Skip to main content

Full text of "Essay on Edmund Spenser and his Fairy Queen, especially with regard to the language .."

See other formats


UC-NRLF 


^C    25    42b 


:'%v!f^: 


^  ';-:  '^ 


^^f^:^ 


'•^•'^fn;-^^:^^;Sr^:^ 


-...^n. 


tmj*?>  ^- 


"^■M^'' 


'''^'■'■■■■^f'''^AM'^ 


.-^5'^ 


if>Wy^'. 


^^'.V   >CX;  !         "     '    "^ 


-       ,»^:;>y. 


?^ 


^'^:  .-J'^m 


.  ^ 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2008  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/essayonedmundspeOObackrich 


7  m>  W^J  WK\  W>  Wi 


ber 


tlealf4!ttle  tt^tt  ©rbtiung  }n  StralfutiJi 


Dftern  1872. 


Sm  Xiamen  be^  f^c^vevcolledium^ 

^erau^gegebcn 
oou  bem  director 

Dr.  trnjl  jUranbt^ 


1.  Essay  on  Edmund  Spenser  and  His  Fairy  Queen,  especially  with  regard  to  the  Language 
by  Dr.  W.  Backe.  .  .  ,  ; 

2.  (Sd()utnad^rtci^ten  »om  ^Director.  •  *  -  : 


etroffuttb,  1872. 

3?ru(f  ber  tftnigUd^cn  StegtevungS^Sud&bnKferei. 


^d^^lct-^cti^i^ni^. 


©itttcrfemcfter  1871/72. 


Prima. 

1.  stall  Se^renS  ani  SrttfeeS. 

2.  gerbtnant  Scrg  a.  ©tralfunl). 

3.  grieSric^  ©anrfrearDt  a.  gtoftocf. 

4.  Otto  2)ud)ateau  aui  Stralfunb. 

5.  mUxt  (Siemann  „  „ 

6.  ©rnft  (^iigclbre^t  „  „ 

7.  Matl  geblftafect  aiii  SBe^nfen^agen. 

8.  SubiBtg  ^empel  auS  ©tettin. 

9.  3ultu8  ^iibner  avi  ©trnlfunb. 

10.  atobert  JVnird  aui  Suttoiu. 

11.  ^aul  Wlcmie  auS  ©tralfunb. 

12.  Sljeobor  gjiftcrc  au8  spafttfe. 

13.  ^aul  @toa  au«  aSetgen. 

14.  ©mil  2imm  auS  ©tralfunb. 

15.  SRobert  SBeftufal  au8  ?3art^. 

Ober-Secunda. 

1.  ebuarb  SBatf^ue  auS  Stralfunb. 

2.  £)ttD  53ranicnburg  aiiS  ©tralfunb. 

3.  SRein^^Blb  SBranbt       „  „ 

4.  Otto  DarfWlag  au8  2(Itfa6r«. 

5.  aeil^.  2)ietri(^  auS  Sartb. 

6.  ^aul  gun(  au8  ©trdfunb. 

7.  gerbinaitb  aarbc  au8  ©tralfunb. 

8.  J^oitrabtn  Wann  au8  Sergen. 

9.  j&crmann  Meier  au9  >|>ubbemin. 

10.  ^idiarb  5Wie  auS  S^tralfunb. 

11.  SRic^arb  'JJeumann  ani  Sa^jife. 

12.  Cttc  JRamelonj  aui  granjbutg. 

13.  florl  Sft^Dbe  au8  Sttt=2lbrenbiee. 

14.  ®uftaD  Stctenfraitj  au8  ©trolfunb. 

Unter-Secunda. 

1.  Rati  Scug  au8  ©tralfunb. 

2.  atuguft  ®u):el  «u9  ©tralfunb. 

3.  JRobcrt  (Sirert  au8  Jilludhewiti. 

4.  ^lar  (Sa^lbeet  au8  ©tralfunb. 

5.  8fli(^arb  ©ilorc  au8  ®ra»5on). 

6.  ^^errnann  QJronoiti  au8  ©tralfunb. 

7.  iVarl  .^anore  „  „ 

8.  Hermann  J^ennigS  au8  aSolgaft. 

9.  emit  jE)«mgborff  au8  ©tralfunb. 

10.  Sofeannea  m^ii  au8  UBolgaft. 

11.  ©uftaB  «afc^        „ 

12.  griebrt*  .ftcSbabn  au8  ©tralfunb. 

13.  $aul  Softer  au8  ©tralfunb. 

14.  granj  Ariiger  I.  au8  Scbni^. 

15.  grang  Airiiger  11.  au8  ©traliunb. 

16.  (Robert  SJareermann   au8  fDJettntfe. 
tl7.  Sari  Semte  au8  ©tralfunb. 

18.  emil  mndt  au8         „ 

19.  grife  ^eter8  au8  granjburg. 
*20.  SBernbatb  'i>i(^t  au8  qJcferife. 

21.  grife  ^Dtenberg  au8  S3inj. 

22.  ©uftaB  SRcelfe  au8  ©tralfunb. 

23.  flarl  ©(^iinrogge  a.  9Jeuenfirc^en. 

24.  Dtto  ©c$ul6  au8  ©tralfunb. 

25.  gerbtnanb  Serge  au8  ®obbin. 

26.  SlbBlf  ©tut&  au8  ailt=?Sleen. 

*27.  grang  SiburtiuS  a.  ®r..3){obrborf. 

28.  Jjieinricfe  3Stet^  au8  ©tralfunb. 

29.  A'acl  aSenbel  au8  galfen^agen. 

30.  gii(f)arb  ©ert^^cim  a.  ©tralfunb. 

31.  (Srnft  Sisencrgang  auS         „ 

Ober-Tertia. 

1.  SuliuS  Sl§ren8  au8  ©tralfunb. 

2.  aSBit^elm  Stntl^on^  au8  SSart^. 

3.  ftorl  aSofed  au8  ©tralfunb. 

4.  mar  aSaier     „  „ 

5.  ®rnft  Srocfmann  rtu8  ©tralfunb. 

6.  Slrnolb  Srunft  aug  '-pafciBalt. 

7.  .g)erm.a3uf*en^agena.  SacobSborf. 

8.  ®uftaB  SBiiffom  au8  ©ingft. 

9.  SjSaul  Sfcan  au8  granjburg. 

10.  $aul  ©aimer  au6  ©^ori^. 

11.  3Kajc  <Dan(froarbt  nu8  ©tralfunb. 

12.  Dttc  (Srcert  au8  ^lutffeBi^. 

13.  3ol)anne8  ®abrtel  au8  ©tralfunb. 

14.  «arl  @li^f^  aH8  Srent. 

15.  Jtarl  ®raue  au8  ©trolfunb. 

16.  Dtto  ®rono»  au8      „ 

17.  Tlar  ^arber  au8  ^o^enrcart. 

18.  Stuguft  ;&erjberg  au8  ©tralfunb. 

19.  ^aul  ^olfe  au8  Stettin. 

20.  6tnft  B.  ^omeljer  au8  ©tralfunb. 

21.  Dtto  ^oMelbt  au8  ®rimnten. 

22.  .{(ennann  Senfeen   au8  ©tralfunb. 

23.  auguft  ^etlmann     „  „ 

24.  Sari  Jtraut^ammer  a.  SKanbabetf. 


25.  emft  Sriiger  auS  ©tralfunb. 

26.  Sbuarb  itriiger  a.         „ 

27.  .feeinrit^  .Rii^lbaci^  au8  Srtbo^m. 

28.  Sllbert  SciBermann  au8  SKeflni^. 

29.  gri^  ScrguS  au8  ©tralfunb. 

30.  max  Sbfercife  au8  Srent. 

31.  max  Valm  au8  ©tralfunb. 

32.  SReinbolb  ISiert^  a.  Jftrunimcnbagen. 
.S3.  Aarl  3fJc§  au8  ©tralfunb. 

34.  Sllfreb  ©ager  au8    „ 

35.  SRid^arb  Samuel  au8  Damgarteu. 

36.  4ierm.  ©auerbier   „  „ 

37.  Ctto  ©*ulj  au8  Sartb. 

38.  5Rid)arb  ©d^ulj  au8  ©tralfunb. 

39.  .^ermann  ©c^reing  au8  Si'tfforo. 

40.  gerbinanb  Stemon  a.  ©tralfunb. 

41.  .^ermann  Kobe  au?  „ 
*42.  (gmil  aSabjecf      „  „ 

43.  Hermann  SBen^tl  a.  „ 

44.  DttD  SBeflp^al  au8  SRerfentin. 

Unter-Tertia. 

1.  max  5ln6crfe«  au8  ©tralfunb. 

2.  ©rnft  Secfer  au8  ©tralfunb. 

3.  grnft  B.  aSerg  au8  Subfenjife. 

4.  »^aul  aSiblingma^er  au8  ©tralfunb. 

5.  Sllejranber  aSutero     „  „ 

6.  mUV)  Dietlein         „  , 

7.  Sluguft  2?tnfe  „  „ 

8.  SRobert  !Dren>8         „  „ 

9.  griebric^  S)ren)8       „  „ 

10.  3uliu8  ©iirfoV         ,  , 

11.  ©buarb  T)un)abl       „ 

12.  .fieinric^  gae(f8  au8  Sartb. 

13.  «"arl  grant  au8  ©tralfunb. 

14.  ernft  ®arlDff  au8      „ 

15.  SubjBtg  ®enfc^orc  au8  ©tralfunb. 

16.  Sllbert  ®vono» 

17.  griebri^  .&arber      „  „ 

18.  ®uftaB  .^arbrat  au8  ©tein^agen. 

19.  JEBil^.  ^eBernidt  au8  ©tralfunb. 

20.  aSernbarb  .^einffen  au8  ©olbberg. 

21.  Atari  J^eibborii  au8  ©tralfunb. 

22.  SRcbert  §ec^t  au8  SeplctB. 

23.  (Srnft  .giiibncr  au8  ©tralfunb. 

24.  .giermann  B.  ilb^ler  a.  ©tralfunb. 

25.  ernft  Al'Dgbabn  au8 

+26.  ®urt  Sambe*  au8  Sbcrn. 

27.  Dttc  SiebenciB  au8  ©tralfunb. 

28.  Smtl  Sofenjtfe      „  „ 

29.  iieoBclb  3Jiaurer  „  „ 

30.  SouiS  gjtiebbrcbt  „ 

31.  Sluguft  mutter     „ 

32.  grcmm^clb  !f>teri^  au3  jftrummen* 
bagen. 

33.  Otto  (Ra8niu8  au8  ©tralfunb. 

34.  aSBtlbelni  iRi^arbt  au8  ©tralfunb. 

35.  Dtto  SRo^l  au8  ®tngft. 

36.  SBilbelm  SRunge  au8  ©tralfunb. 

37.  Sllbredbt  ©ci^ettfc^  „  „ 

38.  SRid^arb  ©cbeBen  au8  ©c^bn^of. 

39.  Otto  ©d)mtbt 

40.  S^riftian  Sdjmibt  „  „ 

41.  Aarl  ©cbulg  au«  2i<)ftfe. 

42.  JRobert  ©c^rcebfe  au8  ©tralfunb. 

43.  max  ©eifert  „  „ 

44.  gricbrid)  ©tutb  au8  3nt=5UIeen. 

45.  Suftua  gufemibl  au8  SRcftotf. 
•46.  |>an8  a\!(jb«(f  au8  ©tralfunb. 

47.  irnft  5Bi:tt.<)bul  au8  gjeefentir. 
•48.  Otto  JCereefecr  au8  ©agarb, 
•49.  3D^nae8  ffifilfen  au8  ©tralfunb. 

50.  5S<fm  $\Ti«:  liUi  ©traif unb. 

'  Quanta  A. 

1.  granj  Siblingmatjer  a.  ©tralfunb. 

2.  (grcalb  aSo^m  au8  SBinjtg. 

3.  ^aul  SBretfcnfelber  au8  ®rimmen. 

4.  3lrnolb  ©ii^ring  au8  >IColf8borf. 

5.  Suorcig  (iggert  au6  fiobntfe. 

•6.  aRalte  (Sbrbe^er  au8  ©tralfunb. 

7.  Otto  eiermann     „  „ 

8.  ^anS  @ngel  „  „ 

9.  aiBill;.  ©ngelbrec^t  „ 

10.  J^einrid)  ©Bert      „  „ 

11.  ©mil  ©if^fom    „  „ 

12.  .^ugo  ©ronlanb  au8  SDrofebon). 

13.  .^etnric^  J^arbrat  a.  ©tein^afltn. 

14.  ©alomo  Sfrael  au8  SBie*. 

15.  .^ermann  3uft  au8  Stralfunfr. 

16.  max  Mtiina  au8  aSelgaft. 

17.  ®uftaB  Atosba^n  au8  ©tralfunb. 


51Jiortfe  jiVretie  au8  ©tralfunb. 
5Iiar  Sambe*  aui  Sborn. 
Atari  Sombarb  au8  ©tralfunb. 
Otto  I'utber       „  „ 

Atari  Otto         „ 
aSalter  ^aul  ang 
grans  SRaffe    „ 
®uftaB  SRafforc  au3  SSert^te. 
SuIiuS  5Rau(!b  au8  ©tralfunb. 
granj  SReimer    „  „ 

.ffarl  iRoBfc        „  „ 

Atari  SRuete        „  „ 

Otto  ©cfciimann  „  „ 

■JDiorij}  ©orge  au8  Siiffoa. 
Slbolf  ©to^e  au8  ©tralfunb. 
J^etnric^  £eufd;  a.       „ 
granj  Scbc  au8  „ 

^an8  a?oltf8borff  au8  ®rfmmen. 

teinric^  a?of  au8  ©tralfunb. 
erm.  ilBilfen   „  „ 

Atari  S5?alter 
aRaj:  aSurmfee    j,  „ 

airnolb  B.  Bant^ier  a.  ®ranfebietb. 

Quarta  B. 

^aul  aBitfforo  au8  ©tralfunb. 
Slbalbcrt  3)renj8  a.       „ 
Atari  ©i.'rfe  au8  9?ebbefi|. 
grang  .!^art«ng  au8  ©tralfunb. 
®uftaB  .fitter      „  „ 

Qxid)  Snfel         „  „ 

Sllbert  Allein 

iRiti^arb  Atraag     „  „ 

Sluguft  Atriiger     ,  „ 

Atari  iJeitner  au8  ©rinimen. 
Spaul  5)iarten8  au8  ©tralfunb. 
max  mielevit    „ 
.i^einricb  ?Diiitler  „  „ 

SRid^arb  ^ici^t  au8  aStetegaft. 
gde  '-pietfe^  au8  ©tralfunb. 
griebrtc^  *^5lof^  au8  SBart^. 
5Ri*arb  SRaffcrc  au8  ^afetg. 
max  SRirfmann  au8  ©tralfunb. 
iBilbelm  ©c^rijber  au8  !Reu.^Ieen. 
^a\il  a^tetb  au8  ©tralfunb. 
t^aul  av?eber    „  „ 

griebridj  iCeftpbal  au8  ©tralfunb. 
|)an8  aSolter  „  „ 

sWar  3uge  „  „ 

Quinta  A. 

Otto  Slbel  au8  ©tralfunb. 
©uftaB  aSaefell  au8  ©tralfunb. 
griebri^  aSerg     „  „ 

@buarba3oett^er„  „ 

Krnft  a3ranbenburg  a.  ©tralfunb. 
.Hermann  ©aim  au8  „ 

Atari  2)an(frcarbt  „  „ 

£oui8  !DreiB8         „  „ 

aRaj:  (Sngel 

aSil^elm  ©rafer    „  „ 

William  ©ronow  „  „ 

®uftaB  ©iintel  au8  SRicfetenberg. 
5Rid)arb  .^arfbuf{^  au8  ©tralfunb. 
3ul'u8  .^ome^er  au8  .ftafc^ott). 
max  ■&orn  au8  ©tralfunb. 
Sllbert  Atbfter  a.       „ 
SRubclvb  Atraien)8fi5  a.  ©tralfunb. 
.^ermann  Atiibler  au8  „ 

aSilli.  maa^  aui  Atl.^fterbSbagen. 
©mil  3)iarauarbt  au8  ©tralfunb. 
spaul  3Relni8  aui  Sobtewife. 
Atari  9Jieniann  au8  ©tralfunb. 
^au(  i'euft  „ 

©uftaB  Vmt      „ 
spaul  SRitter 
sRobert  Sdjiu*   „ 
sjBaul  S^lucf      „ 
max  S*olg        „ 
Atari  S^iitt        „ 
Atari  ©cfeulfe  au8  Atarfeifc. 
SRobert  S^jietfer  au8  ©tralfunb. 
@ri(^  Siebt  au8  Sreefen. 
©uftaB  aSad^telin  au8  ©tralfunb. 
SRobert  aSaltber  au8  SReubof. 
©buarb  asilfen  au8  ©tralfunb. 


Quinta  B. 


1.  A£arl  Slrnbt  au8  ©tralfunb. 

2.  SRob.  Slbren8„ 

3.  Gmil  aSiel      „  . 


4.  Slug.  <Darmer  ou8  ©tralfunb. 

5.  Slrnolb  5)ierig  a.  „ 

6.  Subrcig  gteefe    „         „ 

7.  .^einri^  ©raljl  „         „ 

8.  SoKo  4>aut  au8  JSarnin. 

9.  gelir  ^eingetmann  au8  ©tralfunb . 

10.  .^cinrtc^  .^orn  „  , 

11.  Slr^iur  .feubcrt 

12.  Sllbert  Sbartb 

13.  SBilbelm  Atoc^  au8  a3el)renwaft«. 

14.  Otto  ^raeft  .iu8  ©tralfunb. 

15.  ©uftaB  areljmfe  a.      „ 

16.  Atari  Sebl  au8 

17.  aicbert  Se^jlcro  a.       „ 

18.  SRi^arfc  Scotf  ou8  ©tralfunb. 

19.  Atari  fflierflenburg  a.      „ 

20.  sDiar  iieterffen  au8 

21.  SRobert  >iJiert(j  au8  AtrummenBaoen. 

22.  Otto  Watt}  au8  ©tralfunb. 

23.  (Srnft  SReidjrcagen  au8  ©tralfunb. 

24.  '|!aul  SRarfonjgfn      „ 

25.  Atari  SRiiterbuf^      „ 

26.  ScbanneS  Saegert  „  „ 

27.  .^erm.  ©d)iimann   „  „ 

28.  Otto  aSaltber  au8  3Jeu^of. 

29.  SRubDl))b  aSeioefeer  ou8  ©agarb. 
.SO.  ©mil  ®erlad)  au8  SiiWi^. 

Sexta  A. 

1.  otto  Sl68bagen  au8  iRonnewt^. 

2.  .giermann  3lp»el  au8  ©rimmen. 

3.  ai*ilbelui  SriiCgam   nu8  ©tralfunb. 

4.  Sllbert  a3ii6ring         „  „ 

5.  Otto  a3urf^«rt  „  „ 

6.  Atari  2iinfe  „  „ 

7.  '-l^aul  (Srfert  „  „ 

8.  Slbalbcrt  engel         „  „ 

9.  Atari  Srocrt  „  „ 

10.  ©bsrbarb  ©if^foro    „  „ 

11.  Soui8  ©raap  „  „ 

12.  Sluguft  ©rbnlunb  au8  Drofebott. 

13.  Sbuarb  ©riinnialbt  au8  ©tralfunb. 

14.  aBil^elm  J^anom        „  „ 

15.  Atari  ^enntg  „  „ 

16.  ^aul  ^oltfretet         „  „ 

17.  Stuguft  .^laafe  „  „ 

18.  ©alter  Ato8ba^n        „  „ 

19.  .«arl  Airabbe  au8  ©eeborf. 

20.  ©ottfrieb  Atrufe  a.  .ftmmmen^agen. 

21.  ©uftaB  Alurtb  aug  ©tralfunb. 

22.  Vaui  meXjet      „ 

23.  Otto  9Jell 

24.  .^crm.  i^eterg    „  „ 

25.  (Sbuarb  SRbbl     „ 

26.  Otto  SRobrberg  au8  SRid^tenbtrg. 

27.  Otto  ©cbmurr  au8  ©tralfunb. 

28.  ffSilt).  Sc^murr  „  „ 
29  Otto  Sd)rbber  „  „ 
.30.  JStatl  ©diulu       „          „ 

31.  SBilftelm  ©d)ulfe  au8  Atarfeift. 

32.  Atari  ©tereert    au8  ©tralfunb. 

33.  .^erm.  aCeber     „  „ 

34.  ©uftaB  aSie*      „ 

35.  Atari  ffiittcnbcrg,,  „ 

36.  Otto  aSJitt^ang   „ 

Sexta  B. 

1.  Atari  SBarten8  au8  ©tralfunb. 

2.  SRobert  Seug    „  „ 

3.  SRic^arb  Darffd^lag  au8  Stltfabre. 

4.  SHajv^iinfe  au8  Sager^of. 

5.  Srnft  galjrnbolg  au8  ?Jafeig. 

6.  iiaul  giirfteuciB  aug  ©tralfunb. 

7.  .^elnuit^  .f)efngelmanna.    ,, 

8.  ai-ilt)elm  ^cpp  au8  „ 

9.  Sbeobcr  Atempin  a.  „ 

10.  Seopolb  Alriiger  aug  „ 

11.  Atlaug  SDiaurer      „  „ 

12.  3uliu8  SB^eirtf       „  ,, 

13.  Iiermann  Sielmg  au8  Sobfewift. 

14.  grang  SRarfoiBSft)  au8  ©tralfunb. 

15.  SRobert  Wat^rfe  aug  aUittenbagen. 

16.  SubiBig  ©c^lenger  ang  ©tralfunb. 

17.  -^tugo  ©d)mibt         „  „ 

18.  .Sari  ©d^rbber  au8  Atrummen^agen. 

19.  Sluguft  ©cbi'ig  aug  ©tralfunb. 

20.  .Hermann  ©tutb  aug  Sllt.^leen. 

21.  .Rarl  a^ogt  aug  ©tralfunb. 

22.  Atari  SBa^l    „  „ 

23.  Ttax  3eben  au8  ©agarb. 

24.  Slley.  3eben  „  „ 

25.  aSernl^arb  Bornoro  au8  ©tralfunb. 


<Dte  mit  *  tejeid^neten  ©d^ulet  flnb  im  Sauft  beJ  aSinterS  abgegangtn,  bie  mit  +  begeit^neten  gtftorfien. 


Contents. 


P»gre. 

Preface 1 

Catalogue  of  the  Principal  Books  cited  in  the  following  dissertation 1 

Introduction 2  —  6 

Part  I :  Spenser 6  —  20 

A.  His  Descent  and  Life 6  —  12 

B.  His  Outward  Appearance   and   His  Character  as  a  Man,    Statesman    and  Author.     .  12  —  16 

C.  Chronological  Catalogue  of  His  Works 16  —  20 

a.  Those  spared   by   time  whose  period  of  composing  and  moment  of  appearing  is 

known 16  —  17 

b.  Works  whose  time  of  appearing  is  unknown 17  —  19 

c.  Works  falsely  ascribed  to  him '19 

d.  The  Lost  Works  of  Spenser 19 

Part  II:  The  Fairy  Queen 20  —  28 

-  A.  When  and  where  this  Poem  was  composed  and  edited 20  —  21 

B.  In  what  Metre  the  Fairy  Queen  is  composed 21 

C.  Sources  and  Argument  of  the  Fairy  Queen 21  —  24 

D.  In  what  manner  the  Fairy  Queen  has  been  Received  by  the  public 24  —  28 

/\    Part  III :  Spenser's  Language,  especially  as  we  have  it  in  the  Cantos  of  the  Fairy  Queen  contained 

in  the  Tauchnitz  Collection,  Vol.  CCCCC 28—140 

A.  Those  Cantos  Translated  and  Commented 28  —  88 

B.  Spenser's  Language  Criticised 89 — 140 

a.  Metre,  Accent,  Prosody,  Ehyme 91  —  94 

b.  Orthography,  Orthoepy 94 — 109 

)           1.  Vocalic  Sounds 95 — 105 

2.  Consonant  Sounds 106 — 109 

c.  Etymology 109—117 

1.  The  Parts  of  Speech  and  their  Inflection 109 — ll6 

2,  Formation  of  Words 116 — 117 

d.  Syntactical  Eemarks 117 — 118 

e.  Lexicographical  Eemarks 119 — 138 

f.  Synonymous  Words 138 — 140 

Conclusion 140 — 142 

Errata 142 


^0.^^^ 


280895 


PREFACE. 


bpenser's  idiom  being  the  chief  point  to  be  considered  in  our  essay  we  treated  the  first  and 
second  part  but  shortly,  whereas  the  third  ought  to  contain  the  centre  of  the  whole.  In  order  to 
become  acquainted  with  an  author's  idiom,  however,  it  is  best,  indeed,  to  peruse  his  works  thoroughly ; 
but  not  being  at  leisure  we  preferred  treating  some  sections  of  his  chief  work  rather  laboriously  to 
skimming  over  all  his  writings  superficially.  Therefore,  we  thought  it  impossible  to  abstain  from 
translating  and  commenting  those  Cantos  of  the  Fairy  Queen  which  are  contained  in  the  Tauchnitz 
edition.  Thus,  however,  time  passed  away,  and  we  were  obliged  improperly  to  abridge  the  syntactical 
and  synonymical  part  as  well  as  the  conclusion,  yet  reserving,  for  the  future,  a  deeper  inquiry  into 
this  interesting  theme.  That  those  very  Cantos  have  been  chosen  we  think  justified  by  their  being 
easily  to  be  procured  by  every  one  as  well  as  by  their  being  the  finest  of  that  poem. 

Primary  sources  were  not  at  our  command.  The  principal  books  we  have  employed  are  noted 
down  in  the  following  catalogue. 


Catalogue 

of  the  Principal  Books  cited  in  the  following  dissertation. 


Allibone:    Critical   Dictionary    of  English  Literature,  etc. 

London,  Truebner  1870. 
Ariosto,  Lodovico:  Orlando  Furioso.     Firenze  1863. 
Ariosto's  Ra sender     Roland,     uebersetzt    von     Gries. 

Leipzig,  1851. 
Crabb,  George,  A.  M. — English  Synouymes.  London  1869. 
Craik,  George  L. ,  L.  L.  D. ,  a  Compendious  History  of  Eng- 
lish Literature,  etc.     London  1869. 
D  i  e  z ,  Etymologisches  Woerterbuch  derRomanischen  Sprachen. 

1853.      Kritischer   Anhang   zum    Etymol.  Woerterb.   1859. 

Zweite  Ausgabe  des  Etymol.  Woerterb.  1861.  —  Romanische 

Grammatiic. 
Graham,  G.  F. ,  English  Synouymes.     London  1867. 
Grimm,  J.,  Deutsche  Grammatiii.    Gottingen    1822.  Ed.  2. 
Herrig,  L.  Wagner's  Gram,  der  Engl.  Sprache.    6.  auflage. 

Braunschweig  1857. 
Johnson,    Samuel,    Dictionary    of   the   English  Language. 

London  1765. 
Jo r tin.  Remarks  on  Spenser's  Poems.  London  1734. 
Kitchin  G.  W. ,  Spenser.   Book  I.  II.  of  the  Fairy  Queen. 

Oxford  1869. 
Latham,     an    English     Grammar     for     Classical    Schools. 

London  1861. 
Loth,  Etymologische  Angelsaechsisch-Engl.  Gram.  Elberfeld 

1870. 


Maetzner, Ed., Altenglische Sprachproben.  Berlin  1867.1869. 
Maetzner,  Ed.,  Englische  Gram.  Berlin  1864. 
Mueller,     Eduard,    Etymol.   Woerterb.    d.    Engl.  Sprache. 

Coethen  1865. 
Morris,  Specimens  of  Early  English.     Oxford  1867. 
Nares,  Robert,  Glossary.      Stralsund  1825. 
Percy's    Reliques    of  Ancient    English   Poetry.    Tauchnitz 

Vol.  847-49. 
Scheler,  Dictionnaire  d'Etymologie  Frangaise,  18G2.  Ausz, 

kurzgefasstes  Etymolog.  Woerterb.  der  Franz.  Sprache  1865. 
Scherr,  Geschichte  der  Engl.  Literatur.     Leipzig  1854. 
Schmitz,  Engl.  Gram.  Berlin  1868. 
Schwetschke,  Fuenf  Gesaenge  der  Feenkoenigin uebersetzt. 

Halle  1854. 
Smart,  B.  H    Walker's  Pronouncing  Dictionary  of  the  Eng- 
lish Language.  7*^  ed.  London.  1865. 
Spalding,  William,  Hist,  of  Engl.  Lit.  Edinburgh  1868. 
Spenser's    Sonnete,    iibersetzt    in's    Deutsche    von    Ritter 

Joseph  Hammer.     Wien  1815. 
Spenser,    the  Works    of   Edmund,    H.    J.    Todd.    London, 

Routledge  1866. 
Tauchnitz  Vol.  CCCCC. 

War  ton's  History  of  English  Poetry.  London  1870 
Willisius,     Joannes,     De     Lingua    Spenseriana     eiusque 

Fontibus.  Bonuae  1848. 


Essay 


on 


Edmund  Spenser  and  His  Fairy  Queen, 

especially 

with  regard  to  the  Language. 


mTRODUCTION. 

With  pride  and  joy  the  English  look  back  on  the  reign  of  Elizabeth,  in  which  on  the  one 
hand  Old-England  once  more  gathered  up  all  the  splendour  of  her  mediaeval  romantic  poetry,  and 
on  the  other  hand  the  future  part  was  aimounced  that  New-England  was  to  act  by  her  greater  in- 
fluence on  the  European  continent  and  on  the  modern  world  beyond  the  ocean.  Queen  Bess,  still 
to  this  day,  is  so  popular  in  England,  that  a  rigorous  inquiry  into  her  often  mentioned  virginity 
would  be  looked  upon  as  a  blasphemy;  and,  without  doubt,  she  has  deserved  such  an  attachment. 
The  daughter  of  Henry  the  Eighth  mounting  the  throne,  carried  along  with  her  as  a  patrunony  a  strong 
desire  for  absolute  power,  but  wisdom  too,  as  it  ripens  in  the  school  of  misfortune,  and  moreover 
a  deep  knowledge  of  the  character  of  that  nation  which  to  govern  she  had  a  call.  It  is  particu- 
larly by  virtue  of  the  latter  quality,  that  the  monarchess  wisely  restrained  her  originally  very  haugh- 
ty notions  of  royal  sovereignty.  She  knew,  she  durst  not  oppose  the  English  nation  as  much  as 
those  beyond  the  channel  were  opposed  by  their  governors,  since  there  was  adopted  that  polity,  the 
chief  elements  of  which  were  Spanish  bigot  despotism  and  Italian  Machiavelian  falsehood  and  im- 
posture. Elizabeth,  when  she  had  provoked  she  Enghsh  spirit  of  liberty  by  her  natural  rashness, 
always  understood  to  return  to  the  right  path  at  the  proper  time.  In  all  matters  of  consequence 
she  went  hand  in  hand  with  the  nation;  .therefore,  her  government  was  a  happy  one  within  and 
without,  and  her  remembrance,  in  spite  of  single  faults,  is  blessed  by  posterity. 

A  great  and  wonderful  period,  these  hundred  and  sixty  years  from  1440  to  1600!  At  that 
time  one  of  those  phases  of  historical  development  began,  where,  what  of  honorable  feeling  exists 
in  man,  rebels  against  the  customary  falsehood  and  oppression;  where  human  strength  makes  every 
effort  to  satisfy,  by  degrees,  that  eternal  inborn  longing  for  knowledge,  liberty,  beauty,  happiness. 
At  that  time  the  regeneration  of  classical  learning  rises  like  a  gleaming  luminous  cloud  on  the  ho- 
rizon of  a  world  restrained  and  obscured  by  monastical  awkwardness.  Guttenberg's  invention  bestowed 
never  resting  wings  on  human  thought,  Columbus's  genial  perseverance  joined  a  new  half  to  our 
planet,  the  German  humanists  began  their  activity,  and  Protestantism  began  discovering  the  new 
sphere  of  unbound  self-determination  of  man.  The  modern  arts  began  to  bloom;  for  Leonardo  da 
Vinci,  Buonarotti,  Raphael,  Titian,  Corregio,  Duerer,  Palestrina  were  building,  painting,  composing: 
Rabelais  and  Cervantes  were  disseminating  great  ideas  by  their  satire  and  humor;  Copernicus 
Kepler,  Galilei,  Bruno,  Bacon  were  reasoning  and  philosophizing;  Ariosto,  Tasso,  Lope,  Shakspeare 
were  writing  poetry. 

In  the  triumphs  which  then  were  gained  by  the  progress  of  human  society,  the  English  had 


__      3     

a  rich  share.  They  extended  their  dominion  in  Ireland,  estabhshed  their  influence  in  Scotland,  sub- 
jected some  territories  in  America  under  the  name  of  Virginia,  settled  in  the  West-Indies,  supported 
the  Protestants  in  France  and  in  the  Low  Countries,  and,  by  their  glorious  fighting  against  Philipp 
the  Second's  Armada,  relieved  Europe  from  her  fears  of  the  Spanish  power.  It  was  natural  that 
this  great  victory  set  in  motion  pubhc  life  in  England,  swelled  with  confidence  every  heart,  and 
drove  forwards  the  national  genius  on  the  path  of  glory  and  industry.  Agriculture  assumed  heigh- 
tened activity,  rising  commerce  gave  a  mighty  impulse  to  manufacture.  Wealth  and  comfort  abode 
in  the  English  towns,  nay.  about  the  year  1600,  London  contained  three  hundred  thousand 
inhabitants,  and  was  filled  up  with  copious  stores.  At  court  one  lived  in  a  great  style;  the 
grandees  did  not  allow  themselves  to  be  outdone  by  their  Queen  in  pageantry,  masquerades,  tour- 
naments and  other  spectacles,  and  burghers  and  peasants  did  not  fall  short  of  divers  amusements, 
comically  contrasting  with  the  severe  earnestness  of  j)uritanism ,  that  silently  was  already  gathering 
its  active  forces,  patiently  waiting  for  the  moment  of  its  being  called  on  the  stage  of  universal 
history.  To  be  sure,  austere  moralists,  then,  had  occasion  enough  to  criticise  the  life  of  the  court.  The 
moral  law  being  there  in  vogue  was  very  lax,  and  diifused  its  efficacy  through  ample  spheres.  An 
adored  Queen,  piquing  herself  on  her  personal  accomplishments,  and  being  proud  of  her  virginity,  yet 
despised,  even  in  dechning  age.  to  live  without  a  gallant,  and,  thus,  introduced  a  fashion,  that  could 
not  be  elegant  at  a  time,  when  delicate  ladies  of  honour  breakfasted  on  tough  roast  meat  and  a 
pot  of  ale,  and,  though  hiding  their  smiling  and  blushing  features,  with  satisfaction  attended  the 
performance  of  the  most  frivolous  comedies.  But  let  severe  zealots  cry  murder,  as  they  like,  about 
the  mastery  of  Asmodeus,  the  lecherous  God  of  gallantry;  let  hixury  manifoldly  degenerate  into 
extravagant  wantonness,  and  gayety  into  intemperance  —  there  was  in  the  'Elizabethan  Era'  something 
that  impressed  on  the  whole  of  life  an  ideal  character,  viz.  a  general  lively  inclination  for  culture  and 
civilization.  The  Queen  herself  being  mistress  of  the  old  languages  nor  undexterous  in  music  and 
poetry,  in  tliis  too  set  an  example,  and  was  ardently  imitated  by  many  men.  She  esteemed  and 
honoured  men  of  letters,  though  not  i)roving  very  liberal  to  them;  she  knew  to  mingle  cultivating 
elements  even  with  courtly  festivities,  taking  care,  that  not  only  the  traditions  of  chivalry,  but  also 
the  newly  acquired  views  of  classical  poetry  and  mythology  should  become  evident.  To  understand 
Latin  and  Greek  became  fashionable,  even  among  the  young  ladies;  nay.  the  unlearned  so  fervently 
aspired  after  being  well  versed  in  classical  pursuits,  that  translations  of  ancient  authors  were  imm- 
bered  with  the  books  in  greatest  favor.  Long  before  the  close  of  the  sixteenth  century  there  exist- 
ed EngUsli  versions  of  Homer,  Vergil,  Horace,  Musaeus,  Ovid,  Martial,  Euripides.  Seneca,  Plutarch; 
and  the  English  authors  of  that  time,  even  in  works  which,  like  the  dramatic  ones,  were  made  for 
a  large  and  largest  pubUc,  are  so  abounding  in  classical  allusions,  that  it  is  evident,  they  were  sup- 
posed to  be  understood  even  b>  the  unlearned.  Cultivation  of  antiquity  was  spread  over  the 
English  social  life  of  those  times  like  a  poetical  glimmer.  It  did  not  obtain  such  an  influence,  as 
to  have  endangered  the  national  dovelopment  of  English  literature;  but  it  awoke  a  liking  for  graceful 
forms,  and  considerably  ex])anded  the  limits  of  the  phantastic  world. 

The  sterility  after  Chaucer  invading  English  poetry  for  a  long  time,  has  been  characterized 
by  Warton  by  a  beautiful  comparison ').  He  draws  a  parallel  between  the  narrator  of  the  Canter- 
bury-Tales and  a  serene  spring-day,  whose  warming  sunbeam  conjured  forth  buds  and  flowers,  but 
which  were  destroyed  by  the  coldness  of  winter  once  more  returning.  Following  this  metaphor,  we 
may  say  that  with  the  Elizabethan  Era  a  prime  began  to  dawn  for  English  poetry,  which  never 
saw  any  winterly  reaction,  and   in  the  productive  atmosphere  of  which  all   trees  joyfully  throve  and 


*)  See  vScherr  p.  57,  note  5. 

1* 


blew  side  by  side.  The  English  call  this  time  'the  golden  age'  of  their  literature,  and,  although 
many  of  its  branches  afterAvards  came  to  a  far  greater  degree  of  development,  yet  this  denomination 
is  very  proper  at  least  for  the  drama.  We  have  already  mentioned  •)  the  introduction  of  printing  in 
England;  now  we  must  add  that  it  was  a  principal  lever  of  literary  movement  taking  place  in  that 
period.  It  was  printing  that  gradually  brought  firmness  and  stability  into  language  and  orthography, 
qualities  without  which  a  literature,  as  soon  as  it  passes  over  from  tradition  by  word  of  mouth  to 
written  expression,  cannot  continue  in  development. 

Among  the  earliest  productions  of  Enghsh  poetry,  there  are  to  be  mentioned  the  translations 
of  the  romances  of  chivalry.  At  Elizabeth's  time  the  celebrated  romances  ofAmadis^)  and  Palmerin 
were  translated,  and  Emanuel  Ford  and  Henry  Koberts  wrote  English  original  romances  of  this  kind. 
But  already  a  change  of  taste  was  preparing,  and,  while  one  part  of  the  public  was  still  delighted 
with  the  adventures  of  Amadis,  Tristan,  LancelQt  and  other  heroes  of  chivalry,  another  was  already 
amused  with  the  inventions  of  Italian  novelists.  The  acquaintance  with  those  poets  was  followed  by 
versions,  and  soon  afterwards  by  imitations  too,  as  for  instance  by  Paynter's  'Palace  of  Pleasure', 
Whetstone's  'Heptameron',  and  Grimstone's  'Admirable  Histories'.  Early,  however,  the  English 
romancers  came  on  a  strange  by-way.  Fashion  disposed  the  novel-writers  to  compose  in  that 
baroque,  nay  ridiculous  style,  which  was  for  a  long  time  fashionable  at  Elizabeth's  court  ^).  The  Queen's 
erudition  incited  the  courtiers  to  emulate  in  elaborating  elegantly  learned  comphments.  They  were 
fishing  in  foreign  literatures,  in  order  to  hunt  out  some  poetical  allegories,  mythological  figures, 
harmless  or  satirical  quibbles  and  witty  antitheses.  By  such  trifles  every  day  life,  then,  was  trimmed 
up,  and  thus ,  that  preposterous,  bombastic  superfluous  ornament  in  language,  that  habit  of  playing 
on  quibbling  words  began,  which  is  to  be  found  even  in  the  best  English  poets  of  that  time*),  f. i. 
Shakspeare,  and  which,  under  the  name  of  'concetti-poetry',  was  carried  forth  to  the  zenith  of 
insipidity,  by  the  ItaUan  so  called  Seicenti.  As  example  we  only  alledge  the  romance  'Euphues', 
appearing  about  the  year  1580;  the  hero  is  a  young  Athenian  of  this  name,  who,  on  his  travels,  also 
repaired  to  England.  John  Lily  (1553 — 1600)^),  the  author  of  this  book,  had  many  followers;  but 
soon  the  'Euphuist  romance'  was  supplanted  by  a  new  species,  the  pastoral  romance. 

About  the  year  400  of  the  Christian  era  a  Greek  work  of  this  kind,  'Daphnis  and  Chloe', 
came  forth  which  is  attributed  to  one  Longos  and  appeared  in  print  at  first  at  Florence^.  Some 
time  ago  this  book  had  been  translated  into  Latin,  and  had  attracted  the  attention  of  Italian  archae- 
ologists.    Nevertheless  it  is  possible  that,  still  in  a  higher  degree,  Vergil's  bucolic  poetry  has  exerted 


')  See  above  p.  2. 

')  'Dieses  beriihinteste  aller  Ritterbiicher  wurde  hBchst  wahrscheinlich  zuerst  in  portugiesischer  Sprache  geschrie- 
ben  und  zwar  von  Vasio  de  Lobeira,  welcber  1335  oder  1403  gestorben  sein  soil.  Die  alteste  noch  jetzt  vorliegende  Form 
gab  dem  buche  der  Spanier  Gordia  Ordonez  de  Montalvo,  der  unter  der  regierung  Ferdinand's  und  Isabella's  lebte.  Eine 
franzosische  ubersetzung  (das  1,  buch  des  remans  entbaltend)  erschien  zu  Paris  1540,  eine  italienische  zu  Venedig  1618. 
eine  deutsche  zu  Frankfurt  a.  M.  1583.  Vgl.  iiber  die  Araadisliteratur  und  den  Ritterroman  iiberhaupt  Brinkmeier:  Abriss 
e.  Gesh.  d.  span.  Nationallit.  S.  70  fg.  und  Clarus:  Darstellung  d.  span.  Lit.  im  Mittelalter,  1,  304  fg.'  (Scherr,  p.  57, 
Note  6.) 

•*)  Cf.  what  has  been  above  said  p.  3. 

*)  The  same  had  place  in  Germany,  for  which  see  Herrig's  Archiv  f.  n.  Sprachen  XLIV,  p.  6. 

*)  Von  der  manier  Lily's  kann  es  schon   eine  vorstellung  geben,    wenn   wir  horen,    dass  er   bei    gelegenheit   des 
erscheinens    seines   helden    am   hofe   von    Neapel    von  diesem   sagt,   derselbe   sei   eher   das    tabernakel   der   Venus,  als  der 
tempel    der  Vesta  gewesen  und  habe  mehr  fiir  einen  Atheisten   als   fiir  einen  Athenienser    gepasst.      Drayton,  ein  zeitge- 
nosse  Lily's  hat  diesen  gut  kritisirt.   indem   er  ihn  einen  nannte,    welcher  immer 
'Von  steinen,  sternen,  fischen,   fliegen  spricht, 
Mit  worten  spielt,  mit  miiss'gen  bildern  ficht'.  (Scherr,  p.  58,  n.  7.) 

«)  Anno  1598.    • 

')  Cf.  Demogest  p.  133  sqq. 


influence  upon  modern  pastoral  romance;  for  the  'pastorelles'  of  the  Provencal  Troubadours 0  were 
existing  long  before.  The  great  master  in  novel-writing,  Boccaccio,  also  produced  'Araeto',  an  eclogue 
in  prose,  yet  interwoven  with  numerous  verses.  Thenceforth,  this  mixed  form  was  always  employed 
in  pastoral  romance,  which  shortly  gained  a  very  high  rank  in  literature,  inasmuch  as  it  made  advances 
towards  sentimental  idealism,  and  answered  that  calm  desire  that  draws  modern  men  out  of  the 
fictitious  case  of  human  society  into  the  open  air.  In  Italy  the  pastoral  romance  was  soon  joined 
by  the  pastoral  drama,  the  former  being  particularly  represented  by  Sannazaro's  'Arcadia',  the  latter 
by  Tasso's  'Aminta'  and  Guarini's  'Pastor  fido.'  The  most  celebrated  pastoral  romances,  however, 
have  been  produced  in  Spain  and  France.  There  it  was  Montemayor,  who  wrote  his  'Diana', 
appearing  in  1560,  continued  by  Gil  Polo,  and  imitated  by  Cervantes  in  his  'Galatea';  here  it  was 
d'Urf6,  who  composed  'I'Astr^e',  whose  first  volume  appeared  in  print  in  1610,  and  which,  the 
delight  of  the  gentle  readers  of  the  seventeenth  century,  still  in  the  following  filled  Jean  Jacques 
Rousseau's  ardent  dreams  of  youth  with  the  idyllic  scenes  and  shapes  of  an  imaginary  world.  It  is 
probable  that  Montemayor's  'Diana'  became  known  in  England  shortly  alter  its  appearance;  for  it 
was  this  book  that  oifered  the  design  of  a  similar  fiction  to  the  chivalrous  courtier  Sh*  Pliilip  Sidney^). 
His  pastoral  romance  bears  the  title  of  'Arcadia',  or,  as  dedicated  by  the  author  to  his  sister, 
the  Countess  of  Pembroke,  that  of  'The  Countess  of  Pembroke's  Arcadia'.  It  is  the  Arcadian 
world,  cultivated  already  by  his  predecessors,  into  which  Sir  Philipp  introduced  his  readers.  But  he 
took  care  to  mix  the  pastoral  element  with  a  very  strong  heroic  one,  which  reproduced  all  the 
oddness  of  the  chivalrous  romances,  and  yet,  at  least  for  the  later  taste,  was  not  by  far  exciting 
enough  to  exclude  insipidity  and  fatigue.  The  principal  merit  of  the  English  romance  is  its  language, 
which,  though  sometimes  snatching  at  euphuist^)  stiltSj  yet,  in  general,  does  not  want  any  graceful 
manner.  Sidney,  being  considered  as  a  paragon  of  English  gentleman^),  knew  to  estimate  poetical 
talents  of  other  men,  without  envy.  At  a  time,  when  there  was  not  yet  a  public,  at  least  what  we  now 
use  to  signify  by  that  term,  and  when,  therefore,  distinguished  protectors  decided  on  the  existence  or  non- 
existence of  a  talented  but  poor  man  —  Sir  Philipp  Sidney  was  stationed  in  the  front-rank  of  the 
conspicuous  men  of  his  country,  who,  by  benevolence  and  liberality  encouraged  literary  production. 
Amongst  his  clients  we  meet  a  man,  who  generally  is  surnamed  'the  Ariosto  of  England'  — 
Edmund  Spenser,  whose  life  and  works,  particularly  the  'Fairy  Queen',  shall  be  treated  by 
us  in  the  following  dissertation.^) 


1)  Cf.  Demogeot  p.  133  sq. 

2)  See  below.  3)  See  above  p.  4. 

*)  The  usual  description  of  Sir  Philipp  Sidney  is  'the  Gentle  Minde.'  (Todd,  p.  426,  v.  711,  n.) 
'^)  Cf.  Allibone,  Scherr,  Todd,  Kitchin,  Spalding,  Craik  etc. 


Part  L 
M   p    e    n   m    e    V. 

A.    His  Descent  and  Life. 


Ill  Allibone  there  are  cited  fifty  eight  English  authors  under  the  name  of  'Spencer,  and 
six  under  that  of  'Spenser'.  As  for  the  orthography  of  our  Spenser's  name,  we  have  found  it  now 
written  with  s,  now  with  c ;  the  most  usual  manner  of  spelling,  however,  is  that  of  'Spenser' '). 

Edmund  Spenser  was  born  in  London^)  in  East  Smithfield^)  by  the  Tower,  probably 
about  the  year  1553*).  He  immediately  descended  from  the  Spensers  of  Hurstwood,  Lancashire"')? 
and  cliiimed'') ')  kindred  with  the  family  of  Sir  John  Spenser  of  Althorp"). 

About  his  cliildhood  we  have  found  nothing.  He  entered  as  a  isizar  at  Pembroke-Hall  in 
Cambridge^),   May  20.   1569'*';.     We  may  conjecture  from  his  writings,  especially  from  his  Letter 

')  Todd  (p.  XXXI,  n.  u.)  says:  'TJie  uaine  is  spelt  botli  ways,  as  well  in  the  various  publications  of  the  poet 
which  appeared  while  he  lived,  as  iu  ancient  deeds  relating  to  the  honourable  family  from  which  he  is  descended.  I  have 
followed  that  orthography,  to  which  we  have  been  accustomed  in  respect  to  the  poet's  name,  and  which  is  copied  from 
both  his  own  editions  of  tlje  Faerie  Queene'. 

»)  Prothal.  128  sqq.  (in  Todd  p.  467): 

'To  mery  London,  my  most  kyndly  nurse. 
That  to  me  gave  this  lifes  first  native  sourse. 
Though  from  another  place  I  take  my  name. 
An  house  of  auncient  fame". 
•')  Oldys's   manuscript  additions    to  Winstanlev's  Lives   of  the  most  famous  Knglish  poets,   copied   by  Isaac  Heed 
Esqr.  (Todd  p.  IX:  Craik  I,  p.  507. 

*)  Craik  (I,  p.  .506)  writes :  'Edmund  Spenser  has  been  supposed  to  have  come  before  the  world  as  a  poet  so  early 
as  the  year  1569,  when  some  soimets  translated  from  Petrarch,  which  long  afterwards  were  reprinted  with  his  name,  appear- 
ed in  Vander  Noodt's  Theatre  of  Worldlings'  (see  below.);  'on  the  20th  of  May  in  that  year  he  was  entered  a 
sizar  of  Pembroke-Hall,  Cambridge;  '  (see  below.)  'and  in  that  same  year,  also,  an  entry  in  the  Books  of  the 
Treasurer  of  the  Queen's  Chamber  records  that  there  was  'paid  upon  a  bill  signed  by  Mr.  Secretary,  dated  at  Windsor  18*> 
Octobris,  to  Edmund  Spenser,  that  brought  letters  to  the  Queen's  Majesty  from  Sir  Henry  Norris.  (First  published  in  Mr. 
Cunningham's  Introduction  (p.  XXX)  to  his  Extracts  from  the  Accounts  of  the  Kevels  at  Court,  printed  for  the  Shakespeare 
Society,  800.  Lond.  1842.)  It  has  been  supposed  that  this  entry  refers  to  the  poet.  The  date  1510,  given  as  that  of  the 
year  of  his  birth  upon  his  monument  in  Westminster  Abbey,  erected  long  after  his  death,  is  out  of  the  question:  but  the 
above-mentioned  facts  make  it  probable  that  he  was  born  some  years  before  1,553,  the  date  commonly  .assigned'. 
•'•)  See  Allibone. 

*)  Colin  Clouts  come  home  again,  v.  536  sqq.  (Todd,  p.  452)  : 
'Ne  lesse  praisworthie  are  the  sisters  three. 
The  honor  of  the  noble  familie: 
Of  which  I  meanest  boast  my  selfe  to  be, 
And  most  that  unto  them  I  am  so  nie: 
'Phyllis,  Charillis,  and  sweet  Amaryllis". 
')  See  Todd  p.  397.  Muiopotmos,  dedication  to  Lady  Carey,  and  Todd  p.  XXXI. 

«)  Sir  John  Spencer  (sic)  died  in  1580,  and  left  five  sons  as  well  as  six  daughters.  The  family  was  soon  after 
ennobled.  At  the  present  period,  the  family  of  Spenser  is  also  rendered  more  particularly  interesting  in  the  literary 
history  of  this  country,  by  the  noble  possessor  of  Althorpe's  well-known  and  judicious  accumulation  of  rare  and  valuable 
books,  and  by  the  tenderness  of  the  old  poet  again  awakened  in  the  strains  of  a  learned  nephew  of  the  Duke  of  Marl- 
borough, (Todd,  p.  XXXI,  n.  o.), 
*)  See  this  page,  n.  4. 

">)  That  he  was  an  unsuccessful  candidate  for  a  fellowship  in  Pembroke-Hall,  in  competition  with  Andrews,  after- 
wards the  well-known  prelate,  the  best  informed  biographers  of  the  poet  have  long  since  disproved.  Todd,  p.  IX,  n,  e: 
'See  the  Life  of  Spenser  prefixed  to  the  Edition  of  the  Faerie  Queene,  in  1751;  the  Biographia  Britannica,  vol.  6.  Art. 
Spenser  etc.'). 


to  Sir  Walter  Raleigh ')  that,  while  at  Cambridge,  he  studied  Aristotle  and  Plato  as  well  as  the 
Greek  and  Latin  poets.  Jan.  16.  1573 ,  he  proceeded  to  the  degree  of  Bachelor  of  Arts ,  and  June 
26.  1576  2)  to  that  of  Master  of  Arts.  That  some  disappointments,  however,  had  occurred,  in  regard 
to  Spenser's  academical  views;  and  that  some  disagreement  had  taken  place  between  him  and  the 
master  or  tutor  of  the  society,  is  rendered  highly  probable  by  a  letter  of  Gabriel  Harvey^),  ~  the 
Hobbinol  of  his  Shepheards  Calender*),  and  the  author  of  many  ingenious  poems'^),  with  whom  he 
liad  contracted  a  close  friendship  at  the  University,  and  whose  correspondence  with  Spenser  ^)  is  the 
chief  source  for  our  author's  life  and  works.  —  He,  therefore,  left  Cambridge  soon  after  taking  his 
M.  A.  degree,  and  went  into  the  north  of  England,  to  pay  a  visit  to  his  connections  in  Lancashire  0, 
perhaps  not,  as  is  vaguely  asserted  by  most  of  his  biographers,  as  a  mere  pensioner  on  their  bounty, 
but  perhaps  as  a  tutor  to  some  young  friend^).  There  he  found  a  fair  damsel  of  no  ordinary  ac- 
complishments, and  immediately  fell  deeply  in  love.  Who  this  lady  was,  has  been  a  fruitful  subject 
of  debate  for  more  than  two  centuries,  though  his  college -friend  E.  K.'-^)  gives  a  broad  hint"^)  in 
the  remark  that  Rosahnde  ")  is  a  feigned  name,  which,  being  well  ordered  (viz.  per  metathesin), 
will  betray  the  very  name  of  his  mistress.  According  to  a  late  American  critic,  Mr.  Halpin  '^) ,  the 
proper  'ordering'  of  Rosalinde  is  Rose  Daniel,  a  sister  of  an  historian  and  poet,  Samuel  Daniel. 
But  this  may  pass.  She  subsequently  rejected  Sj)enser,  and  became  the  wife  of  another  author, 
John  Florio,  the  Resolute. 

In  1578'^)  he  was  induced  by  Harvey's'*)  advice''')  to  quit  his  obscure  abode  in  the  country, 
and  to  remove  to  London.  Harvey,  as  it  is  generally  allowed"'),  introduced  him  to  Sir  Philip 
Sidney,  who,  justly  appreciating  the  talents  of  Spenser,  recommended  him  to  his  uncle,  the 
powerful  Earl  of  Leicester  •').  The  poet  was  also  invited  to  the  family-seat  of  Sidney  at  Penshurst 
in  Kent,  where  he  was  probably  employed  in  some  literary  service,  and  at  least  assisted,  we  may 
suppose  '^),  the  Platonic  and  chivalrous  studies  of  the  gallant  and  learned  youth  who  had  thus  kind- 
ly noticed  him '°)'     Some  of  his  biographers  have  asserted^o)  that,   during  this  time,  our  i)oet  was 

')  See  below. 

*)  'Prefixed  by  Dr.  Farmer,  iu  his  own  hand-writing,  to  the  first  volume  of  Hughes's  second  edition  of  Spenser, 
in  the  possession  of  Isaac  Reed  Esqr.  See  also  Chalmers's  Suppl.  Apology  etc.  p.  23.'      (Todd,  p.  IX,  note  c). 

•')  See  Todd  p.  IX  sqq.  and  below.  ^)  See  below.  »)  See  below.  «)  See  below. 

')  See  above.  ')  See  Todd  p.  X.  „'•')  'Edward  Kirke'  (?)  'was  a  friend  of  Spenser,  and 

compiled  a  'Gloss'  on  the  Shepheards  Calender",     (Kitchin,  intr.  p.  VIII,  note  g.). 

'0)  See  what  E.  K,  relates  of  this  hard-hearted  fair,  in  his  notes  on  the  first  Eclogue,  p.  365.  The  author  of  the 
Life  of  Spenser,  prefixed  to  Church's  edition  of  the  Faerie  Queene,  observes,  in  consequence  of  E.  K.'s  information,  'that 
the  name  being  well  ordered  will  betray  the  very  name  of  Spenser's  Love  and  Mistress',  that  as  Rose  is  a  common  Chris- 
tian name,  so  in  Kent  among  the  Gentry  under  Henry  in  Fuller's  Worthies,  we  find  in  Canterbury  the  name  of  John 
Lynde'.  If  Rose  I^ynde  be  the  person  designed,  she  has  the  honour  also  to  have  her  poetical  name  adopted  by  Dr.  Lodge, 
a  contemporary  poet  with  Spenser,  who  wrote  a  collection  of  Sonnets  entitled  'Rosalind';  and  by  Shakspeare,  who  has  pre- 
sented us  with  a  very  engaging  Rosalind,  iu  'As  you  like  it'. 

")  See  The  Shepheards  Calender,  Eclogues  April  and  June,  and  Colin  Clout's  Come  Home  Again. 

'*)  See  Atlantic  Monthly,  Boston,  Nov.  1858,  677  in  Allibone. 

'3)  Cf.  what  Mr.  Ball  says  in  his  Life   of  Speiiser  prefixed  to  his  edition  of  the  Calender. 

")  See  above. 

")  In  Eclogue  VI,  v,  16  sqq.  of  the  Shepheard's  Calender,  Hobbinal  (Harvey)  prays  Colin  Clout  (Spenser) 
to  'forsake  the  soyle  that  so  doth  thee  bewitch',  and  'to  the  dales  resort'.  On  this  E.  K.  (see  above)  remarks: 
'This  is  no  poeticall  fiction,  but  unfeignedly  spoken  of  the  poet  selfe,  who  for  speciall  occasion  of  private  affaires  ('as  I 
have  been  partly  by  himselfe  informed')  and  for  his  more  preferment,  remooved  out  of  the  north  partes,  [andjcame  into  the  south'. 

'»)  See  Todd  p.  XL  ")  See  below  p.  8.  «8)  See  Todd  p.  XL 

")  Eclogue  4,  V.  21:  Hob.  Colin  thou  kenst,  the  southerne  shepheards  boye;  Him  love  hath  wonnded  with  a 
deadly  darte.  Glosse:  Seemeth  hereby  that  Colin  pertaineth  to  some  Southern  noble  man,  and  perhaps  in  Surrey  or  Kent, 
the  rather  because  he  so  often  names  the  Kentish  downes,  and  before  'As  lithe  as  lasse  of  Kent'. 

"*)  See  Todd  p.  XIX.  See  also  the  conclusion  of  Sp.'s  letter  to  Harvey,  dated  from  Leycester  House  16  of  Oct.  1579: 
'Per  mare,  per  terras, 
Vivus  mortuusq; 
Tuus  Jmmerito'  (Todd  p.  XVIH.) 


8 

constituted  Agent  for  tiie  Earl  of  Leicester  in  France  and  other  foreign  countries.  If  not '),  he  did 
not,  however,  remain  long  a  stranger  to  the  business  of  active  life.  In  July  1580  2),  or  in  the  be- 
ginning of  August^)  in  the  same  year,  on  the  appointment  of  Arthur*)  Lord  Grey  of  Wilton  as  Lord 
Lieutenant')  or  Lord  Deputy^)  of  Ireland,  Spenser  accompanied  his  lordship  to  that  country  as  his 
secretary  —  in  all  probabihty  through  Lord  Leicester's  influence '). 

In  March  of  the  following  year,  he  was  appointed  to  the  office  of  Clerk  in  the  Irish  Court 
of  Chancery;  but  Lord  Grey  being  recalled  in  1582,  Spenser  probably  returned  with  him  to  England®). 

Of  the  manner  he  was  employed  for  the  next  three  or  four  years,  nothing  is  known;  but  in 
1586  he  obtained  from  the  crown  a  grant  of  3028°)  acres  (including  the  castle  and  manor  of  Kil- 
colman)  in  the  County  of  Cork,  part  of  the  territories  forfeited  by  the  Earl  of  Desmond.  The  grant 
is  said  to  have  been  dated  June '")  27.  1586 ;  and,  if  it  was  procured,  as  is  not  improbable,  through 
Lord  Grey  of  Wilton,  Lord  Leicester  and  Sir  Philip  Sidney,  it  was  the  last  kindness  of  that  last 
friend  and  patron,  whose  untimely  death  took  place  in  the  battle  of  Zutphen,  in  1587  ",'2 )_  j^^^ 
now  Spenser  seems  to  have  passed  a  few  years  in  literary  ease  and  employment  at  Kilcolman  Castle. 
This  delightful  retreat  is  thus  described  by  an  able  topographer  '^):  'Two  miles  Northwest  of  Done- 
raile  is  Kilcolman,  a  ruined  castle  of  the  Earls  of  Desmond ;  but  more  celebrated  for  being  the  resi- 
dence of  the  immortal  Spenser,  where  he  composed  his  divine  poem  The  Faerie  Queene  '*).  The  castle 
is  now  almost  level  with  the  ground.  It  was  situated  on  the  North  side  of  a  fine  lake,  in  the 
midst  of  a  vast  plain,  terminated  to  the  East  by  the  county  of  Waterford  mountains;  Bally- 
howra  hills  to  the  North,  or,  as  Spenser  terms  them,  the  mountains  of  Mole;  Nagle  moun- 
tains to  the  South;  and  the  mountains  of  Kerry  to  the  West.  It  commanded  a  view  of  above 
half  the  breadth  of  Ireland,  aiid  must  have  been,  when  the  adjacent  uplands  were  wooded,  a  most 
pleasant  and  romantic  situation ;  from  whence  '^),  no  doubt ,  Spenser  'drew  several  parts  of  the  sce- 
nery of  his  poem.  The  river  Mulla,  which  he  more  than  once  has  introduced  into  his  poems,  ran 
through  his  grounds'.     Here,  indeed ,  the  poet  has  described  himself,  as  ^'^)  keeping  his  flock  under 


And  in  the  answer  of  his  friend  the  passage:  'As  for  your  speedy  and  hasty  travell,  methinks  I  dare  stil  wager  al  the 
books  and  writings  in  my  study,  which  you  know  I  esteeme  of  greater  value  than  al  the  golde  and  silver  in  my  purse  or 
chest,  that  you  wil  not,  that  you  shall  not,  I  saye,  bee  gone  over  sea,  for  al  your  saying,  neither  the  next  nor  the  nexte 
weeke'.     (Todd  p.  XVIII.) 

1)  By  the  date  of  Sp.'s  next  Letter  to  Harvey,  we  find  him  still  in  London;  and  an  interval  of  less  than  six 
months  only  had  elapsed,  since  his  mention  of  an  appointment;  a  period  hardly  sufficient  to^have  allowed  him  the  exercise 
of  such  an  appointment,  even  in  a  small  degree,  (Todd  p.  XIX). 

2)  Todd  p.  XXIII.  3)  Craik  p.  508.  ")  See  below.  &)  Todd  p.  XXIII.  «)  Craik  p.  508. 
')  Kitschin  p.  VI.  «)  See  Craik  I.  p.  508,  and  Todd  p.  XXIII,  »)  Allibone  means  '3029'  acres. 
1°)  Craik  I.  p.  508  says :  'July' ;  but  see  Dr,   Birch's  Life  of  Spenser,  prefixed  to  the  edition  of  the  Faerie  Queene 

in  1751;  and  the  Biograph.  Brit.  (Todd  p.  XXIV,  n.  d.),  i')  See  below. 

")  Spenser  tenderly  bewailed  Sidney's  death  in  an  elegy  entitled  'Astrophel'.  See  below, 

")  Smith's  Nat,  et  Civ.  Hist,  of  the  County  and  City  of  Cork,  vol.  I,  p.  333,  edit.  Dublin,  1774  (Todd  p.  XXIV). 

'*)  See  below. 

'*)  See  the  Sonnets  to  the  Earl  of  Ormond  and  Lord  Grey ;  Colin  Clouts  come  home  again  (Todd  p.  XXIV,  n.  h.) 

Faer.  Qu.  IV,  XI,  41 : 
There  was  the  Lifty  rolling  downe  the  lea;  Of  Areo-hill  (who  knowes  not  Arlo-hill?) 

The  sandy  Slane  ;  the  stony  Aubrian ;  That  is  the  highest  head,  in  all  mens  sights, 

The  spacious  Shenan  spreading  liko  a  sea;  Of  my  old  father  Mole,  whom  shepheards  quill 

The  pleasant  Boyne;  the  fisty  fruitfull  Ban;  Renowmed  hath  with  hymnes  fit  for  a  rurall  skill. 

Swift  AwnidufF,  which  of  the  English  man 

Is  cal'de  Blacke-water;  and  the  Liffar  deep;  i6)  Colin  Clouts  come  home  againe,    v.   56  sqq: 

Sad  Trowis,  that  once  his  people  over-ran;  One  day  (quoth  he)  I  sat,  (as  was  my  trade) 

Strong  Alio  tombling  from  Slewlogher  steep;  Under  the  foote  of  Mole,  that  mountains  hore. 

And  Mulla  mime,  whose  waves  I  whilom  taught  to  weep.  Keeping  my  sheepe  emongst  the  cooly  shade 

F,  Q.  Cant,  of  Mut.  VI,   36:  Of  the  greene  alders  by  the  Mullaes  shore,  etc.  — 

That  was,  to  wet,  upon  the  highest  hights 


9    

the  foot  of  the  mountain  Mole,  amongst  the  cooly  shades  of  green  alders  by  the  shore  of  MuUa, 
and  sounding  his  oaten  pipe  (as  his  custom  was)  to  his  fellow  shepherd-swains. 

In  1588  being  appointed  Clerk  of  the  Council  ofMunster'),  he,  in  the  next  year,  received 
a  visit  of  Sir  Walter  Raleigh-),  with  whom  he  had  formed  an  intunacy^)  on  his  first  arrival  in 
Ireland,  llaleigh*)  being  at  that  time  a  captain  in  the  Queen's  army.  To  him  he  showed  the  first 
three  Books  of  the  Fairy  Queen  ^)  in  manuscript,  and  by  him  he  was  persuaded  to  return  to  Eng- 
land^). There  Raleigh  introduced  him  to  Queen  Elizabeth^),  to  whom  the  Faerie  Queene  was 
dedicated,  and  who  in  February   1591  bestowed  on  the  author  a  pension  of  50  £.  a  year^)"). 

Mr,  Thomas  Warton  has,  with  much  elegance,  represented  him  forming  the  following  poetical  wish  in  regard  to  this  plea- 
sant plot.  The  lines  have  not  appeared  in  the  late  edition  of  Mr.  Warton's  Poems.  They  have  been  communicated  to  Mr. 
Todd  by  his  nephew,  the  Rev.  John  Warton:     Votum  Spenseri: 

Hoc  cecinit  facili  Spensems  arundine  carmen,  Et  propter  cineres  plurima  balet  ovis. 

Qua  virides  saltus  lucida  Mull  a  rigat:  Exultent  alii  praedivite  marmore  manes, 

Dii  facite,  inter  oves  interque  armenta  canendo  Qua  reges,  validi  qua  iacuere  duces; 

Deficiam,  et  sylvis  me  premat  atra  dies;  Ingentis  qua  late  operosa  per  atria  tenipli 

Ut  mihi  muscoso  fiat  de  cespite  bustum,  Funereum  ingeminant  organa  rite  melos; 

Qua  recubat  prono  quercus  opaca  iugo:  Qua  sub  foruicibus  sublimibus,  ordine  crebro, 

Quin  ipso  tumuli  de  vertice  pullulet  ultro  Suspensum  aureolis  fulget  aplustre  notis: 

Laurus,  et  injussae  prosiliant  hederae:  Mi  sat  erit,  veteres  Rosalinda  agnoscat  amores, 

Spissaque  pascentes  venerentur  clausa  capellae.  Conseratet  vernas  ante  sepulchra  rosas.  (Todd p.  XXIV,  n,  i.) 

')  See  AUibone.  -)  See  below. 

■"•)  See  Dr.  Birch's  Life  of  Spenser  prefixed  to  the  edit,  of  the  F,  Q.  1751,  and  Biogr.  Brit.  (Todd  p.  XXIV,  n.  j). 
*)  Raleigh,  while  banished  from  court  by  the  Earl  of  Essex  (see  Dr.  Birch's  Memoirs  of  Q.  Eliz.    Vol.  I,  p.  55  ?), 
seems  to  have  spent  some  time  at  Kilkolman,  and  his  visit  forms   one  chief  topic    of  the  poem   headed  '  Colin  Clouts  Come 
Home  Again*;  Sp.  calls  him  'The  Shepheard  of  the  Ocean'  v,  66  sqq. 
^)  See  below. 

*)  Raleigh  had  got  the  Queen's  favour  again  and  obtained  from  her  the  manor  of  Sherborne.  Cf.  Fair:  Q.  IV.. 
VII.,  VIII.  and  Todd  p.  XXXVIl  sq. 

')  Spenser  continnes  thus  in  Colin  etc,  v.  60  sqq : 
'There  a  straunge  shepheard  chaunst  to  find  me  out.  And,  when  he  heard  the  musicke  which  I  made. 

Whether  allured  with  my  pipes  delight,  He  found  himselfe  full  greatly  pleasd  at  it: 

Wliose  pleasing  sound  yshrilled  far  about,  Yet,  aemuling  my  pipe,  he  tooke  in  houd 

Or  thither  led  by  chaunce,  I  know  not  right:  My  pipe,  before  that  aemuled  of  many. 

Whom  when  I  asked  from  what  place  he  came.  And  plaid  theron ;  (for  well  that  skill  he  cond;) 

And  how  he  hight,  himselfe  he  did  ycleepe  Himselfe  as  skillfull  in  that  art  as  any. 

The  Shepheard  of  the  Ocean  by  name.  He  pip'd,  I  sung;  and,  when  he  sung,  I  piped; 

And  said  he  came  far  from  the  main-sea  deepe.  By  chauuge  of  turues,  each  making  other  mery; 

He,  sitting  me  beside  in  that  same  shade.  Neither  envying  other,  nor  envied, 

Provoked  me  to  plaie  some  pleasant  fit;  So  piped  we,  untill  we  both  were  weary'. 

And  Colin  Clout  184  sqq: 
'The  which  to  leave,   thenceforth   he  counseld  mee,  Whose  grace  was  great,  and  bounty  most  rewardfull. 

Unmeet  for  man,  in  whom  was  ought  regardfull,  

And  wend  with  him,    his  Cynthia'   (sc.  Elizabeth)  'to  see;  So  what  with  hope  of  good,  and  hate  of  ill. 

He  me  perswaded  forth  with  him  to  fare'. 
And  Coulin  Clout  v.  358  sqq: 
'The  Shepheard  of  the  Ocean  (quoth  he)  All  were  my  notes  but  rude  and  roughly  dight: 

Unto  that  Goddesse  grace  me  first  enhanced.  For  not  by  measure  of  her  owne  great  mynd. 

And  to  mine  oaten  pipe  enclin'd  her  eare.  And  wondrous  worth,  she  mott  my  simple  song. 

That  she  thenceforth  therein  gan  take  delight.  But  joyd  that  country  shepheard  ought  could  fynd 

And  it  desir'd  at  timely  houres  to  heare.  Worth  barkening  to,  emongst  the  learned  throng',  — 

s)  Kitchin  (I,  p.  VII) :  'Mother  Hubberd's  Tale  v.  898  sqq.  may  be  briefly  noticed  here,  as  having  given  occa- 
sion to  a  groundless  tale  about  Lord  Burleigh's  dislike  to  Spenser,  and  his  endeavour  to  stop  his  pension.  Spenser,  who 
loved  and  admired  Archbishop  Grindal  (Sheph.'s  Cal.,  Eel.  VII,  213  sqq:  the  good  Algrind),  must  have  disliked  Burleigh, 
who  treated  the  Archbishop  with  no  little  severity;  and  on  the  other  hand,  Burleigh,  Lord  Leicester's  rival  at  court,  cannot 
have  felt  much  goodwill  towards  one  who  was  so  closely  attached  to  the  party  of  his  antagonist.  Beyond  this,  there  seems 
to  be  no  ground  for  the  tale'. 

»)  Todd  p.  XXIX:  'Malone's  discovery  (Life  of  Dryden,  p.  84)  refutes  the  calumny  which  (Life  of  Spenser  pre- 
fixed to  the  folio  edition  of  his  Works  in  1679;  Wirstanley's  Lives  of  the  English  Poets;  Hughes's  Life  of  Spenser;  Dr. 
Birch's  Life  of  Spenser;  Life  of  Spenser  in  the  Universal  Magazine,  vol.  XLIX  etc.)  several  biographers  of  Spenser  have 
thrown  upon  the  character  of  Lord  Burleigh,  in  their  relation  of  the  following  pretended  circumstances :  That  Burleigh  told 
the  Queen  the  pension  was  beyond  example  too  great   to   be  given  to  a  'ballad-maker":     That   the  payment  of  the  pension 

9 


10 

Spenser  appears  to  have  remained  in  England  till  the  beginning  of  the  year  1592.  He, 
then,  returned  to  Ireland,  where  he  lived  on  his  estate  till  1595,  dividing  his  time  between  his  fields 
and  his  Fairy  Queen.  Here  tlie  poet  met  witli  a  beautiful  Irish  girl,  'Elizabeth',  probably  Miss 
Nagle'),  on  whom  he  set  his  affections;  and  after  a  courtship,  set  forth  in  his  'Amoretti', 
or  'Sonnets',  he  married-)^)  her  in  1594*).  The  wedding '')  took  place  on  St.  Barnabas's  Day 6), 
as  he  tells  us  himself,  in  the  city  of  Cork,  near  which  Kilkolman  Castle  lies.  He  was ,  then ,  forty- 
one  or  forty-two  years  of  age^)*^).  In  1595  he  visited  London  for  the  purpose  of  attending  to  some 
business,  the  most  agreeable  part  of  which  was  the  publication  of  Books  IV.,  V.,  and  VI.  of  his 
great  poem,  which  were  given  to  the  world  in  1596^).  He,  then,  returned  to  Ireland,  as  it  is  said  '^), 
early  in  1597,  probably  with  the  expectation  of  passing  his  days  in  comfort  with  his  family  at  Kil- 


was  intercepted  by  Burleigh ;  That  when  the  Queen,  upon  Spenser's  presenting  some  poems  to  her,  ordered  him  the  gratuity 
of  an  hundred  pounds,  his  Lordship  asked,  with  some  contempt  of  the  poet,  'What!  all  this  for  a  Song?'  and  that 
the  Queen  replied:  'Then  give  liim  what  is  reason'.  'That  Spenser,  having  long  waited  in  vain  for  the  fulfilment  of  the 
royal  order,  presented  to  her  this  ridiculous  memorial : 

'I  was  promis'd  on  a  thne  'From  that  time  unto  this  season 

'To  have  reason  for  my  rhinie;  'I  receiv'd  nor  rhime  nor  reason'. 

That  these  magical  numbers  produced  the  desired  effect  in  the  immediate  direction  of  payment  to  the  insulted  poet,  as 
well  as  in  the  reproof  of  the  adverse  Lord  Treasurer!  Such  is  the  substance  of  this  marvellous  opposition  to  the  privilege 
conferred  on  Spenser  by  Elizabeth,  varied  and  improved  by  the  biographers;  of  which  opposition  the  account  originates,  it 
seems,  in  the  facetious  (Dr.  Birch's  Life  of  Spenser,  p.  XIIL  But  indeed  the  biographer  seems  not  to  I'ely  implicitly  on 
Fuller's  testimony)  Dr.  Fuller's  'Worthies  of  England'  (a  work  published  at  the  distance  of  more  than  seventy  years  after- 
wards), unsupported  by  requisite  authority. 

The  generosity  of  Elizabeth  would,  doubtless,  have  been  the  theme  of  Putteuham's  admiration,  if  it  had  been 
shewn  a  little  sooner;  for,  in  his  'Art  of  English  Poesie',  published  in  1589,  he  has  written  a  chapter  (VIII,  p.  12),  evi- 
dently with  a  view  to  excite  her  Majesty's  attention  to  the  neglected  bards  of  that  period,  entitled  'In  what  reputation 
Poesie  and  Poets  were  in  old  time  with  Princes,  and  otherwise  generally;  and  how  they  be  now  become  contemptible, 
and  for  what  causes':  The  object  of  the  author,  I  say,  is  apparent  by  his  enumeration  of  the  bounty  of  preceding  English 
monarchs  to  the  poets:  'lu  later  times,  how  much  were  Jehan  de  Mehune  and  Guillaume  de  Loris  made  of  by  the  French 
kinges;  and  Gelfrey  Chaucer,  father  of  our  English  poets,  by  Richard  the  second,  who,  as  it  was  supposed,  gave  him  the 
maner  of  new  Holme  in  Oxfordshire.  —  And  king  Henry  the  8.  her  Maiesties  father,  for  a  few  Psalmes  of  David  turned 
into  English  meetre  by  Sternhold,  made  him  groome  of  his  privy  chamber,  and  gave  him  many  other  good  gifts.  And  one 
Gray,  what  good  estimation  did  he  grow  unto  with  the  same  king  Henry,  and  afterward  with  the  Duke  of  Sommerset, 
Protectouv,  for  making  certaine  merry  Ballades,  whereof  one  chiefly  was  'The  hunte  is  vp,  the  hunte  is  vp'.  And  Queene 
Mary,  his  daughter,  for  one  Epithalamie  or  nuptiall  Song  made  by  Vargas,  a  Spanish  Poet,  at  her  marriage  with  king  Phil- 
lip in  Winchester,  gave  him  during  his  life  two  hundred  crownes  pension'.  —  ')  Of.  Allibone,  Todd  etc. 

2)  Amoretti,  or  Sonnets  LXVU: 

'Lyke  as  a  huntsman  after  weary  chace.  Thinking  to  quench  her  thirst  as  the  next  brooke: 

Seeing  the  game  from  him  escapt  away.  There  she,  beholding  me  with  niylder  looke. 

Sits  downe  to  rest  him  in  some  shady  place.  Sought  not  to  fly,  but  fearlesse  still  did  bide; 

With  panting  hounds  beguiled  of  their  pray:  Till  I  in  hand  her  yet  halfe  trembling  tooke. 

So,  after  long  pursuit  and  vaine  assay.  And  with  her  owne  goodwill  her  fyrmely  tyde. 

When  I  all  weary  had  the  chace  forsooke.  Strange  thing,  me  seemd.  to  see  a  beast  so  wyld, 

The  gentle  deer  returnd  the  self-same  way,  So  goodly  wonne,  with  her  owne  will  beguyld.'  — 

3)  Allibone:  'Mr,  Collier,  in  his  edition  of  Spenser  would  have  us  believe  that  this  was  Sp.'s  second  marriage 
since  his  rejection  bv  llosalinde;    but  we  imagine   that   the  verdict  of  the  reader  will  be:   'Not  proven'. 

^)  Allibone:   1595. 

'-)  The  bridegroom  celebrated  his  nuptials  with  this  lovely  being  in  those  magnificent  strains  which  have  made 
this  event  for  ever  memorable  in  the  chronicles  of  the  marri.iges  of  poets :  'Spenser's  Epithalamium  on  his  own  marriage, 
written  perhaps  in  1594',  remarks  an  eminent  critic,  "is  of  a  far  higher  mood  than  any  thing  we  have  named.  It  is  a 
strain  redolent  of  a  bridegroom's  joy  and  a  poet's  fancy.  The  English  language  seems  to  expand  itself  with  a  copiousness 
unknown  before,  while  he  pours  forth  the  varied  imagery  of  this  splendid  little  poem.  I  do  not  know  any  other  nuptial 
song,  ancient  or  modern,  of  equal  beauty.  It  is  an  intoxication  of  ecstasy,  ardent,  noble,  and  pure'.  Hallam:  Lit.  Hist,  of 
Europe,  Pt.  2,  1550—1600,  4  th  ed,  1854.  H.  127  (All.)  — 

6)  Epithalamium  v.  2<i5.  GG :  'This  day  the  Sunne  is  in  his  chiefest  hight.  With  Barnaby  the  bright'. 

")  Am.  Sonn.  GO:  'So,  since  the  winged  god  his  planet  cleare  Began  in  me  to  move,  one  yeare  is  spent:  The 
which  doth  longer  unto  me  appeare,  Then  al  those  forty  which  my  life  out-went'.    — 

»)  Cf.  Todd.  p.  XLIII,  and  Faer.  Qu.  VI,  X,  25.  —  ')  See  below. 

•o)  Todd.  p.  XLVII,  n.  u:  Biogr.  Brit.  — 


—  11  — 

colmau.  But  the  author  was  not  entirely  forgotten  at  court,  and  on  the  last  day  of  September 
1598'),  Spenser,  by  a  Letter  from  Queen  Elizabeth  to  the  Irish  government,  was  appomted  Sheriff 
of  the  county  of  Cork.  In  the  next  month,  however,  occurred  what  is  called  'the  rebellion  of  the 
Earl  of  Tyrone'^),  and  occasioned  the  immediate  flight  of  Spenser  and  his  family  from  Kilcolman. 
In  the  confusion  and  terror  of  flight  one  of  his  little  ones  by  some  strange  oversight  was  left  behind 
in  the  castle;  and  the  rebels,  following  swiftly  after,  sacked  and  burnt  the  house.  The  child  was 
never  more  heard  of,  and,  probably,  perished  in  the  fire.  With  his  wife  and,  at  least,  two  sons^) 
Spenser  reached  England  broken-hearted;  but  it  seems  unlikely  that,  with  his  talents  and  great  re- 
putation, his  powerful  friends^),  his  pension,  and  the  rights  he  still  retained,  although  deprived  of 
the  enjoyment  of  his  Irish  property  for  the  moment,  he  could  have  been  left  to  perish,  as  has  been 
commonly  said,  for  want ')  of  food. 

His  increasing  frailty  was  a  natural  consequence  of  the  sufferings  he  had  lately  gone 
through.  All  that  we  know,  however,  is  that,  after  having  been  ill  for  some  time,  he  died  at  a 
lodging  house  in  King-Street,  Westminster^),  on  the  16*"^  of  January  1598. 


')  Mr.  Malone  has  discovered  this  Letter  (Todd.  p.  XLVIJ).  — 

2)  Who  'having  dispersed  the  forces  which  were  sent  against  him  by  the  Earl  of  Ormoud,  ravaged  and  spoiled 
the  whole  county  of  Cork;  so  that  Spenser  was  forced  to  seek  his  safety,  together  Avith  his  wife,  in  his  native  country,  leav- 
ing his  estate  in  Ireland  to  be  plundered  by  the  rebels;  who,  it  is  said,  having  carried  oft'  his  goods,  burnt  his  house  and 
a  [hisj  little  child  in  it.  However  that  be,  it  is  certain  he  did  not  long  survive  this  irretrievably  ruinous  calamity,  which, 
reducing  him  to  a  state  of  absolute  dependence,  with  the  additional  weight  of  a  family,  entirely  broke  his  heart,  and  he 
languished  under  it  until  his  death. ...  Thus,  after  this  admirable  Poet  and  worthy  gentleman  had  struggled  with  poverty  all 
his  lifetime,  he  died  in  extreme  indigence  and  want  of  bread.  However,  some  amends  was  made  to  his  fame  at  last;  his 
corpse  being  interred  in  Westminster,  near  Chaucer,  as  he  had  desired,  and  his  obsequies  attended  by  the  Poets  of  that 
time,  and  others,  who  paid  the  last  honours  to  his  memory.  Several  copies  of  verses  were  thrown  after  him  into  his  grave; 
aud  Robert  Devereux,  Earl  of  Essex,  who  had  married  the  widow  of  Sir  Philip  Sidney,  was  at  the  expense  of  the  funeral. 
A  handsome  monument  also,  with  an  inscription,  was  erected  in  honour  of  him  bv  Anne,  Countess  of  Dorset'.  —  Biog 
Brit.,  3810-12.  (Allibone).  — 

^)  'We  think',  says  the  author  of  the  Life  of  Spenser  prefixed  to  Mr.  Church.s  edition  of  the  Faerie  Queene, 
that  Spenser  could  hardly  leave  more  than  one  son;  considering  that,  as  before  stated,  one  child  was  burnt".  But  this 
opininion  is  not  correct'.     (Todd  p.  LI,  n.  q.). 

■»)  See  above.     —  Todd,  p.  L.  — 

s)  Allibone:  'Ben  .Tonson's  assertion  (reported  by  Drummoud  of  Hawthornden)  that  Spenser  'died  for  lacke  of 
bread",  and  'refused  twenty  pieces  sent  to  him  by  my  lord  of  Essex ,  adding :  He  was  'sorry  he  had  no  time  to  spend 
them',  has  been  confidently  challenged  by  some  of  those  sages  who  are  always  so  much  better  informed  respecting  the 
events  of  preceding  ages  than  those  who  lived  and  moved  in  them;  but  we  are  obliged  by  all  rules  of  evidence,  however 
unwillingly,  to  credit  the  testimony  of  Spenser's  contemporaries  that  he  died  in  poverty.  The  melancholy  story  of  the  day 
is  pathetically  recited  in  the  Returne  from  Parnassus  .  .  .'  —  Todd   p.  XLVIII  sq.  'Camden  has  said,  that  Sp.  returned  to 

England,  poor,  'in  Angliam  inops  reversus' The   numerous   narrators  of  Sp.'s  death,  both  'in  prose   and    rhyme', 

have  determined  to  give  an  unbounded  meaning  to  Camden's  inops;  and  have  accordingly  represented  the  poet  as  dying 
in  extreme  indigence  ant  want  of  bread,  .  .  .  The  author  of  his  Life  in  the  Biogr.  Brit,  says,  'that  this  admirable  i)oet 
and  worthy  gentleman  had  struggled  with  poverty  all  his  life-time.  Besides  Todd  and  Allibone  cite  several  passages  of  'The 
Return  from  Parnassus',  of  'Purple  Island'  by  Fletcher,  of  Jos.  Hall,  Mr.  Pennant,  and  Mr.  Warton.  —  Capell  (see  Todd, 
p.  XLVIII  and  below.)  has  omitted  to  notice  a  single  circumstance  of  his  poverty.  — 

")  Todd  p.  XLVIII:  'The  date  of  Sp.'s  death,  together  with  some  circumstances  attending  it,  has  often  been  mis- 
stated. The  precise  day  of  his  death  is  now  asserted,  for  the  first  time,  on  the  following  authority  communicated  by  the 
learned  and  reverend,  John  Brand,  Secretary  of  the  Society  of  Antiquaries;  which  exists  in  the  title-page  of  the  second 
edition  of  the  F.  Q. ,  now  in  his  possession,  and  wich  appears  to  have  belonged  originally  to  Henry  Capell;  after  whose 
autograph,  the  date  of  1598  is  added.  After  the  name  of  Ed.  Spenser  in  the  title-page,  the  following  invaluable  anecdote 
is  preserved:  'Qui  obiit  apud  diversorium  in  platea  Regia,  apud  Westmonast erium  iuxta  London,  1Q<>. 
die  Januarij  1598^'.  Juxtaq;  Geffereum  Chaucer,  in  eadem  Ecclesia  supradiet.  (Honoratissimi  Comitis  Essexiae  impensis) 
sepelit  [ur]'  Henry  Capell  has  added  apud  diversorium  in  the  paler  ink  with  which  his  own  name  is  written.  It 
appears  then  that  the  testimony  of  Camden,  in  regard  to  the  place  of  Sp.'s  death,  is  correct;  which  was  in  King-street 
Westminster,  as  he  relates;  and  not,  as  others  (Gibber,  Warton,  Brydges)  in  opposition  to  his  authority  have  reported, 
in  King-street,  Dublin.  It  appears  also  that  he  died  at  an  inn  or  lodging-house,  'apud  diversorium',  in  which  he  and  his 
family  had  probably  been  fixed  from  the  time  of  their  arrival  in  England.'  —  Todd  p.  XLVII,  n.  y :  'In  opposition  to  the 
monumental  inscription  in  Westminster  Abbey,'  says  Mr.  Chalmers,  'I  concur  with  Sir  James  Ware,  and  Mr.  Malone,  in 
saying,  that  Spenser  died  in  1599,  though  towards  the  end  rather  than  the  beginning  of  that  year:  For  the  preface  of 
Belvidere,  or.  Garden  of  the  Muses,  which  wasprinted  in  1G(X).  .speaks  of  Spenser  as  an  extant  poet  etc.  — ' 

2* 


—    12    

What  became  of  the  wife  and  children  of  Spenser  ininietliately  after  his  death,  d<K's  not 
appear. ')  Two  sons,  however,  certainly  survived  the  poet,-)  Silvanus  and  Peregrine;  the  former  married 
Ellen  Nangle,  or  Nagle,'^)  by  which  marriage  he  had  two  sons,  Edmund  and  William  Spenser.  A  great- 
grandson  of  Spenser*)  is  mentioned  too  by  the  biographers,  Hugolin  Spenser,  who,  afterwards,  was 
outlawed  for  treason  and  rebellion. 

To  the  memory  of  Spenser  a  handsome  monument,^)  with  an  inscription,  was  erected  in 
Westminster  Abbey  by  Anne,  Countess  of  Dorset.  Therehi,  however,  the  poet  was  stated  to  have 
been  born  in  1510,  and  to  have  died  in  1596.'')  This  interval  presents  a  lengthened  period,  of  which 
little  more  than  half  was  allotted  to  Spenser.')  The  circumstance  of  liis  being  buried  near  the  grave 
of  Chaucer,*^)  which  is  said  to  have  been  done  at  his  own  desire,'^)  grave  rise  to  several  encomiastic 
epitaphs. '°) 

The  death  of  Spenser  has  been  deeply  lamented")  by  poets  who  lived  near  his  time,  and 
probably  were  acquainted  with  him. 

And,  indeed,  he  deserves  their  worshipping  and  our  veneration,  too,  in  a  high  degree.  This 
will  be  more  evident,  when  we  shall  have  made  some  reflections  on 


B.     His  Outward  Appearance,  and  his  Character  as  a   Man,  Statesman 

and  Author/'^ 


Short  curling  hair,  a  full  moustache,  cut  after  the  pattern  of  Lord  Leicester's,  close-clipped 
beard,  heavy  eyebrows,  and  under  them  thoughtful  brown  ejes,  whose  upper  eyelids  weigh  them 
dreamily  down;  a  long  and  straight  nose,  strongly  developed,  answering  to  a  long  and  somewhat 
spare  face,  with  a  well-formed  sensible-looking  forehead ;  a  mouth  almost  obscured  by  the  moustache, 
but  still  showing  rather  full  lips  denoting  feeling,  well  set  together,  so  that  the  warmth  of  feeling 
shall  not  run  riot,  with  a  touch  of  sadness  in  them;  such  is  the  look  of  Spenser,  as  his  portrait 
hands  it  down  to  us.'-')  A  refined,  thoughtful,  warm-hearted,  pure-souled  Englishman.  The  face  is 
of  a  type  still  current  among  the  English;  and  we  may  read  in  it  loyalty,  ability,  and  simphcity. 
Its  look  is  more  modern  in  character  tlian  that  of  most   of  the  })ortraits  of  the  period,  —  more 


')  Allibone  says  that  bis  wife  married  Koger  Seckerstone.  '^)  See  Todd  p.  LII;  —  see  above. 

^)  See  Todd  p.  LII;  —  see  above. 

*)  Todd  p.  LII,  D.  u.  'The  biographers  call  him,  inaccurately,  the  great-graudson  of  Spenser.  See  Birch,  Church's 
edit.  Facr,  Qu. ,  Biogr.  Brit,  etc.' 

"••)  See  Allibone,  and  Todd  p.  LIV  sq:  'This  mark  of  respect  had  been  usually  ascribed  to  the  Earl  of  Essex,  till 
Feuton,  in  his  notes  on  Waller,  related  the  discovery  which  he  hade  made  in  the  manuscript  diary  of  Stone,  master-mason  to  King 
Charles  the  first;  that  the  monument  was  set  up  above  thirty  years  after  the  poet's  death,  and  that  the  Countess  of  Dorset 
paid  forty  pounds  for  it,  Obiit  immatura  morte'  says  Camden  in  his  little  treatise  describing  the  monuments  of  Westminster 
in  1600,  anno  salutis  1598.  The  inscription  as  it  now  stands  on  the  monument  in  the  Abbey,  is  as  follows :  'Heare  lyes 
(expecting  the  second  comminge  of  our  Saviour  Christ  Jesvs)  the  body  of  Edmond  Spencer  the  Prince  of  Poets  in  liis 
tyme  whose  divine  spirrit  needs  noe  otliir  witnesse  then  the  works  which  he  left  behinde  him.  He  was  borne  in  London  in 
tlie  yeare  1553,  and  died  in  the  yeare  1598.' 

6)  See  above.  •)  See  Todd  p.  LIV.  «)  See  above. 

")  See  the  Lives  of  Spenser  prefixed  to  the  folio  edition  of  his  Works  in  1679,  and  to  Churcli's  ed.  of  tlie  F.  Q. 
in  1758  (Todd  p.  LV.  n.  k.)  —  lo)  See  Todd,  p.  LV.  —  'i)  See  ibidem,  note  i.  — 

")  See  the  biographers.  —  ")  Cf.  the  frontispiece  in  Todd.  — 


13 

modern,  but  not  tlie  Stuart  gaiety,  or  Hanoverian  heaviness,  but  ratlier,  like  the  best  type  of  our  own 
age  in  its  return  to  religious  feeling,  truthfulness  and  nobility  of  thought  and  character. 

If  our  conceptions  of  Spenser's  mind  may  be  taken  fi'om  his  poetry,  we  shall  not  hesitate 
to  pronounce  him  entitled  to  our  warmest  admiration  and  regard  for  his  gentle  disposition,  for  his 
friendly  and  grateful  conduct,  his  humility,  exquisite  tenderness,  and  above  all  for  his  piety  and 
morality.  To  these  amiable  points  a  fastidious  reader  may,  perhaps,  object  some  petty  inadvertencies ; 
yet  he  can  never  be  so  ungrateful  as  to  deny  tlie  efficacy,  which  Spenser's  general  character  gives 
to  his  writings,  as  to  deny  that  Truth  and  Virtue  are  graceful  and  attractive,  when  the  road  to  them 
is  pointed  out  by  such  a  guide.  Let  it  always  be  remembered  that  this  excellent  poet  inculcates 
those  impressive')  lessons,  by  attending  to  Avhich  the  gay  and  the  thoughtless  may  be  timely  induced 
to  treat  with  scorn  and  indignation,  the  allurements  of  intemperance  and  illicit  pleasure.  Subservient 
as  the  poetry  of  Spenser  is  to  the  interests  of  private  life,  let  it  be  cited  also  as  the  vehicle  to 
sound  public  spirit: 

—  *l)eare  Countroy!  0  how  dearely  dearo 

'Ought  thy  remembrauuce  and  perpetual!  baud 

'Be  to  thy  foster  childe,  that  from  thy  hand 

'Did  comniuu  breath  aud  nouriture  receave! 

'How  brutish  is  it  not  to  understand 

'How  much  to  Her  we  owe,  that  all  us  gare; 

'That  gave  unto  us  all  whatever  good  we  have!' 

(Faer.  Qu.  II,  X,  I.XIX.). 

It  would  be  necessary  to  compose  a  separate  dissertation,  in  order  to  show  that  the  same  mind, 
the  same  character  and  feeling  are  conspicuous  in  Ms  correspondence  and  in  the  terms  on  which  he 
stood  with  his  numerous  patrons,  male  and  female  friends ;  but  for  want  of  time  we  must  be  satisfied 
with  the  enumeration  of  those  persons,  and  some  brief  notes  al)out  them,  for  the  particulars  referring 
to  the  biographers  cited  at  the  bottom  of  the  page. 

His  patrons :  Queen  Elisabeth,-)  James  VI  of  Scotland,=5)  —  Sir  Philip  Sidney,*)  the  Earl 
of  Leicester,^)  Lord  Wilton,"*)    Sir  Walter  Raleigh,')  Lord  Essex,^)  —  Lord  Burleigh.-') 

His  male  friends :  Gabriel  Harvey  —  Mr.  Todd  gives  us  six  Letters  from  Harvey  to  Spenser, 
and  four  from  the  latter  to  Harvey, '")  —  John  Chalkhill,  Esq.") 

His  female  friends:  Rosalinde, '2)  Lady  Carey, '^j  M>'^  Kerke,'*)  the  Countesses  of  Cumberland 
and  Warwick,  ^'')  the  Ladies  Elizabeth  and  Catherine  Somerset. '") 

His  W^ife  and  Children.'') 


')  'It  his  worthy  of  remark,  tl)at  Joliu  Wesley,  in  the  plan  which  he  orters  to  those  Methodists  who  design  to  go 
through  a  course  of  ,academical  learning',  recommends,  (together  with  the  Historical  Books  of  the  Hebrew  Bible,  the  Greek 
Testament,  Homer's  Odyssey,  Veil.  Paterculus,  Euclid's  Elements,  etc.  etc.)  to  students  of  the  second  year,  Spenser's  Faerie 
Queene.     See  the  second  volume  of  Whitehead's  Life  of  the  Rev.  John  Wesley,  etc.  1796.  (Todd  p.  LVIII,  n.  i.).'  — 

2)  See  above. 

3)  See  Craik  p.  508:  'It  has  been  conjectured  that  he  may  have  been  the  person  in  a  letter  to  Queen  Elisabeth 
from  James  VI  of  Scotland,  dated  at  St.  Andreas,  the  2d  of  July,  1583  (the  original  of  which  is  preserved  among  the 
Cotton  MSS.) ,  where  James  says  in  the  postscript,  'Madam,  I  have  stayed  Maister  Spenser  upon  the  letter  qnilk  is  written 
with  my  awin  hand,  quilk  sail  be  ready  within  twa  days.'  (Note  by  Mr.  David  Laing  on  p.  12  of  his  edition  of  Ben 
Jonson's  Conversations  with  William  Drummond,  printed  for  the  Shakespeare  Society.  8vo.  Lond.   1842,)'  — 

*)  See  above  p.  8;  Todd;  Scherr;  Kitchin  etc.  —  &)  Ibidem.   Todd,  — 

«)  Ibidem;  Todd.  —  ')  See  above  p.  9;    Todd;  Warton  p.  804.  806,  909. 

8)  See  above  p,  9  n.  4;  Todd;  Warton  897,  —  o)  Perhaps,  however,   his   enemy    (see   above  p    9,  n,  8.  9; 

Todd;   Warton,) 

If-)  See  above  p.  7;  Todd;  Warton  p.  841,  872.  884.  901.  931.  940,  —  ")  See  Todd  p,  LIX.  — 

12)  See  above  p.  7,  Todd  etc.  —  ")  See  Todd  p.  XXXI.  —  ")  See  Todd.  — 

'•')  See  Todd  p.  XLIII.  —  i«)  See  ibidem,  —  '")  See  above  p.  11  sqq.  — 


14     

His  chief  worshippers  immediately  after  his  death:  —  The  Countess  of  Dorset,')  Mason,-^) 
Camden,    William  Browne.^)  — 

His  love-affair  with  Rosalinde*)  has  sometimes  been  sneered  at;^)  but  the  mocker  himself 
ought  to  confess  that  the  principal  fault  was  with  the  girl,  though  Spenser,  in  his  modesty,**)  finds 
fault  only  with  his  ambition. 0  The  same  malevolent  author  attempts  to  ridicule  his  marriage.**)  In 
like  manner  he  has  been  reproached^)  for  having  left  behind  his  child  in  the  flames,  while  he  himself 
ran  away.  Even  servility  and  wheedling"^)  and  inordinate  desire  ot  money")  has  been  cast  in  his  teeth- 
yet  imjustly.'-) 

More  right  are  those  who  put  in  doubt  his  capacity  as  a  statesman  and  politician,  '^)  although 
seldom  any  one  has  been  more,  than  he,  inspirited  by  perfect  and  passionate  patriotism.'*)  A  practical 
statesman  he  was  not  born,  that  may  be  allowed;  but  the  View  of  the  State  of  Ireland '5)  exhibits 
Spenser  as  a  politician  of  very  extensive  knowledge  and  profound  intelligence,  particularly  in  regard 
of  the  political  design  of  reducing  Ireland  to  the  due  obedience  of  the  English  Crown."*) 

As  for  his  character  as  an  author,  we  have  ample  opportunities  for  studying  it.  At  Cam- 
bridge his  love  for  poetry  grew  strong,  though  vitiated  at  first  by  the  bad  taste  of  his  friends,  who 
worshipped  the  English  hexameter,'')  in  a  rude  form,  as  a  new  revelation  of  poetic  power  and  promise: 
but  the  strength  of  the  poet  was  not  likely  to  be  held  in  such  bands  as  these,  and  the  Shepheard's 
Calender,  published  some  three  years  after  he  left  Cambridge,  proves  how  entirely  he  had  freed 
himself  from  these  unnatural  trammels.  His  studies,  by  natural  affinity,  led  kim  to  those  sources 
in  which  the  highest  poetry  vras  to  be  found.  He  was  full  of  Biblical  knowledge  and  feeling:  we 
can  trace  the  influence  of  the  Hebrew  poets  and  of  the  more  unconscious  poetry  of  the  New  Testa- 


')  See  Todd  p.  LIV.  —  «)  See  Allibone.    - 

3)  See  Todd  p.  L V :  In  the  note  on  Spenser's  Life  in  the  Biogr.  Brit.  Camden :  'Edmundus  Spenser  Londinensis 
Anglicoram  Poetarum  nostri  seculi  facile  princeps,  quod  eins  poemata  fauentibus  Musis  et  victuro  genio  conscripta  comprobant. 
Obiit  immatura  morte  anno  salutis  1598,  et  prope  Galfredum  Chaucerum  conditur;  qui  faelicissime  poesin  Anglicis  litteris 
primus  illustravit.'  —  William  Browne's  eulogium: 

'A  dampe  of  wonder  and  amazement  strooke  'Fell  from  each  Nymph;  no  Sepheard's  cheek  was  dry; 

'Thetis'  attendants;  many  a  heavy  looke  'A  doleful  Dirge,  and  mournefuU  Elegie. 

ToUow'd  sweet  Spencer,  till  the  thickning  ayre  'Flew  to  te  shore.'  — 

'Sight's  further  passage  stopp'd.  A  passionate  tears  [tear'.']  Britannia's  Pastorals,  edit.  1616.  B.  II.  p.  27. 

And  in  another  part  of  the  same  work  : 
'Had  Colin  Clout  yet  liv'd,  (but  he  is  gone!)  'His  truest  loves  to  his  fair  Rosaline, 

'The  best  on  earth  could  tune  a  lovers  mone;  'Entic'd  each  shepheards  ear  to  heare  him  play,  etc. 

'Whose  sadder  tones  inforc'd  the  rocks  to  weepe,  'Heaven  rest  thy  soule  I  if  so  a  swaine  may  pray  : 

'And  laid  the  greatest  griefes  in  quiet  sleepe:  'And,  as  thy  workes  live  here,  live*here  for  aye!" 

'Who,  when  he  sung  (as  I  would  do  to  mine) 

'')  See  above  p.  7.  —  ^)  Mr.  Halpiu  in  Allibone. 

•)  For  instance  that  he  subscribes  himself  in  his  letters  to  Harvey  'Immerito.'  (Todd  p.  XII.)  — 

')  Colin  Clouts  etc.  p.  935.  936:  —  »)  See  Allibone. 

'Not  then  to  her  that  scorned  thing  so  base, 
'But  to  my  selfe  the  blame  that  lookt  so  hie.' 
»)  See  above  p.  11.  —  '«)  Todd.  —  ")  See  Craik  p.  520.  — 

")  Spenser's  religious  character  and  opinions  make  a  curious  subject,  which  has  not  received  much  attention  from 
his  biographers.  His  connection  with  Sidney  and  Leicester,  and  afterwards  with  Essex,  made  him,  no  doubt,  be  regarded 
throughout  his  life  as  belonging  to  the  puritanical  party,  but  only  to  the  more  moderate  section  of  it,  which,  although  not 
unwilling  to  encourage  a  little  grumbling  at  some  things  in  the  conduct  of  the  dominant  section  of  hierarchy,  and  even 
professing  to  see  much  reason  in  the  objections  made  to  certain  outworks  or  appendages  of  the  established  system,  stood 
still  or  drew  back  as  soon  as  the  opposition  to  the  Church  became  really  a  war  of  principles.  Spenser's  puritanism  seems 
almost  as  unnatural  as  his  hexameters  and  pentameters.  It  was  probably,  for  the  greater  part,  the  product  of  circumstances, 
rather  than  of  conviction  or  any  strong  feeling,  even  while  it  lasted;  and  it  never  appears  afterwards  so  prominent  as  in  his 
Shepherd's  Calendar,  the  first  work  that  he  published  etc.  (Craik  I,  p.  511  sq.).  — 
")  See  Todd.  —  •*)  See  above  p.  13.  — 

")  'From  this  opinion  the  editor  of  Sir  James  Ware's  works  in  English  dissents.  He  allows  that  there  are  some 
things  in  it  very  well  written,  yet  that,  in  the  history  and  antiquity  of  the  country,  he  is  often  miserably  mistaken,  and 
seems  to  have  indulged  rather  the  fancy  and  licence  of  a  poet  than  the  judgement  and  fidelity  requisite  for  an  histo- 
rian; besides  his  want  of  moderation.'  (Todd  p.  XL VI  sq.).  —  i^)  See  ibidem.  —  i')  See  below. 


—    15    — 

ment  in  all  he  wrote.')  He  knew  and  understood  not  only  Plato  and  Aristotle,  but  the  Homeric 
epics;  was  conversant  with  the  chief  Latin  poets;  studied  and  was  master  of  Italian,  in  order  that 
he  might  enjoy  the  free  fancy  of  Ariosto  and  the  more  classical  and  colder  muse  of  the  Genisalemme 
Liberata.  Drawing  deep  draughts  of  poetical  life  from  the  freshest  of  English  poets,  he  delighted 
in  all  ways  to  proclaim  himself  the  disciple  of  the  ancient  'Tityrus,'  the  father  of  English  poetry, 
Chaucer  himself. 

By  his  coevals  Spenser  was  seldom  mentioned  without  the  epithet  of  'great'  or  'learned.  =^)' 
And,  indeed,  what  poet  of  that  period  could  pretend  to  his  learning?  Dr.  Joseph  Warton^)  has  assigned, 
in  respect  to  their  erudition,  the  fii'st  place  to  Milton,  the  second  to  Spenser.  To  Dryden  Milton 
acknowledged  that  Spenser  was  his  original.^)  In  Cowly,  in  Dryden,  in  the  facetious  Butler,  in  Prior, 
in  Pope,  in  Thomson,  in  Shenstone,  in  Gray,  and  in  Akenside  obligations  of  importance  to  the 
'oaten  reed'  and  the  'trumpet  stern'  of  Spenser  may  without  difficulty  be  traced.'')  It  is,  indeed,  a 
just  observation,  that  more  poets  have  sprung  from  Spenser  than  from  all  other  English  writers. 

Besides  his  epistles  concerning  whicli  we  refer  to  Mr.  Todd's  'Some  account  of  the  Life  of 
Spenser',  and  which  are  written  in  a  most  conversant  and  learned  style,  the  only  prose-Mriting, 
come  down  to  us,  is  the  above  mentioned  View  of  the  State  of  Ireland,  in  which  Spenser  shows 
himself  fis  a  most  interesting  writer  in  prose,  and  an  antiquary  of  various  and  profound  erudition.'') 
Another  prose-work,  a  monument  of  his  art  of  criticism,  entitled  'The  Enghsh  poet,'  has  been 
lost.  Perhaps,  as  Joseph  Warton  means,')  he  will  have  illustrated  in  this  critical  discourse,  by 
examples  drawn  from  the  writings  of  his  countrymen  who  were  distinguished  in  either  school,  the 
manner  both  of  tlie  Provencal  and  Italian  poetry. 

Among  the  Enghsh  poets  he  stands  lower  only  than  Shakspeare,  Chaucer  and  Milton;  and, 
if  we  extend  the  parallel  to  the  continent,  his  masterpiece  is  not  unworthy  of  companionship  Avith 
its  Italian  model,  the  chivalrous  epic  of  Ariosto.  But  no  comparison  is  needed  for  endearing,  to 
the  pure  in  heart,  works  which  unite,  as  few  such  unite,  rare  genius'')  with  moral  purity;  or  for 
recommending,  to  the  lovers  of  poetry,  poems  which  exhibit  at  once  exquisite  sweetness  and  felicity 


')  Cf.  Todd,  Kitchin. 

2)  'See  the  Shepheards  Content  at  the  end  of  the  'Affectionate  Shepheard',  etc.  1.594.  4to.     Speaking  of  love  : 

'By  the  great  Collin  lost  his  libertie; 

'By  the  sweet  Astrophel  forwent  his  ioy. '  — 
See  also  Drayton's  'Shepheards  Garland,'  1593: 

'For  learned  Collin  laies  his  pipes  to  gage, 

'And  is  to  fayrie  gone  a  pilgrimage.'    — 
And  in  the  'Lamentation  of  Troy  etc'  1594,he  is  invoked  as    'the  only  Homer  living, '    and  entreated  to  write  the 
story  'with  his  fame-quickniugc  quill.'  — 

And  Sir  John  Davies  in  his  'Orchestra'  1596,  exclaims: 

'0  that  I  could  old  Gefferies  Muse  awake, 

'Or  borrow  Colins  fayre  hero  ike  stile, 

'Or  smooth  my  rimes  with  Delias  servants  tile.' 
In  Camden's  Eemains  published  by  Philipot,  we  are  likewise  presented  with  the   following  proof  of  tlie  high  esti- 
mation in  which  he  was  held  while  living. 

'Upon  Master  Edmund  Spencer  the  famous  Poet, 
'At  Delphos  shrine  one  did  a  doubt  propound, 

'Which  by  the  Oracle  must  he  released; 

♦Whether  of  Poets  were  the  best  renown'd, 

'Those  that  survive,  or  those  that  be  deceased. 

'The  god  made  answer  by  divine   suggestion, 

'While  Spenser  is  alive,  it  is  no  question.' 
Likewise  William  Smith  etc.  —  (Todd  p.  LVI,  note  o.).  — 

3)  Dr.  Joseph  Warton,  Life  of  Pope,  p.  XXIV.  —  *)  Todd  p.  LVI.  —     '        »)  Ibidem 
6)  See  above  p.  14,  but  note  15,  too.  —             ")  Todd.  — 

«)  'Dryden  says  expressly  of  Spenser  (prose-works  vol.  3.  p.  94):'    No  man  was  ever  born   with  a  greater  genius, 


—     16    — 

of  language  a  luxuilant  beauty  of  imagination  which  has  hardly  ever  been  surpassed,  and  a  tender- 
ness of  feeling  never  elsewhere  joined  with  an  imagination  so  vivid.  Plato,  Aristotle,  Ariosto,  and 
Chaucer')  were  his  models,  and  his  masters.  He  has  cultivated  nearly  all  branches  of  poetry,  except 
the  dramatic.    He  has  written  pastorals,  sonnets,  elegies,  satires,  epigrams,  epics  etc. 


C.    Chronological  Catalogue  of  His  Works. 

a.    Those  spared  by  tune  whose  period  of  composing  and  moment  of  appearing 

is  known. 

1.  The  Shepheards  Calender-:  conteining  twelve  aegiogues,  proportionable  to  the  twelve 
monetlies.  Entitled  to  the  noble  and  vertuous  gentleman,  most  worthie  of  all  titles  both  of  learning 
and  chivalry,  Maister  Philip  Sidney.  Preceded  by  a  letter  from  E.  K.  to  G.  Harvey,  together  with 
glosses  of  this  commentator.     5  editions:  1579,  1581,  1586,  1591,  1597. 

2.  The  Faerie  Queene^')  disposed  into  twelve  Books,  fashioning  XH  Moral  Vertues,  1590, 
4to.  Contains  Books  I.,  H.,  and  HI.;  differs  from  the  later  editions. 

The  second  Part  of  the  Faerie  Queene;  containing  the  foorth,  fifth,  and  sixth  Bookes,  1596,  4to. 
Both  Parts,  1590—1596:  Eari  of  Charlemont,  Aug.  1865;  W.  N.  Lettsom,  Nov.  1865. 
Both  Parts,  known  as  second  quarto  edition,  1596,  2  vols.  4to. 

Faerie  Queene,  1609,  fol.    J.  Lilly's  Bibl.  Anglo- Curiosa,  1869.    Known  as  first  foho  edition. 
After  the  six  Books  appears   in  this  volume  the  first  edition  of  Two  Cantos  of  Mutabilitie.'') 
Again  a  folio  edition  1611.    Faerie  Queene,  new  editions:  Lon.,  1866,  8vo;  Globe  ed. 
Book  I.  by  Kitchin  1867,  12mo.  1869  etc.*) 

3.  Muiopotmos,  or  the  Fate  of  the  Buttei-flie  1590.  —  Dedicated  to  the  right  worthy  and 
vertuous  Ladie,  the  La:  Carey. 

4.  Complaints,  containing  sundrie  small  Poems  of  the  Worlds  Vanitie,  1591,  4to,  92  leaves. 
Contents:    a)  The  Ruines  of  Time.         b)  The  Teares  of  the  Muses.         c)  Virgils  Gnat. 

d)  Prosopopeia;  or.  Mother  Hubberds  Tale.         e)  The  Ruines  of  Rome  by  Bellay.^) 

f)  Muiopotmos,  or  the  Tale  of  the  Butterflie  (dated  1590,  in  its  title.) 

g)  Vision  of  tlie  Worlds  Vanitie.        h)  Bellaye's  Visions.*^)        i)  Petrarche's  Visions.  0 


or  bad  more  kuowledge  to  support  it.'  And  it  has  been  well  observed  by  a  very  judicious  critic  (Neve's  Cursory  Kemarks 
on  the  ancient  English  Poets),  that  'where  the  works  of  Spenser  are  original,  they  shew  that  he  possessed  energy,  co- 
piousness, and  sublimity  sufficient,  if  he  had  taken  no  model  to  follow,  that  would  rank  him  with  Homer  and  Tasso  and 
Milton;  for  his  greatest  excellence  is  in  those  images  which  are  the  immediate  foundation  of  the  sublime.  Fear,  confusion 
and  astonishment,  are  delineated  by  him  with  a  most  masterly  pen.'  To  these  marks  of  elevated  powers  I  may  add  the 
attractive  minuteness  of  Spenser's  descriptions,  which  rarely  terminate  in  the  object  described,  but  give  an  agreeable  activity 
to  the  mind  in  tracing  the  resemblance  between  the  type  and  anti-type.  This,  as  the  learned  translator  (The  Rev.  Henry 
Boyd)  of  Dante  has  observed,  is  an  excellency  possessed  by  Spenser  in  an  eminent  degree ;  and  hence  may  be  deduced  the 
superiority  of  his  descriptions  over  those  of  Thomson,   Akenside,  and   almost  all  other  modern  poets."  (Todd  p.  LVIII.), 

')  See  AUibone.  —  *)  See  below.  —  •')  See  below.  •»)  See  Allibone  and  below. 

*)  Joachim  Bellay  obtained  the  appellation  of  the  P'rench  Ovid.  He  was  also  called  'Pater  elegantiarura.  Pater 
omnium  leporum.'     He  died  in  1860.  (Todd  p.  435,  L'Envoy  1.) 

6)  Already  in  l.^GO  they  had  appeared  in  the  'Theatre  for  Wordlings'  (see  Todd  p.  X,  and  Allibone). 

^)  ibidem. 


17     

5.  Prosopopeia;  or,  Mother  Hubberds  Tale,  1591,  4to. 

6.  Teares  of  the  Muses,  1591,  4to.        7.  Daphnaida,  1591,  4to;  1592,  4to. 

8.  Amoretti,  or  Sonnets,  and  Epithalamion,  1595,  12  mo.') 

9.  Colm  Clovts  Come  Home  Againe,  1595,  4to.     Astrophel  and  other  pieces  are  annexed 
to  Colin  Clovt.2) 

10.  Prothalamion,  or  a  Spousall  Verse,  Lon.,  1596,  Uo.^) 

11.  Fowre  Hymnes,  Daphnaida,  and  Epithalamion,  1596,  4to.*) 

After  his  death  appeared 

12.  A  View  of  the  State  of  Ireland,  1633.^) 


b.     Works,  whose  time  of  appearing  is  unknown 


13.  His  Letters  to  Harvey  1580.  (?)6) 

14.  Astrophel.    A  pastoral  elegie  upon  the  death   of  the  most  noble  and  valorous  Knight, 
Sir  Philip  Sidney.  Dedicated  to  the  most  beautifull  and  vertuous  Ladie  the  Countess  of  Essex.  1586.  (?)^) 

15.  The  Dolefull  Lay  of  Clorinda.^)        16.  The  Mourning  Muse  of  ThestyUs  1587  ?») 

17.  A  Pastorall  Aeglogue,  upon  the  death  of  Sir  Phillip  Sidney,  Knight,  etc.'^) 

18.  Sonnets.    Collected  from  the  original  publications  in  which  they  appeared.")    19.  Poems. '^) 
20.  Loose  verses,  to  be  found  in  Mr.  Todd's  Account  etc. 

a.  p.  XV  in  a  Letter  to  Harvey: 

JambicumTrimetrum. 

Unhappie  Verse !  the  witnesse  of  my  unhappie  state,  Say,  that  raging  love  dothe  appall  the  weake  stomacke : 

Make  thy  selfe  fluttring  wings  of  thy  last  flying  Say,  that  lamenting  love  marreth  the  musicall. 

Thought  ,  and  fly  forth  unto   my  Love  whersoever  ^ell  hir,  that  hu:  pleasures  were  wonte  to  lull    me 

'^^  ^^'-  a^leepe 

Whether  lying  reastlesse  in  heavy  bedde,  or  else  Tell  hir,  that  hu-  beautie  was  wonte  to  feede  mine  eyes : 

Sitting  so  cheerelesse  at  the  cheerfull  boorde,  or  else  Tell  hir,  that  hir  sweete  tongue  was  wonte  to  make 
Playing  alone  carelesse  on  hir  heavenlie  virginals.  me  mirth. 

If  in  bed ;  tell  hir,  that  my  eyes  can  take  no  reste :  Now  doe  I  nightly  waste,  wanting  my  kindely  reste : 

If  at  boorde;  tell  hir,  that  my  mouth  can   eate  no  Now  doe  I  dayly  starve,  wanting  my  lively  foode: 

meate:  Now  doe  I  alwayes  dye,  wanting  thy  timely  mirth. 

If  at  hir  virginals;  tel  hur,  I  can  heare  no  mirth.  ^^^  -^  j  ^^^^^^  ^^^  ^.^  ^^^^.^^  ^^  ^^^^  chaunce? 

Asked  why?  say,  Waking  love  sutfereth  no  sleepe:  And  if  1  starve,  who  will  record  my  cursed  end? 

And  if  I  dye,  who  wiU  saye,  'This  was  Immerito'? 
(i.  in  the  same  Letter,  Todd  p.  XVI  sq. 
Ad  Ornatissimum  virum,  multis  jam  diu  nominibus  Clarissimum,   G.  H.,  Immerito  sui,  mox 
in  Gallias  Navigaturi,  ^Evrvxeiv  (sic!). 
Sic  malus  egfegium,  sic  non  inimicus  amicum,  Salvere;  ac  coelo,  post  saecula  multa,  secundo 

Sicq;  novus  veterem  jubet  ipse  Poeta  Poetam  Jam  reduceni,  coelo  mage  quam  nunc  ipse,  secundo 


')  See  Allibone.  *)  Ibidem.  3)  Ibidem.  *)  Ibidem. 

»)  See  above  p.  14;     Allibone,  and  Todd.  6)  See  Todd.  ')  See  Todd  p,  XXIV. 

8)  See  Todd  p.  LI. 

*)  In  1587  the  following  licence,  among  others,  was  granted  by  the  Stationer's  Company  to  John  Wolf,  printer, 
Tiz.  'The  mourning  Muses  of  Lod.  Brysket  upon  the  death  of  the  most  noble  Sir  Philip  Sidney  Knight  etc.'  (Todd  p.  458, 
xwte.)  '0)  See  Todd  p.  461.  ")  See  Todd  p.  480.  ")  See  Todd  481,  and  above. 

3 


18 


Utier;  Ecce  deus  (modo  sit  deus  ille,  renixum 
Qui  vocet  in  scelus,  et  juratos  perdat  amores,) 
Ecce  deus  mihi  clara  dedit  modo  signa  marinus, 
Et  sua  veligero  lenis  parat  sequora  ligno: 
Mox  sulcando  suas  etiam  pater  iEolus  iras 

Ponit,  et  ingentes  animos  Aquilonis 

Cuncta  vijs  sic  apta  meis;  ego  solus  ineptus. 
Nam  mihi  nescio  quo  mens  saucia  vulnere,  dudum 
Fluctuat  ancipiti  pelago,  dum  navita  proram 
Invalidam  validus  rapit,  hue  Amor  et  rapit  illuc; 
Consilijs  Ratio  melioribus  usa  decusq; 
Immortale  levi  diffissa  Cupidinis  arcu, 
Angimur  hoc  dubio,  et  portu  vexamur  in  ipso. 
Magne  pharetrati  nunc  tu  contemptor  Amoris 
(Id  tibi  dij  nomen  precor  hand  impune  remittant) 
Hos  nodos  exsolve,  et  eris  mihi  magnus  Apollo: 
Spiritus  ad  summos,  scio,  te  generosus  honores 
Existimulat,  (sic!)  majusq;  docet  spirare  Poetam. 
Quam  levis  est  Amor,  et  tamen  hand  levis  est  amor  omnis. 
Ergo  nihil  laudi  reputas  aequale  perenni, 
Praeq;  sacro  sancta  splendoris  imagine,  tanti 
Caetera  quae  vecors  uti  numina  vulgus  adorat; 
Prsedia,  Amicitias,  Urbana  peculia,  Nummos, 
Quaeq,  placent  oculis,  Formas,  Spectacula,  Amores, 
Conculcare  soles  ut  humum,  et  ludibria  senstis; 
Digna  meo  certe  Harveio,  sententia  digna 
Oratore  Amplo,  et  generoso  pectore,  quam  non 
Stoica  formidet  veterum  sapientia,  vinclis 
Sancire  aeternis;  sapor  hand  tamen  omnibus  idem. 
Dicitur  effseti  proles  facnnda  Laertse, 
Quamlibet  ignoti  jactata  per  sequora  coeli, 
Inq;  procelloso  longum  exsul  gurgite,  ponto 
Prae  tamen  amplexu  lachrymosae  conjugis,  ortus 
Caelestes,  divumq;  thoros  sprevisse  beatos: 
Tantiim  Amor,  et  Mulier,  vel  amore  potentior,  Ulum; 
Tu  tamen  illudis  (tua  Magnificentia  tanta  est) 
Praeq;  subumbrata  splendoris  imagine,  tanti 
Praeq;  illo,  meritis  famosis,  nomine  parto; 
Caetera  quae  vecors  uti  numina  vulgus  adorat, 
Praedia,  Amicitias,  Armenta,  Peculia,  Nummos, 
QuaBq;  placent  oculis,  Formas,  Spectacula,  Amores, 
Quaeq;  placent  ori,  quaeq;  auribus,  omnia  temnis; 
Nae  tu  grande  sapis!  ('sapor  at  sapientia  non  est,') 
Omnis  et  in  parvis  bene  qui  scit  desipuisse, 
Saepe  supercilijs  palmam  sapientibus  aufert; 
Ludit  Aristippum  modo  tetrica  turba  sophorflm; 
Mitia  purpureo  moderantem  verba  tyranno, 
Ludit  Aristippus  dictamina  vana  sophorum, 
Quos  levis  emensi  male  torquet  culicis  umbra. 
Et  quisquis  placuisse  studet  heroibus  actis, 
Desipuisse  studet;  sic  gratia  crescit  ineptis. 
Deniq;  laurigeris  quisquis  sua  tempora  vittis 
Insignire  volet,  populoq;  placere  faventi, 
Desipere  insanus  dicit,  turpemq;  pudendae 
Stultitiae  laudem  quaerit.    Pater  Ennius  unus 
Dictus,  innumeris  sapiens;  laudatur  at  ipse 


Carmina  vesano  fudisse  loquentia  vino: 

Nee  tu,  (pace  tua,)  nostri  Cato  maxime  secli, 

Nomen  honorati  sacrum  mereare  Poetae, 

Quantumvis  illustre  canas,  et  nobile  carmen, 

Ni  stultire  velis;  sic  'stultorum  omnia  plena'! 

Tuta  sed  in  medio  superest  via  gurgite;  nam  qui 

Nee  reliquis  nimium  vult  desipuisse  videri. 

Nee  sapuisse  nimis,  sapientem  dixeris,  unum 

Hinc  te  merserit  unda,  illinc  combusserit  ignis; 

Nee  tu  delicias  nimis  aspernare  fluentes, 

Nee  sero  Dominam  venientem  in  vota,  nee  aurum, 

Si  sapis,  oblatum:  Curijs  ea  Fabricijsq; 

Linque,  viris  miseris  miseranda  sophismata,  quondam 

Grrande  sui  decus  ij,  nostri  sed  dedecus  aevi; 

Nee  sectare  nimis;  res  utraq;  crimine  plena. 

Hoc  bene  qui  callet  (si  quis   tamen  hoc  bene  callet) 

Scribe  vel  invito  sapientem  hunc  Socrate  solum. 

Vis  facit  una  pios;  justos  facit  altera,  et  alt'ra 

Egregie  cordata,  ac  fortia  pectora;  verum 

'Omne  tulit  punctum  qui  miscuit  utile  dulci.' 

Dij  mihi  dulce  diu  dederant,  veriim  utile  nunquam; 

Utile  nunc  etiam,  o  utinam  quoq;  dulce  dedissent! 

Dij  mihi,  quippe  dijs  sequalia  maxima  parvis, 

Ni  nimis  invideant  mortalibus  esse  beatis, 

Dulce  simul  tribuisse  queant,  simul  utile;  tanta 

Sed  Fortuna  tua  est,  pariter  quaeq;  utile  quaeq; 

Dulce  dat  ad  placitum:  saevo  nos  sydere  nati 

Quaesitum  imus  earn  per  inhospita  Caucasa  long5, 

Perq;  Pyrenaeos  montes,  Babylonaq;  turpem; 

Quod  si  quaesitum  nee  ibi  invenerimus,  ingens 

^quor  inexhaustis  permensi  erroribus  ultra 

Fluctibus  in  medijs  socij  quaeremus  Ulyssis: 

Passibus  inde  deam  fessis  comitabimur  aegram, 

Nobile  cui  furtum  quaerenti  defuit  orbis: 

Namq;  sinu  pudet  in  patrio,  tenebrisq;  pudendis, 

Non  nimis  ingenio  Juvenem  infoelice  virentes 

Officijs  frustra  deperdere  vilibus  annos; 

Frugibus  et  vacuas  speratis  cernere  spicas. 

lb  imus  ergo  statim;  (quis  eunti  fausta  precetur?) 

Et  pede  clivosas  fesso  calcabimus  Alpes. 

Quis  dabit  interea  conditas  rore  Britanno, 

Quis  tibi  Litterulas,  quis  carmen  amore  petulcum! 

Musa  subOebalij  desueta  cacum  ne(sic  pro  cacumine!?) 

mentis, 
Flebit  inexliausto  tam  longa  silentia  planctu, 
Lugebitq;  sacrum  lacrymis  Helicona  tacentem; 
Harveiusq;  bonus  (charus  licet  omnibus  idem) 
Idq;  suo  merito  prope  suavior  omnibus,  unus 
Angelus  et  Gabriel,  quamvis  comitatus  amicis 
Innumeris,  Geniumq;  choro  stipatus  amaeno, 
'Immerito'  tamen  unum  absentem  saepe  requiret; 
Optabitq; 'Utinam  mens  his  Edmundus  adesset, 
Qui  nova  scripsisset,  nee  amores  conticuisset 
Ipse  suos;'  et  saepe  animo  verbisq;  benignis 
Fausta  precaretur,  'Deus  ilium  aliquando  reducat  1'  etc. 


19    

7-.  Todd.  p.  XIX,  hexameters')  and  pentameters: 

'See  yee  the  blindefoulded  pretie  god,  that  feathered  archer 
Of  lovers  miseries  which  maketh  his  hloodie  game? 

Wote  ye  why,  hit  moother  with  a  veale  hath  covered  his  face? 
Truste  nie,  least  he  my  Loove  happely  chaunce  to  heholde'.  - 

Todd  p.  XX: 

'That  which  1  eate,  did  I  joy,  and  that  which  1  greedily  gorged; 
'As  for  those  many  goodly  matsers  leaft  I  for  others'.  — 

8.  Todd  p.  XLIII,  note  e : 

To  the  Countesses  of  Cumberland  and  Warwicke  sisters: 
'Sisters  of  spotlesse  fame!   of  whom  alone 
'Malitiouse  tongues  take  pleasure  to  speake  well; 
'How  should  I  you  commend,  when  ej^ther  one 
'All  things  in  heaven  and  earth  so  far  excell. 
'The  highest  praise  that  I  gan  give  is  this, 
'That  one  of  you  like  to  the  other  is'. 


c.     Works  falsely  ascribed  to  him. 

21.  An  Elegie,2)   or  Friends  Passion,  for  his  AstrophiU.    Written  upon  the  death  of  the 
Right  Honourable  Sir  Philip  Sidney  Knight,  Lord  Governour  of  Flushing. 

22.  An  Epitaph,  upon  the  Right  Honourable  Sir  Philip  Sidney  Knight:   Lord   Governour  of 
Flushing.^)        23.  Another  of  the  same.*) 

24.  Brittain's  Ida.  London  :  printed  for  Thomas  Walkley.  1628.^) 


d.     The  Lost  Works  of  Spenser.^) 

25.  His  translation  of  Ecclesiastes.        26.  His  translation  of  Canticum  Canticorum. 
27.  The  Dying  Pelican.        28.  The  Hours  of  our  Lord.        29.  The  Sacrifice  of  a  Sinner. 
30.  The  Seven  Psalms.        31.  Dreams.        32  The  English  Poet.        33.  Legends. 
34.  The  Court  of  Cupid.        35.  The  Hell  of  Lovers.        36.  His  Purgatory. 
37.  A  Sennights  Slumber.        38.  Pageants.        39.  Nine  Comedies.') 
40.  Stemmata  Dudleiana.        41.  Epithalamion  Thamesis. 

42.  Books  VII.— XII.  of  the  Fairy    Queen,  except  the  Two  Cantos   of  Mutabilitie,   and   two 
stanzas  of  another  Canto^). 


1)  See  above  p.  14. 

2)  Todd  p.  462,  note :  'This  poem  was  written  by  Matthew  Roydon,  as  we  are  informed  in  Nash's  Preface  to 
Greene's  Arcadia,  and  in  Engl.  Parnassus.'  ^)  Todd  p.  464. 

*)  Todd  p.  465.  —  462  :  'To  the  two  following  pieces  I  am  unable  to  assign  their  authors ;  but  no  read«r  will 
imagine  them  the  productions  of  Spenser.' 

=")  Todd  p.  497,  note:  'The  printer's  assertion  is  the  only  authority  on  which  this  Poem  has  been  admitted  into 
the  editions  of  Spenser's  Works,  since  its  first  publication  in  1628.  The  criticks  agree  in  believing  that  it  was  not  written 
by  Spenser.'    —  Cf.  Allibone.  *)  See  Todd  p.  LX,  note  r. 

')  We  have  above  said,  Spenser  has  not  written  any  drama.  For  it  is  supposed,  these  nine  comedies  were  not 
dramatic  poems,  but  a  series  of  lines  in  nine  divisions  like  the  Teares  of  the  Muses,  and  that  to  each  division  was  given  the 
denomination  of  Comedy  ;/th«  author  using  that  term  in  the  wide  sense  in  which  it  was  employed  by  D^nte  etc.  (Cf.  Todd 
p.  XXII,  note  w.).  ^)  See  below,  , 

3* 


Part  II. 
Tlie  Fairy  Q;aeeii« 

A.     When  and  where  this  Poem  was  composed  and  edited. 

E.  K.,  the  commentator  on  the  Shepheards  Calender,  first  published  in  1579,')  informs  us, 
that,  at  the  same  time,  the  Dreams,^)  the  Legends^^)  and  the  Court  of  Cupid*)  were  then  finished  by 
Spenser;  and  our  author  himself,  in  his  Letter  to  Harvey,  dated  Apr.  10,  1580,  mentions  also  that 
'his  Dreames  and  Dying  Pellicane  were  then  fully  finished;'  and  that  he  designed  soon  'to  sette 
forthe  a  booke,  entitled  Epithalamion  Thamesis.'^)  Well  then,  these  Legends,  Court  of  Cupid,  and 
Epithalamion  are  closely  connected  with  circumstances  admitted  into  the  Fairy  Queen; 6)  and  from 
the  same  Letter  we  see  that  he  has  really  begun  the  Fairy  Queen  in  1580;  for  at  the  end  of  it  he 
writes:')  'Nowe,  my  Dreames  and,  Dying  Pelhcane,  being  fully  finished,  (as  I  partelye  signified  in 
my  laste  letters)  and  presentlye  to  bee  imprinted,  I  wil  in  hande  forthwith  with  my  Faerie  Queene, 
whyche  I  praye  you  hartily  send  me  with  al  expedition ;  and  your  friendly  letters,  and  long  expected 
judgement  withal,  whyche  let  not  be  shorte,  but  in  all  pointes  such  as  you  ordinarilye  use,  and  I 
extraordinarily  desire  etc' 

But  his  friend's  opinion  of  the  Poem  was  not  calculated  to  encourage  the  ardour  of  the  poet. 
For  in  his  reply  Harvey  writes:^)  'In  good  faith  I  had  once  againe  nigh  forgotten  your  Faerie  Queene: 
howbeit,  by  good  chaunce  1  have  nowe  sent  hir  home  at  the  laste,  neither  in  better  nor  worse  case 
than  I  founde  hir.  And  must  you,  of  necessitie,  have  my  judgement  of  hir  in  deede  ?  To  be  plaine ; 
I  am  voyde  of  al  judgement,  if  your  nine  Comoedies,  whereunto,  in  imitation  of  Herodotus,  you  give 
the  names  of  the  Nine  Muses,  (and  in  one  mans  fansie  not  unworthily,)  come  not  neerer  Ariostoes 
Comoedies,  eyther  for  the  finenesse  of  plausible  elocution,  or  the  larenesse  of  poetical  invention,  than 
that  Elvish  Queene  doth  to  his  Orlando  Furioso;  which,  notwithstanding  you  wil  needes  seeme  to 
emulate,  and  hope  to  overgo,  as  you  flatly  professed  yourself  in  one  of  your  last  Letters.  Besides 
that,  you  know  it  hath  bene  the  usual  practise  of  the  most  exquisite  and  odde  wittes  in  all  nations, 
and  specially  in  Italie,  rather  to  shewe  and  advaunce  themselves  that  way  than  any  other;  as  namely, 
those  three  dyscoursing  heads,  Bibiena,  Machiavel,  and  Aretine,  did,  (to  let  Bembo  and  Ariosto  passe,) 
with  the  great  admiration  and  wonderment  of  the  whole  countrey;  being  indeede  reputed  matchable 
in  all  points,  both  for  conceyt  of  witte  and  eloquent  decyphering  of  matters,  either  with  Aristophanes 
and  Menander  in  Greek,  or  with  Plautus  and  Terence  in  Latin,  or  with  any  other  in  any  other  tong. 
But  I  wil  not  stand  greatly  with  you  in  your  owne  matters.  If  so  be  the  Faery  Queene  be  fairer  in 
your  eie  than  the  Nine  Muses,  and  Hobgoblin  runne  away  with  the  garland  from  Apollo;  raarke 
what  I  saye;  and  yet  I  will  not  say  that  [which]  I  thought;  but  there  an  end  for  this  once,  and  fare 
you  well  till  God,  or  some  good  Aungell,  putte  you  in  a  better  mind.' 

Spenser  was  not,  however,  to  be  discouraged  by  this  injudicious  opinion.     At  Kilcolman 


1)  See  abore  p.  16.  *)  See  abore  p.  29.  ')  See  ibidem.  *)  See  ibidem. 

»)  See  Todd  p.  XI. 

«)  See  the  Fairy  Queen  IH.,  XH,  5«  6  etc.    IV.,  H,  10,  11  etc.  ')  Todd  p.  XX. 

8)  See  Todd  p.  XXn  «q. 


21    

Castle, ')  on  the  shore  of  a  pleasant  lake,  with  fine  distant  views  of  mountains  all  round,  he  busied 
himself  with  the  composition  of  the  first  three  Books  of  the  Fairy  Queen.  Here  he  was  visited^)  by 
Sir  Walter  Raleigh,  to  whom  he  showed  the  manuscript.  A  poet  himself,  and  the  author  of  a  poem^) 
in  praise  of  the  Queen,  Raleigh  could  not  but  listen  with  dehght  to  the  design  which  Spenser  had 
formed.  Encouraged  by  the  judgement  of  this  accomplished  person,  as  he  had,  probably,  long  before 
been  by  that  of  Sidney,*)  Spenser,  as  soon  as  the  three  Books  were  ready  for  the  printer,  went 
over  to  England  in  Raleigh's  company,^)  and  committed  them  to  the  press  in  1590. 

In  1596  Spenser  visited  London  again,*')  in  order  to  print  the  second  part  of  his  Fairy 
Queen,  containing  the  fourth,  fifth  and  sixth  Books;  and  a  new  edition  of  the  former  part  accompa- 
nied it.  Of  the  remaining  six  Books,  which  would  have  completed  Spenser's  original  design,  two 
imperfect  Cantos  'Of  Mutabilitie'^)  are  the  only  parts  with  which  the  public  has  been  gratified.®) 

B.     In  what  Metre  the  Fairy  Queen   is  composed. 

This  poem  has  been  written  in  the  nine-lined  iambic  strophe,  that  is  in  the  Spenserian 
stanza,  so  called  alter  the  inventor  himself.  Indeed,  it  is  said  to  be  a  modification  of  the  'ottava 
rime'  of  Ariosto;  but,  although  this  may  be  partly  true,  the  long  nine-Kned  stanza,  ending  with 
an  Alexandrine,  has  an  entirely  independent  character.  Ariosto's  verse  runs  rapidly  on,  answering 
to  the  lively  style  of  the  poet,  and  his  quick  transitions:  but  Spenser's  stanza,  with  occasional 
weaknesses,^)  arising  from  its  greather  length,  has  a  melody,  a  dignity,  and  weight,  which  suit  his 
m^taner  of  handling  his  subject  and  the  gravity  of  his  mind.  It  may  be  fairly  said  to  be  all  his 
own,  and  to  have  been  accepted  at  his  hands  by  poets  ever  smce.  How  many  English  poets  of 
name  have  written,  often  written  their  best  works  in  the  Spenserian  stanza!  We  have  mentioned 
Ariosto;  it  is  time  we  take  brief  notice  of  the 


C.     Sources  and  Argument  of  the  Fairy  Queen. 

As  for  Homer,  Virgil,  Aristotle,  and  other  authors  of  antiquity,  whose  influence  on  this  poem 
can  often  be  seen  in  the  turn  of  expression  and  the  illustrations  '°)  employed,  Spenser  writes  in  his 
Letter  to  Sir  Walter  Raleigh,  as  follows: 


')  See  above  p.  8.  ')  gee  aboye  p.  9. 

3)  Entitled  'Cynthia'.  See  Spenser's  Sonnet  to  Raleigh  sent  with  the  first  three  Books  of  the  Faerie  Queene,  his 
Letter  to  him  explaining  the  design  of  the  Poem.  Colin  Clouts  Come  Home  Again,  ver.  166;  and  the  Introduction  to  the 
third  Book  of  the  F.  Q.     This  poem,  which  Spenser  has  higly  commended,  was  never  published,     (Cf,  Todd  p.  XXV,  n.  o.) 

*)  Scherr  p.  61,  n.  q:  'Hierueber  ist  uns  eine  sehr  huebsche  anecdote  ueberliefert  worden.  Sp.  theilte  sra.  goenner 
Sidn.  proben  aus  der  F.  Q.  mit,  Kaum  hatte  Sir  Philip  einige  stanzen  gelesen,  als  er  seinem  hausmeister  befahl,  dem 
jungen  dichter  50  pfund  auszuzahlen,  Nachdem  er  weiter  gelesen,  befahl  er  die  summe  zu  verdoppeln,  u.  als  d.  hausmeister 
zoegerte,  dieses  freigebige  gebot  zu  erfuellen,  rief  ihm  d.  ritter  zu,  er  soUe  200  pf.  auszahlen  u.  zwar  auf  der  stelle; 
denn  liesse  ihm  d.  diener  zeit,  erst  noch  weiter  zu  lesen,  so  koennte  er  in  versucbung  gerathen,  fuer  ein  sulches  gedicht 
sein  ganzes  vermoegen  hinzugeben.' 

*)  See  above  p.  9.  ')  See  above  p.  10.  ')  See  above  p.  19. 

8)  Allibone :  —  'which,  both  for  forme  and  matter,  appeare  to  be  pareell  of  some  following  Booke  of  the  F.  Q,  under 
the  legend  of  Constance.  Doubtless  this  was  all  that  was  written  of  the  intended  six  additional  Books  of  the  Faerie  Queene, 
which  by  some  credulous  persons  are  supposed  to  have  been  lost  at  sea,  or  to  have  perished  by  the  fire  at  Kilcolman 
Castle  in  1598.'  —  Todd:  —  'which  was  soon  after  unfortunately  lost  by  the  disorder  and  abuse  of  his  servant,  whom  he 
had  sent  before  him  into  England.'    —  Fenton  and  Dryden  are  of  AUibone's  opinion.     (Todd  p.  XLIY.) 

»)  See  below.  'o)  gee  below. 


22    

'The  general  end,  therefore,  of  all  the  Booke  is  to  fashion  a  gentleman  or  noble  person  in' 
vertuous  and  gentle  discipline.  ...  In  which  I  haue  followed  all  the  antique  poets  historicall;  first 
Homere,  who  in  the  persons  of  Agamemnon  and  Ulysses  hath  ensampled  a  good  gouernour  and  a 
vertuous  man,  the  one  in  his  Ilias,  the  other  in  his  Odysseis;  then  Virgil,  whose  hke  intention  was 
to  doe  in  the  person  of  ^neas;  after  them  ...  I  labour  to  pourtraict  in  Arthure,  before  he  was 
king,  the  image  of  a  braue  Knight,  perfected  in  the  twelue  priuate  Morall  Vertues,  as  Aristotle 
hath  deuised;  the  which  is  the  purpose  of  these  first  twelue  bookes;  which  if  I  finde  to  be"  well 
accepted,  I  may  be  perhaps  encoraged  to  frame  the  other  part  of  Polliticke  Vertues  in  his  person, 
after  that  hee  came  to  be  king.' 

From  Chaucer')  he  drew  largely,  often  literal  imitations,  though  Chaucer  painted  persons, 
Spenser  qualities.  Still  we  see  the  influence  of  the  Father  of  English  poetry,  which  Spenser  him- 
self willingly  acknowledged,  in  every  part  of  his  writings.  He  was  also  well  read  in  the  old  romances. 
The  fundaments,  therefore,  of  Spenser's  epic  building  are  the  tales  of  King  Arthur.  The  Fairy  Queen 
Gloriaua,  on  the  one  hand  the  allegorical  personification  of  true  Glory,  on  the  other  hand,  at  the 
same  time,  very  clearly  referred  to  Queen  Elizabeth,  according  to  an  established  annual  custom,  held 
a  magnificent  feast,  which  continued  twelve  days,  on  each  of  which  respectively  twelve  several  com- 
plaints are  presented  before  her.  To  redress  the  injuries  which  were  the  occasion  of  these  several 
complaints,  she  despatches,  with  proper  commissions,  twelve  different  knights,  each  of  whom,  in  the 
particular  adventure  allotted  to  him,  proves  an  example  of  some  particular  virtue,  as  of  Holiness, 
Temperance,  Justice,  Chastity,  and  has  one  complete  book  assigned  to  him,  of  which  he  is  the  hero. 
But  besides  these  twelve  knights,  severally  exemplifying  twelve  moral  virtues,  the  Poet  has  constituted 
one  principal  knight  or  general  hero,  —  Prince  Arthur,  —  who  represents  Magnificence,  the  perfec- 
tion of  all  the  rest.  He,  moreover,  appears  in  every  book,  and  at  the  end  of  his  actions  is  to  dis- 
cover and  win  Gloriana,  or  Glory. 

There  is  nothing,  however,  so  striking  as  the  relation  in  which  the  Fairy  Queen  stands  to 
the  two  great  Italian  poets  of  the  time,  Ariosto  and  Tasso.  Although  Spenser  borrowed  very  largely 
from  the  latter,  to  the  extent  of  almost  translating  whole  scenes,  still  there  can  be  no  doubt  he 
owed  more  to  the  former ;  for  he  was  drawn  towards  the  natural  and  fresh  mind  of  Ariosto.  It  has 
been  rightly  remarked  that  Spenser  drew  literal  imitations  from  Cliaucer,  artificial  fictions  from 
Ariosto:  that  is,  forms  of  expression  may  be  found  in  abundance  which  are  to  be  traced  to  the 
English  poet,  while  such  creations  as  Archimago  and  Duessa  come  from  the  Italian. 

But  his  design  was,  in  several  striking  features,  nobler  and  more  arduous  than  that  of  the 
Italian  poets.  His  deep  seriousness  is  thoroughly  unlike  the  mocking  tone  of  the  Orlando  Furioso; 
he  rose  still  higher  than  the  Jerusalem  Delivered  in  his  earnest  moral  enthusiasm;  and  he  aimed 
at  something  much  beyond  either  of  his  masters,  but  unfortunately  at  something  which  marred 
the  poetic  effect  of  his  work,  when  he  framed  it  so  that  it  should  be  really  a  series  of  ethical 
allegories. 

The  First  Book,  by  far  the  finest  of  all,  both  in  idea  and  in  execution,  relates  the  Legend 
of  the  Red-Cross  Knight,  who  is  the  type  of  Holiness^).    He  is  the  appointed  champion  of  the  per- 


')  See  below,  the  notes. 

*)  Spenser,  in  his  Letter  to  Raleigh,  says:  'Books  I.,  II.,  and  III.  treat:  The  first  of  the  Knight  of  the  Red- 
crosse,  in  which  I  express  Holynes:  The  seconde  of  Sir  Guyon,  in  whom  I  sette  forth  Teinperaunce.  The  third  of  Brito- 
martis,  a  Lady  Knight,  in  whom  I  picture  Chastity.  But  because  the  beginning  of  the  whole  Worke  seemeth  abrupte  and 
as  depending  upon  other  antecedents,  it  needs  that  ye  know  the  occasion  of  these  three  knigths'  seuerall  Aduentures.  For 
the  methode  of  a  poet  historicall  is  not  such,  as  of  an  historiographer.  For  an  historiographer  discourseth  of  affayres  orderly 
as  they  were  donne,  accounting  as  well  the  times  as  the  actions :  but  a  poet  thrusteth  into  the  middest,  even  where  it  most 


23    

secuted  Lady  Una,  the  representative  of  Truth,  the  daughter  of  a  king  whose  realm,  described  in 
obscure  phrases,  receives  in  one  passage ')  the  name  of  Eden.  In  her  service  he  penetrates  into  the 
labyrinth  of  Error;  at  last  encountering  Error  herself,  the  Knight,  with  the  aid  of  his  heavenly  ar- 
mour, overcomes  and  destroys  her'-^).  But,  under  the  temptations  of  the  enchanter  Archimago,  who 
is  the  Emblem  of  Hypocrisy,  he  is  enticed  away  by  the  double-faced  witch,  false  and  frivolous,  fair 
and  foul  —  Duessa,  or  Falsehood  is  her  name;  and  he,  whom  Error  could  not  overcome,  falls  a  victim 
to  flattery  and  dissimulation^).  The  betrayed  knight  is  plunged  into  severe  suffering,  and  the  unpro- 
tected lady  is  exposed  to  many  dangers.  At  last,  she  meets  with  Prince  Arthur^),  who  slays  the 
Antichrist,  the  proud  giant  Orgoglio,  who  had  captured  him,  and  delivers  the  Knight  from  his  dungeon. 
After  this  spiritual  deliverance,  he  falls  into  the  gloomiest  state  of  despondency,  into  the  'Cave  of 
Despair' s),  and  nearly  ends  his  own  life  through  consciousness  of  his  failure  and  sinfulness.  But  Una 
saves  him  again,  and  carries  him  to  the  'House  of  Mercy',  where  after  due  spiritual  discipline,  all 
remnants  of  pride,  all  earthly  tendencies,  all  stains  contracted  by  his  contact  with  the  false  one,  are 
washed  or  burnt  away;  and  after  a  glimpse  of  a  better  world,  he  comes  forth  pure  and  chastened 
and  restored  to  his  spiritual  health,  wearing  once  more  the  heavenly  armour.  Thus  prepared  and 
equipped,  he  encounters  the  grim  Dragon,  at  last  destroys  the  last  enemy,  and  triumphs  gloriously. 
Thus  has  he  overcome  the  world,  the  flesh,  and  the  devil;  and  with  his  betrothment  to  Una  the 
book  ends  6) 

In  the  Second  Book  we  have  the  Legend  of  Sir  Guy  on,  illustrating  the  temptations  and 
triumphs  of  Moral  Purity,  under  the  name  of  Temperance. 

The  Legend  of  Britomart,  or  of  Chastity^),  is  the  theme  of  the  Third  Book,  in  which,  besi- 
des the  heroine,  are  introduced  Belphoebe  and  Amoret,  two  of  the  most  beautiful  of  those  female 
characters  whom  the  poet  takes  such  pleasure  in  delineating. 

Next  comes  the  Legend  of  Friendship,  personified  in  the  knights  Cambel  and  Friamond.  In 
it  is  the  tale  of  Florimel,  a  version  of  an  old  tale  of  the  romances  ^) ,  embellished  with  an  array  of 
fine  imagery,  which  is  dwelt  on  with  admiring  dehght  in  one  of  the  noblest  odes  of  Collins.  Yet 
this  Fourth  Book,  and  the  two  which  follow,  are  generally  allowed  to  be  on  the  whole  inferior  to  the 
first  three.    The  falling  ofl"  is  most  perceptible  when  we  pass  to  the 


concerneth  him,  and  there  recoursing  to  the  things  forepaste,  and  divining  of  things  to  come,  maketh  a  pleasing  analysis 
of  all!  The  beginning  therefore  of  my  History,  if  it  were  to  be  told  by  a  historiographer,  should  be  the  Twelfth  Booke, 
which  is  the  last'.  ')  See  I,  7,  43. 

2)  By  this  Spenser  wished  to  indicate  the  doubts  and  dangers  which  beset  the  soul  of  him  who  has  just  embra- 
ced the  truth  of  the  Gospel  —  the  'variations  of  Protestantism',  in  fact,  and  the  risks  of  private  judgement.  When  this 
danger  has  been  safely  passed ,  we  find  the  Knight  a  prey  to  what  may  be  called  'a  Roman  Catholic  reaction'.  (Cf. 
Todd  p.  XXI.) 

3)  'The  artifices  of  the  Jesuits,  which  had  met  with  so  great  success,  and  had  already  stopped  the  progress  of  the 
Reformation  in  most  European  countries,  were  felt  in  the  form  of  underhand  plots  and  deceits  in  England;  and  there 
can  be  no  doubt  that  it  is  at  these  that  Spenser  points.  Duessa  is  the  Roman  Church  herself.  She  is  described  as  dressed 
in  scarlet,  riding  on  the  monster  of  the  Apocalypse,  which  all  reformed  England  regarded  as  the  Rome  of  the  Papacy.  The 
guile  of  the  magician  misleads  the  hero,  till  he  thinks  that  truth  is  false,  and  falsehood  true.  This  is  the  guiding-line  to 
all  his  subsequent  troubles.  He  gives  way  to  self-indulgence,  falls  into  pride,  and  though  he  overcomes  the  Paynim  Unbe- 
lief, he  presently  grows  enervated  through  the  false  comrade  who  has  taken  Truth's  place'.     (Kitchin). 

*)  In  whom  we  may  recognise  that  spiritual  help  which  succours  man  in  his  worst  straits,  when  he  can  no  longer 
help  himself.  s)  See  Todd  p.  XLIX. 

*)  The  Red  Cross  Knight,  St.  George,  is  the  pattern  Englishman;  he  cannot  be  called  by  any  one  name;  nor 
is  Una  more  than  an  abstract  quality ;  but  the  Fairy  Queen  is  Queen  Elizabeth,  as  Spenser  takes  no  small  pains  to  let  us 
know  (see  above);  Duessa  is  Mary  Queen  of  Scots,  as  we  learn  from  a  later  Book;  by  the  giant  Orgoglio  is  probably 
intended  Philip  II,  king  of  Spain;  Prince  Arthur  is  Lord  Leicester.     (Todd.  Holinshed). 

'')  This  part  of  the  poem  abounds,  beyond  all  the  rest,  in  exquisite  painting  of  picturesque  landscapes;  in  soma 
of  which,  however,  imitation  of  Tasso  is  obvious.  (Spalding). 

8)  See  aboTe. 


24    — 

Fifth  Book,  containing  the  Legend  of  Sir  Artegal,  who  is  the  emblem  of  Justice.  This  story, 
indeed,  is  told,  not  only  with  a  strength  of  moral  sentiment  unsurpassed  elsewhere  by  the  poet,  but 
also  with  some  of  his  most  striking  exhibitions  of  personification:  the  interest  however,  is  weak- 
ened by  the  constant  anxiety  to  bring  out  that  subordinate  signification,  in  which  the  narrative  was 
intended  to  celebrate  the  government  of  Spenser's  patron  Lord  Grey  in  Ireland '). 

The  Sixth  Book,  the  Legend  of  Sir  Calidore,  or  of  Courtesy,  is  apt  to  dissatify  us  through 
its  want  of  unity;  although  some  of  the  scenes  and  figures  are  inspired  with  the  poet's  warmest 
glow  of  fancy  ^). 

About  the  two  Cantos  of  Mutabilitie  and  the  fragment  of  another  (VIII)  Canto  see 
above  p.  19.  — 

D.  In  what  manner  the  Fairy  Queen  has  been  Received  by  the  pubHc. 

When  the  Fairy  Queen  first  appeared,  the  whole  of  England  seems  to  have  been  moved  by 
it.  No  such  poet  had  arisen  in  this  country  for  nearly  two  hundred  years.  Since  Chaucer  and  the 
author  of  Piers  Ploughman  ^)  there  had  been  no  great  poem.  The  fifteenth  century  had  been  almost 
a  blank,  the  darkest  period  of  the  English  literary  annals;  the  earlier  part  of  the  sixteenth  had 
been  occupied  with  great  theological  questions,  which  had  engrossed  men's  mind,  till  the  long  reign 
of  Elizabeth*)  gave  stability  to  the  Reformation  in  England,  and  the  first  fervour  of  the  Church 
writers  subsided.  The  taste  of  society  was  favourable  to  a  work  which,  with  a  strong  theological  element 
in  it,  still  dealt  with  feats  of  chivalry  and  heroes  of  romance.  The  mind  of  the  English  was  filled 
with  a  sense  of  poetry  yet  unexpressed.  Great  deeds,  great  discoveries  had  roused  the  spirit  of 
the  nation.  The  people  were  proud  of  their  Queen  and  their  freedom ;  the  new  aristocracy  was  just 
feeling  its  strength;  it  was  a  time  of  most  varied  life.  Nothing  was  wanted  but  a  great  poem  to 
express  the  universal  desire;  and  Spenser  first  and  then  Shakspeare  appeared,  to  satisfy  the  national 
instinct.  Drayton'),  Fletcher^),  Milton'),  and  perhaps  Bunyan''),  shew  in  their  writings  the  effect 
of  Spenser's  genius.  After  the  Restoration  his  influence  cannot  be  so  easily  traced.  Between  1650 
and  1750  there  are  but  few  notices  of  him,  and  very  few  editions  of  his  works"). 


»)  See  above  p.  8.  13.  2)  See  Spalding. 

3)  Langland.  ^)  See  above.  '■')  Michael  Drayton   1563  —  1631. 

6)  John  Fletcher  1576-1625.  •)  John  Milton  1608-1674.  s)  John  Buiiyan  1628—1688. 

»)  Dryden  (Preface  to  the  trans,  of  Juvenal,  1693  foi.):  '[In  Fpic  Poetry]  the  English  have  only  to  boast  of  Spen- 
ser and  Milton,  who  neither  of  them  wanted  either  genius  or  learning  to  have  been  perfect  poets,  and  yet  both  of  them 
are  liable  to  many  censures.  For  there  is  no  uniformity  in  the  design  of  Spenser;  he  aims  at  the  accomplishment  of  no 
one  action;  he  raises  up  a  hero  for  every  one  of  his  adventures,  and  endows  each  of  them  with  some  particular  moral  vir- 
tue, which  renders  them  all  equal,  without  subordination  or  preference.  Every  one  is  most  valiant  in  his  own  legend;  only 
we  must  do  him  that  justice  to  observe  that  magnanimity,  which  is  the  character  of  Prince  Arthur,  shines  throughout  the 
whole  poem,  and  succours  the  rest,  when  they  are  in  distress.  The  original  of  every  knight  was  then  living  in  the  court  of 
Queen  Elizabeth ;  and  he  attributed  to  each  of  them  that  virtue  which  he  thought  was  most  conspicuous  in  them  —  an  inge- 
nious piece  of  flattery,  though  it  turned  not  much  to  his  account.  Had  he  lived  to  finish  the  poem,  in  the  six  remaining 
legends,  it  had  certainly  been  more  of  a  piece,  but  could  not  have  been  perfect,  because  the  model  was  not  true.  But  Prince 
Arthur,  or  his  chief  patron,  Sir  Philip  Sidney,  whom  he  intended  to  make  happy  by  the  marriage  of  his  Gloriana,  dying 
before  him,  deprived  the  poet  both  of  means  and  spirit  to  accomplish  his  design.  For  the  rest,  his  obsolete  language,  and 
the  ill  choice  of  his  stanza  are  faults  but  of  the  second  magnitude;  for,  notwithstanding  the  first,  he  is  still  intelligible,  at  least 
after  a  little  practise;  and  for  the  last,  he  is  the  more  to  be  admired  that,  labouring  under  such  a  difficulty,  his  verses 
are  so  numerous,  so  various,  and  so  harmonious  that  only  Virgil ,  whom  he  •professedly  imitated ,  has  surpassed  him  among 
the  Romans,  and  only  Mr.  Waller  among  the  English'.    (AUibone.) 

Dryden  (Preface  to  his  Fables).  See  also  Edin.  Rev.,  XXXVI,  7:  'Milton  has  acknowledged  to  me  that  Spenser 
■was  his  original'.      (AUibone.) 

Sir  William  Temple   (Essay   on  Poetry:  Miscellanea,   1689—90,  2  Pts.  8vo):    -The   religion    of  the    Gentiles  had 


—     25     

After  1750  there  was  a  revived  interest  in  his  poetry;  and  between  1751  and  1758  no  fewer 
than  four  different  editions  appeared.  The  classics  of  the  period  treated  Spenser  as  an  ancient  to 
be  handled  according  to  the  then  popular  principles  of  classical  criticism.     They  tried  him  by  their 


been  woven  into  the  contexture  of  all  the  ancient  poetry  with  an  agreeable  mixture,  which  made  the  modem  affect  to  give 
that  of  Christianity  a  place  also  in  their  poems;  but  the  true  religion  was  not  found  to  become  fictitious  so  well  as  the 
false  one  had  done,  and  all  their  attempts  of  this  kind  had  seemed  rather  to  debase  religion  than  heighten  poetry,  Spenser 
endeavoured  to  supply  this  with  morality,  and  make  instruction,  instead  of  story,  the  subject  of  an  epic  poem.  His  execu- 
tion was  excellent,  and  his  flights  of  fancy  rery  noble  and  high.  But  his  design  was  poor;  and  his  moral  lay  so  bare  that 
it  lost  the  effect.  It  is  true,  the  pill  was  gilded,  but  so  thin  that  the  colour  and  the  taste  were  easily  discovered', 
(Allibone.) 

Thomas  Rymer:  on  Frag.,  etc,:  'Spenser  may  be  reckoned  the  first  of  our  heroic  poets.  He  had  a  large  spirit, 
a  sharp  judgment,  and  a  genious  for  heroic  poetry,  perhaps  above  any  that  ever  wrote  since  Virgil;  but  our  misfortune  is, 
he  wanted  a  true  idea,  and  lost  himself  by  following  an  unfaithful  guide.  Though  besides  Homer  and  Virgil  he  had  read 
Tasso,  yet  he  rather  suffered  himself  to  be  misled  by  Ariosto,  with  whom  blindly  rambling  on  marvels  and  adventures,  he 
makes  no  conscience  of  probability ;  all  is  fanciful  and  chimerical,  without  any  uniformity,  or  without  any  foundation  in  truth : 
in  a  word,  his  poem  is  perfect  Fairy  land'.      (Allibone.)  — 

David  Hume:  Hist,  of  Eng.,  Reign  of  Elizabeth,  Appendix:  'Unhappily  for  literature,  at  least,  for  the  learned  of 
this  age,  the  queen's  vanity  lay  more  in  shining  by  her  own  learning  than  in  encouraging  men  of  genius  by  her  liberality. 
Spenser  himself,  the  first  English  writer  of  his  age,  was  long  neglected,  and  after  the  death  of  Sir  Philip  Sidney,  his  patron 
was  allowed  to  die  almost  for  want.  This  poet  contains  great  beauties,  a  sweet  and  harmonious  versification,  easy  elocution, 
a  fine  imagination:  yet  does  the  perusal  of  his  work  become  so  tedious,  that  one  never  finishes  it  from  the  mere  pleasure 
which  it  affords.  It  soon  becomes  a  kind  of  task  reading;  and  it  requires  some  effort  and  resolution  to  carry  us  to  the  end 
of  his  long  performance.  This  effect,  of  which  every  one  is  conscious,  is  usually  ascribed  to  the  change  of  manners.  But 
manners  have  more  changed  since  Homer's  age,  and  yet  that  poet  remains  still  the  favourite  of  every  reader  of  taste  and 
judgment.  Homer  copied  true  natural  manners,  which,  however  rough  or  uncultivated,  will  always  form  an  agreeable  and 
interesting  picture.  But  the  pencil  of  the  English  poet  was  employed  in  drawing  the  affectations  and  conceits  and  fopperies 
of  chivalry,  which  appear  ridiculous  as  soon  as  they  lose  the  recommendation  of  the  mode.  The  tediousness  of  continued 
allegory,  and  that  too  seldom  striking  and  ingenuous,  has  also  contributed  to  render  the  Fairy  Queen  peculiarly  tiresome; 
not  to  mention  the  too  great  frequency  of  its  descriptions ,  and  the  languor  of  its  stanza.  Upon  the  whole,  Spenser  main- 
tains his  place  upon  the  shelves  among  our  English  classics;  but  he  is  seldom  seen  on  the  table;  and  there  is  scarcely 
any  one,  if  he  dares  to  be  ingenuous,  but  will  confess  that,  notwithstanding  all  the  merit  of  the  poet,  he  affords  an  enter- 
tainment with  which  the  palate  is  soon  satiated.  Several  writers  of  late  have  amused  themselves  in  copying  the  style  of 
Spenser;  and  no  imitation  has  been  so  indifferent  as  not  to  bear  a  great  resemblance  to  the  original.  His  manner  is  so 
peculiar  that  it  is  almost  impossible  not  to  transfer  some  of  it  into  the  copy'.  (Allibone).    — 

Dr.  Johnson:  Rambler,  No.  121,  May  14,  1751:  'To  imitate  the  fictions  and  sentiments  of  Spenser  can  incur  no 
reproach;  for  allegory  is  perhaps  one  of  the  most  pleasing  vehicles  of  instruction.  But  I  am  very  far  from  extending  the 
same  respect  to  his  diction  as  his  stanza.  His  style  was  in  his  own  time  allowed  to  be  vicious,  so  darkened  with  old  words 
and  peculiarities  of  phrase,  and  so  remote  from  common  use,  that  Jonson  boldly  pronounces  him  to  have  written  no  lan- 
guage. [But  did  not  Jonson  refer  to  the  Shepheardes  Calendar?]  His  stanza  is  at  once  difficult  and  unpleasing;  tiresome  to 
the  ear  by  its  uniformity,  and  to  the  attention  by  its  length.  It  was  at  first  formed  in  imitation  of  the  Italian  poets,  with- 
out due  regard  to  the  genius  of  our  language'.     (Allibone,)    — 

Viscount  de  Chateaubriand:  Sketches  of  Eng.  Lit.  I,  246  sq, :  'The  poetry  of  Spenser  is  remarkable  for  brilliant 
imagination,  fertile  invention,  and  flowing  rhythm;  yet,  with  all  these  recommendations,  it  is  cold  and  tedious.  To  the 
English  reader  the  'Faerie  Queene'  presents  the  charm  of  antiquated  style,  which  never  fails  to  please  us  in  our  own  lan- 
guage, but  which  we  cannot  appreciate  in  a  foreign  tongue  .  .  .  Spenser  is  the  author  of  a  sort  of  essay  on  the  manners 
and  antiquities  of  Ireland  (vide  Nr.   11,  supra,)  which  I  prefer  to  his  Faerie  Queene',      (Allibone),  — 

Ellis :  Specimens  of  Eng.  Poet. :  'It  is  scarcely  possible  to  accompany  Spenser's  allegorical  heroes  to  the  end  of 
their  excursions.  They  want  flesh  and  blood,  —  a  want  for  which  nothing  can  compensate.  The  personification  of  ab- 
stract ideas  furnishes  the  most  brilliant  images  for  poetry ;  but  these  meteor  forms,  which  startle  and  delight  us,  when  our 
senses  are  flurried  by  passion,  must  not  be  submitted  to  our  cool  and  deliberate  examination',   (Allibone).  — 

Lord  Macaulay:  Edin.  Rev.,  Dec.  1831,  451 — 2:  The  Pilgrim's  Progress;  repub.  in  his  Crit.  and  Histor.  Essays: 
'Even  Spenser  himself,  though  assuredly  one  of  the  greatest  poets  that  ever  lived,  could  not  succeed  in  the  attempt  to  make 
allegory  interesting.  It  was  in  vain  that  he  lavished  the  riches  of  his  mind  on  the  House  of  Pride  and  the  House  of  Tem- 
perance. One  unpardonable  fault,  the  fault  of  tediousness,  pervades  the  whole  of  the  Fairy  Queen.  We  become  sick  of 
cardinal  virtues  and  deadly  sins,  and  long  for  the  society  of  plain  men  and  women.  Of  the  persons  who  read  the  first 
canto,  not  one  in  ten  reaches  the  end  of  the  first  book,  and  not  one  in  a  hundred  perseveres  to  the  end  of  the  poem.  Very 
few  and  very  weary  are  those  who  are  in  at  the  death  of  the  Blatant  Beast,  If  the  last  six  books,  which  are  said  to  have 
been  destroyed  in  Ireland,  had  been  preserved,  we  doubt  whether  any  heart  less  stout  than  that  of  a  commentator  would 
have  held  out  to  the  end'.      (Allibone).  — 

Addison  writes: 
'Old  Spenser  next,  warm'd  with  poetic  rage.  Where'er  the  poet's  fancy  led,  pursued, 

In  ancient  times  amus'd  a  barb'rous  age;  Thro'  pathless  fields  and  unfrequented  floods. 

An  age,  that  yet  uncultivate  and  rude.  To  dens  of  dragons  and  enchanted  woods. 


26    

own  standard,  and,  as  a  classic,  he  was  sorely  deficient.  At  last  some  persons  appeared  as  his  cham- 
pions, and  pointed  out  to  an  astonished  age  that  the  'Gothick'  poet  could  not  be  judged  upon  class- 


But  now  the  mystic  tale,  that  pleas'd  of  yore,  Of  arms  and  palfries,  hattles,  fields,  and  fights. 

Can  charm  an  understanding  age  no  more ;  And  damsels  in  distress,  and  courteous  knights; 

The  long-span  allegories  fulsome  grow,  But  when  we  look  too  near,  the  shades  decay, 

While  the  dull  moral  lyes  too  plain  below.  And  all  the  pleasing  landscapes  fade  away'. 

We  view  well  pleased,  at  distance,  all  the  sights. 
One  these  lines  Pope  comments: 

'The  character  he  gives  of  Spenser  is  false  too,  [as  well  as  that  of  Chaucer;]  and  I   have  heard  him  say  that  he 
never  read  Spenser  till  fifteen  years  after  he  wrote  it*.    —  (Spence's  Anecdotes,   sect.  I,  1728 — 30). 
Let  us  hear  Pope's  own  opinion  of  Spenser : 

'After  reading  a  Canto  of  Spenser  two  or  three  days  ago  to  an  old  lady  between  seventy  and  eighty  years  of  age, 
she  said  that  I  had  been  showing  her  a  gallery  of  pictures.  I  don't  know  how  it  is,  but  she  said  very  right :  there  is  some- 
thing in  Spenser  that  pleases  one  as  strongly  in  one's  old  age  as  it  dit  in  one's  youth.  I  read  the  Faerie  Queene,  when 
I  was  about  twelve,  with  infinite  delight;  and  I  think  it  gave  me  as  much  when  I  read  it  over  about  a  year  or  two  ago'. 
Ibid.  1743—44,  See,  also,  Pope's  Works,  Bewles's  ed.,  11.  '289. 
On  another  occasion  he  remarked: 

'Spenser  has  ever  been  a  favourite  poet  to  me :  he  is  like  a  mistress  whose  faults  we  see,  but  love  her  with  them 
air.  (Allibone).  — 

Ashestiel  MS. :  Lockhart's  Life  of  Scott,  ch.  I : 

'But  Spenser',  Scott  says,  'I  could  have  read  forever.  Too  young  to  trouble  myself  about  the  allegory,  I  considered  all  the 
knights  and  ladies  and  dragons  and  giants  in  their  outward  and  exoteric  sense;    and  God  only  knows  how  delighted  I  was 
to  find  myself  in  such  society.    As  I  had  always  a  wonderful  facility    in   retaining   in    my  memory  whatever  verses  pleased 
me,  the  quantity  of  Spenser's  stanzas  which  I  could  repeat  was  really  marvellous'. 
Later  in  life  Scott  did  not  hesitate  to  say: 

'No  author,  perhaps,  ever  possessed  and  combined  in  so  brilliant  a  degree  the  requisite  qualities  of  a  poet. 
Learned,  according  to  the  learning  of  his  times,  his  erudition  never  appears  to  load  or  incumber  his  powers  of  imagination ; 
but  even  the  fictions  of  the  classics,  worn  out  as  they  are  by  every  pedant,  become  fresh  and  captivating  themes  when 
adopted  by  his  fancy  and  accommodated  to  his  plan.  If  that  plan  has  now  become  to  the  reader  of  riper  years  somewhat 
tedious  and  involved,  it  must  be  allowed,  on  the  other  hand,  that,  from  Cowley  downwards,  every  youth  of  imagination 
has  been  enchanted  with  the  splendid  legends  of  the  Faery  Queen'.  (Edin.  Rev.,  Oct.  1803,  203:  Todd's  Edition  of 
Spenser'.)  — 

Southey  was  one  of  these  'youths': 

'No  young  lady  of  the  present  generation  falls  to  a  new  novel  of  Sir  Walter  Scott's  with  keener  relish  than  I  did 
that  morning  to  the  Faery  Queen.  .  .  The  delicious  landscapes  which  he  luxuriates  in  describing  brought  every  thing 
before  my  eyes.  I  could  fancy  such  scenes  as  his  lakes  and  forests,  gardens  and  fountains,  presented;  and  I  felt,  though 
I  did  not  understand,  the  truth  and  purity  of  his  feelings,  and  that  love  of  the  beautiful  and  the  good  which  pervades 
his  poetry'.  (Recollections:  Life  and  Corresp.  of  Southey.  ch.  XI.  See,  also,  Malory,  Sir  Thomas.)  — 
In  his  latfr  years  he  writes: 

'He  is  the  great  master  of  English  versification,  —  incomparably  the  greatest  master  in  our  language.  Without 
being  insensible  to  the  defects  of  the  Fairy  Queen,  I  am  never  weary  of  reading  it'.  (Southey  to  Landor,  .Ian.  11,  1811: 
Southey's  Life  and  Corresp.,  ch.  XVI.)  — 

See,  also.  Lander's  Imaginary  Conversations.  Again:  'Do  you  love  Spenser?  I  have  him  in  my  heart  of  hearts.' 
(To  C.  H.  Townshend,  Feb.  10,  1816:  ibid.,  ch.  XX.)  — 

Southey  is  said  to  have  read  the  Faery  Queene  through  about  thirty  times.  It  will  be  observed  that  the  tide 
is  turning  strongly  in  Spenser's  favour:  —  we  shall  not  oppose  it: 

'I  have  finished  the  'Faerie  Queene'.  I  never  parted  from  a  long  poem  with  so  much  regret.  He  is  a  poet  of 
a  most  musical  ear,  —  of  a  tender  heart,  —  of  a  peculiarly  soft,  rich,  fertile  and  flowery  fancy.  His  verse  always  flows 
with  ease  and  nature,  most  abundantly  and  sweetly;  his  diffusion  is  not  only  pardonable,  but  agreeable.  Grandeur  and  energy 
are  not  his  characteristic  qualities,  He  seems  to  me  a  most  genuine  poet,  and  to  be  justly  placed  after  Shakspeare  and 
Milton,  and  above  all  other  English  poets  ...  Sir  Philip  Sidney,  Sir  Walter  Raleigh,  Bacon,  Shakspeare,  and  Spenser! 
What  a  glorious  reign!'  —  (Sir  James  Mackintosh:  Diary,  April  6,  1812;  see,  also,  April  2,  3,  and  4:  Life,  ch.  III.)  — 
Campbell:  Specimens  of  Brit.  Poet: 

'His  command  of  imagery  is  wide,  easy,  and  luxuriant.  He  threw  the  soul  of  harmony  into  our  verse,  and  made 
it  more  warmly,  tenderly,  and  magnificently  descriptive  than  it  ever  was  before,  or,  with  a  few  exceptions,  than  it  has  ever 
been  since.  It  must  certainly  be  owned  that  in  description  he  exhibits  nothing  of  the  brief  strokes  and  robust  power  which 
characterize  the  very  greatest  poets;  but  we  shall  nowhere  find  more  airy  and  expansive  images  of  visionary  things,  a 
sweeter  tone  of  sentiment,  or  finer  flush  in  the  colours  of  language,  than  in  this  Rubens  of  English  poetry.  His  fancy  teems 
exuberantly  in  minuteness  of  circumstance,  like  a  fertile  soil  sending  bloom  and  verdure  through  the  utmost  extremities  of 
the  foliage  which  it  nourishes'. 

Hallam:  Lit,  Hi.st,  of  Europe,  4th.  ed.,  1854,  H.  138—9,  142.  And  see  Index:  'His  versification  is  in  many  pass- 


27 


ical  principles.     And  so  the  attack  upon  him  for  his  inaccurate  use  of  allegories,  of  mythologies,  of 
metaphors,  for  his  'strong  writing',  which  offended  the  taste  of  a  fastidious  and  dissolute  age,  came 


ages  beautifully  harmonious;  but  he  has  frequently  permitted  himself,  whether  for  the  sake  of  variety  or  from  some  other 
cause,  to  baulk  the  ear  in  the  conclusion  of  a  stanza.  The  inferiority  of  the  last  three  books  to  the  former  is  surely  very 
manifest.  His  muse  gives  gradual  signs  of  weariness;  the  imagery  becomes  less  vivid,  the  vein  of  poetical  description  less 
rich,  the  digressions  more  frequent  and  verbose  .  .  .  But  we  must  not  fear  to  assert,  with  the  best  judges  of  this  anB 
of  former  ages,  that  Spenser  is  still  the  third  name  in  the  poetical  literature  of  our  country,  and  that  he  has  not  been  sur- 
passed, except  by  Dante,  in  any  other'.     (Allibone). 

Horace  Walpole  to  William  Roscoe,  April  4,  1795:  Letters,  ed.  1861,  IX.  454.  See,  also,  II,  257:  'To  our 
tongue  the  sonnet  is  mortal,  and  the  parent  of  insipidity.  The  imitation  in  some  degree  of  it  was  extremely  noxious  to  a 
true  poet,  our  Spenser;  and  he  was  the  more  injudicious  by  lengthening  his  stanza  in  a  language  so  barren  of  rhymes  as 
ours,  and  in  which  several  words  whose  terminations  are  of  similar  sounds  are  so  rugged,  uncouth,  and  unmusical.  The 
consequence  was,  that  many  lines  which  he  forced  into  the  service  to  complete  the  quota  of  his  stanza  are  unmeaning,  or 
silly,  or  tending  to  weaken  the  thought  he  would  express'.  (Allibone). 
Coleridge :  Remains  I.  93. : 

'Spenser's  descriptions  are  not  in  the  true  sense  of  the  word  picturesque ,  but  are  composed  of  a  wondrous  series 
of  images,  as  in  our  dreams.     (Allibone). 

Headley  remarks  that  'Spenser's  wori.s  are  an  inexhaustible  mine  of  the  richest  materials,  forming  in  fact  the 
very  bullion  of  our  language;  and  it  is  to  be  lamented  that  they  are  so  rarely  explored  for  present  use'.  (Select  Beauties 
of  Anc.  Eng.  Poets.) 

'Lord  Chatham,  according  to  Mrs.  A.  Pitt,  was  always  reading  Spenser  ....  She  said  [to  Mr.  Grattan] 
he  had  never  read  but  one  book,  — •  The  Fairy  Queen.  .  .  .  'He  who  knows  Spenser',  says  Burke,  'has  a  good  hold 
on  the  English  tongue'.  [Fox]  liked  a  book  of  Spenser  exceedingly,  before  something  else'.  (Recollec.  by  Samuel  Rogers, 
1859,  66,  181.  —  Allibone.) 

The  religious  character  of  the  Faerie  Queene  has  been  referred  to.  We  revert  to  the  subject:  'The  claim  of 
Spenser  to  be  considered  as  a  sacred  poet  does  by  no  means  rest  upon  his  hymns  alone.  .  .  .  But  whoever  will  atten- 
tively consider  the  Fairy  Queen  itself  will  find  that  it  is,  almost  throughout,  such  as  might  have  been  expected  from  the 
author  of  those  truly  sacred  hymns.  It  is  a  continual,  deliberate  endeavour  to  enlist  the  restless  intellect  and  chivalrous 
feelings  of  an  inquiring  and  romantic  age  on  the  side  of  goodness  and  faith,  of  purity  and  justice.  .  .  .  Spenser,  then, 
was  essentially  a  sacred  poet ;  but  the  delicacy  and  insinuating  gentleness  of  his  disposition  were  better  fitted  to  the 
veiled  than  the  direct  mode  of  instruction.  .  .  To  Spenser,  therefore,  upon  the  whole,  the  English  reader  must  revert 
as  being  pre-eminently  the  sacred  poet  of  his  country'.  (Keble:  Lon.  Quar.  Rev.,  225,  228,  231:  Sacred  Poetry.  —  Allibone). 
Henry  More:  'You  tuned  my  ears  to  the  melody  of  Spenser's  Rhymes,  a  poet  remarkable  as  well  for  divine  moral- 
ity as  fancy".     (Allibone). 

Milton:  "Our  sage  and  serious  Spenser,  whom  I  dare  be  known  to  think  a  better  teacher  than  Scotus  or 
Aquinas'.     (Allibone). 

Fletcher:  'To  lackey  him  is  all  my  pride's  aspiring'.     (Allibone). 
Quarles  :  'Here's  that  creates  a  poet'.     (Allibone). 

Ben  Johnson:  Masque  of  Queens:  'We  will  first  honour  her  with  a  home-born  testimony  from  the  grave  and 
diligent  Spenser'.     (Allibone). 

William  Browne:  Britannia's  Pastoralls,  1613  —  15,  2  Pts.  fol. 

'Divinest  Spenser,  heav'u-bred,  happy  muse! 
Would  any  power  into  my  braine  infuse 
Thy  worth,  or  all  that  poets  had  before, 
I  could  not  praise  till  thou  deserv'st  no  more.' 
Hazlitt:  Lects.  on  the  Eng.  Poets,  Lects.  II.  and  III.,  (and  see  Appendix  II.,  Milton's  Eve.):  'The  finest  things    in  Spenser 
are,  the  character  of  Una,  in  the  first  Book;    the  Cave    of  Mammon,   and  the  Cave  of  Despair;  the  account  of  Memory,  of 
whom  it  is  said,  among  other  things, 

'The  wars  he  well  remember'd  of  King  Nine,- 
Of  old  Assarachus  and  Inachus  dirine;' 
the  description  of  Belphcebe;  the  story  of  Florimel    and  the  Witch's    Son;  the  Gardens  of  Adonis,   and  the  Bower  of  Bliss; 
the  Mask  of  Cupid;  and  Colin  Clout's  Vision,  in  the  last  Book. 

But  some  people  will  say  that  all  this  may  be  very  fine,  but  that  they  cannot  understand  it  on  account  of  the 
allegory.  They  are  afraid  of  (he  allegory,  as  if  they  thought  it  would  bite  them  ;  they  look  at  it  as  a  child  looks  at  a 
painted  dragon,  and  think  it  will  strangle  them  in  its  shining  folds.  This  is  very  idle.  If  they  do  not  meddle  with  the 
allegory,  the  allegory  will  not  meddle  with  them.  Without  minding  it  at  all ,  the  whole  is  as  plain  as  a  pike-staff.  It 
might  as  well  be  pretended  that  we  cannot  see  Poussin's  pictures  for  tlie  allegory,  as  that  the  allegory  prevents  us  from 
understanding  Spenser.  .  .  .  The  language  of  Spenser  is  full  and  copious  to  overflowing ;  it  is  less  pure  and  idiomatic 
than  Chaucer's ,  and  is  enriched  and  adorned  with  phrases  borrowed  from  the  different  languages  of  Europe,  both  ancient 
and  modern.  .  .  His  versification  is  at  once  the  most  smooth  and  the  most  sounding  in  the  language  .  .  .  Spenser  is 
the  most  harmonious  of  our  stanza-writers,  as  Dryden  is  the  most  sounding  and  varied  of  our  rhymists'. 

Hallam :  Lit.  Hist,  of  Europe,  4  th.  ed.,  1854,  II,  136:  'It  has  been  justly  observed  by  a  living  writer  of  the 
most  ardent  and  enthusiastic  genius,  whose  eloquence  is  as  the  rush  of  mighty  waters  .  .  .  that  no  poet  has  ever  had  a 
more  exquisite  sense  of  the  beautiful  than  Spenser'  etc.     (Allibone). 

4* 


28    — - 

at  last  to  an  end,  —  and  Spenser  returned  to  comparative  oblivion.  His  position  was  assured,  but 
his  works  have  had  little  attention  paid  to  them  during  the  last  century.  Of  late  years  there  have 
been  symptoms  of  a  revived  interest '). 


Part  m. 


Spenser's  Language,  especially  as  we  have  it  in 
the  Cantos  of  tlie  Fairy  ^neen  contained  in  tlie  TanchnitK 

Collection  Vol.  CCCCC.  > 

A.   These  Cantos  Translated  and  Commented.'') 


Book  I.     Canto  I. 


The  patron  of  true  Holinesse 
Foule  Errour  doth  defeate; 

Hypocrisie,  him  to  entrappe. 
Doth  to  his  home  entreate. 


A  Gentle  knight  was  pricking  on  the  plaine, 
Ycladd  in  mightie  arms  and  silver  shielde, 
Wherein  old  dints  of  deepe  woundes  did  remaine, 
The  cruel  markes  of  many'  a  bloody  fielde; 
Yet  armes  till  that  time  did  he  never  wield; 
His  angry  steede  did  chide  his  foming  bitt, 
As  much  disdayning  to  the  curbe  to  yield: 
Full  iolly  knight  he  seemd,  and  faire  did  sitt, 
As  one  for  knightly  giusts  and  fierce  encounters  fttt. 


Der  schutzherr  wahrer  frommigkeit  bekaempft 
die  garstige  siinde;  die  heuchelei  empfftngt 
ihn  in  ihrem  hause,  um  ihn  in  ihre  fallen  zu 
Terstricken. 


I. 


Ein  edler  ritter  sprengte  auf  der  ebene  daher,  ange- 
than  mit  maechtiger  ruestung  und  einem  silberschil- 
de,  worin  alte  spuren  tiefer  streiche  verblieben,  die 
grausamen  zeichen  mancher  blutigen  schlacht;  doch 
waffen  fuehrte  er  bis  zu  jener  zeit  nimmer;  sein  mu- 
thiges  streitross  knirschte  in  sein  schaeumendes  ge- 
biss,  als  ob  es  grossen  widerwillen  empfaende,  der 
kinnkette  sich  zu  fuegen;  ein  gar  herrlicher  ritter 
schien  er,  und  schoen  sass  er  da,  wie  einer,  der 
fuer  ritterliche  tuniiere  und  hitzige  kaempfe  ge- 
schmueckt  ist. 


1)  Cf.  Kitchin. 

*)Printing  the  words  as  they  are  to  be  found  in    the  Tauchnitz  Collection,    we  shall  only  cite  the  more  essential 
variations  between  this  edition  and  the  two  others  lying  before  us,  by  Todd  and  Kitchin, 

3)  Cf.  Todd,  Kitchin,  Jortin  etc. 
I.  V.  1.  A  gentle  Knight;  —  'The  Red  Cross  Knight,  by  whom  is  meant  reformed  England,  (see  C.  X.  61,  where 
he  is  called  'St.  George  of  merry  England'),  has  just  been 'equipped  with  the  'armour  which  Una  brought  (that  is  the  armour 
of  a  Christian  man,  specified  by  St.  Paul,  V.  [VIJ  Ephes.)'  as  Spenser  tells  Sir  W.  Raleigh  in  his  Letter.  The  armour 
though  new  to  the  Knight,  is  old  as  Christendom.  Thus  equipped  and  guided  by  truth,  he  goes  forth  to  fight  against 
error  and  temptation,  and  above  all  to  combat  that  spirit  of  falsehood,  concerning  which  the  England  of  1558  had  learnt  so 
much  from  Philip  II  of  Spain  and  Alexander  of  Parma.  The  diplomatic  lying  which  preceded  the  Armada  contrasted  with 
the  simple  truthfulness  of  the  English  and  Dutch  statesmen ,  and  had  taught  Englishmen  to  couple  the  name  of  Spain  with 
all  that  was  false,  as  well  as  with  all  that  was  cruel'.  (Kitchin.) 


29 


n. 


And  on  his  brest  a  bloodie  crosse  he  bore, 
The  deare  remembrance  of  his  dying  Lord, 
For  whose    sweet  sake   that  glorious  badge  he  wore, 
And  dead,  as  living,  ever  him  ador'd: 
Upon  his  shield  the  like  was  also  scor'd, 
For  soveraine  hope,  which  in  his  helpe  he  had. 
Eight,  faithfuU,  true  he  was  in  deede  and  word; 
But  of  his  cheere  did  seeme  to  solemne  sad; 
Yet  nothing  did  he  dread,  but  ever  was  ydrad. 


Upon  a  great  adventiire  he  was  bond. 
That  greatest  Gloriana  to  him  gave, 
(That  greatest  glorious  Queene  of  Faery  lond) 
To  winne  him  worshippe,  and  her  grace  to  have. 
Which  of  all  earthly  things  he  most  did  crave. 
And  ever  as  he  rode,  his  hart  did  eanie 
To  prove  his  puissance  in  battell  brave 
Upon  his  foe,  and  his  new  force  to  learne; 
Upon  his  foe,  a  dragon  horrible  and  steame. 


A  lovely  ladie  rode  him  faire  beside 
Upon  a  lowly  asse  more  white  then  snow; 
Yet  she  much  whiter;  but  the  same  did  hide 
Under  a  vele,  that  wimpled  was  full  low; 
And  over  all  a  blacke  stole  she  did  throw, 
As  one  that  inly  moumd;  so  was  she  sad. 


Und  auf  seiner  brust  trug  er  ein  blutiges  kreuz, 
das  theure  andenken  an  scinen  sterbenden  Herm, 
um  dessen  sanftmuth  willen  er  dies  ruehmliche  ab- 
zeichen  trug,  und  den  er,  mochte  er  leben  oder  ster- 
ben,  immer  anbetete:  auf  seinem  schilde  war  dasselbe 
ebenfalls  eingeschnitten ,  zum  zeichen  des  unum- 
schraenkten  vertrauens,  das  er  in  seine  hilfe  setzte. 
Kechtschaffen ,  treu,  wahr  war  er  in  that  und  wort; 
nur  zeigte  sein  antlitz  zu  feierlichen  emst;  gleich- 
wohl  fuerchtete  er  nichts,  sondem  ward  stets  ge- 
fuerchtet. 


ni. 


Zii  einem  grossen  abenteuerj  war  er  verpflichtet, 
das  die  erhabene  Gloriana  ihm  aufgab,  (jeue  erha- 
benste,  ruhmvolle  koenigin  des  Feenlandes)  darait  er 
sich  auszeichnung  erringe  und  ihre  gunst  erhalte, 
nach  der  er  von  alien  irdischen  dingen  am  moisten 
verlangte.  Und  immer  wenn  er  ritt,  schmachtete  sein 
herz  danach,  seine  macht  in  glaenzender  sclilacht  zu 
erproben  an  seinem  feinde  und  seine  neue  kraft  zu 
erfahren  an  seinem  feinde,  einem  schrecklichen  und 
grausen  drachen. 


IV. 


Fine  holde  dame  ritt  ihm  stattlich  zur  seite  auf 
einem  eselein,  weisser  denn  schnee;  doch  sie  viel 
weisser;  aber  dieselbe  war  in  einen  schleier  gehuellt, 
der  ganz  herabgelassen  war;  und  ueber  alles  hatte  sie 
ein  schwarzes  gewand  geworfen,  wie  jemand,  der  in 
tiefer  trauer  ist;  auch  war  sie  emst  und  sass  schwer- 


II.  Various  readings:  In  Kitchin  :     v.  1.  bloudie.  v.  4-  no  commas.  v.  7.  no  commas. 

V.  4.  And  dead  etc.;  —  The  comma  misses  the  sense,  and  the  obvious  allusion  to  Rev.  I.  17.  18:  'Eytu  ti/ii 
o  TtowTO?  >««*  l'o';f«ro<;  xnt  o  ^div  y.al  iytvo^mjv  vtxQoq,  v.al  tSov  t^ojv  iif.u  fit;  rove;  uloivai;  xoiv  aioJViOf,  xnl  ?/(o  xnq  yJ.flt;  tor 
■d-uvutov  xal  toil  (fiiov. 

V.  6.  For  soveraine  hope,  which  etc.;  —  'the  shield  was  'scored'  with  a  cross,  as  a  sign  of  the 'sovereign 
hope'  which  he  had  in  the  help  to  be  given  him  by  our  Lord's  death  for  him'.     (Kitchin.) 

V.  7.  Right,  faithfull,  true;  —  'edd.  1590,  1596,  have  no  commas,  so  making  'right'  an  adv.,  and  giving 
the  meaning  'right  faithfull  and  true'.  The  reading  'right,  faithfull,  true,'  is  unlike  Spenser;  he  would  scarcely  usfe  'right' 
for  'righteous;'  and  'right'  as  an  adv.  is  common  with  him;  as  'light  courteous,'  'right  jolly'.  So  he  also  uses  'full,'  and 
'full  soon,'  etc.  This  form  of  the  adverb  (as  in  st.  4.  1.  1,  below)  comes  from  the  Old  Engl,  adverbial  form  which  ends  in 
e,  'faire',  'righte',  the  e  being  dropped  in  modern  spelling.  See  Morris,  E.  E.  Specimens,  Grammat.  Introd.  p.  LV. 
(Kitchin.  —  See  below). 

V.  8.  of  his  cheere,  etc.;  —  'in  countenance  and  bearing  seemed  too  solemnly  grave'.      (Kitchin.) 

V.  9.  ydrad;  —  'p.  p.  of  to  'dread',  as  'yclad'  of  to  'clothe',  etc.  Spenser  has  been  blamed  for  coining  forms  to  suit 
his  rhymes.     But  this  ts  not  so.     He  uses  old,  not  new  forms',  (Kitchin.   —  See  below.) 

III.  Various  readings :  In  Kitchin  :     v.  3.  without  parenthesis.         v.  4.  worship.  v.  5.  behind  'crave'  a  semicolon. 
V.  2.  greatest  Gloriana;  —  'Queen  Elizabeth.     So  in  the  Letter  to  Sir  W.  Raleigh  we  read,  'In  that  Faery 

Queene  I  mean  Glory  in  my  generall  intention,  but  in  my  particular  I  conceive  the  most  excellent  and  glorious  person  of 
our  soveraine  the  Queene'.  It  was  court  fashion  to  address  the  Virgin  Queen  under  such  names  as  Gloriana,  Oriana,  Diana, 
etc.     Spenser  also  calls  her  Belphoebe,  and  Britomart;  Raleigh  styled  her  his  Cynthia'.     (Kitchin). 

V.  9.  his  foe,  a  dragon;  —  'first  the  Devil,  father  of  lies,  then  the  powers  of  Spain  and  Rome,  as  the  earthly 
exponents  of  falsehood'.    (Kitchin). 

IV.  Various  readings:  In  Kitchin:     v.  1  comma  behind  'beside'.      v.   2.  comma  behind  'snow'.         v.  3.  comma  behind 
♦whiter'.  v.  4.  comma  behind  'low'.  v.  6.  colon  behind  'mournd'. 


30 


And  heavie  sate  upon  her  palfrey  slow; 

Seemed  in  heart  some  hidden  care  she  had; 

And  by  her  in  a  line  a  milke-white  lambe  she  lad. 


muethig  auf  ihrem  langsamen  thiere;  es  schien,  dass 
sie  im  herzen  irgend  einen  verborgenen  kummer  hatte ; 
und  mit  sich  fuelirte  sie  ein  milchweisses  lamm  an 
einer  leine. 


V. 


So  pure  and  innocent,  as  that  same  lambe, 
She  was  in  life  and  every  veituous  lore, 
And  by  descent  from  royall  lynage  came 
Of  ancient  kinges  and  queenes,  that  had  of  yore 
Their  scepters  strecht  from  east  to  westeme  shore, 
And  all  the  world  in  their  subjection  held; 
Till  that  infernal  feend  with  foule  uprore 
Forwasted  all  their  land,  and  them  expeld; 
Whom  to  avenge,  she  had  this  knight  from  far  compeld. 


So  rein  und  unschuldig,  wie  dies  lamm,  war  sie 
im  leben  und  jedem  tugendhaften  werk,  und  war  aus 
dem  fuerstlichen  stamme  alter  koenige  und  koenigin- 
nen  entsprossen,  deren  scepter  sich  weiland  vom  osten 
bis  zur  westkueste  erstreckte,  mit  dem  sie  die  ganze 
welt  in  ihrer  dienstbarkeit  hielten ;  bis  jener  hoellische 
feind  mit  scheusslichem  aufruhr  ihr  ganzes  land  ver- 
wuestete  und  sie  vertrieb.  Um  an  ihm  sich  zu  rae- 
chen,  hatte  sie  diesen  ritter  von  feniher  entboten. 


VI. 


Behind  her  farre  away  a  dwarfe  did  lag. 
That  lasie  seemd,  in  being  ever  last. 
Or  wearied  with  bearing  of  her  bag 
Of  needments  at  his  backe.     Thus  as  they  past, 
The  day  with  cloudes  was  suddeine  overcast, 
And  angry  Jove  an  hideous  storme  of  raine 
Did  poure  into  his  lemans  lap  so  fast. 
That  everie  wight  to  shrowd  it  did  constrain; 
And  this  faire  couple  eke  to  shroud  themselves  were 

fain. 


Hinter  ihr  in  welter  feme  bewegte  sich  langsam 
ein  zwerg ,  welcher  traege  schien ,  da  er  immer  der 
letzte  war,  oder  ermuedet  davon,  dass  er  ilir  gepaeck 
auf  seinem  ruecken  trug.  Waehrend  sie  so  daher- 
zogen,  verdunkelte  sich  die  sonne  ploetzlich  durch 
wolken,  und  Jupiter  in  seinem  zorn  stroemte  einen 
schrecklichen  platzregen  in  seiner  geliebten  schooss 
mit  solcher  gewalt  herab,  dass  jedermann  genoethigt 
war,  sich  su  schuetzen;  und  dies  schoene  paar  war 
ebenfalls  gezwungen,  sich  zu  bergen. 


V.  7.  colon  behind  'slow'.  v.  9.  no  hyphen  between  'milke'  and  'white'. 

IV.  V.  1.  A  lovely  ladie;  —  'Una,  or  Truth.  'Truth  is  one,  error  manifold'  must  have  been  the  thought  of  Spen- 
ser's mind  when  he  fixed  on  this  name.  Church  says,  'Mr.  Llwyd  (in  his  Irish  Diet.)  says  that  Una  is  a  Danish  proper 
name  of  women ;  and  that  one  of  that  name  was  daughter  to  a  king  of  Denmark.  He  adds  that  Una  is  still  a  proper  name 
in  Ireland'  —  where  probably  Spenser  first  found  it  in  use  and  thence  adopted  it'.      (Kitchin.) 

rode  him  faire  beside;  — 'rode  fairly  beside  him'.  For  this  adverbial  form 'faire',  see  above,  note  on  st. 
2.  1.  7.  (Kitchin.) 

V.  3.  Yet  she  much  whiter;  —  Hallam,  Lit.  of  Eur.  II.  v.  §  88,  objects  to  this  as  strained.  The  'asse  more 
white  than  snow'  is  extravagant;  but  there  is  an  excuse  for  Una's  whiteness,  because  Spenser  wished  to  give  the  impression 
of  the  surpassing  purity  and  spotlessness  of  Truth.     (Kitchin.) 

V.  4.  Under  a  vele,  that  wimpled,  etc.;  —  'Her  veil  was  plaited  in  folds,  falling  so  as  to  cover  her  face'. 
(Kitchin.) 

'A  veil  plaited.      But   the  veil   and   the  wimple   were  two    diflerent  articles  in  the  dress  of  a  nun'  (Upton 
in  Todd.) 

V.  6.  so  was  she  sad;  —  'so  grave  she  was*.     (Kitchin.) 

V.  8.  Seemed;  'impers.  for  'it  seemed'.  Spenser  very  commonly  omits  the  pronoun  before  impers.  verbs'. 
(Kitchin.         Cf.  below.) 

V.  9.  lad;  'led'.     'An  old  form'.     (Kitchin,  —  Cf.  below.) 

V.  Various  readings :  In  Kitchin :       v.  4.  'Kings  and  Queenes.'  v.  7.  'infernall.' 

V.  3.    from    royall    lynage;    —    an   allusion   to   Isaiah   49,   23:      "i^n'ip-^ra   Orj-'ni'liril  --"Xl^iSi  Q-'Db?:  l-^t^T 

:  ""ip  r^ai.'^-Nb  "rax  niii^  '"^^-^3  r??!^!  i^D^^  T^^.'^     ^??.l  "V''"'--"*^^  V"!}^  °'^?^ 

'Spenser's  meaning    is  that  Una,  Truth,    or  the  Reformed  Church,   derives  her  lineage  from  the  Church  Universal,  not  from 
the  Papacy*.     (Kitchin). 

VI.  v.  1.  a  dwarfe;  —  'the  dwarf  is  probably  intended  to  represent  common  sense,  or  common  prudence  of 
humble  life.  'Such  an  one  as  might  be  attendant  on  Truth  -  cautious,  nay  timid,  yet  not  afraid  -  feeble,  but  faithful,  and  in 
all  his  dangers  devoted  to  his  Lady  and  his  Lord'.     (Blackwood's  Mag.,  Nov.   1834  in  Kitchin). 

V.  4  sqq:  Cf.  Vergil,  Georg.  II.  325  sqq: 

Tum  pater  omnipotens  fecundis  imbribus  Aether  Coniugis  in  gremium  laetae  descendit,  et  omnes  Magnus  alit, 
magno  commixtus  corpore,  fetus. 

Lucretius,  de  Rerum  Natura  I,  251  sq: 
Postremo  pereunt  imbres,  ubi  eos  pater  Aether  In  gremium  matris  Terrai  praecipitavit. 
V.  9:  Todd :  ♦ —  were  fain  —  glad.     Church'. 


31 

vn. 


Enforst  to  seeke  some  covert  nigh  at  hand, 
A  shadie  grove  not  farr  away  they  spide, 
That  promist  ayde  the  tempest  to  withstand; 
Whose  loftie  trees,  yclad  with  sommers  pride 
Did  spred  so  broad,  that  heavens  light  did  hide, 
Not  perceable  with  power  of  any  starr; 
And  all  within  were  pathes  and  alleles  wide, 
With  footing  wome,  and  leading  inward  farr: 
Paire  harbour  that  them  seems;  so  in  they  entred  ar. 


Gezwungen,  irgend  einen  zufluchtsort  zu  suchen,  der 
nahe  bei  der  hand  war,  erspaehten  sie  einen  schatti- 
gen  hain  in  nicht  weiter  feme,  welch er  hilfe  ver- 
sprach,  dem  sturm  zu  widerstehen;  denn  seine  statt- 
lichen  baeume,  mit  des  sommers  schmuck  bekleidet, 
breiteten  ihre  aeste  so  v>eit  aus,  dass  des  himmels 
licht  sich  verbarg  und  keines  sternes  strahl  hin- 
durchzudringen  vermochte;  und  ganz  im  innem  waren 
fusspfade  und  breite  laubgaenge,  von  fussspuren  be- 
treten  und  weit  nach  innen  fuehrend.  Ein  schoener 
zufluchtsort  scheint  ihnen  das  zu  sein,  und  so  treten 
sie  ein. 


vm. 


And  foorth  they  passe,  with  pleasure  forward  led, 
loying  to  heare  the  birdes  sweete  harmony. 
Which  therein  shrouded  from  the  tempest  dred, 
Seemd  in  their  song  to  scome  the  cruell  sky. 
Much  can  they  praise  the  trees  so  straight  and  hy: 
The  sayling  pine,  the  cedar  proud  and  tall; 
The  vine-propp  elme,  the  poplar  never  dry; 
The  builder  oake,  sole  king  of  forrests   all; 
The  aspine  good  for  staves,  the  cypresse  funerall; 


Und  lustig  setzen  sie  ihren  weg  fort,  an  der  voe- 
gel  suessen  harmonien  sich  erfreuend,  welche,  vor 
dem  schrecklichen  sturm  geborgen,  mit  ihrem  gesange 
das  grause  wetter  zu  schmaehen  schienen.  Laut  prei- 
sen  sie  die  baeume,  so  grade  und  hoch:  die  segelnde 
fichte,  die  stolze  und  schlanke  ceder;  die  wein-stuet- 
zende  ulme,  die  nimmer  trockne  pappel ;  die  bauende 
eiche,  die  alleiniger  koenig  aller  waelder  ist,  die 
zu  staeben  geeignete  espe,  die  die  graeber  ziereude 
cypresse ; 


VII.  Various  readings:  v.  3.  Kitchin  has  a  colon.  v.  4.  Kitchin  has  no  comma  behind  'trees'. 
V.  6.  8.  9.  Kitchin  has  'starre*,  'farre',  'arre',  and  behind  'starre'  a  colon. 

V.  2.  A  shadie  grove;  —  'the  wood  of  Error,  which  is  at  first  enchanting,  but  soon  leads  those  astray  who 
wander  in  it.  By  it  Spenser  shadows  forth  the  dangers  surrounding  the  mind  that  escapes  from  the  bondage  of  Koman 
authority,  and  thinks  for  itself;  and  also  the  ultimate  triumph  of  the  man  who,  with  help  of  God's  armour,  tracks  Error  to 
its  den,  and  slays  it  there'.     (Kitchin). 

V.  5.  that  heavens  light  did  hide;  —  So  Ariosto,  Orl.  Fur.  I,  37: 
'E  la  foglia  coi  rami  in  modo  e  mista, 
Che  '1  Sol  non  v'entra,  non  che  minor  vista*. 
V.  6.  Not  perceable  with  power  of  any  starr;  —  'Warton  notices  here  that  stars  were  supposed  to  have 
a    malign   influence   on   trees.      But  Spenser  only   wishes  to   convey   an    impression   of  great   closeness  and   gloom   in    the 
grove'.    (Kitchin). 

Cp.  Statius  Theb.  X.  85  sq: 

' —  —  —  nulli  penetrabilis  astro 
Lucus  iners  —  —  —  —  —  —  — '. 

VIII,  Various    readings:     v.   2.    Kitchin    has  J  instead   of  I.     Kitchin  has   a  comma   at  the  end  of  the  four  last  lines, 
V.  3.  Todd:  'the  rein',  and  a  comma  before  these  words.  v.  7.  Kitchin  has  'vine  prop'. 

V.  5.  Todd;  'Much  can  they  praise  —  The  reader  will  find  this  expression  very  often,  Much  can  they 
praise  i.  e.  Much  they  praised.     Upton'.     (Cf.  below.) 

Kitchin :  =  'much   they    began   to   praise'.      Spenser  sometimes   writes  'can'   for  'gan'.      So   Church    quotes 
Chaucer : 

'Yet  half  for  drede  lean  my  visage  hide'. 
Or  perhaps  'can'  is  used  as  an  auxiliary  verb  =  do:  then  'can  praise'  will  =  do  praise. 

This  description  of  trees  is  expanded  from  Chaucer's  Assembly  of  Foules,  176.  It  has  been  objected  to  with 
some  justice  as  not  true  to  nature,  and  laboured,  as  so  many  different  kinds  of  trees  could  not  have  grown  together  in  a 
thick  wood.  But  the  passage  suits  well  the  general  conception,  as  it  causes  a  feeling  of  bewilderment  of  details,  leading 
us  on  to  the  'cave  of  Error',     (Kitchin). 

V.  6.  The  sayling  pine;  —  'the  pine  whence  sailing  ships  are  made'.  Chaucer,  Assembly,  179,  'the  saylynge 
firre'.     The  Latin  poets  use  pinus  'per  am'iy.f>o/ri%^  for  ship,  as  —  Hor.  Epod.  16,  57  sq: 

'Non  hue  Argoo  contendit  remige  pinus, 
Neque  inpudiea  Colchis  intulit  pedem'. 
the   cedar   proud  aud    tall;   —  Ezekiel  31,  3:     nasi  b3t73  ^IJ^'m  V\iy  ns">  "pSaVa   T^N  ITCN  rMTi 


32 


IX. 


The  laurell,  meed  of  mightie  conquerours 
And  poets  sage;  the  firre  that  weepeth  still; 
The  willow,  wome  of  forlome  paramours; 
The  eugh,  obedient  to  the  benders  will; 
The  birch  for  shaffces,  the  sallow  for  the  mill; 
The  mirrhe  sweete-bleeding  in  the  bitter  wound; 
The  warlike  beech,  the  ash  for  nothing  ill; 
The  fruitful  olive,  and  the  platane  round; 
The  carver  holme,    the  maple,  seldom  inward  sound. 


Den  lorbeerbaum,  den  preis  maechtiger  eroberer 
xmd  weiser  dichter;  die  immer  weinende  tanne;  die 
von  verlassenen  liebhabem  getragene  weide;  den 
eibenbaum,  des  beugers  willen  gehorsam;  die  zu 
wurfspiessen  brauchbare  birke;  die  fuet  die  muehle 
geeignete  saalweide;  die  in  die  bittere  wunde  suess 
blutende  myrrhe;  die  kriegerische  buche,  die  fuer 
nichts  untaugliche  esche;  den  fruchtreichen  oelbaum, 
und  die  runde  platane;  die  zum  schnitzen  geeignete 
steineiche,  den  ahom,  der  selten  innen  gesund  ist. 


and  Ez.  31,  10:  *•  ^f^?^?  'i^sb  □'I'l  n-^nin^  V^'biJ  iri'n?32r  -jn^i  n72ip2  nri^.j  "n^p^  i^:  m.ri.':  ^:^^?  'iisn  ob  15b 

Isaiah  2,  13:    :  imit  "'iiVN-bs  by-i  a-^Nbsm  n^a'-in  TiinVti  "'T^N-b3  b5>i 

Chaucer,  Complaynte  of  a  Loveres  Lyfe,  67  :  'the  cedres  high'.     (Kitchin). 

V.  7.  the  vine-propp  elme;  'i.  e.  the  elm  that  props  up  and  supports  the  vine'.  (Upton  in  Todd.) 

Kitchin:    the    elm  in  ancient  Italy   was   largely    used  to  train  up  the  vine.  So  Chaucer,  Assembly,  177, 
has  'the  peler  elme'. 

Ovid.  Met,  10,  100:  'Pampineae  vites,  et  amictae  vitibus  ulmi'. 

the  poplar  never  dry;  'from  its  flourishing  in  damp  spots,  on  river  banks,  etc'  (Kitchin), 
V.  8.  the  builder  oake;   —  'Chaucer,  Assembly,  176,  hat  the  same  epithet'.  (Kitchin). 

V.  9.  the  cypresse  funerall,  Chaucer,  Assembly,  179,  'The  cipresse  deth  to  pleyne'.  Sir  P.  Sidney  in  his 
Arcadia  has  'Cypress  branches;  wherewith  in  old  time  they  were  wont  to  dress  graves'.  There  was  a  tradition  that  the 
Cross  was  made  of  cypress-wood.     See  the  Squyre  of  Lowe  Degree  (quoted  by  Warton  on  Spenser;  I.  139): 

'Cypresse  the  first  tre  that  Jesu  chase  (chose)'. 
Cp.  also : 

Pliny,  Nat.  Hist.  16,  60 :  'Cupressus  advena,  et  difficillime  nascentium  fuit  ....     Natu  morosa,  fructu  super- 
vacua,   baccis    torva,    folio    amara,    odore    violenta,    ac   ne  umbra   quidem  gratiosa,  materie  rara,  ut  paene  fruticosi   generis, 
Diti  sacra,  et  ideo  funebri  signo  ad  domos  posita'. 
Seneca,  (Ed.  530  sqq: 

'Cr.  Est  procul  ab  urbe  lucus  ilicibus  niger, 
Dircea  circa  vallis  irriguae  loca. 
Cupressus  altis  exserens  silvis  caput 
Virente  semper  alligat  trunco  nemus;  etc' 
Lucan.  Ill,  440  sqq: 

'Procumbunt  orni,  nodosa  inpellitur  ilex, 
Silvaque  Dodones,  et  fluctibus  aptior  alnus, 
Et  non  plebeios  luctus  testata  cupressus: 
Tunc  primum  posuere  comas'. 
Claudian.  De  Raptu  Proserp.  107  sqq: 

'Apta  fretis  abies,  bellis  accommoda  cornus, 
Quercus  amica  Jovi,  tumulos  tectura  cupressus. 
Ilex  plena  favis,  venturi  praescia  laurus: 
Fluctuat  hie  denso  crispata  cacumine  buxus. 
Hie  ederae  serpunt,  hie  pampinus  induit  ulmos'. 
Statius,  Theb.  VI,  96  sqq: 

« — Aderat  miserabile  luco  Taxus.  et  infandos  belli  potura  cruores 

Excidium.     Fugere  ferae,  nidosque  tepentes  Fraxinus,  atque  situ  non  expugnabile  robur. 

Absiliunt  (metus  urget)  aves.     Cadit  ardua  fagus:  Hinc  audax  abies,  et  odoro  vulnere  pinus 

Chaoniumque  nemus,  brumaeque  illaesa  cupressus,  Scinditur,  acclinant  intonsa  cacumina  terrae 

Procumbunt  piceae,  flammis  alimenta  supremis,  Alnus  amica  fretis,  nee  inhospita  vitibus  ulmus'. 

Ornique,  iliceaeque  trabes,  metuendaque  succo 
IX.      Various  readings :     In  Kitchin  v.  6 :  'sweete  bleeding'. 

V.  2.  the  firre  that  weepeth  still;   —  'distils  resin'  (Kitchin). 

V.  3.  the  willow,  wome  of  forlorne  paramours;  —  'the  badge  of  deserted  lovers.  See  Percy's  Reliques, 
I,  156,  and  John  Heywood's  Song  of  the  Green  Willow : 

'All  a  green  willow,  willow.  That  one  who  most  kind  love  on  me  should  bestow. 

All  a  green  willow  is  my  garland.  Most  unkind  unkindness  to  me  she  doth  show. 

Alas!  by  what  means  may  I  make  ye  to  know  For  all  a  green  willow  is  my  garland'. 

The  unkindness  for  kindness  that  to  me  doth  grow? 

So  too  Shakespeare,  in  Othello,  puts  this  refrain  into  Desdemona's  song.  Beaumont  and  Fletcher,  The  Night 
Walker,  Act.  I,: 


33 


X. 


Led  with  delight,  they  thus  beguile  the  way, 
Untill  the  blustring  storme  is  overblowne; 
When,  weening  to  retume,  whence  they  did  stray. 
They  cannot  finde  that  path,  which  first  was  showne. 
But  wander  too  and  fro  in  waies  unknowne, 
Furthest  from  end  then,  when  they  neerest  weene, 
That  makes  them  doubt  their  wits  be  not  their  owne. 
So  many  paths,  so  many  turnings  scene. 
That    which  of  them  to  take  in  diverse   doubt  they 

been. 


XI. 


At  last  resolving  forward  still  to  fare, 
Till  that  some  end  they  finde,  or  in  or  out. 
That  path  they  take,  that  beaten  seemd  most  bare, 
And  like  to  lead  the   labyrinth  about; 
Which  when  by  tract  they  hunted  had  throughout, 
At  length  it  brought  them  to  a  hollowe  cave 
Amid  the  thickest  woods.     The  champion  stout 
Eftsoones  dismounted  from  his  courser  brave. 
And  to  the  dwarfe  awhile  his  needlesse  spere  he  gave. 


Von  wonne  geleitet,  betruegen  sie  in  dieser  weise 
den  weg,  bis  der  brausende  sturm  ausgetobt  hat.  Als 
sie,  in  der  hoffnung,  dahin  zurueckzukehren,  von  wo 
aus  sie  sich  verin-tea,  jenen  pfad  nicht  finden  koen- 
nen,  welcher  ihnen  zuerst  erschienen  war,  sondem 
hin  und  her  wandern  in  unbekannten  wegen,  dann 
gerade  am  weitesten  vom  ziele  entfemt,  wenn  sie 
sich  am  naechsten  waehnen:  da  ueberfaellt  sie  die 
furcht,  sie  seien  nicht  mehr  bei  verstande.  So  viele 
pfade,  so  viele  windungen  sehen  sie,  dass  sie  in  man- 
cherlei  zweifel  sind ,  welche  von  ihnen  sie  einschla- 
gen  sollen. 

Endlich  beschliessen  sie,  immer  vorwaerts  zu  Ziehen, 
bis  sie  irgend  ein  ende  faenden,  innerhalb  oder  aus- 
serhalb,  und  schlagen  jenen  pfad  ein,  der  am  moisten 
kahl  getreten  schien  und  sie  scheinbar  aus  dem  irr- 
garten  hinausfuehrte ;  als  sie  ihn  allmahlig  in  seiner 
ganzen  laenge  durcheilt  hatten,  brachte  er  sie  schliess- 
lich  zu  einer  tiefen  grube  mitten  im  dichtesten  walde. 
Der  waclvre  held  stieg  sogleich  von  seinem  edlen 
renner  hinab  und  gab  dem  zwerg  einstweilen  seine 
nutzlose  lanze. 


XII. 


'Be  well  aware,'  quoth  then  that  ladie  milde, 
'Least  suddaine  mischiefe  ye  too  rash  provoke: 
The  danger  hid,  the  place  unknowne  and  wilde, 
Breedes  dreadfull  doubts:   oft  fire  is   without  smoke, 
And  perill  without  show;  therefore  your  stroke. 
Sir  Knight,  with-hold,  till  further  tryall  made.' 
'Ah,  Ladie,'  sayd  he,  'shame  were  to  revoke 
The  forward  footing  for  an  hidden  shade: 
Vertue  gives  her  selfe  light   trough  darknesse  for  to 

wade.' 


'Seid  wohl  auf  der  hut,'  sagte  da  die  dame  mild, 
'dass  ihr  nicht  ploetzliches  unheil  zu  tollkuehn  her- 
ausfordert:  Die  verborgene  gefahr,  der  unbekannte 
und  wilde  ort  erzeugt  schrecklicho  besorgnisse:  oft 
ist  feuer  ohne  ranch  und  gefahr  ohne  sichtbares  an- 
zeichen;  darum  lasst  ab  von  eurem  unternehmen, 
Herr  Ritter,  bis  fernere  untersuchung  angestellt  ist'. 
'Ach,  Dame,'  sagte  er,  'schande  waere  es,  den  kecken 
schritt  zurueckzuhalten  wegen  eines  verborgenen 
schattens:  tugend  giebt  selbst  licht,  um  durch  fin- 
sterniss  zu  dringen.' 


'Here  comes  poor  Frank;  — 

We  see  your  willow,  and  are  sorry  for't*.     (Kitchin). 
V.  4.  The  eugh  obedient  to  the  benders  will;  —  'referring  to  the  bows   made   of  yew.      Chaucer  has  it 
'the  sheter  (shooter)  ewe'.     (Kitchin.) 

\.  5,  The  sallow  for  the  mill;   —  Ovid,  Met.  10.  96  has 

'Amnicolaeque  simul  salices,  et  aquatica  lotos  etc.' 
V.  6.  The    mirrhe    etc.;   —    'the   myrrh   has  a  bitter  taste,    but  the  exudation  from  its  bark  is  sweet  of  smell. 
Chaucer,  Complaynte  of  a  Loveres  Lyfe,  66 : 

'The  myrre  also  that  wepeth  ever  of  kynde'.     (Kitchin). 
V.  7.  The  warlike  beech;  —  'suitable  for  warlike  arms,  or  because  the  war-chariots  of  the  ancients  were  made 
of  it'.     (Kitchin.) 

V,  9.  The  carver  holme;  —  'good  for  carving.    Chaucer,  Assembly,  178,  has  'holme  to  whippes  lasshe'.  (Kit.). 
Various  readings :   In  Kitchin  v.  4  :  'find'.  v.  5 :  'wayes'. 

Various  readings:     In  Kitchin:  v,  6.  'hollow'. 

v.  2.  or  in  or  out;    —  'either  on  the  inside  or  the  outside  of  the  maze'.     (Kitchin). 
V.  4.  like  to  lead  etc.;  —  'likely  to  lead  them  out  of  the  labyrinth'.     (Kitchin). 
Various  readings :     In  Kitchin :  v.  6.  'triall' ;  no  inverted  commas, 
V.  7.  8.  'It  would  be  shame  (shameful)   to  recall  our  forward   movement  for  (fear  of)  a  concealed  shadow  of  evil'. 
Here  again  Spenser  uses  the  impersonal  verb  without  the  neut,   pron. ;     —    shame   were  =  'it  were   shame'.     (Kitchin. 
—  See  below.) 

5 


X. 
XI. 


XII. 


34 


XIII. 


Tea,  but,'  quoth  she;  'the  perill  of  this  place 
1  better  wot  then  you:  Though  nowe  too  late 
To  wish  you  backe  returne  with  foule  disgrace, 
Yet  wisedome  warnes,  whilest  foot  is  in  the  gate, 
To  stay  the  steppe,  ere  forced  to  retrate. 
This  is  the  Wandring  Wood,  this  Errours  Den, 
A  monster  vile,  whom  God  and  man  does  hate: 
Therefore  I  read  beware.'     'Fly,  fly,'  quoth  then 
'The    fearefull   dwarfe;     'this  is'no   place  for  living 

men.' 


'Freilich,'  sagte  sie,  'aber  die  gefahr  dieses  platzes 
kenne  ich  besser,  als  ihr:  Obgleich  es  jetzt  zu  spaet 
ist,  zu  wuenschen,  dass  ihr  mit  haesslichem  schimpfe 
zurueckkehrt,  so  warnt  doch  weisheit,  so  lange  der 
fuss  noch  im  there  weilt,  den  schritt  zu  hemmen, 
ehe  man  gezwungen  ist,  sich  zurueckzuziehen.  Dies 
ist  der  Irr-Wald,  dies  der  Luege  Hoehle,  eines 
ruchlosen  ungeheuers,  welches  Gott  und  menschen 
hassen:  'seid  auf  eurer  hut.'  'Flieht,  flieht,'  sprach 
dann  der  furchtsame  zwerg;  'dies  ist  kein  ort  fuer 
lebende  menschen.' 


XIV. 


But,  full  of  fire  and  greedy  hardiment, 
The  youthfull  knight  could  not  for  ought  be  staide ; 
But  forth  unto  the  darksome  hole  he  went. 
And  looked  in:  his  glistring  armor  made 
A  litle  glooming  light,  much  like  a  shade; 
By  which  he  saw  the  ugly  monster  plaine : 
Halfe  like  a  serpent  horribly  displaide. 
But  th'  other  halfe  did  womans  shape  retaine. 
Most  lothsom,  fllthie,  foule,  and  full  of  vile  disdaine. 


Aber  voU  feuer  und  ehrsueehtiger  kuehnheit  konnte 
der  jugendliche  ritter  durch  nichts  zurueckgehalten 
werden;  sondern  vorwaerts  zur  dunkeln  hoehle  ging 
er  und  blickte  hinein:  seine  glaenzende  ruestung 
verursafthte  einen  schwachen  duestern  schein,  fast 
gleich  einem  schatten,  bei  welchem  er  das  haessliche 
unthier  deutlich  sah:  halb  gleich  einer  schlange  in 
scheusslicher  entringelung,  halb  frauengestalt ,  im 
hoechsten  grade  ekelhaffc,  abscheulich,  graesslich  und 
voll  ruchlosen  uebermuths. 


XV. 


And,  as  she  lay  upon  the  durtie  ground. 
Her  huge  long  taile  her  den  all  overspred, 
Yet  was  in  knots  and  many  boughtes  upwound, 
Pointed  with  mortall  sting;  of  her  there  bred 
A  thousand  young  ones,  which  she  dayly  fed. 
Sucking  upon  her  poisnous  dugs;  each  one 
Of  sundrie  shapes,  yet  all  ill-favored: 
Soone  as  that  uncouth  light  upon  them  shone, 
Into   her   mouth  they   crept,    and   suddain   all 

gone. 


were 


Und  wie  sie  da  lag  auf  dem  schmutzigen  boden, 
bedeckte  ihr  riesig  langer  schweif  ihre  hoehle  ganz 
und  gar;  doch  war  er  in  knoten  und  vielen  windun- 
gen  aufgeringelt  und  ausserdem  an  der  spitze  mit 
toedtlichem  stachel  verseheu;  an  tausend  junge  hatte 
sie,  die  sie  taeglich  an  ihren  giftigen  bruesten 
saeugte;  ein  jedes  von  verschiedener  gestalt,  doch 
alle  ungestalt:  Sobald  das  ungewohnte  licht  sie  be- 
schien,  krochen  sie  in  ihren  rachen  und  waren  ploetz- 
lich  alle  verschwunden. 


XIII.  Various  readings :     In  Kitchin  and  Todd  :  v,  9.  'is  no' ;  'is'no',  probably,  is  a  misprint. 
V.  6.  Wandring  Wood;  —  'the  wood  of  wandering',     (Kitchin). 

V.  8.  '=»  therefore  I  advise  you  to  be  cautious'.     (Kitchin). 

XIV.  V,  '2.  for  ought;  —    'by  any  arguments',  or  'for  any  reasons'.     (Kitchin). 

V.  4.  —  'a  passage  worthy  of  Rembrandt's  most  gloomy  pencil.  The  image  of  Error  should  be  compared  with 
Milton's  delineation  of  Sin,  P.  L.  2.  650.'     (Kitchin). 

V.  9.  full  of  vile  disdaine;  —  'full  of  vileness  breeding  disdain'.  She  is  Falsehood,  half  human,  half  bestial, 
half  true  and  half  untrue;  parent  of  a  countless  brood  of  lies.  Her  shape  is  taken  partly  from  Hesiod's  Echidna,  Theog. 
301'.  (Kitchin),     and  partly  from  the  locusts  in  Rev.  [).  7.  sqq: 

Km  r«  otiotoii(f/.Tfi  rdit'  uy.ultifov  otiout  cTiTioit;  riioi^iaaiitvoio,  ct^  7i6).f/inv,  xal  inl  iu(;  y.(q)u).ai;  rcvTOJi'  (tx;  att(f)UVOt, 
ojtotot  XQnao),  y.aC  xa  n{ioi;oi7iu  uvioii'  oji;  nuofiOina  nt'd-^OiTimi',  Krtl  fi/ot'  Toi^'^'i  ''>'-i  fj/Of"'"  /^''«'>5<"'S  >««'  Ot  otiovxa;  uvrdiv 
W!;  Xeoi'TO))'  cJokj',  Krd  il-^ov  O-otouy.w^  wc;  do)t)(tx(t<;  aidrj^oin;,  xal  tj  (fiwvt)  lojv  nifQhywv  hvioii'  wc;  (fo;i't/  «a»«TW)'  IViTiwv 
■jtoU.btv  T(>f;forrw»'  sli;  nokfuov,  Kut  I'^ovoii'  oinHii;  o^iotaq  axognCoiq,  xid  y.ivum  tjv  ^i'  tuI-;  oci>ru(;  avtoiv  adixijaai  xoix; 
u}'d()0}7iov;;  firjvaq  ntvct. 

XV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  6.  'eachone'.  v.  7.  'ill  favored'. 
V.  3.  Todd:  'Many  boughts.  i.  e.  many  circular  folds.     Upton', 

^v.  4,  ofher  there  bred;  —  'there  sprung  from  her  as  a  mother;'  'she  had  a  brood  of,     (Kitchin), 
V.  7,  Of  sundrie   shapes;    —  *i,  e.  each  of  a  shape  different  from  all  the  rest;  or  each  one  able  to  vary   its 
•shape  —  lies  and  rumours  being  many-formed'.     (Kitchin). 


35 


XVI. 


Their  dam  upstart  out  of  her  deu  eflfraide, 
And  rushed  forth,  hurling  her  hideous  taile 
About  her  cursed  head;  whose  folds  displaid 
Were  stretcht  now  forth  at  length  without  entraile. 
She  lookt  about,  and  seing  one  in  mayle. 
Armed  to  point,  sought  backe  to  turne  againe; 
For  light  she  hated  as  the  deadly  bale, 
Ay  wont  in  desert  darkness  to  remaine, 
Where  plain  none  might  her   see,    nor  she   see   any 

plaine. 


Ihre  mutter  fuhr  erschreckt  aus  ihrer  hoehle  her- 
aus  und  stuerzte  vorwaerts,  ihren  scheusslichen  schweif 
um  ilir  fluchwuerdigos  haupt  wtrbelnd;  dessen  ringel 
waren  jetzt  aufgerollt,  und  ohne  verschlingung  streckte 
sie  ihn  der  laenge  nach  aus.  Sie  blickte  umher, 
und  da  sie  einen  sah,  der  in  voller  ruestung  und 
bis  an  die  zaehne  bewaffnet  war,  suchte  sie  wieder 
umzukehren;  denn  licht  hasste  sie  wie  das  toedtliche 
unheil,  da  sie  stets  in  oeder  dunkelheit  zu  weilen 
pflegte,  wo  sie  niemand  deutlich  sehen  noch  von  je- 
mandem  gesehen  werden  konnte. 


xvn. 


Which  when  the  valiant  Elfe  perceiv'd,  he  lept 
As  lyon  fierce  upon  the  flying  pray, 
And  with  his  trenchand  blade  her  boldly  kept 
From  turning  backe  and  forced  her  to  stay: 
Therewith  enrag'd  she  loudly  gan  to  bray, 
And  turning  fierce  her  speckled  taile  advaunst, 
Tkreatning  her  angrie  sting,  him  to  dismay; 
Who,  nought  aghast,  his  mightie  hand  enhaunst; 
The  stroke  down   from   her   head  unto   her  shoulder 

glaunst. 


Als  dies  der  wackere  Elfe  gewahrte,  sprang  er 
gleich  einem  wuethenden  loewen  auf  die  fliehende 
beute,  hielt  sie  mit  seiner  scharfen  klinge  kuehn  vom 
zurueckweichen  ab  und  zwang  sie  zu  bleiben.  Aus 
wuth  hierueber  begann  sie  laut  zu  bruellen,  und  in- 
dem  sie  voller  grimm  ihrem  gefleckten  schweif  eine 
andre  richtung  gab,  stuerzte  sie  vor,  ihren  zornigen 
stachel  schwingend,  um  ihn  in  schrecken  zu  setzen; 
doch  er,  durchaus  nicht  entmuthigt,  erhob  seine 
maechtige  hand;  der  streich  glitt  von  ihrem  haupt 
zu  ihrer  schulter  hemieder. 


xvin. 


Much  daunted  with  that  dint  her  sence  was  dazd ; 
Yet  kindling  rage  her  selfe  she  gathered  round, 
And  all  attonce  her  beastly  bodie  raizd 
With  doubled  forces  high  above  the  ground: 
Tho,  wrapping  up  her  wrethed  steme  arownd, 
Lept  fierce  upon  his  shield,  and  her  huge  traine 


Grar  sehr  entsetzt  war  sie  ueber  diesen  hieb,  und 
ihre  sinne  wurden  betaeubt;  doch  selbst  ihre  wuth 
anfachend  schwoll  sie  rund  auf  und  erhob  auf  einmal 
ihren  thierleib  mit  verdoppelten  kraeften  hoch  ueber 
den  boden:  dann  rollte  sie  ihren  ringelschweif  rings- 
um   zusammen,    sprang  wuethend    auf  seinen   schild 


XVI.  V.  1.  upstart,  out  of  her  den  effraide;  —  'pret.  of  to  upstart,  to  start  up.  Ed.  1590  puts  a  commaafter 
'upstart',  so  connecting  'out  of  her  den'  with  'effraide',  —  she  started  up ,  frightened  out  of  her  den.  Later  edd.  seem  to 
have  preferred  the  meaning  'started  up  (and  rushed)  out  of  her  den,  quite  frightened'.  (Kitchin,  —  As  for  'upstart'  see 
helow.) 

V.  4.  without  entraile;  — -  'untwisted'.     (Kitchin). 

T.  6.  Armed  to  point;  —  'armed  cap-a-pie',  at  every  point,  Bailey  in  his  Diet,  says  'to  point,  completely; 
—  as  armed  to  point,  Spenser'.  The  Fr.  phrase  a  point=to  a  nicety,  is  probably  the  real  origin  of  the  phrase.'  (Kit.). 

T.  7.  the  deadly  bale;  —  'Bale  i?  here  used  literally  for  poison,  its  genuine  signification.'  (T.  Warton 
in  Todd.)  — 

XVII.  Various  readings:     v.  7.  Kitchin  has  'angry'. 

V.  1.  the  valiant  Elfe;  —  'the  Knight  is  described  as  coming  from  Faerie  Land,  C.  X,  60,  61.  The  word 
'elfe'  is  A.  S.  £elf,  an  elf.  The  A.  S.  had  D  un-se  If  en  =  mountain  (or  down)  fairy;  wse  ter-ae  If  en  =  water-baby  : 
whence  the  word  usually  is  taken  to  signify  a  small  sprite,  like  the  Teut.  Kobold,  etc.  E.  K.,  the  ingenious  commen- 
tator on  the  Shepheards  Calender,  declares  that  elfs  and  goblins  were  originally  Guelfs  and  Ghibeliues;  the  coincidence  is 
curious,  but  the  derivation  absurd.'     (Kitchin). 

V.  1.  2.  he  lept  As  lyon  fierce;  —  cp.  Horn.  II.  E,  299:  'AfKpl  S'uq'  avxw  ^alvt  ).(o>r  w?  f<Axi  nrnoi^dtq  etc,' 

y.  3.  trenchand;  —  'the  older  participial  form;  so  glit  t  e  r  and.  It  is  used  in  the  Northumbrian  dialect  of 
early  English.  See  Morris,  E.  E.  Specimens,  Grammat.  Introd.  p.  XIV,  It  may  be  a  relic  of  Spenser's  life  in  the  Northern 
Counties  rather  than  of  French  origin  (as  if  from  trenchant,  etc.)'     (Kitchin.  —  See  below.) 

Church  in  Todd:  'Fr.  Trancher,  cutting'. 

T.  7.  Threatning  her  angrie  sting;  — \'a  Latin  phrase;  'threatening'  being  used  as 'brandishing'.  (Kitchin.) 
XVin.   Various  readings :     In  Kitchin  :  v.  8.  'stirre'. 

V.  5.  'i.  e.  Then  wrapping  all  around  her  wreathed  tail'  (Upton  in  Todd). 

V.  6  sqq:  'Traine  in  the  former  verses  signifies  tail,  in  the  latter  deceit.'     (Upton  in  Todd). 

Kitchin:  'traine;  —  used  in  1.  6  as==long  trailing  tail,  and  in  1.  9  as==8nare.  Spenser  (like  Chaucer)  often 
allows  words  exactly  alike  in  form  to  rhyme  together,  so  long  as  their  meaning  differs'.  —  (See  below  p.  253.) 

5* 


36 


All  suddenly  about  his  body  wound, 
That  hand  or  foot  to  stirr  he  strove  in  vaine. 
God   helpe    the  man   so  wrapt   in  Errours    endlesse 

traine ! 


und  schlang  ihn  dann  in  seiner  ganzen  unermesslichen 
laenge  urploetzlich  um  seinen  koerper,  so  dass  er 
vergeblich  sich  abmuehte,  hand  oder  fuss  zu  ruehren. 
Gott  helfe  dem  menschen,  der  so  verstrickt  ist  in  der 
Luege  endlose  raenke  ! 


XIX. 


His  lady,  sad  to  see  his  sore  constraint, 
Cride  out,  'Now,  now.  Sir  Knight,  shew  what  ye  bee ; 
Add  faith  unto  your  force,  and  be  not  faint; 
Strangle  her,  els  she  sure  will  strangle  thee.' 
That  when  he  heard,  in  great  perplexitie. 
His  gall  did  grate  for  griefe  and  high  disdaine, 
And,  knitting  all  his  force,  got  one  hand  free. 
Wherewith  he  grypt  her  gorge  with   so   great  paine, 
That  soone  to  loose  her  wicked   bands  did  her  cons- 

traine. 


Voller  betruebniss,  ihn  so  schmerzhaft  umgamt  zu 
sehen,  rief  seine  gebieterin:  'Jetzt,  Herr  Eitter,  jetzt 
zeigt,  was  ihr  seid;  fuegt  glauben  zu  eurer  kraft 
imd  seid  nicht  schwach ;  ei-wuergt  sie,  sonst  wird  sie 
sicherlich  euch  erwuergen.'  Als  er  das  in  seiner 
grossen  noth  hoerte,  begann  sich  sein  zom  in  ihm 
zu  regen  vor  schmerz  und  hohera  unwillen,  und,  alle 
seine  kraft  zusammennehmend,  bekam  er  eine  hand 
frei,  womit  er  so  gewaltig  ihre  kehle  packte,  dass 
sie  bald  gezwungen  wurde,  ihre  verruchten  bande  zu 
loesen. 


XX. 


Therewith  she  spewd  out  of  her  filthie  maw 
A  floud  of  poyson  horrible  and  blacke, 
Full  of  great  lumps  of  iiesh  and  gobbets  raw, 
Which  stunk  so  vildly,  that  it  forst  him  slacke 
His  grasping  hold,  and  from  her  turne  him  backe: 
Her  vomit  full  of  bookes  and  papers  was, 
With  loathly  frogs  and  toades,  which  eyes  did  lacke. 
And  creeping  sought  way  in  the  weedy  gras, 
Her  filthie  parbreake  all  the  place  defiled  has. 


Dabei  spie  sie  aus  ihrem  unflaethigen  magen  eine 
fluth  von  schrecklichem,  schwarzem  gifte  aus,  voll 
von  grossen  fleischklumpen  und  unverdauten  bissen, 
welche  einen  so  abscheulichen  geruch  verbreiteten, 
dass  er  gezwungen  ward,  seinen  packenden  griff  mat- 
ter werden  zu  lassen  und  sich  von  ihr  abzuwenden: 
ihr  auswurf  war  voll  von  buechern  und  schriften,  be- 
gleitet  von  scheusslichen  froeschen  und  kroeten,  welche 
keine  augen  batten  und  kriechend  einen  weg  suchten 
in  dem  grase  voller  unkraut;  ihr  garstiger  auswurf 
hat  den  ganzen  platz  besudelt. 


XXI. 


As  when  old  father  Nilus  gins  to  swell 
With  timely  pride  above  the  Aegyptian  vale, 
His  fattie  waves  doe  fertile  slime  outwell, 
And  overflow  each  plaine  and  lowly  dale; 
But,  when  his  later  spring  gins  to  avale. 
Huge  heapes  of  mudd  he  leaves,  wherin  there  breed 


Wie  wenn  der  alte  vater  Nil  zu  bestimmter  zeit 
uebermuethig  das  Aegyptische  thai  zu  ueberschwem- 
men  beginnt,  seine  fetten  wogen  fnichtbaren  schlamm 
auswerfen  und  jede  ebene  und  jedes  tiefe  thai  ueber- 
fluthen ;  wie  er  aber  spaeter  beim  sinken  der  wasser  un- 
geheure    schlammmassen    zuruecklaesst ,    worin    sich 


XIX.  Various  readings:     v.  4,  Kitchin  has  >else'. 

V.  6.  His  gall  did  grate;  —  'the  gall  was  supposed  to  be  the  seat  of  anger  (so  Greek  /okoq  and /o  At/  and 
Latin  bilis,  used  for  both),  and  the  sense  is  'his  anger  began  to  be  stirred  within  him'.     (Kitchin). 

XX.  V.  1.  Therewith  etc.;   —    'this   passage    is    far  too   coarsely    drawn  to  please  the  classical  critics,  who  condemn 
it  with  averted  faces'.     (Kitchin). 

Thus,  Dr.  John  Jortin,  the  author  of  the  Remarks  on  Spenser's  Poems  says:  'Our  Poet  paints  very  strong  here, 
as  he  does  also  in  this  Book,  Canto  VIII,  47,  48.  where  he  describes  Duessa. 

V.  6.  'The  latter  end  of  the  sixteenth  century  was  a  time  of  great  activity  in  polemical  pamphleteering;  and  Spen- 
ser hints  at  the  writings  which  sprang  from  the  Roman  Catholic  reaction.  He  probably  had  in  mind  Cardinal  Allen's  book 
on  Queen  Elizabeth,  and  the  famous  Bull  of  Sixtus  V,  both  of  which  had  but  just  appeared,  in  the  year  1588;  —  if  he 
alludes  at  all  to  particular  works.  At  any  rate,  he  refers  to  the  scurrilous  attacks  on  the  Queen,  which  had  of  late  been 
published  in  great  numbers  by  the  English  Jesuit  refugees'.     (Kitchin). 

V.  9.  'Parbreake  is  vomit'  (Todd). 

XXI.  Various  readings:  v.  3.  Kitchin  has:  'do'. 

V.  5.  To  avale  is  to  abate,  to  sink  down,  Ital.  avallare.     (Upton  in  Todd.   —  See  below.) 
Kitchin:  'When  the  inundation,  towards  the  end,  begins  to  abate'.     In  pd.  1590  the  passage  runs  'his  later  ebbe.' 
But  Spenser  himself  corrected  it,  in  the  Errata,  to  'spring'.  — 


37 


Ten  thousand  kindes  of  creatures,  partly  male 
And  partly  female,  of  his  fruitful  seed: 
Such  ugly  monstrous  shapes  elswhere  may  no  man 

reed. 


zehntausend  arten  von  geschoepfen,  theils  maennlichen 
theils  weiblichen  geschlechts,  aus  seinem  fruchtbaren 
saamen  erzeugen,  von  so  haesslicher,  ungeheuerlicher 
gestalt,  wie  sie  anderswo  kein  mensch  sich  vorstel- 
len  kann. 


xxn. 


The  same  so  sore  annoyed  has  the  knight, 
That,  wel-nigh  choked  with  the  deadly  stinke, 
His  forces  faile,  ne  can  no  lenger  fight. 
Whose  corage  when  the  feend  perceivd  to  shrinke, 
She  poured  forth  out  of  her  hellish  sinke 
Her  fruitfull  cursed  spawne  of  serpents  small, 
(Deformed  monsters,  fowle,  and  blacke  as  inke,) 
Which  swarming  all  about  his  legs  did  crall, 
And  him  encombred  sore,    but  could  not  hurt  at  all. 


Dies  plagte  den  ritter  so  graesslich,  dass  er,  fast 
erstickt  von  dem  toedtlichen  gestank,  seine  kraefte 
schwinden  fuehlt  und  nicht  laenger  zn  kaempfen  ver- 
mag.  Als  die  feindinn  seinen  muth  sinken  sah, 
schuettete  sie  aus  ihrer  hoellischen  kloake  ihre  zahl- 
reiche  verfluchte  brut  kleiner  schlangen  aus,  (miss- 
gestalte  ungeheuer,  kothig  und  schwarz  wie  dinte,) 
welche  schwaermend  rings  um  seine  beine  kroch 
und  ihn  zwar  arg  belaestigte,  aber  nicht  im  gering- 
sten  verletzen  konnte. 


xxin. 


As  gentle  shepheard  in  sweete  eventide, 
When  ruddy  Phebus  gins  to  welke  in  west, 
High  on  an  hill,  his  flocke  to  vewen  wide, 
Markes  which  doe  byte  their  hasty  supper  best; 
A  cloud  of  cumbrous  gnattes  doe  him  molest, 
All  striving  to  infixe  their  feeble  stinges, 
That  from  their  noyance  he  no  where  can  rest, 
But  with  his  clownish  hands  their  tender  wings 
He  brusheth  oft,  and  oft  doth  mar  their  murmurings : 


Wie  ein  anmuthiger  schaefer  in  lieblicher  abend- 
stunde,  wenn  der  goldgelbe  Phoebus  im  westen  zu 
sinken  beginnt,  hoch  auf  einem  huegel,  um  seine 
heerde  in  der  feme  zu  ueberschauen ,  acht  giebt, 
welche  ihr  eiliges  abendessen  am  besten  abweiden; 
und  dann  eine  wolke  laestiger  muecken  ihn  plagen, 
welche  alle  danach  streben,  ihren  schwachen  stachel 
ihm  einzustossen ,  so  dass  er  vor  ihrer  zudringlich- 
keit  ntrgends  ruhe  hat,  sondem  mit  seinen  plumpen 
haenden  ihre  zarten  fluegel  oft  abkehrt  und  oft  ihr 
gesumme  stoert: 


V,  7.  'A  poetical  figure,  not  a  fact;  though  it  was  generally  believed  and  related  in  Spenser's  day  by  both  histo- 
rians and  poets'.  —  (Kitchin).  — 
Cp.  B.  III.  Canto  VI,  8: 

So  after  Nilus'  inundation 
Infinite  shapes  of  creatures  men  do  find. 
Informed  in  the  mud,  on  which  the  sun  hath  sliin'd. 
Ovid.  Met.  I.  422. 
Sic  ubi  deseruit  madidos  septemfluus  agros  Inveniunt,  et  in  his  quaedam  modo  coepta  per  ipsum 

Nilus,  et  antiquo  sua  flumina  reddidit  alveo,  Nascendi  spatium,  quaedam  imperfecta,  suisque 

Aethereoque  recens  esarsit  sidere  limus.  Trunca  vident  humeris:  et  eodem  corpore  saepe 

Plurima  cultores  versis  animalia  glebis  Altera  pars  vivit:  rudis  est  pars  altera  tellus. 

Mela  I.  9.     Nilus  —  adeo  efficacibus  aquis  ad  generandum,  ut  —   glebis  etiam  infundat  animas,  ex  ipsaque  humo 
vitalia  effingat,  etc. 

Macrobius   VII,    16.      Perfecta  autem    in  exordio  fieri  potuisse  testimonio  sunt  nunc  quoque  non  pauca  animantia, 
quae  de  terra  et  imbre  perfecta  nascuntur:  ut  in  Aegypto  mures,  et  aliis  in  locis  ranae,  serpentesque,  etc. 

'Spenser   rightly   calls   the    Nile    Father.     Pater  is   an  appellation  common    to    all  Rivers,    but    more    particu- 
larly   to    the    Nile,    as  Broukhusius    hat    observed  on    Tibullus   I.  VIII.  23.    and  many  before  him'.  ( Jortin).  — 
XXII.      Various  readings:     In  Kitchin  v.  2:  'welnigh'.  v.  4.  'perceiv'd'.  v.  7.  no  parenthesis. 

XXm.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.   I:  'even-tide'.  v.  2.  'Phoebus*. 

V.   1.  Cp.  Hom.  II.  B,  469  sqq: 

HvTi  fiviufov  uSiVMOiv  fd-vfa  noXXu, 
A'i  If  y.axn  axnO-ftov  noifAtjvim'  rikuaxovatv 
fLiiri  iv  (MQivji,   oTf  TS  yXnyoQ,   ayyta  dtvtt,, 
Toaaoi  inl  T()0)foaii.  xnQrjxo/iiooji'Tfq  j4](ui>oC 
Ev  TifdCia  iotctvto ,  Sia^oaiaai,  /uffiKdirtq. 
V.  4.  their  hasty  supper;  —  So  Milton,  Comus,  641  : 

'The  chewing  flocks 
Had  ta'en  their  supper  on  the  savoury  herb*. 


38 


XXIV. 


Thus  ill  bestedd,  and  fearefull  more  of  shame 
Then  of  the  certeine  perill  he  stood  in, 
Halfe  furious  unto  his  foe  he  came, 
Eesolvd  in  minde  all  suddenly  to  win, 
Or  soone  to  lose,  before  he  once  would  lin; 
And  stroke  at  her  with  more  than  manly  force, 
That  from  her  body,  full  of  fllthie  sin. 
He  raft  her  hatefull  heade  without  remorse; 
A  strearae  of  cole-black  blood  forth  gushed  from  her 

corse. 


So  uebel  berathen,  und  mehr  die  schmach  als  die 
unzweifelhafte  gefahr  fuerchtend,  in  der  er  sich  be- 
fand,  stuerzte  er  sich  halb  rasend  auf  seinen  feind, 
entschlossen,  mit  einem  schlage  den  sieg  davonzutra- 
gen  Oder  lieber  bald  zu  unterliegen,  als  noch  ein- 
mal  abzulassen;  und  fuehrte  auf  sie  einen  streich 
mit  mehr  als  menschlicher  Icraft,  so  dass  er  von  ihrem 
rumpfe,  vol!  von  garstiger  suende,  ihr  verhasstes 
haupt  ohne  mitleid  trennte;  ein  strom  kohlschwarzen 
blutes  stroemte  aus  ihrem  koerper  hervor. 


XXV. 


Her  scattred  brood,  soone  as  their  parent  deare 
They  saw  so  rudely  falling  to  the  ground, 
Groning  full  deadly  all   with  troublous  feare 
Gathred  themselves  about  her  body  round. 
Weening  their  wonted  entrance  to  have  found 
At  her  wide  mouth;  but,  being  there  withstood. 
They  flocked  all  about  her  bleeding  wound. 
And  sucked  up  their  dying  mothers  bloud. 
Making  her  death  their  life,   and  eke  her  hurt  their 

good. 


Sobald  die  zerstreute  brut  ihre  theure  mutter  so 
ungestuem  zu  boden  fallen  sah,  schaarte  sie  sich  ins- 
gesammt,  vor  wirrer  furcht  ein  ganz  moerderisches 
geheul  erhebend,  rings  um  ihren  leichnam,  im  wahne, 
ihren  gewohnten  eingang  in  den  weiten  rachen  ge- 
funden'zu  haben;  da  sie  aber  dort  ein  hinderniss 
trafen,  sammelten  sie  sich  um  ihre  blutende  wunde 
herum  und  sogen  ihrer  sterbenden  mutter  blut  ein, 
deren  tod  zu  ihrem  leben  und  selbst  deren  verderben 
zu  ihrem  vortheile  verwendend. 


XXVI. 


That  detestable  sight  him  much  amazde, 
To  see  th' unkindly  impes,  of  heaven  accurst, 
Devoure  their  dam;  on  whom  while  so  he  gazde, 
Having  all  satisfide  their  bloudy  thurst. 
Their  beUies  swolne  he  saw  with  fulnesse  burst. 
And  bowels  gushing  forth:  well  worthy  end 
Of  such,  as  drunke  her  life  the  which  them  nurst. 
Now  needefch  him  no  lenger  labour  spend. 
His  foes  have  slaine  themselves,  with  whom  he  should 

contend. 


Dieser  abscheuliche  anblick,  zu  sehen  wie  die  unna- 
tuerlichen,  vom  himmel  verfluchten  sprossen  ihre  mutter 
verschlangen,  erfuellte  ihn  mit  starrem  entsetzen ;  wie  er 
so  auf  sie  hinsah,  gewalirte  er,  dass,  nachdem  sie 
alle  ihren  durst  nach  blut  gestillt  batten,  ihre  vor 
fuelle  geschwoUenen  baeuche  barsten  und  eingeweide 
hervorquoll:  ein  tod,  den  sie  wohl  verdienten,  sie, 
die  das  leben  derjenigen  tranken,  die  sie  saeugte. 
Nun  braucht  er  nicht  laenger  sich  abzumueden ;  seine 
feinde,  mit  denen  er  sonst  haette  kaempfen  muessen, 
haben  sich  selbst  getoedtet. 


xxvn. 


His  lady  seeing  all,  that  chaunst,  from  farre, 
Approcht  in  hast  to  greet  his  victorie. 
And  saide :     'Faire  knight,  borne  under  happie  starre, 


Seine  Herrin  hatte  alles,  was  sich  zutrug,  von 
feme  gesehen;  sie  nahte  in  eile,  seinen  sieg  zu  be- 
glueckwuenschen,  und  sprach:    'Edler  Eitter,  der  ihr 


XXIV.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  'resolv'd'.  v.  8.  'head'.  v.  9.  'cole  black'.      'bloud*. 

XXVI.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  The  accent  upon  'detestable'  is  not  marked.  v.  3.  'gazd'. 

▼.  3.  on  whom  etc.;  —  'a  cumbrous  sentence = 'while  he  thus  gazed  on  them,  who  had  all  satisfied  their  thirst 
for  blood,  he  saw  their  bellies,  swollen  with  fullness,  burst  etc.'    (Kitchin.) 

V.  7,  her  life,  the  which  them  nurst;  —  'the  life  of  her  who  nursed  them'.  'Which',  in  Spenser's  day 
was  used  equivalently  with  'who',  and  the  article  was  not  unfrequently  placed  before  it.  In  this  place  it  is  relative  to  'her', 
not  to  'life*.  The  Fr.  lequel  answers  exactly  to  this  usage  of  'the  which'.  In  the  Spectator,  No.  78,  there  is  a  criticism 
on  the  Lord's  Prayer,  in  which  the  writer  is  clearly  unaware  of  this  propriety  of  usage.  'In  the  first  and  best  prayer  chil- 
dren are  taught,  they  learn  to  misuse  us  (who  and  which):  'Our  Father,  which  art  in  heaven',  should  be  'Our  Father, 
who  etc.*     (Kitchin.  —  See  below.) 

V.  9.  with  whom  he  should  contend;  —  'should' = 'should  have  had  to';  —  'his  foes,  with  whom  he 
otherwise  would  have  had  to  contend,  have  slain  themselves'.     (Kitchin.)  — 

XXVII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'happy'. 

V.  1.  that  chaunst;  —  'that  had  happened'.     (Kitchin). 


39 


Who  see  your  vanquisht  foeb  before  you  lye; 

Well  worthie  be  you  of  that  armory, 

Wherein  ye  have  great  glory  wonne  this  day, 

And  proov'd  your  strength  on  a  strong  enimie, 

Your  first  adventure;  many,  such  I  pray, 

And  henceforth  ever  wish  that  like  succeed  it  may!' 


unter  gluecklichem  stern  geboren  seid  und  eure  be- 
siegten  feinde  vor  euch  liegen  seht ;  gar  wuerdig  seid 
ihr  des  waffenschmuckes,  worin  ihr  heute  grossen  ruhm 
geemdtet  und  eure  kraft  an  einem  starken  feinde  er- 
probt  habt.  Dies  war  euer  erstes  abenteuer;  viele 
solcher  erfolge  noch,  so  bete  ich  und  wuensche,  moe- 
get  ihx  in  zukunft  erringen'. 


XXVIII. 


Then  mounted  he  upon  his  steede  againe. 
And  with  the  lady  backward  sought  to  wend: 
That  path  he  kept,  which  beaten  was  most  plaine, 
Ne  ever  would  to  any  by-way  bend; 
But  still  did  follow  one  unto  the  end, 
The  which  at  last  out  of  the  wood  them  brought. 
So  foi-ward  on  his  way  (with  God  to  frend) 
He  passed  forth,  and  new  adventure  sought; 
Long  way  he  travelled,  before  he  heard  of  ought. 


Darauf  stieg  er  wieder  anf  sein  streitross  und 
suchte,  mit  der  dame  umzukehren:  den  pfad  hielt  er 
inne,  welcher  am  meisten  glatt  getreten  war,  und 
wollte  niemals  in  irgend  einen  nebenweg  abbiegen; 
sondern  immer  den  einen  verfolgte  er  bis  zum  ende, 
der  sie  denn  auch  zuletzt  aus  dem  walde  heraus- 
fuehrte.  So  zog  er  denn  mit  Gottos  beistand  weiter 
auf  seinem  wege  und  suchte  ein  neues  abenteuer; 
eine  lange  strecke  ritt  er  dahin,  bevor  er  von  irgend 
etwas  hoerte. 


XXIX. 


At  length  they  chaunst  to  met  upon  the  way 
An  aged  sire,  in  long  blacke  weedes  yclad, 
His  feete  all  bare,  his  beard  all  hoarie  gray, 
And  by  his  belt  his  booke  he  hanging  had; 
Sober  he  seemde,  and  very  sagely  sad; 
And  to  the  ground  his  eyes  were  lowly  bent. 
Simple  in  shew,  and  voide  of  malice  bad; 
And  all  the  way  he  prayed,  as  he  went, 
And  often  knockt  his  brest,  as  one  that  did  repent. 


Schliesslich  trafen  sie  zufaellig  auf  dem  wege  einen 
bejahrten  mann,  in  lange  schwarze  gewaender  geklei- 
det,  seine  fuesse  ganz  nackt,  sein  bart  eisgrau,  und 
in  seinem  guertel  hatte  er  sein  gebetbuch  hangen; 
ruhig  schien  er,  sehr  weise  und  ernst,  und  seine  au- 
gen  waren  demuethig  auf  die  erde  gerichtet,  ohne 
falsch  und  ohne  tueckische  bosheit,  dem  anscheine 
nach;  und  den  ganzen  weg  ueber  betete  er,  wenn  er 
ging,  und  schlug  oft  an  seine  brust,  wie  einer,  der 
reue  empfand. 


V.  3.  borne  under  happy  starre;   —  refers  to  the  astrological  belief,  in  nativities: 
Stat.  Silv.  III.  4  63; 

—     —     —     '0  sidere  dextro 
'Edite,  multa  tibi  Divum  indulgentia  favit'. 
V.  5,  that  armory;   —  the  armour  of  a  Christian  man.   — 
Eph.  6,   13  sqq: 


unx'iiQuv  tov  Ttvfttvaroq,  o   ioxi  QfjfCi   dfoii. 

V.  9.  ==  'and  I  wish  that  like  (similar)  success  may  henceforth  follow  it' ;  literally,  'that  lil^e  may  succeed  it'.  An- 
other instance  of  infringement  of  the  natural  order  of  words'.     (Kitchin.  —  See  below.) 
XXVIII,  V.  7.  Todd:  'with  God  to  frend:  To  befriend  him'. 

Kitchin:  'with  God  for  a  friend'.  An  0.  Eng.  idiom  corresponding  'to  have  one  to  my  friend  to  my  foe;  or  'frend* 
may  be  a  verb  and=  'to  befriend',  —  (See  below.) 

XXIX.  V,  2.  An  aged  sire;  —  'Archimago,  the  chief  enchanter;  who  is  also  called  Hypocrisy.  From  his  connection 
with  Duessa  he  may  be  intended  either  for  tlie  Pope,  or  the  Spanish  King  (Philip  II),  or  for  the  general  spirit  of  lying 
and  false  religion.     The  whole  adventure  is  drawn  from  Ariosto,  Orl.  Fur.  2.   12', 

'Volta  il  cavallo,  e  ne  la  selva  folta  'Sie  schwenkt  den  gaul  und  treibt  auf  engem  rauhen 

Lo  caccia  per  un  aspro  e  stretto  calle;  Holzweg  ihn  eiligst  durch  den  dichten  wald, 

E  spesso  il  viso  smorto  addietro  volta,  Indem  gar  oft  die  augen  rueckwaerts  schauen; 

Chh  le  par  che  Rinaldo  abbia  alle  spalle.  Denn  immer  glaubt  sie  hinter  sich  Kinald. 

Fuggendo  non  avea  fatto  via  molta,  Nicht  Lang'  ist  sie  geflohn  voll  angst  und  grauen 

Che  scontro  un  eremita  in  una  valie,  Da  kommt  durch's  thai  ein  eremit  gewallt. 

Ch'avea  lunga  la  barba  a  mezzo  il  petto,  Sein  langer  bart  reicht  auf  die  brust  hornieder, 

Devoto  e  venerabile  d'aspetto'.  Und  wuerdig  ist  sein  ausehn,  fromm  und  bieder'. 


40 
XXX. 


He  faire  the  knight  saluted,  louting  low, 
Who  faire  him  quited,  as  that  courteous  was; 
And  after  asked  him,  if  he  did  know 
Of  straunge  adventures,  which  abroad  did  pas. 
'Ah!  my  dear  sonne',  quoth  he,  'how  should,  alas! 
Silly  old  man,  that  lives  in  hidden  cell, 
Bidding  his  beades  all  day  for  his  trespas, 
Tydings  of  warre  and  worldly  trouble  tell? 
With  holy  father  sits  not  with  such  thinges  to  mell. 


Er  gruesste  den  ritter  artig,  indem  er  sich  de- 
muethig  vemeigte,  und  dieser  erwiderte  seinen  gruss, 
wie  es  schicklich  war;  und  darauf  fragte  er  Ihn,  ob 
er  von  fremden  abenteuern  wuesste,  die  sich  in  der 
fremde  zutruegen.  'Ach!  mein  theurer  Sohn',  sagte 
er,  'ach,  wie  sollte  ich  schlichter  alter  mann,  der  in 
verborgener  zelle  lebt  und  um  seiner  suenden  willen 
den  ganzen  tag  seinen  rosenkranz  betet,  nachrichten 
von  krieg  und  weltlicher  truebsalmelden?  einem  hei- 
ligen  vater  ziemt  es  nicht,  sich  in  solche  dinge  zu 
mischen'. 


XXXI. 


'But  if  of  daunger,  which  hereby  doth  dwell, 
And  homebredd  evil  ye  desire  to  heare. 
Of  a  straunge  man  I  can  you  tidings  tell, 
That  wasteth  all  this  countrie  farre  and  neare'. 
'Of  such',  saide  he,  'I  chiefly  doe  inquere; 
And  shall  thee  well  rcwarde  to  shew  the  place. 
In  which  that  wicked  wight  his  dayes  doth  weare: 
For  to  all  knighthood  it  is  foule  disgrace, 
That    such  a  cursed   creature  lives  so  long  a  space'. 


'Aber  wenn  ihr  von  einer  gefahr,  die  hier  in  der 
naehe  weilt,  und  von  heimischem  elend  zu  hoeren 
wuenscht,  so  kann  ich  euch  von  einem  seltsamen 
manne  berichten,  der  dies  ganze  land  nah  und  fern  ver- 
wuestet'.  'Nach  solchen',  antwortete  jener,  'forsche 
ich  hauptsaechlich,  und  ich  werde  dich  gut  belohnen, 
wenn  du  uns  den  ort  zeigen  willst,  an  welchem  jener 
gottlose  boesewicht  seine  tage  hinbringt:  denn  fuer 
die  ganze  ritterschaft  ist  es  ein  schimpf,  dass  ein  so 
verfluchtes  geschoepf  so  langc  zeit  lebt'. 


XXXII. 


Tar  hence',  quoth  he,  'in  wastful  wildernesse 
His  dwelling  is,  by  which  no  living  wight 
May  ever  passe,  but  thorough  great  distresse'. 
'Now',  saide.  the  ladie,  'draweth  toward  night; 
And  well  I  wote,  that  of  your  later  fight 
Ye  all  forwearied  be;  for  what  so  strong. 
But,  wanting  rest,  will  also  want  of  might? 
The  sunne,  that  measures  heaven  all  day  long, 
,At    night    doth    baite    his  steedes  the  ocean  waves 

emong. 


'Fern  von  hier',  sagte  er,  'in  oeder  wildniss  ist 
seine  wohnstaette,  bei  welcher  kein  sterblicher  je- 
mals  ohne  grosses  ungemach  vorbeiziehen  kann'. 
'Jetzt',  sagte  die  dame,  'neigt  sich  der  tag;  und  ich 
weiss  wohl,  dass  ihr  von  eurem  letzten  kampfe  sehr 
ermuedet  seid;  denn  was  ist  so  stark,  das  nicht  bei 
mangelnder  ruhe  auch  der  kraft  entbehren  wird? 
Selbst  der  sonnengott,  der  den  ganzen  tag  ueber  den 
himmel  durcheilt,  fuettert  des  abends  seine  rosse  in 
den  wellen  des  oceans'. 


XXX.  Various  readings :     In  Kitchin :  v.  7.  the  accent  is  not  marked.  v.  9.  'things'. 

V.  1.  2.  Todd:  'louting  low;  —  This  seems  to  have  been  a  proverbial  expression.  'They  were  very  low  in 
their  low  tings:'  Ray.  The  word  is  used  in  the  cause  of  servilely  bowing  often  in  Spenser,  and  in  Chaucer  and 
Skelton'. 

' —  "Who  faire  him  quited;  —  Requited,  payed  him  back  his  salutations  again'.     (Upton  in  Todd,) 

Kitchin:  'bowing  humbly'  (as  a  rustic,  in  sign  of  deep  humility)  to  the  knight,  who  returned  his  salute  fairly, 
as  was  courteous  from  a  superior'.     'As  that'  is  exactly  equivalent  to  our  present  use  of  'as'.  —  (See  below.) 

V.  6.  Silly  old  man;  —    'harmless,  simple'.     (Kitchin). 

V.  7.  Bidding  his  beades;  —  'saying  his  prayers'.     (Kitchin). 

V,  9.  Kitchin:  '=it  sits  not' = 'it  is  not  seemly'.  Also  in  Chaucer.  So  the  French  'il  ne  sied  pas'.  Some  edi- 
tors, following  ed.  1609,  read  'fits'.  —  Todd:  'It  sits  not  =  'tis  not  becoming.  II  sied,  it  sits  well,  'tis  becoming.  So  we 
say:  it  sits  well  on  a  person,     Upton'. 

XXXI.  Various  readings:     In  Kitchin  v.  2.   'homebred',  v,  4.    'countrey'. 
V,  5.  'said',  and  a  parenthesis,     'do'.                     v.  6.     'you'  instead  of  'thee'. 

V,  6.  to  shew  the  place;  —  'for  shewing',  or  'if  you  will  shew'.  Like  the  Greek  article  with  the  inf.  xov 
noiflv,  'for  doing',  for  shewing',     (Kitchin.  —  See  below,) 

XXXII.  Various  readings:     In  Kitchin  t.  1.   'quoth  he'  in  a  parenthesis.         'wastfull'.  v,  4.    '(sayd  the  lady)'. 


41 


XXXIII. 


'Then  with  the  sunne  take,  sir,  your  timely  rest, 
And  with  new  day  new  worke  at  once  begin; 
Untroubled  night,  they  say,  gives  counsell  best'. 
'Eight  well,  Sir  Knight,  ye  have  advised  bin'. 
Quoth  then  that  aged  man;  'the  way  to  win 
Is  wisely  to  advise.     Now  day  is  spent: 
Therefore  with  me  ye  may  take  up  your  in 
For  this  same  night'.     The  knight  was  well  content: 
So  with  that  godly  father  to  his  home  they  went. 


'Groennt  euch  also,  o  Eitter,  mit  dem  sonnengotte 
eure  rechtzeitige  ruhe  und  beginnt  mit  dem  neuen 
tage  zugleich  die  neue  arbeit;  guter  rath  kommt  ueber 
nacht,  sagt  man'.  'Ein  selu-  guter  rath,  Herr  Eitter, 
ist  euch  gegeben  worden',  sagte  darauf  der  alte 
mann;  'weiser  rath  ist  der  weg  zum  ziele.  Nun  ist 
der  tag  dahin:  daher  moegt  ihr  bei  mir  fuer  diese 
nacht  eure  wohnung  aufschlagen'.  Der  ritter  war  es 
wolil  zufrieden,  und  so  giugen  sie  mit  dem  gottseli- 
gen  vater  nach  seinem  hause. 


XXXIV. 


A  little  lowly  hermitage  it  was, 
Downe  in  a  dale,  hard  by  a  forest's  side. 
Far  from  resort  of  people,  that  did  pas 
In  traveill  to  and  froe:  a  little  wyde 
There  was  an  holy  chappell  edify de, 
Wherein  the  hermite  dewly  wont  to  say 
His  holy  things  each  morne  and  eventyde: 
Thereby  a  christall  stream  e  did  gently  play, 
Which  from  a  sacred  fountaine  welled  forth  alway. 


Eine  kleine  bescheidene  klause  war  es,  tief  in 
einem  thai,  dicht  bei  dem  saume  eines  waldes,  fern 
vom  gewuehle  der  menschen,  die  reisend  hin-  und 
herzogen;  in  geringer  entfernung  war  eine  heilige 
kapelle  erbaut,  worin  der  klausner  regelmaessig  jeden 
morgen  und  abend  seine  heiligen  gebete  herzusagen 
pflegte:  in  der  naehe  trieb  ein  crystallner  strom  sein 
liebliches  spiel,  der  aus  einer  heiligen  quelle  bestaen- 
dig  hervorwallte. 


XXXIII.  Various  readings :     v.  5-  Kitchin  has  '(Quoth  then  that  aged  man)'. 

V.  3.  night  they  say  gives  counsell  best;  —  'this  is  a  proverb  — "Ev  I'vy.xl  fiovXij,  or  'La  nuit  donne 
conseil',  or  'La  notte  e  madre  di  pensieri'.     Upton,     Dryden  refers  to  this  passage  when  he  writes: 

'Well  might  the  ancient  poets  then  confer 
On  Night  the  honored  name  of  Counseller'.     (Kitchin). 

XXXIV.  Various  readings:     v.  2.  Kitchin  has  'forests'.  v.  4.  Kitchin  has  'travell'. 
V.  4.  a  little  wyde;   —  'a  little  apart',  or  'at  a  little  distance'.     (Kitchin). 

V.  5.  edify  de;   —  'Built'.     (Todd.) 

Kitchin:  'built;  a  Latinism  (aedificare)  —  shewing,  too,  that  in  the  sixteenth  century  the  terms  'edi- 
fy', 'edification',  had  not  caught  thair  modern  technical  and  exclusive  signification;  and  that  in  the  time  of  the  translators 
of  the  Bible  the  word  conveyed  St.  Paul's  meaning  more  exactly  than  it  does  now.  Mr.  Wright,  in  his  Bible  Word-Book, 
in  referring  to  this  passage  says  that  'Speuser  affects  archaisms';  perhaps  it  would  be  more  exact  to  say  that  he  here  afl:ects 
Latinisms;  for  'to  edify',  and  'edification',  are  used  by  others  of  his  age  in  their  first  sense'.     (See  below), 

V.  6.  wont  to  say;  —  '(was)  wont*.  (Kitchin). 

V,  9.  'So  sacri  fontes  frequently  occur  in  the  ancient  poets,  they  are  call'd  divini  in  some  In- 
scriptions. 

Kai  noTuiidii'  tad-iO)r  xiXuSt'jfiaTa,  —  (Aristophanes,  Nub,  282). 

Heads  of  Rivers,  and  Fountains  had  temples  and  altars  erected  to  them,  and  other  divine  honours  paid  to 
them.  See  Gruter  s  Inscript.  No.  94.  1072.  Fabretti,  p.  432.  Spon.  Misc.  Erud.  Ant.  p.  3L  Frontinus,  de  Aquaed.  p. 
225.     Pausanias  VI,  22. 

Cicero  de  Nat.  Deor.  XX :  —  ergo  et  flumina  et  fontes.  Itaque  et  Fontis  delubrum  Maso  ex  Corsica  dedicavit 
et  in  augurum  precatione  Tiberinum,  Spinonem,  Almonem,  Nodinum,  alia  propinquorum  fluminum  nomina  videmus. 

Tacitus,  Annal.  XIV,  22 ;  lisdem  diebus  nimia  luxus  cupido  infamiam  et  periculum  Neroni  tulit,  quia  fontem 
aquae  Marciae  (Marsyae?  in  the  notes),  ad  urbem  deductae,  nando  incesserat';  videbaturque  potus  sacros,  et  caerimoniam 
loci  corpora  loto  polluisse.     Secutaque  anceps  valetudo  iram  Deum  affirmavit. 

Seneca,  Epist.  XLI:  Magnorum  fluminum  capita  veneramur:  subita  et  ex  abdito  vasti  amnis  eruptio  aras  habet ; 
coluntur  aquarum  calentium  fontes:  et  stagna  quaedam,  vel  opacitas  vel  immensa  altitude  sacravit. 

Homer,  II,  E,  77:   —  o?  qu  2!xauavd'gov  'A(trixriQ  htrvxro. 

Herat.  Carm,  III,  XIII:  0  fons  Bandusiae,  splendidior  vitro  etc. 

This  was  part  of  the  religion  of  the  Persians : 

Herodotus  1.  138  :  'Et;  norufiov  S^  ovcf  ivovQtovai,  ovxt  inntvovai  ov  ;^«g«i;  h'anorll^ovTai,  ov^i  akkov  ovdiva. 
ntQtoqwati  (ikXa  ot^ovrut  noTu/novc;  fiaXtota, 

Strabo :  Elt;  tov  tcotu^iov  ovt  ovQOvaw^  ovre  vCitrovvai,  Utqaai,  ovdi  lovovrat,  ov3i  vfxgov  ixfiakXovat,  oiiS  aXXa 
z(uv  dioxovvTO)!'  flvai  fxvaaQciv.     Vid.  Herodot.  p.  588.  Ed.  Gronov. 

6 


42 


XXXV. 


Arrived  there,  the  litle  house  they  fill, 
Ne  looke  for  entertainement,  where  none  was; 
Eest  is  their  feast,  and  all  thinges  at  their  will: 
The  noblest  mind  the  best  contentment  has. 
With  faire  discourse  the  evening*  so  they  pas; 
Eor  that  olde  man  of  pleasing  wordes  had  store, 
And  well  could  file  his  tongue,  as  smooth  as  glas; 
He  told  of  saintes  and  popes,  and  evermore 
He  strowd  an  Ave-Mary  after  and  before. 


Dort  angelangt,  fuellen  sie  das  kleine  haus  mid 
suchen  keine  bewirthung,  wo  keine  war;  ruhe  ist  ihr 
labsal  und  so  gut  als  haetten  sie  alles,  was  sie 
wuenschten;  je  edler  der  Sinn,  desto  zufriedener. 
Mit  freundlichem  gespraech  bringen  sie  so  den  abend 
bin;  denn  jenem  alten  manne  stand  eine  fuelle  hol- 
der worte  zu  gebote,  und  wohl  konnte  er  seine  zunge 
glaetten,  so  glatt  wie  glas:  er  erzaehlte  von  heili- 
gen  und  paepsteu,  und  stets  streute  er  vorher  und 
nachher  ein  Ave-Maria  ein. 


XXXVI. 


The  drouping  night  thus  creepeth  on  them  fast; 
And  the  sad  humor  loading  their  eye-liddes. 
As  messenger  of  Morpheus,  on  them  cast 
Sweet  slombring  deaw,  the  which  to  sleep  them  biddes. 
Unto  their  lodgings  then  his  guestes  he  riddes. 
Where  when  all  drownd  in  deadly  sleepe  he  findes. 
He  to  his  studie  goes;  and  there  amiddes 
His  magick  bookes,  and  artes  of  sundrie  kindes. 
He  seeks  out  mighty  charmes  to  trouble  sleepy  minds. 


Die  hereinbrechende  nacht  beschleicht  sie  aufdiese 
weise  schnell;  und  die  truebe  fluessiggeit  beschwerte 
ihre  augenlieder,  als  bote  des  Morpheus,  und  senkte 
suessen  schlummertau  auf  sie  herab,  der  sie  zum 
schlafen  einladet.  Zu  ihren  gemaechern  geleitet  er 
sodann  seine  gaeste;  und  als  er  dort  alles  in  todes- 
aehnlichen  schlummer  versenkt  findet,  geht  er  in  sein 
studierzimmer ;  und  dort  sucht  er,  inmitten  seiner 
zauberbuecher  und  kuenste  mancherlei  art,  maechtige 
zauberraittel  aus,  um  schlafende  seelen  zu  quaelen. 


Sook  n.     Canto  IX.') 


The  House  of  Temperance,  in  which 

Doth  sober  Alma  dwell. 
Besieged  of  many  foes,  whom  straunge- 

er  knightes  to  flight  compell. 


Das  Haus  der  Maessigkeit,  in  welchem  die 
besonnene  Alma  wohnt,  belagert  von  vielen 
feinden,  die  fremde  ritter  zur  flucht  zwingen. 


Of  all  Gods  workes,  which  doe  this  worlde  adome, 
There  is  no  one  more  faire  and  excellent 
Then  is  mans  body,  both  for  powre  and  forme. 
Whiles  it  is  kept  in  sober  government; 
But  none  then  it  more  fowle  and  indecent, 
Distempred  through  misrule  and  passions  bace; 
It  grows  a  mohster,  and  incontinent 
Doth  lose  his  dignity  and  native  grace. 
Behold,  who  list,  both  one  und  other  in  this  place. 


Von  alien  Gotteswerken,  welche  diese  welt  schmuek- 
ken,  giebt  es  nicht  eines,  das  schoener  und  herr- 
licher  waere  als  der  mensch,  an  kraft  sowohl  als 
an  schoenheit,  so  lange  er  sich  in  besonnener 
beherrschung  haelt;  aber  keines  abscheulicher  und 
haesslicher,  wenn  er  durch  unfug  und  niedrige 
leidenschaft  entstellt  ist;  er  wird  ein  ungeheuer 
und  verliert  unverzueglich  seine  wuerde  und  natuer- 
liche  anmuth.  Wem  es  beliebt,  kann  beides  an  die- 
ser  stelle  schauen. 


XXXV.  V.  3.  Kitchin :  'rest  is  a  good  as  the  having   all  things  as  they  might  wish'. 

V.  7.  Todd:  'This  expression  we  often  find  both  in  our  poet,  and  in  those  old  poets  whom  he  imitated'.  'Tis  a  Gal- 
licism: Avoir  la  langue  bien  affilee.     Upton'. 

XXXVI.  Various  readings:     v.  2.  Kitchin  has:  'humour';  'eye  liddes'. 

V.  3.  Morpheus;  —  'the  god  of  sleep,  who  sprinkles  the  'slombring  deaw'  of  sleep  from  his  horn,  or  oif  his 
wings,  or  from  the  branch  he  carries,  dipped  in  Lethean  stream.  He  is  the  god  of  dreams,  as  his  name  indicates;  —  the 
formative  power  in  sleep'.     (Kitchin.     Cp.  /to(>(p6o},  .uogcpt'j.) 

Motto.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'Besiegd';  'straunger'.  v.  4:  ed.   1596  reads  'fight', 

I.         Various  readings :     In  Kitchin  :  v,  8.  'dignitie'. 

')  'This  Canto  contains  a  special  allegory  within  the  main  one.    It   shadows  out,    with  many  quaint  fancies,   the 


43 


II. 


After  the  Paynim  brethren  couquer'd  were, 
The  Briton  prince  recov'ring  his  stolne  sword,  , 
And  Guyon  his  lost  shield,  they  both  yfere 
Forth  passed  on  their  way  in  fayre  accord, 
Till  him  the  prince  with  gentle  court  did  bord; 
'Sir  knight,  mote  I  of  you  this  court'sy  read. 
To  weet  why  on  j'our  shield,  so  goodly  scord, 
Beare  ye  the  picture  of  that  ladies  head! 
Full   lively   is  the  semblaunt.   though   the  substance 

dead'. 


Nachdem  die  Heiduischen  brueder  besiegt  waren, 
der  Britische  fuerst  sein  gestohlenes  schwert  und 
Guyon  seinen  verlornen  schild  wiedererlangt  hatten, 
zogen  sie  Ijeide  fort  aii/  ihrem  wege  zusammen  in 
schoener  eintracht,  bis  letzterer  von  dem  fuersten  mit 
artiger  hoeflichkeit  also  angeredet  wiu'do :  'Hen-  Eitter, 
darf  ich  euch  urn  die  gefaelligkeit  ersuchen,  mich 
wissen  zu  lassen,  warum  ihr  auf  eurem  so  praechtig 
gezierten  schilde  das  bildniss  von  dieser  dame  haupt 
tragt?  gar  lebhaft  ist  der  ausdruck,  wenn  auch  das 
original  todt  ist'. 


III.') 


'FajTe  sir',  sayd  he,  'if  in  that  picture  dead 
Such  life  ye  read,  and  vertue  in  vaine  shew; 
What  mote  ye  weene,  if  the  trew  lively-head 
Of  that  most  glorious  visage  he  2)  did  vew! 
But  yf  the  beauty  of  her  mind  ye  knew, 
That  is,  her  bounty,  and  imperiall  powre, 
Thousand  times  fairer  then  her  mortall  hew, 
0!  how  great  wonder  would  your  thoughts  devoure, 
And  infinite  desire  into  your  spirite  p'oure! 


'She  is  the  mighty  Queene  of  Faery, 
Whose  faire  retraitt  I  in  my  shield  doe  beare ; 
Shee  is  the  flowre  of  grace  and  chastity. 
Throughout  the  world  renowmed  far  and  neare, 
My  life,  my  liege,  my  soveraine,  my  deare. 


'Edler  Herr',  sag-te  er,  'wenn  ihr  in  disem  todten 
gemaelde  solches  leben  findet  und  tugend  in  einem 
unbedeutenden  schaustueck ;  was  muesstet  ilir  meinen, 
wenn  ihr  das  wahre  lebendige  haupt  dieses  herrlich- 
sten  aller  antlitze  saehet !  Aber  wenn  ihr  die  schoen- 
heit  ihres  gemuethes  kenntet,  d.  h.  ihre  guete  und 
herrschermacht,  tausendmal  herrlicher,  als  ihre  sterb- 
liche  huelle,  —  0!  wie  grosse  bewunderang  wuerde 
sich  eurer  gedanken  bemeistern  und  unendliches  seh- 
nen  in  euer  gemueth  ausstroemen! 


IV 


'Es  ist  die  maechtige  Feenkoeniginn ,  deren  hol- 
des  bildniss  ich  auf  meinem  schilde  trage;  sie  ist 
die  blume  des  liebreizes  und  der  keuschheit,  durch 
die  ganze  welt  weit  und  nah  beruehmt,  mein  leben, 
meine  herrinn.   meine  fuerstinn,    meino  liebe,    deren 


soul  (Alma,  auima)  dwelling  in  ihe  body  (the  House  of  Temperance).  Body  and  soul  are  assaulted  by  many  foes,  wlio 
strive  to  occupy  the  senses,  and  so  to  get  footing  within,  and  to  lead  captive  the  soul.  The  subject  became  a  favourite  one 
with  religious  writers,  and  otliers.  Fletcher's  Purple  Island  is  an  allegorical  poem  on  man:  Bunyan's  Mansoul  is  a  spiritu- 
alised, or  perliaps  rather  a  Puritanised,  form  of  the  struggle  liere  pourtrayed.  Tiie  enemies  here  drawn  are  moral  (according  to 
Spenser's  general  conception  of  this  Book):  in  Bunyan  they  are  spiritual.  The  soul  displays  her  dwelling-place  to  her  visit- 
ors. The  frame  <>f  it,  described  in  stanzas  21  —  32,  gives  us  the  'dwelling  of  clay'  (st.  21),  the  mystical  liarmonies  of  body 
aud  soul  (st.  22),  the  mouth  (st.  23),  the  lips  (st.  24),  the  tongue  (st.  25),  the  teeth  (st.  26),  then  eating  and  appetite 
(st.  27,  28),  then  the  stomach,  lungs,  digestion,  etc.  (st.  29—32).  After  that  come  various  moral  qualities,  seated  in  the 
breast  (st.  33-43),  especially  Pray.s-dosire,  or  love  of  approbation  (st.  36 — 39),  and  Modesty  (st.  40—43).  Tlien  the  men- 
tal qualities,  seated  in  the  brain.  The  head  is  first  described,  with  the  hair  and  eyes  (st.  45,  46).  Lastly  are  pourtrayed 
the  three  dwellers  in  the  brain.  Imagination  (st.  49 — 52),  Judgment  )st.  53),  and  Memory  (st.  54—58)'.     (Kitchin). 

v.  9.  in  this  place;  —  'That  is,  in  the  opposite  characters  of  Prince  Arthur  and  the  Two  Brethren'.  (Church 
in  Todd), 

Kitcliin:  'i.  e.  in  Book  II,  and  especially  in  Canto  VIII,  we  have  'both  one  and  other'  in  the  dignity  and  chiv- 
alric  purity  of  Arthur  and  Guyon,  and  in  the  ungoverned  baseness  of  Pyrochles  and  Cymocles'. 

II.  In  Kitchin:  v.  4.  'faire'.  v.  G.  curt'sie. 

v.  9.  the  substance  dead;  —  'i.  e.  it  is  only  a  picture  of  the  living  lady'.  (Kitchin). 

')  St.  3—5.  'The  praises  of  Queen  Elizabeth;  they  run  through  the  usual  scale,  but  none  the  less  express  the 
genuine  feeling  of  the  time.  Men  were  willing  to  erect  her  into  a  kind  of  Protestant  Madonna,  and  to  dedicate  themselves 
to  her  service;  tliat  service  being  also  felt  to  be  the  service  of  truth  and  liberty'.     (Kitchin.) 

2)"  A  misprint.  Kitchin  and  Todd  have  'ye'. 

III.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'Faire';  '(sayd  he)'.  v.  6.  'bountie'.  v.  7.  'than'. 

IV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'Faerie'.  v.  2.  'retrait'.  v.  3.  'chastitie'. 
v.  5.  'soveraigne*.                   v.  8.  'prayses'. 

6* 


44 


Whose  glory  shineth  as  the  morning  starre, 
And  with  her  light  the  earth  enlumines  cleare; 
Far  reach  her  mercies,  and  her  praises  farre, 
As  well  in  state  of  peace,  as  puissaunce  in  warre'. 


V, 


'Thrise  happy  man',   said   then   the  Briton  knight, 
'^Whom  gracious  lott  and  thy  great  valiaunce 
Have  made  thee  soldier  of  that  princesse  bright. 
Which  with  her  bounty  and  glad  countenaunce 
Doth  blesse  her  servaunts,  and  them  high  advaunce! 
How  may  straunge  knight  hope  ever  to  aspire. 
By  faithfull  service  and  meete  amenaunce 
Unto  such  blisse?  sufficient  were  that  hire 
For  losse  of  thousand  lives,  to  die  at  her  desire'. 


ruhm  glaenzt  wie  der  morgenstern,  und  die  mit  ihrem 
glanze  die  erde  [hell  erleuchtet ;  fern  reicht  ihre  gnade 
und  ihre  ehre  weit  im  frieden,  wie  ihre  macht  im 
kriege'. 


'Dreimal  gluecklicher  mensch',  sagte  darauf  der 
Britische  ritter,  'den  das  guetige  geschick  und  seine 
grosse  tapferkeit  zum  kaempfer  jener  hehren  fuerstinn 
gemacht  hat,  welche  durch  ihre  guete  und  erfreuende 
gunst  ihre  diener  segnet  und  sie  hoch  erhoeht!  Wie 
darf  ein  unbekannter  ritter  hoflfen,  durch  treuen  dienst 
und  gchickliche  fuehrung  zu  solcher  seeligkeit  zu  ge- 
langen?  auf  ihren  wunsch  zu  sterben,  das  waere  hin- 
reichender  lohn  fuer  den  verlust  von  tausend  leben. 


VI. 


Said  Guyon:    'Noble  lord,  what  meed  so  great. 
Or  grace  of  earthly  prince  so  soveraine, 
But  by  your  wondrous  worth  and  warlike  feat 
Ye  well  may  hope,  and  easily  attaine? 
But  were  your  will  her  sold  to  entertaine, 
And  numbred  be  mongst  Knights  of  Maydenhed, 
Great  guerdon,  well  I  wote,  should  you  remaine. 
And  in  her  favor  high  bee  reckoned. 
As  Arthegall  and  Sophy  now  beene  honored'. 


Sprach  Guyon:  'Edler  gebieter,  welcher  preis  ist 
so  gross,  Oder  welche  gunst  eines  irdisclfen  fuersten 
so  unumschraenkt,  die  ihr  nicht  durch  euer  wunder- 
sames  verdienst  und  eure  kriegerischen  heldenthaten 
wohl  hoffen  moegt  und  leicht  erlangen?  Waere  es 
vielmehr  euer  wille,  in  ihren  sold  zu  treten  und  unter 
die  ritter  der  jungfraeulichkeit  gezaehlt  zu  werden,  so 
wuerde,  das  weiss  ich  wohl,  euch  grosser  lohn  zu  theil 
werden,  und  ihr  wuerdet  hoch  in  ihrer  gunst  stehen, 
wie  Arthegall  und  Sophy  jetzt  geehrt  werden'. 


VII. 


'Certes',  then  said  the  prince,  'T  God  avow. 
That  sith  I  armes  and  knighthood   first  did  plight. 
My  whole  desire  hath  beene,  and  yet  is  now, 
To  serve   that   queene  with  al  my  powre  and  might. 
Now  hath  the  sunne  with  his  lamp-burning  light 


'Fuerwahr',  sagte  darauf  der  fuerst,  'ich  bekenne 
bei  Gott,  dass,  seit  ich  zum  ersten  male  den  waffen 
und  dem  ritterthum  mich  angelobte,  mein  ganzes  seh- 
nen  gewesen  ist  und  noch  jetzt  ist,  jener  koeniginn 
mit   aller   meiner  macht  und  kraft  zu  dienen.     Jetzt 


V.  2.  —  'retraitt;  Picture,  portrait,     Ital.  ritratto'.     (Church  in  Todd). 

V.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  '(said  then  the  Briton  knight)'.  v.  2.     'lot.* 
V.  3.  'souldier'.                   v.  4.  'countenance*.                  v.  7.  'amenance*.  v.  9.  'dye*. 

VI.  v.  5.  '=  To  receive  her  pay.     Fr.  solde,  a  soldier's  pay*.     Church  in  Todd.) 

V.  6.  mongst  Knights  of  Maydenhed;  —  'the  Order  of  the  Garter  may  here  be  signified:  but  Spenser  pro- 
bably only  meant  that  all  who  entered  the  Queen's  service  became  champions  of  her  purity*.     (Kitchin.) 

T.  9.  Arthegall;  —  'the  hero  of  Book  V,  'the  legend  of  Artegall  or  of  Justice'.  Under  his  person  is  probably 
intended  Arthur,  Lord  Grey  of  Wilton,  Lord  Deputy  of  Ireland,  Spenser's  honoured  lord  and  patron'.  (Kitchin.  —  See 
above.) 

Sophy;  —  'would  doubtless  have  been  the  hero  of  one  of  the  latar  unwritten  books.  "We  may  conjecture  from 
the  name  that  the  book  would  have  treated  of  the  struggle  between  Wisdom  {ao(pia)  and  Folly*.     (Kitchin.) 

VII.  Various  readings:  In  Kitchin:  v.  L  a  parenthesis.  v.  4.  'all*. 

V.  1.  Certes,  etc.;  —  'there  are  two  movements  throughout  the  Faery  Queene:  1)  that  of  the  several  knights, 
the  servants  of  the  Queen ,  fulfilling  each  his  own  task  of  resisting  some  force  of  malignant  evil ;  and  2)  that  of  Prince 
Arthur,  who  is  gradually  and  very  skilfully  displayed  before  us,  as  the  Briton  Prince,  in  search  for  Gloriana,  whom  he  had 
seen  in  a  vision  only.  This  latter  movement  forms  the  under- current,  but  was  doubtless  designed  to  become  more  and  more 
clear  as  the  action  of  the  poem  proceeded*.  (Kitchin). 
V.  5.  6.  'Ed.  1590  reads : 

'Seven  times  the  sunne  with  his  lamp-burning  light 
Hath  walkte  about  the  world;* 


45 


Walkt  round  about  the  world,  and  I  no  lesse, 
Sith  of  that  goddesse  I  have  sought  the  sight, 
Yet  no  where  can  her  find:  such  happinesse 
Heven  doth  to  me  envy  and  fortune  favourlesse'. 


ist  die  Sonne  mit  ihrem  leuchtenden  glanze  rund  um 
die  welt  gewandert,  und  ich  nicht  minder,  seit  ich 
jene  koeniginn  zu  erschauen  suchte;  dennoch  kann 
ich  sie  nirgend  finden:  ein  solches  glueck  beneidet 
mir  der  himmel  und  das  unguenstige  geschick'. 


VIII. 


'Fortune,  the  foe  of  famous  chevisaunce, 
Seldom',  said  Guyon,  'yields  to  vertue  aide. 
But  in  her  way  throwes  mischiefe  and  mischaunce. 
Whereby  her  course  is  stopt  and  passage  staid. 
But  you,  faire  sir,  be  not  herewith  dismaid. 
But  constant  keepe  the  way  in  which  ye  stand; 
Which  were  it  not  that  I  am  els  delaid 
With  hard  adventure,  which  I  have  in  hand, 
I  labour  would  to  guide  you  through  al  Faery-land'. 


'Das  schicksal,  der  feind  ruhmreicher  untemeh- 
mung',  sagte  G-uyon,  'gewaehrt  der  tugend  selten 
hilfe;  vielmehr  wirffc  es  ihr  unheil  und  missgeschick 
in  den  weg,  wodurch  ihr  lauf  gehemmt  und  ihr  gang 
behindert  wird.  Seid  aber  nicht  verzagt  hierueber, 
tapfrer  herr,  sondern  bleibt  bestaendig  in  dem  wege, 
in  dem  ihr  euch  befindet;  waere  ich  nicht  durch  ein 
beschwerliches  abenteuer  behindert,  das  ich  vorhabe, 
wuerde  ich  raich  bemuehen,  euch  durch  das  ganze 
Feenland  zu  leiten'. 


IX. 


'Gramercy,  sir',  said  he,  'but  mote  I  weete 
What  straunge  adventure  doe  ye  now  pursew? 
Perhaps  my  succour  or  advizement  meete 
Mote  stead  you  much  your  purpose  to  subdew'. 
Then  gan  Sir  Guyon  all  the  story  shew 
Of  false  Acrasia,  and  her  wicked  wiles; 
Which  to  avenge,  the  palmer  him  forth  drew 
From  Faery  court.     So  talked  they,  the  whiles 
They  wasted  had  much  way,  and  mesurd  many  miles. 


'Besten  dank,  herr',  sagte  er,  'aber  darf  ich  wis- 
sen,  welches  seltsame  abenteuer  ihr  jetzt  vorhabt? 
vielleicht  mag  meine  hilfe  oder  ein  nuetzlicher  rath 
euch  dabei  ganz  dienlich  sein,  euer  vorhaben  auszu- 
fuehren'.  Darauf  begann  Herr  Guyon  die  ganze  ge- 
schichte  zu  erzaehlen  von  der  gottlosen  Acrasia  und 
ihren  gottlosen  raenken,  und  wie  ihn  der  pilger  vom 
Feenhof  fortzog,  diese  zu  raechen.  So  sprachen  sie, 
waehreud  sie  eine  grosse  strecke  zuruecklegten  und 
viele  meilen  durcheilten. 


X. 


And  now  faire  Phoebus  gan  decline  in  haste 
His  weary  wagon  to  the  -yesterne  vale, 
Whenas  they  spide  a  goodly  castle,  plaste 
Foreby  a  river  in  a  pleasaunt  dale; 
Which  choosing  for  that  evenings  hospitale, 
They  thether  marcht:  but  when  they  came  in  sight, 
And  from  their  sweaty  coursers  did  avale. 
They  found  the  gates  fast  barred  long  ere  night. 
And  every  loup  fast  lockt,   as  fearing  foes  despight. 


Und  nun  begann  der  herrliche  Phoebus  in  eile 
seinen  mueden  wagen  zum  westlichen  thale  zu  neigen, 
als  sie  ein  huebsches  schloss  erspaehten,  welches  dicht 
an  einem  fluss  in  einem  gefaelligen  thale  lag;  dies 
waehlten  sie  zur  herberge  fuer  jene  nacht  und  zogen 
dorthin :  aber  als  sie  ankamen  und  von  ihren  schweiss- 
triefenden  renneru  stiegen,  fanden  sie  die  thore  fest 
verriegelt,  obgleich  es  lange  noch  nicht  nacht  war, 
und  jede  spalte  fest  verschlossen,  als  wenn  man  fein- 
destuecke  fuerchtete. 


she-wing  that  Spenser  at  first  meant  to  describe  Prince  Arthur  as  having  already  spent  seven  years  in  his  quest  of  the  Faery 
Queene  ;  but  that  on  second  thoughts  he  considered  that  too  long  a  space,  and  altered  it  to  one  year'.     (Kitchin.) 

VIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'Seldome  (said  Guyon).'  v.  9.  'Faery  land'. 
V.  1.  Todd:  'Chevisaunce  is  enterprise,  from  the  Fr.  chevissaunce*. 

Kitchin:  'Fortune  the  foe,  etc.;  —  'cp.  Seneca,  Here.  Fur.  523:  '0  Fortuna,  viris  invida  fortibus'.  (Upton). 
There  is  probably  an  allusion  to  the  popular  old  ballad  of  'Fortune,  my  foe',  of  which  the  first  verse  has  been  preserved  by 
Malone,  beginning 

'Fortune,  my  foe,  why  dost  thou  frown  on  me, 
And  will  my  fortune  never  better  be?' 

IX.  V.  1.  weete;  —  'edd.  1590,  1596  read  'wote',  but  the  cotemporary  marginal  corrector  of  ed.  1590  writes  'weete', 
which  is  required  by  the  rhyme'.     (Kitchin.) 

X.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'hast'.  v.  3.  'plast'.  v.  6.  'thither'. 
V.  5.  hospitale;  —  'Inn.  Lat.  hospitiolum'.     (Church  in  Todd.) 

V.  7.  avale;  —  'Come  down,  dismount.     Fr.  avaller'.     (Todd.  —  See  below.) 


46 


XL 


Which  when  they  saw,  they  weened  fowle  reproch 
Was  to  them  doen,  their  eutraunce  to  forestall; 
Till  that  the  squire  gan  nigher  to  approch, 
And  wind  his  home  under  the  castle  wall, 
That  with  tlie  noise  it  shooke  as  it  would  fall. 
Eftsoones  forth  looked  from  the  highest  spire 
The  watch,  and  lowd  unto  the  knights  did  call, 
To  weete  what  they  so  rudely  did  require? 
Who  gently  answered,  they  entraunce  did  desire. 


Als  sie  das  sahen,  meinten  sie,  schimpfliche  schmach 
wuerde  ihnen  angethan,  da  man  ihren  eintritt  von 
voni  herein  hinderte;  bis  der  ritter  naeher  heran- 
kam  und  unter  der  schlossmauer  in  seiti  horn  stiess, 
so  dass  sie  bei  dem  schalle  erbebte,  als  wollte  sie 
einstuerzen.  Zu  wiederholten  raalen  spaehte  der  waech- 
ter  vom  hoechsten  thurme  aus  und  rief  laut  den  rit- 
tem  zu,  um  zu  erfahren,  was  sie  so  ungestuem  be- 
gehrten.  Diese  antworteten  hoeflich,  sie  wuenschten 
einlass. 


XII. 


'Fly,  fly,  good  knights',  said  he,  'fly  fast  away, 
If  that  your  lives  you  love,  as  meete  ye  should! 
Fly  fast,  and  save  youi'selves  from  neare  decay; 
Here  may  ye  not  have  entraunce,  though  we  would. 
We  would  and  would  againe,  if  that  we  could; 
But  thousand  enemies  about  us  rave, 
And  with  long  siege  us  in  this  castle  hould; 
Seven  yeares  this  wize  they  us  besieged  have. 
And   many  good  knights   slaine  that  have  us  sought 

to  save'. 


'Flieht,  flieht,  gute  ritter',  sagte  er,  'flieht  sclmell 
weg,  wenn  ihr  euer  lebsn  liebt,  wie  ihr  es  eigentlich 
solltet!  Flieht  schnell  und  rettet  euch  vor  nahem 
missgeschick ;  hier  koennt  ihr  nicht  eintreten,  wenn 
wir  auch  wollten.  Wir  wuerden  es  sicherlich  wollen, 
wenn  wir  koennten,  aber  tausend  feinde  rasen  um 
uns  herum  und  halten  uns  schon  lange  in  diesem 
schlosse  belagert ;  sieben  jahre  haben  sie  uns  in  die- 
ser  weise  eingeschlossen  und  viale  tapfre  ritter  er- 
schlagen,  die  uns  zu  erloesen  versuchten'. 


XIII. 


Thus  as  he  spoke,  loe!  with  outragious  cry 
A  thousand  villeins  rownd  about  them  swannd 
Out  of  the  rockes  and  caves  adioyning  nye; 
Vile  caitive  wretches,  ragged,  rude,  defoimd. 
All  threatning  death,  all  in  straunge  manner  armd; 
Some  with  unweldy  clubs,  some  with  long  speares, 
Some  rusty  knives,  some  staves  in  fler  -warmd : 
Sterne  was  their  looke,  like  wild  amazed  steares. 
Staring  with  hollow  eies  and  stiff  upstanding  heares. 


Als  er  so  sprach,  siehe  da  schwaermten  mit  wue- 
thendem  geschrei  tausend  kerle  rund  um  sie  her 
aus  den  felsen  und  nahe  angrenzenden  hoehlen  her- 
aus;  erbaermliche  arme  schelme,  zerlumpt,  roh,  unge- 
stalt,  alle  tod  drohend,  alle  in  seltsamer  weise  be- 
waffnet;  einige  mit  unbehueMichen  knitteln,  andre 
mit  langen  speeren,  wieder  andre  hatten  rostige  mes- 
ser  Oder  in  feuer  gehaertete  staebe:  stan'  war  ihr 
blick,  gleich  dem  wilder,  rasender  stiere,  glotzend 
mit  hohlen  augen  und  steifen  aufrecht  stehenden 
haaren. 


XI.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'forstall'.  v.  9.  'entrance'. 

Xin.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'round'.  v.  3.  'adjoining'.  v.  9.  'eyes'. 

V.  2.  A  thousand  villeins;  —  'these  are  the  evil  desires,  vices,  temptations,  which  beset  man's  moral  nature. 
There  is  also  a  bye  allusion  to  the  outbreak  of  the  'villenage',  jacquerie,  etc.,  that  with  rude  assault,  and  weapons  of  the 
field,  attacked  the  feudal  castles;  possibly  also  a  slight  allusion  to  tlie  wild  Irish,  of  whom  Spenser  was  presently  to  have 
such  sad  experiences.  As,  in  Spenser's  mind,  the  castle  and  its  lord  represented  knowledge,  virtue,  civilisation,  the  part  of 
the  gentleman;  so  the  rude  clown  and  serfs  represented  ignorance,  brutality,  the  ungentle  character.  We  must  not  forget 
that  Spenser  was  full  of  contempt  for  the  'raskall  rout',  and  had  no  sympathy  for  any  but  the  gentleman  -  class'.  (Kitchin.  — 
See  above.) 

v.  7.  staves  in  fier  warmd;  —  cp.  Statins,  Theb.  IV,  64: 

' —  Pars  gesa  manu,  pars  robora  flammis 
Indurata  diu'  etc.' 
Q.  Curtius,  III,  2:  'Invicta  belle  manus,  fundis,  credo,  et  hastis  igne  duratis  repellentur'. 
Vergil  Aen.  VII,  523: 

' —  —  Non  jam  certamine  agresti. 
Stipitibus  duris  agitur,  sudibusve  praeustis'. 
Arrian  Jndica,  c.  24:  '.^oy;fa?  di  fq)OQtov  nnxfni;,  fityt&Oi,  cw;  JS«7r»/;|f?as  ctKOtxti  di  ovr.  fn^v  aidtigttj,  alka  x6  ojti 
avtjjai  nenvgtty.TO)/niv€)v  to   avro  tnotft'. 


47 


XIV. 


Fiersly  at  first  those  knights  they  did  assayle. 
And  drove  them  to  recoile:  but,  when  againe 
They  gave  fresh  charge,  their  forces  gan  to  fayle, 
Unhable  their  encounter  to  sustaine; 
For  with  much  puissaunce  and  impetuous  maine 
Those  champions  broke  on  them,  that  forst  them  fly. 
Like  scattered  sheepe,  whenas  the  shepherds  swaine 
A  lion  and  a  tigre  doth  espye 
With  greedy  pace  forth  rushing  from  the  forest  nye. 


Grrimmig  griifen  sie  zuerst  die  ritter  an  und  zwan- 
gen  sie,  sich  zurueckzuziehen :  aber  als  sie  wiederum 
einen  emeuten  angriff  machten,  begannen  Dire  kraefte 
zu  schwinden,  und  sie  waren  nicht  im  stande,  den 
zusammenstoss  mit  ihnen  zu  ertragen ;  denn  mit  gros- 
ser macht  and  ungestuemer  gewalt  stuerzten  unsere 
helden  auf  sie  ein,  so  dass  sie  sie  zur  flucht  zwan- 
gen,  gleich  zerstreuten  schafen,  wenn  der  schaefer 
einen  loewen  und  einen  tiger  erspaeht,  der  in  gierigem 
laufe  aus  dem  nahen  walde  hervorbricht. 


XV. 


A  while  they  fled,  but  soon  retoumd  againe 
With  greater  fury  then  before  was  found; 
And  evermore  their  cruell  capitaine 
Sought    with   his  raskall  routs  t'enclose  them  rownd. 
And  overroniie  to  tread  them  to  the  grownd: 
But    soone    the    knights   with    their  bright  -  burning 

blades 
Broke  their  rude  troupes,  and  orders  did  confownd. 
Hewing  and  slashing  at  their  idle  shades; 
For   though  they  bodies  seem,   yet    substaunce  from 

them  fades. 


Eine  zeit  lang  flohen  sie,  kehrten  aber  bald  mit 
groesserer  wuth  wieder  zurueck,  als  vorher;  und  im- 
mer  mehr  suchte  sie  ihr  grausamer  anfuehrer  mit 
seinen  schuftigen  rotten  ringsum  einzuschliossen ,  sie 
zu  ueberwaeltigen  und  zu  boden  zu  treten :  aber  bald 
brachen  die  ritter  mit  ihren  hell  leuchtenden  klingen 
ihre  rohen  schaaren  und  zerstoerten  ihre  reihen,  in- 
dera  sie  auf  ihre  traegen  schattengestalten  mit  aller 
gewalt  einhieben ;  denn  obgleich  sie  koerper  scheinen, 
schwindet  ihnen  doch  die  kraft. 


XVI. 


As  when  a  swarm  of  gnats  at  eventide 
Out  of  the  fennes  of  Allan  doe  arise. 
Their  murmuring  small  trompetts  sownden  wide. 
Whiles  in  the  aire  their  clustring  army  flies, 
That  as  a  cloud  doth  seeme  to  dim  the  skies ; 
Ne  man  nor  beast  may  rest  or  take  repast 
For  their  sharpe  wounds  and  noyous  iniuries. 
Till  the  fierce  northeme  wind  with  blustring  blast 
Doth  blow  them  quite  away,    and  in  the  ocean  cast: 


Wie  wenn  ein  mueckenschwarm  zur  abendzeit  aus 
den  suempfen  von  Allan  sich  erhebt  und  ihr  gesumme 
weithin  kleine  trompetenstoesse  hoeren  laesst,  wa«h- 
rend  in  der  luffc  ihre  zusammengeballte  schaar  fliegt, 
welche,  wie  eine  wolke,  den  himmel  zu  verdunkeln 
scheint;  und  weder  mensch  noch  thier  rasten  oder 
ein  mahl  einnehmen  kann  vor  ihren  schmerzhaften 
stichen  und  ihrer  laestigen  zudringlichkeit,  bis  der  un- 
gestueme  nordwind  mit  brausendem  wehen  sie  ganz 
wegblaest  und  in  den  ocean  wirft: 


XIV.  Various  readings:  In  Kitchin :  v.   1.  'assaile',  v.  3.  'faile'.  v.  5.  'such'  instead  of  'much'. 
T.  8.  'lyon'. 

XV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1,  'returnd'.  v.  4.  'round'. 
V.  5.  'overrun',     'ground'.                    v.  7.  'confound'. 

V.  3.  their  cruell  capitaine;  —  'Maleger,  afterwards  described  in  c.  XI.  20 — 22.  He  is  the  incarnation  of 
evil  and  malignant  passions,  lord  of  all  temptations,  the  moral  aspect  of  Satan'.     (Kitchin). 

V.  4.  his  raskall  routs;  —  'This  expression  appears  to  have  been  common  for  a  mob  of  the  lowest  kind'.  (Todd.) 

V.  5.  overronne  to  tread  them,  etc.;  —  'a  Latin  use,  'Superatos  ad  terram  dejicere'. 

V.  6.  bright-burning  blades;  —  'the  metaphor  is  the  same  as  that  of  the  subst.  'brand',  because  a  sword 
flashes  like  a  blazing  torch'.     (Kitchin,) 

XVI.  Various  readings:     In  Kitchin:  v,  2.  'do',  v.  3.  'trompets'.  v.  7.  'injuries.' 
V.  1.  a  swarm  of  gnats;  —  cp.  above  Horn.  II.  B,  469. 

V.  4.  their  clustring  army;  —  cp.  II.  B,  89: 

'■  Borgvdov  Si  -ndTovxai  in    uvd-eaw  elapivdlaiv', 

V,  2.  the  fennes  of  Allan;  —  'an  Irish  experience  of  the  poet.  The  'Bog  of  Allen'  is  the  general  name  for 
a  set  of  turbaries,  spread  over  a  wide  surface,  across  the  centre  of  the  country,  from  Wicklow  Head  to  Galway,  and  from 
Howth  Head  to  Sligo,  all  on  the  east  bank  of  the  Shannon*.     (Kitchin.) 


48 
XVII. 


Thus   when  they  had  that  troublous  rout  disperst, 
Unto  the  castle  gate  they  come  againe, 
And  entraunce  crav'd,  which  was  denied  erst. 
Now  when  report  of  that  their  perlous  paine, 
And  combrous  conflict  which  they  did  sustaine, 
Came  to  the  ladies  eare  which  there  did  dwell, 
Shee  forth  issewed  with  a  goodly  traine 
Of  squires  and  ladies  equipaged  well, 
And  entertained  them  right  fairely,  as  befell. 


So  kamen  sie,  als  sie  jene  laestige  rotte  zerstreut 
hatten,  wieder  zum  schlossthor  und  begehrten  einlase, 
der  ihnen  bisher  abgeschlagen  war.  Jetzt,  als  die 
nachricht  von  ihrer  gefahrvoUen  anstrengung  und 
dem  beschwerlichen  kampfe,  dcm  sie  sich  unterzogen 
hatten,  zum  ohre  der  dame  gelangte,  die  dort  wohnte, 
kam  sie  heraus  mit  einem  stattlichen  gefolge  von 
rittern  und  edeldamen  in  praechtiger  kleidung  und 
bewirthete  sie  gar  herrlich,  wie  es  sich  geziemte. 


XVIII. 


Alma  she  called  was;  a  virgin  bright. 
That  had  not  yet  felt  Cupides  wanton  rage; 
Yet  was  shee  woo'd  of  many  a  gentle  knight, 
And  many  a  lord  of  noble  parentage, 
That  sought  with  her  to  lincke  in  marriage: 
For  shee  was  faire,  as  faire  mote  ever  bee. 
And  in  the  flowre  now  of  her  freshest  age; 
Yet  full  of  grace  and  goodly  modestee, 
That  even  heven  reioyced  her  sweete  face  to  see. 


Alma  ward  sie  genannt;  eine  herrliche  jungfrau, 
die  noch  Cupido's  muthwilliges  treiben  nicht  gefuehlt 
hatte;  doch  war  sie  umworben  von  manchem  feinen 
ritter  und  manchem  herrn  aus  edler  familie,  welche 
sich  mit  ihr  durch  heirath  zu  verbinden  begehrten: 
denn  sie  war  schoen,  so  schoen  man  immer  sein 
kann,  und  jetzt  gerade  in  der  bluethe  ihres  zarte- 
sten  alters,  doch  voll  von  anmuth  und  lieblicher  be- 
scheidenheit,  so  dass  selbst  der  himmel  innige  freude 
empfand,  ihr  holdes  antlitz  zu  schauen. 


XIX. 


In  robe  of  lilly  white  she  was  arayd. 
That   from   her  shoulder  to  her  heele  downe  raught: 
The  traine  whereof  loose  far  behind  her  strayd, 
Braunched  with  gold  and  perle  most  richly  wrought, 
And  borne  of  two  faire  damsels  which  were  taught 
That  service  well:  her  yellow  golden  heare 
Was  trimly  woven,  and  in  tresses  wrought, 
Ne  other  tire  she  on  her  head  did  weare. 
But  crowned  with  a  garland  of  sweete  rosiere. 


In  ein  lilienweisses  gewand  war  sie  gekleidet,  wel- 
ches von  der  schulter  bis  zur  ferse  hinabreichte ; 
dessen  schleppe  rauschte  lose  weit  hinter  ihr  her, 
war  mit  gold  und  hoechst  kostbar  gearbeiteten  perlen 
besetzt  und  wurde  von  zwei  schoenen  zofen  getragen, 
die  indiesem  dienst  wohl  unterwiesen  waren :  ihr  goldgel- 
bes  haar  war  kunstvoU  geflochten  und  in  locken  ge- 
legt,  und  keinen  andern  schmuck  trug  sie  auf  ihrem 
haupte,  als  einen  kranz  lieblicher  rosen. 


XX. 


Goodly  shee  entertaind  those  noble  knights, 
And  brought  them  up  into  her  castle  hall; 
Where  gentle  com't  and  gracious  delight 
Shee  to  them  made,  with  mildnesse  virginall. 
Shewing  herself e  both  wise  and  liberall. 
There  when  they  rested  had  a  season  dew, 
They  her  besought  of  favour  speciall 
Of  that  faire  castle  to  affoord  them  vew: 
Shee   graunted;   and,  them   leading  forth,   the  same 

did  shew. 


Trefflich  bewirthete  sie  die  edlen  ritter  und  fuehrte 
sie  dann  hinauf  m  ihre  schlosshalle ,  wo  sie  ihnen 
feine  unterhaltung  und  wonniges  entzuecken  bereitete, 
indem  sie  bei  ihrer  jungfraeulichen  sanftmuth  sich 
sowohl  weise  als  freisinnig  zeigte.  Als  sie  sich  dort 
eine  angemessene  zeit  ausgeruht  hatten,  erbaten  sie 
von  ihr  als  besondere  gunst,  dass  sie  ihnen  die  be- 
sichtigung  jenes  schoenen  schlosses  gestatten  moechte: 
sie  gewaehrte  die  bitte  und  zeigte  es  ihnen,  indem 
sie  selbst  ihnen  zur  fuehrerinn  diente. 


XVII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  7.  no  accent. 

T.  9.  as  befell;  —  'as  was  proper  and  seemly',  answering  to  the  German  phrase,  'Wie  befohlen  ist'.  (Kitchin.  — 
See  below.) 

XVIII.   Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'she*. 

V.  1.  Alma;  —  'That  is,  The  Mind'.     (Church  in  Todd.  —  See  above). 
XIX.     V.  5.  two  faire  damsels;  —  'the  commentators  suggest  Plato's  im&vfjirixixfi  and  »9-i'/t»jrtx^  under  proper  govern- 
ance.    But  this  is  doubtful'.     (Kitchin.) 

V.  9.  —  rosiere;  —  'The  rose-tree'.     (Church  in  Todd.) 


49 


XXI. 


First  she  them  led  up  to  the  castle  wall, 
That  was  so  high  as  foe  might  not  it  clime 
And  all  so  faire  and  fensible  withall; 
Not  built  of  bricke,  ne  yet  of  stone  and  lime, 
But  of  thing  like  to  that  ^Egyptian  slime, 
Whereof  king  Nine  whilome  built  Babell  towre; 
But,  0  great  pitty!  that  no  lenger  time 
So  goodly  workmanship  should  not  endure! 
Soone   it    must  turne   to  earth;    no  earthly   thing  is 

sure. 


Zuerst  geleitete  sie  sie  auf  die  schlossmauer;  die 
war  so  hoch,  dass  ein  feind  sie  nlcht  erklimmen 
konnte,  und  alles  so  schoen  und  vertheidigungsfaehig 
dabei;  nicht  aus  backstein  war  sie  gebaut  noch  selbst 
aus  stein  und  lehm,  sondern  aus  einer  masse,  die 
jenem  Aegyptischen  erdharze  aehnlich  war,  woraus 
koenig  Ninus  weiland  den  thurm  zu  Babel  baute; 
aber,  o  jammer,  dass  so  treffliche  arbeit  nicht  laenger 
dauem  sollte!  bald  soUte  er  zu  staub  werden;  denn 
kein  irdisches  ding  ist  unvergaenglich. 


XXII. 


The  frame  thereof  seemd  partly  circulare. 
And  part  triangulare:  0  worke  divine! 
Those  two  the  first  and  last  proportions  are; 
The  one  imperfect,  mortall,  foeminine; 
Th' other  immortall,  perfect,  masculine; 
And  twixt  them  both  a  quadrate  was  the  base, 
Proportiond  equally  by  seven  and  nine; 
Nine  was  the  circle  sett  in  heavens  place: 
All  which  compacted,  made  a  goodly  diapase. 


Der  bau  davon  erschien  theils  kreisfoermig  und 
theils  dreieckig:  0  goettlich  werk!  Diese  beiden 
verhaeltnisse  sind  das  erste  und  letzte:  das  eine  ist 
unvollkommen,  vergaenglich ,  weiblich;  das  andre  un- 
sterblich,  vollkommen,  maennlich ;  und  zwischen  ihnen 
beiden  war  ein  viereck  die  basis,  auf  gleiche  weise 
durch  sieben  und  neun  in  verhaeltniss  gebracht;  neun 
war  der  Icreis,  der  an  stelle  des  himmels  angebracht 
war;  alles  zusammen  gab  eine  schoene  harmonie. 


XXI.  Various  readings:     In  Kitchin:  v,  5.  'Aegytian'. 

V.  5.  of  thing  like:  —  the  'clay*  of  which  man  is  made. 

Gen.  2,  7:    msn  ■'H^i  n'^'^n  n7:uD3  T^sNa  ns^i  rjois«n-i73  -10:5?  Dnxri-nN  a'^rs'^N  nin*'  -i2f'''T 

TTV  •:-  •-  -;•  T-:  -.—  f     t-;    t         '    •  T    T  T  7     T  V  •         v:  T         :  :■       •- 

that  ^Egyptian  slime;  —  here  Spenser  wrote  Aegyptian  for  Assyrian.  Herodotus  speaks  of  the  bitumen 
or  'slime'  found  in  the  Cissian  territory,  and  of  that  used  for  the  walls  of  Babylon. 

Her.  I.  179:  ogvaoovcfc;  a/in  rrjv  ruqiQov,  inXCvO-fvov  rrjv  yijv  ix  Tof'  ogvyfiaroq  iy.qjfpnuii'^iv  iXxvoki'tk;  dh 
nXiv&ov^  Ixavui;,  omrijour  «i't«c;  ^v  y.ufdt'oirii,'  /lexu  di  lAfiaTt,  ;^p6««/ff J'ot  uaq)uhco)  &fQf<fj ,  y.at  dul  Tfjttiy.ovxd  doftiov  n}M'0-ov 
vaqaovq  xukufKav  SiaaTOifJrx^ovtf:;,  I'dfiftrxv  TiQOJrn  ^th'  rrj:;  xaifitov  ra  )[^(:l).i(t:  (hvifQu  d^  uvco  to  7:el/0(;  cov  nvTov  xpoTiov. 
V.  6.  Whereof  king  Nine;  —  'Ninus,  the  eponymic  and  mythical  founder  of  Nineveh,  is  nowhere  spoken  of 
as  being  the  builder  of  'Babell  towre',  unless  he  be  regarded  as  the  same  with  Nimrod,  the  Scriptural  founder  of  Baby- 
lon'.    (Kitchin.) 

XXII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  'faeminine'.  v.  8.  'set'.  v.  9.  'Dyapase'. 

V.  1.  The  frame  thereof  etc.  —  'this  quasi  -  Platonic  passage  has  much  exercised  the  ingenuity  of  expouii« 
ders.  Sir  Kenelm  Digby  made  it  the  subject  of  a  long  letter  addressed  —  it  is  a  curious  illustration  of  the  age  —  to  a  sea- 
captain,  'To  Sir  E.  Esterling  (or  Stradling),  aboard  his  ship'. 

He  holds  that  the  circle  is  man's  soul;  the  triangle,  his  body;  the  quadrate,  the  four  principal  'humours'  of 
man's  body,  viz.  choler,  blood,  phlegm,  melancholy;  the  seven,  the  seven  planets;  the  nine,  the  nine  orders  of  angels,  which 
have  to  do  with  man's  soul. 

There  are  those  who  less  eruditely  imagine  the  circle  to  be  man's  head;  the  triangle,  to  be  formed  by  his  legs 
and  the  ground;  the  square,  'twixt  them  both',  to  be  the  trunk  of  the  body,  of  a  rough  square  form.  But  this  gives  no 
explanation  of  the  three  last  lines  of  the  stanza. 

The  just  explanation  seems  to  be  that  1)  the  circle  is  (as  Sir  Kenelm  says)  the  soul,  the  most  perfect  figure, 
and,  according  to  Pythagorean  language,  of  the  masculine  gender;  2)  the  triangle,  also,  is  the  body,  the  least  perfect  figure, 
as  including  least  amount  of  space,  and  so  fulfilling  worst  the  special  function  of  a  figure;  and  also  feminine  by  reason  of 
its  feebleness  and  inferiority;  3)  But  the  quadrate,  betwixt  them  both,  is  the  ancient  TfXQuy.rv!;  or  fountain  of  perpetual 
nature:  a  sacred  quaternion,  embracing  all  the  members,  elements,  powers  and  energies  of  man,  as  Hierocles  says,  uTtkoiq 
xa  ovxu  navxa  f\  xtx(ju(;  rtvidriouxo.     (Hier.  p.   169.)     Cp.  also  Cic,  de  Nat.  Deor.  2.  33: 

'Et  quum  quattuor  sint  genera  corporum,  vicissitudine  eorum  mundi  continuata  natura  est'. 

In  the  proportion  by  'seven  and  nine'  4)  'seven'  relates  to  the  seven  planets,  whose  influences  on  man's  life  and 
nature  are  mysteriously  great:  see  the  treatment  of  the  subject  in  the  first  book  of  the  Astronomica  ofManilius.  The  sub- 
ject is  also  handled  in  the  same  way  in  Cicero's  Somnium  Scipionis  (from  the  sixth  book  of  his  De  Republica).  Macrob. 
L  6.     It   forms    an    usual    part  of   the    speculations    of   the  Neo-Flatonists   as   to   the  relations  between  mind  and  matter. 


50 


XXIII. 


Therein  two  gates  were  placed  seemly  well: 
The  one  before,  by  which  all  in  did  pas, 
Did  th'other  far  in  workmanship  excell; 
For  not  of  wood,  nor  of  enduring  bras, 
But  of  more  worthy  substance  fram'd  it  was: 
Doubly  disparted,  it  did  locke  and  close. 
That,  when  it  locked,  none  might  thorough  pas, 
And,  when  it  opened,  no  man  might  it  close; 
Still  opened  to  their  friendes,  and  closed  to  their  foes. 


Darin  waren  zwei  thore  gar  schicklich  angebracht: 
das  vordere,  durch  das  alles  hineinging,  uebertraf 
das  andre  bei  weitem  an  arbeit;  denn  nicht  von  holz 
noch  aus  dauerhaftem  messing,  sondem  aus  werth- 
voUerem  stoffe  war  es  gebildet :  doppelt  getheilt,  griff 
es  so  in  einander  und  schloss  so,  dass,  wenn  es  zu- 
geschlossen  wurde,  niemand  hindurchgehen  konnte, 
und  wenn  es  geoeffnet  war,  kein  mensch  es  zu  schlies- 
sen  vermochte;  ihren  freunden  hielten  sie  es  stets 
offen,  ihren  feinden  verschlossen. 


XXIV. 


Of  hewen  stone  the  porch  was  fayrely  wrought, 
Stone  more  of  valew,  and  more  smooth  and  fine, 
Then  iett  or  marble  far  from  Ireland  brought; 
Over  the  which  was  cast  a  wandring  vine, 
Enchaced  with  a  wanton  yvie  twine: 
And  over  it  a  fayre  portcullis  hong, 
Which  to  the  gate  directly  did  incline 
With  comely  compasse  and  compacture  strong. 
Nether  unseemly  short,  nor  yet  exceeding  long. 


Within  the  barbican  a  porter  sate, 
Day  and  night  duely  keeping ■  watch  and  ward; 
Nor  wight  nor  word  mote  passe  out  of  the  gate, 
But  in  good  order,  and  with  dew  regard; 
titterers  of  secrets  he  from  thence  debard, 
Bablers  of  folly,  and  blazers  of  cryme: 
His  larum-bell  might  lowd  and  wyde  be  hard 
When  cause  requyrd,  but  never  out  of  time; 
Early  and  late  it  rong,  at  evening  and  at  prime. 


Von  behauenem  gestein  war  die  vorhalle  praechtig 
gebaut,  von  werthvollerem  und  glatterem  und  zarte- 
rem  gestein,  als  gagat  oder  marmor,  der  weither  von 
Irland  geholt  wird ;  darueber  war  ein  rankender  wein- 
stock  gepflanzt,  eingefasst  mit  einem  ueppigen  epheu- 
gewinde:  ueber  diesem  schwebte  ein  schoenes  fall- 
gatter,  welches  sich  in  gerader  linie  nach  dem  thore 
zu  neigte,  mit  schicklicher  rundung  und  starkem  ge- 
fuege,  weder  unziemlich  kurz,  noch  auch  uebertrie- 
ben  lang. 


XXV. 


Im  thurm  sass  ein  waechter,  der  tag  und  nacht 
pflichtgetreu  wache  hielt  und  auf  der  hut  war;  weder 
ein  lebendes  wesen  noch  ein  wort  durffcen  aus  dem 
thore  gehen,  wenn  nicht  in  guter  absicht  und  mit 
gebuehrlicher  ruecksicht;  geheimnisskraemer  schloss 
er  von  dort  aus ,  ebenso  narrenschwaetzer  und  solche, 
die  verbrechen  anstiften:  seine  laermglocke  konnte 
laut  und  weithin  gehoert  werden,  wenn  die  sache  es 
erforderte,  aber  nie  zur  unrechten  zeit ;  frueh  und  spaet 
erschoU  sie,  am  abend  und  am  morgen. 


5)  'Nine',  'the  circle  set  in  heaven's  place',  is  obviously  the  ninth  orb  of  the  heavenly  sphere,  enfolding  all  things,  the 
'Summus  ipse  Deus'.  And  6)  the  whole  'compacted  made  a  goodly  Dyapase',  i.  e.  the  did  nuaoiv  or  octave,  the  harmony 
of  all  the  members  and  elements  was  goodly.  In  other  words,  Man,  4he  microcosm,  like  the  great  world,  and  acted  on  by 
that  great  world,  is,  according  to  this  philosophy,  that  'noblest  work  of  God',  afterwards  alluded  to  by  Dryden  in  his  Ode  on 
St.  Cecilia's  Day :  'The  Diapason  closing  full  in  man'.  Cp.  also  Pliny,  Nat.  Hist.  2.  22,  where,  speaking  of  the  Pyth.  system, 
he  sums  it  up  thus:  'Ita  septem  tonos  effici,  quam  diapason  harmoniam  vocant,  hoc  est,  universitatem  concentus'.  (Kitchia.) 

XXIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  9.  'friends'. 

p.  2.  The  one;  —  'sc.  the  mouth.     With  this   fanciful  description   of  the  parts  of  man's  body  cp.  Eccles.  12.  4. 
Upton  also  quotes  Plato,  Timaeus  I.  4,  and  Cic.  de  Nat.  Deor.  2.  54  etc,'     (Kitchin.) 

XXIV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'fairely'.  v.  3.  'jet'.  v.  6.  'faire*. 
V.  9.  'Neither'. 

v.  1.  the  porch;  —  'the  lips'.     (Kitchin). 

V.   3.   Marble    far   from   Ireland   brought;    —    'Todd  says,    'Near  Kilcolman  (the  poet's  seat)  there  was,  it 
seems,  a  red  and  grey  marble  quarry:  see  Smith's  Hist,  of  Cork,  1.  343'.     (Kitchin). 

V.  4.  a  wandring  vine;  —    'probably  the  beard  and  moustache'.     (Kitchin.) 
V.  6.  a  faire  portcullis;   -    'the  nose'.     (Kitchin.) 

XXV.  Various  readings:     v.  7.  Pitchin  has:  'larum-bell*.     'wide'.  v.  8.  Kitchin  has:  'requird'. 
V.  1.  a  porter;  —  'the  tongue,  kept  in  due  restraint'.     (Kitchin). 

barbican;  —  'The  watch-tower,  generally  meaning  a  strong  and  lofty  wall  with  turrets,  intended  for 
the  defence  of  the  gate  and  drawbridge  of  the  old  castles'.     (Todd.) 


51 


XXVI. 


And  rownd  about  the  porch  on  every  syde 
Twise  sixteene  warders  sett,  all  armed  bright 
In  glistring  Steele,  and  strongly  fortifyde; 
Tall  yeomen  seemed  they  and  of  great  might, 
And  were  enraunged  ready  still  for  fight. 
By  them  as  Alma  passed  with  her  guestes, 
They  did  obeysaunce,  as  beseemed  right. 
And  then  againe  retourned  to  their  restes: 
The  porter  eke  to  her  did  lout  with  humble 


Und  rings  herum  in  der  saeulenhalle  sassen  au 
jeder  seite  zweiwal  sechszehn  waechter,  alle  glaenzend. 
geruestet  mit  blitzendem  stahl  und  stark  bewaffuet; 
kuehne  mannen  schienen  sie  und  von  grosser  macht 
und  waren  immer  schlachtfertig  aufgestellt.  Als  Alma 
bei  ihnen  mit  ihren  gaesten  vorbeiging,  machten  sie 
eine  verbeugung,  wie  es  sich  ziemte,  und  setzten  sich 
dann  wieder  nieder:  der  pfoertner  verbeugte  sich 
gleichfalls  rait  demuethigen  geberden  gegen  sie. 


xxvn. 


Thence  she  them  brought  into  a  stately  hall, 
Wherein  were  many  tables  fayre  dispred. 
And  ready  dight  with  drapets  festivall, 
Against  the  viaundes  should  be  ministred. 
At  th'upper  end  there  sate,  yclad  in  red 
Downe  to  the  ground,  a  comely  personage, 
That  in  his  hand  a  white  rod  menaged; 
He  steward  was,  hight  Diet;  rype  of  age, 
And  in  demeanure  sober  and  in  counsell  sage. 


Von  dort  brachte  sie  sie  in  eine  stattliche  halle, 
worin  viele  tische  sauber  aufgestellt  waren  und  schon 
geschmueckt  mit  festlichen  wollenen  decken,  in  er- 
wartung  der  speisen,  die  aufgetragen  werden  soUten. 
An  dem  oberen  ende,  da  sass,  bis  auf  die  erde  in 
roth  gekleidet,  eine  anmuthige  persoenlichkeit,  welche 
in  ihrer  hand  einen  weissen  stab  hielt;  es  war  der 
haushofmeister,  mit  namen  Diet,  in  reifem  alter,  im 
benehmen  besonnen  und  im  rathe  weise. 


xxvin. 


And  through  the  haU  there  walked  to  and  fro 
A  iolly  yeoman,  marshall  of  the  same. 
Whose  name  was  Appetite;  he  did  bestow 
Both  guestes  and  meate,  whenever  in  they  came, 
And  knew  them  how  to  order  without  blame. 
As  him  the  steward  badd.     They  both  attone 
Did  dewty  to  their  lady,  as  became; 
Who,  passing  by,  forth  ledd  her  guestes  anone 
Into  the  kitchin  rowme,  ne  spard  for  nicenesse  none. 


Und  durch  die  halle  ging  der  ceremonienmeister 
desselben,  ein  froehlicher  bursche,  hin  und  her ;  des- 
sen  name  war  Appetite:  er  wies  sowohl  den  gaesten 
als  den  gerichten  ihren  platz  an,  so  oft  sie  hinein- 
kamen,  und  wusste  sie  ohne  tad  el  zu  ordnen,  wie 
der  haushofmeister  es  ihm  gebot.  Beide  erwiesen 
ihrer  herrinn  die  gebuehrende  ehrerbietung ;  doch 
diese  fuehrte  ihre  gaeste  sogleich  weiter  in  den  kue- 
chenraum,  der  an  keiner  zierlichkeit  mangel  litt. 


XXIX. 


It  was  a  vaut  ybuilt  for  great  dispence, 
With  many  rauhges  reard  along  the  wall. 
And  one  great  chimney,  whose  long  tonnell  thence 
The  smoke  forth  threw:  and  in  the  midst  of  all 


Es  war  ein  mit  vielen  kosten  erbautes  gewoelbe, 
mit  vielen  rosten,  die  sich  laengs  der  mauer  erhoben, 
und  einem  grossen  schomstein,  dessen  lange  roehre 
von  dort  den  rauch  hinausliess :  und  in  der  mitte  von 


XXVI.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'round'.  v.  2.  'saf.  v.  3.  'fortifide*. 
V,  2.  Twise  sixteene  warders;  —  'the  teeth  on  the  upper  and  lower  jaw',     (Kitchin.) 

XXVII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2,  'faire'. 

V.  3.  drapets;   —  'Linen  cloths.     Ital.  drappo*.    (Upton  in  Todd.) 

V.  8.  hight  Diet;    —   'the  proper  requirement  of   man's  diet,    etc.,  and  the  connection  of  health  with  moral  life, 
were  much  pondered  in  Spenser's  time.     We  see  this  in  Bacon,  who,  a  few  years  later ,  busied  himself  much  with  specula- 
tions and  experiments  on  different  kinds  of  food,  etc.'     (Kitchin.) 
XXVin.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'jolly'.  v.  6.  'bad'. 

V,  2.  ajolly  yeoman;   —  'appetite,  vigorous  and  healthy,  like  a  yeoman  fresh  from  his  fields'.     (Kitchin). 
XXIX.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  6.  'mighty',     'furnace',     'whot'.  v.  7.  9.  'whot'.     'got'. 

V,  1.  —  dispence;   —  'Consumption.     He  uses  it  for  expence,  F.  Q,  II.  XH,  42.'     (Church  in  Todd.) 

It  was  a  vaut,  etc.;  —  'the  kitchens  of  the  time  were  often  large  vaulted  rooms,   built  for  a  great  con- 
sumption of  provender'.     (Kitchin.) 

V,  3.  one  great  chimney;  —  'as  may  still  be  seen  in  the  Glastonbury  kitchen*.     (Kitchin.) 

7* 


52 


There  placed  was  a  caudron  wide  and  tall 
Upon  a  mightie  fornace,  burning  whott, 
More  whott  then  Aetn',  or  flaming  Montgiball; 
For  day  and  night  it  brent,  ne  ceased  not, 
So  long  as  any  thing  it  in  the  caudron  gott. 


allem  war  ein  geraeumiger  grosser  kessel  auf  einen 
maechtigen  ofen  gestellt,  der  heiss  gluehte,  heisser 
als  Aetna  oder  der  flammende  Montgiball;  tag  und 
nacht  gluehte  er  und  hoerte  nicht  auf  zu  gluehen, 
so  lange  irgend  etwas  in  den  kessel  kam. 


XXX. 


But  to  delay  the  heat,  least  by  mischaunce 
It  might  breake  out  and  set  the  whole  on  fyre, 
There  added  was  by  goodly  ordinaunce 
An  huge  great  payre  of  bellowes,  which  did  styre 
Continually,  and  cooling  breath  inspyre. 
About  the  caudron  many  cookes  accoyld 
With  hookes  and  ladles,  as  need  did  requyre; 
The  whyles  the  viaundes  in  the  vessell  boyld. 
They  did  about  their  businesse  sweat,  and  sorely  toyld. 


Aber  um  die  hitze  zn  mildern,  damit  sie  nicht  durch 
ein  unglueck  ausbraeche  und  das  ganze  in  brand 
steckte,  war  doit  durch  treffliche  anordnung  ein  un- 
geheuer  grosser  blasebalg  hinzugefuegt ,  der  bestaen- 
dig  in  bewegung  war  und  kuehlende  luffc  zuwehte. 
Um  den  kessel  herum  waren  viele  koeche  versam- 
melt  mit  gabeln  und  loeffeln,  wie  es  die  nothwendig- 
keit  erheischte ;  waehrend  die  speisen  in  deni  gefaesse 
kochten,  schwitzten  sie  bei  ihrem  geschaefte  und  ar- 
beiteten  hart. 


XXXI. 


The  maister  cooke  was  cald  Concoction ; 
A  carefull  man,  and  full  of  comely  guyse ; 
The  kitchin  clerke,  that  hight  Digestion, 
Did  order  all  th'  achates  in  seemely  wise. 
And  set  them  forth,  as  well  he  could  devise. 
The  rest  had  severall  offices  assynd; 
Some  to  remove  the  scum  as  it  did  rise  ; 
Others  to  beare  the  same  away  did  mynd; 
And  others  it  to  use  according  to  his  kynd. 


Der  kuechenmeister  ward  Concoction  genannt,  ein 
sorgsamer  mann  und  von  schicklichem  benehmen; 
der  kuechenschreiber,  welcher  Digestion  hiess,  ordnete 
alle  einkaeufe  an  in  gezie  mender  weise  und  wandte 
sie  nach  bestem  ermessen  an.  Den  uebrigen  waren 
verschiedene  aemter  zugewiesen;  einige  batten  den 
schaum  zu  entfernen,  sobald  er  sich  erhob;  andre 
muss  ten  ihn  wegtragen,  noch  andre  ihn  entsprechend 
verwenden. 


XXXII.') 


But  all  the  liquour,  which  was  fowle  and  waste, 
Not  good  nor  serviceable  elles  for  ought. 
They  in  another  great  rownd  vessell  plaste, 
Till  by  a  conduit  pipe  it  thence  were  brought; 
And  all  the  rest,  that  noyous  was  and  nought, 


Aber  alle  fluessigkeit,  welche  verdorben  und  ueber- 
fluessig  war,  nicht  gut  noch  tauglich  zu  irgend  etwas 
sonst,  brachten  sie  in  einem  andern  grossen  behael- 
ter  unter,  bis  sie  durch  eine  abfallsroehre  von  dort 
weggefuehrt  wuerde;  und  alles  uebrige,  was  stoerend 


V.  5.  a  caudron;  —  'the  digestive  process.  The  Hindus  hold  that  one  of  the  functions  of  fire  is  digestion. 
One  Hindu  writer  hids  the  reader  press  his  hands  on  his  ears,  and  he  will  then  hear  the  inward  roaring  of  this  fire'. 
(Kitchin). 

V.  7.  flaming  Montgiball;  —  'Upton  quotes  L'Adone  del  Marino,  Tumar  Etna  si  vede  e  Mongibello', 
adding  that  'or*  is  not  a  disjunctive  particle,  but  that  Etna  and  Montgibel  are  two  names  for  the  same  mountain.  Montgibel 
is  the  Arabic  name  for  Etna;  jebel  being  Arabic  for  a  mountain'.     (Kitchin.) 

'Aetna,  or,  as  it  is  likewise  called,  Montgibel.     Or  is  not  a  disjunctive  particle'.  (Upton  in  Todd.) 

XXX.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  'paire'.  v.  7.  'require'.  v.  8.  'whiles'. 

v.  1.  delay;  —  'Temper.     Wine  it  said  to  be  delayed,  when  it  is  tempered  with  water'.    (Church  in  Todd.) 
V.  4.  an  huge  great  payre  of  bellowes;  —  'the  lungs'.    (Kitchin). 
V.  5.  inspyre;  —  'Blow,  or  breathe'.     (Todd.) 

v.  6.  accoyld;  —  'Stood  around,  coiled  up  together,  gathered  together.  Ital.  accogliere,  from  ad  and 
colligere'.     (Upton  in  Todd.) 

XXXI.  Various  readings:     In  ELitchin:  v.  2.  'guise'.  v.  4.  no  accent  marked,  v.  6.  'assind'. 
V.  7.  8.  'mind',     'kind'. 

V.  4.  Did  order  all  th*  achates;  —  'Provisions,  old  French,  achet,  a  thing  bought',     (Todd.) 

XXXII.  ')  In  Kitchin  this  stanza  is  omitted,  probably  because  his  edition  is  made  for  scholars. 

V.  3.  vesica  urinaria.  v.  4.  urethra.  v.  6.  intestinum :  duodenum,  jejunum,  caecum  etc. 

V.  7.  rectum. 


53 


By  secret  wayes,  that  none  might  it  espy, 
Was  close  convaid,  and  to  the  backgate  brought, 
That  cleped  was  Port  Esquiline,  whereby 
It  was  avoided  quite,  and  thrown  out  privily. 


und  zu  nichts  nuetze  war,  wurde  auf  geheimen  we- 
gen,  damit  niemand  es  sehen  moechte,  unbemerkt 
hinweggeleitet  und  nach  dem  hinterthor  gebracht, 
welches  Porta  Esquilina  hiess,  durch  welches  es 
voellig  entfemt  und  heimlich  hinausbefoerdert  wurde. 


XXXIIl. 


Which  goodly  order  and  great  workmans  skill 
Whenas  those  knights  beheld,  with  rare  delight 
And  gazing  wonder  they  their  mindes  did  fill; 
For  never  had  they  seene  so  straunge  a  sight. 
Thence  backe  againe  faire  Alma  led  them  right. 
And  soone  into  a  goodly  parlour  brought, 
That  was  with  royall  arras  richly  dight, 
In  which  was  nothing  poilrtrahed  nor  wrought; 
Not  wrought  nor  poilrtrahed,  but  easie  to  be  thought : 


Als  die  ritter  diese  koestliche  ordnung  und  grosse 
kuenstler  -  geschicklichkeit  sahen,  ward  ihr  gemueth 
voll  von  seltenem  entzuecken  und  staunender  bewun- 
derimg;  denn  nie  batten  sie  ein  so  wunderbares 
schauspiel  gehabt.  Von  dort  fuehrte  sie  die  schoene 
Alma  in  passender  weise  wieder  zurueck  und  leitete 
sie  bald  in  ein  reizendes  wohnzimmer,  welches  mit 
praechtiger  tapisserie  reich  geschmueckt  war;  hier 
war  nichts  gemalt  noch  gestickt ,  nichts  gestickt 
noch  gemalt,  was  nicht  leicht  zu  denken  ist. 


XXXIV. 


And  in  the  midst  thereof  upon  the  floure 
A  lovely  bevy  of  faire  ladies  sate, 
Courted  of  many  a  iolly  paramoure, 
The  which  them  did  in  modest  wise  amate. 
And  each  one  sought  his  lady  to  aggrate: 
And  eke  amongst  the  little  Cupid  playd 
His  wanton  sportes,  being  retoumed  late 
From  his  fierce  warres,  and  having  from  him  layd 
His  cruell  bow,  wherewith  he  thousands  hath  dismayd. 


Und  in  dessen  mitte  sass  auf  dem  fussboden  eine 
liebliche  gesellschaft  schoener  damen,  umworben  von 
vielen  froehlichen  liebhabern,  die  ihnen  in  beschei- 
dener  weise  gesellschaft  leisteten,  und  von  denen 
ein  jeglicher  die  gunst  seiner  dame  zu  ei-werben 
suchte:  mid  auch  der  kleine  Cupido  trieb  unter 
ihnen  seine  muthwillige  kurzweil ,  der  soeben  von 
seinen  heissen  kaempfen  zurueckgekehrt  war  und 
seinen  grausamen  bogen  abgelegt  hatte,  womit  er 
schon  tausende  in  schrecken  versetzt  hat. 


XXXV. 


Diverse  delights  they   fownd  themselves  to  please; 
Some  song  in  sweet  consort,  some  laught  for  ioy; 
Some  plaid  with  strawes;  some  ydly  sett  at  ease; 
But  other  some  could  not  abide  to  toy. 
All  pleasaunce  was  to  them  griefe  and  annoy; 
This   fround;    that  faund;  the   third  for   shame  did 

blush ; 
Another  seemd  envious,  or  coy; 
Another  in  her  teeth  did  gnaw  a  rush; 
But  at  these  straungers  presence  every  one  did  hush. 


Verschiedenen  zeitvertreib  erfanden  sie,  um  sich 
zu  vergnuegen ;  einige  sangen  in  lieblichem  verein, 
andre  lachten  vor  freude;  noch  andre  spielten  mit 
strohhalmen  oder  sassen  in  gemaechlichem  nichtsthun 
da;  manche  aber  mochten  nicht  taendeln,  alle  lust 
war  fuer  sie  kummer  und  verdruss;  diese  runzelte 
die  stirn ;  jene  schmeichelte ;  die  dritte  erroethete  vor 
scham ;  eine  andre  schien  neidisch  oder  sproede ;  wieder 
eine  andre  nagte  mit  ihren  zaehnen  eine  binse;  aber 
in  gegenwart  dieser  fremden  wurde  jeder  still. 


XXXIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'minds'.  v.  8.  no  accent  marked;  the  like  v,  9. 

V.  6.  a  goodly  parlour;  —  'the  heart,  abode  of  the  affections  and  moral  qualities'.     (Kitchin.) 

XXXIV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'jolly'.  v.  7,  'returned'. 
V.  2.  Todd:  'A  lovely  bevy;  —  Company*. 

Kitchin:  'the  feelings,  tastes,  etc.,  of  the  heart  —  music,  laughter  and  joy,  flattery,  envy,  etc.* 
XXXV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'found*.  v.  2.  no  accent';     'joy*.  v.  3.  'idly*. 

V.  7.  Kitchin:  'seemed'.  —  probably  a  misprint  in  Tauchnitz. 

V.  8.  'A  curious  picture  of  manners,  intended  to  express  anger  or  moroseness.  In  a  letter  to  Thomas  h  Becket 
(Giles,  Patres  Eccl.  Angl.  vol.  39,  p.  260)  we  find  a  curious  description  of  the  passion  of  Henry  11.  'Rex  itaque  solito 
furore  succensus  pileum  de  capite  proiecit,  .  .  .  stratum  sericum  quod  erat  supra  lectum  manu  propria  removit,  et, 
quasi  in  sterquilinio  sedens,  coepit  straminis  masticare  festucas'  —  began  to  gnaw  the  rashes  of  the  floor*.  (Kitchin.) 


54 


XXXVI. 


Soone  as  the  gracious  Alma  came  in  place, 
They  all  attonce  out  of  their  seates  arose, 
And  to  her  homage  made  with  humble  grace; 
Whom  when  the  knights  heheld,  they  gan  dispose 
Themselves  to  court,  and  each  a  damzell  chose: 
The  prince  by  chaunce  did  on  a  lady  light, 
That  was  right  faire  and  fresh  as  morning  rose, 
But  somwhat  sad  and  solemne  eke  in  sight, 
As   if   some   pensive    thought   constraind  her   gentle 

spright. 


Sobald  die  huldreiche  Alma  erschien,  erhoben  sie 
sich  alle  auf  einmal  von  ihren  sitzen  und  brachten 
ihr  in  bescheidener  anmuth  ihre  huldigung  dar;  als 
die  ritter,  sie  erblickten,  begannen  sie  sich  zu  artiger 
unterhaltung  anzuschicken ,  und  jeder  waehlte  eine 
jungfrau:  der  fuerst  traf  zufaellig  auf  eine  dame,  die 
wunderlieblich  und  frisch  wie  eine  morgenrose  war; 
aber  sie  hatte  dabei  etwas  ernstes  und  feierliches  im 
blick,  als  wenn  ein  tiefer  gedanke  ihren  edlen  geist 
beschaeftigte. 


xxxvn. 


In  a  long  purple  pall,  whose  skirt  with  gold 
Was  fretted  all  about,  she  was  arayd ; 
And  in  her  hand  a  poplar  braunch  did  hold. 
To  whom  the  prince  in  courteous  maner  sayd: 
'Gentle  Madame,  why  beene  ye  thus  dismayd. 
And  your  faire  beautie  doe  with  sadnes  spill? 
Ijives  any  that  you  hath  this  ill  apayd? 
Or  doen  you  love,  or  doen  you  lack  your  will? 
Wliatever  bee  the  cause,  it  sure  beseemes  you  ill'. 


In  ein  langes  purpurgewaud,  dessen  saum  mit  gold 
ueberall  durchwirkt  war,  war  sie  gekleidet,  und  in 
ihrer  hand  hielt  sie  einen  pappelzweig.  Zu  dieser 
sagte  der  fuerst  in  hoeflicher  weise:  'Schoene  Dame, 
warum  seid  ihr  so  verzagt  und  truebt  cure  blenden- 
de  schoenheit  durch  traurigkeit?  Griebt  es  irgend  je- 
mand,  der  euch  dies  uebel,  oder  der  euch  liebe  an- 
gethan  hat,  oder  der  eurem  wiUen  gewalt  angethan 
hat?  Was  immer  der  grund  sein  mag,  es  steht 
euch  sicherlich  schlecht  an'. 


xxxvni. 


'Fayre  sir',  said  she,  halfe  in  disdaineful  wise, 
'How  is  it  that  this  word  in  me  ye  blame. 
And  in  yourselfe  doe  not  the  same  advise? 
Him  ill  beseemes  anothers  fault  to  name, 
That  may  unwares  be  blotted  with  the  same: 
Pensive  1  yeeld  I  am,  and  sad  in  mind, 
Through  great  desire  of  glory  and  of  fame: 
Ne  ought  I  weene  are  ye  therein  behynd. 
That  have  twelve  months  sought  one,  yet  no  where 

can  her  find'. 


'Edler  Heir',  sagte  sie,  halb  in  geringschaetziger 
weise,  'wie  kommt  es,  dass  ihr  an  mir  dies  wesen  tadelt 
und  an  euch  nicht  ebendasselbe  wahrnehmt?  dem 
geziemt  es  schlecht,  eines  anderen  fehler  namhaft  zu 
machen,  der  wider  vermuthen  mit  ebendemselben  be- 
haftet  sein  mag:  nachdenkend  bin  ich,  das  gestehe 
ich,  und  emsten  sinnes  aus  grosser  begier  nach  ruhm 
und  ehre ;  aber  nicht  im  geringsten,  meine  ich,  steht 
ihr  darin  mir  nach,  der  ihr  zwoelf  monate  lang  je- 
manden  suchtet  und  doch  nirgends  finden  koennt'. 


XXXIX. 


The  prince  was  inly  moved  at  her  speach, 
Well  weeting  trew  what  she  had  rashly  told; 
Yet  with  faire  semblaunt  sought  to  hyde  the  breach. 
Which  chaimge  of  colour  did  perforce  unfold, 
Now  seeming  flaming  whott,  now  stony  cold: 


Der  fuerst  war  tief  bewegt  bei  ihren  worten,  da  er 
wohl  wusste,  dass  wahr  war,  was  sie  aufs  gerathe- 
wohl  gesagt  hatte,  suchte  jedooh  mit  guter  miene 
seine  erregung  zu  verbergen,  welche  indess  durch  sei- 
nen    farbenwechsel    sich    verrathen     musste,     indem 


XXXVI.  V.  5.  themselves  to  court;  —  'to  act  in  courteous  style,  according  to  the   proper  and  polite  ways  of  knights 
at  court'.     (Kitchin.) 

V.  8.  sad  and  solemne;    —    'Prays  -  desire ,   or  love  of  the  approbation  of  the  good,  is  dressed  in  purple  and 
gold,  imperially,  and  is  staid  and  solemn,  as  one  who  has  noble  aims  and  high  desires'.     (Kitchin). 

XXXVII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  no  accent  marked.  v.  9.  'be'. 

V.  3.  a  poplar  branch;  —  'Spenser  is  still  thinking  of  the  tree  sacred  to   Hercules,   and   therefare  symbolical 
of  high  adventure.     Possibly  he  also  thought  that  victors  in  the  games  were  crowned  with  it*.     (Kitchin.) 
XXXVIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'Faire'.  v.  3.  'your  selfe'.  v,  8.  'behind'. 

V.  9.  sought  one;  —  'i.  e.  the  Faery  Queene,  in  whose  presence  he  desired  to  be  honoured.     See  also  stanza 
7  of  this  canto'.     (Kitchin.) 
XXXIX.   Various  readings:     In  Kitchin:  v,  3.  'hide'.  v.  5.  'whot'. 

V.  2.  rashly;  —  'At  a  venture,  that  is,  without  knowing  that  she  spake  true'.     (Church  in  Todd.) 


55 


Tho,  turning  soft  aside,  he  did  inquyre 
What    wight  she  was  that  poplar  braunch  did  hold: 
It  answered  was,  her  name  was  Prays-desire, 
That  by  well  doing  sought  to  honour  to  aspyre. 


er  bald  gluehend  heiss,  bald  steinkalt  erschien:  Dann 
wandte  er  sich  sanft  zur  seite  und  fragte,  wer 
sie  sei,  da  sie  einen  pappelzweig  halte:  es  ward 
geantwortet ,  ihr  name  sei  Prays  -  desire ,  und 
sie  suche  durch  gute  handlungen  nach  ehre  zu 
streben. 


XL. 


The  whiles  the  Faery  knight  did  entertaine 
Another  damsell  of  that  gentle  crew, 
That  was  right  fayre  and  modest  of  demayne, 
But  that  too  oft  she  chaiing'd  her  native  hew: 
Straunge  was  her  tyre,  and  all  her  garment  blew, 
Close  rownd  about  her  tuckt  with  many  a  plight; 
Upon  her  fist  the  bird  which  shonneth  vew 
And  keeps  in  coverts  close  from  living  wight, 
Did  sitt,  as  yet  ashamd  how  rude  Pan  did  her  dight. 


Waehrend  dessen  unterhielt  der  Peenritter  eine 
andre  jungfrau  aus  jener  edlen  schaar,  welche  gaV 
schoen  und  bescheiden  von  benehmen  war,  nur  dass 
sie  zu  oft  ihre  natuerliche  farbe  veraenderte:  seltsam 
war  ihr  kopfputz  und  ihre  ganze  kleidang  blau, 
dicht  urn  sie  herum  mit  vielen  falten  aufgeschuerzt ; 
auf  ihrer  hand  sass  der  vogel,  der  den  anblick  scheut 
und  sich  in  schlupfwinkeln  versteckt  haelt  vor  leben- 
den  wesen,  als  wenn  er  noch  sich  schaemte,  wie 
kunstlos  ihn  Pan  schmueckte. 


XLI. 


So  long  as  Guyon  with  her  communed, 
Unto  the  grownd  she  cast  her  modest  eye. 
And  ever  and  anone  with  rosy  red 
The  bashfull  blood  her  snowy  cheekes  did  dye, 
That  her  became  as  polisht  yvory. 
Which  cunning  craftesman  hand  hath  overlayd 
With  fayre  vermilion  or  pure  castory. 
Great  wonder  had  the  knight  to  see  the  mayd 
So  straungely  passioned,  and  to  her  gently  said: 


So  lange  sich  Guyon  mit  ihr  unterhielt,  schliig  sie 
ihr  sittsames  auge  zu  boden,  und  ununterbrochen 
faerbte  mit  rosenroth  das  schamhafte  blut  ihre  schnee- 
igen  wangen ;  das  stand  ihr  an  wie  geglaettetes  elfen- 
bein,  das  kundige  kuenstlerhand  ueberzogen  hat  mit 
herrlichem  carraesin  oder  reinem  castoroel.  Es  nahm 
den  ritter  sehr  wunder,  die  jungfrau  so  auffallend 
erregt  zu  sehen,  und  er  sagte  zu  ihr  hoeflich: 


XL,       Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'faire*;     'demaine'.  v.  8.  'keepes'.  v.  9.  'sit'. 

V.  7.  the  bird;  —  'the  owl;  symbolical  here  of  a  retiring  disposition.  It  does  not  appear  from  mythology  ho'^r 
Pan  maltreated  her.  There  is  a  story  that  Pan  had  a  daughter  named  lynx,  who  was  afterwards  changed  by  Juno  into  a 
bird.  But  I  know  of  no  tale  of  Pan  and  the  owl'.  (Kitchin.)  —  Some  say,  lynx  was  the  daughter  of  Peitho,  some  that 
of  Echo. 

V.  1.  The  whiles;  —  'Sir  Guyon's  characteristic  is  moderation  and  modesty.  The  strong  and  true  knight  is  also 
bashful  and  shy'.    (Kitchin.) 

XLI.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'commoned'.       v.  2.  'ground'.       v.  3.  'rosie'.       v.  4.  'bloud'.         v.  7.  'faire*. 
V.  7.  castory;  —  'edd.  1590^   1596   read  'lastery';  but   it   is   corrected  to   'castory'  in  'Faults  Escaped'  at  end 
of  ed.  1590'.     (Kitchin.) 

V.  9.  passioned;  —  'Disordered'.  (Church  in  Todd.) 
Cp.  Vergil,  Aen.  XII,  64  sqq: 

Accepit  Tocem  lacrimis  Lavinia  matris 
Flagrantes  perfusa  genas ,  cui  plurimus  ignem 
Subiecit  rubor,  et  calefacta  per  ora  cucurrit. 
Indum  sanguineo  velnti  violaverit  ostro 
Si  quis  ebur,  aut  mixta  rubent  ubi  lilia  multa 
Alba  rosa:  tales  virgo  dabat  ore  colores. 


Cp.  F.  Q.  V,  III.  23. 


Homer  11.  J,  141. 


Whereto  her  bashful  shamefastness  ywrought 
A  great  increase  in  her  fair  blushing  face ; 
As  roses  did  with  lillies  interlace. 

'Jlq  d  0T«  lit;  X  iXdcpavta  yvvij  cpoCvi.xi.  fiitivt] 
MijOvtq  tj^  KatiQK,  TiaQfiiov  f^i/ittvui  I'titkov 
KiItui  6'h  &tt}.ftfi<o,  TioX^tq  tf'  fuv  jj^ijaavro 


56 


XLH. 


'Fayre  damzell,  seemeth  by  your  troubled  cheare, 
That  either  me  too  bold  ye  weene,  this  wise 
You  to  molest,  or  other  ill  to  feare 
That  in  the  secret  of  your  hart  close  lyes, 
Prom  whence  it  doth,  as  cloud  from  sea,  aryse  : 
If  it  be  I,  of  pardon  I  you  pray; 
But,  if  ought  else  that  I  mote  not  devyse, 
I  will,  if  please  you  it  discure,  assay 
To  ease  you  of  that  ill,  so  wisely  as  I  may'. 


'Schoene  jungfrau,  durch  euren  getruebten  frohsimi 
gewimit  es  den  anschein,  dass  ihr  mich  entweder  fuer 
zu  kuehn  haltet,  well  ich  euch  in  dieser  weise  be- 
hellige,  oder  dass  ihr  ein  andres  uebel  fuerchtet,  das 
als  geheimniss  in  der  tiefe  cures  herzens  verborgen 
liegt,  von  wo  es  sich,  wie  eine  wolke  von  der  see, 
erhebt:  wenn  ich  die  ursache  bin,  so  bitte  ich  euch 
um  verzeihung ;  aber  wenn  es  sonst  irgend  etwas  ist, 
das  ich  niclit  errathen  kann,  so  will  ich,  falls  es 
euch  beliebt  es  zu  enthuellen,  versuchen,  euch  von  je- 
nem  uebel  zu  befreien,  so  gut  ich  kann'. 


XLm. 


She  answerd  nought,  but  more  abasht  for  shame 
Held  downe  her  head,  the  whiles  her  lovely  face 
The  flashing  blood  with  blushing  did  inflame. 
And  the  strong  passion  mard  her  modest  grace, 
That  Guyon  mervayld  at  her  uncouth  cace; 
Till  Alma  him  bespake;  'Why  wonder  yee, 
Faire  sir,  at  that  which  ye  so  much  embrace? 
She  is  the  fountaine  of  your  modestee; 
You  shamefast  are,  but  Shamefastnes  itselfe  is  shee'. 


Sie  antwortete  nichts,  sondern,  noch  mehr  bestuerzt, 
hielt  sie  ihr  haupt  vor  scham  gesenkt,  waehrend  das 
siedende  blut  ihr  liebliches  antlitz  mit  schamroethe 
entflammte;  und  die  starke  erregung  that  ihrer  sitt- 
samen  anmuth  abbruch,  so  dass  Guyon  ueber  ihr  son- 
derbares  benehmen  staunte,  bis  Alma  zu  ihm  sagte: 
'Warum  wundert  ihr  euch,  Edler  Eitter,  ueber  das, 
was  ihr  in  so  hohem  grade  besitzet?  sie  ist  die 
quelle  eurer  bescheidenheit:  ihr  seid  schamhaffc,  aber 
die  schamhaftigkeit  selbst  ist  sie'. 


XLIV. 


Thereat  the  Elfe  did  blush  in  privitee, 
And  tumd  his  face  away ;  but  she  the  same 
Dissembled  faire,  and  faynd  to  oversee. 
Thus  they  awhile  with  court  and  goodly  game 


Darueber  erroethete  der  Elfe  im  geheimen  und 
wandte  sein  antlitz  weg ;  aber  sie  verstellte  das  ihre 
artig  und  that,  als  wenn  sie  es  nicht  bemerlrte.  So 
troesteten  sie  sich  eine  zeit  lang  mit  hoeflichkeit  und 


Claudian,  R.  Pros.  I.  269  sqq. 

Coeperat  et  vitreis  summo  iam  margine  texti 
Oceanum  sinuare  vadis:  sed  cardine  verso 
Sensit  adesse  Deas,  imperfectamque  laborem 
Deserit,  et  niveos  infecit  purpura  Tultus 
Per  liquidas  succensa  genas:  castaeque  pudoris 
Illuxere  faces.   Non  sic  decus  ardet  eburnum, 
Lydia  Sidonio  quod  femina  tinxerit  ostro. 
Statius,  Achill.  I,  304  sqq: 

Nee  latet  haustus  amor,  sed  fax  vibrata  meduUis 
In  vultus  atque  ora  redit,  lucemque  genarum 
Tingit,  et  impulsum  tenui  sudore  pererrat. 
Lactea  Massagetae  veluti  cum  pocula  fuscant 
Sanguine  puniceo,  vel  ebur  corrumpitur  ostro. 
Ovid.  Amor.  II,  V.  34: 
Hoc  ego;  quaeque  dolor  linguae  dictavit:  at  illi 

Conscia  purpureus  venit  in  ora  pudor. 
Quale  coloratura  Tithoni  coniuge  coelum 
Subrubet,  aut  sponso  visa  puella  novo. 
Ovid  Met.  IV,  ^30  sqq: 

Nescit  quid  sit  amor:  sed  et  erubuisse  decebat. 
Hie  color  aprica  pendentibus  arbore  malis, 
Aut  ebori  tincto  est.  —  — 
Many  more  passages  of  ancient  writers  might  be  added  where  these  favourite  comparisons  occur. 
XLII.  Various  readings:  In  Kitchin:  v.  1.  'Faire'.  v.  5,  'arise'.  v.  7.  'devise'. 

XLin.  Various  readings  :     In  ELitchin :  v.  3.  'bloud'.  v.  9.  'Shamefastnese'. 


Quae  rosae  fulgent  inter  sua  lilia  mixtae: 
Aut  ubi  cantatis  Luna  laborat  equis: 

Aut  quod,  ne  longis  flavescere  possit  ab  annis, 
Maeonis  Assyrium  femina  tinxit  ebur. 


57 


Themselves  did  solace  each  one  with  his  dame, 
Till  that  great  lady  thence  away  them  sought 
To  vew  her  castles  other  wondrous  frame: 
Up  to  a  stately  turret  she  them  brought, 
Accending  by  ten  steps  of  alabaster  wrought. 


angenehmem  spiele,  jeder  mit  seiner  dame,  bis  jene 
erhabene  gebieterin  sie  von  dort  wegholte,  damit  sie 
auch  die  andern  herrlichen  baulichkeiten  ihres  schloS- 
ses  in  augenschein  naehmen:  auf  einen  stattlichen 
thurm  fuehrte  sie  dieselben,  indem  sie  auf  zehn  ala- 
basterstufen  hinanstieg. 


XLV. 


That  turrets  frame  most  admirable  was, 
Like  highest  heaven  compassed  around, 
And  lifted  high  above  this  earthly  masse, 
Which  it  survewd,  as  hils  doen  lower  ground: 
But  not  on  ground  mote  like  to  this  be  found;' 
Not  that,  which  antique  Cadmus  whylome  built 
In  Thebes,  which  Alexander  did  confound; 
Nor  that  proud  towre  of  Troy,  though  richly  guilt, 
From  which  young  Hectors  blood  by  cruell   Greekes 

was  spilt. 


Jenes  thurmes  bau  war  hoechst  wunderbar,  gleich 
dem  hoechsten  himmel  rund  herum  gewoelbt  und 
hoch  erhaben  ueber  diese  irdische  masse,  die  er  ueber- 
schaute,  wie  huegel  niedriges  erdreich  ueberragen. 
Aber  nicht  moechte  auf  dem  erdenrund  einer  gefun- 
den  werden,  der  diesem  gliche;  weder  der,  den  der 
alte  Cadmus  weiland  in  Theben  baute  und  den  Ale- 
xander zerstoerte,  noch  jener  stolze  thurm  von  Troja, 
obgleich  er  reich  vergoldet  war,  von  dem  aus  des 
jungen  Hector's  blut  durch  die  grausamen  griechen 
vergossen  ward. 


XLVI. 


The  roofe  hereof  was  arched  over  head, 
And  deckt  with  flowres  and  herbars  daintily; 
Two  goodly  beacons,  set  in  watches  stead, 
Therein  gave  light,  and  flamd  continually: 


Das  dach  hievon  war  oben  gewo3lbt  und  mit  blu- 

men   und   kraeutern   zierlich  bedeckt ;    zwei  herrliche 

leuchtthuerme ,    die    an   stelle   von   waechtern    aiifge- 

PjSteUt  waren,  gaben  darin  licht  und  brannten  bestaen- 


XIjIV,  v.  7.  other  wondrous  frame;  —  the  head, 

V.  8.  a  stately  turret;  —  so  Cicero,  Tusc.  I,  10,  says:  'Eius  doctor  Plato  triplicem  finxit  aniraum:  cuius 
principatum,  id  est  rationem,  in  capite,  sicut  in  arce,  pisuit;  et  duas  partes  parere  voluit,  iram  ot  ctipiditatem:  quas 
locis  disclusit;  iram  in  pectore,  cupiditatem  subter  praecordia  locavit'. 

V.  9.  ten  steps   of  alabaster;  —  'the  neck^  though  why  'ten  steps'  does  not  appear.'     (Kitchin.) 
XLV.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  9.  'bloud'. 

V.  6.  antique  Cadmus  whylome  built;  —  'the  acropolis  of  Thebes,  called  Cadmeia,  named  after  Cadmus 
the  Phoenician  (or  Egyptian).'     (Kitchin.) 

V.  7.  which  Alexander  did  confound;  —  'in  the  year  335  B.  C.  Alexander  marched  upon  Thebes,  which 
had  recovered  her  independence  for  a  moment  after  Philip's  death,  took  the  city  with  great  carnage,  and  then  razed  it  to 
the  ground,  with  the  exception  of  the  Cadmeia,  which  was  held  by  a  Macedonian  garrison  as  a  stronghold.  So  that  Spenser 
is  not  quite  accurate.'     (Kitchin.) 

V.  8.  though  richly  guilt;  — 'these  words  have  been  pointed  out  as  an  instance  of  an  unnecessary  filling  up 
of  a  line.  But  they  are  quite  defensible  when  we  recollect  that  Oriental  cities  sometimes  had  coloured  walls,  and  even 
gilded  ones'.  (Kit.,)  —  So  Herodotus  I,  98,  describes  the  seven  walls  ofEcbatana  as  all  having  coloured  battlements;  the  sixth 
silvered,  the  seventh  gilt:  ^/fvo  dh  ol  Te).fvtuTo(  tlai,  o  ph' y.muQyvQOj/if'rov:;,  o  (^f  y.m((y.f/ovao)/iii'ov'^  l';^w('  rotn;  nqoua^^tiuvKi;, 
V.  9,  From  which  young  Hectors  blood,  etc.;  —  'referring  probably  to  the  fate  of  young  Astyanax,  Hec- 
tor's son,  whom  the  Greeks  hurled  headlong  from  the  battlements  of  Ilium,'  (Kitchin,) 
Horn,  II,  Z,  401  sqq: 

Ey.xoQlSriv  uya7tr}T0v,   u).lyxiov  nar^Qi  y.nf.O) , 
Tov  Q    ''Ey.TMQ  y.aXhay.i  2y.up('vSotov,  avvaq  ol  aklot 
AoTvuvuxT '  olo<;  yu()  i{>teco  "D.iov  ^'Ey.to)().  — 
Ovid.  Met,  XIII,  41G  sqq: 

Mittitur  Astyanax  illis  de  turribus,  unde 
Pugnantem  pro  se,  proavitaque  regna  tuentem, 
Saepe  videre  patrem  monstratum  a  matre  solebat. 
XLVI,    Various  readings :     In  Kitchin :  v.  4.  'flam'd'. 

V,   1.  The  roofe;  —  'the  upper  part  of  the  skull.'     (Kitchin.) 
V.  2.  deckt  with  flowres  and  herbars;  —  'hair  and  eyebrows.'     (Kitchin,) 
V,  3,  set  in  watches  stead;  —  'in  the  stead  or  place  of  watches,'     (Upton  in  Todd, 
place  of  watchmen'.     (Kitchin.) 

So  Cic.  de  Nat.  Deor.  II,  56: 

'Oculi  tamquam  speculatores  altissimum  locum  obtinent,  ex  quo  plurima  conspicientes  fiingantur  suo  munere*. 

8 


Cp.  below.)     'in  the 


58 


For  they  of  living  fire  most  subtilly 

Were  made,  and  set  in  silver  sockets  bright, 

Cover'd  with  lids  deviz'd  of  substance  sly, 

That  readily  they  shut  and  open  might. 

0,  who  can  tell  the  prayses  of  that  makers  might! 


dig:  denn  sie  waren  aus  lebensfeuer  hoechst  kuenst- 
lich  bereitet  und  in  glaenzende  silberhoehlen  gestellt, 
bedeckt  mit  schirmen,  die  aus  feiner  substanz  erson- 
nen  waren,  so  dass  sie  sich  leicht  schliessen  und  oeff- 
nen  konnten.  0,  wer  kann  das  lob  von  jenes  kuenst- 
lers  macht  verkuenden! 


XLYH. 


Ne  can  1  tell,  ne  can  I  stay  to  tell, 
This  parts  great  workemanship  and  wondrous  powre. 
That  all  this  other  worldes  worke  doth  excell, 
And  likest  is  unto  that  heavenly  towre 
That  God  hath  built  for  his  owne  blessed  bowre. 
Therein  were  divers  rowmes,  and  divers  stages; 
But  three  the  chiefest  and  of  greatest  powre. 
In  which  there  dwelt  three  honorable  sages. 
The  wisest  men,  I  weene,  that  lived  in  their  ages. 


Weder  vermag  ich  zu  erzaehlen,  noch  darf  ich 
schweigen  von  der  grossen  kunst  und  wundersamen 
pracht  dieses  gebaeudetheiles ,  der  die  ganze  uebrige 
welt  uebertrifft  und  am  besten  zu  vergleichen  ist 
jenem  himmlischen  dom,  den  gott  zu  seiner  eig- 
nen  gesegneten  wohnung  erbaut  hat.  Darin  waren 
verschiedene  raeume  und  verschiedene  abtheilungen, 
von  denen  jedoch  drei  die  hauptsaechlichsten  und 
maechtigsten  waren;  in  diesen  wohnten  drei  ehr- 
bare  weise,  die  weisesten  maenner,  meine  ich,  ihres 
zeitalters. 


XLvm. 


Not  he,  whom  Greece,  the  nourse  of  all  good  arts, 
By  Phoebus   doome  the  wisest  thought  alive. 
Might  be  compar'd  to  these  by  many  parts: 
Nor  that  sage  Pylian  syre,  which  did  survive 
Three  ages,  such  as  mortall  men  contrive. 
By  whose  advise  old  Priams  cittie  fell, 
With  these  in  praise  of  poUicies  mote  strive. 
These  three  in  these  three  rowmes  did  sondry  dwell, 
And  counselled  faire  Alma  how  to  governe  well. 


Nicht  der,  den  Griechenland ,  die  pflegerinn  aller 
schoenen  kuenste,  nach  des  Phoebus  ausspruch  fuer 
den  weisesten  der  lebenden  hielt,  koennte  mit  diesen 
in  vielen  punkten  verglichen  werden:  noch  jener 
weise  mann  aus  Pylos,  der  drei  zeitalter  durchlebte, 
wie  sie  sterbliche  menschen  verleben,  und  durch  des- 
sen  rath  des  alten  Priam's  veste  fiel,  koennte  mit 
diesen  im  ruhme  der  klugheit  wetteifem.  Diese  drei 
wohnten  in  diesen  drei  raeumen,  jeder  fuer  sich,  und 
ertheilten  der  holden  Alma  rath,  wie  man  gut  regie- 
ren  muesse. 


XLIX. 


The  first  of  them  could  things  to  come  foresee; 
The  next  could  of  thinges  present  best  advize; 
The  third  things  past  could  keep  in  memoree: 


Der  erste  von  ihnen  konnte  zukuenftige  dinge  vor- 
hersehen;  der  andre  konnte  ueber  gegenwaertige 
dinge   am  besten  rath   ertheilen;    der  dritte   konnte 


V.  7,  'Sly'  is  here  used  in  the  sense  of  'thin',  'fine'.     (Todd.) 

XLVII.  V.  4.  likest  is;    —  allusion  to  Gen.  I.  27:      :  inS  N-|2  D^n'TN  Obsa  ITjbiCa  mNJTnN  WTl'bSi  Nl^l'il 

T  T  •      :•:        :  ••  :  :  -  :        t  t  t        ■■•  •     v:        -.  :  • 

y.  8.  three  honorable  sages;  — 'these  are: 

1)  Imagination,  looking  on  to  the  future;  youthful,  poetical. 

2)  Judgment,  deciding  calmly  on  the  present;  manly,  philosophical. 

3)  Memory,  looking  back  to  the  past;  aged,  historical,'     (Kitchin.) 
XLVIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  8.  'roomes*.     'sundry'. 

V.  1.  Not  he,  whom;  —  'Socrates,  whom  the  Delphic  Oracle  declared  to  be  the  wisest  man  alive.  This,  he 
says,  was  because  he  knew  how  ignorant  he  was.'     (Kitchin.) 

V,  4.  that  sage  Pylian  syre;  —  'Pylian  Nestor,  ■tqiy^qwv;  he  had  ruled  over  three  generations  of  men,  and 
was  appealed  to  throughout  the  siege  of  Troy  as  an  oracle.  His  opinion  was  equal  to  that  of  the  gods.  His  mediation  re- 
conciled Agamemnon  and  Achilles,  and  his  advice  helped  greatly   towards  the  fall  of  Ilium.'     (Kitchin.) 

V,  5.  contrive;  —  'Spenser  abounds  with  Latinisms,  which  makes  me  think  that  contrive  may  be  from  con- 
t ere  re,  to  wear  out.'     (Jortin  in  Todd.) 

XLIX.    Various  readings :     In  Kitchin :  v.  6.  'For  thy'  —  at  any  rate,  a  misprint.  v.  7.  'prejudize'. 

V.  1.  The  first  of  them;  —  'The  allegorical  persons  here  spoken  of,  are  Imagination,  Judgement,  Memory.' 
(Church  in  Todd.) 


59 


So  that  no  time  uor  reason  could  arize, 

But  that  the  same  could  one  of  these  comprize. 

Forthy  the  first  did  in  the  forepart  sit, 

That  nought  mote  hinder  his  quicke  preiudize; 

He  had  a  sharpe  foresight  and  working  wit 

That  never  idle  was,  ne  once  would  rest  a  whit. 


vergangene  dinge  im  gedaechtniss  bewahren:  so  dass 
weder  eine  zeit  noch  ein  verhaeltniss  entstehen  konnte, 
ohne  dass  einer  von  diosen  das  verstaendniss  davon 
hatte.  Daher  sass  der  erste  in  dem  vorderen  raume, 
damit  nichts  seine  schnelle  einbildungskraft  hindem 
moechte;  er  hatte  eine  scharfe  sehergabe  und  einen 
durchdringenden  verstand,  der  nimmer  traege  war 
noch  je  im  geringsten  rastete. 


L. 


His  chamber  was  dispainted  all  within 
With  sondry  colours,  in  the  which  were  writ 
Infinite  shapes  of  thinges  dispersed  thin ; 
Some  such  as  in  the  world  were  never  yit, 
Ne  can  devized  be  of  mortall  wit; 
Some  daily  seene  and  knowen  by  their  names, 
Such  as  in  idle  fantasies  do  flit: 
Infemall  hags,  centaurs,  feendes,  hippodames, 
Apes,  lyons,  aegles,  owles,   fooles,  lovers,  children, 

dames. 


Sein  zimmer  war  innen  ueberall  mit  absonderlichen 
farben  bemalt,  und  es  waren  darin  unendlich  viele  figu- 
ren  der  verschiedenartigsten  gegenstaende  zu  sehen; 
zum  theil  von  solchen,  die  noch  nie  in  der  welt  wa- 
ren noch  von  sterblichem  verstande  ersonnen  werden 
koennen ;  zum  theil  von  solchen,  die  taeglich  zu  sehen 
und  deren  namen  bekannt  sind,  so  wie  sie  in  unbe- 
schaeftigter  phantasie  umherflattem:  hoellische  hexen, 
centauren,  teufel,  nilpferde,  affen,  loewen,  adler,  eulen, 
narren,  liebhaber,  lander,  damen. 


LI. 


And  all  the  chamber  filled  was  with  flyes 
Which  buzzed  all  about,  and  made  such  sound 
That  they  encombred  all  mens  eares  and  eyes; 
Like  many  swarmes  of  bees  assembled  round, 
After  their  hives  with  honny  do  abound. 
All  theses  were  idle  though tes  and  fantasies. 
Devices,  dreames,  opinions  unsound, 
Shewes,  visions,  sooth-sayes,  and  prophesies ; 
And  all  that  fained  is,  as  leasings,  tales,  and  lies. 


Emongst  them  all  sate  he  which  wonned  there, 
That  hight  Phantastes  by  his  nature  trew; 
A  man  of  yeares  yet  fresh,  as  mote  appere, 
Of  swarth  complexion,  and  of  crabbed  hew, 
That  him  full  of  melancholy  did  shew; 
Bent  hollow  beetle  browes,  sharpe  staring  eyes 
That  mad  or  foolish  seerad:  one  by  his  vew 
Mote  deeme  him  borne  with  ill-disposed  skyes. 
When  oblique  Satunie  sate  in  th'house  of  agonyes. 


Und  das  ganze  zimmer  war  mit  fliegen  angefuellt, 
welche  ueberall  umhersummten  und  solchen  laerm 
machten,  dass  sie  aller  ohren  und  augen  belaestig- 
ten;  in  gleicher  weise  tummeln  sich  viele  schwaerme 
im  kreise  versammelter  bienen  hinter  iliren  mit  honig 
gefuellten  stoecken.  AUes  dies  waren  muessige  ge- 
danken  und  phantasieen,  einfaelle,  traeume,  krank- 
hafte  wahngebild'^,  scbaustuecke,  visionen,  weissagun- 
gen  und  prophezeiungen ;  und  alles,  was  erdichtet  ist, 
als  aufschneidereien,  raaehrchen  und  luegen. 


LH. 


Unter  ihnen  alien  sass  der,  welcher  dort  wohnte, 
seinem  eigentlichen  wesen  gemaess  Phantastes  ge- 
nannt ;  ein  noch  junger  mann,  aber  von  dunkler  farbe 
und  muerrischem  aussehen,  was  bewies,  dass  er  voller 
melancholie  war;  mit  gebogenen,  tiefliegenden ,  her- 
abhaengenden  augenbrauen  und  scharfen  starrenden 
augen,  die  wahnwitzig  oder  wenigstens  naerrisch  er- 
schienen:  man  moechte  bei  seinem  anblick  meinen, 
er  sei  unter  unguenstiger  constellation  geboren,  als 
der  tueckische  Saturn  im  hause  der  kaempfe  sich 
befand. 


T.  7.  quicke  prejudize;  —  'the  Imagination  does  not   really  judge,   it  prejudges;    moving   too    fast  for  the 
Reason.'     (Kitchin.) 

L.       V.  3.  Infinite  shapes;  —  'the  creations  of  the  imagination.'     (Kitchin.) 

T.  8.  hippodames;  —  Sea-horses,     (Todd.) 
LI.     V.  1.  2.  flyes  Which  buzzed;  —  'the  idle  thoughts  and  fantasies  of  imagination.'     (Kitchin.) 
Lll.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  8.  'ill  disposed'. 

V.  2.  Phantastes;  —  The  Imagination.     (Church  in  Todd.) 

'(ffifiacitr}!;,  from  (pariaola,  the  'fantastic*  or  imaginative  faculty.    Note  the  melancholy  side  of  the  qual- 
ity; what  we  call  the  'sadness  of  youth'.     (Kitchin.) 

T.  8,  with  ill-disposed  skyes;  — 'with  the  stars  arranged  unluckily ;  so  = 'borne  under  evill  starre'.  (Kitchin. — 
Cp.  above,) 

8* 


eo 


Lin. 


Whom  Alma  having  shewed  to  her  guestes, 
Thence  brought  them  to  the  second  rowme,  whose  wals 
Were  painted  faire  with  memorable  gestes 
Of  famous  wisards  ;  and  with  picturals 
Of  magistrates,  of  courts,  of  tribunals. 
Of  commen  wealthes,  of  states,  of  poUicy, 
Of  lawes,  of  iudgementes,  and  of  decretals, 
All  artes,  all  science,  all  philosophy, 
And  all  that  in  the  world  was  ay  thought  wittily. 


Nachdem  ihn  Alma  ihren  gaesten  gezeigt  hatte, 
brachte  sie  sie  von  dort  in  das  zweite  gemach,  dessen 
waende  herrlich  bemalt  waren  mit  denkwuerdigen  tha- 
ten  beruehmter  weisen  und  mit  bildem  von  obrigkeiten, 
lioefen,  tribunalen,  republiken,  staaten,  politik,  ge- 
setzen,  richterspruechen  und  verordnungen ,  alien 
kuensten,  aller  wissenschaft ,  aller  weltweisheit  und 
allem,  was  je  in  der  welt  fuer  sinnreich  gehalten 
ward. 


LIV. 


Of  those  that  rowme  was  full;  and  them  among 
There  sate  a  man  of  ripe  and  perfect  age, 
Who  did  them  meditate  all  his  life  long. 
That  through  continual  practise  and  usage 
He  now  was  growne  right  wise  and  wondrous  sage; 
Great  plesure  had  those  straunger  knightes  to  see 
His  goodly  reason  and  grave  personage, 
That  his  disciples  both  desyrd  to  bee: 
But  Alma   thence  them  led  to  th'hindmost  rowme  of 

three. 


Hiemit  war  das  gemach  angefuellt;  und  mitten 
darunter  sass  ein  mann  von  reifem,  vollendetem  alter, 
der  diese  bilder  sein  ganzes  leben  hindurch  betrach- 
tete,  so  dass  er  durch  bestaendige  uebung  und  ge- 
wohnheit  nunmehr  gar  weise  und  wunderbar  klug 
geworden  war;  grosses  gefallen  fanden  die  fremden 
ritter  daran,  seinen  trefflichen  verstand  und  emste 
erscheinung  zu  sehen,  so  dass  beide  seine  schueler 
zu  sein  wuenschten;  aber  Alma  fuehrte  sie  von  dort 
fort  in  das  hinterste  der  drei  gemaecher. 


LY. 


That  chamber  seemed  ruinous  and  old, 
And  therefore  was  removed  far  behind. 


Dies  zimmer  schien  verfallen  und  alt  und  war  da- 
her  weit  nach  hinten  gelegt;  doch  waren  die  waende, 


V.  9,  'Oblique  Saturne'  was  of  all  planets  the  most  malign;  Propertius,  El.  4.   1.  84: 

'Est  grave  Saturni  sidus  in  omne  caput'. 


He  was  considered  oold  and  blighting; 
Virg.  Georg.  I,  336: 

Lucan  I,  650  sq: 


'Frigida  Saturni  sese  quo  Stella  receptet'. 


' —  —  summo  si  frigida  cselo 
Stella  nocens  nigros  Saturni  accenderet  ignes'. 
So  Chaucer,  Knightes  Tale,  1.  1577,  has  'pale  Satumes  the  colde'.     Saturn  goes  on  to  say, 


The  fallyng  of  the  toures  and  the  walles 
Upon  the  mynour  or  the  carpenter. 
I  slowh  Sarapsoun  in  schakyng  the  piler. 
And  myne  ben  the  maladies  colde, 
The  derke  tresoun,  and  the  castes  olde; 
Myn  lokyng  is  the  fadir  of  pestilens'. 

(Knightes  Tale,  1590—1004.) 


'Myn  is  the  drenchyng  in  the  see  so  wan; 

Myn  is  the  prisoun  in  the  derke  cote  ;- 

Myn  is  the  stranglyng  and  hangyng  by  the  throte; 

The  murmur,  and  the  cherles  rebellyng; 

The  groynyng,  and  the  pryve  enpoysonyng, 

I  do  vengance  and  pleyn  correctioun, 

Whyles  I  dwelle  in  the  signe  of  the  lyoun. 

Myn  is  the  ruen  of  the  hihe  halles, 

th'house  of  agonyes;  —  'in  astrology  'house'  is  the  iffut'oi;  ovQavoii,  the  district  of  the  heavens  in  which  a 
planet  rises.  'Agonyes'  refers  to  the  belief  (alluded  to  in  the  Knightes  Tale,  1592,  1593)  that  under  Saturn  strife  and  con- 
tention (uyoiviq)  largely  prevail.  So  the  almanack  called  'the  Compost  of  Ptholomeus'  tells  us  that  'the  children  of  tlie  sayd 
Saturne  shall  be  great  jangeleres  and  chyders  .  .  .  they  will  never  forgyve  tyll  they  be  revenged  of  theyr  quarell';  and 
again,  'When  he  doth  reygne,  there  is  moche  debate'.  (Quoted  by  Mr.  Morris,  on  Chaucer's  Knightes  Tale,  1,  1585).' 
(Kitchin.) 

LIII.      Various  readings:    In  Kitchin:  v.  2.  'roome'. 

v.  2.  second  rowme;  —  'the  seat  of  the  Judgment  (or  Reason) ;  all  civil,  political,  or  philosophical  learning.'  (Kit.) 
V.  7.  decretals;  — 'Spenser  probably  only  means  'decrees';  he  would  hardly  allude  to  the  Papa,l  decretals;  un- 
less he  means  by  'lawes',  'judgements',  'decretals'   to  signify  all  law  civil  or  canon.'     (Kitchin.) 

LIV.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  no  accent  marked,     v.  6.  'straunger  knights',     v.  8.  'desir'd'.      v.  9.  'roome'. 
V.  2.  There  sate  a  man;  —  The  Judgement,     (Church  in  Todd.) 
V.  9.  hindmost  rowme;   —  'seat  of  memory.'     (Kitchin.) 


61 


Yet  were  the  wals,  that  did  the  same  uphold, 

Bight  firme  and  strong,  though  somwhat  they  declind ; 

And  therein  sat  an  old  old  man,  halfe  blind, 

And  all  decrepit  in  his  feeble  corse, 

Yet  lively  vigour  rested  in  his  mind. 

And  recompenst  them  with  a  better  scorse: 

Weake  body  well  is  chang'd  for  minds  redoubled  forse. 


die  dasselbe  stuetzten,  recht  fest  und  stark,  obgleich 
sie  sich  etwas  neigten.  Und  darin  sass  ein  alter 
alter  mann,  halb  blind,  mit  ganz  abgelebtem,  schwa- 
chem  koerper ;  doch  lebendige  kraft  war  seinem  geiste 
geblieben  und  ersetzte  die  koerperkraefte  durch  einen 
bessem  tausch:  denn,  wenn  ein  schwacher  koerper 
gegen  doppelte  geisteskraft  eingetauscht  wird,  so  ist 
das  ein  guter  tausch. 


LVI. 


This  man  of  infinite  remembrannce  was, 
And  things  foregone  through  many  ages  held, 
Which  he  recorded  still  as  they  did  pas, 
Ne  suffred  them  to  perish  through  long  eld, 
As  all  things  els  the  which  this  world  doth  weld; 
But  laid  them  up  in  his  immortall  serine, 
Where  they  for  ever  incorrupted  dweld. 
The  warres  he  well  remembred  of  king  Nine, 
Of  old  Assaracus,  and  Inachus  divine. 


Dieser  mann  hatte  ein  unbegrenztes  gedaechtniss ; 
er  behielt  die  vergangenen  begebenheiten  vieler  zeit- 
alter  und  eriunerte  sich  ihrer  noch  so,  wie  sie  sich 
zutrugen,  duldete  auch  nicht,  dass  sie  durch  die 
laenge  der  zeit  untergingen,  wie  alle  sonstigen  dinge 
dieser  welt;  sondern  hob  sie  auf  in  seinem  ewigen 
schrein,  wo  sie  fuer  immer  in  unverdorbenem  zu- 
stande  verblieben.  So  erinnerte  er  sich  auch  noch 
recht  wohl  der  kriege  des  koenigs  Ninus,  des  alten 
Assaracus  und  des  goettlichen  Inachus. 


Lvn. 


The  yeares  of  Nestor  nothing  were  to  his, 
Ne  yet  Mathusalem,  though  longest  liv'd; 
For  he  remembred  both  their  infancis: 
Ne  wonder  then  if  that  he  were  depriv'd 
Of  native  strength  now  that  he  them  surviv'd. 
His  chamber  all  was  hangd  about  with  rolls 
And  old  records  from  auncient  times  derivd. 
Some  made  in  books,  some  in  long  parchment  scrolls. 
That  were  all  worm-eaten  and  full  of  canker  holes. 


Die  jahre  Nestor's  waren  nichts  im  vergleich  zu 
seinen,  noch  die  Methusalem's ,  der  doch  am  laeng- 
sten  lebte;  denn  er  erinnerte  sich  ihrer  beider  kind- 
heit:  kein  wunder  also,  dass  er  seiner  ursprueng- 
lichen  kraft  beraubt  war,  da  er  sie  jetzt  noch  ueber- 
lebte.  Sein  zimmer  war  ueberall  mit  jahrbuechem 
und  alten  denkschriften  behaengt,  die  aus  uralten- 
zeiten  herstammten,  und  von  denen  einige  in  bue- 
chern,  andre  in  langen  pergamentrollen  gearbeitet 
waren,  die  alle  wurmstichig  and  voUer  mottenloecher 
waren. 


Lvni. 


Amidst  them  all  he  in  a  chatre  was  sett. 
Tossing  and  turning  them  withouten  end; 
But  for  he  was  unhable  them  to  fett, 
A  little  boy  did  on  him  still  attend 


Unter  ihnen  alien  sass  er  auf  einem  stuhle,  sie 
unaufhoerlich  bin-  und  herwerfend  und  umwendend; 
aber  da  er  nicht  im  stande  war,  sie  alle  selbst  her- 
beizuholen,  so  war  immer  ein  kleiner  knabe  bei  ihm, 


LV. 


LVI. 


Various  readings:     In  Kitchin:  v,  5.  *an  old  oldinan'. 
T,  8.  scorse:  —  Exchange.     (Church  in  Todd,) 
Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'remembrance'. 
V.  8.  The  warres  .  .  .  ofKing  Nine;  —  'these  'warres'  exist  only  in  imagination.'    (Kitchin.) 
V.  9.  old  Assaracus;    —   mythical   king   of  Troy,  son  of  Tros,    father  of  Capys,   great-grandfather   of  Aeneas. 
(Lnebker,  p.  63.) 

Inachus  divine:         a  river  god,  and  also  king  of  Argos.     He  is  called  son  of  Oceanus  and  Tethys,  and 
gives  his  name  to  the  river  Inachus.     (Luebker,  p.  453.) 

LVII.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  7.  'records'  without  the  accent.  'deriv'd*.  v.  3.  'infancies'. 

LVIII.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'set'.  v.  3.  'fet'. 

V.  3.  But  for;  =  But  because.     (Church  in  Todd.) 

=  'but  for  that',  'but  inasmuch'.     (Kitchin.) 
V.  8.  9.  Todd:  'These  two  are  known  'by  their  properties'.     The  old  man,    being   of  infinite   remembrance, 
was  hence  called  Eumnestes,    from  iv,  bene,  and  fivrj/Lirj,    memoria,    fivfia&ilvai,   meminisse.      And  the  boy, 
that  attended  on  this  old  man  was  called  Anamnestes,  from  uva/iiva<a,  or  ava ^ifivijaxot ,  reminiscor,  recorder. 
Upton*.     A  mistake,  as  it  seems;  Upton,  probably,  means:  'moneo'. 


62 


To  reach,  whenever  he  for  ought  did  send; 
And  oft  when  thinges  were  lost,  or  laid  amis, 
That  boy  them  sought  and  unto  him  did  lend: 
Therefore  he  Anamnestes  cleped  is; 
And  that  old  man  Eumnestes,  by  their  propertis. 


um,  sobald  er  nach  etwas  ihn  schickte,  es  ihm  zu  rei- 
chen ;  und  oft,  wenn  etwas  verloren  oder  verlegt  war, 
suchte  es  jener  knabe  und  brachte  es  ihm:  daher 
ist  sein  name  Anamnestes,  und  jener  alte  mann 
heisst  Eumnestes,  nach  ihren  eigenthuemlichkeiten. 


LIX. 


The  knightes  there  entring  did  him  reverence  dew, 
And  wondred  at  his  endlesse  exercise. 
Then  as  they  gan  his  library  to  vew, 
And  antique  regesters  for  to  avise, 
There  chaunced  to  the  princes  hand  to  rize 
An  auncient  booke,  hight  Briton  Moniments 
That  of  this  lands  first  conquest  did  devize, 
And  old  division  into  regiments. 
Till  it  reduced  was  to  one  mans  governments. 


Dort  eintretend  erwiesen  ihm  die  ritter  die  ge- 
buehrende  ehrerbietung  und  wunderten  sich  ueber 
sein  endloses  studium.  Als  sie  darauf  anfingen  seine 
bibliothek  zu  besichtigen  und  alte  urkunden  in  augen- 
schein  zu  nehmen,  da  gerieth  zufaellig  ein  altes  buch 
dem  fuersten  in  die  haende,  das  den  titel  'Britische 
Denkmaeler'  fuehrte;  dies  berichtete  von  der  ersten 
eroberung  jenes  landes  und  von  der  alten  eintheilung 
in  verschiedene  reiche,  bis  es  unter  Eines  raannes 
herrschaft  gebracht  ward. 


LX. 


Sir  Guyon  chaunst  eke  on  another  booke, 
That  hight  Antiquitee  of  Faery  Lond: 
In  which  whenas  he  greedily  did  looke, 
Th'ofspring  of  Elves  and  Faryes  there  he  fond, 
As  it  delivered  was  from  hond  to  bond: 
Whereat  they,  burning  both  with  fervent  fire 
Their  countreys  auncestry  to  understond, 
Crav'd  leave  of  Alma  and  that  aged  sire 
To    read  those  bookes;    who   gladly  graunted  their 

desire. 


Hen"  Guyon  stiess  auch  auf  ein  andres  buch,  be- 
titelt:  'Des  Feenlandes  Vorzeit':  Als  er  begierig 
hineinblickte ,  fand  er  dort  den  ursprung  der  Elf  en 
und  Feen,  wie  er  von  hand  zu  hand  ueberliefert 
war:  Da  sie  hiebei  von  gluehendem  eifer  entbrann- 
ten,  ihres  vaterlandes  voreltem  kennen  zu  lernen,  so 
baton  sie  Alma  und  jenen  bejahrten^  herrn  um  er- 
laubniss,  jene  buecher  zu  lesen;  und  mit  vergnuegen 
ward  ihrem  begehr  gewillfahrt. 


Kitchin:  'Anamnestes;  —  the  Reminder,  dva/ni'TiaTTii;,  from  rlvufirrjoiq,  the  faculty  by  which  the  lost 
links  of  memory  are  recovered  (see  Plato,  Phaed.  72.  E.).  Ingenious  critics  suggest  that  Memory  ought  to  need  no  helper, 
and  propose  to  read  'Anagnostes',  or  the  'Reader';  alleging  that  ancient  libraries  used  to  have  a  'Lector'  or  (irayfwoTtj<; 
appointed  as  an  official  in  them.  But  Spenser  knew  well  that  aged  Memory  always  does  need  a  "reminder",  to  bring  out 
hidden  stores  of  knowledge'.  'Eumnestes';  —  of  good  memory,  avawjaxT/c;,  tv,  f.if/.tvri/.iai,  of  infinite  remembrance'. 
LIX.      Various  readings :     In  Kitchin :  v.  3.  'librarie'.  v.  4.  'registers'. 

V.  4.  avise;  —  To  look  upon.     (Church  in  Todd.)  —  As  for  'for  to'  —  see  below. 

V.  6.  Briton  Moniments;  —  'That  is,  Briton's  monuments,  or.  The  antiquities  of  Britain'.  (Church 
in  Todd.) 

Kitchin:  'the  'Monumenta  Britannica',  or  a  fabulous  chronicle  of  the  earliest  times.  Spenser  made  large  use 
of  Holinshed's  Chronicle.  It  is  often  drawn  almost  literally  from  Hardyng's  Chronicle.  Partly,  perhaps,  from  GeoflFry  of  Mon- 
mouth, though  this  is  not  so  clear. 

V.  8.  'That  is,  independent  governments.'     (Upton  in  Todd.) 

V.  9.  'one  mans  governments;  —  'this  does  not  relate,  as  might  seem  at  first  sight,  to  the  so-called 
Heptarchy,  and  its  end;  but  to  the  division  of  Britain  into  small  kingdoms,  united  at  last  under  King  Arthur,  who,  accor- 
ding to  the  chroniclers,  reduced  the  whole  of  Britain  under  his  own  rule'.      (Kitchin.) 

LX.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'Antiquitie'.         'Faerie'.  v.  3.  'when  as'.  v.  4.  'off-spring*. 

'Faries',  v.  7.  'countries', 

V.  2.  Antiquitee  of  Faery  Lond;  — 'a  still  more  imaginative  chronicle ;  whose  aim  is  to  glorify  the  paren- 
tage and  character  of  Queen  Elizabeth.  Spenser  breaks  off  the  'Moniments'  just  before  the  account  of  Prince  Arthur's  birth, 
in  order  that  the  hero  may  not  too  soon  become  aware  of  his  parentage.'     (Kitchin.) 

V.  4.  Th*  ofspri  ng:  —  'i.  e.  the  origin,  not  the  descendants.  So  confirming  the  view  taken  in  note  on  Bk. 
L  VII.  30.'    (Kitchin.) 


A  chronicle  of  Briton  kings, 
From  Brute  to  Uthers  rayne; 


63 


Canto  X. 


Eine    chronik    der    Britischen   koenige,    von 
Bmte  bis  zu  Uther's  regierung ; 


I. 


Who  now  shall  give  unto  me  words  and  sound 
Equall  unto  this  haughty  enterprise? 
Or  who  shall  lend  me  wings,  with  which  from  ground 
My  lowly  verse  may  loftily  arise, 
And  lift  itselfe  unto  the  highest  skyes? 
More  ample  spirit  than  hetherto  was  wount 
Here  needes  me,  whiles  the  famous  auncestryes 
Of  my  most  dreadred  soveraigne  I  recount, 
By  which  all  earthly  princes  she  doth  far  surmount. 


Wer  wird  mir  jetzt  worte  und  klang  verleihen,  die 
diesem  kuehnen  untemehmen  angemessen  sind?  oder 
wer  wird  rair  schwingen  leihen,  mit  denen  mein  be- 
schei  doner  vers  sich  stolz  von  der  erde  erheben 
und  sich  in  die  hoechsten  sphaeren  schwingen  kann  ? 
Eine  erhabenere  begeisterung ,  als  mir  bis  jetzt  zu 
werden  pflegte,  ist  mir  hier  noethig,  indem  ich  von 
den  beruehmten  vorfahren  meiner  hoechst  erhabenen 
herrscherinn  ausfuehrlich  berichte,  diu-ch  die  sie  alle 
irdischen  fuersten  weit  uebertrifft. 


II. 


Ne  under  sunne  that  shines  so  wide  and  faire. 
Whence  all  that  lives  does  borrow  life  and  light, 
Lives  ought  that  to  her  linage  may  compaire; 
Which  though  from  earth  it  be  derived  right. 
Yet  doth  itselfe  stretch  forth  to  hevens  hight, 
And  all  the  world  with  wonder  overspred; 
A  labor  huge,  exceeding  far  my  might! 
How  shall  fraile  pen,  with  fear  disparaged, 
Conceive  such  soveraine  glory  and  great  bountyhed? 


Auch  lebt  unter  der  sonne,  die  so  weit  und  herr- 
lich  leuchtet,  von  der  alles,  was  lebt,  leben  und  licht 
entlehnt,  nichts,  das  mit  ihrem  stamrabaume  wett- 
eifern  koennte;  denn  dieser  leitet  zwar  natuerlicher- 
weise  seinen  ursprung  von  der  erde  her,  reicht  aber 
dennoch  empor  zu  des  himmels  hoehen  und  erfuellt 
alle  welt  mit  erstaunen.  Eine  gewaltige  arbeit,  die 
meine  macht  weit  uebersteigt!  Wie  soil  meine 
schwache  feder,  durch  furcht  getruebt,  so  erhabenen 
ruhm  und  so  grosse  guete  fassen  ! 


T.  3.  'shal'.  V.  5.  *it  selfe'.         'skies'. 

V.  8.  'dreaded',     Todd  :   the  same  (A  misprint  in  Tauchnitz.) 


Wo  soil  ich  stimme  jetzt  und  worte  fodern, 
Wie  sie  erheischt  so  edleu  stoft'es  rang? 
Wo  schwingen  leihn  dem  lied,  wie  sie  eifodern 
Die  stolzen  hoeh'n,  da  mein  begriflf  entsprang? 
Von  dichterwuth  muss  meine  brust  entlodern, 
Weit  maecht'ger,  glueh'nder,  als  mich  je  durchdrang; 
Denn  dieses  lied  wird  meinem  Herrn  gesungen, 
Es  singt  den  staram,  von  welchem  er  entsprungen. 


I.         Various  readings :     In  Kitchin  :  v.  2.  'hanghtie*. 
T.  6.  'hitherto'.  v.  7.  'auncestries'. 

V.  9.  'farre'. 

v.  1.  Straight  from  Ariosto,  Orl.  Fur.  3,  1: 
Chi  mi  dara  la  voce  e  le  parole 
Convenienti  a  si  nobil  suggetto? 
Chi  I'ale  al  verso  presteri,  cho  vole 
Tanto,  che  arrivi  all'  alto  mio  concetto  ? 
Molto  maggior  di  quel  furor  che  suole, 
Ben  or  convien,  che  mi  riscaldi  il  petto; 
Chh  questa  parte  al  mio  Signer  si  debbe, 
Che  canta  gli  avi  onde  I'origin'  ebbe: 
Cp.  Ovid,  Fast.  II.  119  sqq: 

Nunc  mihi  mille  sonos,  quoque  est  memoratus  Achilles, 

Vellem,  Maeonide,  pectus  inesse  tuum. 
Dum  canimus  sacras  alterno  carmine  Nonas; 

Maximus  hinc  Fastis  accumlatur  honos. 
Deficit  ingenium,  maioraque  viribus  urgent. 
Haec  mihi  praecipuo  est  ore  canenda  dies. 
Kitchin:     'This  canto,  by  far  the  dullest  of  all,  has  for  its  real  aim  the  praises  of  Elizabeth.  It  is  however  inter- 
esting as  shewing  the  attention  given  at   that    time    in  literary   circles  to    archaeological    questions ;    an  attention  altogether 
uncritical,  but  giving  evidence  of  the  newly  aroused  national   life   and    feeling.      Men   were    moved  to  look  at  the  origin  of 
their  race,  and  'ad  Deos  referre  auctores',  as  Livy  says.     Holinshed's  Chronicle  hat  not  long  been  published  (first  ed.  is  dated 
1587):  Camden's  Britannia  was  also  new  (first  ed.  1586),  and  Stowe  had  appeared  in  1574:  but  the  influence  of  Holinsbed 
was  clearly  very  great  on  Spenser's  mind'. 

II.        Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  'it  selfe'.     'heavens*.  v.  8.  'feare'.  t.  9.  'bountihed'. 


64 


III. 


Argument  worthy  of  Mseonian  quill; 
Or  rather  worthy  of  great  Phoebus  rote, 
Whereon  the  ruines  of  great  Ossa  hill, 
And  triumphes  of  Phlegrsean  Jove,  he  wrote, 
That  all  the  gods  admird  his  lofty  note. 
But,  if  some  relish  of  that  hevenly  lay 
His  learned  daughters  would  to  me  report 
To  decke  my  song  withall,  I  would  assay 
Thy  name,  0  soveraine  Queene,  to  blazon  far  away. 


Ein  thema,  wuerdig  der  Maeonischen  feder  oder 
vielmehr  wuerdig  des  grossen  Phoebus'  leier,  auf  der 
er  den  sturz  des  hohen  Ossaberges  und  die  triumphe 
des  Phlegraeischen  Jupiters  besang,  so  dass  alle  goet- 
ter  sein  erhabenes  lied  bewunderten.  Aber,  wenn 
mir  seine  gelehrten  toechter  einen  beigeschmack  von 
jenem  himmlischen  liede  verleihen  woUten,  meinen 
gesang  damit  zu  schmuecken,  so  woUte  ich  versuchen, 
0  gewaltige  koeniginn,  deinen  namen  weithin  zu 
preisen. 


IV. 


Thy  name,   0  soveraine  Queene,   thy   realm,    and 

race, 
From  this  renowmed  prince  derived  arre. 
Who  mightily  upheld  that  royall  mace 
Which  now  thou  bear'st,  to  thee  descended  farre 
From  mighty  kings  and  conquerours  in  warre, 
Thy  fathers  and  great  grandfathers  of  old, 
Whose  noble  deeds  above  the  northern  starre 
Immortall  Fame  for  ever  hath  enrold; 
As  in  that  old  mans  booke  they   were  in  order  told. 


Dein  name,  erhabene  Koeniginn,  dein  reich,  dein 
stamm,  ruehren  von  jenem  beruehmten  fuersten  her, 
welcher  maechtig  das  koenigliche  scepter  fuehrte,  das 
nun  du  traegst,  das  zu  dir  femher  hinabgelangt  ist 
von  maechtigen  koenigen  und  eroberern  im  kriege, 
deinen  vaetern  und  ur  -  urgrossvaetern ,  deren  den 
polarstern  ueberragende  edle  thaten  die  unsterbliche 
Fama  fuer  immer  verzeichnet  hat,  wie  sie  in  jenes 
alten  mannes  buch  der  reihe  nach  berichtet  waren. 


V. 


The  land  which  warlike  Britons  now  possesse, 
And  therein  have  their  mighty  empire  raysd. 
In  antique  times  was  salvage  wUdernesse, 
Unpeopled,  unmaunurd,  unprovd,  uupraysd; 
Ne  was  it  island  then,  ne  was  it  paysd 


Das  land,  welches  die  kriegerischen  Briten  jetzt 
besitzen,  und  worin  sie  ihr  maechtiges  reich  gegruen- 
det  haben,  war  in  alter  zeit  wilde  wueste,  unbevoel- 
kert,  unbebaut,  unbewaehrt,  unberuehmt;  auch  war 
es  damals  keine  insel,   und  schwebte  nicht  inmitten 


in.        Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  'loftie*.  v.  6.  'heavenly'.  ^  v.  9.  'farre'. 

V.  1.  M  aeon i an  quill;  —  the  pen  of  Homer,  called  Maeonian,  orMaeonides,  from  the  ancient  name  of  Lydia, 
to  which  country  Homer  was  supposed  by  some  to  belong. 

V.  2.  great  Phoebus  rote;  —  'a  musical  instrument.'    (Todd.) 

Apollo's  lyre,  the  god  of  music  and  poetry.     He  was  supposed  to  be  the  inspirer  of  poets.  So  Odysseus  tells 
Demodocus  the  bard,  that  either  the  Muse  has  taught  him,  or  Apollo. 
Homer,  Od,  0,  486  sqq: 

J^  TOTf  Jri/ioSoxov  nQoqf'qjij  no}.v/jfiri<;   OSvaaiv^ 
" /tiriftoSoy.  ,  i'inxn  (hi  os  fi{jOx<j)v  atr{t,Oft     uTuvTOtv, 
H  Of  yf  ftova    {d(daic  Aioq  nulq,  i]  ai  y    ^no).).o)v, 
T.  3.  the  ruines  of  great  Ossa  hill;  —  'the  assault  of   the  giants  upon  hearen,  and  their  defeat  by  Zeus.' 
(Kitchin.) 


Virg.  Georg  I,  280: 


Ter  sunt  conati  imponere  Pelio  Ossam 
Scilicet,  atque  Ossae  frondosum  involvere  Olympum; 
Ter  Pater  exstructos  disiecit  fulmine  montes. 
'rightly  so  styled  in  this  place,  as  the  conflict  between  him  and  the  giants  was  said 


V.  4.  Phlegrsean  Jotc; 
to  have  taken  place  at  Phlegra  (Pallene.)'     (Kitchin.) 

he  wrote;  —  'a  bold  usage  of  the  verb  as=*he  described'  or  sung'.   (Kitchin.) 
V.  7.  His  learned  daughters;   —  'the  Muses.     They  are  attributed  to  many  parents:  1)  Zeus  and  Mnemosyne 
(Memory);  2)  Uranus  and  Gaia  (^Heaven  and  Earth);    3)  Pierus  and  a  Nymph;   4)   Zeus  and  Plusia,    or  Zeus  and  Moneta, 
or  Zeus  and  Athene;  5)  or  Aether  and  Gaia  (Air  and  Earth),  as  well  as  6)  Apollo.   In  the  mixture  of  mythology  and  poetry 
this  was  inevitable.'    (Kitchin.) 

IV.       Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'realme'.  v.  5.  'mightie'.  v.  7.  'deedes'.     'northerne*. 

Y.  2.  this  renowmed  prince;  —  'does  Spenser  mean  Arthur?'     (Kitchin.)  —  We  think  so. 
V.        Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'mightie'. 

T.  5.  pays.d;  —  'Poised.     Fr.  peser.     To  paise  is  thus  used  in  Scotland.'  (Todd.) 


65 


Amid  the  ocean  waves,  ne  was  it  sought 
Of  merchants  farre  for  profits  therein  praysd; 
But  was  all  desolate,  and  of  some  thought 
By  sea  to  have  bene   from    the   Celticke  mayn-land 

brought. 


der  wogen  des  oceans ;  noch  ward  es  von  femen  kauf- 
leuten  wegen  darin  geruehmten  gewinnes  besucht; 
sondeni  es  war  voellig  oede  und,  wie  einige  meinen, 
durch  die  see  vom  Celtischen  festlande  herueberge- 
schweinmt. 


VI. 


Ne  did  it  then  deserve  a  name  to  have, 
Till  that  the  venturous  mariner  that  way 
Learning  his  ship  from  those  white  rocks  to  save, 
Which  all  along  the  southenie  sea-coast  lay 
Threatning  unheedy  wrecke  and  rash  decay. 
For  saftety  that  same  his  sea-marke  made, 
And  nam'd  it  Albion;  but  later  day. 
Finding  in  it  fit  ports  for  fishers  trade, 
Gan  more  the  same  frequent,  and  further  to  invade. 


Auch  verdiente  es  damals  nicht,  einen  namen  zu 
haben,  bis  der  verwegene  seefahrer  dadurch  sein 
schiflf  vor  jenen  weissen  felsen  bergen  lemte,  welche 
ueberall  laengs  der  suedkueste  lagen,  unvermuthetes 
scheitem  und  raschen  untergang  drohend,  und  bis 
er  ebendies  land  zu  seiner  seekennung  machte  und 
es  'Albion'  nannte,  spaeter  aber,  als  er  in  ihm  zum 
fischergewerbe  geeignete  haefen  fand,  dasselbe  haeu- 
figer  zu  besuchen  und  weiter  zu  betreten  begann. 


VII. 


But  far  in  land  a  salvage  nation  dwelt 
Of  hideous  giaunts,  and  halfe-beastly  men, 
That  never  tasted  grace,  nor  goodness  felt; 
But  wild  like  beastes  lurking  in  loathsome  den. 
And  flying  fast  as  roebucke  through  the  fen, 
All  naked  without  shame  or  care  of  cold. 
By  hunting  and  by  spoiling  liveden; 
Of  stature  huge,  and  eke  of  corage   bold, 
That  sonnes  of  men  amazd  their  stemesse  to  behold. 


Aber  fern  im  lande  wohnte  ein  wildes  volk  von 
schrecklichen  riesen  und  halb  thierischen  menschen, 
die  nimmer  barmherzigkeit  empfanden  noch  guete 
fuehlten,  sondem,  gleich  wilden  thieren  in  ekelhaften 
hoehlen  lauernd  und  schnell  wie  ein  reh  ueber  das 
marschland  dahin  fliehend,  ganz  nackt,  ohne  scham 
Oder  sorge  um  die  kaelte,  von  der  jagd  und  vom 
raube  lebten ;  von  ungeheurer  koerpergroesse  und 
auch  von  kuehnem  muthe,  so  dass  mensehenkinder  er- 
staunten,  wenn  sie  ihre  staerke  sahen. 


VITI. 


But  whence  they  sprong,  or  how  they  were  begott, 
Uneath  is  to  assure;  uueath  to  wene 


Aber   wie   sie   entsprangen,    oder    wie   sie  erzeugt 
wurden)  ist  schwer  zu  sagen;   schwer,   den  graessli- 


Ne  was  it  island  then;  — 'a  curious  forecast  of  a  geological  truth.  Sammes  (Britannia,  c.  4)  say.s,  'That 
this  Island  hath  been  joyned  to  the  opposite  continent,  by  a  narrow  isthmus  between  Dover  and  Bullen,  or  thereabouts, 
hath  been  the  opinion  of  many:  As  of  Antonius  Volsius,  Dom.  Marius  Niger,  Servius  Honoratus,  our  countryman  John 
Twine,  and  the  French  poet  Du  Bartas'.  And  Camden,  Brit.  (publ.  1586)  writes,  'Inter  Cantium  enim,  et  Caletum  Galliae 
ita  in  altum  se  evehit,  et  adeo  in  arctum  mare  agitur,  ut  perfossas  ibi  terras  antea  exclusa  admisisse  maria  opinentur  non- 
nulli'.     The  same  was  thought  to  have  been  the  case  with  Sicily,  as  Virgil  notes,  'Hesperium  Siculo  latus  abscidit*.     (Kit.) 

V.  9.  the  Celticke  mayn-land;  —  'properly  so  called,  'Gallia  Celtica'. *  (Kitchin.) 
VI.       Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  'unheedie'.  v.  6.  'For  safeties'.  —  Todd:   'For  safety'. 

V.  3.  those  white  rocks;  —  'there  are  cretaceous  cliffs  1)  on  the  coast  of  Yorkshire  (Flamborongh  Head); 
2)  on  the  Norfolk  coast  (Hunstanton  Cliff  to  Cromer);  3)  at  the  North  Foreland  in  Kent;  4)  at  the  South  Foreland,  from 
Deal  to  Hythe  (to  which  district  Spenser  probably  alludes  more  particularly);  5)  in  Essex  (Beachy  Head  to  Brighton); 
6)  the  Isle  of  Wight  (at  St.  Helen's  on  the  east  and  at  the  west  to  the  Needles);  7)  along  a  portion  of  the  Dorset  coast 
(ending  at  Weymouth);  and  8)  on  the  Devonshire  shore  (about  Sidmouth).'     (Kitchin.) 

V.  6,  For  saftiity;  —  'ed.  1590,  'safety'  (as  a  trisyllable.)'     (Kitchin.);  —  probably  a  misprint  in  Tauchnitz. 

V.  7.  nam'd  it  Albion;   —  'So  called  from  the  white  rocks.'     (Church  in  Todd.) 

'The  chroniclers  hold  that  this  name  comes  from  the  giant  Albion  (cp.  st.  11).  Or  from  alb,  white,  or  from  alp, 
a  pasture  or  hill,  or  from  A 1  bine,  daughter  of  the  mythical  Dioclesian.'     (Kitchin.) 

VII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'farre'.  v.  2.  'giaunts'.         'halfe  beastly'.  v.  3.  'goodnesse'. 
V.  4.  'beasts',                   v.  7.  'lived  then'.                    v.  8.  'corage'. 

V.  2.  hideous  giants;  — 'so  Geoffry  of  Monmouth  has  it,  c.  9:  'Erat  tunc  nomen  insulae  Albion,  quae  nemine 
exceptis  paucis  gigantibus  inhabitabatur'.     (Kitchin.) 

V.  7.  lived  then;  — 'ed.  1590  reads  'liveden*,  an  old  pret.  inflexion  which  Spenser  seems  to  have  thought  too 
archaic'    (Kitchin.)     Cp.  below 

VIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'begot*.  v.  3.  'assot*.  v.  4  'fiftie'. 

9 


66 


That  monstrous  error  which  doth  some  assott, 

That  Dioclesians  fifty  daughters  shene 

Into  this  land  by  chaunce  have  driven  bene; 

Where,  companing  with  feends  and  filthy  sprights 

Through  vaine  illusion  of  their  lust  unclene, 

They  brought  forth  geaunts,  and  such  dreadful  wights 

As  far  exceeded  men  in  their  immeasurd  mights. 


chen  irrthum  zu  glauben,  der  einige  bethoert,  dass 
Dioclesian's  fuenfzig  schoene  toechter  zufaellig  in  dies 
land  verschlagen  worden  sind,  wo  sie  aus  eitler  taeu- 
schung  ihrer  unreinen  lust  sich  mit  teufeln  und  gar- 
stigen  geistern  einliessen  und  riesen  gebaren  und  so 
schreclcliche  wesen,  dass  sie  durch  ihre  unerhoerten 
kraefte  menschen  weit  uebertrafen. 


They  held  this  land,  and  with  their  filthinesse 
Polluted  this  same  gentle  soyle  long  time; 
That  their  owne  mother  loathd  their  beastlinesse, 
And  gan  abhorre  her  broods  unkindly  crime. 
All  were  they  borne  of  her  owne  native   slime: 
Until  that  Brutus,  anciently  deriv'd 
From  roiall  stocke  of  old  Assaracs  line, 
Driven  by  fatall  error  here  arriv'd. 
And  them  of  their  unjust  possession  depriv'd. 


But  ere  he  had  established  his  throne. 
And  spred  his  empire  to  the  utmost  shore, 
He  fought  great  batteils  with  his  salvage  fone; 
In  which  he  them  defeated  evermore, 
And  many  giaunts  left  on  groning  flora, 
That  well  can  witnes  yet  unto  this  day 
The  westerne  Hogh,  besprincled  with  the  gore 
Of  mighty  Goemot,  whome  in  stout  fray 
Corineus  conquered,  and  cruelly  did  slay. 


IX. 


Sie  blieben  im  besitz  dieses  landes  und  besudel- 
ten  mit  ihrer  unflaethigkeit  lange  zeit  unseni  edlen 
boden,  so  dass  ihre  eigne  mutter  ueber  ihre  rohheit 
ekel  empfand  und  die  unnatuerlichen  laster  ihrer 
kinder  zu  verabscheuen  begann,  die  aUe  aus  ihrem 
eignen  mutterschlamme  geboren  waren:  bis  Brutus, 
der  von  alters  her  aus  dem  koeniglichen  stamme  der 
dynastie  des  alten  Assaracus  herstammte,  durch  ver- 
haengnissvolle  irrfahrt  hieher  verschlagen  ward  und 
sie  ihres  unrechtmaessigen  besitzes  beraubte. 


X. 


Aber  ehe  er  seinen  thron  befestigt  und  seine  herr- 
schaft  bis  zur  aeussersten  kueste  ausgebreitet  hatte, 
schlug  er  grosse  schlachten  mit  seinen  wilden  fein- 
den,  in  welchen  er  sie  stets  besiegte  und  viele  rie- 
sen auf  dem  aechzenden  boden  liess,  was  noch  bis 
zum  heutigen  tage  die  westliche  anlioehe  bezeugen 
kann,  die  mit  dem  blut  des  maechtigen  Goemot  be- 
spritzt  ist,  den  in  mannhaftem  kampfe  Corineus  be- 
siegte und  grausam  umbrachte. 


T.  7  is  erased  by  Kitchin,  because  his  edition  is  for  scholars.  v.  8.  'giants'.      'dreadfull'.  v.  9.  'farre'. 

V,  3.  That  monstrous  error,  etc.;  — 'all  this  is  direct  from  Hardyng's  Chronicle,  c.  1  and  5.  He  gives  the 
tale  (describing  the  daughters  of  'Dioclesian,  King  of  Greece"",  as  thirty,  not  fifty);  and  adds  also  that  he  considers  it 
to  be  false  and  without  foundation.  In  the  legend  these  'thirty  daughters^  are  described  as  performing  the  feat  of  Danaides, 
■with  whom  they  are  evidently  confounded.  Holinshed  (Hist,  of  Engl.  I.  3.)  explains  how  the  name  of  'Dioclesian  got  into 
the  legend.  He  gravely  rebukes  the  ignorance  of  the  chroniclers,  saying  fhat  they  took  'Danaus'  to  be  as  short  way  of 
writing  'Dioclesianus'.     (Kitchin.) 

assott;  —  'Beguile,  bewitch,  or  deceive;  a  word  frequent  in  romance.'     (Todd.) 
IX,        V.  3.  their  owne  mother;  — 'i.  e.  Albion.     Spenser  hints  that,  like  the  classical  Gigantes,  these  British  giants 
were  earth-born  (yrjycffli;).'     (Kitchin.) 

V.  6.  Brutus;  —  'this  legendary  Brutus  is  always  described  as    descended   from   Aeneas.     His  coming  to  Albion 
is  described  by  Hardyng,  c,  11.     Robert  of  Gloucester  fixes  his  date  of  arriving  at  1132  B.  G,     Holinshed  puts  it  at  1116, 
Stow  at  1108.     He  is  said  to  have  landed  at  Totnes  in  Devon,  with  his  comrade  Corineus. 
V.  7.  old  Assaracs  line;  —  cp.  above  IX.  56  and 
Virg.  Georg.  III.  34  sqq : 

'Stabunt  et  Parii  lapides,  spirantia  signa, 
Assaraci  proles,  demissaeque  ab  Jove  gentis 
Nomina,  Trosque  parens,  et  Troiae  Cynthius  auctor'. 
v.  8.  Driven  by  fatall  error;  —  'That  is,  by    wandering   (Lat.    error)   as    the  fates  directed.'    (Church 
in  Todd.) 

X.        Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'battels\  v.  5.  'giants'. 

V.  3.  He  fought  great  batteils;   —  Hardyng  says: 

'The  giauntes  als  he  sleugh  doune  beelive 
Through  all  the  lande  in  battaile  mannely: 
And  lefte  no  moo  but  Gogmagog  onely'.    (Kitchin.) 
V.  7.  The  westerne  Hogh;  —  'That  is,  as  Camden  calls  it,  the  Haw.'     (Church  in  Todd.) 

Kitchin:  'Camden  calls  it  'the  Haw'  in  his  Britannia  (under  Devonshire).     It    is   now  'the   Hoe',   near  Ply- 


67 


XI. 


And  eke  that  ample  pitt,  yet  far  renownd 
For  the  large  leape  which  Debon  did  compell 
Coulin  to  make,  being  eight  lugs  of  grownd, 
Into  the  which  retouniing  backe  he  fell; 
But  those  three  monstrous  stones  doe  most  excell, 
Which  that  huge  sonno  of  hideous  Albion, 
Whose  father  Hercules  in  Fraunce  did  quell, 
Great  Godmer  threw,  in  fierce  contention. 
At  bold  Canutus;  but  of  him  was  slaine  anon. 


In  meed  of  these  great  conquests  by  them  gott, 
Corineus  had  that  province  utmost  west 
To  him  assigned  for  his  worthy  lott, 
Which  of  his  name  and  memorable  gest 
He  called  Cornwaile,  yet  so  called  best : 
And  Debons  shayre  was,  that  is  Devonshyre; 
But  Canute  had  his  portion  from  the  rest, 
The  which  he  cald  Canutiura,  for  his  hyre; 
Now  Cantium,  which  Kent  we  comenly  inquyre. 


Und  auch  jene  grosse  grube  (sc.  kann  es  bezeu- 
gen),  die  noch  jetzt  weithin  bernehmt  ist  wegen  des 
weiten  sprunges,  welchen  Debon  den  Coulin  zu  ma- 
chen  zwang,  obgleich  sie  acht  ruthen  landes  breit 
war,  in  die  er  denn  auch  beim  zurueckspringen  hineinfiel. 
Jene  drei  ungeheuren  steine  aber  zeichnen  sich  be- 
sonders  aus,  welche  jener  riesenhafte  sohn  des  scheuss- 
lichen  Albion  —  dessen  vater,  Hercules,  starb  in 
Frankreich  — ,  der  grosse  Godmer  in  wildem  streit 
auf  den  kuehnen  Canutus  warf,  von  dem  er  aber 
gleich  darauf  erschlagen  wurde. 


XII. 


Als  lohn  fuer  diese  grossen  dnrch  sie  bewerkstel- 
ligten  eroberungen  hatte  sich  Corineus  die  provinz 
im  aeussersten  westen  zu  seinem  wohlverdienten  an- 
theil  bestimmt,  die  er  nach  seinem  namen  und  sei- 
ner denkwuerdigen  heldenthat  Cornwaile  nannte,  wie 
sie  denn  auch  jetzt  noch  am  besten  so  genannt  wird : 
und  Debon's  antheil  war,  was  jetzt  Devonshire  ist; 
aber  Canute  bekam,  was  uebrig  blieb,  zu  seinem  erb- 
lichen  antheil  und  hiess  es  Canutium,  jetzt  Cantium, 
das  wir  gewoehnlich  Kent  nennen. 


XIII. 


Thus  Brute  this  realme  unto  his  rule  subdewd, 
And  raigned  long  in  great  felicity, 
Lov'd  of  his  freends,  and  of  his  foes  eschewd: 
He  left  three  sonnes,  his  famous  progeny. 
Borne  of  fayre  Inogene  of  Italy; 
Mongst  whom  he  parted  his  imperiall  state. 
And  Locrine  left  chiefe  lord  of  Britany. 
At  last  ripe  age  bad  him  surrender  late 
His  life,  and  long  good  fortune,  unto  finall  fate. 


So  unterjochte  Brutus  dies  reich  seiner  herrschaffc 
und  regierte  lange  in  grosser  glueckseligkeit,  geliebt 
von  seinen  freunden  und  geraieden  von  seinen  fein- 
deu:  er  hinterliess  drei  soehne,  seine  beruehmte 
nachkommenschaft,  geboren  von  der  schoenen  Inogene 
aus  Italien.  Unter  diese  theilte  er  seinen  herrscher- 
staat,  und  Locrine  hinterliess  er  als  oberherm  von 
Britannien.  Endlich  hiess  ihn  sein  hohes  alter,  wenn 
auch  erst  spaet,  sein  leben  und  langes  glueck  dem 
schliesslichen  verhaengniss  uebergeben. 


mouth.  GeofFry  of  Monmouth  (c.  9)  say.s,  'ille  (Goemagot)  per  ahrupta  saxa  cadens  in  multa  frusta  dilaceratus  est,  et  flu- 
ctus  sanguine  maculavit'.  Cp.  also  Hardyng,  c.  12,  for  this  conquest  of  Corineus.  Holinshed  says  Gogmagog  was  thrown 
over  the  clifts  near  Dover,     (Hist,  of  Eng.,  2.  4.) 

XI.  Various  readings;     In  Kitchin:  v.  1.  'pit',     'farre'.  v.  4.  'returning'. 

V.  3.  lugs;  —  'A  lug  is  a  pearch  or  rod  with  which  land  is  measured,  containing  sixteen  feet  and  an  half 
(Church  in  Todd.) 

V.  6.  hideous  Albion;   —  'a  legendary  giant,  whose  history  is  given  in  Holinshed,  1.  3.'  (Kitchin.) 

V.  7.  Hercules  in  Fraunce  did  quell;  — 'a  curious  mixture  of  classical  with  mediceval  legend.  Hercules 
is  mentioned  as  being  in  France  with  Brutus,  by  Robert  of  Gloucester.  Holinshed  tells  us  that  Hercules  fought  a  terrific 
battle  with  Albion  on  the  Rhone,  and  eventually  defeated  him  by  showers  of  stones,  which  still  lie  there,  in  the  district 
called  the  Crau,  (Hist,  of  Eng.  1.  3.)'    (Kitchin.) 

V.  9.  Canutus;   —  'another  of  the  legendary  companions  of  Brutus,  eponymous  of  Cantium  or  Kent.'  (Kitchin.) 

XII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'got'.  v.  3.  'lot'.  v.  5.  'Cornewaile'.  v.  9.  'commenjy'. 
V.  5.  He  called  Cornwaile;  —  'so  stated  in  Geoffry  of  Monmouth,  c.  9.'  (Kitchin.) 

T.  6.  that  is  Devonshyre;  —'I  have  not  succeeded  in  finding  the  legends  of  Godmer,  Debon,  and  Canutus.* 
(Kitchin.) 

XUI.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.   2.  'felicitie*.  v.  3.  'friends'.  v.  5.  'faire*. 

V.  5.  fayre  Inogene  of  Italy;  — 'Robert  of  Gloucester  (who  spells  the  name 'Innogen'),  describes  her  as  the 
wife  of  Brute,  daughter  of  Pandras,  king  of  Greece,  not  Italy.'     (Kitchin.) 

9* 


68 


XIV. 


Locrine  was  left  the  soveraine  lord  of  all; 
But  Albanact  had  all  the  northerne  part, 
Which  of  himselfe  Albania  he  did  call; 
And  Camber  did  possesse  the  westerne  quart, 
Which  Severne  now  from  Logris  doth  depart: 
And  each  his  portion  peaceably  enioyd, 
Ne  was  there  outward  breach,  nor  grudge  in  hart, 
That  once  their  quiet  government  annoyd; 
But  each  his  paynes  to  others  profit  still  employd. 


Locrine  also  wurde  als  der  oberherr  aller  hinter- 
lassen;  Albanact  aber  hatte  den  ganzen  noerdlichen 
theil,  den  er  nach  sich  Albania  benannte;  und  Cam- 
ber besass  das  westliche  gebiet,  welches  jetzt  Severne 
von  Logris  trennt:  jeder  genoss  friedlich,  was  er 
hatte;  weder  fand  ein  aeussercr  bruch  noch  groU  im 
herzen  statt,  der  jemals  ihre  ruhige  regierung  ge- 
stoert  haette;  vielmehr  verwendete  stets  jeder  seine 
muehe  zu  des  andem  vortheil. 


XV. 


Untill  a  nation  straung,  with  visage  swart 
And  corage  fierce  that  all  men  did  affray. 
Which  through  the  world  then  swarmd  in  every  part, 
And  overflowd  all  countries  far  away, 
Like  Noyes  great  flood,  with  their  importune  sway. 
This  land  invaded  with  like  violence. 
And  did  themvelves  through  all  the  north  display: 
Untill  that  Locrine  for  his  realmes  defence, 
Did    head    against   them    make    and    strong   munifi- 


Bis  eine  fremde  nation  mit  dunkelbraunem  ge- 
sichte  und  wildem,  alle  menschen  in  schrecken  setzen- 
den  muthe,  welche  damals  in  jeder  richtung  durch 
die  welt  schwaermte  und  gleich  Noah's  grosser  fluth 
alle  laender  mit  ihrer  laestigen  macht  ueberstroemte, 
dies  land  mit  gleichem  ungestuem  ueberfiel  und  sich 
ueber  den  ganzen  norden  bin  verbreitete:  bis  endlich 
Locrine  zur  Vertheidigung  seines  reiches  ihnen  die 
spitze  bot  und  starke  befestigungen  anlegte. 


cence. 


XVI. 


He  them  encountred,  a  confused  rout, 
Foreby  the  river  that  whylome  was  hight 
The  ancient  Abus,  where  with  courage  stout 
He  them  defeated  in  victorious  fight, 
And  chaste  so  fiercely  after  fearefull  flight. 
That  forst  their  chiefetaiu,  for  his  safeties  sake, 
(Their  chiefetain  Humber  named  was  aright,) 
Unto  the  mighty  streame  him  to  betake. 
Where  he  an  end  of  batteill  and  of  life  did  make. 


Er  traf  sie  als  einen  verworrnen  haufen  dicht  bei 
dem  flusse,  der  weiland  der  alte  Abus  genannt  ward, 
wo  er  sie  mit  mannhaftem  muthe  in  siegreichem  ge- 
fecht  besiegte  und  sie  auf  ihrer  wilden  flucht  so  un- 
gestuem verfolgte,  dass  er  ihren  anfuehrer  (er  ward 
in  wirklichkeit  Humber  genannt)  zwang,  sich  zu  seiner 
rettung  in  den  maechtigen  strom  zu  stuerzen,  wo  er 
schlacht  und  leben  beendete. 


V.  7.  Locrine  .  .  .  chiefe  lord  of  Kritany;  —  'Hardyng,  c.  15  and  17: 

'On  Locryne  it  should  ever  be  homage'. 
Britany  here  means  Britain.'     (Kitchin.) 

XIV.  Various  readings :     In  Kitchin  :  v.  6.  'enjoyd',  v.  9.  'paines*. 
V.  2.  3,  Albanact  .  .  .  Albania;   —  'Hardyng,  c.  15: 

'Fro  Humber  north  unto  the  Northwest  sea 
Of  all  Britaine,  which  he  called  Albanye 
For  Albanacte  the  kyng  thereof  to  be'.     (Kitchin.) 
V.  4.  quart;   —  'Division,  the  fourth  part.     Fr.  quart.'     (Upton  in  Todd.) 
V.  5.  depart;  —  Separate.     (Church  in  Todd,) 

Logris;  — 'all  to  the  east  of  Severn,  and  'from  the  south  sea  unto  the  river  of  Humber'.  (Holinshed,  Hist, 
of  Eng.  2.  5.)'     (Kitchin.) 

V.  6.  each  his  portion  peaceably  enjoyd;  — 'so  Hardyng,  c.  17: 

'And  reyned  so  bylyfe  in  one  assente',  etc.     (Kitchin.) 

XV.  Various  readings:     In  Kitchin :  v.  2.  'courage'.  v,  5.  no  accent  marked,  v.  9.  'munifience'. 

V.  1.  Untill,  etc.;  —  'this  incursion  of  Huns  or  Scythians  is  described  in  full  in  Hardyng,  c.  18.'     (Kitchin.) 
v.  9.  munificence;  —  'ed.  1596  has  'munificence'.     (Kitchin.) 

Jortin:    'Quaere,  whether  by  making  strong  munificence  he  means,  he  fortified  himself  against  them". 
Todd:  'By  munificence  our    author   signifies   defence,   or   fortification;   from    munio    aud    facio. 
T.  Warton'. 

XVI.  Various  readings :     In  Kitchin  :  v.  2.  accent  not  marked.  v.  3.  'auncient'.  v.  6.  'chieftaine'. 
T,  7.  'chieftaine*.                   v.  8.  'mightie'.                   v.  9.  'battel]'. 


69 


XVII. 


The  king  retoiirned  proud  of  victory 
And  insolent  wox  through  unwonted  ease, 
That  shortly  he  forgot  the  ieopardy, 
Which  in  his  land  he  lately  did  appease, 
And  fell  to  vaine  voluptuous  disease: 
He  lov'd  faire  Ladie  Estrild,  leudly  lov'd, 
Whose  wanton  pleasures  him  too  much  did  please, 
That  quite  his  hart  from  Guendolene  remov'd, 
From  Guendolene   his   wife,    though   alwaies  faithful 

prov'd. 


Der  koenig  kehrte  siegesstolz  zumeck  und  wurde 
durch  ungewohnte  ruhe  uebermuethig ,  so  dass  er  in 
kurzem  die  gefahr  vergass,  die  er  juengst  in  seinem 
lande  daempfte,  und  in  thoerichte,  lasterhafte  wollust 
verfiel;  er  liebte,  straeflich  liebte  er  die  schoene 
Dame  Estrild,  deren  ueppige  reize  ihm  zu  sehr  ge- 
fielen,  so  dass  sein  herz  sich  gaenzlich  von  Guendo- 
lene entfemte,  von  Guendolene,  seinem  weibe,  obgleich 
sie  sich  immer  als  treu  erwiesen  hatte. 


XVIII. 


The  noble  daughter  of  Corineus 
Would  not  endure  to  bee  so  vile  disdaind. 
But,  gathering  force  and  corage  valorous, 
Encountred  him  in  batteill  well  ordaind, 
In  which  him  vanquisht  she  to  fly  constraind; 
But  she   so  fast  pursewd,  that  him  she  tooke 
And  threw  in  bands,  where  he  till  death  remaind; 
Als  his  faire  leman  flying  through  a  brooke 
She  overhent,  nought  moved  with  her  piteous  looke, 


Die  edle  tochter  des  Corineus  wollte  nicht  dulden, 
dass  sie  so  schnoede  verachtet  ward,  sondern,  kraffc 
nnd  kuehnen  muth  sammelnd,  griif  sie  ihn  in  wohl- 
geordneter  schlacht  an,  in  der  sie  ihn  besiegte  und 
znr  flucht  zwang;  aber  sie  verfolgte  ihn  so  schnell, 
dass  sie  ihn  gefangen  nahm  und  in's  gefaengniss 
warf,  in  dem  er  bis  zum  tode  verblieb;  auch  sein 
schoenes  schaetzchen  holte  sie  ein,  als  es  gerade 
durch  einen  bach  floh.  Sie  liess  sich  durchaus  nicht 
durch  ihr  klaegliches  aussehn  ruehren, 


XIX. 


But  both  herselfe,  and  eke  her  daughter  deare 
Begotten  by  her  kingly  paramoure. 
The  faire  Sabrina,  almost  dead  with  feare. 
She  there  attached,  far  from  all  succoure: 
The  one  she  slew  in  that  impatient  stoure; 
But  the  sad  virgin  innocent  of  all 
Adpwne  the  rolling  river  she  did  poure, 
Which  of  her  name  now  Seveme  men  do  call: 
Such  waiB  the  end  that  to  disloyall  love  did  fall. 


Then  for  her  sonne,  which  she  to  Locrin  bore, 
(Madan  was  young,  unmeet  the  rule  to  sway,) 


Sondeni  sowohl  sie  selbst  aJs  auch  ihre  theure 
tochter,  die  von  ihrem  koeniglichen  buhlen  gezeugt 
war,  die  schoene  Sabrina,  fast  todt  vor  furcht,  nahm 
sie  dort  fest,  fem  von  aller  hilfe:  die  eine  erschlug 
sie  in  jenem  erbitterten  kampfe,  die  arme  jungfrau 
aber,  die  an  allem  nnschuldig  war,  stuerzte  sie  in 
den  rollenden  strom  hinab,  den  man  jetzt  nach  ihrem 
namen  Seveme  nennt.  So  war  das  ende,  das  un- 
treuer  liebe  zu  theil  wurde. 


XX 


Darauf   behielt  sie   fuer  ihren  sohn,    den  sie  dem 
Locrin  geboren  hatte,    (Madan   war  jung  und   nicht 


y.  3.  The  ancient  Abus;  — 'The  Humber  in  Yorkshire.     A  bus  is  from  the   British  Aber,   which  signifies 
the  mouth  of  a  river.'     (Church  in  Todd.) 
Kitchin  says  the  same. 

XVII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'returned',     'victorie'.  v,  3.  'jeopardie',  v.  6.  'lewdly'. 

V.  6.  8.  faire  .  .  .  Estrild  .  .  .  Guendolene;  —  'see  Hardyng,  c.  18.  Estrild  is  described  as  a  'young 
damsel  of  excellent  beauty',  daughter  of  a  certain  king  of  Scythia,  taken  captive  in  the  battle  on  the  Humber.  (Holinshed, 
Hist,  of  Engl.  2.  5.)'     (Kitchin.) 

XVIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'be'.  v.  3.  'courage'.  v.  4.  'battell'. 

V.  4.  in  batteil  well  ordaind;  — 'This  is  a  Latinism,  Proelio  bene  ordinate'     (Upton  in  Todd.) 
Kitchin  quotes  the  same. 
XIX.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'her  selfe'.  v.  4.  accent  not  marked. 

V.  3.  Sabrina;  —  'daughter  of  Estrild,  drowned  in  the  Severn;  narrated  by  Hardyng,  c.   18.'     (Kitchin.) 

v.  6.  Todd  reads:     'The    one    she    slew    upon    she    present    floure',    and  adds    in    the    notes:     'That    is,    upon 


the  spot' 
XX. 


Kitchin  says:  'ed.  1590  reads  'upon  the  present  stoure'. 
Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  no  parenthesis,     'of  sway'.  ,v.  6.  'glorie'. 


70 


In  her  owne  hand  the  crowne  she  kept  in  store, 
Till  ryper  yeaxs  he  raught  and  stronger  stay; 
During  which  time  her  powre  she  did  display 
Through  all  this  realme,  the  glory  of  her  sex, 
And  first  taught  men  a  woman  to  obay; 
But,  when  her  sonne  to  mans  estate  did  wex, 
She  it  surrendred,  ne  her  selfe  would  longer  vex. 


geeignet,  die  herrschaffc  zu  fuehren,)  die  Icrone  einst- 
weilen  in  ihrer  eignen  hand,  bis  er  zu  reiferen  jah- 
ren  und  groesserer  festigkeit  gelangt  war.  Waek- 
rend  dieser  zeit  entfaltete  sie  ihre  macht  diirch  dies 
ganze  reich,  der  stolz  ihres  geschlechts,  und  war 
die  erste,  die  maenner  einer  frau  gehorchen  lehrte; 
aber  als  ihr  sohn  zur  manneswuerde  heranwuchs, 
trat  sie  ihm  die  herrschaft  ab  und  woUte  sich  nicht 
laenger  damit  plagen. 


XXI. 


Tho  Madan  raignd,  unworthie  of  his  race; 
For  with  all  shame  that  sacred  throne  he  fild. 
Next  Memprise,  as  unworthy  of  that  place. 
In  which  being  consorted  with  Mamild, 
For  thirst  of  single  kingdom  him  he  kild. 
But  Ebranck  salved  both  their  infamies 
With  noble  deedes,  and  warreyd  on  Brunchild 
In  Renault,  where  yet  of  his  victories 
Brave  moniments  remaine,  which  yet  that  land  envies. 


Darauf  regierte  Madan,  unwuerdig  seines  stammes ; 
denn  mit  aller  schande  erfuellte  er  den  geheiligten 
thron.  Unmittelbar  darauf  herrschte  Memprise,  ebenso 
unwuerdig  jener  stellung:  denn  er  hatte  Mauild  zum 
mitregenten  und  toedtete  deuselben  aus  begierde  nach 
alleinherrschaft.  Aber  Ebranck  machte  ihre  greuel 
wieder  gut  durch  edle  thaten  und  bekriegte  Brunchild 
in  Henault,  wo  noch  denkmaeler  tapfrer  siege  uebrig 
sind,  die  noch  jenes  land  beneidet. 


xxn. 


An  happy  man  in  his  first  dayes  he  was. 
And  happy  father  of  faire  progeny: 
For  all  so  many  weekes,  as  the  yeare  has, 
So  many  children  he  did  multiply; 
Of  which  were  twentie  sonnes,  which  did  apply 
Their  mindes  to  prayse  and  chevalrous  desyi'e: 
Those  germans  did  subdew  all  Germany, 
Of  whom  it  hight;  but  in  the  end  their  syre 
With    foule    repulse    from    Fraunce   was    forced 

retyre. 


Which  blott  his  sonne  succeeding  in  his  seat. 
The  second  Brute,  the  second  both  in  name 


to 


Ein  gluecklicher  mann  war  er  in  seinen  ersten 
tagen  und  gluecklicher  vater  einer  herrlichen  nach- 
kommenschaft :  denn,  gerade  soviele  wochen  das  jahr 
hat,  soviele  kinder  erzeugte  er;  von  diesen  waren 
zwanzig  soehne,  die  nach  ruhm  und  ritterlicher  lust 
strebten.  Jene  brueder  unterjochten  ganz  Germanien, 
das  nach  ihnen  den  namen  hat;  aber  schliesslich 
wurde  ihr  vater  gezwungen,  mit  schimpflicher  abwei- 
sung  aus'  Frankreich  sich  zurueckzuziehen. 


XXIII. 


Diesen    fleck  tilgte  derjenige    seiner   soehne,    der 
ihm  in  der  regierung  folgte,  der  zweite  Brute,    der 


T.  2.  Madan;  —  'Hardyng  c.  20,  who  says  she  governed  for  him  fifteen  years.'     (Kitchin.) 
rule  to  sway;   —    'ed.  1590  reads  so'.     (Kitchin.) 

Todd: 'Rule  is  here  used  for  realm,  as  in  st.  6G.     The  sense  is  thus  perspicuous :  Madan  was  young,  unfit 
to  sway  the  realm*. 

XXI.     V.  3.  Memprise;  —  'Hardyng,  c.  20;  Holinshed,  History  of  England  2.  5.  Manild,  his  brother,  is  called  'Man- 
lius  by  Holinshed,  'Maulyne'  by  Hardyng.'     (Kitchin.) 

V.  6.  Ebranckt  —  'the  legendary  founder  of  Eber-wik  (or  Caer-Ebrank),  Everwyk  (Eber's  town),  i.  e.  York. 
See  Hardyng,  c.  21.  He  had  twenty  wives,  twenty  sons  and  thirty  daughters;  so  that  'as  many  weekes',  etc.,  is  no  strictly 
true,  unless  we  take  the  fifty  lunar  weeks  in  the  solar  year.  According  to  Hardyng,  he  'warred  in  Gaule',  which  would  do, 
perhaps,  for  Henault,  Hainault.  His  sons,  according  to  this  same  authority,  conquered  Germany.  There  is  no  trace  of  his 
warring  on  Brunchild.'     (Kitchin.) 

xxn.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'happie'.         v.  6.  'minds',     'praise',     'desire'.         v.  8.  'sire'.        v,  9.  'retire*. 

V.  7.  germans  .  .  .  Germany:  —  'the  derivation  is  on  a  par  with  the  rest  of  the  history.'     (Kitchin.) 
XXIII.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'blot*.  v.  3.  'semblance*,     'puissance*.  v.  9.  'sundrie'. 

V.  2. 'The  second  Brute;  — 'this  was  Brutus  Greneschilde.  See  Hardyng,  c.  22.  It  is  this  prince  who  is  said 
by  Holinshed  to  have  gone  over  into  'Henaud',   and  to   have  warred   with  'king  Brinchild*,  who  gave   him  a  sore  repulse, 


71 


And  eke  in  semblaunce  of  his  puissaunce  great, 
Eight  well  recur'd  and  did  away  that  blame 
With  recompence  of  everlasting  fame: 
He  with  his  victour  sword  first  opened 
The  bowels  of  wide  Fraunce,  a  forlome  dame, 
And  taught  her  first  how  to  be  conquered; 
Since  which  with  sondrie  spoiles  she  hath  been  ran- 
sacked. 


Let  Scaldis  tell,  and  let  tell  Hania, 
And  let  the  marsh  of  Esthambruges  tell, 
What  colour  were  their  waters  that  same  day, 
And  all  the  moore  twixt  Elversham  and  Dell, 
With  blood  of  Henalois  which  therein  fell. 
How  of  that  day  did  sad  Brunchildis  see 
The  greene  shielde  dyde  in  dolorous  vermeil? 
That  not  smith  guiridh  it  mote  seeme  to  bee, 
But  rather  y  scuitk  gogh,  signe  of  sad  crueltee. 


zweite  sowohl  dem  namon  nach  als  auch  in  betreff 
der  aehnlichkeit  seiner  grossen  macht,  auf  gar  schick- 
liche  weise  und  that  jenen  makel  hinweg,  indem  er 
ihn  durch  ewigen  ruhm  ersetzte.  Er  oefFnete  zuerst 
mit  seinem  schwert  das  innere  des  grossen  Prank- 
reich's,  das  nun  verloren  war,  und  zeigte  ihm  zuerst, 
was  erobert  werden  heisst;  seit  dieser  zeit  aber  ist 
es  von  verschiedenen  verwuestungen  heimgesucht 
worden. 


XXIV. 


Moege  der  Scaldis,  moege  Hania  und  die  marsch 
von  Esthambruges  erzaehlen,  von  welcher  farbe  an 
jenem  tage  ihre  wasser  waren  und  das  ganze  sumpf- 
land  zwischen  Elversham  und  Dell  von  dem  blute 
der  Henaler,  die  dort  ihren  untergang  fanden.  Wie 
sah  an  jenem  tage  der  duestere  Brimchildis  den 
'gruenen  schild'  mit  schmerzlichem  purpur  gefaerbt? 
so,  dass  er  nicht  mehr  *der  gruene  schild'  zu  sein 
schien,  sondern  vielmehr  'der  rothe  schild',  ein  zei- 
chen  grimmer  grausamkeit. 


XXY. 


His  Sonne  king  Leill,  by  fathers  labour  long, 
Enioyd  an  heritage  of  lasting  peace, 
And  built  Cairleill,  and  built  Cairleon  strong. 
Next  Huddibras  his  realme  did  not  encrease, 
But  taught  the  land  from  wearie  wars  to  cease. 
Whose  footsteps  Bladud  following,  in  artes 
Exceld  at  Athens  all  the  learned  preace, 
Prom  whence  he  brought  them  to  there  salvage  parts, 
And  with  sweet  science  mollifide  their  stubbonie  harts. 


Sein  sohn,  koenig  Leill,  genoss  in  folge  von  sei- 
nes vaters  langer  anstrengung  ein  erbe  dauemden 
friedens  und  baute  Cairleill  und  das  starke  Cairleon. 
Der  naechste,  Huddibras,  vergroesserte  sein  reich 
nicht,  sondern  lehrte  das  land,  von  ermuedenden  krie- 
gen  abzulassen.  In  dessen  fusstapfen  trat  Bladud, 
der  zu  Athen  in  den  schoenen  kuensten  die  ganze 
gesellschaft  der  gelehrten  uebertraf,  jene  von  dort  in 
diese  wilden  gegenden  brachte  und  mit  suesser  wissen- 
schaft  die  harten  herzen  der  bewohner  erweichte. 


(Hist,  of  Engl.  2.  5.)  Milton,  Hist,  of  Britain,  Bk.  I,  says  that  Jacobus  Bergomas    and  Lassabeus,   in  their  account  of  Hai- 
nault,  give  these  fables.'     (Kitchin.) 

V.  G.  first  opened  The  bowels  of  wide  Fraunce;    —  'he    is    said   to    have   passed  into   Armorica,  and  to 
have  given  to  that  district  a  name  derived  from  his  own,  i.  e"  Brittany  '     (Kitchin  ) 
With  V.  2.  3  cp,  Virgil.  Aen.  VI,  768  sqq.: 

' —  —  —  et  qui  te  nomine  reddet 
Silvius  Aeneas,  pariter  pietate  vel   armis 
Egregius,  —  —  —  —  —  — ' 

XXIV,  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'Estham  bruges'.  v.  5.  'bloud'.  v.  6.  'How  oft'. 

'The  quaint  proper  names  heaped  together  in  this  stanza  remind  us  of  Milton's  delight  in  such  displays;  e.  b  Par 
Lost,  6.  268.'     (Kitchin.)  v   j  & 

V.  1,  Scaldis;  —  the  river  Scheldt.     (Kitchin.) 

Hania;  —  'the  country  of  Hainault  in  Belgium.     Milton   says   it   is   a   river.     The  Henalois   below  are  the 
men  of  Hainault.'     (Kitchin.) 

V.  2.  Esthambruges;  —  'Bruges,  in  Belgium.'     (Kitchin.) 

V.  8.  9.  scuith  guiridh;  —   'Welsh  for  a  'green  shield';  y  scuith  gogh,  'the  red  shield'.  It  had  been  green, 
but  was  dyed  red  in  the  blood  of  the  men  of  Hainault.'     (Kitchin.) 

'The  sense  is,  Insomuch  that  it  might  then  not  so  properly  have  been  called  'scuith  guiridh',  green  shield,  as 
♦y  scuith  gogh',  The  red  shield.'     (Church  in  Todd.) 

XXV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  'warres'.  v.  6.  'arts'. 

V.   1.  Leill;   —'see  Hardyug,  c,  23:  founder  of  Caerleill  (Carlisle)  and  Cairleon  (Chester,  otherwise  called  Leo  u- 
cester,  Leicester,  'Legionum  castra'.)  Caer,  British  for  'city'.     (Kitchin.) 

V.  4.  Huddibras;  —  'called  'Ludhurdibras'  by  Holinshed,  'Rudhudebras'  by  Hardyng.  c.  24.'     (Kitchin.) 
V.  6.  Bladud  following;  —  'famed  for  his  learning,  as  Hardyng  says,  c.  26: 


72 


XXVI. 


Ensample  of  his  wondrous  faculty, 
Behold  the  boyling  baths  at  Cairdabon, 
Which  seeth  with  secret  fire  eternally, 
And  in  their  entrailles,  full  of  quick  brimston. 
Nourish  the  flames  which  they  are  warmd  upon, 
That  to  their  people  wealth  they  forth  do  well, 
And  health  to  every  forreyne  nation: 
Yet  he  at  last,  contending  to  excell 
The  reach  of  men,  through  flight  into   fond   mischief 

fell. 


Als  beispiel  seiner  bewunderungswuerdigen  faehig- 
keit  betrachte  man  die  warmen  baeder  von  Cairdabon, 
welche  durch  verborgenes  feiier  immer  sieden  und  in 
ihrem  von  lebendigem  schwefel  angefuellten  innem 
die  flammen  naehren,  auf  denen  sie  erhitzt  werden, 
so  dass  sie  den  dortigen  bewohnem  reichthum  und 
jedem  fremden  volke  gesundheit  hervorsprudeln :  doch 
als  er  zuletzt  das  menschen  moegliche  ueberschreiten 
wollte,  kam  er  bei  einem  fluge  auf  thoericht-elende 
weise  urn's  leben. 


xxvn. 


Next  him  king  Leyr   in  happie  peace  long   raynd. 
But  had  no  issue  male  him  to  succeed, 
But  three  faire  daughters,  which  were   well  uptraind 
In  all  that  seemed  fitt  for  kingly  seed; 
Mongst  whom  his  realme  he  equally  decreed 
To  have  divided;  tho,  when  feeble  age 
Nigh  to  his  utmost  date  he  saw  proceed, 
He  cald  his  daughters,  and  with  speeches  sage 
Inquyrd,  which  of  them  most  did  love  her  parentage? 


Nach  ihm  regierte  koenig  Leyr  lange  in  glueckli- 
chem  frieden,  hatte  aber  keine  maennlichen  sprossen 
zu  seiner  nachfolge,  wohl  aber  drei  schoene  toechter, 
welche  wohl  aufgezogen  wurden  in  allem,  was  fuer 
koenigskinder  passend  schien;  unter  diese  beschloss 
er  sein  reich  gleichmaessig  zu  theilen:  als  er  darauf 
aber  das  Icraftlose  alter  immer  mehr  zum  aeussersten 
lebensziele  vorschreiten  sah,  rief  er  seine  toechter  und 
forschte  mit  weisen  reden  danach,  welche  von  ihnen 
iliren  vater  am  meisten  liebte. 


xxvm. 


The  eldest  Gonorill  gan  to  protest, 
That  she  much  more  than  her   owne   life   him  lov'd; 
And  Eegan  greater  love  to  him  profest 
Then  all  the  world,  whenever  it  were  proov'd; 
But  Cordeill  said  she  loved  him  as  behoov'd; 


Die  aelteste,  Gouorill,  begann  zu  betheuem,  dass 
sie  ihn  viel  mehr,  als  ihr  eignes  leben,  liebte;  und 
Regan  bekannte,  ihn  mehr  zu  lieben,  als  die  ganze  welt, 
wenn  immer  es  erprobt  wuerde;  aber  Cordelia  sagte, 
sie  liebe  ihn,  wie  es  sich  gebuehre.     Diese  ihre  ein- 


'Wlien  at  Athenes  he  had  studied  clere, 
He  brought  with  hym  iiii  philosophiers  wise 
Schole  to  holde  in  Brytayne  and  exercyse. 

Stauiforde  he  made  that  Stamforde  hight  this  daye 
In  whiche  he  made  an  universitee',  etc.'     (Kitchin.) 
y.  9.  Cp.  the  passage  in  Ovid: 

'Adde  quod  ingeuuas  didicisse  fideliter  artes 

Emollit  mores,  nee  sinit  esse  feros', 

XXVI.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  'entrails',     'quicke'.     no  accent.  v.  5.  'warm'd*.  v.  7.  'forreine'. 
V.  2.  the  boyling  baths  at  Cairdabon;  —  'Spenser    follows  Geoffry  of  Monmouth,  c.  14,  'iEdificavit  urbem 

Kaer-badum,  quae  nunc  Bad  us  nuncupatur'.     See  Hardyng: 

'Cair  Bladud,  so  that  nowe  is  Bath,  I  rede'. 
Holinshed  (Descr.  of  Engl.  2.  23)  gives  a  long  account  of  the  Bath  waters,  under  the  name   of  Ca  e  r-bledu  d.' 
(Kitchin.)  —   Cairbadon,  then,  is  the  more  accurate  reading.    So  Kitchin  in  the  notes. 

V.  6.  'Forth  do  well,  i.  e.  pour  forth.'  (Upton  in  Todd). —  'Notice  the  play  on  the  words 'wealth'  and  'well'.' 
(Kitchin.) 

V.  9.  through  flight;  —  'And  to  shew  Jiis  gunning  in  other  points,  upon  a  presumptuous  pleasure  which  ho 
had  therein,  he  tooke  upon  him  to  flie  in  the  aire,  but  he  fell  upon  the  temple  of  Apollo,  which  stood  in  the  citie  of 
Troynovant,  and  there  was  tome  in  peeces'.     (Holinshed,  2.  5.)  And  Hardyng: 

'And  afterward  a  Featherham  (feather-man)  he  dight 

To  flye  with  wynges  as  he  could  best  descerne, 

He  flyed  on  high  to  the  temple  Apolyne, 

And  ther  brake  his  necke,  for  all  his  great  doctrine'.     (Kitchin.) 

XXVII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'raind'.  v.  4.  'fit'. 

V.  1.  king  Leyr;  — 'this  legend,  so  familiar  to  us  through  Shakespeare,  is  best  given  by  Robert  of  Gloucester; 
also  by  Holinshed  (Hist.  Engl.  2.  5),  and  by  Hardyng  more  briefly,  c.  26.'     (Kitchin.) 

XXVIII.  Various  readings :     In  Kitchin  :  t.  4.  'when  ever'.  t.  6.  'faire'. 


73 


Whose  simple  answere,  wanting  colours  fayre 
To  paint  it  forth,  him  to  displeasaunce  moov'd, 
That  in  his  crown  he  counted  her  no  hayre, 
But   twixt  the   other  twain   his    kingdom   whole  did 

shayre. 


fache  antwort,  die  aller  schoenen,  ausschmueckenden 
farben  ermangelte,  brachte  ihn  so  in  zom,  dass  er 
sie  als  erbin  seiner  krone  gar  nicht  in  anschlag 
brachte,  sondem  unter  die  andem  beiden  sein  ganzes 
koenigreich  theilte. 


XXIX. 


So  wedded  th'  one  to  Maglan  king  of  Scottes, 
And  th'  other  to  the  king  of  Cambria, 
And  twixt  them  shayrd  his  realme  by  equaU  lottes; 
But,  without  dowre,  the  wise   Cordelia 
Was  sent  to  Aganip  of  Celtica. 
Their  aged  syre,  thus  eased  of  his  crowne, 
A  private  life  ledd  in  Albania 
With  Gonorill,  long  had  in  great  renowne. 
That  nought  him  griev'd  to  beene  fi-om  rule  deposed 

downe. 


So  verheirathete  er  die  eine  an  Maglan,  den  koe- 
nig  der  Schotten  und  die  andre  an  den  koenig  von 
Cambria  und  theilte  unter  sie  sein  reich  nach  glei- 
chen  theilen ;  aber  ohne  mitgiffc  wurde  die  ehrenhafte 
Cordelia  zu  Aganip  von  Celtica  geschickt.  Ihr  alter 
vater  war  auf  diese  weise  von  seiner  krone  befreit 
und  lebte  als  privatmann  in  Albania  bei  Gronorill, 
von  der  er  lange  in  hohen  ehren  gehalten  wurde,  so 
dass  nichts  ihn  bereuen  liess,  der  herrschaft  entsagt 
zu  haben. 


XXX. 


But  true  it  is  that,  when  the  oyle  is  spent 
The  light  goes  out,  and  weeke  is  throwne  away; 
So,  when  he  had  resigud  his  regiment. 
His  daughter  gan  despise  his  drouping  day, 
And  wearie  wax  of  his  continuall  stay: 
Tho  to  his  daughter  Regan  he  repayrd, 
Who  him  at  first  well  used  every  way; 
But,  when  of  his  departure  she  despayrd, 
Her  bountie  she  abated,  and  his  cheare  empayrd. 


Aber  wahr  ist  es,  dass,  wenn  das  oel  verbraucht 
ist,  das  licht  ausgeht  und  der  docht  weggeworfen 
wird  ;  so  begann  seine  tochter,  als  er  auf  seine  re- 
gierung  verzichtet  hatte,  seine  sinkenden  tage  zu 
verachten  und  seines  bestaendigen  aufenthalts  muede 
zu  werden:  darauf  begab  er  sich  zu  seiner  tochter 
Regan,  die  ihn  zuerst  in  jeder  weise  gut  behandelte  ; 
als  sie  aber  an  seiner  abreise  verzweifelte ,  minderte 
sie  ihre  guete  und  truebte  seinen  frohsinn. 


XXXI. 


The  wretched  man  gan  then  avise  too  late, 
That  love  is  not  where  most  it  is  profest; 
Too  truely  tryde  in  his  extremest  state! 
At  last,  resolv'd  likewise  to  prove  the  rest, 
He  to  Cordelia  himselfe  addrest. 
Who  with  entyre  affection  him  receav'd. 
As  for  her  syre  and  king  her  seemed  best; 
And  after  all  an  army  strong  she  leav'd. 
To  war  one  those  which  him  had  of  his  realme  bereav'd. 


Der  unglueckliche  mann  fing  damals  zu  spaet  an 
einzusehen,  dass  liebe  nicht  da  ist,  wo  sie  am  mei- 
sten  betheuert  wird,  was  sich  nur  als  zu  wahr  er- 
wies  in  seinem  so  grossen  unglueck.  Zuletzt  ent- 
schloss  er  sich,  auf  gleiche  weise  auch  die  letzte  zu 
erproben,  und  wandte  sich  an  Cordelia,  die  ihn  mit 
aufrichtiger  liebe  empfing,  wie  es  ihr  fuer  ihren  vater 
und  koenig  am  angemessensten  schien;  und  schliess- 
lich  ruestete  sie  eine  starke  armee  aus,  um  diejenigen 
zu  bekriegen,  die  ihn  seines  koenigreichs  beraubt 
batten. 


XXXII. 


So  to  his  crowne  she  him  restord  againe; 


So    setzte    sie  ihn   in  seine  koenigswuerde  wieder 


V.  7.  'displeasance'.  v.  8,  'crowne'.     'haire'.  v.  9.  'twaine'.     'shaire'. 

XXIX.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'Scots'.  v.  3.  'lots'.  v.  7.  'led', 

y.   1.  Maglan;  —  'Duke  of  Albania',  or  'Albanie'  (N.England),  according  to  Holinshed  and  Hardyng.'  (Kitchin.) 
V.  2.  the  king  of  Cambria.;  —  'Henninus'  in  Holinshed;  'Evin'  in  Hardyng.'     (Kitchin.) 

V.  5.  Aganip  of  Celtica;  — 'Holinshed  says:  'one  of  the  princes  of  Gallia  (which  now  is  called  France),  whose 
name  was  Aganippus,  hearing  of  the  beautie,  womanhood,  and  good  condition  of  the  said  Cordeilla,  desired  to  have  hir  in 
manage',  etc.     This  Aganippus  was  one  of  the  twelve  kings  that  ruled  Gallia  in  those  daies'.     (Kitchin.) 

XXX.  Various  readings :     In  Kitchin :  v.    5.  'waxe'. 

XXXI.  Various  readings :     In  Kitchin :  v.  5.  'him  selfe". 

V.  8.  leav'd;  —  'Levied,  raised.     Gall,  lever.'  (Upton  in  Todd.) 

10 


74 


In  which  he  dyde,  made  ripe  for  death  by  eld, 
And  after  wild  it  should  to  her  remaine: 
Who  peaceably  the  same  long  time  did  weld, 
And  all  mens  harts  in  dew  obedience  held: 
Till  that  her  sisters  children,  woxen  strong, 
Through  proud  ambition  against  her  rebeld. 
And  overcommen  kept  in  prison  long, 
Till  weary  of  that  wretched  life  herselfe  she  hong. 


ein;  er  starb  als  koenig  in  reifem  alter  einesnatuer- 
lichen  todes,  nachdem  er  ihr  das  reich  testamenta- 
risch  vermacht  hatte;  und  sie  regierte  es  lange  in 
frieden  und  hielt  aller  menschen  herzen  in  pflicht- 
schuldigem  gehorsam;  da  aber  empoerten  sich  die 
inzwischen  herangewachsenen  kinder  ihrer  schwestem 
aus  stolzem  ehrgeiz  gegen  sie,  besiegten  sie  und  hiel- 
ten  sie  lange  in  gefangenschaft,  bis  sie,  dieses  elen- 
den  lebens  muede,  demselben  durch  den  Strang  ein 
ende  machte. 


XXXIII. 


Then  gan  the  bloody  brethren  both  to.raine: 
But  fierce  Cundah  gan  shortly  to  envy 
His  brother  Morgan,  prickt  with  proud  disdaine 
To  have  a  pere  in  part  of  soverainty; 
And,  kindling  coles  of  cruell  enmity, 
Kaisd  warre,  and  him  in  batteill  overthrew ; 
Whence  as  he  to  those  woody  hilles  did  fly. 
Which  hight  of  him  Glamorgan,  there  him  slew: 
Then  did  he  raigne  alone,  when  he  none  equal  knew. 


Alsdann  begannen  die  blutigen  brueder  beide  zu 
regieren:  aber  der  stolze  Cundah  beneidete  bald  sei- 
nen  bruder  Morgan,  von  duenkelhaftem  unwillen  an- 
gestachelt,  dass  er  einen  genossen  in  der  herrschaft 
haette ;  und  die  flammen  grausamer  feindschaft  schue- 
rend,  fing  er  krieg  an  und  besiegte  ihn  in  einer 
schlacht;  und  als  er  von  dort  zu  jenen  waldigen 
huegeln  floh,  welche  nach  ihm  Glamorgan  heissen, 
schlug  er  ihn  daselbst  todt ;  darauf  regierte  er  allein, 
als  er  keinen  genossen  mehr  hatte. 


XXXIV. 


His  Sonne  Kivall'  his  dead  rowme  did  supply, 
In  whose  sad  time  blood  did  from  heaven  rayne. 
Next  great  Gurgustus,  then  faire  Csecily, 
In  constant  peace  their  kingdomes  did  contayne. 


Sein  sohn  Rivalle  kam  an  seiner  stelle  znr  regie- 
rung,  als  er  starb;  es  war  eine  emste  zeit,  und  blut 
regnete  vom  himmel.  Darauf  regierte  der  grosse 
Gurgustus,  dann  die  schoene  Caecilie  in  bestaendigem 


XXXU.   Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'restor'd'.  v,  9.  'wearie'.     'her  selfe'. 

V.  3.  after  wild;  —  'i.  e.  left  the  kingdom  by  will  to  Cordelia,'     (Kitchin.) 
V.  9.  her  selfe  she  hong;  —  'Hardyng,  c.  28,  says: 

'For  sorow  then  she  sleugh  hir  selfe  for  tene*. 
We  may  notice  that  the  legend,  as  treated  by  Shakespeare,  differs  very  much  from  that  of    the    chroniclers ,  who 
restore  Lear  to  his  throne  and  honours,  nor  do  they  say  he  was  blind.'     (Kitchin.) 
XXXm.   Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'bloudy'.  v.  2.  'envie'.  v,  4.  'soveraintie'.  t.  5.  'enmitie'. 

V,  6.  'batteir.  V.  7.  'woodie'.     'hills',     'flie'.  v.  9.  'equall'. 

V.  2.  Cundah;  —  'Condage'  in  Hardyng,  30;  'Cunedag'  in  Holinshed,  2.  6.'     (Kitchin.) 

y.  8.  hight  of  him  Glamorgan;    —  'Holinshed    says    (Hist.  Engl.    2.    8):    'that   countrie    tooke   name  of  him, 
being  there  slaine,  and  so  is  called  to  this  daie  Glan  Margan,  which  is  to   meane   in  our  English   tong,   Margans   land'. 
(Kitchin.) 
XXXIV.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'bloud'.     'raine'.  v.  3.  'Caecily'*  v.  4.  'containe*. 

V.  5.  'raine',  v.  6.  'farre'.     'yeares'.  v.  7.  'twaine'. 

v.  2,  'A  prodigy  not  unfrequent,  if  you  will  believe  ancient  poets  and  historians.'     (Jortin.) 
Kitchin:  'Hardyng,  30: 

'And  rayned  bloodde  thesame,  iii  dayes  also, 
Greate  people  dyed,  the  land  to  mykell  woo'. 
So  too  Holinshed,  2.  7, 

T.  3.  great  Gurgustus;  —  'Why  'great'?  Hardyng,  30,  says  of  him  that  he  reigned 
'In  mykill  ioye  and  worldly  selynesse, 
Kepyng  his  landes  from  enemyes  as  a  manne. 
But  drunken  he  was  eche  daye  expresse, 
Unaccordynge  to  a  prince  of  worthynesse'.     (Kitchin.) 
T.  4.  In  constant  peace:  —  'Not  so  Hardyng,  30 : 

'In  whose  tyme  eche  man  did  other  oppresse 
The  lawe  and  peace  was  exiled  so  indede 
That  ciuill  warres  and  slaughter  of  men  expresse. 
And  murderers  foule  throgh  all  his  lande,  dayly. 
Without  redres  or  any  remedy'.     (Kitchin.) 


75 


After  wliom  Lago  and  Kinmarke  did  rayne, 
And  Gorbogud,  till  far  in  years  he  grew; 
Then  his  ambitious  sonnes  unto  them  twayne 
Arraught  the  rule,  and  from  their  father  drew; 
Stoi;t  Ferrex  and  sterne  Porrex  him  in  prison  threw. 


frieden.  Nach  dieser  herrschten  Lago  und  Kinmarke 
and  Gorbogud  bis  zu  sehr  hohem  alter;  worauf  seine 
beiden  ehrgeizigen  soehne,  der  starke  Ferrex  und  der 
fuerchterliche  Porrex,  ihrem  vater  die  herrschaft  ent- 
rissen  und  ihn  in's  gefaengniss  warfen. 


XXXV. 


But  0 !  the  greedy  thirst  of  royall  crowne, 
That  knowes  no  kinred,  nor  regardes  no  right, 
Stird  Porrex  up  to  put  his  brother  downe; 
Who,  unto  him  assembling  forreigne  might, 
Made  warre  on  him,  and  fell  himselfe  in  fight: 
Whose  death  t'avenge,  his  mother  mercilesse. 
Most  mercilesse  of  women,  Wyden  hight. 
Her  other  sonne  fast  sleeping  did  oppresse, 
And  with  most  cruell  hand  him  murdred  pittilesse. 


Aber  ach!  der  unersaettliche  durst  nach  der  koe- 
nigsherrschaft ,  der  keine  verwandtschaft  kennt  noch 
irgend  ein  recht  achtet,  stachelte  Porrex  auf,  seinen 
bruder  zu  entthronen:  er  sammelte  gegen  ihn  eine 
fremde  macht  und  bekriegte  ihn,  fiel  aber  selbst  in 
der  schlacht.  Um  seinen  tod  zu  raechen,  berueckte 
seine  unmenschliche  mutter,  die  unmenschlichste  der 
frauen,  ihren  andern  sohn  in  festem  schlaf  und  mor- 
dete  ihn  auf's  grausamste  mit  eigener  hand  erbar- 
mungslos  dahin.     Ihr  name  war  Wyden. 


XXXVI. 


Here  ended  Brutus  sacred  progeny, 
Which  had  seven  hundred  years  this  sceptre  borne 
With  high  renowme  and  great  felicity: 
The  noble  braunch  from  th'antique  stocke  was   tome 
Through  discord:  and  the  roiall  throne   forlorne. 
Thenceforth  this  realme  was  into  factions  rent, 
Whilest  each  of  Brutus  boasted  to  be  borne. 
That  in  the  end  was  left  no  moniinent 
Of  Brutus,  nor  of  Britons  glorie  auncient. 


Hier  endete  des  Brutus  verruchte  nachkommen- 
schaft,  die  sieben  hundert  jahre  lang  mit  hohem 
ruhm  und  grossem  glueck  das  scepter  gefuehrt  hatte ; 
der  edle  zweig  wurde  durch  zwietracht  vom  alten 
stamm  gerissen  und  der  koenigliche  thron  verloren. 
Seitdem  war  dies  koenigreich  in  parteien  zerrissen, 
indem  jede  sich  ruehmte,  von  Brutus  aljzustammen, 
so  dass  schliesslich  kein  denkmal  von  Brutus  noch 
von  der  Briten  altem  ruhme  uebrig  blieb. 


xxxYn. 


Then  up  arose  a  man  of  matchlesse  might. 
And  wondrous  wit  to  menage  high  affayres. 
Who,  stird  with  pitty  of  the  stressed  plight 
Of  this  sad  realme,  cut  into  sondry  shayres 


Darauf  stand  ein  mann  auf  von  unvergleichlicher 
macht  und  wunderbarer  gabe,  hohe  diuge  zu  voll- 
bringen.  Er  ward  von  mitleid  bewegt  mit  dem  trost- 
losen   zustande    des  armen  reiches,   das  von  solchen, 


V.  8.  Arraught  the  rule;  —  'not  according  to  Holinshed  and  Hardyng.'     (Kitchin.) 
Todd:     'Seized.  Fr.  arracher.   to  snatch  or  wrest'. 
XXXV.   Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  'forreine'. 

V.  3.  Stird  Porrex  up,  etc.;  —  there  is  a  very  pardonable  confusion  in  this  history;  the  chroniclers  being  un- 
certain whether  Ferrex  killed  Porrex,  or  Porrex  Ferrex.    Spenser  follows  GeoiFry   of  Monmouth,   c.    16.    But  Holinshed  and 
Hardyng  make  Ferrex  the  slayer.     Geoffry  also  gives  us  their  mother's  name,  'Wyden'.     (Kitchin.) 
V.  9.  him  murdred;  —  'So  Hardyng,  c.  30: 

'Ther  mother  that  Indon  hight, 
To  Ferrex  came,  with  her  maydens  all  in  ire 
Slepyng  in  bed  slew  hym  upon  the  night, 
And  smote  hym  all  on  paces  sett  on  fyre, 
With  suche  rancor  that  she  could  not  ceas, 
Which,  for  passyng  yre,  was  mercyles'. 
So  Spenser  call'  (sic!  probably  a  misprint)  'her  his  mother  mercilesse'.     (Kitchin.) 

XXXVI.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'progenie'.  v.  4.  accent  not  marked.  v.  9.  'glory'. 
V.  6.  into  factions  ro«t;  —  'so  Hardyng,  c.  31.'     (Kitchin.) 

XXXVII.  Various  readings :  In  Kitchin :  v.  2.  'affaires'.  *  v.  4.  'sundry',     'shaires'.  v,  5.  'haires'. 

v.  1.  Then  up  arose;  —  'finely  introduced.  We  do  not  learn  the  name  of  this  matchless  hero  till  st.  40, 
'Donwallo  dyed.'  He  is  called  in  Holinshed  'Mulmucius  Dunwallo'  (Hist,  Engl,  3  1),  and  by  Hardyng  (c.  31)  'Mo- 
luncius'. 

'Sammes,  Brit.  p.  172,  gives  his  laws,  seven  in  number,  dealing,  as  Spenser  gives  it  (st.  39),  with  temples  of  the 
Gods,  highways,  and  ploughlands,  and  restraining  robbery.'    (Kitchin.) 

10* 


76 


By  such  as  claymd  themselves  Brutes  rightful!  hayres, 

Gathered  the  princes  of  the  people  loose 

To  taken  counsell  of  their  common  cares; 

Who,  with  his  wisedom  won,  him  streight  did  choose 

Their  king,  and  swore  him  fealty  to  win  or  loose. 


die  sich  des  Brutus  rechtmaessige  erben  nannten,  in 
einzelne  stuecke  zerrissen  war,  und  versamraelte  die 
fuersten  des  unvereinigten  volkes,  um  mit  ihnen  ueber 
den  gegenstand  ihrer  geraeinsamen  sorgen  rath  zu 
pflegen:  und  diese  waren  von  seiner  weisheit  so  ein- 
genommen,  dass  sie  ihn  alsbald  zu  ihrem  koenige 
waehlten  und  ihm  treue  schwuren  auf  leben  und  tod. 


xxxvni. 


Then  made  he  head  against  his  enimies, 
And  Ymner  slew  of  Logris  miscreate; 
Then  Euddoc  and  proud  Stater,  both  allyes, 
This  of  Albany  newly  nominate, 
And  that  of  Cambry  king  confirmed  late. 
He  overthrew  through  his  owne  valiaunce, 
Whose  countries  he  reduc'd  to  quiet  state, 
And  shortly  brought  to  civile  governaunce. 
Now  one,  which  earst  were  many  made  through  vari- 

aunce. 


Dann  wandte  er  sich  gegen  seine  feinde  und  toed- 
tete  Ymner,  den  unehelichen  sohn  des  Logris ;  darauf 
besiegte  er  durch  persoenliche  tapferkeit  den  Euddoc 
und  den  stolzen  Stater,  die  sich  beide  mit  einander 
verbuendet  hatten,  und  von  denen  der  letztere  juengst 
zum  koenig  von  Albanien  und  der  erstere  kuerzlich 
zu  dem  von  Cambray  erwaehlt  war;  ihre  laender 
brachte  er  wieder  in  einen  friedlichen  zustand  zurueck 
und  verschaftte  ihnen  in  kurzem  eine  gesittete  re- 
gierung  und  vereinig-te,  was  ehedem  durch  feindselig- 
keit  getrennt  wurde. 


XXXIX. 


Then  made  he  sacred  lawes,  which  some  men  say 
Were  unto  him  reveald  in  vision; 
By  which  he  freed  the  travellers  high-way, 
The  churches  part,  and  ploughmans  portion, 
Eestraining  stealth  and  strong  extortion; 
Tlie  gracious  Numa  of  great  Britany; 
For,  till  his  dayes,  the  chiefe  dominion 
By  strength  was  wielded  without  pollicy: 
Therefore  he  first  wore  crowne  of  gold  for  dignity. 


Darauf  machte  er  heilige  gesetze,  die,  wie  einige 
sagen,  ihm  im  traurae  ofFenbart  waren;  durch  sie 
machte  er  des  wanderers  strasse  firei,  gab  der  kirche 
und  dem  ackerbau  sicherheit,  indem  er  diebstahl  und 
harte  bedrueckung  hemmte,  —  der  wohlwoUende  Numa 
Gross-Britannien's ;  denn  bis  zu  seinen  tagen  wurde 
die  oberste  leitung  durch  macht  ohne  staatsklugheit 
gehandhabt :  daher  trug  er  zuerst  eine  goldne  Icrone 
als  abzeichen  seiner  wuerde. 


XL. 


Donwallo  dyde,  (for  what  may  live  for  ay?) 
And  left  two  sonnes,  of  pearelesse  prowesse  both, 
That  sacked  Eome  too  dearely  did  assay. 
The  recompence  of  their  periiired  oth; 
And  ransackt  Greece  wel  tryde,  when  they  were  wroth. 


Donwallo  starb,  (denn  welches  wesen  kann  ewig 
leben?)  und  hinterliess  zwei  soehne,  die  beide  von  unver- 
gleichUcher  tapferkeit  waren ;  die  brachen  ihren  schwur, 
griffon  Eom  mit  ungestuem  an  und  pluenderten  es,  ver- 
heerten  Griechenland  in  ihrem  zom  und   unterwarfen 


XXXVIII.  Vurions  readings :     In  Kitchin :  v,  4.  ' Albanie'.  'v.  7.  'redus'd'.  v.  8.  'civill'. 

XXXIX.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'high  way',  v.  6.  'Britanie'.  v.  7.  'pollicie'.  v.  9.  'dignitie*. 

V.  6.  The  gracious  Numa;  —  'the  legendary  lawgiver  and  second  king  of  Rome,  to  whom  Donwallo  may 
well  be  likened.'     (Kitchin.) 

V.  9.  first  wore  crowne  ofgold;  —  'so  Holinshed  says:  'He  ordained  him  ...  a  crowne  of  gold; 
and  because  he  was  the  first  that  bare  a  crowne  here  in  Britaine,  he  is  named  the  first  king  of  Britaine*.  And 
Hardyng : 

'The  first  he  was,  as  chroniclers  expresse. 
That  in  this  isle  of  Brytein  had  croune  of  golde, 
For  all  afore  copre  and  gilt  was  to  beholde'.     (Kitchin.) 
XL.       Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  no  accent  marked.  v.  6.  'subjected'. 

▼.  2.  two  sonnes;  —  'Belinus  and  Brennus.'  (Kitchin.) 
V.  3.  That  sacked  Rome;  —  'Holinshed  (Hist,  Engl.  3.  2 — 3)  tells  us  that  after  many  adventures,  Brennus, 
who  had  married  the  daughter  of  the  'Duke  of  AUobrog',  came  into  Britain  to  overthrow  his  brother.  But  being  reconciled 
by  their  mother,  they  both  set  forth  against  Gallia  and  Rome.  They  reached  Clusium,  besieged  it,  made  treaty  with  the 
Romans,  broke  it  —  'their  perjured  oth'  —  and  took  and  sacked  Rome.  See  Livy.  The  date  B.  C.  365.  (Hardyng,  o. 
32.)'    (Kitchin.) 


9.  'Bellinus*.     'kings', 


77 


Besides  subiected  France  and  Germany, 

Which  yet  their  praises  speake,  all  be  they  loth, 

And  inly  tremble  at  the  memory 

Of  Brennus  and  Belinus,  kinges  of  Britany, 


ausserdem  Frankreich  und  Deutschland,  die  noch 
ihren  riihm  verkuenden,  obgleich  sie  schaudem  und 
bis  in's  innerste  erbeben  bei  dem  andenken  an  Bren- 
nus und  Belinus,  die  koenige  von  Britannien. 


XLL 


Next  them  did  Gurgunt,  great  Belinus  sonne, 
In  mle  succeede,  and  eke  in  fathers  praise  ; 
He  Easterland  subdewd,  and  Denraarke  wonne, 
And  of  them  both  did  foy  and  tribute  raise, 
The  which  was  dew  in  his  dead  fathers  dafes. 
He  also  gave  to  fugitives  of  Spayne, 
Whom  he  at  sea  found  wandring  from  their  waies, 
A  seate  in  Ireland  safely  to  remayne. 
Which  they  should  hold  of  him  as  subiect  to  Britayne. 


Unmittelbar  auf  sie  folgte  Gurgunt,  des  grossen 
Belinus  sohn,  in  der  regierung  und  trat  in  des  vaters 
ruhmreiche  fusstapfen.  Er  unterjochte  das  oestliche 
land,  gewann  Daenemark ,  liess  beide  treue  schwoe- 
ren  und  erhob  von  ihnen  den  tribut,  der  schon  bei 
lebzeiten  seines  verstorbenen  vaters  faellig  war.  Er 
gab  auch  Spanischen  fluechtlingen ,  die  er  auf  irr- 
fahrten  zur  see  traf,  einen  sitz  in  Trland  zum  sichem 
aufenthalte,  in  welchem  sie  als  unterthanen  von  Bri- 
tannien verbleiben  sollten. 


XMI. 


After  him  raigned  Guitheline  his  hayre, 
The  iustest  man  and  trewest  in  his  dales, 
Who  had  to  wife  Dame  Mertia  the  fayre, 
A  woman  worthy  of  immortall  praise, 
Which  for  this  realme  found  many  goodly  layes, 
And  wholesome  statutes  to  her  husband  brought; 
Her  many  deemd  to  have  beene  of  the  Fayes, 
As  was  Aegerie  that  Numa  tought: 
Those   yet   of  her  be  Martian  lawes  both  nam'd  and 

thought. 


Nach  ihm  regierte  sein  erbe  Guitheline,  der  ge- 
rechteste  und  aufrichtigste  mann  seiner  zeit;  zum 
weibe  hatte  er  die  schoene  dame  Mertia,  eine  frau 
unsterblichen  ruhmes  wuerdig,  welche  fuer  dies  koe- 
nigreich  viele  treffliche  gesetze  erfand  und  ihrem  ge- 
mahl  heilsame  satzungen  an  die  hand  gab;  viele 
meinten,  sie  sei  eine  der  Feen,  wie  Aegeria,  die  den 
Numa  lehrte:  noch  heute  glaubt  man,  dass  sie  von 
ihr  herstammen  und  nennt  sie  daher  die  Mertiani- 
schen  gesetze. 


XLI.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  'dayes'.  v.  7.  'wayes'.  v.  9,  'subject',     no  accent, 

V.   1.  Gurgunt;   —  'Holinshed.  Hist.  Engl.  3.  5.'     (Kitchin.) 

V.  3.  Easterland  subdewd,  and  Denniarke  wonne;  —  'i,  e.  the  Danes  and  Northmen.  Holinshed  and 
Hardyng  only  record  his  triumphs  over  the  Danes.'     (Kitchin.) 

V.  4.  toy;  — 'The  tribute  due  from  subjects.  An  expression  borrowed  from  the  old  French.  Homme  de 
foy  is  a  vassal,  or  tenant,  that  holds  by  fealty.'     (Todd.) 

V.  6.  fugitives  of  Spayne;  — 'Holinshed  (Hist.  Engl.  3.  5)  says:  'he  encountred  with  a  navie  of  30 ships,  be- 
sides the  lies  of  Orkeni  es.  These  ships  were  fraught  with  men  and  women,  and  had  for  their  capteine  one  Bartholin,  who, 
being  brought  into  the  presence  of  King  Gurguint,  declared  that  he  with  his  people  were  banished  out  of  Spaine,  and 
were  named  Balenses,  or  Baselenses  (?  Basques),  and  had  sailed  long  on  the  sea,  to  the  end  to  find  some  prince  that  would 
assigne  them  a  place  to  inhabit  to  whom  they  would  become  subjects,  and  hold  of  h  i  m  as  of  their  sovereigne  governor'. 
So  Spenser,  1.  9  : 

'Which  they  should  hold  of  him  as  subject  to  Britayne*. 
See  also  Robert  of  Gloucester,  who  is  eloquent  on  the  praises  of  Ireland,     This  is  a  manifesto,  to  shew  the  right 
of  England  over  Ireland  in  the  days  of  Queen  Elizabeth,  and  to  justify  her  severe  measures,   in    which  Spenser   had  neces- 
sarily taken  some  part.'     (Kitchin.  —  See  above.) 

XLU.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'justest'.     'dayes'.  v.  4.  'prayse'.  v.  8.  no  accent. 

V.   1.  Guitheline,  etc.;  — 'So  Hardyng,  c.  35,  whom  Spenser  has  here  followed  almost  literally: 
'Guyteljn  his  Sonne  gave  reigne  as  heyre 
Of  all  Brytayn,  aboute  unto  the  sea, 
Who  wedded  was  to  Marcyan  full  fayre 
That  was  so  wyse  in  her  femynites. 
That  lawes  made  of  her  syngularytes, 
•  That  called  were  the  lawes  Marcyane 

In  Britayne  tongue,  of  her  owne  witte  alone'. 
'These  lawes',  says  Holinshed,  'Alfred  .  ,  .  translated  also  out  of  the  British  tong  into  the  English  Saxon  speech, 
and  then  they  were  called  after  that  translation,  Marchen  a  lagh,  that  is  to  meane,  the  lawes  of  Marcia'   (they  were  really 
Border-  laws.)'    (Kitchin,) 


78 


xi^ni. 


Her  Sonne  Sifillus  after  her  did  rayne; 
And  then  Kimanis;  and  then  Danius: 
Next  whom  Morindus  did  the  crowne  sustayne; 
Who,  had  he  not  with  wrath  outrageous 
And  cruell  rancour  dim'd  his  valorous 
And  mightie  deedes,  should  matched  have  the  best 
As  well  in  that  same  field  victorious 
Against  the  forreine  Morands  he  exprest; 
Yet  lives  his  memorie,  though  carcase  sleepe  in  rest. 


Ihr  sohn  Sifillus  regierte  nach  ihr,  dann  Kimarus, 
und  darauf  Danius:  nach  ihm  trug  Morindus  die 
krone;  haette  dieser  nicht  durch  jaehzom  und  rach- 
sucht  seine  tapfern  und  maechtigen  thaten  verdun- 
kelt,  wuerde  er  den  besten  gleichgekommen  sein,  wie 
er  es  zum  beispiel  in  der  siegreichen  schlacht  gegen 
die  fremden  Moriner  bewies;  noch  lebt  sein  anden- 
ken,  wenn  auch  seine  sterblichen  ueberreste  in  ruhe 
schlafen. 


XLIV. 


Five  sonnes  he  left  begotten  of  one  wife, 
All  which  successively  by  tumes  did  rayne : 
First  Gorboman,  a  man  of  virtuous  life; 
Next  Archigald,  who  for  his  proud  disdayne 
Deposed  was  from  princedome  soverayne, 
And  pitteous  Elidure  put  in  his  sted  ; 
Who  shortly  it  to  him  restord  agayne, 
Till  by  his  death  he  it  recovered; 
But  Peridure  and  Vigent  him  disthronized : 


In  wretched  prison  long  he  did  remaine, 
Till  they  out-raigned  had  their  utmost  date; 
And  then  therein  reseized  was  againe, 
And  ruled  long  with  honorable  state, 
Till  he  surrendred  realme  and  life  to  fate. 
Then  all  the  sonnes  of  these  five  brethren  raynd 
By  dew  successe,  and  all  their  nephewes  late; 


Fuehf  soehne  hinterliess  er  von  Einer  frau,  welche 
alle  nach  einander,  wenn  die  reihe  an  sie  kam,  re- 
gierten:  zuerst  .Gorboman,  ein  mann  von  tugendhaf- 
tem  leben;  danach  Archigald,  der  wegen  seines  stol- 
zen  uebermuthes  der  fuerstenwuerde  entkleidet  ward, 
und  an  dessen  stelle  der  mitleidige  Elidure  einge- 
setzt  wurde,  der  ihm  die  herrschaft  bald  wiedergab, 
bis  er  sie  durch  den  tod  desselben  zum  zweiten  mal 
erhielt;  aber  Peridure  und  Vigent  entthronten  ihn. 


XLY. 


In  elender  gefangenschaft  blieb  er  lange,  bis  zum 
letzten  augenblick  ihrer  regierung,  wurde  dann  wie- 
der  eingesetzt  und  herrschte  noch  geraume  zeit  mit 
ehrenvollem  ansehen,  bis  er  reich  und  leben  dem 
schicksal  anheimgeben  musste.  Sodann  kamen  alle 
soehne  dieser  faenf  brueder  in  gebuehrlicher  reihen- 
folge,   und  noch   die  spaeten  enkel  von  ihnen  alien; 


V.  5.  laves;   —    'Laws,  for  the  rhyme's  sake.'     (Church  in  Todd.) 
XLIII.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'sustaine',  v.  6.  'deeds'.  v.  9.  'carcas'. 

V.  8.  the  forreine  Morands;  —  'Holiusbed,  Hist.  Engl.  3.  6:  'In  his  dales,  a  certaine  king  of  the  people 
called  Moriani  .  .  .  landed  in  Northumberland  .  .  .'  These  people  I  take  to  be  either  those  that  inhabited  about  Terrouane 
and  Calice,  called  Morini,  or  some  other  people  of  the  Galles  or  Germaines'.     (Kitchin.) 

XLIV.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.    raine',  v.  3.  'vertuous'.  v.  4.  'disdaine'.  v.  5.  'soveraine'. 

V.  7.  'againe'. 

V,  6.  pitteous  Elidure;  —  'so  called  because  he  had  pity  on,  and  abdicated  in  favour  of,  his  deposed  brother 
Arthegal,  or  Archigald.  (Hardyng,  c.  37.)  Holinshed  (Hist.  Engl.  3.  7)  says:  'For  this  great  good-will  and  brotherly  love 
by  him  shewed  thus  towards  his  brother,  he  was  surnamed  The  Godly  and  Vertuous'.     And  Hardyng,  c,  38: 

'He  was  so  full  of  all  p  y  t  e  e 
That  in  all  thynge  mercy  he  dyd  preserve'. 
V.  9.  Vigent;  —  'Vigenius',  Holinshed;  'lugeu',  Hardyng.'     (Kitchin.) 
XLV.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'out  raigned'. 

V.  1.  In  wretched  prison,  etc.;   —  'Hardyng,  c.  38: 

'And  prisoner  hym  full  sore  and  wrongfullye 
All  in  the  towre  of  Troynovante  for  thy'.     (Kitchin.) 
V.  3.  then  therein  reseized  was  againe;   —  'Hardyng,  c.  39: 
Eledour  was  kyng  all  newe  made  againe, 
Thrise  crowned'.     (Kitchin.) 
Todd:  'reseized;  —  Had  seisin  or  possession  again;  reinstated  in  his  kingdom.     Upton.' 
V,  6.  Then  all  the  sonnes;    —  'Spenser  closely  follows    Holinshed,    who   merely   mentions    these    thirty-three 
kings,  saying  that  182  years  must  be  apportioned  among  them,  and  adding  that  there  is  no  certainty  among  authors  on  the 
subject.'     But  Hardyng  goes  through  with  them  diligently  by  name. 

Cp.  F,  Q.  II,  VIII.  29:     'from  the  grandsire  to  the  nephew's  son',  to  the  third  and  fourth  generation. 
V.  7.  By  dew  successe;  — 'That  is,  by  due  succession;  in  their  dew  descents;  as  he  expresses  it,  st.  74.' 
(Church  in  Todd.) 


79 


Even  thrise  eleven  descents  the  crowne  retaynd, 
Till  aged  Hely  by  dew  heritage  it  gaynd. 


He  had  two  sonnes,  whose  eldest,  called  Lud, 
Left  of  his  life  most  famous  memory, 
And  endlesse  moniments  of  his  great  good: 
The  min'd  wals  he  did  reaedifye 
Of  Troynovant,  gainst  force  of  enimy. 
And  built  that  gate  which  of  his  name  is  hight, 
By  which  he  lyes  entombed  solemnly: 
He  left  two  sonnes,  too  young  to  rule  aright, 
Androgens  and  Tenantius,  pictures  of  his  might. 


ja  dreimal  eilf  nachkommen  trugen  die  krone,  bis 
sie  der  bejahrte  Hely  durch  rechtmaessige  erbschaft 
erlangte. 


XLYI. 


Dieser  hatte  zwei  soehne,  deren  aeltester,  namens 
Lud,  ein  hoechst  ruhmreiches  andenken  seines  lebens 
hinterliess  und  endlose  denkmaeler  seiner  grossen  tu- 
gend:  die  verfallenen  mauem  von  Troynovant  stellte 
er  wieder  her  gegen  feindliche  macht  und  baute  das 
thor,  das  nach  seinem  namen  genannt  ist,  und  bei 
welchem  er  feierlich  begraben  liegt:  er  hinterliess 
zwei  soehne,  die  noch  zu  jung  waren,  um  in  der  rich- 
tigen  weise  zu  regieren.  Androgens  und  Tenantius, 
ebenbilder  seiner  macht. 


Whilst  they  were  young,  Cassibalane  their  eme 
Was  by  the  people  chosen  in  their  sted. 
Who  on  him  tooke  the  roiall  diademe, 
And  goodly  well  long  time  it  governed; 
Till  the  prowde  Romanes  him  disquieted, 
And  warlike  Caesar,  tempted  with  the  name 
Of  this  sweet  island  never  conquered, 
And  envying  the  Britons  blazed  fame, 
(0  hideous  hunger  of  dominion!)  hether  came. 


Yet  twise  they  were  repulsed  backe  againe, 


XLYn. 

Fuer  die  zeit  ihrer  minderjaehrigkeit  wurde  Cassi- 
balanus,  ihr  oheim,  vom  volke  zu  ihrem  stellvertreter 
gewaehlt,  der  das  koenigliche  diadem  annahm  und 
vorzueglich  gut  lange  zeit  hindurch  regierte;  bis  die 
stolzen  Eoemer  ihn  beunruhig-ten  und  der  kriegerische 
Caesar,  durch  die  beruehmtheit  dieses  herrlichen 
eilands,  das  nie  erobert  worden  war,  angelockt  und 
neidisch  auf  den  weit  verbreiteteu  ruhm  der  Briten, 
hieher  kam.  (0  garstiger  hunger  nach  herrschaft!) 

XLvni. 

Doch    zweimal    wurden   sie    zurueckgetrieben  und 


nephewes;  —  'Nephews  are  Depotes,  grand  sons.'  (Jortin  in  Todd.) 
V.  9.  aged  Hely;  —  'eponymous  of  the  'Isle  of  Ely'.     (Kitchin.) 
XLVI.     V.  1.  Lud;  —  'Holinshed,  Hist.  Engl.  3.  9;  Hardyng,  c.  40.  41.'     (Kitchin.) 
V.  4.  The  ruin'd  wals;   —  'Hardyng  says: 

'With  walles  faire,  and  towres  fresh  about 
His  citie  great  of  Troynovaunt,  full  fayre. 
Full  well  he  made,  and  batelled  throughout; 
And  palays  fayre,  for  [royalles  to  appeare] 
Amendyng  other  defectyve  and  unfayre, 
From  London  stone  to  his  palays  royall 
That  now  Ludgate  is  knowen  over  all'. 
He  says  he  built  hard  by  Ludgate  his  palace  and  a  temple,  and  then 
'He  died  so,  and  in  his  temple  fayre 
Entombed  was'.     (Kitchin.) 
V.  6.  Troynovant:  — 'that  is,  London,  the  city  of  the  Trinobantes,  there  is  of  course  no  ground  for  the  old 
derivation  from  'Troia  nova',  New  Troy,  the  city  founded  by  Brutus,  and  named  after  the  city  of  his  fathers.'   (Kitchin.) 
V.  8.  too  young  to  rule  aright:  —  'so  Hardyng : 

'Which  were  to  young  to  rule  the  heritage'.     (Kitchin.) 
XLVn.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3,  'royall.'.  v.  5.  'prowd'.  v.  9.  'hither', 

V.  1,  their  eme:  —  'Their  uncle.'     (Church  in  Todd.) 
V.  5.  Till  the  prowde  Romanes;  —  '55  B.  C.  Hardyng,  c.  42,  says: 


'In  which  tyme  so  came  Caesar  lulius 
Into  the  lande  of  Fraunce  that  nowe  so  hight; 
[And  on  a  daye  walkyng  up  and  downe  full  right] 
On  the  sea  syde,  wher  he  this  lande  did  see, 
Desyryng  sore  [of  it]  the  soverayntee, 
His  nauye  greate,  with  many  soudyoures 

Caesar's  true  reason  was  not  a  mere  'hideous  hunger  of  dominion',  but  a  clear   opinion    that  unless  Britain,   the 
stronghold  of  Druidism,  were  checked,  he  could  never  hold  Gaul  in  security.'     (Kitchin.) 


To  sayle  anone  into  this  Britayn  made. 

In  Tharais   aroue,   wher   he    had  ful   sharpe    shores   (stow- 

res?) 
.  .  .  Wher,  after  battayle.  smythen  and  forfought 
Julias  fled,  and  there  preuayled  nought'. 


80 


And  twise  renforst  backe  to  their  ships  to  fly; 
The  whiles  with  blood  they  all  the  shore  did  staine, 
And  the  gray  ocean  into  purple  dy: 
Ne  had  they  footing  found  at  last  perdie, 
Had  not  Androgens,  false  to  native  soyle, 
And  envious  of  uncles  soveraintie, 
Betrayd  his  country  unto  forreine  spoyle. 
Nought  els   but  treason  from  the  first  this  land  did 

foyle ! 


zweimal  gezwungen,  zurueck  zu  ihren  schiffen  zu  flie- 
hen;  unterwegs  befleckten  sie  mit  blut  die  ganze 
kueste  und  faerbten  den  grauen  ocean  purpum:  und 
nicht,  bei  Gott,  haetten  sie  zuletzt  festen  fuss  ge- 
fasst,  haette  nicht  Androgens,  verraether  an  seinem 
heimathlichen  boden  und  neidisch  auf  des  oheims 
herrschaft,  sein  vaterland  fremdem  raube  ueberliefert. 
Nichts  anders  als  verrath  besiegte  dies  land  von  an- 
beginn  an! 


XLIX. 


So  by  him  Caesar  god  the  victory, 
Through  great  bloodshed  and  many  a  sad  assay, 
In  which  himselfe  was  charged  heavily 
Of  hardy  Nennius,  whom  he  yet  did  slay, 
But  lost  his  sword,  yet  to  be  seene  this  day. 
Thenceforth  this  land  was  tributarie  made 
T'ambitious  Eome,  and  did  their  rule  obay. 
Till  Arthur  all  that  reckoning  defrayd: 
Yet  oft  the  Briton  kings  against  them  strongly  swayd. 


So  errang  Caesar  durch  seine  vermittelung  den 
sieg,  wenn  auch  durch  grosses  blutvergiessen  und 
manchen  harten  strauss,  wobei  er  selbst  von  dem 
kuehnen  Nennius  hart  bedraengt  wurde ;  jedoch  toed- 
tete  er  ihn,  verier  aber  sein  schwerdt,  das  nochheu- 
tigen  tages  zu  sehen  ist.  Von  nun  an  ward  dies 
land  dem  ehrgeizigen  Eom  tributpflichtig  gemacht 
und  gehorchte  seiner  herrschaft,  bis  Arthur  die  ganze 
rechnung  bezahlte:  doch  noch  oft  hatten  die  Briti- 
schen  koenige  harte  kaempfe  gegen  sie   zu  bestehen. 


L. 


Next  him  Tenantius  raignd;  then  Kimbeline, 
What  time  th'  Eternall  Lord  in  fleshly  slime 


Unmittelbar   nach    ihm    regierte   Tenantius;    dann 
Kimbeline,    zu    der    zeit   als    der    Ewige    Herr    von 


XL VIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  t,  8.  'countrey'. 

V.  1.  Yet  twise,  etc,;  —  'Hardyng  give  it  us,  c.  43: 
'came  to  Britayn  again 
Into  Thamis,  where  Cassibelayn  the 
Great  pyle  of  tree  and  yron  sette  hym  again. 
His  shippes  to  peryshe,  and  so  he  did  certain 
Through  which  greate  parte  of  his  nauy  was  drowned 
And  [some  other]  in  batayl  wer  confounded. 
Then  fled  he  eft  with  shippes  that  he  had 
Into  the  lande  of  Fraunce',  etc. 
.  Caesar,  Comment.  Bk.  4.  5,  only   makes   two    descents   in    55   and   54  B.  C.,    not    into   the   Thames  at  all.     He 
landed  both  times  somewhere  near  the  South  Foreland.     Nor  was  he  ever  really  repulsed  by  the  Britons,   though    his  suc- 
cesses were  of  but  small  value.     For  it  is  very  clear,  after  all,  that  he  obtained   very   little   hold    upon  Britain.      After  his 
second  incursion  he  withdrew  upon  receiving  the  nominal  submission  of  Cassibelan,  some  slaves,    and  a    quantity    of  pearls. 
But  Britain  remained  as  she  was,  and  the  tribute  was  never  paid.'     (Kitchin.) 

T.  2.  renforst;  — 'So  all  the  editions.     I  think  it  should  be  enforst,  i.e.  forced,  obliged.'  (Church  in  Todd.) 
V.  6.  Androgens;  —  'Hardyng  (whom  Spenser  follows  here)  describes  this  in  c.  44.'     (Kitchin.) 
V.  9.  foyle!;  —  'Foil  here  signifies  to  defeat  or  conquer,  as  it  also  signifies,   in  F.  Q.  V,  XI,  33,  and  in 
other  places.'     (Todd.) 
XLIX.     Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'bloudshed'.  v,  3.  'him  selfe'. 

4.  5.  Nennius,  whom  he  yet  did  slay,  But  lost  his  sword;  —  'Hardyng,  c.  41: 


'But  Neminus,  brother  of  Cassybalayne, 

Full  manly  fought  on  lulius  tymes  tweyne. 

With  strokes  sore  ayther  on  other  bette. 

But  [at  the  laste  this  prynce  syr]  lulius 

Crosea  mors  his  swerde  in  shelde  sette 

Of  the  manly  worthy  sir  Neminus; 

So  also  the  story  is  told  by  Geofiry  of  Monmouth, 
sar  is  said  to  have  lost  in  the  Gallic  War.'     (Kitchin.) 

V.  8.  Till  Arthur;  —  'the  Prince  reads  his  owne  name  and  noble  actions  unconscious  that  he  is  intended. 
And,  indeed,  there  is  a  certain  confusion  about  it.  Spenser  means  that  Britain  continued  subject  to  Rome  till  Arthur  de- 
livered her.  As  to  this  subjection,  even  Holinshed,  Hist.  Engl.  3.  16,  says,  'Cesar  might  seem  rather  to  have  shewed  Britaine 
to  the  Romans  than  to  have  delivered  possesion  of  the  same'.     (Kitchin.) 

L.        Various  readings:     In  Kitchin:  v.  4.  'sinfuU'.  v.  7,  a  parenthesis. 


(Which  of  manly  force  and  myght  vigorous) 
The  swearde  he  brought  away  out  of  the  felde. 
As  lulius  it  [set  faste]  in  his  shelde. 
Through  which  stroke  sir  Neminus  then  died. 
.  .  .  Crosea  mors  his  swearde  layde  by  his  syde 
Which  he  [brought  from]  lulius  that  tyde'. 
This  tale  is  doubtless  connected  with  that  sword  which  Cae- 


81 


Enwombed  was,  from  wretched  Adams  line 
To  purge  away  the  guilt  of  sinful  crime. 
0  joyous  memorie  of  happy  time, 
That  heavenly  grace  so  plenteously  displayd! 
0  too  high  ditty  for  my  simple  rime!  — 
Soone  after  this  the  Eomanes  him   warrayd; 
For  that  their  tribute  he  refusd  to  let  be  payd. 


raenschlichem  leibe  empfangen  ward,  um  von  des 
elenden  Adams  nachkommen  die  schuld  verbrecheri- 
scher  suende  hinwegzawaschen.  0  herrliche  erinne- 
rung  an  die  glueckliche  zeit,  da  die  himmlische  gnade 
sich  in  solcher  fuelle  offenbarte !  0  zu  hohes  lied  fuer 
meinen  einfachen  reim!  —  Bald  nachher  bekriegten 
ihn  die  Eoemer  dafuer,  dass  er  sich  weigerte,  ihnen 
den  tribut  zu  zahlen. 


LI. 


(xood  Claudius,  that  next  was  emperour, 
An  army  brought,  and  with  him  batteile  fought, 
In  which  the  king  was  by  a  treachetour 
Disguised  slaine,  ere  any  thereof  thought: 
Yet  ceased  not  the  bloody  fight  for  ought: 
For  Arvirage  his  brothers  place  supplyde 
Both  in  his  armes  and  crowne,  and  by  that  draught 
Did  drive  the  Romanes  to  the  weaker  syde, 
That  they  to  peace  agreed.     So  all  was  pacify de. 


Der  gute  Claudius,  der  danach  kaiser  war,  rueckte 
mit  einem  heere  an  und  schlug  mit  ihm  eine 
schlacht,  in  der  der  koenig  diu-ch  einen  verkappten 
verraether  erschlagen  wurde,  bevor  jemand  daran 
dachte :  doch  hoerte  der  blutige  kampf  dadurch  durch- 
aus  nicht  auf:  denn  Arvirage  trat  an  seines  bruders 
stelle;  er  legte  seine  waflfen  an,  setzte  seine  krone 
anf  und  zwang  die  Roemer  durch  diese  list  zum  wei- 
chen,  so  dass  sie  in  den  frieden  willigten.  So  war 
alles  wieder  ruhig. 


LE. 


Was  never  king  more  highly  magnifide,' 
Nor  dredd  of  Eomanes,  then  was  Arvirage; 
For  which  the  emperour  to  him  allide 
His  daughter  Genuiss'  in  marriage: 
Yet  shortly  he  renounst  the  vassallage 
Of  Rome  againe,  who  hether  hastly  sent 


Nie  wurde  ein  koenig  hoeher  gepriesen  noch 
von  den  Roemem  mehr  gefuerchtet,  als  Arvirage; 
deshalb  gab  ihm  der  kaiser  seine  tochter  Genuissa 
zur  gemahlinn:  doch  bald  schwur  er  die  abhaengig- 
keit  von  Rom  wieder  ab,  das  in  folge  dessen  eilig 
den  Vespasian  hinsandte,    der   raubend  und  mordend 


v.  2.  What  time;   —  'so  Holinshed  and  Hardy ng.'     (Kitchin.) 

v.  9.  For  that  their  tribute,  etc.;  —  'this  is  told,  not  of  Kimbehue,    but  of  his  son  and  successor  Guyder.' 
(Kitchin.) 

LI.        Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2,  'battell'.  v.  5    'bkjudy'.  v.  6.  'supplide',  v,  8.  side'. 

V.  9,  'pacifide'. 

V.  1.  Good  Claudius;  —^ 'Emperor,  A.  D.  41,  was  of  Sabine  origin,  born  at  Lyons.  He  spoke  but  a  barbarous 
Latin,  and  preferred  Greek;  he  was  proud  of  his  Gallic  birthplace,  and  hated  Rome,  A  fragment  of  his  speech  in  the  Senate, 
^  advocating  the  claims  of  the  Gaelic  chiefs  to  a  seat  in  that  assembly,  is  still  preserved  in  the  museum  at  Lyons.  This  friend- 
liness for  the  Gael  is  doubtless  the  origin  of  the  title  'good',  which  scarcely  bears  its  proper  moral  significance  in  this  case. 
This  is  probably  the  answer  to  Mr.  Church's  question:  'But  why  does  he  call  good?*  Claudius  came  into  Britain  A.  D. 
43;  (Kitchin.) 

V.  3.  In  which  the  king,  etc, ;  —  'so  Hardyng,  c.  45 : 

'One  Hamon  rode  faste  into  the  route 
Havyng  on  liim  the  Britains  sygne  of  warre 
Who,  in  the  prees,  slewe  the  Kyng  Guyder',     (Kitchin.) 
V.  6.  Arvirage;   — 'Hardyng,  c.  46: 

'His  brothers  armis  upon  hymself  he  cast; 
And  Kyng  was  then  of  all*  Great  Britain'. 
V.  7.  by  that  draught;  —  'That  is,  by  that  resemblance,    by    the   stratagem    of  putting   on    his  Brother's 
armour.'     (Church  in  Todd.) 

LII.       Various  readings :     In  Kitchin :  v.  2,  'dred',  v.  6.  'hither'. 

V-  4.  His  daughter  Genuiss';   —  'so  say  Geoflry  of  Monmouth,  Holinshed  (Hist.  Engl.),  Hardyng,  c.  46.  All 
these  details  are  wanting  in  the  Roman  histories,  and  are  in  fact  incidents  of  romance.     This  must  be  noticed  now  that  we 
have  come  to  historic  times  and  names.'     (Kitchin.) 
V.  5.  Yet  shortly,  etc.;  —  'so  Hardyng: 

After  agayne,  the  Kyng  truage  denyed. 
And  none  wolde  paye;   wherefore  Vespasian 
Hyther  was  sent'.     (Kitchin.) 
V.  6.  who  hither,  etc.;  —  'who' ==  Rome  in  the  person  of  her  Emperor  Claudius.  Vespasian  came  into  Britain, 
43  A.  D.,  as  'legatus  legionis ;'  the  same  year  in  which  Claudius  himself  was  here.'     (Kitchin.) 

11 


82 


Vespasian,  that  with  great  spoile  and  rage 

Forwasted  all,  till  Genuissa  gent 

Persuaded  him  to  ceasse,  and  her  lord  to  relent. 


alles  verwuestete,  bis  die  zarte  Genuissa  ihn  ueber- 
redete,  abzulassen  und  ihren  gemahl  zur  nachgiebig- 
keit  bewosf. 


Lin. 


He  dide;  and  him  succeded  Marius, 
Who  ioyd  his  dayes  in  great  tranquillity. 
Then  Coyll;  and  after  him  good  Lucius, 
That  first  received  Christianity, 
The  sacred  pledge  of  Christes  Evangely, 
Yet  true  it  is,  that  long  before  that  day 
Hither  came  Joseph  of  Arimathy, 
Who  brought  with  him  the  Holy  Grayle,  "(they  say,) 
And    preacht    the    truth;    but    since    it    greatly   did 

decay. 


Er  starb,  und  ihm  folgte  Marius,  der  in  tiefer  ruhe 
seine  tage  genoss;  dann  Coyll,  und  auf  ihn  der  guts 
Lucius,  der  zuerst  das  Christenthum  annahm  und  das 
heilige  pfand  des  Evangeliums  von  Christo;  doch  wahr 
ist  es,  dass  lange  vor  jenem  tage  Joseph  von  Arimathia 
hieher  kam,  welcher,  wie  gesagt  wird,  den  heiligen 
Graal  mitbrachte  und  die  wahrheit  predigte,  die  seit- 
dem  allerdings  sehr  in  verfall  gerathen  ist. 


LIV. 


This  good  king  shortly  without  issew  dide, 
Whereof  great  trouble  in  the  kingdome  grew, 
That  did  herselfe  in  sondry  parts  divide, 
And  with  her  powre  her  owne  selfe  overthrew, 
Whilest  Romanes  daily  did  the  weake  subdew: 
Which  seeing,  stout  Bunduca  up  arose. 
And  taking  armes  the  Britons  to  her  drew; 
With  whom  she  marched  straight  against  her  foes, 
And  them  unwaros  besides   the  Severne   did   enclose. 


Dieser  gute  koenig  starb  bald  ohne  nachkommen, 
worueber  grosse  verwirrung  im  koenigreiche  entstand, 
welches  sich  in  verschiedene  parteien  spaltete  und 
mit  seiner  eignen  macht  sich  zu  gruude  richtete, 
waehrend  die  Eoemer  tacglich  die  schwachen  unter- 
jochte:  dies  sah  die  starke  Bunduca,  erhob  sich,  er- 
griff  die  wafien  und  brachte  die  Briten  auf  ihre  seite; 
mit  ihnen  marschirte  sie  stracks  gegen  ihre  feinde 
und  schloss  sie  unvermuthet  in  der  naehe  der  Se- 
verne ein. 


LIII.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.   1.  'dyde'.  v.  2.    'joyd'. 

V.  3.  4.  good  Lucius,  That  first  received  Christianity;  —  'The  early  Welsh  notices  and  the  Silurian 
Catalogues  of  Saints  state  that  Lleurwg,  called  also  Lleufer  Maur,  'the  great  light' ==Lucius  (lux),  applied  to  Rome  for 
spiritual  instruction,  and  that  in  consequence  four  teachers,  Dyfan,  Ffagan,  Medwy,  and  Elfan,  were  sent  to  him  by  Pope 
Eleutherius.'  (Smith's  Diet,  of  Biogr.,  Lucius.)  Bede  gives  in  substance  the  same  account,  giving  the  date  A.  D.  156.  This 
is  credible  enough ;  but  he  was  an  obvious  field  for  legend,  and  has  been  used  accordingly. 

So  in  Geoffry  of  Monmouth,  2.  I .  This  King  Lucius  is  said  by  Hardyng  to  have  received  two  'holye  inenne, 
Faggan  and  Dunyen',  from  Pope  Eleutherius.  Another  account  describes  him  as  going  a  pilgrimage  and  suffering  martyr- 
dom at  Chur  (Coire)  in  the  Grisons,  where  the  cathedral  is  dedicated  to  him,'     (Kitchin.) 

V.  5.  The  sacred  pledge;   —   'sc.  Baptism.'     (Kitchin.) 

V.  6.  Yet  true  it  is;  —  'the  very  dubious  legend  of  Joseph  of  Arimathea;  who,  according  to  Hardyng  (c.  47) 
and  Holinshed  (Hist.  Engl.  4.  5),  came  into  England,  and  made  many  converts.  The  tale  runs  that  Joseph,  carrying  the 
Holy  Grayle  with  him,  set  forth  in  a  boat,  which  guided  itself  through  the  Pillars  of  Hercules,  across  the  main  sea,  into 
the  Bristol  Channel.  She  went  steadily  on,  till  she  grounded  in  a  marshy  spot,  since  called  Glastonbury.  There  he  landed, 
and  in  sign  of  possession,  planted  his  staff,  which  took  root,  and  became  the  famous  Glastonbury  thorn  '     (Kitchin.) 

V.  8.  the  holy  grayle;  —  'either  1)  the  earthen  dish  off  which  our  Lord  ate  the  Passover;  or  2)  the 'sanguis 
realis',  or  actual  blood  of  our  Saviour.  The  quest  of  the  Sangreal  forms  a  large  element  in  the  Morte  d'Arthur,'  (Kitchin.) 
LIV.      Various  readings :     In  Kitchin :  v.  3.  'her  selfe'.     'soundry'. 

V.  6.  Bunduca;  'better  known  as  Boadicea.  Her  story  is  handed  down  to  us  by  Tacitus,  14.  31 — 37.  She 
was  aroused  in  A.  D.  62  by  the  infinite  wrongs  done  her  family  by  the  Romans;  and  raising  the  Iceni  and  Trinobantes, 
she  stormed  and  took  the  Roman  position  of  Camalodunum.  Afterwards  she  defeated  Petilius  Cerealis.  The  Britons  next 
seized  London,  even  then  a  great  emporium,  and  Verulamium.  These  three  towns  were  the  chief  Roman  settlements  in 
Britain.  Baodicea  was  afterwards  met  and  utterly  defeated  by  Suetonius  Pauliuus.  Robert  of  Gloucester,  Geoffry  of  Mon- 
mouth, Hardyng,  give  no  account  of  her;  but  Holinshed  gives  her  history  and  descripton  at  length,  Hi.st.  Engl.  4.  10,  11: 
'Hir  mightie  tall  personage,  comelie  shape,  severe  countenance,  and  sharpe  voice,  with  hir  long  and  yellow  tresses  of  haire 
reaching  downe  to  hir  thighes,  hir  brave  and  gorgeous  apparelle  also  caused  the  people  to  have  hir  in  great  reverence.  She 
wore  a  chaine  of  gold,  great  and  verie  massie,  and  was  clad  in  a  lose  kirtle  of  sundrie  colours  and  aloft  thereupon  she 
had  a  thicke  Irish  mantell;  hereto  in  hir  hand  she  bare  a  speare,  to  shew  hirselfe  the  more  dreadfull'.     (Kitchin.) 

V.  9.  besides  the  Severne;  —  'besides  =near.'     (Church  in  Todd.) 

Kitchin :  'we  do  not  know  where  the  battle  was  fought ;  but  it  could  not  have  been  in  West  England.  Baodi- 
cea was  an  eastern  queen;  her  successes  were  at  Camalodunum  (Colchester),  London,  and  Verulamium  (St.  Alban's),  all  in 
the  East  of  England.     Her  followers  were  Iceni  and  Trinobantes,  eastern  tribes. 


83 


LV. 


There  she  with  them  a  cruell  batteill  tryde, 
Not  with  so  good  successe  as  shee  deserv'd; 
By  reason  that  the  captaines  on  her  syde, 
Corrupted  by  Paulinus,  from  her  swerv'd: 
Yet  such,  as  were  through  former  flight  preserv'd, 
Gathering  againe,  her  host  she  did  renew, 
And  with  fresh  corage  on  the  victor  servd: 
But  being  all  defeated,  save  a   few, 
Eather  than  fly,  or  be  captiv'd  herselfe  she  slew. 


0  famous  moniment  of  womens  prayse! 
Matchable  either  to  Semiramis, 
Whom  antique  history  so  high  doth  rayse, 
Or  to  Hypsiphil',  or  to  Thomiris: 
Her  host  two  hundred  thousand  numbred  is, 
Who,  whiles  good  fortune  favoured  her  might 
Triumphed  oft  against  her  enemis  ; 
And  yet,  though  overcome  in  haplesse  fight, 
Shee  triumphed  on  death,  in  enemies  despight. 


Her  reliques  Fulgent  having  gathered, 
Fought  with  Severus,  and  him  overthrew; 
Yet  in  the  chace  was  slaine  of  them  that  fled; 
So  made  them  victors  whome  he  did  subdew. 
Then  gan  Carausius  tirannize  anew. 


Dort  wagte  sie  mit  ihnen  eine  fuerchterliche  schlacht, 
aber  nicht  mit  so  gutem  erfolge,  als  sie  es  ver- 
diente,  da  ihre  feldherren  von  Paulinus  bestochen 
wurden  und  sie  im  stiche  liessen:  doch  die,  die  zei- 
tig  geflohen  und  daher  noch  am  leben  waren,  sam- 
melte  sie  wieder,  bildete  noch  einmal  ein  heer  und 
warf  sich  rait  frischem  muthe  auf  den  feind:  aber 
nachdem  alle,  ausser  einigen  wenigen,  niedergemacht 
waren,  wollte  sie  lieber  sterben  als  fliehen  oder  ge- 
fangen  werden  und  gab  sich  selbst  den  tod. 


LVL 


0  beruehmtes  denkmal  des  frauenruhms!  entweder 
der  Semiramis  vergleichbar,  welche  die  alte  geschichte 
so  hoch  erhebt,  oder  der  Hypsiphile  oder  der  Tho- 
miris :  ihre  armee  wird  auf  zweihundert  tausend  mann 
geschaetzt,  die,  so  lange  das  glueck  ihre  macht  be- 
guenstigte,  oft  ueber  ihre  feinde  triumphirten ;  und 
als  sie  in  uugluecklicher  schlacht  besiegt  ward,  trium- 
phirte  sie  doch  noch  im  tode  den  feipden  zum  trotz. 


Lvn. 


Nachdem  Fulgent  ihre  sterblichen  reste  gesammelt 
hatte,  kaempfte  er  mit  Severus  und  besiegte  ihn; 
doch  auf  der  verfolgung  wurde  er  von  den  fliehenden 
erschlagen ;  so  dass  auf  diese  weise ,  die  er  unter- 
jocht  hatte,  sieger  wurden.     Darauf  begann  Carausius 


Spenser's  account  differs  from  that  given  by  Holinshed.  He  says  that  after  her  defeat  by  Suetonius,  'those  that 
escaped  would  have  fought  a  new  battell,  but  in  the  meane  time  Voadicea'  (sic!)  'deceased  of  a  naturall  infirmitie,  as  Dion 
Cassius  writeth,  but  other  say  that  she  poisoned  hir  selfe,  and  so  died,  because  she  would  not  come  into  the  hands  of  hir 
bloodthirsty  enimies.'     (Kitchin.) 

LV".       Various  readings:     In  Kitcliin:  v.  1.  'battell'.         'tride'.  v.  2.  'she'.  v.  7.  'courage'.         'serv'd*. 

V.  9.  'her  selfe'. 

V.  2.  Not  with  so  good  success;  —  'in  this  great  battle  the  Romans  had  but  10,000  men,  while  Boadicea 
commanded  (it  is  said)  230,000.  The  Romans  took  up  a  strong  position,  and  utterly  defeated  the  barbarians  with  immense 
slaughter;  80,000  are  said  to  have   perished.'     (Kitchin.) 

LVI.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  3.  'antique*,     'raise'. 

V.  2.  Semiramis;  —  'the  mythical  founder  of  Nineveh,  wife  of  Ninus.  Her  beauty  and  bravery  placed  her 
among  most  memorable  women'. 

V.  4.  Hypsiphil';  —  'was  in  the  legends.  Queen  of  Lemnos.  Her  one  feat  (Apollod.  3.  (».  4.)  was  that  of 
saving  her  father  when  in  the  Lemnian  madness  the  women  slew  all  the  men  on  the  island.  It  is  hard  to  see  why  she 
has  been  selected  by  Spenser  among  the  heroic  parallels  to  Boadicea.'     (Kitchin.) 

Thomiris;  —  'Tomyris   is   described   by  Herodotus   (1.  205)    as    a    heroic  queen  of  the  Massagetae,    who 
resisted  and  defeated  Cyrus.'     (Kitchin.) 

Jortin:  'Tomyris  it  should  be,   though  'tis   likely    enough  that   Spenser  might   write    it  as  it  is  printed^ 
But  he  surely  never  intended  Hysiphil'.     It  should  be  Hypsiphyl',  Hypsiphyle.' 
LVII.     Various  readings :     In  Kitchin :  v.  4.  'victours'.     'whom'. 
V.  1,  Fulgent;   —  'Hardyng,  c.  52: 

'the  northern  Brittons, 
With  Fulgen  stode,  was  Kyng  of  Scotlande  bore'.     (Kitchin.) 
V,  2.  Fought  with  Severus;  —  'lulius  Severus  is  described  by  Dion  Cassius  (69.  13)  as  a  legate  of  Hadrian, 
and  for  a  time  governor  of  Britain.  He  built  the  wall  (Murus  Britannicus)  between  the  Tyne  and  the  Solway.     The  chron- 
iclers confound  the  Picts'  Wall  with  this.     Hardyng  (c.  53)  says: 

'From  Tynmouth  to  Alclud  his  fayre  citee', 
Alcluid  being  on  the  Clyde  (Dumbarton),  where  the  Picts'  Wall,  running  from  the  Frith  of  Forth,  ended*.     (Kitchin.) 

11* 


84 


And  gainst  the  Romanes  bent  their  proper  powre; 
But  him  AUectus  treacherously  slew, 
And  tooke  on  him  the  robe  of  emperoure; 
Nath'lesse  the  same  enioyed  but  short  happy  howre. 


von  neuem  den  tyrannen  zu  spielen  und  richtete  ge- 
gen  die  Eoemer  ihre  eigne  macht;  aber  ihn  toedtete 
Allectus  verraetherischer  weise  und  legte  das  kaiser- 
liche  gewand  an;  nichtsdestoweniger  genoss  derselbe 
nur  eine  kurze  glueckliche  stunde. 


Lvni. 


For  Asclepiodate  him  overcame, 
And  left  inglorious  on  the  vanquisht  playne, 
Without  or  robe  or  rag  to  hide  his  shame; 
Then  afterwards  he  in  his  stead  did  raigne. 
But  shortly  was  by  Coyll  in  batteill  slaine, 
Who  after  long  debate,  since  Lucies  tyme, 
Was  of  the  Britons  first  crownd  soveraine: 
Then  gan  this  realme  renew  her  passed  prime: 
He  of  his  name  Coylchester  built  of  stone   and  lime. 


Denn  Asclepiodatus  besiegte  ihn  und  liess  ihn 
ruhmlos  auf  dem  felde  seiner  niederlage,  ohne  kleid 
oder  einen  lappen,  seine  schande  zu  verbergen.  Hier- 
auf  regierte  er  dann  an  seiner  stelle.  Aber  binnen 
kurzem  wurde  er  von  Coyll  in  einer  schlacht  geschla- 
gen,  der  nach  langem  kampfe  seit  Lucy's  zeiten  zu- 
erst  von  den  Briten  zum  herrscher  gekroent  wurde. 
Dann  begann  dies  reich  seinen  vorigen  glanz  wieder 
zu  erlangen:  er  baute  das  nach  ihm  genannte  Coyl- 
chester von  stein  und  kalk. 


LIX. 


Which  when  the  Eomanes  heard,  they  hether  sent 
Constantius,  a  man  of  mickle  might. 
With  whome  king  Coyll  made  an  agreement. 
And  to  him  gave  for  wife  his  daughter  bright. 


Als  dies  die  Roemer  hoerten,  sandten  sie  den  Con- 
stantius hieher,  einen  mann  von  ansehnlicher  macht; 
mit  diesem  traf  koenig  Coyll  ein  uebereinkommen 
und    gab    ihm    seine    reizende    tochter    zum    weibe, 


T.  5.  Then  gan  Carausias;  —  'M.  Aurelius  Valerius  Carausius,  a  native  of  the  district  of  the  Menapi,  a  poor 
pilot,  being  set  by  Maximinian  over  the  cruisers  who  watched  the  pirates,  swarming  in  and  out  of  the  mouths  of  the  Rhine 
and  Scheldt,  fled  with  his  fleet  to  Britain,  gained  over  the  legions  there  stationed,  and  assumed  the  title  of  Augustus.  He 
was  eventually  recognised  as  colleague  by  Diocletian  and  Maximian.  This  resistance  against  Maximian  Spenser  refers  to  in 
saying  that  he 

'Gainst  the  Romanes  bent  their  proper  powre', 
though  he  is  not  very  exact  in  saying  so.      He  was  murdered   by  Allectus,    his   chief  officer  (as  Spenser  says,  1.  7),  in  the 
year  A.  D.  293.'     (Kitchin.) 

V.  8.  And  tooke  on  him,  etc.;  —  'Allectus  did  assume  the  purple,  and  wore  it  for  three  years  —  that  was 
his  'short  happy  howre'.  In  296  Constantius  sent  against  him  Asclepiodotus  (sic!)  with  army  and  fleet,  and  subdued 
him.'  (Kitchin.) 

LVni.    Various  readings;     In  Kitchin:  v,  4.  'rayne'.  v.  5.  'battell'.  v.  G.    'time'. 

V.  2.  on  the  vanquisht  plaine;  —  'either  = 'vanquished  on  the  plaine',  or='on  the  plain  of  his  defeat'. 
(Kitchin.) 

v,  4.  Then  afterwards;  —  'it  does  not  appear  that  this  was  the  case.  There  are  no  relics  of  Asclepio- 
dotus as  Emperor.  Hardyng  calls  him  'Duke  of  Cornwayle'  (c.  56).  In  c.  57  he  says  he  'was  crowned  Kyng  agayne'. 
(Kitchin.) 

V,  5.  Coyll;  —  'Hardyng  (c.  58)  gives  us  this  prince: 

Tor  whiche  duke  Coyle  agayne  him  rose  fnl  bote, 
The  duke  Caire  Colun  (that  bight)  Coylus, 
Whiche  cytee  [now]  this  daye  Colchester  bight, 
Then  crowned  was'.     (Kitchin.) 

V.  9.  Coylchester;  —  'Colchester  is  so  called  either  from  its  older  name  Camulodnnum  (sic!),  Camalo-chester, 
or  more  probably  from  the  Latin  Colonia,  Colnchester.  It  was  the  first  of  the  Roman  colonies  in  Britain,  and  is  mentioned 
by  the  name  of  Caer  Colun,  in  Nennius.  By  the  time  of  Boadicea  there  were  three  important  Roman  cities  in  Britain, 
Camulodunum,  London,  and  Verulamium.  So  that  'Coylchester'  existed  long  before  Spenser's  King  Coyll  the  Second'. 
(Kitchin.) 

LIX.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'hither'.       v.  3.  'agreement*.       v.  6.  'prayse'.      v.  8.  'dayes.       v.  9.  'layes'. 

V.  2.  Constantius;  —  'Constantius  Chlorus  established  his  authority  in  Britain  in  A.  D.  296,  at  the  time  of 
the  overthrow  of  Allectus,  but  did  not  come  into  the  island  till  rather  later.  He  died  at  Eboracum  (Everwyk,  York)  in 
306,  while  on  an  expedition  against  the  Picts.'     (Kitchin,) 

V.  4.  5.  his  daughter  bright,  Faire  Helena,  the  fairest  living  wight;  — 'Spenser  attributes  to  her 
some  of  the  qualities  of  the  original  Helena,  the  bane  of  Troy.  Her  origin  seems  to  have  been  but  low;  nor  is  there  any 
foundation  for  the  legend  adopted  by  Spenser  from  Hardyng,  c.  59,  60,  and  Holinshed,  Hist.  Engl.  4.  28:  'His  first  wife 
Helen,  the  daughter  (as  some  affirme)  of  Coell  late  king  of  the  Biitains.' 


85 


Faire  Helena,  the  fairest  living  wight, 

Who  in  all  godly  thewes  and  goodly  praise 

Did  far  excell,  but  was  most  famous  hight  . 

For  skil  in  musicke  of  all  in  her  daies. 

As  well  in  curious  instruments  as  cunning  laies: 


die  schoene  Helena,  das  schoenste  lebende  ge- 
schoepf,  die  in  alien  gottseligen  tugenden  und  in 
herrlichera  ruhme  weit  hervorleuchtete ;  fuer  die  be- 
ruehmteste  aber  von  alien  ihrer  zeit  wurde  sie  wegen 
ihres  musikalischen  talentes  gehalten,  da  sie  eben- 
sowohl  kuenstliche  instrumente  spielte  als  sinnige  lie- 
der  sang. 


LX. 


Of  whome  he  did  great  Constantine  begett, 
Who  afterward  was  emperour  of  Rome; 
To  which  whiles  absent  he  hi«  mind  did  sett, 
Octavius  here  lept  into  his  roome. 
And  it  usurped  by  unrighteous  doome: 
But  he  his  title  justifide  by  might. 
Slaying  Trahenie,  and  having  overcome 
The  Romane  legion  in  dreadful!  fight: 
So  settled  he  his  kingdome,  and  confirrad   his  right: 


Mit  dieser  erzeugte  er  den  grossen  Oonstantin,  der 
nachher  kaiser  von  Rom  war;  waehrend  er  in  seiner 
abwesenheit  darauf  seinen  sinn  richtete,  schwang  sich 
Octavius  hier  an  seiner  stelle  auf  den  thron  und  bemaech- 
tigte  sich  desselben  durch  ein  ungerechtes  verhaeng- 
niss :  aber  er  rechtfertigte  seinen  anspruch  durch  macht, 
indem  er  den  Traheme  schlug  und  die  Roemische 
legion  in  grausiger  schlacht  besiegte:  so  ordnete  er 
sein  koenigreich  und  sicherte  sein  recht. 


LXI. 


But,  wanting  yssew  male,  his  daughter  deare 
He  gave  in  wedlocke  to  Maximian, 
And  him  with  her  made  of  his  kingdome  heyre, 
Who  soone  by  meanes  thereof  the  empire  wan. 
Till  murdred  by  the  iVeends  of  Qratian, 
Then  gan  the  Hunnes  and  Picts  invade  this  land. 
During  the  raigne  of  Maximinian; 
Who  dying  left  none  heire  them  to  withstand: 
But  that  they  overran  all  parts  with  easy  hand. 


Aber  in  ermangelung  eines  maennlichen  nachkom- 
men  gab  er  seine  geliebte  tochter  dem  Maximian  zur 
frau  und  machte  ihn  durch  sie  zura  erben  seines  koe- 
nigreichs;  bald  befand  er  sich  auch  in  folge  dessen 
im  besitz  der  herrschaft,  bis  er  von  den  freunden 
Gratian's  ermordet  wurde.  Waehrend  der  regierung 
Maximinian's  begannen  dann  die  Hunnen  und  Picten 
in  dies  land  einzufallen;  als  er  starb,  hinterliess  er 
keinen  erben,  der  ihnen  haette  widerstand  leisten 
koennen,  so  dass  sie  mit  leichter  muehe  alle  theile  des 
landes  ueberschwemmten. 


She  was  repudiated  by  Constantins  when  he  was  raised  to  the  dignity  of  Caesar,  because  he  wanted,  for  state 
reasons,  to  marry  Theodora,  stepchild  of  Maximian.'     (Kitchin.) 

LX.      Various  readings:     In  Kitchin:  v,  1.  'beget*.  v.  3,  'set'. 

v.  1.  great  Constantine;  —  'surnamed  Magnus,  son  of  Constantius  and  Helena,  born  A.  D.  272.  He  was 
emperor  from  A.  D.  306  to  337.'     (Kitchin.) 

v.  4.  Octarius;  —  'not  a  historic   personage,    nor  is  Traherne.      The  legend  is   given  by  Holinshed,  Hist. 
Engl.  4.  29,  and  by  Hardyng,  c.  63,  who  calls  Octavius  'Duke  of  Westesax',     (Kitchin.) 
LXI.      Various  readings;     In  Kitchin:  v.  1.  'issew',  v.  9.  'easie'. 

V.  1.  wanting  yssew  male;  —  'Constantine,  on  the  contrary,  had  four  sons:  Crispus;  Constantinus  II,  'the 
younger';  Constantius  II,  and  Constans,  None  of  his  daughters  married  Maximian:  one  of  them  was  named  Helena  Favia 
Maximiana,  whence  the  error  may  have  sprung.'     (Kitchin.) 

V.  2.  to  Maximian;  —  'there  were  two  Maximians  emperors:  1)  Maximianus  I,  surnamed  Herculius,  whose 
stepdaughter  Constantius  Chlorus  married.  He  formed  a  close  alliance  with  Constantine,  and  gave  him  his  daughter  Fausta; 
but  afterwards,  intriguing  against  him  in  the  south  of  France,  he  was  ordered  to  choose  the  manner  of  his  death,  and 
strangled  himself,  A.  D.  310.  2)  Maximianus  H,  who  is  also  called  Galerius.  He  was  never  on  friendly  relations  with  Con- 
stantine.'    (Kitchin.) 

V.  5.  Gratian;  —  'he  was  not  born  till  A.  D.  359.  Nor  is  there  any  foundation  in  history  for  this  murder  'by 
the  friends  of  Gratian:'  in  the  note  on  line  2  the  manner  of  Maximian's  death  is  mentioned;  and  it  occurred  forty-nine 
years  before  Gratian  was  born.'     (Kitchin.) 

V.  6.  Then  gan  etc.;  —  'the  chroniclers  are  fond  of  these  Huns.  GeofFry  of  Monmouth,  I.  11,  tells  us  of 
their  entry  into  Britain  under  Humber  their  chief.     The  Scots  and  Picts  were  probably  natives  of  Ireland'.     (Kitchin.) 

V,  7,  Maximinian;  —  'it  is  not  quite  clear  who  this  is;  but  Spenser  probably  meant  Maximus,  who  in  the 
time  of  Gratian,  was  in  Britain,  A.  D.  368,  and  remained  there  as  general  for  several  years.  Fuller,  Ch.  Hist.  1,  cent.  IV. 
§.22,  says  he  'for  a  time  valiantly  resisted  the  Scots  and  Picts,  which  cruelly  invaded  and  infested  the  south  of  Britain.* 
(Kitchin.) 


86 


LXII. 


The  weary  Britons,  whose  war-hable  youth 
Was  by  Maximian  lately  ledd  away, 
With  wretched  miseryes  and  woefull  ruth 
Were  to  those  pagans  made  an  open  pray. 
And  daily  spectacle  of  sad  decay: 
Whome  Komane  warres,  which  now  fowr  hundred  yeares 
And  more  had  wasted  could  no  whit  dismay; 
Til,  by  consent  of  Commons  and  of  Peares, 
They  crownd  the  second  Constantine  with  ioyous  teares. 


Die  mueden  Briten,  deren  kriegerische  jugend  durch 
Maximian  kuerzlich  weggefuehrt  war,  wurden  durch 
entsetzliches  elend  und  trauriges  wehe  fuer  jene  hei- 
den  zu  einer  oifenen  beute  gemacht  und  zum  taeg- 
lichen  schauspiel  trauriger  niederlage  —  sie,  die  die 
Roemischen  kriege,  welche  nun  vierhundert  jahr  und 
darueber  gewuethet  hatten,  nicht  im  geringsten  hat- 
ten  entmuthigen  koennen  — ,  bis  durch  die  ziistim- 
mung  von  volk  und  adel  der  zweite  Constantin  unter 
freudenthraenen  gekroent  wurde. 


Lxm. 


Who  having  oft  in  batteill  vanquished 
Those  spoylefull  Picts,  and  swarming  Easterlings, 
Long  time  in  peace  his  realme  established, 
Tet  oft  annoyd  with  sondry  bordragings 
Of  neighbour  Scots  -end  forrein  scatterlings. 
With  which  the  world  did  in  those  dayes  abound. 
Which  to  outbarre,  with  painefull  pyonings 
Prom  sea  to  sea  he  heapt  a  mighty  mound. 
Which  from  Alcluid  to  Panwelt  did  that  border  bownd. 


Nachdem  derselbe  oft  jene  raeuberischen  Picten 
und  schwaermenden  Ostlaender  in  der  schlacht  be- 
siegt  hatte,  hielt  er  lange  zeit  sein  reich  in  frieden, 
wenn  er  auch  oft  durch  verschiedene  grenzeinfaeUe 
von  den  benachbarten  Scoten  und  fremden  raeuberban- 
den,  von  welchen  die  welt  in  jenen  tagen  ueber- 
stroemte,  beunruhigt  wurde.  Um  diese  abzusperren, 
zog  er  mit  muehsamen  schanzgraeberarbeiten  von 
einem  ende  des  meeres  bis  zum  audern  einen  maech- 
tigen  damm,  der  von  Alcluid  bis  Panwelt  jene  grenze 
ausmachte. 


LXIV. 


Three  sonnes  he  dying  left,  all  under  age, 
By  meanes  whereof  their  uncle  Vortigere 
TJsurpt  the  crowne  during  their  pupillage; 
Which  th'  infants  tutors  gathering  to  feare, 


Drei  soehne  hinterliess  er  bei  seinem  tode,  alle 
minderjaehrig,  in  folge  dessen  ihr  oheim  Vortiger  die 
krone  waehrend  ihres  muendelstandes  an  sichriss;  da 
dies   die  vormuender    der   kinder   zu   befuerchtungen 


?.  8.  'mightie'.       t.  9.  'bound*. 
(Kitchm.  —  For  Easterling 


LXII,      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  2.  'led*.  v.  3.  'miseries'.  v.  6.  'foure'.         v.  8.  'till*.         v.  9.  'joyous'. 

V.  8.  by  consent  of  Commons  and  of  Peares;   —  'a  curious  anachronism'.     (Kitchin.) 
V.  9.  the  second  Constantine;  —  'Spenser  must  here  mean  Constantine  the  'tyrant',  who  was  raised  to  the 
purple   by   the  British   legions    (scarcely    by   Commons   and  Peares')    A.  D.   407.     See  Holinshed,   Hist.  Engl,  5.  1;    Har- 
d3mg,  c,  65: 

'The  Scottes  and  Peightes  he  venged  and  overcam.* 
Robert  of  Gloucester  says: 

'I)e  Brytones  nome  |)o  Costantyn,  and  glade  ^otvl  all  I>yng 
In  fe  toun  of  Cicestre  crouned  hym  to  here  kyng*.     (Kitchin.) 
LXin.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  1.  'battell*.     v,  2.  '.spoilefuU*.     v.  4.  'sundry*. 
V.  2.    Picts    and    swarming    Easterlings;    —  'the   Picts    and   Northmen. 
see  Gloss.) 

▼.  4.  bordragings;  —  'Bordraging  is  an  incursion  on  the  borders  of  marches  of  a  country*.     (Todd,) 
▼.  5,  scatterlings;   ~  'Scattered  or  dispersed  rovers  or  ravagers.*     (Upton  in  Todd.) 
T.  7.  pyonings;  —  'Works  of  pioneers;  military  works  raised  by  pioneers.*     (Upton  in  Todd,) 
v.  9.  from  Alcluid  to  Panwelt;  —  'this  is  the  'Picts  Wall'  from  the  Forth  to  the  Clyde.     This  wall  is  said 
to  have  been  built  by  Carausius,  A.  D.  285.     There  is  not  the  slightest  reason  for  thinking  that  Constantine  had  any  hand 
in  it.     'Panwelt'  or  Panvahel  on  the  Firth  of  Forth  is  Falkirk;    Alcluid,    often  mentioned  by   old  chroniclers,  is  at  or  near 
Dumbarton,  on  the  Clyde.     This   great   wall   can  still   be   traced    over   a  large  part    of  its  course.     The  chroniclers  seem  to 
think  there  was  only  one  wall;  that  from  the  Tyne  to  theSolway;  the  Murus  Britannicus,  called  sometimes  Severus',  some- 
times Hadrian*s  wall.*     (Kitchin.) 

LXIV,    Various  readings :     In  Kitchin  :  v,  7,  'Germanie'.  v.  9.  'safetie'. 

▼.  1.  Three  sonnes;  —  'Constantius,  who  was  dull  of  wit,   and   therefore   made  a  monk;    Aurelius  Ambrose; 
and  Uther  (afterwards)  Pendragon.     Hardyng,  c,  65*. 

▼.  2.  Vortigere;   —  'Vortigern  is  a  British  king  who  is  said  by  the  chroniclers  to  have  been  the  first  to  call 
in  the  Saxons,  through  fear  of  the  Picts  and  of  other  aspirants  to  sovereignty.*     (Kitchin.) 

V.  4.  gathering  to  feare;  —  'is:  fearing  the  usurpation  of  Vortigere.'     (Church  in  Todd.) 


87 


Them  closely  into  Armorick  did  beare: 
For  dread  of  whom,  and  for  those  Picts  annoyes, 
He  sent  to  Germany  straunge  aid  to  reare; 
From  whence  effcsoones  arrived  here  three  hoyes 
Of  Saxons,  whom  he  for  his  safety  imployes. 


veranlasste,  so  brachten  sie  dieselben  heimlich  nach 
Armorica.  Aus  furcht  vor  ihnen  und  wegen  der  belaesti- 
gungenjener  Picten  sandte  er  nach  Deutschland,  um 
sich  fremde  hilfe  zu  verschaffen ;  und  bald  darauf  kamen 
von  dort  drei  fahrzeuge  mit  Sachsen  hier  an,  die  er 
zu  seiner  sicherheit  verwendete. 


LXV. 


Two  brethren  were  their  capitayns,  which  hight 
Hengist  and  Horsus,  well  approv'd  in  warre, 
And  both  of  them  men  of  renowmed  might ; 
Who  making  vantage  of  their  civile  jarre, 
And  of  those  forreyners  which  came  from  farre, 
Grew  great,  and  got  large  portions  of  land, 
That  in  the  realme  ere  long  they  stronger  arre 
Then   they  which   sought  at  first  their  helping  hand 
And  Vortiger  enforst  the  kingdome  to  aband. 


Zwei  brueder  waren  ihre  fuehrer,  welche  Hengist 
und  Horsus  hiessen,  wohl  bewaehrt  im  kriege  und 
beides  maenner  von  anerkannter  macht;  diese  zogen 
vortheil  aus  deren  buergerlichem  zwiste,  und  eben 
noch  fremde,  die  aus  der  feme  kamen,  wurden  sie 
immer  maechtiger  und  erwarben  grosse  landstriche, 
so  dass  sie  bald  staerker  im  reiche  waren,  als  die, 
welche  zuerst  ihre  helfende  hand  suchten,  und  den 
Vortiger  zwangen,  das  koenigreich  zu  verlassen. 


LXVI. 


But,  by  the  helpe  of  Vortimere  his  sonne, 
He  is  againe  into  his  rule  restord; 
And  Hengist,  seeming  sad  for  that  was  donne, 
Received  it  to  grace  and  new  accord, 
Through  his  faire  daughters  face  and  flattring  word. 
Soone  after  which,  three  hundred  lords  he  slew, 
Of  British  blood,  all  sitting  at  his  bord ; 
Whose  doleful!  moniments  who  list  to  rew, 
Th'  eternall  marks  of  treason  may  at  Stonheng  vew. 


Aber  mit  hilfe  seines  sohnes  Vortimer  wurde  er 
wieder  in  seine  herrschaffc  eingesetzt;  und  Hengist, 
der,  was  geschehen  war,  zu  bereuen  schien,  ward 
wieder  zu  gjjaden  und  neuer  versoehnung  angenom- 
men  durch  seiner  schoenen  tochter  autlitz  und  schmei- 
chelworte.  Bald  nachher  jedoch  erschlug  er  dreihundert 
edle  von  Britischem  blut,  wie  sie  gerade  alle  bei  ihm  zu 
tisch  sassen;  wer  die  schmerzlichen  denkmaeler  davon 
zu  beklagen  lust  hat,  kann  die  ewigen  kennzeichen 
des  verrathes  zu  Stonheng  schauen. 


LXVIT. 


By  this  the  sonnes  of  Constantine,  which  fled, 


Waehrend  dessen  waren  die  geflohenen  soehne  Con- 


V.  5.  Them  closely  into  Armorick  did  beare;  —  'Holinshed,  Hist.  Engl.  5.  1:  'With  all  speed  got 
them  to  the  sea,  and  fled  into  little  Britaine,  'i.  e    Brittany  or  Armorica.'     (Kitchin.) 

V.  7.  straunge  aid  to  reare;  —  'To  his  foreign  troops.'     (Church  in  Todd.) 

V.  8.  9.  three  hoyes  Of  Saxons;    -    'so  Hardyng,  c.  G7: 

'In  shyppes  thre  arryued  so  there  in  Kent'. 

Gildas,  c.  23,  says:  'Tribus  ut  lingua  eius  exprimitur  Cyulis,  ut  nostra,  longis  navibus',  i.e.  'three  keels'. 
(Kitchin.) 

liXV.      Various  readings:     In  Kitchin:  v.  5.  'forreiners'. 

V.  2.  Hengist  and  Horsus;  —  'Saxon  chiefs,  according  to  the  early  historians.  It  is  noticeable  that  their 
names  both  signify  'horse'  (cp.  mod.  Danish  and  Germ.  Hengst,  and  Engl,  Horse,  Germ.  Ross.)  Historians  are  divided 
as  to  the  fact  of  their  existence.  Hengist  is  said  to  have  established  himself  in  Kent  A.  D.  454.  Holinshed,  Hist.  Engl.  5. 
2,  3;  Hardyng,  c.  67.'     (Kitchin.) 

V.  9.  enforst;  —  'ed.  1590  reads:  'have  forst'.     (Kitchin,) 
LXVI.    Various  readings:     In  Kitchin:  v.  7.  'bloud'. 

V.  1.  Vortimere  his  sonne;  —  *a  brave  British  prince  who  steadily  and  successfully  stemmed  the  Saxon 
incursions.  This  semi-legendary  period  is  found  at  large  in  Nennius,  c.  45 — 52;  also  in  Holinshed,  Hist.  Engl.  5.  3;  Har- 
dyng, c.  67;  Bede's  Gesta  Anglorum  ;  Gildas;  and  William  of  Malmesbury.'    (Kitchin.) 

V.  5.  Through  his  faire  daughters  face;  — 'Rowan  or  Rowena,  for  love  of  whom  Vortiger  abandoned  his 
own  wife;  so  restoring  Hengist  to  favour.  The  chroniclers  tell  us  she  saluted  Vortiger  with  the  word  'Wassal',  to  which 
he  made  reply  (through  the  interpreter)  'Drink  hail';  whence  came  those  words  into  English  speech  as  salutations.' 
(Kitchin.) 

V.  6.  Soone  after  which;  —  'They  invited  the  British  to  a  parley  and  banquet  on  Salisbury  plain;  where, 
suddenly  drawing  out  their  seaxas,  concealed  under  their  long  coats,  they  made  their  innocent  guests  with  their  blood 
pay  the  shots  of  their  entertainment.  Here  Aurelius  Ambrosius  is  reported  to  have  erected  that  monument  of  Stonehenge 
to  their  memory.'  (Fuller,  Ch.  Hist.  I.  cent.  V.  §  25.)  This  exact  commentary  on  this  stanza  is,  of  course,  of  no  historical 
value.  The  Druid  circles  of  Stonehenge  were  standing  centuries  before  the  period  of  this  doubtful  banquet  and  massacre. 
See  also  Holinshed,  Hist.  Engl.  5.  5  and  8;  Hardyng,  c.  68  and  70.'     (Kitchin.) 


88 


Ambrose  and  Uther,  did  ripe  yeares  attayne, 

And,  here  arriving,  strongly  challenged 

The  crowne  which  Vortiger  did  long  detayne: 

Who,  flying  from  his  guUt,  by  them  was  slayne; 

And  Hengist   eke   soone  brought  to  shamefuU  death. 

Thenceforth  Aurelius  peaceably  did  rayne. 

Till  that  through  poyson  stopped  was  his  breath; 

So  now  entombed  lies  at  Stoneheng  by  the  heath. 


stantin's,  Ambrosius  and  Uther,  aelter  geworden,  ka- 
men  hieher  und  erhoben  starke  ansprueche  auf  die 
krone,  die  Vortiger  ihnen  so  lange  vorenthalten  hatte : 
dieser  wollte  der  strafe  entgehen,  wurde  aber  von 
ihnen  getoedtet;  und  Hengist  wurde  auch  bald  zn 
schimpflichem  tode  gebracht.  Seitdem  regierte  Aure- 
lius friedlich,  bis  durch  gift  seinem  leben  ein  ende  ge- 
macht  wurde;  so  liegt  er  nun  zu  Stoneheng  auf  der 
haide  begraben. 


LXVIII. 


After  him  Uther,  which  Pendragon  bight. 
Succeeding  —  There  abruptly  it  did  end, 
Without  full  point,  or  other  cesure  right ; 
As  if  the  rest  some  wicked  hand  did  rend, 
Or  th'author  selfe  could  not  at  least  attend 
To  finish  it :  that  so  untimely  breach 
The  prince  himselfe  halfe  seemed  to  offend; 
Yet  secret  pleasure  did  offence  empeach. 
And  wonder  of  antiquity  long  stopt  his  speach. 


Indem  auf  ihn  Uther,  Pendragon  beigenannt,  folgte 
—  Da  endete  es  ploetzlich  ohne  punkt  oder  einen 
andem  angemessenen  abschnitt,  als  wonn  das  uebrige 
irgend  eine  umthwillige  hand  zerissen  oder  der  autor 
selbst  wenigstens  nicht  haette  abwarten  koennen,  es 
zu  beendigen :  jenes  so  unzeitige  abbrechen  schien  den 
fuersten  selbst  halb  und  halb  zu  beleidigen;  doch 
ein  geheimes  vergnuegen  liess  den  verdruss  nicht  auf- 
kommen,  und  die  bewunderung  der  alten  zeit  machte 
ihn  lange  sprachlos. 


LXIX. 


At  last,  quite  ravisht  with  delight  to  heare 
The  royall  ofspring  of  his  native  land, 
Cryde  out:  'Deare  countrey!  0  how  dearely  deare 
Ought  thy  remembraunce  and  perpetuall  band 
Be  to  thy  foster  child,  that  from  thy  hand 
Did  commun  breath  and  nouriture  receave! 
How  brutish  is  it  not  to  understand 
How  much  to  her  we  owe,  that  all  us  gave; 
That  gave  unto  us  all  whatever  good  we  have!' 


Endlich,  ganz  ausser  sich  vor  entzuecken,  den  koe- 
niglichen  stammbaum  seines  geburtslandes  kennen  ge- 
lernt  zu  haben,  rief  er  aus:  'Theures  vaterland,  o, 
wie  gar  so  theuer  muss  doch  die  erinneruug  an  dich 
und  der  bestaendige  zusammenhaug  mit  dir  deinem 
pflegekinde  sein,  das  aus  deiner  hand  die  alien  ge- 
meinsame  luffc  und  nahrung  empfing !  Wie  roh  ist 
es,  nicht  einzusehen,  wieviel  wir  unserm  theuem 
vaterlande  verdanken.  das  uns  alles  gab,  alles  gute, 
was  wir  irgend  besitzen'. 


LXVII.    Various  readings:     In  Ritchin:  v.  2.  'attaine'.  v.  4.  'detaine'.  v.  5.  'slaine'. 

V.   1.  2.  the  sonnes  of  Constantino,  .  .  .  Ambrose  and  Uther;  —  'Ambrose,  or  Aurelius  Ambrosius,  a 
semi-mythical  character,  'is  said  to  be  extracted  of  the  Roman  race'    (Fuller,    Ch.    Hist.  I.  cent.   V.  §  28),  and  is  described 
as  attacking  Vortigern  in  Wales,  at  his  castle  of  Generen ,    where    he    set  fire  to  his  castle,  and  burnt  him  with  it.     He  is 
also  reported  to  have  been  a  great  champion  of  the  British  race,*     (Kitchin.) 
LXVIII.  Various  readings:     In  Kitchin:  v.  7.  'him  selfe*.  v.  9.  'antiquitie', 

V.  1.  Uther;  —  'the  great  Pendragon  (a  title  woru  by  British  chiefs  as  defenders  of  their  race),  is  said  to 
have  kept  up  the  strife  against  the  Saxons,  and  to  have  been  the  father  of  Artliur.  Cp.  F.  Q.  Bk.  I.  VII.  31.  Har- 
dyng,  0.  71 : 

'His  brother  Uter  at  Caergwent  was  crouned  Of  gold  in  goulis,  wher  so  he  gan  to  fare. 

In  trone  royall  then  fully  was  admit :  And  for  he  bare  the  dragon  so  in  warre 

Twoo  dragons  made  of  gold  royall  that  stound,  The  people  all  hym  called  then  Pendragon 

(That  one)  ofired  of  his  devout  wit,  For  his  surname,  in  landes  nere  and  farre, 

In  the  mynster  there,  as  he  [had]  promit:  Whiche  is  to  say  in  Britayn  region 

That  other  before  hym  euer  in  battaile  bare  In  theyr  langage,  the  head  of  the   dragon'.      (Kitchin.) 

V.  2.  There  abruptly:  —  'the  plan  which  Spenser  is  working  out  does  not  allow  him  to  go  on  any  farther. 
Otherwise  Prince  Arthur  would  learn  his  own  parentage  and  dignities  long  before  his  time;  for  Uther  is  Arthur's  father. 
So  he  rends  the  MS.  at  this  point  abruptly.'     (Kitchin.) 

V.  8.  empeach;   —  'Hinder.     Fr.  em  pec  her.'     (Todd.) 

V.  2.  royall  ofspring;  —  'the  pedigree  or  descent  of  kings.  This  use  of  'ofspring'  proves  that  the  sense  of 
Bk.  I.  VI.  30,  'ofspring  auncient',  is  'ancient  descent'  or  origin;  whence  one  has  sprung'.     (Kitchin.) 


89    

B.     Spenser's  Language  Criticised. 

Spenser  had  not  only  a  deep  knowledge  of  the  English  language  that  was  spoken  in  his 
own  century,  he  studied  also  profoundly  that  of  his  forefathers,  even  imitated  it  in  his  writings  — 
therefore  he  has  been  ironically  called  'the  Gothic  poet' ')  —  especially  in  his  Shepheards  Calendar 
and  the  Fairy  Queen,  whereas  the  View  of  the  State  of  Ireland  is  written  in  the  language  of  the 
sixteenth  century. 

Before  we  begin,  however,  to  explain  the  characteristic  of  Spenser's  idiom,  such  as  it  is  to 
be  found  out  in  the  Cantos  of  the  Fairy  Queen,  translated  and  commented  by  us,  we  ought  to  pre- 
mise some  general  observations  about  the  origin  of  the  EngHsh  language. 

The  family  of  the  Indo-European  languages  is  divided  into  six  capital  stocks:  1.  the  Indian, 
containing  the  Old  (Sanscrit,  Pali,  Prakrit,  Kawi)  and  Modern  Indian  languages ;  2.  the  Iranian  and 
Persian  languages,  containing  the  Zend  and  Ancient  Persian,  and  of  the  modern  languages  the  Mod- 
ern Persian,  the  Armenian  and  those  which  are  spoken  in  Afghanistan,  Beludshistan,  by  the  Kurds 
and  by  the  Ossets ;  3.  the  classical  or  Greek  and  Latin  languages  with  their  continuations,  the 
Modern  Greek  and  the  Romance  languages  (French,  Spanish,  Portugese,  ItaHc,  Rhaeto-Romanesque, 
Wallacliian);  4.  the  German  tribe,  divided  into  three  capital  branches :  the  High  German,  the  Gothic- 
Low  German,  the  Scandinavian;  5.  the  Sclavonian  with  the  Ancient  Prussian  and  Lithuanian;  6.  the 
Celtic,  now  only  preserved  in  Ireland,  the  Scottish  Highland,  Wales  and  Britany,  divided  into  the 
Gaelic  or  Ghadelic,  and  the  Welsh  or  Kymric. 

To  the  Gothic-Low  German  branch  there  belongs  first  and  foremost  the  Gothic,  the  oldest 
German  language  of  which  we  possess  written  monuments.  It  is  usually  regarded  as  a  particular 
branch  of  the  German  languages,  but  it  is  only  a  Low  German  language  that,  however,  came  down 
to  us  in  a  much  older  form  than  any  other;  it  is,  therefore,  of  incalculable  importance  for  German 
philology.  Without  the  Gothic,  as  Grimm  says,  it  would  only  have  dawned  in  German  i)hilology, 
never  become  daylight.  Three  other  Low  German  languages  appear  in  written  moxUiments  four  or 
five  centuries  afterwards:  the  Old  Saxon,  the  Anglo-Saxon,  and  the  Ancient  tongue  of  Friseland.  The 
Modern  English  is  a  combination  of  the  Anglo-Saxon  with  the  French-Norman,  often,  however  under 
the  influence  of  the  Celtic,  Latin  and  Danish. 

Comparing  the  Modern  English  with  its  two  chief  elements,  we  perceive  tliat  there  gradu- 
ally has  taken  place  a  considerable  retrenchment  in  the  words,  and  that  the  terminations  of  flexion 
have  significantly  diminished  in  number.  This  tendency  of  abridgement,  however,  is  not  pecuhar 
only  to  the  Enghsh  tongue,  but  rather  to  all  the  Indo-European  languages.  For  without  mentioning 
that  already  the  Latin  tongue  has  shorter  terminations  than  the  Sanskrit,  we  also  observe  especially 
in  the  Romance  languages  many  terminations  of  declension  and  conjugation  to  have  wasted  away  by 
degrees  and  to  have  been  suppHed  by  prepositions  and  auxiliary  verbs.  The  same  difference  is  to 
be  found  between  the  Ancient  and  Modern  Greek,  between  the  Ancient  Sanskrit  and  the  Modern 
Indian  dialects.  That  the  case  is  the  same  with  the  German  tongue,  nobody  will  deny,  who  is  com- 
paring the  Modern  German  with  the  Gothic.  Notwithstanding  the  German  language  has  preserved 
the  flexion  in  many  words ,  yet  the  Dutch  dialect ,  employing  almost  but  prepositions  for  expres- 
sing the  relation  of  words,  proves  also  that  the  German  language  has  more  and  more  diminished 
the  number  of  flexions;  the  cause  of  which  seems  to  be  in  the  accent. 

In  the  oldest  Anglo-Saxon  as  well  as  in  the  German   the   root    of  the  words  is  accented  2), 


*)  Bishop  Hurd,  for  instance,  calls  this  his  'Gothick  style*.     (Kitchin  I,  p.  XVI). 

2)  Cp.  Rask,  Grammar  of  the  Anglo-Saxon  Tongue,  translated  by  Thorpe,  p.    135  sq.  in  Willisius. 

12 


90    

■whence  may  be  concluded  that,  in  those  times  ab-eady,  the  terminations  and  prefixes  have  been 
pronounced  more  hastily  and  more  weakly  than  the  root.  When  the  language  had  long  time  been 
in  want  of  any  cultivation,  the  syllables  were  gradually  stripped  of,  the  signification,  the  meaning 
of  the  word  not  being  altered  by  it.  On  the  one  hand  this  vy^as  caused  by  the  mixture  of  two  dif- 
ferent nations,  endeavouring  to  speak  as  short  as  possible,  in  order  to  understand  each  other;  on 
the  other  hand  it  was  principally  founded  in  the  nature  of  the  Anglo-Saxon  language  itself.  To  wit, 
before  the  junction  of  French  and  Anglo  -  Saxon  the  mass  of  forms  had  already  been  diminished, 
as  we  may  conclude  from  early  Anglo-Saxon  writings,  for  instance  from  a  homily  written  in  the 
beginning  of  the  thirteenth  century  ')■ 

'  f  anne  hie  mid  here  wise  word  turneden  mannes  herte  fram  eorbehche  i^ankis  to  hevenliche 
fanke  .  .  .  from  alle  ivele  lustes  to  luven  God  and  heren  him'  —  i.  e.  Cum  per  sapiens  verbum 
averterent  hominis  pectus  a  cogitationibus  terrestribus  ad  coelestiam  cogitationem  ...  a  malis 
omnibus  cupidinibus  ad  Dei  amorem  obedientiamque.  '^)'  —  Only  the  letter  e  was  left  in  the  declen- 
sion of  the  adjectives,  and  the  plural  dative  of  the  substantives  already  finished  in  s,  which  formerly 
was  pecuUar  only  to  the  nominative.  In  like  manner  the  French  words  and  those  of  the  other  Ro- 
mance tongues  have  been  shortened  by  virtue  of  the  accent.  Thus,  many  consonants  of  the  unac- 
cented syllables  disappeared  or  advanced  more  towards  the  syllable  with  the  principal  accent.  As 
for  instance  the  Latin  words  'magistrum',  'sanguinem',  have  become  maitre',  'sang';  and  often  the 
last  syllable  of  the  Latin  word  being  thrown  off,  the  accent  of  the  French  word  has  come  upon 
the  ending  syllable,  as  in  'cheval'  —  'caballus'.  Frequently  as  rest  of  a  fuller  termination  has  only 
remained  the  letter  e,  and  this  is,  but  in  poetry,  almost  mute,  as  for  instance  in  'courage',  'aime'. 
In  what  manner  the  accent  influences  the  Romance  words,  we  may  learn  from  Diez,  Gramm.  vol. 
I.  p.  133  sq.^);  only  in  accented  syllables,  however,  may  be  perceived  a  certain  norm  in  the  altera- 
tion of  vowels;  as  for  the  rest,  there  is  the  greatest  capriciousness.  Concerning  the  place  of  the 
accent,  the  Romance  words  do  not  always  accent  the  root,  Uke  the  German  words,  but  that  syllable 
which  is  accented  in  the  Latin  language;  here  the  penultima  has  the  accent,  if  it  is  long,  if  short, 
the  antepenultima. 

Although  the  English  sprang  likewise  from  those  two  languages,  yet  it  has,  in  other  respect 
as  well  as  in  the  accent,  almost  exclusively  followed  the  laws  of  the  Anglo-Saxon  tongue.  For  not 
only  in  the  Anglo-Saxon  words,  but  also  in  the  French  words  generally  the  root  is  accented,  as  we 
may  already  see  in  the  writings  composed  before  Chaucer's  time.  But  in  what  degree  the  words 
are  contracted  by  the  accent,  becomes  evident  already  by  remarking  that  only  the  terminations  of 
the  singular  genitive  and  of  the  plural  nominative  have  been  preserved,  and  that  the  final  e,  for- 
merly being  a  termination  of  flexion,  afterwards  used  to  be  pronounced  only  in  rhythmical  verses, 
in  our  days  not  at  all.  —  The  vowels  of  the  unaccented  syllables,  as  above  said,  vanished  by 
virtue  of  the  accent.  From  the  same  tendency  of  distinguishing  certain  syllables  proceeded  the  pro- 
traction of  the  accented  short  vowels.  Although  we  are  not  able  to  show,  within  which  limits  this 
prolongation  took  place  in  the  Anglo-Saxon  language,  yet  there  is  no  doubt  but  that  this  prolonga- 
tion of  the  chief  vowels  has  been  caused  by  former  contraction  *).  In  French  nearly  all  short  vowels 
are  protracted  in  the  accented  syllables,  unless  two  consonants  were  following  3).  The  English  has, 
in  this  regard,  followed  the  French  to  a  certain  degree,  since  there  almost  all  vowels  are  shortened 


1)  Cp.  Wrigt  and  Halliwell  'Reliquiae  Antiquae',  vol.  1.  p.  128  sq.  in  Willisius. 

*)  See  Willisius  p.  4.  ^)  See  ibidem, 

*)  Cf.  Grimm,  Gramm.  vol.  I,  ed.  Ill,  p.  32  in  Willisius. 

*)  Diez,  Gramm.  vol.  I  p.  16  in  Willisius. 


91     

before  two  consonants,  lengthened,  however,  before  one  consonant  which  does  not  stand  at  the  end 
of  the  syllable.  Thus  it  seems  that  in  English  the  quantity  of  vowels  is  principally  dependent 
On  the  accent,  though  there  may  be  some  other  reasons  for  its  depending  on  the  sound  of  the 
letters. 

In  no  other  language  such  a  difference  is  between  letter  and  sound,  as  in  the  English. 
This  will  appear  according  to  nature,  when  we  have  an  eye  upon  the  origin  of  that  language.  Com- 
ing from  two  tongues  which  are  subjected  to  so  different  laws,  many  sounds  of  the  one  language 
were  naturally  represented  by  letters  of  the  other,  and  on  the  contrary,  many  letters  of  the  one 
were  pronounced  with  the  sounds  of  the  other  language. 

But  in  what  degree  has  the  English  followed  those  two  languages  in  letters  as  well  as  in 
sounds?  As  for  the  former,  we  observe  that  the  Anglo-Saxon  had  two  letters,  which  the  Modern 
English  is  not  possessed  of  (I'.  <^)»  but  wanted  the  letters  j,  k,  q,  v,  z.  The  French  and  English  alpha- 
bets do  not  differ  at  all  from  each  other,  except  that  in  English  the  letter  w  is  much  more  frequent. 
According  to  this  conformity  of  the  alphabets  the  orthography  of  the  English  words  taken  from  French 
happens  to  be  not  so  different  from  the  primitive  one  as  that  of  those  borrowed  from  Anglo-Saxon, 
since  here  it  was  necessary  to  employ  other  characters.  But  as  for  the  sound  of  the  English  letters, 
we  shall  not  be  at  all  surprised  that  here  this  language  has  followed  the  Anglo-Saxon,  in  as  much 
as  the  spirit  and  disposition  of  these  two  languages  are  more  harmonizing  with  each  other. 

There  are  three  periods  to  be  distinguished  in  the  development  of  the  English  language, 
in  the  first  of  which  the  laws  already  appear  that  afterwards  have  been  followed;  the  second  period 
still  fluctuates  in  these  laws,  the  third,  at  length,  shows  perfect  forms  and  is  subjected  to  positively 
fixed  rules,  Spenser,  as  above  said,  lived  in  that  time  which  separates  the  second  period  from  the 
third,  when  neither  a  fixed  norm  existed  by  which  the  language  went,  nor,  indeed,  every  rule  wanted. 
We  shall  find,  therefore,  in  his  Fairy  Queen  much  arbitrariness,  many  inconsequences  not  only  as 
for  the  different  editions,  which,  as  we  have  seen,  considerably  vary;  but  even  in  the  very  same 
edition,  for  instance  in  the  Tauchnitz  edition  CCCCC,  is  to  be  found  a  very  great  indecision  in 
accent,  orthography,  rhyme,  flexion  a.  s.  f.,  so  that  it  would  require  too  much  time  in  proportion 
to  the  profit  accruing  from  thence,  if  we  should  sift  and  cite  the  passages  we  have  gathered  up. 
Be  it,  therefore,  permitted  to  alledge  only  the  most  significant. 


a.      Metre,  Accent,  Prosody,  Rhyme. 

The  Spenserian  stanza  ')  does  not  much  differ  from  that  of  Ariosto  and  Tasso,   save 
that  Spenser  adds  to  the  iambuses  of  five  feet  still  a  ninth  verse,  an  iambic  trimeter  or  an  Alexan- 
drine.   The  cesUre  of  this  Alexandrine,  however,  is  by  no  means  always  in  the  middle  of  the  verse. 
If  it  were  so,  many  words  would  be  dismembered,  as  for  instance: 
I,  1,  35.  n,  9,   18.  19.  20.  27.  35.  H,   10,   1.   13.  14.   16.  18.  25.  32.  34.  37.  42.  44.  57.  58.  59. 

63.  66.  68. 

Or  the  personal  pronoun  would  be  separate  from  its  verb,  as  in  n,  10,  50; 

or  the  preposition  from  the  word  governed  by  it,  as  in  11,  10,  5.  19.  45.  47.  48.  54.  64. 

But  often  it  is  after  the  second  foot,  as  in  11,  9,  60; 

or  after  one  foot  and  a  half,  as  in  11,  10,  20.  36; 


')  See  above  p.  21. 

12* 


—    92    

or  after  three  feet  and  a  half,  as  in  11,  10,  30.  40.  46.  60; 
or  after  the  first  and  the  seventh  half-foot,  as  in  11,  10,  13. 

Spenser's  verses  let  some  difference  appear,  sprung  from  the  different  nature  of  the  English 
and  Italian  languages;  for  almost  to  every  Italian  verse  a  short  unaccented  vowel  is  added,  so  that 
the  verse  is  composed  of  eleven  syllables.  Such  verses  are  not  to  be  found  in  the  three  first  books 
of  the  Fairy  Queen '),  afterwards  sometimes,  yet  mostly  ending  with  a  consonant,  as  in  VI,  7,  41 : 

'For  he  was  steme  and  terrible  by  nature, 
'And  eeke  of  person  huge  and  hideous, 
'Exceeding  much  the  measure  of  mans  stature, 
'And  rather  like  a  Gyaunt  monstruous'. 
Sometimes  a  syllable  of  the  verse  seems  to  be  wanting,  as  in  I,  1,  19,  4;  II,  9,  25^). 

'  The  letter  e  abounds  in  Spenser;  at  the  end  of  the  word  it  is  never  pronounced,  but  is  per- 

fectly mute,  as  in  our  days.     In  the  middle   of  some  French  words,   however,  it  must  be  heard, 
where  now  it  is  either  mute  or  shall  only  indicate  that  the  precedent  vowel  has  been  protracted, 
or  where  it  is  not  written  at  all.     Sometimes  it  is  marked  by  the  diaeresis.    We  have  found: 
I:  com-man-de-ment^)  (2,  22).    em-bra-ce-ment  (2,  5)  sa-fe-ty  (9,  1). 

II:  a-gre-e-ment  (10,  59).  Fa-e-ry  (9,  4).  sa-fe-ty  (10,  6).  sa-fe-ty  (10,  64).  saf-te-ty  (10,  1)*). 
The  licentia  poetica  being  inmense  with  the  English,  Spenser  does  not  stand  behind 
the  boldest  poets.  Frequently  mute  syllables  must  be  pronounced  and  sometimes,  having  the 
accent,  become  long;  for  prosody  and  accent  coincide  in  English,  as  the  accented  syllable  is 
long,  the  unaccented  short  ^).  Thus,  for  instance,  the  letter  e  in  the  termination  of  the  preterite  and 
of  the  passive  participle  often  has  become  long  ^) ;  often,  however,  it  is  not  written  at  all  ^)  or  sup- 
plied by  an  apostrophe  ^).  In  prose  this  e  is  mute  in  most  of  words.  Besides  not  only  French  words 
have  been  increased  by  a  syllable,  but  also  in  other  words  the  diaeresis  has  taken  place,  particu- 
larly in  proper  names. 

Words  being  lengthened  by  the  accent  or  the  diaeresis: 
I:  compassion')  (3,  1).    conscience')  (10,  23).    counsell  (1,  33).    eventyde  (1,  34).  gorgeous  (4,  8). 

often  (1,  29).  patience  (10,  23).  prayed  (1,  29). 
11:  arrived  (10,  64).  Aurelius  (10,  67).  Cantium  riO,  12).  castle  9,  20).  Christianity  (10,  53). 
Claudius  (10,  61).  communed  (9,  41).  compressed  (9,  45).  Concoction  (9,  31).  conquered 
(10,  10).  Constantius  (10,  59).  contention  (10,  11).  Corineus  (10,  18).  Digestion  (9,  31).  dis- 
thronized  (10,  44).  favoured  (10,  56).  fensible  (9,  20).  gathered,  10,  57).  gracious  (9,  20).  hon- 
ored (9,  6).  knowen  (9,  50).  legion  (10,  60).  lived  (9,  47).  looked  (9,  11).  nation  (10,-26). 
Octavius  (10,  60).  opened  (10,  23).  opinions  (10,  51).  passed  (10,  58).  passioned  (9,  41). 
portions  (10,  65).  possession  (10,  9).  reason  (10,  55).  reckoned  (9,  6).  reckoning  (10,  49). 
recovered  (10,  44).  seemeth  (9,  42).  speciall  (8,  20).  treason  (10,  48.  QQ).  worm-eaten 
(9,  57). 

Many  words  have  been  lengthened  by  the  epenthesis: 
I:  thorough  (1,  32). 
n:fier8)  (9,  13).  nouriture»)  (10,  69).    thorough  (9,  23). 

The  following  words  have  been  shortened  by  the  elision:  ^^) 


1)  Cp.  Willisius  p.   16. 

*)  But  in  Todd  and  Kitchin  it  does  not  want,  for  there  we  read  'seemed'  instead  of  'seemd*. 
3)  Cp.  Willisius.  <)  Tauchnitz.  *)  See  Wagner's  gram.  d.  Engl,  spr.,  von  Herrig. 

«)  See  Wagner  §  968,  n.  2.  and  below.  ')  See  Willisius. 

8)  Cf.  Willisius  p.  20:   I,  2,  17.  Cp.  A.-S.  botm  and  bottom,  blosma  (bloosme  in  Spenser  IV,  8,    2),    blossom; 
sorh,  sorwe,  sorrow;  bur,  bowr,  bower,  *)  Else  usually  nurture. 

*o)  To  wit  concerning  the  pronunciation;  as  for  the  orthographical  elision  see  below. 


93     

monosyllabic  are: 
I:  heavens')  (7,  43).    monethes ')  (9,  15). 
-11:  seven  (9,  12).    wealthes  (9,  53). 
m:sballowes\)  (4,  9). 
dissyllabic: 
I:  adamant  (7,  33).     enimies  (3,  36).     gathred  (1,  25).     Morpheus  (1,  36).    murmuring  (1,^  41). 

perilous  (7,  2).     Serazius  (2,  20).     sumpteous  (4,  6).    Avomanish  (6,  10).    yvorie  (],  44). 
11:  linage  (10,  2).    mimbred  (9,  6].    puissance  (9,  14).    suffred  (9,  56).    utterers  (9,  25).    venturous 
(10,  6).    wondred  (9,  59). 
trisyllabic: 
I:  tumultuous  (4,  35). 
II:  distempred  (9,  1).    impetuous  (9,  14).    remembred  (9,  57).    subtilly  (9,  46). 

quadrisyllable: 
II:  continually  (9,  46). 

Even  between  two   different  words  a  contraction   often   takes   place  either  by  elision,  then 
marked  by  an  a  po  strop  he  2),  not  only  in  examples  as 
11:  th'  achates  (9,  31).    th'  antique  (10,  36).     th'  other  (9,  22)  etc, 
but  also  in  such  as 

H:  Aetn'  (9,  29).  Genuiss'  (10,  52).  t'avenge=^)  (10,  35).  th'  hindmost*)  (9,  54).  th'  house*)  (9, 
52).  etc.; 

or  by  synaeresis,  as  in 
I:  crimson')  (11,  3).    many  a  (1,  15.  17),    m6ry  England')  (10,  61)..  the  Aegyptian  (1,  21),     vis- 

nomie ')  (4,  11). 
H:  many  a  (9,  34.  35.  40;  10,  49). 
Ill:  power  and  ')5)  (1,  12). 
IV: many  a')  (1,  19). 

Neither   lengthened  nor  shortened,    but  remarkably  altered  by  the  dislocation  of  the 
accent  are  the  following  words: 
I:  uncouth  (1,  15): 

n:  dgainst  (10,  32).  Albany  (10,  38).  antique  (9,  45.  59;  10,  5.  36.  56).  argument  (10,  3).  brim- 
ston  (10,  26).  Britayne  (10,  41).  captlv'd  (10,  55).  finding  (10,  6).  foresight  (9,  49).  forlorne 
(10,  23).  hewing  (9,  15).  importune  (10,  15).  infinite  (9,  50.  56).  Locrlne  (10,  14).  6blique 
(9,  52).  offices  (9,  31).  out-raigned  (10,  45).  pourtrahed  (9,  33  —  twice),  that^)  (10,  16). 
the  (10,  22).  thenceforth  (10,  49.  67).  thousand  (9,  3).  till  that  (10,  6).  uncouth  (9,  43). 
whiWmeO')  (9,  21;  10,  16).    without  (10,  7.  54). 

Many  French  words  seem  to  have  retained  their  former  accent: 
I:  agony  (10,  22).    d6testdble')  (1,  26).   forr6sts  i)  (2,  9).    impercedble ')   (1.  17).    perplexity  (10, 
22).    persons')  (10,  7).    trespds  (1,  30). 


')  See  Willisius. 

*)  In  the  very  same  word  this  expedient  for  shortening  the  verse  is  natnrally  often  enough  employed  by  Spenser, 
bnt  with  the  greatest  capriciousness.  s^^-fo  avenge.  *)  Before  an  aspirate  h. 

5)  Not  really  a  synaeresis. 

*)  Walker  will  accent  this  word  only  as  demonstrative  pronoun  (Cp.  Wagner).  ')  or  why  16 me. 

8)  It  is  a  matter  of  course,  that  Spenser  shows  the  same  inconsequence  in  the  accentuation  as  in  other  points,  for 
instance  he  has  accented  the  first  syllable  in  II,  9,  45;  VI,  12,  32.     (Cf.  Willisius). 


94    

n:  acMtes  (9,  31).    Aegeri6  (10,  42).   Armorick  (10,  64).    centaurs  (9,  50).    consort  (9,  35).  cour- 
age')  (1,  42).    decretals  (9  53).    envies  (10,  21.  33).    envy  (9,  7).     indecent  (9,  1).    iss^wed^) 
(9,  17).    Madame  (9,  37\    matchable^)  (10,  56).    melancholy  (9,  52).     perdfe*)  (10,  48).    per- 
iured  (10,  40j.    records  (9,  57).    succoiire^)  (19,  19).    tribunals  (9,  53).    usage  (9.  54). 
VI:courtesyes')^)  (2,  16). 

C.  of  Mut. : ')  penance  ')  (7,  22). 

As  for  the  rhyme,   too,   Spenser  lays  hold  ob  the  poetical  license  to  the  highest  degree. 
There  rhyme  together: 
I:  wound  —  sound  (1,  9.  25). 

E:  againe  —  remaine  (10,  32).  agonyes  —  eyes,  skyes  (9,  52).  appere  — there  (9,  52).  auncestryes  — 
enterprise,  arise,  skyes  (10,  1).  beare  —  feare,  reare  (10,  64).  Caecily  —  supply  (10,  34).  cease 
—  preace  (10.  25).  close  —  foes  (9,  23).  dames  —  hippodames  (9,  50).  diademe  —  eme  (10, 
47).  diapase  —  base,  place  (9,  22).  emperoure  —  powre,  howre  (10,  57).  envies  —  infamies, 
victories  (10,  21).  floure  —  paramoure  (9,  34).  foeminine  —  divine  (9,  22).  fro  —  bestow 
(9,  28).  heare  —  weare,  rosiere  (9,  19).  heath  —  breath,  death  (10,  67).  hould  —  could,  would 
(9,  12).  lies  —  fantasies,  prophesies  (9,  51).  liv'd  —  depriv'd,  surviv'd  (9,  57).  lov'd  -  proov'd, 
behoov'd,  moov'd  (10,  28) — remoov'd,  proov'd  (10,  17).  masculme  —  nine  (9,  22).  perdie  — 
dy,  flye  (10,  48).*^)  privily  —  whereby,  espy  (9,  32).  poure  —  succoiire,  stoure  (10,  19).  de- 
voure  (9,  3).  raigne  —  playne,  slaine,  soveraine  (10,  58).  receave  —  gave,  have  (10,  69).  re- 
port —  rote,  wrote,  note  (10,  3).  shew  —  hew,  vew  (9,  52).  wals  —  picturals,  tribunals,  decre- 
tals (9,  53). 

Spenser  does,   what   even  Walker  is  not  allowing^)  —  he  rhymes  not  only  homonymous 
words  with  each  other,  as 

II:  raught  —  wrought  (9,  19).    wit  —  whit  (9,  49).    rote  —  wrote  (10,  3), 
but  also  words  of  the  same  orthography,  and  that  not  only  as  long  as  their  meaning  differs '"), 
I:  traine  (=tail)  —  traine  (=  snare)  (1,  18). 
n:rayne  (==rain)  —  rayne  (=  reign)  (10,  34). 
else  too: 

II:  wrought  —  wrought  (9,  19). 
pas  —  pas  (9,  23). 

In  this  place  let  us  point  to  two  passages,  where,  perhaps,  alliteration   was   pui-posed 
by  our  poet: 
I:  'In  which  that  wicked  wight  his  dayes  doth  weare'.  (1,  31). 
H:  'Nor  wight  nor  word  mote  passe  out  of  the  gate'.  (9,  25). 

bo  Orthography,  Orthoepy,  ii) 

First  of  all  we  must  mention  again  that  principally  the  orthography  of  Spenser  is  more  in- 
constant and  vacillating  than  that  of  any  author  in  the  fourteenth  and  fifteenth  centuries.  Not  only 


1)  Cf.  Willisius.  2)  Old-French  is  sir,  Lat.  ex  ire. 

3)  The  termination,  at  least,  is  French  —  maca  Ags.  *)  See  below  the  lexicogr.  remarks. 

*)  Fr.  sec  ours.  ^)  Rhyming  with  eyes  (see  below.)  ~')  See  above  p.  19.  21.  ')  See  above. 

0)  See  Wagner  §  976. 

10)  'Spenser  (like  Chaucer)  often  allows  words  exactly  alike  in  form  to  rhyme  together,  as  long  as  their  meaning 
diflfers*.    (Kitchin  I,  p.  166). 

")  Cf.  Mueller,  Loth,  Maetzner  etc. 


95     

the  apostrophe,  as  above  said,  and  the  hyphen  that  will  be  talked  about  once  more  below  ^  when 
we  shall  be  treating  of  the  compound  words,  are  exposed  to  these  fluctuations,  as: 

n:  maister  cooke  (9,  31),  but:  high-way  (10,  39); 
not  only  we  read  now  ae  now  ae,  or  oe  and  oe  printed  in  the  same  edition,  as: 

I:  Aegyptian  (1,  21),  but:  Egyptian  (11,  9,  21); 

H:  Phoebus  (9,  10),  but:  Phoebus  (9,  48); 

and  the  same  word  now  written  with  a  small  initial  letter,  now,  without  any  particular  inducement, 
with  a  capital,  as: 

I:  Faire  knight  (1,  27),  but:  Sir  Knight  (1,  33); 
but  there  are,  within  this  inextended  fragment  of  the;  Fairy  Queen,  also  several  words  spelt  in  a 
quite  different  manner,  now  so  now  otherwise: 

I:  eventyde  (1,  34),  but:  eventide  (11,  9,  16). 

n:  renowmed  (9,  4),  but:  renownd  (10,  11);  forreigne  (10,  35),  but:  forreine  (10,  43);   enemies  (9, 
12),  but:  enimy  (10,  46). 

Now  we  have  to  inquire,  what  sounds  are  represented  by  an  orthography  differing  from  the 
Modern  English. 

1.    Toealic    ^oundis.  i) 

Sounds  23.  24.     (as  in  farther  manna.) 

Hart  (heart)  I,  1,  3;  II,   9,  42;   10,  14.  17.  25.  32.    A,  -  S.  heorte,  hiorte,  heort^).   Goth,  hairto; 

0.  -  S.  herta,  herte;  0.-  Fr.  hirte;  Dt.  herte,  hert,  hart;  L.  G  .hart;  0.  -  N.  hiarta;  Sw.  hjerta; 

Dan.   hjerte;   0. -H.   G.  herza;    M.  -  H.   G.  herze;  Mod.  -  H.   G.    herz.      (Cp.    cor,   xsuq,    Skr. 

hrid  etc.) 
Maister  (master)  11,  1,  31;  0.  -  E.  maister;  Fr.  maitre;  0.  -  Fr.  maistre;  It.  maestro,  mastro;  Sp. 

maestro,  maestre;  Pg.  mestre;  Lat.  magister;  but  it  came  into  the  German  languages,  too:  mei- 

star,  meister,  meester  etc.  A.  -  S.  master,  magester. 
Mervayld^)  i  marveled)  11,  9,  43. 

Sounds  25.  26.     (as  in  fall^  jackdair.) 
Caudron  (caldron)  11,  9,  29.  Fr.  chaudron;  It.  calderone;  Sp.  calderon.    Cp.  Lat.  calere;  0.  -  Fr. 

caloir,  chaloir.  ^ 
Crall  (crawl)  II,  l',  22.  Dt.  krielen;  M.  -  H.  G.  krabbeln. 
Faund  (fawned)  III,  9,  36.    A.  -  S.  fagnjan  *),  fagnjan,  fahnjan.  Cp.  fain. 
Nought^)  (now  usually:  naught)  11,  9,  32.  43.  49. 
Ought  (now  usually:  aught)  n,  9,  32.    A.  -  S..  a-viht,  auht,  aht*'). 

Sounds  II.  12.     (as  in  man^  chapman.) 
Barbican')  (barbacan)  n,  9,  25:  Both  formes  are  used  in  our  days,  too.    In  this  word,  which  was 

in  French  'barbacan',  and  in  A.  -  S.  also  'barbycan',  the  A.  -  S.  sound  y  has  become  i  % 
Emong^)'^)  (among"),  amongst,  'mong,  'mongst,  mongst)  I,  1,  32  (twice).  0. -E.  amang,  amanges. 


')  The  ciphers  answer  the  system  of  Smart. 

*)  Cp.  deorling  (A. -S.)  and  darling  (E.)  ;  feording  —  farthing.  ')  Cp.  below. 

*)  Cp.  smael  (A,  -S.)  —  small  (E.);  waeter  —  water.  ^)  See  below  the  lex.  rem. 

*)  ^P-  gfi'Djan  (A.  -  S.)  —  yawn   (E.)  ;  brad  —  broad.  ')  See  lex.  rem. 

8)  Cp.  fynne   —  thin;  synn  —  sin;  cyssan  —  kiss;  lytel  —  little;  cycene  — kitphen. 

")  Cf.  below  the  Prepos. 

10)  Cp.  ascjan  (A. -S.)  and  ask  (E.).     The  like:  mentle  —  mantle;  treppe  —  trap;  I)rescan  —  thrash. 

1')  II,  9,  58. 


—     96     

A.  -  S.  amang,  onmang  c.  dat.     This  proceeded  from  the  A.  -  S.  snbstantive  gemaug,  mang; 
Mod.  -  H.  G.  menge,  gemenge. 
Hond  V)  (hand)  H,  9,  60.  A.  -  S.  hand;  Goth,  handus.  0.  -,  M.  -  H.  G.  hant,  hand;  O.-Frs.,  L.  G., 

Dt.,  0.  -  S.  hand;  0.  -  N.  hond;  Sw.  hand;  Dan.  haand  etc.^)  *). 
Menage^)  (manage)  11,  10,  37.   |  M.  -  L.  managium;  It.  maneggio;  whence,  then,  derived  Fr.  ma- 
Managed  (managed)  11,  9,  27.   (  uege. 

But  compare  too  manage,  mesnage,  maison  —  M.-L.  mansio,  mansionaticum,  managium.  Sche- 
ler  says:  'manage,  maison,  habitation,  form6  directement  du  vieux  verbe  manoir,  lat.  manere, 
demeurer.  Ce  subst.  doit  etre  distingue  de  mesnage,  menage,  qui  derive  de  maison.  Cf. 
Rapp.  No.  171.  172.  Wedgewood  (2,  373)  raises  objections  to  a  mixture  between  manage  and 
menage.  Mueller  thinks  it  comes  from  the  0.  -  Fr.  menage,  mesnage,  but  has  afterwards  leant 
against  manus,  managium.'  As  for  our  two  passages,  he  may  be  right. 
Lond  (land)  2)*)  I,  1,  3;  U,  9,  60.  A.  -  S.  land,  lond;  Goth.,  0.  -  S.,  L.  G.,  Dt.,  O.-Frs.,  Sk., 
0.  -  H.  G.,  M.  -  H.  G.,  Mod.  -  H.  G.  land  (lant)  —  lond,  Ion,  Ian.  It.  landa ;  Fr.  lande  (steppe.) 
Then  (than)^)^)  I,  1,  4.  13.  24  (twice);  11,  9,  1.  3.  15.  24.  29.  0.  -  E.  then,  thene,  in  Orm  thann. 
A.  -  S.  i»onne,  I»on;  0.  -  S.  than;  0.  -  Frs.,  0.  -  Dt.,  Dan.  dann;  0.  -  H.  G.  danne,  denne;  M.- 
H.  G.  dann,  denn;  Goth,  tan,  tana.  In  Modern  English  then,  than  are  separate  forms. 
Understond^)^)  (understand)  11,  9,  60. 

Several  words  of  French  origin,  in  which  an,  i.  e.  a  with  the  nasal  sound,  is 
spelt  aun% 
U:  Auncestryes  (10,  1).  braunch  (9,  39;  10,  36).  braunched  (9,  19).  chaunce  (9,  36;  10,  8). 
chaunced  (9,  59);  chaunst  (9,  60).  chevisaunce  (9,  8).  displeasaunce  (10,  28).  entraunce  (9, 
11  —  twice.  17).  Fraunce  (10,  11.  23).  geaunts  (10,  8).  giaunts  (10,  7).  governaunce  10,  38). 
graunted  (9,  20.  60).  mischaunce  (9,  8.  30).  ordinaunce  (9,  30).  pleasaunce  (9,  35).  pleasaunt 
(9,  10).  puissaunce  (9,  4.  14;  10,  23).  remembraunce  (9,  56;  10,  69).  semblaunce  (10,  23). 
semblaunt  (9,  2.  39 1.  substaunce  (9,  IS)"),  temperaunce  (9,  Motto),  vahaunce  (10,  38).  vari- 
aunce  (10,  38).    viaundes  (9,  27.  30). 

Sounds  17.  18.     (as  in  what^   somewhat.) 

This  sound  is  in  Modern  EngUsh  represented  by  the  letter  a  only  when  a  w  precedes,   nor 
have  we  found  another  manner  of  speUing  in  Spenser. 

Words,  lengthened  by  the  epenthesis  of  one  of  these  eight  sounds  we  have  not  found  in  our 
Cantos,  but  such  as  are  shortened  by  the  apocope  or  by  the  syncope: 

II:Aetn'  (9,  29).    Genuiss'  (10,  52) '»).    gainst  »0  (10,  46.  57).    mongst '2)  (9,  6;  10,  13.  27).    un- 
wares  (10,  54). 

Sounds  1.  2.     (as  in  gate,  retail). 
This  sound  is  abnormally  spelt  in  the  following  words,  mostly'^)  of  French  origin;   a  great 


')  Cp.  oxa  —  ox;  god  —  god;  dropjan  —  drop;  scohen  —  shot;  morgen  —  morrow;  folgjan  —  follow.  The  like: 
lang  —  long;  wrang  —  wrong;  fram  —  from;  Strang  —  strong;  papig  —  poppy;  wan  —  won.  The  like:  hamm  —  ham; 
mann  —  man ;  habban  —  have ;  land  —  land. 

^)  Although  we  are  here  to  pronounce  6  in  these  words,  because  of  the  rhyme  already  (see  the  cited  passages), 
notwithstanding  they  must  be  alledged  in  this  place  as  they  differ  from   the    modern    orthography    a'. 

3)  Lex.  rem. 

*)  Cp.  also  Diez  199;  I,  244.     Diefenbach  (vrgl.  woerterb.  d.  goth.  spr.  1851)  2,   126.  »)  Lex.  rem. 

6)  Cp.  also  Koch  2,  426  sqq:  Grimm  2,  740  sqq.  ')  See  below  the  Verb.  8)  gee  Maetzn.  I,  p.  108. 

»)  II,  9,  46:  substance.  '«)  See  above  p.  93.  ")  See  below  the  Prep.  ")"see  above. 

13)  Save  two  words:  rayne  (=rain)  and:  streight  {''.). 


97    

many  of  them  differ  from  the  modern   words   only  by  spellmg  aun  instead  of  an,  or  ay,  ey  in- 
stead of  ai,  ei: 
I:  Daunger  (1,  31).    disdayning  (1,  1). 

Mayle  (mail.  1,  16).    Fr.  maille;  It.  Sp.  Pr.  maglia;  Lat.  macula. 

Pray  (prey.  1,  17).    O.-Fr.  preier,  preer,  praer,  praie,  preie;  Mod.-Fr.  proie;  Lat.  praeda, 

praedari. 
Sayd  (1,  12).    straunge  (1,  30.  31). 
n:  Apayd  (9,  37).    auncient  (9,  59.  60.  57;  10,  36). 

Ayde  (aid.  1,  7).   Fr.  aider;  older  romanesque  forms:  ajude,  ajue,  aiue,  aiie  etc.  from  the  Lat. 

adjutum,  adjutare,  adjuvare '). 
Assay  le  (assail.  9,  14).  Fr.  assaillir;  Lat.  assilire. 

Attayne  (10,  67).    Britayne  (10,  41).    chaunge  (9,  39.  40).    claymd  (10,  37).  contayne  (10,  34). 
Convaid"^)  (convey,    convoy.  9,  32).  O.-Fr.  convoier,  conveier;  Mod.-Fr,  convoyer;  Lat.  con  — 

viare= envoy er  from  inviare^). 
Demayne  (9,  40).    detayne  (10,  67).    dismayd  (9,  37).    displayd  (10,  50).    enraunged  (9,  26). 
Fained  (feigned.  9,  51)*). 
Fayle  (fail.  9,  14).    Fr.  faillir;   Pr.  faillir;  It.  fallire.    0.  -  Sp.,  0.  -  Pg.  fallir,  falir  (now:  faU- 

ecer,  falecer);  Lat.  fallere. ''0 
Gaynd  (10,  45).    layd  (9,  34).    layes  (10,  42).    mayd  (9,  41).    mayn-land  (10,  5). 
Ob  ay  (obey.  10,  20.  49).    Fr.  ob6ir;  Lat.  obedire  (audire). 
Obeysance  (9,  26) ;  cp.  abaisance.    overlayd  (9,  41). 
Paynes   (pain.  10,  14).     O.-Fr.  paine,  poine;   Mod.-Fr.  peine;  It,  Sp.,  M.-Lat.  pena;  Lat. 

poena;  Gr.  <nmv^. 
Paysd  (10,  5)^). 

Playne  (10,  58).    praysd  (10,  5).    prayses  (9,  46;  10,  22.  56). 

Raine  (10,  33.  58).  raigne  (subst.  10,  Motto.  61.)    raigned  (10,  13.  21.  27.  45).  raunges  (9,  29). 
Rayne  (rain.  10,  34).    A.-S.  regn,  ren,  regnan;  Goth,  rign ;  O.-S.  regan  etc. 
Rayne  (= reign.  10,  Motto.  44.  67).    raysd  (10,  5).    rayse  (10,  56).    remayne  (10,  41).   retaynd 

(10,  45).    sayd  (9,  3.  37).    slayne  (10,  67).  Spayne  (10,  41).  straunge  (9,  13.  33.  35.  40.  41. 

54;  10,  15.  64.) 
Streight  (straight.  10,  37).  See^)  stretch.  Cp.  A.-S.  streccan,  pret.  streht  and  strait,  O.-Fr. 

estreit;  Mod.  -Fr.  6troit;   O.-E.  streit,  Lat.  strictus.  This  A.-S.  word  and  this  French  word 

were  mingled  with  each  other.   The  A.-S.  verb  streccan  was  conjugated  strehte,  streht  or 

streahte;  streaht;  the  O.-E.  verb  strecchen  str aught e,  straught  and  streight. 
Sustayne  (10,  43).    unpraysed  (10,  5). 

Sounds  41.  43.     (as  in  mare,  welffire). 

I:  Faery  (1,  3). 

H:  Afiayres  (10,  37).    despayrd  (10,  30).    empayrd  (10,  30).    Faery  (9,  8.«)  40.  60). 

Faery   (fay.  9,  4).     Fr.  f6e;  Mod. -H.  G.  fee,  fei;  Pg.,  Pr.  fada;  Sp.  fada,  hada;    It.  fata; 
Lat.  fata. 

Fay  re  (fair.  9,  2.  3.  24.  27.  38.  40.  41.  42;  10,  28.  42).  and 

Fayrely  (fairly.  9,  24).    0.  -  E.  faeir;  A.-S.  faeger,  faeigr;  Goth,  fagrs;  O.-S.,  O.-H.  G. 


1)  Cf.  Diez  8;  I,  11.  ^)  Lex.  rem.  3)  Cf.  Diez  747;  II,  438.  *)  Lex.  rem. 

5)  See  our  Dissertation  on  faillir  and  falloir.         ")  Lex.  rem.      '')  In  Mueller  and  Maetzner  I,  pp.  150.  338. 

8)  Todd  has  here:  'Fary  land.' 

13 


98     

fagar ;  0.  -  N.  fagr ;  Sw.,  Dan.  fager,  faver,  feir  etc. 
Hayres  (heir.  10,  28.  37.  42).     0.  -  Fr.  hoir,  hier;  Lat.  heres. 
Hey  re  (heir.  (10,  61). 

Pay  re  (pair.  9,  30).    Fr.  paire,  pair;  It.  pare;  Lat.  par. 
Repayrd  (10,  30).    shayrd  (10,  29). 
Shayre  ')  (share.  10,  12.  28.  37).    A.  -  S.  scearu,  scaru;  scar  etc. 

Sounds  39.  40.     (as  in  urgent,  sulphur). 

I:  Durtie  (dirty.  1,  15).     O.-Scot.  dryte;  O.-N.  drit,  drita;  A.-S.  dritan. 

Shepheard  (shepherd.  1,  23).    A.-S.  scaep  and  heorde,  heord. 

T  hurst  (thirst.   1,    26).     0.  -  E.    in  Orm    I'in-st,    J>irrstenn;    A.-S.   tyrst,    I»yrstan;    0.  -  S. 
thurst  etc. 

Vertue  (virtue.  1,  12). 
n:Hard  (heard.  9,  25). 

Perle  (pearl.  9,  19).    A.  -  S.  pearl;  Roman,  perla,  perola,  perle. 

Sty  re  (stir.  9,  30). 

Vertue  (virtue.  9,  3.  8).    Fr.  vertu;  Pr.  vertut,  virtut  etc. 

Vertuous  (virtuous.  10,  44). 

Sounds  13.  14.     (as  in  lent,  silent). 

I:  Brest  (breast.  1,  2,  20).    A.-S.  breost;    Goth,  brusts;  0.  -  S.  briost;   Frs.  briast,  brast,  brust, 
burst  etc. 

Enuny  (enemy.  1,  27).    frend  (fi-iend.  1,  28).    least  (lest.  1,  12;. 
n.:  Affray*)  (e&ay.  10,  15)  is  antiquated.    Fr.  eifrayer  from  the  Lat.  frigere^)  or  frangere^). 

Assay*)  (essay.  9,  42;  10,  3).    The  0.  -  E.  form  ass  aye  has  remained  in  several  meanings; 
but,  of  course,  the  letter  e  has  disappeared. 

Enimy  (enemy.  10,  46). 

Foeminine  (feminine.  9,  22)  from  the  Lat.  femininus,  which  formerly  was  written  with  oe 
like  foemina,  foetus,  though  all  these  words  derive  from  a  verb  feo. 

Freends  (friends.  10,  13.  61).    A,  -  S.  freond,  friond,  friend;    0.-  S.  friund  —  from  the  Sans- 
crit root  pri=to  love. 

He V en  (heaven.  9   7  (twice);  9  22;  10,  2).,  ^  _  ^^  ^  ^  .  g  ^  ^^^^^ 

Hevenly  (heavenly.  10,  3  twice),  \ 

Imployes  (employes.  10,  64).    least  (lest.  9,  30). 

Mathusalem  (Methusalem  9,  57).  1.  Mos.  5,  21.  nV^Dina.  na=man,  mate. 

Maydenhed  (maiden  head  or  maiden  hood.  9,  6).     Head  O.-E.  heved,  haved.     A.-S.  he4- 

fud,  heafod,  heafd,  haefd,  haeved,  he6fd.  —  Hood  O.-E.  hede,  h e d  etc. 

Outragious  (outrageous.  9,  13). 

Pie  sure   (pleasure.   9,   54).    Fr.  plaisir;   O.-Fr.  plaisir,  pie  sir.    It  is  really  the  infinitive  = 
placere. 

Traveilers  (travel(ljers.  10,  39). 

Weld*)5)  (Wield.  9,  56;  10,  32). 

Yit  (yet.  9,  50). 


')  Lex.  rem.  *)  Diez.  ')  Wedgewood.  ♦)  See  aboTe  and  lex.  rem. 

*)  Only    as    for   the   rhyme    it    is   to    be   read   weld   (e). 


99     

Elision  of  tlie  Letter  e '). 

I:  Els  (1,  19).    elswhere  (1,  21).    hast  (1,  27).    lynage  (1,  5).    wastfuU  (1,  32). 

II:  Ay  (always.  10,  40)     dy  (10,  48).    fiersly  (9,  14),     somwhat  (9,  36.  55).     straung  (10,  15). 
In  many  preterits  and  participles-^),  as: 

I:  Gazd  (1,  26).  mournd  (1,  4).  resolvd  (1,  24).  seemd  (1,  6.  8.  10.  29).  slombring  (1,  36). 
threatning  (1,  17).    wondring  (1,  13). 

n:Accoyld  (9,  30).  admird  (10,  3).  annoyd  (9,  14;  10,  63).  answerd  (9,  43).  apayd  (9,  37). 
arayd  (9,  19.  37).  armd  (9,  13).  ashamd  (9,  40).  betrayd  (10,  48).  boyld  (9,  30).  cald  (9, 
31;  10,  27).  claymd  (10,  37).  confirmd  (10,  60).  constraind  (9,  36).  crownd  (10,  58.  62). 
declind  (9,  55).  deerad  (10,  42).  deformd  (9,  13).  defrayd  (10,  49).  despayrd  (10,  30). 
disdaind  (10,  18).  dismayd  (9,  34.  37).  drownd  (9.  36).  dweld  (9,  56).  empayrd  (10,  30). 
employd  (9,  14).  enjoyd  (10,  14.  25).  entertaind  (9,  20).  entring  (9,  59).  eschewd  (9,  13). 
faynd  (9,  44).  flamd  (9,  46).  ilattring  (10,  66).  immeasiird  (10,  8).  inquyrd  (10,  27).  joyd 
(10,  53).  loathd  (10,  9).  measurd  (9,  9).  ovei-flowd  (10,  15).  proportiond  (9,  22).  raignd 
(10,  50).  raisd  (10,  33).  raynd  (10,  27.  45).  raysd  (10,  5).  reard  (9,  29).  refusd  (10,  50). 
reno\vnd  (9,  11).  repayrd  (10,  30).  requyrd  (9,  25).  resignd  (10,  30).  restord  (10,  32).  retoumd 
(9,  15\  reveald  (10,  39).  scord  (9,  2).  shayrd  (10,  29).  spard  (9,  28).  strayd  (9,  19).  sub- 
dewd  (10,  41).  surrendred  (10,  27.  45).  swarmd  (9,  13;  10,  15).  toyld  (9,  30).  turnd  (9,  44). 
unmannurd  (10,  5).  unpraysd  (10,  5).  iinproovd  (10,  5).  wandring  (9,  24).  warmd  (9,  13;  10, 
26).    warrayd  (10,  50).    warreyd  (10,  21). 

EpeiitUesis  and  Suffixing  of  the  Letter  e^). 
I:  Arme  (1,  1).  certaine  (1,  24).  curbe  (1,  1).  dayes  (1,  31).  deepe  (1,  1).  displaide  (1,  14). 
eftsoones*)  (1,  11).  entertainement s)  (1,  35).  fearefull  (1,  24).  fielde  (1,  1).  foule  (1,  1). 
froe  (1,  34).  holinesse  (1,  1).  marke  (1,  1).  remaine  (1,  1).  shielde  (1,  1).  steede  (1,  1). 
whilest  (1,  13).  wisedome  (1,  13). 
H:  AiTaires  (10,  37).  againe  (10,  30).  backe  (10,  48).  carcase  (10,  43).  chiefetain  (10,  16).  childe 
(10,  69).  civile  (10,  38).  contayne  (10,  34).  craftsman  (9,  41).  duely  (9.  25).  fayre  CIO, 
28).  fearefull  (10,  16).  judgementes  (9,  53).  loe^)  (9,  13).  painefull  (10,  63).  perle  (9,  19). 
poure  (9,  3).  raine  (10,  33).  reaedifye ')  (10,  46).  shewes  (9,  51).  throwes  (9,  8.23).  triiely 
(10,  31).    whome  (10.  57.  62).    woefiill  (10,  62). 

metathesis  of  the  Letter  e^j. 

I;  Affraide  (1,  16j.    amazde  (1,  26).    cride  (1,  19).     edifyde  (1,  34>.    satisfide  (1,  26).  spide  (1, 

7).     stolne  (1,  2). 
II :  Allide  (10,  52).    bowre  (9,  47).     dide  (10,  54).    dyde  (10,  32.  40.  53;.    elles  (9,   32).    flowre 

(9,  4.  18.  46).    fortifyde  (9,  26  j.    howre  (10,  57).    justifide  (10,  60).   magnifide  (10,  52).  mol- 

lifide  (10,  25).     powre  (9,  1.  3.  7.  20.  47.  57;  10,  57).      spide  (9,   10).     supplyde  (10,   51). 

tigre  (9,  14).    towre^)  i9,  21.  45.  47).    tride  (10,  55).    tryde  (10,  31). 

Sounds  3.  4.     (as  in  me^  defy). 

In  words,  which,  in  Modern  English,   are   terminating  in  y,  Spenser  usually  has  spelt  ie, 
sometimes  ee  "^). 


')  Cf.  what  is  above  said  about  the  elision  and  the  apostrophe. 

2)  Those  preterits  or  preterit  participles  which,  moreover,  have  undergone  other  alterations,  will  be  placed  among 
the  irregular  verbs.  v, 

3)  Cf.  above.  *)  Lex,  rem.  ^^  See  above. 

6)  In  Modern  English  this  word  is  sometimes  spelt  in  the  same  manner.  ')  Lex.  rem.  •)  Cf.  above. 

'••)  II,  9,  21  tower  rhymes  with  endure  and  sure.     Cf.  below.  'o)  Often  modestee;  see  below. 

13* 


100    

I:  Bloodie  (1,  2).    bodie  (1,  18).    countrie  (1,  31),    enimie  (1,  27).    fattie  (1,  21).  filthie  (1,  20). 
happie  (1,  27).    hoarie  (1,  29).  ladie  (1,  4).    lasie  (1,  6.  12.  32).    loftie  (1,  7).  mightie  (1,  9). 
shadie  (1,  7).    sundrie  (1,  15). 
H:  Albanie  (10,  38).    antiquitie  (10,  68).    beautie  (9,  37).    bountie    (10,  30).    Brijannie  (10,  39). 
easie  (9,  33;  10,  61).     Germanie  10,  64).    happie  (10,  27).    lasie  (9,   17).     memorie  (10,  50). 
mightie  (9,  29;  10,  43.  63).    miseries  (10,  62).    raodestie ')  (9,  43).    perdie^)  (10,  48).    proge- 
nie  (10,  36).    safetie  (10,  64).    tributarie  (10,  49).    unworthie  (10,  21).    wearie  (10,  30). 
Other  words: 
I:  Aegyptian^)    Egyptian.  1,  21). 
Bee  (be.  1,  19). 
Feends  (fiends.  1,  5.  21). 
Neerest*)  (nearest.  1,  10).    It  comes  from  the  A.  -  S.  comparative  form  nedra,  nedr;   the 

positive  was  neah.  Cf.  nigh  and  ny*). 
Nether  (neither.  1,24).     0.  -  E.  nather,  neither;  A. -S.  naber,  nahvaber.    Grimm  says  5):   'The 

Anglo-Saxon  av&er,  navber  turned  into  the  Old-English  other  and  nother  and  in  the  Modern 

English  either,  neither. 
P  he  bus  (Phoebus.  1,  23). 

Reed^)  (read.  1,  21).    O.-E.  reden;  A.-S.  redan;  Goth,  rodjan;  O.-N.  raeda;  Mod.-H.  G.  reden. 
Spere  (spear.  1,  11).    O.-E.   spere;  A.-S.  spere,  speore,  spiore;   0. -Frs.  sper,  spire; 

O.-N.  spior;  Dan.  spar;  0.-,  M. -H.  G.  sper;  Mod.-H.  G.  speer;  Kymr.  ysper;  Gael.  sp§,r; 

Lat.  sparus,  sparum. 
Vele  (veil.  1,  4).  O.-Fr.  veile,  vaile  (therefore  vail  in  the  Modern  English,  too);  Mod.-Fr.  le,  la 

voile;  Pr.  vel;  Sp.  velo;  It.  velo;  Pg.  veo;  Lat.  velum. 
Wrethed  (wreathed.  1,  18).  A.  -  S.  vraes,  vrisan,  vraebian,  vr^ban;  0.  -  N.  rida,  riba;  Sw.  vrida; 

Dan.  vride;  O.-H.  G.  ridan;  M.-H.  G.  riden,  reiden;  Mod.-H.  G.  raideln. 
HiAegerie')  (Egerie.  10,  42). 

Aegles  (eagles.  9,  50).    Fr.  aigle;  It,  Lat.  aquila. 

Aegyptian^')  (Egyptian.  9,  21). 

Agonyes^)  (agonies.  9,  52). 

Antiquitee  (antiquity.  9,  60). 

Appere  (appear.  9,  52).    O.-Fr.  apparoir,  appareier. 

Bee  (be.  9,  18.  37.  54;  10,  18.  24). 

Bountihed^)  (bountihead.  10,  2). 

Breech  'O)  (breach.  9,  30).    Fr.  breche;  A.-S.  brice,  brae. 

Cheare  ")  (cheer.  9,  42;  10,  30).    Fr.  chere;  O.-Fr.  chiere;  Sp.,  Pg.,  Pr.  cara. 

Countrey  (country.  9,  60;  10,  69).   Fr.  contree;  It.  contrada;  M.-Lat.  contrata;  from  the  Lat. 

contra.    Cp.  gegend,  gegenote,  gegen. 
Crueltee  (cruelty.  9,  24). 
Faryes  (faries.  9,  60). 
Feendes  (fiends.  0,  50;  10,  8).  A. -S.  fe6nd  (part,  of  f6on=odisse);  Goth,  fijands;  0.  -  S.  fiond, 

fiund;  Frs.  fiand;  D.  vijand;  L.  G.  viand,  fijnd;  O.-N.  fiandi;  Sw.,  Dan.  fiende;  O.-H.  G.' fiant; 

M.-H.  G.  vient,  vint,  Mod.-H.  G.  feiand,  feind. 


')  Often  modestee;  see  below.  ')  See  above  and  lex.  rem.  ^)  See  above.  *)  See  below. 

*)  Gramm.  3,  p.  55.  723.     *)  Lex.  rem.      ')  See  above.       ^)  See  below.       »)  See  above,  and  below  the  lex.  rem. 
">)  Now:  =  buttocks.  ")  Sometimes  also  in  Modern  English:  chear.  —  Lex.  rem. 


101     

He  ares')  (hair.  9,  13).    A.-S.  haer;  O.-Frs.  Ur. 
Honny2)  (honey.  9,  51).    A.-S.  hunig;  O.-S.  honeg,  hanig  etc. 
Leyr  (Lear.  10,  27). 
Mem  ore  e  (memory.  9,  49  3). 
Modestee  (modesty.  9,  18*). 
Fearless  (peerless.  10,  40). 

Peares  (peers.  10,  62^).     O.-Fr.  peer,  per,  par,  pair;  Mod.-Fr.  pair;  Lat.  par;  O.-E.  peer. 
Pere  (10,  33 6). 
Privitee  (privity.  9,  44^). 

Receave  (receive.  10,  31).    Fr.  recevoir;  O.-Fr.  regoivre,  receveir;  Lat.  recipere. 
Shene  (sheen ^).   10,   8).    In  Orm  shene  and  scone;    A.-S.  scene,  seine;   Goth,  skauns;   O.- 
Frs.  scon,  Skene;  L.  G.,  D.  schon;  O.-N.  skion(?);  Sw.  skon;  Dan.  skion;  O.-H.  G.,  O.-S.  sconi; 

AS.-H.  G.  schoene;  Mod.-H.  G.  shon.     Cp.  shine. 
Steares^)  (steers.  9,  13).    A.-S.  steor;  Goth,  stiur  etc. 
Succeded  (succeeded.  10,  53).    Fr.  succeder;  Lat.  succedere. 
Unclene  (unclean.  10,  8).    Clean:  A.-S.  claene;    O.-H.  G.  chleini;  M.-H.  G.  kleine;   Mod.- 

H.  G.  klein. 
Unweldy^)  (unwieldy.  9,  13). 
Weld'o)  (wield.  9,  56:  10,  32).     O.-E.   welden;    A.-S.  gevyldan,  geveldan  and  vealdan, 

valdan;  Goth,  valdan,  gevaldan;  O.-S.  waldan;  O.-Frs.  walda;  D.  welden;   O.-N.  valda;   Sw. 

valla ;  Dan.  volde ;  O.-H.  G.  waltan,  gawaltan ;  M.-,  Mod.-H.  G.  walten. 
Wene")  (ween.  10,  8).    0.  -  E.  wen  en,  in  Orm  wenenn;  A.  -  S.  venan,  vaenan;  Goth,  v^njan; 

O.-Frs.  wena  etc. 
Ye  eld  (yield.  9,  38).    0.  -  E.  yielden,  yelden;  A.  -  S.  gildan,  geldan;  0.  -  Frs.  gelda,  jelda;  0.- 

N.  gialda;   Sw.   galda,   galla;   Dan.  gielde;   O.-H.  G.  geltan ;   M.-,   Mod.-H.  G.    gelten ;    Goth. 

gildan. 

Sounds  15.  16.  or  mute,     (as  in  pit^  sawpit^  batt'le). 

I:  Bat  tell  (battle.  1,  3). 

Certeine  (certain  1,  24). 

Soveraine  (sovereign.  1,  2).    O.-E.   soveraine,   soverejne,    soferand;   Fr.   souverain;   O.-Fr. 
sovrain,  soverain,  suverain  from  the  Lat.  supra,  superus. 

Suddaine  (sudden.  1,  12)     .  O.-E.  soden,  suddain,  suddeine;   O.-Fr.  soubdain,  sudain, 

Suddeine  (sudden.  1,  6)      }  sodain;  Fr.  soudain;   Pr.  subtan,  sobtan,  subitan;  Sp.  subitaneo; 
It.  subitano,  subitaneo;  Lat.  subito,  subitus  (subitaneus,  subire). 

Travelled  (travel(l)ed.  1,  28). 

Traveill  (travel.  1,  34). 
n:Batteile  (battle.  10,  51.  55.  58.  63).    Fr.  bataille;  It.  bataglia  —  already  in  Adamantius  Mar- 
tyr: 'b  at  u alia  quae  vulgo  battalia  dicuntur.' '^). 

Batteils  (see  the  precedent  word;  10,  10.  16.  18.  33). 


')  Viz.  it  rhymes  with  speares  and  steares;  II,  9,  19,  however,  with  weare  and  rosiere.     Perhaps  in  II, 
9,  13  those  words  shall  be  read  spars,  stars;  in  this  case  heares  would  belong  to  the  chapter  treating  of  Sounds  41.  42. 
2)  As  for  nn  see  below.  ^)  See  above  p.   100.  ■•)  See  above  p.  100. 

*)  Peer  is  the  verb  appear  mutilated,     Cp.  0-Fr.  parer,  parir,  pareir,  paroir;  Norm,  perer. 
«)  See  the  precedent  word.  ')  See  above  p.  100.  ^)  See  below.  »)  Lex.  rem. 

'")  See  above,  and  below  the  lex.  rem.  ")  Lex.  rem.  ")  In  Mueller. 


102     — 

Chevalrous  (chivalrous.   10,  22).  Chivalry:  Fr.  che valeric. 

Devonshyre  (-shire.  10,  12).     0. -E.  shire;  A.-S.  scire,  scyre. 

Empeach')  (impeach.  10,  68).    It.  impacciare ;  Sp.,  Pg.,  Pr.  empachar;  Fr.  erapecher;  Latim- 

pectare,  impactiare  —  hnpingere. 
He t her  (hither.  10,  47.  52.^)  59).    A.-S.  hifeer,  hider;  Goth,  hidre  etc. 
H  ether  to  (hitherto.  10,  1).     See  the  preceding  word. 
Mervayld^)  (marvelled.  9,  43).    Marvel:  Fr,  merveille;  Pr.  meraviglia;  It.,  Sp.,  Pg.  mara- 

viglia;  Lat.  mirabilia. 
Regesters  (registers.  9,  59).     Fr.  registre;  It.,  Sp.  registro;  Pr.  registre;  Pg,  registo;   M.-Lat. 

registrura,  regestorium,  r  eg e strum  (regestum,  regerere*). 
Soveraigne'')  (sovereign.  10,  1). 
Soveraine^)  (sovereign.  9,  4.  6;  10,  2.  4.  14.  58). 

Soveraintie  (sovereignty.  10,  48).  • 

Soverainty  (10,  33).    See  the  preceding  word. 

Thether  (thither.  9,  10).     O.-E.  thider,  in  Orm  Uderr;  A.-S.  tider,  tyder  etc. 
Tirannize  (tyrannize.  10,  57).  Tyrant:  O.-E.  tyrant,  tirant;  Fr.  tyran;  O.-Fr.  tiran,  tirant; 

Lat.  tyrannus.    Gr.  ivQawog. 
Travellers  (travel(l)ers.  10,  39).  A  secondary  form  of  travail;  Fr.  travail,  travailler;  O.-Fr. 

traveiller;  Pr,  trebalhar;  Sp.  trabajar;  It.  travagliare  etc. 
Vermeil^)  (vermil.  10,  24).  Lat.  vermis,  vermiculus;  Roman,  vemiicular,  vermiculate,  vermil, 

vermeil,  vermilion,  vermin. 
Villeins  (villains.  9,  13).    Fr.  vilahi. 
We  eke  (wick.  10,  30«). 
Yf  (if.  9,  3).    O.-E.  gife,  gif,  gef,  if;  A,-S.  gif. 
Yssew  (issue,  10,  61).     Fr.  issue,  p.  p.  of  is  sir;  Pr.  eissir ;  It.  escire;  Lat.  exire. 

Syucope  of  the  Letter  i  or  y. 

II:Companing  (companying.  10,  8). 
Hastlys)  (hastily.  10,  52),  a  mutilation. 
Perlous**)^)   (perilous.  9,  17),  a  mutilation,     Fr.  p6rilleux;  Lat.  periculosus.     Sometimes  Engl: 

parlous^). 
Renforsf^)  (reinforced.  10,  48). 

Sounds  7.  8.  (as  in  no,  obey). 

I:  Approcht  (approached,  1,  27), 

Cole-black  (coal-black,  1,  24). 

Foming  (foaming,  1,  1).    A,-S.  fam;  O.-H,  G.  faim,  feim;  Skr.  phena;  Lat.  spuma, 

Groning  (groaning.  1,  25).    A.-S.  granjan, 

Lothsom  (loathsom,  1,  14). 
II:Approch  (approach.  9,  17).    Fr,  approcher. 

Coles  (coals.  10,  33).    A.-S,  col;  D,  kole;  Sw,  kol  etc. 

Groning  (10,  10^), 

Mould  (hold.  9,  12).    A,-S:  Ic  heold. 


')  Lex.  rem.  »)  In  Kitchin.  ^)  See  above.  *)  Da  Cange.  *)  See  above. 

«)  Lex.  rem.  ')  See  above,  and  lex.  rem.  ^)  See  below.  •)  See  above. 


103     

Loth  (loath.  10,  40).    Scot,  laith;  A.-S.  lab;  O.-S.  leth,  l^d;  O.-Frs.  leth,  lath.    Cp.  Fr.  laid. 

0th  (oath.  10,  40).    A.-S.  ab;  Goth,  ai^s;  O.-S.  ed  etc. 

Reproch  (reproach.  9,  11).  Fr.  reprocher;  Pr.  repropchar. 

Shew')  (9,  3.  9.  20.  52).     O.-E.  shewen,  in  Orm  schaewenn ;  A.-S.  scavjan,  sceavjan  etc. 

Sounds  47.  48.     (as  iu  more^  therefore). 

I:  Foorth  (forth.  1,  8;.    A.-S.  forb. 

Up  r ore  (uproar.  1,  5).    Sw.  uppror;  Dan.  upror;  D.  oproer  etc. 
II:  Affoord  (afford.  10,  20).    Likely  the  French  afforer,  afeurer;  perhaps  the  A.-S.  forbian. 

Bord  (board  10,  66).    A.-S.  bord;  Goth,  baurd  etc. 

Flore  (10,  10).    See  the  following  word. 

Floure  (floor.  9,  34).    A.-S.  flor,  flore;  D.  vloer;    O.-N.  flor;  L.  G.  floor;    O.-H.  G.  fluor;  M.- 
H.  G.  vliior;  Mod.-H.  G.  flur. 

Sounds  19.  20.     (as  in  niit^  H'alnilt). 

I:  Bloud  (blood.  1,  25).  i   A.-S.  blod  (=bl6b  from  blovab);   Goth,  blo^      O.-H.  G.    pluot; 

Bloudy  (bloody.  1,  26).         j   M.-H.  G.  bluot. 
Co  rage  (courage.  1,  22).  Fr.  courage;  O.-P'r.  corage;  Sp.  corage;  It.  coraggio;  M.-Lat.  cora- 

gium  (cor). 
Encombred  (encumbred ^)  1,  22). 

F  loud ''J  (flood.  1,  20).     A'-S.  flod;  Goth,  flodus;  O.-S.  fluod  etc. 
Mir  r he  (myrrh.  1,  8). 

Slombring*)  (slumbering.  1,  36).     O.-E.  slomberen,  slomeren;  A.-S.  slumerjan  etc. 
Sommers  (summers.  1,  7).    A.-S.  sumor,  suraer;  O.-S.   sumar,  sumer;  O.-Frs.  sumur,  somer; 

D.  zomer;  O.-N.  siimar;  Sw.  sommar;  Dan.  sommer;  O.-H.  G.  sumar;  M.-H.  G.  sumer:  Mod.- 

H.  G.  sommer. 
H:  Bloud 5)  (blood.  10,  QG). 

Bloud  shed  6)  (bloodshed.  10,  49.  51). 

CombrousO  (cumbrous.  9,  17).   Cp.  Fr.  encombrer  and  Mod.-H.  G.  kummer. 

Comenly  (commonly.  10,  12). 

Commun  (common.  10,  69). 

Demean ure  (demeanor,  —  our.  9,  27). 

Encombred^)  (encumbred.  9,  51). 

Fornace  (furnace.  9,  29).    Fr.  fournaise;  It.  fornace;  Sp.  hornaza;  Lat.  fomax. 

N curse  (nurse.  9,  48).     O.-E.  nourse,  norse,  uourice,  norice;  Fr.  nourrice;  Lat.  nutrix. 

Re  to  urn  or  other  forms  of  this  verb  (return.  9,  15.  34;  10,  11.  17).    Fr.  retourner. 

Shonneth'')  (shuns.  9,  40).     Shun:  O.-E.  shun,  shunt;  A.-S.  sciinian  etc. 

Son  dry  (sundry.  9,  48.  50;  10,  23.  37.  54.  63).  Cp.  Sunder  —  asunder  —  sundry.  O.-E.  son  dres; 

A.-S.  sunderjan,  syndrjan,  sundor,  synderig  etc. 
Tonnell»)  (tunnel.  9,  29).    Fr.  tonnelle. 
Trorapetts'")  (trumpets,  9,  16).    Fr.  trompette. 


')  In  these  passages  we  liave  to  read    shu  or  shju   because    of  the  rhyme.     In  the  following  stanzas  it  may  be 
read  sbo,  as  usually:  I,  1,  19;  II,  9,  51,  53. 

*)  Now,  too,  sometimes  written  with  0.  'J  Sometimes  also  in  our  days   floud.  *)  Cf.  above. 

6)  In  Kitchiu.  —  See  above.       ")  See  above.       ')  Lex   rem.        8)  As  for  th  see  below.       *)  As  for  11  see  below. 
'0)  As  for  tt  see  below. 


104    

Some  words,    in  which  instead  of   the  termination  or,   most  usual  in  our  days,    is  to  be 
found  our: 
I:  Conquerour  (1,  8).    Errour  (1,  13.  18). 

II:  Conquerour   (10,  4).     Emperour  (10,   15.  52.  57.  60).    Treachetour ')   (10,  51,  52).    Victour^) 
(10,  23.  57). 
The  case  is  inverse  in  the  following  passages: 
II:  Favor  (9,  6).    Honored  (9,  6). 

Omission  of  the  Letter  o. 

I:  Poisnous  (1,  15)  =poisonous^), 
U:  Als  (10,  18)  =:also') 

Sounds  9.  10.     (as  in  cube,  usurp. 

I:  Deaw  (dew.  1,  36).    A.-S.  deav. 

Dewly  (duly.  1,  34  .    Fr.  du;  Pr.  deut;  Lat.  debutus -for  debitus. 
II:  Dew  (due.  9,  20.  25.  59;  10,  41.  45). 
Dewty  (duty.  9,  28). 

Hew')  (hue.  9,  3.  40.  52).    A.-S.  hiv,  hiv,  heov;  Sw.  hy. 
Issew  (issue.  10,  54.  61).*) 
Is  sewed  (issued.  9,  17).*) 

Leudly  (lewdly.  10,  17).     A.-S.  laeved,  laevd,  leaved. 
Moniments  (monuments.  9,  59;  10,  21.  36')- 
Pur  sew  (pursue.  9,  9;  10,  18).    Fr.  poursuivre;  O.-Fr.  porsevre. 
Sub  dew  (subdue.  9,  9;  10,  13.  41.  54);  probably  from  the  O.-Fr.  sosduire,  sousduire. 
Survewd')  (surviewed.  9,  45).     Cp.  O.-Fr.  veue ;   Mod.-Fr.  vue  from  the  part,  veu,  vu,  fem. 

veue,  vue  of  the  verb  voir,  O.-Fr.  veoir;  Lat.  videre^). 
Valew  (value.  9,  24).    O.-Fr.  value,  fem.  of  the  part,  valu  of  the  verb  valoir;  Lat.  valere. 
Vew6)  (view.  9,  3.  20.  40.  44.  59). 

Sounds  27.  28.     (as  in  pool,  whirlpool). 

I:  DroupingO  (.drooping.  1,  36).     Cp.  A.-S.  drof,  drefe;  O.-S.  drobi;  O.-H.G.  truobi;  Mod.-H.G. 

truebe. 
Too  (to.  1,  10).  A.-S.  to;  O.-S.,  O.-Frs.  to,  te,  ti;  the  A.-S.  to,  in  Orm  to,  O.-E.  to,  separates 

afterwards  in  to  and  too. 
11:  Blew  (blue.  9,  40).    A.-S.  bleoh  (bleov,  bleo,  blio),  blae. 
Loup')  (loop.  9,  10).    Fr.  loupe. 
Proov'd  (proved.  10,  27).    Prove:  O.-E.  prove;  O.-Fr.  prover,  pruver;  Mod.-Fr.  prouver;  Lat. 

probare. 
Rew')  (rue.  10,  66).    O.-E.  ruwen;  A.-S.  hreovan;  O.-S.  hrewan  etc. 
Rowme  (room.  9,  28.  47.  48.  53.  54;  10,  34).     O.-E.  rowme,  roume;  A.-S.  rum. 
Shew.    See  above  p.  103. 
Troupes  (troops.  9,  15).  Fr.  troupe,  troupeau;  O.-Fr.  trope,  trupe;  Pr.  trop;  It.  truppa;  Sp. 

Pg.  tropa;  M.-Lat.  troppus  etc. 
Trew  (true.  9,  3.  39.  52).    O.-E.  trewe,   in  Orm  trowwe  and  trigg;   A.-S.  treove;   O.-S. 

triwi;  O.-Frs.  triuve,  triowe,  trowe  etc. 


1)  Lex.  rem.         «)  In  Kitchin.  3)  See  above.         *)  See  above.  »)  Cf.  Burguy  III,  386.  *)  See  above. 


105     

Trewest')  (truest.  10,  42). 

Sounds  21.  22.     (as  in  good,  childhood). 

We  did  not  find  any  word  in  which  these  sounds  have  been  altered,  either  orthographically 
or  orthoepically. 

Insertion  of  the  Letter  ii. 

nrGuilt^)^)  (gilt.  9,  44). 

Sounds  5.  6.     (as  in  wide,  idea). 

I:  Hy  (high.  1,  8).    A.-S.  hedh;  Goth,  hauhs.    (A.-S.  secondary  forms  are:  h6ag,  hea,  h6h,  hig); 
O.-Frs.  hach,  h^g. 
Inquere*)  (inquire.  1,  31).  Lat.  inquirere. 
II:  Clime  (climb.  9,  21  >.     O.-E.  climben;  Scot,  dim;  A.-S.  climban''). 

Despight^)  (despite.  9.  10;  10,56).  Cp.  O.-Fr.  despiter,  despire;  Pr.  despieg,  despeytar;  Lat. 

despectus. 
Ge aunts  (giants.  10,  8).   O.-Fr.  gaiant;  Mod.-Fr.  g6ant;  Pr.  jaiant;  Catal.  gigant;  It,  Sp.,  Pg. 

gigante;  Lat.  gigas;  Gr.  ylyag,  ylyavtog. 
Nye  (nigh.  9,  13).    O.-E.  neigh,  neighe;  A.-S.  neah,  neh,  nih;  O.-Frs.  nei;  O.-S.  nl 

Very  frequently  the  only  anomaly  is  the  letter  i  turning  into  y\   in    some    of  the  follow- 
ing examples,  however,  the  case  is  inverse: 
I:  Eies  (1,  13).    lie  (1,  27'.    lion  (1,  17).    triall«)  (1,  12).  —  tydings  (1,  30).    wyde  (1,  34). 
H:  Aryse  (9,  42).     aspyre  (9,  39).     behynd  (9,  38).     cryme  (9,  25).     desyrd  (9,  54).    desyre  (10, 
22).     devyse  (9,  42).     entyre  (10,  31).     flyes  (9,  51).     fyre  (9,  .30.  40).     guyse  (9,  31).    hyde 
9,  38).    hyre  (10,  12).    inspyre  (9,  30.  39).    kynd  (9,  31).    lyes  (10,  46).    mynd  (9,  31).  pyon- 
ings  (10,  63).    requyrd  (9,  25).    requyre  (9,  30  39;,  10,  12.  27).    retyre  (10,  22).     syde'^  (10, 
51).    syre   (9,  48;  10,  29.  31 K     tyme   (10,   58).     wyde   (9,  25).     ydly  (9,  35).     yvie   (9,   24). 
yvory  (9,  41). 

Sounds  29.  30.     (as  in  toil,  turmoil.) 

The  letter  *  often  turns  into  y,  in  one  example  (roiall)  y  into  *. 
I:  Poyson  (1,  20). 

n:Adjnyning  9,  13).  boyling  (10,  26).  foyle  (10,  48).  oyle  (10,  30).  poyson  (10,  67).  rejoyced 
(9,18).    roiall  6)  (10,  9).    soyle  (10,  9.  48).    spoyle  (10,  48).     spoylefull  ^)  (10,  63). 

Sounds  31.  32.     (as  in  noiin,  pronoun.) 

Ou  turns  into  ow;  in  one  example  (fround)  the  case  is  inverse: 
I:  Arownd  (1,  18).    fowle  (1,  22).    shrowd  (1,  6). 

n:Bownd  (10,  63).  confownd  (9,  15).  fowle  (9,  1.  11.  32).  fownd  (9,  35).  fround  (9,  36). 
grownd  (9,  15.  41;  10,  11).  howre  (10,  57).  lowd  (9,  11.  25).  prowd  (10,  47).  rownd  (9,  15. 
26.  32.  40).    sownden  (9,  16). 


')  See  the  jireceding  word.  *)  Lex.  rem. 

3)  Cp.  Diefenbach  2,  402;    Weigand  (Schmitthenners  kurzes   deut.  woertb.  1853  ff.)  1,  438;    Schmid  (gesetze  der 
Angelsacbsen  1858)  603;  Grimm  Myth.  34. 

*]  Because  of  the  rhyme  this  verb  must  be  read  with  sound  3.  Cf.  above, 

4|  Cp.  Maetzn.  I,  p.  347,  ^)  As  for  11  see  below,  ')  In  BLitchin. 

14 


i06    

2.    Consonant    l^o  n -ii^  tl^  W^-^""^"^)  C'^^swoiT 

.(boorfblid-i  .boos  ai  ^r}     .SS  .IS  sbfliiog 
ftmission  OTA  Consonant. 

"([Ijjoiiiqijisorftio  larfjie   ,hoidiki  mod  •r/ad  f-buin^-  M>'i!t  i\-,u{//  rrf  b'low  van  bnh  ton  bib  9W 

d.  /(I(p.orq9orfjio  no 

n:Kinred*)   (kindred.  10,  35).     It  ooiftttftmicafci  "with' tli6 'if.^S.  cynryn,  cynren  etc.    It  has  been 
composed  of  kin  and  red  —  A.-S.  raed,  red;  Mod.-H.  G.  rath  (helr&th  etfiji)  r'-C^tlitii*  :il 

.(a obi  (itbiff  ri(f«t  )     .9  .r.  «bnuo8 

;H:(P.f^^iiM')  (#PW  Jrf.^r^^Av^^^--    >9^  ^and.|.9f.f  ^T^:  .se^^i^^ar^.  form^.o^,  tl^e jaraje.  .wof d. 
A.-S.  of,  af,  af;  Goth,  af;  Gr.  aii6;  Lat.  ah^).  ^^^j  ^^j^^^   g:j^_^^ 

g,  .'n'riinniii  MiJ  .([f:  .f  .'^'liijpnl)  (^gionpnl 

H:  Forrein,  (foreign.  10,, 63:''te'^:'  d-t.  foreini   d.'ife  "fftklii'J  llftran^S,  iorteS"^ 'M.-'fikt '  fbik- 
•^tci  ^'iiJeyi  fiiom"  tHe'tat.'  w6]fd'forasV"*' the'  letter''^,  in  tlife  Modern  English,  has  bfeen  falsely 

inserted,  as  in  sovereign  too*).  /duiooq-^-ju 

-''  'S^ovdi-aiHiie5)'(s6Vereignty.  10,  ^8^^^^^^  [^^  -^^  :'^"^^    ^inn,f;o(. 

Wagon  (waggon.  9,  ,10).    A.-S.  vaegen,  vaegn,  vaeftVa  secondary  form  6i  waitt*)!'^''^'" 

-wodo^  grf.t   lo    9010?    ni    ;vv  oini  jjnrffTnt  ">  lottoVirft   ^i  vJGfnonfi  vino  siii  Y.t.ln9ifpo'it   mV 
I:  Compeld  (1,  5).    expeld  (1,  5).  lO^iD/flf  <?i  :^>,ao  'ixfi  /is/awoil  ,;^9[qraiix9  gai 

Wfel- nigh  (well  high.  1,  22).     O.-E.  wele;  A.-S.  vel,:  VeJft;  (Ocfth.  ^«flal^  ail    .fSI  ,1)  ?.9ia  :I 
/ncAl  (all.  9,:  7).     A.-S.  eal;  Goth,  alls;  O.-N.  air;  Gr.  oXot,-.       '.'!.  "    '.rq^K      .(SJ^  ,6)  o^.^-iA  tlT 
')i":iiCaM^);(caile.d.-9,  31^  10^  12.2(1^    Dan.  kalde;:^Lat.  icalare;  Gr.  xaAttVjt  ,ii)  a>;'(/ob     .(SS 
-<io((l)weM  (9,  56).'   dwelt  (10,  7).'  enrdld  (10,  4).    ej^celd  (10,  25).    fild^)(10^>21r/87.  .®).,e 
,0r)  Hils  (hills.  9,  45).    A.-S.  hyll,  hill;  D.  hille.  Ml;  Mod.-Frs.  hel  (cp,  hele).     <( d  .Of)  >i>nf 
(^S  Eild')  (10,  21.  27.  32).    rebeld  (ibidem),    roiale^)  (10,  36).    inervayld^)  (9,  43)/; 

Skil  (skill.  10,  59).    O.-E.  skile,  skill;  O.-N.  skil;  Sw.  skjal,  skal;  Dan.  sklel.!    '     /.o  ( 

Til  (till.  10,  62).  i,-^.,.,.,  „i  ,(?-j;  ..\  ,,,        Of.  .es*  y.luuHi^. 

Vaut  (vault.  9,  29).  O.-E.  vault;  Mod.-Fr,  voute;  O.-Fr.  vaute,  vaulte,  volte  j  Pr.  volta,  vouta, 
vota;  Sp.  vuelta;  O.-Sp.,  Pg.,  It.  v61ta|  M.-Lat.'%ttk, 'Vol^tii,  Miitio  '^ 

,       Wals  (walls.  9,  53.  55;  10,  46).    A.-S.  veall,  vail;  O.-S.,  D.  wal;  Dan.  val;  Lat.  vallum.      ^ 
■'''''Wh-J^ali^ih'4i:h^'^^^^^''^^^^     .v«^  .Ot;  ol-^I     .(c)^  ,01,  ^n'lr^od     .(8f  ,a    yniiito|.I>A  :n 

Wild  (wiled  W' ^2r^'^'''*-'     -^^'^  -^^^  eWfHi<     aR^  .(>  .01)  ofvo.r     (Q   nri  r'Mh.ln-r     (PJ    Oi 

II:  Comenly'*^)  (commonly.  10,  12).    dun'd  (dimmed.  10.  43). 

"  .  ;;;iOjl)   :>it[ni(i/fJ  9(10  HI  ,'W0  oiti'i  miM   r/O 

iK  ]Vfan^i^"(ihann^f'  0|'3t>. "Fr.  (6Eianifete;l  Ifc  maniera;  Sp.  maneraj   Pg*,  Pi^.  maniera  from  the 
•^•^  .^-  liat;  manariu^; 'mattuarius.  ^'•-    f^  •'•'  i*'^oI    .^Vfi  ,01,  oiv/ud  ,  .Jt  ,01  -IJ^  .51  ,Ci)  J)iiv/<)kj 
Sternesse  (sternness.  10,  7).  .'Hf    Hi  (r'lhnwo';     /Oh   <-r.   ,'V 

r. 

IIiArayd  (arrayed.  9,  19.  37).    Array:  O.-Fr.  arroi,  ^rei^frpip  the  ,Q,-^t„,i:QJ,;,  I^,^§4o.^, 

1)  Lex,  rem.  and  Maetzn.  I,  p.  440.     ,     „»)  Lex.  rem.  3)  Maetzn.^^,  'i)l':|&0"«i."''^  ;S0»)  il(fketzfi.'*fi^)j^J  I7©> 

*)  See  above.  «)  Maetzn.'t"^'  SS05.-^  ^•■""  "0  'Se^  litfldV.''  ^  "^'a)'^'lt('EitJdhiii."vi::  S<fe  k>otr(S:'"^!     ^ 

»)  Burguy  HI,  .396  ;  Eliei't/445.  ^'         i»)  See"  ^WW '^nd '  l€i!  *6inl '  "^^i-    'i  ''  .-i^J  "■!''   -i-"    ^ 


—    WF^   — 

(80  .01)   9T^d1uo     .ffiB  .Or>  onjil     .(89  .8^  .8^  .BS  .01) 

I:  Glas  (glass.  1,  35;.    A.-S.  glas;  M.-H.  G.,  M«i.-H.G.,  D.  glas;  Dan.  glar,  glas. 

Gras  (grass.  1,  20).    A.-S.  gras,  gear8,i:gars;  GQth.r  etc.  gra.Ss.  |     .(2g  ,01  .-jsrso)  11 

Pas  (pass.  1,  30.  34.  35). 
11:  Amis 2)  (amiss.  9,  58).    carcase  (carcass.  10,*l3).    witnes  (witness.  10,  10). 

,ui  ;ii^  ,0   .iJoj?    .(K5i  ,1)  aojJ^jirs    .^"ii:  ,(>i;  «it      j-.i-  ,ti;  .-.jijiiu    .vHv-  ^oij    Wofd     .(5  ,ul;  Jjogod:!! 

Itijg  .(TS  .01  ;lg  M)  vltirr  .((18  .OD  g;^<^')l!.t1iq      (IT  .01)  itiq     .;gr  ,0n  ijol     .(l^S  ,61  M'/r    .fSI 

I:  Litle3)  (little.  1,  14.  35).     Old  ;iorms:t i^te,  vjfyt^vj  Ijfe,  jlille;.  si^.-.3i  lyt^Mlyfel,,  .Utelfj)  Goth. 

leitils  etc.     Cp.  Xixog*). 

.^inuauHao')  adJ  snimo')no'j  83lJiiclu;§9iii  ijul)© 

Doukli^ng   ^fa    (Consonant. 

d.  lOr    .01)  l)o!:)un<K3:I  :1L 

I:  Biddes")   (1,  36).     eye-liddes   (1^3^)?    tioihebredd ') '  (f,  31).     mudd   (1,  21).     riddes")  (1, 
36).    ycladdO  (1,  1).  ,  -^^  '^^  ^^"^^  -1 

IIiDredd')  (10,  b2i!^mHWW%%-''^  ^^'''''''''    •^'^^'  '^^^  ^^^  '^^  ''^'       '    "    ''''^  ^" 

•  •>     '    ;■     h  .&  s  1  H  a  i     ih 

.(>8  ,1)  ll/iJjiiiri:)    ] 
Mostly  at  the  end  of  the  word,s:i    ,     ^  ,;    .  i       i  ,     ;,', 

I:  Counsell  (1,  33).  cruell  (1,  8).  fearfuU  (1,  24).  laureir(l,  9).  royall  (1,JJ.  j  ^iih^a/!  -r 
II:Babell  (9,  21).  bashfuU  (9,41).  civiH^);  (IQ,  ,3§),'  compell  (9,  Motto; ,  io,  11), ,  cp^tinuaU 
(9,  54;  10,  30).  counsell  (9,  27;  10,  37).  cruell  (9,  1.5;  10,  33.  35.  43).  damzeli  (9,  42). 
disloyall  (10,  19).  dolefull  (lO,  ^6).  '(ireadMr  (10,  '^0).  equall  (10,  1).  fatall  (10,  9). 
fearfuU  (10,  16).  festivall  (9,  27).  finall  (10,  13).  immortall  (9,  22.  56;  lO,  4.  42).  iinpe- 
riall  (9,  3;  10,  13).  liberall  (9,  20):  lilly  (9,  19).  raortall  (9,  3.  22.  48).  painefull  (10, 
63).  royall  (10,  4.  35.  47).  sintulP)  (10,  50).  speciall  (9,  20).  spoilefdn  (10,  63).  V^sell 
(9,  30).    virginall  (9,  20).  ^    ^  ^^     ^^  ^    ^  ^  _ 

In  the  middle  of  the  words:  **       o      >  s  .)  .    ^  .j  i 
II:  Elles.«)  (else.  9,  32).  '^'^  '^'  "^^^^^^  -^ 

PoUicies^)  (policies.  5,  48.  53;  10,^^9).'   ^  '^  -^  "  '     ' 
*^'-l»iibniyge^pj[iiIa^^!-i(y,^%4^  -^^S  .01  .T  .(,  ,UL  .a-ii/..      .^..  .  jl 

'i/DiJi;  /ii-:    !kJ  arii  raoil  ooIjuvIb?!  .oigguvb-- 
n. 

I:  Sonne  (son.  1,  30).    sunne  (sun.  f,  32)'.    wiiine  (win,  1,  5j.    wonne  (won.  1,  27). 
II:  Donne')  (done.  10,  66).    fennes  (fetf^:  9;' 16).  *honny6)'(hori^.'9,*^iy   shonheth'')  (^hUns.-^, 
40).    Sonne  (10,  7.  11.  13.  20.  g3.  M  S^-A  A  ^^t  ^-  66.  67).    sunne  (9,  7;  10,  2). 

• 'whiii    .i8H  ,01)  ('■baiib,')!     lif',  ,0)  ^oi^oilqo-iq  py;c,  .•.;!  o<-io'l     .(:^1  ^t^)  >(lVioa     .^li:  ^0)  uldir-iiDl  :ii 
I:  ChappeP)  (chapel  1,  34).    Fr.  chapelle;  It.  capjfeljy.  -9^'  '<-)  ('^^'^'^^    -^^^  '^^  ;^  -C) 
Entrappe  (1,  Motto),    propp  (1«8).  ,> steppe .X^l^i   v^orshippe  (1,  3). 

1»,  .(9  ,X)  slrifid  :1 

I:  Farr   (1,  7).    farre   (1,  6.  31).    fine  ,(1,  9).    forrests   (1,  18).    starr   (1,  i^f'  fe^aiTe"ifi!^27? 
warre  (1,  30). 

.M  ,6)  8«iJii32i3;bmcrf8     .(S^  ,6)  (S;t8fibrai5rf8  :n 


»)  See  below.  »)  Lex.  rem.  ^)  Maetzn.  I,  p.  269,  and  above.  *)  II,  9,  58:  little.         »)  In  Kitchio. 

.aidaiiy]  U  See  abovg^odc  -Ah^*^  ^^^j  .^4l  4>ftTf . ;  ef:j>^).ijAlfPl  'Pu^lW^ldaf^  pometiiRp^  -w^l^hi  ^.       ^y,,jjj  ^^y  ^ 


108    

II:  Abhorre  (10,  6).  arre ')  (10,  65).  farre  (9,  4;  10,  4.  5.  65).  forreiners  (10,  65).  forreyne 
(10,  26.  43.  48.  63).    iarre  (10,  65).    outbarre  (10,  63)- 

EL:  Ceasse  (cease.  10,  52).    Fr.  cesser;  Lat.  cessare. 

n:Begott  (10,  8).  blott  (10,  23).  cittie  (9,  48).  titt  (10,  27).  gnattes  (1,  23).  gott  (9,  29;  10, 
12).  jett  (9,  24).  lott  (10,  12).  pitt  (10,  11).  pittilesse  (10,  35).  pitty  (9,  21;  10,  37).  satt 
(9,  35),    Scottes  (10,  29).    sett  (9,  22.  58).    sitt  (9,  35). 

Other  irregularities  concerning  the  Consonants. 

cinsteadofk. 
n:  Besprincled  (10,  10). 

c    i  n  s  t  e  a  d    0  f    8. 
I:  Sence  fl,  18). 
n:Bace  (9,  1).    cace  (9,  43;  10,  57).    enchaced  (9,  24).    recompence  (10,  23). 

ch    instead    of    c. 
I:  Christall  (1,  34). 

cliinsteadofc. 
I:  Magick  (1,  36). 
11:  Annorick  (10,  64).    Celticke  (10,  5).    Musicke  (10,  59). 

ck    instead    of    k. 
n:Lincke  (9,  18). 

h    inserted. 
n:Unhable  (9,  14.  58).     Cp.  Fr.  habile. 
War-hable^)  (10,  62). 

k    instead    of    c 
n:Kaskall  :9,  15). 

iinserted. 

II:  Salvage  (savage.  10,  5.  7.  10.  25).  O.-Fr.  savaige,  salvage;  Mod.-Fr.  sauvage;  It.  salvaggio, 
selvaggio,  salvatico  from  the  Lat.  silvaticus^). 

m    instead    of    n. 
n:Renowmed*)  (9,  4;  10,  4.  36.  65).    Cp.  O.-Fr.  renomer. 

s    instead    of    c. 
n:Fensible  (9,  21).    fiersly  (9,  14).    forse  (9,  55).    prophesies  (9,  51).   redusd^)  (10,  38).   thrise '^ 
(9,  5;  10,  45).    twise')  (9,  26;  10,  48). 

s    instead    of    i. 
I:  Lasie  (1,  6). 
n:  Wisards  (9,  53). 

St    instead    of    ced. 

n:  Shamefast^)  (9,  43).    shamefastness  (9,  43). 


>)  See  below.         »)  Lex.  rem.        3)  Cf.  Bnrguy  III,  p.  339;  Diez  I,  p.  364.        *)  See  aboTe.  »)  In  Kitchin. 


109    

t    inserted. 

n:  Saftety')  (safety.  10,  6). 

t    instead    of    c. 

n:Gratious«)  (10,  39). 

th    instead     of    s. 
HiSwarth^^  (swart.  9,  52). 

In  the  third  singular  person  of  the  present  tense  **) : 
I:  Brusheth  (1,  23).     creepeth   (1,  36).    doth   (1,  23.  31.  32).     drav^eth    (1,  32).    needeth    (1,  26): 

wasteth  (1,  31).    weepeth  (1,  8). 
H:  Doth  (9,  Motto.  1.  5.  14.  16.  42.  47.  56;    10,  1.  2.  14.  56).     hath  (9,  7.  34.  37.  41.  47;    10,  4. 
23).    seemeth  (9,  42.    shonneth  (9,  40). 

▼einsteadofff. 
II:  Caitive  (9,  13'. 

wh    instead    of     h. 
n;Whott  (9,  29.  39). 

I    instead    of    s. 
I:  Raized  (1,   18). 

II:  Advize  etc.  (9,  49).    advizement  (9,  9).    damael  (9,  36).    deviz'd  (9,  46.  50.  59).   rize  (9,  59). 
wize  (9,- 12). 

c.  •  Etymology. 

As  to  forms  and  inflections  we  may  notice,  that  Spenser's  language  does  not  much  differ 
from  that  used  in  our  days.  Comparing,  however,  the  following  examples  with  the  modern  forms, 
we  find  that,  in  this  regard  too,  the  English  language  has  more  and  more  striven  for  brevity  and 
simplicity,  and  that  Spenser  has  followed  very  vacillating  laws. 

1.    The   Parts   of  {Speech   and   their   Infleetion* 

The    Substantive. 

In   the  declension  of  the   substantives  Spenser  sometimes  employs   weak  forms  instead  of 
strong  ones: 
I:  Eyne^)  or  eyen  (eyes.  1,  14).    fone^)  (loes.  2,  23). 
IltFone  (10,  10). 

Very  often   the   words  ending  in  y  do  not  change  this  letter  into  i  in  the  plural  number, 
though  being  preceded  by  a  consonant,  but  preserve  the  letter  y^  which,  now,  is  only  the  case  in 
proper  nouas  0  ^)  '• 
U:  Agonyes  (9,  52).    allyes  (10,  38).    auncestryes  (10,  Ij.     skyes  (10,  1). 

Other  words  terminating  in  y  preceded  by  a  vowel  turn  this  letter  into  i: 
I:  Alleles «)  (1,  7,.    eies  (1,  13). 
H:  Dales  (10,  59).    laies  (10,  59); 


')  See  above.    —    Probably  a  misprint.     The  other  two  editions  being  at  our  disposition  have  not  saftety:  Todd 
has  safety,  Kitchin  'For  safeties  sake.' 

«)  In  Kitchin.         ■i)  Lex.  rem.         «)  See  below.  »)  See  Willisius  p.  28.  «)  But  foes:  II,  9,   10;  10,  54. 

')  Cp.  abov§  and  Maetzn.  I,  p.  216.  »)  But  pollicies  (II,  6,  48);  fantasies   (II,  9,  50). 

•)  See  above. 


—    14^1  — 

Or  they  preserve  y,   but  add  es  jjistead;  of  s,   a-s  Hoyes ')  (10,  64).     Other  words  with  the 
termination  y  preceded  by  a  consonant,  turn  it  into  i,  but  add  only  s:     a  .01  .ATslr.^}  ('  7.j3ilxi8  :II 
II:Enemis2)  (10,  56).    infancis  (9,  57):    propertip  (9^  &8).  ^ 

Four   times  we   have  found  brethren  instead  of  brothers,  though  thjei  )poet,  intends  tp 
signify  children  of  one  family:  g    to     S)  ,;  •;  t    ■  ;i  i     d.J 

11:9,  2;  10,  33.  45.  653).  gd  .0  j-u^^ff)  i'f{hr.w?>;n 

Spenser  sometimes  preserves  in  the  singular  genitive  ;te  termination  es,  which,  in  th€S  Modern 
;^»gli^,  if.  pnly:  used;,  after  ft;  ^bilant  or  after  the  palatal  cA:,i  rx];,,')     , ;.:.    i;     !■■  ;L'i<;  ;i 

I:  Aspes*)  (5,  50).  clothes^)  (10,  39).  heroes*)  (11,  61  night9st)/i;(%)«3).  ■  vior^?S!!>),tC9y,' 31). 
J.  ^jsyouijdestX^l^j).  .V  .6)  dtfid  ,(D5  M  .S  .]  ,01  ;ad  .V^  M^  M  M  .6  .1  .attoM  ,6)  fi^roG  :D 
II:  Ladies  (9,  2.  17).    Lucies  (10,  58).     worldes  (9,  ^)>.  ^>)  Ai^nmiU    .  ^^  .0)  d.tMaioo^       £2 

Often  the  apostrophe  has  not  .been  employed'):  ^^  ^ 
I:  Princesse*)  (5,  53).  ,^.f    m  'jvitrfia -11 

II:  Phoebus  (10,  3).    Princes  (9,  59)^.    ^        ,     ^   .  j   ;    ,  ;     d.v 

Sometimes  Spenser  makes  use  of  the  possessive  prbnoiin,  in  order  to  exj^res^  the  genitive  ^)|: 
I:  Pegazus  his  kind*)  (9,  21).  —  This  ;man  .pf  God^  Ijis^^odl^  arms*)  (11,  7). '    "      ' 
V:Sansfoy  his  shield*)  (5,  5).  '     '   '     ..    .   )  .  ^^^   ^^  ^^^^^^^    ^ 

There   are  no  traces  in  Spenser  of  Anglo-Saxon  forms  in  the  declension  of  the* -adjectives ; 
as  for  the  comparison,    however,    some  forms   differ  from   those  which   the  Modern  English   lan- 
guage uses*):  .-^j^oloniY^IcI  •  .-!> 
I:  Longer  (1,  22.  26).    A.-S.  lang;  lengra;  lengesta,  lengsta^). 

IIUiLenger'  (9,>:21-;h1£0,  20)ij^nfil  fiSo-iti^q'S  tbiD    ,'j;)rJoii  7nm  ow  ^rroiJooftni  bnn  ^nnoi  o:r  «A 
I¥:  Fellonest  *)  (most  felon.  2i'i32).;nkaraied8bf^^)!'<iffl08tl  \^m&Sf,iiQi  )3by<ixitosiih)  *Cg*eatest/uW, r»^l 
i,.,   warre*)  (worse..  8,  31).:  :    •)■;  :     /;o'::     ■  .d    'y2-.n^2.-.-\    i\<\\iiiui  -a'a  ,00]  iv^^rf  :<.:         ,::-iii   bilft  'rrr 
Oftentimes  Spenser  vacillates  between  the  French  and  the  English  manner  of  comparmg;    » 
I:  More  white  0  (1,  4).    whiter  (1,  4  the  foil.  line). 

lis  Moieiwhoit  i%  WJL    1  i  »  d  1    b  n  «    if  »  »  o  q  ^  't  o    «  1 1  «  **    'j  ri  T     .1 
Once  the  letter  e  has  not  been  elijied^):    Strange-er  rin  two  different  hues  II,  9,  Motto). 
Many  Adverbes  deriving  from  a(ije'cuves  are  ^mcieni  m  the  termination  ly. 
lI:lExeeeding  (4,  9)/- unwonted  *)-<4y^)l><  r)^:i!'>']^  ■:;/:;:;.:! -'--   ->!!:   to   roi,uu:y,i> 
II:  Exceeding  (9,  24).  '-^'^"P  'f^''^^' 

In   most  words  the  loss  of  the  final 'i-^jx^laim'  the  seemiii^' ude  of\'&,Sje<itiVe3''f(tf  M^rfei, 
since  the  latter,  in  an  earlier  period,  were  formed  from  adjectives  by  adding  a  final  e:^)')    '"'^  '  ■^-' 
,I:m;Eu11!  (il,:j4)i  -'MM  (>lp2Q):v)m[  Mi  bgih^tlo  Ion  oh  ^  ni  giiibfi'^  «b-iow   9ri.t   iiaiio  ^laV 
ii:^teare  (9ii4).  ^iconetant  (%!«).  veasfe^^(9if133pi»wd*lf9,  11)J>  pittilesSB'  fl^;'85):    i^igHt^'pOj'^ 
2).    sondry  (9,  48).     vile  (10,  18).    whott  (9,  29).    wide  (10,  2).     wondrous  (9,  54).     m^m 
VI:  Incontinent*)  (6,  8)..(I  ,01)  zoiAh     M  .01)  Hiroi^'.oomni    .^88  ,01)  ao^ilK    .(Sd  ^>8i)^iio3A  :11 
;s  o)ai  'idWoI  &idi  a-vi^  i'W^'^W'u'i^  kt^^''^'^'^^^  ^-  "'  ?^ni^fi'"«riaJ  abwf/  imhO 

.(Sr  ,0  >M'i     .  V  A)  ('•<'>i;3iIA  :1 
As  for  the  numerals  we  did  not  find  any  abnormity  in  ,(mr  stanzas,  but,  >y\^is^us.*j(^el^ 

ut  that  Spenser  has  preserved  the  Anglo-Saxon  numerals  in  the  following  passages': 

bl>oi   -.visJtu?.  Jon  Hvad  iioili«ot|«ib  luo  ijs  sHf^t^  anurJiba  owj   leifJo  aiiT      3i\n<i?.tru  c    yUli-.dm'l  .  iv;,dii   9^)8   (. 

■')  Lex.  rem.  «)  But  enemies  II,  10,  38,  rhyming  with  alleyes:rr-.;vSee  above.      >  !8)!iMaetiin.  Iv  1>:  ^220.1- d 

•J^  ,01   ^iW;i>lMus-!Bv>28riM- r    *)  Se^.aboY^vWi.iivW^gaer  p.  120vui  i  !«>  Maetzn.  H,  pu  22a         ')  MaetzBu  1:  p;  265  sq, 
")  Cp^ggboge.ji,    jgj*)  ,;Qg^^.^Litc|ijn,;5,  pL)ij63i  ..Morrp  But  ia'jth:^  ^odernjauthorsi, .  fcbeuse  nf  the  adjec- 

tives often  prevails.  '  ivoJc  998  (■' 


—    Ui    — 

.0  ,0t  ,11 

thou,  A.-S.  tu,  O.-E.  thou,  thow.     jg   gg  (.9   qI  ;(55  .18  .8S  ,e  JI 
:I)Uin  a;id#ee,  A-S..^e, ,J»ec, „Q.-E.  tl|^„.t)^^y  (imiihto  ^,riJ  b  basi^nl 
xM:  ,('    ^'  "'^^''  >y^i  you»  4-S..g^,,Q^^,j,e„  yee.  v(^.  .Or,  .FJ  ,6  :I.!  nmo^.-'itnoS 
you,  A.-S.  e6v.  .e6vic,,0.-E.j  ^ou^). 
As   in   the  modern  language  the  pliiraf  exceeclingly  prevails,   it   seems  that  WilHsius^  is 
rigHt  i^lliW^' 'tfs  t^hat-'^^^ns^er  hiakes  'iksfe  of  thfe'^ilikulai'  only  when  servants  of'  frieiia^sat^' accosted, 
else  employs  ye  and  you.    He  cites  V,  5,  29,  where  the  mistress  addressing  the  servant  Ai'^ld^^ 
thou,  the  servant,  however,  you.    We  add:  •***'^'  '^ )  i^'*'^^^  ''^  -^ 

Thee  (I,  1,  19;  II,  9,  5).  -^^^  -^^^  '^^"^  '^"^     (^^  -Of)  ('vmd  nA  :TT 

In  Ihe  latter  stanza,  however,  the  Jady* first  ,uges^  y e  and  then,  accosting  the  same  person, 

I,  1,  31  the  knight  accosts  the  old  man  with  ye,  out  the  latter  him  with  thee.^  ^f  {-^c-e,^^^.-,  ^{s^ 
.«oiiii)  ^yGoncerningvt;l^e;;diff^ren^;,]betwee^;y§(!aif^4  yj9(U,,]^e,fhj^Kpj,re^d,  the,  h^jjj^fe,^  ^]^^  ^^^^ 
the  foi-mer,:a^'Bomipativ^/ouly  in,fhe,emphasi$.t).3f||  ,j|  [^^^  elqhlUHq  .ihsJoiq  9/Ii  m  vino  Jon  lO'l 

n,  9,  43,  where  it  is  the  antithesis  of  she;  (Mumm  s'nUoibu]  .-mlmmi  Lnnlq  fidi  ni  o.fR 

II,  9,  8,    where  it  is  accompanied  by  an  apposition.  .evilr.Dtbnl 
Mostly  it  is  accusative  or  dative:  I,  1.  13.  31;  11,  9,  6.  9.  42.     Ye  is  al'yi^,ays , nppiiDatiYe : 

I,  1,  19.  27.  31.  32.  33;  E,  9,  2.  3.  6.  8.  9.  .1^2.  (37.  42.  j^ometioM^s  we  reafj  ye^^),  ,as,in  II,  ;9,  4,3. 

It  is  a  matter  of  course  that  the  possessive  pronouns  accord  with  th^  jiierspnal  |pronouns 
as  for  instance;  Thee  —  thy  (II,  9,  5).  ; .     j ,  ;;  r,/-)  / 

The  pronoun  self  (A.-S.  silf,  sylf,  sallv;seoJff),i^  spmetpnes  added  |.o  subst^ivg^^.wjthppt 
another  pronoun  0:  .(gg  ,oi)  P^nrrod  :IV 

n:Eden  selfe^)  (12,  53).  'i\qioUit.1  bn&yn6i3i'^ 

in:Guyon  selfe')  (1,  6).    Saxon  selves^)  r3,  46).  ^j.^  ^^\  (^ a3oa  A 

Often  it  is  separated.  fr^^miU^Broi^un^.:  jj,,v/s,[     (Te  JI  ,6)  nsob  .  .(8  .6  fit)  i^.moa  ill 
,  I-;  Her  f>elfe,;(l,,a2)..,,  ^,.  i  i,,;;.o.   -:.,     ^,  ,:,t  .^--i-m.-u  -i-ilnf-H  ivv,bok  ^rft  'rmifr  .iirin)  wl 
H:  Her  owne  self«)  (10,  ^),  ,,mr^^semi9,,1^y,},(^,^^^^^  (Jft  ^^^^.^^^1^^ 

(10,  2).  :  gut:,    ./(ici  ,YS  ,1).  jgdijiiffo    .(TS  ,1)  .triao'iqtrfi  ?,u(up./br>    .(9S  J)  J<moiA  :I 

.(BdiHers^fe  (10.|9.'54).  .„Itselfe;.(9,  43;.10,.  l).,j|    p    j.^^,,,        .    ,.  ^..^^^     ,^;    .^  ,  ^^,^,,.^ 
The  Anglo-Saxon  pronoun  hira  (pi.  gen.)  is  preserved  l?j  Spensef,Jbp^  l^er/^lj  %)'^>^)rit 
.t^v)'\>ih  The;  pronouns  hisv  hef, ,  .^:h0:  are.ii^ef^rjred  by  ^pens^r  i^P't  99^i,!^9  P^^'Sp^Sjai^c}  ejf^ellent 
animals,,  but  ai.so  to  thmgsO!0)f  ^! if     j;  .(>  x--joi     .(a  ,n\    i- c.    .r,;*  ,o[    ; -.(.•!;;•>    ..TI    <,' 
II:Eyen   whom^j   (4,  15).  ^'^m^^  ^^WOl- 1^)  9j^l???{  l^er  bulwark^)  ,(3,  3^)^    iYvi^-lifljjhis ^^roper 
,(,-/;  h^W;');(a^si*^U    .(^8  ,01)  .Id-.ivin    .(01-  ,0[i  JyloB>inn  ''.S  ,01)  );{oi-iq 

(yi5lt>ftooK -his, name ')i^lrlOi).    (aa   o;    h   (■•  1 -.>     (v.;   ui)  i.,;.u,'..     *^i^   (MM'"+  -oli- ' 

Often  which  has  been  referred  to  persons"):  H,,'^',  ^)1i9m43-  5,%-^%'26-i  ?%i^^ ,»!)?; ,^1- 
Very  frequently  this  pronoun  is  aecopipai^ied  by  th^  definite  article,,  perl^a^s.  c^u^pji  by  the 

O.-Fr.  liquels"),  th,^.  fhi^^khi^.  ^ti^^j^^m'^^  ^^M')^%iP^-  %M)l^fM-  fk  .01)  bkf;  :n 

»>>Cpu  aWve  t'wis(Jy^tU|ri«,fo(:7/'  .[:?)  (Maetzin<J,.(p.j?8^3nf;uVf?d -^^efzn.  IIIv^p,  22§,.,  ,   !>*>,iCp,,  AJ^^p.  I,  p.  284. 

»)  See  John  Wallis  in  Mactzn.  I,  ji.t284,  land  .^yfl/     ,.  )      «r.i-,„UiJiIaet?flr.Jl,i ,jR,/^9ft.j  i,,  iHjj,.i-'),.j^iUisius  p.  2d. 

/i  ,(  »);Miietzn.  It,ix.2&.l.!    ,  ^V.)  Often  in  onr  d»y:S  too.,:r-  {M^e^Pj^I,  Ph  ^aiw.Wn  Pv.Mi.iJiL  ."^.^^f.' I'  P-  2S7. 

.M).  Maetai^;  I,  p.  ■29.7L)    ■  .r   ,  l!^)  Perha,ps  referred  to..b:loQd<    /-'  ,, ;  i     ;;</  j   ,i   (h         .?.ijisil(iV/   •.,<'.     '  .L'SiS 


—  in  — 

The  same,  which,  in  Modern  English,  is  only  reinforced  by  self  or  very,  or  is  preceded  by 
that  like  the  O.-E.  ilke,  has  been  employed  by  Spenser  also  in  connection  with  this:  I,  1,  33; 
II,  10,  9. 

Often  we  read  the  same,  where  we  should  expect  only  the  personal  pronoun:  I:  1,  4.  22; 
n,  9,  28.  31.  55;  10,  6').  32.  57. 

Instead  of  the  ordinary  expression  some  —  others'-')  we  often  read: 

Some-some  II:  9,  13.  50.  57.    Some-some-some  etc.  —  others  some  II,  9,  35. 

The    Article. 

Frequently   we   read   an   instead   of  a   before   an   aspirate  h  or   before  u   preceded  by  a 
silent  h: 
I:  An  holy  (1,  34). 
II:  An  happy  3)  (10,  22).     an  huge  (9,  30). 

The    Verb. 

The  third  person,  singular  number,  present  tense,  indicative  mood  very  frequently  ends  in 
th  instead  in  s*). 

The  termination  en  has  been  made  use  of  by  Spenser  more  frequently  than  in  our  times. 
For  not  only  in  the  preterit  participle  and  in  the  infinitive  many  verbs  have  this  termination,  but 
also  in  the  plural  number,  indicative  mood^). 
Indicative, 
I:  Beene  (1,  10). 
ILBeene  (9,  6.  37).    doen  (9,  45).    llveden«)  (10,  7). 

Infinitive. 
I:  Vewen  (1,  23). 

II:  Beene  (10,  29).    sownden  (9,  16).    taken  (10,  37). 
VI:  Donne')  (10,  32). 

Preterit  and  Participle. 
I:  Doen')  (4,  43). 
II:  Bene s)  (10,  5.  8).    doen  (9,  11.  37).    hewen  (9,  24).    overcommen  (10,  32). 

In  forms  where  the  Modern  English  language  takes  the  sound  t  in  termination  ed,  Spenser 
mostly  also  spelt  this  sound  by  the  letter  t,  changing  c  before  t  into  s^). 
I:  Accurst  (1,  26).    advaunst  (1,  17).    approcht  (1,  27).    chaunst"(l,  27.  29).    enforst  (1,  7).    en- 
haunst  (1,  17).    forst  (1,  20).    glaunst  (1,  17).    grypt  (1,  19).    knockt  (1,  29).    lookt  (1,  16). 
nurst  (1,  26).    vanquisht  (1,  27). 
Il:Abasht  (9,  43).    addrest  (10,  31).    chaste  (10,  16).    chaunst  (9,  60).    deckt  (9,  46).    disperst 
(9,  17).    enforst  (10,  65).    exprest  (10,  43).     forst  9,  14;    10,  16).    heapt  (10,  63).    laught  (9, 
35).    lockt   (9,  10).     marcht   (9,  10)      plaste   (9,  10.  32).     polisht   (9,  41).     preacht   (10,  53). 
prickt  (10,  33).    profest  (10,  28   31).    ransackt  (10,  40).    ravisht  (10,  69.    recompenst  (9,  55)» 
renforst'o)  (10,  48).    renounst  (10,  52).    stopt  (9,  8;  10,  68).    tuckt  (9,  40).  usurpt  (10,  G4). 
vauquisht  (10,  18.  58).    wulkt  (9,  7). 

Often  we  read  the  preterit  having  Id  instead  of  lied"): 
II:  Cald  (10,  27)     fild  (10,  21).    kfld  (10,  21).    rebeld  (10,  32).    wild  (10,  32). 


')  Here  we  read  that  same.         *)  For  instance  II,  9,  31.         ^)  Cp.  Wagner  p.  82.         *)  See  abore. 
*)  Remainder  o!  the  Anglo-Saxon  language.     Cp.  Maetzn.  I.  p.  317  sqq. 

*)  A  later  edition  has  lived  then.      Spenser  seems    to  have  thought  this   form  too  archaic.     (Cp.  Kitchin  I,  p. 
222).         ')  See  Vi^illisius.         »)  I,  1,  23:  bin.         »)  See  above.         '«>)  =  reinforced;  see  above.       ")  See  above. 


113 


'        Sometimes  the  letter  s  has  been  elided  l3efore  r ') : 
II:Encountred  (10,  16.  18).    murdred  (10,  55.  61).    surrendred  (10,  20.  45). 

Or  there  has  taken  place  a  metathesis  of  this  letter  2): 
II:  Dide  (10,  53).    stolne  (9,  2). 

In  some  participles  an  apocopy  of  the  letter  d  seems  to  have  taken  place:    Nominate  (10, 
38),  rhyming  with  the  adj.  miscreate. 

The   syllable  ge  usually  prefixed  to  the  Anglo-Saxon  preterit  i)articiples  has  been  preserved 
by  Spenser  in  the  letter  y^): 
I:  Yblent  (2,  5*).    ycladd  (1,  1).    ydrad  (1,  2).    yplace  *)  (4,  23). 
n:Ybuilt  (9,  29).    ycladd  (9,  27). 

The  active  participle  often  terminates   in    and   or  has  the  French  termination  ant: 
I:  Glitterand'^)  (4,  61).    thrillant  *)  (11,  20).    trenchant**)  (1,  17). 
m:Persant^)  (9,  20). 


Weakly  are  conjugated: 

Abide;  abid^' 

Alight;  alight'). 

Arraught^)  p.  (II,  10,  34). 

Beat;  bet'). 

Bestride ;  bestradd '). 

Blend;  blent'). 

Bren;  brent').  (H,  9,  29). 

Brust;  brust,  brast'). 

Cast ;  kest '). 

Catch;  keight'). 

Deck;  dight '). 

Deem ;  dempt '). 

Delay;  delaid  (II,  9,  8). 

Dismay ;  dismaid  (II,  9,  8.  34). 

Display;  displaide  (I,  10,  14.  16). 

Dispred  p.  (II,  9,  27). 

Drent  p.'). 


Lean;  lent'). 

Leap;  lept  (11,  1,  17). 

Leave;  leaved  (11,  10,  31). 

Meynt,  p.') 

Pitch;  pight'). 

Play:  plaid  (E,  9,  35). 

Quoth  (L  1.  12.  30.  32). 

Reach;  raught').  (H,  9,  19;  10,  20). 

Read;  red,  rad'). 

Reave;  reft,  raft')  (I,  1,  24). 

Ride;  ridd,  rad'). 

Scrike;  shright'). 

Shend;  shent'). 

Shew;  shewd  (H,  9,  53). 

Sigh;  sight'). 

Spread;   spred  (I,   1,  7;  11,   10,  10).    overspred 

(n,  10,  2). 
Sprent  p. ') 


Dreade');   drad'),   dred  (I,  1,  8),  dredd  (II,  10,  Strew;  strowd  (I,  1,  35). 

52),  dreaded  (II,  10,  1°).  Sweat;  swat'). 

Find;  fond ')  (II,  9,  60).  Upstart,  pr.  (I,  1,  16). 

Heap;  hept ').  Won;  wonned  (H,  9,  52). 

Hight;  hight,  hot')  (II,  9,  27.  31.  52.  59.  60;  10,  Wont,  pr.  (I,  1,  34). 

2.  16.  22.  33.  35.  46.  59.  65).  Yield;  yold'). 
Hold;  hild').  Strongly  are  conjugated: 

Lead;   lad,   ledd ').    (I,   1,  4;  II,  9,  28.  33.  54;  Awake;  awooke '). 

10,  29.  62).  Bespeak;  bespoke  (II,  9,  43). 


')  See  above.  *)  See  above  and  cp.  Maetzn.  I,  p.  346.  ■')  Cp.  Maetzn,  I,  p.  328;  Kitchin  I,  p.  250. 

'*)  See  Willisius  p.  30.  ')  See  Willisius  p.  30;  Kitchin  I,  p.  XVII;  Maetzn.  I,  p.  327. 

6)  Tauchnitz,  Kitchin:  trenchand;  cp.  Todd.         ')  See  Willisius  p.  30  sqq.         ^)  Lex.  rem, 
*)  In  Tauchnitz  by  misprint  dreadred;  the  other  editions  have  dreaded, 

15 


114 


Bid;  bad  (II,  10,  13). 
Clyme:  clomb;  clombe  ')• 
Drink;  drunke;  drunke ')• 
Drive ;  drive,  drave ;  drive  ')• 
Gin;  gan  (I,  1.  17.  21.  23;   II,  9,  9.  11.  14.  36. 
59;  II,  10,  6.  9.  28.  30.  31.  33.  57.  58.  61). 
Glide ;  glode '). 

Hang;  hong;  hong  ')•  (II,  9,  24;  10,  32). 
Melt;  molt;  molten'). 

Overcome;  overcommen  (II,  10,  32).  A.-S.  cumen. 
Overronne  (II,  9,  15). 
Quake ;  quooke '). 
Quoth  (I,  1,  12.  30.  32.  33). 
Ring;  rong  (H,  9,  25). 
Rive;  rive;  riven,  rive,  rift'j. 
Shake;  shoke,  shooke ')  (II,  9,  11). 
Shape;  shope  '). 
Shine ;  shone,  shined  '). 
Shrink;  shronk,  shronk '). 
Sing;  song  (U,  9,  35). 
Sleep;  slep,  slept;  slept'). 
Smite;  smott,  smitt;  smitt '). 


Spring;  sprong')  (H,  10,  8). 

Sting;  stong;  stong'). 

Stink;  stoncke,  stanke '). 

Stryke;  stroke,  strooke,  strake;  stroken,  stricken'). 

(I,  1,  24j. 
Swell;  swollen,  swolne  (I,  1,  26). 
Wex,  wax;  wax,  wox,  woxe,  wext;  woxeu').    (11, 

10,  17.  20.  30.  322). 
Win;  wan  'H,  10,  61). 

Wreake;  wroke;  ywrake,  wroke,  wroken'). 
Write;  wi'itt,  wrate;  writt,  writ').  (11,  9,  50). 

Anomalous  Verbs: 

Bee'),  been  (ar  I,  1,  7;  arell,  9,  22);  was;  been 

bin,  bee,  bene  (I,  1,  33;  II,  10,  5). 
Can');  couth,  could;  (I,  1,  8;  II,  9,  46.  47,  50). 
Eo;  yod,  yede;  gone'). 
May;  mote,  might,  mought »)  (I,   1,   16.  32.  33; 

11,  9,  2.  3.  5.  6.  9.  21.  23.  25.  42.  45.  49. 
52;  10,  24). 

Wot,  wote,  weete^j;  wist;  (un)  wist').    (I,  1,  13. 
32;  n,  9,  6.  9). 


ThePreposition. 

Some  prepositions  in  Spenser  have  different  forms:*) 
Amiddes  (I,  1,  36).    11:  amid  (10,  5);  amidst  (9,  58). 

Besides  amiddes  the  O.-E.  language  had:  amid,  amyd,  amydde'';. 
Emong  (I,  1,  32*).    11:  emongst  (9,  52);  mongst  (9,  6;  10,  13.  27). 

The  most   usual   form  in  Modern  Enghsh  is  among.    The  forms  ending  in  st  have,   like 
amidst,    against   originated  from  ancient  forms,   as  in  the  N-E.  and  Scot,   dialects  amonges, 
emonges,  emongs,  and  have  added  an  inorganical  t^). 
Gainst  (11,  10,  46.  57);  against  (11,  10,  54  etc.). 
Thorough  (I,  1,  32.    H,  9,  23);  through  (9,  8'). 
T  wixt  (H,  9,  22;  10,  24.  28.  29). 

The  usual  form   is    betwixt,    O.-E.    betwix,    betwixen,    betwixt;   atwix,    atwixen, 
atwixt^), 

Withouten  =  without  (11,  9,  58). 

From  the  modern  language  differs  the  use  of  the  following  prepositions: 
Besides  =  near.  (11,  10,  54)«). 

For  the  sake  (of"),  that  usually  is  employed  with  the  Anglo-Saxon  genitive  or  with  the  pos- 
sessive pronoun,  is  sometimes  construed  by  Spenser  in  the  following  manner: 
For  whose  sweete  sake  (I,  1,  2),") 


')  See  Wfllisius  p.  30  sqq.  ^)  II,  10,  30  wax  impf.  or  inf.  .  . '.'  probably  inf. 

^)  Lucas  means,  wot  is  the  imperfect  tense,  but  see  I,  1,  13.  *)  See  aboT«. 

«)  Maetzn.  I,  p.  404.  ')  Cp.  Maetzn.  I,  p.  402.  «)  Maetzn.  I,  p.  406. 

'0)  Maetzn.  I,  p.  408.  ")  Maetzn.  II,  p.  442. 


')  Maetzn.  I,  p.  404. 
•)  See  Todd;  Church. 


115    — 

For  to  c.  inf.:    Ready  for  to  fight')  (I,  1,  12;  U,  9,  59). 

In-stead2).    In  his  sted  (II,  10,  44),  in  his  stead  (II,  10,  58)  is  »ot  unusual,  but:  In  wat- 
ches stead  (II,  9,  46)==  in  the  place  of  watchmen. 

Roundabout  usually  is  substantive,  adjective  or  adverb,  but  preposition  in  II,  9,  7  (though 
divided  into  two  words). 

To  is  used  by  Spenser,  as  in  German,  before  the  word  frend: 
With  God  to  frend 3)  (I,  1,  28). 
With  Love  to  frend  ')  iKL,  3,  14). 

Wanting.  Maetzner  does  not  mention  wanting  as  preposition,  though  he  enumerates 
Cvoncerning,  touching,  respecting,  considering,  regarding  etc.  among  the  prepositions. 
In  I,  1,  32;  11,  10,  61,  however,  it  seems  that  wanting  has  thoroughly  become  a  preposition. 

Finally,  a  peculiarity  of  Spenser  is  his  making  use  only  of  the  form  toward,  not  of  to- 
wards, in  our  stanzas  at  least;  the  like  only  of  the  adverbs  backward,  forward  (I,  1,  28). 

The  Conjunction  and  the  Adrerb  except  that  of  quality^). 

All  with  the  subjunctive  mood  instead  of  although:     All  be  they  loth   (11,  10,  40;   III,    7,   9)'). 

All  so  —  as.     (I,  1,  54;  2,  4');  H,  9,  21;  10,  22.)    French:  tout  aussi  —  que, 

Als  =  also-^y 

As=:as  if:  (H,  9,  11)«).    ;;n,  9,  36:  as  \h. 

As  that')  =  as:  (I,  1,  30). 

As  well=  as  well  as  (11,  9,  31). 

As  yet  (H,  9,  40). 

Attone'*),  attonce=  at  onee  (II,  1,  42;  9,  28.  36;  11,  18.  22).     ■ 

Before  that')  (HI,  9,  33). 

Both        and  eke'^).    Eke  =  also.    A.-S.  eac,  subst.  eaca,  increase,  and  verb  edcnian.    (I,  9,  18; 

n,  2,  34;  4,  19.  44;  5,  8.  36;  9,  16.  36;  10,  23;  11,  3.  45. 
But  =  quin  (11,  9,  6). 

But  for=  but  for  that,  but  inasmuch  as.     (II,  9,  58). 
But  if)  (in,  3,  16). 
But  that  (II,  9,  40.  49). 

Elles^)  =  else  (H,  9,  32).     Els«)  (H,  8,  33;  9,  56;  10,  48). 
Foreby*^)  (H,  10,  16). 
For  that  (II,  10,  50). 
Forthy  (H,  9,  49). 
Hereof  (H,  9,  46). 
If  that  =  if)  (H,  9,  12,  57) 
Least5)  =  le&t  (U,  9,  30). 

Nathlesse')  or  Nathlesse  =  none  the  less.    (II,  1,  5.  20.  22;  6,  24;  7,  45;  10,  57). 
Ne=:not  (U,  9,  19.  57;. 10,  2). 
Ne  —  ne  =  neither  —  nor  (H,  9,  47;  10,  5.  6). 
Ne  -  nor  =  neither  —  nor  (I,  1,  28.  35;  10,  48;  U,  9,  19.  28.  29.  38.  49.  50.  56.  57;  10,  2.  20). 


')  Cp.  Willisius  p.  34.         *)  Lex.  rem. 

3)  Kitchin  (I,   gloss.):  =*= 'with  God  for  a  friend'.  An  O.-E.  idiom,  corresponding  to  'to  hare  one  to  my  friend,  to 
my  foe'.     Or  frend  may  be  a  verb,  =  to  befrend.         ♦)  See  above.     Unusual  Interjections  we  have  net    found. 

*)  See  above.         »)  Maetzn.  II,  p.  130. 

')  Sometimes,  like  the  French  conjunction  que  that  has  been  added  to  the  particles.  See  also  below  and  Maetzo. 
I,  p.   415.  **)  Lex.  rem. 

16* 


116     

Nether  =  neither  (H,  9,  24}. 

Nor  —  nor  =  neither  —   nor')  (II,  9,  25). 

Frequently  the  negative  has  been  redoubled   (I,  1,  22;   II,  9,  21.  28.  29;  10,  35;  m, 
10,  25.)') 

Now  that  (U,  9,  57). 
Sith»)  =  since.    A.-S.  sisjan.    (11,  9,  7\ 
Soone  as  =  as  soon  as  (I,  1,  15.  25;  11,  9,  36).  ^ 

Then*)  =  than  (I,  1,  24;  II,  10,  28^). 

The  whiles^)  =  the  German  derweilen  (E,  9,  9.  30.  40.  43;  10,  48). 
Tho*)  =  then.  O.-E.  &o,  &a,  sag;  A.-S.  tonne.    (I,  1,  18;  8,  11;  11,  42;  H,  1,  26;  3,  13;  5,  7.  23; 

6,  38;  8,  27;  9,  39;  10,  21.  27.  30;  11,  42.  46;  12,  2.  26). 
Til.=  tilP)  (II,  10,  62). 
Till  that^)=:till  (H,  9,  11;  10,  6.  32.  67). 
Untillo)  =  until  a,  1,  10;  H,  10,  15). 
Untill  that«)  (H,  10,  15). 

Whenas,  whereas,  instead  of  when,  where  (11,  9,  10.  14.  33.  60). 
Whiles '°)  =  while  or  whilst,  is  the  plural  of  the  substantive  while  ")  (II,  9,  1;  10,  56). 
Whilest  (I,  1,  13;  H,  10,  36.  47.  54).    See  the  preceding  word. 
Whilst  ever  that*')  (V,  4,  14 '2). 
Whylorae'3)'*)  (E,  9,  45;  10,  16). 
Yet  —  but '5)  (I,  1,  2). 


.A 


2.    Formation    of    1¥  o  r  d  s 

There   are   some   terminations   which  Spenser   employs   io   order  to  form  substantives  and 
adjectives,  and  which,  in  the  modern  language,  may  be  found  but  seldom  or  not  at  all.    The  termi- 
nations esse,  ise,  hed,  dome'^). 
I:  Covetise  (4,  29).    drowsyhed  (2,  7).    humblesse  (2,  21).    lustyhed  (2,  3).    richesse  (4,  7).    rio- 

tise  (5,  46). 
EiNobilesse  (E,  8,  18).    IE:  Bountyhed  (3,  47).    IV:  Feeblesse  (8,  37).    maisterdome  (1,  46). 

The  prefixes  for  and  to  answering  the  German  syllables  ver,  zer: 
I:  Forwandring  (6,  34).    forwearied  (1,  32).    forworne  (6,  35). 
lEtForhent  (4,  49).    forlent  (4,  47).    V:  To-rent  (8,  4). 

Compare  also  the  following  words: 
I:  Dreriment  (8,  8).    hurtless  (6,  31).    VI:  Griefful  (8,  40);  and  these: 
I:  Outfound  (12,  3).    outwell  (1,  21).    upbrought  (10,  4).    uprose  (12,  3). 

In  some  words,  however,   it  seems  that  in  the  modern  language  the  usage  of  prefixes  does 

not  differ  from  the  Old-English  so  much  as  in  Spenser's  language,  especially  in  those  words  which, 

at  the  end  of  the  first  syllable,   connect  the  letter  s  with  another  consonant,   as  in  the  following 

passages : 

I:  Scapt=escaped  (9,  28).  spersed  =  dispersed  (1,  39).  IE:  sdeigned= disdained  (2,  40).  Besides: 


')  Cp.  Wagner  p.  411.         *)  Willisius  p.  34.         ')  Lex.  rem.;  Maetzn.  I,  p.  414;  II,  p.  275. 
♦)  Lex,  rem.  and  above.         ®)  II,  9,  26  used  in  the  ordinary  meaning. 

«)  See  below  whiles  and  cp,  above  the  which.  ')  See  above.     Maetzn.  I,  p.  414.     Till:  I,    1,  11;  II,  9, 

etc.         8)  See  above.         «)  Until:  II,  10,  9.         ">)  Cp.  above  the  whiles.         i')  Maetzn,  I,  p.  414. 

»)  Willisius  p,  34.       ")  Maetzn.  I,  p.  380.       '*)  See  above.       «»)  Maetzn.  Ill,  p.  364  «q.       ")  WiUisius  p.  33. 


117    

I:  Playnd  =  complained  (1,  47).    refte  =  bereft  (9,  29>    II:  Fray  (affrayer.  12,  40).    spalles  = 
espales  (6,  29).    Ill:  Colled  (acolla;  2,  34).    gin  =  engin  (7,  7).    VI:  Long=belong  (2,  8). 
Concerning  the  composition  we  cite  the  following  passages: 
I:  Sweete-bleeding  (1,  9).    the  vine-propp  elme  (1,  8). 
II:  Lively-head  (9,  3).    Babell  towre  (9,  21) 

We  should  have  expected  a  hyphen  in  the  following  compounds ') : 
I:  Ocean  waves  (1,  32). 

n:  Beetle  browes  (9,  52).  canker  holes  (9,  57).  castle  gate  (9,  17).  castle  hall  (9,  20.  21).  castle 
wall  (9,  11).  commen  wealthes  (9,  53).  conduit  pipe  (9,  32).  craftesman  hand  (9,  41).  great 
grandfathers  (10,  4).  hoarie  gray  (9,  29).  kitchin  clerke  (9,  31).  kitchin  rowme  (9,  28).  lilly 
white  (9,  19).  maister  cooke  (9,  31).  morning  rose  (9,  36).  morning  starre  (9,  4).  Ossa  hiU 
(10,  3).  parchment  scrolls  (9,  57).  poplar  braunch  (9,  39).  purple  pall 2)  (9,  37).  rosy  red 
(9,  41).    silver  sockets  (9,  46  2).    yvie  twine  (9,  24). 

One  word  is  divided  into  two  in  the  following  passages: 
I:  No  where  (1,  23).    with  hold  (1,  12).     E:  Ere  long   (10,  65).     high-way   (10,  39).    no  where 
(9,  38).    war-hable  (10,  62). 

As  for  it  self,  her  own  self  etc.  see  above. 
Spenser  contracts  into  one  word:  ^ 

I:  Eventide  (1,  23).    eventyde  (1,  34).    eyelidds  (1,  36). 
n:Backgate  (9,  32). 

He  has  the  genitive  instead  of  the  compound  in:  Queene  of  Faery  (II,  9,  4). 


d.    Syntactical  Remarks. 

It  would  be  very  interesting,  to  be  sure,  to  inquire  into  several  sjoitactical  details  of  the 
Spenserian  language,  and  we  reserve  this  inquiry  for  a  future  time,  now  only  citing  the  passages 
that  may  offer  fulcrums  to  such  an  undertaking,  and  entering  into  particulars  only  for  the  most 
striking  differences  from  the  modern  language. 

The  impersonal  verbs  were  more  frequent  in  Spenser's  age  than  in  ours,  as  for  instance: 

Me  chaunced  I,  2,  35=1  chanced^). 

Spenser  very  commonly  omits  the  pronoun  before  impersonal  verbs:*) 

Seemed  in  heart  some  hidden  care  she  had  (I,  1,  4.) 

'Fayre  damzell,  seemeth  by  your  troubled  cheare, 

That  either  me  too  bold  ye  weene  .  .  .'    (II,  9,  42.) 

'Ah,  Ladie',  sayd  he,  'shame  were  to  revoke 

The  forward  footing  for  an  hidden  shade'.    (I,  1,  12.) 

Now  needeth  him  no  lenger  labour  spend.    (I,  1,  26.) 

With  holy  father  sits  not  will  such  thinges  to  mell.    (I,  1,  30.) 
Perhaps,  the  personal  pronoun  has  been  omitted:  I,  22,  3,  1.  3;  II,  9,  23,  1.  9. 
'It'  and  the  verb,  perhaps,  in:  I,  1,  13,  1.  2.  3. 
Sometimes  Spenser  makes  use  of  the  verb  'to  do'  in  order  to  express  the  meaning  of  the 


')  See  above.  ^)  But  purple,  silver  are  also  adjectives. 

3)  Cp.  Kitchin  I,  p.  163.  --  Maetzn,  II,  p.  30.  —  Above.  *)  Willisiu*  p.   32. 


118      — 

Latin  verb  'efficere',  as  in:     'To  do  her  die'  (I,  8,   45.     Cp.  I,  8,  36;  10,  32)').     Besides  we  find 
this  verb  in :  ^) 
I,   1,  3.  4.  5.  6.  7.  9.  13.  14.  19.  21.  23.  26.  28.  29.  30.  31.  32.  34. 

II,  9,  Motto.  1.  2.  3.  5.  7.  9.  10.  11.  14.  15.  16.  17.  19.  20.  23.  24.  28.  30.  31.  33.  34.  35.  36.  37. 
39.  40.  41.  42.  43.  45.  47.  48.  49.  52.  56.  58.  59.  60;  10,  1.  2.  6.  8.  11.  14.  17.  19.  32.  68  etc. 

As  for  the  use  of  Tenses")  cp.:  I,  1,  2.  4.  5.  22.  26.  II,  9,  9.  15.  17.  19.  20.  23.  24.  27. 
34.  37.  39.  46.  50.  52.  54.  55.  68 ;  10,  64.  66. 

Moods*)  (except  the  infinitive  and  participle):  I,  1,  10.  11.  19.  24.  26.  32.  II,  9,  1.  3.  5. 
6.  11.  21.  27.  32.  36.  39.  42.  55.  57 ;  10,  2.  3.  14.  20.  28.  43.  68. 

As  for  the  Infinitive^)  especially:  I,  1,  3.  20.  22.  23.  26.  31.  33.36.  (bid  Maetzn.  Ill, 
p.  40).  II,  9,  9.  11.  (begin  or  gin  Maetzn.  Ill,  p.  6).  12.  14.  21.  26.  28.  30.  31.33.  (Maetzn.  Ill, 
p.  41.  42.)  35.  36.  39.  41.  42.  44.  48.  49.  56.  58.  59;  10,  3.  5.  6.  7.  9.  18.  20.  25.  27.  28.  30.  31. 
33.  37.  39.  42.  49.  50.  57.  58.  61.  63.  64.  66.  69. «) 

Cases  0:  I,  1,  29.  30.  34.  U,  9,  1.  3.  7.  8.  10.  12.  15.  16.  19.  20.  21.  35.  38.  39.  42.  43. 
45.  46.  48.  49.  52.  53.  54.  56.  57.  60;  10,  6.  7.  8.  9.  11.  12.  13.  14.  16.  17.  18.  20.  21.  24.  30.  38. 
44.  50.  57.  58.  60.  61.  62.  64. 

Pleonasms:  I.  1,  13.  14.  21.«)  22.'-')  34.  II,  9,  1.  25.  27.^)  28.  42.  44.  47.8)  54 '^);  10, 
5.  11.  25.  37.  44.  45.  58.  64. 

Polysyndeta:    I,  1,  17.    II,  9,  24.  27. 

Asyndeta:    I,  1,  17.  20.  21.  33.  34.    II,  9,  16.  21.  22.  27.  33.   38.  41.  45.  50.  55;  10,  9. 

2^vvEx8ox^'-  I,  1)  8. 

Anacoluthon:    II,  10,  11.  19. 

Chiasm:  II,  10,  13.  " 

Anticipation  or  Prolepsis:     II,  10,  13.  50. 

Construction  Kara,  avvsaiv:  II,  10,  15.  49. 

Zeugma  or  Syllepsis:     II,  10,  21.  II,  9,  52. 

"Ev  dia  dvoiv:     II,  10,  43. 

As  for  the  relative  construction:  I,  1,  11.  22.  26.  36.  II,  9,  11.  60;  10,  13.  23. 
30.  44.  49.  54.  59.  60.  63.  65.  66.  67. 

Position  of  Words:  I,  1,  3.  4.  5.  6.  7.  8.  12,  1.  2. '«)  14.  16,  1.  9.  18.  19.  20.  25,  1.  2. 
27  ")•  28,  1.  6.  32,  1.  9.  33,  1.  3.  II,  9,  4,  1.  8.  6,  1.  1.  7,  1.  8.  8,  1.  9.  13,  1.  1.  16,  1.  9.  17,  1.  4.  20, 
1.  6.  21,  1.  1.  22,  1.  4.  5.  23,  1.  1.  26,  1.  6.  28,  1.  5.  32,  1.  6.  33,  1.  1.  2.  36,  1.  8.  42,  1.  8.  49.  54.  6, 
1.  9.  7,  1.  4.  27,  1.  6.  52,  1.  1.  54.  55,  1.  9.  58,  1.  1.  59,  1.  4.  7. 


')  See  Willisius  p.  32  and  below.  »)  Cp.  Maetzn,  II,  p.  54.  ^)  Cp.  Maetzn.  II,  p.  87  sqq.  92  sqq. 

*)  Cp.  Maetzn.  II,  p.  109  sqq.         »)  Cp.  Maetzn.  II,  p.  157;  III,  p.  201.  209.  212.  296. 

•)  Ought  without  to.     See  Maetzn.  Ill,  p.  6.  ')  Cp.  Maetzn.  Ill,  p.  1  sqq.  19.  25.  34.  50.  54. 

8)  Cp.  Maetzn.  Ill,  p.  105.  »)  See  aboTC.  '«>)  Cp.  Maetzn.  I,  p.  197;  II,  p.  54. 

")  See  Kitchin  I,  p.  167. 


119    

e.    Lexicographical  Remarks.  *)     \ 

A. 

Aband  II,  10,  65  =  to  abandon. 

This  form  of  the  word  seems  to  indicate  a  modification  of  the  derivation  usually  given  —  Fr. 

a  ban  donner,  to  put  under  ban.  Low  Lat.  abandonnare,  to  permit  or  forbid  by  public  'ban': 

thence  Low  Lat.  abandonum,  abandum,  property  used  as  a  guarantee ,  i.  e.  over  which  one's 

own  rights  are  given  up.    There  is  an  A.-S.  abannan,  to  proclaim,  command;   to  aband  may  be 

a  form  of  that  word,  with  signification  modified  by  the  sense  given  to  the  ban  in  the  middle  ages, 

'To  i)ut  under  ban'  would  be  to  hand  a  person  over  to  destruction,  to  put  all  help  out  of  his  reach, 

to  give  him  up.    LeWns  (Rhyming  Diet.  1570)  has  'abandon,  exterminare',  .so  making  it  equivalent 

to  banish. 

About  I,  1,  11  (abouts  I,  9,  36),  to  the  edge,  or  out  of;  A.-S.  abiitan,  lit.  around,  on  the  outside. 
Or  perhaps  in  this  place,  to  the  end.    Fr.  a  bout. 

Accoyl  II,  9,  30=  to  gather  together  to  a  place.  It.  a  ceo  g Here,  to  collect  together;  Low  Lat. 
accolligere;  O.-Fr.  acueiller.    Or,  to  be  in  a  coil,  or  bustle  of  business. 

Achates  II,  9,  31  =1  purchase  of  provisions.    The  fuller  form  of  cate  (cake),  whence  caterer,  one 
who  provides  provisions  for  others.    This  form  occurs  in  Chaucer  Prol.  571.     Speaking  of  the 
^Maunciple,   whose  business  was  to  provide  food,   he  says,   'He  wayted  so  in  his  acate'.    Fr. 
achat,  acheter.  It.  accattare.  Low  Lat.  accapitare  (ad-captare). 

Adrannse^)  I,  1,  17  =  to  lift  up  in  front  of  one.  Chaucer  spells  it  avaunce.  Fr.  avancer,  follow- 
ing the  literal  signification,  'to  send  to  the  van  or  front';  It.  avanti,  avanzo;  avanzare, 
are  used  in  the  sense  of  gain,  advancement,  from  Lat.  a  b  a  n  t  e.  A  derivation  from  Du.  v  a  n, 
Ger.  von,  Eng.  from,  is  attempted. 

Adfize  II,  9,  38  (avize  II,  9,  59;  10,  31)  =:=  to  look  at,  see,  consider,  understand.  Fr.  s'aviser, 
avis.  It.  avvisare,  Low  Lat.  advisare,  avisare,  advisum;  O.-Fr.  adviser,  to  turn  one's 
glance  upon  a  thing. 

Adriiement  II,  9,  9  =  consideration,  cautious  looking  into  a  thing.     See  "Wright's  Bible  Word  Book. 

Affray  arch,  like  effray  II,  10,  15. 

Aghast  I,  1,  17  =  frightened,  terrified  (pret.  of  'to  aghast');  we  now  use  only  the  adj.  Chaucer  uses 
the  verb  to  agast  — 

'That  me  agasteth  in  my  dreme  (quod  she)'  (Legend  of  Dido,  246.) 
Home  Tooke,  Div.  of  Purley,  part.  1.  chap.  X.,  says  Aghast,  agast,  may  be  the  p.  p.  agazed  — 

'All  the  whole  army  stood  agazed  on  him'.    (Henry  VI.  1,  1.) 
But  agazed,  and  P'uller's  phrase  (Worthies,  Bucks)  'men's  minds  stood  at  a  gaze',  are  erro- 
neous as  derivations.    The  Goth,  us-gaisjan,  to  horrify,  contains  the  root  whence  it  comes, 
us  being  the  Ger.  aus,  Eng.  out,  and  gaisjan  connected  with  Ger.  geist,  A.-S.  gast,  Eng. 
ghost  cp.  Sc.  gousty,  desolate. 

Alabaster  II,  9,  44.   The  accepted  spelling  in  early  times  was  'alabbaster', 

Als  II,  10,  18.  =  also.    A.-S.  ealswa. 

Amate  II,  9,  34.  To  be  or  make  stupid,  from  O.-Fr.  amater,  mater,  to  mortify,  from  mat,  dull, 
faint.    Ger.  matt.    Then:  to  keep  company  with,  be  mate  to. 

Amenannce  II,  9,  5  =  carriage,  behaviour.    Fr.  amener;  Lat.  ad  manus. 

Amis  II,  9,  58  =  in  the  wrong  place  (having  missed  his  way)     Not  to  confound  with  amis  (I,  4, 


')  Cp.  Lucas;  Kitchin  gl.;  Mueller;  Nares,  Johuson,  Du  Gauge  etc.,  and  the  Remarks  aboTe.  *)  See  aboTe. 


120    

18)=  amice.  Lat.  amictup  —  an  oblong  piece  of  fine  linen  worn  by  i)riests  as  a  tippet  to 
cover  the,  shoulders  and  neck. 

Annoy  II,  9,  35;  10,  64.  Subst.  =  annoyance,  harm;  verb  =  damage,  harm.  Queen  Elizabeth 
herself  uses  this  word,  'such  snares  as  threaten  mine  annoy'.  Ellis'  Specimens  of  Early  Engl. 
Poets,  n,  136.    Fr.  ennui,  It.  anuoio,  connected  witli  Lat.  no  ceo. 

Apayd.  appaid  II,  9,  37  =  satisfied,  paid,  appeased  (well  or  ill).  So  Rider's  Diet  (1640)  has  'well 
apaid,  glad;  ill  apaid,  sorie'.  Fr,  payer.  It.  pagare.  Low  Lat.  appacare,  pacare,  to 
satisfy  claims,  appease.  So  in  Chaucer,  Persones  Tale,  we  have:  'Of  the  which  (i.  e.  by  mercy 
etc.)  Jhesu  Christ  is  more  ap payed  than  of  (i.  e.  by  the  wearing  of)  haires  or  of  hauberkis'. 
See  also  Marchauntes  Tale,  1146:  'God  help  me  so,  as  I  am  evil  apayd'.  Not  A.-S.,  but  in 
common  use  in  Chaucer  and  Wicliffe;  a  word  that  probably  came  in  with  the  Normans. 

Arraught  11,  10,  34  (pret,  to  ar reach)  seized  on  by  force").    Inf.  is  not  to  be  found. 

Aspine  I,  1,  8  =  aspen,  aspic,  asp.    A.-S.  asp,  aps.  O.-N.  espi.    Mod.-H.  G.  espe^). 

Assay  —  verb:  II,  9,  42;  10,  3.  40;  subst.:  II,  10,  49  =  to  attempt,  try,  assail;  an  attempt.  Fr. 
essay er;  Low  Lat.  exagium,  a  pair  of  scales,  a  test,  thence,  a  mark  of  full  weight,  stamped 
on  loaves  of  bread,  thence  'assay -mark'  on  metals  up  to  standard,  from  exigere.  (The  It. 
assaggiare  is  a  different  verb  fi:om  ad -sap  ere,  to  taste,  savour;  then  to  test,  try). 

Assott  II,  10,  8  =  to  befool.  Fr,  assotter,  sot,  a  fool,  from  a  Low  Lat.  sottus,  whose  origin 
is  not  known  (?  sopitus,  or  from  the  same  root  with  to  seethe,  sodden).  This  word  was 
the  soubriquet  of  one  of  the  early  French  kings,  'Carolus  Lottus' ,  Charles  the  Simple.  Spenser 
recognises  this  word  as  obsolete,  as  it  is  explained  in  the  Gloss,  to  the  Sheph.  Cal,  March. 

Attooe  (atone')  I,  1,  18;  11,  9,  28=  at  once,    Attonce  II,  9,  36. 

ATale  I,  1,  21;  11,  9,  10=  to  fall,  sink;  dismount.  Fr.  avaller,  from  Low  Lat.  aval  are,  to  drop 
down  a  river,  or  to  descend  from  a  hill;  Lat.  ad  vallem,  just  as  amount  is  ad  montem. 
The  O.-Fr,  phrase  would  be  a  mont  et  a  val,  to  amount  and  avale,  0,-Fr,  avaler  (de- 
scendre  aval),  in  Mod.  Fr.  =  to  swallow  down.  Cp.  Chaucer,  Tr.  and  Cr.  Ill,  577,  and  Hamlet, 
'vailed  lids', 

Afize  =  advize  M. 

Ay  n,  9,  53;  10,  40.  =  ever.     Goth.  aios.    (Gr.  almv,  aei;  Lat.  aevum);  Icel.  ey. 

B. 

Barbican  11,  9,  25,  a  casemate,  or  advanced  fort :  also  a  watch  -  tower ,  or  tower  used  for  strength, 
and  for  watch  and  ward  as  well.  In  this  passage  'within  the  barbican  a  Porter  sate',  (where 
Spenser  is  describing  the  human  face,  of  which  'the  Porter''  is  the  tongue),  it  is  clear  that  the 
barbican  is  not  a  watch  -  tower  or  high  post,  but  rather  a  gateway.  'The  porch'  is  the  mouth: 
the  'barbican'  within  the  porch,  the  teeth.  Fr.  and  It.  barbacano.  Low  Lat.  barbacana. 
Du  Cange  says  it  is  Arabic,  and  calls  it  'propugnacalum  exterius,  quo  oppidum  ant  castrum, 
praesertim  vero  eorum  portae  aut  muri  muniuntur'.  Cotgrave  says  that  'Chaucer  useth  the 
word  for  a  watch-tower,  which  in  our  Saxon  tongue  was  called  a  burgh -kenning.'  Halliwell 
and  Wright  (ed.  of  Nares'  Gloss.  1867)  say  that  it  is  a  word  derived  from  the  Arabic,  and  pro- 
perly signifies  the  temporary  fortification  of  woodwork  erected  before  a  gate,  when  a  siege  is 
expected;  but  eventually  it  came  to  mean  a  permanent  advanced  fort.  The  Accademia  della 
Crusca  defines  it  as  'parte  di  muraglia  che  si  fa  da  bosso  a  Scarpa  der  sicurezza  e  fortezza'. 


')  See  above.         *)  See  Mueller  and  Grimm  3,  1157. 


121     

There  is  a  fancied  likeness  between  this  sharp  woodwork  and  the  teeth.  See  Wedgwood,  Diet 
Balcony.  He  defines  it  as  'a  mere  projecting  window  from  whence  the  entrance  could  be  de- 
fended;' and  derives  it  from  the  Persian  balakhaneh,  an  upper  chamber. 

Bashj  hence  abasht  II,  9.  43  from  abace  =  abase,  to  lower.  Low  Lat.  abassare  (basis),  It. 
abasso,  abbassare;  Fr.  abaisser.    Hence: 

Bashfull  II,  9,  41. 

Befell  II,  9,  17  =  it  was  fitting,  proper. 

Beseme  II,  9,  26.  38  =  to  suit,  fit,  to  be  seemly. 

Bestedd  I,  ],  24  =  situated.  A.-S.  stede,  place  (as  in  homestead);  more  usually  in  an  unpleasant 
sense;  'ill  bestead'.    So  Chaucer,  Man  of  Lawes  Tale,  551. 

Bestowe  H,  9,  28  =  to  place  (guests),  to  put  them  in  their  'stow'  or  place :  the  usage  remains  in  the 
phrase  to  'stow  away'  —  and  in  the  names  of  certain  towns.  A.-S.  stow,  a  place.  Luke  12, 
17,  'room  where  to  bestow  my  fruits.'  Hall,  Edw.  V,  uses  the  verb  as  here:  'divers  others, 
whiche  w ere  bestowed  in  dyvers  chambers.' 

BcTy  n,  9,  34  =  a  company  (of  ladies).  Origin:  Fr.  bevee;  It.  beva.  (Wedgwood  I,  149):  perhaps  a 
contraction  of  'bella  vue'  =  a  fine  sight.  Used  of  ladies  and  of  birds ;  formerly  of  partridges, 
now  only  of  quails.     Shakespeare,  Pope  make  also  use  of  it,  Milton  too. 

Bid  I,  1,  30  =  to  pray.  Ger.  bet  en,  A.-S.  bid  dan.  The  subst.  bead  (A.-S.  b6d)  probably  means 
first  a  prayer,  and  then  the  measuring  'beads'  on  which  prayers  are  told.  Or  bead  may  come 
from  O.-E.  bee  (A.-S.  b6h  or  beag),  a  crown  or  ring.  See  Morris ,  E.  E.  Specimens,  p.  415. 
Beadsman,  properly  one  who  prays.  So  in  the  Glossary  published  with  the  Shepheards  Calen- 
dar we  have  this  note:  'To  bidde  is  to  pray,  whereof  cometh  beades  for  praiers,  and  so  they 
say  'to  bidde  his  beades',  sc.  to  say  his  praiers.'  In  the  Komaunt  of  the  Rose,  7372,  are 
these  lines: 

'A  peire  of  bed  is  eke  she  bere, 
Upon  a  lace,  alle  of  white  threde, 
On  which  that  she  Mr  bedes  bede'. 

Blazer  II,  9,  25  =  one  who  blazes,  or  blazons  forth,    proclaims.  A.-S.  bla6san,   to  blow;    Ger. 

blasen.    So  St.  Mark  I,  45,  'to  blaze  abroad  the  matter,'  to  blow  it  far  and  wide.  So  Sidney, 

Arcadia,  11.,  has  'being  blazed  by  the  country  people'. 
Bord  n,  9,  2  =  to  address.    Fr.  ab order.    Probably  in  proper  sense,   to  attack,  used  originally 

of  tilting,  from  Low  Lat.  bohordicum,  Fr.  behourt,   bohourt,  a  joust,  tourney,   whence 

bordiare,  burdare. 
Bordraging   II,    10,    63  =  border -raid;  a   a!n:a|  Xeyofisvov.    Spenser  uses  it  of  the  incursions  of  the 

Scots  into  N.  England,  so  that  the  word  is  probably  only  a  corruption  of  'border  -  raid.' 
Boughtes  I,  1,  15  =  bends,  folds;  of  a  serpent's  coils.    Also  written  bight.    A.-S.  bug  an;  to  bend, 

to  bow.    So  in  geogr.  the  Bight  of  Benin  ==  the  bend  of  Benin.    Bough  and  bow  come  from 

the  same  root. 
Bountlhed  H,  10,  2  =  goodness  (with  Teutonic  termination  to  a  Latin  word):  bounty  —  It.  bonita, 

bonta,  Lat.  bonitas;  Fr.  bont6. 
Braunched  H,  9,  19  =  worked  in  branches  (of  an  embroidered  robe). 
Britany  II,  10,  13.  39  =  Britain  (Britannia). 
Buzz  n,  9,  51  (elsewhere  not  used  as  verb). 

16 


122    

€. 

Caitife  =  mean,  worthless,  base,  low.  Fr.  chetif,  O.-Fr.  chaitis,  It.  cattivo,  Lat.  captivus. 
The  Low  Lat.  captivus  bears  the  sense  of  'vilis,  contemptibilis'. 

Can  I,  1,  8  —  see  Gan. 

Castory  11,  9,  41  =  a  colour,  pink  or  red;  used,  with  'vermilion',  of  a  lady's  complexion.  The  sub- 
stance 'castoreum'  is  a  medicine,  taken  from  the  beaver.  The  printers  substituted  the  word 
'lastery'  in  ed.  1590,  shewing  that  they  did  not  understand  it.  In  Low  Lat.  'vestes  castori- 
natae'  were  luxurious  robes,  dyed  red  (?),  as  appears  partly  from  Sidonius  Apollinaris,  Ep.  5. 
7,  where  (speaking  of  the  Gallo- Roman  Christians)  he  says,  'incedunt  albati  ad  exsequias, 
pullati  ad  nuptias,  castorinati  ad  litanias;  'where,  however,  reference  may  be  made  only  to 
the  texture  of  the  robes. 

Cesure  11,  10,  68  =  a  breaking  oflf,  as  at  the  end  of  a  chapter  or  a  volume.    Lat.  caesura. 

Cheare  II,  10,  30  =  countenance,  manner,  then  cheerfulness.  Then  'good  cheer,  entertainment, 
welcome'.  Chiere  is  the  face,  or  look,  in  O.-Fr.  Cp^  Cotgrave,  chere,  It.  cera.  (It  may  be 
related  to  Sanskr.  cara,  adj.  =  beautiful,  active,  'mobile',  which  again  may  be  related  to  Gr. 
xa^«,  the  person,  the  head). 

Cheere  I,  1,  2. 

Cheyisauiice  II,  9,  8  =  enterprise,  achievement.  Fr.  achever,  probably  from  chef),  Lat.  caput; 
O.-Fr.  che  visa  nee,  Low  Lat.  che  visanti  a,  — 'pactum,  transactio,  conventio,'  —  and  chevi- 
are,  O.-Fr.  chevir,  to  agree,  transact  business.  Hence  the  more  common  sense  of  to  cheve, 
and  chevisance,  seems  to  be  that  of  agreement ,  bargaining :  as  if  it  was  connected  with 
cheap.  So  Piers  Ploughman.  'Chaifare  and  cheve  therwith';  and  again,  'Chaffared  with  che- 
visaunce,  chevede  selde  after.'  In  Chaucer,  an  agreement  for  borrowing  money,  Schipmannes 
Tale,  1.  347. 

Cleep  II,  9,  58  =z  to  call.  A.-S.  cleopian.  clypian.  Hence  'clapper'.  Cp.  Du.  and  Ger.  klappen, 
to  sound,  strike.  Morris  (Gloss,  to  Chaucer)  adds  Scot,  clep,  prattle,  tattle.  Bailey,  Diet., 
gives  Scot,  clep  as  a  form  of  claim,  libel,  or  petition. 

Glepe,  n,  9,  32  p.  p.  cleped. 

Combrous  I,  1,  23;  II,  9,  17  =:  troublesome,  laborious,  teasing  (of  gnats).  Ger.  kummern,  It.  in- 
gombrare;  Fr.  encombrer;  Low  Lat.  incumbrare,  to  overload  with 'impedimenta'.  (Notin 
sense  of  burdening,  as  in  'why  cumbereth  it  the  ground?'  —  Kitchin.) 

Comenly  =  H,  10,  12  commonly. 

Compacture  II,  9,  24  =  close  knitting  together;  whence  'compact'  for  an  agreement,  which  binds 
both  sides  closely.  Fr.  compacte,  Lat.  compact um,  from  compingere,  which  answers  to 
GY.mjy-vvfii,  i-nay  -  t]v. 

Compel  I,  1,  5  =  to  cite,  call  to  aid.  Lat.  compeilare.,  to  call  or  challenge  at  law;  a  foren- 
sic term. 

Comprize  II,  9,  49  =  to  comprehend,  understand.    Fr.  comprendre,  Lat.  comprehendere. 

Cousort  II,  9,  35  (verb)  ==  to  combine;  (subst.)  =  agreement,  company;  concert  (of  music)  The 
modern  spelling  'concert'  does  not  prove  any  connection  with  certare;  the  word  is  probably 
rightly  spelt  'consort',  from  consors,  consortium,  a  companionship,  not  a  rivalry. 

Contrive  II,  9,  48  =  to  wear  out.    Lat.  contritum,  conterere.    (Jortin.) 

Convey  II,  9,  32  =  to  carry  away.  It.  conviare;  Low  Lat.  conveare,  convehere.  Used  as 
a  'more  decent  term  for  to  steal'. 


')  Cp.  Lafaye  'acheTcr'. 


123     — 

Corse  I,  1,  24.  II,  9,  55=  the  body.  (Not  dead  body,  but  directly  from  Lat.  corpus.)  So  Davies 
(of  Hereford)  writes,  'The  mind  with  pleasure,  and  the  corse  with  ease'. 

]>. 

Dame  =  lady;  from  Lat.  domina. 

Date  II,  10,  45  =  given  or  assigned  length  of  life.  Lat.  datum,  the  given  time.  The  datum  at 
end  of  epistles  led  to  this  use.     So  'given  under  our  hand'. 

Debate  II,  10,  58  =  to  contend,  fight  (in  battle,  not  with  words);  Fr.  d6battre. 

Decay  II,  9,  48  ^  to  perish;  Fr.  de choir,  Lat.  de cider e;  subst.:  =  destruction,  downfall,  death. 

Deeme==to  judge.  A.-S.  deman.  A  doom  is  a  judgment,  favourable  or  unfavourable:  doomsday, 
deemster.  Goth,  doms:  A.-S.  d6m,  Icel.  domr,  all  signify  judgment.  The  Germ,  ter- 
mination —  thum  contains  the  same  word,  as  the  English  —  dom  (koenig-thura ,  king- 
dom, etc.) 

Delay  II,  9,  30  =  to  temper,  stop  the  course  of.  So  Spenser  seems  to  prefer  to  use  it,  cp.  Protha- 
lamium,  3: 

'Zephyriis  did  softly  play, 
A  gentle  spirit,  that  lightly  did   delay 
Hot  Titans  beames'. 
And  again,  in  the  dedication  to  Sir  Christopher  Hatton,  1.  11: 

'May  eke  delay 
The  rugged  brow  of  careful!  Policy', 
i.  e.  may  smooth  the  brow.    The  word  is  used  also  =  diluted.    So'  'Vinum  dilutum,  lymphatum, 
vdaQT^g.    Vin  tremp6.    Wine  delayed  and  mixed  with  water'. 

Demayne  II,  9,  40  =  demeanour,  bearing. 

Depart  II,  10,  14  =  to  part,  divide.    So  in  the  Marriage  Service,  'till  death  us  depart'. 

Despight  II,  9,  11  —  malice.  O.-Fr.  despit,  Mod.-Fr.  d6pit;  It.  dispetto.  Probably  from  Low 
Lat.  despi-care,  to  despise,  contemn. 

Devise  II,  9,  42.  59  =  to  guess  at,  discover;  to  write  about,  treat  of.  Probably  related  to  A.-S. 
wisian,  to  shew,  inform,  lead;  or  wis  a,  a  wise  man.  The  word  is  used  by  early  writers  nearly 
in  the  same  sense  as  to  advise. 

Dight  n,  9,  27.  33.  40  =  to  dress,  arrange.  A.-S.  dihtan,  to  set  in  order;  possibly  the  same  word 
as  deck.  Ger.  dichten,  dichter  (the  poet  being  the  arranger?).  Cp.  Chaucer,  Knightes 
Tale,  183. 

Discure  II,  9,  42  =  to  discover,  disclose.  (So  recure  in  Spenser  =  recover).    Fr.  d^couvrir.  • 

Dismay  11,  9,  34  =  to  render  lifeless.  Perhaps  from  It.  s  mag  are,  to  be  bewildered,  to  lose  pre- 
sence of  mind.     Sp.  desmayo,  a  swoon. 

Dismayd  =  faultily  made,  of  ugly  shape;'  'some  like  to  apes,  dismayd. 

Dispainted  11,  9,  50. 

Dispart  11,  9,  23  =  to  divide. 

Dispence  11,  9,  29  =  expense,  outlay.    Fr.  d^pense. 

Dispred  11,  9,  27  =  to  spread  abroad. 

Disthronize  11,  10,  44  =  to  dethrone. 

Doome  11,  9,  48;  10,  60  =  judgment  (acquittal  or  condemnation).    See  under  'Dee me'. 

Doubt  I,  1,  10  =  fear.  It.  dotta.  In  Low  Lat.  dub  it  are  was  used  for  'to  fear',  as  in  the  Acta 
Alex,  in  (1169),  quoted  by  Du  Cange,  'Ego  neque  vos,  neque  excommunicationes  vestras  appre- 
tior,  vel  dubito  unum  ovum'.    Cp.  Fr.  redouter. » 

16* 


124    

Brapet  II,  9,  27  =  cloth.    Fr.  drap;  Low  Lat.  drappus. 

Braught  II,  10,  51  =  stratagem  (?).    From  the  verb  'to  draw',  in  the  sense  of  drawing  persons  away 

from  the  truth. 
Brouping  II,  10,  30  =  drooping,  fainting  (with  old  age).    Wedgwood  1,  494:  'To  droop,  Icel.  dryp, 

driupa,  to  drip;  driupi,  driupa,  to  droop,  hang  the  head,  hence  to  be  sad   or   troubled;  driupr 

suppliant,  sad;  to  droup  or  drouk  to  dare,  or  privily  be  hid. 
Byapase  II,  9,  22  =  diapason,  the  octave:  dia  'Racwv  {x^qSmv). 

E. 

Eachone  I,  1,  15  (as  one  word  in  Kitchin),  each  person.     O.-E.  uchone,  echon. 
Eanie  I,  1,  3  =  to  yearn;  so  earnest.    A.-S.  georne,  geornian,  eornoste;   Ger.  gern. 
Earst,  erst  II,  9,  17  =  the   soonest,    earliest.    Superl.  of  ere.    A.-S.   serest.    O.-E.  comp.  erur. 
The  word  early  is  ere-lich. 

Easterliiigs  11,  10,  63  =  men  of  the  east  ('austrasians'),  used  by  Spenser  of  Danes,  etc.,  after  Holin- 
shed  (quoted  by  Richardson) :  'Certain  merchants  of  Norwaie,  Denmarke,  and  of  other  those  par- 
ties, called  Ostomanni,  or  (as  in  our  vulgar  language  we  term  them)  Ea  sterlings,  because  they 
lie  East  in  respect  of  us'.  (Hist,  of  Ireland,  A.  D.  430).  Hence  too,  according  to  Camden,  Re- 
mains ('Money'),  comes  the  word  sterling.  'In  the  time  of  K.  Richard  I.  monie  coined  in  the 
east  parts  of  Germanie  began  to  be  a  special  request  in  England  for  the  puritie  thereof,  and 
was  called  Easterling  monie,  as  all  the  inhabitants  of  those  parts  were  called  Easter  lings, 
and  shortly  after  some  of  tliat  country  .  .  .  were  sent  for  to  bring  the  coin  to  perfection;  which 
since  that  time  was  called  of  them  Stirling,  after  Easterling'.  Du  Cange  has  both  forms, 
esterlingus  and  sterlingus,  and  says  it  is  used  1)  of  the  weight  of  coin,  2)  of  its  quality, 
3)  of  a  particular  coin,  'denarius  sterlingus'. 

Edify  I,  1,  34  =  to  build,  used  in  its  natural  signification.     Lat.  sedificare. 

Eflraide  I,  1,  16  =  scared.    Fr.  effrayer. 

Eftsoone  I,  1,  11;  H,  9,  11;  10,  64  (eftsoones)  ==  soon  after,  forthwith. 

Eke  n,  9,  36.  60;  10,  7.  11.  23  =  also  (that  which  is  added.     A.-S.  eacan,  eac). 

Eld  n,  9,  56;  10,  32  p.  p.  of  A.-S.  yldan,  to  stay,  continue,  last;  A.-S.  yldo  is  1)  age,  with  no 
sense  of  oldness;  2)  an  age,  ==  Lat.  sevum;  3)  old  age.  The  English  still  reta^in  the  word 
in  elder  as  distinct  from  older. 

Elfe  II,  10,  71  =  a  young  fairy.  Spenser  himself  explains  the  word  as  ==  quick,  living:  'Elfe,  to 
weet  Quick'.  A.-S.  self.  The  word  is  found  in  Icel.  alfr;  in  Shakespeare,  ouphes,  Mids.  Night's 
Dream.  4.  4  Chaucer  uses  the  adj.  of  his  own  cast  of  countenance,  in  the  Prol.  to  the  Rime 
of  Sir  Thopas: 

'He  seemeth  elvisch  by  his  countenance.' 

Tyrwhitt  translates  it  as  shy.    Rather  it  is  weird,    scarcely  human.     See  note  to   Book  I,  1, 

17.  —  II,  9,  60. 
Els,  else,  elles  E,  10,  48  =  otherwise,  elsewhere,  sometimes,  or  perhaps  =  already. 
Eme  n,  10,  47  =  uncle.     Chaucer  has  it,  Tr.  and  Cr.  1.  629,  'If  it  so  were  hire   em;'   and  1.  1159, 

'and  seyde  hym,  Em,  I  preye',  etc.  —  the  mother's  brother,  avunculus;  and  Hardyng,  Chron 

c.  42,  'Nemynus,  theyr  eme'.    Somner  says  'to  this  day  so  called  in  Lancashire.'  Ger.  oheim. 

Todd  says  it  is  still  used  in  Staffordshire. 


125    

Empayr  II,  10,  30  =  to  diminish.    Fr.  empire r,  to  make  worse;  pire,  from  Lat.  pejor, 
Empeach   II,   10,  68  (verb)  =  to  hinder.     Fr.  empecher,    O.-Fr.    empescher,   Lat.  impedire. 

Subst.  ==  hindrance. 
Enchase  (enchace)  II,  9,  24  =  to  embellish,  or  to  set  in  a  chasing,  or  case.    Fr.  enchasser. 
Eiihauiice   (enhamise)  I,  1,  17  =  to  raise,   lift  up.     Fr.  hausser,   haut;   so   'enhanced   prices.' 

Lat.  altus. 
Enlumine  II,  9,  4  =  to  illumine,  make  glorious. 

Entertain  II,  9,  6  =  to  take,  receive  (pay),  an  usage  apparently  peculiar  to  Spenser. 
Entraile  (entrayl)  I,  1,  16  =  entanglement,  fold,  twist.    From   to   trail,   to  draw.     Fr.  entraille; 

It.  intralasciare,  to  interlace. 
Equipaged  II,  9,  17  =  equipped.    Fr-  6quipper;  O.-Fr.  esquiper,-    Low  Lat.  escipare,    to  fit  out 

a  ship. 
Error  II,  10,  9  =  wandering,  used  in  the  Latin  sense. 
Eugh  I,  1,  9  =r  yew. 
Evaugely  II,  10,  53  =  Gospel.    Fr.  evangile;  Low  Lat.  evangelium,-  Gr.  ev  ayy  sX  lov. 

Fain  =  II,  9,  51.  feign  (feindre) 

Fantasy  II,  9,  50.  :=  fancy.     Gr.  qi  avt  aa  i  a. 

Fare  I,  1,  11  =  to  go.    Icel.  for,  for;  Ger.  fahren;  A.-S.  faran,  foer,  faru,  a  journey;  whence 

*to  pay  one's  fare'.    The  Enghsh  still  use  'how  did  you  fare?'  as  'how  went  it  with  you?'  and 

the  E.  fare  (of  food)  is  viaticum;  so  too  farewell,  ferry. 
Fayonrlesse  II,  9,  7  ^=  unfavourable. 
Fay  II,  10,  42  —  fairy.    Fr.  fee.  Lat.  fata. 
Feusible  II,  9,  21  =  fit  for  defence.    So  there  were  regiments  of  volunteers  in  the  French  war  called 

'Fencibles'. 
Fett  II,  9,  58  =  to  fetch  (older  form  of  the  word).     Fett   is   usually  the  old  p.  p.  A.-S.  fee  can, 

pret.  feahte.    In  the  Enghsh  Bible  (1611)  it  is  a  very  common  form  of  the  word,  as  a  p.  p.; 

as,  for  example,  2.  Sam.  9,  5;    Jer.  26,  23;  Acts  28,  13.     Chaucer  has  it,  Prol.  821;  Knightes 

Tale,  2529. 
File  I,  1.  35  =  to  sharpen  and  smoothe;  so  Chaucer,  Prol.  713,  has 

'He  moste  preche,  and  wel  affile  his  tunge'. 

Shakespeare,  Love's  Labour's  Lost,  I.  1,  has 

'His  discourse  peremptory,  his  tongue  filed'. 

Cp.  Lat.  linguam  acuere;  Fr.  avoir  la  langue  bien  affil6e. 
For-,  intensive  prefix,  utterly,    quite.     Ger.  ver-,  Goth.  faur-.      Cp.  Lat.  per-,    Gr.  tcsqi-.    Also 

used  as  an  intransitive  prefix;  as  for-  break. 
Foreby  II,  9,  10;  10,  16  =  forth  by,  hard  by,  near. 
Forlorne  (forlore  I,  8,  39)  II,  10,  36  .rrr  lost,  left  desolate,  cast  away.    A.-S.  forledran,  Ger.  ver- 

loren,  p.  p.  of  verlieren,  to  lose. 
Forthy  II,  9,  49  =  therefore.     A.-S.  forti,  for  tig. 
Forwasted  I,  1,  5;  II,  10,  52:=  utterly  wasted  or  ravaged. 
Forwearied  I,  1,  32  =  utterly  wearied,  tired  out. 
Foy  II,  10,  41  =  tribute  due  from  a  subject  to  his  lord.    Fr.  foi;  0.  Fr.  f6;  E.  fee. 


126    

Foyle  II,  10,  48  (verb)  =  to  defeat,  ruin.     Cotgrave  explains  Fr.  affoler  as  'to  fbyle,  wound,  etc.; 

also  to  spoyle,  ruine ;  also  to  besott,  gull,  befool',    (subst.)  1)  =  weapon  2)  repulse. 
Frame  II,  9,  45  (subst.)  =  making,  building,    (verb)  =  to  form,  make,  prepare  (sometimes),  perhaps 

to  steady.    A.-S.  fremman. 
Fretted  II,  9,  37  reworked  like  lace  -  work;  from 'frett' =  to  consume  (as  a  moth  a  garment).   A.-S. 

fretan,  to  eat  up,  gnaw,  Ger.  fressen. 

o. 

«aU  I,  1,  19  =  the  bile.    A.-S.  gealla,  yellow. 

Game  11,  9,  44  =  sport,  play.  A.-S.  gamian,  gamen.  The  English  still  say  'to  make  game  of  a 
person.' 

Gan,  Gin'). 

Gent  n,  10,  52  ==z  gentle,  used  of  Prince  Arthur,  and  therefore  not  of  ladies  only ,  though  far  more 
commonly  of  them. 

German  11,  10,  22  =  brother  (by  the  same  father  and  mother).  Lat.  germ  anus.  Also,  all  of  the 
same  germ,  near  of  kin,  and  of  the  same  blood. 

Gest  n,  9,  53  =  adventure,  deed  of  arms.    11,  9,  16  =  gesture. 

Ginsts  I,  1,  1=  tilts  and  combats  in  the  lists.  Fr.  jouster.  It.  giostrare  (hence  the  Enghsh 
jostle)  Low  Lat.  giostra;  Mod.-Gr.  T^ovatgia. 

Glistering  I,  1,  14  =r  glittering.  Wicliffe  uses  both  glisnynge  (Habak.  3,  11)  and  glitteren  (Judg. 
5,  31.).  Du.  glisteren,  Ger.  glitzen,  glitzern,  to  glitter.  (See  Wright's  Bible  Word- 
Book). 

Gobbet  I,  1,  20  =  a  lump,  piece,  or  mouthful;  hence  gobble.  In  O.-E.  gobet,  gobat,  from  gob, 
the  mouth.  Sir  John  Maundeville,  speaking  of  the  apples  of  Paradise,  says,  'Cut  them  iu  never 
so  many  gobettes  or  parties'.    Fr.  gobbe,  gobbet,  gobine,  gober  etc. 

Gorge  I,  1,  19:=  throat.    Fr.  gorge,  Lat.  g urges. 

Governance  11,  10,  38  =  government. 

Gramercy  11,  9,  9  =  many  thanks. 

Grayle ')  11,  10,  53  =  the  holy  grayle,  graal,  or  grail,  or  sangrail,  forms  a  peculiar  element  in  Arthu- 
rian romance.  There  are  two  explanations  of  it.  1)  That  it  is  the  very  blood  of  our  Lord; 
and  that  the  word  is  misconceived  from  sanguis  realis;  sangreal,  san-greal,  thence 
saint-greal,  thence  holy-grayle.  This  opinion  is  not  generally  accepted.  2)  That  it  was 
a  broad  plate  or  dish  (a  terrine,  or  tureen  as  the  word  is  now  absurdly  spelt),  on  which  the 
paschal  lamb  was  said  to  have  been  placed,  and  off  which  our  Saviour  therefore  ate  at  the  Last 
Supper.  Low  Lat.  grasale,  a  large  earthenware  dish  used  at  table;  O.-Fr.  grasal,  greil. 
Wedgwood  says  that  'grais  or  gres  seems  the  Latinised  forms  of  the  Briton  kr§,g,  hard 
stone',  crag,  cp.  the  Provencal  crau.  It  was  said  to  have  been  brought  to  England  by  Joseph 
of  Arimathea,  as  Spenser  says;  but  after  a  while  was  lost.  It  then  became  the  special  'quest' 
of  the  Knights  of  the  Round  Table;  Lancelot,  Galahad,  Boort,  and  Perceval  going  forth  and  having 
divers  adventures  in  the  search.  When  Merlin  made  the  Round  Table,  he  left  a  special  place 
of  honour  for  it ;  and  Sir  Galahed  was  marked  out  by  our  Lord  to  be  the  honoured  discoverer 
of  the  relic.  It  again  disappeared,  and  was  recovered  by  Baldwin,  King  of  Jerusalem,  who  in 
1101  sent  it  to  Genoa:  here  it  was  kept  in  great  state  as  the  'sacro  catino',  till  it  was  trans- 
ferred to  the  Imperial  Library  at  Paris  and  placed  in  the  Cabinet  des  Antiques  in  1806. 

>)  See  aboTe. 


127     

Greedy  I,  1,  14  =  eager;  not  here  for  food. 

Guerdon')  II,  9,  6  =  reward.    Fr.  guerdon;  It.  guiderdone,  from  Ger.  wider,  and  don,  a  gift. 

Guilt  II,  9,  45  =  guilded. 

Guize  II,  9,  31  =  dress,  apparel ;   appearance. 

Jtt. 

narbour  I,  1,  7  =  refuge,  shelter;  also  written  arbour;  in  Shepheards  Cal.  Eel.  VI,  19,  it  is  spelt 
harbrough.  By  Chaucer  herberwh.  Ger.  herberge,  It.  albergo,  Low  Lat.  hereberga, 
alberga,  whence  Fr.  auberge,  a  word  of  Teutonic  origin,  signifying  a  camp,  or  fortified  quar- 
ters for  a  host,  thence  any  kind  of  hospice,  shelter,  or  inn.  A.-S.  here,  army,  and  beorgan, 
to  protect,  shelter;  whence  h ere -b  e organ,  to  harbour;  hereberga,  a  station  at  which  an 
array  rested  on  its  march. 

Hardinieut  I,  1,  14  =  hardiness. 

Hastly  II,  10,  52  =  hastily. 

Herbars  II,  9,  46=  herbs.    Lat  herbaria.     The  word  is  probably  pecuhar  to  Spenser. 

Hereof  U,  9,  46. 

Hew  n,  9,  3.  40.  52;  =  face,  appearance,  shape,  not  colour.     A-S.  hiw,  form,  or  aspect. 

Higbt  n,  9,  27.  31;  10,  22  =:  is  (or  was)  called,  (p.  p.)  II,  9,  59;  10,  16.  46  =  called.  Ger.  heissen; 
A.-S.  ha  tan  (pret.  hatte),  to  call,  or  to  be  called. 

Hippodame  II,  9,  50  =  an  imaginary  monster. 

Hospitale  11,  9,  10  =r  a  place  of  rest.  Low  Lat.  hospitale,  whence  Fr.  Hopital,  Hotel,  corrupted 
in  England  into  a  place  for  sick  folk  —  though  not  so  in  Spenser's  day ;  'Christ's  Hospital'  for 
example.    From  Lat.  hospes,  a  host  or  guest. 

Hoye  II,  10,  64  =  a  vessel,  ship.    The  word  still  survives  in  the  Dutch-built  'Billyb-h  o  y.' 

Humor  I,  1,  36  =:  moisture.    Lat.  humor. 

I. 

Immeasured  II,  10,  8  =  unmeasured,  unmeasurable. 

Impe  I,  1,  26  literally  a  graft,  or  shoot;  thence  a  child;  always  used  by  Spenser  in  a  good  sense. 
But  Shakespeare  uses  it  only  in  jocular  passages,  shewing  that  the  word  was  b'ecoming  degra- 
ded. (Nares'  Gloss.)  A.-S.  impan,  to  engraft,  plant;  Ger.  impfen.  Used  of  shoots  of  trees 
by  Chaucer  and  Langland;  Newton's  Herbal  to  the  Bible,  A.  D.  1587,  has  a  chapter  on  'shootes, 
shppes,  young  imps,  sprays,  and  buds'. 

Importune  II,  10,  15  =  strong,  violent.    Todd  says,  'cruel,  savage,  as  importunus'. 

In  I,  1,  33  =  lodging,  habitation;  not  hostelry.  So  in  Gen.  42,  27.  'The  word  had  not  acquired 
the  vulgar  idea  which  it  bears  in  modern  language'.  (Warton).  Old  Scottish  inn,  lodging. 
Cp.  Inns  of  Court.  In  this  sense  it  chiefly  occurs  in  the  phrase  here  used  by  Spenser,  'take 
up  your  in,'  or  in  the  corresponding  expression  'to  take  one's  ease  in  one's  inn' =  to  be  at 
ease  at  home"'^). 

Incontinent  II,  9,  I  =:  forthwith,  without  holding  one's  self  in. 

Inly  II,  10,  40  =  inwardly.    A.-S.  inlice. 

Inquire  II,  10,  12  =  to  call. 


')  See  above. 

^}  See  Nares'  Gloss,  under  Inn,  and  Take  one's  ease. 


128    

jr. 

Jarre  II,  10,  65  =  a  quarrel,  variance,  difierence.  We  still  speak  of  'domestic  jars'.  The  verb  is 
still  used  of  discordant  sounds,  'a  jarring  noise'.    A  door  ajar  is  one  neither  open  nor  shut. 

Jeoperdie  =  danger,  risk.  See  the  Bible  Word  Book,  on  the  verb  'to  jeopard'.  The  derivations  sug- 
gested are,  Fr.  j'ai  perdu,  I  have  lost  (improbable);  orjeu  perdu,  lost  game  (which  is  also 
doubtful,  as  it  does  not  give  the  real  sense  of  the  word);  and  lastly  jeu  parti,  which  is  prob- 
ably right.  Jeu  parti  means  'an  even-game'  an  equal  chance  one  way  or  other.  Chaucer's 
forms  of  this  word  are  jeopard  ye,  jeupardye,  jeupartye;  the  last  two  favouring  this  last 
derivation.  Du  Cange ')  says  that  jocus  par  tit  us  is  'an  alternative',  which  would  be 
equivalent  to  O.-Fr.  jeu  parti. 

Jolly  I,  1,  1;  II,  9,  28.  34  =  handsome,  pretty.     Fr.  joli.    Also  used  in  sense  of  'true'. 

Joy  II,  10,  SSrrzto  take  one's  pleasure,  to  enjoy.  Lat.  jocus,  jocare,  whence  It.  gioia,  Fr. 
jouer,  jeu. 

K. 

Reepe  (keep)  =  heed,  care;  so  Old-Engl.  ne  kepich,  'nor  keep  I',  nor  care  I.  See  Morris,  E.  E. 
Specimens,  p.  339,  1.  110.  A.-S.  c6pan,  to  take,  hold.  So  Chaucer,  Prol.  398,  'Of  nyce  con- 
science took  he  no  keep. 

Kinred  II,  10,  35  =  kindred. 

li. 

Lad  I,  1,  4  =  led,  pret.  to  lead.    A.-S.  Ia6dan,  pret.  laedde. 

Lamp-  burning  II,  9,  7  =  buniing  like  a  lamp. 

Larum-  bell  II,  9,  25  =:=  alarm  -  bell.    Fr,  a  I'arme. 

Lay  II,  10,  42  =  law.  So  in  the  Ballad  of  Sir  Isumbras,  'I  wedded  hir  in  Godis  lay.'  So  also 
Chaucer. 

Leasing  II,  9,  51  =  a  lie,  falsehood.  Spenser  seems  to  make  a  distinction  between  a  leasing  and 
a  lie;  he  classes  both  together  under  'all  that  fained  is',  to  which  he  adds 'as  lea  sings,  tales, 
and  lies',  •  But  the  words  are  usually  taken  to  mean  the  same  thing.  A.-S.  leasung,  from 
leas,  false.  Leasing  seems  to  be  connected  with  the  Goth,  liusan,  to  lose;  Goth,  laus 
(our  less,  especially  as  a  suffix,  godless,  etc.)  means  empty:  so  that  lea  sings  would  be 
empty  reports:  while  lie  is  connected  with  Goth,  ga-liug,  a  false  god's  image,  then,  anything 
false.  From  liugan,  Ger.  luegen.  —  Latimer  speaks  of  lease-mongers.  Ps.  4,  2,  'seek 
after  leasing.' 

Leave  II,  10,  31  =  to  give  leave  to,  then,  to  take  leave  of  =  Fr.  cong^dier, 

Leman  I,  16;  II,  10,  18:=: lady,  lover,  Minshew  suggests  Fr.  le  raignon  =  the  favourite:  others, 
the  Teutonic  laden,  'ladman'  =  to  allure:  others,  leofman;  but  it  is  the  Fr,  I'aimant. 
(Henshaw), 

Lend  II,  9,  58  =  to  give,  provide, 

Liege  =  lord,  master:  the  word  is  properly  liege -lord:  answering  to  liege-man.  Low  Lat. 
ligius,  from  ligo,  I  bind:  hence  liege  =  bound  in  feudal  relations;  usually  of  the  inferior 
to  the  lord.  See  Du  Cange'),  'is  dicitur  qui  domino  suo  ratione  feudi  vel  subiectionis  fidem 
omnem  contra  quemvis  praestat'. 


>)  Gloss.  M.  et  I.  Lat.,  s.  t.  Jocus. 


129     

List  II,  9,  1 ;  10,  66  =  it  pleases  (verb  impers). 

Lifelyhead  II,  9,  3  ^=  livelihood ;  life,  living  vigour. 

Loathly  I.  1,  20  =  loathsome. 

Loup  II,  9,  10  =  a  fastening,  loop.    Levins  (Rhyming  Diet.  1570)  has  'loupe,  ansa,  capulum'. 

Lout  I,  1,  30;  II,  9,  26  =  to  bow  humbly.     A.-S.  lutan,   to  bow;   Icel.  laut.     The  word  is  still 

u  ed  in  N.  England.    See  Morris,  E.  E.  Specimens,  p.  380. 
Lug  II,  10,  11  =  a  perch  or  rod  of  land  (1672  feet). 
Lust  =  desire,  wish  (subst.  and  verb).     See  *Hst'  above. 
Lyuage  I,  1,  5  (lignage  I,  9,  3)  r=  lineage. 

M. 

Mace  II,  10,  4  =  sceptre.  Such  was  the  *leaden  mace  in  the  famous  apostrophe  to  Slumber  in 
Shakespeare,  Julius  Csesar,  4,  3;  such  too  the  'mace'  in  the  House  of  Commons. 

laine  II,  9,  14:=  force;  in  other  passages  =  the  high  sea.  A.-S.  msegen,  strength,  mdgan,  to  be 
able;  whence  may,  might,  as  auxiliary  verbs.  Ger.  macht  j&:om  mac  hen  leads  on  to  E, 
might  (strenght)  and  connects  the  two.    Icel.  magni  has  the  same  sense. 

ffleed  II,  9,  6  =  reward.    A.-S.  m6d. 

lell  1,  1,  30  =  to  meddle.  Still  used  in  N.  England.  Fr,  m^ler,  0,-Fr.  mesler,  It.  mescolare, 
Low  Lat.  misculare,  dim.  of  miscere. 

Heiiage  II,  9,  27;  10,  37  =  to  wield  (arms);  in  other  passages  =  to  guide,  manage  (a  horse,  a 
steed).    Fr.  manier,  manager;  Lat.  manu  agere.  to  guide  by  hand. 

Hickle  II,  10,  59=:  much.    So  Milton,  Comus,  31: 

'Of  mickle  trust  and  power'. 
Sometimes  spelt  muchell,  whence  much. 

liscreate  II,  10,  38  =  wrongly  created,  bastard.  Milton,  Par.  Lost,  2.  683,  has  'thy  miscreated 
front'.  Spenser  is  charged  by  Addison  with  having  coined  this  word;  but]  it  existed  long 
before  him. 

Hloiiiment  II,  9,  59  =  records;  in  other  passages  =  mark  or  stamp  on  gold.  'Veterum  monu- 
ment a  virorum',  Virg.  Aen.  3,  108. 

Hortall  I,  1,  15  =  death  -  dealing.    Lat.  mortal! s. 

IBote  =  might,  must,  can,  could. 

Huniiience  II,  10,  15  =  fortification.    Lat.  moenia  face  re. 

Nath^lessell,  10,  57  =  none  the  less. 

Needlesse  I,  1,  11  =  useless,  unavailing. 

Needments  I,  1,  6  =  necessary  baggage,  necessities  for  travelling. 

Nephewes  11,  10,  45  =  grandchildren  or  their  children,  not  in  the  modern   sense   of  'nephews'.    Lat. 

nepos. 

Nought  II,  9,  32=::  of  no  value.    A.-S.  na-with,  no  thing. 

Nouriture  II,  10,  69  =  bringing  up.    Fr.  nourir,  Lat.  nutrire.    Usually  'nurture'. 

Noysnce  I,  1,  23  =  annoyance.    Lat.  nocere. 

Noye  =  II,  10,  15  Noah. 

Noyous  n,  9,  16.  32  ci^  harmful,  noxious.    So  Chaucer,  House  of  Fame,  66. 

17 


130    

O. 

Ofspring  11,  9,  60;  10,  69  rr=  origin.    So  used  in  Bk.  VI,  30: 

'To  see  his  syre  and  ofspring  auncient'. 
And  Fairfax  (Tasso  7,  18): 

'Nor  was  her  princely  offspring  damnified, 
Or  ought  disparaged  by  those  labours  base'. 

Ordain  II,  10,  18  =  to  arrange  (battle).    Lat.  'in  or  dines  redigere'. 

Order  II,  9,  15.  28  (subst.)  =rank  (of  army).  Lat.  or  do.  (verb)  =  to  arrange.  So  in  Judg.  13,  12, 
and  Shakespeare,  Richard  11,  2,  2:  'to  order  these  affairs'. 

Ordinaunce  11,  9,  30  =  ordering,  arrangement;  in  other  passages  =.  ordnance,  artillery. 

Outbar  II,  10,  63  =  to  arrest,  bar  out. 

OntwcU  I,  1,  12=:  to  pour  forth,  well  out. 

Oferhent  11,  10,  18  (pret.  to  overhente),  to  overtake.  Levins  has  Hente,  isnach,  eripere. 
A.-S.  heutan,  which  is  connected  with  the  English  verb  to  hunt,  as  it  signifies  'to  make  active 
search  for',  then  to  seize.  Possibly  also  with  'hand',  with  which  one  seizes:  the  prehensile 
organ,  pre -h  end -ere.  The  Goth,  has  both  words,  hand  us,  the  hand,  and  hinthan  (inf. 
hunthun),  to  seize,  catch,  hunt  (whence  also  Ger.  hund,  Eng.  hound). 

Oyersee  II,  9,  44  =  to  overlook,  not  to  see. 

P. 

Palfrey  =:  usually  a  led  horse,  ridden  by  a  lady;  but  here  it  is  the  ass  on  which  Una  rides.  Du 
Meril  suggests  O.-Fr.  vair  (Ger.  pferd),  whence  Low  Lat,  veredus,  para-veredus,  also 
written  palafredus,  palafrenus,  O.-Fr.  palefroy,  It.  palafreno.  There  does  not  seem 
to  be  any  ground  for  the  tempting  derivation  per  frenum,  bridle-led.  The  Low  Lat.  pa  ra- 
ve re  di,  'equi  agminales',  were  horses  employed  (says  Du  Cange)  on  cross-roads,  or  military 
roads;  as  distinguished  from  the  veredi,  which  were  post-horses  on  the  pnbhc  ways  or  high- 
roads.   Not,  orginally,  a  lady's  led  horse. 

Paramour  11,  9,  34=  a  lover.    Fr.  par  amour.    Cp.  Spenser's  be  lam  our. 

Parbreake  I,  1,  20  =  vomit,  that  which  breaks  or  bursts  forth. 

Passioned  11,  9,  41  =  affected  with  feeling. 

Paynim  II,  9,  2. 

Payse  II,  10,  5  =  to  poise,  balance.    Fr.  peser,  from  Lat.  pensitare.    Spelt  also  peise,  pease. 

Perceable  I,  1,  7  =  penetrable,  that  can  be  pierced. 

Perdy  Perdie  (Tauchn.)  11,  10,  48  =  pa>  Dieu,  an  oath.  Piers  Ploughman,  pardy,  and  Chaucer 
pard6. 

Perlous  =  perilous,  dangerous.  Shakespeare  writes  it  'parlous';  so  Richard  III,  2.  4.  'A  parlous 
boy :  —  go  to,  you  are  too  shrewd'.  Nares  adds  that  a  certain  bathing  -  place  in  IsUngton, 
now  called  Peerless-Pool,  was  originally  Parlous-Pond,  and  thence  corrupted. 

Pictural  11,  9,  53=:  a  picture. 

Pitteous  n,  10,  44  =  feeling  compassion,  tender-hearted. 

Plaste  II,  9,  10  (pret.  to  place)  =  placed. 

Platane  I,  1,  9  =  plane  -  tree.    Lat.  platan  us. 

Point  :=  I,  1,  15.  appoint,  (subst.):  see  note  on  I,  1,  16. 

Pollicie  n,  9,  48.  53 ;  10,  39  =  statecraft  (m  a  bad  sense,  as  opposed  to  law). 


131    

Pourtrahed  II,  9,  33  =  drawn,  pourtrayed  whence  portrait. 

Preace  11,  10,  25  (verb)  =  to  press ;  (subst.)  =  crowd,  press. 

Prcjudize  11,  9,  49  =  quick  judgment  (of  the  imagination). 

Prick  I,  1,  l  =  to  spur,  to  ride  quickly.    A.-S.  priccian,  to  prick  or  sting. 

Prime  II,  9,  25;  10,  58=:  morning;  the  spring-tide  of  life.  A.-S.  prim,  Lat.  primus.  Its  proper 
sense  is,  of  course,  the  first  part  of  anything  —  of  life,  youth;  of  day,  morning;  of  the  year, 
spring -tide.    But  more  particularly,  as  still  in  French,  the  first  canonical  hour  of  the  day. 

Proper  II,  10,  57=  own,  peculiar.  From  the  Lat.  proprium.  So  used  by  Shakespeare,  Winter's 
Tale,  2,  3: 

'The  bastard's  brains  with  these  my  proper  hands 
Shall  I  dash  out'. 

Pyoning,  11,  10,  63  =  work  of  pioneers,  military  works.    Low  Lat.  pionarius. 

ftuart  n,  10,  14  =  quarter.    The  French  form,  'le  quart'. 

duell  II,  10,  11  =:  to  destroy  (life),  kill.     Shakespeare  uses  the  subst.  in  tliis  sense,  Macbeth,  1,  7 : 

'Who  shall  bear  the  guilt 
Of  our  great  quell?' 
(liiite  I,  1,  30r=:to   requite,   to   return  a  salute,   to   repay;   from  Low  Lat.  quietare,  to  still  or 

satisfy  a  debtor;  hence  to  repay,  also  to  free. 
duoth  I,    1,   12.   13,  etc.  =  said;   from   pret.  of  A.-S.  ewes  an,   pret.  cwaed;   Icel.   kvas;   Goth, 
qifan,  to  say;  cp.  Lat.  in- quit.    In  Old-English  the  usual  form  is  quath.    It  survives  in 
the  verb  to  quote. 

R. 

Rain  =  to  reign. 

Raught  II,  9,  19;  10,  20  (pret.  to  reach,  O.-E.  recche)  reached.  Goth,  rahton;  A.-S.  ro6can,  pret. 

ra^hte;  Ger.  reichen. 
Read,  Reed  I,  1,  13.  21;  II,  9,  2  =  to  know,  declare;  also,  to  advise. 
Rea5dify  II,  10,  46  =  to  rebuild. 
Reare  II,  10,  64  =  to  raise  up,  to  take  up  or  away.    'Spenser  is  said  to  be  singular  in  so  using  it'. 

(Nares.)  Milton  also  has  a  peculiar  use,  Par.  Reg.  2.  285:  'Up  to  a  hill  anon  his  steps  he  reared.' 

A.-S.  hr6ran,  to  move,  agitate,  raise. 
Rea?e  I,  1,  24  =  to  snatch  away,  p.  p.  raft;  so  to  bereave,  p.  p.  bereft.    Dan.  rive,  to  tear, 

to  rive.    Connected  with  ramp,  with  rive,  ravine,  and  raven  (the  ravenous  bird).    A.-S. 

reafian,  to  rob;  hrsefen,  the  raven;  Dan.  ravn. 
Recure  n,  10,  23  =  to  recover.    Lat.  recurare. 
Regiment  II,  9,  59;  10,  30  =  government.     Lat.  regimen. 
Relent  II,  10,  52  =  to  give  way  to;  to  slacken,    Fr.  ralentir.    Lat.  lentus. 
Renforst  II,  10,  48  =  pret.  to  enforce,   compel   again   (=  re -forced,   not  re -in -forced);  in   other 

passages  =  recovered  strength. 
Report  I,  10,  3  ■-=  to  carry  off.    Fr.  reporter. 

17* 


132     

Reseize  11,  10,  45  =  to  be  repossessed  of,  to  have  seisin  of:  'to  be  seized  of  a  thing'  is  still  an 
ordinary  law-phrase.  Du  Cange:  Low  Lat.  resaisire,  'iterum  siiisire',  to  invest  again; 
also  to  possess  again,'  whence  the  word  saisitia,  sal  sine.  That  is  probably  derived  from 
sacire,  to  take  as  one  's  possession  (possibly  a  form  of  sociare;)  others  say  Gr.  aaxm^^iv, 
'to  bag.' 

Retraittll,  9,  4  =  portrait,  retrate;  in  other  passages  =  look,  cast  of  countenance.     It.  ritratto. 

Rew  n,  10,  66  ==  to  lament  over,  to  pity. 

Rid  I,  1,  36  =  to  bring  out,  to  remove.  A.-S.  hreddan,  to  rid,  deliver.  (Ger.  retten,  Dan. 
redde.) 

Ri«e  n,  9,  59  =  to  come  (perhaps,  used  for  rhyme-sake): 
'There  chaunced  to  the  Princes  hand  to  rize 
An  auncient  booke.' 

Rosiere  II,  9,  19  =  a  rose-bush. 

Rote  n,  10,  3  =  a  musical  instrument,  here  ==  a  lyre;  the  ancient  psalterium,  with  more  ^trings 
and  an  altered  shape:  Du  Cange  explains  it  under  Low  Lat.  rocta.  In  the  so-called  letters  of 
Boniface  Abp.  of  Maintz  (Epist.  89;,  we  have,  'Cithara,  quam  nos  appellamus  Rottam';  and 
Notkerus  on  the  'Athanasian  Creed',  'antiquum  Psalterium  instrumentum  decachordum  utique 
erat ;  . . .  postquam  illud  symphoniaci  ...  ad  suum  opus  traxerant,  formam  utique  eius  et  figuram 
commoditati  suae  habilem  fecerunt,  et  plures  chordas  annectentes,  et  nomine  barbarico 
Rot  tarn  appellantes.'    Chaucer  uses  it,  Prol.  236: 

'Wei  couthe  he  synge  and  pleyen  on  a  rote.'  Nares  explains  it  as  'that  which  is  now  called 
a  cymbal,  or  more  vulgarly  a  hurdy-gurdy.'  In  present  usage  there  is  no  relation  between 
the  clashing  cymbal  and  the  stringed  hurdy-gurdy.  Roquefort,  Glossaire,  supposes  it  to  be  a 
fiddle  with  three  strings.  It  was  probably  used  loosely  for  any  stringed  instrument.  Hence  'to 
learn  by  rote'  means  to  learn  a  thing  so  that  one  can  say  or  sing  it  without  book,  as  when 
one  accompanies  one's  self  with  the  guitar.  Cf.  the  Latin  'rota',  and  the  German  'herleiern', 
'ableiem'. 

Rout  n,  9,  15  ==  a  confused  crowd.  Chaucer  uses  it  for  a  company,  assembly.  Levins  (Rhyming 
Diet.  1570)  has  'a  route  of  men,  caterva,  turba.' 

Rule  n,  10,  20  :=  sceptre,  management  (?).  Spenser's  phrase  is  'the  rule  of  sway.'    (Jp.  II,  10,  49. 

Ruth  n,  10,  62  =  pity,  sorrow;  subst.  of  verb  to  rue,  so  ruthless.  A.-S.  hreowian,  Ger.  reuen, 
reu€.  Sidney,  Arcadia,  uses  it  of  a  sheep-dog,  'whose  ruth  and  valiant  might'  (i.  e.  his  pity 
for  and  defence  of  the  sheep.) 

Saered  11,  10,  36  =  accursed.    Lat.  sacer. 

Sad  I,  1,  2  =  set,  settled,  firmly  fixed,  heavy;  then  sober,  dark-coloured;  then  mournful.  Pro- 
perly the  p.  p.  of  the  verb  settan,  to  set,  settle. 

Sahe  n,  10,  21  =  to  restore  the  credit  of. 

Scatterling  11,  10,  63  =:  persons  scattered  about,  nomads.  So  in  his  State  of  Ireland,  Spenser  writes, 
'gathering  unto  him  all  the  scatterlings  and  outcasts.' 

Scorse  11,  9,  55  =  exchange,  barter.  Derivation  uncertain.  (?)  It.  scorsa.  The  system  of  Ex- 
changes, etc.,   was   introduced  into  England  from  Venice  and  Rome;   and  it  is   probable  that 


—       133    

terms  connected  with  exchange  also  came  thence.  The  French  la  course  used  of  the  rates  <Jf 
exchange  in  the  precious  metals  is  the  same  word.  The  verb  'to  scorse'  =  to  exchange,  is 
very  common  in  Drayton.  Can  the  word  be  connected  with  the  Low  Lat.  discussor,  which 
meant  a  commissioner  of  finance,  sent  out  to  examine  the  taxes,  etc.  of  the  provinces?  Or  from 
discursus,  discourse,  interchange  of  money,  as  discourse  is  'the  coin  of  conversation'?  See 
Wedgwood,  s. v.  Horse-courser,  whence  to  course,  to  deal  as  a  broker.  Wedgwood  connects 
it  with  the  Fr.  courtier,  a  broker,  which  comes  from  corrector. 

Serine  II,  9,  56  =  writing-desk.     O.-Fr.  escrin,   Mod.-Fr.  6crin,  Low  Lat.   scrinium;    shrine 

is  the  same  word:  connected  with  scribo. 
Seemly  II,  9,  23  =  in  seemly  sort  (adv.). 

Semblaunt  11,  9,  2.  39  =  likeness,  appearance;  in  other  passages  ==  phantom. 
Serve  II,  10,  55  =  to  bring  to  bear  on  an  enemy;  used  of  'Bunduca'  who  gathered  an  army  and 

'served'  it  on  the  Romans.    So  a  writ  is  'served  on'  a  person:  so  also  artillery  is  said  to  be 

'served.' 
Sh:iires  11,  10,  37  =  shires,  divisions  of  a  country;  from  A.-S.  sc^ran. 
Shamefast  11,  9,  43  =  shamefaced  =  modest.    A.-S.  scaemfaest;   it   has   no  connexion   at   all 

with  the  face:  cp.  stedfast,  fast  in  its  place. 
Shene  II,  10,  8  =  bright,   clear;    the  same  word  with  shine.     Goth,  skeinan;   A.-S.  sc6ne, 

bright,  seine,  brightness,  scinan,  to  shine;  Ger.  scheinen,  Dan.  skeinna. 
Shroud  i,  1,  6  =  to  take  shelter  (.from  a  storm). 
Silly  I,  1,  30  =  harmless,   simple;   thence  foolish.    A.-S.  so61,  time,   luck,  happiness;   adj.  so61, 

prosperous,  good,  ge-soelig,  happy;  Ger.  selig. 
Sink  I,  1,  22  =  hoard,  deposit,  first  of  treasure,  afterwards  of  anything,  fair  or  foul.  A.-S.   sine, 

gathered  treasure. 
Sith  n,  9,  7  =  since. 
Sly  II,  9,  46  =  subtle,  clever;  not  in  a  bad  sense,  as  now.  O.-E.  slegh  means  wise,  and  sleight 

is  properly  wisdom,  prudence. 
Sold  n,  9,  6  =  pay;    whence  soldier.    Fr.  solde,  solder;   Low   Lat.  solidus;  whence  O.-Fr. 

sols,  Fr.  sou. 
Spill  II,  9,  37  =  to  spoil.    So  in  the  phrase  'to  save  or  spill.' 
Spright  I,  9,  36  =  spirit. 
Stead  n,  9,  9  (verb)  =  to  favour,  so  'to  bestead',  to  stand  in  good  stead  to  one;  (subst.)  sted  (11, 

10,  44)  =  a  place.    Prompt.  Parv.,  'stede,  place,  situs.'    So  'in  my  stead'  is  still  used.  A.-S. 

stede,    place,    as  in  home -stead,    bed -stead,    sted -fast,    steady.    Though  the  Danish 

sted-ftider,  stedbroder,  etc.  are  connected  with  this  word,  the  Engl,  stepfather,  etc.  comes 

from  another  source. 

Steare  II,  9,  13  =  bull,  steer.    Goth,  stiur,  Ger.  stier. 

Stir  (styre)  II,  9.  30  =^  to  stir,  move,  spur  on  (=  incitare). 

Stole  I,  1,  4  =  a  long  robe;  not  the  strip  of  black  silk  familiar  to  the  English  clergy.    Gr.  atoXog. 

Stress  II,  10,  37  =  to  distress;   the  Engl,  use  the  subst.  in    'stress  of  weather,'    'to   lay   great 

stress  on.' 
Successe  II,  10,  45  =:  succession. 


134     

Sundry  11,  9,  48  =  separate,  different,    Goth,  sundro,  single;  Ger.  sonde rn,  A.-S.  sunder. 
SiLrmount  11,  10,  3  =  to  surpass. 

Surriew  11,  9,  45  =  to  overlook  (as  a  height  does  a  plain).    The  modern  word  is  survey. 
Swart  n,  10,  15  =  black,  swarthy.    So  Milton's  'swart  fairy  of  the  mine,'   Comus,  436.    Goth, 
svarts,  A.-S.  sweart,  Ger.  schwartz,  Dan.  sort. 

Swarth  II,  9,  52. 

Sway  n,  10,  49  =  to  resist  with  a  swing.  The  English  still  speak  of  a  'tree  swaying  to  and  fro.' 
Cp.  Shakespeare,  Henry  IV,  4,  1: 

'Let  us  sway  on,  and  meet  them  in  the  field.' 
In  other  passages  it  is  subst.  and  signifies  swing,  of  the  down-stroke  of  a  sword. 

Swayne  II,  9,  14  =  a  young  man,  a  youth,  properly  a  labourer;  from  A.-S.  swan,  a  herdsman, 
servant,  connected  with  swincan,  to  labour,  to  swink;  Dan.  svend,  youth,  servant,  journey- 
man; so  in  boatswain,  coxswain. 

T. 

Then  =;  than. 

Thewes  11,  10,  59  =  manners:  wherein  Spenser  differs  from  Shakespeare,  whose  use  of  the  word  is 
always  physical  and  muscular,  as  in  Hamlet,  I,  3,  and  in  Henry  IV,  3,  2:  'Care  I  for  the 
limbs,  the  thewes,  the  stature,  bulk,  and  big  assemblance  of  a  man!'  The  additional  notion 
of  being  strong,  well-grown,  goes  with  it,  and  makes  it  pretty  clear  that  as  Shakespeare  uses 
the  word  it  is  related  to  thee  =  to  prosper,  thrive. 

Tho  I,  1,  18;  n,  9,  39;  10,  21.  27.  30.=  then. 

Thorough  I,  1,  32;  H,  9,  23.  A.-S.  I»urh,  or  t»orh,  Ger.  durch.  Connected  with  A.-S.  duru,  or 
f»uru,  a  door,  Ger.  thuer.  In  Dutch,  door  is  both  door  (subst.)  and  through  (prepos). 
In  O.-E.  thorrucke  is  used  for  door.  Chaucer,  Person's  Tale,  has  'Ydlenesse  is  the  thorrucke 
of  all  wycked  thoughtes;-'  whence  the  word  tho r ugh  (through)  comes  directly.  The  adj. 
thorough  has  the  same  stem-meaning. 

Thrist  n,  10,  21  =  thirst  (by  metathesis). 

Timely  I,  1,  21  ==  in  their  time:  'the  timely  hours,'  the  hours  as  they  duly  passed. 

Tire  (tyre)  H,  9,  19.  40  =  attire,  head-dress.  —  Tier,  a  rank  or  row.  Fr.  tirer,  to  draw  (I,  4,  35.) 
—  Generally,  though  not  always,  applied  to  head-dress;  cp.  tiara.  A.-S.  tyr,  a  Persian  head- 
dress. So  2  Kings  9,  30,  Jezebel  'tired  her  head;'  and  Levit.  16,  4,  'with  the  linen  mitre 
shall  he  be-  attired.'  Possibly  connected  with  Ger.  zieren.  Attire  in  O.-Fr.  is  a  tour, 
attour,  a  woman's  hood  or  head-dress.    Low  Lat.  atorna,  'mundus  muliebris.' 

Toy  n,  9,  35  (verb)  =  to  play;  (subst.)  in  other  passages  =  sport.  Richardson  thinks  from  A.-S. 
tawian,  to  till,  prepare  (of  hides,  so  Dan.  touge);  Dut.  toyen,  touwen,  to  dress,  ornament. 
But  the  word  is  really  derived  fi'om  the  Ger.  zeug.  Low  Ger.  tueg,  Sw.  tyg,  Dan.  toi.  It  is 
used  for  the  compound  spiel-zeug,  which  answers  to  the  English  play-toy,  or  plaything. 
See  Wedgwood's  Dictionary. 

Tract  I,  1,  11  =zz  trace,  the  footing  of  man  or  beast.    Fr.  trait,  Lat.  tractus,  traho. 

Traine  I,  1,  18:  =  1)  train,  anything  drawn  out  in  length;  whence  2)  =  tail.  Fr.  trainer. 
3)  =  trap,  or  snare.  The  English  speak  of  'laying  a  train  to  catch  a  person.'  Lat. 
trahere. 


-^     135    0 

Treachetour  II,  10,  51  —  in  other  passages  T  reach  our.  Nares  says  of  this  word,  that  it  is  not 
merely  another  spellii^  of  traitor  (tr  adit  or),  but  derived  from  an  independent  source.  The 
word  is  often  used  by  Chaucer,  in  different  forms.  Thus  he  has  treccherie,  trechoure, 
words  closely  related  to  the  French  triche,  tricherie,  the  modern  trickery  (as  of  jugglers.) 
But  there  are  other  forms  from  which  we  can  gather  the  origin  of  the  word:  treget,  guile, 
craft,  a  juggler's  trick,  and  tregetour,  a  juggler.  Roquefort  in  his  Diet,  gives  tresgier,  an 
O.-Fr.  word,  meaning  magic,  juggling,  which  seems  to  be  the  furthest  point  to  which  we  can 
trace  the  word.  Spenser  uses  the  word  throughout  in  the  sense  of  traitor,  not  magician  or 
juggler. 

Twain  (twayne)  11,  10,  28.  34.  =  two  (almost  obsolete). 

U. 

Uncouth  I,  1,  15  =  unusual,  properly  unknown;  used  in  this  sense  by  Spenser,  Shepheards  Calen- 
der, Eel.  IX,  60:  'In  hope  of  better  that  was  uncouth.'  A.-S.  uncub,  from  cytan,  gecy- 
ban,  to  know;  so  O.-Eng.  selcouth,  seldom  known,  rarely  known,  uncommon.  The  later 
sense  of  awkwardness  is  a  natural  deduction. 

Uneath  II,  10,  8  =  not  easily,  scarcely,  with  difficulty.  A.-S.  un-eabe,  uneasy;  O.-Eng.  une-ebes, 
with  difficulty;  Icel.  aub,  easy,  and  unodi,  uneasy:  and  in  Scottish  audie  is  an  easy-going 
fellow.  There  is  some  doubt  as  to  the  usage  of  the  word  in  I,  11,  4,  'and  seemed  uneath  to 
shake  the  stedfast  ground,'  where  some  commentators  suppose  that  it  is  a  contraction  for 
underneath. 

Unfold  n,  9,  39  :=  to  discover. 

Unkindly  I,  1,  26;  11,  10,  9  =  unnatural,  unlike  their  kind.  —  kind  A.-S.  gecynd,  nature  from 
cyn,  kin,  race. 

Unmannerd  11,  10,  5  =  not  cultivated  (worked  by  hand).  Manure  is  the  Fr.  manoeuvre.  Low 
Lat.  manopera,  mannopera,  the  work  of  the  hand.  The  later  use  of  the  word  =  Fr. 
eugraisser,  is  a  corruption. 

Unwares  11,  9,  38  (adv.)  =  unexpectedly,  catchmg  one  in  an  unwary  state.  A.-S.  un wares,  from 
unwa6r.  Connected  with  it  are  the  verb  warnian,  to  warn  (to  make  ware),  and  probably 
also  ward,  guard.  Ger.  warten.  The  earliest  form  of  the  word  is  seen  in  the  Goth,  daura- 
vards,  door  —  ward,  door  —  keeper. 

Upbray  =:  to  upbraid:  A.-S.  upabredan,  upabregdan,  to  pull  up,  snatch  up;  abregdan,  to 
twist  out,  draw  out;  connected  with  bredan,  to  braid.  There  is  an  Old.-Eng.  to  braid  = 
to  reproach. 

Upstart  I,  1,  16  =  started  up. 

Uptrain  11,  10,  17  =  to  train  up. 

Upwound  I,  1,  15  =  knotted  together,  wound  up. 

V. 

Yaliaunce  II,  9,  5;  10,  38  =  valour;  a  Fr.  form,  vaillance. 

Vantage  11,  10,  65  =  advantage. 

Vaut  =  vault,    Fr    voute,   Low   Lat.  volta,   Lat.   volutare,   volvere.     Connected  also   with 

A.-S.  wealtian,  to  roll  (?). 
Vermeil  II,  10,  24  =  red,  vermilion  coloured.    SoAriosto,  Orl.  Fur.,  has  'vermiglie  rose.'    The  word 

is  derived  from  vermis,  either  because  of  the  trailing,  braided  (worm like)  patterns,  painted 


•  136     

in  dull  red,  with^'which  MSS.  were  adorned.  There  was  a  part,  vermiled,  used  not  of  colour 
but  of  form,  in  the  translation  of  Phil,  de  Commines,  'vermiled  with  gold',  i.  e.  with  a  pattern 
in  gold  running  about  all  over  it.  Or  it  is  from  Low  Lat.  vermiculus,  the  worm  which 
makes  a  red  dye.  Du  Cange  says  (quoting  a  MS.  of  Gervasius,  de  Otiis  Imperialibus)  that 
in  the  kingdom  of  Aries  and  the  sea-coast  telow  is  a  tree  of  wonderful  value.  This  is  the 
vermiculus,  with  which  royal  robes  are  dyed.  He  says  that  the  vermis  (worm)  punctures 
the  leaves.    This  was  known  in  the  time  of  the  later  empire. 

Yildly  I,  1,  20  ==  vilely. 

Yillein  11,  9,  13  =  low  folk,  also  with  the  sense  of  rascality.  (So  Chaucer  has  vilonye  of  what 
is  unbecoming,  low,  Prol.  726.)  Low  Lat.  villanus,  a  slave  attached  to  a  villa.  See  Du 
Cange,  who  defines  them  as  'qui  villae  seu  glebae  adscripti  sunt.' 

Yirginal  II,  9,  20  =  pertaining  to  a  virgin.  So  Shakespeare,  Coriol,  5,  2:  'the  virginal  palms  of 
our  daughters.' 

Wade  I,  1,  12  =  to  walk,  or  go.    Spenser  also  uses  the  form  to  vade  (III,  9,  20).    The  verb  to 

wade,  A.-S.  wadan,   did  not  at  first  necessarily  signify  walking  through  water,  though  A.-S. 

wdd  is  a  ford.     Connected  with   Lat.   vade  re,   vadum,   where   also   the  verb  is  used  more 

generally,  and  the  subst.  signifies  a  ford.    Low  Lat.  v  ad  are,    to   cross  a  ford,  is  in   its  turn 
'  derived  from  vadum. 
War-habie  11,  10,  62  =  fit  for  war  (of  the  youth  of  a  kingdom.) 
Warray  11,  10,  50  =  to  make  war  on,  worry,  and  perhaps  as  harry  (of  an  army).    Connected  with  to 

wear,  and  war.    Fairfax,  I,  6,  has  'The  Christen  Lords  warraid  the  eastern  land.'     (A.-S.  werig, 

weary?)  Toworow,  in  O.-Eng.  r=:  to  strangle;  as  dogs  worry  a  sheep,  seizing  it  by  the  neck- 

(Ger.  wuergen);  but  this  it  not  the  original  sense. 
Warrey  H,  10,  21. 
Wastfuil  I,  1,  32  =  wild.   Mod.-Fr.  g^ter;  O.-Fr.  gaster,  It. guastare;  Lat.  vastare,  to  spoil, 

devastate. 
Weare  I,  1,  31  =  spend,  pass  (of  time).   Cp.  Lat.  phrase  terere  tempus;  usually  in  a  bad  sense. 
Weeke  11,  10,  30  =  wick  (of  a  candle  or  lamp).    A.-S.  wecca. 

Ween  I,  1,  10;  11,  9,  3  =  to  think,  suppose.  A.-S.  w6nan,  to  hope,  expect;  w6n,  hope,  expectation. 
Weet  II,  9,  9.  39  ==  to  know,  perceive.    A.-S.  wit  an,  to  know;  Ger.  wissen;  akin  to  wise  and 

wit;  wote  and  wot  are  the  present  tense  of  this  verb. 
Weld  n,  9,  56;  10,  32.  =  to  wield,  govern.    A.-S.  weal  dan. 
Welke  I,  1,  23  =  to  fade,  grow  dim  (of  the  sun  in  the  west);  cp.  Ger.  welken,  to  be  welked  or 

wrinkled:  so  Chaucer  (Pardoneres  Tale,  277),  'full  pale  and  welkid  is  my  face.' 
Well  =  to  flow  down  I,  1,  34. 
Wend  I,  1,  28  =  to  go.  A.-S.  wendan;  Goth,  vandjan,  Ger.  wenden,  to  turn  or  wind.    From 

it  comes  the  past  tense  went. 
Wene  II,  10,  8. 

Western  I,  1,  5.  11,  9,  10=  west. 

Weie  II,  10,  20  =  to  grow  (wax).     A.-S.  weaxan,  Ger.  wachsen. 
Whenas  11,  9,  10  =  as  soon  as  ever;  when. 
Whereas  ::=  where. 


137 

Whiles. 

Whylome  II,  9,  45;  10,  16  =.  formerly,  some  time  ago.  Morris  says  that  '-um  (A.-S.  hwil-um) 
is  an  old  adverbial  ending,  as  seen  in  O.-E.  ferr-om,  afar;  Eng.  seld-om.' 

Wield  II,  9,  45  =  to  manage,  guide. 

Wight  II,  9,  39  =-9.  being,  person,  of  either  sex.  A.-S.  wiht,  wuht.  Levins  has  'wight,  a 
creature.' 

Wimple  I,  1,  4  (verb)  =  to  plait  or  fold;  in  other  passages  (subst.)  =  neck-kerchief  or  covering 
for  the  neck;  so  distinguished  from  the  veil.  A.-S.  win  pel,  O.-Fr.  guimple,  Du.  wimp  el  en, 
perhaps  Ger.  wimp  el,  a  pennon,  flag;  Low  Lat.  guimpa.  In  the  dress  of  nuns  it  is  the 
white  linen  plaited  or  folded  cloth  around  their  necks.  When  Spenser  speaks  of  the  'vele  that 
wimpled  was  full  low,'  he  must  mean  that  it  fell  low  in  folds  like  a  wimple.  So  Chaucer 
writes  of  the  Prioress,  Prol.  47: 

'Upon  an  amblere  esely  sche  sat, 
Wymplid  ful  wel,  and  on  hire  hed  a  hat.' 

In  O.-Fr.  guimple  is  a  hood.  It  had  been  derived  from  vinculum,  'parce  qu'on  en  lie 
la  teste.' 

Withouten  II,  9,  58  =  without. 

Witt  II,  9,  49  ■=.  mind,  intelligence. 

Wittily  n,  9,  53  =  sensibly.    See  'Weet.' 

Wizard  II,  9,  53  =  a  wise  man;  used  by  Spenser  in  this  place  in  its  proper  sense.  It  came  to  be 
appropriated  to  a  man  skilled  in  witchcraft  and  magic:  answering  to  the  female  'witch',  who  is 
also  often  called  'a  wise  woman.'  A.-S.  wicca  is  used  of  both  male  wizard  and  female  witch; 
(possibly  the  Engl,  wicked  is  the  same  word  ==  one  skilled  in  an  unholy  knowledge.)  But,  in 
point  of  derivation,  wizard  is  from  wis  a,  an  honourable  sage;  witch  from  wicca.  Milton 
also  uses  it  in  its  earlier  and  better  sense  (though  here  the  notion  that  the  Magi  were  magi- 
cians may  have  led  to  the  use  of  the  word).  Ode  on  the  Nativity,  23: 

The  star-led  wizards  haste  with  odours  sweet.' 

The  name  Gu  is  card  is  the  same  word;  that  being  the  nearest  approach  to  wizard  possible 
to  Italian  lips.  Roger  and  Robert  Guiscard,  the  Norman  Conquerors  of  Sicily,  were  simply 
Roger  and  Robert  the  wisards,  the  Wise.  Du  Cange  says  'eo  cognomine  vocatum  Robertum 
Normanum  ob  vafritiem  annotat  Wilh.  Geraet.  7,  3.'    William  of  Apulia  writes: 

'Cognomen  Guiscardus  erat,  quia  calliditatis 
Non  Cicero  tantae  fuit,  aut  versutus  Ulysses.' 

Wise  II,  9,  42  =  manner,  way,  guise.  A.- S.wise,  Fr.  guise,  Ger.  weise.  The  English  still  have  the 
word  in  likewise,  otherwise.  So  Spenser  uses  guize  I,  12,  14.  Similarly,  the  word  disguise 
means  to  dissemble  in  dress  or  manner,  to  strip  oflF  the  usual  guise  or  dress,  and  to  wear 
another. 

Wonnell,  9,  52;  10,  1.  =  (subst.)  dwelling;  (verb)  to  dwell.  A.-S.  wunian,  to  dwell.  O.-E.  woning 
dwelling;  Ger.  wohnen.  From  this  comes  (as  a  p.  p.)  the  subst.  wont,  that  which  is  usual 
customary;  whence  again  a  p.  p.  wonted.  There  are  also  a  subst.  wonne,  a  dwelling,  and 
the  verb  neut.  he  wonts  =:  is  accustomed. 

Worskippe  I,  1,  3  =:=  honour,  reverence.  Cp.  'with  my  body  I  thee  worship.'  Now  used  properly 
of  God  alone.    A.-S.  weors-scipe. 

18 


138 


Vot  (wote)  I,  1,  3.  32  —  see  'Weet.' 
Woxe  n,  10,  17  pret.  to  wax,') 


Y-  as  a  prefix,  denotes  the  past  part,  and  answers  to  the  Mod.  Ger.  ge-,  and  partially  to  the 
Ger.  and  Eng.  be-,  as  &e-sprent,  &e-loved,  etc.  It  is  descended  from  the  Goth.  ^a-(as  in  ga- 
kannjan  r=r  &e-kannt  machen,  to  make  &e-known.),  A.-S.  ge-  prefixed  to  imperfects,  as  well  as  to 
p.  p.:  hence  in  O.-Engl.  the  prefix  «'-,  as  in  i-brent,  burnt;  i-writen,  written;  this  was  also 
written  y-,  as  by  Spenser,  though  the  use  of  the  form  was  probably  almost  obsolete  in  his  day. 
Traces  of  it  may  still  remain  among  us,  as  in  the  word  a-go  [=  agone,  ^goe,  2/gone,  p.  p.  of 
'to  go'),  a-fraid  (p.  p.  'to  fray.'),  a-ghast  (terrified).  But  modern  etymologists  object  to  this 
claim  of  relationship,  and  hold  that  this  a-  is  'in',  or  'on',  as  in  the  case  of  a-foot,  a-hunting, 
a-talking.  It  is,  however,  tempting  to  think  that  in  some  cases  the  y-  has  been  retained  in  the 
common  speech. 

Ybuilt  n,  9,  29  =zz  built. 

Yclad  (ycladd)  I,  1,  7;  II,  9,  27  =  clothed. 

Ydrad  I,  1,  2,  p.  p.  of  to  dread.  Cp.  A.-S.  adraedan,  pret.  adred,  to  dread,  fear;  O.-Engl. 
adrad.    Cp.  Sidney's  Arcadia,  IL,  to  make  all  men  a  dread.' 

Yfere  II,  9,  2  =  in  company,  together.    A.-S.  .^e-fera,  a  companion;  from  feran,  to  go. 


f.     Synonymous 

Compare: 

1.  Vale  I,  1,  21;  H,  9,  10. 
Dale  I,  1,  21;  E,  9,  10. 

2.  Bear  I,  1,  2.  6.  9;  II,  9,  2.  4.  19;  10,  35 
Wear  I,  1,  2.  31;  E,  9,  19;  10,  39. 
Wield  I,  1,  5;  II,  10,  2.  39. 

4.  Knight  I,  1,  1. 
Sire  II,  9,  11.  48. 

5.  Train  I,  1,  18;  E,  9,  19. 
Tail  I,  1,  16.  17. 

6.  Mudd  I,  1,  21. 
Slime  I,  1,  21. 

7.  Brood. 
Impes  I,  1,  26. 
Progeny  E,  10,  22.  35. 
Issew  E,  10,  61. 

8.  Well  I,  1,  27.  33. 
Right    I,   1,   33;   E,    9,    17 

10,  2.  23. 
Very  I,  1,  29. 
Greatly  E,  10,  53. 


9. 
10. 
11. 

12. 
13. 
14. 


36.   40.   55;       15. 


Words. 

All  II,  10,  55. 

Quite  E,  10,  69. 

Parentage  E,  10,  27. 

Sire  E,  10,  22.  31. 

Native  land  II,  10,  69. 

Country  II,  10,  69. 

Shortly  II,  10,  33.  44.  52.  54.  58. 

Late  E,  10,  38. 

Earst  II,  10,  38. 

Fealty  E,  10,  37. 

Toy  II,  10,  41. 

Rule  II,  10,  45.  46. 

Raign  II,  10,  58. 

As  befell  II,  9,  17. 

As  became  II,  9,  28. 

As  beseemed  II,  9,  26.  38. 

Force  I,  1,  3;  E,  9,  14;  10,  18. 

Strength  I,  1,  27;  E,  9,  57;  10,  39.  46. 

Might  I,  1,  32;  II,  9,46;  II,  10,2.8.35.56. 

Power  I,  1,  7.  E,  9,  1.  3.  7;  10,  54.  57. 


')  See  above. 


Puissance  II,  9,  14, 
Maine  II,  9,  14. 

16.  Field  I,  1.  1 ;  II,  10,  43. 
Giiist  I,  1,  1. 
Encounter  I,  1,  1. 

Batteill  II.  10,  10^  18.  55.  58. 
Stoure  U,  10,  19. 
Fight  II,  10,  16.  35.  56. 
Debate  II.  10,  58. 
Fray  II,  10,  10. 
Contention  11,  10,  11. 
Bloodshed  II,  10,  49. 
Assay  II,  10,  49. 

17.  Realm  II,  10,  65. 
Regiment  11,  9,  59. 
Empire  II,  10,  5.  61. 

Rule  n,  10,  20.  34.  41.  49.  66. 
Kingdom  H,  10,  34. 
Crowne  II,  10,  64. 
Government  II,  9,  59. 

18.  Leman  I,  1,  6;  n,  10,  18. 
Soveraigne  11,  9,  4. 
Liege  H,  9,  4. 

Lady. 

Princftsse  11.  9,  5. 
Madame  n,  9,  37. 
Dame  II,  9,  44. 

19.  Reward. 

Meed  II,  9,  6;  10,  12. 
Recompence  II.  10,  23.  40: 
Guerdon  II,  9,  6. 

20.  Crave  I,  1,  3;  H,  9,  60. 
Earne  I<  1,  3. 

21.  Prick  I,  1,  1. 
Ride  I,  1,  3. 

22.  Constrain  I,  1.  6. 
To  be  fain  I,  1,  6. 
Enforce  I,  1,  7. 

23.  Vanquish  E,  10,  58. 
Conquer  II,  10,  10. 
Slay  II,  10,  10. 
Defeat  II,  10,  10. 
Foyl  II,  10,  48. 
Overrun  H,  10,  61. 
Sway  n,  10,  49. 


lOXf 

' 

Withstand  II,  10,  61. 

24. 

Pleasure  I,  1,  8. 

Delight  I,  1,  10. 

25. 

Perill  I,  1.  12.  24. 

Danger  I,  1,  12. 

Jeopardy  II,  10,  17. 

26. 

Den  I,  1,  13.  15.  16. 

Cave  I,  1,  11. 

Hole  I,  1,  14. 

27. 

Hideous  L  1,  16. 

Vile  I,  1,  13. 

Ugly  I,  1.  i4. 

Lothsom  I,  1,  14. 

Filthie  I,  1,  14. 

Foule  I,  1,  14. 

28. 

Earth. 

Ground. 

Soyle  II,  10,  9. 

29. 

Shore  II,  10,  10. 

Coast  II,  10,  6. 

30. 

Gest  n,  10,  12. 

Deede  H,  10,  21. 

31. 

Part  H,  10,  14.  39.  54. 

Quart  II,  10,  14. 

32. 

Portion  II,  10,  14.  39. 

• 

Lotte  II.  10,  29. 

33. 

Eke. 

Also  U,  10,  41. 

34. 

At  last  I,  1,  11. 

At  length  I,  1,  11. 

35. 

Man. 

Creature. 

Body. 

Wight  I,  1,  6.  32;  H,  10,  8.  59. 

36. 

Mightie  II,  10,  4.  10.  16. 

Stout  H,  10,  34. 

37. 

Wize  II,  9,  12. 

Manner  II,  9,  13. 

38. 

Stocke  II,  10,  9. 

Line  H,  10,  9. 

39. 

Called  n,  9,  31. 

Hight  H,  10,  16. 

Cleped  n,  9,  32.  58. 

Named  H,  10,  6. 

40. 

Sage  H,  9,  47.  48.  54. 

18* 

140 


Wise  n,  9,  47.  48.  54. 

41.  Leasing  II,  9,  51. 
Tale  II,  9,  51. 
Lie  n,  9,  51. 

42.  Room. 

Chamber  E,  9,  50.  51.  55.  57. 

43.  Thoughte  E,  9,  51. 
Fantasie  E,  9,  51. 
Device  E,  9,  51. 
Dream  E,  9,  51. 
Opinion  II,  9,  51. 

44.  Mad  E,  9,  52. 
Foolish  II,  9,  52. 
Sad. 

Solemne. 

45.  Seem. 

Appere  II,  9,  52. 

46.  Chronicle  II,  10,  Motto. 
Regesters  E,  9,  59. 
Decretals. 


Rolls  E,  9,  57. 
Records  E,  9,  57. 

47.  Boly  I,  1,  34. 
Sacred  II,  10,  39. 

48.  Entertainement  I,  1,  35. 
Feast  I,  1,  35. 

49.  Ste(a)d  II,  10,  44. 
Roome  I,  10,  60. 

50.  Picture  E,  9,  2. 
Retraitt  II,  9,  4. 
Pictural  E,  9,  53. 

51.  Defence  E.  10,  15. 
Munifi(c)ence  II,  10,  15. 

52.  River  II,  10,  16.  19. 
Stream. 

53.  Flight  II,  10,  16.  55. 
Chace  II,  10,  57. 

54.  Wex  E,  10,  17.  20.  30.  32. 
Grow  II,  10,  54. 


Conclusion. 


Gathering  up  the  consequences  of  our  dissertation  we  find  in  the  first  place  confirmed  what 
was  above  said  about  Spenser's  biblical  and  classical  learning  as  well  as  about  his  pre- 
dilection for  Ariosto.  The  notes  of  the  second  part  of  the  precedent  treatise  are  filled  up  with 
such  passages  as  must  have  been  known  to  Spenser: 

Of  the  Bible:   cp.  above  p.  29.  30.  31.   32.  34.       of  Besiod  p.  34  etc. 

of  Mela  p.  37  etc. 


39.  49.  58  etc. 
Of  Virgil  p.  30.  46.  55.  60.  64.  66  etc. 

of  Curtius  p.  46  etc.  of  Bomer  p.  35.  37.  41.  55.  57.  64  etc. 

of  Arrian  p.  46  etc. 
of  Lucretius  p.  30  etc. 
of  Statius  p.  31.  32.  39.  46  etc. 
of  Ovid  p.  32.  37.  56.  63  etc. 
of  Plinius  p.  32  etc. 
of  Lucan  p.  60  etc. 
of  Claudian  p.  56  etc. 
of  Seneca  p.  41  etc. 
of  Borace  p.  31.  41  etc. 

Berewith,  then,  are  connected  our  poet's  so  called  Latinisms,  respectively  his  Grecisms 
and  Italianisms.     For  it  was  impossible  that  a  writer  of  such  keen  sympathies  as  Spenser  should 


of  Macrobius  p.  37  etc. 
of  Bomer  p.  35.  37.  41.  55 
of  Aristophanes  p.  41  etc. 
of  Cicero  p.  41.  49.  57  etc. 
of  Tacitus  p.  41  etc. 
of  Plato  p.  48.  49.  50.  55  etc 
of  Berodot  p.  49.  57  etc. 
of  Propertius  p.  60  etc. 
Of  Ariosto:  p.  31.  39.  63  etc. 


141     

avoid  the  influences  of  those  books  which  he  regarded  as  his  models.  He  has  borrowed  not  only 
many  passages  from  them,  but  his  imitations  extend  also  to  single  words  and  constructions,  as  for 
instance : 

'Threatning  her  angry  sting'  I,  1,  17. 

'Edifyde'  I,  1,  34. 

'Overrun  to  tread  them'  II,  9,  15. 

'In  batteil  well  ordaind'  II,  10,  18. 

'Nephewes'-— nepotes  II,  10,  45. 

'Richesse  to  compare'  _=  divitias  comparare  I,  4,  28  ')• 

'Relate'  =  referre,  reducere  III,  8,  51  ')• 

'Invent'  =:  find  =  invenire  III,  5,  10  '). 

'Evil  heare'r^male  audire  I,  5,  23'). 

'To  shew  the  place'  I,  1,  31. 

Moreover  we  find  that,  particularly  in  Book  11  Canto  X  of  the  Fairy  Queen,  Spenser  has 
made  a  large  use  of  English  authors,  of  historians  as  well  as  of  poets,  especially  of 
Chaucer. 

And  thus,  we  come  to  speak  of  the  called  Archaisms  of  Spenser.  At  first  sight  the  chap- 
ters treating  of  the  accent,  the  orthography,  the  etymology,  and  before  all  that  one  which  treats 
of  the  lexicography  offer  very  numerous  Old  -  English   or  Anglo  -  Saxon  elements. 

The  like  for  his  Gallicisms  you  may  compare  those  chapters,  and  here  it  is  very  inter- 
esting to  trace  the  gradual  assimilation  of  French  words  with  the  English  language.  Thus  in  edition  ^) 
1590  we  have  'ferse',  in  1596  'fierce';  'perse',  'persaunt'  are  nearer  the  French  origin  than  'pierce', 
•piercing';  'richesse',  'noblesse',  'humblesse',  are  words  not  yet  digested  by  the  Modern  English;  'ren- 
verst',  esloyne',  'covetise',  'pourtrahed',  'journall',  (for  'daily'),  are  all  French  forms;  'insupportable', 
'spirltuall',  'the  tigre  cru^l',  are  all  in  pronunciation  nearer  the  French  than  the  English. 

We  find,  therefore,  in  Spenser  not  only  such  words  as  now  are  obsolete  and  were  so  already 
in  his  own  age,  or  words  with  an  obsolete  meaning,  but  also  such  as  have  never  been  used  by  any 
other  author,  such  as  are  quite  different  from  those  used  in  Old -English  as  well  as  from  those  of 
the  modern  language,  as  for  instance: 

'entertain',    'herbars'.    'miscreate'  ^). 

Also  other  peculiarities  are  to  be  found  in  Spenser's  idiom.  It  may  be  mentioned  that 
there  sometimes  seem  to  be  traces  of  his  Irish  sojourn  in  his  works,  as  for  instance : 

'trenchand'  (see  note  ad  I,  1,  17., 

Curious  similes,  as  in  II,  9,  35,  note. 

Cumbrous  sentences,  as  in  I,  1,  26,  note. 
Sometimes  he  plays  upon  words,  as  in 

II,  10,  26:  'wealth  they  forth  do  weU'. 
He  is  fond  of  proverbs: 

'Louting  low'  I,  1,  30. 

'Night  gives  counsell  best'  I,  1,  33. 

'The  way  to  win  is  wisely  to  advise  I,  1,  33. 


I)  See  Willisius  p.  32  sq. 
»)  Cp.  Kitchin  I,  p.  XVII. 
^)  See  above. 


142     

'When  the  oyle  is  spent  The  light  goes  out'  11,  10,  30. 

Love  is  not  where  most  it  is  profest'  11,  10,  31. 

Fmally  we  are  obliged  to  mention  his  principal  faults  pertaining  to  style.  With  these  must 
be  classed  his  frequent  reiteration  and  wearisome  verbosity,  especially  when  he  chances  to  praise 
Queen  Elizabeth  and  her  pedigree. 

n,  9,  3  etc. 

Not  fitting  comparisons,  as  in  II,  9,  30 

Tautology  U,  9,  51. 

Idem  per  Idem  n,  10,  4.  8. 

Anachronisms  n,  9,  20.  21. 


XI  r  r  a  t  a. 


Pag. 

4  1. 

1 

from  below 

read 

Demogeot. 

Pag.  43  1. 

12  from  above 

read 

diesem. 

y> 

4  „ 

12 

« 

11 

11 

gesch. 

11       52  „ 

3 

11 

^ 

, 

der  Aetna   oder 

v> 

4„ 

16 

?> 

,^ 

,, 

form. 

flammende  . . . 

n 

4  „ 

17 

i» 

„ 

„ 

sprache. 

11       t)2  „ 

11 

11 

below 

^, 

is  said. 

» 

5  „ 

3 

11 

above 

11 

numerous. 

11       57  „ 

5 

11 

above 

11 

Ascending. 

•n 

9  „ 

29 

n 

11 

„ 

continues. 

11       «5  '   11 

16 

11 

11 

„ 

Griechen. 

» 

9  „ 

17 

15 

below 

11 

Colin. 

63  „ 

10 

11 

below 

11 

accumulatur. 

n 

12  „ 

10 

,, 

above 

„ 

gave. 

11       70  „ 

11 

11 

above 

„ 

Manild. 

n 

12  „ 

11 

11 

below 

„ 

had. 

1,     110  „ 

7 

11 

11 

11 

the. 

n 

14  „ 

19 

11 

above 

11 

him. 

„     111  ,1 

13 

11 

11 

11 

the. 

w 

14  „ 

24 

11 

11 

11 

eius. 

,1     112  „ 

5 

11 

below 

,^ 

kild. 

» 

19  , 

8 

11 

n 

1) 

matters. 

,1     120  „ 

8 

n 

11 

11 

aut. 

» 

21  „ 

17 

« 

below 

„ 

above. 

.     130  „ 

11 

11 

above 

« 

Outwell. 

» 

24  „ 

6 

H 

above 

11 

dissatisfy. 

„     130  „ 

12 

11 

11 

11 

snatch. 

r» 

39  „ 

17 

11 

below 

11 

Tivevfiarog. 

„     130  „ 

19 

11 

below 

11 

public. 

'-:«=^3^-<-<-^= 


I.  fie^rnerfalfrnifi. 


JPrima. 

Btwcijd'^riger  Surfu§.    £)rbtnartug:   £)16erle!^rcr  Dr.  ^rtt^mcr. 

1.  9leU(Vlon:    ^ectiire  beS  ^fJiJmerbriefe^   unt)   beg  ^o^anne^   (SoanflcUt.     Steber^olung    bon   Sijangelium, 

'^prud^  unb  Sicb  nad)  bem  iBibcIfalenber.    2  >s?tb.    director. 

2.  2)cutfd^.    3)te  jtueite  flaffifd^e  S3Iiit^enpertobe.   Sectiire  prDfatfd;er  2l0[d^nttte  ton  Se[fing  (Saocoon),  ©d^iflcr 

(®a§  (Sr^aBene  unb  ©c^bne),  [otDie  Sectiirc  be§  'Df^at^an  »on  t'effing  unb  ber  3p(;tgente  toon  ®oet^c. 
^rcte  2luffd^e.    3  ©tb.    director. 

3.  Satein.    Verg.  Aeneis  lib.  I  und  II.  —  Curtius  lib.  Ill  und  IV.    3  @tb.  Dr.  tro^nter. 

4.  J^ranjUfifj!^.    Racine's  Atlialie  unb  proimfi^c  3l6fc^nttte  au6  ^errlg.    ^rete  5J(uffdlje,  (Sjercltten,  Sjtem* 

poralien,  grammatiid^e  SBteber^olungen  unb  munbltd^e  ^Sortrdge.    4  @tb.  Dr.  Sambed. 

5.  ©ngUfd^.    Shakespeare's  Richard  II.  unb  ))roiatfdbe  16i'd)mttc  aug  ^errig,  fonft  \m  tm  ^anjoftfci^en. 

3  @tb.    Dr.  ^Ira^^mcr. 

6.  @ettt)ict)tc  unb  (SfJeOflvap^tc.    ';)Jeuere  ®e)c^ic^te  unb  gcogva^^i|d;e  aBlebcr^ungen.    3  @tb.  Dr.  trammer. 

7.  ^^l)ji(.    Slfnfttf  in  aBieber^otung  unb  Opiil    3  Stb.    Dr.  ©d^iitte. 

8.  g^emic.    aWangan,  Binf,  6abmium,  tupfcr,  Quedi'ilbcr,  59Ict,  ©ilber,  (§olb,  ^lattna.  3  @tb.  Dr.  @d)utte. 

9.  9natt)cmattt    Stereometrie.    iSStcber^oIung  ber  ^rogreffioncn,  ^^^[e^jtnS  unb  9?enten  ^  ^Rcc^nung.    Slrit^- 

mett[c^c  9tei^en,  @nttt»td(ung  toon  a^,  log.  x.  :c.     2Bteber^o(ungen  an§  ben  ®ebteten  ber  2)2at^ematt! 
an  ja^lreic^en  Slufgaben.    ^du§Itd;e  Slrbeiten.    5  @tb.    Dr.  (Sd;utte. 

10.  3ctd)ncn.    ^^rei^anbjeld^nen  nad^  33orIagen  unb  ®l;^8,  Stnear^  unb  'ij3Ianjcld^nen ;  ©d^atten-Sonftructtonen 

unb  aj-ometrt|'d;eS  3^td()nen.    3  ®tb.    93iuUer. 

11.  ©ittijcn.    T)k  @c()iiler  btefer  0a[fc  btlben  mtt  ben  beften  ©dngern  ber  anbcren  £Ia[fen  (II— V)  ben  crftcn 

®dnger!rci§  unb  fingcn  ^DJotetten,  4[timmige  (^^ordle,  a3olfi3*  unb  anbere  Sieber.   2  ©tb.    IDorni^cdter. 

Ober-  Secuiida*! 

©tnja^riger  (Surfug.    Drbtnariug:  Dr.  8d)iltte. 

1.  9lclinion.    't)a§  i^eben  Sefu  md)  ben  toter  ©oangelien  unb  bte  2lpofteIgeic^td;te,  fonft  tote  I.   2  ©tb.   director. 

2.  2)eut|t^.    I'ecture   oon  (Scbtcbten,   befonberS  toon  tIo))[tod  unb  ©emitter,  ^oetif,  freic  2luf|d|je.    3.  ®tb. 

(Dr.  8ubfe.)    Dr.  god. 


*)   ®ic  Srennuiig  ber  ©ecunba  in  eine  Obcr-  unb  Unter-©ecunba  ift  ju  2)lic^aeli«  cinfletreten;  nut  in  bee  ^^tjfil  blieben 
bie  Klaffen  oereiuigt. 

1 


3.  Satcin.     Ovid    Metani.   lib.  VI,   314—411;    675— 721.  lib.  VII,   1—370;   404-700;    753— (5nbe. 

Salliist.  Catilina.  '3:empuS  u.  2J?obuSle:^re.  gjercitten  unb  (5j:tem^oralien.  4  ©tb.  (Dr.  !Biibfe.)  Dr.  god. 

4.  ^ranjijfild).    Segur,    histoire   de   Napoleon  lib.  Ill,  lib.  IV   chap.   1  —  5;    lib.  XI   unb  lib.   XII. 

chap  1—4.    ©rammatt!  nad^  %^Ice^,   (iurfu^o  II.   Sect.  58  —  70  unb  Sieber^olun.]en  au§  frii(;eren 
5t6[c^mitteu.    (Sjcrctticn  unb  (5^-tcm^oraltcn.    4  ©tb.    (Dr.  ^'^ambecf.)    Dr.  Siibte. 

5.  ©nglifcf).     i^ectiite  ang  ^errig.     ©rammattf   md)  goclfing   2.  'l;^etl     (gjerrittcn    unb   @jtem|>oraIten. 

3  @tb.    Dr.  ^ra^^nter. 

6.  ^cfdjic^tc  unb  ^cogrttp^ic.     a)ltttlete  @cid;id)tc  U§  ju  ben  Ireui^sitgcn.    dnxopa.    3  @tb.    (Dr.  god.) 

Dr.  trammer. 

7.  ^l)t)fit    9iu:^c  ^infe  SSemegung,  gleid^formtge  unb  unglctd^fiJrmtge  Sen^egung,  Ifuftif,  2Bdrmele:^re,  ^JJ^eteoro^ 

logic.    2  (2)tb.    Dr.  @^iitte. 

8.  (5{)cmie.    Djt)bation§*  unb  35er6rennung§*@ri*d;etnungen,  bemonftrirt   an  3Q?eta(Icn  unb  an  SBaffcrftoff. 

93erbtnbungen  beS  ^afferftoffg  mtt  "^^og^f^or  unb  ben  ©al^btlbern.    2  ®tD.    Dr.  igd;iitte. 

9.  SRattjentotif .    2l(geBraiid;e  Sonftructtonen,  Stvet6beved;nung ;  SBicber^oIung  ber  Xrtgonometrie,  ©tereometrie. 

2lritt;mettid;e  unb  geonietrifd;c  ^^Jrogveffioneu,  ®Ietd)ungen  2.  @rabe§.    5  ©tb.    Dr.  ©dnittc. 

10.  9Jtttur6cft^rei6uttfJ.  ©emonftration  au^getoa^Itcv  ^flanjenfamiUen.  ('^a[[o».)  a)itneraIogie.  2@tD.  director. 

11.  3^?i^Ufn.    B'^ic^ii^n  nad;  ®tfp^,  bic  ©dulenorbnungen,  ^vojectton^jetdmcn.    2  ®tb.    SOHUer. 

12.  ©inoctt  loie  1. 

Ilnter  -  l§ecuiida. 

©injd^rtger  (Surfug.     £)rbinar{ug:    £)berlel;rer  Dr.  Scftiittc. 

1.  ^eUgion.   3Da^  \^eben  3eiu  unb  etngel;enbc  i8ei>red;ung  au%n)d^(ter  (Soangclten,  [onft  tote  I.  2@tb.  ^Director. 

2.  2)cutft^.    l^ectiirc   tIo^ftod|d;er  unb  ©dntferi'd^et  ©ebic^te.     ®a^  iliJtd)ttg[te  au^  ber  SJietril,   ©eclamir* 

iibungen,  fteie  Sluffcilje.    3  @tb.     Dr.  I'iibfe. 

3.  Satcin.     Ovid   tote   II   A.     Caesar   bell.  gall.  lib.  V  unb  VI,   1—20.    Zmpn^^   unb    9Jiobu^te^re. 

S^-ercttten  unb  (Sftemporalten.    4  @tb.    Dr.  \!iibte. 

4.  gvon^uM.    Segur  tote  II A.  lib.  Ill,  IV,  V  unb  VI,  1  —  8.    (Srantmattf  md)  ^loe^,  &ct.  39—57. 

i^-ercttien  unb  @j;tent)3oralten.    4  ©tb.    Dr.  !^  am  bed. 

5.  ©ttGlifd).    Sectitre  au§  |)erng  linb  i^iibeding.     ©rnmmattf  nad^  goclfing  2.  Sl^etl     (Sjcercttten  unb  S^tem^^ 

^oralten.    3  ©tb.     Dr.  ^r center. 

6.  ©efc^ic^tc  unb  ^cogvop^ie.    ©efdnc^te  be§  SOtittetalterS  big  c.  1400.  -    X)te  au^ereuro^3dt[d;en  drbt^etle. 

3  ©tb.    Dr.  god. 

7.  WM  tt)te  II  A. 

8.  g^emic.    ©auerftoft,  Safferftoff,  ^o^Ienftoff,  ©d^tocfel,  ^^oSp^or.    2  ©tb.    '^Paffoto. 

9.  9i)lot{)Cittntif.     3llgebratfd;e    Sonftructtonen,  £ret0bered>nung ,  "i^rogreffionen ,  2:rtgonometrie,  ?ogarit:^inen, 

©leid.mngen  1.  ©rabeS.    5  ©tb.    Dr.  ©d^iitte. 

10.  Sflotuvbcfc^rcitmno.    iBotantf.    3)itneratogte.    2  ©tb.    ^affoto. 

11.  3cicl)mn  toie  II  A. 

12.  SittGCtt  tote  I. 

Ober-Xertia. 

©injd^riger  (5urfu§.     Drbtnartu§:  OBcrtcBrer  Dr.  gocf. 

1.  9ieliflion.    :^ectiire  ausgetod(;Iter  Slbfd^nitte  beg  ^Jiatt^dug,  ©eogro^^tc  oon  ^atdfttna,  bag  c^rtftlid;e  ^ird;en* 

ja^r,  8ieb  unb  ©^rud;  toie  II.    2  ©tb.    Dr.  god. 

2.  2)eutfr^.   SKieber^oIung ber ©a^lel;rc,  glemente ber 30^etrif.   ©edamtriibungen unb  Sluffd^e.  3©tb.  Dr. god. 

3.  fiatein.    Caesar  bell.  gall.  lib.  Ill,  IV,  V,  1—15.    (Srtoeiterung  ber  Soiugle^re.    (Sjercitten  unb  (Sjtem* 

^oralten.    5  ©tb.    Dr.  god. 


4.  i^raitJUfifti^.   Thierry,  Guillaume-le-Conquerant  chap.  140— Snbc  unb  chap.  1—40.    ©rammatif  nac^ 

$Ioeti,  (SurfuS  II,  Sect.  1—36.    (gjcrctticn  unb  (S^-temporalten.    4  ©tb.    Dr.  ©ocfc. 

5.  ©nglifcQ.    lecture  au^  i^iibedmg.    33ollenbung  bcr  gormenle^rc  nad;  (5aUtn.    (Sjercittcn  unb  ©jtemporolten. 

4  @tb.    @.   Dr.  ^ra^mer.    SB.   Dr.  ^atfe. 
.6.  (Sefdjic^tC  unb  @C09Vttpt)ic.     3:)eut[c^c   ®c[c^id;tc  bis   c.    1740.   —   2)euti'c^ranb,  BefonberS  ^reu^en. 
4  @tb.    Dr.  god. 

7.  SJlattjcmatif  unb  ^icr^ttcn.      ®leid)fladngfcit,   5lc^nlid)feit.   —   ^ro|3orttonen,   'ilSotcnsen  unb   ^urjcln, 

(^leid;ungcn  1.  ®rabeS.  —  ^iebcr{;olung  Der  biiv9crlid)en  9ied;nung§arten.    6  @tb.    'iPoffotu. 

8.  9latUV^cf(l)rci0ung.    !Da6  notiirlidje  'ipftanjenf^ftcm.    t)eutic^c  Sirbelt^icrc.    2  @tb.    ^affotD. 

9.  3ci(^ncn.    3-rei^anbjeid;nen  md)  ^opfen  im  Umri§  unb  mit  ©c^attirung ;  Slnfangc  tm  arc^itectonifc^cn  unb 

gcomctriid)en  3cid;nen,  ^eripectiDifd;eg  3'^^cl^"^"-    2  @tb.    9JiitUcr. 
10.  ©innen  tine  I. 

llnter  -  Tertia. 

©tnjdl^riger  (Surfu§.*)    Orbtttartug:    Dr.  Siibfc. 

1.  SleHgiOtt.    ^a§  2.  §aupt[tiid.    (gDangelium,  @^i'ud^  unb  ^ieb  nod^  bcm  Sibelfatenbcr  2  @tb.   Dr.  giibfe. 

2.  2)cutjC^.    ®ie  ©a^te^rc.     (grfldrung  unb  (Stlernung  auSgctDd^tter  ®ebicf)te.     ®eclomirii6ungen  unb  2luf* 

fi-i^e.    3  @tb.    ttinfe. 

3.  fiatcitt.   Sectiire  beS  Nepos :  Hannibal,  Cato,  Atticus,  Lysander,  Alcibiades.  —  Miltiades,  Themistocles- 

Pausaiiias.    5  (Stb.    Dr.  !i;^iibfe  unb  S3riigmann. 

4.  ^ronjufifrf).    Michaud  I«  croisade  chap.  3—12.    ©rammatif  nad;  ^Moe^.   II.  SurfuS,  ii^cctiitc  1—20. 

(Ij:crcitien  unb  (§^tem))oraIten.    4  @tb.    Dr.  SSade  unb  Corens. 

5.  (^gUf(!^.    T)k  (Slementc  biefer  ©^rad^e  nacb  Safltn;  S^ercttten  unb  (Sjtem^oralien.    4  @tb.    Dr.  ^iibfc 

unb  Dr.  iBadc. 

6.  ©e)Wd)tc  unb  (§eO(|Vttpl)ic.    iSranbenburgt[d;^^reui3tld^c  ®e[d;ic^tc.  —  (Suropa.    4  @tb.    Dr.  ^ra(;mer, 

Dr.  god  unb  tUnfe. 

7.  ^JOlatljeiimtif  unb  9ic(^nen.    treisie^re.     3)ie  4  ©^jectes  mit  olgebraifc&en  Bo^'fen.  —  3^"^^  a)?ifc^ungg* 

unb  ®c)eltfd;afts^9?ed;nung.    6  @tb.    iCirector,  ^affott)  unb  Sorenj. 

8.  Sflaturbcfdjvcibung.    ^]3flanjenfamttien  bcS  natiitlid^en  ©l^ftemS.   —  ©liebert^iere.     2  ©tb.     "ipaffott) 

unb  !!^orenj. 

9.  3fi(^nen.    grei^anbjeid;nen  oon  @cfid;t«t^eilcn  unb  ^o)3fen,   einfad;e  ®l;^Sornomente.    SSoriibungcn  tm 

\^inear5eid;nen,  ^er[pecti4)i[c^eS  3^id;nen.    2  (Stb.    dJlulUx. 
10.  ©IttflCtt  toic  I. 

Qiiarta  A. 

©mjd^rtger  ©urfuS.    £)rbtnariu8:   Dr.  Sambecf. 

1.  aicligiutl.    gcctiirc  be§  8ucoS.    !l)ie  5  §aupt[lude,  @ptud?  unb  8teb.    2  @tb.    53tugmann. 

2.  2)cut|"c^.    ^^ectiirc  auS  93iafiu§  unb  ^icran  ber  einfad^  ertoeitertc  unb  bcr  sufammengejogene  @a^,  folotc 

bie  ©a^ernjeiterung.    jDeclamiriibungen,  5luffd^c  unb  dictate.    3  @tb.    Dr.  8 am  bed. 

3.  Sateitt.    ii^cctiire  be§  fleinen  Herodot  X,  XI,  XII  1—10.    !Dic  n)id;tigften  dte^dn  bcr  @t;ntaj  ber  (Sa[u«, 

mit  2lu§ic^IuB  be^  ©enitib  unb  ^(blotio.    (Sjercitien  unb  (5^-temporaIten.    6  @tb.    Dr.  Cambed. 


*)  ®q8  ^enfiim  biefer  Sloffe  ift  fo  bemeffeii,  bo^  biefelbe  Don  fleifeigen  unb  fn^igcn  ©d^iilern  in  eincni  ^alben  So^re 
burc^Iaufen  werben  tann.  ®ie  Piaffe  war  ini  ©ommec  in  2  ©oetuS  gcfd^ieben,  welc^e  nur  in  ber  [Religion,  ©efc^ic^te  unb  im  Seic^nen 
flemeinfani  unterric^tet  reurben. 

1* 


____        4 

4.  t^rattjofifd).    ©rammattf  nad?  '^loei^,   Surfu^  fiit  Quarta.     l^cctiire  bet  jufotnmenl^angenbcn  i^cfcftitcfe. 

Sjcerctticn  unb  (g^temporalicn.    5  @tb.    Sllinfc. 

5.  ©eft^ii^te   unb   ©eOGVOp^ie.     ®rtec^t[dbc   (^eid}ic^te   6t^   jum  pe(oponne[i)c^cn  £riegc,  rbmifd^c   bt8  ju 

(iacfar'S  Xob.  —  ^ic  au^ercuro^Jdtfc^cn  (Srbt^etle.    4  ©tb.    Dr.  tartno:^!. 

6.  9laturbcfd^rci6uttQ.    ''^Jflanjenbemonjlrationen,  bo§  Sinn6jd)e  @^[tem.  —  SKtrbett^terc.    2  @tb.    '^affoiu. 

7.  SJtat^cmntif  unb  ^ied^nctl.    (Slemente  ber  '^lanimetrte,  SDreicd^Ie^re,  SStered.  —  @tnfad()e  unb  sufammen' 

gefe^te  SfJegelbetrt,  ®efcUid)att§red)nuug,  liDectmalbrud^c.    6  @tb.    Sorcnj. 

8.  3ctc^ttcn.    aJJobcfljetd^nen,  Ornamente  tm  Umri^  unb  in  ©c^attirung,  Sonftruction^jetc^ncn  mtt  '^{ntocnbung 

beg  9tetBjeug«.    2  @tb.    SDKiUer. 

9.  Sd^reiben.    i)eut[c^c  unb  Iatetnil'd)e  ©d^rift  nad)  ^-8or|d)rtftcn,  @ci^net([d;rtft   nadf  bent  !Dtctat.    2.  @tb. 

aJMilter. 

10.  ©IngCtt.    ®te  ©anger  biefcr  Uia\\t  unb  bie  luentger  geiibten  ber  III  A  B.  ber  IV  B.  VA  unb  VB  bilben 

ben  2.  ©dngerfretg ,  fingen  etn^  unb  jnjetfttmmige  (S^ordle  unb  lernen  bie  gebrduc^lic^ften  'S^nv--  unb 
aKoU-Xonleitem.    2  @tb.    S^orn^ecftcr. 


Qiiarta  S« 

©itijcil^ngcr  ©urfuS.    £)rbtnar{u6:  Dr.  SSttCfe. 

(!5)tcfe  Sllafje  tft  ber  Quarta  A  coorbinirt;    :^ier  wie  in  Quinta  B  unb  Sexta  B  bcgtnnt  ber  SurfuS 

ju   ajiid)aelig.) 

jDte  ^en[en  unb  ©tunben  finb  btefelben  toie  in  IV  A.  !X)ie  33ert^eilung  ber  Sectionen  war  folgenbc: 
mcligion  SSrugmann;  2)eutfrf)  unb  fiatein  (Weller,  X— XV)  Dr.  ©ade;  ^rnnjuM  CBiibecfing  VII,  2—3) 
Dr.  ii^ambed;  @ei(t)iAte  unb  (ScO(jrapt|ie  C>^^^ft;  9Zatuvk[tI)vdtJUti(j  ^affon),  bann  Dr.  Serg^otj; 
SRttt^cmtttif  unb  9liert)nen  ®eni§en;  Bcit^n^n  unb  (£tt)reifictt  aJhiUer;  ©itiQCtt  :Dorn^e(ftcr. 


Quinta  A. 

@tnjd]^rigcr  (5urfii§.    £)rbmartu8:   fjcrbft. 

1.  9lcli0lon.    S3tbli[d)e  ®efc^id)tcn  51.  u.  ^Ji.  2;e[tament§  nac^  ^ai^n,  bie  3  erften  ^ouptftade  mit  @rHdrung, 

:Soc^cnfpruc^  unb  8ieb.    3  @tb.    S3riigmann. 

2.  J)cutfcl^.    Sectitre  auS  SJ^afiuS,  an  berfclben  ber  cinfad)e  unb  einfac^  erweiterte  ©ats-    Uebungen  im  ii^efen 

unb  Srjd:^Ien,  X)cdamiriibungen,  ^Dictate  unb  flcine  5luffd^e.    4  ®tb.    §erb[t. 

3.  fiatcin.    ®ie  unregelmd^igen  gormen  in  ^^Declination,  (Sontparation  unb  Conjugation,  bie  ^ronomina,  ^a^h 

n)&rter,  ^rd^ofitionen,  bie  verba  deponentia,  defectiva  unb  anomala.    Slnfang  ber  Weller  (lecture. 
(Sjtemporalien  unb  ©jercitien.    6  ©tb.    ^erbft. 

4.  iJransuflfc^.    3)ie  (Slemente  biefer  ©prac^e  nad^  ^loelj,  (SurfuS  fiir  Quinta.    ©jercttien.    5  @tb.    f)erbft. 
'  5.  @ef(^id)tc  unb  (Scogvap^ie.    ©riec^ifc^e  ®agengefd^id;te.  —  Slflgemeine  ©eogra^^ie  toon  (Suropa.    3  @tb. 

Dr.  ^armo^l. 

6.  ^laturbefc^rcifiung.    S3e[d;reibung  auSgemd^Iter  ^flanjen  unb  X^iere  (355gcl  unb  Bi[<i;e). .  2  @tb.  ®en^en. 

7.  9icd)mtt.    S3rud^red^nung  in  benaunten  unb  unbenannten  ^af)kn.    !Decimalbriid^e.    4  @tb.    ©enl^en. 

8.  Bfic^nen.    gormenIet;re  unb  ©arftellung  geometrijc^er  giguren  mit  3^1^^^^  ""^  i^ineal,  Ornamcnte  nac^ 

^anbtafetn.    2  @tb.    3«i\Uer. 

9.  (Sd^reUicn.    Uebung  im  ©c^fin*  unb  ©c^ncUfd^reibcn  nac^  aSorfc^rift    3  ©tb.    2JiiiUer. 
10.  ©ingcn  n)ic  IV. 


5       - 

Qiiinta  B. 

©injd^rtger  (SurfuS.     Drbtnartug:    55rfigmttnn. 
(Quinta  A  cootbtnirt.) 

jDte  ^enfen  unb  <Stunben  finb  btefelben  tcte  in  VA.  T)k  SScrt^ctlung  ber  gecttonen  war  folgenbe: 
9lcUaiOtt,  2)cutftt),  Stttcln  Stitgmann;  gransufifd)  i^crenj,  bann  ^ritgntann;  @cf(t)irf|te  unb 
®coflvapl)lc  l^otenj;  9ie(^mn  unb  9latur&c|ft)vci6un8  ®en<jen;  3cit^ncn  unb  <Bti\xtihtn  SDiuHcr; 
©ittQen  1)orn^e(ftcr. 

liex.ta  A. 

@tnjd|riger  (SurfuS.    £)rbtnartug :  Dr.  ^armo^I. 

1.  ^IcUflton.    i8ibttirf)e  ®c[d)tc^ten  21.  u.  ^.  3:e[tamente ,   bie  3  crften  ipauptftilde,  Sodienfpruc^  unb  8tcb. 

3  @tb.    ^erbft. 

2.  Seutfr^.    !Dic  ifiJortle^re  unb  ber  cinfac^e  ©alj.    Uebungen  tm  !^efen,   (Srjoi^Ien  bcS  ©clefenen  unb  !t)e= 

clamtren.    3)tctate  ,^ur  Scfcfttgung  ber  Drt^ogra^^te.    4  @tb.    Dr.  tarmo^l. 

3.  Catcin.    9^egelma§tge  ^declination,  gonn^aration  unb  ©oniugation.    2)lunblid?e  unb  fd^riftU^e  Uebungen  tm 

Ueberfe^en.    8  @tb.    Dr.  tarnto:^!. 

4.  ©cfc^ic^te  unb  ^cogtttp^le.     ©rtec^ifc^c  ©agengefdjic^te.  —  SlUgemeine  Ueberfic^t  iiber  bie  grboberfldc^e. 

n  @tb.    Dr.  Star m 0^1. 

5.  Sllaturbeft^rcidUttfl.    Sefc^reibung  auSgewd^ltet  "Pflonjen  unb  2;^iere   (@auget^icre,  9?e|3tilien).    2  @tb. 

\<orenj. 

6.  ^ied^tten.    3^ie  4  ©pedes  mit  einfad^  benannten  3«^^^"-    4  @tb.    fi'orenj. 

7.  Scit^n^n-     SormenIe:^re  unb   ©arftettung  einfad^er   !2inienberbinbungen ;    Sinfac^e  Omamente.     2  @tb. 

a)Juner. 

8.  Sc^rcitJCtt.    !Deutfd)e  unb  lateinifd^e  ©c^irift  in  iBucbftaben,  SiJrtern  unb  ®o<jcn.    3  @tb.    aJJiiUer. 

9.  SinQcn.    ©e^Ur-  unb  2:repbungen.     (Stniibung  »on  cin[timmigen   SJolfSliebem  unb  (Si^oralen.    2  <Stb. 

©orn^ecfter. 

Sexta  B. 

©tnjd^riger  @urfu8.    Drbtnariug:   ^linfc. 

(Sexta  A  coorbintrt.) 

X)ie  ^enfen  unb  ©tunben  toie  VIA.  mcUr|ion  C^er  bft,  bann  mintv,  ^ciltftt)  unb  Satcitt  ^linfe; 
®ef(^l(t)te  unb  (SJcoc^rnp^le  Dr.  ^^  a  r  m  o  ^  I ,  bann  ®  e  n  1|  e  n  ;  9Jttturt»c|d)rei&un(j  S  o  r  c  n  j ,  bonn 
Dr.  S3  erg  ^0  Is;  9lcd^ncn  ©enljen,  bann  Dr.  ^Berg^otj;  Seit^nen  unb  St^reikn  3)1  ii  Her;  Stttflen 
jDorn^edter. 

33en  Surnunterric^t  ert^eilte  ^err  9iie^l  in  (Senteinfd^aft  mit  ^erm  ©cn^en.  3m@ommeT  tumte 
bie  gefammte  ©c^ule  in  2  »iJc()entlid^en  ©tunben,  im  SSinter  in  je  einer  ©tunbc. 


6 


®a(Jelle  5111'  QUierffjeifuug  kv  Je^rgegatfUanbe  an  bk  eiii^efneu  Mjrn. 
^ommeviemefiet  1871, 


9?amen. 


(^egenftonb. 


III.  A. 


111.  B. 

coet.  1. 


III.  B. 

coet.  2. 


IV.  A.  i  IV.  B. 


V.A. 


V.B. 


VI.  A. 


VLB. 


^2)0. 


1.  Dr.  a3ranbt 

director. 


!He[igioii 

©eiitfd) 

9«atl)cmnttf 


2.  Dr.Erttftnicr 

£)bevle{)rer. 
•Orbinar  b.  I. 

X  Dn  Srfititte, 

Dberlc^rer, 
Orb,  b.  II. 

4.  Dr.  ?^D(t, 

■Dberle^rer, 
Orb.  b.  III.  A. 


orbentl.  yefjrer, 

orbentl.  2el)rer 
Orb.  b.  HI.  B. 
coet.  1  u.  2. 


7.  Dr.  8ttin6ed, 

orbtMitl.  Server, 

_Orb.  b.IV.  A. 

"87  Dr.  ^adt, 

orbentl.  Sel)rei-, 

Orb.  b.  IV.  B. 

9.  ^aW. 

orbciitl.Sebrcr, 
Orb.  b.  V.  A. 


10.  ©rilfitnantt, 

orbentl.  Seljrer, 
Orb.  b.  V.B. 


fialein 

Snglifc^ 

(^efc^irfjte  u.  ©eoflt 

mm 

fi^emie 

g)tat(?enintit  

Steliiiion 

Iiciitfd) 

Entein 

@efc^ic^te  u.  Qeogr, 

\JJlatl)cm.  u.  3flec^n, 

Siaturbef^reibnng 

Steliflion 

©eutfd) 

Botein 

Siifllifd) 

®e(c{)id]te 

©eiitfc^ 

iiatcin 

?;raii3ofiic^ 

2)eut[c^ 

Biitein 

f^rnii.^bfifc^ 

Snfllif^ 


Ifteliflion 

©ciitfc^ 

Cotein 

granjofifc^ 

®efd)id)tc  u.  ®eoflr. 


Sdeligion 

©eiitjc^ 

fiotein 


11.  (Scttlscn, 

orbentl.  &^rer, 


^laturbefc^reibung 
>Diat^eni.H9lectnen 


12.  Drtcrmobl, 

orbentl.  Ce^rcr, 
Orb.  b.  VI.  A. 


13.  minfc, 

orbentl.  fiebrcr, 
Orb.  b.  VI.  B 


S^eutfc^ 

Sateiu 

©efc^id^te  u.  ©eogr, 

®cTitfd& 

Cotein 

^ranjofiic^ 

®efd)ici)te  u.  ®cogt 


14.  gorcnj, 

tt)iffen[c^Qftl. 
§ulf8lel)rer. 


granjofifd) 
S'laiurbefc^reibnng 
®efd)id)te  n.  ®cogr. 
SRat^em.  n.9(led)nen 


15.  gjlittlcr, 
Seid^enlc^rcr. 

16.  iiotttScrftcr^ 


3eic^nen 

©c^reiben 

©ingcn 


32 


32 


in  2  ^bt^eilungen  jju  )e  2  ©tunben 


3^ 3 


12  ©tb. 

18  , 
20  „ 

19  „ 


22 


20 


22  „ 


21  „ 

22  ., 

22  „ 

22  „ 

22  „ 


23 


27  „ 


26  „ 


6  „ 


32 


32 


32 


32 


32 


31 


31 


31 


31 


aSmtetfemeflet  1871/72, 


^lamQU. 

®egenftanb. 

I. 

11.  A. 

11.  B.   111.  A. 

111.  B. 

IV.  A. 

IV.  B. 

V.  A. 

V.B. 

VI.  A. 

VLB. 

@0. 

1.  Dr.  «rauDt,  SdeligioH 
©ircctor.           I^cutfcf) 

Staturbefdjreibuiig 

2  i      2      I     2 

3  ! 

1      2      i 

i 

1 

llStb. 

2.  Dr  iiraftmer, 

Dbei-leljrer, 
Drbiiiar.  b.  I. 

!iintcin 

(Snglifd) 

®cfcl)id)te  u.  ©eogr. 

3 
3 
3 

3 
3 

3 

1 

18    „ 

3.  Dr  Sdjiitte, 

Oberletjrer, 
Orb.  b.  II.  A.  B. 

(Sbeniie 

3)?Qtl)eniatit 

9leligion 

Dcntfd) 

fiatein 

®ei'd)icf)tc  u.  ®eogr. 

3 
3 
3 

2'— 

2 

5 

^2 
5 

20  +  5 

4.  Dr.  %od, 

■Dberleljrer, 
Orb.  b.  III.  A. 

3 
4 

3 

2 
3 
5 
4 

19  +  5 

5.  ^ttffoiw, 

Dibciitl.ficl)rer. 

(£l)emie 

3)iail;eni.it.8fled)nen 

9lntnrbejct)reibung 

2 

2 

,6 
2 

6 
2 

2 

22    „ 

6.  Dr    Sflbfc, 

orbentl.  Set)rer, 
Orb.  b.  III.  B. 

>fieli(Von 

©eutfc^ 

iintein 

jijrnnsol'ifd) 

englifc^ 

®efc^ict)tc 

4 

3 
4 

2 

5 

4 
2 

20  +  4 

7.  Dr.  Sttmbccf, 

orbentl  2el)rer, 
Orb.  b.  IV.  A. 

©entfc^ 

Sutein 

granjoiifdj 

4 

4 

3 

6 

5 

22    „ 

8.  Dr.  aJadc, 

orbentl.  Cet)rer, 
OrL\  b.  iV.  B. 

3>entfcl) 
Satein 
>^ianj6|'iic^ 
gnglifc^ 

4 
4 

4 

3 

6 

21     „ 

9.  ^crftft 

orbentl.  fiebrer, 
Orb.  b.  V.  A. 

SRcltgion 

©eutfc^ 

I'niein 

^vranjPfifcii 

®cfd)icl)te  11.  ®eogr. 

4 

4 
6 
5 

3 

22    „ 

10.  ^rufltnftnn, 

orbentl.  2cl)rer, 
Or^.  b.  V.  B. 

i)lcligion 
©cutfct) 
flatein 
>ifrQn5(3ft|d) 

2 

2 

3^-" 

^3 
4 
6 
5 

22    „ 

11.  C^cntjcn, 

orbentl.  Sel)rer. 

®eid)id):e  n.  ®eogr. 
■OJtiitliem.u  li)led)ncn 
9laturbefd)reibinig 

6 

4 
2 

4 

2 

3 

21     „ 

12.  Dr.  tttrmoftl, 

orbentl.  2el)rcr. 
Orb.  &.  VI.  A. 

Deiitf^l 

i^  ate  in 

©efc^ic^te  u.  ®eogr. 

4 

3 

4 

8 
3 

22    „ 

13.  .Sllittfc, 

orbentl.  iiel^rer, 
Orb.  b.  VI.  B. 

iWeligion 

®eutic^ 

ijQ'ein 

^•rtiiijofiicf) 

©eoflvQpbie 

. 

3 
2 

5 

3 
4 

8 

22  +  3 

14.  iiioTcns, 

n)iffenfrt)nftl. 
C)ulf«le^rer. 

®cid;id)fe  u.  ®eogr. 
9)latbeni.  uiftecbnen 
iRatnrbefdircibung 

6 

3 

4 
2 

15    „ 

15.  mulin; 

3eic^enlc^rer. 

Beictjnen 
©cljreiben 

3 

2 

2 

2 

2 

2^ 

-^2 

2^^^  2 
2w.^2 

2-^-- 2 
3j_3 

26    „ 

16.  2)ornf)ccfter. 

Singen                                            in  2  Slbt^cilungen  311  je  2  ©tunbcn.                           | 

2'^^2 

6    „ 

17.  Dr.ScVflljOtS 

cand.  prob. 

!Hec^nen 
3lntnrbefc^reibnng 

2 

4 

2 

8    „ 

32 

32 

32 

32 

32     1 

32 

32     1 

31     1 

31 

31    1 

31     1 

8 


n.  %m  Uv  mtil'€fivmit 


Dag  Sc^ulja^v  be^ann  am  18.  '^pxxl  mtt  Dev  ©nfii^rung  ber  ^Oiobi^en.  3m  ^aufe  beffelben  luurben 
ctnjcinc  ii^e^rcr  unb  '@cf>uler  burd)  langcre  ober  fiirjere  Si'van!t;eit  Don  bcr  @d;ule  fcrncic^alten.  33ter  ©c^iiler 
(toon  bencn  2  langere  3<^it  \d)W>n  erfrantt  barniebcr  lagen)  Dcrloren  \mx  burd;  ben  Zc't.  2lm  15.  Ipril  ftarb 
ber  Unter^Xerttaner  "^aul  Wit  auf^  ©tralfunb,  am  21.  3unt  ber  Ouintaner  (B)  (Sarl  Duron)  auS  @tral* 
funb,  am  26.  3annar  1872  ber  Unter*2:ertiancr  Surt  ii^ambed  au§  X^orn  unb  am  28.  3anuar  bcr  Unter* 
©ecunbaner  Sari  Vk'mb!c  au§  ©tralfunb.  Me  Dier  ©diiilcr,  mit  benen  btc  firmer  gebeugten  @ltern  mand^c 
t^eurc  ^offnung  begruben,  geleiteten  bie  .^laffenle^rer  unb  bie  ^ll^Jitfd^uIer  p  ®rabe. 

31m  6.  2)hi  ^flanjte  bie  @d;ulc  in  @emeini'($aft  mit  bem  ®l;mnafiinm  unb  ber  (^^eroerbcfc^nle  cine 
griebenSeid(>c.  (Sine  bcfonbere  f^riebenefeier  ceranftaltete  bie  @d;ulc  am  16  3uni,  ben  ^d)(nfe  bcrfelben  btlbetc 
un[er  (S^)ajiergang  nad;  Deotn. 

Die  :punbStagfi'^-erienjd;ule  fiel,  geringer  ©et^eiltgung  wegen,  bteg  d)lai  an§. 

91m  26.  @e^3tember  wurbc  unter  ^^orfil^  Dcs  |)errn  '^rooinjial  -  @d)nlrat^3  Dr.  ^Bel^rmann  bie 
Slbiturientem^riifnng  abge^alten.  Der  Slbtturient  §elmut^  ^'nei^Ier  er(;iclt  bag  3^"9"it^  ^^^  'JJeifc  untcr 
dxla^  beg  miinblid^en  (Syameng. 

Dag  SBintcrfcmeftcr  begann  am  10.  Cctober.  'JJlit  bicfcm  neuen  ^d)ulabH-bnittc  tuar  eg  mBgli(^  gc= 
morben,  bie  big  ba^in  nocb  uercinigte  ©ecunba  and)  raumlic^  ju  frijcibcn  Die  grijj^cre  @tnnbenja^l  n)urbe 
burdb  Ueberna^me  oon  'Die^rftunben  Seiteng  ciniger  doUegen  ber  3lnftalt  gebecft.  %hx  bie  beibcn  untcren 
^laffen  tourbcn  in  einem  (^ebanbe  beg  ©tabtban^ofcg  jwei  3^ttintf^  t;ergertd)tet ,  cin  ^JcDt:^be:j)clf ,  bcr  nad)  ber 
nunme^r  bei(^loffenen  (Srbauung  eineg  neuen  wiirDigen  5RcaIi'd)uIgebaubcg ,  f;offent(id)  »on  nid)t  langer  Daucr 
fetn  toirb! 

9lm  23.  t^ebruar  beranftalteten  unfere  @d)iiler ,  mte  fonft ,  cine  Slbenb  *  Unter^altung.  ^-Bortrag  oon 
Dtdbtungen  in  ben  in  ber  91n[talt  gclc^rtcn  Sprad?en  5Ded;fcltcn  mit  a}Zu[if[tiidcn  fiir  (Slatncr  unb  ^aiten- 
^nftrumente.  3n  einer  bcfonberen  '^Ibt^cilung  amrbc  bcr  „21nader'id)e  33ergmannggru§"  »on  ber  GI;or-tIaffe 
auggefii^rt.  Die  (Sinnatjmc  —  59  Z^lx.  —  luurbe,  nad)  2tbjug  ber  .^'o[ten,  —  39  %^x.  10  (Sgr.  —  mtt 
19  2;^lr.  20  @gr  ben  ^iefigcn  3lrmcn  jugctocnbet. 

Sei  ber  (g>eburtgtaggfeier  ®r.  9)?aic[tdt  beg  Slatfers  unb  ^onigg  n>irb  (SoUege  ^^Jaffou)  bie  S^ft- 
rcbc  l^altcn. 

Die  4$cr|"c^ungg  ^  ^l[3rufungen  werben  \mx  in  ben  beibcn  le^ten  ^Si^ulwod^eu  balten.  Dag  mitnblicbe 
?lbiturientcn  -  (Syamen  ift  auf  ben  25.  Waxi  ange[eljt  morbeu.  lagg  barauf  ict)liefit  bie  @d^ulc  mit  bcr  atlgc^ 
meinen  (Senfur. 


III.  S^evar&nuitgeu  Ux  ©ePrJiett. 

1.  28.  October  1871.    ®emdp  cincr  91Uer^bc^ftcn  Orbre  \>om  5.  mox  1870  roirb  wom  1.  21^)ril  1872  ab 

fcic  3i^^<^[fu5i?l  Sur  '^Jorte^ccfd^nvic^g  ^ '^riifung  toon  bcr  ^eibringung  eineg  oon  einem  ©Ijimnafium 
obcr  einer  9^eal|c^ute  erftcr  Orbnung  auggcftelltcn  3cugui[feg  ber  9^cife  fiir  ^rima  abf;angig  ge* 
mad)t.  Dicjenigen  iungcn  i^eutc,  wclcbc,  o^ne  @d)iUcr  eineg  ®t)mnafiumg  obcr  einer  9'leal|d;ulc 
1.  Orbn.  ju  icin,  cin  i'old;cg  B^ugnt^  ermerben  lootteu,  ^aben  fid)  einer  '^riifung  bei  cincr  bcr  gc* 
nonntcn  Slnftaltcn  ,;^u  untcrjicben.  S3ei  ben  9^icalfd;uicn  1.  Orbn.  bcftct)t  bie  fd;riftlid)c  '^Sri^ifung 
in  einem  beutfd)en  91uffa^,  einem  franjbfifd)eu  unb  cngtifd)cn  (Sgcrcitium  unb  einer  mat^cmatift^cn 
91rbcit;  miinblid)  n)irb  bei  bcnfclbcn  in  bcr  Iatcini|d)en,  franjofifd)en  unb  englifd;en  @^rad)e,  in  ber 
@efd)id)te  unb  ©cograp^ie,  in  ber  3}?at^emati!  unb  ben  ?faturn)iffcnfd;aften  gc^riift.  Dag  Wo.^ 
ber  2tnforbcrungcn  ift  bag  fiir  bie  33erfe^ung  nad)  '^rima  toorgefd)riebcne. 

2.  31.  October  1871.    Der  toorgcorbnete  |)crr  dJtiniftcr  toerfiigt,  bap  ^infort  bie  Slufna^mc  bcr  Itnaben  and) 

toon  ber  Seibringung  eineg  Ittefteg  iiber  bie  ftattgcl^abtc  3m)3fung  ref^.  9?etooccination  ab^dngig  ju 
mad)en  ift. 

3.  27.  3anuar  1872.    Dag  ^oniglid;c  'protoinjiaI^'Sd)u^SolIcgium   genc^migt  ben  (Sintrttt  beg   orbentlid^en 

Ce^rerg  iBriigmann  in  bag  burgerfd)aftlid)c  (Collegium. 

4.  3.  i5ebruar  1872.    Diefclbe  SeObrbc  forbcrt  bie  (Sinfenbung  toon  345  (Jjcm^jlarcn  beg  ^rogrammg. 

5.  16.  gebruar  1872.    Der  ^o^cble  ^at^  gene^migt  ben  :^(ugfaa  ber  offentlid)cn  ^rufung  fur  biefeg  3a^r. 


IV.  etatif^ifdje  mmWtn. 


'iDte  'OJamen  Der  Ve^rcv  jinb  in  bev  yorfte^enben  Xat^etle  toetjeic^net. 

T)\e  (^efammtja^l  bcr  ®cf)iiler  bettufl  im  ©ommerfemcfter  348,   hn  2ii>intericmeftet  344.     3^iefelben 
ttKiren  in  ben  ^la[fen  nert^eilt: 


(g)  e  m  e  ft  e  t. 

.^1. 1. 

1 
II.    i    II. 

sup.    1    inf. 

i 

III. 

sup. 

III. 

inf. 

coet.  A.  coet.  B. 

IV.  A 

1            1 

IV.  B.  V.  A.  V.  B. 

1 
1 

VIA. 

VLB. 

©urnrna. 

©otnmer  1871. 

11 

47 

39 

30 

29 

35 

34 

29 

25 

39 

30 

348 

aSinter  1871/72. 

15 

14 

31 

44 

50 

40 

24 

35 

30 

36 

25 

344 

^u  Ojtern  187  J  unb  im  \<aufe  bcS  2>d)nl\a^x^  1871/72  tcrlie^en  49  ^dniler   bie  Slnftalt.     Unter 
bcnfelben  befanb  (id)  ein  Slbiturient: 


sjio. 

'Jiomen. 

(^cburtSort. 

Sllter. 

Sabre. 

"MufberSadon           ^i^rabicate          I     ^     f 
®rf)uie.   in  I.         unb  iSemerfuns.  *    l     ^^'^"'' 

So&re.      Snbre. 

37 

md^atm  1871. 

§elnuitl)  .Sncieicr 

Uecfermiintic. 

18V.2 

3'/2 

2        0ut  beftnnben,                      !     Saufoc^j. 
Don  ber  nifinblic^en  ^rii-  | 
fung  biepenprt.                 i 

QDtc  iibrigen  ©djtiler  gingcn  ah  auS: 


Secunda. 


S3icnflrdber  (^aufmann),  Otto  Jeinjclmann  (S3urf)^dnblev) ,  (§mil  Subnoto  (^oufmann),  SBil^clm 
aJiiiller  (^aufmann),  :^ern^atb  ^-^id^t  (Siaufutann) ,  ^uguft  @d;mibt  (init  ben  (SItern  nad)  3Jielj),  Otto 
@eel;a«*  (@olbat),  ^oad^im  @tal;nfe  (©ubalternbienft),  i^ranj  3:iburtiu^  (^anbmann),  (Sorl  jlrommer 
(Sabetten^au^),  2(lbert  SO^iiller  (©ubaltcmbienft) 

9?ubolp^  Srotogino  C]3rioatunterrtc^t),  '^aul  3ial?nfe  (auf  cine  anbere  Slnftalt),  yUiagnuS  "i^al^l* 

mann  (®olbat),  (Earl  '^robft  (@olbat),  (Smil  ^Jisabjed  (auf  eine  anbew  Slnftalt). 

(Stid^  iB  a  i  e  r  (!^anbntonn ),  9?obert  ^ti)ii}ahtx  (tanf mann j,  Otto  §  i  f  d?  e  r  ( R^auf mann) ,  9iobcrt 
t^ranj  (mit  ben  (Sltern  nad)  Wlei^),  ^Maic  ^offmann  (auf  eine  anbere  3lnftalt),  ^Jfobert  §oItj  (^anbmann), 
OScar  3a^nfc  (auf  eine  anbere  Slnftalt),  (Sbuarb  tlammer  (^aufmann),  SBil^etm  39^51 1 er  (^anbrnann), 
griebrid;  SKafoio  (^JMer),  §an^  Sabjed  (auf  eine  anbere  Slnftalt),  Otto  3i5e metier  (^]5rioatnntcrrici^t;, 
3o^anneS  Silfen  (@eemann). 

©urc^  ben  ^Tob  ocrloren  n)ir  3  ©chiller,  bie  anbcren  13  cerliefeen  bie  SInftalt  aii«  Quarta  A.  u  B.:  7 
(2  "^ritoatunterrid^t,  1  auf  eine  anbere  SInftalt,  2  toegen  Umjug  ber  dlinn  [^ki^],  2  Raufmann);  au§  Ouinta  A.: 
1  ^ricatunterric^t;  auS  @ejto  B.:  5  (auf  anbere  Slnftalten,  barunter  1  nac^  'JJietj;. 


^™     10 

iSl)emnta  fiir  bk  3flJiturti'ittcn««Frufuiig. 

^CUtfcft.    SBclc^e  SSortfjetlc  unt)  Slnncbmiicfitetten  i/abtn  tie  ^iiftenbcrootjnev  ijon  ter  'il&iit  l5e§  5Kcere3? 

iVtrtltJoHfdl'     La  periode  palatine  de  la  guerre  de  30  aus. 

dngltftfi.    ©jercitium  (ber  grofte  53ranb  in  i'onboni. 

iDiattjcmatlf.  1.  SBie  weit  fiiib  jwei  burd)  eiit  £^at  getremtte  Sevgfpi^en  A  unb  B  oon  eittanbcr  entfernt,  Dcrcn  ^5^ 
iiber  bent  ©tanbpuntt  C  im  Xijol  bc^i\%\iii)  a  =  200  m  unb  b  =*  150  m  betragen ,  toenn  bic  oon  C  ouS  gemeffenc  ©tettatton  ber 
@pi^c  A  a  =  8" 35'  unb  bie  bev  ept^e  B|^  =  10^20'  unb  bie  *|>rojection  m  SBiutefe  A  C  By  =  140'^46'  betmgt?  —  2.  ^u^ 
einent  gegebenen  gerabeu  ^egel,  beffen  §ofie  h  ift  unb  beffen  ®runbtrei§  ben  iRabius  r  ^at,  foil  berjenige  gerabe  St)linber  gc= 
fd^nitten  werben,  beffcn  iBoIumen  ein  SDiaytumm  ift.  —  3.  Urn  ben  9)]itte(puntt  einev  ^Vperbel  mit  ben  9lyen'2a  (==6)  unb  2  b 
(=8)  ift  ein  tret§  gefcf)lagen,  wctdiev  buvc^  bic  SSrennpunfte  get)t;  wk  grog  ift  ba§  Sied^terf,  rocld^eg  burd)  bie  »ier  2)urd)f^nitt8= 
punfte  beibev  Snroen  beftinnnt  tnirb?  —  4.  3n>ci  Sorper  beroegen  fid)  »on  2  ''^Umften,  beven  ©ntfernung  d==  1190  m  ift,  in  eitt= 
gcgengefe^ter  9ti(f)tung  gteid)geitig  ouf  einanber  ju.  2)er  eine  icgt  in  bev  erften  SD^tHimte  a  ==  20  m,  in  jeber  folgenben  b  ==  10  m 
me^r  ate  in  ber  covbergebenben  juritcf,  ber  anbere  in  ber  erften"  SOJinute  c  =  90ni,  in  jeber  folgenben  f  =  8ni  weniger.  9iacl& 
roie  Diet  iDiinuten  treffen  fie  jnfantmen?  — 

^^tjflf.  1.  SJon  einer  borijontalen  SOietallplatte  fpriugt  cine  feufred)t  auf  fie  geroorfene  wotttDmmen  elaftifc^e  ^uget  mit 
einer  ®efd&tt»inbigteit  v  =  10,9ni  empor;  roann  fctllt  fie  wiebcr  auf  bic  ^^3Iatte  juriicf?  2Bic  dnbert  fid^  aber  bie  @ad^e,  roenn 
in  ber  ^B^e  h  =  2  m  iiber  ber  ©runbfldc^e  eine  jrceite  ^orijontale  9JfctaUplatte  angcbrad}t  ift,  gcgen  iDctd^e  bie  ^uget  anftiJgt?  -— 
2.  Qroti  Sid&tqueUen,  con  benen  bie  eine  breintal  ftfirfcr  teu(^tet  ai§  bie  anbere,  finb  12'  won  einanber  entfernt;  e§  fott  ber  gco= 
ntetrif^c  Ort  fiir  allc  bieienigen  ^43unfte  beftintmt  wevben,  njctd^c  »on  bciben  ^id^tquellen  gtcid)  ftart  betcud&tet  werben  unb  in  emer 
©bene  tiegen,  tcetd^e  burd^  bie  SSerbinbung^Iinie  beiber  ge^t. 

(S^cmtc.  1.  3)ie  jlbonerbe.  —  2.  SBie  Diet  ^alialaun  unb  wie  wiel  toljlcnfaureS  tatt  gebraud^t  man,  nm  100  gr. 
2:;^onerbe^t)brat  barjuftellen,  unb  roie  t)iet  So^Ienfciure  loirb  babei  frei?  -- 


^ie  gc^rev  =  S9iWiotl)c(   unter  ^2tufftct;t   t)c§  Dr.  Siibfc   er^ielt  aU  gortfe^ung:   ^angbein,  '^rd^to; 

Serris,  3lrrf)tt);  Stte(;l,  (Sentralblatt.  SluBerbem:  !©armin,  Ibftammung  be^  a)?enfd)en;  'iBiiftemann,  ®oet$c'8 
oc^;  ^eice^,  ®eirf)t(^te  ber  altcn  ^13f;Uofo^3()te ;  iSavbel;,  quabratifd^e  ©leic^ungen;  jTeuffcl,  ©tubium;  S3antc, 
btc  bcutld;en  ')Md)k  unb  ber  gitvftenbunb ,  Urjpruncj  beg  Tjd^rigen  HvtegeSj  ©d^oemann,  grted)tf(^c  2llter= 
t^iimcr;  Hermann,  lStjle^unc\  unb  Unternd;t;  jRtecfc,  (Srjte^ung^Ic^re,  aJiartenfen,  d^riftlid^e  (St^if ;  al^  ©efc^enf 
bom  .^Dntg(td)en  ''l[3rot)tnjtal^@d)uUSolIcgtum:  ^^angemann,  Otto  ^u^tcin;  Histoire  generale  du  moyen  age 
p.  C.  0.  Des  Michels,  2  vol.,  oom  '^Irtiaeric^^ieutenant  perrn  2lfd;er.  —  ®te  Sdjulcv  =  S9tbUot^cf  erfu^r 
cine  ^25erme^tung  oon  58  iBanben  5(n  ®efd;enfen  er^ielt  biefelbe :  ®efd)id)te  beg  Igat^ou  oon  SBtelanb,  3  vol., 
oom  ^^Jrimaner  tnircf ;  Orefli,  Untcv^altungen  oom  Unter^Xertianer  togba^n.  —  '©ie  f>ulf§=S3it)Uot^cf  er^telt 
30  S3dnbe  »on  @d)u(bud)ern  unb  an  ®efd)enfen  oon  ben  Ouintanern  33erg,  3nfel,  .^taaj,  ^JiJJarteng,  "lUiielorbt, 
$id)t,  9?tdmann,  2iebe  jc  ein  33udi,  }^atd§  unb  bolter  j;c  2  ^ii(^er 

giir  ben  ncotJVttp^ifctiett  tlntemd)t  murben  befc^afft:  tarte  oon  1)eutfd)lanb  unb  ''l^alafttna  oon  9taaj. 

T)n  pt)t)flfnlifd)e  unb  rf)cmtfcQe  2I^3parat  unter  ^luffid^t  be§  Oberle^rerS  Dr.  ©d^iitte  lourbe  ocr= 
me^rt  urn:  3nfluenjmafdnnc  mit  9cebena))^oroten,  jioei  ®ei6ler'fc^e  9f?6^ren,  ^3^ogp^oregclrenbe  9?iJ^ren, 

33ie  notur^i)tOVifd)C  Sommhmcj  unter  Slufftd^t  bees  9f?cal]d^uUe^rerg  ^affou)  er^telt  an  ©efd^enfen: 
^auSmarber  oom  ^'aufmann  ^errn  3'-">eUner,  me^rere  Drt(;oceratitcn  oom  S3urgermeifter  Serrn  i^rancfe,  38 
ocfterrctd)ticbe  ^Jiineralien  oon  |)errn  ^.D^icEofit)  aug  ©iebenbiirgen,  (S^t;eu[tamm  oon  ^crrn  t^teffen,  ©d^lange 
oon  |)errn  )it%  eeenabei  oon'^crrn  SJIiiUer,  Sernftetn  oon  ^perrn  ^ude,  !^aoa  unb  33ernftctn  oom  ©ccun* 
baner  '^otenberg,  g-Iebermaug  oom  Cber^3;ertianer  3:obe,  2  iOMui'e  oom  Dber^^llerttaner  tellmann,  'Dompfaff 
oom  Ober  >  S^ertianer  o.  ^omeijer,  @d;lange  oom  Ober^Xertiancr  ©ronoio,  2  @d;af^orner  oom  Obcr==2;ertioner 
"$ieri^,  ^berja^n  unb  ^ummelneft  oom  Ober^^Xertianer  .^iiblbad;,  ^pauSratte  oom  Unter-Xerttaner  Oenfd^on), 
!t)orn^t  unb  ^eeftern  oom  Ouartaner  @ngel,  @id;^5rn^en  oom  Quartaner  Surmfee,  3;^urmfd^tt)albe  oom  Quin^ 
tancr  'Jiiemann. 

®ie  ©ttmmhmn  ber  3cttt)nuttHCtt  unb  SRobeUe  unter  ^^uffic^t  beg  3etc&enie^rcrg  iDiuUer  cr^telt 
etnigc  iUZobelle 

^te  8ammUmfl  ber  ^otett  unter  ^iluffid)t  beg  @e[anglel;rerg  iDorn^ectter  lourbe  oerme^rt  um: 
40  (Sjemplare  ju  3)orn^e(fter'g  op  12,  70  (Sjcmplare  ju  ^aubcrt  op.  152,  §eft  2;  50  (Sj^emplare  ju  ^orm 
^edter  ^fotm  100;  «.  Xottmann  op.  5  unb  9. 

SlUen  freunbltcf)en  (S^bern  tt)trb  intermit  ber  ^erjltc^ftc  unb  crgebenfte  'Dant  gefagt 


—  11   — 

'5P'erjeid)mi  hex  in  hex  gKn)IaIf  flc6taud)ten  ^effxbu(S}n  unb  ^eitfahen. 

I.  9lcU(jlott:  Stbel,  80  ttrd;cnlteDer,  aibclfalencer,  jRtc^ter  ^e^rbuc^.  2)CUt|t^;  SSic^of.  Satetn:  Livius, 
Curtius,  Virgil.  3rratt50fif (^ :  ^errtg,  Athalie  unb  Horace.  ©ttQUft^:  ©errig,  Macbeth,  Caesar, 
Richard  II.    @cf(^i(^te:  ^ii^.    ^^t)fif:  mmtx^'^omntt.    SRat^cmatif :  SamHt?. 

II.  A.  unb  B  aieligiOtt  unb  ^cutl'rf)  tote  I.  Catcilt :  Ovid,  Caesar,  Sallust,  to.  ©ruber.  ^yronjiJfif t^ : 
S6gur,  ^loe^.  ©ttfiUff^:  ^errig,  \?iibec!tng,  goelfing  @e|t^i(t)tc  unb  @C08r0|)l)lc:  ©tcli^  unb 
'^anid.    ^Ijtjfif  icie  I.    9Jitttl)emttttf:  ^ambli)  2;rigonometric  unb  Stcreomctrie. 

III.  A.  mcUaion:  ©ibel,  80  tir^enlteber,  53tbeltafenber.  2)eutf(^:  aJiagcr  2.  2:^eil.  Satcin:  Caesar, 
to.  ©ruber  t^rattsijfifdi:  )ti)kxxi).  ^loc^.  ©nntift^:  Cubecftng,  SaUin.  ©cft^tt^tc  unb  ©eorjrap^le : 
a^telttj,  ©antel.    9JiatI)cmatif:  UamUi). 

III.  B.  iRctifilOtt  unb  2)CUtfc^  wie  III.  A.    Stttcill;  Nepos.  Dftermann.    grttttSOfifc^:  Michaud  1«  croisade 

unb  ^loe^.    ©ttjjUfr^:  Tallin.    ^e|rf)ic^tc  unb  (Siconvapt)tc :  aWat^ematif  mtc  III.  A. 

IV.  A.  unb  B  9lcUGlon  wie  III.  A.     J)cuttc^:  a}?a[iu§.    Satcitt:   Herodot,  Dftermann.    grtanjofiff^ :  ^iX' 

bedtng  unb  ''|?Ioe^.    @efrf)irf)tc,  @cofirapt)ic  unb  ^JUatljcmatif  rote  III.  A.     Sflaturaejc^rcl^uttg : 
^IJaffoito     9lct^ncn:  Boelfing. 

V.  A.  unb  B.  ^BcU(|ton:   ^a^n.  bibl.  ®etd?td;te,   fonft  loie  III.  B,    2)cutirf)  tote  IV.    Satein:   to.  ©ruber, 

tu^r.    ^van50|lf$:  ^loe^    ©cograutiic:  3)ontel    9lttturftefri[)reit>utt9  unb  ^let^nm  rote  IV. 

VI.  A.  unb  B.    9icUflion,  2)cutfc^,  Cntein,  ^iet^nen  rote  V. 

5lttanten:  8iec^ten[tcrn  unb  8ange  ober  @l)boro.    ^arte  »on  2Wt*®ricd^cnIanb  unb  Sllt=3toItcn  toon  tte^ert.  — 

Die  offentlt(^c  '•^Jriifung  fallt  mtt  ©cnc^mtgung  bed  ^od&eblen  iRat^sl  fiir  btefeS 
3a^r  auS.  — 

^a§  neue  ^c^ulja^r  beginnt  'Dicnj'tag,  ben  9.  3t^ril  !Dic  "iprufung  neuer  ©c^iiler  finbct  fitr  btc 
etnl^ctmtfd)en  9Jlittrooc^,  ben  27.  SJidrj,  fiir  bte  audrocirttgen  SUlontag,  ben  8.  Sl^rit,  frul^ 
9  U^r  tm  i<ocoie  ber  5ln[talt  ftatt.  S3et  ber  ^nmelbung  [tub  bad  ^tauf-  (©eburtS)  ^cugnt^,  bad  3m pf* 
jeugnt§  unb  ein  Slbgangdjeugni^  ber  fritter  befuc^ten  @d;ule  mtt  ^ur  ©telle  ju  bringen. 

T)k  Unterrtd)tg-  unb  ^riifungd-Drbnung  toom  6.  October  1859  fcljt  in  §.2  feft:  1)er  (Sintrttt  in  bie 
®ej:ta  erfolgt  tn  ber  9^egel  ntd;t  toor  bem  tooUenbeten  neunten  Sebendja^re.  T)ie  pr  Slufno^me  in  bie  ©eyta 
erforberlicbcn  t'enntntff e  unb  gertig!eiten  finb :  ©elaufigfeit  im  8efen  lateinifc^er  unb  beutfc^er  SDrudf d^rift ;  eine 
teferli(i)e  unb  reinUdie  ^anbfc^rif t ;  gerttgfeit,  X)ictirte§  o^ne  grobe  ort^ograp^ifc^e  peeler  nod;ju[c^reiben ; 
(&ici^eri;eit  in  ben  toier  ®runbred;nungSarten  mit  gteic^benanntcn  3^^^^"-  ^n  ber  9?eUgion  roirb  einige  S3e* 
fanntjc^oft  mit  ben  ©ef^ic^ten  be§  21.  unb  ^Jl.  2;eftament§,  foroie  (bci  ben  ctoangelifd^en  ©d^iilem)  mtt  S9ibel> 
f^jrud^en  unb  ^ieberoerfen  crforbert.     . 

33ei  ber  3tufna^me  toon  @d?iilem,  bie  no^  filter  unb  33ortenntni[jen  in  eine  ^iJ^ere  tlaffe  alS  ©ejta 
eintreten  ju  ffinnen  erroarten,  i[t  be[onberd  barauf  ju  ad^ten,  bafe  fie  im  SBefentlid^en  bad  iUJoa§  toon  Sennt* 
niflen  mitbringen,  roelcbed  fie  befci^igt,  mit  ben  langcr  auf  ber  @dbule  unterrid^teten  (Sd^iitem  glcid^cn  ©d^ritt 
5U  i^alten. 

Dr.  ©ronM. 


2* 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 
BERKELEY 

Return  to  desk  from  which  borrowed. 
This  book  is  DUE  on  the  last  date  stamped  below. 


Sepio'48ET 

KOV  11 1959 


25Un62WK 

28;3n5  2lU. 


>»i>*  IP- ,  !.   C 


24Mov^59l01 


26Nov'62  i ' 

REC'D  LD 

NOV  14  1962 

.w  U  LP 

NOV  18 '64-2  PM 


R^eO  LD 

^PR  15 '65 -3  PM 
FEB    (mo    7 

RECEiVtiiD 

FEB  5    70 -4  PM 

LOAN  DEPT. 

JAN  0  2  2001 


LD  21-100m-9,'47(A5702sl6)476 


it 


r' 


i-r    <^<^-^ 


f 


^ 


/ 


7 


y^^ 


TL    IbSIV 


UNIVERSITY  OF  CAUFORNIA  LIBRARY 


.^I^lf 


.# 


Yr*.. 


...V.     "«^ 


^>  .^-^.^ 


V' 


■i  /->. 


3PP 

SW^"^ 

>*  ':.  ■■■■■;   •  -r  J 

^lly,l  >l 

i^i'tiiii 

^:i^'.^v' 


i: : '  -^ 


n 


;«*: 


w. 


.%i' 


^^'vt: 


-.^-^i--^: 


'M.i  ■' 


i^r^. 


M 


^. 


♦* 


■•■ff:#  i'\^- ,i=/€t  .■'■*;.■.■'*. 

*f^^'     '     »  ■  'i' i**^  \'Ji    til* J 


*•?:,    *-; 


'^..  *l 


*'■  ■  ,(  ?    >4 


"* 


4       -