Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on librai^y shelves before it was carefuUy scanned by Google as pait of a project
to make the world''s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has exphed. Whether a book is in the pubUc domain may vary country to country. PubUc domain books
are our gateways to the pást, representing a wealth of history, cuhure and knowledge that's often difficuh to discover.
Marks, notations and other marginaUa present in the originál volume will appear in this fíle - a reminder of this book's long joumey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless. this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including piacing technical restrictions on automated querying.
We alsó ask that you:
+ Make non-commercial iise ofthe fiies We designed Google Book Search for use by individuals. and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated queiying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribiition The Google "watermark" you see on each filé is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you aie doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is alsó in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the fuU text of this book on the web
at http: //books .google . com/
mm
UjS X Oi
ÍTAQís
OÍJHAPIHA
ÉRTESITŐJK
D r. RETH Y LÁSZLÓ
(d^/tf^ tí £7hmH;fÍAPH(Á7 1/ ^rJ ?• fef t»t»éi* dií fylMwf kupik*.
Budapest, 18M. január 1-jén.
KUdéMvatol : Hornyánvzky Viktor akad kftnyvkerMkirdhe.
BUDAPEST
i[ SAJ
I
uitW,f riiu iiUpit.Wtn^l
uiuifvur hi>iiri»K'lHtiis
Vili. A* i'tliii<i^r:t|ihiii X (IAIszIjÍv Itt-
(ttiftiMTivnH Ak«<lötni)il>aii . .32
i..s.>k"i (>^. ■ .
& .1
1 ■■ ■ .'.'»
.-...,,.> r. .. ......... 1 ... ,..
• — -«
í^
1 ktiidoaünic .Hornyánszky VlM
*V4
kr ,
3
felhívás.
A 'Magvaroi-sjírtíi NOpraj/i 'lar.sasaj?' iiiinden rendO laíyui tisi:
lettel felhivaltutk, hoíií\' a lársasiig javára lelt ülapitványiik össa
vagy annak kamalait, illclölcg a (ajiHAiri tiijai (188íí-re 1 fpl nO
]8flO-rf 3 frt) Dr. Borovssky Samo úrhoz, tnint a Magf^,^
orseíii/i ^i^linifzi Ttirsasfiíf pénztúrosdhoz. Budapest, Akad^'^TiTrt
ntcza 2. szám f/.tm alatt -- h'iíczrl.szi^rühl'M'u fiostamaJv;iiiy-L,
lUtetAM* hekül'i^
tti l'AtmMitf' r^»>«tAMlM ISBtf. in. .ina 32-ik£M
Atitun Újvidék. — UAtMUek IgniCí
Dr. Miirii'nescu A . !ítirtapp8t. — IQnlr Vnrf
L<io,Bécg. - Pe8l> ' lilnpoat. — P<iljakJiui(tB..Siii:)gv t >ch — Pmkk-
Péw — TlinTyJ"""/ - V%ti Ljijoe. Kulu^Hvúr. - Vci-e*» Kiniri«. l
I frl 50 krt fizettek : Av^yal OexüC. Htidiipost - lír, AsbóM
HtidkptrST. — Ur. Balnss.i ,]ói9vi'. Szí-koslVhÍTViir. DeiisewlTy Izidor. I
— Kffliiivazky Lí«joh, Hudupi'tit. Filüicii Jüzsl'í'. Uu'UptsI. — K'*' ■
Autttl, UudriíK-st, — Fökövi L«ioit, Stéged. - Füldcb i^étu. N'iij?:.
Giltt'y ItfiiÁcK, MiaUoIcx, — GÁlyafil Iiur(\ NH^yvárnd. — (intúu
£uyu(| — l>r. Hninnry tUnirl, BudiipL-8t. - líauimuDii Adulf, linda;
dooa Miklós, MoliAcs, — Istvánffy (lyuU, Liptó-Síoni-MiklnK i
JÓRíK'f, Nngy-Üiiűoiila - Klciii Sututi, Uobfiiiin. — 1. inva. —Márki
SÁndftr, IíucIii|K'8t. — Man Antal, TomüsvAr. — OatisrUmui Iliíiiu, I'clircrzi'ti. —
PnultT AküB, Htidapest — Pauler Gyniir. niidiiju-tit — pHuInvirD Sái.flor, Fnl^n-
Sxvidnik. — Puflaky Kálináu. bmlinost
— PüpovÍc» Uiván, Biiditpeftt. — Uuby J
Btídapoat. — Stromp LÁ«iIi5, l'ot»ony.
Ond. — Síumiák PftI. Hnri:ipcst — I>r. i
GybTgy. Budapest, — Tonn» Zstilin, SsÍ5/.v;u<'7« - i ui.kum .m-í-^v. r.-.
Gjór Wicki'nbnr^ Uíván, Fiume
Onztiain : 4V. U*ftr.(iMli <^ Trl.
FoŐBueR - 511 forit^V
ETHííOGRAPiriA
MA.GYARORSZÁGI ÍÍÉPRAJZI TÁRSASÁO
HIVATALOS értesítője
SZERKESZTI
DR. RÉTHY LÁSZLÓ
ELSŐ KVKOLYAM.
Bi'DAPKST
HORNYÁXSZKY VIKTOR K O .W V N Y (t M D Á .1 A.
1890.
ETHNOGRAPIIIA
MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁU
HIVATALOS KRTKSITOJE
SZKKKKSZTI
DR. RÉTTIY LASZl.O
El.^H i:\roLYAM.
HCDAPKST
H íH; N VÁ NSZK Y V ! K T n lí K n S V V N V a M I> \ .1 A.
TARTALOM.
í. TÁRSASÁGI ÜGYEK.
Hfstfalvy Pál : Elnöki megnyitó 2
Jókai Mór üdvözlő beszéde 7
JÓZSEF FÖHERCZEG Icvclc u társaság elnökéhez 38
Lelacid Ch. G. levele a Mogy. Népr. Társasághoz H8
Herruajv?; Aktal: Titkári jelentés 9
A Magy. Népr. Társaság szervezete (tagok névjegyzékével) Ő9
Előlerjesztés a vall. és közokt. miniszterhez a magyarorsz. néprajzi muzeiun
ügyében 93
Hivatalos közlemények és értesítések . . . U. 55. 113, 160. 210. 253. 302. 352
11. TANIJI.MÁNYOK.
Balassa József: A székelyek nyelve 309
Baróti Lajos: A bánsági német telepek lörlénetéhez I. II 'AÖ7, -US
Bellosics Bálikt : Zalamegyei vend népballada 54
CzAMBEL Samu: A tót népköltészeti kiadványok kritikájáhn/-, 131
CziRBCSZ Géza : Pélmagy. bolgár szerelmi dal ... '2.'i2
Farkas Sándor : Gúnyos hangutánzá-s a XVÍI. százaclbiil . :í()-i;
FÖLDES JÁNOS : A hunnok és hunn személynevek 1H3
GftKCzi Ferfncz : A muraközi nép lakodalmi szokásai 313
Harmath Lujza : Székelyföldi balladák 299
Herrmasn Astal: Az elhnographia a délszláv tud. akadi-iniáhan 37
Oláh tiíncznóta . 253
Hazai néprajzi miizouiii ala|)íl;isárúl 19
Jelentés az 1889. évi hórsi anlhro}). n>i)i»ri's>M^r<'il 157
HcHFALVV Pál: A hunn tulajdounovnk niafryarázala . . 2Í5
IsivÁNFFY Gyula : Egy török és osy paUicz iiépmos<^ rokoii.sátia ... 22:i
» Egy kis adalék a jialócz nép bal)oii:'(iho/ 295
JÓZSEF FÖHKRCZEC : A czigánvokról 12
Katona Lajos : Ethnographia. ellmologia. folkíorc . (Í9
» » Megjegyzések a töríik-palócz párhuzamhoz I. 11. . . , 227. :W4r
1
1
1
KöTSE IsTVjtn : Népélet és népszokások Baranyamegyében 4tf i
KuuN GézA gróf: Kincsásók és bányászok 178i
LAzAr Béla: A garaboncziás diákról 277 í
Maribhbscu AthanAz : Baba Dokia román népmytbologiai alak 137 |
MÁRKI SArdor : Aradmegye czigányainak története 442 ]
Ifj. Matirko Bertalan : Egy szepességi népmondáró) S61
MuhkAcsy BbrhAt : A magyar név eredete 286
Nagy Géza : Az emberiség statisztikiíja 88
> » A magyar név IfiO 1
> » A székelyek és pannóniai magyarok 166 3
» > Elhnologia és nyelvészet I— V 378. 413 '^
PApAi KAroly : A vogulok és osztyákoknál 117
PatrdbAhy LurAcs : Alisán Leo jubilaeuma 332
Réthy LAszló Egy magyar mohamedán Stambulban 110
> » Magyarországi spanyol telepek 300
> ' Cséplő József faragványai 3&0
> > A székelyek s a magyar honfoglalás 24
» * A sviíjczi hunnok 98
> > Traján-Decebal traditiók 144
> A magyar örmények 197
Sebestyén Gyula : Párhuzamos idézetek 104
Strausz Auolp: A kik idegenek otthon 187
Szkndrei JAhos : Régi magyar népdalok 52
Szfvos Béla : Tréfás hangutánzás 109
SzoHGOTT Kristóf : Újévi Örmény ének 203
TagAhyi KAuoly: A honfoglalás és Erdély 213
Thory József: Kis-Kun-Halas néprajza 381
Trkncsény Lajos ; Bahonák az Alföldn'Jl 345
Veress Endre : A Baba-Dokia monda Romániában 194
Versémyi György : A hányarómrfíl 335
VikAr Béla; Finiiországi tanulmányutam 251
Weber Samu : A szepesi szászok ruházata 291
WiEDER Gyula : Kincsásó babonák és ráolvasások 247
Wlislocky Henrik : Szerelmi jóslás és varázslás erd. sátoros czigányoknál . 278
III. VKíiYKS KÖZLEMÉNYEK.
Ágai Adolf ; Adalék a pany<>kás viselethez 855
Cs. D. A magyar czigányság történetéhez 164
FAylné H. M. Hüvelyk, hóköm. lyüki 258
H. A. A millenium 56
H. A. MfíkedvelÖ fotogr. kiálh'tás 57
Kü. Etzelhurg lf»3
» A Zaránd név eredete . ■ 211
» Az Attila név 258
krXul : Bécs 163
„ Finn népraizi tárgyak 56
L k székely név 162
» i tói név jelentése . . 210
> ^dóbelUs magyar feliratok 356
» ^Vszláv istenitisztelet 35fi
-y A személynevek eredetéhez ... 211
, R. Szék és székely 355
. S. Arany János fülein aléjének eredete 67
Tkíb Béla : Kötéllopás, fáramáazás 808
[— y Régi magyar személynév 356
litjris király emléke a szlovéneknél 306
\ panyókis viselet eredete 307
Bodapesli munkáatypusok 307
i tündérmese születése 411
\ román főváros lakossága 412
id. Haralampie s a magyar nyelv 413
ŐHffvisinerietések :
A Journal of tbe Gypsy Lőre Society 257
Herrmakn Antal: Alternatívák a rumén ethnologiához ...... 257
HowoRTH : A bolgárokról 258
HuszKA JózsLP : Teremtsünk igazán magyar műipart . 408
« Kalotaszeg* 4^37
Kiss Áros : Magyar gyermekjáték-gyűjtemény 4<>8
Koós Ferekcz : Életem és korom 41(1
Krací^s Fn. S. : Orlovií dev Burggraf von Ríiab 58
Am Ur-Quell 466
> > Mehmed's Brautfabrt 466
KüHACs Fn. S. : Horvát népköltési gyűjteménye 58
KuLN GftzA GR. : Hunyadm egy érői 468
Molnár Viktor: Húsvéti tojások tííi!
Nyelvtudományi közlemények. XXI. kötet. . 257
Petöfi-forditás Hrdliíka Károlytól 209
SiHONYi Zsigmond : A magyar nyelv 205
Záuolyi V. MiHJÍLY : A sátoros czigány . 4<)4
Vegyes irodalmi hirek 115.. 30ő.. íí54
prajsi kányvtdr: 116. 1(J4. 212, 308. 356. 412
lyóiratok és lapok repertóriuma . . 116, 164, 212. 260. 308. 356. 412. iiíH
I
"N()(íl^\PHlA
V M \<;v \tíiiRs/\í;i NKrit\.izi rAHSASii; T^riTKstnViK
-SZKHKKSZTI
I)r. IIÉTUV LÁSZhÓ.
évf.
IN90. jíUHiir I.
1. szám.
A tisztelt olvasóhoz!
A umgyarürszági néprajzi lársasáíz uieKalakulásával egy-
jOie^ ellíafározta. hogy folyóiratot létesít mely működésére .
linl fegyáílaJán minden, hazánk népra.jzát érdeklő mozgá-
si állandóan számot adni lesz hivatva.
A lársaság e folyóirattal, a mellett hogy hivatalos érte-
*l nynjt a társasájs; tagjainak, mely munkásságának képét
trí>zi vissza, egyszeremind a hazai ethnographia ludomátiyos
ívelésére állandó központot akar teremleni. s az elhnograijhia
IvelOit, a kik eddig cnak má^s rokonszakmák lolyóirdtaira
ItaU utalva, akarja maga köré gyűjteni.
Folyóiratunk általános szellemére . nézve a föltétlen tár-
l^nlsigossáiíot, irodalmi formája tekintetében pedig a szaksze-
íssé^ iiiellett mindenkor az egyszerű s közérthető előadást
szem előtt tartani, s így szelleme, nyelve és tartalmával
^általán oda törekedni, hogy a hazai ethnographia ismereteit
jentAl szélesebb körben terjeszsze, népszerűsítse, s vele a
Köztudatot megtermékenyítse.
Reméljük, hogy egyfelől a szakférfiak lelkes buzgalma.
lásrészt pedig olvasó közönségíink szíves pártfogása óltaJ
logattatva, folyóiratunk nemcsak a hazai tudományosság
IGkéjét fogja gyarapítani, hanem üdvös hatást log gyakorolni
sadalmi életünkre is.
iJr. hétíiff Ijiwziő
I
/' iinMgr*f>*l« i.
m
'fitNötci MECxrrrú.
Elnöki megnyitó.
Uuuftth'ii Ptíllól.
A tánuu&fc üiaklló k^Agyilléséii 1849. •>któlior if7-ón.
'haztelt közRvüie^ !
A magyarországi Népiajzi ríirsiij^aíí mai napon tart,|u meg az ;
kit/* közgy ölest, melynek ni('*!.jf!pnt laojail mint irid^íletiofi olnök.
sjriveseltl)tin üdvözlöm.
Alapszabályaink 1. és 3. szakasza feje/ik ki a Népi-njzi Tai-saad
ozt^Ual és targ>'ait. Czélja: a magyar állam ús a turlrnelmi Magyaror
mai éii egykori uepeiiiek tanulmányozása, tárgyai: az oisxág
és egykori népeinek eredete. r^lÖdéí*c. állapota ; ellmikai jellem
anthropíMojíioi mivolta: a nc^plólek és népélet nyilatkozatai, melyek naf
sxumosak cí^ különfélék. Lül.iiik. tiszteli kozgyüli-s. hogy a néprajz,
ittnulmány. sokai foglal magúban, a mit a nagyszabilsii történelem
mellőzni kénytelen, vajív '^sak elvetve érinthet tnej!. Azért a népr
mai népekre nézve okvetetlenül szükséges kíegé,szitöje a lörténelnni tO
mánynak. Ho^y hasonlatossággal világosítsam meg a kett/inek felad
ez vagyis a történelem, a palotának mindenesetre nagys^erO külső miv(
mulatja fel. srtt bels6 elrendezé-sét is, melynél lógva kifelé hiit:
néprajz, az ííimjIó. de alig is lálhaU't goiuÍt»s kezeket keresi fel. a tne
a palotát nemcsak lakhatóvá, hanem a lemálásokat résoJtet beta(
méh-munkasságával lartóssA is teszik. Az egykori népekre nézve
a népriyz szinte ugyanazokon a nyomoktm jar. melyeken n re
azzal a különbséggel mégis, hogy a régészetnél több figyelmet
fordilani inini3 arra, a mit trsak a nyelv fejezltet ki, de a művésze
mesterség nem alakithal. Van tollát a néprajznak saját területe a
mán y ok között.
S mekkora ezen terület \ Magyarország mai népeinek sol
minden etbnographiai térkép szemlélhetövé teszi. Mi nagyszámunk
a néplélek és népelel nyilatkozatai. Kzek mind az (emberiség szpüemé
virágai és hajtásai. Ha kipiHothatlan veszteségnek tartjuk, ha p.
Gellérthegynek vagy a budai hegyeknek egy-egy ritka növevénye eleB
szik, kivesz : mennyivel inkább pótolhatatlan veszteségnek kell tartanu
ha az emberiség szellemének egy-egy virága vagy hajtása cnyéíízik d|
nyomtalanul.
A szántaá-velés el nem mulasztható munkássitg, s mind nag^'obbá-
nagyobbá lesz. Hány gyönyörű növevényl irlolt már ki és fog
kiirtani az ekevas, mert elölte az csak dudva.
igy az egyengető kuliura, a míveltség, melyet, ha lehetne, s*
HU.NKAI.VV PÁKTf'lI..
l^jinaii ine.)iakiisz(ani. niPffíilKtani. :r/ omltori .•^zolhr'miK^k si»k
llkottaliit irtja kt, mert elötie az talun kibuiLihit. 'I'i^;stu n holani-
ÚE me^öTzeni az elveszte diidvAnak is a nyomát, leirá.sAt. tiszte u
megönceni a kivesző buboiinhituek '\s az emlékeseiét.
r,ráz&g hajdani nöpoinek tanulmányozása a régószeinek is
ti a különliséggel, hogy tt iiépi'Eijz lüMi Ügyeiméi akar for-
[núnd arra, a mit i^sak a nyelv fetjczhet ki. Krre néssve azonban
ttjz keveset lalállial. nz ejíykítrí népokn:il. A iazyjirk. \í hunok, az
nyelveiből, a (ulajdonneveken kívül, nemmi t^m maradt reánk;
l&evekböl pedig lehetetlen az illető nopnek -sajál nyelvére követ-
lú. Mert elószi^r, nem tudjuk, vajion az idegen nemzetü írók helyesen
te a neveket? ma^^odszor nem liidjuk. va.jjnn azok a nevek, ha
is le vannak írva. az illelö népnek nyelvéből valók-e? Ki
nz Utván. Béla, Dávid, Salamon, Síünuel stb. magyar kereszl-
51 a magyar nyelvinek mivollát kiokoskodni!
Azftnban a hunok aiigiilven évijí tanyit/tak iMaRyamrszítg sílgain.
AUilu fa-pak)tajának és Onesesíos kö-fürdÖjének nemc^sak nyoma
de helyök .sem miilalhatú ki. Kllenben az avarok 5t78-töl Cojíva
i-ijr nralko<itaÍi a mai Magyaror?'/i'iv;on. tehal N.-Károly hódítiiaáiír
Ken at Még azután is egy ré^zok keresztyén khánok alatt u mai
ay, liyön Mosony és Bécs kíirnyékén egész eniheniyonng isme-
^^^^■^ Inni jt'lennek meg utctl.iara a ní^met birodalmi gyfílé-fíen az
I .ik követei. Az avar kbansüK niegszi'mte tilAn in, a némel
ök nem tíirtvón többé szükséjíesnek helytartónak avar khánt
ki, a raeKkerPsztelt avar földmívelök a német királynak fizetendő
Syélten egéjíz 870ig birlúk földjeiket.*)
S akkor a közeledő magyarok hire kezde rnar terjedni a régi
JmuDtáhai) é& a cs^ak iménl hatalomra kapott Morvaorsz^jíban ; mind
ií»en Melhodiua és tanítványai a yzlovén isteni liíztelellel nyervén
a lakosság szivét^ egyúttal ftedig a bujor hierarchiának, melynek
a salzburgi éraek áll vala. gyűlöletét szítván fel az újítás ellen. A
yarok níO'-'Hemmisitik a morvái, s 9()7-ben a bajor tialalnial is. s az
folyóig ftfglalák el a régi AvarországoL
Kmu tudjuk oklevelesen, de hiheijük, hngy az avar maradványok
fiyör, Mosony megyék és Bées vidékein könnyen beleolvadtak
*) Eo« (Avare») autcni. iiui obtfiJieh.tril títluí et tmptisUiium suiil cunseciilí.
iov foc«niut rt-Kum, el terram. (juam pas»idcnt residui, adhuc pro trihnlo
ii' iu hodiernom diem. — ConvRrsio Hagonriorum et CarantAnorum ít.
- XI.
H
t'
u tnyOztí iimgyarsúgbu: a magyar riydr mugu )>edÍK bÍ7.onyU.ja.
a szláv vagy szlovén népség nem maradt idegen a tnagyamklól.
velftJf ejryesnit, Ifemviléka n tömi'rdek szlüv sz6 a um^yor nyrli
A/, uvar maradvunyok meftnevezett lakó helyein aziiian
nyöket talnlnnk. mint a már n l^tútK vi^M/n^zorilotl Magyar
határöi-eil.
OklevelekÍKí! hidjuk, hogy fogyion loíiytak oll a benfnyök.
már ImiX! kíníly kexd^ a viill besenyők líjldjcit Mosony meiifyébc
ausztriai szent-keress^U Cístert;ita-apátSHgnak ajandnküzsatní. mil
II. Andrö-s mé)í na^ycíltlt nitiírlrkbeii folytala. A besenyők htilyeire
íriálx'il német lakosok lelepeHrnek.
A j'éKÍbb uvar-maKvar-besenyú lakoHstágnak tulajdointoni
Fertő. Hanság, Sárvíz, (Litaha. Ivajla). Béc-tt neveket Az ly ofl
lafcoijságnak kell lwÍajdon:lanom többi k/izl a Neusiedl aw See (í
der) Iielynevel. mi(öl lelt a Kerlönek német T^'eusiedler-See ne<
Ime, a helynevek nlhnographiai történeteket beszélnek el a fígyfl
zOnek. A szláv ne\ü Zííi/í/^>»/ fblalo ^^ niocsiir) nielleil fí^ltelszö a
nem szláv, hanem magyar név: Uilietszöbb a Han, Ilanaág^ melyíu
unicum a niagyai* nyelvben : de nagyon fbllelszö a Bécs név is,
a ném«íteknél és salávoknál a Wien, Vidne név i vájjon Vindobtma ulári
gyökeredzett meg. A Lajtának tnaRyar neve: Sárvíz gyakran elóC
a magyarok földjén,
A néprajz, melynek egyik tárgya a hely - és dülÖ-nevek ös
lése és magyarázása — mi azonban sokszor, igen sokszor nem sili
— a lörlónelem kiegészíteje. Erdeit/ (Erdő -el, Erdei), //«íY«f-e/ {Hí
el-íöld) geograpliiai nevek hirdetik, hogy a magyar királyság, me
magva, széke a régi Pannóniában volt. onnan terjfsztPtte hatalr
Tisza vidékére, innen meg keletre «íü*dön-tú!ra'. «Ei*döii-elre', s ec
ismét *Havason-tuIra». «Havas-elre». lg)' támadtak a latin fnr
Uílrasilvania vagy Transűvania, Ultra mon«es niveos vagy
pinia.
A hely — licographiai — nevek magyarázása nem mindenkort
könnyű, mint az Erdö-el Transsilvania : Havas-el Transalpinia ne
Én nem tudom a llan-nak, Hanságnak. Uécnnck etymologikus jeleni
lehet, hogy más tudja: az is lehet, hogy kerül elö még olyan körülii
mely azitknak megértésére is utat jelöl.
A Uinorok szónak etymologikns jelentését sem tudom : de kii
lem, mert azt gondoltam én. s talán én velem mások is. hogy
flzékely nyelvnek sajátja. A mi valóban székely sajátság, az történ
nevezetesség. A fáradhatatlan mimkásságú Pesty FVigyes, a tavai
^mNFAI,vv pXltól.
Magyarország helynevei' czitnfl iiiunkiijának H86. lapján ii
:r«3córűl ezt írja : -Tiíl a Dunán, novezelesen a Balaton vidékén.
IjAn. Kúbaköaiben rétet, kaszálót vagy szÖlö-földeket kerítő árok,
^) e{>a, a iiuirhak bfíc?a[tá3a ellen. Haí^onlo ertelinu a székelyeknél
lUte laftorok, azaz keríletl rel, flWes telep, akúr a helység lerülelén
il. akár í)eiai>.
A tnnorok szó tehát nem üzékely sajAtsáff. A Nagy-Mihiilyi és
i;njf Sztiiray-e:salád oklevéltárának I kötetében (Budapíöl, 1889.)
(iií.tt-zíVr előfordul a innorok szó, még pedig Zemplén északi helységei-
I iiun. a liol tnn lesíinkáhh nílhen ncpséK lakik, de a liol még u
i.. ..,.. ..dban raanyiirsaE lakott A nevezett kötetnek 27H. lapján olvas-
lUt^'i *In tali parte, ín qua ín antumfmü arare procuraverínt, seeundurn
•Ijíi-i (eoderet retro ojtum. tjiii ionotok vocaretur, <'ujiis tinifl lenderei
<!ii •.i;im. L|ije de Nagy-Milialy (Nogmihal) íret in Bethlen, et qiioddam
ítndiiixi, Kerekttiezfu nuniidatuin in pussessione 'l'ólniihaly ('IVilmihall
lkiintum». Itt a tonorok szó igenewen kertnek van mondva. Hasonlóképen
j 3hh. lapon olvassuk e szókai : 'jse-eimdum quod duceret retro ortum.
//loníHwfr Tocai'etiir.' Úgyszintén a 2H3. lapon ezeket: *secnnduni
tenderét retro ortum, qui thoronok vocaretur>. Tononok é-s tho-
nyÜván ujívan az. rni íatiorok, t< kerlct jelent vala Nai^y-Mihály
:éii a Xl\', .században ; mi egyeidö vagy közel egycnió értelmű a
1. kaszálót vagy szölöíóldekel kerítő ai-okkal- a Balaton vidékén.
K^iesalján és Rábaközben.
Tavai Kogai"isi»n az uradalmi levfitiirbol be(.'ses adatokat kaptam.
Ö-lien a felpó fdgarasi törvényszéknek hile.5 notariiisi, Drenezen
iy, tanúkat hallgat ki az alább megnevezettnek ügyében, a ki magát
adja vnla ki. A kérdő ponttik között áll : I . Tmlja-é valló
Iván és bizonyosan látUi-é. ballolla-é Fejérben Kogara.** földén Felsó
itntialfatvi reKsó forrjnlt) halárban, a mely tanárok kertet esinált volt
yi Salomon Bultiuk boér? stb. 2. Azon lanorok kertet ki vágatta
mikor bírta báresak egy ideig békességesen? stb. A tanúk azl vall-
• hogy azon hely, az hol Algyi Bull)iik biiér lanorok kertH CMnált
hatalmasul, az falu í«>kszorí tilalma és akaratja ellen, a falu eiTleje.
lévén olt senkitiek amrtoritá.sa. hogy niajíának különös tanórákat
n. Az laJü az Algya lioer lanorok kertit levágta* slb. slb.
Nincsen kétség a tanorok szónak jelentése felöl; az is bizonyom,
y e »zi(\ korántsem a székely nyelvnek sa,iáf,ia. hanem közlulíodona
"v'var nyelvnek Ámde megmagyarázni, etymologikus jelenté-set kihii-
. \i\ nem bírom.
A székely földön. Borszék. (;yergyó-üiti'ó és a Tölgyesi szoros
KIJíflKI MrONYITÖ
kiizőii a rész (rez) helynév nagyon gyakori. Ott van Nagy-i-ejtz^
reaz-paUth. Nagy-resz-telő ; Köz- rész. Köz-reía-aarkfi, Köz-resz-l
Magyaros reaz: Fekcie rész sth. A székely nyelv sajiiljiinnk láta
retiz (rcz) szó is. De iiiif Fojér íiodex Dipl. X. 2 252, 253. I. ftgyí
levelet közöl 1394. tívböl, mely szerint : -Non Ulriciisdirlii.s Ríil>eiist
judex Í'.HSÍr\ növi resiiensis, Jurali el iiniveivi rives deeodem aü».
várnak t,i mai [tu(Í;in;ík} bírája Ral)en.sleir)er IJlnk, eskiUljei ps
poigArjai tjimjsiljúk. Iiogy Ágnes asszony, í'ál i>/.vogye, egy szölöl
<in territorio Hezzttutl ^sic) vof«to» slb. Tehát a t)udai szölöhejíyekjj
Í8 Bejts nevű begy és Ressintif nevű begyolda! volt. A re«r frezl
is ennél lógva a magyar nyelv kiizlulajdonának, nem pedig a
nyelv .sajáljánuk laláljulv. Jelenténél azonban ezen sz6nnk sem
kihüvelyezni.
A IfiHOrok i*tí rész ^zók jeles tanúéiig aztui relfogüs tnelletl,
a székelyek Magyarorszagljól a kész magyar nyelvvel szakadta
Erdélynek keleti haláraiba, az Erdély név is annyira közkt^elö
már. hogy annak az urszágréííznek má;e nevet nem '\^ adhattok a .
kelyek.
Minden oláh hazánküa runtán-^ok a makedo-oláh pedig a$
nak nevezi magát; van tehát nálunk Hmha rHmauefiHca,o\\n\^li
arumaneasca (román nyelv). Itt ujondják karé, ott meg akare (i\
ilt sborn repülök, ott meg níthorn. .^tb ?Ui. Hasonló tfinemány ai
orosz szrt a ronz^ niíftí-hnr. képest. A línn nyelvl>en ruoist Svédo^
éJ< svéd, p. o. linnfil pufin it runtma azt leüzi : l)eszélpk svédül. Sd
azaz rMo/.'<-ok vt)llak. linnek és szlávok közt megteleiiedven. a
Oroszországnak alapilöi; tehát a fínn ruoUt jutott a szlávokhoz. b)
tinusoklioz. íí így a világ minden netn/etébez. A byzantinufrok ^»Q
iHák és qtették; a Lörökiik ?<rMsr-nak, mi is orosz-mik írjiik és
A kárpataUai szepe.si nemet falvakban, p. o. erre a kérdésre?
ist der VaterV a megkérdett azt feleli: Er isi Ím A/íÍ/W. azaz nem
n házban, hímem a faluban van. Ott tehát a Mitlel szí') falul, köi
jelent. tr)(ií)-ban ezl írák: -Wir Hi<*liler und Hodt des Krbaren
zu Hun^sdorfl" Ihun kunt und olTenbar mit di.sem unseren olTenen Briffi
Ime »das Miltel zu líun^dorf* annyi mint FínnfahH kozst-g. Mi azf I
érdekesebbe teszi az. hogy a gót nyelvben, a germánság legi-egiblj ir
dalmi emlekélien. ntathla «község. vásár>, azaz vásárhely; luliydoi
beszélgetés. tíií-Halkodás (Die (iotbií^fhc i^fímohe, von \aví Mayer. Horlü
1869. a 2ti3 lapont: innen mathleini beszéd. A balkáni fél-ízigel
Oalmátiaban, két Conventus. azaz törvényszék volt, a Conveniu* Xat
nitamts meg Salonilunuif. melyeken a római lisztek u lakof^ság Ujb
^^^ ÜDVÖZLŐ BGfíZÉD JÖKAr Ml'inTÖI,
.I..I....ÍI elinUíZlék. S chhöl a liitin OnveriLiisbóI lelt h/. i»1í»1i vagy
pnL raely süót jelent, husonlókvpen az allían kíiveruh iiie]y
let jelent. {Az óláii nyelv és nemzet inegulakulósu. IrUi dr.
ÍLá^zló. típefít. 18H7. A 79. lapon) A szláv henffln líiP.«a.sáKOl,
■l:ísl jeleni ; omszhaii is tufst^du társaság, liti-siilkodas. .«6t pívdi-
\ magyar bess^d sscó a s/Jóv besedának s7íilíittje.
ie (■:?U(i;tlatos a m^pck (^szojárá-sanak Inlalkn/asa! A nol tunthUt^
itV(*ttitíti. a szláv bc^eda. miig a ^»i)I muthifiiui, a runiíín és
XcMC«H^ a m«i;vai' beszéd egy nyomot mutatnak, s a ffxejHí.sj
MiUel az ös a'ííi Xót inathla-nak ijíen lávol-lávol nnokyju.
F^Ic'k, lioísy untatom a L kii^f^ylllesl afTúIe n-szlelek fpihozáflaval :
meg akactam mulatni. Iio«y az ejfyes i^zókhan is mennyi népi-a^jzi
ilsáK rejlik, ha lAkintjök » különktzű vidi'^kekeí, a hol szokásban
vaíf\- ináitf is* vannak, s hu lekiiiíjrik. mii jelölnek, l»ár elymo-
ns jelenlevőket nem tiuljnk is. .S meg akartam mutatni, hojty minden
f, mely Magyarorszá;; területen hangzik, egy-egy kinases bánya a
szamára, F^en lninyák megnyitása is ax alaknlii Népi-ajzi Tftr-
- feladatú. S i;i>on ezen l»anyák megnyitásával <>■ mivflú^H-el. vala-
a oejiélet minflen más lüaemtMiyeinek gyü.itesíível lúgja liirsaságunk
bnzálian élö néi)ek kí'izt a lesfvéti*'^ erft/fif^irtéM, ös az egfitintf Utrh-
erzct^t bí felkölteni és ápolni, mi ha.4onI(*iképen czélja a Néprajzi
ágmik.
Ezermel megnyitnllDak jelenlem a/ alakiln kozgyfili'fít.
Jókai Mór üdvözlő beszéde
Usztelt társulat:
.S/4Jtktiidós barátaim által leltem felszólítva, hogy mint e t^irsulat
nfhany s'/rtval üfivózttijem a megalakult lái-sulalol. mHynek véd-
íégi^ kOzlíenjárlomra. megdicsőült trifnöriikfisiink. Ilurlolf fíiliere.zeK
dia volt oL kinek sokfízor megsiratott halála állal mcgftreí'i'tlt helye
■ai is hetriltetlen ez ifiéig.
'. u.tráit elhunyt matín*! szellemnek liaialina> kezdeményezé-íe volt
«! lerjeílelnies mlV mely az osztrák-magyar mnnarrhia i.«merletésél
te feJadalánl. a melybrtl a f>zenl István k(>r<m^|a (írszagaíl táPí!yalrt
aek ^r/erkf-ízléiíével ^n leltein nieghizva. Maga a lenkitll szellemű
Jk remekül ín elÓHzaváhan kiemeli a nepisrue fontosságai. Kz a
A^conlian a népismén kivfil még történelemmel. tiVileirássttil és régé-
ODVOzLÖ BKtiZÉU JÓKAI M6lliyil..
szetlel U foglalkozik. Ennyi alapos ismeretet igénylő szakmunkának hí
megszerkesztését r^upán a mcKválaAztott sKakfertiakbúI a])6 bíKotl
buzgíi hazafias közreműködése leázi rárn nézve elTi^elhetövé. a ki
pzen tiidomanyítkbaii szakludós nem vagyok.
A magyar népisinei lürsulalot tartozom iidvOzölni mint író és
politikus.
Tí")bbBzör kérdeztek lölcin. hogy a midőn olyan soka) r»ss:
nincH-e titokban valami nimjkütai-samV Igenis van. Kz az eszmi
kifogyhatatlan munkatárs az ethnografia. A leKeistí KzárnypróbalKati
a kiiltői működésnek ez vezette nálam. A köllö viláRabna a
ugyanaz, a mi iiz anyn^ vIláKában a villaiuo.'^ság: az a vilúgitó. a
ditó. a kí>zlő, a megkütö. a kviuLó erö. H>. köli össze a fritdel az
a fantáziát a valósági^al. A kcWté^izet talxira azonbitn nem csupán
hói áll. a kik írnak, hanem azoklx'il i^. a kik olvasnak. S a népi
lej^érd ékesebb olvasmány, mely iniiKleiiílli a le^iia^yoltb közönséget
meght'tdítani.
De sokszorosan fontctssa válik a népi.sme Magvarorszáf^on. ha'
a politikus alhtspontjárói tekintjük.
Mindenekelőtt nekünk magyai-oknak ri'ilf'iitehb Qdvös.
velünk egy monarchiái kötelékben élö különféle népfajukunk egyi
góvel réázlele-sen megismerkedni : inúsii^zt a kerek földnek mi
nálunknál iiag>'ol)b. előrehaladottabb, mind a kisebb i:s elmaradottabb
tierazetei világába belepillantani. Kz tanít meg l»ennüiiket styát értekfmkneJi
helyes meííl>eí;slésér<?, feilnr elöltünk sok rertnk varö leladiilol s meg-
szűntet sok előítéletet. Mu vaialia a vilácon iiekövetkezik az i^riik liébe:
iiz az ethnografia általános ellerjedé-sének a munkája lesz
fJe másodsorban az is szükséges, tiogy siiját hazánk nt-pliajairül is
nlyan helyes ismertelések legyenek a külföld olvjisó közönst^e eh* hozva
melyek helyreigazítsák azt u tömérdek balitéletet. a mil K^szlten sxáOj
dékos rosszakaróink, de mttg nagyobb iúszt}en a hazánkat fullábun ttxfífh
szemlélt jóakaróink lelölünk elterjesztenek. Magyarország szép.^eil. mag^
a magyar nemzetei a kidlöldi köziaiség legiiugyidib része (ísnk az élca
lapok karikatur alakjaiból ismeri. .^ azoknak nié^ a hil>ái is hibásak
Nagy szolgálatot fog tenni nninzetrinkriek a magyar népismei larsulal
ha azl az aranyhidat megépíti, a melyen kei-eszlül a rosszul értesi
vélemények a .inlibaii érlesölt helyes tudattal kieserelhetik egymást
A népií^me tíincatara kifogyhatatlan, s az anyag egyi'e szaporodí
ós változik. A korszakkal, az uj intézményekkei loliamosutt alukulni
át maguk a népek is. A kik a századelején magymhoni lypikus al
voltak, manapság nem léteznek többé, sem viseletben, sem .szoká.so
I* <->^őlr*ciOkben, s oly typikiis nlukok. eKeí^z osalúlvok. viseletek, nép-
erkölcsök túFnadlak. u mik nyolczvun (^v *íkitt ifiinfi-etlenek
De azérl a ri*giek leipá-sa örökké érileko marad Mert azok ma-
mog ejív tiriiiztetniT-k e(ií*'lke<ié:sét vn^ It'lmnyarlrisá!
,i Azon i^/jiklfríiuknuk a riiOvei. h kik MugyunirsziiKon a iifpi.sriiével
ttbaUkan foj^lalkoztak. egc^tx könyvtúrt töltenek már meg eddig is. Meg-
■lak a stimt HenyovHzky M<^rirz iiaplúja, kit mint n magyar
kell felemlilfinein 'ranulíúgjíal U'|je.-í iitasaiíji és né|>ismei
ttokat hirirnk. Körösy O^oma Sándor, KeRuly. Vátnhéry Annin,
.táno^. Diíka Tivadar. Magyai* í^szlrt. j^róf Andpás?y Manó, í?r(*)l
• iicfivi Béla, Hiist'x Pül. megannyi hímeve« iilazó haziuikJi.'iinak elis-
[iB«ii t*rtekü műv.^iben. !« kiket rsak a klimax vi^gelt említek legvégül
lűiööuU Riidttlí trónörökös, .löxsef l'öherc/eg 08 a Coburg királyi her-
'»* köleleil)en. Mig az iljahlt nemzedéknek a hn/ai és kÜlR^ldi
. loglulko7.() szakfeHiai egész plialnnxot kép«>mek.
A mag)'ar ncpísmei társulat feladata leond mind ezen kiváht erőket
>lteni. íiz eddig meglevő nagyhet^ü anyagot relha.^xnálni. .s a népismei
tikálalot rendszeresilenL
AiljüD az ég erÖl e magasztos vállalathoz a lárstilalnak : a tökt
iidjfin annak sikert. fcl.jí»n és vinjljon e larsnlal m népek életével
elmúlhataüamil.
Titkári jelentés.
•S lársü^K alnkitü kiizgvftléso nlé tciji'sztpUr dr, Hviruiimn Antul.
Tbxlelt közgyűlés '.
.\^m mélytiidományii én Ccnllengd szellemű í^zózatok után. a melyek
[mgy íeladalokra liivalolt társaság nyilvános: míiködésének méltö fel-
"t pmitt felhangzottak. njz>* vélem, nem volnu helyén való. híi
ugunk üZéljiit, körijt ch ronlossagái lejtügeto elmélkedésekbe
fvdrén. mnködé^cnek programmját adni megkísérteném, 'Haztelt el-
ziiMzlólKmió kinyilatkoztatásainak mintegy !?zer-ény epilogjánl
fért mégis szabad nekeni már itl í? rámutatnom alapszabályaink azon
Dtjaim. a melyek társaságunk egyik reladalául ii népélet basználíiti
'lárgyainak lermészell)en (aszegyi^jtfeiíL továbbá hazai elhnugraphiai mu-
ii és fentailáiííit ttlzik ki. y e cziílrn külön szakosztályt is
I k előleges kiemelését azért is okszernnek Lartum. meri
Jiiiadainellett, hogv e liirgvkör kivóló elhniku^ f'onlossAgii és ha/.íinkban
TITKÁRI JKLKNTÍTri,
reiKlkívílI KHzd.ií?, mégis Uirgyait, eiMigelé iiiihink (kivéve Hermán^
halászali icyUj temen vét) johbadún <::^ak ilekoniLír vagy a néptanra
tartuzó együh sjMtmpontokból teki[it<ítiek, s a bi/onyos alkalmukra ísd
ízben «"is«zeiíyült nagyórlékQ tárKvhnlmaz. n mely va.jmi köíinyt-n
hatott vdliia e}<y nagyszabásn hazai m'prajzi muzeimi alapjáva.
kalliViott a iK^lkül. hogy a iringyar othnographiatink maradandribb bna
lett volna.
F>. Qííyet a t. társaság kiili'>ii(>s gondoskodásaim ajánlva,
liilaJilonkt;pení tisztemre és a lerjeagő^i'iznek nyilvános müki^désün
bizonyára kivánalíip elkerülése kedvéért leheUíleg röviden ossjiefo
fi mi társaságunknak geiiesisHre tartozó jnlerHÖsiebh mozznnalokal.
Az lHH7-iJiki ev nyarán mei^jelenl q\á6 számában elhnolní^íai le
iratotn egyik í*zéyáiil tnzle ki magyarországi nt*pvizsgáló társaság
készítését, menomlékezvén aiTöl. hoyy már Mellzl H. kolozsvári
t^^nár tervezeti volt ilyeamil. ugyanazon ev dei-zemlier iVén pgy e
magán liton Összehívott értekezlet kimondotta a lársaság alakit
szükseges.^ígél. Azóta szinte kél év mtílt el. a miu táreaságunk ír
végre megkezdheito nvilvános mnbödését. Vedig az akkor rne
moziialom nem szüneteli, de nagyim óvatosan és megfontolva
ezélja felé haladnia, hogy elhamarkodással no koezkáztassa aK ügyoL J
eszmék tisztultak, a terv megéred, és az elsö éitekezlet után egy
jelent meg a nyilvános felhívás 238 névaláírással. Folyó evi januári
27-én. a közönség elég élénk érdeklődése mellett larlotliik meg ali
közjíA'Otésünkpt : alapszabályaink mtgiis hó 8-án nyertek belügyniínis
jóvíihagyást.
Tái-saságimk eszméje lassan, de láztosan tért foglall. A krJzépisli
tanárok dr. .laiirsó Bene<ieknek. az aradvidékí lanit<>egylot Máíi
Mátyásnak, az egyeteme-s tanit<'>gyfl]és bizottsága íiyörgy Aladárnak <
terjesztésére, a tanítóképző intézeti tanárok egyesületének. v««gre a
gari iskolai tanítók egyesületének választmánya saját magam felszólaM
alapján, hozott társtiságunkat pártoló liatározatokat. S ez/el in:iMi.'m*álv
van az a tnozgalom, a mely megnyerendő lesz ;i lHr-:is;iy s/uinárH
leghivatottabb munkásokat, a hazai tanítóságot.
FVHvetl de. Katona üijo.^ os Stnin.-iz Adolf Í)nzgólkodása lulyl
Tníívárl kivált Krcmipaszky Igiiácz és Drohobeezky (iynla kezdeméjif
zésere vidéki körök alakultak, mas helyi alakulóban vannak. Arra
törekednünk, hogy az ország minden városában, minden vidéke kű
pontján legyenek ugyiinknck buzgó és értelme^ uiunkHVezelői. a
mege.sinálják hazánknak lijíyszólván elhnt>íínif»liiai kat;isterét, s liogr
vidéki körök minél sílríUib hálózala megállja neki'mk az anyagot, i
to
IIEIIRMANN ANTAÍ.TÓL.
jplinúiuiíbiiii íiniiyira ^zükst'Kes minei ioIjps
Uüra.
A külfttld legilletókeftebb szakki'»rei a legőszintébb lu-ömm^l ÍJdvO-
itik alakulii-sal. éiénk érdeklódéaspl kísérik feilfítli'sét (fs
nézve nagy eredríiHiiyHkctl vaj-íiak (iinktkiúsOlOl. A szak-
Tótra toki ki ii világszerte nyiIatko;!ik e felfoüas. A ptirisi nemzfílkí'tzi
-40i)gresáUH. a melyben a naKynevü f:iiarIos Ulund volt képvi-
élénk rcikonszenvrnek íni(»tl kirejozési társa.ságmik irrtnt. A biVsi
pülo(;iai i-onKr&<<><n.>^(in Kankt' .1. rotilkái' liit1oniiiiiyii.s évi jelenté-
ül a m'pvizsirúlHlra néxve legtonlOísabb ih örvfnfietesebb eseménynek
otííita L; k íilakulíi.s)il. és Viidiov IíuíIoü íílnők külön is ki-
ált? az .. . — tudonutnyru való jelcntíSsétíel. A i*0!igiT.s«ns Onlek-
fctgadta főképen lilrsaságunkat ismertető előterjesztéseimet.
Itthon ift. ft hol a lutlomiUiyos társulnfi élei lerbei oly kevesek
os/Janak mej?, Híkerfllt társsasaítnnk iníni lásabb körökben is ér-
^öi keJteni. s noha tsak most kexdötlik nyilviínos mnködéríünk.
aink szöma már .s/.iiite félezer, köztük néhíuiy tőrvényliatosági testület
Flizton ifrnélhetü. tioiíy íia a na^'v közönség ismerni fogja nem-
fzélunkat, hanem elé^é^^nek útjál-mód,iAt és eszkíVzeit in. nuijd
enyen li'miogat minket a nagy nmnká!>an De tanaink jegyzékének
Jií ég fojeleniííséae nem a .sziiiiiban áll, még abban áem. hogy
tXa,a foglalja tudományos és knzeletünk leííjol)b neveti, hanem főképen
az eddig példátlannak mondható öi*vendeles jelonsétíben, hogy a
I hiiza íWísstes népeinek kÍvAl6bbjaÍ azon tudatban, hogy itt tiépeik olelkér-
ttröl 5 azok osszcíében az Ös.'Jznemzel egyik létfeUételcríil van sz»).
plemmel egyesültek egy kőzits nany nemzeti munkára, hogy a Indo-
re^«éi*e birtokba vegyék ez országol, és azt a honismeretből erös-
Imzíiszerel ettél uj évezerre bízlf>silsák lestvérekül e nemzet számára.
\ naiurdí eddig hazáilan népUuii tudományok bonalapitó mnnkú-
ai Ws^ze^ alapiul tagjaink élén lelkesedve és lelke^íitve ott áll iiz u fértiú, a
I megszoktunk elsőnek látni minden nagy nemzeti münel, a kinek neve
fiöa meg a felhívásunkat aláírók sorát, a ki clr?ö .sielelt beküldeni
lalüpilványí összegei, sa ki nagylelkű kegyelmének tényeivel elárasztja
inkat, a mely az ö saját szavai szerint: <nemí;«ak a ludoníány-
^huxában uj pályát nyitott, ite t* mellett a Icslvéries enyetértcs
Iliáfjkm ifí hSrekszik* Kz a férliii József föbert^zeg 6 fensrge. Az
a turHü^ág er^méjenck győző en^jéve). és tájijainak buzgólkodá-
ryetemben biztos reményt nyujl arra. hogy tür-saságunk el fogja
r.aak tudományos, hanem humánus é& hazafias ozéljait is.
II
A CSeiniNYOKKÓL.
A czigányokró l.
József röherczegtől.
A tAi«art|E ^^ felolvasó ülésén 1889. november IC-án ItentnlHltii
itr. f^ori Theniretvk Emil.
.lózser föherí^zeg Ö fenségének ezen értekezése, tnelyel kiilOnös
t-encsém van néprajzi társaságunknak ezennel bemulatni, az 'Oszi
magyar monarcliia» czímQ nagy szabású nnmka üizámára készült Öt
szakad, melyeknpk elseje a r-zigányok ^/Armazásárő} és nyelvéről,
íiika vallásukriil. harmadika családi élelökiöl, negyedike közijíazi
.szervezetükről, ötödike a vajda vendégszeretetéről szól.
A czigányok eredeti liazúját azelőtt sokfelé keresték. A
szerübb hiedelem Kgyptoniból aziirniazlalja. Azért hívjak nálunk Fj
népének (régi emlékeinkben phárahones). azért mondja népdalul
szép uzigányleáuyt egyptomi szépségnek. Sőt ezigányaink maiíuk is
azt mondják, hagy Karaó ivadékai. Kgyenesen ráhivalkozik e
eredetére Rapbael <iyörgy kalw-sai czígany 1888. aug 31-én kelt fo'
modványúbiui. nielyben Ö felségétől a r/igüny királyság adomanvdzásftl
kéri «£n. mint Fáraó e^enes leszármazi') ivadéka* igy szól folyauiodA
fii&igá]*ól.
Ksízel és egyéb balhiedelmekkel szemben az í)sszehasonlítíi tiyelv-
ludomany kiderítette, hogy a czigányok eredete Indiálmii keresendő'
Mióta ez kéu^égteleniié vált, a nyomozás a czigány nép szűkebb haxA^
Jíira iriinyult, illetőleg ama nyelvre, mely a ozigány nyelvnek legköze-
lebbi rokona.
Hogy Indiának élü árja nyelveivel kr^zelebbröl megismerkedtek;
csakhamar kitűnt, hogy nyugati, déli és keleti csoportjuk a czigánynya
való rokonság szetnpünijából nem jöhetnek szóba ; ennélfogva a^ixk M
észak-nyugati, kijlönösen a szindhi nyelvvel vetettek száinot, és jó
i\z a nézet ui*alkodotl, hogy a czigány nép anVil a vidékrtil vnlCi, IJ.
időben, hogy a kalir és dardus nyelvvel megismerkedtek s a ezígúnyf
ezekkel is egybevetették, a számos hangtani megegyezés miatt ImjlaDdök
a tudósok a czigány nép hazáját az India é-szak-nyugati hatAnún feM
kalir es dardus kerületekben keresni.
A kérdés veglege.s eldöntése természetesen csak akkor lesz n^jí
lehclscges. mikor az ázsiai ezigány szöjárásokat s a kafir meg dardw
nyelvet tüzetesen fogjuk ismerni, a mi mai nap még hiányzik.
Jósvef föhcrczcg nem szorítja a kerdé-st ilyen sztíkohh haLárok
közé ; értekezésének (^zé^ához képest megelégszik a biztos bredménynf4
t. i igazolja a <íZigányok indus eredetét, még pedig bőséges nyelvessel
12
JÚ2SEP PdHERCZBOTÚL.
okkaJ. iiiriyrík kiiziil rsak eg>'pürl idézhetek; ineiM a/ egésx appR-
s (i!^'aí5i.«ra. Hi- ii«?in feJolvnsásra vuló
l)o iiiimlcnek i-lölt halljuk 6 fensé^éiu'k síijat hevezeló szavait :
Ki tiem látta hazánk rónítíii azokat a k(')b4)r csapatokat, melyek
^loru-* pzekpreken. nyonmmU gt'hékkí;!. raliirnl-laliini vandorrjlnak?
Ki iiRni i^tiH^ri azokat a barna jövevi>ny<íkel, kik a ht'lvác-gok vegén
pulrikbaii lengetik íiwéges életüket ? Kinek a szive nem telt meR
búvni auia ke«erve!í nöták hallatitra, melyeket rij magyar zenCíszeínk
húznak? Ki nem J:irt;i vihams hannjaik mellett a Triss magyart?
BÍ2ony mindenkinek t'rltQnt e vendégeink söttH-burna, olajs/ínfl, minden
egyéb eunipai nép arczvonásaitúl eltérő kOpük. villogó, nyugtalan
semük. kékesen l'énylö borzas bajuk, é.** migár. íinom. mozgékony
ifí«tiilkatiik
.\ ki gyakrabban elsétAl Budapesten (tQtbabn sti^jáboz. a laboréi
líIa>tromnak oda zarándokoló dervi.^cibpn í'p ilyen termetű h ép ilyen
anczvonásu emberekot lát. es iia hallja l»e.szédjilkel. ismerős hang-
hnllámúk érintik ritlét. sőt, aki a ezigányok nyelvét t)jrja. meg is ért
Wöle itt-ott valamit.
Nincs is kétség benne, hogy az egész Kiir6pában elszórt rzigány
uép a Himalája aljáníl került ide. A ki czigjínyul tud, magüt e hegy-
láncznak a nevét ís megérti : hima indus nyelven hó, czigányul hlni.
hiv: la.ia indn.'ííil a vivö. cziganyni lel. láva, visz. visel. Himalája e
saerint bóviselol. .szóval • havas »-t, alpest jelent*.
E bevezetés utAn következnek az indus rokonsájfra valló szómutat-
Tük.
ulaU*) lisztemhez képest elégségesnek tartom, hii <--sak egy pár
lézek:
ember czigányul manus, szanszkritul manus. szindhi nyelven :
ü. bengáli nylven tnanusa: malabnr nyelven manuszben. Az ety-
azonosság s/oml>e^zőkö. Tisztelt hallgatóim k(;dvéért. a kiket
'6pai nyelvek jobban érdekelnek, bátor vagyok a szónak egyéb
rmiin rokonait is bemutatni. Valaniinl az emberiség atyját a
krit manunak bitta, ugy a germán is a maga ősét Tacitus szerint
musnak. a miben voltakép anthro^Ktgoniai mylhos rejlik, mely azt
pál par excellence emkiernek nevezi. ííótu! raanna. mans, ember,
man. angolszászul man. mann, inonn. i'»felnémet és középfel-
etül man. uj felnémetül Mann. Az *emberi>-félo melléknév gólul
iniska5, ótélnemelül mennisc, középl'elnémetül mennisch, és ebből
az ujfetnétnetfíen Mensí^b. Menscb lehat voltakép melléknévből váll
L-mberit jolent. főnévül terniászetesen emberi lényt. Ide lar-
13
A CZIüANVOKHÓL.
tozik méK egyebek közi a% egyházi oszlavban eiőlurduló maii s
tjn nia&
Íme egy másik példa: -egy* czigíinyúl jekli. szanszkritul Aka,
dusztanul ek, i'ek. \Mm való. hogy Iridiál>an mds képződés szol^iih
(ö gyunánt. mint az európai árja uyelveklien. ahol az ert^tleti
képződött aina bizonyul áltulaciosnak. Uörögul oino^. t'ilatinul oi
latinul uiius. ^niul ainet. óporosxul ains. óírUl oiri. keltául im .<tlj.
Hadd lássunk mep ogy pár példái: tolvaj czigányul trőor, a;
kritul csűr Uop'. szindbi nyelven csór: — viz, czigányul páni (panyi,
nin), prakrilul páni : híndus/>tanu! páni. szindhi nyelven ugyancsak
A ki bövobben akar ezru nyelvek rokonsá«ár6l mejígyözödni. azt ó
sége Mikiosií-bnak 'ÍUier die MundarttMi und Wiindeniníicn der /ij
£uropas* czfmn kítünö munkájához utalja.
• Ezen miinkál«*n. (ig\moud. az az ut is küVL*ttoLik lep
l(>[)ésre; melyet a cziganyok Indiából kiindulva mostani lartózkc
helyeikig folytattak, még pedig nzon idegen szavak értt>kO]
mennyiségéből következtetve, melyeket útközix-n pihenésük alall
nyelvükbe fölszedtek Miklosich szerint vándorlásuk fővonala ez
Indiából Kis-Ázsián. 'l'őrök- és tiörögországon ál Magyaróra:
Lengyelországba és Oroszországba, e három Rildröl tovább Ni
orszáeon keresztül Franrziaországba. Spanyolországba. Anglia!
Skandináviába. Hosszabb pihenőt tarthattak görög területen
Magyarországban, valamint az ÍU lakó szlávok társaságában >
Itt egy nevezetes adatot kell közbevetőleg fölemlítenem. 1417
év, melyben a cziganyok itt fölkerekedtek s Kurópaszerte el
széledni. Ütjukat igen tariulságos módon mutatja az a földabrosz,
Adriano Colinici (Jli Zingarí czímű. gazdag tartalmú, díszes nmnkájál
mellékelt. Hogy előbb is itt voltak-e már, az iránt c„«íak gyanítá.sok tfli
téntek, A Magyar nyelvtörténeti szótár most olyan adatol szolgaitatot
kezeimbe, mely okvetetlenül megköveteli, hogy a czígányoknak Magyar-
országba való lievándoilíisát legalább is a XIV. század elejéi-e
Fejér (lyörgy Magyarországi Oknumylárában előfordul 'Michaelde ■ j
egy 1393. évi oklevéll>en. Tekintve azl, hogy itt a czigány szó csalid
névül, még pedig nemes családnak nevéül szerefíel, ezl a dolgot vsú
ugy képzelhetjük lehetségesnek, ha felteszszük, hogy hazánkban a (.*zigáDf
nép már jó ideje ismeretes volt. — Miklosich az Európátian divó szójárt-
sokai 13 c-soporlra osztja. Ezek a következők: I. a görög, 2. az oláh
3. a magyar, -í. a cseh-morva, 5. a német, 6 a lengyel-litván, 7. u
orosz. 8 a fínn, (1. a skandináv. 10. a dél-olasz, ti n baszk. 12.
angol-skót, 13 u spanyol.
14
iúZSítiF K^HERCZKOI'CiU
mi az oszti'ák-uií)(;yai' inouuroliíát illteti. Jo/.sef föl)ere7.(íí! jU 7
K't különbOztot meg. Az clso oszu^lyha tartoznak a ma^ar vidéken
MftleUek. ezek kOzt legdilil' » zenész czÍKOfiy : n 2-ba a magyar
■ *-\<nn letelepeHetl tó* cziíányok; n íí-ba a szinniai é.« szerij
.. laktak; a 4-Im; az oljiln>k ki'izt (Uük : nK 5-bt' a rseh-niurva
íldek : a <^-ba a rőrökorsxútfb^'il ítJuiikéiil bozzánk utrándulók. neve-
.1 nyilvínn>f láin-zosnók; vítgre a 7-ht' a vandorczijííinyok. Aü
■ ., iivo>lv(» hdl a nieiMnI('f)(Mlctl inayvar- Imi jiz "tl.-tli i'XiiíányokéhO/
lüiozík.
Hogy a czigHiiy ityHvnek Hniintnaticui ga^dug^^ga. iiiulyhes fog-
tA r-'vpUen é\ö indus ni^pnfl .sem találkozik. In>i fs mikor Iqiiíidötl ki.
.(•itr ki nem dnrQlt. Azt u íeltiiuo jelpnsójífl latjuk ill is. boj?y a
pH a mÜvellsCfc legmaftasíibb fokán tilln népnek a nyelve, tcsí^em a
é. iiyeIví«ízoli f-zemjtKnUM')! nuíríibcti (''rtckli'len. adiJiii némely vad
ezekkel együtt a cziganynak i.-? oly fejlett nyelvalkotása van.
a nyelvtudományra nézve a lehető legnagyobb fontossággal bír.
O fenKíige felsnmlju riU-iden rnind atna sajjlLságíOtnt. inelyekrfli
"•nyelvtanában rendszeresen érteke/.ik. a hol azokat a rpudkivűl
^o.s láhlázat(tö egybevetéseket t>i megtalálni, melyek ezen értéke-
lőien 82 o1ra»() lá,j^.'kozlala>'ára szolgálnak.
. _. *, .f.^ 2-ik része vallási adatokat khzöK részint 6 fensége
i. réMzinl Liobicb »í>ie /meuner- ezírníi nnmk^a nyomán.
W «yúaz így szól :
^k -A fold <phuv) czigauy relfogás szeriül örök idő úln van s
^B DundeD jónak az eredete. Az istentől ídeveli inkább csak lelnek és
^psDi|)ak. ha n)s&z dolguk van. Az ördög (beng) f^zintén ilyenféle rang-
F hun áll náluk. Ha a táliurban valrdíi meghal, szíilják mind a kettöU
' - '^ tábor helyéi köi-ftsköríil vizzel fe<rdkendezik és lintözik. hogy a
•z sxellemek eltávozzanak.
I Paradicütomra nem találtam kifejezést, óp oly kevéssé a menny-
■ 1 raerl •bolyibe> ép olyan jól jelenti a világol, mint az
^L , uebo». 'uebosz* a szlávlíól wzármuzik : de az örtlög lakhelye
Ba <t)engipe> a magyar, bengipen a oseh. beneeszkeri kiszína (ördög
p hmybioa) a német ':zig:inyoknál.
! A halál utáni életei. úg\* lálszÜi, nem igen hiszik, jóllehet a
halottakra esküsznek a az ilyon esküt épp oly szentül megtartják,
miülba apai kezükre (a dadeszkero vaszi-ra) tesznek hitet (ami
körűlbelfd unnyi, mint igaz czigány voltukra). Ha rízigunynak a sírja
nu-llett elhaladnak, pálinkái önienek rá, vagy ha nincs, legalább vizet.
Kedveik sírjait gyakrabban tolkeresik.
t&
A CZIOÁTfYOKRllL.
A/ asszonyok liíszékenyeknck jósolnak kártyából vajsy
rükbtíl. de ma^uk nem hiszik a jóslat erejét. Ma^am iá ,^ösol
egyszer maganmak tri^fátiól egy ismeretlen rzígtknyn^s-^zoiiynral
a mikor éppen le}í.iavHl>an vólt. azt mondtam neki: Szo liirk
umnge phuri romnyiV nie szinyom rotn ! (Mii jrwol! tieJtem, ('
asszony? czigátiy vagyok!) Kezemre ütött s azt feleltet Tu
jekh íMyyavo raklóro! íiUmon'/. legóny vaiív tel) azután lovftb!
salg4»U velem s maga is Irrfára vette a dolgot. >
Külsőleg mily vaHánuaknak mondják magukat a czigányok. a
íítaliszlikajat ö fensége rzigány nyelvtanában a 2;-l7, lapon olv
Van a mauynr korona orszáRaiban görög keleti vallású 24.060,
katholikus 23.655. római katholikus 20,1 10. helvét hitvallású 9022.
162f) slb.
A i-ziííány keresztelí^s. mondja Ö fensége, többnyire az egész
itzine előtt a házon kívül, vagy a táborban, de mindenkor sxabi
alatt ttirténik olyformiín, hogy az ujon szülöttet ttíz tó\é tartják,
család Öregje végez.
A házasságot (biavi főnökük elÖtt kötik, kit a német czi^íáff
pradekano-nak. a magyar meg a eseli czigányok vejvadú-nak neveznflfc
K frigyei szigorúan meg szokták tartani, megszegéséi nagy bünlelé*
követik, de ha a házasfelek akármily okból össze nem féniek, fönökd
rövid úton felbonthatja a házasságot Az Összeesketési szerlarl;is ahbiU
áll, hogy a szülök a szerető párt az egé.sz f-saládtól kísérve a vajda el
vezetik, mire az mindenféle czifra szóval kötelességeikre figyelmeateti
olykor ci^erepekct is tuniek a mátkapár lábainál, a;;rilán nagy lakoiB
következik, melynek pálinka (thadi moI égett borj a fökelléke. síit*
lános mámor (matyiptí) az eredménya Keresztény eskelés csak akb
érvényes, ha a czigány egyl>ekelés megelőzte, mely is igen korán tfií
lénik, a liuknál 15 — 16 éves, a leányoknál 11 — 12 éves korukban^
egyházi egybekelés olykor évekkel később
Ha szerelmes felek nem kapnak házassági engedélyt apáiktól
tétova nélkül megszöknek, s ha van egyszer gyermekük, bOn
visszatérnek, mire az engedélyt mindig biztosan megkapják.
A ^Családi élet* és * Kösigazgatáiti saervesel* czlmü s;
adatai ugyanazon be<jses kél forrásból merílvék.
A ísaládi életről el van mondva, hogy az igen egyszerű,
vándoi-czigányoknál. Az apa parancsol s parancsait hathatosán
roganalosítani. íiyermekeit szörnyen szereli, megveri irgatmallumil,
majd agyoncsókolia.
iti
POHERCXlMVröL.
Jiiipj kere&tl mind u zen6;zeknel. mind a vándf^r sutoro^okiuil
p^y <'>ri kocftj nttn H/.uladú csalAdnak iniiirl(*n In^ja kUli'in
9I kér íb vuiumit az elcsalt \iénzi megl-? a közOa p«nztárl)a szol-
A közÍKuzsata?i szfípvfízpiiv nézve e.l vnn mínidvn. Iiouy 0
Jád i-len az apa all. a hol pediú; Uihlj itíiitail v;iii együlU uz
i»k («kmlélywfehlí apát vAlaszljAk bírónak, alv^idanak. Kerftleienkint
■ on. ki rmidtí!íon dísziíscbb, olykoi* ríkiló szinekl>en pom-
unik ki. Kíjiiilvf-nye az ezíisl sombutí hnl. íiz eziist gomtjos
ay, einr sítIcíe (da^da.io) ók a kerület pfKsélnyomójíi. Kzl a vajdAt
Iher&ljuknak |Jekhtomál)é»n»í^ybátyjuknak Ikákó) hívják, a mi Dugy
tCzeit úri emlieniek fó tndomAnya. bd^y fmi tncg olvaí«iii tud. T6r-
Jiez nÜMsen Hzlgori)aii kötve, csak szok:'u*íukhoz ; a büntényekrp
pl' . - . i!,ja iiipíí a bünlelí'sektít. « ezekéi oIyk<»r Í>otl..l
. , ;ipisaal |csli;iniadini) i'/olmiliatja ki.
A üéotetorszú^i czigúnyoknál azelőtt dívott súlyosabb büntetéseknek
teendőinek, nevezeteden a vajdavAlaeztás zsivajos vol-
.>.*.,.,. .00 után ttllt'r 6 Fensége dülgozalának 5. szakára, mely-
'A vajda vetiíit'gftzerete.te.* Ez az igen él(^nk tollal írt ellie-
' egész (oTJedelmében így tszől:
>A hetvenes (evekben meKlátoííatinin eiíy ha/;iiik IttTc^ei között
rö váróul, mely írzijíany vajdák azókhelye voll. olt akarván a
9zemlélés<^vi!l néhány napol tölteni. Ejsyszer délután a Cziká-
,f- üiiitamnt azziil a szándí'kkal, tiogy nyelvészeti búvárla-
ki . . :. L'tküzben feUftnL'ileg csinosan öltözött, igen szép urczii,
mpkr termetű leánynyal találkoztam. Megszólítom : l-^acso dive rarí
ukar raklyórijeí (Jó napot szép leánykám!) Tgy válaszol: L.ac-so
(vc Jiön) i-aja! (J6 napol, nagy uram!) líeszerlbe oredtünk Os kisült,
6 a v^da Iniinya. tíoadoltam niagandmn, itt Lalán valami ú^aí
mlhatok. A leány igen kedves volt irányomtían. mikor arra kér-
i'Intík vele beszélni Kivitt a f'^i-
i_ .. .^ I >z, mely azonban feltűnően (ísinos
ÜKílu rott. Benyitoti as; sülön s e szavakkal jelenlett be: •Jekb
11 raj vakberel manca pre drom, kiuiiel tuba te pbeiie) valeszo,
kam«lu dadoja : özinye mm. vaklierel baj-e siikaresz amari osib.<
imgy ár besKélt velem az úton, szeretne neked valamit mon-
étkaí apám. 0 rom lazaz czigAny), nagyon szépen beszél nyel-
cön)
A Vigda szép. tiania. élénk szemű ember volt hosszú fekete
ajial ós ezakállal. Igen szívesen fogadott és rögtön hitves társahoz
|04a«f»«fál« I.
9
A CZIGÍKYOKB6L
vitt a tfimáczból o^' tiszta táKU" szohálwi, íi"i (>'* ihiuci
Uil, egy }>u<Í, rieliáiiy faszék s egy iiayy tül^ fas/ekrány
A aö sugártermetű s még mcglehdOő szt'p toIU nemes
napokkal: loíietelt vagy 25 — 30 iWrs. A nnnl k*^öbb kisült, a4
másixlik It'lesétíe: a leAny hz elaiítöl síarniaznli, U t^ves
annyira kifcJttídTc, hugy 20 évesnek is beillett voUiu
Sokat l)esy.t'lííí'tlero a vajdával: igen tisztán beazéll**
nyelvel magyar lájs/.óljí? >-7eniit.
Azalatt lailani az asszonyi a leányával a konyhában si
mely is u tornácz é^ szühn közt voIL M&r búcsúzni
dön a vajda niegl'o^u kczomet t^s azt mondja nekem: •(
dzsa^K bokhalc rnív kliereszlar. t»aro i'aJ8V> i,C«ak nem megyj
sen a házamtól, nagy uram?) No, ez sscép lesx. gondnltam
ban, eszembe jutott a czigány í-tiajmn utlhonos •degltítl
De hogy bámiiham. mikor a nük sz^p Tarka szövetfl aí
terítettek be az asztalt egészen li?zteas^ges tányérokat, kati
villákat, kí'seket raktak fpj Nem vnllafc ugj-an egrÖnleWek, '
cbina-ezüslböl lehettek. Következtek aztán még üvegpot"^-^
pintes négyszögüveg aranyszínű borral s egy jó hosszú
Most már vigyáztam, hogy i^gy viseljem mugiua. mint a
nehogy valami ktirtorámak (sátorosnak) nézzenek. Az ;i
négy téritek volt : pedig jött még négy apróbb vendég, ;i
barátságosan simultak hozzám, de ezeknek a pndon vnlt a
A leány szolgált fól Először is egy tnl i>árolgó bihlival iköle
diszoózsirban rH!)lva). Níig>on jó volL Aztán egy táJ sült
szeletlel; de az már lolséges volt Ilyet még otüion sem
Üléí^tink úgy volt rendezve^ hogy az egyik oldalon a vajda '
feieségével, a mái«ikon a leány meg én. A leány vagdalta ne
húst: nem engedte, hogy magam aprítsam. .It> Ié1ór*úig falatu
nagy csöndben^ aztán ittunk egyet s miután az a.sztaJt
rágyújtottunk. De most már én rukkoltam ki jó szivarokkal ^
is apa. anya és leánya is.
Már késő este volt mikor buesúl vettem. Megcsókolt a
az asszony, de még a leánya is, — az már olyan eredeti
szokáií — és eikisértek a Czikánia végéig. Olt búcsúztak
sok szép szóval. »
Emiyi az, a mit a fensége^ szerző gazdag tapasztalatai alupjd
«Osztrák-Mag\'ar Munin-chia* czímn rnunkáhíin kózólni szándékr
Hemutaló tiyzlemel annak a i-Gniéiiynek kijelentésével teje^-c
hogy most, mikor eg^ ilyen fenkölt fejedelmi saijadék a eziga^
|6 katatá^niak lelkes pmtedora s Angolorszúshun olyan tiidd^
;, k^lkezetU inely a világ öswzes jdngarologiijiftil egyesíti magá-
too^ctefan sikerülni fog a philolojfitira nézve f>emmÍH. de a Imguín-
■ritao^irapVii^ra. nézve páratlan órdekes.síígn ozigány népnek
IPSVi^yelvkinesc^t és néprajzi sajátságait, nem ugyao nz eleinek,
I niiv«löd<^ harczában elöhl»-ulóbb puszlnlniok kell hanem h ludo-
meRn\enleni és termékenyiieni.
<>u.<
Hazai néprajzi múzeum alapitásáróL
k \üra*aAg elaŰ előaiíi^ Qléséii rdotvaáta <lr. Hvrrmnnn AntnI
unknak. a Imzai néphagyományok relszcniell papjának
, s primHtxiajakor az előadó asztalhoz járulok, teszem
meri kívánatosnak larlorn. hogy tnar ex elsO y^'^zlóbontn fel-
éi felhunptizzék pro^rammunk egyik IcKielentöseiib jelszava ■
'^faphíai múzeum szerveziisenek felletlenöl íízük*í^jíe.s és eloditz-
oft volta. Nagy szú a mi viszonyaink közt ; de a rondülctlen
kimondott *« btizjn') rokonlelkekben visszhangzik igének vanUsereje,
hatalma van : tetteket fakas/t a gondolat és véf^re tényny<^ valósul
A ktt^öny azonban makao-s nyavalya, a melyet nem nz e)
ranlvflsas: s iíjy még többünknek többször kellend felszólainunk.
t Ipsz szozatnnknak. Ez okból, s minlhoey tisztelt alel-
.... t líteó jelenttís elöada.sa jókora időt foglall el, en ez alka-
tnkább csak érinteai, mint tiir^yalni fogom témámat.
[Noha már több évezredes az a legbók^ebb mondás, hogj*: ismerd
-'- -idl mégis az egc^z mindenséget lx;jápta tudományával az
^'Ijulott önmagahoz. £s a tudományok közt még inosl is
kell küzdenie a legfontosabbak egyikének, a küzöt; niúltlal és
emtierDífyeííület. a nép titMuhriiinyo/áí^ának Valamint a teat-
-[■dl álló mdividuum tmbitusahoz, egyéniségéhez hozzá lar-
I kArnyesoete, a külsÖ világ, a mit 6 teremtett magának, hogy létét
és kellcmesaé legye: ugy a népeg\'én is nemcsak abban él és
a mii az anihpopologia és néppsychologia, a nép testi mivol-
és wselJemi saját-^ágainak tana kuLat w* vizsgái, hanem a népiség
ltaeat>b lényegéhez, egyéni jelleméhez szervesen tartozik minden
lAryy, a melyet a nép. mint ilyen alkotott magának, elébb a szük-
kényszeriive. mint fegyvert a létért való haruzban, n»iyd pedig
Oeztfinétöl indíttatva^ mintegy a népléleklten élö ékítmények meg-
19
8*
HERÍIMANN ANTAL.
teslcsítíísóre Nirekcdvo. mint oly Rszközokel. a molyekkfll k('nYo!mc
kellenieiíst^ leszi p.xi.Hlenti4Íiil. Kztík a lárpyak magukon viselví;n a
U'ílyegél. mint lAlható és kézzelfoRÍmtó ethiioizraphia i^ndkívül font
népvizsgalatpa nózve K lárgyak a nép tiázi ('letíinek kogyeUít
zcmiö L'reklyéi. inúltjának mintegy nfieí^jegee/esedett Uinuí. kiillu
képzödííséiiek úgyszólván Keologiftja, művelődési lörténel(>nek
helyei es an-liiviimai. a melyekből egykoron talán fénysugár der
ös idők hiiniiilyuni. megoldási nyerhet a lörlénelem nera eg)'
Mert a iiépí'leL használati tárgyain olt hag\'ja nyomát valarnennyij
téneli^ui előtti és történeti koi'&zak. minden átalakulá.-^ a lakőheJy
változása, a más nói>ekkel való minden érintkezés.
A tái-gyi ellmogi-aphia a ní^p lelki áletének szemléltető proje
nyilatkozik benne a nép képzelő és alkotó tehetsége: e7, hz Ú
művészete. E lárgyak a maguk fisszesépclien stádiumait p^ ei'odr
mulal.iak annak a folyamatnak, a melyhen valamely nép eredeti
é^ ösideálja kiegyenlítődik természeti helyzetének feltételeivel ésasll
kulliirhatásokkal.
A tárgyi ethnographiának nagy a gyakorlati fontossága is T^
lermészetszerüeii. söt részben szükségképen eredlek a nép
h€lyzelél>Öl ? ennek közlellenűl megfelelnek; genuimis eszközei a
életfentartásnak és szorosan ösfjzelíiggnek a nép életmódjávnl. A"
speciális gazdasági viszonyai praegnans kifejezést találnak e tárgyi
a melyek ezért nem lehetnek közömbösek az okszeríí nemzetgazda
nézve sem. E tálaiból fejlődött szervesen a néiiifmr, és csak ez
fcíileszlhető szer\*esen tovább S valamint a nemzoti irodalomnak ai
költészet kútfejéből kell meg-megujtiló életet menteni, úgy a néf
szel édes testvére, a népipar eleven forrásához kell járulnia a
szelnek Is. ha nemzeti akar lenni, ha nem akar színielen szkemává
Az emberi kultúra haladása é.-* terjedése épen abban áll, hogy
szfintelJ a különbségeket, eltünteti a sfljáuágokat^ mindent kiegyen
általánf^sít. Tündöklő nagyfényélől elhalványodnak a hagyí>mány osií
a népiség mennyboltozal-án, elmosódnak az eredeti vonások a népű
ugy szellemi, mint tárgyi örökségéből. De talán még sem egyenlő mi
e kettőből
Mert a szellem itt is halhatatlan. A nép szellemi hagyom^
világnézet, nyelv, költészet, hiedelem, szokás is folyton váiloznak és i
kulnak, de minden fejlődési stádium bizonyos tekintetben magában:
lalja az előzőket is. és ezekre következtetest enged. De ámbár a
dolatnak, a képzeteknek nehezebben leköthető és könnyebben utala
voltával szemben a népeiéinek épen használati tárgyai maradnak
20
fUZAI íígl'llAJZl MUZKUM AUMMTASÁKÓL.
sTíivúsan, <^3 sokait! a hagyományos Ös\ alakhan s igy szén-
iben biven örak meg a intillak emlékét. azünl>aii ha eíryszer
tol esertiiciek, feliüuiGrheteÜenfkkf Ittóznek. aiert. ill épen a lorma
knyrtges ; ha e^^yszer kiszorultak a liasznalathul, megs/imnek lé-
te, « ba UVrcJékei valamikor előkerülnének a XIX. század kiiltur-
esTl(^k omladékítiiViI. a JövÖ ezveá réeésze nem ismémé fel lia,j(iaiii
iteU^sükel.
f A oépelet ethnojíniphiai érdekO tárí^yai roliamoimn kalltVJnak. pusz-
kivesznek. Kél fö nka van ennfk. K^yrészt nie^'áUoztak maguk
ié\ek viszonyai. (í»Uétt»l«i vs a vallozult állapot ejíész más vagy
^n modoaitou eszközöket igényel Másrészt pedig a hatndou ipar, a
;é|>oí rendkívül olrüún os meRVíiszli-^gelö csínnal gyártanak igen
e«izküzdkcrt s e/ek után kapva, a nép cldohjn önkészitotte.
prímitiv szerszámait, .-t fzekkiíl egyuil ösnépi.s<'g4*nek cjív níszét.
Hát ex olyan adó. a melyet a nép hoz a nemzet halndaísának. Ezt
kadályoxni nem leliel, de nem is akarja senki. Nemzeti létünk biz-
».*y.eljiibói külolejsstígúnk előmozdiluiii a oivilisalio terjedését a
kultúra rovására i^. de kölcla'^.^gíink az is, hogy mentsük meg
loni^ny sziiiiiara népeink eredeti mivoltának ismérveit és dokumen-
íl, a melyeket az élet elímínáll inagaból.
Sokáig, ssitnte az ntol-tó órüig késtünk e kötelesség; telje-sitésével.
iientális nuizeumokt»a öftszegyi\jtütlük országvítág lloríi^ált faunájál.
ját; pannóniai régi é.« lennerenliíli mo.slani népek knlturemlékeil;
szakenilfor biiz^ósíigúnuk embertani muzeimidl is köszön-
;. érdemes munkátkodáa folyt szellemi bagyományíiink megmeti-
is; dp a hazai népek éleiének liírgyai, legalább néprajzi lekin-
igeu modloba bánusmödban ri'?<zesiiltek.
' Az emberi ismeretnek elébb fölsorolt tárgyai mind igen fontosak
Itunlra nézve, es fel<*lle kívánatos. Iiogy minél elébb í'isszegyüjtes-
é3 kamatozó szellemi tökéve létessenek nemeííak a szaktudomány.
nemzeti közninvelt^ég számára is. De nem feszejíetve azt a ker-
rajjou a természet tárgyai közt nemn^ épen az eml>er lítnulmanyo-
■ ! ' -' 'i'íabh az emtierre nézve; esak a sDriiösség momenlumára
lii. <i(M:>loí{u.sainkiiak nem kelt allut fi'Uiiok. hogy lialnap új
tba megváltoztatja földünk s/.iuét. Hazánk növény- és állatviiágából
imi ritkán ve.sz ki e^y-egy fjy, és teriiic>ízetlfriváraink niérnek még
ö rv^ZiuJbun is arra. liogy i\) valfíyokal a maguk nevei-e keresz-
Boek. Sőt MZ ds- és ó-kor eltemetett ron^jait és kulluremlekeit ts
ts gíindosan megőrzi a föld kebele, aöt néha joblmn, mint némely
A iHigyományl azonban napról-napra irtja a nivilisatio és a
népélel tárgyai majdnem uly gyorsan pusztulnak fajilag, rninl a
egyedileg.
Hogy ezekbe ininda^.onAllal még mily páratlanul gazdaíiok vau
s mily eredeti szepségüek és naiiybecsuek e tárgyaink, airöl, lu
tudtuk az óletbüi. megfi^yözödhettünk a bOesi vilúgkiállítái^un s a
pesti országos kiállításon, a hol a küiröld szaktudósai elragadt
bámulták kitu-seinket, a tiáziiparcsarnokban. a paríiszls/otiiákban
madaztiU etbnogra]>liiai tátgyakal. Ily roppant gaitdag auyag
nekünk kellene bírnunk a világ legérdekesebb, legértéke-sebb ethc
múzeumával Va.iJon hol van ez V Nem tekintve más k('»zgylijtc
b«^n elbelvczett rit'hány tárgytömegei, a mely nem néprajzi r.
szolgál, továbbá Hermán Ottónak púratian határzali 5 egyéb nti
gyűjteményé! s némely amateur és szakember magángy iijtését; a i
múzeum «népraizi uríztálynak- nevezett rolyosóján pár szekrény
keiben, talau még t)izonyos ládák molyteny«sz<iéilten i^prezentálja!
látatlanul a liazai etlinograpbia.
Ez állapotokat most nem akarom tovább feszegetni é> azl laa
hogy feleslegeá lesz ezek íirtatása: mert remélt*m. hogy azok, a
illet, Telelusség^k érzetében pótolni fogják mulasztása'diat, jóvátenni hili
s nem várjak he a nyilvános és részletes .számonkérést. Sokai mn
tollúnk, de még s<jkat pótolhatimk: ?okat veüztettQnk. de még
megraenthetönk. A Sibylla megniin'adl három könyvéért Uieg kell
azt az árt. a melyet a tizenkettőért nem akartunk fizetni.
Az nlolsti nniban vagyimk Ha meg kevés ideig habozunk,:
lisalío (engereneJc hullámai ússzetrsupnak nepbagyomáiiyaink fd
mentheletlentil űrökké eltemetik a múlt megbecsíllhetetlen eml^
kell teremtenünk a liazai ethnographiai muzeumot haladéklalanu^
den áron, áldozatot és fáradtíuigot nem kiméivé.
Sokáig késtünk, de még nem késtünk el egészen, flisz
szag népei, a kik mindig elöl járlak a hagyományok megbecstÜí
szintén c^ak nem régen, épen a *Mag\'ar Néprajzi Tár3a.sag» elöfl
pé1ye.s közgyűlésének napján nyitottak meg l^erlinben a mngnk
etlmographiai múzeumát Van nálunk is még bősége a tái^yu
van álja- módja a múzeum megalkotásának. Hisz azok a tárp
melyek a leggyorsabban tűnnek • el. s a nielyeknek megszerzése a
íiürgÖsebb, epén a mindennapi életnek magukl>an véve igen
anyagi, de nagy ethnikai erlékO objeiítumui: ezeket tehát, a mcnn^
még megvannak, aránylag kevés költséggel meg lehet szerezni. A
életnek di-utj^a anyagú, nagyobb művészi éiiékö lái*gyai. a melyek
nyíre ünnepélyes alkalomra szánvák, s a melyekel a nép is. mioli
22
ItAZAl NÍPKAJ/I :\1CZeUM ÁL^FÍTÍKÍnM..
fn«gl>ecic(ll. Dem kallóijnak üs nem vesznek el oly rohamosan;
megszerzéiio tehát a múzeum ügyének kú-sűlihi. kedvezO' hely-
[ karszaki'tm Imlaszthatn a lelje** elveszlrs iTiunífiens veszélyt' nélkül.
E^ ulkalomrndi nem lehet ii^szlelesen fejtriírtnrin ii/t, hogy mely
van k&Innös ethníkus értíSk(")k s íiltalAn melyek tArlo/nak
ének előtt a hajsai néprigzi nmzeutn kerett-U'.
Ennek aJkoláSíuiál nem kívánjuk a :>toekholmi muzeumot mintául
hanem inkább a tielsinKl'oi-siL a le|í:laimlságt>.'<abb es legtaébízerübb
iilozésai, a melynek alapjai a fmn Uinulúk vetettek meg, ki-ki a
III Ö5sze2yö.itve saját vidéke liipgyail. Minket ím számos ked-
jmentiim biztat ereílménynyel. Az ethnojíraithia nálunk udvar-
Felíytbetellen emlekü trónönikftsflnk maga állott a hazai népek
í^ii'H^ A MííjíVíu* N4pra,jzi Tái-saííúi! Tenkölt lelkű viMnöke.
írtibb löhep'zeiz. magyar nyelven nagy sikerrel foiílalkozik a
; legénleke^ehb nepfajúnak laruiluiányozásával. Knzoktatftsrtp)'! mini»a-
rik és ullamlilkara legjobb akaratú figyelemmel kistírik néprajzi lörek-
líet S az a s/í>lejíkflifl ("tpdeklödés. a mely a Néprajzi 'riu-saság
mutalJcozík. reniélhetöleíE tevékenyen \'o^ érvényesültji letffontoíiabb
ltunk meKoldásabjia aa ethnogtniphíai múzeum alakításában.
Az alakitiUni nézve röviden jelzem nézetentet, A tái^aság min-
Ú. előtt bizttltsugot szervez, mely a rokontárgy u szakoszlálylyal
íre, magáévá teszt ez Ottyet. A legei'iníöpebb és !egfontt>3abb a
kérdés. Ha van helyiséi?, van múzeum, mert azomm! össze
Jtnni. a mi már meg van é:* ha van valami mag es alap, c-sak-
i^zi\n!em loamik az aditmányok. Helyiségi-ííl a fővárosnak kell
5re gon<iniíkodnia, talán valamely kiúllítáí?i ópöletel jelölvén ki e
Lesz alkalmam fejtegetni, hogy a néprajzi múzeum uíily vitális
ke a fövái'osnak. a melynek mindenek felett iumm uzotj keli líttiöd-
hrtjry riláeván)s tegyen, színtelen, jellegzetesség nélkül vali» gyenge
<'»ia íiz itrazi naay világvárosoknak, hanem épen arra kellene töre-
íu\ h<:tí<y egész speciáli.**, a maga nemében egyetlen várorwá lejlödjék.
|f Hegre nézve is ezen országnak igazi föváro«a, lehal képe és tCÜtre
jrai, Erre pedig a legelső léptei, legki'mnyebben megszerezhető eszköz,
gondoskodjék UBByiízabásn « minél teljesebb magyarorszáii népi-ajzi
enni alkotá-sáról.
A második lépí's wt volna, hogy e helyiségben egyesítse a kor-
itindazokat a néprajzi lárgvakal. melyek most talán szerteszórtan
és kallúdnak. vagy lulajdonképeni rendelleté^öklöl el vannak
l; továbbá lépte^sse igazi aetivilásba a nemzr4i múzeum elhnograpbtai
U éA a személyzetlel. gyfijteményekkel t?R budgettel együtt helyezze
•>3
HERRMANK ANTAL.
al az íjj múzeumba, a tnelyet lielyesen és észszerűen az antliropa!
múzeummal kellene egyesíteni; vi^gre fiedig pártolja ez xigyet
fcnicsi súlyával. Mindez alig kerülin* költséulie. es u jelen liuilget
ü^lien minden neliézs4^'rg nélkül foKaiiatoMliiiitó volna
Az érdemleges inlézkedís a lörvényhozíií! illeti. A ke[ivi?
számos tekintélyei ta^ya partoija tíirekvóM'inki't ; Hermán Olló már
Ízben erélyesen felszólalt a hazai néi»rajzi muzeuni érdekólion .s
hetjük, hogy az országKyíilé.« kellően mcllányolván e kérdés rem
fontosságát, gondaskodni l'og arról, hogy az orsxág )>énzügyi egy<
lyáiiak helyreálltával, niái- a jövö évi ki*ilbíég\etés illő tekintettel I
e nagy nemzeti kullurazük^égleli-e. — LeRnav-yobb arjmyu orszáHo«
rajzi kiállítás legitlöbt» megünneplése volna a Miltenimnnak is.
I^egnag^'obfi élö köllönk. a ki a Néprajzi 'l'ársa^g ünnepi*lye? kö
gyűlésen a társasagot üdvÖzíMvi^n. -e-szmeklíen kiíbgvhatallan nmiiká-
társáiiak> vallotta a néprajzul lálnoki szellemmel hangoztatta •
hogy ha valaha a világon Iníkövetkezikaz ni*ök béke. az az ethm
általános elterjedésének ii munkája lesz Hicsö álom. u melynt i^ ...
sulásáig bizonyái-a még soká folyik a letért való kiizdelem. s addig
ethnograjthia e harcznak küzdő tere s egyszersmind teg^Tere lesz, Na_
zeti létünk biztosítása rzéljából gondoskodjunk arról, hogy mincl elöti
fe teljeseblíon l'elszereljíik e l»ékés háliorii arsenaljdt : a hazai neprajs
muzeumot.
A székelyek s a magyar honfoglalás.
Ina . dr. Réíhft Lfiítsló.
A magyar clhnologiának nint-s crdekí'sebb s iribbször vitatuU Jb6
dése. mini a szííkelyek eredete s viszonya a magyar nemzethez.
E kérdés körül egész in)dalom lamadt, a legkülötdjózobb vélmné
nyéket s talán épen annyit vetve föl. a hány iro azzal tbglalkozoU. A
a felfogás, melyet irodalnmnkban nemzetinek mondhatunk: Ai-
Kézay. Thuróozy stb. krónikaii-a támaszkodik, midőn szószerint \
a hagyományt, hogy a székelyek Attila maradékai, kik a magyar hoil
foglalíis idején a hunn korliil fogva Erdélyben laktok. .« a hontoglali
Árpádnak s vezéreinek segit.ségére voltak.
A régi írókon. Btmtini, Verböozy. Verane.sicson kívfll Benkö Jóroe
a legújabb irodalon^han báró Orbán Balázs, dr. Nagy János, Deák Karte
Szabó Károly indullak ki a liagyományl>(M. kiki a maga ludomany
24
A SZÍKEI.VKK - K HAOYAR H0NFO0I.AlX>
11 kei-fisve azokat a kapcsolatokat. tnKtyek u n)nndal>oli hiinnoknt
rúu iUEékeJvekkel kötik n&^ze.
E par excellenoe nemztiti feirnaá-ssnl .s74?mbrri sok kís<'ilel iTicrilll
[melyek a ki^rde>-"i mai* allás|ioiitok szerint iíiyekf/ltik iiieKvilaxoMtani
& srjGékely-ekct a bolgárok é? bessenyök által Etelki'íjíböl kivert
an»knak. I*ray, Kejér íivörjTv, Hohlözer, Ka-schini; s lesriijablmn lUm-
f'ál fnayyarorsziiífi lelepf'iv^tttfeseknek li'kinti. Sa^y \U*7Á\n\ is
ű|;y Ordekes laimlmányt. n ki látr^zúluK Huul'alvy nyoiiiaiii indul
[de a sjcékelyek eredetét tí is a htinn-knrig igyeks;;ik l'elvinni. s n
a-niorviálmn keresi a kórdéri kiiK>sjiL
H(iiif:Llvv. Szabó Karoly s Najiv ííéza kívál6 tjeesü rejte^etí'sekkel
utak a prolilomához.*) Hunfalvy a buim-székoly lokonsáiz felesleges
H oskIuIIu j>/x>L nüdön a hunn-inondn idegen szárnias^á^íit mutatta
fa kézzelfoghatólax bizonyíl;ntta be. liogy a székelyek Iiunn .*izarmazá.sii
néptra<li(:7jn, de iroílalmi költemény, nnely a magyar kereíztenysíiíí
szíua(Íiuin\ nem repibli.
t Tívmún^-nyal ilimfaivy Pál kezdte mct? a szf*ke!y kei*dés kritikai
il, midöií légben jiirö inagyanizalok beíveli a való élet lényeiben
uhun kereste a megfeitéaL Irv ragadta Ö nieg a nyelvésstel fonalát.
'-' kt^rdést a magyar etlinoloKÍ&nak legszorosnbltan ősszefOggtí
' terminál la
Abhao azonban, vájjon a székelyek inaKyarorszásíi lelepítvényeaek-e
nem. azt biszí^a, Szabó Károly részén van az igazság. Szabó
i: .r.Jr bebizonyította azt. hftgy a székelyeket nern a nmgvar királyok
Hék Krdely keleti széleire; a székelyek ösfoglalájí jogán bírják
kt><; H székelyek magyar nyelvűek, de külön történein faj. eredeti
fc QI1.Í1ÍÓ institucziókkal.
I Nagy lieza a székelyek beszélte nyelvnek a niagyarboz való viszo-
lyál Italilrüzta meg tudományoií réíízletesseggel, hialóriai fejtegetései
iti nem Hzerenc«^sek. mert a krónikák laza feljegyzéseire épít h u
bnnn korban téved el
A mini a nevezett kutatók munkásságának h tíi-e<lménye.iiiek ki'ilöiil)-
nmtalják. a székely kérdés csak részlten van megoldva, s azt
e dologban még sok vitának lesziink lani'ii vagy részesei, raig
megállaptxiusra jutunk. Szabacíjon iuérl nekem is egy véleményt
etatnom. mely hu ítt-oll hézagos is lesz. azt hiszem eg>' s másban
*') Rnn/aivít A ssókctyek; felelet a lüiékelyck hunn-scylha crcdctüségérc.
tt> iJi*Í Károly': A rétíi TüíékílysL'p. Tört. és jogi taimimánvok, iKnlozsvér.
t, Allatok u székelYL-ktTcdL-létiL'z ós t.'gyknci lakhutyéhez, iSepsi-Szl.-
25
RáTHV LÁSZLÓ.
sikerDlni fog llunralvy. Szabó Károly t* Nagy (íéza lanulmánvait
szítenein.
Mit^lött a inuKaiti :ilt;L.^|mnrj:it adMm elö. Hunfalvy és ÍSzalnj Ki
lanulmanyait kell ir;niGrletnem
Hunfalry Hal miot nyeivludös ro*!olt a problémához, s a mag
és székelyek beszelte nyelvre fektetve a fŐsiilvL felállítolla a leteli,
a székí'lyek csak olyan UMffifarok, mmí a iöbhi moffynrság: aj
kelyek beszelte nyelv ugyanazon lörléneli fejlődés extíílinönye,
magyar: benne is megtaláljuk a volgui törí'ik hatást a későbbi
haií'isi. s nincs benne semmi ulyan jellemző fararlerislií-on. a
kiiloí) eredetére lehelne kovetkezletJii. A mi a székelység tájnyelvi
nyait illeti, flunfalvy apróra szedve az e^*es felKlnőbb proviT
mupokat. nyomról nyomra kimutatta ezek analógiáit a ma^yaror
l^szólásükban. az alföldiben, dimantúliban. göcsejiben, palófzban.
A mi u miinvar-szókely nyelvegyséjjel üleLi. ahhoz kétség val^
nem férliet. Nagy <iéza idézett művében is nagy Hgyetmet fot
nyelvre : az eredmény nála \^ az s nem is lehel más, hogy a magyaí
és székelység nyelve egy tisoros'nt fnufseftiyy^i kttiiórini fejíödéíti fel]
tételez
Hunfalvy frappáns hasonlatokat hoü fői a niipkiilleszelböl is. melye
a dunántúli magyarságnak és székelységnek már viszonylag késő bo
őssüeflöggését bizonyíl'<íik. Rgy ilyen példa a székely regösök dala (Kri;|
-Vadrrízsákí) s egy zalai variánsnak úgyszólván azonos szövege:
Sg^eljt : Itégi törvény, nugy rőtí. &kör : de ti<> r^iiie TÓma,
auiiuk fele pegesekc.
ífüle tele apn3p<^nzzol1
a^ maradjon ít gazdának.
^tfni: Kwk itkiV. nsgi törvúny. hejj reg*? rnjtiink - . .
vagy : RiélÖki rógi törvény, hej legOd rejtem.
Tele Hzegény regűöáftkií
rpUí a gazdiijié.
Hnnfalvy nyelvészeli adatok alapján a kérdés históriai consc
voiya le: a székely nevel magyai-iizza s azt montlja. hogy a
név nem nemzetnév. hímem foglalkozási jelzÖ elneve^é-s. jeleni
határőr. Föadatál Timon Sámuel szalííállnl,ja, szerinte iiííyanis a s:
név Regéczíín rnég a mfdl században is éli n knzforgalomban s
kerúlöl jelentett.
A mi pedig a székely név etymonjat illeti. Hunfalvy azl eredelile
helynévntík tartja, mely mint az Ei*dély. Havaselve. hidelve egy
eWü — trti szóból van képezve: a székely szó teliát igy bontandó (Qt|
szék-elv, azaz széken Uíli. szék megelli. a tni n nemet mark-nak felel
26
Hajdan e szónak eredeti jiílenLvsí* mé(í világos vala — mondja
Irofalvy — raerl a 97.éketyek az ország nyugati halAr^n is voltak,
(liy. Pozsony. Nyitni vármegy^kl)en Jelest^n Sofiriínylian n VíigI)
Stífii :?zt'k€lyek (Siculi de Wügli) IV. Hnla kuráltan, I2r)8-ljan
onyme^yében a Tirnava folyta melletti Baratadi Talu liatürAhan
íZiikelyfJt lott ma is van e«y Székelyfalva ne\'ü helység), a nagy -
Irati aparzák földje pedís; egy nagy erdOig éri a ssi^Mf/ek felé.
linnfalvy azi állítja, hnjry e székelyeknek nevezett liatiirörök besse-
síi lótok IS lehettek, vagyis, hogy a magyar kii*ályi hatalom kfllöD-
- i'-to nepfajokai haszndlt fel székelyek ti I. a s/erinl a milyen vidék
•f\ gondoskiMlotl.
A mi a Székelylold megulakiiliisát vagyis betelepítését illeti ningyar-
eredeUl lakos-^ággíd. az Himfalvv szerint Szt -Liiszló kora előtt nem
llört^l meg. Iianem vagy maga Szl.-Uas/Jó últal. ki Erdélynek pati'onusa.
|tuy legközelelihi ut<')daí ail;d
HuniaJTv theoná^iüt mint általánosan ismeretept. röviden nagy vonú-
an fofilaltam rV^sze: lássak mosi a Szultó Kűrolyt't.
Szalu*) Károly a szék-elv szóértelmezési nem ismeri rl eHogadható-
|Mk. Ezt a riz6származtatáfit — úgymond — behizonyitottnnk nem lúlom.
nyelví-szeti úton kimntathalónak hiszem, hosry u székely 'üz6.
[.•- elv vagy elve .-rzavak i'>sszelé(elt^bíil nem alakult, s ha létezett
Italna is székely, s^zékelve ^SAzetett i^zavunk. annak haliírőr jelentése
'l:in 3 ig^' elfogadhatlan volna. Ili Szabó Kiírt)ly különítsen arra
■u u iM;úIyt. hogy az erdélyi magyarok löldjeit síiha sem nevezték
ttfJi-eknek, a mi a szekelü jelentest indokolná, kiilönben Arvút. Liptót.
^l^f^l, Thiirííczol — a magyar vidékeken tiíl csö földeket — sem
neTeziék soha Székelv-nek. lakosail nem hívták székelyeknek.
A >zekely szónak határőr jelenténél azért .sem tarlja Ufigazollnnk.
|wrt Székel ylöldön kivnl egyebütt, a belföldön is voltak székely lelepek.
* ' ' idejében (1257 — 1*272) Kézdi-székböl az Aranyos mellékére
;. ..iiü szúinú szt'kelység telepedéit ki. de még elöbh is találunk
ékely lelejieket az ország belsíi leri'jletcin. Igy Hiharmeg>'ében 1217-ben
l^Jíólssás nev alatt várjobbágyok laktak (Centuriu Sceeulzaz) : mai
yuinok: Székelyhíd, Székelylelek Biharban, továbbá a Telegd. Adorján,
llbi? helynevek, melyek szrkolvfoldi ererleliiek Szabol(?shan a XIV.
lidUíl Székely I)omüko>. Péter Székely, János Kézsöl lia «de genere
tSienJorum^ személynevek ismeretesek, tigymiott van egy Székely s egy
ki^ly falu. KLilünhen a pozsonymegyei Szekelyfalva. u paifndorti sz^■^-
fek I. Károly korában, a tolnai Nagy- és Kis-Székely. Szakoly. Adóiján
aevek sth. is bizonyítják, hogy a székelység fogalma nem szorít-
27
HÉTHY LJSZLÓ.
kozotl úfieti a halárokra, de n**mzeinév volL olyan mínt a b)
kúD, magyar stb., a mit azzal í.^ vél erősiteni. hogy a székely m
olyan latin fordilii.«a mint Transilvania. Transalpima sohapem is
de a »zékelyl latinosan csak sieiilus-nak trtak es mondták.
Királyi telepit v(^nyesek-e a székelyek? ezimü tunulmáiiyahanelraoi
Szabó Károly, hogy a székelyek telepítéséről setumi, de aemmi it*
emlék nem szól. |»edi|? ha a székelyeket I. László va?y valamelyik
lelej»ilelte volna, lelietelien. hogy a krónikák első szerkesztője, a
képzelt telepítés időéhez annyira kÖ7.elúlIt s a ki nem székely.
kiráKi udvarban élÖ magyar pap voll, ne tudta volna, hogy ezel
hatáT*g>arniatokat melyik király, mikor, ax orsziíK "lely \'i(Íékéröl lel
lelte? Dí' a XI!. sz;izudban maguk a székelyek, aöt Mag)'arorszag í1
vidékein is tudták volna, hojí)' melyik székely község, melyik király V
jében .s honnan van telepítve?
De, ha a székelyek a Xll. században telepiltetlek Magyai-oi"
Krdélybe. ha tehát gyarmatosok, honnan volna kimagyarázható a 9
li'ir/s rendszer, hogy a székelyek íirökseiíciket és a székekben a tiszta
geket. a hadnagyságtit. birósafíol — még János Zsigmond korában is
egész 1562-ig — nemek s ágak szerint oszlottak meg maguk között?
Hogyan alakulhattak az Adorján, .lenö, Örlóex. Medgye? stb. székely
nemek s ezek iiiíai. ba a sztikelyek a Duna és Tisza mellől, a lel- és
alFőldröl szállingózott Lelepítvényesek maiudékíü? Kz annyival érlhetet-
ienebb, mert a Xtl. században a törzsszerkezet Magyarországon régi
alakjában már nem Ls voU meg tóbl)í\
A mi Hunfalvynak azt az álljta.sát illeti, hogy a székelység koronái
birtokokra települt, azzal liáriya el Szabó Károly, hogy a székely birtok-
viszonyok, a szász vasív más telepesekétől homlokeg)'enest küirmbírznek.
me?*l htszen a székely órök.ség birtokjoga nem királyi adomatiyban
gyökerezett, u mit királyaink tudtak is s nem is vontak solia kétségbe.
1562 előtt egyetlen egy esetet tudunk, hogy a kiw'dy Székelylóldón
megkísérlelt jószágul adomámfozui. Kz Kól)erl Károly korubíiu lörténL
midőn az Apor Nándornak. Kászon-.székbeu magtalanul elhalt emíie.rek
birtokait adományozza. De az adományozás háromszori kii*&lyi pajímcs
ellenére stmi lépett éleibe, meri a <-siki székelyek a törvénytelen ado-
mányozással szenikm ősi orökíiket meglartoLták.
Törvényeink a székelyeket, bármelyikhez tartozzanak ya, a hároai
i*end közül t főember, lufö, küzszékely) egyai-únt nemeseknek ismerik. A
székely, bárhova költözőit is a magyar korona területén, ha igazi S3sé-
kelységét igazolta, a nemesi jogokat minden külön kiváltság nciki
élvezhette.
S8
A SZÉKELYEK íí A MAGYAR HONFOGLALÁS.
Ma^yarorszflgon a király neinesstjgeL Liszlyeget, czíuiel, ranKot
IIOIL, egyeseket a vármegye » az ország reiirles hiMí hnlúsága
Itfelinenihptf'lt. jószaookal ííiintnöiiyozliatolt- flv szf^fih/ jogot spn-
nem adhatott, vagyis székehjlyé senkit není ((íliPtett.
íizabö Károly e bizonyitékai után kéU^gtelenní- viílik. hogy a szé-
[b^séfi nem kírillyi ÍDlézniény, nem gyarinatosilás, hogy a sztkely
fíirstflalomnak s a s7vkp|y jogí-iletnek krtlon (rtriéneti háttere van. egy-
laniTal. hoey a székelysHy kiiliJn nemzeti individuumnak lekintendö.
Mtk lehal a szOkelyek, ha Így áll a dohig? Nfikor. hogyan jutottak
I Erdély kfleti szélére? Hog>'an s mikor Ií^|>lek U' a magyar ;»llani köte-
I lékebe? Klekkel a kérdésekkel állunk most szomkíizi. tnikn* Szaltó Károly
[nen sd rálaszL
Szabii Károly nem mondja ugyan hatíirozoltan, de a sorok kr>zl
\ Ryanittaíjíi. h(»g>' a szí'kelyekel ő is a hunnok egyenes leszánnazá-
iíinftk tekinti, a min! azt a nemzeti krónika szerzője liagyüi ránk
Kz azonban nem elégíti ki löbhé tudásunkat. Hunn-székely eonli-
[mntt-iM nem lehel IöI>1h^ szó; de a székelyeket mtíg is meg kell érte-
ntok, s azt hiszem meg is érlheJjOk ökel.
A székelyeket mint kölim nemzetet, a mint Ökel Szabii Károly-
iéi, megmagyaráKliatjuk, s bele i.s helyezhetjük Magyarország tör-
aek keretébe, ha a kérdésnek az eddiginél szélesebb hálleret adunk^
i ez n«m lehet más, mint a magyar honfoglalás, illetőleg az ural-
sUaji népvándorlások általános története, a minek a székelység is
fívik része.
A székely kérdés megértése tehát egy ujabb s annál terjedelmesebb-
toíflt feltételez.
Alig kell mondanom, hogy a magyar honfoglalás maga olyan prob-
léma, a mit történetírásunk meg-meíérintett, de a minek végére épen
nen jártunk.
"l'firténeliroink legnagyoblt része az Anonyrausnál leirt történteteket
ildmti a honfoglaláskor hiteles történetének, vagy legalább olyannak,
QÍböl chronologiai, földrajzi, népismei és mylhologiai elemek külön-
Lsa s históriai hibák reclificálása után a honfoglalásnak igazi, vagy
kőzclitö képt/t foKJiik nyerni.
K vélíonénynyel ?zeml)en azt hiszem, hogy kn'niikáink nemcsak a
KletekbeD, de alapjában is egészen hamisan fogják fel a magyar
ailalást. Meglátszik rajtuk, hogy ez esemt'inyeket egy bizonyos kor
tlídáll viszonyaiból, egy mev'lévö eredményből kóvetkíjztettek vissza-
íé. anélkül, hogy ^y-két halvány emlékezésen kívül sejtenék az elöz-
lyekeL
29
E meglevő erpdm<^ny Magyarországnak XIII. századbeli lerülete
mely a dunílntúli s alíöldi ndckeken kivül, Krdélyl is, a székely ha\
magában foglalta.
A krónikasok a szemük clötl látotl Magyarország leriileti vinzonyi
építik a lionfoglalúK lörténeleit. pedig ez a szendéiéi nem fetel tneji'
hÍHlóriai valóságnak.
Mngyai-ország Árpád foglalása idején má» voll, mint az els6 kírái)
konllian. Maga az a tény. a mit Arpiiflnak tulajdonítunk, .^em volt liOD-
foglalá-s olyan értetenil*en. mini azt a XIII. század kinnikítsai láttak stj
minek azt közön.ségeseri mi is tekínt,jrik.
Csak egy-két nagy vonással akarom itt vázolni a honfoglalás kép^^
a mint én azt magamnak képzelem, s a milien a székelyek megfejtésére
vélek jutni.
Azokkal az eiteményekkel. melyek a hunn névhez vannak kdtvft,
Em'6pa történetének színpadán, addig ismeretlen népek, az im»l-aU4iÍak
kezdtek szerepelni. Mint nyers erö törnek elö a hunnok a Vol^
Kaspi tenger alföldjeii-öl, s az akkor a Krímig tanyázó germán iil,
törve, a gótokat kiverik állásaikbói. kik aztán a római Dáczíába L(.'idijllak,
honnan a ríimai elemei kiűzve, az első nagy csapóst mérték a római
csó.szárságra.
Daeia megdőlésével kezdődik az a nagyszerű látvány a történe-
lemben, mely egy nag>' folyam kiáradásahoz hasonlít, niidőn a meggyűli
víz kicsap a megteli mederből, sííerte rohan s szétümlik minden terü-
leten, a hol iiiagannk leíolyUst talál.
Ennek uz áradatnak eUö eleme a germán volt, mely két század
alatt elözönlötte Európát s tg termő réteggel vonta be a römai biroda-
lomnak legszebb részeit.
A germánok nyomait nral-allájiak követlek, kik hunn, avar nér
alatt a mai magyar alföldeken gyülemletlek össze. Hövid. egy-egy sae-
mélyhez kötött történeink arra mutat, hogy maga a népelem, metf
hazánkig ért, osak egy maroknyi lehetett, mely csakhamar kimerülve
azét is foszlott. De a IX*ik században i^ néprigok uiutatkoznak a keleti
kárpátokon-túli területeken.
A magyarok tanyáznak ekkor Etelközben, nyomukban a Volgáiig
aoknevű fí^jrokonok nomadizíiUak, s egymást nyomva, űzve mint «
folyam sodrú álUil hajtott hullámok igyekeztek Európa felé.
A magyarokat Etelközből a bessenyők űzték ki, kik most nyugat-
80
▼öve üljokaU eljutottak odáig, hova a vándorlás öszli^np ol(*id<Mki!(
STvukal ragadta: íxz egykori njrnui Panitoiiiulia.
A magyar eletauek kétségtelenül ilt kellett öBszegyOlemieni, A
atúli TÍdékek^ továbbá (^Il6kr')z s n Duna (tienli sik.s3)^ e^y résKe
azok a területek, hol a magyarság a le^^töhh gaxdagnágot s ige-
nek megfelelft viszfinyokal talAll. másszf'tval, honnan kalandos had-
jt iuti-zfaetle nyugat felé.
De a nemzet, mint nomád népelem, mely a sxerint változtatja
a mint a sKnkség roniúl, c (enüelel nem lekinletle állandó oU-
lak Azoknak a kalandoknak a uzelja. melyeket ítseink Olasz-,
ilországhan. Helvéoziaban folytattak : a zsakmiínyoli^nn kivlil, kel-
sül a területek i-ecognosoálása is volt. törekvés tovább és hvábfj
iw/m Európa tnpifjctfí ntszribe
S ha Kurópu kvpc akkor nem az. a mi volt már, ha Kiirópáhan
germán vándorlások nyomán nagy. eröí^ államok nem alakultak volna,
lyáru a magyar iit^pvánfJorJáií sem <'illap(idolt vulna nie^ ott, a hol
^i latjuk, de nz nllanli tengenp hatol elí'íre s vagy elenyészik
lyuitatua. vagy Európa egy más részét neveznék ma Magyarországnak
e nyugat fele törekvés megvolt az Árpád magyarjaiban, mutatja az
hogy az első vezérek iflnjén Magyarország az osztrák ull()ldet íb
gut>an foglalta s Bérben ti)l. ege.'tzen Lon^liig érL
A niagyar nemzet nyugat felé tiirek vésel végleg az augsburgi é»
írjKÍ &tk(lzetek hiuHttottak meg.
Csak ez idútöl kezdve ázánntliató a magyar Itg helyhez kütött lür-
Ble. A nemzet, mely eddig erős tusákat vívott a szomszéd németekkel.
5D magát át akarta törni, must kezdi heiVni azzal, hogy az akkori
)a íZtivn Pannóniában magát niegliúzhalja s lontarthalja magát
a nagy népúradathan, mety háta rnögöU u Volgáig zsit)ong, tómtól
ki-kiOnti hnllámail.
A helyhez kötöttség hozta létre i'ajunk czivilizáezió.ját. A töi-zsek.
_^lált avarokkal vegytilve. végleg elhelyezkedtek ;■ alakultak az első
helynevek. f>deke^ és bizonyító adatok, hogy a legtöbb Megyer,
ri. Magyanííi a OunánlOl s a Duna környéken van.
A vezérek knra vegén mar a keienzUíny>'ég is meghonn.sodik Ma-
lyarországon vagyis Pannoniában. Ott Dunántúl alakulnak az elstí keresz-
izak, onnan indul ki a magyar királyság is, ott keletkezik
"Városi élet. Pécs. Veszprém, Tata német, olasz idegen lelepít-
rényestekkel.
Igen. de az a népvándorlás, melynek a magyarság esak egy része
it. még nem volt .szünöben. Mint egykor Etelközben, ugy most is l'aj-
51
KÉTtlY LÁHZLó.
rukoii iKípek egész soia lódult kelet lelöl, nyugtalanítva a:; immar h
kötött s az európai tái'sndaloinlto/ tartozó magyar nemze(«l. .S az
kori hódító és romboló tnagyar MemzeL melynek előrenyomul
német birodalom tartotta föl — mnsi mapa lesz Európa védlalává,
a keleti rokonok elöiiyomúlásáL megakadályozza. Bessenyíi í^-í* kun ]
ütések hosszú története jelzi e viszonyokaL
A helyhez kíHÖttség állal léti-ejíUt szaporodás ;? a i-okon
beütései, a magyar fajnak uj szerepet írlak elö : Terjeszkedén keld
Ez u lei'jesiíkedep tü-za fejedelem korában indullmtoH meg s
István korában haladt nagy Iei>évekkol előre.
Csak ekkor tnrlenlietik, hop)' a ma^ar elem a 'Hsziin-tül
Maróttal küzd meg. a ki nemzetiségére nézve kazár s vallására molii
raedán volt. Az ó területén vannak a mai Böszörmény {= Muzultn;
helynevek, ott voltak a nyírségi izmaelílák. oll lukhaltak azok a hu
kik közül Jakut arab íni tudósitíisa szerint Aieppóba jártak eg\
vényekel tanulni, s kik .lakúinak elbeszélték, hogy Ök Hungar ki
országának szélén laktak falvakban. A mohamedán kazárság a Marosi]
söt Temesig is érhetett. Aradmegyt^ben volt egy Temorkény nevíl izmaa-i
lila falu a XIII. században, s egy Elezermen 'remcsmegyeben. Marótnafc
Menü elöneve. alkalmasint a löbbncjüség divatjára vonatkozik, a rai
fejedelem mohamedánságái'a mutat.
E lerülelek meghóditiisa nem történhetett sokkal elöbti I. Lász^t
koránál. A kori u királyi törvények kora sejteli. FeltiinÖ ugyanis, hog]
a magyarországi izmaelitiikról epén I. László és Kálmán király türvényeA
foglalkoznak, s oly részletességgel, oly szigon-al intiizkednek azokröl,
hogy szinte lehetetlen nera látJiL h(»gy ezek nem a varosokban elszórt
laJcosság, vagy egy-egy beköltözött csapat, de egy országrész nagy oon-
lingensO lakossága volt. kikről az előbbi királyok korában lemiésaelW
még szó sem lehetett.
A Tiszán-túl vinak meg a magyar király .seregei Gláddal is.
kazár-bolgár-szláv néppel lakja a Maroson lúli vidékekel.
Az elsö lerje.szkedés idején a magyar faj esak a síkokra szoriV
kozolt. Mikor az alföldi vidékek a királyhágóig a magyar királyéi, keai
a magyai-ság az erdélyi viszonyokkal foglalkozni s ismerkedni » a vöt
gyek mentén otta behatolni.
így 8zoInok-r)(d)nka megyébe a Szamos mentén, melyneJc sdbfe
nyászala vonzotta oda a tiszamenti lakosokat, kik a sót e vidékek 6fr
lakóitól, az oll lakó szlávoklól nyerték Az élelszükségek beké>
zeivel. áhóval éa csákányiiyal .s nem hódító fegyverekkel kezdtek ^
ország felöl a Szamos vidékéi látogatni, a hol a gyér s államilag ni
82
SZftKKi
bi.^..ti
T^.L'.-._..... ,...i..ni nyitotta meg kapuU n umayaruk elöti. Mikor
: IHepek a rizolnoki si»vid<^ken, cH'szíímiíiul nem
metíbaiart^ziii, de az bizonyuk, hogy az időben Erdéty bírása
kis ílnmh röMrf (erjefllieletl. míg a nagy Rrdt^lyi toKöld
I, Ilii vun a tmtyya.r kíiúJyi liulalum korén.
EhMy m^isnieréec ^ Inránfí c^k la»f>an baladt ekire a királv
ifczokkal a lelcpití^íjekkeL melyekéi otl a inaiiyar
-,- < .L A Sy^imoB feJüJ Beszteri'iie videkíire (Níisnerland)
(gy szász ti!te{iek. mely^^Jcűek Rodna lón kö2ponlj&' >> meg-
;bI Krdélfnek ismét ujabb vidéke kapcsolódott össze a magyar
mely az eitlélyi lerjeszkr' ' ' i7da?ápi bnsTnni voni
is mentén w ktízdetí a i. j Erddybu hatolni, (iyula
l«D alkalmasint a (iynia hespenyö H)ns meghodotá.sAt kcH
(féza kordtiun i^ahb nagyobb szúsx teti^pek alakiéinak a MaroB-
esO részekon. mt;Nek In^tííonkíínt Hrns.si')?^ Iiuzódtak le. K tele-
Uy^Siü bövilette ki n mugvHr királyság halAniit a részben
ihKíx csak gyíTen lakott KrdOlybiMi. A magyar kiniJvnak a
si'"!* adott kivúllHiigleveloilHj) tutijuk, hogy « li.':lcpctU'.>ekkci a
ni JcAlelezt^tM^g üt járt, névszeríni ismerjük a német lovain*ondeket,
, mm ' ■ ' ■ " ■'■ I.
nui li'pflö mrink:\iál, gyakran kunok háUirgatták.
lloMva felíM Erdélyen át csaplak ki Maj^yaporszagha, s npvessetes,
'! nem Knlíely koleli n^zein. df* í>rtlioka
, ;.... .iLajdt (Cserhalom). a mib6l azt nlvassuk kL
:)n}ZAfl szélfi akkor alig terjí*dhetett lOl a í^zamos vidvkén.
! kelet felé terjoí*zkedésél bizoiiyilju a magyar
"' ■ ■• rökHtfg cvak 1. Lá-s/lrt kirííly korában
. meg ke-^bbinek kell lenni. Hogy
Dt LáírzU^ a putroau5a, bith mutat, hogy 6 csak kezdeményezője volt
'<k. mig ntódai mttp nz ö nevével
^ : ... i ■... , '.ikséget.
A íxúsT. telepek elhelyezkedése idején tnník elő a magyar állam
I ama Tontos jelenfég, hogy a kilrp;UÍ liavawk
. ..jM..,,„ lahllnak, mely nyelvi'ü nézve legközelebb rokon
mely oil mint ó^roglaió bírja a lakolt földet, 8 mely még
pu9ú lArz-srendszerben él akkor, midöii Ma^íyanjrszógon e tánja-
71 szí'tlt omlott.
-. mint a .szrtban forg^ asékelifH^.
es. liogy ax ly népeleni u sHjái érdekél>en is, önként s
M»a*v'
sa
Mt. RJÉTBT UISZLÓ.
észmvéíl&n iWet^zkfáik bek az uj helyzetbe. $ a királyok relba>;zD^
be<s«s a^»anya>fot. kiknek szol^íálataiéil r«;;i Jogaik és sxoki'isaík|
tetl«n él%'ezelét halják meg
De a niíiííyar Állani tprjoszkedtiííe ezzf^I még neiu érte ei h
A kunok e^k(jr félelmei hatalma a \\i\. szuzad elojea mar puíiztul
volt. IV. Béla- király tt^rítöknt küld a moldvai alföldit, a kik ott
járnak s Béla király a Kex Oatoániae eznnet veszi f5l s kun pöfl
séget alkotja meg. S minö érdekes, és a székely viszonyokra fényt
körülmény, hogy az uj kim pii.'^pi'ikáeg alá kunok, olahok és S2
tartoztak, u mint azt egy sokszor idézett oklevélből tutiyuk.
K korhan terjeszkedett a magyar állam ;i Tluria. Zsil és OH raa
tán az oláh alföldre is. hol a sznrénn UánsuK iilaknlU saszörényt]
pftkség bövítelle ki a keresztény MagyurorszaR hatarait.
A magyar kir. hatalomnak Erdélyben való előnyomulása kű
a rokon ho-ssenyuk és ."ízékelyeken kívGl. oláh nyomok is cldlUiUB
Nem rendezett nepelemek o/ok, mini Anonymus goudoljn — (ie
Gládl>an is egy-egy oláh fejedelmet látva — de nomád néplor
kik a bessenyö mozgalmakkal velődnek KrdélylH?. erdökhen és he
páízlorkodva. Az oláhokról valö legrégibb emlékOAésok egyike a
biíwenonim et vIjirhorum» a voröstoronyi szoroá kornyékén, a mi k fl
belől jelzi e népt'njok állapotát s útját Krdélybc; ilyen nomád oláha
van többszOr hzó Szörénységl^eii is. kikről a magyar kinily inléa
R kenézeiknek egy-egy darab földel enged, a német lovagoknak
mányozott területeken.
A mngyar állam tehát nyugat felöl keletre terjeszkedett: így hoí
ezt létre a terület s a magyar királyoknak abb^d folyO politikán,
politikai 08 culturális raissió vezérelte IV. Bélát is, midőn Cumániáv
bővítette ki Magyarországot, mely ezzel az Alduna hosazáii a fekete te
gerig s Kárpátoktól a Dnyeszterig ért.
Kz országrészek azonban nem tai'tozhattak maradandóan a ma
államhoz. A magyar királyság törekvődéit a mongol hadjárat /^ívji
meg. A vtsz hirére. a Moldvában tanyázó Jászok és kunok egy
menekfílt hazánkbti. kiket a király a Duna és Tisza közé telepi
e-seinények, a mik eiTO következtek, i.srníírelesek. A mongolok M
országha hatoltak, tüzzel-vossal pusztítva a fiatal államot, raely
gesen még meg sem volt alakulva, midőn az óriási osapúít ért&
A mongol hadjárat lezajlása után uj viszonyok kíh-etkeznek.
bomludozik a kapocs Cumánia és Magyarország közt, K területek
népfi^okal vesznek most magukba, melyek a Halkán s az orosz f<Q
34
A SZÉKELYEK S A MAGYAIl IIONKOGLAtÁ.S.
feWI kezdene gyarapodni s összofílegyedni a megmftradt j;i»/
fajokkal.
Csakhamar belföldi erők ütik ott fel fejükei, melyek kiin» "^rosz <«
&k élén küzdenek a magyar fölutlósáj* ellen, a minek a vége
és Haraaelve inegalaknlíiaa lett a XIV. szá/ad kíizepén
A mon<;ol Ihvlji'trat lez^jlái^a uUin. !s minek nyom&n a kípcsaki
ly horda kánsága alakult — az uraldlláji népvándorlás teljesen
rüDt. MevíszOnt. meri a kipesaki k;inok hatalma kíHíiite rartst le
xtjun nepekf'L melyek addig a Kriinliil a Lurkislani sikiü nomadí-
Btak
,A kijK-akt küiKUíí í a inoldva-huvaselvi Uirlmnányok alakulása
*válasíífal!ii lön Magyantr-ízáíí s a volíía-vidoki mípek k*izölt.
Kimerüli a forrás, melyből fajunk eddij? gyarapodott, de megszüni
a szüksog isi. hüpy a ma-^yar királyság, az állam bizlunságát^rt a
ltokon túli területekot tailsa kezében.
Kkkur s csak ekkor üzOni meg a népvándorlás, mely Attilával
»l6dÜL ^ ekkor alakúit meg véglegesen Magyarország, a mit króniku-
bink .\rf)ád korával heviígzetlnek fíondoltak.
K neiíi oaéázen felorslei^e.s kiténVs után térjünk vLssza a szé-
liekre
Kik tebat a székelyek voltaképeii?
E kérdeat azl U iszem a rokonuü|>tík egymásu tán i kó vétkezése
meg ^
A magyarokat KtelkOzböl hessenyök Űzik ki a I.X-ik század vé^én
I maguk alkotnak olt hinrdalmat. De a be.ssenyuk balalma st^m tartott
s a kunok elöl a Halkánra s Magyarországba meneküllek Itt szerte
séleiUek, ugy hogy a magyar területnek csaknem mmden részén raeg-
ep*3»lell p«y-egy bes;Mínyö rríapat. liailrakepes részeikel pedia a maiityar
niJy haa/nalta fel, s nagyerdekü. b'.)üy e harczos be^senyŐk, löbb.ször
etyekkei eg)'filt vannak emlttve. 11. Istvánnak a csehek dieni hada-
iban szi'ini'lyél bes^enyök éa mkelyek ör/ik vula . II. (íéza 1 t4-6-ban
osztrák Henrik ellen szállva táborba, elöcsapatail bessenyök es szé-
lűt képezték.
De Székelyföldün a Erdély egy44) tea-ületein is sok Bessenyö hely-
Tan. I' ■ /,0-Xaszódban van fígy licssenyö (Ileidendorf). Alsó-
érten i : •. Ki.s-Küküll<)l>en Huzíis-lk'íísenyi'i. i;í2i-l>en Száraz-
kon bessenyök laktak. 1421-ben Kelsö- éa A!só-Kákoson laklak
yök l455-t>en bessenyÖ-faUisi székelyekről van szó U<Ivarhely-
II. Be:*9enyö nevö helyek varrnak még Sepsiben, (Háromszéken)
Ibaezom enlöben pedig a Bet^enyö-patak.
35
•A*
On. RÉTHY DÍSZLrt.
íme liíliAl a székelyek nern Ichpftek másnk mini vagy a
nyök egy ága, vauy egy KtelkíVzIxín kfiiin inaradl magyar népfelekí
mely a kún t>eiHések Idejón n bessenyökkel egy ült a gbime^i, ojt
tftmüsi szorttsokon vonult Erdélybe, s ott n havasok alatt meshí
magát, ismerelienül oll. míg a magyar királyság az erdélyi gyarmat
korában rájuk nem talál s hatalmi kiirébe nem vonja Öket.
A mi a szOkelysóg magyar nyelvüsétíél illeti, ez most a
kérdés tekintetében milsodrendn jelentöségi'ive válik, de az általj
magyar etimológia szeni|>(mtjál)i')l nagybetsü azért, mert ki\iláglik eí
hogy Árpáddal nem az egész magyar l'aj szállt mtig Panntmiában, ;
bizonyosííá Icí^z általa. Iiogy a magyar ajkú iiépelemek .szelesebb
leien laktak e korban mint gondoJtnk, s valószínű, hogy a bes
jAaz-kún nevek nlott ismert népek jó résxtí is magyar nyelvit
talán csíik a dynastiák s egyes ágaik voltak törökök, a mit
kunokra bízvást elmondhatunk, kik hazánkban mint magyar elem.^
laltak helyet^ de egy részük, mint a Petrarca-co<íe-x tanusilja.
nyelvű voll.
Hogy e Teltevés nem nélkölfizi az niapot. arra tübb bizonyíték
van. Cumánia megdőlte után jK;Ídául Moldválian <'*s Be^sarabialíaD^
oláh vajdaí>ágok megalaknlá^a után is soká nagyi^zámu magyar
II. Rákóezy Ferenez követsége a knmi talár kánnál jártálmn a l>esí
biaí Csöhürcséket is mint magyar falul találta. De Moldvában cg^
napjainkig leér a magyar elem. mely nem ei-délyi kivándorló, de
nyosan a régi Cumánia népségének romja. Maga .lá.'ízvásár városa^
kintvG e név régiségét, a kün kapitányság intézményét a moldvai'
udvarában) elég l>izonyítek arra, Iiogy fajunk valamikor szelesebb i
leien lakott mint ma.
Bizonyítja ezt az oláh nyelv is. Az oláhsáa. mely <'.sak a XIII-
százaílban .szaporodott fel Moldovúbau és Havasai föhlén. az ott
régibb népeket assimilálta s azok nyelvéből tí^mérdek anyagott vq
S mit IáUmk? azt, hogy az oláh nyelvl>en a szlavón ktvl'ii ]egh
magyar anyag, türnksége pedig s/inte feltfinöwi kevés s a mi
az csak a késöblti török hódoluág korából kerüli t)elp, holott ha Cun
lakfKt^ágának fő alkatrésze török lakosság leti volna, iigy az o1A)i n]
ben több s régibli tíirökséget találnánk.
A székelységnek Magyaroiíizáífbél való kitelepítéséről azt hü
egészen le kell tennünk. Magyarországnak az első királyok korúban
volt annyi magyar népe. hogy belőle a távoli keleti Erdélynek is Jiil^
hatolt volna, hiszen ha lett volna, a királyok Erd<lvt nfni m ihmdris
és r^jna-vidéki szászokkal gyarmatosílják vala.
86
\'£ RTflltOORAPflIA \ HÉt^ZUV TUtM>MANTOS AKADftMiAtíA.N.
Meg kell aJla)>odounk letiát aijl»an, hogy u székelyek olyao ma-
Tarok mint mi vagyunk, de helvfüfclalásiik Krdélylien más ídötien s
Ifi ▼Uzonynk köxt történt mint a pnnnóniai muKyiu-ságé. Ha nem \a
tunook u tni y\ .s/A^kely le?;t véneink : külön történeti Uy\ s Krdi'tlynek a
mi (it( Uikö népc>k kOxúit Ingrégil^h liikosnaga.
ethnographia a délszláv tudományos Akadémiában.
A délszláv akadtímiának /a>;rul)lmn, 1'. évi aavember hó .^0-án
U aonepOlyes évj kö7:};yal6!^nek egy iiagyjelentOsógii moz/^nata
ávül tanulsaiíos reánk nézve is, w minden tekinleit«jn nic*U(') a mi
59 fiKvelmünkn^. Az olnökl6 dr. Kaonki kanonok, a ti<^ptíini tanul-
^ytik érdtikébeii iiagyhatójín berízédet tartott, a melynek eszinenienelH
^vetke7i> :
A délszlíiv Akadémia, a mely eddiii lűlnyomölag okiratoknak e^
AkAknak, tehát írott emU*keknek j^yil.ilésére és kiadíi.Hiim torflitotta
ezentúl már meí;fonlolva azt. hogy az írott irodalom nem ele-
egéesK életének reltünteléAére, kütöníis tekintettel lesz a
inagiira, szóval ápolm fogja a Iblkkiret (a nem/.eti restséget,
I meNU. mondái slb ). Ethnologiával és elhnograpliiával (a né|íek kelet-
iek éA jelen állapotának taniilmáriyo/fisávul) most kiválóan fog-
1 ik. An-iolorazúíhan tudös láraoííág loglalkozik a liajiyományos
lü kiadásával, Fnuirziaopszájíhan löbh ily irányn folyóirat van,
Jlctncturszágban elhnttjíruphiai társaságok és néppsychologia meg ethno-
ira való folyóiratok, Ola-szoi-s'/ájíban ily tarUilmn archivnmok.
;l>an földrajzi társaság Szl-PélervurU iinllirt>pologiai es elhno-
phtai társaság MoszkvHl>an, hasonlök Spanyolofszátfban, Portugáliában.
íjczban r.s a legnjaMi idóhen Rudjipesten is (Kthnologisiíiie Mttteilnngen
garn). Mind e tények tanúbizonyságai a ncp alkolásainíik tunul-
iránti nagy ériieklódésnek. A délszláv akadémiának nem
ezek ' mögíitt elmarafluia, s nem szabad ez ügyet halogatnia, mert
nindeni nivelláló általános c/ivilisalio c századában épen a nemzeti
*lvigok és u ni'p aikoliisai szenvednek le*!löblM'l, a mit az a lény t?
feayíl, hogy népünk keleti részében, a hová mOg nem halott el any-
■lláló halas, rt népszellem alkotásai tiszlábhnn és gazdu-
jk meg. A nép niotidái cs közmondásai, ligy.s/inlén dalai
, , kus tekínlnlben feltárjuk a nép belső erejét, és ezzel foglalkozik a
rore vagy bagvüinímyí irodalom, a mely tanulmiinyozza az Ússsses
:
LEVCLEZftS.
nemzeti emlékeket, a melyek nem ira.-^ban niarndlak fenn, hanem a i
emlékében, mint nemzedékről nemzedékre szálló ha^yomriny. Rzzel
függésben szükséges le^K. hogy a nép nyelvét inkább reális szempont
tartalmuk szerint lanulmanyozzuk. hojn' megviliigosíl^iik a nép szélig
élelt^nek múltját; ez a dialektológia. Arra kell töTOkcdniink. hogy
haíísunk a nép lelkébe. A nép szellemét régi haKVományok és uj
vezetik: az ősi hHjryomíinynk. a melyekben a nép sajátos mivolta nyí|
kőzik, oly nagy balúsiiak, bojíy azokat a kereí^zténységnek is lekinte
kellett vennie. Azt lehet mondani, hogy a népélet mostani szokásai
erkölo^ei nz fisi bat^yományok és a keiesztényst-^' kr»zli kirgyezéslttil ^^zA^-^
mázlak. A délszláv akadémiának lóbál ezentúl küteleü-stíge \f^y n lu'fi
szájhagyományaira kOlÖnös gondot fordítani.
Ilyen nagyjelentösegú jelszókat hangoztattak, és ilyen czélakiU túzlefc-
ki a fiélssiáv akadémiábiin. Intő tanulság van c mozgalomban, n, a.
LEVELEZÉS.
I. József főherczegnek. a társaság elni>ké1iez intézett levele (a
társaság szerenc^ekivánaUn alkalmál>ól: cA magyarországi néprajzi
íársaság hozzám intézeti szíves üdvkiváiialai*^!. melyekkel családi íhme-
I>élyem alkalmára meglepett, fogadja legőszintébb, legbensőbb liálámat
azon óhajom kifejezése mellett, hogy tudományos téren hazámlían oly
ödvös mliködéi^ét mmdig a legíslegíobb siker koronázza.
Élénk rtíszvélelemröl s támogat á.somról liiztosítván a lar>ulalnt
maradok^ Ak-suthon. IKRíi. angiiszlus Int 20-ún. szolgálatki's/. lagja
Józíiof föhercze{f. s. k.
n. Charles G.Leland levele a Magyarországi Néprajzi Társasághoa.
— A táreasáp 1889. tlecz. 7-én larlftll felolvaso-nii^spii tM-inulatln h'ntnun Lnjott. -
Lontfon. ISíítí. iiovcmlHír.
Bendkivilt szerent-séíínek érzem magatnal, hogy a Magyarországi N(
rajzi Társaságot — ha nem is személyesen, a mint kívántam volna, de Ii
alább e par r^orommal uiegithikulása alkalmain")! üdvözíilhelem. Hngy ily tár-
sulat Magyarországon alakuljon, az neJiem külimi^sen két okból látszott
már régrda szíikségesnek. Előnzőr is azérl mert a világ egy országa
sem nyújt a kutatónak oly íok, oly változatos és oly érdekes népi-ajzi
anyagot, mint Magyarország. Nyugat- Knivipábim ez anyag, st^jnos, már
többnyire csak mint egy rég elmúlt időnek kiaszott éa holt emlékjeítt
8M
LEVEl-EZÉS.
Itodó
itóíhaíö; míg itt viruló éleiben látjuk még s azon elevenen é,s üdén
*Vi jyarorszáe a viiag legnagyohh eUi regény- ús novella-
Iketlhetik. iizt én legnagyobb részl>en annak vagyok ha,j-
ttüajdonitani. hogy a néprajzi tanulmányanyag oly .s-ioerene-sés
ri és Irtjséjeben virul még e szép orszúg határain belül ; mert
■-i.^ úgy az eg>'enek. mini a népek éleiében az, a mi a köllöt,
•íZt é? a folkloristüt eg>'aránl érdekli; anmzt azért, hogy Möle
lulveil mesíalkossa. ezi meg, hogy segélyével az emberiség lelki
-: még rejlett törvényeit kinyomozza.*)
iia öiiOknck. uraim, Mugyiirorszagon nem rolna alkalmnk a nép-
[íf^ok ama isodúlatos változatosságát, a számtalan árnynlat oly meg-
( szinrö-szmre lulniok s mindennap taftaszlalniuk: ügy
_-L. /en más fajin s talau nem kevésbbé nagy, de ininden-
iiíJLS téren volnúnak nagy íróik, más mövépzeik, de nem dicae-
k egy Hettifivel. egy Aranv .Jánossal, egy Jókaival, kinek
•i <n .szélei; amerikai hnzUniltnn minden gyennek ipmeri s a ki
(.országnak raélló lulszkesege.
A második ok, a mely vetem az előzményekből nomcsuk önkényt
^ónak. hunern mintegy szükségképen következőnek láttatja e társaság
ilakiiláí^ál : azon szer-enesés kíirülniény, hogy önöknek HeTrniann
lanór Elhnoloífisvhp 'Milteilungnt ezimü folyóiratában e léren
litlöró előmunkálatuk van. a melyei én Anglia legelső szemléjében
haboztam Kurópu Icifjohb lolklore-közlönyének mondani. S valobiui
t íoiytiii-al. habár még egészen fiatal s nem jeleni meg belőle több
{ibárora nézetnél, már is kitudta magának vívni nemcsak Angolország,
hanem az í^ész külföld tudományos köi-einek elismert-sél. Kzen ugyan
cg) inüvelt erniter sem Iojí csodálkozni, niilyen szoros í^tsszefüggesben
lill a fotklnre a régísét^tannal és az etimológiával: már pedig Magyar-
jlpncá^ az iilOblnak tekintetében sem marad rl más 'írszagnk mögött.
A nemzet, a melynek egy í inti fai vy')w. í\il)*zhy\x\, egy Vdmbéríjs\x
mm^ tarifa kötelességének azt is bebizonyilnni. hogy mindanniik, a mi
valől*au maradandó diesilségére s méltó bi'iszke.st^gére sznigál. teljes
distiien!««cl is tud adózni.
t£s én nemcsak iijen jellemzőnek, de fölötte megliaztelönek is tar-
Magyarors7-ágra nézve s épen azért itt semmulasztliatom el kiemelni.
nicffak két lángész 6nkÉuteIen találkozúsáDDk szép példi^'dt, banem e
^stan a kö^ftt* );otidnl»t if!azsA(;ánnk 1«'^<-s»tlan<'iaabt) liizniiyitékát látom én
^ Dilt itt Lfbnd »a M. N. T. vW\ kozgyalési-u Jékai mond. It'^lf>rmékenyebh
moiuuLfánáuI a néprajzot ii«vezi meg. A Törd.
3M
lEVELEZES.
hogy önök JózHof föherezey ö fensége személyében nemcsak a
dalmi és poliükai élet egy magasan kienielkeiiö alakjai, hanem
a tiuloniAny egy egészen spe<*7.iá!is t^rülelének kivúló és Általi
elismert művelőjét is szerencsések lisztelhelnL
Meri Ö cs. és kir. fensége kétségtelenül a világ első czigany-nj
ismerője és kulalójn. Ez pedig olyan czím. a melyei a fejiséges úri
örökölt, hanem szorgalmával i-zerzett magíinak !
Ha pedig önök talán azt volnának Iiajlandók hinni, hogy
mint az angol czigány társaság i(íyppy-Lore Society) elnöke —
nél kissé magasabbm hnasHlöm ez ulóbli említeti, lannlmányokal:
ne felejtsék el kfi-ein, hogy mi folklorisliik vagyunk t* hogy számi
a czigdvysdg a legbecsesebb és legérdekesehb íftifedezések kimeríthet
forrása. Igaz, hogy elég nagy számmal akarhiak amolyan régi dii
tudákos-filiszlerek. a kik minket rolklorístákat a tudományos élet
gányai gyanánt szerelnek feltűntetni s mini afféle roÍ/MUie8;^e«líw»(-r
n derokliad nyomában kullíigó szedell-vcíiett csöcselékre megvető
gel néznek alá Az is igaz, hoay ez az úgynevezett "fnlklorc* egy<
még olyan i5j dolog, u ra<ilynek jelentésével es jelentőségével —
olyan nagy csoda, ha vajmi tud(>s és komoly féiiiak még nem jdfc
egészen lisztáha.
A rni ícladatimk őket s nemcsak őket, hanem a nagy knzör
is taniilmánynink lontosstígár(>l (elvílúgosltnni. A folklóré, ügy a
én érteni, a történettmloinány idöhen Icgultílsó, de épen azért legma
s egyúttal legszebb fejlödtyíi fiíkn. Ifjú koromban t>ak monoehror
vázlatokban tanultuk a lörténelmcl. A modern tuiloinány fclada
gyarló vázlatok helyéhe kellö távlattal, élelhíi imatomiával és
erővel fellelt képekei állítani,
Az igaz színeket és az árnyalatok helyes eloszlását e kephí
folklóré adja. Kz a nu hivatásunk az emberiség fejlődése hÜ ábr
fának művészi luegalkolás-ahan.
Helyesen sfyLelték egyes nagy törté netirök. hogy el fog jöiu
idő, melyben a nagy e^uhereh nem fognak töhhé annyira elÖL
állni a történetírás mezején, s helyükbe a nagy eszmék és világ-c
galmak fiiKtiak kcríilni. K kortmn jelentékeny szerepe le^^ a folklór
mert mindaz, a mi az emberiség benső, csaljuli. kedelvi életéhoz fOz
megillető helyet fog találni az ö vonzó Innalmányainak kerelébetK
Javta eat nlrn : mi megindítottuk a mozgalmat ; inosl (t^ak
leladalunk, hogy az lanyhaságunk következlél>eii meg ne álljon úljál
Önök szép reményt nierílhetnek azon biztató tudalbóK hogy még
sem alakult néprajzi társulat oly kedvező auspíciumok között mint
•10
IUVATAI.OH KÖZI.KMfeNrKK.
ié- On5k oly ám és változatai anyaggal ren<telkexnek. a mely rít-
páriját : ez anyag fpldolgozásal már is megkezdte önöknél egy derék
íoljióimt; a munka köré számos jeles (m áldozatra kt.'s/ tudósuk
ik, mig orszúguk nt^pei a f('»ld Ipg&zpi)l» olhnograliai nuizenmát
hivulva u lejyellemzöbb és legbecse^l) tárgyak ózfuitWel megtöl-
S mind ehhez aü öndk és hontitársaik szívében a ]egdU'.sOtib nem-
érzés Ij^ngja lobiii.', a mely bennem biztos reményól kelti a legszebb
lyeknek- S ba tái-sulaluk egykor júl te!ie«ítetl íeludalának szép
eire tekint vissza, Agy ezt egyúllal aiuiak tudatában lebeti majd.
lesen hozzájárult Magyai'orszag művelödésí'hez. és lígy (*rkÖlesi
f- ...likai enyének megsziljirriiuisáboz
HIVATALOS KÖZLEMÉNYEK.
•Je{;yzökontfv
a Magyarországi NépraJ/i Társaság alakítást ügyelten vasárnu)).
P87. det«. 5-én d. e. 10 öraknr u m. t. Akadémia földszinti sarokter-
en tarioti eb(» előlegei értekezletről. Jelen voltak; Abafi Lijos. Alexi
^4rgy, dr, Ballíigi Aladár, Heretiz Antal, Bubula János, dr. liorovszky
bb FechliB Imre, ííyörgy Aladár, Hadz«iz^ Antal. Havas Sándor,
;;mü Antal, Hunfalvy Pál. dr. Jaottsö Benedek. Királyi Pál dr.
1 Körösy Henrik. Kurz Sámuel, dr. Márki Sándor, dr Mttlnár
dr. PatrulMiiiy Luká(^, Popovlcs V. l-slváii. dr. Scbwieker I. H..
vi /sjirmond. dr. Staub Mör. Széli Farkas, Szilágyi Sándor, dr,
-^ 'tii«zlitv. (Ir. Torok Atm-I. Vnlf (Jyitriív Wi-tbiM- IíimIoH'. />ii!ins/.ky
Ilanfulvv l'ul logluUa el az elnöki székel é^^ Hemnaiiti Antal miül
tó elűadó tömör előterjesztésben vázolta a társufság r-Zfljút. szük-
fés síirgös voltát. Dr. Török Aurd Itcbaiidib szakszem fejtegete.sei.
yi Sándor és Molnár Antal tartalmas nyilatkozatai, továbbá Hun-
" ' " \ntal. Havas Sándor. Ballagi Aladár. ílyörgy Aladár,
lunü leUzólalasai es rövid eszuie«:sere uláu íiz érte-
kftxiH egybaugulas; é.s lelke-'^odéssel kimondta^ bogy a tár-saság alakítását
tek és ríürgósnek tartja. A prograniin és az alapszabályok szer-
..;■ s a társaság szervezftsére kiküldetett Hava^ Sándor elnökleli*
dr. Ballíigi Aladár, BereíiZ Antal, (íyörgy Aladár, dr. Herrmnnn Antal.
k dr. TOrdk Aurél Vánibóry Ármin.
41
Áz énekesiéi uUin a hetes bizoltsúg ülést tartott, a melyben
beszélte az ügyet, s mefibizla (i^Jörgy Aladárt az aJapszabályok és Herrt
Antalt a prop-amm tervezetének szerkeazlésj^vel.
*
JegífsÖköni/v
a Magyarországi Nópn^jzi Tarsusdg szei'vezö l)i:{oll$ágának s :
hívott illetékes érdeklődőknek 1889. január 2fí-án, d. u. 5 órakor, a
Akadémiában. Hunfalvy Pál elnöklete nieJletl tartott értekezletéről.
Herrmann Antal előadja, hogy nz általa szerkesztett foUiívúa
példányban küldetett szét, még pt'dijí a néprajzzal rogUilkozókou
az összes hazai egyházi főhatóságoknak, fö-, közép- és polgári isi
nak, taníelöiívelőknek. föi^ípaiioknak. szolpahiraknak, városi tanácsok
minek folytan mintegy iO()-an joii^nlkeztek tagul.
ííyörgy Aladár előterjeszti a szervező bizottságban már iBeglx
alapszabály tervezetet, a mely beható megvitatás után elfogadtatc
Végül niegaJIapíttatott a vasárnapi alakiiln közgyíllé."^ napirendje.
Je/fyzokőnyv
a Magyarországi Néprajzi 'I'ársaüag alakuló közgyűléséről. ^Tarlaloll.
1889. jan. SV-i-n Budapesten, a m. l akadémiai Kisfaliidy-tei*enil>en.)
1. Hunl'alvy l*ál mint az alakító bízottság elnöke, iidvözli a
számmal megjelenteket. Mindenekelőtt köszönetet mond dr. Hpt: . r n
Antalnak, ki leginkább knzremunkáll a tár^-aság alakulásának el>
lelei körül s kinek néprajzi tevékenysége nemcsak Maíívarországon,
hanem a kíiiröklöri ís már szép elismerésben ré.'ízeí'üil : ö tÖle indáit
a társa.ság alapílá.'=ának esznu^je. s nagyrészt neki kO.szönhelö. hi
társaság alakulása már most megtörténhetik. Az az erkölcsi pi
• Ismerd meg tenmagadat* régóta érvényben van. de ugyanéba
tiu^adalmi téren oíak ujabb időben kead felbangzani és igyekezik é
nyesülni. Knnek kövelésére, alkalmazásárjt alig található valahol
talfg, mint épen nálunk, a magyar korona alá tartozó fbldiín. mely Ti
ságof* ethnographiai mozaik. Eddig ebben a mozaikban inkább
különbségeket néztük, a melyeknél fogva olykor a/.tún el is hih
egymástól. A néprajzi társaságnak föladata le.sz nem(^ak czeicet a kQ?
lönb.Hégeket kiemelni, tiidoinányo?an feldolgozni é.*^ másokkai közölni.
hanem raelyeljben fekvő pontokai is napvilágra hozni, melyek an-a indít-
hatnak bennünket, hogy ne húzzunk széjjel, hanem vonzi'idjtink e^-
máshoz. melyekből meggyőződbelünk, liogy mindnyájan, akármilyeo
42
I)IVATA1X>S KÖ7.LGM£NVltK.
I*5?yünk is. egy hazának édns íívermckei vajrvunk. RemMi, hogy
jad tarkaságnak egyik IwreHnirnye az lesz, hogy elÖ fogja moz-
a knlnnböKÓ ncpfnjoklian n hí»;!a szcreletéL s az e-trynuiához vul6
l|iön/i^ vonzófhbít. Azfiuhaii minden lár>asáíí. hopy eljen. mozoirjon
B59on, szervezetre azt)rul. Ilyen sízerve/ft alkoUis;ini renti.-íZíTinl az
B(«ket í^^Míkták elővenni s igv .szemelünk ki a szólóU mini a budapeaü
pA. kfizóll alkalmasint u le^röreucblpel. az alakiilö és alakító jívűIéH
^e>t^r<?_ Étinek hivatá^a az alapízahülyokai tárgyalni s a tis2l\'iseK>kel
enesen megválasztani. Minthogy elölülőnek egy nagyon Ibnios aka-
|p&i üÍH??heu kell majd resztvenni. Iieiyelte.seíil dr. Török Aur^l tanárt
í. ^*syz0íil dr. Hélhy l^zlót. előadóul dr. üerrmaJin Antall.
A kr»/j:yülL'ő lelkes éljennel fogadja az ehiök mejfnyiló l)cszédél és
■agfiévá teezi ajiinlatnit
2. Herrmann Antal kijelenti, hogy k(íínylel(!n felszólalni, hutíy elhá-
ba magaiól azt az trdemet. melyet az elnök reá n'ttl. A néprajzi lAr-
Ntg ögyénei- megindítója nem 6, hanem Hunfalvy Víú. ki nálunk n
tdnokAijyo*^ ethuoeirufthiát nicgalnpilotta, s kinek nbheli nagy (erdemei
tnAvsTjeri^ s a kfilíi'ildi tudományban is isnifretesek Kiváló érdeme
lo a Kisfaludy- társasilgnak is. a mely pl. a szóló *^ dídgozótái-sai nep-
áli tanulmányait anyagilag is l/iniogalta. De közveletlen ösztönt Henmann
iUigybeu dr. MeltzI Hugó kolozsvári eiíyeterni tanái-tól nyert, a ki a
BklevÖ Hra.-*sai Hómuellel szerkeszteti «()sszehason!i1ó irodalomtórlé-
éüú lapokban > kOlönös figyelmet fordított a folklorera. s mái* évekkel
anyozta eav maeyarorszüíii folklore-társaság alakllá^^át. Ezt
. :.:i iguzsjjí érdekében kellelt szólónak megjegyeznie.
Helyeslő tudomásul szolgál.
3. Herrmann Antal az elökésziló bizottság állal kidolgozott ala|i-
'"'■''■ Irr\'ezel el előterjeszti éfi ponlordiint felolvai-sa. Kgyes ponljaihoz
i-loltak Fialovszky Lajos, Molnár Arial, Tórók Aurél, .lancsó
ipTieiiek. gróf /iehy Jeníí. (íyörgy Aladár. Steinaeker Odön, Sasvári
rmni. Vifcár Béla. Majlath Béla. Slrausz Adolf, ílermann Antal.
A közgyfliés némt^ly n»ódosífá:*sal elfouadja az alapszabályokat
4. Az alapszabályoknak a módosítások tekintetbe vételével való
swiv(»gezo>ere bizottság kiküldetése ajánltatik.
Juküldetnek: dr. Ponori 'l'hewrewk Kmil. dr. Fialovszky Lajos,
rftiy F*al s az előadó.
ö. Steinaeker Ödön egy feLszólalására Herrmann Antal kijelenti.
^y eMisi mar 100 tagnál tiíhb jelentkezett.
Őrvendeter- tudoriiasul sztilgál.
6. Klnöklö dr. Török Aurél a társaságot megalakultnak nyilvánítja.
43
7. Elnök a közjíyOli'ísi az iíieiglenes lísKliknr rnegválaazuisára i
lílja fel Oyöi'g)' Aladár inüflvanyára egyliangulag niegrála^i^tatna
következők :
Elnök : nuufnlvy hü.
Alelnökök: dr. Tűrők Aurél ih* srtmöri Havaa Sándor.
Titkár: dr fíprrmnnh Autót
Jejíyüö; dr. Héthy Ixltszló.
fénzláros: tlr. fiorovsshy Satnu.
8. Elnök rels7:ót italára vs (iy^jr^y Aladár ajánlatára nz lói
nagy vólíiíztinánylia eRylian^nilíig a kövftikezíík váliusxifttttak :]
^fiyörgy, i?i'. Apponyí SAndor. Arílitdh János. Biiohál Dániel, brj
ftfüos, Baksay Sándor, BaUagi Aladár. BarLalUit István, Bauszuem
Bfíi-ecz Antal, Rerzeviczy AlhfiPt, dr. Htijnicsic-* Iván. Hnínkovics
(püspOk). Brassai Sámuel, dr. Bpean Kázniép, Ciotta Júniiá, Cop-
Mara, Csopey Lás/ló, Csúszka (íyöpgy. dp. Czirbusz Cii^za. Dimitrüe'
Milos. Ürotiobeczky (iyula. Dungyepszky l.azá?-. dr. Krödy Rt^Is. E'
Uüüs, Foszly Appád, dr. Fialovszky Lajos. Fdtach .lózsef, Firc/ak (iy
4foldis János, dr, (inldziher iKnácj;. íírünwald Béla, (iyarmalhy Zsig^
(iyörjíy Aladár, (iyniai Pál. Ilad/siaK AnUil. dp. Ilatnpel József. Hem
Olló. Ilnszkíi Jíi/'í^r. dr, .lant-sij líonedek. .lókai Mór, br. KaaaH
Káldy (iytUa. Kálinány l^jof^. ^p. Karolyi (ívöpj^y. dr. Katona ^
Király Pál, dr. Knlin Sámuel, dr. KÖrö-si Jóassef, dr. Krauss F4^
Kukuljevi(r.s Milutni. ^r. Kimn (ít^za. Lóczy l*ajos. Luppa Héter^|
Miklós. MaÜHud Oézkár, dr. Marianescu Atjináz, dp. Márky 8án(ffll
Medvrt;/.ky Frigyes, dr. MeltzI Hnsó. MelUl Oszküp, Moldován Her^
Molnár Antal. dr. Moravc.<;ik E. EtalL Na^y Miklós, br. Nikolics Pdl|
hí?. Odcsíuilr.Iiy Arthiip, br, Orlián Batáz<. I*ar(\selii;.^ FpIíx. CíntóP SáW
Popovics litván, Puhzky Kepencz. Uakov:5/.ky István, Buinbuuer^
br. Salraen JenÖ, Schneller István, dr. Schwicfcer J. H., Sponer
Slrausz Adolf. Szarvas (labor. Szász Kái*uly, Szalináry (iyör
Széchenyi Béla. Székely Bertalan, Szívós Béla, Sztojacskovics
dr. Teodorovics Szvetozár. Thallóczy Lajos, P. Thewrewk Ei«
'l'liipping Gusztáv. Torma Zsófia, Toi's Kálnián, Vámbéry Ara
Vizoly Z. J. Vlachovicsí <iyöPRy. WolíT János. Xanlns János. gr;j
Jentí. /Joozky Teodóz. Zsilinszky Mibály.
9. Vikar Bélu indilványozza. hogy Hunfalvv Pálnak is lleirmj
Antalnak jcuyzókónyvi köszönet szavaztassék.
Elfogadta lik.
44
HIVATALOS KÖZLEMÉNYEK.
Jegyzőkönyv
a Magyarországi Népra.izi Társaság ideigl. választmányának 1889
ivis hó 22-én a m. t. Akadémiában tartott üléséről.
Hunlalvy Pál elnök jelenti hogy az alapszabályok a belügyminisz-
ium allal 1889. évi május hó 8-án. 30,044. szám alatt jóváhagyattak.
rrmann Antal indítványára határozatba megy, hogy a társaság
ewrewk E. által fogalmazandó üdvözlő feliratot küld József föherczeg
Fenségéhez kettős családi ünnepe alkalmából, és hálát mond neki a
saság iránt eddig tanúsított érdeklődéséért. Dr. Katona Lajos és Strausz
olf vál. tagoknak elismerés szavaztatott a pécsi fiók alakításának
ideményezé^seért. örvendetes tudomásul szolgál, hogy Herrmann Antal
neje 1500 frt értékű szakkönyvtárt ajándékoznak a társaságnak, s
Xf az elnök a költségek előlegezésére ajánlkozott. A társaságnak a saj-
on való képviselése egyelőre az «EthnoIogische Mitteilungen aus
gam> folyóiratra bízatott; végre Herrmann titkár felhatalmaztatott.
Sy a társaságot képviselje az idei béosi és párisi (longressusokon.
*
Jegyzőkönyv
a Magyarországi Néprajzi Társaságnak 1889. okt. 9-éii tartott vá-
iZtmányí üléséről.
1. Hunfalvy Pál elnök bejelenti József főhei-czeg kösz(")nő levelét
társaságnak, családi ünnepe alkalmából hozzá intézett üdvözlő fel-
itára.
2. Borovszky Samu pénztáros jelenti, hogy a tagok száma körül-
tói 500 és hogy eddig 281 frt folyt be a pénztárba.
3. Titkár jelenti, hogy a pécsi íiókogyleten kívül Ungvárit is fiók-
ylet alakult az ottani szerkesztők kezdeményezésére, készül Aradon
a tanító egylet buzgalmából, hasonló szándékok j(>lentkeznek más
iyeken.
4. Jancsó Benedek jelenti, hogy indítványára az orsz. középiskolai
náreg)'esűlet a tanároknak figyehncbf ajánlja a társaság ügyét.
5. Titkár jelenté.st tesz a külföldi szakköriiknek a magyarországi
iprajzi társulat megalakulása alkalmából való nyilalkozatáról. kiemeli
bécsi anthropologiai congrossus tagjainak véleményét, egyszersmind
enti, hogy a congressus ülésein a társulatot képviselte.
6. Titkár annak idején felkérte Leland alapító tagot, hogy a párisi
ngressuson. mint annak egyik alelní'ike. a magyaroi'szági néprajzi tár-
ágot képviselje, s jelenti, hogy Hunfalvy Pál Stockholmban József
4.'>
föherczeg czi^ny grammatikául nmlalla be. s a uzígáiijrokru vonaUc<
magyar tud. irudalniat inmerlette.
7. Török Aurél megemüti, hogy a herlini Zeitschrift ftír Ethnol'
szerkeszlöjtf Virclmw a lúrsusAji alakiilástiról u folyóiratban ií^
léksKík, A Herrniann rolyöiratót s a/, ujabb magyar ellinologtaí í
<ücscri. kiemelve Rélhy L. rlolgozatút.
8. Kdnyvlárunk sscámára Ki.-ícber Karoly Antal a ni;i
é3 fekete elíievi?A^-íe s a liiiuti-'íwktly* int-s t:7imtt müveit !■
9. Király Pál 25 urany friinknyi alapítványt tett a i
azon (íSEélzattal, hogy ez iíjövel oly alappá nöjji^ ki maciit, a mi
pályadíjak volnának kitűxemlök íöiskolai tanulóknak ha^^ai ethno;
tárgyú dolgozatai jululmazására,
10. A Herrniann a.ián(lékozta szakkönyvtár jővén sjrtíba. etn<
felkérelik. hogy helyisógrííl -^ziveHkodjók gondoskodni.
11. Goldziher es Kialovözky felí/ólalií.'^ári határozatba megy»
a (ársa.ság hivatalos magyar közlönyének elsö száma jaimáiTól koli
még ez évben rnr:gielei\i(5k.
12. Az alakító közgyűlés október 27-óre d. e. 10 órára li
(az akadémia Kisfaludy-termébeni. Tárgyai lesznek: elnAki m
Jókai M. megemiokezéííe néhai Kudolf Irtjuörökös Ö fensége ethnograj
mOkÖdéséröl ; titkár és pén/Ákvos jelentése és a választások. Titkár
sittalik, hogy az alakító közgyílléáre személyesen hívja meg a tmll
minisztert, a ra. t. Akadémia elnökét s a főváros fÖpolKárnieslerél.
l;í. Az első felolvasó Ülés napirendjének niegidlapitit^nál litkár
jelenti, hogy .Ii'»zsef föIitTo^eg 6 fen-sége a (.'-zigány okról irt egy éAi/^
zatát kegyeskedett felolvusúsra átengedni A választmány mé)y hálával
fogadja a föherczog kegye-ssejíei. A fölolvasó iilc-s többi tárgyai lo-szűfi;
Török Aurél alelnök előadása lesz az unlhropologiáról s Heirrnunn Antdi
hazai ethnr>graphiai múzeum alapitá-siról.
14. Végül a választmány az elnöknek, alelnöknek s lilkamak hní-
gahnok t*s fáradságokért köszönetei mond.
Jegyzőkönyv
a Magyarországi Néprajzi Társaság 1889. évi okl6l>er 27-én d.i
ikrakor u m. l. Akadémia Kisfaludy-tennében tartott 1. rendes
léséről
Elnök; Hunfalvy l*ál. Az elnök a napirendre Lei-és előtt Ka
Lajost bízza meg a jegyzőkönyv vezetésével. Aztán olvassa elnöki
nyitó beszédét,
46
Ezt követőiig Jókai Mór üdvözli a társaságot, kegyeletes szavak-
me^cmléke/vea az elhiinyt trónöpíVkrts ó tenségének tMPsa,^águnk
már alakulása idején tauusilolt erficklödéséi'ul, a melynek a tneg-
U azzal is kivüut kifejezést adni. hogy Imjlandónak iiyilalkozoM a
védnöki Lisztét elfogadni.
Jókai bftszime után bemutatja a kőzítyíílésnek dr. Rerzeviczy Albert
5- fji kuzoklalásügyi állonUttkárt. a ki a fontitrí ullamflgyektöl vissza-
Dtt miniszter kt^pviseleteben jött el, hogy átadja a társasájj^aak a
ler iidvözlelél. s lolmác-^olja ö exfiájúnak e naiívfontosHágú fel-
meííolda-sara hivatott lái-sasá^ ininÜ erdeklödfstil. a melynek a
DÍníszter tettebI>eD is óhajt kifejczfisl adni
A közgyűlés az államtitkár úr f nyilatkozatai örvendetes tudomásul
9 az elnök indítványára olhatámzza. hogy úgy a vallás- és közokt.
tttni-HZter úr ű exciájánuk, mint az állami itkár úr ö méltóságának leg-
gebb köi>zunetct szavaz a társaság iránt tanúsított érdeklötiésűk és
ihazai ethnograpMa ügyének támogatá^^áni vonatkozó szándékaikért.
A napirend kóvetkezCi tárgya llernnann Antalnak, mint a társaság
rának jelentése volL a melyet a közgyűlés tudoiná.sut vett.
Hunfalvy I*ál elnök indítványozza, hogy .lóz.sef föherczeg ö fenségéi,
máris alapító tagjainak élén van szerencsénk üdvözölni, kérje fel
asag a védnöki ti.szt elfogadit-sára
A tagok telk&s éljenzéssel és hetyökröl való felállással teszik
{oke%'á ez indilvönyt.
Az ezután következett választások eredménye, hogy Fialovszky
indítványára etyhangulag megválíiszlatlak: elnökké Hunfalvy Hál,
jükókké TöriVk Aurél és göniöri Havas Sándoi-. titkárra Herrmann
ital, jpjívzövé Katona l^ajos, pénzlárnokká Borovszky Samu.
Kzutún következeti a 3U tagú választmány választása.
Végül Borovszky Samu pénztáros tesz jelentési a társaság pénz-
lak állapotáról,
-lelenlesét a közgyűlés tudomásnl veszi.
a Ma^arorszdgi Népr^zi Társadalmak 1889. évi november 2-án
u. ö Órakor a m. l. Akadémiában tartott I. választmányi üléséről.
i^lnök IJtinfalvy Hál előadja, hogy a m. n. t. megalakulván, alap-
ibályai 4., 9. és 29. §-a értelmében gondoskodnia kell immár a szak-
>lyóiratról.
Megállapíttatván, hogy a t<irsasug hivatalos közlönye Imvonkint
47
HIVATALOS KÖZLEMÉNYÜK.
3 íves 8-adrelű fiizelekben jelenjék meg ía pziítiidöt kivéve), s
szerzők c/ikkeíkböl 2b külön N^vonatot kapjanak, elnök a folyóirat i
kejjxtöjénok ki-rdéscrc lér ál s azt véli. hogy e feladatra senki se lé
ez idő szerint illelókesebb Herrmann Antalnál, a ki német nyelvű elt
logiai közleményeivel a külföld lejjkiválóbb szakembereinek osztat!
elismerését tudta kivívni, s maiíál leljesen c feladat ma^a-slatán állón
mutatta.
A válnszlmímy az elnök eJölerja*íztésére Heirmaim Antalt véfí^
társulat folyóiratának szcrkesztést'jvo! nicjíbizandónak,
Herrmann kijejpnti, hot^y a midőn egyréí^zl érzi. niennyii
lezö rá ni'zve szerkesztői múllju a liu-íasá^í lolyóimtának vc;
vonatkozólag, másrészt többrendbeli tekintetek, különösen pedig n^
nyelvű fnlyóiralának folyUítása, illetőleg má.** alakban és módoiíuU
grammal leendő továblívilele nem engednék mejr neki. bngy egész
és idejét a társaság folyóiratának szentelje. Már pedig ez szexinle
fontos, bogy egy egész eml)ert kivan. 0 lebát jobban véli a U
azolgálbatni. ha az amúgy is elég súIvoít felelősséggel járó titkári
kótelmeit neui balmnzza a szerkesztüiekkel, banem erejének szétfő
csolása helyett azoknak egy tisztre való concenlnUásába helyezi
cziójál. És peá\^ teszi ezt annál nyugodtabban, raivel szerentt.sés
jában áll a tái-saságnak a szerke.sztöi állásra oly embert kiszeraelr
ki e feladat sikeres nieK<'ldásának minden szükségeH garantiájaval
delkexík. K/ véleménye szeritil dr, Rétby Lá.cziö. kit e<ldigi tudotn&lj
munkássíííja és alapos készCiltsépe a társa«ag folyóiratának y.
iietésere minden tekinlellien qualificál. Ó tebál Rélliyt véli a i
vála^i^ztmánya réí>zérűl a szerkesztői teendőkkel megbiznndónak.
ílunfalvy Hál líerrmann propositiójába szívesen belenyngszili,
szükségesnek tartja kijelenteni, hogy egyelőit? a társaság anyagi vis;
nyai nem engedik meg a szerkesztő honorálását sem; habár szerii
már motíi is kifejezési adhat a választmány azon felfogásának, he
egyáltjilán. úkv küKvtiöseM a szerkesztő mimkájának dija:^liatása
pontjából tartja kívánatosnak a társaság pénzereje mentül előbb
oly fokú gyarapodását, a mely megengedje, hogy e részben a
nyosság kóvetelniényének eleget tehessünk
A választmány az elnök és a titkár együttes iuditványálioz
lakozván, elhatározta, hogy ű társaság hivatalos, magyar nyeJvü ki!
lönyének siíerkesztésével dr Réthy Lászlót bízza meg, azon reménj
hogy a nie(>bizandó e tisztnek egyelőre bonomríum nélkül való elfogad
iránt mentül előbb nyilatkozzék.
.^z elnök ismét az alapszabályokra, és pedig azok 31. £}-ára tÜTa
48
eWUeÓG^ii, h«py lársaííágtinktialc más bazíii tudoiminyos lársu-
Ktt tiaí^nTilóD eí?y olyan ahrégó-l'éle időszaki krtzltinyre is van szUk-
a mely egyrtózl (ársafájíunk jidniinifttmliv iíg>cirÖl. másrészt tudo-
ayfw m':- ' ■ ' a külfüM szakkömt i'>rti*síLs<'. Hnp>' egy ilynnnek
a in ^ íoruinai elí; l*!pj(>l)l)nn fi>ty«íti>!e-sdnk. ^/.er'm\e
•Úbh leniic. Iia Hernnaiin nétriel iiyolvon megjelenő nernzetköüi
tii. a melytít l(*jíközelt'bí> t^gyls hnvftnkinl K-íjdrét
lí: . _^ A miyi füzetekre log l'elvitltani az (^ddigi időhöz m;in
ill viiAko!* közleinéuyek helyett, őzen módosult alukjúhan a tjiniiilat
lének tiekebelezéíiere megnyoretnék tily módr)n. Iiotív u türtiaság
«g\- rvnyi lerjwleleinben adimdrt. s a köllVildi szakköW'tk-
inajíyanil nem értfl tagjainak .-tzánl lélhivatalo.s közlönye,
vnUimely nu(ry irodulom nyelvén lerme s/^rke«zleudö. Herrmann
'ának lenne havnnktnl retide^^n és |>e<iig a taiv^iilali
ii il fiiíyidütien adandó ntellt'klule. Az ahrégé szerke^z-
nuMTu Herrmann vállalná magUra. a kinek ez egy Ívnyi melleklet
nf9*ié kiállüásáórt járó kóltsögeit a társasát? fódözné.
ínt;^! Heirniann kijeleiiti. hog\' a vAla.^ztniAny ily irányú nieg-
ik a li-gnagyolth kt'sz^i't'Kei hajlandó megfelelni, a vAlasztuiiiny
[(•toAk n^nli indítványa i^rlelniéhen hatkroz.
Heirmann a rnn^a résizéröl k^jelenti^ hogy a (ársa.sá){ tagjainak
' ■ - ' i' keílvezinenyáron hajlandó ülenge<lni akként, hogy évi 5
. ár holyetl rsak 2 friol li/.elnének.
Turúk Auról azl véIÍ, hogy a társasáK liürnnnuti ezen ajánlatáért
Mnek érezheti ínagát, s egyáltalán igen ázeremsés meg-
•iii.j.i u líirsululi abrégíniek Herrmann folyóiraUival leendő
lláxftt.
[Itnch József csak az iránt kivan kérdést int<'*/.ni, víújoii a társa-
jyar nyelvű hivatalos krtziíinye számára mii^ mini magyar nyel-
ii kOjtlenienyek is küldhctOk-eV Hmilalvy. Tíirők é-s Herrmann
üt alapszahályok idevonatkozó pontjai szclk-mében tisztázzák
3 Piltseh ezen eszmeej*ere alapján teljesen belenyugszik
Myok tnecfelelfi rendelkezés*^he. a mely az előadó üléseken
az alkáli <mhoz ás a kttrülmenyekhez niárlen, nias mint a
ir nyeJvnúk esetleges használatát.
Kxulán a vál. hies a legközeJebbi (nov. I(i-án esli 5 órakor) lar-
I fel ' 'iléő programinjül állapítja meg a knvetkezöképen :
1. Jii/ ivzeg ő t'enséíe dnleozata a cziiíunyokról. Felolvassa
iPunori Thwwrewk Emil.
**M«*r*^M, /.
411
HIVATALOS KöZIJ^MÉNYCK.-
2. Dr. Töriik Aurél. A/. anU)ropologiáról és a l>udai)efíti nnthr
tnuzeuniról.
3. Hen-mann Antal. Hazai néprajzi múzeum alain'Ubíái'ól.
Ki'tvelkezett a társasájí szakosztályainak szervezéííe. azon
és módon, a mint azt itz alupszalii'üyok 6. ií-a kiváiija.
A válaiíztmány az üt felmérőit lórgyi és személyi kérdésiek
lelfH és liettató mepvitjUása alapján a kövelkező szakosztálvokat szer
egyelőre s az alább mejraeTezetl urakat jeiöU ki azok elnökeivé és
előadóivá, a kik mint ilyenek az okkép kiegészitett választmány
$ c kijelöltclésükröl hivalalo.san érlesilendök. (1. szervezet 59 — 60 Ll
Jegyzőkönyv
a M. N. T. 1889. rutv I6-an d. u.ő órakor n m. l, Akadomií
tartott 11. vulasztnianyi üléséről.
Klnók Hunfalvy Pát az tilé^ nieKnyitá^a után a jej^yzúkönyi
ulva.«;talja lel, a melyek hitelesítése után Horrniann lilkár közli a 35
osztúlvi elnökök és előadóktól beérkezett s niegbi;!HtKsuk elfogadíj
nzóló nyilatkozatokat, .lózí^er löhenrzep ö fensége nevében 1'. Thewi
Emil élőszóval jelenti be, hogy ö fensége készségesen vullalkozik a
bizotl .'^zakosztulv elnökségére, a üonkMnplált lielyettesihV melletu
titkár Itélhyvi'l. <i túrsiilal lolyóiralának szerkesztőjével együtt kidoljíC
előterjesztését nyújtja be a rulyóirat terjedelme és kólb^igeiröl.
A válasz! niány r tervezetei elfogadja s elhatározza, hogy a
sulali IblyóiraL KXK) peldányltan nyoniassek. A nyomtatási fett<'teípii
vonatkozó szerződésnek Hornyáuszky Viktorral leendő megkötéi*ét
elnökre bízza : a társulat egyelőre Ilornyánszky Viktornál letétben le
pénzének Hornyán.szkytól való átvételére a pí-nztárnokot és Relby U
küldi ki. eijynttal köszOnetet mond llornyánszkynak :i pénz eddigi kez
léséért.
Tiievsrewk Emil azon vélemr-tiyént-k ad kiUjeztst. hogy a valaszl-i
mány túllépi hatáskörét, midőn a közgyíllés léladatai közé tartozó kóU-i
ségvetési íigyeket tárgyal. Herrmann szerint a múlt hóban megtartót*
közgynlés nem lévén rendes, nem is lehetett neki feladata egy meg vég4
legesen meg sem alakiill választmányt) )1 eltye teijesztendö kcillségvet
megállapílása. Az elnök es liibbek hozzászólása szerint az okL 27-11
kőzgyOlés ugyan mindenképen rendes, ha csak annyiban nem. hogy
dolog természete szerint ez nem volt az alapszabályok értelmeben nündc
évben husvél táján összehivando rendes közgyüK's.
Többek felszólalása s a helyzet tisztázása után a választmány
50
*ü közgytilt*ütö) kéreiulö indornnily reményében fdsndja <'I a IVinli
veasMnek a vele járó krtltséscekre vonatkozó részéi,
£y.ultiii M^tntiiarin Antalnak a vulas^tinúnyj ülé.'<t iiieKeló/.ö etöatló
a ha7u)i ellimturaphíaj muzi:\im felcillita-^ra né^.vti felvetett ímlít-
)fánuk tiinolniAnyozáí^ara s pz rigy^)on szükséges további lepéHek meg-
a választmány külön hizoltsiiiíol kílltí ki. (l 00 I )
JftJi/ZÖköHIfV
Magyami-szíigi Népi-ajzi Tái>as;iir v;ila.«zliiijiiiyiiniiíí IHHVI. iku-z.
telolvafó üies uUin. a in. t. Akadt'iniában lartnlt iilrsiTöl.
In**tk: ür. Marianescu Atanáz.
j illapillatik. hojív a kn közelobbi felolva-m o.-* valaí*zlmAnyi
>^*i). január 11-én az Akadémiában ktg mej?lartalni. a felolvasó
ninjanak mi^fíallapita-Ha az i^Inok-Ht'gre bízalik.
Tobyi Klek a bihannegyei KOrÖ!*sze«-ApiUii kftzség jegyzője lolya-
Jvúnvl inlézotl a lürsaíáglioz akíizsépi nionoKrapliiák és ríialádkíinyvek
[Kiíukbr lolvciMidu deintiírapíiiai fV'Ijpg>'zé^ek erdekében. A lilkár az
it>(fraphia szem pontjából igen éniekef<iiek tartja az ügyel éw túánlja
.' figyelmébe
iM^ar niPKbízatik. hoi^y a folyamodói ti\iékoztar>sa az ü^y nepi'u.jzi
és szólítsa lel vilam)s, atlekinlbelö emlékirat Iteterjeszté-
a mely véleményezés védett a rJemoKrapbiaí szakosztálynak Tok
ütni.
Tiikür jelenti, hogy Scimellor István alapító tag és szakf>szlályi
Pozsonyból t\g>eiernre méltó fejtegetések kíséretében előterjeszti
3ó iveit, a melyek alapján a dunántóli németek körel>en ethnographiai
atokat gytíjlel.
A választmánynak mielőbb gondoskodnia kell kimenttí kérdőívek
ut&Bi(áM>k Mzerkeszioséröl. ezeknél Scbneller dolgozata is kellő ligye-
veendö.
Titkár ajánlatíira néhány szakosztály szerveztelik.
A finn .'ízakoí'ztaly 3. előadójává Vikár Béla.
A vend szakosztály elnökévé Szalay István plébános, előadóvá
zi Kerenry. tamtó.
A horvát íatakosztály elnökévé br. .losi|x>vicí» Imre horvát miniszter,
idókká : dr. Bí)ini»irg Iván. Cup-Mar!el Mara asszony, dr. Krauss Pr. I.
A -izerl^ szaketszlály előadójává H Aslxith Oszkár.
A lót .sz:)ka;*ztály előadóivá Baehat Dániel és dr. í^lzanibel
51
4t
NÉPNYELVI ADALÉKOK.
Titkár bejelenti a szakosztályok tiáztst>geinek elfogadásánSi ujonnau
beérkezRÜ nyilatkozatokat és végre azt. hogy a mflkedveJöi fotográfiai
kiáliiU^í^t rexniezi's bizottság tárgyalnsaiban rel^^óluU az íranl. hogy a kí-
BÜitók ültal a n*níipz0 eifye.sületnek felajánlandó néprajKi képek í* U^m
néprajzi niuzeiimnak engedtessenek át.
Népnyelvi adalékok.
fívgi magyar népdalok.
Tórtóneti multunk emlékei nemcsak a leidben vannak ellentétre.
Ott rejlödznek azok. gyakran százados hagyományokként, apáról fítbü.
szállva, a nemzet nagAJáDak (ss aprajának kedtílyvilágaban. szóla-taiboa,:
meséiben e> dalaiban.
£pen ezért kinesek gyanánt gy£^'tendÖk népdalköltcszeti emlekeüik
i^, melyeknek jelentflsépe már elhnoprapbiai szempontból is szendieöllő.
Na^y öruninmrc .szolgált hogy u niűll évben Horsodban e^iy kést*
irali kötet birlokiiba julollam, mely 250 lapon 215 verset és na^tyobbáni
népdalt tartalmaz, s eredelileR 1728-t6l 184()-ig iratolt. ÖsszegyfijtöUók
pedig a debrex;zeni i*ef, föúskolan a deákok, kik kAzfil mintegy busxuak
neve is be van a ver-sek alá jegyezve. Közliik líod Ferenez, Márton
.lózsef, Bakó István, Füsüs András, Nagy /.-íigmond. Hajdú .láno.-s Bálint
Imre és Sándor. Nagy Líijos. Oapó Sándor, Kovátís Dániel, Hadházy I. slK
A kötelt>en Hinilytől, Kisfuludytúl, Csokonaitól s az 6 hatása alait
keletkezett költői iskola tagjaitól számos vers vau, mely akkor mdonsig;
volt 8 a fiatalok siettek a g>'í^leményl)C' fölvenni. ílozzájok risailakoak;
egy sor érzelgöíí köUemejiy. mint 'L'iannad lolynak könnyeim*, 'Oli ua^
egek rátok apellálok-, '/.eíir színbe felóllözve' slh.. melyeken gitár inpÜflU
énekelve, nagy és szépanyáink nem egy könyet ejtenek
A népkftitési gyOjteményekl>en, Krdélyí .lános és tivuiai Pai. ille-
tőleg a Kisfaludy-larsaság kiadúiíaíhan. Kriza '\'adr6zsái»-tían es mások
gyi^tésében nagyon sok van már egybebordva. Az ily gycytés azotiba
mindig nagy lii^elmel és szigorú kritikát követel, mert gyakori az esei,
hogy a mint régi ismert népdalok egy-egy sora befolyással van a m
tökre, ngy viszíml nem egy ösmert köllö míikölteményét énekli a
Ilyenek fÖleg a Potcifi és Czucjsor né{)dalai. Tompa. Arany,^Tóth
és 'lYilh Kndro nem Rgy kiVIteménye.
Gyiíjteményünk népdalait is körültekintő gonddal kell tehát
válogatni, mert sok ezek között is a már ösmert és kiadott.
63
OSK. SXENDIlEl jinOS.
tat knzfUAk néhányat mutatunk be.
I.
1. « Harangoznak Cseugerbe,
Vájjon ki holt meg lienne.
Hej. pgy szOp barna legénynek
Szí^rotííjií sztíiííMivnfk.
2. A troiitron U-melün
Kisiettem a kendőm.
Hej édefí barna szeretőin
Kerítijd etö a kendőm.*
t. Hoííszu-l*aji alalt nyiilik a zoM ertlö.
AMszonyotn. galambom miilik r/. esztendő.
2. Te leltei tbgudúst én elöltem, nem mus.
Hog)' én kiviilöllem soha sem szeretsz músL
3. Szürke pariparaat pajlás4»m iiyeriíeli.
Addig a galamt>otii más hunrzf'ut öleli.
4. Mind te éríeil van ez. te csullal mej; engem.
De meg vér még az én teremtő iílenem.
5. A víz is a malmot nem magának lifvíÜ^*
Asszonyom a iányát nem magának larlja.
fi. Mi2 elek i.s bánom azt a piir (■sóknmat.
A melyért beszegletl kerek kalapomat.
7. Se csodálkozz" azon, hogy én sárga vagyok.
KileiX'y. etíZlendeJe. rniolla hervadok.
S. KI is i'illiel kend már. inig én kendre iK.-zek,
Holnnd. a ki fiiszen :r fejér cselrdnek
H.
t. Most megyek ki a falnbM.
Néj:z ki rOz-sám ahlak<»dbi)l.
NNytz ulannam keserveden,
Vagy láUz l('>bbé vagy sohasem.
2. Ul hagynál-e? nem .■ízánnal-é?
^>ziveri ugyan nem fá^jna-é?
Krt viilna is meghasadna.
L'veg volna elpattanna,
J)i . Sscudi'ei JánoH.
Ö3
^^^^^f v^^v
^^^^^^^^^1
^^^^^K Zaluluegyei vetid
H^ 1. Knain je priso e'n ailadénec l
^B l'o imoni Kekonya
^^^B On jp nasn mater prosn:
^^^r >VH$a vi de y.meniMii AUi.'
népballa da . ^H
llji'i legény jöli el iiozxánl^|
Kekonya volt igaz néven
Szépen kérle jó anyánkai:
«A lányát Ofes/^iUí vélem. »
H/ 2 Muti ii\>>(;a liilri) pito :
^^^ <Kiiiim La [rd vidva üiaV'
^^B "Mitti drá^a na pleí<isOr'.
^^H Tii, gde ónvdH^ i}(rnjo.>>
•}.
'Hová. hová. ketleo együtt?*
Édes anyánk kérdi Kyon^an.
'*ík)es anyám tánczra. oda,.
Hol a c.«ái*dá.st iinüzaik mo»tan.i
V 8. Matj nyerni elak právi:
^^^^ «lla. i nn Roga mislitH!' —
^^^H lída ála nyidva noLri prí^la.
^^^P V£a.sí j'z'dröKint ple^^t nja.
8.
t.Menjetíík, de Islenl félve f»
Ipv szOll anyánk jrt ianá(isa.
Amim együtt helyi-e Crteki
Má.^snl ment a lány a iásissA
^^^_ 4. <ida so 8pl^san gor henyali
^^^B Luba j' v^a.si knyenii filn ;
^^H «nrági luhi ne /auierí.
^^^1 Te }v právi .sosld tnoj!>
V
Vé^e szakadt már a tánczua
A lány su5eretíij«he7 mén:
*i\e liaraaiidj cdeíí rózsám.
.16 ítzimiszédom az a legény !<
^r 5. I^iiIm na toii niC ne reíe.
H Pun öemömv. vii nyom vrel
^K On jo prime /.a Mo mkó.
^P hl jo pela pred olbu'.
5.
.S/,rtt :*e szól rá :*?;eretÖje:
Csapa harag, csupa méreg.
l''otiér kezét meKrapad.ia,
Oltár elé im így érnek
H fí. «Lü[tu dniga xda.í si ;!misli.
H Na k^ bovu preéegnIaS
^H «'Níi Marija m.spíij/a Jözusa.
^B Nn Maiijo. ra.-<pítíía .Irzníu. ■ •
ÍV
' Driitía r<>zsám, jól meg>:nQdo
Mire mondasz e.<;kilt bUet'»
' Máriára és Jézusra, ^H
Kit a pogány n'He.-tzttett-^H
B 7. On jo pnnie za IjpUi rokú.
H In jo pela na hpaiicér.
^m (ída sta priSla na sred' lóga.
H /milim elásom prekrieí:
7
Kehr*!- kezrí metíracadia. ^H
SélaiHm vezdti el. ^H
sötét enJö kőKt^pélien ^H
Káidalmáhan ífív kiáll fd'^*
^1 ft. tl.iibH drága, dol pnkiekni.
^^H Dol ])okloknt pred meni'!>
^^^B "Kűbi! te .s'ft()){a preknno.
^^^^^ ZdíO na slcdavf me vmorU! ■
s
4
• Téi'depeli le éde-í n'wsóm,
Ide flém lionilj térdre S
• •i\h. le Isteni niegtagívlod
s gyilkosommá lesrei végreZ
tjÍhsasjSgi éktesítéser.
|LuI>í tzco je no* iz té]ta, I 9. Kési rdnl elö a zst-béhöl,
[J odrezao nyoj glavó Kehér nyakíil ketté metszi.
• Luba árÁ\^ gnri sUni, tKelj Tel hrtbiiin. kelj fel kórlek.
Ka va ziíaj le sla (Jiunol- Ideje van haza menni I'
Feliejívezle és fordílolla : Bellostcs Bálint.
Társasági értesítések.
A lAraaságbeli szakosztályok nlnüketnek és elAAd<^inak Feladatát őft mOk»déai
ét tUe(/>teg Ush\\ izlteo fetmerOlt kérdéseikre nézve tudósítjuk az ill«((iket. hugy
«re. a xidi-kí körnkre s a kíllnn bixoluAgokrn vonalkoztS ilgyrend int^giUlapftAsa
, rilaszLtitAur ej^ytk lefosvir^űseljh luladata It.*sz.
Tirtaaágunk halottjai. A tngokul jclí^iUkozcttek k'^zü) a tialál iiulr rs elrnsft-
titt öc kir.ili) muiikjist. Dr Ábel Jem'' egy^t^mi tanárt, a jclf^s philoln^ust, n<>df>>-
Kálm^^n horiíát niínísi^tert. ki a tinrvát szakos7tály eltmki liaztséK^rc volt
iclvcf. dr. H^ller \Á\iM ílRvvédjeliiltol. a ki ej;v derék tudori dissoj-tAllúl irt a
cxi^:áiiTok j(^i és közi^azgutási viszonyairól, Parcsctics Pclix újvidéki f/ltspánl,
lyerátz szakosztály eln<^ke lelt volna, és Pesty Frigyest, az Akadémia II
>*áflak ti I kára L
A .Magyarországi Néprajil Társaság' llng vármegyei fíi^kkörénrk alakutó
nllé*^ 1H8U julitis bó 2S-án Ijrtnlotl meg a <SavanytivÍzi veiidéglA>-ben, melyre
rvmdes ta|; s néhány vendé*; jelent meg. Kronipaazky TKnácz hiz. elnök röviden
>ü?iílvún a jelenlRVÖkfit. uz fllést megnyitotta, ppyi'iltal felolvasta n tAnia-iág fel
nrxbdiiiafc ^gV^* l)ontj/iit. melyek a czéi( mepv^lí^í(lják. hogy azon tagok is, kik
lie ezt talán kr-\'^»hl>é ismerték, tudomást szerezi) essenek róla KzutAn Révész
■•f kor;jegyx/idl váKu/.talott. KlnÖk. hogy a ta^fok a k(>telc7ettség iránt is lájé<
rra legyenek, felolvasta az alapszabályoknak arra vonatkozó pontjait, és miután
iEi*kei( a gydlekezel macáévá tette, és miután eddig már If) tag jelentkezett, kik
xűl II fneüjelent, azért az alakulás is megtörtént, Kon-lnökül Prescslnszky Pál
bárnők ii itvUn. a tiaztvisolflk választása következett, mely krtvetkezGleg
|lr(ett ni- Tihanyi Domonkos kir. tanfelügyelrt, alelnök : Prnhobec::ky
^ala taiiitóképezdei igazgató, titkár, ki egyszerümiiid szakel/iadú : Antalóczy Péter
nVfkinc«tán troda igaz-, jcgyzi'í: Krompaszky Igiu'tcz áll. tanitó. pénztáros: Prés-
nrtszky Pál m- kir. mérn'Vk, k5nyvláros : Jovan^vícá János lapszerkesztő. £niber
rtixia, tiogy niiulán az ungvári elí*/» fiókkor lesz az országban, intéz-
IV . k'izponti társaaágbii/.. hogy irányt adjon, niiképen kell m<lkf>dní5k,
BD&kiUtítüten milyen viszony van a fiókkor és a központ kozfitt. hogy ezek értel-
a fiókktir .dapszabályait el lehessen készíteni. Az indítvány elfogadtatott és
ek kereaztiilviielére DrohnbeRzky Gyula elnflklcte ulalt Antalóczy Péter óa Ember
BOiM kdldettPk ki
A hazai ethnographlal muieum ügyél>on kiküldött bizottság decz. 19-én tar-
illését Xiiiitus Jánus elnöklett' mellett. Huiifalvy Pál éa az összes bizott-
„. .-- k jelenlétében Jegyzőnek Herrmann Antul kéretvén fel, az ügy minden
iJiUlról tnegritflttatod. Kifejtetett, hogy az elhnographia tárgyai rohamosan puaz-
55
lolnnk, ezeket meg kell menteni az enyészettől ; másrószt szonban a már
gyűjtéseket is ho7,!iúférÍietr»kk^ kell tcmni A niíprnjzi múzeum Oryl'I a vele
Tokun aiithropologiai louzeiímcval o^titlesen kell megoldani, a mely sziiiléll
nem férhető alkalmatlan, felette szűk helyen szoroog. A múzeum szerve
nemzeti muzeuni innfttani néprajzi osztályából kell kíindnltii El/itérbe kell lé
faazíü néprajznak, de az áltjil:ínos etlinographi»l sem szahad elhanyagolni. A
gösebh kérdés e^y alkalmas (világos, tágas) helyiség. A bizottság lépések<*t fo
a f<5\'árosnál. a melynek a néprajzi inuzuum vitális érdeke, a nemzeti muzea
a múzeum ü^'eínek megvizsgálására kiknidölt oi-szágos hiznitságnál, a képvi:
kÖZüktalásű!;vi hizuttsátiánál. Hermán Ottó fel fo^ szólalni a képvíselőbázbiqj
Hunfalvy Púi ineinorandumot nyújtanak át a kuUuszminiszlcrnck s kikérik
az államtitkár párlfügá-SiU is.
Társaságunk könyvtára a in. I. Akadémia kegyességéből ideiglenesen
helyiséget nyert a palota els^ emeletén. Kérjük a társaságunk íi^'e tránt ér
dőket, ."jzíveskedjeuek a társaság alapszabályaiban körOlirt (udománvágakla
könyvek, kéziratok (köták, rajzok) felajánlásával könyvtárunkat gyarapítani A
stb. adományokat egyciüre dr. Borovszky Samu pénztáros szíveskedik átvenni,
démiu pnJrdája. földszint, a könyvtár mellett, vagy a főtitkári bivalalban.)
Vegyes közlemények.
A mlltennlum legiilöbb megünneplése volna a mai és a történelmi
Oracáft teljem liű képének heniutatása egy nag>'arányu országos ethnograpbiai kii
rétében. Kzzol meg lehelne teremteni a hazai néprajzi muzeumot is. Ha
ká késünk uépéletíink tárgyainak megmentésével, a második millennium ni
iákkal tühbot tudni a mai Magyarország néprajzáról, mint a mennyit rai ii
a honfogialáskori Magyarország etlinograpbiájárftl H.
Finn néprajzi tárgyak. Vikdr B4la fíalal linmstánk már kOzel féléve
Fionorsziiglan, hol nyelvi és népköltészeti tanulmányai mellett néprajzzal is
kőzik. R tanulmányai kapcsán létesült gyűjteményéi, mely mintegy tíü tárgyból álL
megszerzésre a nemzeti muzeumunknak ajánlotta fÖl. A múzeum, mint értesülSnL
nem fogja elszalas/.tani a kedvezd alkalmat, hogy a vele kfízölt jegyzék alapján
becsesnek mutatkozó gyűjteményt megszerezze. Vikár jelenleg a^uu is fájadouk,
hogy bennünket .illandó összeköttetésije hnzznn a finn néprajzi mazeunamal. Ktgy
becscsel bírnilnak re;Uik nézve e gazdag múzeum duplumai, melyek inlnt Lipcsében (T)
nagyobb érdekl/jdés mutatkozik mint nálunk. Pedig a finn múzeum is szívesitt
látná, ba duplumoi Magyarországba jutnának, sőt kész lenne rendes gyűjtői áltat
számunkra ji;yüjtést eszközültetni. Ily inódoii kevés kölUt^ggel nagybersll gyOjtiBr
menyhez Jutnunk finn nyeívrokonainktól. Nem lenne szabad elszalasztanunk e kt/Ü-
vező alkalm.1t. melyet egy agybuzgó szaktársunk fáradozásai és 5sszekMteléiíei aiapjáB
leremlett. Ma elszalasztva, ez alkalom aligha fog többé visszatérni. FélŐ. hopy esat
akkor fogjuk felismerni e tárgyak jelentőségét, mikor azokat már mások elvitte
előlünk, víigy éppen mikor a gyűjtésre már késíl lesz. Akár a kormány, akár maca
nosok hozhatnának valami áldozatot ez irányban. E czélra szolgáló adümúiiyoj
tál-saságunk közvetít pénztárosa, dr. Burovszky Samu által (Akadémia palo
56
i kotalániftk nsicvon érdekében ftl!, lioio' Kelsinjcfors után Budapest*
tbh finn néprajzi Kyiljteménye. p k.
■fotogrsflal kiállitás. A ma^vnrcir»zá)!i kárptlte^yr>^5ülrl hndnpestí
solkMldalii. k)*Eha£Lznu tevtVkenyséjíúuek tühb irúiiyu éitlckli a iiaza'i ítép-
Az oaziálTtuüc tWenkinl hat jókora dfszes fűselben megjelenő fulyóirabiban
bnn^npbiai tárgyú közlemény m. Az us/.tály által rendezett társas kinindu-
i ax omáe ismerete mellett a népismeretet is terjeszlik (r-z utóbbit szeretnnk
érii4) kissé kiemelkedve liUiiíJ A társosiijic téli relulvaa«i cziklusa tekintettel
D^vAtelre is. De lejj^többet várunk erre nézve nz osztály állal rendezendő
alaj kiáüitásttM, a mely IHtK). évi liprilís bó 15-él/ll május bú végéig lesz lAt-
, áx. AxKirássy-úti műcsarnokban. A kiállítás but osztálya kö::ill az elsü t;irtíyai
l^tmtoxnak a DÓpviaeletek és a genrekilipek Az V. osztályban a szakfotográfok.
ek mellett csak népviseleti, riiüpúlcti » általában ethnugrapbiai kúpeket AUlt*
ki. A rendest^ bÍKnitság állaiidö tájkcp kiállítást szándékozik mejEturemteni,
axMnfltet ve»2i a kiáliriott képeknek e cz^li-a való rel.ij:inlá»át : ezek k/ízQI a
zi tárgyuakat és érdi^küt^ket a néprajzi társaságnak, illetvu u hazai néprajzi
snak hajlajidö átengedni. A jelentkezések jan. Hl-éíg küldendők be a kiállítás
oz (dr Kalersinazky Sándor, Budapest. ff)ldiiiÍvn]é9Í minisztérium, fíildszint
^). A lesmelegeh)>eu ajánljuk a kiállrtils Ogyét társaságunk ta)>jainak figyelmébe.
. jelezni akarjuk, bogy az ethnograph iának általán, ba valóban exact tudó-
' akar Imnt. fel kelt használnia a technika leenjahb vívmányait A dialektológia,
ut|)nvr>Ivi hngvomnnyok tanulmányozása állalún r<4ak akkor fog valólian biztos
s 'tl'jf^tív alapra helyezkedni, ha pbonognipbí^zeiü készülékekkel foghaljuk fel a
lFfDirf{V és n^pxenp bábuját, amint pbotograpliiákban fíxJrozzuk a néprajzi lárgyak&L
' >•& szakoíizlálya van a néftélet tárgyajtiak és jeleneteinek képek-
-'•re. B a néprajz lekintptéWíl is igen örvendetes jeb'nség. hogy
NoJunk Í6 mindjobban terjed mftkedvelnk knndH'n. Reméljük, hogy
-■ . logrAliai kiállítás néprajzi kéjieinek nagy rész-ét a kiálHtók társasá-
togják felajánlani, a mely a7,okat majd a leglltcté kesébb helyen, hazai
Sfr: !iiiu**umb.iíi (;«'lvf?i vl. H. A.
Arany János Fűleml léjének eredete. A blres rillemile-p{ír népies elemérnek ki-
a mily ('■rdoln'^ iniiirában. ép oly kpvéssé gyöngíti a kőltfl inveneziójának
aiit. Pctőli Pato I'úlján kívül alig van rá példa^ hogy a satyra a magyar jelleg
abb oldalát ostorozta volna gányja Hilánkjaival. mint a Külcmilében. De míg
i egy elvont alakot állH Rlfinkl»e talál-'t jellemzéssel, mtlynek vonásai az elsölöl
ülítöiií a k<5ltÖ szubjektív hangulatában termetlek életre, addig Arany salyrája
pJkai r-selekniény szélespbb modieheu mozog, melynek alappszniéjtibfiz a valóság
.Irány sxí*ies meníigvelése. nagy olvasoltsága tis anyaggazdagsága tárházából
A ft^lemile-pör tárgyal feldolnozva legelfíszftr egy régi német adomagyíljle-
: •Srliaw-PIalz : Lust und Lchrreicher Gcscbirhte» adja ; innen veszi át Ahele
kvM Linrzben |()ö2-lien mcpjelrnt •Metamorphcflis talae judiriariae. odnr Andre
|<i«Í(:utnirr GerK-btis-Hiíndl und noch sfíltzíiinber hujrauíT gerichtljch L-rfolgten
pnlclien /usammeugetragen und mit der Kraft unser Teulschen Mutter Sprach
exttuQ gyiyteméuyébe. A német variáns némi eltéréssel adja aa esetet s
a partn madár nem a fttlemtie, hanem u kakuk A két szomszéd nem
Asfzt-, hogy kié a madárriUty. hanem megfordítva egymás nyakába
toUu a kakukszó habnuás érlelmezéséhen foglalt szégyent, mint a mely u
ttODAtjOM.
Vipogya férj kijátszására czéluz a bOllen Telesiíg állal A pür loiioka IthAt
csönüaeu xvanasftolt asiKanyi liecüQlet t* az iláteL. melyet a felek kihókal«st*
bangstllyozza, hogy a knkukszú »t>iii egyikei. »t>ni milsikat iiein illette, han
birőt s n biróMg ti^bbi személyeit.
Eddig a varíátiH. Fontíjs volna ludni. vajjou Arany knevetlennl inerfK
vagy ha nent, a szájliagyoniáDy hogyan alakitutta át és hÖvUc^Ue ki a régi zá
mely kdzretleníti adta a^: eszmét «FUleiníléjé>-lie/.. De akár Arauy, akár a tnú
népgeniuaz gyúrta ál a tfaemál áitalunk i-siiif^rt alakjába : milyou talpraesett.
m(ivé»7Á a inetamorrozis, a mennyire ülltínyegeaüll benne minii«?n idegen
Elfisziir is a magyar pürlekí'dfí termáazel aalyrikiw rajza sokkul koniikusablianf
lH)roilik ki a7:ál(ul, liu>;y a pörös kérdés aeni a kép7.ell boi'StUeU^értéji. hanem*!
ennél scikkal j«?lentektelo(ii?bb opi&ód. a madárfílttv illelfiségí' körül forog. A&U
kakuk, mely nálunk nem a német néphit viszályk<^lLű madara, egéázen eU
helyét a rülemile Toglalja tU. Végre Arany feldolgouUáJian az a nicglehetriBeo
QgyÜ point ts. hogy a birú a kakukszót magának reklamálja, hatalmas éa H'l
riarkhnlis magyar juJikálurút éles elitélésset jellemző indokolási nyer a felele <
történt megves7:l égette lésében, mely a remek salyra hatását teljessé teszi. F, i
A m. t Akadémia II. osztálya Herrmann Antal hazai etlinoyraphiai
máuyamak lárnogatására 500 frtot volt fel a jiivrt évi költaég vetésbe.
Irodalom.
Or. Krauss Fr. S.-tol, a tár&a&á^i horvát szakosztAly előadójától közel
munka jelent meg, Orlovié. der Barggraf von Haah {Herdcr. Preiburj:, 128 l I
Hen'T.etícir/.-nuihammedíin-szláv jttizlárének Orlnviénak. n gii't'íri várgrOfníik k
jairól A (v'J sorból álló eredeti mellett szép német fordllás. nagyértékü he'
és jeny-^tek slb. teszik érdekessé e csinos könyvel. Egyike ez a Krauas gf
azon számos szerb epikus énekeknek, n melyek a dóiszlávokuak a mag)'
való viszonyait tárgyalják Nagv jelen tíiségíl vohm, ha Krauss, a ki az elaÖ
mányns tekintély n déls'/.l:iv elhnographin terén, óhajt.'tsa szerint Magy^roi
dolgozhatná fel és ndlintná ki megheoáűlhelellen lAmérdek délszláv ti
kjncsoii. B.
Kuhacs Fr. S.. társaságunk népzenei szakosztályának egyik elfiadója. ki
évekkel ezeir>n esjy nagy munkál fejexelt be a magyar KenérÖl. a melyet hűl*
kiniUt kiadásra a inasynr kormánynak. Akadémiának stb.. Irt78— 81-ig nr^gy nigf
negyedrétü knlelben IfíOtl délázlúv iiépdall sth ndoll ki dallammal és zongdraktsv-
rrltol. sz'iveifgol «'•» jegyzetekkel Bz a nagyszabáaii gi iljleinénv most féláron
rKsfacKi meg szerzőtől 'Zágráb. Zriuvi-téi* 9. az ). még pedig fűzve 10 frtért. aé^ff
puinpiís eredeti clíszkÖL'-sbífn 16 frt 21) krérl. A?ok. a kik hazánk népkfiltészelétíl
és népzeniyével foglíilliuznak. nem lehetnek el e munka nélkíll tí A.
&?
Magyarországi Néprajzi Társaság szervezete.
.-1 tríran^ff vi'/hiőkf'
József Főherczeg ő cs. és kir. FenBége.
.1 Uírsastiff ti.s3Íiktiro
Eluok Himfolvy Púi. Aleluőkök: (íömörí Havas SAndor. TörOk
MtítTraaun Antal. Jejfi/zŐ: Katona Lajos. Piinztfintok :
II.
A vfiUiMhnáuy f^gjah
-.imlor gr.. Baich Milo.'í hr., Hallaníi Aladár, Iterecx Antal,
llrnakovirs ííyopgy, Hrassai Sániuol. (Isászka (iyöríy,
Jáno::, lioidieitior Ignáoz, (irfinwald l)éla. Iiytilai
Kíias Ivor hr . Kdlmrtny Liúos. Kolui Sámuel, Kuun
■^ Moi-avcstk E. Kmil, Najiv Miklós. Hakov^xky Islván,
IS lialn^r. Szás7 KaniJy. Szatlmiáry <iyörgy,
^1 : 'íréi .lúnos, Szily Kíitmán, Ti'trs Káltmin.
i itin^nKág hivnfaloft közIőui/ének sserkesztojp : Rélliy I^huzUk
A társaflág eddig szervezett szakosztályai:
/ Ni'pfnjuk KZf^rinU azítkoíizttihiok :
Moffjfar: éiuük : Jrtkai M*ir, előadók : Haksuy SíirnJdr t'w Hélliy Liiszló.
Siéktíjf, ulnök: Ortian Balázs lm. nlüailok: Király I' tó Kozma F.
Qidn^ : elníik ; Odesmikíhy Arlhúr h^.. plrtadó Szíideí^zky Ijjjos.
F ' Nyary .lenrt tir . előadók: Mikszálh K. (^ Pintör H.
li- :iH: plni)kí Scliwit'koi- .1. H., olöadók llemnann
Antal é.^ S^eiitklíiray .lenö
DnttdttiúU néuiet: ulnök: ^i•.-lmelle^ Islv.. eluadó: Kurz Samud.
Ssiepeifi ttPtiiH: elníik: Sponer A. előadók : I-indner E. és Weber S
EniéJtn itz4isz: (.'inök : Teulsih C. I).. előadók: McItzI (I. (?s VVoIITJ.
Horvát: nlnok; Jo«ipo\ií Inirt*. előadók: Ilojnisií- Iván. Cop-Marlet
(Mui-a i>s KrauMs Kr S,
Seerb; eluók : Nikoliis Fédor br.. előadók: Asíiólh Oszkár, Had-
icsics Anlal 6s l'opovics Istvun.
Hfi-:-- flniik: Czirbiisz <;. lílöadók: Koszilkov I.. Os Straiis:? Adolf.
1- ':.,.. előadók : Baehai Oíiniel (*^ í'.zaiiibel SanuL
liuUt* tiUiftk: Firczílk (lyrila. előadók: Csopey I>ászl6, [)roliol>eczky
(i Villa i".^ /IcHv.ky .M.
I^Hgfffi elnók : /íitu^ky E. gr., előadó: Fialnwsky L^os.
Vtnd: olnOk: Szalay Istvjin. előadó: liónczy Terencz.
RttméH : ehiök: Maneiieseii AlVianAz. előadók: Alexic?: ttyörgy,
Mailaijd O^zkrtr fs Moldriváii (ier)íely,
fiOritff f»lni\k l.yka .^^ik^lls. előadó: Tialios (lyöp^jy.
k : Mnlnúr Antal, előadók: Patrnliaiiy h. rs Szonjíoll K.
-:i^. 1 . : .Iri/.sef tóhervzetí ó íen^ege, helyettese : H. 'l'hewrewk
I idó: HeriTaann Anlal.
tíosnjrir. . niiuk: AíibiJUi .lúnos. előadók : Stranss A. és Thallóczy L.
69
A MAGYAROKSZXtíl N^RAJZt TÁRSASJIo SZERVEZBTB.
Finnugor: elnúk: Budenz Joicsef. előadók: Miinkúcsi Berná^
S/.innyei .l(ízsel' ps Vikar Bt^Ia.
Törők-tftUir : elnők: V'ambén" Ármin, eilrtadók: Kunos I. és Thd
//, Folklóré Át néppatfcholoffift : elnök : Meltzl H., előadó : Katoi
fll. A np.piHel használati t(hyijai : elniik: Zichy .lonó (jr., elí
(iyamialhy ZsiRáné. Hermán (Kló és Xanlus .fán<)s.
/ V. Népzene és Uincz : elnök : Zichy ( íéza gr , előadók : Bartalus
Káldy Wyula es Kiiháí^ H.
K. i4wWí.ro;)o/oí/^iö; elnök: Török Aurél, előadó: Kápay Károly.
VI. Demographia (népIeirAs) : elnök : Keleri Károly, előadók : ííj
Alíidiif. Körösi .íözsef és Thirring (ín?zláv.
VII. PalaeeUmologia (ösDéplani: elnök: Pnlszky Kerencz. clÖadAk:
Kriihlioh Róbert. Torma /sóiia és Wosinszky Mór.
VIII. í/rapA/^a (a népélet tárgyai- és .jeleneteinek képzőmüvésa
ábrázolása): elnök: Székely Bertalan, előadók: Keszty
lluszka József es lioskovirá Ignái^z.
A hazai ethnographiai muzcínn ügyében kiküldőit bizottság
Elnök: Xaiitns -láno:?. la!»ok : Hennán Otln, Hemnann Antal.
Kai-íily. Szendrf'Y János és Török Aiirt'l,
Alapító ktgok:
Jözttcf ftíhei-csey ö cs. tss kir. Fensége.
Baicn MíIqs bárú, orsz. képviseld, Budapest
Brankoi'ics Gj/öro;/, pör. kel. püapiik. Temesvár,
Gyúlni l*ál, frirendiházi tag. egyet, tanár, VIH. Sándor-u.
Dr. Hnmpei Jnssef. egyet. Uinár. muz. üt.. Ncnizcti Muzeum.
Dr. fíunfatiy fWÍ. f/ircndiházi ta^. akad. konyvUirnok. ni. t. Akad.
Dr. Körősi Jóesef. sttili.sztikai igit7.g.. fővárosi vigadó.
KuHti Gííea jrróf. Maros-Nciriicii (Déva)
Charles G. IMand. a czigAny txjdüs társasüi; elniVke. (.ondon.
Nícolics Fétlor báró. v. b. l, tanácsos, orsz. képv. Budapest
Schnell^ István, tbeol. akad. igaz.. Pozsony.
Arad sz. kir. várus küzünstge.
Segesair sz. kir. város közönsége.
Hermtaitn Atttai és neje (1500 frl értékíi szakkönyvtár ajándéfco
Hendes tagok :
Abafi Aigncr Lajos, kőnyvkpreskfdő, Zsib»rus-utc;!:a.
+ Dr. Ábel Jenfí. egyel, tnnár. Nag^'-János-utza 25
Xh. AchAüv [giiácz, Pesli Napin szerkesztfiségp, Atheoáum.
Ágai Adolf, llorssztírn Jatikö szerkeszl'^je. Alhenaum.
ő Alexics Oyfirgy, ffÜKazgalíJsá^;! írnok, Kassa.
Alföldi Lipót, lánltó, Székesfelii-rviir.
Állami főreáliskola. KOrnioczbánya.
Állami foreillisííolö. Pécs.
An. segély, reiiliskola, Srtuícgh.
10 Állaim főreáliskola, Székely-t'dvarhely.
ÁUumi tamlüképezö. Baja.
Or. Angyal Dávid. Egyetemi könyvtár
Gr. Apponp Sándor, Lengyel ÍTolna m )
Ara'l város közönsége. Arad.
lő Araay Lászl<S, Bálvány-utcza 7.
Aranyi Antal, képezdei igazgató. Szepes-lgló.
Dr. Asttóth Oszkár. eg>'etemi tanár, VL Uaj/.a-(itcza 1 I. eno,
Asy.i'itb János, orsz. képviselő. Szentkírályi-ntc-za 80
GÜ
DeraG, Unár, budai Pa^ft^oeiuni.
I' Dániel, r-v. P8|iere». Kurepesi-úl, tempIunilmzAr.
jjánoit, UiUr. H k«r főgyiiitmsium
SAskdor. ev. ref. eitperps, Krtn-Szt. -Miklós,
Jóxsí'f. tnnár, SRekcs-FelHÍrvár
Dénes, poljrári ií^kulai tanúr, MedvouUiza.
illagi Aladár, o^yc-lcmí lanÁr, Kínizsy-atcKa 29.
^Esef. lanár, budai PacHa^o^íum
Jogb Ármin, tftnár. l7,raeliln taniC6képz0 (Bodzafa-ntcza).
Jogb i^iiÁcz, ij(r>"V''d, Váczi-kÖrút 41.
Jóxs«r, tanílokf-pzö inti^zoti igazgató. Bodzafa-utcza.
Perdrnaiid. muzruim kíinyvtárör, f.silías-utrza 8.
TAHTai Gyula, polít-inskolai tanár. Xagy-SzöllÖs
a\ Antal, gymn- ica^gntó. Tr^forl-ulnza.
dy Imre. nyugiilinazotl tAnftú, Nyílra,
•talo* István, Linár. budai F'aedngogiutn.
|BartiÍk Ijíjos. Bolond Istók azcrkcszluje, Z<ildfautcza 24.
farlner Alajos, lanür. U. ker fopyninai^iutn.
Eiicm Gutdo, nrszá^^ynlúsi képvisrIA. Vár, Dísztér
Jiizsef, tanár, I Városmajor-utrKa 12.
ékefy Hemi(E, Kymnasiumi taunr. PiScs.
_B4Ílitit. tatiárjelótl. budai PaedaKOfciunt.
udor. polgári iskolai tanár. Késmárk,
emond. rajztanár, Sepsi-Szent-György.
íek. ors/ágpy- képv., az Ország-Világ szerkesztője, Erzsébet-kurút lü.
Halázs. tanitü. Akáczfa-ulcza 42
ellfír Imre, orvos.
zky Bndre, kerílteti orvos, Kőbánya.
; Antal. ista7-j?atrt, lljviláp-utcza 2 szám.
Béna (lynla, igaziíatii, S<-(isi-Szl,*Györpy.
&r Berghoffer, ígaxiíaló, Fiutnc-
1 Itr berkfszi István, tAiinr
IiT. K»ntt-vu-zy Albert, álljimtitkár, Audnlssy-út öü sz.
Bilik Sándor, gör. !4(*g^dlulkftsz. KövesligeL
HirteiilifUfr, tanító. Tort)iil;il-Szt*(iajiny.
tJr llju'-li Hennk, lanár. Rabhikt^pzn intézet.
' Bobula J.inos. ntaépitúsz, AntlriL'í,sy-ót Ő6.
B-xI&Iji Kondor, tanár. Íicpsi-Szt.-Gyorgy.
Soér Mikl(V8, biriapim, Szilágy-C^fb.
^ fk(|idftu Zinko. ügyvéd. Nagy-Kikinda.
UoíiíiPb Mihály, prt-poal. Vár, Or:*z;it;hii/.-utcza.
Dr Iio.i)?a líászlij, román leányiskolái tanár. Nagy-Szeben.
1^ bíijniaics Iván. a borvát nemzeti múzeum 6re, Zágráb.
RoBCí (ídtin, miniszteri fogalmazó. kuUuázminiszterium.
1^ Il<í!o:s7.ky Samu. akadt^iniai tisztvisrlíi, Akadémia palotája.
Branil Ede. lánárji^tölt. Paedagofíiuni.
' ttr Bras^ai Sámuel, egyetemi tanár, Kolozsvár.
^ iirr,iii KáznuT, pymn,isiumi lanár. lAigos.
BfÓLk Kámly, tanár. II. ker. reáliskola..
RsJBci Biiriiin Pál. Wszolgabiró. Szemprz (Pozsony m.)
t llíijpi^,.vich Kálmán, horvát miniszter
C^'i'lül'bi Rezső. Fel3<VMéra (Abauj m.í
Cnp-Marlrt Mara. irón/í, líérs. Heugasse 18.
yt 'Vn^rri János, tanár. Arína-iU 13.
J*'pi'y Ijutih'i, Mé.száros-iiicza 12
^ CxétIíji Ferencz. kultuszminisztérium.
' C*it))í» i;v,xa, ügyved. K^t^zpg.
l*r. íliümbel Sarnu. Vár, Miniszterelnökség,
p^^ \M)tt^ ftkadéuiiai tanár, Fiume,
jj' Czirbusz Géza. Innár. Knlozhvái*.
ür dcobor Béla, tan.ir. Vas-iiltí/a 7.
61
tAOlíX NÉVSOÜA.
80 Clinstian Anlal. ügyvéd, Pancaova.
CioLtu János, [)tx]e:íla, Fiume.
Oapsy ItiLszIó. a Magvai' Föld sztírkeszl/ije.
H Deschi'ii) Arthur, főszul^abiró. Pádé (N.-Kikinda).
DessewíTv Izidor, tórvéoyszéki biró, Panesova.
85 Üeulscb Jakab, lanár. a Pesler Lloyd s^erkeszlöségwltón.
Dr. I)imitrie\it's Mihály. író, Újvidék
Oimjtripviiis Miloa. oi-szágffy. képviselő. Újvidék.
ftr. Diimtrípvií'íi Szvrlo/íir, (ijryvéd. Tfííiif'svái'.
Dr Dirrinr (iuszláv, cirvos. Hatvani-utcTui. DrRhcr-paloto.
íK) nuftálh Iiiiro, állami polyáriskoUi i^ny.fíaUi. Fiume.
Diingyerszky Lázár, nnnyhirtokus. Újvidék.
Di>rhka CmvH/Zí. föreiiliskolai igii7^at<'>, Pécs.
Dobra Viklor, gór. kath. lelkész. KovesÜgel {Miirniaroa m.)
l^beiispaiiucr Jáiius. tanár. Pclaő-Liivü
íío Ebíicr Lujos. képirú, II.. Várkert bazár.
Kjzao Ede. miniszteri oazlAlyr^nAk. U., Láiiczhid-utC2u H.
Kies Károly. taailiV. Söuieph.
misnlier József, fíii^azgatö. Nagyszeben.
Eíjtvös Károly. íigyTéd. Fürd/í-utcza í
100 EöU'üs Karoly I^jos. kir tanfelügyeiri, Sepsi-.Sneat-Győrffy.
Dr. Eríídv Béla. föijy;azgaló. Kolozsvár
Ev. pynin. könyvtár. Brassó,
Ev ref. rneytrinasiiini tanúri kúra, Csurgó (Somogyi.
Ev. ref, iíynina.siuni, Debrefzen.
!05 Evva Lnjus. Hzfni|razgató. NépszÍTiház.
Fail (iál}4)r, fös/.olf;abiró. Műkő.
Farkas Sándor. {lyó^yszt-rés/. Sxwites.
I»r. Fariiof* Üf/w, tatiár, Xa^y-Knyed.
Káylnó-Hentaller M.. Eőlvös-utcjsa 17.
110 Dr. Feldtiiaiiii T(;nácz, orvott. Febérlemplom.
Dr. Feiebtiiixcr Elek, kir. adófeldf^yeliS, akadémiai tanár. Ftame.
Dr Feu:htinií<'r Sándor.
Fciler Miliály. szi-rk^jíKtö. Pécs
Fejérpalakv LjíszIó. Nemzt'ti Múzeum.
116 Fekífle Jhhom, lanílú, BáiifTy-Hunynd.
Dr FertMu-zy József, közoktatási tiinársjegyxfí, Srentkirályi-atcza.
Feszty Árpád, restíímiivész. Aiidráasy lit IÍ8.
Dr Fialovszky Lajos. \Tuuir, Markö-ntczai gy^ninasjum,
Filtsi'ti József, oraziigny. képvisolö. Andrássy-iit.
120 Firczák Gyula, nagyprépost, Ungvár (BudapL^t. Bástya-ulcza 3B.)
Fi'Iiles Béla, igazjcató. Nngy-Bürosiiyó.
Fiilfles János, türvényszéki birú, Arad.
Fíiieálisk. Eötvö.s önkép?.*'* kör, Pées.
Fraknói Vilmo.s. a M. T. Akadémia alelnöke
126 Freyler Gyula, posla- és liívirdafíínlík, Kül»ánya.
Frfthlicb Hóbert, tanár. Ev. gymnasium-
Fürst János, ev. lelkész, Pozsony.
Füzesséry György, f/íszolgabiró, Varannó.
Fokövy Lajos, zenedei tanár. Szeged,
lao Fülöp Sándor. Eszlcrházi-utcza 'M).
Fischer Károly Antal, vasiiti lisztviselö, L Úri-utcsa 12.
Gaiírié Islváii. polg. iskolai igazgató. Orsovác (Slavonia).
CálflV Ignácz. igazgató-lanúr. Miskolcz.
Cialyasi Inire. iiiagy. kir. pénzügyi titkár, Nagyvárad.
l3ö Garda Samu. tanár. N -Euyed.
Dr. Gerecze Péter, fdreátiskolai tanár, Péna.
GerÖ Ödiin. mérnők.
Dr. Gieüsweiu Sjindor. NzenLszéki jegyzfi, Qyíír.
Glösz Miksa, tanár. (*.sik-SonilyA.
I-IO Goldis Játnu. Lanár, Arad.
6£
1
^^^^^M ^M
)ric/íiet>^z-ut('jta 14 1
afa-ulfia Hü. Ha 1
J
^V r:..i.t
1^ 1-
M-ir. llolkfUtCZB 4
Mitik. kullu»znijni8zt«*nuni, 1., <
<■. Zniiyifalvn (Znlnm)
uiéi'i Ariul.
tj, jucliolijtató, IVra.
iiiinitn>^. HánfTy-Hunyarl.
itó. hadai l'n^diigopium
iírza 3
'l'T-liUv:!.
1 itiHr. I>iiilf)i PaeÜHitnKium.
■ ' sí képvisplö. BécH.
^a 4.
iiiwtíir, Arad.
. r lai, t. p. tg., EtAntTy-Hiinyad
inscriiuifEh. Sr.otland-
, i-k.
-i^-piiltir T. I-
..f, kir. tanff*lügyel/i. L/Hrse.
>i IfiiAci., laiiár. Sz'íkesfoh'*ivár.
írv Oáiuel. Iiotivéd füLorz^orvus. 11. Uinczhid'UtCKa
■ AJolr. posLaU-iknrékpéiiztáfí sz. tÚnök^YiU. íioúz
^B'
^^^^po 1
^^k
FfTencz. frym tanár Arail.
if-rkéji'W. VI- i; i2.
1. kír Ijnift-liii; iTZP.
uiT. VIII ^/.. .-. -u -JA. \l.
. !-. Vár. Ori nirra Ifi.
■ ^.
klr. mtriiíík, Mohái's,
• '-Himi tanav. Klauzál-utczii.
• rtár. Ak;iil*MriÍa pnloti^Ji
,' I;ii Inniir Pérs
;r Lipol. ilfryv-.lj.'it-íl, hVlsu-Títpa iMajiyai'-Ciwktj).
Sándor. Ijinírjeiolt, Ket-ikeimjli-ulcza K III 26.
(Jll'i. ürsxa^iiyiílési képvjst>lo. Damjanirh-utcxn 27.
íiyöxö. (aniir. Körmm'zhiiiiya.
sff, M.iiiy;ir Sxaloii 3Zt"rkeí<ztÖj(j, Doliuny-atrzn 12,
vrintf! ft lj»'gyí:rt. Oyfir
irti. Bátinrx (Krjisfw')).
orvo.i. fnretiitilmzi (ag, Akadémia-ulC'Za
^H 1
^M \írr
^B|K» r
mffcr
Jai. u". Htfi_-a. Allfí-eíi^isi' iH.
-ia. tanárjelíiU. Pa»'dair"|!iuiii.
■ ' tafilio. Píiiusfiva.
KönyvTiyoiiidi^iit. Akadémia
,.--1, ...i.'.uÉ.ác. Síí[>í.i-S/.f-nl-GyÖrgy.
jíim I-ujo, (JtTos. Karlfivni!
I ...... i.>,;.r IV. lícr i-naliKkolu
1. LipIó-Sj:»'fit-Miklos.
1 _ _ lai tanár. Dyva.
^B
^B r>r
^Beni m '
^B 1
Ham
^1 ['
Ücnc-doK. lafiúr. 11. ker. gyimmsium.
■ f I.'diiit. It'tt'zelak 'Vasin.)
stBÜEztiküi hiv.. Klaozál-utczH 1)
1. ivó. Lljvidék.
••rvuü, KirAly-ulc/a 2tí
^B ''
.'.
.1,,
-m iiH.
II, lü.'vényszéki biró, Budapest.
7. szcrkesztfi, I'ngviir,
>-- .^tiíclós, lórvényszéki birn, Nagy-Kikinda.
63
TÍáeiÉ NÉvsohX.
JubásiE Mór. tanftn, Pálórs (Ung megye).
Kaán Géza, föv. (aaítú. K/íbánya, Liget-iskola
Br. Kaas Ivor. országgy képviselő.
S05 Ür. Kadoc^a Lippich. m. segédfogai 01020. kuHuszTainiazterium
KAUiy Gyula, zf ne szerző^ Kazinczy-ulcza-
Knloínszegi kas;:iiiő, HáníTv-Uonyacl.
KalutaszeKi varotlas albuiri azerk.. BánfTv-Haiiyad.
Kíilmiiny Lajos. katb. seiiédlelkéíiz. Csóka (Torontál)
210 Dr. Kárm;'iu Mór. tanár, Gyakorló gyiniiasium. Trerort-ulcza.
Gr Károlyi György, Jóaser-ulrza fl.
Kassai Vidor, színművész, Népsziiduiz
Kaziii- Emil, országgyíiléáí képviselő.
Dr. Katona Lajoa, tanár, il. (/IgyiTinasium.
Sió Kelemen András, kir. aljáráiibiró. Kubin (Teinesm )
Dr. Kellemen Károly, lanár, Hílmegh
Kecskés ErnÖ. tanító, Hákos-Ken'szltír
Keleli Károly, iiiuiis/.l. tíuuirsns, fíildiuivplési minisztérium.
Kern Upól, birtokom, rakcreskedő, Kéns, UntverHilatsstrasse II.
22<) Kii'iíly Józ.sef, gymii. tanár, Naf^y-Szalonla.
Kiníly l*ál. tanár, budai Paedagogíuin.
Király Pál. reáliskolai lanár. Déva.
Kispál .Mihály, tanár. I,nzár-utri:a 20 III em.
Dr. Kis$ Áron, tanár, budai Pardagogium.
22b Dr Klamarik János, miniszteri tanácsos, kultuszminisztérium.
Klein Samu, tanító. Dobsina (Gíiniörm )
Dr. Kolm Sámuel, főrabbi. Holló-utcza 4.
Knlba Lajos, irodaf^nük, KnWánva.
Kollár Vilmos. tanárjeWiU. Vámház-körúl 10. II. Iá.
2H0 Kolumhán Samu. tanitókiípzö taiiftr. Déva.
Komoosy Lajo?. Magyar Állam szerkesztője.
Kónya József, rendórkapítány, Léva.
Kos/.ilkov Lipól. tanító, Vinga
Kovács János, tiszt, jeg^'z^i. Szeged, Tfirök-u. 8.
2.HŐ Kováf-s S. Jánoa, tanárjelölt, VL ker.. Felsfi-erdösor.
Körösi Henrik, fóreálisk. tanár, Vévs.
Körösi .Sándor, gyinn. tanár, Fiume
Kárösszeg- A páti község. Biharmegye.
Kóvárv I-áS7.16. Kolozsvár,
240 Dr. Krauss Fr. S . iró. Héts. VII. Neustiflgasse 12.
Krebnyay Adolf. föv. tanító. Kőbánya-Kápolna.
Kuhu-sek Albert, tatuirjelült. József-kórút 49.
Kukuljfvic Miljutm, cs. és kir ker fönÓk, -Serajevo.
Kuliszeky EniÖ. kir. Linfelügyelö. Mngyar iivár.
246 Kun Róbert, reáliyk tanár, Déva.
Dr. Kunoss Ignácz. Konstantinápoly
Kurz Sümuel. tanitó. evan^. ítépiskola.
Dr. Kuzsinszky Bálint, nemzeti múzeumi tiszt. Muzeum-alczA 9, l. em.
Krtimpaszky Ignácz, tanttó, Ungvár
25l> Kiiiiyi Manó. II. Szalag-utcza 9.
Koszilkov Lip<)t. tanító, Vingn.
Kálóczy Imre. tanító, Rácz Alm.'is (Feliér m.)
Kozma FerHucz. kir tanfelügyulö, Kolozsvári.
Lalkótízy Mihály, gymn. tanár. Eperjes.
2ÖÖ Dr Uizár Gyula. íatiílónflkép. tanár, Kolozsvár.
Lederer Béla. Váczi-uleza.
LebtMzky Tivadar, urad. Hgyész. Munkács.
Lftbr Vilmos, tanárjelölt. Károlyi-u. 12. fíilds.*.. 1.
Lejtényi Sándor, tanár. Baja.
2tíU Lenkcy Henrik, tanár, V. ker.. reáliskola.
Ix'nkei Lajos, ízerkosztö, Pécs.
Lévay József, megyei főjt^írvzíi. RAtskolcz.
fí4
-itinr OuBzUv, Inr tanfr)agyp]n. fíalgöcz (Nyitra;.
'liU TiTSiTar
Lmdim Emó. Akaileimai könyvtár.
'""*"-- ! ^"s. tJinnr, f V . Rtnliakola-
V. lAJiÁr
-••-■1 r.ii.ir, ADflraí-ay-itt B4 III.
Laji. _ i.ifsi képv., Pomá?..
J>r. LoliT Naudor. UnfAZ^^U*. l országbáz-utcza 14.
hr I>»wy LipOt. un-oa. IV<>í.
lioU Kartily. feaf^niüvész. II. V^irkt.'rl bazAr.
lUd^v M^(y:bi. pv>lg. isk lAiiHT. Arad
U4 ..v. fíÜre.-ilÍHkolfti lanár. Di'va.
Maki--^. /3i;.'iiirMHL főrváli^k. lauár, Pécs,
M^jIÁtlj B'-I.i. intueiiini <ir. Xernzeti miizeum.
t Heiink, laiiár, yv.ikorlü Kyinuaaiuin. Treforl-utcita,
JÓ7.M>f. ÁU. Uhílok. tanár, nKák-Tornya.
iT - , 1 AtlmnÁz, fcir lAWni biró, Mafryar-utcza 8.
Pr 'íjnr, tniiár, Háríjfa-iitr'zn 24.
Vr >i..i ■■.... I.ajfis. Iiiiuir SiíjiuiosujvAr.
M»rx Art'al. kir. iHnfeiuíryel", lVinpsv;tr
Ifi Mitirti. Hcrlaliio- laiiíirjfiftil. kozjKiriti i<K;yet«ui.
OjiyvújJ. Kuliiti (T«?nie!titi.)
. ^^lsíyes, pgvet. laiiiír. ZOldra-utcxa 42.
Ih- ors?.. képviset/í. KinizBy-utcza 14.
M' ly lanltó, Masyar-Óvár.
I pr. iHnIló. rnroTÉtjil-Szécsány,
•(■í-álisk, tauár, Pécs.
M<k.>z.,Jíi kfiliiian. OKzág^y. képvisel/J.
M"M')ván rJ<»rKeIy. ecypt tanár. Kolozsvár.
Uohütr AfÉtal. ors7aiícy illési képvisflö. Míizf-um-kőnlt IK,
MntriAr Vit^Eor. iriiii>s7.t<^n titkár, kulluszniiutsxteriuni,
IV " V K Kniil. urvos. íStáhiy-iil«*za I
M'if ir. tnintarnj7.iskolni tniiar
Muf"^ -^ 'anas. (anili'i. Abú-IiCndva
Poi>«ígahi MilialovK> r;.. kir. lÖrvény)*2éki aljegyrö, Fehírtemplom
30(1 Mac Hitclur Dávid, a (iypsy Köre JouiTial saterk., Edinborgh. Arcbibald-PIac« 4.
Dr. Murik jrsy KtTrnál, tanúr. F.űtvn<i-utc/a 36
N.Tf '.•■■ Wnizfti muzfum
N';i. íinítt't. Tiirdoisíiin,
N.i. 1 Vasániiifii l'j^ sxerkcttzlője. Egyetem-tér 6.
MA N.i ;'>s. Arad Sz-Pál-utfzii 7.
jr [>r lí^ Tivadar. Qg>'vód. trn. Zimony.
1^^ f>i cs Lyiihoinlr. tirTos, l'.iiirsnva.
J^f \ik '. ^''mn. tanái. Fiume
•^ Xorbeití l-íHi, irrind. Béc*. IX, Pnr/ellangaííse 41.
Br. Nyár*- ieud. Znldra-utcza 44
l>r Novacu Atiníl, il(ryvédjolftll. rehérteinplom.
íQ. l)án> XiriiliUs Fcdur, Rszlcrházy-utcza 30,
H*TCi:'^ tíflPK-ak-hy Arihiir. í?zkiczó.
Hr. <>rlMiri Ríiláztí. i"rftMíríry''l^si képviselő. Clldi-út.
runrm Emo. tanár a főiskolában. Debreczen.
Díiíite. pyógyüKí'rt'Sz, Nagv-Kikinda.
hr i.|,.'.,Mr. mérnök. Fehértemplom.
Pfti fanitö. (iörgény-Szent-lmre.
Pai;, -.-i'isa.
f*ar»?utAs
|ir. Patrabjkny tnkár.s. lanár. S&ndorutCKa 26.
f*AUlay Ztif.. heniz^li tainlijiyj igazgalo.
f^Rolrr Ako*i i^mii, tanár, II Lánrzhid-utCEa 2
ilím^ffiifAtt .
06
TAOOK nevsnRA.
Or Pauler Gyulft. onz, lerÁltirnuk, IL Lánczhid-atrza 2.
8S& Pauiovics Sándor, lelkész. FclsÖ-Sjnndnik fSárosmegye).
Péchy Irm-e. államnyomda igazgatója. Vár.
Dr. PftCJí Gi>d*^on. p^nlrmi mn^iLriliinár. VI. Nagy-Jánutt-nlcxa ő.
Dr. Peicaií-s GyArg>'. ög^'vód.
Peisni^r Ign&r?.. hirlapini. Vácxi-korút 34. (Neue^ Pesttír Jooroii)
aaO Pfkár Károlv. tanái^el.ilt. Jíizaef- körűt öS.JiI em. 33.
Perl Soma. üg^i-éil. Fürdö-uljza 4.
Perlaky.
t Pesty Frigyes, latvAn-tíi 15.
Péter .Tánns. tanár. Bakiusléri iHjljfitri isknla.
S86 Pctntvics Arzén, kir fuméiniik. Arnd.
Pintér Sándor. n«:\-véd. Szí^ctíény iNögnld m \
Podliradszky I-njns. taniír. Rt'szlcrrzpliánvíi.
Polgári fiuisknia. Pepsi-Síenl-riyi»i-gy,
Polyák Jitios, kereskedő. Szilii}*y-t'*pli.
840 Popovics István, orwsággy. kcpvineJÖ. Tuvannk iSzerémm ).
Popovics V. István, igazgató, IV. X'ildra-utrzj 25.
Dr. Posta Béla. muzonmi liszt, rj-Pe»t.
PoDioríjzky V- Kurnyl. lanitö. Sz»íki'sroh»*rVftr.
Dr Po/.dnr Kílvíily. tanj^r. VII. kw. gymnaMum.
840 Priíxl Róberl. hszlvisclö. S£HS7.!M.'h«'a.
Proha-szk.i Kereiicz, nildiiiérd. Xagy-Koszinály ((VBars).
Prukker Kiimly. irgalma.s lendi gyógyszerész. Pécs.
Dr. Prnzsinszky .lánoa. tanár. V. reáliskola.
Palszkv P'erpnrz. nemzeti iniizfiurai igazgató, nemzeti mAzcum.
8Ö<J Puiszky János. gftr. kath lelkész, Alsó-Szeiislyc.
Perlaky Kálmán, flg^'véíl, tV. Marin- Valérin-ulrjía Ö-
7 Parí^soiics VcUx. róispán. I'jvidék.
Dr. Pttpay Kárí>ly. nemzoti muzoum.
IlttfIo.szavljnvica Kámly. rtíszolgahiró. Pancsov*.
866 Itadisiűs Jcn6. ipnnntlvéftzoli nitizcuni igazgatnjn,
Dr. KíidivojPVÍf:.s Lvubomir. orvos, ini, fljvidék.
Dr Radú Antul. iró. Kárfilykftrút lö.
Rr. Radván*^zky B<^la. főispán, Sajó-Ka7Ji.
Uaisz Aladár. főszolgaUiró. Podolin.
3tí0 Rákosi Jcnö. szerkesztő. Uud.ipfísli lÜrlap.
Rakovszkv István. orszAggy. képviselő. Andrássy-úl 70.
Reichn'*-Ncuhauá Matild, tanár. Paucsova.
Dr. Rclliy László, inuzrumi sogéilíír. Csillag'Ulcza R Itl cm
Kied! í'rigyes. l;inár. V. TnkiJry-piilota III
860 Rill .lózsef. tanfel Hgyelí. Szonihalhely.
Kübn .lüzsef. tanár, budai Paedagugium
Hombauer Emil. reáliskolai ígazgiitó, Brassó.
Koskovics Igniicz, képini. Epreskert-nlcza.
IlózfíalH-gu kalh gymiia«iuni.
870 Rónaky Kálmán, megyei gyakornok. Pécs.
Huby J(')zsHf. laimr. Kperjf**.
Br. Salmen Jí^nÖ, orszá^y. kéjíviiylfi, l^m-zhid-tilcza 2.
Dr. Schafar/.ik Ferenrz, git>l<igns, Márvány-ülf?a 18.
Scberer P'erencz, iró, liérs. Vll. Mei liitlrnnstengaase 2.
876 Srhmidt Pál. lanárjeliilt. Kr^-fikrmélliy-ntrza H III em. 2H.
Dr, Srhullcm.s A., igazgató. S7.pn(-Agf»líi.
Srlivapí'z tiyiila. or.izággy ki'-pvisflíí. Lt'ivií^-atcza 2t).
Dr. St'liwarlz Izidor, ügyvéd. Xyiregyliáza.
Dr. Schuncker J. H . országgyfilési képvim^ltf, Jnzsef-lér.
880 St'hpsi Júb, va&uli liszt. Kolozsvár.
-■■ li- -lyén (lynla. UinárjeUiIi. Kózpimli (fgyel. I.
.-■'L.-ivén Gyula, lamír, Vörösmarty- ulr-za S4,
Dr. .Si-teilü Emil. egyetemi ma^jántamir, lleltiingrois..
Dr. .Simonvi Jenő. tanár. Xagymezö-ulcza 28
m
TAGOK NEVSOtlA.
*fi»on*i Z^fTnonH <»«yprpmi lanír. Andi-ássy-úl
'•'ki elnók. Déva.
■ ''1)1. Liz-'k,
i>viáelM. Hungária HZállö.
>^ulUI^ M<iric-,- [.iimr. gyakurlti gyinoaintnn. Treforl-ulrza.
Adolf, szerkesztik, kftzpuiiti indt^húz ttielti'K.
bl Alajos. azobrá.-iz. VVi-uirzH it.
ap László, akadémiai tanár. r'oz&«>ny
ikay I?»ri' ■ <'--'_'vz6. HerlcIcndy-FnlVft,
Endre :orkpsztíí)c, Pallns-íntézpl.
zky i-ij ^ tni tunár. Iíg\*ft<*nii m. k^nyvljii-.
Llrt Kde, tanár. Kis-Köriis.
ly PAl plébánoá. Dad (KflmlAd) Komániiniii.
fÖr SicaUy László. mini«;(eri Ijüuir. tiéc3. \. Soiieraliiilf 21,
[Scarvas Gábor, tanár. sz.tTkeszlő. líulyüvszky-uiL-za.
DomokLts. rcf. püspiík. Kolozsvúr.
^áZáaz Kiruly r*'f ptwi""<k. Kálvin-tér.
iiilry tj'. ki.^pvÍM*lr). V'IU. llussár'UtczA 4,
ely Bort Inbsyüt 71.
kas^, kii laL'i.ii L'in*. í>iirok^rí-úlcr.fl IL
Irev JAtíos, Tárnnk-uicza. Orsziig S Uízíi,
Iklániy Jt^fiiö, |I' ! ^'vel ni tanAr és jiknd tnjí. T -Btfcsc (TorwnU;
Si'In, tíiuiln S/ >r
(lyolft. Innittf, ./,...■ -.- [n^niir.
nán, nkademi.'ii fniilkúr. Akuilrinia palntájn.
t.inii.»r, ktinyvlún iffazsuln. K§yt'terni kíiiiyvli^r,
II. tanár. Marmaros-S/iirtM.
l-V/^rf, fg>-et. iiy. r, liuiár. Kolozsvár
I -'TU-dfi tam'ir. Sxej^'d.
r»-nt knstói, tanár. ^i«alllOí^-^)\■lir.
nkú R-):i '-TTiírjcliill. Iju<lai raf-dajjogíum,
-, vasúd ti» ijL'n/rgattk, ílflprád.
nlor, min. tftiwiwos. oraz.jl[;gy. képviselA, Vár. Orazágbáz-utcca.
<th: Viluvcky Ttvadar lovag, nyűg mm. tan.. Kecs. VII. Burggasse 24.
kk Pál. n&c(a)ylAnácsi>:í, Mold-utczn b.
ITÖ, l'érs.
6b«rl, nerkuszUí. Temesvár
Károly, Orsziifios levéltár.
AmUI k(í|iiiVí. .Mp(lve-iitC7.a.
GiÜKir rc^lisk iKazfrntú. Déva.
by Hiáxlr'i, fi >1(1 birtokos. NncY-Kikiiida.
Lii. egyel, tanár, t'aiiuünia-szállö |
Emil. Kymn laitár, Arad.
Surrvii'8 SíVrlOZitt liVUií f'^k'HlZUi.
:i. iiiiii r<' inintíiztenuin.
■s. r^ .'s I M-íios, AUecgabse 2'A. Bécs.
'utui tatiár. L Tárnnk-ulcxa 12.
■■V,
w. LitíUt (toronlAl ni.)
iv, fíjv, statisztikai htvaUl.
ynrj^y, uiiíló. PotöU-lór.
Intiár. Szolnok,
'. '.-t tunár. raiiiionia-szálló.
ántudÓH, SzásKvániti.
I^k .MJrn j ' ■ 'r, Muzeum-krinU, Anthhjp. Mnzeum.
_Dán. orR:: isí-ir,. ílllfii-ót. Kftzlclek-
U- - íjinít.., .1,,.,. : Jíilva.
:, röldbirloki)!^. Brii^sú.
lí.D.. IV. püspök. Nagys*el>ca.
fi7
b*
Tfaury Jöz8«f, Uuiár. Szolnok.
üdvardy Sándor, törvényszélii nijefyzí'í. Fohúrteuiplom.
Dr. Vác/.y János, múzeumi lisztviselö. Sorok sárí-utcza 62.
Vadász Lipót, ügy\'éd, Kis-Vitrda.
460 Vaduai Károly, országgyűlési képviseld, a FŰvárosi Lapok szerkeszlAje
Vágó Pál. feslíímüvész.
I)r Vojda Emil. főreál, tnnár. Székely-L'dvarhely.
Dr Vajda lenác.z, orvos. IX. ReáUanoda-utcsa 19.
VámlMÍry Arniiii. egyetemi tanár. Ferencz-József rakpart 83.
■46Ő Vániai Sándor, iró, Pipa-ul'-za i.
Vaazkó Elek, aefíédlplkrsz, Huszt.
Vasslcú Gyala. akadémiai tanár. Pozsony.
Vatasek Pál. ügyvéd. JJyitra.
Végh Adoigáu. Nemffi-Ocsa (Kontárom).
460 Végh Lajos, távírda- liszt. Knlozsvár.
Ven-s FenMiC?:. tanár. Sjirospatnk.
VprfKS Kndrp. Bukarest.. S, llmhrei R.
Dr. Veress Samu, bnrir. Kinia&zoinliat.
Dr. Veraéuyi Gviinry, tanár, KŐrniíiczbAnya.
466 Dr. Verovácz Gyuln. lorvényazóki hiró.
. Vikár B^la. oraz. gyorsíró, gr. Károlyi-utcza 18. 11.
Vendé Ernő, Bylaulcza i. Ili ein. 13.
Visav József. f<r>8zolf!iibiró, Hódságh.
Dr. Vizoly Z. Imre. lanár és szerkesztő. Pancsova.
47Ü Vlaliovirjí üyíJrg^'. szerh Ffíesperes, Nagy Kikindá,
Volf Gyíirgy. tanár VI .Nagy János uüiza 24.
R. Vozári Gyula. IVígyrnn. tanár, ítintaszuinliat.
Vrábely Mihály, (sniló. Bács Keresztúr.
Várady Keremr/,, hirlapiró. Pécs
■Í75 Dr. Wagner I^ijos. lanár. Pozsony.
Welier [tuj^pir. tanár. Ev. gymii. t
Weber Samu, ev. lelkt?az. SKepoa-fV-Ia.
Wei8/, K;ímly. reáttsk lanár. Pozsony, if^zárazvám-utcza 30. I. em,
Wemberger Kiilmán. szeszg\'áros. Szilágy- Somlyó.
4BO Weisz Ignáf.z. méTnok. Scpsi-Szent-GyÖrgy.
Wieder Gyula, tanár. C^iik-Somlyó.
Gr Wiekenburg IstViin, mm. titkár, Fiume.
Wigand János tanár. Paiicsova.
Wlislocki Alfréd, posta- és távirdatiszt. Újvidék.
■485 Dr. Wlislocki Henrik, iró. 1. AltÜa-ulcza 47.
Wolff János, tanár. Szászsebes.
Xantus János, Etbnograpbiai múzeum 6re. l)arqjanich*atcsa 44.
Gr. Zaiuski Emil, Vár. Xendtvich villa.
Zambra Péter, tanár. Fiume
490 Gr. Zichy Géza. Tetéllen. Bdiarmegye.
Gr. Zichy Jenő. Rózsa-ulcza Ő3
Zilahi György, polg. iskolai tanár, BánlTy-Hnnyad.
ZToczky Theodoz, gör. katb. lelkész, Gemyes, u. p. Alsó-SEelisztye (Mi
ZoUiíii Gyula, reáliskulai tanár. Székesfehérvár.
496 Züidó Domokos, vámelleii^ir. Pancsova.
Zsilinszky Miiiály. f^iispán, Szentes.
Zudinszky Emire. szerkes^tH, Kékés-Csalta.
Jegyzet. Ahol a lakóhely nincs kitéve. Budapest értendfi.
A tagok ez ols/I jegyzéke fogyatékos. Kérjük azokat, a kiknek nevfik )ii|^^
vagy rosszul van urva, vagy a kiknek csintük vagy lakásuk nem helyes, azív
jenek erre a titkárt figyel meztetnL ~
68
Gyűjtsünk tagokat!
Félezer tag^rnl kezdi nieíc társasílKuiik iiyilváiio.s p.dlyíiját,
«záni. (le vajmi csekély axokliyz n nngy felailatoklioz
a melyek előttUnk Alhiiink. Kérjük lagtár«aiiikat,
ixék ktíríikbeii tArsaság^íink eszmi-JL-t, szen-KKeiiek neki
iet^ a kik anyagilag étj H/A'llcmileg táiiiog;HWik a társn-
Eot nofcy czéljai elérésében. Taiiuttuáuyai körének i'igy
pette foiitoM mint kiizénlekíi vdltcánálfogva a mí t]U'ísaííá<.MiMk
a van hivatva. Iiogy a liazii Összes népeit nagy kultnr-
iikára egyesítvén, a legszá^^oísabb ragu tudomány us egye-
ltél lej^yen az országban. Hogy ezt iiiíliamarábi) elérjük,
tagtársaink buzgósiígától lügg
Ní»|iraj/i dolgozatok s/erzöil és kiadóit
Icjjtík, legyenek segftaégiinkre n hazai néprajz rainél tel-
sbb bibi iifgrapli iájának OsHzeállításúbaü ifolyóiratiuik egyik
IntAbaiij (:B küldjék raeg az „Ethnographia'^ azcrkesztíi-
lek vagy társaságunk könyvtárának néprajzi érdekű
^bi és ujabbi kiadványaikat (könyveket, ezikkekct stb.l,
i melyeket lapunkban megemlíteni és ismertetni fogunk. KUliínö-
pn ■''-'■ |-j gj^j(,', Hzámos értékes czikkét lelietne így a
,_ _ l.'stöl a tudománv szamára nie_gmenteui.
A Magyarorszalgi Néprajzi Tár^Hág m. elbadó tUéSG
10. január hó U-én, d. n. 5 órakor lesz a M. T. Akadémiában.
i: Kaitinn F^ajos, Ktbnographia. Etimológia. Folklóré.
;.) Lajod, Világunk alakulásai népltagyományaínkban.
Ir. Czainbel Sanui. A tót népköltési kiailások kritikájához.
tBlÜn meghívok ni*tn lesznek. Az ctÖadé illés után választ-
ri ülés le^.
n
\: ; .ímIic MIl(';!iin:;cii HÚS Unífaru' l-Iííí folviíiunból vlHMT— iHHD)
Aa olftíi kütcti'f bi'ti-j"i.-:tíí -i. lUxüt lÖHO. iv
frrjáv*! (lirtonj pnpiniaú kUlÖn
iiiiinTi AmUI. I., Attiln-ntozn 47),
I ü.,3'i*iiinr méí a kilw'tkfzr* kudvittiyok
J) i;dA«»'i*IW 1 AsTos Ukuhmaxn: fUitniijr
krti). I frt 5tt k.. — á, ItH. Jl. r. WlÍs
der traiiHAt/lvíiitischcn HttH sütiuiujnrúchen
ti KI - .» l'H 1 [.- .^ l\i -íNS^ J. V Asiiói'ii, .1. V. 'I'tiALi-fMaiV: ShíÍ
Ki %r. — 4. A. IIkrumakn; fteimisclm l'ólkertilitnMin fU) kr. —
^ - '' ■ ftur(ifrríuIeÍH van TTtsKhuni W. V. ScHULF.NBnnti :
J. V. AííuAtu ; Da$ Lted vun Gustnje. W kr. —
. . .-^. . \LL-r den Zauittr mit mantchlicf'^n h'urpi-rtfilri. i.,-.
,^thiiologisclie Mitteilnngen aus TIii(;
•
Jíi alaiMznbiUyok M. {{-» így mM: ,A lArefuU^' n kilirifltlt vznkltfl
valú érintkezés végett urriM ^^ooduskudtk. linj;,'y uuj^y irodnliiiii uy^
i«tf iDClIéklappnl, vagy Imsoiil^ czéhi Inuiü ezuklulyálmiiM] rvn>i
Knnek értelmében a vújiiaztmátiy 1889. november hú S-An tartort tíl
i\U\múoU mvg ílrvrmnnH AiitotJat. t\z ,Ethnologiachi'^ Mittpitiragm ihhm
nliufl nMkroly/ifrat kÍfl(lu-it7.oik<*sxtíIjAvrl, ling-y TlpmninD a iuac* Á»Í
li.-ivi)tikéi)t cfcy-t'gy (vft sitÁii » Mit^yurot-
tuménytfiuek é» h lArsa&ág fiúiidú Ülésein i>
lUnybcn (.Kthiiogrnpliiii") mf^jelt^ul üolguKat oknak uétiiet iiyeW«n vaJ6 k|l
kÜKléflére. (Lúm) iiz többéit (lírgynliiMt t Tiiztfl 4Í1. liipjAn )
Az „Ktlia»l<iiri^('li<' SlittvUuiiircD kus Vngarn' cafoiQ rolyAínit, Ik'
»r. - ' -ikktirlík iiltüríi ós iibsulut órtókíl I'
III':. ■ -iioz kí-pcí"! .■ifiitflkMl Aí IHl>i.». év-..
■I^IIKRBJI.ftXn («XTAI. «■ HA'roWA LAJOS
r^ylittcHon t'o^ik ^izorktrnxtttiii én kiiitlai l*rnirrM.uimÍtt iinnyllmii kiArV
Mfi^yflrur«izitg ítépuin mi) is kili-rjcfízli <
Koaiání». íi BalkiUi, a Levantc népt^lre, {)>•
népcsaláilni » igy a iiéptttnt tiidumápyok U^réii xxt a reUdxrot kivánj« iey
a mely hutánkDiik jutott » tört éne) eoiboii : hogy kÜzlcMC kdvirt nynguU
^ Míg nz „Ktlino^riiphiii', mÍDl a tArstisÁg hivalAlns köíiouyc, etyi
népriíjzi Íaiuert*t4?kti<^k n ntigy kUzííiis^g szániúru vnlír n«pBzcrfl»ít
4(ldig »t .Rthnologisclu* ^Mittr^ilimgeu" úgy Hityiigr.'L caiiif »
IJlképei) a szahkOríik Az/imám kivűn tudomiluyos forrásuintika lenni.
Az ^ICthitulogiBcliu .MittfilungiL'n atie Ungurti* u&ntán ln»v<«>V<'-<>>
H ivea rUzetekliüti fog aiegjuloiini as .Ktbuogriiphiit" alakjábiio, Et>
doígitZA tokát k&m] Ifiképt-n uémet nyflven, L>gy ív púdig
..Anzeiger der Gesellschaft fUr die Völkerkunde Ungarníí
czfiiiiuel » » l'eiu jelzett tartnlouitual ii .Magyarorazigi Népii\jxi 'nrs:i»x^ líUai^
taloM kOzlODyi* lest.
Az „Kibuulogimdtc Mitti'ilungen" s at „Auzeigei-" idoH/i^téal ára e^ff
tvwn évfnkiut » fri ; a MagytirorKzAgi NépnO'l Ti&rsaság lagjal azám^;* -
nsnk 2 frt. A ki tch/it » 3 tVtnyi évi CAgsilgi diion fclUI tuég 'i frtot
„Etbnographiáir kivlll és vele egyiitt az „líthnnlngischi! "^'^
„Anzeiger'' (olyúirntokai ie loegkHpja. Az iitóbbi>ik úih kii.
BzerkeaztOkuúl, de u ctéi vilúgus tuegiievczésével u tugsAgi d^^jal egyuit a
fti^gi pénztAroshoz is küldheti.
Az .Ethnologtscbb Mtttlmilutigeit'' eddig IMX) példiinybau Itsg}
bel- és kQiníId ethnnlogiisuidak. A 11. kQ(ctt<t c«»k xr ftcíHxcUktiek ktlhin
meg. A 11. kíitft elsíí t'llií-tc jdfiiiir hí végén foj* uiigj'-lcnul,
Az .Kihiiologim-bi' Mittheitungeii niiti Uugurn" és HZ ^ATiZoiger ilff '
(ichat't für die Völkerkunde UugarriB'' klMdA-szerkeszttíl :
Hudapött. iBSii. decaember bóbau.
HERRMANN ANTAL
A Xépt'ujzi l'HrflHtiitg tiikari
ii.. Auiiit-iiivxii i:.
KATONA LAJOS
TARTALOM.
■ I, Dr. Katona Lajos ■■ Gtbiio^raphía. j VI, Stiroa Béla : TréHU h^ngtitán*
Etlmoloffia. Folklóré 69 z&s n XVU. Bzáxadból U
]\. Natjy Gézát Az emberíség^ I VII £. 7/. K^'f tua^yur oiobamedáa
BtatÍBzrikáJa 88 | StuinluilbAn 1]
Ui. M;^,^yarorszáf;i Déprftjzi rnuxcnm. 9S VIII Társfis&gi 6rte8fté«ck 1)
IV. J)r. Réthy László'. A «v^C£Í i IX IroíUloin
.bitniiok'' . - 93 I X. Folyóiratok és bpolc nii>pr*
V. Sef>e}ttyén Gyula: Párhiixamos . ! tóriuma . It
id&aelek 104 | XI. Néprajzi kí^nyvtai . 1]
Hornyduszktf Vikfwn^ik Szinnyei *M(t(tyar írók &/*?/«» ceiiuu mtít
tvjtiatkvsö Jeten aédmutűchos melU^keU kfiríevelét olvasóink ativea figyelmi
ajánljuk .'
Xt .Ellmogruiitiia'' kösOl klriIeUtaalcgL liu ^yvjséax. uMuluyi litnlüLcti dija 19frt.
6 frt-, noiryedoldtj a frl. ti yolcíad oldal 1 frt Í0 kr. TObbszOrl hir-letéanól keilvözmflnj'. A
UwJc és nz •^i4ie|{eaoii Uzot«n(Jó (lijak a kladölilraLaU'O kúIdendAk {Hornyá.n«xky Viktor
könyvnyomdája a Miigyar Tad. Akadtrala bérházában, i
felhívás.
A •MajE^'arországi Népmjzi Társaság' minden rond fi laRJaí '
lettel felhivatiiak, liogy a társasíig javára tett alapítványuk ö:-.-..l„ .
vagy annak kamatait, illetőleg a tagsági díjai (1889-re t frt 50 kr,
tR9Ó-rfí 3 frl) Dr. Borovazky Samuhoz, viint a Magtfnr-
orsedgi Néjyrajzi Társaság pénztárosához. Budapest, Akadémia-
utcza 2. szám czira alatt — legczélszerübben postautalvány-lapon —
mielúbli l)eki'ildem sariveakedjenek.
A ^htLgywonzigi Néprajzi T&raaBAg" pénstáribft t$iKU febniár havit)
befolyt :
A ám. vallAs- és ktízoklat&stlj^yi m. kir. Mínlsztur ur adomáuya n
Siílárd-léle roaífyar kalturatapból {2776/889. elo. »z.) ...... 300
50 forlntoa alapitváiiy: Báró Hornig Károly püsptík, Veszprém,
Öauzesou: 1. )5sazeaen: fiü frt.
3 forintos tagdíj : Allnini rSreiliakola. Kímnüczbáoya. — liuriáu Pál. Stempex
— I)r. Csányi János. Vácz. — Duka Tivadar. Londoo — FÜiíkolat fSkOuyvtár.
iSárospntak ~ Francia J. Cbild. Cambridge U. S A. — Gicaawoio Sáador. Gyfir^
— Gregtiaa I. Buda. — Dr. Hamary i>Áníel. Budapest. — Heged&ös Uiklóa. Uohi
— Lehr Vilmos. Budapest. — Lévay Józaef. Miskoicz. — Limberk Ferencz. Gj
— Lndaics Uikaa. Ráczk«ve. — Dr. Moravcaik KmB Emil. Biidapeat. — Osl
lam £niÖ. Debreczen. — Ponori Tlifwrpwk Kmil. Budapost. — Rajkó Pát_
Csik-Szoreda. — RózaatieKyi katli. ^yiiniaaiuni. — Spitzi-r Mör. Poz8oiiy-Si6Ii^_
kút. — Szilágyi latrán. Márrnaroa-Sziget — Szongott KrÍBt<3r. Sziusoa-UJTÓr. —
Szumrák Pál. Badapeaf. — Télfy Iván. Budappsi. — Tokaji Elek. K-Apátl. —
Tormn Zai^fÍH Száazvároa. — Tranach Józael'. BraastS. — .Dr. Zailinazky Endro.
BAkéaCaaba.
ÖaBzeaon : 28. iWzosűd ; 04 frt.
I frt 50 kros tagdil : Állami főreáliskola. KörmUczháuya. — Bilák Sándnr.
^XUTesllget. — Burián Pál. Szempcz. — Földes Gézn. Nagy-Boroanyó. —
■wein Sándor. Oyör — Dr. Moravcsik Eroö Emil. Budapest. — SptUer Mm
zsony-Sz^lMkút. — Szongott Knatóf. Szamufl-Ujvár. — Télfy Iván. Budapeat.
Zloczky Theodoz. Oernyea. — Dr, Zsilinszky Endre. Bíkía Csaba.
erny
OaBseaon: 11.
ÖaszesoD 16 frt 60 kr.
Az 1. számban kézült ktmatatáa azerínt . . ftU frt — kr.
A fentebbi tétclok ííaszegtt iÖO . fiO .
Főösaaeg: 061 forint 50 kr.
;rilN()GRAPHlA
iMAOWltOttS/AGI .NKPRA.IZI TAUSASAO ÉHTKSITOJK
SZEítKKSZTT
évf.
\m. Miriiar
2. szám.
Htbnographia. Ethnologia. Folklóré.
£s a társattÁ^ 1H9U. jitn. 11-iki OMsén fiHoUaaLu t/r h'ntona J.nj<tH.
' ' ' 'i nolélien íökszor i-sinollrtíjfi. ORVvzölvíin rondea
tt .: -Füriek lermes^zeteii menett'böl következő .lelf^n-
a lélfikérr egyidri^; ki'izdení kénytelenített tij ttidomt'invszakrtk,
- Wnndi liflves nie)2Jrg\2éso szoririt 'asz6 s/uro^alili
.. :...i . ,.i-.k'. tehát inkúbb a tudomiinyos vizstíáinl iíjíihh irányai
Itg valamely K-nebbinok ttír/séböl kibajioll ag gyamuit növeked-
a nií^ keliö eröir kapva elég életrevalóknak nriíitHlkn/.nak arra. hdny
|tOl kült'nviUlnn fejlődjenek tovwbb « utnlib esetlr^í líiapnk is ujabb
ihak It^yeni-k sKülöivé, Hoify az ilypn ujabb irúnyoktmk kOKttiopfln
ü^i^Kra lArekve^ük fí\s6 idejélien a régebifi. hogy úfry nuindjam rZiúi-
it II cz^ü liidrtmátiytikkiil s w^ inkóbb azitknak mog-
, -I iöivel szomben rc.^cn kell allaiiiok, ba több 'tkialivil
vímt ií^iljoíiukat ki akarják vívni, — az pondesen mind u támadó,
H yMú f«^lru»k i'sak.iavára yzokotl szolgülni. MindaketlO fsak okulva
ki a küzdelumbí)] ; föltéve, hogy tisztán a vitás kérdtíí lorojí minden
Qi^yes térdek bozzákeverodése nélkül a haivz koí-zküin. Ama/, ha ty
DflArsa kiíísé szQkehb térre szorítja, e korlátozással i*sak nyer,
bümoceiiebb ií-merettái'gyakra eüni:ontrdl hatja s enneií folytán
bliö. UH-lyeiibrehalnvá t^^lieli vjzsgulódűfiál ; emez nteg serény
a!t!»j|gru. létjotíál igazolni hivatolt eredmények fehnutatúsára buzdító
lönl ment a lamadás^liól. míg múHré.szi lulaidonkcpeni ozí^ljíiról s az
taéJra ve/x*lö eífzkózökröl lisztullabb fogaljnakkai, eleinte kissé elbiza-
doil fiatalos hevének ítnkénlelen í'8apongá!*ál Üdvösen mérséklfi belú-
asii voiml vissza nemosak níeghódiloll, hanem immár jogos birtokának
iif^rt. dp ép*»n azért a kezdelh^eii kikerekítettnél talán jnvrd kiyebb
Igy laitiik rfezbon múr a múJt. részJieii cj^ak a jelen század lólyaman
maguknak faggetleii tért hriditani s ax emberi mavnlfidés (drténpl-t
szemleletéi egyes nyelvek va^y nyelvesalAdok szerint hat&roU
szerekbe (!SoporU>stlani u küli'mbüzö philoIogiákaL a melyek iiie^ jót
ki scni építhették ininrlazL a mit nem egészen egyönlelú s követkf
vagy elhibázott alapra contenípláll teivrajzaik ígérnek, s nmrL« két ok
keverednek határvíllongásha : ILI a töltik el-^zakadt s inmdegyrR tín.'UlAbj
nyelvtudümanynvrtl. amott meg az etlinolo)|tÍiiv il. Az ulObbi ;>
és törleueleni elejíjíe elkúlonzOti, de mégis kezdettől lógva - '
kölcsönős viszonyban fcylödöll törzseinek egy-egy hajtásaként nfitt ml
addig, a míg útijában a kél ha,)tás t>u^zetoni(dott s utobli a bont^-
élettani tudomímyokliól kivált anthiYjpologiaval talülkozván. ekként
azorosabb érlclemben vell tennészettudumunyuk es az u. n, szellemi
miinyok határvonalán lel>egett: majd az egyik, majd a ma.^ik nld
lejtvén azon aranyban, a mint mfivelrti amahhoz vaiíy emrl ' '-
Iához laitoztak. Az eUnwfoyia hovUlarlozrtiííiga. tiikíjdonk* i
ettől függöleg meghatározandó módfizerc iránt t'clmerüló ktírdi^^ek,
melyek minket ill í-Iso sorban érdekelnek, annál bnnyoUillalibak. meoU
nagyobb az eltérés az ezen még kérdfscs tudománynyal liatiirtís
részi>en közös tárgyú diseiplinák feladatára és terftielére vonatk(iz(*» nt^j
kösött. A philologia lOKalina-éí ezéljáról Wolllnl egésxen (iriitiei'
fele a vdemény. a bany .szambavehetö philologust ez iránt meiikr
A nyelvbth'árok. mond.ia ismét Wiiiidl. bármily ktM."*é)ílelennl i*
ruzdttnak látszik is vizsgálódáínik tárgya, ennek a történelmi knt
más lárgyaitioz való viszonyát illelölOR épt?n.«éKKel nincsenek t
Scbuchardt nem is reméli, hogy a nyelvtudotnánynak a tol'
mányok köréhen való állásán^ mindaddig egyértí*lmü felfogaííliüS! ji
sanak. a míg a pliilolouianak s^serinte a zavart i*sak növelő nevelői
nem szabadulnak.*) A tudoniányok feloszlásának. úgym<»nd. u dolfl
szemlelptel)til. nem pedig neve^k és legkevésbbé mar eredelivkben is
zonytaluM jelentésű s ehhez képes! folyton ingadozó értclmc/töü ne
meghatározásátrijl kell kiindulnia: nevekéitől, a melyek oly idr':
í5Cgcrtl szálltak i-ánk, a midőn lulajdonképeni tudomány meg uhu
Tárgyát tekintve az ujabb keletű s a lenuészeUiidományiik' dexaltdil
világánál .született antlíropologia legalább is oly sze^'em•sí'^ li- '
van mint a nyelvtudomány, a memiyiben ez iránt semmi keu^^
támadhat Már hogy az e tárgyon észlelhető jelenségek o.^uizege
rsak egy réi*ze kepezze-e vizsgaló<lasa feludalat, az iránt éllerök lehtí^
nek s valóban el is térnek a nézetek: valamint aimuk tekintetet:
'i íl. Schuchardí, Cber dic UiutgcsetKf*. Berlin. Wb. ."{7 |.
70
Oe. KATONA LAJOSTÖU
meddig ki^'jje e ludoDiány hz embert LörU'iieli fcjlAtÍt>í<e ú^jafi.
léhát ntítr Ui»ét <-ontrovfti-^;jükra akadunk, a melyek uiitidjohliun
■k az flhiKilogiara vonulknzo kórfióieinkm'k tiuis liido-
... .. na és tariívküre eltnlfznilen ijjíyeivel i-gyboronoiiotl í-zálail.
2. A csonirt (eJoltlsí.-fura imnynlt !örekvi>sünknek csak ogy ktsrripl
Ez abban 'a\\. hogy az isuierel lárgyaimik t^ a Hzeinlt'Jet
ejívmishoz vbízonyitibíabi)l egyííplöl .s in;i.sresz( a tudomány
'foiíairiiariiik íexyeil)OI kiínthdva jHöljük meg a tudományok
bakzervhen nz etliriitloKÍa helyéig ha ílyenheit ast ep emiitett alapon jogú
-zímilten. a mclv titrlomdnt/ <y.»\i\bi\ kíván
-t'k uuTűlnek lel e kövotolés jogosultsigíuiak
Q^: vaui-e vaji;y lu^át külön, vagy lej^alabh 3iv)átl^'>^ szem-
Ii6l tekirdelt^ liahúr talun más turloTiiáiiy^/akultkal i'E%x;bcn kö/ös
m ■ ran-o ezon liuvvaak uiogfeleló tnddssote : továbhíi a/ ezen
úljun ^Wíi'zell -: ej^ymá-Siíal szoroíim öAszefügKü i.-íiueretek oly
rét fnsla)ja-e niagálian. n mely szerveiben illeszkedik a töhhi
' ik esy N.Víbb eg(>sxbeii L'diiIkozi'» egyetemtihe V Minthogy
L<mt'rtrl !íy;ik<íil;»l.i liit-^^rripk a l>enne rejlíJ előrelálfin ii
ke a levti'ibli ludománynál a IVJnli iéiiyeues kellékek e*^elle<^e^ rü}{(;p-
inv^i az is |ekinlt'tl»e ji">. víijjitn a kíTííU'liez larh)ziV ismeretek
iien meiívan-e az elméleti iuda.« gyakorlati érliíkesite^ének amaz
«le H eltt^en a líelöle levonható (rseIekvé.«szíthúlyoz("i c/tvA: <'/.élni-
ajkai maz»j«)inak kezesi^t^e ?
ni akíinmk m imént Srlmctinidl ?í/.avuivul mí-jíroíi liihitl>a
; jzérl óvakodni fogunk, nehogy a/, elhtiologia fogalmai, ugy
mint fkt\ n (tliilologiával i^imételten telti'k, egyszei'Qen nevéb/jl prtv
tJuk Ie\'ez4rtni.*) Nem leh('t.ink ezt mAr ofsak azéii nem. mert az f
6fböi az Umeret tárgyul jelzü etknoJi «z(j is ama « bizonytalan jelen-
■4 ehhez kepéjét Iblylon ingadozi'i rrtelmez^íí* :*zavak kiírté tartozik,
tfy vajmi «üppt'déke> lalíutm ftllana me^határozá.'íunk, lia ez alapra
Bük Miri ) ''1 a lört«*nelmi í/.empontot a li.-</.t!in logikai n»ellett
űm-m»v "út ueni szat>ad ••Ihaiiyagoínunk. \erii iK-dig azeii.
ha m^ oly változónak fogjuk is találni az idők során e hz(> értel-
fgy A mí'Hlosulawtkon vörrtí* fonalknul veíriphfizftdíi kitziis jegynek
RiKM* iiHt,.lí>ri v;i[,,szmüstíg szeríut nyomára kell akiidniink n iiihU n/t.iii
m
lUaii tirtVxr i^. niulnu •finiiulr <1. ruin^ti. iMiihil I.
tk k'llniiíjon rffidkivill l.'iiiiils^igos fr-sztf^ehísr uUln
'Ifn- la^ nbfion jil.ipixltk itifg. lit)g>' u/. •ilitf Wissciisi-biin vurn ir.ö^o;'. vn^y iii^l^^
Wflíl im-ií-hivtün.zvu •vriii írf-rfi(I«'*i iiiiiVrT-itfin.lcricr uíUt tinv'*'rslíiri(lli<*li ifí'W'<.>nÍ(tH"|-i
Iti-ik-
:i
«•
ETHNOOJlAPiaA ETHMilHGtA. roi.KLOIIF..
becsps kalauzunk lőhet (o\'ábbi utiinkhan. A líÖröK síKoí ézú -
foffodhatóhii etymologiája szerint — a benne világosan lelííímerhelö
kepzö elmeliízésf* uláii az ki^- a*e(rehl)i *a^6Í>-) löliöz vezei. a indyr
f&-oc, "^j^-Qc (Silte, (íewohnheii), r,*íto-t dpauti, et-<uí>-« (bin $rew<:
é^tC-w (gí^wnbne' szavakban is könnyön rjiismecOnk. K \6 Curtiu^- ii'
züge d. gríech- Ktymologie 251, 4. kiad.) egybevelt-yei alapján aszíi;
soadhá (Wille, Krafl. flrww svadfttí-w nach ííewohnheit), gól
ófelnOmet s/í-w iSitle). gól nidón (übeJi). továbbá a latin ítiic-*
sutHU'S, covíiUt''fii'<ío szavakkal epy r-saládba való, s a fcsanAS
^vtí-dká szt^nak Kiibn (/eila-hr II. 1H4 sköv.t feHevó^íe sxerinl #tífl
RÖr. 5, lat sel -}- dha (-gt'>r. ife. ném. thu-n) elemekre bontása n>1
•eigenes Thun». -sajátos rselekvósmiyi * alapjelenté?re nlal. Curtme.'
li Kuhn e fellevesébon osztozik s annak lepjobb erössegót az idetarü.iyj>
fi egy második tö segílséjie nélktil odycnesen a stiu-s növmáslM^l lesair^
ninzlathaló latin szavakban iália, ózon elymoloRiai ör!.szeallitása kaf
ii:y sz<>l: •Wit; könnto dio >íitte IrefTender hezeiehnel werdon. denn
eigenes Thun, eigenes Hallen eines Volkcfi?* A gnr. iftoí ilyent'or
német Síttc szónak nomcyak .i«lentés(*Jíen metífelclöje, bánom vele iij
azon töbÖl s vége lomzö^ ben ugyanazon kél gyökből származik, s-
alapon az i^-vo^ .*'zó oroíleli jtílenlosoiil y az » ugyanazon oloUzukásii
egy erkitlrsiiok tömegét* lohet (öllételeznünk. Mindenesetre meiyehb a"
még alábbi fo)legplósHnknrl i^ szánil>aveendő rHíog«s nyilalki)zik o ss:^
ból. a mely kotsoglelenül közelobtí jár a nép fogalmának lényeges jeg^ei-
hez, mini a latin populun t^ plebji meg az ösztáv plükn (lurtia, j}Of)ulus>
*»» plemr ilribusi *lb. szavakkal egy családheli nemei Volk Cófelnem.
föl, fok), a melynek c«ak a •lömeg* képzete szolgál alapul, (V. 0,
Curtius i. h. 277.) A szintén 'nop* jelenléun gör. XaíSc ó.s 3f,]io; sxmxwk
elseji^nek a ném. Leute (óin. imt populus. pl Iiuii\ Leulej és az ó&zláv
{fUdtt {a. m. Xaííi stb. szókkal való rokonsága ugyan szembetűnő, gyö-
kének alapjelentésépe azonban még homály borul. {V. ö. ('urlius í. h.
364.1 A másodikat illetőleg tán még sem egészen elvetendő Weber Hugó
(Etymologiífbe llntersuohungen. Halle 1861; I. 8i és Piotet (Les *'-
Indoeuropéennes 011 Ic'iü Aryas primitiís, Paris lftö9, 1863: II, 39lf ;^.^;
kozó véleménye, a melyet Cuilius (i. h. 231^ leginkább e szónak lUtmer-
nál <ország> ielenléssei dívó hasznalata miatt tart olejteudönek ; liuIoU
e jelenléssel — a szintén «száraztöld*, -orsiíág- érlelnni conlitteft^ (ere-
detileg a. m. 'ösizetartozó*) analógiáját szemmel tartva — a íijti-oc gz
nak a « szorosabban együvé tartozók" ej^>doü képzetére visíízave
ctymologiaja nora áll oly kibékitbelellon ollenlótbon. Ha a gnr. ?ÍKoí
ax együtteléü egyik legjelentoftobh következményére utal. az egf.szen
72
nn. KATONA I.AJOHTUL.
>zánnazá5Ű lat. t/enfi »•> tutiio lépURy mint a valrtsxinüles: ezek
nek, még pedig alii(hai)eni uy. elsőnek niinliíjúni iilakult itmjjVJir
a iiepi 'VsszetartozítH físeredeli oki^nt, a k^zÖH szárrnuxásra niutal
'^'igy véKÜÍ 3J»J«l '"íp szavunkról is nieíiemléke?:/.íink, Hinlenz elv-
^.„,-iíii»z (Maüyai'-Uiíor iis-szelxasoalíUt szólűr -iOá. 1 ) L-^yitlukozvo.
Bock -liomines n!niisí|ije ^>«xus> =- «ininHkf4 npmMi emberek* jelen-
«Hii lUlunk snkkul jellemzeleseltlt voiui-ít annúL u mely a lai.
IMk H4t pnpu4UM S3Ciiv:ikli(it kiU-l.^/ik.
Naivon is t'llrnlem* UMitilinkct Ui-Kvimktót, Imhár talán nem lenne
érdokteltni. hu oz uiilouermáii nyelvek és a milr mú^ csop<.>rtl>u
,ir iiyt'lv határain túl ifi kuliitnók u 'nóp* jelentésö sza-
i-rt'ileti kóp/otrkfi Annyit fiilíjíi. nugyon U szűk korlátok
moqtó. de a közérthctÖséK r.zompoiitiabt'>l ezekre utalt vizeg&lódá-
■ink, lutgy a/ f^uyes. jelleinzőhh vonásokat feltüatetö
„iltlí az fyryüV"' lartozúí*'. a •kiizos .'^zánnazits* t>s n
ít?irok;isok». « mryanazon erkölcsiek' képzetei azok. a melyek
h'Oíony;<ra fejlollebli erlelnii tokon a «nép-. jobban mondva nz «egy
iknleli'ki'tie fnjítalt*^íi. i«mert(Hó lejzveinek tekintetnek: hololl ala-
Krdih fokra valln. belintóMi i'lein/é> nyomait nem mutnln elnovezé-
qi |Hi<ztán a 'r^oka^áií*. -bHaeK* minden megkülönbözletöbb jegy
tp IS nlí'gM'jíe-inek lat.-^^zik ujiyanuzon, vagy talán a bizonv-
. .in'i kileieZt-sliez mérk'ii tágabb köni fogalom jelzéáiíTC'.
3. lAsstik niár motft, míelötl a ^nép* rogalmának tllzetesb meg-
ennék alapján m <el-Imología* lái^ykört^nek es feladatának
rtxi vonaltiZi'c^L megkísértenek. — lássuk legalább dióbéjl>an azon
injfos 03 egymásra fejle-^ztó hatiis.sal alig volt törekvéseket, a melyek
csak derengő Tügalmanak ludoinányOí< vizsgálat tárgyává
I tlib kurig felmerrtttek ; hogy aztán ismét
, iií a Jelen szazad folyamán mar »:z*;lluda-
[kobb é5 rendszeii^b alakl»an jelentkező, de a tupogal6dzás stúdiumi^n.
"luny ez Üpi- Ob hoskonin meg lOl nem jutott mozgalomról.
rí az eitmograpliiii. ma.|d az ethnologia. majíl legiijabban egy
Wvé váll aiigot sz(i. a fnlklore tiangoztalíUával vonlja magara
BOnkel.
Az ókor kel legnulveliflib \\\'\n\ a görögök és nSmaiak, bár elég
buuk leU volna lólük annyim küloubűzö la.uellegü. nyelvű, életszo-
I Él eritöloaü neni/^-tek megllgyelé-^.re> e téren bámulatos és soha
ufiii "iijnúlliatí" kí'tzömÍMSrí.^egel tanúsítottak. Die^íéreles kiv(Heli'il
in f-ak Herfidoi erdemei embtesi, a kinek itt különösen kicme-
IV kűTíVfo találj _;^_ajj|pnesis 10. f^ejsetéhen foglalt sémi hagyó-
mány p az egyplomi emlékek eRves idevfmatJcozrt atlalai. InvAbbá Kff
HippMlírale.s Arisloteltís. kf-solib ptsüi^ Vitniviiis. Strahn. Július (^c
és Tacitus pár elszórt mcRiegyzi^se melleit — a lefilietrKesehb. a
ni^prHjzi lauulsíí^kéiion az dkoc reánk örökitell A kii'/í'pkor két at
szözadíiií! a kcivszleri-haboruk dac-zara sem igen juttitUik e ré
azon U'il, a mit a már emhtett hihliai nép-irsaládfa jobbára félr
vaKV mejí nem Oried aiJalaibóI kibelüzheltt»k. l*lan Cuipin la Xűi^
közejH^ni « kevéssel ntóbh Marí:o l'olo a mnngol fajról t*5 sajáloí: la
iizacy.iójí'irnl liozlak megU'pö birl Xyugal-Eurüpának. a incly adfÜH nepekl
éíí emberek helyett is^ak bz i'iüv kizurólagotí birtokában önsMnyuryatásnakj
vaiív verekedésnek élfí kert».s7.lényekel. alkot! erelnt'kekel s mrií .1 ■
tabb zsidókat th pnjíanyokítt i.smert — s iegteljebb mt-jí rbtin;:
szíirnyelejieknek almodoit vademberekről repél! mindenféle képleJenséfcrt, |
A rtMmissanee. a vallási refornuiezió s a röintdözesek en talál!
koi*ariak szellemi forrongása ds az ezzel pgyüttjáró tiirsa'labni es kö/.,-^.
sájri átalakuláb termetté meg, az egyszeiTe leleme»^en tágult Iftta;íkiír
az ember és az emberi nem egészen u.j ■'izenipontokJ)ót kiindulta rti
lalál. Igaz. bogy a fölfödíizéísek által rohamosan gyarapudull tanutr
anyaglian elejével > elég ífokáig «sak a kiiUmŐ^. az ismertebbtől
kább elülő, szóval az exotikus keltett érdeJcet A közelebb fekvőre, m
könnyebb liozzafórbelösége mollell nem kevésbbr érdekeí^i-e 4-!^ak a ejiik-]
Inndozöljb rilka.-;zerüen felébredt nyalánkság iitan. csak az ern* köTrt- 1
kezetl esömör nyomában jelejilkezell az előbli csupán a fO^^zeres izekitf I
!*ovár élvágy. EtŐl)b egy elftülyedt világot kelleti a i-enai.sííance <:
fáXlyafény mellett a görog-rőniaí injdalom i*eánk maradi löredei%
a népvándorlás viharaiban l»etometetl. a középkor szellemi U-,
alall bemohu&i.Klott romokból ttj éleire támasztani ; az antik emiter-ii
njra lebelővé vált szemleletén előbb a mövészi alkoli'>erötipk ki
megizmosodnia, hogy a festő és képfaragó ismét njegilletö, de h<
időn at elkobzott Jogába helyezze az emberi testet, az igaz lerína
A félenken es bizonytalanul tapogatózva eszmélő tudománynak a
vészvl iskolája lian kell erőt. okulást és lelkesedést mentenie egyelőre
vajmi kei^erves küzdelmeihez. De a felí^zabadnlt szellem minden el
gördített akailály daczára léttartözhatatlanul halad hódító ú^ján: a dogtM^
lánozaira kötött fi')ldnek lehullanak biiintsei . az ezer év óta megdermedt
ver lüktetni kezd az ember eroil>en: a lelkiismereti és gondiílkodüsi tsaa-
badaúg meg.-íZiUi a társadalmi t'tnrendelkezés jogának követeléséi : a Kild-j
rajzi ös kosniologiai ismeretek gyarapodása iij élelí-zélokal .s/.ab faji
elé. a mely idölíen és lérben leiemében tágult határok kózólt moz
Ismeri fel létét. Régi pénzek és mérfóldkővek után turkálás kidben rVríÉÚt|
7*
Btok v6 krniilelfkie Wiikkaii iiz lisó . elointr persze* a hiltlíní fió}^ és
RO^ népr^ liiillaniaradt'kiiínak rafí>' a tei-m43s;{ol lióliorli^s jíitukainak
K furcrsa lelrteket : ávt í«b^ ! a j^^'eniiekes tóvedes nyomában ric-
i\ kejui a helyesebli sejlí^-t s ulíina jö az igazsrijí íelisniwréso, Aí
iloeiünak a trTna>sz(*ttuíloinílnyokkal önként láinaHt ónnlkc/t'^fbö!
Kozik a palaeonlotoKia, a mely a történolenieloltí íilök fioinatyU-
h vnufrfonAlat nyújt a kutatónak, s az f;mberÍ5éK nuiltját a luH-
lörlt'.noléiii')! lif'tUzgeti lov.^ihli onnantól Totivn. a iiovü fajrink fMtilck-
DtviM uí hafívornányai vis^^ nem órjiek. A találmányok örvomieleMín
ini(K>d6 tárhá/n fegyverekkel látja el a vAmtlan síkereiből mind
yobh bfttnrsrtgnt meríl/i vizsgáloHáal. h a tfirkí^sz^úipk kristálylfncstíkkel
(l szpint' keiví^i. <]e nem leli meg a mindftiseg liaU'iruit, kimeri íiá
^tek járását, mtg má» <»tflaton uj világokat IV^Jöz fel a/ élő B7.erves>:et
keilx^n. Az aranycsináló kohója az anyag ÖsKzetctelét elenixö
aytis mflhelylye vóJik. ." a kuniZí^lás embrrirló •^zoit'ÍI (Vz^zeríl
>k rarei vallják fel. Az orvu.staii szolgajalábaii eleinte rsak rej-
majd Ggyre szabadabban fejlődő anatómia felderíti az emberi le^t
alalop ?zerkezetét i; megleli a kap<-:=okíii. a melvek a teremte.** konv-
;i.i ,. f'^koni kötelékbe fOzik az alsóbbrendű lényekkel : a nélkiil. boiry
,it írHorbílanók. midön önerejével hódított birodalmának és «zfm-
im tiaiadasa gyOmölnséiiek Ismertetik Ifll vele azt. a mit sokáig pyám-
kézbol nyert klváltsá^ios a^jándeknak keltett hiimie. Az embertan a
Wdrajz keretében serdiiló népleirás^sal.- 1 a legkidönlíözöbb éghajlatok e.s
ítímk emltvrcinek folyton gazdagodó mmerclével kari'.llve eljut nemünk
nk *z<TÍnti nsztátvozása etsö kisérleteihez (Hiumenbaob, Pe generís
ni varielate nalíva. ínHIing. 177fi.) Az idöközUm u philologia tan-
:ii már nénti ónóllüí*ágra vergődött nyelvtudomány is hozzájárni
szellemi eletének őskorát borító homály oszlatásához. Az
i^>-'..iiára i>sak a klas.szikii.<f iiéfiekkel törődő szelleniiudttniany.
a történél- bölcseletei iij irányba vezérlő eszméit Inváhbft^-
iTta, az egész erol>eri nem értelmi lelvilagosodása-, érzelmi nyilat-
Btai-éíi társadalmi intézményeinek oknyomozó vizsgálatává kezd ki-
(völni .liivAra válik e mrlyebbrebalóvá leti lítrténelmi fellojiá^^nak m(ii
[fnioczia lorradalomra következett társadalmi reak<'zióis; amennyiben
w sivár éí í^ekélyes de szftkséges átmeneti fokozatni elis-
-i^iézele után ep olv szüksége!; visszahatásként lellépő ronian-
■) An tthHogmphia neve — nyilván a 'jteograpliift^ roint«jám — i'loszflr
fel-bCn « nílrnli^r^fi <EUiiiographis<'he Bíldcrftnkrif > czfnilapján forHiiI p]fi; ntig
r'i Kzút niür nr, IfiOl-lioii i lápcsclxíti • mcfu^I^nt 'Msgnus Hund-féln
10 tmtura. bointnis> hocsAljn vilúggj.
lic'/tsmtiB legalább sjyfil mnlljiik iránli iiiriejítílib ('riít'kliiiJi.'si. u-^
jellegek rnegbeasüléritílKin e jdle^ íilakuiíí>'iinak kidenUirie-t's iiiegti
czélssó törekvést keltett Eim'»paszerle. a iiem7^IÍ önálb't^iKukrn f(>lt«lífr-'*
nyekké lotl riópokben.
4 A romantikából táplálkozik az ii n. * népiem ri'irisCTíck • ir
íimaz általaiiosb érdeklödtó. u mely Nélneloríízágban a Gjvwwí-IiísIi
(.Kinder- und Hausmümhen. I. 1812, IL 1815, III. 1S22. *l>ent
Sagen. IKlfi— 18. ■iDeulscbe RerbisaUerthiunf-r. 1X2H. -I>eiil--(.'ht* At
loj^ie* I83Ő). Aníjtiiában pwUg lejíiakúbb \VaUe$' Scott típvehe/ ti-.
(<Miaslrelsy of Ihe Sroltish Bordér* \if02—H.\ Arna7x>k elötl Hertkr^
(«Sllmmt?n der Völker in Liedern*. ei*edeli czímén •V^^lksliL*de^> 177K — 91^]
az utóbbinak pedi^ Uercy (<Reiiques of Ancient Englii^h I^oeUy* 1765)
W'i utat kiváló szerencsével. Igaz. hog)' ez éi*deklodés eleinte s tu
aztán i-é elég hosszú időn át nagyobbára csak beiletrbíztikus, a
esetben |>hilok)giai szellembon nyilvnnnlt. Innr-n erlbclö. hogy kezM
kivalükép a szóbeli néphafívoniányok gyi^ili-st' körül mutatkozik or
detes sörgftlödes. Legfeljebtí még a mythos. de ennek is inkább
mesében és mondában sejlett líiredékei iriinl ébre«l némi ligyflen^
lőre azonban a nélkül, hogy a néphit tiilajdonképetii forrasit i^^azi
keresnék. Nem csoda aztán, ha a szépirtxtahni és h i*umautikus ili
pliilologiai mflkedvelés különösen a meséknek u myHiologia javara
órlékesilésében követ el sí^jnálatos l>ol.lá.sokíil. Iv/ííkliiv, járul a ny<
ludomátiy romanliku:?ainak etymologiai meslerrosjusokra alupílott myt
logiai elmélete, a melynek tetszetős volta mellett esak az a nagy lúC
hogy íi szellemis maayarAziíalók saját köliöi divinaiiójnkból kotlfit'
pazarídjb kéazeljuUatiiak a niythos-alkotóoí'kor embereinek. (Kuhn Ad;ilb,
Schwartz F. L, W . Müller Miksa, Cox (iyörgy, líubernalis stb.) E tévtiK^
dés helyreisazílÍLsát egylelöl Renfeifin'-k t's az ő üttiuilalíisa titán mdnll
összehasontítő'irodalomtörténeti kutaliis bangyaszorgalmú munka^ainuk
lUebret'ht V , Köhier R., Oeslerley H.. t'jjmparelti D.. Wesselofsky ^
Co&(|uin B. stb.) koszi mhetjük, a kik u szótieli néphagyomúnyok
dorlását és köle^')ni>s kit'öeri'l(=íSét nyomr*tl-nyoinv:i követ ven. e fár
.súgos as roppant tárgyismeretei követelő nmnkuiukkal kintulatlak. M
a legtöbl) mytholügiai Torrásnl kizsákmányolt mese, 5íőtu loi-ati^all muc
jó rés/.e Í.S egé-ízen más vílágné^.eto nnpok irodalmából. niHii jieiii
is épen népies, tianem vajmi gyakran mHirodalmából importált, l
kölcsönvevő nép hagyományaiban szerve?* ftsszefüggés nélküli anyag. $1
mint ilyen a néphit képzeteinek felderítésére alig vethet világuL Müaj
oldalon a népies hagyományok buvárlatának az antbro]Mtlo:gia é-= "*'i
graphia mindegyre gyarapodó lényeiből tnerileH okulása bo/.ta
7«
Toll. TUTöNA LWíWTi
M&láM. « mely nem Részen eí<€lleK ugyanott inaugiiraijü a holyei»b
a honnan az imént emtiteli egyoldalú rnythos-uiajmknuut ln^tö
kiindntt Angiiaban í^zorvezkefielt az u, n, anthropologitii isknla
E. U.. l^iig A. sül), a niely u vele kOzOs alapon allo lontloni
k-L^re iocarty propagandája útján toborzutta leKínkább híveit. K lár-
K>1 indnlt ki e^yOllal az fls6 ki-nérlol a m^pba^yoniáuyok kiitata-
'-■"ihetö ('í- leljel-Öleg i'gyönteiü nfndszerU' íV)glahiSitra. >• e
. Ji^ Etzol^alatol tett az úp érintett folklorc szó. inidóa
ítvrltmiKh terrnínii;* ula eriKedte csoportosítani mindazt, a mit addix u
1 -;t»káiíf intfadozó lV)Kalnuit»aN Ipiszá^ szorínl tágítható
;.. K Itírttunus az elhnolügia lortroeltíben neki iiiloU
szerepnrl (ogvn megérdenilí. hogy kmé lüzotesebbnn foglalkoz-
AUtotijja W J. lhom». a kínok a londoni •Atbenaeuni* 1X46
tíii:* 22-iki íízániubuu megjelent ^ Ambrosc Merlon aUievvol jegy-
»*jeikke a népies hagyományok c Popnlar Antirpúties, Popular IJlera-
' ■'-,.( sílrgelvén. a Foikhfe ivajry a mint 6 i> utána az an-
-/.l meg ma is irjúk; Folk-Ijore) «z6t ajánlja mindama
összefoglaló elnevezéséül, a melyek — mint a népszellem bar-
.nyilatkozatai s a népc^Iet akármi tekintetben jellerazü mozzanatai
stíkncüoQia rofipnnt tág körű tudományának ÍHineivliinyaKahoz
ziak. a iii'lkul. hogy n/t teljesen kimentenék. Az antfol hetilap
a két fímtemlitett s egymást kiegészítőlég az uj einevezéi^sel
■Ml/ ^r>rülbL'líÍi egyenértékű régibb kifejezés mellett, uz ajánlotta szó
Dniki^rének lüzetesb megjelölése rzéljábOl, többi közt a szokások,
rrcitiiányoHcáelekvértmi"Mj, babonák, népdalok és közmondiiwikt «maímers,
I l-es. siiperstitions. bailads, proverbs*! kategóriáit sorolja
I- alkoit) elemeit. Tehát csak egy részét erinii ama
InByakrtuic. a melyeket ma e kifejezés alatt a tudományos világban
Dt ki'^zniegaltapíidas'^al és ogyszólván nemzetközi egyértelniöséggel
jUlunk. •Nemzetközi vei » inondom» mert a körülbelül felsziizaddul
az tAthenaeum> hasabjam telmeríllt hzó szerencsés atkotáí^anak
9elO fiikert aratott és csakhamar közkeletűvé s majdnwn mindenütt
krtl. a hol a népétet tanulmányának nagy ronlosf*ágál.. el nem
Ihatón sürgős es szükséges voltát behitták.
' u'kintetiicn jobb sorsa voH, mint a Disracli íyánlotla •father-
*Í- ázönak, a melyre iMerton, a folklóré keresztapja hivatk<tzik. s a
ív a •Uiolherland» melleit nagy pártfogója meleg ajánlata s kiváló
\\s dai*zárn rem tudott lábrakapni. A folk (nép, gons, I^iile) és lote
indái), ludat: síuence. savoir, dootrtDe; Lehre. Knnde, Kennlni^) angol-
77
ETMNOGH A r'HJ A. ETHNOLOGI A FOl.K LOK li,
r^jíAsfi? ííwivakl'ol helyeién krpzetl ö.-íszetetel fö^rdemei. rövid-
lovábbfejlftüzthetö volta int'lletl. egyrészt mas nyelvekl>e való k. ..,;,, ^
heil)ess^edéí-p. iiiá>a>;>^t pcdiiz a lőre Hzónak a mkonJetontPAÜ ^ciciic|
és Ulerahire szavíikinl .iellemzOn elterfi érleliiii-ániyalala. Lwe iig)
épen nzt a lényejios knlönbséget emeli ki szabatí*s rftvidsésrfft^I. a mí
né[» ludíisiil. vilajfnézílcl a .szó liilaj(JtM)képt.'ni érl(ílii»oheri veti lU
rnünynyal. valamint a í':tntiaítyr)mányhan élö s irodulotiiiiak csak
tartán inelltHI nevpzliplíi iM'pkíMlHst a nuiiroflalommal szemben saji
és eU6 pillanlasiit íelóllö m(>don niinö:?iti. Ez alapon a mcjikülör
tetést lovöhbviv**. a hre*) szóban alkalmas meg.jelölé3ét láthatjuk a
ssiHleni MTiiaz összp^ iiyilatkozalainak, a rnelyek dtiiróklődéiíük ■
mintegy ö-sztönszerüekkr váltak s ép mint ilyenek fajunk lelki-< i« .e»
rejlfidetinietietpben bajdanta állaliinos. de nianap már enyésző allí
é9 liHCokozalot integrálnak, sxemben azon gondolkodá::-, érzés-
eselekvi'.smóddal. a mely niH is í-sak az értfilmitpjí magasan kientolkw
5 legelóiflire fmladolt kiríebli.ségnek. de még e ki-sebb.-íí'gnek is inindun-
talán a H^táhh fejlődési tok eszméi-, érzelmei- és liajlamaival keveredfl|
fi. A fotkforr tebai (arjívainak alább ívszletezenrtö íianzegével, a !
mint mór nioudotluk. az efhnotoyia keretéi)e illeszkedik. Az elsó leiiái
nem ngyanazonos a nuWodikkal. a mint talán a folk (^ még inkább na
alakilau' ejréiízen meglelek), de értelmében máj- nemikéfi ellérö né
Vfítk) i<z<»n;ik a jííitO^í ethnoa — és a lőre (Lehre) elemnek az ugyanc
Söi'öR loffin szöva) találkozása bmní engedné. A német Valkj*kt4ni
melvlyel liol az eiíviket. liol a niHíikal jelíilik. rrtak az elsöt jelenti helye
a niu^orlikrtt (.•^iipiin az Krdkimde. Hllanzenkunde titb. opszetélelek
luí?iája szerint alkotott Kundr voitt Voike (és nem Kuu(te des Vo
ériehnezéssel l>>gfzél«zerrtblinek lálszik. hojr^' a népisnieret ogéíizéhCT
tartdzó s n nép te^li-Jeíki tulfudonail. a népszellem mindenrendO nyilat-
kozatai és M népélet opszes alaki h anyagi jelenségeit felölelő rengeteg
tárgybalmazi az Hhnohffia ezzel már körűiirt fogalma alá iitalvii. e
tárjryhalniazbol a /otklorf (V'íilksknnde'i szűkebb körét»e a népiélei
c±>ii]>an a lias;>i>inaiiyboz rnt'^ pedig a lényegileg i'^ el.ső .sorban t^
axöftf'li hatjffimuiuffhoz mint életfeltélelíikhöz kölóll aUcnUksut AS
• oly iiyflven irúknuk. u melyben a lerméBzelesen kívül nyclvtatii ihim •^•
van. jó lesx ligyelembc ^-ennidk. b(ig>' toré az angolt>an semleges v» ehliex •
roniíiri nyt'lvekl>cn hlinnemft Németben szintén fler Folklore-t mondunk r» íruni.
n mi r7. itBíi/.r^iélcl rmi^dfltk niaziínek n nrtnfmQ Lehrfi szfira emlekeztel/í i'nUa mt<
npmHNeknek kis:-) iietípRftkrr is psIIí é% sokseor még 8inkombpr*'k ir&tAibnn Mm
ixeaíil köv^lltezi'tes h}!Vf>l«'mt>t!i).
78
nunttUóit sorozzuk. A folklóré tehát u n^pismeTCl tArgyaínak o»nk egy
nem fteáis azok ejíi^zét foglalja niRgália s a fc'ititiek alapján
kis^ ntín^len oly OrlelniezeHt. a niely e sztívnl niugai u népis-
niial n>ndszereí- tancgészbe roglalt s elv«k i*s Ifirvonyek mojí-
r<?zérlö ludnn))ifiyl Jelölnt' £/. titóbbil leiQobí) lesz állundon
íi iiz f'thttoloffia nevével cxnne/.nüiik, a melynek foladatü
kí'iHíst ; fi kozús Nzármozás ^s ayefv h'Mékévcl őutfze-
lfirs<tthtltttttk\ luinf lizcrve^ egé,sset nikotó vttopori-eijyí^-
anftngi **h azrflenii életétiek leirö és okntfomozö'tj^rtéupti Umut-
■mi azon rziilhdl, ho(fif r fatiuhutini/ rs íítd^ hiisonfőreitdü
..it.'tni tihtkiiltttok plHével vald osazehiií(onÍ(iö^*t alapján, a frl-
riUH életjelt' HHégt'k fotifiiiUfiUÍHak ok- é» okozati ősHSeftigtjwél s a
•7 t'ottfó Mrvliitáa fökefh'két, a viz^yálat alá ci^Ö tütieméttyek
' kafn\sotftt(tÍ fclhmerhviinúk. Az cthinílogia |ipül)lenííijaiiak
.t-jiÍMil flt:)?z4ir is n/j'nilie'tllik az. ho(iy ykámicly i%\^!í ncp
>M>Kii5u sxukst'}! képen má» népek eletének s mindinkiibb lugiiló
az ftgesz fml>eriát'j; e^vHíemének a do|o(; ternii'jíZiMe szmiU itt
í- ts flynatiükara o^iXü eröniQlaiialKi/, vezel. Másrészt pétiig
VilálUK. hogy niidőn u íelsöbbrendü csojiortegyen éleiének törvényeit
nem inelli'izhptjök a'/ al?óbbrangO es egyidejlíjelenléink mellett
Ilii fojlödeí* korábbi l'oknit is képviseli) rsrervezetok behutrt elera-
t-nek a nél^ kepetón belül és megalnkulflya elölt egyf Kersmmd :
|ji í^rxtf. ezen t)elÖl eí^ előtt í^mét a család s végelemzésberi az vyyéii
a ki ugyan a/ etimológia keietélien mindig i-s«k mint az egész
lli!in:^4* éí* a i^^npíiHon beioi tejlOdó erűk iis^zeievöje, vngy pedig
lap tüen Ktíik niOkndésének a vís»zatialásl nmlaló IBggö-értéke jöhet
[Mnntfibe
\z elhnulogia segédliidomünviii kuüé (arlojíik lehAl első sorban az
mlkropologia. a mely legszMke!>b erielmében a/ ember lestének leirtisiit.
tágabb jelentésével ezen kívül az emlfer testi ekrljelenségeinek
feltételeinek ismeretét, még szélesebb korrc tcM-jeszkedöleg
'eeé^z embernek az öntudat tényeit i.« felölelő tanulmiinyát tfizi
tíZpliduL s »' miíllell ismercllárgyáiiak a szerves lények lánczolatátian
helví't rnf'gjelülve. eredetének kérdéséi is felveti, s nz emtiert első
-j^.. ,u»l y (üittnelnii-ídök küszöbéig balado fejlftdérielteii ügyelemmel
Az embertan, a mely ilyenformán egyfelől a hasonlító t)oncztan-
a fejlÖd*'tílannal. más oldalon pedig a palaí^ntologia és az archneo-
ívnl érintkezik, a ni-münk löldiiMzi elterjedéséi s a lakóhelynek az
alier fajjellegtíit^ gyakriroll hutásai kutató anihropogeogi'apbia kiizvell-
(v«l a RMdiniira. az ember láplalkozásíínak tárgyalásában pedig az
élettan va a természetrajz segédkezésére azorul Az euibtsrí AúE
ti;!nyeit azonban csak testi feltételeikhez való vi.szonyuk fe!derítí^-"i'
azon fejtödf.'íí fokozatig elemezgeti, a hu! az emberi tudatnak u.z u
való lényegen különbsége a tamadalmi szellemélel íima jelen»e};eil:
liereníiii kezd. a melyek létrehozatalára az egye^ emberi már *•
Hegeknek óra mint ilyenre nézve teljesen fölös és nélkülözhető '
képtelenné teszi vala. £rt,jük ezeken mindenekelőtt a nyelvet f^ a
ben Diint szervében élö s lejlödö fojfalmi gondolkodást, továbbá az
út^jíin második természetté vállozö szokást (SÖtjc SiUet meg ho'^-'-
iTra<lilion. ri>erliererun(íi és a nyelv te,jlüdé.*ével kezdetben ptn^
haladó azon őskori vüá(jtiézetel. a melyet a mifthoH leKszéle^öbb
jelen tési-ví-l n'/ono^ithalunk Miii<lexek mór u le^láRabb ■
elbn<4oííiának u nép lelki-életét kutató részéin*: a ttéptélfk'
psyehoJoKíe) tarloznaJc. és a mig egylelftl mélyen belenyúlnak a folklín
lárgykörébí^. addig mfts oldalon az egyeiIi-psychoUígia homályban
kóló tnpogalódzásainak iiíérnek jobb jövot azon esetben, ha ez lerr
az e^tyéni léleknek a le^sttöl és a társadalmi éleitől elszigetelt hiu
jáml. meréííz légvárak építése helyeit a psychophy.sika egyelőre szerény,
de biztos alapon nyugvó adataival beéri s az egyedi tapasztalni -^':
körén lúl r*.-*uk azon irányban igyekszik ismereUerét tágtlanu a in-
haladva ífjsüki^égképen tealvérludomUnyának, a néplélek elemzésének
állapitoii tTeiiménveivej Ut^ Uilálko/.nL
fí. Midűn u nyelvet, hai^yomúnyos szoktisí éií mythosf említi
az eml>er .szellenirletenek azon nyilatkozataihoz értünk, a melyek cs
a lArsas egyíitiélé? fejlesztő és növelő elemében képzelhetők, az ethnc
ismeretanyuíJának oly szorosabb egymashoz-tartozásban álló s egyni
köleíiünö!-en ható három W'szletét jelíillük mog. a melyek addig, a
az ókor kél legmttveltehb népén, a görögön és i-ömain krvül musl belj
lóbb figyelemre érdi^mesnek nem tartott a tudomány, e két neprp voi
küzolug a szorosabb er(elemlM?n vett s u. n dassica-philologia laní
izében foglaltak helyet. A pbilologia, a mely néveo a reműs.sanue
görög tífi poniai nép nyelvéi, irodalmát h művészeiét, magán-, vallAs-^
áliainrégts4*geit. szóval mindazt, a mit e népekről a rendelkezésűt
álló forrásokból a történeti módszer vezérlete mellett tudnunk \ph
rendszeres ismerelkörlw kape-solla a négy századon kereszUil íi.
szorgalonimnl fáradozó húvárlat. — ez a szükkeblüsége kővclke/.u-i
utóbb mi'ddói4i-gre kúrhozlatolt philologia valóban nem is volt
mint az ethnologja tJszle-s elődje, illetőleg két sokáig kiváltságos
holt \)eiü\v í's némn etniékekn' mint egyedfili laniyelekre — ázo
ko/d -^ Hi)rivibt':i kiirl:'i|(ilr:ibb i'tbnologíáju.
."i ni/fitv, mytho» és eÍh(M ÍSitte) hftromsá^, a melyben az alsóMi-
vIctKSení^-vivk az eriíheri imtudat tc*nyeivé í^ublimúlódnnk. nlkotjn
beinek saOnlelen ki^lcsrinhatásábao azt a mit Összefojilatva nppMtfik-
DCveaíhPlQnk. K néplrleknek 8/ázadunkltan ki,j)^};ei'ZüIl (i)nceplJi'ijj'ilM'>l
jflk IcKbixto&al'liíin azon i^nieretrenrlííT'^rlj a mely a lpgUgabl»
Bben r6M eihnologin c^time atá foglalható. Ennek elvekre leszórt
ú n népre, mint eny-seyes jelleniii Uiirsaílalnii szervezetre vonal-
ivá — ugyanazon tüncménytani sorba tartoznak, a melynek tiibbi
inai elöszi'ír i» az anyaj? aJtalAnos lulajdoní^áí^aíl. valamint moláris
mozgási jelens^eit Idrjryalö phyaika, azUin a rnAr jóval
IcJSfTe í*zorHknzó s az anyaRot továbli clemzÖ r^i/'íiitn, ezen túl
élet üllalános löi-vényeit kutató biológia s utána a/, fíiyr-ni
asBi^i vévén y^be bebalolni igyekvő pftychotogift. Az utóbbin j>er!íze
iTCJ) annak a lelek akár ípirituaÜstlikus, akár nionail- vajíV alom-
mcg mindig íubstnnlialis képzotéhez ragaszktxló iratiyatl. Iianem
ta|iaí)ztahiti, kísérleti s — mon^iuk ki bátran — tenn^ítzelXuáo-
a mdy a 'léleJe szóval nem jelól e^ryftbet *a psyoJjoloi^iai lapasz-
"lél ? psyrboloííiai törvényeknek nem nevez má.«l. mini az
.lokmi i'Hzleibetö szabalyossagol.**) Az ilyen poailiv alapra
icedö Ideklan — a mini Wiiiidt (^p most idézett szavai kaf>csola-
\V 1 — nem idegenkedik a m^pMpk foaalmAlól, a melyet a
r-any .«eliogy sem lutl tanai kereiR|)e Üleszleni: im^ l.azarus
lia] i^ftak llerbarttf'il átvett psychologiai relfogásukkal szembeszökő
<ban vergíidnek el na^nehezen a tölflk contemplált • Völker-
^^.L' moglcbetösen küszúU progratnnijáig. Ezen ellemnondúsokbu
jrve kónnyii volt a következetesen Herliart mellett maradó Paulnak
wenderSprachgeschioiite* ezimtl munkája bevezetésében) a l^zaru-s
Atha] tervezetében rejlő infohaprenliíd kimutatni. Az is- kiinnyen
hog)' Paul. ki mei-even ragaszkodik mestere alomistikns lólek-
joz, ezzel a népklek eszméjét nem liidja kíl)ékéttetni. K feladatot
élet tüneményeinek csak oly relfogá.«a oldhatja meg. a mely a
liai jeleni?egeket nem egy kész mechanismus míikiídi'sének. hanem
rsadalwi pg>iitlélés kölcsönhatásai alatt fejlőd(*tl s szüntelenül fej-
^nyilatkozntok összegt'inek tekinti. Ily felfogás alapján. Taujnuk a
kUn t-argyál kéljsÓKbe vonó meg^ji'gyzései ellenelieri, inkábfí az
[lélek elszigetelt képzetének tarthatósága válik prohlenialíkii!^.
roeffBondoljiik, hogy ennek a szokásos felosztai^ szerint i;rzéki
■' Hti. gondolkodásban, érzetek- és akarati tevékenységben íemo-
►) WmwH, Cher Ziele und Wege der Völkprpsytholope (Phikw. Stodieii IV. 17.)
Kt
F.THNOGBAPHIA. ETHNOLOGIA. FOLKLOÜt,
tiókban) nyilvánuló iníiködése milyen szűk körre szdnilna. ha i
lái*sadalmi együttélés fejlesztő hatásától csak egy pillanatra is eltekint-
hetnénk. Avagy hol maradna a fosalmi gondolkodás szervének méltái:
mondható ntfelv, hol maga a nyelvben^mint szervéhen élő képzetelvoná^
Ítélés és következtetés — a beszélő-képesség alapfolléleül szolgáló társa:táir-
han élés nélkül? Hol és hogyan fejlődjék a gondolkodás tartalmának
lényeges részeként szereplő niythos, a mely szóval itt s tovább is az
egi\sz primitív világnézetet értjük: azt a világnézetet, a mely különben
a nyomán dei-engö tudományos tüneménymagyarázatnak a fejlődés ter-
mészetes menetében gyökerező elődje : hol az akaratnyilvánulásokat sza-
bályozó ethos, az ember erkölcsi habitusának változó formálja, — i?mét G^ak
ama társadalmi kölcsimhatások híjában V Szóval kétségtelenül igaznak kell
elismernünk ama i'égl mondást, a mely szerint unus homo niüUta
homo: vagyis hogy a társadalom kapcsolatán kívül lílln ember — az
e szóval jelölt fogalom minden lényeges jegyét magába záró értelmélien
— nemcsak nnn-ens. hanem non-.?ens is egyúttal.
A föntiekböl kiviláglik, hogy a psyí'hologia, a melynek — ha exakt
tudoiiiánynyá akar fejlődni — okvetetlenül néppsychologiává kell bővül-
nie, ugyanolyan viszonyban áll az embernek mint tái*sadalmi lénynek
leirása (anthropologia és etiinographia) s ezt oknyomozólag kiegészitA
története lethnologia) mellett, a minőben a l>ioÍi)gÍát látjuk a többi szerves
lények leírásához i zoológia és botanika) és még egyelőre nagyon hézaiíos
tí'trténetéliez; vagy a milyenben a physika és <;hemia i'ill a kosmographia-
és kosmologia- meg az ennek keretéből önállósított geographia- és geoló-
giához. .Vz ily értelemben vett psyehologiii tehát hivatva van a nyelv,
lut/thos és ethos három küteízoriuja sorában feldolgozni az emberi szel-
lem fejlődésének egyetemes történelmi l)uvárlata útján felderíteti tényeket ;
az első (csoportba számítván a nyelven mint ilyenen, tehát a linguistika
tárgyán kívül az irodalmat és tudomány történelet i.^. a melyek közöl ax
utóbbi végső elveire levonva a methodikához. az első pedig az aestheti-
kának a nyelvmüvekre alkalmazható részéhez vezet. Az utóbbi tetemesen
bővül a mytliosból tái)lálkozó képzümíívé.szet történetének tanulságai
alapján : mig a mytlios es a l)előle szei'vezkedö vallás története a mylho-
logiát. illetőleg theologiat siipponálja elvludományképen. A társadalmi
rend, kormányzat ('s az anyagi életsziiksíjgletek megszerzésére iránynit
munka története, a mely i-észleteibeu mint jog-, állam- és Kazdasaglö^
ténet ágazik el. a jogbí'iicselel. államtan (politika) és közgazdaságtan
elveinek rendszereit segíti felépíteni. Kzek es részben már a mythos mef
a vallíls tartalma együttvéve a néplélek elhikai részét integrálják, i
melynek az (M-telmi fejlődésével kapesolatlían elemzett trirvényszerűségt
""-■'-"n I. I. 3 ludományos Maiáí' ilvftnnok MN-Mnairii nkndlmt.
■ Mif^i enge<i és nhlioz képei>t teendő inU'/kerir-rekct javuktól. A
Imi él^ slalikára t*s dynamikaru oszltt erOmülaiuitiOl lovotiluiUN
könHk«KlGl»'.^kí'l v»'ííí'i1 a .^oc/ttiog/tt, i* iPgruUalnhlí UidiurKiriy Tnií-
! lendszer^be. Iloyy ekként valuhura. tolib uzmlMVüs lupojíutozas
a társadatmí élei tüneményeinek elenuvím U l>e)eilles/.kedik ux
ik kerctehtí. uz szözitrliink (kiviilókvpírn CotiiIi.' i's Sppiut»r
,...,. ,..,... Mi bölcíieleli irányílnak. u }iOHUicÍKmufntnk lömleme.
7. Ha nxiir ni(i6l. a^t k(;itlik tőlünk, lio>!yau ifontinljiik a It^riliek
9^ nepiv vonatkoztatva uz ethnologia leliululal. o kéitlé^re ii
rö lervpzpt -zolíialjon föleiéiül :
A. Autochfhon nepn**! (az a. szót termtíszelesen csík vÍ5:!ouylag<:)s
helAtilstj^t függő értelmét>eu véve;.
I Geographiai i helyer'ebljen chorogrnphíai> rész.
n\ A Ukcliely természeli vi</(wiv:Éiti;(Ií Ifljcs mm hviirographiai.
U'tlojííai, ge*>loííiai} lelráha.
6"! Kínra és fuuna. {Az illető viJek ni>viíny- i^ís allulvilaga ; iernjé-
nem tlnrnagánuk. hanem í-sak a nep éleiére Vünalkozásának
föl. >
Az embpr Oi^zkM:!nlte változtatások ikiiltur-geoeraphia).
M. Anthrt>pologiai n'H?:.
1, Leíró
m) A hkciesag teí^lulkolú^nak teljes képe. < Somululugíai anthr.)
:ti>};rapfiiai adatok fnépeseciéíti mozi/alom. egészségügyi, bun-
ii ....kozúsi. gazdasúgi é^ — n hol ilyenről .szó lehet — kiillur-
2. Oknyomozó: Az L alatti viszonyok befolyása a teHtalkolUgra
rtemf'^raphiiii aiiatoknak e befolyástól löggése.
111 Etbnographiaí vx^sz.
1. Uiró:
rt» t^kás. hs lUihazat. fi Táplálkozás. (Füjíííeléki'il az egééíZ^ígea
lc»l ápolása I
é) Ax a). 6) ós cS iiiattiak anyagának beszerzéfíe. illetőleg ter-
si vadiVítzul és bala.-^zat.
^) baronitenyéHzté.'i.
Y) föld- én liányamnveléíí,
Öt ipar.
KI kerviikede!i.
C) ralilá« éft bad|antlf)k iit,ián.
83
ííTHWoaHAPHiA. KTHm>tnou. pOlkuwf:
e) Szokások és erkölcsök:
a) az emberi élei cyklikus jelenaí^jEei sorálmn (szüleiéi, mé
háznssájz és eifíííménypi. hdzas-p|p(. halál fe tenietkowsi :
J"! a tennészetes ép larsadalmi ívallüsii távkor szerinl .
Y) rendkívüli vagy a Ursadiilmí r^lötiés magasb fokálii)/
jelenséjíek (politikai jo|Zok és kötplesséííek ^yakorlatAhnz fílzödö hi
miinyos szokások, kormányzati és iKaZöágszolKállatíiiíi íszr^rlartásük.'!
/) Ní^ptnüvészfít az a), b). r). rfi és r) alattiaklii*:; vali»
nyál)an.
2. Oktíffomozó: A/. L (^ II. alattiak Itefotyása a lll.-ban
laltakra.
3. HasonUtó : Az 1. aJalliaknak egybevetése elaö sorban
vagy szomszédos, másodsorban rokon, aztán unalon viszonyok közi
bár más csalAdbeli, továbbá egyól» (a kérdéses népre kimutatható
lyást pyakoroll) népí'ajok leirásánai: megfelelő vonásaival s az
osszehasonlitasból következő tanulságok.
IV. Ethnologiai ré^z (az e szónak szorosabb értelmetlen).
1. Lfíiró:
a) A nyelv és a nyelvben élő hagyomány ifotktot'p e
föntiekben megállapított szorosabb értelme szorintv
6) Mytbos (néphit^ és posítiv vallás s a keltőnek eKynui,sí»ox tl^
viszonya, kölcsönös átalakító hatása.
c) A néphitből folyó és a positiv vallá?<hoz tartozó, vagy a kettő-
nek eoniliinálásából eredő szertartások (részben a \\l e. alattiak f ugyan
azon osztályozás szerint mint ott, de a IV, fo-re. való vonatkozás feJtÜn?
telesével).
d) A nép történelmi viszontagságainak szellemi (tsapadéka az ai
b) és e) alattiakban.
2. Oknyomozót
a) Az l, n. és III. alattiak képzet-alkotó részének Iftkrijzódtóív
nép nyelvében, szóbeli hagyományaiban, hitében ós e hiiböl
ható szokásaiban.
6) A II. l.. III.. IV. 1.. a\ b) es c) tartahnából levonható k<
keztetések a nép eredetére s rokonsági viszonyaira (ethnognnia),
jára; e következletcdeknek a positiv történelmi adatokkal vnlo
vetése
3. Haeonliló (lásd a III. rész megfelelő szakaszát i.
V. Néppsychologiai ré:^/ :
Az I.. II. és III. alattiak l)efoiyáí!a a néplélekr-e h ennek a IV. rus
1»t. KATONA UU03T6U
Itukijul lovuiit jeÍU'ituv>í! . ti'tlihé-kevésblie annlog viszitnyok kőzi
taús Qépjtíllemekkei vaiú egybevetos s nz abUiI uierfthet^ j>syt!h<i-
VL Sociologiai réüj::
Az iíletu nepnok a tüi-^idalmi fejlrtdés ltípf«üzott*n olfoglall helyi?
Imi intézményeinek jilisolut uiz egynlenies efriberisé^ lialadásura
iUü^atnU) és relatív {_sa}üi nepisége renmaratii'isániik éi-dekéhe^ méri)
i»e. íiK ezwi bfr.alH^iöl levorihatö kövei keztelésok és űilnliúíüs elvek
t*..ÍT?rrí^ a nép j^'Vüjének a UidornünyoíN l;eiá(á.s szerint roegáJlaiutliató
I 9 ax ebből esctief; levexethcttf elŐvíf;yú7.atí {lűrvényhozi^síi
^,' m-fiuforhfJton népnél az .-I) alatüak a knvoikezökkel hú-
1. 2 Az öKhaza, illeloteg a régebbi lakóhelyek rH>^itfv israerelónek
I i.fiak leheiÖlcK a niegfelelií 'uUM\ valii képe. ilyenről szolú
k hiúnyáUut pniliií ;i jelen állapolbnl következleles lUjUn
iö rwToní(lruoti(V|jL
II-3. Azanl!inipiiIo2Íai képből Icvonhabi kOvelkezlelések az őshazára,
\\fí a ivitebbi lukobelvokrf
III. 4. Az pllinoKmphiai udalokliól való kóvelkezlelés az ép emli-
ÍV + III 1 't i<i!Ív irtrléneUni adatok az ösliazanjL ill. a régebbi
ely*»kríil. vánditrlúsokn^l (Js a |Oli'nU*tíi honba való bekiílltizésröl,
il annak birlokha-vólek-Kil
h) a) A IV. 1. alattiaklMil aívclv, invIliON etbi»sj merrthelö laatil-
Oshuzal i'H a régebla lakóhelyekel illetőleg.
^1 A régebbi lakóbelynk és éHnikezések berolya-sa a II I.. Ili I.
iV. 1. nlaltiakra.
f) Pi>KÍllv tí^rténeti és i^alaeeilinutoiíiai adatok a jelenlegi lakóholy
[ifK^fí hlrU>kuí>atró] ; exek niódosib) bat;tsa a róléi('>k került népréteg
lahlbrupologíai ill. l.». ethnogpophiai (Hl. 1.) és etbnuloRiai (IV. I.j vo-
V. A régebbi lakrtlielvok. vándorlások és OrinLkezé^^ek nyoma a nép-
alkoUi elemeihen
s K lervezolen btlül az niiént löünik Itíjíszakebb jelentésére haiarull
mint a népleleJtnek a nyelv kalegoru^ja ala soruUiatú alkal-
a kóvetkc/nUépen osxtiílyozható;
1. A Hiókiurjiiiúl merilljelO s o) a néplelek képzettartalmat
ftj ktpzeielvonó sajAlos eljártisát mefíviliigitó iidalok.
fiUtn |>edijí 1. HA anyagi vilíixm lís erkök'yí életrendre,
.7
2. az anyagi vilájí möKöU i-ejlö szemólyesitell erűkre s az erici
életrendet szabályozó Iransoendentuli;; feirogásra vonalkozó képz<
Borában.
li, A közmonddttok e> ritereotyp szólá^mödok megUil az első
felosztása szerint
m. A szóbeli néphagyományok, illetőleg a népirodalom «/»j
fésze, u. ra.
1. Mesék: a) u n. líindermesék,
b) állatmesék.
c) Oérús rs (Kijko;; i^llitwztílési>k, adoniuk.
2. Mondák: a) helyekhez kt'ilöM.
b) a nef>hit alalyairól szi^Ió,
c) a posilív vallás alakjaihttz Íüz0»d6,
d) ma(f>'aptizn mondük, (leííí.'"dák és elbeszélések).
3. Kpikun pnekek (liősk(>!icrni>nyek. roinánczok, liailadák stK)
IV. A szólwh néphagyotminyok li/rai része, u. ra.
1. dalok, ti'inczdiilok f-s lánozszrtk :
2. düjktirinifk. Kyormok versikék (a mennyiben az 1. alattiak töre-
i'ékei va^y magvai'.
V. A szóbeli hagyományok fszatirikm, didaktikus és vegyem ele-
mei, n. m.
1. giUiyvereek. cíúlolódó és boszantó rímek;
2. köszöntő és ünnepi szokásokhoz fiizódö költemények (pl. 1akf»-
daimi mondókák ^<tb.) ;
3. enilékversikék. játék-mondókák, kiolvasö-versek stb. :
4. találós mesék.
VI. A szóIípH néphagyományok drámai része. ii. m.
1. myslerium-felék á rokonnemüek,
2. világi nepdráma,
3. drámai fortná^jú népmniatMgok és játékok.
Tennészeles, hogy az PÍHomItak legnagyolib réazc alig válaszlhalö
el a néplélek lantilmányanak többi fejezeleitúl i? Tolytonos vonatkozásban
van egyfelől a ínytíios, más oldalon meg a népszokás és állalaban ji
néf téléi jelenségeivel. Mindaz(tnáUal külön csoportban es szón- '■ ' "■
l^ggésbeu eszközlendü vizsgalatuk nenir-sak kívánatos, de --.
első sorban a- módszer tekintetéből a mely az idetartozó eleniekit^j
vonalkozólaK azok természetéhez képest túlnyomón irodalotnf/irténHi :
másod sorban pedig azért, mert — a mint már eiöbb on.i,*,.^i.,j; — ;i
folklóré tárgyai a népek közletlen vagy közleteti erintk- «»sidíik
óla máig is vándorolnak, s így az ethnologia egyik legrontosabb segédtudiv
8tí
innDTHriak. u kÜlOnNn önállón is .|ogosiilt lélU ÍVsszohaHtinlítCi ii-(Hlali>m-
íturftríaUiak is tíii'gyjii.
Vtníül riKí^ íizriljibbí liihlioiíraphííirs nézve iiiegjegyztiadönek vnlem,
hu(íy az ttpf*n:*<^(;gel sem akar a?: etimológia cs folklóré tanulinftnyál>a l»eve-
/. Im r.ri.i ,ni tflje-i i>f*H/.oállitasa termi, haiiein Cítipán a jelen iTtfike-
/. -U.iii tar^ívall kérdések felOl bövel>l> tí<i('koz('>diisl kereső olvanónak
k an némi Othaitrazítáál tiyujtam; eKViUtal arra is rnórlol s7,olt;alta(van.
^ ."v ax elő/6kheii kirejtett .-)lla:«)»orittinknak luu-iznult rorrúsainkhox való
tiv/>nyál kiki iiniiúl könnyehheii megilétlie^sc.
I'" <t| .fn Topinarrt. i;Arithrüpolo(íie. í. kíiiH. Pnria, IBR*. fMoRy. forrf, Trtcíik
I8«l.i ./. WanAc. r>(*r M«?ns«ih. Stotfeart. 1R«7 — Waiif, Anthropo
..vclker. I.fipzis IS5y-n4. * köt : :ir. 5 w fi. Getlandlrtl 1H70-7I
er Mí'iisch iii iler íie»rhii.-hle. L^i|izig IHiW. F. a., Dos BesianrÜjre in tlt*n
assMí . . . Herltn ISííS (' a . KUinolngiHchc Korsthunfrcii, Jcnn 1H7I. f' «,,
iphisrhi- II, BlIjnoíOKiíírlie Hiltlnr. u o. I87.t Fr. Müller, Alljícmoinf' Ethii'»-
_2 l;i:i I Ri^'-H I87y, i'cwhffl. Vulkcrktimle. i>. Iciad Lipcsi' 18Wl Haisrl.
■rl, IH87. Tjfhr. KostianliPs iiito llie early liistorv of itiankind
' "f rivilizaimn. 2. kmd tOnJon IH7U, iNém. forfl. az ured. 1.
utjLfi L, '.'. «. Primilivp cullun? : reMean^Iies lulo llie dtvelupiiiPiit
|Ui<Jug\-. , - religíon, lantiuugi'. ari. niiil ctutoin, 2 kiud- Lomlon 167H.
LipiiO lH~'.i.} t' n . Aiittir<)p(rlugy. Intruduelion lo Üie sludy (pf man
iliuD, London 1881 (Néiit. rord. BraunschweÍK 1888.) Bof/e/iof, D«r llr-
K:tlioiion. ném. ford. Lipt-st* 1874 Itasiinii, Allífenieiiie Gnindzilpc der
Boriul 188^^ \'irchotv-íia.ttian'Ílftrímann. Ziíitschrifl fíir Ellinnlogie,
óla — ItoMÍinti. BpilraxM ^iir vernl<'irln»ndt'n PsycIioloKic. Ilprliti 18íj8.
inthal. Zeilarhr. fílr V"»Ikt'rií>y<'h('!.i2ip und Sprachwissfiisflinll. Herljti
M"'" ' ! kültiiiiijjcn ítA I. kid 1— 7.'i, 1. V. u. Hemt. l^nl. Pnncipinn
2. kiad Halté 188fi. tLÍnleilunR. Towiiihá : ÍV. Wumtt. IJlier
'i.-i. , í VVilk*^rpsvrlniIo(,Mc (Phiioa. Studipii IV. 1—27.) fínstian, tVr
Inke ini Aun>au Piner Wissfiimrbaft voiii Menscbon. 1881. — A- Lnn{/, \a
Tr.id tj,ir I. Parmcnlier Avec uiip préface par Th Micbel. Paris 1886.
r 'fc in etbiiolof! AtifTassun^. Jena 1871 .-1. i-otij/, Cu^tnm and
fi a., Mylli. RKiinl imd Relision. í^ndon 1887, ^ F. Liehrechl.
kwriíJf Hcdltronn IK7S». Chantfters Kticyrloptietlia . art, •Folkloro- (Thumaa
&1}. Hiftmniffre. Folk-lnn.', Parin IbtHft. /* Si^iUnt, \j> Kolk-lctrc Kcinie
llogw XV, 2W)-:-K)2. Paris IHHh). Gusinv Mejfrr. Eysavs und Stinltcn zur
licbtc und V.j|ksktiiidc\ íUtIui Í8Hr>. i .KoiklnrCi Hö - 162 I I /., KtitoHn.
íorlsHcrntur tiud llbaraklrrÍKlik tlfn «iajíy;inMrhi-ri F* dk kire : I. AHk'fnieinc Chnr
«W Folklnn'. ZeiiM-hr, f vgl. Ldlfratnnipsrli, «. Ronaissani>í-I-ill»*ritiir. Neue Folge
BíJirt L Hefi 1 Hfi-lin I887.Í Fulkhitre Jo$trnnl Vnl. 11: Frdk-I.oro IVrniiiiolopv
Id br J//r A'wf/. Vol III: Tlip Snrnr.^ (>{ Fnlk-|.(»re hy f'harhttv S Ttitrup. Id.
^^ '^' ' " M liy E ^Virfw*^ fínrllntul \d. hy A MacJntfh ff Ah'aree.
Vfti ii of FtiIk-liOrr by Clmrlotte S. linru*'.. Pnucipics of llie í'.lassi-
' ' ^' Stuart filf-mnp Fnlklore na the f'.Dinplonieul of Cul-
.r\' by .'. ^' titiinri OíciiiuV Tbn SíriPiife of Folk-
,, i,.i.^is nt HfUfí and Cuslom by CapfJiin H. ('- Tempie.
m h'nlkI.orv. Vfd I, p- 7!'. NttU's atid t^iieni'i* muí llie
1. aud Nf'W-York 1888. - Herfrcrt Spf'hcer. Tlii* fbissilica-
-í. kiad. Ijondnii 1871. /'. íi.. Pruitiples ut Sítctntugy. I^Jtidon
i 1877,1 r/.fj tném. foid > Einleitun^ in d«s Sfiidiuni dci- Six-iu-
L^»e, Letps. 187Ö. íjtímjiiottute, Grandrist der SucioUiüii!. Bécs 1885.
AS! EMREUISÉC STATISZTIKÁJA.
Az emberiség statisztikája.
Kafrit Otva 9/.ániflásAÍ 1689. vi<gei|; kCuczétett Forriisok alapján.
I Árjaság (indo-eiirópaiak),
1. Hinduk (hintji 1()0 niílliö. hengáli -4-5 tnillíö. iniinilhi ITmilliij:
pemlsíibi 14- rniiliii, •;u^.er»ti 9 millió, knsmiri 3 millió, szindhi 3 millió,
oriya 2 millió, iieprtli va^y !<Iiorka 2 millió. .-ízinglial 1 '/j millió, szijajiu-*
vagy kafir 1 millió, aszami 1 milli<i. rzigány 9(X) ezer. Hanln VOO ezer)^
Öa-szesen 20*) íníllió
2. Irániak lper;;sa 10 millió. afKháii 4 millió, kurd 1'/, tnilliö.
^beluds 1 millió, he/.are és aimak .^50 ezer, parz .-t<X) ezer. liir 150 ezer.
ossxél 80 ezer. lát 70 ezer.i Ös-szoííen 17 millió.
.S. lUyr-aüioki (örmény 2V» millió, albán P/t "liflió.) Öí-sKeeeHj
millió.
4. Szlávok (orosz 80 millió, f-s pedig: nagy-f>rosz 5B millió. liP
rtynai vagyis kis- és l'ehér-orosz 2^ millió: — lengyel 13 millió
lói 8',', millió. *^s pedig: (seh fi''^ niülió. lói vagy jszlovúk 2\^ t
— IhíÍcz vagy saorh 130 ezei- : — délszláv 7*}^ millió, és pedig :
S{^j^ millió, horvái 2'/^ millió. .-vJovt'U vajr)' vend 1^4 millió, bosnyi
750 ezer; holgür 4 millió) (Isszoaen 113 millió,
5. IjoJtek ililváu IVs millió, lelt 1*/^ millió, íraud 1 millió.) (\
szesen 3*/^ milliii.
6. Germánok i angol flií millió, német 70 millió. skundiiiAv
millió, r-í pedig svC-d ő';, millió, norvég 2Ví millió, dán 2 ',4
normann 150 ezer: — holland 9';, millió, a-skenáz-zsidó 3V, ».» He
188 millió,
7. Románok (IVunozia 46 millió, ebből provencal 13 millió,
4Vi millió, negn>-rranczia IV» millió; — spanyol 42 millió, ehból
egy 300 GZí'r perusim-zsidn; olasz 34 millió; fH>rlngál 18 millió; oli
8% millió, ebból macedóniai 250 ezpr, rumir 8 ezer; — rbaetopor
vagy ladin 85 ezer.) összesen 149 millió.
8. Kelták (ír 1 Vt niíllió, brelon 1 '/< millió, walesi vag>- ky\
Í\ millió, skónziai vag>' gael 5íX) ezer. manx 12 ezer.) Os-ve^en
millió.
9. Oőrőgők ós.szesen 5 millió.
Az árja.«ág ó.-í^zes száma 684 millió.
n ős-európaiak.
I Kiiukfisn.siak (karluli vagy gnSx 1^4 millió, leszwb ÍÖO
Hdigbú vagy cserkesz 200 ezer. láz 200 easer, mii'zd-'^eg vagy fse
Hüt
NAGY QK'AA SZÁMÍtXsAI.
I5l» i'ztM-. altchú/ 130 ezer. uhi 25 ezer. psav Í:.,Sü(>. liLsiii i.KX).) Os^íZíísen
V j lililUn.
2. íheriai (baszk) összesen 8(X) ezer.
ni Ural-altajiság (turánok).
1. Dravidák (leUigu t7 millió, taiiiu) 14 miüIíó. kaiiriada 8 niillíó.
iiialajálain 4 millió, gond 2 millió, kolh 1 míiiió. Ijrahui r>(X) ezer, tulu
3Ü() ezer. rádsmahál, oraón. koüt és loda 200 ezer. malediv 150 ozor.)
í)??zeseii 47 millió.
2. Japán-koreaiak (japáni Híl'/j millió, kas/li vagy koreai 12
millin.1 (Ksszesen ^i\i millió.
3. Mandsu-nwngolok (mand.su 8 millió. íimguz KX) ezer. - mongol
2 millin. ölöt vagy kalmük 570 ezer. burját 3(H> ezor/) Összesen <>
millii'i.
4. Török-tatárok (töPök 14 millió, é.s pedig: ozíiianli 10 uiillió,
azertiejd.--áni 1'., millió, kaukázu,<i 1 millió, ilat 6U0 ezei-, jürük 4(K)
ezer. kiilugli 30í) ezer. kizilbas 230 ezer. anadoliai nogaj-Uitái- l(>)ezer:
balkáni talár KX) ezer: -- <tsagataj 5 millió, és pedig: özheji 2 iniilio.
ujgur l millió, -szúrt 1 millió, turkomán 900 ezer, karakalpak 10(> ezer.
taramsi nO ezer, pakpulik 20 ezer: — kirgiz 3 millió. é.s pedig: kazak
2', liiillíó. karakirgiz 300 ezer. hurut 200 ezer. kuromn IfiO ezer. ki[)-
tsak 7U ezer: — volgai tatár vagy bösz()rniény 2V2 millió, és pedig:
kazuni vagy bolgár iV- millió, baskír 800 ezer. niesrscrják lőO ezer.
teptyer 13<) ezer. kereseti 30 ezer, beszermjen í-.H(X»: - csuvns (ífiO
*zer: nngaj. krimi, kumük. karacsa,j és kandúr 3(K) ezer: Jakut KHtezcr:
szilHíriai tatár 100 ezer.) Ös.szesen 25' ^ millió.
5. Ugorok {magyar 7"j millió, ebliöl székely 4*>() ezer. kun Kio
ezer. i'alíjc^z 120 ezei*. jász 90 ezer. csángó (>0 ezer. göfscji 2r> r/.w.
ormánysági 13 ezer. őrségi U> ezer. .szlavóniai <> ezer; .ioluniíii 30
«er és pedig: vogul 7.000. osztyák 23.<XX): - permi 43ü c/cr v< píMÜg:
TOtják 27ti ezer. zűrjén 86 ezer. permják tíS ezer: — volgjii l.ílíl.OH)
« pedig: erza-mordvin 765 ezer, mok.sa-niordvin 385 ezer. cseremisz
280 ezer : — ímn 3 millió, és pedig: .*ízuónii 2 millió. k!trj;il;ti líl.'i ezer.
mú vagy vót és vepsz 113 ezer. észt 750 ezer, liv 2.500: lapp
29.H)0.. Összesen 12Yt "tiHi".
ti. Szamojédek összesen 15 ezei".
A turánság összes szánta 142*;. rtiiliió.
IV. Indo-khinaiak.
1. Khinaink íkvanboa 230 uiillió. inkien 140 ruillit'.. kvimiunL'
3(J millió, ebből pimti 23 millió, liakka 4 millió, liokli 3 millió. O.-^szescn
40Ü millió.
81)
AZ EMBERISÉG STATISZTIKÁJA.
2. Hdtsö indiaiak (annamíta t5 initli6, thai vagy sziámi 5 miUió,
millió, khom vagy kaiiihodsai Vj^ millió stb.) mintegy 25 millió.
3. Tibet-bírmaiak (bodsik vagy tuhetiek, tangutok, dsattok, hszifánok,
imák vagy binnaiak, kakhyk, bhutiják, lepcsák stb.) mintegy 8-10
4. Hegifi népek (miaóczok s egyéb) mintegy S— 5 millió.
Összesen 440 millió.
y. Sémiták.
1. Arabok (arab 20 millió, himjár 2 millió. al>es9zínai vagyis
/iihara és tigréi 1 '/» niillió, máltai 200 ezer.) Összesen 24 millió.
2. Zsidók (héber nyelvűek, Marokkóban, Tuniszban. Arábiában,
-icngyelországhan) mintegy l millió. (Az összes száimik 77* millió, ebből
mintegy 3'/, millió esik a német jargonl beszélő askenázoki-a. mintegy
300 ezer a spanyol jargonu perusim-zsidókra, 2 — 3 ezer a tatár nyelvQ
karaitákra : a többi nyelvileg teljesen beolvadt a németekl>e, magyarokba,
lengyelekbe, oláhokba, francziákba, angolokba, hollandokba, olaszokba stb.)
3. Armn-khaldok (mai-onita 200 ezer. drúz 100 ezer. khald 3í)
ezer.) Összesen 330 ezer.
A sémiták összes száma minteííy 25 millió.
VI. Khámiták.
1. Aethiőpok (szomali, {{álla. fahisa stb.) 15 millió.
2. Berberek (marokkói amazirgh mintegy 2 millió, fezi sellők mint-
egy 2 millió, algíri kabil és tunis/.í krumir mintegy 1 *;4 millió, tripoli.«zi
és Szaharái inioságh mintegy 1 millió, tuareg vagy targlii mintegy 400
ezer.") Összesen 7 millió.
3. Egyiptomiak (bisarik vagy bedsák mintegy 4<X> ezer. berabrák
mintegy 300 ezer. koptok mintegy 300 ezer.} Összesen 1 millió.
A khámiták összes száma mintegy 23 millió,
Vn. Afrikaiak.
1. Négerek vagy szíidániak (köztük legnevezcteseiibek: a baiisszák
mintegy 8 millió, rnandingók vagy vangarák mintegy 7 millió, kanori)
vagy bornuiak mintegy 5 millió, szonrhajok mintegy 5 millió, mabá
Vadaiban és Darfurhan mintegy 4 millió, odsik Asanliban s a szoii
szédos tartományokban 3 millió, dsolofok vagy volofok 3 inillió. jonib
3 millió stb.) mintegy 70—75 millió.
2. Bantuk vagy kafferek (köztük nevezete.selíbek a kimlíun'
mintegy 12 millió, hmdák mintegy 5 millió, mukurangák 3 millió, va^
dák vagy ugandaiak 2Vs niillió. makalakák 2 millió, znliik 1 m
beesuánok 1 millió stb.) Összesen mintegy 75 — W) millió.
3. Pullók vagy fullahok mintegy 7—8 millió.
NAftV GÍZA »zA»ÍTkiSKt.
tsn *»íer. alKtlui/. 130 raer ubi 2ri ezer. psav i.itOO. Iiihíti 4.100.) Ö.-iüZesea
J Iffo.ríai iha-zk) t.<s7»':íeti HtJl> ezfir.
m Ural-altajiság (luiunok).
1. iPrnvidák (telngii t7 rnillii'i. tAiiiul H millió, knnnadn K millió.
Ifaiiii 4 iiiiliió, goDil 2 inillíú, kolh 1 tiiíIIío, hrahtii TitJO uzör, lulu
r. riidsiimhál. oraón, kota r»íi tiKla 200 ezer. malediv InO ezcr.1
«j 47 inilliö.
2. Japdn-korfnittk (japáni 39'/, tnillíó. kaszli vukt kóroai 12
l) (Xtinzeseii f>l'/, tnillift
a. MfUuU-u 'Mongolok (iiiHnd»u 3 millió, timgu/ ItKJ ezer, — mongol
wiDi^. aiöi vai^ kalmük Ö7(> ezpr, hurjat 300 ezpr ) O^^xesen H
4 Tőrök-talárok (tórók lí millió, és pedig: ozniaiili 10 millió,
rh(!}d5uní 1'', millió, kaukázusi 1 millió. ílal 60U ez(>r. jürük -WX)
r, kiitti^t 30() ezer. kizilbas 280 tízer, anadollaj noKoJ-Uitúr tCJe/^r;
úlkani tatár KXJ ezer: — osaííataj fi millió, iM pedi)?: dzlieu 2 milliiV.
Qr I iDilíió. szúrt I millió, larkoiiián 9<X) ezer, karukiilpak 10') ezer,
tsi iVl ezer. ptíJcptilik 20 ezer; - - kirgiz 3 millió, és pedig: kazak
2', tnilliii. kar<íkir>íiz /{(H» ezen liiinil 2'K» t^zer, kunmia IfiO fzer. kip-
70 t'zer; — vülgaí tatár vajív böszörmény 2'/* millió, é» pcdi«:
vagy l>olgdr l'/x millit'i. haskir 8íX) ezer, mepcrserják 150 ezer,
itrer 130 ester. kenrsen 30 ezer. he^zennjén 4,600: — uaiivas íi50
r; Díípai. krimi. kumOk, karar-sa,} '^ kimdiir 300 ezer: Jakiit lOOfzor.
[wib^nai (atrtr 1(W ezer.) Összejíen 25'^, millió,
ÜQorok (magyar 7*/» millió, ebbö! székely UtO ezer. kun IHO
«er. itnNiíz t2í» ezer. jásx 90 ezer. i-^ángti 60 ezer. göcáeji 2.'> ozer,
iirmanysujíi 13 ezer, öi*áégi 10 ezer. szlavóniai B ezer: jnlmnai 30
cwr M pwJig voguJ 7,<KX), osztyAk 23,000 , - permi 430 ezer és pedig :
í'^Ják 37ft ezer. zűrjén 86 ezer. pornyák m ezer; — volgai l.íKMXK)
,*í!|n.'4m; erza-mordvin 765 ezer, nioksa-mordvin 3H5 ezer. cseremisz
260 wzer ; — finn 3 millió, es pedig: szuómi 2 millió, karjniaí líKi ezer.
ííúil vagy vól és vepsz 143 ezer. észt 750 ezer. Iiv 2.5CHJ: — lapp
\%m,) iHr7.n?.m l2Vn inilíi'^*
R. Szamoi'kiek óiíszesen 16 ezer.
A turánság ósszes száma 142*/., rnillió.
IV. Indo-khinaiak
I. lOiinaiak íkvanlioa 230 millió, fukien 140 miíliti, kvHnInng
^ (lúUiiV ebi'ii>1 pnnti 23 millió, bakku 4 millió, bokli 3 millió, i ÖH-^zescn
*0l millió.
AZ EMBERISÉG STATISZTIKÁJA.
11. csoport (40 millión fölül):
4. Angol
95 millió.
5. Orosz
80
6. Német
70
7. Franczia
46
8. Bengáli
45
9. Spanyol
42
Hl. csoport (20 millión tolul):
10. Japáni
39 Va millió.
11. Olasz
34
12. Kvantunií (khinai)
30
13. Arab
20
IV. csoport (10 millión fölül):
14. Portugál
18
15. Marathi (Hinduj
17
16. Telugti (Dravida)
17
17. Annamita (Indokhinai)
15
18. Tamul (Dravida)
14
19. Török
14
20. Pendsabi ( Hindu »
14
21. Jávai (Maláj)
13
22. Lengyel
13
23. Kaszli (Koreai)
12
24. Kiinbunda (Afrikai)
12
25. Skandináv
lov.
26. r»erzsa
10
V. csoport (5 millión fölül} :
27. Holland
9'/4 *
28. Guíerati (Hindu)
9
29. Oláh
H'U '
30. Cseh-tüt
8'/, >
31. Kannada (Dravida)
8
32. Pullo (Afrikai)
8
33. Haussza (Afrikai)
8
34. Magyar
7'/.. -
35. Szerb-borvát-szlovén
n^ ■
36. Berber (KhámiU)
7
37. Mandingó (Afrikai)
7
38. Szomali (Khámita)
6
39. ííalla (Khámita)
6
9"^
4. Stibák (nyani-nyamok. rtindsik. lniKííariik. sankolok vagy sjíd-
5ll». uiiütejív i — 5 millió.
5, HoUeuloiUik (korák, nainúk. husnmintk, prikuk. Iiererok. akkak
th.S minte^r 2(X) ezer.
A/ aírikaiak összes száma minleífv 170 millió
Vm Malaj-polynézek
K Malájok gávai minlegy IK tiiÜltő, tizuiidai iiiinlegy 6 iiiilliú.
6 nDlíó, rital^ 4 millió, bisz^ja 2 iníIHó, hova l-^'^ millió, dojak
mífljó. halbtk 1 millió, alfur 8<X) ez*M\ mankaszur TCh) exer. haralor
iJii ezer. limori <^Ki pxer. Imiin 2(M) ezer. hainan 2(X) ezer.) Öí^szesi^n
rv, millió.
Ü. Boi^^ézek i maorik, kariaknk vatíy havaiíak. tfxamouk, toiiKúk.
. ramtoiigiik. paumotiik, nukuhívak. iiuiiiftorévek, fakarák.l Ö^szeMen
L*r.
A ni&la.i-jMtlyné'/ek ítH3Zp>4 sixáma 3H millió
IX. Óceániaiak.
1. Pápua iniiiU'tíy 2 millió.
2. ÁHHslrdliai uiinlegy 200 ezer.
3. MeUiuez miniesry XH) ezer.
íWreseri mintegy 2—2'/, niillíó.
X. Amerikaiak va»y indiánok ikie^tiák vagy peruiak mintegy
['/i utifliö. aztek-tollek minteizy 2 iitillÍ4». puarnni minleKy iVi millió,
[ifwvfl ^unUítiialúhitii i^ Vn<'alaiilian I millió, av^ílara Boliviábaii SiOO
|iv«'. mavsf-a Ciíluuihiúban őOO ozer, ({iiitii Kruadopban 500 ozer. az
leswk-ainerikaiak közi , algonkitíok 80 ezer. dakoták »K) ezer. appala-
Idiwniik- ői» ezer. alhapaskák *Áh ezer. .s'/nnorik 20 ezer, irokézek és
fl'm>mik h ezer «tb. > <)í^*ízeHi*n inintoííy lu millió
XI Sarkvidékiek
Efizkimók (innuit ÍH ezer, aleul 16 ezer. kalele lOezer, iiiikiuak
. wri t i:í2 ezer
2. Stiht^riamk laino 30 ezer. fsiikís* 7 ezer, giljek H ezer. korjek
UMk kam<.^dat 2 ezer jukaKíi- l.10<). jeniszei oHztyák 1,000 stb.) mint-
iW.síesen 120 ezer.
V/. emlieríJíéíí i'isszes .'^zi^ma mintegy I5'4í) millióra telielö, Fbból
rtcvew'lesi'bb népek;
I rsoporl (1(H» millión fólűl):
1. Kvauhoa tkbinai) 2W millió.
2. Fiíkieii 140 ■
». Hindi HKl
MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI MÚZEUM.
Mély tisztelettel alólirottak, mint e szűkebb bizottság küldöttei jde-
nünk meg Nagyméltúságod kegyes színe előtt, hogy előterjesztésünket
nagybecsű figyelmébe ajánljuk. í
Mindenek előtt megjegyezzük, hogy e lépésünkre főkép az a körül-
mény bátorított, hogy Nagyméltóságod a társaság alakuló közgyűléséa-
képviseltette magát, s ezzel bizonyságot tett a mellett, hogy az ethno-
graphia, illetőleg ethnologia és folklóré nagy fontosságáról meg van győ-
ződve, ennek ápolását, fejlesztését mfivetődésünkre nézve fontosnak
tartja. :
Kzek után legyen megengedve, hogy a tárgyat, a mint következik^ '
kifejthessük.
Ismereten dolog, hogy az <ethnograpbia> a legújabb időkig is alig
jelentett többet, mint mindenféle különösségek és furcsaságok gyüjte- :
menyét, a melyek legfeljebb fali díszítésnek, ritkábban útleirások tarkí- j
tására használtattak : sőt ez a dolog annyira elemi volt hogy az <ethDO- jj
graphiai gyűjtemény* egyértelmű volt u. n. «vad népek» használati!
tárgyaival, első sorban pedig fegyverzetével. i
Mélyebb felfosrása a tárgynak alig-alig volt észrevehető s tény az is^;
hogy bizonyos tudományszakok mívelöi még mai napság is kicsinylft i
véleményt táplálnak az ethnographiáról és tulajdonképeni föladatairól, 'i
Ez utóbbi különben mindig is a keletkező tudományszakok "l
sorsa volt. ^
A mélyebi), tudományos fölfogás mást mond a dologról; különös- 3
képen pedig szemünk elé állítja egyikéi a legtökéletesebb homolögiáknak,
a mely csak képzelhető.
Annak a szerves életnek, melyet ma észlelhetünk, lényegél csak úgy
közelíthetjük meg, ha bemélyedi'mk a föld rétegzeteibe s fölkutatjuk a
kihalt lények maradványait : ezek tanítanak reá a fejlődési és átalakor
lási menet létezésére és irányára s így a szemünk láttára folyó szerrev
élet megitélésében megóvnak a hamis felfogástól, tehát megközelíttetik
velünk az igazat, a valót, azaz: minden tudásnak végső czélját
Éppen így az. a mit mi nevezíink ethnographiának», s a mi fog^
lalatja a tiszta emberinek úgy szcUenii. mint anyagi tekintetben, méi
])edig a történelmi fejlődés menetei szerint.
Éppen ngy, mint a geológusnak, nekünk is sokszorosan a föld
nyújtják az emberre nézve az olső tanúságokat. Az, a mit történet elAti
ipraehistoricus) kornak nevezünk s a mi, mint ilyen, tisztán az emberH
vonatkozik, reátanit a fejlődés és átalakulás meneteire. És itt egy ne»
zetes kölcsíinüsségre is l)ukkanunk. t. i. arra. hogy valamint Mrtm
recens viszonyra rsak a pra(*hi.stória derít világot, úgy megfordítva szán*
94
1
MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI MÚZEUM.
'B"= viszony világot vet a praehistorious jelenségekre. A praehislorieus
ra vonalközei ismei-eteink tisztán tárgyakhoz vannak kötve, még pedig
nkáhb ha.<ZDáIatiakhoz. Ezek a tárgyak sok időn át a némák közé
toztak. inert hiszen a leiiratok az e korbeli emlékeken nem fordulnak
'-. ám minél szorosabban foglalkozik ezekkel a tudomány, még pedig
ízehasonlitiS alapon, annál inkább szűnik a tárgyak némasága; meil
jesen való az. hi»gy nem egy használati tárgy, forma és alkalmazás
érint mai napig is megmaradt, vagyis teljesen azonos a praehistori-
g£al j' igy ott. a hnl a felirat teljesen hiányzik, megszólal s útba igazit
:aiial«>tfia.
F^en a nyomon haladva, egyszerre olt állunk az emberiségnek
i-ens ívleiízetei elölt s csakhamar reájövl'mk. hogy ezeknek legalsóbb-
in kell kezdenünk, ha a fejlődés menetét és irányát föl akarjuk fogni.
i a vajt'it és i^íazat meg akarjuk közelíteni.
X leKaLsóbb réteg alatt nem értjük a legérléklelenebl)et. hanem azt.
lely a legereiletibb. érintetlen elemeket foglalja magában, azokat, a
lelyek a társadalmi ej?ységek nagy zíunét alkotják, a melyekkel min-
pnkor és mindenben rtzámot kell vetni, nemtísak azért, mert számsizerint
tegnagyobhak. hanem főképen azért, mert l>ennök cl az. a mit nép-
Hnek ní^vezünk. az. mely szóban, gondolatban, képek szíAésében, a
!einlélödé;í sajátossásában. szokásban, a létért való kiizdeleinben nyilat-
i»zik n%ereilftien és a mi ti.«ztán. lennészetesen fejlődik is.
V. népit-lek sokszorta i-eányomja sajátosságút a használati társzyakra
•: meTíiszolal a f«irmában. az ékitményben. a fogasokljan s abban ;i
épies riiüvészetben. mely még teljesen nélkülíizi az ijíarszeiüsO? Jollemt^t.
ofcrzftiitsan észreveszszük, hogy e viszonyoknak tanulmányozása világit
i\ a praehistoria homályáha — a mint ezt már érintettük is — cs
latíot vet a társadalmi egységek — onibeifajok. nemzetek st!> — érint-
aési pontjaim, vagy épen rokonságára is.
f> mindezeknek Összesége reátiinit íirra is. Iiosy annak, a mit
agasiihli míiveltsésnek nevezünk, szerve.-; kapcsolatban kell inarndnia a
ipIt'JekkH. mert az egészséges s kölfsőnös hatáslM')l eiedö fejlődés más-
ipen nem is képzelhető; de a kapcsolatnak és külcsönüsscíínek incs
11 lennie meg a közknrmányzatra való tckintelhől i^. melynek ílmzí
■lísessége tuiajdimképen a kormányzott elemek snját(»^s;iuainak niínel
tposabb íVjüsMíerésében rejlik.
Ez volna futólagos vázlata annak az cszmemcnctnek illetőleií elvi
ozatnak. mely ma a legműveltebb nemzeteket is reábirta aira. hogy
^r^zzai tud(»mányosan foglalkozzanak, e rendkívül fontos tudumaiiy-
niak néprajzi muzeumok képében intézményeket állítsnnak, a melyek
;»5
az egyelenie^séii: mellett, saját nemzeti elemeik fíSlismerésére
súlyt foktőinek.
Kz utóblií tétel úgyszólván erőhatalommal állítja elenlc ha
rfíákéiivszeril. Itngy annak épen a néprajzra, mini tndomönys
fontosságai latoljuk, s ezen a soron igazAn leg^ajútosabli erde
niegflllapotiásokra jussunk, rnóg pedig ket föoknál fngva.
Az pIso ok ma már szerencsénkre a köztudatba meni ót s ;
t, i. művelődés tekintetét>en elftre kell tömünk, mert ebben
mai'adiif'Unk ejiyik biztosiléka.
A inü^ik nk az. hojry a népra,iz tudományos mivelésére
irodalmi. Iiauem bizonyoi* gytijleriiényep, mnzeAlís alapunk is ti
azonbuu ma még i'észben széttagolt, régben teljesen hozzáfér
tehiil igazi holi kim^s.
Az lílsö likra nézve kimotidható, hogy i-lsö sorban mt'g ke
ni^nk önmagunkat, n mi naiimk sokkal nehezebb, do értékesebb
máuyos [iroblemii. iniiit Imrbol niásuit. meri azzíil a línyuyeJ'
tizemben, hogy egy l»evándoroll nepfa.|nak mmlegy természetes
máfZifOn alatt, a nemzetisegeknek egész gyiyteménye egy 6Z€
dalmát birl alkotni: söt annak fejlödéKC még folyamaiban vart
K i!íodiiIatos jelenségnek fnkleriíé^e. tudományos neprajsri
léleklani alapokon, sajál míivelödé^Unknek elókelö feladata é^
melynek eredményevei bozzá.iáriilhaUmk a nemzeti lét biztosil
befolyhatunk a rnflvrfödéíí egyelenníbe is.
A niasíMÜk okra nézve kérjUk Nagyméitósugodat. enaed
kegye.'^n. Iiogy teljesen alkalmazott alakban szólhsssnnk.
Nekünk erre n i-endkívfil fontos tudományszakra is Ukc
teremtenünk, olyut. a mely legiiizto*abban állandó. .specr-iAlis íí
nyokbiM úgyszólván önként fejlődik.
Kzok az intézmények: muzeumok és az azokkoz kapcsolt sf]
könyvtárak.
Nekünk ennélfogva ftéprajü ntuseumrn, ehhez fftsőit
kőHifrMrra van nzuha^^füuk. liozzá oly irodalmi közegre, vml,
léleknek szóban kifejezett nyilvánulásait írtlgyi^li es hizlnsílja.
Kgyediil ez lehet alapja uz iskolának, mely majdan magsUj
mányszakot is irilvintgoztatlmtiii ; itt pedig az álladalomnak kel
lépnie, meri egy társaság, mely viszonyaink sajálosságiinál fojrvn
sztikségké|)en korláhtll. legfeljebb a propagandára s némi írndalll
kenyáegre vetheti magát.
Mindent egybefoglalva, mi a meglevő alapot u kOvc
latink.
rllel hozatnék kapcsolat ha. mert e kapi^o!;!* ;i í<-:..t v:!iu?::r-
gva cíak íj^ízekénvízerités ieiiiie. Mar ;i i'ra.'!-.>-'!ui; a'a;!;:
intet ií aiTíi utal lioay az antliKipoÍMjia a/ t-:íin..".. vu-.ii r' ii»-ííí
ató.
mat^ar Nemzeti Múzeumnak van egy nrpntizi < -/í;t ya. lür.v
•zükít'ffes bifun!atió elemeit is macahan S-jViíja. a inennvil't'ii
'sze egyetemei, a má^ik ívsze nemzeti jellfjü. K/. az "-/taly üjy.
ma van elhelyezve, miydnem teljesen h^it kiiA-. ti.»-i* i.;ijy lé^zr
ában hozzáférhetetlen: innen van az i-. li".:y :eN"i'?t^ aiin
Hzre.
annak az ipannfivészeti muzeurnban ^izunyn^ tíeu^k. riíi'lyek
•észeti tekintetben ^emmil. néprajzi tekiiiít-íbeii -"ka* kri'vi-
e^annak méjr annak a nagy gyniteméiiyiií-k i? rir-nieiv marad-
a melyei a magyar állam az ls73-<.hki U<si n»mztr*kMzi kialli-
emntatotl .
egvan eífy az állatkertben elhelyezett, de i\/. ailan. uilajdniia:
népies halá^zszerszám gyűjtemény.
agában véve már ez az anyag is. mely mai -zi-!ía_'i:>l::íaiíal.aii - i
nely ré-^zében puszta iálványossag. ö?:szehozva »-- -zak-zei-iieii ^
e. már igen Jelentős tudományos lökét nyujtliatna. e^-VHíithernt-. '
a serkenthetné tudományos erőinket. > a rni szintirn u^aiv íoi- *
ű bír. fiMélesztené a gyűjtésre és adakozásra vahi kedvért. niHv
nnyadoz, meri nem látja az áldozatnak r'r.sniiatját. A ayi'útt-i- t
WD nagy súlyt kell fektetnünk, különörin azt-rt. mert a nei-rajzra
nyival inkább inegfontolandi), mert ismeretei* előliünk az a tény.
reniiállö tudományos intézeteink közölt nincsen eayelleii egy sem.
egy Önállrt tudomanyszíik rtíjlöddi gyfijteim^nyeineJs beivel adbatna.
pedig helyre okvetetlenül sziikséR van. mar aüi'rl is. a mit a nr
anyag rohamos pusztiiliisárt^)! mondani bútoi-kodtunk.
A 'Néprajzi Társaság* szűkebb bizottsága a maga részérOt-
vnU, hogy az épület kérdését minden oldalról megbúnyja-vcsse.
rekintetlie vette még azt is, vájjon nem a fövároslioz ke
fordulni, mel>Tiek egy néprajzi múzeum mepteremlese nagyon is érdi
feküdnék, mert nem kis mértekben szaporíthatná az idegenek for
De a szűkebb bizottság végre is — és nagyon természetes
al)ban állapodolt meg. hogy nem óhajtandó, hogy egy ilv lonto?. inO*
désunket kiegészilö intézményünk, kivonassék az állami köKoktatas
téböl; s hogy elvégre is a esak az imént megnl:»kiili -Magvaror
Néprajzi Társaság" mostani helyzetében nem is tehet mást minli
hogy kérő szavrival oda fordul, a hol a néprajz iránt érdeklődést
észre, s a hol ezenfelül megvan a kelJö i>elátá.s és hatalom arra.
a fontos ögyet megoldás felé vezesse,
CA nélkül, hogy más irtinyu elhalártyzásoknak praejudieálni
náiik. inkább osak ezélszerü pt^dául megemlíteni batorkodtiiik. hu
nemrég technológiai miizeumul .szolgált úgynevezett Ueleznav-kert
ségeit lehetne legalkalmasabban ettmographiui muzeuiiunu íitalakitad
Ilyen alapokon és az imént hangoztaloM iueggyÓz()desl>en
meg NagymOllóságod kegyes színe elóii altban a bizlns hitben es rer
ben. hogy Nagyméltnsaiíod előteríp-^zié.^iinklíil jóakaró figvolmél
tagat^ia meg.
Kelt Hiidapeslen. 188W. dee2ernl>er hó 24-ikén.
Nagyméltösagodnak tisztelő hívei
í Aláírások.)
A svájczi „hunnok".
Az 1888-ik i'vi nyár közepén, Déínémetorszaubím u-^
utam alkalmával Klzá.szbol a fraiiczia Svajczbu uluztum. Iio^
és Lausanne érintésével Wallis kanton főhelyeit Sión és Siders '
a az unnivierni-cőlt/i/ef keressem lel, melyről e század elcjo ólí
hír volt elterjedve, hogy apró falvailmn egy ki^li»n«>.s lutpfaj éí
Attila humijulnnk míiradékn.
98
RÉTHY LÁSZLÓ.
E hunnok a chálons-sur-marnei nagy ütközet után húzódtak volna
; Hiemont szomszédságában, Wallis kanton hegycsoport^jainak rej-
ebb völgyeiljen s állítólag ma is olyan nyelvet beszélnek, melybe egy
leretlen ídióma szavai vannak vegyülve.
Nem na}?y várakozással indultam útnak, midőn Lausanne-lról a
ifi tó északi parthosszán. Wallison át Szent-Gotthárd felé közlekedő
yára ültem. Horváth Mihály emléke forgott eszemben, ki az emigrúczíó
íjében (1858-ban) már megjárta volt ez utat, de az anniviersi lakosság
idetérői csak határozatlan tudomást tudott szerezni ... S hátha!
{TLS!
Vevey, Vemex, Montreux-Glion s Byron Chillon-ja alatt haladva
nemzeti történetünk előkorszakának problémáin tűnődtem, s ujhól s
ól jegyzeteimet vettem elő, szinte hitegetve magamat, hogy utamat
n fogom hiába megtenni. Többször elolvastam Horváth Mihály <A
iDok maradványai Schweizban, az anniviersi völgyben* czímü tanul-
nyának s Botka Tivadar • Millenium "-ának (Századok 187í*.) egyes
igyzett passzusait, melyek némelyike igy szól: (Horváth M.) Bridel
íréből: <Az anniviersi völgynek, miként hiszik, első lakosai azok a
on katonák voltak, kik Olaszországból (!) menekülve, biztos helyet
lestek megtelepedésükre.*
Boccard st.-maurícei .szerzetes kanonok Valais kantonról irott
nyvéből : < Némely irók azt hitték, hogy az anniviersi vi'tlgyet ama
ár hordák egyike népesítette meg, kik Attila halála után mindentelöl
re .•* kergettetve, a legvadabb hegy^-^égek s legismerotlenebh völgyekben
Itak kénytelenek menedékhelyet keresni.*
F. vélemények hatása alatt irta volt Horváth Mihály: ^Sierio iné-
tűl Siedersi városából tehát mely a Hhöne folyam jobb partján, épen
mközt fek*!zik a folyam túlpartján létező anniviersi völgy nyitásával.
''ölífyl)e egy vezető társaságában megindultam. Alig juték a hegyháton
magasságra, hogy a fenvölgy elejének egy részét átftillantliassani,
esen meggyőzödém. hogy egy megvert had menekülni vágvd crííipata
! találhatott volna ennél rejtettebb zugot szabadulásva üldözői elöl. A
yy nyilasa, vagy torkolata néhány száz lábbal magasabban fekszik a
>oe nyilt völgyénél s ebböI tekintve egy hegyhát által teljesen elli)-
tetík . . Hogyan juthattak e valóságos pokoluton kérésziül a völgy
lakói annak belsejébe? vagy mivel a bejutás oz r)ldalról rsükiicin
tetJennek látszik: nem más. szomszéd, töbl) ezer lábnyi manas
TÖJ ereszkedtek-e le. keresve biztos menhelyet, ki tudna nieiíirion-
A mi a nyelvet illeti, Horváth Mihály azt vélte, hogy azi egy
A SVÁJGZl HONHOk
Iranczia, olasz s talán gél nye)vekl»űl összezugyváli szaijulyUlaii t^
— de némely helynevK a magyarhói ijjvfkezeli int>»ífe.jteni,]
Penszék = lénüzék, benriszék: székely: szék: KíJiuiez Külmí
vagy K6mez6\ T^k = lyuk (nehéz bejáratn völgyiíRban fekv
ség) slb.
BolJca Tivadar irlézett tanulmányáhan már nem hunr
magyai-okat Iát a liuimoknük lulajdomlolt svájczi einl^ktíkU'H. Nyíj
— úgymond — az élö emberek szájról .«z;yra adtdk u magva
ságát. KhI rendű nyomai maradtak fenn ezen szOliat;y'>m;mviiak
haza lóidén mitttt mai w//y>^. Heirelia tÖl>b helyein. kiilonbíMi a^
eanlonban a régi templomok, tornyok, kapok, hídfők »tb. ralalfi.|
endékexelet haladit idök óla léteznek köhe vépctt emberrpjek.
egykor oll dnll rémséges ellenségre emlékeztelésül szolgaUak s a kÖ
állal ré-sztien « pogány* vagy •óriás» fűknek — Heiden oder
K6pfe — részl)en pedig -bunv-fejeknek — Ihmnen-Köpfe —
A svájjczi réjíéazek kiVzmegíilIapodása oda megy ki, he
huHH-fők azon magyamkra vunalkoznak. kik n \. században
és Kis-Borgimd földél gyakrabban l»©barangoIva puszUtotliik.
Vannak Svájezban okleveles adatok is n magyarok lmon!!
Igy péld. a I.eiizburg-esaliid alapítványi oklevelében, mely llOI-l
egy birloktanya -Himnen-Villar* nevet viselt: egy milsík 1385-
mánylwn pedig 'Via Ilimnorum* van Jelezve.
Átmegyek a másik .szóhagyományra, a valltíti cnnu<n huc
dekáira. Krröl két forrás fekszik előliünk, az egyik a Malten ne|
rajzi folyóiralból van álirva a Tudománytár 1833-iki és Üő-iki
má-sik a Tíirténelmi Zsebkönyv naiív figyelmei érdemW adaléka.]
kettő azon hagyományt írja le, hogy Walhs eanlonban l'ekvO ac
völgy mostani lakosai azon hunnoknak maradékai, kik AUÜa
i'lszakadva. i'zen nehezen felfedezhető havasok rfzorosaiba mci
oll telepedlek te állandóan,
A svájezi tudósok, különösen a valiisi törtenetek egyik
niesebb mivelöje. Kivaa kanonok jegyzetei szerint a kérdéses vólgy II
nem Attila honjaitól szárniaznrik, hanem inkább Svájnznak <
barangoló X századbeli magyarok idcmencküll uló<iai lesxnek
HorváUi Mihály »^s Botka Tivadar hatarozatlao ludosíl
reménynyel ke*í=egtettek. hogy hu Anniniersben hunn ny*imoli
de talán kella vagy rháciai nyelvmaradváiiyokra fogok lalíüní,
segitsögével a praehislorikai ethnologia egyes homályos kérdéseal
iij álláspontot is fogunk nyerni.
Délfelé a Rhone völgyéneJc legs^zcbb lájké(>e egész i)ompd
IIH)
lítTHT LASZLO.
meiui ele. mely utamnak egyszersniiurl rzelja is. Messziről kél. a
gyei megszakitf'i magaslat lÖnl fel. alattuk a házak sokaságával, mi
an U'nyomást lett rám. mintha Dévát és Sejíesvárt látnám váraik é-s
ujaikkal egymás mellett.
K Táros vidékein laknak a kt'resve keresett liiinn ut<'Klok.
Megérkezve Sionha. egy könyvi*sboltha mentem, hogy a vidék
pojíraphiai viszonyainak ismei-etéhez a szükséges eszközöket megsze-
izem: aztán hol egyedül, liol pedig egy. a vidéken ismerős sioni tár-
sagáhan. gyalogszerrel, lovon és koírsin bejártam a környéket, a völgyek.
•gynldalak s niaga.slatokon elszórva épült falvakban keresve lumnjaink
ninát.
A ne|i. melyet találtam, az egész vidéken többnyire pásztcji-kodásbói
tej- t-s sujtgazdawígot folytat : kis házaik láliól épitvék. melyekben
iber. Juli. sertés, tyúk egyi'itt lakik: élelmük tör<'sze tej. sajt s rozs-
nyérbol áll, melyet évente kétszer sütnek. Kgész nagy környék temj)lom
iíkola híján van s a hegylakók csak nagy ünnepeken keresik fel a
ilfivek nagyobb falvainak egyházait, vagy egy-egy tVanezia pap járja
íg a falvakat, legsziikségesebb egyházi íimkczióit végzendő el. Az isko-
lás ilyen vidékeken csak a legprimitivebli lehet, télvíz idején pedia.
ikor a hótuvá.<ok az utakat járhatlanná teszik, épen leheletlen is. A
mnoru szegénység s elmaradottság az. mely e hegyvidékek lakosságát
Hemzi s azt mjís gazdagabb kantonok népétől megki'ilónbözteti. líoldng
iíallanságban születik, él s hal meg a wallisi havasok lakója s még
Titl is alig van valami fogalma, hogy a szabad Kelvéezia gyr>rnieke.
Az emberek kiilsö typusa. élet. szokások bárnieniiyire kiilőnböz-
nek i- e vidéken, a német és IVanírzia Sviijcz embeicilől s társa<ial-
aitnl: én semmi olyast nem tudtam bennök látni, a mit ;i kóniyczet.
tenneszet meg ne crtetno. Mi van ebben a fajban mégis, a minek
agyarózatat a hunnokig kell lelinenniV sehn^ysem tinitani iV'lfngni
Maga a nyelv hangzása és tartalmára nézve egyaránt olyan. ;i
ilien liiába kei'e.ssük a vonásokat, melyek a Imnn hipotézist imln-
dnák.
A nvelv. melyet Sion-Sie<lers vidékén Kvoléii. Corilliey. Saviese.
il (rAmiiviors. íien.s. Chermigner. MayeuN. Ayei-. S|. .lean. (Ji-enien/.
rbaz. lírimisuat. Vernemié.-ie. Vetroz-lían stl). beszelnek, a Iram/ia
ílv patoisja. mely épen nem szabálylalau zagyvalék íjarunn.. mini
iTáth M. vélte. Franezia paraszti nyelv az. mely hanu'tanilau' m pie-
atj oia.'^zba uiegy át, grammatikájára nézve is olyan >zal)alyor- lej-
H mil»en a Iranezia s olasz nyelvliatárok liiíálkoz;ts;it latjuk ine-j.
Az iiltaUini gyi'ijtötl lexiealis anyag. ;i mennyire ;t kíiriilinenvek
K SVijCZl UUKNUK.
•engedték, illetőleg » niennyil;ien a hUiossag különféle clemetver
heltem. kiterjeHt minden olyan fogalomkörre, u iniben réjri
keteslietlern. dt? az erediiuíiiy niíndeti irányltan tc(jesi>n negatív
Kutattam, v^ijon a lótartúsiiak* a sjkföldre való end(>kezclneti
doHásrmk van-r- e népl>en valami nyoma ? Koresiem vájjon helyr
lappunü-o vaJami keleti emlék y De mind hiába; nincs itt scnimi :i
iiral-altáji ethnologíának tiin^yu lehütne.
A nyelvekliHín a leKkoiizervativebbek a számnevek, ha An
é? környékének lakofsaKa vegyfdt faj s talán östörléneliink ejcyl
ineléke: s/ámneveiben kell valamit találnom, a mi eredmeiiyi-c^
De ott sincs mii keresni: a sokféle árnyalatú wallisi patoi&bar
nevek anyaíia és képzés- nundenűlt román (franezia) némi
közeledesstíl az északi-olasz diaIetítust»khoz.
A mt e tájnyelvben idegensxerü a városlakók elÖtt: ax a |
tenyészléí* sokféle moszava és kifejezése: ez pedig netn evívi*li
lokális fejlődésnél, a mii míndeniilt megtalálunk, hol egy n<'ptaj
belyzeteben. s/Ok foglal kozasárn van s^ca'itva, melynek logalmait
nagy részletességgel tudja kifejezni. (Ilyen az erdélyi oláh paknlárf
hősége D pásztorkodás terniirioléKÍ*í.íában. >
Semmi. ep|mn semmi nyom, a legkisebb jel sem nintat arra
huun Őseink hadi lUjokbiin ax anniviersi víHgyben vonluk voliu
mafinkat
Ha a dolgol a modern an(rop<ilégia szempontjából. elfi»guli
lekinljük, maga az a ki>rűlmény. hogy WalUnban hegyi népről vi
4iiheteüennek tünteti föl az egész kombináeziót, hogy humúaink.
Európa a legnagyobb lovas népet látta, mely a kengyel ismerel
lova.s9áB IÖrténetét>eu korszakot alkol : fw{fjfek rejtekeibe meiieki
■otl pdisztofitvppv alakuljon. Ilyen átádaktilásoklwin ma már nem h
Ma liszlábban látjuk már n dolgokat, s tudjuk, ho^y né]>ck. btt
kalasztrófak uUm hazut kell váHoztalníok. fvgi életviszonyaik
fogják sorsukat intézni. Loras népek sik vidékekre váudowhiak i4,
városok lakói elszélednek a \ilág négy tuja felé. ujlx')! varosoki^n \
bolilogutást. nomád népek y\\ legelőkel keresnek barmaiknak.
De honnan származik az a vélemény, hogy e vidék »,
korában ué[tesiilt me^V
K krnV'Stv, az ismeretek mai í'szkftzeivel. kicléKiU)
balunk
A hegyvidékeJc természeti hataraikkal, oitnatk é» inc
jirhatlan aikáloiaík rejtelmeivel, az erdök s a szél zúgásával. iT
íionsáKa s a teiimi évszakok szegénykédével niindentUL Mgys
102
lor.zák irii.- .1 liegyi lakók gondolntvilágahmi. mdy ti iu»pregók
lakjaiban, uz óriások Os kií-érlelokben nytr életei, mely értlie-
litfm&useU jelcDs^)^Jc okait babonás IV^Ieleminel jö 6r ross;^ SA^l-
' 'k stb l^ffolyiisíihnn kf'i*p;si. A wnlliai katilon bejívlakni
- •! (udnak. kik be^yvirlckeikel a;; ős időkben lakták, ii
aCalakrúI roppant kÖlorneKeket szakgatlak le, azokat a völgyekbe
ellék ü ííln*kul i^ efrilrkjt^lekfli nllitdltak M ;r/ utódok csodálatára.
Az annivitrsi völgyben is mntattak nekem ilyen kötöme^eket.
yek a sauvage-ok ivademUTek) leniottiíl jelölik, a mik I iiUOdonképen
aiásnk. mint t^mé^seeli kalauzt it^rák utján a v^^lgyekbe került kő-
V.
' prt*)íék tioztak li-li-e a Imnn-ei-edel hirél.
Btiorit genti in'i a mull szá;!ad végén «Voyage dans les Alfieninft*
^könyvében irta iiieí! eli>s/<tf. Iiojív Wallis ösliikói (u suiiva(íe-okt
iii\6 huiinok voltak > e képzetei csaki.-' n/. akkor meu pályájátiiin
praehislftríkai tadá-HUM meríthette, moly uz í'iszaknémelnrs/ug t^rd-
húneitgnittrr. hihH-nhollfn. hioientritte. hi'im'HhHrgev n»*v aluli
!.<iri telepekkel kezdett elöí'/.ör foiílalkozni E kőemlekek. sírok.
kai ináö vidékeken riesen- vn)£y leulelsUHten, leurelsalüipe,
FH^kitfb'^ti. steínúreii. schlüppsleine nevek alall ismeri a német
A íifinenfiriilier siti. féle kőemlékeket a ne[>etliymolotria már a közép-
hunifokkü\ kafH!Solta 5ss«e: o Niet»elunK-eiiek szerkezetében
i-(<*U3imertfk. hnijv hunn //Vr/pf/W/^íAra népethymologÍJinak kftszí^nik
mely a hünerijiriit>er jelenlúHH nem nrlve. a liöskölíemény
fogkii alokjait a Iftrleneli hmtnokhti zavarta össze.
U ujfibli Ősrégészeti tanulmányok kimutatt.'ik. ho>;y a hrmengraher,
llpfi í-zóképzéíiek a nenieb-kel me^elÖzö kelták nyelvétiöl íízár-
hoí <»nn kítvet. i-umtuíi pedi" balmot jeleni : liiUienur.ib tetilil
itfH vagy halomsírt és nem btmn sirl jeleni
A hftDensrTiber-kérdi's a meu mindiií vitá> uv}U'-riii«('kn' i^ világol
□ktieriteni: fcízak-német vidékeken .némely lialomrszerüleK felhányt
kőbaünaxt kütéenrinynf'k neveznek. íObermüller Deulseh-Kel-
gescbiehtl. gfo^r. \\ örterti. Herliii. 1872. II H2.I. az pedig isme-
•logy a uyuííali krónikák ii huniiok én avaiokban figy a rtiagya-
kiiAD isl ngyannzl a fjv|t látták. Így {nemei kozveliléssel jutottak
krónikáinkba '\> n hunri tradíc/Jók. melyek a XII. századlian i^y
lib rfemmel. a székelyek liuuii i-redelév^l bövílltek ki.
Az idézt'tl genli ir6 ilyen linua emlékeket láloll a Wallísban emie-
$MX sauvageok köbalma/atban, s ilyen hunn-fejekel lát a nép a gi>ihi<uiíi
lOÍÍ
ö*
építmények difizUc^eiben : innenahumi itieoria. mely első feltűnése
(rsakhamiir kijnyvböl kírnyvbe H/ivár^olt ál s Jiiloll el hozzánk,
illúzióval cüalogalva heiuiUnkel. mely Attílu népent'k nyomara
vezetni.
Hogy a svájiízi hnmi-tíieoria csak eféle tudaknsaág a nem törtí
hagyomány vagy melyehh rszrevfHel «zrilemi^nyí;. arra Sionban
adatot kaptam ; közöltek velem, hogy egy Engelhaid nevű in3, Wí
kantonról irolt munkájában iNaturschildenmgen slb.) Almagel. Mii^oh
Alíitin hegyonnok jflenté'iel az arah nyelvt>öl igyekezett n
mint Líonril Imnnoknah. ö sxwfftUipkupk inlaidoíiília a ke
léneteit.
így teremnek a tudomány kacíSiü ! Ezek a ymiiídaruk észreveU
röpködnek ki fészkeikl>Öl. rníyd nagy hápogással hatalmas köröket ír
le vándonitjokban s gyakran liosszn, hosszii életűek
Hány ilyen kacsa él Her{>dolosz ttta n tiidttmánybnn, lií
kedélyes(»n ?
W'híiny napi tiarangolás iiláti biusannoba tOrtem vissza $
közkönyvtárban a «(ílo3fínaire du PatoLs de la Snisae romande, puB
par Brídel el contime par le prítf. KavraU nznml munkál kertem,
a wallisi patoís vidékek nyelvkincsenek nagy gontldal szerkeszteti
háza. Alkalmam volt e mübÖl behatóan ismerni meg azt a Idjnyc
mely tanulságos lehel a romtinistának. számunkra azonban semmi
késel nem rejteget
A ki a kérdésiben tovább akar kntalni. iitnloni Hridel-Pavrai]
müvére.
Párhuzamos idézetek,
KOüU: Setiejitfttm (rjfutei.
A ríepkölteszet limnlmanyozásiinak czél.ja az. hogy a nep
eleidnek ki'iHtiJ oldalát a rnana rjilójában híven lellüntes.«€. E >
nem elég — mint eddig legli'ibbi>n hinni s/okták — hogy u i
lókat halárra halmozzuk: hanem az\ is tudnunk kell bogy mi beonltkl
az orí-íleti. mi a kölcsönzés. ^^ az eredetiben mi a jellemzetesen
az altalánoh, illetőleg az idegennel lényegileg azon egyszerű tön.....
fogva egyező, hogy egymáshoz hasonló viszonyok, kűzös kurulmtf
a* egyszerű nép szellemi (^!etél)en meglo|>ijen htisonln eredni-
szülnek. Ismerni'mk kell továbbá a siyál ní*'pki'i!lcsi adalékaink egyn
104
SKBESTV^N GYULA.
jyál es u7- t'ífps/ ní'pkí'tltrswt viszonyát a inüköltészvlhez. mely
lés vé){etl gyakran leszalloti a/ 6 kitréht*. :i liol axiái) neiiicsuk
H sziviíi iiiaKúhtL. haiieiii a gH/tiiUlniinuk látszó va^^ynnhöl in
ragndl rea,
Ax iiiakTiak Hyen ^szöv^vt^nyes vulla iiaKvon tiip^nelie/.íti a czélhoz
§L A haludoitotfb nyugati irodalmakban '\s inkább L-sak a kii^bb
435orilkoziü miinkí'ik kdzt találhatni példányszeríit. Kz azonban ukHí
^ -' nip^fnyuKtatii.-^ .'t mi irudaimunkkal szemben, liol sem kic^inylitítL
,-^\ban nem tnlalunk egyebet pnibalgatáynál. Nálunk a mindent
lika iif^UíüI kiadotl gyí^jteniéiiyfík egyre azQf>orodnnk s velők egycne>
\n áZaponHÍik u?. elhalasztott munka í-S ^*s logy azon reményank,
^Talaha vúllalkoy6 akat^on ezen útvesztők rende/>*sére A ht^i lehetu
^ alapd!'. megorvoslá-^a végett leKtanáns()SHbb a munkál Inego^4Z-
és megkezdeni, hogy igy több szenmiel többel látva, az ecedményl
'"' ' ' hozzuk. E cziflra Icaalkalmnsabli volna a jelen rovatot
1 ;andöan íenlartani. mely ezenlill nyílt lei-e lehetne azon
fid éazreviL-teteknek. melyek a népkuUészel búvárul elöli lépten-nyomon
Jnek. midön gyíijten»f:nyeinket, vauy az idegen népek gyttjtemó-
régibb ée i^jntib költúinket vagy jelesebb prózaíroínkal lorgatják . .
Aniny-(*yulai Magyar Népkr)ltéii (lylijleményének III. ki*»letél>en van
Ork»áii lialáZK tkltal gyűjtött, székelylöldi mese: A zamudok én az
nten nuffifatn i-zimen. Jegyzetel Arany László írt hozzá. "Magyar gyílj-
aényeinkíien — rnüiidja — eddig egéífzen i.stnereticn. Küliudien ö3i*éKÍ.
lAUzik héber eredetíi erkölcsi monda, melynek száinotí változata
Bles; elöforílul a z«idó vallásos hagyományok közt. megvan a korán-
feldolgoztit Vollaire is, tí azóla ellerjedl az európai népek mese-
kőr^ien . ilit az említett három változat rövid kivonata következik") . . .
iralúaxinüleg irodalmi lUon. tulán u szombulOí!>ok idejében, jutott ez ősi
i ^zákelvek közé Készletei azonban, nézelíink szerint elmé-
az eretleli motida.^ (456—7. I.t
Ámny L az alapot kéUiégkivöl ellulálta: csak a közvetítő ulat
M^veíielt. niidön azt a szombalo.sok közt kere.s|<í. A nu'.se iigyani.s
J...M a keresztyén középkor legelterjedtebb gyűjteményében, u OeaUi
tn0^'\lt^^fif^yt 'Az (irdö;? mer^terségéröl és mely titkos légyen az
fUHvte* ezfmen. (LXXX. sz.) Ez és u Tenti magyar nic^e még »
"' ' -zleteklx'n is cirvezík. a mi világosan azt teszi, hogy lürn-s
i ii ntivel kitzk'^fi indokolni lehelne. Nem magyar me^e,
1U5
PÁRHUZAitfOS IDÉZETEK.
hanem a magyar nép egyik olvasmánya, mely Haller János fordítói
(Hármas História. 1682 — 1865. év közt több fordítás) útján ment
tudatába.
Hepülj fecskéin ablakába . . .
(RéKÍ dal.)
Aranynyal kellene nevedet felírni.
Gvémánt kő-táblára szépen lerajzolni.
Uiibintkőből formált ládába tartani —
Innepet kellene nevednek szentelni !
(Thaly : Régi vitézi énekek II. 3ö6.)
Thaly jegyzete Erdélyi I. 223. lapjára utal.
Ez vadon erdőn temetőhelyem leszen most nekem.
Vadak, madarak és az farkasok lesznek siratóím.
Csak te kezedl)en. édes Istenem ! lölkömet ajánlom.
(Szendrei Névtelen.)
Vadak-, madaraknak ajánlom testemet,
Az Krisztus kezében én bdnös lelkemet.
(Thaly: Adalékok II. «Péró veszedelme.')
A le kezedlM* ajánlom az én lelkemet.
lOávid zsoit. Hl :fi.)
Ks mikor kiállolt volna nagy szóval Jézus, monda :
Atyám a te közeidbe teszem le az én lelkemet.
(I<ukács pv. 23:46.1
Kn szép fehér testein, kit gyengén tártának . . .
Hol a te koporsód ? Vadak elszaggatnak.
Ki temi^t el téged valyon. s kik siratnak.
(Argirus királyfi. II. i
Mt'gsiratitak engem az erdei vadak,
El is énekeinek az égi madarak.
(Arany-Gyulai: MNGy. I. 24í).)
Az (jpi madarak lesznek siratóim.
(U. n. 111. 206.1
Az erdei vadak ássiik meg síromat.
Az égi madarak siratnak el engem.
(Gyulai : Szilágyi és Hajmási. III.)
\m
SEBESTYÍN GYULA.
Esztendeje már s teljes harmad napja.
Fogságba hogy estek —
i'Gyulai: u. o. í.)
Ma hét esztendeje, tejes harmadnapja.
Hogy estem fogságra, —
(Kriza : Vadrózsíik. 9. i
Megunta két lábam nyomni ezt a követ.
Megunta két kezem huznt ezt a lánczot,
Megunta két szemem a t>örtön homályát.
Megunta két fülem tenger mürmolásút . . .
(Gyulai : u. o. I )
Megunta két lábam már a követ nyonmi.
Megunta két kezem már a lánczol húzni.
Megunta két fűlcm tenger mormogását . . .*'
lAranv-GvuIai: MNGv. I. 191,
Vidd el, fecske, vidd fi.
l-rf-velemet vidd el,
A tengeren túl is
Egy néhány mérfölddel.
Ott találod apám
Várbeli nagy házban.
(.Ht találod anyám
Hugi>oskámmat gyászban.
Koppant-s az ablakon,
Levelemet tedd le,
Vagy pedig akaszd fel
Az ablakkeresztrc.
Ha kérdik, hogy vagyok.
Mondd meg : hogy rab vagyok.
A jó Isten tudja.
Mikor szabadulok . . .
iGvulai : u, o.i
Vidd el madár, vidd el. levelemet vidd el,
A tengeren is U\\ egy néhány mérfőddel.
Ott találod rózsám keserű biínathan.
Mindjár' megismered szíve húsultábaii.
Koppants az ablakán, levelemet tedd le.
Vaj pedig akaszd fel az ablak keresztre.
Ha kérdi : hogy vagyok ; mondjad, hogy rab vajfVük.
Karcsú derekamon rabszíjai hordozok.
i Arany-Gyulai : MNGy. [ lí).S.i
Ezen kívül párhuzamba állítható még az u. u. kiizílH válluzatokknl : tovúbbú
U. 33—34. III. 32—35. S7 Kriza 14! F.rdélvi I. íy>. 4I». 422. 431. II. 134.
>, Szini 132 stb.
*.i A félreértés kikerülése végett líileinlíljük. hogy a költő szóhanfoi'gú niííve
lávában (h. Olcsó könyvtár, 167. sz.) maga is megjegyzi, miszerint daltöredé-
t átvett : mi tehát csak azt akarjuk kimutatni, hogv — mit V
S. Gif.
107
pArHUZAMOS IDt'AETEK.
JÓ az Isten, jót ád :
Hova kéne lennem.
Ha őriző kaija
Nem fedezne engem V
(Gyulai : u. o.)
Jó az Isten, jót ád — légy jó reménységben !
(Tiialy: Adalékok, i 227-235.;
<Mért sírtál^ mért sirtál? — mond haragos atyja/
<Nem sírtam, nem sírtam, csak szánom a rabot . . .>
(Gynlai : u. o. i
.Mért sírtál, mért sírtál gyönge szép menyecske V
•Nem sírtam, nem sírtam, konyhán bib^lödiem.
Cserefának Tüstje húzta ki a könnyem.*
(Arany-Gyulai: MNGy. 1.195.)
Mutat neki álma csillagos menny-eget.
Egy szép gyalogösvény hát ott jődögél le,
Azon ereszkedik egy halavány asszony.
Tartva a kezében kis arany keresztet.
(Gyulai : u. o. II.)
Föl is fő'tekinte a magoss egekbe.
Egy szép gyalog ösvény hát ott jődögél le.
Azon ereszködék fodor fejér bárány,
A napot s a hódat szarva között hozván . . .
iKriza; Vadrózsák. 123. és 152 i
Átkozott leányom, átkozott Leila.
Átkozott anyád is. a mikor téged szült.
Hadd szilit volna követ, ne leánygyermekei.
A mikor fürösztött gyönge-meleg vízbe".
Hadd fürösztött volna buzgó forró vízlie".
A mikor bepólált puha gyolcs ruhába.
Hadd pólált volna be halotti ruhába.
A mikor fekteteti szép arany bölcsőbe.
Hadd fektetett volna Kölét hideg földbe!
iGynlai : u. o. 111.'
Anyám, anyám, anviini,
Mikor engem szültél.
Szültél volna kövei :
S mikor fevesztettél
Gyenjíc melog vizhf.
Ferpsztettel volria
Korn'i-lmzgi'i vízbe :
S mikor takai'gatüil
íiyenge gyolcs ruhába.
Takargattál volna
Forró parazsába ! . . .
■Arany-Gyulai: MNGy. I. IBíí.í
lOW
Aityáiii. í-des uiiyAiii. mikor e-iíjípni szüIIlW
SzÜ'tél vulna kűvel. nem teátívgycrmekcl .
Mikor Tiiri'rszliSUó\ pyüiiire-ineleít vizJ>f'-
Kílr-'^jztriitn viilnn hiirt-'M-rurrö virbe' :
Ml' ' [Tyolcs ruhábi).
Ml -lio.
Tréfás hangutánzás a XVII-ik századból.
Xám a hnrlobdgyi piisKta egy része. Angf/aihdstt é? Sziffel jkmIíit
pi)87.iJik. a Hajdu-Szuhasxió hutárúhan. Hajdíui mind h tiúmrii
• In vttll. azoiihiiii 15íj<)-han a li')mk alUtl <'l|iiis'/!iltatvíiti ^ lakosai
í. nm mar iielyíikft is alifí lehel inejíhalanr/jii. Miridoászc ru-vlilf
idl feiiu. ps homtilyoH liaítyomány. Uo^y a mondoll helypJcen valaha
Juk Toltak. s6\ a/ ifiabh tipmzeilt'k mrtr oirrtl iü alig lial valamii. SajiU-
azorduiii. hn^y e^y Iréfa.*^ han}futür)7.at. mclv im>x az cmh'lott falvak
klhi:^ ídp;iélK'a kt:Irlkoz4'U. ei^Cs/ inoAtanix fcnnuiradt. I^ax. Iiogy 4V.1
cjjty embertől hallottam. Sós János iimmlól, a ki 80 éves korában
ívfíl hall mfiff- ') |ic<li}í lea'^i>yk<iraliaii latiitlUi e};v örc'^ Htiilx^rlól, a
?i>k minden ilyesrnil Inddtt. A íeninaradi hangirtáiizas a kűvflkezű:
Hogf heszélgetelt a zárni-, angyalhá/i-, meg a szigeti hatangV
A zfiv$-t harnmj iiu*gsz6lal. axi inmidja hngy :
(lassan, vastagon)
-Nm-rsen-ke-nyír Zini-bu
Nin-rsen-ke-nyír ZAm-lKi,"
Erre Telel az aUffijttUuizi hnrany:
(vékonyalíban. gyoí*saliban )
^lloiiy Irlietiick a Hükili,
IIci}>y tdjrtnfík n ncknl?-
Delesz4M aztán a szi{ft\ti hantuj/ is:
(mC'ií vpkonyahhan s igen gyorsan)
tlmifíii ilnek szeeínvfk.
Innen ítnek szeg;ínyrk!>
E vahtózinijlejí pinallan marad van yU'il mogtudjuk, hogy mind a
cdn elpu.sztiilt falunak volt harangja, s peHig u záini legnaKVohh. a/
ívulhazi kisoltli, a szijzeti ií<?dig osak csenfiöszerii, A «niiicscn ketiy»>r
)ban> tízéizús arra. hogy a zárni halár snvtiny. az •innen ^IncOt
lyek* pedig a Sziget termékenv voltiU ilií'?éri. s bizlr>srn lehet
tiij^ni. hotn* ax eta^^ iDotMinka raJaniely szit^Hi p&sstor ugyatJütn :^:&
lelt. midtin a hamm taiii mé^ tin^n\vtR rolt S caakiu;y«n nem ts alaf
u ^zigeU <lii'^Tf'& niert a nügeli tialár ma is, mnasoe totdóri <
tali^u. iihi; a /ituii rf*s7, riiítj<liii^M ir^iw ""Kik. -^ alij7 has/náthat.. •
SsidM Bt'ittí
Egy magyar mohamedán Stambulban.
A I6mk fóvaroeit»aD néJiúiiy év elöU ef;v nia^yai* ^zaliúlegénf^
fti/e^i-gyarmatht Elek .lónüí dolgozgaloll-folíktzgalott kiről (egyszer
u hírt hallják a k(>rj'^lanlinii|toIyi ína^yarok. hogy az Izlnmra i^rt s
.M^áiivalfiiiiiUHl liozzaÍH^dtt a niohami-iJaD <*gyhiizi liahiaiúnyuk s a
nyelvek lannlnianyozA&áboz. Az ábrúndozó lermésxptQ. Hzelid vs
legényk^t ki egész raiimgással téri Mohaninie<l hilére. Szulejíiuiii *^íTeii
a Bu(ia|»e9|pn jart szoftak vezíílftje velle párlí'ogá.«aha s a Dzsaítn
tekkúlien 'a hukliarai dervisek zárd^aj adott neki helyeit hol szefíényc
(le lií^ztesséKftsen meghúzhatta magát egy fsende.« zunolyban.
Néhány év előtt Kunos l)arálommal feikereslílk a zárdát, hí
Sziilejman KlTendine!. ki szívesen fogad magyar enil»ert, ti.sztekvjünk.
A kicsiny épület az Ajmeldan-térröl nyitó egyik tep^^xe
i*n?-szkedÖ sikátorban szíírt'nykcdik. Kopogtattunk a z;irt kapun s a kof
taUi hangjára megnyílt az ajtó. Apró udvar rogadott l>eni(üuket, \m
felfutó szöíö árnyal he mindenfelé: az alacsony emelelnek három
dalon dííszkakarzala van. lépcsői Í5 fátíól épitvék. a falak -^zélen gnU]|
alma lM»kr(»k, melyeknek .sötétzöld gallyain skárlátvön'is gyümnlcsők hii
bálóznak. A íszeni lioldi>f]!ság kwsi fé.szke ez a iumla. hova na^gillclC
ni'lkül nem léphet l>e az ember.
MindenekelöU Ömer szófia (Elek .lónás) szobár-skajába mem!Í
fel, nH!ly rizélesscgiiben ö, ho.sszáljan 10ara.sz. s melynek a>szes huloi-zata
egy gyékény, egy takaró s egy parányi p<tlcz volt könyveknek « kala-
mánVnak. Itt vártuk l)e egymásmellé ülve a gyékényen, mig egy őr^
dervif jelentette, hogy l^zulejman etlendi var reánk.
Néhány év teli el azóta, Ömer sKofta kitOnd sikerrel végoüte bft
tanulmányait, s ma már mint h<Klz8a és franczia nyelvtanító mfűcAdik
Stiunbulban,
Nem Iftflz érdektelen, ha e sajátságos embernek egy hozzám iutó*
zelt levelei mutJilom be. mely ömernek egész egyéniségéi kifejezi és
110
WaX MAOYAH HOllAftmDAN STAMllULKAiW
lllustrá\ja n keleti vtlá^tv.ctiH*k és Mvtriok haUisát nyiiKul-
iil^errc A luviíL mely Stamlíullmii Atik Ali j>nsa mtídrfíízöhen
H. januür 20-ikáií kell. ijíy hanjjízik;
Thtc-tor iir! Mi*ll<Vziaio(l enihleni «ir Kunos úrlmz inlczptt levelé-
üL h<»viy ar*:zki'iiel ijíertein. Igen, azt elistriereiii, s6l iiiejí a/.t is, hogy
nUva arrn. Yiogy a sscóbeli szerxödés éjien olyan mint a falu pecsét-
megeró8it»?tt conlraclus. inejtvelheljük láltunkal az ijiérnt tarka
ia)a)>a s atlepvfii n^jtn a/ itrkot. otl az i^zazr^úg terén telmiitatiii.
a magyar emlKír a mii kiinontl. aiinait ?7eiifnrk kell lenui. Oak-
ítMsgi éD nem erieni ám el Hnlr|r>g-Arat)iál>a. a hova leve, üszvijo-
.ir-c^y^nlák ríZálIítiiik a kiiif.^pt ivenkt^nl. M«a iU a napsujrár oly
• >gy a hoMvilátztta kell niHiikaiiaHTikoHiioiit. hogy a szegénynél
sosle el ne síiiMírjön mint a szélhiúli kóról u hó tetejí'n, mert
■i va^itk oly halalma^'an l>elHs{y<»k4'n'zvi' a larntóskodílsha. hogy
^/ihifl -í/éleinyol lalrtlnrk a Uíll>e keveiwlell nyári napok ái»rili»
Anii>ár iJyen holilog. mint nm nem voltam, mí^'ita a világon vagyok,
nu^yitt)1i urakat és lanultahbakat tnniluk mint a milyen magam
paityok. a kik mr.^^oszlják velf ni napíkt'nyeiőkpt. sznlsúlatkéBzséggel, mintha
votnek. fiedíg mit^ t-smk süolgiUok ^ein vagyok. No de azért nAba
keseredek n bQíizkclkedí.'finpk. ha ÍIvpm t'iri aMztalnál pszembe jul.
inidűn ide jrtvefc, barafitak az crnlterek s a surs tnint hü barátinak,
>eeitetl. felkapva egy darab hantiét, azt gondolván hogy kö s
BU Ulií-zteií-s módjára líezzeg ha visg/a lalalek tekinteni, rám rival-
L-i..»» kidüUtiil sy^.'m*'kkel mindiürl ugyonOlleJ; egy kövei! s mikor
rúíiiii. akkor laila hogy itein i.s kö volt. de hanem j^ nz ÍdÖ
ibb harmadából tVígoKzofagyott jég, a mi rajtam elolvadván, lenio^la
r. . ■' -.i íianit i^, melyet a n'igaltnazók rum szórlak. Dühöngött
M II hitgy (n«*g rosszíikaratlii)! is jot kt'ik'lt Ipimíe s végtére
ytííítUe ax( a rc»mtásnak indult házal, a liol visiiza nem hu7.ödva
nie kőz/u tiézleni. uiidöi) jóltcvüini így szánakoztak rajtam : nem tud
[titffnmit. dologUilan, egéisz nap a ki'my veket dajkálja, mint valami
ibúvür. a ki It^ginérésböl él.
A liAx r*ig elpuszluJL melynek :?zéllelbélell, áldoll »zoba.jaban gazol-
^ ' -liil mint a .-ízarvas az oroszlánok harlang.iaban, a n(-lkűL hogy
.1 hogy lueglrdalom a mit rnuéllek. képességet arra. hogy
nak barmi csekély szolgálatot lehetnék, hogy hiába ti'irténlek ne
' ertnekkorí álmodozásaim. Hisz még jó anyám álmai is nieg-
•lem az igyekezetet. Midöii jiii'ni kezdtem, lanulék röpülni
tnyam almában, melyet jó atyám kérdíssére, miért sirlál és nyomba mit
111
m\ MAOYAR MOIIAMKDÁN STAMBUI.HAK
Tiovetlél? igy liesxcU cl: képzeld csuk, ez a í^yenik i^lmoinbati h
mal'Hii kereken fokról fokm szökdösött, hol az eröszako? foríííi-
sodorla, niig 6n ijedtemlíen ^izólfu ^m tadUun, erre liaij felkt-i^,..
heröpüle a napbn, akkor sírtam, s a mint a hold mintha a napb>
röpült vohia tílömbe. liad Ls az ölembe szálloU — akkor neveU*;k.
Khzcs-íiyarmathon a falun kívül a ^zölök alall van a házunt
ha nelia (.ílvegyiilteni a fakibeli gyerekek közé, olyau valek mini a ffh
veréb a tarka verebek közöli : a sors már akkor mindenütt utátiai
lappangóit s ha más <'i;int nem lehetett rám hu.szflottu a falu nev^
lenebij }^'erekeit. K^yik tudósnak hitt, a másik széninek csúfolt, HM
hoxy a káromkodás eg)' nyomonilt bctetcség, azt üvelök nem ol^
könnyO elhitetni, mint arra inef{tanftani. sőt me^ rám is ragadt b^fll
de ha kihékiilék zúgolódik lelkemmel, sz;lrnya alá huztVltam cs íölvitt
t^si11agok közé: ugy vándoroltuk fie a végtelen mindt^nségel. hol t^ívj
sugaraikkal üdvözöltek számtalan forgó színészek, kik otl szerepelnek
mennyország szín[mdüii. közötti'ik a nap, a Sejkh s a holy^ifík h
földünk is olt torog kii^cöttök mindaddig, niig bele nem hal L>i
tam \& én még akkor, hogy miért forognak, hisz földmivelGnek a f&k|
kell szántani, nem mint a c-sillagászok. kik az eget Bzánljiik. Hogy nA
n/. ekém az égnek fordult, arról nem lehetek. A falu ImÜcjh'.í tigy^
megjövendöllek, hogy a régi Ijörömbc nem fogok megmaradni. A jiWrt
ríoh'^ die.séröleg is igy hangzott : nem lesz ebből még mesterember 39
nemhogy szanlóvelö legyen, ha csak valami úrnak Ite nem válik, m
épen olyan képleien a paraszti munkára, inínl a ki királynak szület»»t
Fszen)lK^ jutnak e jóslatok, tarka szivárványon gnnitva előmb
l»ár sokszor elénekelhetem Petőfi farkasok dalát ; ugyan nuísl sem parail
lüíolok senkinek, de nekem sem parancsol ám senki! — Csak p'/ytie
vagyok rabja a xilágon. a kit szeretnék magammal vinni a tiilvilugm
Hizelgek neki jobbra-balra, ez a becsület. í)e van ennek egy hÜ ssw
gája is, a lelkii.smeret, ezzel meglehetős jó baráLsíigban elek. néha dt*
fálgatunk. nng el nem fáradunk, de bezzeg mikor a trrfál megunja. soH
mutogatja hitelezÖimeL a kik ugyan rájn nem ismerneJc, haeaak én r^
nem ismerek. De ö kelme sugdossa mindin fiH^udíe : t*z*^kröl meiEpi
feledkezz, mert gazdám kemény szívű, elkerget bennünket s ükkor elm
héttőnk koldulni. Ezt az egyetlen hn barátomat csak azért szeretem, tilt
mindig velem jár. söt néha meg is korliácsol. ilyenkor jajgatva kapf
az igyekezel szakállába, hogy ne hagyjon tovább bántani sth.
113
0. l Levelrmet hirtrleDéim írtaiiL htaam I
[ 6 fess tieime H^ üidoiu i6^ kirtlt »
do ezt ne rv^Eyvk tőlesi tobs wcft
L^ JhL i.
Tarsasági értesitőek.
T7 T. IKUU. janu^ 11-«fi a 10. fcfatrxau dk
_ su (artoU ▼átsssOmunri OAéserA.
[Elnök HunEalTT Fftl « jefTaakiDCirwk ftJuhMaii
lA t nimti UmlléT^ tiUcilr bHrptí a jecv^
DimrtrVirirf Mibftlr nynAAi
c a
, Az elnök t^emutatja a
Ttn ez iV
-..J ('y^ rv=z:..; j.....
Additf L^ inPühizTa a vAl. ax HiWUbM. (li-
etv ^-wc ^-i f'í'JAu vúL üléaektij it.t-/.dj_-_-
Honfnlvy l*at h'^ritlen íi^^lentí az cümm^niphúu béntí.m$ tawAtv^
'•)e belvett a bizottság cM IMímötfc nnlirfayd,,
Rthnoprnphta Inifi fitede tfjétiMrtaly a
[.
/tp i;l 4-^-os h.i > A rabto-XtmáiiT
iíjdítm.íMil a takart^]>t!iuUir iv: ^^9 w**** *
léU-^-i - ■ '' '---'I-' , - _■ .■,w^i5ZCT'«
A 'ttzrtea ki- p****!
uz elní^ ;illapilia ai<*g a tilkaml AUaUUian kirasaM
• ytí Uuok, hoí{y aj: elűa(l6 és valla*a!tniaiJTÍ ölesek aapfánl i^yaa
TAKíiAAÁGl ÉRTIí:£ÍT&SIUí.
az eddigi szomlial nieltett inogmaradvaii, a bO egy hizonyoH .sitoii
jelrtU<>sspk iiz euész éven ál eí?vsz<'p mind<»nknrTa. nyenűl Urjitalli
sahUnnk ii fió 8. sxomliatju lálszik. > ehhez kt>[>e±it foKJa majd h
a tarí^aítng folyáimttniMk IcKkozelehhi ITize(et>cii az e^ésst Ovi
nie^llupitiioi.
Az ethnoiraphiai múzeum figye A váinünmánr kctit^lehűl kiküldött - ■—''
bi/.utt)ú«; lial.iroxatn értfliiiélwn Unufnlvtf IW elnök tts ííertun$t Oítn
U^ JBiioánns 12-kén jeteiiltik 1111.'^ Gróf tlmiky Athin vntlás- és könitki...... '
m. kír. iiimisztor H5tl. n vófrix'il, hnjrv a népriijzi muzfuitira vonatkozó ciiitHír
átnyujt-túk.
A mintszU'r ii iiiontlott itapüii ü. u 3 *'mkor kűIÖn kilinlljtaláaon tu^aábk'
küldötleket.
Hnnftih-if l\if elnök tfiriadla rt iitP|0«'t('ní'ís okáU kűiÖiiíií*i?ii Ik
uéprajz fonlosgiigát s azt n körülményt ís, hogy egy nagyon is izic
delh(^?'- már nir>st 1^ kellő anyaggal bírunk, mely azonban rojU'e ^
bdtfúriuik hozMíérm nem igen lelift ; épprn Pié.rt szükség*'*, fgy m 1
berpadozáürN luigy n népr'ujzKJil fo(!l}ilko7.4^ a7^kt:rAiuk vágrc VftlAtiár:^ koij
k4lküdáa)i(i/. fniihassannK stl> A/.l is hozzii tette, bogy a legjubh remónyi.
meg, mert tudjn, hogy a niinisxter a. uéprnJK fontosiutgát rég lielAtta s i^rl ítUrc iti
rfrtheiri ni<idon órer.teílp is.
6rÓf Csáky miuissfer fríelelt^bt^n miinifttfkelutt kiemelte ntl. UtMjtt a
rajztitüc. mint ftníotmiui/sgakttaK fimtotssdiftAnH Ir'ijrseu lueij tuu <jin'izikitn'. «
1 tne^fHdziiilf'íi vcseiir arrn. ho^ff ninyrit n tiirsoÁtift nlakulú fiifiilf'iii'ii '
ifism HUlftKtljit a Irirttasdn kÍll*iöHííét/f(t . hoyy kt^fjini f**iijfi fi ffmti
mi^ itt tnMljn ti módot tina, hoiift e£ <* stak udiunk út Hikftteí m.^. •.,..,
'<t{r ■/<?)!
Hermán tiHó kiomelle azl. hogy rui «gf áramlat, mely a nópivMJ-i m^it^ntti,
m iparnifivt'rszetlcl óliujtaiiá atcrvM kapC54^}latt>a hoasL a mit Kr.Oitb:i
lehetne, tnerl ha már szakok kftprsulatossájt.-^rúl van szó, eaftk at •
melyre gondolni sntbad. Kelhoxta tovrtbbá. hogy a uépraj/i m(iz<
■zért is snrg/la feladat, mert éppen n legmagyarabb elem km-'-tM-ti r-
és pusziul n legbecsesebb anyag
A miniszter ismételve is biztosilotta a küldötteket legmelegebb órrlfklAdtWr
s aiTiM, hogy minden telhelnt elkövpíni küsz A killdöttek teljpscu
ahban. hogy n fontos íígy megoldása a kó7.<iktntási1gvi miniszlernc-k k-"
A néprajz a kÖzoktatásQgyi bizottságban. A kcizoktalásltgvi <
érdemleges íil«*sí''lffn Voihi'ni h'iittl}/ k'-pviseló ndln elő a köErn
menyek állnpolát. Hermán Ottn ezt a/ a)knlin;tt arra hojíználtn ^(^l. i\'>j
ntjzt múzeum fonlussúgát kiilúiiüsen kiemelje. Gróf C'sdkif miniszteredé n-
is kijelentette, hogy ax ilgy fonioss:igáról meg van gyóxódve s azt Icomo;.
lóra is veszi. A bizottság azt baláro^la. bogy a uépriíjzi múzeum, mint
intéxménv. a biznllsiig jejentéiieb*'n fiilt'iiiÜKpssék.
Báró Nikolíc» Fedor <irs/,áv'i:yiU'''M képviselő a >üalíadf<lvil párt cuni
fiMbozta egv néprajzi nmzi'uiii s?.iik«"'-ges vullál tiiöf Cifikn iniMiv^t.-r
kfílöntia nyomalrtkkftl kiemelte, bogy az tlgy érdekétitm k
mit a jfénzüdvi belyzet egyáltalában megengedi Igy a lArs.i _ ;_ _
egyike a It-g^joMi LiUlásl nyojtja, a leiyobb renninyeiikpl liiztal
A kultuszminiszter már is bevallva luon tf^éretét. faoKV tánoságvnfc _,
!•<- '■ tPitekt'fn is fogja nyilvánitaui : a Kukk Szilárd féle magyar kolű
al,. I frlni engedf^lyezctt társasáptink cxeljaira
Uj tagok. Alapító tagok: Csuszka György, szepesi pűspók. iNÍt-
vesKprvnii p'ispiik. Pinler Sándor, ngyvt-d, S/^'sény — l!einli<s
Károly útján : llnrab^ís Sania. oraz. levi-jtári fognlrnazó, Itaróli I
dr, Csánkv Dezsfi. orsz, levéltárt (og:ilma/ó. Tnsitjilv Nagy '
tAniük. — l-enkei Henrik óljrtn : Baseli Ar|u'id fesló KirAly-úlrj.;i -ii h;»rp.ni' i-,ij
111
tHdliAUiM
L_ ft.;^..i,_t — ,-.... jp Niiiuelhv Gém. tíÍRymri. tnniir, Lipüi ^.mm
A(itirji3sv-úl 51. — Pr. Itéthy Uiszió lUjnii
....... ' tilkíir. Zöldfa-atczo 14.. Rútlív János, mérnők.
lő I útján : Jr. Fékeié Mr.s»;\. a. Majívar Sulnn »zt*r
■'' M - -a:z» 6. — Wtí-'ss Eritlrf lilján : tVmrhcl Samu.
I. — A p*'n7U(ni9 útjáii : ilr. (-aútivi János. \ác7., Dulcn
Siiuar'' S, W . Kajkó Poli-r, liunvédszítzaílos. Caik-
— A tiitwrifti: Kranow J. Cltilti. at amei'ikai Folkluit- liirsasjt« eltiök*'.
jja, IJ S. A.. Thoiiiui* Davidsoci, a níiAmtmrs's Kricydupaeilia szLTk^sulösíjgéhen.
330 Higlí Strprt. Cse-h Ht'rlnlan. ftíerdíiint-slpr, Pícs. Duda Jttiiutj. tanár-
Kíó utcMi Iá. I. 6 K^tiymnasiumi krinyvliir. H<)<itnczfíváaArliC'ly, F<>(skula)
SárospAtak. Itjusilfri könyvljif, hudni Pupdo^o^iuin. \,atmv Bóla. Sa^i-utív,;)
em. IS., i.iinlirfk í'crL-urx. a Mu^'var naliilliiini i^/.rTkch/tíijf. Gyrir, Ludau>
kéve. &Uírti>ti i'iz^Arf. tiuifU). S.-TtUlntu. u. p. DOmi'itÜh, MiliAlcz Jáno9,
Ij4td.li t';M'd»;:o^iiin). \ Xalárji OdóD. Gytitat<-'lke, ii. p. Szék. Ora£á|;n!.
ii IiiV.Tlal, K<ll'linív<'l.->ii Mirils/l'Tllllil.
Hfl^rtigaittások :i i^.^nk |. ;'v/.k. hfz. Türlcndfi a S.. :-120. HH2 •In HWJ. A 121
■ ''; Fiitdf.^ Oü/.it . i;í7, 37,. lakAsa NAdur-utrxa 18.; 259. »x-
U) : 285 &?. IínJ7.a-iit«'zJi 18. I. »U sr Kölvös-alrzu II : 32H. m.
. , ..ilitii liclyn-iga/Jtisokol ki>ri a litküi-
Irodalom.
Mafyar költák tót fordításban Ihiilintka Kúruly ev. Idkéftz MagyJaküQ (Ciiaiíjíd
Gla Sáudor k-iUt-nirn veinek lot nyelvre való fordtlásávfil fo^ilalkuzik. Kiadja
na- íiev'J l>-«sahai nyomda 25 krus füzeteklH*n. A/ cUú f'iziH iriár sívjló
* <JaiK>-i Miez'-l illnlina Ji'ui) tartalmazza. Itnilicskn ha^^afiuH MbíváMnal
iO£. kik a lói m-ppol i*r)ntki-/L"sbi'n vannak, lio^y vállatulMl l(Tir9S7*.^k.
>'■ ' :« Kisfaludy-tAr»a»ií|£ laicj-i ü lársuliituiik tót sznkosztály.'umk rlö
t aSví'l.-lx'n la t«>t k«>zni''ivfl«jdt'Si «'iiyosnk't 5^«pl^'dalrni lapja*
kuznl iijübh innjiynr k"''llÖk mfivrilc*! Lefordította iirúf Zu'liy
i-^(», 'Tfint-rdrk- Jc^ziMiazky JijiiiAi "lla a tojl.ik mind irnunHk*
!■■ vnn ii sziveni* rdinil kíUlfíménveil Most Mikszrtlh KálnWin
pl^Míii'i'A .1 liii/.,il;.Tri' rr.iiiHi •■Itw-szülóáének atüllfti^éri dolgozik
Román népkölleai gyűjtemény. Pop ItetejLinu .Unoít ó-rndnai lanilu — mint a/,
.in lapok irjítk — nnpv rniníin n(.'pkrdlé»i gyíijteinény knzrclior.sátÁ-
I. A ifvOjtfnn*iiy a népkollAszet minden árnyulatára kiterjed. A köz-
6r«te ui törtenett raQve A «SlovifR!ikc l'ohl'ady (Tót szemle; iteerk. Skultéty
TtinVií-S/t iil-Márlun). iiz orosz Gn)ti' 'Iz ititorij r^rij 1 Slavjanalva v XII
IlUI — 117.^ ./.Iiiiu konyvHl iMinerltli
' " f" '■''•'''■ .Bosznia" -Ja angolul. A londoni Atlionacuni nagy etismi* réssel
• 'K rtoiv^f^'l. iii**lv c cr.lm alfltt jeleni meg: An oflirial Tour
( . . , : I liTzi'ünvin.1 Ji^ M (It- Ashtith n»?ml>^r ol thft Hunparian Parliamcnt.
rártenelmi. régMzetI é« néprajzi ki>zleményelc A •Pú<^s* ri?ndeji Itavi mellék-
• ■' ' L ^ •'' t ■ ■ - \!i(iály. K iiií-iíi'klotiií-k I*ilesitiVserc az áldozatkész szorktíszlflt
1 1'árí>ai>ag* s nz ennok alapján cicy pöcsi ficík szcrvezósi*
! Az 1889- iiprtlt^lian riio-ííjelPiU 1. szani kiizli a -Ptíts-
/.eti úa nt'prajz^i láraulal* nak Katona l-ajos és Ft-iler M.
tfi'vezeltíl > ii 'Macyarorsz. Nopr. Társ. » felliivásjU. A 2
iit 1 Ia|os fetnlvaaáüáriak 'A népniesékníl* i\ folklórét túriíVíi'i^
>ii .Sz*'He Z-í ad •! jahí) közlt'in«*nyl a liulrskei sinni'zör')!'.
'•unnak (v]f\u- tt'-'>'> ■riasilásuk a nüpit's liaifvornúnyok gyílj-
A franciiia ui-\>ut\/j lársitttni: utasltnsni alapján ázerkesztelték
(kt-r "/"llumcs. niivell ftfflnl púnn liöt^ty.i Ae 5. számUui még iiz
rlif Milltiluuií'.'n' III. rOí.ctfnrk p7.;tk;ivalotl h/i isniertetésf. A T. is M
lló
FOLYÓIIUTílK S l.APOK HEPF.HTÜJÍlüMA. NÍPRAJZI KÖNYVTÁR.
Kzáiiibaii SzeiUiiiúrtoni Dániai Káliiiíín ürtukpzik az Őskorról. A 8. sz. a Magyaroitt.i
.Né)ir. T.irs. krizuviilésúl isiiiertPti ík*-*" heliatóan s közli Jókai üdvnzIG beszédét. A
Ü. sziíinhan Dariiay K. t-jt néhány szót ^iiiinegh és vidékének Őskoráról. 11. A.
A magyarországi német népszigetek tudományos ismertetésérc kérte fel Herr-
inanii Antalt a *For.s<'buiiKen zűr df-ulschen Landes- und Volkskuiide* számára a
• ('.cnlralkominissíoii IVir wisseiiscliartliclm Landeskundeneut8cb1ands>e}nöke,Kirchfaoir 4I
A. Ii;iik-í tanár. 1
Kálminy Lajos, nydvliagyuniiítiyaink legbuzgóh és legszerencsésebb gyüjtOje ;9
i's rcUlolgdzf'ija. a mull év vége felé nyújtotta be Ipolyi Arnold terjedelmes népk^ 1
(ősi gyüjteuiényél kiadásra a Kisraludy-társas;ígiiak. I.'gyanő már sajtó alá rendezte I
szf'gedi népköltési gyűjteményének III. kiiletél. a mely Tisza Lajosnak ajánlva még '.
ez tivbcu meg fog jflenni.
Nagy Gézának < Adatok a vzL'kelyek crodotélicz és egykori lakhelyébez> cziinCl '
infive. mely különlenyoniatban rieliány péktilnyban már szakférfíak előtt ismeretes : ■
kíizeU'bb fng iiiogjflenni a Sxékply Xemzeti Múzeum értesítőjében Sepsi-Szenl-
Ovi'irgvíiii.
Folyóiratok s lapok repertóriuma.
-Irwírfi/ Jífutirs Régi magyar vezeték- és keresztnevek. Pesti Napló 1889.
3ÖÖ. szám. Karácsonyi melléklet.
Thurif Offürtjn : Az ősi magyar baláHzatról. Vasárnapi Újság. 1889. 61. száxB.
MohlovdH Gergety : A románok. «Kolozsvár> 1889. Karácsonyi szám. Herr^
mfiHu Antal: Az erdélyi czigányokról [a. rzigány anyaszeretet.) u. o.
.4 'Kehi* karácsonyi és njévi számában érdekes adalékok a bazai ratének.
tiilklort'-jáhüz.
A 'Patfcsorn rs Vidt'-ke' ré^'i magyar lakodalmi szokások leírását közli.
'y^ptanHók Luftja*, 1889. ilt*rz. 2B. Karj'icsotiyi énekeink. Sztankó Bélától.
Az erflélffi musewn effifief kiadványai. Vt. köt. 1. füzet. Dr. Imre Sándor, a
magyar népdal nviiiei. (ií<'fej. közi
As * EsztPiUfoni és Vidékf f. évi 4. száma -^Kgy uj tudnniányunk> czfmmel
ijí«'n szakavatott lárczát közöl tjirsa Ságunkról és éri fsí tőjéről.
Néprajzi könyvtár.
l)nhi Tivaíhtr : An Kssay 011 Tííur languagcs. London. 1889. Külőiilenjomal
a '.lournal ol' tbc Jíoyal Asialii; SíKÍi.'ly»-bőI. Az ugor népek etün. térképével.
Pitlsskn Fereurs: Tantilmánvok a népvándorlás korának emlékeiről. (Akad.
.■rl I líudapest 1889.. 55. I.
Dr. MunkctCíti lienifíf : Nyelvészeti laiiulmányulam a vagulok földén. Kül6n-
l''iiyoinat a -Builapcsti Szcmlcí ÍH.S9 évi füzeteibnl. 58 1.
Jopff'vif : Makcdonien und Alt-Sorbion. Mit 67 Oríg IMustrationen und einer
flliiiu;.Taphisclicii Kiirtó. Wien 1889. VIII. iül. 1 l.
Vervsti Enílifi: Hukarcsli inaL'var ktípus naptár ]8^)()-re. Tartalmából a kA^xl-
kczö czikkck'.'l ciitlíljük líil : líartalus István : A bukaresti ev. ref. egyliáz története.
Mr. Múrky Sándor: A niai;yar missziók kfzdelo. líétby László: Román elemek a
magyar tiirsadakimban. Cíirincn Sylva : A Oiinbrovicza íregc). Gyárfás Albert: A
liukarcííti niaíivarnk nís/.v.-teii- I Károly király kikiáltásakor s koronáztatásakof.
Koús Kf-n-ncz : liuináiitai rzj^rájiy népdalok. Harinatb Lujza: Egy királyné loBtkn*
lánuma ,'Szinaja;. Veress Kmlre : Hiikarcsti magyar nyomtatványok. Haltrích József :
A világ jíivainak kioszlásu c^^jgány liaíryomi'iny szerint 140 1. Ara 60 kr. A naptárról
:i Itnnianulii j;iiiii,ir l.')-iki sz.iina ho.<szabh isin*'rte1é>t közöl.
IK-.
A Itla^yarországí Néprajzi Társaság IV. eloadÓ ttlését
). február hó 15-éii, d. n. 5 órakor tartja meg az Akadóuiíá-
rArgyai; S/.ily Kálmán, a Morkoláb. 2. I)r, Marienscu
Baba Dokiáról, a román mythologia egy alakjár(jl.
Réthy L.á8zló, Traján-Decebal tiailitiók slz oláhoknál.
/y Ferencz, Muraközi lakodalmi szokások. KUlOn
K nem adatnak ki. Vendégeket szívesen látunk. A
olvasó Uléa után választmányi Ulcst tartunk.
Gyűjtsünk tagokat I
Félezer taggal kezdi meg társaságunk nyilvános pályáját.
lép ttzáui. de vajmi c.Hckély a/.oklioz a nagy fcladatokliuz
lt^ a melyek előttünk állanak. Kérjük tagtársainkat,
izck kőrllkben társaságunk eszméjét, szerezzenek neki
tet. a kik anyagilag és szellemileg támogassák a társa-
A nagy czéljai elérésében. Tanulmányai körének úgy
^íette fontos mint közérdekű voltánál fogva a mi társaságunk
vaii bivatva, hogy a haza összch népeit nagy kultnr-
^nnkárft egyesítvén, a legszámosabb tagú tudományos egye-
íiet legyen az országban. Hogy ezt raÜiamarább elérjük,
tagtársaink buzgósága tol ttigg.
ííéprajzi doljíozatok szerzőit és kiadóit
érjnk, legyenek hogítségUnkre a hazai néprajz minél tel-
ibb bibllographiájának összeállításában (folyóiratunk egyik
dntában) és küldjék meg az ^Ethnograptiia'' szerkesztő-
:éttek vagy társaságunk könyvtárának néprajzi érdekű
:bbi és ujabbi kiativányaikat (könyveket, czikkcket stb.),
tlyeket lapunkban megemlíteni és ismertetni fogunk. Különö-
a vidéki időszaki sajtó számos értékes czikkét lehetne így a
cgleges elfeledéstÓl a tudomány számára megmeuteni.
Te
Ax . Kthnoinfpschti Mítteilnn^en nus Un^arn" els'í roly«mAból (1887 — 1889)
ilent S nizet (niiote^y 23 Ív). Át elaö katetet lívfejeeS 4. fíixet 1890. «t
fo(f mfipj^It-nTii ai pIsS S fUxel na^y ne^yodrétü atnkjában. Ae elsÖ kötet
M'''[(liiny» méR- uiefrreiiilpUietö ö frtjAvAl (tínnm pnpirnsA klDOo
'k, ftcyenuaeii » kiüdúlól Harrumnn Antul, J., Attii»-utcza 47),
■■HiMi v-f^ bérmeDtvt' kUldi 8zAt. l'i^ysnoiT mh« n kUvetkexO ki.vlványok
B>eg (eicyenea bérmentt-s küiilé-HHi'l) : l Antüh Heíihman."v: Jtritrage
tkhtng der Votksporstt! (kúúkk»l). 1 frt ftÜ k;. — Ü. Dh. H. v. Wlis-
j^ter- HHil BeHpre'^hHtujftfoniieln dcr trnna»}fU'nnitscheH utut ttüduiu/arischeti
■ ftO kr — 3. 1>R. Ti- ^ "* "ss, J. v Ásbóth, .1. v. Thai.lóczy: Súd-
3U kr — 4 A. l Heimischf VúliietétimMen. fiO kr. —
fc. PiL 8. KtiAfNs t)as 1--L. ,, j i/f'ÍM t'oH prfssbuffi. W. v, Schülenbüko:
iau btfi -íreit. J. v ArímWh : JJaa Lifii voit (Susinje. 90 kr —
0. V. W lleber den Ztiuhér mii Vkí^iscMichtn Kúrperteiltn hei
Jeilungen ans Ungai
Ai ahipftZHbAlyok flj, g-ft U;f n6\: „A társ&sáK » klUfuldl axitkkii
viiló dríntk^zéd v^neft nrról tfumloKkorfiki hojív "
lett melléklftppa), v»^y IiubuiiIú ciélu lituní í^zfir
Knnek rrteltnrbiMi n vúlrtsztuiiiny K^hl*. uovciubLT liu li-ao tarTuri Ulé
rz{m<l azakfolyóiriLt kiHdo-Kzcrkai?' Ütrrinaiit) h ms^ foljrű
tiuvuiik^iit f^yvgy ivet sxán :i Mn
l'.-iDéM)'_'iiick é» n t)ÍrBfi«ái^ vlílmló i
li'li.v Immi ( _ l'.ll.tiuí.'r.'iphii' ) u}t':;i<.'l<ni ili«i -, uúujt'l nyelvűi ta
, küil6(írrtv (L.ímI .iz *-líl»cli (;iit,'yii!.i»t i ' : iupjdti )
Az ,Etbn«loiri(ffhe XÍttrUiinK«^u «ti« rnimrn* rümü in\yMt%u a]
ht BMZt>s ssnkkOrOk últOrfi és ahsulur éftákfi kiixlonyiittk ianiffrli'k ni, ni
mv^\\ti\}oúüf\wz kóp^'Ai i'itiilflkt'il Az í>s^.»y úvvel kczilödö II. küktét
IIKBRNAXK AKTÁI. *m iKATOWA LAJMB
i><yl|rtcapn fO(^Ak szerkfSKtvni Ísa Kinilni. I'rngriuoiiija iinnjíbtin b6vl
^tigynn)ríi£M4C tiépotii túl i* kitcrjtrexii vl£.<>. '' ' i
■lluiuÁnia, .1 B^lknu, ii IjfV»nt<' iM'pfir*'. Ori.ia/.
n^pcMUílr« s ijfy n ní)itftni t'i ti^éo »*( a kÍHiin
• mely hniAiiknnk jutott a tím 'i ; hogy kílílosw.' kt i . _, ^
■ A% Ht^llinoloffiwlie Mitt«ilung«it au» UDj^u-it" csutnn bAV^g
^ ivRs tilcvtekbcu fog u)i*iejeletiui ns .Ktbnugniphlu" aliikjAhnn. GbblT
(1r)lpi£iit(>kiiT kiiiM l'ikópi-it nAiitrt oycU-eu, egy Ív pcdi^
..Anzelger der Geselischafl ftir die Völkerkunde Ungarns"
cxfiDtuel r< H Tent Jeltell (nrtrilonitDnl a MAxyarorei^i Népngsi '(Mrftx'Híi;'
inlos kOKUiayi* ti^its, mij^' s£ .KlIinolo^'iKi'IP' MitlcUnngiMr úi^y nny ^
gDKÚam iiÉxviv tfikápt^ri » ezukkiirOk sxáiiiiirH klvúii tudOQiAQV'"- ' . ,
Ax „Kihnotogischc MittcititiK'^n* » hk „Auzci^r" ri- ra
'trMii évmikinl 4 FH ; ü MairyiirorsxAf^l NéprjiJ'l TAr;«ti»iÍK^ In.
rnak 3 írt. A ki loliAt i\ ,i tVmyi ívj tagsági fliion fclíll i
.ntlit)Oí;rriplitáii~ kírijl éf> vvie i*gyfttt hz ^F.limnlogiBcliu Mittcimi
. AiDCci^iT' fulyótmtuk.'U ib ou't'kttpjii. Az utóbbitk ivi killun t« ft
siL<rkea£tJ>kuét. dts » czél viUgus fut&i^tievtizAiióvel ii ta^ági dijj«l egyúit
iuÍK< pf'uictitraatinz U kUItltietO.
Ais ^Eitinalopgchc Mitiheitnngen' eddig Í600 péMÁoybair kui
\te\' és ktimild ethnnlnpifiMiiiük. A 11 kUliMrt cHttk a/ clőnKet&fcnck ki
meg. A n. ki.Het eim'I r^zetp jmiuir lió v^ííímí log ui''gji'lcinil
A^ „F.tliitologtscbu Míltljoilaiigun uus Ung4rii* és sz ^Aiuu>!gef di
«obaft rUi- dÍ4? Vi3tkorkuudc Cogftrrs* kmdó-szerkeiixlói :
^ Budapcitt, 18811. decíi'iuhor bóbKii.
HERRMANN ANTAL
u Népnijzi Túrsnsúg titkÁrn
il.. AI1Ilii-lil<-/« 17. >
KATONA LAJC
n Képrajsi l'AraoAág )4
ETHNOGRAPIIIA
magvarukszaítI néprajzi társaság
T AKTA LOM.
1. IMpatf Knroliji A vonulok i*R
OBztyikoknAl 117
II. Dr. Csambel Sinnu : A lót nép
kUlté4£vti kiiidvAiiyok krittkA
jálioa .- . 131
III. Dr ManvuracuAthrnvt: \)\vL\iik
Dnkia, rpináti iiépmylliolugiikí
aUk. ■ . I ....»...• 137
IV 7>r. HéiUy hásMló: Twjáii-
Dvcehtt} tnidiiiók az oUhokoáI. l44
V- Niitfy (Jéia ■■ A uiOf^yHT aév. lí
VI. Uerrmoiiu Ántaí', Jetontés M
IrtHH. évi bécsi anthropologiai
kou^i-i'SsiiBrí^í
th
vn
Táraniiilt^l értesítenek
\ú
VIII
. FoIyi'íirJilok és l.i|»ok
rejKT-
161
\i.
Népnijzi köuyvUr
IBJ
1 tiii i\ i..Vif
felhívás.
A •Magyarországi Népiii,)/i 'lursaság' minden ronda ta^ai Üáxli
lettel felhivutnak, hojív a tarsasíig javúni teli alapítványuk öww
va^y annak kamatait, illetőleg a tafísaiíi dijai (18H9-rp I Irt 50
lR9C>-ix^ S iri) Dr. Borovszky Samu hoz, mttd n Mtujtfiu
fírszáiji Nppnijzi Társasai) pÖHzUhostihoz. Bndapeat, Akadémii
ntcza 2. szám c/Am alatt — kficzéh'zi^mbhen postnutalvílny-lapnn
niielöbli l)i;küldeni szfreske^jetiek.
A .MngyarorBKÓgl Nópraixi Társasig" pénztárába l6íHt. február ItavAbil
befolyt :
- 50 forintos alapítvány : Cíyalai Pál. Uiidapest. — S^ily Kálmán. tiaJape
Ó5fizu«i'ti : \1. ÖMtewu lUU tr(.
Burtenz Jéxscf Aiiitmáiiya 5 frt.
Összeacu : ö fK.
3 forintos tagdíj : Állnmi röroáliskolx SzékHy-Udrarhely — Anií>it> ^Ht-i
Budapift iiiüi Apponyi Síindor. Lengyel. — Pr Hartach Soma. Ríó».
Bxrúti Lftjos. BudHpii'st. — (lirístiaii .-Vntal. Pancaova. - Thnmas D*.\
KdiitbiirKli, - Dr. l''í(rüos Dcmu, Xb-^v Knycd — Fodor Síimnél. Vág-Í.
— Fíikíjvi Lajftü. Szeged. — Galv»«i Imre. Zombor. — GíinCíEy Ferencz Znr
falvrt. -. IlirschI Béla. Bálinca — Juliász Móricz. FelBÖ-Bll. — Kotíszeky Er
Mn)?yar Óvár. Kurz S/iuiiiül, Budapeal — N. Nalácay Ödön. tíyuUtelke
OrszágcH 'i7r. tHiiítúkópezde. Budapest. -- pHcüagüg-niml tl^uaái;t olviisükür. I.
— Pulirári Üúisküla. SepBÍ-Szoiit (^yürgy- — Prukker Károly. Pécs. — i
Rndvánszk}' Béla >i»jó-Knzii. Kaisz Aladár Pudolín. — KeáliakoU. Slime
— Ht\\ lögyiunaeium I><-ltryfzen — Rd'. rííffymnnsínm ki>Dyvtj'u'.t. Om
i)T Spitaor .S:imvi. Kszék - Hzalay László. Bécs. — Szommer Endre.
Tíatius llyü'gy. Budapest '] rencHéni Károly Bndupeat. - Trem-^énl _^
H;idhrtz — I»r Vajda Ignáoz- Budapfot. - V'asskó GyuU. Pozsony. — Ví
Adorján. Nemes (Vsa — VVeinbergcr Kálmán. .Szitágysoailyó. — WHsi Ig^nl
Scpsi-Sz«nt-Uytíi'gy — Wieder Gyula. C8ik-8<imlyó.
Öfiazesen: BA. Ösasoaen : 114 frt
I frt 50 kros tagdíj . Állami fAreáliakola. Székely-Udvarhely. — l>r. Ba
Siiinu. Bftja. — Farkas Sándor. Szeutes - Uirsch] Béla, BAliiicz, - Dr
Gyula. Kolozsvár. — N. Nalát'zy Ödíln. Gyulatelke. — Orsz. ixr tanitöképczd
Budapest, --['aulovics Janitor. FelsUSzvidník. - Pol^rári tít'iiakoln. Supbi-Sz
György — Báró Rad^'áuttzky Béln. Sajn-Kaza. Haisz Alailár PodoHu. — Ílv4
iskola. Sllineg — Kel. riigymonsium. ÍJet>reczüii. — Kel. fögymurtaium kUnyvtá
Csurgú — .S/Htliuiáry tiyuriry. BudapeM. — Vasttkó tiyula, Pozaony. — Wfl
Iwrgi'r Kálniún. ^zilágj -Somlyó. - Weisz liciiácz. Sepai tizent-Oyörgy. -- Wíexl
Uyula. Caik-í^nilyú.
Összi'íien: líi. Összesem 2Ö frt fiO kr.
Az 2.. 8zámt>aii küxült kimutatás szeriuc luU m &4( kr.
A fentebbi tétetek ö.<M)zege 247 ^ AO ,
Főtesseg: 1200 forint.
FiTHN()(íRAPHlA
.VM\OY.VKOKS/AíSI XRPHAJZI TÁUSASAíí fiRTKSITftJK
r*SfKRKK:<ZTI
lir KÉTHY LAsXI.Ó.
evf.
|S!)II. iiiáiT/iiis I.
3. szám.
A vogulok és osztyákoknál.
tHpai Ktifoiy jfvlfntM*' Hnlliiropoloümi é» liúprajxi tAiiulmanyaijáról.
\7A*u (antilmánviitain eiv<lmpiiyeir<>l kívánok bes^iamotni, melyei u
éfi jelen év rolyairuin Mnnkufísi Berniit tir nyfilvész l»arálnm tui-;i-
III végvxlein. liUitn czéyu voll vogul És osztyáJc ayelvrokonainknak
ipulogiiti i!S fölev n6pn\izi vizsgúlala. KuUiiasom e tíZéljdnal fogva.
lehii'tiií^ ^eííol iiikáhh lielyénvaló e jelcnUí^. mini e lársasájíban.
íy a hahonin iranylmii knlatokjit ós i>ixleklödök(*l magában egyesíti.
ÚlTooalum részletezéséi metlüzhelem. azt más helyeo volt alkaJ-
•iii.*) Ak litaza* végeredményeit összegezni és i'rsszehasonÜtó
íjket vonni, csak az íitnegyedéves utazás teljes anyagának
&sa után válik lehetségessé. A mire jelenleg vállalkozom az. iél-
loí jt tanulmányra ÍDdft<» okokat, n kijtatÁstian követett mód*<zeil
mnek segédeszközeit a vizsgálat köréi és a pyiütölt anyagdl.
I.
Huióii &X. utazás előzményeiről iikarok számot adni Regnly AoUl
keiJ hoi/y felidézzem. Az ö lelkes |>éldá,iának volt krtvelkezésa.
^kulatásnutak szükséges lölytala-sa a mi ulazáüuuk. Az álluin gyOj-
Uíyl>ec$Q. gazdag nyelvi anyag, melyén életét áldozta fel, F»evitó-
ItiTPlri rokonságunkba. F.z anyag alapján kiváló, nálánál iskolázollabb
!/A M i.t^iyes módszerek alkalmazilsával. megvetették alapjót az ugor-
I pnlitó-nyelvészetnek. A nyelvi eredményekel azután nagy
alkalmazták ethnologiai kérdések megvilágitilsára.
^Rven nagy eredmények és sikerek mellett egészeíi feledéaJie niPiníl!
miÜt^Wiit^ének másik iránya: néprajzi és anthropologiai kutatása.
íötdn^izi, tiVrténelmi és régészeti tAnulmanyokkal kapcsolat bari
p l-^ldnjzi kűzleni^i>Y<-k. 1><HH. IX és X. '\^ Itítíö. VIU f.
A VíhGULOK É-H OaZ-nrÁKOKKÁL
folytatott, Cedjg Heguly nagy buzgalommá! tizött ily irányú, kii
körű elOlaiiulmanyokat. LUjában néha nem csekély ve.szelyekkel
^zcmlK*, hogy megvalöaítaa az anthropologia czéljail (gipazleiiyr
készítése élők ('ej<>r5I); a legnagyobb husgalofnmal, a tűgnt)ró/.übb
lOcK'^AHel rolytatja néprajzi megligyeUtáeil. bár asokat, tudtunkkal, t^akj
kezdetén jegyzi fel. Mind e munkájából csak igen kevés maradi
Ezekből legbecsesebbek textusai, melyekben a néplélek nyilalko/Jk]
melyeknek feljegyzésénél nem kevésbbé vezette öt a tarlabni.
nyelvi érdek. Anthropologiai megfigyeléseit pár sornyi Teljegyzés
kojionya hirdeti. Az általa gyüjlfilt becses népr^zi é» régé.szeLí
a mennyilien megvannak, szél vannak szórva. Népra^jzi feljegya
csak leveleiben és nyelvi teljegyzt'sekhez adott magyurazatok alal
maradtak reánk. Míg a nyelvi téren, mely nagy eredményt is
:i\ itotl, gondos fö, sokat megmentett vizsgAlataibOl : addi^-
néprajzi irányban nem akadt senki, a ki meífigycleseii l-_
azokat helyette legalább részben feldolgozni, bízlositani akarta éa\
volna. I*edig Reguly nem kevéssé tartotta fnnlosíiknak néprajzi
latait iigy általános, mint a rokonsági szem|>ontbúl. Sűt ez utóbbi i
pontl)6l. merjük állítani, túl is becsülte azL Népnyzi eredményeit
két munkában volt szándéka megírni, az egyik az cösszes linn
zsekröU szi^loll volna, a másik az uralonti5ti ngoroknil. azok kölfi
léről, mindenütt tekintettel a magyarságra. Tudjuk, hogy Ueguly ej
veit nem yalűsftbalLa meg. De nem akadt más sem a hos.szu évtii
át a ki e törekvéseiben, czéljaiban nyomába lépeti volna.
Kz alntt a nyomába lépett, gyorsan f^lödö nyelvi kutatásnál i
jött a szüksége annak, hogy az általa hozott ugor nyclvanyag
lerjedelmél»en érlékesílesséic és ujtjal gyarapítassék. E feladat e!\
a magy. tud. Akadémia Munkácsi Bernát dr.-t hízta meg. a ki it unmtj
megbízói legnagyobb elismerrsére oldotta meg. Htjára ké.szijlvéa. Mi
kácái Bernát barálom társat keresett vállaialához, a ki az utazás (c
vele megószsza és a tanulmányozandó népekel néprajzi és unlh'
szempontból kulussa. Választása, ismerve tanulmányaim irau).,
esett. Az 1887-ik év deezember havában szólított fel. hogy hozxA
lakozzam. Habozás nélktil a legnagyobb örömmel jelenlétiem ki kfi
segemel a csatlakozásra : még az egyetemen kózösen ápolt tervcink me
valósulását látva benne Az elhatározás örömei csakhamar eloszlottá
midőn a megvalósítás mikéntje, a szükséges anyagi eszközök elötc
tése került szóba. Nem akarom felújítani azon nehéz^éaek és a ve
járó izgalmak emlékét, melyek lUi elöké^ziileteíuket megnitírgejsiék.
az akadályokat végre mégis elháríthattuk, abban r föérdem túrsamj
118
PÁPAI KJSrOIATAI.
illclL (^kély, de biusdjtó voU a támogatá.'i, melyet kic'ííítközölni
|lt, A magy. tiid. Akadémia nagybecsű fipkrtli'^i l.-iniovalAsa iiielletl
ily-aiapUil 300 lorinlot utalványozóit számomra, ninlyol há iita/áa
mtg 150 forinttal egészített ki. A földrajzi társaság 100 forintot
"fclalAsügyi minirtzlíínum egy ösztöndíjam hAlralevÖ rcszót,
utalványozott ki, feloldva a vele járó kölelezetlsíígek airtl.
TelQl 400 forintos rokoni köksönl kaptam Hinriksz Károly nagy-
. berezegi uradalmi int^ztítöl. Mindezen eszki')Z(Vk plégségeuek voltak
megkezdésére, de nem annak keresztüIvileléTe. Nemi könnyel-
iletl bozzá ily eszközökkel (Ura kelni, de bíztam a jóvöben. E
iiamtian nem in csalódtam. Utazásom kezdetén értesültem, hogy a
ttásQgyi kormány, a hozzá elutazásom elölt benyújtott emlékiratom
néprajzi tánryak g^-üjtéftevel bizott meg a nemzeti múzeum szá-
Nem voll ukom stgnülní mar most, tiogy a lipcsei és szent-péter-
&praJ7Í muzeumok ily irányú felszi'jliliisa elöl kiti^rtem. lltani elején
a néprajzi gyűjtésre 600 forintot, később annak folytatására 300.
' a hazaázállitási-a 250 forintot. Ez Összeg, a rendelkezésiemre állú
eszkíSzftk legjelenlékenyebbje, lényegesen elömozdilá lUi czél.iaim
■ ' at bár Jó r(i.szét a néprajzi gyűjtésiéi a szállítási költségek
M'l. K túnicigalás első sorban Szalay Imre osztálylanácsos
^reléiének köszönhető. Válnúgosnak rélt időben kaptam 2U0
ít Török Auré! úr szíves g(índo^kodá.sa folytán, tudományos lörek-
íelkcs, áldozatkész serkentőjétől. Semsey Andor úrtól. Ez alká-
li b^lift kö.'tzöne temet fejezem ki mindazoknak, kik anyagilag támo-
vufly e lámogalós létrejöttén fáradoztak. Krkölcsi támogatásuk
köteleztek le llunfalvy Pál ár. továbbá Török Aurél úr anlbropo-
ulas(tiL"^i állal, es különösen Budenz .lözsef lír. a ki valódi atyai
skodással Őrködött egész utunk felett.
1K88. mán^ius IS-ikán hagytuk el az Akadémia ajánlásával a
81, kétség; es i-emOny közÖtL Sz.-Pélervárra siettünk, hogy az orosz
Inytól a szúk^ge:? utazá.'^i engedélyt esetig a^jánlást megszerezzük.
[akarok lárs^m jelentésének ismétlésébe bocsátkozni annak elöadá-
l. mint jutottunk egy-egy czán ukáz alaJyában oly ajánláshoz, mely
lunkrtt a hivatalos támoga(.ást is bi/.tosftá*) Mindezért illetékes helyen
fy. tud. Akadémia kifejezte köszönetét Mindazáltal nem érzem
felmentve a kötelezettség alöl. hogy ez alkalommal személyes.
k<:»^z''nelemel én is ki ne fejezzem támogalásaért az orosz kor-
■) Mumkdesi Bcmdt dr. : Nyelvészeti lanulmáns'utam a vogalok földén.
Szemle 1869. nn vemben (*;?. deczcni IíCPI szám.
119
fi«.
rnaiiynuk Os mindazon közegeinek, kikkel éríntkezai alkalmam volt
ulö^íokeny lamojiatást, egy ellenségesnek tarlotl nemzet részéről, vú
nostiak hinielelt időben legkevushbé t-eniéüiettünk volna. Kz előz
támogatás tette egyáltaiún lehetővé utunkat, hb a7:t anya^ilac: i<^ feli
inegköntiyité. Az orosz kormár>y ferliai közül külüni»sen Tpíjínirzki ir
a tobols'/ki k)>rtnún\*zónak tartozom köszönettel.
A loKíKÜataíí előzékenységében ti kormány közegeivet voi-seaya
u társaiiulom minden osztálya. — Különösen a tudósok és tudoman|
kedvelők icyr^kezlek larlnzkiKlasunknt a ván>?okbjnt IrtniilsúBMSsii »•> ke
rnesiíé lenni Magában a lovúrM-íban lámogatáííiikkal leköteleztek Uac
**s Sí:hrenk akadémikus urak. Ketri úr, a földrajz egyelomi lanúra
Putkanov urak ; Moszkvában : (íondatti : Ka^^nban : Szmirnov és Ví
•lekaterinburgban : Clerc; Tobolszkban: iMamew. hylkin «.-> I.n.-.— 'i'^
Tom-szkbun: Florinszki, Kuznecjíov és A«irijAnov urak. Az érin'
mindezen tudósokkal és sok másokkal, az előnyökön kívül, melylyei
szaktanulmányaimra ní>zvp járt. azon meggvőződési i^rlelle bennem, hí
az «nosz:?ág nem olyan, minőnek nyugoti tájékozatlanság és (wlitili
gyűlölség kifesti. Mindaz, a mit tapasztaltam, láttam és hnlloltain*
serényen muíikálkndó. nagyratörö, nagyra hivatoll népre vall. mely rövíi|
idő múlva ellViglaya m»>t!n helyet a mdvelödosheu a nagy uyugoti n<
melleit.
Mellőzni kívánom utunk azon részének vázolását, mely <l
szagon ál Sziíiériáig vezetett. Hár e rövid ideig tarló nt nem volt
gény .-izenvedésekbeu és gazdag volt lanulságokl>aii.
r.sak kevés időt toi'dithattunk múzeumok megtekintésére V!»
irodalmi tájékozódásra. Nem idöztiettünk azon volgai nyelvrokon I"
Msuvasok, cseremiszek I. melyeken úlvoualtmk átvitt é^ a m-i
vizsgálata igen vonzó lett volna. Siettünk tanulmányunk <^élja. a vogulsvj
felé. 1888. m^us 6-ikán érkeztfluk a nyugotról legközelebb elérhető v(
telephez, Persinához. K laki az Eszakkeleli-IJralban, a Szoszva folyó mdj
lett fekszik, kevés számú eIoroszosod<'» vogul lakossággal. Itt fo^
lanubnányainklioz. Tarsara a falu kenézének, az öi-eg l'ersímek nyelve
egy vogul dialektusra találl és annak feljegyzéséhez fogolt. Nfki
sorban l'ogyalékos oro^z nyelvisniereleni bővítésére és u nélküKv
társalgási ügyesség megszerzésere kellett löi-ekednem. Kz urányhan d
orosz házi gazdánkban elözékenv segédre Uláltam. A vezeleit be
orosz népélet ismerelébe, a mire első ?íorban volt szükségem, hogy
lanulmányozandó vogiil-oszlyák életben felismerjem az oro.sz elemekctj
Ez előtanulmányok mellett, bozzáfoghattjim főezélomhoz. a vugu
vizsgálatához. Kgész nap a falu lakói ktizőtl forogtam, fetkeresvf*^ 6k
120
PAfAJ KAUOLYTfiL.
ixó foglalkozustikbaxi : idöiikpiit eKyiket-nm^kat lelbéretleni magam
KíQJiséjíeií Míííjívanisintitk meíiíHÍiisrira. Megki'zdetU^m a/ anlhi-o-
mére^eket. népr^uzi tartcvak gyüjUístíl. modellek készíltelésri tv
^l — Ily elötanulmúriyokkal hs vizsgttlalokkal löllöUern közel
'1iócia|)ot Kz alall begyakoroltain maflám az orosz nyelvbe, jobban,
Dt axt oly rövid uii\ alatt remí^Itoni vnlna Kfckor a vélfllen kí^dve/íi
liiuit nyújtott egy kiruiidulasra a/ l'ralba. a leglólreest^jbb. tegkr^<lcl-
Állapotban élő vogtilsághoz. Ama vidékeken szokott pár hv óUí
ál időzni egy jól felí^zerell, nagyszabasn or<.t."*z állatni expfdíliti.
lynefc feladata az l'>znki-L'ral lisványgazdagságának átkiitutíísa biuiya-
sMíni|H>ntl»ól (3s ennek kaiMtsán a )íeolo)íiai visztmyok lanubnanyo-
a terfliel topoRraphiai felvétele. Az exfH*diti6l. mely a legnagyobb
•' ■ • ■! fogadott körébe, a tel^ö Szószra (^a mellékfolyóinak vidékén
lelso folyasiiboz követlent. K/ iibil a sekély hegyi folyókon.
a mocsárokon lóháton vagy a hol ez egészen lehetetlenné
. .:\:iii-f; iLltíik MM'ií. Knzel egy hnnapig v<>llaiTi az expediizíti kényez-
tl Tendere A köreben töllütt napok ntaza^oni legszebb cmtékei kOzé
Jiak. Kedve? kötelességem az élvezett előzékenységért é« a bö tanul-
legmelegebb kiWönetemel fejezni ki elsö sorban az expedii-zio
Öjt"iK*k. a lengyel .szarmazásn l,el>tídztnszki bányamérnök Tirnak,
t>bú az expediczió többi tag.iainak: Fedorov. lionejía. Ivanov es
ile i^mpo uraknak. Körükben tanultam meg az iilazüsnnk ama
cen sxUk-sóges nuVlját, es a bímásnuvlnl ama némtekkel. P>. ú\ aluli
ítetn meg a niéí eredeti vogulsag nyári élete niödjaval, ki>bor-
BVftl, Visszatérve Hersinóba. tái-saniat még olt tulóllam nyelvi tanul-
elfoíjlalva. Néhány napot tölték e helyen, főleg az Mszakníl
.,..w;*ii szambán iiászegyüll vogulsAg anthropologiai vizsgálaUval
dl íjul. 2í)-ikún> megválva társamtól, délnek siettem, hogy még a
nyár húlralevfl részí-ben felkeresheá-sem a dél-lozvai, pelyn»i és
jj ' :itr(ti, Kz n vogulság elurfwzosodó és a halászai mellell
M-iztí'^i Hz és helyenként földmíívelésse! is kezd foglalkozni.
[IConda inenlél»en Iw-vezve végzÖdöU nyári uIjíuí és a téli lilra szűk-
ek bevásárl.'ísa pzéljábol Tobolszkítn át .lekateriid)iirgba •*ii'tleni,
szeptember t2-iken érkeztem meg. Innen, niiulan ide kitűzött Uilál-
Mn tórsammal meghiúsult, ToUjlszkban pár napol töllve, az nlolsó
1^0 Toniazklia utaztam, melyei téli utam kiindulási pontjaid választéJc.
Tont^zktiM októl>er 23-ikán váltam me^. hogy leli tannlniúnyulam
az ofztyá^sag körébe jus-sak. Kz üt az Ob hátún, annak folyása
ayúbati vezetett \ léU szánul megnyUtát a Castrén által oi^ztyák-
íinri}édnek niTezelt elon>szosodó szamojédség körélteii Inliém, vizsgálva
A VOGL'LOK ES OSZTVA KUKNÁL.
ezek (ílelé!, i':s nagyobb számú feljegyzéseket téve költészetükből, bir
nem az eredoti nyelven. A tiszta osztyákságot a Vasz-.lugánon. az Ob
egy baloldali nagyobb mellékfolyóján kerestem fel: nov. l4-én érkezve
azok területére. Majd magára az Obra térve, az annak mellékén lakó
osztyákság tanulmányozásaira helyenként meg-megállapodtam. Ily tanuk
mányok mellett folyton az Ob Jéghátán utazva, jan. 6-án, az orosa
karácsony napján érkeztem ii legészakibb tájak vá!*o»i központjába^
Herjozovba.
Itt szükségesnek láttam az osztyák tanulmányok telbeszakításáv
hogy a vogulságnak előttem még ismeretlen legészakibb részét felke-
ressem, és ott a vogulság téli életével megi.smerkedjem. K czélból egy
hónapot időztem az Ob baloldali mellékfolyóin, a Szoszván és a Szigvén.
Itt történt (írvondetes viszontlátásom társammal, Munkácsival, közel félévi
távollét után. A vogulság kíiréböl ismét visszatértem az osztyákokhoz.
azok legészakibb ágát keresve fel. Ezek tanulmányozásában töltöttem,
az északi sarkkörön fekvő Obdorszkban, közel egy hónapot G helyeo
és ez út alatt alkalmam nyilt megismerkedni az ujabban e vidékre köl-
tözött zürjénekkel és a legtávolabb é.szakon kóborló szamojédekkel. lU
tanulmányaim befejezést nyertek. Különböző körülmények a visszauta-
zást és hazatérést tették szükségessí'í és társamtól is ily irányú felszólí-
tást nyertem. Márczius 17-ikén megváltam Obdorszktól. majd társam
tísatlakozván, együtt siettünk Tobolszkba. azt még a téli szánuton óhajt-
ván elérni. Tobolszkban téli utam véget ért. miután a tél folyamáo
megtettem több mint 0()00 versztnyi szánutat. Tobolszkból, már nyári
úton. nz első hajón folytattam utamat .lekaterinburgon át Kazánba, mtgd
Moszkvába és Féterváira. Innen Helsingforszon. Stokholmon, Koppen-
hágán és Berlinen át utaztunk haza. A nevezett városokban többet-
kevesebbet időzvén, csak jtil. 15-ikén érkeztünk Budapestre.
Az idözésnek a különböző városokban czélja volt a muzeumok-
nak, főleg a néprajzi niuzenmoknak tanulmányozása. E mellett az orosz
fővárosban hosszabban időzve, tájékozódást kívántam szerezni a tárgyamra
vonatkozó, nálunk hozzáférhellen irodalomban. A néprajzi muzeumok
tanulmányozása sok tanulságot és sok meglepetést nyújtott. A soknépb
Oroszorszí'iglian élénk élet van a néprajzi kutatás terén, és ez a mú-
zeumokban is kifejozcst nyer. Különíison érdekes Moszkvának az orosr
birodalom összes népoire és az összes szláv népekre kiterjedő gyi^le-
inénví*. K nH'llett nemcsak az európai Oroszország jelentékenyebb váro-
saiban vannak néprajzi ■íviijtcmények. hanem a távol Szibéria félreeső'
városkáinuk ei;yro-inasra keletkező múzeumaiban is. Persze ma még ;
miiidezok jobbadán a puszta íívüjtés fokán állnak ; a feldolgozásra még
inak B kfM unya^ri eszközök tí> szellomi crCik. .Miiidcníitt a kcz-
k^ik. H*; egy sokat iKérö kezdeUíf. — \em lu-zheljiik iniiiden
nélkül a fínn főváros gazilaui. gondosan összeállított iifprc^zi
Ítjt«>fiienyéL K Ryiyleinéiiy, melyei a kis finn in:p állított össze önma-
fwiratlan a tnaíía nemi^btin. F;irallan u kpl»»tkezí''st*n('k rni>dja i.^.
rctenii iíjusuR hoztji létre es az tartja leini. liaüda^ok, beiísesek a
és dán fővíiro? néprajzi kinf>sei. A néjnet fövároH gazrfnK néprajzi
^jfeményeinek iijaMian emelt palota ()eílig a ntíprajznak. a néprajzi
enm nmének diadalai hirdeti. Minél IfVhhel láttunk, annál inkább
hogy V. tí^ren uiennyire íízegenyek. nlmanidoltak vagyunk rs pedig
II a i*q\á\ mulasztúítnnklHil
II.
Az Mlúzijktteti lí'lltialetve tanulmányutam elözuienveil. vázolva
e..f,-.in áttérek a kulntásbnn követeli módszer t'.* elírt eredmények
re.
ianulnnaiiyaini czelja tisztán az ember, n nép volt. A beutazott
lermészeii viízonyainak vizsgálatára biányzottak ugy a kellö
^ysgi, mmt szellemi eőzközf'tk, Ez irányban mindössze egy kis oövény-
Ötenienjrr^ (mintegy 70 példány) tettem .szert, mint két kirándulás
aényere. Idríjárásí me«ligyeU\«cim a folytonos helyváltoztatás mellett
reám bírhatnak egyéni értékkel. Meteorológiai megfigyeléseket ktilön-
ís a beutazott terület néhány főpontján rendszei'esen végeznek a
litikai sz;imüz<Htek. Általában a vidék természeti viszonyait időről időre
ilnljak orosz ludösok. A küL-^ö termeszei általában t^ak annyiban bírt
nagyobb érdekkel, a mennyiben az en>berre és a népéletív jelen-
lyebb befolyással van.
Megfigyelésem körébe es<Ht a lakosság számit, elterjedése, fizikai
anyagi és szelleníi élete é.-j a beutazott lerülel eltünl né[íélelének
A né^^sedési Matiezlikai adatokat részben a saját népszáudá-
■ tívtijtőtletn. nagyobb részt pedig a kevéshbe megbízható
í..i ... ., dalokra, a nem-keresztényeknél pedig az adó-könyvre vol-
^m mint egyetlen forrásra utalva. Demutíraphiai téren a népesség sza-
mcgállapitásii mellett kidönös érdekkel hírt annak vizsgálata.
|n r - ■ il^ii igazolható e néftek úllítölagos pusztulása, éb minők a
v(íZüi A statisztikai adatok, melyek e kérdésre fényt vet-
HHielí. A multböl igen gyérek, megbizbaUitlanok és nehezen hozzáfér-
H'Aí. Azífrt is ijíen kívánatos voll n gyermekszitlelések és halálozások
iirn:íri.l öiiálliKjn i/vfljIeMi jidatoküt. R/ ;íd:itokl>ól, Ugy gondolom, a
A VU«UM»h h> »i>/rVAK(fhN,M,.
vo^t-osz(yáksá}í nagyíoku szaporáÜansáKa és ^yemicklialando^^aea
kimutulhatn.
A korábbi és i^abb népesedési adalok raegvilúgf^ák u oép k
kóáésí irányát. E szemponlból különöR érdekkel hfr n vogulsa^ k>
kÍHÍé^e az Urat nytigoti oldaláról annak keleti oldalam. E kOllözi
befejeződött a voKiilság kiszorítá.M« az Tral innen;^ oldaláról, hol
oly nagy terliletrkel népesített.
(íonddal gyü,itöttem a iantdinanyuzoH népek elterjedésére vonal
adatokat, I-^ek alapjnn a vizspáll lerQlel tn^ptajzi t^rk^pe lesí
jutható. E léi'ket>en az állandóbban lakotl helyek, fotyok. lavak
elnevezése magának a benszülölt népnek nyelvén lesz feijegy
helynevek rnig ej^yfeltil nyitját adják egyes az oroszok által elto
neveknek, másrészt nem kevés világot vetnek a terület múltjára
nép jelen életére.
A demographiai vizsgniatuk vázolása után áttérek kitlatásaim
legí'onlosabb irányának, az anlhropologiainak jellenizeíiérc. Kz iram
a vogulok <'s oszlyakok fizikai tipusiuatk iiiegálhtpitasa volt (eladatom.
K szempontból a leíró .lellenivonások megfigyelésére lordítoltam a Idfr
gyeimet é--* rsak másodsorban a mérésekre, A leíró jellemvonasctk körü
különösen a l>órszin . a szem (alakja, a szemi-és tv a szivár\-ányhárlyi
:szine}: a haj (tömege. alak.|u. színe) és az arczszdrzel: az orr. a fSÍ
az art-'z- és homlok ida^ja és a [>ofH<*.sont voltak különösen tigyelmen
tárgyai. A gyiytött nagyszámú hajpróbak lehetővé teszik a haj a!n*^ •■^♦^
vizsgálalát. Koponyát r.sak kettíil hozhattam. Ilííszletesebb nu J
osak utam kezdetén, a vogulsag körében lettem. K méréseknél a franuaú
anlropometerl és a kis nsusztatól használtam. Teslhőnierőm rövid hasi-
nálat ulun elromlott, valamint órám is, melylyel az t-rverések szánná
megállapitliattam volna. Méréseimnél alapul a Topinard-léle kisebb séof
szolgált, azt az esetek nagyobb részében kicgészilve több a riemetel
állal ajánloll mérettel. Ez alapon végeztem raéré,si M) vogulon <köztUl
o.sak egy a nö). A lakosság katonai kiítelezettségkörébe vímast látoll i
kutatás e mó(^ái)an és a/ iráni ellenkezést tanusftoll. Az így lámodc
bizalmatlaíisáe. uk^Iv egy ízben veszélyes jellegiül is iVitölt, kitczkiiztatü
néprajzi kulat;isaim sikei-ét. hol a nép bizalmára a legnagyobli .-izök'
ségem volt. Ezeklie.z járult még, hogy télen a test a sok vastag ruhál6
3ziule hozzáférhetlen volt. a ruhák eltávolítására pf-di^i a lakások hömér
déke miatt ali<; leheteti gondolni Mindezek arra indítottak. hok!\ tél
utam Tolyamán a leim jellemek Teljegyzé^se mellett a termet és a koponya
index méreteire szorítkozzam. Ilynemű inegligyeléseket végeztem I0(
vogulon. 140 oszlyakon. őo zürjénen és .S2 szamojéden K megligyelésel
\2i
iti alkulmaii) nyílt Uij(!k(iZ4>diu eKVtís ama viiii*ki^k(*ii gyuk<»ri lit'teg-
eilerjeíiései-<5l. okairni í tninl l'öleK a vcnenkn.^ es ,'*/etnl»eiesí«í'-
Ax aothropnlogiai inefTtiKV^lestíkH kiegeHxHik ily traiiyii rénvke|>
etrfpiíii Kzek i*hő sorlian az an-z-liptist fellöntetö ffjalakok. liyonfkel
u UtiyaiatUi annak ktilüiibozö |)OiitJ;iin iiagynWli sy,uiiil»an kt^szítettem.
itt » fenyképexetlek kivátaflztasta némileg önkényes lehet : ezen
ra itsoport-kt^píík swilgalnak. Kgv-egy ily csoport- képen
.. ...^. vidék lakol vannak együtt minden vai<igatí*.-< nóikül. t
kéj>ek. m(*lveicnek It^tesitése nem járt niindeji nehezsOK iiéUcttl.
nyújtják az egyefi t^jak niháy.kodá.'^itnak is. Mindezen ké)»ek
;etej?en fölén niadái-a a meglígyelöre liírnuk jelenlC'kenyehtt anllirií-
erdekkel.
Az tfeszbenyomüi- alapján, inelyhe/ *' kutatásaik vezetlek, « vogul-
éfi o-cztyák-íáp lipíjsa lényegijen azona^. hár t-nycs alcsoptfrtokal meg
tiiJöriÍHizteini. Addig iin, uiig a/ anyag lfildölj?o/.iisa. a tipii?* szal»a-
ib jelleiuzéíiére ktípeaíl, néhány l'ontusabb jellegel i»ha,itok kiemelni
lipit^ mongoloid jellemft, Itár kisebb mértekl>en mint a szamojédeknél
kfiséfnterniet délen az alacsonyba, északon helyenként a inagasba
ál, A koponya bossz-széle^scjíi indexe « 40 vogulnal, a hol eddig
küxAmítollam. határozottan brachykefaliút mutat. A l>Ör színe barnáis.
VCE középen kiszéle-sedö. kevéAsé kialln pofacsontokkal és keskeny
i a mi főleg a nőknél t-s gyennekeknél feltűnő. A hajzal dús.
mint a szem szivárvány hártyájáé is sötét A test és az arezHZörzet
Igen gyér. KüUmösen jellemző az orr alak.ja: tövénél mélyen henyo-
keskeny. lefelé jelentékenyen kiszélesedő. Kzek a főbb jellemvonások
gyi^jUítl anthropologiai anyaínak és feldolgozásának ki'izlése elaf) ieen-
II közé fog tartozni. Addig is. a mi lizikai rokonságunk kérdéséi e
kkel illeti, an-u e jelentésem végen kivánnek pár észrevételt tenni
lelenleg áttérek kutatu?^jm föirunyanftk. a néprajzi kutatá.siiuk e-^
lényeinek feltünteti'^ére. K kutatá^^ czélja a tanulmányozott népek
anmik minden oldalai lehetőleg megltayeini megérteni éb megér-
E megligyeléíi minderire kiterjed, a nép lej^elemibb -jzükscgeinek
ítésclAl. u táplálkozástól, szellemének legmagasabb nyilatkozásáig
iiUi-Huban. i'-satódi é-s társas éleiében, kezdetleges vallásában, rnüvé-
ts költészetében Hogy mínö mcKJon jártam el a kilíízöll feladatok
ban. arra utalni Uilán annyival kevésbjté lesi^ felesleges, mint-
náluiik az ily irányú megligyélések még nem igen szokásosak.
■ '<'. ki u tanulmánya lárgvát ké[>ező nep körében nlazgal
Ifv pti-n-iivoiiMiii olvféle me'jliizv('l^"ít!ke( lesz. melyek léljeay-
i^ö
A VOGULOK ÉS US2TVÁK0KMAL.
zésre erdeniesek. K mugligyelések. mini önkényt kínúlkozók. a \e%n\
cniííküpk.
De mindezek jobbadán a népelet külső oldalAm vonalko:
felette hézagosak maradnak. K hézaj;ok kitöltése, a bemétyedé.s a
éleiébe szüksé)u:ess<í teszi a hiizamosabli tarUizkodiksI egyes fHiiitoki
raire a pusztán anthropolojnai menli^yelonek szüksége nem lenne.
időztem utam folyamán egyes pontokon, a hol n népélet feliQnÓJ
különbségeket mulatóit, huzamosabban: pár hétig: ínig egyéb hely
egy-két napol trillék főleg anthropolosiai érdekt»öl •) Az állandóbb
tó/kodasi lielyek mcgvuIaí^ztásíinAl tekintettel voltam arra, hogy
raegélesi. lakásviszonyok tűrhetőbbek legyenek, és hogy alkalmas
mácsokra találjak, kik az or<wz nyelvet bírják.
(l^ak ilyen benszülolt vogul illetőleg oszlyák tolmáesok inellell
lehetővé a i*endszeresel>b tanulmányozás. Mindazon adatok, miket
részről a papoktól. kcreske»löktöl vagy néha a felette szolgaIat-1
ratWelt, politikai számüzőttektdl nyertem, inkább csak úlmutaUisul
gállak arra ntízvc. hol ktita.-*Tíak. Mindazok közUsei a réllá,ii;kozo
vagy hagyományos, egyoldalú felfogás híbi^jában Iderizlek. Majia a
embfre a legjobb vezető, laníló a saját dolgailwn. Csak egy-egy ói
mesel)|i vogul vagy oszlyák bizalmát megnyerve. .-íikerüll jobban
tolni a nép életébe. A bizalom felkeltésére szolgál, ha lájék<
Ságot árulunk el dolgaikban é,s nagyfokú, őszinte érdeklődést. De
e mellett, vagy akár e^ek nélkül elmaraclhiitallan biznlomgerjesKti
pálinka.
Valami módon megnyerve egyet az érlelmesebli b(*nszÜlÖ(tek ki
bizonyos napidíj melleit öl magamnál larlnttíini. A hozzá intézett
désekre adntt IVIeletek alapján jeg)'ezgettem. (» tiyckoztatotl a kornyék
földrajzi viszonyainál, lakott helyeiről és a toldrajzi elnevezésekről. Vidf
apróra megtekintettem íi falut, egyes lakást, ennek részeit. t)erendezését
és a I»enne levő tárgyakat, kikt'írdezve azok nevét, rendcllelésííl. A táp-
lálkozást és ruházkodást illető kérdésekkel lolmársuni közremQki'tdéséTcl
az asszonyokhoz fordultam, mint legilletékesebbekhez. Tolmácsom ti^é-
koztatott a vidék halai es vadjairól, halászatáról és vadászatánál. Tár-
saságában részt vettem egyes halászatokban és vele ineyniagyarázlaltmu
a halás/4il es vadászat eszközeit. Töle nyertem adatokat a rokon»^
•) Ily pfmtok, hol lflbl>et-l:eveaehbel idöítem n Vftí/níokH<Ü . V^rmtn^ ^s Gomf
a Lozviin. Snim fts I.eu3 a Kondiin, JeMÍpnul és -Sortongja-paul a Szoszvin, ^k*
kerja-pnul a Sxigv&n , az Oísztydkoknfü : Vaijz Juganszkoe és Ai-pucbet si Vatt-
Jugáiioii. JuKAiiSKkoe a Ju|;iuion, Alexandrovüuekoe. Szuneat, Atlyro. Betjosov. Kusev&i
.Mazsie. Ohilorszk az Obon.
I'2«
PÁPAI KOMOLYTÓL.
fokml, í-siilíid!, Ur!>a<ialiin tletröl. Nyomára vezettnk k<(rnyííkülr
nev»ízeieí<?é(Eein(ik. K^yes pocitokon az 6 oposj! nyelvo elíiadrtsuk
me^ókpl jegyeztem fel ds hősi mímciákal
Knlőnos etösizereleltel járüim mindon nt^i], a mi sainatii/mii^ukrf
■ •! : • V.iííásztam frli^ifiikpe. melyeket nagyon rtytt'K«nnek. fólve
- a luvatalriukoklól. Ezek közül nt?m uiincií^n riirfaníf ös
ik nélkül sikerüli U'ibhet megtekintenem, nt^hányat lerénykt^pe/.vén
'•n. A vajiz-jugíioi o«ztyilksáffTiíil, melynek dialektiiaa
! ü az irodalomban, kis szójegyzéket állítottam össne, mely
csak kleigtenesej) bírhat némi érdekkel. — Az egyéni meglígye-
ts a meK^i^hato oldatról nyert közlések alapján eléK b^ anyaghoz
A m^llgyelesek é^ feljegyzésekkel együtt járt a ne|iélet jellemző
^yainak gy^jt^e. E gyÖ.il(« czélja volt a népeiéinek teljes kepéi adni
jboii. a ntennyihcii az lehetséges. Ily módon a gyi'ulés kiierjedi a
kodas, a háztartás, a lialasxjil és vadászat tárgyaira és a vallAsos
Doalkozásu tárgyakra. K melleit gynjlöttera a lehetőségig i*égi?égeket.
!ib. nehezen szállítható tArtívaknak modelljeit maciknak a tár-
,.,...^ készíl(>ííéhen jarlas henszUliiltek a helyszínén készítették. Ily
Ion egy kóze! .VK) tárgyb*')! álló gyü.ilGmtíny létesüli. A gyt^ilemény
lyotnönn vngni és osztviÜE tárgyai mellett, néhány osztyák-szf.mojed,
i íQrién és tunguz tAi-gy vau, E gyíljtemény jelenleg nemzeti
innk tulajdonában van és a legtelje;?ebb vogul-r>.sztyák gyűjtemény.
tudonuúiyos haszon mellell. melylyel majdan e gyiutemény teJdol-
jár. nipg le.-^z annak lillalántw mfívelési hatása : a mennyil>en.
kor majd felallithalö hwz. elég teljes és hri képel fog nyújtani tuvoli
ívtDkonuínkról. A mÍDl ax unthropologiai, éppen ugy a néprajzi meg-
eknek is f<mlos tóegészílöi a fénykép- felvételek. Az ulatn folyamán
öli felvételek alapján nyetl többe-kevésbbé sikerült képek száma
idja a kéUíZázai. Ezek a már említeti nagyszámú lipiis és es4>port-
és ne(»ány tájkép levonáMval. népra^jzi érdekű képek, küll^nöíieri
" ' ' 'a lakást a njliázkodásl. a f'oglaikozái egyes mozza-
I - a ni'p vállasam vonatkozó képek.
Kx 7o!na nagyjában a helyszínén gyGitott anya^. Ehhez járul a
dklrnn, múzeumok é.^ könyvtárakban végzett tanulmányok ered-
)re. Az utólibi helyeken nikahiiam nyílt tájékozódni a tanulmányozott
úp^rc vojialkozö szegényes, de nagyon fízétszórl inxlalomban es föieg
oepek múlljártil gyűjteni adatokat
Ax - ' 'víljlAtl anyajíot szándékom körűimenyeim es irodalmi
ronvin liavételevfl kisebb lanulmúnyoklmn feldolgozni. re.<zben
pedig mint nyers anyagól közölni Ily külön-külön kis tanulmány lárgyaíl
képeznék : íizanlhropolo^fiai. a demographiai eredmények ; a tteutozotl lerű-
lel néprajzi lérképe : a táplálkozás és élvezeti szerek ; a pubázat ííS elkészí-
tése; a halászai ; a vadászai; a rémszarvastenyésztes: u o^aiádi. házasság
és pokonsáíi viszonyok : a gyermek születése es neveltetése: a társadalmi
és jogi szervezel, kíilnnnsen annak múltja; a fétisek i>s a sámánizmus;
H kezdetlege^• nnivészet ; történelmi adatok üsszeállitása kQlönör* lekin-
lettel a r^gi .lugriára : a gyí^tötl régészeli anyag összeállítása. MindehheK
járnbia kevés szójegyzelek közlése és mag>'ar szövegű népköltészeli köz-
lések. Ez utóbbi feljegyzések csak nagyon igénytelen adalékot ké(>ezhet-
nek azon nagybecHü, gazdag nepköllészeti anyaghoz, melyei lUilarsnui.
Munkácsi Bernát, a vogulság körében gytytött. Az Ö feljegyzései távot
északi nyelvrokonainknál, meglepően gazdag népköltészetei tártak tel.
melynek bőséges milhologiai tartalmú nj é^: teljes világitá^mn liUileti fel
e népek mythosál.
Az eddigiekben vázolvH a gyűjtött anyagot éí* a tervlnivett '
Kozu^ móí^át. többen azt kérdezhetnék, hogy e kutatás minő eii
es értékkel bír. A felelet e kérdésre kellős szempontból adhalé: a rokon-
ság szempontjából, melyben a vogulok éíí oszlyákukhuz nyelvileg állimk,
és más(»d.*ízor altaláno? anthropológiai és néprajzi szempontokból. A mi
a rf>kon.ságot illeti, ugy azi a nyelvi téi-en útilársanj nagyszámú, beesés,
1^ ténynyel teljesebb világításba hozta. K nyelvi rokonság minden kétségen
felül állt es áll és azt nem sziikséges anthropológiai é? néprajzi tényekkel
' igazolni, valamint nem leliet ilynemii tényekkel megdnnleni. Az első fel-
adat e léren az elemzés, a rokonsági probléma felbontása főbb részeire.
A nyelv, a fizikai lipus. az életmód i^s szokások különböző tényezők
hatása alatt állanak és változnak. A mint mindazoknak tanulmányú
külónlK)ző feladat, ugy a rokonsági viszonyok kiderítése az egyik vagv
másik téren külön-külön vizsgálat tárgya. A kérdés, mely naiv alak-
jában ugy liangzik. hogy minő népekkel vagyunk rt»konnk ; szabato-
sabban így fejezhető ki : minő elemekből áll a magyar nyelv, tlzikni
tipus és művelődés, és ez elemek minő viszonyban állanak más népek
nyelvéhí>z. fizikai lipiisához és mOvelödésébez? Az ily irányú kutatá.s it
legrokonabli viszonyt tünteÜieü fel az egyik UMtivban. ;i nélkni hnüv
annak nyomaira más irányban is találhatna.
E -szempontnkal oba.jlx.Hlam előrebocsátani e kérdésnél: hogy
nyelvi rokonságunk a vogulok és oszlyákokkal kilerjed-e a fizikai lipus
és a szítkások rokonságára V Merész, bár annál hálásabb feladat lenne
e kérdésre jelenleg már határozütl feleletel adni. Addig is, mig ered-
ményeimet feldolgozva ez irányban akár igenlő, akár tagadó feb-letlnl
I2S
PAPAI KAKOI.VTÓL.
^k elő. k<my*telen VH^yt)k l>eerni a;^ ulalú»-sal azon akadtktynkra (^
gekre. in**|yek e kérdi'S inegoldásának útjálnin állanak
Miudiiuuk eJúU iiziííi nagy időbeli Uivoliuitíra kell nondolnurtk. niclv.
a hajdani p)?yraiéiésl. hentmnkni ama wpektöl oIvhJh.s>íI. A ni*p-
>k szíitvúiva, vándorlásuk egészen kűlonhözö ipányu volL ujty. hoít\
^~! tér!i#*!tleg i.* nagyon eltávolodtak egymástól Magyon ellcrö klirtm-
^- 4inÜiropol<íííLai és nííprajzi lényezok kOrébe . jutottak. Mijj ny. uniluii-
Htt ngorsáfí mindinkább északra lett szorítva, addi^ az e^re erösodű
^■■gyar^kg tniixl kedvezőbb viszonyokat leretnlell macának, mind delebbr*-
Hklolt. mj8 a Ti.sz:inal állandóan mei^telepedelt. Mi? ott a hanyalln oep-
W ^ xürjén. szainojetl, talár es v^ül oros;^ hatások alá jutott : addi^ a
" '■'> ma^yapsátí törflk, szláv és gennán befolyás alatt állott. Mig e
■'^sok oak Irtblíé-kpvéslibé mély nyomokat hagytak n nyelvben a
il. hogy unnak lényegét érintenék, uddig a geoKraphiai (ényexoktio/
'h idomuló, a keveredések által jobban berolyitsolt fizikai tipmt.
inl 1^ sz<ikíisok jíyökere?' vállozíison mebellek ál. K lekinielben aÜu-
n a magyarság az. melynek ertfleti típusa jobban mpjKVHltoztíll.
>'''>jv op mondjam elváltozott.
Mindezen vállozasokut szúmbavéve. telette nehéz feladat az anthrt*-
iMvl..ifiaí ea nepiajzi tí*ren közö.< nyomokat mutatni ki. E iiohfzségeket
li U2 u könllineny. hogy éppen a magyarság népt^zi víz^^galata
ki'nil eddi)? nagyon kevi«. anihropologiai vizsgalatát illelrtleg jóforma n
■íatni *em (órlenl.
\x anthrof)ologtai téreti az ÖHSzeha.sonlJta.s rsak akkor lesz lehet-
La a íiMigyarsag jelenlegi és multJK'li iipuí<a némileg kórvonaloz-
;lesz: ímr ez ininybí>n vérmes reményeknek éppen nem adhatunk
ÜzomfKjntunkból. igényleien nezetí-m szerint, eláOrendü jelentő
bírna, népünk tipusában mongolói<l jellemvonások nyomait kutatni.
A néprajzi lopeii az összehasonlításnál egyelőre a nyelvészet kalau-
- leszünk utalva, bár egyes kisérletek lehetővé le«zik az ós.'íze-
l a li:aztán néprajzi téren is Igy. ama [wiratlan nt'pnyzi vizs-
akitok. melyekkel Hermán Ollci irodalmunkat gazdagította, lehetővé leítzik
1* terén rokoni nyomok feltiinletés+'t. — Kgye^ sziirvnnyos nvoniok
nem jogosíthatnak fel benniinket messzebb menó kóvetkeztete-
Hnlánízottabb véleményt nyilvánítani e népekhez való anthm()oló-
ffiar »t* nrprajzi viszonyunkat Ülelöleg t:sak akkor mernem megkÍHérteni.
liu utasutáorn eredménye feldolgozva, és népünk hasonló iranyn vizsga-
plfltB kórüli nmlaszlásunk némileg pótolva lesz
l-Iarminó érdeküeknek bizonyuljanak majdan kulaliisaim a rokoii-
kérdéftl illetőleg azoknak niindig megmarad íi maguk értéke, nlta-
*
i
lános anlhropolögta és néprsüzi szempontból. £ szempontok uem kev<
roltak lontOHuk tilam niegvaÍ6sutnsat>an. mint a rokonsügi •i7.einpo
Hőt i'eám egyénileg taláii még fontosabbak is voltak. Ki néprajzi
mányokra adva magái, a ncpi'ft.iz nzéljál a művelődés kezdeteinek
tásáttan lát,ja a jelenleg élö népeknél, arra mi ^in hfrhni nagyi
varAzszsal, mint belemerülni kevéssé ismert, kezdetlege:> népek kÖi
azok tanulmányozáeábu. E varázst e^ak növeli, ha Lanulmányaínkut
nép köréhen telietjük, melynek nyelve n)kon a mienkkel, ösi múltúja
lehetett népünk múltjával.
Általános néprajzi ei*dek volt az is, mely egykor Kegulyl ú\i
vitte. Ezt talán kevesen tudják, azért is azt kiemelni éppen e
baD kívánatosnak líirtoni. MidÖn Heguly hazáját elhagyva lilra
nem néprokonaiiik kiderítése vitte öt útjára. Meg volt annak a mél
oka. miórl indult a lanulmányutaz('>k szokásától eltérően, az északi t4j
«A lermé,szet eml)erél — igy ír egy Ijarátjának — az ország és
Óserodeli ttllapolját, ... és mily kevéssel, egyedül a vad termeszei
Hiányaival éri be az ember: ezeket feJf'oííni nem ludtani, s az en;
gyötrött: most ki vag>'ok elégítve. Ezen utazás nekem egy egész
lődési történetei mutalá mind a földnek, mind pedig az embernek,
utazás az északon . . . valódi képét mutatja a kultúra gettcsiséh
Ezek Heguly saját szavai. A néprnjzi kutatás ezéljának : <a
genesisének* kutatására áldozta életét. Erre ösztönözte legmélyebb
laniai mellett, hazuíias büszkesége. E bü.szkesége azt kivánta^ ho
nemzete reszt vegyen ama nagy nzél elén'sében. A nctnzetére váii) lei-
adat, e czélt tekintve, Beguly .szerint mi sem lehet inkább, mint sB}iA
múltjának és a vele rokonnak bizonyult n(>])pknek lanulmányo.' "'
tanulnutnyokban rsak később lépett mindinkább előtérbe u rni.
kérdés és főleg a nyelvi rokonság kérdése. Ennek oka az e téren elért
nagyobb sikerekben rejlik. Fleguly maga nem volt nyelvész, símii (:
ségénél sem hajlamainál fogva. A népra^jz czé|jai voltak az ö cí::..,.,. . ^
volt az elsÖ, a ki tisztán lattá a mag^'ar néprajzi kutatás feladatait. Ö
az úttörő merészségével el is akarta egymaga végezni e faladatot de
elbukott pályája kezdetén. Az általa vallott czelok megkfizelítése, méltó
nemzedékek inunkájái-a.
A tteguly eszménye Ösztönzött engem is igénytelen vállalatomra,
melynek legszebb eredményének tekinteném, ha másokat i.s hasonló
irányú kutatásokra serkentene.
*) RcKuIy-AIburn. XXVIII,
180
Ml. r^.JlMBy.L S*MI] A TftT NÉPK<U.TÉSZP.TI KIADVÁNYOK KHITIKÁJÁIIOX.
A tót népköltészeti kiadványok kritikájához.
Dr. CtftmM Samutól.
[Aií ig«n lisztéit olvasók között sokan talulko^thatnnk. kik lut (ron-
magukban. 'ligVHn init törődünk mi a tói ní^pkóltós/et kiad-
faival?' Pedig hát e láriiyról is sok olyat el lehet mondani, a mi
[magyantágra érdeke^*. Azt hwzem, hogy szavaim íííiiz voltáról nicK-
inek azok, a kiknek le^z egy ki.s türeinmk arra. h<^)gy a mvidre
értekezésemet figyelemmel kisérík. Kz alkalommal csak átaliLnos-
nn akan>k rámutatni arra, hogy a különlien gazdag tót néiikőltészei
llúi-kiudoi nem tisztán a tudomilny szolgálatáhan fáradoztak, s hogy
a töt népkóllé-szet kiadványai tudományot* néjira^jzi t-jfiélokra c:5akis
(kritOuL óvatoí! gyakorti'tsaval használhatók.
l3ineret<*íí dolog. Iioi^y a szlávok .szerelik a dalhUt. A szláv nök én
fok m^ ix tikkasztó nyári mezei mutika vég'/.é.se alatt is dalokat
etiek. A töt nép szereti a dalt s vannak kötetekre terjedő dalát De
kölléfizele nemcsak dalokban nyilvánul, hanem azon kívül
.,- li az úgynevezett mesékben, apró elbeszélésekl*eo. Az «ddig
Ittak is kötetekre rúgnak. I*ehel-e hazánk néprajzi tudományára
iinbös az, hogy a tót nép e gazdag költészetét ismerjük-e helyesen
; elíerdlteti kózlésekhöl V Az reánk nézve nem lehel közöml>ös. annál
mert. mint h/I a szláv tudósok már régebben konstatálták: a
. uépkőHészel mind formailag, mind lartahnilag léiijiegeaen eltér a tj>bbi
ívok népkí^lti-í^zetétöl, III tehát egy homályba t)urki.)ll jelenséggel vagyunk
tnlien. S bizonyos mértékű táigyi ismeret alapján valószínűnek jelez-
a lehelíSségel, hogy a lót néj)köllészelnck a szláv népküiilészelben
liönóddlt voltát a magyar népköltészet befolyása okozta. A tót nep-
iloknok és népmeséknek a magyarokkal való összehasonlítá.sáhól való-
(Intiteg ki is fog o/ tűnni !
De téTjQnk a kitűzólt tárgyra.
Kollár János, volt budapesti tót lelkész, a ki kfjlíniben a lói iro-
ilomban ulapitolla meg nevét, s később tanár a héesi egyetemen, az
volt, ki a tót népköltészetre mint aranybányára rámutatott, kiadván
vafkos kötetben az elsÖ tót népdalgyiijteméiiyt «Národnie Zpiewanky»
tim alatt (Buda, 1885). Ezen kiadvány annak idején nagy feltűnést
ítell a szláv tudósok és írók köreiben. Sokan ismertették és csodálták
'tói Dépkíiilészet gazdagságát. 1866-ban a «Kisfaludy-lársaság» magyar
sokat kiadott e gyűjteményből De tévedne, ha valaki a Ki>llár
jteményét ezen magyar fordításban megjeleni válogatóit kis
ák
Tk róT IlíPHDl.T£.5KKt1 lllM>VAN¥öít KHmühkíUtSí.
jiSfi^jlemenyíiöl iléltní iiífg. A fooliU'ik keresU^Jt u lf.íü'>bliai « azt
valóban a iiéplOl ered : Kollár Ofsszesz&letl azonban a két kdUtI
olynii dolgokiit i^, a melyek h 1V>I ní*prlalgyiij!eniényhp e^VHUiiitn
illenek be. Sép^íii azerl luiJoriiiinytissaK s/ernponüabol «;rlt'klt'K'iu:k K
kiadványai, mert Ipheletlen nly Ibrrásból meríteni, a mRlyröl nem
hatni, hogy mennyire larlalmH'^ nepdalokíit ?^ meniiyirí' Vfi-s<í.sin;ihnai
kaL r^ennyi^^Hn nyiijt )ermHszfU*« nnya^ot s tní»iinyiben lf*n«|piK-/i
ilugai*ul ?
Kollár kmdvünyai tc^lj«s«n ine>Jtlií/hatatlanok mmd ftlmöuniphiai i
philuloniai TíZpmponllM*!. Azcrl. nipi'l <* f*^^/. ('»lph*n al a r^' '
/.fili. illetvf iiyHvi í;gy:<e>rvrl Irlkc^íüll — a kt'tzőH dalok o;
n^ben sjselleitu'!! '\» dásd a Ceftti spisowatelé* czimü ilult Zpí
143.) o-^eh irAnyhan fei-dítí^llo el, S tényleg c/Mt t>rt. Tudvalevíílerf
«1hö benyomás nagyon ovös szokott lenni hs ttok idíitM? kerül, intv '■'••'
sf^dik. Miből •4y6:s6djenek meg a Lútokat ktízelrtíl nemi ísinerA ^j/Jáv i
arrAl. hoi^y a töt nyelv minő helyet foglal el a szláv tönísín ;i
kÖzíUl. ha nem a kiadott népköltészet nyeIvezGtiíl)üI ? Mobim nt-l
tehát a szláv nyelvtudósok a Kollár nevezett kiadványainak, ni
tH>n(:zolgatt^lk u nyelvezeK'iben ós szellemében elcsehesttetl tigynevesűCt]
tó! nrplió! teszetet é^ természetesen végeredményképen arnil ?y--
itKíK. íiugy a lói nép nyelve cseh dialektus s tiovy tehát a tóüjk r.
t^rafíce a cseii egészéhez tartoznak. E nézetet foftadták t^l az ö^^szes sslár
philolojcnsok e.s hi'Kiolnak annak most \^ legnagyobb reszt. Miki"
volt tiecsi prolfsríor. a szlAv uyelvtudósnik leKelökelÖbbje. Italul U
szintén e nézetei síyüiitotta el s kérőbb sem adott egy jobb vélenn
tielyet. Onnan van az. Iioj^y ismert összebasoniftó nyelrUinábiin 8
nyelvről iierii mint külön önálló szlrtv nyelvről szól. hanem ezt í^sak mli
fseh dialektust enilili.
Kollár tol népdul^yiijlemenye igen elmésen van ödswsízerkeszlYDL
A dalok lári;yrokon.sá^ szerint somltatnak elö s a történeti et- liilrefie-
Hzeii tartalmúak külön vannak választva. A liírténetick közölt =<ik van
olyan, mely szószerinl ei^yezík a ba^onuemij magyar riallal s egyesektől
(magyar részről) ki is mutatták, hogy a lót dal; fordltmány Rrdeke^ t
részben a Kisfaludy-IArsníiág állal kiadott Tói népdalok --hoz Sjti
lényi l^os által irt bevezetés is.
A hitregéí^zeti tartalmúak között első helyen olyan közi'iltetik, a
líielyiiek lütregészetí hÖsnö,ie. a D'tmd'a. minden má,< lehel rsak szláv
istennő nem. A dal igy kezdődik: 'Hója. D'und'a, hoJB', valószinüteg
valami -Hej. gyöngyöm, Ue}» ezímfl magyar dalnak a fordítása esetleg
átalakítása. Hogy a dolog igy legz. azt egy sárosí dal látszik bízonyt-
[mely í^ kezdődik: «.JaiiiAku. Janiíktj, uioj mily D'und'ifku*. Ez nem
mái mint a maeyar: <J&noskAnn. Jánoskám, kedves győngyöoskéin».
a ífutt^fik, ííinttítt, dundfffh Meni ii liMban. sem a t/Jbbi szIáv
ekheri elö nem toi-diilf!) »?.<).
Hogy a tót dal gyűjteni ón yt»e ertnlctilef! niagyar dalok is vétettek
bogy a Kitregés^eti tartalmunkba a icit nyelvből meg nem fejthető
il Mtüntriij oty lói dalok is szerepelnek, a rnelyek semmikép
Ihiv&tvuk vilagosHágot vetni a Uitok mythologiájára. az csak a mellett
[_bQgy a kiadó-gyi^ít^í krilíka nélkQl járt el Ez pedig még menthető
ha valami leiryözhetlen ki)iTllni(>nyrüi volna szó. Taliin még
menteni valiimívei. hogy a gyí^iteménybe nemcsak nép-
ciaináK s a krtzélett>en elŐ nem fordult verselmónyek is
''találtak, de :^mmi ^m mentlieli azt, hogy a gyi^teménybe poh-
teudenczia ftltal vezettetve idy dalok is beoseropészletlek, meluk
oép lielsA világának megliamisitáHara goiidottattak ki.
KoUár [I kötetének 137—150. lapjain, oly dalokat közölt, melyek
fts nyelvre vonatkozí'i nyilatkozatokat tartalmaznak. Tagad-
I. bogy a \£}\. ember is, ép úgy mint bármely masfaju, dalol onma-
és nyelvéről is. de bogy dalaiban fajgyOli^let jelentkeznek, nevé-
én pedig hogy e fajgyOlftlet a magyar ember ellen irányulna, as,
kell kiftyezéssel élve. meghamisítása a valóságnak.
Közlök itt a nevezett gyi^jteményből ^ószerinti prózai fordításban
ly olyan dalt, melyek tudomásom szerint tisztán azon politikai ten-
^vaJ bimak, hogy a tót nép belvilágáról a tót népkr>ltészet tükréből
Ir világnak, illetve tudósainak 'olyan informácziót atkának, mely
It a tótok lelkükben nem szívelik a magyart. Például hozom fel a
kexOket :
••Magyarok, magvarok, tót láoy maradok 4n.
Nem voltam, oem leszek soha szeretőtök I»
• Ha Ak tótok vulnájiak.
Uegcaókolnám őket :
Ue azért inert mai^yarok^
Kí" piszkítanák zz arczom I
t
Ha iii(ti(ktok, milyen jó az.
tjogyba a lót megölel :
Ab. minlba csaJc czukrol enném.
Mustot mnám. pehelyben bevernék.
Bizony, bizony olyan jó az.
Hogyha a tót niegAlel \
ttt&Mffr«fMf. I.
193
10
1
A. TÓT NÉPKÖLTÉSZETI KIADVÁNYOK KRITIKÁJÁHOZ.
Ha tudnátok, milyen rossz az.
Ha a magyar (német) m^ölel.
Ah. mintha csak savót enném.
Ecz'iet innám, tövishen űlnék ;
Bizony, bizony, olyan rossz az.
Ha a magyar (német) megölel \ *
Tudomásom szerint ilyen fajta dalok nem élnek a tót népnél i
Kollár azokat önkényúleg a határontúli szlávok félrevezetésére mags
csinálta. A nemzetiségi és nyelvi fe^jezetben B. alatt közölt cpolgári éi
rektor* dalok egytől egyig mesterséges egykoni, tehát miUUal ne^
hiró szerzemények. Nem polgárok és rektorok szerzettek azokat, haneá'
valószínűleg maga a gyűjtő-kiadó, mert annyi « szláv ismeretkörre* s
túlzó, a rajongásig túlzó nemzetiségi érzelemmel nem bírtak sem a pol-
$!árok sem a rektorok s most sem bírnak. A utótok dicaŐitése* (Ghwák
Sluwákft) czímu versemény elég érdekes arra. hogy annak legalább egy
részét ide igtassam.
*A mi tót nemzetünk ősrégi.
Mert már Homér idején éltek tótok.
Homér pedig Mózes idejében élt.
Tehát sok száz évvel Jézus eljövetele eifítt.
Cisiségre nézve a tót nemzet tehát
Kléggé felülmúlja az élfí nemzeteket ;
A tótok előtt virágzott u^yan sok nemzet.
De eg\' se tartotta magát oly soká a világon.
A tótok Európában tömegesen laknak.
Három negyedében vannak elteigedve ;
Csak a negyedikben laknak mások.
Például : németek, franeziák. olaszok !
Mik a morvák, csehek, rutének.
Lengyelek, horvátok? Azok mind tótok.
(Wáecko jsou Slováci !)» stb.
Az említeti szakasz mind ilyen és hasonló tartalmú meateraéges
szerzeményből áll.
Kiviláglik a közlöttekböl, hogy Kollár kiadása mily kevés értékkel
bír a kutatóra nézve, a ki a tót népet nem ismervén, a Kollár által
kiadott tót költészetre, mint forrásra szorul.
Elcsehesített nyelvezettel segített a tótokból cseheket csinálni s
becsempészett dalokkal elhitetni, hogy a tótok nemzetiségi Setfikbea
mások, mint a minők. Kollár gondolkozásán különben csodálkozni ood
lehet. Egy SafTárikhoz írt levelében, melyet nemrég a cseh Maticza folyö-
1H4
t>R. CZAMBEI. HAMi:.
kbzíMtek. ogy preczedens alkalniiiból ezekéi rnondtn : < \7. én
nyrefn nem evangélium s nem is akarom, ho^^y mind igaz legyen, a mi
fie van*. Hogy ez melyik könyvére vonatkoztiU, ti levílböl nem innik ki
Öjahban gyQjtötl IM dalgyöjtenw^nyek kiadAsai flhnographiai tekin-
használhatók. de a philológus féltétleniíl ezeknek se veheti ha^z-
Cgy p. o. a «Szlávia» egylet által PrágAl>an. lH79-hen kiadott
éic^omuiké* is abban a hibúban szenved, hogy a népdalok kőz-
a nép ejtéséi szigorúan netii respektálta. Rosszul járna az, ki
II adna a kiadtak abbeli nyilatkozatíínak, hogy 'Vőechny pfsné ve
podané psány jsou foneticky, lak jako vyslovují se v lom neb
kraji: protfl pfísnC éetfenn vínde zvtástnoslí dialektick^ch*. (Ak
e gyf^lemenyben közlött dalok kiejtés wzerint vannak írva. úgy
I wáai ezen vagy másik vidéken ejtetnek : s e miatt mindenütt szor-
in kiníéllotlek a dialeklikliis sajátsiigokL Hosszul jílrna uz. mondom,
ki e népdalokból a tót nep tiyelvejtését akarnu mt^^batározni mert e
ok kiadása pbilologiai tekintetben szintén hiányos.
Lásstmk nchánv példát : A zólyommegyei népdalokban találunk ilyen
tat: svázané. dovím (81. számú dal) ezek helyett; zviaznnie.
Senki a zólyommegyei tót nyelvl)en nem fog svázané, tíovtw
hasonló Kzóalakokal telfedezhetni; azok a zólyomiaknál hangtani lehe-
közé lartnznnk. A kiadók n«gy hibái köveitek el. ha már a
Sással a philologiának is akartak használni, hogy az egész munka
kéziratait avatott ember által ál nem vizsgáltának. SajnalaltjtI kell tapasz-
' ■nl>pn. hogy a diuleklikui sajáLsáiínk még oly dalokban í^e res-
'íik, melyekel úgyszólva szakemberek nyújtottak be kózlés végett,
Ify p. o. a 271. számú szintén zólyommegyei dalban, melyet Vléek
Jaros7l:tv. a lótok egy legelőkelőbb irója adott be, ilyen, a zólyomi tótok-
nál lelje-sen .szokatlan szóalaknkal találunk: milého, iného. ezek helyeit:
Biíliho. iníbo ('= druliihn!). vagy pcdijí : siirícdov. z vohladov, po polnoci.
lilavka ezek helyett: susedou, z vohladon, po [)Ounoci. hláuka. Azon
*" il. ügy lát.Hzik. e gynjtoményl^»en is találkoznak mfldalok. Ilyennek
;nt!m tekinteni a 245 számuL A lót népdalok többi kiadásait jelen-
leg nem érintem, hanem átmegyek a tőt népmesékre.
A tót nép íijkán számtalan elbeszélés él a lüudépekröl, sárkányok-
hamupipökékröl, eml>erfelettí erőkkel és szellemi képességekkel bíró
ivekről, Kgye,s népmesékben a tói írók történeti hagyományokat, mások
Eiylhologiai maradványokat véllek felfedezni, de nem szenved kétséget
azoknak tudományos felbonczolása s más nemzetek basonnemü
íível tijriéni <>sszehasonlitá.Ha után^ ki fog tűnni, hogy a tót népmesék
ketetbek
I
J3Ó
10»
\ Tl'lT NfcPKiVLTltsZRTI KIABVÁNVOK KBITIKÁJÁHOZ.
Mifid a mellett luunbau u Lol uepiue»ék. úgy a niint azok .jelenleg
a nép száján jelentbeznek. felette sok f»rdeke.s ariaiol nyiytanak az eüi- ^
hographiilnak, valamint u vele rokon liidomanyuknak. Le van azokban'
\$ve a tót népnek nézete a vUágrót, az államr6)> az államfőről és tisact"!
viselőiről; küsni^rhelök azokból a túl né[i erköktsi eUei << egyálalAbun
íiaész lelki életét öntiHte aziíkba a nép.
A lúL üépme-^k elsö gyi^jteméDve LOcsén 1845. évben ilyen
alatt jelent meg: tSlovensIye Povesti. uspoijadau a vidau Jankó Himavsfcí^i
A kiadó lálja bennök 'az ei^eti szláv szellem klilónös jelenae-^-t - -
löket -a tót jövő himökeinek- nevezi, melyek szépPéjtükkel mt-
sx embert.
1858 — IStil-ben Selmeczbanyiiti egy ujabb gyűjteményt t> «kftlet»-
ben bocsátottak közre A. H. Skultéty uh P. Oobáínsky. K kiadók kije-
lentik, hogy e gytíjtemény meséi: drága kincsei a külön az\ílv nemzeti
költészetnek. hoRV bennök az ósrégí pogány mylhos s az Ös lótok ttá2Í,j
családi i's polgári viszonyai lükrözödnek vissza.
Mindké4 kiadvány értékes, meri a kiadók igyekeztek mindent ögy*
adni, a mint az a népnél jelentkezik. É)p az ellenkező áll azonban a
tót népmesék egy harmadik s legújabb gyűjteményéről, mely Dob msky
Pál kiadásában 18SÜ — 1883. évben Tupócz-Szenl-Mártonban jelent, nieg.
A kiadó sajnálatos mt'Klon félreismerte feladatát. A helyett, hogy kőzött
volna tiszta, élő tót népmeséket, valamely naiv lendenczia által vezé-
reltetve, elferdítette azokat. A kiadó a mesék nyelvejietél sok heljüW
kiforgatta népies voltából, igyekezvén annak a saját itélele szerint er9^
detihh, ftzlávosabb színezetet adni. így történt a reflexiv «sa» szócskával,
melyet legtöbbször orosz es nem tót szokás szerint helyez el az ige
mellett. Az ilyen frázis: ■Holí raz traja synovia ujednoho otca» egészen
oroszul hangzik; a töt ezt mondja: ^mal raz jedon otec troch synor*.
A kiadó oly szláv szavakat ad a (ót nop szilába, a melyeket ez nem
ismer s e tény ismét a lótok ethnographiai helyzetének félreismerésére
szolgál- Uyen u lót nép eiölt ismeretlen szláv szavak többek közt ezek :
«HtrostreIci. nivy. znamj\ kabonila (fielo), rúno (-= vlna), okriaf, hrud
(= praá), kráfovift, králiö, kúaíovif, kAa£iíí, záhybeí, dvoránin, stb.
A ^tizenkét hol(1(iC^kdróh szóló mesében (11. 40— 49.) a hónapok
eltótoaitott nevekkel fordulnak elÖ, mint : Seéeö. Brezeö stb.. mely nevek
a népnél ismeretlenek. De a népmese-anyagnak valóságos meghariusí-
lását a végletekig vitte a *L'ubka a Kovovlad* czimQ mesében (U.
öolit), melyben egy egész lót mythologiát teremt meg. Egy eredetileg
német mesét tótul ad elő, de ligy, hogy a német nevekel, melyek a
mesélő lot iiepnel elferdített alakban élnek, i^onnan alkotott szláv nevekkel
ftABA nOKU. nit MAHlRNEítCU ATIIANÁ/Tol.
ití. Igy aztán lett a meetében Hergmnmiból (a nepnel etferdilve :
líkí = L'udik. W'ajafetitmnithöi (ti népnél elferdítA'e: Ha-ítmian)
|r<MÍn»/r 3tb. Ezen mese eíívniaiüu elejf arm. hopry u í(>-üjtemény irAnl
tnsalmunkat rnegínga-s^íii,
A U^tcikná) sokan tof^Ialkoztak a 1^)1 népköltészet anyagának t'eldol-
iVaL A itígebbiek. mint kfili^nöspn Reis/. Sfimuel. sokai foglftk, de
markoltali. Ahhoz, hogy u tói nép belso eletvilanál megismerjük.
laló anyagra van azflkáépűnk. Szükségképen tevés küvetkextetésre
az, ki ii)et;t>izhatlun forrúí^okhól merit. IJjahhan a tói népmesékről.
roe^í tanulmányt írt Doh^in^zky Hó! «l)vahy o slovensk^oh pove-t
f*zinj alatt (Tur Sv. Martín 1871). E tanulmtlny uz e i'é^zbeii
munkák között a legterjedelmesebb h b legszolidabb alapokra
fektéivé, habar itt t!» a^ a hiba. lioey a szenö kelleténél löbh téri
a fantáziának.
Mind ezekből, a miket mondottam, az tonik kL hogy a löt nép-
1 kiadványait forrtisul hasznaim e-sak óvatoi^an szabad ugy a/,
iphusnak. mini a philolognsnak.
Baba Dokia
(román népmTlhologiai alak)
a lAnanAf í. é. íeUraár hó lö-t'-n tartott IV. oifíadó ütiísún felulvasta
Dr. MarianAíicu AfharuU
I
Az annepnapok.
román nép é.-« illetve a roiimn földmivetők nejei. Baba Uokiu
ítére, a keleti kalendárium szerínt márczius l-Jcn ünnepet tartanak
H aap4>n uem dolgoznak, hogy linneplés által Baba Dokiünuk .'i
gát niegp/eliditsék é? hogy a hideg a mezőn a vetésekben kárt ne
>n, De máivzius l-jén kívül Huba Dokiának még 12 napja van éij
et 'tíabet-ek>-nek vagy •Zílele babelor>-nak. azaz -a véna.sszonyok>
«a vénasszonyok napjai'-nak nevezik.
A természet ligy akarta, hogy ezekben ri napokban az idö nagyon
Jiuj&ekony legyen ; az égen majd mgyogó nap Tónylik. majd felbök
itJAk el azt: híivuzik, esik és a szél ftij. Némelykor a változékony
u 12 napon níl is tartanak, söt megtörténik az irs. hogy április
hónapba \-^ átcsapnak és ekkor a t3 napon kfvQli változékony napoi
'imprumutüri'~\iHk. vugy ^silele impttttti tihi te- -)inü\i. iaza?. 'ktilcsrtn-
3séa^k»-nek vagy -kölcsönííölt napok»-nak hivják.*)
It
A Baba Dokia-mythosa.
Baba Ookianak ejzy Nikodim nevű Ha volt. a ki riiegnósűH.
Baba Dokia oly annyira ros^^í^u) éli a menyével, hugy tia nem tii
nejét az anyja ellen elegRií védeni.
Baba Dukia egyszer a menyének leketo jubKyapjiil adull át és]
a patakra küldte, hogy a fekete gyapjút addig mossa, mífj az fchí
nem viüik, mert különben p<irul (ni; járni. Haba Dokia a menyet ntindon-
féle módon zaklatta.
.\ meny a patakra ment es a fekete gyapjút addig mosta, ntig]
lÜjainak Uii-e ledörtóölödölt es a vér ngy folyU hogy a patak vize vórös^
letl; de a gyapjú fekete maradt i^ a meny ekkor keservesen
deli sírni.
Krisztus ezt látta, emberré váll es szeni Péterrel a patakhoz
és u Baba Dokia menyei kerdezle: *Miért ,'íirsz?» A meny frre elí
sélte anyósa zaklatúsaii.
Krisztus ekkor megáldotta és engejiíítelte lil, és lnizdilotUi. he
írsak mossa k) a fekete gyapjút; Hzut;^n egy tavaszi töxikéböl kt
virágcsokrot adott neki. meghagyván, bogytia liaza megy, abból a vir
ból az anyósának is adjon, — és ekkor Krisztus szent Péterrel
vozotL
A meny a vii-ágokat (Ule mellé a bajába tflzte. azután a fe
gyapjút mosta és mosta, míg a nap le nem alkonyodott : és mikor
jó késő volt, a gyapjút felrakta és haza indult. Mikor otthon a ffvapí
lerakta, lattn. hogv az eKósízen fehérre van mosva, a minek nrt'iVím
megörült.
Baba Dokia. mikoi- a fejér gyapjút látta, megharagudott, hogy liibul
nem találhat és a menyét nem zaklathatja : — de a mint észrevette,
hogy menye a hajában virágot visel, lehordotta Öt és azzal gyanúsította. \
hogy a virágot csak a .szerelÖjét,öÍ kaphatta.
.\ meny mentegette magát és azt felelte, hogy a virágokat ^MúrUi-
*) Már rüiKcn kczdtciri meg a Dépazokisokat a lelkéateh «8 Ultitok ítCKÍbf^
fjével Összegyűjteni. A fenti anyagot Pocrcanu Győtvy rcsirzai lelkéas!. Illa J|
rAkasdiai t's Orza János roniúf)*csiklova] tanitú küldte um^.
ia8
DR. MAMIRN&SCU ATHANJ(ZT<il..
r*-4öl kapta t^ lakkor ít virMsokbiil az nnynsfknnk is adolt. lie Haha
a «MárUis<)r'-l ciinyulni kívxlette
Rabo Dfikia. mikor a vii-agokiii látta, azt hitte, hogy múr tavaase
és azoD gondolkodott, bojfv juhaival es kecskéivel legeltetik végett
fre iiiduljon, a miért Ls iiának meRhajíylu, hi)KV a böílönyoket és
nyékei késziljie el. montlvün -Menjünk a heKyre, mert a legelő meg-
II, — rídd el magaddal a tUnilyát is. (p majd furulyázni fogfts.
pedij; taiiczolni fogok*
A tta felvilíiijoiíitottji őt htigy alig múlt el rehniániix Ixigy még
vaii a MárUisop es («érl ne -íiessen a hegyre, de Balm Dokia.
ír»-nil iaraól gúnyosan l)€8zélt á-; magára 12 koz-sokot fbör-
irnönxii vévén fel. fiával (^a nyájával a hegyre indult.
Elinduláskor a nap ragyoíiotl. de mikor ;i heiíyeii vdltak. esett,
^T3»itt (^ fujt a ríztíl. fiaim Dokianak lelsö ktizsokja megnedvesedett
[bgroi^ lelt. 3 raÍDihogy e miatt tejhere volt azt a berekbe dobta és
tovább hiiladott, hogy juhai es ker-skei wiamara jó legelöt
tn;- de a/ idö folyvást változékony levten. Halm Hokia minden
e(ry-egy kozsokot dobott el. éi* így eldobta mind a lizejiketlöt
A lüdeg azonban nem engedett, átcsapott a kölcsönzött napokba
t»a Dokianak a fia a hegyen megmeredt íSs szájáról én szakáláról
gesap látszott csüngeni, de az anya azl nem vette észre es ezért
Hzólotl hozzá. *P.n alig tűrhetem el a hideget és le mindég fuvod
fnrtilváda(!» A Hu hallgatolt — a szél filitt
Kkkor a Mártzisor jelentkezelt és a v^nasíízonyt ííúnyoí*an kérdezte ;
Üogyaii tetszik tt tavasz, es te a tiad furulyájánál miért nem tánczolsz?
la menyed nem fázott-e. mikor a pataknál egész nap fekete gyapjút
*l mosnia V A mint Mártzisor ezeket mondta, eltűnt
Baba Dokia és fia. valamint egész nyíi.ia is megíágyUik. azután
like váltak.
A .Szemenik hegyen kí'tvekke valvn ma iü láthatók. Iial)a Dokiánidc
itt eg>' fiirras keletkezett a melyl>öl ma is folyik a víz.
MArt7.i.sor ölte meg Huhu Dokiat mivel ^ünyoí^an beszélt róla'.
esri nem leendelte. ha a kí^lesönzött napok nem lettek volna.*)
r.7i .1 mvt/i'ist tncgkflldilUiit nekf?ni .lana líliu nika^diui. Umiuriaii ^zilání
ittAnyJiJ. Or%fl J-Xno9 rnniáii-r>;iklnvai. OwÁii Jnkab pt^lrilovat tanttcik. továhtm
György resiczai k'llíésj:. Prugács (íy-irgy oraviMflhányai l>örtiinfeIíígyelC és
bleseo N. Üjeologus. .SctioU Arttmi ^WalaeJibiche Mfircbeii> i-zíniQ művében
lapon szintén közli. Ezt az I és 11. résxt kúzúlleui inái- 1877-ik évben u
ilía* rzlmfl irodalmi Inp 36fí-ik lapján, dr minden magyarázat nólköL
Hl.
Magyarázatok és ÖsBzehasonlitások a római mythologiával.
A Dokia nevét ^szef'ÜKK^be hoztak a Uncin névvel, de t^vc
mert Dokia nem más. mint a keleti egyházban -az o kalendáriom
márczins l-jén iinnepolt 5zenl Kudokiának ii megrövidített neve,
romáii nókiié! igen jEvtikori keresztnév. Az Kiidokia gőrojí szó. eJsti i%
az ty testatnenlomhan InHul elfi és tets/^ül. gyotiyört WoliljirfiiJlori
plaisir-t jelent.
A rouiún nep. illetve a fí^ldniivetOk nejei. Bábu Dukiát ugyanc
márczius l-jén Ünneplik meg, azért hogy a hideg a vetéseknek ne
Ebből kitűnik, hogy I^ba Dokiii a bidcgct képviseli e» hogy hat
a tavRszi időre is ^tefolyus^al van : ugA'anezért Baba Dokiii -a hideff
fÖldinívelési fos-sz szellemek. vag>'is istennők közé somzíiató
Régi mythologiai neve elveszett és a népié;* pogány vallás a
ajaknak egy kereszlénv .szent nevel küh-síinözte.
A régi p4>gány istenrkre vunatkoíto tnytliosok es a régi pOfi
ünnepekre vonatkozó Mzoká^iok rendesen abban az idöl>en szerepelnek,]
illetve tartatnak meg most is. a mely idöhóz a régi pogányvallásban '
fűződtek: de a kere.sztény vallíi^nak l)er(>lyíiHa folytán a régi '
napjának megfelelő idö iíyakran az ugyanazon idöl>en lévő keit
ünnep vagy Bzent napjával es nevével jött kapt^olatha: esetleg a keresi
szent, pogány mythologiai alakká váll, mint a jelen esetben is. a
Eudokiából Dokia pogány ustennö leli,
A román népnél ez nem az egyetlen e»et: de igy van ez minden j
népnél, a mely a régi. pogány mytlmlf>gi4iából még isteni alakokat
ünnepi :iZoká:íokut őrxiUt meg.
Ezeknek előtcrjeszté:^; iitan szükséges a Haba Dokia-mythosban 1
előforduló személyesitéseket és pogányvallási elemeket megvizsgálni ésj
a római mvlhologi^val Összehasonlítani, és pedig első .s<>rban Mnrhifi
Baba Dokiiiiiak a menye ;izt mondta, hogy ö a virágiikat ^Marhisor^-
kapta. Haba Dokia iiedig Martzisor ellen gúnyos szavakat ^lett : tOM
Martzisor Baba Dokia előtt jelenkezetl és Öl menye miatt óesán
gúnyolta. Ezek a körülmények igazolják, hogy Buba Dokia i's M t.
ellentétes állást foglalnak el
A márczius hónapot a román nep hol Martie-nek. hol Murtzison
nevezi. A Martzisor névben az utolsó szótag, a «sor» kiusinyílö rag
ezért a Martzisor kis márcziust. márezius-kát jelent, es ily módon lá^
hogy Martzisor a Ratal mái-czius éK hogy Mar? istent és a inj
hónapot képviseli.
140
MafH, mint a legrégibb itáliai és római iiHtnxett i-sten. a tcrtiiésztíl
alÖ erígének *•« n lavasziiíik islorif volt. es pzépl a ivgi mmainknrti
IcoQ népekiiel Mars istennek <i tiunapja. u nev«^löJ }!/»nna7.ott rnánv.iu.'^
ip, az övnek termt^szetra kezdete vnlt Mars mint minden eví)en vissssa-
islen — voDalkojcá>siiI a lerméíízetre — mArczius íiönap elsrt riapjAii
litelett meg: ekknr kezdődött íi tavasz és az iij év. ^ hainír ké^bb
kezdetét január t-.*«^ére (ették al. inínrlazonaltal a régi Mars-Qiinep
i márczíaít J-s^ere vonatkozó ssíokáiíuk lennagyobb részt í^ minden-
marcziu? ol^Ö napjaival maradlak öss/.f>köHeiesben. Az íVsszehiison-
íból kitQnUe hogy MartziiRH a (intal Mat> vagy i^ a tavas/ f^s az
természetnek kép\Tselöje.
Mrtst kuüi-ssiik ki. hogy Halja Itokianak a metiye kii képvisel V
A menynek a neve a mytbosbaii nem lórdtil elő, de azért az. n
<a patakra ment gyapjút moHni. a ki a fiatakiiál lévén Kris/tuMióI
krtfcl kapt)lt *^s ii kit az anyósa szerelővel gyanu-sitott. mivel azi
3lta. br>gy a virágokat Marl/í^^ortol kapta. í^zinten mytholoxiai alak
Ftui^donkópen nern Krisztussal, hanerri MaHzisori-al áll viszonyban.
A római mythologia e tekintetben Lalán relvilúgosftá8l fog adni.
|A Mamuraliíi nnnepet mái-cziiiíí hónaptian, az újévnek elsci liold-
apja előtt tartottak meg Itómaban es ezen a napon a nép leányai
Perennát, ki az nj évnek Hatal Mars-ával szerelmeskedett, szintén
mepeltük íL Preller Römische Mythologie. Berlin IHH5. :H16. lap^
ridius (KasL l.ib. 111. 523) elmeséli nekünk, hogy Anna Herennának
ilma.« Ünnepét mároziiLs Iduson vagyií* 15-kén az istennőnek a Tiber
vült ligetében tartották meg. Lavíntumban Anna Peretmát a
fticjus folyónál ünnepettek meg és pedig szintén marczius hónapban.
a íorrááuk ujbol kezdenek íolyni és a folyók megtelnek ♦»
Perennának a nevét és lényét r^okféle módon magyaraz-
de eltekintve a kfilönlele véleményektől. Preiler (306. lapi maga
iiB^d azt gyarulja. liogy Arma a gói>>jz ene (regi) és nea iiy) áza-
ered és az ó és nj hoklal jelenti, majd pedig megengedi, hogy
amais perennís-l. vagyií -örfikké folyói jelent.
Én az utóbbi értelmejié-'íhez csatlakozom, de az Anna nevet az a«
1% m$t vizel és folyói jelentő kelta .szavakból szármoziatom. Anio ét*
(en kelta kiasinyitC rag) volt a neve egy 'pataknak, mely nem
Rómának éjszaki részétől a Tiber^»e folyt. Ennél fogva Annn vizel,
'>nlo ünnep Atheuétieii is volt. Preíkr GrÍRcli. Myth. 1. 61fí. I. a kö-
_'lja : A Lavatut clejőa t. i. Antlieatmon (ri^liruÁr) havában voltak a
lEleaaUiák. és eseket Axrae külvárosban , az tlissos folyí^iiál lartották m<%, mikur
MyA teljesen Folyt wi az e|86 virágok iiyiladrixtak.
tlABA DUKIA.
folyói jeleni; Berenmt szóhtan az ennu tigyantsak Amia, a per
har-Xió] eredvtín. hegyet jeleni és így a nrv kétszeres itve foHuI eli
Ugyanezen Anna l'erenna a víznek, a lorrásnak* a folyónak sxi
sítése és mint ilyen Mai-^nak. a lennészet teremtíi erejének a ssiei
Dp a mvliiologíai tarnaisa^íliaii látjuk Krisztusi üt !
/pus és Jupiter is jáilak aa emberek közölt^ és ezért a görögő]
tís lömninktól <íre<ÍI. jelenleg egyik másik ncpnel fenlarloti mylh
7jms éK Jupiter hetycll Kri^(ztus jelentkezik, de Jelentke/!Ík különféle
mesékhfin U.
A Baba Dokia-mythoBhan Krisztiiéi <i palakni int'Ul vá iti
menynek virágcsokrot adott : de a meny az anyásának azt moi
hogy a virágokat Martzisor adta, és ez is elégséges arra. hogy itl
alakjában a Martzisor helvHltesitőjét lásí^uk. Schott Arthnr iWalacl
Márchen 1845. 117. lap) egy hasonló uiylhost knzöl, de Martzisor hel
Baba Dokia elölt -a Tavasz ' (f'rimavara) jelentkezett: ejcekből
világos, hogy Martzisor. Krisztus é-s ii Tava>z ugyanazt u szerei
játszszák; hiszen Krisztusnak is egyik nagy iinnepe többnyire niarf-ziuí*
hónapban, kora tavaszszal van. Krisztusnak a mythoaba volö lelvélelfi
azért történt, mert a mai keresztény a csodamüre. I. i. a fekete j^ryapju-
nak fehérre váiloztatására Mártzisort már kéfjesnek nem találta. —
így a jelen mylhosban Knszln.s nem /eusi e.* Jupitert, hanem M
isteni képviseli.**)
A főszerepei a mythnsban Baba Dokia játszsza.
Haba Dokia. nukor a tavaszí virágokai látta, elhitte hogy in^;
tavasz van és elindulni készüli: ezért felveU magára 12 kozsokot és a
hegyre ment. El kelleti mennie, mert 6 képviselte az ó esztendőt
telet — és mert a tavasz beállott.
A mi Baba Dokiának az alaigát illeti, ahhoz hasonlót a i-ómai
mythologiálian is találunk.
A márczins idusa, vagyis márezius I.Vike elótli napon a Mamuralía
Qnnep, vagyis Mamurius Veturius lisztelGtéiv .-zentelt nap volL
Ezen a napon Kómában egy börökl)en felöltözött emljert. a kit
Mamurius Veturiusnak nevezlek, a városon át vezettek, rtt hosszn fehi^
pálczákJtal iillcííellék és ily módon 'á VH(Y>sb(il kikerííetU-k.
*) l/gyancnaic az aii, ea%t kelta .S£4i\uklül iTedueic sxurnUoni u knvrtkexA
folyúknak nevei: Ai?nu» vagy OetiUH Crna tnn) : Ant»Uh ma Kiis. A innt rolyú-nevek-
h&X is ídcsoro'/.ok nifháiiyal. Igy a?. Ain patttkét. a moly a Jura litfgybiSI (íred és a
Hhoneha fotyik. Továbbii az Aluia va^y Ane patakét, a mf'ly a Pnldába folyik.
••) Az OfM János romAn rsiklovai laiiitó kriíöltp niythoshaii Rrtaxtui brty«tl
ax •Arkanpyab sx^reppl.
142
I^ller erre nézve azt az észrevételt teszi, tho^yeza szokás háta-
in u telaek marodus hónapban Németországban, a szUvokniiil Af;
11 is -zokásíiH clker>íetesére emlékeztei'.
(jc a Mamurius Vetiiríus nem máj^. mini az Öreg Mar?. inárczin&:
{4^ idO ax uj i'V eUMt : az öreg lét a fíalu] tavasz elöU
Marsiiak a latin irők ♦« felirasok szerint sokféle neve vnlt es pedig:
Mar, Mars. Mamers. Maurs, Mavors. Marmar é.-^ Marmor. Mamurius
a Mamers nlaklHil származóit : Vclurius név pedig a latin velusból,
Í¥ reífit »it, vént. öregei jelent, tehát ez szomélvo^itelte az íirojí
iü6i. ax ú időt. a telet, éí^ minthogy a tavasz beállolt, az öre^
Mtriuítnak is el kellett mennie Römuból. A latin iivsk nem tartották
a népnek aini vonnlkozO véleményét. Iiojív Mamuritis hovH ment?
a Kába Dokia mytbosbiil meKtudjiik. hoKV az Alpesekhe nirnt. oda.
a léi (^ a hidcK vís>ízahiizOdott.
Hány l>ört h*)rdott majíán Mamuritu^ Vetiirnis. ít lalin inik nem
lik meií. de valószínűleg tizenkettőt, iiiint Haí)a Dokia. Ix'jíalabb
tíi kipiiliatolhatjuk,
Hzl a Mamtírius Veluruis-l I. i. annak a kovácsnak, vagy művész-
(ártották, u ki az éjU[t>0) leesett ancíliához (paízs) méK 11 hasonlót
nlPtl tehát annak, a kiről a 12 salius. a már^.■>^n^^ hónapban tiirlott
nel közben a 12 aneil iával tánczoló Mars-papok énekiiklMn) mefi!-
Blf^pzlek : bogy iieOig a 12 salius és a 12 ancilia a Nnmu kiróly által
zett évnek 12 honupjái'a vonatkozott, az mar iiteK van állapítva.
ennél fogva a 12 szám a lefolyt évnek 12 hónapjára vonatkozik
Kzekhöl kövptkcztethetjftk. hogy a 12 kiizsokbati relollttzött öreg
az 4'ireu Maiiinriu.'^l képviseli: hogy a 12 koz.suk a 12 antátiának
I iz á év 12 búnapjának felel mejí. és ezért van l^aha hokiáiiMk 1-sö
au5 után 12 napja.
íVLsszaenilékezbeti'ink arni. buj^y a 12 napon kivUl mé^ kölcsönzött
L* vannuk némelykor. Nagyon is természetes, mert Rómában
bvasz Wébb áll \n\ mint a Kárpátok körüli országokban, és minthogy
aac éghajlat miatt a havas, esö^ és szeles nap(»k tovább tartanak.
ket a rossz napokat kölí^nzött napoknak nevezik ; e? ezek okai annak.
Baba Dokia í^lvejszett.
A mytho.snak helye Szemenik hegy, mely KraascVSzöi'ényinegyében
és fV'ean líinilók szerint egy Karánsebes felé. Schott Arthur
pedig egy Almás leié vonuló hegy : rle ezekben is rsak a több
lyböl tekintett Szemenik hegyre ismeríink Baba Dokia mythosának
Isui még nnl? he^ye is van. Asaki tiyörgy iCuleKfri de poesü. Jásí
212-ik oldal) közlése nzerint Dokia iOdbjubaval kővé válva meg
trjuZr-decedál taadicziók az olahoknál.
a Moldvában lévő Pion hegyen is találtalotl: Dionisiii Miron
(Columna lui Traján 1870- 4. sz.) tudja, hugy Dokiának kfiszobra Cel
hegyen van. !•>: a heKy Krdí^ly határánAl a f^ionnal ftgyrtlt ftgy cao^
tozathan van.
De a Dokia mythosnak alkalmasint még Ifibb ilyen h^gye
l. i. nundenütt, a hol az emberi kepzoIet megengedi, hogy valaki a
.sziklák közöli ogy köve vált nöi alakol és nyájat íeilezhesí'en fel.
A mythos azerinl Ooktának lábai alatt egy forrás keletkezett: «iuu
szük.ségkf^pen be kellett következnie, mert tavanzszal megnytlt a hefagrc
forrás, a mij»t a h(» elolvadt.
Hogy Baba Dokiának a fia. a/ 6 furuiyájávat kit képvifiel, erre
íjohott által közlött mythosnak egyik variáns része ad felvilágosítást.
«A szél erősen és áthatóan fujt. eseti ^s havazittl. ^a a fiu mei{-
fagyoll, de Baba Dokia ezt nem vette észre éí^ ezért kérdezte: KiamJ
hogy furulyázhatsz mosl, mikor én a hidegtől mtyd elmeredlem
Az anyja t. i. a szélfuvúst fiinjlyahangnak lartolta». Gbhen megtalálj
annak az okát, hogy miért ment el n fiu is az anyja val a hegyj
A tél magával vitte a szelet is.
Maha Dokiának a menye otthon itiaradt. nem ment fel a
El sem mehetell — ha figyelembe veszszílk a fentieket, a melyek
e meny nem má.**. mint a patak : Anna Perenna. A sok mosás alt
menynek ujjairöl a bőr ledörzsölödött és folyt a vér: a jég, a pat
böre. elza;iloU; Anna Perennának a vére. 1. i. a patak vize folyt.
A fekete gyapjú a télnek, a sötétségnek a jelképe, de sok mcH|
után fehérré változott: a fehér szm pedig a világosságnak a jelkép
tavasz győzött a tél felett, és a mythosba belépett Krisztus is, a
gosságnak képviselője, hogy a fekete gyapjút fehérre vAitnztassa.**
Bárcsak győzne a világosság mindenütt!
Traján-Decebál tradieziók az oláhoknál.
Irta : Dr tíéthjt Látisló.
Hogy a régi dácziai rómaiság s a mai dunauinneni olahsag
semmiféle történeti és nyelvi összefüggés nincs, azt a nyoiviörtí
véglegesen kimutatta. Alig kell mondanom, hogy ez irányban a m£
irodalom tett legtöbbet. A román tudományos.ság azonban mc
-) Mangiuca Simon a tGleui köztütt mytbue feletl a FttnuliA 187Í-ik évi 144|1
szintában elmélkedésf^ket közölvén. Baba Doklát Terra Maternek tarljn.
1-W
a&ritoiltk .'í/. 'tiiüt^íní lijuiziai ereflctHnek tankhoz, tiieri a pomiin tftr-
pli ts nyelveáZftU inHiuJöiii Hzeii az alapon indull meg, wen épüli föl
Ut irányban befoly^Uolta s hatotta át a roroán társadalom kö^tttirlatát,
tiyítu- hiigy az olleuvéIeményl)en minden rornún ember nemzeti
Bl keres és tat. A közvélemény viszont olyan nyomást gyakorol
pae inxlíilomra. hogy az. ha nk^trmi hp tmiHa ^zahadiilni a
etmi eredet képzeletétől.
A \- ''-' t>s bizonylalansají (T/í^íjh aznnhari t>enn van mar a
Ottii it íjhd t? Ez a Hzellem, mely a régi ideáktól szabadulni
^ tud, ax lyabb ismeretanyagtól pedift elvből tartózkodik, s^átságos
lyxetet ^lozott létre, melyet igazi néven tudományos bujósdí -játéknak
l^ahetQnk, melyben a rcrmánsftg eredeti s vali'ihan kottői véni^a jáls/ji
tíexcrepet. midÖn az iró szelleme:^ kepokkcl, leiidülete^ TordulatokkaL
Isxi élcrzczel kerekedik feJül az objeetiv kritikának s a látszatok ügyes
Kx>rftii5ával beszéli bele az olvasóba azt. a mit más irodalmak az
é^ bizonyítékok egyma;^ melle helyezésével (tagadhatlan kevesebb
^teh állítanak elő
kA ' ^b hivötöl kezdve, mint a mmö Maníu, a legzseniálisabb
eli' . ,;. mint Hasdeu — megtjiláljuk ezt a szellemet, mint vftrös
(mahii végig húzódni az ujabh román irodalom termékein .*)
Hogy a román ir<')k ilyen kényszerhelyzetben mily laza s felületes
Éiyllékokkal érik be. 3 mily édes kevés elég nekik arra, hogy egy-
hitegessék. arra többször rámutattunk, kik az ly román irodalom
uyaival némikép ismerősök vagyunk, de hogy a könnyű hiszékeny-
minö tere vari a román irodalmi körökben fa társadalomról nem
jí»|ok}, azt a dr. CorncliuB Diaconovich által szerkesztett •Romiinische
(polilistíh-lilerarische Monatschriftt egy uzikke nélkül valóban
selni sem tudtuk volna.
Az tdézell folyóirat 1887. évi folyamának 7-ik tUzetéhen egy ozikket
bhink. mely Carmen Sylva — a román királyné — «Durch die Jahr-
mderte* czimíi elbeszélő kötetéről szól.
A kötet — úgymond az ismertető - történeti és reges eibeszélé-
ket tartabnaz, melyek i-észbeu a krónikákból, részben pedig azokból a
tpbalíadákből dolgoztattak Tói, melyek a napi fáradalmak után a falvak
*) Nagy ntkau van alk&lmunk oly&n kiválóan objeetiv tanulmányt ballani
részrOt, mint dr. Marieaescu Athanáz felolvasása volt társulatunk febr. tb-ki
•Baba Dokia, a román mythologia egy alakja» czimen, melyben alapos isme-
9 európai felfogással tárgyalja felveteti kénlését A románság irodalmában
rumáaok voltak keKdettÖl fogva az irányadók s tfilQk fog kiin-
irodalom jövd átalakulása a teljea megeurópaiasodása is.
.14&
TKAiXN-raCTBXt TKADICXlAlC Mt OCjÜmUlit..
cMode^ há^k<yiban énekmsóvsl f»s rimeü versekben gyönyörköd
A kÍRilyi ir»>ni» •■ mufi'í.ik.u fnuzal-iHi rifili/ozUi ffti f^ reiiw?]
visszíi azoknak naivit;t.sui. rl('t!ri>-o^«'ií'-'i. rin-U jelleinronások.
tivelTij Cordltáfiokban readesen hiányoznak vagy elmosódnak.
A legszebb ilyneiníi filbeszélések ejfyike a 'Mióruza'. mWy »
népköltészet KVongyeül tekinthető. Kfiy niá.sik feldotgozntf iiepkúlt^
emlék Manole mestert ít az artíesi leniplom építőét larKvazaa. K
kjvül még H Butíur monda (Kukiire^ v&ros alapítása) ragad mcK g
nyörü előadásával, mondja az iamerlpléi; írAja.
Ezekhez nekünk nincs momiani valónk, de azon, — a mire a refi
ezután tér, a uiug&l komolynak hirdető rolyóiralban. a mely hozzá.
az írodHlrni kO'zvetit6 Hzerepf^t jálHza a románf^ág a a külföld k5zöU
nagyon megakad :i rízeniünk.
A referens Carmen Sylva elbeszf^teseinek Iftrténeli tUrgyail !K>roli
íh\. ezt mondja- A turteneti elbeszélések egyike, mely a kötetht^n el
helyen áll Decehal Imnyu ezímet viseli. K népmonda, meiif nr- -'r-'
leli kksittif romdfi faluban éJ a nép nyelvén. ííeeebal
Sarmízegelusae elestének traditiójút 6rizle meg s kdltői szépségei mi
különös l»ecse épen abban áll. l- -maga elégségeíi arra, hogy
nuigyar tórlén(;^zek ii')rekvtseit. i- ■ i azok o mai oláhság s
dáüziaiak közti összefüggést mabl)an \s tagadják — kellő
helyezzD*í A referens cuz oláh nyelv és nemzet megalakulásn
könyvemrii c^tíloz. mely ez idölájl jeleni meg.
Ime tehát, a mit a kritikai történetírás felderíteni veit scmmni
van léve Hománia egy legrejtelteblt falujában felfed€2eU 6s(réíri aá|
monda által.
A RomiinÍHcbe Hevue-nek igaza van, midön azt hiüzl, hogy i
ilyen tárgyú ös román nc^pballada egymaga elég volna arra, hogy
világol derítsen hz olúh-számiazátí kéi-d<íS4;re.
Igen ám. de ilyen népniontla egyáltalán nem létezik, raert nem I
létezhetik. Ha volna ilyen emlék u román népkiiUészeÜ^en. annak his
gészeti másképen jelentkeznék^ mint a hogy azt a Hom. Kevue fuseréOI
iferadájában n jíibifizemíi iro meg|>endíti. Mint az ösiseg drága s dftnt
*) niestj 111) Vtilksinuiitlu, un vftstM'k testen rutníiiiiiicttpn Dorfe lebeniic kloti
Cíe»clirchte vou Decebars T<hI und dem Kalle Surmizegelusae hat IipuIi^ nebsl ikic
5)0liAiiliPÍt auch nocb ftneti besonderen bistoriscbon Werlb, da sie allem tá^
hinríMcbl, die £mjnsr^n»chaften der n)a^an!(r.hen Geschichlsforschuiii;, W' ' '
jOnjpit wiedcr 2wi«cbeii den Honiánf^n und dom ehemaltgen naeicn jedcn /
banf! leugoet. in^ íehörígc Licfal eu stetlen. Rom, R«vae 1B87. Vtl, 344, i.
146
KftTMV LÁaZLŐ.
it aninyhetükk^l nyoiiitHtta voln:i li^ axt » népniondiit a hükarcstí
nia, tudósok kíini magyarázná a parallaii hecáü szovegeL mely
ig jiírnii a világ tíssües foiktore-kOziönyeit. — de nzl is tudná akkor
vüHUZ. hogy hol vaji hat az az elrejtett román falu? « hogy hívják
BZ elrpjU'it rornáii falul ? hogy talállak a népmonda nyomára s
ifH^tfíJett - hngy hangzik az eredeti 8ZÖve{j?
A Rom. Hevue referensének elég annyi, hogy Carmen Sylva egj'
leánya czimü balladái dolgozütt fel. De nekünk eü nem elég:
nk kelt utána, hogy került az a királyi ir^nö tolla alá?
Szerencsénkre nem soká kell kutatnunk. Carmen Sylva könyvében
kedves is^e^'egés olvasható, melyben a román népköltészeti omlé-
ártatlan nöi naivsággal annyi irodalmi titkot mond el. hogy c
et nem olvashatjuk minden megindulás nélkül. Megtu4^iát ott. hogy
Alp-ssaiidri a román költö-király. a román népkrilté:4zelnek nagy gyüjUJje.
c|7ike azoknak, kik ;i néjnegék i'.-^CKJás virágaiból kOlőtlék azt b bok-
íáL, mely mintául r^zolgált a királyi ínniönek. de megtudunk egy ennél
ltl> dolgol itf, azt tudniillik, hogy ezekkel a népkAlt(^zeli virágokkal
ú)6 kertésskedéM iiznek a rctrnán irodalomban.
— A Hele&-kastel y zenetermében voltunk egyljegyülve — irju a
lyoé — melynek faburkolatait Cannen Sylva ell)e.';zéiései után készült
lények, az ablaktáblákat Alessandrí regéinek compositiOt diszesítik,
t anmyrsíjgaras naj)lemente la.s.sankinl helyet adott az esti szürkület-
Kgy karos szektán Alessandri ült, linorn arczával tekintve maga
körötte Carmen Sylva s ifjú udvai-holgyek, mindannyi román nemzeti
lAítPlben. közíUlíik Vac-í»resco Helén fiatal köIUmö is. kinek üHe arrznrs-
az első fellépés ede.s sikere lükrö/.üdoll vissza. Livia az iméni
itt Scíiuben, Baeli és Hándeltöl : remek althangja mint csengő harang
iltötle még be a termet; Natália letette ecsetjét, mig Alexa szorgal-
hime.zgetelt az arge-si zilitla .szjimára készítendő oUárteritön.
iim pedig egy társnője f.sillogó barna hajnirtjével játszott, mely
a fbldel érte sth. slb.
Carmen Sylva Alesríandri néhány balladáját nlvasla jel, vaijon a
átdolgozás annak szelleméi, (irja a királyné szori'nyen)«í;í>í profo-
m^jd :t költő Dragomira, Venjamina, Cassandra meséit beszélte
dannyian tigyelemmel osüggtek a költő előadásán : közbe erről is,
is kérdezösködijll s luegjegyzéseket tett a hölgyiársaüág.
Az emberek nem akarják hinni — jegyzé meg a királyné — hogy
gyönyörű t}alladákat nem ünmaga készítette! — nemde azok mégis
? (nicht war. sie sind aher dennork echt?)
Beszelje el nekünk — .szólt közbe élénken Heléna — beszélje el,
W7
h(fg)r feiiezte fel e batladákui ? i Miküzberi u kéHé^ lelte H^őna, ax
tricus viliigiti't miii^kus (i^nynyel i^yiUt inog iiz Üvoglatiipákban s a
MisáK pompa-" (üínjiurtií'ii rogfís-tOnílcrioít fónynyel vilagitntla meg)
^ A liulladilk keri;y(»í*i!i inindig sztínvedtOyeru volt — tjeszdlti
Alep^amJri — nin<ís hegyvidék, melyei he nem járlam volna, hogy a
lorok dalait imíjíhallitassiim. niiurri iniilulo laiiya. lUíilyel me^ ne
ffaltam volna, hogy a hiutan-k nnekeit meíííigyeüení, ^ nirn> mefi^Ö
anyóka, a kivel iw i^nökeltültein voUia rnaKamnak.
— S mindont felhasználhatott a ratt talált ^ kerde Caj-nieu Sy|
- A biiza ki^zt ippmt'ítírefiíse.n ^k voll a iludv^t tó konkoly
H liixony nem köttitt/ö ilvlog voli azokat (úrlííd iiépljalladakat ')
rostálni. — rendezni, — megtiszWtaJii. ÍÖic!'i*>
— Hoíty foflezie fel MioriczAl. kénle em* töhh liaiiK*^
Erre nlniorií^ia Alcssandn. Ii(>)f\- egy hegyen píLszluroktol tiaUfl
azt, s mily lázas Örömmel gyüJliHte azokat o gyóngynorukaL mely
egyszeri) enilferek ajkairól hullottak elitje s milv lélelemme! Őrizte
a leirt szövegeket.
— Nem tudtak me*! Wbbet is — kérdem löltík akkoi
— Mi nem tudunk mar válas-zoltak - <le a mámk he^yeci '
p&AStor lakik, a ki Tróján és Ihicejuü balladáját ludja.
— Riiglon latiam — jegyze mejf Alesííandri — . hogy iu Tr
és Decebálról vau nzó! El is indultam hegyen-ynlgyön. de est a
dát. Fájdalom, nem tudtam megtalálni i!).
— S ha «tsak töiv<iekekL'l kap V jegyzé raeíE a királyné.
— Akkor kiegészitem ökel, válaszolt Allessandh. így
Slefanicza Vixia balladai.-^val is, melynek egyes réaíeil <:3ak nagy
bajjal tudlam megszerezni, a kúinifsfí inenkM versei pedig ituigaM
költöttem hozzájuk.
Egy alkatonmia) folytatja Alessandrí — kOlÜnös ecetem vafi
Egy esti szürkületkor a Dunán utaztam, midőn a parton egy ti';;:^
vettem észre, mely mellől az esti szellő egy ismerő^ dallamot h"
Halt! kiszállok ... Három katonát találtam a tOz körül. Mit énekeltek,
kérdem? Sletanicza Vodál, válaszolták. Az irón már kezemben voll, j
hog\' jegyezzek ...
— No hál énekeljétek el nekem még egyster.
— £s meglepetésemre ugyanazon tizenkét versazakot énekelt
melyeket a balladához én költöttem.
— Hol tanultad ezl. kér-dém hz egyiket
*( 1, . uud ei war keine kleine Arbeit zu sichten, zu ardoen, ni kU
14«
RtotV LK&£Ut
AcyBtntnl.
\í?rii ludnk uram.
> alyiXd höl lariullii '••
Az í>edi«. mo.il wé^ a/ i> ttlyjúUM luniilla
*)
UHD Sylva leírja ry.után. !nígy az estebéd végezUíVel a hold a
t!salta ki a táxsuMgot. Alant a Peles habjai i-soN)gtak s u
Al magasra vetette vizsugurul, tnely a sötét fenyők közölt iMdeliér
jeniének látszod. A kastély láinpiii c^síllogtak el6 az ablakredOk
niani p<»dig eml>crpk jártak, kik e lünd<iri knstí'lyl holdvilágnál
l:itni Aztán viswzalérlíink — folylat.ia — a zeneterembe. Car-
Sylva az orgona elé ült s Vergolese Stabnt inaier-j(Snek jAtéköba
Végfll Kalharina és Livia kél zongorán Ftellioven egy konoertjét
dO 3 az este azzal a szándékkal ért vi^^et. ho^y a rnai tininlságo^^
már holnap papíron orTikítem meg.
A verandáról vön»s •iniyma-szönyegoken lépdeltünk l'el a raragott
elp.n. hol három fából alkotott gnóm tartja a világitól. (;gyík egy
DpiL inú:>ik egy fáklyát, a Imrniadik fgy hegyi kri^túlyl, mely az
üos rilágosoágol vezeti. Fenni a folyosón iijni elkezdődött n csf*-
itinntar csak a hölgyek kózt): ilyen szép esiélöl — úgymond
fn Sylva ati'gviilni szinlp ügy tQnl M. mint önmagunk -záii-
megroTidilése.
Kne a tOfí>nyóra tizei, tizenegyet Olötl. Jó éjt! Jó éjt! ... De a
szotNíjábuii bizonyára miiidetiikünk az ablaJtpárkányra kAnyókólt
s beletekintett a fekete fenyvesbe, gyönyörködve abban, a miiit
a hold átvonul e hallgatva a víz csobogásnál s aziva a szabad
idék dtatog Iphetletel.
m
Kórüllielol ez a laitalma a kedve.-* esevegésnek. melyben Carmen
ra a l'ele^ kastélyban lefolyt tnüvészi és irodalmi Jonrt unnyi rneleg-
* közvetlenséggel írja le. í^heleHen nem gyónyörkodnijnk a szel-
íttf^zuny szép leiratában, mely élénk szinrkkel tárja elénk azi a
49 nemzeti szellemei, mely a \*e\e» ka-slélyhan uralkodik s melynek
l^lk s l;öz|xmlja épen maga a román királyné.
Mi« a kik a népek gondolkozásába igyekezünk ItehatolDÍ. kellős
Itel olvassuk e csevegési. miU' azért is. meri a bá.ios királyné,
#^ $ a Kntu H(>vu)' iiiíndezelct'l n}iiívku(<fi<^i'f;)rpl n^i-osuli iiaivililssal utálta
\W
It
A MAGVAK NÉV.
akkor mikor Alessandrí szellemének akar hódolni, egész ártatlanul otf]
finom leleplezéseket tesz. melyeknek tárgyát Alessandri aligha szánta
arra, hogy arról rossz nyelvíí kritikusok is halljanak.
De a tény. tény marad. Nem árt. ha megtudjuk, hogyan készölnekí
azok n tradítiók, melyek a nép í\jkára adva, az oskolán keresztül a nagy
társadalom kr>ztudatába jutnak, s hamis fényükkel teljesen megbéni^;
a nemzeti ízlést, megmérgezik a gondolkozás természetességét. Hogy ilyen
vezéreszmék aegise alatt, az önámitásnak e rendszerével — értve a
rómaiságnak szertelen hirdetését s eröszakolásál — egészséges irodalnú
fejlődés létesülhessen, azt csak líománia tudós körei képzelhetik.
Most veszem csak észre, hogy annak a kérdésnek, vatjon a DecebaL.
leánya czimü elbeszélés tárgyához, hogyan is jutott a királyi költönfi.
még nem értünk a végére?
A Rom, Revue azt mondta fentebb, hogy azt a iiéphagyományt
Kománia egy kis elrejtett falueskájában találták: Carmen Sylva ezíkkébOl
pedig az líinik ki. hogy azt Ale^ssandri mindhiába kereste, nem tudott
nyomára akadni.
Akárhogy legyen is, körülbelöl egyre megy.
íín részemről utost. már hiszem, hogy Traján és Decebal mondja
vagy balladája él a nép ajkán Komániában, sőt azt is hiszem, hogy egy
szeronesí'ís gyűjtő nemsokára felfedezi azt az ereklyét is.
fis a szerencsés felfedező megkérdezi majd a dal éneklőjétől:
- Hol tanultad te ezt? j
— Atyámtól, (lesz a vála.'iz).
— S atyád hol tanulta?
— Az pedig még, még az ö atyjától tanulta. . . .
A Romünische Revue egy utódja pedig majd hirdetni fogja: íme
megkerült Trojan si Oueepal etve.szettnek hitt balladája, mely egymagában .
elégséges arra. hogy a míigyar történészek törekvéseit keU^ v&ágűd^ [
helyezze ! !
A magyar név.
Irta : Naí/tf Géza.
Mtimzeti nevünk tnugyarázatát az utóbbi évtizedek alatt többeo
inegkisérlették. a nélkül azonban, hogy a különböző szempontból lett
vizsgálódások minden tekintetben kielégítő megoldásra vezettek volna. A
finnisták és lurkologok, mint östórtcnetünk egyéb kérdéseiben, a magyar
név származtatásában is eltérő álláspontot foglaltak el : csakis egyben
150
NAflV Upy,A.
Bik. alilmn 1. i . ho^^y nnn<luKyik felvetette azi ii ludoniiinv mai
nnal&n n-uii lel)p^Hn elliibaüoUnak tnoiulhutó nyobbi clmOlcdrt. tnelv
in'jktól f'iiih'getott ft^ldniívoH -ízkythitldtal' vtil6 rokonsúgimk
ü aziÁtx uíipüük niiwtani h.s a knzeleblii szAatarfok alulit clel-
Tiak hfífolyátia alatt a mngtjar mogvr riiívlipri a •ma«-pra'«!trt»
t>5Í alakjul kerot^te s iiiitil ilyciU. •Í/Vl(liii(ivr>lunfk* niuKvara/La.
Üe ma mái- tu^jiik. ho^y ösoink rnru a houroglalás korúban Ls
Lik Tolüik .H igy semmi f^f\v9 sem iieviíKhették maKukal loId-
knek
MuA erodpte van a iiiugyar ntWnvk ^ oz <:8akL*í olyan ttíhel. mini
3ywi rnkonaink nejn/eti nevének kOpzödtisH. Mert híU*onl6 Itípnié-szeti
jyok közt. huHiiiiIi'i fejlődési fokon a szellemi élrt riyilvánulrt>:ai is
[íJrtk s ez a p^íycholoííiai li>rvwiyf{/eriisöií iK+folyrts-'inl vuii u iioinzeli
iiÍHkiila*tái*a ; megszabja a/(»n furiíulmi kört. melynek kortál.-iui
t'sry ririi v;ii^y néplörz;* t»l6tt Iji/orvoh vimíusok. Kila.jdorisauok «>
)nyiik ;i I»-'ií'!If'm/Öbh<'kni'k lat.-s/.aii;ik a saiát í-Bvcniseííe ríH-ukílInn-
A inüveltcjí kezdelk'iítí:^ lokan allo rirpekiiél iilUtláuo.-íaii el van
ive. bojíy ruajíukat e^yí^xerüeti 'embernek % -néfiiiek> nevezik. A/.
fcOis ho hjizajaban és a forni égóv alalt egyformán mcglaláljíik ezt a
-pifyehologiiini nézve <»ly jellomzű t'elfugúst. Az eszkimók nemzeti
inniiit*. — a kenai albapanzk és. arrftvAk — Indiánoké.
.<'. •üniieb*. 'Iiikkiinu . — a kelet-indiai rlravidák kolb ágálmn
ih néfH*. a 'hor . -- a birmaiak egyik ágániil a 'Ijangni'. — a
lyok^, a «niin». - a di^IalVikai botlentották<^. a khoiii* mind azt
uli : '4:üilx;rek'. 'nép.- Néba egy-iígy üyen név ti'deli a kezdetleges
ikmi viftzonyokal » a ktísű utókorra is át^^záll ; így maradi fenn p.
[»teknel az 6si ieniott, íhmdisc vagy mai alaliúiiban r/eu^r/f név,
9k jelenlHse szintnn r.sak annyi, rninl ^nép*. tV. ti. góth 'thiuda'
Az ural-altaji nep<;saladbaii, melybcz a mugyaraiig tartozik, .szintén
HÍ I ii ezen Cm elnevezési módnak. A hnnn. khun. hun név
_i magyar 'himí, vogtil <kiim>. mongol •kliiiri- .s/.Ok lanu-
mzerinl aligha más, mint: <ferli>. <embep». A ^Vwfs név értelmét a
'jüsz', *jőz» nép szrt magyaráz-zn meg. Slralilemberg szerint a
a mull szüzad elején még egyszerűen íirnak s az obi oszlyákok
, írtüek vagyis ^férfinak*, «embeniek' nevezték magukat. A mordüa,
ívin, (tiirUisz névben könnyen H^lismerbetüa zürjén-volj&k, 'mort».
^ttft- »«mlier swto s ügy látszik, ezzel fögg ős.<ze fl cseremiszek nemzeti
a marja i!«.
A MAGYAH NÉV.
Ay. u^oi- népeknél a nemzeti név lovahWi fejlődése, csitaki^ annyibai
tért el a legkezdellegesehb formúU>l. hogy efryes törzsek takhelyük tei
mészeti viszonyai szerint különböztették magukat. A vogulok és az
a <IÖld emberének . tíKt-kumnok. maa-mteszüek nevezik magukat
valószínű, hogy ez a. jelentése a inok-fta névnek is. (V. ö. Vogul-osztyik
ma, mag. meg ^ tóid: si. esi. csu - ember). — Más törzsek aza
folyóktul vették nevüket, a melyek partján laknak ; így a permi (soportbi
a votjákok nemzeti neve: ti<fmurt. tidí-niurt annyi, mint a <Vjatk
folyó embere . — a ziirjéneké és permjákoké pedig a komi-^mer
komi'jaaz. komi-vojtlr ^ a folyam, a Káma embere; a vogulok a
fzürjénül : .lögra. oroszul : Vogul) Colyócskáról hívják magukat és
osztyákokat nian-ni. mán-ftzt vagy inány-csinBk azaz «a Mány í<Af
emberének . mig az osztyákok nemzeti neve : asz-jah — az Ob einbea
>■.- f-angat-jah =~ az Irtis embere. — a múlt században a konli-fii.tm
Konda folyói ember név ts használatban vala uáluk. A fínnek és lappal
nemzeti neve. a azuo-mi. nzab-me^ sa-nia kétségkívül Finnország szánh
talán taváról vette eredetét: jelentése annyi, mini: 4avi emlíer», >té
melléki ember* Hasonló elnevezési formákat találunk a szibériai aprt
talár törzseknél, p tt4bal-ki8i. rsarts-kiai, rxíii-kisi. ba^kanss-kitii^
fsol/nmau-kiüi slb.. melyekben a «kisi- annyi, mint: «ember>. —n
név előrésze pedig egy-egy folyónak a neve. — Miként a síkföldi ugorolcl
-í( lídd emberének , a folyammellékiok vjalkai , •kámai*. <obi'. irtia'
MYk eiiilu'rnok> ; ép úgy az erdős vidéken lakó törzsek ^tixlei embeniA«:
nevezték inaííukat : megtaláljuk ezen plnevezési formát a cseremÍ8«fc
egyik utíánál. aztán a mordvinoknál az prztt (ha^jdan: aorsa ) törzs nert-
ben (V. ö. cr - magyar: er-dő. írseremisz: or: ■ -za -^vogul-osztyák: csi^
-i. szí t-míHMi. a szibériai tatáioknál, kiknek egyik ti'írzse jis-kiti
nevet visel jis : erdő. kisi ^ emberi s nyilván e sorozatba tartoak
;i/. avíuok ré*íel»bi neve. a cdr-ktot is. melynek első része Hunfaliy
-zerint iiieslelel a (-creinisz ^nv erdő. ul('>része [►edig a vngnl-magyar
knm . Ilim ember, ferti szónak.
Híi a ntafjffar iiev ci-edete visszanieüv abba a korba. midÖa;i
őseink Miéi.' az iiiíorsaü környezetében éltek: akkor az is bizonyos, ho^
a főutebb enilitelt iiíiitr népnevek analógiája szerint alakult.
Mint ilyenben, lehetellei) löl nem ismernünk a niaa-wieísz. ma-
ktntt. iHok-sfi nevek párjai, melynek előrésze megfelel a vogul ^van>,
<mo . niu . Mia>i . usztyák meg . linn maa . mordvin ■nooda*
akkud ma . niaila azaz tőid. mező s/ttnak. — utórésze pedig a
miesz . kuni . sa- m-su. sii s/i»k >\n'mima]a. tehát annyit jelent,
mini : lértj.. ^Hinber . nep,
V)2
Hkn\ 41RZA.
Igy érlelnieiíle niMtiKel) iwvünkel Huitf'afvtf Pál iMiiicyiirorszáj!
-■. — '^tAja 4<U. I.i-t n krjvetkí^zt't dernrkn- nszlotta u\n-{jifar. nifn
•A a •ina». -mn* aanyi. tninl 'föld', a «irer'. •Ky('r> |)odití
a vofful <kei-» emher. lérli. him i^ztmak a nyelvilnkíK^n a
leli 'iíver-wk-. «nyer-mek -Ttóhan maradi fenn.
maif^'ar.izHtol ay.fmhan liiitlen;; e> tanitvüriyai nem l'o^ad^lk el.
•oserinl a ina^vHi' «vyermek> i^ónnk nem a vogiil ^ker*. hanem
[tnyaurem 5zó leld rneí ^ i(?y a <majíyar - majfyeri — íiioger»
in má^ ütemekből ail, mint a ho^y Hunfalvy taglalta, htlí'ubány
(A uiaEvar nev wrwkte Kxyeleíiie> Pliilologiai Köjilöny. 1883,
-9fi9. 1.1 az 'ember>-t jelölft szót ax «ar — er— eri» részben ke.resi.
Ki ' '■ ' ' I iimeyar •férj* es n hasonjelenléstl r'^er'eiiiis/ püifeő'
.: I iV ugur •prjíí-. <ers!t' í^ a (ítröksetíbcn az *^er» ^
rfi ^/t'HMk, mij! a iiév elöivszp, a -masv'. moRV- a vomil *anzser» ^^
. 4aKyur» <2ók aDalój2Ía.ja *i7«.rinl ripm volna ef;yúh, mint a vokuI-
ftk nép koKö^ tiem/etí neve a -nian — r^üi^ Ai^ ln«iZSKi)k nzonbnn,
pz a magyaríizal e^ kis^ ei'öítetett. Nem i^ említve, hogy ax
=^ ftffynr* és a mtthcM — tuosjp- szók tiangtanilag ^wni
zen aiiaU'>i;ok. ^i fnennyiheii ax elsőnél a/ nza tfif a szótőhöz
ozik. nng a ma^tHiíknúI az n v^ r*t külön azoknak képezik az ele-
I: a iiéppsyehologia szem|>ontJáhót l«kintve a kénlést. egy alig elhá-
nehézség r»lött állunk. Akár azt teszsziík fel. hogy az ö.smagya-
uient iit n 'inaii — frti>. 'maii — lyn- nev a vogulokhoz. —
megtorditvB. « voj^uluktól elwJeinktiöz : épp a/ ugor nép- és {VittiA-
kliöl levonható tanasii^ tii/onvil <• fi^ltevej^ ellen. Minden kis ugor
kQlón nevezi magát : nu>g ílz egy nyelvüeknél Í8. p. az oszty okoknál.
gitárom nevet talalimk h ex a név is változik a körülményekhez
Igy p. az obi osztyákok mai neve. az 'aszjah*. ujabb kelettt r«
múlt 'ízázadbaii nem feledtek el. hogy regebben kontisi -nak.
ikondfti ernlnTuek' nevezték magukat. — egykor iigyani.s a Ktiiida
ró iDellell laktak. A vngiilok is neme^^ak a <máncsi>, lianem a «makuni>
"nero! i^ liaüznaljiik :* ez — tekintve jelenté-sél. TnoIyl)en az anto(;hlonság
ilfiia i'an kilejezve — si»kkal ősibb fetlogá.si ti'mtei elé. mmt ama/-.
>fnáneai* uév csakii^ a vogulok közt keletkeithetett akkor, midőn a
ly fiktvú környéket megszállták s valamennyi monda, a mi ezen
k rnytliifciiít jelenluséget kole.'^ínöz, arra vezellietö vissza, hogy
\\ _ _ innen terjeszkedeit tovííbb Szibériában. > mini ilyen, a vognt
ísíígek krtzíis áldozö helye lelietett Ninr> .iemim nyom arra
re. hogy a magyarságttt is ezen területröt származtit-ísuk, a mi egye-
v'dna kénp> Mk.iilainlni ;!/. ;dliiölagO-« mangyo ^ iímiuv h7.;\/ •miíii
A MAGVAK NÉV.
!
folyómelleki ember elnevezést l.)e mégis föltéve, hogy eleink inues
szakadtak ki a híirfkiriai erdöst^gbe s aztán továhh délfelé, a volgamenti
pus/taságia : aiig képzelhető, hogy » viszonyoknak löbhé mog nem feleUt
régebbi ' niáncsi — niángyns név helyébe egy iij nemzeti név ne alakoK'
volna. p. ^erdei embíír». jjajkmelléki*. ' volgai ember vagy más liasonlöl
jellegii érlelennnci, a vogulok testvéreinek az osztyákokiiak vagy a Kámti
és Vjatka menti permieknek, meg a szibériai tatár törzseknek a példá-^
jára. Az ősi név fenmaradásál osakis az az egy körülmény magyarázzt;
meg. ha értelme az iij viszonyokkal nem Űtkí'izi'itt össze: mert az u
eset hogy abban a korban már kiment volna jelentése a köztudatbál,
egy kezdetiege-s müvelts(*gi állapotban !evö népnél el nem képzelhető. A
<íö]d embere^, a <t'öl(i szülötte^ elnevezést a kelet em^öpai puszta.ságOQ
nomadízáló magyar épp ugy használhatta, mint azon ősök. a kik oi'
Ural erdeiben vadásztak vasív a Káma. ToboI. Irtis partjain halásztak.!
Kgy egé.szen más fogalmi körbe vezet Vánihénf iiiagyaráKSta-
(Magyarok &>edete 194. L). a ki nemzeti nevünket a török-tatár 6(9' » '
maga."?, hatalmas, gazdag. í(')nség(ís töbül származtatja s egynek veszi a'
bajar, majar ■-- lejedelem szóval. Tekintve a magyarság alakulását
nem lehetetlen, hogy egy törí^k eredetű törzs adott nevet az egész nem-
zetnek, mint p. a bolgárok az aldunai szlávoknak. A valószínűség annál
nagyobbnak látszik, mert a hunl'oglaló hét üh'zs között az egyiket csak-
ugyan « magyarnak vagy szabatosabban -megyerinek^ (megeré) nevezték
s mai nevünk csak a honfoglalás ulán lett általánossá : másfelől pedig
a közép-ázsiai törökségnél is volt a XVI. század elején egy «mad9ar>
nevű bH'zs. Ámde e való.-^zínüség *-^nk látszólagos. Vámbéry egyálta-
lában nem számolt azzal a körülménynycl. hogy a magyar név eredetibb
alakja, mely még a ki)zépkorban általános volt: mag^yari. mageri
mcffen'. mot/rr. Sot az ai'ab írók szerint niadsgar. ^r(//«y/ffr magygar,
bagygar) is, :t melyek mái* aligha származhattak a török httjar- vagy
majarhóL A magertf. tnogcr alakok, melyekben al- és felliang fordul
elő. líiiriílciK^elrr azt bizonyítják, hogy itl nem szúnnazék-. hanem
Összetett szóval van dítlgnnk s iiry a *liiyar-majar alakok szóba
sem jriheliiok. .\ mi pedig a Sojbáni kliáii seredében harczoló -^madáari
nevíi íízIm'^' törzset illeti : ez ali'iliancni a baskiriai magyai-ság eltatáro-
rfodoll maniflváiiya. azon magyaroké. :i kik már .lulián ott j^^irtakor a
Xíll. szazad fl^ó léiében naiíyoii ()í^.-/,evegyíUtek a latámkkal.
Vau Píív más köriilmcny is. a mi Vámbéry magyarázatának ellei»e
mnini. de eiíyúflal helyes nyomra i^ vezethet a név származtatásánál
A magyar nrvliez kötötf lógaloni. a mikor értelme még nem ho-
mályosodott líl véííkeppíMi. kiérezlietö a (Iptthi-moger, soba-iHOger
l.il
KAGV GtZA.
a melyeklHMi .-i moyer csitkis •nep*. >KmtH!r* .iclniilúsbefi
llyoií érieliufr- lehet a hM»-fHogrrnpk i>. hár ii Névleien
a h^l ('ejHielnií Hzern(*lylypl ka|K*H>laIl>;iii hus/.íialJH ; ítzoiilmn a
sd köxepíín kéíJZüH Methorliíis-féle népjcKyzék n Ki'izép-Vniga
Susda! környékén lud ejfy "heplaradid* ntívvel jelöli ni?pröl, a
Uímiislatinor. neve — ji hót lörx.-iiek» — víIóííos forítítús s hu
uhitl 2) mai^yartik erttmtUik, u miben alix luhet kéLséjí: akkor a
Invainktmn renmai-adl Miinwger név Uinteti fel azon ösfnatíyar
míílyot Mellif>diiiíí. mint közérlhelö sr.^U ejTV^iSörft*'" lefordiiott,
ííoennl a h^lHmoyer (heiLiniogyer)JHlenltíse annyi, mini •het — nép-
mini nemzeti elnevezést iisyanaicoo motívumok szüllek, melyek a
jknal a •dfirl»Ön-oirat> ni^gy szíivelitéges nevel,
íElymoIngiaiiag véve azonban a magyar nevet, a *nép«. -ember»
U kifejező szó csak tilórészében mutatható ki akár aK cnr, ak&r
\99^ vészeiben. KIÖresze ezek szerint nem lehet más, mint a fV»ldel
ujíor inv*, •ma-, -mog-. <moda» szó. mert eltekintve a ha.sonló
HU «m»a-miesz>, 'ma-kum'. ^mok-iia* nevektől — psychnIogiailaK
[oak üj^v érthető mej^ legkönnyebben a név értelmének aTion mödo-
hogy a üentu-mnjíHr*. -.-toba-moger". 'hetn-moger* nevekben
[ mog^ egyszerűen • népet • jelent, b.'i eredetileg a » fi'ild emliere -.
gvermeice>. <fóld szülötte > fogalmái fejezte ki.
Kiiel.t/ik ftzekhöi, hogy a Hnnfalvy magvíinizata elleneben fölulli-
It hyjx)thosÍKík meg nem állhatnak. Nemzeti nevimk vahtdi éiloimét
[l'íznerte fel. <^Uf>án a sz6 taglalásában tévedett. A moger. magért,
far alakok mellett a:c arab irok, Ibn-Daszlah-, Al-Rekri — 69
>lr ' tiiint emlíleltlik -- eléfordul a madsyar, bmisffar is, a
< irásmiKl hibigának is ttilajdonithatnánk. ha f^es/on mús
rációkban hasonló jelejiségekel nem észlelnénk. De miként a ' mogyeri -
j^*ar» forma mellet! van imagygar- : ép úgy a •boigár> nev meg volt
ilar^ íAnonymuMiál: bular. a Hunn krónikában: belan alakban íh: a
Bgyarság eredetéről i*zóló mondában Mogor (Magyar) testvére •« Hunor-
ftgkivOl ii thungiu* névnek felel meg; a vogulok é-s oszlyákok régi
a -jiigor*, «jogor' őseinknél *jor' alakban volt ismeretes iV, Ö.
lum Ji^ríanorum — Kézainiil* Kzekf*ői a néimeveknek kf^ttis cjjüpor-
ftla Túlik ki:
moi»y eri 'nagy gar
bui iir hol — gar
hun — or hun — gar, hunn — giir
jo — r ju - gor.
IvefctWil u 'nep^. embpr- lognlmát jetölő nzó ép úgy váltakozik, uiínl
A MAGVAR NftV.
1
p. u /Űrjének ^koini-inurt>. <komi-Jasz*. kümi-TOjtir> = kámai
ember nevénél. Az ar, or, eri s aztán másfelől a gar. gor. gur ea
szerint synonini-fogalmak :í amannak megfelel a <réij> (fí-erí. fi-eije)
szóban ievö ös-ugor eri, érje. török-tatár ^r, mongol pre ==- férfi,
ember; emennek pedig a vogul tcpr {hím. férfi), magyar gyer-ét.
gaer-míik.
A mi ;i magyar név első elemét illeti : az a t^ntebbiek szerinl
mogy. tnagt^, melynek ugor alakjai : vogulban <mu>. cmo>. ^^ma . «inag>.
osztyákban <megN >:ürjénben ^mu». mordvinban Mnoda>. finnben <niaa>,<
továbbá az akkádban: <ma>. emada>. s a mongolban «modsi>. j^eo-
tése pedig annyi, mini <fóld>. <mezö>, a mongolban ^tartománffj
^fnegye^. A sz6 ezek szerint azonos a ma is meglevő tn€^e szavunkkal,
a melynek azonban módosult eredeti értelme, nem jelent általában
€ földet', hanem a mongol «modsíhoz> hasonlóan egy bizonyos terület,
a tartomány fogalmát fejezi ki.*) Hangtanilag a 'xnegye*, ^vaogy>,6gr
függ össze a déli ugor (mordvin) <mo^n' alakkal, mini p. a «ha^>éB
a mordvin «karfo>. cseremin 'koíi». — a «fp^» és az észt ^pikfttt, j
melyekben a déli ugor nyelvek fJ beti'^e a szokottabb l-es változás hdyett
£fy-vé alakult.
Kzek azon okok. melyek arra vezettek iiennünket. hogy uenuetr
nevünk származtatásánál lényegileg Hunfalvy magyarázatához csatla-
kozzunk s a niagyar, ntogyer szóban egy Ős ugor kifejezést keress&nk.
mely eredetileg egyszerl'ien annyit jelentett, mini <a Má embere>, <fBU
gyermeke* és szorosan véve minden különösebb nemzeti vonatkoifó
nélkül a nép fogalmát fejezte ki. De mint ilyen, közös megneveiéaí 1
forma volt a magyar nyelvű törzseknél s midőn a «hét magyar*, a \
« heptaradici « . a <hét nép:> Árpád vezérlete alatt egyesül: eltünsdt a '
régebbi törzsnevek, a milyennek vehető a hungar-onogor vagy a szabÍN .'
(Isaba magyar ás valamennyi beolvad egyetlen egy névbe: a magyar
névbe.
*'• Nuni tévesztendő i'>3a7.v vele u szláv eredetű •'inegye> *« hai&r szó. Bz
iiUilihi Árpádkori oklevt'lckben gyakran előfordul ; a vármegye =« várföld inindi(
•comitatUH^'. vprovinria». dp sohasem <limes eastri». 'marrhia castrí*. a mi egyedfll
iga/olhatná. hogy r. -:vármepy4'> a. m. várhatár'.
Jl
15fí
jaLR?VT«i« K'/- 1889. ttVI HKO^t ANTMHoPOUMlUI K()N<tRK:3ítXI)áRÓI..
íelentes az 1889. bécsi anthropologiai kongresszusról.
Iferrmann Anfai.
A iittiiift tv- :i })i(*(m rtnlhntiHilogiai liit-sasagokuHk I8H9 aiigtiszlUK
-10. Kéoljfii lartott k('tz6> kö:egyOlést'lien mint Uirsii»águuk hivatalo
ftvfrdóje vettem ptóizL Lefolywsíiri'il Knnal; iílejéhen W tudósítások
ritek met:. TV társiiságunkal közletlefiiil ('i-flekUi ronl)i«iil>l» moint»iilu-
ur6l eildiji iiyilvaruiH kOzlé?- nern torlmit, á liojív ezekről muiel liivehl^en
Jhussak. men kelleti várnotn a kongresszus Uirgyaliu^Airói jíYorárói
■k nyomán ke^szült réíJzletes hivatalos jelentés közzétíítelét. A
-/Möfin MafívarriiNZagUiI «r. Afi|>onyi SanHor. florpnian?! Antal,
Ír. fWvay Tivadar. I'ulszky Kcrent-z. Schneller István. Spilzer Mór. dp.
Ky Lajos, 'lorma Zsófia. VVoaiaszky Mór vettek részi, mindannyian
Hgunk lajíjai. Közfilök crlekeziek: Ortvny : Uégi köeszkózük átfu-
[é* fiirolyukai, Tonna /?-.. Inisjelpk thiakn-dák IHeleken, Wosinszky.
iwü leletek és lemetkeieési módok. Hernnaiin Antal, MagyarorszúK
prajíuilioz. .Vz ang. II -Ií-íti Rndapeslre lelt kirdndula.s pt''szletei a
ptiluptjk tudú^ítú.'^iból iriinei'elesek.
A tarsaHágunkal tSa tevékefiysége főirányát kiizletlt^nül iM-dekló
ffik a nag^Tievlí dr. Rnnke János fölükár ludomúnyos .jelentésében s
tíiklö Vircliownak ehhez lílzödó ni(*g.iegyzéseilMín találhatók, Rauke
^böl kiemeljíik e helyeket: A klltata^^ uJ epedraönyei tömegéből
Ji?en egy emelkedik ki rtjnyesen és Örvendeleííen. llégóla rú-fámu-
c. hogy ííz anthmpíilogiai kutatásnak a hazában mindinkább hazai
graplintva. a hazai népek é^ lörzsök isineretcv** kell lejlödnie.
cttow nt*ve áll e inuzgatom elén, a mely azt mutatja, mily fontOH é?
m bazafia.- (VIadat«>k várnak ludományunkra a hazában is A leg-
tíh ónimuiel üdvözöljQk a nemet néprajzi múzeumnak Herlmben
Japilusat lirtzdai^on fofi kirejlódhelni a némel lörzwtk í-thnogniphiai
uzeunia: tekintve a nemzetnek ^ktelé való tagolteagál é» emellett
OSI luitfvnniányokhoz való szívós ragaszkodiisHl Xémetország tnimlen
kfobli kó/.i'piHui^án hasonló kisebfi mn/eunioknak kell kelelkezntök.
iDiHveklieii az illetü országok t^ (artományok elhnograpliiájanak képe
k össze Anvag még elég van s a verseny nem lesz az iigy
Koimlalulliatuni. hogy ezen Icirekvések a legfontosahti eredinunyekel
tétre Ausxlrialtaii és Magyarországban is, a hol lalán még inkább
Ntvuti az anyae a tié)>ek eredeti elhnngraphiáíilhnz,'
JRLKNTÉS AZ 1889. ÉVI BÉasi ANTHKOPOLOGIAI KONGKESS/USMiH..
MíndciiekelOtl a/ RHiiinyi lróiiör(>k(')H mfiTtíröl emlékezvén iiieg
Hankc, csakhamai- ráler u roí Uu^Sitáguukra. moiidváti : • Vajha Iks^sbeis
íy; HudapestRn Í!^ tnilinrabh alkolnának hazni nópi-ajzi muzeumokat, a
íQelyek incllúnk <• két állam fövarosaiboz. Ek orlelemheií is a leKüa*j;yol*Ji
örömmel üdvözöljük n < Magyarországi Néprajzi 'rársasúg* aiapilúsút. a
melyin^k élén oly erdemei; nevek alhuiak. mint Hiiíd'alvy Pal. Herrmanu
Antal t'r; 'röri')k Auriil :■ mások. Mindinküíjl) nieR kcH rnisödni azoD
meKKy<>^<')déHnek. s ii hol még liiányzik. otl meg kell azt ify<'»kiM'i'7:tetní,
hogy a hazai iiépr.ijziiak rp amiyi nÖt Uibh tudomuiiyus jogojtiilt^sdigA
vacL mini idcapn Ciyok ethnoiíraphiájámik. Most még lehet a mniikáhoiE
látni, de he kell latnunk azi. hogy mar lizenkellot üloU az ora, es hogy
itt minden késedelem meghoszulja magát e végzetes szóval: Igen késö!»
Ut igazán szilkséges. hogy minden kéz munkához foj^ion
Vinhow elnök a főtitkár jelenté-sehez füzt'idö uieiyHg\zeAeÍbeti min-
denekelőtt társaKáguiikkal l'oglatkozotL moudván: •Abban a helyzetben
vagyok, hogy hemulatbatom n 'Magyaixjrszdgi Néprajzi Táníaság* alap^
szaljályait. Élénk részt veszünk ez i^ alkotásban, a melyníík elöhurletöi
roái- elébb eljutottak hozzánk vs mi tőrömmel lógunk inegtenni mindent,
hogy ez irányban i.s szilárddá és bensővé tegyük az ösazeköltcltóL Volt
idö. midőn a nemet e- magyar elemek közli ellenlétek kellemetlen mi>don
léptek elöterl>e. De uz egyensúly mindinkább tielyre állott es a kí^l nem-
zet idtivel kölcsönöseji álfngja egymá;:^ liatni. Mi a magunk i-éiszeröl
megtettQnk mindent, a tni előmozrlítbatja az együttes munkai és viszont
elvárjuk azt. hogy a magyarok hozzáférhelövé fojjják lenni azt a mi
megmaradt még a német népélethöl az fi <»rszágukban. es boev vatödf
mély^geil>en l'eltárják a nép életéi • .
Virchow társaságunkon kivöl ez atkalonnnal még f-sak n
hazai néprajzi uiuzemnrol emlékezett meg. Olyan teljef^ hei^ti
:ázobáknt akarnak relállilanL, mint pl. a stockholmi múzeumban. A hidy
szfíke miatt esak két Jellenizeles szobái rendeztek l»e. a (iibhi táníy
ládi"dcl>an ""s szekrényekl>en van. A vásiulCi gyi^jlés szép eredményiiyel
folyik, az a^jándékozas is. Mintagylijteinényt akarnak alkotni, melynek
alapján a hazai népek viseletéi és használati tárgyait öi»szelwMmlilvft
lehel tanulmányozni. Kiegészítve fog ehhez i-.sa1lnkozni sz4mo^ vidéki
líyüjlemény
Meglepő az orázdg legkiilönlxízőbb rufizeiben a ininlak megegyezed,
a mi közOí ei*edelre niutal. a melynek biztos mi-uállapitasa a/onbain
nehéz feladat lesz. A kuluiíszminiszter megigérle. hogy uiilu^Ui
terjedelmesebb helyiségeket bocsát a múzeum rendelkezésén
Kissé részletesebben Ibglalkozlani a némei iiepra.izi iniizeum é
IfpH
HRItRMANN ANTAt.
innrl lütín (an)ik-^:t;íi»sii;ik taiioin e dn|o;i lijjyWeinlHí vt>ü*U'i lánwi-
Nem tekintve a budapesti kirandiilusl^ nyilvan<i!^)n a nií (iit-Hjt-
ktrutikkal m^ nz a s/oliaH (■l(5ailúí' foKl»lko'zolt. a inelyel »^n a jüiyülés
ülsíi napján. kd/.le1ÍenlU az lú cöa-sztin miiüemn ünnepélyen mppnyilasíi
fiU larUilUíiii • MHíívaitirrtiiaK nf-príuzáról • sa melyiiíjk az előrehaladott
miatt hörehb tudományos fejtegetés helyett csak néhány alkahni
evflieirí* kellett szorítkoznia Klí>ad4'isonilMil kiemelem a kftvelkezó
iet: <tIatigsrilyMXoiti, hogy e kon){i*e.sszusról kút nyorims itiuxsa^; aranyát
haxa. a mely itt oly elesén kinynmi'idott. és a legmagasnlili tudo-
Bvos tekintély hélyeíft'vel van ellatvu. hojiy remélhelőleu ntihon is
ínosan érvénye? forgalomba le-'íz hozható. Ertem a fajkiiltlnh'<egek
ÖegTenlÖd<*séi, a melyek a tudomány bizonysiiga szerint liuy is nie«-
ílO^n határozatlanok: mAsod.^/ur pedig annak a hansHi^lyozá^at. hogy
bdíöldi elhnoamphitt. a hazai népélel tárgyainak értéke iiemc-^ak nem
ehli. )1»- najívobh a kflIfoMiiiél. a lensííírenliilinál. K kél Hv telettr
DtOfi. kQlöníi^^n nahmk, a hol a különfWJzö néptörzseknek efiymashoz
miTn-I tíeiiM>hb közeledése (tly nag)' polilikai jelenlíisrpri. s az állam-
rve^t fentarlíLsa és megerösiti'se szempontjaiból szükséges processzus-
miitatkoztk. Alig fordul elé máshol, hogy a kultúra előrehaladt
üumá))an annyira kiilönhözrí es másként határozott e^éniségü népek
tle alakullak össze, a melyben a líildnijzi és történelmi viszonyok
ge. Uíiyszuiten a sokféle érintkeztVs es ki*»losönhatas folytán bízo-
^QB cLhnolo^iai éM ethni^grapliiai egység képződött, a milyent minden
III' 11 vagy szükségképen meglereinl íua^ánuk K szem-
I i lehel kiemelni, bojjy ;i nagyon keflve/.ötien kuilnr-
lyok mellett is egyes néi^eink jelenlékenv munkát végeztek a népiség
l'ím. a nyelvMi gyíijtemenyi»k i)sszííallilás;ibati. Kzen mnnká-
:,;„ .....iiban egiíszlrt^n véve exrluziv természetűek, a mennyiben minden
n magti nyelvén csak magúnak dolgozott, s n többire alig volt lekin-
, £ téren talán a Kíslaludy-társaság érdemel különös endílésL a
a nem mag\'ar hazai né|K'k költeszoNMiok s'izsgálala es fordiliísa
i» cnlemekel ázer/.etL
Azcmiiaii ai egyes népeket n»»m leliet oly szorosan elkülöníteni
ií*iól. mert számtalan knicsönbalas nem engedi Hesen mejívouni a
Irt, A közös nemzeti munka es a tudomány érdekében egyaránt
nato^ t«hál, ht>gy Magyarországon téi*t foglaljon a tórgyilagos ludtv
yo* íráuy, tiogy ezeket a nemzetet alkoln népeket nopiségökben es
^níkus megjelenésükben könnyebb összehasonlítás ezeljából össze lehe^^sen
, .ú» ^uiúáiodiUMM; hogv a ^íAüxííví uép^^égek. a melyek elszigelelve
TAHííAítXOI ^TeHÍTÉSKK.
alif! volnának kt^pesek arrji. hoíty valami herejezetlet hozüanak létre, adj
(i!iS7.v. miinkUlkorliie^nkat. hotry ex eftviitte^ törekvé^ftel iícnzán s^olftálhassák
a (iidomanyi
Nagy elH^'tHiHÍlel knnsialalha1.tnk. hogy az ezen elvek alapján kúzi*-
lebb megalakult MagyaiMji-szagi Xépraj?:! Társa-ságoL a mety leladatául
ismeri, hogy egyenlő tekinletlel leg^'en az ország minden népére, «
löiV-kvesélieii liszintén üdvözölték c^ taiiiujíaljak rtsszes nemzetisogeink.
Kuluirélctiinklwn rz az pIsÖ hasonló jelen-ség es remélhető, hogy ezen
iránynak inejí lesznek a lejtiobb gyiimölnsei liitry ludományos mint lár^
sadalmi tekintetlien.*
'!'. választmány I Kniiyii lartotutm helyen valí.ntak eloiidu.Miiiiln.>t ili
kiemelni. Tái'sa±^giinkat is érdekelheti az, ho^fy ama nagytekintélyű
gyülekezet elénk helveslessel fogadta népi-^zi (öi-ekveseínkre való ©
sKer^ny rámtitatásomat.
Társasági értesítések.
Jf'gifZŐkr'iHyv
:i M. N. r. 1890. tebniár lö-én IV. lelolva.^ fllese után. a m. \l
Akadémiában taKotl valaszlmánvi fl!(íséi'öl.
A felolvasó ülés folyamán Aabőih Jdmftf val lag é> a bosnyAk
szakosztály elnöke, bemiilat.ja Hoszniárcil szóló munkája legqjnbban meg-
jelent angol tbrdita.sál s ahbol egy példányt ad ál a társaKát; köny
számára.
Társasagunk örvendetes tudomásul ve^zi e nagyliecsö é.s mi
úgy tárgya mint fve^r/éys rniatt kiválóan érdeklő műnek a német
díláson kívül immár angol nyelven is bizlositoti lesiszcle^íebb köni
jedéséL es köszönetet szavaz n g/.erzönek a könyvtarunkban elliiK-
példányéri
A vál, illésen, az elöt)hi ide-.-^ jkvének liitelesttéso után. Hunfalvy
l*al elnök önimmel jelenti, hogy a vallás- es közokt. miniszter ür inar
íí; beváltván társaságunk tjimogatásal kilátásba helyező igéretel. ez évre a
Kökk Szilárd-féle kullur-alaptól :tO<) frtol méllózlatolt utalványozni társa-
ságunk ezéljaira. Ugyanezzel kapcsolatban az elnök a válaízlmánynyal
ki'tzii a mini:^zier úrnak a népraj/.i mú/euni i'igyeben larsaságunk rt.^2é-
i-öl hozzá télterjesztett memtiramhun átadása alkalmával mondott biztalú
szavai).
Tgy a társaságunk ozéijaira engeiiélyezeit peuzbeli tamugatáflért.
mint a néprí^izi múzeum üívének meleg lelkaroliiftáért hálás kösn'meiei
a rúlu:i/.Utiativ n vallás- én kozokiaiasUgyi riiiniszler úrnak, h
-Tvzókrtnni kivniial .itnyujt^sii rnollpll kiváiiiii ő Na«>'m<^ltósAgAl
HemiiMnri Antal előterjeszti a vúta»/Arriáiiyiink a tovul nyáron
«l«*n tnrtitll iiiilhropMloKÍai i-ongressKusrrtl szóló, a ronírresKüus aktóin
póló jelentésit.
A^ltóth lUEt véli, hút^y a tarsa^agunkal kiváló miértekben ordeklti ily
Hifiket diéiszerú tt^uuu a választmány Hzfíkehb kőre hejvi^ll a felöl-
fvaló ülések nagyohl» közíinsége^'el iiiegiátnertetiii.
Ax einűk és lilkár lielyesló ho/za^olása után e^tentülra a válasxt-
□y. Asliótii imUlvanya i'^rtelmf'hen. a fontOHaV>li és Töleg a társasAg
í Illájának t-rdekéiien álló ilynemű közlésekéi a felolvasii Ülések
. íjrre kivaiya tázetni.
Az elnAk indítványára a váliiij/tniany a tilkarnaJc i^ 5/^'rkes;ítönek
'^-üO (orinl évi úlalanv! szavaz niev n larsasá^;. illetőleg a folyóirat
jBpében fíílnierl'il6 app(>hi« kiadásíiik i posta kölLsírj?) redezésére.
Hernnann ajanlatára a vala>zlniány Na?v (lázát jolnli ki a jiZékely
l^zák/tfztály Itunnadik elúadójánl.
Az i'Initk. a Imzzá iniézeü hiljlnoiidbL'li kerdí^^ek iilkalrnaliól sür-
szük-^gesnek jelenli a vidéki kórok ézervi'z«*sft s a lár^Msimluí/ való
rmyát szabályozó ügyrend kidolgozását.
\ választiniiny ezen ügyrend tervezetének kidolguzaNirii Tiinik Aurél
[íklcftf alatt a titkárból, .sznrkesztóltól és JegyzóbÓl álló szfikelib köi*Ü
kt9V>tt?át^ot kiild ki
Dgyancsak az elnök :i kérdőívek szerkesztései in mentül elöbh
líál)a veendónok taraja > ezzel a titkárt t-s je^yzOl véli tnegbizan-
anak. A választmuiiy hozzájiirul az elnök indítványához.
A pejiztárnok havi jelentősének tndoiná.sul vétele után a válaüzt-
ly a küvélkező előadó i'iU^ lárgy^orát álln|iitja me?. tf'. a f1)zel
mtékán 'i
Baranya) néprajzi társaság Jf*^ytökfiTiyvtíinkbeti ismétulvf* szó volt tirta-
táeuDtc vi-v&i tiúkjjtnak ;ilnkítáBárúl. (I. füzet 4Ő. Ii A mozgatom kéftöbb az eredntl
•■ItérŰ irÁnyba terelttittítt, mnjd e^ésutn oUkadt. Pedig nem kia érdemet
ma^MDitk az h vidék, a izi«lv leKHl<^»zJ>r heláttii a nénmjzi táraaság
' "•''!^ét. 8 l'Ibo alakított fíókot Az oly dícacrc-roaon atcgin-
iyt*7.(ik B7.till tömében való feleteveidtése cz^*ljából hetyóo
ir, •■iai'i iiioz^'iilmut. mint táraaaágUDk oazméje extcnsiv térje
iiciitiiuiAt iitmi^rietni
' .i7.i Tíírsulaf ulakitása Ügyében 188Í*. márcz & ére Feilor
t. Katona Lajoa éa SlrauBZ Ailolf által összehívott érte
-^ ^1 ..:..ü.H.I jelentek meg a pécsi kOzéiet kiválóbb factorii, mig
íti o«g nem jelenhetvén, etore kijolentettték elvi lioxzáJáraláBakat. Eliiüknek
ty FerenoK alinpán, jegyzőnek Kf^ilcr Mtbály uerkesztfi kérettek tel, dr.
ák
Rí' KUZl.líMK.NVr.h.
tatODH Ltijof (nkkor pécsi tnoáry kirtintini .sze.rkiüizirLt ho.^«Eatih ríHtct^véj-t^sthcn
fejtegette hz nsazejtivetel czélját. a túrsiisú^ kílréhi* tnrtozr> [un'tlmányokRt. Azok-
nak ^^gy iHliliínoB. mint különlÍBeu helyi Je1oitl6»égét ■ itidttváiiyoztii. « „Mngyur-
orssd^ Néprnjzt Tiníksi^^u]'- kíiposoUtbn hoznudá vidéki í'gycMUli't aliütJlá&iL
Dr Gerpczf f'ílcr Hánfftiy Síuidd és n KözpODií társaság kópvlst^leiíbpii Straiuii
i^dolf II IcgliatárüzottAbbftii han^úlyoKták az ciliDDKnphiai érdi'kvkiick luiudcnek-
fülűit vh}íi siirtrí^ és jelt>nt{fR vultüt, u mely fclfnfi^iishoz Barlo&ságh Imre ift coitl-
Ukozolt. Ennek nlupján m értekezlet ee^ylnififnttnt^ elbfitároztit. hogy PA^f* se^-
helylyel baraniftti néprajst társasá<jot alnkit cs Jeszeonzky Feiencz i-li
a kíive.tkeznkbSI állA azervezíi bizürtsÁgot kUliiütt ki : Angyal Pál, B
Btutossiígh Imre. dr fiékefTy Rémig. Uolgár Kúlmin. Fekete Mihály, {■•>!!> r .MUiuiy.
íjrilnhiit Ignácz. dr. Gereczc Péter, yukBch Lnjns. Horváth Antul, dr Ktitoiu
I.IIJ08. dr. Koasntány Ig^nácz, Lenkei Lrjos, dr. Loewy Lipót, Mátváa Firiríán^
Mijomsíiy Imro, N«gy iciifí, Opris Féter. dr. Kézb.inyni .Kizaef, dr Schaiirek
Hf^dog. .Schneídor István, Snlflinoit JóZRtM', Vnrndy KerunciC. Vécsey larváii.
I^'v indult meg e rögtOnzOit » n Icgnzebb n-niényekkel hiztutó n;igyiirányb
mozg^dnni, Már «• BKfrv»«aí} bizottsiítr niaga is disiPB é» teklntélyHo név-íiir.lvnl
(•lelendő volna p);y 8Íker»*s míikÜdésfi vidéki küriiek A Mngy)injr»ZHgi N
Tíirfijiság kíízelebbrül megszerkeszti í"» kíizzé le«zi m vidéki kílrttk s/'
sz»1mlyz»|áiiAk és Ügyrendjének JAVfistHtát H» ez » vidéki tngok hozzAJMm
m^tjd meg les?. »llap(tv;i. rt'méljiik hogy h pécsiek lesznek azok, » kik •
ülHpon végérvciiy<*8cn megtoremtik ;» .M Agyarországi Néprnjzi Tiir«awig"
vidéki tiókját II A.^
A neptaniló mini nepvlzsgáló rzimli tVIulvnsást tartott HerrmMtm Anul a
.NépiíPV'tlfik Iniíhipesri i-gyesiíJete.' febr. tí-ikt kí}zgyÜIé*én. Fejtegette, mily t'onlo*
szerepe van a iiépinnltónak ni'mcs.'ik abbiin, hogy h nemzeti ozeliemet kJIxiesae ■
nippet, hanem ahhan ia, hogy a népiség forrásait megnyiss.! a neipzeii guníUB
számára. Néprajzi társasi'ignnk rzéljainak elérésében nagy tc-ladat vár h»zni nép-
tanítóinkra, r,
A csongrádmegyei tanítóegyesület választmánya Vas Mátyás azcgedi tanitA^
indits'ányára ''lliíitározta. liojry kezdeményezni lógja a nyáron líiidiípvsten Ur-
tandi** ceyt'teuies l.iiiit(igy(ilé!>eii e tétel rejtegetését : .A tanító-egyesUlbtck mik&ut
mozdíthatnák elfí a Néprajzi Társasiig czélját V
A magyar zenehagyomány megmentése és megérzése iránt tigyehonro mélti
iitdiiványt it>rjt^szt bizalmasabb kürük olé Pungnr Béla kolozsvári rávüt'itiszr. Aat
ajánlja, a mit mi Is megpenditetttliik az ^Ethnographia" 1. t'tizetébrn \ó7. 1,), hogy
a népdalok orH/ágszerte fonográfTal fogandók fel s annak alapján teeudíik hiing-
jegyre. E czélra klilüii társaságot vél alak ítand ónak Bndapesten ; a kültségok
gyöjtésekket volnának beazerzend/ík. — Megjegyzendőnek tartjuk, hogy a mi r
tervvázlatban igazán jelentíis. az megvan néprajzi lársaságiUÉk prüirrnnmijában ;
én a népzene és táncz Mzámáni valú szakosztályunk tisztviselői kétséirtelenfíl a
legilletékeaebbek az ilynemű ügyek intézésére Az érdemes indiiványozó a mi
rái^Aságnnk keretében fogja legsikeresebben elíímozdttliatni eszméje vafAsitásit.
H. A.
Vegyes közlemények.
A székely név. Értesítünk els^i üzámaban koj:Alt cxikkembcn a szákelyt^
nem terjeszkedtem ki a székely nóvre, a init utólagosan kívánok pólóim. A inml a
székelyek nemzeti különállását s a magyar államba való jiilásút feUbf^Lim. a székMljf
névben is nlyan nenizf^ll mcgnr-ve^ci^st kell tfittételozneni, mely nem Dta^yarutszáffi
ercdeld, de a 8zékelys4ípbí»l juioll a középkori niagyar nyelvbe, székel, -.'t'k*'tv H/jkoiy
alakluLn, a míhol a latin ^iculus, sienli lelt- A ti>>v lisszetetlnek <r 'K
s pedi^ a Hsék szúbúi. a mi alatt a székelyek kerületeikéi (inegY-' A
>teék, mini a miij^yur meí/jfe (tótul stolica -By-dk) r u kunoknál & jászoknál I'
ás ül^jt (descensusj a mefiszállás, megtelepedés fogalmát fejezte ki. E ^
azt fryauttom, hogy egy, a magyar nyelvbeti uia már nem létexfi eh t^f. «b >ikru]l
102
VKflVKB K(Í7I.EMRNYF.K.
rjén viroftai likban <
m^ aJUltiiiuaabtt ui
3 tr^rrtí; It-vr! fnTrmtin-U, berjj-li, leb-li — nzniián. Wrai, Irnin'C<l,l vrthptilnR "Sajtf.
r* ti*l sth. Fejez kt A axúki'ly névbtín t«^nAÍ, ha pz iiiuilo/üt
11, vagyi» az*^k-b*' való, sxi^k-en lakA. teIf_'[H*8 neptt kcU
. iK<y nem íclepwlell. fiomáil iKípelfniC'kkrl. Ht»(íy «■ MÓk/ipzíi
_ .ir nyelvben, íut a tnt'tr ciulílett Icn^yf-i niiv íb iiizmiyiljn, n mit
liii u':k 'jl A sK^kfly nt'Vntik az :i2 érlclint;. m uiil Timontnl tudunk.
ír. raikkia ké!<fíbh keli-Utv/hetült. s pedie útn-, ho^y a gyakorlat a »zékeK'
^ lile Al 8 t ' ^ .Knii foenliiiakm ía !(?>'
niW u p;i 'zéíwvi.' a kr>Z4<)iknrban
* ' ' ■ - ■^^- - --1. mert
Ilyen.
■ .V- ^ ^ -■ .,■ w . crUlnk.
ff. L
Etztlburg. A n<ifwítini»16^iÁnnk aUk van a- bclynovr-k kt>z\ «^rriok(^íiftltt> piibiAja.
a Ti!Hi<'i t) \tuil:\ k>tzc)<kori ncm'-i ii<rve, ax Elzelbtirg, va^y iibogy krtmikiiink
;bulburc. oivHas Athilae Regla Ilnnnnn vHle crRdetiM e név: niA sincs
bolotl n nm^ynnizut uly (>gyHZ(?rű 'js nlágos, bn^y Ígiir.áii csodi^ljtik.bngv
\^ 9ínki 5t?tn iroDHolt r.-i. Tudvalevő. bc>|£v O-Huda briyún n romai kőr-
is prc-dtlü Aquincum feküdt, mely viiros csakncnt fA leíródé v<^s virAgzÁs
hanti árulom ala.lt kezdett rohamusun b.inyuttani s rx V Rzáza<l vétr^* fele
kGs<3l)b (luszlult el. Annyi bizunyus. hu|];y Attila kor.il túlélte: ii (íalltai
hpoiiinaris U7 V ^z.izuü másüdik felélion még iinnl létező v&rost pndfti t*
>gy Saharia uiét; Nu(;y Kúrüly korában Ib SKerepoI. ndtehetjűk. bit^y a
városuk, ktixtuk Aquincum is. nem e);yszerr<> (lUíjzlultak ol, bant-ni u uép-
/.ivalarot- napjai alatt m^n jó idoig (ruii^fdtck. Aijuinruni n^-ve a relirutOb~
Iw-ji Ar-itiiutii íiliikbaii l-l clCfurdul. h ha i-zt eteíiile <Akinkum*-nak ejtetlek
;az V — VI - • ' '- riiáti u latin nyelv lian>;fej1(>désével piirbu7.umosan
itll -A' -jZoK. (V. ö. olasz: «-jnt(Ui' — lal. quÍm|UeV Stdonius
At->>>v.vi ••> tfi. a inibAl ax IQnik ki. hogv u népnyelv ezen lü/íbon
Ibaiiir/ól 18 elojirttf, s niid'ln Pítnnónia az V s/.;hai\ második folóben
Imaj^l a VI 3V:ái.id elejín a Inrij.iMrdok kPZ'-be knrillt : a?, a nt^v, melyet
ilc A uu:*í Mit'^'levi'i ri'imai I.il(u3^.i^'It>l baltoltak, Aolngo leht^tett. Ebbű] ala-
Acingsburo. Ao^ngburg, Acinburg n^v (v. ó. AuguEita Vindeliconim —
■j. AuEishurpl. mely a IX. század folyamán a bajorok knzt íh
lan. mini a fel-német nyelv ejíytk dialektusában, nz Attila néfi
■ oll ismerete-! mi sem lerniésze|i*sebb t«hál, mint hogy » hunii
atalt az AolRburg nevet Azllburgi^al zavarták (íssze s a név által
rómtit vúros ruinjnibati .Attila paloLljának iiiarnilv;inyait gondolták.
Iván. bofry az AoiRburg. Azilburg név onnan vette eredetét, mivel i1l
királynak a sz^^khelye. A német monda, mint tudjuk, a maf^yar krfim-
'MX. 9 ba«onneniU i>épetimologiAval. mely a Huda névbt^t indult ki. tovább
r^tíi Vitulohottn ntvc az egykori kelta-római lakosságtól kísebb-
' .^l iWien. Vicnno, Viden) átszállt a germánokra, uj latin népekre
ltokra (escliekrc, ((Vtükra. lennyelekre) is: délkelet felé aztuil>an,
bivokniU, (ilálioknAI. InrAkóknél, alliánnknát s uj-^iirouüknét egy
1 latba: a Béos Miéiís vAms, Bécsorszáft = Auüztrm). mely az
■ nnl igen aaiíy valúszinŰséKítel az avaroktól származik. A név
i:ik. jelenlése azonban, bár a fnntebbiek szerint vagy az ugor
Nen vnfív Q tóróksé^ibeu kell keresnünk etimológiáját, eddiftclé
itl«^n. í^ediK már évekkel ezelőtt ráiuutalotl u kun-codex nagyérdema szerkesz-
Kutw Gr^ft A kun-c'id'.'x azon részében, mely a «glossarium rumamcn-
;ilja ma;;ntan. a kóvetkez/r szópárt találjuk : be^l el ^ 'butTe
tiutató in.i^^'arázata ^siterint : «urb:í múmiái <(-a^te]lum> ; .'« kQU
I u caagataj : fatdsin - citade le, purte. (Codcjt Cumanicus. pa^j.
AB- Gifvfttl íL oiajíyarorszagi Becse e szerint tíírök eredetd a jelen-
* ' iiiény*. ivár>. A,; avaivik k(>zt a «Raján*, 'khágán*. 'ju^^nr*,
i arerint az uralk>>dn oiem török volt. a iffv a Bécs név
Lz^i.-VL'Mtné som moml ellent annak a föltevúanek. meíy a név kelet*
az '.leíróknak tulajdonítja
(nr Xgn
VKárCd KÖ/LEMÉNYBK. NÉ.PKAJZI KÖNYVTÁR:
A magyarországi cztgányüg történetéhaz, ffíle^ » régibb axáiadokból eMik(
olvéive h» ükadiink ttt-ntt némi apró adntni. Az Rlibbi oirmily cMk6)y ia, dtt
iellomz/j éB rég^inek Íb elé^ rógi, mert 1490 bíil való.
Ez évbeo i^rcbení (KSriSsmegyében) Hermant'y László, kínok tiirtokai
BattyáoiakrH sxálltak, főleg* péozértíl és ÍDKÓaágairól rcndiMkezvéo. tealamenromábui
íi következő helyet találiiik; „Vao eícnkivUl négy kiachb hámos-lneam, nielyfkbÖl
■-'^ct Bornemisxft Andrásnak hagyok. :izt t. i . a melyet Tokócz JáooBtöl vf^ttem
a múaik Invnt. a mely a ilrusiité volt. Junchccz szolgámnak hagyom, a harmadikat
pedig, inclfjet (ÍJ eqviptomiaktól ragi/is ceinffúui/októl (ab cgiptya aive czynfaois)
f^tttcm, hagyom Isták Rzolgámnak, ex a ló BzUrke azinli és a nid mellé szokták Íoi^,
A végrendeletnek ema néhány ssava is elég világosan bizonyítja, hogy
vsígánysiakimk már ome régi idtikb^n ia kedvencz fogíalkozáaiik volt a láhé-
peetkedis.
A kérdéses oklevél a h^. Batthiányi cs. körmendi levéltárában : Almait.
IV. lad. 2. D, 46. jelzet alatt van elhelyezve. Cs. D
Néprajzi könyvtár.
bor nyomai a
Dr. Siwouyt Xsigmowi: .A niaíryar nyelv** I--II. liudapestr 188M.
Finn régésteti táríuinl : InscripliooB de L'Jéníaaei. Helüingfora 18HH. XXXtl.
ttiliratos táblával és photogr. másoUlnkkal
Huszka Jveitef: Toremtailnk igazán magyar m fi ipari ! Sepsi<SaL-Gyar|fy,
l8m 8« 81. I.
Dr. Ve9sme M. Izslcdovnnyíja o narjcótjah écromiskova jazika. [. Kasaa
IÖ89, &(>, lap. (A cseremisz nyelv táíszólásniról.)
Ssmimof J. N. Cseremiszi. Sl'edi celovjeéeakih íertvopríoosenyij v poez^i
t religioznih obrjadah privoli»k:h Ftnof. (Cseremiszok. F.mberáldozatok nyomiU a
vol^mcDti tinnek költészetében és vallásos szertartáaaiban.) Ismertetve a n^ovojtt
Vremja" 1H89. évi 472ti. számában.
O l'ítufa&ah. Kthnogrnlif'eskij ni'erk fieízvestnova nvtora XVIII. síori
3 predislnvijem t primjet-nnijjimi V. Magnicknvii. Kazán iSfl-S 35. lap (Egy
ss^adi névttílen vázUta a csuvasokról j
Pervuhiit A'. Eskizi predAnij i bita inorodcvf Glazovskova njezda. EakL
Idolozertvennlj rítuai Votínkof. 139. lap. Eskiz III. Srcdi jnzíÓosKiJ drevnoa
obrazah proizvedenii natnoj nurodnoj poozlji Votjakof. Vjatka 1888. H2. lup
Vázlatok u glazovi kertik't idegen népeinek hagyümáoyui és életébfil. fL VaaUt.
A votjáknk bálványáldouiti szertartása. - III. Vázlat. A pogáiiy ók<
votjákok nemzeti kültészetében).
Vcresc8a(ji» Gr. Votjakisarapurskova ujezda. (Aszarapalyi korQlet votjákjal.)
Ismertetve a „Novoje Vremja" lööít. évi 471tí. számában.
Litkiti G. St. Zirjan^kij krai prí episkopah permskih í zírjsnskij )aiik.
Ss.-Peterburg. 1889. VIII. 232. fíO. -|- 31. lap fA zűrjén vidék ii permi pllapakOk
.-ilatt és a xHrjén nyeW.) T. K.
Folyóiratok s lapok repertóriuma.
Nicoara Vincse: Az istriai románokról. „Tranailvauia'* 18!M.). 1 t^zám.
Sttphen Sommier: Note di vinggio. Firenze 1889 (A cseremiszeknél, mii
viknál, tatiiroknál és kalmuknknál tett i'it.) Ismertetése a párisi L''Anthrr
1890. 1. fUzctében ethnographiai ábrákkal: caeri-imisz és motdva ékszen-l.
min húros hangszer stb.
Gróf Kuun Géza : Étnde sor rorígine des uatíonalílés de la l'raiiaylvaiii»|
.Revue d'ethnographie, Paris. ** Ism. Századok 1890. febr szám.
A M. N. Társaság VI felolvasó ülése nem márczius l&-éii,
hanem márcziuR 22-én lesz.
164
A Maffjarországi KópiJijzi 'rrtiwasAg* V. felOlvasÓ iUését
)0. márcziUS llÓ l&-éll, d. a. 5 órakor tnrrja meg az Akudiiuía-
II. Tárgyai : 1. Ilurniiatiu Antal, Milletiiiiinit rt^ néprajzi
ÍÍHS. 2. Vikár Héla jeletitétse tintiország;! etlinogi-npiiíai
tmátiyutjáról. r). Moliuli* Viktor: A liuavéti tojáhokról.
Í5n roeg'bivíik nem adatnak ki. ^V^endcgcket szívesen lA-
ak. A felolvaw) Ülés utííii vAlasztiiuinvi illó.st tartunk.
Gyűjtsünk tagokat!
Kélezer taggal kezdi nicg fársuwígunk nyilvános pályájáT.
«p szám. de vajmi cHt'kcly azokhoz a nagy teladaroklioz
^pest, a melyek előttüTik állanak. KérjUk tagtársainkat,
-zék körükben táraaságiuik esziuéjét, szerezzenek neki
...1. a kik anyagilag é« nzelleiuileg tiimogaSMák a társa-
_>t uagy czéljai elérésében. Tanulmányai ki}réiiek úgy
lette foiitotí mint kOzérdektí v(dtánál fogva a mi társaságunk
Ta van hivatva, hogy a haza összes népeit nagy kultur-
[tankára egyesítvéu. a legszámosabb tagn tudományos egye-
' 'et leérvén az országban. Hogy ezt mihamarább elérjUk.
tHgfáríyaink btragóságától lUgg.
Társasi'uíunk könyvtárának
(vetkező t, azerzílk voltak szivének míívciket beküldeni:
fnyi Zstí^mond flr,: A magyar nyelv. I — H. kötet, liíuda-
18ÍMJ. - Asbóih Jáfíos: An offirial Tonr troDgli Bosiiía
nd Herzegovina. Londíin. IHSÍí. — -S'A'í/a* Jánhs : A székely
lyclv bartgjai. Székely-Udvarhely. ISHÍ). — Véren József:
llfosbáza. Tört és stat. adatok alapján, (hosháza 1886. —
Katótut Lajos: A népmesékről. Pérs, 1881).
Ar .Kilimilnjfiwh** MitleilniiKi^n aiin Unfiani'^ )*l9ÍÍ folyjiiiDiból (1HS7— ISSH)
'rainti'i.'y 23 iv]. Ar cIbÍí kíHolt^r liftHJ»'7.(i 4, íílitt |HiH». év
ni nx ^IbO 3 fiUi't nng-y tx'^yt'rlrétíi aliiUJátmri. Ax vlsA kiitet
ni'ri;iii_v pAUIAnyu m^.K nn'Krenilellifitíi h frijával (tíiimii (japiroai) klildti
'M)| dl! i'S»k etrydneneti :t kÍHili'ili'il ' tlrrrtiiniiii Antnl. I,, AtiílH-ii(oz» 47),
Deittrii ^s bérmentve klilrli m.h. IJ^yaiioit mé^ a kfivi^tkrzíí kiadvHtiyok
Dk meg ífgyrnefi hériHPiites kU'niésín'li : I Aston IIkrkmann; Ikiírütfe
' :Au«(/ dfr l'-'J - íkút^kkiiU. 1 írt m kr. - Z L»». M. v. Wtii*-
Ilit./ fíefí] "rmelu der traiiatii/lvanifirhcn und fudutuiaritehttt
'Wl br — 3. ii. 1 . KnAt/^b, J. v Ásih^tii, J v. TnAt.LÚczY: Sü/i-
3U kr. — A. A. KEttuMUNN : Heimischr í'oikrríttimnnfn tM) kr. —
, S KiíMf;.-. Vas Iiurf}fr«íulein rótt I*ri'gfbur(j W. v. ÍJCHULFJcnuiin:
bt. '■■'avfn. J. V AsfMJTii- JJas Litd ion Gnnxttje. 90 kr —
B. T- ^' í/efcer dtn Ztiuher mit menschticluH KorperUileii bei
lran»»fftrattniOtru JCttíeunern, líU kr.
,JIthnologische Mitteil
■Ungarn.]
Ab alnpiimliiLlyiik Hi. j}-a {£:y Átá\ . .A lAranaa^ h k v
vaIA i^rlntkeséa v^utt lurAl (^ondoakudik. ho^'y nn^y inidalou. >>: ■
tett RitHléklaiipn), vu^ kHsOiilt^ ^cxéln ImzAÍ ii»ikAi)>'(iÍrAtti.l n:r<
Ennok értelniülmn ii vilHscimány I8H3. november íu'i 2-«i
lUlaporlott ini'^ ilei'^rmiifut AttMhtt nr. Kttti)oln^ÍM>liv
czitnU szakrolyóÜAt kindó-UdiV. ', lIrrrntAiin .-t
(mvoiik^.tit egyv-^y ívt*l stÁu n „^ .. 1»; NApmjsi TAis; ,„ .,
inmótiytÍDek As a lánnn^ lU&idt'i m^«íii fcUtlvuoU, Agynlnléii « hlralufi
lOnybtiii (.ECthno^rnpluH*) tuc^nlütif ilivtgi>znlok(i&k rtéoict tiyiílvcn v«ió kh
k»i]éB«».
Az .Dlbii»l(ii,'[^ebi'^ .Mltti*iluii^rn
»« ÜMses dZrtkkfíri^k i'itUin:) <t'« í»bftoliit ítii ^ • _. i ^ ,
mi'^apDdÁAhift képefii litiiliikAl, Ax 1S90. évvel kéxdSdtf 11. kOlrC^
lieRajiAIVTI ANTAL «« KA'mnrA l,*J09
rgyniie»iii fogják ^irrkcs&teiii H kiudni. Pmcrr^iomja m
Mn^'nroratág népein |iúl ,ls kiteijfSEfi vlu^ali^dÚHit, t(S|Ui.>.
Románia, u Bnlkán, » LuvAitte népeírt'. Oroscurazá^i a 6fi » nia^y«ml roko^
fiéficjtatúilrn s fgy A iiéTiljtfit tiiüuuíJíriyűk terén axt u ftflndfttnt kívánjuJ ^
a nifly It/ixAnknrtU iutotf » tl'rtéiii'l''nilu'n : lioey kilzlcMir fcpli-tet **y^t
At Mittí'iliinjfi'n aiis Ungtiro" czorún )i
8 Ív«0 Hiti- „ ..g^-lstiiij tis .EthnogrAjikln*' AlAkiá)):it). I-
dolgDuitok&i kttftttl I5k6pen uémot nyclvvn. egy Iv pi'dtu:
„Anzeiger der Geselisctiaft fúr die Völkerkundc Ungarns'
pzímiuel ft a fcut Jftlz«tt lartiilomniHl :\ MairyArorszáici X^prujai Tilrimsáfr
ulim ki>zlUtiyo lew, míg fl/- „'inciir Mi"
grizüíii-tt tirive iükt<|ji«ii A ^' •/diiiúrn k<
Az „KtbuologiDcIlL' MittctluiJi;^'!!' » az .Auz>!ig>.T' eluU/ci^Hl Ura «^J1I
rfüHt'n iSviMtktnt ő f rt ; a MasryariirjizAg^l Xáprajzl TAriiaiiáii; taipjal sxiiuiLtn izoal
r!>ak 'J frt, A ki lohi^t n 3 frtiiyi Aví ts^^üági dtinn fWül mí-^ 2 fnoi Hxct,
i'ááir kivUl As vein í'gylltt az ,EthnoIng^i«rhr
iittyóírArakM Ír mogknpjfl. As Tifóhbíak áru k;
BUTktntukiiól. d(5 n ítél világos mcguuvcsAs^vol n tafTsá^i (i^Jat t<^ti
«á^ yéiizlároaho^ is ktlldbtftíi.
Az ,£thnulogÍschR MiUhuilnngvn" cddi^ IMK) póbUnybaii lNK>vn járt
bel- én kUlRíld ethnnln^rneninnk. A II kÍttot«t p«al[ ax i*lcifi):t*ldknvk kdUlh«Q
tncít. A II. kütct vW) Klxetp niárcziii« hii véiféii i'oir iiM'*ti"'bínni.
Az ^Ktbiio)ogl8<*be Mitibeiliingeii Kua l' Vueciiíoy d<tr U«M
aehalt ftir die yuikerkuude UngantS" kiiid6-8í>
Budapeid, \S&IK derzeuibtír Iióbati.
HERRMANN ANTAL
a Néprxjzi Tár»Aitág tiikjírii
a-' AllftH-UU-tA 17.
KATONA UUCkS
,^lmologisclie lütteilimgeE aus UngariL' j
Az HtapBzubályok Hl. !^:i ^gy «eóI : „A tirsMÁg fl kUlíüldt ■
j6 érír,tkt;Kés végett arról goDiIoskoflik. hn^íy ntig'y irndfltom d^'
Tett inoUéblnppiil, vngy hiisonló ^czélt'i haZHÍ ozfikfotyníratlnl rt'T
Ennek értőimében k vA|ji«z(n)iiiiy 1-S69. iiovcmbiM liú 2-iii tnriult k
álUpodutt tiiu^ llerrmann Antaitnl, »z , Kthnologtsi'lu* Mittetiuni^ii mis Ul
ezimti szxkfolyóinit kíadú-szeikPsztOjitvel. bo^y IlcrrmAnn h maga tplyüs
liavonkéot egy t>^y ivet szán a Mngy'U'orBzági Néprajzi Társ^isúg liir&ralul-^
leményeioek 6s a. társHsújr eliSudv^ liléieni felolvasott, i^^»ziiitén « '
lOttybüii (.KthiiogriipÍMK") mcpjokMit tlol^oziitokiisk tiómtt nyelveu
közlésére.
Az .£tliiiul0(^Uebe MiUelluujireii ati> Liigiirn'* rzímti fnly^írjit, »
»z Üsszes sztikkürdk uttiirG és alisolnt órt6k(!^ktíztünynek ismertekből, «
mtgálUpotMshoz képest ntnlnknl Az ISJtO. éwei keztlfidÖ U. kötőiét
nCRRSIAIirN AXTAI. fim KATOWA I.AJOS
t'gyiittf^rn fogják szcrkf^íztetii éa kÍMdni. IVogniiDDija niinyíbaii bAvUl,
Mnjrynrnrazág népein .tiil .is kileijesxti vfzsgúU'MJásAii. lüliliik délr« éé
Romúiiia, » Bnlkiiti, :i Lfvante népt-irr, Oro^zorsx^tria úi» n lutLsryiirrii] m-
tiépo&al:ídrA s így a néptaol tiiduuiiinyok (''rén ait a felndtuot kívitnja ;
n mely hAzáitkuak Jutott u türténelt^mbet) : hogy kOslesse kclctitt nyngn
Az „Kthnologittcbe Miltfílimgfn riih Ungaro" ezután liavunkt.
3 íves ÍHzetekhen fug loegjeleiiiii nz ^Etbnngraphia' alakjAbso. EbMI 3 (v
~űIg;o satnkat kOxtil tilképcu néniét nyelven, egy fv pedig
„Anzeiger der Geselischafi für die Völkerkunde Ungarns"
cziniuel á a Ina jeUiitt liirtHlummiil » .MA(íy.-irorszn);i Néprujzl TÁrtuiság félhlf
talos küzlíinyf lesz, mig az „Krhiiologíschc ÍÜtreiliitigeir iigy anyttgra aiint fiOdijlj
gozásra tiézTo tüképen a szakkürijk szimÁra kivan tudományom forrA'MtUiika Ina
Az .Etbuologisclie Mitteiluugcn' s nz „AnzHgcr" rlc(Hzpté»tl ám vüjl
tesen évunkint .^ f rt ; a Magyarofsxdgl Xéprajii TArHUság tagjai sxámam uzimk
esak 2 írt. A ki tL'bát a 3 frtnyi évi tagsági lUíou feUll m^g ~
„Kthiiogruphiáii" kivül éa vele együtt iis ^Kthnolngische Mittt ■
„Anzoiger** folyt) iratokat is megkapja. Az nti^bbijik ira kfllüa Í4 U-tiztt
azcrkesztöknél, de a czél viligos megi'»'v.?A»»'*vel a tagsé^ dijjal fírvin
sági pónstúroslioz is ktildhettf.
Az „Ethnologífiiílie Miltheilungiíu '.'d^lig Iö(K) pélililnyhan im;;
bel- és killfold ethnulugusninnk. A 11, külrtet r^ak ax utöíifrlÖkiM'k :
A M. kütet clsü lüzi'ti- uDlrcziiis liö végén fnií uie^fleiini.
Az ^Elhnologlsche Mlttheitu(ig«ii aus UngHrii" és at ^AusuliEvr der fíti
sehaft ftlr di« yötkerkuudc UngartiB" kiadé-szerkeaslfii ;
Budapsat, 188B. deczember bóbati.
UERRICAKN ANTAL
a Néprajzi TúrF^oaúg titkára
(1., Attitk-uívza ít.j
KATONA
L. VAr. Onxác1iax-ai*>a i«w)
SZERKESZTI
Dr. RÉTHY LÁSZLÓ
m tArsuA^' *^ ' "inriu p4nztlro«boi iM. T.
pté^ J«>" % 8 a tárneág btvtuloa
-a
j«j«aiiU anictinxtti** i-m M«rpM»mbert lciv«re mind«ti bö rla^^n.
Budapest, 1890. április 1.
kiadóhivatal Hornyánszky Viktor akad könyvkereskedése.
n
BUDAPEST
HOKNYÁÍÍS/KV VIKTOB SAJTÓJA
A M T. AIEAIIRMIA tpOf.KTABRIV.
A SZÉKELVKK É£ A PANNÓNIAI MAQYAHOK.
A magyaritág — l. i. üt. Árpád házának fejedcl«inséííe aIaU iá
vetkezőit hét li»rKs — mindaddi(í nem ifírődí^tt r nf^pecskt^kke!. niig liff
voltak elötU' a nyugoti taitoniAnynk .s rablrt osnpaiai olara^-ízthaitak azolo
Dü az aiiKsl)Ui^í veros<:'>£ után ineíiTáltoxlak a vi«7,onvok. Az az ái*aml(
mely lélszázadon ál l'nlylon Nyiigol-Eim'tpa felé hatolt, viöszarMniiill k
l^tjiek s a honfojilalásiiak egy mí^sfidik epochája kezdődöll. méiyni
kora a X. ssfhafi nnisodik feléhe Irhelő. Ilyen ossz* ' V ' > ' iriM
az es^nií^nvfikel, a hagyíimány egy**-* h<.irmiilyoí* rés/.í' oki
Ttllnak. MegéKjük, hogy a meghi'tdítottak kfízt miért maradt utubM^
Mt^n-Manit V Sftt az a nehézség is meíiszunik. a mit az ellenft harczn
magyar vezt^rek kora okozott, a kde kOzül Tasról és SzalHtlrAról x\^
valrt;»zinüseggel kövelkezlelheljük, hogy nem az Ái-púd koral>eli, hmui
a X, század Ötvenefi-hatvanas éveiben szerepelt nemzedékhez tartoztál
Tas (Tosu) ugyanis alig lehet más. mini a Koiislanün tvsás?
_Arpád egyik un(iki!(iiinak mondott 'lasér; és Tnkson l'pjedelem u
6re; Szabolcs (/obolsu) pedig. 'I'as vezértársa. Anonymus szerint
[í55-ki ai-igöburgi Ütközetnek volt egyik vezére, s ez az adat ;m
tosabb, mert bár u kpónikák a hét vezér egyikének monc^ak -
ségenek a Vértes melléke voll első megszállási jogon szerzett birtoka,
neve sehol nem fordul elÖ. mint szereplő személyé, a l'annónia elfoi
laláMrrtI szóló elbeszélésekben. Ezek szerinl Men-Mar6liiak is ez i
ti'tjiian. a X. század kíizepe felé kelleti élnie, u igy, hu a monda Itmy
igaz, nem Zoltán fejedelemnek, lianem Szent István egyik nagybátyjai
az «Erdeuelvi Zoltánnak* volt az i[i3. a kit a krónikák ós '
szerint szeni István Oji a keleti részek kormányzásával bízott ■ I
A magyarság kelel felé való teijeszkedése azonban egy dolog s J
királvdág által egy államban való egyesítése cs ezzel kapí-soliiii
likai s egyházi szervezése megint más dolog. Kzt a keltol neti
összezavarni.
A nyugotrol visszaszorított nemzetségek már a \. század ko,
tiijárr l>ehaloIlak nemosak a tiszántúli részekbe, hanem Kríiélybe fi
Bizonyítja ezt Konstantin császár, a ki azt mondja, hojfy a -lurkük
szállásai a Duna. 'Hsza. aztán meg a Kőrös. Maros és Temes folyt
mellékén tfrlilnek el. De bizonyilja a hét vezéri nemzetséghez lartoaí
tiyulak erdélyi fejedelemsége is, mely szent István korábíui Fehrte Uttgrk
név alatt volt ismeretes, pedig aligha nevezték volna így, ha itt
időben a bessenyök (íyula törzse lakik*)
*) A kél Gyulára néjcve számba víeiidö. hogy I Gyulával e^ idűliuii. n t
század közepén, a byzanti fornUuk is említenek egy Gyias nevii magyar veicvn. a
Kunstanli napol rban járt a liulcsuval egyíltt mcf^kereüztelkedett. A nti pedi^ ÍI
166
KáQY GfcgA.
A kiralysaR azonhan e virfíkre csak szent Ul.«zló uralkodása nlall
'"■'I*' ki hataiinal. .Sjsent Isvan ufívao. muilán a raéR ítlgKellen
:<>ke!, köztük az erdélyi II. íiyulai leverte, az egész Magyar-
a királya volt — xpAX ici37)c Ofívvf'Wtc — raoiitya ó luaga a
gönig apópzak szAmara letl adománylevelében : de a halíila
pit vis.-í2aiialíis, melynek föfi-szke Hiliar rs Erdély voll (a vezérek:
Bua és Bukna, kesöbb .lánusi. ré^zl>en mcRsernmísítette alkolá-
ezerl kellelt szent íjaazlónak ujrn nzcrvezHt e vidéken a fel-
snak iniiull keresztyen egyházat, i-észben pedig egy idöi-c ineg-
UyíMcta az Általa megkezdeti irány további fejlődéit, Az utána
l( ktRilvrik uralma négy évtizeden at ismét rj^ak a Tiszáig
.j<L'i>. tnínt » X. századbeli nagy fejedelmeké f^ bizonyara e kfirül-
rívSpn találjuk magyarázatát annak, hogy Féter és utí'Klai Pannóum
■k nevezik magukat az érmeken, I. Endre oklevelekben is; a Tiszán
i-jig a Péter é« Al>a alallí tíz éves anarchia utiin a törzsi fOgget-
tnég élénk emlékezetben levő hagyumányának hatá-^a alatt egy
íyan politikai ulakulás volt folyamatban, mely cnok lazán fúggötl össze
panii'intai kiralyíuggal.
A keleti re»zi?ket tehát végleg csakugyan szem Lúazlö kapcsolta
magjrar koronához; de e.z a léiig független terület, mely f)éla és (iéza
pge alatt külön pénzt is veretett, nem volt idegen, hanem magyar,
a bihari udvar aliglianera niag>'arabb. mint Kadrc? és Salamon székes-
vári udvara.
A magyarság kelet felé való visszaáramlása szoros psszefüggé:?Vten
a székely kérdésivel. £n legalább aat tartom, hogy a székelyek
ogészen más úton és mOdon kerOltok. mint a hogy Rethy L.
>j... a nyelvi tények mindeneseire másfele következtetésre vezetnek
i nyetv tanúságát egyéb adatok is megerősítik, reszl>en pedig kiegé-
wilik éi világosabbá teszik.
É. BX 4 tíPf'imw'igf m^fiUléséné] tudnunk kel], hogy fiaiaak. Bua* és Duknának
Ihí-Kil fAíszrtzad vAJasztja el a legendák ^s krónikák eisfi szerkesz-
Már pi-'dig nagy tévedés volna azt biniii, bogy a primítiv XÁna.-
ilmaJchan q;y pár nemzedék alatt elmosódik az öaök emléke. S^t ellenkezőleg,
keréslibt' ismeretes egy népnél az Írás, annál féltékenyebb gondossággal
tk a bacyuniiny épségére és tisztaságára. A nomád kirgizeknél mindenki
ai a hét rtsct táOO évnyi időszak !). kiknek nevére már i?yermok-
i^'ák (^ket. Az az árpádkort ncnizelsé^, a Moglout, mely az erdélyi
.iKtatta inaE^át. hi/.nnyára nem lett volna képes becsempészni AseiI
■. ha nem tartoztak volna oda.
167
A SZÉKELYEK ÉS A. PAXOIÖVIAÍ MAGYAROK.
A székelyek nyelvileg minden kétségen fölül a mairyarsüghuz
toznak, a mi vagy krtzös származásra, vagy pedig arra mutat,
valamikor huzamos idÖn ál magyar nyelvű törzsek környezetében kelleti
elnií^k. Az a kérdés már most, vannak-e a székely beszédnek olya
jellemző sajúlságai. melyekből kideríthető volna, hogy a székely nép
majTvarságnak melyik ágához tartozott eredetileg vagy esetleg he
melyiknek u hatása alatt magyarosodon el? Mert az bizonyos, hofl
akár u közös származás, akar pedig az elmagyarosodás ecetében a
rosahb dialektikus egyezés csakis ugy jöhetett létre, hogy a széketrfi
egy bizonyos időben ugi/fina^ou egy terütnlen laklak a unujyaré
amas ágával, melylyel nyelvük kö/.elebbi i-okonsáKbaii van, és az egyii
gyakorolt hatásnak köl(;.sönös t^ folytonos áramlata alatt fejlődtek ki
közös nyelvi sajátságok, melyeknél fogva elválnak a többi nmgyar-
lekluslól.
Az alábbi sorokban ki fogom mutatni, hogy vannak ilyen p^I-^
Ságok s azt hiszem, sikerül azt is bebizonyitanonx, hogy ezen nyeli
sajátságok nem egyes magukban álló jelenségek, hanem egész lánczolatí
képezik azon jellemző vonásoknak, melyek a székely beszéd helyet;
rosan ki.ielőlik a magyar dialektusok között.
A magyar nyelvterület hangtani lekinleüjen három nagy
oszlik: egy zár^Uibb s egy nyíltabb, mea aztán a diphlhongizaló e-^-
A két elsőnél a kiejtésbeli különbség kiterjed a hangok egész sorv
mig az ut^ibbi több kisebb egymástól jelentékenyen eltérő csojk)!
oszlik, melyek egészlíen véve a zártabb kiejtésű alafMlialektus módosít
sainak tűnnek föl. ügy tetszik, hogy ezek t. i. a palórzok a matyOkka
barkókkal és jászokkal együtt, aztán az ormányságiak. továbbá a s
vúniaiak s a götrí^iek, őrségiek és rábameltékiek eredetileg nem
magyar nyelvűek, hanem a zártabb kiejtésű magyarsággal vegyülve,
nullák annak nyelvét s elébbi — i*eszl>en lalau u nuigyarral t
nyelvűk hangtanának és grammatikájának hatása alatt fejteszleti
ktilön dialektusokat
A székelyek nyelve a zártabb kiejtésíi alapdiaiekíwi csopoi
tartozik, mely az orazáp nyugoti felében, a Tiszától egész a I-ajtáig vsil
elterjedve s magában foglaba az alföldi és dunántúli magyai-sag nagjf
zömét. A kiejtést a zártaid) hangok iránti előszereteten kivOl jellemzik:
a közt'p if használata vagy váltakozva az u. n. ő-zés : a kétféle ere
detű ő ; a mássalhangzó előtti és szóvégi 1, meg a kettős r beolvasztási
1A8
KAOY OÍZA.
Ue levő hangzóba: s axtáii a szókezdő szinze^eOk isz. z) elejtésének
h fejlesortese.
I^disHuk mindegyik hangsajáUá^ol külön'.
a) A zdrUihb kiejtésre nézve ugy a nyugoti magyarságot, mint a
rgel mpgküIönljOzleti a tiszántúli és erdélyi úgynevezell megyei
f^ól az 0, u és ü hangzók gyakoribb használata a nyíltabb
és 0 helyett. K kiejtés kiterjed az egösz székely nyelvterületre, s
oU is megialá.ljuk nyomait, hol a keleti magyarság nyelve félre-
íetlcn helV»lyást gyakorolt a székely beszed íejlödésere. mint Ara-
és Manis-tztíken, vagy az egykori biliari székelyek ivadékainál.
kelybidun.
PéldjŰc ; a helyi'tt o a székelyekiiál : poronc-n, pordzn, ssova, sorka.
\!i^rokáj (liarkaly). royt/tuj, foyffos, hdzokoi. aon'ó (sííiíó), fopló,
hob, isíop, boszouí. borzos. iiO{ft/. koptál (kap>tál) stb. ; a dunán-
'W alPflldi magyarságnál : koka», nuiyoH. bánót. Járót, mngábo.
Uonyi átb. O helyett u a székelyeknél: tulu (toll), buszú, nnt/iííág
). höburu, Hjrtn. buíjja. napus stb. : a nyugoti magyarságnál :
(hol), uján. búkor, ttstor. bujUir, rúlam. abbúilj. attt'tfl) stb.
rfyell ű. a szí^kelyeknel : iiltí (ölyv), fítveny, diilnis. caíipü íasöpfi.
A) slb. : a Duniinti^l s az AlíV>ld('»n : íJ. ük, yyiin, ktl, tíilem. érn
beJdlle. tüvestü (lövegtől) stb. Egyes nyomok a különben nagyon
gyüli székelyhídi bnszédben: toszíi, nrnU. ii, büsiges, ebbüf, kd-
mi stb
Ezzel szemben óp a székelység környezetél)en lakó erdélyi magyarság
a közbeszédnél is nyíltabb kiejtési hasznai, ]>. mnndam (mondom.
syar mnnd-). (Uúng (dolog, ómagy. dnlngn^ ttar (bor), gyalag.
ial (ífondol). mfutt (most) slb.
Tudvalevő, hogy az Arpádkori magyar nyelv szembetűnően zártabb
volt a mai magyarnál, nemesak a ki>zl)es/,é<lnel. hanem azon
iknál is, melyek'M é|» a zári kiejtés jplleinez, p. vogmiic o'agyunk)»
V (hamu) odutt4t (adta), voía (vala). pur (por), ttopun t napon),
furkas'. hotmn (halom', hodtutogio tliadnagy). niogor. ntoger
yar), Ubo, Oba tAba), Turzol \Taví:zií\\, Sunad. Chonad (Csanúd),
íTabujd) stb. Az a kérdés már most. hogy a zárt kiejtés kiter-
abUin a korban az egész magyar nyelvterületre s igy az a kü-
lejt, mely ma e tekintetben egyfelől a nyugoti magyar és székely,
\ a keleli magyai- Unszolásuk köxl van, késöiibi rejiemény-e vag>*
megvolt már az Árpádok korában is? A felelel nem nehéz. Vilá-
ös i ■ n adataink vannak arra nézve, hogy egy nyíltabb kiej-
fii ilí'ktiis már u X. század közepén is volt: Konítnnlin
caászái* ugyanis a magyar kiVinikúk ZütUt vagy Zoltdn, Toff** f*» 7'ot
vezéreinek nevel ZuHas iZalta). Tasés (T&»ú) és Taxü ('l'aksw') aü
jegyezte föl*), nyilván azért, luerl a byzanli udvar sokkal tútiliet ér
kezelt a nyütabb kie.jléf^Q keleti, mint a nyiigoti rnagyar-sáí^^aL
utóvégre a gör('>K orthographia i\ /.ártabb alakok leiratában sem <>]
volna legkisebb neliáxséget sem ; lám a balatonvidéki Hulcsu, a kí It)
is volt Koii'tlantJnúpnIyImn. már Knnstnntinriiil is Htiltstifi, hobitl
byzanti irók BoU<sidósüGk (HolQszidi, Bolcsidi) nevezik.
Ha a Tártabb é,H nyil(al)b kiejtés már a X. szájuidtiati me^kQ
böztelle az ejiyes inuuvítr ^lalekUtsoknt : akkor az is bizonyos. hog]|
egymástól elválasztott sKekclység és nyugoti mngyar.süg «y:en bar
egyeaV=e nem lebel vélellenseK, hanem ki^zös fejlődés vagy azonos léo]
liatásánítk az eredménye. A mennyiben peíiig ug>' az egyiknél mí^
másiknál kimutatható a nyillubb kiejlós felé való későbbi Tejlódés:
az ipodalmi nyelv babtsat kell föltennünk, meJy — a mint Uufyik
a törr^k bódítás korútól fogva egész a jelen i^rázadig jobbára a Tual^j
túli részekt)t'n és Krdélyben iDebrecaen, Várad, Kolozsvár, líyular- '
stb.) képződött; vn^y pedtg azt. a mire knlönben szintén vannak ri
hogy a honfoglalás alatt a különl>6zŐ dialeklusu magyar lOrzsek uagyti
Összekeveredtek s ennek az eredménye aztán az a hangtani )•
hogy a nyngoli és keleti dialektusok élej-ebtten kidomborfKló sa,»-.
elmosódlak w a köztlik levő különbség részben kiegyenlllödólt.
hj Másik ilyen jellemző sajátsága iigy a nyngoti. mini a sí
t^jszólúsoknak a kősép ? hassnáldsa. melyet az Alföldön Szeged.
Hód-Mezó- Vásárhely. Kerekemét. Nagy-Körös, Ivún-Szení-Miki<t.n, II
es Kalocsa közt, lovát)bá Kejér. Tolna, Bamnya. Somogy 6s /.alam<
egyes vidékein, nemkülönben ddvarbelyszéken KeresztHrtól f '
a Fehér Nyikó mentén és a Havasalján, amoll Marosszekl>e, 1 1
is átbuz4fKlva. egész rendszereden ö-vel cserélnek föt, müst: ssiw-ssám.
emhi-r-embőr, n^kf^m-neköm, viszem-viszöm, hirfís -hirőft, ir
mögtfők vagy szekelye.-íen ; mények-niónifök sth. Kisebb mer,. ;....,
különben ö-zéa felé hájlik az egész Dunántii]. p. i^rön, fójhő y\vM\.
hílU bótii. körőszt. böcsütet. stb., — a Székel yloldí^n pedig a homoródvidéld
tájszólás, hol a szö elején megmarad a közóp i*. a vésíén a/ - ' - '
válik, p. HZí^eU't. itíi'üsse, mvnyen. de: embör, gt/ermók. -s .
Htb. Szórványosan a haromszéki l)eszédl>en is eléfordiilnak az ú9Í*, étői
Ököl s mas hasonló alakok. ng>szintén a -^zékelyhidiaknál is jnaradl fena*
egy pár ő-zö forma, ilyenek : esztendmúk, örömöt, csordul stb.
•5 V. ö. még! JTarcAos (Anonymus; Horcii). TViriaH (szókMyekn^l : Ad
Karé. Kasf, Kabar a\b.
170
' ■'.lásííkkal szriniícn u ti.-zanUili és t*rilt*iyi tru'iíyt'i in^jíviirsag
y y/A'. sem a közop e-t, rictin pedig iiz ó'-zú.-ít netn ÍMiieri: a
e hdyelt nyílt c-t Ims/Jiill. p. a vetettek sz6ban minH a három e-i
ejlik ki, akár a <venni». akár a 'velni* igcljól van is képezve
ímli magyarlían és s2ékelyt>íín : veUttek vagy vetőtteh, veietU-k vagy
jfc. vetettek vagy vúieitek, vétetick vagy vöieUők) : ugyanezen nyill
lyertlesíti igen sok ecetben az <S belül is, inetynek liH.s/naluta a keleti
5Kz<Mási>kban nagyon kü? körre van szorítva, p. veres, fel, kell, erdey^
ker. kúMzetiem. yffiijjen (jöjjön) stb.
c) Szoras egyezést találunk a székelység, meg a nyngoti magyar
Jeli ágának kit-jtése közt u honsztt Z4irt é használatában i.^^ melyet
[keleti lajszóiasokban i helyetleíit*) p.
Székely és nyugoti magyar: ftze'p, vén, rH^ vég, édéA-^dőt*, ttséliS-
üZ^génff. l4J{j(hty stb
Tiszántúl e^ nyngoti Ertlély : ftsfp. rt'n, rit, v(y, ídvft, tizfies, szegin,
«t1»
A nyugoti aiapdialeklu:s ezcrn é betűje miben sem különbözik a
nyílt i^-\\6\ fejlödrdt íí-töl. mely eredeti alakjában, mint tiszta
C5upán a palócz4iknál es Baranyában, az n. n. Ortnányságon
HzUc. mig a keleti Hlapdialektue a nyugotival egye/Öen é*nek ejti. Ez
frle é a szt'kelyséíínél i-* najívon tK-^zerolyt. miként a nytigoti ma-
kgnál: legalább a háromszékí l>e.szt*dlien az én fülem nyok*4! évi
Alletem alatt nem vett észre közíHlQk kütímbséget; a nyugoti székely-
fel azonban van némi eltérés a kettű kiejtése közt, a mennyiben a
Antüli í-tiek megíclelö é lé) még elesebtien hangzik, mini a másik é.
ntiár itl is annyira hasonI<>k egymáshoz, hogy az udvarhelyszéki taj-
ismerletöi többnyíre egyformán szokták jelölni a két hangot,
A véíjert^imény mindenesetre az. hogy az általános székely kiejtés
magyar nyriv alapdialektusai közi a kétféle é betűnél is a nyugotihoz
itiakozik: ellenben különbözik a keleti alapdinlektustöl, melyben — mint
'1 — az egyiknek ugytm hasonló hangzású ó. p. kéz. éit, hét
. „ luiniknak azonban i felel meg. De különbözik a diphthongizálö Uy-
Loklöl is. melyek közül a palöczoknál és ormányságiaknál a nyugoti
Bgyor éí* székely é réazinl í-neJt (p. in, kéz, nzén, IH\ részint peflig
i-rel váltakozó eí'-npk vagy ei-nek hangzik, (p. e^A-eil-él, azeep-szeij)-
í>/, a rubatnHlékiekiiél és szlavóniaiaknál pedig s részben az örségiek-
e» göcs^iekncl az egyik ie- vagy H nek (p. kieskcez, tiel-téel,
:.>zlprgO0i, éttzaki Fejér. Komárom, a Rábavtdók s az Őrség, tehát a dun&n-
Id'k Htijrtki.viiíoli K'sze samtén ismm az i-7.«»t, a. mii a kíilAnl>öző diiilektusu
(•TZín^k üi.ir füntcbb is említett keveredésóre vezelhetűnlc vissza.
171
A SZÉKELYEK ÉS A PANNÓNIAI MAGYAROK
dielig-deehg\ a inusik i>edig í-nek (p. /7. Hz(p, mfz), illetőié? a szia'
niaiaknál fi-nek. Ilt-oll küUmben incgvau mind a kétféle dipli(liongu$
székelyeknél Is, de úpv Háponiszéken i Bodok : eédds, Dalnok : éíi
Hatolyka. Kovászna. HctÖfaWa: iéd^s), mint (Isiklian {íédés, ssiép)
UH varhelyszéken csak nagyon szórványosan hallszik.
d) Ugy a nyiigoli inagyarsAg. mini a székelység — különfii
lldvarhelyHzéken — a vuissalhatujsó elÓlfi és (tzóvégi 1 beíűt s a
r risfjéi az pIőző hangzúha nlvm-iztju. a nélkül azonban, hogy a hi
zol djiililhongiissú változtatná. Ime egy pár példa a megfelelő dunán'
alakokkal :
l'dvarhelyszéki*öl ; nma íóma-alma). csinána (csináno-csináli
apdíítmá (apjímmó-apáinmal). vhő (ésö-elsö), kivé (kiviVkivel). ára (
6ra-arra). tupie i niére-nierre), váráft (vAráa- varrás), *>i'őf (érrt-erröl)
Háromszékről: púcza ( páeza-pálfiza). hődog (boldog. btViog).
(kiirs-kulcs). vól i'v6l-voU), hót (méghflt-haU). dd^ífc (dAgnk-dolguk).
(kQd-küld) stb.
(íyergyóbói : vói ("tóI-voU). jósóla {}(}^t>{Ví'^f\^\\dí), étiiid félüot-
eltünt). fpjövök (fögyüvök-feljövftk). thna frtma-alma). nkkó (akkor.
akkój sth.
A keleti magyarság, bár helyi yel-közzel itt is eléfordul az 1 beot
vasztása, általában véve a mássalhangzók előtt és a szó végén is
szokta tartani e liélflt. Nem így a diphthongizáin tájszólá-íok. mr'
nyng(»ti magyai*ííághoz és székelységhez hasonlóan henlvasztják uy
1-et, de abban aztán elléraek az utóbbiaktól, liogy az 1 előtti magún-
hangzót díphtJiongussá víjlioztaijálcp. rx/mfi-oííw^ és nöma inlnia). t:
foi/í cs vitöi (volt). C8ÍHfi(Ui(i. hdjvaá (ba.ijal). táuffi'iff*^- rinliíliií
feőfim és fiiő (fel, föl), indonnak és induótMk slb.
e) Fölötte jellemző az az egyezés, a mit a szókezdő sziifst'nöh*'
nézve észleli letÜnk, a dimántiili és a székely beszéd közU A sziszegő,
főleg a z bettl számos szavunknál lekopott a szó piejéröl. minők p. nranif,
epe. egér. in, agár stb.. melyekről iisszehasonlítás után tudjiik. hogf
eredetileg zoravy. zepe. zegpv, zhi, zagúr alakban voltak meg a nyelvben.
Kgy más rsoi)oH szónál megmaradt a z, p. ró/rf, zttvar, zeng. zfivfir,
zwatnr, zuzmóra, zokog, zerge, zápor, zmzló. zálog, záp. saeskósthy.
egyes tájszólások azonban e szók egynénielyikénél is elejtették a S7
nevezetesen a Dunántúl a fóntebbiek mellett még a következő aUi.i... .
járatosak: erge. ápor, áazUi, diog. dp és acakó. Ha már most azt
találjuk, hogy a sz^kelységnél ugyanezen szók liasználtalnak sziázegö nél-
küli alakban is. nevezetesen az acskö Maros- és Hrimmszéken. az ápor
Mezö-l'anit kíirnyékén (Marossz.), az dszlő Háromszéken rs 8z.-Kere-^zlúr
178
8 ax (ip llettaliil>an*i: lehetetlenség müM kiWelkeztelésre jutnunk.
bogy G baníívallozá.sl a. nyugoti majívarsáiínak (*s székelyséítiiek
en, nem [:tedig külön-külön kellett vegr-ehajtanía.
A mJR hangtani tekinlettteo a székely beszéd szorosan a nyugati
itektushnz, t. i. 37. alföldi ós az általAnos dunánttíli ti\ia7<Masokho/.
kőzik . egyes grarnnmtilíai sajálsAgnival. a/.ián felíHIohli lujszavaival
dipbthongizálö csoportlioz közeledik.
Vannak a hifi.jlpshfn is e^yiis nyíMimk, niclyok kíilr>nős«:n a göc-seji
idei nmtalnnk kö;<olehbí hasonlóságot. Így p. n diplUhongizálá.snak már
iített szórviinyos eaetein kívül az o helyetti e. minö a hozzfim stb.
elyeU hrszam-htzzád-hesza, az egykfn-i Csornaion helyett Qierndiou.
\fyo. Qyur^jifo helyett f'ifpfíjyó**), egész reiid.'ízeresen fordul elő u
^ek l»eszá<ijelien /vosárnap-víiMHrnap, horát-bt'rál stb.); nem isínie-
eo különben a DnnAntül többi részében sem, (p. v^sámop) s úgy
latszik, az Arpad-korban sokkal általánosabban volt elterjedve. (V. ft.
pyojosa-drejf^í^i. Csonád-Csenád, moda vagy mogya-megya, nieg\'e stb.)
ígt&nez mondható az u ~i ciberére nézve is. minö a székelységnél :
fjfjűc. döffik (ítol^ruk). magik stb.: hasonló alakok fordulnak elö a
éjieknél unnányságiaknal ? aztán Halasiin; az általános dunántúli
byrivböl chak a kudiff ikoldu.^) hozhalíV fel analógiának, de az Arpűd-kori
tovelek szerint egykor nagyobb kilerjedésl>en volt líasznalatns. Az
itTiirhely.*íz<!iki kossd-, ossd-, 6o*.stíf"éle hanjíváltozá? a korsó stb. helyett
Megvan ugyancsak (löcsejben, a lertóvídéki magyarságnál, palóczoknál
barkóknál, megvan aztán LiKoi:*»ábun és n Szilágyiíi'igbmi is. a hol
fctan az egykori liszáiih'ili székelynéK beszérljének a maradványa. A hornyu,
vyu alaknkal a szekelységen kívül ismeri a palóczság. A székely és
Síró aséil (azért) szó megvan Göcsejben és az Őrségen is. A palíkízo."*
yy c-ieri^'W ígyio. gyisznuó, gyivák stb)., mely elvétve a dunántúli álta-
líeszéílben is elÖIVn-dul (Wr^/;/, a rejérmegyei 'Dióííd* a kr»zép-
bnn Gyöd', felhozható a esiki tiingt/ér (tüntlér) szó. A székely bittca
jly) szónak megtelel az ormánysági bdcsdnt (Itdtyám).
A reliiinölib ftyclvt/nni sajdfsdgnk íif\íiU'\^\i\'\ részint a pal<V-zságnál.
%X uz <)rniányí*ágbaji 3 a tíöc^cj-Háhamelléki vidéken találhatók lel.
evezelesen az tHtetn-, süttem-. fuUam- (ütöttem, sülöltem, futottam •-
■i\s járatos nz Orraányságban. a szlavóniai Hétfaluban és Szent-
•) Etebm kfvm fíiúg csak a Zíbrdn-Ahrdn oemKetséjtnéviitíl találtam e tiang-
A ftpténff-fpfrnp sr/uwll a sziszegő aélkílU alalc az eredeti. (V. 0. szláv:
••) Ii44-ki nktevéll>e»: C7i//rfiaf Ari. lőOH-lmn: fí|/Hrffj/o. (L. Székely Oklerélt.
6V. 159. t
17H
Lászlón, a Fertő menlén, Honllmii, N<'>gríidlian és Mezé-Kövesd lajan a
Mátra vidékén. A jelentömód jelen idei Idusa, üssük, báncsúíok, tárcsák
slb használata a 'lölja». -iitjük* sUi. helyett el van terjedve az Hrniai
ságiaknái, aztdn a pozsonymegyei Tak3onyt)an. A -«i, -niti -nul
(papni — papékhoz megyek, bironítt = biróeknál voltam. SKabonul
Szabóéktól jövök) meg^'annak Ciöcs^iben és a pab'iczoknúl s az ulöbbiní^
1(il kiterjedt a KelsÖ-Ti^5za vidék rép/.ben pulóííz eredetű inaívarsáííára is.
Igen fontos tanúságot szolgáltatnak azlan a székelyek eí^ykori Ink-
heiyépe nézve a Uijszavak, melyek félpeismeHietlenül a legnyuKolil»b l^-
szólüsokkal való ha^idani ítsszeköttetésre tilalnak. Igy p. a fellünötdiek
közül az ttszu. vagy esikiasan »/«(* | száraz), továbbá az udvarhelys^zi-ki
bodó€H (tinó), a *cj!ipű* szó ítzékelyes alakja, a czepŐk, továbbá a c«éi^
hog megvan f^sallóközén iXií^a- bodues, (vzt''pi')k, cíH'g-lifíi^') ; a har^ka
tlHiriuerö bordó) f-zot ismerik Kcjérben s a liilaton mellékén •kissebb-
szertl kád* jelenté^l>en : a csünnríl (lármáz, .sokai kiabál) a Kemenesa^án
s Balaton vidékén -p-sárma* = csacska, lármás, hizelgö. lísapodiir; a
^kócz* vagy 'kenderalia* székely elnevezése a rsepti. csiipii megvan n
Kemenesalján: a v^erékje (fenyőfa lebullotl száraz levele Míyórben a. iiu
tiádlarló: a csobán (sósvizes edény) ugyanezen alakban és szintén veder-
féle jelentésl)en járalns a Répcze melléken: diih^r (elhizoll lusta vén
kancza va^y vénasszuny) a Kemenesalján a. m. »ílnher» =^ kilnzidl,
pot>zakos. igen vaslap: a diilló iszolgabin'i) a Balatonvidéken iduló) ad^t
fii'irpetö s a helység rovásán élÖdö liajdut s általában adól/eha.itót jel
az émcil, hneti (éber. józan, eszmélet en levő) ( l yörben ; • émen ► — józai
eszméletnél ; az eplény, eprény^ seplény (szán talpát Összekötő gei
a Kemenesalján és Marezal vidékén: *eplény», *zeplény». "emplény
a fergetyii (a kocsi elölengelyén forgó rész) (lyörben «rergeltyü». Mátyus-
líílden ■forgetyU', Uépczemellékén •fürgelö* s aztán lii'Hsejben lói^
galhatö lázár jelentéssel: «fQrgetfl': a homok székely neve, a füven^
liöpsejlíen 'fidiény-, Örséuen •föheny>, Rábaközén «Ibhiény»: a göJF.
vagy marosszékiesen gönne (emse disznó) a gót^;sejieknél, Balaton mellefcüa
és Pápa vidékén <göbe> (kíheréll emse)^ az Ormányságban <göbe*, ^gócne*
(emse); a héhel i'gereben) a palóczoknál -héhely*, «héhöly»: hcttg^r-
gógiiziii a Kemenesalján s a Balaton vidékén -henKerbócz- ; a hiju
(padlás) ílöesejben s az Örségen *\ié\-, •hiél-. a Marczal vidéken ^
F*ápa körül «hij» (házhij). Somogyban thé>, Kejérlien «hi» (tyiik|)adlAs);
a höharmat (dér) járatos a Székely íitldön kivQl Pápa vidékén; a UotttJifil-^
lurda í vakondoktúrás), if«WíQ»rííoA: (vakondok) a Réixíze mellékén «han-
zsikturás*. a Kemenesalján é.s Itöcsejben <honc3ék> ^vakondturás
hangyaboly áltat támadt dombocska, aztán : zsombékX Balaton mellék'
174
imlMék* (zsomhí^k ; homp (hant, kiásott domtHX»ska), < ;í'Hísejl)eii •hoitiff.
ilocn. domb). Balaton mellékén *hompolni*. székely : /fom/xj:r>(/ ilV'llian-
dorolkozní). hot/ntcs (a marha vekonyönál !evíj üpt-gi a Haluttui
üDé^frn •hijri)asz> : kttczor fhorgai* k**8) Sopn inban *kaezar» : kdszuluvfi
lyőhejba takart lurtu az Oi-séiíen <kiU!lu> ilelcytett sőfiszehaj!4>tt lahéj,
|[be eper szedetik); kártya (kanna) a paJi'icznknal «kuArtyika» :
*hukKÍzni < bukfenczezni i ugyanezen alakban s JMlenté.s.seI megvan
Onnánysagban : hérö (ti^pés a sebre) a szekelységen kívül Ismeretes
' ' i 5 ék c-n : az udvarhelyszéki Av/iíc«íí s líyergyóí feíiíHWa iíliilal
.: t )nnányiíánban kaac-sö (kantiisznó) : kóbor, kóbor osy a/.az
lyós Bzeki^r, Sopronban 'kóbor' (ernyÖ, kosán: a «/K>iYfórff i semmibe)
3t minden keresetem* slb kilejeztísnek mejjíelel a raarczalvideki 'kor-
éra veszi a dolgot*; kuvad ' felduzzad s lehámlik. p. a kenyér heijn.
íaltapa:íK,L a íialalon vidéken. Zalában s VeszprémUín •kopálik* (a
h(*, ítesztenye slb. külsÖ héjjánM mondva): az ndvarhelyszéki kühl (zölti
Jy) az ()rmáni'sá>ílian «kDlIÖ». iiz TíiNegen -küllii' (harkályi. a
Oííl mtíllékín -küllő- (fekete v'\]í,()\: lujha, lajhó, híjhdr (ivA. iuuya)
Kemenesalján «lnjl»a»» a Halálon >ndekén •la.jhdr* ; /epCH^tf (az ök^r
|iűla alatt lelítyeirö bor). Veszppémt^ien s a Balaton vidékén •lebenye* (a
vadmarha nyakának alsó részén tóKj;<"t bőr); niégyp •ejfyházközség*
|erleleral>en .járatos a székelyeknél s «plel*ánia» Jelentéssel a l>arkókndl;
íhh (malom) Baranyában és Somogyban: Mnóna* : múr (fal) a
í«nenes:dján <mMr*. Báíiakiizén «muór> (szalmás sárl)nl rakott fal): a
nId Hünn inádliarlya-sípi a Kemciifísalján a. m, ná<lból vagy hél>ér
rUil kéazilett sfp; nx <irt> i^e oroi tornini, orotvány) alakja a Dunántúl
a keNi paliK'y.okiiál <orl' íortókapat: jUUtiznyf. itilisznyt^s (penész,
nestesj a Vág mellekt-'n «pilÉsz'. -pilisznyés- : piriukó (parányi) az
knyságban «pirindike>, a barkrtknál s a Bodrogközén • pirinyó >;
ien (kis csibe) Cöosejben -pizsellev a Halálon- es Papa vidékén
;» ; rónn lösvény, ül) az Onnányságban a. m. kerékvágás: róla
i-sapat^ raeítvan (íyörben e kifejezésben: 'rólával jön a lí^jdalom ;
tr^Hi/ii (csúi, nll) a Kemenesalján és Pápa vidéken a. m. 'piszkos*.
Iti^xlálalan' : a •siilV' szó alhangn párja a m'ij megvan a göcsejieknél
|sul» alakban: Hzodé (telhetetlen, niohn. falánk) a Halálon vidékén
Eodé*. Fejérben «8Zodé' ; iandrkapu vagy lanórokkapu (a tahi véjíén
í\*6 s a falul a m(rzőt6l és szántóloldektűl elválasztó kapu) a Hábaközén
a Kemenesalján •tanár*, a Halálon vidékén 'tanánjk* .a faltik alján
pvö árkolás vagy gyepfi. a szőlőhegy gyepükenlése s a gyepiin levö
ipu). 'XIV. száJ^'idtieli oklevelek szerint, melyekéi e folyóirat 1. ÍÜze-
hb€0 Hunfftivy I'. idézett, megvolt a -lonorok* vagy «thoronok» (kert)
A. S:«ÉKELYEK ES A PANNÓNIAI MAGYAROK.
S2Ó i^nuplérihen is : a vnszora 9Z('» (a tehén nemi része), mint gCm]
ismerete?* Vasmegyében is. Kzekkel kapasolalttan megemlítjük iiiH(í"tt
regőh'S -szól é-s szokást is. niely Udvartielyszéken. (;ö<ísejí»en « a Képcze
mellékén maradt fenn egész, napjuinkíg : Somogyban mai;a a szokáíí ntílr
kiveszett, de a <regölé3», «regölni> (elbeszélés, mese. mesélni) szól szél-
liben használják. A reRfts ének szövegének székely és göcseji váltó:
oly szembetűnően liasonU). hogy azt Réthy L, is kiemelte az -Elh
graphia» 1. füzetében közölt tanulmányában: mi itt az ének nagy
ségét említjük meg. a mit eléggé mulat p. a kezdö sor hoinályoHsúi
melyet sem a székely, sem a göcseji regösök ma már nem értenek
Vonjuk le már most a nyelvi tényekből a kövelkezteté.st.
A föntebbi részletes iisszehasonlílásból világosan kitűnt, bogy a
székelység nyelvét némely palörzt'éle vonások mellett uövatiazon hang-
tulajdonságok jellemzik, melyek a n\iigoli (t. i. a duntinielléki. dunúntiili
és alföldi) alapdíalektust s a földrajzilag közéjük eső keleti (t. l liszán-
tüti és erdélyi) magyarságtól ugyanazon hangsajáLságok válas^ják el,
melyek a nyugoti niagyari.
Láttuk azt is, hogy miként a nyugoti. úgy a székely nyelvterületen
[is van egy közép e-t használó es van egy fí-zö l>eszRd.
K nyelvi tények minden egyéb töllevésl kizárva iiizonyítják. h»»(n'
nyutjoU mnytfnrisáy éJi a fafíkeltfüég uyeMnek valamikor v^i/iitU*»
H{fi/rtíta20n hatfisok ahtit. asoiios ethnoyraphiaí téni/rsók kösremüi
déj<fivi'f kelfeti fejUUhne h abban f/r ifiŐben, mirlón n pannötitaí ah
(liaiektuK (nwgába foghilva az alföldi tdiszoláfiokaf fft) a iuatja jel-
lemző hangtani sajátságaival megalakult: a axékeltfség has^Jft
fnáfihol nem lehetett^ mint a pannóniai mafft/arttrig A'őt^
nyexetéh'^n. S mivel a székelység nyelvében is ugyanazt a kvl í'iruya-
latot találjuk, a mit a nyugoti magyarságnál : löl kell tennünk, bogy a
szí^kelifsí^g abban az időbon nem ké[)pzefl geograidiiailag úHRzefiiggS
teriiletet, hanem a kunokhoz hasonlóan meg volt oszolva: az e{/ifik
rész alakulása a nyugoti magyarság é-ző. a másik pedig az Ö-zS
csoiiorlján belill went végbe, miként a kt'inok mai nyelve is egyfelől
az alföldi, rnásfelíil a tiszántúli magyarság nyelvének hatása alatt ké|>-
zödöti.
Csakugyan a törléneli nyomok két ilyen |K»ntol jelölnek ki a
Dniiántúl. melyekel a székelység régebbi laklielyének nvlvebelűnk. Az ejjvik
pont Mag>ai'ország nyugoti határszele, hol \UI - XIV. századbeli okle-
velek a fertő és vágvidékt s aztán Nyilrát>an a fehérít egységi szék^
Iveket említik : e vidék az e-zö beszéd területéhez tartozik s egyik oldalon
a rábamelléki dialektussal, másik oldalon a palörzsággal van kapt-solat-
176
NAGY CfcZA.
liu A másik poniül a lolnaraegyei Nayp- és Kis-SzéJcely vajíy Su'kőU
'n jelnlik rneíí. a mely pont már az ö-zö kiejtésű nyelvterü-
Nfimi a k^t yidék jellemzőbb helyneveiből .sziiinr>í«nt laláhmk a
kíílyiriMí^n is.
A nyuííoli hatórszelröl valók : Bábolna^ árok Sepni Besenyő lialli-
iV ö. tíábolna. Komárommi: BoMok hegynév Ménes határábati,
ken (V. ö. Bozsok, Veszprémm.í; Bodok sepsiszéki falu (V. ft.
^-. ■H.igy- és Nyitra-Hodok Nyitram ). ('nöh. réííen: Cfcieó, iidvarhely-
léki íaln (V. i^. Cáep vagy (^eb Koniaromm | ; Ddtren patak Sepsi-
íl-flyí>rgy hatardhan (V. i^ Dobrun, soproni vrtpfíild egy 1274-ikí
•z. L Xagy I. Sopmn várrn. tört. I. 37.J ; Etemét hegynév
i.ndvarhelyszeken (V. ö. Cnnény. régen : llmér Nyitram.) : KdUwk
■lu Sepsiszéken (V. ö. Káinok, Mosonm.); Mosón marosszéki falu;
»«>« -izékely áu- éa családnév: lüih patak Ménes hatarában Maros-
Icen |V. ö, Habai; Recmmjéd, udvarholyszeki község (V. 0. Alsó- és
rris6-ltécsény, Nyitram): Zohor hegynév a Homorúd vidékén íV. ö.
K he^ Nyilra mellett).
A Kiizép-Duna vOljíVéböI valók: Bágy és Btigifoit Udvarliely- vs
^nnyvjfi^éken (V. i\. Bá^yon. Fejémi. K.-\yek határában i: Bergenye
[L-QtKéken (V, i\ Börgönd Fejérm.) : Czecze Kézdi-Szenl-Lélek hala-
f«4lian {W. ö. C'jíecze Fejérm. i: Cseje patak, a Kis-Kükiillö e^yik mellek-
Maros- üs |lrlvarhely.szék haianin \\, iS Cseie patak M()hAir."5náK
a.): Füle Udvarhciyszeken fV. ó. Füle FejérmJ : Hároui-Odrdon
lév, Nagy-(íalambfalva hat-arában lidvarhelywzéken iV. ó. (íárdony
a., lovabtMl S()mo)í\' és .\6Rröd); Lóré erdöresz Sepsi-Szent-íiyőrgy
iD (\^ n. Lóré íalu a Csepel-szigeten): Mohács (alu AranyoH-
>Aea: Seíye Martisszéken (V. o. Sellye Baranyában): Siktöd falu és
itak rdvarhelvr^zéken (V. iV Sikkö Baranyám.': Sorokdtok Véczke
■ában L'dvarhelyszéken (V. ö Soroksár t'eítm.) : Sitkoró \öh^\ Fiút-
jYim alul Udvarhelyazéken (V. iV Sukoró Fejérm. és Sokoró (iyörm.l;
/ hén-z név Alaiosszéken Nyárád-^^zeredn melleit fV.ö. Szakadat
. Vehnrze Kezdiszéken L«rahény falu egyik része, régen önálló
sec (V. 0. Velenfze» F^urm.)
Föltelielö-e. hogy ezek csak véletlen találkozásiak? Fóllehetö-e külo-
a nyelvi tények és a történeti nyomok ekklatáns egyezé-se ntán V
De níL'g ha eysik vagy nia,sik névnél csakugyan ez az esel állna
|: nem állhat a Mosón névnél, mely csakis i*annóniából kerülhetett
cTukis Hgy elébb a Kertö vidékén lakozott nép hono.'iiihaita
-^ ...:í; <'n-Hif.tiIf'_' mMiu^l még pedig bajor-osztrák nevet : a Misenbm-g,
A !«>K&1CELVEK ÉS A PANNÓNIAI MAGYAROK.
MosenburjT, Mosaburp upvanis a. m. Sárvár s ugyanazon földrajzi vi
nyok szDlUík. melyek a magyar KertÖ és Sárvíz s a latin-Kermán Lí
Lajta nevet. A szláv eredetft Zobor (zbor — gyűlés, jívlilekezet. t. L
és Velencjsp ivlniczíi ^ huIMraos hely) nevekről sem igen tehető fel. h
a teljesen azonos alak egész véletlenül jolt létre küIon-kíiliUi Nyitruban
s F^érben, aztán meg a Székelyroldön. holott ép ugy lehetett volna Izboi'
e.« Velniozíi vagy Vnlniiza is.
A székelyek régebbi pannóniai lakásáról tnd kölonben a hagyó*
mány is. Azt mondája a Képes Krónika: «A mini tehal mcfíludták (n
székelyek), hogy a magyarok Hannóniába isméi visszajöllek. líuthéniftba-
pléjök mennek, s Pannónia b iroda hnát veUjk egifiUt hódiiáh tneg.
S iuiutfiti azt mt'y)wdifotfák. abban oazUiitfoHok maradiak.' Kt^zai
pedig: 'midőn megtiidták, hogy a magyarok Pannóniába mas^idszor
visszajöttek, a vi.^zalérííknek Riitlienia határszélein eiéjök menéuek s
Pannóniái együtt meghödiiván, abban res^/ nyertek.' rgyanezeu
krónikák — a kronológiai viszonyokat nyílván összezavarva — axt tft
elmondják, hogy a székelyek a krimhildi ütközet után, inelv a Közep-
Duna mentén. Sicambria vagyi--* Ó-Buda környékén foIvL raen<' "!' -^
Erdélybe, elébb a Chigle- mézeljen vonván meg magukat. Ez a i
mezeje leliát a Kőzép-Huna és az erdélyi hegyek közólt voll s
monyaink ejív másik változalábnl. melyet Béla Névtelen Jegyzője
meg. csakugyan olyanforma következtetést vonhatunk, hogy a székel
akkor, midőn Őseink Mén-Marótot meghódoltatták, valahol az Alsó
és Körös mentén tanyáztak, mert a Mén-Marót ellen nyomuló mauyiF
sereghez Szentes kornyékén csatlakoznak. Bármi legyen is vélemenyUak
n hagyományról, az az egy bizonyos, hogy a hol máanemö adatok ugyatH
olyan eredményre vezetnek, mint a mit hapyomány mond: ezt semmi-
esetre sem szabad Ügyeimen kiviil hagyni.
A székelyek tehát uem egy elmaradt csapata a magyarsíignak, Idk
esetleg a hessenyök politikai l'etihatósáKa alá kerültek, s mint ilyeiwk;
nyomtiUak l>c mai liazájiikba. hanem vagy egy ága a pannóniai ma
Ságnak, vagy pedig egy olyan külön nép, mely — akármi volt is
delére nézve — a pannóniai magyarság közt élve. ezzel telj^^en a
mílálódott
Tehát határőrök, mint Ilunfalvy állítja, kik a királyság első -"
dában telepítettek le a keleti szélekre V Azt hiszem. Sznlw't Károi
.székely névre tett észrevételei, valamint a székelyek politikai szervese-
léből levont kr>vetkezteté.sei teljesen kizárják e föltevés lehetöséut'-t
A székelyek mindenesetre a magyar kinilyaág rntgaiakuh
elÓU jutottak Erdélybe, mert csakis igy maradhatott fenn náluk az
ORúF KtruN g£za- kincsAsOk fts uAnyAsseok
ri szervezet ét* csakis így bírhatják eisÖ megszállBsi jogon at
elfoslalt tbldeL és csak lassan nyoniHltak nyiigol («löl u koleti
elre Ezt a lassú vonulást mutatják az ehnaradl Mzftkeiy h'If'|iek.
voltak rn^g a XIII — XIV. században ifi a szászaehesi, medgveal
t-kic9(íi sül. S3ték<;lyek.
kzon cí^enienyekröl, melyek a székelyeket kizavarták pannóniai
iid^rftícrűl. az ejíyknru forráí^ok nem )>esztlnek. a mini ho^y a X. szá-
általátmn nagyon kevés jutott szoinsüíVdaink tudomására őseink bel-
jyair<'»l. De lejirnaradl emléke o liagynini'inyban, tnelynek históriui
való magyarázatul 'AdHlftk a ^^zi^kelyok t'irténetéhez • rz. tanul-
tban tósérlettem meg, részletesebb kilejtesét pedig krtxelebb fogom
In
Kinesásók és bányászok.
Irta: Otrfif K¥Wi Qém
Aa astrologia a csillagászatot, az alfhemia a vegytani eredményezte.
|uaniuyórc3e í:^ a kínr*s után valö kutatás pedig már az ó-korban nz
íT- és fíildtaoi ismereteket számos \(] adattal gyarapította s az
leologianak litriénetére szintén jelentnkeny Iierolyás,"íal volt. mit a
pkor úta napjainkig szanioa kutatás váratlan eredményével tudunk
ayitni Igaz. a régészetet a véletlen Í8 ujabb s ujabb leletekkel gaz-
de a kincsásás, tekintettel váratlan eredményére, nmga is vélel-
nevezhetö. Az aranyércz s a kincs után valö kutatás t«'>rténelme
oly régi, mint fajunk mivelödéseé. s már a legtöbb nép mylhologiá-
bbn is lieles«si>vödÖtl, A bélién ó-kor hőskorában felesszámu elbeszélos
(xdchis tartományának aranygyapjuráról s a Hesperidák arany-
iH*\ »lb. A delphii oraculum kincstárában nem eg>' oly értékes tárgy
telelt, melyei a vélí-flen bozoll napíényre. Nenifsak a gól ku*ályok
Teacéreik ástak el lef^lte«tsesebb kinweiket a hunok közeledtének hírére.
ük a rómaiak tették ugyanezt a barbár népek betörései alkal-
.?>• p. o, az Albumus ndékén aranyl)ányászattal foglalkozók a
,....k Daezia halárai! fenyegető előnyomulásuk idején, hanem már
régehl>en a 5cythn fejedelmek sem tettek másképen, mikor a perzsa
érkezéséről hirt veitek. A példákat nem tűzöm tovább, minden
mely hálforuk kíizl folyt le, ezek számát szaporítjn s az elásott
legtühbnyire a vt-letlen s nem ritkán a kinLtsásíik kutatásai hozzák
napfényre. A kinc-sásók a szabadban a talí^j bizonyos sajátsága
ligyeirnesfté téve, épültitroniok közt a kalapács által megérintett fÉ
küKmböüÖ kongását észlelvén, gyakran régi hagyományok után iaát
lógnak bozzá titokzatos munkájokhoz, legtöbbnyire éj,jel s tiaboní
meglelelöleg egy-egy a sötétben l'elvíUáinló láng Jelenti meg neki!
helyet, melyet kiásva kincshez jutbalnak. A nemes erez lényük s a
nákban gyakran előforduló kékes láng téllobbanása mintegy rf^veza|
földalatti fóny talalö helyére. Felsö-Slyriában és másutt is a kinc
bizonyos, erre alkalmas napokon ássák a kinr-sel, még pedig leginli
romok közt. .ló előre mogyorófa vesszőt vágnak, azt szépen megtakart^
s félkör alakba hajtogatják, (ivakran titokzatos jeleket is róvnak
mikor eljutottak a vélt helyre, épen ezen mogyorófavesszö segítség
tudják meg, illetőleg vélik megtudni, hogy melyik is a hely roelfj
kincsei pejti. Ezt pedig így tiulakozzák meg : a mogyorófavesszöt
mennyire lehel, télkor alakba meghn,)t\-a két vegével a földbe szí
tit<ikzíilos s értlielellen mondásokat mnnnogvn, liu a két vég vis
palljtii, ez jele annak, hogy jó helyen kereskedru-k, Azímbari a reinó^
csakhamar csalódás váltja fel^ s a «szegény« kinesásó mestcrségébfil
se tudna élni, ha egyszersmind Cigyes forrásvizet kutatók i.s nem
nának kutak számára, s ilyeneknek ismert őket az e^(^.á7. kornyék s
akad miinkájok. A vizel pedig úgy kapják meg, hogy bizonyos növénye
ügyelettel vannak, melyek vizet tartalma^só helyeken nőnek, vagy pi
korán regeel még napfelkelte eloll kinéznek a szabadl>a s ott najry vij
mattal vannak minden emelkeilő pára iránt, s olt jelölik ki a kiUásá
alkalmas helyet, hol a fold gőzölését vették észre.
A magyar közmondás nem mondja hiába. < legtöbbet tart a
a babonaml' s e példabeszéd latin társa Hnundun viill decipi.
decipiatur», németttl röviden igy hangzik: "die Welt will beír
sein>. A magyar kinesásó babonák feles számmal fopdulnjüc elŐ,
soraim fö<!zélja ezek s a nálunk létező bányászbabonák gyiijtésére fij
mezletni. Tiidotn, hogy ezekből irodalmiing is több ismeretes, de azért
teljes gyüjieménynyel nem rendelkezünJc, pedig a^ iskolai m(Welödé-» sí
az ezzel együtt jáiV» felvilágosodás terjwiésével a balionákra rossz időjűr
d felÖ. ha kesedehneskedünk, e téren aratásunk szegény lesz s isak is asj
elmaradt kalászokra fog szorítkozni. F^érl munkálkodjunk e téréi) is, á|
mtg nem késő.
A magyar faj történetének egyik korszaká))an sera viseltetetl ki*ii«"^r
előszeretettel a bányászat iránt, s már az Árpád házból való kir.
idegeneknek adták ki a bányákat s azok rnivelésere nemeinket le
lettek be. kik kelet léié a banyavidékek irányában terjeszkedtek. Rí
IHO
Dudásunk: «Jobb a szabadság u gazdagságnál >. a Regiua szavai:
et argentum non perinde iit reliqui mortales appetunt> csakagyan
a mellett Uinürtkíxiiiak. hogy a magyar bányász es kincskerenó nép
ina. Mindazonáltal fajunk nemcsak a Kárpátok a|ján s Erdély
fTségetnek köztílúhen. de mftr az Allai-hcgység b később az Ural
folytonos crmtkezé:íbeD aliolt bünyakiilalúkkal s ityetónképeii
csoda, ha bányószbabonák s a subterraneus mythologin nem egy
fk1i6ja ragadt át ezekről fajunkra. A magyarok «hcgyt'orgat6». «begy-
W6». «)io|Cyuörgetö» óriásai élénken cmlékezletnek a Novgorort város-
Ujurjaia Hogovití olLteszélésére, melyei az orosz annalisok legrógibb
Qje Nestor tartott lenn számunkra s azt sem lehet mondani, hogy
ayá*zell)eszí!léseink rsakis vegyes lakosságú helységekben fordulnának
mert bífizen Telkibánya Abaujmegyében, közel (iiinczluiz. íiiagy;ir
^gu 9 e magyarok 6ri;!ték meg ilyennemű elbeszélésünk egyikét,
ily a Kunya nevfi hegyre vonatkozik.
A hol kmcs van, utl kincnel örzö szellemek ís vannak, melyeket
«cczdú5, kincse-s vidék lakói, vagy a?, ezekkel kiizvetlenül kereskedik
ivégbíH gondoltak ki, hogy a kínr-xek felkeresésére indulók vállalkoza-
nklól visazaret lenjenek, ilyenek a grifphfik, kiket az ókori geographiai
liosnk egyike s niíisika küliiubö/ő larlotnányokban eFnIíl. nt'iiielyek
rinl a gryphek ax Ijral hegység kinrseií őriznek, íuások szerint India
biopia aranyón-zél s dpágakí'jveil. Mareo Polo litíeirásának XXV-dik
htlMBn írja, hogy Maiabartól északlelé Muifili tartományban, a gyémánt-
nyák közelél»en mérges kigyOk lappanganak. Hazai ohronikáink kózül
bécsi 3 a dulmic/i a Kaspí-lenger alall elteriUö nagy pusztában
onlóképen merge-H kigyókit"!! tudnak, melyek más mérges s vadállatokkal
ezen földerulelet járliathiimá leszi. A béest képes ehrónik;* e vésze-
állatikkal következő sorrendben számítja fel: «serpenles divei-si
neris. rane velud poréi >,) basillicus íba.siliscus) et plura animalia
KÍcalu. ügris et miitíomis ibi generantur*. I. ö. h. v. a pozsonyi chronika
(fezeiét, melynek szerzője egy uiabb budai chronikából merttett. A
Icépes chronika e pusztát Ittfiia mínor után említi, mely Marpo
TUírint a Ziambi usque ad Muriili (helyesebben MuifUi) extensa
, hol — mint lálluk — Manro Folo szerint is mérges kigyók tanyáz-
Kérdezhetjük. hogy ehronikainUnk miért tették át a mérges kigyók
■ " ' ' i dél Indiából a Kaspi tenger alatt elterülő nagy puszta-
_ /lel Scaliger «De subtililate* r-zmifi könyvében. metyl)en
ellerjedl középkori hagyományt követve a mérges kígyókat a puszták
iinak moudja. Ilyen kincsörzö szörnyelegek s daemunok a Chimaerak.
ilaurok stb. Azon népek, melyek e szörnyetegeket kigondolták, ebben
KINCSÁSÓK ÉS BÁNYÁSZOK. GRÓF KUUN GÉZA..
a éamantsmus irányát követték, mely a földi tüneményekben nyiiatkoa
erőket isteni attribútumokkal ruházza fel*)
A kincsásó igen gyakran csalódik s a bányásznak is jó szövet-
ségese a szerencse s a <Glück auft*^ «jó szerencsével jáij> a bánya-
üregben valóban helyén van. Ki ne hallott volna Geszti Ferencz kin-
cseiről ? gazdag erdélyi föur volt s a szerencse sok minden adományává
kedvezett neki, egyet azonban nem adott s ez az egy, a mit tőle meg<
vont, a szeretett s viszont szerető feleség volt, ez okon végrendeletOe^
kincseinek legkisebb részét hagyományozta halálán nem sok könnyei
hullató özvegyének s a kincs javarészét hO komornyikjával éjjelnek idegén
elásta a dévai várhegy oldalán s végrendeletében azt írja, hogy hiába
való volna elásott kinccsé után kutatni, azt ugyan senki meg nem találja.
De e figyelmeztetés daczára is Hunyadmegyében nemcsak Decebal kincs^
de (íeszti aranyai s aranymarhája után is kutattak, s a mint beszélik,
nem is épen olyan nagyon régen egy tisztes Öreg asszony is beállva,
kincsásónak s egy czigányt véve maga mellé, világos nappal ásatni kez-
dett a várromnak azon helyén, mely neki álmában megjelöltetett. Hosz-
.Kzasabb ásatás után nem kis meglepetésére reá is talált egy téglával
kirakott csatornára, épen olyanra, milyet álmában látott, s ebben kelleti
volna az álmában látott ezüstmarhának megtaláltatni. Azonban estére
jáp\'án az idő. nem mert tovább a czigánynyal egyedül maradni, s aa
üreget betöltetve haza ment. Másnap reggel ismét oda menvén, a helyei
felásva -s üresen találta. Másszor a kincsetkereső nem üres kézzel távozik
munkájától, de nem is kielégítve, mert mást keresett s mást talált, kere-
sett pénzt és kincset s talált régiséget, praehistoricust hellént vagy rómait,
vagy a népvándorlás korszakából valót. Az Ossero hegy tetején Chraso
szigetén egy kőpiramis látszik, mely e helyen tett ásatások következtében
rakódott: ezelőtt 84- évvel a rovignói születésű öreg Bragato vezetése
alatt fiai az emiitett hegytető tr)bb helyén ásatásokat eszközöltek, hitelt
adva a chersói hagyománynak, mely szerint e i^ely kincset tartalmaz,
talán a Jazon állal Colchisból hozott aranygyapjú egyes itt elcátelt szálait
Több napi munka után a vélt kincs helyett a kutatók néhány terra cotta.
Ci^erépedényt s vasból készült különböző eszközöket ástak ki, s ezekká
együtt néhány vasbalta s ásó is napfényre került, jeléül annak, hogy
Bragato előtt itt mások szerencsét próbáltak. A hagyomány szerint a
monte Asina is kincset tartalmazna, melyet a Konstantinápolyból ide
menekedett görügí)k ástak volna el. Hogy görögök ide is menekedtek,
tudva levő dolog, s azt is tudjuk, hogy a sziklás Orude szigetek egyikén
*) L. „Adftlékok iiz iiDiulsií^ türténelméhez" ez. értekezéseinet. (Kolonráitf
1889.). n T-ííik lapon.
IH'2
Hzerzelesek klastroraol épitetlek. E szerzetesek még a Xlll. század
Telték ide magokat, a niikor a keresztes had Künstantinapolyt
-han elfoglalta. De Kiissin sziget déli részében is görögök lelepcniiek
ennélfogva neni csodálkozhatunk, ha a lussini uép hagyománya szerint
ide nieiieküti byzancziak a tnonte Asína sziklái \í6zé rejtették el
atról hozott kincseiket. Hzek n KÖrűgűk Hyzaticz elcj^-te után jöttek
alna ide a XV-dik század második feléheu. n87-ben egy (iiovanni
iin>>eti nevQ tu^ín-picrsolói lakos az említett hegy tetején ásni kéz-
it s nemsokára különhözö cserépedény daraiíokat, némely vasból készült
sxk>-'2 ti'ire<iekeil, enll^er- és allult'^ontokat hozott ásöja felszínre. Kineset
qU s e helyeit praehístoricus régiségre talált!
Lassin-Piccolo 1890. márc!zius 15.
A hunnok és a hunn személynevek.
Irta : F^tles Jdnos.
larsiilíiliink naíiyérdemü elnöke, Ihmfalvy Pál, ki szeles és a leg-
isabb szmvonalán álló tudományával a világ hármelyik müveit or-
cának büszkeségére és díszére válnék, elnöki megnyitó beszédében a
Öveíkezílket mrmd^ja:
•A jazygek, a hunmik. az avarok nyelveiből, a tulajdonneveken
J. semmi s<;m maradt reánk ; azon nevekből pedig lehetellen az illető
Mijái nyelvére következtetni. Mert először nem tiicynk^ vájjon az
nemzetü in')k helyesen irták-e le a neveket? Másodszor nem
vaijon azok a nevek, ha helyesen le vannak is irva, az illető
[iek nyelvéből valök-e? Ki akarná az Isván, BéJa^ Dávid, Salamon,
sLb. magyar keresztnevekl>öl a magyar nyelvnek mivoltát ki-
Szerény nézetem szerint azonban a hunnoknak nagyobb mennyi-
személyneve maradt ránk, és azok legnagyobb részéről biztosan
, lehel állapítani, hogy miként hangzottak. Ennélfogva mi sem szolgai
lyiil, hogy azok jelentése rncglialámztassék. Kerüljön csak a tudo-
kivánalmainak megfelelő vallatás alá a hunnoktól fenmaradt minden
. V. majd meg fogják azok mondani, hogy milyen nyelvből szár-
. .a ekkor kovi.akt'ztelést lehet vonni a hunnok nemzetiségére
A mi az István, Dávid. Salamon, Sámuel síb. neveket illeti, mint
Btnevek. a magyar nemzőt élt^tfíxín szintén bírnak bizonyító erővel,
bizonyilják, hogy a magyar nemzet a keresztény vattást elfogadta
s köztudomású, a miröI nekem bővebben szftlnom nejn kell. hogi' a
kei-eszténys**g behozatala »e.mcs»k a magyai-oknál. de a tiVbbi keresztény
vallásra tért nemzeteknél is a bibliai neveknek és egyéb személy-
neveknek nagy tömegét vitle be az ly vallásra téPÖ nép nyclvobe, é*
ugyanezt a hálást lette a mohamwláu vallás fölvétele is az illotö
népeknél.
Hogy azonban a hunnok keresztények leltek volna, arra uéz\'o
niní'S a legkisebb bizon>ilék sem. Egész biztonsággal elmondhatjuk, hogy
ugy a hunnok. valamint az avarok, a maguk altai Ős vallásában, JkL
szokásaiban éltek és Ősi nyelrüket használták. Mi következik eb!
Nem más. mint az. hogy személy ne veiket is a legna^vobb ré.-^zl a s<y!
maguk értett és közhasználatban volt nyelvükből alkottak meg.
Ez egészen természetes. Igy Járt el minden régi nép. a régi z.-4idúk,
egyptomiak. asszírok, görögök, rómaiak, germánok, szhivok stb. miért
tennének tehát kivételt csupán a hunnok, avarok, magyarok, kunok stb.
Ha vettek is kölcsön a kereszténység fölvétele előtt egyes nevekel a
velük érintkező népektől, ez bizímyára cjsak <rsekély mértékben töri
és még akkor is becses volna az ily személynév megfejtése, mert
mulaliiii. hogy a hunnok, avai-ok. magyarok stb. mdy nyelvii és
népektől vették át a személynevet s hogy e szerint mily népekkel éxi
keztek.
A himriuk eredetéről és nemzetiségéről a külrtnbí'>zö irók na;
eltérő véleményl>en vannak. Volt, a ki őket mongoloknak, mások ti
köknek stb vették: a magyar nemzeti hag\'omany a magyarok ősei
tartja Őket : egykorú irók a bolgárokkal, a bolgiírokat a kozáro
ezeket pedig a magyarokkal állítják rokonságban állóknak.
A kazárok nyelvéről Hunfalvy úgy vélekedik, hogy az a mai csu'
nyelvvel volt legközelebbi ivkon:^ygban. De úhv llunfalvy, mint Had'
VáiTibéri és különösen Munkácsi Iternát kimutatták azt is, hogy a tnagj
nyelv szókincsében előforduló Volga-melléki ős-török szók legjo:
haí^onlítanak a csuvas szókhoz. Azonban mindannyian hangoztatják, h
a csuvas szókhoz liasouN* magyar szók nem a niaig lönmamdt i-su'
nyelvből, hanem a mai csuvassal mintegy nagybátyái viszonyban
de már elenyészett ösi csuvas nyelvből valók. Kzl (rsak azért mo
ősi csuvasnak, hog^- a lobbi lörök nyelvtől megkülönböztessék, s h
a mai f«iivas nyelvhez való kozeh rokonaagát kézzellogbatólag elöti
tessék : a miből természetesen nem következik, hogy azon ősi már
elenyészett népnek a neve mi volt
Én a magam részéről azt vélem, hugy azon elenyészett ös l
nyelv, a mely a csuvashoz legiohban hasonlított, lehetett ttz Ős hui
184
btilgár, kazár és magyaj* iiyeW. Vagyis ho^ry johbao meK<^j'tessem :
őe csuvaí nép es nyelv volt ezen mnsl elsnr'tll népek egyik alkol6
és ft mat inagyur nyelvben f'jnmannjl volganieUéki török szavak
i>1 az űe c*si]vas nyelvből valók, s nünthogy fel sem tehet tenni, hotry
h roppant na^yrnennyiséííü és igen fontos török szók ben^ő érínlktízés
«s c^beolvadás nélkül a magyarok a saját nyelvükbe (tilveltek és miiig
eietartoltak vulna : ebből azt kövelke^telein, hoiry a mai magyarok a
felvúkhen előforduló Ősi csuvas szavak bizonyítása szerint ugy nyetvök.
int szellomök és vérök egy részét azon Ösi csnvasoktíM nyertek, s
3fi;va méltón tekinthetik magukat a himnok leszúrmazöinak, nem-
ik nyelvileg, hanem testileg is.
Aliaha p.salódoin. ha ühv vélekedem, hogy a volgamellékí népek
u U-gíTisíbb-lí írtén elem előtti időktől kezdve ugorokból éJi törökökből
lak. a kik egymással sörflen érintkeztek és löbbe-kevésbbé összeloiTlJik.
a magyar, hanem a esuvaá. rseremisz sth, nyelvek is igazulják
ert eeyniiV^ nyelvéből kölrsöniKsen sokat vetlek föl, s ez neriuisak
«s melléknevekre, hanem nagyszámú ÍKcre is kiterjedt; mi több:
nyelvek még nyelvtani alaknkat is kölcsönözlek.
Mindez üsi. igen hos&zu időn at folytatott egyiilthikctsra. népi
^rviliielesre, együtt fejlődésre és kiseblí-nagyobb összeforradasra mutat,
A dolog természetéből folyik, hugy ez az együtt élő részint ugor,
'\ török nyelvfl és eredetű nép, mely egymás nyelvét megtanulta s
■-' fTU'gi.stnerie. nag>'obb szövetségeket alkotott akkor, midőn ösi
kiindulva, neki meni a világnak, hogy magúnak uj hazát, uj
leföldel szerezzen.
Hizonyara i!y népszövetségből Állottak a hunnok is: voltak a bunri
prcglícn éppen Ogy ugorok, valamint törökök. Hiszen mikor a gótokat
IfOzték a hunnok. még ezen germán eredetű elemekel is szövetségükhöz
és a mennyire a történet vilögánál látjuk, ugyanaz Ö szövet-
tarfoztak az alánok és gepidílk is. Mennyivel bizonyosat)bnak
hogy a fekete tenger feletti vidékeknél útnak indult hunnok az
talált ugor népeket is magukkal vonták a nagy vállalatba.
Hoifv a hunnok közi ti)rí)k nyelvű elemek voltak, arra né^ve í^sak
pftr nevel idézek , ilyen ; Kfutraion, hunn ftyedelem neve, mely
íMh szennt. kinek értelmezését elfogadom, e török szavakból van
Sve: knra ^ fekete és //»/ = szín, ruha: továbbá: Otíegesins
316?), Attila első miniszterének neve, melyet én így értelmezek:
»k d gazdája' vagy < tíznek a/ urat; vagyis: on ^- \iz, aga vagy
= gazda, ÚT, *szi -^ magyarban: -ja — je, -a — e. (V. Ö. török:
i, jlUbasi. bingl>asi = bimbasi).
Ellenben Attila efr^ik nat^ybátyjának Huas-nak a nevét nem
toni löríík eredetünok, mert r eiőhaiigii szó nem talaltalik a törftk
nyelvben, söt nincs ilyen a mongol, inandsu és szamojéd nyelvekben
sem. E név már az ugorságbíd szai*mazik, mert a mordvin nyelvl)en
rav, ravo •Volga* és «lenger> jelentéssel bír: 3 igy ez a név, mely
jelentésére nézve a t<)rök Atíilciüal egyezik, a melletl bizonyít, hogy a
hunok közt ugorok is voltak.
Ezen ugor-törők népszövetségl)ől. mely himn név alatt lépett
a történelemben, képződött a mag>'arság.
Tudnunk kell uj^anis, hogy az Attila halála után Pannónia
kivert hunnok visszakí^löztek ösi lakhelyükre, és ott lUitgur vagy utigur.
kuturgur vagy kulrigur é? unugur népekre oszlottak föl.
K szerint a hunnoktól származtak az tmugurok is, a kik nyuszi,
nyest bőrükkel kereskedtek, helyesebben mondva azt adtak el a keres-
kedőknek; már pedig az nnngur vagy hunugur névhez a legjobban
hasonlít a hnUgar, ungar utigtir. unger, uger éí> uker népnév, melyet
az eun')pai nyugati népek a magyarok nevéül a legősibb idŐktÖl fogva
ismertek, s ma is e néven ismerik a magyarokat.
Hogy ezek a hunugurok vagy uniigurok ugyanegy nép volt a
hunnokkal. az kitíinik .lorcianis mnnká,iából. midőn ezt írja: «A hunu-
gurok pedig, a kikiöl .-sok bátor nép félt már. a nyeslbörök kereskedési
által is ismereleííek : azok első lakása Scythiaban a Maeotiíí mellett,
második lakások Moesiában. 1'hnicziában. DáczíábaHf harmadik pedig
ismét Scythiaban volt a fV-kete tenger lelett >.
Kzt beszélik a hazai krónikák .s ezt adja elö az úgynevezett C-sabn-
léle ősrégi néprege is. a mely nem származik a Niebelunícen-féle níimet
monda-körből.
K történeti viszony különben Iegkevésbt)é sincs ellentétben u t
összehasonlílc^ nyelvtudománynyal, a mely kélségbevonhatlanul kimutal
hogy a magyar nyelviien roppant nagymennyiségű Ős-török ered*;lü
van. melyek oly fontosak, hogy azok kihagyásává] a mai magyar n"
úgyszólván beszélni sem lehetne.
E nagy számú ös-ti'trök szó idézte elö azt az elkeseredésig ii
nagy harezot mely a magyar irodalom terén az úgynevezett töi
ugor nyelvtudományi iskola hívei közt folyt
Ha ezen müveket olvassuk, végeredménNTiek mii»d a két léinél <s«űC
azt találjuk, hogy n magyarok ugor és törők eredetű elemekből aUikiiltak.
Mindég}' most mar. hogy az Ős-magyarok eredetileg törökök vagy ere-
detileg ugorok voltak-e? mert az bizonyos, hogy a mai niag)'ariíág véf
188
A KIK IDEMSEITBK OTTHON.
3t s nyelvében ligy az egyik. Mint a májíik népnek én ui/ehmek
r^őse.
Ezen alakulüs történelmi liátterél pedig a Imnn név alatl ismert
knlönbözö elemeJtel maK^ihan íojjlaló népszövetségben találjuk fel.
Helyre ugy a tői-trnolmi atlatuk. mint u tmgyományok utalnak .'^ így
onyos, hüg>' a magyarok iiimn eredetűek, mert uíO' az Ösí törökséjíröl.
nint az iigorságröl utódai a hunnoknak
A kik idegenek otthon.
(A kiv&ndorolt tnagyaj-országi bolg&rok)
Irta i Slrawís Adolf.
Aránylag igen kevesen Ismerik a magyar holgámkut, ]>edig elhno-
apliiai lekintetl>en igen érdekes szigetecskéket ki'peznek Tenifrívár
öriiL Még kevesebben ismerik a bolgár magyarokat, kik Sistov(t körül
íllíatiSk. A magyar bolgárok akkor jÖUek bozzank, mikor bire terjedt.
az osztrák császár hadai sorra verik a törököket. Azonban sokkal
ÍTobb volt a nagy niozgolódás, mint a tényleges telepedés. I-egalább
bí.»]gár íjsaládok száma, mely Magyaroi-szágba kerüli, nem áll
Byban azzal a mtinktdkodással és jegyzékváltás.^al, melyet a katonai
diplnmácziai körök annak idején ebben az ügyben kifejtettek Nem
BötíCLf mmt a szerbek, jöttek a bolgárok hozzánk, hanem kicsi
tokíian vagy egyenkint. Így a tőtörzsfészek — Vinga — 1722..
és 1724-ben népesedett. Tényleg már ugyanezen idő körül sokati
'í;(k ki a Tuna vilajetl>öl vagyis a mai Ibilgária nyuKuli és északi
de annuk a zöme Oláhorszagba buzOdoll. Tniijiik. hogy a
revíicíti békekötéij érteiméhen nemcsak a bánság, hanem Olúhország
is felszabndnlt a török uralom alól s hozzánk ísatollatott.
^y joggal adhatott V\. Károly császár szabadalmakat a l>aMáU
plgároknak. niitit azoknak is. kik a Knijova k(">rüli helysi.tgekbe lele-
ltek az oláliságba. lüz utobhiakböl egy kis rész már néhány év múltún
lytelcn volt a nikápolyi plístMik közbr-njárására Magyarországba ván-
^>Idí s bánatban letelepedvén meghagylak, illetőleg megerősítették uji)ól
t>i szabadalmaikat. Ezek különösen a belgrádi béke után. 18 iO körül
jlek le. Nem s/.ándékozom kénytelen elmondani egyúttal a magyar
IJgArok letelepodési'nek történetét, mert nem is ezt czélozza e rövidke
STRAU9Z ADOLF.
leírás. Azért nem kívánok kiterjeazkední a letelepedés réi^leteiref
annak politikai hátterére. Nem irom le a csipopovíczai Balkán körül
bolgárok fetkeléi^ét és lázongásait a ir)rök uralom alatt, a kik eniíel
síkerteleníiege után, majdnem valamennyien kivándoroltak. Csak nicllesltíf
jegyzem meg. hogy a volt horvát búnus. valamint a jelenlegi budapeat
hadparanesnok Pejarsevit^; gróf is azok közül való. Bulgáriában a csa-
ladot meg Pero.Mftvicsnek hivlák. de nemesi pi-odikálumuk ia világosai
jelzi eredetüket bár azt igy iiják Kiporov, de helyesen azt c8ÍpiirovcinaÍ
kellene imi. Megelégszem csupán azzal, hogy felsorolom a főbb helyeket
a hol a bolgárok ma laknak: Vinga. BessenyÖ. Lukácsfiilva. Módoí^. Lovín
Bodrog, Dvorin, Iltvarnok. Zmrzsova. Teregova, Bamczháza, Ivanova
Redna és a hét krasovai falu. Számuk mintegy 20 — 2f> ezret tesz. A hé
krasovai falni azért említettéin külön, mert ezek már nepríyzi tekintet-
ben is lényegesen különböztek a többi bolgártól. Mig amazok, eltek^intvi
a kisebb fontossággal bíró lényegtelen dolgoktól, nemzetiségüket meg-
lehetős tisztán őriztek meg, addig emezek nem tudtak már ellentállní i
szomszéd idegen nemzetiségek befolyásának. Nem járlak ugyan lu i f.
az erdélyi részbe kerültek, mint az alvincziek vagy dévaiak, kik •■ ■ • i.
eloláhosudtak. hanem minden körülmények közöli már nem lehet fllra
valódi bolgároknak tekinteni.
Inkábba náluk ismeretlenebb sorsra jutott bolgár magyarokról akarói
megemlékezni. azokn>l, kik liazánkból ujbói kiTándorollak a felszalradul
bolgár fejedelem?:égbe, a kik haza mentek és idegenek leltek — ottlion
Mikor Hattenberg Sándor a berlini szerződés alapján elf'v/' i'''t -
bolgár fejedeimi trónt s igen hathatos orosz támogulás mellett
küotta a bolgár nemzeti kormányt, az a szerenesétlen ország tf^alságDi
állapotokat tüntelelt fel. A szabadság első kor'sznkában elkábult a bolgiki
nép Sígát erejét túlbecsülte s elbizakodott abban, hogy rr»vid idő imilvi
megalakul a Nagy-Bulgária, melyet az orosz protektorság már a san-
stefanói szerződésben kötött ki. Az uj ffyedelemségben valódi ifjú lu'íVTel
lelkesedéssel fogtak minden téren lázas munkássághoz. l.^rombolni min-
dent, a mi régi, hogy ne emléJceztessen semmi az elmi^U török kor
szakra: teremteni egy uj, modem, a nyugoti eziTtlizáczión nyugvó állomol
Nagyon erősnek képzelték magukat és túlságos írókat akartak egyszerre
Arra elég erősek voltak, hogy leroml>oItak minden meglevőt, tekmj
nélkül arra, jó-e, rassz-e, használható-e még, vagy átalakítbato
arra. hogy ujat teremtsenek, a mely nekik megfeleljen és mégis a
goti i:zivitizá(!ziö jellegével is liírjon. bizony megiívö/ótUiettek (.^akluu
hogy gyengék s nem bírnak képességgel. Bírlak ugyan a mnllból nyi
hajdukokat, köröket, kedves népköltőket, AŐt agyafúrt diplomatákat
188
A KIK roKaSNEK UTTUüN.
űdez T^rni csekély rontnssui<ííaI bin') anyatí eiív nj áUmn szepvezést're^
{fHél ükveíetieníil szakemlierekre is vnn s/üksiHí.
A boljrar ncinzeti kormiiny liivalalosan is kifejezést adott emez
apótoknak az állal, hogy felkért töhb európai kormányt, adnának nekik
9ÜÜ !i(i9szal)lj-ri)videljl.» időre szakemberekéi. Alig terjedt cl ennek
Kur»'ipát>an és jöttek, ííietvt* jittlek a szakemberek hívatlanul is, csak
hemzsegett az a kis ország a vílághírQ szakemberektől* tele szem-
Elalö. es/boditó lenekkel, memorandumokkal. Minden zseljökl)en
tlt egy memorandum tartalékban, tet.^zcs szerint vála<>zlbaló. n hétnek
B)y napjára ma^ik.
Mint a szélvés7, mely elÖre horí^a a szemetet, tódult a íftlszaba-
ulaf? első kor^zakúbíin a s^ok kalnndoiv nemzetközi ^zúlbámus ÍíuIíííI-
bba. Az egy török járcjm helyett ennél százszorta tiehezebb, kellemet-
bb kelt6& járom nehejiedett r^juk. a TeUzaliadftó inuszkáé, meg a
kiidú szftkCerllaké Ezek elöl nebezet)b volt a meiwkvés. mint a
nde^, la^u török kormanytó).
Több is volt ezültal a koozkán. mini a török uralom alatt. Az
nemzetiségéből akarta a népet kivetkőztetni, az idegen szaklVWiak,
ndorok es vállalkozók pedig vap>'OTiukttol. Tisztelet a kivételekneJc,
volt ilyen is. Volt egy franczia pénzügyi szakteríi, valamint egy
biliiyász. egy e^eh tudós, kik mind igen jó szolgálatot tellek Bnl-
eánának,
Csakhamar belátták a bolgárok, hogy e.söbörböl vödörbe estek s
Ikxiv ez így nem tiiaradlutl tovább, kiadták u jelszót, hogy uem tnrnek
idegen boldogítót a nyakukon, A ínuszkakat kivéve, ki is ker-
; a nagy részüket. És Itt már nem voltak válogatósak, a javának
:ja;y oda kellett hag>'ni az orszáKOI. mini a salaknak
Ez tdöRzukbnn készült az a másik jelszó, hogy nem kell nekik az
wk idegen, vannak bnlfiárok Hulgárián kivi'il is nemcsak a mni-edonok.
ugyanaKOu niüveltséf^i fokon állanak, mini ok, hanem viinnak azokná)
véltebbek és jobbmoduak : a magyar hoígdrok. Ezeket vis^^zahozni
: ezek igen hasznos, mítvell elemet fognak képezni **s nem
-v .nzeiLsépüek. hanem jó bolgánik. édes te.slvéreik. Persze ez is
megírt memorandum volt, melyet a kormány komolyan vett, a
Qta« emberek pedig nagy lelkesedé-^sel fogadtak. A köznépről persze
lehet itt szó, mert az még manapság sem tesz számot Bulgáriában,
Tte uz adúlizetést és a katonaszolgálalot
Ennek a nagyképű memorandumnak a .'>zerzője magyar ember volt
í'it DecsíjlTn^k liiltak. A uu'nt e terv elsőlM? ismeretessé lett, Decsoff
ír ''sak iigv u.«z«itt a dii\iftsegben. ügy a téjedelem. mint a kormány
különféle kitüiUelédekben rétízesítették. Kapott rendjelet, kinevezték gv
náziumi igazgatónak, megválasztották képviselőnek stb. DecsofT tula.jdon-
képen nem árulta el azt. Iiogy vallójában milyen szamlian laknak Ma-
gyarorszátíon ttoljíárok. Még ma is vannak előkelő bolgárok a rejedelem-
ségben, a kik azt hiszik, hogy Magyarországon legalább 1 00.000 bolgár
lakik. azt. hogy milyen köllaéggei. erőfeszítéssel próbálták lielyükböl
kimozdítani a magyar bolgárokat, ezúttal nem érintem. De hogy a vís.sza-
telepítés végeredményében nem állhatott c^seppel sem arányban azzal a
felcsigázott várakozással, melyet a Decsoff-léle memorandum hangzatos
fi'ázisai méltán kelthetlek, de hogy a visszatelepítésre fordított kölUíf^gékel
s a rá vesztftííetí^tl láradLságot is aa^jnáltak a bolgárok, ezt mar
1884-ben alkalmam voll tai»asztalni, a mikor DecsofT urat személyesen
voll alkalmam megismerni és tapasztalni, hogy Ö bizony teljesen kegy-
vesztett.
De menjünk sorjára. Blmondom röviden mi kép ismerkedtem ineg
De<"í?on' úrral. Tagja voltam aimak a végrehjytó bizottságnak, meiy a
budapesti általános kiállítás alkalmára egy keleti pavillont volt ;- ■"
zendö, melybe be kívánták mutatni a magyar közönségnek a szohí
keleti tartományok ipari és kereskedelmi czíkkeíL Itt nyertem kiküldctéAt
arra, hogy utazzam le Rulgáriába az ottani kormányt ezen eszmének
niegnyemi s a pavillon számára egj' lehetőleg teljes mintagyiyteményl
szerezni. Ugyanc-sak e bizottságnak IJplhay Béla l)óró volt éltelÖ lelk«^
Mielőtt elutaztam volna küldetésemre. Kiptbay bái\» lígyohneztetett
hogy keressem fel DecsoRbl, ki e^yik uradalmi tisztjének teatvéj
tudomása szerint nagy liefolyásu ember a bolgár kormánynál. így leltem
már előre is figyelmessé téve Deosofíra. Midőn Szófiába érve tudako-
zódtam De<!soír után. csakhamar arra a iapaszlalalra jutottam, ti
ö állását lehel mindenféleképpen magyarázni, de befcilyáso.snak
seggel nem.
Alig jelentek meg azok a crzikkek. miket m kiküliJetésrul es a huda-
pesti pavillon czé^airól az akkori félhivatalos lapban. Ti'ttovska KonsU-
tucüí-hdin Írattam, Decsolf maga sietett engem főikeresni szállásomon.
Egy titokzatos, keveset heszé\6, száraz emberkéi ismertem meg DecsolT-
ban. Jó barátaim Szófiában figyelmeztetlek elÖre. hogy ne legyek köz-
lékeny, mert ez az ur esetleg visszaél bizalmammal. Igazuk volt. Decsoff
nemesak bolgárabb volt a többi bolgárnál, hanem még magyargy
is, a mit pedig a letzkeveselib valódi bolgárról lehelne állítani. F"
míg kormány és nép rokonszenvvel fogadia u kiállítás e^z „
f^edelem kiválúlag érdeklődött az iránt, hogy minél szebb bolgár osx-
lályl teremtsenek Huda|>eslen. addig a Magyarországból odavedletl bol'
l«o
k KtK tOEGENEK OTTHON.
ok Daj^y indulattal viseltetlek az eszme iránt, sőt nem resteltek eme
IklöoOt? érzelmeiknek kifejezí^sr is adni. F'igyelniezleltek Tatór-ííazarrl-
egy bolgár vidéki lapocskára, melyben opponalL* uzikk jeleni
8 melyet egy ilyen elpártolt magyarka sugalmasíott.
De hű! nézxük mosi már meg a líiilKáriúba lelelepedelt magyar
tlg&rokat. Mi sorsra jutottak azok. Megtaiúitúk-e azt az igérel foliljél.
fti nekik Decsofí még a szép magyiir Imziiban olyan csábilíVlag
DdoH lefesteni. Eddig i^ i^sak u/ért ruglatkoztam ennyit DecsolT úrral,
öeri már előzetesen igen alkalmas burometrumkénl Hzolííáll nekem
hogy megiíyözzön uz ö niagíis roptü (erveinek Ivijes dugíiba dóUfiiöl,
De mi okozta a sikertelenséget. Talán a bolgár kormány nem vál-
ill8 hte adoti igéi^tí^t, nem nyiijtoUa a letelepedőiknek azi, a mi nekik
isba heiyeztetetlV Nem. Mindent megadott a bolgíir kormány abból.
mit csak ígért, t^upán fik nem kaptak semmit sem abból, a mi(
4i{t iirék kilátásba helyejstek.
Megérkczi'sük elsö napján tárt karokkal fogadták 6kel. Ünnepellek
niegérke^et tekét, de mdr a kii vétkezd miptikon ini*^ lelelepitéHük is már
igy nehézségekbe ütközött.
A íU*fi s/.Mail meg. a mire nenki sem s/.amiloll, a nép zugoliklotl
iiHepedétoük ellf-n. mt^g pedig nem a ie«liizeig6bl»en adva kilejezéiít ez
itOknek. Azt elhitték, hogy az érkezettek holfiárok, az ellen nem
!ll*k kífogá*ít. bár még a nyelvüket is megmosolyoglak, a mire kOh'tnben
öWj lerck vissza, hanem azt már a leglíatározoltablian kijelentették.
GZ^k a bolgárftk nem kúzéjiih valók. ICddig megvoltak ök tisztán
maglik valláfuklwjn, Ök nem engedik meg. hogy ezek az Uieyenek uj
' -:al megmételyezzék békés fészkeiket. Kzze! a reltopással szemben
i' lehel okoskodni. A bolgár nép nagyon valláso.s s nem is tOri.
bárki is ebben érzésél»en baborííassa. Arra nem gondolt senki.
a maiívar iKilgámk r<^mai katholikusuk. a mi a bolgár nép sze-
mmdenképpen csak szálka lef«*t. Nagy |ierpatvarral járt a letele-
de még keservesebb volt a megtnuradá.s.
SÍPtovo környékén rendezkedteJí be_' szeRényes gazdaságaikkal. A
■"■'-■ -A Irtilgár testvérek ürökö.sen czivódtak, veszekedtek az iijonnan
Ukel. Kezdetben csak tűrlek a mag>ar liOlgárok. azt hívén, hogy
nem Tng örökké tartani, hogy elvégre majd összeszoknak, majd meg-
nltkoznak. De bizítny nem tudtak összeférni.
Klmeiitfík a ruszosuki osztrák-magyar konzulhoz. Annak adták elö
MKiszaíkat. Itt emfierűkre találtak. Akkortájt lengyel ember volt a mi
k, valami Kviatkovsky. ki maga bigott ka'holikus eml>er volt s
.;r. nagyobb részét térdepelve imádsággal töllötle. Kviatkovsky
STKAUSZ ADOLF.
nagyon kapoll alkalmon. Az elpártolt Imitfitdrsakat ujliól vMelme olft
vette, már t«ak azért is. ho(íy az istentelen bolnár népet t>epanai*2ol-
ha!?sa. Ez a szó ■ istentelen >. volt a mi riis;;csuki konzulunk kedveuca
és egyetlen jelzője a holjiárokkal szeml)en. minden más tulajdrinságaiJc
irányúban süket is vak is volt. Hogy a bolgárok a betelepe<iökhen gyű'
lölík a rótnai katholikust, bántotta leginkól)!). Irt egy jelentést a másik
után. kíTte a bécsi korniánvt, hítgy mentsék meg a azereni-séUen Ar/i/A
ltkt4sokttt. az istentelen bolgárok flldözéseitól.
Addig-addig tett jelentéseket, míg a dolog ő felsége tudomásán
jutott, ki hal)Oziia nélkül néhány ezer forintot küldött a letelepedők
lyezésére. Kviatkovskv erre nagy k<ímolyan és diadalmas an^zczal
jelent a letelepedett magyar Mgárok kozötl, azokat maga ki^re
tdtte s szétosztott a szűkölködők között rengeteg számú — bibliát
imádságos könyvet. A derek örew iir ugyanis a beérkejsetl segélypén
ttibliákal és imádságos könyveket vasaroll.
Többé nem mentek panaszra a szerencsétlen tnagyar bolgárok
ruszcsuki o^zlnik-magyar konzulhoz, a ki meg Örömmel jelentelte. '
már minden rendben van
Pedig a magyar bolgárok nag\' keserűséget szenvedtek. Nein
kezett velük senki. A szoraszédt>s testvér bolgárok ellenséges indulati
viseltettek irányukban. Ha vasórnaponkint a lérre pyülckezcll az iíjusilg,
hogy furulya vagy duda hangjai mellett mulatozzanak, a magyar
gárok nem elegyed liettek a mulatózok és tánozolók közé, hanem
(elének voltak külön csoportosulni, vagy szerényen meghozva tn:
pusztán a néző szerepére szoritkozni. Mindez nag)'on fajt öregnek
egyaránt, de még jobban bántotta Őket az, hogyha Ixilgárul tieszéltek, 8
nép kinevelle őket mert kiejteiJíík különbözött az Övékétől.
Alkalmam volt meggyőződni arról, mi különbsé-g van n magvsr
bolgár és déli bolgár nyelve közölt.
Mikor a kíállilás ügyében a szőfíai kormánynyal értekeztem, az
akkori ki^lügyminiszternél a kíWelkezö érdekes e.set történt. A magyar
kormány bolgár tí)lmácsul Karagyéna Mihályt rendelte mellém, ki vingm
lévén, szerinte könnyű ezerrel fog a nép|>el erinlke^.hetnL Karagyéna
megkért arra. hogy /anofT kűlOgyminíszlernél ne én. hanem ö fbgfli
előadni ügyünket, még peilig ékes bolgár szúnoklalitan.
A beszédet szállásunkon elkészítettem s Karagyéna hozzál
annak lefordítására. Könnyű módon fogott hozzá, de biz nehezen
a dolog. Majd kél napig dolgozott szegény izzadva, nyögve. Se*:
vette Kiria ZanofT régi grammatikí^iát és a fJogorov-szótárt. A
csak nagy nehezen bf)tdogulhatott. Hiányoztak a régi ZanofTliaa ts. mi
19S
réna feáében i? az összes modern to^almakho?; a kellö ^s meK-
'*k. K^i napi munka után KaraKVi-mi földhöz t:sapla /anolT
[iii.«^.«..j»L. raeR az elöUe levö l»oIgár szótárt ts. összetépte az egéáa
Eványt 3 ei?>' óra alatt kész volt a beszéd a vin^ai nyelv és
fes Kamfivéna az Ö hatalnin> iiaiiRiAn elöadla n kftlügyniinisztpr
lemiében a heszedet. A miniszter nagy meglepetésében olyan lurtelHi
ialatot tett mintha a Tillam rtsapott volna le. Majd a szamokra,
íjtl meg rám mereszti hámuló nagy .szemeil. Rázta a fejéi niopoly-
ptí. izgetl-mozíiott. etcy szóval ez a l>eszéd egészen kihozta a kerék-
sból. Megöleli bennfinket és testvéreknek szóliloll, aztán liosszan
viseltünk — franoziául, mely alatt hevallotla. ha^' ő bizony abból.
Karagyéna olyan szépen elmotidott bolgárul. ma.id rsak hogy egy
á-Ltl
Zanoff ezután mcinnagyarazta a dolgot. Ez a nyelv, melyen Kara-
l»eszell. tiszta bolgár nyelv, de iipyunez a régi népnyelv, melyen
gán)k ezelőtt 160 esztendővel beszéltek. Azöta a déli Ijolgarok
nagyon eliöröködi^U és eloroszosodott, a mi szók tisztán, érin-
Űen maradlak, azoknak meíí kiejtése változott s i^y legfölebb irott
[)n értekezhetnek könnyen, de az érintkezéí^ élö szóval, a fenti okokra
tekintettel, nagyon nehéz. Mejgegyeztem eire. hogy az Írásbeli é-rint-
aél is van nagy akadaiy, ugyanis az, hogy a magyar bolgár nem
a cyrill lietüket fcs tényleg nem tud a magyar bolgár déli bolgár
•ével egy könyvből imádkozni. Ezt különösen érzékenyen sajnáltak
magyar bolgárok, mert a niszt^uki konzultól kapott felesszámu ímád-
könyvekböl még csak nem is ajándékozhattak bolgár l(»stvémkiiek
yel is. Mi hasznát sem vették volna neki. latin betűkkel voltak írva.
Tavaly találkoztam magyar bolgárokkal a ruszcsuki piaczon. Öt-liat
il hoztak oda tojást, fát, az asszonyok meg egy pár hatos áru
i'iriKat. Beszédbe ei-eszkedtem velök. Elpanaszolták tenger hajukat
végül atra kértek, hassak oda. hogy néhány gézenuuz ember ne lie-
megiut tele a magyar bolgárok lejét, bog)* itt milyen lioldog világ
juk. Maradjanak azok szépen otthon, .lobb dolga van ott a cae-
mint itt a gazdának. A vingai parasztember hétköznapi kenyere
l^ee ahhoz képeat, a mit ők itt nagy UnnepnaiMm esznek. Mi — ugy-
iiod az egyik — júhiszemmel mint bulgár ertídetiiek. haza akartunk
li Bulgáriába. Most idehaza vagyunk, de idegenek — és még sokáig
Iánk idegenek — otthon.
A Baba Dokia-monda s a vele összefüggő nép-
szokások Romániában.
Irta : Veretis Emire.
Or. Marienescu Athanáz tagtársunk Baba Dokiáról éPtJekes
— a mini szerkesztőnk nagyon helyesen montiá — « alapos ismereti
s európai felfoKássaU irt, társasiági értesítőnk inrtll füzetéíieu megjt
kiválóan oiyectiv tanulmányát olva-sva, önkonylelenűl eszembe jutott
a kevé>% mit ugyan e tárgyról itt Roniíuiiáhan lialloltam, lapasztal
és olvastam. Azt hiszem léhát, nem lesz sem felesleges, sem érdek
ezeket e Imlyen szintén leírni, mert összehasanlHó né[»rajzi biWárlai
cze^ját én ép abban látum teyesen elénre, ha a hazánk nt^peini
lerületén megfigyeli szokásokat, ethnológiai jelenségeket ösazeve^Ük
ilielü nemzetek saját hazájában iüinerl analógiákkal. Meri csak i^
mutatliatjuk ki az álköksönzést vagy vehetjük észre egyik népnek
másik néptörzsre gyakorolt befolyását és hatását.
Baba Dokiára vonatkozólag azonban nem mundhutnám, I
mylhosz Bomániában elterjedt ós ismert lenne, a minthfígy láltnl-
náliink Magyarországon is egyes helyekhez van kötve é« ott sem
lános fit is inkább az olvasoltabh tatiitók. falusi papok s a középi
tály tagjai ismerik elvétve, de maga a nep tifi.m ind semmit róla. I|
ugyan, hogy Moldvában a Pion és Csahló tetején képzeli ez atakcsop*
a néphit, söt ugyan ez országrészlíen van egy Luncn Dorhiei nevű
falu is Putna megyében, de mindez annyira lokális ellei'jedésCL hogr
alig gondolnám, hogy e legendát a szomszéd vármegyén túli lakossóf
U tudná. A sík. alfdldes Oláhországbun, hol e monda keleikezáséJiex
szüksége-s képzelet ébi-entartása s táplálásának pedig távol vannak a
termeszét hegycsúcsai, wei/ kevé^sbhé ismerik a Baba Dokia-mythost
s itt ugyszótva csak a városok intelligens köreire szorítkozik anuak
ismerete.
Maga az e tárgyra vonatkozó oláh irodalotn is oly csekély, szmte
semminek mondható, hogy a már Marienescu által emlílelt kél tiely«a
kívül, épen csak Carmen Sylva erallli «Derebal leánya> ozimü elbeszé-
lése végén, mely most Héthy múltkori í-zikke folytí\n letl elöltünk is
ismeretesebií. Eblien a királyi irónö a dák főváros, Sarniisegelhusa ostro-
mában hősiesen kimúlt Decebal le-ányáról, kit Andrada néven szerepeltet
csinos novella^jalian, a következőket írja: -Némelyek «zl állíiják, hogy
Dokiu volt a neve s hogy midőn Ti-aján császár meglátta éü megked-
velte, kövé változott volna. De (raindjárl utána teszi) erről nem maradlak
ÍM
VERESS E»DRE.
okmányok, mfrt a%ok vat^y Sarmísegethusáhan églek vagy a
rohan vesztek el?
Atkulaltaiti HZ tijahbkori olab népköltészet löbb érdekes f^yl^jte-
lyét, de sehol sem hirtatn benniik Baba Dokin nyomóra akadni.
ha tnnga a ntylho?. a mint fentebb is kimutattam, kevésbbé
nert, annál elterjedtebb az a szokás, mely vele összefiiSRÖen s tigy-
Mva belőle kifejkklve ors/úgszerle honos, és a mi viszont valószínű,
hazánk oláli lakossága közt ismeretlen. Márrzíus elsőén ugyanis
, otáh nép a tavasz közoledtí^nek öhmiérc egy kis jelt ve:«z fel. mely em-
Iceztesse azalvo mindenség uiiáébredésere. egy talizmánt visel, mely meg-
íe Ct a tavasz égető sugarainak hatásától, Ez a inúrUisor. így nevezve
Eiufs haváról, melyben szer-epel vagy talán a Baba Dokia-monda
OT'-járóI: melyről e szerint a népnek itt tíivoli sejtelme lenne,
hogy a mytliosz többi személyére s tárgyára már vissza bírna
nl^eziu V
FJétí Eiz liozzii. Imgy Hutnániabíin a márlzisor egy kicsiny, sziv-
igy köralíiku erem. melynek egyik nldaltiru «Már(ZÍus elseje* van írva,
lapjára }:>cdíg a lavafiz megjöttél jelentő fecskék és róz.sák vannak
eJve. Ilyen érmekel mmden évben vernek az illető évszámmal, fehé-
U é> tiárga rézl)ől. gazdagoknak t»edíg arany s ezüstl>ŐL búr nem
íUan Iái az ember tiszta kristály üvegből készOlleket is. Egy bukaresti
Imes ékíízerész erre az évi idényre lydonságul ép ily domború öveg-
ilieket hozí^lt foi'gaiomtta. melyeknek közepén meglepetésemre
> látható egy kápolnás hegy tetején, piros kozsokkal hátán s
illette B la Bánátban^ Marienescu közlese szerint 12) megfagyott juhával
mind elénk színekkel kifestve, A kis cseesebet^'sének volt is olyan
ijc t»ogy raidön lulajdonkopeni viselésének ideje eljött, egy sem maradt
RfanymQves bolhában
De ezenkívül az ulczákon már február közepétől kezdve szanaszét
mindenfelé a gyerekek az olc.m') mártzisorokat. melyekből 20—30
ng és csilingel egy kis vesszőn, mialatt leginkább így kiabálga^ák
árujukat :
<Szép nemzeti marczisorok.
Hordjak urak s kisasszonyok.*
£s márrziuü elsején aztán í-sakugyan a társadalom minden osztályá-
lagjai. de kivált a nők, leányok é-s gyennekek nyakukba akasztják, vagy
)int a íérliak szokták) kanjukra, kezlikn? fonják az ilyen piros-fehér
Írott selyemre, pamutra Idzölt márlzisort, azzal a bittel viselvén azt,
jy birtokotíát igy nem ftiujtt. vagyi--^ nem barnítja meg a nap.
Viselik is a hó utolsó napjáig, hogy arczuk egész nyártin at tiszta
BABA DOKIA-MOKDA S A VRLE ÜSSZ&PÜGGÖ NÉF^OKÁ.SOK HOAUMABÜ
ée szeplőtlen maraftjoD. ^ a mártzisorokon látható ter^kékrűl v;
kinek ne jutna esz(>f)p inagvftr leányaink tavaszi mondókaja : Fi
látok, szeplöt mosok — mit az első let:ske látásakor annyi eredeti
ísmételgelDek ! De visszatérve a mártzisorra. a hónap végével
rózsalöre kötik azL hogy — mint mondják — olyan szépek legyi
mint a viruli'i rózsa : a fakm ellenben, hol a raártzisor helyeit
rabban egy lyukas ezüstpénz (vagyonosabbaknál egy arany vagyi
Napóleon) pótolja, tejet, meg tunSt vesznek r^ta, mit közösen
symholikns hittel költenek el. hogy ugyanolyan fehérek legyenek lölé^
S mit látunk e népszokás alapeszméjéből V
Azt, hogy a ttuirtsiiAor, e kis tali7,mánnak nevezhető érem, itt
«a tavasz és az ujuiü természetnek képviselője* s egyúttal a tiszta-
ságnak védője.
Dr. Mariene^TCU közléséből már tudjuk, mik a «Zilele babelor%
■ a vénasszonyok napjai>, de mivel Ő nem emlité, ugylátszik hazánk
lakosainál e napokhoz nimts semmi egyéb szokás kötve, a mi
analógia szempontjaik)! itt szintén nagyon érdekes.
líomániában a Iktbelé-k ugyancsak márczius elsején kezd
de csak 9 egymás után következő napig tartanak, mi szintén i
némileg a néphit amaz itteni variánsát, hogy Uaba Dokiának csak 9 ji
van. Minden napnak megvan a maga babaija, a mennyiben els^éq
ismerősök és rokonok kisorsolják maguk közt a napokat, vagyis
meghatározzák, hogy melyik nap melyikük l^yen a baba (vénás
és aztán a milyen az nap az idö — melynek meghatározására e h
tenninust használják : tiszta, felhős, komor — olyan lesz a lelke ta át
illetőnek egész éven át,*) Igy tarl ez kilenczedikéíg. sok tréfás alkalmat
szentzve az egyes családoknak, és az utolsó napon még az a fun^sa, de
logikai következtetésD szokás is megvan kiváló faluhelyen, hogy a föU
det jól megveregetik egy tőnkkel, hogy a meleg belőle fel^jOJLJön, a fagy
peflig bemenjen. K na|K>t mucmnic^-nék hívják (a 40 vérlann nevéről.
kiknek emlékére még egyéb más tárgyra tartozó szokás ísmétle^ie is
jáija^ és a milyen idö ekkor van, kimonciják róla egyszersmind, hogy
olyan lesz az egész tavaszon is.
A fentebbiekben pótolni igyekeztem Marienescu dolgozata Iá
körét s most még csak egy pontját, álUtását óhajtanám felvitágosi
ha lehet — megvállozlatni.
T. tagtársunk ismert tanulmányában az előadott Baba Dokía-m
a rómaiak Anna Percnnájával azonosítja, kellő idézetekkel, ŐsszchasoDlitA-
*) Lásd: Romdn iavrvai itmhínok ez. kozleinényeraet a <Vi)ág-Krúiuks* 1887<1
évf. 16. sz.-ban.
196
RÉTHV LÁSÜLÓ. A MAGYAR ÖRMÉNYF.K.
al támogatva véleményét. E fejtegetéséhen van is elég valószíniiség,
mvel az oláh népéletben és ennek irodalmában az Anna Perenna-
Dsznak egy mai szokásban látom tiszta analógiáját, sőt mondhatnám
latását. én másokkal együtt a mellett vagyok.
Anna Perennát tudjuk, hogy viz mellett ünnepelték a római újév
t&n vagyis márczius elsején, de ugyan e nap szokásban volt még
agakat helyezni e római istennő oltárára, és e mellett minden
Ihuq s ház körül a babérágakat frissekkel cserélték fel. az egész éven
tzáradtakat pedig az oltáron elégették. Odobcscti és Teodorescu szerint
Hl maradt volna meg az oláhoknál mai napig is az a szokás, hogy
igvasamap. de főleg Szt. (íyörgy napján (az itt nem termő babér-
iat pótolva) zöld füzfaágakkal díszitik fel a házat, udvart. Ámbár
lünkről tagadhatatlan, hogy ezt a többi görögkeleti vallást követő
leknél is ép igy megtaláljuk. í*]s ugyancsak az Anna Perennának
iázott babértól származnék a mai szorkova, e papirvírágokkal, levelek
ezüstszálakkal feldíszített czifra vessző, melylyel a keresztény újév
Igelén egész Romániában a gyermekek házról házra járnak szerencsét
rinó tipikus verseket mondva a ház minden tagjának, miközben a
ívkovával folyton csendesen veregetik az illotöt, a kinek jó kivánsá-
ftat a betanult mondóka szerint eldarálják *)
E feltevés és magyarázat talán inkább is talál az utóbbi szokásra.
dynek származását szemhetünteti. mindazonáltal íirvendek. hugy a
dia Dokia-mythos ismeretéhez én is járulhattam az analóg népszo-
leok leírásával s egy kis felvilágosítással.
Bukarest. 1890. márczius.
A magyar örmények.
Irta: Dr. Rfiihif Ijfisslö.**^
Azon idegen népfajok között, melyek Magyarországon maguknak
i hazát találtak, a magyarokul ismert {jőrögők melleit <'lsö s{trhan az
inént/ek azok. kik hár ősi nevöket megtartották; a magyar netnzettel
■lyira osszefori'tak. hogy annak törekvéseiben egyértelműen vesznek
*) Lásd ÍM. Detn. Teodorescu : Ineeniíri criticp asujira unoru eredinte. datine
'■oniTarí. Bucuresci 1874. 64 -fiŐ. 1. és A. .1. Odoítescu ehhez írl előszavát.
**i Mutatviíny szerzőnek 'A magyar l:ir:íadaloni> czím ulutt, kiizelehh nifo-
htö művéből.
részt, j6 és hiűsizercncs^ében nsztakoznak. egyszóval nemzetünk
özittí résztit képezik.
Az ömlenyeket a magyar Domzet reges regen ismeri, s ha tQ
tétbe veszazük azt. Íiokv voIiíBmenti őshazánk területen XI— Xíl, sxál
Iteli orineny cinlckekel fonstalúltak s ruéf? inkább, hogy már árpad
kúttök Magyarorszi^ghan lakó örményekről tudnak, bí/vast felteha
hogy elődeink meg az őshazában érintkeztek örményekkel ^ a he
laló magyarokat víindorúljokban iparos és kereskedő Örmények is kis
Az örmények, mini kereskedők, a középkorban az egész kde
el voltak szi^ródva. .s Magyarország megalaktilú.sával nálunk U
inkább helyei foglaltak ^ azóta szakadallannl nyomukra is ta)/'
Kézai említi (Szabó K. lord. Fiiggelék. A jövevHiy u< i
19. §.\ hogy uz idegen szarmazásó csaladok között örmények is '
nxas adatok mini tömegesebb városlakókat ismerik őket. Ijíy az
korban Esztergom lakos.«uganak egy része órmeny volt lArmeni Sir
Czinár 20.), u kik. mint az egykorú magyaror^^izági olu.sziik. s/^nu-^
kereskclelemmel foiilalkoztak.
Az örmények mint városlakók ? kei-eí*ztények. hamar ö&s/'
a magyursHggal. ugy hogy az íirmeny név. mint nernzetnév íi
hteli adatokon kívül soká elö nem fordul. De hogy ez első emléke
óta folyton laktak örmények hazánkban, azt személynevekből tagjuk]
líudan ]4lö-ben egy Jakab nevű polgár. Marion nevú Orménj
lArmeniis) 600 forinton (mai értékben körölbelöl 10.800 tvi)
házat. 14:i2-iieii Pest város elöljárói közt találjuk ÖrmóDv Egyedei i
esküdtet, llunyudy Mátyás fényes udvarában pedig Ennény István,
budai várparanesnok szolgálta a királyt. iSalamon F. Kudape,«t lőrténí
E néhány adatlH>l Is IáUzik, hogy ez eszes, vállalkozó é^
mazkodni ludó nepelem. mily régen s mily különböző irányl>an érví
sítelle magát a uiagyar tái*sadaloml)an.
Örményeket mint nemeseket a későbbi nemesi IbztaJcban is gya
találunk. Igy a gyidafehérviri káptalan s a koloíímono.-ítori eonveu! le
táraiban i609., 1628.. 16-3-9. stb. évekből.
Az örmcnyekneJc egy kózépki^iri bevándorlását hozzávetőleg dat
tudjuk. Miklós esztergomi érseknek egy 1458-ik évi levele gzerinl ug
Tolmáesítn a vöröstoronyi í^zorosnal iirmény püspökség voll s püsp
Márton van megnevezve: V'enerahilis in Chri'íto Piiler fráter Murt
prne<Jio!a gralia Epi^ropusArtuenorumiie Tiilmac-hy nostersufTragan^
*) Jos. Car. Kd(*r ExerciUtiones Diptomaltcae, Fol. Lal. £2-i!i. a M.
levéltáráhnn.
198
FtfiTNy lXskló.
A loltnácí>i örmények Erdélybe Havaíielvérö] jöttek a peilíg Arges-
mely Hasden -szerint ftrmény telep volt s a gyönyörű argesi templom
'melye-t a monHa a góröíí Manole mpsterrel építtet, tiilojdonképen az
aeny niüvéi»zet egy ttMiieke míúIi foldón.
A Inlmácsi örim?nyekrÖl ez adaton kívül más irott emlékünk nínts*,
IftAjiiin püspi'tk petísélnyítm<ua, melyet Bacsmejivélíen tíilúltak s ut^h.
riyi Arnold pöHpök tulajdonút képezte, a tv. n. nutzeim kincfíei közt
élik.
Az az örménység, mely ina Szamosiíjvár, Khesl'alva. ^yergyn-Szl.-
•stb. erdélyi Vimi«okal nepfísíti s az iirm(^ny litiirgiíijii kalholikurt
II el: ltííí4-l*ii ApaiTy Mihály eitlíilyi I*yedelettt konihan kül-
he Moliivóbúl. Az i|j örmény bcvftndorlt'ik íh r^akhamar egéi^ss
Ikíten megniagyaroHodlak « utódaikat a majívar társadalom mind-
éterén meglátjuk, melyek nemzetünk eletében Imladást és emelkedett
Hi>gy Qx örménység részvételéi a kiizöíi nemzeti t)'>rekvesekl>en kel-
feltuntesísem. a részletekbe kell mennem s egyenkint kell l'elsorol-
aziíkal a kiváln nfveket. melvekel taifadaimunknak az ömirny
eL udott.
Mai foretidii csalödaink kí>zölt, hol a haza kí'irid nzerzett erdeníekérl
n^Tiiífr. tii:v.'v ;ii iii>-/;'isíi iié[(Hlpii) képvísflvi' víiii. nr-iii lii;'inv/ik ;i7 ör-
Ex imiieny származású loneiDesi ■•saladnnk a beudrai gról Kord-
Iff-aké. melynek néhány évvel elbunyt Tejét, iluido gívdül, mint jóie-
kgiU-nl i^imerl ttíural tisztelte a társadalom.
A nemesi osztálylrtin. mint akármelyik hazai nemzetiségnek, az
nek i.s e^e.sz sorát talíiljiik. Kzek ri'ls()rí)lí'isat inellíjzzük. meri
többjét Ijirsadalmi tevékenységük kajxrsaban alább soroljuk IVtl.
Lássuk tehát azokat, a kellemi mtiiiku kiilönbözö ágaiban.
Abban rt korban, midőn a magyar szinirodalorn még pólyájában
inh. már (Ht találunk egy órmény hazafit az útlOrük kíizött. Az 17íK)-l>en
tit «magyar Hzmház* első előadtusa * Igazházi* ozimii ^rzinmn volt,
f«L Simát/ Krislnf Irt, a ki kétségtelenül az <*»rménység legkiválóbb
isi egyikéből, u Simay-ojíaládból származik. K í.'.salácllxil való Simay
sly, ki az 18489-iki magyar oi-szággyülesnek korra nézve legfia-
abb Ugja volt; ennek fia János, i'írmény költőket fordít magyarra.
Onneny eredetű a galUtjai í7orore-('saIád. melynek egyik Öse László,
eintefi a magyar drámairodalom régibi) munkásai közé tartozik. 180Ü
187l>-ben Oet^id és Hába> s a^ -érdemes kalmár- czfmü színmüve
il meg Itndán : — utóbbi eredeti magyar '^ mint maga irá
A »AQYAR ÖRMÉNYEK
müvf ozíine alu lui/.ai tdrtenftlmen t^pflll oívdeu liarab.
( iorove Láázli'i fia István, közéletünkben fényes szerepet vitt 1847--
• Nenizelisóg' czimü röpiratával ttínl föl. a -Védeívleu elnöke volt
18B7-ki magyar niiniszteniunban a fóldmiveléíii. ipar- <is kereskedí
tÁívzÁi viselte.
Az rtnnény szúnnazasn /Cbr6«íi/-cflaladb<'il ssrilletíítt a feledh
emlékO Hollóst^ KoniHiu. a Mnagyar nemzet i/suloKánya*. kinek
a magyar színpad lortOnelébcn arany betűkkel van tjeímt.
Llgyane <;saládból származik Korbuly Imre jogtudósunk. Kort
Bogdán, a ko1oz:$vári nemz. színház voll intendúsa. Korbuly .lAz
• Krdélyi Hiradó. szerkesztője.
FeltiUiö, hogy az örményivé fuily .számos s kiváló írót !"^"
magyar nemzetnek. Örmény eredetii íróink : A' Papii Miklfís. a
Polgár- egykori ázerkesztííje. £>!*/:«<•<*// .lózsef történetíró, Vertén tvu
a HO-as evekben .lóncvii publicistikai iró. Pmkuj Lajos szatmári kanc
egytiázi költő, Mohuir Anlal történet és politikai iro. néli. Lni
Móricz a Kisfaludy-társa.s^g taiya. Kövór I^ajos az ftíves evekben jót
novellistánk, Eőtvöti Ágoston lörténeliró. Boydnn/fif l*ajos müfor
Tőrös Tivadar tiirlapiró.
Az utóbbi évtizedben egy-egy inidahni esemény voll Qfihtf i»^rg.éj\
Ifjabb s ujatib alkotása a magyar színpad számára (Janus. Proletár
Mukányi, Bozólby Márta. Jóslat, Sparlarus, Czifra nyomorúság. ^'
títli.) A Csiky-esalád a legellerjedtebh örmény-c,salád4>k egyike. > •
dalműnk egy másik kiváló művelője Pétéley István (Keresztek: A%
utczám). ki anyai ágon az Eranosz-családdal rokon. A 30-as evekf
Eranosz és Krariosznéi ismerjük, mint a nemzeti lízinbáz tagjait
Szamosi^jvánitt <Armcnia> ezmi alatt evek óta i<mcrellepje.sí
szépirodalmi lap jelenik meg magyar nyelven, melyeta fáradballan
galrnu Szotigotl Krislól' l'ctöfi örmény fordítójal szerkeszt. K folyóiral
liopcsa Laszlih Márkovics .lakalí. K.szlegár (icí-gely és Utszló. Avfl
Lukács. Karaó Simon, tiovrik íiergely, Bárány Luká(». továbbá Hz
Ltyza, Tuusek Anna (a -Fővárosi L.apok'-ból is ismeri irónÖk) neveii
találkozunk.
Nevezetes ürmény-cgalad a Dünivlpke. Dimiel Tiviftr az Örménye
Mózese ; ö vezette be népét Moldovából Erdélyorszaglía E uNiládot
közélet minden terén szerei>elni látjuk: bániéi Pál az oríi'/agos s/.»bud-l
elvű elub elnöke. Ernó. Márton országos képvi.seiok. tl8H7-lK'n a it
országgyűlésnek nyolcz örmény születésű tagia volt.l Számoit
^^^kahffy-tik(i. Imre Krassíttnegye főispánja, elötle Jnkahb Hogdán (j 1887)
nl^n örmény voll,
Ornienyi'k kíilűnliözű píilyúkon ; dajzcigó Salínnon az állami szAin-
ék íílnOke, di*. Fttlruhauif íiíírgely Hudapesl f'öviiros föorvíjsa,
r4r. Halrubány hukiif^ nyelvésx. Hr. Versár .loachini a Margit-sziget
|filnIiVirvi>.sa. LítkácM (íyíirgy r'í Itéla állainülkárok. Luktirn I^ászlí) ^^
VwaTf l^jos ininiszt, lanacrsdsuk, íV(í^^ l-stvan (líiiHíslvíiri, iVotvi/c (Kamill
k-gyulai. df/prti/duffif Ferencz naBykikindai lörvényszéki elnökök. <irf-
^nn Utváu budapesti törvszéki hiró.
Két régibb UHv a tiidíniiány tPrén Oípw Antalé (növénytan) s a
lUJtz Murtoné laiuitótniat a liudapesli tud. e^ívelemen.
Ax aradi « tii*fnhároni • között keltő voll ürmény: Kiss ErnÖ ^
Sfir Vilnic>& tábornokok. E kor p.seményeiböl i.smerjük Czecz .lános
lljOfDokúl is. ki az emignioziöval kiilfTildrt' inentfkíilt. nuijd Oélamcríkaba
utoU. hol ma a buenos-ayreai (ar}fentiní koztársasá;;) katonai akad(:*niía
;ati>ja.
Magyarí)rszág müveit kereskedői, földhirlokosai, tisztviselői kítzl. aü
lyvédi. orvosi sth. karltan inóK számosak, kik e derék népfajhoz tar-
lak. K helyen <rsak a leKi.Minertebl) í^rmeny családnevek néhányat
jlotn elü : Ka(KÍel>ri, Ember. Temesvári, Hánkovirs, Dajhukát, Ákoncz,
erbüj. Kaletián. Amirás. Dulia. Ázbí^j, Bulbuk, Hevül, Nuriílzsan.
[j, l>oiiogán. Dragoman. Dzsehez. Issekulz, Kopár. Aszlán, /acha-
TódorlTy, I.^szl«^(ry. lE nevek kíizt több oláh 6h orosz eredetű is
melyek az 1681. évi beköllözés előtti korból származnak.)
Örmény testvéreink társaiialnii levékeny.ségenek vázola.sánál nem
llM^lein el Czdrán Tivadar arudiiiegyei :seprö.si földbirtokos nevét.
D^ány év elött 3000 darab aranyat küldütt néh. Trefort Ágo.ston
' '"tzokl miniszternek a seprősi ui manyar népiskola felvirágoz-
Aít önnejiy nyelv az iráni nyelvek kiizé tartozik, tehát a persa,
6L kurd, afgán nyelvekkel rokon. Irodalma (törtenelem, regény, köl-
e^yhazi irod.) jelpnlékcny. Konstantinápolyban, hol a leggazdagabb
kedúk. liankúrok i'irméuyek — a hírlapirodalom magas színvonalon
£ u legnagyobb tekintélyű.
Az erdélyi iVrínény nyelv ma mái* csak mint hagyomány tekint-
luclyet az örmény egyház tart fönn. Mint társalgó nyelv inkább a
régibb generáliókra ázorítkozik s az iskolábao csak a vatlásoktalááoál'J
ran hivatáKH.
Alábh a népnyelvi adalékok közölt közltlnk egy rnutatvánrl
érdekes hazai nyelvből.
Népnyelvi adalékok.
fll.
Újévi örmény ének
Sajdí fiaiiamii. etfi^ltfi örméfty Uijnfftífen irotí énvk
Ortnt'nfííiI. Magffnnű Cprózábant.
, Dilávuzi, dáláviuí !
Kháehczr^n ísz tan zadr^ m«zi.
VAjiiz ájszüvt' incsh gánisz '•*
ZpeTi^nnPTÍ'ST gi cbáphJsz.
Zerám peréunasz kháfchczruthjun
Oudász ikhii}*^ ánusuthjun.
Pájt-x báráb buJ5Z gidnoghisz
Tbe zdáriu khi^bczré pánin.
tiikbAfihczref'znusz zperénnér^sz,
Pájcz cshe *''z legLi szt'rdért^sz ;
Zv godinkli mecsh^'d niégbr^.
Ij azí^rdérí'sz cshe kbáglír^
Dálávuzi, dálávuzi *
Édes vairv ^^ mindig nekünk,
De evvel mit csinálssV
A szánkat r^íalod.
Mert szánknak édességet
Adsz valami kpltem«'l.
De hiú ^üresl reményi nyujlaax;
Ho^y az évet munkáljuk éileaen.
Mcgédpsítcd a szánkat
De nem keseríl szivninket ;
Mert eszünk benned mézel
És sziveink nem ídes ínem éret >
Tretbe tun zájn ántrir-
Or szi'-rdirz kbághr/ruthjun dáír,
Zd^rdinjf^lkbé<(z cbentacznuir.
Megbrovt^t khÚKhczrecznuir.
Páji'z zájsz dalu tiiii •lárogb csbisz.
Ze niákb*i ^ngiiz jiiv mnghrí'n ísz
Dzeszj kani ^iineghrísz
Zmárlikbr^sz gigi^rügriKE
Pernokh ^^zkbéz kuus gudinkb.
Pájrz áid^szi>ukhov gichárniakb
Jérpor neszáncz bánktszd csbinkb,
Dr>rdni^vádz legbcczvádz inkb
Jérpor ásrbárbi^ gídáncse.
Jév házárczégh gicsliArrsbáre
Zmegísz ájre zórgelov.
Zmegál^Bz páiubászánkhov.
Vajba! te azt tennéd
Hog>' szivemknük adnál t^dfsségH.
A szomorünkat megön-endeztctltiéd
Mézedéi InapiainkalJ roegédcafb
r>e ezt le nem adbatod (C'
Mert mák.dióé8mr>zva^y(-l"
SzokáH szerint mézzej^l (mit il>
nii' '
A2 omttereket táplálod
Szájjal eszünk kellemrsen.
De kónyekct is vegyítünk.
Mikor belsőnk nem csendes,
S szomorú-keseredHtck vagyunk.
Mikor a világ kinoz
S ezerfélekép gy'U'ir :
Egvikel fí^rjélől fuüzsza meg,
A másikat rátrHUnazza
*) Magyar köllsönszó : mák, urményvil : chás-cbá».
203
SZONCílTT Khl.-^H'kK.
d^rdani ü-
mjédz .re
cahar LliCönumjáczh
ifeéa gíkue csbár gámAczh
dálá^'uzidv
kb gi&iif*zbnun cbéntumov.
zAJn lalov. veghpumuv
ftnczbnuQ di^niumuv.
rl,,! rÍ..U:;il,. 1,:..:
OTArbutbene,
ruthéoe
cbönlrp
c^ibámou <>zleghuthjiin^
__ cabi rxUávisr íVcíírduriu^
k'ásxén Asztudzu szirun
npéfisz zájn sztrov luti
F^Viktinknek s.MiuMni^ü^ot okoz,
MAaiknak iiagv (jkj<}alrna( hoz.
Az egyikei a guuu&T. olloiia^jt
Hossz akaratának ndjA Aldozntúl ,
Az évet dálAvuziral
Sokan eUMtik örömmel
De sírással. jajpiin.iszazal
VéK^ik azt szomonal.
Mert ax irifty von eljoH.
S ftz •íiiilrtírl HZfreiicsétleiiiié lelle .
Menff^axtMUa íilet az -Mifsségtöl.
Hindin ürömiül.
óh pfnhpr. NiSl ha \aWui kérj>ü.
Hogy adjon Az iifketl
Szent ke^vfliiióben ni«z«l.
Hogy í^vcd Ip^yeii édes
SxAmha ne vefryed a keserQst^et.
S ne fájlald a szonmrúaágot :
Hanoiit Istenért Jstrn kedvríri)
Szívesen eltűrjed azt.
K5zli : Szongolt KHntóf*)
Az njévi örmény-ének dallama.
Attdante
t^E^
IÍEEm
IM - Iá
zi dá - lé - u
zí Khá^hczhrA-
DÍ8x Ion laá - n'
le - zi ; Pájrzh Aj - szo - vp inc»h gá-
táat: Zpe - rén
ne
r&sz
phiíiz
?■
i-hii
♦( E küUernényl Gábnis Zachariát; lanir írta SzRnu»sujvárott 1836 január
B. niplytíl birlokumhan lcv6 kéziratos vegves költeiniínyeilWit NZánázAii adánAvor
rWa. 16» Dá2. I.t közlnk,
NyeJviísz^ti t^axrevételek : A dalaazi szó erdélyi tájszó. keleten nincs hosz-
A ilalaozi nevű órmúny csemege alkatrészei az ő. versszak 2-ik sorában
"1^: ntúk. din (f^n^nz). méz {meghnT Az 1. versszak 2. éa -i. szava eudr^
iijí í-rd. urnt tHjszó ; keleten misd . -4. versszak I. szava urcthe (vajha, bárba)
^ÍRSÓ. keleten jénini tlie. A !) versszak H sora utolsó szava veni-nov i méretei)
■í— ' .. ..t,i, veinn (niéreg)-bÖl. keleten tbujn. Kz oláh eredeti! szót apáink
'It Hi72-I.eii kezdték MoMva-OlAhnrfiziighaii lia-sználui.
. -uuiiiál apáink magukkal hoztak e liazába, szerzője ismeretlen
áanam azennt éneklik az örmények az <0v the^'ánkám ánden Itaárlbe* kezdelQ
fcli n Sz. K
aja
NÉPNYELVI ADALÉKOK.
IV.
Gúnyos hangntánzás a XVII-ik századból.
Szentes jász-eredetü kálvinista gazdag lakója lenézi a saját
béli szegényebb pápistát s pedig azon vélt jogán, hogy a kálvinista
voltak azok, kik ezen földet a törökkei vívott véres küzdelmeknek
pelte megtartották, s itt a pápista csak jövevénynek tekintetik, i
palócz-tatárnak ivadéka. A népfelfogás érezteti is ezt s éreztette
XVII-ik században is, s ha nyíltan nem, keleti szokás szerint képi
burkolva, gúnyban s éppen ilyen gúnyszülte azon hangiitánzás is, :
elmondok.
Két tornyos temploma volt még a XVII-ik században Szeni
melynek egyike, a vör('>s-fedelü magas <kálvínyista>, a másika a
kupolás cpápista*. s az előbbinek nagy volt a harangja — mert
a rávaló, utóbbinak kicsiny s ezért is igy szól a szentesi nagyhí
I vontatva, hogy :
Suba-bunda —
Suba-bunda —
Suba-bunda —
(gazdagok -tisztessége* (öliözéke)J.
a kicsi pediglen: (gyorsabban)
Ing-gatya
Ing-gatya
Ing-^atya
(szegények gúnyája).
A .szentesi nép irélás csúfolódása az is, melyet temetései
harangok hangjára való vonatkozásban fejezi ki.
A nagy harang ugyanis igy szólal meg. szerinte (vontatva):
Meg-balt-az-iir
Meg-halt-az-úr
Mfig-hait-az-úr
(Megdio-séri. meri jól fizették dicsérő hangját.")
A kisebbik ezt mondja (gyor.sabban) :
Kár-érte -
Kár-ér; c —
Kár-érte -
(Már csak sajnálkozik rajta, mert hisz kevesebb a hangjának a;
204
Kí^NVV|sMl MTCTÉ-'í,
S A Ie^i.selií>ík igy :>zol ^Kyorsan).
Ördóg vigyp -
Ordflg vigye
Ördög viisye
(Sehánom ; szegénynek húsmuk. ez iigy sem fizet a haninü .«znvúért.)
Farkas Sándor,
Könyvismertetés.
«jpfl JUigiMOtid : A niAKYAr nyelv. A mttvett közónségnek. Kél kötet I. 301 I.
3AS l BiuUpMt 1H8». A ina«yar tud nkad. kÖnyvkiadóvállHlata. Ötödik cyclus
Simonyí Zsigmond nyelvtudósunk nagy szolgálatot tett a magyar
nek, midOn e mfl megirasín-a vállalkozóit, mely hivatva van
bogy azon nasry felhalmozott anyagot, melyet niabb nyelvészetünk
öjlötl. tárgyalt s nietívilatolt, a müveit küzunséíi idényei szerint
elÖ s e7.7.e\ nyelvünk törtenetéről es rendszeréről helyes fogalmakat
aen és gyökereztessen meg.
A mft mini ilyen élvezhető alakban, de mindig szigorú Indományos
ipon vau írva. Az egyes fyezetek természetes rendben követik egy-
'mtet » a feldolgozott anyag ugy van elrendezve. h<igy a teljesen tüjó-
Lkoz&Üan is lülylonos s zavartalan Ijgyelenimel kiterheli a !*zerzőt s
[maííának teljes, egész képet nyerhet nyelvünk és nyelvtudontónynnk
(tónléííeiröl. állásáról, viszonyairól.
A fnü első kíHete a magyar nyelv életét adja elö. Az el.sfi fejezet
Id nyelvről s a nyelvtudományról beszél általában, s a magyar illetőleg
lurel-sltaji nyelvészet fejlődésének főbb momentumaival ismerteti meg az
rtlvasót. A második fejezel a magyar nyelvnek eredetéi s rokonait írja
|íe« könnyen megérlhelö alakban mutatja be a magyar nyelv ugorságát.
azt a viszonyi is jellemzi melyben nyelvünk a török, mongol stb.
llt^ji nyelvosaládokhoz. mint távolabbi rokonokhoz üJL A többi fejezet:
rjegen hatápok. Nyelvtörténél és nyelvemlékek. A népnyelv es nyelv-
irasok. Irodalmi nyelv. Nyelvújítás. Nyelvteljesség.
A második kótel a magyar nyelv ssierkezelével foglalkozik : hangok,
aipráltoza-sok. helyesírás: Összetétel, szóképzés, a .jelentések viszonl^-
ipai. a Hzíifejtés. a ragozás, a mtmdaltan (^zíniü fejezetekben.
^ roppant nagy anyagot felölelő munkának egyik érdek&s fejeze-
H»Ol mutatunk be egyetinásl tájékozásul s az elöadá-s jellenizéselil.
A/ ós-.zehasoiihló nyelvészet — úgymond a szerző 'Idegen hatások ►
kCzíinfi feíjezelében — hosszú ideig tagadta a keveréknyelvek lehetőséi
A legújabb kutatások mindinkább megerősiiik azt a nézetet, hogr miad<
nyelv keverék bizonyos mértékben Első és legl'ellünöbb rnt>dja a nyeli
kérdésnek az idegen szók átvétele. Nincs az a müveit s műveletlen ny(
melyben ilyenek ne volnának. A népek érintkezésének s egyrnú-si-a lial
[sának szükséges következménye az idegen tárgyakkal é:^ fogalmakkal
ides;en szók álvólele. S ha legtöbb idepen szöt az angol é:^ némot nyel
ben találunk: nülunk ^m kell a nemzeti hiusú^dEnak berzenkedrne. lu
tudomány megállapítja, hogy nyelvünk elemei köüt melyek az idi
eredetűek.
Az idegen eredelQ szavaknak két csoportja van. Az olyanokn;
tninök Cíorrigálni. delegátiö. deficzil slb.. melyeknek idegen volliU íírzí az
ember, vannak azt^n mások, melyek oly régen jízármaztak át s annyira
meKmagyarosodiak, lio«y a nagy közönség alig «yanítja idegen ei-ede-
tiiket. ilyenek : barál. angyal, rúzsa, pálya, polgár, pokol, paripa.
r-sinál-ni. parancáol-ni stb.
Némely ilyen köUsönvételt a népetimológia egy-egy eredeti ma€!
szóhoz kapcsolt. A nir-rííild például csak i«y majiában tekintve a
ige s/.ánnazckíinak l.Uszik i rnéttti'ild i, |>edig az első tagban a német mi
lappang, ezéri ejtették c szót régen mélyföldnek. így alakult a Ii
tubei'osa tubarózsává, igy lett a coemeteriumból czinterem stb.
Némely kölcsönszó mig nyelvünkbe jutott, nagy utal tett me?
A pohár szó a magyarba a szlávbol kerüli ipehar), ide a németektől
(liecher). a németekhez az olaszból fbicohiere). mely szó már a latin
köznyelvben is megvolt (bicarium) s boros hordói jelentelt, ide a görft-
göktől jött al tbikos — kor^ó.)
A zsemlye szót a németből vettük (semmel, semele. simila. zsemlye.
fmom búzaliszt), u némel semmel a latin similiából alakult, a rómaiak
pedig a gitrögóktöl kólc^^önözték isimidali?*. finom búzaliszt; senii<i ' '
abból sült kenyér). De még a görögben sem eredeti e szó, oda a i- ■.■<■
ciaktól jutott, a mit a mai arab nyelv bizonyít (saraid = fehér kenyér) :
e szó a sémi népektől Indiáig hatolt el s a szanszkritban samida egyik
neve a búzalisztnek.
A magyar nyelvre legrégibb korban, a volgamenli Őshazában a
török nyelvek hatoltak. Ekkor a magyar nép hatász és vadász Alla-
]Kttban élt. Kz idüt>öl kpriiltck nyelvflnkbf a rr)ldrnüve!és. bamu '»«
togalnuiinak nevei. Ilyen Lörök eívdelú szavaink: búza. arpu, !■- jiü,
tarló, sarló. eke. Őrölni gyümölcs, alma. szÖlŐ, komló. bor. sOr. kender,
liló, ORÓ : — továbbá a tulok. ökör. linó. borjú. Ürü. kos. wtkó. disznó,
2m
KÖNVVL-iMP.RTETÉ,-*.
gyapjiX türrV író (t:\j). Mas műveltségi szavak: longely, I6inl6. ktiiWi.
Jr, k>ölcsö. koporsó. g>1irfl, gyönín'. csizma. ílolinriny, iroi. helű.
A tAr(>kség útján nyelvünk löhb persa. arab é» mon%o\ .szóval ía
ipodoU : persa kazín. csükAny. nemr/ ; ai-ah: h(r, alui (pitsztó).
?r; mongol: liiuz. zerge, liiilgy. haranií, hagyma, ilrlom.
A honfoglalás után naí)' hálással vollak nvfilvíinkro a a/.lavok: a
íi%' k«'>lff5Íins/.(ik a föUlmiivelés, házi berendezés, ipar. kereszténység s
állami elet köréből vatinak vi^ve:
KdMinavele.S!: puszta, ugar. parlag, barázda, ^zéna. .szalma, asztag.
i\. garmada, jászul, járom. iga. ka^za, gei*eblye. len, guzsaty.
Házi hei-endezt's : kamara, konvim. sznhfi. pinczo. udvar, kályha.
K^zolva, asztal, ebéd, vacsora
Ipar es mesterségek : gerencsér, kádár, bodnár, molnár, int'száhis.
jvftcs. takáits. niolnlla, závár, kulcs.
Kt5re^l<>nysóg: keresztény, pogány, pap. nitúr. korpszl, zsolozHma.
karámony. szei*da. r^ülörtök. péntek, szombat
Állami élet : kinlly. <-sászár. tárnok, bán, zenész. rol>ot. dezsma.
zálog, tömlwiz. kaloda slh. stb.
A szlávokon kívül különösen a németektől s az olaszoktól sok
MtTeltségi «zól vettünk ól, német eredetűek ; liercaeg. polgár, ezímer.
rsoíy. frigy (Iriodei. czéh. torony, kehely, zománcz r-scbmalz ». font.
Mrla fhildi. luczat. .^Hlak, zamat stb.
fogoly (madár) .szabiink is német eredetű s u vogel-böl való.
piely nálunk s()e(,'iális jelentést vett fel.
Olaszok: pálya, [taiz.*í, pari, posta, legla, sommá, paszomány (passa-
1) konly (coneioK tívfa. jrúny. tinóm, kandallá: több hájrtzási műszó :
ajka. barka, gályUt gát slb.
Liyitkrim az idegen sxókat csak bizonyos szólások magyarázzák
l>»gerdekest*bb példa erre a jKÍlifa szó ti'trléiiele. Az nlasz palio
iVral ugyanis, mely nem egyéb mint a latin palliiim, a lovagi tornán
'í-zes kopeiiyl jelölték, melyet a gvózlerf vorsenyfutónak adlak
1- A pálya jelenlcat megmagyarázzák azok a kapcsolatok, melyek-
M ola.'iz szf'il már a kozét>korban használták. Gorrere il palio =
rensenyt futni, szótizerinl a palliumot vagy pallíiimérl futni és közmoii-
asá vált : é fatUi la festa. é ooi-so il palio = vége az ünnepnek, meg
futva o fidlio. Az olasz-palio-fuláyl lehal a magyar nyelv pálya-
alakjaban vette át s a magyar nyelvérzék ugy magyarázta a szó
tí«Ö Ift^át, hogy az a mogfiilott iilal. a versenytér! jelenti s igy jutott
rimgyur pálya-szo mai jelenleséhez,
0(6dik nyelv, melyből nagyobb szánmial kaptunk szokat, a latin.
2*t7
Ki'lNWlSMKHTKTl^i*.
Kz az egyház, a litn-ényliozás, lörvéiiykeze^ s a üitioinaiiy ütján ^as
Kílolla nyelvűnket. E szavukat a nyelvijjilib* kinii nagyol)ltresírt
képzésekkel helyettesítette. méKis sok latin szü niaitidt meg. ruszint ;
lános. n^szinl a népnyHvIwn is. Ilyenek te-stamenlom. káplahin. pa
dicsőm, téka, alináriom, lurkó, virtus, kiiitonm ii|uinlerna. <W hni*ns lia
szer), Tiskális. kommendál, disputál, pi-ézsmitál.
A magyar nyelv, mint .Mexi (iyörgy román nyelvész leiíalaposnht
kimntatta, nagy mértekbíin halott az oláh nyelvre, do az nláh nyelvi
is voU halúiia a magyarra, bár az oláh lialá.s a magyarnál .sokkal
kélyebb. Simonyi ezeket sorosa elö : czimboro. kópí. l>onya. borbát (ser
pakulár (pásztor). Legrégibb oláh ezavnnk nz 15.3<l-ki ("^rsekiíjvári coder
lordul elö. sód ^= csúf. i
Az érdeke:^ mOvel, melyről értesítőnk szűk terjedelme miaU
ví^konyka mutatványt adhatunk — mele«en ajánljuk iársasuaunk laj
figyelmébe. /»* f*i
Huaeka József: TercmlsÜiik ifraz^u magyar mŰipart ! Válasz mélliVságoR Potaft H
báromsz^ki r<)itipAn úr azon kérdésére: mi tett a magyor slvlbSl !
Mintegy 50 drh magyar stylü tárgy rajzával, knztük faragott ^zékelr
kapuk, kályhaoserepek. .s/.flr- é.s sul>adiszek é.s egyéb nép- és uri liim-
zések Kiad.ia a Jókai — nyomdarés/.veny társulat könyvnyomdája Sepai-
Szentgyörgyön, 1890 Nagy 8;t— r. 31 lap. A szöveg közt 14 képpel s ft
végén I fénynyomalu táblával. Ara 60 kr.
Huszka József kÖrrilt>eltíl egy évtized óta foglalkozik a magyar stil
kérdésével. A í^zékeh n. mi'izenm gazdag hímzésgyíiiternénye hívta fd
legelébb ligyelmét a magyar diszítésmód ^-ajatságos karakterén' « (>9Zt/l^
nözte arra, hogy bejárva az egész Székelyföldet, majd a njaeyar hi
többi vidékeit is, minden olyan emléket felkutasson és lerajzoljon,
lyekre a magyar ízlés nyomta rá a maga praegnan.** Ixtlyegét. Ma
e rajzokból egy páratlanul gazdag gyűjtemény áll Huszka rendelkeze-^ei-e;
legalább i;: háromezerre megy azon részint a múlt századokból s jolibara
az úri rendből való, részint pedig a népnél ma i-í divatban levő oma-
mentális tárgyaknak a -száma, melyek mielőbbi közzététele lolütte kívá-
natos volna úgy a tudomány érdekében, mint tekintettel inílipa runk
jelenlegi állapotára, mely idegen forrásokból, idegen motivumokl>ól tup*
lálkozik, a magyar ízlé&sel majdnem teljesen szakított s így a nemzeti
alap hiányában fejlődés** sem lehet egészséges. Igaz. hogy egy ilyeii.
körülbelöl kétszáz színes lapra terjedő munka kiadása íwikl>a. na^|
206
kt'fulnt' . iIp oly sokfélp Vivánalmut pló^tfinp ki. ho(?y a kiadás
h.Usa vúlok n magyar nemzeti szellem ellen. A luntehb emlHeti
|íK leTeU»r>n Muszka azon on'idozatnkat adja f^lö. a melyek által gyüj-
itnye iinpvilöjiot lathutnii. De e inellell kilerjeszkedik a nuiKvar géniusz.
nemzfli szellem ismerlelésérp i.s. a liORV az a tiirténelem folyamán
for, lürí>k, szláv <•# néniét eleinek összeolvadása által kirejleli es röviden
iletnezve a Uudapesteu szemlélhető európai ehaost. elmondja, hogy
líkép j< ' " a nemzeti rzellfui. s jelentkezik meg ma is a n<^pn<^l
Qcfí a •) udtian, himzösi'knél. ^ziU'sinimkíiknáK aKvagnemÜeknel.
faragványokhan is. melyek kiizt különös figyelemre méltók a
irkr,<2l;tni izlí^sre valló székely kapuk. K/. uti'jhbiak már valódi
k-u- iiiinalis eleniHl kéfH-znek s a magyar tipitesxetben najíV sikeirel
etne felhasználni. A magyar ornamentika különben valóságos virág-
fl, melyben <-.sak ritkán fordulnak etö Allal-alakok. egy-egy szarva-s.
madarak j még ritkábban emlicrtik. A virágok kózt leakedvellebb
miként a népdalban is ez lordul elÖ leg.süriii)ben, .sót kóztudomaí*
It unnyiru ö^^s/eforrt a magyar nép lelkületével, hogy a fíalnlsAgnal
(lenlHsuve vall a <kedves>, a «-ízeretÖ» fogalmával. A füzeiket
^jaaljuk. (.ng.j
áamlwra f\!l6fiUo Spmy Biisnické. Z madankéhu jaxyka preluiil K. Hrdliéka,
B.-f:!>fll>a, 18VÍ0. I me\
Mint egyik szamunkban endrtetluk, Hrdlie,ska Károly nagylaki evang.
Petöli költeményeit ülteti ál tót nyelvre s a b.-csabai Corvina-féle
íjTvnyomda 25 kros füzetekben leszi kózzé. Kddigel*^ egy ííizet jeleni
A fordítás kilŰDö. Mulatvanyul közöljük itt a -hoiili daN ::Zépen
ill fordita-fát.
Vla^íieneckd.
aam. troj. vIasí moja niíU.
luSe vie :
SORI tnilOTIll
ai-'-Y fi'ho nine V
PlÁdra tnojr sú cJirAiii. v klórom
OIlAr : ohm. ivój .
|iek keJ treba i i^brárii zboriin.
hetk ty niocac stoj
í'Udú
á«!hiiAj Bo/.« vlaHli
naj A ju H)ius.
A nibomu ncjiovicm to,
Nevykriíim ja
Ze si mi na Bűiom svele
Tv itajiitilejfiia.
Tajnf biidem jiasleduvaf
Krok Ivoj verne vídy:
Nje jak l«)&a púluika, len
Red sü jaané dni.
Ale jak Iá tö&a raalie.
Kwí noc ide byf.
Tak i in/ij iial, koif Iei>a vlnsí
Mraénu cbcf' zakryf-
ao9
TARSAS AGt
ESKir. VEGYES
LEMÍNVnC.
T« pújdetrt. kde Ivoji verni
Dvibajú poliár
A na tvuj, mne svtil^ JtivoL
Slavy proisia ilar.
A vyprázDim ai do kvaplty
Vfn<? z ÍQÍe lej.
Bárs je hnrké . . ved mi slcy
Pniiajri do nej.
Társasági értesítések.
Mária Terézlt ffiherczefod kivúln jcU't luila ismét annak a melei; érdé
lU^siiek. a melylyel a magyar nép- i;s néprajz íránl viseltetik, midőn inexrendet^
02 Ktlinographiát. a masíyarorszá^i ntiprajzi tán^aság tagjai közé Ipj.ctt.
Az etnnographia Aradon. Tagtársunk. l^jl(!'nyi Sándor lyreuini tanúr
ményezésére es huzgúlkoiiása folytíín az aradi KOlcsey-í'Byí^siilpl elhalároiLi.
ré|»tíszeli szakosztályival kapcsolatosat) néprajzi szakosztályi 8z»;rvpz. Na^- ■■
liíivözöljük (■ dvmáoyt és ez ükv L'rdekél)en azt ktvánjuk, hotry m.u,,-! '■<■..
SEerve5f:l}b kapcsolaLba jasson az aradi szakoaztá)y on^za^os lár^.>
Uj tagoK. Alapító : Szdy Kálmán, a m. t. Akadéinia fMitkara. i
tttffok : Fodor Sámuel, tanár. Vág-S/.ered Orsz. izraelita tanítóképző iri[r/,<>i. Huda];
Haráth Kcrencz. tanár, reform fíígyninasiiim- GullrnlM^rg Pál. lanárjftíill, Vnrftsinií
ulitza H2. Koos Fíreíipz, kir tanfolügycl/i, Itrafísó ifj. Paikerl Alajos. Mm _
Szenilér Mihály. IV. ker. reáliskolai tanár, Hajza-utrza 13. Tmicséiiy K .
jt'NWl. budai Pat^dai^ofcium. Treacsény Lajos tanttó, Iladház. Majdum. Raki»>. )
Benedek János. Frank Zoltán. Feltóthy László. Kovács. Sándor. Kutnyánwiv
Faraté Gyönty. Pilálhy Béla. Pralsdier Kde. Sedivi Kálmán. Spitzer Adolf Uu.tr-
jelöltek. Ludat Paedagoeiuin. Borliély Sándor tanúr. Torda Wli.slocki Janka sxOL
llavas. Iljvidék-
Helyreigazitások az I. Füzetben ktizölt névjegyzékbez. Törlendők : 2.. 14.. 68;, I
H6., 176.. lyo.. 3Í«8.. 212. 267.. :í5á. Czímigazitások : 45. Deák-tcr I. : 2(>2. Fr '
Oszlopán. Somoíiytnetíye . 229. Znldfa-utcza •*<>.; H4íj. Vácz . Abíi. Proféla-u
31)1. Kalsö kerepC8Í-üt. Nyulüzbáz. i sz. . +17. tanár : 420. IX. Wáltnniíerstrii.-.
446. Halas : 480. igazgató.
Vegyes közlemények.
A tói név jelentése. A töt név egyike azon nemzetnevükuck a rnaj-v
melyei h&tjirozotlan értelmezni nem tudunk. K nevel nem maguktól a t
nevezeti kj^rpálvíiléki szlávuklól vetítik ; azok magukat .<4zlovHk-nak. nyclvn.\
venszki jazik-nak nevezik, de más szláv nyelvbeji sem osmcrUnk olynu iiépne
riielybiíl az alakulhatott vohia. Megjegyzendő, hogy a középkori magyar nyelv
lót név alatt a szlavónokat is úrrették s a maiJiyar király c^ioiei közi Szlnv^
magyar neve ma i-s Tólország. Számba kell itt vennünk azt is. hogy Tólor
azt az országrészt nevezték a törók hódoltság koráig, mely ma tlorvAtorsjriig'né
alatl külön niegnovezell leriilctel képea.
A kárpáUlji Hztovákuk s a dnívánliili szlavónok kfiz'-s elnevezfsn a ma^ar
arra látszik mulatni, hogy honfoglaló elódeink. valami okból neve/.ték mind
szlávokat. melyek a honroglalás elsA idószakátian uralmuk alá jutoltak — tótolci
De honnan vették e megnevezést? Kógibh íróink ozi hitték, Imgy a tót
egyértékii az északi és kózép-ázsiai lörofcségnél honos íní névvel, mely Pavet i
í^ourtoilie ^Dietionnaire turk-oriental. Paris 1870. 194, l.^ és Tomasrhek lOie Grirchcn
in Taurien. Wien, 1880.5.1.) ^eruú aldt'eieU, HetH tőrók ervávlü.tttUttchthou \íí\ío3- \
ságot jelent.
F. népnév a krimi kánság terülelén i» ismeretes volt Páliam (HemerfcutiK«a i
aaf einer Reise in die sQdl StatthaUerschaflen d. russ. Reidtea. U. 14^.) említi, |
910
TEO^T^ títiZLKMtSytK.
- - r-"T"' r.ii-^ --. 1.,— ,.^ vidékein )»kó tatárok fiEikailajr nagyon különböznek
'-bflrnfl, voniups. vöjíY >*;^*>Iie hajnak), kikel f;:ek súny-
i. —- .1 '.nnii latárok latoknak u^vezlúk a ^árú^, lakjukat is.
* m^: -t) s f név Hugadov szerint (L 320) az egykor na^y sze-
^ i.^ átment n Knmboii s igy jutott e név a krimi kánok
nemek értelmét els'f tekintetn* n tat otdlialná mep. sxáiribavévt* a
cnelyekel tOrÖlt lerilletcken jelez De kérdés, v;ijjon a tíirok tat szó
í-állo7.hjitott-e tóttá h nem koll-e annak ine|ifejtó»*érl más nyelvek knról)«n
. ax D-néniet nyelv, mclvbou lauttl ■=- náppl, nemzetet jelent, vállo-
ici pedi^ nagy területeken á4'a;:lak el, kínálkozik az '^szehason'
IVV íVeriíleieiiendes Wörlerbuch J. indog, Spr. GötL 1870. 522.) igy illHJa
( laula =^ Volk ; ("j-porosr ; laata =-» ország ; lelt : lauta -^ nemzet,
killfftldi; litván: lnul:i ffrlföld. Nímrtország : gúlb : Ihiudn ^
' - - - . (i.[,öm dJot. diolfl. diel — nép, emlwf. ó-ném.
■ h Inutlirh.)
, íiHM- ;.,z^. .,.-, Wörterb. I.) diót. ilnol, lliiinia, Inula, tMotpurk
■■'iclte Stadl) s fgvi'b númet-lilván viíllov^ntnkon kívüt, nx A-íláliai
rt.- liüz re] analógiákat, pld. osk : loulo. saliin : tmica. Inta, umbriai :
jk: volsk ; tata =» khz^g. nép; osk: (Otiks ■= rárnst lakos; rt-irr: tuad,
nép.
A \ü\ t%tt\- (-redelpnek megfejtése ir szonnl :$okkaI hnnyolultahli. ^embogy azon
fcíTníjvt^r, TitM'iüi lelietn-r. Annyit sejthetiluk, hogy a it»:v nrm t^rítk, de germán ere-
ax u retlevés. buj^y a iftiiid és inarkumán népviszonyokkal kaprsu-
mely népeiéinek a kárpáti bei;yvidékekel ÚKVífzúlván a bunn-kuríg
íjk 6 a mai sxIavsáKOt üti megelőzlek.
Ijjnn e név aztán a liunnok ny-Ivóbe i3 áttnetit, b a hunnságot kAvetfi avarok
' irp\ julotl A ma(íynrba. mely azt a kárpáti szlávokra viUe át. vagy
más rnrráAljnl iripriiellp '■" hizonyitaui épen nem tudjuk. Az az esel azünlKW.
■ ih érkezeti, vagy egy régibb n'ipfajt assiiinlált
Jít nevét ílrnkli imaga nevwi magát, vacy mások
r*-' \r\ri rrn- i^n-r 8ok p<"lda van A baúirok mauuknl a boj-októl
iy Cüebnrszág latin neve Bohemia is íoj-orszáai»l Buiobaimia)
Kti.1 -.r^i.^iüek a lirilt. Krilianía nevek ; a poro!*z-nénielek a pnia, pnileni
Vitték nenizeü nevüket; a/, osztrák németek neve pedig a cseb <•« lea-
r.Ln.i r'íKii>). szintén az i't-kon rakitnt nevíl nép uevébfil van képezve.
rlian IS. a hellének -gorog* neve péUíául eRv pelasg népnévben
^[ Ktlt. P'elbűzluk ex adatokat annak relti'inlelésére. hogv ismére-
átláíuin lépten-nyomon mennyi elhnoloemi rejtélylyel állunk m*'-g szem-
nnkkal is. melyek a hazai népek fistőrténeieiro Tontos magvnrá/atokat
■Tlalmííznak Kt^th^ L.
A személynevek eredetéhez Schmidt. a hires szén Ipcler vári monijol szi^tár
Hl] emtéke/ik meg. mely érdekesen jellemzi .a személynevek eredetét
".nel. Mon^olországban tartózkodva — irja Schmidl — egy jóravaló
iuhi.il lukiam, kinek nejr néhány nappal Szent-Pétervárra való visszatérésem
\.^{ szftlt. Két év niulvn vÍH-szatérve mongol fóldre, ré^i gazdámhoz szálltam
Jirömkönyek knzi Tu^nJott. a ki? (Int. ki már gagyogott és szr.tadgBlt. ax
wd-íiak bivta. Pistiisa ^ tüníidlem magainhnn. ez nem mongol s elflttem
érlbeletleu név . . , Hányva, vetve a dolgot, a következő megfejléBn*
Rin. Azun napon, melyen » kis mongol gyerek tnzíiletctt. ki-dveiicz kutyáin
vVult s *!fvi7. nap és éjjel nem volt meglalálható : de már másnap délben
nőmre nyuszórög valami az ajtón, s bogy azt megnyitottam, kutyáin
' ' i-un 9 üBBzevissza nyalocalta kezem, lábain Én öromni*'! láttam
-"'.imel » tpist lu («?> szavak ismételgetése mellett sÍnK)}!atlant
■•. mongol, ki minde7t lálta, azt hivén. hogy a <pi.*>tuta> váratlan
!« fn«glfp<*bi>st. vagy hasonló Fogalmat Tejez ki. gyermekét T'istulának nevezte
A Zarántf nev eredete. Az a vidék, mely az egykori Zaránd nie[;yel foglalta
nvgában, niélyeii beriyi'ihk az uriiuylernió Érezbegységbe s aUftba r»ul6(bink. ha ép
r.,)r
Sll
S^HhJZl KÖNWTJIh POtVAtRATOK * l.*POK MEPRRTOKIt -^
e kördltnéoyb^n keressHk azon niutivumol, ii«Hv a mairi'ai'ságtit p ler<il'' ••'
sérc vezí'tle A Zaránd ujryanisi tipiii egyiih mint : arany. Tudjuk a roko
líOjO' az erf<lí'ti sz»:tkezdíi sziszeget ijieii sok nia^v»r szó elveazlPlle : Píi .
tozik az ciirany* szú is. mely az Ujzor •zarni>. '^zttniyti*, <szort)V(-'>, «bxi
rsúrtnyR* t»na3ái;H szerint a timKyarban is valaha zarany. laraa volt A %tók'
siis7.egii p|pjlés« a haiifotflalás kOrOli időkheii lűríéritietetl : bízunyílja ezt az «Al
név, niHlyfi Koii*ttanliri r-snazár mKnc <SxalniiiU(^iiz>-npk (azaz SzálmustnaJc^ !r
tanusitjAk a láJA7.ó1áái •.iazló*. *áp>. *ápoi-*. <arjik(i« azok i^ az erpdclilih •-.
'£áp*, <r.ápori. tzanikó* alaknk nieUetC raclyekljOl nyilván kiU'tszik. hug-.
az iduheii, midűn a inaKV^rsA^ jelenlegi liozájábutt (?líinly(v.kedelt i^ baiit!>
még rotyaiiiall>an vult ; basonlö (anuRágr^l ityi^l a ar^Iclv ■/ábrún> lu-
nt>va. nifly •Ábrjwi» alakban is olíífordul. Rzek szorinl 1-
a (Zaranys «zarnn» alak még használatban votl a bon
tníndrn nfhiizsúK nOlkül »üárniAztntbaljuk az aranytűi. K.'i inna: ihk '
mert az Krf.zhegység vidt'fkún f^ú&z csciportozatál találjuk azon )■
melyekkel a lejrkíiiíinlMizilbh Dt'pok jelíiltíik meg tf t<'riili*l nrflnybnn v.nn
aágiit Ilyenek az cjívkori görftg lakosságliil maradt Körös, Kőrifsbáaya iít">r. n
a latin eredetű Abradbánya laurum. nvroi. a »2láv Zalatna Izlatoi s azt;*'^' '
völgye felfíl terjeszkedő késííhbi magyarságtól az Aranyos *-s Arany. E
cgéazití a Zaránd nijr s Ősrégi alakjánál fogva kétségkívül capke a I.^
l}kelyneveinknck ins;
Néprajzi könyvtár.
FÖideii János : A székely névről Arad. 1691). 14 I.
Hélhp Lái^ló : Az oláh nyelv és nemzet megatnkulásn. 2-it
Ferencz : Történeti nép és földrajzi könyvtár. XX. kötet, 1890. N.-I:.
J»Hre Sándor: A néphumor a mRgvar irodalomban Kisíhlii-ii i;irs m:i(i*i>:)
Budapest. \m).
Goltthovsski P, Pobivrzi v Veiiieriji (A palúcKok Mftgyarorsiíigon) Kiev. ISflí".
OrdinK, Pokorenje Fínljaiidiji. ''FinnorszAg meghódításai Szt.-Petiírsburc. 1890,
Folyóiratok s lapok repertóriuma.
Dr. Const. Jirecek: RtnigR Bemerkungen übír <iip Leberrpste der Petst-!!'
und Kumancn. sowie über dio Völkerschafleu der sogenanaten Gagauxi dud
im bcutigcn Bulganen. Prága. 1889. Külón lenyomat ;40 I. Ismvrtcti dr, Tii....
Lajos a szerajevói Gla^nik 1889. IV. lüzeliíben.
Moldovdft Gergely; A román nép hitvdágából. f. közi. Brdéiyi inuaoura-C|syl«t
kiadv. 1890 VII 1 füzi-t,
Ünnössp Lajos: A »Uv nyelv i» irodulom egyaé|^. Erdélyi Híradó 62. i$
kOv. számok.
Marieti^scM A. Baba Dokia. Transilvanía 1890. 3. sx.
Herrninntt Antal Alternatívák ii rumén ctbnologlAboz. Honvadni. tört Éí
rég. egyi évk (1887-88.1 Meiy 1890,
Királfi Pál : Egy ősmagyar tt^lcp Ilunyadvárinegyében íu. o.)
ÁHtlriéj ÍmIo I Veress Endrf, Bukarest). Hogy fakadnak a berkulffifűrdfil liiát-
forrás vizei y (jiieáitv nt^pmonda <Hrassó', I88í* 146, IW. sz
MotndrJtinoH : Néhány brastuii népmonda, iMagyarsáij* melléklapja rVasániap*
18*). jan. 2fi.
Dr. Wtistoeki M. . A hegedd. P.rdélyi cxigány népmonda, «Magvarsii«* 1890
febr 2.
Dr. EíMmann Mmifhért. liabmia én kuriizsláit, Nagyvárad. 1890, 7—16, 4r.
212
ryújtsünk tagokat;
Félezer ta^^gat kezdi meg társaságunk nyilvAnoH pályáját.
;ép ftzáni, de vajmi csekély azokhoz a uagy feladutokhoz
ftt, A melyek el^ttUnk állanak. Kérjük tKj^társaiiikat,
szék körükben tár»a8«gunk eszmi-Jét, szerezzenek neki
fveket. a kik anyagilag és ázellemileg támogassák a társa-
>l tiapy czéljai elérésében, 'ranulniánvai körének úgy
^lette fontos mint közérdekű voltánál fogva a nií társaságunk
van hivatva, hogy a haza íisazes népeit nagy kultur-
ikár& egyesítvén, a legszámosabb tagú tudományos egye-
llet legyen az országban. ílogy ezt mihamarább elérjük.
tagtársHink bnzgósáirától íiigg.
A üagyarországi Néprajzi Társaság ii^'JO. évi rendes
téti k'kyifnlfíift az alapsi^abályitkban megbatározott napi-
Idei április hé 12-én. szombaton, d. u. 5 órakor tartja
leg u M. T. Akadémia heti üléstermében. A közgyűlés után
irtmuiH VI. fdohmsó ülés tárgyai ; 1. I)r. Katona Lajos,
Miirkolábrol. 2. Uerrraann Antal, Millennium és néprajzi
iállitás. Vendégeket szívesen látunk. A kbzgyUléat meg-
lÖzőleg, ^Vt órakor mlassímámji ülás.
Néprajzi dolgozatok s/crzoit és kiadóit
térjük, legyenek segítségünkre a hazai néprajz minél tel-
e**.bb bibliograpliiájának összeállításában (folyóiiatunk egyik
feladatában) és küldjék meg az ,,Ethnograpliia'' szerkcszto-
': vagy társaságunk könyvtárának néprajzi érdekű
..^...j. és ujabbi kiadványaikat (könyveket, ozikkeket atb.),
; melyeket lapunkban megemlíteni és ismertetni fogunk. KülönÖ-
en a vidéki időszaki sajtó számos értékes czikkét lehetne így a
fvégleges elfelcdéstt'íl a ttidomány számára megmenteni.
At .Ktbitologischf MitteiltiNi^cn luitt Uiigarri" cIsö lolyaoiAból (1H87— 1889)
jM-r' '^ o.^.'f .mintegy 2.S iv). Ae cIbVI kÖKMct twfrjpr/t +. l'Uiet I89(), év
-.t iiz el*/i 3 l'llxöt na^y npffyr-ilrétfl jilakjáhan. Az c\sií kíitpt
,<>'ldKnyA tnég uiegrendelliot^í f> frtjávHl (.linnm pnpiro&ú külíia
iL> csuk L'j;;-yfQe««D ■ kiadottal (Ht'n-niftQn Autitl, I., AttílH-iitL-z» 47),
I én lu'tra"Drv<:' kOldi aiéí. Ugyanott ínég » küvetkutü ki&dviinyok
tintínttM kmdéBfi4-*lj : 1 Antom nBHHHANN: JJeilrdge
-4t£ (kótJÍkknl). 1 (n 60 kr. - 2. 1>r. 11. r. Wtia-
':dtuiti/8furmfht der traiiHS}flvntnncheH uh>Í sü<i\intjaritcheu
M. Fu. S. KuAiJss, J. V ArfüÖTli. J. V. Thaluíczy: Süti-
^c* wU kr. - 1. A. ÍInniíMANN. lletmúchi' Voikrrntimmi-n. (10 kr. —
Fr, S KnAntis ; Diw BurtjfrtíulfiH cq» I^rssburtj. W, v, SciiuLKRauRO'
Fraií bei ■' * 'íven, J. v Aanórn : Dati Lu'l mu Gusmje. ÍM) kr —
L II. T. V Ueher dcH Zauhtr mit mrnachlichen Körpertnlen bei
Flra»*»jftva»itturit /HpeunerH. 60 kr
„Ettmologische Mitteilungen aus Ungarn?
Az kliipaztiliályok 31. §-k Í^y ssól: ,A társaság a kiUrulU! szukkÜrOft
Titló érintkezés vé^ott aitúI j^üuduBkodik. hogy itugy tnxlalum nyelvén bzüth
tett meiléklappiil. vn^y hasonló czélú hazai szakfolyóirattal rcntlelkezzök,']
Ennek éilelroóben n válrtMímány IHRO. novemlwr hó 2-iIq tjirtoit liléséhuii ab|
állapodutt iol'ij: llen'htann Antallal, uk „Ltbiiulo^ígche Mittvlluiit:i<u.jiii» Unc
czlmU 8ziikroly('Mn\t kiadó-szerkesztUjével. hogy lleitinanu a ma^ft Tolyó'
havonként cgy-vgy ivet szán n Mfi^yarurszágí Néprajzi 'rünaaáfi: hivatalo-.
ieményeÍDck és n tkraimÁg eliltidó lilétíuin tVtoh a«<itt, ii|:yszintén a bivataloa !
lünyben (.Ethnographia**) tu6«jeJ(]nl dolgozatoknak Démtt nyelven való kivoua
ktfzlésóre.
Az .Klhoülugfsi'he MltUlltiugru au!> l'uguru" czIdiU i'olyi'rimt, »
■AtyíAÉzfs aukkürük nttOríí és ahaulut értékű küitlr)uyufk ÍBtuertek ol, n
megáltftpodiishoz kóposi fttalaki'il. Az 1690. évv«l kezdűdö II. kOr«tét *
t'gyültvHrn l'o^ák szerkesBtftni és hi»dDÍ. Prognttot^ja ünnyiban bOvÜl,
Mugj'ororszitg nép«in tn) is kitiTJeazli viz&gRlúdáaait. tfiltlnk délrt* és ke
Románia, a Balkün, n Lcvaoto népeire, Oroszországra éa a uia^yiirral rokoQ :
néprSftUdra a így a néptami tudomilnynk túrén azt ii fHad.itoi kívánJA tdjesU
a iDtly bazánkimk jutott a törlént'lcinbttn ; hogy kü7.lc»S4' keletet uyugüttjü.
Az .Ethnologischc Mittcihtugcn aus UDgani* oziilún havutikénC
8 íves füzetekben fog megjelenui az .Rlhiiographia" alakjAbaii. Kbbül *•* ív Mnil
dolgozatukat kt)zül lüképt'u oéuiet riyelveD, «gy ív pedig
,,AnzeÍger der Geselischaft fiir die Völkerkunde Ungarns '
czímiut^l 8 a feut jelzett tartiilotnmiil a Magyarországi Néprnjzi Tib-üaaág félbl
IhIo^ kOzIlhiyi' lesz, ini^' uz ..Ethnulo^lschf? Míttciluugcn' ngy auy.isrrn mint fel
goxúsra nézve )5képen a HZiikküriik számára kíván ludomAnyne riirr:iBtuiinka f
Az .Ethnologiecbc MittiMlungen'' s nz ^Anzi>iger" elJ^U/etést tiru i%
reaeu évenkint á írt ; a Magyarorszil^l Xéprujzl Társasig t«gj>l számára azoul
csuk 3 FH. A ki tehát u 3 fituyí évi tagaágí diion felül még ^ frlot tizét, a$
.£thnograpbiáii' ki vili én 'vele ogyllti az „Ethnolngische MtitcilnnEron" « u
.Anzciger" folyt'iiritiuknl i^ megkapja. Az utóbbink áru külOn Í9 letiznlhiMfi «
szerkeazKíknél. de a czél világos megnevezAsévcl a tagiági dyjal ogyilti a látMr
aági jiéuztúioshoK Is kUldbetií.
Az ..Ethnologi&che Mtiteilungen" eddig IfiUO példányban Inejen járt
bel' és kUll'ülil etlinolognsninak. A II. kdtctet csak ikz rlöHrctJiknek kUUihe^l
meg. A II. kijtet clsíi fllzfíe április hó végén io): ine^j^jvlünni.
Az „Erlitiotogleche Mittlieilungeu aus Cngjirn" ós az MAnzcíger der 0«iOll>
schalt ftir die Vj>lk«rkniide Uiigaros' kiadú-9r.6rketf/.t(ii:
Budapest, 1)^8^. deczeniber héban.
HERRMANN ANTAL
a Néprujzi 'IVirsuüúg titkára
l1.. Attiltt-Uti-ZA 4*>.
KATONA LAJOS
u Néprnjzi
É. Vllt, Ot
k
TIINOGRAPHIA
AGYARURSZAGI XErUA.lZI TAR8ASAG
ÉRTKSITŐJK
SZRRKESZTl
Dr. RETHY LÁSZLÓ
_.. _ j'í'. tllftú i'"iir,-L Dl. BofúV^iky Samu i-tliisLu -i-
Antal uUcArhúJi. J. Aluin-atcM *^■ lui4xu<ulAk.
fstonik »UBim/tii«t i"* M#i>|rtfiiil>*'rl Uiv<.'Vo uilnden lio flwuj*^n.
Budapest, 1890. május 1.
Klailóhivatal : Hornyánszky Viktor akad könyvkereskedése.
BUDAPEST
UORNYÁNSZKY VIKTOR SAJTÓJA
A M. r. ÁXJLXtKMlÁ ipDhRTtBm.
TAETALOM.
I. TttgáH)/% Károly: AhonfogU-
lit é» EríiMy 213
II. IttváHffn Gtfula t Effy tOHJk
ófl i^y pnlÓQ» oépmeie rokon-
aágH 2tö
in. I>r. Katona Lnjoé Meíge^y-
aésok a lUrOk-pa)6cs pirhuunu-
hn«. 827
IV Vikár Hüa \ FioDonxájifi tftOfll-
isAuytitam , . £61
V Uunfatty PÚI : A huDli tnlAJ-
ilunncvck mHgyflráwlii *JAb
V\ Wiedtr Gytita : KÍDC«á*d U«-
hunák én n^otviMtiisnk
VII. Nfipnyrivi niUIékok. V. JJt.
CcirUus: fJéta : !)Miiia|nrw>r-
sx.át;Í bnl^iir nx^Mfui dní VI,
II. A. Olih táiiO*-oAU ... .
Vin Htrrína»n Jutat: Tifsaaá^l
éttesitAHuk
IX. Iruilalooi SST"
X. V^ítyes köilcrűényok
XI. Fofyóirafok 6t Upok reper-
toriuuiA
XII ü;icrkei«ztRl üzenetek
ft ín. udny".^
it'/ii'!'. k- Hornya'>6iKj viki
felhívás.
A -Magyarországi Népnyzi Tjtrsaság» iimiden rendíi tagjai
lettel félti) vatüBk, hogy a társaság javára lett alapítványuk Ohs
vn^y annak kamatait illetőleg a la^'^ági díjul (!88í*-rtí 1 frt 50
lHV«0-re 8 ürl) Dr. Borovszky Samu boz. mint a Magtfai
(fti^^áyi Néprajzi TáriiítiifUf pén-' '■■>:, Budapest. Al^adémil
utcza 2. szám oüiin Miati - - nibhtn itníUiuUiIv;iiiy-liiinrii
mielőbb beküldeni szíveskedjenek.
A ,Mi^(yftrnr&xáKÍ NéprAjsl TársAtig' pénstirába ISfHt, Április bftváfa
bsfcilyt ■
Alapítvány: Kv. ref. ^yuitinsfaiu. KÚD-^^seut-Miklós hű frt
3 forintos tagdtj : AlIÖldi LipiSt. Sx6kt?s-Fehérviu. - Arany LÁ*r'' 'í-
uent. — Ih. Aöbutli Otjzknr BuilupeBt. — IÍüíIuIíi .Sándor. St*|ií»i .Sxeiii ■
IJerunVly líyürjfj. Küruiücabáiiyit. — lír. tliractikT l^oáci'. HudiipL-xi. .....
Bcut'iiuk Hii'I.'t.po«L - KovácA Jáiiotj. SzL-fjod — Miikdiiy Zsim'uioiid. i'^ou
Napy JüKeci'. Tiirriiíísin, - lír, Xedeljkovic-í Tódor, Zimunv r:iikcrt A
BotUpefit. — rulrahúny l.ukár^. Bndiipcöt. — Scíiv.
I)r Schwickcr J. H Budapest, — iilpiin«^r Andor. li. > líl
Badapest. — Siéll FArknti HiidHpfat. - SzilÁfry) Sindor. biidapvai. — Tifi
PAI. Sxnlook. ,— M'fiber S«uíu. Sxcjies-Bélji.
íteaiesi-ii ; 'Jl, Ös&XüBi'ii : 63 frt.
I frt 50 kras tagdíj : Arany LnaxIó. Uiidnpttsi — Bodoln Síindor. Sei
8itiiil-tJy(lr(fy. — UerniL'ly Oyürgy. KOrmüusbányn, — Itr. llírscblur Ig-nl
BudupuBt. — Uftkauv Z.-i^inond. Férs. — Palkort Ali^oa. BudítpruL — Pntrnltin,
LiikHCif, Bu<la|to«t. — Sciivnrc* Gyuln. Budft|>e8t — Dr. Sehwicker J H, BDd»^
l»tff. S|MÍiJor Aodor Biidiittcif. -- 5ii)» Károly. hiidapi'Rt. - HxéII K&rku^
Budüpeni - .Síjlágyi Sáudor. Bndapeat
OfifMsen : 18. OüsteiKn : 19 fh fiO kr
A 4. sftAmb&n küzíílt kimutiitáa szurint
L^iír M .Ctbuuluf^. Mitteilnfigeii" re
1273 frt tí9 kr.
. 3 . 50
A r«Dtebbi tételek Iíbbz^kk
ÜssKespn
1270 !ri 19 kr.
. laá fti öü kr.
FőoBSEeg ; 1402 frt OB kr.
Társíisáií;u n k kön y vtá rúna k
ű következő t. tí7.crzők voltak szivcHek luuvciket bekllldei
If'eőef' Samu: 3foiiogra\)lne öev ev«v\^. ^tn. ü. C-
ésmárk 1885. — Zolna\j öyuln: fex\>v
í;4\v^. Vü^Í
f s'tn
TliN(3GRAPHlA
i MAf;YARnrí?zAr.i njípbajzi tArsasAg éhtiísitOjk
RZEHKESZTI
[>r. RÉTHV LAsZLÓ.
, évf.
ISDII. majiis I.
5. szám.
A honfoglalás és Erdély.
- MogTíUflitiUal a székely kcrdéahes. —
Irta: Toűrinsi Kriroly.
\ i-ií^nf rit.iT.tii fszékely kérdésneJc rip. Rólhy László, az e folyAirnt
píenl czikki>Tel, ta eddiginél iákkal szelei*ebli tó —
tfiiiiuiu — helyt'sehb HlH|uit arlott.
li^i [totemiátinl ket mt^ud^nthetr^tlPii ^arkalaUis ígazs;)}; yíúi
Kvik, Ktirifalvf f'ál axíonuijri. hi>vy a s/rkelvfk nyolríikre nézve
an matrynrok mínt a löhbiek : u másik a Szaltó Kürolyti, hogy
\yvk, tnrtí^netílk i'-s intezm^nyfikce ni-zve küI<'<iiiUli'i nt^p.
Iijtelck oyipiHvf*re a szt*k«lyiik tíredfíltírí*jl (ölalbloll etldit;! véle-
li a húD uroílptet, mrtsfelöl a magyarorazAgi lelepiW*5t a tovöbbi
ffzer fl mindíftikotra kíziirjuk. A problt'niti iiiegfejlésí-re inas
'^ ■ i'nk Krre miilabttt rá Hr. Héthy LrtszliS i'mbtett rzikkí*-
<.', houy a székely kérdés lula.idonképen az vfiúsz
ir honfoglalafti^l TH^jf í'issze.
Cl ■■/Mi. Onliidjilo-i bonfojílalibí — a miUi-nnck nzl kröni-
i,,.*n. — nem vott, nem lebctt'lt, rk> ^Űl A mai Magyaror^záurmk
fre «i3corílkozott. ArpAd magyarjai legelőször a Dnnúntolt
tW Urtokükbtt s bízf>oyf>!mn ott sem maradnak, ha b>val»bnyi>iDUlá-
* ' ahiljak. Mikor azlíiii az aii«.sbnrííi ülJtőzul minden
,ii k'\i)\ vejíleg mH)^aka<lúlyi>z<íti. a btHJiiáü — vagy
l«UzÍk: Ikonfoulalás — menete ezt^nlOl kelői felé iránynlt, 6s r
lí^pésrtí vali^ azázadoö küzdtílcm uláu jutottak a
...._ birtí>k;iba.
nk ismerik RóÜiynck a lalaló tbeöríúji^t, meJyel aíóta *•
bbi szAmíiban Nagy línza is ismertetett, azt ppy pár igen
aol6friai adaitul lattá el.
A magvíirságnak a kelet felé való (okozatos elönvomulásáhs
legérdekcseM) pont kétsegkí\ill Erdéiy megliódítíiso, mert ha azt luííjii
hogy mikor és mikép hódittalotl lueg. az: a székelyek eredetet é^ o<j
való heköUöz<^'süket is valamikor meg fogja vilúgítani, s a továhl)í kut
tásiiok az eddiginél hiztosabh alapot nyújthat.
l
A krónikíik Erdélvi természetesen Árpad magyaijaivot hódiUatjí
meg. de e^ mit ?em bizonyít, mert lünzen ng\anezt állíljítk a inagyi
féltőidnek még a Xltl. században is lakallnv részeiről.
Rétliy enililelt ozikkében azt állítja, hogy Krdél.x-l voltaképen
Szent László hódította meg, de erröl azó sem lehelj mert már 107ö-bcr
I. (iéza király, kétsíéglelen hiteid oklevélben, az "erdőn lüli» Tor
váráról emlékezik. Kzen oklevélen kiviil is van még tfibh olyan ndd
vagy bár csak sejtelem, de a melyek alapján Erdély meghódítását okvc
lellenül korábbra kell (ennünk.
Mikor történt tehát e meghódítás V Erre rnindeneseti'e feleletet kellj
adnunk, mert e nélklil, a <kelet felé való hódítás- theoriája a legerősebb]
támaszt nélkülözi.
He Ichetne-e azt bizonyttani, hogy Erdélyt nem az ArfiaJ mngvarjs^j
foglalták el ?
A krónikákra — a mint láttuk — e részben mit .sem lehet ttdníJ
hitele.s feljegyzések vag)' külföldi tudóHítáiíOk pedíg teljet^en hiányoznak.]
Nem marad más hátra, mint az intézmények (>sszeha.sonlitáítural
támaszkodnunk, inert bizonyos intézmények csakis bizonyos föltételek]
alatt ItíteHülhetnek. Tudván tehát azi, hogy a nutgyarországi intés-j
menyek — úgy, ahogy azokat a XII— XIII. .századi oklevelekből ismer-l
jük — milyen eredetre, állapotra vezethetők vissza, allil-'^iik .'ízembe
azokat azon állapotokkal, a melyeket az azon korí>eli erdélyi mtigyttrl
oklevelekben találunk. Egyelőre rsak ezekre szorítkozunk, félreértés kike-j
rülése végeit, a szászok és székelyckvöi azután lesz szó.
Magyarországon — fÖleg e kor legelíyén — a nemességei osi fog- 1
laldsít földéken. nemzetségekre oszolva találjuk. Igen sok ujn'an már
ekkor is a király által adományozott, nemesek kezén levő birtok. de|
mindig élesen*) megkülömbözlelhetö az Ősi fiildtöl. melynek a nemzetsiég.
*) Midtin má^ Szent István is adomdnnox példiiul a Csanád vagy » Hunl-
pdzmán nemzetségnek . tnég az olyan birtoktest Í8 Asi Toelalásá földdé leaz, IcgaUL/ti ;
azzal mindenben azonos jellefünek matalkozlk.
214
*. _ 1- V ,
nen, nem birtokosai , rsnpán haszonélvezői, soha el nem
s nem egyesek, tie az egész nemzetség közt'is birtoka.
a nemzetségi birtokok valói^&gos állam az államban, azokhoz a
Jynak f^jmini köze, mert e (ol'ieket őseik nem a dynaslia őseitől
[ilAk, hanem ök maguk ht'ditottúk meg a honroglalúskor. Árpád vagy
ííMílvik utOí^javal közösen. Árpádnak is éppen olyan flsi szrtllasa volt
és Feslmegyékben**) mint harmilyen más nemzetségnek.
E nemzfrtriegi Ijírtokokrril az oklevelek jóformán már csak akkor
Sceznek. mik»»r a köziis birtoklás a czivilizaczio hatása alatt teljesen
sscflnik. De még a ké^hbi XIV. sót olykor a XV. századi okleve-
Jl is ríi lehel miiUítni e líirtokokra. (iyakran mikor egy nemzet-
íl az idők folytán 20 — 60 különböző nev(i család váll is ki. (pél-
az Alia. Hoksíi, líálold stb. ncinzolsegekhöl), birtokaik még akkor is
iában egy nagy birtukte^tet a1k<^ttnak. Meri az ösi foKlulású fí'tldek
T.^'i R'illélele az pyy tayhan való nayy leritlei volt, mint a mely
lőn meghódilva, s egyszerre ment ál a nemzetség tulajdonálja.
Nézzünk most már Krdélyben széjjel a luagi/arsdg területén. Mit
iuuk itt? azt. hogy p földön ef/i/oflen egy autocUlhou nemz4'Uég
coll, A uú Dagy birtoktestek voltak itt. azokról miiide^ryikről ki teliét
nitatni. hog)- királyi adománynak k(')szimhel6k. Azok birtokosai mind
magyarországi nemzetségekéi rízakadtnk ide: például a losonczi LíánfTyuk.
tBeche Krejíor nemzetsétíl»eli l^'tldenek. Apallyak és Somkercki Erdt>
^íalc a Kökenyes-Ueiiold nemlíéli Dtíiiokayak . Kendyek. Wasok,
boryak. a Borsa nemzeLségl>eli Iklitdiak, a Csák, Hunlpázmán. I.udán,
Jio, iVkos. Rátold nemzetség erdélyi ágai és igen sok más.
Mi kiivetkezik ebliííl ? Az. Iiogy Erdfiti/bmi nem volt honfoglalás,
jyw ErfU'ly megbrtdrtáí^ában a nemz4>t nem veti részt
Osi foglaiasü Tóldek helyett Erdélyben a XIII. században azt talfll-
a tnil Magyarországon az olyan vidékeken, a hol nemzetségi lütdek
yáitalán nem voltak, vagy leglölebb a dynaszlia ftsi szállá.^ai. Az ilyen
Idékek királyi unidűlniakat képeznek, a kiizpontokon egy-egy várral,
íiynek területét vármegyének nevezték, de az akkor természetesen csak
király vármeííyé.je volt, a neme.'íséíí — mint már mondtuk — azon
kivi! ell souverain Iniíjíellensé-gben.
•i Péidiiul 1067 körül SaUmon király idejében, az Aba nemzelséglicli Péter,
általa alapíLotl S7jizdi monostornak c&iiptín asődlttűa ssereeit (vett vagy ado-
ityU kapott) birtokokat adományozza.
•*) A sok Megj/er hely miníi a fejprielmí Megyer dynasztift fólo^ voll s &
MilirAl e7,t ki is tudjuk mutatni.
215
W
AWÖNPÖÖLAtjlS
Ilyen királyi uradalmakhói álloti tehát Kníély, t. i. a volt hét mag
vármegye ttrülete.*) Idegen eredetű s jórészt eimaj^yaroiíodDtl
MatíynrorszáplMil s máshonnan bevándorolt várjohlíágyok s váryzolis
állolt e vármegyék paraszt és intelligeos (a várak több tiíztvisrlili ni
eleme egyaránt Kéftöhl> a lalátjáráis ulan IV. Béla, de kölönöseti V. \M\
m<^g mint iíjabh kinily kezdik tömegesen eladománviízni a várf< ' "
kl.«ehb-nagyohb részben magyarországi híveiknek, például a hi\-\->
bánnak: a Dobokayak. Apának: az ApalFyak öséuek stb, stb.
Mivel teiiát így Krdély a király hirlofca volt világos hogy azl iiam
a nemzet, hanem a thfnaslw li6dflot!a meg. Ezért van az, hog>' uly
rendkívül kevés oklevelünk van KrdélyrÚl a XIII. századból. Várjoh-
bi^gyok ügyeiben egyáltalán kevés oklevélre volt szükség — s a tiú
oklevél van i.s, azok is nagyreszt az iS Ügyeikhen kellek. Ezért van. hdgy
míg Magyarországon tömérdek nemzetségi monostor van, minden vala-
mire való nemzetinek volt monostora. Erdélyben egy-kettú is alig vau
s az is a Magvarországhói beszakadt nemzetségektől származik.
E kctrszak végén aztán Magyarországon a nemesség a királyi vár-
megyékl»e beleolvad, szabatosabban szólva, kormányzatukat a nemesség
veszi ál. itt is mini Erdélyben a várjohhágyok — kevés kivétellel —
mii»t nemeüek foglalnak helyet az új vármegyében a í-sak azóta illik rü
e ezim: a -nemesek közönsége*. Erdélyben is .számos várjobbágy, akit
még a XIII. század végén mint ilyet ismerünk, a követke-zöben mar bir^
lokos nemes embernek említtetik. l*éldául a variobl>agy Ogmand nem-
zet.segböl si»k nemes isalád (Kodoriak, Kecseliek stb.) eredt, a grólTííoI-
dalagíak öse is Scegene (Sz^ény ?) várjobbágy volt stb. Erdélyben
azonban a « nemesek kitzönségé»-he lépÖ várjobbágyofc tömege — meg
a g>'ér adatokon kere-szti'il nézve is — oly nagy. hogy nem nay.' " '■
ha azi mondjuk, hogy a volt erdélyi 7 majívar megye régi neo;
•\ ré.szben várjobbágyból lelt azzá.
Mindez tehát arra a priniordialis tenye/.öre vezelhcio vis.sza. hogy
Enlélyt nem a honfogiah) nemzet, hanem a dynaslia hódította meg.
Mikor? KéLségtelennl akkor, midön már a *kelet felé való hódítás*
ide is eljutott, mikor már a dynaslia elég ei-ös volt e lnVlitásra. tehát
vagy (iéza fejedelem vagy még inkább Szent István kordtHtn. Az 6
nt^ vével lehel legjobban összekötni Erdély meghi')dilását. mert a krónikák
is egyértelmüU'g szerepeltetik Ól Erdélyben, olyan körülmények köaU
melveket már kevésbbé lehet llrtiveknek tartani.
*) Különös ligyclniet érdemel FejérrnegyéDek aránytalaa nagysAjcai i7M*lyb<n
•pl. Hányad is keletkezett. A töhtii megyék is így egymásból válhattak ki lassankint.
216
11.
Az a lény — előttünk legalübh az. — liogy Krdélyt már csak a
Jy^ág — mondjuk — Szent István hódítoila meg, még tftbb ináft
3l m**tíniajívai;ixl)aL
A szászok lietí'lepítésíf fodélybe csak olyan lerülelen történhetett,
flyel a király mint a magéval í^znliadon ppndi^lkfxuti. Igen való-
bogy a szászok nem i^supán Jiikallaii füldt'kii' ttílepíttfíllí'k. melyok
ilyenek eo ipsn a királyéi voltak, hanom varnépek állal lakott
ket is kaplak, az otluni kiiályi uradaLmakhrtl.
Mig tehát az erdélyi magyarság (leszámítva a bevándorolt nome-
-"■■{)■ szolgasi írsból kCizdriHe frl ma^át küzjogi tényezővé, a
. /iotet privilégiumok szabták mt*2. de mégi? mindkél tényező
atAlmáuak katforró-sa, gyökere egyaránt a kirdlyi hatalom volt. mind-
SC-t lerűlel 'futniua re(fius> lévén.
Kgeszen must látunk a ssékeh/eknéi Intézményeik p régi lí'»PléDe-
Cikhen soíux nyomát 8em találjuk a királyi balalonmak. s a mi fő. ezl
Qagiik az illetékes felek, a királyok is vallják. KőldjOk í^oha. a legtávo-
bbról sem tekinteted királyi ftildtick. liíítlenség vagy kihalás eselélien
olyannak birtuka má?utt mindeuiitl a király szabad rendelkezése ala
mak itt nem. A hfillen va^y kihalt székelynek birtoka eo ipso
1 sziillotl vissza, minden királyi beleegyezés vagy adomírny
.. ivirü-lyi adományból n Székelyföldön soha*) senki egy talpalatnyi
netri blrl. de még csuk székelylyé ye lehetett senkit a király, noha
gok útján .«ok nem székely lett székelyföldi (például az ApnfTyak
J' birtokossá. Kgy izben V. István Hilhivta**) a telegdi székelyekel.
|)irtgy ej^y hívét birtokaival együtt fogu<lják maguk közé. 1"^ a király jöl
Bdrán, hogy ezt elrendelni joga nit)(-s. nem is hivatkozik tehát arra,
em levéléiben mínlegy meg akarja győzni a telegdl székelyeket ai tVil.
|hogy ez rájuk nézve sennniképen se lehet hátrányos, mert hiszen az
52i>m8zéiijuk éH birtokai éppen olyan osztatlanok, mint az övéké!
n^ a lej/jt'lK^nizöbli az az eset, midön I Károly király néhány magva-
fsrakaíit -székelynek birtokát eladományozni akarta, Hái-oniszor paran-
í^'lb meg íi király az adományozás beiklalásái. mindannyiszor elien-
4»iíi^Ilek a székelyek s az adomány soha életl>e nem léphetett! És ezt
L«mak a királynak kelleti ellíiniíf. a ki a legősibb, leghatalmasabb mag)ar
*) A uékelyetcWSt szólva csakis az erdélyi fejedelmek eir^tll ájlapolokat (ar-
**) SzaM K. Sxékely okllAr III. 2 a I.
217
A HONFOGLALÁS fiS ERDÉLY.
nemzetségeknek egész sordl lette lünkre, birtokaikat ezer szómra
niányozta el. s épen Krdelylicn Uiszló vajdának majdnem szüvi
hatalmát tette semmivé! Milyen dlih foghatta el a kinilyt, a ki o
uradalmat s pusztán a fegyver jogán adományozgatolt el s most
azt a leglörvényeseiih alapon, t. i. magszakadíts alkalmából ? még hi
szintén székely ember ; Apor Sándor ja%'ára tette, jógiit nem érvén'
sitheti, jelenléktelen emberekkel szemben ! Mily erőteljes s kétséglw w
hatatlan volt e székely jog. hogy oly nagy hatalom ellenében ily ki
emtierek kezében is diadallal juthatott érvényre! IIíisonlílHuk ftssze, h
bánt Kártjly kii-aly egyidejűleg a szíiszok s az erdélyi magyarság bi
kaival és szembe fog ti'mni mindenkinek, hogy a székely jog. a
fold, a székely faj egészen más anyagból van gyúrva, (•gészen
eredetű,
A legéleiíebb elví ellentétek kíjlönbíiztetik meg őket Enlély '6,
egyéb lakóitnl.
Ilyenek a birtokviszonyokig. A magyar és szász területeken minden
birtoklásnak eredete királyi adomány lévén, ott az i'trökösöd»>s is annak
megfelelöleg apáról fiúra ment a maga útján. A székely fOldön a híis
tokok s az azxal ji'in'i liízlségek 15(>2-Íu nemzet-ségek és eiitit^k ágfil
szerint osztattak ííil. A székely birtok tehát nem magán-, de ^'ö:^- birtok
volt és e közijsségnek. mentül régibb időre megyünk vissza, annál szoro-
sabbnak kellett lennie.*)
Látjuk tehát, hog>' a székelyek egészen 1562-ík szakasztott abban
a helyzetben voltak, mint Magyarországon a mi nemz*itáégemk Szeill
László vagy Kálmán király koráig. Ugyanaz a kétségbe vonhalatlan füg-
getlenség a kí^zponti hatalomtól, ugyan olyan birtokviszonyokkal. Ha
azonban e :=zerinl szervezetük azonos volt, nem lehet kéUs^íg, hogy a
szen'ezet et-edeUnek is azi^nosnak kell lennie, vagyis, hogy a székelyek
róldjí'iket szintén hódiUísmd nzerezlék s hogy Erdélyben ők as egyffhn
konfoglnlók.
Nem volna tehát semmi rsodálatos abban, ha maga a szAkely nér
Í8 épen ezt a legjellemzőbb, legföllimöbb vonást akarná kifejezni.
V^yük sorra a szék szó összes Jelenléseil a régi s az éló nyelv-
ben. A szék szónak azon értelme, mely a mai törvényszék kifcyezé*-
ben nyilvánul s melynek szolgai fordítását a slolica-hati is megta-
láljuk : mivel maga az intézmény is eaak a XIV. században ke
*) Szabó K. i. m. 9. lap. V. István kiráty inonilju birtokaikról ^indMineía
sine Hifta p^rftnii el vÜ seeuHdum l«g«H eí sititninm omnium Sieulorum tki
ai8
aí. inuK^tól értflódjk, ho^y .srtkkal koraüih u s/ck azon jeleQtéséQf^l,
jy ülőhelyei feji^ ki-
De a s»>knck még ez utóbbi ülŐ-hely, ülés fntialina is szintéo csuk
>:zencemtínynfik tonik fel nyelvünkben, ba azt e azö régibb jelen-
eÍTel vetjük eyybe.
Ilyen először a ma is ismeretas szik- vagy sxék-^X l. i. azon só.
ir a talajon kivirágzik, inogül. mefíüllepeiiik. Ezzel rokon fn^alom-
rbCÁ való az élö nyelvből már kiveszett, de a n'jd oklevolekljen több-
"ir elófordúlrt szék <Zeeki. mely a többi közi egy 14-74-ik evi (opsz. It.
28S»ia) uklevél szerííit |»osványos. sáros helyei jelent, azaz ulyan
melynek nedvessége le neni lolyhatvíin, az álló, megöllepedelt
ket képez.
Az országban lévő számos szék és székes helynevek, a hol a talaj
miatt Kziksfjnak Jelenlétére gondolni nem lehet, mind, ezen uttibbi
loil riziúl. nuM'siinis belvt-ktöl veszik eredetükéi. Igy jiéld. hoj^y tnbliei
I is emlit*^k. a szepesmegyei Szlatvin falut, a mely a tót Sz!atinu-ból =
Hzánnaztk.*) a kózéjikorbnn mindig Szék-nek hívták. (i:^X>-ban
OkmL VI. +57. I4fi<»-l>an. Nemz. íMuz. It.)
A ^zék szónak tehát leKrégibb jclenUHíe nem az íllö hely volt,
Miein íiz. a mi iue(fiiUi^fiftuk, mfj/zí/, mef/dV/fi/íorfjA.*. Mi t.-*l tehát érthető
hogy mért hívjak a tojás belsejét széknek, t. i. azt a részét, a mely
Dpgú 11 epedett, megaliidl,
-4 Hzékcly népnév iehdi ezek (ilapján a megítílepcdett, mcgszdüó
gtelefiCfieU népet jelenti. A mi az elv képzőt illeti, noha annak erlel-
nz élő nyelvl>en ni^r nem tuláljnk. azt a k('>vetkező példák szintén
ba hozzák. A mai Szolnok-I )ol>oka megyében Szék város töszom-
ítisiban van e^ mindig ahhoz tartozott oláh falti SzekuláJ néven.
iil legelőször 1379 bon (gróf Wass család IL) Zekulay. I5l3-han
(Dl*. 20621) Zekeint/ néven említik. Világop, hopy e névnek a
dyekhez semmi, de annál tübb köze van Szék vür<3Síthoz, a melylyel
bIó talajon feküdvén, neve is azonos eredetű: t. i. szék = síiros
íZtíkeiyaj = székef^j =-- sárosvülgy.
A küloíímegyében lévű Székelyn falu nevt';t egy oltani Székely-Jó
^nn^ti pataktól vette, a mely l40K-ban (DL. 28778.) Mcregyö határjárá-
sa mint •íluviiis /ekelyo* van megnevezve és szintén székes-, azaz
*) A sxlÁv nyelvek at áUolt vizeket són izük mintl nevezik slatinák-, azaz
•tcnnk, clleutétlien az cdes iid folyóvizekkel ; a magyarnak az állott vizekre két
ri iiii : az egyik a azlávnak megPelelS sótt-tó, sós-viz. sr^patak. a iiiAsik mint
2íti
K HQKrOGLiLXtf ts £K1>£LV
sórospatakol jelent, melynek gyakori gynoniirja az országLwm lévő «
mos Sóspatak.
AzokaU u kik még ezulán i^ ktíleikedntmek magyarázatunk helv
bégében, ismét a (önt umlitett Szepes-megyei Szlalvin falura Itgyelim
tétjük, a hol raAr igazun mérget lehel venni rá. hogy olt székely«'
meg nem tordullak. Emiiteltük múr. hogy e falut a középkorban öz: .....
hívták. NézzűJí most mar e nev változatait.') 13(Xi-l>mi (Haz. OkraL Vi
457.) Zeek. U28-ban (Máriássy cs. Ilára) Zyk. 14^0-ban (Nemz. Múz. 1L)
/eek. Uas-ban (Szepeám. fcvk. III. HS.) /eekfalva. UHO-ban |>edig {íítu
15624.) Zckelfaíwa.
h\xek után nem lehet kétség, hogv az ely képző tejesen azon<
értekfl volt az ea képzővel.
A székelyek vagy székesek tehát nit'^g nevüket it^ annak a kőrüt-
ménynek köszönhetik, hogy Erdélyben ök voltak az egyetleo me^zAllök,
honfogUilók.
Rzzel azt hiszem olyan szilárd alapra találtunk, mely a széki
kérdés még további mar sokkul nehezebl) részeit is meíí rí>jí,ia viléíli
ha nem is végleg megoldani.
Arra nézve, hogy kik liá( a székelyek, elÖl>l» az! ktíll ludm
honnan s miképen jutottak Krdélyhe. Azok. a kik beváodorlús^
MagyarorüzágbúI eredeztetik, Rgyehiien kívül hagyják mostani geograp!
helyzetüket, mt-rl híi mint lióditt'jk jiMtek Knlólylii^ — és ehhez sei
kétely sem férhet l(>bl)c — .<!eumiivel sem lehet megmagyarázni,
nem foglalták el Krdély jobb termő, gazdagabb vidékeit s niiéri &\
mai hazájukat ?
A SzékelylMdlöl távolabb nyujiatra is vannak ugyan itt-ott .sze.
nyomok, de azt a föllevési, mintha azuk a székely nép ősi vánd
sáböl származnának, minden lörzsszervezetben élő hödité népnek hi
lási szokásai teljesen lerontják. ErejUket az összetartás kéjiezví^n, h
lásiikat is az jellemzi, hogy t. i. ki^zösen száUják meg az elfő;
területet s azon isniet más, mint kOzos birtokliis nem képzelhető. A
kelyek nem maradozhattak el ide s tova^ iiiegtelepedesük1)en
oszolhattak csapatokra, mert hiszen az ilyenek által netalán elfogi;
helyek úgy sem lettek volna az övék, hanem az egész nemzeté. 'I'ermé-
szetszciü szükség volt tehát — s így is volt ez mindig — hogy a
h6dít6k nem egyes szétszórt helyeket, hanem egy nagy daralí oom;
földel foglaljanak el. s megtelepedésükben is s/nrití=:in egvün m.'iiTíf
janak.
E nagybecáa adatol dr. CsAnkí Dezstl Imrátom ázive55égéi)6) kdjIAm
220
TAGiNVI KJÜtOLY'
Küliinben is krir ezekre a sokat enilegotetl «nyomokni> sok szót
' 'ni. K nyonmk kevt*? kiví^tftllel lipli/ijpvek, ezek ])etiiíí az t'Isö
/áliúiinúl luíui ke)etkc;th(!tiek. >ok. naj^yon Hok időnek kolleti
aie még a lelelepedés iilíin is (tnert azt tön niúr még sem gondol-
seiiki. luigy u vándorlás útjAIdi n^i) helyekéi csak úgy frihfitrríl
Eteltek volna elli, a míg helyneveki'c szükség leli. Az elsti ineg-
íIés tsnk tflbonjzás volL kinek mi szüksége Tolt okkor elnevezé^pe.
Ujebl) armak az etifi:^sz riarah földnek ndhnttak npvet. a hol megsziil-
Itak. E lerilleteii helül azián. mór fsnk a mi'glelejieiléK uliin hniWő
lgV*>t>l> szaporodás, a neinzelségeknek ttíri'lwIye-Hel)!) elajíazá-sa. a lios.szil
jytietilakű?. a lí'iMraOvelfe s végül n keres2tényí*égKel a templomok
ailese. n UZHlszeflá-^ slh. lellek élets^iüksí'fggi' az egyes helyek elneveZtVeil.
A ízekelvftk elsíí hrtdítáHanak lehal esaki:* mai hazájukat a aunak
ré$2ét kell tekintenünk, a mely az ídők rolvamfin R'ildraizílag i.'^
adiíí a legtíVmorehh lerulel egí«zél képezte.
HJEt a fi'ildet azonhan — mint l;ittuk — nem Magyarországhól jöve
eredhettek. St>kkul vulö^zinühh. hogy a mai Bes£<att'thiáhan s MüiniHniá-
eg>tná-st üldöző mkon fjyok elöl menekültek ide az Olt mentén vagy
■ ' vi szorosokon keraszlül. Ide JiiUek ök a lieg>ek ki'tzé. a hol maüu
/.et nyújtotta nekik a leghiztnsahh védelmet s nemc:#ak lOgget-
égükel líirthattAk tneg. hanem í^ok ulyan Iradilíót is. a melyek Őket
mmi egyáltalán a világ minden nagy hetrységi m^pét — titokzatos
aniícn Uintcltek föl. Ila Magyarországhói jöttek volna ide, soha.-íem
íftrUk volna azt a nyrabusl. melylyel már Iegrégil>h krónikáink veszik
körül. Igaznak kell lennie annak íh, hogy az Erdélyt meghódító
kirAh?Ainiak úg> kelleli rajok találnia, s e kOrfilnií^ny adott azián lápot
krónikák meseszövésére, a hún-székely eontiiiuitásra.
A nyelvészetnek sincs alapos oka a székelyeknek ezt az eredez-
HéX kélséghe vonni, A magyar nyelvvel krizöí* szláv hatáson a szé-
kelyek neve Itt is kereíiüliil meheiell. Helyneveik (Nemere. KábíoA'. HodüA*,
l*eiíeIweA:, Szolyor, Esztelw^fc, CsernnXovi. DAlfwk. Szorrí/a slh.)
hogy szlávok közé keriillek. de az ösi .*ízláv hnlá-íon — alig
.. . .. L^ég — hogy már a viílgamenti őshazában a magyarokkal kö-
átrnentek, hiszen Ihn Daszta szerinl szláv rahszolgákal tai'tottak
magyarok, s mint (cselédjeikkel éí>en a legközvetlenebb érintkezésien
íoIt*k A kereszténység míiszavai KrdélylK»n is átmehettek a székelyek
lyelvéiM?.
Kik hát a székelyek V Még mindig nagy kérdés Az KtelkÖzhÖl kivert
farok eíívik idemenfkülö esapatának larthatnók Őket, de e fölle-
ec'v adat. fiv nvom sem jogosít.
Valószinülib, hogy a székelyek uetn iHci-aok, mint be.'ifíenyŐk,
a speciális székely nevel éppen úgy nyerték meyfelepedésük utóri, mí
a mag^'arországi be^senyök itt-ott vail(iíiuknú\ Ingva nz izmaelita elr
vezést. Azért van aztán, hogy okleveleinkben niindenlelé a bes-senyöli
efívütt találjuk emh'tve a székelyeket^ a mi, piiszta véletlen, annyi
e-selben még sem lehel. Innen ma^yarázandók ki az orüzág határán
Riliarhan lévő székelyek. Kgy ídölien si'irííen találkozunk okleveleinkln
a bessen vökkel, s trsak akkor szűnnek meg róluk emlékezni midiin a
kOnok leiepednek meg az országban. Ez a körülmény azt mutatója, hogy
mint azután a kiinok. addin a bes.senyök s velük a székelyek képezték
a királyi hadsereg zömeU vagy legalább azt az elemet, mely leginkább
volt a királyok keze ügyében. Az ezen kivOl lévő nyomok Magyaror-
szágon épen úgy. mint Krdélyben. már csak p/^y/e.v székely löemberek
birtoklásának köszönhetők. Sok székelyről tudjuk, bn^y nagy adomá-
nyokat nyerteJc bent az országban s néha öi-ökre kiszakadtak nemzetük
kebeléből, például — s ez a legelső okleveles adat — 1264-l^n i^OrsöE.
Ilár. Db. 28572.) V. István il.|. király Megy^yes és Fiók ízt;kelyeknek a
kolosmegyei Teremi falul adományozta uia. Kgyébiránl a székely .-ízi mak
fentebbi etymonja a Székelytl^ldön kívül lévő « nyomokat* nagyon m<
fof^a tizedelni.
A székelyek eredetének végleges megállapílás^l a mondoUakkal,
távolról sem Inszsíiük kimerítve, czélunk sem az volt, s inkább a kiVvel-
kezletes ellenállhalalian sodra vili e concluaiókhoz, mini maga a teljesí
bizonyosság
De az az alaptétel, hogy Erdélyben az egyetlen ÍKmroglalók a szé-
kelyek, s.hogv a 7 magyar megye laki:>.ssága várjobbágyságból lelt azzá
sa szászok helyzete ?zabadalmakon nyugodott: Flrdely egész lörtéoet
át következéseiben tblylonosan ujra meg njra szemhetOnik,
A három nemzetnek három kiJlónl>özÖ eredete megmagyara
hogy miért nem tudtak soha esygyé olvadni, mierl maradt meg közt
a legrnerevebb parlikulárizmus mint .sehol niásutl ISlagyarországon, A kd
(létben jóformán esak magánjogi külömhségek, éppen azért, mivel gyf*-
kt-riik oly mélyre haló voll. az idők folyamán mind íialározottubban
közjogiakká fejlődtek, melyek aztán véglegesen tnegk(tve.süUek Erduly
szuverén fejedelmei alatt, kik már liárom külön nemzettel állvtín szent,
ben, politikájuk természetszerűleg a liíirom tényező fi>íytonos e-gyeztí
EGY TŐRÖK tü BOY PALÚCJC NÉPMESE RDKONSAriA.
állott, mely mindig valamelyiknek hátninyára vngy előnyére, de
ím az eji^sz erdélyi liir^ndaIo!ii javára jízolgált. Inr»»n nz az nrükfts
itlansag az erdélyi viszonyokban, de másn^szröl a gararitia is,
|y ErHély — mikor oly szükHf^ge voH rá ax anyaországnak — filggel-
^t mtnilig meg tudta őrizni.
Egy török és egy palócz népmese rokonsága.
Ismerteti JaUvlnfftf Gyula.
Dr. Ktmt» Igriftiv. oszman-toriVk nopmeséi köziHt nem egyl>en taíá-
nk magyar népmeyéink<>ivel azonos részletekre. Ilyen pl. a féleszU
ithemme<l esete, a ki testvérével egyiill, niiiUiín í<ehogy Mim tiidtíik
ígyejiiii az atyjuktól i'>r('ikhf' kapott szarvasmarhák birloklí't-ia lelett.
ftn áltapodoU meg, hogy a vak sorsra bízzák az igazságos Ítéletet.
finaltatlak tehát k(*t istállót, illetve egyet, nuTt a másik régen meg
t»ll, s elhatározták, hogy a melyik a jószágok ki'izül a régi istállóba
ly, az Icáz a fóleszn Meheininedé, a minthogy i^aak egy vak ökör
yedl bele, megelégedeti hál Mehetnmed azzal az egygyel is. Történt
'ogy midiin a legelőre hajtotta a vak ökríH, retlenirt szélvihar
s egy litszéli nagy fíinnk az ágai elkezdtek nyoszíirugni hVI-
tzíi >1eliemmed éppen arra meni s megszólítja a fát, hogy nem lálla-e
le^lvérUüyjaí ? A. t'a nem felelt. Mehemmed mesíharagtidott, fogta u
ilUÜai s a fába vágta, arra a tetnérdek arany i-.sak úgy dőlt ki a fa
úhöl.
A lóriik népmesének ezen röviden elnu»ndott rí'széhez nagyon
a-í^nló vonásokra akadunk egy birtokomban levő * Holondos .lankó.
az órdiig' fizimii paló<rz niesél)*'n. A kettő kőzótli külónb-^év ele-
yéa:cAlcg csekély, mert az esemény lényege mind a kettölien ugyanaz.
a helyzetek mások. T'gyatus a pal('>rz ine-íében Bolondos .lankónak
ím etjy, hanem kel testvérbátyja van s hármukra egy fejős tehén
ad ürűkül : továbbá Bolondos Jankó nem a legelőre hujija a tehenet,
ífltor a nyöszörgő fát megszólítja, hanem a vnaúrra eladjus végeit,
végül, bogv* a megsértett fa lőrzsét>öl Bolondos Jankónak nem aratty,
ftni 'fefn'r húszan- í'mdik ki.
Az említeti lörók mesének e^ másik epiztKlja meg (rsaJcnem lei-
en hasonli'j a Carabonezás diáknak egyik kalandjáról sz<'»ló meséhez.
Jyet Jókai Mór jt'gyzett lol, A kettő közötti eltérés esupán annyi,
2áa
hogy míg a féleszű Mehemmed az amh perilöl (tündér) nyert
IhIuh erejű kél «üí*.seii I)oloc:s|vrtrn>-mal egt/ fnfu népét vereti m
arfílig. niig elé nem adjuk a löle oIlopoH éiolvarúzsló asztalkiii ;
arany-e/.üsl hullató kis maimat, addig nz árva ffi/erek a (iarahonczá
ajanilékha kapott hOvos erejű iMjlial a iiioshhn unyjdi vereti m
addig, niijí az vissza nem adja eloseréll éielTarázsló ahrosxát s
hullató kecskéjét.
Az egymástól távol élő népek meséinek ily i*okon vonásai
lehelnek a véletlen vak e^t következményei : annál kevi^shhé tehető
tehát egt/ efíész mesérői, hofív az csak a puszta véletlen játékából le
ligy tárgyára, mini szerkezelére nézve esaknem leijeién mejípsrye'icö
másik nemzet meséjével. Ez c^sak is kiMcsímös érintkezés útján ,|utJi
t»e ejíyik ncp költészetéből a másikéha, vagy egy harmadikt^l>öl
eíryene?en, akár kerüld úton mindkettőébe
Ilyen tárgyára és előadása menetére rokon meséje akárhány
a törr^k és n palóez népki^Ilészelnek. Ezek egyikének közös és egy
elútö vonásiiil akarom e lielyll röviden iismertetin.
A Ini'ük népmetrie a Utjtnupipőke hiii-Al .s^l s jó lesz taláa
összehasonlílás végett i*óvid tartalmúval előzeteí*en mojíismerkednunk.'
\'oli egy szegény asszonynak 3 fia és egy lánya. A legkisehti
fiúi. miután egész nap a hamtihan hemporgetl. Hamupipőkének nevezték^
Egyszer a két nagyobbik fin elmegy a mezőre szántani. Édes anyjuk az
ebédel húgukkal küldözi ki számukra, azonban a leány a háromalaku
devnek (iirdög) a tanyájába tévedt, s otl a dev njhftstól, mindeneslöl
elnyelte. Elindul tehál a két idősebb testvér a bugát keresni, de hogy:
azok is a dev gyomrába jutottak, harmadiknak elmegy a legkiselthik,
Haumpipöke. Ez, mikor a hamuból fölkél s lerázza inagárcíl n hamut,
olyan szélvihar kei"ekedik odakümi, hogy valamennyi szántóvető van ft
mezőkön, mind haza (ut, olt hagyja a^. eke vasát. Akkor a Hu azokat
összeszedi, elviszi egy kováoshoz s csináltat belőle egy lándsál. azzal
elmegy a devek lanyájái*y. olt a devel is. a devasszonyt is megöli, kelt^
hasílja s kiszabadítja mind a 3 testvérét a dev gyomrál)ól é« hazarelA
megy velők.
Ülközben nagy szonijuKág fogja el a 3 leslvón. « midCn latalnalc
egy kutat & 3 fíú összeköti az övit s leeresztik előbb a legoregehhoL
s azután a középsőt, de csak félig, mert mind a kellő ÍHzt>nyuan kiál-
tozott, hogy 'égek. égek, húzzatok föl!, s egyik sem ludoll vi;cei nip-rí-
leni. Harmadiknak lement hát Hamupipőke, ő is mind azt kíáIlozLa.
hogy: égek égek, hanem azéri lebocsájtkozott a kút lenekére. 'I'aláll
ottan egy kaput, azon benyitott a egy szép teremben a szultán barom
224
r.ny TORí>K £8 eOY PALÓCZ WePMRSB ROKONSAtfA
lányúra akad, a kiket a <Iev mar 7 esztendnje elrabutl. A k^A
^btít a ktít Itfttyjának^ ii )eKkisol>L>t't me^ tim^üiiuk aj^AiiTa feleségül.
Bflitja Őket a devek fopídgAbóI r^ elvezeii a kiU lenekéhez. Ott azian
lífolhűzojialta iiu'nd a Iiúnnat » HMd s/inere. utoljára iiiantdl Ilarnii-
ke* öt aasonfrian ott lenn haiívtíik bátyjai boszúból. mert a szultán
af;M»íl; lányai ^v.ímin tnaí.'ari;ik Most^gül. Mii volt mit lennie, mejí-
idla a padiul legkisebb tunyának tanácsút, úrra az esetre, lia testvérei
húznak föl a kiUb6l, elment a palota G\é s várta azt a fehér meir
le jíihol, mely mindennnp u kaslelyhcw szokotl menni. Mikor eloji'ilt
nd a kf^T jószaff. Hamupipőke «a helyet^ hogy a fehr-rlK? fogí'iKkodni'k •
mely a fÖlds/JniT** etnolb? v(jlna — -a l'eketét rajfud.ja meg s egy-
rsak azon ves^i észre magát, hoí(y a hetedik föld lenekén van. >
faJioz érkezik, melyen nriási nuny kisyó kiiszik Cö\ ejíy
;/,. hosry az apr^ madárkákat mi'Kegye. Hatnupipöke a kígyót
a miért a kift madarak anyja, a smaraj^d nzinü Anka, hálábi'il
riszi öt a föld szinére. a fiiirom szultíinkisasízony orszáíjába. A vége
t;lesen az. hogy Hamii[tipiike elveszi a padisa lejíkiacbb leányát
E mese a gyűjtemén vemhén levő "Habízem Jankó* ozimü palócz
Dek o-*aknem szakasztntl mása. Van ti^yan köziitink eltérés az eiiyes
tl>en, de leriyeííéftín mindkettő ugyanaz, mert mind a kettőnek
uazon esemény s/.ol;!ált alapul.
A paltM-z rncsélten a szegény asszony lánva nem nz őrdf^f, hanem
hvir. !,i HÓrkáHjf fogságába jut a szalma nyomán, a melyet kél bátyja
.i5al otlhontól egéüz a szánb'VföIdig elliúllatoti, s melyet a sár-
By a maga liarlan^aha vezető Olm hordott el. S a leányt nem is
W í/ el a sárkány, mint a töriík népmeselten az i'irdüg, hanem feJe-
vtsti. két bátj-ját pedig erős küzdelem után gyözi le s feií^ket ketté
Kttt a pillédében levő poiczra helyezi Továbbá a magyar mese sze-
^aííszonyának le«kisebbik fin nem Hamupipőke — kir/il a palócz
e^y mas, birtokomban is miígltívő, remek niv-iéje szul — hattem
übífzetH Jankó, a kit a végzet elveszteti kél fiáért s leány úérl vigasz-
»1)WjI adott a szegény a-siízonynak akkor, a midőn ez egy nap a pilvar-
Ijtú kliszőhén babot tisztogatóit .s véletleiiíil eny szemet a földre per-
litélt. Khböl a babszemből születeti líabszem .lankó, a ki később a
irMuyt legyőzi, testvéreit pedig a varázskenőcsesel — melynek titkát
tói való szabadulás reményeién közölte véle a sárkány — életre
tja 9 anyjok örömére negyedmagával haza megy. Hazulr<'il azonban
ttbn s irig^ykedö két bátyja magaviselete csakhamar elOzi. Világgá
léhát s e vándon'itjában történnek érdekesnél érdekesebb ka]and,jai.
Ekknr csináltatja pl. hatalmas buzogányát de nem a szánti^fíM
hagyott ekékhöl, mint m török Hamupii>öke. hanem ahból a lemé
vasból melyet fuvaros tótoktúl előleges megegyezés litján nyert, mi
őket egy hegyszakadék sarából egymaga kivontatta. Az elkészített bui
gáay tartósnagüt pedig nem a hüvelyk u,iján. hanem a hiimlokan l
próbára: földobja a levegőbe oly erővel, hogy csak a harmadik
alkonyalán esik vissza, s akkor is nem az Ö homlokcsontja sérül
hanem a buzoganyböl pattan le egy darab.
E vándüiútiaban találkozik továbbá a Hegyhengergető. Kögyú
Kanyüvű óriásokkal, a kik társül szegődnek hozzá, nem is sejtvén, h
MpjHMi a/zal keitek vilndorMnk « kinek csodás en^jét hirl>ől ballt iitá
ugyan, de öt látni is szerették volna. Ez óriúsok kiiséretebcn szabadi
ki kédöhb érdekes kalandok után a király 3 leányát t&a <Hdtsin\ii
kállu> szörny rogságából.
Babszem Jankó csodálatos erejét nem bflbájos .szei-ek varázsc:
izmaiba, mint a török meseMi Hamnpipökének. ki. mielőtt az em
nyelő dev legyőzésére indul, kénytelen egy kemenczc kenyerei mei
s kazán bort kiinni, hogy vállalata kedvező sikerét biztosítsa. Nem
Babszem .lankó ! 1 1 minden fegyver nélkül indul el a hétfejű sarki
tanyájára testvéreiért s a sárkánynyal birokra kél és úgy vágja a
rüben a földhöz, hogy a hét fejéi)©! csak egy marad ki. Ha.soitlúan
vele a 'Hétsinyü yzakállu- i.s, a kit előzőleg a három óriás egyike
bírt legyőzni, pedig hatalmas bnzogányát sem támadó, sem védö fi
vérül nem használja, legfölebb. s esakis egy esetben, fenyegetésre ol
mídÖn a kacsa-. liba-, pulykalábakon forgó váj-akat megállásra szólítja
Töl. Ellenben a török mese hőse lándsájával öli meg a devet is, meg az
óriási ]iigy6{ is, mely a Smaragd Anka kis liait akarja a f(
elpusztítani.
Szép vonása a palóirz mesének és nagyon jellemző a nép
meglevő lestvéri szeretetre vonatkozólag az is, hogy míg a török
Hamupipőkéjét édes testvérei hagyják hálátlanul a föld alatl, midön"a
szultán leányait kis^tabadívja, addig babszem .lunkót nem uzok. hanem
hüllen társai, az óriások, hagyják cserben.
Végre a földalatti bolyongás után mindkét mcííe hösél egy-egy
madár viszi i\\\ a fí')ld szinére: Hamupipőkét a perik smaragd Ank^ja,
líabszem Jankót pedig a ( írilT-madar.
Röviden és futólagosan feltüntetve, ezek a kél mese közölü főbb
eltéjések, melyekhez még az nz egy is csatlakozik, hogy Hamupipő-
kének a fekete és fehér búrdnynyal történt esete teljesen hiányzik a
palóc^meséből ; de viszont e hiányzó epizód kárpótlásául meg tdbb
226
érdf^ces részlelet találunk emebben, mely a lörrtk eredelQben nin-
meg
Ho^ ez*'n alapjában vóvr egy mese, bolyán leli a két nemzet
tulajtionúva, illtetve melytk bírta U7t dÖblt s mikor és hogyan
H a másiknak kfíHészetébe. — erre nézve talán nem lesz tevés azon fűl-
ho;íy tülünk tanolta el a török akkor, mikor ITiÜ e^z-tendeifí \\v voH
farors/agon Mert nemzctiirrknek e hii.ssra.s fs szomoni vniU'kü erinl-
« tÖri>kkel. nyiutbaUsi a legkeiivezűbb alkalmat a sasSbenn ter-
kek kicMrtlAsÉre s csak is ejt magyarji/Jiatja meg a rt)k()riságtit,
Iflyel a k#< e)?ymíistúl U'ivol élii nép mest'-ibfn nem ritkán talalko/.unk.
í> h<i)fy a föntebb röviden ismertelett mese előbb volt népünk bir-
követkesttetem ezt a két nemzet azon korbeli egymáshoz vab)
Miyúliól a midőn a sfiahik és a szandságbégek katonái által mejí-
allotl vidékeken a szegény mapyar ngys/.ólvan mindenben engedel-
Itedni tartozóit a li'iröknek.
Xajívon könnyen mejieshetetl teluU, ho^y a lábori élet egyfot*n>a-
*t megunt katonák eaönde? (éjszakákon egy-egy elövezetett gyaur-
Holy meséit hallgatták s azt részt>en s alapjában véve egészen is meg-
adták P átöllették síyál népök irodalmába. És hogy talán nem meg-
iílva áll a dolog, e szerény s csak következtetésen alapuló nézet
lt szol a mese pali'Kzz kiadásának szövevényesebb volta, kerekdedebb
rkezete,
Megjegyzések a török-palócz párhuzamhoz.
Dr. Katona Lajostót.
l«ivanlTy rtr n tőle párhíjzanilm állított török és palöez meséhez
*t eUnélkedésében azon kérdési veti íel. < hogyan lett ezen alapjában
mese a két nemzet közös tulajdonává, illetve melyik bírta azt elöhb.
öúkor és hogyan került u másiknak költészetébe?. Kelelet iil azon föl-
vííl koczkáziatja meg. 'hogy tőlünk tanulta el a tiírök akkor, mikor
löO (axlendeig úr volt Magyarországon*.
Mennyire nem érett még meg ily kérdéseknek kielégítő megoldá-
Ura az összehasunlító nieaeviz-sgálal mai sládiumában. azt leg.jobban
nuil velem megvilágíthatni, ha alább a lehető legtömörebb formában
ö5*:«illitoni azon motixumokat. a melyekből a fönt egybevetett mesének
Hágott szerte szórt váUozaíai. az egyes részletekben elég nagy
.. .;.('!, a lényeges voná-sokat illetőleg azonban mindig feltűnő meg-
DK. KATOSA LAÍO«.
egyezőséggel egy kerek egí'szszé fűződnek. E mese világpzerlc II
na^yoljb elterjeJésnek ünendö Iheinuk egyike -s Köhler Keinholíi sza-
vaival <azon ilju kalandjait beszéli el, a ki miután hái'oin kiralyleAnyt
ment ki R>ldalatli log^ijriikbiM. hOtien testvérei va^y társai jinilH5a
következtében lenu marad e^y ideÍH nz alvilágban, s onnan icísotlalaloii
mődoni a föld színére visszakerülvén, árulóit leúlczázza s a legifjabb
királyleányt imür a fúld alatt magúnak eljegyzetl menyasszonyit) fde-
sepöl veszi*.
E lartalonikivonatnak az összes, eddig rendelkezésünkre álló vál*
tozatokhói meKszerkeii^zthetŐ scheini^ia a következő : sxál a mese L I
hős szülelé-serül, II. iljukori r.sinvfMn'iK III. az alviliigba valrt leszállasnM
(s esetleg c föknland közvftlon vagy közvetett okáröl é.-* (^•lözinetiy^-iföl),
IV. a hő3 társai ivagy lestvéreinek) ánilösáról. V. a hősnek az alvilágban
vegZiMl letteii'Öl. VI. a f<^ld süinére való í'.s4,HÍálatoit visszatéiv.^ról. VII. !U
árulók leleplezt^serül és a liűs megérdemlett julalmáról. Az I és II. résj
helyen számos ide tartozó mesél)en a föthémaval szervesen nssze new
függő és más thémáktól atkolcsönzött })evezeté^l találunk. Ezt alább (L
é;* (II.) jelzés.'íel regisztráljuk.
I. A hö8 szüleiéüe
I. A bős természetfölötti er^e (és esetleg ezzel öftszeltlggö AriáM
vaiív torzalftkja) lernie^i^zftrólíHli vagy terméMzelellenes yzárrnazásíáinii
kfivetkeznienye. Mellékkörülmény g>'ananL «) e iHeUeít. vn)í,y h) i^ iiéUeü.
is előlordul a e'sodagyermeknek a rendesnél jóval hosszabb idi^ín kereszttt
lörlént szoptatása. 2. Ez utóbbinak helyét es — rtgy Idlsxik — az elve-
.«zelt eredeti Itevezetését is némely, veleje szerint idesorolandó rv-^--
a hősnek bosr^zu időn át ágylum fekvése, vagy legalább IHlen j
lére pótolja. 3. A hős születéséről szóló jellemző bevezetés egfrsees
hiányzik, avagy helyét a font (h é.s ill) alá beosztott eredetileg alighs
ide tarloziS. umsfele l>evezete.s foglalja el.
1. a) A hős atyja medve*): Mélusine 1877, 160. (A), Rondallayrel
U. (Cc*), Mélusine 1877, 110. \Cd»X Cosquin t. sz. |ÍM»), Viseiitm
*) Az idézett mesék ho^ávalúságnnnk Tnepjelolé&tiro. a sOrű i:
üeku^l rárasztó hosszadul mofisiig clkerülúsc vételt. Kruhn Karoly gyakorlati . ,i
nérni luúdosílással követve, az aláJibi rövidítéseket basxnitloni : A ^ liaszk. B
kelta. C =: román. D = nerinAn, E ^ szláv, F ^ htvnn, G — gíiríig, Gy — bmi^nY
H = perzsa. .T ^ hindu. K ^i sémi. L ^ kaukázusi (avar). M = ural alt Aji. K
kelel-ázsitií. 0 = oczeániai, P = afrikai. Q -=: régi eg\'ptniTir, R — ■ ami'rikai indUn
S = sarkvidéki. Ba =■ ír, Bb = walesi ikymrj). Be •=- gai*!, Bil =• brclou; Co
portaii^al, Cl> = sfianyol. Cr. = katalán. Cd -^^ Tranczia. Ce *» ladin, í^f -• olasJ
Cg » rumán , Da = angol, Db = hullandi. De = némel ^aln. ós frwael együtt
Dd tr. dán és norvég. De = svéd ; fia = orosz, Eb ~ csí'li-morva lót, Er = Irnitfi
228
«. (Cfi. S^hm-llor \H\l íCrO. Colshom 5. st. (hc^): Straokerjaiin
3S6- tík-'i, Haupt-Sciitnaler II. \m. iKii'j. Afunasi^eíT \X ll.iEa').
iD-féie An-hiv XXIl, 590. és 6(W. (Ka*). Vuk 1. sz. (EfM, Huhn
&. BZ. ((i*L Pnm-8<irin II. 258. iK ^- iiiPzopotAminiu Scliiefní'p 2. sz.
n - kauka^Ui^i avar), Leitner tll, 12. i.P).
%') A hösl ejíV nŐsténtf- medve Rzoptatja: DoiiIin II. 1. (Cd*),
k^ihJe 1!, 29. SE. (De"). Ai-chiv I. .nlav. Philol. V. 81. (EP).
a") A bősnek csak nev** emU'krztel medcéíől vo\ó származilsára :
ullol, Lil. (T. 81. \VA*). HiriitifíPr 350. (De*).
P) A hö? nnvja Arnticro : Aianv U 202. (Ma'). Nyelvőr II, 370
J') A hőst egy kancsn szoptaíi.T Cof-Mio 22 .^z. iTmM. Arcfiiv f.
IV. VhWoV V. 29 (EPO.
T) a hós anyja juh : Nyelvőr VII. 37 (Ma-^j. Kitielyi. Néjxl. e.-* mond.
17- 8Z. iMa*'.
í) A hö.s anyja tehén: Skirilit Kür (.Itllí!) 3. sz. (.1* ^ hindu Tor-
ai meriletf kulmiik mese).
í') A más társykörhe tartuzú incsenek ho-sn i-gy tehéttfői kai.ttill
ibroszszal varázsolja eló magának tíiplálekái : Krauss 139. sz. lEC).
e) a hös szoptató dajkíija egy kancsaszawdr: BcJmeller 39. hz.
■i.
'> \ hös egy az erdőben eltévedt vadósznak <>s Tapiolar erdei
a fia. Az egyoldaln>I enil>eri és a másikról embern>löUi két
ek Iniza^-^aKa itt i^ erőszakos természetű, de ellentétben az x) alatt
orol! mesékkel, itt a ierli a passiv és a nö az erőszakosan fellépő fel.
pto(t ttínazoklKin rendesen az enioben járkáló védtelen nök esnek az
im luni medve hatalmába. Nagyon valószínű kfitönlHin. liogy
piolar alakja mi*tgntl is az északi erdők leghatalmasabb vailja, a
íit ri'jlik. fsukhogy ez egyszer nem a liím. hanem a nőstény medve
leheletlen, hogy mindezen, medvéktől származó hősöket szerepel-
ek a régi göi-ögöknéi lií^jdan élt s a vngnlok- í^s ainoknál még
felleUietö. tehát elég tág idő- es térl>eli határok közt mozgó medvé-
ire vonatkoznak, a nielyl)eu ug^'an leliet, de azért nem kell éppen
Bitiúin é5 mindenütt az illető törzs to/fi>ijének elhomályosult, sőt
(fclytflkinl teljesen el is kalkidott knllnszára utaló nyomot látnunk : habár
unt az sem tagadható, hogy egyes esetekben esakiigymi a tiszteiéiben
i\ állattól való származás még élő. ^'agy már kihalt hite szolgálhat.
•tend. Ef '^ délszláv; Ma = magyai', Mb — íinn, stb. Az e^ea
A^ előforduló vAUozntok nnihs számokkal jrlolvék. pl. Cd', Cd'. Cd-\ alh.
Kfiii(ifr«f Alif, f.
22fl
16
Dlt. KATONA LAJOS.
a mint szolgált és szolgál még ma is ílytele kultusz alapjául. Legtöbb-
ször azonban, királt pedig ott, a hol a még tudatos tetemre egyéb csal-
hatatlan jelek nem mutatnak, elég lesz a mesénkben előforduló vagy
ahhoz hasonló képzetek kiinduló pontját azon általános primitiv-emben
következtetésben keresnünk, a mely az emberre nézve félelmes vadak
emberl(')li)tti erejét az ily vadakkal is győzelmesen küzdö, tehát kivételes
erejű eml^rekre. vagyis hősökre átniházván, e rendkívüli erö és az állat
fölött kimagasló értelmi felsőbbség szerencsés találkozásának forrását ar
egyfelől emberi, más részről állati származásban véli föllelni.)
Rudbeck (Salmelainen) I, 18 -= S(;href;k-l"éle ném. ford. 3. sz. (Mb*lj
jRudbeck 1, 13. fMb") csak az előbbinek kevéssé eltérő változata, a
melyben Tapiotar helyett egy névtelen «metsiin impi» =^ erdei nympba;
szerepel.]. Cos(iuin_52. sz. (('.íV-') moáéiéhen íx hős erdőben talált lelena.
V. Ö. (Jrimni 16í>. sz. íDo''), a hol a hőst két éves korában anyjával
együtt elrabolják s egy erdőbe hurczolják a haramiák, a kik között fel-
nevekedik.
Tj) Tojásból kel ki és szörnyalakú a hős: Asbjörnsen, Talesofthe
Kjeid 48 (Dd^).
i>) ÍTvermektelen és gyermekre áhitoz(') kovács oa^ből kovácsolt fia .
Haltrich 16. sz. meséjében (D<i").
i) Babíízemhől születik a gyermektelen as.szony kivánságára Ist-
vánITy úr fent idézett palócz meséjél>en (Ma''), a mely mintegy álmenetOl
szolgál e tbémálól a többi, folytatásában más kalandokat tartalmaaS
Babszem Jankó-meséhez, cpp úgy. a mint a Kunoss török meséje meg
bevezetésében a Hamupipőkének mesénktől egészen idegen thémájávaJ
érintkezik.
y.) Az ördög ajándéka a gyei'mektelen szülök kivánságára: Coaquin
U. sz. (Cd'').
X) Egy szegény özvegy íisszonynak és a nála beszállásolt kÜenct
katonának a fia : Merényi, Sajóv. népm. II, 3. sz. (Ma").
A hoaszas szoptatás mellékkörülménye*) megvan a c-sodálatM
erő I. alatti föoka mellett:
«) 2 X 7 évig: Ma'. Ma': 3 X 1 évig: Ma^
b) (3 föok nélkül: Scbleitíher 128 (F') 12 évig; Waldau 346 (Eb*;
18 évig: Arch. f. slav. Philol. V. 27 (Ef^) 3X7 évig: Grimm III 16(
(D»;'l: Kuhn-S(th\vartz 300 (De*',): Haltri.:h 17. sz. i.Dc'') a gyermeké
7 évig ember alakjában é^ 7 évig tehén alakjában ápoló édesanyától
** \.. Köliler Reinlioldnak erre vonatkozó megjegyzését a Jfthrb. f. román. '
eiigl. l.ii. VII (lH6(Íp. 25. lapján.
ri\N(lK«ZAGI TA-VILMÍNYITAM. VIKÍR BKUÍ.
uid IHőtk *iit2. iCg*). Egy uriiis (üic!) saoptatja a csodugyormekei;
im 9a -^ dir'^i
3. A hotsszo-*: szo|)iatás (és neszben ejccel egytSti járó (ermészet-
lU 5í2ánim/ási Myett a c^(HlálaU»3 erő lorráísául a )i6snek hos.szas
fa- - ' ifhetö:
- 18 évig hever dgyáhnn : Cosquin 46. sz. {C.ő''\ e mesének
h) 19 évije kuksol a tlV/liely tnelltitli humulntn: lÚMinetly I, 2'S
^'). >lde tartozónak tekinthetjük nr. IstviLnlfy úrtól ídezelt trirük Hamu-
iul is^ a mennyiben az 6 nevél>ün iís tán ílyenff^le clniosi^dolt emlék
KülöniiCn tt hosszii idöo UI gyutuU nem keltve í< rejtekben
. . I .i,,4 ,. gp^^ jj pripiy hirtelen tor eíö s válik íi sokáig kiilön-
1 testvérek vii«y társuk mej{>fZi?gyenil(\se- s olykor
s. ngT5z61vün vnlamennyi mesehősnek köstos ós legelemibb vonAsa.)
c] Hossza-s heitiféléji után ébred erejének liidatrtra a hós: íirimm
á4t ioir\' oru^z Iiíiscnekrc vnlt) iita!;ís :^ Ka\l: Sébillot II. 2H. sz.
:-j ■ .
3, iV, wklíg emliletl bevezetéseket vagy egészen niá^télék pötoljak
i.L. • -i-'ozú me?*>k egy jó részünol, míg ismut másoknál minden beve-
- hiajiya mellett, a hűs egyszerre mint mar e)íészen fejlett iljii
K azint^rre. á a mese iníndjilrt az e ihénia mu^^váiit tektntlietű föka-
- ''íalabb annak legkíízelelibi elözményeivf! kezdődik. A más-
I mesék csak további rószeik miatt tartozván ide, f^supan
a raagtik során leendő íi^lenUítésenél jöhetnek figyeleml>e: a
lievezetés nélki)]ieket periig, minthogy többnyire a lonti srhema
(tüntjavid kezdüdnek, ^/.intéu tiiajd (*.'>ak ennek taglalása közben kell
említenünk.
(Folytatása következik.)
Finnországi tanulmányutam.
Jelefiléa Vikfir BéUtUU.
Hvg Ala érlelüdÖU bennem íiz a szándék, hogy Reguly, Hiinfalvy,
*'f> Sziimyey peldajai követve, ellátogassak linn rokonainkhoz.
Czt'lom vala eg\Tészi a Onn nyelv ismeretének azon mérlí^két,
íyre könyveJtből szeil leheltem, magúval a finn néppel való érinl-
litján fölujitani. kiegészíteni s megj-zilárdítani. másréí^zt pedig a
íül gazdag és értlekes linn eLhnogrnpbia korul li'ijékozíbt szerezni.
231
i&f
FINNOHSZJÍGI TANULMÁNYUTAM.
Mind a kettő acLualld^á vált reám nézve akkor, mitlöti a
nemzeti eposnak, az úgynevezett Kalevalának foríiításám ellTii
magamat.
Szílkö^gesnek látszott ugyani:^, Imj^ív »^geszeri iiiu|ni^au rui _
Ijema Kalevala nyelvével, ttiely nem az irotJaloin. hanem a nép n..
hog>' bővebb bepillantást nyerjek a finn ethnojiraphiába. melynek isn:
rete nélkül a Kiilevala szánius helye a nyelvi nebézségek olhárífása ul
is megoldhatatlan rejtvény marad. Azt véltem tehát, legczélszei-ül»b le
e végre mindeuekelütt a tinnseg lakta területjiek olyan pontjait keresne
f'ol, a hol még kilátásom lehetett az epikai k(Wlés maradványait és jg
a Kalevala nyelvnnyapának bizonyoj; részéi is megtalálni, i*-: osak azutii
költuzmím ál a liiin lövai-osba. hogy olt az egyetemi hallgatók népiig]
gyf\jtemenyének tanulásával foglalkozzam. Méltán érdekelt kiválókép
Kalevala zenéje s általában a fmii nép/.ene a magyarral való hasoulflái
különösen az összeha-^onlilo metrika yzeriipi»ntjábiil.
Mindezeknél fogva legelső tartózkodá.som helyéül íitm tcrölelen
Ladoga északi partján levő Szortavala nevű kis finn várost jelöltem ki
mint a melynek vidékét Krohu is a Kalevaláról ii-t mövében a leiynhl
lelőhelyek kíi/é sorolja, s a hol li>zttisst*ges exislentiára is mód kinill-
kozik.
Múlt é\i jul. 2(>-ún indultam úlníik feleségemmel eg>iÍU, a ki larsi
szegődött hozzám és legfőbb segédem volt egész vállala tómban.
Szent- lYMervárott csak néhány napig időzve s onnét a legktíd'
vezőbb benyomásokat vivén magunkkal, siettünk folytatni utimkat« 5 l
kényelmes finn gőzhajó a l.adoga • tengeren- át másfél nap alatt SsEort*í»
valába vitt bennünket.
Mondhutom, nem minden megilletődés nélkül léptem a linn partra
ereztem, hogy klasszikus talajon állok, az egyedüli helyen ECurt'jpáboHf
a hol az e[x)s napja még neni tűnt le. a hol az ősi mythos remek köl-
tészete még éi a nép a.jkán. a hol még szól az ének a télbök felett iinü
kodó öreg istenről: ükköról. Vii.iniimöjnenrÖl. az Örök dalmesterröl
llmarineiiröi. az ég kovácsan:ti s a régi néphit t<»bbi hőseiről. Tudlum.
hogy a legdalosabb orsziy? löldjére lépek, és szinie vártam, hogy a lejf
első ember, a kivel találkozom, egy kanneljátszó öreg enekos Icíz. E be
lyen azonban elegáns üri népet találtunk a hajó előtt, közte Suumulainei
Károlyt, a jeles timi ii'ól. kivel névről már kölo.*«WiÖsen ismerösi'ik vollun
minthogy az ö novellái közül egy-keltöi én fnrditoiiam volt magymn
Suomalainen ür a legbarátságosabban fogadolt. és nem kiméit seain
fáradságot, hogy a kisded városkában, a hol Jövetelünkre nem szaiit
vtkAr ístLS
lakást keriüífti szAmimkrH. Kz másfél nap alatt. míR mi a h^ón
fiunk inpii. '•••^aiíuífyan silierölt is.
Az **ls<> tielok icniiés/.elesfeii azzal lellek el. hoKy az irodainu nyelv
rlat;^ha. melybe ilt már egy kis tiijí;;(iin vejivül. annyira-mcnnyirft
A városka értelmisége Jobbdra az (Htani kt*l minlaszerü taniló-
inlí^zot lecloraibAl AllvAn, a nyarí szünel miatt mt^R nem volt
éf^zen egyÜU. He ax ottbon lalall ki>ebb i-ósz is iiniKl.jArt riKHígyüzötl
Wil, hoRv helyeim vóla-szt(ttiam lartDzkodAsom helyidül Sz(trtavalót.
FinnorszAtfban az ily íNeniinarímnok lei-torai mind középiskolai
ii.írí.Viil minösiletU leiadatuk magaslatán álló egyének, tudomány »>»
icM záH!{l6vívői, kik nemcsak Jele:? néptiintb>kat nevelnek, bancm
I^Yal a néppel is silrOn s a leíáJdás<>fcatd>un érintkezve, a nép nyelvéi
te mrtíljftl iíi rendfzerint jól ismerik. A ízorlavalai kH seminariiim
ú közt ebl>en a lekintetlíen elstí helyen áll magi.ster Foruslrőtn
úr, a ti)rlenet !e«;tora í^ a fínn elbnograpbiának is euyik legalá-
faBl>b *'s te^lelkei^bb mfivelöje (1 <^ak aiignsztui^ban érkezett vissza
■ 5 azon iiil egy Imnapnál tovább az ő szive:* vond*'gszerelett't és
ilámoKatásat élveztük. A szórta valai nnizeumol, melyei ö alapított es
' vezetésével l'"»bliHZör behatAan megszemléltem, s általában a tinn
•ipbia icnin e.szk«>zÖlt biivúi-Iataiinban és gyiijtéseiml^en számta-
éltejií az Ö avatott spgíLsógével. Ezen kívül sikerüli megszeraS'
Iftmn ígéretét) hogy társa.súgiink lapjait a Imn néprajz körébe vágó dol-
fttnival támogatni fogja.
N'em bagyliatotn itt még említés nélkül magi^ter Eelander urat,
szintén egész önfeláldozással lett meg mindent, hogy ottlétem
nnél gA'üniAl<-«özflblte váljék. A linn népknlté.szel hagyományai s kivált
Jevalai riinnk kutatása körül ti;i1m jobb kalauzt nem is Iíívíím-
volna.
Miután Szortavalaban egy kissé megmelogediönk. á a pár heti
korlat elégséges volt arra, hog)' neesak magamat megiírlessem (mert
ír kezdettől fogva krmnyen ment), tianem másokat is megértnek (a
jejotc nagyon nehéz volt), idején val(*inak láttam, hogy a vidék felé
ínljak vizsírálodásjúmmal. .ló alkalmul kiuálkozolt erre a Pitkiiranta
Sába hírdf'Ietl rendé-** augusztusi uépüniiep. ahol i'veukinl messze
il öííízesereglik a firm laJcortság é.s igy niódomljan lesz egy helyen
^nbiVzA ídjszuIjL«okat hallani, népviseleteket látni s a néplélek nyü-
ilá.%ait mu]at.-^ag közbea rnegligyeiní.
S?zortavalál)óI egész táivaság kerekeden fői erre az alkalomra.
i llnn gözhaj'V a Ladogának egy hosszú, keskeny öblén haladt velünk,
jobbról é-« balról sziklás, de mégíí; erdO födle hegyeivel, számtalan
FINXOHSZAOr TANULMÁNYUTAM.
apró sziííetével és vízszorulalával a legkövetelöbb siwrtiitazó érdeklödésétl
is le tudta volna kötni.
Néhány órai hajijkázás után czélhoz értünk. A nópiinnep ejív erdő-
tisztáson, mely be volt kerítve, több ezer i-észtvevövel csakhamar elkez-
dődött, és én (ígész nap a legsajátszeríibb látványok egyikében gyönyör- •.
ködhettein. Ez a nép csakugyan inkább ünnepelni, mintsem mulatni j
látszott. Meghallííatta a tanító előadását, mely a szeszes italok és aJ
mértéktelen dohányzás ellen vala irányozva s a hazafiságot, nemzetüféjíet -Á
és művelődést kötiUte lelkére a népnek; azután élvezetet talált az énekkar-^
előadásában és egy jótékonyczélu sorsolásban: ])álinka és .sör helyett ivott "
limonádét, az ítregebbje nézte a fiatalok kedvteléseit, és jól niulatoU '
mindenik, habár egyik sem árulta el. hogy mulat. A finn ember a neve-
tést nem tartja komoly férfihoz illőnek. Még az apró népség is. mely a
czölöpöt mászta. futott és ugrált, korpával kitömött zsákokat vafríiall
egymás tejéhez a bak{^n, hogy melyik üli le a másikát stb.. mindezt oly
ptilegniával tette, mintha nem is ö rá tartoznék a dolog.
A mai népviseletről ezen a vidéken nincs mit szólanom. A nem-
zeti bélyeg teljesen lefoszlott an-ól. s a házi készítményü öltözékdaralíok
helyét a gyáripar olcsóbb termékei foglalták el. Egyébiránt igy van ez
Finnország legnagyobb részében ; a régi népviselet módjait Jobbadán már
c.sak a fuin múzeumok őrzik.
Figyí^lemro méltó azonban az itteni vidék nyelve. Szortavalához
képest, ahol a Kalevala nyelvéhez le<íkí»zelehb álló dialektus járja, itt ■
Miái- annyÍKi ellérö jelenségeki'e akadtam, hogy szortavalai tolmács nélkül
(tserl)en hagyott volna finn tudományom. Ez a nyelvhatár ugyanis némileg
átínt'nct a finn karjalai dialektusltól. melyhez Szortavala is tartozik, a
keleti finn nyelvjárásba, inolyiick végső ága a vepsz nyelv Oroszország
csxaknyu'iati i>ontjain
A pitkárantai tanulságos kirándulást csakhamar egy másik követte
uiag. Kclanden-cl Hautlahtiba. mely szintén a Ladogához. illetőleg anuak
oniiítetl öbléhez közel. Szortavala és l*itk;iranta közt elterülő ki.^ded falu.
Itt él e liajdun híres dalvidéknek ma már utolsó énekese, a 86 esz-
tendős (tntrei Vaiuiinen. vagy ismertel)lí orosz nevén Roris.sa. Hogy
hozzá eljussunk, isrnét haj(')ra kellé iilnünk s az előbb leírtam útnak
Liiszkelii állomásig terjedő részét megtennünk.
I.iiszkelii faluban Hermolli mérnök úr kimerítő villás reggeli után
niéjí azzal is megtisztelt, hogy ;i falu molnárát, .lahka Mujuuent és egy
napszámost, .livaiia Bogdiinoflói berendelve magához, a finn nemzeti
hangszeren, a kedves hangú kainielen lej;itszatta velük ö.-sszes mösorukal
2A't
azonban Uien eííví^lf^alu volt, a mennyilícn <aupa tAnc-jtdaralioklirtl.
IMKlíg többnyire orosz ere(letUekl>űl állott.
Hogy lAnczot Ls lássak. Rergroth úr a f.'selédj'<*ggel s eífy-k('*t inep-
itlal kis )iá/.i lial-frlól ri'»]kí(i^n?öti. Először az orosz prii^zakkút jurták,
iU leaobbau el van teijedve. Azutftn a nelipzehti « rislitanp?i»
' /t'tr. niolv líemzeti lanr-zuk. Ehheii ^ok van a mi
.«'l rnpiiik ezl is. s a !e>!ény döhh minle^' uzöl»e
a leányt majd filfoírja. meiqiörgeii (de csak egy oldalra) **s mt^int
klnak e^yniílslöl. A fó feladat a legény lábain nyusiszik. melyek a
Jljnmtt7í%jibh vonalakat iiják le nagv t-lénkséjíííel. mialatt a leany
]e:i^eii mozog elúre-hálra .s miiidiu iigyimuzt az egyszerű lépést nlknl-
GiEVik tíravourja ennek a tanr-znak az. hosry a leRény Kyors
BgAg közben egyszerre fsak lefíutigol .s mejíiiit felugrik. í^.-h i^iy tt>vftl)b;
ljapt^.oíi legyen, a kin ez a nehéz. íle ízetlen l<.ima meg nem bosszulja
Uiszkelíiböl ínég ríivid koe^sjiU voll tiátra az öreg ltoris:»a lalniáig.
■'- nem értük otlbon, kinn voll a Kadoga rtble melleit hálói
■ Menye s ajmt unukái szívesen fogarltak bennünket Mutgister
nder isnipreisíjge révén. A menyecske mindjiirt theafözéshez Irttott
iMU'ürrril, az egyik ki.-; liu pedig nzalall az Üreg ulán járt és liama-
haza í;< hozta MegHieáztunk vele s aztán fölkértük, hogy érie-
Át öreg evesen rá is allf)tt. Azonban emlékezete, nyilván a kor
már meglehetősen zavaros. Összekever némely kalevalaí runók
lllOKaloJt balladák és népdalok részleteivel, sőt küUinliözö epikai dalla-
is e;fy*^^''^"^zt énekeben: s akárhányszor ismcítli. mindig más
iia verődnek emléke tiVredékei, mini valamely kaleidoskop darabjai.
nál joblian emlékszik a varáz.-^igékre s lakodalmi dalokni. minthogy
Blalalíb korálian me?^ze (üldíiu lélelmes «lielájii' (tkp. 'ludrni vagyis
vorAzslü hírének örvendett, és nem történt házasság vagy esküvő.
máí^ efféle fontosabb eeeménv az Ö megkérdezése, javal-
,. '.lele nélkül, u miért magálól érltídöleg kijarl neki a bére.
hogy az öreg tl-íztességes vagyonra tett sziTt láltosi tudományából.
|a még ma is szentül meg van győződve hOvigéinek haló erejéi-ol.
Ilehftl buzgón eljár a teniftlomba. vallásos fogalmai még nagyon ál
mtük hatva a régi hagyoníányoklól. Ha megkérdezzük tőle, hog\* mi
telt foganatja az Ö ráolvasásainak, komolyun feleli;
Míe liikun L'kon vAelIa.
.Imnulan vHeDíi.
Viicllii v:tnhan Vainamöi.ten —
FINNORSZÁGI TANULMÁNYUTAM.
azaz: IJkko népe mozgat engem,
Isten népe,
Öreg Víijnilmöjnen népe.
V^arázsló- és énektudománya családi örökségül szállott i-eá. Egyik
öséi'öl, a ki hét emberöltő előtt élt s a Vanninenek közül elsőnek tele-
pedett le itt Rautlahtiban, ma is sokat tud a hagyomány mint híres-
neves bűbájosról, a ki mesterségét Kappországban tanulta, mely a finn
népköltészetben s ma is az orosz vallású finnek hite szerint mindentor
a leghíresebb táltosok hazája volt. A Vanninen család későbbi saijai
között is mindig akadt egy-egy, a ki átvette s megőrizte az ősi traditiót,
s igy jutott az legvégül az utolsó epigonra, Borissára. Neki már nincs
e részben örr>köse. Fia s unokái-, valamint ezen a vidéken általában ai
itjabb nemzedék előtt — még az orosz hitüeknél is, a kik pedig leg-
tovább téntartották a régi traditiókat — az öregek dal- és varázsludo-
mánya már csak holt betű, mert a hit vonzó ereje kiveszett belőle.
Örömest hallgatják, de már nem igen tartják érdemesnek a megtanu-
lásra, másfelől pedig a papok intő szava is visszatartja őket. Mindazáltal
még a fiatalal)bak közül is, a kik természetesen mind irás-olvasás ért6
emberek — mert hiszen a íinn t()rvóny ezt a házasságkötés föltételévé
teszi — találkozik nem egy, kinek költői lelke felfogja e csodás illatú
virágait a naiv hajdannak. ki az iskolában tanítója által eszmél a Kale-
vala és Kanteietar becsére s a ki aztán egész szenvedélylyel adja magát
enm runók tanulására kr»nyvekl)Ől és gyűjtésére szóhagyomány útján,
a hol (ísak hozzáférhet. Megesik, hogy öreg énekesek a gyűjtőt, ha nem
éri be a tőlük kapott anyaggal, ilyen az iskola emlőjén növekedett dal-
mesterliez utasítják.
A runók előadásának régi módja, mely ma már csak kevés helyen
maradt fenn. rí'ividcn a kiUelkező.
A dalos (laulaja) meg a kis(írö (síiistajü) szembeülnek egymással;
a dalos elkezdi a imikM énekelni s a kiséro a sor végén a harmadik
vagy negyedik ütemnél líelevcgyül az énekbe s aztán ugyanazt a sori
együtt ismétlik : a kitvetkezö sort megint a dalos kezdi rá. a kisérÖ ismét
csatlakozik a dalhoz és igy továbl). A melódia sohasem hosszabb, mint
két soros. Kneklés közben felváltva és félig fölemelkedve hajlonganak
egymás felé. Xéha egy harmadik közremükiHlo egészíti ki a kart a kannél
húrjait pengetve. így adják elő a kalevalai s általában az epikai runökat
mii is ott. íi hol az ösi költészet maraílványai még legjobban meg-
vannak: a íinn Karjala északibb ré.szeiben s az oro.sz Karjaiában, a
Ladojíátdl északra ('s északkeletre cső területen.
Borissá már nem is ernli:'kezik erre a mcklra; de mégis megvan
VIKAR BÉLA.
nnek minte<!y í'intudatlan emléke az Ö előad ásálian. valamint másokéban
is. kik az ö módja szerint énekelnek. (") t. i. mind a három szereplöt
[a dalost, kiséröt és a kannelesti egyitiaga személyesiti olyképen. hogy
minden <otí kétszer dalol és hozzá penjjeti kannelét.
Számos epikai dallamunk van. mindenik egyszerű s nem terjed
torahh két sornál. A íinn népdalok nagyobbára szintén a Kalevala for-
DAjáhan. tehát tiilajdonkép nem dal-, hanem epikai formában vannak írva.
Ez annak a jele, hogy a fiim népköltés inkább az elbeszélő irány t'elé
b^lik. ellentétben a mienkkel, a hol a lyrai elem vált az epikai íölíHt
uralkodóvá. Olt tehát a népdal is az epos ruháját ölti magára, míg
nilnnk az elbeszélő költészet is a dal köntösében jelenik meg. A finnek
ilyetén epikai formájú dalai zenéji'ik szerint is mind a kalevalaí runókat
kSvetík. ugyanazon dallamokra mennek, úgy hogy tiilajdonképi dalzené-
jflket cíak olyan népdalaik- vagy balladáikbitl ismerhetjük meg, a melyek
;tofeö szerkezetükre nézve a mieinkével egyezők, vagyis eaesurás üte-
nebre oszlanak.
Ha nem daloltatjuk, hanem mondatoltatjuk a szöveget, az igazi
énekes könnyen megakad Kzt Borissánál, valamint későbbi ki'izlöimnél
ii igen sokszor volt alkalmam tapasztalni. Minthogy azonban a runókuak
minden sorát kétszer dalolják, a mondalnlásr-a nem szorul az olyan
ffiijtö. ki a nyelvben kellőkép jártas, mert elég idi*je van a vontatott
epikai refritativo mellett a szöveg fi'tljegyzésére. Ha mégis tollba mon-
datjuk az ének-elöadás után már leirt szi)vegct. azonnal észrrveszszük,
mennyire eltér a mondatolt szöveg az énekolttöl. Mig az ének-előadásban
a runók régi nyelve s pontos metruma változatlanul marad, mcmdatolás
kSzben a közlő rendszerint érvényesíti sa,ját mai dialektusának szabii-
lyail. tekintet nélkül a verstani alakra, ugy hogy az utóbbi nagyon sok
helvt megromlik. Igy pl. — hngy t^sak egy példát idézzek — az ének-
előadás szerint:
«l*aasia pakottaniahan,
Kiviíi kivistiimiihíin) :
a. m. «sziklákat kényszeríteni, köveket kínzaui) a mondatniásban pedig:
• l'oasi pakotlama,
Kivi kivistiiniíi ' —
hol már a verstani szerkezet — a 4- liocliaeus — teljesen meg van
omolva.
Rorissával nem végezhetvén oly rövideden, berendeltem magamhoz
városba többször és fr)liegyeztem töIe azt a keveset, a mivel az öieg
colgál hatott.
A szortavalai keridetből ezután északabbra. Snistaino kerületbe
2H7
látogattam el, most mar egyedül. Ide meghívásom volt Jalovanra fnlí
Kak-sonen nevű módos, imlvelt gazdaemberhez.
Ctlm ejletlem ejty kis kerülővel, melyre VígeJiH.s nevö ejíveL
gató véletlenül hii/zíim i'^allakí^zotl, I.alvasvrja községei í.« hz ot
ösnierl jú énekes kedvéeii, öt azorilmn hiaha ker'pstettük. Csak a
déglös napátrtl. egy IApi)rödött 80 éves anyrtkatól kaptatn egy ptLszlor
es lakodalmi riiriút. Ez az anyóka még stiha senkinek í^c dalolt, é? nic
mikor nagynehezen. snk könyörgéai^el rftvettem. könvliullatas kÖ»l fiá
ki ajkam a régi ének.
Ugyanitt egy falubeli asszonytól sirató versel akartunk fóljegyea
A mint isinételletlünk vele néhány mondatot az elején. » Iátt:i. hrjq
szavai csakugyan írásba vannak foglalva, ettöi ugy megijedt hogy ííiclií
ott hag)otl a í'aképnel.
Sokan abbeli félelmükben. hüg>' ha.i lesz a dologl>ól. egysz
eltagadják ének- vajív ríiolvaso ludoriuiiívukat. K félelem az egyluiz
a hütósiígifk rtVzrrül jött gyakori i'iidOz(Vek emlékére s amaz igen elli
jedt líilfogAnra vezethető vistíza, mely Pzeriiil a régi vallás ttzemélyeii
vagy tárgyainak puszta emlilíse ií^ hfin. Az ilyenektől természetesen
a legnagyobb furfanggal, vagy sohogysem lehel közléseket kapni. A teft-l
több énektiidó azonban már hozzá van szokva az úri nép látogatá-aíhoas,!
és közk'keny ís iránta, mert a finn gyűjtök mindenütt megfordulnalcl
ugy hogy a nép keresketlííknek Iftrlja Cket és nem !« hívja mii>kt'p. [
mint ezzel n névvel: virsi-saksa (tkp. verdes ttfhnet: azaz: vem-]
kereskedő).
Már egészen beesleledett volt. miro Lalva^yrjíi falut elhagyhallulL ^
Késő éjiel érkeztünk a jnlovaarai utón Suistanio cgyházkí'>zségln
esö Lailioiset liiluba. hogy egy ismerős gazda — ííitpurén úr — ^
várt va<aorávaI és éjszakai azállássid. Itt másnap reggel egy ftatJ
menverske — Mikolajevna Leviíiineu — azzal lepett meg. hog^
letthiJire siraló versel mondott, melyei löbb hfiíionlf'vai és esy
•süerelmi dallal > együtt föl is jegyeztem.
A siiatú énekek leírása vajmi nehéz, meri a küzlű többurire buco^j
nyos megállapodoll phrasiskészlelhöl ri^gtönöz^'e állit össze mindig vníus]
meg nu'is egészet, a melynek ismétléséríí nztán kí'ptelen: minÜH-ity |^ii|
valósággal zokog hozzá vagy legjobb esetben sfró baugon a<^
annál fogva eg\'szeri hallásra i.sren^sftk hézag marad. Itl a phoi
igazi áldás lelt volna: hiáiiyábaii ugy segíletlem umgamon. ii
ilyeneket mindig miusodmagaminal irtani .s azután ()s*:zevetellűk
leinket.
238
vnUn Bi^LA
Muga vz íi s/okás az otosz nép^letM! kpriilt a ünnekhuz, »?s iiMliik
kiveszdU^n üt van : de réKí vollnnt vall. hOKv mái' itt íh uralkodik
*k a/, ti mflveszi fujii. mely a Knlevairtt s riltnlnhan a finn-
, :. : v/,elel jtíüernzi. t's hogv a nyelv egVíii"ini i-IIit ti-_'v :i k.'.K.H
idványok nyelvétől, tnínt a köznyelvtől.
Jalovaaraí lart('i/Jcod;ist)Tn gyfimí)lcsözÖlilK> vall, ininl>«^ni az elOz-
fenyek után rrin('*llí'm volna. Kaksoiion KazHa úrias lakAhan nrtnt-síik
ilhui vendt'iiíiZtíreleleL hancoi az ollnui tó,)íz6lílrioii kívül az irodalmi
fben sxintén járatos hdzni'ípet is leltem, a kik gyftjtéseíin kOrül mind
' 'rn jftrlak kezemre. FöIIiajtoKunk a faluhan v<- vidéken
iL a ki fsak valami rniin-i-észletel, dal( va^iy varúz-si^d
1 Hiratlan '» jottck elegen
Néluitiy kalevalai váJli>znt, egy <'som6 népdal t^s r/iolvasaí* gazrla-
nUíi itt ^yí^itemenypmet, Küli'»nö.sen a ráolvasások teljessége, míivószi
pn ímely a Kalevaláéval etíészen azonos) s a bennük ríylö dús my-
: tArtalom igaziin elhüvítlt és bőven jníalmazott láradságomert. Nrtlunk
jll íh Finnorszájíun kívül sukan kélsíxbe vonlak. — mertakül-
sKeríil eddig senki sem ellenőrizte a finn gyűjtök mnnkiijat helv-
tAnuItnányokkal — hogy a finn népköHcsisetnek ama hag^'ományai,
Itben a lartalnni gazdagságát és a r(»rina l>ev«gzettséíí*H egyaránt
fwodáljuk, ügy a mint nyomtatásban megvannak, valttban mind
Jtg Dt'pi talajon leiTnetlck-e, ragy pedig többe-kevéslibé csinált
Örömmé! győződtem meg most cnnpk a gyannnak alaplalan-
A finn nepkóllés lennékei lartaltnilag és alakilag val6;íágual
ffin lilassicusak. niinőkül a meg.ielent ^yi'ijteményekltöl ísnirrjtik. Kíadá-
aok némely »zerk(^ztési szempontdk érvényesíUtek : ki kellett
a.*íí:1ani a szárnljdan variáns kftzül a U'iíteljesebbckel vagy szel)bfket.
kell*'tt ;illitnni a kí'iUVn vidékekről vaI6, de tartalmilag ősnzotartdZf'*
^i^!<ok k(>zt a kapf.'-soiatol ús ennek f'olyományakép u hangtani különb-
pcfcel megsziintplni stb. Az átirás nyelvéül leiyobban illett az a dia-
a, meJy a legtelje-setib variansokal tartotta Tenn. s a melynek terü-
rainden valnszj'níiség szerint bíilcsőjéíil szolgált e nagyszeri'i népnyelvi
jvományok kőltöi feldoljíozasának, vagyis a linn karjalai run6k nyelve:
nak a tá.inyelvnek, a melylyel rkkor foglalkoztam, egy régibb slailiuma.
M)g en .lalovaarábaii gynjtcmenyeni szaportlasan ti'irleni magamat.
>nen uram r^olgája elgyalogolt Kokkari falut^a. innen egész napi
hogy meKbívja iiozzám a suistamói kerület leghíi-esebb dalno-
_ _ ■! Semejka •le^^tvért.
A 5omejfca (finn nevén Vaano) esalad szintén azok kftzé tartozik.
Jrekb»'n nz ém'kludomány (irökségként maradi fenn. Az a i-ész. melyei
egy-egy ilyen •liuló' család az Ösi örökségből kiipott. lermtszelcseai
utódok kt'iií^st'ge sswrint valamint egyréíizröl megnövekedhetett míiai
vnló huzzíttízerzés — tanulás — útján, szintúgy í^lcfiségeií Ttíntujló
hianyál>an (mint Horisfiónál) meg is fogyatkozhalott, söt vögk«>p ei
vcíszlietetl. vagy akár kfilonféle utakon -módokon idegen családokn
Átszállhatott. S v krtzben mindegyik csalAd rányomta sajtit helyi'Kél
inana osztályrészére, ugy hogy ennek kőzíorgalomlia kerüli elemei
többszőr rávallanak eredeti gazdájukra, mini jjenzdarub a konilxíii
kotlörji. Kzekt)6I a tudú t-^íaladok íi^ a nep k(")zl igy elotízlolt n-
meg ina is egéí^zen biztosan n.jra os-sze lehetne gyiyLcní a tinn
tészet egé:izét vagy legalább túlnyomd nagy részét, ha mar ezt a Ona
Kvöjlök hosszú évtizeiieken át a leglelkiismeretesebb yonddal meg nem
tették volna. C) alánok njat már nem is igen találhatunk, hanem be kell
érnünk a nyomaiklian valn tarlóziissal.
A Semejka-testvérek kőzöl esupán a tlalalabhik, a 75 évei fél-
szemű §ouiejka IVler jiUt el !»ozzjlm. líályiti, kivel együtt szokott én^
kelni, sürgős nyári munkája miatt nem jidieUMt, KHer apó is o»ak azért
ha^jolt meghiváaomra, mert követünk mcRmondotta neki, liogy külsö-^
országi ember kivánja hallani. Az pgéí=z napi gyalogla? nem merili
ki a délezeg. (íles termetij öregei. Kérdésemre, hogy bozzú(ogbat-e azoni
az Hnekléábez, így felelt: <fin akái* három napig eldalctlok egyiblylüban,
csak te győzd a könyvedbe ími.»
laen szép kalevalai változatokat, számos btivölö ifiét és vadáízdait
jegyeztem föl áemejkálól, méií pétiig majd minden darabot k*»t alakban:
először az ének nyelvén, másodszor mondatolás úl.ján, íiügy a kfilönib-
séget megállapíthassam.
Ezzel iUeni gyíijléíern be volt fejezve. A szerelelremélló öreg énekes
nagyon hitt. hogy látogassam meg lakóhelyén. S én azzal az ígérettel
váltam is el tőle, hogy fölkeresem, ha Ukko még egyszer ide aegiU
.lalovaarai expediliömnak egyik érdekes mozzanata volt a Kak^oneD
ummmal Unksu falulwi telt kirándulás. Kz a falu .lalovaarütol mintegy
őóra járás gyalog. Az út enIökiVn, mocsarakon és tavakon kereaztfll visí
odáig. Kr^lö szegélypzle (ívönyörü kis tó köriil szétszórtan terűhiek el a
(alu házai. Hég elmúlt idők tanuja mindjárt íiz, melyei legközelebb érünk.
Féiemeietes faépület, melynek homloka délre néx. .lobbról a hA7 sar-
kahoz tetemes ól van hozzáraiífisztva. Kölmejjyiink a lépcíön. Az ajlú
retesz alatt áll, de kopogtalásunkra csakhamar löltárul. Szemügyre vg-k*-
szilk az éi»ülel belsejét. A bejái'ailnl szemben tágas elölér fogad, melyuek
jobboldali sarkát mennyezetes ágy foglalja eb Kbliez közel egy alacsony
ajtó az ólba nyilik, hol egy kis sertesfalka élénk röfögessel köszönt
240
VUCÁH BÉLA.
sbb. dzíntén jobb kézi-ől. iiiujfns njtón a2 éltístárba nytűmtuuk. lniunét
ira van feljárds. Hal I'pIöI. szemkiV.t nz í^Iá^tar ajtajával. ft>lig
aj6 van: ez szüléül a szoliúba. Ide l>eit'i)ve, jobli uldall a keineri-
Utjuk, rajta nyitt tflzhely. s e ttViött a tetőbe vágva egy c8ni>óval
kerek nvilár-. u fösilyiik ÍPí'ppílníl). melyen ál a RMszíilIó fd.st
ilál a keménybe. A s/nba ki van paliózva. mint a leguluU) lirin
inyhi'it>an is kivéle! nnlkfll; a falak {-s a tetö. valamint az alatta ejry-
kííresztesEö gerendák a szíizadoá lüstlöl lenylö fekete színben tűn-
lek, Kz a szín a 'savijtupa' (lÜFitös Uú?.) füdisz*^ w bü.szkeHt»gff
lencze deli rtíswhcy. ItV-aa. vagy inkább ln>s.**zukas Irtda tatnasz-
ik: ha födelet fölemeljük, lépcső üli elöltünk, mely a szinten tiibb
't fííM^xinlre vRzel le, hnl az istállók én a hiizlarbls nagy(»bb
-ikivt =^ ki>/.i kö. u/AA : kézi malom .sIIk.í vainiak i^lbelyezve,
fljiúmt szemkOxt a Töfal elCtL áll a primiliv asztal: a Ibralnak bal-
illáit szoEtelt^U'n peilig az <obraz- (szent kép) ügy a fö-. valamint a
^fab- e^ baloldali mellékfalak bo.sszáhan pad vunul végig. Az obraz alatt
a 1Í£zteteii hely. ide ültetik a vendi^^^et. Ágy a szobában iiinci^ . a
nép alvi'i helye a padlat. nyái-oii n künn levű mennyezetes ágyba in
jty-két (üialadlag. A jobboldali mellt^klal i'lött egy alaiisonyabb kervszt-
ndán.)! bölcső lógg ala. beiiiuí kis gyoriiu'k riiixalózik. A rüliil a)>lakaí
QTege^k. de világosan meglátszik rajtnk. hogy csak nenn-ég ala-
:ii)lak at ilyenekkr. a baloldali mellfktaíban nn^g úgynevezett fiitúablak
jkaií-ikkuna) van, mely iTcdelileg nem ma:*, mint a falba vágott
tyedésbe, valamint a nt^gVHzőgü ablaknyilás el<^ tothaló egyszerű fatábla.
|t ttzonban már ez is üveggel látva el. Ez a ínlú ablak a maga predeti
ílakjaban epnay. mini az egész úpiilelnek, jobban mondva épiileliso-
>rlnak erosaégszerü jellege igen i'égi. A múlt századok hábopús nap-
in k^ szolgálatot teti az ilyetén épitésmúd: együtt voll a Icaiadnak
'..Ifi nirnden szükséglete s ingó értéke: az ablakot csak annyin*
Mvtolni. bogy a nyíl vagy a golyó kin-piilhessen a nyíláson; a
tyáaó ellenséget biztosan czélba lehetett venni, s aimak az ilyen épű-
Btek mint megannyi kis vár ellen mindig külón harczot kellett vivnia.
» arüovla^ tolságos áldozattal járt.
Ma már ehhez hasonló ház csupán itt L'uksu faluban, de a vidéken
csak íiz innen északra esö területeken s leginkább az orosz Kar-
ila véjíbetetlen enit5segei közt látható.
Megö/A-mli-Uünk mindent töviről hegyire. A házi asszony kész.sé-
szi>lgált magyarázatokkal. Minden tárgy, a legutolsó szegig, érdekelt
■ w és méltán, nierl nem láttunk egyel is. a moly ne voIi volna
j^aj)liiaj jeleiilüsC'^ü. A padlástm cgesz rakás lim-lom heveri, a
ük
haszniilatbúl rég kiment eszközeik, nem egy olyan (Jarah, melynek
töHégt't múv a háznép venpi se iii'üiik. (íondolúiii tikkor: mért ni!
Iiiilalmanihari a \'f\.iníimöjni'n liíKőltí ereje vagy a KolhiMíhiM ki
Utíifv ezt az eg^sz liáznt mindenestül haza vihetném \ De mivel az
ép oly tAvol dlllam mint a másiktól, vérzö szívvel olt kellett hagyn
a mrtzeuniba való énlekes alkotmányt fís ösezes tartfizt-kaiL Mind a
mellett rendkívül nagy hatizonnal volt rám nézve az itt fulyrt elet
kömyczcléuek látassa, rnert 02 eddig csupán köuyveJc^>ól szerzett heny<
mások, fökíp a Kalevala ethnoffraphiája lekintctéhen is ez volt «
a (öl nntst a közvetlen tnpasztalal aital igazi életet kaptak és n
södtefc bennem.
Még a szomszéd házha is hetekinlellünk, mely az imént rajzóim
némileg ujahb párja: szintén «luslötí ház* Memelelre. de már külnu ál
cstirrel, hl a házi asszony mindjái'l kávéval kinált, errÖl azonban lemoi
limk. A jelen volt Ösz nagyafjó, kineJc évei számai csak a jó isten tm
meg \A diírsérl bennünket érte. Kz az aggastyán a legoonservafivrl
ember, a kit láttam. Határozottan elitéi minden u,iilást, minők -
a kávé^ dohány s a mai nemzedék sok más élvezete ;iiz ö ajkát ilyesi
nera illette soha. Tudakoltam az ííregtöl, emlékezík-e valami régi versel
de biz ilyennel nem áilhatotl vagy nem akart elöúllani.
Vegét velettfik az erdekei expeditiónak. mert napnyujztiira.
10 óra tájban oltbon akartunk lenni. Valamire való eledelhez itt egé**^
nap nem jntotlnnk és nem m juthattunk volna. Ezenkívíil engem
időm és pénzem fogyta is sürgetett.
Visszatérölien találkoztunk Kaksonen gazda pátízlorleányával. S
jött velünk, vállán puska volt és üdvózletüukre eUötótíe, Kakson
líisa szerint ez a leuny az i'irdOgtól s<'m fél, s a meilvéve! iií füi
hai'ezot. Klkisért a közel levő ma.íorságig és olt jó uzsonnával szolgi
A finn parasztság között ugy a szépnem, mint a l'érti nép esek
melre formás, de nem igen dieseJtedhetik az arrzbeli szépségnek nagyi
mértékével Knnek — gondolom — föoka a legegyszerülib línn li
is elválaszthatatlan gőzfürdő túlságos elvezete, mely gyakimn már
gyermek születése pen^zével kezdődik s azután legalább hetenkint kel
szakadatlanul í'otylatódik. A testet a hideg víz és seprő basznú.lata
kétségkívül megaezélozza, ellenben magát az arczot mar a legzseng^l
korban a vénség színével festi. Mind a mellett elvétve igazán szép arc*
is találkozik. Ilyen volt az említettem leanycseliíd is, ki e^'vútlal a luuiek
közt kevéshbé .számos l>arna typiisnak i» képviselője.
Ulunk Ijefejeztével a gözfiirdöt még aznap megkiytTlelleoi Kakso-
íKinnal. Kisdetl viskóban (régibb mod szerint még kisebbre s félig a földlie
VmÁR BÉI.A
tikk €^at»ui, u mint sok helyt niójí lAlhnW is), terrnésztjles kövekt>öl
riy kíilyhn, a fjil mrllptl loczrí, Iielebb h kúlylia kíizoU-hen
.Lírdüpa'lük- Minthogy a kályha kúvei íoriy»k, a ra initutt viz
Hxeriben gűzzé válik n oldzöuH a fel^ö tért, bot a ITirdöpadok vannak.
L»deu lúrdözíi egy (rsomó nyirfajíaly spprövel van fnlszerelvp s azzal
pgelj magút Vé^Ú\ hnUt^vu dézsáktl cs kész a flirdés. A vendt^el
Íe»ei\ valamely nftcselt^d fürdeti meg, ^ ez a HZ(»kús a fahm ^p ujíy
mint a városokban.
Bürmüv ürönifst kitorjt-.-í/lcUerií volna nie;í vixs>íLiiodasiiiiniit az
ikibir •'s frfí'zakk elteli st^kkal tíuzdagaljb runo-terüietekre ; Korpisolkii,
ils'u Himola va Hepola felé, anyagi erűm korlátollíága jelenleg
■iiiiii kt^nvszentett a kolist^^es nagyobb kirunduli!isokn'il, de nem
,i;r6l. hogy majd egy kedvezübb jövő megadja erre a módot és
^katniaL Igy teluit, föli'itte lekötelezve Kaksonen gardának Ituüszas ven-
?retetéert, ezúllnl visszatértem Sortavala Viirasába.
Népnyelvi gyűjtéseim gyarapításai-a itt is elég alkalmam volt részint
vidékről Ijerendoll k6zlok. rdszinl ha idejáró templomosok litjún. Kgy
me^ét .seraináríutni növendékektől is sikerfilt szereznem, itt ismertem
a! a közforiíakimliiin levő lyabb módn finn ni'pdalokbül. melyek
. ..in szerkezet os a zene ha.sínil6s;igánál i'ogv:i kOJíiníis Huyel-
mélUik.
Sortavatátxd a nmgyar<»rszr»gi nt'pra.jj!Í táivaság I. titkarátujz. Herr-
'" Antal dr. úrhoz levéllel fordulva egy ethnograpbiai gyűjtés iránt,
l lelkes bnzgiilmúval karolta föl az ügyet, s ennek következtében
ídolásokal tettem még a sorlavalai kerület némely fóli-eesöbb hely-
s líS-szeszedtem pár bet alatt annyit-, a mennyi f.-íekely erömliöl
ÍFOleg arra volUun tekintette!, hogy a Kalevala ethnogríiphii'ijaba
;ú tárgyakhoz jussak. E kirándulásaim ere<lménye az a gyü^jtemény,
ivet később a vailáá- és közoktatásügyi minisztérium tÖlem átvett.
OkL 17-dikén but-súztunk el sortavalai barülaiíiklól. s a sza^jmai
^bookcm ál, az Imáira zuliatag és Viborg vánjsa ütba ejtésével Helsing-
liir«(*a küUu/lünk.
Nem akar*»m a két napig tartott szajmai hajóút jszépségét. sem a
tWígerÖblüu való masféi napi húnyódUsunk gyötrelmeit ecseteJni,
aar kivált az előbbi erős próbája lehetne leiró képességemnek, A Hel-
''lin lobbszflrö-ien álell muszka bajról s egyéb aggsiigaimról szintén
ft. Kp igy elhagyom a viruló linn fövants rajzát és migy érdekű
Konvainak ismertetését Szorítkozom még nsupún arra. hogy rövid pár
/.amol ailjak helsingforsi tanuhnányaimról s ethnograpbiai gyi^-
iiTitnk kit^HjvUéséröl.
PtK^ORSZÁGI TANÜLMANVCTAM.
Helsingforsban a finn nyelv niellell íökéj) az egy*'temi halig
néprajzi gyűjteményének huvárlatával s ide vág6 larmlrnünyokkal fo
kojrtam. Kzen intézet intendánsa, inagister Sthvindt Tódííp, a If
kenyebb módon volt segitséKemre tanulmányaim körill. A miiz«
ingyen látojíathattani, és a kétesebb dolgok telöl Scinindt lir
készségesen világosítóit Inl.
A sűrQ érintkezés folytán közelebbi via-zony fejlődvén k£
sikerüli kieíi/.knzölni'ini. Iing>- hz említelLeni néprajzi gyűjtemények du
mait átengcdjíík nekünk a lievásfiriási iírakon Kz állal, hozzáadva
tavala vidéki aaját gyűjtésemet, a rendkívül gazdag és reánk nézrej
nagyfontosságú firni etlmograj>biáb(M hal)ár kicsiny, de igen üisép mi]
ványra tetliink szert. Hálánk ltIp elí^ö sorban a vallás- én közokli
ügyek (enkölt .szellernii miniszterét, Oaky Albin grófot illeli, ki e
leniények megí^zerzéftével is q,iabb jelét adta a néprsyz iránt
érdeklődésének. Méltán gzámol tarthat továbbá elisraeréiíünkre ma?
Sehvindt úr. kit e duplumoknak ezi-ek közül való kiválasztása,
jegyzékbevélele stb. slb. temérdek aprólékos munkával terhelt.
kétlem, hogy mindnyájunk helyeslésével találkozom, inídön a kilunö fi^
iránt ezennel nyilvánosan rovom le kö-szönclünk aduját.
Vívmányként említem még, hogy hirom ezen múzeum iga
sAganak biztos igerelét, hogy (inn ethnographiai gyűjteményünk
gainak saját szakértői útján eszköztendö pótlására bármikor skÍM
vállalk'tzik. Vnjha intéző férfiaink a finn ethnographia be*--séhez é.3 j€
tőségéhez mért arányban mielőblj élhetnének ezzel az a^jánlatlíd!
Mielőbb mondom, mert ha valahol, ügy ezen a téren sielésrej
az idők jele. A eivilisatio mhnmosan terjed az ezer tavak or^zai;
rohamoríahban mint liárhol Eur^tpa északán. és terjedésével fogytou
az ethnograpliiai gyűjtés tere s anyaga. Finnoi's;!ágnak mindama
keire, melyekel ma még ös er<iök, mocsarak és ezernyi ezer tn
a művelődés göczponijaitól. a most készülő vasát pár év múlva be I
vinni a haladás szellemét, ez elöl pedig a régi világnézetnek és ha
mányoknak pusztulniok kell. Csakhamar eljön az idő. mikor innjíl
tinn ellmographia lelőhelyeit csak az orosz Karjata vadonaibati ker
hetjük, a hol egy ma is alig ismert finn dialektust beszélnei^ s a
több a medve és farkas, mint az ember
Más veszély lényeget a külföld részéről. A mOveJt nemzetek érdi
lődése mind fokozód') mértékben lordul a finn elhnografthia felé. IC
a Kalevala miatt mely esak nz elhnographia világításában érlhetO
teljesen. A stockholmi világhírű múzeum egyre svarapit^ja finn gx-ttjU
menyét. Szí'iszország majdnem megelüzótl bennlmket u belsinjílnnii mi
2H
\ TmjlJDONKEVEK MAGYARÁZATA. HUIKFAt-VY pAl..
Angol és amorikai gyüjlőkegymásulánkuresik fi>l Finnorszájsol
ipliiai largyafc végett. Az oroszok is kezdenek mozogni.
De a - -' levuajívohb oka rúnk nOrve magukban a finnekben
A ht;:. i múzeum, valamint a vidéken alakuló kisebb muzc-
«vrftl évre vetekedve terjesztik kí tíyüjléseikela ünn elhnographiii
lerilU^lére, s maholnap tí.sszebordaiiak minrlenl, a mit ezen a téren
in^-llrtí és Hrtéke.sl ma m^g lellietűnk.
Fmn n»konatnk pt^Idája indítóion minket is magasztos l'Őladatunk
A hunn tulajdonnevek magyarázata.
Ihotfaivy P'imi
aöki mí'^fuyitó beszedemben azt mondtam: • A jazytíek, a hunok.
ykk nyeiveiíiöl a tulajdonneveken ktvül semmi sem maradt reiink :
|)n nevekből pe<ti2 lehetetlen az illető n<ípnek síkját nyelvere ktível-
,»
ftides .lürio.s ta:itiu"sunk ellenben nem találj;! lehetetlennek. Mert
íd (mbno«p-apbia 18H. lapján; «a bunnoknak nagyobb mennyiségű
:ieve maradt ránk, és azok legnagyol>b részéről biztosan meg
Uapílani. ho^ mikép hangzottak. Knnét fogva mi sem szolgál
Til, hogy azok Jelentése meglialiirozta.sst}k'.
(gaz, nagy mennyiiíégü hun személynév maradt reánk; de márnem
nyira bizonyos elÜUera, hogy mególlapitbatjuk-e, mikep hauíízottak.
laglörsnnk a Huna nevel is (elhozza, tji ugy ludom, hogy azt
M'pen írva \^ találjuk. Jelesen Ivtdjitas-n&k is. Már én most nem
ltom, tueJyik volt az igazi hangzás? S ezt nem tudván, játsziságból
"-m i< magyarázhatom, hogy a Volga régi nevét stís.sem kt. de rúg-ra
rmag^-arázhíiloin. hogy a rugós (ménnek), vagy a (knr'nni)-ntgő-x\ak
hírnél kikapjam.
Attila öeoséi Blcdii-nak neve/.i Priskus, a hunok leglütelesebb
'-- * r r hagyomány (V) mégis ÖMf/fí-nak irja. Mit tartsak
iV S hogy magyarázhassam meg HIédiU, nem tudom,
löldes tagtársunk a Khamion hun fejedelem nevének magyará-
iiji. hng>* V'ámIx'Pv szerint fekete szhil vagy fekete rw^íaí jelent, elfo-
feln kötve fogadhatom csak el. Kura feketét jelent minden török
itTben. ft magában is jelentbet személyt; de leginkább mint epitlieton
lulujdonnevekhez. Ut a ion legyen-e a tulajdonnév? Asmtán színt
jelenl-e az. még pedig, mint a magyar szó. superficiesl-e vngf nolor-^
Egyik se látszik alkalmatosnak lulajdon-névre A mi a «colop»-l
látjuk, a magyar nyelvnek sincs reá kifejezése, inert a *?uperficiesi
«color*-nak kénytelfo venni. Lehet, liogy AUüiiék Innin nyelve
nagyobbat baladott voll az abstraotumok ki idézésében, mint a mag
de hát en azt nem tudom, nemis tudom, ki tudliatja.
(^saltanósabli példa az Oíiegestus ('(ivy^v'/j'jioc) név magyar
Földes ftzerint az «liznek u gazdilga*. £n mégis azt hiszem, hogy
alább binibo »í-n&k (= ezernek a feje) tarlsnk Altiiának első oiii
terét. Szabó Kíiroly többre becsülte: ö •liun-vezér^-nek nmiívar
ez többet jelent. Hát én a «hün-vezért» azért nem fogadhatom,
a tiun nyelvel — ámbár nem ismerem — de nnigt/nr-gőrögnek
sem tartliatom.
A «tiznek a gazdi\ia»-t pedig nemcsak keveselleni, de a ms
rázala ellen is kifogásom van. A görög Tj-belü Priskus idejében
már f-nek hangzott: de bizonyosan ri-nak nem hangzott. Mar a ti
tatár aga lagha), tudtomni, minden török nyolv})en r/-val ban^'/.ikd
kell lennünk, hogy Attila idejél>en is ug\' hangzolL Mert ha azt
tehetjük fel. egyszeribe Összerogyik az alap, melyre magyarázatain
építjük. Ismétlem : a töriik nyelv vagy olyan volt Attila i'iejében. mii]
ma, vagy nem vf)lt. Ha volt: tehát az agha ftz6 is akkor nem leb^
égé vagy igi; s ba mégi^ azzal az agha-xai tetszik operálai. On
^íös-t kell találnom, nem Onegeaiost. Ha pedig nem rolt akkor olj
milyen ma a török nyelv: tehát a nyelveszet hngy meríint .1:^ i-:tiiAi!
lenre építeni?
Köldes az Attiia nevet, mint szokás, a török EteL lilil —
folyó, szóval mngyarázzii. Kötvr hiszem, hogy helyes a magyar
A néppsyehologíai lapassclalás szerint tengert, folyót, lavat személy*
ugyan a phanlasia: minden mythotogta leli van azzal. De hogy sa
tengernek, lolyónak. tó-nak nevezett volna a phantasia : én legalább !
tudom.
Könnyű Kftldes tagtársunknak mondani: tA Ruas név as
ságlMJl származik, mert a mordvin nyelvben rav. ravo «Volgai
'tenger* jelentéssel bír: á igy ez a név. mely Jelenlésre nézve a
Atiü(i\^\ egyezik, a mellett biznnyitt liogy a hunok k«'>zt n^
voltak- Magam is hiszem, hogy ugorok Í5 voltak a hunok közi. M
a Hua9 szóval hizonyilani nehezebbnél i? nehezebb, vagv inkább: kQ
nyebhnél is könnyebb. Mert hál mit bizonyíthat egy tulajdonnév;]
mii bizooyilliat Hz isV ^^s »3ám-%íév többet nyomna tiz lulajdon-nél
mert az bizonyosan az illető nyelvé, a tidájdonnév nem annyira blrxin)
2i»
KIXC5ÁSÓ BABOKÁK ÉS RÁOLVASÁSOK. WIEDER GYULA.
Másból nem egyes tuIajdonnevekl}ől. következtetjük. Iiogy ugorok
lebettek a hunok közt A Kámn és Volga mellékein a IV. században
9k finn-ugorok tanyáztak: szlávok még nem valának ott. Hogy hová
ilók a hunok, nem tudni : lehettek mongolok, lehettek turkok. lehettek
Tan nép. a melynek nyomai is elvesztek, a mint elvesztek az avarok
mnai. De az is bizonyos, hogy a gótok a fmnekkel sokáig érintkeztek
é^ a hunok ideje előtt mit a finn nyelv világosan I)izonyít. A gót
Uiaforditás i.< a hunok fellünése előtti korból való. CL'lfilas 310— 311-ben
Uetett, már 360-ban részi vett a konstantinápolyi zsinaton). A gót
]Ka1orditásban ott van az atta =^ atya szó. p. o. Márk 10. 4. Iiiuli
s bilHthai mannu attin seinammu jah aifhetn seinai (szó.szei'iiit :
opter hoc relinr|uit homo palrem suuni et matrem .-^uam i. Ulfilas görög
i, mint Atlilas ; gótul Ulfíla. Ez diminutivuma az m'/*- (Wolf. Karkas)
taak. minélfogva Tlfila annyi, mint a német \\"ölt"el. Mát nem lehet-e
gürög Attilfis is valóban Attila, a mint a latin irók közlötték a .^^zót.
nem leliet-e diminativuma az atta-\mk, minél fogva atyuskát jelen-
ne? Tudjuk, az orosz czárt. ugy.-ízólván 100 millió ember atyuská-
hbu5ka)-nak nevezi Xéppsychologiai tünemény atyának nevezni az ural-
ídót. Hát ha a gótok AHila-nak nevezték a hires uralkodót, s ez a
fr jiilott a görög és latin Írókhoz? Van-e ebben lehetetlenség? S ha
incseii-. gól volt-e Attila?
I^im. mily bajos, tulajdonnevekből következtetni az illetők nernzcti-
gére::
Kinesásó babonák és ráolvasások.
Küzli : Wieíler GiiuUi.
A kincskeresés a babonának egyik neme. mely az emberiségnek
yszi'ilván jellemző sa.iátsága lett A könnyű .-rzerrel gazdagodni váiryó
iber kincskereső, ha mindjárt nem is ásóval keresi, hanem játékkal
jy sorsjegyekkel. De hogy az ásóval való kincskeresés is el van tvs
t terjedve, bizonyítja az alább közlendő kézirati feljejívzés. mely tol-
en megtanít an-a, mikép lehes.sen a kincsre szert tenni. A kéziratul
ab Antal tanártársam sziveségéből kö/,löni. kinek tulajdona. A lel-
fzés egyébb ásásokkal vegyest joknra füzelet képez. \'an benne
losophiai jegyzet (küli'inösen ethira). inuulsají. egyházi ének cs a kinrs-
iSésre vonatkozó szabályok. A kézirat szerzője ismoretK-n. az irás
ikteréböl Ítélve körülbelül a százatlimk elején készült.
A másolásban híven kiívettetn az eredetit. Inie a kt'ziral :
2t7 17-
KINCSÁ9Ó babonXk és rj^olvasjCsok.
A gyertyával való modus. Szerezz fekete szurkot, viaszot, fnnlajal
kéJikövet, kánfort, terpenlint, mely a patikába lalúiliitik : ezeknek egyike
leiiyen toltb a másikAniil : össze olvasztván pedig ezeket azon esztendőbe^
kender szösz Mre csinú|i gyertyát, gyújtsd meg, járj vele valahol meg-
aluszik, ottan van a kínr^.
^f^is. Mérj egy tnírlékben fejér szurkut, nioK annyi fekete szurkot
kél annyi kénkövet, három annyi mirrhál uicg annyi via:<zot, olvaaaí
öS5ze, la[>oczkával keverd el. és csinálj gyertyát, hadd szárac^on iiie|
jáij vele, ahol megaluszik, oltan vagyon a kincít.
Más, A bélnek ittödik vagy hatodik napján menj e! iiz atyánalÉ
fiúnak és szent léleknek neveben, ámen, és végy öt pénz ára viaíuu)!
és csinálj gyertyát belőle, vidd a templomba mikor a pap szent keross
nevére misét szolgál, gyiijtsd meg és tetid az oltárra, hadd égjen mlf
vége leszen, és a ki megmarni! benne, vedd le a gyertyárfd és- elegyítai
meg kénkövei és tiszta, igaz szűz leányayal csináltass gyertyát és gyi;jlai
me^, és a világa megszűnvén a kincsre fordul.
Pünkösd najyán. niig a nap fel nem jött, menj oda ahol tükrö
árulnak, de ne kíjszönj se ne szólj semmit, hanem a tükröt meglátod
kérd meg, mint a(^ia, okkor 8c szölj semmit, hanem, a mint hogyill
csak add meg az árát: onnét mindjárt menj el. de akkor se sZ(t íj sem-
mit és mindjárt ird a tükörre ezeket, oh Hólon -f Tallér 4- Ilmlal -f
Thaler Tbeja 4- ganelei +. Következendő éjszaka ásd be o kereszt ik
közepében, de tudjad az érát. hányadik vidt mikor be ástad, hetedt
éjszakán azon órában menj oda. és ásd ki onnan, de te h>elé ne néZi
hanem elsőbben a kutya nézzen bele, azután bátran belenézhetsz.
Virydt csimííni. Mikor virga keresni mégy, jö reggel menj ki a
erdőbe, és keress mogyorófát és a mely veszszö azon esztendőben nöU
két szál eg5' gyíikérröl és azokal jegyezd meg, menj vasárnap riapkele
elölt oda, és legyen nálad egy i\j kés, és annak utánna mentedtjei
olvasd el a szent Dávid hét üdvösséges zsoltárát minden imádsagiva
együtt, és ugyati a szent Dávidnak tizenöt zsoltárát, melyek deaku
greduálisoknak mondatnak, és mikor arra jutsz az ítéletnek napján a
Litániában a virgára mondjad ekképpen, hogy ezeket s veszszöket meg^
áldani -|-, megszenteli -1- méltóztassál, kétszer mond ugy. hai'raadszoi
hogy ezeket a veszszőket -\- megáldani, és az eUiíjlett kintsre, ezüstre é
aranyra méltóztassál vinni, tégedet kérünk uram Jézus, hallgass me
most minket. Kzt elvégezvén, mikor oda jutsz ahol megjeinTzted voUi
veszszőket, áHj térdre és hintsd meg szentelt vizzel a veszszőket, wt
mondván: hints meg uram engem isoppal és megtisztulok, moss ra«
engem és a hónál féjérebb le&zek: ennek utánna azt az imádságo
WmDRR GYDLA.
i'itlek én liléket tü veszszök nz élö istenre -f- az íg;u
.. ...ut iati»nre, és arra a ki mennyel és föWel terenUelie
imitiól i^ riitnkel Is, egy szóral leretnlelt. és kényszenllek tu ilélel-
napjára ■::<, hog\ ti se rézre, se ónra. se vasra, se bolondt«Agra,
IDem csak aranyra, ezüstrp. és drágakövekre mutassatok 6s minden
mozduljatok; akkor az uj késsel kelj íel és mosd el egyszersmind
let mondván: veszszöszál származék (?)győkerél>öl. annak
3na miod a keltőnek a végeit csináld inint a nyiluk az ágál. hogy
leszed, iisBze ragadjon és kereskedjél vele. Azzal pedig ekképpen
lielBse, midOn a vir^at vered ezen imádságot monrljad : Oh ti veszszök.
5k. tnik állolok, tnozduljalok és aljatok meg a elrejtett kinlsen, kény-
iUek titeket a tövises kaszorura, mely a mi urunk Jézus Krisztusunk
jélie szegettetek, hogy megmulas-sátok az elrejtett kincset, az atyának
iiiDak ('*« szent lélek istennek nevélien ámen.
Máfí. (>li ti veszázök. mit Allolok. álljatok az elrejtett kinesre,
éDT»zerillek liléket az i^az .léziis Kriszlui^i-a, az mi urunkra, ho^- meg-
iMsátok az elrejtett kinraet az atyának ele.
Mfiü. Oh ti vesz-szíik. ves/>zök kényszerillek titeket a sziiz Máriá-
pik >^üzehtíégére. hogy mozduljatok az elrejtett kinesre az atyának ctr.
MtU. Oh ti veszszök, vesz-szök, kényszerítlek titeket az mi urunk
JíJiUi Krisztusnak keresztelkedésére hi)gy ne álljatok meg, hanem moz-
|<h/lialnk az elrvjtett kincsre, az atyának etc.
yfáif. Az mi urunk Jézus Kriijztusnak szentéire az mi urunk Jézus
[ Krisztádnak fogságára, az mi urunk Jézus Krisztusnak kiszenvedésere,
halálára, léltámadására és menybe menetelére, hogy ne állja-
H m niozduljaluk és az elríytelt kincset niuta.-*sátok meg, mii
t'jk. kéjiyszerltlek titeket az istennek minden szent angyalaira, eodem
líirfo ax élö Istennek ilélö najoára. és paranesolok, hogy mindgyárást
Buzduljatok és az eh'ejtett kincsre menjetek, az atyának ele.
\H, Kzekei pedig tiszta időben cselekedd vasárnap vagy liétfön,
pedig csütörtökön.
Mfrftofln nnpokoti kell pröhdlnl.
Jannáriusban kis karácsony napján, második nap Szenl István
ipjAiL Vízkereszt napján.
FebruáriiLsbnn : szent Julianna asszony napján, Qszögi^s szent Péter
Ipján. !%zent Haliul napján,
Márliuíiban: Szt- (iergely napján, Longinus mártyr napján.
Áprilisban: Szl. Lilxirius napján.
Mójusban szt. Zsófia napján és utána harmad nappal, Júniusban
Bt. János nnpján, Vidu napján. Júliusban Maria Magdolna napján.
ái9
KtNCSÁSÓ KABONÁK ÉS RÁOLVASÁSOK.
Augusztusban szt. István király napján. Szeptemberben kisasszony
ján és Kgyed napján. Októberben Szt. András apostol napján és
napján. Novemberben Szt. Márton napján, Szent András apostol napjl
Deczemberben Szt. Miklós, Szt. Borbára, Ábrahám napján. Ezeken
napokon igen próbálni.
Dies erectionis experimenti ad inveniendum thesaurum. ■
.lanuarii: 12. 4. 5. 6. 11. 4. 16. Febr: 1. 2. 4. 7. Márt: 1. i(k
18. April: 12. 10. 5. Máj: 1. 15. 17. .lun : 2. 9. 20. Jul: 15 tí Ift
Augusta: 20 tentum.' Septembris: 17. 18. Octobris 9 tentuni. Noveuií:
bris 1. 11. 14. Decembris 25 tentum.
Dies infelices mensium sünt: .íanuarii: 12. 6. 11 17. 18. Febt
8. 16. 17. Mart: 1. 12. 13. 15. Apr: 1. 3. 15. 17. 18. M^: 8 10. tg
30. Juni: 1. 7. .luli: 1. 5. 6. Augusti: 13. 18. 20. Septerabris: 15. lg.
30. Octobris: 15. 17. Novembris: 1. 7. 11. Decembris 1. 7. II.
Infelicissimi horum omnium : 3 Marti 17. Augusti et 1. 2. 30.S^
tembris. His accedunt 1. Április, kin Júdás .született, 1. Septembris, tía^
az angyalok pokolra hányattak. 1. Aug. kin Káin Ábelt megölte, 1."
Septembris, kin Sodorna és Gomorrha elsűlyedtek, item alii dies infelioces'
ab aliis dieti .íanuarii: 1. 2. 5. 8. 15. Febr: 1. 6. 17. 19. Mart: 1.5.
16. 17. Apr: 20 tentum. Maj: 31 tentum, .Junii 8 tentum, Julii 17. 20.
Augusti 1. 2. 10 et 20, Septembris 15. 18. Octobris 5. 6. Novembris^
16, 17. Decembris 5. 6. 7.
Critici dies mensium secundum qui et intelices dicti: Januarii: 2.
4. 5. 6. 11. 15. 16. Febr. 6. 17. 18. Mart: 3. 15. 17, 18 Apr: 3. &
7. Maj. 8. 18. 20. Junii, Julii Augasti currentis. Szeptembris 3. 15. 18.
30. Octobris 15. 17. Novembris cum Decembr : 7 It. 15 et 17.
Más virgával való mesterség. X'égy 12 szál mogyoró veszszöt
és tekerj gyolcsot reája é.s mondd ez imádságot : Örök mindenható úr
Isten, mely nyilván a te .szerelmes szent liadat el l>ocsátád az földre, ki
kere.sztfáii kínt válla miérettünk, és szent vérét mely nyilván miérettünk
kiontatott, és halált szenvedvén meghala és maga hatalmától feltámada,
mely nyilván a te jobbodra üle, kérünk tégedet, hogy az veszszök által
oly nyilván mi nékünk megjelenjék az elrejtett kincs.
Örök mindenható nagy hatalmas Isten mégis kérlek a te áldott
szent fiadért, hogy olyan nyilván meg jelenjék az elrejtett kincs, mdy
nyilván az ö szent apostolinak mejelent. Mindenható úr Isten tekinta
mi reánk a te irgalmas szemeiddel, és az elrejtett kincset, oly nyilván
megjelentsed minékünk, mely nyilván a te szent fiad a Tábor hegyen
megjelenté Istenségét az mi Urunk .lézus Krisztus által, ki le veled él
és uralkodik. — Páter, Ave, Credo.
•200
WIEDER GYULA.
NB. Kzekf t minil alkalmato:^ Í(lÖl)en kell cselekedni, ugy mini hoM-
lU; iiláii 14 napi^ a nevezete.-í nnpon szép tiszta időben^ akítr ^[jel
nappal, kivált hétlón és pt-ntek^n.
Mfi9 tmd: Hogy ha valaki meg akarja kisvrloni, síüks<.% hogy
fik az napnkat, időket és órákat, hold tölte után 14 napi;; az
p\*ezeles napon, de akkor is szép tiszta idö legyen, ^jel is meglehet,
iváll hetlőn és pt'iilcken mivel az a nap siralom és vigasaKtiuk napja.
Uyítól fényeííHég ha az esd leszakad is meglehet az, de a gyermek
síülésltól legyon és száz logvfn.
Imádság, mikor a virgát levágcKi. KgekneJt győzhetetlen tlra ki,
Qennyet és röldel teremtette mindennemfi benne levő rtllalokkal. ugy titeket
vegzszők. én titeket kényszerítlek, az Ö lélsége hatalmaííságám, hogy
U mindenkí>r mindnyájan készek Uígyetek megnnitatni és kijelenteni az
0 haiatmai=?agátiak engedvén, hogy ha valahol a földnek gyomráluin
íi!ÍRÍtett kincs vagyon, én nekem igazán megmutassátok, hogy én ötét
lönnBu '\p\7Áx\ k}velies}>eni. töhh barátomnak tudtára elhozhassam és
[haftZTiár-a el kOlthesst-k iUivüssege.^en. Ámen.
Mjkor a virgátót elindulsz a honnal levágtad: Örök mindetüiató
Uva i'ir Isten tni l'runk Jézus Krisztus, egeknek diívsöséges szent atyja,
1 brWíc én tégedet, mint sziiz anyád, hogy engedd meg én nékem ez
I itezsüOket, miképiicn Áronnak és Moize^nek engedted vala. hogy miko-
^én ia ezeket a ve»Z8z6ket a te halahnasságodra kényszei'item,
Vaiek készei, és enget^enek a te isteni hatalmasságodnak, hogy
tia valahol a földnek gyomrában, vagy egyebütt is elrejtett kincs
[ngyon, vagy tétemény, én nekem igazán megnmtasstik, hogy onnét ki
íHiHsem a te nagy és szeni nevednek Irszlosségére, és lelkemnek üdvös-
' ítgere. rdebarátoninak hasznúra es épülésí're, a szegényeknek táplálására
ftta-te szent házadnak építésére. Ámen.
Mikor a virgát megveted : Ti veszszök kényszentlek titeket
'n hatalmas istennek hatalmasságára, ki mennyet és földet teremtette.
tiís mind azokban levő állatokat, hogy valaliol elrejtett kints vagyon,
l'agy lelemény, én nékem igazán mcgnmtassálok. hogy onnét kivehessem,
^61 élhessek vele istennek tisztességére és töhh leIet)anUim hasznára. Ámen,
Ti veszszök kényszerítlek én liléket a Jézus Krisztus neveti', kinek
lAtvÉsrc minden leniek meghuiolnnk, mennyeiek, földiek é.s pokolbeliek,
Uygy ü engerlelmesek legyetek, az ö szent és rettenetes nevére meg-
I liajüljatok és én nékem valahríl itl elrejteti kincs vagy lelemény vagyon,
I Tiindcn fogyatkozás nélkül igazán megjelentsétek, és megmnt:issátok,
"lifSiiak. hunak és szent lelek istennek nevében. Ámen.
NolA 1. Innen megismered, ha ott lészen valami, mert megmozdul-
uak u vGszszÖk és u liová hajolnak utánuk keli menni éy ha el haUdt
meg vúteziifinviulnak a vcfízszök tó a hova hajolnak oll leiszen. ha p€
elha.jolna mindenfelé, vagj* megmozdul, ou serami sincsen. — 2. A
azzal akar élni, nem kell annak tántorgó hittel lenni, hanem tökéld^
és allltalatüs legyen, meri nem íog másképpen használni. — H.
vesswzök jó igyenes lötöí szép igyenesen Telnötlek legyenek, rsak kelt
az pedig vagy mogyoi'6. vagy szöllö veszszű legyen, egyaráoyú mind-
kellí). — 4. A vess^^zöket hétfőn vagy pénteken kell vágni, el^ liel^
az holnapnak az az negyed napig Iiuldlulle után.
Népnyelvi adalékok.
\*
Délmagyarorszigi bolgár szerelmi dal
Libovnict libovnica
Esik Az. eső. faj a szél.
Ha fütyülök, szeretöm nem hallja,
Jer ki édes az utczára
Ne f«lj a hoztad mrtozdidlól
MíL bíinutii eu, ba ide^ii kaput nyitok ís^
Ji'ijj ki kedvoseni. hn mfzilláb i&.
Hadd moncljnm meg oeked,
Mily rátartós (büszJíe) va^y.
Jííjj k) kedvesem, ba silpadl v.i^(y i».]
Hsdd rooiidjak noked i»g>' ipu szót,
Tiázlíisd inejj! a csizmákat.
A inig a lityid (áxülötd; olaltalod,*)
Akkor jer ki hnzrAm,
Ha a tieidet mind elultaLUid
Majd erre jövök a lovakkal.
Anuiil hnza tiajlok a cseréuybfil.
Ha arra jövftk, majd danolok,
De pl**Jbb eg\et sírok
Meg sem kóstoltam az almál,**j
És múl' ts odaadtam kedvesemnek
Eazed kedvesem az alm.iidal.
S azi i»ondod. engem nem szeretsz ^
— •Ugyan ki mondú ezt neked.
Hogy eppvn iéfjed utáljalak N —
Ma kfídveüom. nem szerelsz.
M'mdd meg btUrati azt szén
«Jaj iiekemj édes aaynin. ím
• Jaj kedvesem . . . bárom (Wig
♦j Addig takargass, dulgi>z2ál a házban, mig a szÖlók olalszanak.
••) Képes bfszí^d Meg se i7.!eUe a szerelpni őrömét, már Itánalál inn«rí.
*♦•) KiVdlhelril a/.l sejteli velOnk a l^iiiy. bocy jaj szivének őszszH. mikori
WJbbi férjhez megy, ö neki meg 3 éviji kell várakoznia liesorozotl babája után
Cisa leti vetara duj
Gase ud svirna hbi niíqj
lzleí$ libi ti na pale
Kidé niare ut vasle sate.
Kaée libi da nimarem
Luí'éi vrata as da titvarem
tzleti libi etikus bosa
Daf ubada ^is falósa.
cles libi {'aktu l>ela
)at ubada htirta cMa
ButtiSte libi (la ulri5
Durde vaile salc prespiS.
PavAz mene da izle«i6
Kuga vafile .lalf* prespiS
As 7.a mena síit kiinete
Gag|i karem ii hargjelele.
Ga utvadem as 2a peja
Za páron libi za rcva
Aií Jabnlka niaam jala
Pa na lihi winja dala
Libi jahaU:íte jadeS
Pa uhaiiies ^i me níAloá
Kojti lib) taj pukaza
Bafl telteli as da maraza y\
Ako libi ti me niátei
Pa uéite dami rifies
Lelc mali isiniánu
Lcle libi Irí gudisnu.
232
TXrHAsXoI ÉRTRSÍTfeRKK.
i\n < II MIl:i( lii^aljt ;
Jote in fctr-u. tu iintiticA :
_li hasiiuratic iiummícü.
ratu li riinteni ;
_. _ umoiua nu e mai ü-
0£orti na e trehm*.
VI.
Oláh táncz-nöta
KamarÁtia meftv a néne.
Piroüitó büjíre kéue;
Hugu. ucKczu ! nieff^- utáua.
KeiidŰ7.üdiii voUiH vAí^ya.
•Menj a tUzl>e, k.is mibauztia ;
B«<!si ruii^vhuk SPiDtin hn^zna.
Bármint keiitMl-r^^ii^d tna^nd,
Ráü Iö)j!> sz«^ps(>|; már nem ráund.
tofE^nyek Dfin kafmak rajtad.>*)
K&líání Adáni acolnok-dohokainegypí kiadatlan i:ynjleméayél/Jl fordftnUa
H A
Társasági értesítések.
Titkári jelentés.
nu^yarorazAfi Néprajzi Tirsas&gn&k 18M. április li6 IS-cii lartott i^ndes kOz-
gyQlése elé (erjesztette fíerrmnnn Antai.
A Hiinfalvj* elnöki niegnyilója éi* .l<'>kai Mór ü'lvnzlö beszéde ftllal
t&»sé vált elsú rendes közjjyíilésilnk óta lefolyt ri>vid félévi idö-
kevés szóval nem jfilwití'ktelfin dolgokat jelenthetek a tisztelt
egyOlúsnek. Társaságunk működése minden téren megindult (*s sike-
ErpÖl lanÜHitsíol lesz í!.s részlelesel)ljen he in számol hiva-
tfik. az •Kthnograithia- eddig 13'^ ív terjedelemben, gaz-
tartalonmml megjelent 4 száma. Felolvasó üléseinket fenséges véd-
nökünk, József fühprí'zeg órtekezé^o nyitotta mo?, Öt követték 5 felol-
iraeó üléiíen t'.zainhel Suinu. (iönczi Kerencz. Merrtnann Antal. Kálmány
joív Katona Lsyos, Loland íi. Koroly, Maritínesou Atanáz. Molnár Viktor,
í*jlpay Kámly. Rt-ihy Lá.s/ló. Slraiiss Adolf. Szendrei János, Szily Kálmán.
[ik Aurél. Vikár Iléla. gr. Kumi ( léza értekezései, a melyek általános hazai
Bjzi tárgyak mellett a magyar, ozigány. lót, román, bolgár, liorvát .s a
kon finn-ugor népeJtkel foglalko/tak és t)e<:scs adatokat .szolgáltatlak a
prajz tudományának- Molnár. l*ápay i-s Vikár előadásaik alkalmával
néprajzi tárgyakat és képektU mutattak tie. A közön.ség foko-
érdeklöíiést tanúsított tiléneink iráni, söt a kisebb termekl>en el
fért A vála.sztmány lial látogatott rdésben intézkedett a társaiíág
253 .^^^^^^^^^^^^^^^^H
Iiivataloí lolyóirnta es abregéje, es azok ízerkcszlöje. a szakoszláli
tiszlviselüí, AZ előadó ülések stl) iránt és az elímographiai nuizeur
vidéki korok és fiókok íi a néprajzi kérrlűivf^k ügyéhen külön hizoU
gokat küldötl ki. A müzpumi l>izollság nagyhatású tevékenységet fi^^
ki, Hermán Oiii^ alt:il szerkpsztetl és általa s az elnök által a mii
ter nrnnk személyesen átnyújtott emlekiralhan (elhívta a kiiltuszmic
ter fijíyelmét a hazai népva.jz) múzeum ügyére; a mínister iir. a kt etíSl
kozjívfíIéJíüriköii képviseltette voll magát, határozottan kinyilatkoztAlta,
hoay uz üpy kiváló runtcisságúrrtl raey van győződve, s hogy eimek]
erdekél)en minden telhetőt kész moRlenni. Ugyanilyen érteleniU-n nyilaV;
kozott R minister ur az orszátigyfilés közoktatásügyi hizollsiigáhan.
Hprrmann (Utó szólalt fel a múzeum érdekében es az orszagg^'QÍi
szahadelvU párt értekezletén, a hol báró Nikolícs Kédnr hangsúlyozta a
hazai népra.jzi múzeum szükséges voltát.
A ministiT ur intézkedell is nuir a népnyzi múzeum t-rdeJcét
a nemzeti múzeum ügyében kiküldött bizottsághoz intézett n-udeletél
és más tettel is kifejezte tarsaságunk iránt val6 meleg érdektődé
a *ajai initialivíijából 30<) frtot adományozván a társaság ri*-^ér
Rökk Szilárd-fele nemzeti kulluralapból. Ez az adomány egyensii
hozza lársasiigimk első évének vagyoni mérlegéi.
Hálával tartozunk még a magyar tudományos AkarlémíánakJ
mely nemc.<ak gyülé,seink és filés(*ink szánjára nvitotta mejí díszes Ic
meit. hanem egy egész külön szobái engedett át ideiglenesen a társafl
könyvtára részére, a melyet értékes könyvadomúnynyal is gyarapitott
A többi könyvadományok közül kiemelem Asbólh -lánoset Hoaznií
irt müvének angol díszkiadásúL Néhány tagtársunk hajlandó alapítva
fejében értékes ethnographiai könyvgyűjteményeket átengedni kÖnyvt*--|
runknak, a mi ki')velésre méllí'i példa volna. A könyvtár a társaság álw
beszerzett állványokon nagy részben mór fel van állítva az emli' '•'^"'
külön helyiségben; hogy a teljes rendezésig s a katalógus elkes.
is olt helyt használhassák t. tagtársaink, ezutátj minden hétfőn délt
4 — li óráig e ezélból rendelkezésökrc fogok állani (I. emelet, a kéj
teremtől halral. Kérjük társaságunk tagjait, szíveskedjenek a kőiiv^'
tárt adományaikkal, kivált saját kiadású könyveikkel gyarapítani.
Társasiigimkiiak jelenleg van alapító tagja; 23. rendes tagja: í>-^
eok szaporodása az utohtii időben lassan lialad előre, de ImzU'í*
remélhető^ hogy a vidéki kiírok és íiőkok ügyéhen és általuk meííM*
dítandó moziualom rövid időn jelentekenyen lr)gja gyara|tilam t:;.
számál. Erre nagy szüksége van társaságunknak, hogy hatásosan nnir%'* -
hessek nagy czéljai elérésében.
•Í9í
Ji'Qifzoköuyv
a M. N. T. 189(). márcziiis 22-Cín a m. t. Akadémiában tartott VI.
iszlinányi Olí^sOröl
Jelen vannak : Himfalvy l*ól elnöklete alatt Borovszky Samu.
förgy Aladör. Herrmann Antal, Janctsó Henedok. Marienesou Albaiiáz,
Bernát. Xasív íleza. Pápay Kíiroly, R«H!»y I*ászl(\ Strauss
. .^endrey János. 'I'ialios (lyiu-gy. Vikár Héla üs a jeíryz<5.
Elníík az elöbl)i nlí^s je^yzökiinyvének hitelesiltise után a napí-
(érvén, a legk«>zplel>bi alapszaliályszerü krtzgyfilé?! teendőinek
iTlapíUtsára szólítja fel a válaszíinányt. (íyOruy Aliidür ejíyrs vál.
Igtik aznn véleménye ellenében, hogy tekintettel a csak léiévvel ezelőtt
lőtt alakuló kösígyniósre még komi lenne már hitsvét tíVján i'ijabli köz-
jyQlést eírybehívni. lisyelme^üel arra, hoíry a válaszlmíiny ezen alap-
smbályainkhan elöirl s meghatározót I időben tartandó közgyűlésig csak
mtiemtiiiy reményében szavaz meg egyes ki)!tségvelési tételeket, a köz-
|E?Olés «»gyik feladata lévén a kíMtségvetes megállapításn. Szerinte tehát
i'-^ik ezen szempontból is szükséges, hogy mentül előbb tart.sunk
|k>»Z2y(ilK<
A választmány csatlakozik György A. felfogásához és elhatározza,
[fcíVy folyó évi április 12-ére, mint a húsvéti iinnepekhe:^ tehAt az alap-
jsttbaiyokban megjelölt idökóz lepk»)zelt»bb esÖ szomltatra rentles kíiz-
Jftiési hirdet, a melynek napirendje a következő lesz:
1. Elnöki megnyitó:
2. Tiíkilri jelentés ;
3. IViiztári jelí^nlés;
4. A szám vizsgáló hizotbíág Jelentéíse;
*h. A kiilLségvelés megállapítása :
6. Indítványok.
EgyiUtal Ijerrmann Antall, Kéthy Látuzlót és Strauss Adolfot bízza
[niHg a vála-^ztmány a p<:'nztárns számadásainak Alvizsgftláí*ával.
Slraiiss Adolf java^)lja. hogy a választmány a közgyűlés utólagos
güvflhagyftssinak reményében a pénztáros részére is 50 Irinyi kölLseg-
nyt szavazzon meg. A választmány elfogadja az indítványt.
A pénztárnok jelenti, hogy eddig 1247 frt 7fi kr. folyt be ala-
IjMh-anyok, tagdijak és kormánysegély ozimén a társaság pénztárába
Jí* öifezegbííl az alapUó tagdíjakra ti tag után 550 frt esik, a mely
j^-gnek csak kamatai jöhetnek az évi biidget megállapításánál tekic
y^^ \ bevételekkel szemben -105 írt kia<lás és a (olyöirat nyomda?
TÁRSASiOt ÉRTBSIT&SEK.
S7iimlájn áll. Rgyúttal megemlíti, hogy utóbbi időben a tagsági df
kis.st^ lassan folynnfc he.
A jelentési a vál. ludoinásul veszi s annnk raílsodik pont^iára vor
kozólng elhnlnro7./.a. hogy a kitztníilés iiliin ulnlványlapoknak a folj
iralhciz mellékelés^ utján i$ figyelmeT^íetendok leí^^ek a tagok kölc
ségük teljesítésére.
Munkácsy kivúnaiosnak jelenti ki, hogy a társulatnak immdtr^
Akadémia egy helyiségében lelállitolt könyvtára rnenlöl elöbb hn--'
betö legyen a tápok szamara. Ilerrmatm, a ki a kOnyvtiir idt :
rendezésiéi magara vállalta, kijelenti, hogy a végleges intézkedésig, ÍIIi
töleg könyvtárnok választásáig és a katalógus elkészítéséig is niinden
bétl'ön d, u. 3 és ő 6ra közt szívesen rendel kcznsérc áH a tairokniik^
társulati könyvtár helyiségében.
A titkár a kunszentmiklrtsi ev. reí. gymnabiurni könyvtári
társulat alapíti'ti közé való líeléjiésél hozza a válaszlmiiny ör\'endí
tudomására, továbbá bejelenti uz ü,j tagokat.
A közgyűlés után tartandó VI felolvasó nlésre elOadókul H<
niann Antal, Katona Lajos és Welier Samu jelentkeznek, a mit n
hisztrnány luflomasul vesz.
•
Uj tagok. Vnszko Klek állal : Polyánszky (iyula, végzett rmpnftvc-ndiíJ;.
u. p. Huszl. Vikár Bcía állal : Korsslröm Oszkár, magisler, Sortuv.iln, Kinnor«
Lázár Héln altal : Demko Kncire, Szerb-ulcza 2. sz. rJiklsEint. Nhöv Géza. álli
Koniáromy Andor, kir. taiifolűgvclrt HervgszÁsz, ifj. Nagy Elek Scpst Szt -Gyö
ifj Güdry Fertíncz. u, o. A litk.-iriiál jelentkeztek: dr- I-crgetporer Pál KeMkil
Neustadt, 60, Vorarlhei^. Őchniikct>Qiik Alherl, adótiszl. Kolozsvárt. Na(rv-ulczji,j
Tagányi Károly útján : dr, Kornároiny Andor, orsz loveitán tÍBztv.. ?*'
K'Vrltár. Dr llltfay Jámis. orsz. levéliári tisztviseJö. Upesí. orsz. levéltár
által: Dr. Kelincr Viktor városi főorvos nob.*iÍnán. A póiiztiwsnál : W'
a|)ái Apjir. Tolija m Riítliy Viktor utjáa : Snnon Jenfi ügyvt-d. Hiítliy I
nyomdász, Húlby Viklor u, a. Vörös Vtdor az Airííld i'7Prk*'3zt/;j>_', S»s 1
Iványi Ödíín u a. inindityájan Aradon.
Báró Orbán Balázs t
országgy. képviselő.
Társaságunk székely szakojiztályunak cliiokc, f. évi ain-ilis hó
Budapesten meghalt. Főműve, a SzékelylöM 6 kíMelerí leírása, tele tj
a legbecsesebb néprajzi anyaggal, i külüni'i.sen mondák. Hzi'kiiflok. via
A székely ethnolugiáboz akadéiuiaí értekezésekben é3 inas muiiki)
is értékes adalékokkal júnill. Az ethnoKraphiát érdeklő dolgozatai
>l]tazú:$ keleten* és «Kelpt tündérvilága*. Aldá.-s emlékére*
256
Irodalom.
i j>;i:: ■ I évi ;Í|)rili8 'il^iki száins iiunfnU'tj h\U t'lelrajziii e»
italvAti l;(rs;isjii;iiriklí*li szt-rcpéry ím
-^"Vi Közlemények" XNIik kölí-te isméi íruzdají (artaluinmal
■ti BtTtiiii, ki };rininvid^ki lajiuliiianyulj<'> alkalinúval u
. . .~ie, ez ériU^kcs l'iri'k nyelv/iírnl torjuíÍÉ'lniest'n jsnierteli k
jAt hAUrnzKfl nietf. a sjnkásos, tle nyí-IvészPlíleg ki iiein elégllfl
! rtáíift Vfi^i^fö Rftjmunci c\i\: ftluioloRiai cíikke. majd egy
♦raa-mordvin ni-jirnese eredoti szövt-^c t-t. fonlilása következik "SsiSp
dmmel, melynek tsrUtina johhndAn óssz'Hflg n «Csibán királYurfl* cjt
ével iKnza VadrÓ25ák 472; iJi* KútKis Ignórx az <orIa ojuiio* nevű
król értekerik, s Iftbb idevngij lóriik sz<»vegel közül, MutikdcfH i\jabh
közöl a majtvAT nyelv törük elemcibril, pl. birka, dió, gólya, haris, har-
liyO. kígyó, kúkény. k^rle, iiiogyoró, pacsirta, sajt, seregély, süveg,
ka, lóklyó. ürcim. JJaiatifía József kél cyJkke spccziáli& magyar dol-
ilknzik : A tnagvar lianyiok ki-pzáse és Hangsúly a magyar nyelvben.
u kiveszühen lévő liv nyelvet ismericli. Budfue József
.yelvmulatványokal és szogyűjleményt ád ; M nnkdciti peáig
rrieii i* u i" r ..it úlju eredményeinek közléséi kezdi meg, ez alka-
i^vogul nv*'i '.HÍ. (lialeclusát nagy apparatu&sai ismi*rtetVL<. s érdekes,
'Dgir ■ ' k-'lteniényfkkvl kísérve. A szöfejti-sek ki^zt ^feiii^ J&iios
ii ■ ,i;-t A vo^ul jis-lMJl-al ((Ttgliorú, ^rt-gnyi v»'(i egybe^.
■ ..-■■■. .(^'Ji (.l~r» füzí't}, lí-morlctésekei és bir.'iialokal találunk,
I^ZÖlt k) keit ríhf'Iiiilnk Budonz ísnierlelését Ablquist miívér^il; A finn
iH.kái-aiél rcrvucbin Mikk'S könyvéről; Váztatok a glazovi voljiikok
módja ki'iréWíl (orosznl). és Weske Mihálynak ugyancsak orosz
1 . A i-sercfiiií-z nyelv dinteclusairol.
„Aitemativák a rumén elhnologlához", írta Herrmann Antal. Bpest IS90. SzercA
Ihhftj a irtriéne'-elbnologiai ktTdtshc/,, rnely még mindig napirenden van, bogy l. i
is a dacziai colonusok egyenes leszárniazása-e, vagy pedig a Balk/inból
'■vAndornlI pászlorncp? Az eddigi feitegclésekiöl eltéröleg, melyek a histnriai
ki. nz eibnologiáboz fordul ü a rumének képzeli nag^ múltját, a
_^rí: kifejti, hogy ez usszehnsonUlasa ruménekre nézve azon épen nem
^tiiiUL'f.yrc vezet, bogy abban c^ak hanyatlás és bukás jelentkezik, míg a/,
hogy a rumének a Balkánon alakult pásztornép, kik alacsony sarböl emel-
őid, bogy ma Európa keletén t-gy friss erejű s gyorsan roüvekidíi urszágol
— a runiénekre nézve nemrsaJc nem niegalAzó. de felt;melő és biztató a
"■■■ -\z íFTéle elmtrlkedétíek — úgymond a szerző — nem kizárólag aka-
•rtn^k. de gyakürtati JL'lenb'iségük van. A rumén nemzet inosl igen
. .1.0,1 áll; most kt'll niepv;Uaszlania haladása eszközeit, utjál. Hogy elha-
magát, milyen irányban haladjon, tudnia kell azt is mely irányból jött?
ir.i.iuliríiitik i.i.i'v t» kérdési'k ma mindenkit joblüui érdekelnek mint a
yeik semmiről sem vesznek tudomást, a mi nem k ép-
ülgeti. Herrmann ez értekezéséről (melyet Déván a
gyei tori. társulat ülésén olvaS4>tt fnl) sem vetlek a rfimánok tudomást,
odfűmi lapjukat kivéve, mely szintén azt hiszi, hogy eleget telt híva
.ktiHk*it gyakorol!, nml' ri a felolvasúsrúl bárom Borban szólva, a raarynr
Üellxin a tud-'St iilézr.j.'L;ygvel látta el. r. 1.
loirnal of th« 6yp&y Lőre Society, a nemzetközi rzigány tudós társaság
í^nJmrffhi kíi^Iirnye. a m»*ly kivált az rhií'k. Ciiarles G. Lelaml lolláWl gyakran
llctfj kitileni' nyekí't és magasztalva méltányolja néprajzi tttrekvé-
|ii v\ W fü?.«>tri.t-n íllö — llG 1} nagy elismeréssel ismerteti az 'Ethno-
:hát. és uugnl fnrdflAsban közti a \\\. fílzel li>4. lapján köziWtÜk
. ilot. E luclt.tb lapia^^ágol és negyedévcnkint megjelenő. Dávid Mac
Ititi r.^ >i .<"-n szerkeszlcll kuzli ínyét ajánljuk azon tagtársainknak, kik a
nyok ismerete iránt érdektődnek. É\i tagsági díj egy font sterling U^ frt}^
ilkexbetni n szerkcsztfí titkárnál: Edinburgh. 4. Arcfaibald Placc.
VRriYKS KöZI.KMÍ
A bolgár nemzeloévről, líonortU uujiul ludua, a né pváuiJ óriásuk s k<iUirtö«
hununk törtéiK-ti-nrk kiliiin') ir<'>ja, u/ ' Acadetny* ^^'ik logutótihi szárnálian
etymulofty mid etbnic nieaniiig uf tlie iiame •bulKurían> 07.fin alalt ^rt^konk. Hon'o^
zerixit, iidha Procopíus jól tsmerhelte a holgar néjH'h ini^rt a l'onlUH Euxitius pl
jniii liikú kíiiönliüző tiépekel s ktllniinscn a Itunnok (Ürzs«it ri'szletesen leírja,
st'in fi. sem liirltínel«fHík folytatúi Arhiidus i-s Meiinnder. a iKilgár tífvpl Sdliajwm
eitilílik. Másrf<>ízl pedíj^, iiiiiJim kési'ibU Antioctitai Jiiiios, EuiioiJiUit, V.ajií'\-
Man-elliiius in**|itíuiléke;:iipk a bnlgiiroknil. I**ir;iiíuk niluk leljeiw^u Ős.s/fívá;í
Ictrás»a1. a melyot I^roropíus ad a litinnokról. A Jxilfpfruk tehát nem mílwr>A
f» htmnok t^ffitik törím : nevfJk la az volt, «HoI)fár()knak> iipm ok iifvozlék rn
hanem a H^omsztid idegen nép^k : a sz[áv(>k üs g^MIiok- }AXt most m.iga a •!,..■.
név nem származik másból, mint a Volga folyótól. Máaok me^ifardltva bisnk, do
, Uoworth tagadja, hogy valaha egy nép n maga ncvijt folyókra a különösen al^Tin
tHOfOTn. mint a Volga ráruházta volna. K>ili')mben \% scni a tőrük, som az ugor népek
e folyót mai nővén nom ismerik. A csuviisok . «Idel'-nek, a kalmükök: •UÍl"-neJi.
a csoremiszo^k : OuU-nak. a mordvinok : •Kainak bfjják a Volgát Kubri<iuis xs azt
nion(|ja 12i^-han. hogy a Volga szláv név s a tntAroknál iiove : 'Etil* : sül az uigul
Chancellor is, ki Rpttonetes IvAn (lűHH — 1581) idüjében járl Oruszors^ágban, mmtén
tudja, hogy a Volga misként •!{»». Kzek szerint a bolgárok hunnok, kiknek fi»v^
lulajdünkepen •voI>(ár», a mi annyit jelent, hogv Volga melltkiek. lís Koiisl;ti i
rurphyrogCDi'ta egész hutáro'/<fllan mondja rúluk. bugy a liolgm-okat elObb l<
guroknak hívták.
Vegyes közlemények,
Hüvelyk-hölcöm-lyüki, Babszem Jankó. Tamaranczi hanczi.^
Fúylné Hentaüer Mariskától.
A napilapok azon vitája, melyik jogosullahb irodahni kife)t'2v':s /^f
hÖköHt, pszombe juttat ('gy tjzot. mflypl nn-g gyeruiokkitranilinn hiillnt;
nAItnm a kicsiny vagy Irtriw einbnr jclfili-siírr ; <^ a Ifffiki l.yiiki volt nth-jj,
ember, nem is mondtuk at>ba kis emtier, hanem mindig Ijtíiki, mert ez i
azonos fogatom volt ebíttílnk amazzal. SzfllrtvArosomlian. Jibí/.berénybeu. í-.
kirejezóH közszájon, de azt S4?jlem. hogy a Mátra al);iból Eger. vidiíkírö! sxaí i
oda. A lyüki szól jogosati tarthatjuk a hüve/;/fr sajáts;igos nyeWaiakj,"i:i'.-
az irodalmi nyelvben van-e létjoga, az ismét más kérdési, de mint tiijk,
euilflésre méltónak vélem. Kdlünbeu teljesen igaza van annak, ki a Hü>
ueni iameh el magyar népmesének, igaza van nemcsak azért, mert etiy n-
gyűjteményei ok t>en sinrs meg. de nem fugja senki a magyar nép ajkán som
(MoBt már talán a fordítások után.) Gyermekkoromban bel alkalmam vrdt t* i
és szebbnél szebb népmeséket hallani drága jó anyánitöl. ki azokat részben
. ^des anyjától hallotta, részben a nép ajkáról jeste el. de Hüvelyk Matyii $<;<i
'hallottam. Van nekílnk egy népmese alakunk az Alí()ldön. egv' kir«ii ki5
ennek az eredeti magyar nevp: Babszfin Jankó, Az alfíüdi magyar cmt.
mondja: *(llyÉin. mmt a hüvelyk ujjam*, hanem ezt: ^Akkora, mint a ba
Á fcis enilM'rt pedig, mint fentebb említem, egyszenien Itfiiki n*íli nevezi.
Van egy má^ik kis hütt is, melyrrít gyermekkoromban mes^-l hullottam, tx:
Tnmnrnncci hancci. De ennek már a neve i.s elárulja német or*'delél i,TsjnftfAQ<*JU
hanczi = der daumenlauge Hansl )
Budaprtit. IH'JO április 2S.
Ai Attila nev. Vámíjéry Arniin «A mag^Txrok eredetiről. írt mQvel>en Attila
nevét a talár íeld>, -ideU az az folyam. Voign wóval veszi egynek s tr.-.l. t-t .u-i.
magyarázza, hogy a hunnok világbírd királyának nem ez vidt a tii
egyéni neve, hanem i-^ak mellékneve, melylyel mint nagy hódilol és h.ii i' ,u-
25b
VEGVES KiiZLEMÉMYEK.
M jtvors cmelkeíir-^énelc j^^lleiiiy.i^^iil rubn7.lAk fol kürtáj'^ai, vagy e&eile^ 6 niu^
it - •iiv:Lnli>riiiáD, luiul tetle ktb^il>b egy másik \ilágtiúdito, q mongol Teinuüsiu,
' iLZiir «igeu halalmas* nevet veUe Rtl. A magyarázat tetszető*, de
:n\ a üolü^tmii. az t. i., lio^y Attila kurtánni miLsem tudnak tttélt
.-l, már pcdi^ alig bihctu. ho^yhu más iiviu i». legalább Príeku^ nt
\Uiia \alúsá^oá nevúi'öl, iitidDii udvarALian járt, vele ebédelt s alknliiiii
Luau Uiiályrúl és viszony Dixxd ^ok ininűenréle aprósáyol megtudni: már pedig
he b^k ■Attt^las*-nnk nevezi s ily iit'vrn iaiitfrt).-k Őt a kúiistantíitápolyi.
II udvartiart U. Mind a nielielt a dolu^ léiiyrtfrere m^zve nntryoo
.1 van Váinbéryiuik 0 Attiln nevo rsakugyan annyit jelent:
*".'/.'/ /"\''" £]i)ttnnk u^tyau kUlönúsnek ltíl&/ik, br^y valakit ekkép nevez*
[ d'' A r<riiiiitiv ember felfogítsa szerint nincs l>enne semnn föllUnA. Az olyan
jett KA teljesen értetniellenekké vjilt 9/ein<j{yiievek, min/ik a müveit
Bgyományszerdleg szjillnak nenisedékrul nemzedékre, a kezdetleges túr-
'•-ak kivútelkiíp fordulnak elé Ott jobbára minden egyes személynév
• mely ha nem is mindiíf. de ipen sok esetben a azúlelés koniliné-
i')<s7'-fíi<:'>/i^bcn lenni. Ez magyarázza meg — liogy (weink élelílinl
I (t — az ilyen furcsa, legalább n mi szemdnkhen luresa
I 1 Iclvék az úrpádkun okmányuk: Malál. Váiuir, Wndég.
|(inyilv:ui a. ui. ulúszülötti. Husvut. Fiiiködd. Szereda. Péntek, Szombat.
lucamyílve Erd»íd s torokós alakban Ormáu, Várad Hegy. Sziget, Tarlód.
stb. : de különben is íi^mereteg az a fölötte jellemző hístórtni példa, bogy
r-Li'nk, a ki úpen sakkozás kÖzt>en értesíllt egyik Jin szdlelé8é.r>!'d. ezt e pillanat
kíiíl a sakkjátékusoktul jol ismert <rocliinízás> perzsa kifejezésmódja, a «6nb-
skk* után nevezte egyenesen Sab-ltukknak ; a mi AlmciS-nioiidánk ts. habár az
UniUíi rn'v aligh;t függ iiim/M az •álom* s/óval, annyit mindeneseire ijizonylt. bi.>gy
Aq^-id-'k k'-r.iliíth még mindig nagy ÍM'folyása volt a szüleiÁs könil olííforduló
■'Mie;iyekri.'k a i:Hvad.«ra, inert rsakia ilyen szokás mellett fejlmlhelett ki a monda
un vni,.ín.-!, I.ugy Almos vezért unyjrtnak egy bizonyos álma után nevezték
Kzeket .szem eldtl tartva, nem fogunk rstHlálkozni az árpádkori magyar
Viile. Vitleh (a. m. viz, v. o. ugor : vit, vete, veil. flraégi : vides = vixei)
rd (lengUrd. tenger} vagy a lmsonl<'i jelentésű ó-tórok Tinytz (tifigiaz.
hgisz, dengesz -- tengeri 'is Oy/í nx lujgur : ukusz, kun : oehus — folyam)
f melyek közöl az utolsó — aliglianem a hessenyök n-vén — «Ü<'uz»,
«Ogbuzi. *()guz*. «Ogguz», «Ugyz* stb. váUnzatokl>an szintén ismeretes
XI Aa<;idnk alatt. Ily m6doii érthetif lesz a tutgy hunn király nevónek
la. Atl valamelyik nagy folyó mellett sziiletbetett — (alán ép a
melHt ez a Muna is — még pedig olyankor, midiin apja Mundziik
llád; 1 cbtik esetleg tartózkodott urna folyó mellett, se véletlen kíthll-
laX' • az alkalmat arra nézve, hogy az ujsz>ll0tt folftmnnak nevez-
A liirxk'luliirság északMiyugat) t>irzseinél ugyanis a nngy folyó s azt^m a
íf^^ r» Káma neve: «edel». <inp|». -iseU {kazáni talár és baslíiri, «6deU (ka7:Ak-
; II régi magyarságnál 'Atel- vagy Elelkuzu, meg a Don és Dnjeszter nevében) ;
^elcl". ■etil*. 'elUU. A szó légi alakja azonban, mely visszanyi'thk a hunn
ú attila volt ; igy nevezi a VL századbeli Zcmarcbos a Volgát
tn irt Aiilunk {.\t^lf találjuk Kurisl.intin esoiiz. írnál A miiiíí
iiM.ii keresztiíl a a régi nitiin -- folyam mzó a kelet-európai pusz-
ítnél ; Ugyanazt tapasztaljuk a hunn király nevénél. A magyar bagyo-
lf> nn,fi.....,iz Iiának tudvalevőleg fií/ie/n, Etheie alakban maradt fenn a
Dci ' k. mint használatkin levil személvnevei Is. igy : 12Stí-ban Eteh
L( I ÍW). 1331 s 1332-ben Etet (Jerney: Magy. Nyelvk.). lH33-ban
»r Cod. l'ipl. VIII. 3. 711). Kétséget sem szenved, hogy a magyar nép az
Q«ni vehette n nyiigoli népektől : a krónikákból ismert, <Athila' meg'
Udlá*-nak csak ugy. mint a német <Ezilo>, iKlzel* 0-Buda nevélren
E»-nak. az utóbbi alaknak ^Etelévé* való átváltozása egyeuesen hangtani
eki9é|>, már pedig — ha a hunn király neve a gerniánoktul kenll hozzánk —
glcAp « liajor-uszlrák aEzílo*. •Etzel* alakot kellett volna útvonnOnk. A magyar
név rsakis ott alakulhatott az Attilából, a hol az "Etul* 'Ktbil> folyónév:
^ Üiin mentén h a I^endeguz Muiidziik. Munduzugi. Reuwa iFloa, Rugda)
"(BleUa, Hilda = Blllda, — v. ü. belén — ben} nevekkel meg a Hunor-
2óV»
fSniATOK B LAI*ÖIC KRHmTORtUMA. (ÜZERXE^
KRKRTRK-
Mogürfólr mondiiva) együtt nyilván azon hunnoklul származik, a Idlc Attila
után a Duna és Tism mellékéről kiszorítva, a Dnjeper és Volpa közti - 1- -'
voriuUnk vissza a a kesolíbi idök (olyanián ama viiíf'ken aiakull na^fyi';
niint a bulgárok, avarok, kazárok, kitnok t;a aztin a magyarok küzt .-.■.,.... .,
Mert ulóvéííTí? is mind etiy szálig ki nem vesztek, csak roinl nemzet ImmlottaJc fni
s maradványaikat bol keresnénk máshol, ba nem azon nippek kC^zötl, mc'iyekj
általuk megi(7.áltt terílieten balalmasodtak el? C bunnoktót elhalolt aztán ni
ku^lyuk neve észak felé rgéaz a votjákokip. hol Monkácsí B. szennt az .-híif i
íe\e a le«ziíbekip. a kiknél az Atídila núv mé^ ma is ismeretes; eljut<
boz basonlü vállozalban a kozép-ássiai törökséghez is, melynek Abu
följegyzett mondái szerint Alinge kháa ejcyík liátO], Tatártól azármazúlt A'í/<'<
Folyóiratok s lapok repertóriuma.
Kovfirs Gfffírfiis ; A inisvüü hriráJiy. Elleazék 78. sz,
MolfhviiH fierffely : A halmáéi csókvAsar. KqIozsviU: 78, sz.
At emti^iAéQ aintistikóia. Kivonat az Elbno)p>Aphia 3-ik számáhOI. Amdüli
Nemzetőr márcz. W.
Harwnih Lujsa : Husv<^ti ssokosok a Nyárád mentien. Ba'L Ujsái* Qb. u.
Simatf Jiitifjit: A madárvMlág^ dalainkban. Nemzet, ^b. sz.
MoltiUr Viktor: A biisvéti tojásokrúl. (Konyvismertetéiiek, mulaliráni
budapesti és vidéki lapokíiiJii (ápr. bö.)
SintOH O^xa: Az áUiaj türténete ^Heine után) Pozsonyvidékí Lapok 6d>.^
Uox'k Jdiivn: Vallási ünnepek a kOzépkorhan. Budap. Hírlap 05. sz.
RfViit iMasló: Magyar örmények (az Etbn. ulAn; Alföld és Erdélyi He
76. iuuun. -Arménía* májuníi füzet
Harmatit Lujza: Mikes és az örmény bázo^>ság kelelen. Arménía 4. (Q|
Vaifhi Va£nl : A román nyelv ázUá^ysági dial*-<t»'<;' 'MjitíMí.il i:ii
riialecl sela^ian. Tribuna 8H és fcftv. sz.
hvduffy iijfHia: A pftióczok •Bárbonczás>-a. Turmtak i.apju .^ >^s
Szerkesztői üzenetek.
Gönczi Fercncz. KfífM István. Weber Samu, Márton József. Rttgtt^ir \
TreurneHy Károly urak közleményeit köszönetlel véltük.
K. 1. Konatantinápoly. Az Ethnographiát küldjtik
L.—if T—r. Munkács. A lajstromot gyüj lemén yduk be osztottuk A kiadAac
egyclílre néni tfondolbaiunk. Kűzremükí^dését továbbra is kérjtik.
T—aZs—a. Szászváros. A szlávok bevándorlását illolö kérdéare a,
számban válaszotunk.
Tisztelt dolgo7.4társainkat kérjük szíveskedjenek sürgősebb kÖzlcAcIrHkti j
elCbb beküldeni, mert a nyáii szQnet eMtt az <BthnogTaphiá»>nak még csiüí^
számn Jelenik meg
260
Felhívás !
Az , .[rhÍA" jel«n ■lámúhox posui utnlvAnvUpot tud lékel tUiik t.
i:<-re. TifZlelrttcl kérjllk fíkct, B£ÍVL'Bk«HÍjeufk liHiriil6k(t3 dijAl-
lóbb lickültlout, lin^ hivaUloi /írlcsitÖDk oa^'y nyoioílui kHllsÓKt^lt
. Az uCulviLu^lujiou m. ingBági tllJDti kivUl iiz .Etbiiolugiaclie Míttuiluu-
ms Un^ptm" éi bx .Anxeiger der GesfílBclturi 111/ <)io Vütkerkunde üfiKaniB*'
HU folyóuKtok idd évfolynmÁm is be lebvt kUldvui ni eUitizi'téaí ítsaKeift't. a
y a. MaKy&roreftd^i Nípniffti TársasiK la^Jiu námkrtk (u remles & (rt helyett)
Tttn van leBnilUtva. Ugyaiit^zt'n »lk)tl<'>nitDii). n t'rtért megTeodelhetu mi*^ ak
1moioci«obc MitteUiiiiffí'n aoB Ungarn- I. kötete is. (1—4 füzér, ld87-189(»)
Dr BOROVSZÍCY SAMU,
péüítúroH
Gyűjtsünk tagokat!
Fvilezer taggal kezdi meg társaságunk nyilváiioft pnlyájAt.
tép szám, de vajtiii csekély azokhoz a nagy feladaloklioz
^peat. a melyek eloitUiik állanak. KérjUk tagtársain kat,
■ 'rk kiirllkbeii tár»a»ógiiiik eszméjét, nzerezzenek neki
..-. . a kik anyagilag éa szellemileg táiutígassák a társa-
9t nagy czéljai eléréBcbea. Tanulmányai kOrének úgy
lette fontOK mint küzénlckÜ voltánál fogva a mi tártjaHágiink
van hivatva, liogy a haza üsszes népeit nagy kiiltur-
imnkára egyesítvén, a legazáinosabb tagú tudományos egye-
st legyen az országban. Hogy ezt mihamarább elérjük,
tagtársaink bnzgóságától ÍUgg.
A Magyarországi Néprajzi Társaság VTI. felolvasó ülését
M90. május lió 10-én, szombaton 5 órakor tartja meg a M. T.
Ikttdémia palotájában. Tárgyai : Lázár Béla. A Garalmn-
liás diákról; Matirko Bertalan. A üasparek-monda keletke-
s; Dr. Wiislocki H., Szerelmi jóslás és varázslás az erdélyi
íígányoknál ; Weber Samu, A szepesi szászok ruházatáról. A
Jolvaníó Ulés után vthi^zfwhuii tüé^ lesz
Néprajzi dolgozatok szerzőit és kiadóit
[érfUk, legyenek segítségünkre a hazai néprajz minél tel-
ibb bibliograpli iájának összeállításában (folyóiratunk egyik
itában) és küldjék meg az „Ethnographia** szerkesztő-
nek vagy társaságunk könyvtárának néprajzi érdekű
íbbi és ujabbi kiadványaikat (könyveket, czikkeket stb.),
lelyekct lapíinkban megemlíteni és ismertetni fogunk. KUlönö-
'■ -^ 'Méki időszaki sajtó számos értékes czikkét lehetne így a
clfcledóstül a tudomány számára megmenteni.
,^thnologisclie Mitteilungen aus língarn."
Az iitupsKuhálynk 31 ^-a i^'y azM : ^^ jM-^a».í^ n kltirnlili n^akkÜrJIll
ItkIÓ írinlk"'z^s véfíett jirról [*0Qdo!tko4lik, liogy ^'"ffj ínidfclnni nypl^-t-n «EeNi4l
1 ifV »l. vngy tinsniilM ízóln lisziii siakfolyuimtf"! i
temi'. 1 . i'ou ií vilnHKtniitiiy l'^W. riDVt-mlKT hi't 2'Aii Htrloit
lilUpu'lúU lúf^ //MTmfinti Anlaílal, az .EÜmvlo^ischtt JUUtéilaitguu
cximfi Jíxrikrű)y6irar kiu<ió-«tirkeí»tt5jível, hosry Ilfcrmftnn u migcu i'
liiivoiik{u)t vgy-i'gy ívet »záii n Mnt;ynrnrj4]uU:i Néprtijxí Tárínsrtg' lii'
k-ményeiuek is a túrfiimíUí tílűmió lilé»eiii fclolvMott, úeyatiniíin » Ki
Jönyben (.F-thnoírrjipliiti") roeftjcItMit dolffoMlüknak nérnH nyelvin va
Ak .KlIitiulojirUcbf Mittellituirt'a ftUh l U(r»t-u' i-zituil folyúirmt, a
\Ét ÖBSKes unkkílrük Cittürű óm ubsüliit érti^klí kDtlönyimk ismerlek «K u ront
DV^állApodúslioi kéjicBi líialukúl. Ax 18!HJ. évvel ke£<lfí<f6 U. klit«tót
IIERHSAarX .%.\TA1. «« KATÓKA ;i«AJOM
^AfrylltteAPU Togják flierkrflZToni éa kUdiii. J^rog'nuniajA >iiinyíbn» bfivUl,
MrLgynrorsú^ tiépehi túl U kiU'rjettzti TÍK9ii;álúdásiii(, t6IUiik délrt- é» k«lfl
Romiitia. a Balkán, a L<<vaiite népeire. Oroseorszáx!'* ^t' ^^ uiiu;yArrH!
nApCBAliiürn a Igy a népUuii tuduiuunyok terén Kzt x fdliidxiot kívánj >
A mely hfttitiknnk jutott u lorténelemben : hogy k^zlessc- kolrtet nym^ottAl
Az ,Krhnologischtí MíttuilnDgeii niifl Ungarii" cxuiáii httvookénr ^'i*
8 Ivee füzetekben fog meKJcIoiint az .Brknugniphia" aUkjAban. Eb^>ííl 2 (v
dolgozatokax kUxtíl rökfriwn német Dyelven. e^y Ív p«dfg
„Anzeiger der Gesellschafl für die Völkerkunde Ungarns"
cximinpl » n lout jolzetT iitrtAlniumíil n Ma£ryiirors£S£Í X/^prnjzi 't'áriAsáj;
IfüoH kiizliínye lesz, mig az ^CrhimhigimMio Mirteiliingt'n" ügy anyngru mint
gozisra nézve ltíkép«D a sz&kkOrOk száoiilrft kívAu ttidományos forrútuniik >
Az .ElliDuloj^aclie Mittefliuigen" a iiz „ Anzoífrer" ol^Axetékl ára
tOKD évtíukiiit ú rrt -. a MAir>urországl Néprajzi Társasáff tagj«l sxAniint n;
caak 3 Trt. A ki felnit a Ü trtnyi évi tagsá;;! díinn íVliil még 2 tVnit tju.^ aa.
^Etlinograpliián" kívül és vele ejjytírt ns „Ethnoingiache Miltífiluncf- • ? ta
.Anzeiger" folyóiratokat ia megkapja. Az utóbbiak ám ktilOu ia
flzvrkt^tiziMkuél. do a czél viUgos megnevcséaével a Ugsági dijjal rgy.i
gi pénztiroelioz ia kUldhfttf.
Az ,KtliiiologÍ8olie Mitteilnngen" widig 15*)0 példj4nyh«ii In,
bel- és killfüld vttindloguaiiinak. A II. kOletct ot>nk uz i'l6llzi'l4)kuvk
moK. A II, kötet BleÖ TUsotu mAjus hó végéu fog ujc{uelcnni.
Az „Etboologiscbe Mittlanlungen aua Uugani" és nz „Ai^itfr ilír f;*
adiart fUr die Vülkerknodt; Uugarne" kJadó-scerkeaztÖi -
Budapest, 1889. dcczcmbcr hóban.
HKRRMANN ANTAL
^^ Néprajzi Tár»aadg litkúm
fi., AMla-aiexa íT-
KATOMA LAJOS
■ Néprajzi Társaság jrift*.''
X. Tár, tJc«UB^^iitc&3
TARTALOM.
l Ifj. MnHrh-a fíerialnn : Egv | VI. Jtiltvinfftf Offula : Ekv kis ad«-
szpprsiM-^'i tiópin''ntlAm! 261 ' lek n paíócüm-p t>abm»li))C'£ SÜÖ
II. Í>#*. Wlf'jihieki ilrtiriktüt: Sze- VII. Harmnth Ltíjzu : Nópnyclvt
rvlau jóslás í*s s^erelnii varázií- adiilékük. VIL Mihály Puli. —
líU 'Át Prdélyi süloröti rxigá- VIII ToIIil*; Kresi
nyokniil 273 VIII,T;-.i ' ..'k
Itl Lrisfir B4lu: A garaJwncziAs IX M myol leiepet
diákn'.l ., - 277 X. ír.
IV Dr. 3/M«toií*/B<»r«ííí.- A «ma- XI. V. i
gy.nr« név ereílete -... 285 i Xll \é|.i.»j^i *.^<,^^.^.„
V. HV^r iSamM . A szepesi szá- | Xni.roIyóirAlok s Uipok repertO'
szók rulifizaln , 99! rinrnn
Az »Cthtiagm pilla* köxOl turiíeWífekat. id. ).
B fttt Dt^By^Joldal 8 frt. njrotcasilolílal 1 frt Cfl Ur, i
Ueek to iiK olAlF-gnsHn tlxatHndö dtjak a kii><
k6nJr^^lTom(lA)» i* Mii^yíir Tiirt. Aktwlímln t .
KiúdHOflúlE. (Hornyánszky Viktor
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG
VIII, (a nyári szünet elótt utolsó) felolvasó ülését
1890. Jnniiis ttó t4-én, szombaton d. a. 9 órakor tulja meg
BT M. Xu^. A.lca<iémla palot A.f Abn ii.
Tárgyai:
1. Or. Patnibány Lukác* jelenltsp Alisán Lco ürcnény •Uinograpt
velenczet jubilt-Miiimrí"*!,
2. Dr. Kunoss Ignáoz jelentése kisázsiai lADalntáijyútjáróI.
8. Thury József, Hjila? né)M!rú'l.
At. Or. Versényl György. A Ifányarémr^'l
5. Barótí Lajos, A délvidéki német telcpckWil.
»lolT:i.sừ ulilii tuhis7.tináiiyi Qlés. Vciid^vt'krt Hxlvf»eu látimk.
Nóprajzi dolgozatok szer/oit ós kiaíUnt
kéljük, legyenek ^egítségUukre a hazai néprajz minél tel-
jesebb bibliograpliiájáiiak osazeállítAsában (folyóiratauk egyik
feladatában) és küldjék meg az ,,Eth7iograpbía*^ szerk-
ségének vagy társaságunk könyvtárának néprajzi éuícJ^ú
régebbi és njabbi kiadványaikat (künyveket, czíkkcket stb.j,
amelyeket lapunkban megemlíteni és ismertetni fogunk. Különö-
sen a vidéki időszaki sajtó számos értékes czikkét lehetne így a
véglegeH elfeledettől a tudomány számára megmeutenL
TIINOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TARSASÍG ÉUTIiSiTi'iJE
riZEKKESZTr
T»r IIÉTHY I.AsZUi
L évf .
I89II. jiifliiis I.
6, szám.
Egy szepességi népmondáról.
fia « a n^pr. lársaság május havi ülésén fclotvoatn : //), Matirko Bertalan.
Zmgtni^níl királyiíiik a velenczei háború költdégeint'k fedezésére
a ^zc.\t9..^i-g 13 vftrnsi^t, viilamint Luhló és Tíxiolin urmlal-
Uias2ló tengyol kir:ilynak zálogo.iiloUa el. Ezen iilölöl kezdve az
lo^ositoU Rlld uépét n lengyel kiriily által kinevcjsett helytartúk: a
sták knmiAnyozták, a kik mindenkor a luhlói víirban ft^ükellek.
íbl*^ városa az elziilogosíloll területen némilo<? a főszerepet vitte ;
a KlO evi lengyel t'örihatóság befolyásának — rofly a itiaya
ui kívdli a kereskedelmi erdekek elÖmozdilAsa állal határozottan
hatjistíal volt az o^hsz lelvidt'kre -- niosl már leíjkisebb nyomát
llaljtik tíibln' *' víii'íjíMikhan, Liibbi mégis mai ttapig megtarloUa
féi jelleget: lengyel nyelvet s lengyel szokásíul. A sztarosztdk vara
«n all. emlekök azonban fönmaradt, s l.ubtó ma Magyarország
^cüen lengyel városa.
A Nííven fekvő vúros a Szepesség székhelye: Lőcse mintá.jdra
>ÜlL A ni^'szügü piacíot hajdan oszlopos házsor, az il n. hlbasházak
melyek nyilt cííaniokai az ániczikkek kirákiuíára szolgáltak.
...1 diszítö szintén tíHanioko.s vArosluiza, s u temdó, mely a tera-
k*^rülvette, a jelen század elején pusztullak el
Népe általában élénk képzeletű, s mondáiban, mint a szláv népek
lönőfsf^n. a mvsztikus, habunás molivtimokat rendkívül kedveli.
\ i.-ii.^i.iröl bátran mondhatni. hog>' ncpmondákban gazdagabb,
iszág lííbbi része. Oka egyrészt a változatosabl) hegyvidék
szoti viszonyaiban keresendő, melynek hol .^zokallan, hol természet-
' - L'ei inkább ragadják meg a nép képzeletét, másrészt egy
egy elrejtett völgy lako.s.^ága, a melyhez a népköltészet
jTobb ellensége, a haladó mWelÖdés csak elvélve találja útját, egyes
Ml. t. 261 18
íielyeklio;^ iii/.öd6 mntutúit :^ ü^íyáltalúhan ö^zes liagyományaíL mii
ereUeU .színben rnoy ludju Öi'izni.
A Szepesfiég niondákhun igen gazdag. Néhányát kOltOt alfl
dolgozták föl, (pl. Tompánál : Márta kíinye : Menedékkö : A szej>esra
leány ; HeíyeskÖ), néhányát ismerlelték, de minden behatóhb tannir
nélkül : lej^java nuist i.s a nép ajkán él. A Tálnihoz, u szei)esi vúrlj
a vörös kolostorhoz slb., sok szép helyi monda lűzödik. Axamitt
a híres rablónak höHleUeil köUöi vilúgitúsba helyezte a nép. sőt egy
rablóról ugyanazt mondják, a mit Ovidiu-s riaciifin')!. ki a lopott niitrhd
farkánál Togva vonszolta a Imrlangjáhn
E mondák nagy péiize naiv hitet löltélelezö igen régi időben
kezhetelt, ;* ma már mint a nép képzeletének termékei állanak elöli
melyek való alapja után. adalok liiányában. tobbé nem kulalliat
Annál t'elötlöbb, s eredetiségénél fí)gYa érdekesebb ía, egy <KaszperPÍc«
szóló lubiói monda, a melynek keletkezé.sépó!. alakulásáról .•? tÖrlt
alap.ján')l kétségtelen adataink vaimak, a a melyek vilagüt vetvén a
alkotó tehetségére, péfddl ni/ujfouak arra: mikép támadhat ralí
és a nép fantáziá.iának ö.siizevegyiile.-íével egy olyan kerek (ÖrténetT
melynek költői oldalát senki sem fogja tagadni.
Kas;^erek. tgy bc.^zéli a itep, lubtói |X)lgár volt, a ki ttorral keres-
kedett. Tokaji bort szállilotl Lengyelorszíigha, egy gazdag varsói ker
kedöliöz, még |WHlig liitjijon: a I'oprád vizén, iigy inli'zvén mindenkc
dolgát, hogy bon-al lelt hordiiii olt liagyla, az rin\*Híkel pedig Lub
szállította vissza. Egyszer a/onhan olyankor jelent meg Vai*sí>ban. i]
mikor a kt^roskeiJö nem volt Ii4>nn, Felesége átadta Kaszpereknek a pír
kulcsait azzal az utasítással: tegyen úgy mint rendesen, raKia le be
s vigye magával az üres hordókat Kaszperek lement, átkutatta a pic
minden zegét-zngát, s egy rejtekhelyen egy nehéz kis hordóra akadt,
mely lenekig arannyal volt tele. Senki sem volt mellette, s a tn|iast s(?nki 1
sem vette észre. A hordócskái az üics hoivlt)k kiizt észrevétlenül szállí-l
.totta LublórHj s nyugodtan élte napjait.
Nem ugy a varsói keroskedö, ki hazajövetele után a Icj
észrevette, egy azép napon Lulilón termelt, lopással vadulva I.
a birák elötl. Kaszperek mindent tagadott. Esküdött a boldogságos szfla
a háromszemélyi) egy istenre, s minden szentekre, hogy a lopá-sl
Ö követte el. Vesse ki lestét a löld, ne foga^ía lie leikéi a menny/
hamisan eskilszik! De Isten megbüntette gonoszságáért: Kaszpervl
harmadnapra halva találták.
Ahghogy eltemetlék. kisértelként kezdett hazajárni. Nem vnlt he^y
sem a földben, sem a mennyben. Eijel az alvókat bánlolía, hoz/.iijuk]
sas
IFJ. MATIKKO FtRHTAt.AN,
L
omUI :iz 2'i>íyl>H s véríik<*l «zopta. Hn g^'ortyjira gyi^jtotlak eltünl, ha
tolták isméi int^í^jeleiiL Keleségéhez is jarl. nyiVszorjíOU* rirnáiikiHlüU :
ibwiek rstjUi. onge^zlpljék ki a hflnét, mert ninc-sen helyo sem a
Ibea, sem a luennylipii
Akkor fölboniűllák u sirjúl. Teste rtpy teLs-zett. minlhu ntnn i.**
itotíé leli volna, az alvrt omliorpk vtírétűl napr*'iI-na|H!i s/eiil» és
jvét^bb tptt Ös^eszorított Okiében tépeti hiij^/^lak, ruhájún pedig
voltak liUliatők. Holtlestól öríú^i einliortiituc^ kíséretében a
, laczára vitték^ s fejet a lemplom ószaki szegletköven sii-ftsó
lipávnl nyakazták le. A fej tegíjnlííll, s friss sebéből vér dmtott. De e
V'S nmi szünli'tle meg a rémeket, nőt Kas/.perek az ulasokal, a
lolgozókat viljitíos nappal Itántalnmzla. harapta, fojtogatta. A Iiol
.:k. villamgyorsasiiggai otl teniieü. í-'ehér paripán, visszitóaii ülve
Ijpyakazott fejét krisárhan vagy hóna alatt hordozva. Ha a vái^zoncse-
'■' ' ' ■ 1.:v«zóra Kyüllek. azonnal széljelkergelte űkel. Mejírémílette az
I. úgy liogy az emberek puszta nevétől is léitek. Fök'g a
kai rabolta meg, de a szegOny népet meg:iulalm«zta.
A vdrot? landíva ekkíir ellraVitiTizta. hoíív a holttestet újböl kiúí^tja
.o..n^L A piacz közepére miiglyál raktiik. tetejére meg a hulotlat,
!;gok közOll kaezagni^ líéka módjiira brekegni kezdett, )iol a jobb,
B hal lábat emelgetve a magasba. A nép azon hitben oszlott széjjel.
« , rtelföl végre megszabariult. ü Íme - Ka.szperek u szomszéd
•I rjézte a saját megegettetésél. A hol ezetitül megjdeitt. otl
|fcQ«ba borult míntien éghetni. Kölgyiljtolta a háztetőket. ? az emberek
' 'f'k. hogy a lüzet elolL-^ak. He t-sy pillanat nlalt megváltozott
. _ , ..: egö háztetőről tebér galambok rejfüllek a magasba, s a
Dftenck uem volt .semmi nyoma! Néha csak ániitotla a népet. Néha
Így trtzvész egymásután, söl egyszerre több helyen is dfihímgött
f. .oi.-.),aii. A kísérlet még minrlig járt. A város .nzerencsetJenségének
■W mí*wzire terjedt el Magyar- és Lengyektr-szágban. A ket ország
i végre LublóD gyűllek össze, exordsmusl mondottak a gonosz
- a Szepes vármegye föhljí^n kivül esö sápt>si várba átkozták el
• kel-
s :^rosi vár egyik lornyúbiin. fehér lova farkához kötve, várja
! t-k a szabadulás nrüját. Minden sziizadik évben egy lóször szakad
ua a löfark minden egyes szála széljel lesz lépve, akkor lephet
Isten itt'lószéke elé.
Ez tartalma a mondának, a mint a lublöi nép ajkán él. A <furcsa>
'lelon t>pen reriíUö. Furcsa képzelelük leheteti azoknak is, kik e
naiv lelkű, babonás lengyel nép. így vélekednék
kJiS*
ef?y
m^
18^
EOY SZEPESSÉGI NÉPMONDÍHÓL.
minden józan ember, mert nem lii(i.ia elképzelni, leliet-f v«lú alapj
nagyon is meseszeríi tárgynak ? E tOrténetröI ma csak Szepesséj?
részében tudnak : peílig másfélszáz év elOlt az egész, felvidék ii
de inílr mint alakuiófélbcri levő mondát. KaszpereJc valóban élt,
halála ulán e^e\l t-sodadolgdk az 1718-iki év tavu.szán Uuboinirsíki
Tivadar (1702— 1754-.) staro&ztasáKa alatt történlek. MuU századunk
neves ti)rtónet int ja, M MiUyjwaz 17:íH-ban me^elenl •HrodorauH>-ábiiii*)
hallomás útján jegyezte tol a türténotet.
-Lubló városa* — úgymond — ^gazdag és tágas, s a hoti és naftj
vásárok, valamint az egyházi lju(_'sük tartására alkalmas és látugatotí
hely. Kzen városban, a mint hallottam az 1718-iki e-íztendöben oly
csodadolog tortént, a mely megendílésre níéltó. Egy Oaspatek nevZ
közhiedelem szerint nem egészen lisztéi jellemű kalmár váratlan halállal
mull ki. Alig hogy eltomelték. krtriiljárni.cs iigyann/on öUo/etben. melyet
éltében viselt, övéihez íh latogattii kezdeti. És a látszat nem nsalt, meri
a városbeli utasokat fényes nappal is szömya módon bántalmuxlo. i
szolgálókat, a mezei inunká^okat megtámadta, a város házuil fi'Igyúj-
totta, s a mi szinte hihetetlen, hogy feleségével is közösnit, í-s pénzét
az adósoktól elvitte, hitelezőinek pedig niegtérttelte a tartozását Minden-
nemű csinyje után a dolgot végre oda vitte, hogy az ottani nép üDnejíeíyeB
szokása szerint, hollleslét a sirbó! kivették, lefejezték és elejLreilnk. Hogy
igaz-e vagy valótlan, de az állandó hír tanúsítja, hogy ásovai letilOl
fejéliől vér patakzolL Miiitjui a halottjit a babona nem csekély hí]
nélkül elégettek, ismét i\i lüzvészsxel büntette a várost ezen goi
kisérfoL Sokan azt hittek, hogy az i'kdög maga rejlik ez emberi
s hogy 6 mérte reájuk a?:on csapásokat; mások ellenl)en, a kik a
tétekről szi'tló lijrténelekben kételkedtek, áiczázottnnk képzelték,
egyébiránt mindez akár való, akár mesebeszéd^ én azért enüitettem,
az emlékezet számára el ne veszszen*.
Weber Sámuel a Szepesség tórlénelmi monograph iájában.*^
idézett helyéből ttidja a tfirténelet ;
• In Luhlan slarh (iasparek, der kaum l»ejcraben, heruniging,
Seinen in demselben Anzug, den er lehend tnig tnisuchle^ und aurh
Miitag den í.euten begegnete. und die Mágde auf den Foldern ,;
Man grub hierauf den Leichnam auH, und Hess ihn verhronnen
halb die Stadfj die den AbergUtuben zii nahren sciiien,
*) Hnngariap antiqiiae el novae Prodomus . . . et--
Belíua Pftiinonias. Norimborgae. 1723. (Lili. 11, pag. 108.).
••) Zipser Gcschicbte u. Zeilbilder. LÖcse. lÖHU. 63. pag.
riurlor \\a,íl
2fí4
s*. Főleg az utolsó állllás kedvéért hoxlain íöl a lenti idézetet.
Bzerinl a városra az^rt sziihtak b^^1elé^^t, mivel a hnbonosúgnak
IL Állítása egészen hamis, m(*v\ az eredeti sziWeg télreertésen alapul,
^1 exl olvassuk: *(I;i(laverP. haud sine sii[ier?itilÍotiis rriniine exnsto,
ilenim inrendiu a noíaiido isihoc; ri[>erlrii i^ppidum mult-talum luit.»
Béltől is eltekintve, sehogysem hihető e?. állítás. A kor szelleme
:>ljn. A múlt s'/í'izad elején az elíOIók töMíú-kevíshbé a boszorkíinv-
5kliöz tartoztak, melyek akkortájt móg nagyl>an lolytak. Csak Mária
la tomolle vl*k1^k sirhQ u babonát összes ^szerszámaival együtt. Az
BJiTig maga a törvény volt a halaimában.
Édes anyám, gyermekkorában : a negyvenes évek ví^gí'O KaszpereJc
ndájal már jelen alakjában ismert«. Különösen az Iskolás gyermekek
Iték és mesélték. De arra is emlékezik, hogy nagyapja eg\'kor a téli
^ék unalmat ülüzendö. egy Ócska krinyvböl olvasott föl egyet-rnást
|sz{)erekröK A mull nyáron megfordulván Lublt'i városában, utánajártam
jdülognak. s szerencsém volt e könyvet'") a városháza levéltárában
li. A lengyel nyelven irolt í|uart codex a Liber Actonim nevét
, H 178 — lÖ7-ig terjedő lapjai a Wilcsinszky Ferencz váro?i nótárius
17!H-ban ítiljegyzell Kasz]íerek íiLMtóriiijál Lortalmazzák. Szorosan
: memorandum. Kivonatos tartalma a hivatalos jegyzőkönyvnek,
ilározott lendeoíiziával; hadd íirökittesst'k e orfodatftrlénet az utókor
ízele számára. Nyelve nagyon zagyva. Itt tiszta lengyel, amott
lalm, nagy része pedig e két nyelv sajátságos vegyQléke.
A tulfljdonk(^j>eni tartalmat rövid bevezetés nyitja meg. Kaszperek
ily Uiblói polgár és borkereskedő I718-ik évi l'ebr. hó 28-án hunyt
[liobló Városában, teljes öntudattal, s a halotti szentségek ájtatos fól-
után. Nyomban eltemettetése után (mint polgárt egy templom-
sír illette meg) kísértet járt a megholt képél>en az alvó embe-
Ölögelve, harapdálva, fftjtogalva őket. söt kés^öbb mezőkön és
utakon és korfsmákban. világos nappal is megtámadta a járó-
^tóket. A kiásott lioliteíi elégettete-ie után sem szűntek meg e rénidolgok:
3y hét alatt Lizenöbizör puszliloll a tűzvész nem emberi'k keze,
ím a mfgholt «phantasm^a» által fölgyújtva. «A város lakói ez
en nappal keveset, vagy épen setnmit sem dolgoztak, igazán ugy
mint az Örültek, minden házban egész éjjel a lámpa fénye mellett
QUicéDt virrasztónak, a gyakori tűzvész idején minden holmijukat a
piaczára hordozták, és szabad ég alatt háltak. A kísérlet pedig
ik 8 mi vái-osunkat, hanem más vidékek, sőt más országok népét is
l'uboy Píter polgármester úr szíves engcdclyéveL
26n
nyugiaiaintolta pkkf*pen. Hasonló rémdolgokríM sem kn'mikáinkban
lehetett atldii^ olvasni, sem idösehh emberek szájából hallani, s az-értj
hiszsKük, hogy minket az egész város l)ünei miatt, -isteni véffset tíi^t
Eanyil mond a l)evezelés.
Egy Hertxíly nevű szolgalegény voh az első, ki a kísérletet
m&Ycz, l-jén a temelű ajtíuábaii látta, s erre annyira megijedi, liogy ;
alig tudott hazamenni. A márcz. 26-iki általános kihallgatáson már i
serege jelentkezelt a tanuknak, férfi ás nö. pór és polgár egyaránl.
mennyiök vallomása egyí'onnán liangzott. Nyomban a lefekvtíít
valami hideg tárgyal éreztek a testükön, mely ütötte, harapta, fojtng
őket. Mindegyeiknek Imi a kezén, hol a nyakán roltak látható sebeLl
segítségért kiáltoztak s gyertyára gyújtottak, eltűnt a gonosz léleJc.
lovszky Kristóf nevű polgár meg is foglíi azt a sötétben^ és birokra 1
vele. Mindezt eskitszóval erősítették.
•Übviando his lerroribiis* kot görög szertartásii pap niondotla
exorcismust a halottra. De ez mitsem tiasznált.
Ápril t5-én \\\ tanukat hallgattak ki a Curián. Hittan jelentkezt^
Összesen, kr^ztük egy Zawad.szky nevii obgnrtí lakos, a kit Ka&zpt
tJljában megtámadott A földhöz vágta őt és szakiíllát tépte. A
lármára odasiettek a közeli mezőn dolgozó szántóvetők .s kisegített
Kaszperek kezei közül, míi-e ez hirtelen eltűnt. A jeleti volt Salgof
Andrá?. városi «frumenlalor, pro meliori fide et documento>
tanúként szerepelt. A legtöbb ember látta a kísértetei és lolisinerte
a vörös ruhába öltözött Ka.szpereket. Még az nap hivatalosan bon
föl a sírt. Testét annak találták, a miníinek a mondában leírják ; mít
nem is halotté lelt volna. ITjjai közt haj.szálak, ruliáján vérfoltok ; '(\x
est notabile contra natnram»,
•Has itaípie inquisitiones. ixienllatosipie revisiones Nos Jiuiex Jc
tique Assesores, Consules. lolaque (lominunitas Civitatis Ijiblovic
tídehter et conscientiose conscrihi, Sigílloque anthenthico Cittís
muniri euraTÍmus*. Erre két Kiblői p()lKárt: Maczko .lakából és Jc
Jánost Krakkóba küldöttek a püspökhnz, Szemheck Mihályhoz ín(^
alázatos levéllel, a melyben ese<ieznek: Hatalmazza föl a lublói
a halottnak síijából való kivételére* A levél eredetije a püspök ten|
válaszával együtt a codex lapjai közé van varrva.*)
*) •Tlliislriaaime et Reverend iasúnc Durnine One Dne
Graljnsissinic I
Nos pusillua grex. Incolae Oppidi l.ublyoviensis. suli remoliori climBl* ;
tgit06C«nteB tamen et a longe legiUmum Dticem et pRstorem sDum veneranleí.
260
Apr. 24-én hazatéritek a kikOMílttfilc, a pílspTiki ff^lhíilftlmruá-íiíal
itt. Muezko Jakab inisbun s/.:itnüU \k\ un iziriléii ;i rodexíien fog-
'Áf'HI 26-ün koriin rejíiíel kivitték ii iiieMlíoIíiogiilt Kaszperek MÍImly
pemét szi. János leinolöjeböl a balárbmi íekvö kovuiiyeozi inesgyére.
Ul nagys. Kozsnnrivío-s FeUcziári Antal, szepegi kortnányzó ós l.uttló
nmak parancsnoka jeieíilélében sok emIxT laUáni megvizsgálták, s
"-■.y bumulaltal láttAk. hogy holtteste a leKfrissebh. legvimlóbb és
lib. annyira, hogy lMö ember lestlít sem lehet szebbnek képzelni,
[mi mi'g az nap koporsi^jííTal egyötl egy összerakott nagy mftglyára
iletvéa (í?*xkei)í elhanivadt. Közel két óróig, nchejíen égett. Az elégel-
tartama alatt u kdvetkezü jelek mu(atko;!tak. mert a jobb lábitt a
a3l>a emelte, s azt leereszlrén, bal lábával ví.s/onl tette, végre béka
ira brekegés hallaLszotl a tüzbenv
A holttest lefejeztetéséröl a mini hitjiik, egy szól sem emlit a kéz-
it. De vére mégis Tolyl. a mikor a vánKsi lanáe-s parancsára szívét
ki melyet egy faetlénybe zárván, azon erős hitben, hogy bajukon
ílje^en segítenek, tnigyailomb alá i-ejteltek. Onnan nieslvért*i. a kik löbb-
itdr azon panasízszul álllak elö. bo^y hátyjuk lioltleíítét minden jog nt'lkü!
fk e-l lestvéri kegyeleteiül elvették a szívet rejlő edényt^ s magok
nára őrizték.
itjQii non raro pracUeatiililiUs, abs^'onilitis Uimon h laptu nktioiiis nostue
r .. ...uMii et praeiiüomr. qians terroribus. ifua senslliilihus nmlis. olTicacius rcme-
pUDi alíunde non ilalor nobis po5<-end(]ni. disi a supreino spintuah modico. Ilaifue
1 Rnrissmi Nri I..0CÍ Ordinnrii Dni Mnrzkowski AbbatÍH Striguniens.
Snndecfínais. bor siipplici lihello plena cum huniililalc rx>nvcnimus lUrain
dssmam Dnniínntion<>in Vram, ro^antcs demiáiüsime. íjuateDas ex seorsiva
[ioDC coraiu [iiagiatratii farta pcrpftnsa el ti-utÍDala causa eandcm aiuiul el
clTeclu per satutare consiliuin tollcro non dedignetar.
la valffac^rut enim ex mora ct vires re^uinens Pbaiitasmatis liurror coKÍt lolam
alem norips fiuieli destinatas verten* in dies. nun deest lamen el vigilanlibus
ItBno. Et iiuünium similea efToclus per r'\humatÍonem principális causae snpiri
levtfnml, utj nifístoties his el Ín vicinis liteis pi-aetÍL^aliia docuit. eandem vem
hnmationcm Rndus Loci Parocbus non habeat in sua facutlali?. bumillinie tllrani
"Ml I>neni Vram roganduni duxinius, i|uatenus medlante ejus pernűssu.
)M nrortmi CfiiiiptilM líeri vateuiniis. el ab ullehoribus perieulls libenri.
Ltite.s pra^viR gi^nnrum praclicabilium per deputatns inqaisitione omnia
' drdine nos eiLecudiros. Iiiterini pro tialute et relici»9iinis »ucrcasibus ItJrmae
B^Bmat^ Dnis Vrae Oeum oxorantes. maneinus in cuitu prorandissime et debita
pDtia
huniillimi el nbaeiiuentisainii serri
l^tiOCt. cig. civ. Lubl.) Index rum AsíiesoríhuB
Noinine loliue C<iniiiitinitAÜs».
267
EGY SZEPESSÉGI NÉPMONDÁRÓL.
Knximirítzlíy István örtálI6 katonának. Kador-ízky Jánoií p*-!
s másoknak is «Yr»ri:»s kaipaíílíun, ki^ík dn|iiiáriyl»aii. vörös naitm:^
sárga sarkantyifcí csíxmáhan jeleni mejí. Jobb kezében ezüst fbganh
botol tarlóit •.
Egyszer az erdő a\iún fól szedett egy öreg asszony, mikor a sílrfl
sajáuzerü zörejt hnllolt. Odatekintett és Kaszpereket vélte észre^ ki fehi
lován üldözni kezdte A lejLÖn lefeJL^ hempergett lovával e^yült, es$ ped^
tigy, hogy mn^jd ö. majd u lova kerüU alá.
Ki")velke-zik a gyakori líizv*^^/. lerjedelmes leírása, a melynek
zója mindig Kaszperek. Részletesen írja le a m^jus 6. és "íS-diki, jua
8, 9, 12. é:* 14-diki tüzet. A meírh<)ll fitesl vérei időközben eskü alatí
mondják ki: hogy bályjoknak tudomásuk szerint soliaseni volt vai-ázs-^
g>'iirfljo, sem más csodaflzerszámu. Özvegye; Mária is esküszik,
férje életében sohasem ílzfttt öi-dögi mestepségeket. házálian egyáltalán
nem jeleni meg, ítsupán a nyáját zavarta meg egyszer,
«Ubi bumana defíeiunt, tbi divina inoipiunt auxilia*. Kzen JeUzú
inté2 a város tanácsa jun. 20-án levelet a zaklie^yni kolostor gárgyi
jáboz. «Die 27. .lunii ad litleras reqiiisitorias ex Conventu Zakliczynens
comparnit Páter Kxorí'isia nomine Innoi-enlius, approbatus a Öedp ar-n-
sloliou cum fíocío derieo, ad repellendos phantasmalis insultus.
pap meggyújtotta a passiógyertyái, s ünnepélyes exorcismusábüit, Jgj
menetiéi tís szentelt vízzel. tömjénrUsttel és szentelt sóval tisztította
a vá]-os házait. Mindezek daczára újból dühöng a kisértet, jul. 8-i
njböl fölgyui(.ja a várost, s a városháza, söl maga a templom is a lángok
martaléka lesz. «A vármegye ur,iinak ekkor, mikor a gyakori t(izví>aa
miatt a város rombalomnia lett, e^*zökbe jutott, bngy a halott örökö-
seinek a birtokában van még azon edény, raelylic a megboIdoguJl báty-
juknak: Mihálynak kihantolása alkalmával a szivét zártak. Kzeknek
meghagyták, hogy a kis lakattal l»ezárl edényt a városházára bii/.ziik,a
mit a nép taná<'sára meg is teltek, hogy a kísértetnek űe Icg>'en tdbl
ereje és hatalma az embereket bántalmazni, űrre az urak meghagyták
és megparancsolták a sírásónak, bog}' e tárgyal mindenestül hamváig
égesse el a kovanyeczi mesgyén. fcs így az isteni harag huLalmu öa
szigonisága után, ezen időtől íogva akailályozva lelt mérgelien a kísérlet
ugy hogy többé nem ártott az embereknek. A milöl minkéi és uttxiainka
az Ür isten óvjon «.
Ez a lengyel codex rövid tartalma. Szomorú jellemzése a kor RJí
fogásának. Hogy lévaira annyi eml)ert mi vezetbeletL azt nm hiábi
döntjük el. Egy ragályos líctcgség, más elemi csa^Misokkal összekölvi
könnyen megzavarhuttu a megfélemliletl lakos.ságot. De u nep biltu i
2»3
IFJ. MATIRKO BERTALAN.
lénelpt. hiszi ma is. s mondává alakulása, mint mindenhol, i'intudat-
lul ment végl>e: mint a kődarab, nu^Iyet a hegyi patak árja magával
dor. Hegyes élei a folytonos íííirgetcsben eltompulnak, mig kerek kö
3 belőle. Bél Mátyás már az alakulófélben levő mondát ismerte. Hir-
len halain')!, nem tiszta jellemről lefojeztetésröl beszél. Két-három év
bát már átalakította a történetet, s körülbelül nyol<TZvan esztendő
alva, egész teljességében állott elő a monda.*)
A borkereskedés a jelen század elejéig dívott, a tutajok elindulása
}xai ünnepélyességgel járt. mert a pap teljes omátusban kijött a Poprád
léhez, s a víz partjáról áldotta meg a távozókat. A Dunajeczhez érve.
izaküldtek egy tutajt, átrakván hordóit, mivel ez utóbbi folyó vízben
ár sokkal gazdagabb, s a Visztulánál ugyanaz még egyszer ismét-
idött. A hegyaljai borokból azon időben töbli lublói polgár gazdagodott
leg. s némelyikére a műit század közepe táján, biztos tudomás szerint
gyanazt fogták, a mi később Kaszperek nevéhez tapadt. A monda meg-
Idása : a vallás hatalma megtöri a gonosz erejét, nyilatkozik a lubloiak
gy más mondájában is, melyet Tompa Mihály *IIeyi/eskŐ> czínien
IV. ki. ll.-i. I.) dolgozott föl. I.ubló lovag a várat építi. A muuka nagyon
issan halad előre, s itt-ott össze is omlik. A lovag nem nézheti népe
áábavaló erőlködését, s a sziklák kí'izött lakó gonosz lelket keresi iöl :
'Épiisd fiil váram !
Add Iplkod nékem '
.S mp^íszíirtid a vér
A íriíiykntéseii-.
A vár elkészül, de a lovag nem tud nyugitdni. (iyiilrelinéhen oj/y
tbda falai ki)zé menekül. Az ördög azonban meg akarja büntetni, és
fy óriás szikladarabbal a várat széüelrombolni. De a zárda mejíki ni-
hilt harangja megtöri a gono.sz hatalmát, s a szikladarab a mélységbe
nhan. Tompa nem változtatott rajta, hanem egészében vette át a néjitöl
í mondát, mely csak megoldására nézve áll rokonságl»an Ka.-^zjteiek
Dondájával.
Br. Jósika Miklós ismerte Kaszperek mondáját. • Második Hákóizy
Ferencz> czímü 1852-ben írt regényében**) lölhasználja a kor jcllenizé-
rfre. Némi humor rejlik ^ Kasperek - fejezetében. -A tiirténet .-jzínhelye:
toporcz, egy szepessí>gi falu. Ksteledik: az i'ireg Szeniezer csiládja
beszélget egyről-másról, midőn egyikök Kaszperek nevét i-jti ki. Az (írefí
*) A Lublóval hatiiros Ouezdn vártts Icvéllárúbari is i'iriztok i';:y Kaszperokiol
■fló Démetiil írt kéziratot, moly azonhan a tübljsziiríiíi kikiUrsiiiiíizíroir's alkalmával
dkillódott.
••) IV. kt. 112. s köv. lapjain
afíszony odíjszíilati i\ tyiikiiihoz, meri tölti Kas?:pereklÖl. Rftvíd ídö mulvaj
iijra ellebben a rettegett név egyikok íyakái-Oi. s ugyanekkor nyílik
ajtó, a vén Mirián tép a szobába, a ki jöizüt nevet oxon, liogy a
népe félelmében agyak és a-sztalok aló bujt. Gúnyolódva kibívja a go%
szellemet. * Kasperek I gaz liczkó, — ide jer, ha jó kell*. ColytHlíi er
hangon. Lehetetlen e házru^p ijedelmét s növekedő rettegését leírni:
ezen senki sem Tog R:iodálkozni, ha tudja, ez időben mit be.szélteJc
perek vagy Ka.sperkovics varAzsIóníl, e osodalevöröl. kinek becsüli
családulódai még élnek Liiblón. hol leginkább rettegtek tőle-*)
A nép aart állttá, aöt — miként az később törvényes vizsgálat í
kisült — esküvel is eröfííé: hogy a hol rsak nevel említettek
pereknek, azonnal meg;ie!ent. Az anyák gyernii'keikel ijesztették ví
Ne sírj. tnert elvisz Kaszperek !**) s azon perczben, melyben e
ellebbent a vigyázatlan ajkakról, a gonosz lilndér az ^jló köszóhén i
vagy valamelyik ablakon nyújtotta be fejét .... Halála után kényté
volt az elöljárósitg Kaszperek tejíil lesseijrsteftu a ko(torPóhr»z, hogyj
ne ke\ien. Ncra első esel ez ama babonás korban. De még ei
nyujítatla meg a népet, mert szanilalanízor erősítek, hogy a var
vagy inikép nevezlek, lündépfőnökiU — látták a roppant vafüüzeggel eg}
mely Ível leje le volt sxege^ve ....
.leleulien az ily kisértetlátónak hánytatót s labdacsokat adná
hogy vis.szanyerje hig eszét, akkor más idők Jártak. A lörvényhatí
halott fülíHti vizsgálatot i-endelt. a katholikus lelkészség a sátiiii tnC
dését látván e csodában, élénken részt vett a feltámadt kuruzsló holÚi]
utáni i>(lnperel>en. .'< a dolog messze vidékre za^jt ütittf. Tanukat hall-l
galtak ki, s ezek megesküdtek, hogy Kaszperek, mihelyt emlitetiéJc. ^i'm-**^
nappal megjelent, s az asztalról a pe<y?enyél elvitte magával.
A böhs tíM-vényszék a halottnak félrtsatását s koporsójávaU
égettetését határozta.
De végrehajtás elölt elktlldötték az Ítéletet a krakkói pOspóknek,|
kinek levele most is tarlatik és olvasható.
A pi^spök rir bal)onának nvilvánítolla válaszában az egész dolgot,|
de a vakbuzgó nép megnyugtatására az Ítéletet helyben ha^^yla.
V^égre is hajtatott az, számos nép szemeláttára, egész setét ünne-|
pélyességgel, exoroismussal ös tömjénftist kiséretelten. Az esybf -
egyhangt^n állílák: hogy mikor minden elhamvadott, rémilö giUí>.
*) Kaszperek utódai épen elhírhedt Asttk minit ft •Kasperkicvii^s* nevet velUkj
fBI ki»őbb.
♦♦) Ez tna is dívik.
270
^ ■ Chirdnt a sxegény népet nem igen zárolta, taak a gazda-
z Lubló víüékí'n. !f hu olykor egy tyúkot vagy maluczul
ti a nyársnil. vagy a terilelt aszLalri')! — mohkor — pdr aranyal
>U be az ulilakon.
Miríún (iaspar meséli exeiet a Szeniczer í-saladnak. Valamennyien
Im^k arra, a mii az ftrew. Kaszperek kúljúrál mond. A nwbarlii
melynek kflzGléI)en kéngű/ökel khelö barlangi lát haló. Minden
■ iii.i azt A lííveiil vándor, ki abiíúl szomját hoti, porra omUk, s
-I elhon^a hamvat, a bogi'ir, mely közelúbe jut. veszve van, a mudái\
ha fiilöUe elröpöl, martaléka az igézetnek : körben héjázik mindig lejetjh
^ U'jt'lpb űrvt-tívelve. míg hele esik. elpárolog n)ini w fü.sl. Messze krirül,
av t^nlo iit'ina es bús. Nem rak.ia e^yeüeii madár It'szkel e halálÍHlifíletu
majídnyl^. Neni pyQjti ámyátian a szorgalmas hangya kis raklrtrAt —
a kigyti ijefllen ki^^iirran biHöle.
De mikor a rusbachi avult toronyban éjfélt Üt az ora. a kalapács
: kopputtástival n magányos lanyn niegnépe^Üt.Oudús alakok, minőket
Itépzelf't alig tud gondolni, emelkednek ki a f<'ildliŐl, iilve lovak, mac^tkák
■ Iviiak c."íonlví\zaÍn, irt<"iznlos ariízukkul s kirllilledl szemekkel
1; agam roppant denevérek nyüzsögnek, s mennyire a szem az
sQrojébe hathat. egés2 serege a hdottias alukokniik, parázsló sze-
kk^l s liosszu leplekl>e redözve bolyong, s üzi'mlik el6 , . , .
Hús. s vér! jegesztö zsinat keletkezik. Kgyszerri* sárkányon ülve a
leereszkedik Kiiszperek. C) és nem müs! Közel a Ibrráshoz leszáll
lilfi nyergeséről, ü a csiirgn felé közelit, hol reá egy Iftndér szt'pségU
j«nuek vár. kristály kehelylyel.
KaíZ|>erí'k átveszi az edényt « tele erefiztvén a bfivös forrás vÍ5ié-
— kiissza.
K pillanatbíin ellílnik uz egrsz tihiddrM. A forms mclletl, niolms
\Mt\i\. löbh mint száz éves agg ül, gonílleltcn nyugnszlván állát kezelxt,
meredező szeriekkel kisérvén a vizniik <'gergesél».
Ez utóbbi részleten megérzik a regényíró; az elsö pedig némileg
BtO változat. .Iiinka a Szepesáégen hallolla a mondat, sa regény jegy-
iéi közölt meg is mondja, hogy a <mi e (cikkben K«sz()erekröl vagy
I.s{j€!rkericsr61 mondatik, nem mese: mert Ö valóban létezett azon a
délcen. Hatalma és szeszélyei a nép ajk'<in forognak*. Minden, a mi a
génykm tí.'»rtéMÍk, az 1711-diki évvel hefejezletik. Ka^^zperek 17ül-ben
békében élt, ámbár, a mint a törvénykönyvek mutat,|ák, rend-
ről nviiglalan természetű voii. kinek mindfnknr szúntos pőri* volt a
slöiíikkaí. Ily kissztrU nnaehronismn;; azonban megb)H'sátli,*itn egy
ívben.
271
Végigkíséri ük a mondái égés?, fejlötíe.séheii Miiidenl rtíjszcloíil
egy még ilju monda fekszik előttünk, melynek alakulása lutonbnn
be van f^ezve. Az aayag nagyrészt niegmai'adu a nép csak kikerekv
és kiszinezlc a lÖHénelet. Az egyszerfi egyTnasiitjint kauzális rtssz^
gésbe lio/.la. A lialoti kövérelib, meri az alvók véréi szívja ; lej n^
jár. mert lenyaka^cták. Iflzzel pusziit, mert elégették. Indokulja tov,
az egész megfogliataílari Kseményt, a mikor azt a jellembíil kifolyíil
bizonyos tragikus mozzanattal lolvilagosítja. Kaszpcrtrk vétaégf: kellÖ!*:
lopás s a Iiamis eskQ. Kzekért bünliíVdnie kell. Kíinli<■^désé^^en uj vé*
követ el. mert az élőket bantuja, s eückért most is lakul
A monda mnga, a miat látliatUik, löt>br(;Ie változatban Ke
Némelyek ngy motidiuk: baranggal fejezték le; raasok szerint arra
kárboztatva. bogy a sárosi vár tornyában mákot számláljon. Ha si^sip]
munkájának már végére jár. akkor egy boszorkány jelenik meg a toron?
ban. ki a mákszemeket Hzé.ijelszórja, s Kaszperek i^btj] kezdi fáradságot
munkáját.
A monda alakulása tehát néjnileg megfordítva irirténL De
régebben megvolt, elejét és befejezését későbbi időben kííllőtte liox:
nép. s ezáltal mintegy keretbe foglalta. Az egyszerű kiséJletböl kuru:
boszorkánymester válik, ki Bél szerint csak a saját adósságát rójja I
a néjimondAban pepiig mint a szegények julalmazója szerepel. A
szeritil a sziv elegettetése szüntette meg a rémdíjlgokat. Mennél jeli
:!Öbl) a monda l>efejezése! Befejezés, a melyhez tübb S26 nem U
egyszer.«ímiiid költői igazságszolgáltatás a maga eredeti színeben.
.sok papi személy, a kik folytonos egymásutánban látogattak LuW
i'>sszeolvadt a nép képzeletében, (^nnati a püspökök gyíllé-se. Az
kozás az exoreisransokból magyarázható, s a fehér lö, a mely aas
tetteiben társa volt. büuhödésének is társa.
A monda eredetisége, a mely bizonyára a szláv vamp>T monda
lUggeilenül keletkezett, minden esetre jellemző a nóp fölfogására és ala:
kitö képességere. Mint tiirteneli jelenség, kunőzumként tan fölelevoní
lett volna, jelentőséget azonbrin csak akkor Dvertietelt^ midon a
igazított rajta, s kerek alakba űntótle.
A lengyel rodex is. Bel Mátyás is. az utókor emlékezetének akartak'
fÖntartani Kgyikök sem érte el igazi ezéljiit. Ma pedig más .-^
nézzük. Kiimitíla.sunk szempontja: az ethnogi-apliia; egy oly czél, i.
szolgálaliiban ujból hangoztathatják e ketlÖ régi jelszavát: Fro Memóriái
STS
II u'.^' As És aZERELMl VARÁZsUti AZ E«0. sATOROS CZIQÍNYOKMAL.
srelmi Jóslás és szerelmi varázslás az erdélyi sátoros
czigányoknál.
Dr. Wlülor-ki fhnrikWl.
A czigányokaL, kik í'éktelen vándorlási hajlamok ds sajAlsáiíos élel-
i^uk által az ó-világ népei keretében számtalan érdekes rejtvényt
lak elénk, a modern Indonióny még mind nem részesítette keÜö
j:elemlien. Nem hiányzanak ugyan eg^es lüredékes viulalok. szAzadtink
^mely ellinogmpíiu^ai mej^figyelték ngyan e vándornépei ktihtnUizö
áyeke'n, följejíyeztek egyea vonásokat egyen (r^igánylc'trzsök morális éle-
i ií'z korántsem elegendő arni, hoxy az őf<H2**ti c.zigány-
M ö> ■'<' ké|MH nyújtson. Ha ilyen leheluleg teljes képet akarunk
« czigúnyok benső életéről, fÖleg vallásos roKalmnikn'il és világ-
í. melyek liaWsa e nép Öí^einek anyajíi és erköle.si viláKálmn.
.■■ tH társasé létében, szokásaiban és Ijabonáiban riyilalkozoItT arra
denekelött egyes vidékek ezÍRányainak beható tannlmányr)zása szfik-
Mi még csak kezdetén álhink az ilyen munkának. A hazánkban
sadnl lelelefHífletl. réí^zint méj? váriflorlú cziKánynép lelki elftnyil-
li m«;g mind nuK^enek iriMlaltuunkhan u^y <V^.szc>íyÖjtve. hogy
további me^figyeléit Lalán fi^löíiile^eij munkának lenne tekinthető.
hogy ne lehetne e téren még eredményűvel tarlózni.
K ^empuntbol íizt hiázszük, a mi feladatunk, hogy czigányaínk
nizeU sajáb^gai, erkOlcfiei. szoká-sai és babonái még megtevő vonásait
elemre méltas-auk, és azokat a végpiiszlalástól megőrizzük. Ezek
• iii.u IS mindinkabli elhalványcido képnek vonásai, mely képl)en a
tigany nép vilíignézolének hs szellemi életének ősi momentumai meg
ak ÖPi/ve, és emiélfogva Társaaúgunk érdeklődésére méltók. Ez okból
^vánom czigányaink ?zerelmi jó.-'láriára és varáznlá-Síira vonatkozó
^1 bemutitlni, csekély adalékul honi népeink istnertele-séliez.
Szerelmi jóslást ^ szerelmi varázslást találunk minden népnél, a
természetes állaf»olbnn lévő néptörzsöknél ép ugy. mini a knltur-
íépfiknél. az amerikai indiánupoknáJ ép ug}', mint Afrika négereinél,
iuin népfajainai ep iigy, mint Nyngot-b^nrOpa legmiveliebb nemzeteinél.
ezen lény egymagára inegezáfoUa azon gyakran még tudós körökben
látatott véleményt, hogy vad népek, vagy mond.ink inkább ler-
állapoLban levő népfiyok híjával vannak nemcsak minden val-
I, de általában minden magasabb emberi érzelemnek; hogy ő náluk
■ csak állati ösztön és emberhez mélló majiasabb fokra nem
!ik. Ilv álhtft-ipkat inéc a köZí^l imilt időben is hallhatunk
czigányainkra vonalkozolag, kiknek szerelmi rirpköltésök pedig akart
kultúrnép modern lyrá.iával versenyezliei A szerelemlöl zeng a
dal. ennek kéjí't es kínját hirdeti a le^li^hb <inek. Persze a tárgy, ir
minden népkitllésxetnél — örakké eiíyfnnna: de mennyi árnyalat, mer
vallozatüfs^g nyilatkozik a fölfogásban éjt kifejczosbeu ! KnkM<l(»ökopl
czigány szerelmi költészet, melyben a magukban egysztnii kövek init
fordnlntnid iíjíUtb változatos nioglei)Ö ahikokat rntilatiiak.
Már maga a v»gy, a szereteti lény utáni sovárgits, mely a batj
nAboz tordnl azon hitben, hogy valami titkos, felfughatatlan
kielégítési tiyerliet, arra utal. hogy nem estipün álluli öíztöure szol
kőzik ezen éivxílem még oly népeknél sem. tnelyek a ktiltura legalsó
fokán államik. Szándékom e helyen ífáliircs czígányainknuk a ^zerete-nire
vonatkozó néhány babonáit felsorolni, melyeket e vándoméppel
gyakori érintkezésemkor volt alkalmam niegligyelni.
Az ember természetében rejlik, bogy jövendő üorsa felöl
megnyugtatva lenni, s mentől ]>riinilivebb míveltségi fokon áll az
annál inkább felhasznál mindrn ki'triilniényt, hogy fellebbentse a Jí
fátylát. Mariától értődik, hogy a leiinyok is eletitk föczélja, a férjlieznií
dolgában nemcsak jőaláához. de még varázslásához is folyamudnak.
erdélyi sátoros czigányok leányai tudjak, hogy ily szerelmi varí\zsi6j<:
caakis bizonyos napokon vagy éjjeleken hajtlialő végre. Ily napok
töleg eJHzakak az ujev előtti éj. húsvét előtti éj és Szt- tíyörgy na|
Szilveszter éjszakán a czigány-lányok ezipöl vagy e^izmát áoht
egy ílQzfái*a : osak kilenezszcr szabad dobni. Ha e kilenez dobás
niegakad a czipó a fa ágai közt, még az évben férjhez megy a rJi
De a hányszor a czipő a kitencz dobás után a földre liull, annyi
kell még a leánynak várnia, mig férjht^ megy. Szilveszter éijelen kiment
a leányok egy élő fához és azi egyetikéni s egymáaulán megrázva,
énekelik :
Perde, perdft prájüna,
Varekaj tiin, ]iúsz kamav ?
Bas.-i, párno dzsiuklo.
Piráno dzsál inaj 4zign!
Iví^hulliíik a levetek.
Hol vnn, a kit szeretek?
l'jíuss. ujrass fehí-r kutya.
Jön a habmii ^-orsnn rntvxt
Ha éneke közben kutyaugalájs halialBzik, ez azt jelenti, hogy a lány
még az évben férjhez megy. Vagy a lány kitép fejéről egy hajszálai.
ahhoz egy gyüríit köt és egy edénybe ereszti. A györű mini 3zal)ad inga
leng 8 a hányszor érinti az edény falát, annyi é\'ig hajadon marad u
lány. Szt. tiyűrgy éjjelén a czigányle-ányok Ifekolik egy fehér kutyának a
szeméi s aztán szabadon bocsátják, míg maguk szótlaTtul külön-kOlön
helyre állanak. A melyik leányhoz legelőszoi- hit a kutya, az megy leg-
osa reggelen leihök üsznak a keleli Ijilhatáron, akkor az évix'ii sok
r marud hajadonnak és nem megy férjliez. ]\&^i hiten aiapí^zik o
aós, látszólag értelemnélküli czigány szokás, melynek csiráját azon
mythosban találjuk, mely szerint a reggeli vagy tavaszi nap. nirly
; és áldást áraszt, az ég azúrkék madarától származik, mely viszont
jszakát vagy telet jelképezi.
Hogy ezen jóslások be is teljesedjenek, az illető leánynak külüni')sen
kell készülnie. Az említett napokat, illetőleg éjjeleket megelőző kilencz
m át a leánynak nem szabad se megmosdania, se valakit megt-sii-
ía, sem pedig templomija lépnie. Hiisvét vagy 8zt. (iyörgy é;ielót
elözö este halat kell ennie, igy álmában meglátja jövendőbelijét.
i'ét hajnalán a czigányleányok vizet iórralnak és bugyogásáljól igye-
let jövendő íérjök nevét kitalálni. Hogy megtudja a czigányleány ;
)n vén vagy fiatal lesz-e jövendő férje, kilencz szem csattanlyu-
ból ipesoseszkró). kileiKsz hel\Töl vett f()ldböl és kilencz helyről
ilelt vizböl. tésztát gyúr, melyet húsvét vagy Szt (iyőrgy nap haj-
n keresztúlra tesz. Ha asszony lép legelőször erre a tésztára, a lány
iö férje özvegy vagy vén ember lesz ; ha pedig féríi lép. akkor
Ihoz megy nőül. .lövendöbelijét személyesen megláthatja a (-zigány-
y, ha Szt. György é.jjelén kimegy a keresztútra és haját hatrafelé
ve, megszúrja egy tűvel balkezének kis lúját és három csepp vért
it a földre e .szavakkal: « Vérem adom szeretömnek, akit látok, azé
íkl» (Mro rat dav piraneszke, kász díkhav, avava adaleszke.\
yr állitólag kiemelkedik a vérből a jövendő férj alakja és lassan
•szlik a levegőben. Az elhullatott véi-t pedig a jjorral. sárral cgyiitt
ell szedni és folvóvizbe vetni, különben a Niirtín' (vízi szellemek)
SZERELMr JÓSLÁS ÉS PZRRELMI VAftÁZfil.ÁS AZ ERI). SÁTOROS CZIGÁNVOKNÁL.
érf mozdulatlanul bevárja leendő ierjét, kinek alakja megjelenik és megáQ
elölte. Ha most az alak a hal után nyúl, akkor a házasság boldog lesí
ha pedíK a pálinkás poharat fogja meg, boldogtalan: azon esetben, ba
so a halhoz, se a pálinkához nem nyúl, akkor a házasság első évében
a házasfelek valamelyike meghal.
Hogy a kártyavetés, álomíejlés, kézhöl jövendölés és egyéb ilynemű
jóslások a ezigányleányoknál is napirenden vannak, magától érthető: és
igen messze vinne, ha mindífzeket bövcbbfín fejtegetni akarnók. Érde-
kesebbek azon varázslások, melyekkel valamely személy szerelmét meg
akarják nyerni. Itt eisö helyen állanak az úgynevezett bájitalok, melyek
készítésében a ozigi'inyleányok és asszonyok nagy mesterek. A legegy-
szerűbb és ennélfogva az illető személynek, kinek tudta nélkül beadatik.
egészségére nézve legártatlanabb bíijitalt a következő szerekből készítik.
Az említett éjszakák valamelyikén ö.s.sze.szedik a rétjeinken niivő tarka
koslior (vast heugeszkero — ördög keze. németül: Knabenkraut, latinul
Orohis maculata) .sirgás gyí)kereit s porrá szárítva saját ti.sztulási verőkkel
elegyítik, aztán bor-ba, pálinkába vagy ételbe teszik és megitatják vagy
megetetik azou személylyel. kit szerelemre óhajtanak bírni, ündoritóbb
azítu bájital, melyet ziild békából és de ne vér- vérből készítenek. Szt. János
napkor zöld békát fognak és azt szitmos kis lyukkal ellátott cserép-
edénybe elzárva, hangya-bolyba ássak : a hangyák felemésztik a békát
é.s fsakis <*sonljail hngyják meg. Kzen csontok porrá töretnek és denevér-
vérrel és sziiritott köris!)og;trral osszeke vérit ve, a napon pogácsaformára
aszalják s ebből adandó nlkalonmial az illető személy italába vagy éte-
lébe vegyítenek.*) Az ártatlanabb bájitalok közé tartozik az, ha leány
ruhiijának valami izzad.isos részét uelu'iny haj vagy szöi'szállal porrí
égetve a szeretett féi'íi italjiba vagy ételébe keveri. Borzláb vagy varjú-
szem valaki fekvőhelye al:t el;isva. azt szintén szerelemre gyulasztja.
A mint <'zigiuiy hit .szerint szerelmet gerjeszthet valaki azzal, hogi
sMJút testéből az illető személy testébe vért, izzadtságot, hajat stb. szár
niaztat át, ép ugy meglehet a meglevő szerelmet semmisíteni, ha meg
fiirdilva az illető személynek hajaszálál, csepp vérét vagy nyálát elégel
jük : ezzel szerelme is elég. Összefügg ezzel az a vai'ázslás. melyet hütlei
szeretőknél .szoktak alkalmazni. A megcsalt leány meggyújt éjféltáján eg
gyei'tyiU. és egy lüvel néhányszor beleszúrva, ezt mondja: «Szúrom
*; Qiiiitibí't siiprailictaruni no':tiuin (jcciduntur duo canes nipri. mas et femio;
({U'jruiD [;(>nit:ilia cxsliriiiita <i<i condfiisatioiiem cüiiuuntur. Hujus matériáé partics
ronsum|ita i|ueiiivis invincibili anion- facil oxardescere in eiim camve, qui hoc med
pvodigioso usus est.
•1H\
rjuez. Mé)! e^ív külOnos ulínu^u sz<(kust kdl loh-niliti-nünk:
ipjáD, kora it^^gel a Halai leányok kíaüitnak a .s;;almdWu. é>
len fellegekéi é^zlelnelc. ez irónylmn ga)>'^kat Imjiuáiriak é\i felé
Lviikat iiiomljilk: «Hoi>ölj tnaiJár íís nt» (íztl el keilvesemcl !•
v»irikl€ja tf int tnith ut're pírducs.) '\\ i. azt hiszik, fioífvhíi
[iki>«l rej^tfeléti felhők úsznak a koJelt lutljaturon. akktír az évtd'ii sok
ly marad Ii^'ad<innak és nem megy férjhez. Réifi hiten alapszik e
■ .!'»Iaír ílTteleninélknli cziyiiny szokás, melynek í-singút azon
iij laUljuk, mely szerint a reggeli vagy lavaszi nap, innly
és áldái^t áraszt, nz ^g nzurk^k madarAló) iizúrniazik, mely viszont
'.ú\ vagy lelet jelkeifezi.
;.. gy ezen ji>t:Iiisok he is teljesedjenek, az illptö leánynak kOlrtni'taen
kell kéízillníe. Az említeti napokat, illetőleg éjjeleket megelőző kilenoz
ipoD út a leánynak nem szaba<l se megmosdania, se valakit megesó-
ft. sem pedig templomiba iöpnie. Unsvc'-t vag\' Szt. fiyörgy í^jjolét
fSzO este halat krll i-nnic, igy áhnáhan meglátja jÖvendobcli.iét.
véK luynalún a czigúnyleányofc vizet fon*alnak és bugyogásából igye-
jfivendíi lerjök nt^vi-i kitalálni. Hi'iív m(.•glul^ia a ezigánylwmy
veji \'ugy tialül lesz-e jövendő lerje. kilenez szem esntlanlyii-
ípesoHCHskro), kilencj: helyről vett íbldböl és kílencz helyről
Rll vizliöl. tésztái gyúr, melyet hnsvét vagy Szt (lyörgy nap haj-
keresztűlni te;iz. Ila a.Hszí>ny lép legelőször nrpe a tétízlára. a lány
félje özvegy vagy vén eml>er lesz : ha pedig férü lOp. akkor
hoz nifcgy nöill. JiJvendöU'lijél szem+'lye'íen megláthatja a czigány-
][, ha Szt. (íyOrgy 6.uelén kimegy a keresztOti'a es haját liátrafelí*
% nieg^rznrja egy liivel bnlkr/.ének kis »yjal (>s barom fSfp[i veil
a földre e í^zavakkal : ' Vérem adom szeretömnek, a kit látok, azé
• i.Vro rnt d<tv piraneszkp. kdsz díkhav, avatja adafeszkc.^
íülíir)!ag kiemelkedik a vérből a jövendő ferj alak,ía és lu:^san
^EMd^xlik a levegőben. Az elbnllatott. vért pedig a porral, sárral együtt
ii szedni és folyóvizlje vetni, különben a Nivfm ívizi szellemek)
í^k a vért. s aztán az illető leány menyasszonyfövel vízbe fúlna.
lik. hogy Dankii Péter, a Kukuya nevű czigánytőrzs egykori vaj-
sííép leánya, Kózsi. valami 20 évvel ezelöll, azért fuladt meny-
ij korúban a Maros vízébe, mert elmnlaszlotta az elhullatott vért
Ha a leAny nemcsak jövendőbeli férje személyét akarja látni, hanem
anind kivánc-si arra is. hogy minő sors vár reil a házasj-ágban.
Iiteil éjszakák valamelyikén szintén kimegy a keresztútra e& Ittülvén
[fóMr<% maga elé tesz egy $ült hatat és egy pohár pálinkát. Szótalanul
275
A GARABOKCKIJS D1ÁKR<)L.
A garaboneztús diúk fogakkal j(>n a világra, 13 iskolái v\
azuiái) egy barlangba vonulj hol az ördög fogja leczke alá, Öt is, t
máskor 12 társát is. Ma.i(i felülnek a szei-encsekerékre, melyről U
közben egy okvetleníil lebukik, a többi garaboncüiás dirik lesz.
ilyennek Imlalímiban áll bílveszkedni, jósolni. Rendesen hosszú ro;
köpenyegben. vándordiáknak öltözve állít be a parasztgnzdáhitz, l^ei
vojnt kérve. *^ .ln.j nnnak. ki nem nd nekik. Kenyeret niagnk vái
csuporból isszák a tejel. Ha nem adnak nekik s megboszant.júk ; b'
állnak. Forgószélet, jégesőt, ragyát küldnek a határra, kiív'zamitji
gyerekek lábút, megfejik h kiUagasl, véresel adatnak a lelienekkel. 7a
alkalmával, szélvészkor a levegőben sárkánykigyón lovagolnak, mi
bűvös iialalmuknál fogva maguk nyergelnek meg s nyitott kftn
olvasnak, melynek olvasíisúhoz csak ök értenek. A patóczoknál az
van elterjedve, hogy a .*;árkár»y, melyen a gambonoziás — náluk
bonr-Zits — íliák lovagol, esináUa a zivatart, de (Nsak a ditik akaralám,
íme a garaboncziás diák alakja a nepphantasiától megalkotva.
Kz alak iilment az ir*odalomba is. Ht^-giségét ama lény bizonW^
hogy nevét 153íí-iMa Komjáthi 'Szent Pál leveiei«-nek íordii;'isálól
kezdve — ki a bűvészkedésről szólö könyvekel < ganüjonttzáa ki\nyvek
mondja — egész a mai napig egyve halljuk emlegetni, kí'tzsz^jon foi
Ann)! tehát bizonyos, hogy 1533-ban a szó és fogalom már éli,
lö65-beD Melius Péternél *HÍob»-ban •garal>oncziás diák>-ról
hatimk. (p. 93.)
A szó etymologiá.janak niegallapílá.'íánál hasznát fogjiík ven
történeti szótar adutainak is. egyidöre nézzük, miiéle alakbuíi meni
néphit az irodalomba.**) Bél Mátytls (Nolilia Hungária vol
Ö82— 1742) az 1712-ben elhalt fiellyónak egy kalandját beszéh el.
parasztság garalx)nrziás diáknak riézeil. Negyvenbe! év\'el ulóbb 1782-bei
Itiei János jezsuita "Tornyos Féler* ezimfi fursjmgi játékában egy gani
bonoziás diák esetére alapil egy boliózatoL Kgy fösvény, liszteletet vadá5S
polgárcmIxT, Tornyos Péter uram elhatározza, hogy 6 bizony i»om i-alqj
czenttíl egyrakásra a péi»zét, lar^ang van, nmlatságot rendez. Megtudjj
Mylhologia. Varoa JAnoR : A hatmnák kftnyvc. Sirisaka Andor : A hAbonáHÍ
B(>ra6(í« Gáspíir: A e»i'nbtincziás diák (Upesli Uírlap 1889. 166, sz.). Istvtfnff
Gyula : A horbunczits iTuristák L^pja ISlío.).
*) Csokonai szerint kdsttí is.
••) Több aíJRlra már Asbóth Ostkdt mulató!! rá derük értekezésében: <Ofi
Gorabonczás diák nach der Volksílberlierening der Atagyftren** (Arcbiv. f. 9
Fhil. IV. p, 611-627.)
278
lízár Béla.
eft a szolgától Ventifax garaboneziás diák, ráveszi a szolgát, hogy álljon
siolgálatába, tréfálják meg Tornyos uramat, de főkép ejtsék meg az er-
síényét. Ventifax udvariaskodással megnyeri magának Tornyos Pétert,
dget-foldet ígér neki, hogy diákul is megtanítja, sőt kicsinálja azt is, hogy
pénze erszényéből soha ki ne fogyjon, akármennyit ad is ki belőle. Ki
kap rajta jobban Tornyos uramnál? Hallgat Ventifax ra, teletöm egy
!. erszényt aranynyal beköti vörös pántlikával, Ventifax meg hajtogatja,
' hogy ugy eligazítja ö, hogy soha ki ne fogyjon. Mikor osztég arra kerül
8 sor, hogy a bűvészkedést végre kék hajtani, kicseréli az erszényt s
alkalomadtán eloldalog. Tornyos uram megtanulta azonban, hogyan kell
. a sárkányt megnyergelni. Szolgáján akarja elsőbb a műtétet végrohaj-
tanL Lőrincz hagyja magát, de mikor aztán ráül, leveti, megnyergeli
Tornyos uramat, jól elagyabugyálja. meg otthagyja. Meg is verik hát Ö
kelmét, a pénzét is elsínkofálják s keservesen dalolhatja:
Bánom, ho^y deákol láUam.
És a könyvtie belé vágtam.
Oda vafsyon az erszényem.
Erszényemmel vendégségem.
Hej dinom-dánom.
Mig élek is bánom
Deákságom ! stb.
lllei a garaboncziás diáknál a mondai vonásokat meghagyja. Ven-
tifax is 12 iskolát végez, rongyos köj)enyegben jár s kimyv a h(jna
alatt. Maga a bohózal ügyesen van felépítve, ha erősen is látszik rajta
a bécsi possé-k határa. Nem .sokkal utólih a pozsonyi papnövendékek.
1795. febr. 16-án pedig a pesti szinésztársasúg szinre hozták a darabot,
fidéken azután is toblíször (igy 1799-l>en Nagyváradon) és töl>hhelyt
adatott elő.
Tiz évvel utóbli, 1799-lM'n Csokonai Vitéz Mihálij: «Dorotlyá»-
jában a bos.szut álló garaboncziás diák tetteinek hatását ilyeténkép rajzolja :
«— Felkeveredvén a vidi pusztán')!.
Vagy a Szent-Gcliérlnok horslerniü szirtjár<>l.
Zablás sárkányán a ^arabonczás deák :
Már a forgó szellői csikoroíínak a fák.
Ropog a piiszlnrnak kunyhója fedcU*.
Kavarog a vetés, a víz liabbal telt;.
RgyébüU csendesség hilszik víllíjyöii-jipgyon.
Csak oü vau fergclojr. a hol ö álniegyen.
Toll. kóró. falevél, ringy-rongy, egyehuással.
Zúg a poroszlopban furgó karingássul.
A megrémült banya tebenekí.'t fejet.
Háza ollalniáérl készíii a tojet ....
A. OARABONC7IÁS DIÁKRÓL.
Szirmay Antal 1807-ben (Tfungaria ín Parabolis) a garabonc;
diákról emlékezTén. írja, hogy a nép nagyban hisz beanük. ^bozztgult
f»rt. s inindeníele ajándékot ad. félvén, hogy ráolvasásaikkal ftzántófÖl-
deiket jégzá[)orTal tnnkrf»teszik vagy a faliira más baji küldeiipk.» R
évlizedílfjl iiWbb. 183'l-hen ismét színre kerül a garaboncziás di^
Iiudape:iten. Munkdcsj/ Jánosmtk a bécsí lüntiéries bohózatok minl^jái
irt látványos: -íiarabonoziás diák'-jában, liol Csákány Laozi garabon-
cziás diáknak öltözik, s mint ilyen, letke a bonyodalomnak, ha ugyan
rérezmfln^l lélekről egyáltalán beszélhet fink. De azért a maya ki»rúnak
tetszeti; az első években többiízör előadták s vidéken sokáig íentar-
tolta magát.*) A népies hag>*oniiinY itt is a garaboncziás diák jcll'
igy az asszonyok lenijei kínálják meg. hosszú, rongyos köpenyéről ösi
nek rá. 1864-bcn Vas Gereben tDLxi* czimü korrajzában felhaf
a garaboncziás diiikröl szóló néphitet, s Mihály diákjában a senli
talis érzést csiJIantalja fel. Azóta nera alakítottak Möle költői
csak Arany János (Buda halála. I. ének.) emlékezik meg róla ei
Öttuzerogyott a td. MosI n g:arabonc2ok
— Mint keaelyfl bad gyíll taglani i^ konczot —
Bőrét lereszfték. johail főlmelszék.
Nézni a nézőknek oltárra helyt^zték.
E versszakhoz megjegyzé Arany : Qaraboncz. Ipolyi gyanítása
hadd legyen amaz alárendelt papí osztály, mely áldozatoknál kéjzimm
bonczolást mit, végezte.' () tehát nem a népies hagyományhoz áll. h
egy, mint láLni fogjuk aJaplalan Joltevé.^hez, de melyhez mint költííi
joga volt.
A népies hagyomány keletkezésének rejtelméhez ug\'aniá többeo
keresték már a bÜvíVs írt. Első voll Ipolyi Arnold, ki < Magyar My
logiá'-jában (p. 4-54—68) visszavezeti e mondát az Ősmagyar poj
mylhologíába, a garaboneziásokban bűvös papi hivatalt lát, kik a
vetemény áldását eszközlik. Ök lehettek továbbá a bonczoló. béin
jósok, mit etymologice a gara ^- régi és boncz = hom^zoló-ból magyaráz.
Ipolyinak erre a hypothesisére vonatkozik Arany János idéztük versfr
Ipolyi szerint továbí>á a kimüló vagy aljasuló pogánysággal n képawl
fenmaradt ugyan, de c^sak az ellentét felfogíisával. hogy haUilroukban
van zivatart, jégesőt gerjeszteni. Előbb rémekké torzulnak, majd bohA-
zatos vonásokkal elaljasulva, a tréfa tárgyává válnak. Ehhez a nézetheí
csatlakozik Jóhni Mór is, ki a garaboncziásokról irja: (Osztrák-i
*j Bajfer Ferencz: "A nemzett jálékszin tör1énele.» 11. kÖL
880
íhia irüsban és képben I. p. 330.) «Az Öspoganv'- vallásbiiii a
4in4*zolw lehetlek a inasyar nép írástudó varií/sló [tápjai, a kerosz-
rDegerO.-í*'iílé.sévt'l rjíavarjíó iHihóczokká (truí'atores, jociilatoreíi t
illak le.» Söt csak a mull lióljari inondla el IslvánfTy (iyula (Turisták
1890. 3) ama Alliii')laí? <íi(!Iii valűszínül!en> vt-letnéiiyél, hogy a
aczias diák tulajdoiikép pogány lallos. ki tekintélyelöl iiiegíbs/.tva
jüvendömondáflböl él, mprl a nép nióg ezután ia — hogy IstváníTy
inuvul éljek — rajongó lelkesedéssel ragaszkodott — az ősi val-
hozü
A modem összehoaonlitO ínytholoKÍa elötl e nézet meg nem ólllial.
ail közclehb álló lények heszélnck ellene, semhogy e niagyarázalhan
íüdhatnánk. Szerinlímk a garaboncziás díúkok : viiiidorló deákok
kik tahiról falura vándorolva — vagy az egyetemre menés vagy
einf^t^mröl visszatérés alkalmával — s hoffy megéljenek a tanult
1. meri a physika egyszerű tényei a közéijkorimn ntOg
, ., ..ck tartattak, kizsákmányolták a lalusi nép jóhiszeműségét,
rj«szlellék maguk is a róluk fellámadl íísodás híreket, Vándorló diákok
kik épugy bűvészkedtek, mint az ohtsz nígromantikusok. kik
ük az országol .* kiknek e bűvészkedés volt kenyérkeresetök. A nép
<ítelte a vándor-diákot a nigromantikiissal vagy gramaiitikussal.
a hugv 6k maglikat nevezni szokták. Ime ~ kiáltották fel — a
imnttliás fiiak, ehun van. ott jim !
Miféle tényekből vontuk te ez állításunkat? Klsöl>en is ligyepk
g. hogy ityon alakokat nemesak Magyarországon taliílunk. Legköze-
ilihí ezomszéflainknál. a horvátoknál, oláhoknál, tótoknál, lengyeleknél,
beknél, de a St'hweizhan s a Hretagneban is találunk garabonczás
Vegyük előbb a horvátokat ! Jagic, (Archív í. slav. Phil. II. 437.)
ísfím itlatlt -Die südslMvisrhen Volkssagen von dcn fírabancijaS dijak
ihre Krklaruug- — értekezett róluk. Ott is a levegőben, síirkányon
gol, ha megharagszik, savanyu teljét oem nyerve, zivatart támaszt :
iskolát végzett. :* koldus ruhában jiif. többnyire latinul tudó papjelólt.
szerint a közös egyházi élet okozta, hogy ez alak a garalioncziás
Icuiikkal közös. ElsÖ sorban is hangsúlyozni akarom, hogy ez iiz alak
8 közös egyházi élet miatt kózös a kél népnél, hanem ez a dolog
.'bÖl folyik. Hor>'át tanulók csakúgy jártak külföldi egyetemre.
^za, nzegényen, gyalog, rászorullak a konyömdományokra, mini
lutifc. A garalKtncziás diáknak mi köze sincs az egyházi élethez ! Hogy
■ a horvátoknál az a vonás van kiszínezve, hog>' papjelóllek.
i'izöíivit. I)i:ikok voltak, ez a fű. Magára a névre — mint azt
a horvátoknál s hangsúlyozom a magyarból átvéve, találjuk — alább
még visszatérünk.
As oláhoknál is megvan ez a:; alak, olt is nagyrészt ugyanazon
vonásokkal felruházva. UJ vonás, hogy íxz oláh nép hite szerint a gara-
honcziá-s dijak — a soloioonari — rendesen szász eretletü, Öl íh az i')rdög
tanítja bűvészkedésre, de csak hét évig jár iskoláivá, s érdekes, hoj
olyanokat hazudik, hogy a hallgatónak hajaszó la is égnek mered. G.
(Archív r slav. Phíl. V^II. 281 — 291.) e vonásokat nem mag>'a
mert elfogadta .lagiö fejtegetéseit
A tói < fekete diák> is (Dudás .1. úr mngánközleménye) a mai
garal)on<'ZÍá.shoz hasonló vonásokkal hii- s valószínűleg a magyar a
átlótosodása. A <fekete» szól öltözékük után nyerhettek!
Ipolyi közöl egy lengyel népmondái, melyben í^ak az az uj vonás,
hogy a garaboncziás diák a Lysei gora hegységben nyeri kiképezte
fíemte (Volkssagen p. 147) kózól eg\' schweizi népniondul, melyi
hőse megegyezik a mi garaboncziás diákunkkal, diák és bíivész
Rzersmind. De Riese (Hisloire et Iraité des Sciences occulles p.
közöl eg}' bretagnei népmondát, melyben hasonlókép böv(!'szked5 diáfco!
van szó, De fÖkép a nemet lahrende St-hiiler íiiakj/i talál. Grimm i All-
denlsche VV^ülder 11. p. 4-9.) egy verset közöl, melyl>en egy fahrende
Schiller Nürnberg Jobami — a XIV. század elejéről — elbeszéli, élénken
és humorosan élete sorát. Mint vándorol iskoU'u'ól iskolára, éhen-szomjan,
gyalog, szegényes öltözékben, a « didergés által lelmelegílve>. Összelanul
sok mindent és e felületes tudományát a megélhetés eszközévé teszt
Bűvészkedést (íz. a nép könnyenhivöségére alapítja terveit s igyekszik
kizsákniányolni azt. Ilyen általában a fahrende Schüler Többnyire H6-
mábót jön, bosszú, rongyos tógában, s belépve igy szól: «Egy vándor]6
deák jöti, a bét szabad művészet mestere, az ördög meghittje, villámot
és mennydörgést, szélvészt és jégesőt keltő ». {Freytag: Hilder aus á.
deutschen Vergangenheit II. p. 456.). Ok telték népszerű, később komikos
alakká az ördögöt, kinek segélyével mindenféle bíívcszkedést iiztek. Közeli
hasonlóságban állanak a vándorló bűvészekkel, kiknek eredete a i'<'»mai
mimusokban keresendő. A -lahrende Schülerek* egész külön nyelvet
alkoiának, melyet egj'más közti érintkezésben használtak.*) NevökkeJ a
•) Illei Veiilifax-JB - szélfogó — a falirende Schillerek nyelvén kvpanjf.
lÖÖtt-hcn -biber vagiilorain> ez. aJaU Anshelni Tamás, újra 1521vbati LuUier adott
ki egy könyvecskét, melyben a csalások te vannak irva. s a lulraj jar^n sxi'itir^
mellékelve. Anpolra. fraiimára. olaszra is le van fonlilva Sclierer Ov-
ló8H-ban me^lámadt.! eztírt Lutbert. de Hubor és Chriislmann vedfluit
Wagner czikkét a Serapenm il8B2) hasábjain, s Avé-I^Hemeot kOnyvét: üer
(iaunertbum. LíprBi?. 1858.
fl82
LÁZÁR BÉLA.
szű7^ilÍK a Tníiköllészolhoii gynkorla tulAlko/uük. Egy ilyen falirende
er» PlaltT Taíiiá-s íinéletinita mitiji is meK\'an s kontuzi szempontból
becsei tnunka. Maga Faust, n iiirténeti alak is amolyan fahrende
mini kortársa <icsner nevezi: «schülastiru:í vagans«, hisz tud.juk
WilleinlKírfíuhaii. Ki*akk<'il>nn líuiult liiins Sachs is felclolKoz eKyes.
iWireude Svjhülerekröl szóló adomáig iHstnachtsptt'lekben és luimoros
ilokhan. A iHí^íösmertebh az, melybeo a fastnaohtspiel formú^jiiban
ilyen fahrende ^k!hüIe^pöl azi beszéh el — Pauli 'Schirapf und
fitjtf iitAn — , liogy mint áUít be a diák a parasztasszonyhoz azzal,
6 k**irislM>l jött s eleséget kvr. Az a-Hszoriy paradicsomot t'^rt —
Parb — paradies)*) s kéri, hogy vigyen el oda megbalt liúnak exy kis
aagoL A diák persze kt'szsi'ffíiel rááll. Mikor az asszonynak hiizujön
iérje a megtudja a dolgot, roghm észreveszi, ho^ív nmil iilt lel a Icle-
Lóra kap s a diák után hajL, a ki ezenközben eladta volt a eso-
:cíL Mikor rátalál, kérdi tőle. Iioffy lálolt-e erre feli' diákot. Oh igen
felcli a diák — de a patak másik oldalán, hadd ill a lovadat, én
vigyázok reá, te csak lábolj át. A paraszt szótlogad, a diák inex
elbajfal a [("ival. A visszatérő paraszt pedig azzal áll elÖ a fele-
gének, boszy a lovat is a paradiráomba küldte! Ez Hans Sacb.-; tigyes
tnachtspielje, a ki különben tiihb ily s a fahrende Scblilerekríil szóló
ekdolál is feldolgozott.
Hf/en fffirnhonrziáft dinkfék ahtkkal íeíuit nemcítnk Mngi/ar-
lorRuigon UtUUkozhaiiwk, annyi az eddigiekből is bizonyo.sl Két lényeges
|dolgot találtunk a kLilf('>tdÍekl}en : vándorli) diákok s bűvészkednek. Ex a
él jellemző alapmotívuma a Karal>f(neziás diákról szóló néphitnek nálunk
» uiindkeltövel külföldön is találkozhatunk. I>e nézzük már most a
zk;teket.
Azt, hogy Magyatx)rszágol olasz bűvészek a ki'izépkorban sürűn
Iák. tudjuk. Ez olasz bűvészek neve a negromanzia vagy — Valen-
Mára alapján — gramanzia íSzarvas (íábor (Nyelvőr V'l. 99.) a gara-
íiás szót ebből származtatja.**) Feltevése igen valószínU. Hogy a két
ingzó közé magánhangzót csúsztat be a magyar nyelv — arra
•/ Hans Sachs fz ríczének lcelelkcz(-s«re F.ru'h Si-limidl. a lK*r)ini germán
BKDUiaríumbHD azt a fíiltevúst monda, Imgy mivel a í'uuli aduinakúnyvébcn a mcg-
törlém^t a Paris szóval, m, illett') adoma mr>g a Paradies szóval kezdődik,
nUlcg az associatiu idearum módján, ez juttatá eszébe Hans Sacbsnak ez
X. E felu-vv-a igon valószínd.
*'' Jttjfi<^ \'U:T.. t^rl.ía magyar kíl^jezéal a szlávhól vellnek vi'li, mi azunl>an
it liwiíiitílk. iK.tív >'\t**n az a lény, bogy n szláv nyelv a régebbi alakút : gmbancziás
lotta m*>}' olyatén jellemzőn magyar képzdve]. mint az s. azt bizonyttja, bogy a
kláv a maiíyarból vette ezt át (1. Asbóth Oszkár f. id. éri).
példa a bi-elyo-beretyó, bratim (halolli beszéd) tmráiim Mh. Hogy
*»-íiol b válik : szintdn igen gyakori hanplani eset. hisz oU van
amolyog-abolyof;, bedpiicze-medencze-. bad&r-madAr. inozog-bozog
Molnár Albert sziklára n garahonoziás szót =^ mágia, netrromanli
szóval rnugyarázza. A (Jornideií (lodexben (p. 865.) olt áll, hogy vov<Í'
tudonnányban menekeodeol vala. garabonohas vala, s Paludi is (a
fjszakdkban \>. 164.) azl mondja: «bÍKtJilta Öl a garabnnczás jőve
mondó.. Ezek a/, olasz garationí'jdá-sok kizárólag brivéüzkedesísel, jöv.
mondással foglalkoztak, az volt a kenyerük.
Vegyük niosl a név másik részét, a diákot szemüKvi-e. A
diakoniis-ból származott. Hogy magyar diákok ktllfoldre vándorol
egyetemeken tanulni, ismeretes. Katliolikus itjakal a l'Öpapok küldi
ki, a protestáns főurak pedig a városokkal versenyezve küldtek ki
gény, de jelesebb Ujakat Majívaroi-szágon ugyanis nem igen voltak m
sal)b iákoiáfc s nzok sem igen kitűnőek. 1410-ben XXIII. .Itinos fia]
arról értesítik, hogy Magyarországon nincs egyelem, mig az Arpádhrixbeli
királyok alatt csak az l276-ban leégett veszprémi. Mátyás alatt csak a
pécsi egyetem virágzott. A kíilföldre menés hasznos es szüksége* w
Különítsen olasz és német egyetemeket kei-estek fel itjaínk. kik szegén
valának. aira utalva, liogy lehetőleg maguk tartsak fenn magukat ftí
gyalog kollelt utazniítk, fahiról lalnra. Eltanulták külföldi társaiklól a
bűvészkedés felhasználásáig mert látták. ho«v a linvéiszkedes.sel. .jriv«»ndó-
mondással megszerezhetik élelmüket.
Nem természetes-e már most, hogy a magyar paraszt az amolyan
olasz garaboncziás módjára bűvészkedő diákot látván, azt mondta reá:
— Nini, ez olyan garaboncziás diák! A mi annyit jelentett, hogy
bűvészkedő diák, sem többet, sem kevesebl»el. Ilyen lehetett a garabon-
cziás diák. de nem maradt meg ilyennek, mindegyre mystikusabb színi
üllütl magára, melyet maguk a dirtkok jónak tarlottak mcptartani. hisz
jól híylott az a konyhára!
A német fabrende Srhüler ártallan babonáskodást '^ill
A leánynak, ki kivánesi jövendöU^lijére. ólombf)l alakot öntöttek, i
szépítő llastromol árultak stb. A magyar garaboncziás diák miU dolgokat
visz végbe, líássiik csak azokal! A sárkányon való n^pülérf nem a
magyar népphantasia Unnékc: keleti eredetű az. Aladdin is vis7. végbe
*) A palócz •barhoiiczás* szó is lerniíazeteseu a praiiiiiiizidíx')! S7.'i
Hogy a o-b<5l 6 leu. arra példa ágaskodikíUioskodtk. Iiimb(!»-hingö. ug>jrka-M
a bogy a nyelv mapnnbanKzót rsuszlal a k6t mássaJhangzú küjx. vn^y. hugy vU^Br-
kezötpj; mMin kiug:r:it : arra is van elég példa. Bár ItL valúszíníllPK a kiugraUsoMk
utólagosan tartént I Az m-nek b-vé válásiéra fent holtunk példákat
J!84
)nló C!«odadolgol, de Faust is. Hogy zivatart tud támasztani, az is
kOirsldö]!, Teofrastos Paracelsusról hi állítják. álKtólají Virgil
.r».*,w, megtette, de Fau^t famuluí^a. Wagner is, mint egy l/li-beii
könyvben olvassuk Hogv tejet iszik s hogy 13 iskolát végez — töak
cea Tonáa. lehet tiogy az már a magyar népphantasía képzelgése.
a >'allasi gyakorlat szí)lle teliál a garal>onrzíris diftkrítl szóin n6p-
mint Ja^i£ véli, de nem is pogány vallúHÍ maradvány, mint Ipolyi
ilá. Mi lehftl? Fáhián ISO.S-han «'rermé3zeti tudomány a köznép-
rzíinü mtlvéhen erre a kérdési-e azl mondja: *Az e fajta legények
>ng>'oIödotl mendikánsok. kik az ilyen hireket csak azéii terjesztik
felöl, hogy u lii<lutIunokat megrje$Z9Zék és tőlük megkaparílsiiik
a mire rágyöiinak. Ha czéljukat elérték : markukba nevetnek ! » Szir-
kntal is *stiidio.si vagatores* -éknek neveli őket, kik ítflvészkedéssel
fenn magukat!
A magYHf ganibnnezi6s diákok tehát szerintünk is bűvészkedő ván-
diúkc'k voltak. Kzt bizonyíl.ia az a körülmény is. hogy a nép a
:-.?4ibb alakú diákokat manapság is garabonczíás diákoknak tart,)a. Nem
in ritka esei, hogy valakit garabonczií'u< diáknak véljenek, » bizony
>r tej és vaj helyett meglraktálják a szegény áldozatot t'urkós l)ottal.
riUával . .
A < magyar » név eredete.
Irta: ár. Muuktícai fíenidi.
Nagy Gézának e tárgyra vonatkozó föntebbi (150— löfi. 11.)
Ileceteese több oly tételt tartalmaz, mely erősen kihJvja maga ellen a
(ukát Kzekhez szándékozom e helyen néhány me^egyzéssel hozzászólani.
A muyyar nép neve — N. (i. vizsgálódásíiinak eredménye szerint —
lett szó. A mi «elsö eleméi illeti, ez nwgy, tnaffy, melynek ugor
i; voguJban hím. nio, ma, mag, osztyákban meg, zürjénbeu mw,
rínhan moáa, iinnben viaa, továbbá az akkádban ma. mada s a
[>ll)an mocisi : jelenlese pedig annyi mint .föld, mező, a mongolban
tomány, megye*. Aszó ezek szerint azonosa ma is mcg-
\xö megye szavunkkal*. Az utórösz, tekintettel a nyelvemlékek
igeri Írásmódjára, «a férj szóban levő ösugor ert, érje, tór-öklatár er
ere lérfí, ember*. Egészen máa eredetű N. (i. szerint az Ibn-
|-íéle maéyar (-^ niagyarl alak ulóréíze, melynek -a vogul ker
ferfi. mag^'ar gyer-ek, gyer-m^k* volnának megfelelői.
Ezekkel s/.eml)en Icélíégteleii miiidenelüU az. hogy a magy. m
szláv e r e d e l fi s z 6, s mint ilyen, az íi.sréRÍ uutgyar névnek nem V
alkotó része. A magyar nyelvészeti Íroílftloml>an töhiíször voll
m^gye szláv származásáról (ig>': Nyelvtud. Közi. II. 308. 472; Nyet
XI. 311)), melynek raásai a szerb medja, albán mé()r, tyszlov.
me^jkfü, on)sz meza, ói^zlav. $neMda s ez utóbbi alaknak külön úlvi
a magyar mesgye. Tudja ezt a lényt N. G. is, erre vall legalább
lap alatti jegyzete, hogy a megye •eomitatns* nem tévesztendő íis
a szláv eredetű megye ^ «iiatár» szóval: mert a vár-megye soh
■limes castri, marchia caslri*; hanem mindig <comitatU8» provinci
Rizonyo.s dolog pedig az. hogy •haUir» jelenti^sfl .szók igen termés
meionymikus jelentesrejlödéssel többször alkalmazódnak a - határolt t
let» kifejezésére is. Midőn pl. a magyarban a város •hatóráról- besíéll
korántsem értjük ru^jla okvetetlenül a város halárán fekvö árkot vi
kövei: hanem érthetjük a város egész kórnyékét, a birtofcáh oz t
tozó le rületei is. Ép igy jeleni a latin fines batárt é.s taHomi
(fines Romanorum), mely szerint vár-megye eredeti értelmeben
mint: vár határa, a var körül fekvö .-^ hozzá tartozó terfilel.
szláv egyezések mellett az idézett ugor nyelvekl>eli alakok (eo
vognl MM, mOy osz^ák m^ wh, zijrjén-volják mn, finn M<ia, mord.
nem vévén figyelembe a hozzájuk <walolt s a tudomány mai módsze-
rével nem egyező akkád és mongol egybevetésekel, nem igen vedhi
a magy. megye eredetiségét Mert megengedve, hogy a kiilónbözö h;
rejidüség nem íonlos akadály az egyeztetésben (v. ó. magy. fU- é« voj
unl-: magy. tíszŐi'S^wm vasa, mnrá vas, vogul vásí). nem tu-l
elég biztos adatot, hogy szóközépi magvai- gy egyszerű t/-lK)l i-
volna*)
*) Iga?, ugyan — a mint Nag>' Géta is idÓ2Í — hogy Badenz Magyar-Ugoi
szótára ilyennek fngja f7»l a hn^y- és fofju-i^ik í/í/-}M (v. a. cser. h/d; lapp kvode;
mordvin kádi- hagyni) : ámde figyelembe veendd. hogy a mag^'arhoz k6selelih álló
vogul-oaztjAk éa zürjén-vo^k nyelvek a Aoj/y-szdnál la foíiy-n&k nem is ismercttw
e nyelvekbeli ruknnsápa) ehhől a d-hf)] t, f hangot rejleszletlek (iey vogiil yuF hagyni,
zílrjén koT- id.. vnlják ki(- maradni ; osxljnk yn/. /jj- e li. //ti hagyni) s ho(;y a nin^)itr
az ilyen d-l hang fejlődésben rendesen egyQll tart az említett nyelvekkel, pl, magr,
mt/i: vog, valém, osztják vt^lém, voljáfc vijim ; de lapp addem, mordvinErza ttdiiu^
fmn ytime (I. e jelenaégre nézve b4^>vebben : Budenz. Verzn'eigung der apriscb«&
Sprachen 30. l.i. A magyar hairtr e szerint hatífjf helyett vabV. K/.aka8Ztútt olfaa
frofiuentaliv ki-pz^, mint voirff- '^se* (v. ü. vfili^k. voltami, meiftt- «in-*» {r, &,
utették. Mctdetn]. fagy- (v. ö. vog. pof-, mord. pali), mely alakok gfl-ya nem erfc-
detibb d-b6i, lianem y'-bfil fejhldOlt (v. ö. négy: finn neljá. \p ttrlir vi.tiiik .n7_ votf-
Hüá alb.).
286
A magyar Dév utón^tszének mag^^arázatában különös N. ii. azon
ifÍ5H% bogy az Um-Dnszta niástilóináJ lalalhaló magyar ós más részi'öl
^ar (magyeri) alakok végzetei merüben külön. egymá£.sal össze
függő szók, melyeklren ű szerinte '8 nép. ember fogalmat jelölő
ép ugy váltakozik, mint pl. a züijónek komi-muri, komi-jan (refrte:
■■fmtvojür nevénAl», vagy hogy közelebb osö példíival szAljunk.
,í»en: magyar ember, nmgyar nép. magyar ne m zet. iVúm-
MaKvarok eredete 130. I.) ezt a waJgar alakot a mAsnló Inll-
tiájdnak tekinti, ki az arab maSár liíuiK/asnak tneglelelö mnUirije
helyett Piry sziik54^glelen diakritikái pont alkalmaziisával ma^arije-l
Másolási hibákkal s lulaj<Íon nevek eltorzilon alakjaival lépten nyonmn
2unk a régi türteneli kútfőkben, s mivel máshonnan maigar alakot
szólhatunk. }(* lelkiismerettel kövelhetjlik e pontban Vámbéri ncze-
itAl is inkább, minthogy a másoló eonfusiójára jelen esetben a
Jó irásn bulgár és baá^lrd =- baskir) népnevek i» befolyással
beitek. Ámde föltéve. hog>^ a muzgar rgészen hiteles adat, mely ugy
[»nylik a magyar alakhoz, mini a N. li. idézte analógiák kö/i'il a
ir (= bolgár) uév az Anonymusnál található hular alakhoz : kell-e
rrwkélv s kíinnyen érthető hangUmi eltéréí? miatt szükségképpen külön
sieUlí'knek tekinteni a végzeteket?' Hiszen a hid-^ur-hular-iéW hang-
Jtoceús egészen közönséges a török dialektusokban, pl. a volgai latúr
-^Ún participíumképzö az oszmanliban (mássalhangzón végződő
í) rtH, -rlM (pl. tatár jí/sv/in író — oszm. jazan)\ s a magyarban
találunk elég hasonló esetei, pl. a ré^\ helyhez « ííolloeare » nvA helyez.
téüfiitd' (Mün<ih. cod.) ma téved-; jtorhanyő mellett van a néj)-
ívbeii poronyö alak is. (Nyelvőr. VII. 832.*, terfie, teher alakok
plt járják ezek is: (ere, lerü. N. (». szrrint a török nyelvCi,
Ir nép nevének utórészében a •vogul ker htm, férti* (helyesen:
ar, khőr bika, csőd őr, •/*'»' -ö'w/J kan kutya), illetőleg az ezzel
^ybetartozónak vélt magy. ff;/prm-ek (^= vogul úawrém) sz*"mak meg-
[lelöje lítrdulna elÖ: ez igazi 'délibálíos* nyelvéí^zel.
Hasonló lenge módszernek eredményei a következő, minden további
begobolás nelköl felállított tételek: *-a jfiss név értelmét a zűrjén joaí,
űff .nep' szó magyarázza meg — a hunn, ktin név elymologiája a
yar him. vogul kum. mongol khíln (recte: vogul yum, khum,
ilkha-mongol kt'htiüH, burját kttfl. yuf}) szók tanúsága szerint aligha
mint : férfi, ember — a mordva, buríasz névlíen könnyen föl-
Hneriietö a znrjén-votják morL muri ,ember* szó s ugy látszik ezzel
tVssae a o^remiszek nemzeti neve a marja is». E fejtegetések köny-
Twlségével éles ellenléthen áll azon komoly scrupulus. melylyel N. Ci.
Pairiibány Lukács azon áHításál teJdnü, hogy 'á ma nSi « vogul, oszt
és ntagt/'i'.n hatifftanüag úgy megrelelhetnek egymd^^nak, mint aú;^er éB
agyar. Szerinte ez az egybevetés egy « kissé erőltetett >; mivel ^hang-
lanilag nem eléggé analóg* a kél esel: a meímyil>en emitt ^nz n^i ^ gif
a szútőhöz tartozik, m(g amott az nés^'ktll(^D :ízúkuak képezik
az elemeit.' Mintha bizony az id-nap szó összetett volta gatolta
volna, hogy belőle ünnep alakuljon és es-vel. ee~re helyett nem mon-
danók: evvei, erre?.'
N. (i. nem kelIö lelkiismei-ettel és bírálattal használja forrásait. Egy
helyütt hivatkozik SLrahlenbergre, ki szerint <a voljákok a múlt század
elején még egyszerűen*) ar-nak s az obi osztjákok csii-nak. tfri'-nek,
vag>*is ,férfinak. embernek' nevezték magukat.- Slrahlenberg könyve
1730-bRn jeleni meg; azóta számos ujabb ós összehasonliiha talián ul hite-
lesebb forrásokból míTíthL'tjük a voljákokra vonatkozó ismerelt'mkel,
melyekből N, (í. is könnyen megtudhatta volna, hogy ar néven nora a
votjákok nevezik magukíit. hanem a tatárok nevezik a vot.iákokat
(I. Hálinl (i. Kazáni-laUir szólAr és Nyelvtud. Kózl. XVIII. 36.). Az
osztják r»«, ssi «íérfí, eml>er» igen nevezetes szó N. G. f^ilegetéseíbeo.
melylyel pzcrinle egész s^ercg népnév alakult, mini n w/t)/r*'f£-inordTÍn
(= * vogul-oRzlják ma, tnag, meg líild + ni, esi, rsn erni>er») ; ersa-
mordvin (melynek előrésze a magy. cr-dö. cseremisz or : utóresze a
• vogul-osz\ják rsii, »/, azi ember* ' a vogulok és osztjákok vogul maii-H
neve, mely azI jelentené: «Mány-ro!yó embere*. N. t». szerint az obi
osztjákok mai neve az ftJí-Ja-^ ujahb keletű (!!) s még a mull szá-
zadban nem feledtek el, hogy régehlien konlisi-nak, azaz: ,kondai em*
!)ernek* nevezték magukat*; ezen utóbbi adatban tehát szintén mezvolna
a ifi •ember>. nunt népnév alkotó része. Tudtommal a az összes! for-
rá.sok szerint osztjákul */o, ^oí. yttí-nak nevezik az «ember>-1 s elörö
sejthettem, hogy a Strahlenbergnek tulajdonított *si, éi cmlyet* adat
(mely külömben Himfalvy P. munkáiban is .szerepel) valami félreéri éginek
eredménye. Slrahlt^nberg könyvének illetű helye (64. l) igy hangzik:
«wie ieh bey denen Ostiaken am Obi Strohm war und mit ihnen di»-
eoiirirte und fragte woher sie sich den Nahmen Cliondi-chm' g(»ir*rbf«n
(welches ím «Verii nderte n Hussla n de». pag. 187, Chontischi
geschrieben isl):so antworteten sie mir sie wflren von dem ChoneUt
oder CoMda-Strohm, der ira Obi föllt. hergekommen. und dulier nenueleu
*) Mit akar itt mondani ez az •egyszoraen* ázó?
388
A <MAOYAR* NÉV ERCDP.TE.
ich alsó. Ich replicirte, dass tlicses unmóKÜch ihr rechter llhrfitandsi-
itnc köTJule pewesen geyn. Sinteraahl sio jn t^elltsi Rí^ítlüiiiion, <iass öie
die P&rtnecken \*or Alters eiii Volck uus^'emachel Uíitleii: worauf
antwnrtnlen : dass sie auoh Tsimludi iienDoten ; ich irngte sie, was
diesGs bíídculen colUe, AnIworI: Tschu und Ihiu hiesse bey
en Ro víhI. wie die Erde. Terra und weii sie m\ allererst
der Krde gekotiimen, so hiessen sie sích also, wie gémeidet, wuüsten
aber keinen anderen Nahmen anzugetten.» Világos ez idézethfil:
hog^y Sirnlilenbení a TelsÖ obi usztjí'ikok nemzeti nevét körfllbelö! ugy
Uh, mint ma kiejtik, t i. yoHí/i-yMi-nak; v. 6. yanda, xowí/«,
ofi^akisch. xöwrfrt-'/o ostjake (Ahlquisl): Kamla-ku ostjnkc.
:rén> : — 2. hogy choytti/tchi már Slpuhlenberg szerint is liibás fiil-
. mely Weber: Dan veninderte Rusríland (Frankfurt, 1721.) kiad-
iTj^nak J. 0. Müllcrtöl eredő «Das lében und gewonheil der ostjaken-
lO értekezésében fordul elÖ s melyet az idézett helyen helyre-
zíí: — 3. hogy a llctiv ^osztják ifi enilMM-* adat vrtltozatni : cftu,
Slnihlenbergnél tföld»-nek, nem pPílin <f'inber'-nek van fordítva;*)
hojH' mar ezeknél fogva ts Nagy (lezának a ntoksa, ersa, nmMi fi a
e)**^nek képzeit konlisi népnevekre való magyarázatai mind érték-
fiipk. Strahleuberg könyve nem valami ritkaság, megvan pl. akadémiai
fvlUrunkban is két példányban; méltán vehetjük tehát rossz néven.
N. (i.. ki annyit o|>e-nll adataival, ebeknek forrását nemcsak kriti-
Inú baneju még esak megtekinteni is elnmlasztotlo,
f'Jassíkus példája az irói gondallanságnak az is, midőn N. (í. Patru-
bftny Lukácsnak a magyar név eredete tekinletélK»n (^lyaii néjselet
üiltydonít, melyei ez utftbbi, legnláhb irodalmilag, sehol sem vallott. N. (í.
idézete azerinl Ö a magyar, magyerl szóban «az .ember'-t jelölő
S2ót az ar-er-en részben keresi, mely niegfelel a magyar férj
' és a haflonjelent ésU cseremisz pőrgö szókból kifejtett
09iigor erJe, erge s a törükségben az er ,férfi' sznnak.»
Merőben más, ezen idézet larlalniával semniiképen össze nem egyez-
tethető magyarázatot olvasunk Patrubány i;zikkének illető helyén, mely
MiA szennt igy hangzik (T*hilo!ogiai Közi. VII 9fi5.) a mogj/ + eri *ijsa/.e-
tótel má.-íOílik részében a koudai vogul art viel, éjszaki vogul ciri übor-
flflsKig. irtisi osztják ar viel, ^szaki osztják úr viel, reichlich, arat anzahi,
menge (mvr árat volksmenge) szót látjuk*. Ha N. tt. ily alapossággal
•) Kr az oazljAk szó. mint Struhlí-nbergnek több egyéb nyelvbeli adatA ípl.
Jcinitn — küvnce) nfm igazoJbaló; de v. ö. voljAfc ííu>, iüj lebin. erde.
kWit
MUNKÁCSI BERNÁT.
értesít bennünket, niidön idézete mellé kiteszi a forrást és lapszámol
elképzelhető, hogy mennyi bizalommal lehetünk azon forrás megnew
zése nélkül közölt adatok iránt, melyeket ö hottentotta, dravida, indiai
birniai, eszkimó, athapaszk. santali s más, szerény tudományunk köré
messze túleső nyelvekből hord össze okulásunkra.
A magifar név eredetének kérdését e tárgyhoz illő gondossággá
a nyelvemlékek és összehasonlító hangtörvények teljes számbavételévé
tárgyalta P a t r u b á n y Lukács. Az ö értekezésének két föérdeme van
egyik, hogy kimutatta pontos idézetekkel a magyar szónak régi, tel-
jesebb niogeri alakját, súlyt fektetvén tárgyalásában ez utóbbinak vég.
zetére: másik, hogy ráutalt a magyar szó előtagjának (magy) s mái
részről a vogulok és osztjákok közös vogul nevének, a manéi, ntgü
szónak szoros hangbeli megfelelésére. E dolgot észrevette, bár határoJ
zottan ki nem fejtette előtte íieguly is s valóban ha számba veszszQkj
hogy a magyar nyelv legközelebbi rokonai a vogul és osztják, asu
a töi-téneti értelemben vett ugor népek nyelvei, ha tudjuk, hogy vak-
mint a vogulokat és osztjákokat. ugor, jugor néven ismerik a rég
szláv irók a magyarokat is, söt hogy ez az ugor = magyar nevezai
fenmaradt mind a mai napig is némely szláv nép nyelvében (pl. tót íűw\
orosz yrpi.i) s fenmaradt az európai népek ungar^ hungar stb. szav^
ban : mi lehetne természetesebb, mint az, hogy a szibériai ugorok (vogutolj
03 Oíiztjákok) és pannóniai ugorok (magyarok* saját nemzeti neve '%.
azonos legyen. Annak bizonyítására, hogy a szibériai ugorok maúsi neí*
hangtanilag egyezik a pannóniai ugorok mogy-eri nevének elörészévd,
már Patrubány említi e kifogástalan analógiát : ész. vog. ansér és magy,
agyar: hozzávethetjük még ezeket: éjsz. vog. yuns^ oszt. yös csillag:
régi magyar hugy (kasza-hugy) csillag j éjsz. vog. x^ins húgy. urina.
yH;í.s-lmgyozni: magy. hi'igy, húgy-ik | zürj. lö£, votják lué. Zmí brama
pferdtifliege: magy. légy (v. ö. hangtani megfelelésre nézve: vog. yuk
húgy és votj. k/J id). A mogy-í?rí összetétel utórészének magyarázatán
alkalniasablinak tartom Patrubány eredeti (^ vog. arf viel) nézeténé
azt, melyet Nagy (íéza neki hibásan tulajdonít, hogy t. i. benne a magj
férj (=fi-ember) és cser. pörgő mann {=^ pü-erge) utóré-sze; illelÖleí
íi finn yrkö legény, vőlegény: férti, lapp irke, irge vőlegény (Budaa
Ml'Sz.) Kzók mása fordul elÖ. Krre indít jelesen az, hogy ép ugy mini
iuogycri. t'iofordnl a régiségben az einber szónak is teljesebb emheh
alakja, ezen összetételében t. \.: némber (~ nő-ember, mini: játnbor —
jő f'iuber) : így : es niarada a nembcri o ket íiaytol és ferictöl megvalf
ílíéí-si cod. 1.) mondnakuala a nentbórtec (u. o. 3.) i méltóinál engerae
zarandoí- nemhf'rieí vmievnvá (u. o. 4.) az anjral monda a tiemberiecné
290
K SZEPE5I SZAíiZOK RUHÁZATA.
UHuncheDi cod. 70. ». Az emb-er/*' é? f-rV/ szók utórészOvei egyezik a
[■Dgy-«ri végzete i?. közöí jelenlésük: «emlíer . A magyar népnevének
Imdeti jelentése ezek szerint: ugor emher.
A szepesi szászok ruházata.
ívta: Uefter -Sa»i«.
Második (íéza alatt .1142 — llli2t lervszerüleg történik a németek
brrándorlasa a Szepe.sségre. A tatárok pusztításai után királyaink, külö-
BJisen IV. Héla újra számos németet telepítnek le e megyében. A jöve-
vények — hospites — különféle vidékekről, külitníisen nyuuoti Xémel-
(vszágból Flandria). továbl>á Thüringiáböl. szász- és sziléziai tarto-
nányokból vándoroltak I>e s leginkább a Kárpál alatti vidéket népesí-
tették meg.
Mint egyebekben, a ruházatban is évszázadokon át folyton az ősi
ÍV sokashoz ragaszkodtak uj hónukban a bevándorlók, ugy liogy még
f 169í>-ben is Stübel András az Írhatta: «Die AVeiber gehen aulT alt
aSchsísch gekleidel.»**) E ruházatot, mint a népélet s néplélek fontos
Dfilvánulását. évszázadokon át a mai napig iigyelemmcl akarjuk kL-^érni.
Kezdjük a fejrevalóval. A férfiak szörkaiapot viseltek, melynek
karimái eleintén háromszögre voltak összeszorítva. Ambai- késöbbt-n a
•; Tekintve, hogy efryt'b nyomok is feliuerüliiok a luuiryar •*> v<"iíuI-0R/tják
JSs mythikus felfogás közösségére nézve l. Xyeivtiut Koy.l. XXI. 4 ±4. 1. jfüvz. .
nlóazínünek tartom, hogy a masyar em6-er í>Z"» elnn-szélien a vu^.'ul Icrí-mlési
monda bősének r1em-pi «levegu üa neve lappá:.?, Rívj-nséirfiíeri az éjszaki vcigul-
bu az <ember» neve : tltm-yitjés. azaz «lfvi.-;ái.i li a 1 a n á ó j a : '.- nii.-Il(Mt az ö^^'.-ni-
bentek kit»H-p*' «!evogö fia* neve nyilván marailváiiva i-is régiMi ^ kevi-slié k'iiiiui'
TÍU^ézletü kifejezésnek az «eml>er» fosalomra A vpirii^uknak aznn lVll0L';i,'^a. h'-^-y
az ember a levesrőnek fia. ismétlődik a Kalevaláljaii is. Iiol Víiiniimöinen. a;: Mír-mbt-r
Hisatar-tól. a levegő tündérétől sziiU-tik (I. runú . A iiiasyar emher (■]<!'> unsy.i i'-in
pontosan megfelel a vogul iláii <\evt:'2'"*=- íiíónak iv i> matry. sz''tn : finn .•silntn.
hamu: vog. '/ütem: mely Budenz ^izeriiit int'gvan uz ''tnen. t'wylt szi'ik tövi-lrf-n is.
Az élrnt-pr utórészének az ember szónak Ij-ji- i'^-le! ii\>:.i, uu-W az utána követ-
kező -er. illetőleg erí ■iiémfteri szóval í'.sszctévc a niajry. /*>/■_/ fi./.n i-i-Mtit/tiljh pi'rj
(cser. pörjfö) alakjának mását mutatja ; v r-. a f-Otr-tt .<:í<''k"izépi mf — "''* Iiang-
Táltozásra nézve: hömhölyfig : li*inipöiyöf:, hiuihos: hju\:-^.>< ■ Nyflvúi-kniau;;).
**i Hungária, odtr vollstandiuf lieHclii-f-iljunií lU-í^ K'"'ii;L'r'.-irlií^ Intrarii vuu
Martin Zeiler. ergiinzt durch Andif-a^ Slrihf! . . . rranki'.irl •-' I,'ii';:i'_'. iii V'rN-L'TiiiL'
arístoph Wofalfahrt 16*J0.
•2í»l
hái'omszog eliönt. azt Sydow még 1830-bBn Késmárkon é&xlclti
kalRp kariinAjának előrésze ründesGíi bflrre! voU beszegezve, liogjj
tóssüpa szeinponljiibi')! annül biztosabban átmehessen az apúrí^l a
A nö fükütöl viselt, mely selyi-m, ezüst, gaz(iagokn;iI aniny laijiJ
állott, és szintén olyan csalAdi kincs voll, mely nf^mzedékoken át
és az nnyórAl a leányra szállt, p. egy 1587-l>en Szopes-Szombaljir
Ütnlt [lolgAri v(>Krenij(.*hrlben a többiek köznlt a gyennekekpc 9Z^
<Haul>t*n mit feinen Kort.cn tuid {^lililenen Spitzen und eine gíUdmo !
fököiOk Tinom pn«2(>iniinyokkal és arany csipkékkel és egy nrany föli
Hasonlót találunk Lutdón, t»lt az l6(K>-b6l szúnujizó végrendelet s(
más rubanHiiiű között a gyermekekre hagyFAk a s/.ülök, <(> Ilaiihe
berteln-. 6 rokölöt paszományból.*^) A leAnyok pártál. fökoszorut^
lek. mely virúg()kI»A! s jíynngvöklfől volt előállítva és boíipJSü szalagí]
végződött, niflyek a bordozó hatAn lefele csüngtek í'nru^ippU'c
makkor lajubelyekeu még most is látható a párta
A fejpeva lóról átmehetünk a férfikabAtra Ez eleinte ig»*n ft^
volt. Az otthon termeszlelt gyapjnbúl a szász lakosok magok n^'
kí-szitetlek a durva íehér, vagy szürke posztót, melyből a Wivid
napra és munkába vnló kabát készült. Va^irnapi-a azonban a
kékre fe-stetett t's bosszú lábikráig érű «(íehrokra» szolgált, melj
vagyono:'abbiik nagy ezüst gomlKikkal láttak eL+ Kezeben a fi-rfl
egyene^s botot viselt, ezüstös vagy aranyos fíivel» mig a vele
liallához volt hozzászokva. Flakontól tapasztalunk a nőnél. A leiT
bőven Itírmeaztetett, és a vászon oly gyakori házi ipari lízikk vnli,
Seiiwandtner Marion slati?ztiká.ia szerint még t8ü2-ben egyedül a Popr
völgyben 171,919 frt ára vásznat adtak el. íly körülmények kAz
könnyen érthetó. hogy mint a férfi, ngy a nö sem költött pénzt tníí
dennapi ruhá.jára. hanem virágos kékre festett vásznábc^l niagu úUUottj
elö, mely szolid kelméből készítve évekig tartott és mosás közí»en
fényesebbé és szebbé lett Faluhelyeken niég ma is ugy áll n;i-
a dolog. A nö ezen mindennapi ruhájától meg kell külünt.>L.
vasáraapi és ünnepi viseletét Ékszerül nyakukon fehér gyöngy- M
vnrüK gránát-sorokat viseltek^ melyek néha nagy éilékcl képvi
szintén a családiján mint állandó j<')szág az elődöktől az utódig,.. Ét„<
áL A gyiirttk az inakon szintén szokásosak voltak, és míuí FruL
•) Albrecht von Syduw ; die Beskiden nmi Jio rF-ntraUKiirpathoti, Berí
Font. DilmniliT, 18.S0. ^i8. 1,
•*) Siepesszombaü levéllAr: Mftrklljmu uder i'riiuarreítisler 1679
*♦•) LublOi levéllAr. Em Kirclienhaeh lötK) . .
t Sydow : Die Beskiden ... 346. t.
292
r^l SZASZOK nUMÁZATA. WBBBri SAUi:
CynosurBUúhan Uj44-ben emlíli. im-g a hnMink ia e díszszel
luik sirlia. Igen fontos szerepet jáUzott a nO ruhiuatában a váll —
fUsX.' Ez rendesein dr^ga kelméiül, lái-sdnyliól vagy í^plyemböl kt'szült,
ly vftKy t'züst *tsiiiktiÍ4lít.'l t's ezüst cíiattal vmíy kapiK'jH'sa! viili cllútva.
3n végrpndelel a szepesi váro3okl»an, mely emlílésl nem lenne e
'öl: 1fi47-ben Szcpes-Szornbalon egy atiya leányára lirtgy sok
kdzyll, -ein Sammet-Wiíöt, ein paar vei'(j:üll« gesperr und 8
le HoíIleU : egy bArsony-vUllat, egy piir iiranyos csatot és S ezüst
x«iOl,*> Hogy az ujabh ifioböl is példüt hozzunk fel, Szepes-RéiAu még
7-ben eíöszánitállalnak a zöld, veres, Utrna szinti vAllak arany és
csipkékkel tís himezéíísel, arany í>,s ezüst csatokkal.**)
A díszei és ünnepi ruliázaiához tartozik az Öv, melyet féríi a nö
U viselhetett Kzen öv szintén drápra fcelm<?böl, bársony vagy
iböl volt kószilve. néha egészen arany vagy ezüst szövetből állott.
csal vagy kapocs di.sze^n arunyböl vagy ezüstből volt elkészítve.
Mvoblníknél kisebb crlékü anyagokból is készült az öv. Néha nem
-agy kap<K'ííra, hanem begombolasra alkaltnazt^Uott. A minden-
Je ^nben előfordult öv alig volt szélesebb egy lenyérnél. A mar gyak-
ibbon felemlíteti azepes-szomlwti «Marktbach>-baD 1587, más ruha-
közótl örökségbe litszármazott -ein neuer jíoldgUrtel mit silbemetn
ilüg», egy uj aranyöv ezüst kapocscsal. Leibitxon !f)76-ban miijus
a bati^ag e^ tolvajt megbüntetett, mert a többiek között lopott
lilauen KnöpfgürteK. egy kék begombolandó Ovid. A ItélaijegyzÖ-
ayrekben pedig még e .század elején is gyakran felemlítlelnek a szo-
6vek, melyek faluhelyeken lakodalmak alkalmával a legényeken
manap^g is láthatók. ''
A férli a leírt kabáton kívül hoö«zu, csi|)öig érö és gyaki-an ezüst
lombokkal ellíított melliMiyl viselt, mely paszoraánynyal vagy zsinórral
roll lízegélyezve, A nadrág eleinte csak térdig ért, és folytatását a haris-
"ában találta, későbben meghosszabl»odott és a cMzmaszárban hclyez-
Bleli el ttz alsó része. A nadi*ág gyakran szintén paszománynyal diszit-
mire a kózmondás is mutat: < Hősen mit Pressén und niclits zu
cn.» Még 180r)-l>en is e szidalmazással sértette meg egy polgár a
ftlat Ijatóságot, mire a kihágó börtönbe vettetett. A nöi szoknya szintén
it díszruha tuindenféle színű !>ái'sony és selyem, vagy más drága kel-
uéliííl készült, paszományokkal vagy zsinórokkal volt szegélyezve é^
kos kapoosesal ellátva.
*) Sze|j«»-itzomhaÍi levéltár: Mnrkthiich . . . 1579.
••) Szepes-bélai jegyzököny*' az IH07-ik ívrfil
A rérliak ugy. mint a Dők, i^einte i^saltal ellátott czipől vi
harisnyával, melynek helyére kédöhben a csizma jött. A czipök éa
esiziuák inindenFéle színheii ibrdnitak elö.
A nÖL ruházatott a kötény éa a kendő egészítette ki, és vagy
kelinékt>öl díszesen, vagy vászont)ól közönségeden voltak elűáltjtra,
raint i^nnopi vagy pedijz mindí^nnapi lia^zniilalra voltak szánva.
KülOníis ruha nem volt az ng^Tievezett *Schaut>p* vagy 'Ko'
ktipenyeg-ftíle ruha, melyl>en a pesztonka a kis permeket hordta
De azonkívi'il szintén ismeretes volt a hö szász köpönyeg fértl
számára, mely nem ritkán paszományokkal volt szegélyezve. Olyan ruhák
is hagyattak 1626-ban végrendeletileg az utódokra : -Eine braiine S<;haube
mit lauter Piichsaugen ííefültert: eine grüne Sehauhe mit Fuchsklauen
samt einer gulen Schlangen i kapocs) : oin schwarz-gruner Keppenikikö-
penyeg) mit rothen gewand gefútterl : cin Mantel mit gélben tiorten>.
(1587.)*)
Igen fontos ruha voll továbhá a ködniÖiMl'olz). mely nyesUel vagy
rókával volt béliéivé és a férfiak és oök egvítrátit használták, a díszesebb
női kíkimon számos redöhe volt szedve s a redökbűi aranybojlok
(Sünglek.**)
A mi a ruhák színét illeti, azok leginkább világosak. kiriv6k vol
Veres (mellény), zöld, kék (kabát éa nadrág) voltak az uralkodó r
színek, annyira, hogy még a gyászban sem fogadták el a fekete sz:
Fröhüoh 164-4-ben isméteJve emiitett «Cyno3ura»-jában említi, hogy az(í
kik a halottakat kísérik örök nyugalomra, legjobb veres, kék és zöld
ruháikba vannak felöltözve, söl magokat a halottakat is Üyen színű öl(Ö-
zeteki>en temettt^k cl gyíirOikkel etiyütt, mert ha az nem történt volna,
akkor a meghalt nö vagy férj az akkori luedelem szerint a visszamaradt
házasfélnek — ui háza-^ságköté^e alkalmává! nehézségeket támasztott
volna.***)
Ámbár a férlí és a nö mindennapon használt Öltözete sa,ját tnaga
által termelt és kikészített juhgyapjubol, vászonl>ól állott és egyszerűen.
olcsón voltak előállítva, még is a díszes és Ünnepi ruhában, mely bár-
sonyból vagy selyemlM^l késziilt és arany vagy ezüst diszilményekkel volt
ellátva, kivált a későbbi időben oly fényűzés harapózott el. hogy a baló-
ság ismételve az egyszerííségre intette a polgárokat. A többiek között a
városok kerületi liatósága, mely 100 választott tanácstag élén ídJott, ai
*) Szepes-szombali levéltár: Marktbucli ....
»•} Jakoh Mfillier: Der ungrisíhe Zipaer Sachse, Leipzig IdtHí. l 62
*••) Hungária v. Mart. Zeiler, ergrtnzl von And, Slflbel . . . 1690.
201
GGV KIÖ ADAl.fiJk. A PALÓCZN&T HABOSAIHOZ, lb-TVXNt<-KV GYULA.
)60-tk évi tnárcaúus 7-éríÍl szóló jegyzőkönyv 3-ík ponljúbuii a fény-
ellen a következő vég/éPl hozta: minthofry a hoszantrt fónvQzés r
lan a 13 \kro3 területén unriyira olIiarujKJiizütt. hogy a lakosok
nikat és vagyonukat nem tekintve, túlságos kiadás4)kat tesznek,
KtaÜk. >iogy az ilyen ignzíilallan foinyOzéü azüfíjék ini^x, ellenkező
a vé-rosi hatóságok felszólítlalnak. Iio^y az ilyeu fóuyüzésnek
ló ruházatot kobozzák 6? adjuk el.
A fónliekbon leirt szepesi szjisz ruliázal tühbé-kevéíibhé 1848-ír
'*"»tl. Akkor itt is, mint az ország lotihi részében a hazaliság nyil-
,ii a ruhózathan is tapaszlaltnk. Kerlí .s nö elö-szereteltel 6s híisz-
ke^nz^el visf^Ue a maKvar ruhát. A < zrínyi*, az 'attila* szép ezQal
i.lövel. vitézkfilcssííl »ís K'í3!ilaK zsinórzatlal, a magyar síjjláHos
_, maji^'ar sarkanlyiis rsiznia, volt a fórll kedvenfz. tiisxes, ünnepi
léte, míg a nő magyar t'őkötőt és vitézkőtttses magyar (üzöt, rövid
)knyát vi^M czipövel vagy e-sizmával.
Ezen magyar divat manapság, mint általában, ugy a üzepe^i t^zú-
jkniil i=> hálert* szorul és a világdivat ura]ko(iik, mely más nemzetnél
országban is szokass.
Az eredeti :ízasz divat egyes példányai és maradványai csak elszórva.
t&sen a íalubehekon talíilhalök még fel. melyeket, míg nem enyéáznek
egts^en, HZ ethnographiai múzeum számára kellene megmenteni.
Egy kis adalék a palóoznép babonáihoz.
Ív\A\ Mvdnffj/ Oyula.
Vele születeti gyöngesége-e a léleknek, vagy az ódesanya-teijei
magJkba szívott természeti sa^jálsága az embereknek, de tényleg ugy van.
;y csaknem mindnyáian löbbé-kevésbbé ha,ilunk a babona felé? Igaz
híigy e babonák bOjan lenyéíiztíl melegágya a túlhajlott valláí^os
: ^ _^_ ''inmaJ egye^súlo tudatlanság, de vájjon a mint volt a múltban,
nincsen-e a jelenben ís a társadalom mQveltebb osztályaihoz tartozók
liözCtl még Kok olyan, a kik belátják ugyan, hogy a babona minden
nA\in alapot nélklJÍi>zÖ szüleménye a beteges lélek képzelödósének, mégis
egyik-másik babonáról táplált hitökben telie?rn megingatni szellemi mü-
velisegök sem képes?
Hogy rsak néhányat emlíUek a gyakrabban előfordulók közül.
|itfQD a baljóslatú líi-as szám. vagy a pappal való találkozásnak szeren-
^aő
^0*
EGV KkJ AUAtÉK A PALACZNÉP BABONÁIHOZ.
esetlensége, vagy a szemek vi«zkeleséljöl » a fiilek niegcsentliilt^séhöl
jóíílás a bekövelkezerníö örmnröl vagy bánatról; mind t:ílyan ba
melyeknek többé-kevésbbé még nagy(»ii sokan adnak bitell. Csak
rétiben voll alkalmunk olvasbatni n napilapokban, hogy modem tü'
ségQnk székhelyének. IMrbnnk lakossái^a is méjí mindig mennyire
ítéletes a pénteki nap iránt. Stati.^ztikaüag kimutatták, hogy a frani
fővárosban ezen a napon szembetünölcg csekélyebb a bérko«'piban,
nibnszokon s a közüti vaspályákon a személyi forgalom,
[Lehet, hog\' Erdély na^y fejedelme Roíískay, n néjTiek a ;
naphoz füzOdö balhiodelrnét akarta meí^dőnleni, mídún minden ii
tesebb teliét éppen e napon kezdette megy vagy vitte végbe (többek
köziitl menyegzOijet is ekkor tartotta) és mintha a végzet az ellenkezöveí
akarta volna öt megczafolni, mert épen e napol telte reá nézve leg-
szerencsétlenebbé, a mennyiben ekkor köszöntíHl be hozzá a — halóLf
Ismerek mövell nöt, ki, valahányszor beszélgettem véle annak a
jámbor palóoznépnek babonás szokásairól, nem győzött eléggé csudál-
kozni. hogy hogyan lehet értelmes észszel és lélekkel megáldott lenvnek
csak némi csekély mérvl>cn is babonásnak lenni ? Pedig hát ö maga is
az volt. A hónap 13-dik napján pl. el nem indult volna messze tilra egy
félvilügérl, tartván a bekí'ívelJtezlíetÖ halcsetlíil : gyermekeinek meg mindig
pénteki napon vagdalta le körmeit, vélvén, hogy ez által megóvja Öi
a foglójástól ; kis leánykájának szőke fürtéiből peííig csak minden uj
alkalmával vágott lo egy kevasot, azt liivén, hogy akkor az gyorsabi
nő majd : töröli Uikri'it mejí nem tartott volna a házánál, mert,
mon(lJák s ő is liille. kilencz eí^ztendeig tartó szerencsétlenséggel l
gaija meg Isten azt a házat, a hol a törött ti'ikröt moj^Orik.
Ilyenek után tehát legkevésbhé sincs okunk <*sodálkozni a fölftlU
ha a pórnép tanítóinak n)Ivitágositó oktatásai daczára is, még mindi;
oly annyira vakon hisz az apáitól üri')klöH babonákban. De meg azt
hiszem, merőben sikertelen törokvéá volna egy egéaz nep lelkéből, kiir-
tani akarni egyik-másik liahonát. főleg pedig olyan népnél, mint a pnJoos
is, ki szivó^an ragaszkodik Ősei hagyományos babonáihoz és szokásaihoz.
Ma^'arázhatná annak hét világ bölcse népszerH modorban s mei!jiyö«6
okokkal, hogy ennek vagy annak a babonának semmi alapja ^incs, mely
miatt méltán lehetne óvakodnia, ragaszkodni fof; hozzá mindig, mett
mint Ök mondják: •i'szszokták azt mí\^ az öregek ís».
Igaz ugyan, hogy akad palóoz. a ki azt tartja, hogy * nincs mA'
most, mint annak eU'^bi boszorkány*, hanem azért meg mindig hwznck
a hiibdjosoJc Iétezésél>en. kiket más kiVzönscge.'í embernek nem adott
tehetséggel ruház föl babonás képzeletük. Rendesen a vén aaszoi
296
ISTVANPPY GYULA.
2nak ilyen thibányos>-ok hírében (olykor léi-fiak i.si. kik mini a
tino^z szellem me«leHtesüUjei, az ördög ííziinborái, uz embereknek csak
segroDtAsára> túreks/enek, s a kiket más küzöii.ség:es iiml>er iieui
íierhel föl. egyedül a püp, az is v^ak a leniplomljan. az oltárriM, a
kor a iiép felé lorduL Az ilyen aíí.szony hallal üli a szentsén felé s
^ájáky hagy van olyau két nagy szarva, niini egy czimere^ ökörnek,
aeni azt Í.< ci^ak a paj) látja, de az met! ncni nidri megmondani sen-
■ mer uram az iilyen bíhj^nyos asszon* ;i1vftllozik kulyaé, maes-
varasbf^jEaf' s f\!t:ziikiinak-vadAn úgy megy el ablio' a kit meg akar
SDtafivi". Hemegy a kulcslyukon vagy az ajtii basadekán, ráül az üle-
a mellire s 'mé'nynyomJH* vagy a mell«»n kiszívja a veríL. Eztirl
^ti azlán ji^kürán a máLraayi palócz aaszony gyermekét arra, liogy
30U álorora hsutaná a f^ét, versen kei*esztet magára is, a fege alá is
t>ámiini 3 mondja el, hogy: '.lözus Maria szi-nl Jaózsef Ií;gy velem,
5 meg rides Jézusom, amen'» Mi több, meg a lábait is keresztbe
9 csük ugy alszik el nyugodtan. szentiU hívén, hogy a kereszt e
^niegvé^lik Öl a bűbájosok megrontó batalnmtöl. Az ilyen liObájos
ínyok — mim tnondják — szt. (íyi'irgynap i^jszakáján lepedőbe bar-
lol szedni járnak a mezőre, temetőre s abból a barmaiból tej lesz s
táplálkoznak.
Szokásban vim a palücz nt^pnúl a karáo^oriy ünnepén ellmllult
lyér ós kalái:smorz9át, mit ök röviden ^kanivsouyi í»orzsa/p'A-»-nak
veKnek. ósí^zeg^i^teni s azt egy rá^zondarabba kötve az istállóban a
■ .igy az ajtó fölé gen^ndára akasztani, azért bogy az ín-ditg vagy
üiYosok* el ne \egyeí( a jószág basznál (mert az ilyen büljajos
jy ineg tudja a szemével is verni a tehenet, hog>' nem tejet, ha' vért
löle.í. Do ha esetleg a jószágot már megrontották, nkkor a ^kará-
Ifi morzsalek' -kai megfiisiölik abban a bizlos reményben, bogy ez
segíteni fognak a beteg jószágon, 'ha mt>g ugy ki van is az erejibü'
idva>.
■ ' helyen ji karácsonyi niorzsalékot tavaszszal. midön már a
Aá j-/ik. elvetik u kertben s azlün abból — a mint a palócz
idia — « szörnyen jao szagú lü nyeöl, oll>*aD, a kinek a feödtal a
Irvelyi van*. Eleve nem tudtam, hogy mi lehel ennek a növény-
iianikus neve, végre is a palócz ylyafi megmulalnil egy ilyen
^üt ií jóizílt raa'^olyogtam jámbor együgyflségén. melynél fogva olyan
ilüi liiszL hogy kertjélien a karácsonyi murzsalékból nöll ki a <fodor-
». .S épen azért, mivel a karácsonyi morzsalékból nöltnek hi?*KÍk.
reléből föz«Ut tlieál balbalós gyógyiló szentek ií^ lar^íik hideg-
ellen.
EGY Kis ADALÉX A PALÓCZN&P BABQNÍIHOZ.
De nemcsalc arra larlják kí^pesnek a 'bíbanyosokal', hogy a jószág
hasznát elveszik, vagy az alvrt embernek verét kiszívjak, hanem arra is,
hogy éjtiek idején, az anyu ujdoiistfííötl gyennfikéf kicHerélik s ttumit
tesznek helyébe. Mit tesz léhát a palócz asszony, hogy e veszedelemtől
megóvja magiU? Mielőtt gyemiek?zül<^s ví^gett ágyba feküdnék, az 'ágy-
ízék'-el egy kizárólag e czélra keszitell lepedővel sAtorniódjara k()rül-
veszik s ezért mondják aztán, hog>' a g\'ennekágyas asszony <sátort
(ekszik*. Annak emlékeztető jeléííl teszik ezl egyrészt, liogy midőn a kis
Jézus megszületett Hetlehemben, szt. József is így vette volna köríll
köpenyével a jászolyt, hogy uz isteni kisdedet a hidegtől megóvja, de
másrészt meg azért, hogy az ágyban tekvőt ne lássa idegen, s lesfőkép.
hogy a «bíbáiiyos-asszon» vagy az ördög hozzá ne férhessen s nehi
kicseréljék aztán gyermekét mással, mert az ilyen < váltott gyerek
is *harbonczás> lesz, az a szakálos bajuszos emberke, a ki olyan kicsinye
hoj^y más eml>ernek a kniOzkÖdéseig sem ér s a ki felhőket tnd az égrői
leolvasni. K végl)Öl a ^ sátor lepetlö » e.\^yik szögleiéhe *effy c-sipetttyi sóL
egy ftw kenyérbelet vagy — hajat, meg egy girizd foghagymái
kötöznek, avagy tfít .szürnak, mert úgy az ördög, mint híítityos asszony
•szörnyen irtaodzik» a tíUÖl meg a Inghagymálól.
Mindene-setre különös és csodálni való a palwznép e babonás hite,
mert lm pl. a perzsáknál a d^ka vagv a bába, midőn a gyermek meg-
születik, a szoba négy falára egy-egy vonalat húz egy kard heíryévet
hogy semmi rossz lélek ne bánthassa sem az anyát, sem gyermekét^ vagy
hogy a megl)abonázö gonosz tekinteteik ellen megvédje gyermekét, e^
türkiszt vagy valami bűvös erejű talizmánt akaszt a nyakába, e fölött
nem lehet annyira ('sodálkoznunk, mert megmagyarázza ezt némileg ai
illető népnek tnodem civilizaliótól félreeső helyzete; hanem hogy rnüvell
államban, mfivelt emt>erek közé beékeli nép még ma is képes efféle
l>abonás hitet táplálni lelkében, eléggé világos bizonysága annak, hogy a
palócz mennyire hűen ragaszkodik mindama haííyományos hithez és
szokásokhoz, melyek elődeiről örökül szállottak reá.
A Mátra-alján több helyen, mint Derecskén. Rallán, az áu'val állan-
dóan körülveszik ilyen • sátor-lepedő --vei, a melyet ott tszunyog lialó'-
nak neveznek s mely elnevezés a sátoplepedö használatának vaJt'>színüleg
másik ezélját is megjelöli. Némely "sznnyog-háló" van K) röf is s aat
ágyszéket környí'tlen körül veszi fodrosnn. mert minél bővebb és mfrábh.
annál szebb és annál büszkébb rá a palóczasszony. A szegényebb ^
u. n. zsellérasszonyoknak oda is szokták a jobbmóduak kölcsönözni n
• sátor-lepedő*-t, a mely csak annyiban különbözik más lepedőtől, hogy
2 — 3 sor csipke is van l>ele varrva.
39S
NÍPNYELVI ADALÉKOK.
A lelkiismeretes, vallásos palócz asszony (de híit melyik ne volna
!?) « sátorfelcvés > ideji-n, mely rendesen .'i hétig tart, ha kép^s volna
*em megyeri ki a házhi'tl. legfölebb az ucívarra: dolgozni pedig osak
nnyil doli;o;íik. n mennyi ní>hexürc nem esik s olyat, a mi épeii etO-
>rdul a ház ktírűl és könnyedon í'lv«igezlietö.
Eteo, egés/'-'^i^i sKcinpotitból mindeneí^etre Üdvj'is szokásuk a szent-
tóon ftlapszik, Imi a IVnlHteurho.'^lKíM Mó/cs viláKosan meghagyja ni'pé-
'nek, hogy ü/ anya. lm Ha s/ülelik HH napig, ha leUnya MH napig tar-
töxtns^^a mngiU hAzáhán, .semmi szent állatot ne illessen, e^ szent helyre
'ne Pienjen. ha pedig ellollek tisztulásának ezen napjai, meryen egye-
^oa«cn az Ür teniplomáha és mutasson he otl hálaadí*! áldozatot
A «*iatürfekv(>s» eltelte után a palitcz asi^zony úl.ia is cgyeneseti
l'a, templumba \*ezeL, a hol iíjtato? imádkozás kl'tzi végighallgatja a !szenl
[|i*él, azuhin hazami'gy sa sói. kenyerhajat, meg a ■girizd-foghagymát,
p|y a leíKídíi *szí»gó»-he voll kiHve a tüzhe veti, a 'isáliir leirtMlől- azépen
; Aaszehajtja. kis gyermeJcét ráfekteti És azzal az éde.s tudallal, hogy azt immár
ha^zorkaiiyok vagy bihányosok mással ki nem í-serélhrtik. hozzá í'og
Lijbtd :iz élei küzdelmeihez, dolgozik, farad éde^s odaudas^:al. meri szerelő
lyai szive érzi, hogy egygycl ismét lÖbK a kikért dolgoznia kell.
Népnyelvi adalékok.
VII.
Mihály Poli.
Swrt'ncséllen voll az óp«.
likor ktl^piein az Ciirn.
libóly Poíl i-oll a rifvem.
^A madáriiok sem vt'lettPin.
Buksa JiiiiDS Azi^p vin^om,
Ktlfi) lett az en halálon).
Kern hitlcd. hojty heteg vagyok,
Mapl flliisjed. ha megbolok.
N'iii jíSllrl rI m-zt'SPniri*,
í-'m] hál ol iPinr-l'-Hf'mre.
Kj-'Tj ki a tiaraniiüzúra.
Az örök nyagodolümra.
Vt'ss »-gy marúk Tildct rríílm.
Mt'uf-riitinlem tnled tatiin.
Clj U- A sTTom szélére.
Ird fel a sírom kóvére
— Itt nyugszik az Alihály Poli.
Ki már tfibU ucm tud szólni
Itt nyugszik egy olyan virág.
Kit nern rdejl el a vilájE.
Mihály Gáspár édt-a npám.
Vas^ itei^iiia ^des anyám.
Tudom hu^ fáj a szivetek.
Hogy etiueoék küzOIetck.
Visznek el az ablak alatt,
tAes anyám sirva fakad.
Nem kell ugy-e Mihály HoU?
Ott van hát B<)16nyi Mari.
Szent-Csimády Mihály rsal;id.
Nektek Poli emléket bágy.
Szentláazlói leány-serea.
Mihály Poli nincs köztetek.
En^m el ne feledjelek.
Isten maradjon vetetek 1
MAGYARORSZÁGI SPANYOL TELEPEK.
vni
ToUm Erzsi.
«Jó napot, jó napot,
Tollasné asszonyság !
Hol van Erzsi húgom,
Ki engem régen vár ?»
<Lefekadt. lefeküdt.
Zíild paplanos ágvba »
<Az én Krzsi babám.
Hogy alszik magába. >
«Költse fel, költse fel,
Eressze a bálba.
U] sarkos czipöjét.
Húzza a lábára. >
Fel is kfíí. fel is kőt.
El is megy a bálba.
De az ég felette
Beborul íiomályba.
Beborult, beborult,
El is feketedett.
Tollas Erzsi szive.
El is keseredett.
«.lú estét, jó estél.
Korcsmárosné asszony I
liol van a két betyár.
Ki engemet várjfui V-
*Mcnjen be, menjen he.
f'Ijön a padkára.*
Akkor a két botyár
Kiált a czigányra :
(Székelyföld. 1
<Huzzad csak, húzzad csak.
Világos reggelig !>
Reggel négy órára.
Tollas Erzsi alszik.
cMegyek ki^ megyek ki.
Hogy magamat hűtsem.
Az uj szép czipőmből.
Piros vérem öntsem.*
«Nem mész ki, nem mész ki.
Nem viszed ki magad.
Négy szép arany gyűrűd.
Az ujadban maradt*
Nyithatod, nyithatod.
Festett zöld kapudat.
Viszik, halva \'iszik,
Szép Erzsi lányodat.
Vessed meg. vessed meg.
Szép paplanos ágyad.
Arra nyujtattassad.
Egyetlenegy lányod,
Átkozotl az apa.
Átkozoltabb anya.
Ki egyetlen lányát.
Eiei'eszti bálba.
»
Leányok, leányok.
Példát ini vegyetek.
Két legényt egyszerre.
Soh'se szeresselek !
Közli : HnrmaUi Lujza.
Magyarországi spanyol telepek.
A törökök kiüzett'íye után hazánk leíígazíla<ral>!) része az aifiMd s
a déli megyék lakossága annyira mogfogyalkozolí. hogy egykori utazók e
területeket szinte puszi aságoknak találják, melyeken napi járó földön alig
lehet találni falut, melyben még valaki lakik.
K területek a nemzeti királyok korában mindenütt magyarok vol-
tak, s mint gyanítom, egy református egyházkerület központja épen Temes-
megyében volt, a böszörményié tudniillik, mely a török hódoltság korában
.^)
^ilpusztulU de mtrg a XV, száaadbun cmlllett lomesmeíO'ei Uöszőnnéuy
helytől vehette nevét.
Fajunk óriü>i ves/lesíigét a becsi kunminy ugy nonciollu pólolni.
az elnéptelenedett magyar területekre idegeneket, különösen deli
ifkel (kalholikusükat) telepített kikkel itt-ott olaszok, clziisziak
piiiMtfk ^ franoziák veKyesli söt spanyolok is meplionnsodtak.
K telepítések lörttínet(»t suk Ibrrú^brtl ismerjük, hrhtvtf Adoll • A
pités> ozímü mimki^ahan nafff áttekintést nynit e moxgnlmnkról, míg
1. ffpchi (Nancy 1879.) az olzásTÍ és lolharinKÍniakrúl ir púszletesen (Les
^tuies Í>orrain.<i et Alsaciens en Kongrie), a spanynlokrt'il pedig Miletz
Adatok a dt;linagyarx)rözági spanyol lelepek történetéhez. (Délni.
éa reg. ért. 1878.) czím alatt nyújt legtöbbet
Mik'lz nagy .szorgalommal gyíijlöde össze az adatokat, melyek
^Mercv i;U)ornok által 1733 korul részben Verseozpe és Temesvárra, na-
cy. : b szíiminal azonban Nagy-Becskerekpe telepített spanyolok viszo-
nyaira vonatkoznak. •
Mii*!/ '■/.érint c beköllözíittek mnreiniak, arragoniaiak, tiys<.'í^iaiak
\"i.-.k - !■ -kt-reken lomegeseblMín is lakiak, ugy hogy azt Uj-Bar-
'>!f >iinnak i.s ueveztt^k. Kgyes spanyol nevek: Donna Novarra Anna
/^íi' iából) No varra József Özvegye, Atíbadia Anna Mára fArraííónitiból),
i^ji.'ii József, Don KiUcro Alfons, Don (iaroia János Kri-^^tór. Donna
y Laguna Maria, don Joannes Caleagin de Toledo, Fernandcz.
Donna Ximenez ííerlrud. Don Josephus a flastro et
\-' (r»?z. Lopftz.
'' I jora stb.
Papjaikul,
»& ío^nlv-kiválló
idézett Ibri'swunk VfthiorioUt Ferenez szerzetes atyát
rí'nd laíjíít, Villater.sana Józsefei ugyanazon rend-
^^•-t'rga Alfonzol, a -sarut vía>1ö Irinítarius rend tagját, ki rnagüt
a • Hunálban lakozó összes spanyolok [>ásztorá>-nak nevezte
jititddjat CttUih-Sahetlo Antalt említi fel
Mik'lz, t'esty Frig)'es é.*; mások azt hittek, hogy .spanyol lele|>eíe-
mti»'\ a ki'dvezütlen éghajlat, járványok elpusztították, a mi ugyan hihe-
klellefitll hangzik, de eddigelé semmi más magyarázatát nem találták
innak, hogy a Iflepedes után néhány évre, miért azünik meg minden
litr a bánsági spanyolokról?
Némethy Lajos esztergomi plébánosnak, Dudajiest lielyrfljzi lörté-
joele legaJaposabb ismerőjének köszönbeljük, hogy e tekintetben nyomra
Ketett. midőn a butlaí és pesti spanyolokra vonatkozólag tanulmányait
Ifóiraiunk számára átengedte, a mikből kiviláglik, hogy 1717 óta a
jdai anyakönyvökben ti^bb spanyolról van szó. a kiknek papja, tíuadan-
Lcara Mibnly, 1715-ben ápr. l-f-i^n n várl>eU Tőtemplom Szt. István kápol-
301
TÁRSASÁGI ÉltTESlTÉSEK.
nújúban lemeltetetí el. E kftión spanyol beköltözést mások köv
Budára es Pestre, és pedig Dél-Magyarországból. 1738-ban ugyanis ki
rendeletre, az ly-barcollonai spanyolok a fővárosba költöztek —
deneslUl. Erre látszik mulatni, hogy Pesten spanyol egyház al
melynek papjai (Capellani curati inclytae nationis Hispanicaei a
ismert Anloninr* Cuftie a Sakedo és Alforisus de Brihuega vol
Budán pedig a szintén egy Becskei-eken is ismert pap lelkéHzkedett, kim
nevét Nénrioliiy oklevelei Krancistro VnH de OriohnxixV Írják. Mi leli
budai és pesti s|ianyoIokliól a későbbi időkben V Nem tud.iuk. Kgy rész^
iU maradhatott s összevegyült a fővárosi társadalommal. Olyan budapesti
nevek, rainl : Badriguez. I^s Tornís, VaUluaga, Villás, a Mert;y-spanyotiai-
nak utolsó maradékaié lehetnek. U L.
Társasági értesítések.
Jegyzőkönyv
a Magyarországi Néprajzi Társaság 1890. ápr. 12-dikén a m. I, Aka*
déniiában tartott rendes évi közgyaléséröl és az erre következett VÜ
felolvasó ülés utáni választmányi ülésről.
A közgyűlést megelőző választmányi érleke/.leten a kózgyüléa el
terjesztendő tárgyak, különösen a költségvetés megvitattál van. Hnnfalr
Pál elníik i'idvözli a tagokat, megnyitja a kí*>zgyűlésl s felszólítja Hi-rrmam
Antalt titkári jelentésének előterjesztésére. tL. az Kthnographia 5. sz. 253. L
Tudomftáid szolgál.
Burovszky pénztáros jelentésének (L alább) tudomásul vétele utál
a jegyző olvassa az 1890. márrz. 22-iki választmányi ülesbÖl kiküldőt
számvizsgáló bizottság következő jelentését:
«Alólirottak a Magyarországi Néprajzi Társaság 1889. június t890
márczius havi számadásainak megvizsgálásaira kiküldetvén, szereneséni
van jelenteni, hogy dr. líorovszky Samu |>énztaros lakásán mai napoi
megjelenvén, az érintett számadásokat megvizsgáltuk s e számadásokai
pontosan vezetetteknek, azoknak egyes tételeit a pénztáros könyveivel
a szükséges lamisilványokkal telji'seri egyezőknek, a takarék penzlárbai
elhelyezett alapitványokat a legjttbb rendben találtuk.
Ehhez képest indítványozzuk, hogy a l. választmány dr. Borovsdí
Samu pénztárosnak iiz IftRÖ. június — 1^90. inárcziusi számad
nézve a fólmentvényt megadni méltóztassék. Budapest, 1H90. apr.
Strausz Adolf, Réthy László, Herrmann Antal >
H02
TARltA-SÁGl ÍRTKSlTásEK.
E jelenlés alapján a közgyíilés dr. Boruvsiky Samu pínzlárosnak
188ÍÍ. júniustól 1890. márcKiusig (bezárólag) terjedő tizárnadásokra
"f-zv*- m*»üH'lju a felrnen(vt>iiyl. s eíryrittal köszönetei szavaz neki hiva-
Ibiíli k0telt.^íi<íget l»uzgó lelje^itéseérl.
Kzután a vúlaszlmrtny a folyó évre a k<'tvelke/.ö küiIsegA'etési
rezelel terjeszti n közgyűlés elé:
Becétei
szóló \\ írt őí) kro?)
iTfr mi)
alspítványuk kaniaUi .
nkUás- és közokt. míniiitf^r
töI A Rökk PziUrd-féle kul-
^alaplrát kiutalviínyozoUse-
Jy í277tí/188y. elu. 82 ) . .
folyó |8!»<J. évre szóló (3
tos) tagfnigi díjakból (500
[»t véve) ....
900 frl.
300
Kiafiús.
Sz^rvi^zkedési kullsógek ^78 frt JiO kr.
Ae 'Kthnograpbia* 1 — 1.
fllzetónek szAniUja . . 701 • óü .
A?, *Etl)ní>gr8plnn« tovéhbi
6tazele(!8iváHürrl)azex>
péditió kultsőgeivei ^^gyillt BAO > ~ •
Szerke^r.t^i, tilkári óspénz-
tárctsi átaljiiiy ih. ÖO frl) tőO • — •
Api^ihJi kiaflások , . 6(1 • — »
1840 frl - kr.
15CU
2140 frl.
AtársasAg német nyeivil fél-
bivataJos közlönyére (•An^
zeig^er*, nz 188M, nov. 2-iki
választ fll^i határozat, az
.Alapsz Bl ^-a alapján) 10
f » á 30 frt 300 frt — kr.
f 2140 frt"^ncr.
A közgyűlés e koltsi^'etési tervezetet AllalAnoHságban elfogadja, de
ailja a titkárt, szerkesztőt és pénztárost, hogy a Hornyánszky-czéglól
eredeti ajánlatnak tnegfelelri nlíjs^bb egy.segárakat eszkitzöl jenek ki az
idigi nyomlalványokról lifadoit számlában szereplő, túlságos magas
ételek helyett.
Kzzel a napirend ki leven merítve, az elnök berekeszti a kÖzgyniésU
Az erre következett VI. felolvaí^i ülés uUln, a folytatólagos választ-
Inyi értekezleien, Herrniann Antalnak 'Milleniiitn és néprajzi kiüllílíts*
30 előadására reflektálva, íiyörgy Aladár azon indítványt teszi, hogy
3dÍK is, a niig oly nag>'szahfíaii és ideális terv kivitelére gondolni lehetne,
minőt a tukar vázoll érintett eluadásúbati, mindenesetre üdvn.s és
itoF lenne, ha társulíitimk minden kínálkozó alkalmat megragadna
jiíebb vidéki nejirajzi kiulljlítsok rendelésére, illetőleg ilyenekre való
tónzéííR^ és buzdításra.
Juncsó líenedek. íiyörgy Aladár indítványához szintén hozz^árul-
1, figyelmezleli a válaszlmányt az Aradon készülő délniagyarországi
I
Iciállflásra. a melynpk rendpzö^egpl társasat'iink lelktírhetne. hogy
illető vidék néprajzi viszonyainak feltüntetésére is kellci íw lehető tekin-
tettel legyen a kiullitás szervezésénél. Társaságunk egyúttal ajánlkoz-
hatnék a rendező líízott^ág e munkájúnak tanáescsal éa utasításokkal
leendő támogatására.
A víll. íiyörgy A. és .lancsó B. indítványait ellogatüa s az ulóbbL
vonatkozólag Janc^tót megbízza az ezen iránylmn az ai*adi kiállitá-s
dezöségéliez intt^zemlö felnzólíUií; megszerkesztésére, s esetleg egy Arntíd
az Ügy érdekében szflkségeHnek mutatkozó előadás inegtarLására. a mire
a felszólított szívesen késznek nyilvánítja magát.
Patrubány Lukárs IVít. Alisán I-en, velenczei érseki vikárivis, jej
firmény költő és folklorista (az Arnienian Popnlar Songs gyűjtője) 50 él
írói jubilaeunia ünnepén társaságunkat is ott szerelné lálni az üdvöi
sorát>an, s késznek ajánlkozik, ha erre a választmánytól megbizá-st
a magyar és örmény nyelvű üdvözlő felirat megszerkesztésére. Egyúl
jelenti, hogj* a nyári szünidőt az erdélyi erzsébetvárosi örménység aj
vének és folklorejának behaló tanulmányozására kivjín^ja fordítani, a
törekvése iránt úgy a maga. mint társa Szongoll Kristóf számára,
most kéri a társaság szíves érdeklődését s erkölcsi támogatását.
A választmány Patrubány mindkét megkeresésének a legnagyobb
készséggel te^z eleget s örömmel részi tudomásul a hazánk területén éló
s néprajzi tekinlelben is kiválóan érdekes örmény-ség alapos ismer*öj6ii
bejelentett szándékát.
Az aradi Kölcsey- egyesület dtirala tdrsasrigunkhos
Tekintetes Titkár Ur! Az aradi •KöK^sey-cgyesOlel' f. bó 3
tartott választmányi ülésén balározatilag kimondotta, hogy az állal
beterjesztelt és az egyesület alapszakilyai szerint ki>rvonalozott indít-
ványra, kebelében egy elbnograpliiai szakosztályt létesít, melynek első
sorban az lesz liivatásszerü feladata, hogy Aradon — egyelőre az egye-
sület helyLségeil>en — egy elbnographiai nu'izeumnak vgs:^ meg as
alapját: másodsorban pedig, hogy az országos « Néprajzi Társulattal*
összekötlelésbe jövéti, esetleg országos érdekeknek is legyen szolgá.1atot.
Az egyesület elnöksége nevében tehát, van szerencsém Tekinletes-
ségedel értesíteni, hogy ellinographiai szakosztályunk 18 rendes taggal,
egy elnök- s eg>' előadóval mindkél irányban megkezdi mÜködesóL As
országos ^Néprajzi Tárínlattal" való összcköUetés létrehozá.'^a szempont-
jából pedig az aradi •Kölcsey -egyesölet-, mint egy rendéi* lag. jíiradii
kivánjn az «£lbnographia* czímü közlönyt, mely czélból lehal kérem
mi
mUDALOM.
iLete^séKedet, hogy az aradi <KöIe.s€y-t*KyesÜlclet- —ajánlatomra —
'k fnlvéti'tni s lifinitni. nevére pedig az eíidig mejc^jelenl
^küldeni sxiveükedjí'Jc
Hazafía-s üdvözletem kifejezése mellett maradok
Arad, 1890. mújus hó l*t-én.
' ' ' /; Ktirolif, Ltjtéut/i Sdutior,
.■íüli'i. alfinipkr Aradi tógymn. lauar s a •Költísey-€g\'e-
salet^ ethnogr. szak osztály áruik ciőndójn.
F^{/!f örmény tnűös juhŰacunia. I'ünki'isd vasániapjún u vetenczei
-l^izzarn s/iífeten levó örmény niono.storlian na^^ fénynyel ünnepelünk
JUtsán Leo, a jelenleg ^!ö lejcmagyohít örmény köllö és elhno-
pbuf? ötvenéves juhilaeimiiit. Az Ünnepen jelen volt társulatunk ktil-
dr. Palnihiiny Lukacs taníir is, ki löi-sasi^ijiink iirvéhen örmény
^yar nyelven üdvu/.öUe a .lubilán-st.
tíi tagok 'ír Kr^ievirh GAbor. Bgcr-Káta. u. p. NftíryKáta, Zsi|n»onü AntnI
kr)fÍMÍ! i.uii.ii }.'iV:'li.;^ft!rium, Aradi Kftlcsey-enyesíllot flhnographiai szakosvitíilya,
Q<*r Soma. f(t|diiirlöl(os. fí<'-ti, Gvitrmpgy»^. Dr, Ag.iy Adolf, a Borsszem Janka
pfkeízióje útjAn : (íozsdu lílrk kir. ilgycsz Karánseheá, dr. Lederer Béla, Budapest,
|4cZ)-utr.Ta K íy.ám-
Változások. Herrmann Antalné, Jegenye-rUrdfi, u. p. Egores. Koloxsmcgyc
57. Tnllüs. Poj^suny megye. Duda János, juuius és jtiliusi szám Nyustya, GOni0r>
fv. BanJli Lajos tanilr. í. Orszaghiiz-ulcza 7. sz.
Irodalom.
A Semsey-pályáiatok. Somsey Andor szjupzer formlos adományából a m. tud.
diémia idei ii.iir\'2\iil(Js5 kihirilftte a liz pályakijrdésl. egyenkint lü.ÜtJO frltal, a
öt tívi Imlíiridövel A pályakérdéaek a következ/ik :
Qtlományos magyar nyelvtan.
A irodalom törlénete.
5. 'K urcíiafolügiája.
4, \ ,-..■■- .-.t^.
b. ^ > alá tartozó orszAgok HVIdrajza.
6. M..„. -....^ ....... ..^dasága.
7. A magyar liirínininni geológiaija.
8. MngyarnrK?:áK ásvjiiiyainnk tudományos leíriisa.
9. Magyanirszág llfirája.
lU. Magyarorszái; faunája.
A liz pály;ik''írdéalM*n benne fnglatlatik iiazánknak minden irányú ismerete.
CTak «?ífy*'l fi'lfjtettck el: pz ismeretek központját — magát az embert, vagyis
Kaj:y»rtirH.'j't^ eltiiiograplitájüt f. az az;'.al Ctsszefüggő ismürct ágakat.
Arany János a ponyván. Kátli Mór vAllalatárúl. moly Arany János legiiép*
a Talár Pótti féle tiópies gyűjtemény moílorálian. de Ízléses alakhan
kkal viszi a nép k">zé. a sajtó últaláimn a leguielegeljben emlékezik
A ilp. ilirtap tigvaz lelkes^dt^ssel •Idvnzlt a vállalatot : Sokféle kísérletet láttunk
TEGYES KaZLCM^KYEC.
már — Oi^yiDond — hogy a selejtes •puayva-irod&lont* tenzickn kiszoriUi
a nép IcötiyvpiaczÁról s vt,í a t^rt a knmoly, szxvképzG olvasmányok, biraiásoa
gyár írók müvei fr^lalha^riák pI Vetélkedve viselték ezl a közös fuihorut a
ténetek, iztllen kOsz<^ntók és alkalmi versemények. trágár flalúk és adomák «I
melyek a vánárpiaczou ellepték a ponyvát, s tnefniélelyezték népQnkbŐl azt a ,
százalékot, mely beváaárláa kŐ7.t>en [lár garast olva<miányr.-i aziti.
Moíit egY aj. érdekes kisérlet indul meg. Rtíth Mór a p^ij/wíra vimi Af
Jánoei.
Rálli Mór megelűci Aranynyal a pony^'in PetÖfiL A na^ kölld népien ep
aaáau az olcsó kiadásra. Hozzálérhelűvé te&zi a szegény népoeztályoknak Toidi
SMűnt Jjistló fuo0, az BUö lopdtt s a Jóka őrdütjét Garasos fQzctkékbcn fog
ez megelenni. melyek a jol>l> ízlésnek is meg fognak felelni. 7*oMy tira 8 Jtcr ,*
tt^hhí három veraen eltie^zélésé 4~4krajcsiir lesz. Nincs az a földbriz ragadt sxe-
Rcny. ki e remek mfívekei magának most meg ne szerezhesse.
Beteljesedik a b^ép áiom. hogy nép'InJt a magyar klasszikusokkal kezd
lalkozni. K«'>zel az W\. hogy a hortobágyi pásztornép a karamlma. a bácsk.ni ;iraf
az osztagok kt^zt, a hegyaljai sz^rjőmíves, Somogyban a bnlatoni halász, h.
Dunáti, Tavágók az erHön, fuvarosok az állásban, napszámosok munka alá;.
Jdnoni fogják olvnsHi.
Ennek haüzna a kÖzraivellségrCf magára az irodalomra kíszámitliatattan. Ha
Araoy hozzáfér az alsó néptömegbez. szelleme otL apostoli mankál fog végezni.
De hogy a vállalatnak erkölcsi sikere lehessen, mert anysgi ha&zoiira s kirad^
nem Hzámil. támogassa terjesztésében mimlen művelt magyar ember, kinek
bivatáfiánAI fogva, befolyása van. Sokat lehetnek eb))en a népkörök. kultDr< _
is. de ktil'jniísen a földesurak, gazdatisztek, papnk. lanitók. jegyzők — serkeiii','>ííel,
felvjlágosfló szóval és példával. Cselekvésük e téren hazafias szulgáUt és a nép
stámára jótétemény leend.
A füzetek niegjelcnését jelezni fogiuk annak idején. Addig is ehsmerési feje-
zQnk ki Iláth Mór íunak. ki e népies kiadásra az ütiürf bátorságával válUlkc
s Arany László iránt, ki a váilalnthoz az cls6 MIetet adla.
Vegyes közlemények.
Mátyás király emléke a silovén népmondákbaa Az •Oszlrák-mnf;yar munarcbifti
Írásban és képb*;ii» czimü ttL-prajzi vállalat logujabb fűzctél>en. mely Kanri'l.io .^
Krajna ismertetését folytatja, ScIieinigK .láiioa a szlovének meséiről, nioii"! .
dalairól írván, a népmondák közt feljegyez eíryol Hunyadi Mályiisrfil is. A
kinily e mondában is mint bölcs, jószívd és iga/.ságos királv inarsdt meg n
nép emlékél>en. Scbeinígg szorínl a szlovén nf-pmondák legnagyobb róíze
bel)íréa idejéből való. A tőrök biíboruk gazdagítoltitk a Corvin Mátyás myíl
trirléneti személve kOrül alakuh mondakört is — irja Scheinigg — mivel a ■
király hadai Kahiithiábau is rsalázlak. Alsó-Karinlhiában azt beszélik, hogv Kialj
Máij.*!! a Kiirst^nslPÍnon régi szokás szerint herczepgé avattatott s Karnhnrífhfin \ar-
tolta s2É'!kbp|y»'*I íJIlalmazüja volt az igazságnak, atyja a szegényeknél-:
lalanoknak Csupa arany pénxfket veretett: arany idő voU a krolj '
<t az uralkodó cnzményképe. kinek knrmiinypAlczája alatt klUönösen a ["iiirinvonck
volt jö (iulga, s majd jó világ lesz megint, mert Kralj Máljái nem ball meg : ott
alszik A hatalmas Trigiav (Három-fej) sziklában, vagy a Per-sitzában Karmtliiában,
vagy mét jóval aláblt Magyarországon. A mikor szakálla körülnőtle azt az asztali,
mely mellett társaival íll ; megint megjön az ö ideje, N'-ha meg is jel— -i^^ -
berek eldlt. mint [X'ldául nnia karinlbiai ember elölt me>.'jf?I'-'üt, a ki Mfl^;
egy szekér bori szállilotl haza. Kralj Mátjái megparancsol l;i a hániulM
liogy tekinlsun lie a bal vúiia rólölt egy kis ablakon ál egy házba, A >
mezőt látott maga előtt tele fegyveres harczosokkal és főlszrcszámo?' i
de mindeK mozdulatlaiia) állt, meg sem mociczanl ^mmi. Ekkor Kralj Magát i
3(16
Vg&yB» XO^LEM&NYBX.
PHHi^^a!^ i lovak f()|veleltúk fejőket, s toporz«^kollak lábukkal. <Ez az
fle sortL vojskai*. numilá a lnís ; nem tarl nmr sokáig, s én újra
idoV. 1 U^ik fognak fújni. » betöilik az embereket azzá) az egy gon-
.(k i»eg a rífii szenl hitet. Vén ós fiatal, mind feg>Tert
-.r. de rövid • Alsó-Kariuthiaban szájról azájra jíir aj: a mese.
■■ C'löll, a melyben alnzik, karácsony estéjén egy zöldelö b/mra
;.: ttdes iilalot árasztva virtt, aztán clazórad. Szent ljy«>rgy
. kL/.ileléni n>ií a hÖB fölébredni s az eltt^áradt báfsfira akasztja
-z újra l>elonibuwidtk. Ez lesz a jobb jövőnek r^aibatatlan jele. Kral|
; rritniien ellenséget legyőz, mmden ígaitaJanságot eltöröl a fold szlnérr>| s
tzzA AT afjny tdrtket,
c^ -^--.n^ti Munkás-typusok. A május l-jén tartott nagy munkásilnnep atkal*
jellcni/ö nx'^e^y^éseket tesz a felvonuli') miinkáá cM>pt>rlokra. nielvek
..... i!l a knvcUozúk (.iPe»ti Hirlap.*] A csapatok katonás rcndtteii érkez-
sfjrókban jünnek a város ntindcn r<-szr>ból, a liget határán kibontják a
AgaHra emelik a jelszavakat birdeti'i táblákat, melyekről a ftáiisi kon-
rom nyolczasa siMfíllik: Nyolcz órai munka. Nyoloz órai szórakozáa.
I nU'ás [>e fsak a azimbolum egyforma. íu. alakok, melyek a zászló
lUlnak. nagyon kűlonhítzök. A legérdekesebb munkástipiis«ik menilnek föl
ei elfitl e hosszú menetben. Jö egy csoport. Konioly. megleli alakok.
VAsámapló miinkáík^iUöny, nagy szakáll, csontos arcz, vorríft kokárda.
K7.ek kétségkívül valamely gyár műmunkásai. Azután j6 egy másik
1 büszkén lottog a trikolor, a a báromszín mögött nebány tli&zmagiiar
ucsmi'is ember feszit. Ki ne találná ki. hogy ezek csizmadiák ? Díszmagyar
ismus! — ilyen is esnk magyar föhíón t^rem. Vj íclbfi jö. Néhány ezer
ti s£ÍnG kokárda £)Ól megitil nemzeti zászló és nébúny Botond kucsma.
os-scgédek. A szabók már egy óriási fehér selyem zászlóval jelentek
jy ók «cli)reha1adn|tabbak> az elvekl>en. Mindannyian fekete azalon-
^nneplik májust, elhomályosítva a melletluk haJadó tóraegei. melynek
többnyire gyflrött goinlmk.'tiapol. kopott vászonkillit cs vöröses nyíill csizmát
■í- r.^i: valami szerény kültelki gyár munkásai. Megilletődve, szinte elfogódva
■n[ a fák k'"i2l ezrek moraja haiigzik s a zászlók tömege ragyog a
-Uifejezésakön látsxik, hogy alig van halvány sejtelmük arrúl. a mit e
lalom, c nap. e jelszavak, e forrongás jelentenek : de bizva-hiznak valami
ni'vly helyzettlkón segil. i,<Kgyetérté«»)- Az újpesti gyártelepekim kivétel
II a munka s igy a menetben résztvett mindenki, a ki lljpesten gyári
«'si kenyerét. A jutagyár munká^ii és munkásnói nyitották meg a vegyes
,bmu t»t-iálhatlan brísszusagu menetet. Nagyobbrészt níii munkával dolgozik e
s vagy háromszáz uiunki'usnóvel szuporilntta a tt")meget. t^riási fehér zászló
iiA meg n menetel, utánna vifiék a viVós táblákat az ismeri felir.ittal. mely
h órai innnkái k<A'etel. A gyári inunkáanÓk egy része a nagy nap tiszteletére
vállszalaggal, ugyanilyen kokárdákkal, mások Rákospalota
.ín'i szoknyáVfan s ingvállban képvisellek az inlernnrzionális
.in.ii;\;ir flemel. Kz a csoport olyan komolyan, niéllósággal haladt.
tflkUvÖre menó menyasszony lett volna. Szorosan iisszefngúztaW s ha
?/j ember akart hozzájuk esatlakozni. n záilkórQ társaság menten
ította. Mikor az előttük haladó csoiu^irtok n'n(lezked('>se mcgálUtotla okét
m rendezílk — férfíak tis nők — a felügyelelökre bizoltak lelell szemlét
liak. Iia. a menet ismét megindult, a katonás egyenes vonal ísmól helyreállott
nem bomlott meg. mijt a menet ln' nem kanyarodott a kijelölt úton a gyOlési
|r«<ir Hé. Apró leánykák is voltaJc nagy számban e i.-soporlbnn, alig nőitek kí
nK'ir ri v'vennekrubátH'd s ezek is katnnás rendben vonultak tova u menetlel.
MJkás viselet eredete. Thomas iáhomok. a <Temps* katonai irója. a
I iidj.T ukúl annak, hogy a huszáruk a menfél «nyakba vetve- pjinyö-
k. <Abban az időben, inidón a lort'jkOk Magyanira/átiot elfoglalták, egy
ij^yar huszárságot megtámaduit váratlanul egy nngy lórneg muzulmán. A
ajnali ór.-itwin történt, akkor midőn a buszárok éppen Óllozködlek. A leg-
iCntéje mru ,-illg volt egy ujjra felöltve. ugy kaptak tehát lóra. lagadlak
iUak & töri'kók ellen, a kiket aztán vissza íb vertek. A hőstell emlékére
ao7
Nf.F'RAJZI KÖNYVTAB. POLYAIRATUK S LAPOK REPERTDRtU^U.
kaptak a Imuukrok jogot arra, hof;y azonlul menléjiikpt panyókára viseljek 4b
viseletet azóta Kurópa HsfiXfüi kí^nnyű Ii>vuHi>á«;a átvette. ► TI»omaá nxt írja
a torténf^ti adatot valaki névtolenQI irta m^g neki. (\ aznnban a panyók.*-
viselelel bizarre-nak tartja és ezért leljesf-n helyesli, bu^' Francíiiaonfziíí a.
<hugsard>-jaiiiál inegs^nnlcllp. Alig kell innn<laniink. liogy a panynk:i-vi^^t'1el
tének e magyarázata nem egyéb nies^ttiél. A panyóka a n^pi kacen^n-
múlt ulúda : e viüf^b'i két alakja cevináK melleit ma is idoícvaii u :.
sáiriiál. a liiiBTiároknál t i. a panyókára vetéli mente s a oia^. ku'. g-jraaii-U
slyiszerü pániurzlKk knczagúny, . i
Kötéltopás. Fára mászás. F.szlondtí utolsó napján i '
akiknek ehuló leánvuk van. a liaran^kütélbűl lopva \-
egy ágál és a leány hajába rtmják. V.7. áttal a leányi i^ini.ii.ii.w > is
leányok pedig, kijőve a teniplonib*')!. ffijázalailnak egy sziivaMra és
kiáltanak, pl. «Jóska meg Jánüs meg Pistái Engi^m vílgyel-'k ö í» a ,,..,
aítin az egyik, leginkább az, a kinek a nevét eifíször kiáltják, elveszi a I
Ha a legény a szomszéd faluból hoz magának Icle^^get. az osküvi) i;
haza. a menyasszonyát pedic vttbagyjo. Estefele aztán, mikor mei^lútja, ho^
a menyasszonyt, fölszalad a legmagasabb fára. és mikor kiixcl fl^rntk.
maeát : «Nyanya hozik ilm I
(Kutas. Soningyra.)
('Anyám, hozzák ám !)
Vikdr B41a,
Néprajzi könyvtár,
Henrtf Jomfs and /^rrí« L. Kropf The Kolk-Tales of tbe Magyars, coHec
by Kriza. Erdélyi. Pap and olhers. London. 1889. 8" 4^8 I,
Dr. GieJt»»>ein fítíndor: Az összebasonlfli!^ nyelvésKct Í6 probléiniU.
1890. 8» 216.
Semirnof J. N. Votjaki. Istoriko-clnograli^eskij o^erk. Kazán, 189U. <Vo^
Történelmi-fthnnjíraphiai vázlat).
Dmitrijef A. Permskaja Slarina, Sbomik istorjéeskich stalej i n .
prcinuáfeslvcnno v Perniskom krnje. I. nizet Drevnostyt bivíej Permi Veli^
I88y. (Perm tórtónelH éa n'giaégei),
Netnirovii-Ontieettko Y, Kama Í Ural, oíerki i vpcfattyeoíja. S.-Pd
IBBO. (Káma és Urat rajzok és benyomások.) 760 lap.
Folyóiratok s lapok repertóriuma.
Jf i^n/íidi .- nie ítlaviü^rben, mitgyarischen und rumüníachen Rlenicnle Ím '
kischen Spracbenscbotze, (Bécsi akad. érlek, 181 k,)
U7i))7AcAr,v H- : Aus dem Lebcn der SiebenbQrger Rumkn«n. (SUDB
gemoinvei-Tíl, Vortríi^.)
U. A. Mftrchen iler Siebenbűrgiseber Armenioii. Zcitschrifl fQr V*dkskundtf^
1. fílzet.
Arm^niiky etemeiil v mad'arfitvc (Onnéiiv elejnfk a n
Glbnograpiiia -t ik száma után : Ölovenskó Pohl'ady (Tnrór:
máj US) füzet.
tVfifi^Aiira Alajos: Néhány mozzanat a kUKöldi magyarokról, VicM,
13. szám.
HuntnaQifar kéziratok a szegcdi Somog^'i-könyvtárban. Egycrtézlés 147. i
Hottési J. : Az oláh nemzetiségi kérdéshez. Erdélyi Híradó 118. 119.
K^thy Ldsalú : Oláh elemek a mag^*ar tirsudaJomban. Itarst Kllenör mi
18. Kznm.
30(i
felhívás.
A 'MdKyai-országi Néprajzi Tárnsság* minden rcndfl taRJai liíizle-
felhivatnnk, hugy a tlur»iHüg javiíra Inll alapítványuk O^^szegt^t
annak ksminuui^ illelöteg a tagsági dtjat (1889-r-e 1 ÍM 50 kr..
0 - ■' ^rt) Br, BoroTSzky Samuhoz, niívt a Maf/jfar-
■ itÍ:i'lttrMiíit»(f pf^.tizlinüK4Íhoz, Budapest^ Akadémia-
jflcza 2. szám czim alalL — |egc2ól»zerfíbl)en postautalvány-lapon —
úelÖlUi bekQldcixii szivoske^i^uek.
Á fMB^aroreeAii Néprajzi TársasAe^ p^nzlArAbA 1890. május hawilian
4 frt 50 liros Usdijak (188U-rc I h\ öO kr.. ISHO-re 3 frt): Dr. Agoi Adolf •
BaUss^' Fcrencí. MakUr — Dr. BalUigt Almldr. — Borlnl Antal. — Binlalri^
í ■ JúzsoL — Dr Biikpffy Itcmig, Ví^a. - Bcreca Anlal. —
1. — Üobu!a János. — Bogisich Mililily. - Hulyovsxky Aladúr.
ÍH. ijíánki (h'z»Ó. — Dr. Czobor B«la. — Elmer Lajo.s. - Dr. Kej(írpnlaky
íö, — Dr. Fercncjiy J<^]tsef. — Dr, Frokníii Vilinus. — rröhiicli Ri'>b«rl. —
r. ij<il(irihcr T^ácz. — Gi-ünwald B<^ln — íiilmöri H.ivns Si^ndnr. — Dr Heínrich
- HoldhAzy JAooíi, Alcsűlh. — Dr. Jcndnisüik Jcníi — Jókai Mór. —
- IstvAn. — "BAn- Kaas Ivoi*. — Kíiidy Gyula. — Dr. Karmán Mór. —
lúiroly — KnltiiiiltAn Sínnii. Déva. — \.6czy Ligog — Dr. Lotttr Nándor.
Kán^lv. Mtglálli Béla. - Dr. MarciAli Henrik. — Napv Miklós. —
2tT*ry Jcnfi. — OraxA^is statietikni bivalal. — Fulsizky Fcrcnrz. — RAkovszky
ÁrAn- — flieill Fngyea. — Dr. Síinonyi Zsi^nond. — Szarvas GAIior. — Ssíékely
^ÜCTlJtllin — Dr. T^ri Odfiiu — Volf ííyrtryy. — Wi;ber Hudolf — Xantus J/inns
('bk^Gsen: 50. Összesen: 22h frl-
3 íirtoi tagdf j : Duda Janns. ~ (iri-;^'us8 Imre. -> Dr. Maricncscu Attianóz. —
r. Mnnk.-íf'^'i BtrnAt. — Tasnádi Nagy fiyula. — Dr. Némethy Géza. — Paulf»r
koft — Pftuk-r íiynla. - Dr. Popz fii»dí>on, — PerJnki,- KjUmán. — Rétliy Ijiii'it,
RclIiv Vi)ít'»r. Arad, — VdiArhelyi Lajos. — Grúf Wii-keuliurg Islván, Fiunif.
"szcson-. !'(. Üaiszesen; 43 frt.
I frt 30 kros togúij : Künya Józaer. Wva. — Verras Kűrnly, Nagy-SsAloijtR.
ti.sszps^ii . 2 Osazescfi . 8 frt
Az 5. acámlian kUzTtlI kinuitalás sTcrint.
A fcntfibbi lételrk Összo^f
HU2 frt liíl kr.
270 frt - kr
FőőaaEeg : 1672 frt 09 kr.
A. «iely t\év titáii tnkcdm nincs, oda Budapest értendő.
Magyar etlmograpliusok nyaraló helye.
Jegenye gyógyítirdó Kolozsvár melleit
Horrmann Anial taiiitr, hogy erdélyi ni^prajzi UimlmAnyúljai s?
>IMk ftllcalmíis kÜDdaló i>s pihente bolyfft bÍKtosKson. » hol KAlotaszpg <•' f
kényelmesen lanulmányoiEhassa, az erdélyi r. kath. tAnulmAnyulapUM ^ A\\
vetif Jegenye gyógfllir(l<"(, & az( kívAIt a. naiicyu iniolllgeiitia imArmirn a i
mejdíU) •:? Icgolcaúhb nyaraló, kiránduló, fldölű ía gyfigyulo hclylyé itkar-
A .I^gi'nyü neril vasúti állomás egy (Sri^nyira van Kolozsrúmn iunen. '
Jegenye magyar község kö?.flfitien fcksztk. erdűs he^vf-k vidtí- Icí^h
méter magassáirban.
Ivó-vi2e kitilnö hatjbti antiolk'drnAl ^ liölyAKb^jokn.-ii , lu.i- g- ,■< v-
rtfli : szervi szívhiy, Brighlkíír. idegbaj, inélisonyv. isííz. pvonmrbai slb .
ismertp-k k-izt legconcrntráttabh vaaas Ih])rilrdüi :"v> :
IwírVíetPgség slb.. tegkivÁltkúiícn mindennemű női ■ _. :
hely légzési liajokníll. Tej- és anvó-kiira a fíírdíí sojAl ga7j]aii:ÍRAI>ól.
^ njonnan brrendozelt vcndégssobn. ftAJAt kezelásH, eUtíréndQ v
társas- és twikiKsi kUzlekedt^ü minden vunatboz. rendes rOrdőí zen«üuir. zi-i:
oIvaHÓS7.Qlm, hírlapok, kÖnyvUir. t<?kcpályáli. kininduhísok. '
sziimkra iskolázás •-« t>erendeaett jálsKohelyek Síakszeni tanii'
A rCsaisonban rendes sxíntilisaMlg,
KeDdkivÜl olcsó drak, Si:nha nftjiJAra 50— 1 5<>, ]uivonkÍDl m^ olcsóM*
Úletmes*^ napjiira i (rí, csnlidoknak és havonkint jóval oU*si)Uh. Az elé-
s^onban U^temesen IeszáI]ítoU ilrak,
Jegenyefürdt^ ff^h>ttc alkalmas álloniás a szomszédos- Kalotasxeg rradkíT
ördekes nópált'ltinek tflnulmjinyos'.iisnra Az tínleklrtdi'lknok .IcgRfiven a iivíirnn
egy 50 elUiiogniplrifti lolyóirnt all rendPlkerés^jkro. A fürdő sajál kQlÖn lapjíi >^ ^
vidéknek fDküjieo néprajzával Fog foi;lfükuzni. StAinos kinitd luuaj eüino
kilátásba helyezte, hogy .legényén Tog nyaralni.
A jegenyei. Ryögryfürdö igazgatósága
Gyűjtsünk tagokat I
Félezer taggul kezili meg társaságunk nyilvános pályáiát.
Szép szám, de vs^mi csekély azokhoz a nagy feladat
képest, a melyek előttünk állannk. Kérjük tagtársain ku;,
terjeszszék kürtlkben társaságunk eszméjét, szerezzenek neki
lu'veket, a kik anyagilag és szellemileg támogassák a társa*
ságot nagy czéljai elérésében. Tanulmányai körének úgy
felette fontos mint közérdekű voltánál fogva a mi társaságunk
arra van hivatva, hogy a haza üsszes népeit nagy kultiir-
munkára egyesítvén, a legszámosabb tagú tudománycM
sillet legyen az országban. Hogy ezt mihamarább dérjUK,
az tagtársaink buzgúságától függ.
saffl.
i
ETIINOGRAPHIA
M A(;VAR<)HSZ\<;i \KI>HA.IZI TÁRSASÁG
ERTESITO.IE
SZERKESZTI
Dr. RETHY LÁSZLÓ
-«
.:«fkUAc* dimtÁ iáztmtolc a «^crke6i(ötiCi a Mi(t;ar K. MúMuui réti
cár»ii«a^'f ii;«i., Tí,.ré.-k rtr. Borovacky Samu p6iistárgiihr>i (fi. T.
. u«ú«l - -^m atáut (toifíuutok a a t«i«aai« hlTttttlos
inn An' iiu:xii 47. lri!^«ri(1Ck.
^(■itjclviiik aojcuaatUBC 6m wiepteinbert Mt4t« minden tiö elB^Ao.
Budapest, 1890. julias 1.
Klid^MvaUI : Hornyánszky Viktor akad. k8flyvkere«kedés6.
BUDAPEST
IlORNVANSZKY VIKTOR SAJTÓJA
A H. T. AKAbBVIA f^CUBTABRN.
\
I. Balnitaa Jótsef; A Hstékelytik
uyelve 809
II. Göncei FerenCf. A rnnmküzi
DÓji lakodKlmi szokÚBui 313
III. I\4trHhtiutj L»kíic» lir. : AlisÁD
Leo íjrmény otbiiogniphus ve-
lenesei jubüueuuA 332 j
IV. Vergénífi (ryönfy : A bánya- |
rémről * 335 ,
V. Trenesény ha^o»: Babonák »b i
alföldriil 845 '
VI. U. L. : Cséptű ii>uc( Bomugyi
kanáuiL-bojtár larigváuyaí . . .
VII. TárBiaági értuftéflek 3G
VIII Irodalom .
IX. VegyeB kOElemfinyek . l>r. A^i
Adolf. T K ,Ii L,,i[-y
X. Néprajzi künyviár 367
XI. Folyóiratok és lapok reper-
tóriuma . íir>'
Aí .Etlinotít»|tliia* kOzöl bírJouiaekyt la. Egy ogí-az uJilalnyl blid&tes cUjn lí fii, Í-i-'-^t
0 tn, nit^-ymloídul H (Vi, tiyolC£a<li't<1al I fn 50 kr. T^bbAZÖrl Ulrdolianfil kcsJvexmótiy. A
línuk «9 líz tílúU-^eevn tlívicnúí áiitik. a kladúhlvtitAlbn ktildoriÉlAk •Hornyánezky ViKtor
kAnjrvriyomd&jii A Magycu; T\id. Akadémia lH}r)m:Ahji,n.
Ax „Ethnolo^sclit: Mitteilun^ett aus Un^m" L'la6 folyamából (1887— U
uutgjolcnt 3 fUset (mintegy 33 iv). Ax oIbö kbtetet bcfejcaö 4. fítict 1390.
llejéo fog: luegelenni ax q1h5 3 fUtut na^y neKye<lrétű alakjában. Az «lsŰ kOU
fUzett néhány péMáuya iiiég w4^rei)dellietJ) & fftjáviil (fiooio papírosú kaio|
kiitdáfl 7 frt), de cnak Vf^yvae^Qw n kiaflötAI iHeiTmanu Aulai. 1., Attllniitcza -11
a k) egyenetlen ös bérmentve küldi szél. ügyaiiotr inéír a k^WetkezH kiadviinyi
ri'udelhütGk mag (vgyiiocs bérmontea k(ltdéam'l): 1 Antuh IlKHnuJUvs: Seitr^t
SUT Vtr^jleichufij dcr Volkipoc^ic (kóUkkal). 1 frl 5*1 kr, — 2. Ua. H. v. Wua-
LoCKi : Zatiher' Hud BesprechwiffMformeln ilcr traiiMgylvaHiscUcH unü nüdutitfiiriscken
ZigewieT. bO kr. — 3. Dk. Kr. S. Kkauss, J. v. Asbóim. J. v. 'VhkhJhj.y : Süd-
«í(irtac/iM 3u kr. — 4. A. Hkkrmann ; líeimische Vúlkerstimmen. tí*> kr. —
5. Db. Fb- S Khauss : Das Buríjfrúidcin von lyessburfj. W, v. ScnuLKNitirao
Vie Frau bet den ííüdtlavcn. J. v. Asboth : Vag Lied von Guginje. *J0 kr. —
6. Ur. H. V. Wlíslocki : Ueber tUn Zauber mit me^iécfdicfieH KőrperteiUn bct_
dcn traHStylttmischen JSifitunern. &) kr.
Népraj/i dolgozatok szerzőit és kiadóit
kérjük, legyenek segítségünkre a hazai néprajz míiié] te
jeaebb biblíograpliiájának Összeállításában (folytíiratunk egyik
feladatában) és kUldjék meg az „Ethnograpbia"^ 6zerke«zt(^-
aégének vagy társaságunk könyvtárának néprajzi érdekű
^régebbi és ujabbi kiadványaikat (kirnyvcket, czikkeket stb.),
a melyeket lapunkban megemlíteni és ismertetni fogunk. KUlonl>-
sen a vidéki i<1Ő8zaki sajtó számos értékes czikkét lehetne így
végleges elfeledcstŐI a tudomány számára megmenteni
lETHNOGRAPHlA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TARSASÁG ÉRTKSITÓJE
szRnKBsrn
II évf.
I8!lll. jiiliiis I.
/. szám.
A székelyek nyelve.
A széke.) r- kérdés kritikájáboE, IrUi : Bnlaftaa Jőefef.
A székelyek eredetének kérdése, rainl az <Ethnographia» eddig
Jeni föfcteihói látszik, a Néprfysri TársaíUígríak legkfdvellehb (Arg>'aí
tartozik. Kiismerem e kérdés kiváló lonlossásriit. s ép azért akarok
IC ií.i// .-7/,|ani nyelvészeti részéhez; annál is inkabh, mivel egy nagyon
rezett Lalvélejnénynyel keU szeml>e szállanom, mely azt
bogy a székelyeknek és a hazánk nyugati részén lakó magyarok-
Jnrelvjúrasa ugyanaz. Ezt állílnita már Va.^s József 18tM!)-bnn a
ítúli nyelvjárásról irt munkájában, azóta is lépten-nyomon emle-
s legutóbb az <E!lmograpbia» 4. számában Nagy Géza igyekezett
i^yanezt nyelviárá.si adalokkul bizonyítani.
Ha azonban e ket vidOk nyelvjúrását tüzetes vizsgalat uliín álliijuk
iitíL?pal szembe, mindjárt kiliinik, bogy mcnnyil rpilhelünk hasonló-
nkra. Nagy üéza a magyar nyelvterületet 3 nagy csoportra osztja:
' zárlalilí. egy nyiltabb és egy dipbOiongizáló cisoporlra. Nem akarok
FBzól ve>*ztegelní umi, hogy ez osztályozás tarthatatlanságát kimu-
annál kevésbbé, mivel maga Nag>' Géza sem bizonyítja semmi-
[fsak állítja. Nemsokára ugy is lesz alkalmam a magyar nyelv-
ok osztálvozásúval részleleíien foglalkozni. Azonban tielylelen az 6
kban az is, hogy a Ti.szától nyugatra eső egész területei egy knlap
ga. pedig e területen 3 különféle s egymástól leglényegesebb lulaj-
kgaikban teljesen eli'itö nyelvjárást találunk. Az eg^nk a szegedvidéki
nyelvjarái^ melyhez csatlakozik a kiskunsági és drávamelleki .szintén
^z6 vidékek. És két nyelvjárást kell megkülönböztetnünk a Dunántúl
is; a kelelit és nyiigntlL A székelyek nyelvével mindig ezt a
szoktak egyezőnek tartani, melynek területe Sopron és Vas-
re, és Zalának déli része, belefoglalva Gócsejt, Örséget ós Hetest.
3G9
21
BALASSA JdZsr.r
K'/í az a iftililoi, a melyei régi U'-^enyö telepítvénynek tartanak,
ezért akarjak nyelvüket ia a székelyek nyelvével egyeztetni,
Ha tehát a két tiyelvjórás egyezését akarjuk kutatni, f
terület nyelvét szahad szeinbeíillítíiniink a székelyek nyelvével,
olyféle egyeztetésnek, midőn egy nagy és magáiban véve nem
terület nyelvjáriisáiiak majt] itt. majd uLI jeleoLkezO s^át^agát hasoi
Katjtik egy masík nyelvjái^ egyen sajál-ságaihoz, semmi tudómé;
alapja í*incs.
Hasonlítsuk már most Össze ezt a nyugati nyelvjárást a s
nyelvjárásokkal : t^ pedig oly son-endben. a miot Nagy liéza teazL
(t) A htnigzdk züriabb kiejíémnek kedveUne valóljQn m
nyelvjárásnak sajátsága: es tnégis egé.-z mást látunk inindejiyikuéL A
gáti nyelvjárás e hely. í, ö-t csakis szó végén cijt. szó belsejében
i?{gi\ kez'é. vUté : könyvö, azütiö, azonban ; könyveméi, kezerict s
székelyek elleniben szo vegén mindig megőrzik a nyilt haniioi :
keze, vétk. könyve, szőtte ; ellenben a szó belsejében ejtenek bel
zártat ; ökrömol, kezedH. kezekH, Őtőí stb. Ugyanezt lát^ják az a : o
tozásnál is: a nyugali nyelvjárás ívsiíkis olt ejt a hely. o-t, mid
elölte álló szótagban á van : házo, bábo, pdvo : házod^ tálol. /
stb.: a székely nyelvjárás pedig szó végén soha sem ^t a hely. o-\^
belsejében ugyanakkor, niidön e hely. c-t: fijndoK m/m'moí. s első
tagban is: poroncs, szova stb. Látjuk tehát, hogy e tekintetben
látszólagos az egyezés. Az o, Ő helyett ú. ű gyakori mind a ny
mind a székely nyelvjárásban : ezt a sajátságot azonban megtaláljuk
magyar nyelvterületen, egyedül a palóez nyelvjárást véve kL
6) A kőzí^p i': ímuználaldra nézve cííak annyiban van egy
hogy a nyugati nyelvjárás épugy é-zö. mint a kcleli székelység (i
meg>'e, Háromszék) : azonlian az ö-zésnek mégis több nyom;;
nyugati nyelvjárásban, mint a keleti székelységben. A nyugati s/^.
pedig tcycsen ó'-ző. Az 'é hang ha.sználata azonban magál>an véve m
bizonyít nagyobb fokű rokonság mellett.
c) A hotfszu é haazudlatdban még kevesebb az egyezés. A két-
féle eredetű ^ (♦éés*^) megkülónbí'iztetése a nyugoti nyelvjárásnak egytfc
legfontosabb sajátsága : az *c-t hol 'e', hol é vagy e-nek ^tik : szek*ér
lehlen, másutt : leheti, mész, szett, levél ; ellenben az *ó-i mindig /. í-nek
id'és, veifs, Ifp, nfz^ derik stb. A székely nyelvjárásokban nem tú^ol
ezt a különbségei : ott mindkét eredelQ é egyformán c-nek liangzik. (csal
néhol e: leveli
d) Nem nagy az egyezés a azótag- és szóvégi l luxszndlakSrft
sem. Ebben a tekintetben a székely nyelvjárá-sok kélfélekép viselk-
SIO
lU székelységben rendeden vlmamti az f a magánhanj^zó incgnyijj-
iTal: ellenben a kelpli nytílvjáráiíokban a szrtk belsejében csak ritkán,
sohasem rnarad el. A nyugati nyftlvjarásban ez az t mindig,
nélkQl elmarad : néhol r'jvid marad a iiiagúnliangxó. másutt, a
esetben. zíirtabbA változik: et: H; U, 61; "tf v. fl ; o/ : "<í ;
fi^ó V. il. Az ^nf'k fz n hatáaa már magában véve Ift nagyon külcín-
Zi\(* !h5;2í e kél vifU'k nyelvéi.
A sziikezdö z filveszéjte épen nem jellemző najátifága egyik
ira^nuk .«eín: (íka (»gyíí/erű(m az, hogy a l)fszélö a ztiftzló. ztiloy
r-jót a nevelőhöz íartozönak érzi. a nzi'Tl hagyja el. K sajAtsággal
magyar nyelvterületen mmdenüU találkozunk.
Nem akarok sKúIani a Nagy (if^zától említett tObbi kevésbbé fontom
: ezt-sórúl; u beíveli összeAllílom a következőkben azokat a
melyek még világosabban bizonyiti;ik. hogy e kel vidék
f'pen nem hasonlít egymáshoz.
1, A nyugati nyelvjúnis Jellemző sajátságai, melyek nem találhatók
a íízékely nyelvjárásokban:
I A uyugali nyelvjárás a rövid magánhangzókat kedveli ; így HH'id
líg az /, u. ii hangzó (^>, hir^ itt, ktif. husz. hiz, ftiz sih.) \ ellen-
a székely nyeIvjárá''ok a hos.szu hangzí'ikat kedvelik, s a fentebbi
knt nemesak ragtalan alakjukban ejtik hosszan (s{r, hír, iH, l&s).
uéha ragok elóU 1? {utat, utam).
2. Már fentebb láttuk, hogy az l kiestével a nyugati nyelvjárás a
ízni zártabbá váUozlntja; megtörtéiiik oz akkor is. ha az / szútag
kerttl és megmarad : pőrtilök. gouduíoni, paranemd. A szé-
Iyekni4 marad o, ő.
3. A nyugati nyelvjárás nagy része. Sopron é.s Vasmegye, üöcsej,
;íí, ö helyf-n diphlongust ejt:"o, H. a székelyek soha.
\ Vaií és Zalamegye déli részén gyakran kiesik a mássalhangzó
[hangzé kí'izül s liiatus lámád; ntioti, raok. ktiecs, fteg (nagyon,
jTok. kövecs, üveg) stb. A székely nyelvjárá^tk nom lOrik a hialusl.
5. Az Itf hangot a két szóban Torgó nyelvjárás közül egyik nem
ri' az'Hibau a nyiiiíaii rnindit; Í-[ ejt helyelte. még az //helyett is:
Eíew, olktji, uiéllik: h/tUa (halijai, dlloíi talljoni, goiidoHa (gondo\ia):
íDékelyek peílig az /y helyen mindig j-t ejtenek: ijen. ojan. mej(k\
\hajja, djjon : söl / helyeit is mondanak y-t : /«'»//, wejj, juk.
6 Jellemző síyálsaga a nyugati lés az egész dunántúÜ) nyelv-
fánbsnak az is. hogy a mássalhangzó után álló -j. az illető másí^alhang-
lak megfelfelöíín gy. ty-ve változik : rabgya. széMy'é, nkargyn, ccirgya^
kapttfn stl». A íizékelyeknél ennek nyoma sincs.
BALASSA JÓZSEF. A SZÉKELYEK NYELVE.
7. A nyugati nyelvjárás egy nagy részének jellemző sajátsága i
is, hogy a névragok egy része (-vel^ -hoz, -7idi; -szer) nem illeszkedj
míg a székelyeknél ez elő nem fordul.
8. A névragozásban egyéb különbségeket is látunk. A széke
nyelvjárások megőrzik a -Jwz, -liéz, -höz rag z-jét, míg a nyugati nyel
járásban igy hangzik -ho, -hé, -hő, illetőleg csak -ho. A -bél, -ról sl
ragok <^-val hangzanak a székelyeknél, s az Z is rendesen megmara
a nyugati nyelvjárásban igy ejtik -bu, -ru, -tu stb.
9. A főnévi igenév alakja a nyugati nyelvjárásban ^nyi, nél
-nya: kérnyi, vernyi; innya, irnya; a székelyeknél mindig -ni
11. A székely nyelvjárások jellemző sajátságai, melyek nem talí
hatók meg a nyugati nyelvjárásban:
1. A nyugati székelység jellemző sajátsága, hogy illeszkedés folyta
az d előtti szótagban álló a-t d-nak ejti : ápátn, kápdt. A nyugati nyeli
járás, mint láttuk, ép ellenkezőleg az á után álló a-t o-ra változta^
2. A nyugati székelység annyira kedveli a hosszú hangzókat, hojj
y, l, r előtt t', ff-t ejt; a nyugati pedig annyira kedveli a rövideb
hogy l kiesése után is gyakran rövidet ejt: gondtitam, alu, tan
(tanul).
8. A -nitt, -núl, -nül, -ni ragokat a székelyek használják, a nyi
gáti nyelvjárás nem ismeri.
4. Jelentő mód helyett rendesen használják a székely nyelvjárást
a felszólító mód alakjait : kíssuk, hajcsa, taniccsa ; a nyugati nyelvjárí
nem használja.
5. A székelyek használják az elbeszélő multat s más összetett id(
alakokat, míg a nyugati nyelvjárás nem ismeri őket.
6. A székely nyelvjárások megőrizték az ikes igék külŐn ragozása
míg a nyugati nyelvjárás nem.
7. Megtinlítondö ez a székely kifejezés is: el kell mdnnyA
helyette a nyugati nyelvjárás német mintára igy mondja: el kéSé
menni.
Igaz ugyan, hogy e sok külímbség mellett néhány egyező s^
Ságot is találunk: 1. /. / helyett ejtett (•, é: kéndjja, éfjiu kénes stU
2. / helyeit ti: iidŐ, kiis, mii, kü stb.; 3. szó végén ny helyett »;
ejtenok: asszon, ken : 4. hosszú ti használata: tanitt, ürüli; 5. vá
lagok íílhagvíisa : ütte. kőtték stb.
Kz üsszohasonlításból nem akarok semmiféle messzemenő köve
kezlfítéMekot vonni lo sem a székelyek, sem nyelvjárásuk eredetére nén
Azt azonban, ngy hiszem, sikeriilt bebizonyítanom, hogy nem áll Naf
tit'iza következtetése, <liogy a székelység nyelvét . . . . ugyanazon haD|
i£>^ok jeUemzIk, melyok a nyugati fi. i. n dunamollcki. tltiníititúli
li) ala.|)dialektusl'. Söt ellenkezőleg, e rtózleles iVüzehasonbtús
>ayitja, hogy a székelyeknek *?s az opszrig nyugntí szélén Iak6
furokriok iiyelvjAríUa nem egyforma, s nem hasonlítanak jobljan
ihoz, tnjnl a mninar nyelvterület hdrmoly niAsik két nyelvjárása.
U a következlelt'sekei. melyeket Nagy íiéza az ft ftsszehasonlítá-
tevon, nyelviSszeti bizonyítékokkai lftnioí?alni nem leliel.
A muraközi nép lakodalmi szokásai.
IrtQ : Göncei Ferencr.
A miirakfizi nép táríadnlmi s7oká.öaínak egyik legtarkább s legér-
ebb kéiMít laki^ialmi szokásaiban leljük fel. melyeknek némely Itíre-
szúzadokra söl évezredre nyúlnak vissza a múltba. A régi p(jgáuy-
liaboniiinak mindem ideijr fenmaradl e^yes foszlányai s a kíizépkor
?v valláíii jízertartiisíjkba burkult haj^yományai együtt, egynió.shoz
l|ad%'a 9 réíízben öAHze.iz6v0dve fordulnak ott elő a legújabb idOk
ínyebb nézlelei állal szült dcriill, világiasalib szokásaival.
A lakodalom föbb pontijaiban itt i.s a vallási szerlartá-sok a túl-
lók: apn>bb. jelentéktelenebb részleteiben azonban már a tréfás
szokásoké a tér, melyeknek különben az előbbiek mellé is böven
soak helyet. Elmondhatjuk, hogy kedvíelé.seik semmi más miilat-
sem nyilatkoznak a szeszélyes esapongás annyi árnyalatálian.
Dífll épen itt. A magasztos és komoly a nevetséges s hebehurgyával, az
if^Wes az iitszélivel. a szomorú a vÍK'Kal. az alázatos, jámlwr maga-
a kérkedő pajzán kodással slb. váltakozik kirívó tarkaságban. Az
lakofialom egy mozaik-kép. melynek a foglalatját kéi»ezö tág kerel-
a legeilen tétesebb anyagú s szellemű réí»zok lielyezkednek egymás
ílé. a nélkfll. hogy kiszügelléseikkel egymásnak ártanának, avagy érté-
ét lejebb szállítanák.
A muraközi nép mulatozási körének annyi » oly különböző ága
Jvíin a lakodalomban kielégítési, nem esoiia, ha í^Ié emeli azt minden
ísm mulatságának s hogy ép azért a házassiigi írigykötésekel is nagy
[Kwben — ilt-olt kivétel nélkiil — a farsangi időszakra helyezi, midÖn
ninos túlterhelve s teljesen átadhatja magát szellemi s testi
lozáíii szenvedélvének kitöm bolására.
31 :í
A házassági frígykötések rendesen a szülök akarata szerint
tennék. Ok szemelik ki a leendő párl, Qgyelve arra, hog^' jóság s
gossáf^ mellett ax illetcí vagyoni Iiozornánya legaláhh is t^gyenlö r
legyen az Ö érdeklelükéveJ. A csinoíiság és keltem a szUlÖk eioll i...,
mellékes valami; a fiatalok pedig — kivált a leány — ritkán kftvetliet
vonzalmuk sugallatát. Ritka eset, hogy szegény legény — biirmily jéíl
lulaidonságokkal bir is — az Ö fogalmuk szerinti «gazclag» leánv
hesaen iiölil. Ha pedig némely vagyonosabh legény, sziikíi akui-ata
is szegény leányi vesz el, példák vannak rá, hogy e miatt öt u sz
liázukhoz sem fogadják.
Egyes vidékeken enyhébb alakban mutatkozik ugyan ezen anyás
irány, általában azonban többé-kevés))bé egész Muraközl>eii felleliielí
Itt e régi, örökölt szokásokat a lakosság stzegénysége is fokozza. Rázassa
által a vagyont is szaporítani kívánják Innen a rideg felfogás, i
a szerelem alárendelt szerepe.
De a vagyonosabb leány sem kelendő, ha a megkivánt női s h^
asszonyi munkakör betöltésére l)iztositékot nem nyújt, avagv épi>n hd
zsártos. rossz természeli tulajdonokat árul el. Tartanak az ily nöi
külijtt házassági viszony következményeitől, melyre a gonosz nyelvek'
készen állnak esipös megjegyzésükkel:
<Je zio vraga
Poleg blaga*.
• Ördögöt vcU el,
A vagyon inellell*
A szülök a házasságra lépő fiatalok közt való bővebb isroerk'
nem tartják szükségesnek, sokszor csak egy találkozásra szorítkozik]
Szerelmi ömlengésekről meg szó sem leheL Megteszik azt más
szokásos (ósdi. [tattogös) versek s mondókák kíséretében. Ha a l
viszonyainál fogva utalva van a leánynak von/dalmát tudtul adni.
azt vallja: «szeretlek', hanem: "elveszlek* s ez utóbbi viszont, h
•hozzád megyek », melyekbe aztán az ezekkel kapcsolatos többi k<
keket is bele kell érteni. A tartósabb, különösen a litokszerüen húzódd
viszonyt épen nem kedvelik a szillök ; azt tartják — s lílt>hnyire igazul;
is van — hogy az a leányra nézve szerent^sétlen végű. Különben q
közelebbi ismerkedést, még az egy faluban levő fiataloknál is megnehe-
zíti a bevett társadalmi szokás, mely a leányi a korcsmai, lakodalmi \
más nyilvános mulatságban való részvételtől eltiltja. Sok helyen J
legények is jobban vonzódnak a kevésbbé ismert leányokhoz. Egyo
községekben [Draskoveez, Zrinyifalva vidékén) c^sak elvétve nü.sütnel
salját falujokbót.
3U
Hogy a muraközi pór szive az aiiyaffelvis^^ hilincse alatt szenved,
^nem Állíthatjuk, hogy az a Ky'*)níi^íd szerolem iránt fojjékonylalan.
oala is eii&k sztv, ha vas(ai;alib kérvü is, mint a niüTflt iTtel-
ié\. Ebbeli érzeluieit Hssámos dalai mellett több lakodalmi ének^Kfn
Et^re jultutja, ha tényleg ellenkező iránynak kell is madút
iie.
be aztún az siiics kizárva, lírigy ;i aivúr anyagi Azámíta.-ínak a
9zivv<mzalom \s noe^ ne feleljen a liatalok ÖsM2!eho?;ásában. tCkkur
■^ kalitkáiúha> (-vu krlitka svuje^ sr<'a') zárhatJH a leáity
S7.t :innak. a kiért titkon opedt: az Isten, kihez fulyamodolt.
ítélte kiránságút
•Bof koj vs(!ga mo^j4!i si.
J«dnu ruiu joi stvori, It,
K<)ja meni najtKjI' Hi&i,
T-TOojom venct? fali.
V-rrl pftk dojdi mladi jónak.
Vt'-nca rufu i ceíe lak :
íVlrt? Iju!>í» "ma TrIlarVa
Z-med vsih sem zaicija*.
«0h míDdeiiltatö (sleuero.
Egy rÓ7.sát mi^g teremts iiekeni,
A mely illatoz legjobban.
Az hi&nyzik koszoruinlmn.
Fiatal \ets.ény jfi kertbe.
S igy 82Ó1 a rózsái lelurve r
KertúsznntJ vagy, rdes,
Leiyobban óhajUak léged >
A legény, ha a sorozd alól kikerül, vagy a katonásáétól meg-
ídulhat, a következő farsangon rendesen megnö^^iil. A leányok tö — 20
ik között mennek férjhez. Férjhezadásnál — hol több leány van —
kf\\<t sorrendet követik, KelIenieHenül érinti a osaládol. ha -Előbb
tzalják a sarjút a szénánál íelsŐ ln)» («l'redi otavii koPÍ.|u. kak senu»),
ha a férjhezmenésben a fiatalabb leány megelőzi az idősebbet.
Az eljegyzések, mint említők^ liilnyomö részben a farsangi idö-
esnek. Karácsony közeledtével már kezdik találgatni az uj párokat.
rízkereszt utáu pedig nyilt titokként tu<ya az egész fatu, kik a kiszemelt
■ok, mikor le?z az eljegyzés, a lakfxialom stl).. nielylyel egyidejűleg
\n a pletykák özöne is rájuk ániüztja kedvező vagy knlvezötlen,
Kde tülnyumöan ez utöMii) birálatát s csak a lakodalom elmulá.sával
lallgat el.
Midőn a legény szűkebb családi körél>en a háza:?társul kiszemelt
ay személyére nézve a megállapodás megtörténi, kezdődik annak
kikémlelé-ie, va.ijnn szándékukat a leány szülei kedvezöleg fugadják-e.
vugl>öl egy alkalmas személyt keresnek valamely rokon vagy jó ismerős
3iú
öreg asszony képében, ki okkal-m6ddu], de lehetőleg takarlan. nemesid^
az ei're vonatkozó választ hiílja meg, hanem még a leány leendő hoao»'
tnányáröl is tüjékozá.st szerex. Ha a suttyomban véj^tt •poz\'eduDg;**,
(megtudás) kedvező s a kílálásha helyezett hozomány is kieléíttó. a'
legény, pártffleivel már csak készre megy: a Imnykérénre, nielylyel
egyúttal s effy időben az eljegyzés is megszokott töti^nni. |
A leántfkérésf. Muraköz nnigoti részén a legény, u naszr:
aászas3Zonyiil kijelölt egyének kiééreLélien végzi. Kora reggel va
tedö estén, midőn a méiTadó személyiségek otlhon laláliisát
nyosal)bra veszik. Ber^iilelludrtan köszönve lépnek a jövetel czél
már teljesen tiszUiban levő gazda szobájába s bevezetésül köznapi
Rokról krzdenek társalogni. Alidon már eleget beszéltek, a lisztességt
azt kivágja, hogy megjelenésük okát végre előadják. A legénynyel
férli — belevágva a társalgás fonalába — megjegyzi, hogy min
léiéről beazéliK'k. azt azonban nem kérdik (a hazbeliek). bogy m;
jöttek.
■ Mi azon az álon vjigyunk — kezdi komolyan a legény képvi
lÖje — melyen a három királyok voltak. Ilallolluk hírét, hogy kendlel
olyféle tárgy (stvar) van, mely jó vohia a mi <pánmknak>. Kérjük
a ház itrál s asszonyát valamint leányukat *N— et» (megnevezi),
jövetelünk czéljára nínes ellenvetésük, hogy a mi iGunkkal néliány
váltani 3 az Összeadáa é.s egyesítésit belecgye/ni szíveskednének*. E
az eijegyzendőket egy ideig l>eszélgetni hagyják, a mi után a le:
képviselője a következő szavakat intézi hozzájuk:
• Kibe-széltétek-e magatokat, kedves g)'ermekeim ? Ha kedrel
van, fogjatok kezet.* A kéztbgá-s a szoba kiizepén történik; néhol, rnmt
Bottornya környékén, köténynyel betakart kézzel.
Alsó-Muraköz jú részében, kevés elléréssel. usyanily ^'zokáííoi
van Összekötve a leánykérés. A legérdekesebb alaki>an Alsó-Domhoni.
Kottori, A • Vidovecs stb. környéki községekben megy végl)e. A legényt
a leendő IrsztviselÖk egész serege kiséri a leányos házhoz; vele mennek
:>zülei is. Először a leendő «hadruigy» (má.**i:>d-ná?znagy) kopoglat be
lakájt kérni, kit a szobában kikérdeznek: honnan való. melyik királytól
jött. Kz utóbbira a vőlegény nevét említi. Irásl is kémek tőle, rnire azt
feleli, hogy az nlána jövőnél van. A künlevöket Ijehíyja, kik aztán ren-
dezeti sorban lépkednek be. A «primá.s-kapitány> (első násznagj) meg-
kéri a leányi, ki valahol a hátsó szobában («hi'/.ifka>) lappang. Érte
mennek, de azonnal nem vezetik be. Először mú-sokat mutatnak he,
mindegyikre kérdezve. <az igazi-e ?> Az «igazinái» azt is ulúnuk kérdik,
hog)' miről ismerik meg. -Pod devojastvo* (szüzességéről) hangseik a
S16
. Erre a leftnyny&l, ha CKÍaadjá.k, kejuitt fogatnak s utána a grürfl-
is megU^rténik, miközben l'élerröl. mint halúszröl tartanak hesr
K*?af<>gítón:il a v^ilp^i^ny. a tflnyérha íielvfízoli kondöl kivéve, magasra
hogy uiivaiíoly magasra üűíjöii majd a lenjük.
A kt^zíniiáM mtndpnütt kis vend(''g5t)^ kOvetí. mihez Al8i')-Muraki.1z
vidékén ü W'^y-.uy szülei adják üz éUiU s italneinOt : sonkát.
1=1, kalácsot. Uírt stb. Kz utóbbit a zAszlAtartó viftzi. ejiy tekinlelyes
a vállán, a li>bbit a nyoszniyó-leány. kosíirnil a fejen. A ifzQlök
cözők«H fi gyertyái vesznek magukhoz. Krés alatt — sok helyütt —
iBÉsznagyok az evangoliumböl kérHtv.ik ofíynuvM, K?. alkalommal n
ögygyel ÖKSzíírüggő teendőket s a lakodalom idópínitjiU is meg-
ázzak. A legény pedig a leánynak néhány «liato8> ragy forintnyi
•ora») ad. TavozúHuk előtt mcKhanyják a ház ne[)ének, hogy
Fme.i,..- /. nyra gondjuk legyen, vigyázzanak rá. nehogy e fontos ídö-
baja essék. A hol a *pozvedimg> keJlÖleg nem í*ikerüll. megtör-
a7 is, hogy a kérőknek .szégyennel keli haza i^ompolyogniük Ez
aztán a vacsora is elmarad. De hosszút is áll a legény nyotnban :
a házlM')!. hatalmasan meiírázza a ház melletti kerítést : ne neked
»lt>vwncaé<Jcn leftny: annyi évig kell a lérjhezmenéasel vámod, a hány
abban a kerítésben található.
nipgYzéií utón megkezdődik az illető há:íaknál a lakodalomhoz val6
t^t: kijelölik a lakodalmi elöljárókat (<poglavarí>). a meghívandó
áukat. zenészekről gondoskodnak síb A férfi személyeket a vőlegény.
Stekel pedig a menyasszony s szüleik vála.*íztjúk ki. Násznagy kettő
van. Az elsöl. ki a főszerepet viszi, a lakodainnihan a csend és rend
fej*!, tssi/aresiitanak. primás-kapüánynak. a másodikat dever vagy
<>f}i/ik m'vezik NyoHZohfó-asszotiy (*podsnt*halja>) ketlö. nyoszo-
'■'.'/ í'gy-négv (7—12 f'ves leánykák). t'?«(7eíy/iíro(«pozovié») vagy
vőfél, káplár egy-kettő. Ez utóbbiak a legérdekesebb alakjai a murukőzi
lakwlalmaknak. AIsO-MtirakÖzbpn régebben fogadott (fizetett) vendéghívók
Túllak, kik lóháton .járva végezték tisztüket: most az atya, rokon, néhol
8 tfifél, egyes helyeken pedig maguk a vőlegények mennek vetidégeket
hivnl A régi. érdekes vendéghívók lypusai ma már csak nyugoti Mura-
köilípn találhatók fel. Ilyenekiil ügyes, tréfás egyéneket szemelnek ki.
líiiinok kótclessége a kijelölt liázakban a meghívást teljesíteni, a lako-
^"níliaii u vendégeket vig hangulatban tarlani, leleményes hóbortjaikkal
"i'^itlatm, ételeket felszolgálni s a násznagyok utasításait híven tejjest-
317
tení. Kclbokrétőzott kaliip, hokréta- s piros pántlikával diszitcll liivab
bot (a hegyvidéJcen karjukon is pántlika lúg s a cstzmaszárra vi
botjukra (^sengelyílt kntnek), vállszíjjpa erősített csutora, telt' bof
(menyasszonytej -= •cukavic-aO. pisztoly, nielylyel helyenkint löi
ezek az 6 (jellegzö) ismertető- jeleik.
Hiyjogatíts, rikogalás, lárma s iigránd(»zas közt végzik a rájuk bt
tisztet, melynek bü teljesítései pityókos mivoltuk is elősegíti. A
[•enyebb s tisztességesebb viseletű egyén is megbolítndiil, ba vend
szerepre vállalkosdk. Gúnyl tíz minflennel s mindenkivel.
A meghívandó családboz érve, a ^Dicsértessék a .lézu.s Krisztusi
kííszőn, A mi ezután következik, az <fckete a f'ebéren* (<erno na Mt
ftzaz írva vagyon. Egyikük előveszi a már tán 20 éve e czélra szolf
kéziratos veudéghivA könyvet s felolvassa a benne foglalt elmés, kör
s sikamlós részletekkel bővelkedő mondókákat. A gyakorlott «ludrr' v-
egyének kivíilról is tn<lj;ik. A begyvidéken. hol e szokás a legt ,
tartotta fenn magát, a következőleg megy végbe a lakodalomba híí
A szobába lépve, mindenekelőtt azt kérdezik, vájjon otthon va
a ház ura? A rendes felelet: 'Sarokban ül, a kályha mellett; .;
nagyon haragos ». Vendéghívó: < ugyan miért? Nekünk kellene
kndnunk. hogy e házat oly soká nem laláJhattuk meg*. Itt egy csoj(
füllentés következik. A kiktől e ház hollétét kérdezték, mindnyájan
a feleletet adták: 'Tudom, de nem bírom megmondani*. Igazán
szerencse, hogy végre idetalálhattak s elkezdi az egyik:
-Rí idée.
On najüc.
Ki pruüi.
On dobi.
Li pütrka.
Njemu se odpre.
Tak i mi :
Iskali smo,
NaiÜh smo,
Pfosili smo,
D<ibití smo,
RuJtilí smOf
Oilprln »e.»
«KÍ keres.
Az Ulál.
Ki kér.
Az kap.
Ki zörjíeí.
Annak megnyittatik.
Mi is:
Kerestdnk,
S taláttuiik,
Kértünk.
Kaptunk.
Zí'rgfttünk,
McgriyiUalottt.
'Most pedig hnmaro.san a .szenl e\'angeliumol szeretném elmondani,
hallgassanak rneg,> (íil azon evangéliumot mondja el, mely a me^-
hívási hétben esik.) Bevégeztével felsorolja, mi minden lesz majd a lako-
dalomban.
318
A MURAKÖZI NÉP LAKODALMI iíKOKÁSAI.
•Talán azon tűnődtök magatokban - — kezdi a vendé^liívú — ho^y
•Mit ennénk mi otl mindnyájanV> *Három homhár tmzaliítztüŐl H pék-
tegénv fog ozipót sülni. Ha valamikor olyl'éle kenyeret ettetek s tie.ját
éltettétek, hozzátok magatokkal: ahhoz hár mindenkor hozzúnyiilhattok
lakodalmunkban > .
<Azt mondhatnátok, hogy nem fogtok ott elég marhahúst inWni.
Az is lesz bőven. Olyan egy ökröt vágtunk, mint valami sa.itkukac-z.
Bőrét czérnákon szárítottuk, mely czérnúk k(')zöl egyiket az ormosi (stájer
városka), másikat a csáktornyai, a harmadikat pedig a varasdi paulinns
templom tornyára kötöttük >.
Hogy disznőhttíuk is lesz elég, azt a kiWetkezö neliézkes szer-
kezetű régi versben mondja el:
«Mi smo zaklali takánj;a praáéléka,
Kak e^noga lepoga ftiéka ;
Kaj smo neí mngli tak dudoga noia,
Kak je bila debela slanina pak koía.
Slanina smo na soSilo deli,
Öez devet velbov za tri zapomc lance.
Te se pak vclka i'Uda pripotila :
Da so se vsi tri lance putrgiiuli,
1 si devet velbov predrli.
Neg' je dobro, da je pri liiíi takáa dekla Ijila.
Koja nei pavo^ína pometala;
Te se na pavoéino podi^ala,
Drugaé bi tihani dőli opaia.
Zalo vi dobro znate,
Úi takSa dekla pri hii'i *mat(>.
Ne treba nje krej goniti.
Ci ste gda meso jeli,
Kakse {ontf krej deli.
Morete soboin donesti.
(ida bodu miiíikasi 7a<^i>1i igrati.
Vi poénete éonte gledati.
Si zemete, gda se hoíoli*.
Svojom je vsaki sIoÍhkííti.*
(•Öltünk akkora disznófskát, mint egy kis madárka, lio^y nem
tehettünk szert oly hos.szu késre, mint a inily va.stag a szalmma s bürke
volt. A szalonnát kilencrz emeletben három kötölánczra száradni tet-
tük .... De nagy csoda történt ekkor; mind a három lánez elszakadt
és a kilencz emelet leszakadt. Szerencse, hogy oly szolgáló volt a háznál.
319
id a pókhálót nem seperte le, így (a hus) a pókhálón fenakadl, küliJ
ben egészen leesett volna. Azért jegyezzétek meg jól : ha olyffuta szol-
gáló yan a háznál, nem kell rnjt' kiadni ... Ha valaha hint ettetek
3 a csontfélét félre tettétek, magatokkal hozhat^játok. Mikor a zenészek
kezdenek játszani, kezdjétek a csontot nézegetni; vegyetek belőle, a
mikor akartok, a sajátjával mindenki szabad.*)
Boriikat n jeruzsálomi (Stí^erorsz.) heg^Töl szftilították. Abból van
a csuloi-ájuk is megtöltve, melylyel íraigy kínálgatják a hazbelíeket ;
Pak ieée vti guti gladko;
Naáe snehe mieko.
Ki vupa pili.
Vupa i potoíiti>
i«ídes s torokba csúszó. Menya-^szonyimk teje. Ki mer belőle inni,
mcglolleni iri meri>).
Szokásban van a házbelieknél. hogr a mennyit a csutorából kií^z-
nak, annyit a magukéból hozzátöllenek. hogy az mindig tele legyen.
Pénzűk is lesz a lakodalomban. Három kovácslegény ver pónzl —
káposztatorzsáfcon.
Ha valamelyik czipője talpát a lakodalomban elkoptatná, az ^eht
mert ott czipész is, szabó is lesz.
<§oSUr zna vrezati,
Sabol pak prívezAtj*.
(«A czipész tud metszeni, a szabó pedig oldani.*) Ök majd mi
csinálják.
« Lehetsi^ges, hogy azt vélitek, hogy éjjelre nem lesz hol háhiotok.
Agyat kaphattok, ha a házban nem. hát a ház mellett. Lőttünk egy
czinkét, fejéről a tollal 14- nap óta 14 vén banya kopaszlgatja. Azzal
a tollal a mi vánmkat (a lakodalmas házat) kőrülrakosgattuk, s hogy a
szel el ne fi'ihassa, nyul-pogác.cával (nyul-lrágya) nyomlalluk le-,
* Könnyen megtörténhetik veletek, hogy még a péntek is ott tutál
benneteket (szerd;m kezdik a lakodalmat). Mi ketten a Muriit meggyxú-
tottuk. ö fent Stájerben, én meg itt Ráczkanizsún (Murakiiz) ^ Így el«g
haihoz jutottunk. Három szekér van megrakva hallal: van egy szekér
ponty, egy szekér csuka, s egy szekér «hiányzó» («menkaveo»}. A jxmtyok
a férfiaké, a csukák az asszonyoké, a -hiányzók' pedig a leányokO.
(Czélozva a felnőtt leányokra, kiknek, muraközi szokás szerint, lakoda-
lomba nem szabad menniök).
320
CtondoskrMlásuk a lukoflalom alatt otUion maradókra is kiterjed.
tdbbi közt HZl a tanácsot adják nekik :
• Veéer na reAceo jKxlojili.
Kaj ne treba precediti.*
• Este a szitára kell fejni,
Ilo^ ne kelljen szürtVgetni*,
•ÁUillmtiiátok. hogy mi ketten még eddig semmit sem mondtunk,
: mikép, hovfi? Ti-szleltet .s kérel benneteket a me-nyasszony s
Skgeny. szivt'skednétek lakadalmukra elfáradni*.
Azután ptiskftporra kérnek ftenzi :
•I'rosinio groSek,
Na stroAek.
Gro^k na prab,
Kaj nas ne hoile strah*
('(iaraskát kérünk költségre. (íaraakál porra, hogy féljenek tőlünk*).
Kapnak piir kngr/árl; néhány szóváltás még a lova mennek. Így
tégy ez há/.rt')l házra.
Muraköz j(*) réiízében mür kialvóban van e régi alaku meghívás.
a félreeső helyeken tartja még magát. De olt is folyton szakebb-
icebb térre szorul. A hol a Hzokúsb<M kiment, csak rö^den, de tréfásan
elö jíiretelük czélját.
Közeledvén a lakodalmi nap, megkezdődik az ílletö házakban a
fe-forgáa. Az iQu jegyesek mar megvettek egymásnak a jegyajándéki
ahüt: ingi't. patyát. z.-íf^bkendöt vagy csizmát a menyasszony. len vagy
yolcsínget, selyeinkend6t a vőlegény, melyekben majd esküvőre mennek.
risztában vannak m&r u meghívandó vendégek számává] is, s ahhoz
Dénoo tpíizik bev-ásárlá-^aikat az evés s iváshoz Ilyenkor a legszegé-
nyebb ember is kilesz magáért. Ha pénze nincs, kölcsön vesz, de annak
te^tzi ki magát, hogy későtib valaki lenézöleg emlékezhessék meg
[lakixifllmáról.
A lakodalmat megelőző négy-í'it napon a meghívott vendégek a
ííOkílHi>3 ajándékokat kezdik hordani: mindennemű majorságot s ennek
Jkiseretében tejet, vajat, túrót, tojást, zsirt, diót stb. Ezek fqében alig
JíTözi a háziasszony az ajöndékii) sütött pogácsákat kiosztogatni. E
JOíifiokra már megvan híva egy csomó asszony-népség, a rokonok koma-
^nyok s szomszédok sorából válogatva, kik ugyancsak neki esnek n
^* ajándék-majorságnak: ölik, kopasztjúk, tisztogatják s bonczolják.
321
A szoba, konyha. höI a kamara ís tele van ezekkel az ing>en naj
számosokkal. A föMön 3—4- leknyö. lele ti.-iztoííatntt sütésre ké.«z majc
5úg]a;al. A gazdagabb bá/.aktiál 90— 100 drb uiojor^ágot is ölnek, me
számnak aránylag 4 — 5 aki^ bor szokott megfelelni. Hát a tészl
mennyi !
MidCn az ennivalók nagyjában elkészülnek, a lakodalom czéljí
használandó szobái kezdik rendezni. FIosszu asztalokat, lóczákat s
szerű deszkákat szereznek be: a szolia falait ez alkalomra vett külön"
tele szinQ. kivagdalt fiapiiokkal. fenyőágakkal, borostyánnal s pánllikákkal
diszitik.
Esküvő elötü nap estéjén a megb ívott vendégek kőzöl szúmosaa
vacsorára gyűlnek össze a lakodalmi házba. Számukul az olt foa;lal3
loskodó asszonyok s a már ilyenkor megjelenő zenészek is emelik.
Alsó-Muraközben kevés szertartás Túzödik az eskQvöi indulásh
Annál több a nyugati részeken, hol a völegényi házhoz már szurkaiéi
összeverődik a t»ásznép. A lakodalmi zászló a kályhához támasztva,
pisztolyok megtöltve, a zenészek játszásra készen várjak az indulás jel-
zését. Előbb az egy pár falatból álló reggelivel végeznek, azután liujjo-
gatás, lödözés, zene s éktelen zsivíy mellett mozognak elöre.
De hová? nines menyasszonyuk. Előbb Őt kell megszerezni, iehál
rajta, a menyasszonyi házhoz! Ol azonban nem valami kiiimyü dolog
megkeríteni ; különösen az olyan helyeken nem, a hol mojgdt álHtanak.
mert először itt gyfil meg n babjuk. A mnjgát lehetőleg magas és vastag
fenyöt'álM)! válaszszák s azt a ka[>u mellé mélyen leássák. (Itt-ott hájcra
vagy fára kötik.) Tetejére kendőt, bort slb. aggatnak. Midőn a vőlegény
násznépe reggel a menyasszonyért jfí, hogy esküvőre vigye, addig nem
ereszlik a házba, mig pénzbeli alku után a násznajív azt le nem vágja.
Az alkuvás .sokáig tart. mert a kért ár ezreken jar. Ez alatt a buzbeliekt
hog>* a levágási munka már alkuvás kr)zben megkezdődhessék, külön-
lele vágó (?) eszközöket szolgáltatnak a vevőfél kezél>e: seprűt, botot.
lapátol, kapát, sőt utolja felé egy sokkal veszélyesebb eszközt is. vaJaini
rozsdás, tompa fejszét. Ezekkel próltálják a násznép eg\es tagjai a mc^gál
leteríteni. Hiába való erőlködés! Míg a násznagy ki nem alkudja s az
árát le nem fizeti, arra való fejszét nem nyerhetnek. Végre, ba a nász-
nagy n mojgát levágtíi, behocsáttalásl nyernek az udvarba.
Hátra van még a menyasszony elökentése. Ez sem megy könnyen.
A vőlegény elö^iárói koczogtatnak az ajtón. *Ki az. mit akar?* kérdik
a menyiíjsszony benn levő felei. «A három királyok — felelnek rá a kívül
állók — idejöttünk, mert ebbo a várba mulatott a csillag ós mt a csillag
U(lak> (KeíEvvidékeii a kiuiluvök felelete: *. ló bai-ólok. kerekünk
reszett kiárúiiyl. ereszsitfftek he!>)
Az a.i1ó megnyílik.
• N«' ' in. lm a fsillaíí ill v;in. keressétek meg!*
A I , i -szolmhu lóp s kezdetiek a menyasszony ulán. ki u
szobában van eIosuk^'a. kértiezöskndní. Erre egy 10— 12 éves gyér-
ei Tasfr Öpegasszouyt vezetnek eI6 » kérdik:
• Ez-e az ijíazi c,->illag?>
«Neni ez az ík&zI nem ez a mi vőlegényünk párja >. hangzik a
E36vi-zetik a nyosüolyóaBszonyL, nyoR7^ly6leányl ís. lalAn köKüHük
az igazi isiiJIag MiJid a kellő hasonlít hozza, .iejiyzik meii, de egyik
»z •igazi*.
Végre az eiíyik násznasy indul el a metiyasszonyerl. líe akai- lépni
roenyasszony várába, de a szukuc^nö. ki egy darab Iával kezében az
Glj nem ereszti he. A menyassztinyért fizetés jár. Kezflenek
3J. Az ár nagy: négyezer forint. Kétezercn áll az igörel. Elvégre
zer Torínt (30 kr) lefizetésével vetnek véget az alkunak. Ezzel a
ifszony szabad. Nagy dicsőséggel vezetik a másik szol>aba s mosl
megkérdezik a vőlegény feleit, hugy ez-e az igazi csillag, mire a nász-
' ' -al kiáltja: -Ez az igazi, ezt kerestük, ez liasonlil a mi
Ekkor az első núsznagy (slareáina) előlépve, l>eszédel tart. El-
mmdja. hogy egy négys/.őglelii kertben ('moly alatt az illető meiiya.s;?zony
/ihelytít érti) lübb fejlő rózsát láttak, melyek ktízői egy a vőlegénynek
m megtetázeti s azuimal le is akarla szakítani. Ö (az elsö násznagy)
lamicsolta neki, hogy azt ne te^e; hanem e helyeit menjenek a
rha. a ház nrához. tudassak vele óhajukat s kérjék : szolgál la s.-«h
kcaökbe az íltelö rózsát. A rózsái ^ luíla Istennek — megnyerték: u
ift: N. Továbbá bibliai képeket használva, Krisztus utolsí^i vae.sorájál.
~:í s íi káriíiitni menyestző lürténetél beszéli el, s vonatkoztat a
L , a násznép- a a lakodalonuiál clóforduh) egyes jeleneleki*e.
I Figyelmezteti a násznépet s a vendégeket, hogy illően viseljék magokat.
|*Ki veszekedni szeretne, vagy nem látná a székel (ezzel a boros főre
czekízí, jobban teszi, ha bejárt ajtó mellett kisebb szégyennel elsom-
l^lyog. mini ha később khit/ifoH ajbt mellett nagyobb leakizással kiuta-
l<tltutik>.
E szHvnk ul:m li niisznt'p egym.is kezét megfogva, körbe áll: a
itfinészek ráhúznak s a násznagy elkezdi: «Megyönk az Alva . . . a Kiu . . .
I** Hzenllelekisten nevében.» (Mindegyikre egyet fordulnnk a körrel) s
323
ezzel — folylon egymás kezét tartva — az asztalhoz térnek reggi
A reggelit általában pilinka, savanyu leves s kocsonya képezi.
Evés közben az ii. n. <kilit:at» i'a hegyvidéken -pogaíiía* a n
os2szák ki a vendégek közöiL A -kltica^ (kis bokréta) kabcH vagy ap]
pogáctíáha szúrva oszlatik szét A nüfiznagy elkezdi: * Kedves t'roira
ez azon i^jAndék, melyet nekünk az Úristen adott. Szívből óhajtora el
tani.> &8 mindegyik egy-egy darab kiticzás kalácsot kap, melyei 10 — 1
krért, a nUaitósabbak 50 kr — I frtért váltanak meg.
Kiticzaosztás után — az iQakat s zenészeket sem véve ki
férfiak «goapün» (úr), a nöi személyek «gOí!Zpü»-nak fasszonys;t
líltatnak. Mint szokás mondani: •Mindog>*ik lir a sírjál kalapja
mindegyik asszonyság a saját keszke^iöje alatt*. A «tí» /kend, ti) hel
az <oní> (üD) foglalja el s megkezdődik az élet rózsaszínben látása
a «íerleno jutro, .... den, . . . ve6er>-rel ipiroíí jó reggel . . , nap . .
s este) való köszímgetés. Alsó- Muraközben mindjárt az összejövefeln^l
kezdődik az önözés.
A templomba indulás elCítt isinél az első násznagy haltatja ^;^:ivai.,
Hosszú beszéde végén a menyasszonynak azt kívánja, bügy litja legj
oly szerencsés, mint Mózesé, midÖn Izrael népét az egyptomi fo]
kiszabadította.
Végre sorba állnak az induláshoz. Rendesen gyalog menne!
menetet az egyik vendégbivó nyitja meg, kezében az elmaradhai
zászlóval, lítiina néhol 10—20 pár fekete posztóruhába Olirizóll l
halad. A násznép tóbbi tagjai — vidékek szerint — különböző sorrea
mennek. A hegyvidéken az egyik vendéghívó leghátul ballag, ne
valaki elveszszen.
Alsó-Muraköz drávamenti részében egész harczias kmezese van a
lakodalmi menetnek. A ná.sznep kocsin vagy gyalog megy. kÖrülOUe
kapitány, hadnagy s káplárok lóháton, katonás rtihábaii, oldalukon
rozsdás karddal. Ma ilyen nincs, fakard is megteszi. K szokás hi'
u toruk világból eredt. A közeli Kaniz.sa vániból ki-kiraapó löruK -.■>.-. -^
ellen akart védelem lenni, a menyasszony esetleges elrablása rne^aka-
dályozá.sí'ira.
A menyasszony a Icglóbb helyen fehér szoknyái, magyaros fekete
mentét («mentenira»j vesz fel esküvője alkalmával. Homloka lelett .Kzeles
8 magas koszom ékeskedik. A megeseti nőknek nem szabad ft^Okre
koszonit tenni. A férfiak bokréta- s rozmaring ággal díszítik kalap-
jaikat.
Nászmenetnél a zene elmaradhallan. A sjk\'ídékeken a Rákóczy-^
Hunyady-, Klapka s más indulókat húzzák; a hegyes részeken, hol a
S24
K MURAK5ZI NÉP LAKODALMI S/OkXsAI.
trambíth s szegényebbeknél n harmonika k(>]>e7.i a ^terHM iiistriiniciituinot.
apoUEa » szerény mazurka is Iteválik.
Hegyvidéken a menyasszony egy iia^y. reilmkrótúzott knlúrsot visz
I tompbinba. s azt a pap számára az oltáron bátyja. A nászni'p einií
I imii valót visz magával miknek egy részét, n lempliunlxtl kijőve.
HQ^i^ el is fogyasztják.
A vidéki falvakbeliek esküvő után rendesen korcsmába térnek. et;y
Üs időtöltés végett («za zamuclek»). Kgyes helveken rsak eslel'elé tcr-
B^ haza.
A hazajövetel, benn a községben, ép oly zsirMljal történik, mint az
dnenetel. Van is sok nézöjí'ik. minden kapuban egy csomi). kik a nás/,-
Jépet s annak egyes tagjait ugyancsak kritika nh'i vt*s/ik. A le^trilili
tarmészetesen a menyasszonynak jut ki. Mei-t nem Jeh^ntéktelcn (lol<><!
ám^ hogy épen ö. a menyasszony, mikép tudja magát ünnepélyes, konmly
ketyzetébe beletalálni.
Közel a lakodalmas háztioz a A'Uésxck o^^'y s/itrnorii búrsiifjait
xoditenek rá, melyre a ná.sznép is rákezdi:
«HDdi mili. hüdi. Da mi mili ne !>«>.
Pak mi dobcr bodi! I'ot.i /pd/iKival.
Tiraj ko6iS konjp. It:i mi díiiio ne lm
Sí katani svoju. Oilltajal-.
('(jyere éde.s. gyere s lé^ív jól Hajtsd km-sis a loval, inindriívik
bttáD a magáét. Hogy ne fojija édt-seni a/ ntal isnimii. iicliojjv dlá-
Tozzon»).
A menyas.szony sir. a násznép köiiyczik.
Ezalatt elértek a lakodalmas házhoz: bpiiuMUHMick. lia -- lehrtnc
Hőbb eg>* csomó fogós kérdésn^ kell mofílélclniök,
•Hol voltatok, mii hoztatok V» — kcidik hclíilról,
..3Ieghoztuk u házasság szcntséirép". tdrliirk vis>/ii.
«Mit hozott a menyasszony a koszom alatt y
...A férje nevét"'.
cMikor nyerített az Isten lova la .-^zamjiri akkorát. Ihiuv az rvt'sz
világ meghallotta ?>
..,Mikor a Noé bárkáján volt ".
Kgéitz özöne hanjízik ki az ilyféle kérricsoknck. melyek miatt mOia
j6 ideig kell a násznépnek az ajtónál várakoznia.
Szobában a menyasszonyt az anyja szentelt vízzel locsolja nu-jí.
a szakácsné pedig egy kalácsot tör kelté s azt az iij pár között tél-
osztja, a mi azt jelenti, hoj^y ezután maguknak kell kenytMükról gon-
doskodniok. 'l'ovát)l>á közösen Isznak egy pohárbnl; a pohárban marat
bort A menyasszony, feje fölöll, halra önti. Néhol az elébe, a földre helyező
vizes kancsót kell fclrtöntenie, hogy majd könnyehltcn szülheHRen. A kony
haha is bevezelik. Ott, mint leendő Razdaa-sszonyt. kötelmeire figyelme
letik. éí» a kemenczét nézetik meg vele. Néhol, de miir <sak egyes csa
ládoknjil tüzajándékoi (<ognjo (iar>| is áldoz. Egy lizkraj^zárost dob
tOzl)e. mit azonban a szakácsné hirtelen kikap s magának (art mej
hogy az latén segítse öt s óvja meg a tüzveszélylöl, V'nlószmü, hoi
szoka-í a népek vallási tbgaJmának fejlődésében megállapított egyik
zalnak a fcttsiamns cuUu&áriük mai^dványa. Néhol imádkozni is ki
az nj párt.
Evé:t előtt, nyugotí Mnrukrtzben, a ná.sznép elöljárói, ki'iztük ax
párral, egymás kezét megfogva, a szokásos rendben gvorsan az
Iáihoz telepednek le. (iyorsan azért, hogy hamarabb legyen az tó pá'
g^'ermeke.
A lakodalmi ételek, kivált a nyugati részeken igen $ok fogá«bi
állanak. Az általánosabbak : 2 — 3-féle leves, htts tormával, külöafé
pecsenyék s többféle tészta, köztük a ^^gifjantcza^. a áe\^\avok nemze
élele. A főbb személyeknek fekete kávé is jár.
Az ételek felhordását n vöfélek (káplárok, vetideghivók) s a koo
hál>an segédkező fehérnép leijesitik. Minden u,j étel t>ehozásánál fi
hangzik :
«Hva]em bod« Jezui KristuSI
Mir vam Bog dej !
ViiDp j« lakai glas,
I>a JnznS i Maria pri nas*.
(•Dicsértessék a Jézus Krisztus! Békesség vplelf^k, .\z a hír vj
künn, Itogy Jézus s Mária van velünk >.)
A káposztánál az elsö násznagy, magasra emelve a tálul, beszedi
mond. A káposzta magját a mustármagéhoz hasonlit.ia. melynek kío
magjából oly nagy növény nö. «A kápttszta is kicsi magból nö s nagj
ságára nézve mégis minden más zöldséget feU'ilhalad; tetejére
madarak szálnak az Isteni dicsöílciti. Picsöitsük mi is Öt. az égi madi
rákhoz hasonlóla«!» Mig e b<*széflnl az elsö násznagy el nem véKirti
senkinek sem szabad a kápo.'^tához nyalnia.
Nyugoli vidékeken a kapo.szla után ^napitnkft' livás) koveikexi
melynél az elsö násznagy ligyelmezteli a vendégeket, hogy ?>/ I^tt-nr?
az ivásnál se l'elejlkezzenek meg.
Egy pintes üveget vesz kezébe, s mielőtt innék, a következe
H2Q
K snTRAicnTT i76p lakodalmt ^zokXsat.
•Kedves líraim! inni logiink ezen i'ivegh>Öl az Atyn, Fiu- és
aOelekisten neveíien*. Az öveg az összes asztalokat körüljárja, kézről
^arlatik H az elsíí na-sznagy szavait isTnntclvc emelik szH^jukhoz.
iUiii'a ti»Í>tiHzOr megy hivutaiosiuí k'»rül s íkmi iMikíV^le teiki.i.szön-
ad alkahnnt A hegyvidéken a Tölefieny. nienya&szony s szhleik.
i»bá a Ie)ké.sz, taruíó s ej^ye^ í</cntekre i.s szuküik kíisziml6t. mondani.
r.sak a napilnioa után ihatik kiki teUíZéí^e rszerint A liivatalos iviisi
[kivnUitOH (fiucz követi, mely vidékek -zerint színién rtividehh-liosszabb
9trtA--töal megy véglie. K tárírzczal bizonyos munka teljesítésének jel-
ze«€ van fV>zekrtlvf*, AIs(VMnraki'i/hen pld. lusknl halogatnak. A
liuigy s ZíL-izlölartönak a nyoszolyri-iisszoiiyokkal liároniszor <!s«rdaí>l
jámiok. hogy ezzel a tiískt** szétdai-abolva s eltiszttlva lei^yen. Nyu-
videkeken a Hildmivelés némely munkaköK*nek lelánczolása szokásos,
igen érdekesen tolyik le.
Az egyik vendéghívó a zeneszóra verbunkost kezd járni. Hjali, de
magánosan unalmas jörni s nehéz köteie:»séeének megfetelni; nagy
nem 'fuvarozhat*, azéri kért a násznagyot, adjon neki e^y kis
?eL A «fcis» !^egttséget a kisebbik nyoszolyó-leúny személyében
meg. kivel elkezd lánczolni. De a kis segítséggel kevésre mellet,
Jiát nagyobb segityégért i'ihajlozik. Azt is megnyeri : a nyo-szolyó-asszony
f-gy vfle tiinczra. Még ez *em elég; ennél is hathatósabb segítségül
a rnásodnásznagyol (dever) nyeri a másik nyoszolyó-asszonpiyal.
Bo*t mrir ket par <t'uvaroz». Midőn már jó ideig lánrzoltak. a vöfél
kioltja mngiii : «jpzerii!- (ezer) mi uzt jelenti, hogy a fuvaroziiál beíe-
<Tovább!» haíigzik az első nasHWgy rtl^^zéröl a válasz, s tovább
liok Egy kis idö mrtlva a máíiodnásznagy kiált lel : 'jezero
i!» (ezernyoliízszáz.) A násznagy visszafelel: "(Isak tovább 1»
iEzemyo!ezszaznyolczvan>, kiált lel ismét valamelyik a lánczoló
ak kózői Hiába! nines irgalom: «Csak további* haUják az iij választ,
tz niíndu(idig isímellödik. rnig a folyóc^vhez (Kr. szül. ut. ev) érnek,
tcnr luotag jelentik, hogy munkájukkal készen vannak.
'Nem ügy, kedves gyermekeim — mondja a násznagy — a mint
ktok. y7Á'\) időnk van. menjünk dologra. (íyerünk szántani !»
A zenészek rábiíznak s nekik kell szántaniok.
•A szántást elvégeztük*, jelenti a vöfel, a zene elesendesedése után.
-Akkor menjetek boronálni', kiált vissza a násznagy s Ők ellen-
is nélkül végzik taneznkkal a borimtilii.st Kziitán a bantlőrés, a
kiszedéííe. összehordása, meggyiíjlása, hamtu^'iak .szét.sz6ni.sa stb.
Iretkezik a fentel>bí alakban.
327
2S»
OON'CZI FEHBNCZ.
De a jó ^azdu kebzer, háromszor szántja ám meg loldjét. az<
lán(;zülóknal sem érik he az ogyszeri sxíintással s az ezzel ka[M-&o!
miinkíival. Másodszor n földet porhaiiyítani. harmadszor vetés alA
szántani s niindannyUzor az első szántás alatti dolgok is velük jár
Az utolsó szántásnál még l>urAzd;it is kell tisztogatni, vetni, *s
keresztel* iwinálni a fold végére, liazajöniii. a marhákat kifogni, a«
istálóha hajtani, megkötni, megetetni sth. slh. ÍS ez igy, n náásn
kénye-kedve szerint rsaknem a víígteleiiségig folyhat s néhol fol"
elannyira, hn^y a végkimerülésig lánczoló <nuinkásokkal> u néxi6
kifáradnak.
Kzzel sinrs még vége a hivataloá táncznak. Must a vendég
kerül a sor. A nászna^ megnevezi, hogy kinek kivel kell túnczo
pl.: *N. N. (férti) és N. N. (nö) ím tielo* (dologra). PIgy idölien, a s:
térségéhez képest, csak egy vagy két pár lárjczol. s ha végeztek, mi
állal váltainak fel. Táncz hefejezlével a féríiak néhány t hatost* kötél
a zenészeknek fizetni, kiknek néhol, az előleges kialkuvás szerint,
a tiLs hnzásért Iwszedett ös^^zeg képezi li?:eté.sükel.
Tust mmden egyes vendégnek kiilön játszanak egy par nólí
Ha a tízkrajczár-otí a köriiljáró pohárba kellő idöl>e l^ele nem pottyi
a íiegedök nyikorogni kezdenek, a l)ögő recseg, a síp tnlol s a a
halom sem hnllai valami váf^s hangol: ez állal figyehiieztetik az ill
hogy DIÓI' elég voU a jóhöl. Mivel u tushnzás 2—8 rtrdig is pltarL-.
mindenütt adnak rá engedélyt ■
Pécsen tfee vén tífdn Muraköz nagyrészéhen t^gy ntnjuifim
(«ba2olka-) szóló dalt énekelnek, s míg az ének tart. csókoliisi tes
resUlést ülnek. Etöhh sorban, később tetszés szerinti módon s ren<
csókolgatják egytuásl. asszonyok s féríiak vegyest.
Tésztafélékért a hegyvidéken zeneszóval mennek a azokat fqt
vagy kezükben magasra tartva liozzák a szobába, s addig nem hely
az asztalra, míg a násznagy ki nem alkudja. A kiulkuvá^ sok ne
ségl)e ütkitzik: hogy siettessék, a kalai'síiozók a megfélemlílép fogasa
is hozzányúlnak : visszatéréssel fenyegetik a l>elöl levő násznagy-pár
Zliogom oni.
Zlioguin mi!
Hote deltCi.
Z-lepimi kinéi!
Idemo vu |i«£uh.
Gtle jp voí kiuh f»
(« Isten önökkel, Isten velünk! .fértek legények a szép kii
Menjünk a kályhába, a hol tí^bb kenyér van!»)
338
A MUUAKOZI NEP LAKnr)ALMI SÜOKASAI.
De a násznagy-pártiak nem ijeílnek átn rneg s vispzavii^.jitk :
<Mi pak iniamo sneha.
Lustnoga veseluga.^
I "Nekünk meg víg inenyeíískónk frnenyasíízonyuiik) van).
Tovább is tart a feleselés, s ha ez üjíyben véjíeztek. pénzbeli kial-
kovásra kerül a sor. Abban az az eredeti, hogy a vöfrl a kalácsot
fbkon]dnt kevesebbre tartja, a násznagy pe<lig l'olyion löbbel-titbbet ígér
érte. Végre, midőn a vöfél már az iitcilsó krajczárig lement s tiibbo
ninca mit engednie, a násznagy pedig ezer forint ki'iriil Jái" ijiéretfvel,
az oriá-si különbséget egy pohár borral i'gy*'nlílik ki. s megvan az alku
kötve.
F^után az első násznagy a niásodnáíiiznagylioz lorchilva megkérdezi.
hogy hova tartozik a kincs, mire ez visszafelel. Iin^ry a <M<)zes táblá-
jára, az apostolok közti felosztásra. » i Mózes táblája alatt az asztalt.
apostolok alatt pedig a vendégek értetnek).
•Mire van szüksége e kincsnek?^
•Térségre*, felel a vöfél vagy szakái*sné s a kalácsukat az asztalra
tkelyezik.
Ez az utolsó fogás. A pecsenye s tésztafélék cjíész éjen át az asz-
talon maradnak. Kó.stolgatókat, <*vöket időnkint eg<!sz éjjel találnnk. iv(>kai
pedig szüntelen.
Most következik csak az igazi nnilatsátí. az általános táncz. közíícn
aprt), neveltető játékok, tréfálkozások, sikamlós élezek. íírinyos rzélzások,
apKibb berzenkedések stb.. melyekben a zenészek is i'é!<zt vesznek, sőt
gyakran irányadók. Mindezek, lerníé.-^zeteson élénk ellentétbon vaimak a
(Öntebbi vallásos szertartásokkal, <ie megiitközést azért egyáltalán nem
keltenek.
Alsó-Mnraközlien a tánezok kí)Zi»tli szünidőkben többnyire éne-
kelnek.
Vacsora után a szakácsnő kfisapcnzt ( gliviea ) szel. Tölib lielyen
élö kakas.sal is megtisztelik. A kakas nyakába szalrinnát. i^ól s paprikát
kötnek s azon megjegyzéssel adják át. Iiogy ha esetleg nem volna elég
kövér, sós vagy paprikás — iine, hoztak szereket, a mikkel a hiány
pölolható leend. AIsó-Mnraköz némely helyein, kásapénzszedés alatt a
^Slavicek se íeni. z-Bukovifa graíla* i P'iilemile íiázasodik líükkos várá-
tól) ezímü himioros dalt éneklik.
Vacsora ntáni időszakban, néhol áUtrezostok is moí/jelennek. A hol
* szokás teljesen épségben van még, ott az álarozosok, mielőtt belép-
jek, maguk közöl egyet levéllel ki'ildenek a lakodalmasokhoz. Abhan
' at
A
GÖNCZI FERENCZ.
a levéU>en elmondják, hogy messze földről való utazók, hazEyuk ott vai^
hol a nap felkel stb. . . . kérik a ház urát vagy a lakodalmi násznagyot,
ereszsze be Őket egy pár tánczra. A vöfél behajtja őket. Egy kis tréfa-,
lódzás. táncz s trakta után eltávoznak.
A kontyféltevés c-sak itt-ott jár ünnepélylyel. A hegyvidék Sláje^:
országhoz közelebb esö részein, ha az óra éjjeli tizenkettőt ver, a meny-
asszonyt kiszíiktetik s a kontyot suttyomban teszik fel. Ezzel aztán be*
végezték az első nap íKsszes szertartáííait. A vendégek rendesen hajnalig^
mulatoznak.
A lakodalom jelenleg a legtöbb helyen két. a vagyonosoknál három
napig tart.* Régente négy-öt napig is elhúzódott.
A második napi szertartások — némely kihag\*ásokkal — az elsG
napiéhoz hasonlólag folynak le, kevesebb za.tial s nem oly élénkséggel
A vendégek száma is sokkal csekélyebb. Többnyire csak a meghittebb
s tekintélyesebb családokat hívják meg újra. Mert az általános meghivásl
külön meghívásnak is kelt követnie, e nélkül, különösen Muraköz dél-
nyugati sarkán fekvő falvakban, egy vendégnek sincs joga a lakoda*
lomra megjelenni. Egyes helyeken a násznagyokért zeneszóval mennek
s nagy zajjal kisérik a lakodalmas házba.
Az is szokásban van néhol hogy a menyasszonynyal seperleUk]
ki a lakodalmas szobát vagy udvart. Ki is seperné ö gyorsan, ha a'
zenészek nem berzenkednének vele. s nem eklendeznének .sepr(l,ie előtt
A mit tisztára sepert, a kópé zenészek falevél s forgácscsal szemetelik
be. Igy kárba ve.sz minden erőlködése. Végre is alkura kell fanyarod-
nia. 10 — 20 kr. fejében aztán a zenész urak seprik tisztára az ilietö
helyet.
Legtíibb helyen a menyasszonyi csók is második napon van. A.
menyasszony az ajtónál várja az érkező vendégeket, vagy az étkezés
utáni együttlét alkalmát használja fel. hogy sorban csókolja őket. Mura-
Szerdahely vidékén még az utón járó-kelő népnek is kyut a menyasszony-,
csókból A kit t. i. a menyasszony bárhol is megcsiphet, van tetszésért
vagy nincs az illetőnek — megcsókolja s az érte járó díjat is rögtöii
behajtja.
A második napi lakodalom egész napra terjedő idejét sok helyen,
leleményes s nevettető utczai menetekkel rövidítik. Szánnal csónakázdí
mennek, a mojgát zeneszóval viszik a násznagyhoz stb.
A harmadik uap egész csendben folyik le. A vendégeket csak u
•elöljárók > s legkíjzelebhi rokonok képezik.
A menyasszony-ládát, esetleg a vőlegény holmiját is. Alsó-Mum-
K MURAKÖZI BliP LAKODALMI SZOKÍ.<iAI
zeneszóval H7„lUit.jak a If^iviO közös lakáshoz. KiváltUa-a a nász-
tól terheli
Ut-ott a kártiés^s is .szoka-sos. I'iirallaii süáinban úllilaiiuk az uj
lakásaim ^^ niej^vizsgilljúk ökeU vaijnn npin esott-e valami hi^uk : nt^ni
i-e vagy vakuk sÜi
K%y ily lakodalom terhrnck le^lilhb is hAromneKyed részét a mef;-
ríHl vendégek viselik. Mimiin inp}i(hivo[| liüztól e^\-k(M ilarab niajorsaí!.
vaj síb. jar Nciiol a zeiU'szt-k dija/^sa is a vondégek kényízer-
ááiioz van kölvtí! Hétu! jár a nuiiyasszony <'s<^k.iúprt. a kiliczáért
Az eg^5z lakixlaloiii, kivált riyuKoti Muraközben, ftsak Ozetén és-
tiés.
A lakodalmakra készített ételneniüek maradékiU az illető család efjv
acn) liírja elkölteni, a liegytllt pénz pedig jó ideig fedezi az iij pár
Jbli szüksi'gleteit.
A nujfakíUi lakodalmi szokások egye^ részletei majdnem minden
reiiík-ötödik faluban más-más alakban s uiódosulással fordulnak eló .
^tálában íizonban ugy a beisű lényeg, mint külső kép s jelleg tekin-
*ében ket vidékre, keleti (AU<i-Muraköz) s nyugolira oszlik. Kz utó!»bih(kz
izik a begyvidék \^.
A nyugot-miiraközi lakodalmi szokiUok jelentékeny része stájeri és
alai vendeklöl vali) eredelr-e víiilanak. az alsíVmuraközi egyrésze pedig
drávantúÜ átk.<iigon lakó horvátok szokásaival azonos.
A nyngutridéki lakodalom sokkal kedélyesebben, vonzóbb alakban
íjrik le. mint az alsó-mnraközi. Tisztességesebb kilejezésö a néphumor.
j6kedv nem oly iri]csa{>ongó. de iguzi1>b.
i\z als<!i-murakOzí lakodalom sokkal kevesebb szertartással jár, s a
allltá.«han is egyszerűbb, a kedvtelések azonban féktelenebb nyilvánu-
iniak.
*
Ezekben kívántára a muraközi lakodalmuk lefolyásának általáno-
bb képét adui s figyelemre méltóbbnak mutatkozó i-és/.leteit bővebb
[Wásban is hemuiatni. A legrégibb s igy legérdekesebb lakodalmi szo-
[kawk nevezetes rés/e már itt is feledésbe kezd menni, néhánya csak
[fjekében gyakoroltatik : a gyííjlés azonban még elég jókor indult meg
boÉzre. hogy legalább az, a mi eddig feninaradt. mentve lesz a nép-
twdomiiny szamára.
Zrmyiíalván, 1K90. január hó.
3.^1
DR. PATRUBÁNY LUKÁCS.
\
Alisán Leo örmény ethnographus velenozei jubilaeuma.
Dr. PftifuMní/ LukHcsnsLk a M. \. T. f. évi jún. lí-én tartotl illésén feIolvas(4t
jelentése.
Társulatunk választmányának április havi ülésében előteijesztést
tévén arról, hogy Alisán Leo elsőrangú <">rmény költÖ és ethnographus
ötvenéves irói jubileumát Velenczében má^jus 25-én ülik meg: a választ-
mány elhatározta. hoRV a Magyarországi Népra^jzi Társaság nevében Ali-
sánhoz magyar és örmény nyelvű üdvözlöiratot intéz, s egyúttal m^-
hizott engem, mint a társaság örmény szakosztályának előadóját, hogy
a társaság képviseletében a megtartandó ünnepen részt vegyek.
A megbízatásban eljártam, s a jubilaeum lefolyásáról a következőket
jelenthetem.
Szent-Lázár szigete az u.iabb i)rmény irodalom történetében neve-
zetes szerepet játszik. Itt nyertek biztos révpartot a velenczei köztársaság
jóvoltából a tizennyolczadik század elején, 1717-I)en, a Morea szigetéről
a törökiik e!öi menekülő Mechithár és társai a bí(ios szigeten, melyet a
szerény, de buzgó szerzetesek rövid két század alatt világhírűvé tetteL
Ki ne ismerné manapság a mivelt világban San Lazarro nevét ? E szigeí :;
az, hol egykor a .szabadságszerető Byron is tartózkodott és a hol «Child ■
Haroid»-jál költötte, a melynek látása !. Lajos bajor királyban kölWi
érzehneket fakasztott, s a melyet századunk elején a nagy Napóleon,
mikor a többi szerzetes rendeket a győző hatalmával élve eltörölte, nem
mert bántani.
Szent Lázár szigete nevezetes hely, hol a régi örmény kéziratok
egész gyűjteményét Őrzik, s a melynek szerzetes lakói kiváló tudományos
munkásságot fejtenek ki.
Alisán Leo, kinek tiszteletére a május 25-én tartott ünnep lefolyni
költői és tudományos uiükíídésével szinloly világliírü nevet vivott ki J
magának, mint a milyen világhírű a hely. hol e gondviselésszerű férfiol
élete legnagyobb részét ti)ltiHte. J
A jnbilaeum fényes, keleti jellegű istentisztelettel kezdődött, melyen .j
maga Alisán volt az áldozattevő pap. Kzt követte az ünnepi díszülés,!
melyen az üdvözlő iratokat olvasták fel. s az egészet pompás lakoma^
és a belső kert tündéries kivilágítása zárta be.
.leien voltak az ünnei)en: Azdridn konstantinápolyi örmény katlt;
patiianha képviseletében Jliszák lelkész, a római örmény papi collegium '
aligazgatója, továbbá az öi'inény sajtt't és a konstantinápolyi örmény '
;í82
ALTSÁN LEO ÖRMÉNY ETHNOGRAPHLS VFLEXC.ZEI JUÍ3ILEUMA.
3sság részéről Alisán volt tanítványa, Atphidrián. az *Arevelkh» és
Mászi^z> keleti örmény lapok nuinkatársa.
Csodálatot keltö volt a különféle helyekről érkezett üdvöíilések
ne. Európán és Ázsián kívül Afrika és Amerika is szerepelt a inajd-
i kétszáz üdvözlőirat közt. Az ázsiai messze örmény földnek minden
Hzuga, az örmény papság, társulatok, ir(')k. művészek és tudósok*
Jó társadalmi állású férfiak, nök és tanulók jámltak e napon hódo-
kkal a nagy kOltötudós elé. A római pápa nevében RampoUa bibor-
. a moszkvai orosz ethnographiai társaság nevében a titkár intézlek
özlő sorokat az ünnepelthez.
Társulatunk üdvözlő iratának i')rraény mellékletét Tiroján Atlianas
1 olvasta tel s az lelkesült tetszést aratott.
Alisán örmény versben válaszi>lt. s Ágostini büjornok. velenczei
riarcha a lakoma alatt olasz versbí^n köszímtötte fel öt s két másik
iláris társát, Dsári Ábrahámot és Lári Lukácsot, a mechitharista szerzet
másik, szintén érdemes tagját
Megemlítem itt a mechitharista érsek felszólalását, ki köszönetet
Ivánított a magyarországi néprajzi társaságnak is ama megtisztelte-
Ért, melyben a szerzet egyik tagját részesítette. Háláját fejezi ki ezért
sán is hozzám intézett levelében.
Szétosztották a jelenvoltak közt a szerzet ünnepi üdviízletét. a
^ ez alkalomra irt ünnepi ódát s a díszes feliratla[K)t, melylyel a sajtó-
ihely személyzete tisztelte meg az ünnepelteket.
Szóval az ünnep imposáns volt, de ez nem is csoda, mert Alisiui
lalmas irói egyéniség, kinek hatjtsa van a nagy tömegekre is, mert
one — a mint ez életrajzából kitűnik — a kóltő a tudóssal egyesül.
Alisán, Arthur Leist életir()ja szerint, Krzerumlian született, olyan
dön, hol az ítrmény ősi hagyományok més nem nagyon mr)sódtak
s gyermekkori benyomásait magával vitte a szt. lázárszigeti kolos-
ta is.
Verseiben a messze haza szeretete tükröződik vissza : hazája képeit,
u^zát, egét és napját, az örmény történet j('t és rossz najijnit festi.
>kli meg és gyászolja bennök nj meg nj színekkel.
A versek, melyekben képzelete az Adriától krletre — hazájálía.
I gyermekkorát töltötte — szárnyal, a legsiki-miteiib honvátiy-dalokhoz
toznak.
Örményország múltja Alisán lantjának kedvelt tárííya, moly öt lel-
jedés.sel tölti el. A hold fényénél gyakran í>arangol hazája téréin és
lékszik meg nemzete fénykorán'tl es harczairol - a hösöknii, kik
töket áldozták fel hazájnk javáért.
n8;í
DR. PATRUBANY lukács. AUSÁN LEO örmény ETHNOGllAmUr'
Kiválik e nemO költeményeinek sorában a *8zochág Avárdjri
• Az ávárájri fijleniile- — melynek liöae Múmigoni Vúrtán. ki a perüaák
elleni barczhan elesik, de hnlála a/ űrményeket győzelemre seglli és fel-
szabadítója a pfii-zsa iga alrtl.
Az örmény nép mai helyzete kevés vigasiztalást nyujl neki, de 0
reménynyel tekint a jövőbe. «A régi gyökerek ly" galyat ha.jlanak,
Kalyak lü bimbót«. mondája Alisán 'Ax őnnény föld* czímü költe-
ményében.
Rlőrehala(lottat»b korában túlnyomiVIa;; a tudományos munkásság
veszi igénybe Alisánt. mely szép összhangzatlian van költői mükö-
déaével.
K nmukában is sziUőnMdjének múltjával és jelenével foglalkozik.
Ezek sorában a *Sircig> ethnograpbiai. földra^izi és régiséjítnni !eirá«a
a mai AlexatulrojKil kürnyékének. E kírnyvéért nyerte el az Iszmiriáii
ii*odalmi jutalonidijai.
*Sziszvdn> terjedelmes díszmunka, mely Cíli<:ia kisázsiai tarto-
mánynak azt a korszakát (ársívalja, niidön tprülelén n keresztes hábo-
rúkkal egyidejűleg, a rupenida örmény királyok uraikodlak.
Az 'Arantt^-wl szóló munkálja, mely a jul>ilaeum alkalmára jeleni
meg. terjedelemre, conecptióra é.^ a kiállitiis csinosságára tiézre leginkább
• SzÍ3zván.-hoz hasonlít. Mellékelve van hozzá az Ariivát lattinnánv
díszes. Párizsban készült térképe. A kimerítő* negyedrélíi díszmunka a
régi Örményország ama legészakibb tartományának ludományos leírása,
melynek Siróg csak egyik megyéje.
Kiadta Alisán a középkori örmény népdalok gyűjteményét is angol
fordítással. Ennek (ílsö kiadása még lK53-ban jelen! meg. a második
1867-beD. E népdalok többnyire örmény népnyelven vannak irva a kti-
lönbözö nyelvjárásokban, s keletkezésök kora a Xlll. vagy XIV. századtól
a XVIIl.-ig terjed.
A mi szempontunk:liól Alisán munkássága főleg azért Ixíeses. meri
a hazai örmények etbnographiáját közelről érinti. Olyan irönak nuíkó-
dése. ki az i)rmény Ifild épen azon reszéWil irt nagyjelentőségű, alapom
munkákat, hol még a XI. században a hazai Őrményí«ég bölcsője ringott,
a hazai ethnographia szemtK)ntját>ól is kiváló tig>'elmet és elismeréffL
érdemel.
Épen azért jogosan véltünk nu is részt iinne(>eltetésén, s a Ma-
gyarországi Néprajzi Társasng l>abérkoszorúja szépen odaillett a (óhU
mellé, melyei honntársaitöl é:- más liáztelőilöl kapott
Nekem azonkívül még más okom is volt öl üimepeltii, lHH5-bei
ismertem meg Öt. mikor a két havi nyári szünetet Veienczél»en löliöitei*^
384
DR. VERSÉNYI GYÖRGY. A BÍNYARÉMRÖL.
s Ott a Murad-Raphael-féle coUegiuinban az u.i örmény nyelvet tanul-
mányoztam Nahabedíán (íábriel atya vezetése alatt, ki akkor a nevezett
ooUegiumban az örmény nyelv és irodalom tanára volt. Alisán nagyon
érdeklődött tudományos törekvéseim iránt, s mikor búcsulátogatást tettem
nála. irodalmi megbízásokra is érdemesított. melyeket Velenozéböl haza-
jSrén. részben meg is oldottam.
£nnek köszönhetem azt az egy pár hozzám intézett örmény levelet,
melyet írójuk neve becses ereklyévé avat.
Jelenté-sem végére érvén, köszíinetemet kell kifejeznem a tisztelt
Tálasztmánynak, hogy alkalmat és jogczímel adott nekem résztvennem
a fénye:' és kimagasló ünnepen, mely az örmény nemzet egyik legjobb
fiának, ragyogó képzeletű költőjének és éleseszü tudósának maradandó
emlékű apotheosisa volt, kihez még azonkívül engem a személyes hála
teelmei is csatolnak.
A bányarémröl.
Irta s a Népr. Társaság június liavi ülésén felolvasta : dr. Versénifi Györfjy.
A bányarém a töi'pék osztályába tartozik. A ki í^sjik felületesen
ismeri is a német néphagyományokat, jól tudja, minő szerepet játszik
bennük a törpe. Annyi mese. monda, rege szól róla. s a hagyományok
OJT különböző oldalról mutatják bt». hogy pontos, biztos rajzát adhatni
u egész fajnak, mint akár valamely ma is élő igazi népnek. Egészen
náskép vagyunk a magyar néphagyományokkal. Nagyon szórványosan
találkozunk bennök a törpével, s ugy elmosódik egész jelleme, hogy
nevénél és kicsi alak;iánál egyéb alig kivehető.
Babszem Jankó (Arany László. (íaal (iy. 111.1 Kökény Matyi ((iaal
Gt. III.^ nem ilyen, hogy ugy mondjam : mythologikus alak ; a nép tréfás
iépzelete csak azért alkotta meg, hogy annál nagyobb legyen az ellentét
8 piczi bohó emberek s véghez vitt tetteik közt. Kpen olyanok, mint más
helyütt a borsszem nagyságú ökrök. (Arany-íiyulai. III. A két hors-
flkröcske.) Az elátkozott, vagy pillanatra átváltozott alakok sem tai'toznak
ide. Mikor a sok gyerekkel megáldott szegény ember elindul ujdonsziile-
lett kis fiának keresztapát keresni, s ez nMigeteg erdölien eltéved, szembe
találkozik egy pulya emberkével, a kinek hét singes a szakálla s úgy
ODszoIódik a földön utána. De ez egy tündérkisasszony, kit anyja, a
4e!e királyné elátkozott, hogy mindaddig pulya ember legyen, míg egy
DR. VERSÉNYI GYÖRGY.
i esítentiös. hét h»^napos, hét hetos s h<?l napos vflleffényl nem laláL
(líerit'dek K, Székely lürifiérország. Az elútkoztttl kinilykissas-^zonyJ Más
helyütt meg a tümlérkinily vsak azért változik át törpévé, a ki maga
egy arasz, a szakálla két arasz, a lova meg <'By nyal, hoíjy könnyehben
árthasson a mesehősnek. (*seníckuiek. \MagYar Nyelvőr, VIII. 37ö,J <A
három királyleány --l>a(i előfordul egy törpe. Olyan kicsiny, hojry hom-
lokával alig éri fel az asztalt : három lába közül egyik emberláb, keltfl
szarkáiul): hátából két szarvaslürök nőtt ki : (i^ak i'gy karja van. a máaik
helyeit bagoiyszárny iiöit ki villából. (Majlátli P. Ma^^yar regék, mondák
és népmesék.) De ezt is vauk a gonosz tündér áUka változtatta ilyenné;.
Ugyanitt viaskodás közben a lilokzHtos hangyák gnómokká változnak,
hogy iobl)an árthassanak: hat kezük van, mindemkhen hat ízablya.
Több helyütt előfordulnak ugyan vaUkü törpék, de fsak mellékesen
s így is é|>en hogy megjelenneJí A homnröd-almási barlangban Dárius
elrejteti kincséi kere^si a nép s a liarlang titkos meneteit tündiTokkei,
Uh'ftfíkkei népesíti meg. (Orbán K. A székelyfiMd leírása. I. 91.) A mosto-
hája elöl menekülő Holeány egy viskóhoz ér, hol hét törpe lakozik. A
hét litrpe szívesen látja a leányt s gondját viselik, minlha csak síiját
leányuk volna. (Majlath .1. Magy. regék stti.).
Némely hagyományból ngy látszik, hogy szeretik a tisaládi életet,,
de feleségei nem találnak szép szcrtivel, hanem valami nagy ^egitség
fejében kényszerítik magnkhoz a földi nőket Így Tánezi vargalu-ska fél-
singes ember, má.sfélsinges szakállal, a ki az erdötien egyik Hgn>l a
másikm s2ökdr)sve motollálja a fonalat. A rossz fonólcanynak, kirOl
elhitették a királyfiuval, hogy nagyon szorgalmas s mindent aranyfonallá
fon. segít; elvégzi helyette a munkát, ha megigéri, hogy hozza megy
feleségül, ha ki nem találja a nevét, mire a fonást elvégzi. (Kriza. Va<Í-
rózsák: A rossz foniileányból lett királyné.") Ennek változata Arany
í^szlóníil Panci-mant'i.
Határozott rossz indulattal is vannak az emb<jrek írúnL Deésen pt
azt hiszik, hogv a föld alatt Icicsi emberek laknak, a kiknek csak akkora
kalapjok van^ mint egy gyüszü. íyszaka leijárnak, nappal alusznak. A ki
kí'izéji'ik kerül, jiz tóblw* nem jön fel.
Ilyennek mutatja a kárpátalíí monda is: Kgy leány kiment ax
erdőre egerészni. Majd fáradtan leült s elaludt. McgljUJa ckv kobold sa
bokorba rejtőzve kiiillaiii kezd: Kelj föl és menekülj, ha elelaJ keílvcs !»
Ujedten ugrik U)]. s meglátva a bokorban vigyorgó koboldot, futni keziL
A kobold tüskön-bokn>n utána. A már-már Összeroskadó szere n( "né Ihf*
leány vé.gi*e egy mocsárba sülyedL (Philipp. Sagen au.s der Karpaihtn-
welb 7.).
»36
A bAnyakémköi.
Egy-ízer O^y tűnik fel. mintha a törjke az <iidi)ií«ik közé (arlöznék
mikor Kehérltttiu Kaii^'üvövel. Köraor/^olóval s Vasgyiiróval útra kel
knnyhót Kabalyítva, egyik ouhon niaraii kásiAI fözui. a löhbi meg
Jd^ziii lOGKV : csak oil IcnMri egy kii* ördög, Ma^a nagyon kicsi, de
--■'■■" 71 Rjidet éri. Azzal köteketlik. hogy kását kor, s :i ki nem ndja
--1 elveszi, s annak a husaról eszi int'g Nevük múlania, hogy
Fehériöüa társai minő erö.sek, h HétszünyH Kapanytinyimonyók, n kis
' ". iiH>gis lebírja őket. Mikor mex FehérlAfiu szakúllAnál fogva egy
^^^. fához kitti, H i'at is magával vi-szi. A nyomán elmdulvu aztán egy
^K^ lyukra találnak, a melyiken a másvilágra inebetni (Arany I..
P Felw-rlólia.).
l Máskor a tűndérok szt>lgálnlában látszik lenni. A szerenc■aop^ö^láll^
l kiralvli öi»g yzolgájával egy rengeteg eniíibe er. Kgy forrás melletl lelele-
I ptídüek ?! falatozni kezdenek Jő eg)' ki(^si eml>erke. a kinek hét Hinges
■'.1 s a vállán egy kt>t mázsás bolonskáf rzipel Msak Ijelészökik
;i. s dlOiiik. A királylln iilúníi megy, meri tudja, hogy ez bízó-
im Tündérorazagha meni. (Eienedek K. Szíkely Tündérország. A hél-
leju áárkányt.
Máskor ismét uz óriások :íZolgálntaban van a töi'pe. llerec-varát
tUaromszékin ) szereísen óriások epiletlnk es laktíik. Kz rtriások kirnyei
s Vár fóldalalti pinezétben vannak elrejtve, nngyszáinii fekete fmltfa
^ri7r'tére bízva. Egysz<ír egy pasztorgytM-ek beesett a pinezékbe. (Mt nagy
-t^Mt fekete pnlya evelt-ivotl. tánezolt: fit is kínálták ft*kete kancsóból
etp íiordókhun pedig roppant kincs voll íellialmozva. De a meglepett
feísü'íhajtolt . «fcn jó Istenem. Iiová julnttam?> Isten nevCnek emli-
ért^ az addig barát^gos indulatú pulyák inegi-agadták s egy loppancson
5n) kidobván, mivel ö iijedteben ftílyvást Isten nevét emlegette.
gy elrepitptiék, hogy az erdöszélen félholtan találták társai. (Orbán H.
székelyföld leinisa. 111. 57.) Cgy is van. hogy az óriások a törpék
olgái. A «Pengij» ezimti mesében a tizenkét óriás az íí/yí«3ííí// ember
Kálalilbaii átl. Emiek nagyobbik fia egy hatalmas keselyfl két ezüst-
kisebbik lia anmy-agyaras vadkan : nénje a nagy kigyi't. oly vastag,
Utu egy nyomun'id. Knnek a tenger kilí'nezvenkileni/.tídik szigetén van
palot«ga, déli álmát pe<lig a hatvanhatmlik szigeten szokta alunni.
íígyna erős. Messze az enlóben van egy aranypatak, e patakhoz jár.
kor a törpe alszik, egy arany szarvas; abban van az ereje. Ha azi
tik. egy bárány szökken ki belőle. Ha ez megmenekülhet, megmarad
ereje. Ha a bárányt elejlik. egy armiykafsa roiiü! ki l»elöle; de ha
abadnl, meiímamd ereje. Ha a kacsát elejtik, egy aranybogár száll
gyomrából. Ha e bogár megmenekszik, megmarad az ereje: de ha a
ait7
1»R. rEKftfcfíVl OYÖROY.
hogiirat megölik, oda a nagy erö. Ennek a törpének a ^zavátto
lehet bízni, csalárd. (Majlátfi F. Magy. regék stb.)
A boszorkf in if okkal is összeköUetésI* hozzak. I^y a hélfEÍlv
azt hi^^zík, hogy u hoszorkájiyok a benníilÖ asazonyok (betegügj
szép ép gyermekeit nagyfejű, vékony lábn pulyákká! eserélik ki. '
ríthi IpJini, ha a kéménybe nyársra tflzöti csonka seprűt tesznek,
a A székelyföld leíri-tsa. VI. 145.)
Ellen.iégeik lehelnek a yarahoncsds deákok. Két garabonc-zí
egy kis skatulyát hord magával : mikor a szegény asszony kiváricsisá
kinyitja, kiitáiny kis emberek iigpálriak ki belőle, sírnak-rínak, kiállozi
ha visszarakja is a menyecske, a skatulyában is mindiií **aak stri
rínak, kiáltoznak. (Magyar Nyelvőr. XV. ft8 ) ■
Ezzel jórészt mindent elmondtam, a mi a törpéről az eddigi fi
teményekben található. Nagyon kevés, ingadozó, színtelen. MínŰ
máskép állunk pl a tátosokkall ügy látszik, hogy a mi mylhofi
reges világimkbói a törpe hiányzik, talán i-sak egy ki.s német
keletkezelt valami. Meg vnlölibszinri, hogy a bányarém is idegen
s a német bányászok hozták be. I)c u bányáázélet sa.|átossaga uoi
vnló.'izmüvé teszi, hogy oz érdekes alak aztán a magyar bányavidék'
is fenmaradl s aeclimalizálódott. Néhány év előtt uz oi'szág niii
bányavidékére ("el-szólításokat kíildlem. kérve a bányatiíJzteket, hogy
veskei^jenek nekem iratokat küldeni a bányarémröl, tájékoztatási nyn
htigy minő kerülésekre várnék feleletet. De egyeUenegy helyről 8€
tam választ. Igy a bányan'ím ismer Ltíté.-' él a<iva. egyedül a magam
biingaszetcire vagyok utalva, a épen a magyar nyelvíi bariyavitk
nem volt alkalmam eddig hozzáférni.
K kis szellem neve a magyaroknál bdntfarém fpl. Hézl>ányí
máramarosi .sóvágóknál ^ai/i/í-pásztor. (iyanakszom. hogy a lorot
birgej is a bányarém (berggeist). Orlián Balázs monílja, liogy Toroc
a temetőt birpejnek hívják, s mikor nagyon megharagusznak, azl
ják: 'Kgypn meg a bii-gej!» (A székelyföld leírása. V. 223.} A neme
berggeist, bergnienal. scfuitzmenal. Az oláhoknál: v'trva bái (j
csmnban), néhol vopoiik. A tótoknál : bcrgmontfik.
A mi alakját és őlíözetéi illeti, kíirmőczi bányászok azl
hogy vörös nadrágba és kabátba öltözött kis ember, fejen kisí
sipkát visei. Mások szakállas kis embernek ismerik, ki vörös
és fehér kabátot visel, fejét zöld bányászsipka fedi s kezében
mécset ini'i. Ugyanilyen a gölniczi. De a gölnicziek azt is ludjí
csizmában jár. Szepes -Remetén meg a cí>izmája aranyos, könnyen j
a sziklákon. A mármarosi bányapásztor hosszú bajuszú kis er
HS8
% BÍ(KrARfehmnL,
i\fSiT\. rejen h.'^nyászsipkávítl. Kézhiknynn öreg törpo. ÍÖldíg ^1*0 sKa-
aL Mindezek nagyon ös!^.evagA adatok. (Isak a Imcsumi hányaréinrtil
_'v nem miinlig a matfa alíikiiUfan jelenik meg. hanem liol
■■)', hol Ö3Z ember, hajíoly, denevér, ló, kutya ahik^jaltan :
néha pe<lig itt is, Oláh-I^poshanyán is fekete einher alakjaiéin. Majláthníkl
• il eló. hogy a rónaszéki hányarém fején sókoronavHÍ. johhjaban
ivaJ jelenik mey. nihája ki'ist.-ilyokkal van elbontva. Tompitnal
ilyfltt a bányarf^m mint lán^szobor. mint rémes zöld fény jelenik
f. i Borova horarí
L^iká'^uk a fTVld alatt van iwiklaüregekíien. De előfordul az i-s. hogy
bitnyan-niriek. pl a Tátrában, virágos kertje van a iVild s/méri. De
milyen az a laká-s. hogy van berendezve: nem ismerem. MajlathnrtI
ki gnómfejedelem lópalotal-an lakik Tompítnal Hnllökönek iryom-
. ^ rimtnlpalotábari. (A szlrarzenai sy^ikhikupn.) líe kenlés. hogy ez
felfogás-e, vagy e»ak a költÖ inventíója.
Tudjuk, hogy a lÖrp<^k családias vlctet flnek, titkos, i-sodas lakó-
ilyökön. Ig\' Hreznóíiánya nyugati oldalán vnn rgy völgy, melyben
in gazdag arany- és ezüslbanyak voltak. Ma a vdlgy legnagyobb
moi'Jíaras s Kraniszkónak hívjrik. Hajdan azonl>an nem ilyen volt.
szíp, kie? és sok unuikás dttjiínzntt a henyékben. Akkor annyi
Hl a2 arany, hogy nem Ls kellnit ásni. lianrm egyíí/eHien letöitlellí^k a
Uö. lelógó nagy f:sapokat. Ez időben a bányászok hetenkint dolgoztak
huzamban a bányában, s eleséget Í9 vittek magokkal, mit rendesen
Sy-egy szögletben helyezlek el. Azonban többször megtörtént, hogy
kenyeröket megette s éhen kellett tovább dolgozniok. Egyszer hát
íllottak. hogy a tolvajt kézreJterítsék : .liítl is egy féUg meztelen
tiny. kit harajyokban agyonUtíHtek. Pedig az a bányarém felesége
loK. Olyan nagy emlői voltak, hogy a balt a jobb, a jobbat a bal vál-
vetve. kis vörös nadrágos, vörös sipkás gyerekei utána szaladgállak
ngy szojitak. Asz szakállú férjét is többször látták a bányászok, ki
hb kezében arany-csakányt szokott hordani. A mint az asszonyt ngyon-
lék. eltemették egy sötét helyen. Az öreg bányarém sokáig kereste
fffs feleségéL Harmadnapra, mikitr a bányászok lyra munkához fog-
az arany mindinkahlt fogyni kezdett, mig utoljára egészen kiveszett.
kW nagy zörgés támadt, a bánya falai összeroskadlak s valamennyi
oyász odaveszett. Ezen a helyen aztán mocsarak keletkeztek, s fölóttök
ífflrö*: lángok lobognak. A lobogn lángok után futi'ik mind a vjzbe fiilnak.
Píty mentek tönkre a hires aranybanyak, azóta hiában keresnek aranyat.
' ^Igy is félelmessé lelt, mert még évekig hallatszott az öreg bányarém
ía, a mint a föld alul kiabál.ia: Rúna! Runal hol vagy ? gyermekeid
il39
1
DR. VERSENVr OYORGY.
fiírnak! A Majláth rónaszéki gnóinjn is korán eltűnt jegyeséről \)eszíi%
a selmeczi Aranylii)l«íy inenyegzöjén fogadott a nagybányai Rézgróffal,
hogy az ö sója ketlvesebh az embei-eknek. mint a réz. Tompánál \a a
gnómfejedeleni megnősül. Mikor menyasszonyáért megyén, népe azalatt,
mig a told aludt, diadalkaput r'ak számára, melynek ivére virág, lomb,
kalász, gyémánt, arany : alant s lent a földnek, mi kincse van. volt
rakva. KeU^sége aztán fiút szül. (A sztraozenai .iziklakapu).
Az is előfordul, hogy a bányaréni földi nőnek udvarol. Nem lévén
valami széji legény, nem juthat valami szép leányhoz s a csúfhoz is
í^sak snk jténzzel. Merényi L. egy csúf vén leányról beszél, do a kinek
volt ám i>énze! Az arany csoportostul állt a ládája fenekén, az ezüst
pedig ép tarisznyástul. De nem is csuda, mert a bányarém volt a szere-
tője, ki éjnek idején, ép tizenkét órakor járt fel hozzája s ekkor mindig
annyi kincset hozott magával, hogy majd megszakadt alatta. (Eredeti
népmesék. 11. A vén leány.)
Hogy szervezett dllawuk van. arra mutatna Tompa é.s Majláth
már említett gnómlejcKlélme. A Majláthé nzt is mondja, hogy a gnómok
hajdan egy lejedelmet uraltak, do aztán több független fejedelemí?égre
oszoltak, melyek bizonyos ügyekben a selmeczi bányakirálytól füíígenek.
A lónaszéki sókirály fogadás következtében elveszti önállóságát, ha
bizonyos határnap alatt nem talál birodalmában oly drágakövet, melyet
az einbei-ek tül)bre becsülnek a réznél, ezüstnél és aranynál. Ilyen voh
aztán a könny, mely lii'ilából esei)peut a fejedelem jobbjára s ott gyöngy-
sívé vált.
A mi ferwpíizptét illeli. nem szereti, ha a bányában káromkodnak.
különítsen pediu ha íiUyölnck. Szejies-Heuietén pi. a fútyölöt magával
hinczdlja a .sziklaliasadékokba. Rézliányán azt monc^ják. hogy még &
biuiVíU is n'ioinlaszlja a lütyölöre. De dalohii szabad, azt .szereti. Még az
aranynyal iKiuás közben sem .szabad lütyöhii. Kgy verespataki bányász
ser[tenyőben aranyat vitt beváltani. Itközben fütyölni kezdett, mire leesett
s az arany azonnal eltűnt. Igy van a zúzóműben is:. sok lielyütt a láto-
gatót is (igyelmeztetík rá.
Az ehiherekhez iíltalában jótndtihtttal viseltetik. Figyelmezteti a
beki'ivetkezendö liMjtikra. (iölniczen mondják, hogy néha a munkába -
menő bányász a tárna szájánál egy kis. liosszu szakállii sovány emböt
lát iiive. Kz lialál vajív na^'v szerencsétlenség előjele. KörmÖczön mond-
ják, lioj/y i'gyszei- a bányában naiíy rop|)anás hallatszott, de semmi b^
nem tru-tiMit. A bányaiérn baljóslata volt ez. Másnap egy bányász meff-
lialt. Ily halítljelzii az is. ha a piiienó zúzökban a zúzóvasal láthatatlan.
.S40
A SÁNyAft&MliÖL.
Vf'? Meraeli s aztán újra lezutian. DeésaknAti meg a Uíxnya nagy ves::
Oak kivt^tele^en hai*Hg^2tk meg. hogy úgy mondjam : igazságtalanul.
ki sAkiníIy elveszti foKatlAsát a réz(<i*órt'ul s/.otiil>eíi. uiort lx»hízit-
'igy az wnber jobhan szereli a rttzcA, tninl a ^»l. Ezért meg-
j:*zik as! emberre. Előbb bosKzanlolla a munkűsokal. Uimp^ok néha
[idén ok nélkül kiahidt, porhanyi') lúr$;yakon szerszámuk eltüi*ötl ;
="'^" it» tnrzalokok l»;'|>tí^k mindegyre giinyoli'tdva, km^iSagva díí-jitk. .'* ha
!%0k btMZiijDk vágtitt. társai találta: ha valaki azt hitte, hogy
90t v^ott ki, bámulva látta, hogy nem s6, hanem agyag ; viz fakadt
* ' an itl is ott is: |ie->>eomloll alatlok a fítid. Mindez elkedvel-
,. imnyUszokat, s végre egészen feiliagytak a munkával. Kí^söbb
ha te t? akart ereszkedni valaki, a kOtél visszaperdült s a vakmerő
joétlerüll a fi'tidön. (Majláth \\ magyar regék slb, A sObAnyak).
A banvfir<!'m a jnkal Jul;ilnia//.a. a rasszaknl bünleli. A jó bi'inyasz-
Úi Jeti szokott adni. így KerdiiiiindbiWiyiin tSzepesm.) egy bünyasz halk
gáüt hallott a nziklaraítm. M(>gk^rtc a bányatisztnt, hogy hadd dol-
aék ö Ott. Megkapván az engedt-lyt. e^sakugyan több ezer l'orint értékű
wl talállak. Kgy gülniczi bánvá.sz beazélle. hogy egyszer lestvérével
ibinyíüia ment. Kiilönbözö nyilamban dolgoztak. Kgyszerre maga mögött
pleket hoil. Nem nézett visaza, bar az illető egészen a háta megé Jött ;
hittp. hogy a le.itvere, ki valamely szerszámot viszen el magával.
jövevény meg is fordul, megy s nagy czuppaiuissal beugrik a bánya-
Eml)erünk megijed, hogy testvére a vízbe esett s utána fut, de
nmít í*em lát. Felkeresi testvérét h hallja hogy az helyét el sem hagyta,
riaszttjnent .s tovább dolgozott. Egyszer osak kopogást hall a sziklában.
bilta, hogy ez jó jel, s csakugyan gazdag erczre talált.
Néha nógatja a magáról megfeiedkezöt. Egyszer egy bAnyász a
nan elaludt. A banyarém átlépett rajta, mire az ember felébredt s
btítsnek véve, munkahoz latolt.
Szereti az igazságos, méltányos emliort. Szlatinán pl. élt egy sze-
lly sóvágó. ki mindig igen szorgalmasan dolgozott s még.sem vergőd-
teti semmire. Egyszer npen. a mint a rendes munkaidő (d. e. 11 óra)
bláu magányosan dolgozott a bányában, megjelent a báriyi pásztor. Ker-
fiködött a bajáról s aztán hozza fogott, annyi sót kivágott, hogy a
Cgény bányász teknükkel kapta érette a pénzt: kikötötte azonban, hogy
t*ren osztozkodni fognak. Meg if? jelent a szegény ember a bányában,
^tíosziottúk a pénzt, de egy íélkrajczár fenmaradl. Hát ez mái* kié legyen ?
3 bönyi pásztor. A tiéd — feleié a bányász — hiszen ngy is te
»ii,
•^ftmrkm I.
341
29
nn, VERS
szerezted. Kzért a hányi pits;^tor az összf^^ [>énzt neki adta s küzű
eiiíben'é lelle.
fcp ilyen lörtcneiel tnesélnek liucsunit>an. csakhogy ott oszlozásfe
a bönyarém egy gerendát helyezelt az akna szájára, s arra üllek
Az volt a saándéka. hogy ellbri a hányriaz alatt, ha igazságtalan
ípnni. De nem volt n'i szükség, a bányász a í'enmaradt krajpzárt fogÖ
akarta kellé liarapni.
Hug\' milyen jószivU tud lenni a bányurém. mulatja ez eset i4^
JEgyszer egy sa'Hény juhász elvesztette juhait. A mint na^ybij.ssin ödÖngJ
megjelenik elölte egy kis íejü (<íap mir) ki<'.si ember s azl mondta : ne
biisulj, gyere velem! Gazdag aranyérre vezette. Itt keletkezelt Kapnik, q|
kis li^ü hányareraröi elnevezve.
Miknr Nagy-Ránya meg Asszony])alaka nevű falu volt, egy er.
megV4*rle a feleségét .s az kifutott a halárra. Ott sirdogáU-síi*dogált
Hüer trsak megjelenik előtte egy kis veres nadi'águ. hosszú
emt>er s integel neki Revifizi a sziklák közé, ott hirtelen eltűnik
szegény asszony nem tud kitalálni. Ezalatt a meg3zep|>ent térj
emberrel keresésf^re indul. Mikor megtalálják, látják, hogy az a hely']
arany tartalmú. Itt keletkezelt a kereszlliegyi bánya
Hog^' a tálrabeli Viragoakeii (Rlutneugarten) gazdája bányaréit?
nem általában valami hegyi szellem, azt mutatja, hogy a l>ányarémj
igénybe szokta venni a földi ember szolgálatál is. Egy pásztor jiiha
Virágoskert mellolt hajtva el. a Oildön egy gereblyét laláll s n •
vitte. Mikor megiiil a Virágoskert közelébe éil. találkozik n bány;i'
a ki rákiáll: «Hová tetted a gereblyémet?* A pásztor gondolta:
dent lud az fire« * hanem azért azt mondta: .Mi közöm nekem a ge
lyébez?" 'Hát azl hiszed, nem tudom, hogy otthon a padlá&ra lelt
Krwii. hozd el. k'ülönl>en megemlegeted!* A pásztor megijedi s vii
víUe a gereblyét, de a bányarém azt mondta: <Nem addig a!
tésül most hozd el a Hadat : egy évig nálam fog szolgálni. T)e 6lt
mert külonlien életeddel játszol !» A fin beállt a szolgálatba. KÖB
dolga volt, csak a kertel kellett locsolgatnia. Kilelvén az idcáe, a
rém egy zsák aranyat adott bérül, de meghagyta, hogy hazáig kf
bonl.sa. Nem (udla niegúllani. Kiboulja a z-sakot s lálja, hogy
toborral van tele. Csúnyául szidja magában a bányaremet s kidob
sok haszontalan tobort. Otthon elpanaszolta, hogyan lözle öl le a bánVi
rém Ekkor érzi, hogy egy tohor még a zsjikban maradi, kivessn s i
gesen az asztalra teszi ; hát mindjárt fényes aranynyá vált
futottak Ws.sza, hogy elhozzák a ti'tbhit is, de már hűlt helyét
(Philipp. Sagen aus der Kar|>athenweit).
.H48
ég inkibb tneghDnleti a lM\nyaröm u kapzsi emberekel. Tom-
Honiva horá*-lían a l)án5'arem napkfíUekor fűszálat, lombot,
aranynral von be ga;!iÍagon. csak ne bolygassák a hegy titkait.
1 nem elégedlek meg: elÖbb magas fenyvpk üUetésével akarlak
aranyleniezl lelfogni. aztán a lill6 rfzrt ellenére a mélybe Ástak, De
alaiil (if^ni tnlaltak aranyat í^ a^ arajívlcmezek lerakodása id megszűnt.
A sztmczenai sziklakapu •-t>an a boldog iQu gnómpár tioldogsitga az
vidékre ki.-^zivú.rog: kalilr^zt, Cúvei hozott a hant aranynyá vAlt ü
kÖ a lieKyl>en; ágon-bo^on méz ^ ol^j c^peKett. Az áldás méíi
ibb lett mikor a jjnnmkirálynö Tmt szült. De mikor a vords vitéz a
l ebísiihil.ia á a kis gyereket elrabolja, kílor a nngy küzdelem a
nok fe a vürös vitéz közt. Vogre is győz a vöríis viléz. A gnóm-
y iníts vidékre költüzik s a helyről minden áldás eltűnt.
A kórmöcsíi Omláson (Sturzi levÖ C.sengÖakna (Klingen-schacht)
rég beumlült bánya, A bagyomány szerint egy nap IfiO munkás
,ll te a bányába, bog)' ott napi munkiiját végezze. A mint azonban
Ihoz érlek s mimkához fogtak, egy tompa hang oda kiált: menjetek
Mta, rotort kölDnlíCn mindnyájan idevesztek! Mivel azonban a bányászok
lová)>b dolgozlak, a liang még eg^'szer iü?métlé az előbbi !~zavakat.
bányúSLZok erre meghökkentek s vissza akartak térni. De a felvigyázó
■' CTsak tréfának tartván, kcny.szen telte ökel az ottmaradásra.
^••. • iíi veres rnlirt.'í kis ember jelent meg s harmad.szor i.s intvén
a vti^Hzamenelelre, eltűnt. Mi^nekübií akartak, de már késö volt.
len oldalról nagy ropogás ballaUzotl. a hegy he.szakadl, maga alá
1%-én a 16<J Itányászl. A gy^irsan beloliiló víz azonban ciíy bányászt
lOsoii, ki a szabad levegőn magához lérl. Ka Iwszélte el az CRészet.
scsüipeken úgy folyt a vér, mini a viz.
Itt a iiányarém jóindidaUi ligyelmezletö. ki a bányászokat meg
írja menieni a veszedelemtől. De van ez elbeszélésnek egy vállozala.
y mint büntetőt tünteti fel. 20<)-3()0 év előtt roppant sok volt a
fákban az arany. Ezért a bányabirtokosok ogy napon összeállottafc
,11 banyában aranygolyókkal tekéztek. Azonban ezt nemsokára meg-
!Ak s más játékról gondolk<.(ztak. Szombat volt a éjfél elmúlt. A bá-
inár csak azért is mng kellett volna .szüntetni a munkál, mert
■ ,ik a vasárnapban. De az urak csiík folylnllák játékukat s
'IgoztaUák munkásaikat. Xem.sokara e^y kis eml)erke jelent
léfdig érő szakállal s intette az unikat, hogy hagyjanak fel a játékkal.
azok nem hatoltak a beszédre s elöhivlak egy ott levő t-sille-loló
nyL Három aranygolyót ígértek neki. ha ezért fial eladja. Az rá
L&£ ftlikuru« a szegény fiúnak fejét leváglak s azzal kezdtek tekezuL
DR. VERSENY] GYÖRGY. A BANYARÉMRŐL.
Erre roppant dörgés támadt a bányában, a sziklák öí^szeomlottak,
réseken rt>ppant mennyiségű viz zuliogoU be. nioly hírmondónak
bányászt kimosott, a többi mind otl veszett Ettől togva az arany mía
inkább kivesz a bányákból, Ugy hogy ma már csak ilt-olt találnak
keveset
Eg)' más változat szerint a bánya fölött kuglizó volt. A mint
nagy ünnepen épen lemptomozás alatt az m*ak ott kugliznak, a gol
ettüni, mintha csak a fi'tld nyelte volna el. Hiába keresték. Nemsoká
megjelent a bányai'ém, mondván: SohieU ausl Nem hallgattak rá.
levágták a fejét s azzal játszódtak. EiTe összeomlott az egész Ii4
Azóta, ha követ dobnak a mélybe, ugy szól: 8chiebt aius!
Ez Omirts körül sok ködomb van egy csoportban. Azt tnotidjá
hogy az elsQlyedt bányászok (^félkor kidugván lejöket a földljöl,
ördög prédikncziójai hallgatták. Az Isten azért kövé válloztalla ókeL
Ebhez hasonló esetet beszél el Tompa -Veres palák* t*zrmü reg
jében. A tolkibrtnyai Kányabegyböl küiuzgó veres vizi-Ől azt mon^ía
rege. hogy hajdan a begy gyomrában dúsan lizeletl a bányászat. Szm
baton déltől napestig saját kezére dolgozhatott a bányász : ez volt lu
bére. Már elhúzták az estéli harangot, de a bányasznép <sak loval
dolgiizod. Az ör felülről észrevette, iiogy a banya sülyed. de hasztalí
fígyeliiieztelte rá a munkásokat A bánya beomlott s maga alá temetvi
a háromszáz mimkíisl, azok véréből foly a patak. S folyni fog, mig
idö, mely a bányarémnél írva van, betelik. Addig hiában kutatnak,
ha majd megenyhtll a szellem haragja, újra gazdag bánya nyílik
Kányahegyben, mint hajdan.
ügy latszik, a bányarém haragszik, ha Jótétemenyeit elbeszéli
Búcsúmban két bányász dolgozott egv' vájat-végben, felváltva, o»ert
hely oly szűk volt hogy egy.szerre raak egy férhetett el binme. ErvüB
jó ember volt a másik gonosz. Mikor a j6 bányász ment tie, a hányi
rém megnyitotta mindenfelől az aranyereket, a rossz elől pedig elzárt
Kzert amaz folyvást gazdagodott De a bányarém megtiltotta, hogj'en
viitakinek szódon, legyen az akár a saját felesége. De a felesége hazsart
asszony volt. s addig faggatta az unit a fniju az mindent kivullott ftSki
másnap a biinyába ment, a bányarém addig líikiiiistH firyik faltóí
másikig, hogy megörült belé.
Arra is van adat, hogy a bányarémre lehet kenyszeritöleg hot
Szepes- Remetén van egy Stadujka ne\ü hegy, mely ii<*vét egy haso
nevii leánytol vette. Ez teljéit fogazatUil jölt a világra s ezért hatali
volt a bányarémen.
ww^-
TRENCSÉNY LAJOS. BABONXK AZ ALFÖLDRŐL.
A Majláth regéjéből (A sóbányák) pedig az tűnik ki, hogy ha a
nal első sugara a földön alvó bányarémre süt, szerencsétlenséget hoz
elveszti minden hatalmát s alá van vetve az emberi élet minden
ának. veszedelmének, míg csak ismét a mélybe nem száll.
Hogy minő baráti összeköttetései vannak, arról keveset tudok.
jlátbnál van szó róla, hogy a rónaszéki sókirálynak van egy agg tudós
i bará^a, ki neki lekötelezettje. Ugyanő beszél egy a gnónikirály bir-
:ábaxi levő csodaszerről is, ha t. i. ez nem a közlő inventiója. Mikor
t lélek először vall egymásnak szerelmet, a föld körültük két virágot
Tel; lélekvirágnak híjják. Ezzel a megfogant szerelmet örökre meg
let kötni. Neki két ily virága van : egyik az övé, a másik korán eltűnt
yesének hagyománya. Ha egyik virágot a szerető leány kebléhez
OD^a. mire szive hetet dobban, a virág elhamvad. A hamut kedvese
anére hintve, az felébred a varázsálomból. De aztán a lány csak
lig élhet, míg az íQu szereti.
Ezek azok, a miket eddig a bányarémről ös^zegy^jtenem sikerült.
táo akadnak, kik olvasták s nem engedik elkallódni a még feltalálható
ltokat, hanem illetékes kezekbe juttatva, megmentik a tudománynak.
Babonák az alföldről.
Közli : TretíC^ény Lajos,
l
A tehenek megrontása.
Szeni-Györgynap éjszakáján tégy sót egy zacskóba és ásd el a
«sztúton, mely marhajárásba esik. Mikor a csorda elhaladt fíVlötte.
I ki ^g^^ hogy senki meg ne lássa, mert különben ehnegy a haszna.
ilyen sóból légy minden nap egy kicsit a tehenek abrakába, akkor
ik annyi tejet adnak, a mennyit akarsz és nem viszi el a
ikL
*
• Szerencsés jó napot kívánok, nemzetes asszonyom 1-^
«Jó napot. Sári, no, mi a baj?
• Egy kis tejér' ji'íítem volna, instálom alássan, ha kaphatnék.'
3Í5
TRENCSÉNY LAJOS.
<Nem adhatok most, lelkem, nem adott a tehén az este; azok a
kötni való bojtárok bizonyosan megfejték azt a jámbor állatot*.
«Nem az annak az oka, kérem alássan. Eí vitte a tejét valaki
annak a tehénnek*.
<E1 ám; meg is ette azóta. Most már üthetem a nyomát !>
'Nem ugy értem én azt, instálom, hanem hogy megrontotta. De
meg lehet azt tudni, hogy ki volt az az égetni való s majd visszahozza
a tejet is>.
* Vájjon ?»
*De úgy áml El is mondom : mit kell tenni: próbálja meg kigyel-
med, bizonyosan használ. Mikor a tehén hazajön este a csordáról a
gazdasszony a kapuban várja egy nyirfaseprővel. Akkor hirtelen leveti
az ingalját, ráteríti a tehénre s elkezdi püíf')lni a seprővel, míg a tehto
mindenét le nem adja, a mi benne van. Most leveti a bal lábáról a
csizmát, hogy a tehén abba rakódjék, és aztán felköti a kéménybe a
füstre. Annak, a ki a tejet elvitte. en*e bizonyosan elÖ kell jÖnni.>
^Hát aztán nem sajnálják azt a szegény állatot?*
•Nem annak fáj az, instálom, hanem annak, a ki elvitte a tejel.
Az bizonyosan megbetegszik töle.» :
'Nem lehet az, te Sárii* ■
'Tessék elhinni, nemzetes asszon vom 1 Magamról tudom. Tetszeítí
ismerni a vén Baraknét V Ott lakott a f'zigányzúgon. Egy meszely tqéÉ
kért tőlem, mikor az én i'iskám még megvolt, hogy majd megadja at
árát. De nem akarta megadni, még a csupromat is eltörte. Mikor meg-
kértem tőle a csupt)rnak, meg a tejnek az árát. azzal csúfolt meg. hog|
elvitte a tehenemnek a tejéi. Mondom a Bodó .lulis nénémnek, hogy nem
ád tejet a Virág. Mindjárt tudta, hogy mi a baj. Megtettük a tehénnek
a mint mondtam és másnap líaraknc olyan rosszul lett. hogy meg sá
birt mozdulni. Tudtam, hoííy estére eljön, rá akartam lesni, azért oái
fekiidtem a verécze mellé*.
'És nem jótt el, úgy-e?*
De ott volt. mert belepocsékolt az üstömbe, mikor elaludtam*. '
'Hisz' azt a macska is tehette*.
'Xeem — a líarakné volt bizonyosan. Hanem másnap már leífl
a rossz szándékáról és annyi tejet adott a Virág, hogy nem lelta
helyét >.
<H:it aztiin, te Sári. elhiszed az ilyen ostobaságokat ? ^
Instálom alássan, nemzetes asszonyom, nem bolondság ez. Tla
tűni úgy van, a mint elniondtan^. Hiszen tes.^ék csak megkérdezni
öreg Dauíísi Rákli<'i nénémlöl. ha nekem nem hiszi kigyelmed. Ü t
BABONÁK AZ ALFÓI.imoL.
Riji' ülóUe a tehenet, hál me^yelent ám az. a ki a tojói olvilír, t'jjy
;ele macska képiben. Váltig! ii^íraU a szeme kö/.é, az nicií íiadazott
•> a seprővel, de nem tudta elérni soha sem. K^^yszer esziln^jut. liojív
ít^kele macskát csak i)al kezzc! leliet megütni, s mikor íVliíjzrotl a kcri-
i?re. hozzáííssapotl balkézzel : a macska leesett a kei'itésen túl rs akkorát
ülTt'nl. mintha egy iíkríU ütöttek volna U'. Akkorra már l>izi)nyosan
lesint átváltozott emberré. A szomszédja ki is jiHI az udvarra, hogy mi
'öllent akkorát, talán valami eset történt V niymi itíaz ez. kérem alássan,
nlnlhoycy itt vagyok >.
Nin<is is az a szent, a ki Sáriék (éjél»öl ki tudja verni. hogy. ha
a tehén nem ad tejet, atmak más fika is lehessen, mint hosy valaki
•elvitli.'-. Akárhány ember védekezik a megrontá-: ellen, az elnumdntt
míVion, hár tagadja, mert méK is széiívenli magát.
-4 váffoff f/f/rrntel'.
Biz' úgy voll az. kcdvt-s koniainasszony 1 Kz az én kis (áttynm
méa í^ak néjiv hetes volt. miktír cüvszpr lietr^í letU'in és te kclh-tt Icki'id-
nőm. A mint- fekszem a nagy hiízlcm, (idütekintrk az aiilakia. hát latum
áui, hoiív a bábám néz he az ahlak(»n. niyaii c^íunyán l'oi-oiítak a sze-
mei: én meg nagyon megijedtcin vr^ elkezdtem kiabálni, hogy ker^íessék
el. Kimegy a (iabri. de nem talált ))tt senkit Jól láttam, hogy ott vnlt.
iotegetetl is. Annyira féltem, hogy el akartam ftilni. Klhilla a (iabri az
öreg Haraknét, a ki — tudja. ktHnámasszony - - olyan tudó-í asszony
Tolt. oszt' azt mondta. Imay ha még egyszer meglátom a hábat. hat
fogjon a (Iabri u balkozf'be egy pet-senyesiilO*! nyársal V-s diMjöri ki vele
az altiakon, ne gondoljék az üvegjive], A (Iabri mei;tette es azóta nem
'Ultam semmi! .
Hanem másnaj). lelkem, komámasszony, (neiítörtént a nai/y esiida:
n néíryhetes kis gyermek maL'atól léli'iit a bíjle^oben. l'ram. én l:-tetiem.
3z én gyermekemet kii^sei-elfek ! Kz vultott iíyermek. nekem ez nem kell.
■ én ezt meg nem szoptatom I
líarakné nem szolt síímmit. csak belutiilte a kemenezét. mint mikor
sütni akarnak. De a szaka.jtókosarakat nem hittam sehol. Mikor a ke-
iiencze beíjilt, azt mondjak. Imgy menjek ki a konyhába s vigyem a
*''■'' g>'ermeket. Kiviszem, líarakné oda leszi a sü(ölai)átol. (tszf azt
*) Pecsenye = sziiluniia. nytTs [n-ix-nye =-- iiy-rs szalonna, süli pecsiPnyc -=
*iit szalonna, pecsonví-t síitni = szalfnuuit síitni.
;^+7
mon(^a, hogy tegyem rá és vessem be a kemenczébe. Én ? Ezt a
kisgyermeket a tftzhp dobjam? Xem őzért a vilíigórtl Azt n
Barakné, hogy esak vessem be. nem megy az be a kemencze -
iigy sem, hanem oltOnik, inert ez az ördög gyermeke s a magami'*! majd
ledobja helyette a kéményen- Oda is készllell<*k a kémény alá píjirnúkat ,
hngy mf'Z ne üsse magát. Nem akartam én gyilkos lenni, beszaladUira
a házba s hallotUim a hiüam möRölI egy nagy piifrenésl és gyertnek-
síriist. Barakné nemsokára egy kis gyermeket liozott utánam, mint^iárl !
meí!Ísmorlem, hony ez ax én kedv&s kis liam, kii az ördüj? kitííiei'éll nj
niugaéval -s most *loÍ)Otl vissza a kéményen.
Azután is incselkedett egyszer a gonosz, és az én kis pul)
nagyon beteg lelt. ííarakné mondta meg megint, hogy mit kell te
Levetettük a lelkemnek a kis inK**''fíkéjél. az apjuk a küszöbre tette i
ff^sze Tokával összevissza títrie. Hál lelkem, kninámasszony, hartnatlnaj
meghalt a bábám, oszt' egész leslo kék meg fekete lelt. Az rontotta
az én gyermekemet és fiabri ütötte agyoru mikor az ingec-skét ver
fejszi- fokóvni >.
III.
Ss^nhnjok {ryöt/tf/Uifia,
(Ajánlva (^sapodi István dr. úr. voll sxetnorvosom becses Ügyeimébe.)
*Jó napot kívánok, kedves tanító úvU
'.Ut napol, /-okéné I-
•J^j! csnda, hogy meg nem süketül kigyelmed ebl)en a nagy
mában, ennyi sok rossz fattyú kí)zött>.
• Bizony van ezekkel baj elé[!».
• .Mondja az én fierzim*) hogy kigyelraednek a szeme Iáj:
mi lehel a bajnV
• Híz' én azi nem tudnám megmondani. Witís. a mint iaija. azií
nem igen látok már vele-.
'Mondok én kigyclmodnek egy jó orvosságot Az én tit-amnnk l»
fiyt mind a két szome tavaly: gyrtKyítolla az ftivg doktor úris, deneni'
használt annak a patika. Az í'ireg ileréné komámasszony egy kis ülteintj
való paszutyért volt minálunk, oszt' kérdi, hogy mi baja a komának ?|
A szeme fáj — mondok — oszt' csak nem tud inoggyAgyulni. Miért ii&tti\
szóllak nekem flöbb, aszongya. már rég nem volna semmi bf\i. tde Ii»ll'
ga-Hsék c-sak, komáin. Men.iék el napfeljötte elölt a iiarmadik szomszédti*!
-vi fAr> ittrt van. t>s/.t' nierilsék t>al kézzel egr veder vizet. KbhÖl
öiilsítn vÍSí.za u kütfm egy-eí(y kii-sil. osjl' foHuljOk nupfel-
és tnussu ruef! i^>l a szemeit és a k^pit. rJe uffv. hog^" a tíz b
hull.iok viflsKa. Mikor mojjmosdritt. öntse ki n vizet n voHépbÖl.
czpL a bal vftllíln ken^szliil. n;i|ileint'nl l'ole. si»ir se Hg lí>ljl>é a
f az uram. ludju kigyelmed. »•■* liála té(?Vfn az ^n inennybi?!!
...A. meggyógyult a »zenio. Azhin. lurlja kigyelnicd. volt u kesce
akkora tály<}g, mint egy makk. Hat mikor mo.^oKulta a sze-
ai meg a kezét i9. harmadnapra tem<^nt a látyo^ a kezirö). mintha
MUtk Totna Mt^fl attul k jó volt*.
• Biz' az naxy szfíreiwse vnh*.
-JiŰ* tu*lja ki^ydniCKl az l^ten minden riilie-raha rt^ndelt ürvos-
H. fen iá hogyan jártam méjLÍ Iftánykoi-onilMin ? Nekom nie« mind a
H szefi'iem — követem — tele volt asipaval. tiy6gyltoltak núndeníélé-
vhL 9emmi f*em hasznalL Édes apám azt mondta : kedves lúnyotn. ha a
-/>enieid mt-KírvógyuIna.*) hát nem sajnálnám akár a ket első i'ikrömet.
okAi a kéX liálulsút.
No hát íérhe mentem ay^rt, oszt' mikor a fahajat eladtuk, azl
[-mondja a varga t Milyen ráunva a kigyelmeii szemei,*) pedig de kicsi
ak az MiTo^-ífiíía ! Uehoary kicsi, dehnyv kicsi! — mondok. Knrizsollák
már mindennel, de semmi sem hiisznüll IViluilja meg mi-g kÍKvel-
» mii én mondok, aszoni^ya. Van szölleje kigyeltneteknek V Van —
ndok. No. hát menjek ki jíazd'uram a szölííhe, a ki még r»ines meR-
rc, oszt* kerejí.sek ki e^y .szál lelje.s vtíss/öl és az első szemnél
rftgja meg Ha nem jí'tn helöli- .semmi, menjek lováhh és keressék
iKiJik;!!. Azt is vágja meg. A vesszöliöl viz jfín ki, olyan tiszta, mint . . .
ttufti a tiszta víz. Kössék alá ejzy kis üvegei és hajivja ott 24- óraiu.
Az2al íi vízzel kenje lm a szemeit a meggyógyul. Hiszen kímnyö az
nrjikiiak — mondok — kiknek a zsehében az óra, de az ilyen bultjj
t"ínií/i honnan tui^jn me^: mikor lelik le a 21 óra? Nézze kiííyelmed
- ftí^onxyu — ileli haiangszókor kö.s-se oda az íivi.-get és hagyja otl
Lp déli harangozásig. Megfiroháltuk. halija kíKvelmed. és harmad
nem lelt a szemeimnek seinioi haja. Odajött Torzsás Halog .luUs
ni, a ki mar sem egeU .se fiddet nem látott, oll rimánkodolt, hogy.
Isteni ismerek, adjak nekí egy kicsit az orvosságomhól. Adtam neki;
*Ö iá ine)/gyóffyii|l.
Mást meg az a Czihere Miklós hogyan járt, ni! Az öreg kérónak
*i lg)* mondják.
I
4
CSÉPLŐ JftZSEF SOMOGYI KANÁSZ-BOJTÍ.R FARArtVÁNYAI.
a (ia, a ki harangozó íb volt az ócska templomban. Annak meg Tarkas-
hályog volt a szemén ea napfrljíHt pIöU niep naplement után nem látott
ejív cseppet ae. Maga beszélte. Kommentiallak annak is inimlenl. Vell a
kézibe egy szitát, oszt kiment a keresztútra. mikor jött haza a csorda.
A szitál a képe elé vette s azon nézett kere-sztül a marhák Celíí lli'itra
rnrdnlni — aszongya — nem szabad, metímozdiilni som, még ha neki
menne is a marha. Mikor a csorda elhaladt. Mikii megíoi-dult és nézett
a marhák után, míg csak egyet is látott Nem használt semmit.
Akkor Hzl koinmendálla neki vtdaki. hogy menjek el a mészár-
székbe, oszt' kérjók egy darai) májjal . . . Isten nevében. Megköszönni nem
.szabad, mert nem ha.sznál A má,)at messe el két fele. kösse a szeinire
naplement nlán. oszt' hagyja rajt' egész éjjel. Haioalban keljék leL vegye
le a szemiröl a m^jat, tegye serpenyőbe, öntsék rá egy ki.-* vizel, főzze
meg, oszt télét a(ija a kulviUiak, felét egye meg maga. Aztán még nap-
feljötte eiött menjek ki a tóhoz, mossa meg jól a szemit s jöjjön haza.
Sem menet, se jövet ne sznljék senkinek, ne i.s köszönjék. vJ^ak nézzék
igényest elÖre. Otthon mossa a .'^zemil a májnak a levével egész nap,
ha marad, másnap is.
Ettől gyógynll meg Mikiinek a szeme s most már ninc-?en semmi
baja — kigyelraednok is ha.^ználna — jó szívvel komraendálom-.
'Kiíszöíiöm, Zekéné. de én már csak felmegyek Budapeílre» mn,íd
meggyógyítannk ott>.
• Adja Isten, keilve-s tanító ür. de én tudom, hogy meggyógyUiuí
kigyelmedel az is, a mit mondtam. Ha a doktorok azt tudnák, azok i
avval gyógyítanának-.
Hát el is mondom én mindezt az én volt jk orvosomnak. Tej
velők proltát tenni. Hátba az •inlis»-t meg a -cei-atitis punctata<-l mi
lehetne gyógyítani a Zekéné reczeptjeível is! Hanem hogy hol leb^
találni Budapesten tbldkutat, mely nincsen téglilval kirakva, és hogy
mészárosok adnak e májat . .. Isten neveben. azt nu'tr nem tudom.
H.-Hndház.
Cséplő József somogyi kanász-bojtár faragványai,
A tavasz elején valaki azt a ssellemes (?) újdonságot eresztette
meg egy lapban, hogy Hermán Ottói, ki Somogy megyében a mndár-á*
vonulások tanulmányozása ezéUáhóI időzött, a kaná.szok eJfoglák s háji^'*
;>zakailál tövig luayirva, eresziették továttb . , > ^
C5&PLŰ JÓZSEF fiOMOnVI KANJÍRK-ROJTXr FARAOVA^rVAI.
A Hiinánti)li ma?yar-indiánusnk sca!p-íáról minden lapunk sietplt
ludoim'i.'^l venni, az olvasóin i/.íWi.séjíU'n pti^lig .sokan, a kik eleven kanaszl,
c*ik<">fl méíc nem látlak, elgontiolUík : micsoda vadonok Öá<»mberei közi
bolyonirhntotl Hímutn Ottii. a kiröI open i\z{ tartják, hoj^y ninrs tiulóR
ifótik, a ki a wayt/ttr fm^ír s/^ivíU. jobban Ortse naiunál, aki a -Muiívar
hnláfznt könyve. anyníí(r>'iX]téHévol annyi falni megárt, nnnyi linlász-
fi mejifordnll » annyit tudna lMi*zélni a magyar pai-anzt, halAsr^
iTyM... .idnT vemk'ííí^zertítHéröl Os efnl>(;nsrjílndasiiról.
Az ji szélnek epesztett ti.^öt-iáda terinészelnscn csak cMtuilva
Ál, cisinalla peilig valaki egf^szen a maga ■'szakállára egy tlrdélyben
uerl Itlrtíím't arii' i. mrlyel Rrassai twicrini Tognak. a kii ludni-
Ük. e<v irffU)in/.:i.:i ; itiúval, a niiiil f^gy oláit l'atu alatta midaslmn
olna. a falu megrémült népi* botokkal, vasvíllrival volt Üldözőbe, mórt
frikuliríi-níik. az (flali nép tudatában élÖ kisertel-féle lénynek nOzték,
kirűl rtok babonAa történetet Uidnak mesélni az oláh anyókák. (A két
énei összekötő mutivumUl — bárki könnyen eltalálja — Brassai és*
Bfimian hnsszti hajviselete képexi).
A mf!Pf! vnrii^n^ai aztiln Bokfélekép magyarázzak Hnissai bAcai
gczabadnlasál a veszélyes helyzetből — a minek hoKy van-e valami
{vja? alig Ki'lna Bra-'^saí báosin kívül valaki megmondani.
S^zti a mi «zó. Hermán Ottó is visszatért diiníintúli lUjtirül, s sér-
[Kftlen szakáltíival » hajával f^nriUt — a mi, mint társulatunk múlt bavi
feWvaíó rdése \i\Aü kedélyeísen l')eszéUe el, nemhogy ártalmára lelt volna,
3Ö! 'íiregbtletle lekinlélyéU — még kedvas emlékeket is hozott ina-
tíiní azoktx'il a képzelt vadonokból, mely emlékek egyikét, másikai be
1^ mutatUt nekitnk.
Mini ezekből láttuk. Hermán Ottó soalpoló iadiánu^ok lielyett a
Monántuli kanászokban is csak olyan liszlasséiíludó magyar embereket
l^t, mint a minők Hudapeslre járnak fel Szml-lstván napján s a váczi
parfuuíös és glacé-keztyfls pultlikuma közé vegyülve, koraolyan
•tHnek n kirakatok elölt: CWpfö Jöz«efhe\\ pediií. a ki egy neg>*Yen
[^^•11 túli ember ^ becsületes fuglalktiZilsara nézve kanász-bojUir az Vaz-
[ ichftzy-féle tól-^zent-pali uradalomban, olyan raragömüvészt talált-, a ki
l^ttíTinester' kollegái közt is rilkilja párját.
A mi derek í^iíéplö Józsefünk néhány rajícon kívuI, melyek vadászt.
Bt c$ mailárt'ajokat ábrázolnak, egy dohost Is készített emlékül
Dtlótiak, mely fésiiké.tzitesre való hajlított tülökből kétizült s igazán
rfleg van diszítve. ha tudjuk, hogy Cséplő rHJzmeslert hirhöl sem i-imer
Molulait, a fiibe fekve va^y üldögélve yaranos hicskdval csiná\ja.
A doboz egyik szelei oldalán flerman Ottó alakja látható kelteié
351
' omló hajfürlökkei szakállosan. vadásxöltönyben. bal vállAn lüggtj (egy-
verrel s karon fogott nejevei. ki modern kalapot visel s nihí^ja vflríis- fekete
koczkákkal van diszitve. Hermanéktól halra vadá-szkiitya alakja látható, a
teret pedig fantasztikus díszitmények töltik be. melyekel slylizólt fáknak
mondhatunk.
A dolioz niollfkoldalón hosszíiban czirádiik közt két soros felirat
olvasható: HKRMAN O'JTO MHíj A FKLKSfcCK. A dóhoz másik felén,
s nyitható lelején madarakból alkotott s nrányosan eloszlott csoporlozalok
láthatók, inig a dohuz fedelének belső íalan a késziiö neve, izimes a dót itm
foglal helyei, feketével fehérbe edzve.
A kik az eralékdohozi láttuk á annak naiv felfogású, de technikailag
mesteri kivitelű ékítményeiben gyönyőpfcödtl^nk. csak azi kívánjuk, bngy a
magyarofíizági néprajzi nuizeuui mielíJbb alakuljon meg. hogy szemből
s/embe lássa mindenki azt az ei-őt, mely riépi'mkben rejlik, mely hely&s
alkalma/.ás mellett a műipar terén is haáznos trányhaii volna felhitsz-
nálbató.
Hermán Ottót a lapokban megírt eset bire még Somogyban találta.
Zsebre téve az érkezett lapot, kilatngatotl a tót-szent-páli kanászok közé*
elmondva a hírt. melyei róla Budapesten (erjesztenek.
A kaná.'ízok megcsóválták a lejüket, s Cséplő .lózsef annyit mon-
dott bogy: «oiár csak mégsem vó'na szabad olyat kiirni az újságba, o
mi }iem ignz.'^ /?. L.
i
Társasági értesítések.
Jegyzőkönyv
a Magyarországi Néprajzi Társasjig 1890. május 17-én tartott VU f-
olvasó és azt kiWetö válaszlmanyi üléséről.
Elnftk: Hunfalvy Pál, Jelen vannak: Firezák. Káldy. fíerrmann
Borovszky. Strauss. Vikár, Patrnbány. R^thy, Ale-xics. Munkácsi, Páp^"^
Jankó János és a jegyző.
A felolvasó ítlés végén Káldy átadja a tilrsaság könyvtára ^ámí^
• A régi magyar zene kincsei > czimü munkáját. A társaság kiváló kösas*
nettel fogadja a nagybecsű munkál.
Hermiann l»emulatja Wlisioeky két német nyelvű munkáját a
gúnyokról. A kél könyv csak a napokban hagyta el a sajtót, a na.$&
hecüü adalékokkal járul a rzigánynép i-lbnographiájúboz s eddig
kevésBé mélUitott népköltésének lágablí korlKíu való iároeri
A társasig kOüzúnet^l nzavn/. u kflnyvt&ra szatiiura Iplajanlotl két
■;a munkáért.
Elnök a vál. Ütést mesrnyitvun. Herrmaiin Antal titkárt lulszOlitja
folyA tigyek előterjesztésére.
Herraiann titkár elűterjcszli Tokui Ferencz us Duka Juliánná bihai--
roegyei körítsszegapAtii birtokosok alapitványlevelét, a melyben neveseitek
iiéprjJ7.i tarsHíúK javííra nci!y Kverinekiik állal fizetendő és kamatjaiban
rKörösszeiíapáti küzác-g ethrio^írapbiujának tanulraúnyozására l'ordílandó
40J frtnyi alapítványt ajánlanak fel,
Töl»bok tiozzáíizólrtsa után a val. az egész ügyet a deniosrapliiai
'^ízaknsztalyhoz utasítja tanulmányn/.í'uí és véltímónyadas végett K^yúttal
kivánatixsnak jelentven ki. hogy az alapítvány jogi oldalának niegvizs-
gáiftáa szemponljáU'íI szakértiüi vílemi^nji is igyekezzék nyerni a szak-
Oízlály az alapító oklevélről.
Titkár l>eMinlalja Nagy József turdossini tanító be<:sea ös lerjedelnies
lanulinányát ^a lótok otthonáról Árvaniegyehen*.
A munka a tfU szakos/tiily eltíadt'ijának himlntra kiadatik.
Titkár jelenti, hogy igen sok pontatlanság (nerOl fel még mindig a
lürs. lolyóirat expeditioja körül, pedig ugy a titkár, ramt a szerkesztő,
Kmdiínt meglettek arra nézve, hogy a czimjegyz(^*kíien előforduló válto-
lAíok fdíylon nyilvátitarta^sanak. Tehát csakis az expeditió gondaUan-
^2u tíkozza a zavart,
A vál. utasítja a szerkesztőt és titkárt, hogy az expedilióbati e b^
f^ígí^íűnletését erélyesen szorgalmazzuk. Egyelőre a legközelebbi ftlzel
'""nttíkiin felszölilandriknak véli a tagokat, hogy az esetleg kimaradt
™2&lek iránti reklamáezióikat a szerkesztő vagy titkár ezimére juttassák.
A pénztárnok szóbeli jelentésében a vál. tudomására bozta, bogy
* tíiegelözö ülésen kimondott haiarozut értelmeben a titkárral és szer-
"sztövel együtt eljárt megbizásáhan, és a következő leírást sikerült a
'"ííltkor l>enynilí>tt .számla tételein kie-szközölniók ;
A küífazitittl nyomdai számla szfírinl a társ. folyóirat évenkint ltK)0
P"-bün 31 frlba, a lüzes l)oritok stb. 10 írtba kerül, |)elit-szedes után
'apoiikini fiO kr. esik. K leirá-s üz eddigi négy szám költségeinek 61
jfíttai való leszállítilsát vonja maga után.
Stj-auss véleménye szerint meg mindig tetemes megtakarítást érhetne
f^ a társulat a nyomdai költségekben, ha verseny-ajánlatra szólítaná fel
^ ^Óváros kiválóbb nyomdáit 3 a legellbgadbatóbt* fellételek alapján
i "^í^sátkoznék valamelyikókkel alkuba.
A vál. egészben bozzá,járul Strauss véleményéhez s többek hozzá-
^J&sa ntán megbízza Strausst és a szerkesztőt ilynemtí ajánlatok beszer-
3d3
IRIIDALOM.
zésével. Ilsakis ez előzeles hípés megléteié uiíin bocsálkozhatilc a tár-
aiilal a niíi.jilaii l)eérkezo o^jánlatok niérlí^gelest^be.
HíMTiimnn a vü, tudomására hozza, hogy az orvosok és természet*
vizsgálóknak a nyár folyamán Nagyvárndnii tartandó víndor^yijlésén
lársuialnnkal képviselni szándékozik. Tudomásul szolgAJ. Hi-irmaon in«üt-
ványára a vál. felkéri a mién szakosztály ép jelenlévő elnökét, raéll.
Fii-c/ák Gyula prépost nrat, hnjíy az ungvári liók szervezkedéí*é! jOaka-
ruin fiíívelemmei kiférni és buzdílá-sával elíi?egíteai szíveskedjek.
A június 14-én tartandó Icgközeleblji felolvasó Ülés progmmmjának
megállapítása után az ülés véget ért.
A bécsi anthropotoglal társsság májn<í havi alésébcn teve|e:(A tagnak viluz-
totta rncjz l/ir<í.-iHni:i}iik tiikárál rir Kfínmann Aiuull.
Az 'Ethnographia- Azórll(íílrléKi:l>en. a;; iij \aaak folvlonos jelentkezése niiatl
hibák foríliilLik L-líJ ; tisztpltfttcl kérjQk la^^lársninkal. sziveskejj^^i'^k ebbeli recbi-
mátinikat a tilkárhoz intézni, hogy a hiányokat pótulha^isuk.
Az <£thDúlügÍB(:be Mitleilangeu aos Uu^ai-o* és az *Auzejfferder Gesellschaíl
flír dic Víflkcrkuntle Ungams* tzímü folyóiratok csak L évi október hóban fogaak
folytató laqiisaii megjplenni, illetőleg megindulni.
UJ tagok. Atapító : Év. ref. gyninasium kóiivytára Kún-Szt-Miklós. Rendes:
Holdhílzy Jáiiu.s apátkanonok. Alcsúth ; Concilia Emil. érseki helyn'jkségi titkár.
Nagyszombat, dr. Katona Lajos úlján : ár. Ujwy Lipót Pécs
Irodalom.
Egy román lap jubileuma A «Familia>. & magyarorszáin románok mánir^
dtlmi kftzlnnye. metyel Vu Icau Jóeseí 25 uv óla egészséjíes. hazafiaü Ír
acérkeszl, most nnnepli 25 itvea jiibilanuniát. A Familia ISfiö-ben kelHke:
mGíriniiuliisHkor központja lett kiváli'i szellemi erűknek. írtak bele: AIpn
a leghíresebt) romilii lyrikiis k'iltö, Cipariii Timól. a nagynevű nye^'
Gvfjrgy. A kiváló lokinli^lyíl publicztsta. Bolinlineanu Demeter a ftiK.ut
balladák megalkotója slh. A futai nemzedi'-k közül itt tílnl fel: Emiiiescu. ■
elhunyt legizmqsahh kÖltÖ. ki egy iij iskola nieg:ilap{iüJH leli. A •F.ini''"'-
he a rumán közönségnek; Arany. Petőfi. Vórösniarti. Jókai s más jeb
művelt A Kisfal udy-társaság Vulcan Jözsefet. irodalmi énlemeinck
IdiO-heu mcrválabziolta lev. tagjának. 187lí-ben pedig a bukaresti
mányos akadémia levelező tagja kűzó ikliilla. A jubiláris szám is szei
lllva és sok neves in»t.il líi'i/.íll <v.ikkel
Magyar közmondások könyve. Szerkesztette és kiadta S i r í s a k a Andor.
nagyérdekŰ és terjedelmes munka valószfnOleg a legtftbh igazi, erede-fi. n/ipte^
mondást larlulma;:zo valamennyi e fajta gyűjtemény k^zötL S a mily ritka ^^f*]
lomra vall a gyíytött s 279. oldalon felsorolt közmondások nagy sruima, •-■
tudás és itélelesség lönik ki a közmondásokat megelőző s azok (ényt^gíf,
Sitiiét fejlegetíi tanulmányokból A közmondások betíirendhen vannaíi felsui-..!',;! i
mint a bevezetés is egy közmondással tréfásan jegyzi meg. a közönség válouathat
a kiiz mondásokban. «(ninl a rzisány a vad köriéhen*. Érdekes n h''
jellemzőbb közmondások összeálldása. melybíl szerző a magyar nép [>
vonja ki. A munka Pécsett Engel Lajos könyvnyomdájából jelent meg .« .. ^ <<.
354
VEÖrES KfiJTLlíHÉIfVEK.
Vegyes közlemények.
Atfalpk íi ponyókás viteleihez. Mml ax «EÜino|rraphÍA* mindnn egyes uAniAt,
i'swl rilvnslam. Knni^k -vp^yps !íi^iÍPinényi»lc» ex. rovalAhan
iie t'fEy rrflnrv.iH lap, a 'Tetnps* nyoni.'ín : mi íh az aka
I. (iany6k.-lra vftvp viseli a mentei V Thomas tAbortiok lír
I vetle, a ki ntíin egóüí-^n ludja Az ugy fseu nicii I. i..
a t"r<iK '.:irúk nynkában a lnltogn nicutél . azt tutUn, uA/y
]a kan odii-I i^y minden eey le^rt^ny keitő siímkiiA magv. BtÍ51
<in. liOgy lólialálába luenekUlL el a barczinez^rúl s i^
, .*,, Lif>py a «panYÖkáról» adott helyes magyarázattal — mely
'«zerínt !u nem CK^tib. mint czmliúll pArdaczbAr — én as teljesen eg\'elcrtek.
^dapest, 1890. június 1:2. Dr. Ágai Adolf.
Szék és székely. K szavaknak fnlyóiratank 21^. és következe lapjAn közíMt
In-'""— '-f ■ ' ujabb ndnloknnk jutottam birlokáhn Hn^- ti swflc rsiikiigyan Bíiros,
r. I ; jelent, iiira feles száinmnl viinnak ndntnink. Itr>* 1<*HíÍ-Im'»I <SeefiU
i - 'ihvua tifilgufjinüi* . (Arp tg Okuil I H2.I 1316Í)öl: •ímhidfin
>-iÍn- Seek rtjrantur* ; i.Melcrer j. Okiriiinyok » kelleinesi Meiczer család
I. Bpesl. 18yi). 17. I ); l-WH-ból : <;*er iocuw ptthuiim^'ium CHlffo Zerk
:MÍmm^ <3zé!l Karkav. A nairybeseuyöi Besaenyey család turlénete. Itó, 1 i llven
^VA slri>a pillakok is voltak na^^' szi'immal pl. ^Zeek* patak Líplúmef^yében. illaz.
VL 71. 1} *Zekpnlhak(t* a volt Krusznában (u. o. VI. 91.) Már most hogy
^ff ^ s7Mk«>í vH^'yis. az -ely ki-pző fuiuiióJHra azunns az -e* képzíiévet. arra
kaim. Múltkori czikkeniljem már omlftellem, hogy a mai
Szék város ir>í(7.umszédságáb.in fekvő íízekulaj réjji liylyes
jyaj Vüii.:i7.a/. s/<",..- .u = sáros völgy, de nevezték Szi^kajnak is, mint
* az erdélyi ír. I.t., íli'gui.sban Inbiltam : *Zeekay» alakban. II yen a
i». fl mit dr (.s.'iriki lii-zsíi barátomnak — a krizúpkori magyar Inrténeti
^z e kihint tsnierAjf^nek — kíVszönbetek Miiiilenki ballotla binH a rsikmegyei
~ \. Nt>vrt a niellette folyó Hur ulábiil Ftisztriesora patakiul kapla. mely
Illatén «rtt-et sáros helyei k('.i>e/. s még kél más kíV/,elben fekv*^ helynek
Sott. I. I líor-aszó t-s Bél-bor f»lvnknak. A dunántúlon is voll láyfi-bun
Qrsxúk ('ííorcfk') fnlii llaz, Okinlár IV. 3í>, 1). de Itngy ma minek felel meK,
j^Dí-ni Hikcrilll m'.-g;»llíipilam. K Borszék alaknak basonmásút találjuk {Ií!»2.
" BO a prof KriJóily cs. gnlgi>rzi levéltárából) Temesmegyéhen Horss^fly
»ío Borgvkel'K mely egykor a Temesvártól c.-ns'ugatra esö Szent-And-
^faataroi-. ViliiíO*. bogv e helynévnek a székelyekhez semmi köze. Bor-
dete nsak n Borszékkel lehel azonos, de nem kellett ahhoz itl is okve-
F«^ Bor nevCl paláknak lennie, elég volt lm az természetére tior-patak azaz
aviz(s patak volt. mely azon a terUletcn székel képezett De ha ez á)|,
nem lehet kétséges az sem. hogy a széke« és székeZj/ szavak feltétlenQl azn-
r, K.
Zsldó-betfis magyar feliratok. BuJupeslen s vidéki városainklmn mindcnOlt
Euiik nliiális voiiíitkozi'i^u zsidu betiis feliraUikkal. melvek rendesen niímei
' riak ; Kleischbatik. Selcliwaren, Llenügel-Handluug stb. A koz-
■"lesuek találja, hogy a zsidübiílüs pmfán feliralok csak némel
a iiii pediy nem e^^yéb níí'giögzölt előítéletnél. Ismerek kél
bátrabb feliralí-smáló magyar szövegül írt le bélwr belükkel.
. -jlu-il anyádon járlamban az".utezák sarkain sokszor isméÜniM zsidó
tUA UtUm, szép nagy belükkel a falakra patronirozva : ^5nK*?X *K"12«S: \T^^
[Jeibetüxyt!. ezt olvastam ki belőle hogy ; fiijen Makray A!adár. Megtudtam
. htfv e reliralok egy kép vi.se Ifi- válaíizlás alkalmábid. Makraynak egy zsidó
k. a Vi ez álon is szt-rzetl jeUiltjónek szavazatokat.
■yei ismerf5sí5mlÖl balloltam. hogy 18<)7 után Érsekuj^'ánjn egy
piirn ;:miio ]ioigár társunk, a ki kóser vendéglőt tartoU, nagy bQszkén kiírta a
355
RRPER1
kocsmája táblájára : I ^i^r^Z^^^^h rTt:=!í:*^2 TíC ^':;;:iJ5?n na'2 (kóser ve
az Kossutli Lajoshol !*!
Ha a rítus szokások mefrkívánják a zsídúbetük basználatát. mért ne
halnánk ilyen zsídtt-inagyar feliratukat Budapesten is? ít. Jj.
Régi magyar siemelynév u erdélyi szászoknál, A na^'v-szebeiii evang.
ploni XVI— XVU. századbeli sireinl«>kpi közi olt láthaló az 163.H-ban elhall Go
meiüUr Kdlmcíit szásx ispán sírköve la. Nem tartjuk érdektelennek (nlonilfti^ni
az adatol azok számára^ a kik a vé^\ magyar sspmélyneveltkel a e!'
jével és körével foglalkoznak' Tudvalevő ugyanis, hopy a XIV. s. .
felál/i) ri>i;va mindinkább kijöttek a kozfiaí!7Jiál&tb<d régi K/eni(^lynf^vetnk :> iit-Jyi
a kereszténységénél. knl(>n('>seD pedin a nyu^oli népeknél divatos nevt^k fot;IaIlák
A XV. bzázadbau már csak elvétve Tordul olo egy-ejiiy Gyula. Akoa. Aladátj^
Még ritkábbak a XVI. száriadban, a XVU. százaillól pedig a m-mel Woirga
azonosilült B'arkoH nevén kívi'il eddig csak az egy Ákos (Barcsny Á. fejed
névrdl volt tudomásunk Magát a Kálmán nevet, melyei a martyroloiriumi ^
banus vasy Colnnianus névvel i-sak olyanforuiitn azonosilottak. miül p. a
kori Gyulát a latin Jiiliusszal. tudűmásunk szerint legkésőbb a XVI. sx.
élt Balay Kálmán viselte. fx — ^
Ó- szláv Istentisztelet a kathelikus délszlávoknát. Czettinjébi'íl írják, bogy :
onvit's antiviirii rom. katb. érsek a !Stroszmayer közbenjárására és támogatása]
lett kieszk'iztiito a pápánál, hogy mint a dalmát-szUr katJiobkusnknál. ngy* a :
tcnegrói kai ti. efr)*házakb:ui is az isteni tisztelet ó-szláv nyelven legven tart
A czettnyei állami nyomdában az egyházi és iskolai könyvek nvomtaláajit u-a
betűvel már me^ is kezdték. (A hajdúsági ma^ffur goröp eg^yesüllek évek *ila
getik az fi-asláv liturgiái nyelv helyett a magyart — de mind hiába ' i R. láA
Néprajzi könyvtár.
Alntritif/ .Fános : Magyar kiiztnondások gyűjteménye. <Kis-Nemzeti Mu
49—50 füzete Bpeal. Franklin társulat kiadása, 379. I.
Sirisakn Andor : Masiyar kÖztiiuridíisi>k kíinyve, Pécs ISW), 279, 1.
F S. Krmtja és C. Gr<3ber : Mehemeds Brautfahrt. Kin Volkst?po8 der i
Mohammedaner, Wien. I8y0. IHÜ. 1.
H. WiiJtlf*cky : Vom wandernden Zigeuner\'olk«. Bild«r Aus dem Lcbén
Siebenb. Zigeuner. Hamburg. IHHO. a9tt 1.
U. a. Volkt>dicbtungen der .SielH?nb. und Süduugar. Zigeuner. Wien. Ifl
4HI. lap.
Folyóiratok s lapok repertóriuma,
Vikfir Béla: A Kalevala. ■Budapesti Szemle- 1690 máJus-junínB.
Dr. Czirffuss Qéaa'. A hUDu-gút Atli eposz. •Egyetemea Philologijii kfil
1890. jun— jul. lílzel.
^'HIU ^iern ,• A székely írás. •Budapesti Hirlap.> ISíNí l.H. az.
Hernudnn Antal : A dimbroviczai rliapszod c^igánydalai <6raa8Ó> 65— S7.I
Dr Wlishrkft Henrik: A szerelem babonái. (Az <Kllm.> 6-ik számft
tÁltöld* laa-ik szám.)
Kiilc-iár Kndve : A magyar nyelv képes beszéde. «Nvelvf1r« 1890. juQ.
liituter Z^'nö : t'gy érdekes népmesénk: <ltrass^)> IHWl 5>i. 59. sa.
Hei'i-mnnH Antal: A néptanító mini népvizsgáló •Népnevelők laTM*^-
14. és 16. sz.
MtAdovtín Gergely: A keresztbarálság ^Kolozsvár' 18dü. 117. sz
XépmHlntság Bekés-Csabán. Jankó János rajza uláu. <Bu(lapettl* Í9SHI 174.1
H66
felhívás.
A MavE^arországí Ní'prajzi Tárísaság* niiiiiiün rrudí) laiiiai liszie-
feUiivatnak. hotry a lársaság javiíra telt alapítványuk összegét
aanak kamatait, ülotöleíí a tag-'^^í Híjat (!88ö-re 1 frt 50 kr,
-TC S írt) Or. Borovftzky Samahoz, fitittt a Mfiffj/ar-
fi "S^prnjzi Tfirsnfniij pé^tshirosához. Badapest, Akadémia-
2. Bsám u2im ;iiatt — líígozeUzt'rílbí)cii |in.slaulalvaiiy-lat)üii —
íthh tieküldeni szíveskedjenek.
^ rigí Néprajzi Társaság* piínzlarál>u 18í»»i Június ímvAI)an
4 fii 50 kro» tagdijak (íMHif-re 1 \\^ 50 kr.. IrtDÍJ-rta írl): Faytnó llcnlnllrr
— M'"'l";'»i Vifcii.i T'iról; Anr»'I Flr V;irz\ }ünti>. — Dr. Wagner L.'yos,
U3íiZt:a4.'n ; a.
Uw2*ístu. 22 Irl bit kr.
3 IHm UgdtJ . ConriliA Emil. \ag>*szomlNil - !>ibra Viktor. Kövesligel. —
Sándor. Síentes — GKif K^glevicli ÜAbor, EgreskAta. — Klein Somu,
stM. ~ KolUr Viliiioti. Czegíéd — KulnvAnszky Jeiiö, — [xr^ctporpr Rll.
— Miklovicz Hálini. M.-M -Vásárhtly. — PÜAtby Béla. — TlialltWy
Q^es. - Vlncliovic* Oyörg)', N.-Kikinda
Osszf*sen ; 12. 0sá(2e!»?n : '^^ *'•?
I frt 50 krot tandíj: Lévay József, Miskolcz.
^ssmaen : 1
Ossxe«en :
I frt 60 kr.
B. r/ániban k<t
.<A\ kimutatás ^erínt
1672 frt H9 kr.
fenleblti t«i!e!el<
>aiZBge . , . - . .
») frt - kr,
Foössseg : 1732 frt 69 kr.
• A meh w\ iitAn líikrjím ninr* ».Hn Fltiilapest éjiendó.
[agyar ethnograpliusok nyaraló helye.
Jegenye gyógyfürdő Kolozsvár mellelL
Herrmunn AuUl lAnár, Uogy ertlúlyi néprajzi tanulmány A tjai szAinÁr^ ir.-i«S
imk alkalnifts kiit)da)6 és pihenő liclyel biztosllsoiij a hol Kalotaszeg li'
kénycttnfsen lnnulniáiiy"7.basiu), nz erdt^lyi r. kutb. üimiltn i:
vetU* Jegenye gyúgyfUrd^L, s axt kivAlt n magyar intellit:-
IIMBebb éh leifolcs<^lib nyaralta kiritndulii, ÜdUIŰ é& gyógyulú Ueiytyé ak.i
a Jegenye wvii vasiiti l^tlomás p^y v'ti^nyíra van Kolozsvárun innen. A ^< ^ .
Jegenye magyar köz»?g k5zAl«(b<>n fekszik, erdős hegyek védte kies v4lgyb^n,
méter magaRsá^ban.
Iv/i-rixe kitdnO hatiitiu angulkómál és bAIyugbajoknál ; hid^ é9 inelcg-r
i\6\ : szervi Kzfvbaj, Rrightkor. idí^ghaj. nnihsonyv. csúz, gyoinorbaj stb. ellen ;
ismerlek k^i7.t Icgconri^ntráltAbb vusnn ttt[ifiirdAi - vprs7t*gi^ny8ég, súpkór, ciörvély, i
bőrbetegség üLb.. IpgkivAltkHpcn iiitndenneinfl nÖi betegs^kné). KliinalJkas gjú
hely légzúni bajnknAl. Tej- t^ Mvó-kiira a tÜráS saját gazdasáKából.
U) Újonnan berendezuK vundi*g»zuba. HajúL keselésQ, elsOrendll viBüáé
társas- és bérkocsi kozlekedéti minden vonathoz, reudps fQrdői zt;i)ekar. zeöe
olvasószollá, hírlapok, könyvtár, tekepályák, kinlnduhuink. muLuLsógok. ^er
számára iskolázás és berendezett játszóhelyek szakszerű tnnftrii felOgyrlet melletll
A r<Ssaisont>an rendes sztntáTsaság.
RendkivQl olcsú árak, Szoba napjára 50— 1'60, havonkinl m^g olcsóbb
fílelmezés napjára 1 ttt családoknak és havunkint júval olc!»öbb. Ax eltf- ét 1
8ai£t^<nban letcnicsen leszúllílotl árnk.
Ji'genycfíirdd fölötte nlkalmas állomás a 1iZonlí^zédos Kalotaszeg
ürdekes (lépéletének tanulmányozására. Az rrdeklcldiiknek Jegpnyún n nv
egy &ü etbnugraphiai folyóirat áll rondel kezesükre. A Ultúö Míjút ktli<
vidc^knek főképen néprajzával fug rotrialkuzni. SzántUü kiváló baau "iimni
kilálásba helyezte, hogy Jeuvnyéti Tog n>*aralni.
A jegenyei firyögryfürdö igazgra tósága.,
Gyűjtsünk tagokat I
Félezer taggal kezdi meg társaBiiginik iiyilvúiiDjtt p
Szép szára, de vajmi osekcly azokhoz a nagy tV ■■ '
képest, a melyek előttünk állatiak. KérjUk ta^
terjet&zBzék kOrllkben társaságunk eszméjét, szerezzenek n<
híveket, a kik anyagilag és szellemileg t:'i "ik a tái
ságot nagy ezéljai elérésében. Tanulruáiij, .,. .^űrének i'n;
felette fontos mint kOzérdekű voltánál fogva a mi tái'Su
arra vau hivatva, hogy a haza ílsszes népeit nagy ki
ninnkára egyesítvén, a legszámosabb tagú tudományos
sUlet legyen az országban. Hogy ezt mihamarúbb <.
az tagtársaink buzgóságától Algg.
ETHNOGRAPIIIA
AlAUVAUtíUSZAni XKÍ^RA.IZl TÁRSASÁG
KRTi:siT(MK
SZKRKEPZTI
Dr. RETHY LÁSZLÓ
TARTALOM.
[ Baráti Lajos : A Itáusiigi i)AmBt<
k'lepítésok lUrtéuetéhoz 357
II. I>r. KdU/nn Lajos: Mt'jejeicj'zéiiek
a t(>rUk-pslóc2 pílrhuzHtnhoz. . 3K4
111. yaffyfráo: Kthnolo?in H nyelvá-
Met. Ti-J
IV. Thury Jóturf Kís-Kuh-HiiIm nép-
rafín . . , iWI
V. Iroriiiloro 41(>
VI. Vegyes kiiileiiiéiiy&k . . . . 4lJ
VII. Néprajzi könyvtár 4 Ifi
ViLI.Külyóirittok éa lapnk repur-
toríumii 41t!
A • Mugyarorsziltíi Néprajzi TársaBig* pLÓirláráiia jalius. augiuxtas (!s axep-
tcmb«r hf^nfipukhan befolyl :
50 frto& alapítvány : Schuelter blviin. ruz:»urty.
Összesen ; 50 Irt.
4 frl 50 kro* lafldíiak : rt889-re l frt öO kr.. iBOO-re 8 frl): Bacliil D«i\jel.»
— Dr. UÚLnúczy .lüxsel. — Hi-nvtloJi Klek. — Kfitviis-önk^p/ílliör, Pt-c*. — I
ArpAd. — Fín'zák fiyula. Uníi-Ar — Letlerer Béla. — MiksKáÜj Káluián. — :..
(jUSkU^v. — Dr. Fruzsiiiszky J.-inus. — Pr. Hailó Anlnl. — Dr. SctiafArzik Hrrcnat.
— Sii-it()l Alajus, — Sziklny Ut'I.-i, Székí'üfpiiHpv.-ír,
()ss/.es4*u: 14. Osázuseti ; H'A (rt
3 frtos tagdijak : Dr. Ang^'al Oftvid. — Qt'ulsili Jakub — Qexő Odöu. —
Dr. Ilava^ (.iyiila. HcMierc^t^, — Hórlnsy Déta, ~ UlvAnffy Gyuta, Lipló-Szeti^*
Miklós. — Lenkei lifurik, — Dr. Ixipwy Lipól, Pécs. — MArfci SAador. —
Odestalchy Arlliur, SRfcícüo, — Pfisziifr Igmlcz. — Péter J.-ínob. — Dr. Radilf
jevií. LjuUnnir. KauieiiífTa. — Sí^beslyén üyüla. — Kzallimái-) tiyúrgy, — Szik
Lajos, Zilah. — Dr. Tiiirring Uuszláv. — Wolf Dexsü. Szeged.
( híszcHcn ; 18. Üasresín *»t (rt
I frt 50 kros tagdíj : Weotlo Krnö.
Osázi'^ti: 1 (iaszesvn: 1 frl 6U kr.
A 7. számlán kní^nlt kimutatja aserint 17d-> l'rl fí9 kr.
A ffnu-bhi telelek összege IRH frt óO kr
Foösaeeg : 1901 íVt 10 kr.
* A iiiulv iiúv (Jtatt Likczíiit iiiiirs. lmJu Ruüiipt-st ériieiidű.
ETHNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE
SZERKESZTI
Dr. RÉTHY LÁSZLÓ.
- évf. 1890. októliOr 1. 8. szám.
A bánsági német telepítések történetéhez.
Irta : Báróit Lajos.
A németek első telepítéséről a temesi bánságban, mely tudvalevőleg
lindjárt a törökök kiűzetése utáni időkben, Merci/ Claudius Florimund
ibomok kormányzósága alatt (1717—1784) titrléiit, eddigelé csak
íragos ismereteink valának.
íjriselini, a bánság első monographusa. inig a Mária Terézia alatti
ftlonisatióról oly részletesen emlékezik, a Merr^y idejében történi tele-
léseket úgyszólván csak érinti. Kiemeli ugyan Merc-ynek, a báa'íáí?
geDerátorúnak érdemeit a török bódoltság idejélien elpusztult vidék
inépesftése körül, s a németek által niegszúlitítt régibb vagy az állalok
ftpitott uj helységek ki>zül is íélsoníl néhányat : *) tle a telepilés rész-
iéiről mitpcm mond. valószínűleg azért, mert idev<)natki)z6 adatait bánsági
ja (1774 — 76) alkalmával az akkori tisztviselők elbeszélé.^eibül s nem
réltári iratokból merítette.
(iriseiini hézagos adatait Délinagyarország ujabb monographusai
lg egészítették ki. tíöhm és Schwicker egészen az ö nyomán indulnak,
Eentkláray pedig «Száz év Üélmagyarország ujabb töiténeléből ■ ozímü
les forrásmunkájában jobbára csak azon adatokat használta föl a bán-
igi elsö német településre vonatkozólag, melyeke! Czí.»ernig ethnographiai
iliTében s némely dél magyarországi plébánia levéltárában talált. Ez
*) A Mercy idejében kokílkozelt tisztán ri"''iii<;t lielyséíri'k kiizül (irisi-üni
dwrtemplomot, Szt.-Pétert. Zátlurlakot. rj-H<'sseiiyöt, fj-Púcset. Oettút. Kuch*ic/.ot,
ndcenaut és Gutcnbrunnt említi, a vefívesl ncnioluk és oláhok alt;il meir:<i'.álIott
Aftk közül pedig Uj-Aradot és Gyarmatát. Látni fofrjuk. lio;íy c liolysógok ruMii
indegyike nyerte Mercy korában német lakuüait. másrészt mc;; focink iryozodni
ról ia, hogy az első német település, bár ni'iri volt oly natrymérvíí. mint a Mária-
lézia vagy lí. József alatt történtek, niéyseni volt annyira jelentéktelen, mint a
iielini által felsorolt belységek számáhúl következtetni lehetne.
£lhm»§rúfkim I. Hd7 - 1
BARÓTI LAJOS.
adatok azonban nem erdemeinek röUéllenül hitelt. A plébániai lev
tárakban őrziHt töljegyzeíjek az illető knzség múltjáról, Jobbára ki
korból valók es leginkább csak hagyományon alapozzanak Czoe;
adataiban pedig sok a tévedés és ellenmondás, a min nem
kozhatunk. mert míg a későbbi kolonisátiók történetéi gondos
lári kutatások nyomiin irta meg — minélfogva müve forrásmunka
is szolgál — addig a Mercy alatti telepítést illetőleg beérte Gnset
hézagos tndösiUisával. melyet ugy látszik, osak az egyházmegyei névt
nem mindenkor hiteles adataival iparkodott kiegészíteni.
A németeknek Mercy alatt történt telepítésére érdekes világot
nek a bánsági volt I artomán yi kormányszéknek, az u. n. lemesvl
administráczíónak a múlt nyáron a budapesti országos levéltárba kéri
iratai, melyek addig a temesvári pénzügyigazgatóság irattárában U
pangván, eddigelé úgyszólván elkerülték a dél magyarországi történetin
figyelmét
b^zck alapján kisértem meg a következőkben a bánsági első
telepítés történetét adni.
r.
A bánsági puszta vidékek benépesjté.se mindjári a visszafi
után egyik kiváló goniiját képu/le a lartomnnyi kormánynak, a Temi
székelő u. n. administrácziónak. Azonban a passarovíczí béke megki
seig s azon túl egész 1721 őszcig. midőn Merev tábornok a szii
hadjái'atból a gont^aira bizott tartonmnybu visszaérkezett, német bi
dalmi lakosok toboi-zásáról es tömegesebb betelepítéséről szt'i
lehetett.*)
Az admlnistráczió csak 1722-l)en tett erre vonatkozólag az ud
kamarához és általa a császárhoz fólterjeszté-sl, minek kiWetkeilobon
i^sászár (Vl. Károly) megengedte, hogy a római biro<lalomból, nevi
u fehÖ mjiuti kerühtbÓl több száz család, melyek arra hajlani
betelepíltessenek.
Föelvül kimondták, hogy csak katliolikus s nem egészen vagy^
talán családok vándorolhatnak be.
A telepítvenyeseknek kilátásba helyezett kedveztnenyekről
birtok, házhely, több évi adómentesség stb.) nyomtatásban kiadou raó
•) Teinesvártt, Lippáii, Orsován, Pancsován, tagoson. KaránselK>5cn * n ^i-tíi i
Általában a tartomány főhelyein ugyau már cMbb is latáhmk német lakosokat, d
ezek nem Nétnelorszá^lrál vándoroltak he. hanem kiszolgiklt vagy rokkant katoai
Valinak, kik a katonaságtól megsxabadulván. otlmaradtaJc.
a5«
pn9ensek értesítek a népet, a fejedelmeket pedij; a császür levélben
le meg, hogy a kivíindnrlók elé akaiiulyokat ne gördítsenek.
A telepílvényesek toborzásával 1722 — 2H-ban Oraussen János
Ufecht, volt századnál és kamarai fötiszttartót iCameral-Oberverwaller)
»iui»jE Mert!)'.
Craussen 1722 kora tavaszszal ment ki. Hegensburgba érve, kérte
t&&szári úUevelek menkiüdé-sét. Md^jus elején már Wormsban lalál-
E. A toborzás űxye ez alalt rízépcn tmladl. Hatszáz családnt kelleti
lUia Oaui^isennek a bándágha vinnie, ó joval többet^ kürülbeiíii tOOO-et
H^t S«I.-MihályDapife lekíildbetni.
^^ Mi'n:y nemcsak a bánsájíba. har»*ni Tolnii- Feliér- én Rarnnya-
©gTRi i'r^) jóiMíágaira í-h akart német gyarmato.sokal telepileni s ezt ismé-
llteo lelkére kdtötte Crauaseiinek.
I Június elején ('raussen már Danuí-tadthan volt Innen érlesité
[erevt. hogy a mainzi érsek a kivándnrtani haílandóknak szabad nlmene-
^l bizitisitott. mit a hesseni rtyedelerntííl. a trieri válaszliMejeilelemlöl
» a würzhurgi püspöktől is kinyerhetni remélt. Khböl látjuk, hogy Német-
' : mely vidékéről tolK)rzoUák a Iclcpitvényesekel. I. i. a mainzL
'^kőtní{y) válf4SztöfejeMewsé{fbÖÍ. a hesseu-danntiUidUherczey-
íéffhSl. Frankón iából, a SvábfóMrÖl én a /T'''*^^''- s^'óval Németország
Wann vidékeiről, melyek a XV'II század végén a franoziák diilásaitdl nagyon
W»kat szenvedliík, Talán nem tévedünk, midön különösen e körülményben
bressük az okot, mely e vidékek népét arra t)irta. liogy elhagyva ös-i
vél. egy iífmereilen, a torökitk g>-á8Zos uralma ali)l csak nem
iríii'vii ííilszalmdult vad éí* kietlen vidékre költözzék.
A toborzottakat CrauHsen négy c^apathan szándékozott leköldeni ;
iu elHőt János napján Qún. 26.). a másodikat Jakab napján CJül. 25.). a
' hkal Kertalan napján ^aug. 34.) s végül a negyediket Mihály
I Bzept. 29.;
.Azonban, ugy látszik a toborzottaknak csak egy rés7<e jutott tényleg
i-^ba. mert mint Craussen Merevhez intézeti egyik levelében pana-
. ijM egy áibai-átja valamennyi embereit löbi^szélte a kivándorláatrtl.
fdőkiizben sikerült ismét meglehetős számú (\saládot a kivándorlásra
rabimia, melyeket szolgájával útnak is indított
Az 1722-ben bevándorlóit családok az lijpahinkai kerületben —
mlószínöieg Ujpalankan, Moldován és Fohórtemploniban nyertek szállást.
Hehányan közülők letelepodhellek Verseczen is*)
*) Verseczen éa Ujpalánkán ez iWben már katfa. lelkészi taláiuok. Moldovát
m&ga Ajánloda telepítési helyal, mivel ott a bevándnriottak a rácKoktól il
kalOaitve.
860
21»
UARÖTI LAJOS.
A következő év tavaszán Craiissen megint kiment Németors
Azonban hanyagul járván el megbízatásában, a császár a becs lui
Nuásdorf>)a rendelte Őt, hogy az időről ídöi'e odaérkező csaladok to
szállításáról gondoskodjék, a toborzás ügyét pedig Merev a wonnsi ata
mannra, Falkh János Ferenczre bizta, ki e megbízatási egész 1727-
teljesité is.
Csakbamar élénk mozgalmat tapasztalunk a toborzás és telepíti
körül. A bevándorlók úgyszólván naponként érkeztek Bécsbe, bonná
Otjukat a bánságba folytatták.
Az 1723. év rdyainán leérkezett családok Versecsen,*} Feh4i
temiihmbnu, Freidorfon**) és ha orsovni kerületben íOrsován. Mühiei
bachun V) telepedtek meg. Ez évben nyerte Uj-Arad. Lippa es Nétn^
Ssl.-Péler is elsö német lakosait, mert 1724. február elején már
nj német helységek említtetnek, holott előbb rúluk nútil ítycneki
nincsen szó.
1724-ben Craus-sen végkép kie.^etl Mercy kegyéből Vagyonos caal
dókat kellett volna tobonrania, ő azonban úgyszólván csupa koldusok
vitt le, noha Merev minden vagyonos f-saláiiérl egy Louis-d'ort ígért nd
Hozzájárult még azon körülmény is. hogy nagyon el voll adósodva. Egy idQ
a bán.sági német telepek felügyeletéi bízták rá, de l725-en túl neve
emiittetik lóbbé Men-y bizonyosra vette. Iioíív elboosáltalását foxia kért
irt y Hebenlischnek. a bán.sági kamarai ügyek vezetnének, hogy
lemondását beadná, el kell fogadni.
A. legtöbb telepítés 1724 tavaszán és nyarán történt
-Az él&Ö bevándorlók már kora tavaszszal érkeztek. Csakhiima
ujabb és ujabb szállítmányok krtvelték ökel.***;
*^ Verseczen ez nlkaloinmal li, rcbértemploinbuD A cs&lid telepetletl m'
Uiáblnsknak is Versec7.en kellőit volna megtclepedniök, azonban dk inifáhh Prfai
templomra kiváotak költözni •oLtnni rokonaikhoz*. f>. adatlról scjtjtlk. hogy f>h4
leinplomot már 1722-bon Ülte meg néhány bevándorlót! család, líogy *• helyt
alnpját még korábtuin. 1717-ken vetették volna meg námet hevándorlnk. nem labi
jűii. Lásd BOhm L. : Wetsskircben ín seiner Vergangenheit und GugeiiwarL %•
Auflage. I88I. 17 I.
**) Freidorfon lÍ23-ban már kath. pléháuia álllltatolt föl. Liid ScbeuiRtisim
Cleri Dioerensis Csanadiensis !8íí6-ról. 33, és D6, I.
*••) A német hevándoiiók Bécsbe érkezlén'il n •Wieneri»chea Diarium* i»
lékezik. Ifív 172f júti. 2-i. (ól.) azámAban ezeket írja; «An8on3tcn scynd mtfa
maién dietfer Tagén einige ÍTcbife mit ^hwiihíscb und Krüncküchen Faiuüiendüú
angekvninien, welche ihreii Weg ferners nacher Huuitarn xu Wasser forl^setti
om gleicfa wie dkc anderen. die srhon im gedachten Kűnigr&tch sich bfloiiUch aMi
gelassen, cin gleinhes zu thua*
360
A Binsioi NÍNET TELEPfTÍSEK TÖRTENETÉUEZ.
Fnlkh és emberei százával küidUJc le a telepitvenyeseket. Azoaban
dntetb«n nem jártak el kellő óvato^Lságga). Így történt, hogy a be<
lök kim^ alntlornliftM IiUiiei'Aniisoli is vegyüllek, ów liogy a némi
birú L'saladokíín kívtü sok tilyan ir^aládDr is küldttík le, melyek
szegények lévén, sem házilag letelepedni, sem gazdaságot kez-
nem voltak képesek.
Ej: okhul a rsaszár nyilt levelet intézett az érdekelt birodalmi fejedel-
khez, kérve Ökel, hogy a felsörajnai kerületben tegyék közhírré, mi-
st jovörc csak oly családok fognak a baláron átboosáttatni, kiket
Jmök tudtával és beleegyezésével fogadtak fel a császári biztosok.
A U'telepedni szándékozott, de kiutasított csőcselék — (*liederlich
alosíJe-iíindeU — írja Kalkh. — hazaérvén, a ki vándorlani készülök
U mindenféle álhírek terjesztésével nagA* mozgalmat kellett. Falkb
adent elkövolelt. hogy az ekkép félrevezetett népet meggyőzze a haza-
allitiisamak hamis volta fciül. Sokan azonban előbb a bánságban
Jelt rokonaiktól vagy oda küldfttt embereiktől vártak hiri, mielőtt
fcpifcat a. kivándorlásra tényleg elhatároznák.
FuLkh minderről levéU>en értesítvén Mercyl, azon véleményének
11 kifejezési, hogy jü volna, ba mielőbb ily biztató levelek érkez-
i, kQli'miVsen a bánsj'igban letelepedett jobbmódu bevándortóktöl, kik
itt e lekinletlien legti'tbbell egy Siíhmabl nevű Oravi<«án lakó inér-
tel"ielne. mert ez nagyon meg van elégedve sorsival, és sokakat
lyutt bátra, kik az 6 |>éldi\ját követve, a liánságba költözni és ott
líele[>6ílni hajlandók lennén*'k.*) Hogy a lelflepftltek fsaku^an meg
iltak elégeíjve sorsukkal, kitűnik onnan, mert kozülök töbl)en útlevelekért
lywrodtak, hogy Németországba menve, visszamaradt rokonaikat, bará-
ti a bánságba lehozho.'^sák.
^Az 1724-diki nagy telepitéö alkalmával a következő helységek
német lakosokat: KÍ!*-Btícakerek (?). Herekutza, lírunkenau. Csa-
Cservenka, I»enla, Delta, Kreudenthal. Cutlenbrunn (Hidegkút),
■mialha. Hüupi-dorf. I.angenfeld, Lupkava. Majdan. Mnnrath iMunár).
hmsova. I'eiúúmos, Rebenberg Rékas líiidna Clava, Sahaja, Salhaiisen,
obenthal. Szakalovicz és Uj-Pécs.
flíhetOlpg ugyanekkor népp^sühek:Deliblat, Kudritz, LagerdoH", Mako-
Neudorí.Pethlova, Russova és Vojlek is. Az orsovai kerülelben,neve-
sa Orsován, lovábhA N.-Í^cskerekeii. Fehértcmj^Iomban. Üj-Aradon,**)
Faikh levole Merevhez : Worms. 1724. oltlébor 8.
••; tjj.Aradon 17*24. tavASZ elején 40 család (elepüU Május elajéa aíabb
ftdorlók érkeztek.
Lippán*) és Lúgoson is sok bevándorloU család telepedéit meg as
év folyamán
Aü 1724-. éTvel az első német telepilés nagyjából bMl
fejezve. A kővetkező években csak szórványos telepítésekről rai^
nuitíunk. így I72rj-I>en jol>l>ara l^(üzhól több tí^alád vándorolt be, a
ban ezek iigylálszik nem építenek nj falvakat, hanem csak a naei
német helységekben telepednek meg.**) f
172r) elején az adminislráczió p!)teni«t küld a Nellenbnrgi grö^
!akó Giroüí Kerencz Miksa, a császári tai-lományi milicxia hada
részere, hogy a bánságba vándorlóm hajlandó német birodalmi o^alád
íllelöleg tudja magát mihez tartani. ^
Ugyanezen év nyarán isrnet érkeztek bevándorlók NémetorflH
kik a verseczi kerületben nyertek szállást ValösziaOleg e bevánd<
voltak üzok, kiknek hajóra szállását Falkenslein báró, akkoril)an
grí'imbachi apát,***l rokonának. Merev tábornoknak maga adta I
írván: «hogy a telepítvenyeseknek egy ujabb szállítmánya a Oi
hajóra kelt, hogy a bánság mosolygó virányaira költözzék. >t H
A csuszán biztosokon kivhl inapuk a bevándorlók is buzgólH
telepitvény&sek toborzásában. Az 1720. ev folyamán is többen ké
útleveleket hogy németországi rokonaikat, szomszédaikat magukkal ho
a bánságba. Mások e czélból kiírnak, igy Wolf János pancsorai
(Hohullheissí, ki tftbb izben írt volt hazájába és toborzott gyamn
sokat azonban az ottani viUa^^ztófcjedelem (ugy látszik a maínzi ^
alattvalóinak b^itbünletcs terhe alatt megtiltotta a kivándorlást flj
De akadtak olyanok is. kik megbánva beköltözésüket \ií3^
visszatérni tihajtoltak. Némelyek tényleg vissza is szöktek.ff Az_
nistráoj^ió ezek visszatérítése ügyében írt is Falkhnak, ez azont
*) Lippái) 1724. nyárin már oly sok niímet család lakott, bogy
kis kápolna nem volt képes őket befngAilni, a miért az isteni tisztelHet
tárban kellett tartani.
♦♦) A «\Vienerisches Dinrium 1735. június 23. (50.) száaiábun
érkezett bcv.-indorIókrúl ezeket olvassuk: <Freytagden 22. Dílorjunii). —
dicsér Tagén abermalen einige Teutscbe Fainilien aus dein Reich zu W;
angelangt. um ihre Reis Femer oaeber Hungam furlzusetzen, in welcbem K5ni{
hereits vicle Ort durch Üiese Tremde Ankömmlinge an Háusem und Féld
zugennmmen.*
•'•) Kés/líib 1730~89-ig csanádi püspök.
t Falkenstein br. levele Mercyhez (kivonat): 1726. Worms. mái
melyben arról (-rtesíti Mercyl. «da8s eine neue Suile von Kolunisten anf
sich eingeschifret und in die lachenden Gefilde Banats ilbenüedeln woDr*.
tt I72ö-iien.
368
lm
adrán Mercynek, hogy a ^szökevények kiadásának U'tbb akadály all
in, JLZ admínisirá(vjó a további lépcficklÖÍ oliilll. Az uj-arndiak
ítzül is 172ft-ban többtrj vissza akartak térni haiuijokhu, de az admi-
r*iczi<J szigorúan meghagyta az uj-aradi amlmannak, hogy a kincstár
<séi;én beköltözött birodalmi r'salúdok semmi szín alatt vissza nem
t-sá Ihatok
Késúbb iiy elégedetlen bevándorlókkai szemben még szigorúbban
el u tartományi kormány. 1728-ban az ujpalánkat kerQlet egyik
lemet helységének lakosa minden engedély nélkül vissza akar menni
íémelorpzógba. Az administráczió ezt iimglinlván. ráparancsol a kerületi
j^lttartnra. hogy az illetőt minden lekeli'iria nélkúl zárja el, t'S ezt a
5bbi német telepitvényesek közíHi hirde^íse ki. hogy minden kedvök
tirapnjen a kivándorlástól.
l727-en lúl egész Mertry Ubornok haláláig (1734.) nincs nyoma
Ifljabb német lotepftésnek. Az e irzélra szánt 10.(XX) frtnyi összeget*) a
Ibécsi udvari kamara a Béga szahályozáí^ára rendelte fordítani, hogy
[ekkép Temesvár lakói friss es ihati'i vizet kapjanak.
Ugyanezen évben az udvari kamara Kalkhkal is elszámolt, mibÖl
rVílágna. hogy a telepítés lig^e végleges berejezest riyert Falkh ugyan az
' 1727-ik év végén még egy emlékiratot intézeti Mercyhez qitóI, hogy a
Jbtosag népesilése mikép volna legjobban eszközölhető; egyúttal azt is
fjetenté. hogy ismét sok családot toborzott össze. Azonban, hogy e esa-
tényleg le is érkeztek volna, annak az iratokban legkisebb nyoma
en.
Oísszege/vén az eddigieket, Mercy idejében a l>ánságban a követ-
nemet telejiek keletkeztek: A rífrtíiafí/ kerületben : l'erjámos (1724);
tetfíejsvdriban : Némel-Szt.-Héter (1723), Brm-kenau (1724), íiyar-
[laaiha (1724), Temesvár (1717), Némel-Rékas (1724). Freidorf (1723\
Uj-Hées (Neii-Wien, 1724), Kis-Bettskerek (1724?). Munár (1724 v. 1725),
ííetídorf (1724?) : a c^dkovaíhcin : llcnta ; 1724), Detta (1724), berekucza
(1724). Vojtek (1724?), ÍAákova (1724): a vertieczÍbeM:\\iv^^vj.(\122),
ICecrrenka (1724,!, Kudricz (1724 v. 1725?), Ugerdorf (1724?), Bogsán
1(1722 — 25 ?), Dognácska (1722—25 ?) ; a pancsovaihan : Pancsova
(1724). Ploschicza (1724 ?j, Deliblal (1724?!: az uj-paláukaiban; Uj-
Halánka (1722), Diebicz 0724?), Hadimna (1724?), I'ozsezsena (1724?),
' Matkovi(.*z (1724?), Moldova Í1722?i Szakalovicz 1 1724>,UngenfeId (1724),
li*ebenberg (1724), Jossovnik (1724?,), Hetrilova (1724?), I'otok U724?J,
*i Vftjjon évenkiínt ennyi íteszegot rordltottalc*e & németek telepítésére vagy
i^^M 1727-K STdntak ajiDyít, Rz iratokból ki nem tfiuik.
Makovicz (1724?). Freudenthal (1724), Híiuerdorf (1724), Rua
(1724), Salhausen 1 1724). Weisskirchen (Fehértemplom, 1723), Ora^
(1720—22-, Lupkava (1721). Majdan ft72.H Rudna Clftva (17^
Saha^ja fl724), SuL'herilhal (17241; a becskerekihen : Nagy-Hecskí
(1722—231 ; a lugoftíhan : Lúgos (1724); az orsovaiban : Xémel-Or
(1723). Mühlenbac}í (1724?). Schabendorf (1724?); a h'ppftihart :
Arad (1723). Lippa (1723). (iulenbrimn iHidegkúl, 1724); a kar
fieMfütben: Karánsebes ("1724?)*)
E szerint az iíjpaláakai kerületben 24. a temesváriban 10, a
secziben 6. a c-iákovaiban 5. a paneíovaibao 3. a lippaiban é3 mi
ban ugyanannyi, a Csanádiban, becskerekiben, lugosiban és karánsel
egy-egy nérnet belység épQlt Mercy alatt s így az ekkor kelelfce
német helységek száma összesen 58- ra rúg.
Megjegyzések a török-palócz párhuzamhoz.
li-lü : dr. Katona lAtjos.
Folrlalis 6s vége.**)
II. A hős ifjűkori csiupei.
1. A hős már gyermekkorában jelét adja roptmnl ercének;
ff) egy óriitei kö elbengeritése últal (V. Ö. a Theseug-mondá^
így pl. Cd'. Cr^ Ed':
61 fák kilépése, háníísuk egjszerre való lerántása, egész fák ponA
őrlése által, pl. Ma\ Ma". Ma*. (Ezen erőpróba többnyire a bosszú időn
ál történő szoptatás molivumávaJ kapoao3all«ri fordul elö és sikertelen-
sége esetén ujabb szoptatási időszak követi mindaddig, a míg a
kellő erőre kap. így az id. magyar mesékben.)
*)AMercyid«j4benkdelkezeU bánsági nt^irit^l (telepeket— Kts-Rccskerek.Mui
N«udorr. Bogsáii, Dognácrica. Oravicza, Lupkava. Mnjdan, UutlnH-Oiiva. SoIjkji.
Suchentlial. Mübleohach és Scliabendnrí mellAKés^vel, melyek podig STEÍnl^n ekkor
telcpiltPttek — így snrolja fel fgy nfH-br-n írl jegyzék (•Specilicalion dei de fado
in denn Temeswarer Baiiat Iwfindlichen teutschen orlscbaflen*), m«lyet Pcsty Frigyti
bátratmgvott irataíbiM dr FejérpaUiky La.szló iir szívessége folytán lolm ácsol battAort
Eredelij** a hérsi udv. kamarai le\'éllárban.
**: L. az *EthnoKröphia» 5. számának 227—231. II , krtlőnoseii a228. l, újá»
1év6 jelmagyarázatot. Rgyúttal rtgyelniezlclem az olvas<)t a 23*1. 1 2. sor*b»ii I4vtf
érteleinzavard stíjLóbibára : i^emn helyett totemre olvasuDdó.
864
MBOiKGYZlsRK A TÍ^RÖK-rALÓCZ PJRHUZAHHOX.
c) A hősnek 13 ó>ves korában nuir hosszú szakullu vun : Cd*^.
d) A hós erőszakosságai :
! ellen. pl. l. Mí»';
j... .: jiarsai vag)* azok elten, a kik er^/^os természetét fékezni
fsokezor minden szándékosság és ártó erejének tudata nélkfll).
Cd', Cd*, Cd'\ Cd^ (csak általánosBágban megemlítve, bogy
fon posaz*). Cf*. í^. Dc^ EP- rilré 83. ssi. = Cf* (csak a hös
== «Muiacunnulla« utal g'jnosz csínyeire), Me* ("^ Munkácsi, Votjúk
pk. hagy. 96. li:
7,1 a feni elsorolt meM'kt»cn leirt rsmyekhez egészen hasonlók
jtaak dö, de a hös későbbi életszakába i^^nek, a (''.d"jegyíi mesében,
2, Mintán a hös tÖbh8Zör( rendesen 3-8Zor) isméUödÖ jeleit adta erőszakos
>ítkezholeiIt>n tonné-i/.elének s hirtelen kilüi-é.séhen inindenl kísujló haraj?-
itak, környezete szabiuhdm óli;ijt tdle : még pedig úgy. hogy
fi) üiegen szolgrUatbn küldik : rsakhogy itt is oly rakonczátlan
a niin6 odaliaza volt. s rendasen azok vesztenek rajta, a kik ki
aak vele kölni s valami forlélylyal vesztére törnek. Számos mese
:amiY»l>an tartozik az íU vázolt keretbe, a mennyiben lényeges tartalma
|kcrekebb egészszé fUződcí átlagos seltema tagozatának e II. részével pár-
Qos. Viszont igen sok tnesél>öl e U. rész itt d>-vel jelölt motívuma
hittíi>Tíik, tí helyette
b) a hös sikerrel koronázott erÓpi*óbái után (vag^* iiyek nélkül isi
onnal a naffy vüfígbn itttlul kalandokat keresni. Htjában többrend-
tli csodtüatos erővel vagy tehetséggel jele:^kedő társakat szegődtet maga
a kik a legtöbb ide tartozó mesében utóbb árulóivá lesznek azon
ba^^SEüságukban, hogy elÖbb egy alkalommal gyávaságukért a hös
lónevetíe. vagy azért, hogy a szerzetté zsákmányon ne kelljen vele
Jok, illetőleg az öt joggal megillető omszlánreszt neki atenged-
Ez azonban már a ül. éa IV. rész tartalma, a melyek eiöbbüe a
eniény előzményeivé} együtt a következőképen taROzódik :
ni. A ftósnek az (Uvilá{jba való hsztilUwt, azt megelőző kalandja,
ütrakelésebez való elokészlilele. fegyverkezése.
1, A hös igen sok mesében a <Síe{//r#eíi-mondara emlékeztető
testersMfei tanú!, mielöll i'ilra kel. Fegyverül rendesen óriási
rongot vagy buzogányt kovácsol magának s annak tartósságát
bboytre s^át homlokcsontján vagy leje tetején próbálja ki akként, hogy
ÍPveyöí»e felhajíiván. koponyájával fojtja fel, a melynek keménységen
vaábunkó i-ende-sen csak hannttdik javított kiadásában nem vall
íyínt. (Itt is. mint már előbb ismételten s még utóbb is, a mesékben
")■ to'akori .lrigeminaUo>-val találkozunk.) Oá\ Cd*, Cd», Cd'* (500
36Ó
DR. KATONA UJ08.
fontos bunkó), Oubernalis (Cosquin I, 11. 1.) — Cf^, De* (3 mázsáa)|
(a htjs kovácsnak a lia). De*, De* (kovácsnak vasból kovácsolt;
Eb\ V; RadlolT III, 315. I. = Me'. Ma\ Md' (Kunoss o.-török mc
Braga 47. sz. -- Ca* {\Q mázsá3\ íímndtvig II. 72. 1. (Cd'-tel
!:amos, de részben Cosquin 69. számú meeiéjére is emlékeztet, a
tígészben más typusboz tartozik.)
2. A hös társai:
a) Csodálatos crcjfí vagy tchetségft alakok : még pedig
hároiti. Többnyire a következő 3 typus:
%) Egy, az idetartozó franczia mesékben *Tord-Chéne» i=
kicsavaró), a nemetekben «Haumdreber« néven szereplő s nevébei^
lemzett alak: Cd', CdV Cd'' (V. o. Sóbillol I. 6. sz. ^ Cd'*),
Sebillot, Lit. or 8*5. I , Uc'' ( «Tanncndreher»). De* «'« IV^ («Baumdref
CP. Df^ Kd' (mind a három mesében -eKt^'sz Iákal> tép ki egy ránt
Cc' és Ca' (a hol egész tenyüszálakal szakit ki.) Az utóbb emlt
mesében névtelen.
p) Egy hegyeket told vagy Idmasztó óriás, a l'r. mesékben^
desen - Apptiie-MonUigne* y Hegy(ámasztó). pl. Cd*, Cd^ {*
Monlagne»), Cjj^*' (<Appuie-Monlagne» egy ide tartozó, de más beve
mesében^ Cd" f^Dí^cotle-Montagne*), Cf*.
f) Egy malomkövekkel Uibdnzö harmadik erős fíczkó, a
mesékl)en többnyire Jeíin (le la Meule nevet visel. IM. Cd*. Cd" («i
PaletO, Cd" (< Meule de MoulínO.
Párhuzamos magyar meséinkben e liároni alak többnyire • Fau^
(Ma*. Ma-\ Ma^ Ma*; v. ö. SchoU U\. sz. = Cg*), ^Kőmorzmló>
Ma'. Ma*; v. fi. Cg") és • Vasgyúró* (Ma*, Ma-. Ma*) néven szer
Ma-*-ban a J3) alatti < Hegytoló* (illetőleg —Uimogató] lordul elö má.«o(|
magával : Istvánffy ür palócz meséjében : Hegyhengergető^ Kógi/Hriiú
FanyövŐ: Munkácsi votják meséjeben (Mc') a kél társ egylke,|
hossztí ba.juszos ember*, a ki 'bajuszával hnlIámoztatja> a Káma
a másik pedig -egy igen nagy hegyi ember>, a ki ^a hegyei,
uijával rúzza». tebál a mi Uegytolónk édes testvére.
5) Egy negyedik alak e csodálatos erejű ficzkók társaságai
alattira emlékeztető Boyi-Dos (l'entamerone 28. sz. ^ Cr*: Axilnoy,
Korluné = C^'": Forie-Échine, v. ö. Chavis-Cazotte egy arabi
meséjében, a hol szintén Bon-Dos; u. o. egy másik ezzel rokon t£
Tranche-Mont néven s v. í>. ezzel egy picardiai mese Brise-Mo
nevű ulakját.)
e) A Cc'-belí pnom hallású társ nem tartozik e kürbe^
a csodálatos tul^jdonságokkal bíró szövetséges mesehősök egy
^Gd
tis/UHyából került ide át. ahbó) t. t., a melynek viselt dolgail tegbeha-
tóbhan Benfey fejtegette az Ausland 1858. évi kötetének 41 —4ö. szá-
laiban
Nem érdekleien, hoRV az ide tartozó mesék kiizíil sokszor a térbftn
lástól legiávolabb Állók is mennyire egyeznek még a piirl>e.sxtHiek
^es részleteiben is: kiválókf^pen mondható ez a höa és a hozzá szegődő
ik talátkozásokor vúitott szavakról, így pl Minaef 88. sz. indiai
íjéi (—.1*) V. ö a Dc\ De', CaV Cf" (MijaLovie* 123. 1.) é5 L
német, portiigall, bosnyák és avar mesékkel, valamint a legtöbb
ÍÜíaelt mesével.
Cl Citmpbell Hi. számú gaéí meséjében iltt*'), a melynek egy u
lyi-féle *KiIencz»-re emléJcczietö úzvegyuHSzonyIm a hőse, ennek
a taraai (a kik különltcn nem árttljök el öt, mint a legtóbb ide soro-
biidn mesében) az ej alatti finom imUdsú mcllotl egy nngyétü és egy
kataliHijK ivó, a kik szintén iiikálib a licnfcy elÖbb idézett tanulmányá-
ban összeíillítolt mesék hÖsei közé tartoznak. Ép így a Steel és Temple
3. 5Z. iiidiní me.'í<''jOnck (.]*t koíizönis. kovács és aKzUtlos niestepséf;bí*n
kívalí) alakjai, a kik egy (irpnszemből született híi.snok szolgulatáliii
s^Ödnek (v. 6. az h motívum 1. pontjával), de szintén hivei maradnak.
lioloit a mi Ihománk tiöztán mogörzöll változatai ép a társak árulásában
egyerDek egymással r-s temek el legitikább az Ausland 1858. 41—45.
ttímaiban taglalt mese c'soporttúl.
b) A hös társai közönséges kalandhajhászó emberek számos oly
wiesébeii, mely az I. alatti bevezetés helyett az (I) jegyflnek kapcsán
^n^íKxiik felélíen a mi themátikkal szorn.san párhuzamos és épen azért
bitére clsÖ fele daczára is figyelembe veendő, mert magját szintén az
^'szes ide sorolandó változatok kózö.s kíi/.éppontja : az alvilágba eltűnt
'*a?y ázöletésénél fogva olt elö) királyleányok kiszabadítása (illetőleg
elrablását képezi, néha több ónként kísérőül ajánlkozó társ segítségével,
''* többnyire ugyanezek árulásának megliiiisftása mellett.
E csoportból említendők: /ingerle 11, 403 I. tyroli német meséje
(Dc^') és egy elsassi német mese az AlsíUia 1852. évi folyama 77. I
(De**), a melyekben 3 szőkőU katona szegődik a hös mellé társul:
^Volf, n. M. u. S. 21. sz. (t)(r'-'). a hol o társak egy káplár, egy dohos
^ftKy Őrmester ; Comparelti 40. sz. pi.«ai meszében (Crj. a mely nagyon
*iflsonllt a Cd' jegyOhöz, egy pék és 2 közelebbről meg nem jelölt társ
Mul elő: Curtze 23, számú német meséje iDc'^) ismét 3 kdíondt
*2t'Pi'peltel ; fionzenbach 59. sz. siciliai meséjében 1 vén katona és 3 ifjv
^*ralt/fi indul kalandra: íiiimm 9t. sz. m.-jében (Dn>'') 3 ifjú vadász:
a Jatirb. f. rom. a engl. Ut. VIII. köt. 241. lapján közölt nápolyi fCr*)
.%7
Visenlini IS. az. mantiiai mesíijól>en (i'V^) 3 fivér: Ralston 144. t.
I*) 4 'My/- léptet -izirUérre. Kunos-s Uirök me^éjeiiok Hainii|n|iökt'jól
két bátyja kiséri.
3. Az alvilágba való ler-zállásl inegelö^íö erdei knUmd. n mely a
hőst és tAr?ait kemény próbára teszi. K próbát c^^ak a híw állja ki gyöz-
lesoD, míg társai szégyent vallanak. Ez is egyik oka lesz ké-^Öbbi áru-
lásuknak A legliU)b mesében ez epizód egyúttal ügyesen kaixísolalba
van tüzvc a fökalandda). a mennyihf!n ez szotgtUtut rendeden alkalmat
az alvilágba vezelö bejárás fölfodrizésére.
a) A hüs társaival egy Üresen állö erdei lakban telepedik roeg, a
hol esíész otthonosan berendezkedvén, egyikíik a többivel váltai-
mindig otthon marad a távoliévök számára eleséget készíteni. ] -_l-
közben meglepi öl a tanya gazdája : rendesen egy csodálatos erejű törpe,
olykor hofszorhntiy vagy ördög, söt óriás i^;
ot) (Többnyire 'hosfizupzakállü»)tór/>c.' a legtöbb I. alalti mesében;
p) hossorkthiif: De*. Sutermeister (Dr^*^). Cf*: 7) ördög: Ha'; 5) <>ri(i«:
cd», a\ a\
A azörny többnyire enni kér az ottbon maradt Cízimborától. 5 mikor
ez nem ad neki. irgalmatlanul elveri, némely meseben a tűzön lévő
forró ételt a legyűrtnek meztelen melléről eszi meg, a dulakodás közben
az e^ész kalibát ugy megrengeti, hogy az étel mind kirsoi-diil az edé-
nyekből .« mikor a társak hazajönnek, silány mosogatólét találnak kóvér
hűsleves helyett. A megkínzott rendesen azt liazudja, htjgy rí>idrengés
ingatta meg a kunyhót, s azért folyt ki a leves. így tftrténik mindaddig,
míg magára a mesehősre keríti az otthonmaradás sora. (')t is le ai — :
teperni a szörny, de rajta nem fog ki. A törpét a legtöbb m^
hosszú szakállánál fogva egy keUéhasílotl fa eresztékébe i^sipteti n hűs;
Etz igy megfogott addij; rángatja a fatör/í^et, míg sikerül maj?ával von-
^szolnia: a hós erre üldözőbe vejizi s nyomán (esetle-g a vérnvímiokonl
haladva az alvilág bejáralához ér, a melybe a szörnyet dUmni látta.
Sok mesében még megvan a szoro.'* összetüggés ezen erdei epizód és
a fökaland közt annyiban, hogy rendesen ugyané azórny (törpe, boszor-
kány, órdí^g V. óriás) nz, a kinek batabiiáhan a kiszabadítandó király-
leányok állanak.
b) Némileg niódositott trtfeí kaland fordnl elo t'íív Kobiei ''
holdtól idézett linn mecsében: .labrli. f. mm. u. en^l Lit. VII, 26. 1. t 1
r) Hiányzik az erdei kaland pl. a kt>vetke.zÖ. különben párhuzamos^
me-sékben: Vernalekcn h\. sz. (Dc'^); (ionzenbach 5H. és 62. sz. (GP
és Ct"): Kennedy l. 43. 1. (Ha-); Leskien 16 sz. iF*}; tiuberp'^íí'^--
Florilegio 72. 1. (£a^') ; Miklosich 4. 32. czigány mea^i
■'^■"^^ ^
MCGJEOYZÉSEK A TÍ)nÖK-PALáCK PÁRIIUZAMHOZ.
tk Iei?t0hhipbe,n. a melyelmek fi.) jegy alall regístrált eUérÖ
Etfse képezi ki'izvt'leüen okát az alvüájíbtt való lejsöillásnak
\/. (tlcíhigfMi való leiízáüm: Az i. beveaietésü mesékben e
t«jltlié-keve.«lii>e szon)s Összefüiígiíshen Ali a riiodelözö s i^ea
Imul H/i^lgáio Hrdei kalantiJal, a rnonriyiben rendesen ugyanannak a
Öniytiek (lörpe, óriás v. drdöi?) liatalinából kell az elrablott s a Tóid
ilt fogva tartott királyleányokal kiszabadiiaJii. a kivel az erdei lakba
eíepölt cziniboráknak bajuk volt s a kivel císak a tulajdonkepeni mese-
ÖsiM'k i^ikerüll diada)[na.saii niegliirkn/.nia A (1.) hevezeté^sü nie^eklien
íoJcaland szoroáati e I)eveze1éshez filzödik s egyenesen abból kövel-
A mesehős ugyanis lai vatfv egy edodálatos iértokps, ritkaszerö,
ykor egészen kö/.i'mrUí^e-'^) tái-gynak tnegörzéaére vállalkozik, a nielyet
íg «ffy ismeretlen szörnyeteg elöl sehogy sem tudtak megvédeni, s ez
közben elrinsztja es iddözöbe veszi a szörnyet, nyomában jár-
fiai mindaddig, nity annak alvilUgi lakása bejaratjUioz ér; (í>) vagy podit?
ttimijárl eleve azzal a niegbizásrial indul iittiak. hogy az ismert helyen
kiralyleímyokal fíddalatti fogsAgnkb^I kiázabadítsa. Kgy harmadik
r' ' M (f) az. a melyben a kalandokra indult fzimborák egészen
akadnak az alvilágba vezető mélyséKei= kútra.
A íeszáHán részletei a legtöbb idelartoz(:> meseben — még pedig
ligy az I, mint az (I.) alattmkban — télti'möen egyezők .s esak apró es
fillí^Jces körUiiriényekben mutatkoznak eltérések. Köz<js vonása úgyszólván
^íkinennyi pArlmzamos mesének az. hogy « hős társai kLsth'Uk meg
líiíW a Icnzríítfiiif^ a mely azonban osak magának a hősnek sikeriil.
Az (tivíhighan végzeii hÖnteitek többrendbeliek, s ezekre vonat-
ftltig már Igen változatosak az ide sorolható mesék, a melyek egy
beéri magával az elrabolt királyleiinyok kiszabadításában álló
öbilandflal. nn*K rná^í (« najívobh részük megelőző éi» k<\velÖ epizódokat
"í a mt^e e mngvdhoz. Ji nclküí. hogy ezek részletezése által már is
szura nyúlt elemzésünket egész a végtelenségig elapróznók, bajos
ÜDe e középső molivnm tóbb száz mesében variált képletét megszor-
tszienünk. Ily tieliató i-észletezés ellen pedig alighanem tiltakoznék
f^asómk türelme. A miért is jobbnak látjuk ezútlal tí-^ak általanosság-
me^yegyejüni, hogy as egyes resztetekben s e résslvtek eitoportoHÍ-
idhntt tfí/KiJiztiilínitu hugif eltérések mellett, u melyek sokszor az
fifntíishoz tcriHelílcg legközelebb álló imusMen in mnktlkoznak —
ml elég gyakran a legmeglepőbb egyezések találhatok e rész-
eket, valamint azok bizm^yos számának ugyanazon rendbe-
Bét illetőleg is as egymástól lehető Ivgtácolabb álló válU)zatok
őU. Hogy e részlelek közül csak egyet-kelttit emlílsíink, hivatkozunk
DR. KATONA LAJOS.
Gaal nyörg)'- *SzaIonnavár» ozímü 33. sz. meszére (Ma'l. a m€
alvilági réz-, ezüst- és arany-vára egy loscanai ((iubernatis, Zod
Mylh. II, 187. L), egy bretaRnei (Luzel. ö-* rapp. 10. I.) és egy tyroll
olasz mesében kerfil elénk, az utóbbi ketiöl)en csak annyi eltéréssel
lic^y a m-vdr helyeit ac.zét-wixvQX mond a mese, nőig a rnisik k<*tlő m^
itt is ezüstből és aranyból van A kÍrálYkisaíi.szotiyok sKánw a mesékbei
közönséges Irigeminalióhoz ké|>est rt'ndeáen '^. Az ökel ÖrzÖ stirkányol
fokozódó sorban 3, 6 és 9-t'ejűek (pl. az elöbl> idézett litván niesélxíü)
vagy csak egy sárkány szerepel, de az aztán 12-rejtl ipl. Haltridi elöb|
id. meséinek eg>'ikében) ; az örz<'j állatok nélia 2 sdrkdyiy és 2 orosüái
íEb'): medve. oroszUht és nárkdny egy német mesében: S óriás eg\
schleswig-hobiteini és egy waldeo.ki mesében: egy varázsló a límteral
pisai mesélten és 5 vén varózítló Schneller lyro!i-ol. meszében : 2 kigjk
és egy irdatlan ördög a Ca '-jegyű portugall mesében; ugyancsak örffájj
8 Cd* alatti íramtziában . npró ördögöcskék a r^*-ben. stb. ntl).
A királyleányok kiszabadítását némely mesélien aAtfsHeJt vatamd^
fffijitaHnt való ntcfferÓsílése előzi meg. így pl:Ma'. ^)e^^(;*(Habn 70. sj
gör. meséje); ezen kivfll még egy csodálatos erejű kard is bizlosíljA i
hÖB diadalát: pl. az imént eml. schleswig-holsteini és litván mesék
IV.— V. — VI. A hősnek társaÜól vaíó cldridtatáíia —
viseli dolgai az alvilágbím — és csodálaton visszatérése.
Miulíin a hös a kinllyleanyokal ToKlalatli fo^íságukból ki
tolla, velők .s a szörny (v. szörnyek) legyőzése állal birtokába
kin<-sí'kkel ugyanazon a módon, a melyen leszállót!^ ismét vissza
térni a felvilágra. De élvén a gyanúpörrel, a legtöbb me3él>en
valami si'dyos tárgyat köt a felhúzására szolgálandó kötélre^
szerencséje, hogy ily óvatos, mert a mitől tarloti, asakugyan bekí^í
Itezik. A gonosz ezimhoi-ák. mintán a királykisasszoriyok és a kincsei
már felérkeztek, elvágják fönn a kötelei (v. lánczol) s ezzel, a mii]
vélik, a mesehőst őrökre a (old mélyében való veszteglésre karhozta^ál
A próbaképen a kötélre akasztóit t^rgy a\ ttibbnvire valamel]
súlyos kő. Igy pl. De'-', nc>^ De", Dcr«, Halslon 73. 1. (Ea^l. a\
('4i'; vagy b) a hÖs bíizogánya. pl. Cd*, Eb\ Ma^; vagy olykor
szörnyeiig {óriás) feje. pl Dc-'^
A visszatérés aj valamely osodálalns erejű s hálára kőtA
madár segílségével történik, — vagy pedig b) valami bűvös hat(Um\
iái'gynuk köszönhető.
a\ A hös az alvilágban ide s tova kalandozván, egy sas
griff-maákr (az Md' löriik meséheti a smaragd- Anka) liokjait
menti egy életökre törő kigyö támadásától, a miért hálálKil n
S7i)
snvja felszAllítja 6t a föld színére. A réí^letckrtfl ilt nem sitólván,
példakí'p idezüiik néhány szorosabban ide tarló mesét : ilyenek
mus között: Md'. Er', .1*, De* s az imént id. magyar mesék leg-
bbje. Ugyancsak ilyenréle madár segélyével tér vissza a hös még
ámos mest'ben. {n). a melyekből iizonbnn mar a hála motívuma
íyzik, pl C.(i\ Uv\ CA\ CP. M.í« slb.
h) A hös valamiHy taliztMíu segélyével szabadul ki fogságából.
laJizmán : ai effv cttrnssvesítzÓ : CV : 3) egy nlma Ci* : 7) egy rfío-
fand ly-gÖr. meséjében ( 191. 1.)(í'; 9} gtfíirtí : i\rmm ItiO. sz.; &)fuvoÍa :
le'*: C) 9(p: (*'f^- Az a). P) és 7) alatti talizmánokat a hős a kiszaba-
Mi királyleányoktól kapja.
rf Valami jÖHáyöfi tUndér segtii öt ki bajübiil ■ Cd*; vagy az
ei kaland tot'péje, pl. a Dr-'^ alatti német mese egy változatában.
(TV — V. — VI.) Némely ide tarlnzó mesében a hös wcim az alvilúgha
le. hanem valiimi főhőhb rrgiőhtt emelkedik, pl. Huhn 26. sz. ((í"),
i'Qk 2. 3Z. (Kf), Dietrirh 5. sz. (Ka') osí Romancero generál 1263. sz.
Rivadeneyra. Madrid 1866) --Cb'.
VII, A mese záraiickát a hÖs IrffitimatMija képezi a bitorlókkal
Dl>en, Minthogy azonban e molivum akárhány mas thf»mában is meg
pui. mint nem szorosan ide tartozót, e mese schemájából bátran ki is
yhal.jfik, egyszerűen megemlilvén, hogy a Icgtlíbb e traoportba való
löí-kíii találkozunk vele. még pedig elég gyakran ismét a legapróbb
ttleU'kig menő hámulalo.s egyezések mellett L. pl. IW Dv\ Cd '. Ka"
a többször id, magyar me-sék leglóbbjében.
A jelen alkalommal rövidség kedveéri rsak nagyon vazlato.san taglalt
etna e száznál több vúMozalán végig nézvén, egyfelől e változatok-
'^íilca nauy térbeli távolságokkal sokszor vetekedő idökűiönbőzetek daczára
iMiulatos párhnzaino:ísága. — másrészt meg az egyes motivmnok
■M.iUHtióiban mutjiikozó nagy eltérések g^'akran ugyanazon nep egy
'nomabeií meséiben az a két fömoinentnm. a mi nézetütik szerint e
"Vázlatos elemzésből is eléggé kiviláglik. E két dolog pediij .•ízerfrilött óva-
\iH fog bennünket tenni minden idöeiötii következtetéssel szemben, a
iy — két, egymással valamikor akár huzmnosb érintkezésbrn állolt nf p
íi közt mutatkozó egyezések alapján — az illető mesék filiatiójára vonat-
[■batározott véleményt koozkáztat Kzúttal csak ennyit akartam Ist-
úr jó szándékú egyeztetési kiserlele és ahhoz fűzött elmélkedése
Jmáb('>I megegyezni, máskorra tartván fönn magamnak a népmesék
íetére vonatkozó vitás kérdéseknek valamint a tudományos mette-
lat Ós fíiemzéfi methodikájának beliatóbb ismertetését.
371
Ethnologia és nyelvészet.
— Víljir. Mjr.kii!.-!. Br-rr;:t'nac r* balassa Jözselhek. —
I.
(ío<-árjítN>t kerek a/ izén tiíztelt nyelvész uraktól, hogy aval
léternr*:. a ki esry ki-j.-ií a t- irrénelemmel ts ethnologiával. egy kicsit
a ré;í*:Hzettíri fog;alkoz»im. a mv^íterréírükíít' bátorkodtam belekontárki
Híintm hát az ethn'.'lo.ziünak löhl»ek közt egy kévé? nyelvészetre is
-e?*í ]*:v*-ri: eavel - rná.-t rnaizain is eísajátitottam e tudomány ti!
kuiőfiOren podig i^'yekeztern tájék< •zá-'-t szerezni a magyar ethnoli
kör»be vág'í nví-lvfí-zeti kérdések k«!»ri'il « a ?aját «délibábos> nyelvé
i-ríieífríf-irnniírl kií:'ííé.^zMeiii azokat a hézagokat s ugy ahogy megfúl
azon prohlf-rnükat. rnelyek a iiia:;yar ethnologiánál Hunfalvy alapvi
rniinkaja óta i.^ lópten-riycuiKtn fölmerülnek, de a melyek nagy
— ii%\ la(-zik — iijalíb nyelvészeti iskolánknak eddigelé még csak
tírlrrií- -ino.-reri. vagy Itfirulább nem tartotta érdemeünek arra. hogy ho;
-zói.joii,
f> f:zf-n általam használt iiyt-lvészeti módszemek minden 'Ibdi
r.i:'j:*t* 'iíi'zára is iiiíy vettem észre, hogy vannak olyan nyelvi lényi
mi-lyf;k a liaífyományus nyclvér-zeti módszer legszahatosahb és Ii
to-ubb alkalmazásával som tininek tiil a maguk valóságában, ha a
;'riló'ia-^rjrii nf-m látunk va-.'v iiern akarunk látni egyebet, csak hangokat^
- í-zí'kri'-k bizonyos schcnia szerinti sorrendjét: de a mi a hátterükbett
viiti; rna:.'aról a hi'is- és véiból való emberből s az ö ethníkuií és hi»-:
lóriai viszonyairól cs kap(.'solatairi')l tudomást sem veszünk.
Kliben az c-zleletí-nibt'n (.-sak moiíerösitett az a kritika, roelybeo'
kí)Zí;lf;bbröl Munkácsi H. és halassá J. részeltette a magyar név eifríj
d*rt»n'il, njífv' a székelyeknek a magyarság; körén belöli szorosabb rokoo-*^
sit'.'íirói <f folyóirat hasábjain közzétett czikkeirnel.
A kct kiitikiira e<?ylic;fójilalva teszem meg észrevételeimet, mert hat^
kiil<»nl>nzik is a vila alatti két czikk tárgya : egy pontban találkoznak
u'-'y az cn czikkoim. mint ellenkező irányí)an Munkácsi és Balasaa-
krilikaja. Kz a ]tont az elluioloíiia és nyelvészet, az ethnologiai és nyd-'
vérzeli téllóííás (-s eljárás ki)zi)lt létező kiilönbség.
S:ni Munkácsi, sem lialassa nem veszi észre ezt a különbséget, «<■
morübíín ielreérlik az ellinolojíia feladatát és eszközeit, mely ha gyakraa
párhuzamos utat követ is a nyelvészetlel: nem halad vele egy nyomon. 1
1
ETHNOLOGIA ÉS NYELVÉSZET.
ethnologusnak sohasem az a czélja, hogy a nyelvi jelenségeket, mint
leket, pusztán csak magukért osztályozza s hizonyos rendszerbe fog-
^ s a szavakat és szógyökereket minden létező alakjuk és változatuk
int lajstromozza; hanem hogy a nyelvbeli adatok mögött keresse
[át a primitiv embert s annak különféle viszonyát : rokonságát, nem-
ségi egyénisége fejlődésének egyes korszakait, más népekkel való
itkezéseit s ezen érintkezés mibenlétét — aztán szellemi életének
.Tanulásait, gondolkozásmódját, szokásait, társadalmi szervezetét, élet-
tját stb. Egy szóval az ethnologiában a nyelvi adatok mindig (isak
jfoelmi vagy ethnikaí vonatkozásaik szerint foglalnak helyet s maga
etimológia nem egyéb, mint történelmi alapra fektetett ethnographia ^=
Bíás levén az ethnologia lényege és feladata, mint a nyelvészeté :
dszere és eszközei is mások.
Mivel pedig nemcsak az érzéki szerveink körébe eső külvilág tár-
u, hanem a szellemi világ jelenségei is különböző oldalról tekintve
OobOzőkép látszanak: ugyanazon nyeivtények egészen más alakban
Itetnek föl ethnikus és históriai vonatkozásaik kellő mérlegelése után.
3t pusztán csak a hangok physiologiai fejlődésének és átalakulásának
•végre is egyoldalú szemléletével. Ez magyarázza aztán meg, hogy
"es jelenségek megítélésénél az ethnologus olyan körülményekre is súlyt
tet, melyeket a nyelvész gyakran észre sem vesz. s viszont a nyelvész
vnokat is fontosaknak tart, melyek etimológiai szempontból közr)tiy()sek.
ba pedig egészen semmisek.
II.
Néhány, a vita folyamán fölmerült példa — addig is, míg a fel-
lőtt ellenvetésekkel szemben rátérnék a mafíyar név eredetéről s a
ftelyek nyelvéről nyilvánított nézetpTu kimerítő igazolására — joí)ban
Cg fí^a világítani a íöntebb mondottakat.
Munkácsi például minden fennakadás nélkül egynek veszi a magyarok-
ik s a vogul-osztyák népnek sokat emlegetett wr/or nevét; ' ha tudjuk —
iymond — hogy valamint a vogulokat és osztyákokat. uyot\ jugor
\na ismerik a régi szláv irók a magyarokat is. sőt hogy ez az ttyor =^
agifar nevezet fenmaradt miad a mai napig is némely szláv néj)
elvében (p. tót uher, orosz tigri) s fenmaradt az európai népek
gar^ hungar stb. szavában ; mi lehetne termcHzctesebI) mint az. hoízy
libériai ugorok (vogulok és osztjákok) és pannóniai ugorok (magyarok i
tt nemzeti neve is azonos legyen >.
KAOY GÉZA.
Mnnkársi keményen nekem rítnUtll. hogy Slrahlenlierg egy m
<moly kiilüniien llunfalvy V. munkáiban is szi'repel>, még pepiig U
26 esztendő óta*) — nem az ereílelil>Öl idézleni s ezen eredetileg H
falvy állal fólrecrletl adatból téves kőyetkezloléseket vontam If?.**)
Hát i)iz ez kétségkívül hiba volt, hanem ilyesmi Tc^é^ Miinl^|
is megtörténik. H
Itt van mindjárt a magyamk ugor neve, a melynél alíghanet
feledkezeU. meg arról, hogy az adatokat * kellő lelküsniereUeh'.s birűlí
ha:íználja'. Mert igaz ugyan, hogy némely szláv nép <ugri»-nak, «u^
□ek nevez bennünket, de nz is tény, hogy ezen alakok csakis i
tót stb. nyelvek -speciális banglörvényei következtét)en álltak elé'
eredetibb s már a VI. századtól kezdve byzantiakUM, .lomandeslöl. nytij
európaiaktól, magyar királyok***) és kröiiikairóktól, araboktól, olúho
Ktb. egyaránt ismert, egyaránt használt i<»{/?*f' (ungru). A utipnr, /lun/
itnffur. huungur, nnogur alakjából. Munkácsi — nyelvész léléw
bizonyosan joblmn tu<ya. mint én, hogy az ó-szlovén és lengyel nyd
kívül valamennyi szláv nyelvből kiveszett a torokhang elölÜ n li*Hfl
dniepermenti szlávok leliál, midőn ör-einket megismerlek, nem •ujj
vagy uigri' névejí hallották ökeL emlegetni, hanem nasalissal "ungl
nak>, •hungaroknak*. — «ugorrá» csak náhik vált a név ép ugy, i
pl. egyik uralkodójuk, a normami Ingvarr fa X. századbeli ÍMbar
született. Kon.s!«ntÍnnál : Ingor, Ingór, a vele egykorú ulasz hiulprandi
Inger) neve Igorra vagy mint normann uraik egyéb nevei közül
Asmund Asmudgyá. a Bóndi Btidyvá. Ilemíng ü^miggé stb.f I Ezzel sseni
ama két szláv nyelvben, mely a nasalist megtartotta, l. i a '
és ó-szlovénben azt találjuk, hogy ezeklwn ép ngy, mintaicii
tett szláv népek kivételével minden más népnél nasalissal vau vai
nevünk, a lengyelben (magyar opthogra pinával írva) "venger>, az ö-a
•J *1 roynf /úlíl f'tíiK'i} Fesl. 186i 76, 92. 1, NtieMitd. KttzI. IHGK '
••) KgyébktínI, a mi u lictivnek tnundott öi, r*(i = emhcr. nvp
httA\ Siralilenborg ftflreártett szavain ktvfil vhUldiÍ o^'obc*! is mouil ni^ I
melyekről Munkáciti hallgal, A •má.Dc$i> név elemzáse k&ztien ugyanis
bhratknzilc ínég n mondai urocsira (erd»i fólislen neve. teliét: erdú— sij
ujiesim fa rir.i isten s7.olgái — leluit : vÍR-ai). a nietyekbtíii — ismerve
{}t\üny fnlyiS »zrirjiiníJl Jr^ra, oruszul : Vogul; ur—LTdfl; ujty= víz) vh
értelmet, kQirMihea is valuuii «cailM*r>* vagy •aépfé1e» joleniés MJlhetA. \J^
főid 7fí. löt. 15ö. I.)
•♦•) Már i)s:ent-lBt\*iin ctkleveleitíín U; «rcx Ungronim*. «kratÉtf Ungnái
t Dr, Wilh. Tliomsen ; thr i'rspnmtj ties Ru))si^hen Staaia.
74. 76. 1.
374
ETHNdUtGIA E.S NYKLVESZKT.
A ^szibériai ugorok» nevénél ellenben azt tiiinisztal.iuk. hojív az
nemcsak az oroszoknál, hanem a zürjéneknél, régi inagviiroknál. kozarok-
nál és araboknál is a uasalis nélküli jnf/rt\ Jnpra, juhar, jőyra-ydi^y,,
jor fregnum Jorianorum}, jura, jigra vagy liigrai alakban volt isme-
retes.*) E név pedig a zürjénektöl származik s nem az oroszoktól: a
zűrjének nevezik ugyanis azt a vogulföldi folyófykiU, a Mánt vagy Mi'iriyt,
Jögrának, a honnan a vogul monda szerint a vogul nép tovább terjesz-
kedett s a melytől — bármi legyen is eredete és jelentése a vitás «si»,
«csi> szónak — a vogiilok nemzeti nevüket, a 'mánycsit* vették.**)
Azt gondolhatná valaki, bogy miként a hunyarhúl <ugri'. Mihor»,
<uher» válhatott az oroszoknál s egy(;b szlávoknál : ép olyan hangvál-
tozáson mehetett keresztül a jogra, jiujra is. S ez a föllételezetl <jünKra».
<jungra» alak már csakugyan egynek vehető a majívarok <bungar»
nevével. Ezt a fíiltevést azonban kizárják a zürjén-vntják hanjítörvények.
A vogul-oszlyák «penk^, <pank», «pf)nk* (majjy. l'og). a zűrjén és votják
nyelvben «piny» : a vogul «piin>, *pank , ponk> (magy. I'ej). a zürjén-
ben 'pom*, permi dialektusban "poti*, votjákban 'puü> : a vogul-osztyák
*jenk>. «jonk«, *jan> ímagy. Jég), a zürjénben *Ji», 'ji». votjákban
*iJH»: igy a <jungra», «jinííra» alakból esetié*,' válhatott volna -junra>.
'j(mra>, *jira>, de semmi esetifj sem a létfí/ő <jógra>. Miért kapta a
vogul Mán folyó a zürjénoktől a .lóíira nevet: iiem tudom. Kiég azonltan
annyit tudnunk, hogy a -szibériai ugorok-: iíjíiir neve tulajdonkép egy
fohjónak s a körülötte eltei'ülö t(trfoindtitjti(tk a zűrjén neve. magát
a népet pedig a zűrjén 'ji')gi'a — Jasz'-nak. azaz a Mr^ni Otlyó melletti
népnek nevezi, míg ö maga <komi-jíisz> viigyis Kánia melléki néj> : a
magyar krónikákbeli -regtjum .lonanoiurn> sem azt jelenti, hojíy a
•ÍóPok». hanem: a jórtaiak országa: valamint a tíibbi adatok is rend-
szerint .lugor-, Jugra-. Juhra-. .luraorszáííról. .hdiariáró!. nem pedig jugor
5íb. népről beszélnek. Kzzel szemben uji-a ki kell emelnünk, hojíy a
"pannóniai ugorok* neve ilyen alakban a szlávokhtl származik; a lulaj-
•íonképeni hungar. bunugur slb. név pedig a történelmi a'latok viiaííánál
^rök eredetűnek látszik, s aligbaiiem egy az ujgurokból kiszakadt hunn
tÖrz.snek volt a neve,***) mely aztán valahol a jajkmenti pusztaságon
l*eleoIvadt a magyar eleml)e.
*) liunfalvy P. fV/'f/ föM /-s tu-p. 'A'MX s kíjv. 11. — Pr. Knbn S. Iléhcr
^^tforrfisok és adatok Marfifarorfizfift fürUhiftéhez. Huilaprst. 1881. -iO. 1.
**) Hunfalvy P. Vofjul fohf. 74. 7<i. 77. 1.
♦*♦) A VI— VII. S7.;(z;iinicli hyzanti irók és Jornainles a luinugurokat a liunnoli
^özé számítják. A Ra^idciMin. Abul^hazi stlt. i'iltal följepyzctl töriík moinla szerint
^^ujgaroknak azon ujgurukat ncvozlék, kiknek fökljo tiz folyó melleit terüli el ;
37Ő ■^•5*
XAGY GÉZA.
Ha Muiikác:?i elfogadhatóbb magyarázatát tudja adni a két névnek
H össze tudja kapcsolni a ^pannóniai ugorok> igazi nevét, a ^hungart>
a ss!ii)ériai «ugoi'ok» nevével: ám kisértse meg.
De valahogy ido ne zavarja Theophylaktus Simokatta s a többi
byzantinus Ojfyor-jail. a kiklö! az avarokat vagyis az uarokat és (*heim-
nokat szi'umaztatják ; mert ezen — a byzantinusoktól csak ugy nagy-
jában kolpl felé. valahova a Fekete Til (Volga) folyón túl lielyezett -^
ogorok hazája, ha minden körülményt számba veszünk, aligha jó mesíze
nem esett a V'oigavidéktöl. Azon a tájon keresendő ugyanis, hol az
« Arany hegy (Altai) környékén lakozott turkok. meg a belső-ázsiai
népek közt egy ideig vezér-^zcrcjiet vitt s többek által tunguz eredetűek-
nek tartott avarok ki'izti ki'izdelmek folytak, melyek a győztes lurkók
elöi menckiilö pannóniai s 'rheophyiaklus által úgynevezett ál-avarokat az
V. század második felében a kelet-európai pusztaságra vetették. S aztán
olyan nemzetiséííü népre kell gondolni, a mely testvére volt a cheunnok-
nak vagyis a khinaiaktól emlegetett belső-ázsiai biungnuknak. s a melyből
a török 'Baján> (gazdag, hatalmas). *Kandikh> (tör. kan-dik =^ véres).
«Snlak» fbalga. ügyetlen, mint (tzmán név : Solakzade ^ Solakfi). .
íTargitaos* (ti»r. tarkil ^^ szétszór, széthány). *Turum> íkét éves
teversikó) -bokolavra* (li)r. bögüler. böjüler =^ varázsló^, «dokhia» -
halotti lor (tör. toka, tokha — .<zoká.-!l, ckhágán», «jugur> (tör. jakur^
j()vonilöl. jósol. jaur. janrc.si jós), 'ludun" (helytartó, a tör. tut. Cíuv.
Idl — tart. megfog, védelmez ígóbölj stb. nevek és szavak*) tanúsága
szerint a törökségíx'z tartozó jiamióniai avarok kiváltak. Kzen adatokból
tehát az tűnik ki. houy az oyor néji belső- vagy középázsiai volt. item-
zctiséL'ére nézvo pedig török, vagyis imin más. mint az ujgur, a melynek
neve \nO)i a Xlll — XI\*. sziizad lólyunián is togor*. «ugar> alakban volt
i-nií'ieles a k(íl('l-eiii-i'ti)ai ncj)ek elölt, mint azt a genuaiaknak a kipcsaki
kliánokkal kötőt l. s ci-cdetilej: ■ utrari'sra". 'Ugariírha* vagy Migarica-
Mii;is okirafok szi-rint : koniam nyelven kötött szerződései bizonyítják.**)
í/<-n iíJL'nriik ''Iszaka'lva a líililii-'ktí'íl. tv/. Irlis rorrásvidékérp vonultak, (teliáí arra
I' líil'in-. li'iva a Kr. ii. I. i^7:,\v.:u\ vr;ri'-n a kliinairik i'js szionpifc elöl ineneliülíi
liiuM'iiiil; liuiiiii'k . s (itl varlá-zallml. czulntly-. nyirsl- és ovct-fogflnsásbóléshaU-
^■/.■.\\\iu\ (\wv.
*^ I V;iiiiii'-ri A, .1 )uiiff}fnr(if,- fiTtfefi\ IludapeHt. 1882. tO. s köv. 11. —A
Imluiií. iicj'i'l V:niili('*i-i a ÜW-. tiiniii ^^ p;!]) sz.i'val niajyaníz. de a mely a kazá-
i'iííhál i.-; mf'jviiü. (ijf!'^' |i>'<iÍLr \ilái.-iis v'iii.!lk"'z;issiil a szv* 'lielytartó>-féle j^IeDté-
s-'-iv, 1. Ttiinasc|i(kn-'-l JJó- (htt'-n in Tnurh-u. Wi'-n. ISMI. 20. 1.
■'**i .\ maírviir mÍv i?i-ii.li'li''i('il -r^v.úVi i>-jkkí'iii írásakor nii's én in.igam is össze-
/avarLaiii i'zr-n n^riiíjk ii<-vi't a tiin,|.:ni Tiyr-lvi'S/.ol által ft-lkapotl s a majorokat.
111''*: i-iik'inaikat. a/, urai-iialii in'-[n-k'l J'-li'l'i iii'nr m'--, vei. TerniHSztílospn ezzel elpsik
A mily kúlönUSzőnek lüuteük föl a turtC'tielmi adatok u liaioni-
Se, L i pnnnöniai, ^:zí^>éríai ós Kiüíelo Tileti túli (lielsö-ii^^ini) ugorok
BTét: ugyanazon adatok vilái^ánál ép oly termé^etesnek látszik az a
agyara?^!, mely a hutttwk nevét a mongul «khün», «klinn> - eml>er*)
ti jászokét a zűrjén tjasz*, <jöZ' — nép, ember szüvul küti össze.
Munkácsi hitetlenkedik e magyarázntlai izemben.
Pedig ha ni^. az. hoffv a priinitiv népeknél a nemzeti nevel ren-
Naen az *ember> logalmál kifejező szó szokta helyettesíteni s erre a
fikillönbr»zöbb nópekl6l hoztam föl (Milller Kridrik elhnogrnphiai müve
u} példákat, melyeket i^abtian kieí^észfüietek u baszkok (eskaldunao,
ü?kaJdima<', a. in eml)ei'ek) és sandwieb-szigetiek fkanakok, a. m. sand-
R'iclti «kttiiakas maori itanata*, mai-quesas szigeti <kenala> -^ ember)
cemipti nevével, — ismétlem, ha ez igaz: akkor nem igen van oka
' ini. Mert a huniioknak, a kik a monyul fiye!vhatárr6l. a Üobi
.:;o| nyomultak a Kr u. I. század vége felé az Irtis, majd pedig
Jajk tó Volga vidékére: alighanem volt egy kis közük a monyolság-
wa, u mint azt a hunn elemekkel mindenesetre vegyült magyarfiti
fiiTtíve is sejteti; anuyi közük mindoncífetre voll, mint a talároknak, a^
Üit alatt ugyan törökrélc népeket szoktunk érteni, de eredetileg egy
RKJnp)! törzsei neveztek e néven. Ilyen szempontbiii tekintve a kérdést,
'^'"1 ;i lnuinok különbíizö elnevezése: a hűnk, fnnngnn és cheunn,
■ n hunn, khun és kun.me^akuindu, komdn is ősázefügg a mongol
•lialekliisok kung, kkung-khún, khün-kiimün alakjaival.
A mi pedig a jászokat s a zűrjén elenmiel való összefüggésüket
•^l^'i, tm^juk róluk azt, hogy a besenyő nemzetnek képezték eg\nk
tönsséi, vagy inkább népelemét; a besenyőkről pedig Hunfalvy reg
kirnutatta, hogy ha török volt is az uralkodó törzs, maga a nép vagy
*^y ri.'sze a fínn-ugoríághoz vagy még szabatosabban megjelölve a
zflrjío-volják csoporthoz tartozott, a mit kétségtelenné le,sznek a Mag^'ar-
(»WMg besenyö-lakla vidékein többnyire egymás mellett elöfoi-duló
'^ I 11) és va végzetü folyónevek. melyek közül egyik, a Zagf/-vft ■=-
■ ,Ví-viz egyenesen u .lászságol metszi keresztül s mintijárt mellette van
' Táp-ió vagy Tdpi-jó a régi besenyő várak nevében előforduló kdta
* 'Irknnok (helyesen nnrok é3 cbeunnok =^ avarok cs hunnok) nevének emlilett
*"klitnibco fclhozoU magyarázata.
*) Vagyis Murkkúcsi javfiúsa S2orÍri( : arccte khalkha-inougnl: A;ilt»)ín, burjjít :
^^ chuft • A kifi-yiÉsolt •khíin> alakot megluldlharjii M. iíúlint Gíiborn:!) (Párhuzam
* "laffyar rs moDjíol nvL'lv leréii Budapest. 1877. Xíll. L), a ki — úgy tudom —
^ 'M. által véletlenül kirokjtelt nyugoti mmif^ot dialeklusbúl. a kahmkból ísgyűjtóU^
■Wogol szöaayagoí,
377
NAGY GÉZA,
(azaz ház) véíízflü községekkel*) A va szó pedig, mint M. nagyon jói
tudja, ('p olyan jelleinzö zürjén-volják változata az Ös-ugor «vete» (vitir)
szónak, mint a núlyen jellemző magyar ugyanennek «viz» alakja s a
zűrjén folyónevekben (\). A^zva. Kzsva, Izííva, Leniva. 8zejva. Úszva.
Vilva stií.) csíik u^v előfordul, mint nálunk a Zagyva, Zsitva,**) Lendva,
!-izinva. Bitva. !íódva,***j Csórva. íiotva, líonyva. Ósva, t -'ósva. tt Hva,
Orosva. l^orsova. Ilosva stb í'olyók nevében. Hogy i>edig nemcsak a
.líiszsáfíban laktak jászok, hanem az ország más vidékein is, látjuk az
Árpádkori oklevelekből, irielyek a besenyőkkel kapcsolatban gyakran
emleijetik a ^sagittariiis*-okat. összezavarván a «jász> nevet az ':íjjász»
szóval, ép ngy. mint az oroszt* az «>orozóval>, *latnmoulus--.szal: de
mutütia a |)ilismegyei JászCaln is. melynek ki>zelében u.iólag megtaláljak
a Míiról nevet, miként a /sitva mentén. Nem olyan alapnélküli tehát.
mint M képzeli, ba a besenyők zürjénféle elemét a jászokban s ezek
nevének eredetéi a zűrjén -jasz>. tjöz> =^ nét> szóban keressük.
Azon is fennakad Mimkácsi, hogy Strahlenbergnek elhittem, hogr
a voljákok a mi'ilt században árnak nevezték magukat, holott «azóta
számos ujabb és összebasonlítbalallanul hitelesebb forrásokból merítlieljűk
a votjákokia vonatkozó ismereteinkel. melyekből N. (i. is könnyen meg-
ludbiitta volna, hogy (tr néven nem a votjákok nevezik magukat, iianem
a tMtántk a volják(tkat/.
lliiideri kellő respeklusom mellett is. melylyel az ujabb és ik-isze-
hasoniítbatatlanril hiteloseiib (talán csak részletesebb I ?) források> iránt
vi>eltetem. némi sitlyt belyezek arra a körülményre, a mit M. ugyan
^^záml^a sem ve<z. de a miről mi historikusok, a múlt iránti elfogult-
sá;íniikn;il fogva iieni eg^sztMi szoktunk megfeledkezni, hogy Slrahlenliei^
ITOi* — 1728 köziíll tartózkodott azon a vidéken, hol a votjákok laknak,
s teljes 13 éví^t Itiltött Oroszország keleti ré.szében és l^zibériában: a
* límifülvv P. .lMf///rrríji-.svríiV/ ElhnDurnphiajH. líiidupest. 1H76. 38í, 462,
■ÍOÍ i. Knilili Jiiíii' ;i Vo{/ul fdUlhinx is 7H-ik lapon. Készlctrscn kilt'jti FöldimH éS
Iielifitcrck czhiiü cz-ikkéluMi. irioly a Myclvliul. Ki'iKlt'inéiiyck VI. kötelében. (1867,'lt.
i'vl'. ."löü 3i!j. 11.1 líilolt iiapviláifol.
**i A nií-ll'^ltí; levő ko/üéiíek k'izfil irio^'cnilílem lieseuyöt s talán Arattyos-
Mítrúlh in-Ví''l)'Mi is n-'pii('-v n-jiik. '\'. 'V zUrji'Mi-vntiiik ■ niort>. «niurt» = ember,
■aul-iiiurl ' ^= vutj.ik. vjnik.ii cnilíor. «knmÍ-inort»- = zíirjén. kámai ember.)
***) Mollotli; v;in /íc.sí'>íí/ó' (•■< Liiil lirscnyö, alábl) Ssirma-Jiesetiifö. Ewd
Jdszti lijjiill.
V A iitív '.-loiv^ziU iiM-Lrtaláljuk a íjn-lli-iii? fokvö Olru-várncvéhen. mig Boljfáf
.^buliirV kf''/-st'ír inví! ctliiiikiis viiiiatk">z;isuniik látszik.
iv A ii'''\- clnrOriZ'.' kíiíüii is nicLTvaii .fúnn-fö község nevében.
;\7S
ETMNOUXJtA ÉS NYCLVftsZRT.
íyelTludomAnYi Közlemények XVIIl. külelének idézett ulazóju. Munkáeai
rnat pedig, ezeJőlt néhány évvel járt a votjákok kt*>zött. (Bálint (láliort
igyjuk ki a kér<i)^.'<l)<íl. 6 a kazáni latitrokrOl s nem a votjiikokról írt.)
LHát ez a ttibli mini másfélszáz évnyi időszak egy primitív népnek az
líleltiien if-Iji^^en el*>í! arra. hogy sok olyan dolgot no taialjnn egy ki>Höltbi
lutazú. a mi egy régebbinek az idejében még megvolt. Strahlenhei'gnek
ftlíg alkalma - rai a Vjntka vidékfí és népe viszonyait, nnm
[lí moD'Ihutú ' ! és r<ilüleles iit'mak s fitnlebbi adatát, búr ;iz
MiQAbb és öi^szehasonhthatatlaniil liitelei^ebh rorrásnk* már nem tudnak
fh ' I inkább olf'ogadlial.iuk. mert nt'rnc-íak uzt mniid.ia. Iioiíy ii
votjL .. 1. ^^ uevezik másukat, hanem azt is meíiemliti. hogy fulciiüket
Ari-mannk. tehát Ari- vag^' Ar-oi'szágnak hívjak. Már peíüg a ma =
I fi^il. or*zág ^ó nem talár, huiieni (inn-ugur, mely lübU^k köist a permi
Itljclvi-íopíirlhan ií megvan.
Hogj' petHg Miuikái'jíinak bebizonyíUtam. mennyire megvatlozhalnak
tman 160—170 év. hanem sokkal ríividebb idő alatt is egy a megszokott
réÍPi- f. ilkozástnódjiiban megzavart [irimitiv népnek viszonyiű : arra
L«Sy ■ \< Imiut foguk idézni, a kini'k talán M is Inlell fog adni.
Ha jál emlékszem, nem egészen féiszázaddul ezelőtt egy bizonyos
''íguly Antal nevű mag^'ar eml>er járt a vogulok IVtld^jén és fóljegyzéíei
Öít olyan vugul énekek is voltak, melyekéi miután 6t az utazás í^ssze-
9 a magával hozott anyagid nem dolgozlialla fel, t^crn az általa
yWitt vogul szójegyzék, sem az azóta más m6don ismeretesekké vált
i^Pul nyelvtanok, szótárak és szövegek segélyével nem luiitak nie^fej-
íi. Ilnnem néhány évvel ezelölt a magyar tudományos akadémia egy
ital nyelvtudóst küldiílt ki e kiveszíS félben levő nép küzé ós ez szeren-
^^ talált még egy r^aládot, a mely nem ugyan a Reguly-i'ele énekek
iektusán. lianem egy alihoz hasonlón beszélt, és ennek, fsaki^ ennek
egy esaládnak a seglliíegévet tudott aztán boldogulni, akkor is csak
hogy széles nyelvtudományi ismeietének egész apparátusát hasz-
lalba kellett vennie. Ha netalán kételkednék M. B. ezen adat hileles-
;ében, olvassa el a következő lüzelkét: «Nyelvé.szeti tanulmánynlam
Vügulük íöldítn. A magyar tudományos Akadémia elé terjesztett jelen-
Irta dr. Munkácsi Bemál. Tíudapest, 1880.' K füzeiké 3-dik lapján
IS^anis föntebbi állllá^Mmra vonatkozólag a következő érdekes és tanul-
ni? sorok olvashatók :
• Alapo,s volt ugyan az aggodalom, hogy azt a nyelvet, melyen
iily déli énekeit ÍÍHjegyezte s melyen két íőközlöje.lui'kin es Paohtjái*
dlt — nem találom többé éleiben: de szerencsére elég idején jöttem,
gy híoUö óriijiihan megtaláljam azt a vogul dialektust, mely aman-
379
I
nak déli szom:*zédja volt s melyen ma csaJt egy család beszél lí^ké-
letesen.*
Egy müs helyen pediíí (22-dik lap) e dialektus egyik képviselöjéröi,
í'erda-röl szólva azt mondja :
<Ö az egyetlen, ki a ktízép-lozvaí dialektust niég helyesen es telj
szókészlellel Ijeszéli. Az o halálával kiví'sz a nyelv, niety pedig i; '
i.smert<rhb í*i.szaki vogullioz képest épen oly különallü, mini akár a t.
vogul. Rendkívül fontos vi^ll tehát a vogul nyelv ismeretére né/ve az
szeméht»vel való foglalatosságom; az ót jegifzeieimhen murád in
tutínitUik as cgyetíen e%nléke annak a nyelvnek, melyet az e viduk^ —
béli immár elpusztult s részben eloroszosodott vognlok ősei beszéltek ^
Ez a küzép-lozvai dialektus azonban mi'íg nem a Reguly déli voguml
énekeinek a nyelve ; az már kiveszett, így olvasható legalább az idexe'CLi
miivecske 23. s 24-dik lapjain :
• A Fel3Ö-Ix)zván ugyanis Reguly, illetőleg Jnrkin ideje óla nyelv '
változás ment végbe. Az eredeti délies jellemű nyelv helyeit az éjszat^^
vagy szoszvai nyelv jöll gyakorlatba A Reguly hagyomanyaS — '
ban tehát e{fy kiveszett kíHönálló lozoai dkilektusnak maradt mv
emléke, mely földrajzi helyzetéliez képest közép állású, mintegy uixnc—
neti vült a fízoszvai és kítzép-lozvai nyelvjárások kÖzötL E kiveszel
nyelvjárásnak ilyen középállá-sánál fogva a ríijta följegyzett emiekek
legalkalmasabban olyan individuum fejtheti vala meg, ki mind a szoszv
(illelólcg a mai ejszak-lozvai), mind a közép-lozvai nyelvjárásokat T.
s kinek e mellett megvan bizonyos nyelvészeti inluitiója, mely í)t ; ^
ismert nyelvjárás alapján egy ismeretlen harmadik alakjainak fólismefíi-?^
sere és megértésére képesíti.* Ilyen egyént talált Taljana Alexei ■
Szotyinovábun, «kinek Reguly déli vogul bagyomanyainak megfeji. '
köszönheti a tudomány >.
Munkáesi tehát a saját tapasztalatai után beíízéli el az ethnographi
átalakulásnak egy olyan tényét, a mi félsziizad leforgása alatt uiea*^^
végt)e. Ö maga mondja, Imgy alig tudott már olyan vogul embert kapnit
a ki megértette a Reguly-féle vogul énekek nyelvét, mert a vogulsúg azotf
ága, melytől ezen énekek származnak, északibb vidékre nyomult, h<*^
nem egészen két emberöltő alatt levelközle a saját egyéniségének jol
lemzö tulajdonságait s egészen hozzásimul északi leslvéreihez. A dnlo]
lényegére nézve teljesen mindegy, hogy M. ezt csupán a nyelvre, iíle
tíileg egy dialektusra né2\'e konsbitálja ; a végeredmény mindig i«ak ít=^^
marad, hogy egy régebbi utazó adatainak hitelességéi neni abból a szem
pontból ketl megítélni, hogy jóval később mások bizonyos dolgokat miiskei.
tatálnak. (Befejező közlemény Uívetkezik.)
380
Kis-Kun-Halas néprajza.
— Thnrif JúsücflGt. —
Halas, mely 1872 óla rendezelt. tanacsii vftros, és lakóinak .szfltna
kevés hfjóo 17.000- re rúg, régebben a Kis-Kiinsúg lejínagyobb városa
ftí n kiákiin-kupitánysúg nzékholye volt, s mini ilyiín viro^ít omlíü múr
«gy. Ilnl. évlííil való oklevél is. AlapiWi kunok voltak, kik később núud
' eJlügadlák a reforniáliól, ugy hogy a város mai lakrti kftzfll a refor-
'nalusok tekintiielok Őslakosságnak; mig a katholikusok betclepiítlést* csak
ii 17Í-5. évvel kezdődik s tart mind e mai napig. A korábbi belele-
' PÖlÖk Ifginkílbb a dimántúli megyiíkbtíl (Raranyn, Somogy) származtak ;
J 'yabb időben i'í'diB részint a közelebbi pusztákról, részint a Tisza
JTidékéröl való pász tortokkal és dobánytornifílnkkel sziiporodik a kalho-
|Iiktjs9ag. Minthogy U2.IK8 irataslrali.s bolilnvi hatíiranak jelentékeny
— a kaszálókon, legelökön kívül — futó homok s igy nem alkal-
fíSs 11 mivelésre : Halas régeldten (a ö<)-íis évekig) a Duna-Tisza közének
rUc legínresebb marhalen yésztö helye voll, s nicrtföldokre nyúló legelőin
^y számú gulyák, nyájak és ménesek tenyésztek. Hogy abban az idő-
milyen éleiét folytalült a balasí ember, még ma is felismerhető azon
irölményből, hogy a lakossúL'tuik fete nem a városban, hanem tanyákon
ük, rés/.int egész even át, részint a nunikaidő alatt, pt^díg húsz-har-
Icz év óta itt is sokat változott és haladt a világ, s a Módok (iergcly
társainak betyár-kalandjairól szóló nótákat a vilióravonat dübörgése
PJlotta el.
Altérve a néprajz rendszeres tárgyalására, először a néjiRsokásokat
^Italom \ye s ezek kíiziil is mindenek előtt azokat, melyek a házasodás
c almával fordulnak elő.
I. Házasság.
Ha a liatal ember kiválasztotta jövendőbelijét s szülőinek tudtára
Itíi hftzas<xlási szándékát, vagy ö nm«a, vagy apja fcdkéri valamelyik
tonúi, ismerősét nds3Jtngif-nQ.k, kivel együtt elmegy a kiválasztott
^tívl megkérni. Jöveteliik napja és czélja nem titok a leányos háznAl ;
a házasodás ez ünnepélyes és hívalalos actusa előtt már lettek
"íseket valamelyik bizalmas anyóka úlján, a ki kitudta, hogy hajlan-
^k-e a leányi odaadni, sőt a leány .^ztilöirK-k azt is elárulta, hogy «ma
iletes vendégeket várjanak kigyelmelek», a mit nzok természetesen
rtenek^ jöl tudván, hogy b «beo3Q!etes- vagy •lisístességes* vén-
áéi
dégek a leánykérők lesznek. De már ezt is megelőzőleg, a legény ijfy
kezetl biztosítani magát a felöl, íiok>- a leány, kit magának sxánl,
övé lí'jjyen, — még pedig olyan formán, hogy egy ahuát aduit, \-agy
küldüU iiekis azerl. hogy az Ölel szere-sse, s ha a leány elfogadta és
megélte, meg van győződve rőla, hog>- valóban azereú és hozzá
feleségül.
Ilyen módon a házasulandó legény bizonyos levén ugy a I
vonzalmáról, mint szülőinek beIeeRyezé.''éröl. egészen jóhiszemmcl
násznagyával együU a le^ny kezét megkérni. lU a jövevényeket lei
szelesen it'en sziveden látják, s miuliiM egy pár pohíir horriil sí
valami harapnivalóvyl is megkínállak, a násznagy előadja Jővi
ezélját, vagy egyszerű szavakkal, vagy czifra mimdókólian és vers
A leány szölÖi kimondják heleegyezé.'íöket' s azután kölcsönösen
állapítják, hogy mely napon menjenek be a paphoz jelenlkezní.
A kilíízölt napon a kél násznagy s leglöbbszőr a legény éa leán;
is, jelentkeznek a papnál. Ugyanezen nap lailják meg a kézfogói a
leányos háznál, a mi eg>'szerübb vacsorából áll, melyben néha a ki'%^
leblii rokonok is részt vesznek. Kvés alkalmával a vőlegény és meny-
asszony egymás mellett ölnek s a vacsora végeztével kezet fognnk egy-
másríal. ugyanez alkalommal tíirlenik n jef/yriilUís is T. i. a b-
Ic&ny Jegtfct adnak egymúsiiíik. még p&\\\i u legény péust, (íl - '
mennyisége a legény vagyoni állapota szerint kisebb, vagy nainohb), t
leány pedig értékes selyem ketuíÓt^ mely pánllikákkal ö^szekölúit pitpi-
rosbu van takargatva. Rzen kívül ififtinii is cserélnek. Haazlún ■■ ' ^'
váltás után a legény lemond a leányról, visszaküldi neki a jc-v:
de a jegypénz megmarad a leánynál. Ha pedig a le4inY mond 1« *
legényről, akkor ö kíildi vissza a jfgypénzt. a kendő aKonlian a \> ' '
marad, a ki aztán ezt később arra használja fel hogy a híitKi -
leányi csúllá legye vele. Ugyanis mikor elvesz egy másik leányi Ö>
annak ágyáért mennek, ezt a megtartott jegykendő! hos.íizu rUdra, vaíT
piszkafára kötik s magokkal vivéii a kocsin, az útrzákon mogbordozzífc
s ha van rá alkídom, sárban is meghureztHiák és ig)- hajlalnak el vdO
töbltször a liUÜen leány luiza előtt.
A kézfoííó. illclölei? a jegyváltás meglörténlétöl fojtva az • -
azt mondják a legényről es leányról, hogy jfyi/f tett jtintak, a •■
fejezést a legény i* vonal kozólag szószmnl kell venni mert ex idö aiiA
esaknek miiidon nap megliilogalja jövpndölK'lijél s többször vi-
különféle ajándékokat. A kaűioliknsoknál szokás, hogy a je*^'; . . ^
jegybenjárás ideje alatt ezüst pénzt (10. 20 kri^czáros, vagy forintos)
hordanak a cáizmálian. illetve ezipöben talpuk alatl, nzéri liogy az irigyek
382
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
ne ronthassák és egymástól el ne választhassák őket. Ez idő alatt
legény gondoskodik egy vőfélyről *) vagy Imiasiasan mondva :
-röl, kinek a házasodás egész lefolyása alatt legtöbb teendője és
gyobb feladata van, s mely liivatalra ügyes, serény, víg kedélyű,
izonyos mértékű költői tehetséggel megáldott ember kívántatik, a
a néppel szólva — « ügyesen ejti ki a szót, sok rigmust tud* s
ilyen, tudja mulattatni a vendégeket. Vöfére rendesen csak a
yes háznak van. a ki szolgálatáért pénzbeli fizetést kap (egy frtlól
j), de ezen kívül részt kap a kása-pénzből, a mcnyasszony-táncz
il (lásd alább) és a muzsikások béréből is. A leányos ház vöfére
)an csak zsebkendőt kap a menyasszonytól; mert ennek aránylag
lebb teendője van, minthogy a lányos házhoz jóval kevesebb vcn-
szoktak hívni.
A vöfér első teendője a hivogatás, t. i. a lakodalmi vendégek meg-
a, melyet a leányos ház részére is a vőlegény vöfére teljesít, ha
tnak nincs külön vöfére. Ez a hivogatás a lakodalmat és esküvöt
lözö vasárnap történik, midőn is a vőlegény vöfére meg,ielenik a
03 háznál, hogy miért, hadd mondja el ö maga rigmusban, a mint
a:
A virág kikérése.
Ne vögyék rósz iiévíin. hogy bcküszönlüttem.
Mert én egy luí párnak a követtyc lőttem.
Engödelmet kérük illti alázatta.
Hogy ])elépni mertem ilyen líálorságsa.
De (mivel) N. K. vűlegónyünknek vagyok én küldüttye.
Ki szép menyasszonyát tiszlcletlel kéri.
Hogy e Iiéten kedden ívagy csiUiiiíiiküii) reggel 8 órára
Jelenne meg véle az úr asztalánál.
Midőn ezt jelentőm illő lisztőíettel.
Kivánom. tovább is éljenek békével.
És tovább még bátor vagyok egyel kérni,
A mit, hiszem, fognak is teljesíteni.
És ez a kérésem áztat tarlalniazza.
A mint kedves menyasszonyunk is látliaítya.
Hogy semmi jele ninns liívogatásonmak.
És hogy mi jelezné czéija**i van dolgomnak (I)
Tehát kérném szépen, liogy azon vhxvjot
Helyére föltfiznék a nyoszolyú-lányok.
*) Vevő fél.
*•) Rémesen értve = tárgya.
.S8.H
A mi( éu is nékik meg fogok tizógáJní.
Hogyha az ég ura rá fog seglteai,
Hiszem, hogy kért'söui nem foeják mügveini.
A mit én hálássan meg fogok ktíszünni.
E mondóka ut&ii az otl jelen levő nyos/oiyólftnyok (kik rendesen
ttt menyasszonynak « leánykori pajtásai*) csinált virágot vagy < bokrétát*
▼arrnak a vöfér mándlijára (kaljiítjj^ra elül) és kalapjára s piros pö
ilkál k('>tiiek u pákaúja felső végére, mii a völer aztán így szokotl
köszönni :
A virdg megköszönése.
Ssépen megköszönöm ezen szívességet,
Nyerjpnpk bolyellp eKit, rgésséget.
Az isten álgya meg. ajállom magamat,
Ne vögyék ros£ névön e szoIgáUtomaL
Ekkor aztán, kellőleg fel levén liiszítve. elindul a hívogatá?ra;
sorban járja a kijelölt házakat, g a beköszönés után ezt a rigmust
mondja el mindenütt:
Ez érdemes házba hAtorsúggal léptem,
Minlhogy N. N-nek a kövellye leltem.
KngodplmÖt kérftk illcí alnzattA.
Hogy belépni m^rlem ilyen UUorsri^gjl.
KütelesSí'gMmet vt-Kíiniy há(uníágg:i.
N. N. szívességgel kendteket kéreU.
Ez érdemes házal általam tiszleli,
Hogy N. N. (iának rncnnyegr.t^ napjára.
Kedd (vagy csütörtíik) reggel nyolcs órára.
Jelenvén meg N. N. ür tisztelt nejével.
Szeretett fiával, kedves leányával
Az anyaszentegyháznak tiszteletire.
Osi szokás szerint bit fölvételire.
És ha nz véglKí niejív. tisztelt hajlékaim
Térve, niaraggyanak ebéd-, vacsorára.
Három, vag)- négy órát tán ez vigadalomban
Töltsenek el nála, de ne unalomban.
Én is majd ott löszök, szolgállok mindiínnel.
Addig eugAdelmet kérffic tiíateletlel.
Efizozájgol pedig lügyenek szívcssek magukkA vinni.
Ugyanezen a vasárnapon kezdik meg a lakodalomra való késztt-
lódésl is mind a két háznál, még \x:d\g a tészta-csinálással : míg a
baromliak koppaszlása mindig az ágyvitel napján, vagyis az esküvő
előtti napon löriénik. Ha teliül pl. a lakodalom keddre esik, Uéiröa
délután összegyűlnek a legényes háznál a Itázasulandónak barátai s férfi
HU
^" -1 -«naL liogy elmenjenek a inentfasssonif dgydf filhösní.\iefo^x\a\i
iba, a lovak nyakára PsíiiitíetyüL ítilott ni*'IU* pe<iÍR keiidokol.
pántlikákat kötnek; nehAny legény felöltözik minél cíodalalosabb i^.s
-cbb mödon. s miután boros üvpííekkel is ellátták mai?okal,
.. p. egy k(KSil niegfaktak niuzsiká-sokkaJ, vogre elhajtatnak. — ile
egyenesen a lányos ház felé. hanem egyik ut<*zan fel, a niúsikon
ostorpattogáíí. danolás, kurjongatás és niuzsikaíízrt mellett, meg néha
hosszn rúdi-a kötött selyetíikendöt lebegtetve s vízbe t^s sárba mártva
csúfságára annak a leánynak, ki a völejíenyl a jegyváltás után cserben
s a ki most bizonyára a deszkakerites basadekún kereszttil le^i
a m^gyalázó jelenetet s hallja az udvarukba tele torokkal kiáltott
ivakat Csak miután ilyen módon a városnak ji*> rcízét bejárlak,
ak végtére a menyasszony házához, melynek kapiya már lárva-
^itva van ugy-an, de nem mehetnek be ; mert a sok kurjongatástól.
nától neki Wtzcsedetl lovak még jobbíin niegliokrosodnak alUt] a szal-
háliól kölóll, emberforma, csodálatos váz-alaktol, mely a bejárás közepére
felállitva s melynek kalapjára különféle szfnU tollak, nyakába paprika-
zér, karjaira hagynmkoszonik vaiinnk aggatva, míg egyik kezében
kardot, másikban hosszú messzplüt tart Í'a neki tániaszkíjdik az ngész
^pn szélességét átfogó, vastag szalmakotélnek. melyről szintén tollak és
Qgyok csüngenek le. Viszafordulnak tehát az ily módon elzárt kapu
hogy még néhány nlczát megkeriiljenek. s ha visszalérésök alkál-
ival sem tudnak keresztül hajtatni az akafíályon. megelégelve a tréfál,
rik egyikiik a koesirftl, eldolija a szalmavázt, megragadja a «znlma-
lelcl, hogy széltépje. — ámde ez nem megy olyan könnyen; mert a
Imán beliíl vastag drót van. melyet a kapu fairül kell leoldania. Nagy
^g:yel-bajjal végre bejuthatnak az udvarra, hol leszállván a kocsikról,
íöfér vezeléíc mellett bemennek a szobábn, melyben a menyasszony
ra mar eJ van kc-szilve. A vőrer hivatalof^ állásba vágja magái s igy
ki az ágyat:
Az ágy kikérése.
Adjiifi as (iristcn szurüncsés jri csli^l.
Tartsa Wke8sás;bcn (»ítfu ti&7ti.ik nt^pél.
Mi mély alázatta 6iif;rKJetmiU kúrQnk.
Hogy c7.on liajlékba ily bátran bt»lcptílrik.
Pe éli nzl. ólKloni. hogy el nem levettünk,
liánom inkább a mfgjegyzcU holyre gynltílnk.
Meri Itt, a múlt látom, nidf minden rengyín van.
Sublót é& HZ ágy Í6 már elkészítve vaa.
A inirrt mi gyiKtilnk víjlcgény urunkkal.
Uo^' .1 lakására vdittssOk magunkkal.
THURY ÍOZSEF.
Tehát kémcin szépen e búz apját, anyját.
Agy«rya tde a mi menyass/.otiyunk ágyát.
A (lijl. mit kivannak, érte lofizetjük.
Csakhogy a holmiját magunkkal vihessíik.
VMlogéiiyiink engem bízott most meg arra.
Juttassam ezeket néki birtokába.
A menyasszony moít ninos jelen, mert elbujtatták a másik szo-
bában, kamrában vajív a szomszédban : de van helyette jelen elég asz-
-szony. a kik rokkán. m(»tí guzsalyon nagy szorgalmasan fonnak, eregeti,
nyálazzák a kendert. k(')Czol s azzal a felelettel lepik meg az érkezet-
teket, hogy még m(M fonják a kendert, melyből majd a menyasszony
ágyát szövik. Amazok teriné-szetesen azt mondják, hogy Ök annak elké-
szülését neiTi akarják megvárni, jó lesz Ö nekik az, a melyiket itt már
készen látnak s hamarosan meg is tudakolják, hogy mennyi pénzért
arlják nekik. A válasz rendcsen az. hogy három vagy négyszáz aranyért
elvihetik. Eri'e hosszasan tartó alkudozás kezdődik; a jövevények mindea-
féleképen kit^sinyitik, ócsárolják s kérik alább a portékát, a házbeliek
ellenben alig győzik eléggé dicsérni s még esküdöznek is, hogy a kimon-
dott árt megéri. Alkudozás közben egyik vagy másik legény észrevétlenül
szalmacsóvát vagy kóczot dug az ágy ki)zé s kevés idö múlva, mintha
az ;igy minőségét vizsgálná, előhúzza a belopott szalmát vagy kóczot, J
megmiifatja társainak, mire azok még inkább óosárolják az ágyat, mond-
ván, hogy ilyen egérfészekért lúzony nein adnak annyi pénzt. Végre a
házlielick is engednek és megalkusznak UH) vagy 200 aranyban, mire
a völér azíHiniil lo is iizeti a 100 vagy 200 krajczdrL hü.ségesen mar^
kába olvasva a leány apjának s cgys/.orsmind megköszímve az ág}'at
ilyen rigmusbari :
Mini.'k iitáiina már a ncve/.etlckot.
Kiváiisájrunk Jízen-nl mogkaptuk ezeket,
I'oiraiiják í'írto fórú kít.^züíu'tiiiikel.
élivel mi vflíitik ily szívcsséjret tettek.
Dl"' hÍKZOiii. hníry vr'ilcgéi ivünk nem felejti
K szívessrjfiikct. n mii; cs:ik telicti.
Pi'it'iiui in-íjii ü az n inálkájával,
llniíviiíi t'iíyhíí kelnr-k keilv(-s jri | árjával :
Meri ;i jü szülnkel liszlcliii. szí.'ívlni.
V.ri liff-sülni cl ncrii t'i'u'J.i iniila;-/.laui.
Az ri hü párjáviil. kedve-; inairzallyával.
Kikkel iiiajil flu-lnek ííríim-. bi.ihhiírságsal.
mi
r
KIS-KÜN-HALAS NÉPIIAJZA.
Ekkor fölrakják a kocsikra az így megvásárolt ágyat, melyhez még
egy almáriom, vagy sublót is csatlakozik s miután a házbeliektol min-
denféle jó és tréfás kivánatok k<>zben elbúcsúztak, kirobognak az udvar-
ból. Az utolsó kocsin ülők pedig még illustrálva is láthatják a jó kivú-
natot ; mert egyik asszony — a ki elölib a menyasszony ágyát fonta —
úgy a kerékhez vág egy ropyz fazekat vagy korsót, hogy megszámlál-
hatatlan darabokra törik. Az ágyvivök természetesen nem a legrövidebb
utat választják, hanem ismét több utíízát megkerülnek danolás, kurjon-
gatás és muzsikaszó mellett. A vőlegény házához érve. lerakják az
ágyat, melyet a vőfér e szavakkal köszönt be:
^Iz ágy heköszöntése.
Adjon az úristen szöröncsés jó estét!
íme elvégeztem már az elsö Ipczkét.
De első munkámban sikerrel dolgoztnm.
Tessék megvizsgálni, mily szép áíryaf hoztam.
De annyi bizonyos, (hogy nagy) sserepvt jálszotlam.
Nem törődöm vele. mert végre hajíollani.
Most már vőlegényünk szépeket úlmodlial.
Kedves mátkájával álmában uéLálhat.
Ölel-, csnkolhalja (r*) Inbbit már nem mondom.
Mert ezekkel tahin meg is bosszanthatom.
Hál még a szép subhU ! mit majd elfelejtek-
Póz is-löhet benne, hogyha tőttek bclo.
No de a gazdája majd foy lidc (önni.
De csak úgy. ha sokat nem szeret mulatni.
E szókkal versonmek a végére érek.
Hogyha míig nem sértem — egy ital bort kérek.
L
Ekkorra már jóformán öreíí este is van :í az áiív iiozatalában részt-
vevő férfiak, legények, meg a tyúkkopasztásban elfáradt asszonyok és
leányok az őröinanytíval és örömatya urainnial egyeteml)en vacsorához
feiepednek. A vacsoráló szobán kívül, ilyenkor természetesen az egész
háznál a legnagyobb «diiverteséK*-et ínMidctlenség, ös.szovi.sszasá.s) talál-
jak. A konyhában a különféle edények és az imént koppaszlolt barotnfiak
tetemei hevernek még a mlivészi rend)'tleiisé{iet is felülmúló összevissza-
^gban. A «má.sik ház»-baii a maiíiisra vetett ágyak tetején s az asztalon
íyijrott tésztát láthatunk kiteregetve. A kamrának minden zege-zuga tele
^an tepszivel, nyujtódeszkával. melyekre a már kisült kalácsokat rakták.
ÍJoIgozott itt egy pár nap óta mindenki, a ki csak ép kéz-láb volt a
háznál s mégis a világért sem tudnák megállani, hogy vacsora után
legalább egy-két ni'dát ne tánczoljanak. Ugyancsak az esküvő előtti napon
387
THÚRY JÓZSEF.
szokták elküldeni a meghívott házak is a magok ajándékait: baromfit,
süteményt, lejei, tojást stb.
A lakodalom napján már jókor reggel összegyülekeznek a vendégek
mind a két háznál. A menyasszony felöltözik ünnepélyesen, a nyoszolyó-
lányok feltűzik fejére koszorúját, valamint a magokét is, még pedig egyik
jobb-, másik balfelöl. A vőlegény szintén bokrétát tűz kalapja mellé,
nemkülönben a két nyoszolyó-legény is, egyik jobb. másik balfelöl.
Miután mind a két helyen egy-két nótát tánczoltak, a legényes ház ven-
dégei elmennek a menyasszonyért, hogy az esküvőre vezessék, kit a
vőlegény vöfére így szokott kikérni:
A leány kikérése.
Adjon az úristen örömöt, jókedvet,
Töltse be áldással e csalárdi*) népet.
Tisztelt csalárdi kör. egy kérésem volna.
A mely is magában pusztán ászt foglalja.
Hogy e mai napnak éppen most reggelén
Kezdődött egy víg nap N. N. házánál.
Kinek kedves fia házasságra lépett.
Az ö emiékire tartunk víj,' ünnepet.
Teliát kérni-m szépen e fsaládiiak attyál.
Bocsássa el vélünk kedves szép leányai
Az említett házUó egy víg mulatságra,
A vőlegényünknek öröme napjára.
Ha kegyes kérésöm nem esne liijába.
(h'ömmel köyzüniöm be a lársavíágba.
Adjon az úristen szoröncsés jó lüifgél.
Háiá. bojry a iiup már megint újra főkét.
Meií ez a mai nap szép és emléközelös.
De részint szomorú, részint örvendetös.
Mert ez azon sz(;nt nap. melyen leányunknak
Kra^iztallioz kíUl léjmi monyasszonyunknak.
Teliál kérném szépen az imU-s szülőket.
Készítsék el útra i'-ilcs sziilültyükcl.
Kérjék az Istent. bo[ry szörüncst'-s lejryen.
V.7. <'! szent íVi<;yében Cfíész éI<'Iéi»on.
Az ü Iiíí párjával, kedves iníiüzaltyávnl.
Kikkel inajil elleluek (■in'úii-. buldoL'siiixliaií.
Knnek véííc/.tével niiiKljárt k()votk(vo!eí.r ln'ií-suztalja el u menva>/-
s/.onyt a köfühilló szüloklöl, ter^tvrroktől, Icu-iUnőklöl és szomszédoktól :
*} Így csak némely iit/yefk-u ntfch-ii mondja.
3S8
KfS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
A menyasszony búcsúztatója.
Tisztelt nász-nép, halljunk egy pár búcsúszavat,
Mielőtt elhagynánk ez érdemes házat.
Mert ilM. hogy midőn ily útra indulunk.
Isten, embör előtt hűen megszámoljunk.
A mi menyasszonyunk is ily formán szólna,
Ha szÍT-érzelmitíU most szavakhoz jutna.
Elmondom tehát én, mit elméje gondol,
Ily formán szóUana. látom bús arczárói :
Örömmel vfradt föl rám ez a szép reggel,
Örömmel Qdvözlüm ártatlan szívemmel;
De most a keblemet nagy bánat fogta el,
Mert íme a házas életre leplem fel.
Hosszú az én utam, melyre most indulok,
Azért, óh Istenem, te hozzád fordulok,
TŐUed buzgó szívvel bocsánatot kérek.
Mert áldást és segélyt csak te lűHcd nyerek.
Ne hagyj el, óh kérlek, vi nehéz sorsomban,
Szent fiaddal együtt állj mellettem jóban ;
Mert ma változik meg életemnek útja.
Vagy hosszú Önmire, vagy örökös búra.
Azért, óh Istenem, kérlek, legyél velem.
Bocsássd meg ellened elkövetőit vétkem,
Hogy boldog lőhessek n liáza.s életben,
Édös Jézus, kérlek, holtig m.iradj vélem.
Most hozzád fordulok, kedves édes atyám,
Nézzed, könyeimliil mint ncdvesfil íirczám,
Mielőtt atyai házadbúi kilépek.
TÖlled térdre hullva hocs;inatot kén^k.
Bocsánatot kérek, m^rt niogbánlotlalak.
Jóságodért sokszor niegliúsítottalak.
Kedves édes atyám, felejd el ezeket.
Az Isten is ezért áldjon meg légedet.
A míg pedig élte<l e viláp;on éled.
bristen kegyelme legyen mindég véled.
Hát hozzád mit szóljak, kedves édes anyám,
Ki voltál ekkorig gondviselő dajkám.
Tudom, hogy nagyon fáj anyai szívednek,
Midőn elválását lálod gyermekednek.
Kit édes tejeddel tápláltál emlődbiil,
Most át köll engednüd titkos jövendőnek.
Jóra tanítottál, a roszrúl intettél.
Most pedig szárnyamra engem eresztettél.
Ezért buzgó szívvel hálát adok néked.
THÜRY JÓZSEF.
És áldom örökké szent gondviselésed.
Buzgó szívvel kérem isteni felséget.
Hogy lelkem üdvére adjon páros éltet.
A míg pedig élted e világon éled,
Úristen kegyelme legyen mindég véled.
Kedves testvérjcim. hozzátok is szóltok.
Mielőtt ez úttal tóUelek elváltok.
Az Isten áldását kérem fejetekre.
Hogy harmatként szálljon áldás fejetekre.
Szép leány nőtársim. kik eddig voltatok.
Most könyes szömökkel körUIíittem álltok,
Szép koszorú tok 1)01 íme most elválok,
Istentül nektek is minden jót kívánok
Felsd és alsó jószívű szomszédaim.
Kik hogy jelen vattok. rokonim, barátim !
Az Isten áldjon meg bennetek(et) fejenként.
Ne érezzetek a földön fájdalmat, kínt.
Az itt maradóknak kívánok jó kedvet.
Nékünk utasoknak boldog megérkezetet.
A búcsúztató mondá.-«a közben folyt csendes 8Írdogálás most
ííásban tör ki. A menyasszony sorl)an csókolja mindazokat, ki
vöfép elbúcsúztatta, s a násznép megindul a tomplom feié. Legelői
a menyasszony a két nyoszolyíjleany közfttt, s utána a többi nö
elégek. Nyomban követi őket a vőlegény, a két nyoszolyólegény
a féríivendégekkel együtt. Ilyen rendben mennek be a templom
még pedig legelöl az ú. n. *elzáró asszony> írendesen valamely
mesebb, néba úri nö). ntíína a menyasszony, a nyoszolyólányo
töl)bi nők ; a férfiak közül pedig elől n vöfér. utána a vőleg*
nyoszolyólegények s azután a férfi közönség. A menyasszony és
az első padba ülnek l)e, még r>edig belől a két nyoszolyólány, £
a menyasszony s szélről az ^^elzáró asszony*. A férfiak sorában s
padot a vőlegény, a két nyoszolyólegény és a vöfér foglalják
utóbbi maradván szélről. Midőn az isteni tisztelet végeztével az
tésre kerül a sor. a vőfér kivezeti a legényt az úr asztalához, h
a menyasszony padja elé megy, meghajtja magát az elzáró asszony
a ki erre kilép a padból, hogy kieressze a menyasszonyt, kit a:
vöfér szintén az úrasztalhoz vezet. A katholikusoknál még az a jel
szokás van. hogy mikor az esküvőre meimek, a vöfér a jegykend
hosszú rúdra felkötve viszi, melynek hegyes végére aranyporral be!
alma van tűzve. Ezt az almát, midőn az esküvőről visszatérnek,
ketté vágják s egyik felét a vőlegény, másikat a menyasszony esz
mi
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
Mielőtt azonban a templomba bemennének, a vöfér egy üveg bort s az
Oveg nyakára fQzött kalácsot visz be a plébánosnak.
Vége levén az esketésnek, a vöfér a templom ajtaja elÖtt a sza-
badban kikéri a menyasszonyt a leányos ház násznépétől:
A menyasszony kikérése.
BAinden jót kívánok az édes atyának.
Ki egy leányt nevelt, de nem önmagának.
Áldás éa békesség az édes anyának.
Én tiszteletére jöttem a lányának.
Röviden jelentőm, miért jöttem hozzájik.
Hogy menyasszonyunkat vetünk elbocsássak,
Ezt karjaik alatt híven oltalmazták.
Mint gyümölcsöt fáról le nem szakajtották.
De leszakajtotta kedvessé magának.
Ez iddtUl fogva örök. hív párjának.
Bocsássák el hát. mert jelen van az óra.
Melyben ő szavát fordítsa búcsúzúra,
Hogy a sors ösvényén halladjon buldo^rul
Avval, kinek szívét adta most zálogul.
Ezután mind a két násznép kulön-külöii visszamegy a lakodalmas
házhoz, a menyasszonyt már most természetesen a vőlegény házához
viszik. A kathoiikusoknál azonban, ha csak S/ierit ejthetik, ellopják a
menyasszonyt: tehát a legényes ház vöíérének ügyelnie kell. hogy ez
meg ne ti'>rténjék, mert ez nagy szégyen volna rajok nézve.
Haza érve a vőlegény házához, mielőtt a menyasszony belépne
férje hajlékába, a vőfér köszönti a konyhaajtó előtt, a vőlegény szülöiliez
intézve szavait:
A menyasszony beköszöntése.
Tisztelt örömalya. mosl már megérkeztünk.
Most már mondhatom, hogy sikerrel műkíxUünk :
Mert szép menyasszonyunk ime megérkezett.
Örömapa s anya fogjon vele kezet.
Fogadják be ötét e víg társaságban,
Részesítsék őtet egy kis mulatságban.
Tisztelt örömapa, még egy kérésem van.
Mert az én táborom még ide kivül van.
Eszközöljük nékik bebocsájtásukat.
ők már bevégezték nehéz munkájukat.
Ekkor a menyasszony belép a konyhába, hol az ipa kezet fog vele,
a napa pedig meg is csókolja, mondván: « Isten hozott, kedves lányom.*
391 26'
THÚRV JÓZSZF.
Ha scí esküvés a nyotrz órai istentisztelet után töHént a ven-
dégeknek reggelit adnak, melynek végeztével az ehtkl idejéig HzunlelenOl
tánczolnak, míg a vőfér félben nem hagyatja mnlatMgnkat, kiküldvén
6kel a szobából, hogy az a^ztalokal elkészíthesse. Az asztalokat a szotia
két oldalán helyezik d, úgy hogy a közéjíen szabad hely maradjon.
Mikor a terítéssel készen vannak, a vöfer szól a vendégekhez :
Uraim, ax asztal meg vagyon terítve,
K«s. tányér, kanillal cl vagyon küszttve.
Az étkek is jOnnek most mindjárt sorjába,
Eic a sok legénység nem áll itt hiáb&.
No hogy az nsxtalon a leves elhilljön.
S fól melegítése dolugba kerüljön,
Ttíssi'k hát. uraim, Iielyre telepí»dni.
Úgy IS a muzsikus mes; kezd melegedni.
Mi rsak lőlem icUik, mindent elkövetők.
Jti cpRtitussal egyenek kelmelbk,
K felhívásra mindenki helyet foglal. Az egyik asztal felaö helyét a
násznagy fogla\ja el s ugyanezen a.sztalhoz ül, egymás mellé, a vőlegény
és menyasszony, még pedig az a--íztal kílL^tí oldalán levö pad kózopt*re.
Melletttík jobbról és balról a kél nyoszolyó-lány s ezek niellnti a kél
nyoszolyó-legény, míg a tÖl)bi vendégek tetszés szerint sorakoznak. Min-
denki előveszi a magával hozoll evőeszközt (kanalat, kést, villát). — a
vöfér pedig (a ki')velkezÖ) Iréfás rigmussal igyekszik étvágyat gerjeszteni
az ételekre várakozó kíizönségiien ;
Szerencsés jé napot kívánok mindennek.
Ez itlp ejiyl)^ pyfllt tíazles vendof^knek.
tde l)e8züllítolt ékes itzép szüzeknek.
Ezek közt itt tev/S jámhor legényeknek.
Ill/I alázattal engíídelmfít íé^Tfik,
Hngy én itt ily hálran, hangossan liesséllök,
De csekély szavaninak. kérem, engedjenek,
Kik ily szép sereggel ide egybegyűllek.
Mert Hehu.'f indítja fulA.snak lovait,
Apolló örtimmel muUtlju muzsait,
Készítgeli szépen a Jácczadozásra.
Rebegő nyelvem most indt^l a szollásra.
Moslanábit gyültdin híres llnrzsiánhul,
Ki'ivetfil gyűltem én öníikhő Zsinyiibiil,
Utánnam érkeznek megterheli tevi>im.
Miniljjirl következnek lm pompás étkeim
Az elsü túl étel a. bagó-nyerítés.
Ezt fogja követni a kemciicze-nyr*g68,
A cairke-ordilás, egy borgyú-köbögés.
Végre mügérkezik egy üres ku<-sÍ7.rirgés.
39S
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
Oda kinn egy vad disznó van meglánczolva.
Két beteges faoiba lösz a nyársra húzva.
Sült pecsenye helyett a nagy fejsze foka.
Hetvenhét esztendős keréknek az agya.
E szép társaságtól köszöntő a nevem.
Majd meg is mutatom vitéz serénységem.
Mivel a szakácsnénk igen jó bőkezű.
Tudom, a mit készít, lösz mindön jó izQ.
Tik pedig, szép szüzek, ne szomorkodjatok)
Ebbűl a farsangból hogy kimaradtatok ;
Mert jön másik farsang, melyben lesz részetek,
Jönnek a legények, kikkel lefekhettek.
Nosza muzsikusok, ne szunnyadozzatok !
Hanem szQnte nékUl vig nótát búzzatok,
Ismernek tiktöket, nagy hírűek vattok.
Ezért most énnekem egy tustot rántsatok.
De már nem tréfálok, megyek a konyhára.
A jó eledelnek drága illatára.
Megnézem a levest, nem dűt-e patkára.
Nem esött-e fazék szakácsnénk lábára.
Fel hát a szerencse lebegő szárnyúra.
Ismét megjelenek Péter-Pál napjára.
Ennek végeztével kifordul a konyhába, sürgeti a szakáosnékat s
iiegmondja, hogyan és hányra tálaljanak. Még egyszer bejön — üi'es
ezzel, de azzal a jóleső vigasztalással, hogy már most csakugyan hordja
z ételeket sorjában;
Ismét megérkeztem.
A Párizs királyfival tengeren eveztem.
E királyi háznak köszöntője íötlem,
A kit hogy szerettem, szépen mögtisz totem.
Minket az úristen sokáig megtartson.
És az idők alatt folyvást szaporítson.
Minden visszavonást közülünk kiirtsa.
És hű szerclelit egymás közé adja.
Még rebegő nyelvein szóUásnak eresztöm,
Előbb szemeimet az égre fiJggesztöm,
Honnénd kérők áldást e szép társaságra,
Ezek közt itt levő minden tagjaira.
Uraim, a konyhán mindent megvizsgáltam,
Mindeneket a legjobb rendben találtam.
Kötelességöm ez, mert vagyok mestöre,
A mi örömatyánk rendelt engom erre.
Készülnek az étkek. süt. főz a szakácsnénk.
Tud az mindönöket jobban, mint a papnénk.
Az édös étkeket tudja kavargatni,
A boros kancsót is tudja hajtogatni.
393
THÚRY JÓZSEF.
Marhahús-leves fői mintegy kílencz akó,
Tejföllel torma is van egy hétre való.
£1 se bírjuk élni. van kása hat akó,
Annak, ki szereti, jut egy-egy jó akó.
Tűtött káposzta is fő disznóórával,
Ugyancsak a fQle eczetös tormával.
Ki abbú jólakik, könnyen beszél azzal.
A ki nem övött ezelőtt harmad nappal.
FŐI a paprikás hus, pedig a javábúl.
Két tinót vágattunk a Csáki-gulyábúl,
Ki áztat lemossa tíz akós hordóbúi,
Keveset vészen az fejébe a gondbúi.
Hát a sok sütemény, mely el van készítve.
Annyi, hogy a háznál alig férünk tűUe.
Túrús lepény is van tíz vékás ládával.
Hát még a tengernyi rétes mazsolával.
Érzi a czimbalmos szagát az órával,
Azért is alig bír szegény a gyomrával.
De most nem tréfálok, a konyhára megyek,
Ha étket nem hozok, bár akármi legyek.
Visszatér tehát negyedszer is, de most már nem üres kézzel, ha
az első tál étellel, a /evessel s három-négy legénytől kisérve, kik
ételek felhordásában segítenek neki, s a kiket fönforgöknak, tat
állóknak vagy talpallőknak neve/nek. Mielőtt azonban a Ifvest az
tálra tenné, a következő rigmust mondja el :
Érdemes vendégek, nem ttressen jötlem.
Étekkel terhelve van mind a két kezem.
De niig a kanálhó i.s iiozzá nyúlnának.
Buz^ó szívvei hálát adjanak az úrnak.
De hogy én itt mostan liosszast ne papoljak.
És e fóró t;iUul sebeket ne kapjak.
Vegyék el kezembül ezt a fóró tálat.
Melyet az ujjaim már továl)b nem állhat.
A hátam mögött is még húsz lepény vagyon.
Azoknak is kézit siiti igen nafíyon.
Ne lántoroíyék hát niosl fiűltem senki.
Mert a nyakal hamar lefórázom neki.
Itt tollát a leves, melyei addtt jú hús.
Ezért itt senkinek szive ne h^fryen hús.
Nosza muzsikusok, szójjék h;it a víít tus.
Kzzel dicsértessék az úr .lé/.us Krisztus.
Második tái étel a marhahús mártással, melyet a vöíer e
vakkal ad át :
394
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
Gyenge borgyúhús ez. mit hoztam tormával.
Csak harmincz lavaszszal sétált az anyjával.
Gyengesége miatt szénát nem öliette,
Szegény gyönge állat csak a korpát nyelte.
Ezért a tormáért jó sokat fáradtam,
Magyarország részét széltibe bejártam.
Ezt a keveset is Maros tUvin ástam.
Szerencsémnek tartom, hogy reá találtam.
De ez erűs étek való csak magyarnak.
Nem igen Tér ebbill a némöt gyomrába.
Ez erfis étekbül keveset egyenek.
Lesz még több étek is, csak ne siessenek.
Néhány perez múlva bori visz he üvegekben, s ezt a bor-felkö-
löntöt mondja el:
Azt kiáltja a szám : legyenek csendessen,
Hogy elvégezhessem a dolgom rendessen.
Annak szolgálok én e háznál szivessen.
A ki szépen inúlal és hecsületesscn.
Mint mór a hiízaknál ígéretet tettem.
Ételt és italt is szívessen ígértem.
Melyekel im már a kezembe is vpttem.
Kezembe az üveg. jó bor vagyon benne.
Várja a menyasszony, hogy ha rákerülne,
Vőlegény uramnál is bizony elkelne,
Más is hozzá nyúlna, ha eldlíe lenne
Az Isten áldása, azért bátoi-sággal
Lássanak hát hozzá öríimmel s vígsággal.
Ne töltsék az idol itt szoniorúsáíígal.
A ml házi fiazdánk szivbül ezt kívánja.
Hogy ki iszik ebbül. egészség iitánna.
Hogy a hideg csíimür ne essön hasára.
Én is ezt kívánom: egészség utátma !
Ilartnadik tál étel a töltött káposata, halasiasan: szármát, melyet
vöfér igy szokott eldic.'íérni ;
Paradi<:somkerthíil éppen tnost érköztem,
Mely gyönyörű kfrlnek gyíimöcsébül üítem.
De minthogy sokáig ottan kertészkedtem.
Szép fejes káposztát bőven termesztettem.
Nagy Magyarországnak jó részét bejártam.
Ily káposztafélét keveset találtam.
De annyit mondhatok, a holott csak jártam.
Mindeníitl dicsérték, fiilemmel hallottam.
Szárma és káposzta az étkek vezére.
Nemes magyar hazánk országú czímöre.
Még királyunknak is gondja vagyon erre,
Áldott föld az, a hol teröm a gyökere.
89Ö
De én nem dícs^r*im, dicsérje mög roajf^At,
Meri h^\e vágaltam nag^ r6l6 [=>rél Itj] szalnnnáU
Tizenktít disznónak ulcjil, tiÁtújai.
Keresse inög benne kiki fíllít. (arkál.
Mivel pedig már u l:áposzta. itt vAgvon.
Mindenki az evéshez jó huzgón fn^on,
Hogy restsége miatt élicu ne maradjon.
Éá aztán elébem paiiasznknl nvi'ijl^'^t-
A szárraftt evé^e közben hallhatjuk az első u. n. közb^^solláfl
melyben völér ui*am a háziasságról elmélkedik:
HaDjuiilt szót. uraim ! sxölldk igasságol.
Nem trv.fát bf!széllök, baneiii valóságot.
Adjanak hát néköm egy kis szabadHágol,
Amég elbesr-éllum a szent báxasságul.
A szent bázaüságot maga Isten szerzé,
Maga Isten adta Évát Ádám mellé,
Hogy le^en hQ társa Tirömben és bajban.
Mint rz Mózes könyve szépen elénk adja.
BAr kiki vizsgálja, búmúlva csudálja
E szent rendelésit az egek urának,
Tetszett is néki úgy mtnt maradékjának,
Mini pátriistAknak, evangyélistíiknak.
Páratlan úlctet kevesen larlának.
Mert ám boldognak is lühel axi mondani
Kit uz úr jó társsal uzeret megáldani.
Vfg őrttm (^s áldás száll vele a házra,
Kivirágzik szépen a boldoi£sá^ fája.
A rideg legénynek unalmas az élte.
Nincs kivel moKoasza. Iit'ijyba kedve éled,
Nincs, ki vigasztalja, bn meggyűl a gondja,
Nincs, ki édes szóval kcdvesúiick mondja.
Azért is a legény, kinek nincsen pái'ja,
Tegyen szert miclfíbb .lutka-, vag^' Sárára,
Gondolkozom én is már régön felŰIe.
Talán lösz is écczfir valami lielQle.
Csak az a nagy baj, hogy a jó asazony ritka,
Ezért, tudom, sok nű száll ellenem slkm.
De nem bánom, ba a szemem kiássák is,
Kimondom, hogy némely n6 rosszabb, mint az áspis.
Dühös mint a sárkány, kerepel a nyelve,
Jaj annak a férjnek, a ki ilyent venne.
DüEzög. pöröl, dctrmög, savanyú az arcza^
Mint a ma szakasztott éretlen vadalma.
A ki hogy ilyel kap, megverte az Isten.
Mert a rósz aszonynak fftldöu párja nmcseu,
De nem szóllok többet, űrQlnek az tálak.
Én azért újra csak a dolgomhoz tátuk.
»96
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
Negyedik tál étel a savanyu becsinált, melynek felköszöntöje így
hangzik :
Itt van a becsinált, eczeles babérral. *
Kedves eledel ez magyarnál, németnél.
Éhség ellen is jobb patikai szernél.
Szüzek, szép leányok, ne beszélgessetek.
Ha sokat beszéltek, éhen is maradtok.
Itt a jó becsinált, ba ebbül nem esztek.
Férjhez nem mehettek.
Ezt követi a csirke-^ vagy juh-paprikds, eme felköszöntövei :
Ismét megérkeztem, uraim, sokára.
De merem mondani, nem jártam hiába:
Mert olyan jó étket hoztam valójában,
Mely első eminens az étkek sorjában.
De ez eledelért nagy próbát is tettem,
Egy csúnya kakassal bét nap verekedtem,
Kicsibe múlt, fogam hogy ott nem ejtettem.
De oda se neki, csakhogy legyőzhettem.
Nosza hevenyében a bőrét levettem.
A fejét nyakastul egyszerre leszedtem,
Ezt a jó eledelt abbúi készítettem.
Megváltom, uramék, ezt én ia szeretem.
De mivelhogy nincs több ilyen ízes élek.
Erre a magyarnak vizet inni vétek.
Egyék hát, uraim, jó epetitussal,
Ehhez is tartozik a czigány egy tusttal.
Erre következik, kevés idö múlva, a második közbeszóllás :
Nem siralmas harcz ez, férre most a bajjal,
Vigadozzunk, még ránk nem köszönt a hajnal
Kerítsilk a kancsót, nosza, rajta gyorsan.
Minek áll itt ez a sok üveg bor sorban ?
Asszonyok, menyecskék, hozzá kell csak nyúlni.
El szokott a jó hor asszonynál is csúszni.
Csakhogy — ez úgy lassan — kttztünk legyen mondva,
Ne álljon ma félre senkinek a kontya.
Borbúi a fehér nép képesint fofíyasszon.
Mert nincs rút:ibb látvány, mint a részög asszony.
Ecczö láttam egyet, hej di; megútátam.
Ha rá gondolok is. borsódzik a hátam.
Halódik tál étel a tejbekása^ melynek feladásakor a vöfér adja
tudtára a vendégseregnek, hogy ezt már nem ingyen kapják, hanem meg
kell érette fizetni:
397
THÚRY JÓZSEF.
Tejes kását hoztam, még pedig czakrozva.
Apró szőUőcskével jól kipallérozva,
t Mög van a teteje mézezve, czakrozva.
Nem is kapta meg ezt a tOznél a kozma.
Ámde nem köU ennek er6 rágásához,
Hanem csak szellöcske a megfú vasához.
Az árátul pedig semmit se féljenek,
Csak bátran, uraim, mindnyájan egyenek.
Ezután következik a pecsenye ilyen felköszöntővel :
Itt hoztam sülteket, számtalan sokfélét,
Ezért köszörülje kiki jól meg kését.
Hogy el ne csorbítsa a tányérnak szélét,
— Húzza kend meg komám, rekedt hegeddjét.
Nincs párja étkek közt a jó pecsenyének ;
Mert az vidámságot okoz az elmének.
Ös atyáink is mért voltak olyan vének ?
Azért, mert borral és pecsenyével éllek.
Tessék hát, uraim, vegyék el kezembUl.
Jó nagy darabokat metéljenek ebbül.
De bort is ígyék rá, a ki eszik ebbül,
Mert ha bort nem iszik, nagy foga nyől ettül.
Pecsenyeevés közben halijuk a harmadik közbeszóllást, l. i. a
ndsznagy-félkő8Zöntőt, de a melyben kijut a jó kivánsájíból az öröm-
apáknak, ('(römanyáknak, az uj párnak és a többieknek is :
Őseink szokása volt. ha lakozának.
Hogy pobárt emelve. áldomíisL mondának.
A hü unokának az fö tartozása.
Hogy tegyünk hasonlót, ha vagyunk vígságban.
Ha már ennyit szóltam, koptatlam nyelvemet,
Töszfim szivesspn az ősi (isztessóget.
Násznagy uramnak a bölcs enpödelmével,
A fel köszönt ésóm ekképen kezdőm el :
Áldjuk az úristent ö szent kegyelméért,
Hogy ezen esküvő ily szépen véget éri.
Tetézze az új párt égi kegyelmévé!,
Áldja meg frigyüket számos jó gyermekkel.
A kél örömapa az örömanyával.
Érjen sok örömöt a hü unokával
Násznagy uraim is ö szivességükért
Nycrji^nek isteniül égi cs földi bért.
A töl)l)i érdeniey vendéj;dk mindnyájan.
Kljének a földön örömben vígságban
Hogyha pedig jutnak a másik világra.
Találjanak ottan örök boldogságra.
Legyen hát királya, mint Szent László vala
A magyar hazát a fél világ uralja.
898
1
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
Erre következnek a sütemények, melyeket rigmus kíséretében ad
fe! a vőfér az asztalra :
Itt van fáin lisztbül jóféle sütemény,
Nincs ebben sem ánizs, sem mustár, sem kömény,
Cznkorral vegyítve nem is igön kemény,
A ki ilyennel él, nem bántya a köszvény.
Elhoztam végtére a jó béleseket,
Czukorral vegyítve szíirnyű édeseket.
Tudom, hogy szeretik az itt levő szüzek.
Annál is inkább az öregek és físzek.
Bátran lehet enni, gyomornak nem nehéz.
Fogjon bát mug minden darabot kilencz kéz.
Az étkek sorát rendesen a titrős lepény záija be. melyet a vöf'ér
így szokott eldicsérni:
Drága jó uraim. tun)s lepént hoztam,
Érte én a konyhán soká várakoztam.
A tepszibül éppen most van kimctélve,
Áhitó szagátúl alig vagyok élve.
De rég idflbül van ennek eredetje.
Deczepálnak volt ez kedves eledelje ;
Menyegzője napján túnis lepént övött.
Ügy jól lakott vele, hogy megszakadt bele.
Egészséges étel, jót állok felűle.
Csak bátran, uraim, egyenek belüln.
Némely helyen még tortát is adnak fel és ezzel vegzüdik az ebéd.
Ujabb időben a vagyonos házaknál némi kis eltérést találliatunk az éte-
lekben, de vannak olyan ételek, melyeknek ilyen alkalommal aeni sze-
gény, sem gazdag házban nem sznbad hiányozniok. milyenek : a leves.
szármát paprikás, tejbekása és sütemények.
Ebéd végeztével kásapénzt .'ízediiek. A völér t. i bevezeti a
szakácsnét, kinek jobb keze százszorosan is be van kötve, valamint a
feje is, annyira hogy arcza nem látszik, s ezen kívül sántít e^yik lábára.
A vőfér elmondja a következő verset :
Tiszteltr násznagy uram. én ismét papolok.
A szegény szakácsnőnk ügyében felállók.
Addig jó uraim, tíiilük meg sem válluk,
Míg azt meg nem nyerem, a miér istállók.
Bezeg. násznagy uram, szomorú hír vagyon,
A szakácsné asszony keze sebes nagyon ;
Mert a mint a kását ott kinn kevergette,
A tűz a jobb kézit szörnyen megégette.
De még a mi nagyobb : sánta is lábára.
A kása ráfröccsent a lába ujjára
399
í
Mosl tehát, uraíni, mind erszényl nyissanak.
Kis hankót, uajiv bankót t/tnvi^rra rakjanak.
Ekként o^^'ost>i^[ra neki pénzt adjanak.
Hogy m6rc»*s tf.eijjiíi hainar üvi''L'vu Íjának.
Erre egy nagy takaniilat nyiyl a vendének elé soi'bau. a kik pt:l
dobálnak bele, melyei a másik ke/élteii tartoil Linyérba (">at ki. Kx. a
kúsapénz tulujdonképcn a eífuládapa kiadúsainak póllásáni való. ezért
ezl a vagyonosabb házaknál ma már nera ve-szik igénybe
Mielőtt a vendégek az asztaltól liüikelhetnénck, még végig kell hall-
gatniok azt a leghosszabb rigmust, melyben a vőfér felkoszoati az etiédtít,
a vőlegényt, menyasszonyt, a jeleji levő leányokat, legényekel, nász-
nagyokat, az ö.sszes vendégserege!, szakáesnét s végre a muzsika sokai,
kiket ekkotra az ajtóboz rendelt, hogy mikor ö viválot kiulu tust bus-
zának. K felköszöntük i'gy baiig/aiiak:
Eldbb is gazdánkhoz forduljunk itrczuokkal,
Köszönjük mindnyájan jiisájrát e<;y szóval,
KöszünjQk mög, iniőri aw.tall terittetelt,
A mért ételt. itAlt elibQnk kerftelL.
Emeljünk most tehát mindnyájan poliarftl :
Éltesse az isten Öntmatya urat! [V'ivdt!)
Éltesse az isten sok jó vcndéizjiível,
Aldja meg az isten hO feleségével.
Áldja meg az isten szép időket líittő, kedvei jó párjával.
Emeljünk tehál niosl ^y szívvel poharat :
Éltesse az islen ürömatyn urat. [Vivát IJ
Aldjft meg az isten ezen új párokat,
Szentelje me^ Űket mint házas tj^rs^ikat.
Ne lássanak soha snomorúságokat.
Kívánom, éljenek sok kedves napokat. [Vivát l|
Most virultatok tCi éUelck napjára,
Gy5ngyftkkel virji^zó kedveli hajnalára.
Vegyen föl titeket az Ijr szenl karcára.
Vigyázzon rátok, mint tnUjdon magára. jTiv&t!]
Csak egymást s;:cretve. az istent féljétek.
Bogy veletek legyen, szüntelen kérjúick,
Megad minden jókat békeben, higyjéfek,
A rosszat kerölve a jól keresselek [Vivát!]
Az úrnak áldása szálljon fejetekre,
Arnsszun minden jÓt héven éltetekre.
TttUse szent kegyelmét a ti szívcuikben.
Ezt kívánjak 5zívb(ll mindnyájan teneklek. [Viváil]
Legyen hajlékotok szeretet szállása.
VirágO£Zon benne az égnek áldása.
4Ű0
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
Remek magzatokat úgy gyümölcsözzetek.
Hogy holtotok után bennük élhessetek,
Unokáitoknak lássátok fiait,
Halladván az idő resetumnak százait. [Vivát !J
Éltesse az isten ieányseregünket.
Kik édes csókokkal tartanak bennünket.
Éljenek mindnyájan, szívembQl kivánom,
Hadd akadjon köztük neköm is bü párom. [Vivát !J
Éljen a legénység, szívembül kívánom,
Örvendjen mind ezen. mind a más világon,
Adjon az ég nekik, neköm is oly lánykát.
Helylyel átugornánk a földi bú árkát. [Vivát!]
Násznagy uramra is azt kiáltom : éljen !
Sok örömnapokat közöttünk szemléljen.
De egész éltében ne kövessen szégyent,
Míg csak a nap belyt áll a föld környetében (?).
Ha pedig romlandó sárbáza összedűl.
Testi erejében a vér nem foly. meghűl,
Hallandó teteme gyászos sírjában düI :
Vigadozzon lelke a megváltó körül. [Vivát !]
Tisztelt vendégekhez emelem szavamat:
Éltesse az isten jó polgártársakat.
Éltesse az isten mindnyáját jó nejével.
Nejét pedig kedves jó gyermekeivel,
Vigye fel az isten mennynek orszájiábaii,
Nyugtassa el őket csendes nyugalmában. [Vivát !]
A szakácsné asszonyunk is jókat vogyen,
Tél. tavasz, nyár és ősz kedve szerént legyen.
Még mulandó éltit át e földön mennye (?)
Gondviselő atyja a jó isten légyen.
Ha pedig összedűl lelkének sátora.
Tetézze tetemit a sok áldás pora;
Fogadj(ák) be lelkét a szentek tábora.
Sok jó bír legyen a koporsó-bíbora. [Vivát !]
A zenészeink is sokáig éljenek.
Az éhön-halástul soha se féljenek,
Hegedűik szögön ritkán heverjenek.
Mikor szükség lesz rá, niindéy peregjenek.
Tíz píingüs bankókkal a zsel>jök teljön mög.
örökre a fejíik testüktül váljon mög. [Vivát I]
Ekkor a vendégek végre-valahára fölkelhetnek az ebédtől s miután
z asztalokat és padokat kihordták a szobából, folytatják a tánczot
acsoráig.
401
EmUlettük, hogy ebéd köziíCíi uz ly pár mellett közvetlen^
nyoBzolyó-IeóTiy ül. Akárki észrevelieti. hogy szegénykéknek
idejök enni, minduntalan hátra-hátra íurognak (is im^yon gyanús :
kísérik a Töfémek és talpaili'tknah minden uiozdulatát. kik mt
jarnak-kelnek a vőlegény és nn-nyasszony mögött, líizony nagyon v
niok is kell ; mert azok a rönfor(;6k azért settenkednek űrÖkt>s^f
megett. hogy a vőlegény és menyasszony ruhiijat vaUuniképen
főzhessék, vagy pedig egy júiékbabat dobhassanak a nien)
— mi ha megtörtéoik. az egész társaság jöizQt mulat rajta, a nyi
leányok pedig irtilnok-pirulnak vinyazatljin.srtftuk miatt.
Alkonyai fele a leányos háznál lolkerekedik egy csapat férfi,"!
aí^szony és leány, hogy elmenjenek hiUUtőbn (kárlátó) a legényei
hoz Az asszonyok és leányok nem felejtenek el valami ajándi^Jco
magokkal a menyasszonynak, ki szőlőt, ki diót. ki almát^ vagy ka
Néha muzsikaszó mellett, danolva, kurjongatva, a hoiv>H ftvegeket
kasán hajtogatva é-s minden szemközt jrtvöt agyon kínálva vonui
másik lakodalmas ház felé. hol a vöférnek figyelnie kell jö\
mert szégyen volna, ha észrevétlenül jelennének meg. Mikor ,
legényes háznál levők n kr)zeledésiikel meghallják — a mii bi2
jó messziről meghallhatnak - kimennek elétiök a kapuba muz.-^ikás
A kállálósak azt tnondják, hogy elveszií*iirk egy madarat, bocsás
tehát Őket. hadd keressék meg. mert bizonyosan ide repüli. A náj
erre azt monc^a, hogy beereszti Őket. ha van igazság-levelök. A
tósak er5sílik, hogy van nekik, miközben egyikök egv. mindenféle
bakommal tele irt papirost nyiyt üt a násznagynak, a ki olob
hebocsálja őket. hogy kere-ssék meg, a mit elvesztettek. Miután
magokkal bozoii ajándékokat átadják a menyasszonynak, aszlalh^
és megvendégelik őket.
Mialatt a kállálósak a iiáz}>eliekkel kimis mulatságba ele
a vőlegény, menyasszony, nyoszolyó-legények és lányok egy kfllí!
bába. vagy kamrába vonulnak. Itl. lelí'szik koszorúikai, illt * ' ' Vt
8 valamelyik asszony beköti a menyasszony fejét mt-í^ i
E szertartás zárt ajtók mögöU történik, s így ennél csak a legkőz€
érdekeltek lehplnek jelen : — de kalliolíkus asszonyok szájából
hogy ilyenkor válik meg, melyik leányból lesz ft világra vaii» mi
mert az, hu azt akarja elérni, hogy a férje soha sejöliossen rá]
helyezeti csalfaságaira : a vőlegény kalapjáról leveti lK>krélá(
véletlenségből u tóldre ejti és jobb lábával rágílzol. a mit, ha
tenni, azzal, ha száz szeme volna is n férje urának, mégis ir
lölte.
4űS
KIS-KUN-HALAS NÉPRAJZA.
A menyasszonyt aztán így, bekötött fejjel bevezetik a mulató szo-
i, még pedig ugy, hogy egy asszony megy mellette, egyik kezében
gyertyát, a másikban tányért tartva, melyet letesz a muzsikások
álló asztalra, de a gyertyát az egész menyasszony-táncz tartama
tar^ az asztal mellett. A vőfér pedig ily szavakkal mutatja be az
SBionyt:
Tisztelt násznagy uram ! egy csudát mutatok.
A mit még nem látott, azért én jót állok.
De tessék elhinni, hogy igazat mondok,
A mit igen könnyen be is bizonyítok.
Mert szép menyasszonyunk még az elébb lány volt.
De tessék megnézni, hogy már elváltozott.
A haját nem látom, nem is tom, hova lett.
Annyi bizonyos, hogy feje beköttetett.
Kérném tehát szépen násznagy aramékat.
Fogadják be ismét szép menyasszonyunkat.
Mint uj asszonyt ez \\^ társaságban.
Engedjék előszűr részt venni a tánczban.
Nosza zenész koma. hegedűk zengjenek.
Hogy a menyasszonyunk fülei csengjenek,
Verd el a Rákóczi híres indulóját.
Melyet danolt, mikor vítla Beges várát.
Nem látni most itten egyet se apáczát.
Járjuk el most tehát a menyasszony tánczát.
Erre a muzsikások elkezdenek lassút húzni, a vőfér egy forintot
a tányérba (melyet már eiöbb a vőlegény adott neki) és tánczol a
yasszonynyal. Kevés idö múlva máü valaki vet a tányérba pénzt,
í!i a vöfértöl a menyasszonyt és tánczol vele. Ezután második, bar-
ik stb. dob pénzt és tánczol a inenyasszonynyal, a gyertyát tartó
)ny pedig minden dobá.snál kiáltja: 10 kr.. 20 kr., 50 kr., egy forint
enyasszony! — a szerint, liogy ki mennyit vet a tányérba. Mikor
1 már senki sem akar pénzt dobni, maga a vőlegény váltja ki
zel menyasszonyát és tánczol vele. A gyertyatartó a.^szony pedig
zi a pénzt és gyertyát s ezzel vége a menya.sszony-tán(!znak. — Ez
ínyasszony-táncz gazdagabb házaknál csak annyiból áll. hogy leg-
»r a vőfér tánczol az uj asszonynyal. azután a vőlegény veszi át
de pénzt nem szednek.
A menyasszony-táncz után a kállálosak — miután abban ők is
veitek — visszamennek a leányos házhoz. A házbeiiek kikísérik
az utczára muzsikaszóval, — de vigyáznia kell a vöférnek. mert a
tösak, ha csak szerét ejthetik, visszalopják a menyasszonyt, a kii
1 csak nagy űgygyel-bajjal tudnak visszaszerezni.
4(13
TRÚny J6ZBEF.
Míg a vacsora készül, a legénysf^g különréle tmrús, nevettető jálAni
szokott bemutatni. Ilyen pl. az u. n. pillis malom. Az udvaron, vn?T
kamrában két székre helvezett deszkára fekszik egy lejrény, álla alá c^y-
korpával megtöltött x:u\sk6t szorít, kezébe pedig egy darab fát vesz. K
Ifibbiek leterítik lepedővel — s ez a malom — és beviszik a fniüatn
szobába. Kjíy Uígíriy. a ki mint molnár- Kzerppol. inusa se^elyí^vel rncg-
indttja a malmot. A leteríteit legény a malomkerék kctyogesét utánozza,
olyan formán, hogy a kezében levő fával a szék lábait ven\ míg az álU
alá szorílolt /.acikóbrtl lassan eregeti a korpát a szék alá tett edénybe.
Alig viszik ki a malmot, bejön egy másik legény, olábnak öltözve s bgy
kötélre kötőit medvét vezetve. A medveláne-zoltatú elktízd verni egy
rossz tepszil. vagy serpenyőt, a medvének iíltüzött pedig kiji-tilöite láncból
és mormog.
Az eféle játékok sorát a vöfér azon Idrrel szakija félbe, hogy
ké.9zen a vacsora. Asztalokat, padokat hordanak be. a vöfér és a lal-
pallók megterítenek, s a vendégek asztalluiz leleftednek. A vaesora ren-
desen csak paprikíisbí'il, kalácábt'il e.s gyümölcsből all, melyekel a vöfér
már most nem fűszerez rigmussal. Varrwjra ulan ismét mulatnak reggeliit.
midőn is a vendégsei*eg legnagyobb része takarodik. De ott marad me;
liz-lizenöt legény, a kik ti/tikverőbe szándékoznak menni.
Ezek tehát — miután jöl tarfotlák ökel egetelt eznkro? pálinkával ^
felöltöznek minél bolondabb és nevetségesebb alakoknak. Egyikök kii
ditott rossz ködmenl vesz magára, s nyakába hag^'maliizért akaszt . m
rossz kalapot te?z fejérc s a mellé tollsepríU, vagy kukünczaszui-at IDr:
harmadik asszonyruhába öltözik s meszelöt vagy piszkafái vesz kezébv .
negyedik lepszít akaszt hálára, melyen az Ötödik egész uiczahosszai
dobol stb. Miután még borral é-s pálinkával is elláttak maisokat, Hanoira^
kurjongatva s néha muzsikásoktól is kisérve, sorban járják azon liazakat,
melyek hivatalosak voltak a lakodalomra. Minden háznál hazudnak
valamit, hogy ezt vagy azl kení.snek : udvaron. kr>nyhúban. szitbában
szftnéznek, s a niibtiz hozzáférlielnek, ellopják. Míg egy-ketlö a ga*dál.
vagy gazdasszonyt tartja beszéddel, a többi kilopódzik s ki kolb&5St. ki
szalonnát csen, ki tyúknak vagy csibének üti el a lábát, mely zsák-
mánynyal aztán rí>glön odább állnak, — hogy egy másik háznál foly-
tassák garázdálkodásaikat. Ha valamely háztól értékes tárgyat lopnak el
pl. tükröt, később visszaadják, de arra nincs eset, hogy líármi ellopoil
ennivaló vi.sszakerüUőn. A hol szívesen látják és megvendégelik Őket, utt
kevesebb kárt tesznek.
Katliolikusoknál a lakodalom utáni nap reggelén az i^ a^tszoiiyt
eJvezelik a templomba avatöra (régebl>en a rerormátUírOkDál is ssokás
40i
KIH-KUN-UALAS NÍPRAÍZA.
%) A leányos báx r^ríi vendégei a templom ktírd) (Mdlkodiiak, ? ha csak
étik. ellopják a menyasszonyt, mikor a templomból haza felé inegy
[a völeiíényiiuk aztAu mt-ze^? piilinkúval kell kivúllania az elnil'lóktöl.
'i-^'» '--zony-rahlii.-ilK\l nélia kotmtly verekedés is keleikfíxik, lm t. i a
K Uihhiú tlt;ik. mint koltolt volnu.
A lakodalomra knvetke:{ö vasárnap ii. n, ndesebéd van a völegt^ny
tóiinjü, ini'ly In-illik kiselibszcrfi Jukodalnmnak is; mert nélia a lám-z-
ulaLsá}j r^*^i^(i\^^ tart .s a vori-r vpea iigy s/,olgal« mint a lakodalom
Uin. Az uj páron, a vőlegény s;ciilöín kívül jelen vannak a leány
Öi, u niUznagyok <« a közcleíibi r<ikonok is. A krtvetko-zö vasárnap
tlig a nienynis^zony szDIői adnak tulv.eluHlet.
Ají qj aaszony a fcrjánek bátyját régebben őrt^ghik uram-nak,
séí pftílig ktÁebhtk iiram-tmk hívta; azonban a katholikusöknál höbe-
még ma 1:^ Imllhutiií a meny(ícske s/.ájáb('rt az ilyen megrizóiítást.
igy Myik le a házasodat mai napsúg KÍ.s-Knn-Halaííon, a mint a
Btfclfbiekben híven eli>eszóltDk. Azonban, ugy hiszem, az elbnographus
pé? nem leli elemiét feladalannk. ha leírta valamely népnek vagy videk-
pk -^zokiL-ail, vauyis megfelelt a hogyan kéi*desre; hanem — ha lehet
a méltán ITdtehetö inUrt-v^\ \s meg kell felelnie, vagyis kutatnia kelt
IszokáKok okát is és mcgrejienie eredetöket és jeienlőségíikel. Mert
cn igen sok Jelenság a nép életében ma már csak puszta .szokás,
lítni egyéb, s a kik gyakoroijak, nem tmlják megmondani, hogy ezt
kgy azt miért teszik igy vagy úgy; — de bizonyosak lehetünk felöle,
í.y kezdellien síMnniiféle szokás sem volt üie^s, tarialom és érlelem
kíil valú eaelekvény, hanem mindegyiknek tneg volt a maga oka,
ilyhöl életre kell, s meg voll a leües értelme és jelentősége is. Idők
Illával aztán a létrehozó ok feledséghe ment, de azért a küIsö, a szokás
rább is lénmaradt, — hár sokszor valamennyire elvállozoU. Hnomull
fnálmn.
A háza^odás köréhen mai napig gyakorolt szokások is legnagyobb
íbeii igen régi eredetnek s ősi foi-m;tiokra és JelentÖségökre vissza-
Ztílve, hü képét tárják elébünk az akkori U'u*sadalmi éí^ (tulluralis álla-
jloknak. Mini luílink, a mai házas élet hosszú éa fokozaton fejlődés
Jniéiiyo á a házasodás mai fornii\jál mc;^halái'0zó i'gyes szokások
aa fcjlódéanek mintegy megkíivült emlékei, melyekbúi — mint valami
ígtikboi — aimuk ruenelc néha eltig világosan látható. Megkísértjük
|út ann:ik az érdekei problémának megitldását, hogy a háza3<xlás
THÜRY JÓZSEF.
körebe eső .s imént leírt vonások közül azoknak, melyek ma marért^
Illetlen, puszta szokásokká váltak, mi volt az oka és eredeti jelentőifége.
s milyen volt eredeti formája ?
Ha mai nap Itármelvik apától megkérdezzük, hogy házaítulandA
fia. a kézfogó alkalmával, miért ad i^enzt menyasszonyának, minden-
eí^etr'e azt feleli, hogy : ez a szokás, én is igy tettem, az apám iá így
lelt. meg valameimyi ősöm. A jegy-pénz adása tehát ma már puszta
szokás, de lehetetlen, hogy eredetileg is az lett volna. Nem más ez, mint
a házas élet azon előző fokának maradványa, melyen a magyar is még
vélte, vagy vásárolta a feleségét. Hiszen ez állapotnak még másik emléke
is fenmaradt az eladóAdws és vŐ-. azaz t'cro-legény elnevezésünkben,
s mint mindenki tudja, a fíUdnek nem egy népénél még ma is komolyan
üzleti dolog a házasodás. A jegypénz-adással függ össze s annak csak
folytatásfát képezi az a szokás, hogy a menyasszony ágyáért kell valamit ;
fizetni — miből már egész határozottan kitűnik a vétel cselekvénye.
Tovább menve visszafelé az ös és primitív korba, a növélelt meg-
előzte a uörahMs szokása, mely idöí»en a íeríi nem békés megalkuvás
útján, és a leány apj:inak fizetett összegért jutott feleséghez, hanem erő-
szakosan rabolta egy másik törzsből vagy nemzetségből. Egyenesen a
leánynak elrablása is .szülői házától — mint puszta menyekzöi sze^
tartás — szokásban van nemísak tóbb primitív népnél, hanem hazánk
több vidékén is: — de ennek maradványát, illetve változatát kell lát-
nunk az imént említett szokások ki)zül többen is. pl. abban, hogy mikor
a vőlegény és társai a menyasszony ágyáért mennek, nemcsak szalma-
kötéllel elzárják az útjokat. hanem a menyasszonyt is elbujtatják, s még
inkább abban, hogy esküvő ntán. este és avató ntán vi.ssza igyekeznek
lopni a menyasszonyi, hizonyos. luígy a mint más népek éleiében, ugy
a magyar nép történeleben is volt olyan kor. melyben a házasodásnö-
rablás útján titrtt'nt. s ennek a kmnak emlékét őrzi úgy a ma már csak
színlelt rablás, mint a krónikáinkban Hunor és Magyar nőrablásárnl Í51-
ji'gyzetl monda. Ismeretes dulog. lui^y a menyas.-ízonyt a rómaiaknál is
színlelt erőszakkal laííadták ki anyja karjai közül, s térje házához érket
tekor a küszöl»ön átemeltek, mely szeitarlás a szabin nők elrablásártl
szóló nmndaban lenniai-adt történeti valtiságnak emléke és symbolmna
(Üeöthy Leó: A társadalmi fejlődés kezdetei. II. 899'. A göríigöknél
liasoiiióan szokás volt. hogy a íeij tettetett erőszakkal vitte haza maiy-
assziinyát. inikíizbon ennek sikoltoznia, a rokon nőknek pedig védel-
mezniök kellett iKustel de (luulaiiLriv : Az Dkttri köz.ség. 53). mely S2e^
tartás inaiívaiazatát az olyan íiumdakban találjuk meg, milyen pL 9
lemiio^iakrol maradt fenn. kik llirak nokel laijoltak eliBeöthy I^eó. Í.252)
40fi
KIS-KUN-HArJkS TttyHArÁX.
ilyen viszonyban áll az ftmlttett mnífyar sznkös is — a sxinlelt
nipnyiLs:<zotiyTabIás — a Hunor cs Magyar nörnlílásárúl szóló rnondiivBl,
mind a kettő pedig a vali'tsH|j:gal,
Visszalérvf lűriívrinklioz. Iia azl lialljuk. tuii;y a tnonyocske a fÍTJe
tiölyiát ürfiphik uramnnk, az ö<tsét peflig ki6-ebbik nranumk neve:5i:
()nki>nyteleníil Js esziltikbe jut az ogykuri polyaiidrianak 02 a neme,
midöo a fiteství^pííkntfk m(*^ egy. kö/íis folpst^giik voU. ttiiul ezt lÖbl»
rú.„ ,.< n^ytlícn niaí ní;pröl is tutijuk. Az említett magyar elnevezés
lifisfíire a hár.a3 elfit azon fukjiniik emlóke.
b Az cvniheriíség le^príinitivcbh állapotAhari, iiiint tticljuk, a nöközösség
■'" " .iIotL vagyis a nó kíiztiilaidon voll^ mindegyikhez t^jíyenlO Joga vult
ít ftrlinak. Mikor oz úliapolból kezdotl kibontakozni az einlier,
ftzay, kezdetét vette a liila.idonk<ípcni hdzas élet, olyanformán, hogy a nö
II UirsiLsúg (tiiajdonjilxjl átment egy íérli, vagy egy család tulajdonába,
tíímen lenneszctesnek tariutták, minden egyes hazassag-kötés alkal-
mával, a közös jog megváltával, még pcíüg ulvaii alaklian, mint liibh
rt(n és nmi népnél tényleg szoká.sban volt éa van. mely szerint a meny-
■ " riv a nász éljelén eiöbb mindenkié s i-sak aziittin lesz é.s marad a
■,'(iyé. illetve férjéé (1 líe«ithy \jeir. A tái>!a<liilmi r€ylü<lé« kezdetei,
I I. 30). A közös jog megváltása később, az erkölcsr')k fínomodásávol, az
&líész társaságról, községről egyesekre, t. i. líinökííkre, pa|KJkra stb. ruház-
tatiut ai fii o. 89—41). Még később a közös jog tényleges megváltását
3 mjmbolicuiá eljárás váltotta fel, s bizonyára ennek, a közös jog jel-
ííí;)cs megváltásának maradványa és emléke az u. n. menyasttzoiiif-
'■r"'-:_ mely — mint tudjuk — ahh'A áll. hogy mikor a menyekzö
.1 a leányt iK^kötiilt fe.jje.l mint ly asszonyt licmutaljiík, előbb minden
jeíenlevö férfi táncüol vele, s («ak azután kapja meg a lecndÖ férje, s
akkor is csak tigy. hogy legtöbb pénzt flob a l/uiyérha.
A mi pedig azt illeti, hogy u menya.sszonyt (•"jj/ó' j/z^e/'íSytítírt/ vezetik
a mcnyasszonytánezra, s az egész táncz alatt tartják a gyertyát, részemről
azon szokások változatának tartom, hogy egyik virlékon a menyasszonyi,
mikor forje Iiáziilioz megy, égö fáklyái tartva vezetik ktnnil a házban,
bmrában és udvaron (Vaf^aniapi Újság, 1872, 586); másik vidéken u
násznagyok égö gyertyával táni'Z<tlriak a menyasszony körül (Kerék-
Á. : A mívellség fejlödrse M.'igyarországbaii. 40) s ismét más
■1 az udvaron gyújtott szídnmlííz rústje mclletl vezetik be n numy-
BSíixonyt férje udvarába (Vas. Ujs. 1872, 58ti), — mely szokásokban a
fOz tisziiló erí'jéhen való hitnek emléke maradt fenn. melylyel más téi-en
Í9 Ifllálkozunk (a kis gyermek gyógyítása tűzzel, füsttel a szemveré?löl.
továbbá a Szent Iván-napi tííz átugrása stb.) 3 mely még azon idöböí
THCrV JtiZSEF.
ered, midön Őseink nemcsak a fitldet, vizet és levegőt, hanem a tfl7.el
iíi tisztelték, a mint ezt Tlieopliylaetosló! és Ilm-Dasütálól tiK^iik.
Azt hiszem, nem tévedek, ha a jcirykendŐ adit-^ának szokását
szintén vallásos, illetőleg bribonás eredetű cselekvénynek tartom. A ken-
dőnek eredeti jelentőüége ugyanaz lehet, a mi li latp alalt, a csizmíihan
hordott ezüst pénzé : vagyis a leány ereilelilei^ Bzért adhatott kendOt
jegyesének, hogy ezzel a különféle megrontásoktól megvédje. A jegy-
kendöt — mint emliteltrik — piros pdntUkfikknl úlkötöll csíimnghiin
szokták átadni. Azt a hitel pedig, hogy népünk a kendíit és pántlikai
csakugyan a ki'ilönféle megrontások ellen való övó s viHlö eszköznek
laíija, más szokásoklwin is fcltaláiiiűc. Így p!, Szeged vidékén a gyernvk-
agyai fekvő asszony ágyát elzáró szúnyoghálóra piros kendőt szoktak
dobni a Rosszak clQzésére (Kálmány Lajos : Boldogassüony, ös valliisunk
istenasszonya. 15), A kis gyermek karjára és di-rokára pántlikát kötnek.
3 e nélkül keresztelni sem viszik el, és e pántlikát mmdaddig vi
mig kalapot nem hordanak, illetve fejüket he neu) kötik., később
a leányok ha,iokba fonva viselik. Piros pántlikái szoktak kötni a kit
(•sikó nyakára is, azért, hogy szemmel met; ne verjék : Lueza-napkor
pedig, Szeged vidékén, rongyokat akasztanak n fákm, hogy jó termw
legyen, vagyis, hogy ezek a termést akadályozó lényekel ebiaszszák
(Kálmány u. o.).
Emhiettük, hogy a legény, ha jegyváltás nlán lemond a \p-- ■*
visszaküldi neki u jegykendöl, — mely szukádnak nyomait népK
tünkben is feltaláljuk, legalább csakis e szokásból értlietOk mog az ilyen
népdalaink :
Sincs már nekem' szerelőm.
Caak egy veres keekettőm,
vagy pedig:
Piros pettyes a kentiőnv,
Slhaí/ífott ft aswretöm 8tb.
melyek mindenesetre ilyen, oserbeti hagyott leányoktól erednek.
Népünk — mini láttuk — az alntnt a szerelemnek nenic^nf ■ ■■■
holumául, hatiem indító okául, fölgerjeszlöjeül is tekinti, s ozérl a
ha egy leányt meg akar nyerni magának, ahnát ad neki. De az ulrnanftfc
még egy másik szereplésével is találkoztunk elboszélésünkhi i
hogy a jegykendös rúd hegyére tiizütl, aninyporos almái i
kelté vágják, s felét a vőlegény, felét pedig a menyasszony megeszi. Itt.
már más lehet az alma jelentősége, ámbár olyan, mely císak k'
menye az első jelenlésének, s aligha rhalódoni, hn azt hiszem ■
szokás eredete abban gyí^kerezik, hogy népünk is tennékeuyitö hntfid
406
Jíudonit pz almának, mini a t^rök im|> a rzért eszi meg az uj pAr épen
ckor. m\i\6u mar az eaküUHcl állal férjjé és felpsógtíé lelt. 'JorÖk
jesftkben gyakmn ulvashalunk az almának lertnékcnyiiö hatásáról. Egy
rüiy olöti, a ki epcn azon busIakodolL, hogy cg>'ellen gyermeke sincs.
BOjydenik egy zuW turbános, Ősz .szakálú dervis és ahnúl ad neki azon
líaiássai. hogy felét a király, felél pedig a királyné egye meg. S való-
in az almu megtelte hatását: a királyné 9 hó ós 10 nap inulva gyer-
3cke! szült (Kunos Ignácz: Oszmán-tortik népköltési gytl.itemény, I. (Ui.
és fj7. mcso'. A törökseg nomád részenél ]>edig a magtalan asszonyok
tltnafa előtt szoktak istenhez kfínyiirögni utódukért. S ebbÖl érthető meg
a mit rgy kara-kirgiz liíj.^rtiondáíian olvasunk, hogy t. i. a Csunkar
JA tetején, az Almati patak torkolatánál lakó Jakip khan igy pnnasz-
lik: Mióta Csiricsil, az Ajdar leányát elvettem, már 14 ev raúlt és
fim szúll üut npkem ; mert soha sem meni el a szent helyre, és nem
enlergelt az almafánál iVárabéry: A töríik faj. 380).
A mi végre a vŐféiycket illeti, részemről ezekl)en azon régi reg/isók.
dosdk vagy énekmnndók utóilait látom, kik lakomák alkalmával,
izer kiaérete mellett, vidám dalokat énekeltek, vagy mulattató verseket
itak, illeluleg azt tartom, hogy ezeknek szerepe idő jártával arra a
smélyie sssállott, a kinek tiszte volt a vendégek meghívása és oz étkek
Jhordiisa. Hogy a felkitszön töket mondó és mulattató vőfély csakugyan
i-égi tn'ifás énekmondók utóda m csak később azonosítlatotl azzal, a
nek a hlvogalás és étekhordás volt a tiszte, bizonyítja az a körűl-
6ny, hogy hazánk némely vífiékén a rendem vÖfély mellett még u. n.
vőfély is szerepel, a kinek feladata csakis a vendégek mtilattatása
vermekkel, más vidéken pedig a lakodalmi vacsora alkalmával, a
Sfélyen kivül, három jó énekes i.s van jelen A lakodalmi énekek vagy
lízetek legrégibb, ránk maradt emlékei a XVI. századból való Adhor-
itio mulierum. Házaaok éneki ts Mívesek lakodalma, mely utóbbit
izonyára a vöfélylycl még nem azonos énekmondó készítette és adta
Az imént közöltíik vöfélyi versezetek ha nem mondluítók is régiek-
P-k. de nem is a lejíuiabbkori termékek: mert egyik vagy másik re.szók
ország legtávolabb esö helyein is elólordul, Szerzőjük mindenesetre
íiotá:eotl ember volt. a mít a bennök előforduló mythologíai, történett,
Sldrajíri nevek, latin szók s csak az irodalmi nyelvben használatos .szók
furmák (pL tiiryy, beköUetctí} bizonyítanak. A vőfély tehát kész vei-set
il b« (akár régi knlendanumüki>ól, akár a <Vörélyek tiszte* czímü,
ponyvairodalom lermékei közt lalálhaló tüzclekttől). Itigfölebb lénveg-
gn változtatásokat tesz rajta a inuía módja és czél.ia szerint, s itl-rttl
maga vidckérK-k nyelvjárásához alkalmaztatja, — no meg az idegen
I
4^
IRODALOM,
Devekel lerdíti el, néha egészen m li^Iismerheletlenséjíig. Ilyp-n el"'*'''-!'."
szavak es nevek pl. emihcíi -^ eminens; ppcUts (múi- vid»»keii *ii>''
appetittis; HebíiH — Vhoebos («HebuH is iiidi^a futának '
Kerencz = Herems. Nyelvőr IV. 33: TellengöH = hcllr.
Berzsitin é:* Zsinjja bizonyára nem ina.M akar Ituuiu nu-
ÍChÍna\ mit az <Utánain érkeznek tórhell tevéim* kifejezés ift hútrmyit:
rnig DeczejHÍl-hnn ("Decze Cál?!. kineJc — víifélyünk s^nrinl — .
lepény volt kedves eledele, cIhiI pillanalra f>e(íel>al-ra, a dákok \i
ismmüük. Vógre lieyes vára nem egyéb, mini Itegécz viira, onl i
az, hogy az iltetö versnek e két sorát a debrecseni vOféty igy mont^a rl.
Vfrrd el. a Rák6rzi híres árUját.
Melyet (lanoU. mikor viiUt HcgécJí rár&L
•Ez Í8 — mondja helyesen Thaly KúlrnAn — bizonyára a hiitw I;
nAlára vonatkozik, nohn a Hegéoz várul ílletö emléke/et f '^
II. Iták^K'zi Ker-eni'Z liábonua iiiején ez a vár mar romok.
(I. Le<ípí)l<i rontatta le ITiXVban) .... de hogy I Hakót::xi fífOrgy
Iíi44-hen vívta s mcií is velie — az biziinyofí. Knnek h •■
lehal itt levesen kapcsolatba nagynevfi dédunokája n6ta|...
a Thököly- és Ri)iktx!ZÍ-kor irodHlomlörténeléliez. II, 230i.
Irodalom.
Életem és •mlékeim 1828 Am^. biA Koi'is F< 'tvi UnAc«oK
felOgyelfí, Kut vasloí; k''itfí, BrfiHti'''. Alexi könyvnyoiH':
Minket Kü- :ik úlén niejíjelenl fentcblM \i"
szelüftcn titi[ir)iJ7Í •■ ■ • érdekelvén, lav. aiiiMHnkbnn r>
sorolni. És ilyfrnck liz-^uikábli u rnG elM külf^tólieii vannak, L'.l ^y>
kornról sKűlviín. rt'szictespn ismerteti ugy kora gyermtkjálékait. mim
c» ejrykcrri népszckások.it.
Mimljárt ilz I rósxheo E>Imundja. miot kántiiiltak karácsonykor mi
Mn|;yckr-M(*^enbeii, s mini jxMíiltii ex akkor — míg rsiik
rijimu^ínioiiihis a mai nómel eredetű karirisunyr^iL A husv
júrU, a n?l. (enicti'spknél szokáiHis enoklés pedig épen divíiljai > n-. .^-u. :
eitriMl xmH husi; jiUéknak » leirú!>a. melyekkel relnóltek. B mely^'-k u.^
napic is dtvíitowik a t-'Y^rniekckní-I A l-'-v- > ■ •■• neme v. !' ■-
t>8 a knkkűtfü. iiii'lyiiok niindfKyike i i kivönl
ifjtiwiKOJíl ; de kt'v<*hl(tti' isiiififli"^ ma ;.,.;. ; ,...,... zó-a. mit K
TArsnsjAtekiik volt :i ccicrafuítU, a hnkfütht én íik úliijtitrk \
sxámliH mrrtl a kutítnknitiiniim ni-!'. íiIiKh! íiiIhü Jhi'.v t iTiIiIim,
Í!s .1 e^erkaljntn, melynél 1"
Most kifúrtak egv gerendái .> ,,,,.,
ji gfsrcnda vt/gi-re, a U»l»lii pajkow»k pedi^ »lulrul t'orxattak Sf liften, ugy bofiyiijal
sxók gyakran szt^dülve eslek le róla
Majd elmondja a suEerzö. bogy mily habotiáa id'iben ^Itek, s ti
a fejthr e$ubt*ri{*i. a keiii«nyen bejár*) luilldbu lülércsiill, és hngy l;i
odydxhnn, nu'lyli'i! nz /ülatok mrgft-rgeíedeU sebe mefj^yiitr^'ul. s a
melynek gyógyszere a rdotvasás volt. Kagy szerepel jíits7/»U KoOs
NfipRAJS?! KÖNYVtXíI. FOLrÓUtATOK S l^POK aETEHTflRH
helvét s szentelt füldbcti várják hv második rdtilm&dásukat I ]ffi wOlclnelEa tii&dir-
reeék. Hát még ha az( hallanók, a niU száz esztendő mulv« fofj a reUáon«4oU vUt
zckröl btiszclm a fonók mes'MÖjo !
Tinipul' kOzlése szerint tii.
"Irií, 137.W-S. zaidö I7.i»;.
A román fdváros lakoftsáfla. A
vŐRt'ii iy-í,63H lakosa vull . L-z.-k ki. 7
német H),H2. giSpi^ 1711. Mgár '
Í5I). B7.erh -ttíS. török 299. egyel.
isidü Ü3.887. róm, kutli 17,212. p.
szabad gondolkozó ir>0, lipován
(i77, rfanczia 6<)ö. tnu^
s szíTint volt; ^)}r^ n.
1S5, örmény knth, 381, m"
-zhnllan vnlUsu IS-íó.
viszony szerint a rnmán fuvarosnak i;n,.i.>;i Inkoaa vnJi, kí nls(>hli iskoiai, -ju.Wi
kAztíp L'S felst^ iskolát vúj^ett. ezekkel szemben 10:2.97(1 vnlt taniilatlnn, nj.n.x,
ulviisní uem tudó ifnru s<>iinta de carte).
Néprajzi könyvtár.
Detnetfr tktn: Dic Vólkei%i:lianen der Uakowina. I. Hefl OÍo Lippowaa^ ÍBi
BuknU'ina. Czernowiíz, 1890.
M A. Vrnbeiff ■■ Uuszkij Szolovej. Az ornsz csnlogiiny. Rutén népdalgyíij'
lemény. Ungvár. IStiÜ. 17G l.
Artisrcnífcf A.: Ulyjanovszkíj ixionasztür u zttrjan. Moszkva, 1890. 1-Íf^ \a^.
(Az ulyjáni munostor a zürjcneknél)
ByiiHüskij K. : íz bylu turkmen. Pjeaznyi, poverja l prcdantía. 5. rol.-rihuf?.
1890, 63 lap. (A Turkotnútiok tWettibŐI. Énekek, ki'izmondüáok és
Siüonko V.: l*ermjszkájíí lyolDpisz sz 1263—1881 g. S— j (
1701—1715. Izdanije pecsatanu na szrud-íztva jfuberniji zemszlva. IVríiy. l&6a, trt^L
(I'erinj krónikája 1268— I88I-ííí Ot-klik korszak. .H-dik rá^z. 170*^-1710.)
SjTpic^fn A.: \. Vesfseszlvennije pamjáliiyiki drevtiypjsih obivatelej Y.>
kraja II. Drevnyejsája szudjl>a Vjalskoj oblaszli. Izdaniii- gubíTU. szUiÜsj:L i.
Vjatku, 1H89. ötí lap. ij. A vjatka-i vidék legrégüib lakusainak tárgyi omlúki 1 It. A
vjHlkui liirloinány tegn-gíbb sorsa).
Folyóiratok s lapok repertóriuma.
G. R A lól'ik a fővárosban, •fitidjip. llirlap* 197. st.
— ««, A muzitiku^ cxigányok 'Kudap. Hírlap- 2i){. kí.
Vapni Ktiroln A Csepel-sziKet és lakói. Foldr. kílzl. IR90. V— Vt. fftzfll.
Sirawts Adolf: ^/.aloniki bin^ükban. 'Xcmzet- tH9i>. 24tt. sz.
V. a. Az elpusztult Szaluniki. 'EgyeltSrles* Í89(J. 2Ítí sz.
P. Hiutdeii: A romániai Örmények. íArmenü m Roni&nia) Rpvisto. HtsOM-
Uukurest, 189«). -k 5. sz.
Lnkotíalmi Mohisok a Muraközben. (Az tEtbn.* után) Ven(Ugir>aOk l&iut.
Bp. 1890. 17. sz
Bftlnssn Jóssef: Kalotaszt-g nyclviirása. ^Kalotaszeg* 1. sz.
JAxavf fÖherceey egy rzigány levele II. 11.
Í)r. fUrrmaiin Antal: Az ciír'.'Si i-üigányok dalaiból. U. -■
T)r. WliHtoi'kyi H. : Kalutaszcgi szerelrai varUslá* II n,
Dr. Jankú Jtlttos : lilneklú koldusok a b:ii>n
hr. WUnlockit fi.: A halál elííjelei a kai'
Dr. Uernttnttn A.. Kalotaszegi ezigáuy nrpnai'-K i " 1' *■. 1 mi
Dr. Jankó JfUtos. A pálinka nieséje. ÍJ. u.
Sz«rkes2töi Szeoel
gozal szerzcijét kt-reni
)oel. <A népélet és Dépsxok&x Baranyume^ynbeiu
. hogy czimdt VQlcm kttEOlm szíveskedjék.
CKÍma 4Í<4*
iie
Társaságunk könyvtáránalc dr. Wlislocki Henrik tagtársunk
a következő mÜTeket ajándékozta:
|lt7i>/orA^t H., Hnpaxleg<:iiiiena az Atlaniálbaii. KuIoKBvái^ 1879.
„ Ozi^ány-kururz dalok. Kolozsvár, líSbO.
Ailaiék a czitfűay pliilolDgia történelméhez. U. 0.
18H().
E'uH' UiUlcbniiHlöballade dcr traiistsilvaiiiaclien
Zr(íciiiiei'. Lipcöc, 1880.
^ Znr \'i(lkí4kuiMÍc dcr transsilv. Ziííeuiicr. llatn-
burg. lö«6.
„ Sitté iiitil BraLícb der Siebeiiblirger SacLseii.
HHmbu^^^ 1888.
^ Attt!. doiii Lcbeii der Híebcíibiirger UumÜiieii.
Haiiíburíí. lH8i).
Voni waiidiTMíicii Ziegennervidk. Hamburg, 1 SílO.
y VolktHflii'tiruiigeit der bJel)eitbUrg'í.scÍ)eii und tsUd-
unirariechea Zicgeuner. Bécs, 1890.
^fa iifC'Siiniginocz. Vöikergruppen der Bukovina. Ozeniovitz,
1887.
Uftfohidif-társaság levlapjai 1880/81.
ye'kensieűL /eitscbritr fílr X'olkskuiide. I. Bánd. Lipcse, 1888.
Irpsko-lirvattíka penmaritxf. Üjvidék.
'clika Brpska i hrvatska pesmarica. Újvidék, 1880.
in)
A niaf/yurorssáfji néprajsi társaság IX. (ni/ári ssünet
első felolvasó ülését
fUu. okfóber hu uOdsó asambafján. jíő-k^n d. k, 5 órakor
/a Meg, a M. T. Akadétnia paloíájáhiw.
Tthjffffti 1. fh\ Mftrípiipscn Afhmtdz. -Ir tihiozntok. iium*'n
MilUní'iiini UntuhHtintf. — Dr. Kiiwjs Ignán^ A iotokok Atlnkntfh
3- Ihrrmann Antal. As eihniknui nz iskohíhon.
fte/o/í'Oííá* idán válaszUmlnyi ülés. — Vendégek szivefien
láttáinak.
Tagtársainkhoz.
Múlón n Magvaror^/ávi Néprajzi Tárítasúfin ranH ér ft>lvanii(ii íui^
M9ZÁ7. laiííat inegkwfltile mdködtVst*!. s a/dIa oamir^ak rclolrasiirqti
nii~>;cfill(»ltí4 mIö lintliiRósiU) u Ua/.ni uttin()|2ru)il>i
irniol i-? alupildU. mplvíjf^k mimlpji tígyfs kozKí.,. ..
f^ttin<>gi'n|iliini tiitMi^iinknt. *< :i inWIcIt kellomos t>
ízolgftlni u iirfiveli k6x0iist'trni'k: iizxiil n i
hucv inindpTi f*ir\vs tiijrja, a Túpshíííííí nnnu.-^ • .• j.i i
IVtíí HZ iily ftsokelyro lí/^thott Ovi dijiit Im*Ií/cUu Az
Mej! vAtfymik rúl:i ^yüzöilve, hogy ez taKinuikiuiJf löi i
rK>jti,'iii-l lu'iii a '■ ' ' 'ti TniilU
iiajfy ní-rze liiznn ul tnm-t
Tfih.' köieleí!y|l3ií«énck I(íIÍi;öiIösi.'1. tnobiutitK ;<etn kiiltJöltt? l
riíial flS8t)-iY» 1 írí 50 krl, imKMf? H (r\oU -■
Tipni k^pefi fpiiBzni
Tiíiiclelelle) k<>rjnk (•nnt^llógvn laglarKimkut, in
4lliaikul imdöblí ItekiUdwií. Se engfdjfk, liogy a k'/'i- i -
kihontakozoll Tarsa^áií sziikst'*gpt ^ztiiveiiien s U^u*\i^\ t--
lUidiH)e»L IR90. nklitber 8.
Dr. Borovszky Samu.
pétuLtmuk.
Hunfalvy Pál.
cinrtk-
V íl-'l T I
ETHNOGRAPHIA
AGYAUURSZAGl NEPKA.IZl TAK8ASA<
ÉRTESÍTŐJE
Dr, RÉTHV LÁSZLÓ
ks'ttranAgoc ilMA iNiiuttk Or. Borov>i0iy 8«mu HnHáfwgwt ._ ,
tatnál JaUotkcBteik. WolTMiéini »Aiit 4ol(0MUk * m. tireuCg hlTftUlO
^nnAntftl utfcaitior. l Auiu-oteu «7. inusudftr
'Mt#Bl«>*tstllt »«iuu««tujii ^m ftcept«ait>c<rt luvo«« nkiniUiii liö rIaqJAn-
Budapest, 1890. november— deczember 1.
KUtfohIvatml : Horayinaiky Viktor tktd kífnyvkeresKedesf.
BUDAPEST
UORNYANÖZKK VIKTOR SAJTÓJA
K u T. ASADnU drűi.KTtnR.
Tagtársainkhoz.
ntii/flitoilii elő hnihat(>}«an a har.ai eüiiuti/i
imiiii i--' alaptloll. aielym^k niimlí^n i'^yi^s k ■.:
ethiioLíiTiptiiai <udaminkul. ^ a uiclIftU kelNmmít i'I
iiwlíatiti 41 iwlvMl közi'iiiHf gnek : azzal a remr
liMpy mindiM) fjíyrs lajjja. a '1 " " i.í'rm'3 fZríj m i
Inff uz oly i*"4*iktlyríí •s'númil ■ in'lineini. Az«>nb:ii
Mtn vaicyiirik tOla t^'OzÜilvp, hn|j;y ez UiJUHinkiJHk lüUl niiivl M^
rí->zyiiil iifiii H ' ^1! niOll
pe kfll*»IejíHU(5»^jííinílc teljcsiltisL'l^ moétiiuíi! initi k
fínt (iHWí-pi. I trt 50 krl. IKlWVrí* H frl.
a k<*llL<mvilon ItclyzfUie .tuioti. hoj^y foljTu..
lititíi kí'pes te<Je2ni
Tifizlolelipl kiérjük onní'lfftí^a lajíljirftfiinkal, nv
Hfjaíkai ntie!«'>lf!t hekftltleni. *-, ■ ' '
kilionliiko/.(»lt lursa-nir H'/i'ikr
lulw Iéew.
Uudaiiest IR9Ö. ukti'iher H,
Dr. Borovszky Samu.
pvnxtArnok
Hunfalvy Páf.
ViuijaUi,
ik szá
ETHNOGRAPHIA
m
MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG
ÉRTKSrrŐ.IK
BZEHKESZTi
Dr. RÉTHY LÁSZLÓ
,j '.úi.'-.»,,„ ,, lllt>tÓ r^UB^k Df .i.-»mu \-K--i:.\A!':^i,' • M, T.
ferrmann Antal Utkárbai, L Xt4U«-atiua i7. iitiiÁitíj*iük
i
BCffilnnlU iiiiu<i<*«tii»i «-■» ■X(-|>t*'ii)l>t?rl t*i»<.'»i* uiiiiO«*n Iim el^tyen.
Budapest, 1890. november -deczember L
Klulühivalal : Hornyánszky Vlklor akad, könyvkereskedése.
BUDAPEST
OOHNYANSZKY VIKTOR aA.lTí>.ÍA
TARTALí )M.
I- Bárót* Lajuíi -. A bánaA^í néniét
felépítésük ICtrtéuütéboz 413
11. Noijy Géxa: £thi)ol6gÍtt és uyelvé-
Biet 419
ín. Dr, Márki Stindor : Arailmegye
cKígáuyKftiak tj>rténetébAl 44'i
IV. Kvl*tr isÍKiíi ; J\íjp(Mi'T és '
azoknsiik HiiranvAmepyíbfn . 448
V. Irodalom iiH
VI, Folyóiratok éa Upok reper-
toríumii Aü^
A „Mu{^yHrortz4^i Népr»JKÍ 'J'irMBág' pénxtnrálta október t-f- noveml
hiStiiipokbiui befolyt :
4 f rt 50 kros (agdijak : Belóczy $Ándor. Ki*8mHrk. — lífiiki ruimzs -
Cftopey Lá8zt<!j. L>r. CzHiubel Hamu. — Ür. Czirbiiait tiésa. KottiKsvár. -
In. Juiikó János. - Koaziiió. Bánfly-Uuuyiid. ~ L>r. Kullemeu Kiroly. SOnn^.
Kuváry L«8zló. Koloisvúr. — L>r. VcrovHcx tyyiilii,
Öaszpsen 10. ÖMSffwn : 4ö frt.
3 frios tagdíjak: AlUildi Lip/it. tií.-Ft'híirvAr - BiuTibáa Samu. — Hr. Beryo
boffcr JÓ7.»t^l. Fliiuie Bilik íiáudor. Kilvt-ali^M, — Borbély Sitidor, Vi
— Dr. BreAn Kúcmór. Nugy-BányH. — Descbáo Artnr N.-!£íkindji. — Élits Kire
BQtdo^. — Ev, Utgymunsiiiffl Brasat*. — Fail Gábor Mjikó. — Krcylor Qyafj
Ktíbáoya. - (iardji Sauiu, Na^y-Enyed. — Oöacjki Fereudi. Zríuyifalva. —
<;ymim8ium. Békés-Caaba (1891-re iai — Hídy KriiÖ. Győr. — Hodinka AntíiL
B^cB. - Dr. linre Lajo». H.-M.-V:iaárhuly, — JoanovÜ Mikidé. N.-Kikíodn —
K&lácay Imre. ~ Kern Lipót. - Kirj^ly Júxael. K -Ssaloutn. — IQ. Kl«lii UAr
(aradi gymn. tanári könyvtár részéről). — Kóoyn JuíBef. Lévii. — KwSa F< - -
Ura&aó. — KOlcaey-E^yesUlet. Arad. — Köröst Síiiidor Finmt'. — Krotni:
l^iicz. Ungvár. — Mnpyar Kaszinó. St-g-eavár. — Marx Antal. TrmiT8V*r. —
Dr. Novacu Aurcl. Feiéritmploní. - Pelrovica Arzén. Arad. — Rotnbaner EmiL
íraaeó. (1891-re ia), — Ruby József. Eperjes. - Sóimon Jonö. — Sedivi Káltnin
)aloi8ai. — Dr. SetlilS Emil. Utdsiugfors. - Staukovita Miklóa. — S' ^ • m ' .
LÁsaló. Pozsony. — Síaiay I'ÍJ. Üad. - Szívós Béla. IzaAk. — TfglAa t
Déva. — Tfllecsky fíiazto. N Kikiiida. — Dr, Tlieodorovicb Szvctozár. — Ih. Vajda
Emil. S/..-UdvariieIy. — Viroly. Pancaova. — Vrábnly Mihál) <'i-VerbÁaa. —
Grói' Zicby Gézn. Seri'^élyfs. — Zilmlii GytJrgy. Binffy-Hnnyad - Zalllniiky
^H'bály Szentes.
Összesen : iH. össsvsiiii ; 147 frt
I frt 50 kros tagdíjak : lUtsek IgnAcz. — KiUinány Li^oi. CsÓka. - TbAr7~
Bf. Ualaa.
Ösazeaen: 3. 0s8zea«n : 4 frt Ö<) kr.
A M. itzámbaii közUlt kiamtatás ezerint., . 1901 frt XÜ kr.
A ft-'iilflbbi tételek ííBSzo(fO. . lytí Irt 5Ü kr.
Főűsaseg : 2097 trt 69 kr.
A mely név után lakcxlm tiinoi, oda Ruddp<?;4i úrUnJ<S.
ETIINOGKAPIIIA
A MAGYARORSZÁG! NÉPRA.IZI TÁRSASÁG ÉriTESlTÖJE
SXIOiJt ESZTI
lir. RÉTHY LÁSZLÓ.
L evf.
181)0. il(if:zeiiil)cr I.
9—10. szám.
A bánsági német telepítések történetéhez.
— Irta ; Baröii Lajos —
(Folytatás és vége.)
ÍI.
A bevándorlók Donanwörlhbpn, Marxheimban vagy Neuburgban
Ultak lia.jóra. A bajosok, kik üktl rerMÍt;lteléHük helyére viszik, jobbára
IroÜAk. E/eket részint CrauRsen, rés/inl Bruckenthei? hadi úgens fogadja
Az inilok egyík-niiisiknak a nevíM. valamint a nekik lizeletl i^zíülí-
51 knllst'gek rntnnyiségét is megőrizték, Itl-otl egy-egy toborzó vagy
»zárí atbizlos neve is előfordul uz iraLukl>an.
Knlekos volna tudni, bogy mennyi idíí niall (ették meg a beván-
dorlók a hosszú utat Ntrimetorszái^böl n tfáiLságbaV ICz iráni azonban az
ltok nem nyujtanak határozott folviliigosítast. Annyi bizonyos, bogy
üt Bécsbűi Uj-Palánkáig vagy Panesoviig, a hol a bevándorlottak
azAllottíik, rendesen bárom belet veit igénybe, miből valós/.inO-
k«)velkezttílhető, hogy köriübeliil még egyszer annji ideig lartotl
út az elindulás ponljátiil kezdve.
A hajók, mint ctnlítém, rendeíten I'j-Paláiikán, ritkább esetben
íancsován kötöttek ki. MeKl*'»rtént az w, hogy a bevándorlók — mint
Iául az 1724. tavaszán Perjámosra telepítettek — ] Szalánkeménnél a
>unAból a Tiszába haji')/.tak, h azon föl egész Szegedig, honnan kocsin
Jlították őket rendoltetésök helyére.
Az egyes szúUilmányok elindulásáról a németországi császári bíz-
ik leveleiből értesOlt a temesvári adminístráiuíió, mely azután az
Jvari kamaninak 1723-ban. ez iigylten kiadott utasítása szerint gondos-
loU az érkezők l'ogadlal^sáról é.** tova.'ízallitá^ról. Rendesen egy elö-
lő tisztviselőt küldött eléjí^k, olykor nagyobb összeg pénzzel b ellát-
61, hogy a bevándorlottak első szükségleteit födOzhe-sse.
Msé^trmfkim f.
413
28
A mint Ji Ijeváiulorlók incgí^rkeztek. koa^ira ültek, ho^a podgya-
szukát, házi és gazd.'isági eszközeiket is fölrakták, s ugy ritlék ökel azon
helyre, mely megtelepedíísük helyéül volt kiszemelve.
A telepulísn; alknlmas helyet u kerületi tiszttartók javaslatúrs n
larlomúnyi kormány jelölte ki. Tekintettel voltak arra. hcígy az illclö
helynek jö levegője és vize iegyen, hogy közel legyen erdöséjíhe^ és I^toI
a moisaraktól, melyek akkoriban a hánság Daty részét liorilvün, arlal-
mue kiííőzOlgésükkel ve^zelycztfclt*ik az ottljikok egé.szsegét.
A lesrtöbh némcl helység, mint láttuk, az lú-pulankai kerfiletl>cn
épült és pedig egyré.Hzt azért, mert ezen kerület levegője voll a legtisz-
tább, legegészségesebb : másrészt mert e kerület leginkább voll vlpud-
lltva. elnéptelenedve. De fÖleg azért kellett e kerületben Uibb helységei
német gyarmalosokkjd benépe-^ileni, hogy a k(izeU*eii fekvő vas-, réz- éb
ezüstbilnyák munkaerőben hiányt ne .szenvedjenek.*'
A>; iíjpalankai kerületen kivül a legtöbb nemet helység a lemeavári
kérőiéiben épüli, nyilván azért, hogy e falvak lakó! n tartomány főhelyet
élelemmel lá.^sák el.**)
A MeTcy iilejében kelelkezelt bánsági német helységek, ha számra
fölülmúlják is a Mária Terézia és U. József alall épültekel, nagyságra
nézve mindetie.**elre nlóbbiak mögölt maradnak. Jobbára kis helységek,
40—50 házzal, míg amazokban a házak száma nem ritkán a 2(X>-al
is meiíhaladta Az elsö k«izlemenyljen lól.sorolt 58 helységben mmlegy
két-háromezer család lakhatolt. Ha egy esaládra átlag Öt tagot száiiiHunk
a Mer-cy kormányzAsatia idején a bán?ághu telepített németek számát
10—15000 leiekre lehetjük, a mi a tartomány lakosríágának akkori
voltát tekintve, mindeneseire tekintélyes számnak mondhatí'i
A teiepitvényesek nemcsak régi helységekben lelejiednek meg, m
például a kerületek főhelyein, hanem nagyobbrészt egé^íon ui helyi
péknek vetik meg alapját a nagykiterJedéüD pusztákon.
A hol a beviüidorkík lakotl helyeken telepedlek meg. olt gondosai
elkülönítenék őket a régibb — szerb vagy oláh — 1,:' ' ' '
esetleges surlAdá-soknak elejét vegyék. Így tíirtént ez Vet
Üj-Aradon, Lippán. Gsákován. Karánsebeí-en és másutt.
* I Az Oravicza közeiében úpQlt Háuerdurr neve is motatJAf hogy bikóiiuk ná,
voll a rendeltetése.
•*) E lip.lységek közöl Freydorfot, Ujpécsct. Gyarmatit. BradEcnAnt ** -
Rékast, továbbá az 1734-ben és később népesUll Mercyfalvát, Kissodit és Th-Ii
mely belységekljen szintén német letepítvt-nyest'k laktak, az admim- i ,i;
január l*jén ül évre Temesvár városának enc^dte át jobb etlúlás y *z%
besseren Snbsistenz*}. Lásd Preyer : Monographie der K. Freistndl Temesviy; 7B
414
A BAnsAQI német telepítések TÖRTÉ^ETÉtiez.
Azonban e gondoskodó daczAra a si)rl6<tások még sem voltak
BlészeD elkerullietúk. A kuzbizton^tig a bánstigban it múlt század e\sÖ
etében, lie később is, igen rossz l&bon áÜt. A gyújtogatás, lopás, rablás.
li. ugyszólviin napifpruien volt a boiiKzülötl bikosok knzitll. kik-
.-:igúlúl a bevanfi<irlnlt nemet gyarmatosoknak sokat kellett szen-
jniök. A folytonos súrlódások miatt utörégre is a henszülötl lakosokat
legtöbb helyről niüsiiová kellett telepíteni.
A bevándorlók elbelyezésenel tekintettel voltak arra is. hogy rokon
lúdok egy cs ugyanazon helyen telepedjeiHík nieg. Később érkezeit
svundorlókat is rendesen azon helységbe utasítottak, a hol rokonaik vagy
bmerőseik tnkiak.
A németek ültal megszállott helység vagy az egykor ott Allotl, de
lörök hódollsóg idejében elpnszlult falu nevét kapta, mini Hepekucza,
)ettti. Perjúinos. Caikova tCaákvár), Szt.-tV'ler. Gyarmal/i stb., vagy
jlamely uj nevet ruháznak ra. olykor épen azon helységéi, a honnan
l>eviindorl6k nagy része származott. Erre nézve i>éldüul a Temesvár
közelében epüIt Rnu-kenau szolgálhat, melynek nevét a helyi hagyomány
ugy:tn «Hrm'k am (V) Au--ból szánn:izlal.ia. mely azonban hihetőleg
Jnkúbb a Kis:^íngcn :?7^m$zédsúgában fekvő, hasonló nevn frankOnijii
oiységt6l neveztetett igy. A Mária Terézia idejében történt telepítések
Jkaimával szokásban volt az ly nétnet helységeket valamnly bánsági
5bb lisztvisflürúl, például az adminislrát'zió elnökéről elnevezni. így
npliSik nevőkel: Clary. Altringen. Hatzfeld és korábban Mercyfaíva.
Jgyanez tfirtént a Merev alatt tOrtént telepítéskor is, bár csak egy esetet
adok rá. L i. hogy az nj-palánkai kerület egyik német helységét : Salhausenl,
akkori ajpalánkai parancsnokról nevezlek el.
A telepítés az e czélra kirendelt lisztviselő, rendesen a kerületi
ttarló (Districls-Verwaller) felügyelete alatt, az udvari kamara említett
islrukí.'ziója és Mercy tábornuknak ez ügyben iemelellen kiadott utasí-
tsa szerint történt*) Kimérték a jövevények számáni a házhelyeket,
üosxtották kftzi'ittnk a fítideket, szőlőket. Földet mindenik annyit kapott,
^Amennyit megmunkálni blrU Szőlőt csak azok ültetlek, kik arra alkalmas
területen települtek meg, mint a versecziek. feliéTlemplomiak és Ijere-
kuczaíjtk.
1724 tavaszán és nyarán, midön Németországból a legtöbb beván-
5rló érkezeti a bánsíigba, a lelepittíssel egy egész bizottság foglalkozott.
bizottság polgári és katonai egyénekből állott. Elnöke RebenUsch
' t Nem áll tcbát. a mit Szcntkláray mond, hogy Mercy as «laű lelepfiéseket
rendszer nélkül eszközölte.
^15
S6*
Ferencg, udvnri kamarai tanácsos és n bansíííri kamarai ügyeV TeKCtÖje,
kiválóbb tagijai pedig: Salhaunen uj-palíinkai, Feigeli pancsovai paruncs-
nok, föslrázsiimesterek, és TVasy, a esákavai kerület fötiszltiirt^sja (Ober-
verwalter). Utóbbi különösen buzgólkodott vs Dem egy bánsági német
belfség települését vezette.
A bevándorlókat házjiik fíMépíléseig a szomszédos falvakbiin vagy
rögtönzött kunyhökbiui szállásolták el. Házát kiki saját teL-zése és tehetsége
szerint építé, nem agy mint később, midőn a lelepitvényesek házai a kíncstíir
költségén és terv szerint épültek. Ily kórülmónyek mellett az első némel
gyarmatosok házjii egyszerűek, igénytelen kQlsejiiek valának, A falak
vert földből állottak vagy vesszőből voltak fonva és sárnil betapasztva
Némely gyarmatosok gfulrfit ástak u IT'ildlíe.melyet náddal vagy szalmávallod-
tek be, s ez szolgált Ir.íjlékuk gyanánt Mások egészen fából építették búsca-
ikaL,s e czélra olykor :izon hajó faját használták (ol, melyen beköltöztek. A
tető rendesen nádból készült, melyben a mocsáros vidéken nem volt hiány,
A házhelyek, utczák kimérését a legtöbb esetben nem ahhoz ér{&
mérnökök, hanem a kerületi tisztviselők eszközölték. Termeízetes ennél-
fogva, hogy a bánsági réíiibb német helységek nem oly szabályostk. mint
azok, melyek n Mária Terézia és II. József időében történi nagymérvű
telepítések idején is tervszerűen épüllek. Mig emezekben egyenes é^ szóles
fő- és niellék-iUczák szelik egymást, addig a régibb német falvakl*fin az
útczák görbék es keskenyek. Kivételt t^sak azon útczak képeznek, melyek
a későbbi telepítések alkalmával keletkeztek. miiJön a régi gyarniHtüsok.
számát ujabb bevándorlókkal szaporftolták.
Minden község élén egy biró (Sehultheiss, Schnlz, Hichter) állott*
kit a kerületi tiszttartó ajánlatára a község lakosai kőzQl évenként niaga
a nép választott. A községek közvetlonfíl a tiszttartónak voltak aláren-
delve, vagy külön kinevezett tisztviselők (Amtmanni felügyelete alnU
Allollíik. minőket Fehérleinploniban és ITj-Aradon találunk A btn'i szedte
be s szolgáltatta át bizonyos meghatározott napokon (Amtstag) a tiszt-
tai'lói hivatalnak az adót és tizfdet, Ö egyenlítette ki a gyarmatosok
közt ITMraerült viszályokat és pörlekedésekel. Szolgálata idejére ment voíl
minden adótól és közmunkától.
A bevándorlottak több kedvezményben részegültek, ha nem is
syiban, mint azok, kik Mária Terézia vagy II. Józsel idejében köl-
töztek a bánságba.
Az 172á-diki császári pátens értelmében ingyen száUitoliák Őket.
valamint bútoraikat, házi és gazdasági eszközeiket. loUéve. bojr. '^''
közülük ei nem széled, vidamety földesúr birtokán le nem t( i
sem meg nem szökik.
4i6
A BXKSÁGI német telepítések TÖHTÉNETéilEZ.
A későbbi kolonizáoziök ntkalmával a bevándorlók útközben kor
és nem f^zerint kísebb-oatEyobb összegeket kaptak naponként Ily segély-
Mercy idejében tiajik a l>evanrlor]oll liroli bányászok részesüllek. A
kirudalmt bevándorlók közül mindazok, kik 15-dik életévöket már túl-
\ladtiik. úti krtltség fejében egy tallért kaptak, melyei Bécsbe érke-
etik alkalma viil tíruckentheis ágens osztott ki közöttük.
A bevándorlók szállHásáróI rendelletésük belyére. a liázbely. továbbá
a föld- és szőlőművelésre alkalmas terület kiméréséről már szőloltani.
lU még r^sak azt jegyzem rneg, hogy a IBldel csak használatra engedlek
nekik, s Mzérl lőlük el is vehették, ha valami kihágást követtek el,
itgy hu kötelezettségeiknek meg nem feleltek.
Hogy földjeiket hevíthessék, az admini^tráczió utasítá a kerlttetí
ttartókat, hogy a telepit vén veséknek kívánságuk szerint vetőmagot
gezzenek a kincstári magtárakból. Élelemre is kaplíik elöleg-búzál
lisztet, niil azonban lovid idő múlva meglériteai tartozUik.
Mmdezekeit IVilül a német gyannalosok több éví adómentességei is
Iveztek. ügy látszik e mentesség általában hat évre szólt, ámbár tudunk
teket^ hogy csak négy vagy épen csak három évig tartott. Az adó-
eotességre néxve nem tellek különbséget iparos és nem-iparos között,
dtí igen saját és a kincstár költségén bcvándortott gyarmatos között.
^mftzok mentessége egy évvel továljb tartott, mint emezeké.*)
Azonban nemcsak anyagi támogatásion reszesité a kormány a
építvén veséket, hanem gondoskodott lelki j<tléiökröl is. Az lyonnan
elelkezelt német helységekben plébániákat átlít ftil, s e tekintetben oly
gósággítl Jár el, hogy míg a visszafoglaláskor az egész terjedelmes
Idí egyházmegyében, hol egykor számos parochia létezett, csak öl
még keve3et)b katholikus lelkészséget találunk, addig Mercy kor-
nyT&sának utolsó evében a plébániák száma magában a bánságban
lülniúlja a harminczat.**)
A lelkészekel a legtöbb német helységben a kamara fizette, némely
Helyen azonban a hívek maguk gondoskodtak papjuk ellátásáról. A
lelkészek részint szerzetesek : ferencziek, bcnczések, kapuczinusok, jezsuiták
?agy világi pafM)k. Utóbbiak leginkább Németországból, a bevándorlol-
kikal jöttek be.
•) Téved lehal Szentkláray. midön azt mondja (i, ni. 251. I.). bc^y a Mercy
d«jél>en l^evándorlott német iparosok 15 ávi ndómenlességben részesültek. Temesvár
ia csak fi évi({ metilcsek az adólól
**) [A&d a csanádmegyei plébániák 1733-diki, általam között jegyifákél a TörL
tUg. Érteflítö 1889. IV. fiiz. 178-179. Upjain.
417
BARÖTI LAJOS. A BÁNsAoi NÉMET TELEPÍTÉSEK TÖRTÉNETÉHEZ,
Az isieni lisztelelet eleinte fából épQll kis kápolnákban tarják,
melyeknek rt')lszerel(^se a kinc&lár költségén történik. A hívek szaporod-
tával templomok építése válik szükségessé. A templomokat, melyek ele-
inte szintén csak labóI épültek, a le*íttibb esetben maguk a hivek emelik.
E czélra a títPtoroányi kormány nagyobb helységekben a vösárpt-nzt és
a korcsmajövedelmet rendelte lordítanL*)
Az első bevúndoHók buzgö kaiholikusok. De akadnak kőztök luthe-
ránusok is**) kik alattomban beszivárojíTán, utóbb nyíltan merik gya-
korlani vallásukat A tartományi kormány ezt megtudván. szíiíoruBn
megtiltja nekik "eretnek' vallátíuk pyakorlását, s midőn ellenok a kerü-
leti tiszttartó ujabb panaszt emel. halálbüntetéssel fenyegetik ökel.
Egyik-másik helyen lanilót (Schulmeisler, Ludimagister. Kirchen-
diener) is találunk, így tlsákován, Oraviczán, Lippán. Temeavárotl, Fehér-
templomban. A )iol a hívek szegénységük miatt tanítót nem tarthatUik.
ott a lelkész oktatta a gyermekeket.
A szellemi jólét mellett azonban kevés gondot fordítottak a gyar-
matosok te^lí jólétére. Sörházakat emellek ugyan a tartomány nagyohb-
helyein. de nem épiteltek kórházakat a betegek számára. A haldoklók
nem nélkülözlek a vallás vicaszát, de igen a betegek az orvosi segéíjt,
minek következtében a gyarmatosok krizQl sokan áldozatul estek az
^észségtelen klímának, a folyton uralkodó láznak és ragályos beteg-
ségeknek.
De szóljunk immár a bevándorlottak kötelességeiről is.
Miután a telepítés kiválóan a fóldmilvelés érdekében történt, szigo-
rúan meghagyatott a gyarmatosoknak, hogy rüldjeiket mŰTeJjék és e
tekintetben a többi lakosoknak példát adjanak. Mégis akadtak kózüttl'ik
eleinte olyanok, kik inkább a favágásra és hordásra adván magokat,
földjeik mflvelését elhanyagolták. Mások azonban oly buzg(»ságot fejtenek
ki íbldjeik művelésében, hogy a köztük kiosztott földeken kívül vala-
mely szomszédos praediumot (pusztát) is béreitek.
Az adómentesség idejének lejártával minden lelepílvényes n többi
lakosokhoz hasonlóan adót tartozott fizetni. Fizettek fc^jadót és pedig
vagyonuk arányában .H vagy 0 frtot, vagy mint Temesvár polgárai • egy
aranyul ; fizettek azonkívül tizedet terményeik és némely hajii allataik
után, és pedig vagy természetben vagy pénzben. Egyébkepen robololnioíi
•) Lásd Szentkláray. id. ni. 187. I.
**J Langenrelden. Pefrilován : az ulrtblii helyrdl a tanilóf r-<; n UvM vííHúIüIí.
418
r —
I-
r
NAGY GÉZA. ETHNOLOGIA ÉS NYELVÉSZET.
kellett: széoát kaszálni a praediumokon, fuvarozni, híd- és útépítésnél
és a folyók és mocsarak szabályozásánál segíteni. A katonaság beszál-
lásolásával is terhelték őket. Ujonczokat is kellett szolgáltatníok a bán-
ságban állomásozó ezredek kiegészítéséhez, de ettől eiemte fel voltak
mentve.
Az adómentesség ideje alatt a gyarmatosok annyim hozzászoktak
a nem-adózáshoz, hogy lejártával sokaknak nehezére esett az adófizetés,
és egyéb kötelességeik teljesítése. E miatt eleinte több izben panaszt
emelnek eltenök a kerületi tiszttartók: hogy «nyakasak, vastag és
h^thatatlan fejűek* ; hogy *rossz akaratüak, senki iránt tisztelettel
nem viseltetnek > : hogy eladják házaikat, földjeiket és azokkal üzérked-
nek, mint a rékasiak vagy — mint a csákovaiak — kijátszák a kincstárt,
a mennyiben más helységbe költöznek, hogy ekképen mint ly telepít-
vényesek, ismét több évi adómentességre tarthassanak igényt.
Mindez azonban csak elvétve, egyik-másik helyen történt és álta-
lános bűnül épen nem róható fel. Általában véve az első német beván-
dorlók jóravaló emberek voltak, kik munkásságukkal, becsületességükkel,
jámborságukkal a többi lakosoknak példányul szolgálhattak.
Hogy a bánságból, e mocsaras, egészségtelen és vad vidékből
•hazánk magtára lett, az a kormány gondoskodásán kívül leginkább a
német telepitvényesek munkásságának tulajdonítható.
Ethnologia és nyelvészet.
— Válasz Munkácsi Bernátnak és Balassa Józsefnek. —
Nagy Gézától.
(Befejező közlemény.)
III.
A népnevek származásának és jelentésének magyarázata ép úgy
odatartozik az ethnologiához, mint a nyelvészethez ; de akár ethnologus.
akár nyelvész teszi vizsgálata tárgyává: sem amaz nem hagyhatja figyel-
men kívül a nyelvészeti, sem emez a históriai és néprajzi szempontokat,
kivált ha a név — minő a saját nemzeti nevünk, a magyar is —
nyelvészeti alapon, kizárólag csak a hangváltozás törvényeit tekintve,
három- vagy négyféle egyformán kifogástalannak látszó magyarázatot
is megenged ; nemzeti egyéniségünk megalakulása pedig olyan körül-
419
menyek között folyt le, hogy a történelem színpadán szerepelni kezdO
magyarság nemzeti lételének tudata az alkatrészeit képező egyes nép-
elemek közül ép úgy kiindulhatott azoktól, a kik a ttirökségbtií vették
eredetüket, mint a finn-ugor elemektől.
Munkácsi a íttngyar (moger. megéri, mogorey, mogori)*) nevel a
vogulok és odztyákok közös vogul nevével a <mánysí> vagy «manys>-5a1
egyezteti olyanformán, hogy nemzeti nevünk elöré^ízél, a «niagy»-ol egy-
nek veszi a vogulok nevével, utórészéi-e (ar, er, eri) pedig elfogadja az
én magyarázatomat,**) hogy a m. «ember>, * férfi*, és Így az egész név
szerinte azt jelenti : ugor ember.
Munkácsi az ethnikus szempontokat csak mellékesen érinti e magya-
rázatában. A fősúlyt a «múnyszi» és «magy»-{ar) hangtani egyezésére
fekteti, hivatkozva a vogul «ányser» (agyar), «khunys» i csillag^ középk.
magy, hugy) és <khunys» (urina) szókra, melyeknél a rokon magyar
szókban a vogul nys liangnak gy felel meg.
Mar az Etlmographia 3-ik számában megegyeztem, hogy a «many5Í
és <anyser» (anzser) hangtanilag nem egészen nnalog. M. azonban nem
akar körtük látni semmi külünbségel, s adós mariid azon bizonyíté-
kokkal, a melyekből kitűnnek, hogy a *manysi»-ban, meg a többi idé-
zeti vogul szóban levÖ nys betűk ereddiik szerint is azonos hanff-
elenteí képeznek, s ig)- a magyar nyelvben a megfelelő szóknak egy
azon hangtani szabály alá kell tartozniok. Hogy mi szükség van ennek
a bizonyítására, holott egyikben is, másikban is egyformán nys van:
ennek a kellö megvilágítására eg>' példát hoztak fel. Az «egy» és a «keUfl«
néhány rokon nyelvben a következőkép hangzik:
finn:
yhte
kahlG
W7.t :
0ks7.
kaksz
Itv:
Qks
kaks
*) A •nioger> és «megerú (megpr^l alakokat mindönki ismeri, a ki valaiil
forgatta Béla Névtelen Jegyz/íje, és Konstantinus Porpbyrogcnitus" művét; & •mo-
gorey*, fmogorí* — mint helynév (a mai somogymegyei Megyer) — 12(i8— 79k<t
oklevelekben fordul eI5. (Arp. I^j Oki [V U. IX. 185 , 226. Haz. Okni. ül. 1
27., 28 . 30.)
**) Hogy ezen «ar>, «pr», «en» a *fíg» azaz »fi-eri» \fi-emberi szó utörí-
szével azonos: e magyarázatot a magyar névről Irt czikkemben véletleuQl PatXD-
hánynak tulajdoDltottam. A tévedést az idézte elő, hogy Patrubánynak ugyancsak &
magyar név eredetéről szóló Innulmányát. mely még 188:^-ban jelent rp' • - •^
régi jegyzetem atán idéztem, a melyhez a czikk közvetlen Ijalása aJalt k-
véleményemet is odacsatoUam a magyar iiwv ulórészének eredete felffl.
— trtbb mint hat év leforgása után — megfeledkeztem arról, hogy az a
Által is helyesnek talált magyarázat tulajdonkép az enyém, és uem PatnlbányC
490
Upp : akt, ukle — kaekt, kuekte
■ ofl — guöfl
csnemisz: íkte, íkU — kokto.
Nemde a szókozíipi míussalhanjízó itt is eRylonna tnind a két szó-
Eírlban ? ÉIs ruég som képezntík pgy eredetű s azonos hangelemet,
imény pedig az, hogy a magyarban (s néhány mús rokon nyelv-
ié két szó hangfejlödése nem volt egyforma, vagyis:
magyar
: egy (edgy)
—
kiit, kettű C>tekt.
kekte)
í0r}én:
ölik
—
kik
voíják :
ódig
—
kik
vogul : &k, Okvft. akli
--
kit. két
ontyák
: i, íl
—
kát. kat.
kad
mordvtt
1 : ifkü
_
kafta
«
(crM) : vejke
—
kavto.
tí oly köaDyed(''n dobálózik a <déilbábos nyelvészeti, «len(;e
8 más hasonló kifejezésekkel : attól talán meg lehelne várni,
ne elégedjék meg látszólagos hasoolósúgukkal, hanem a kérdést
den oldalról megiilágiLsa.
A «mAnysi' ösazelelt szó, melynek részei: a Mán vagy Mány =
Jül: .Tögra folyó, meg a homályos eredetű, talán «cmbert> vag)'
&t» jelentő st, csi*j. Az -ányser*, ^khirnys- szókban pedig az wy
rhang szorosan üsszetarLozik, és tulajdonkép nem is e^en ny« az a
Pbrmaf mely közvetlenül felel meg a magyar szók gy l>etüjének,
az eredetibb nd (d) Ez ad vagy gyenge orrhanggal ^d fejlődött
tovább az egyik nyelvben (magyar) gy-^é,**) a másikban (vogul)
^év a harmadikban (zűrjén) szj-vé, vagyis az említett vogul szók
b északi-ugor alakja adar, a^dhar és klntd, khu^dh lehetett,
■tniinysi* eredetileg is íuany-Ht, vtún-vai volL M. legalább nem
irítja az ellenkezőt, a n)i neki, a vogul specialistának volna a hiva-
8 igy én ismét a saját délibábos nyelvészetemre szorultam, hogy
n eredményre jussak. És én ugy találtam, liogy egy a vogul «i-
' c«/-nek mt^felelő szó nem ugyan a fmn-ugor, hanem a szumir-
aéd nyelvcsoportban csakugyan van ; ez pedig az akkád ; szá (sTi) =
r, férfi.***) £n aztán nem tudom, hogy a közös unil-altáji szókincs
•) HuTifalvy P. A vofful fbUl é» nép. 76. 1.
I**) EléjöD D&salÍBSal ia ebben; •langy*, fv. ö. rogol : lányzs, ooztyák : luiUAi
ensi&'J , az ívd — nc« váltakozilsára petiitr példAul f«lliozlialö; <l(;pendék> és
^k.»
[*••) Leourmant Fr. La tangue primUiw ríe la Chaláée. Paris, I87Ö.
421
által mngyarázhaló-e meg a vogul és akkád szók közötti ÖssEeiugges ?
Vagy hogy más módon, pl. a szumir-protoméd nyelvcsoport északi Aga.
akelet-eun'ipai és köüép-ázsiai pu:>7.taságon nomadizáló szkythák, massza-
géták :s egyéb i\z északi ugorsággal azoms^zédos ii'tr/.sck hatása kÖv«l-
keztühen ktírült c szó a vogutba? Do bármint legyen is a dolog: annyi
bizonyos^ hogy egyelört> sommt alap sincs azon fc'iltevésre. miniha a
vogul sf, esi eredetibb alak.ja (U. tlhi lett volna; tohAt a «mrtnysi'-nak
esí'tleg megfelelő magyar alakot .sem lehel a 'Wiiyt/-aT» n(iv e-if>rej>zében
keresni, mert a tiszta n«, nys hangfejlűdése egészen más szabályok ala
esik, mint az olyané, mely i/rf-böl fejlődőit*)
De ha már bnngtanüag sem kifogástalan a >magy(ar)« ^s «milny^i»
nevek egyeztetése: mennyivel több nehézséggel találkozunk, ha ax eth-
nikus szempontokat is kellő fígyelcmre méltatjuk.
Munkácsi úllá-^ponlja e tekintetben a következő: a magyar nyelv
legközelebbi rokonai a vogul és osztyák, azaz a történeti értelembe
vett ugor népek nyelvei; mivel pedig a régi szláv irók ugy a magya-
rokat, mint a vonulókat és osztyákol «ngor», *jugor* néven i
mi lehetne természetesebb, mint hogy a panrióni:ii é.« sziln^rini nj.
a saját nemzeti neve is azonos legyen.
Az Ethnographia közelebbi számában mai' kimutattam, hogy esea
«ugor» névnél egy kis félreértés van, a mennyiben a magvarok •ugor-
nevét csakis olyan szláv népek ismerik, a kiknek nyeIvél»Öl a uuis^fat-
hangzó előtti n betű kiveszett, mig minden más nép, ideszámítva a
szlávok közül a nazálist megőrző lengyeleket es ö-.Hzlovéneket is^ huth
^nmak nevez berniünkéi, s e-z a mi valódi nevünk. Mig a vogulok és
osztyákok mgor^ neve a zflrjénekttíl származik, a kik a vogulfőldi Máoi'
folyót nevezik .iögrának, s a mellette lakó népet vjögra-jasz»-nak. vagyis
a Jogra folyó mellelll népnek. Itt tehát a valódi név jogra vagyjMjyra
s lulajdonkép nem a népnek, hanem a folyónak és a köri)Il.e elterüli
országnak a neve.
Van azonban a kérdésnek egy másik oldala ih. a mire M hival-
kozotl, hogy l. i. a mag)*ai* nyelv legközelebbi rokona a vogul és osztrtk
nyelv, s ennélfogva joggal fölleheljök. hogy nemzeti nevünk egy eredéi
e népek közös vogul nevével, a mánysival.
*) Az Uyen szók hang fej Iffdésél mutálják a következA példák * oszty.
veo£s. vcs, Tog ves (ar«, ábrázat) — mogy. visx- (vissz, viszonl) ; omlf.
ranz-(Uij) ~ roo^y. vés; vog. pónsz. punsz, loszvaí diai. puns. kondai tiul
pus, oszly. pun."!, pus, irliai diai. punda. volj. zHij. piiszj — mügy. ff-
A iniiDvsinak megfelelő magyar szó tehát más, mtUe lebelelt voUia. ij>
sem tnagy.
432
Hál erre nézve a/.okon kívül, a iniktjt ax Klhnugmpl)ia H-ik sza-
biin felhoztam, s ezúlUíI iietii akarok iímt'lelni. elsősorban is kiemeljük
hogy a közös elnevezést csakis a vogulok liasználják, ellpnben az
tyákok ru*m ismerik. F.iinek pedin knli^nös fonlOi^ííAga van a jelen
en. lekinlve a^l az óriási különbségei, a mi van egyfelől a umiiyarok-
niásfel6) pedig az osztyáboknak a vogiilokhoz való viszonyában.
A vogulok és osztytikok nemcí^ak nyelvileg, hanem száiuiazíis
rinl is egymiisltctz nagyon közel alló testvérnép, a kikel egész a mai
l>ig mej^ nem szCmö k&óös :«()cialí-s és kulturAlís fejlörlés, s azon felül
lorletielmi mtíltjuk szórásán egymáshoz csatol.
És még sem ismerik az oszlyúkok azt a közös nemzeti nevet.
A magyar pedig — nemcsak a hl^lóriailag kifejlett nemzet, hanem
Srténelem elölti idók östnagyarsóga is — egeszén külön álló nép.
Még nyelvileg sincs eldöntve, hogy a vogul-oszlyidt. vagy a ziSrjén-
Totliik nyelvekhez áll-e közeleiib, vagy jobban mondva, kisebb távol-
ságban?*) Annál kevesebbet tudunk arról, hogy a magyarok és vogulok
'voíTul-osztyakok) vér szerint mennyiben függnek ösiíze egymással ? Mert
éppen nines kizárva nz a lehetőség, sőt egyes jelenségek egyenesen arra
mulatnak, hogy a vogulok (és oszlyikuki eredetükre nésíve koriinüíem
magyarfélék. azaz nem finn-ugorok, hanem a sarkvidéki oépcsaládnak
■ ' a jcniszei oszt vakságnak) egy olyan neplüredéke. mely még a
• iem előtti időkben az északi ugorsag — vagy mondjuk: az ösma-
; — hatása alatt fölcserélte nyelvét egy északi ugor ös-<]ialektussal,
febtjö! lejle-'^ztetle ki előbbi nyelvének soknemQ Molyása alatt, és
tben szellemében a ma ismert vogul (és osztyók) nyelvel. Hasonló
kus változás nem újság azon a vidéken. Az utóbbi századokban
észak felé nyomuló török-tntarság olvasztott mngába számos apró
i-ugor. szamojéd és sarkvidéki {.jeniszei osztyák, koH stbj tör/ael. a
Syek megmaradtak tovább is külón törzseknek, csak a nyelvük vúl-
Dtt meg, s most különböző török dialektust beszélnek, asakhogy olyan
3cktu>okat, a melyek sok tekintetben ellenkeznek a ti.«zta török nyelv-
lleminel.
Ha összehasonlítjuk a raajryar és vogul nyelvet, lehetetlen, hogy
ne tűnjék az a nagy különbség, a mit a mkon^ fokára nézve
^felöl a ket nyelv anyagi n*sze, másfelöl Mzerkezelc és szelleme mutat-r
anyagi rész, a szótövek, a grammal ikális elemek aztmosuk ; de ezen
*) Ttodvnlpv/J, hogy A manyarral Irgrokontbli ny«lr«k Í» mtkkM) jobban kOlöu*
uyelf űnktiSI. uimt pl ft g«rfiiátitáfr IciítAvoUbb ohA nyrlvvi vgymáMiól. Olyiui
nben t«tiát. mini a j^noAii. tvtüáa vaitv ^^n A Kiáv nyrivvkníl. a magyar
rokonságáról szú lUitn IchH.
-M8
elemekből mennyire különböző módon alakult meg a két nyelv szer-
kezcte! KéUűget sem szenved, hogy idegen nyelvszellemnek és gondol-
kozásmódnak kelleti valamelyiknél megbomlaszlani az eredeti nyelvszer-
kezetet Mivel pedig azt találjuk, hogy a magyar annyiféle vérkeresztezódés
után is, egészen idegen népfujok ktirnyezotohen, ezeknek oly soknemű
befolyása ellenére meg tudta Őrizni nyelvében n valódi ural-all^i szel-
lemei, minő p. a bangvonzat, vagy a betülorlódás (két vagy töhb m;l-"sal-
hangzó) kerülése a szók elején, mit a vogulról mór nem mondhalmüi;
bár ősi hazájában, primitív életviszonyai állal izolált lielyzetben, a rokoa
népek szomszédságában az idegen elemek zavan') hatáíianak sokkal
kisebb mértékben volt kitéve, mint a magyar; ha ezen tények jelentő-
sége elöli nem hunyunk szenieU alig juthatunk más eredményre, mint
hogy a vogulnál csak a nyelv anyaga ural-aUc^jt, de abtiól egy más
csnhUlhoz litrlozó nyetvnek a szeUemcben alkotóit egy kűIím nyelvel.
a melyhez az elemeket az nszaki ugorságnak kétségkívül már a törté-
nelem előtti időkben is a főnépe, az ősmagyarság szolgáltatta. A fúnépe
— umndom, mert ha az Ősmagyarság már törlénelmi életének hígelsó
szakában i.s nagy és tekintélyes nép nem leit volna.*) hanem legköze-
lebbi nyelvrokonaihoz hasonló népecskét képez: a hunn-tfirük népek
áradata, mely ősi hazájából BaskíriábóL, vagy talán meg keletibb vidék-
ről, a Tobol, Isim és a Kózép- és FelsÖ-Irtis mentéi-Öl valószínűleg már
a hunnok felléptekor kizavarta, bizonyára nyom nélkül elsodnHa volna
Természetes, hogy ilyen világításban a vogulok és magyarok nem-
sseti neve közt csak is azon esetben képzelhető összefiiggés, ba íflJ-
teszszük, hogy a vogulok átvették a <magyar> nevet, illelőleg ennek Cí«i
alakját, amelyből aztán a mai <mánysi> alakult volna. Ámde a «mány£á'
név annyira lokális, annyira a vogul földhöz van kötve, oly messze eflk
fönt északon a magyar lakta földtől az a folyócska, melyljőt a név szá^
mazik: hogy ez a föltevés egyáhalában nem jöhet számításba.
*) Természetesen ezt a nagyságot relatíve, a nomád vagy még primitivstt'
életmód viszonyai szerint kell érteni. 40— 6() ezer fegyverfoghali^ ffírfi nagyon (ükiv-
lélyes szám egy nomád népnél, pedig az egésznek 2—300 ezer lélekniM lAhb nea
felel meg. Csakhogy ekkora, rőlíg vadász s haláss, ('■s rsak kis réfuben (tfirnm*
tcnyészlű nomádoknak otl a Tobul ús Irtis vidékón legalább is 1 niiihó L
ternyi területre volt szükségük. Körülbelől ennyi lehetett az ősmagyarok l^n
és ilyen nagy az fismagyar haza abban az idfihco, a middn a Dels^AzsiálKÍI mene-
kOlő hiungnuk (hannok) részf5ről a Kr. u. I. század vógc felé a nyugoi felÁ oyo*
múló títpökség elsö IftkÓse órte fíkel. Ekkora lélekszámot minden (»selN« inl fceíl
vennünk, hogy a magyarság fcnniaradását és hódlló nemzet(<< val*> :'
számításunk elsö évezredének viharai kűzt képesek ínyünk megmagv:i
tühbre azonban nem igen gondolhatunk, mert a húnfoglalás korában ts aligha Ifehi^
424
ETHNÜLOGIA fes NVELVfesZET.
IV.
Öéadvaazoo okokat, melyek véleményem szerint kizórjök a magyar
\anysi, mdncsi nevek közös eredetének lehetőségét: áttérek Munkácsi
aira, melyeket nemzeti nevünk azon mngynrázalu ellen hozóit fel,
az a. m. vtoyy-eri azaz föld-ember. fiiUl-férli.
Munkdrai szfrínt a föld íinn-ugor elnevezéséhöl, n •m6>, «mo»,
»agy •mo(Ía» szóból*) nyelvtinkben azért nem állhatott elé mo^/,
j.'viegife alak, n melyet i. i, a magyar név elörészének lehetne
mi. mivel a szó legépebb változaUUil tekinteti mordvin «moda» d
[lek a hántani szabályok szerint az északi ugon>Agban, s igy a
ban is nem j/i/. hanem / fele! meg. Azok az igék. melyeket
lyen i^y-s hangfejlödés hizonyitéki'iul hoztam fel, t. i. a "hagy* és
továbbá a ba.sonló jellegű «vágy»**) szerinte nem tekinthetők
3l4ilan analógiáknak, mivel a magyarhoz kr)zelebb &\\6 vogul -osztyák
jén-vntják nyelvek ehhöl a f/-bÖl a szóban f(»rgó igéknél is /, ly
f»t fejlesztettek. > e szerint a • hagy* stb. tulajdonkép e helyett van :
jy*. a mi szakasztott olyan frequentativ képzés, mint a «vagy>
íval-gy*. «megy> e. h. «men-gy».
i£ raagyarílzat azonlian legesen hibAs. Nem is említve, hogy raig a
r* és «megy» szóknál e5Upán a jelentómód jelen idejében van meg
jentntiv gy képző, ellenben a «hagy* és a ti>bbi igélK-n minden
bi képzésnél kivétel nélkfil mindig megmarad a gy-:^ tíí:***) azt
tmi sukkul nag>'obb (tseink szánia. A vogulok ós oszlyákük. kiknek üsszes
Ljflenlef; 32 — 35 ezer, ezl a lélekszámot történelmi éleltik legvirigwibb sza-
]»XV— XVI. sxóii/Klbonseniértékcl.TekiDtvc, bogy az orosz hótiíláskor tninlegy
I' kötülkerilell kuzségUk (górod) és ugyanannyi törzsrönfikük volt: ezen időben
«xer fűre mehelett bílekszámuk.
Vogul: mti, Mo. meg uztán : mn. mag {\. Hunfalvy; Vogul föld é» nép
Y I. és Nyelvlud. Közi. IX. 181 Klaproth: Asia Polygloit€^ Spradmtias. Paris.
T.); Oszlvák mi, mu. továbbá: mii, meg, méh. fHunralvy id. ni. Nyclvt
176. Klaprotb id. m.) ; zörjén ós voljAk ; mu, pennjnk : m*i, ma; —
I : moda ; íinn: maa.
■•) V. ÍV. hngy^áéW ugor nyelvekben: «kod» (cser), «ka(lo». <kadi> (mordv.),
(észt); foijy =» étizi : tpúdii* ;t*r/j/y ^ Hnn : *vaati> a^az Budenssz «vaadi>.
*) AlUlsak C3ak szembe az egyes alnkokal:
— inen-ni hai(y-ni, fogy-»i, vágy-ni
rai-ö. men-ő ho^jy-ó, fogy-ó, vágy-ó
nien-éíí bagy-ás, fogy-ás, végyAs
nien-et hflgy-al(ék). fogy-atíéki. (vigy-akozás) slb.
y-ok, megyek bagy-»k, fogy-ok, vAgy-nm
men-ék hagy-ék, fogy-ék. vágy-ám
men'tein bagy-larn, fngy-tam, vág^'-lam
men-jek bagy-jok, Tugy-jak, vdgy-jam
men-nék hagy-nék. ftígy-nek, viigy-nám
+25
kérdezem. Iiogy ugyuii hol van a cselekvés folytonossága vagy iaméüíí-
áése a <hagy» ige fogalmában? Mert hát ezt kellene jelenteni annak «
vitatott freqnenlativ képzésnek! Mar ]>odig('ín urv Indom, hogy n -hagy
igében ép ellenkezőleg a oselekvóí rogtöntjtiségéfick a fogahna vati ki-
fejezve. Mi értelme van tehát itl az állítólagos í/^ képzőnek ? VBg>' talán
csak az én a ludomóny ujabb módszerével össze nem egyeztwMö déli
bfthos nyolvészetom találja Ciin-sának a pilhuuthitfi oselekvííst jelcnUJ
tj;e freqvctiUitw képzOjéi ? Ue ha M, röiilehbi niagvíinizaia meg nem
állhat, ha az üres formákon kívül a szók jelonté*>él Ls figyelemre VnA'
tatjuk: előttünk áll az a lény, hogy a déli ugor szúközt^pi (/ betOoek
nemt^sak f, haticm gy is felelhet meg nyelvöiiklícn. EzI pedig iiíazoln
látjuk két névszé, az ugif-ian) és agy által is, melyek (/// btHűje a ake|t>
felelő deli ugor alakokban szintén f/-nek hangzik*}. Azt hiszem, h(^«
szóknál már M. sem fog freípjentativ képzési keresni. Az agy ynénil
különben az az éi-ílekes eset adja ííle. magát, hogy a r»eM-hen megvai
a szokotiahb í-es változat is, tehát sok egyéb nyelvadallal egyrtlt maia()i
hogy a magyar nép alkatrészeit kíihiuhősri ü nem pgyft'lr fimi-uüCf
elemek képeztek, s a szerint, a mint vídamely szó egyik v.iír\ maíii
elemtől való, a hangfejlődén menete ts különböző vollV^
*) Az u{ftf-&Ti (csnkusyan. valóban) szó tőjének megfelel a finn: -i
<tode» (verum. cerluin) s a lapiJ ttuoda* ísludiuin, nisuü ma^nus) Ai af/j/ — tcw
szót Budenz a vogul «anyl* (»Karv) és az Oí^lyák (ángel». <ón^t». -crin^nl* r«xi
seavakkat egyezteti, a két rúgatom (vel6 és szarv) azonljan egy kJaBé m-
cgyrnAstóI. K02elel)l)t volna az (>ssty;ik «okh*, <og>, irtisi •ukli>, íizur^i^
icnkh* =• rej ; ár. egészen egyuzö a déli ugor «£idi>, «yly», «ud-», •agy-», -i^"
velfl. melyek nemcsak alakitag, hanem jelentés szerint is megfelelnek a
•agy* szónak. Az idézutt dúli ugor alakok külünl>cu a veiű (azaz: vcle-Q. vcle-i
szó rokonságához tartoznak, mely a kuvelkezf:
északi csoí'OrI : vog. valeii:. vualm ; osxty. velim, védem, vódUmi ; — ii
vijim, vem.
Déli csoport : mordv udime, agyeme. íij , — cser. vem. vím ; — Onn :
ytime. észt: Odi; — lupp: addam, addem, addham.
E RzóktKin ax -ime. -mp. (= magy. ö) végzel nem tartozik a t^h^z,
eredelilejf kicsinyUésl fejezett ki fDudenz Magy. llg. Szt. á28,á7I) ; az crrdHI
nélküli alakot a finn, észt és moksa-mordvin «yly», •íldi", «nj» tíintcll föl. A
Ofí^ szó szintén ilyen képz^nólkiUi alak s kO'izelobbrŰl a mordvinnak felel
nielylyel liungszfnezelrc is egyezik. Nem lehctellen, hogy ide tartozik az eiulll
oaztyuk «og>, «okb> sth. szó is, s ez esetben a déli ugor rí ^ oszty. g. khiÁ'
forma analógia volna, miat a mordv moda = vog. oszly. mag, meg, myg,
azaz föld. ország;. (L ezen M által kifogásolt alaknküt a r^gelihi vogul '
nyctvadatnknak HunTalvy által összeállftoti szótárában . Vogui fötd. i
Klaprolh u\. vz. XIII.i
•*) Így érthetjük meg szótöveink ilyeo kellós alakjait: tav-asz t-i .,_i
4-1 axaz gyov-ol ; tar és gyűr ; talár és gyatra : támo-gat és gyámo-Ht ; íHm
i2(\
Ezen M. állal figyelembe ncn» veit eihniku.s szempont atJja m*?g a
lagyarv •mogyer» nC'v előrészét képező *tfiogtf,*moffi/a = ídhlme^
[föntebb emlílelL bítsonjellfigü szúk biingrejlödcsének a magyarázatai.
ez masryarázza mcír azt is, houy mi szükség volt a fi'ildet jeleiitö
a-u^5or szókhoz a nionírol *nio<lsi» (vidék, tartoinilny) é^ akkád «ma».
ida* (fold. orszílg) alakokat is oda csatolnunk, a mi M. szerínt nem
fí*zleUiet(5 öysze a tudomány niai m(')d szeré vei
, Munkácsi a magyar népben nem hU egyebet, mint egy a Duna és
'Tölgyél>e vetödí)lt északi ugor törzset, mely legközelebbi rokonaitól,
rogul i)5zlyákokliJl és zurjén-votjakoktól elszakadva, évszitóadok lefor-
alfilt idegen elemek, lí^rökök. szlávok s germánok hatása alatt egy
llön nyelvel fejlesiztelt ki, a mely azoíil>an az idegen elemek levoná-
sai mindenben az északi ugor nyelvcsoportboz sorakozik. Az etimológiai
ant nem egészen ilyen, Az .'ízamba veszi, liogy a történelmi magyar
Jajk, Volga é» Hon meuli vidéken alakult meg, ott, bol idó-
Lmltásunk első évezredének dereki^n a legkülönbtjz^bb népek: északi
iéli ugorok, Imnii. ujgur, oghnz a más litrök eredetű elemek, s aztán
ökori szkylhák. vag>* ha tetszik, szittyák és szarmaták maradványai
rarogtak, mint egy ttlvasztó koliótiau. s hatolták át meg át egymást.
lezen különböző elemek összeolvadásáiiól képződött a honfoglaló ma-
írsA)?, Fzek az északi és déli ugorok, hunn-lörökijk és szitlyftk peilig
trtl-egyig hus- és vérből való élő emberek voltak, s mint ilyenekről.
ii alapossággal fnltelietjiik róluk, hogy azt a nyelvel, mely exen elemek
fzeolvadása nliín képzödíiti, nem annyira abstrakt :^/abalyok szerint
L»tták racg. hanem oly módon, hogy kisebb-nagyobb mértékben mind-
fik érvényesilette benne a maga egyéniségét. I-egjobban az északi
ok, vagy mondjuk, a najátképeni ö.smagyarok (a ennek kimutatása
^AbxOI -, lAr és sér-ül ; tá-t. lá-r ős szá-nt ; dOrÖg és Kör&g *, dünnyö); és xttmmög ;
^robül és csörömpöl ; lürpc ós (apróK-wprő ; t<íp ós czibál : gyíH'ir i^ cseter ;
^ntpodik és szaporodik; kália és csát>a. csát>-it ; kataniETol és csatangol; faaliar és
:: kutn-ür és boin-ály : kuiii, kun és huuy ; kullog és halad; gaz-dag és basz on :
és mart; baudsa és vigyáz; lágy és lang\' ; rest és lusta; reponcsék és lepen-
; riba és hba slb. Elibe a kategóriába tartoznak az itytiipk is : bikz és bíld-ös ;
lia ((jnség) vid-ps. lláromszékeQ a Hunyadbati Dgy (a Fekete-ügy = fekete viz,
%-voda és Egr Qgy «* egér- viz nevében). A uii különfisen a déli ugor (finn,
dvtu. C8«renií8z^ nyelveket illeti, elég a Budenz szélárátian foglsU anyagot áttekin-
boigy fogalmat szerezzünk azon bfiiső kapcsolatról, mely egykor a magyarság
Vi ngorság közt voll Egy sereg szavunknak, különösen a ninlyuk kissé elvon-
fo:ralinat v«gy firinmahh árttyalalnt fejeznek ki, tiiin/ík pl. szép. kecs-, gyönyör-
Oi* *»*^^Y-- tanulni, bínni. bizrii, uyájaH. mosolyog, kacsint, serény stl>.. — csakis a
Ojíor nyelvekben taláthalók analógiáik.
*27
kétségkívül a (inn-ugor iskola érdeme); de ncui mindenben és nm
kizáiv'ilagosRággal, s liízony megtörtént, hogy nemcsíik h déli ngor, ila
talán még az az elátkozott török Dyelvszollom is crv^ttyesiilt nem csupán
az úgynevezett kölcs<invételekhen. hanem n nyelvnek ssterkezeti es hinfr
tani részében is. Uogy világosabban fejezzem ki magamat : az az Észak
ugor kétségkívül a saját módja szerint idomította út mindazon nyehrj
anyagot, a mit a deli ugor, török és szkyllia elemektől átvett, de ugyan-
így jártak el emezek is, és mindegyik adott valamit ahhoz az U} nyelr
hez, a mfily ejíen vegyi folyamat után létrejött.
Mindezen elemek nyelvében pedig a «röld', «ország» neve nfiis
hangtani eltéréssel egyforma volt. Tudnunk kell ugyanis, hogy az a tötök
elem, mely még a kelet-euröpai [itisztas«ignn lielénk olvadt, arösea
vegyült mongolokkal,*) s többek közt eltűl valók az * érdem*, •ildoins
< harang >, «dél>. < kebel >, <kölnsön>, « dicső* stb. szavaink. <Hogy köl*
*) Ezen lörökség alatt azon ctu vasfélének mondóit elemet értein, mch m
r-es jellegvi török szokat hozta nyelvünktie, a mintf pl ftkör = tör '
dgez ; borjú =- tör laL tiozíigu. bozga, biuau, bízaa slb. Bz azon:
csuvas, bár az r-ezés itt is megvan, mert 1. a csuvasszi'ikezdú ssjS£egO(sz;:'helTva
a krizlt^Wfk j-tvtk magr^Ielű gy-l baaznilta, p. gyflril == tÖr. LaL jüxQk, csavu:
aKJQrö (h cüu vasnak pontosan niPgfelelA ma^ar azó a: szUrfi, szérű), S. a k(^zt&riiL
szúkezdd k-nak megfelelő osuvas h helyett eléTordul a Jc is, pl. karA =-
kazuk 8 ha vannak fr-val kezdcídű iüri^k szavaink, ezek ép ugy nem \'
csuvas eredetŰHknek. ruint a szóvégi oJle — eJk d— fV-vé való változAsa. meri <i
hangfej lödésen mentek kercsztOl az ősmagyar szavak is. tehát ezekben c^..
a mog^'ar hangtiUnrények érvényesQUek, miként p. a haza 3= tör. bogdai, luzok
tör. lugdok. horjii ^^ Lnr. bozgu szavak ti <^s g betüjáni^l; H. a cstivnn st.
helyett a magyarban a köztörOk 6 van, pl borjo = csuv. puni. pru. tfir.-t i
4. hasonlóan a köztörOk kezdő hangzót találjak a csavas v belyelt. pl 4^k<
vigur. vugur, Í^t. ökQz ; ö. egy pár speciális csuvas hangalak. mín>'> pl, «
J és oíj, továbbá szóközépi r a tör5k k, szókőzépi I a sziszegd helyett (1
TÓr*=tÖr. kan, szjonat — szárny =>tÖr. kanaLora — láb -** tör. ajak, szjitmil — íi~*
tör. jtlmis stb.) egészen hiányzik a magyarból. Az A töi-ttk elem ttthAL nt-
tebbi szókat más egyebekkel egyfltt nyelvílnkbe hozta, nóroely küzüs von
lényegesen killöniwzÓU a csu vastól ; az, a mely a magyarba olvadl. n
cauvaá pedig jakut, sór vagy más rokon északi töri)k volt, ezt a kOl*'
anyagól azonban egy kfizös elem hatotta át, mely mindegeiknek a ny. .--.
a£ r-zést. Ex az elem osakis a mongol lehetett, melynek nyelvéiben szintén r-sd
emlílelt szók, pl ökftr =» mong. ilkher. Qkílr; borjii «■ mong. bíró, 1"
mong. dUrÖ. dOrü slh, Ilyen nlon jnlollak ny*^IvOftkli(» a mongol szók
magyarázhatjuk meg a g/fiirü. ir és nydr szavaink kezdAbcínjiinek
hololt a tilrtikbeu mindegyik y-vel kezdWik (jOzük. jaz, jaszj. a moiijiL _
gyOrU ^ dűrő, ir <— ira (ró, barázdákat von>. nyár =^ nara (nap), s alóLlu
vaíTtk kétségkívül a török és mongol alakok vegyaleléből álltak elé.
428
ETHNOLOGIA ÉS NYELVÉSZET.
sönvételi szc'iegyezés van különben is a magyar meg az altajiság leg-
eletiM) ága közt», azt már líudenz is megjegyezte.*) Ez a mongollal
egyült törökség pedig a történelmi adatok szerint nem lehetett más.
ttint a hunn nép, mely a Krisztus előtti századokban vezérszerepet vitt
Jelsö- és Közép-Ázsia népei k(')z<")tt, s a törökség mellett mongol és
nandsu elemeket is egyesített magában :**) midön azonban a Kr. u. I.
ízázad folyamán a khinaiak megdöntötték az egykor hatalmas *hiungnu>
jirodalriiat. a nép egy része iiyugot felé nyomult, s körülbelöl azon idő-
tájban tűnik fül Európa határán, a midőn a khinaiak az Irtis vidékén
túl elvesztik őket szemük elöl***) Az Ösmagyarság, mely Tomasehek
rendkívül érdekes fejtegetései szerint f Herodotus kora óta «jyrkai >
{= yrkö. *erge — férti ? ember ?) név alatt köríílbelöl a Tobol. Isim és
Om kí'íriiyékén tanyázolt, útjokba enett az elényomuló hunoknak ff s
Talószinü. hogy tnár ekkor megkezdődött a hunn és magyar nép azon
kapcsolaío. melynek végeredménye az volt, hogy egyes hunn törzsek,
mint az V — V'll. százatlbeli byzantimisok és Jornandes által emlegetett
liunugurok, a magyarságba olvadtak, s nyelvünkbe behozták a mongollal
regyült török elemeket.
A mi pedig a szkylbákat és szarmatákat illeti: a nyelvükből fen-
maradt szavak és istennevek tanúsága szerint az uralaltáji népcsalád
azon ma már kihalt csoportjához tartoztak, melyből való a fold egyik
♦ Nyclvlufl. Közi. XX. 1 17.
**j Erielspaclifr A. A sspkelyek eredete. (Délmagyarorsz. Tűrt. és Kég. Érlesílü.
1881. VII. 15.) Megemlíti, hogy khinai forráKok .szerint a keleti liunnuk fejedelmet
Uengli cltufu = isten fiának nevezték, mely elntívezésben a íörük-mongul tengri =
isten szó melletl a mandsu kutu = fiu szó koiistaíálliatú. A nyugoli liunnoknál.
fimény ir(3k szerint a legfőbb íálen neve faiiffri nUt ---■ mennyei atya. a mely már
tinta török. A keleti hunn rojcdelcm Maofnn neve is toruk, u. m.jakut : modun ^
Bigy, vastag. (L. Tomasehek alább említett értt-kezését a bécsi akad. kiadv. CXVI-ik
kötetében Tfil. l.)
•*•' Már Ptolomaeus említi a humiokat egy ugy lálszik a Don vidékéig előre
syoniQU törzsük ulán. «Ms-:oi£'> 3* [í'í3t:ovmv v.a': I *«>;'//. nvo)/ Xíiuvot, xal iyr.b ■:« ;í;a
^,'A|).áooxci Tt'/i N'AÚaf.oi.> (Cl. Ptol. Geoí/raphia. Lib. III. Cap. í>. § 10. Müller
l kiad. Paris. 1883. I. k. 1. r. -t31. I).
-}■ Tomasehek W. Kritik tler ültestni Kfichrichten iibcr th-n skifthisrhen
Sorden. (Sitzungsber. d. kais. Akad. d. Wissensdi. Kecs. 1888. GXVIl. -iB. 1,,-.
tf «Ilunnorum gens monutneiitis veteribus leviter nóta, ultra iiahules Mneoticaa
iaeiale^n Oceamtm accoleníí- mondja Ammianus Manelliniis. [Kernm Gestrtritm
ib. XXXI. cap. 2. Kysseiduinll kiad. Berlin. 1871. ÜS-i.; Szintű képtelenség léhát,
ogy az ősmagyarok ne estek volna batáskíirUkbe.
Cikmograpkia, /,
42H 29
RAOY OeZA.
legrégibb kultiimepc, n szutnir vagy ukkád, s azItUi MeUin régi loküísaif
az u. n. prolomódek vag^ medo-sííkylhák.*) Ez a ny<»lvcsoporl kdiép
•i A síkyfhftk nemzetségének riippilcléfiótiól egy fiíipyon fontos loy
tmbscm sz:tbnil SKcm elől téveszteni. Az unlílc viliig utolst'i n(frn/.ctlékf. u<?
ü núpváddorlás korával eíyidejtt byzanli imlt, s artiu az Armények ft
rokonságai mindig az újonnan rriltQnt ural-altáji néppkht^Ri hunmikhiu). kf'.
tAröli^khi>n sth. keresték. N'em akarom ezx«t ast mondani. Itogy amite [.
írlak. rnin'Iaxl s/ószertnt kell venni : de aimnk a megilt'j lésére, hoyy a
ái'iaféU'k vagy umlall.-ijiak vollak-e. az ü lanusóguk méps csak It^yflnjel
A részletekben lévedhellek. de az dllAlinns ellinoliviai viszítnyok tnegitííic
má» dolrig : alilrfiii el kell rogadnunk az <^ /illásponljukat. KQlőnbon la a ..
élelmúdjdban. szokásaiban ús physíkamában jelontkezd nral-alláji jellogel.
aznkni Herodotns é^ Hippokvateü nlnk hagyta, r^akaem minden kutató V\
valláKukra ü az abban nyilvúnutó viláenézlclrc roDalkozOIag pedig Caengi i
uralallájiság terén osMchasonlításokal, naivon vdásrösan ós szabatosan tt" .
azon azomponlokal. melyeket e kcrdesnél azámlta kell venni. A ném^l i i
azonbaü Zetisn óta részint az 6. részint AffíUenho/f it^her dic Herkunfl undSpm^l
dor ponliACben Scyllien und Sarmalen Monalaberirhte d. kőn. prouKf. Akademítj
der Wisscnscli. iu Berlin. 186íj. 549—571}. s a/.tdn Tomtuchitk (id. m. Bécs. lí
r.XVI. 715—78(1. CXVII. 1-70) és Cuno (Forscbungen im Gebiele der alu r
kande. I. l)ic Skyihfn. Berlin. 1871. '< stb. Mleg a Uildrajzi és szcmólyneví r
duIö kutalAsairn lAmaszkndra iránnknak. iltctdiei; iránokkat kevert l(*t1-!>:
tekinti dket. Fligier sz. lUeber dic Herkunft der Sarmateii. Archív lUr Anthi^-. -■.■.■
XVn. 1887. 902.1. a szkytba és szarmata nép eredetileg Arja torza, mely
uralalláji elemet vett föl maftába: Herodotus éa Uippokrates rajza ugyanis
'!sctre nmlalláji népre illik, és ctiukis ily módon masr^'iir/Lzhati'i meg .'i.
nyelvük, mely irán dialektus volt, és pbysikai nvilvAnnlásak ki^z'itL Az
Miller W. F. éa Misc«enko F. G. (Archív Rir Anlbropoiogie XVIII. IS-.
mogkülönbösletik az uralaltáji nomád keleti (királyig és as árja orcdelO uyü
roídmQvetű szkythákat. A különböző oldatról tett vizsgálatokat számba vév.
azltvp a magunkéval ; n kövelkexö eredményrp jututlunk. A szkytb.ik » a i
dialektu.'iilaK kűlonbö^^o szarmaták nomád ural-allájiak voIlAk. a kik a Kr c. VÍI
század knrül a Kekete tenger mentén az árja kímmerek Tildjét foglulLák el. b I
magyarázata az árja eredeti! RVldrajzi neveknek. Fejlildéiffjk azonban irán kulb
hatása alatt tt^rtént, s az is bizonyos, hogy nagy számú irán elem volr
eleinte — valószín Qleg — mint rabszolgák, később a fekete tenger menti v.i
mint polgári osztály. Az irán kultúra 1ial:isa ép oly divatossá lelte ).
eredetű neveket, mint nálunk a nyugoti kullura a kereszlyóo és latin
mint az izlám n lor^kségnél a (wrsa és arab neveket De maga a szkylha
uralaltáji voll. valamelyik ural-altáji nyelvet beszélte, ifiteiieit ural-alláji nr- ■
vezte. Maga azon lény. hogy míg a személynevek nagy része könnyen éri-
ftz iráni nyelvekből, a fenmaradt szavakés istennevek vap>' splmgv Be:i>
mesterségesen s gyakran egészen más jelenléssel, mint abnpy rouk ni;-
matatja. íioiiy MUlIenboíT sth. kutuluíainak eredményéi vtkkal tovAlíbi i.
lésekre iiosznállák fel, nnnt a mennyi azokból tényleg levonható. Pedig .-.
tehet kérdés tárgya, hogy a szkytba-azarmata nép melyik ágához tarlozoU ai i
ETHNULOUIA P3 NYELVÉHSÜtT.
elyel foglall el a finn-UííorsAg es lOrök-latársúg köKÖtí/*) s hogy olvad-
ik a magyarsigba ilyen akkadff*le elemek; a fekete longermelléki
MfteágnaJc ? KcíT^biitTi >,\t-uinarkii. Iltmcker tori. müve olétibi kiiidü-mibnii, Snfíirik
1^) • mnntrrilokru gondoltak; ujalibHii néhány isten- és fljldraj^i nc-vet fut. Kuun
Kri ' .urnaniciis. lípesL 1880 LV—LX ) a tfirök nyt-lvi-klirtl nmKyai-ázoU
n< i.-^rríi A kúvelkezü nyclvniaradványnk a/.onlKin egyonoBen akkád jel-
^t niulalnak: Oiorpain, Herodotiis az. a. ro. férfiOl4 (ávítpoit'ro'vo'.), ■oíoi'oak
evezik oav^ints — igy folytatja — a TérBt, a pata (''^díg: í>lni>. A nétneL tudósok,
russ, Mijll'-nhofl' és Canu Hor.-c világos ssavai ellenére ts -n Térrmk urtínak* mo^ya-
■MLk, mert az Irúu t-a lett uyelvtjkből csak a •paüs*, 'poitis* => fir sxnliuii tudtak
Bk- palához tiasonlnt találni. A/, akkadliati luiu* «* férfi, «lial> ^ űl. ■Iml-a* w
15. tehát: uru -+- hat-a =* szk. oior-pata, Enaree{s\ Ucr sz férfi-nŐ iav4pvf''^oO ;
K Arja filmélnt szerint zend, szanszkr -nar*, <Dara* ^ ember, tehát: «a-narn* ^
krfiAlIan. Bizonyára ez a s:tának a jelenlése. csakhogy e fogalom kifejea^s^re luc
vSpÓf'j.'OMuik megfelelő szóösszetétel szolgált, Az akkádban a kov^lkoz/j analouiát
LtiJjuk vrre vonatkozólag: «un» -= ember, *eü», •enu* ^ ur íazju férlit, •rak> =•
rt. nöslcny ; trbát; un -\- rak, en« -\- rak — « szk. cna + rcc (•ena -\- rehe),
Htotífroíi Her. sz. a szk. Apolló neve. Akkadhan: ^ud* — nap t^s n napislea,
^an« « király \ tohát . IM -f áara • szk- Oito 4* ^'í^' nap-ki rály.Origenes Gonf/oítyr-
ák nevezi a szk. AikiIIúI ; a név értelme teljesen az, a mi a másiké, az elAtag
irraftis n Rzinl^'n <nap*-ol jelentű akkád <kun* (lür tal. kilní szónak felel meg.
a sRfc Apbro^iitc tjrania egyik neve; akkádban : -aba* — clőkelrt fmbyr
, Jiép ; örHg. apa; v. ö, ugor-magyAr. lííKVli s mongol: apa, abn. up, hóba ^
I, öreg), •lor* :» fiú, gyermek, lebát : Aba -\- tur =s szk. Apa -)- ttír^. az ör^
ps nz ég gyermeke, a mely elnevezésben ugyanazon felfogást találjuk, a mit pl.
^ul Rlmpiben (a. m. az ég fia) a uz enn^^k megfeleld, de már mSnek képzelt
'ir. az ég istene, az í^reg Ukko leányÁnak mithosában. Apia
l-'knál a fúld szellemét «J'a> vagy «Ea« néven nevezték, s
ifT A r<'*nl<itiUi név körOlbcU'^l azt julenti : «az öreg fi>ld>, az capafOld* (v. A. anya-
Sd). Ssiti{s^ a Oou és Jaxurlea szk. neve; akkádban: chili, tfir^kben : szili a m.
lyes. tiszta. A Tem^rituia iTemarunda) névben, a hogy Plinius az. a Maeolíst
s Merőd. Dionysius Periegctes éa Plrnius szerint a. m. ^a tenger anyja*,
1, .'.li llcvTorj. mater maris;, az <mda*. <ui]da> rész kétségkívül nz akkád ^anna*
py. anya. tílr. anal alaknak felel meg; a «lemer* ^ mngy. tenger. tJ'ir. mong.
leiliz. lakkadtian csak a tím »■ vizfolyáa alakot iamerjUkj. Szintén az akkád
^al ígyezletbfítű PoseidoD szk. nevének, a Her. állal emlflett Thantimasadai's)'
futólAgja: «ada> ^ akk. adda (magy. atya. tor. ata') ; a <tamimasz' kéLségkívtlI
tenger, s az említett «tim» szi>nak egy lov&bbi képzése. Kgyéb nevek :
4io$t a m. Zeus, megfelel a tör. baba, mong. babai ^ apa, 0a. úr szavaknak.
Kt a szk. Vesta nőve ; v. ö. ösugor; •loli ^= fenflom. molegnek lenni, vog, oszty.
tftut toal - taz, Onr ("Oapo?) a Volga sak. neve; v. Ö. jakut Qriícb - folyó.
Déxve. bogy mennyiben egyeztetheti össze a azkythák akkád nyelvUaégévet
Wpk yney másik nüvn»^k a (i^rök vagy fmn-ugor szf'ialakokkal való egybevetése,
i-'lvtUgüáUá-'Ul a kovetkezü akkád s::avak : dtngír, dimmer = isten itAr.
. adda - magy. atya, tör. ata; anna - magy. anya, ttir, anti; ugul.
'1 (U>r. ogfaul) : dur ^ flu (lör. lornn unoka) ; ktin ^ nap (llSr. kftn) ; a4.
«II
2H*
NAOY GÉZA.
szkytliák. bizonyítjuk az olyan szavak, mini: nap, (em\ber, nem, tíó-,
szék. ut% könyo stb., molyeknok anatoi^i^i^ját csakí.s az akkádban talál-
hatni meg.***i
Álláspontunk tehát a föld régi magyar elnevezésére a következő.
A maííyar ncp. mielőtt még ismerte volna a germán eredetű •föld* és
csak a királyság időjében kelelkezelt « ország*, 'uruszág* (azaz oraság,
uradalom, birodalom) szavakat, különböző — északi és déli ugor, mongol-
török és .szkytha száirníizasu alkateleinei .szerint a földet, országol,
teriilotet *»í«/í«-nak. *HíH/«-nak (V. ö. a régebbi vogul és osztyák ala-
kokkaO, )Horf«-nak, íJíí/í/íí-nak, *»/f>^í//-nak (mon-^. tnodsi) nevezte, s
ha van szóvegyiilet : ebben az ef-etben e különböző, de rokon alakokból
elé kelkítl állnia, es a batigíejlödér- további menete aztán más nem is
lehetett, mint a magyar névben keresett ino(/t/~, mogi/a s a gy hatása
következtében a történelmi időben hiisználaios megye alak.
Hogy történt mindiízek ellenére, liojjv nyelvünkben helyet talál-
liatott a germán sziirriiazásu Hold* ízii? A magyarázat -- psychologiai-
lag tekintve — nagyon eíívszerO. Az okot kétségkívül abban keB
keresni'mk, hogy a rnygyar nr'j) éi-i-zni kezdte a materiális föld és a
mcígszálU föld kitzti szabalosabi) meKkülönböztotésnek a .szükségét Ai
iiHiig nap íti'.r. öd. üd. idő) íij hold -lOr. aj; : uliiir kebtl (ujg, obun; gak= '
ki'tk íiür. {lök, kök): Ijik kö (tör. díigh-lieotV' : vud, gxid - ökör ilör, öt. ütV.
ífuií juli 'lör. k((j. kojuri'i ; vnldin, vuxsdiii. ;:uzsdin. gu.szki ttrany (tor. allun,
iiltiri; ríti).. t(»v;iiibá; pi. pil liíl ; szi, sziliin üzfiii íuyni- : szilm. silma slb;;siáf
sztTu szív (uíT. szim, !-zt'iri) ; k:it ktV. {n^. k;it. kot : id egy (ng- ylilP. ödiftl
it}; kasz. ka/s kt;f. krttö': iriu tiiin ; niíi (én;: zu, zao tinn : síi. siníi (tej;|
nini ín'híiiif'li vnir. nuin i tVrls'M ; khnl híil-ni : kur ihcgy i - IÍnn : korktja, {emel-
kf'dctt. ruaíns'. Císer. kiTok i lii'j;y ' slh.
♦*i l.cnuMiiaiit Vv. La ftniftue itrimUivti th- la Chnidée. Paris. 1H75. Mily»
Iii'lyet fi'i.'lall v.\ nz akkait-siuiiir nylvcsoporlhan a szkytha-szarmata nyelv: neii
kiMi-<tat;'(llialiii : annyil ludiink. lioyy az ulúbltiak közi rsak dialektusi trtlönbség volt;
•a szauroiiiatak — iiiundja llenidolus — »/.kytlia nyt-lven hoszéttick. de egy kissé
liili.isan. A mi a l'">lihi nvfHv OjU'yTiwísktizti visz'jiiyát illeti: szuinir alatt az ú-akktd
nyelv ('i-l'-ndü. nic-iy (>^'i''sz a Kv. o. nf'í:yodik t'*vt*zf('dik nyúlik vjssza. niig az ifl-
.szHuiii- vjL'vití az akkád a Kr. c clsü t'-vozn^d fnlyamán liuU ki; a proteined vagy
ni'.'ilit-hzkyllia a nn-diai akkaillV-It- nyt-lv. a moly azonban az OpiH-rt által üsszeálli-
I0II ^'rainiiialik;! il.c pf-ujdr- v[ la laii;;uf dt!s Mc'dcf'. i'aris. 1879.' tanúsága szerini^
vi:i:</. '"inall'i'iii kifijl* ti külön nycív vujl.
'^^^■- 1 Xnj> akk. nab . Inmit-rc, jnur, müii -btT akk. bir ihomine. sóidat),:
m-ni akk. naiti (i|nalil(', conditiun, ^'^rl\ rrir akk uru ;ville). a protomédben;
vuiiiM il'Trc li<.-u. pay:- . szf'k (tojáí >zt''ki'. akk. iízáka lintt'ricur, inilieu), ur -
akk uru iniá!*-. höiiif kin "jf-rit. Irllnr, mi-ua^'c . riicly utnl)bi szó ktjtséíkivül li
p')niu>j s/.kyíliákl'tl jutMtl a inapyarnn kívül az oraszok, iiKirdvinok és kazáni talánA
nvi'lvL'lif.
RTHNOLOGIA fts NYRI.VftöJSCT.
ifíbl(l» szót amannak a meKÍelí^í*^P^pe alkalmazta nyelvOnk : így
i tísi elnevezés alalt áilalúnosíibl) jelentése helyell lassankint caak a
gszí]iUt területet kezdték érteni, a miben aliglianem volt egy kis része
n "' <l ve;(yíill Irtrök ölemnek is, tekintve, hogy a mongol «nQodsi»
. . -nyop lenilett't, vidékol, larlumányt jelenL*)
Nemzetünk politikai és társadalmi fejlödose aztán mogniajzyarázza
|<bn elnevezés jelentésének lovdhbi módosulásul. A monarchia meg-
femleite az «ország> szót, melyben a fejedelem birtoklAsanak fogalma
kifejezve;**) a megszalll lertilel pedig, rnely a törzsi szervezet vímík-
Ji a hét népnek — mondhatni — küli^n-külJ^n orszA}?akénl volt
a tíirz-iek feI^M)lnl;isa mán mar csak a kisehh társadalmi
k(;[*<izí} nemzetségek elsÖ loglalási jogon bírt [("ildjevc zsugo-
att ftasze, vagyis az ösi -mogya* szó elébb elvesülette általános jelen-
ül, s iLinpán a mai érleltne pzerinl vett országnak tnegfelelö nagyobb
Sterllletet intettek alatta, ké-sűbb pedig már r.sak a nemzetségi birtokot,
jf-egy tartomány féléi
Ilyen jelentéssel fordtd elÖ a szó már a XI. szíiznd közepén (l()56)
ianyi apátság alapító levelétien. hol az adományozóit birtokokkal
iro& területek kózt 'Tlunes meyaia* is említtetik.***) A ki foglal-
at u uiagyan;ág XI. századbeli socíalis viszonyaival, az el6tt a lég-
ibb ketséfir tárgyat sem képezheti, hogy e-zen egyébként ismeretlen
poes iCluvesj a 108 nemzetség valamelyikéből származott s megaia ^=
fy^Jef alatt csakis tnegszállási jogon birt nemzetségi földterületetért-
olyant, a minő volt pl. a kun-kabar Rojtáé a Siin-iz mellékén
nevezeti •BáUiszéke> s a ke.söbh líeköllözölt kunoknál «Kelen-
• Kin^megszállása*. *AUalíszállása» slb. Ebben az értelemben
Jak a mega szót Kálmán kiníly lórvényeíben is, söt otL hol az
kodúház birtokáról van szó. az általánosabb jelentésű «ország» fogal-
(ejezi ki. A törvény iiletö helyei a küvelkezök: « 12. Duds ministrij
in mtíga regis sant, et regis, qui in ínega sunl dneis, anle comitem
, parochianum) el iudifera, minores verő ante iudicem delitigenli.ft
*) Bálint G. PArhuaam a magsfor és montjol uyelv terén. Bpest, 1877. 34. L
**) A szA '^r^-J'^ti értőiméi még elftggé mulatja az onxdghiró latin neve, a
fex ntrifU) * Tehát csak a királyi htU birája.
♦•*) Fejér Cf>rfex /)í/i/wi»/i/ífiw. 1. 388. 1. A «Gisnav» nevii bely liatárolA-
I; az lUi^lö h<.*h'. tnelv tele van rna^yaTsá|;gftl.i^ hangzik : <iux(a Kizeiíiiiunorua
s, tnde VIuiios inf^ia. posl monorau kukarea, hinc ad Ki?.ega7aa. deinde
rizeif ad Hrakina rea »
f A moeyii-inesya k'>2l az a liang viszony van, a mi pl. Gyejcsa t-s Gyojcsa,
yd « a K'íT'íl'líi <iyorgyó slb között
ft Ktidlirlipr J. 1. Rtrum Htmí/arfrnrum Mtmtimenta Ariindiana. Sangalli.
»fi2.
43»
Ni. ': . '. > .'A
!'• *-í.:í' ,: •ó;vt-r.y -/.rir. r.-r; -'—■!-: ; .-'^'sk- "ié-4rol iritirzk^-aik. a kik miit
a r í-r zt ,í- ■ : A r:.- v;;jy - •;.:.;.- ü:!arvíi!"í n-rnr* a ^ajat ura!kod6-
■likr: :/:. í.-':r>-:;. :i ;;■..;-. kr. ak ■; ■: '.r-rr. vii-ry '-..rs^^áíai-ar:- tartiízkodnít
y.'j- u.t-.íi !.►: v i'/v -Z' ! ; 'JiT Ifi -ria:!::-*:;!'!'!*- ••ívítan.-* nfgnm kz
t'iij'.'- •..ii''-i:. .:. .M ii'-'-r •:; . mffjnU^ .•:;:;. -■■ '•■.mi-.Tírrit. -rii contenciona
ri'r;- ..; .!!.■..- :;-''.t-*'. •xíiMiTí*': ■i.í!:ii;i:.'. -^í íp-i, ouíii i'Iarnor popu&
irt':íi';»;-'':»* Ji •■''ifi-''r l';:!:'.!i;" -Ji; : í.'-í/íí."" A «iu'i;>-»r« megaies =
u:<:'2\i-. ri.'vík n-a" k ■•-'-ííkivri! ;t ri-rí;ze'?4i;*k hirait keii értenünk, oiett
;j '•!vi^;l- -.-.iv \('.:^\'.i-u'-ii a <-Mriif-' '-ivitaí::^ -- vár-i^^pán i'irü^küdoít,
- i;'v íi f;Vitíiíi- rií<::.'ri. -f-rn a VLi:r/irí''ik!'a. Iianem a varak szomszéd-
.-íí'.Míí;ifi !í-vij \\fxu7j''7-z\ tí-rii'írtr*- vonatk-'ZÍk A várIíirl'>kol ugyanezen
t'^rvf-nví-k «'oriíit;ihj- -iiak nevezik A XI. szaza'il-eli iipiex me?a!Í3» e
-zerint riie?:*.i':! a -ztrkt-ly sz'kt- l.ino. ÍLuleA terreMri>» elnevezésnek,
a kíV-ol<hi i'itik ■ ^Z"l!ía-hiriiir.ak líizaz a király r-Z'.>!í!ái. t. i. a nemesek
liirájíiriífkí. a kikM a liazni nt-nit-tTiéi >tiililrÍoiiler ^^ székbirák'-nak
neví-zíit f:]. Mei.'y<-» é.- <-z«ík- teliát ^ynonyin einf^vezécek, a inonnyibeo
rriiri'i'-L.'vik alatt a nerrizeí-r-'.'fk által \wftT7::\\\\ tfifiletet kell értenünk.
Kziiián IrfiH-zn id»-i..' MfiiÉ találjuk tneff a nip^a — - vármegye* szút
a/ okfiiány<>kI»arj. d'; azt a latin flnevf-zc-ekhöl is látjuk, ho^y még a
XII XIII. .-záza'i ritlyarniiii i- ineL'küiönhí'iztetti'k a «írrMiiiiatiist ^ vár-
(.-|»áii-ái.'(»l-. va<íy riiint ma mondanánk, a -grnlWiaot'. a király uradal-
ifiái a jparíifliiától - küy.-(-'j.\('}\ i'értve a nemesek közön-ségét i vagyis
tí-rnlftrc voiiaikftztatva. a ni'mztt.-c^íi liirtíiknktr.l. S midőn azlán a Xll
század niá-odik fV-lélien a comilaUií- es 'paroeliia- egészen Összeolvad,
a Miai-'yar nyelvben iiic^íaiaknl a inr-)ueíji/e pzü. a minek a jelentése
k'Hántxein a ni. a -vár meí?y<-jej. hanem: a -vár és a meíiye*.
Munkái-.-i rzcrinl. azondan a mof/fje szó kélségteleniil szláv ere-
detű, s liilajdíinkf'-p azt jelcnli : ^liatár-. Tgy a sorok közi még szemre-
hányást Is t(*.-z, Itíi^'v bár a ma'-'var nyelvészeti irodalomban ez a kérdéí
inar (;! van döiilve. arról nem vr-ttmi Indoniást. Ismerem ezt az iro-
dahiial, df srlutl n^-m találtam po/itív adatot arra. hogy a vármegjfi
és a szláv nny/jfi - halár ciíyljctartozása valóságos és kétségtelen lén|
volna. Ott i'sak atinyit talállani. a mit niajíam is jól tudok s jól tudtam^
hoL'v ii határ ló^/alíjiát kiíéjező szók a határolt teriiletet is jelenthetik.
.l('lriit//í7/7.'. csíikho'jy nem niindifj s nem s/íikséííképpen. A magyar
« halár > szó alalt a Icrületet is értjük, de n)ár a synonym *vég» és
szi'l itiindiLí i'sak fini.-t. marííot. limest, terminust jeleni és sohasem'
' f. ". :ir»[-. Kinllirfn'iiii'l a 'dno- lír-lyctt <duos> van. a minek azonban
Ilim:-- i'-rlrlliic.
W í
üleltít. L'gy úll tíiimt a kérdés, ho]?r a szláv megya = halár szAböl
Heg kifejlö<11ieteU a "vArmejíye- elnevezés, ilinde ha igy líjrténl:
,or animk nyontát is koll találni okleveleinkben. Mert ue tessék t'elediii.
íy középkori latin nomenclalur.ink híi líikrp a mngvar yoin1<>lkozás-
'idnaic. A szóktílyek az ü kerületeiket *szék»-eknek nevezlek, az ökle-
itekben i*gyszerUen lefordították «f(edes*-re: a szolgabirúí kerület elleo-
n •jílnis*. lelidl luliniil i.s "pnioessus* : a jobbügy lelek •üláshelv' volt.
ueve basunlókc'p <.'íes:siü> ; a kun birtok *szállá3>, latinul is •de:3-
ua» ; az Arpjirlkorban a föuri ot-ztaly neve •jobbüRy* voll. a kalíí-
id6 neiDer^sÉgó püdig h •király szolgái >, az olderelek hiven Icfor-
Itják amazt « meliores • vaiiy • opt ima les • , emezt « servicnios . vagy
linislri ^tígí^» alukltan : a biUtoIek nevo <kapu>, latinban is «porta' :
■hadnagy* rúgi okleveleinkbwi »maior exercitns* stb. stb.
A niid(tn Ij'nnejíeslhl vannak ilyvn példák díillUnk. jogííal meg-
hatjuk, hogy a vármegye soktéle elnevezése kózt az erefleli <vár-
íiÁT* kilcjezést is megkapjuk, ha e^síikiigyan igaz az, hogy az árpádkori
ar enilier igy fogta fel ezt a nevet.
Do ilyet nem találunk.
Sem az oklevelekben százával előforduló latin •comitatnsv -pro-
ia», «parochia». s6\ 'pagus', sem a német •gespansrhHfi*. som a
|t «stolÍca» nem fejez ki ilyet. A comitatus cs (íespansohal"! a. ni
nság, grófság s egyenesen a királyi uradalmakra vonatkozik; a
ia és pagu.s a nemti^k községét vagyis kOzön.ségél jelenti ; a tót
)lirA megfelel a székely szék szónak: a provincia annyi, mint tarto-
y, sem több. sem keveseljb.
Hol van tehát a •litnes», «raarehia», «finis» vagy • terminus ca.stri *
iv? Tessék egyetlen egy példát mutatni, hogy a vármegye alakulásának
írszakában ezt értették a név aiatl. f^n nem tudok ilyenről. I^hel, hogy
találni fog; addig azonban í-sak az elöltem ismeretes tényekről veszek
lomást. Tényekről — mondom — s nem hypoúie&isekroí. Azok a
yek peflig azt mondják, hogy megye = provincia, parochia, eredetiles
nemzeüíégek terlileie szemben a eomitatueszal, a királyi tukydont
íö várbirtokokkal; tehát nem a szláv ^raegya -^ határ», hanem n
in-ugor "má*, «mo», «mu>. cmoda*. akkád «[na». rnada*, mongol
lodsi* = föld, ország, terület, tartomány szóknak felel meg.
Kimutatva M. ellenvetéseivel í^zemben, hogy kellelt lenni eg>'kor
elvfirikbeo egy olyan földet jelentő szónak, a melynek alak,ja meg-
ilt a "magyar*, *mogyer» név első részcnek; sót ilyen még ma \»
a «megye» j^zavunkbaii, lolőslegesnek tarlom ismételni azokat az
íkus szempontokat, melyek arra utalnak, hogy nemzeti neví'mk tiilaj-
donk(!pf>rii érleimo a. m, ttéf), ftnber, a mit n primiliv ember ekkéf
szokoll kifejezni : a főld giffrmcke. tt főid férfia^*) Itt c«ok aat! em-
lítem még m(>g, hogy a magyar név, a mcty különben személynúvkóol
már a VI. szA/.ad elején elérordull,**) ép olyan viszonyhan van a
mylliikus vnnatkozasu -éjí embere*, «ég szűiölle» Jeleméért ftubrr srn-
vunkkal, mint a vogul iti/ij/trm (Cóld férfí) az ElmjtiseX tég fia) é$
e/íM^«/(!í<sszel (éffi íialandó.)***)
Még egy küriilmétiyt kell inegvilágflanom. hogy azIAn vógeiKek d
magyar név eredetének kérdésével.
M. abban \a hibát keres. Iiogy a «magyar» névnek asi arab ifAkniil
lalóUialó változási, a uiadsgarljindsgnrt. haskart^za?. ningi/gnrt ül' '
magyantztíiin. íiogy ulórésze synonym a fölvett *eri ^ férfi,
szóval s megfelel a « gyerek >, < gyermeke szavunk löjél képf;z6 gytr =
vog. ker (.ember, férfi, hím) szidnak. Szerinte a « gyermek > nem exen,
tiilajilonkép csak bikát, osödrtrl, kankutyái, tehát bimállalot jelentfi voími
szóval, hanem a «nyavi*em»-mel egyezik; a madsgar pedig t
másolati hiba.
Hát en nem keresem, hogy a magyor -gyermek- szó honnan erodl?
Csupán annyit jegyzek meg. hogy a vogul <ker> nemcsak állatikra, baocni
emberekre is vonatkozik:! de kölönlícn is, a mi egyik rokon nyeWbea
*} A hasonló jelentesd vojiu) mof/umot és észt mdmiesai már as Elhn. ft.
düáTnálian etniftelleiTi ; arra nézve uiionhan, hngv mily úllalánns n--
lörvénypk hálása alatt kelolkernek ar, ilyen elnovezósek. felhozhatom a i
keletre lakó törfíköket, a kik Jerltk — filldinek nevezik magukat, (Viimfaérv* Á. Á.
törők faj. Bpcst, 188j. AíH. 1 >, s uz ésxakamenkBt tinne-incJtánokat. n kiknek n«m*
zeli neve, rt diité, téné, ttati^, duné slb a. m. ember, egészen szú szerint pedíf:
u mWliöl va'n. frtidi. iCrhhns IS77. XXXII. 343. l.i
*»i Egyik fekelolongormenti liunn királyt neveziök .VMrtí/wnck. fMoii7t«*í'
a ki 528 knrilt élt. \iz tehát a szernvlvneviik nzon l:atef;nriájiil>a tarloxik, ;>
az árpádkon mn^yar: Bavaro, Reácncu. Qoxa. fíuxu. Bular, Quli:ar, Kaiigiar, ..„..,
Moryan, Siculn. Scicul. Zerechen, Zerechiii, Thatar sth , vagy a tt. István koraitól
kun vezérnek. Tatárnak a neve.
'♦*) Hiii.falvy r. A vopul f6ld. PesI, I8G4 288. 1. Az .ember- srA m^r^^rfé^
nok eredeU^re nczve nz Ethn. Ii, számábnn Munkácsi által odnti nr
niasalfbtmk larlom nz nkknd fcíi* eml>fr szóvtij valú cgylievel* .
mány ujabb módszere szerinl alighanem ez is délibábos nyelvészet tes
t Például; •kusa-kar- parAzna-cmber ; •poaj kár* ^gazdag vimu-t : •^^l■
kaletn- halott, szösierJnt; az. emh^r — és aem a bika. csödür vasry tankulira —
IioHJB . .kíir-ku». kfir-kve-, 'kítr-cm-kve* ^ jrver-ok, (íycrrii-ek. L '
VoQuI főid. i7 I. l'gyancícii snik a M. által «khAr»-. •klii'ir'-ra javí'.
\M(>túsél is igazulják. Igaz, bügy ezeket annak idejében csak. H».<|íiily jc<:
p^ig «iizóta számos ujabb és risszehasnnUlhalallanal hitele»eblj forFiL■i^•lv.MM■ .,.-,,
b^tiink.
436
hfmállatot jelent njryanazon szónak a másikban már * ember*,
iférfi* jelentése van.*) Azonkívül még azt is megjegyezlietjük. hogy a
l^yüiák álln! lakott vidéken, ho! legsürftbben lalA^juk a -yar, -ger^ -ffor,
'{p*r ví^ízetli nópncvekfl fuluninr. kulurfiiir. koizngfr. (lUziaKir, Itoljjár,**)
jiSíKtnijiiir,*'*! litttugurt szatiigiir slb.). animl níi>!Y(>l>li okunk iebel a név
itárészét egy «nóp» vagy «ember» jelenlét szóvaJ egynek vennOnk,
ax akkád kharra e^eneaen u. rn. ember.
•} Példáid a vo«al <biin-i. ■ I. ezen alakot Hunfolvy P. VoouJ f&lá. 22. 3». 1.].
ember, fúrfí. ftírj sKt^nak a mugyarbtin a 'hím* felel me^, ozl pedig az
ikrát szoktuk haszn.ilrii. A Ijnn &% cf^/t : •tnieho. <mé»7.* - rérfi, férj, a £0r-
mczs* - widder.
••) Hogy a bolgárok tOrfikrik voltak-e: az kontnts««n) filyan buanyos, mint
ipieli. A nyelvnkliAl Tenmaradt. s eddig meg nem rejted szóli fvnUisz^ndleg
iiwvcki. w diloM. tvirfíw, flokhsr. Mgor, iwtíím. i,vr<(«ía/pwi. ttikucsetem.
:htem. tokhalulom. rikhtuitt, lyinekii. gotfűetti. ftsomor, aUrw. tutom (L
lek Gescb. Balg. 127.') egy kissé a csiiv.tiíokra iBegi>rl és a tOr<>ks6tzrp idokhsz,
, ver?-, altem-, alulonij. egy kissé a tiioiiKolKtgra (dilom «s az -wi végzel) s
tk£ ngoreigra (— niAletii, dokhsMt, lekucs — ) emlókezlcltiefc. fele részük
•emmiféle fTilvehetó analógiára seni. Ép a^.cVrt iukálih a s;^kylha nvelvre gon-
tünk. tekintve, liugy egyna H/jiniok megjelőtésc itia)!;áhan a?, akkádban is löbli-
Inóval lürlént, s C7.cklül ismét kö|ii^lbí)^nek az ismert iirolomíd számnevek. Ua
RZt is számba veszszük. bogy iiz lirmtíny források szerint egyes bolgár tftrzsek
A Kr. e. axizadoklian is n Vulgamenti pnazlaségon laklak il. Edebpaober A.
isését az OifunduroktóX): az ó-bolgárukat egyeldre olyan szkyűia-fóle uópnek
[ftk fö). mely a bunti korszak iilán egy Imnn-dynaMin alatt kczfletl jelentékeny
|-Já1&zani, s a nép magvát képezd szkyiba-e lenieken kívül hunnokat. volgai
fínnugorokat, &<ít az onngnr-liolg/trok vítgy bolgárok cs nniigundiirok kirá-
nevezeti KtivrAt idejétiSl jOforinán egúsz ii boijToglalásig magyar elemeket is
Itolt magiUinn. Ha ezek k5zt most már a magyarok a bolgár nevel valami
10 aRörnik fogtak íel. akármi volí is a név értelme : nligba a modern nyelv-
mrtduzerével vették etcmr.éá alá, hanem egyszeriieü a sajAl nyeWnk sze-
lezlék. s a «boIgár*-ból lelt a 'iiol-eniber* jelentéail «bular», "belar*.
it pl. abalvanas években a magyar nép Garibaldi uevét Gah Bandinak kép-
s egyáltalában nem gondolt valami ó-oémet szúgyökérre
***) A crarn^Krokat az onogiirokkal és sznbirokka! egyQlt emiitik a byzantiak,
olyan néptörzsei melyet a lurkók el/íl menekülik uárok és kbnnnnk (avarok)
tak elóbln lakhelyilkríil. A sznbirok a V"1g» tnrkolattól délnyiigotra esrt puszta-
szorultak. lőlUk fietiig i^»zakra laklnk az on<)gurok. s igy a azaragurok rilldjél
161 a Kftzép-Volga ésíaki területén kell keresnünk. E népeket Theophylaktus
\i\x íHistonaruiii Lib VIL Cap 8, Bonn. 1834. 284. l,"! oaía^i'M nai oOvvoirfoüvoí
:poi. oö'/vnot \t rpöc Toiitoic 'ÍTipii ?frvf). Világos, bügy a senr-aseU név otó-
^'nonym « sttivn-gur véjjsö tngjtival. A sseU nnaingiújnt iiein isTnerem. csak
il tndok, bogy a ber-titl, hnr'eil 'egy bolg/tr törzs) nevében színién megvan ez
Eléfürdul áronban a 96*) körfll élt Józsí^f kozár király levelében az adözó
fcöst "így cseniiíir nevŰ (1- dr. Kobn S. Héber ktUforrdsok. Bpesl, 1Ö81-
NACV GÉZA.
liog>' pedig a magyar név madsgar váIlo?Jitában is ezen •euil*cr«-i
jelentő ^nr, kíutrrn szót kell keresnünk s nem iráshibAl, bizonyítják a
következők: 1. Nemcsak Ibn Daszla. s u vele közös forrást lui-szttíUfr|
arab iríik nevezik ezen a néven a maiíyarokat, hanem .Inkut -^ -
Alcffpólfiin süjiit maga l)e.sz(^lL a hunkár kiraJy országából vali<
oyelvU moülimokkal : továbbá a franczia Hubrnquiö és Plán Carpítü.
kik szerinl ^a [wiseatir ey iingarok nyelve ujjvanaz", s «u hasí^anJok
régi ungurok • 2 Eouek a névalaknak a létezei*ét bizíinyiija a rnn iü
meglevő baskír név ; a baskírok törökök, de nevük egyszerűen a lua-
gyanik «matJsgar», *badsgar> nevéből szilrmazolt. b kor:iutj?em tekin!-
hetö különíill)*). a magyarrnl semmi összefütígesben nem levó névnek.
Nem pedig azért, mert a legrégibb t. i. az arab emlékek, úgyszintén &
XIII. század közepén a Volga vidéJcén járt Rubmqnis í^s |-*Ian Carpioi
egyúllalában nem tudnak es?y a nia^yarlól különbözu baskir n/ "
keltöt mindig egynek veszik, a Uaskardiát a lalur hódítás elölt
földnek. Na(^'-Magyarc»rszMgnak tekintették, a melynek lakosai n pannónii
magyar JuUanus ottjárlakor «Ungaricum idiómát* beszéllek, nit":
beszédjét s ö is ezeket.*) Üe azt is megtudjuk Julianiistól. boj;. ...-.
időben a < talárok > azon a vidéken mar elhatalmasodtak; az ottáld
magyarok szövetkeztek velük,**) s idök folytával aztán egészen eltfltridí
.19. n. a mely alftLI kétaégkivQl a caeremisKek értendők. Nem konstali-tbató oifVlft
hogy a népváoiiorláskori szaragtirok va^y szarszellfk^ s ft későbbi c^' ■
cseremiszek meimyiben fUt^gDek Osszc egymással: inindAmelIeU fnltli
arra mutat, hogy a két nép eg^'nek lekintendfi. Rz esmlheu szara-gur lukk kbarta
ember), szárazéit, czcr-misz (linn-eszt : mioho. mész - férfi, fégi a m. Ezar>- v/ir
ezer-ember.
f fíiituQurnnk vagy biUornak egy a bunn birodalam felbomlása n
tönt kdetciirópoi kisebb *hmin» t^Tzset neveztek. A Kí>z6p-\'oigiUói ósznki a
mentéit ma a votjákokat lal.iljuk. a kik udmurtnak iid-einhcriiek, rjutkai
nek nevezik magukat. Ogyaiiez a jelentése az orosz vutják névnek ia. Taláa
kell érteni a uépvándorláskori hitlugur törzs alatt; ez csettien bilíu-gnr.
ud-fHurt. vol-jfik a. m. bttt-, ud- vagy vnt-ember. Hogy a :; (írjén- votjAk eJcmaA
népvándorlás folyamn alatt része volt n volga-donmcnti poazlasi^^ nemzeti
képződésében : arra már az Ethn múltkuri számában a jász névnél r.v
vall kQlünlwn a nyugoli (tehát a Ma|!yiir'>rsr..í;íl».'\ szállingózott 3 a bt i
zQrjéafélc elemekkel keveri) bcFssenyű törzsek AviMj^ar neve is, nielyeL Hunfalvy
kam-garti^k az&z kámai embernek magyarázhatunk, a a zűrjének és p' '^■'^
hastmértelniQ komí-jaaz. komi-mart. komi-vojtír neve s^TionymJának rel
•) Fr Hipnrdi öe fncin l'ngnriae Mnynn«. Kndiiolier ! Rtr. íbin^ ■
852.) •Diligc'iitissiine audiebant, quia omninu Itabebnnt Cngaricum >
intelligcbaiit eum et ípse eos.»
**) iticns Tartarorum vicina est eis. S«d iidem Tíirtori commiUcntea
ei8, noD poterant ia bello cos deuíncere, imo in primo prelio ikuicli snnt
4H8
BTHKOUIOIA ÉS NTELVÉSZET
MtÜfc. Cííak a név, nemzeti nevűnknek nyilvAn a ssiomszéd liotgárok
relvtilien <ílöúllt válloznta*) tiiiiia«U fenn, rnHyel a lui^íkurd fíJldíín
ftcn^zúllt tatárok ép ugy átvettek, mint a nagyholgároríízagiak tkai^niak)
• bolgiir. s n rekelelenpermolléki ofíhnz-törökök ft -lumn'. •klum*
5veL Ue a bagyoraany raegöriiste emlékét a l)a::íkiriai magyapsáu és
ttárság ö3s7.eveff)'uIésénok; a kéiírthbi trtrSik írVik, Ahulghazi. Hasidixlrlin
ugy tndjdk, hogy a inaskarok és baskírok közös erudelílok**)
Min(lebböl pedig kitetszik. Iiogy a ki a nópnevoket meg akaija
tani: annak a hangUinun klvQl rnas egyéb tényezőkkel is .szúniulnl kell.
ki ignorálja ezeket, az lehet kitűnő nyelvész; de a primitív ember
^nd(iIkoz;i^m(j<!j;jitak .< a kornplikáll elhnikus alakulások Jelenségeinek
sacyiiríizatiit luü^yja másoknak.
V.
Kevés hely állvan rendelkezéfemre az EUin. ezen flsszevoni kellős
Izeiében: Balassa inejyegyzéííeire raak röviden válaszolhatok, s a nél-
il, hogy a réiízletekbe boesútknzníim, c-siipjín azori klilönbséget akarom
Mifliitf'tni, mely a szH'Hifek nyelvének vízsgíilalánát az etlmologikus
nyelvészeli álláspontot már a kiindulásnál elválasztja egymástól. R a
tkelyek nyelvéi, s általában a magyar nyelvjárásokat veszi ugy. a hogy
3k az idők folyamán a legkíilönbözöbb tényezők hatása alatt kifej-
itek, p ezen az alapon oszlályíizza : én — a mennyire tudom — a
3j>c»rl(>sitásnAl, a melyben a gmealogihus szempont volt az irányadó,
azon kíiliinbségeknl nem vettem llgyf-lembe. a melyek egyszerűen
százados kölufi fejlfíde.s kínetkezlében pusztán physiologiai okokból
Jetkeztek; sem azokat, melyek kél vagy több eltérő nyelvjiíráson l)eszélö
emek ősszevesvüléíe folytán az eredeti dialeklusi sajálságokat módosí-
Mtiik: sem pedig azokat, melyeket nem magyar nyelvű népek, törokuk
jnok), szlávok, németek, oláhok beolvadása lejleszteU ki. Mindezek
fagyon fontosak agyán a mai dialektikus viszonyok megértésére nézve s
itúsuk eredménye a nyelvjárások mai állapota szerinti osztályozásnak
gtségkivül az alapjai képezi: de annál a kérdésnél, hogy a székelyek
de ipsúii Hún ainlcoa el socios elegerunt, ilaque sunul lunct) XV rfignauasUuerunt
aninf>* Uo.
*. Az m— ft í-aerére nézve a volgai nyelvből felhozhaló a .l/o/iameíí-7?oc/iiíieí.
iMait'fteserniin ibösz'JrnHfny) vülto^^l ; si j, Qy~ds vállozáut tanúsítja epy
H-ki, Bolgnri romjai közt latált folinit keltezése, a <dsiti jnsz» = hétszáz, (bili -
,-lttL jeli. jiü (Archív fUr Anthr. XVIII. 1888. a%.)
••) Vámbéry A. A török [aj. 3. 1. Hogy a boskir vegyDiék níp. L u. 0.613. 1.
■tay
uyelve ezelőtt legkÍBehb számítással is nyolctuzás eítaíeiteiŐvely (^t
legalfthb is száz C-wel a Halotti HeszéH kora olött milélo magyar dialek-
tusból fíylödötl ki, csakis antiyiban jöhetnek számíUusba, hojiv pgyik-
másik nyelvjolenst^gről konstatálhassuk, mciinyibcri tekinthető alkalmasnak
a genealogikus osztályozásra, s mennyilien mellőzendő, mint későbbi fej-
lemén y.
Mellőzve asíon okokat, a melyeknél fogva a székelyekel elmugya-
rosodolt hiumoktiak tartom, nyeIvUk — mai állapotában — köveiket
alkatröszckliöl áll: 1. olyan sajátsáí^'okbM. melyek az cltamill "
dialekiusnak képezlek ajellemzü vonásait: 2 olyanokból, melyeke: u._.: .
nyelvük határa alatt vittek be az eltanult tna^fvar dialektusba, s (Lté*
neknek tekintendők a szórványosan előforduló palóczos saj;i'
3. olyanokból, melyek egy más magyar dialektussal, az erdélyi n
Sággal való k(í3tíl>|jí érintkezésnek az ereílmOnyei, i. olyanokból, i
az erdélyi szlávok és oláhok, továbbá a Moldva felöl l»eköltözött t»esse-
nyők és kunok batilsa alatt fejlődtek ki; s véRÖl 5. olyanokból, i. ' '
minden kuleö Iterolyás nélkül csupán csak az ezredéves külön i
kOvelkezté1>eQ álltak elő.
Egész röviden csak annyit kérdek lialassától : szamolt-e mui'l-
eüekkel? Számoll-e azzal u körülmétiynyeL a midőn a zártabb ki^-''- "■'
elmondja a különbséget n mai székely beszéd és a mai nyugoU i
közölt, hogy a Halotti Be.széd idejében olynn kfliónbség nera létezett, w
csak később fejlődött ki. Pedig a székelyek akkor már mai haz;i ' ' '
laklak, (iondolt-e arra, hogy ennélfogva a getiealot/ikus oszí^
szempontjából csakis az leliet kérdés tárgya: vaijoa az összes magyar
dialektusokra konslatálhatri-e. hogy eg>kor általánosan zártabb ki*
voltak, s a mi különbségei látunk ma pl. Erdélyben a záj'l Iwszl'^ ; .
kely, és a nyílt kiejlésQ küküllömenli és mezőségi magyar közt. es
különbs^j; csak ujabb fejlemény? Vagy pedig a nyilt kiejtés f
mái" a jelenlcgmel egy fokkal zártabb kiejtést tanusllú Halotti i^^^-
korában isV Tehát nyeKjánlsaink genealogikus osztályozásánál na
is fontos megkülünbi'izletö jelnek veendő fel. Erre vonatkozólag egy
adatol hoztam fel: ahhoz teiísék szólni: azon fordul meg a kér'
másik kérdtí5 aztán uz, hogy azon nyelvjátil:?okl»uu, molyok a záit ^i
nyomait egy vagy más formában megőrizték, járulnak-e a xárt kii
léshez más olyan kózi'ts hangsíijátságok. a melyekkel szemben
kiejtésű nyelvjárások másnemű, de szintén k^^zös liansí^jaiíi'" '
telnek folV Például igaz-e az, hogy a zártabb ki^jlé-^sel ren^,'
szokott járni a közép ?. vjigy ő használata, uz ^-zés és a szóközt
szóvégi l beotviiszlása az előtte levő hangzóba, ezzel szemben pe'u,
i
440
BTHNOLOGIA ÉS NYELVÉSZET
filtahb kiejtésnél uz c-zOs. , ,.,> -> tiz l meglartósa? Ha konstaUl]-
lialó, hog)- a nyelviáriisoknak ugy az <'gyik, niinl a másik csoiMírljáhan
vannak ilyen küsós ^^ajálságok, nielycJc remlszerint csak az egyikben
' Iliik pIu ükkor njubb ülapoi. iiyerlíink arni, hogy ii niajívar töfzsok
; ' kö/.ii i'> iíí^xeii *íi(?mpkkol vaJö kí^voiedése l'oiytun, uKyszinlon a
szftzailok nuinkilúa alatl elOAllt nyclvjArasok sokní^míl alakubsából a
"(fikits oszUilytíZitó me<,'kíilíin|jfi/tetö joleit ruagunknak levonbassuk.
11 nielU^keri aztán ebbul a szeiiipontból, hogy a kozös alapból való
.'/.úa konstatálható jelein kiviil egyik vü^y mááik cüoportt)an kéaűbb
mtiködó tényezők befolyása niiPéie klilönbHégeket I'ejleszlett ki, s hogy
U2 a naiív terűiéi, mely u Tíszúlút a I^ajtaig lerjwl. annyt s/ázad lefor-
gása alatl rae|jsónzte-e egységei dialektikus jellf'ijivtmasat. vagy liogy ma
inár három különféle s egymástól lényegesen eliörö nyelvjarú>;t találunk
rajta ? A kérdés mindig az manid : genealogikus tekintetben egy-
segednek vebetó-e fel ez a nyelvterülel vagy rseui ? S ha igen: hasonló
meíikülönbözletö jelekt-t lalálunk-e a székelységiiíl is, vagy egy más
■ nyelvjárási csoporthoz kell caatolnunk. avagy pedig egészen
Mi-nalló helyet fojílal-e el? Egy músik kérdés pedig az lesz : a Tisizától
nyngolra lerjedö nyelvliTÜlelpn van-« olyan nyelvjárás, melylyel a ítzékely
j|be»tó(] közelebbi kapesolatba lioztmtó vhí^v nínes? Máií szóval ezen
■ i i-úlel mai dialektusai IVÍI)I> vitnasaikban megvrtltak-e már akkor.
[1 u székelyek elmagyarusodlak vagy c:sak azután fejlődlek ki?
Hát erre nézve mondliun egyet s mást a B. által kifogásolt czíkk-
rhen. Mtin<itam pl íí/(. hogy a Tiszától nyngotra esó három nyelvjárás
|kÖKÜL melyeket e(/i/üUesen neveztem nyugoti alapdialektusnak, u nyugoli
aaékely a szevedvidéki és dravamellf^tki <>-zö c^oporllioz csallakozik, a
iiáromsxéki <fs csiki pedig ahhoz, melyei B. keleti dunántáünak nevez,
l- i. az íí-zö csoporthoz. Kllenhen a han^sajatságok (s nem a frazeolosfia)
tekinteteben meííiíülrinhÖzlPHem a di|ihlliongizáió nyugoli dmiánliilitól,
ittelynek területe Sopron es V'asmegye, és Zalának deli része, belefoglalva
' és Hétfőt. B. pedig e/ utóbbit érlveazt mondja : «asz(^keiyek
^1^ ezt a nyugotil szokták egyezónek tartani . . . ICz az
h terület, u melyet r^i l>esenyÖ telepitvénynek tartanak. S ép ezért
^Itarjak nyelvüket is a székelyek nyelvével egyeztetni. Ha tehát a kél
r>.., 1. ;:,r-is egyezését akarjuk kutatni, csakis e terület nyelvét szabad
állítanunk a székelyek nyelvével.* összehniionltlja lehal ezzel,
hogy bebizonyítja velem szemben. «hogy a székelyeknek és az ország
nyugoti szélén lakó maffynroknak nyolviiirúsa nem efry fonna.*
I Mát phhfz nekem semmi .''zavam sincs, csak *'gyszerÖen megjegyzem
nintik, mint a tudományos alapon álló nyelvészetnek egy általam
4-U
MÁItKI SÁNDOR.
eddig nem ismert uJ niótlszerél. Mert — ugy látszik — rám fér, hogf
tanuljak: Munkátjsi és Balassa nagyon a fejemre olvasta, hogy nyelrt.
szetem délibábos, módszerem lenge, melynek semmi tudományos ab^
nincs. Mindamellett némi kételyeim vannak, hogy ebben a csalhatatlan^-
hanK,ján kimondott Ítéletben nincs-e egy kis része a felfogás bízonnii
egyoldalúságának, s ép ezért nem is merem a javulás igérelével fejeai
be jelen czikkemet.
Aradmegye ezigányainak történetéből.
Dr. Mfirki Sdndortól.
Arad. illetőleg a beleolvadt Zarúndmegyét illeti az a kétes dicsös^
hogy először adott állandó lakást a ezigányoknak. Oláh Miklós, a XVL
század nagy magyar humanistája, 1530 tágján bizonyos undorral síd
róluk ; nem nevezi meg ökel, de kélségtelenöl rajok vonatkoznak szaval*)
*Van egy falu — úgymond — a Maros és Fehér-Körös közt Epdélyet
kívül, melynek neve Shmind. Kzt majdnem csupa sánták, vakok, béoák
s undok nyomorékok lakják, kik maguk közé ép embert be sem bocs*-"
tanak, hanem éktelenségökkel dicsekedve, egész külön felekezetet alkot-
nak: moly. hogy a maga béna épségében megmaradjon, a szülők csecse-
mőiknek szemeit világrajöttükkor azonnal kiváiják. csontjaikat s tagjaikat
kificzamítják. s hogy necsak testökre. de még beszédökre nézve is külöD-
l)üzzenek másoktól, maguknak tulajdon nyelvet koholtak, melyet egy»-
egyedül csak Ök értenek meg. s melyet a vakok nyelvének nevezndL
K csodálatos embereknek oly kiváltságaik vannak, melyek őket mindea,
a többi maíiyarnál szokásos toher alól fölmentik s fölszabadítják, hogj
kolduló éupkléfisel kereshessék élelmökot országszerte a maguk és hozzá-
tartozóik sziimái-a. Az embereknek e faja rút. gyalázatos és minden kinzásn
érdemes. tiumI az emberi természet díszét a maga rossz cselekedetévd
lealacsonyítja. Fejedelmeink s mások, nagyobíi dolgokkal foglalatoskodimj
vagy észce .^em vévén ily nagy országban, idáig nem üldözték Oketj
pedig égetni valók az emberi nemnek eme gyalazatosságukrol és nyomorélH
sagukról ismert tagjai.*
Kddig tart a l>enuitatás. melyet rokonszenvesnek senki sem mond-.
hat. S talán nincs is elég okom rá. hogy Oláh Miklós szavait egyeneaeBt
*i Ilunnraria el Alüa. IípI. Adparatus. Íí3.
i42
AJtADMROYB CXIOXnYAITIAK TÖRTÉNETÉBŐL.
sig^yokm vonalkozlatoin. Hiszen fí Hehfjlsem neve/i mej? Okul, ellüu-
bftii, szövegének eRv helye szcrént, szinle magyarnknak mon«\jn e simún-
diakat, kik a íöbbi tnagynnidl nzokáscxs tcrlipk alól föl vannak mentve.
Arra 1-! gomJoitain, liogy liatlia az egykori igriezok, rei^enumdók elfajult
ivadékai e szörnyű emberek. Az a körülmény, hogy u kolduló éneJclés
naiuk erősen dÍTatozott, s hoKT lyriczverfte nevű főidet innen nem
íekvö vidéken. Sámolykeszi >a mai Somoske^zii falu lialürübau
rneí? ej^y 1429. évi oklevél.*) némileg jogot adhatott errt* a fitlte-
Egy ilyen igriciét név szerénl ís ösmerünk Simándról. Ez Moldovai
rMíhály doák. ki I552-l)en éli, s mml maga mondja, énekét Moldvalmn,
f Kolozsvárit, Simnndon, Egcrl»en es Tokajion szerzetté. Vándornak nevezte
[jOnuuigál. Néha zöld Tüvön kívül alig evett egyebet Foltos. síikázlnQ
bábán jilrl. Ha felhüták is Rgyszer-mflíwzor úri házakba, rendesen ebrúdon
' ' k ki onnan. Ha jól fogadlíik. eleitek. itallAk, han^m ejteles tegezbíil
"rpiiiieUe a bort. ílony ]obban megélhessen, hol kőmivesnck, hol
I* tokásnak adta ki magAt; olykor azonban rozsda^s karaját is tclkötőtte
:t. es szereteti volna vitéznek látszani. Néha kártyán ját-szolla el
...: iitít, s nihaját zálogban hagyta a csaplárosnál. Koldulni szégyell,
l inkább a hulladékot szedte föl nagy titokban, hogy életéi lengeLheí?se.
>k id^én azonban olykor vaknak tetette magát^ s minden hti?;nál
iia/,-aitOSkndolt,**)
i Az igricznek ezen íín vallomásában is lehet bizonyítékot keresni
POláh Miklós leirüáához. De ha nem akarunk elaljasodolt regősökre,
-kra gondolni, haiHMii kissé finomabb gonoszli-vökre és szem-
Kre. niíL? országokban. Kurópa szivében is találunk példát, hogy
|risane.f2n, éptestQ, vité^ nemzet közt ell'éle lermé.szel- és jogellenes sz(>-
k alakultak. Midőn Svi'ypxban a \Uerwaldstfldti-tavon a V'itznauer-
rs a lioohíluh vizeii levezető paUk lorkolatAiml iíersaut meg-
ittam. Simánd jntoll eszembe. IVdig a háttérben levő szép hegység*
enycerdöség, a tó csillogó vize sehogy sem emlékeztet az allVddi
falura. Csmerete;* azonl^an ílei-sanntl az m tórU^noli adat. hogy
aban ezen egykor független faluba gyiílt ós.sze az ország minden
sivargója. koldusa és lotvujar hogy úgynevezett országgyűlést ((iauner-
lloli tartson. Három napig feliigyplel nclkiil ellek-íltak. dorbézollak,
a negyedik napon azután a szélrózsa minden iranyálian elszéledjenek.
A simándiaknak kolduló-éneklésre volt szabadalmuk, s hogy azt
igénybe vélték, bizonyíi,ia az éneklés e nemének országos divaia,
még manap sem szíint meg teljesen.
•) Orss. H, Dl. 121)86.
•*) Stiiaay ; HArom hegedas-éoek. SíAzadok, 1882.. H+— 37.
'M3
Fábián (ii^bor volt ok elstí, ki haUirozoUan kimoodotta,*)
Oláh álUiI etnlilelt accolák {6s nem ineolakj Simánd alatt megtefe
sálorotí vzigdnyok voHak: s \\o^y az n kiválláAg, nielyro hivAlkoi
az leUeteit, melyet 142;{. ápril 23-iln ZiigmonU kimlytól kaptak váw
Iftsra ólb. u mDgyanírszi'igi c^igilriyok. Siniánd a közt'pkorliíin mt^zdví
voll. hol gyakran tartoH knzgyfileat Zarándmegye; váHárai pedig m^
újkor plejón í.« liíre,-ek voltak, s hajdúk «3 löi-ökök nt'm >
rá, bügy kiloszszftk a gazd;ig ken^sUedökel. Ily helyen jn
a czigánysagitak, mely a le:ftnyoriiorílá.st egeszeo oapjaínkig ipa
azte s fentotnlített leirásáÍKUi kétsígtelcníü őket érti Oláh Miklós
Hiszen lodtoramiil. omdraegyei az elaó czigany hegedűs iá.i
neve fónmaradl. Ez Kiirmán Döme líppoí**) heg^ydűs^ kiról
Lantos Sebestyén ekként emlékezik :
•Sok licgpdűs vojtyon Ul Mü(íyan)T8;'.AgliaD,
Kiinmin P'-ineif mól jobb oinrs » rárz raódtjftn.
Sukat csélcsap l)égnf>k a Lippa váráb»n ;
Azl úliiljük érte esnék nagy garxlagsá^'^ba.
Az Cl hegedűjét rdhajtván rdtignijii.
Az lllomdn neki csufsti^biiu To^adju ;
Minden ajándékkal öt ineggardagltjo,
A foRadé8 hMsa ölel nagy kódasságra.****)
S már a XVI, században akadtak czigányok Ara '
a liadiléren is kilünlck. Ilyen volt külöuösen Lippai i-
ha^jdukapilány. kit 1606-bon Bocskay Utviln fejedülem kivéü
'Lippai Balázs — írja az egykorn Istváitfy Miklóst — Üppán «
sffillŐhtöl származott, és sok lalorsíig. esküszegcs, lopás tís aní
lit^Iyrgezte meg, Nejét iiiegfosztottiik a férje hatalnmskíxlása által
zsákmánytól, s azoktól az aranylánczoklól. melyeket ostoba és hoí
illő módon nyakán hordott: azután pedig régi, aljas állapotai
tolták viíjsza.
Majd egy századon tiíl, semmi említésre méltó dolgot aem halU
az aradi czigányokról. Azonban alig tíiniadt fOl aléll-'^ágábi^! Anidfj
megye, ismt^l etÖkt*rűlnek Ök is, és pedig cÜfsöeétíGsen. inert in.'.r.-/.r..l
azt a szinte általánossá lett hitel, hogy Magyarországnak Müi
idejében níég nem voltak földmivelö és iparílzö czigányaL 174y.
•) Aradmegye leirá&a. I. 158, és TársaJkod**. 18S8 , 4fi. s?..
••) l.ippa akkor Aradmegye lepnaayoltb vAroea volt. Mnst IV-inrsinei,
réazén reks7.ik. A XVI században sok rácz lakosa, de tiszta inogyu ,
sága volt.
"•) Tinödi: Cronica. (Kolouvár. Ibhé.) 38. 1.
t Iliítl. Hung, 'M. könyr, az ítíüb. évhez.
már panasxkndtiik Aradmegye rendéi, hogy Freytag Kiinily
gyalog^gi exredes és amdi víírjiaranfisnok. ftgyeliftk ki^zt a
okban oIszí'iHun lak«'> c-ziiiútiyokU'íl is 75 frl iidól sxed he íjvonkint,
valamivel keveAfthbel. mint az aradi asidókli'd.*) A lielylarli'»tanács
decz lO-dikén me-ídmgyia Arad vúrmojíyétiok, ho(nr nz 1761. évi
L-C3C értelmében írassa ttss^ce h terUletL^n \M\ cüigányokat, ^b pedig
a kiJfili^nUVtsN, hngv a ki közíllíik I7fi8 ji^niníí vrRiMg állandóan
juem ii?le[t!</.ik, auaak sülorú! a községi bin^i Ici-onlalja, Öt magftl
9 eiCfelOre iHíavUásra, vag)* ítiíIk köxiniinkára liasKnálja ; nem
ífind en(rt*tlr)i, Imjrv a t'/.igányok és ra.ikók ine/.lelenül jútjaTink hanem
Íi'kkrl iri H7.ii!tn'Uiin rá kell szorítni íikel. hogy a vidék népviseletéhez
naxkodjannk ; a H/okáson hosHzn lepodökei tilos visehnök. A c«6h-
K lakosuk voiiako(hi3 nélkül l'oKadjilk Ix' tanulóknak hármoly iparra a
tony Ky**r*»krkPl ; a vnjda.-ág eltöröltetvén, a cziganyok Ji k<')7.áég-
^nak wigodelmesktfíljerifi'k ; a j^awl-uírtg és lóldmJvelé:' ozoraira nem
íikséges lovakat június végén elkeli venni tőlük; a szöktíLt katont'tkat
^assa ö-'í'ze n varnieiívr*. a kjirtyavi-tök, kuru/Mük sth. írsuvargását
fbllaa hf Kzt u vannt-jívi' l7tiH U-hr. 8-dikáti tndmiiásiíl vrtle.**)
A CKÍgánytfág vctí/.edelme annál nagyobb volt, mert a lassüságtik
annyiszor korholt niegyfi umk komolyan hozzdlállak a paranca
)h.t^tiasához. Mar 17fí8. mújua 20-dikan (rilterjesztették a piSpAk
— ezií»i*inyok összein^'^üt.***) s a helytartótaridcsnak 176U. fobr.
tett ujabb sürgetésére múroz. 3-án azt lelplhetlék, hogy a czigftny-
már koriUdiati H/iiíonían eltUlnlt:lk a s;ítrak hasznalttlülól, s hogy,
tőle lelt, kíiriilhchil olt/au hiizdtskákut rmvJl c nt'p, ft milyn-
m OS oUiksúg lakik, f
A helylarlótan;li'á ezzol se»» érte be. 1772. rndrnz 23-An elren-
hogy a czigányok állapotúrrtl mindt-n ne;?:yedévlien jelentést kell
Rli. A megye jilnius l-jén kinyilvánította, hogy ö a maga részéről min-
b elkövetett a korábbi retidelctck véprehajlAsára. Mivel a czigányok
Kdán kovíicjtok. uyai*anta a szegény nép nem csekély hasznára,
■tál keresve járnak (ol i^i alá. faluról falura: vatt azonban állandó
tdsuk ÍSf Ai miufhniknt^k tnegvan a maga külön földesura. j\
januAr 25-en a megye egyszer(i<Mi lu(lf>riiilsul VíHle a helylartó-
■4ii;ik 1772. dtr/ 7-én kilt azítn rrudelctiiL hoav a kézraüvekkel
•j .^r.■ulclH'ayo jí'f.'VtuK'iiiyvL', 1 / ivi . lóá. I.
►) ti. ti. 1768. n.S7,
1»»*) IJ. U. Ií7. S2.
1 1 n. o. \im. M). sr.
[ff a a 1773. 13(1. ar-
Kvyrdfitr*. t.
Uh
«'!
MÁnKI SÁNDOR.
vagy zenével hasznosan nem foglalkozó czigányok mesterségeket ragy
fbldmíveiést tanuljanak, s lovakat csak a munkáikhoz és igájukhoz szük-
séges számban tarthassanak*) Mikor pecüg 1779. okt. 14-én a hely-
tartótanács ismét eli'endelte a czigányok összeírását, Arad rendéi 1780.
január 3l-én ez alól azon okból kértek íölmentést, hogy királyi rendelet
értelmében a czigányok a valódi jol)bágyok és fóldmívesek közé tar-
toznak, s hogy e nép iiemoj>ak szokásait kényszerült megváltoztatni,
lianem czigány nevét is elveszítette.**)
Az aradmegyei czigányok ellen sohasem emellek lényegesebb vádat.
Nem emlékszem, hogy a megyei jegyzökruiy vekben nyoma volna vala-
mely czigány elitéi telesének. Kihágásokat inkább a jövevények követtek
el. 1782. májns KJ-án a helytartótanács (3339. sz. a.) komolyan figyel-
meztette a megyét, hogy Krdélyböl néhány czigánycsapat kivándorolváo,
több megyében, igy Aradban is. törvényes útlevél nélkül barangol. Az
ilyeneket el kell fogni, kivallatni, s ha egyéb bfinük nincs, hazatolon-
czolni. Útlevelet azonl>an i^emmi esel re se adjanak nekik.***)
Még egyszer szőnyegre került ez az ügy ugyanazon 1782. évnov.
13-án, midőn fontolóra vették a lielytartólanácsnak okt. 21-én (^7510. sz.a.)
tett azon kérdé.sét, miként kni-látothatuák. kivált hegyes vidékeken a
czigányoknak a közimségro nézve ártalmas kóborlásait ? A meg^'e azt
váia.-=zoila. hogy a czigáiiyokat e megyeijén idején megszabályozták, s
nemcsak kevés |)ana^z nn-iül löl eilciiök, sőt dicséretet i.s érdemeinek,
mivfi kovácstncsterségi'tkkci sok liasziint hajtanak a műveletlen oláh nép
falvaiban, s a nieliett adóznak é- a joi»l)ágyi terheket is viselik: Iiogv
azonban az l''rilélyl)ői jövó kits/a iiép meg ne rontsa, a megye ugí
intézkedetl. lingy az ily<'s k6l»or czigányokat. a mint a megyébe érkez-
nek, ríigti'ín visszakergessék oda. a iionnan jíittek. f
17S3. decz. í'-én a megyének mar kezei közt volt a helytartótanács
nov. 9-én (9^17. sz. a.) kiadott rendelete, melylyel a czigányok üg\'ét
szaítaiyozó és n\) [lonttioi álló paranesot megküldte, ft A mint azoniiao
láttuk. 11. .lózsef ezen rendelete előtt ni;ir legalább is 15 evvel foglal-
koztak allandit rncgtele[M'drst kivánó innnkiikkal az aradi (czigányok. ?
több mint egy éviized ota éltek Jubbai;yi»k gyanánt különbiizö földesurak
telktiin. l'l nV-zlicn teluií nu'gelözlék lirieg- es Szalniiir várme.iiyel. valn-
mint (iyúi- vin-osat is. Imi csak .lózscf nralkodjisának második eszteu-
- I: o. I77H. IH. ^y..
=^ ■ ) 1'. (1. ITHO. iO. sz.
■^^") V. '). \7H-2. 2i;. fi/..
■',- I'. o. 1782. Í'J. ^?_.. ;í;7. I.
■;■■:■ l". n. 17s:í. (lerz. U. 12. r^y..
tíii
ARADMEGYF. CZKiÁNVAINAK TÍ^HTÉNKTÉBr»L.
jóhen adták fejőket föMinivelésrc, ehljeli ellmtározáíuk miatt mégis Őket
•tolták Magyarország iegcsodáliitoaubb (!zi}.'ányuinak. E (ii(!.'íőség — az
digiek szerint — az aradiakai illeti.
Mindazáltal a lócsiszárkodás nem keveset rontott a cziganyok j(i
-nevén. Alig határozta el 1784-. január 2ö-án Biharvármegye, hogy az
teritietén czigány nem tarthat lovat, mároz. l7-én Aradrnegye is meg-
otta, hogy aradi (;zigányok lovakkal mehessenek át Uihai'ba,*) Az ez
Ijen kelt kimutatás szerint különben 403 czigányrajkó élt Arad-
igyéhen, s a dádék kíizö! nem kevesehh. mint 91 mnssikKS akadt,
y, hogy a helytartótanács 1784. jiiiius 2(i-án (16934. sz. a.) el is ren-
Ite e szám megszorítását s azt, hogy az aradi járásban házon kívül
rlalkozó 6 kézműves czigányt a rendes ii)arosok kí'tzé igtassa he a
ígye, mit ez aiig. 9-én teljesített is.**)
Söt az emberszeretetet is kiteijesztették rajok.
Midőn 1787. ápr. 10-én (13208. sz. íi) a helytartótanács azt kér-
zte. gondoskod lak-e minden (ízigány árváról, — május 8-án az önérzet
y nemével felelhették, hogy itt már e parancs vétele előtt gondos-
dlak róluk, s hogy ugy tekintik okot, ttiint más nemzetiségueket ; a
.nden keresetforrás nélkül valókat a megye sáJát pénztárából segíti.***)
ígiCyűU a baj a következő évben a hálíoru elöl a török földről be(">zönlö
igányokkal. A helytartótanács 17H8. jrdiu.s 1-én (25780. sz. a.) meg-
gyta, hogy ezeket a közbiztnnságra veszélytelen niítdon helyezzék el
megyében, számukra az éloieuikeresést uiinden módon megkönnyítsék,
izokra, kiket esetleg már korábban a török ITtldre tdlonczoltak, kiválóan
yeljenek. t
Ez volt a XVIII. században az utolsó nagyobb czigány karaván,
ily Aradmegyébe vándorolt, fji csak annak bizonyítására vállalkoztam,
gy az el.ső állandó czigánytíilepekct Aradban kell keresni; s ha
nándra, mint e nemben eli^orc. annyi ok mollotl sem akarna is reflek-
ni valaki, azt, hogy Aradmcgyél)en uiár 11. József előtt voltak állan-
\n megtelepedett czigány« ik. kétségtcloniié (ették a megye jegyző-
lyveinek adatai.
*; ü. o. 1784. 228. sz.
**■! U. o. 43fi. sz.
***) JournnJ für das Cumilal Arnd. 1787. 7í)l. sz.
t Geslions-ProlokoU dos Arador Koiiiitals. 1788. 223«. sz.
4t7 ao»
Népélet és népszokások Baranyamegyében.
KOzli: KOÍse Isit^n.
Az ethnographia törgvai oly nagy szümraal vannak, és oly sok-
félék, hoííy a innuliinuiyoziii é.« vixsgnli'idni nknró ninr? szoro? í '
közé fizortlva. Ónként gazikg iinynti kimllkozik neki. melyhől .-/.
vdlnfizIhatJH ki n neki Icjíínkálib teiszöl. Nom kis foutoiísiigii iloín,
hau annak klvákiszlAsa, liogy viz5gíiló(lasiinkl)an mire terjeí'/kfvijimicta.
meri hojry e gazflag anyagot niintlen irányfum felAleljiik. arról " "
lehel- K kivála-szfásnal niimieiiosíílre sok kürülinény van olyan,
figyelmeu kívül hag\-ní ^^mmí ecetre «pm szabad. Ezen körOlniCiny^
kőzü! a leRlbnlíHahhak: I. a lanulmanyozó e^y^íni hajlamai; 2, a h«lji
körülmények.
A ea7.dag anyag az ö r^okféles^ygéTel még axon esetben sem vül
atkalmu;< 0.ssKess<"!(ibeni taniiln)!inyozásrü í-s vÍZ!<i?:ih'Mla.sra, lm moi
t*zt me«ongodnr i^. Ki kell léhát a H)kré]e anyaghói vtilasztuní u.,.
hajlamainknak leíiink:Uih nicfifelel. mert aj; t-lletikíízö lermeszeíQ ronn-
kánál éH vi/.Hgúló(tá«ná1 nincs fóraszltsbh, s e melleit htís^onlHbinalili.
Miliőik fonlíiH .>^2<:ímiioiil .1 mejíVMlfiPzti'tsnál a helyi k'"trnliíi(^h
leinhe vélnie, mely ki'riilmmy lej^inkAhb azokmil jön fitfirUMji
TÍZfigá](^(lá5aikban csak egy bizonyos BZfik kí^r vizsgálatára vannak sso^
rítvn. Könnyen hHálhatjuk ezen körölmíMiv fontorísáKi'tL, ha ii.
iizt, hogy a gazdag anyagból mindeneseire Wbh van olyan. .i..
mainknak nxgf'elel, azonban melyeknek tanulmanyfizása íVs ví.
lebelö«eíenek nagysága hehi körülményeink kövctkezlében igen kíinn-
Imízö ratrtékn.
K kel fükörftlnií^nyt. l i. a hajlamot és helyi körQhm^nyl mindűK
eselre Össze kell egyeztetni egjtndíísal. Nagy szerencse, )ia ezen kOl H
kijrülmény már a véletlen által rt??zhaniízásban vaa
Nem annyim a véleüen, mint mkább a k«l fököríüménvne^ ~ -i
magam által való összeegyeztetése folytán én leginkább a mip«
népszoká^snkal tanulmányoztam. Kis gyennekségemtöl máig. \i^\
folytonosan a nép közt í^lve — részt viHv annak mindenféle ^' ':■
alkalriKim volt a népélet kíiiönhözö kürftlmenyeihrtl keletkéz-
.sokat tanulmányozni vagy jobban mondva feUeg\'eznL
Ily feljegyzései in vannak mindenekelőtt az tMet kél ' ;
vflgy johhan mondva az ej:ek állal keletkezeti ticjLszoká^-
telésrűl és temetésről. Ilyen íeljegyxéí<ek továbbá azok, melyek a lab^'^
dalomra és lakodalmi szokásokra vonatkoznak. Vnnnnk i'eljegyzt
iix
Igyobb vgyhózi ós világi önnepek rolylán kei^Ütezell nípszokAsokról.
^égttl vannak fetJegyzOseim a népeletnpk küli>niiözö alkítlinakkor lorlénö
filvánulüsárúi, tó az ezek Állal k<;lelJcezeU népszífkásukráL
PeUftgyzéspim kidolgozasáníil é^s közlésent^'l a helyes, világos és figy-
rfl elöu^lópoti kívül füleg u lörléueli Im^^egre és a részesemén yck elö-
lásanal az időrendi sorrendre ügyellem. s ezeket egész végig folyto-
kosan fisvfíU'innifl lartoUam.
.It'Icii alkalomnial a lakitdalmt szokilsok leirúsál és a lakodaloim^a
unatkozó feljegyzéseimet köülüm, mely fejjegy^zésekröl meg kelt jegyez-
em azt. Iiogy mÍD<]e^'yik több liasonló közül van és lalim nem mindig
löKSíífírenttséííehberi kiv;*Ia«ztva. A különböző változatok igen sok helyet
^glaitak volna cl.
A feljegyzések mindenfilt azon réstzeseroény után vannak, melyre
snatkoznak. CzéI^^'/í;•^Uilllnl:'k UUlam az ily berendezési, mint azt, hogy
jlObb elniundanám ogyniá.sután az esemcnyekol. ,s csak itlánnok k<tzöl-
szinlőn egymAfutíin a feljegyzéaekel, melyek közt néha semmiféle
>konHág ninea.
Az elji'í/ysés é^ iakodohm.
Mellőzve mindazon o-seinünyeJt elsoroliisíkl cs leirúsiil. rnelvek mind-
3dig törtéimek, m\)i végre lejíény és le^'my cgyiiuUsL'nak inondlmOa
oagát, mint a mely események nem ír oly különlegenek az egye^ vidé-
JEeken, h így nem in szíimlthalók a népszokú-:<.ik nyilvániilúsai köze -
kezdem leirásonial, a hol a tula.idonkí'perii népsz(»kások tiyilvánulasai
Bzdödnek. Kzeu pont a leány megkéré-se.
("ínnepi^lyes alkalom ez, s ép ezért a leljeüítése is ünnepolyeaen
végbe. A legény kiviilaszlja egy éltes rokonát ki tisztosíégeseu
ilÖllAzve vasíirnap délután elmegy a leAnyoa házhoz, hogy megbizatápiit
üíbía Hitka. és csak azon ejíelben, Jia a legénynek néuii kételkedésw
jlniinak a felöl, hogy megkapja-o mAlkájiit, szoktill megtörténni az,
ijgy II legény maga megy el a leányt niogki-rni.
Ha nem személyesen teljesíti a legény a mejgkéré-st, igen kevés
[>lga van a kérőnek.
Kikosarazás a népnél a legnagyobb ritkaságok közé tartozik. A
iny réüzúröl nem fonJnlhalnak elÖ, mert a legény nem kér meg addig
lyt, mig nem tudja, hogy ez öl szereü-e? De nem fordulnak itt elÖ
a?sarazáií<>k a wcülök reszérfll sem. Mejíronlolja és ;i rendelkezésre álló
>k eazküzzel kipuhatolja azt a legény, hogy vájjon oda «djíik-e a szülök
lyukat vagy nem? Nem rohan vakon a loánykérésnek. de ha mégis
Kf)TSF. rsTVAN.
kosarat kap. ezt ritkán tudja flviselni: míg olt. liol a kikosarazás gyakor
eset. fel sem veszik.
A kéríí leliát ugyszí'ilván biztosan tiidja. hogy kérése leljesíttetik
csupán forniiiPájí ax. uiil neki tenni kell. Hosí^zas beszélgetés és boroz
gatáö után mija tudtul v(;gre ünnepélyesen ezélját, s kap rá színtől]
iinnepélyes lelelelet. a mi rendcí^eu abból áll, hogy jöjjön el egy hé
múlva, majd addig mí'ggon(b>ljáfc a dolgot.
Ne biiívjiik azt. hogy t; hét csakugyan a meggondolásra Taló. E
van az már rég határozva atya és leány részéről, hogy kié legyen, di
szükség van ezíín halasztásra már az ünnepélyesség szemfH^ntjából is
A válasz a hét végifvel rendesen igenlő. Már fennebb mondám, hog^
visszauinsíló nem szokott Irnni. mert ekkor a legény nem kérette voliu
meg niátkájjit. vagy pedig az atya adta volna valahogy keriilő ulakor
tudtára, hogy ne tegye, mert ugy is liasztalan.
A kérési, vagy jobbati mondva a választ követő szombaton lartjál
meg a foylftJiifit (eljegyzés). Délután (>ssz(\gyülnek a leány és legem
közelebbi rokonai a leányos háznál, s inm^t mennek estefelé a paphoz
hogy az inkábl) egyházi, mint népszokás! teljesítsék. A paptól hazajőve
cseréli ki ii Ifgény és lány a jegykendőt, s ckkítr beszélik meg. hogy
mit fog a vőlegény menyasszonyának az eski'ivőre venni. Ezek elvég-
zése ut:'m ki'ivetkezik a vacsora cs a mjisnap i*eggelig tartó mulatság.
K mulatságnak legénleke^cbli rc.sze a r^ókpihiz.
A menya.-szony és voleuciiy rendéiben az asztalfőnél i'i! egymá?
mellett. Vacsora után cyy tiszln. lelci-ített tányér! tesznek a mátkapár
elé. A legcnylicz tartozó vendégek ^.Irtbb kii.-^zíis a mi legényünk^, a
leányhoz tartozók .IdIiIi nrati') a mi lányunk* szavak kiséretti^ben Inbb
vagy kevesebb jiénzt dobiiidí :i liUiyérba. mire a niátkapár felállva meg-
rsókoljíi (ígyniásl. mínlegy ezzel akarván kifejezni kőszöneliiket a kapott
ajándékért. Tekintélyes összegű ily esókpenz szokott egyes nagyobb fog-
lalás alkalmával begyi'ilni. iriely ö.-szeg, mint a mátkapár el.sö közös
vngyonít. nngy tiszteletben részesül. V;ijíy megőrzik közösen mind egy
krnjezárig. vagy pnntosnn nieglélezvc. kiki a niicia részén egy emlék-
tárgviit vesz niiítkjipárjának. s ekkor ezen cinlektávu'yat Őrzik nem ritkán
egiVz a bahdig. s miniienkor méltfi biiszkesé^L'el dii-sekszenek vele.
De lia.L'vjnk cl az cljcíiyzést. s ugoijiik át azon kétheti időközt,
mely a laki»d;d(iiiitnl e!v;il:i^/ljn. Xc li;il>(tr:iíi.-=suk .^e a legényt, se ü
leányt. Xügy és sok ilnlgiik van ezeknek, s kiilfinösen a leánynak. Ké-
szülni a laknii;d(imra. .MatkaJ;il is esak vasarna|» lalja. máskor eltemet
kezik dolL'ai köze
K!<Tkezik vé^m az eljeiíy/i's iiláni liariiiadik vasárnap s elműlí
I.")0
NÉPÉLET ÉS NÉPSZOKÁSOK BARANYAMEGYÉBEN.
itt a liarmadszori kihirdetés. Dólután kezdődik a vendéghívó sze-
(Mily jó, és igazán cselekvésfostö szó, s liogy el van rontva a
y 3 még inkább vőfély szavakban. Mi szükség volt ezekre?) A
^ghivót a legény rendesen a legjobb barátai közül választja ki, s
különösen arra. hogy bátor és szép legény legyen. A vendéghívó
•nap délután megjelen a legényes vagy leányos háznál, hol a
zőlőlányok már szintén össze vannak gyűlve. Nyoszolólánya van
a leánynak, mind a legénynek és pedig kettö-kettö. Őket is a
y és leány választja hajadon barátnéi közül épugy, mint a vendéghívót.
A nyoszolólányok most feldiszítik a vendéghívót. Kalapjára, karjára
gokból csokrot kötnek, mellére bokrétát tííznek, kezébe vendéghívó
ra'í adnak, mely egy hosszú egyenes rozmarinszál, mely szintén fel
pántlikákkal és bokrétákkal díszítve. Így fel lévén díszítve, elindul
íghívási körütjára mindazokhoz, kiket a gazda megnevez, kinek
aen Őket a lakodalomra a következőképen meghívja:
Szólok lelkesülve e liáznati urához.
Szólok én e háznak mindegyik taírjához.
Szólok pedig azért e háznak urához.
Hogy meghívjam őket vidám lakomához.
A barátság az ég legszebb adománya.
Azért N. N. szivéből kivánja.
Hogy szerdán reggelre ö nála legyenek.
És a mulatságban vidám részt vegyenek.
Mert megjött az idő, molyel kellett várni.
Hogy az Ö fiának meg kell párosr)dni.
Azt akarja tehát, hogy nála vigadjunk.
Mert megpárosodik egy ifjú legény társunk.
Melynek örömére a nevezett gazda.
Ezen lakodalmat szentelni akarja.
Heménylem. hogy önök sem fogják megvetni,
Szíves mcghivásán meg fognak jelenni.
E rövid meghívó vers elmondása után a házigazda rendesen ineg-
Ija öt egy pohár borral és egy kis harapni valóval.
így tart ez sorba minden húznál, tnig mind el nem járta a ineg-
ndókat. Ha ezt elvégezte, akkor visszamegy a gazda házához, a hol
ákezöképen számol be a vendéghívásról :
Melyeket rám hizlak. most egyszer elláttam,
De én visszavonást sehol sem lahiltam.
Az Ur Isten adjon ide ji'i vendéget.
Azok közé pedig szép, jó békessétiet.
Segítse az Isten í'itií'iket is eri-e.
Hogy elkésziiljoni'k a iciidelt idá'ie.
■iöl
Hogy nkknr jú gAxdáiik k»Ivcl is töltliesse.
Vele cgvtUt minden bAui népessége
Log^'on kcdvo rnajii n mi vüU- k*)
hügyhn inujd ulbozzuk őt uj tn
Trillsék kedvttket, iniiil ujra IpU párok.
Végre a jú Isten lejben Ü Dltalniok.
Escek Irtrténli! után i'Imiilik vasiiriiíip is Hélfü s'/intOii e
nelkíi], hogy valami trirliíiinek Legrcljclih a lalíodaimafl, loliút Ifi]
luixiii'il — mert itl tftrlják u Inkodalmat — készülnek a laktKlulom iii
A lakodalom nlött valii riíip. telriil keilden a ki't/olehbi ni
ismerősök, u tiiií^xiiagy ós vfiídi-jíliivó mar me^elennek a lakoi
háznál, hogy az elökésKQietekhen sogítítotick. Ekkor leijesitik a (^
marhavágA-Ht, mert nem ritkán a gazda erre a c?.élra jíjgát
marlial vúgat le, a mire .szükség is van. A nftk sütnek, főznek,
den előkészületeket niegte--'/iif:-k. Már délhf'ii elki^zdödnek a
beszédek, midőn a s/uki'icsné \>esAé\ ki)velke/Őkéf»en:
Értlemes uraim, egész gytliekeEísl,
Mely igen sztíp renddel helyre leiepwlell,
Tcs86k kelméteknek esendes8é|;ben lenni,
Míri Sí ételekről akarok beszílni.
Mivel hotry tín vaRyok a legetafl Siiakács,
Mesteníégeni értem jobban mint i-fcy takáctt,
A aokréle étkek ncniHokúra jönnek.
Szakácanéim ott kQnn eeyre-niAsra ftfznek.
Hogy ne kelljen vArni i^rArnl órAra,
Adlam már foglalót egy pür ftl tiira.
Most pedig i'^y embert kellene foiíndni.
Mert a fát uniim. fel is kell metiítni,
Azért, hogy idején ÍŐjtm meg ax étel.
Hogy itt máma senki meg ne haljon éhen.
És bogv a lehénbils megfojOn idején.
Ul van taybíjíival a miísnirtis legZ-ny.
A7.t mondja, tiogy kiki kcszítAe el gvoiurál.
• Mert G hnlnup délre tcUli u csirát.
Kilencz legény pwlig reBxeli a tormtU,
Minnyájoknak igen izéli nz orrát.
A boltba is elment paprikáért kcdrt,
EUviltek magukkal egy nagy ezígányloknyfit.
Meri sok paprika kell bolnnp a levesbe.
Hogy ne legyen semmi bd)a ax ételbe.
* 1', kél sort csak a leány vendé|;bivója mondhatja. E beUflt ;i u
mondja :
Legyen kedve majd a mi menyosüzonyunknak.
Majd elhozzuk Őt a sscrctcU párjának.
4ó2
NÉPÉLET Éí! NÉPSZOKÁSOK BAHAN YAMKGYÉBEN.
Malomha is elment egy jó erős szolga.
Hogy tésztának való liszlet onnét hozna.
Magam pedig megyek káposztát gyalulni.
Mert ideje azt már besavanyítani.
Gazdaasszony pedig elment a piaczra,
Tyúkot vásárolni a holnapi napra.
Még csak egy van liátva, bor kellene délbe,
Elküldtem már érte egy kocsit Eszékre.
Lesz üt minden elég, majd hozom a többit.
Addig jó uraim, egyék meg a semmit.
Néhol szokták, s különösen régebben, hogy kedden délután a
idéghivó ismét sorra járja a meghivandókat, de ekkorra nincs semmi-
i külön mondóka. Pár szóval figyelmezteti csak őket arra, hogy hol-
p lesz a lakodalom, tehát készülődjenek.
Elérkezik végre szerda, mint a lakodalom napja. Korán reggel
g egyszer végig járja a vendéghívó a meghivandókat, hogy most utol-
a meghívja őket a lakodalomra.
Jól tudják már kendlek. hogy én miből járok,
Hogy N. N.-nck h[v küldötte vagyok.
Ki ismét tiszteli általam kcndlcket.
Hogy ha kimutatnák szives szerelmöket.
És az ö fia lakodalmán megjelennének.
Mint jó rokonai, vendégi lennének.
Mindjárt re}rí:olihez hozzá tartozzanak,
Isten jóvoltából vigan mulassanak.
Felgyülekeznek tehát a vendégek mind a lejcényes, mind a leányos
5hoz. Mindegyiket a násznagy fogadja, s mindeniknek egy bokrétát
szedvén érette bizonyos összeget, mely a menya.sszony koszorú-
ize lesz.
Igy fel lévén díszítve, a legényes ház vendégei, miután a násznagy
iövetkező beszédet elmondta :
Tisztelt gyíilekezol ! Iston szent nevében,
Induljunk el iiinoii csöndes békességben.
Vőlegény urunknak keressük fel párját,
Az 6 diáy::i üdvét, ékes menyasszonyát.
Szerezzünk neki ma őröm s boldogságot,
Hozzunk ma keblére egy szép gyöngyvirágot.
Először az Isten tmjlékába viszszük.
Hol szent áldás ut;in boldog leend. hiszszílk.
Tehát induljunk cl Isten szent nevében.
Menjünk a mátkáért a legnagyobb rendben.
453
elmennek a lányos házhoz. hosrA- inn^l egyiUl menjenek a tcmplombft
t? vénre 10 óra felé kezdőnek sorakozni a templomba m<?uetelhcf.
Legelöl niegf a völugény menyasszonya c^gyik Dy<iszolóIúnyával:
ul;inna a menyasszon\Tiyal a völegf>ny venHfghirrtja; ulhnnok ■
nagyik nejeikkel, s a Üjlihí vemK-gck letszésszenuii .^íirrenflUeti. Így ii;
muzsikaszó, pÍ8ztolyl5TöI(]öz(>:> mellott, s Uilt Qvf>gekkel & tenaplom l^i
A maglikkal vitl borljól azfán mindenkit megkin.ifnnk, a ki',
találkoznak, pedig van majd niinilen liUznúI a kapuban kint álló iü ..-,.«
\g)' érnek el a lemplonúg. Most a lemplnm melletti ha^k \*al&-
melyikébe hetéi-nek, hogy részint a inat^ukkal hozott, de templomba non
vfllo dolgokat, K itl jelenloK horos üvegekot lerakják, rószint pedi: ' ~
magukat, kiUünösobben a iinMiyjiííszony és vOIegóny i-endbe hoy
Így mennek aztán a templomlio, hogy legény és leány a «Ho]tt»niigla]i-
holtodiglan >-t egymásnak elmonrljíik. E részo a lakodalomnak
egyházi jellegíi. s igy .semmifóle szokás itt nem lalüliiuló. Ezen •>...
rész elvégzése után Jön azonban a tulajdonkcpeni lakodalom,
A letnplomhól ismét a leányos házhoz mennek, de mos! mér •
legény menyasszonyával megy. s a többiek mofl ia tetszés szerinti sor-
rendben, legleljtíííb a vendé);;hivOnak van rendes helye, ki nz egyik
nyoszolölánynyal az ly pár után megy. Jluzsikaszrt. viga/.itág köxl haía-
érnek igy a leinyo.M háühoz.
A vendégek közUl mf»sl kiválik a legény násznagyja, vendéghivója
és raég egy páran, s kihértk a lányt szüleiltil A kikérés a nA^znact
dolga volna, azonban rendeden a vendegbivt^ leijesiti. Maga n
pár sorból áll csak, azonbati ugyanekkor monilja el a klkérÖ n ,'.,u,
búcsuzását i.s, s igy egy bosszú beszéd származik :
Kérek egy kis csendet, sxQnji^k mfg minden nesz
Mig szavamul végzem ; tHicsú^zóm rUvid lesz.
Ilog)' mi a s£ánd^icom, elUilulliAtjiUok :
[ti a£ ideje, bogy olvígyük lAnyAlok.
Eljijllönk érf?(le. már a kocsi kin( Víir.
Eg^'^fj lellek ina nz Ur fif)Zl:ilűiiA),
Vt'ílogénylink is in/ir s;;iv!>]uikfi(lva vjrjn.
Hogy liá^ániU I^rcn jüvciidö tinrja.
Pe nem akarjuk ugy t.>J\*inni tSI«tek,
Mig. hár vdrzfl srivvcl, meg nem engt;tÜlek.
Kííi-ünk híll jrt szülök, liocsrlssátok íl( el,
A mi t'rftle jull vidiím soiopönkkel.
De miclftU kt'Ueii (.'gvmásé k'nmHek.
Kedves muityassxnnyunk t hucsúziii kell uéked.
E10ü£l>r is a le szcri't^ atyádlúl.
KilŰl ni^h.'iny ptirczrc teszel immár lávnt
■i*
NÉPÉLET ÉS NÉPSZOKÁSOK UAnANYAMKOVÉBEN.
Oh kedves jó atyám, köszünöm hát szópon.
A mit tettél ftddig az én érdckenilicii.
Hogy engem nevcUél. oktaltúl. ruhiizlál.
Minden telteiddel t'sak javamra vollál.
Hogy ha már el is kell távoznom te tőled.
De szivem veled lesz. atyám ! nem hagy téged.
Öreg napjaidhan. ho[!y ha Iston segíl.
Fénynyel aranyozrun me^ te osz fíirleld.
Mert jó nevelésnek leszek bizonysága.
A mely legnagyobb jó az etrész világban.
Áldjon meg az Islen minden áldásával.
Ékesítsen egykor égi koronával.
Te hozzád, jó anyám niil szóljak, nem tudom.
Mert szivem elfogja kescríí fájdalom.
Könyes szemeimet fölnyitni n<'ni l>írom.
Búcsúzó szavaim csak zokogva mondom.
Itt van az elválás keserű órája.
Mely esik lelkemnek nehéz fájdalmára.
Most mindjárt álaihiak férjem liatalniába,
Kedves édes anyám I sziveii fáJLhilmára.
Szeretett jó anyám, jöjj ide én hozzám.
Hogy még utoljára hadd cstikoljon meg szám.
Hadd öleljenek m<'g a sz<'rf-tu kczok,
A kit most azonnal elvisznek te tőled.
Áldjon meg az Isten, nifft j<i anyám voltál.
Mind a két kezedet, melyekkel ápoltál.
Áldja meg eszedet, mt-rt engem oktaltál ;
A rossztól intettél. j(')ra tnníttitlál.
Adjon az Ur I^ten nekcii egészséget.
Hogy minden napjaid í^ríintniel élhessed.
Ha pedig <;lér('d ntolsii (irinlal.
Nyerd el a meiniyekben kuroniiditt.
Kedves testvéreim, a kiket a szivem
Oiy igon szíTetctt ogész élelemben.
Nektek is tartozóin egy pár buesúcsókkal.
Szivemből eredő j()kivánsáf:okka].
Legyetek áldottak niiml valamennyien.
A kik jelen vagyíok. a\agy távol tőlem.
Szeresselek fngfni t''(ii-n n;;y, mint eddig.
Szerető teslvé-rlck maradok holtouiig.
Legyen életetek i-gy áldásdiis él<-l.
A melynél ntár ember jobljat nem remélhet.
Hozzátok fi'rdulok. tölibi szerotleini,
Ti minden rokonim és minden vendégim.
Az egektől bőven áldottak legyetek.
Kérlek az Istenre. Imgy el ne felejtsetek.
455
Kérem lAváhbnt is nivps jósai^toiíat.
Mint én is it»úrem jó tndulntimat.
Áldjon ra^g az latén liléket. kiváiH>iit,
Vigyen M az égbe nmg&hot egykoron.
De már most itt u viílás végpcrcze : Istenem I
Adj erőt nekem, tnfii megreped a szivem.
Uten bnz7.ád atyáni háxa I isten hozz&d t
Benned éltem én oly sok a jö vidAm örftt.
Féljem Imjlékával fetcwréllek immár.
M4'grepi»l a tiEirtíro. Isten tiuz7.id !
Kedves atyám s S£ül6 vdes anyám !
A kikéi'ésre rende-sen a lány atyja felel par szóval;
K5szön5n) nüsznag)' úr szÍTes I&radsúgt&l.
U^iiynukhoK mutatott kegyes induiiiM t
Hogy bücsú-sicavnit ily szépen végf-.'p
Áldja mes nz Isten ezerszer éreitc,
Hogy mi is kendlrkot mog ne kéaleltfwsdk .
LcáiiYunknl most már útjára eresztjük'
Isten ázent nevében aznn ó)iujtdss:ii.
Boldogul élbe:i»en tör^'énycs pArjával.
Legyen veJíik az Út. lildja meg éltöket.
Gazdagítsa minden javaival 5keL
Áldja meg, lia létezik, kedvra magzatukkal.
Hogy vig ftriVmok közt féljenek nxokknl
Legyenek boldogok baltiig, kiv/inom.
Ezen áldásommal litjÁra bocsátoro.
Meg kell azoriban iU jegyeznem azt, hogy n leáuykiki!
esetben, ha a leány nem azon taliibaii lakik, mint a (egt'^ny,
oskíivö előtt megtörténik, mivel az eiíkfivö n legtöbb esteiben a,
falujAbun tartatjk meg. Ez eaetlten a kikérd beszédnek a rni
esküvőre vonntkozrt rrszei nemi kisebb rm^rlosita sokat szenvedni
Do visszatérek isnmt aztui r-rirr iiiidrui b-yény ea leány
bari laknak.
A kikérés és ki)idá.s iitaii a kel vtjndégser^ összevejjryQl, i
gyalog és együtt elindul a legényeid házhoz, a hol a lakoilalmat
l-egelöl a vőlegény vendeghivója megy, lio^szu madzamm
kakast, a menyasszony kakast hajtva maga elölt, melyet rendetjl
a menya.sszony nevelt lel. s moly álIlUMag arra való, ho^iv 6 köniJ^
felejtse el régi ntiliíinái, illetőleg, bogy ennek tarsas;igül>an,
már hozzA van szokva. \igy érezze magái, mintha otthon volna i
háznál
A vendégsereg tagjai sstintén iparkodnak egyes apró
466
NÉPÉLET ÉS NÉPSZOKÁSOK BARANYAMKOYÉHEN.
)s háztól a íegényesliez vinni, Iiogy ezen apró tárgyak által a
isszony leánykori boldogságát vigyék el férje házához. Ezen apró
tk a lakodalom elmúlta után visszaadatnak.
A vendéghívó után megy az uj házaspái", utánnok a nyoszoló-
k. násznagyok és a többi vendégsei-eg. Midőn a legény — most
érj — házához megérkeznek, előáll a násznagy és bekéri a nőt
tiázához :
Tisztelt házigazdánk ím ga^xlaasszonyunk !
Nézzék csak. milyon szép viriigszálat hoztunk.
N. N. virága, melynt Ieszakít()lt.
Mit az l'r angyala (i neki mutatott.
Már ezután itt fo^r ö noki nyilani.
Ha isten akarja, gyüinölcsiit is hozni.
Kikbe lehet majd a szüiok remétiyséjie.
Ingyen hát o virág a Iiáz ékessége.
Én pedifi kérem, hugy tie heszéljek löbl)el.
Tisztes hajiékjoklta fot;a(lják be ölet.
Atyának, anyának kivánt iiniinéro.
Egész rokonsátrnak nagy ilicsöségére.
Itt is még meg kell azonhun .j(*<íyeznein azt, hogy azon esetben, ha a
nem azon faluba való. mini a l<'^<Miy. a bekérés is az esküvő előtt van.
Természetes, hojív ilyon esetben nem gyalog fognak menni a leány
Im)1 a legényébe, hanem kocsin. Az első kocsin rendesen a nász-
és a vőlegény kct nynszolólunva ül. A másoilikím az nj pár. és
szemben a vőleuény ven(lé<rhivója a menyasszony két nyoszoló-
küzt. A liarmadik k<n-sin a nmzsikn.-^ok. a li')l)bin pedig a vendég-
l'oglal helyet. líciidcsert ilyenkor vi.-^zik el a l<'ány bútor és niha-
.! is a menet végen haladn kiiiOii korsikon. Az agyruhát pedig
árt fél is használják, lin.uy iK'lőle első .«orban az uj párnak, és
még azoknak. íi kiknek jiil. Jó helyet ké.szitsenek
Ott vannak tehál már a lakodalmas háznál, liol a lulajdonképeni
íágok kezdődnek. A venilé;/liivó hUván. hojív ideje is volna, s az
is készen van. Iciilteti n v(-inlé:_M'ket az as/tallioz :
Uraim :iz jis/IíiI iiu".; v^íívoii Icrílve.
Kés, túnvi'T. k.niiillal. villával kér;zítve.
Jönnek ;iz ^''l'-lí-k is miruljárt sorjiiban.
Meri én j<'i iiin<r:nii ^i-in áliok itt Ináhiin.
Ne !iMgv az r-ick a/ .'iszlalon nn'írliíiljiin.
Felnit'l(';;ili'-se ilolngii,! kfrüljün.
Tessék jn uraim ln'lyn' telepedni,
l'jry i^ 'i iiinzsi!.iis meg kezd melegedni.
Éli mimlent. mi telik, foírok majd szolgálni.
Hozzá jó étvágyat Otgok ninjd kívánni.
4 07
KUTSF, ISTVÁN.
Az asztalfőnél az uj pár lojílal helyet. Mellettök jobbról és balról
a násznagy, az örömapák és leány anyja ül. A legény anyj[a nem szokott
az asztalhoz ülni. De nem U üllietne, mert neki, mint háziasszonynak
sok más egyéb dolga van. A vendéghívó sem szokott az asztalhoz ülni.
ö az apró szolgálatokat teljc-^íti. s ezen felül Ö látja el a vendégeket
borral. Továbbá ö viszi Jje minden ételből az első tállal a menyasszony
és vőlegény számára, mely alkaionmuil mindenik ételről mond egy
pár sort :
Ilt van az elsíí Iái étt-l. hchozlain.
Ks hogy el ne ejtsem, mindig imádkozlain.
A szakácscsal jól mogfííszerszámoztaltam.
Bors, sáfrány, tívíinibérrfl jól nifj; is sozattam.
Örvpudek. lia tálut viszek ki iii-escMi.
Upy vendéfit-ni gyfunra nem míiradl éhesen.
Lássanak liát liozzá uraim jó frissen.
És jó étvágy;;yal egyenek, kívánom szívesen.
Itt van a marhahús, mártással, torniával.
Jobb ez, mint a hering a víirus hajjymával.
Ábrahám is ezzel tjít f'í Sárájával.
Azórl t'lt oly soká ö ked\>'s párjával.
Uraim, hál cliltul minnyájan t'íryenek.
Arra bőven niárh'ist. de sói is teijyenek.
— Huzzák nii-i' csak U'-kik. viiran had Irigyének. —
1
Kzoa második tál étel iiImii :iz iij p;'irtiak a !)ori>ól is hoz külön
egy kis üveggel, hoiíy a Ixinri! is chnomniMHHa az ö inondók;iját :
S/,ivvi(l;iniításra isleii a Ii-tI ii-lla.
Amint Szi-nl D.Lvid zs'>li;'irilian i?iAiidta.
A;'.i''tl is ji) ^Mziláiik hoi'ii'j.it kilúrla.
Tfh' i'wv^ Imrál ví-lcin hcii"/;itl;i.
l'raiiii. ',' l)"i-!>i'il jniritiyáj;ni ii^yiinnk.
E lak<)(laliiiiil):iii \ÍL:nii mula^^anak.
Kí'iszüiilsi'-k a kaiir.-;i')|. !■! w aiuiijanak.
De az«M'i in'keiii i^ a hoili.il inijaiiak,
' ):'.-'.^;i^nnik <-v.\\\\vY>'-'' aiii'iti l'f-l !-''iiic;<iii.
A iii''i\ ivf'l, i.'i'niio|iitn. a-;'.t.(iiijk i''k''síii.
Van li"iiTii' li.isi'LíL't'i j'ii.'.N ''iKii \^.
.MarhaÍiii^!i<W í'".llé> j^i <1ki->;:íU'- ;s.
tülto-'Jam a kaka-l --jiV.-: t;(f<'jii\'ai.
Jó i'Uliára li'zv" a|in> ri.>k;i-^i'M al.
Ni-m L'"ndiill ji'i ^az-iliiiik a ni.iira lyiikjával,
Küil--ék cl j<''Ízűn. Is(<-ii ;ili!á-;ivai.
NÉPÉLBT É.S XKPSZOKÁSOK HAHANYAMKGYÍ:ilEN.
PecseiivtH is luíztam. df nctiici-iik e(;y ftlél.
Kíiszűrülje riu'n luit kiki kt'íso tílt't
De el up törjt'k ám a tányérnak sztili'l.
lli'izza inp|;f kciiil bályó rekftlt lifKedíijC^t.
Mái" ekkor kezdi a vcndOfíekol l)iztati!Í. hogy igyanak:
Hej lisztéit vcndi.'L'í'k. do kpvosct isznak.
Ninrs itt sok i)arátja jn X<>»í hái-siiijik.
Ki a Ijnrt Icrciiitó. jó kcdvft is kapott.
Igyanak uraim I v;m [ih-^. Isten ailnlt.
Ejnye no, (alán már mindeiiki vizzH él.
A ki bort nem iszik. u*;y jialláiii átlói fól,
llorry holla után is mindijí köhüjíni fnjr.
Igyanak uraim, hordónk nu-í! nem mozog.
Itt vagyon ti;szláb<il jiifiili' silteniény.
Ninrs f'blH.-n sem áni-s. st-in muntár. sem kömúny.
Porbaiivó. ji'iizií ós t'prMi nfrri kí'móny.
A ki ilyftinol i'-l, n'-m bánija a k'iszvóny,
Min<iifí szi'rf'b'lt a lilia vizon úszni.
AzérI fVifí most vvrv a borocska i-súszni.
KülíViiiis előliéi. Ir-íjolpb íitiomsátró.
SK'rl lf'lii-t rá inni a borocskábul.
rjiórlközlH'ii u vi'iubVliivi't u/. nj párt. a násznagyot és a h'tnynkat
Ti.'izöíiti :
VőIcíTi-nvt. mi-nvasszniivt, kik ilt iiiní-k ki-llon.
Elh'ssf sokáig a kcirvs I'r Islfn.
A írild'iii IcL'M'iK'Ii s/iTcncsósck miiidiir.
Szí.Tf'ssók lióii )-üyiiiást, hoitÍL'. a mint Ülik.
Kiisziiajry urakai is az IstMi óltt-ssí".
Leuyf^m'k i- l'tM'iii íViss. jót ciri'-szsójrití'ii.
Sz;íljoii Isli-n lUd.-Ka r;ij"k. niitr ólnok.
HoMy KZMJ-.iJliji.siiiak mt';r ^nk y't Icjróiiynek.
Éitcssi- it;: I.sl'ii Ii'iiny scrfriiukí-t.
Kik ódis .si'ik-ikkal lartanak bonnünket.
Klji'U'k irii(iiiv;ijan, szivnnból kiviuioin.
Had akailjiin n''kfiii is kó/.tük liü párom.
Az ételek közt niiiMÍi:_' van ká«a. Knnek feladása ulán a vendég-
j kásapŐHzt szed a szakac.-^né :?zániái'a, moly IjcíívííU üj=.«zef;en az
párnak vesz valami omléktáríívat:
4511
' 1
KOTSE ISTVÁN.
Nagy szerencsétlenség történt ezen házban.
Szegény szakácsnénkkal a konyhában.
Oda van a keze szörnyű fájdalmában.
Nem tudja, mit legyon, iszonyú kínjában.
Hogy a kása foiTott. kilocscsant l>elüle.
S rá esett szegénynek a jobbik kezére.
jámbornak nem lévén mai napra bére.
Segedelmet kérek a beteg részére.
H<igy lühátas embert orvosért küldhessck,
A szerencséi lenen rftgtim segíthessek.
Knir)nl>en csonka le»z. mínt Kzámos egyebek.
Soha sem szeretnek ines: a szép legények,
Elvégzötlik végre az eh(:ú is, s kezdetét ve^zi a Uíncz. Néhol
rilkáii móg előfordul. h<)<iy a Uinozol a menyassznnytáncz nyitja
melyet a menyasszony le*ítöi)l>szür a vcnd(*ííh ivóval lánozol. Ekkor
dos<!u az ö n'ígi. leánykori loykedvesebb dalait húzzák.
Ehéd után. vajív Írjítöl>l)í?Z('»r mindjárt azután, midőn felkös
őket, megkapja a vetvléííliivó a nyoszoló lányoktól az ajándéktárgy
i-endescn egy szépen kivarrott kendőt, mely ajándékot megköször
A nvüszolii szüzek rnhm emlékeznek.
Kzzel ugyan henncm vígságol írerjesztnek
A mint vesizem i'-iízre. taljiok is viszketnek.
Meri gondolják Ők is. hogy me/tánczol latom őket.
De nioí; i.'* k'"t-í/'"ttií'ini n szivesíé^'i'iket.
1'udja, hotjy a/.t azérl kapta, ho^ry megtáiiczoltafisa ökel. M
felel ezen várakozá^'nak. Ila nÍM(!H nienya.-^.szonytáncz. akkor 6
in(*g a lánczot a nienvíi.-.-zony nynszolólányai e^íyikíivel. Továbbá
ad uí'ikik ajáiidékoi. Icijírikúbb tv/, öl diszíto szala<;okból és hokrelá
Nyoíi^íilit szi'-p s/iizt'k. ii;'int;iiii híí->ií<:lek
K'iszi'niiitii. k').<z<>ri(>ni liozziím szjvc.<sétrtek.
Ki li'irvfii lnpzziitolí lii'í más. niíiil \öftjnytek.
Kik !'t*lvir;i^'iiztat"k szívesen fn^oiiK-t.
Kiv;inoi[i iiz iiMKik iilvai ahh'isiit.
.\'''kt<'k is adj;i inf-ii (''lli-tck piíi-j;il '
Kivi'l csi-iidi's h;i/i i'-li'lfl élj*-l<-k.
Iit az :tjiiiiíli''knm. i'-ljüiik )n'kr->si'^i.'ci,
luy larta niiilatsíiL' í^ Icuiiikahb t;iiif/. ini.u' véí^ro a muzsikusok i:
di'uek kiláradni. Kkkor u tiá.-^zna'jy a vendf'':ili!vólól ajándékot küld r
Itt van .-iiij valami, szi'-pf.-n Idakarva.
Xíi-;zna;ry nraiii kiiliii n''k!'-k. ,j''>i akarva.
.Ni'z/Jik Mie.L'. mi vau a ki-l tá! ki'iZ"': rakva V
IIh'I Ili! a riM'u'ik L'nli'mlflt is(i-;iiii.'j:i.
[co
NÉPÉLET ÉS NÉPSZOKÁSOK BAIUNYAMEÜYÉBEN.
ügy vigyázzatok hát. rá ne kerüljetek.
Vagy hogy talán ezzel ütleget nyerjetek.
Eddig még közöttünk keveset tettetek.
Jól fel vannak róva minden érdemitek.
Vacsorát is kaptok. Szúnyog oldalbordát.
Egész légy derekát, lépé keresztcsontját.
Cserebogár szíírnyát. ökörszemnek máját,
Fiatal egérnek tiidőjél. zúzáját.
Húzzátok tehát rá, nem lészen hiánytok.
Akár reggelig is vigan mulathattok.
Ital gyanánt vizet ám nem kaphattok.
Lesz aludt tej elég. lészen friss savótok.
Elérkezik végre a vacsora ideje. Helyet foglalnak ismét az asztalnál,
már most leginkább minden vendéghivói beszéd nélkül. Az ételeket
i mondókák kiséretében adják már fel az asztalra. De azért hallunk
E este is lakodalmi verseket. Mindenek előtt a vendéghívó biztatását
ivásra :
Nem siralmas harcz ez, félre most a bajjal.
Vigadozzunk, mig ránk nem köszönt a hajnal.
Kerítsük a kancsót, el ne aludjanak,
Minek áll itt ez a sok üveg bor sorban. •
Asszonyok, menyecskék ! hozzá kell csak nyúlni,
El szokott a jó bor asszonynál is csúszni.
Csakhogy, köztünk legyen mindazáltal mondva,
Ne álljon ma félre senkinek a kontya.
Borból a fehérnép csak keveset fogyaszszon,
Mert nincs rútabb látvány, mint a részeg asszony.
Egyszer láttam egyet, jaj de megutáltam,
Ha rágondolok is borsódzik a hátam.
Este van a czigánypénz szedés is.. mely szintén a vendéghívó dolga:
Uj hir van idebenn érdemes uraim,
Becsületre méltó kedves asszonyaim 1
Mig hát elbeszélem rövid panaszaim.
Kérem hallgassák meg egy vagy kél szavaim.
A muzsikusoknak nagy haja érkezett.
Véletlen szerencse reá következett.
Drága hegedűje Össze töredezett.
A melyet a minap jól összeenyvezett.
A kinek mostan tus vagyon kedvében,
Tekintsen most bele tele erszényébe.
Annak ö szép nótát húzna örömében.
Csak húszast hányjanak a hegedűjébe.
Máriást is elvesz, ha húszast nem adnak.
De még jobban örül, ha talléit mutatnak.
llgy mondja: reggelig vigan tánczolhatunk.
Hogyha számára ptín/t bőven adogatunk.
M»»trmfkim I. "^I 31
De mindenesetre a legénlekeaehb része ax esteli mondóka
« Házasságról* larlolt beszéd, melyei a két vendéghívó mond el:
EIbO vendéghívó:
Uraim' haijunk szül, szhlok vii;:is.<K.(tí'Ot.
Nem l>Rsxt*Iek Imfíll, való iíaz^j.j-!
Acljaiink én nekem pgy kii- y/ai.Lnií.itjtíi,
Wig elfil»eszt'iem n «?.ei)t l;ayníi.-.:i^M/i,
Ádilkinol az Isten mikor terí^mlelte.
A fitzeitt hílzasságnt ni^tf akkor szerexle.
Eg)- olJalborcIájiU Ádámnak kivottc.
Mfílyb^ Éva mtözonyt incllá készítette.
Mflga vnll H v6fi*ny «z c^ek királya,
Amint ezt a Mözcs azeni históriája
Bőven elénk adja. bárki megvizsgálja.
Ext minden érlelem bámulvii csodAlja.
E szeitl rendelése a2 egek Urának.
Tetszett Ádám minden uj maradékAniíJc.
Mint pátriárkáknak, cvangclisliiknak.
Páratlan életet keveson tartottak.
Bizony hotdognak is lehet azt moDdaoi,
Kit az Ur jú társsal sr.ej^t nie^átdani.
Sokféle p»íldát itt lehelne niorulani-,
Mivel meg lehetne azt bizonyítani.
Boldog, kinek vnn bfv és jú felestigc,
Mert a jó feleség a ház ékessi'ge.
Boldog, kit igy mej^itld UtRn 6 felsége.
Mil.?odik vendéghívó :
Allj féire, barátom, majd én is liesztílek,
Méf; ilyen legétiytöl, inint te, 4^n nem félek.
Mogános éle>let veled nem cserélek.
Élj te párusoo, majd én egyedül élek.
Nem vala szont Pálnak soha felesége.
Krisztus keresztje volt a gytíny^rűsége.
llgyancsak ez leve az ő öröksége.
És meg is adatott mf^nnylíen az ö része.
Soknak a házasság vagyon nagy kárára.
Nem mindenki talál a kegyes Sárára.
Nem Szent-Erzaébelre. Mária anyára,
S/íl snk ember inlál hazng Uelilára,
Amaz ents Sámson, hngy társa szavának
Hitt. mézes hesaiédil vosnz Delifttjánnk :
Halálos sérelmet okozntl magának,
Mely áltql vége lett élete napjának.
Jobh. p.-jjtás. 10 is hogy Ua nem liázaaodot.
Majd ügy a konybáról te sem gondolkozol.
NÉPÉLET ÉS NÉPSZOKÁSOK BARANYAMEGYÉBEK.
Mert hidd meg, ha inajd te is megházasodol :
Mit eg^'ctek ketten, azon sopánkodó!.
Kell a gazdaasszonynak szila, rosta, kanál,
Akamá. hogy mindjárt száz ökröt Lajtánál.
Majd ott is vakarod, a hol nem is viszket.
Hogy ha feleséged ily dolgokra késztet.
Első vendéghívó :
Hallod-e barátom ! állj meg még egy szóra.
De nem hívlak mostan vacsorára, borra.
Hanem megfelelek az előbbi szódra.
Hogy megbumlott eszed fordíthassad jóra.
Igaz, hogy szent Pálnak nem volt felesége.
De nem azért lett ám mennyben öröksége.
Azért lett ö neki mennyben öröksége.
Mert szent életet élt ő kegyelmessége.
Lám, hiszen Júdás is nőtelen legény volt,
De hogy mesterétől hirtelen elpártolt :
Folakasztá mngál. s a pokolba loholt,
Hol álnoksáfíáért keservesen lakolt.
Rossz Delilája volt az igaz Sámsonnak.
De hogy chül járt, (> maga oka annak.
Nem kell kibeszéhii mindent az asszonynak.
Mivel hoííy ők titkot tartani nem tudnak.
Nagy kincá a jó asszony, barátom a háznál.
Ha ők nem volnának, most te sem papolnál.
Ki tudja, mily ország szélén kurnllyolnál.
Azért hát jobb volna, ha egyet sem szólnál.
Igaz, az asszonyok olyat is kivannak,
Miket a fúrfiak nekik nem adhatnak ;
De sokat is meg kell engedni azoknak.
Kik a férHunak oldalából vannak.
Sok példát hozhatnék fel históriámból,
Mind a régi jó. niind az uj világból :
Mennyi jó származik a szent házasságból.
Látod, pajtás, nem tudsz kivenni sarkamból.
Vacsora után, mivel nem kezdhetnek azonnal a tánezhoz, előveszik
nét kedélyes beszélgetés és mulatozás közt a csókpénz szedést, melyről
Ir a foglalásnál szóllottam.
Később belevegyül a mutatásba a tánez is, s igy mulatnak vigan
jbIí 2 — 3 óráig is.
. > Ekkor a násznagy, vendéghívó és a nyoszolólányok elkísérik az ly
Ü- a számára kijelölt aivóhelyre, s azt minden részében babonás féle-
nuié^ ponto.-an átvizíJgálván ; jó (íjt kívánva Ők is a többi elszélledö
vendégeklcel hazamennek, de c^mk azért, hogy inu^nap isméi toTil
folytathassák a mulaliíágoL
MásniHí) reggel a vendéghívó sorra jtxija a vendégeket, Mütít
őket s tigyelmeztetí, hogy a tegnapi uapnak még folytatása is leás.
Knlöníteen a délelőttöt iparkodnak jól kihasználni, mivpí
kusok is majdnem kivétel nélkül a lakodalom napjára (l-.
másnap délelőttre vannak fogadva, jóllehet, a hnl jól bánnak velők
kapnak egy kis ajándékot: otl niüradnuk estig is.
Csütörtök délelőtt tO óra tajhan, ha szép idö van gyalog, elle
kező esethen szánon vagy kocsin, n köríllmények szorint elÍDduluak
menyasszonyi, vagy most már w; asssottyl beinutatni. Végig járjii
igy muzsikaszóval, lyjongüssal és nagy vígsággal az e^fsz falul, l^ew
mindeuütt akad nézöj^ik. Ezeket aztán a magokkal hozotl borht'tl, s m
ritkán a í^zintén magokkal hozott ennivalókból megvendég<'lik. söí m
is hívnak mindenkit. Iiogy csatlakozzék hozzöjofc és mulasson vak
Nem ritkán igy kétszer annyian érnek haza. mint elindultak. Ha ez
otai nem gyalog tesüik meg. gyakran a szomszéd falukba is cMátogatiiJ
Ellávo/.nak végre a muzsikusok is, de a mulatság azért tart né
még a harmadik nap is.
Hogy meddig tartson, az a gazdától íBgg. Ha a gazda nem
hogy tovább mulassanak, vagy a vendégek akarnak már nagyobbf
menni: akkor a házigazda akármilyen időben föladatja az u-
veude^iiző ételt. Így nevezik a marha szazrétQ gyomrából •;. \
elkészített éleit melynek felnrlása biztos jele vagy annak, hog>* raftr
gazda a mulatság végét akarja, vagy pedig már igen sokan késxl
nek haza.
Nem maradna ezen étel feladása után senki tovább, bú
kedve legyen is.
Rövid pár óra alall a mé-g előbb oly zajos ház elcsend
feüebb az edényzörgés és rendezkedés okoznak némi zaji j
Minden halad tovább, mini azelötl, mintha mi sem tUrtént vom
Irodalom.
Zámolyi V Mihály. A sfiíoroif ceiíffiuy. HuHtorürfikut n^prajt. Bn
1890. I-K) !- Hu i^sak liuniorisdikus akarna lenni, hát olvasóinak ^^i-m-h!
bizhatnók, hotry keressenek bumorl Iwnno ; de a kftnyv néprajzul i
ehhez már volna szava az <l!lrhni>|rraptitá>-nak. Kerejten ki kell jtii
körülmény, hn^y a Gyurka csigfiny a harmadik tilcr után komának af.vv*.
(61. I.). még neiTi el<í^ alap arra, hogy ez n vainki künyvct írjoo a czig
464
inmuuiM.
■■■-■■'■ '■■ ' 'iitket, /ániolyi
(a mit a szpríí
HíTÖI a tárjryról igen könnyű voln.i nftlnrtk jít és Aihí^Ií^s konyvet ími.
t«lr vnnnnk ponipás rzigányndomákkitl ; W'tisJnrkt Hrmrik, a íci sokríjg
irt ozipiinyainkról es Thewre*vk Kmit lanárnnk
'.tniilioz s2F'rkcaztctt kalauzt), n czi^iiny imdiiloin
.U/..1 h-- ["I-n iii'-':M!.ifra5tlj.i a legfontosabb r
Tisszt'szcWpIt \*Ár ndoini^l. és er.i'k kt-prisclik a hutiiori-
mé^ aanuk tnrtHna az Itr^feljebb kumikaiüi. \\'li^ilocK^ ...<i-^-:,- -'inl niuos tudü
a mi aDiiyí, iiiiulbn a i%n\> atnn iitnu-mé u b)l>)ját ; Thrtrmi'k kn\íiXiZii\ sxztm-
r,ir.-;iii;(. mert eblwl van kisxtdví? k<^nyvének uauyobb r^síe, áv
•W és teli- hilwtval. Ildjíy ezeket nuiid learassuk, arra ueiii
(• rik. (le a lapok surjáb:in szedeti kis szeinelvetív (alán elfér.
a iHi lapnyi lnj??.othon nézinézi a cziKányfajt a tOrténoleiii köteti vil&gán&l
Koustaiáljitk. Ík'^v rz i vil.ic bizony nem <virnyadl* a mi czieiiny (u<10-
. Ez^rl iv minkül • ' wm lep meg szerzőnek az az <597.inte valln-
gr nem ismeri n . J (Ití. I.V do az már mejílepöbl). hoiiy mrtais
*t irt nWiik, tz külílnl*t;n iita^yíiv Hhnonraphiai vonó*! l\o%\ íSzmodis uram
dobta tfl/he czifc^ny kíinyv»?il 1 17. I i, nrról szerzA niepf;y"lz<>(HietfH volna a
twi-ewk kalnuzn 304— 34>B. tapjilhííl. A?., lutiiy a cziKányimk uinrs rokona, nem
iény ' IH l t. bnneni lehel tcny viigy kiirfiíriiHny Szerzfl szerint Tégil)b írók a
^ok nyelvet r-»nk Italljlslinl i^n1e^ték tá4. t.). Háta nyelvet mjb/tl krll ísinemi ?
yokíl lebt't lAtáí^ból is. mert szerelik ki6Ilöf:t:liii *) Sscrz/i vaUmi l^hl-l ill-
isnicrr a r;>:igftnY nyolvr^Ticl lerón : vajjnn ncni Hiti lappaiig-p er. álnév
!'t. a kik jártunk 'H;tbnrsxá;;l>nn, lii7;ti>si(iiik Zániolyi urnt. hogy vitl nit»st is
,-^f,,. , i„r. )^jí 1 , \], ,i,ni, nevezzük a rzigányt ppyszerűt-n ulálinak. s a
Nsiaknak hijják /^k'-t iJtf>. 1-^. A debreczeiii rzigányi^k rsak 188í>-ban
^.. iij magynri t'Inev('7(% ellen í36, I.) Az is furcsa fclf'-.'* ■/<■-< (".wy pz
indoroll (.'ziL'ányok váltókat kaplak hazájukbúi i'Mi. I.). l«l-
L't"L'r;(hM:it ';iiiiitl. mert a?,l Írja. hogy Olaszországig: .■ mynk
a pápai áHamhan (4H. 1 ), íU hatnroB lehet Kis-
I ' ,: ahszurdunumk. a mit szer/Ő a czigányok |ihy8Íki)-
jr a -W. lapon. A& \» r»ak laikusok babonája, hogy a czi^áuyoknak ppen az
Allatok Imsii volna kedves nyalankf^uk tő3. 1,'. A kél suirnyi staii<t7,t)kai
i'fiV, I). ugyaninak hiányos: a róln. és jiür. kalbolikiusokat t 1 egy
foíTTii. A legsziimoitahbaKal, 0 gftr keletieket f'gyencfef-n c[i>> >rzfi ;
\t-hct tudni I A -Paphoz eliiientem» kezdehl vers |tiH. íj iK-ni gtlny-
r b; uy termék. Tfietrrcfrk forditolta Dominer ulán Az utnis<> cliSití sor
v.in keresztény lett koresztvizbon. Az nrök clothen való hitre vonat-
.sin i6B. 1.) pótdája a logikátlniiíiAgnak. Kon<ilaLji]oni, hngy a czígáuy
r u>^iii lakik nii(f?HtnH, és hogy nem szokta a saját maga talpát nyalni (7U. 1.),
m is vallja Tuha:kain-t ösíinek (71. í.l Tinódi egy szóval wm mondja, hogy
D czigány volt : valosziml. hogy KUzUr volt f-keme (8íí. 1.) Az nem igaz.
zaidúk nem adnak alaiiii/snál a ezi^ánynak ; az igaz. hogy nem ragasztanak
iittiJitiut a vöresrp vert mórira, mmt a hajdani geniry i90. l.i. "A I. oWosó-
,lma siijrsí, kf?.di egy helyen oktatását a szerző, tahón nrra szániítván,
kinek van fugainia a ezigányokról. ugy sem olvassa el konyvcl a H7-ik
r«m áll. hogy a iitíi ruba érioltise hfcslelenll {102. 1). A könyvbeli humor
bizonyára e pasaus •legfeljebb arrii uéz. hogy jövendőbelije ne f»írfi«
hanem n^> iUH. I.). A czigányok cTedotérfc tiézvr nj argumentum, hogy a
;eretel nyiíolko2á5.'u régi hazájukban a páviánoktól tanullak <.lli. l.i A
ihhi iüríénetebez cnb'kps adalúk oz, hngy -a rjígány következetes minden
iáhan. mint ezt a régi kor hólcsészei lon(lották» (I2ti l.J Tfosoí útleirásának
nem m'-metOl van ilíi9. l.i. A számo* elIenmondáB közül felsorolok néhányai
||Hnyok ánnnk és nem áítnnk (114 és llfí. I.); kártyát veinek egymásnak éa
ilnek (VAi. és VA7. 1.); a nt'p vénei átnyújtanak Iuí^ uj vajdának) . . . egy
^ri. a köKí^s pecKétet, mely tárgyak . . . egyik VH|dát'')l a másikra marad-
l.). Kzl rank »i;y lehel érteni, hogy a korsó bor és a pecsét szállnak
lOykéiil egyik vajriúról (nem-^i/i a másikra. Pe<:HéL nem igen van ; a kors6
tudjuk : a korsü-e. vagy a bor szerepel bagyományol. A bor nem, mert
ivotkestiS szakaszban kiiszsza a vajda, de a kűrsú sem, mert azt ugyanott
4^
írodalom.
III.
k( ' ijla luittl
ttfi.. : lii-n iiiuca
tnóny, dr niiíg b : e indilv > <i, l^lkcsi:'
sem nyilalkosik ím A neon o. , IjojTV vnn
ónlckesdib adat. u íu^UJilu eddig nem i«Ut!\eU tici; kOnrr
flou^thxörl sik**riiIt*'Mt ad«^nin. Nn2V'<Mi sajiiúl,iuk, k'-cy •-•('•■■''
Irtrdalhr .f-r. ily kcv
is ku?-< : ' iih \ólt \
kl'» ÍU& U* U,, ' ■ ' . I, ,
r* ' !i.ft vótfrle <
a ' <i. A kfiityv hlmh 'th' i iiif^.iiiii
k'i. >'l. a mihen a napi m n/L a f
(k-ic'MiM n .ízi liallolmk. hogy néfi, .i.....i i_-m i^ í...(^i(íjI/i ; ennyii i...
Ak) Ur-quell. Monniík^liriM ffir Volkskunde flcrnusgebeu vnn /
Bzt a uépicsség tantilTnAnyozásÁniik szolgáló fJgyes kis fülyúirAlnl >
lelkes i.inítók nlapitotlíik északi Nv-nif^tors/ágban. Ek (ív clnjcn az i
folklorisla. a maj.'Yarors'/api szármnziisu dr. Krauss Fn{/ites vrlí.- .t
riásd róla ; Elhnograpliia I, rúzi'i. 68. I.j és nagy Icndüiclet ad-
m^ly ga^dae tnriulmu. jmI szcrkesztelt, csínos havi fairetekben }■
dvre 2 frt k) kr. Ki'zirnlok és péitzek a kíad(i-s7^rkesztohii;s kii
•NeuslifUasst' 12i. Az uj rolyaui elwi kötelébűi kóz«?lebbrül úró' i
szer k esz tdnük délszláv közleményei : (H A.-nak kél népdala la M
való). A II. katct tAsö fdzele reiidktvít) sa*dap tarlaluiunial jelent i
ványul népvizyníilnk ingyen ntp^^ KiemeljUK jaelölc WU-aiockt IL i
zatát: *Czip;inykercszteló í'pUíí-> taon* ÍI9— 21. I.')
Or. Fr. S. Krauss Mehni^tl > urautialirL Ein Volksepoü di.'r
Mobsmedaner. L'eberselzl von E Grótxn-- Wien. 1Ö90. IH(> I ;ira 1 fr
délszláv folkloris'.a Kraus-* 18S^ben jegyezte fel e ÜltíO vereból
délszláv epijszt és 18bt5-ban ercdptiiten kiadta Raguziiliau : <Smail»£ií M
Most Griiber néinet^-e forditotla és igen becseís b- ■ ^ ' , i ' " '
úljaról szi'dó epikus kőllemétiyl. a mely minket i
élénken fenti a XVU. századbeli törók-szerb diag>,u
ielkii SziipAry Pélernek íh nagy szerepe van e kivrti ■
A KraUüS feljegyezte 20<KHHI dél8:ílAv vers közt sok a .:...,.:,
az Eihnugrapbia I fiizelélK-n i68. I,) isinerletelt njftvére: .t.írl"
ö« az •Etbnolnjriscbe Mitteihingen aus l'ngarn* III. füzeiében u .,
várkisasHZüiiy»-ra H.
Molnár Viktor. Hus-véti tojtimk. Budapesl. I89P. H8. I. mtti «t kr F-
vaJatni hanczatos czimU üres beí*zély^viijt6uiénv, hnnein e^y v;t!<
erwil a néprajzilag oly fontus és érdekei* tnrgyról. a nielyiiek •'
az irodaluta. és nielyrt^l szerzö egy e^ész kfinyvet irt nagy sxo-
szeretettel. Hecses gyarapodása ez néprajzi irodalmunknak: de i '
lett volna, ba szerzőnek sikerül vala kiadni százakra nien^í Inj.-'-.ti luj;
menye jellemzetes példányainak a néprajzi társaságban tnrtoll egy eMa<j
bemutatott szlníw képmásait. A azcmrényveaztí'íiVil adomázziüt, li'>
aranyat szedett ki a feltört tojásokból, a mi az clhiiTimlt pia^-zi nép*
hogy rendre fellftríe a többi tojást. Az igazi elhnogr.-iphus a népi-
igazi aranyat szedhet ki a bnsváti t'>jasból, a laikusnak meg kell ■
hogy gyűjtse vidékén e knnnyen kaphatí^ kedves tárpyaküt, és jti
Arboz (Itudapesten, a Vallás- é^ küy.<iktal;ísügyi niinislei-ininliau). a
niénye inélli'i helyet foglal majil l-I az alapíL-uidu iia/ai népraizi >.
niennyii-e hasonlít az egyik tojáá a tnjísikboz,. annyira eltérők
mely niinteKy n nemzeti sLilus kánuujait mulatja. Népies •>] :
syml>oIumaikkal a húsvéti tujások vnUmgos (xiluiidtus tojjusai u i
Csakhugy aztán Culumbus legyen, a ki f'-'!;ilHlría Molnárnak nicplcK
Dcliáoy apni horpadást leszámflva, Ml**;.!' m pl., lio>:
kQlJSnbüz^ népek mythikas képccli-i, li .'..nhtDcs e.i
■m
IRODALOM.
, trftlya i« iroiuJosabb !yh»?tnp !■ í.Fv-.i.-tnr.. m-t..; .u- u
{a ítUBVÓti plf"* l'->|.tSi_.rí li;
II fi.r.-.-ii tii'i (M t/ kiifiil. ;i li!
K . -.váH.'
': »ok TDPg Itt a tnnnl
, Ip J^nlciár út hivHb
t^ ^tj_-.i._
.V.
^ te 1 Irt
iiililih Aut.'kT, mini i'
i navlv most rpierio Ik-
; (űzött ki riKi ■ sikL-rrH valiisí-
h'-io iit'au'sak a! '■!':[.
vk\ lap *-L, :i >.. ,.',.. .. ,.,..-^i,.,.. ,.-.». ;.,j.- ., .,
Iiaiicm iir:»z!itt i1icsen?lHs «rteltnébt*ii. Kaíotaszf^tick. í^nn^K
ík.i
.1 n;tgy In:
n'H.iklii'll
■lllil V iili-i.llC-lí
miiK lu(iii.i L IcfEfontosjihb es iegórdck-
■eiitujnrn ii tldvös volna, tia pcldil
Mtyirr hflszoiitalnii fis i'Í'Ují-
11 vcríCíIinényckkel, m'-mel-
kftt ktipviscífl azeniélyea-
tlilOllgl't tiOHilhjftit.
1 knzlnnicnyeiíii"'! kiemeljük Jözsef röliprczpgnck.
Dit líiának c/.i||j!íiriy levtliít il. sz.) Hiil/issa JiV^íípí
Aszcg nyelve az erdélyi majiryarság nyelvjiráwitiüz lartozit,!
!■ fopvfi sok régi siijiitságot 6rzutt meg. (I sz.) Hfn'»»annj"
i:;(i^Aiiyiir}Kl3loknt közJvl, eredeti szövegben és verses foriKtáab
Jl— 28. I.. II . Iir.. IV.. VII.. IX. szátrO, iovábbá rzigány mcsék^
peli'scjí'-' iH K<>.:i>l egyet a IV. sxúmbati.) Értekezik tovíibhá
nlnii K7»T\ f/i-iiiin l;»l')lai7fíi niniteuinn'd, a melyben a náprajzr
' ''Mirik iyeii értékes tSsszeátlitásokAT
'■■i. I. sz.. A halul elfljelei, II *«.. AiT
"■' ^^ ) E dülyi'ií.ilnk U-csít '' r '-)^
'•í iizukat. S/('[itt:yf.rj:yÍ íi ■ i
^ ^ 'f bátiíTy-bunyau. k <>-
■ r^íl [[11. Ki.). Jaiikóniik n
,<.^j^^^ .-.-:. ,,- .j i. . ^^zikke érdekes bozzH!':-" •^'
iIoinszí'L'i illi ^'■■'■-'- '•'^ *.'gy jegenyei asszony részérí'd iV. sí,). i
knlyek f, tiitánik-e v;i;;v uiagyurok' czfminei urlekezik Külolíisíeg
•det'^vMl, (V H2 ), s cünliid- in helynevek gvíijl<ÍHért* Imcdtl {\. IX. sz.J
íyüiL'y kalotaszegi népdiilnkal kfiz") (1—7. V. sz. 8—17. Víl. ax.) t's névnapi
tál 1 1 —fi. Vin sz.) Ezekre nézve biriiló ijHZT»v(íteIek kOldellek be tVll. VIII..
F-iekní-k iilaplnían voitrtt kimutalja Herrnmnn A., I>fívebben érl'4.f.*vrn n
Jelffbelv'-n-l; -i .i-irttl (IX. m.) Móriti: Idaekn visloi népdalokat '
t,). Ibigv .1 ;• '.':i. i!ribl>an zárjuk bo a snrL, ntolsónak hagytuk '
ki üdvii/.líi '■.(;. k'-beii kedves szellemesKÚggel |)or»KÍIIA]jíi u •K'.-A-
biló kíTza i'IIjih Lrajlinsiikal íl. sz.l. su kinek elbeszélése : ^A ke-l
i. 9z.) Igen keiives. eleven, linum kahmetkép a kulolasz^gt ntlpelcltjuJ.
tie 1" Ki.t szilmbfin mennyi fonlos és érlijkes néprajzi kíJzlemény í Mtnnví
' eiív ilyen Inp 10 év alalt! Hojíy* ezl lehcs-se. a harai cül^u^•l
i^u kiv4tijuk é» n legniele|cebt>en ajánljuk u iKahitaszep^-ct ii>ji.
it litucai uépélel ínint érdttklfídik.
467
vfblyam
I. mzet-
f EB -2 1971
..mOtfti-,
ETHNOGRAPHIA
magyarországi néprajzi társaság
értesítője
SZl-ZRKKSZTIK
HERRMANN ANTAL es KATONA LAJOS
a M.igy. Népr. Tini titkAra. a Magy Né[tr. Társ. jcgyzújc.
•Idnik augusztust os szepiomberi kivéve minden hónap elajéii.
dij íl t'rL A tdr^uAgot illeti péníík /?/, HuiuckzKs Sumn péiutáiosliuz
'1'. Abadéuiiaj intóxetiiiük. míndon egyéb kUldLtnii'üy a szerkuszto-tiikárhojt,
BodApeBt, I. AttiU-utcsa 47.)
BUDAPEST
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TARSASAG KIADÁSA.
i\
I
Tagdijaikat
sziveskcdjt^nek Ixrtbeetni a/oii tíRztelt tagUi*saink, a kik lő99-iki
1890-iki tagdíjaikkal móg hátráU''k))aTi vannak- Niigyon kiviinatas,
a folyó évi taadijak is minél elubU Ijefolyjanak.
Or. Borooszk
Gyűjtsünk tagokat!
Félezer ta>!gal kczdettp meg tjirsasáí<unk nyilvános pálj.-\jÁt :^jvp
szám, de viymi csekély azokhoz a nagy feladatokhoz képest, a uh^ví
«15ttUnk állanak. Kérjük ta^^Bainkat, terjeszsxck körükben tantasá-
íiunk t'Hzméjét, szerezzenek neki liívekot, a kikan^.. ' ■■ '
támogassák a tái'sasáísot na^'y iv-cljai elerésúlíeri. T.-
ÜK}' felette fontom mint közérdekfí voluínál fogva b mi túrsasajnink tm
van hivatva, hogy a haza íisszes népeit na^y kulíiinnui:!
a leKBzámosabh tagú tudományüS egyesület legyen az oi. .,...^....>. ..-;
e-zt raihamariihh elérjük, az föle^ tagtársaink huzgósiigától függ.
Néprajzi dolgozatok szerzőit és kiadóit
kérjük, legyenek seíiít.sogiiiikro i\ hazai néprajz minél teljesebb
^^aphirtjá^ak összeállításában (íolyüiratunk egyik feladatában) i
jék meg az „Ethnographia" szerkeüztöségének vagy társasitííunk
tárának népmjzi érdekíí régebbi és njahbi kiadványaikat (kiin
i'zikkeket stb.), a melyeket lapunkban megemlíteni és ismertetni :
Különösen « rUlékí ititiszttki sajtó számns értékes ezikkér Jehr
a végleges elfeledéstöl a tudomány számára megmeutení.
Tirs&8á0nnk könyvtára a kívcilto/o íij.in<U'küktiau ráascsQlt :
JVoj^y Géttitál: C^igányok végsfí roinlAsKröl való bi<itoiia. A Síékrl* XeB»«d
MúzeombaD levő múlt exizadboli ponfTA-njomtatTáiifról másolta Ns^y G^xa.
Lfhorchj Tirnilrtrtót HerftgTarmcgyo nioDo^aphíája. Ina Lebocxky TíTsdfcr.
11. k6tet. UuKvúr, 1881 — 18í»0. Deregrtinnefrroi nnpUr.
Oeru ChlSfitől: Ax t-o fŐTárowm. Irta Viliarua (Gorö Ödön.) BudapMt, ItlML
Dr. ItHhff ÍAUsU'tttil : Dr Tbeodoiv Duka, An esuy r>a ugor tantpuges.
Ue/tie Ferencztüf: Ofunt^ar í opant'^ArijV nJpisas I-Vrdo Hisfele, ZagT> < "^'"'^
Dr. Botwírski/ SfíuiuitU: Dr. B. Platr, I>er Mfuscli, stfin Craprung, b<i
sen n- s. Altpr. — Aal>oth Jánns, Bnsxnii éa ncrcze)»'»vina, l If. Uailapt^at, iSöJ
htntnffy (ijftiláíóf: PaJöi'z mrsék a (otíóliól Mcsi^Ii IstváidTy 0>uU Upt-^
Szt. Miklós. J890.
Felkéretnck axon tisxlelt liigUrsuink, h kik n£ „Kthiiu;graphiii ~t vugv
épon nem, vagy Iiiánynsnn. vagy hibÁi pzlmW-ssel kapták. szirtiake4í«vk
(-^Kiránt a tilkúrt ('rtAsir^tti
ETHNOGRAPHIA
a magyarországi néprajzi társaság
Értesítője.
SZERKESZTIK
HERRMANN ANTAL és KATONA LAJOS
a Magy. Népr. Társ titkára a Magy. Ndpr. Társ. jegyzője.
II. ÉVFOLYAM.
1891.
BUDAPEST
A MAOVARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG KIADÁSA.
33*
TARTALOM:
L Értekezések. NéphagTominyok.
'. x\ nemzeti kiállításon ■ ■ , 404
^•'>^>tef. VisüoUi népdalok és gyermekjátékok 291
áHon. SzUágycági néprajzi adalékok 200
Mutatvány a mongul népköltészetből 188
•ij. Érmelléki néprajzi adalékok (Tujáti hi^gálás. Katonadal. B;)l)ODák.) 401
Máromszéki babonák 367
•'. PiZ aranyoBszékiek táncza . . . . ■ 343
. Komárom megyei lakodalmi szokások 210
A Karácsonyi népjáték Szamosuj várról 123
. Népköltési ulaléknk 266
. Muraközi horvát ballada —
: Erdélyi örmény panaszos ének .... 126
Luizu. Nyárád-menti babonák 400
'Mó. A har.tngok szava és még valami 323
A néprigz' múzeum (Országgyűlési beszéd) 23
I Antal. Turistíka éfl éthnographia 16
p A néprajzi múzeum elhelyezéséről 21
A fíon-ti;;or népek vizözön>mondái |42
„ A millenniumi nemzeti kiáUitás és a néprajz H30
Ffunfalvy l'ál mint ethnograpbus —
Adalékok a ha/ai babonaság történetéhez B53
Pál \ ilL A.) 375
i.-i I.. jryászji.'li'nti'se .... : . 37(>
■V Ilu'.ifalvy ravatalánál ;I77
■"zhl lluntalvy sirjáuál 37H
á tárí<a.HÚií Hunfalvy ünnepólye ;í79
(!th Palócz találós mesék 110, 219, 297
„ HpthlehL'iiii pá^z torját ('-k a mátraalji palúczoknál :188
frnti. A szabadkai bunyeváczok és szokásaik 185
Kaltitaszegi bnlxmük ... 273
U\r. Vizi manó a Hernádban 303
L Ráolvasások 35, 69
, Délvidc-ki népmondák 72
'.. Párhuzamok mag\ar meséinkhez 1:!, 68
(//. A biróné 79
,, liegéiek raon(b»kája 237
ál. A paláziilás g65
. Ugocsai bábunak 367
ti. Kégi lakodalmi szokások Tokaj- Hegyaljáról 246
Tornyos -Pálczai babonák 249
Ai'ott. Porcsalmai babonák 301
415
TASTÁÍJOn
KórtHtff J. KaráOitotii vers ....
Kocúca S. S. K iiiiUiekrill való Iusjedos beezéil
Kúnoé Iijnáa. llelvA-oaxtó Qiiuep Adft-Kftléban ... 133,
„ n JelöDtés U&rmadik ada-JuIoí ut&mról . .
Látár H. A ..GesU RomuionifD'' hutáu a magyar népkOltéiixetr*
Lckoczl-H T. A magyar orou pAastoréJetböl
Maffyar gyermek etbnographtája ... '^la
, Uagyarországi ethnographosok ( [.efaorj^y T., Marifoescu A-. Vtrwtnrl Oyftrgj,
Uaszlci Józseí) .... "^7, ar. h?
Muilíuui ii. Kuméa laláldB inoiék t
Mftri^ntaeit At. Áx ildiiuitok inim^n tiéptnytli. kcpekt
Máríon Jjzutf. Sorki-TOtfilú néprnjxi vAelata ... * L l
MujJuleM /í, é» ViMr H Vogul iiiifc/ttÍK
ifaffjf J^zMf Árvamegyei u\f n'-pi/okA^nk
a , Kvgöléd
Bf/wi' K. FáiUfelköuöDtó , , , . .
, „ A uéjtr^it a prá^fai kláUilAson
Pintér S. Régi pal<)cc liuM-níilik
M , A palócz születése, biizassjkgn i^i halálozifla
, , A kiiQiixsikália 2«
Jt^íhtf IaUzUí. a magyar neinset alakuJáffa . .
KraoczíAk t^s etazAsa-lotbaríngiak a magyarsarló
„ „ liunriWy [*il helye az irodaloinbaa
Strauu AU. Bolgár D^{)daJ
Sröth f. MármaroRi oláh babonák . .
Ssiipán a. iCajdiIszoboRzlóí babonák ;'j4,
Verts Kndi't. Erdtilyi tnoae-TáltoKAt
Vikár fí. ét Munhirni H. Vogul imáJsá^;
VikÁr H. .*omogyi tanulmányutaroról . . , I
, „ Népköltési adalékok ....
Yniltéiy M A bácskai rulhénekröl .
Writer ií. Lakás é% buiorzat a szepesi szászoknál
Wíiiinfki H, Cziginy tÜzre-oWasá^
Czigáoy tnUajlási babonák
n Társasági ügrek.
BE(<rke»tüi értesit&s
A népriuzi múzeum t-s társaság ujíyea képviselöliázban f //rmwn "rf- besztdí»j
Mtutf tUhrrrzríj <i FeuaéKének távirata ........,,
A n. m. vallás- é% kAzvkt. mininxter leiratkí 1 Íl 2S|
Brankorics Oyörgif sziTb niétropdlíta levele - _
JegyafíköDyvek , 28, 77, 78, 159. 227, 258, S60, JÍÜ7, 37t,j
A miniszter adománya ....
Ungvá'megyei kOr elfifí Ülése \Sftmipaiakjf J ] .
A népn^zi társaság fidéki köreim^k üzerrezéae
Beszteruxp-N'aszódmogye kazigazgatájii bii!Ult»l^áfi.ik liirata ai eirvfaáxt i^a
iskolai hatóságokhoz
41 IV
TARTALOM.
ci megnyitó, Hunfritvi/ Piíf 169
ri jelentés, Hvrrminn Antal 181
ári kimutatás. Dr Jiororszki Samu 185
vixsg&ló- bizottság jelentése 259
id Ch. jelentése a londoni folklore-congressusröl 306
:árnnk kimutatása, Felhívások, Könyvtár gyar.tpodás, Nőpr^zi irodalmi válla*
latok, Ülések tiapirend,ie — luioden tüzet borítékán.
m. Irodalom.
/ Junea. The Folk-Tales ot the Magyars (Katona Layoi) 39
"f/lf O'jfula. Palócz mesék a fonóból 42
iiAr. Bolgár tudományos gyf^teméoy (Straasz Adolf) áS
•mathif Zaigmondm. A királykisasszony varrottasa 87
'a ö'atuH. Horváth Ádám életn^za „
ai értesítők „
t Sawu Szepesi német t^szólásu versek (HA) 88
' Jfh.te/. A tótük otthonáról Árvamegyében
Munkáctii B. Votják azótiir „
ino'i'e-Vilm-azky. Ursprung u. Einwanderung der Serben a. Bnlgaren 89
d Muc-Rüchie. The testimony of tradttion „
iríig néprajzi muokák . . ., „
et néprajzi társaság
■ffia G. Ceiuitd, üypsy eorcery and fortune-telling „
Richárd And,é. Die Flutsagen (H. A.) 100
KÍÍI.S Áron. Magyar gyermekjáték gylljtomény (H. A.) 327
nkó Héla. Dalos könyv (H. A.) „
Ht'thi/ LiÍ9:h'i. A magyar nemzet s a nemzetiségek 267
)&zrrák-Alagyar monarchia írásban és képben „
—J'Ó*n. Apró enibcrak könyve 2t!8
Balaaaa I. A magyar nyelvjárások „
Goj/cjfti László. Büntető elvek a legrégibb népeknél „
nnaihíj Zaigmondné. A havas regéi 20B
tr Samu, Szepos-Béla város története 264
írbungen zur dcntschen liiindea u. Volksknnde
L. Xiedrrle. Cseb antliropologiai dolgozatai ,.
rp/t Htre. Canti piipolari sicilinai
^Vankel Mührische Ornamente III 270
irdélyi Magyar Közm. Egyes, jelentése, 1890—91 S08
c Uti-Kalauz Mag}arorazág erdélyi részébon •'i09
lély" 310
(■ar Lexikon »
y Józxef. A tótok otthonáról 311
ai Qy. Mátyusföld nyelvjárása ,.
nány Lajoa. Szeged néi)e, III ^
i Mór Levente „
■ry — Krawta. Israeliten u. Indianer (Dr. Wlislockí H.) ,
. Ándrián. Der Höhencultua rWIisIocki II.) 308
417 *
/Ji". ÍVh'jtlwki If. Marclj»n lud Sigen rter Biikowiottíf wod !íi»*li«>b«n»i
Anuanier ....
títttlmltltí li. Kmkc cnalókkönvv . .
Br U. V. Wliéheki^ Volksglanlw o ri-ligifiser Braucli der Zígeuoer
Oy*. ff. f. ^^MiofA^^ Die Siekler u. rngaro ín Sitbfluhürgeo
SlroHfí A>h{f. Bolgár iiéiikrtitcsxel
Muf{íitai JózMdf\ Npin?otk()zi naptár
\ű^y Jás^ei, A tótr.k "'íti'in.iri'I.
BouiAn fotklnre
.V, HVm'i-. Ocichirliit' ()cr .iiatit i»ei»
FVibtrMtinn U Hungary aod Ít» peoplo {^ )
H^ÍuH\Ui K Ktnog^raphiscUtí UOa»«l§prUaf{«. <,M' U'Jf«ÍM'4-t /^.)
Grtsnltr A'.. H".<íi.'.('/iti/;í /'. mlivei ■. . . . . . ,
HmJiai fotyöirftiok 46. Ő». I«t. ^6, 261. Sl
Kfllf&Idi foljiSirMtck . 18, 9.Í. \*^i. 363, (16, 36!'
IV. Vegyes köxlemények.
j FUvüt — Erdélyi helyi foondftk. {lSe>tetici- EUkStbeti Jáh \ (UUttu
(Trefu-jtőiif K'Srolif) A kiio vixi tn&Dó (//, -4) — A iDCr»etmrgi a
aóu.ot Dép hagyomAiij&ban. (i/ *i.) - Czigftny vajdák (ít. Si — Uiuil
featroéoyo az áj urixigtiAxban. iff. J) — A kép«s paloU. iH. A.) —
ilAs-l'aJIott. \H. A. — l>r. ímídüs IgoioE TörAk n^pumliás. — ^wot\t
kör Eudaj)**8i«ii. /H. A.) — rolklnn>-congro«8U»
II. Kfijiet A DépsKáml&iis eredménye. — H a rftm; hangok utútutáiii. ( '
ru\^) — FelaÖTÍdéki helysegooTek iii^|>plyiiii)lngia.i tnftgylirJUau: .
K*\rfA^ ) — Dtl'ímagTarunffcgi Iwlgiruk visulcle. {Or. Crirbujis Oág.i
dÉlyrétixi Kárpát-<!gyD»Qlet. - Elaller K DeltilnuAs*
111. — IV, KüíBt. Dávid Mac-Hitchic b»*nkban. — A HMgytr icyvnnok el04)ersT<^|K^
- Párliuxamok ntagyar iiio>ít^ÍDkbox iBimhr JvnU.^ — Fai) (láhftr.
izolgabiró buxguTkodisa. — Felolraaisok. — Debroc/oní aduiiiAd
Sánrior \ — Riiunegyui mesék {PtvhatsJía F$t'imee\.
V. Füzet. V&mbcr) levele dr. Rdtby Liaxlóbo£. — Ait torüiUi .jrs/.iiz-ifcm<Mt«jr
egyesíilet
VI. F)iíet PirczJtk Gyula — Aranyossséki adomák. |7'
rOk-gueyolö mondókák (Fofk-w- Sántiof.) — A ,
saihox, {Bimier J«n6) ~ Zal.imogyoi közfiögek gilnynsfoL \HtUo»if*
— Jegenyei belyoevek. f/V JanWi Jducr.)
VII— VIU. FUzet. Hol vui Attila sírja. \,miotkn UMint ) • Mátyás király
» islovéo népmondákban. {BethukK tííUint) — N^r^cl ^rgT* i^>
munkálatok. Falusi há^ak f(><llratfti. — Knlett taDfól/ftin —
uiaiók. -
IX. P'ttzet. Badttiiest nyohe — Drohobeczky tíyalA — Ceeb népri^Kt kJAllüi
Hogy eszébe jnason. (Prohástka Ftrtna.) — ErdályJ htméay k,l^\
(Dr. OtipcM L.) — Bálint Gábor — Feloltuásuk. - Magyar n<'j»f|..
Vándor cxigányok Ugye.
X. Ftuet.i Millenniumi kiAllicáa — KoMutb miül kereetuiév. — FololvAciMk.
\\>
THNOGRAPHIA.
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
SZe&KBSKTIK
UERKMANN ANTAL
■ MafT N'ttiT. Tln. litlntr*
P,s KATl>XA UJOS
• Uitg). A^pt. Tiln>. )«gys<j«t.
óvf.
1891. január 1.
i. szám.
Szerkesztői értesítés.
A AJagyaroi-szági Nó|inijzi Társaság vúlasztmáuya reánk
rlakra bizui az „Ethnographia" sztn*k esz lését, a melyről
léthy László lemondott. Nekünk e helyen kevéa a mon-
valótik. Elsó szavunk az i5sziutú olísnierós az eddigi
kesztő iránt. Buzgó lelkesedéssel vállalkozott volt arra a
és hálátián feladatra, hogy magyar etbuogniphiai fo-
ltot szerkeszszen. A nagy munkát egy éven át szakava-
^s odaadással teljesítette; az ,Ethnographiá"-nak te-
lyl szerzett a tudományos körökben, néjiszernséget a
[közönségnél. Réthy ezután is hű munkása marad e nagy-
kóségu ügynek.
[Mi, a kik a munka folytatására vállalkoztunk, általában
idigi úton haladva, arra fogunk rörekednii hogy e fo-
rat hú tükre legyen társaságunk működésének és a hazai
Rjzot illetó minden mozzanatnak, s hogy folölelje a tanul-
fozásnak az alapszabályokban körülirt összes tárgyait, külö-
jfyelmel fordítva mégis a nyelvi, azokásbeli és tárgyi bá-
rányra* a melynek megmentése kétségtelenül a legkevésbbé
íztbató feladat. A lehetőség szerint tekintetbe voszszük azt
\gy nt^prajzi folyóirat alig lehet el rajzok nélkül.
íz ^Ethnographia'' munkásai ezután némi szerény tisz-
Jfjban részesülnek, (önálló dolgozatokért iveukintltí frt.)
míiók részéről értékesebb gyűjtések tagsági díj fejében
Itatnak el.
[érjük társaságunk tagijainak s íiltalán a hazai néfirajz
iránt érdeklődőknek szíves támogatását.
íudajtest, 1890. deczember hó 20-án.
lejTmann Antal, Katona Lajos,
• Uh^. Xépr. Tál* \n\ti* .\ Hatfy. N*pt. T»o, j«inr«ÍJ«
mint az ^Ethnoí^raptiia* felelüs szerkesztői
DR. MARtEKESCU ATU^XÁ^
Az áldozatok.
Román ntpmythologiai ktípek ós szokáíiok.
Dr, 31ari«n€80H Athatiáatói
( Pótol nuU s Ur^Aság 1890 októlier 3fl-iki aii><f[i
Ezen értekezésnek a tárgya a jó istennők ós kíll'
mes istennők tiszteletire hozott oltári ^ándékok vají> > ki
ezekkel összeftiggÖ román népszokások. De minthog)' esiek a szolo
az emiitett lényeknek mejdsmertetcse nélkül meg nem értheti, ajM
Í8 fogok szólani. ^M
1. Az taUfUiAk iltiilában ^|
Az istennők általában felosztatnak l-ször JóisUnnökre (diné]
kik többfélék és együttvéve 9y-en vannak; 2-szor Roanz i*
(diné relé), kik Rzintón többfélék és eK>*üttvéve 9'J-en vamiak.
valamint a rossz istennők hái inanként vagj* kilem^zenként s/okt4iV jjín
Ez alkalommal csak a jó isitenn6kr5i fogank szólani
A jó istennők olyanok, mint a fiatíO és igen szép leiinyoli
hajuk van, a mely úgy tündöklik, mintha aranyból volna. K
kellt'mctesen és elvarázsolón dalolnak; sokszor a fűidre és
a mezőre, az erdők legeldire és tisztásaira ereszkednek le,
nyíre a hegyeken, az erdőkben, a forrásoknál ésta';' ' ^ —'
ós ezeken a helyeken játszanak, tánezolnak és veii^i
Az istennők rendszerint látatlanul repülnek vagy járnaki
némelyeknek, leginkább a szép hatal legényeknek és gye
meg van adva, hogy az istennőket megláthassák és meghaii:...
Rendesen jó indulatnak és az embereken segítenek, ha
lik, vagy valamely módon meg nem sértik, de luimga&znak
kik őket tánoznkban {hóra) vagy az asztaluknál {mása) nvr
vagy nekik rosszat tesznek; ezeket különféle betegséggel bu
Az istennők tánc^helyét gyakran felfedezték é& sokan
tavaszszal és őszszel a mezSkön. az erdei legelőkön éis más^
helyeken e-gy vonal tátható, mely majdnem egészen bezárt kOi
csak egy öt lépésnyire áll nyitva. Ezen a vonalon a fÖ ni
rübb és zöldebb, mint egyebütt a közelségben. A kiír küzc
szintén szebb és zöldebb ós ez 2 — 4 lábnyi tért foglal ej,
ezen a téren egy álló ember megférhet és könnyen kűrOl fordi
Az istennők e körvonalon tánczolnak *), a középpont
Dudás (Carabas, Cimponeria) az istennőknek zenólője; « nyl
AZ ÁLDOZATUK.
aiTa van Kzúnva. hogy iíton az istennőknek Kapuba (portariu)
tjon éA hoK}' tímbert a körbe be ne crnszizvu, továbltá. hogy a nyilú
^en az istennőknek hintója bevonulhasson. Az istennők a körnek
•zepe felé az asztalokat terítik, hogy megebcde^enek, vagy mint mú-
k mondjíík, hogy vendéf^séíjet tartsanak. •')
l>e a határok dombjainál is ebúdclnek és itten {gyakran vendé-
skedésliknek nyomai is mai-odnak, mert itten az istennőknek tortája,
tti^A c'íi kanalai találtatnak ; ') a ki ezeket niefftalúlja, szeren-
68, és ha azokat jól m%^ becsüli, bárom forráslu'il mpri(t>tt viz-
m Urtja. *»
At. i.Qtennük látatlanul járnak, de vannak előttük Jó és ártatlan
uberek is. és e/eknok meg van engedve, ho^'y tánczukat és asztalukat
egláűiassi'ik é.s némelyek meg is tudják őket becsUlni és évakodnak
löl. hogy tánczukat és vendé-gaégUket meg ne zavarják, de mások az
'' iiek szépst'iíétől elragadtatva vakmerők, a körbe eröüzakkul
, ...dnak és őket megérintik vag>" nekik más kellemetlenséget vag>'
ftszat okoznak. De az emberek általában nem látják, nem hallják őket,
[ a midőn alkonyatkor vagy napviradkor a mezőn s az erdőkben
tova jái-nak. éa a nélkül, hogy tudnák, >agy akarnák, a körvo-
^áthúgják, őket megérintik, vagy arra a helyre lépnek és a tán-
mogzavarják. vagy az istennőknek asztalára és hintójára reáakad-
ezeket feldöntotték vagy azokon valamit eltörtek: akkor az
^ők megsűTtve érzik magukat, ós ezért az illetőket megigézik vagy
íhQnletik, mert a fejükre, a testükre nehezen vagy sohasem orvo-
ató lii'tciís.'L.'t't küldenek, jelesen, vagy elvesxik az illetőknek a lá-
faftt, hoíív ne lá«^<iák, vag)' a hallását, hogy ne hallják többé őket és az
reket, Viigy kábultságot okoznak nekik, hogy tánczhelyükre és aszta-
többé ne járhassanak; vagy elniga^ják az álmukat, hogy pihe-
i\ nem aludhatnak, hanem füleikben a Dudásnak zenéje és a/
ítnőknek dubi folyvást zengenek: vagy az egész testük elzsibbad,
jikad és abban az esetben, ha az istennőknek hintóján egy kerék-
IlUlő tőrt el, elveszik a kárositónak a kezét, hogy ebből küllőt csinál-
jak, ha pedig löcs t Ölt el, elveszik a lábát, hogy alíból lőcsöt csinál-
Uuk, és lm valamikép megtörtént, hogy valaki az istennőknek táncz-
Uyét bepiszkolta, azt gyógyíthatatlan betegséggel átkozzák meg.
De betegség érheti az embert azért is, mert az istennőknek egyik
napján ilolgozolt, a midőn nem volt volna szabad dolgozni.
I Egyébiránt a Jó istennők és közöttük kiváltkép a MiluiU-'k^ vagy
U^jfeímraeh^ cngesztelhetők, mert Ők szándékosan az embereknek
I>K. MAUIENESCU ATIUNAZ.
állani nem akarnak, és a beteg meggyógyulhat némelykor, és jelef
ha visszaemlékszik arra a helyre, a hol az istennőknek dalait hall
08 tudja a helyet, a hol az istennőknek tánczhelyére lépett. Akki
beteg egy év múlva ugyanazon napra menjen arra a helyre, mer
istennők egy év múlva ugyanazon a napon ugyan arra a tánczhe
férnek ; a beteg a körvonalon kívül álljon és kérje meg őket, hogy
i'sássák meg neki a bUnét és engedjék meg, hogy meggyógyuljon,
ha a beteg az istennőket ott találja, akkor megbocsátanak neki.
Ha pedi;^' a beteg a helyre és a napra vissza nem emléks
vagy netalán oda el nem mehet, az istennők megengesztelhetők és k
kithetők, ha a beteg az isteimők tiszteletére asztalt terít és az ú
megillető ajántUkokot és áldozatokat meghozza, mert ekkor az ister
szintén kegyelmesek Icísznok iránta és meggyógyitják őt
II. A kegyelmesek.
A Miluite-k ") vagy is a Kegijeimfisek a jó istennőknek egy f
kilenczen vannak és neveik : Leosténa, Ogi-esténa, Bugiana, Samzii
Saiidalina, Magdalina, Keosia, Todosia és Szolomia. '}
Kzck a legelőkelőbb isteimők leggyakrabban említtetnek és
többet tiszteltetnek a román nép részéről.
A Kegyelmesek társaságában van egy Dudás (Carabas, Gimpone
II ki a dudába fúj és az istennőknek a táncz- és mulattató zenét
nálja ; van egy Zászlón (Stegariu), a ki az istennőknek a zászlóját vi
van egy A'ocsAs (Cociasin). a ki a hintó-lovakat hajtja és van egy Ka
(F*ortariu) a ki a kaput kinyitja és bezárja ... A /)u(/rfs egj'szersn
az istennőknek főnöke (Vatavu.***)
Miután az előadottakból láttuk, hogy azt, a ki az istennőket v
mely módon megsérti, betegsíéggol büntetik meg ; továbbá, hogy
istennőket oltári ajándékokkal vagy áldozatokkal lehet megengeszt
— teljünk át az áldozatokra.
III. Az áldozatok.
Az áldozatok a román népnél általában ^Cinsiele" -knék
veztetnek.®)
A Chisteh-k azon ajúndókok vagy áldozatok, a melyek az istenr
jelen esetbon a Kegyelmesek és azok tiszteletére adatnak illetve
zatnak, továbbá azok tiszteletértí is, kik velük tái-saságban járnak,
a (tudás-, Zászlós-, Kocsis- és Kapuséra.
Az ajándékok vagy áldozatok bizonyos étel-, ital- ós más tárgy
i»ól. továbbá egy kakas vagy tyúkból állanak, különös szertartások
lleto ic$tcnn5khez intézett kltlöii-killön imádságot képező népkölie-
by szavalása, oloadása mellett.
Az áldozatokat a bet4>g ós illetve ennek nevében az anyja va^y a
va^'y a nővére hozza és adja akkor, a mikor máií orvosság, vagy
\ház\ kenet, neii) itegitett. ós a mikor a beteg azt hiszi, hojLEy n
a j<1 vaKy rósz istennSk által reá kimért bítntetésbul keletkezett
Az lildo/atokat a féiliak ritkái), hanem rendszerint a iiCk mutat-
• be. Krre nézve vannak ktiU'mös n5k. Azok, kik az emberre bajt
k hozni, VrazsUóre (varázsnÖk,) Farmacatórf (igéző) nők; azok
5, kik a rosszat elhánt.iák, elvezetik : f)escantotóre {B\ifiéz6) és ^iuióre
\ii) nűknt'k tii^vcztetnok.
A leg.ii)bh (íli;>ézo nŐk azok, kik a holdviIáfi;nál jániak (alvajárók);
c/rnjro^^ oligézők, t i. kik n földre esnnk és e^y néhány óráig Tagy
tintudatlannl tdkíiszniik. Azt hiszik, hojfy a tTildrc esett, elragad (
é/.íi nnknek klkci addi^% mig öntudat nélkül feldlsznek, az isten-
ktl Járnak, velük repülnek, tánczolnak és vendégeskednek; hogy
az istennők megtanítják okét mindenféle varázsra éis eligézésre
x'rt i'k Sr.iuióre (Tadók). Ezek igen nagy bccsbon vannak az eni-
tk elölt és az ilyeneket az áldozatok előkészítésére és foganatosi-
még a hetedik faliibnl is meghívják.
Csak olyan tadó eligézŐ nő, ki az isteimőktöl tanulta inog a szer-
lkat és az istennőkkel iJsszekőttintésben van, igézhet el jó ered-
nyél ; de HZ ilyen nőnek nem szabad az istennőknek tánczárói és
Járói B mindarról, mit látott, hallott és tanult, bármit ia elmon-
Irtzni. mert akkor az isteni ajándékot, t. i. a gyógyítási t<;-
hatalmat elveszti, vag>- az iHtciinők hosszúját maga ellen
rB. '•)
Az oltári ajándékok vagy áldozatok felosztatnak:
I*8zbr tiszta, vagy fehér, vagy nagy áldozatokra
Sl-gzor nem tiszta, vagy fekete, vagy kis áldozatokra.
Az áldozatok szám azcrint 9-félék: és pedig a tiszták 8-félék,
í*ra tiszt/ik t'iívfi'lék. A 8-féIe tiszta áldozatok neveiket az áldozatok -
aziikséges Uig^uk színétől kapják, és pedig: fehér, vÖröSj zőld,
sth. színtől. Ez a 8-féIe áldozat — a fehér szinüen kivill —
áldozatnak íb neveztetik, de szoros értelemben vett különös tarka
is szokásos. '*)
A tiszta áldozatok hozatnak:
|. A különösen megnevezett jó istennők egy fajának, p. o. a Ke-
Qknek tiszteletére.
DK. HARIEXKSCU ATUA21JÜE,
2. Az összes 99 jú istennők,
3. A különösen megnevezett rossz istennuk egy faján&k p. 0* I
Halele-k (falánkok.)
4. Ak iis^es 99 ro3S7. istennők t.iazteletére.
5. A heti vagy hótnapi B?.ent istennőik p. o. Santa Unminoca, SanU
Luni ith, (Szent Vasárnap, Szent Hétfő stb.) tiszteletéro.
6. A nagy Szent Mt'iria.
7. A nagy Szent Vinere (Venus Péntek.)
8. A Szent Illés, és
;». Az Ö8.sze-9 jó istennek és heti szentnök tiszteletére.
A nem tisgta nldozatok adatnak :
1. A Muroni és Strigoi (az elhalt onil)erek hazajAró l«lk<íi ti«c\'Q*
tiiliiban) ellen
2. Az öriiö;^ ui* iicje ulioii. niert ez'ik ihíui iis/Uk, ii.im'ni i.\k^*
zellernek.
Hogy milyeu áldozat szükséges, azt mindenkor a todónű h&tA
meg és pedig ugy, a mint ö a Ixítcgségnek kezdetét és ti.'i '
fogja. A tudó no a l>etegtöl egy je^^yet, p. o. az ingnek uy....i
vapy gyliríit, vaj^y fülbevalót, vagy ihar jegyet vesz cl, azt ogy pnhir
vizbe dobja, és halkan kezd imádkozni addig, raig neki a kívánt Ji
mutatkozik; oz a jol vagy a jó é.s rossz istenüktől, "'Vagy a heti
tektöl, vagy a nem tiszta lelkektől mutatkozik v& mintán a jel
kőzik (mi és mikép, nzt nem szabad megmondani) elrendeli,
miféle áldozat és kinek tiszteletére szíikséíes.
A Icgszokásosabb áldozatok a fehérek és különösen a ^-"t'í'
inesek tiszteletére. Ezek áltatában szerdán Js pénteken este
után történnek, mivel az istennuk általában alkonyat ntán mntatl"
Miután az eligéző, a tudónő meghatározta, hog>' mi* !
tok szükségesek, megrendeli, hogy a beteg az elÖre moii'
szükséges tárgyakat az előirt színben beszerezze.
A Kegyelmesek tiszteletére hozott áldozatokhoz U tV
séges; ezekliöl 8-féle, 'J— 9 darabból vagy részbfíl a 9-ik p-
példányból áll ; !) darab szükséges, mert a Kegyelmesek is ktlei.
Az áldozatokhoz mindenek előtt egy íöfíi/ff, azaz egy ícli'
kerekded, szekérkerék nagyságú asztal szükséges, '^) a mely i
van elkészítve, a mennyiben a közepe mélyebb, az oldalai \u
gasabbak, hogy rajta a szüks^es tárgyak jól megállha.s.'^anak.
Senia az istennők, vagy a heti szentek oltárjjitmk ké[
Az eligéző nő mikor az asztalra a szükségeaekc' i .xui
Gt]
v/ AU>OZATOK-
ii egyszersmind az alantabb ki>/K>tt eIÍKéz5 verset illetve imádsií-
az UtcnnÖkhcz, jelen esetben a Kfígyelinesekhez intézni. A különféle
iozatokníll különféle eligézÖ versek szokásosnlc a kUlÖnfélc istenní5k
í)* I»L-tnftpi stb. szLMitek szerint, habár a bet^jjségekre vonatkozó
sík, kevéfl Túltoztatá&sal, csak ismétlcsek.
Az asztalra e|;y tiszta fehűr abro&zt va^y egy i^ vásznat tent,
némelykor a betépnek új vag>' kimoRott ingót k/jríll helyezi. Ekkor
*!hgé/ü uí) raindeiiekelt'Jtt 9 marok búzalisztet vesz, azt li-szer szi-
ilja es az asztal oldalain 9 rakásba rakja, azután sót vesz, és axt a
lisztrakáara H-szer rá hinti. Midőn a garmadákat rakja, minden
rraadát egy névszcrint megnevt^ett Keíívelmcs istennőnek ^yánlja,
jándékozza. {>. o. Geosténa istennőnek stb. és Rzahály. hogy mind a
[istennőt sor szerint raeiíneve^ze, hogy egy sem maradjon el moíí nem
slitve. mert a raofí nem emiitett istenníí mc^sértettnek érezheti ma-
lit és az áldozatokat eIrot»lhatJ;t. u^y. liojív azok a beti'g bíwznára
logyenek.
E*/után az elijíézű ím íehcr viaszból készített !» gyertyát gyuir
z, azokat u ^i megsózott liszt^armadába helyezi, va^y a garmadák
ítében az asztal oldalaihoz ragasztja. Ennek utána az asztal közepébe
tálacskát helyez, ebbe pedig íí-féle p. o, búza, kukuricza. paszuly.
stb- maiiot teáz; továbbá 'J íehcr tyúktól tojt tojást, ít fehór
új kanalat, a melyeki»en kevéü, de tiszta tehén- vagy juh-viy van, **)
lyoz az asztalra. Ekkor 9 kertből Jls.«u',eszedetl M drb virágbokré-
rendez kürül. de n viráííokból azoknak, melvek az istennőknek
kveit viselik és kiváltkóp a bazsalikonniak hiányoznia nem .s/abiid. A
] viiágcsokorm 'J fehér selyem vagy pamut ezórnára, a betegnek raajías-
szerint me^^iérve, különösen a bazsalikomra akasztja, mert ez
t Istennők zászlójának neveztetik, végUl w ú,j va^y kimosott krajezárt
f\y^.i a garmadák melle. '^)
Most a nö egy tiszta, meg ntm Lezdett vizzel töltött kanesót tesz
^m, meg nem kezdett viz i>ediíí az, a mely jókor hajnalban
. ...L:íbijl vagy kútból hozatik, a melyből azon nap vizet még senki
ineritheteti ki. '")
Es ha a botog férfi, a nő a balkezébe illetve kai;jára egy fehér
kast, ha pedig a beteg nó, egy fehér tyúkot tesz és a szertartást
;ke^.di.
£2 alatt az asztal mellé és körül egy darab tiszta vásznat tentottek.
[tudó nő arra térdel, keresztet vet. a jobb kezébe egy tányért, a
t»1vi-n y^;ii-j;!nok ö» tüméuy ég, adnak; n nö térden az asztal küríil
DB> UARIICNeS<n' ATlUiciJ^.
tf-azer kiíriiljár. a betegnek n<>vét, ki az áldozatokat hozza, megcmliti,
a RzcrtHrtÁst 9-8i;er ismétli és az Alantabb közlött (^Wgéxö (miidsMffol
9-&zor el&znvfllja
Ez imádságok verses alakúak, de némelyek oly rüvídek. ^vy
oly sajátságosak, hogy ali^ lehetséges azokat magyar vorsekhen fondi*
taiii. a miért is csak azoknak léiiyugeft értelmére fordítottam liiivelmet-
\z imádság igy szól:
oLeosteanal Oíiresteana! Bugiana! ^ndalina ! Mojídahna! Horn*-
Tododia és Szolomia !
Az útlian álljatíik mey, engemet hallj?assatok meg. mert én r*.
gyök elifiézíí, Jánosért kéi'elmezÖ. ti pedig irgalmasak »'•* ■'' i.t^y^A-
gft5k
Moit János az ütra indult, vele a nagy úton találUo/tatok «• ti
Öt metíÍRéztétek és ti ot nyilaztátok, a szempillán, a fizemöld'"' ": '
feje tetején és a szemeftíhéi'eii át, az izmokon, a kezvkeii. a l
a )>eleken át az összes tagokon, az Összes hajlásokoii át.
Jánoshoz siessetek, jól vendéiíeskedjetek. neki irvíalmaz-zafok, <
soljátük az Összes iiíézésektöl, a/ összes nyilámlásoktól ; adjátok vis
zeit. a lábait és erejét, mert János adott nektek fejet fejért, MW-roeí
(Mostan az eligézö nu elsorolja az emberi te-stnek üsszes íljyw'
róazeit, különösen a beteg testének szeiive<10 részeit, ée a n^ ' ' ■*
megemlíti, kezét a tyúk va^y kakas testének arra a részén
mint János testének heten: része jelöltetett meg.)
Jánost hagyjátok tisztának, mint a napot, világosnak, mmt
a melyen született, mint az anyját, ki ot szülte . A2 áldozatok or ^
és János örömére legyenek. ")" 1
Az eligézö nő n térdepléí: é^ imádság folyamán ídCíről-i
kakast vagy a tyúkot a kancsó szája felé meghajtja, hogy vi^et
vagy a tálacska íclé. hogy magot ngyék, és ha a kakas vagy n lyi
eszik és iszik, akkor ez jó jelnek tekintetik, hogy t. i. ^vz áldoati*lf
a Kegyelmesek által elfogadtattak, és hogy a Wtejr mi
miért- is mindnyájan, a kik jelen vannak, ri;ndszmnt -^
rokonok és hiizi jé barátok, a jelnek örülnek; ha p«dig ft kakcis
a tyiiknem eszik és nem iszik, az rossz jelnek tartatik ás miat'
nyájan szomorkodnak, mert azt hiszik, hogy a heteti meg nem ;;>■
vagy azt. hogy az eligézö no az áldozatok clöhozatalánál valamit
bázott, és ez esetben a kegyelmesek tiszteletére új áldozatok szűk
gesek, de más tudó nfí által, vagy azt hiszik, hogy a fndó
találta ki a sértett ietennőkí^t és ezért má.'^ i>iti'nnnk, vaiív u n- 1
A2 ÍLDOZATOK.
nek részéről kelt álitozni és azotán úgy testnek, a mint hisiük. A
iraúdstíg után ax ehgé;!Ő no an asztal körül 9-szer a fílldi^ borul, "^)
nlokával a fíJMet me;íérinti és azuUn felkolvén. a kanalakban
^vajjal a betegnek kezeit t^s lábait jól megkeni és inegdör/.8^>li ;
Bí-só vizből a híítegnek arczát e^íynéhánysseor befecskendezi ésnie^í-
\\ a beteg pedifí a mejímaradt vizett a mejfrendeli^ szerint blzo-
fniipokban kiisz^za, nz aaztalra holyezett U\\i^q\ a bwtegot felöttüz-
u iM'teH az iii^^et a megifinlelés szerint bizunvos napig visí-li. A
vagy pamut szálakból különféle hogünyölésck áltat egy inenttV
; illotvv bflvereklyét készít és a lw?teg azt addig, mig meg nem gyógyul,
ikáboz kiitve hordani tartozik. A fehér kakast vagy a tynkot a
leg fejénéi. a felrakott asztalt pedig a beteg af^yáiiril elhelyezi ^
|ax etíésx cyen ál ott maradnak.
• A tudó fin más nap reggel ismét eliüii es ükkor megfmtaioz/a.
az áldozatokat hány napig kell megtartani, illetve, hogy az isten-
jhjándékait az asztalníl hány napig nem szabad Blvenni, cs ha szitk-
hogy az áldozatok néhány napig megtartassanak, a tud"í níí
friinap este alkonyat után a térdcplést és az imádságot ismétli.
jUa a beteg jobban érzi magát, akkor az eligézÖ nü az áldo/a-
l/eUmeli. A felemnlés abból áll, hogy az áldozntokat azon rend
t, a mint elhelyezte, az asztalról elviszi, és azokkal azt teszi, a
löirva van, és jelesen :
A sózott lisztből n tortát (tiirte) vagj* pogácsát síit ; ^°) ezeklMÍl
^nik kegyelmes istennőnek ajánl, illetve ajándékoz egyet, megem-
az illetőnek a nevét Ezek a torták azután í» na[i alatt a uyer-
^k közt felosztatnak ca pedig oly módon, hogy minden torta '.i
töretik, és ha a beteg fértí, a két darabot h- ós egy darabot
gyermekek kapják, ba pedig a beteg nu, akkor a két darabot
és e^y darabot íigyermekek kapják Ezek a torták maguk is
l«^''-knek neveztetnek.
[A kakast vagy a tyúkot levágják, de a vérre jól vigyáznak, hogy
epp se folyjon le belőle a rüldre, mert a Halelek, rossz istennők
nkok) az áldozatokhoz jönnek és kajfzsian vigyiíznak, hogy a jó
caek áldozataiból dk is ragadjanak el valamit, úgy a kakas vagy
iojn; is jól ügyelnek és az eügézu no a/t magárai elviszi. A kakas
[tyúkból a beteg részére ételt csinálnak, de abból azok is. kik az
Dknál jelen voltak, egy keveset kóstolnak Hasonlókép nincs meg-
ve. hogy az ételből egy darab csot»t is a földre vette.sSík, sem
la tollak a gant'jdombra dobassanak ; az eligézÓ nő a csontokat és
un. ítARreiíEscu atoakAz.
a rollaVat ift magával viszi é& nzokar aJkonyatkor a falu alatt a foi
vixl>e (lobja, hogy a Faláíikok a falun kivül kapjaitak valamit ; ha t*^|
a fiiliifitU pauk nincs, az eligózfí nu a f<yeí, a i'^ontokat és a
a ImUírdomhnál eltemeti, hogy azokat a szuIek a faluba \íí%\
hilziil)a el ne hegRták és a F'alánkok a betegnél ne gyUlekezhessRnelL
Az eligézS n5 az ÖA&zes asztali vagy oltári ajáadi-kokat miuE&v«Í|
&zi. azokat jól me^íőrzi, hogy oíiekheü kntya vagy macska nejatha
mert a n«m ti£zta lelkek ezekbe az allatokba hujnak ; aztán az
rlékokat kiosztják 9 kis gyermeknek, kik nem tudharják azt,
ajándt5kok a kegvelmesek asztal-iról vannak, ós n^m tu ' '
Istt^n lojjtadja ; vagy hogy a kegyvlmc^ek fogadják ! A/
tálától számítva bizonyos napijt; a Ualcle (Falánkok) Önként cltávi]
Az istennőknek színt ajándékokból az eligézo nd ia kap
kot, rendszorint a fehér vásznat vagy fehér kondíít, mely ^'
volt. vagy a melyen térdepelt, kapja, továbl>á az imiid«Ag t..
a t>etcg, va^y annak nevében egy másik usemély az eli^ézA nőnek egf^
dai*ab új vagy nicKtisztitott iv.iist pénzt, rondcsen 20 krt dob
áldozatok bHejezéséve! neki még másfélét i.s ajándékoznak, i;
elit^czo núnek nem szabad alkudnia, hanem kötelén megelégedu
a mit neki ajándékba adtak.
Ha az áldozatoknak ismétlése szükséges, ekkor az áldozatok ook]
rpKKel és más napon tetetnek moK
És ezzel az áldozatok általános rendszerét és ax azokkal ösai^J
flik'KÖ népszokásokat kimeritettejn, '")
.Tegyzetek az Aliloiatokliox.
') L&z&r Töflur, kra&só-sKOrénTme^yol dogmácskai UlcA*. ItngAos Gy
tönfetOgyelöttck motidotta, liogy ae istennők t^gr csoportban 12'0it is JeKi
igy irU Pocrean tíyítrgy re^iczabányai lelki-sz ii; % ííVbbi gyIMÖk üiít bnzDjJí.^
^) Közölték velem, hogy uzün a vonalon igoo jóizU gombit sioklak tolA
*) Én (9 láttam a inozfín ba4"nló körvoaalat, és ismerettel birváii u
aunak okáról egy fuvarost kórdoztem me^, ö peilig ezi foleJtA: Craiu!
fflull i5vben oyomtató-szcrll volt, miután a kfizepát kiásták^ Ax a fluidot a k^
Iáira hányták, e» \6 földdel lett negbordva ós magasabbask maradt a r '
után is; az oldnlokon tObb mag maradt és ftsért nagyobb ^^ ftflrflbli a fii
pen vo)l a karó beverve, és abhoz a lovak megkíltvc, iU állott u nvomiai^. « ''
atokal hajtotta; a karó mellett a föld nem volt ügy buvünrc, tapottva nnnt ntxl
hol a oyomTató lovak gázoltak I Én c felvUágositásital mogKl4!>gBdtofn.
') A rosta, szita éa kanalak novcit egyes n<iv^ny«k ia TÍMlik.
*) A 4-ik ^3 5-ik pont abitiakat csak Orza .lánod román* calklovai rantfl
kaptam meg
*l Miluitole-knek nc^ezlctnek Pocrean Oyfii^y reticiwMny&i l«]kJ:»XH
n\
AZ ÁT.t>O^TOK.
bb beküldőnél. Vtóhhl hallotta sv Alduito nevet is; ax Aldottnk, ilie ilulil-
Qhfn. ADilru-ÍA KL>lGDa oravÍczabá.Dyaí lakt^mű, & ki aekero btionyos róaxleteket
í>nili>ff M ilost ivűlc-knek ncTOzlc öltét.
Apilrein Heléna 7 MUoslivet niondott. de ex biba, a mint a tíibbi gyUfte-
)l iga^olratott. *'« a mint a Kegyolmoaok rfrazt^re aUott 'J niMiifl dldűKatokból
A Andn-iu Helénánál ae istennüU uevei k6?;i>tt esek ís forduUink elő: Anna
Ipa, Száinarin^nka Ai I'araszkéva, éa mondja^ liogy a MiloslivC'k a iilánétikban
|nak, ott a hol a ezelok is laknak. Ziatxa György caukicsí lelkésznél még a kíy
itkez^ uevek fordulnak elÖ: Axenia. Komonia éa TrandaBra. Ivacsko Ptefan go-
jjM lelkésznél, Zengéna, Oglesténa ; a ssurz8€voÍ H. G. tanítónál: Zena és Sama-
H Carliutiaríus Miklós székáai lelk<*szDél Szcmelkita név is fordul ul(í.
*) í.intza 0)^ri;y cankic&i lelké&Enf^l a Di>rek I'etrn Carabasiu, Hio Cociaaiu.
N ^tegflríu; Ivacako Stefán gonijai lelkésznél: Jonascl, Cociosel, Stcgcrcl. Csak a
ope^eu í^nlárd csiklnvahíLnyai tanilöunk dyCljteményében van a Kapás (Portana).
') Cinatfí, áttiiUban ^ándék ; cinstitu: a) mt^ajdndékoiott, A) tisztelt A
IMUTÍbcn podiff HZ í^tciinuk az ^'ándi>kokról Oinstitole-knck ta ni^vc/lotDek, az ér-
Ina ú^y nii.- : tlak, valamint: mcgtisztn^ltek.
'*J T«''li I ,jy(ijtÖ azt irift nitíg nekem, hogy a nók, a kíktÖl leirtak t»-
■íJt. nt*m akarnak mindent mcgmündani, mert félnek az iatennSktŐl. Do magam ie
|vAo L>g} ufiháuy ttot. ImgA- MblK?t mondjanak, azt kérdeziom: Többet n«in tud
De íiiLMi - felelte — még tudnék, de nem üizatiad mindent megmondani! és
< nzén aem mondott el többet. Ily módon töredékekből koU ogy
. int.
"} IracBko Istriln gonyai liilkés;! az áldozatokat l'eloaztja: ») l'eliérekre, h)
és c) feketékre. A fehérük és tarkák a k'myebb, a lek^' ék a nobexobb be-
knél hozatnak. A zsuniorai S. G. lanít<'» mondja, hugy a tarka áldozatok
^kább K hányilflSJiI beállott kiibuláü és forróság miatt hozatnak.
**) Pe vannak i>)ígéz<í níik, kik az áldozatokat kedden én azombafon fogs-
tl.lJAV. a m(nl Popeaca Szilárd bányacziklovai tanító és Zintza GyGrg> CBokteai
BK nuigírta.
**! Mikor valaki valakinek lakadalmira, mint násznagy, vagy mint r,)kon
r<t barát, ajándékukat fti^ínnte) kllld. a melyek foztitt én sUtillt ételekből és
állanak, azokat «?gy ilyon !<zcniára bolyezí pI, éa egy egyén e Mteiiiftt a
Mn vtixi a lakadalm ebédre vagy vacsorára
1 '■) KecskpTsjat num szabid használni, mertaztax tliotő istcDnők el nem logad*
léi A- kecskék agyanis ulyan állatnk. a melyekbe a nem tinzta lelkek belemennek
*^í Ijwttökóletpscbheo Icirta ezeket Ol.iriu .Tózs'if domaoi tauitó. Ez közölte
lyw, bogy nrki Pr.Hl<in PiMra mi^jdatii lako-ino diklálla és pedig ezeket a Romá-
Höl Ide átkOltf'^iMit noyjátöl tanulta meg.
P >*i Popesku Szilárd ciiklovabányai tanítónak kUzlése szerint *i^ liter bort
tff«3tatrk ax asztalra. Kddig a borról csak ez tett kflzléat.
*n Az imáiUái/ot, illetve az it(ézőver8ei. legteljesebb példányokban Olaiia
ta*ef dománi lauil.'.trtl, Carbunariu Miklós székást telkéaztül kaptam, és én An-
'ftiu llctt^tia nravirzabiinyni nÖt/íl Írtam le
>•) Zintza tjyrtrgy mondja hogy az ígézAtiŐ lOO-szor b«-níl a földre í
**i A iHUomény általiban tnrta-nak neveztetik, Popesku Szilárd ta lítónak 6t
pndi llénka, vanidíal nőnek közlése szerint, a sUtemény pogácsának neveztetik
]]
") As olóhbi jogesetekben uieij^jolfiUem AltalAbAn » kQlriiilM«gek*»t ; a r^M<'
ugyuiilo réíxek bekfli Jeitek ' Olaríu Jiiasof tloiiuuii taníiö. Prodin íVlrAiól
IvAQSko IstTáti, Popovics gonúií Iolkó$zt61 ; Ürza Jiiioc romin-esiklonu, i. .,-..■.■.,
SzUArd hAnyacflíklovai lAnftMöl, önnek monJottA Joann Györgyit, hi UutUtiAról kO(-
(iískÖilCU ftt ; én polig Ic^iriAm Li])]i3 uielli'Uí Huaaxu&izAi Jitiie#<:a Miríélól 19W
liHn i'ü Amlreiu HvIpmii (ir&vicxahányai lakusnotnl l:|t72<Ík éviien.
A kntrcirráítukra ii^zvo eKiAdnoin koll, hogy mikor lu o^jos ^'UJ1é.H«ktiől luajil
as íiiazds aiyibolugikos társakat ismerte n, dt; azokat lotjedekoek nem Urtottam,
18<l-ik évben vgy nyunitatott tereiét, mfljben szinte az i^ittn népiét lArgyafcaC
niefljeloltum, gvOjtédi utasftiis melietl Itinek-f&nak niegk&ldteoi éi ennek fa\
82 anyag saai>orodott i <1e euel m^.\i nt^m voltain inegL-l^^dvo, baneio a pi
araklio2 is IbtjraiiiodtAm, hügy a tanítókat Os papokat a Dépexokiuik éa
tárgyak szcdi'sC'rc utasita&k t-s a gyiijtfinúnyekel rmkeu kOlc^ék meg.
A boldogult Saguna erdélyi ^rack (>% Popaxu Jinaa karánsebMÍ i
Óléiból körreodclotokot boc«iltottak ki, Mciiann JAnoii aradi pQfpGk, mini jcemi^n
Mpcrcd, f-zintóD erélyesen j&rt ^l, és gyUjtil'sdmet uagvhan el^cgUették.
(FolytatiisA kivetkezik)
Párhuzamok magyar meséink- s egyéb fajta népies elbesló-
léseinkhez.
Df'. Katona Lajostál.
Bevezetés.
A mc&ck, moiidiík, legendák s egyéb népies elt»«&zálések váoiior*
utján való korlátlan csereforgalma, ellenélieii. csakis örökléft rt^v
tanti B csupán egymással rokon néytek szűkebb körére szorítko/«'
lásukat egész mereven csak addig lehetett vitatni, a mí;i; a mes' .
Eorópa nyelv- és rúszbfln vőrrokon nem/eteineJc. a/, indogunnáii aépcsa-i
Iád tagiainak cnemŰ ha^yomáriyaiii tiil neui tirjes/kedett. He
20-a£ évekboit, Grimmék clmélotÓDok me^üizilárdnUbia idi*ji.ui, qv.
gyér és fölötte hézagos adatok mellett is némi elfogultság kellett ahhoi^!
hogy a mesék mythikus jelentésének vesződséges és háliidatlnn kihé
mozása kedvéért, teljesen szemet hunyjanak a tudotnány ronianf' - >•
pl. a magyar, tehát egy eredetére és nyelvére korántütím ioiin
nép meséiből levonható következtetés el5tt. Ma e következtéié*,
o mesék ctilamvtf ctjiféh hagtfományok kÖlcnönUs kicnpr^lé^ihink n'
nyira, vntjy (egaláUh nem kizárólag n fnjrokousflgtól, hnttem at.
kéhh a történelmi és fölUrnjzi érintkezés kisebb vagy Hfigyohb H
függisf^ a lehető legmeggyőzőbb bizon\itékok hosszú láixzolatáii
pul A föld legelle.ntétesehb jiontjain, egymással sRromifi'le Kcnetil
12
Um\ nem á.\\ú iiéiioknél honos mojíék fÖltílnÖ cjfyezéséhez minden
bli gylijtejaóny s aiiimk majdnem minden ilnrabja l>ecBf8 adalékokat
Utat. Ma már nem íh igen juthat valakinek esxébe a meaók ván-
^t kereken tav^adni s a Giimm-féle iskola tanítjUát a maga ore-
naivsá(íábnti fenntaitani.
Az öO-€« évektől innen Benfey Tódor korszakot alkotó munkiyá-
a. Pancsatantra német íorditásához irt. terjedelmes bovezottisének, *)
tfbá a nevezett német tndiis e^yéb hasonló titrgyú dolgozatainak **>
hatááa alatt, az ő^szehaiíonlítxí me8eviz»gnlat gyermekkorának
ránys/ínŰ kodkéiieítöl lattönnkint megválva, realisal)h alapra he-
tedett. A nevezett gotiingai tndóí* Lskolújii KöhUr Reinhold-M ***)
fte8Ók váiidorlílsát vagy öriiklését ténykérdé»iu:k\ nem pedig aprioris-
ieltevü.sek szolgálaUiba tetnzés vagy izléa szerint bekényszeríthetö
)rgatható alternattvának tekintvén, komolyan hozzá látott, hogy a
í'neti kritika éles világítása melletf, ha lehet, fellelje az utakat, a
féken az iizsiai <Í8 európai népek « ezek révén aztán a töblíi világ-
lakóinak legtöbb csodiLs és tréfás tartalmú hagyományos elbeszé-
elterjedt. További czélja e liutatásnak uz volt. hogy a vándorlás
\\i pontoí^ kóvetése által lehetőleg magáig az illctű mesetárgy
eljntván, a benne nyilvánuló eszmék és világnézet segélyével
[tatarozza a kort és népet, mely azt KzUlte.
Henfev a keleti é-s nyugati irodalmakl)an való páratlan otthonos-
^-, vaitözorgfilma- é» lelkiismeretes nlaiiosságával alknlmasiibb volt
Ü másnál ama Uímérdek apróságból összehordandó szilárd alap meg-
ttéfMm', a melyen 5 nUna ma az Összehnaonh'tó irodalomtörténet
Icásai tovább építenek.
Ez alap egyes kövei, meglőhet, idő haladtával el fognak mállani,
ikor aztán helyüket mujd másokkal ketlend kitölteni ; de a mi B.
n hrökéletíl, az a geniális vtízér-gondolut é5 a módszer meg-
a melyet követve kutatáeaiban a koncei>ció merészségét
lig a legkritikusabb óvatosfijíggal tudta egyesíteni A Pancsatantra
' "n európai meséink nagy részén ki\1il a középkorban közke-
t '>>tíJschfUnnira: t'ÜTif Hücher indlscber Fabebi, Miirclien und Er^iLhluo-
\ Atis <lom Sanskrit Qtiersntzt mit Kinluitung unil Antnerkungen von Thendor
'ttf. U'ipzig F. &. firoeklmos, 1850. 2 kOt. ac I. a (beveAe)östt « II. a fonhtáat
•*) i.. BuUttiti dr V Amd. de S.-Pátérsbottiy, 1887. &zept. 4-16. - Ausiand
41 — <&• 8*. — OÖttiníJ. OeiehfU! Ánz«igei% 1857 s kOv. — ürient und Orridgní,
-06. — fiíckel, Kalititf/ umi Dítmmiy Leipz. 1876 Otevezetéie B<jnfcytöf),
*) Wriinattr H«itn1g9 giir Lítteralur und Kaiut, 1864. XM. 1.
13
DR. KATONA LAJOS.
Ictíívé lelt novfillatáriarj-ak legtöblrjét, vulannint számos tréfi'- -■
ellteszt^lést. adomát tis éh/,el, fitrcBaí^ágot és nífogá&t, tt tui
köziéi; n múííikat világszerte fajígatja, — .szóval a népies epika kM«^'
len beszédű b határozott helyhez nem igen kötött termékein- "
tümegL't Indiáhől^ még paáiiz korántsem urna sokáig aí árja ni]-L_
C85jeként tekintett őskori (lielyesehhon CRak képzeleti), hanem a húil-\
riai Indiából látjuk kisuí?ároziii. lienfey a legtöbb mest^neK etzini
csajiadií kában, a rsodáiatos é* képtelen történetek eseményri'- - "'■•-'
nuló leifogás- és vilúgnéxetben határozottan huduhistikun u ^
és hitelveket vél látni s ilyeiiekUl jelöli meg kül^inösen a me^kbca
föliittc gyakori alaki'seréket, a lélekvándorlásl)a vetett hitet, a jótéte-
mónyrkkel Ickenyereííhető állatok háláját, az önmegtagadás és iinstr
nyargatíLs úi*án megszerezheti! csodatevő erőt » még azámos máét- ÍUoA'
kivül érdekesen mutatja ki a jeles orientalista lépt^ti-nyomon ez aUjh-
eszmék többé-kevésbbé világos, néha rélroóiti*í!ek által olhonní. — *"
vagy idegen, sót ellentétes c^élzattal elferdített töredékeit, a n
egykori öBszefUggésokbe visszahelyezvén, számos mesénkben megtalá^i
a híydani buddhista ^^HÍldázat eredeti szövegét. Szerem-sés rek-
cióibül azt a következtetést voi\ia le, hogy meséink legnagyobli . -
buddhisiuussal, a fold legelterjedettebb vallásával, egyUtt született t
eredetileg ugyanazon czélra szolgált, mint &z Evatigelium ptl
t. i. vallás-erkülcsi tanok hirdetésére. KésÖbb e példA/aiok
(önkéntelen toldás-foldás, részben a buddhiismussal szcuibeiiiEálln ütii
vallások tanítóitól eszközölt szándékos ferdítések és módosított alkAltoa
zások által erősen megviselve, egykori színezetüket sokszor
vesztve, útra keltek s eljutottak viingkürüli sétiyokban
helyre is, a hol az indiai vallásalapító-, illetőleg refornaátomak
niég hirét sem hallották, s gyönyörködtetik immár évezredek óta
nem az egész emberiséget szin-, faj-, vallás- és nyclvkUlünbséfíe
kül, holott valaha csak arra voltak szánva, hogy az elfajult brahma-
követöit a te^jes önmegtagadás lilján elérhető Üdv: a nirvána v\
megsemmisíik's tanának megnyerjék.
E máris kissé hosszúra nyúlt bevezetésem nem kisérheti ítcaípj
elméletének részletezésében és nagytndományú bizonyításában. Csak a
nyit mondhatok, hogy az utak követése, a melyeken az állítt-l
dhífita parabolák Indiából kiindulva az egész Töldkerekségen ''
a lehető legtanulságosabb és amiyi éi-dckes fölfedezéssel i
Bz epigont is, a mennyit egykönnyen az emberi szellem tori'
tán egyik provincziájában sem lelhet a kutató.
14
Hnpyaii van méeis, liogy c tan Is elí^g és több oldalról emelt
injoníiáííra taUlt ? A Müller-Cox-féle osszehssonlitó mythologusok ki
engesztelhetd éa raeg nem térithetÖ tíiiwráról itt nem is szólván,
ax D. n. antiiropologiai iskolát említem, a mely WIe*; Angliában
iliil néhány jeles vezér nyomában lelkes híveket. Ez irány egyfelől
Dzítivista bülcfielotben, más oldalon pedig a DaiTiniemu&ban gyüke-
és vczérféríiának Lantj Andtási, a londoni Folklore-Society ez
szerinti elnöke tekintendő, u ki éles elmével és i^en vonzón irt
l^becsű munkái közt ismételten rátért a népmesék eredetének és
lorlá&ának kérdésére is. Az utól)bit különben I^ng sem tekinti többé
itísnek. hanem egós/eri macától értendő tényként számol vele, mint
^eeék világszerte feltűnő hasonlúságuinak eg^tk főokával. S ez. t. i.
ezen oU mellett Kang és követői még agy másik körülményre is
BÜlyt helyeznek, midŐn a mesék szembeszökő hasonlóságainak
^yanÍKatát keresik. — ez az, a mi az anthro|)olo;4iaí iskolát líenfey
jiak nag)on in merev és kizárólagos fogalmazá&atól előnyére meg-
(nböifteti.
A másik ok, a melyben Láng és a nyomán járók nemcsak a me-
rc. hanem a népies hagyományok egyetemére nézve a feltűnő meg-
^j^ések alitpját fellelni gondolják: az emberi szellemnek mindenütt
linden időben közös működési törvényei, a melyek analóg viszonyok
Stt mindenkor és minden lielyen hasonló termékek születését teszik
5vé l)e csak ieh'tfwé, emeljük ki az anthropologiai irány túlzói-
[szemheru a kik sokszor egészen fölöslegesnek szeretnék feltüntetni
fándnrl.is tanát, midiin arra utalnak, hogy egj'mástól teljesen függet-
11 kolotkezhetnek a füld száz kUlönbüzo pontján teljesen hasonló
ék mindaddig, a míg ama szellemi dispoziczió s a szükséges egyéb
Blmények, a melyek közt ilyen alakulatok teremnek, itt is, ott is,
amott is egyenlőképen fellelhetők. Ezzel szemben csak annyit jegy-
; meg, hogy mí ugyan szívesen elismerjük a legtöbb me.se fumotivumai-
zz általános emberi jellemvonást, a mely bátran feltehetővé tenné,
az illető elbeszélés egyes elemei akár Indiában, akár a pyrami-
honáhan vagy akár az eszkimók, zulnkatl'erek és acztekek közt is,
lábtól teljesen függetlenül és bármely időben, sőt ismételten is
sromhettek, — de azt már semmikép sem engedhetjük meg, vagy
a lehető legnagyobb valószínűtlenség csodával határos esetének
Jnteniik, hogy ezen elemek a földgömb sziíz meg száz helyén egé-
(Snként és természetesen rendezkedtek ugyanazon művészi mozaik-
I ugyanazon fŐesemények analóg sorozatába, ugyanazon peripetiával
16
bÍTf> kis dráma egészen hBsonló exijozicióját. bonyodalmát és kjfc^l^
üéi uiutatva minden égalj alatt.
A moHók ei*edetD- és elteiiedéséröl szóló nézetek e fotólrt--
pillantiifiábúl is láthatunk annyit, hogy e téren mén Hok a teotid**
addig egészen megállapodott véleményhez jutni egyátaláii nem !
mffí az DKCöií világ Összes népeinek e neraií termékei jellomzO
ban előttünk nem fekUs/nek, a mikor is a leheu'í lc>;tetje»ebb h
ból ti82ta és áttekinthető képet alkothatunk magunknak m iHak- él
módokról, a melyeken az cmben képzelÓtehetHég ez ÖriíkiQü s
keletről nyugotra s innen vissza vái»dorolva, rég elfeledett ki.*./
egéftz napjainkig h tőlünk még ké»Ő unokjünkra itt át.szállanak.
Ez adattár óriási halmazához mi is hozzájárulhatunk, mjék w^]
piffí elbeszéléseinknek vihígs/erte elterjedt púrhu; ' 1 való Agf-"
bevetése útján. Ez a c/elja az aláhh következő ad.n . ^ i8, a
lyek kiegészítéséhez mi^dnem minden olvasójuk nyújthat a maga
széröl vagy egy újabb változatot, vagy egy-egy olyan párhuzamra a'
hat bennünket, a mely e sorok Írójának fiyyelmét elkerülte. E/;' -'
jük ia mindazokat, a kik »z ÖBszeha.sonlító irodalomtörténet ez a.
érdeklődnek, hogy e rovathoz i mindig az illető thema ftorszánuira
egyszerű hivatkozás.saI) mentül sűrűbben hozzászólani sziveitkedjenelc-
(Kolji. krtv-i
Turisztika és ethno^aphia. ")
Hemnann AntaltóL
A lölil mindenekelőtt mint az emberek bikóhelye érdekel r:- ' '
Ez a füld annyiban a mi lirúga haüítnk, a mennyiben a mi neu
él nyta. Minden helynek leglényegesebb tárgya az ember. A tn
ne tekintse az eml)crt csak a tájkép stalfage-ának, láflBa meg a vtdiWti|
a népet, és ezt első sorban.
Mily tanulságos annak a vizsgálása, hogy a föld, a vi<lék hoíTtíjl
alakítja át és meg a maga lakosságát s hogy néhol némi von.i
az embernek hog)an sikerült a természetet mo(íe.gyeztetni a maga <
módjával és szükségleteivel. Igaz, hogy a geológia adja meg a tíj
*) Részlet ft szerafinek a .Magy. Népr. Táci." dot. ai»iki Oioeéa ftz .£W*r j
rAfzi Kárpát-EgtfesQUi'^-vÖX elöterjeMtett értokczésélitíl. (1. a. ^KoIoiavAr" \^\
275. szániát ) Az alapszabály -jaruUtot kéuitŐ bízott^A^ a 4ec2. S-Au tBitolt 111^
tlg)pli3iiibo vocndfinck ítélte n. A. jaraaUtát, a így kil&tás rau arra. Itugf «
fiáguokbaii mo^pf^ndftett esztne mcf^al^aDl (>g/ igeo fonton téren, % m\\\S\ \^i\ TitC\
baexna volna a bazai uúpi-ajznak. Sicrk.
16
TURISZTIKA ÉÁ BTimOÖKAI'iaA.
jitút, u Hóra és fauna sÁ életet tieki. de a mi a tájat emherilftg kö-
|)ioz2a sziv!inkh(iz, s a mi a haza \-idékeit eldttflnk különösen ked-
teazi, az maga a/ emi}er. a ma^a sajátságaival, mint a vidék
ktfijc, az a hon tájain a mi honfitársunk. A turista nem misanthrop,
azért menekül a szabad természetbe, liouy szabaduljon a/ enii>or-
És milyen s^átságos, milyen érdekes a természet ölén élÖ eml)er!
I^pn fíiIfriKsitíJ u vele való érintkezés, ha tudunk vde bánni! A tu-
kiránduUlsokTiak legérdekesebb, legtanulsáKOsabb része a vidék
^nek szemlélése, néprajzi eredetiségének, sajátságainak vizsgálása.
ép emberével való foglalkozás a pihcuÖ állumások fűszere lehet.
S mily előnyös a turistára nézve, ha foglalkozik a né[i]tel és tud
bánni. Könnyebben és megbizbatöbb kalauzt talál, a nép ügyel-
eti a vidéknek Líaedeker nem látt.a lokális szépségeire és kulönös-
íeix'e. S mikor a turistában felél»red az ember, könnyebben és jobb
vei kap eledelt és szállást, ha ismeri a nép nyelvét, felfogását, szo-
^t és tájékozottságon alapuló kellŐ érdekludést tud nmtatiii Ügyei iránt.
És mennyi alkalom kínálkozik a tuiistának néprajzi észleletekre V
lu/ok rendesen már maguk is ethnographiai specialitások, néha
Bágos kabinetdarabok szoktuk lenni. Ok ismerik mindenek fűlött a
összes mondáit, többnyire jó mesemondók és danolok, Utközbeu,
nyü úton. pihenéskor szívesen mesélnek és dalolnak. Jís ismerik az
vidék népének szokásait és a népélet minden zegét-zugát. S ha
lödést vesznek észre az ilyenek iránt, maguk is jobbau utána
« valÓBíigos depotjává lesznek a nép összes hagyományainak.
S a turiíítnk rendesen alkalmas emberek an^a, hogy ethnographiai
öt, népipari tiirgyakat stb. gyűjtsenek Egy részok jó módú, egy kis
töl nem koll visszariadniok. Van köztük sok araateor-photograph,
ijzoló, zeneéHíí ember és stenograph. Mind i;;eii berses tulajdonságok
élet jelenségeinek, a néplélek nyilvánulásamakmegrögzíteséi-e.
A turista tehát, midőn magának is új élvezetet, tanulságos szÓ-
Bt és kedves lokális emlékeket szerez, igen hasznos dolgozó társa
a népvizsgálónak-
£zen szempontokból igen kívánatos volna, ha a turísta egyesfi-
a népro és néprajzra több gondot lonlítanának. És ép ezen szem-
jkliól igen nyomatékosan ajánlom az Erdélyrészi Kárpát- Egyesületnek:
Vegye fel progiamnyába f,tiz ország résznek lurisztikai sztmpont-
falÓ isfítertetése" mellé „na orszátjré^z néyeintk eihnogrnyhiai is-
§éi is."
BtkBogrkpkli II.
17
»0VAC8 8. JAk08.
Az Méhekrül való hasznos beszéd.
Kőxli Kovács S. János.
Az ISftS karácsoim ünnepekkor Sífrurfrott idözésera alatr ^^-'--'
Gyula kötólverö iparoshoz épen akkor toppantam be, raidőu
fílzetben nagy buzgalommal bf^tüzgetctt abból a czélból, nem t;iliU
valami hasznos tanácsot a méhekro nézve, „mit karácsonykor mi
tenni jó." A fíizotke szép irása fölkelté íi^'elmoaiet s Ucrán
érdeklöd éaemet, nekem ajánlotta.
Nem győzte dicsérni a könyvecske haazrmvehetöségét.
Kérdeztem tőle, vájjon hát miben áll az a Dagy hasznavehi
hiszen mint látom, meríí babonán alapszikV
Nem bizony, uram! nem mind babona, a tnit mond. Mert
tapasztultam nem e^y ízben, boj^y ha példának oka ■
havában vÖrÖs posztón ©resztem ki a méheimct, hát soha .
messze lovíí fára. hanem megmaradnak a kertemben. Meg ha k.
éjszakáján búzát hintek közih<')k, az is i^en jő, mert a ktízibük hirtten
magot nem tűrik békével, hanem már februárban hozzá 1 - ' -
kitisztításhoz és ezen közben egészen megtisztulnak a téli .*t3Hí
által aztán sokkal Udél»bek, munkásabbak lesznek már kora tr^
S ebben lehet valami i^aza!
A könyvecske egy sárvári börtönÖrtől került hirtokába, 'If' V-wn
az hol és kitOl vette, nem tudja.
Az Méhekrül valfi hafiznos hesxéd,
Jlfelyben leíratik egészben a mehékrííl való dajkasái^nak tg
módja, és hasznos mestersége, melyet a Méltóságos Kntéli t'vjedc
öreg Rákóczi Györg fo méhes mestere Horits Milihis ejíráz
folyásában Harmintz két esztendeig folytatott NagyVáradon 1
1" .^ ki botsátásban a Tavaszi ki rakásban és ki bot>
idejére, módjára nézve, ha meg akarod tudni, majd szép rendttl
tanítlak, igaz és könyü tisztaságban, ha meg akarod tudni bíif 'i'-
Szent György havának első hetében Szerdán vagy Tsötörfökön
ki, de joh Szerdán, ki botsáthatod a hétnek ogyéb napjain is
tiszta, és tsendes napon, de nem használsz véle, raoit a t^öbi
nem oly hasznos.
Hétfőn ha ki botsátod.
A/indenkor ben ülők, álnok tunyák, betegek, hagyottak,
felette restek és lopók lesznek.
16
/Teddcn.
Vc£zckedt)k^ hál)orgúk. marakodók, prédálok, kúrocsak, iri>;ye
;e»ek és tolvajok lesznek
Sz€>rdiin.
^röBsek, kemények. gyözöilL^lmetifiek, érztíkenyek. kereakídffk.
Srinyek, tv Vígak, egéeségesek. kdvcrok. Nyughatatlanok, szorí(alma-
szaporodük és tűzták lösznek.
T^ütiirtökÖa.
^jítuk. amnkálkoduk, takargatok. Szelídek, jámborok, ciigedel-
sk, ttsTták, jók és mi^ca bírók lesznek.
flai.; _. -'Icszerelmeakedök, és iiyójosok, egymáshoz veiid<ígség-
in járók, iioít-amott mulatoxók leaznck.
ÍMrombaton.
KvdvctlíMK'k, mordok, erőtlenek, gonos ködvüek, változók, szii/ek,
IdUk. mai.'talunok, mérgessekiósvények, harago&»ak, és magoknak
ilok lesznek.
Ta sár nap.
Aiindcukor kin ülók. tsendeasck, heverők, kevélyek, könyen
1., kéuyc^sek. veiuli^^^e^kedűk, tilelmessek, és veszteg ÜlÖk leaziiek.
iWikor ki botsátod a méhcket.
Lo^cl.^j tiszted i» az légyen, hogy a du^'aazt ki a kas lukjábou
|ron. és at)an telelt akár railíöl lett legyen az. te azt el ne versed,
kű&d egy mazagra éa kösd a kas tetejére, hogy a rajj elne
fiyen.
A'o mj\v azt akarod, hogy a méhek igen jámbomk légyenek, és
fS7>'r^mLnd jók. Tsotörtíjkön ki botsáthatod Uí^yan tiszta jd gyapjnra,
aa»ván a tnot^oktul Sztirozan húzd a kas lukjában, hogy meg
ílhaasák és ig\- jámborak lesznek
/>e mind azon által ne irtózzál a haragos mehektUl, meit min-
bnkor joh az jámbornríl, n mennyivel erösseb is annál. Kend meg a
lukját kiiröskiíriil juréjjVI. ne fély hogy tsipjenek. Viszont ha azt
Wrod, hogy a nu-hck haragossak légyenek, úgy vörös posztón botsásd
dero LsotíírtíiköD, hanem szei'dán, és ha meg kened a posxtót
vérrel, és agy teszed a kas lukjában, ajmál kogyetleneh lészen,
fti6. mert keményeb és érzékenyeb lészen, és sörényeb, nyugliatntlanab,
Bbb, meszeb járosb, hordób, gyiljtőb mint a hangyái munkássak, ebben is
I a méhéknek kiváltképen való igaszgat;ÍHa, a ki botsáuisban. hogy tudni
motölílfl pókliálós é6 más bUzli lúgyen is az. de illyon formán
19
2»
KOVi.CS S. JÁNOS.
gyakran sós bon*al tápláld meg ^^ógyul, hogy e júl meg vidÁmí^a, é
erősíti, el távo/hatatlan lankatságokat, és doliüStiágokAt.
HojB^' a méhek a helet szeressék.
E^y kesken válIutí*kÁt tarte elöttök, mikor fel kelsz reiu'vel raú-
denkor bapyozzál belé íjtien szeretik, ós reá xvUlnek v^y kedvez nékÜ
Ha nom akarnak szaporodni.
A mezükrUl vi^ hangyáit egy keszkeuyőben ős mín<Ienik i
tégy egy vgy marokkal mind fészkestül, bOségeseen szaporodnak, mii
adtg roÍK akarod.
Hogy a méhek idején szaporodjanak.
húsvét tájban futkoztasd mcK ama nagy öreg bangyálokkal. roq
pUnkösd előtt el kezdik a rajzást, büségessen rajoznak mind adig
akarod, mind egész kissaszon napi^ akor osztán szed ki az anya hiat
Hogy a raj el ne mehessen.
itfikor ki ütt a rajj mindjárt egy leveles á^gal, lián;
közikben, el nem mehet, meg szál, harmad napig ott üli i*ak;i-
Ha eml>er nélkiil találna el menni.
Old a dugaszt a kas tetejéről, és egy czovckkcl szegezd a mub
ház közepében, helyre visza megy, akaszd a lábad ajára a dugaszt (]|{
le székre szépen. Akár a lábodra szálitsad, fogd l>é mint akarod.
Hogy ne tsipjenek.
Mosdjál meg mauad vizelletiben és azután fUsttíld meg m.
fenyő szurokkal és meg nem tsipnek, annak utána egy bizonvos j
szoktasd, vagy csengetésre vagy kolomi)olásra vagy fütyölésre^ Ni
lyek hegedílléare is szoktatyák.
Mikor a rajt be akarod venni.
//ugyozd meg a kast jól, azután füstöld meg fenyő szurokkiL
Hogy a méhek gazdagok legyenek.
Karáteon étzaka vig>' a predikatioi-a tiszta búzát, onnan kijővén,
be mindeniknek a lukjában, de azt minden karátson étzak;i tüdck*^'
Hogj- ha el lopják a méhedet.
forralj édes tejet egy pohánil, Öntözd a helet a hmirt a
ellopta, a lopó megőszül vagy meg kopaszul, mennél riibbt-i önfö:
annál eléb meg tudod hogy ki lopta el a méhedet.
Hogy a rajj el ne meliessen.
Jtfücor ki ereszted a méhedet, a kapufának kűlsö reszL-t"!
forgátaot sározd a padhoz, rázd meg a kapufát, nem mégyen cl fl
mikor ereszt.
Ha azt akarod hogy n méhedet ne hordja el a tolvaj mclie.
20
ASS tt£UEKRCL TAL6 UA8ZN08 BESZÉD.
JTikor a méhtít tavaszai ki rakod tedd disznó vállui'a clsíShcn
iivel. az Qtán f.reszd ki, akár mind el liordasd a másét a tiéddel.
Hogy a méh ne tsipjen.
A majoníiinát törd ös/vö olajjal tímpnráld öszv5 kend meg ma-
idat véle nem tsi])nek a méhek
Ha a méhedet el lopjiik.
Az méhésbül \6ji azon Iielyre a hot a kas volt é& a lopó meg
J, n vapy azon kasnak ha csak egy bogara maradna is ott,
Ikor halottat temetnek, vesd a sírban azon bogarat, meg nem lábul-
Ltja a ki el lopta meg hal azon esztendőben.
Mikor méhét adsz cl.
Tond végig .1 kezedet a kason a kit el adsz, és a mellette valón
myad vissza felé a kezedet, azonban a kit cl adsz ved ki a vese léjtét
* félj hogy el vigye (V) a szerontsédet
Ha vennéd észbe hogy a méhedet meg igézték.
iVap föl költő előtt meríts azólatlan vizet a kwtbol, tültfid po-
IrÍMn, vess három eleven sxenet bele, lotsoM meg véle nap költű elŐtt.
Hogy a ni.ü el no mehessen.
A'arátson éjjel hálj az övedben, mikor a méhét kiereszted, az
^n ereszd ki, mikor rajzik. ha az rngj el akarna meni köss tsomót
! Övön vesd fe! a raji köziben, el nem mehet a rajj.
Irái
Irám én Nes TütŐ István Puszta Radoczon Itöjt elö havának I B-ik
isOl-dik Esztendőben.
A néprajzi múzeum elhelyezéséről,
Hernnanii A ntaliái.
A magyarországi népn^jzi társaság programmjának elso {lontjai
vette fel a hazai néprajzi múzeum íigyét. Már az elso felolvasó
m, 1889. nov. 16-án a titkár behatóan értekezett hazai néprajzi
pum alapításának fontos és sürgős voltáról. (L. Nemzet, 1889. 344.
íza, és EthnoL'raphia, 189ü. I. fűzet.) A választmány a néprajzi
bum ügyében állandó bizottságot küldött ki, melynek tiírgyalásai
l'pján Hermán Ottó memorandumot szerkesztett és adott át a knltusz-
níszter úniak. (L. Kthnograpbia 1890. II. fűzet). A néprajzi társaság
^ója értelmében a múlt télen felszólalás történt a képviselőház köz-
Sgyi bizottságában, és a szaltadelvU clubban is igen nyomós hang
Yl
pmelkedett fel ez ílgyhen, a br. Nikolics Fedoré. A képvíselfihíi?
!iüv(ímbt»r 2!)-iki iileaében Hennán Ottó, n ki már tíibb izb**n t*
a néprajz Og:yél)OD, társaságunk szempoiitjábúi kiindulva ii^
szédben fejtegette a nt^priyzi múzoum és társasa*; ftmtos voh
nographia lö91, 1. 23— 2tí 1 ). Mondhatni, hoíí\' mindenütt rokon-sienvr^
biztAtó helyesléssel fogadták az eszmét. Külfinfísen gróf C'sáky
miniszter úr kezdettől fogva meleg érdekludéftsel díteltetett az
inínt, azt a biztos reményt keltvén fel bennünk, hotry ez olh
dolog végre-valahára kellő niéluinylásra tAliil a legiHet^kesebli 1
S e reményünk nem hiúsult mep. A miniszter úr gondoskodóit
arról, hogy az eddig hajléktalan néprajz legalább zsellénís otthont talAÍ-
jon, és intézkedett, hogy az épiteridő ipái-művészeti palota az ptbnogra-
phiának is menhelyet nyújtson.
£z a kapoaobit ugyan egyáltalában nine^ a dolog terméi&zetébcn,
és nem látszik alkalmasnak az igazi szakemberek eliílt. Annak u biiriW
nak a szelleme érzik ez Öss/ekényszerítéscn, a mely mint e szaknak,
nem igen hivatott hivatxUos intézője, eddig inkább késlelteti>je volt &
hazai etbnographia fejlődésének. Az ipanníiví»szeti mú/t'umnak. e fi
kulturmisszióju inté/.etnek hattisa sem volt eddig kevező a hazai
rajzra nézve; ezt rendesen feláldozták amannak. A személyesen
dekelt érdeklődök bizonyára helyesebbnek tartják vaia, ha a u
bizottság terve szerint a természetiek tárával kíllün múzeumba vonal
a néprajzi gyűjtemény, társaságunk múzeumi bizottsága m*
értelmében inkább nz egy lelkes szakember áldozíitkész 1
nagy értékfivé emelkedett, de felíllröl eddig szintén elhanyagolt ws tu
hetetlen álhipotban senyvedő authropologiai múzeummal szerette volsii
kapciiolatlmn látni az ethnograpbiát Éti magam jiedig nem engedek axoi
meggyőződésemből, hogy a millennium leMraéltóbb nn
nagyszabású urszágos néprajzi kiállításnak külön etliu
umban való megnyitíísa volna.
Ezek mellett azonban társaságunk igaz ügyszeretetből fakadó
hálával fogadja a miniszter úr korszakalkotó intéjckedcsét, mint a hi
néprajzra virradó nap hajnalát. A legmelegebb érdoklridésről ta:
eblwÜ leinitiinak tartalma nagyjelentöségfi és kiváló ögyelmiinki'
Hitelesen konstatiilja, hogy az ethnographini g}iijteméi
ládákba csomagolva őriztetik, a honnan csakugyan u-
napfényre kerülve kissé „szellőztessék." Minden kételyüalíet el-
teljes megnyugtatásunkra szolgál az, hogy a néprajzi gyUjteméii
iparmiivé-szeti nuizeumban való elhelyezése egyáltalán nem
ügy végleges megoldása lenni, sőt ki van emelve, bogy ^t^
az áthelyezést fsak ideiglenesnek kell tekinteni!" thőmmtl
és várva-várjuk a tárgyi ethnographiának abba a számára bi,
teljesen elkülönített 4—5 terembe való bevonulását. Nagy hal
hogy valahára már lesz eg)' alkalmas raktár, ahol együtt h
tárgyak és biztosítva a további filkallódiís és elpusztulás oll.
csak az a nem szerénytelen óhajtásunk volna, hogy Ju.sson
palotában a néprajznak legalább még egy dolgozó szoba és tí^'
le. S akkor arról az lü(X) Q méternyi torületrul meg országhóditő
indulhat a/ ethnoHniphia.
BÍ2iAt ezzpl ncmcly kedvező kilrülmóny. MinfienokelÖtt n miniszter
lak a2 a kijelentése, hogy: ^a kítliinféle esízmeket sorban U-ptetjiik
Btl)e, úgy, a mint azt a sürgősség magával hozza." Már pétiig nem
j>zelhetÖ sürgősebb nemzeti kultmieladat, mint a nóphagyoiiiúnyoknak,
tiemzt'ti s/ellom e roiiamo.'ian pusztuló ereklyéinek megmentése. S a
kiius/ler ül" rendeletében kilátásba helyezi a teljesen külön épületet,
lihelyt „a néiirajzi gyűjtemény oly tekintélyessé válik." Hogy az óh^-
ezél elérésében mi is hathatósan közreműködjünk, arra a minisz-
úr ír buzdif, midiin felkéri az elnökséget, hogy a túi-saság néprí^jzi
^Üjtéaet eredményét mint ajándékot vagy letétet az országos gyüjte-
ényhen belyozzük el. Rajta tehát, tegyük országossá a néprajzi tár-
|fAk gyüjiését, és minél elébb s/ükségessé a külön néprajzi múzeumot!
iMég nu'gérböfjük a Osáky-regime alatt, hogy midőn a megérett
azcti s^EvlIem, mint a mesebeli királyfi, magához méltó királynőt fog
ftgjínak válaaztani, a favorizált és tolakodti vetélytái-sak mögött is
lál,ia a kultúra mostoháját, az akadémiai tudományok mostani
ílpipökéjét, a hazai ethnographiát
A népríuzi társaság ós múzeum üg^e a képviselőházban.
(A bAz oaplójAhól.)
íhrmun (mának az 1S90 november hó 2íi-iki Ülésen, a kal-
liní^zterí bndr:;et tárgya lá.sánál a Nemzeti Múzeum tételénél t.artott
ádéböl :
,De van még egj* raá* dolog is. Egészen coneret alnpon kívánok
3L (Oolljuk!) FIgy oly intézményről akarok szólani, amely mellett
t^ibbször emeltem szót e ház kebelében, mely iránt bizonyosérzék
pilatkozütt 18, de a mely iránt az érdeklődés mintha megcsappant
>lna. Ertem, t. ház. a néprajzi múzeum kérdését, (Halijuk! Halljuk!)
néprajzot, mint tudományos szakot. T. ház! Ez is egyike azoti jel-
ronásoknak, a melyekre bizonyos fényt derftejú, kötelességemnek
nerem. A néprajz ujabb időben, mint tudományszak rendkiviili fon-
lágot iiltött, még pedig méltin : nincs nép, a mely megvethetné azt,
'mit ethnoB-nak nevezünk, mert ha nem ismerjük a népet, legyen a
népünk is, helyesen fel nem foghatjuk semmi viszonyában. Már
>Kt. buzgó emberek neki dőltek a dolognak, felbuzdulva a külfrddön
Indeniltt megindult mozgalomtól, nálunk is megkisérlették, hogy a
JFpnijzunk alapot rakhassanak, hogy e tudományszak fejlődésnek induljon.
egalakult ogy társasáj;;, eljártunk benne — én is, mások is — voltunk
i;i
A KtPUAJZl TiBSAÜÁG fiS UÚZEÜM CöY^ A hhHVI^t-^lj it(A/.u^\>.
a közoktatásügyi miniszternél, irtunk meinorandumot, tartottunk íebl
vaBÚsokat, s/oviiÍ iniinipn lehett'í ino^tortéiit, a resultjitum pedifí inegj
a2, Ito^y a társulat tudtommal ma haiiyatlúban van és kénytelen l«a
meRindítoct folyóiratát megsziintctni.
Itt két dolog lehetséges ; vag^' ax, hogy ez rsak magyar ttzalmi
volt és hogy nem vették kezükbe illetékes férfiak : va^y pedií?, hi
itt esy mélyebben jíyiikerejifí baj van. Mert lehetctlenséf?, ho;j:y midi
egy ilyen esxme, a mely mégis különböze küröket érint, a mely mellé
sorakoztak is a hiíü exen oldaláról, a tÁrsadalom minden rétegeibe^,
f^dalom csak egyesek, hogy az mégis ziítoiiyra íoa, jutni, hogy f.lfiHX-
lásnak indul.
Hát én az (Igynek alapos ismeretéből merítve, nemcsak a i:
ügynek, hanem más Ügyeknek is, rá akarok mutatni arra a kíVriili
hogy Magyarországon minden fontos, nemes dolognak kezdetben f-
igen csekély számú kíízünsége van és fájdalom, mindig egy és ugyanaz.
(Igazi V^' van!) Nem azok a dúsgazdagok, nem azok a kik n
dalom ólén szeretnek jái'iii, a társadalmat reprezentálni; hanem - .
szegény 1000—1200 frt fizetéssel biro tanárok, a arerény polgári álUa
elemek, a kik az ők asztalukon mégis irodalmi milveket akarna <
s Magyarországon nem tesznek ki tííbliet mint másfélezret, a kik
vannak véve minden oldalról, ezek tartanak Tón mindent, a
Tág! Am azok elérték a batárt, a melyen tül anyagi tekintetből már
nem mehetnek; az eszme belevitte 6ket. belátták az eszme
ságát. érezték, hogy azt ]>:U*t«Ini koll, de a hudget m:ir azt rifi;
(Igaz! Úgy van!)
Hát t. ház ! mi akkor megmondtuk a t. miniszter urnák úszintca,
hogy miután ez egészen kezdd dolog, ennek számára ügy szólván mtÉ
munkásokat is kell teremteni, nevelni, ezek pedig csak egy módon nevel-
hetők, t. i. szakkönyvtár és szakintézet által, tehát adassék tneg ent'
az alkalom. Kn t ház, meg voltara győződve mindenkor, a tn
tehetnék fel mást, hogy a t. miniszter úr komolyan vette szii :_ i
azt mondotta, hogy 5 belátja az Ugy fontosságát, hogy d annak baráti
s kész érte a lehetőt megtenni.
Hát t. ház, most sem vonom azt kétségbe. Egyet azonb;r ^">'
bevetek, hogy mi nálunk már most is a nemzet ezer éve^ itil
ünnepélye sok mindenféle elemet hozott mozgásba, az Irány pedig, «
melyet én behunyt szemmel is tisztán látok: én már látom azol
embereket, a kik úgy vélik azt az ünnepet megülendíínek, (M
Halljuk!) hogy felöltik az ősi kaczagányt és majd 5k fogják moll
34
lot ds a hrt vezért az ntczán Víígig vonulva reprífZRiitálni. (I)erílUs<ít?)
^eJliÍ9/i nekik h koziiiiség, elhiszi most u XlX-ik »>/ií^a(ll>An u uiagvar
mostani állapotában is, hogy valóban Árpád és n bét vezér.
T házi Én nem biínom azt. ha hitványo&sáj^ok vannak. kUlünÖ-
lia van b«nnük bizonyos tartalom. De tűrtetnék ez ott. a liol
]ttira rendes fejlődése mellett van egy kis felesleg is, (Helyeslés)
tíírtíiiijók az bizonyos osztályok vagyonából, (ín az ellen egy
Ri>m bozliatok fol. -Hu a bécsiek elő tudtak állani és felhasz-
ik ^[aka^t talentumát, hogy nagy 8zinpomj>át fejtsenek ki egy
konneneíUMi, annak még raüvéijzi értéke is volt, látjuk annak
ivázUtát ma is nyilvános fíyüjteraényeikben. De mi magyarok nem
^nnk olyanok, t^n mindig úgy látom, hogy nálunk ezek a nyilvános
kilépések nsok hűhú semmiért" és hozzá állami költségen (Úgy van !
van! a szolsöbaloldalon. i És én azt mondom, hogy épen tekintettol
ík a nemzetnek i*s tiirsadalomnak múltjára, tekintettel arra. hogj'
hosszú időkön át el volt ütve még attól is, hogy saját magával,
it ethnosával alaposan foglalkozzék, tekintettel vissza még arra is,
IDg>' a mudern kultúra, a közlekedés fejb'idése a valóságos népiest, az
inost, az ethnographiai dolgokat nyeli és eltünteti, (Igaz! Ugy van!)t
tehát itten még most meglevő dolgoknak úgyszólván a tizonket-
Ik órában való mngmentósérÖl van szó; (Helyeslés) én abban tálal-
óin annak az ezredévnek méltó megilnneplésót, hogy a midiin az ün-
nepléshez lépünk, mutassuk meg egyszersmind ennek a népnek az o
léprajzi értékét, hogy ebben a néprajzi értékben is felismerje önraaífát
azt hogy méltó arra, hogy egy úJ ezredévbe léphessen be. (Élénk
lyeslés.)
Én tehát t. ház, tekintettel ép arra, hogy itt veszendőbe menS
' iill van szó, első sorban arra kérem a t. miniszter urat: legyen
váltSíi be szavát bármely fíirmában, de akként, hogy az a moz-
1. mely e téren keletkezett s a mely valósággal esak olyan okoknál
szünetel és hanyatlik, a mely okok fájdalom, társadalmunk je-
á állapotában rtylcnek s melyeken pillanatnyilag nem vúltoztat-
ik, hogj- ezek az első nyomok, ez az elsÖ csira ne pusztuljon ki,
n, hogy az ethnograpbia találja meg a maga helyét, a hol művel-
legyen, f Élénk helyeslés.)
OrÓf Csdky minisztíi válaszából :
Hasonlóképen figyelemmel kisérem a néprajzi egyesület mfikwlését
inak bizonyítására, liogy tényleg érdeklődöm iránta, mondhatom
»ro.
im.
35
azt, Tiogy egy ieben a rendelk<»zésemr(í álló Riikic-alapból már
zúsben is r^zesitettcm a Túi^iilatot éi* a mcnn^ibeti hasonli) íráD^
eljárhatok, ha rendelkezésemre állanak az lísxközök, hogy ezün
BÜlet müktMl^sét táuiosassaai, azt természetesen mindig készségesen
fogom tenni, (Élénk helyeslés.)
HIVATALOS KÖZLEMÉNYEK.
J6x»ef ffiherczey távltata.
József fS berezeg ö Fenségének a társaság üjévi Udvuzletérv ailott
távirati válasza.
Hutiíalvy lYil. királyi tanácsos, tudor urnák. UiKhipest. Akitd^aJA
palotája.
A néprajzi társaság szíves üdvözletéért fo^'adják U'gü&zintehb
láiaat. Adja Isten, hogy e társaság viruljon ós haI;uljon ez új év^
és hogy boldog legyen minden egyes tagja.
Ák'súth, 1891. jan. 1.
Jéxsef f^hercseg.
A nnjurrméltóaágrn rall&s- éH kHcokUtá«Ugyl HlnlftEt«r úr lelmtüi
I.
A Mapijororstáffi Séprinfti Téittuigitak limfapt^ii.
2Hdl. eln. szám. Folvö éTJ noTemhcr 22-t'n kelt kérolnj
magjraror&zági népr^zi lársaíi&gnak ,Ktlinu(íraphi&* i*ziniüluvi i
nyi alárendelt tiatóa&^iuLk éa intézőinek támogató tigyeliiiúbo ajántottain.
A táraanájjnak Regélyezi'a iránt kifejezett kéréae iránt ké»obb fognk haiiraal
BuilajK'sten, 18ÍK). évi deczeniher hó S-án.
11.
2dlt6 szám. Örömmel vettem a Társrilatnak egy nt^praJKi miUeum i
rtt IflÖ9 évi deozember hó 24én hozzám benyújtott niemoranj urnát, it
aonak, hogy tudományos társadalmunk végre kiterjoszté figyelmét aa «ddJi.'
teljesen érdeklődés nélkül hagyott ethnographiaj gylkjlés s?. '
A kormány részéről, a rendelkezésére álló pénzanyat^
denkor megtííirtént, a ml lehetséges volt, de egy kDlíio ethnognipbJ:ű mil^cuin l^tttt
tésére, daczára annak, hogy a néprajzi gyfljteménytárgynkDAk Csak «gy V
van a nemz. niüioimban, egy erre teljességgel nem alkalmaa h«'lfi»é4J|ben
míg aaoknak nagyobb része ládfikban csomagolva öriitetik* mind u Edotg gt;uJ^bA
26
[ telittett, iníiitin x mogluvŰ tár^-ak egy kttfön mUcum léteaftéiére nem el»-
Mutit azonban, hi^>gy as eddigi hel^idi/golb*!) kisKuruU ipar[Dtivéazi.>(i niüzfuni
rmiivétzatí iskola számara egy megtelelő épűlcc fog a legkJízGlobbi jövöbea
»tni, eaücl kapcsolatosnn tigyelmemet a nomz mUzeumban Asszozsufolt nnpriusí
|lemi>ny clholy^zi^órc is kíterjosziettoni, a meLnyíbco gond'shotliam arról, hogy
at hz clnOkEL-g az o napokban kihirdftctt p&tyázat melk>kIetöL kepozö. ide csa-
é\tiíési programmból láUia^a, az emelendő «^pílletben az otfanogrApbiai gyOjto-
elbelyttsésér« 4-& tcy<>9eti elkUldnitett terem bizto»ftUL88ék.
Term^xetesen ez áthelyezést ia ídcigleni^nek kell tekinteni, de addig, a míg
Jsi gyűjtemény oly lekitii'^lyeftsfi nem vAHk, hogy tejesen kOlAn épületre leex
mindenképen elegpndö bclye lesz lelúJlíihatásinak, gjarapotUainak és rend*
[sartbaiaéAnak.
Midőn tírrűl &z elnökséget ama megoyugt«tá8sal éreesitem, hogy az eiboo-
»hía. ngyét» mint eddig uttem, iVgy ezután is teheti érdcklődősemmol íogom ki-
fölkérem, hogy a muonyiben az elnökség a néprajzi g}(Oté«l ^syik feladati-
ii'kínű, ^yUjtúdei eredményét ax új helyiségekben nagyobb tegMzkedéiii teret
iiniz:igo8 népiajzi gyűjteményben szíveskedjék, akár mint ^ándékol, akár mint
(|t«t elhelyerai.
I Bodipest, 1890 noTembPT hő 21-én
X A fent emiitett építési programra caiicR: ,kz Onaágos Magyar IparinSvészeti
zvxxm &i íi>ariniivé»eti i.fkoIa azitmára emelendő épOlet programmja' (Jóvá ha-
...■>t.,tr n vallás- és közoklalá^ügyi m kir. minísEter t'irnak 1800 évi nof h6 9-én
^s. a. kelt rondelctévo). I Az idetartozó tétel as ö. lapon van:
ít. Ni^prajzi Mitzeum. 4-6 terem a néprajzi gyOjtemény azámára. TerOlet
kArOlholől d<!0— 104 0 [^ M. — E termek az ipann. gyűjteményétől lebctüleg lilg-
jtetleniil leaznok hoxcáférhetinc.
■ Ltrnnhoric)* Oy'úTgy axerb pntriitrchn levele.
^JtaffjfitrorBtdffi üéprajti Tdfsafiúff* HagyirtUmH VálautmájiyAnak Buiiajtrstfn.
I Nagy érti erad Választmány.
■ Áron íVszinte és reánk nézve oly megtiszteld fldvOzletért, raelyly*?! a Kagy-
letnu Választmány szerénységtiaket kailáczai érsekké és azerb mt^tropolita-patriar-
f& megvúla<i2tása folytán adröz>!)In[ R2ive»kedett, kérjük a Nagyérdemű Válásit-
)t bulás ázíviink últal sugalmazott forró kÖiizi'^nütUok Őszinte ayilvinitá&át to-
Onúax togunk, ba alkalmunk lesz a K«^prajzi Társaság fontos tudományoa és
Sím rz«|jait szerény k^/remükildéaiinkkel eló'mnzdit&ni
Fogadja a Nagyérdemű Választmány kiváló tiszteletünk Őszinte nyilvánítását,
jylyel maradtniik a Nagyérdemű VAUsztmiíny szolgála tkéíiz jóikarója
K4rlde«áo, 1S(K^ évi jalíua h6 »^n.
Utankvcicjs GyUr/rff,
HITATAL08 KÖZLEMÉ^^KK.
a M«gyarurs2ágí Népriüzi TAr»»ig 1890 október 2&-én tarloU IX. felüln#
^Cst kOveto X. válssztfn&nyi (llésér^
A felulvasó ülésen mind énekel 6tt Str&mz Adolf, & holgár sukoMtAly elóad^
htímutatja a bolgár kormány kölUit^éD aierkustett «SbornÍk. Za narrxlni aniuffft-
rem'a. nauka i kníuina* három vaskos kötetet.
A telolvasó Ules másoilik tárgya dr Marieneioii Athanás ÁrtekM^flr ax áld»>
xatokröl a román nópm^thológinban.
Harmadik felolvasásul dr. Kt^ovB Ignáct ismerteti az ada-kalehi türívkök téff-
flzokátait és folklore*ját.
Végul Katona Lajos iHsmuta^a a távollevS Il^^mnann AotaloaJí 'A babtuk
éé a virágok' cziniti dolgozatát.
A vála&ztmányi filésen jelen vanaak: Jlunfalvy Pál elnök, dr Marlenntt
Atbanáz, Popovit' István, dr. Boruvaaky Samu, dr. Munkácsi Bernát- dr. PApal E^
roly, dr. Eilnos Ignácz, dr. Patrubány Lukács, Strauaz Adolf, Vikár Réla éBajcfyii
Herrmano Antal titkár távollétében a Jhi^vzo terjeszti cló a titkán ' '
vaJókat. Klős^ör is bemutatja a Braukovics GyOr^ szerb patriarcháMk. •
nyunV tártjának, szerb patrmrcbnvá tOrtent megN'áUaztisa alkalmából a tir
ré$K(Tö) bozzá intézett QdvözIÖ iratra adott kfíaxAad válausáu Orvt>nd<ii -
Társaságunk jdakaró l<ar&^&, GbaxlúB Q Leland, uúnt a jovu cwnu i.-inLi:>&-
tian tArtftndó faltílorc-congressas elökéazitü bizutlságának elnúke, mir most a Iflf*
asivcsebb meghívást :Dt*^zi társaságunk tagjaiboc e congrossason valóréufétel tté^
kében. Tudomásul szolgál.
Gr6f Caáky Albin vaU. és kAaokt min úr Ő NagyméltóUgálól ós möIl>>(i;^B
Beizevicz) Albert államtitkár lírtúl. társaságunk vitl taKJáti^l, azt a
tást nyerte a titkár, hogy ^lyóiratuakat nyoraatfbosan tugják bőszer
kivált a k fiz tp iskolák k^ny^ tárainak. A titkár tehát mcgbiicást kér a váiaiixtiuttDjti'd
az erre czíjzó fulyamodvány megszerkeaztéséro
A választminy hálásan tudomásul véve a min. ür és az álkmtitkár úr (^A»
t«sen kijelentett kiVazségét, megbízza a titkárt az e tárgyban benyi^lAndú folyamuk
váuy megszerkesztést^ vei.
A lilkár a választmányt egy bizottság kikQidésere kéri, mely a ^
társaságnak felajánlott etbnographiai könyvtárt tale bivatalosau áttegye
A választmány a könyvtár átvételével a pénztárost és & jegyadt bizxa m^
Bejelentett új tagok: A titkár rrázéről: A budapesti VII. ker. álL fög;
uum iljúsági könyvtára (Klauzál n. 10). Vértes Jóssef tanár és szeik. Boi
Kremniizer ntcxa 30. Szikszay Lajos kir. tan. stistpán. Zilah. A
Bi^kés-csabai ág. ev. gymn. B«log István t^már, ív kt<s -Csaba ><
orsx. képv. Budapest. Knváry László ak. tag. iColozsvár. Tudomásul saolgál
a&
Népköltési hagyományok.
Voyul imi'idHÚg.
HftgQyyelö fi'rtiu. rnír-susDe-xum (q Nap) Taréni-piMIsien-li) igíiete Nax'dém-vol'
faluban.) •)
— Munkácsi Bernát dr. közlése. —
I KworC'S- Sonii (^ aranyos Ég)
atyácskánk alatt,
l'Sis'-Sorni i— édes aranyos,
anyácskánk alatt,
^hét *j sas röptényi magas Ég
atyúcskánk hajlította
' »broncs-kerék raócini forgó ka-
riküs fold hét tája fíilütt/í
hét istent szült iirawizony-ajwánk
alkotta (tpk fölhuktatta^
ínfip-fordulta szent föld fölött
I kóiTal ködös ködös nap lun,
' vészszt'I ködös ködös nap !ön. *)
[ Ínséges subáju sok szoiíéiiy.
inséees boi'ftkoiu sok szegtiny
[erőhöz nem jutva kórtól.
I erőhöz nem jutva vésztől,
l^csontunk ini nauvon sorvadni
'kezdett.*)
Szarvas hét állat ^) áldozatos
tereden
\ gyöuyörküdű szárnyas hátú
hátas isten nem látunk.
Hajdan, míg az t-nf k-korás em-
ber, mi atyánktía,
I míg ix monda-kor.ás ember,
fisiinkíia élt,
szarvas hét állat áldozó toron
állta napiban^
hajdan im eü ónok-korás ember,
monda- korás ember
[0. hójáröbot-karikájakép ") hajlí-
tott kerek földön
_Numi-Tarí'm, a mi atyánk, meg-
jelent ')
A balfele láthatatlan,
tehérvi/.U eledekia Ob fejen *")
urasözonyos földeket forduló
férő fejdelemnek,
25. uras földeket forduló férő fej-
delemnek hívtunk tégedet.
Hét istent szUlt úrasszony-
anyád ívezte
ezüst-ivü íves böU-södÖn
hét éje ílldögélsz,
hét napja üldögélsz.
30. Jobb felül kezecHkéd hogyha
mozdul,
ülö szent íold végiíboaszatt reng;
balfelíil kezei'skcd hog}'ha
mozdul,
ezüst-rudu Szent Vízözön •) vó-
gighofiszatt habzik. ''^)
Numi-Tart'ra atyád teremtette
36. hét oldalú szent házadnak "j
földjén,
hét osztályú 'M arany házad
földjén,
arany lábú hét asztalod szélén,
arany tetős hét ládád '*) fölött,
egy lábú hét kehely (szUlte)
mámorodtól futásodban.
40. tíiíy lábú rovátkos hét galócza
(szülte) mámorodtól '•'') futá-
sodban
tó-nagyságu szent fiilefskéd,
Ob nagyságú szent fíiletskéd '*)
ide hadd hajoljon!
Tóba tükröző arany szemed,
45. Óbba tükröző arany szemed ")
*) A vogul »£ók nem magyar, hanem általacos üjtéfl szerint vannak írva. A
Üátságoí liBDgok dzAmáj-a m^g nem rcndolkczank m(^clul^' bűlftkkol^ a x korttl-
aol ^ kh. Sttrk.
á9
DB. MUNKÁCSI BERNÁT. (V1XÍA BÍU.)
ide hadd ragyogjon!
Ez Ínséges subíyu sok szeíJrényed,
ez ínséges bocskoru sok szegé-
nyed tapodta (tkp. íilltfli
szanas-liét-iillat áldoz(> tevéden
50, tarkatonii>oru '"> szent állatot
kívánó elmód ")
fölbnzgó tóviz p>'anánt.
fülbiizgú Ohviz gyanánt
ide badd buzogjon ! **)
H^tos/tályu arany házad földjén,
B5. ezüst szélíi hét asztalod szélén,
hét istent szült úrasszony-anyád
öltözte
hét lúdszániyas '"t ruhád
kelú naptól aranvos válladra '")
60. öltsd föl !
Arany-patkós köt csizmádat
hüzd föl I
Ezüst -lábú liét asztalod szélin
állj füH
65. Napforduló három utad foHuId!
Het istent szült úrasszony-anyád
övezte
hét lúdszámyas övedet Övezd ftil!
Vízi tündér-kisasszony *') si-
mogatta
kelö napos arany fürtöcskédre,
70. erdei tündér-kisasszony **) si-
mogatta
kelS nai>08 arany íürtöcakódre
hét sas röptényi magas Ég
atyácskád ton^mtette
hét oldala szent sipkádat tedd föl!
Tílndökiiltesd föl! ")
75. Hét oldalú szent Iiá/aduak
arany részekből alkotott hét
ajtaját
tárd széjjel! ")
Kelő napos arany fdrtüdet
abroncskerék módra meníí kerek
tőidre
80. sugározd ki! '*)
Arany kezű szent állatod '*)
körüljárta
hét lóval kötött eisUat
pod "*) tövér
hét rojtos ezüst gyepV^ ' ^ '
Hi'ttas állat háta föli
Ő5. hét Í8tentszQltúrah>
hót nyelvU szent csöngetyi
hét sznfjletü ^"^i szent nyei
terítsd föl, fejdelem!
Hét szöjíletd szent nyerged
90. kelü napos arany ké/
sugározz Tói ! *'') fl
Hét rojtos arany gje^
lintsd meü
Két ég közé, két mtinny közt
kerekedjél föl !
95. Najiforduló hét ivl>en M
a bét táju szent földet ™
végighoiiíizatt járd körüli
Ez Ínséges sub^ju >- '
ny,
ez ins^es bocukuru kuK
genyed álll
100. véráldozó (ered fülé»
ételáldozé ' * ■ T
tarka váll .
latra wígyn elroiJ
íölbuzgó ai-anyos ló gyw
fölbuzgó aranyos Ob gyu
105. ide hadd buzogjon! "í
Csontunk orlö kór
9zéU
paripád nyakát yesztSj
hét rojtos szent ostor
fekete hátú szent föld
110. flzd alá! »»)
Csontunk íírlíS kór niháj
arany-rudas szent Vi
üzd alá!
Lányldejü futkosó napot
115. fikorboli futkosó n.i;
de kelj ül
Lán>idÖs idQs napunli
hét istent s£Ült ún
anyád'
30
VOGUL IMaDSaG.
ezüst polczu polczos házad ez inség szenvedte sok tiad
pallójáról ■") 130 elsírni sok átszenvedett insó-
onnan derítsd föl! ges siralma,
0. Fikoros koros napunkat ' elkönyöi'ögni sok átszenvedett
hét istent szült úrasszony- | Ínséges könyörgése ,
anyád ülő hét sas röptcnyi magas Ég
ezüst polczu polczos házad - atyád ülő
pallójáról ^') szép színekkel szónyegzett háza
onnan derítsd föll hét ajtajához
Tovább-élő étekevő boldog na- : mint futó felhő, kis pára
púnkat, 135 hadd hatoljon föl!
!5. hét sas röptényi magas Ég Hét Iiímszarvast Összekötő ál-
atyácskád ülő I dozatos köteleddel együtt, ■•)
szép színekkel szőnyegzett há- hét lovat összekötő áldozatos
köteleddel együtt
hadd hatoljon fÖl !
za '^) hét ajtajából
onnan derítsd föl!
Ez inség szenvedte sok leányod,
A kiadatlan vogul eredeti szöveg és Munkácsi li. szószerinti fordítása nyomán
Viká,' lí.
Jegyzetek: Mitnkácai Bernát dr. kőzU'se mjomán.
*) Nem értendő szorosan mathematikailag; itt és általiban a vogni népkftl-
iben egy határozatlan nagy menoyisi^g kifejezi^sére szolgál.
') Azac a fOtdnok számos vidékein, az egész földkerekségen.
3) Uás szóval: az ég alatt. af»ld fölOtt (& fSlddu) betegség ütfttt ki, mely mint
n tölti el a levegőt.
*) A betegség miatt erőtlenek levén, ruhnzatankra sem fordíthatunk gondot:
.iBŐnkre, belsőnkre nézve egvarúnt nyomorultak vagyunk. A suba és a bocskor az
éu öltözet helyett áll. '
') Az állat tiszteletből nincs valódi nevén nevezve (a mely 8ali\ hanem csupáu
jebőjévol ^szarvas* így a medvénél is. (L. a Munkácni Bernát közlötte medveéneket
Nyelv. Közleményekben, a hol a medvének ilyen elnevezései csoportosítva
nnak.) V. Ő. a magyarban: asarms, farkas stb.
*) A faójáróbotnak (sií-jiiv) alsó végin van egy karikája, mely gátul szolgál,
gy a bot mélyebben a hóba ne hatoljon. £nnok a finneknél megfelel a sompa.
') Az ^sz szakasznak értelme az, hogy íme most nom látjuk a szárnyas
en vigadását áldozó terünkön, a hol egykor midőn az énekkel és mondával egy-
rú apáink éltek és czou a téren állották, Numi-Táróm atyánk megjelent.
*) Az Ob felső folyásánál van a Világügyelö-fértiu, mir-sitsnií-xuot lakása, ott
6 mint gyermek.
*) A Vízözön, vagyis az óczeán, itt személynek van véve. Másik neve vit-xan =:
B fejedelem. A csónakokban rudakkal eveznek ; innen az ^csU^t mdu" epithetou.
*■) Az egész szakasz oda megy ki, hogy: a te kezedben van a hatalom, te
Intethetnéd meg a vészt és mégis hagysz bennünket tovább szenvedni.
i>) Az isten lakása az ég, 7 oldalra azaz mindenfelé kiterjed; 7 osztálya,
la igen sok részből álló.
*') A vogul Anro/-ban is vannak ládák, tehát az isten lakában is soknak kell
mi. Numi-Tárém lakása részletesen le van írva a medveénckekben is.
**) Itt a »légyölő galúczáról<, e mérges gombáréi van szó, melynek ernyője
d1 rovátkoa. A világteremt ési énekekben is említtetik a betegség eltci;jedéaének
linl, hogy az egyik főisten ilyen gombától megmámorosodván, olfeli'dte a világnak
»4Íát riselni. Ebből arra követkeiitcthctUnk, hogy a vogulok régente valamely bódító
iH késiítettek a galóczából, s ez vala isteneiknek mámorító itala is (a vogul nektár).
3X
OR 31UyXAC81 BEKSrÁT. fviKÁIt 1I£LA. >
Ac ének Ushkt tzt paauzo(jft itt li(>gy az íb(cq uiimoros f(úi«l tétoia jára tűi
nem goudolva ÍD8<^g aujtotia népévul.
■'» Ax Jntn iD'iiilcut ball, tchAt nagy ÍBlének kelt l»ani. A kiesinyitú alik
kedve&kedi'Bt f^joz ki.
■^} A túli:i és a lolyőba is ac ég tükrözik ; :ix égnek eredeti képxete a Wtf
ef.emMy(:Ml66e egymás niellott is fordnl elö.
■*) A -tarka lompom* AlUl kfilönttsen kedvelt ax dIdoz>>tüknL
*^ Tcliát ax isten kedveli az álduzatol.
>■) A IUÍI7 hirtelen bazog a forris vagy a ló viae, oly birteleoaéggel UPsa
itt köztdnk. — A vilAgtfreinté>4Í énoki'kt>rn egy hrljl nzon fSDSsrkcdik oz i&tes, to^
Idézték oly Lírtflen, Uo^- majd összetürtp a csontjait: más helyt az épiwD tlii
élvíízö iíttennpk a gyors idi'-ziM roiait izre-porra törik a csészéje.
>*) A Tilá(^)^-i;l6 fitrii és NiiuiÍ>Tnrdm a regékben mint liid is ezerepil
Innen ez a raclK'k iiete. hmt-at^r (liid-fejotlclein); ugyanerről azól egy tr"-'- ■••-
de igen bomillyoB asztytlk ének, a melyet (Lunt átér cziroen) Regnly ie-
Kűlümben a Ihil mint g^oraröptü madár a sebesség jelképe. A .T/iV ^w^rn - —
lúd- és hatty a részeket áldoznak a vogulok.
*<>) Itt már az ég és nap képzete Osszcfoly ; a Mir-susoc-xaiu maga a nap
mégii vállán hordozza \ napot.
») Vízi tündér kisasszony és erdei tflodér kisasszony voltakép c^y Ezem^lt
VíUkOrvcIo lértiii kedvese vagy felesége. Anyja filtAzteti ot (L 67. t;6.sor); ked'
pedig sirootiafja fílrtcit
") Egy szévni (ft-l— 74 sor) AltOakddjél t?>l. A napstijrarat egyrétzt a
hajlUi teinek, másrészt sapkájának is fogják faU«A nap töltette sapkáját- =r sagáaft
• A uap kiterjesztette a karjiit* ^ sugár kévét hocsi^t a f^lliSkOn kereszKJl.
"} Azaz: lepj ki lakodlml, a fcJtifík kOzQl.
**) A szent állat a lé, melynek a teremtési éa vizttzOn-regékbtfn ís nagy
repe van. A lé keze = első két Iába,
") A déli vidékeken » a vognloknál is a sátor előtt levő oszlopokhoz kfld
a lovat, oem istállóba. A vagyonosabbak tObb luvat Í8 ta.rlanak ; t(,Tmé4a(rt*!». htifj
TOgul isten hét. azaz igen koJc lónak ura.
'•) Azaz: igen sok AZt^gletű ^^ kerek.
■*) Azaa: pattanj föl lovad hátára
«*) Egyik Numi-Tnrém, a fOUő ég másik Joli-Tárém. xt alari ég vagya
ílld. Tehát: két ég kOzé ~ a levegőbe. leregCHsxinbe.
*») Ejpr szóval (70- \{)b sor): bárhol vágyra világon valé foigáaod kdsbM
r>nnal jer ide iUdozatos helyedre.
"J A kór személynek van képzelve; riihíya, vagyis a lepol, a melybfl i%
kolézik. az enUicroket U homátTha, sOtét^éghe borltja.
*■) A Tognl pank (fekete) szónak tulajdonképi jelentése : piazkos ronda,
vognlnál a f&Idnck nincs oly nagy jelcutösége, mint a fnldmiVelö' népeknél: 5 a4
inkább a vizet tiszteli, á azért az Ob jelzője: aranyos, a földé: piszkos, fek^^te.
") Az óezeánba (a Jogestongerbo) kjvánják űzni a kórt, mivel a vugol <V
thologia szerint ott van a Hadé)", a miut a róla szóié igen érdekes énekrk IcirjA^
") Azaz még alig éltUnb, üsak most volnánk futkoü/i íiaíai leányok b% "'
engedd meg. hogy azok lebeísflnk
") A vogul Itáitakban egy k{iz<}8 saobáo kivtll rekeszek vannak, a
zsámolyszerű padkákon nyugosznak, melyeken Ülni lehet. A Kalt/s \ j
ki néba miut a nap testvére, á» legtöbbszűr és itt \s mint szlLlöJc s:.
ég boltjdn, hanem az ég ptuiláján^ az ég szélén űl ilyen [jrl - -^
aa cí B^át — aOtétebb — női rekeszében ; e zsámályos |iá<
— ugy mond az ének — a mi napunkat, más szóval: a lt.>jM.>.u -/:u•l^u>• ixu.
tskozzék ki a mi egdnket fStderítö uap.
"*J Az ég határán tevő élénk sziaü felhőket aperdpiálják NnmiTiirui
szőnyegeinek.
") Azizr hatoljon íöl hozzád imádságuDk egyUvékötr.ri IiömViíi-h him^r.
lóáldozatonkkal egyetemben.
32
PÁRTA-PELKÖ8ZÖÍITÉS.
Párta-felköszöntós.
(E^y késiratos TŐfélykÖnyvböl Lapiytó'n, N'ógrádmegyében )
Jaj nekem szegénynek, árva idegennek,
Kimúlt szabadságom, oda vigasságom.
Jaj pártám, pártám !
Gyönyöili gyöngy pártám, édes szűz koronám!
Apám, anyám mellett vége van éltemnek,
Mert szegény fejemet adták idegennek.
Jaj pártám, pártám! stb.
Mikor leány voltam, akkor vigan éltem;
Ha reggel elmentem, este ha!za jöttem.
Azt sem kérdtek tőlem, hol jártál, hol voltál ?
Idut mulasztottál, napot halasztottal.
Jaj pártám, pártám! stb.
Éltem a világon, mint madár az ágon,
Minden boldogságban, egész szabadságban,
Nem jött bii fejemre, siralom szememre ;
Nem hervadt virágom, boldog volt világom.
Ja,] pártám, pártám! stb.
Egyedül nyugottam magányos ágyamban,
Ha meguntam magam, dúdoltam magamban.
Jaj pártám, pártám!
(TVÖnyÖrii gyöngy pártám, édes szűz koronám.
Közli: Pápdi KároUj.
Bolgár népdal.
(Straiisz Adolf nagy gyűjteményéből.)
Ifjú ember fo^ad a nappal.
(Kiifklik n.'9 lVrilii»k.)
ember, níítlon (íralier. „Ks a napot, fényes napot
héjázva dicsekedett nl'ő)' elhaíívom mint a szelet!
nap este a fornlsnál, l]agyog a nap, hallja a szút
)rrásnál töl)bek előtt . Ks így fordul a legényliez :
n gyors lovam, mint a villám, rHcj! legényke, üdvözüllek!
omába a szól ^e liághat, „Dicsekedtél a foiTásnál,
Ethnogrupliiu II. 3o 3
^^^^^^^^^^^^^^^^^^bSoBi
SsBiS^^^^^^^^^^^^B
^^P nlloí^y olyaii jó parípád vnii
„Nyugovóra tér a nap m^r, BJ
^^^ pMint a vilIátD, szél se őri,
„Es mi raéf; esak délen jííninlm
^^^ hA ft-nyes nap be nem éri;
A legény foíéhreri ^'vnrsan, ^J
^^H „Jer )iát teg)(iiik próbát egyszer,
Fölpattan a paiii ^H
^^" pKelj fei holnap korán reggel.
A gyorslábú pari^'a^a, ^H
H ^Korán reggel pirkachígkor,
Keiigyelvason van a Iába, ^|
^^^ »Várj meg engeai napkeleten.
Mint a szél fnt [>aripiíja, ^B
^^H .A hol fényes sugaraim
Megjiir nyolczvan kadilakot,^H
^^H ^ Korán reggel kibnkkannak.
ICs kllenczven vilajetet, ^H
^^H n^S^ esküt teszünk akkor,
Utoléri és elhagyja, ^H
^^H „Szent fogadáfit, igaz esküt!
Kihagyja a fényes napot ^|
^^H „Ha te hagysx el, ügy tiéd lesz,
És betér az ndvanilMi. ^H
^^H t,Tiéá lesz az én szép húgom.
Alig lépett az udvarra, ^M
^^H n^zép húgom, a lenyes osillag;
Jött elébe a nap buga, ^M
^^B „De ha én liagylak el téged.
Szép hnga a fűnycs ceillAg. ^M
^^H „Elveszein jó paripádat,
És azt kérdi a legénytől ! ^H
^^H .(tyorsanjáró paripádat!
„Szép legény te, üdvílztillek^H
^^f Alig pirkad, már is étired.
^Hol hagytad a fényezi itapo^f
^^^ Kantározza paripáját.
így felel a legény erre: ^H
H Gyorsan járó paripáját !
„Küsziintclek, napnak hiiga,^H
H Ék fel lil reá az iijú
„Köszöntelek, fényes rsiUag^H
^^H Éb ügy indul jó lovával
„Elmaradt a nap egy kissé,^H
^^f A világnak széle felé,
„El is mondom, jer közelebl^H
^^^ A hol a nap, a fényes nap
^Elmondom majd hogyan ^a^H
H £lsü fényes sugarai
Oda lép a napnak buga ^H
H Kora reggel kibukkannak.
Meghallgatni hogyan esett, ^U
^^H Igaz oskUt tesznek ottan
Lehajol a legény hozzá, ^U
^^B S elindulnak versenyezni,
Megragadja a nap bugát, ^H
^^^ Mindegyik a maga útján;
Föl is kapja a lov.ára ^H
H Fönt a/ égen halad a nap,
És elindul sebtcn véle. ^H
H Az íQú meg lent a földön.
Az udvart már messze hugy^H
H S mire a nap reggelt éi'e.
Túljiirt immái- s/iklán, l>órc4^|
H Az ifjú már ott jár délen.
Mikor összejött a nappal. ^H
^^K Kipánvváz/a paripáját,
És a nap így szólott hozzá^H
^^V És left^-ks/ik sziindiUálni,
^Köszöntelek ifjú Ingi'ny ^H
H Déli álmot szőni fonni.
„Vedd a lányt hát i '.^h
H Kelti költi ])aripúja.
„De ne hozzad többt -....^..i^H
H Dobog a liild, rú^a lál»a:
n Megnyerted a fogadásunk: ^H
H ^Kelj fel uram, keli fel uram,
„Nálunk tdb1>é meg ne láiAtt^H
i
RAÓtVASÖK.
Ráolvasok.
1. A férget kiolvasó.
(Napfönkőttc előtt fő'kel az embör oszt' &&nkiht>ii &{•' beszél; ha
Üszág kt^télön van, elcsapja, elindítytya, mén a jőszáf; ntán, a jó^
néz oszt' a mutató ujjával olvassa:) í>, nem 9. ha Sí 8, nem
ha 7/7, nem 7y ha 6! 6, fietn 6, ha' 5! 5, uew 5, Ao' 4! 4,
4, ha* Sí 3, nem 3, ha' 21 2, nwn 2, ha' \! t, mm 1, hanem
5öp' íe"/ (Utánna köp, azuuin fólvösz Oty kis port, vi$zszakézbG*
ina veti, hogy ojan hamar mújjon a férög a mint a por Kiesik,
3-gzö kör tönni r-gymás után mög 3 nap, nkkó kihur a júszagtml
rög ) — Oszent-Iván. -
3. Patkányt ehlvasé.
(A patkánt mikor elolvassák, akkor a küszöbre ül az cmbbr, ki-
fordul, úgy olvassa; mikor a második versöt monygya, bofeló for-
[; mikor a harmadikat, akkor niögén' kifelé fordul oszt' ászt mouy-
3-sz6:) A mi házunknál 9 patkány oan^ nem 9. di! ntm 8^ 7!
7, 6! nem 6, 5/ nem 5, 41 nem 4, 3! nem 5. 2! nem ?. II
/, écsciöp* í/.' i.l)e éííy lélökszet alatt kör elmondani öcczör; ak-
el kör neki pusztulni.) — SzŐreg. —
B Poczkot eloleatiú.
(A pocakot úgy kÖl' (^pusztítani a htísztul, hogy 3 napíünkötte
tStt olvassa:) Ssdz^ kilencsvenkilenai, kilenczvenmjolcz (Oszt^ így oh'as
lé egész végig:) három, kettő, égy\ stimmt. (De Ara vigyázzon, hogy
téveszsze. Osz'tán asz'onygva:) iCregtj m én legkcdvesAt'b' rír/i-
iAo« / — Ueszk. —
4, MindŐttriV jó.
(Ha valakinek valamije fáj, a bűbiyos asszony a jobb keze nevet-
, ujjával kürösztözve mondja:) Gyekén káka (körösztözi), kii párna
föaztfízi)^ JázHs motidűttn: mújoH ttll (Körüsztözi Itt egy darabig
LU, majd újra kezdi s az egészet .S-szor végezi el egyfolytában.)
zdreg. —
5 Jámbor rmhör, gonosz asssontj, gyékény ágy^ kii párna^ Jézus
fdáea jusson esződbe! - Egiházas-Kér —
6, Ó, jén édöa Jézusom itznif száddnl Uhöf rá! (Kzt 3-szor is-
B Ugyanannyiszor a híjdalomra lehel.) ElinduJt kh Jt^zm. dfUumVt
3fi
ti^tf' zsidó assBZont/t, ágijai vetőtt néki : ffjfékénij dgyat^ kü pámét. Jé
a hü párnán nem nyuhhatott, ezőn a nywala s4' nyukhas$9n^ ti ffX
dig $z né maratkaBson^ ez a Jétus szata. — Egybázas-Kér. —
7. Mikor Jézu3 Krisztus szent FéiÖrré a főidőn járt^ Htmőnt igy \
hdszhon^ taná'tak engödelmea gazdát, engödeilen gazdaszazenyt. Az
hör akart hálást anui, az aszszony nzin akart: ott káttak, kaptái \
termés küvei^ gyekén ágyat. Gyekén ágy, kü párna. Jézus fekszik rejt^
Jaj^ de kemény ágy! Engödeltnes gazda, engödetlm gazdaszszony Jaj^
dé fáj ! (Miikkorösztüzi öccüör, 5 Miatyánkot, Ő Üdvözletül ('tmond, éfflú-
lik a fájdalom.) — Hosszúhát. —
8. Kehezen járóra,
(Mikd a gyer'íík nehezen keszd jArni, 3 péntökön fBlíiltetik, giyokki
mögverik a lábát, oszt' monygyák neki:) Ma van péntók. fíőna^
szombat^ Szalagygyá' vasárnap I (Auz'tán nom fog nehezen járni.) — j
Özőreg. —
9. Fcgfájásr^il való.
(MikÖ zs^át Iát oszt' fáj a foga, Bzakícscson belUle. szagiyja okE* i
mongya:) Zaája, zsája, AkkÓ fájjon afogam^ Mikor a tijidi — Sis^rag. —
JO, Jorokfájásrul vaió.
FÖ*d anyám^ Torkom fáj^ Néköd panaszolom^ Gy6yyic*d mi/.]
Maf wem fáj t (Keresztet vet jobbjával a torokra, de áment nem mnod '
tMa. A 3 elsd Mor elmondiisakor „balta fokkal a torkát inöir*^ ^'' '-
toll, a fŐ'dre Ut" és a végén ^a kemönczét mökcsókoli.** E,j..
Kéren. Míg SeSregen csak az 1. 2. 4. sort mondja el, ajsatán «&
mönuét türű'kOzővé roögöleli oszt' a'val köti be a torkát.)
11. (A torkot kezével hú/ogatva mondja:) Afya isten *' ' ■" *
Fijú isten gijógyicscson ! SzenHélök istni hrj re hozzon ! — \\"
12. Csöcafájásml való.
(Jobb kezével a fájós csecset simogatja, mi közbon 3-ftzor mondÍ»3)
ErSs aszszony, engodefmes emhör^ A Jézusnak gyékény ágya^ Kü fÓf*
ndja. Ez a esöesfájóknak Ugnagyob' orvossága! — Sxöreig. —
13, lámadásrul vulít
(Jobb kezének a tirvetkm újjiíval kereszfezi;eti .i
Krisztusnak gyekén ágya^ Kű fKÍrmíja. Tü$I:ijs le;
[/a, J42US mondása: Mújon el a támadása! (Három röggel napfő^-
ítte előtt köl' Omoiidaiii, akkő ímúlik.) — Monostor. —
14. (Ha valakin támadást látok, akár árpa nyCú a szömibe', akár
tífálo támadás, (!8ak a — jobb kezem — nevetlen ujjammal 3-s2or
ikkörÖBZtözöm oazt' mondom:) Áa Atyának n&vibe\ Fijúnak szertl-
kibe" Mulaszsjsa el a ki teremtőtut (Az ujját a fődhöz kenyi s mind-
najifötikŐ'l előtt végzi.) — Szöreg. —
15. (A nevetlen ujjával keresztezi a támadást s monc^a:) Atya
gyógijid mögy Fijú islen mulazd d, Sz^Mlők úritUn oszlazsd el!
Egyhiizaskét, —
Í6. Kelésről vaU.
(A kelést raök kÖl' kerekíteni 3-Rznr oszt' mondani: Mik6 az
iíUn a S2Ögény aszszonykon bemönt, bajlókodoU^ asz' monygya: Kii
írna, káka ágy, hten monygya szó (akkft émúlik). — Tápé. —
17. Oilvárul való.
(A jobb keze nevetlen aljával a gilvát oszlatja:) Az Atya roncson,
Fiiá boni'?oH, A Szenilélök elo^zlasion! — Hossztiliftti, —
Közli: Kálmény Lajos.
Magyarországi ethnographusok.
Bio- éa biblingruphiiu vázlatok
Néprajzi könyvészet összcállítiísa alapszabályaink 4. §-a értőimé-
in ef^yik trodaimi feladata társaságunknak. A szakok szerinti hiblio-
ftpliia ^ se, kivált a kcllö elíímunkálatok hiánya miatt, rend-
vUli ni-'ii ^ uKcl jár a közlését csak akkor lehetne megkezdeni, mi-
pr ftz egész nagyobbára már össze van állítva. Másrészt azonban a tár-
xk szerinti csoportosítás na^'jában a bioiíraphikus rendszernél is ér-
nyesül, a mennyiben egyes ethnographusok töl)bnyire úgj' is kiválóan
zonyos szakkörrel foglalkoznak, s épen a néprajzi munkásságra nézve
Itározék szoktak lenni a gyUJtők és irúk életviszonyai. És nem is áll
sem útjában annak, hopy a magyar ethnographia könyvészeté-
irök szerinti közlését folyóiratunk meg ne kezdje. Kérjük tehát
ndazokat, a kik a hazai ethnographiával foglalkoztak s mindazon bon-
unkat, a kik általában néprajzi tárg3TÍ munkát irtak, sziveskeí^ienek
?raphini érdekű Ö.«aze8 dolgozataik pontos czimének minél kimerí-
Ijegyzékél epésiseu tÖmÖr életrajzi vázlattal együtt szerkesztÖségílnk-
37
SUCíTABOB&zAQl £THN00BAPHV'SOK.
nek rac^kul(leni■ Nagyon kívánatos volna, ho^^ néprajzi mŰTeiknek
(egyes folyóíraíoknnkiet ogypüldáiiyáta társaság könyvttira Bz&mán fel
ajánlanák, hogy azokat a néprajz tanulmányozói és a hazai ethnoj?ta-
phiai irodnlüm történetének m^girói relha.s/n»1)iaKáák. Általán kei-Üiik
mimleukit, a ki ügyünk iránt érdeklődik, szíveskedjék künyvtáruuka^
a hazai ethnographiai ii*odalom mindennemű termékeivel, életrajzi éft
könyvészeti jeíiyzésekkel, neprugzi kéziratokkal gyarapítani.
A nzerkcíztSsig.
I. Lekoczhi Tivadar.
Lehotkai Lehoczky Tivadar turóczmegyei családból gv' ■ --'
1830. okt. 6-én. Atyja korán elhalt, anyja nevelte. TanulmáDy-
zsahegyen, Rozsnyón s a kassai jogakadémiában végezte. 185ti ct
1860-ban birói. 1861 és 63-ban ügyvédi vizsgálatot tett. 18
a helytartótanács felhivására megírta a munkácsi gör kath. pft.Sj- ,.^ »
leirását, 1863-ban mint beregmegyei főszolgabíró sokat foglalkozott %
munkácsvidéki rntén néppel, ké-sőbb a tótok közt g>mtött. A néprajzon
kivül ősrt'xészettol és történelemmel foglalkozott, értékes régiscg-, érew-
és könyygyíijleményt szerzett. Az ISTO-iki budapesti nomzfttközi n'^
szeti és embertani congressuson ki volt állitva berogmogyet rr
g)"1ijtemónyének eg)' része. Lehoczky tanulva beutazta Európa n
részét; Munkácson lakik, s a munkácsi uradalom fuügyészc; a
nelmi társaság igazgató választmán>i tagja, a műemlékek
gos bizottságának kültagja s a Magyarországi Népzajzi TársaRág rnl
szakosztályának egyik előadója. (Életrajzát kiadta Erdélyi János
„Magyar-orosz népdalok "-kai 186-1 ; Abafi Lajos a „Figyelő "-ben;
legújabban Kóródy Sándor az általa szerkesztett Deregrármegyei Ntj
tárban, L. jnl sikerült arczképével.)
Ethnographi&i mnnkii: TútrAfúred Kirándulás a P-zeiiflas^Rre, * KAp"^*
atb. Mai/ijnr Hírlap 1852. 86^1 slb. t^zámaiban. — Nehúny szú 01iinllrinep>
neti (íií ui'pismei viaxonvairól. .S'/M/tÍMy I8CI. 7i) -84. ^^tll. tArrjíJíi. — Sluir^i-
népdalok 1— XII >FthÍdék< 1864 3. Rtb. Erdélyi Janón nyílt let.!
Ü. o. 6. 82 Válaszom 1;. o 8. sí. — Magyar-oros* népilnlok, «%
Lelioc£k]r Tivad&r, kiadta Erdélyi J&noa. Sárospatak, ldÖ4. 172. lap. í-
rtíthén nép s^okfljftiról. — Magyar-aslár uépdalok. >FtlcíiUk-< K-t
Ala^ar-tót népdalok Vaitdniapi Újság IStJö. — MoRyar-tót népi
a Kisfalu Jy-T&rsasá(( IBGG. A hazai xx^m magyar igku NC'pktUu^á^et i
Bere;^iDe;8;ye uépti:»!*«gér51 Sürfföny. 18Ü9. 193. se. — EskU Nóp'
htUfi Nnj^ttírtf. !títí5. - A tafÁr yiigki. Népm'.níla ngyanntt. — K
^alirxiai hnt&razélre Hr>:i. Rnthén \épilnlok n beri'. '
napi Ujítúo. 1672. — Kirándalás a bei'«gl havnftokra.
7. 19. 30. — Ax anutrfat hailserftg liajilani uokásai és lutt^znirnyoi //m
3d
l&f^ld, 1871. — Menye^tii <«Kftbát]rzat a matt századból. f<zi\xxtdok . 1876.
í^ény&sés a mait Hzáznd (?Ie.i»rii. \'^a*ánmf>i f'jt*i*} 1875. 105. — A bere^>nng-
reS hesylAkók Ni'piamfi czikk.-k. Családi Kör. 18H5. lö 20. - A mngyar-
ffRZ nép ki^emondáMil ^ példabeszédei. 7MI> darált). Kiifaliidy ránsktág
/, ÉFk^nttre 1877 — K^pek a ber«íí(ueKyei havasokról. Ktir/KUcf/t/iet ÁphŐnyre.
i^vfoIvaiH. IB-0 - MiinkácH-Ifmber^i iitAiu. 'ilufiKórH- IBöH 25. 2i3. sk. —
/ós eredete, Ntinuondíi.^Munkiw" löéií. 63 bk — Vdziatok olaszRUdi uln-
ómról 1837 ^Munkth.^, 61 — r,2 és 1888. 1—7 stAmaihaii. — Mnnkácslö!
Blájg. I.Ui rajíoiD. isas. ..VkíUví-v** i3 7, kz. — Konstantinápoly felé Uti
om >Berefj* IBbS. 42. 13. 15. 'líS. sx. ~ Munkácutól Párkí^' éüt Lomlonig.
rajxom. lííSy. >Muuk\h^* 34 46 ííimaibao. — Népi-ajzok, Beregvármeeye
sograpliiája. Ibtíl. Il-ik kűtet Nevczeleaen : Mag)-ar népszokások 193. Up.
uok i'.i'j. lap. Oroa7ol< kóKiimokí^a -<Í17. A beregmeg)'ei oroszok oépszokáui
). Keresztelés 'J37. Temetkezt-s 239 Opuepi szokások: Uusvét 21'i Sxem Hdos
24tí. liaboDa és rokoimemliek 249. ÁldomákS 3(i'2. CzigAnyok és zene 264>, lnu'>z-
Dyek hatása a nemz^űségre '270 lapon. A keoóii intézmAnyriií. Beregr. moaagr.
I3Ö. A jobbágy- ée hűbéri rigzonfröl. tj, o. 413. éa Tört. Tár. i890 I. 155 - 178 1.
na^jrar-oroflS páiKtoréletböl. ^Megjelenik az ^Ethnographia" 1891. évi folya-
[>.) - Hsántoa jegyzet és czikk kézimtban. —
Irodalom.
Magyar mesék angol fordltjbiban.
Előterjesztetett a Társaság 1890. docz. 3(l-iki Qlésén.)
A londoui Futk-Lore Socitty, moly a folyó évvet fennállásának tizentuu-madík
' jébe Kp B a ralo egy czéíú és m(^ködé&i*körű társaságok soriban a Ii>gr-«gibb,
Bényei sorában már 1884*ben telrett e^iy mai/t^ttr m^^i'^-t/yajt^minyt, üe kiad^-
Sp i.i....)lc ejt ígL^retét csak a miilt évben viilnsítliafia meg
' L találjuk, ez angolra fcirditatt magyar inuHi^k tobhsztírOs halasztás
Y^<| :< iiését egytittal a kiadásukra vúllalkozoti társulat eddigi mttködésé-
röv..' I Ili ■ rU'áére is tollmsziiálni.
A /;/.(»•(• Sorteiy Iö"8-ban alakult meg IjOndonban, már nevével jelezve
^ttigy. bi'gy a /oJkloif szó atyjának, Ambrose Mertou ook programodat tíLzte kii
_elé S7t'i(''in rinvagi eszküzeivel és luáig nem Talaiiii nagy tagszámával arány*
gé ]i > maukássiigot lejtett ki s nem egy iljnbb aredméaycs moz-
ad'> ' ttt és buzHttó példát, :i lefolyt tizenkiH év alatt, o knmoly
kezettl tJÍti9iiliiL.
Míiirájára és programmjának átvételével alaknli roeg 1886-ban a párisi .!)^0fí/áC/
■■lit {loyuUiifcs, & mely 1889-ben, a párisi vilAgkíállífáfl alkalmával, az eUÖ
-asra liivbattn már meg a tóidkcrekség dsszes folkloriatáit. Az angol
{jsztOnzésére és részben egye« külföldi tagjainak buzgalmából Olasz- és 3]>a-
^ban, majd utóbb egyebütt is alhuUak részben hasonló irányú és tanul*
5m7 társulatok, részben |H)<iiy; Ifgalátib folróiratok, .i melyek ismét más. helo-
kiitidult. vagy velük versenyző vállalatoknak lettek szölöokaívá í^Őt ott is, a hol,
|t pl. Kt'^met-. Olasz- es Magyaroniiágun, az angol társaság egyenes hatásától fflg-
illl. vagy azt megelőzőleg is mutatkoztak már némí rokonnemü törekvések, ott
-kevésblié érezheti) hatást gyakorolt ezen úgyszólván koqionri szervezet, a
atiunalis jellegéhez képest, mindenhová elágazik é^í a föld m^dnem min-
||j^i..-tr> .i/.r,.riy munkatúrsakkal és képviselőkkel rendelkeiik.
•'tett, hogy a londoni társaság, a mükiidése izük<>bb kóréhe e$/(
h*-ti^ju .ipies hitgyományokou kjvUl, egvéb országok folklorojára ia kiter-
Bté «bcr ügyeimét. A mennyire anyagi viszonyai megengedték, 18ii1-ig npgyod-
30
év«a. BS él 84-beD bavi, Janentül fogra pedig iamöt neg/edév- i'"Iv''>irA'-LT*ii'^ <i ^7.
Idsk-ig: Folk-Lore fUconi i—y ; 1883-tóI ISSU-ig: FoÜí-I^f
Folk-L(frt.)^ valamint Önálló kötetektU kiadott tagillet[ut<af > <
uiás nenuotok hagyó máiiTaJaak egy begy fijtiiöre éa ftsszubaBoaliUtái*. nem fci
a gyűjtött anyag rendaicvezö nyilTintartására. Az utdbbmak cmlltéaéTol NuaW
a lóodooi társaság mmikássAgának legfoDtoeabb réuÉre. Mert a kifelé irAay
mékenyítő impalzasDknál éa a UJbbfeló örToadot«e«n Dtánaott példaadásnál ii
fűsebb éa beceesobb ama Esolgálat, niel>ct :i Fo\k-í^re SoriHy a aépnKtx éa
pias hagyományok fejlödú tudomájnyágainiLk azáltal toU. hogy a világnivte
gebb idő i3u clcgendó igyekezettel gyl^tOtt anyag roadfizcruzü oBitilyoaiaa i
ben nagyon ligyeleniroméltó jaTaalatokat vetett M a túbbek al.*ipú«
állal föl&ttc gytlmölcftöxóvé vált discnssiá tárgyaira
Folyóiratában aa angol társaság már több ixl>en foglalkosoU mai^rftr n
liag}-ományokkal. így a FtAk-bure Jouniaí ela5 kötetében: iíofftfw
Jiov. M'. IJ. Jon£t (t J. L Kropf. Torábbá ugyanaunak tnásudik kött^i
Folk-Medicine btf Iíbu: »'. U. Jonts and l^nna H. Kropf. Uaicánkra vün^
sebb ktizleményekot vs jegyzeteket itt nem említvén, tuok arra akarjok m
s velünk rokon népek hagyúmáoyaifal foglal kazókat, hogy exekre r.matl
DűDL egy (irdekes adalékot találhatnak a londoni társulat tolyö iratának :
évfolyamaiban éa ogyéb kAjcIemónyeíben.
Legtijal)b időben, kUtfínnsen a niiéta ik társulat Lanjf ^uidrá^nok^ aa Oii
fionlitó luyihologia terén az antbrof^tologiaí irány alapQa tudománya é^
harczoBának K/.emélyélieri az (iddi){ieknél íf buxgAbb elnCköt álUiott n
a minden iráuyú muuká«siig, kUlOnöseo pedig a rendszerezés tovább
laaztható munkAja Igen Örvendetes lenddletet nyert, aa ép nl\ }i.^v.
biugó elnök vezériele alatt. A ^uóles inederbea folyt meaebasoolílás, ■■
irodalom és népazokáa euyéb párhuzamos jetm^é^oinek egylievotÖ t
immár világosan kifejtett alapelvek szerint és mindegyre czéttudatAs
lyóvel történik. Számos, központosítás hiJál)aD eddig VtforgácanU ero
kézzel megrázott tervezet szerint hasznos munkát végez, s napriUna;,. .
nőbbek lesznek a jól fegj'ehnezett gy^jtés^ hasonlítás ái rendczéii uéppsy<'li<p|<i^rif
tanulságai.
A föntebbielibeu vázlatosan ismertetett tár^^ulat egyré^ >
mesevizsgálat inbábh trodalomtűrténeti jellegű tudományának, ui^ i ..
népr^z 8zoro«^ahhan az othnikus jelleg kiderftéaévH fogialkotó ágának is :
latot vélt tenni, midőn egy o népies hagyományok minden Qeméb>>D olv
genuin sscinezctü kincsesei rendelkező népnek mi!S<^Íhdl, a minú '
válogatott 6s minden tekintetlien jollcuzU példák gyűjteményét i>
tudományosság kűzbirtokAvá tenni. Mindenesetre neui kovt^&bbt érdumtitf mint »
baaznoü fi^^ndék, a melyért mi magyarok kiváló kű-zünt-ttel tartozunk aa an, '
6Ulat derék iotencziójának. Ha e Si^áudék nem valú^itlhatott meg ^^MtJ^n a a
(ásunk talán kissé kíivetelö mértüké szerint, étért sejnoii rselre sem érheti
kiadátámulatot. Söt a fordítókat sem. 1/egfeljebb a/t fuijnálhatjuk, hogy oly
eszkózök birtokában, a minőkkel Kr^pf é-i Jonest urak, a^; itt ismerte l«nd£ m'
temény furtiiiúi, kélségtfleoül rendelkeztek, — n^n használták fel ea
tc^es uiértéli ükben. E kilUuü segédeazkÜzOkÖn aí^t a sz'THticsés találkdaá
melynek folytán egyrészt az ily vnllalatboz szükségoa irodalmi forr' '
jes készlete kczUk Ogyébeo volt a munkatársaknak, a blknok ec
Í9 kiválóim olkalmasoak mondható magyar mest-k angotra t -^ '
születése révén teljesen jól b rja nyelvünket és ismeri nem
koaásmódiát; bossznbb idejü angolorazágí tartózk<xlá3a íoIyUu ^
nek is elsajátíthatta mind ama finomságait, melyek kttIdnOsen e*-
sssOvegeknek hű és mégis élvezhető fordításánál kell, hog:y nagy
rendel kezéfére ^a átfiltetónek. Szerencsés körülmény uyanánt
hogy Kropf L^os hazánkfiának munkatársában otv fértiii állott
a magyar nyulvbL'n való szintén nem mindennapi jártasságot oly nag\
dalmt olvasottsággal egyesíti, a mindről ai előttünk fckvű m ebein' (Vit'.-
kommentáija tanúskodik.
40
Kto\>( H JtmM kűRTT* «TA« FcÜhTalé* of tht Mavititrt caBtrttft hu A'n'so,
írs aiid
Ruw, Lunilun) j6 hímcrét ort^gbiti.
1 (V^lll. 2 (VIM). 3 íi\). 4 (X), r» '
, 11 /V! !■.> rvi r: (XIII). 14 tX'..:: ...._ it
mes^e oiocs iKfonlflva.
, 113 (XX— XXH), a. kl i -7.
X). ti (XXXj. H I íOiXII). Ut (XXXIII), 12 (X'
CXXV-XXXVITI). -I, ll{Xt>,tt(XLI), lö(XJiII) .
1. b (XLVIM).
■^k: l-i (XLVin— I.U)
ri. -.'k-- 2 k6i l(j£> U|i (LIIJ)
A b«vr>zot^rfíl er. ftIkAlnnimftI r^vidun csak ann^-lt, hngy 1 — XIX. Upig (Amd*
*■' " '■■,■■* •'■■■■.:.■,■■ ■, t ,, ■■■, munkái n,', i . ^
lit is li. I
t:iv/L'i '. ■ ' . '
i'llkiul A^M
'An. a XIX. U-
- ^ii—i-iii-j-T "" "* r,.l/,,i,r,('.i.r.|;
' 'tníí'iayftll i. .., ^ . ■: ■
níod&z. a mi ax 0 t. r
■ -p'r.- .'ilIliiiluK A a' ^ .
kovyiM rvperti)-
■k ki 3 í-lr-VíVlí-
tu^iuui&st Artinj/, titjuim r,.i_". 1
I ',n rajnAíiitui, liogj n kit;. 1:1. ii,r,-
£:tii)B(09 i*ia iimiti melletl az l:^r<l( Iwtiil
' íri t for.-. L.>ai Amny I«ásBló, Arsnv-ííyu-
'IvÖr uicftéi ki^-^üi. Etután röTÍdöO m- ■■ ■ ik
nagyobbira német nvelrfl torditi-.
uüuu ki>i.iuti::> m mondhatjuk teljefinoK és kin.iírliüriok.
\'. lapiff. aa Óri&iok. Tündérek va Bosznrk(VnyoW h&rom fpje-
uiLüLink i t'ck jellcuiíí'so k'hotki'/.ik, ("■• ■ 18^2. <^vi
<?kí"í«'flf \ XLIV-XLVU. laitüD mj>:HJ ' "■• A li»-
t iiiiű muuk&ja ajum:<u, alcgoll'i halio*
•!i bárom uImUó Iftp.i.'in nt'li;ii i^ixokáit
iti> iií, !>ii-i^.'ii mi-,.i ■■'.■•-. ; '■ .azatot
'ü fa melyek lii>/.t ■ i vnn
' ' -i^jniiuU K''í' (■j;\ I iMi'Miiii iujni'" iiiij: > ■iiiii*nw)iiiM j I- Lurtvnilc
•is alkalmilag Ví-sübcn kiug^"ii;ífu'!l'«(t, ifszbt'n peilig b«1jrei^
:nk.
U be Bxonban ok i-smertotéaünkct a n^lkfU, hog; a u4pie» ha*
' ■ ' '' ' '!-'3ebb körbt'D üoiert tolkl ■ '"!'
L-rt, a míiií) e minden >
■- ...I.U.. K-'ii Hv- p H<i-!í:i;w.|iemr'ny, — ú^y ft Uiadó i<..-,im*...-.U,
n
mÍDt a forditókuak a magyar népngn tadom&ny nevében is Dstzinte köiuiaetei
mosdjunk. Vi^ha o szép és 1>«a.'.94í} munka láttára oálunk in buzdiUit nyeméDok B|
illetékes és a kellő anyagi enuköiók birtokában U>vő laklorok a néTT"'^ < .^ ,..
hathatf^sabb támogatAa&ra ! A'
Palócz mefték a fonúbóL Meséli hteén/fj/ OpUa- LíptóSxt .
SwTíí taluJHona. (7114-121 I.) Ára 80 kr.
Magyar mesegyOjteményeink máris elég szép wzáma pgjr i^abbal
Tái-sasá^nk egyik buzgó tagjának, Ivlninftf OtjuUinvk kuáosonyi í\\
joJcnt palócx meséi a jobbizúck éa zamatosabbak kOzUl valók. lUetékttsebb <
alig ^ánlbfttta vulna moséit a szerző, mint MiktíÁth Kélmámiak^ ,a Mag>
NéjiriÜn Társaság palócz-oaztálya szakelőadójának s a Jó ixUácsol koszorús i
a kit már ma^nk 19 szt^iretuénk mcatHI előbb társaságunk eliiadó ssíF-'^íh
UtvÁnfTj me^ét, szám Fzerint 10, a gyl^t«ménybeii az trudalmi it}!.;'
átírva, de igy is eléggé népiét hangon szólnak s telvék jellciuzó idioi/
(Pl. r»<*yfmv/ ■-■- meging «yy6f, ^jfl/é^hnegyb*, tg^véittnegnh*, iitiék; jn-r
tuárító ctiÜaff s= nap, déli kentftrtx/^s ■= ebéd, Aiiníg íaiytmj/a, bordám
csigatészta I., íUkevcr*dÍÍ: = előkerül, Kni^ém uram — az én q., tffjf^f ^«4n^. 1
ittitt = ekkor, {/^fjftí -^ ^erckfs, /akajtntii := vallani, kur^l ^ gorül, j«UmMfy,i
előjel, svrdit — pörget, itsrtJiU ^ lordul, #«ry ^ fon^, uientpei = mQ
miht»teigc9tn =^ mUielyt, szurdok =^ liegjazakadék, zsointkvt = borzsékol, ót
feiijSilUetlr ?s f8lnyaUÍ>o1la, másáut 1= máskép, vadoHat tt-dS, kérdrfjtí5dn*k. tU
hanidék^ »z€tt»-(ittú, ttsHWU-juidi, nméjt, ewlba . . hagyni — c«erb« h.. irij/p
vijjog, (a griHmadÁr}^ stakajjál = szakíts, sxQUyen = szotty&n, *tára£'Uja ^
kihtrtt = kignrit, hőmlön't = hengerít, tilrSm itt^udom. sth)
á mesék egytül-egylg már ismert és feljegyzett, süt oddigi gyfljtoményaiiil
Í8 tObbszQrOseu képviselt tbémák egészbon érdekes és nem eg}' oj vonást^ vagy
lemre méltó kombmácziót matató változatai. A 1. (Az nlátkuzot: eaiber) a 1
ócitcsét lelkctlennl elutasító gazdag irigy kapzsiságának banhudósét a^jaaltf.
ptr9.; szereplő személyek). Gazdag idősb testvér. Szegény itjabb ieptvér. f
Elálkoxutt csúnakoít íJharun-IéleaUk) az alvilágba veretű tavon. Kissán* '
korcsmáruá. Tiíryynk: Arany-tojó fekete tyiik. Rongyos abrosz (Tíschlnch ür
Szilr- tarisznya, melyb*)! parancsszóra katonák jónnok dű. Tol^ograp^^\alKí «<>
vezetú nagy tavon tói : „Nagy-vaskapu'* s őzen túl egy „kis vaskapu."
A S. sz. (Babszem Jankó) meséről már szóltunk e folyóirat I. k<(r
fllzetében, e mesének latvdnffy úr részért)! egy tOrÓk piírbozarnns mesét f
eg)-behasonIítá&a alkalmából. — A 3. sz. (A mészáros legény 1 a „bála* lialott*
jának egy igon sok érdekes részletet tart.ilmasö rariánsa. Drmt. yei-».i \*-«'
legény. Szegény Ózregy, kinél az előbbi vásárra menet megszáll. A« ózv^
év óta temetetlenül fekvő fcijo Ugyanez késŐlib mint -rongyos 5rvg* %
flogitő társa Krrály. Knnek megrakuU s a m. legénytől „rongyos órag" se^^e*
kigyógyított leánya. Mellúkazemélyek: lelketlen pap, tizenkét lablú, két
(kiket a királyleány ból ki kell űzni, miután már szemoTtlágát' vifrizsLiiycu
ismét el ne veszftac.; Tdr^^ak: Az alvó mészáros legény fej« f^dfitt nÖU tup
tetejéről szaVltott három levél, melyekkel a királyleány azcmét •
Rablók kincsei az erdei barlangUaa. To/xi^r. Fekete gyász«zal bevont vu'
(A kit nem anya szült) a BaaUe IVntaineifm^áliól ísmüretcs ^I<)' iro melanuirtr^J
themájának n^hiuk máris lóbl)«Ziirös«ín (eljctryzott, de ez i^abb HlHldiilmn i-. o!^ flf'
vonást matató variánsa.
U
IRODALOU.
•BM^féoy uszony 6a** ex. 5. mese ftz Alftddiu*ronn& egy róuzletesb eleiDEésre
fíttó TÜtozala. Erre azonhan ezúttal ■ em lévén elég teiUnk, egyelőre fnuek vola-
Üfll ft t6bbi At mesénok ia otftk ni<:gomlít<^i^re uorítk ózhatunk, megjegy esvén, hogy
11. sa. (A cnouka Icviny) tirgyát már cicimével olárolja. ügyanejc moodhat^ a 7. sz.
teáéra ( 'aokó meg m aranytuOi' toiny)^ a mely a „Grindknpf^-thi-mihoz tartozik A
. (Hamupipólco) meae a tinn Tuhkaiuu v. Tuhkirao-félék családijába tartozik, a mely-
öl EriK'lTÍDél Népd. 08 mutid. U. 11. &z.) is vio egy ráltozai s a mclylyel és
árhujtamaival már foglalkoztam egy ízben az Elbnol. Mittcil. I. ktft. 2t>B. la[)jáii. A
t. aa. uieáét iBülonduu JatiKó, meg az Ördög) már maga Istvánfty i'ir igmertetto az
Sthnuirrapbia 1. köt. 223. laj^áa A 10. vé^Ol a „sÁrkány ölő királyB" cztmen a
bárom biUs állat" (itt ornszlán, medve, farkas) segítségével diadalmaskodó meaehds
3ltan(l[)ait tartitroazza. (L. p thomdrril szóló özszehaannlúó jcgyzetoimGt az EthDol.
fUteil I. köt. 408. UpjáD ) K. U
Sborník. Botiiirúi' todoiuáuyus j^iijtemény.
Itematntta i^'tr.ittsz Adolf h népr TtLrsaságnak 1890. okt. 25-éD tartót Oléséa.)
I Mint a népr. tárttMág bolgár izakogztilya előndójáoak van Bzerencséra a
" k- tisztelettel bejelenteni vs egyuttnl bemutatni három vaikos k^^tetet,
Li' kuriDiiny aoját kAtta/^rén szcrkeRxtet, nyomat és kiad, a mely nem
riyoa világban rrdemel ligyelmtit, do az olyan tcstttlet részéről, mint
im^ lan otiameréat. E bárom nagy kOtcl csupán kezdt^ieama, nagyszabású
Dmtikaii.iK. iMulyet a bolgár kö/oktalá8Í mjni.sztei iam a néprajz, a tudomány és tro-
dklom rmel(<sr>rej ilpnbUára kiad Hivatalos ezime : ^Sbofnik, za uurmini iimotvore-
'^' ''n I knújfina,* olső sóiban emllii az ctbnograpbiai réüzt, melynek numxeti
fontodflágát a bolgár nemzeti kormány nemcsak felfogta, baneni e czélra
;tgi áldozatukat is boz. K tekintetben valóban példát ri'tietnü tóie nem egy
ormáoy Alíg néhány éve hogy a bolgárok neiiizeti fii^etlenséffOket cí-
> ezen rövid idü alatt igen nagy politikai és gazdasági válságon mentek
' fl^ bármily küzdelmes volt h függetlenst^gflk eUó' korszaka, nem muladz-
I egy perezre sem nemzeti kulturi^uk m(jvol<-sét. Két látható örűkbecsa cm-
jUket muiat fol a Ferdinánd fejedelem kormánya: a vasúut^ H a Sbomikot. Míg az
iM 3ü: anyagi, az utóbbi a bolgár szellem! és nt'mzeti életnek teaa inogbecslilheüen
:. Uogy mekkora pulyt foktetuek a Stmmikban az ethnograpbiai réBzrv,
> m, hogy az első kütet elmi czikke, melyet a t'üszorkeaztt) Dr. Sismonav
hia út. magávai az ctbnograpb iával foglalkozik. kUl&nöa tekintettel a bolgár nép.
K^zra. - minden kOtct eddig ú mintegy b—GiH) oldalt tartalmaz tisztán népn^zi
*' kkil Meg kell jegyezni^m, hogy ebben a Sbornikban nem egy klikk doU
iirm bátran lobét állítani, hogy az egész ntmzet részt vesz ez alapvető
noDkAtani ott találjuk a azt^gény né[>iaDÍtót a miniszterekkel, a mí a bolgár demo-
PtlUiku^ ízrllrmct jellemzi, de egy lapon látjuk a legnagyobb oroszbarát nevét, a
^' " ttf)i)ségért félttíkeoy bolgár bazaíi nevével. A Sbornikban nincs poUti-
:.>'dés. ei valóban általános oomzeii munka. Ucg meg kell említenem,
,.i.,.lu';szet, népszokások és közmondások valamim a népmesék gyiijtésénél
. ii/.crkpa/fi'i>.(j(' nem szorítkozik esupiiu a gcographiai Bulgiiriára. hanem
'■ ■''■ ■■■■- ■ ■'!'!. líifln gyOjíi lisaze a tnlí^donképeni Balgaría határain tiSl
adatokat, a mi bizonyára nagy becsű alapul fog szolgálni,
iiiiÉ/oti harczánál Kötelességemet toljesíttím, midön errAl
L -l^scn általánosságban jelentést teszek, s ígérem, hogy
M.-.Hiijiii iírrieiiotnj fogom.
! .lí \ Sbornéli : . . i, ;■■)>, Dr Si»mánov, a «Revue de 1' Orient*
Ivid i'"'!' 1 indomáíit -/ír; Mt) bolgár h7.akeload<^nk ez elöterjeszté éröl.
I I kell levelébfín báiá!» koMzdnotét fejezi ki azért, ho^y a magyarországi
iv-lian (a m<!lyrul Sismanov nagy tisztelettel emlékezik meg) oly rokon-
ttliií méréssel mutatta bo a Sltomikúi, nem riadván vissza vaskos köteteinek
43
al&pofi dtunttlmAnyoüisAtAt. lg«B tannlságos és haiimos dolAgérd'VI^'UnnW ^J
uédús ni'pfk kultúrája jriiiit, ós társasi.guiikn*k igen kivAlá <^ze)< -d a]
a kflot és nyugoi Uíizt kíizleiÖ feladatiján, a mely f«tUl- éí n<'i'i--,.-
fngru hazánknak juu>(l Szerk.
Képek «x omberf^ook életéből. P«8telto Lealem&na Ueurík.
KirchbofT Alfréd dr. Budapest. LaufTer Viluiognak irodalmunk m&r tűbb na^yisi^
diszmuiikát kfiBxOn, a melyek at etbn-^gniphust is érdeklik (pl. a Korray-aHnn
legpompásabb mAgjar kdny?). E dtázea kiadványban, a mely mcissxe folQle
a kepei) kODyvek nivúján, Leutnmaoa a jeles mOvóaz szörelkozutl Kirchbofi
tudóssal, hügy miutaazeríl könyvet nyújtsanak kinllt a Berdültobh iQoság
gyár kiadáa pedig igaián hivatott totináctiru talált I>r. lOatowski Lajotbanii
n6prjgzí táraaságnak cUŐ Uléaén bi-mutatta volt ax o könyvhöjt tAt
mérettel ÖsszcAllított miívésix bccsü albumot, a mely lü színes :
papna, polinéziai, eszkimó, indiánns, hotent^t, néger, ntiba, arab, inüia
japán népcsoportokat mutat be jcllcuizetes kArnyeatHben és fogtatknzás kitelj
praktikus módon úgy van a könyvbOz kötve, hogy a megfolclö kép te as9f
egymás mellett tartható. Iskoláknak és szütőkuL'k. a kik t^ycrm' keiknek bel
r^t képzeteket akarnak nyiijtani a fJbh cxoiikai lunherfaj okról, ajóiüjakuj
néprajzi riodalmank gazdagodását.
Hazai folyóiratok repertóriuma. ■)
Akadémiai értesUS. Szerkeszti Szily Kálmán, 1890. — |
Ign. A magyar nemesség és birtokviszonyai a mohácsi vész ntán, '
Dr. S/ádeczky Lajos. A czchek törtenetéről Magyarországon.
Hunfalvy Pál A mohácsi magyar nyelvemlék, 152. — í)r. Kt
nácz. Kisázsiai török népregények, 155. — Dr. Simonyi Zsiginoní
bináló szóalkotás, 503. — Dr. Demkó Kálmán. A fchő magva
városok eletéről a XV— XMI. században, 5V2. — ííndcnz .U>/í^<i
lék a j'ubák-szamojed nyelv ismeretéhez, 623.
A nia<jijarországi Kárpát- egyesület Mönyvé. 1890. Mihalik
Üti JRgyzoteímliül, 93 - 1 14.
Az én Ujsáfjom, t890. 47. sz. Herrmann Antal. Mért nem
a Iák járni. Erdélyi czigány mese. — 50. .sz. Herrmann A
népmesék, 1--2
Arehaeologiai éiiesitS. A M. T. Akadémia arch. bizot
az országos régészeti és embertani társnlatnak ktízlönve.
Hampel József, X. évf. 1890. — Ihis tartalmából kiemeljíik a miii
zelobbröl érdeklő következő czikkcket: Lepszy Léuárt. A matí
*^ Tdlib hazai ^ kOlíCIdi fotyúiratrúl a jövet azimban. A.-
ét lapoknak, a melyek hozzánk reodM«ii járnak, vagj' klllóii br;
tartalm&t minden esfttre regisztráljuk.
44
BAZÁl FOLYÓIRATOK REPERTORIU^U.
ínyus zouiáucz Lengyelországban, 46—59 I. — Téglús István, 1501.
ri rovatos botok LemnekrSl 1(18. 1. — Nagy Géza. A magyar közáp-
»ri fe>ryverzetrÖI. 289— 3ÜI, 403—416. ). — Huszka József. A c-sik-
/. — ;.,j templom falfestményei, 345. 1. — Pctrovai Zs. liégi mozsár
I. 3KÜ. L — liallagi Aladár, Hrassai ÖtvWk tjs lit.víísmíívek
Í20— 1540, 385-402 1.
^K Armenia. Magyar-ői*mt*ny havi szemle. Szerkeszti Szongott Kris-
^■V. évi. 1890. Cselingarián Jakab, két örmény legenda, 34 l. —
Bleti Örmények társas eletéből, 199. 1. — Esztegár László. Az ör-
my népdalnokok, 89. löö. - A magyarországi iírményekröl, 3ft8. —
anruith Lujza. Mikes és az örmény liázasság keleten, 109. — Dr.
itrul»ány Lukárs. Az íirmény ethnographiához, 241. — Dr. Réthy
(íBzló. A magyar Örmények. 129. — Szongott Margit. A váni örmé-
ftk életéből, 274. — HáxasoáÁA keleten, fii. — Helyi szokás, til. —
arácsonyi néjiszokás, 30. — Örmény családnevek, 158. — Örmény
^azf)ká8ok, £55. — V, évf. 1891. L fíizet. Dr. Molnár Antal. Szent
ipszima legendííJB, 5. — Fáraó Simon. Th-mény szépirodalom (mesék*), 18.
Az trdélyi múztMm-rgífUt bölcselel-, nyelv- és törtíMiet-hidományi
uttályának kiadoámjai IS'JO \. füzet Moldován Gergely. A rumáu nép
itvilágából 73-91. V. füzet Moldován Gergely. A román jobbágyok
aetiibÖl 483—489.
fiut/apest. 1890. .S36. 8z. Viscszántáís Omszországban (képpel)
Főídrajzi közlemények 1890. VTIL füzet. Dr. Pápai Károly. KIÖ-
jelentés a palóczokhoz tett néprajzi kiránduUlsomról. (393—8951.)
[lographiai közlemények.
KinfnUifiy -társaság éolapjai. XXIV. kötet. (1889—90) Mailand
Az oláh költi^zet fövonásai. (Jelentés). — Herrmann Antal.
adftlt'k a SzihÍKyi és llajmási-féle témfthoz-
KaloUisztg, 1890. Móricz Idaska. Vistai népdalok (7—11.) 14. az.
rl6.) 16 «z. — Gzncza János, Kalotaszegi nyelvjárás 16. 17. az. —
tbi György, Kalotaszegi népdalok (18—29,) 19. sz, Ugyanaz, kalo-
egl karácsonyi versek (1 — 5) 20 sz. — Molnár Anna, Bánffi-Hunyadi
\p népdalok íl — 4) 20. sz. — Eötvös Albert, Nagyalmási karácsonyi
sz. — 1891. Zilahi György, Újesztendei köszöntök Kalota-
1. 2.) l. ez — József fóherczeg. Háládatos czigányok mint
_ _^nk, 2. sz. — Gyarmathy Zsigáné, Egy képről, 2. sz.
Kelet. Szerkeszti Drohobeczky Gyula. Ungvárt, 1890. 50. sz.
fHovák Endre. Egy új tanrendszerü intézet. (Hába babonákról)
lleri'mann Antal levele a szülés köríiii babonák gyűjtése ér-
46
(lekében. — 1H91. 1. szám Balog Irma, Tót kanícsuny <Siros
gyében/ — Karácsonyi t^nek dallaminal. — Dr Gy. Karácsonyi nép
kasok fMarmarosban, KÍ8-Lonkani Dr. Gy Menekülés Egyptomba. i
lá«os népmonda Ueregben).
Egyetemes philoiogiai kőzlőtiy. Szerkosztik Heinrích fínsztár,
Thewrewk Emil, Némethy Géza. XIV. evf. 1890. Dogiiár F- D.
kopaazaagnac diczireti, 514. — Czirbosz Géza, a huno-ííót Atli
5U7. — Heinrich Gusztáv, Mabinogi, 612. — Az ófelnemct bÖle
796. — József fŐherczeíf. Czj(fány levelek, 737. — Matirko Berí
Eurialus ós Lucretia a ma>iyar irodalomban, 614, 76Íí. — Pozder
roly. MüIlerMikaa bölcseleti müvei, 677. — IQ Sdnnyei JóKsef. Ahlqa
Ágost, 40. — Ismertetések: Fischer K. A. A hQn-magy&r inb, ii
Balassa J. 255. — Giesswein S. A/ egyptomi halottas k(inyv és
Összehasonlító nyelvi'szct, ism. Pozder K. 830. 832. — KolosvArt
dor é« Úváry Kelometi. Magyar joRtórténeti emlékek, isra. fíartal
tal, 394. — Kohn Sámuel. A .szombatosok, ism. Erdélyi Pál, 23|
Kunos Ignácz. Oszmán-torÜk nöpköltési g>iijtemóny és tÖriJk ni
sck fordítása, ism. Pozder K. 3H6, lap,
Egifetérth. 1890. 191. sz. Romanecz Mihály. Uanyadi Jánoti
szerb népkiiltészetben.
FggenlSség. Zsidó felekezeti és tiirsadalmi hetilar
Szabolcsi Miksa, Dr. Jellinek Adolf, A zsidó tör/s a m.i.
dásokban. 41— 52. szám Dr. Kúaos Ignácz, Képek ;i török-zsidó éle
46. sz.
Esztergom é$ vidéke. (1890- lOH. sz.) „A vidéki sajtó te
rajza" ezimű czikkében élénk kifejezést ad annak kz üdvös dv
(1. Ethnographia I. 467.) hog)' a vidéki lapok legfőbb Madata «'
letö vidéknek kivált néprajzi ismeitetése volna. Uh^tjuk, hogy ax
és V," maea is gyakorolja oz elvet!
Magyar }fyehőr, 1B90. XII. f[izet. Katona Lajos^ 2>zirn
(vége.) Zolnai Gyula. Mátyns föld nyelvjáriisa. Paksi
Gömöri párbeszédek. Szathmár-németii gyermí>kiíirók. Vc»
nagybányai tnjszók
Siptanítók hipjn, 1890. 104. 8Z. K. V. iiiraertoti Sinsa** .
iníívét: A magyar közmondások könyve.
I^rotestans tudományos ssemíe. Szerk. Kenessey Béla. 11.
Br. Kiss Áron, Bornemisza I'éter élete. (Foglalkozik B -imk a;
kísértetekről " czimü kiinyvével is, a magyar folklóré ez elsöni' m i^
fon'ásával. — A ránlvasúkaí, líania F kíizölte.)
4ti
Századoh. A maííyar történél mi tAi'sulat közlönye. XXI\'. évf. 1890,
Dr. Hnnfalvy Pál. A magyar nemzeti krónikák, 377, 458, 537. —
tkó Ma. Egy magyar vers i670-l>ol. 4i5. — Zsatkovii.*s Kálmán.
magyarországi oroszok törtön etirása, 568. G44, — Biráiarok: Étude
l'orígine des nationalités de la Transylvanie par m. le comto Géza
iun» ismerteti Ur. Darnai M. 168. — Ilerrmann Antal, Allernativák
[romén ethnulogiához, i-smert. Hnnfalvy Túl, 303. Jakab Elek. A
jdani törcfivári uradalom jogi állapotjához, 49. 154. — I>ie Knma-
und ihre Ansprüche, irta Hunfalvy Vií, ism. Jakab Elek, 249,
5, 435. — Die liumSnen, íi1a Hnnfalvy Pál, ism. Jakab E. 5ÍK). —
ibó Károly. A régi székelység. Ismerteti L B, 238. — A szomba-
Dk, irU I>r. Kobn Sámacl, ismert. Dr. Váoty János, 242. — Péczeli
ef meHéi, kiadta l)r. Takács S. 173.
Oftökös. rtolsó számaiban érdekes adatok magyar közmondá.sok
letkeKcsi^hez.
ümjariache Hrvut. 18i»0. Dr. B. Munkácsi, Bericht tlber meine
^quistÍHche Studienreiso im lAndeder Wogulen V.— VI. Heft 369—398.
VII. Hoft. 538— 611. — Moriz Wosinsky, Üas praehistorisrbe Öchanz-
rk von Lengjél. Erliauer und Bewohner U Theil. VII. 513 — 549.
August Beér. Alté magyariscbe MiLsik (Jnlius Kaldy's Sammluaíc)
t— 57Ü.
Veszprémi Független liirlap. 1890. 48. sz. Herrmann Antal. Az
Náczi sógorom. (Heltaí Nándor szinigazsató, Herrmannak útitársa
-ban az erdélyi czigányok népdallaraait uvüjtö tanulmányritjái>ari. Ez
N szól e tárczatizikk, a melyet a ^V. f. h " némely vidéki lap mód-
értelemzavaró sajtóhibákkal közölt s aztán szintén némely vidéki
[loá] divatozó t?lozéke:iységgel rá sem hederítf^tt a szer/űnek a hibák
lyre-igazítását kéró levelére. )
Az „Anzeiger der Gesellschart fűr die Völkerkunde Un-
5" L évi, L füzetétiek tartaltna: Mitteilung der Kwiaction I. —
ti. Leland, lk>griissungsschreil>en an die Gesellsehaft 2. —
{vrig Kálmány, Kosmogonische Spuren in der magyaríschen Volks-
^rlifferung 3. — Dr. L. íléthy, Die Armenier in Ungern ll. —
r. Alldiiiaíiius E Maríenescu, Baba-Dokia 12. — Dr. Sam. Czamhel,
ír Kritik (lei- Editionen slovakisoher Volksdichtungen 18. — Adolf
IU8S, Fremd zu Haase (Aus IJiigarn ausgewandeite Bolgárén.) 21. —
htizen 24 —
KÜLFÖLDI FOLYÓIRATOK fiZEVL^Jfe.
Külíioldi folyóiratok szemléje.
Das Ausland, 1890. M. Przjborski. Skizze von den Banater Ro-
mánén, 30. S£.
Gőttingifiche Gelehrte Ameti^en, 1890. H. v. Wlislocíci, Votn waii«
derndeii Zigeunervolke, ismerteti R. Píachel. 23. sz. 9C'J— 980. 1.
Neue Fr. Presse. 1890. Szoptember 2. 3. 4, Zigeaner und Zigcuner-
raasik, von Poi-zó. íHárom tározaezikk Agai Adolftól.)
SuomtilaU-ítgrilaisen seuran aifcakaiíAkiria. Journal dc ta aociéU
finno-ougrieniie. HSlsinKissü. V. kötet, 1889. Les restes de la mnholo-
gip Mordvine, par W. Mainof. I. 159 lap. — Vl.kötet. 1889. K. Krohu..
Bíir (Wolfi iirul Kneha. Eine nordische tiermíirchenkettM. Ans dcr- •"—'■
schen übersetzt vo» (). llackraann 1—133. — Doiiner, Jahr*'
über die Fortsehritte der finnisch-ugrischen Studien. 1 88íí —87. 1887— i
151-173. 1. — VII. kötet 1880. Ost-T.SL-ht'remi*!sÍ8rhe Spraul- *
von Arved tíenetz. — VTIl. kötet. Aug Ahlijuist. Clier din iúi!: . .
ter der Obisch-ugrischen Spraclion. l. 1 Aug. Alilquist. Einige rrobwi
moi'dwinischer Volkf;dichtai\>;. 23. I. IIj. Uasilier, (Les Vepses du voloA
Isajeva) 43. I. E. N. SetalS, Ein lappisches wörterverzeichnis vou Z»-
i'harias I'Iaiitinns 65. E. N. SetáU, Lappisehe lieder aus deni ,WIL
jahrh. lOö. 3. R. Aspelin, Types des peuples de 1' anüienno Asíe Oh^
trale I2J. 11. Paasoncn, Ersa-Mordwinisrhes lied, 135. fi. Paasooen, Rfr|
cit do voyago pai'mi les Mordvines, 138. Rapport annuol 1 8S9. US.—;
Journal qf the f'fjpsy Lőre Society. 11. kötet 1890 — 91.
V. Sowa. 0 dui tovarisha: a slovab-gypsy tale 5.H— 55. Wlad. C
von Zielínski, Gypsy Aneedotes frora Hungary, 65—73, — Jobn
eromy, The fii-st mention of gypsies in Tinland 73. — H v. So'
Slovak-Gypsy vocabulary 110 — lU. 181-186. 240-345. 307-81
— Kibnoííraphia, 115—116 (Méltányló ismertetése folyóiratunk
füzetének s a 164. lapon közölt czigány adat fordítása). — A Hi
rian ííypsy in Northern Africa. 120. — Prof. Emil Thewrewk d«
nor, Gypgy grammar hy the arehdnke Josef 148 — 160. — Voro
demden Zigeuncrvolk. Von. Dr. H. v. WlÍKlofJci IKÖ— 190. — r»r.
V. Wlislocki, Lőve forecasts, and lőve charms among the tent-py
of Transylvauia. 221 — 225. (fordítáa az Ethnographia 1890. jor.
zetéhul). — .!. Eggeling. Die Mundart der alowakiw:.hen Zigenuer.
IV. Rudolf v. Sowa 245—240.
ZmttchHft filr VoUt/tkunde. III. '^. fílaet Die í^bemamei)
Heanzen. 100— 101. 1.
48
vErtYKa KOziaíMixyKK
V^yes közlemények.
Rnlélyi Itelyi uioiidák, I.A modgycsi toron; cgu'ke ICrdt-ly loguiagatuibb
ínyoioek, A nép azt heázéli róla. bogjr az é\}it6k anriTira hUuk<!;k voKak rá,
;or ft gombol feltették, számymt kéazitcttek magukaak és lerepftltfik vqIc.
lUfgjfcrták, meri eg^ik a mcdgyosí »ő1okcTtek kftrúiba eaclt, a misik a
bV vizóbe 19 i\íy luindkettu otpn&zluU
3. Hzílágy-Sümlyá liatár&D rtmolkcilik egy rom, niülyot a nép P^>ginyvirnak
Eredetéről az a hilök, bogy soha hü é;>QlbctQlt fól og^izen. mert túnö ara,
i kexdli. na^fon kin»zta a nép9t az épfiéni munkával Volt az ürnaV vgy
f«leségc, a ki nem tudván máskép a számtalan kínzásnak nlojét vf^nni, a
nappal épített lorontotu éjszaka ée ráfogta, bogy az an<i;yalok ronlják le.
cdi>k Kirk H Sebegi Jób kéziratos gyOjtemcnyL^böl.)
CJlátnt* veK'S. Szász-Réguobon NagycsUtÖrtAköo tníndtinki esti imára
, gyermekek a templom ndrarán gyülekeznek. Mindonikn^k hóna alatt egy
dofKka, 9 kczi'bcri egy kilapitntt » három lábnyi hosacú bot van A nép a
Díubúl kíjilTe nout széleil el. hanem az udraron tágan kört kf'pez, melynek t(v
boLbs é-s tlcttzkás i^yermckok hirtelen elfoglalják, s ilcszkiükat a fúldro hányva,
elszántsággal kf^zdik vcmi n botokkal. <í'3d jobban, lelXe hagyd, te!» bxúI-
áslAtóWg a körUlállék; mire a gyermekek a boaauálláa dllbűrel Útik a deszka-
Pilátust verik < rlít'gi Túljegyzés után) Tftnrt^ny Kót-alii.
A kán vizimanó. Canitmpré (Cantiprüt.inuii) Tamás rifitl bev^^zott köuyvé-
iíonuni nnivergale de apibiH, a méhek és az emberek társadalmának ö»3zoha-
liát sok igi'D érdekes mesével és olbeuélésael illustrúlia. Kzalkilommil a kfí-
;nt közöljük: (1627. éri kiadás, 11. &7. eip 11 §) Midőn a kún-ik népe &
k által btverettetett ófl íixétsizóratott, e nép egyik legelú'bbkelfi eaaládjaiböl való
embei a Kiiítztns hitére t^ Mint bél öves Hu, még pogány korában, mtut
Iwazéito nekt-m, egyszer uÖTéreivel a ezek barátnőivel egy folyó parsán jál-
ott. A rtzbűl eg)X£orre egy rettenetei tekintetű BzflrAü ember merült lol, a
cnak ment és rfjuk kiáltott: „Mért aavartok nyugalmamban? A leányok
itmodtak, a fiút azonban, a ki D<;m tudta őket elég gyorsan köTotni, az em-
y dpronggal így roegiltóttc, hogy balonként íísszerogyolt ; az ember pedig
[grott a vi/be. Nővérei fölvették a teuimet és elvitték egy sátorba, meri n
akkor még nem laktak házakban. A szUbik megielentok h általános jiíjve-
fi támadt; éjfélkor pedig a halottnak vélt ismét feléledt. tH. A.)
A merAebnr^i iltkl'tzet n német nép ImgTományáhnn. Kend^zero!» kutatást
;twn aaon nyomok iránt, a melyek külföldön a magyarokra vonatkozó tűr-
it eseményekre m'-zve az illolo vídtk nf^pének hagyományaiban esetleg funn-
lak A inorseburgi iukü/.et emlékét örzö lokális népbagyományokröl kéi-dezös*
1690. ápfil 23^ kelt levelet kajdam Me^tt- keuRelibergi evaug. lelkészltfl,
nberg, Pr. Sschsen) melyet elég érdekesnek tartok arra, hogy itt kflzfiljrm:
»pn silom laeg a kívánt tndósítást. Iga/, hoj^y emberemlékezet óta az itteni
mbaii, a \mcsn napián, okióber véfí^-n. az Orsolya napját kóvcu^ hétfőn, köz-
ti a bucsúprédikáczió után ololvastalik a 933. martai. U. történt <inagyftrok
Lr^l* szóló tudósítás, mert Madarász Henrik. » kinek itt volt elsánczolt tábora,
■t gyftíelem^rt való hálából állítólag kápolnát emeltetutt, a melyei későbbi idök-
lífyobh templiiuimá bíivítottek. A felolvasott tudósítás Brottuf KrnÖ mersp-
Stltaaf tkpki* IL
4t»
ua^}vuu uiuvtinuiiu tuuuuj icp -
vetik. Kouschberg egy német mértföldnyire folnri*: u
íg tíKSÜták Qomcank azt, hogy a füntkOzet Keuschb^rgiii^ (Ört^ut, b&B
azt hogy Mcrseburg táján Intt volna. A fÖQtkAzet e sz«rínt nnra a SaaJtt
Dnstrut melleken tCrtén^, még pedig Rittobnrg helyst.^ m&Ilott Wiche kJ
hypothfsis föréilíJB, talán íeUllító)a Kirchhoff tanár volt, (k^>9<'>tih niint
\>vt7.g6 vOdúje lett ismorctcsl. Néhány lWtl-I ezirlott azoobaa *j^y rdp kat
tattá a Kírehboffféle bypotbesia letjes Ichetetlens^gút. Gz a kAtoa&, 8d
ricz, vicJioi lakos (vajon tn^ él-e, nem tuJom.) a ki elébb cxea a viddkt
kmlnii, katonai üzempontbAl k mulatta, hogy csak lud^a ember, a láup4
fr^yéni'l holyezhottn a csatát Wiche kAzeh-bo, a bol a uli^vi-«y.uDyok Oj)
hotetlvniré teszik a lovaflsági iitkAzetot^ királt miLrcziuahan^ midűu uit rt:i
den víz alait áll, va^ legalább inoc&Aroí>. Scbtiluo egéfz határozottan a
máov mellett bsöI, mely szerÍDt az a caata itt vívatott, itt e oagy lipcae
kon, a hol később i« gyakran ritk^ztt>k Osaze oagy hadseregek.* — Klrá
t kolli^^gáoi, sziifcs volt engem arra tigvelmextctni, hogy a Felp'í *'
nervában (1827. 111. ne|ryi?d, Bt'O lapon) éritekf.-íi kftzlcmény van a .1
vooatko/0 hagyományról. E helyuo ugjaois B. I P. (Kivi Ilii* liii ;:
a kenschbenp bagyomAnyos szokásról, rat-grmlíti, hogy a l'chitva-.á^ .-..í'.iyi
0 rolyóiralban : Alig. Anietger dcr Dentschcii, 1823. Xr. 14V és modregi
fjUunak mostani neve is (kcuxch = tiszta, szűz) a csata kOrnynlállásilÖl 1
loztatva, holott .<z ütközet cluit Kiadónak biviitott llcurlk l í a caata
réból miiidüu tisztátalant a Sxilúit által kergetett * — II. A.
Csigúny rajdák. I6fi8. febr 6. Búfbor}- Andr&f S^zathiiiAr ^ S
gyek főispánja, királyi tárnokmester, erdélyi vajda és áZt^Jiely isjián *aVH
síderatis tidelttate et fidelíbtia .servitÜs ogregtoniui Panli Sobetisy, Nicull
vayvo4ÍarHiii rTy*ja»orvm . iTmnfiiitxflvanorum ac Krancisci Polyák *Je
a koloamegvfú Méhcaon is Velkéren, tovibbá a tordaíoegyei Bodoiiban,
Sályib&n éa Sóspaiakun val<3 8 a néhai l'bamássy Hermtd fiainak Liazlú
rencmek magTaatakadtán a koronára szállt réazbirt okokat nekik td<
azokba okot a koloamonostorí convent által beiktatni ia rvn
VKCVEfl RÖZr^Mt'.M
Ekoenak uuit lIctlújAt, bugy m magy&ruk iU aziáv or-ctágot taliUuik ^a axt ravasx
gg&l <^x erősxakk&l vi!tt<^k ot liüt birtoklóitúL Az oiHziighAxbnn, i'Zeróveg nlkot-
ak szdDtdlyélh'n, nem flrOkítondn meg mnDunicntftlitera honuitfx^snek oly M-
K, a mrlv n^iii lolol fn<^g ítom a tfir(i.Wioluiii^nz>4&t<riAk, Mm üm'iiu'^ti (^rili*l{iirk ! II. A.
Ké[)et* jMilolúi It'i'veznek, a mely cgjot-itent? b&rniu lielycn iJi-iglom-sm el-
őtt fljrilvADOR ki>pgyiljtemt*nj'mnket i^ k^pkiállicá.<inknak íij alkj^lrnas helyí^rgQl
ina. Kx QiAbbi kúrQlmény fol)'tán eladi^ lenn^ a» Aadris9;*i\ii aitlcsaniok, Na-
I kirAnitAtt volna. Iiogv a Gívárwi a pariij^-s. <lt> minden nemztíű vonás iielkai
v)d>!-k*'ii niiilf/iiök bo a lftgniMnz<>tihb látnivalót, a tirprj^xi müxeumnt, a itiely-
tAiáu dlk&lniusiil'li tiitlye volna az Ulltti iUÍ f^Iror^o tűinknél u mnsiAni mücikar-
Kuupk a hplyi^i^if^li(!ii van moat ia & Dóprajzi uirixeum tái^yainak nagy rHze,
otí ÍB uiaradliatiia. H. A.
A -Caárilás* balIet (•liiadÚHát nuy nem volt alkalmunk mugnéxni, de a hír-
ttx'' ':.,,! At (Irrtll ki, hogy 0^)' a cxíg.-^nvok bovAndorl^At frltUntotÖ, mint
[ff'l li jííleiit'i (ittyot biijy a^ olh»0)ítapbiAnak A« t'niotiiví iii:iíí\ai miV
' i-Kyébki'ni kedi'es és órtúkti?^ inüvu elkerül mí^d liédtbe 8
. ^ tnkn a TÍS9»t uraknak num kell hiuánkba t&railniitk. Iio^y —
yftr vtlmngraphiát tanuljanak. H. A
Dr. Kuuu» le;n6icz a < Magyarorsaági ki«reskedelnii utaxok e^y'^Ulrh-liin
!H-An igen ilverctus tH taaalságo^ olőadáí«t tATlott -A török 8ztnésMiríí|,»
r.alVi luinpadon, Aclátszti fehér t'l^gOnyöo it^ bimiutatTa » •Karagúz*
nab'ik fnprika-.IaDCsi-fiU bAb*aIahjair. A kíizftn sídnek VAmbé/y Arraia
be ax fil/iadót, nag; elismer^sdel mAltatvAn annak a tftrQk núpkű1té«s^t kd*
laakalkntA ^rrdunicit A bdbokat i^ egyi^b felszerelést a núpn^^i társtisAg
Inak A7An(a íJr Kiinof, és ax ^i k<>xb«iij&ráaára a függöny k^»i£Ülckot a fent
i44A)^nknak tWajflnlaDÍ. Ax eUci ajAndrk ez a (ArsasAg
ki ' i- a rni'l}nek •i^^in.ira a közoktatási Miniszter úr gondos-
ai yaeltóxtatotc idoiglencs letéti Iiu1yr£l.
83t«rb 4nl«4k5r BndAp«iiteii. Sztankovtca Kornél, a ki Budán lUBl-lmn
tett 8 utt halt mog Idlj5-ben. a szerb nomzeti Eont^nek a ni-pzenc alapján való
Qlője volt. Bazgáan gyűjtötte a szerb népdalokat éa dallamokat és ozoknck
tti alakot adott, a oélkul fao>^y elvetto volna népies sama^ukat. Az ö nevút
fel R DelgrAdban lÖtiU-baa clőkciü kOrökbol alakult szerb dalottkdr, a mely*
fMmállAsát a bajai szUlcti'sÜ Mraovics Tcodoz metropoUta 26,000 trknyi alApít-
biü^siiottji. K úainsktir decjtombi'r l:f*án a tabáni s 14-én a pesti aserb
plomTiao titrinit {t^nyes SztaakMvÍL'á-rekvíointíD gyönyörű egyházi énckckot adott elS,
|akofÍc«« 8x(>rzoniényeU ; iuindkt'>t nap estgún pcdii^ a városi irigadó kís termében
tilt azorb bAMgver8en>t rendezett, a raelyon a festól (do nem cgL-azen néprajzi
a) ni^mzetl dltOseltt vetg^e^ kar pompás szerb népdalokai énekelt A magyar
■ég élénk érdeklődésére érdemesek az ilyen előadások, a melyek a hazánkból i
éknek nagy ethnu^raphíai frdt'ku népies sajátságait matat^ják be igen él-
mAdon. tSzunkovics K arezkt^|»o és Popovica 1. irta élotrjgza a «Yasárnapi
* IB'ii). évi 50. számában ) H. A.
Phonojipraphfal mentették mt-g az enyvezettől a kihaló félben levő paasemag-
iodiaa törzs dalainak és ny el rhagyoiuá nyalnak egy részét.
RthTiographiai tanulmányuk lám ugatására a M T. Akadémia II. os/tálya,
&a 1. évfolyam 1. ^zámáuok 5-S. lapján jelunti-ttUk volt, 5on frtot vett fel ax ISljO-iki
51
4»
VEtlYEa kO^lol^vkk
kíflUúgv ('1*^1)6 SAJD&lalUl konNtAl&Ijuk. liogy atólatfoB&n tűröllo e« í>tocci((irt M
osxtlils
Knlkl4ire-(M>iij|;i'eB3iu lasx I^ndonhsn ISDL. sxp|ttfimUer 23 — 37-if[. TálnA'
gnuk titkárdt bevAlasztnitAk b viSdiiük InxottsAnli* éi hüeltvH^k u állandú hmb
koxi rolktdrctAiiács ttjjátíl
Az „Élet." Irnijalrni, mŰT(^<iZf-tÍ, táriíaiUlmi 6s '
kp«Kti ÍCnlimtt LajoN. KUi^ilk : HratiD Sándor. Diiifi' )■
UerriDUin Antal Jnaes^ Biüaudek, Kaboü ICde, Katona lii^o». Ldnkel U'iirík. TUí;
Béla. — HavonkÉnt & iv Esiy ívre G frt Kz új folyrtirníot, a mtíly új irA^ ■
kultannrekvi^ftoinkhei) s ;i mely kiváló löki o lőttel les/, ax utbníkqmra •
népniu?] rdraasAL: lakainak bdKni^s liic^cltm-bc
l'J tngulcul beleptek h ii^prHJzi tiir«iaú^bii: Brassót miami Vnroül:
AkaiU'inia. — Oeutsnh Til>or. KirAlyalcf-a 59. — F<yír EmmaimrJ, kan"i
vAn — HüHsaufalvi Állatni Iskolák rink{>pz(ik&rc. — .Torguvlc« PaaitD, It /
utoz» 17 — liosHai kir. jogakadi'raia kJlnyviira (18í>lt*rb is.) — Kc^ctlidrí '
gymnaeinin. — Miskolczi Ilálict, ref. jetkt^^z. IIAdme^'
helyi ev. ref. kollf'gtiim. — Síékesfeíi^rvAri AllaiDí i
Tonlai ]K)lKArÍ iskola.
A nagtjtnéUósdgú vallás- és közoH. m. kir- ^finis^ltr úr re\
léte m ^Ethtiofft'aphia'" támogatása érdekében,
Vnlamennyi kir. tanfellkgyelüfié^nek és (mutatia muUndifti t-^vutu-
meíiyei Imtósíiftiiak ós tankerületi kir. föiííaxgalöriak
A f.ni.i|:;yai'oi'R/.rif,,n néprajzi tilnBagÁg" azon kérésael fonlall
ziSm, a.)áTiIanám hivatalos közlönyét, az „Etlinogr.iphiát'* a v-
alatt úl!ó miniszteviurahoz tartozó hatóságoküak és mtózetektu;.
gató ö|íye!mcI)o.
Mintán n'i említett folyóirat tartalina£«uga hánnely huTM
lynirattal kiállja a vers^'nyt, tartalma lio anyagot szolgilUr-
10f.^fontoEabl) fantárgyainak élénkítósért;, H/unilóUeit^srrc, n
nemzeti szellemien való tárgyalAsára. azon kiviil pedig a tirs^i
ú\iy tnJja betölteni dii'St'rctes feladatát, hazánk népeinek t
Sftit, ősi hagyományait összogylüteni, még mielőtt azok ..,.
elenyészfiek, ha kellŐ anyagi éa erkölcsi tilroogatáslian résju^'.HtlK
sen teljesítem a kérést és felhívom a kir. TanfelUgyulfleéget, hogy
vezett táiüasilgnak „Kthnographia'' czimii folyóiratát, a melv *
előfizetési Ara fsak H írt, a tankerííletéhen levő felsÖ nép, p.j .
kereskedelmi iskoláknak, valamint tanítóké|>ezdéknek beszerzésre
Budapest, 1800. évi dei'zeml>er 3-án.
5a
Irodalmi vállalatok Magyarország néprajza köréből.
,,AiUBeiger tler (ieiu'llscknft fiir tlie Vülkerkunile L'iiKai'iiH." özcr-
tik lleri-iijaQn Anfal ús KaloDa Lajos. A tiépr»jzi lársusáf! a)a]>>zal>ályiiÍDak
i'ft alapján, a Tálas/.tmánynak Itíáí) nov. 2-án hn/.ott hatAn>z.ila fnelmi-beti, a
bi^aialos küzlenuJnyeinok, az clőajió ülést'ken fehtUasott, ugyszinttíu rz
bDogiaithiá"-l)an niciojelcni tlolgozaloknak Df^met nyelven toIó kivonatos kozlt'sére
Jó foluiirat. Megjclpiiik havunkcut I<--galáhh egy Íven az „Kthooifraphia^ alak
ftn, niint az „Kthnologii^oho ^Jittoiliingr.Q aas t'ngam' melti^JcIapja, c-i csak
fgylltt reníielhctfi meg. A társasig kaltoujaínaJc ingyíjn jir. I. évfolyam. Aa
szívm IHíH. január vógéu jrienik mcg-
II. ^KthnoIog'iHchfl Mltteilnngen ads CíMCftrii. ZeiUchrifi iürdie VTUkerlnnxle
umt lier iVcfrA/cir/'íiti/Vr.*^ Kiadja és Katona L;^uafla1 sztTkeüztt llernuann
Havuíikt^nt (atii^tisittnH v-jí sziptembert kivtWe) 2 ír ax ^Kthnofcraphi^" al&k*
II. ívlolyam, Me){i>;lenik l.'íSl, jarmir hA végén E kéi folyóira. 4r.i ugyfltt
'tv A frc. .-f matjtfitnirvzthji nZ/trajzi i'írxavíf/ Utf)jiii íttÁm^ra Jéláron^ J frt,
vizagálalt*] lV<i;lalk<>/.6 miutlen tná') eb7e^al«t tagjainak 3 fct
A« Ethnol MittMnnngt>n rIsö kAt6tiít (tdS7— BO). a mulyhríl mUI^ 3 l'üzet
bt nif^f natcy eliíjniiTi^sí*!! nn^ltatták a/Önze^seakltiilósok. A ncint^t anthnipolugiai
&rMui}{ hivatalos nrte-titi'tjclitfn (IdS^ V. sx > aszerkoiuitn, Pr. U:mkt* János milnchenc
jÁr Íl'v /;tri:i lic i-imertotfiiit : ^ftratitláfunk a mtffi/ar tudomditt/nak, hofftj r: lij
' Upitt ofy pd}gót-», a m«t\fcn kiketnie ketl őt m'ndtn nemzrintk.
■'( Sf'mvlortisiif/ csatlaktnn'k hozzri AtfwiW irdiiffu tOfekeéetkkcl /"
t:vío)ymin 4. fato|»ó| fiür.eic f. i:v tavaszán íog mtítcjt^lcnni. az ols«i ^ füzetnek
negyti<Ir(!t alakjában s az I. évt'nlyam plöHzdtőin kivUl ax rUö H íQzct ttsak
birtok (>:fatnak kalitt:tik mcj;, kik a 11. iWfolyamot mogrcndolik
III. Siifipst. Nogvnbh maakik én fíYil}tem<-ayii]í a bazaí H 9WtMj.éá nt^pek
loifaí^ro. Éveniíónt 4 kotol, 40-60 iv, az nI^thnO|rraphi>k'* alakjában. Az ehö
faorozatba a körctkezfi mUrek ranaak kijel<Mve:
I. f'o/Hrt fi/2it Kuttn: JífJnlinnum HitHfjtiritrum rum Onent« lífiiíihuMqiie tirii-a-
originis llisiurin ttntiquiaKimn. KIpÖ rondü niílkülöjtheietlen rotTÚsmiinka a ri--
Igyar tAn^DuJenibt^z. Ki^t k6iet.
3. Katmm ÍMJtMt /« íiertiHítmt AntaJ : Maff^af n^pmMÍk. Krítíkaí kiadás d6-
ft)r<lii4sb;ui, Imveztitéssd, küinniontárral, ö3«xi*ha9oalít>Ü apparátussal f. kdtet.
egész mű 4 kütct )
3l StruitJtz Alolí A fínrrmnnn Anial : Itníijdr tt^pköitÁtzet. Kiadatlan bolgár
5Ué«i Utrmékrk. iídmImí szOvcg, néot'^t fonlftá^, bevezut^'d, jojj^yzvtck Kt^y kútut
4. /hr. Aíiirirttfjtru Atandz é-t Ffrrrmann Anial: SocAk. tíumin nipcf)os;. Rum^u
Jlad&k sorozata, eredeti szAvcg él német fordítia, tanalmá.nyayal. Kgy kíitet.
5. /V. .S. KfhaC'. Ktgentümhrhkrilcn liet mnt/yarischtu Volkitnumk. Alapvető
ItoloKÍai munka a d^btzláv népdallamok oagyliird ösazcgylljttijt'^töl. Kft kötet.
í). I*r, h'f S, KraHsu. Ah/ üiujavnbtzHtjliclttepifichfGíjinnt}etirrxllttMlitvÍMi'l\«ít
EnMiett szövegek, német fordjtásaal é^s magyarázattal, a délssJ&v folklóré tarén
elsQ tekintélytől.
|V. Ürtil-Altiii. Bibliotbelc zur Vnlkskiinde der ara]<altaiscben Völker. l*:venkéot
B(, 4ti— M* ív, az .Ktbnngrapbia" alakjában.
Az 1S91. évre kijcUWt sorozat:
l, IH: BemJiúrd Munkácsi: Hie Vnlkspue^e . dtr Woíiukcti Úbersetzt vod
OD LternnanD and Heinrtcb v. Wlís'ockí. Kgy k<tet
'2. Or. Ignaz Kiinos: Oittnattiéch-tiirkigffttt Vfiik^j^taie. rKuropAíscbe n. ftsia-
be Ttlrkci ) Bevuzetégsul 04 uriulmányolikal. Kgy kötet.
U I. rf^sz íJr, Kftrl l'ápai : OstjnkÍMrh'ítamojrdi»cJie und os(JQki/trtii! Uekhn-
\%t, Milrch*ti Bevezetéssel és néprajít tannlmáujokkal. — II. réas: Béta Vikár:
vhe SfwincH. — Egy kötet
4. BáJint fJáhar. Mongol nipköltétztt. Egy k&^l
hi>üdo€i HLval-AHni egy évi sorozalának ^'^'^fr/^a kiadótót (Ilerrmaun Antal.
L Attibmtcza 4T ) vagy a „KözmUvelüdée nyaindiklól (Kolozsvárt Bel-
BBtcsa 1.) pgycnesen megrendelve, bérmeutes kttldéssel W fri. Az egjcs kötetek
I a frt 50 kr.
I
Pénztáros
itdffi dijai::
7 trt 50 kr. iismi, 00 •:« ÍHro): RxWivIyovioi ítra*:u(iit. l'aiiCiOY* -
S Irt. (IdliO é& ld9t.j: Cft&uyi Andor, Nfig^-SiuJonU. Dr. Karúcsuiij'i Júnos, ^HJ-
várad. — Zentfti gjninasium. — 4 frt 60 kr. (I»d9é«90-re): Ünuid Eilr, Fouik. -
GyCrgy Aiadár. - Jorgovtcti DAsAd. — Eolli« Lajo», EöhADy% — Nic6ni Vlaee.
Pinme — SKaba<lkay IgDÜcx, f1en«1aDd]rfalv&. - ThiTlöcay Lajos, Bécs — Zsmbn
Péter. Fiume. — 3 Irt (1891 ro) : Dr. Alexi Oyút^y, Kaasa. — Baksay SjUdnr, KÚO'
.iKentmiklóa. — lia\tí^ IstvAii. B. CMba. '— Dr. Békctí Rémig, Pic^. ~ Boocsu ZnS'
lOüDd, FnUzvúros. — Brauói ill. keresk. akadémU. — Kudapesti 1. kor. PAfldagiK
gium iQüaAgi kCnyTtira. — BadapoBti oisz ixr. tanitúképz6-int6xot. — Cbrtitiiin
Antal, PaD(>ova. — Cnuigói ref. iSgymn. kOnyrt&r. — Dévai áll uoítAkt^pzd-ini/'eQt. *-
Dr. nirner GuaxUv. — Fekoto J&noff, BáuíTy-Hunyad. — Ft>DÍrl)el í^atoo, Büki
— Fiscber Károly Antal. — Fodor Sámaol, Víg-Ssered. — Dr. Kű/y Bil-Ia,
jes. — Dr. Geieczo Péier, Péc». — Gyortsik Máiton, Sa.-Fübírvir. — Dr. llai&arf
Dániel. - Iványi Ödönt Arad. — Jancsá G&bor, licpczcjak. - Jcazflaaxky Kiirfina
^ Kassai kir. jogakadémia. — Keszthelyi kír J(ath. ^mDOsJam — Klein Sama,
Dobatna — Kom&ronay Li^oa. — Koóa KcrencK.'Braasd. — Kdr6uxc4i-A '■^.
~ Lejtéoyi Sindor, Arad. — Dr. Lerget|ioror pál. peídKirch. — I... ^
Iláozkeve. — MtcLele Sándor, Toron tAUSx^csítnj- --Mankácsi AlK-tÖgyino^
VúlSy Tihamér, Temesvlr — Piskiteltípi állami iskola. — Pmlhradszky Ltiy
iwüzebánya. — Polyáosaky Gyula, Iia. - Pfnkkfer ^Aroly, Péti. — Dr. Hada \\
Se)>e9tyén, Balázsfalva. - Roz8Dy6i katb. főgyronaslam. . — Sa« Ede, .\ '
Béla, Torda. — Soproni cv. lycenm. — Saalay L. Bécs. ' — Sjtékely u.: .
tőrdUiskula. — Székelyu'lvaihelyi ov- ref. collegitini. — Székesfehérvárt «J1. idn^l-
iakola. — SíÜágji Sándor - Dr. tiínnyoy .1 Kolozatár'- - Síumrák PáJ — Df.
Tentaofa G. D. Na^-Szeben. — Zorma Zbáú^ Sa&c^z^hroí^ -7 IVígand >linos, f»»
caova. — Zentu gymnasium — Zlocxky ThcodoK, Geri^tc — Zotnai GyoU, Ga^F^
hérrár. - Zsilinazky Mihály, Szcmtes. — Nagy liálint, llG^in<«^v&8&rbcl), — llrtMfelfi
(lolóvi tagiig) • Kpjér Kmmanuel, UngvAr. - PauJurfí:s.^Sindnr, F-^Szridník, —
Prauchor Ede, Kősiíeg. • .>..
J»gtfut: A mely név után lakiaczfm nioeo kttéveí Qila Bndflpoíi ertvcilí
Táraasigank könyvtárának gTurapodáaa :
Weht^r Síimuflíűt, SzcpC8>0éláD: A Magyarorsi:. KUrpl^tegyoBillei )
1889. XVI. ^v. Benne: Wüber S»nia, Egy ntpesi falu a Magas Tátrában. -
lik J. Ijptémegyc flskori telepei. — Uebauer A, Kir&ndlilás a -Káf|iliokt
bM Fcr«ncz^ Barangolások a Tátrában. . ^ ,* . ,
K091U9 S. .fáno9ttU Budapesten: Az méhekrtU «al6 haanipB liataíd. fAa
nograpbia II. évf. elaö füzetében közölt méhész szabályok crc<:
Kovó*'/< JdnoMtól Szegeden: Szeged, T^ákoztaió ídiih'
nos. Szeged, 1889. A város t^rképévd és 30 látképével.
Tis:t e/eltet kérjük .az alább moguevezott tagtárs arakat,
lönk tndatní, mely czim alatt kívánják ax ^Ethnngrajihia" k(J
nálunk bejegyzett czimre szúlú "ffoldeméiiyek kéxbeniLhptők jiom v 1 >
tanító, Chalupka Rezső, Foiclitlnger Sándor, Herluger Sáador fanárJelúU, Kli|il
Mibály tanár, Pékár Károly tan&rjrl<, Szánta Ivdc tanár, Vért«s i^» tanir
MC^ke3^tÖ. •
ETHNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
SZGRKEHZTIK
HKRKMANN AJíTAI. as KATONA LAJOS
» ^*gj. tiipt- Ttn.titkAm.
i> H«tO. A4|>r. T&rm. \afytű)--
II. évf.
1891. február 1.
2. szám.
Az áldozatok.
Uomén népmytholoi^ini képek és s/okiLsuk
J>r. Manenescu Athanáztól.
IV Ma^yarAzatok.
íJIső halIiUra u/ ü^^i^áz düloy taláa babonátiak lauzik, - mert álta-
hozzú szoktunk aIahoí:,.liogy nx, ;i mi a népektill van és nem kc-
iy -ejDcmö, mind* balíöna.
Ma^'atn is eleinte, jmkt^r mtV ktvés anyagot gj'iíjtöttem volt é»
if.t Át ninn láthntlarn, fel nem foghattam, sokat. igBn sokat ha-
lk birlotr.am. éstítliliszür mosolylyal csak azt mondtam ró : Meata
iip1icUaA!.Dű iQJkor^már sok anyagot gyűjtöttem volt és SLtt osztá-
[ízni, rwndozni-<>* üHíiíiíniííyésbí* hozni kezdt^^m, akkor an'a a meggyö-
ara jöttem, hogy ^ "van is henne L'lég babona, de ii(íy nomely
fe» tárgyak, valaimnt ft^ eti^és/. anya^ hol a legrégibb rÓmai cultiiH-
maradványait, h(i3*)tKlix a ruitién népnek öniillólag tovább képüett
Iny cultm^át ifí«wlj(ik.
Az tViTAOs táncvak közííl az áldozatok kiválóan ep^y cuUun-rendszr.ri
|)»/nek, i>» hatjíA)auttan a régi róomi cultu»ra mutJUnak. U^'vnne/^
l>b a tcglénvAges^lih ktirtílmi^nyeket értelmezni fogom.
1-nör Á ijítiáfc {zfnák). •
A/ i£;ÍK>iinwk ruint-rifil xináknak nfvnzti^nok (» íjinák-nak iratnak,
a \zi\\^ fiiviua-\\(i\, mely isteni-t jelent, szárm&zott; óa i^y a i] inak
»í^,Jix istennőik.
A ziittik terraésKotük szi^rint a görögi nympliák, a régi romai lym-
jós a román Feó-knek felelnek mejí. Majii minden népnek vannak
Kloini lenvtii Víi^y szellemei, df tíirmészt'tilkrn nézve majd köze-
)b. nui.jd távola hh állanak egymás^iíl, mei;^némely népek Önálló my-
I(&(tát Alkottak
XAitirtnpliU II-
W
DB. UABlENESCt* ATUAKa
A roniéii népnél az előadottak Bzerínl van 90 jó, éf^ 9li rom
\Kienn6 A számra nézve hasonlitfiuk össze Virgihus Georgicon m(ivi^
nek 4-ik könyvében előforduló 382. és következő vereeit: ,(>*canum<jut
patrem renira^ Nymphas(|«8 sorores, centum quae silvas, centin
fluniina scrvant/ TeliAt 100 erdű-, 100 folyóviz-nympbát 8/
roméneknél pedi^ kétszer l>9 fordul el5, talán mivel ez a le^niaKtolib
számnak tekintotik.
té-szor. A 2indk kisétui.
A jó istennők közül a It^fíiiaiíYítbb RZ(ír(»iK:t a MilitiU-i vaj^jis a
kcj^yelmcsbk jútszHZíik. ') Ezek tárMmil^ában van n Dudás.
Apolló (I^roller Uöm. Myth. 207. lap) egyszersmind a nyájak éí
legelők istene volt és ő is a nymphák tilrsosá^ítban fordul elÓ.
fuvolát, vagy játszik a oziterán és mulat a nympbákkal. De a n;.
rendes tái-saiíáíiában (Preller 581. lap) Pán iístoii is volt^ ozját .
ken és kaszáidkon, a völg}'ekben, az árnyékos hegyeken és a táuczol
szerető nynipltákkal mulatozik, ezek liijják Pánt inagiiklioz. ez
zik, a nymphák pedig énekelnek és UKrándoznak ; de í'án is
majd a körben, m^d a középen. Este fuvulázik, i^ a nyraphákniil;
éneke hallati^zik, és vzek mindenkor Pánnak a társai és követtli.
Ezek íolvtán a Dudás nem más, mint Pan, ki a íöldmivelők is-
tene volt A zászlós, a kocsis és kapus személyesitéseket a görög \agT
római mythologiában felfedezni nem sikerült, ennél fogva ebeket a
mélyesitéseket a rumén né|) ój mythologiaí turmékeinek kell tartaiiL
/í-wor. Ajtetegség,
Láttak, hogy azok, kik az istennőket megsértik, valamely t>tji
seggel bűnhődnek
167I-ik évben Oraviczabányán, a midőn az áldozatok anyagit
dezni kezdtem és az utinkilldött anyaggal bővítettem, K. orvos úi
a nymphák által küldött betegségekről eszmét i'seréltem, s az orvos
arról biztosított, hogy ilyen betegekhez többször hivatott meg, és
a tapasztalást és meggyőződést szerezte, hogy az emberek, rendem
') A Mii ni te név axárniaztalása. MUn raioén asö kogyet jelont. (Omá
Ut. gratia.) Milnita mint mellékntliv = kugychnes, irgalmas, ínaon Milnita ■■
n^v has/.nálva. A mila szó gyöke azeriitt sxliv skó. Ax crtelem íiseriot a
iokabb a tcratiákoak felelnek meg, üc ezek f-sak Iiirmao voltak^ & Mituitek
eteti vannak, i'reller 379. lap süfirínt: A Muzsikk i» lényoüítcg ía üredotih'
forriU Dympb&k képző U«ttek. í>en voltak. t^s Apolli> volta társuk. Itten vi
tfaologiai öBsxevt>gyítú8 van.
64
8zal és öszszel, mikor a mezíÍM raunliítlkociimk, va^ív az erdőben
(, fát viigtiiik, a munkától elfáradva és eliz2adva a liüvos, gyak-
nedves fűre fekiUznek, hevernek, majd elizzadva Inde^ vagy rosaz
tszuak és igy meghutik magukat; az egyik vagy másik tagjaiban
(rheiima) kap, es ebből f^^^akran kösrréiiy (podagra) keletkezik,
inegliiltes következtében fürrüsiígok és más beleKs*í«ek is mutat-
lak.
Tehát érijük, hogy hol és miképen találkozhattak ők az isten-
Skkel. és miért büntették meg Okét.
4-sxer, Az asztal.
Az a.sztal Milajilonképen oltárnak képzeltetik, és r(>:í Iti'iycztetnek
oltári ajándékok.
De mielőtt uz áhlozatok fejtegetésébe boüí-átkozniim. incg kell em-
ftenem, hogy a római cnltusnak három korszaka volt; a Faunus, a
Fáma é« a Tarf|ninin8- vagyis a görögösített korszak.
Á jel(>n áldozatok és népszokások fiatáro/ottan a Numa által be-
Dzott i'ultusnak maradványait, részben átalakulásait igazolják.
Legelőször is láttuk a seeniá-t vaiíyis az oltári, az áldozati asz-
it. mely kUlönüsen ilyen czélokra liesztttete.tt. Numa PonipiliiLs má*
király és cultus-reformáló idpjél)en még nem voltak templomok,
Dinem citak szent helyek, a hol áldoztak és imádkoztak; ilyenek vol-
^a Cnriák és Átriumok. '^)
E/ekben a hRlyi^'^ífkben asztalok voltak felállítva, és ezekre he-
festctlek a kosárlian vagy tálban hozott ajándékok.
5'ínör. A sózott lisit.
Láttuk, hogy az eligézünő a lisztet d-szer szitálta meg, az asz-
9 g&rmadába helyezte el és megsózta, azután a lisztből tortákut
^OK^r.Hjtt) silttitt.
I'linius (Ilist. Nat. XVIII. 2) szerint: Numa iiistituit deos frtt<fe
Jere et moh eaha supplicare. £z a mola salsa pedig far tostum et
je re&pcrsum-btJI állott. Tohát Numa rendelte, hogy az iateneket min-
f<íle füldterméssel kell megtisztelni, és hozzájuk pörkölt és sózott
ttel ki'll enedezni-
Kumának intézkedése szerint a nem véres áldozatok között gIkS
in a mola salsa említtetik meg, de ez más áldozatoknál is feltét-
*) Knnius VurröiuU Vlt. 4B. Kuma mvii£aa consiituit idemque aacíliiu
Tf'ndI 6;!Ukse;;cs volt. *) A jelen torta víkf^y a pogácsa a rcHti li^s
ferkuclien).
A tálban ft H-féle mag sem helyeztetik el ok nciktll az áMozad
asztalra. Varró ide vita populi romani lih. I.) mondja: In eontm sa*
criií, liha iiuum snnt farta íniirere solent farris ftrmina et dicer
fRbmaifc, i(i est pnra íacero. A magok a fruKesek-et, vaíjvií* a ^
mindenféle ennivaló tt^rméscit, í{at>onáit képviselik.
S-'B^or. A fehér kakas vngy tyúk.
A tÍ8/.tilk és kek^elmesek részére adott Aldo/aiokiiál, b« t heUg
fértí, fehér kakas, ha pedig n(í, fehér tyúk aziiksegea
Az iUdozatok tekintetében ax áldozók rendeden az Augur&hd
kérdezték meg, hogy miféle áldozatokat adjanak, é& az AuRorok reu*
desen a madarak repüléséből ós énekéből, és leginkább a tyn' '
i-sirkék evéséből merítették a jeleket éa jóslatokat. A Joleti al i
foganatositáfiánál láttok az eligézőnőt, hogy a kakast vagy a iyúkoi i
vizes kancsóra és raa^'tálra hajlították, hogy az egyék és i^íyék. és hal-
lottuk, hogy az evégből é& iváshúl a bctei^re nczvc mily szép j<^liU
mondatott ki.
Az eligézn no itten az Augurt, a tyúk annak tyilkjait képvisefí.
De a tyúk véres áldozat helyett is s/erepel.
Numa előtt itt-ott emberáldozatok is voltak. [*reller (Kora. Mjftb.
X7l. lap) idézése szerint; Jupiter me^elent Numa előtt, és egy embe^
nek a frjét és kikét követelte. Numa ekkor fej (caput) helyett
hag^iuát (oepa), lélek (atiimus) helyett egy halat (moena) adoit, és I
jó Jupiter mosolyogván, kinyilvánította, hogy ezzel is meg van el
gedve. *)
Az i'li«czŐ versben hallottuk, hogy az eligézŐ nő a tyúkra rau-
ratvtiit, fejet fejért, szemet szemért stb. ud az iateunőknek. Itt ]n .i r^ok
az emberi áldozatot helyettesíti, a beteg életeért adatik.
*) A inol a far és adorböl állott, de n^m az eredeti aUkbut, tiancm
tArre, őrölve, ug>aDe£ért én a molát érlelem szeriot a német (U-bllel (iiuX)
uek tarlom, és a rntnén m a 1 a t u (m/tlé) is moU-t jelent.
*) Kővári I*AsiI<i, Száz tíirtAnelmi rege Hl. lapján ÜrdöjK
llAzOl eg) regét. Egj sxáax leány vízért ment, a völgyben e^y
i^rtilt, a leánynak pénze nem volt, de a kalmár az ékucrt oda idta n
liogy raajd mikor a leány nagy Ip^z^ neki zilt fog adni. Ez a K.6fifA - '
lelket jelent. (SeO és Seclo.) A kalmár a maga idejében c^Ott. hü^a :
„A l>tilca vének fiiizedagták ffjöket, de mi okos ötletre som jAlinttek. Jv-h
olAli pap, a vottemagára a dolog kie};:yenlitéséL Kgy luHiasl liuzott tie
4idavfítí az Ördögnek |ee volt a kalmár). Ici a lélek, bzóIi.* Alb.
5rt
A2 ÁLDOZAl'OK
A római mvthologia szerint is léteztek feftér és fekete áldozatok^
H pedig (I'reller 292. lap) a jótev5 teremtíí, nyugtató szelek fehér.
^ro8z szelek pedi^ fekete áldozattal etij^^eszteltettek meg; és \\cy nem
,Qk nótkül látjuk, bog>' » jó istennők részére fehér kakas vag)' trúk
BBcsókcs.
^H 7-f#er. Ag itttfidság.
H Hallottuk az nli^ézd veraet, s láttak^ hogy az valÓKá^os imádság,
Fmelyet a tudó iifí fohászszal és Bsedezifsse) ád olö.
A Niima cultusálmn is K/üksé}.;e8 volt a/ Unádaág, 6& pedig az
illeti istentől jóváhagyott (eoiisecrata formula) alak szerint, és a pap-
nak nem volt szabad annak eloadil*^ folyamiln valamit ellnlKÍ/ni. lueit
különben az egészet ismételni kt'Uett; Mít ha az tUdozat köiiil hiba
történt. Volt eset. hogy az áldozatot 30-szor is meg kellett üjitani;
visszaemlékezhetünk itt a jelen értekezésnek ama részére, mely sze-
rint az áldozatokat hibák elkövetése miatt ismételni kell.
IS'Szor. Az elragadt eligézS vagy tudÓ n5.
Előadtam, hogy az olyan eli^'ézíí nn. a ki földre rogyott (cadiuta),
tan ragadtatva (haluita), a ki eí?y néhány órái|? vapy napig magán
JúvüJ felíszik, jós és tudó n5nck tekintetik, mei*t azt hiszik, hogy addig,
a tostt> tV*kf;?,ik, a lelke az istennőkkel jár és ezektől tivnulta meg
stcrséfíéi.
IVeller (Köm. Myth. 507. lap) elóadáíia szerint a rómaiaknál
íia vagy lumpba, az ' oskoknol diumpa különösen forrás és pa-
iség volt. és liogy eg>*enU'í a görög nymphával. Inripn lymphati
''Jymphatiei, a görögöknél nympholeptoi, vagyis a n>Tnphák álul
JoUelkosttve elragadtatott, magán kiviil lév5 eml>erek.
És így az oli*agadt, eligéző no nem más, mint a rúmai lymphata,
^rÜg nymphülepta..
hz ilyen nö sciutórt, tndó nőnek neveztetik, és ilyen tudó nök a
ia voltak.
Festas (2G1. lap) mondja: Bed feminas antir|ui, quas scias dieí-
Tíras appttllabant, unde adhuc permanent virgines et víragines
Továbbá I'etronius (13. pont) említi: tiogo vos, oportet credatis,
int muUfm pluft $ciae. sant nooturnae, et (|Uod sursum i>st, deorsum
aL
Kz a tudó nő képviseli a régi magán Augart, (publiei us
i%'ati voltak), ex a tudó nd az áldozatoknál helyettesíti az áldozó
H; ez tartotta fenn a régi századokból származott pogány eultust;
67
DB. KATONA LAJ08
ez roődosftotu és részben átalakította azt; e.i egy nép nemzeti 9ZokÍr
Kairmk tirzöjo. Proller (U. M. 127. lap) mont^a: Az etruriaí hamxpi-
cium és a római nugurium, valamint az ősi nemzeti iKt^nségek mun
csak a nyilván, de a magán életben is a pogányság megbukásáig fenn-
tartattak.
De ezek a mmén népnél, a mint láttuk, nemcsak a pof^ányai^
ineí;l)ukásáig, hanem egészen napjainkijí; fenntartattak; é3 miután az %
pogány cnltuft a keresztény vallással párhuzamosan haladj jövSre tft
fenn fog tartatni.
Párhuzamok mag-yar meséink és egyébfiy'ta népies elbeszé-
léseinkhez.
Dr. Katona LajontM.
n. Párhuzamok.
1.
Általánosan el van terjedve hazánkban a (^ztgányról szóló aiiomA.
a melyben a hai'na tirzkóval liba- vagj- egyéb szárnyaa-pRcseiiyet kül-
denek a szoniH/éílsáyba, a hol aztán kisül, hogy a móré útko/ben a
rábízott ínycsiklandó holmit megdézsn'álta s a sültnek egyik rjeonihjtt
megette. Mikor ezért kérdfre vonják, azzal védekezik, hoffy hisxwi
a ludnak turlvalevöleg cgak tyt/ fáha van, a mit úny akar í-: - '-•
hogy a tél idején egy lábon álldogáló hidakra mutat kinn az .
han: sőt a be-ssegetö gazda elől két lábon tovább s^^ladó állatok Ut^
tára sem adja meg magát, hanem egész szemtelenül azt mondja: Tttí
liálja meg az úr a hesbegetést a sült libával is; mihelyt az ott a tál
ban meghallja, aimak is két lába leaz.
£z az adoma meg van Boccaccio-ná.], a M. nap 4. növel'
(V. ö. Valentin Schmidt. Beitráge zur (íeschichte der romaiiii-Tuu
l^oesic, 63. 1. Láad továbbá Dunlop-LiehrecHi, (ieschichte der l'roM-
dichtungen, Berlin 1851, 237. l.)
A SchmiiU-nél i. h. említett keleti párhuzam a torrik n^
„Tiil Eulensiiiegel** vagy „Csalóka Péter"-félc alakjának, a i... .-
Sasr-tddin /io</s(í-nak kalandjai közt fordul elö. L ^Meister ATott^
eildin'A Schtrfhike und Rőtther und Richter. Aus dcm tíirkÍR'hon ültoK
wortgetreu ül)cníetzt von Wilh, von t'anicrloher. und r^sp. l* ***
68
Mitíílie.íler dor Morgenlílndischen Oeftellschaft in Konstíintinopel.
tN iti Titelkupfcr. Triest, Budidruckorei dcs österreichischon Llovd.
Commission bei A, V. Geisla in Brcmen. 1857." VI. 72 kis 8-acli i
Lz idevonatkozó párhuzamos tréfa a tíirök népkünyv 75. Azámú t^lbí^-
Eélése {Ntjsr-eddin kópósiiKainak más népek hasonló tréfás elbeszckWi-
b1 vjUó egybevetését 1. Köhlrr Reinhoid-nhk a líenfey-féle ^Orient und
rrident** ez. folyóirat 1 kötete 481 — 448. lapjain közölt fi az épp
íézett könyv ismertetiíséhez fíUött megjegyzéReíben, valamint ezeknek
íyancsak az ^<)r u. Oím'." I. kötete 764. b kfiv. lapján foplalt jiót-
cában.)
A maíiyar váUo/atokÍ)aii rendesen elűíorduhi liba helyett Boccaccio-
Ü daru, Nasr'eddin-n6\ pedi^ kacsa azcrepcl.
2.
Ismerrtt'H epi/ődja a mag}'ar /«7a^u.s-ka]andok hoHKzű íioianak ama
nrfangoií kálomifiUi papjelölt lustoriája, a kit azaal akartíik a tisztele-
úr pajkos lányai megtréfálni, hogy évangyéliomoH-könyvo helyébe
éhez eiréazcn hasonló Uütésii Rzakácskönyvet rscmpcsztek. A Bok he-
lltt Csokonai Vitéz Mihálylyal azono.'^ított legátust azonban, a mint
;idjak, nem hozta zavarba az ,ecz€tes uborkáról^ hzóIó fejezetnél fel-
tolt furcsa szentírás. Az l'r sízolgája ugyanis mindjárt az első, vaktó-
in kimondott szónál ííszreve»zi a turpiKsájíot s ügyesen feltalálván
igár, az „ec/ettel, epével itatott, kínszenvedű Megváltóról" keüd Íté-
lni a gyülekezetnek.
Ennek a léjíátusnak a lélekjclenlétére emlékeztet a Fráter Cipolla
te Boccaccío-nál, a VI. nap 10. elbeszélésében, a hol iiz ereklyék-
éi fixélhámoskodó prédikátort úgy akarják az egyliesereglett hívek
nevotségessé tenni, hog>* a szekrönykÓJébe zárt tollat, a melyet
^ábor arkangyal szárnyából valónak állít a barát, ezéndarabokkal ese-
Üik fel távollétében. De ('ipolla, a mint észreveszi a cserét, azzal
ga ki magát hevenyél>en, hog)' számos ereklyéi közül tévedésből ez-
úttal az ígért arkangyaltoll helyett ama szénből hozott néhány morzsát,
melynek tüzénél Sz.-Lörinczet rostélyon megsütötték
L, a shattgarti Literarischer Vérein kiadványai 91 - 94. köteté-
én. Bnrack'U'ú közölt „Zimmerische Chronih" II, 491, 14. s kiiv
)raít. Továbbá Litthrer^kt Félix jegyzetét, a „ÍTermania- XIV. kötete
Í6. lapján, az idézett krónika idevonatkozó rés/Jetiihez. Ide tartozik
$beliiM) Facetiái köztíl is a tübingai, 1544-b<11 való kiadás; 55 í^/Ámú
SMflése, a I(). lapon. V ö. Kirchhof^ Wendunmut 1, 2, 76. és
OH
DS. KATONA LAJ08
77. elbeszéltíffével 8 a stuttg. Lit. Vpreió kiadásának az id. Iielyhoz !Mtbl6
jegyzetével.
S.
L'íiEyancsak a j,Zimm$ri»eht Chronik* 7, 304, ^. í< kdo. Mnihair
egy inásik jó ismerŐKankkcl és — lut liinnők ~ foldinkkel talülko-
zunk. KrKím a jó iialóczokról orszáKiinkszerto eltpijedt udomút, :
ben a kút mélységet méru vagy íárul lelügyG finhfi'lánci úgy
Bzvjjel, hogy a legfelső lánc/Ezcmet képeJuS paló<:z «sr^ét gyöngolni
érezvén, markába köp, a mire aztán valamennyien lezuhannak.
A Ui. 8záza(U)eÍi német krónika a witter&hanseninkre fo;jja o '^'i'ií''^'
vagy abderai hústettet, amelynek indiai, román és germán póilia/-.
jó lisomót idéz Nyrop a nlíoraania- IX. kíitete 137 — 140. lapjain. A mor
gtjnf változatok e^^ikét l. a ^Nyelvőr' F. köMe 27f>. iajtjóu. A kfll-
líildiekhez még ho^ízáadhatjuk az egymással szomszédos Uéuinon «
Mauritius íizigetek franczia-kreol variánsait. Az előbbit Héry kÖzB.
„Didier Maillot au tribunal de Monsieui" nupar" cziraen. L. „K>
afrieaines. Fablcs eréoles et explorations dans l'intérieur de l'íli :
bon, par M. L. Hóry, prof. au Lycée. Paiis, typogr. et lithosrr, J
Rigai et ae. 1883.** (2, C. Cerisier-tnl sajtó alá rendezett ki;i
másodikat SihíUot idézi a „Revue des Traditionspopulaires" II
(1687) 27^. 8 köv. lapján. Liebrecht a krúiiikálioz irt me^*-.
során („Germania XIV, 390) a szóban lévÖ részlethez a «(iriüenv«r^
treiber" második lészére utal. (L. v. d. Hajren „Narrenhueh* 47i Í4
4.
Még mindig előbbi krónikásunknál maradva, elbe&iéléBtí ^ey^
másikából. így különösen a IV, Í05. 11. s köv. sorokban fo^jial*
látjuk, hogy pajkos úriember lehetett 6 kegyelme, a ki nera »ui...i— -
el alkalomadtán egyet suhintani a papi életszentség sebezhetőbb olda-
lára. De kérdés, hitelt adhatunk-e szavainak, mikor helylyel-koKxel
olyan dolgokat is a dátum és hely megjelölésével erősít s valébM
megfürtént esetnek állít, a melyek századok lita forognak számo« nt^p
nél közsz^on, a nélkül, hogy bárhol is ama sok hely közttl. a melyh«>
fűzódnek, igazán meg kellett volna történniük.
Az itt sikaralóssága miatt nem igen közölhető, de rendkívüli «l*
terjedése s részben már mfiirodalmi szereplése folytán is fi3l0Ue étúlh
kes adoma egyik ^nagyar változatát 1. a „Nyehőr*^ VIII. kŐUU 51A
lapján. A Somogymegyébcn följegyzett elbeszélésnek csak elsó ré
60
Bik ídc. A második azonl)a.n szintén nincs külföldi |}árhuzamok
1. A legtöbb me^felulÖ adumában szereplő elveszett tárgy (boiju,
1, szamár) helyett a „Xyelvör" majívar változíitábn csizma keriilt;
sorok írójának kézirati gyí^jteményöbcn ktít. méjí piidií: más-más
krSl való két oly közlemény van, a melyek mindegeikében lábas
í, az egyikben tehén, a másikban boijű a keresett tárgy.
A ,/imraeiis<*he ('hronik'' szerznjétöl 1 54 7-bfin történtnek állított
eset száz évTel idSsb eilíenzéléset a ^CetU i'iouvtlles Nouvelles'
s, darabjában találjuk, a melynek elég körülményesen előadott
Ima a íorrái^ szavaival a követkeeŐ : ,La dousiesme nouvelle parle
Hollandois qui nu)'t et jour. a toute heure, ne cessoit d' assaillir
36 au jen d' auioura; ct comment d* aventure il la ma por
en pasííant par ung bois, souhz un gtunt arbre sur lequel estoit
'lahonreiir qui avoit perda 8on veau. Et en falsant inventoire de
membres de sa t'emme, dist t[u' il véoit tant de belle choses et
tout le monde; ü qni le laboureur demande s'il véoit point son
qu'il cherchoit, parce quii disoit qu'il Ini Kembloit en veoir Ifl
A ^Ceut Nonv. Nouv." Le Rotu rie LÍHcy-töl való legjobb
t)aii (Paris, l'anlin, 1841, 2 nagy tí-adr. kot.) s ennek nyomán
ftriientier-fele kiadásl>an is (18841 számos további utalást találhat
Ivasó. A franrzia novella-gyÜjtcménybc vagy Pvtjtjiux akkoril»an
ín forgü Facetiáibül. vagy a „Cento tiovelle itnhche'* olasz adoma-
JveRa-tárból keriilt e darab. Hisz a franczia mű a sok helyütt
egyezu tartalmn, régibb olasz munkának nyíltan bevallott utánzata.
A már a ^Cent nouv nouv ** szövegén alapuló későbbi franczia
^zatok közlil kiválóan íí Stéur ti' Ouri7/e-é érdemel említést (16fíl-ik
i. II. rész, 72. l. *), s még inkább a Lnfontaine-íéle, a .Contes"
12, sz a. ,Le Villageois qui cherche son veau" i-ziraen. V. ö,
tpt. Misoell. Poems: „The I.out looking for his Hcifer." Poggius
ID8 |ienlitU8''-ához 1. még Dunhp-Liehrecht id munkája 296. lap-
,>íimm. Chronik* idevágó helyéhez pedig LUhrtcht jegyzetét a
nania' XIV, 400. s küv. lapján
ő.
. Hiába csókűlss. még se leszŐ vicziapán 1" — mondja, a szája
nyalogató kutyát hizelkedÓ jelültnek v^ve, a sárban heverő ré-
[kortes. V. ö. Kirchho/, Wendunmut. 1, 147. (A stuttgarti Lit.
ti kiadása.)
\*} Ak Otí. érsK&ni nélküli kmdásomhan ti, 50. 1.
61
DB. KATOMA LÁJOK
Merényi, Eredeti népmesék /» 157: Hl'&tk(>s KörioSndiné.'
egy a XIV. sz. rőgénü való königsbergi kéziratban foglalt ell
sel. a melyet Schaih- Oszkár közölt a Gertnanh XIV. ki
lapján Továbbá Krauss, Safíen u, Miirchen dűr SUdsUven H,
7.
iXx if^azmondó juhász. — „Bauer VValirhaft.") EtéiJUfi,
és mondák ///, 306. V. ö. OfSta Romavoruin c. lU. {<
adása 432, 7.) WentlunmíU II, 190: „Ein siihüffer ralschlagt
stecken/ Gomenbach, Sicilianiflche Miirchen 8 sí. Krati$9,
Mftrcfien der .Südal. 1, 55.
8.
^Mi hárman, egy aajtéri, az a« igatnág.' £ szintén Sr
idézett sfyiijtftraényében (ü, I. sz.) küzült buhósághoz Knnt^n-t
1, 40) egy délszláv, TuriauU „Ktade snr le langa^e créole de
tinique" (Ürest, 187G) i'z munkája 322. lapján pedig egy "^r-J
változatot találunk. Az utóbbinak r^ivid tArtalma a következd:
Három néger fiú a sziget belsejéből lejtín a kikütá-városl
czia szót tanulni. Útközben előlib az egyik, azfáii a másik,
hamiadik felkap e^^y-egy franczia morzsát a beszélgetek szava
elsí) csak ennyit jegyez meg magának, hoj^y: „C'est nous autr
sienrs." íMí, uram.) A másik meg ezt: „Pnrcc qn'il Tavait
(Mert megénleraelte.) A harmadik pedig a követkéz/t szavakat;
tWfS-juste." (Ez nagyon igaz«á;;os, t. i. ítélet.) Franczia CudoE
teljesen megbízva, útra kelnek s útjokban egy agyonvert emhe
járn találnak. A mint ott nézik a halottat, oda jön a vi2
kérdi tőlük: Kí ölte meg ezt az embert? «Mi, uram" — felel
hetykén az első néger. S ug)'an miért? — kérdi a törvény
„Mert megérdemelte" — veti oda a második. A ki embert íll,
is balállal biínhodik mondja erre a biró, „Azaz igazftág**,
rá bölcsen a harmadik. Tersze, hogy fel is akasztják aztán
mukat.
A ntint látjuk, e néger-franczia változatban csak a másod
vér mondása mutat eltérést a hasonló magyar adomától, a
benne szereplő tót fiúk miisodikának az ^egy sajtért'' szavaka|
szájába
(Folyt, köv.)
(i3
SORKI-TÓTPALU NÉPRAJZI VÁZLATA
Sorki-Tótfalu néprajzi vázlata *)
Irta: Márton József.
I. Keresztelő, b&zasság, temetés.
Keresztelő. A gyermeket a keresztanya, vagy anyák (mert szokás
-4-et is hivni) a bábával elviszik kereszteltetni.
Haza menet megállnak valamelyik korcsmában^ hol a koma a8z-
urny a bábának meg a kocsisnak boil íizet. A komaasszonyok a ke-
esztelő után több napig szoktak a gyermekágyasnak ebédet s vele
;— 1 liter bort küldeni. Az ebéd jó tyúkleves, a marhahúshoz zsem-
jremártás, rántott szilva, kalács, vajas tészta és paprikás csirke. A
[yermekágyas asszonyokkal rendesen sok bort itatnak. (Némelykor
1—3 litert egy-egy nap.)
Házasság. A házasodni akaró legény egy vasárnap reggel magát
dcsipTe, az illető leány vagy a maga rokonával vagy ismerősével el-
Begy a leányos házhoz. Itt szivesen fogadják. Míg a legény és kiséröje
da benn beszélgetnek, sürgés-forgás támad a konyhán. Evés után bor
lellett elmondja a kérő, hogy miféle járatban vannak, hogy „ezen fía-
kl becsületes legény uram-Öcsémnek a szeme megakadt a sógor, vagy
oma stb. Juli leányán, s ha az Isten, meg a Juli és szülei úgy akar-
Sk, hát egy pár nép lehetne belőlük." Egyszersmind meghivatnak a
Slegényhez háztáj vagy háztűz nézőbe. Ez idŐ alatt a legény aztán
leglesz tetőtol talpig fundálva és a konyhán rostálva. Ha esetleg a
igény nem tetszik is, vagy mert hírből tudják, hogy nem a legjobb
iseletü, azon ígérettel bocsátják el, hogy legrövidebb idŐ alatt tiszte-
stliket teszik nála.
Ekkor azután elkezdődik az alattomban val«5 kérdezgetés, tudako-
Sdzás. A legény részéről ez már megtörtént. Nagy baj, hogy ilyenkor
Takran ki irigységből, ki éi-dekböl, ki haragból, ki félt-ékenységből,
lindenfcle alaptalan rossz pletykákkal és hírekkel árasztják el a leá-
yos szülőket, de gyakran a legényt és szüleit is. Ezen álhírek folytán
éha dugába döl a dolog, s ez sokszor szerencsétlenséget, de bizonyo-
in éves haragot szül. A vőlegény eltávozta utíín, néhány napra vag>"
étre, a leány és szülei váratlanul betoppannak a legény házába. Ezek
I magukkal viszik a maguk ki)zl)enjáróját, a leendő kiadó násznagyot ;
*) Sorkí-Tótfalu vaáTármogyeí község a Sorok folyó mellett, kút őrAnyira van
umbatbelytól, Körmendtől t's Vasvártól, a vasvári járásban. Lakosai mind magya-
É, vallásra r. k. 95; ref. 7f>; ág. ev. 20; izr. fi. Temploma nincs. Sorki-Kápolná-
J közOs iskol^ának tanítója e vázlat irója.
03
Mlin'ON JÓZflKP
kikérdezik a családot^ kürUlriézik a hiziáj^t stb. azután azoti
hügy rfivid idŐ toulva tudatják, lesz-e a kezdett dolu^^bdl valami
vozuak. Á háztáj nézé&kor nem szokás mejj:mütidaDÍ , hogy
va)íy nem.
Az ujabbi idubea nem ritka dolog, hogy mindkét fel meKiu.*zi
telekkönyvet. Különben van eset hogy a legény és leány &otia«e
ták egymást, s auv^is néhány het alatt mugvan a lakodalom. ^' '
sze szoknak, szokás ily osetbon mondani. Néha ilyen hilztúz .'
kairoával a vőlegény jelölt hnztaja nem tetszik, vn^ egyéb okok
t'dlnek fel s akkor nem adják oda a leányt. Ilyenkor néha nem is
datják ezt a völojíénynyol ; az udvariasabbak azonban mentcKefó IfV
let írnak vagy izennek. Ha azonban a jelölt beválotl, akkor meigiz
nik, hogy jíiijön el ftzomhaton eatére kézfogéra. Azért Bzombatoa,
mindjárt más nap evy hirdetésen átessenek, ho^^y a lakodiilum ha
rább Ifgyen. Kézfogékor nagy mulatság van, többnyire Ao-en is va
jelen. Rendes vendégek ilyenkor a kérő és kmiá násznagy, a nyc
lyé asszonyok 3—5, a nyoszolyó lányok 2—5, a vőfélyek 2—6. a'
deghivó, a vőlegény és menyasszony szülei, közeli rokonok, pap, tanlD
é8 a szomszédok.
Megérkezéskor a menyasszony nem fogadja a v51egén>t, nemi
bad magát mutatni a jegy átadúsáig. A vendégek bemennek a s^zo^
hol már az elkészített asztal le van toritve szép fuhér asztaltent/
rajta egy szájával lefordított ivó poháron kívül semmi sincs.
lfetelo]>edvén az asztal körül, kÖzönyÖB dolgokról kezdenek
szelni, útról. idörÖl. lovakról stb. később a kérő ufisznag)' engedi
kér, i« előadja az összejövetel fzélját, felkéri a kiadó násíiiagyot,
meg. mit s mennyit kér a leány nevében mőring gyanánt. (Ezen
alkalomkor raóringolt összeg vagy birtok a netán magtalanni
elhalálozás esetére tétetik a felek részére.) A leány szükivel
megegyezés alapján kiadó 100 — 500 frtot vagy többet is kér ax
bekelenilők anyagi viszonyai szerint. A vőlegény mindig többet
gol a menyasszonynak, mint ez amannak. Kzubtn kezdődik nz
mely ha mindkét fél makacs, pár órát vesz igénybe, sőt nugy ritkSfl'
egész félbe is szakad, ha nem tudtak megegyezni.
Ha soká t^rt az alkti, a konyhán a menyasszony néha
tyereg is, attól lelvén, hogy nem lesz belőle menyecske. A 6Zü.kai-üH
|>edig azért haragusznak, mert az étel vag}^ elfoiT, vagy flhfll, «
nem lesz oly jó, mint szeretnék. Ha megtörtént az • .
asazony, a ki az alkudozás alatt szépen felöltözik ée i-ÍK<->/:!n-ue l^i
64
i.
SUKKI-TÓTPALU NÉPRAJZI VÁZLATA.
fet, bemegy a szobába, a vulegéiiynyel kezet fog, s átadja neki a je-
fet, a jegykeiidőt. Ez áll 4 különféle szinü selyem keszkenyŐből, piros
igy kék .szalaggal átkötve. A vőlegény ezért aztán egy kis papirba
Bngyölt i)énzt (1 — 10 frtot, vagy többet is) csúsztat a menyasszony
vébe. £ közben gyoi*san terítenek, tálalnak s megkezdődik a vacsora,
k menü: leves, leveshus zsemlye- vagy paradicsom mártással, alma
bk, káposzta disznóhússal, felfi^'ott kása darából vagy rizsből, vajas
frxta (kráfli), pecsenye salátával, egyéb fajta sütemény, s twr mellé az
; n. perecz. Borról a vőlegény tartozik gondoskodni. Evés közben nem
|en társalognak, de a vacsora végével megkezdődik az általános be-
élgetés. tréfa, s végUl a nóta is, és eltart 6—7 óráig. Egy meghízott
emély pedig elküldetik a paphoz, hog}" az isteni szolgálat végeztével
- új párt kihirdesse. ^
A lakodalmat szintén a leányos háznál, rendesen a harmadik hir-
tés után következő szei*dai napon szokták megtartani.
A vőlegény megfogadja a zenészeket. {5 frt és ellátásért.) Készi-
c a völegényi és menyasszonyi ruhát; a hozzávalót Szombathelyt ve-
ik meg. A tiatal nyoszolyó asszonyok mindegyike egy-egy fejkötőt
ikedli) vesz a menyaj^szonynak, a nyoszolyó leányok pedig a koszorú-
it és bokrétákat a násznagyok, vőfélyek, kocsisok és zenészek részére.
Vendégeket lakodalom elŐtt két nappal szoktak hivatni. A vcn-
Sghivó Ünnepélyosen felöltözik s elmegy a leányos, illetve lakodalmas
behoz, átveendő a meghívandó .személyek jegyzékét. Itt kalai»ját fel-
intlikázzák. bokrétázzák. Kilépvén az utczaajtón, egy jó nagyot kur-
Bt, s a szélső házak egyikénél elkezdi a hivilst. Ha a vőlegény vajív
lenyasszoiiy tehetős, rendesen az egész falu meghivatik, szogényebijck-
51 a fél falu. de még más falukból is az ismerősök és rokonok. így
jj lakodalomra csak a meghívott gazdákat és nejüket .számítva, ősz-
iesen 40—50 pár. Ikí ha a gazda meghivatott, hivatíilos az egész ház.
lolga, szolgáló is (ezek csak tánrzolni mennek el e.ste). s így összejön
jy tehetős gazdánál tartott lakodalomban 15(1 — 2()0 lélek is.
A vendégbivó mielőtt valahová bemegy, nagyot kurjant. Kalapját
ivéve megáll katonásan az ajtóban, s a következő meghívót mondja
l; „Követségbe jöttem kigyelmedhez. ngy mint N. N. menyasszony és
'. \. vőlegény részéről, hogy ha őket meg nem vetnék, és szerdán
íére eljönnének, egy pohár borra, egy tányér levesre, egy tál káposz-
ra, egy forduló tánczra, s a mellé még arra a mit Isten ád.*^ Erre
lltetík, borral kínálják, s ha leány is van a liáznál. szalagot kap a
lapjába. így megy azután házról-házra. A meghívottak lisztet, tyúkot,
6:')
MÁRTOK JÓZSEF
kalái'sot, tejet, vajat stb. kaldozgetiiek. Ö^süeliívutiiak a legjobban Ufi
tiidó asszonyok s kezdrídik a >Utés-fd2é8.
Lakodalom napján már i*egg»l gylllnck a. hivatalos szt^cidvttk
menyasszony háziínál, A nyofizolyó lányok mind fehér ruhában '
Siui, a nyoszolyú asj^/onyok sú^ínf'snihában tekedlivel íejükün. A Iv
népi ruhában. Mikor a vGfélyek is mind egyiltt vannak, a nyoK^oIyo láoyi
megosztoznak rajtok s ki-ki a mai^a viifélyének kabátjára feltilzi a csoll
rot, t'|) iigy a násznagyoknak is; (réKebl>en a kalapra tü/tck volt ^ Ki
oHztják ínég a zené-^zek Imkrétáját, meg a koi-sisokét is, b n Invil
kantiirjára kötendő kendőt vagy fátyolt.
Ha fígyütt vannak a vendégek, elövezetik a menyasszonyt llkut
df^scn keservesen sir. Felolvassák az előre elketizttett bázae>3Ú>;i utití'
dcst, A vőlegény és menyasszony aláiiják. s a két niísznagy előtteioi
Kzután kocsira ülnek; Hz elsőre a koítsis mellé a ven
tul egy vüföly cs ejry nyoszolyő leány, a másik kocsin ,./;
fély a menyasszonynyal. utána a vőlegény az el«ü nyoszolyó !•
a/után a násznagy egy nyoszolyó asszonynyal etl). ; végül a vofélyrk c
egy tele i'sutorából kínálják az úton a násznépet vagy jé
találkoznak ilyenekkel. Megindul a knrjongaús s az apró
£ck elmondása, miben egy némely nyoszolyó asszony és leány V;
mester. A rzigány indulókat huz. A nagy neszre azon közsi*"^ekt>pn,
melyeken a menet keresztül halad, a laki'ik mind kisereglnnc'
czára. Megérkeznek végre a teraidommal biró községi* (a r-
sok Kgyházas-Uadüozrai s egyenesen a templom udvai'ára hajt.
násznag)ok meghívására a lelkész a násznéi»pel a templomb;i
elvégzi az esketést. Ezután zeneszó és kurjongatás közt a k . -
vonulnak s iddogálni kezdenek. A ttatalok azonban csakhamar
kerekednek s estig ropják. A mit így délután megisznak, azt a v<5f«*lyftk ft
tik. (10 — 12 frtéstöbb is). Estére haza érvén a násznép, nyáron ■"►■'■'*"
a zenészekkel a pi^tának szépen kíesinositott, &ima t'űldü kii/ ,
szébe (cséplő pajta), az idősebbek pedig a szobába sxátlásoluttnak
Amott tánczolnak, emitt beszélgetve iddogálnak.
Vacsoránál az asztalfűre. vagy ha az asztalok a szoba két o!
Ián vannak, a sarokTa ttl az új házaspár. A nyoszolyó leányok tx
házasok mellé ülnek kétfelül, egyik nyoszolyó leány mollé e^
(a többi az ételt hordja és késöb varsorál), ezután a nyowr'-
szonyok, niísznagyok stb. A tiatal házasok közösen kapnak •
téket, s az ételt nem magok merik vagy veszik, hanem A i
lányok adnak nekik, hasonlókép etetik a vnfclyt is^ A vacsora u^
ülj
SUttKI-TÚTKAJ.U NI^TPIUJZI VAZLATA
yan ételekből álJ mint a kr/lo^ukor, csak uí-liány sítteményfélével
IjDogtolilva. A/ egyes ételfkro nem szoktak verseket mondani a
Ijnlú vőfélyek, a kiket a nyoszolyó leányok egy-egy pohár borral,
I6gy-Bt(y dnralt krzbe togliató enni valóval kiiuilnak meg,
' Mikor az utolsó tál ételt, a pecsenyét beviszik, az p;íyik szakácsné
éket mondja:
^Kineüen lakodalom jó pecsenye nélkül.
Erre a szakácsné különösen készUl.
Ks ha raei?6;zeti ügyes kis kacsoját
Széi)en Összeíizedi szenvedése díját"
Ekkor e^7 másik s/akácsné^ egyik keze bckíítve, másikban nagy
ifiT^ kaiuilat tartva, jön a szobába, s elégett kezénfA' myó^^yításám
tnxt szed; ezen a szakái'snék reggel pálinkát vesznek. Szednek mé;j;
pnzt a nyoszolyfi Ifánvok is. a menyasszony részére böU'Su kötőre.
\ TŐfélyek pedij; a zenészeknek. Minden vőfély l Irtot ad, reggel 2
ltot így a .vőfélynek 7 — 8 forintjába is belé kerül egy lakodalom.
[Sndezek véjíeztével megindul a tánrü s tart virradtig. Táncz közben
tifra ii[tró vermeket nioiidiuiak: A ki kinéz az ablakon, talán az az én
tűambom. Uikojcjtd^l babám magadat, megtismerem a szavadat, karcsú
^ony derekadat Ih! Juh! — Azért vagyok olyan nyalka, mert koszo-
tm piros tarka !h! Juh! —Ez az élet a gyöngyélet, kinek tetszik
alcm jöhet. Ih I Juhi — Csinát virág bokréta, a vöfényem kidugta. Ua
Mugta jól tette, esolkot kapott érette. Ih! Juh! — Égi harmat zuz-
iora, kezembe a csutum. Ih! Juh! — Virágoznak a megyfák, agg>on
tteii jóczükát. Ih 1 Juh 1 — Fekete a hegy teteje, fehér a menyasszony
ge. Ih! Jq)i! — A ki minket megutál, nyomja meg a boszorkány,
intÖrtOkön délután, háromszor egymásután, Ihl Juh! — ICiiiűk élek
össznjáia. forrjon méa^g a torkára, túladjon meu, vóradtára, hogy mé-
eBftek a torjára. Jh! Juli! — Szakadj czii>óm szakadtáig, vész az uram
lúáláig. Ih ! Juh ! — Az én c'zip5m lagéros, kocsma felé maeséi'oz.
h? Juh! — Piros rózsa levele, ide hát csak be vele Ih! Juh! — Fehér
ittin elóUem, vőlegény Ul mellettem. Ih ! Juh! — Piros az én keszkenőm,
ftfély az cn szeretőm. Ih ! Juh ! — Kicsiny nekem ez a ház. kirúgom az
|d&Ut. Ih ! Juli ! — Kiki tánczol a máséval, vőlegény a magáéval. Ih ! Joh !
itoli-p kecskétV leányból menyeeskét?lhl Juh! — Most liSttunk egy
■ji^. _ ; Mjsket, lánybúlcsiuáltuuk menyecskét. Ih! Juh! — Sárga korsó pi-
k^ bor, éség rám kerül a sor Ih ! Juh ! — Száraz fa a gégém csapja,
^6rt a szomjúság uapja. Ih ! Juh ! — Ha özvegy asszony fiatal férjhez
Ü7
HARTOSr S67ÖS».
megy. ija;y bo«A/antjúk : Soh se láttam olyan csudát, vén tiíhónuck
lok párját. Ih! Juh! — Éjfélkor szünetet tartanak, s ekkor kUlöutA
tJÍi*í«is játékokat, vesznek eln. Lefyobhan Hzoretik fi fordulj hit
szani. Kzutáii ismét tánczohiak. Kcy idti raulva a nyoazolyó K'
nyos/olyó asszonyok félre hozódnak a vőlegcnynyol éd menyaseion
nyal s a kíivetkczÖ szertartlsok közt teszik fejcre a aicnp
az asszony jelképét, a fejkotöt: A vőlegényt leültetik eg>' szék
Illtetik a menyasszonyt, s kétfelül két nyoszolyó a&azony a féjérp f«á
a fejkötrtt. a halk zenétdl kisért alábbi dalt énekelve. A mc-
eközben siratja Ipányságát. a néha a vőlegény is elkezd sírni. A
im ez: Oh te szép hajam hova lettél? talán kontyom alá keveredtA;
Oda tekeredtem én, le sem ereszkedem én, soha tfthl>é. Vagy; Vi
nap reK^el. kútra mentemben, elhullajtottam gyöngy koszorúmat,
leszek, leszek, raenyaaszony leszek — Az igy felfejkiitözött menyu#2A
ölébe sok felaprított kaUirsot tesznek, kezébe pedi^ cny pintes
bort adnak, s hnjo^^tás és zenészé mellett bevezetik a vendégek
a hol a kaláesot az asztalra borítja, a bort is mellé teszi. Kzatáa
tij asazonynyal mindenki tánczol egyet. — Keggelre a násznép /ene»zá
lett elmegy a korcsmába pálinkára; (ezt szintén a vi^Eélyek
Egy óra múlva visszamennek a lakwlalmas házhoz s més: miií
e^^y darabig. Ha a menyasszonyt vidékre viszik, korábban me^^znkad
mulatság. A menyai<szony na^' sirás közt bnc«u/ik el az otthon
radóktól. A násznép eg>- része elkiséii az i\i n/»zonyt férje bajléi
Itt terített asztal várja a veruléiícket. ismét mulatnak egyet, néha
tÍK is, a mivel aztán véíjzódik a lakodalom.
A temetééeket rendesen halotti torral ülik mep;, a melyre a
téson jelen volt minden e^fvén meghivatik. Módosabb háznál lothra
felme^íy a torozók száma, elfogyasztanak I — 2 akó bort. A férfiak
a nók kíllön-kfilön helyen mulatnak, emezek rendeBen a halott^y
náL — Igen rossz szokás. A szobában, a melyből esak ía. elébb
lék ki a halottat, a halott szaííot nem oszlatja el az a kis -
Kertözo betefíségben elhalt után a torozókra könnyen elniRadli.i
s így járvány nyá változhatik. A halotti tor a legvisszá^bb és l
szedelniesebb népszokás.
(Tége kfiTetkedk.j
«ö
lUOLVASÓK
Ráolvasok.
(MiiodHc kürJeméoy )
ÍH. Pokoharrul vM.
^ ííletesrí* vayrdal Ü kenyér dwabot, nevotlen újával keresz-
I a pokolvan-a s mondja:) Mikő az tr- Isten esőn a fő'dőn járt,
U jámbor tjazdái^ fíaratjo^ gaziltiftzszont, Gijékén potiypá/, Sajta-
■4s4t. Ej a njfavaja ennek a tannak úgy nt árthasson a testtjin,
Krisztun Drunh nem marathatott a ku ágifon.
(E/után 0 Urangyalút mond el. de csak az pltne a2 Úr szolgilló led-
ig, ezt mái* nem mondja, Ezalatt kenycn'el kerekíti a pokolvart és pedig
en Úrangyala alatt másik darabbal ; végre keresztet Tct a betef<rre.)
ajdón, -
í9. (Először a nevetlen üjjiival 3-szor kerekíti a pokolvart, az-
mondja':) Ét* tégöd mökkerckil^lck az Atyának., Fiúnak^ Szenttélök
\ek nevibe'í i'Jobb keze öt ujjával megfogja a pokolvart h foly-
',) Én tégöd mögfoglak az ö yijjammal ! Az Att/a törjön, a Fijú
ow, a tejjes Szentháromság eloszoUaAson í (Nevetlen ujjával ke-
t vet reá:) A» i4gőd mSkköröaztőUek az Atyának, Fijúnak, Szent-
itt$nnek nevihe\ valamint Krisztus Vnmkat sz^mt János a Jor*
\izihK mfikkiirüi^zíölfe. — SzÖreg. —
20. SükrSl vaU.
Ggikéii ágy, kü páma^ Haragos asszony, EngödelmcH ejnhör^ Sil\
U nff, Úgy ttiszttyjatok^ Mimi ennek elStle vőt! SzeniÖk nzent
talok Úgy etiaztíHáíok: Mind ennek cUttt v6t ! (Egy lélegzet alatt
ja el 8 jobbjával a befog ábrázatját simogatja.) — Egyhiizas-Kcr. —
5í. (Nevetlen líjjával a síiböt .elkörösztöli" Atya» Fiú, SzentlélÖk-
nevolM>n s mondja:) Atya éroneson (keresztet vot) Fijti szHhon-
(israét keresztet vet) SzentUlők Isten m^mmivé íerentesönf (ismét
itet vet) 77-féf.e stV, /6'dbu gyiitt. fő^dbe mönynyőn ! (.Amen"-t
izabad mondani. 3-azor kell elmondani s utoljára keresztet vet
Ire.) — Hosszühát. -
32. Síi'. Benne .<«". 77-file sti\ Atyajisten mulaazüzon., Fijújisten
&n Miv.dön tfiemibe nv hayijgyon! (Jobbjával simogatja a süht.)
jyházas-Kór. —
2!^. Vram Jézus Krisztus^ mondom a té szent nevedbe' : Tök 9v\
«fl\ fíájoy 8il\ 77-/éle köyyeilen «»'.' Kbrijsztöllrk tégödet a Jé-
krisztusnak, Atya ixten (keresztet búz a atlhre) teremcsőn! Fijtí
ZUUlOKrKpkU IL
69
KALMAN'Y LAJOS
isten (keresztet húz reá) gyülSjjÖn! Az egész tetemödhe sü\ koszt
mög ntl marathasson! Az n szent véríveL halálával, Mönynif ejt han
nak hangjávalf Sztiz Margit aszszong szüzességivel. KörÖsztőlo s
János arany gyürűjivel! Ammen ! (Ismét keresztet von reá.) - Szőreg
'éí4. Gancsórnl való.
(Elüszür kancsúval kerekíti meg 3-szor a gáncsot, aztán 3
tollat vesz elo, mindegyikkel kUlJiu-külön 3-szot kerekíti s mind<>;
toll kerekítése alatt „Ámen" nélkül 3 Miatyánkot és 3 Üdvözletet n
el, majd folytatja :) Az Atya teremcsön ! (keresztet vet a gáncson
Fijú isten gyűlöljön ! Cismét keresztet vet) a ^Szentlélök úr isten fisz
cson^ hogy sömmi tetemödhe' sömmi fájdalom né maragygyon a
(újra keresztet vet a ganrsóra, ezután „t'söcsös korsó^-t vesz elő. m
nek „rt'stás"-nak is kell lenni, ennek a fenekéről sarat vesz és a
kereszt alakjában konyi a ;íancsót, mi alatt mondja:) Az Atyának.
júnak.. SzentUlök iatennek nevihe' m&jon eV. (Ezután a kezét a fiilí
dörzsöli, „hogy a fŐ*d alá sijegygyön a fájdalom.") — Szőreg. —
25. HóttetÖinrül való.
(A kezemön vOt így" hnttetüm, asz'mon'ták, hogy ha tanálok
csontot, embör csontot, nézzem mög: hogy ál* a fŐ'dön. úgy kÖl'
tonni ára a hejre. Oszt' mikor fű'vottem. mökkörösztösztem a hót
möt, asz'on'tam:) Az Atyának, Fíjiinak. Szt-ntlélök Istennek a m
niújon el! — Szüreg. —
2fi. Arpórul való.
(A kinek árpa iiyül a szemében, 'ó reggel joiíb keze ncvetlei
jávai keresztet vessen felrtte s a küvetkozőt monilja el 3-szor :j
isten mökterauitötte. Fijú isten mökarnitnis'totte. Szmflél'ik úr isten
Hzentölfe. fjszlai^sa el az Atya iaten ! OszUifisa el a Fijú isten! Osz
el a fejjvs Szeutlniroinitfíff isten ! — Majilái). —
2/. Szetnfnjáitrul vaU>.
(Jobb kezének iicvotloii ujjával keresztet vet a fájús szén
mondja:) Az Atyának nevihe' (újra keresztet vet) Fijnunk ^zerA
(ismi'-t keresztet vet) Szent Jánosnuh nhhhn ffrjrififíjtfön r»'já ! Bo
MÍgos sz'h Mórija tíjf. -a fiild felé viszi ;i kezét) Mozs' lf\ mosó
ie- iszf a hajnlnf ! — SzűreiT- —
■,'^. IlőfOarnf r>r!ó
{.}o]>U kczévfl a liályoLiot símoL:atja s niinrlia mosná le. ke;
7<>
HÁOLVASÓK.
felé viszi:) liiszök f'^y' htenht') Jézus. Marija, Józst'p a U szent
dbe keszdőm észt az imácscságot a té dücsőségudre és tüsztőletödre.
m, Jézus Krisztus, mikor a fekete fo'dön járt és tnönt^ femjüfa ága
\U sújtván szencségös szömejit\ kérdi a Boldokságos szSz Marija az
unt Fiját: Miért szomorkodván ^ bánkódván f Vagyon a mi urunk
tsnak 3 szál virágja: éyygyet szakajtok vérrülj másikat fermésrüly
madikat kájogrul. Vér és termés^ hájog hasadozzatok és szakadoz-
ik errül az szömekrüL — Szőreg. —
Si9. Mikor elmönt a Jézus a jéruzsálömi ker^be^ mökcsapta a szá-
szSVo ág a szömit; elStaná'ta a Boldokságos szűz Anyánk: Ó\
•élmes szent Fijam, mi lelte a té szencségös szent szömödet ? Mökcsapta
záraz szöllS ág. Ó\ szerelmes szent Fijam^ tudok én arrul^ elmék
iruzsálömi kertbe^ szakajtok 3 virágot: a pirossat rérrül, a sárgát
nésrül, a fehéret hájogrul. Mikor én észt a három virágot lészakaj-
, a tfí szencségös szömödrül a hájogol lehasítom. — Eg}'házas-Kér. —
30. Ficzemödésrül való
(Keresztet vet magára is mög a íiczemödésre íb:) Az Atyának és
inak és Szentlélök istennek nevébe' keszdöm az imácsrságomat. Vram^
US Krisztus, miko a fekete fö'd színin járta' és mőnté' : Lovad lába
fficzemödnén^ ára möne szent í/á/^, Szent kezévé símogatá. Szent szá-
tt fúvogatá. Erősim! Csont, hiir ojan lögyé'. mind mikor a Krisztus
tnk mökteremtött ! (Asz'tán 3-8ZŐ rá köI' lehölni; észt ^-szó köl,
}ndani, akkö használ.) — Szőreg. —
31. (A íiczemödésre teszi a kezét s mondja:) Elindult a kis J/-
0 szamarán. Szarnnr hátán, Küszikla hígygyán. Mögűczemödik sza-
rának lába^ oda mén a ficzemáper. ráolvas, Szent szájával fú vogatytya,
MÍ kézivel tapogatytya. Ühönt Csont csonthó\ Hús húsh/i. Vér vér-
it Azután pediglen ojan víg lögyőn, mint rutt ■— Ejíyházas-Kér —
32. Mikor eltnönt a Jézus az ü kínynydra, kínhejjire, híísziklárul
\egyekrey az Aspiom híqygyára, lova lába mög/iczemödvén. dra nn'n
^cze Márton. szóUá, mojidá a Krisztus Jézua: Bizony, hizony, hi-
jf — mondd Fícze Márton — lovam lába mőgficzemödpén, olvais rá,
'^j rá! In hejve, csont h'jre! Édöa Jézuaom töd' hejre ! ~~ Kgyhíí-
•Kér. -
33. (Fogdosi a hun ki van tíczemíidve a lónak a híha:) Krisztus
%nk elment' kft h/gyyyára, kín belére, nioga^uaza módik szamarának
71 ti*
láha kü szikláhii, ára méné szent Ficze Márton, sz^ní kéxivé U
(=. tiyomkodja), iztni szájává huhogatytya {^ rálehöl). mondd:
cfíonthou^ Hús húshon^ Vir vMőn Ol víg lögifé\ mint enn^k
vőt4! Názáretbeli Jizu^^ gyógy i£$d mOg iz^gén jóizágnak a fo
Éfiöit anyám, Boldokságoa tzent nzúz, Márijám^ gyógyít! mőg a $é i
Fijad érdemije' ! Sz«ni Cziczé Márton tödd heUre szögén jószágnak
forgóját! ^ l.örincríiilva. —
34 Nyilamlásrul való.
(Egy lélegzet alatt mondandó el a jobbját a nyilamlásra tére:|
Oh^ édós Jhusom, mikor etindiUtál Jf.ruzsálijamba, Lovad lába
mondván, Szent kezedéi tapogatvdn (tapogatja), Tajpogazi* mög
lánynak fejit, mejjit, hasát^ hátát ^ Mindön temi/í tagját! — EgyU
zaa-Xér. —
Közli: Kátmáng !^
Délvidéki népmondák.
I. A Szentföld elnyerése.
Mikó az Ur Istcntül kérték a Szén" földet, ómönt a tíirök
montji az Ur Ipteiinok: 0, L'rRtn Toreintíini, ad* neköra ajjzt a Sb
földet! Mos' iiein adom. Azután i'^mönt a ina^^yar* az Í8 ':5ak úk;
(>, Uram Teremtőm, ad* neküro ászt a Szcn' földet! Annak is aaz'onN
Moft' nem adom. Osz'tAn ímöiit a német mőg a zsidö, möfí az
osz'tán asz'on'ta nekik: Gyertíik v\ hi^najt röggel! OííZt' cmönt
röggel lef^'elsub' is a török, moirta neki: 0, Uram Teremtóm, ad'
köm a Szén' földet! Osz^tiín az Úr Isten od*atta a törtíknek a
földet. Utánna mönt a magyar: Ó, Uram Teremt{!m. ad* nei
Szén* földet! Asz'onygya : Máit t^ magyar elkéstél, a török njf
el! Asz'onygya a magyar: A' nad dolog! Asz*otiygya az Úr
No, hát a tijéd a nad dnlotil Azfita a magyaré a le
log; úgy is van, nem hijúl»a moiiygyák, hogy az Úr Iil_ ^ _
A tijéd a nad dolog, de úgy is van. f)mönt a némttt: Ó, Uram
remtöra, ad' neköm a Szén' földet! Asz'onygya az Úr Isten: Elnytíl
mán a török ! a töröké a Szen'föld. Asz'onygya a riémöt : A' ui^\
Asz'onygya az Úr Isten: No, hát tijéd a szép! Azúta a némödiek
ts mindöne: kocsija, lova, tanyája. Azután émönt a zsidó, uz'onyd
72
DÉLVIDÉKI MÉl'MONDÁK.
H. A Tejút eredete.
'I'rara Teremtőm, ad* neküm a Szén' földftt ! Asz'onygya: fiiiyertva
ifirök ászt, zsidó I Asz'on'ta a zsidö: A' najív hamÍKsáfí ! No, hát tijéd
( D&g> hnmÍHt^g! Azűta a zsidújú a nagy Imncziicscság. jV/ntán émönt
tz olaj: Ó, Uram Teremtöm, ad' neköm a Szén' fiíldetl Knyorto mán
i tiírük. olaj! No liát akk'"* én mán elkéstem! No hát t\jód az p! késés!
U gl:'tj el w kéftik mindön hurinan. — Majdiín. —
W A Na^y-OíinczÖl szekér Szent l*éti:iré vót. Szent Tétör ómönt szal-
jiát lopni oszt' a Gsosx rajta érte, nem akarta engeimi a szalmát el-
inni Hogy Szent PótÖr oaz'tán ^bössen hajtott.i az Ökrüket, a szalmát
NEÓrta. azÚU láeczik az égün az Országútytya. — Szöreg. -
in. Fija rabolta anya.
(l^róxAvU ki^éfzften balUda-itiredék.)
VM égy' ftfiZBzony, vöt égy l'ánya mög égy gyer'Öke ; *) a lányát
ik hftták, a tiját Albt'rtnak. MöííhilIeKOSiíte Űket, mÖKJegyÖsiste,
tán évitte a török Albértot is, möjí Ilonát is, oszt' ott fíilnevelőt-
►Űk Bé Usmerték egymást, hogy űk tcstvérök, öszszeházasottak. Ké-
én Albert ég}'ütt Nagy-Magyarországra, hogy míyd ű 's vis£ valakit.
^'t (így öreg aszszont, a' mÖg az édös anynya vut, de fi nem tutta,
az édös anynya az, sé' az nem tutta, hogy az ű Hja. Mikor az
anynyát vitte, a ló mellé kötötte, ott sanczoUa. Kérte az öreg asz-
hogy ereszsze el, tié kösse a ló mellé, lianem csak úgy vigye
sanczoja ojan nagyon! Felelte neki a török:
ad asztat a vért: Ögyeá ászt a szénát:
lovam líszik. A kit lovam öszik,
MikA haza értek, kérdöszte a felesége: Kit hozott? Asz'onta, nem
l't Ögyebet, mint e'gy öreg aszszont; „hagygyuk raög az életit, maj'
l5sz a gyer'ökíik mellé!" Oszt mögmaratt ott a gyér ükök mellett.
ikkit kesz'te el az üreg aszszony, hogy a török mÖg a felesége lévet-
W^dzött, mikó möi;látta a billegőt. . . Az öreg aszszony nagyon elkese-
fftdött látta, hog}' az ü cselégygye mind a kettő; hogy az (í gyer'öke
(Micíolta mög, nehezire esött. Azután az öreg aszszony kesz'te a gye-
tek mondani:
Igyad ászt a vizet :
A kit lovam iszik!
*) Erdőket, hogy a leány van elUl; a vogolban is a nö megaevect'fie rendé-
9gel«si a férfiét
73
Csíjjá el, biyjá' el,
T*' szép török Kj'er'Ök!
Fijamnak szép űja,
I/únyoranak magzutyíya,
I/áiiyomiiak magzaty tya,
MaiLfam unokája I
Kilencz efiztendcje:
Török rombolta,
Kilencz eazten^Űre
Magamat rabolt &;
Kilencz eí^ztendőre
Magamat rabolt é.
Elvitte a türok
Fi.iaraat: Albeitot,
Fijamat: Albértot,
Lányomat: Il-inrii.
Utaniia magam&t,
Ló mellé kötüzött!
r^'ad ászt a vizet:
A kit lovam bízikl
Uszszad asztat a vért: Ögyed ászt a azénát:
A kit lovam líszik^ A kit lovam Öszik,
Oda mönt a ^zugáló, hogy lial'otta a hangot, oda hltta a türifki
Akkor a tíirök hal'gatta; a tíirök észrevíitte a nótábú, hoííy az fl «!
atiynya; kesz'te mondani, hogy hogy' monthatytya, hogy az ü unoká^
Akkít kesz'te mondani :
VeBSQ li^ az Ungöt,
• Nézze a billegőt!
Mögiiésztük a feleségin ia, mög (i n^jta is> hát Ogy* T^t
OKz'tán a tÖrÖk mögölelte m éd'ós anynyát, bevitte a szobájába,
mint az édös anynyút. — Üeszk. —
KöKli: Kdlwántf Lojot.\
Társasági ügyek.
t. A miniszter adománya.
A iiag>'méltósAgn vallás es közoktatási m. kir MiiiiH/trr uri
Magyarországi Néprajzi Tiintasiignak a Uökk Szilurd-féle kultur aUflj
1801. évi 373. eln. azám alatt 300 forintnyi segélyt engedélyezett,
n. Az unj^vArmef^yei kRr elsfí IÍléM«.
A „Magjarországi N^pr^xi Tlrsaság'^ Cogvámiegyei fi<íkknre f. i^\'
détutáu 6 úriűcor a kéi>ei!dc tanác^t érmében felolvasással Ouiol({}t<^tt g)
mely«o le*! tag kivételével, kik el marad áaukat igaxolták. viilamcoDj Í(*ii tuegjcbst
A g)'tilé3 pántban 6 órakor vette kezdetét, a roidőn is Tilianjri DotnciknM dnJ^k
a tagokat ttdv&Kölvén, az 0s8ze|dvetel uíélját és fontosságát rTividen i>c9et«]réa —
ülést megnyitja. A mnlt, vagyis az alaknUi gytllés jogjifolcflnj-»i' füloWi'-'
tiizatlanul olt'ogodtatoti. Eaca jkönyv C. pontja érteluiéhea egy bÍ/.ottság '.
azon czélból, hogy a központi társasággal énntkc;^éflbe li.>i\jen az iránt, '
TÍBzoDy van a központ tVs a Hókkftrí^k kOzdtt, továbbá bugy a köaiH>ni '
a körök mtlkíldéséro és készíttessenek ezek értelmében alapszabályok
résxóre. A bixotfflág elnfike, [>fol]oheczky Gyula jelenti, bng; fi nii'gbixaiá^áU.u
74
TÁBSASÁtil ÜGYEK.
le a felelet csak feb. 1-én érkezett s így a kérdéses dolgokról felvilágosítást, bő
aagyariizatot nem nyújthat és kéri a fiókkört, hogy eugedje meg, miszerint Ilerrmann
Lntaltól mint a Néprajzi Tái^as&g titkárától kapott levelet felolvashassa. A gyUlés
gyhangalag beleegyezett ebbe és a levél felolvasását óhajtá. A levél így hangzik:
Méljen tisztelt igazgató szerkesztő úri
Köszöntöm a „Magyarországi Néprsyzi Társaság** ungvári fiókkörét febr. 1-én
ártandó ülése, mint első szakszerű ténykedése alkalmából ! Jelentős esemény ez,
iemoí>ak az ungvári kör, hanem a hazai ethnographia történetére nézve, első alka-
om. hogy vidéken lelkes hazafiak egyesülnek azon czélra, hogy miveljék a tudo-
n&nyok legbölcsebbjét, a nosce te ipaum elvét, hogy ismerjék meg a nemzeti és tár-
Adalmi lét alapját, a nép lelkét, s ismertessék mec; azt országgal- világgal. És nagy
botosságu tény az, hogy épen ruthéqjeink, hazánk e sokat gáncsolt, sokszor féhre-
imort, mostoha körülményei közt is derék és hazafias népe vidékén történt a faala-
lis e nag}- első lépése, hogy épen ott ismerték fel azt, mennyire vitális érdek, nz
ethnikits lét bizto.iitásának mily fontos feltétele éií mily morális kötelesség: tudato-
laa, rendszeresen foglalkozni azokkal a tényezőkkel, a melyek néppé teszik a népet,
izokkal a magasabb történelmi és társadalmi momentumokkal, a melyek a zoologi-
K118 fajjellegen felülemelkedve, a néjwt elválasztják régi atyatiságától és ty rokonaá-
SOkhoz kötik a históriai fejlődés folyamában
Társaságunk által direkt iniciálva máshol is megindultak ugyan társadalmi
mozgalmak a népngz érdekében, de sehol sem léptek még a működés terére. Az
Dn és rokonelvU és threkvésfl tisztelt táraai bölcs belátásának és spontiín buzgalmá-
nak köszönheti a hazai ethnographiai tudomány, hogy egy ilyen néprajzilag igen
fontos és érdekes helyen egy már régebben szervezett kis kör legelőször testesítette
meg az igét, midŐn önök már felolvasásokkal egybekötött ülést tartanak.
Bizton reméljük, hogy az Önök szakavatott buzgalma rövid időn érett gyü-
ndlcsöket fog teremni nemcsak a tudomány számára, hanem Üdvös javára annak a
népnek, a melynek tanulmányozásával foglalkoznak; Ki fog tűnni, hogy csak azok
Ubetnek igazán hivatott és helyes jó irányban vezérlő vezetői a népnek, a kik is-
nerik az ennek lelkében élő eí'zmcnyeket, annak lelkületét, természetét és Ős ere-
deti kultúráját és ezekkel Összhangba tudják hozni a modern haladási; és civilisatiót.
Ks az a dicsércteü példa, a mit Önök e téren adnak, vonzani fog országszerte
fe hasonló mUkÖdésre fog ösztönözni. Fel fogják fedezni Magyarországot. És a népeink-
ről való tudás gyarapításával lassanként érvényesülni fognak a nemzeti életben az
ethnikus elvek ; hazánk népei megismerik egymás ideális alakját, ezzel lohullaunk a
Tilaszfalak, a m>'lyeket nem a különböző népek külön érdekei, hanem inkább a
tudatlanság és az ezekből furfangosun élősködő egyéni önérdek tart fenn, és olkö-
retkezik az a boldog kor, midőn a nemzet csakugyan egy lesz érzületben, ogyetér-
iésben
KIŐro is lerovom önökkel szemben az elismerés adóját, :i miért nemes pi'íldá-
akkai hozzájárultak ez ideális állapot előkészitúséhez.
Legyen szabad egy pár szót ejtenem a dolognak ügykezelési oldalára is.
robbzsör volt már szó arról, hogy a néprajzi táraaaúg középponti vezetősége irányt
iljon arra nézve, iiogyan szerv r;!kcdj ének a fiókok és vidéki körök. Mi e tekintet-
en mc;^ nem tehettünk batúrnzó intézkedést. A doloffnak még érnie kelett : be
ellett várni, míg a néprajznak &-ociáli-^ utón való mivelésére nézve a vidékén
75
XÁBSASÁGI CGTBK.
Önállóan klfejUk a lieláiAs éa szükségérzet í'i a mig az orssAu: kAlflabADk^
ez íranTbua kifejlett inflködé»lHÍl hizonyoa UmoUáguk vunbatók le az 41
egyöntetű szervezésre ii^zvin A legfoitinsahl) tecndóje az angrári körnek az
liogy tényleg mngkpzdjc tnílk^(l(^«ét. A központi tArsaaághox való viszonya li
szabál vonható; az clsü iniöxkirilés miodoiioseLro az, hogy a vidtíki kúr va^
tagjai lepjenek be az oraságos egyesttleibi}, t4jékoz6iljauak aonak czél}ai éa r
zei irAjit, tamerkedjenek meg (az KtbnograpUia 18U0-iki eUő évfol.t-uaában ojflji-
koaó) eddigi inilködr^aével é« vonják le ezekből a lanulsAgokai s^ái speciálú nai^
nyaikra nézve. Üeltaék fel vidékök nagy kAzÖnség^iiek érdeklődését axx
a kik önálló belátásból állottak a mozgalom élére, hatásuk iri 8zeniétye« i-
kArf^bon roiuét több híveket szerezzenek az oszuiéaek Aztán tart8an»k ui
(U6«t, helji é» vidéki érdekű népszerQ előadásukkal, ö»zt<ltiOzzenek a gyii
munkára, kez<1jék meg mindjárt a konkrét, szemmel látható, kézzel fogUat'
tárgyak gy(\jtésót, vonják bele a mozgalomba a hatofágokat, tegyek .i
köztigj-évő az ethnographia Qgyét. S a vidéki lapok szerkesztői táinu^'i
veséket mindun eszkÖKzel, nyissák meg hasábjaikat úgy az Qgr érdekében taJo mm'
deu nyilatkozatnak stb., mint a néprajzi dolgozatoknak és hangoztasHák croyedct*
lenQI a dolog foDtoftságát. A középponti vezetés éa a táriasági értesítő minden l«U^
ti'tben a legnagyobb tigyelemmel le^a e mQkÖdés&el szemben és azt minden erejáUl
támogatni fogja.
Ha ilyeu módon valami 20 vidéki kór meg tiók alakulna, (a mi nag)
oyen elérhető volna,) ha az Ügynek országszerte oly basgú apostolai táuj
mint Ungvárt, a ha mindenik k0r csak 16 i\j tagot hozna az nrszágns Urt iBágoÚ,
akkor ennek tevékenysége rendkívüli módon fokozódhatnék ; lolyóiratát tiana!
mindjárt kiH ivvel bovitbt^tnó, s e tért egészen a kfirük ügyeinek és dol{
szánhatná stb.
Hogy ez így le^tyeu, erre nézve tavaszkor nagyizablaa skeziót kiránutili m^i;
indítani. Az ungvári kör addig ír mutasBOu példát as országnak !
Kérem szépen, Kziveskedj^k az ungvári kOr tagjainak Őszinte tÍRztelei<'iu''j u-
fi^fczni. önnek maradok igaz tisztelője (^ ó'azinte hive llemiiana AntAl
A levél érdekes tartalmánál fogvii az ungvári tiókkórre nüzvo igen beCMli
azért elhatároztatott, hogy Drohobeczky Qyula Inpjáhan kózólje, de kfialésrt méllíl
azért is, bogy a t. kOsfinségben érdekelts^et keltáén az ethni>grai)hia iránt. Hernnass
Antal rtniak fáradozásáért a fíókkör jkönyvi kószónetet mond. Miután a bAzpoal
a tíókkCrök alapüz&bályait nem készítette el, ezek nélkül pedig tOrvény szerint ni
gytilésczbetunk. zzért elnök aiánlja, hogy újból kerestessék meg a k<i7
hogy az alapszabályokat legalább f. év raárczius l&-i{< készítse el. Kh
ennek kcrefiztül vitelére az elndk felkérctott. Kzzel szoinben Kmber Jaiio-i inUittá*
Dfozza, hogy a tiókkOr maga készítse el alapszabályait; ozt a tiókkör oly r-*--*-
aénel fogadta el, hogy ha a központ f. év márczius lf>-ig az alapszabál
nem küldi, akkor indítványozd készítsen alapszabályokat, melyek a IcgkOzcIr^U'i t;y&
lésen tárgyalva lesznek.
A gyüléfi egyik legérdekesebb része Drobobeezky Gyula felolvasása tuIl jle>
Begyt^tcményéhől két népmesét olvasott fel. 1. A világ teremtése. 3 A tÜ&f v^
KIső a zempléni tótok, másik a beregi ruthének között van elterjedve. A miol *
C7.imbő) láts/jk, a mesék vallásos túrgynak. de az6rt a humoroa ;
lyek a mese értékét, be^t t:8ak emelik, nem rítkúk A bókkor a i> .
76
le 69 iánásisiért, mivel a meséket utagyarra fordttotu, ki'tüKöoetel uodUoU«
it»1 azon obijának is adott kifejez(Í8t, bogy nt^elet" ceimtl lapjában köz<)lje.
Dovíu Jáoos iontoi okok miatt felolvasását nem készítette cl , miért h a
bMlelibi gyülósoD ^óri ut meglartani. Yégill Kroiupaszkj Igiiácz iiiditv^-
&, bogy uioden tag ígyokezzék Ic/aUbU l-U tagot a üókkömck gyüjicr',
minél tflblwQ If&zilDk, annál títbbet tobetOnk a czél e1éré«^. Hixel a gylti^i
get ért, moly uuiii I)rtihobec2ky Gyula liaci gaada egy kis haráiságos u«8on&ra
a tagokat. — Jegyezte K ro m ^> aB zky.
Aa ung%'in k^r elsA ülésének jelentőségéi méltatta mir a titkárnak tent kö-
U lerele. A társaság Tíilvki kOreinek vagy tiólgaioak aközéppuotboz valA vjasonyát
gtiatároBÓ szahályzac most már meg&llapftbató lesz. Legolsrí harároi.tnánya tnin-
aetre az, hogy a vidéki kiírok minden tagja egyiíttaJ tagja ax onxhgm tár-
ak is. Saerk.
Ilt.
a Ma^yarun^zági Néprajzi Társaság 18í>Ü. uot. 29-ikÍ Táiasatmányi Uléüérol.
IIunfalTy Tál az Ülést megnyitTán, az igazoltan távollévő tirkár helyett a
rsff tetjcszti elé aa alábbi folyó Ügyeket :
I), A titkár a TáJ. határozata alapján a társaság nevében folyamiMlást intézett
. tttgymélt. vall. éa k&zoki. miniszter úrhoz a lirsaaág anyagi támogatása cs a
folyóiratának az iskolai könynárnk számára loendŐ ajánlása tárgyában. —
2). Választmányunk tagj«, Sz&thmáry György idólcözhon elökeló állást foglalt
a r&It és közoki. minisztériumban, a tr'nek alkalmából a titkár kéri a választ-
oyti heg}' nevezettnek új állása elfoglalását annál is inkább Űrömmel vefryt^ tn -
sul, mert &lapoa azon reményünk, hogy társaságunk figyét új hatáskörűben Uatbs-
fogja támogatni. — Örvendetes tndomásul szolgál.
3i. A titkár írásban beterjesztett indítványára a még meg nem alakult niasz
Icoaxtály eloAkévé az időközben a frlvárosba állandó taiiózkodásra fiilkorillt Dr.
Ü Béla Fer. Józs. nev. int. kormányzót ajánlja a választmánynak.
A vát. a titkár indítványa értelmében határoz.
4) A titkár a társaság ü^elmébo lu^U'^ ^^ .Krdélyréaai Kárpát-KgyeHUlef
bivását és Dr. Kiss Áron sajtó alatt levő „Magyar gyermekjátékok" czi'aü moo-
oak, valamint IstváotTy Gyula „Ps'ócz mesék a fonóból' ez. könyvének előfizetési
- Tudomásul szolgiLloak.
5), Strausz Adolf a bolgár szakosztály előadója kózli a vála:jztraánynyal Dr.
Dánodnak, a bolgár „Sboruik" szerkesztőjének hozzá intézett levelét, melyben kó-
Boetot mond Strausznak azon meleg érdektödésértf melylycl táraaságuok a bolgár
D7.eutek a néprajz terón kifijtett buzgó mn ikálkodáaáról bolgár aiakosatityi etö-
ónk infonnátiói alapján tudomást vett.
77
IV.
a Alagjarorsrjigi NVprajw TirsasiK I8íH) dec«. 20-ÍkÍ vál. alési^rul.
1 1 A titkár bejeleaii a Uruuágnak Uerrm&Da Ant&lUI % lÁrM^ái; foIjölmA^'
nak kiadására voaatkozó megillapodáMit ax ezekkel megbixutt uUkebli körft ht
lotuág véleniényefl jelentóse kíséretében A tU. as ajánlat elfogadását határojcxa i
a liJ?atalofi rrtcáiiŐ, üg)iDÍnC ax idegen nyeWü abr-g*- Bzerkesatétévrl megbixa
Uenutaün Antalt ás Katona Ligoat. Elhsiároua, hogy AnúIM dolguxatukcrt nxeatul
ívfnkint 1(> toriutnyi honoráritimnt titet. Toráhbá flzerk(-.«xt<S bízotuágűt kOld kí, a
fueljnek tagjaÍTá a következőket rálasztja: Dr. Asbótb Oszkár, Dr. Ballagj AUdAr,
Ceopej LOsxM, Dr. Czambel Samu. Dr. Er&li Béla, Dr. Ooldciher tguácx. 0
Aladár, Hermán Ottó, Káldy Gjula, Dr. Király Pál, Dr. Kunos Ignácz. Dr.
neacu Atanáz, Dr. Munkácsi Bernát, Dr. I'ájuiy Káról/, Dr. Palrubátiy Lukit^a.
povits István, Dr. Réthy László, Kuskovies Ij^niUx, Strauaz Adolf, Víkár Béla,
úttaJ felbatalmazván a szerkcsztüHégct e bizottság kiegészítésére oly ni^klnn, liogy n
iránt esetrnl.csetro a Tála«zimáoynak jelentést tt^ycn.
A titkár índitTányára & rálaaztmány Báró Nikolics Fédor lir ű NagrméltáA
gának, a ki a rdolv&«ó és a választmányi ülésen jelen volt, kosaOactet ^:
ÜtT-AAÚ^ Ogyei Iránt több tibcn tanúsftott meleg érdeklődéséért. Egj'úttaJ :^
dóknok tartja az ez üttal nagyobb számban jelenlévő ^zerbuakosxtályi taglárMkAlA'
társulat ügyeinek meleg felkarolására és hntbatós támogatá&ára.
TitkAr inditványoxza, bogy a néptanítók részér/)! érdekesb H bcctesb népköl-
tési gyűjteményeket és egyéb néprajxi közleményeket azok terjedrImébeK ás értéke
hez kéfiest a táraaaági tagsági dfj lejében fogsdbastioo el. — Klfogadtatik.
A titkár indítványára Leboczky Tivadart a vál. a rutbén szaküsztály cl/iaddi
kúzé beválasztj.'i.
Titkár kózli a választmány nyal a vallás és kOaokL miu leiratai a néi
mázeutii tárgyában. — Önendetes tndoniásul szolgál s t\jabb alkalmat n_
vál.>Dak arra, bogy bálás kűazOnctet szavazzon társaságunk nevében Gr.
Albin vall. és közokt min. O excatlenti^jának a núpr^c Ugye iránc iaméleltea
sitott érdeklődéséért. «
A mdzeum-Ogygyel kajKSolatban jelenti a titkár, hogy Kúuus Ignácu i
.sunk a társ. gyűjteményének ajándékozza tdrök bábs/inházát, a inagyantrszági k<
utazók egyesülete pedig fel^ánlotta a Iiozzá való felszerelést, a mt'lylyel Kunos nan
egyefiftloibcn tartott eló'adása alkalmából a tOrólc nép«zinjáték<)t Ijtnuutatta. —
szfínettt'l tudomásai vétetik. Kxzel kaiH'Holatban a vál. t^ból buzdl^a \ t Vr- t
népr. tárgyak szorgalmas gyűjtésére.
Titkár indítványára a vál. elhatározza ezentúl a társ. tágjai ijfiirniira
kiviinaia esetében tagsági nklevél kiállítását, a melynek árát a kuldési dijnn
egy foritittian szabja meg.
Végül kózlí a titkár a vál -nyal a vail. és kOzokt miniszter Ar iüral;
Dielylyel a társ. folyóiratát a tanintézeteknek besz*>raé4re nján^a- (I. t. ^zec
— Hálás köszönettel vétetik tudnmásul
78
NÉPKÖLTÉSI HAaYOUÁNTOK.
Népköltési hagyományok.
I
A biröné.
(Molnir Anna-féle balUdatöredék.)
Barnapiros kis menyecske
Elbujdosott az erddbe.
Annak is a stírejibe.
Ára megy a jó katona:
„Gyere velem erre beire,
Keress egyet a fejembe!"
Talált egyet a fejibe.
Elszanyadott az ölibe.
Kibűszta az éles kargyát^
Levágta katona nyakát,
Fölőtözütt ruhájába,
Beugratott faligába.
A bírónak udvarába.
„Jó nap, jó nap, biró gazda!"
„„Aggyon Isten, jó katona!""
„Ad-e szállást, bíró gazda V"
„«Nt>m adhatok, mer nincs nekem
Hitvestársam, feleségem,
Ki vacsorát főzzön nekem !" *
„Nem küU nekem vacsorája,
Csak a dunnás meleg ágya."
Elment bíró a kocsmába.
Kigombolta a lajbiját,
Megszoptatta az áiTáját.
„Apám, apám, édes apám,
Ez vót az én édes anyám.
Mejíösmertem jánísáiníl.
Vékony karcsú dcrekárúl.
Az köténye madzagjárúl."
Ungmcgye. Dalajcsik tanító úr feljegyzése nyomán
Közli: Kiráhj Pál
79
1
KÉPKÖLTÉSI HAGYOMÁNYOK.
il
Karácsom vers.
Jó napot uraim! mind megengedjetek,
Tőlem mint gyermektől semmit se féljetek,
Csak vacsorát nékem bőven készítsetek !
Ha kérdi jó uram, hogy hát én ki vagyok?
Én az óriásnak unokája vagyok.
Melyről biztosító leveleim nagyok.
Az éjjel álmomban azt az álmat láttam.
Valakinek kölcsön egy máriást adtam ;
De Ö azt igére, hogy mostan megadja.
Magara reá szántam s most utána jöttem.
Csatószeg tengerén mikor általusztam,
Mfrt jó lovam nem volt, kit széllel hizlaltam,
Túrós puliszkával ritkán hadakoztam;
Kolbász az ostorom, disznóláb fegyverem,
A hol megehültem, a véííét haraptam.
Csik-Csatószeg.
Közli: Kórodij János.
111.
Erdélji mese-változat.
Aligha van mai^ryar ember, ki az alábbi kis rigmusos raoiidási,
(néjíköUészetiink e legrövidebb meséjét, molypt a gyermekek tabíii leg-
cMször tanulnak mejí, még miiiőn ali^' Inrnak néhány szót jíagyogni)
no ismerné következő alakj;U)an :
Egyszor volt egy PinlxT.
Szakálla volt kondfi*:
Közel volt a ton^icr.
I!i.'lí'balt 11/. ember.
De ime, (.'gy változata, melyet nem róu euv hárrtmszókmiígyei. bo-
mollói sziiluté^iü éltes székiíly asszonytól hallottam:
Vót eczczer egy em1)er.
Vót szakálla kender,
Cserefa csidmAja.
Bikfa hari^snyája,
LüS}!<5r hokréttija.
Közel vót a rontrer
S lielehótt p^. embor
Vertss Endr$,
Árvamegyei tót népszokások.
KösU Nagy J6z$tef.
(BemoUttAlott az ISflO-ik éri ooTcnibcr 29-)ki rulolvftsé Ülésen.)
VaflAmap, rendszerint a lelkész engedelmével, gyakran tánczmulaí-
zot rendeznek. Majdnem minden küzsé^ben van néhány parasztcm-
ar, ki egyéb iigye88ége és mestersége mellett a zenéléshez is ért. (Czi-
r»y zenész itten ninrjten!) Többnyire cíárdást, keringőt és polkát tAn-'
jlnak. de az Uífvnevezett „hajdukit* és „ki-akoviánkát" is (IftOgJ'el tán-
Eok) fölefí a íi^liraai határon, hol lívakori alkalmuk van á lenjíye-
ikel összejönni. Míg a lányok télen is mezítláb lejtik a tánezot, ad-
Sg a férfiak közönsé^íes, vagy fél czipo alakú bocskorban, mely na^i^y
atkóval van megvasalva és óriási szeítekkel kiverve, miért is táncz
Szhen roppant zajt csinál Sokan azonban felöltik ünnepi, kék posztóból
^és20lt finom ruhájukat, a melyhez pedig szépen kifényesített kordováa
Srcsizma jár. A lepények inpHÜiían tánczolnak, a melynek kézelőjére
ivó színű, i>amutbül kötött (sárga, kék, piros keverve) i^jjatlan keztyü
ibwáiroer') van felhúzva, a mely inkább diszül, mint melegítésül szol-
náluk, mert a táncznál nyáron is viselik, hétköznap pedig télen
szokták hordani.
A kiiltségek fedezéséhez, a leányok mindegyike hozzájárul néhány
rajczárral, a férhak a pálinkáról tartoznak gondoskodni. De azért azu-
In minden leány tánezul. Ha keve8ebl)ek a legények, egy legény 2—3
ínynyal is tánczol egyszerre.
Némely helyen divatban van, hogy a leány egy évre lekötelez,
letve megvesz egy legényt tánczosának. A leány szép bokrétát vesz a
eki (etsz5 legénynek, és más apróságokkal pl. pálinkával is kedves-
lik. Ezért a legény o leúnvnak állandó lovagja, vele folyton, vagy
ei
MAOy .I'izSKK
ít I. IV í.-, t'-.?^--
legalább fiokaf tjinwíol és mfilattatíüíáról gondofikodik. Me."
it>, honn'' a lugúny a leánynak férje is lesz, de külünben a k
i'Bak egy évre szól.
£zen többnyire rögtönzött t<án(^zmiilatságokon kivol vau több más,
minden évl>€íi meghatározott időben megtartott mulatság is, i'
^hostitia" (vendégség), melyet ^azazel a bevégzett munka (mimi
tek) után, szoktak Ünnepein i« ás mely vasárnaptól bárom napié tut^
A különböző községeklien nem egy és ugyanazon bóten Un-
egyik helyen Márton, másik helyen Katalin Hib. tiapja irány<.-i' l.
első nap kiváló Ünnepnap és mintegy „bucsu" jellegével bír, a raidáft
hálaadó isteni tiszteleteket tartanak az istentől nyert terményért, finn
napokon vigságban úszik n község. A korcemában a tiatalsig ttíié
mellett tánczol, míg az öregebbek inkább otthon mulatnak. Mint-
hogy erre az időre már az ország kfliönböző részében munkában tol-
tak is haza érkeznek, és az itthoniaknak is inkább van ^ty-kéc gtkn*
suk, a mulatság meglehetős zajos. A korcsmai tánez kÖltJ»égét kd*
zösen vÍBelik.
A hosszú téli estéken az idősebb férfiak a korcíima hel'>
szoktak üsszegyfilni. A nok foncí bázaklm járnak. Némely helyen as-
szonyok és lányok vegyesen vannak, másutt klilön. A legények e fonó
házakat sorlm látogatják, a hármonikás ritkán hiányzik.
Karácsony estéjén kisebb-nagyobb lánykák mennek hájEriil-házrí,
és egy-két dalt elénekelnek, a miért kalácsot, diót, szilvát vag)' 1—2
krajczárt kapnak.
Van karácsonyi pásztorjáték is. 4 — 6 serdülő legényből álló tár-
saság szokott a kaiiicsonyt megelőző estéken járni, és párbeszéíl- ' "
ban beszélik cl a betlehemi történetet Szoktak azután még vi,:k
előtt is járni, a midÖn agyanis a három királynak Bethlehembe v»tf-j
utazását adják elő.
Új év után ^ három király' ünnep előtt a köz.ség lelkésze é« kán-
tora minden házat meglátogat, hogy áldást kérjen a község minden
lakójára, és a szerencsétlenséget elhárítsa. A kántor minden ház azfr-
b«ja ajtaja fölé eg>' vonással G. M. B. hetüket ir föl (líáspnr. M' '
Baltazár ) Ezért a lelkész és kántor minden egyes UkiJti>l Im
mennyiségű gabonát vagy pénzt szokott kapni, a melyet a ,kosu>l-
nik" (templomszolga) egy-két más emberrel zsnkokl)a gytijt össze,
ejtek két ministráns csengetyüs tiu kiséretébeu raimlenütt megfW-
zik a lelkészt. K szertartást, mely csak néhány rólvidéki mogje katbo-
likas híveinél honos, „koladának" (helyesen ,koWda"j nevezik. A k^
83
AitrjuiRCTicv t6t hi^i^okások.
járandósága a kántornak, ki rtindszorÍDt tanító is, fízotósélie be
számítva. Ezen szertartjls után áll ha a far&ang, fl ekkor mrtják
I az í'ljopyzőíjeket és lakodalmaknt.
A farsangon szokott megtartatni az úgynevezett »merica ." A lul-
(Ssmek és knntoitanítónak a községtől bizonyos mennyiségű ^ínbona
Lr. Ezt a farsang eg}nk napján a község elűljárói szedik össze az egyes
'---' í:tól. kik rendesen valamivel többet mérnek, mint a mennyire
-k. Miután a lelkésznek és kántortaiiítönuk kiméilék » nekik
Iró réflzt. a többit a ))€szedök némely helyen eladják, és a pénzen roa-
tágMi jól kiinulatják.
A farsang három utolsó napja pOstatki" ismét olyan zajos, mint
hosttna, minthogy az egész bujt alatt mindennemű mulatságtól tnr-
^xU ódnak. Ennek költségeit hiishagvó kedden zenével h^lzról-hájura
E szedik össze. Az adományok tennészetbtm u. m. kniuiplilmn, un-
tán sth. történnek, a melyet pénzzé tesznek.
A böjti napok fekete hét vasúmapján (smrtna nedela =» halál va-
pja) mintegy három méter hosszú póznán szalmából összt^kötnek
alaxni ember alakot, a melyet nfli ruhákba czifrán felöltöztetnek, és a
acanyt szalag a községben csak kapható, mind reá aggatják. Ez a
larxníirienna, a melyet délelőtti isteni tisztelet után serdülő lánykák raa-
;asra emelve házról-házra hordanak. Minden háznál megúllanak, a bábot
i Mannarienna dal «iéríeklése közben jól megforgatják* hogy a sok sza-
bg és ruha libeg-lobog rajta. Némely helyen serdülő tiuk a községben
ÜTfttozó ruliázatból férfi Marmariennát is csinálnak, és a lányokkal
izövetkezve együtt járják be a község minden házát. Ezután a Marma-
rteiinát elviszik a folyóhoz vagy patakhoz, ottan megfosztják minden
ruházatától, letépik a póznáról, és ott, hol a víz Ieg8el>e8ebben folyik, it
rizbe dobják. Az ünnepélyes „vizbefulasztás" után a leánykák még
tgyszer megieleimek minden háznál, a hol eltíbb énekeltek, ismét
elénekelnek egy dalt; 1 — 2 krajrjtárt, vagy egy-egy tojást kapnak. A
■ ■ ^/intén [íénzzé teszik, és ezen koszorúkat vesznek, a melyekkel a
'.;^ ' .;ik ^zentjeit díszítik föl.
H Némely nagyobb helyen, mint pl. Turdossinban is a ^larmarien-
nával nem mennek házról-házi-a, hanem az isteni tisztelet alatt att^ni-
plomban végig viszik és onnan egyenesen a folyóhoz mennek vele. Kz^n
teokás valúszinüleg a télnek ünnepélyes eltemetését illetve elűzését jelenti.
Nagypénteken némely helyen korán tőikéinek é-s a közelesö folyó
;iíak vizében megmosdanak, sót raegfUrdenek. Valamint a Mar-
i'iáiiiik. úiív ennek .sem tudják a jebMitméiivet ; de azt L'ondolják,
bs
Xi.Gr JÓZSEF
ho^y ki ezoti mosdásnak vagy fltráéstiek nU veti magát, az azon évM
irínden fekélytol és testi nyavalyától ment lesz.
Nagyszümbatou inidŐn a hn rangok hangja RomubcSl v i
mindenki ismét rohanva :jiet a patak% folyó-, va^ kúthoz. Hogy
roo8dj<5k. £z valŐAzintíleg ftzért van. hogy az arcé szép* Ude. sxepl^l
maradjon.
A piros tojások nincsenek szokásban és csak ritkán lehot <*«>--
festett (de nem piros) tojást látni.
A tava&z beálUival kiki a me/őro siet Első alkalomkni ^.i
kás, hogy az asszony este vízzel telt cdényiiyel várja a íízánt;lsUil
haza térő féijét, a kit vizzel lelocsol Ezzel mintegy áldást kenuk
a férj megkezdett munkájára A leányok a legényeket szoktjík váitií
nagy puttón vizzel és alkalmas pillanatban észrevétlentll végig öntik.
a legényt. A legény ezt nem is felejti el, és jön nem>>okára u vi»f-
azafizetés ideje. A húsvét hétfői locsolás t. i. itt is el van terjedve,
csakhogy nem annyira locsolás, hanem inkább fürösztés, mi: ' "
„kupát" i.s mutatja. Ilusvét-hétfön a legények házról-házra j:ii J
a lányokat sorba öntözik. Két markos legény a kúthoz czipcü a leányt,
letépi fején:il a kendőt és egy harmadik egy puttón vi/.zel véijig finti
a leányt két-háromszor is; a legények a leiíiiyt néha a patakhoz ve-
zetik, és ott a szó legszorosabb értelmében megfUrÖsztik. Ez néha v*-
szélvlyel jár és alig raulik el év, hogy itt-ott ki&ebb-nagjobb sérfllél
elfí ne fordulna, miért is cgj' alkalommal már batóságilajj; is bp volt
tiltva. Bár ezen reggeli zuhany nem kellemes, a lány mégis megváija
a legényektől ezt a figyelmességet és boldogtalannak érzi magát, hl
mellőzik. Minél több csoport legény öntözte meg, annál biztosal-l
hogy a legények kedveltje. A legények, kik reggel Öntöztek,
ünnepi nihában ismét megjelennek mindazon . házakban, hol öntíixrf
voltak, a hol pálinkát és kalácsot vagy lepényt és azon felfll még 10
—20, sőt 40 kT készpénzt is kapnak. Ezen a pénzen husvet után való
valamelyik vasárnap ismét tnnczmiilatságot rendeznek, a hol mini
leánynak joga van megjelenni, a ki az öntözésért megfizetett,
elsején a legények reggel korán, vagy mindjárt éjfél után előtte
este elkészitott. szép tiaUl 1 — l'/a méter magas fenyofácskákkal
meglepni a lányokat. E fák kérgét kigyó alakban kiezifrá/ziik szép
végét meghegyezik, a korom^át pedig aok szinü papír szalagokkal M-i
diszitik. E fúcskákat rendesen lopva csendpsfín heh' ' " •"
helyiikre: a háztetőkre, ereszek alá, kertekbe, vagy m
Némely helyen pedig zeneszóval történik az elhelyeacés. A leányirt*
84
brazc ezt nem illik cazreveniii, és reggel is szt^gyenli magát kimenni,
így meggyőződjék, vajon nem feíedkeztek-e meg róla. Némelyek axon-
kn txz udvaron munkát kercHve egy-egy lopott pillanUlsBal keresik a
:; lia meglátják, ugy tes/.nek, mintha nem látnák, s a/, öröm hangos
Ptörésút addig magukba fojtják, raig valaki más nem ho/za tudomú-
Icra 07 (irvendete-s hirt ; akkor azután egész nap boldogok, Áxok
3lg, kik nem kaptak, nagyon s^íégyenlik a mellőzést. A májusi fácska
ítekig ott díszeleg, a teltiizéJiéért járó „tisztelctdyat' (Ju — 20— 40kr)
[következő vasárnap délutánján szedik össze a legények, a midSn is-
megvendégtílik őket. A következő máííodik vagy harmadik vasárnap
lotánján az ösHzegytytÖtt pén/en ismét víg mulatságot Untának.
Az aratá.s Ix; végzésekor annak, kinek sok földje van és az ára-
shoz másokat is napszámba fogad, itten is szokás a gabonából ko-
Drut fonni, a melyet éneklés kQ?.t hoznak haza és a koszoruvivot
Bzel megüntőzik.
A gazda szekéren addig el nem hagyja az udvarát, míg a fe-
a kocsit fizentelt vízzel meg nem öntözi. Ő maga pedig az
vagy lovak előtt ostora nyelével egy keresztet csinál.
Magyarországi Ethnographusok.
II.
Dr. Man'tneiN'H Mundn Aíhftnda. Született Lippln, IBIIO, márcxia:^ 2U-&ii. A g;m-
amot Ar^doD, Tomesvirlt 6i Budapoaton végezte. 1956-ban abir^i-, 11*57 ben a köz-
itási TU^KÜl&tut tet«tte a IS61-bcn jogtiidori, ldi]2bQR köz éi rálté ügyvf^di
IcTolct Dj-ftt, A kaiinsebest vgybüzme^yei /ainaton cs a nagy-szobcni fneV'í coii*
aausori 1d70>Uao utiot íőjfgvző működőit ISGl-bcn Kraseónip^-éticn Lúgoson ftl-
yiűaük'. 1862*baQ l'Ső aljegyzőnek ü» azután tncgyoi tszéki Ülnökack ne7e:£tot«lt
1$G8 b&n az oraviczabáDyai megyei tCrvóny székhez tétetett &t, 1871-ben kír.
iltXTó lou, Hí7(i-ban TeraesTárra helyeztetett át. 18-íO-ban a badapcsti kir.
blánál pótbirií b'tt, 1885*beii rendes bíró A deccintraliaatio alkalmából
it-lren J nagyváradi kir. táblához helyeztetett át. MarÍ6nc:icu a nOjiraJKi táir«a*áf{
i»nk08zi(Uyán:ik elnöke ca a választmánynak egyik legbuzgóbb tagja, ki érté-
zatokkal gazd^tgítutta felulvaaé Üléseinket és folyóiratunkat, tanulságos
odva arni. hogyan lehet a niinén nép etbitlkus t'-rdekeít nicgei^yeztetni a
ar kait ura érdekeivel. M távozása tánaságunkrn uúxve nagy vcszteeL-g, a m<:lyot
aéuyank szerint azznl fog pótolni, hogy t'ij műk<-désí helyén is halhatósnn rn
l|a azellemben fogja képviselni a haxai etünographia ügyét
Jrodalmi mükSdéat. A rumén trodakini t6bb teri^n kifutott mükOdéscHÍit a
rnmén akadémia 1877 t>en lovclexö, I881-Ík évben ni^ndes tagjának váli^z-
Ax akadémiának nii'gbizáBAból Maior P6ler Budán lakott tórtúnctirúról
ftl)blát irt. (Annalclc Ac&domiei 1B83. 182 lapj A rumén akadémia adt-a ki
EllnofVmpbis II.
86
XAOTAROBBZAOI ETITN001tAPIfü8OIC.
.Ctütola pngao& Bí creatÍDíi (« pogány és a beresíténj kaltunc) czima IcAnrrét
MHrionojtcii tndr 1868-ban feUiólitist intéxett a mraén ujaigoklAii & '
papokhoz népköltési cs n6])r&jzi anyag gyÜjtéM érdekóbpti. Sa^nna b.n
(1869. dec. 6-kán lUIO. sx a.) és Popasu karinsebcsi pOspOk a gjfljtfei kurrenddt'
tchben hagyták meg s Metíán Ganíl urueali e8)>eretit, jdenleg aradi pflffp4>k,
inélyesen j&rt köxbea. Az el&ü uiutatvAnyokat a Branéban létezett «Foia peotn
oiinto, ioima fi litci-alurá" folyóiratban koKülte, azután IBö9 Icd Btttade pupO'
ral «< és Co I ind D (Karácsonyi m-pAnokek) czim alatt Budapesten két knteus^
lt^67-b<>o Balade poparat e (mythologiai és történeti tárgynak) ejL\m alatt Béc»-
bcn i*g)' kötetet adott ki Ez év folyamán pedig M. gyt^tcméuyébfil a Hcmnacn \
ixerkcsxtetto „Sudosf-banmeg fog jelenni ruméo népbal ládákból íbazeállitott nL-p-rjMU
^NoTák*' czimmel. Maricooscu sok népkültégí anyagot éa uépszokáat kfízult a .IV
toilia" (család) czímü nagyváradi lapban és pedig: Imperatulü Salabeg 1861
83. I. ~ I Dtórccroa ürmei. (A nyom fordítása) és DesI ega talú (A U
oldás) varázsok IBtiT. e. 09. és 365. lap. CinsteU. (Az Áldozatok) 105. li|h
Magyarul ngyanezon tárgyról .Kthnt^igrapbia, II. kötet. 1. éa 3. füzet. — Mereo
Qiuca hires népd^ilnoknak életri^za és arczképe 1866, 481. Kttöl rés»ol 8ZMillyil<
sen, részint unokája u(ján, igeo sok népballadát gyűjtött — Scfaite ictorí
dcsprc pocsia {Kiporala si caniareti la Magiarí, Germani sí Francosi. (Türténoti r.
btok a népkAltészetrÖl és népénckcsekröl a magyarok, germánok és francaíákoál 186f,
41Ö. V^. 440. lap. Paza iii buba (az Őr és a seb) rarázséoek 370. 1. CU«
telo i^i Venturile. (Az áldozatok és a szelirk) varázsdal és szoká^^
— Can timir történeti népballada 1870. 268. Cántőcu de nantÁ(i
ének) üli*. Vraj, farmcce, doacantice (VarAisok, igézések, ii
tanalmáDy) 553, lap. Qroja In) Norac ^i fát a de Latin (Gnija Xü.„
latin loány 1871. 326. lap. Serbatorile Florilor. (A virágok ftnoepcf. ttodl<
m&ny a gyűjtött anyagból) UG. — Codrénulü florilor í^i caluto lui. (A
virágok erdésze és ennek a lova,) népballada 1b7i. 330 lap. — Baba Do cbia
(Dokia a rén asszony) 366. éa 373 lap. Magjarul ugjanezen tárgyról: ■Eihaiv
graphia," I ktitet, 3. iUzet. — Némctüt: „Anseiger dor GesellstOiaa far díe TO-
kerkunde üngams.*' I. l. fflsi't. — Jicman craía. (Zsigmond király) népballada
éa történeti jegyzetek. 1873. 298. lap. — De Insemneta tea datinelo
poporale. (A népszokások jelentőségéről) 313 lap. ~ Ele le (ncpinythologisj
istennők) 97. L ~ Ales ni. (A jubászok tlnuope és a kapcsolatos sz'jkáaok) 319. I.
— lm portanba baladelor, pavestilor sí datinclor. (A balladilc, ffissA
és ftzokások fontossága) 1874. 86- 1. — Jován Jorgován ^i ^erpole. 'Jovtí
Jorf^ován és a kigyój u^^pballadí), magyarázatokkal 21 J lap. — Jován
ván brat de busdugán (Juván Jorgován, a buzogány k&rú, néplalluki
— Pizorcii. (Karácsony előtti népszokás) 446. lap. — Sed^Átoarea. ^A
613. lap. - Datine dela mint » (lakodalmi szokások) 1885. 27. lap. — Bia
(Baszkok, othnograpbtai tanulmány.) 1337. 450. stb. lap. — Több érdekus u^
az , Etbuologische Mittcilungcn ans Ungant" folyóirat I. kötrto t — H, fn
Dcrrmann A. nemet fordfitUával. — Vagy 200 drb rumén népmesét ít<
ezekből 12-1 az „Albina*" 1870— Hí74-ik évi lArczáiban közült niytbolmirr u,:í:s
zatokkal; továbbá a ..Famiüa" lap 1871. évi 3í»9 ; IÖ72. Utí. lap és «l j:;!..:! a" iip
1876. 19. 29. — Ezeken kívül Martencscunál rendkivfil gazdag népr^ a^njag
gozva várja i\ kiadásit, nevezetesen tübb kötetnyi rumén népkOlléeí fyttjiomAax
^
tn />r VrrtfHtfi Oi/Sr^i/^ szfll. 1662 febr, 2 &n SKttrcáltbsn, KnlozsmoRy^hcn
Imánfiit 1 nftgy-fnyedi és kolorsviri or. ref. eollogiamban vi^f^exto. a tülcHclcli
ÍfoIyi.mot a linüaiiesti ogyetnmrn; aztán í Kiesel (cymnuiumuil volt egy évig
}<!tto» (aoÁr: l87G/7-tul fogva poHtg i^ börm&czbinyai állami fÜrejUiskuláa a roa-
irotl&loa £fl btticsésxüt rendes lanára Több kÖt«t költejnényt, tannlminyt és
i^tai könyvel irr ; egyéb müvei fűként arbnograpbiaíak. Naf^y szorgalommal gyfíjtj
^dolgozza fel a nt^pkOltéAÍ aJatokat. — K t b n og ra p h 1 a i do I g o zat a i:
bányaviilt^ki népbagyotrAnyok gyüjlpj'éröl Beszédek. Losonci, 18öO. — Pilitus-
, Magyarország éa a Nagyvilág. 1881. 10. sz. — Menyegzői babonás szokáank
Eteknél. Pesti Hírlap 1881. 377. 278. u - Babonás napok ax éAziekuiM
di Napló 1881 204—67. si. — Úrvacsorai babonák ax ésjcckni^l Hrotes-
egyháTÍ és isk. lap. 1881 51 sz. — Karácaony- és Sylvesti^r-esti babouik.
Ilirlap. I83I 354—5. — Csillagregék Ovidiusnil. Magy. és a Nagyv. 188*2,
— Babonás szokások az észt kcrcsztclökfln. Loaonczés vidéke. )i^&'2 9. sz. —
fbelí babonák Pesti Ilirlap. 1882. 97—98. aa. — Baent-Gyíírgy napi babo-
Magy. és a Nsgyr. 188'i. 19 sz - Az éazt népdalokról. Egyet pbil. k&t\.
VII. - A fecske népünknél. Magy. és a Nagyv 1382. 38. — Ijikodalmi
ftnás szokások. U. o. 18S2. 41. sz. — A tót falu karácsonya. Kővároaí Lapok.
298. 6z. — Húshagyókedd a felvidéken. IJ. o. 1883 30. sz. - Felvidéki
kRgyomáoyok. Selmcczbányai Hiradö. I88vi. 7 -12. sz. — Szent-Irán est x
léfccu. F^ Lapok. 1883 MG. — A szerelmi haség bíztositisa, V. o 1883.
— A keresKtcsör. V. o. 1886. I7i>. sz. - Ojabb költemények. Dudspost.
(Több érdekes felvidéki báoyászmonda feldolgozása.) A bányaréionTI Ktlino-
^bia, ]H*JO, \\\. ftlzLt, 33.Í— 3-15. lap — Kihnographia és az ethnographiiü tár-
Folvidéki Híradó, 1891. 6. 7. ss. — Tót gyermekversek, i's: Reges sairtck.
;fogjelenui az „EtboDgraphia' 1891. évfolyamában)
Hazai irodalom.
tíyarinathy Zslgánénuk ^A. kinilykisasszony varrattosa" czfmmel a kolozs-
bizíi]tar-egy]et (Inriepélvén tartott felolvasása két más dolgozailal együtt megje-
Kolozsvárit; ára 50 kr.
Garda Samn Horráth Ádám életrajza. Nagyenyed, 189(t. 173 I 1-2U kr. -
almás dolgozat, a moly azonban Horváth Aűám működésének azon nagyjelea-
jQ irányát, mely a néprajzot érdekli, csak itt ott érinti (93. 115 118. 122—123.
és 16;* -172 1.). Ezekről a dolgokról szerzőnek, mint müve végén megjegyzi,
alkalommal van szándéka szólni. - Igazán nagy mnlaaztás azoktól, a kikel illet.
még nem bírjuk a Horváth A Ottidféhzáz éneke, a magyar népdal és dallama
netére nézve c legfontosabb régibb munka teljes kiadását. E nagy hiányon kü*
en a zenei részt illetőleg. Sztankó Hfla bndai zenetanár volna hivatva seg Ini, a
ár régebben szakavatnctan figtalkozik ex, irányban Horváth Ádámmal.
Inkolai érteaitökben 1889— 90-bun kSzült népr^zi érdekű értekezések. D.
rd, A rómaiak kegyes házi istenei U^ebreczeni katb, algymn.) — Bárseanu
[I . : de colinde (Brassói rumén felsóbb isk.) — Blocb Mózes, A mozaiko.
■dikni örflkösódéai jog (Bpestiorsz. rabbi képxö iuci — Király Pál, Micia-Veczel
(Dévai reáJisk.) — Kovács Antal, A magyar vép énakna- ^ kixiéty vUAga JaUi:
(Kecskeméti fögynin.) — Nikolíca Ign, Azamphíthciitruin fI{pi»*U II. ker. (ui^imi.)
IComfinorx MíhAly, A Sziblayáni-romAnozkör a szvrb nr'|ikít|it'BíctliHn, fi*mnfsmria
gyuin.) — Szabó Sxilvt'szter, A rabsEOlgtaájf ax ókorban. (Ksztt ;
TüUuányi Etnti, Vonások a görög eposzuk kalsíí kaltnríl^jiiuik u\-- ._
főgyniD.I — Tbúry Júxsef, Őiköltószctítnk, (Ualaii beír. í(Sg)-inn.) — Vkón A^
vocalismahi llmbci rnmfiDc. (BaliizsfalTi f^gyinu ) — Yojtia MáiyiU, A
nrp ósmoiulAi. {Solmer.xbinyai kath, fAg})iDi].) — Fclk^nflk a pro,ffTaiiim-^ri
8dt szerzőit, illetve az iDt<!-zctck ig:tzgatöfiágaít, surjvr
íTlckezcsckct stb. tartalmazó t^rteviiukct (tTgebbuikot :
sserkosztőaégüaknck mcgkDldeni.
Szepemi német t^sxólásbnn Ir veiteket KIcin Samu uouMnai >
társunk, többnyíro érdekos helyi mondjikat dolgozván fitl (ínyesen **ii nri
k<^stnárkl ^Karpaüitíiipuirt'' sok órdekos ilytíu dolgot k^zM ; egy '
kikl^n is uicgjclenik. KöxoIebbrÜl Kleio (S. Ki. vemeuick Uyen kn
azires voll hánnat megkQldeui. Kgy rahlómond&t : Vvh íianiri, <'i köt liiir
tUl : fhr Vrrolta (Uralte, Talamelj binya elsÖ birtokosa) és: Dle VtnMiQt
bilnyászok, i^Uftólag veleiiczei bűb^oitak. V 0. H. Scbarx luunkáj&t: Der Stiifeo*
bcniíbau iin Krzgobirgtí nnd die Waleuaagen, Stuttgart, 1890.y — Lim!
társunknak, a nagytebetségü szepesi dialekl költőnek, nagyazabisu gyfji
nak a szepesi németek népköUésébŐl, és nagyíontoss&gu taoiilmányai a Aceitrii ai'iMl
nyelvjárásokról. Vajba mti-lébb mcgjelonbetnók o munka, e ntely elsoraugu bdjil
foglaland el a aétnec dialektologiilban- ~ Rendkivíll kívánatos rblua, bogy liaol U^
azólásaink ísraeretloo rejtek Ösvényeinek rendszeres butatiaára terűének niUia aydié-
szeink a bulyett, bngy mindig csak az általános pbilologia szürke poros or«Íg4^
tapossák. H. A.
A tötök otthonáról Árvamogyében czimmul Nagy Jóuef tagiAnank Utr
dos:DÍ tanító 15 Ívnyi néprajzi monograpbiát ad ki, a mcIybÖl aieuiol vényeket Vtf^
Czambcl S. mutatott be társaságunk m. évi novcmbiT baví lilósf^n. A iniit>'
itt 20 kr.. a néprajzi társaság tagjai számára I frt. Az (>lútixt<t('at>k a
knldcndök, a ki üicsérctes áldozat kész seggel a maga költségén adja kí o i
mclyot mint hazánk népeinek elhanyagolt ismertetéséliez való adalékot inulci;.^ .w
vözlünk és tagtársaink pártohisába ajánlunk.
A biueai rtim^n ügyben nagyérdekii mf^morandunmt adott ki a Ri
Oricnt i't dü Ilongrie szerkesztöségB, a molyct az crdeklódoknok dijtalaanl tn
Volják Hsótár, Irta: Ur. MankAesí Bernát, I. fUaot. 1 — 10 tv (t-5^> &£!
Budapest, >I. 'l. Akadémia, l8W. — Társaságunk tinn-ng>»r szak08atály!>^"'^ '•*'"«
ad^ja, a szibcríaí ugor népek nagjé-rdemu kutatója, midőn a votják nyelf
u nép szája után való saját fel jegyzésűi alapján nagy ludománynyal OáizenlliiMtub
magyar, német és orosz értelmezéaekkel ellátva közre tioc*átja. nrin -• tit -i fin'
ugor nyelveket gazdagítja .ilapvotó munkával, haDcm a néprajzi tn
igen nagy szolgálatot tesz, felette érdekes és fontos eihnugraphiai lu..^.
nizvén a votják népéh't sajátságait kifejező ssók és szóhsmódok értduf.
68
Külföldi irodalom.
Ur^prang aiwl Einwan<]erang tler Sorben uttd Ual^ttrcii, mid dio i^rsien
■fiogo ilircs st&ath'chen und socíaien Leliena. Vortra« gclial(«D >m Wisscnscliaflli-
^cn Club ÍD WipD am 20. NuYomb«r 1894). von Tfaoudor Uittor von StéfAiiovii'-
vvuky. WitiD, IIoLíhiiQsen. IcOO. ]:> kúthasAl^os lap. — Tigtársunk u cáimiH k<N
íllguzata (^rdektísun mutaga lie a Uri^yra vuuatkozó fobli kutatások tTtHlmiriiyiüt.
Da kiránat08 rolna, hogy a hazai ncpek ethnotogiájt^ra vouaÜcozó ilyes Ui>l(;0'
oV nyajtatnáoftk a magvar Dtn*y kOsODaégnek.
Dsvid Mac Ritchí«, Tbf (o»timony or (radíMon, Londau, I8<J0. Az angol
ligády körbny iTdi-mca azerkcsztíVjének t.' áity.cs kidlHUsa bocses mauki^'a. (a mely
^f'yoblt ré&zl lut^jt'It^ni már kk Arctiaccilogica.1 Heview 1889—1890. (•Tfulyaniáb.'iDj
pxelebbről érdckelbitné a nií linoisttunkat, inert azt törekszik kiinutatni, hogy óaz-ak-
rtgoii Európa nagy részúnck autoubton l:tküssága Hun volt, nercjtcteaen pedig ír- ós
szag iMüt'jei, sót Amerika Irtkóí is. Bebatóan tárgyalja a Higátságus luni-^'pít-
kiinutalja, bugy a vízi oiulterrŐl való mondAk valól^ziní]leg kajak* osolnakban
fintiokrc vezethetők vissza A küuyv inegérdeniclué a böbatóbb ísniertotúst. —
yant! szerzőnek t^nlukrs czikke : Notes on a tinnÍ7>b boát preserved in Kdinburgli ;
í Procodings of tlie society of antiquaries of Scotland XXIV. kötetében l^löS -369. 1.)
Oj-xi^rög QiL'prajci munkák az utoUö C-TekbÖl : Lampridit, epiru^i tanul*
luyok, Athén, 1887 — 98. i'-s Üekonojiulos. Leros szigoténfík luirúsa, Atbén. 1888.
Ild- és néprajzi ? ni-pköltéei tartalommal, Lflckos M., Kpidorpion, Atbcn, lüiiH ,
dalok (-9 ke>ztii«iidí^iok. (1. Téliy Iv&n, Újabb bcllón maokák. Akad. M^-k. 1490.)
N^met n^pri\jst társasaié alakult Berlinben m. ér november havában. Kloöke
- Wt-inbüld K tanár, tUerlin, HuheDZolIoruatrasee 10.) Jegyzn dr. Jabn Ulrík
erÜD, N.-W-Pfrlebergerstr. 'iJ.) Folyóiratát ..Zeitsclirift des Vereins fiir Volks-
inde' negyedéves Rlzetekben ai eladk adja ki Aaher ot Comp.-nál (Berlin Unter d.
^nden ÍM).
The American Reriew of Anthropology czimmül £dward C. Mann, Proai-
Bt N. Y. Acadcmy of Antliropology^ (128. Park Placo, Hrnoklin, Ijondon) új havi
[llyóJratot 8KÍndi!'ko&ik kiadni a< Osazes embertani disciplinák számAra (ADthn}poto<;ia,
bnolo^ia, Ktbno^raphia, rra'-bistoria, Cutturhistoria 8tb,)
('biirles (iodfrey Leiund. Gypsy sorcery and fortune-telling. lllustratctl by
Durnna incantations» aiiocúnens ot mc:dical maglc, anccdotoa and tales London.
Fiabcr Uiiwm. 1381. 27L lap nagy 4°. löü példányban megjolcuit díszkiadás,
leritett pupirou, gazdagon Uliistrálva aszorzü által, (Az eredeti utotívamoh jó része,
tland sajátkeza ra^jzai, a ciígány ráoKa.';á.Hoknak Loland koxétűl való t<»Ővogével
orok ir(;jáaak birtokában vannak./ Letand, a czigány tudóstársaság uagynuvil oIuükM,
Dk nazinle barátja, társaságunk tagja őa a pári^ folklorecongressusou k^pvi-
iíe, a lolkloie legérdekesebb tirgyáról, a czigányok mindenféle bősz orkány-m cs-
igerül értekozik e remek ki&llitásu pompás könyvbon, ép oly tudományosan,
Irezct^en. A tárgyalAa alapjául szolgáló anyag j6 réas«>, nevezetcsOD a cm-
olvasások, Magyarorazágból valú éa clüazör Herrmanii folyóiratában : „Ktlmu-
;!aelio Mitteilungen aus Ungarn" volt kózölve. Alkalom adtán még visszatérünk a
műre.
89
Hazai folyóiratok. *)
Akadémiai ÉrtesitS. 1891. I. Leletok a Icngyeli Gskori telepről
^Wosinsky Mór). — Tizenöt nap a Dunán (Uudolf trÓDÜrökÖs). — A
magyar nyelvjárások osztályozása és jellemzése (Dr. Balassa Jözsef.) —
11. A rómaiak dáciai aranybányás/atiiimk ethnograpliiai viszonyai éi
atlminielratioualis szervezete (Téglás Linltor). — Válasz az „Árpád honfog-
lalása'' tárgyibban a M. Tad. Akadémiához intézett kérdésekre. (Munká-
csy Mihálynak az új Országház számára festendő kepe).
Anyt^nia. 1891. IL füzet. Fáráo Simon. Örmény népirodalmi ter-
mékek. — A néprajzi tArsaságról. — Ünnepi kántálás. — Népnyelvi
adalékok: A dálánzi-ének (az Ethnographia I. évi IV. fíizete után.)
Bácska. 1891. B. sz. Dr. Wlislocki Henrik. Elolvad'a hó miúd,
Bát-amegyei német népdal ü. az.; József főherczeg czigánya.
Csatád és Iskola. (Kolozsvári 1891. 3. fiz. SooB László, A bft-
l)ona. (Pacdagodiai esetek )
Egijetftms phi'ologiat közlőntf. 1891. II. Mdt'S Szaníszló Oyola,
Kézímti pálos iskoladrámák. (Bő kivonat a mnlt század második felé-
ben iiatott első magyar népieR bohózatból és népies nyelven irt más
két színműből, vers- és dallam-mutatványokkal.)
Egyetértés. IH91. 30 sz. Herrmann Antal, József fdheR-zeg czigánya.
Étet. Ez előkelni új folyóiratból megjelent az elsS fUzet, díszes
kiállításban, fi ivnyi gazdag tartalommal. Néprajzi érdekti czikkei:
Dr. Kunos Ignácz, Az ember teremtése (Török legenda); Herrmanu
Antal, Az ethnikum a kulturáltan. E becses havi szemle ám egy évre A
firt. Szerkesztője: Dr. Katona Lajos, Budapest, Var, Országház-ntcza 19. st
FMiiéki BiraM. Turóoz-Szt. -Márton 1891. Dr. Versényi György,
Ethnographia és othnogiaphiai társaság, 6. 7. szám.
Kalotaszeg. 1891. Dr. Balassa J., Meddig terjed a Kalotaszeg?
3. Bz. — Herrmann Antal, Kalotaszegi rzigány népdalok, t'34 ) 3,
— A kalotaszegi varrottas-album, 3. sz, — Czucza János, Meddig
jed Kalotaszeg? 4, sz. — Czncza J. Kalotaszegi népszokások. 5. sa,
I. Legény bíróság, II. Bejáró legények, B. sz. — Benedek Elek és
befii Jób, Gyalui mondák, 5. sz. — József rfflierraeg, mint a varról
terjesztője, 5. sz, — Móricz Iduska, Vistai népdalok (IG — 19), 6. sz.
Keltt. 189 1. fi. sz. Az Ethnographiához (Herrmann Antal levde
*)Kérjtlk lapjaink és íoly6irataink sterkesztöit és azon ssersiíkol, a kik M
idSfizoki sajtóban D^prajn i^rdekü doIgo/.atok«t íroak, s^íveskedjenok a« itlető «^
mok&t hozzánk bekUldcmi.hogy bibliograpbiánkba feWdtieftfittk. A sserkcsztfiség.
90
magvármegyei körhöz). — Etlmographiai gyűlés (Jelentés a körnek
pbinár 1-én tartott felolvasással összekötött üléséről,)
Kohzsvár. 1891. 28. fiZ. Theuriot Aiidre: A czigány /ent*. ford.
ibosné Kinuei Zau^ísika. — Téglás István, Szoniszédsiígi mulatságok a
^zoknál, 33. sz. — Miért pusztulimk a szás^.ok, 22. az. —
Magyar Nyelvőr, 1891. 1. fttzet. Kulcsár Kndre, A magyar nyelv
Épes beszéde. — Zolnai Gyula, Mátyiisfíild nyelvjárása — Szólásmó-
pk, Hasonlatok, NOphabonúk, Székely adomák, Kiülvasó viM*sek, Táj-
ik, Népballadák. — 2 füzet. A magyar nyelv képes beszéde, Matyusföld
fclvjirása, Szólásraódok, Gyermekjiítékok, Tájszók, Népdalok.
Nagyvárad. Eml>er György. Román né(Klalok (KI — V.) 14. sz.
Beoue d' Orient et de Uonyrie. Szerkesztik Sasváry Annin és
^nnst Miklós. Hetenkint 2 iv, egy évre 6 £rt — VI. évf. 1891. Les
í)Dmains de Hongrie. 3. sz. — Serbes et Hongrois, 5. 6. 7. sz. —
nkob Trhehngerían. La pMloaophie des rassiíiGatears, 7. sz.
Terméstetludományi közlöny. 1891. Február. Schwarz Ignácz, Ma-
fai' alehvmisták.
Tran3ilvania. Az erdélyi rumén irodalttü és népmivelési egyesület
ívi folyóirata. Szerkeszti Popescu J. XXIJ. évf. 1. 2. füzet Dr. At.
rienescu: Caucsland in Dada.
Turisták Lapja. Havi folyóirat a turistaság és honismeret ter-
ére. Kiadja a Magyarországi KárpátegyesUlet budapesti osztálya,
íerkesztik Dr. Téry Ödön és di-. Thirring Gusztáv. Havonkint egy füzet
ékkel. Ara 3 frt. 1890. II. évfolyam. Istvánffy Gyula, A barbont'zás,
r. 1. — í'arrow Anna, A Rablókö mondája 120 lap. — Dr. Pechaiiy
lolf, Képek a Vág völgyéből, 17 1.
Ungoári közlöny. Szerkesztő és kiadó: Joanovits János. Megjelc-
csütörtökön. Félévre 2 frt. 1891. fi. sz. A népisme. Vezérczikk.
^en helyesen fejtegeti az ethnographia tárgyát és fontosságát). Eth-
pgraphiai gyűlés. (Jelente az ungvári kör febr. 1-én taitott üléséről.)
Vofiárnapi Vj&ág. Szerkeszti Nagy Miklós, 1890. 37. évfolyam.
rmcn Sylva, Furnica, Kárpáti legenda 591, G07, — Strausz Adolf,
rkinja királyné, bolgár néi)ballada, 790. — Bartalus István, Nyilt levél
Idy Gy. úrhoz 299. — Molnár S., A húsvéti tojiísok, 223, — Uégi
yar fürdők, 479. — Si-hmidt S., Rézbánya vidékéről, r>fi2. — A
Varmegyei hegységekből, 582. — IJíillagi Aladár, Biharraegyei néj)-
sletck Öl 3. — Szádeczky Lajos, A székely vairottasok, 749. — A
{Mitok délkeleti részéből. 750. — Solymossy Sándor, líotichem-járás.
|7. — MoiiteiiegTÓi fetíyvortáticz, 69. — Az arab Szaharában. 158. —
91
A KaiikázuBbül. 273. — Harc;! a tbT\)é\í orszAgában, 321. — Kegl
Utazásom l'erzsiában. 568, 627. — Ola&z [nÍRSziot(íI(>p Afrikában, 750.-^
V. S. Az angol kamcsony, 838. — A sioux indiánok. 801. — Hennii
Otti), A pisztráng májszter, 683. — flabonák a konyháról, 35fl, — Í5
vendűli^etések kará<.'8ony t^án, 835. — Az oberainmei-gaui pasázto játék
386. — La belle Iréné, 842. — A Vasárnapi Újság 37 évfolyama i
hazai néprajz valóságos kincsestára. Tömérdek népi-ajzi képeiből, fctliam
nálva a sok becses anyagot tartalma/ó szöveget, rendkivii] értékes nagy
albumot lehetne összeállitani, ép igy a hazai tájakat, építési tArgvakat
és történelmi emlélekeket ábrázoló ezernyi képekből. A Franklin tüt*
sulat ezzel páratlan olcsó áron felette nagyérfékü nemzeti rannkál
nyújthatna kivált a magyar népnek ünnepi ajándékul a millennium alkal-
mából. H. A.
Külfbldi folyóiratok.
A «^pAa<;yomíÍHi/ofr j^yíljtésének és feldolgozásának lontt»>N:
jobban érvényesül világszerte. Minden nemzet siet folyóiratot r
e nagyjelentőségű ügynek. Ez évben a hazai vátlalatokon és az alant «
mertetett német egyetsületi folyóiraton kivül Kopenhágában is mo^s
duIt egy dán folyóirat, Dánia czimmel, és Reykjavikben 5 tudós tt\
izlandi folyóiratot ad ki e czélra, IJuld czimmel.
Bosnisehe Po/it. VIU. évfolyam. Szerajcvo. Me;^"eleuik het^nki
kétszer. Ára egy évre 10 forint. Szerkesztői: Hftrmann Taask. E
ügyességgel szerkesztett lap tárezáját majdnem egésxon a délszláv
nographiának szánta. 1891. Südslavis<-he HochzeitsbrUuche, 3. 3. 4
— Die Gründung Montenegro'8. 5. sz. — U Tausk, Beckov. (Mo;
Stibor vajda haláláról) 6. sz. — Hamal und HodÜ tkonjieai népmon
8. sz. — Bosnisehe Volkssagen: 1. '\^^ie die Temperamente entsUnte
2. Die Entstehung der Heilkunde, 10 sz. — Ein Ilauernproceaa,
aus dem slovakischen Volksleben. II. sz. — H. Tausk, Der vi
Hochzeitszug. Sage aus der Agramer Umgcbung. 12. sz.
Folk-Lore. A qnarterly review of myth, tradition, iDstitutioa,
custom. London. Az angol folklore-társaság negyedéves (8— í* ivi
folyóirata, a Folklore-Journal és az Aroliaeological Keviev -- -f —
18ÍÍ0. L év 1 füzet. Kditorial. — Andrew Láng. AnnuaI
Address for the Session 188*i - ISUO. — Oiscussion. — J. Abercro
Magic Songs of the Finiis. I. — A. C Haddon, Legonds from T(
OS
iit5, I. — W. Kidgeway* üreek Trade Routes to Brítain. — E. Sidney
tland, Recent KeBearch on Folk-Tales. — F. York l'owell. Ka-
it Itenüarch on Teutonic Mytholofiy. — 11. ffizet. J, 0. Frnzer,
^ine Popular SaperstitioiiB of tlie Ancientfi- ~ A. C, Haddon, Legciids
í. II — G. L. Gomme, A Highland Folk-Talo. - E. Sidney Hart-
nd, Pecping Tom and Lady (íodiva. — James Pannesteter et Aaguste
irth, liow They Met Theniselves. — Alfréd Nutt, Ueport: Celtic
lyth and Safía. — Mi&s II. H. Busk, fleport: Italian Folk Songs. —
Pindcn fűzetben : Notes and News, Iteview, Corrcspondance, Miscolla-
i, Folk-Lore Bihliography, *Supplement. — Tagsági díj évenkint miiit-
12 frt. — Titliár: J. J. Foi-ster, lU. New Bond Street, W. Lon-
^n. — Elnök: Andrew Láng. — Szerkesztő : G, Laarence Gomme, 1.
Bverky Villás, Bames Common, S. W. London.
Rutnfinit^chfí Revue. Havi folyóirat. Kiadja Dr. Conielius Diako-
ívich, Bécs. Ái-a 10 frt. VIL év. ISfll. 2. füzet. Die Lage der Uum;i-
Bn in üngarn u. Siebenbiirjíen. - Die siebenbürgische Bewegung in
láiiien. — L. V. Fischer (Nekrológ). Ethnographische.s Museum in
jíemovíu.
Zeitschri/t des Vereinn für Voikshunde. Neue Folge der Zeitschrift
Viilkeriisychologie u. Sprachwissenschaft, begründet von M. Lazanis
H. Steinthal. lm Anftrage des Vereins herau8gegel>en von Kari Wein-
rtd. 1. Jahrgang, 18!il. Heft 1. Berlin, A. Asher Sí Comii. — Végre
Itó módon megalakult a nt^met népvizsgáló egyesíllet, elnökké Wein*
)ld Károly nagyhíríi tndóst, jegyzővé ,)ahn Ulrikot választotta, és
tíxlönyéUl megszerezte magának a Lazarus-Steinthal-féle nagy tekin-
Jyii folyóiratot, a moly 20 évi nagy eredményű tudományos pályafii-
ntán most egészen a népvizsgalat azolgálatáha állott. Jellemzetea és
en Örvendetes jele az idfíknek ! — A folyóirat negyedévenkint jelenik
^eg 8 ives fürjetekben, elütizetési ára 16 márka; a tagok 12 márka
frtnál valamivel több) tagsági dfj fejében kapják. — Az első füzet
rtalma: Kari Weinliold: Xur Finleitung. Prof. Steinthal: An den Le-
br. Wilhelm Schwarz: Volkstiíralicbo Schlaglichter, Konrád Maurer:
Volkskunde Islanda. Reinhold Köhler: Eín anscheinend deutschcs
L'hen u. sein franz. Originál. Ilicliard Löwe : Die Ausnahmslosigkeit
fttliclier Sprarlmeuerungen. Maria líehseiier: Wind, Wetter, Schnee
bonnenftchciu in Vorstellung und Ptede des Tiroler Volkes, Ulrich
U. Alexander Mayer Cohn : Jamund bei KÖslin (egy gyönyörű szí-
táblával). Kleine Mitteilungen. Bücheranzeigen. Bibliographie.
93
Vegyes közlemények.
Az országoB népsKAmljHáseredménre. Tal&llatott jeleDleTÖpolgárí i
1K90-Ii'n l^idO-ban ssapor
M&gy&ror£zágban 15.122,154 I3.738,li23 l.Stf3.80'2~lC
Fiúméban és területén 39,001 20,981 8,0ilfc=38-2a%l
Horvái-SíIaTonorazágban 2.1ft4.4U 1.892.499 a01,9l&=lS^,|
ÖBsze.son a magyar biroda-
lomban 1 7. 3:15/129 15.642, H)2
(A.X 1870 — SO-iki évtizedben tudva lovólcg a nép&sség csak 193,9') "
alig pgy és egynegyed százalékkal szaporodott.) Legerősebbem a Dana*Tiflz« kftsv]
t^xaporodoti (17'67«/o-kaI), ulAna a Tissabalparli megyék (13.67 százaléik.) Sttj-
náozió csakiii Abauj-Tomamcgyében fordul elö, hanyallá^ pedig csak MusoDy. fiám í
én SzepCH ni»>gTéklK!n, a mi a bányaipar bsnyatlá^ia folytiin ax amerikai kii:
nak tttlajdonftható, mig Versecz városa néposségéiiek Imoyatlása a tíllaxcM
pusztítása inak eredménye. A sz^lömívelű lakosok nagy réssé biv&ndorolt Bulgár
Szerbiába, eöt Amerikába ia. Horvát-SKlavonarszágban sxintén faa
gyara]iodá9 é$zlellietű a Tarosoknál, sót aránylag a táraorsságok né{>c!u«égc
biíü szaporodott mint az anyaországé. Az 1880-ra konnlatált 1.892.499 léleVnyi
knsság 18í>0-re 2.1S4,4U lélukru emelkedett, a mi 15.43" „-nak Iftlel meg, a 8zilkeb1> 1
Magyarországnak csak 10.16o<o-áTal szemben. A magyarul beszélők szicuk ciintt^ j
aaOO,000-ra tehető, a mí az anyaország lakoasága tűbb mint öio.^ántk fiünl
B e szerint a magyar dcra a népesséenek erős absolut többségét teszi.
Ilaranghungok ntánEáaa. 1. SotHOífifSioöftnn mikor balotlni bariuigos
két haraní^gal, ezt mondogatják (én is mondogattam) a gyermekek : ,ti i d á n-gddis|
m Sghal t'J 6 nás." 2 Jf«ie«A«/y. Vágtc/y, Biidavdri Í9 Jakah/n belységok a 6sll*|
toun,\k zala- veszprémi oldalán, egymástól csak ogy kakas 'knkorikoláanyí táró
vannak. Ezrkaek baraiigjai is beszélgetnek egymással Kstéoként megtzólal a
bclyi harang, vékonyan: „Men-cs^r-men ts-m egt' Ftáxia a Tás7.iilyi, kiaíl
vaatagabban : „Vá-s z o r,-vá t ts-raog!' Bndavári meg Jakabía egé«z«n kö^el van-j
nak egymáshoz, 8 harangjaik összeszélalkoünak, rastagoo: „Bada-várt, JAkab/ij
Ördög-buyka-n y aka d-ha !* — (Hallomás atán.) TreneMÍmj Károly.
Felsővidéki helységuerek népelymolo^iai ran^ynrixAtal. Ri^^i RlóVHm I
a bányavárosukat tótok lakták, s csak a Xlt. Os XIII. sráT^dban
németek, a kik aztán a bányászatban a tótokkal veti^kedni kivür
multák. Azért nagy czivakodások támadtak, s kivált Selmeczhányáo a németek kéoy*
telének voltak a városból cltávoxnt. A kíván dorlottak három csoportra oazúr '
A2 eg)-ik csoportbelieket, kik .Sachsonstein' erÖss^oC építették, a
tótok csúfságból, mostoha szánlóföIdjQk miatt, elnevezlek ..liladomjer'-nok i^é
halóknak). Kz az eredete Hlarlomemaik iJ^adoraor) Baraniegyélien, a Garam
A másik csajiat a mai Z^arnóczát alnpftá, mely város a tótoktól nZsrrii-vic
(tíibbet falnak) nevet kapott, mint a melynek lakói, jobb földjük lévén,
ehetnek. Így lett KZ8em-viczd''-bőI Zsarnovicze, magyarosan : SUam^t-jía,
A banriadik csapat kiindulván ScImeczbŐI, megvetÓssfl ktált visua : ,,«|
gyemé mi ssebe cblytíbil" azaz: majd találunk mí roagunbnak kcnyerot I Aaá
tótok nszebe chlyebi"-knek cfiiifolták fíket, s azon helység is, melyet u oéiaet
port Ilnntmogyébeii, Korponán aliíl, alapított, .Szebcchlvehi" aoT9t oyerL Maij
ÍI4
■M0h vagy Síthtkifltit (Szehcléb, Klieb, SiebenlirÓd.) (Bí^gi fivljegyíég nlAn.) TrsH'
My Károitf,
Délmagyarorsxttgi bnl(^árok vtíielete. A.) MAskn ubleko— Férfi rnbAU. 1:
i: ing, 'i) g;isto: gfttyii, () sapka ati kalpak: sipka v&gy kalpnk, 4) bntns: bo-
uUma. 5) tAjber: mollény ; van fehér, fekoto én itOld kclmi^btfl való: bt>1ajiibá.
afl i zolettív C.) piktar: hArinybrirtiűl készült roollfiny. 7) JankaU: rövid köil-
i. 8) kumu: Itoxaok. háránybÖrbíü kéwített koit9<ik, dóka, 9) biniTrPci: nadrág,
kabílnra: kripi'iiiyej!, II) duroc: darów, 12) bunda: bunda, 13) paratüa: kalap
I rílÍT pajmcs, 15^ canile: sara.borskor, lR)gnnÍ3ta :kapcza — B.)Zen»ka nbleko —
^i rabúk. I) Vari-oitas: A bolgAr ingviillak varrotUa mintáinak kOlfiiibnxo el-
reiése szerint ug^anannyifál? maga az ing. a) Klinaí-i 7 dnpcita, 5 to duptiu. 9
tÜBj rí:bAr<^08li, 21 kríii^'. 17 kraíOía, 15 kraítHa. b) Nukatí'ta: 3 pr&tl, 2 pritA,
prAtá. c) Pastricú gAbVbft, slivjaci, vita, za^jglici, cü.rnu-paslríi'^n d) H^dvo,
vcne, pBitne karamascí, <'arnao'--xabid. sliaiMta^ knis^^vr i pastri d) Fltitnn' i
ríí'ta. fi) Vlasci prasci i vlasci pn*:elc''>ta, Oiszcflcn 27 íclc varrottas inget
BlDok U-Besst>ay6ii, Dentin, Bülgártclppon, VtngAn a bolgárn<'>k. a roelyokm^k ma-
clnevnsésfl ri\)z nélklll nem értbcv'í- '2 Sznkn yafél 6k : a) Valenici.
bnl ran b<'-lÍ-beIM. rarvenibcli-E, pistimalj, i zoveáka. b) ProRtilcT guborra.
na-ktlriigalka. blazviéna, zapcita. cnmanasivana. prösna, ükandaríja, drcbnirazsi-
ÜsHCien: 12 (v\c. 3. Kötány^k: Knriigatci. Van: Kariigatka guléraa
rUgatkü, manaka, knHigatka karlicita. (MMtrscn: 3. 4. Mclnnyek: Lajbor
fi-ketr (cArm), zöld (zHcn) zubbonyfde: zabunj, ujjnélkQli kurta nói köd-
i: kozu^o, ujjas: rakave na lajbcra, iiijnrlknli yoazióft aJsó kabit: droja,
bela jabataj dalgja biz rakave, birinybSr inellónykct: piktAr 4, Pojrevaló
lodük: Pis/irn Van ezekbcíl: típarcu, svistilnici, sufalci, barjaci, doji^inplat,
íiplat, negjtívplat. ürt-bna karpa, rasetku, písűmalca, ^vil''iia. 6. Nyakék. Ék-
íerok. Povra.s : pénzeínyakláiicz. talirelam'e: lallöros láncz, gyardanp: ezüst, gyöngy-
na nyakék, paiitlici: pAntlika, kumas: aranyos uyakravaló, burmii'ita : gyOrOk,
i: íHlbovalók, pliKti : bajickorca. 6. Csismák, czipők. ^árgacsizma : batus
i, p{rö>JCHÍzuiák : i^arvéni, feketék: cárni. czipö: cili. KzokbSl mcgítt^Ihctö a bol-
TÍfiplet változat OS jcága s a népnek czífr&Ikodáai érzéke. Természetesen, bogy
KOk vagy phntographiák tübliot érnének lapokra terjedő magyarizatoknAI annyí-
lokibb 18, mivel a blmxések. varrottasak és szOvések egyik-másik nemére loho-
||en talólui alkalmas magyar nzót vagy jelzÖL Dr. CrirbttsM Giga.
Az erdé^lyrésii kúrpát-ej^eftttlot január I2'én Kolozsvárt a Icgkedvez6'bb
pícinmok kOzt inrgalaknlt. FInOk lett: Gróf Bf^tblen Haling alolnOkük: H. Oál
DOkos, r>r. Kliig NámJor, Súnünr .Táno«. Titkár: Kadnöti Pezftí. Pénztáros: Pa-
fcy Lajos. JegyziTk: I>r. Kstirbázy Síínil^ir, I)r. Ferencz Xkos, H«gyesí VilmO'*,
llni Farka«. A választmsny 50 tagból áll (kOztak az ..Ktbnograpbia* egyik szer*
tnje, Herrmann Antal). VáUsztmányi illését minden bó 13-én tartja^ a febmári
azániba vétetett a ordélyi „lUi Kalanz" számára beérkezett anyag, elhatá-
HOti Dr. Hankó Vilmos mnnocrajiiiiiijánftk. az ^Krdélyrészí fürdők leirásA" nak
6 a „Kolnzsviiri Kalauz" «izerkc8/té9évi:l Radnóti Dezső* bízatott rocK — A
arlri^ebben ajáitljuk taiítántainknak e nagyhivatúsu egycsütoteti
Vilúgkiá11ítá!«t terveznek Budaptittro, a milloiinium idejére, számítva a kül-
IcBélénkobb érdeklődésére. Knnek felkeltéHéro éi lekötésére pedig alegbatbatú-
' Ilim kétsé^tolenfU egy lebetű legte^'esebb s Ifiguagyobb szabású orsrilgoa
< >;lftá« volna.
96 •
VE0TK8 KOsn.E«ÉNyhK.
Há«a8bágkBt««ekröl s XVIL Hzár.adl)an érdekes népr^xl ftilatokbaii
dag felolvasást tartott Ur. ÜAllagi AUdiir a At. T. Akadémii U. osEtAlytilut
A mese aUegoriiJ4r61 Urtott íelolvafi&at Lázár ÍSLvin JHa^cnvvAé^n » Hmí.
kOr estélyélt.
Dr. Ualler Károly. IcolozsvAri egyetemi tanár, febr. &-én Kol>?Lv..^r
kaasÍDÓban crdekes felolvasást tartott társadalmunk tiiítiiely bajairól '>;i
divat ferdesé^eit és isniert«tt« a fiMiyÜzt^a elleui m'-inely hauü t/)rv'>7)v( * •
reodolctct. Komáromban tiltva volt a váll- és mellf(l2()k vuelótíe ; a ki3c nri^
|)ai és tnrnürrol műitek templomba, ftzokai a ooket onaaa kivezették, % Idváfliitt^
ruhában megjelentekre a tcmplomaj tóban kendőt borítottak a szolgák. X*- :'
beazt'lt a luttós álmosk'liiyvokrtfl. Folyóiratunk szívóson ko^filne ax ilyen |>1
kivonalát.
A »Bra«8Ó vármegyei hivatalos TjuutótestlUet* 1890. ávbuu két jutalmai
tttzött ki csángó népdalok gyűjtésére és mogaeni'-sítésére. Az vgyik jatalmat (qp
arany) Koóa Fcrencz kir. LanfelQgjelő, a másikat (tig frt) Gyurka Jóxsof all. tanli^
qjáolta fel; az elsőt Ulró Sándor r. k. vezető taiiJtó, az utóbbit Kovóca Mihály ka«
aégi tanílö nyertíí el.
HibaiffnxítHa, Ají I. pvfolyam 7-ík számában megjelent A bdn^r^mr^ i\x\vA
értekezésben kfívctkczü s^'tóhibák fonluloak 4*lő: 335 1 4. sor alulról u fat
értendő- 33ti. I. 19. a al v. h. Í'.SH6. I C. a. al. f^eri^eni helyett rpr/«ziM.
6. 8. fel. ^i'i helyet ér, 137. 1. 15. s. al. hpjxinaion bolyctt loppitniéún. 188. 1. W
R. al. iratokai belyott mialokaf. 138. 1. 1. a ah tMhtynp^iattvf li* '
189. 1. 19. s. al. heUtthiit helyett heítkifl 342. I. 21. s al. ho^^,
7. t. aJ. hnffS helyett /enifő. 342. I. 6. s. al. tokomU helyett tafn^zzal, 344 I. M.
fol. trhiibí helyett vcAiV/t<. 346. 1. 17. s. fel, otputták- helyett (itpmt4í\
ITJ ta^k: A titkárnál: Déry Ernő, Ugyvód. V. Zrinyintcza \l — Komáfus
Liyoe tsnár, VI. .\radi iitoa ftü. — Budai állam) tonitonoképsŐ inti^x<?t, C-
utc/a. — Állami laiiitt^núképző íntéaet, .\ndrá8sy üt. — Nagy Bálint,
igazgató, Hódmeztívú^srliclv. — Kir. Jognkadémia, Nagyvárad. — )'
Mibálik SándorésPál Ernő tanárjelöltek, budai Pa^dagoghim. — Ugray .i-.i ^ .~^.
Imdai Faedagugium. — KAnn'^tizbányaí magyar cjjrjesülei (Dr. Versényi Gy&rjcy áloL
1890 -re U.) — Páncsovai állami gymnaaium íQusági könyvtára ~- K
nitórendi fögymnasium könyvtára. — Szabadkai fögymnaMum. — Dr, Fra»-<
dor Ug)véd, V. Vúczi könU, 10, — Bártfai u. gymnsfiitiro unári köuvTtára
.Élet- SKerkcsztösége állal.) (1890 re is) — H«tner Zsigmond, háztulajdonos,
Terézkörút, 36. — A pénztárosnál: Kvang. lyceum kónyvtáru, SopnoiL — j|
herényi fSgymnasium igazgatósága. — Kassai katb fi^gjmnaíínm (I^
Nagyszombati érsi-ki fögymnasinm. — Károlyi Melinda tfroliiö. Józsii
— Babich József, uradalmi igazgató. Zsombolya (1iH'.U)-ro isK — UiWat állium l:
képző. - Dr. Fttry Béla, Epeijes. — üyurtsik Márton, Székes-Kcy órvár. — Mui
állami fögyronaaiura. — Dr. Hádn P. Sebestyén, BaUtifalta — lUixsnyói
fogymnasium. — Smó Béla, Torda. — Székelyudvarhelyi ev. ref, > '! —
Szent-Gzórgyí ev. ref. sxékely Miké collégium (lBÍ>0-re is). — i Lir.
démia könyvtára (IddO-re is.) — KOrmóczbányaí Toldi kdr (189l>-ra la).
9C
Irodalmi vállalatok Magyarország néprajza
l. ,rA&S6iff«r der OesellAolinft. fnr ilie VíWkerkunile rii^Arns. * &z> i
Uerrniann A-' ' K.ifona Li^ob, A ncprajn t.-lrsasáfí ala|.- ' '
alaiuán, » v: nak 1HH9 nov. 2-áii tio-.nll liatáruiíata n
hivatJiln^ tk<< -lí. az clííoílo iil^r^íipn f^-lolvasolf, uv
Og'»[.»liiá"-Ii»n ■■ Mzatnknak m'-mot ny»?lvoii tűI''» kivunii! - -■
Mjóiraí. Mt'vf ...i^uakönt JrgalibU tfgy Jf.^ii, az ..Ktbnogr;*, ...... . .k
b»it, mint az „EttinolnKisoho .Mitteiliiniícii aa* Trigafn' nielléklajt)a, i-i cr^ak
set vgyütt rRQJultie(6 mei;, A társaság kúlugjatnak Íoi!;en j&r. 1 tirfolyau. Ax
szAin 1HÍ)1. jauuir viJ-yéu jtílcnik meg.
TI. ..Ethnologische Mitt«iliinB;en ana HfijBrarn. ííeit^trhri/t fUr Uh ViUKtrhundt
nparns und fht' ííafhhit\-l<huier " Kiadja és Katutta L^ivstjal BzerkcsKti Hcrrmaan
Havonk«»ni (aiiausztuít ti s>:t!ptombort kivtive) 3 ív az „Gihaograiibia'' alak-
tl évfolyam M'.'i(|iíleüiU IHíJl januir lió vógéa E k(!t I'olypira'; líra együtt
'l fri, .1 miiij'ja>'''»'3sá'}i n^prufzi f'irtiitfUj Uigi^it tr^iw-frn jétdrúii, 'J frt,
litait'il fi>g)Alkozfi minütín toás egycitQlrt tagjainiik 3 fii
Ax Kttiiiiil Mitioilunjfen "isi k<Uc£ót (16^7— d'Jl. a mttljMl pááig ü ffUot
lent in^e, nsk'js f}li<iiiipris:i;l lui.'lrartAkaxdsszcsszalccndósok. \ n<^inot anihropologiai
hi\'ir/iii^ iiri -i'fÍi lin:i (iHii-í V. 8/ 1 a iZíírkosxtő, Dr, U iDk<' Jánni rnflocheui
tUjiii'it, a melyen km-itnir kell lit mimdtn ncmíMnek.
fij^ mtmiftie^fl'tit '■ / i:éathkognéL- hozsfi hafonl'j iníntfit fijffhr^seH'tt !'^
^ i^rfotvii:. 4 í- it f óv tavaszán fog me<jelonní, ax qW> ( nizetnek
I 1 AZ 1. 4!tvfolyKin ^lúHztítóiit kiviil ax oIj6' 3 lUnet csak
)'. k mog, kik a II. ^■vfalyamot rn9grend<>|lk
III. .Südoiít. Nagytibti miinkilk ú* |{y(^ttnn4''nyék a haaai é» siotii«s(>d népek
tctésfrc, Bvenkt^nt 4 kOtot. lO-QD fv, az „lOtbno^raphb*' alak.Íáb&i) Az elwf
aorozatba a következő mttrek vannak ki,ielólve:
I i'..tn.> fi'zn Kuun: lirJiitioniini fluífytMt'ut'um cum OrUiiU gtntibtiHtjut oi'ii*n-
' ítptiijittHHimn. Első rendi) nélkUlÖzbetetlco forráamimka a n''-
ui/ipí. Ki^ii kfttrt.
3. KatfMvi ÍMJot és Htrrttmn'i Anlitl : Mí\'jif»r nrpni€»ck. Kritikai kind^ii uí--
fordttiib.-in. beveaetésabi, kunmicntArrnl, ileucbasontlti) apparátussal. I. kötőt.
tgAm mú i kfiict )
ít. 8traitíi3 Afotf /é tleniMfinn Aitüii : Üoi'jár n4ftkCtté«cet. Kiadatlan bolgir
Wtési terraéknk, Mf^doii asövcg, német fordilAí, bcvczeti^s, jegyzetek- Kgy kötet.
4. Í>i: Mafúiiesfu Átalld: /» Hntmann Atitnl: Soták. Hűmén néfurjHftn. Kiim<^n
>ballBdik«nrv)íata, eredeti vzAvegCsUt^mctfdrdítiU, tanulmánynyal. Kgy kiutat.
Ö. Fr. .>'. KiiitaC:. EigenlÍimlirhK-*Hcn tffv mti<f*fttt'hi-Ji«n Voli-nmusih. Alapvető
ologiai inuuka a délszláv uéfKlalIamok nagybirü ösBxPgyOjiöjf'iMl. K^t kftt<íl.
: Eredeti szíivegek, néinei fonliLás»al é>( maf^aráratta). a d^ltul&v folkbre (erén
Isö tekintt'lytc'il.
IV. ITral-AUrd. Bibliothckznr Volkskonde üerunl-aitHiachen Völker. Evőnként
t, 4(1-50 ív. ae ^Etbaitgraphia" alakjában
Az H91. évre biJfbWt suruzat:
I, hr, Htrnhard Munkársi : /■''« VolkíijioeHt iler U'oífahtn ÚberseUt von
lUm HcrrmariQ tuid Hclnridi v. Wlíslocki. l^ kttet
!i. Ür. If/naz Kúnoi': tKimant^rh-tilrHuchf rtíMv/w^M/c. (Europftiache u. asltt-
.e Tttrkol ) BeviizetésBet il's tauulminyokkal. Egy- bOlot.
8 I. résa. Dr. Kari FdjMt : Oitjakiech-t/anwjedisfhe und oatjakituht Hfdicn-
<n *t. MUfchen. Beveíctwcl c« néprajzi tanulmányokkal. — II. rész BiÍ€t VikAr:
Í9ch* Studtfiu — Egy kótet
4. fíáiínt (iáftor. \íú,uff^ népkoltésset. Egy kOtct
A Südfmt H Vral-Altai «gy c>vi sorozatának >i küttf* a kiadótól (llemnann Antal.
L Altilautcxa 47) vagy a ^Közmtkvcl6dét" nyomdál^U (Kolozsvárt Bel-
et* I.) egvencsnn luc^rondclvo, b^jrmoutea kOldésicl JO frt. Az cgjoB kütetck
' 6U kr. '
A magyar szellemi munkások nyaraló helye.
Jegenye gyógyfürdő Kolozsvár nielletL
Hermiann AntaJ Unár, n^ crdtflyi r kath laiiulmánya)apti'it jo évre bdrbc viSlt
Jegenye K>'0(íTfiirtlt^t, s axt kivált n rtugysr inttlligcnba ^sfmini & tc^fkeltmrarUft
Oh Icgolcböbb nyaraló. kiránüuM. Qdúlű c's gy<3^yulO hclylyiS aScuja tenni AJcffr
nye nevü vjwutí Allomáfi c^ órányira van Knlocsv^ron innen. A gyögyfOrtlA
jegenye mai;yar köz&<5g kOuléU'n ívkMik cxúöi h<.'f{y«k v€áXo kies v6lgybcn, $$(1
méter ma^assáfjban
lv6>vízc kiiúnö haidsu .ingolkttrnál és h<MyaKbnjokn4l ; hide(>' és fnch*g-fúnlSi~
i^scrvi szívbaj, BríghUcör, ideg^baj, míhscrtyv, csúz, gyomorbaj slb. clli:n, ax isnm-
TKk kO/t Icgronrcntráltahb vasRs l&plUrdŐi : vérsxegénység, sipkát, gCrvély, csái,
bőrbetegség sth . )e^kiviltki![H. n mindcnnctnu nöi belegséíjckniU. Kiimiitiltil*
OT^ffy^^^T légzési bajoknál. 'ÍVj- és ^a\<\-kvnk a ítlrdÖ aajAt gaztlftnágébi <
40 újonnan beiendcjcctt vendégszoba, »ajdt kcEcI^&U. elstfrendU vcuúiiliC,
társas- és bérkocsi közlekedés minden vonathoz, tcndes rilrt]£ri xcnekac, scnctn*A
olvaaiSszoba, birl&pok könyvtir. lekcpilyák, c^olnakisás, kirdodaliaok, muUtirixeki
hangversenyek, stíni cltfadisok, A furdtíigafgAtt^adg Allanddan knllnn heü
ki 'h'uloUnfzr;/* c/imn)cl
KtindkivQl úlcs(> ilrak. Ssoba napjira 30 krtúl. Teljes élettnca^ tiMp^n r
Irt, cmládoknsk és havonklnt )óvii oksóhb. Az ul9- (!« ut<^aJ!«on1)tui tcteoioiM
leszállított ilrak.
A jegenyei gyógyrurdö igazgatósáciu
Gyűjtsünk tagokat!
Félexer Uiííial k(;zdrtt<' moK táiíiaíiá>itink nyilvjíiKK paliajiit. Mf
smm, dfí vajmi i'ftukcly a/okho/ u tiap)' teludatokho/ képest, a niolynV
clöttUnk állunak Kórjuk t!i>!ti^J'^iiiil<tit, teijtiszszúk küríikbisii Uiraist-
gunk cszTnéJt't, szerezzenek neki híveket, a kik anyaí^ilnfí t^s h/í ''
támoyassáK a titreasíí^ot nawy fiieljai eléréseiben. Taim!raányai u-i. -
ügy felette fontos mint kíizérdekű voltjínál fogva a mi íjirsaságnnk arti
van hivatva, hogy a haza üsszes népeit nagy kulturniiinkiira »gyesitv6ili
a legsziímosahb tagn tudományos ftgyesfilet leyyen a/ m-íi/itíiliani. Hoaj
ezt mihamarább elérjíik. az főleg tagtársaink linzgőságatól t'lg-?.
Felkérelnek azon tÍH/ti*ll la^títrRnínk, a kik 117. .Rt1uiui!rai<i
^p«n n^m, vngy liiiiiiyoMnn, vagy híbüs priinxt'fttwl kii|ilák. fz.
esiriínt » titkért érteiiitf^ni.
■Mh
^■tt
lETHNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
SZERKESZTIK
IIERHMANN ANTAL
.. Mftgj- X*pi, T*M titkiír*.
KATONA LA.lUíi
* U^gy. üi^t. Tii«. i(>p7*«|<
évf.
1891. márczins -április 3—4. szám.
A paiócz születése, házassága és halálozása.
Irta: Pintér^ üénthr,
(Felolvastatott a bírutig 18Ut. februAr b<^ 2d-ikí rtlésMO.)
Sxületés.
A paióoz raa is „sátoros iiiuiei)''-nek nevezi a születést, és a .,vá-
ió állai)atl»a!i levu nőt" a legnagyobb gondoznsban. tigyelemben s
toletbeti részeaiti úgy annyira, hogy annak kivánsájbtát még az ide-
ÍR teljesíteni köteles ; közmondása is azt tartja, boiíy ^a terhes nu
még a szénás szekér is kitér" : de nem is ismer nagyobb hunt.
a Jó reményben levőnek" bár mily módon érintését avaííy ép-
bántalmazását.
Minél közelebb érkezik tehát a válság sejtett pillanata, az , áldott
köhil annál szorgosabb lesz a sürgés forgás, de csak is az a^x-
ayok között, mert e nagy fontosságú eseménynél a paiócz embernek
iességgcl semmi szerepe sincs. sSt egyenesen távol tartja magát t/íle.
De bissuk hát a „sátoros finnep* el5napját.
„Katyi jángyo" oly szapora léiHísael halad az „auveeg felee".
Itha most ütötték volna fel a menyasszonyi kontyot a j,feji biihjára',
ig mái' H hatvanat if^ túllépte; éppen kint áll a fnrdnló szegleten
lyaó Panni" 8 reá kiált a szaponízíira : „hova sijet Katvi tiene?" „Hát
teremtette sijctek bizeen ax auvoegite, mer Zarobatmk Vernnkája
QtaÓBsaó pillantti^bari van. (vít keü jigazitanyi ja sátort ■'
Kft ligy is van. /ánilmt'-knál már előlihrül kimeszelték a húzat
il-helül. bevitték a gombos nyoszolyát, beállitotbik a sátor rudat is,
intán a lepedő csücskeibe bekötötték a kenyér szoletet meg a fok-
?ma iíPrezdet. felhúzzák a rúdra és az Ősi lepedő szerényen beár-
colja a fészket, melynek homályában úgy éjféltájon egészséges mag-
^jándékozza meg Veronka Kstaókot.
A „tyiszpaoná" vígan pattog a tíiz s melletco forr a „tyisztes
Btbt>j|rr«|rhlft U.
97
8
r-üíTÉB siiroOB
fii", melvnek langyos vizében .Cziczeő janyaó^ avatott kezekkf!l fü
meiE; az i^ szülöttet.
Ámde Estaók sem volt tétlen, mert már a mézes hetek t::lmalt«
Titán gondosan raejLngazjratta a „rinsraó beöMeíIt" meg az „ücsiket* w.;
melyben majd az (5 ceméiiye angyali mosolylyal tekintse meg a fölkel
navot s a cfteörÖleG" Imbájával gond nélkül jútszbassa első játékát.
A sátoros ünnep bél napig tart 8 ezen ido alatt a szili" "
kocnassxonyn látja el válo^íatott eledelekkel, liorral és mézes pa!. .
Ez Ünnep mnlatozáftábati csupán az asszonyok vesznek részt
focyasztjiik el a komasszony síitte-fözte-hozta mákos ferentot, heel^
fonott kahu-sot. no mej;! a bort és mézes pálinkát is: Sk dícjíérik az 4
szülöttet fi lesik annak minden mozdulatját. ho^'v azokból jítvíít jósol*
hassanak neki.
A sátoros ílnnep hetedik napján ha az un\a elóy 'Tuí* — u»l
kel. legtisztességesebb ruhanemíiit felölti. kai'jái*a veszi szépen lelöllöx-^
tetett gyermekét, ki rendszerint virágosra hímzett nagy kendével
betakana. k a bába asszonynyal templomba megy*, hoj^y ott a mindemsk
urának bemutassa szíilöttjét. Ezt nevezik „avaUis''-nak. 8 ezzel a sát^v-
ros Uiuiep végét éri.
Ha úgy késő dszi éjszakán utunk a házikók között visz, kdb-
mes csenuésü hanghullámok tévednek fülünkbe, s a hang elvezet lien-
minket egy szerény ház szűk nyílású ablakához, betekintünk a cry#fta
világított szobába s ott látjuk a tiatal anyát ringó bölcsSre hnjolnu
egész lelke szemében van. melyet a gyermeke arczánU le nem vcsí
szívének érzése pedig átiimlik ajkán dalba.
Az anya bök.só dala ligy alakúi, a mint azt a szeretett magzatit-
pillanatnyi állapota magával hozza, és useng a dal:
Lelkemből kiszakadt Aludjál mint harmat
Ékes kifi virágom. A virás kelyhében.
Ü szállj le reá te Mosolyogj mint rózsa.
Ikildogitó álom. Ha lát apád ébren
Ha a gyeiinek az előre haladott éjszakálian sem szenderül áloiobk-
az atiya érzelme is új alakot Ölt s a szeretet és fájdalom vegyulékérfl
han^'zik fel a dal :
Az idő má jéfeere já.
Kincsem szívem alhatna má,
Fáradt vagyok, fáradt nagyon.
Mer nyugalmam oda vagyon.
98
A PALÖCZ SZCíiETÉSE, HÁZASSÁGA ÉS HALÁLOZÁSA.
a gyermek mély álmából sírva ébred, szendergéséből felrezzen az
nya is, s nyomban dalba ömlik gondolatja ekként :
Itt a cici, szopja szépen,
Néked adom lelki mézem,
Bele öntöm boldogságom,
! Magzatomat úgy táplálom.
A bölcsődal kiapadhatlan s az anya lelki érzelme szeiint Ölti fel
ríg, bús. aggódó vagy fájdalmat jelentő alakját.
De megtörténik ám az is, hogy az anya halva szüli gyermekét
Qy esetben a bába asszony nagy cserép edénybe helyezi a holt testet,
I minden külső szertartás nélkül esteli vagy kora hajnali időben elássa
% falu határjának ama részében, hova a kereszteletlenül elhaltakat szok-
ták temetni, még pedig minden jel nélkül.
így születik a palócz „sátor lepedő" árnyékában, aztán mosolyog
a , ringó bölcsőben", játszik az ^Ucsikben*^ s járni tanúi az ^állókában",
de mindig és kizárólag édes anyjának felügyelete alatt áll mindaddig,
míg a leány férjhez nem megy, a fiú pedig legény sorba nem lép;
a fiú ekkor az atyai hatalom alá kerül és rendesen az anyjának már
nem is engedelmeskedik.
A palócz Ősi klenodiuma a „sátor lepedő" s ha egy anyának több
leánya volna is, rendesen ugyanazon ősi lepedő szolgál mindeniknek
sátorul.
HázasB&g.
Vasárnap van. a falu lakói, apraja, nagyja éppen most tértek haza
a templomból a délutáni isteni tiszteletről.
A korosabb féi-tiak árnyékos helyen a pajtában, a nagy diófa alatt
pipázva beszélgetnek a nap eseményeiről, vagy a mezőbiró házánál
gyülekezve intézik dolgaikat, minek aztán egy-két veder Iwr elfogyasz-
tásával áldomás ivás lesz a vege, az asszonyok a ház végén az eresz
alatt szép simára kimázolt padkán telepednek le ; a legények a falu kö-
aepén karika játékra kerekednek, az eladó leái\yok pedig a harang láb-
nál, vagy a „szent Jánoskánál" cikáznak.
Ilyen egy palócz falu vasárnap délutánján.
A „Sutáék" háza végén a padkán is üldögél egy csomó asszony,
élénken beszélgetnek ; de ugyan mirölV Hát miről is beszélgethetnének
másról, mint „Virág Emerkáról" meg „Lantos Cíeciről"! Virág Emer
szegény ugyan, de a legszebb leány a faluban, Lantos Geci meg a leg-
9'J 8,
PIKTÉR SJtVbOU
jobb módú hadból való legénv; olyan szép négy öktjr Jár kí a^ apji
ad varából mint csak a hattyú. Megkezdi aztán a szót Varga Juda e ké-
pon: „Uittud-e tennap entvc Ko/ai. ho^^y ax a fíec/i millyen jiió eez«6*
ven heszeet a keriteésen át Emerkávaó'*?
I „Láttam bizony Juda, de nicé többet íb láttam, azt is láttam, mi-
kar a kútra vízeé ment Emer; hárscsak (leczi otterem, minthac-sak t
feíídbeö nyeött vaona ki, OHzteén kimeii javvízet, metteÖtyi jaz Enn'rka
kossaját, Ufív adtajn kezihe, de jogyiksií sznót. csak soraolyogtak emniasra.
No maj mulládd Juda, ho{^ ebl>eő meé keeteppár lesz* *
„Hiszen nem is vóiiaja rósz — közbe szól Dudiis l'anni — Enifrka
szép lyán, olyan mint a nádszá, daógos, tyiszta mincsak a patyolat,
oszteén fonnyi, szeőnyi, vainyi letjobban tud a faluba, hame rá kezgji
takaráskor a nótát, oUyan szépen éneked, hogy a másik falu le^eenjei-
nek szívijis memozdol teőle "
^Máj a tavalyi ^ivaö" jaóta fúija jászt a szee, Panni, — kíizbeváij; Der-
ján Marcsa — hogy ezta keet teremtest az Úristen is egymasecnak terem-
tette. Elis mek haónap án^yoroasszonho, mégis motidom neki, bogr
ha jaza g}'erek szeretyij Emerkát, hácscsak leg)'eé rajta, hogy a gyÖveS
faasangon mellegyeéka lagzi"!
Ámde a „Bencseék" háza végében is ül ám egy sereg asszonjr.
ott is élénken beszélgetnek s a szót Edfo Vera a falu boszorkáa>j&
vezeti.
allgyan hogy gondaósz máj oUyat te Agnyis ! Hogj' vehetneé Lan-
tos Geczi Virág Emeit ell Azt a páváti? Hát nem hallottad, ho^y ité-
nagyüjtéskor milyen szivesen beszeegetctt az itijú írnok vaó .-' No hiszen
csak a kellene még, hogy Lantos Jóskájék házába jallaó gytlkröt is
illeszszenek be! Oszteéng minek is venne Geczi szegeenseegot, mikor gai-
dagságot is vehet, ottvanla szivem Vagaóék llusa, heere lyány ám tt
is, me vanám neki jatejbe is mit apritanji valaója."
És így tovább .... folyik az clöcsatározás az ügy mellett és ri^
lene. Igen természetes, hogy az egész falu leveg(*íje tele gvíilik
mondával Emcrka is elkeseredik néha s Geczire neheztel; <* -
fájdalmában elmulaszt egy-egy szombat estvét a Virág Emerkáék k«rí-
tése mellől, de a kölcsönös rokonérzelem szálai már sokkal er^'
sem hogy azokat a mcnde-monda sivitó szele szét szakítani kóp^s yhui^
mert hiszen nem egyszer adogattak ám már egymásnak almát, diót.
malomkalácsot a kerítésen keresztül, aztán meg úgy titokban a niD^
katá" is nnvjjártfl közöttük, a mit olyan szépen tudtak intézni, hoff
Edncft Vera sem tudhatott meg.
100
A farsang kö/elt^dtév^l az anya fölkéri legidösehli menyét ^s nász-
snvát, hogy puhatolják ki a leány sziliéinek is s/ándékát. Naj^yon
nés/etes, hogy a leiny szUleí csak örülni tudnak ama nagy szeren-
ánek, a mi házukat kerülgeti.
ígyen kipuhatolva lévén a szülAk kölcsönös szándéka, a következő
5t keddi vagy csütörtöki napjának estéjen lehetÖIej; úgy, hogy mások
ne tud^ják, a legény édes anyja egyik nőrokonával, vagy ha ilyon
bm volna, legjobb barátnéjával, elmennek a leányos házhojt .ház tííz
zn^i." Beköszöntének illHieIme-sen, s a legény édes anyja előadja,
„ha kettők úgy akarják, mink se vagyaon ellene, een a kettők
inyavaó mevvagyok eleegédve, így hát szeretném Iia jegymáséji len-
snek. "
Erre a leány édes atyja némi huzakodást színlel, legtöbb esetben
leány korát hozza fel mentségtti, de aztán még is rsak kimondja,
&gT .nohát eense bánom, had cselekegjék a gyerekek az eeletet úgy
hogy tugyák Isten parancsolattya szerint" Ez képezi az előzö cljegy-
t. Ezek után az atya felsorolja a mije van, az anya pedig megmu-
itja a leánya fonta-szŐtte holmit, varrottasait, ágyneműit s annak
;eztc'vel meg\'endégelik a háztfíz nézőket
A báztrtznézést követő hét ugj'anazon napján történik a „kendö-
vagy is a tulajdonképeni eljegyzés. E cselekmény végrehajtására
^2Ó8z6llót" választ a legény atyja, a legény pedig pajtásai közül ,vÖ-
íyt* s ezek rapnnek a leány kérőbe.
A „szószúWó* rendszerint a legértelmesebb ember a faluban,
íJBii, ki „eertyi ja sorát".
A leány kérést úgy intézik, lioyy az a lehető legnagyobb titok-
törtéryék, de bizony azt soha .sem érik iitól, mert egy faluban az
yzés oly nagy esemény, hogy azt eltitkolni nem lehet; tudja azt
Jindenki, kíilönösfn ügyelnek reá a leányok és legények. Nem is mú-
lják cl az alkalmat, s a leányos ház környékén a falunak cfitaknera
tnden „tilója" és .törője" megjelenik s azok csattogtatásával az egész
in figyelmét felköltik arra, hogy Virág Emerkának most van a ,ken-
lakása. *
Ez alkalommal a pSzószólló" előadja jövetelének czélját s megkéri
[leány kezét. Ha időközben az ellentábor mende-moiidái meg nem in-
(k a szülők akaratát, az eljegyzésbe hole egyeznek, s rendsztirint
leány helyett az apa ád kezet, de van reá eset, hogy az erélyesebb
[lletfi leány maga nyújtja kezét a szószóllónak, a vőfély pedig át-
a legény számára a - mindig piros Bziníl — jegykendőt, s
101
PINTÜL AINDOK
(*JltlV Iti^lJV iiSATÁ
p.i^y tivSztu szúp a&2latküiidubt! kötött diút^ almát ^ 1
kaként
A/ uljegyzcauek — hol a leucny soha fiim-a jcieii, a
i'SAk ritka osethen — ekként történte ntiín kezdődik m imi"». in*\:
vendúgeJi'M-*, mely sokszor tíjfeliji is eltart.
A kendő lakilst követ<5 harrandtk nap estéjén mi:
megy a leányos házhoz ts „i:w;c8(ík(Midűhv kötve almai, üiuí, m^LfS^
kaláo^üt vUz a leánynak vifixoiit ajándékul.
A paluozok illt:m8zabAlyai hóanut ez ijt ebu nap. a melyeD k
Kéuyuek a leányos ház ktt&zöbt't átlépni s vála^2totrjával zárt helj«ai
fíéí{yf-7.^m\íi'txt be&2ulni S7,al»ad. A legénynek a leányos hazttíl az^
i^jfél i'li'tt akkor h távoznia kell, de e/en tüI már bárhol bt;gi
találko/hatik Jegyesével a nélkül, hogy bárki is me^Kzólhat^í ók
A mt>iiyeíi/<*S hirdetés első hetében mindkét fel s "
leg meghatározziik a lakodalom napját s az e napot a i^ . .. ji
tl$ki napon a vőlegény ízószúllója, egy pár tüzalmos fórli éj s t4i
ismét elmennek a leányos házhoz, mert soha sem lehet tudni,
a leány és ít/ülei nem bánták-e meg igérettlket!
£z alkalommal már a leány násznagya és vőfélye Is ott viii|
hova mid5n a legény sjeószéllója kíséretével együtt bekoszdn, eiryrd^
miisrrti kezdenek beszélgetni, míg véí^re a legény ^ '' '
móddal ügy beszed közben üímán előhozza a leány t. : v... „.
joD nem bánuik-e meg si'.ándékukat V És ha a szttlíík kimondták az tt'^
godalmak között várt „nem-'-et. akkor a legény sznazóUója
hogy adják ki a leány ágyát, ládáját, orsóját, motólláját. ■■
meg egy iKScsCt; & ha a szülők kijelentik, hogy azokat ín
mdni, jé kedvi*e kerekednek, iáznak, esznek és a lakoma régeztével
menyasszony ágyának es ládájának kivételével, mind a fönt elősorol
tárgyakut a legenyes házhoz viszik.
A házassági azerződés e ténynyel mjír jogéi*vénye8nek lenne tekii
tendő s a vőlegény szüleinek aggodalma is elenyészhetnék, de
még mindig marad fenn némi aggudalom, men a menyasszony
nincs ám még a legényes háznál, pedig a paluczoknál a házasság
fúbb simboluma a ..menyasszony ágya'', tehát annak is a legényes bit
nál kell lenni még az egyházi szertartást m< >
a palócz lakodalum legünnepélyesebb része a i
A lakodalom, illetve esketési na[>ot megelfiző nap estondjen ág;
a legényes, mint a leányos háznál élénk sfirgéf^-forgájt tívmad, mvxi mii;
A legényes háznál a szószúlló. vőfély, nyo&zolyn leány a tÖbU válogatott
r
A PALÓCX SZCLKTKSE, HÁZASSÁGA ÉS HALÁLOZÁSA.
tendég a menyasszony ágyáéit kés;(ülnek'. addii; a leányos háznál a
násznagy, vőfély, nyoszolyó leány s szintén több hivatalos az elfoga-
dásra rendezkednek és illesztgetik a menyasszony ágyát; meit bizony
Í||;y a hivatalos, mint a nem hivatalos nagy számtí vendég az ágy
fliilyenségéhez viszonyítja — legtöbb esetben — a menyasszonyt ma^át is.
Végre megérkezik — ha mindjárt egy hajitásnyira volna is a meny-
'iiazony szüleinek háza a vőlegény szüleinek házától — a zajongó, éneklő
I többnyire már jó kedvii sereg felsallangózott. kendőzött lovas kocsin.
A legény szószóUója a leány násznagyával, a nyoszolyó leányok
A vőfélyekkel paroláznak, vioczelőznek s aztán betérnek a házba, hol a
Bzoba közepén szemben áll a két násznag)' s a legény násznagya elő-
adja, hogy ők a menyasszony ágyáért jöttek s kéri annak kiadásút már
csak azért is, mert a hozzátartozó „szerszámokat", mint a milyen a
böU'SŐ is, már még tegnap elvitték és így tovább. E kérelemmel
szemben a leány násznagya nem tagadja ugyan meg a kiadását, de ki-
▼ái^'a, hogy az árát fizessék meg, s így a menyasszony ágya alku tár-
gyává tétetik.
Ha a násznagyok jól lettek választva, az alkunál rendszerint oly
talpraesett párbeszéd és palócz humor fejlődik ki, hogy az bárkit is
kaczagásra geijeszt.
A menyasszony ágyának éitéke rendszerint egy pár száz aranyban
állapíttatik meg (az aranyat természetesen krajczár helyettesíti) s ha az
ári'a nézve a két násznagy megalkudott, azt a legény násznagya a le-
ány násznagyának kezéhez lefizeti s aztán isznak nagy áldomást, fel-
rakják az ágyat, nyoszolyát, ládát és szekrényt a kocsira, és énokszó ■
mellett elviszik a legényes házhoz.
A menyasszony ágyáért fizetett összeget a vőfélyek és ny<)>/.oIyó
leányok rakják össze s az a menyasszony tulajdona lesz. Sok esetben
az ár szép összeget képez, már t. i. a mily vagyonos a résztvevő had.
Az ágy ekként történt elvitele után a leányos háztól két menyecske
s a vőfély megy a legényes házhoz a mennyasszonyi ágyat fölvetni.
Az esküvő napján — mely mindig hétfői napon történik — mind-
két háznál ünnepi öltözetben gyülekeznek a vendégek s ügy kilencz
óra tájban megkezdődik a vőlegény búcsúztatója szüleitől, rokonaittíl,
piytáüaitól ; azon idő alatt ugyanaz történik a menyasszonynál is; en-
nek végeztével mindkét háztól megindulnak a templomba, még pedig
a legény zászlót vivő lovas legényekkel muzsikaszó mellett, a leány
pedig a lehető legnagyobb csendben úgy, hogy a templomba menetele
feltűnő se legyen.
10:í
rurrte sJIkdob
Megt((n<;nvőn ay. egyház szeriartáíia hZtirmú «sküv6» ú^ a
gén} , mint a mé^yftsszony, azon méd szerint., a mint a templomba
tel /iílHÍk húziího/, viss/a tt*mek. E najtoii iiiár n i-
kiiif .1 a vőlegénynek, melyet erre kiviíUwziotl k*-! ü-
legenyes liáiíhoz, hol a mulatozás már Jav'ában folyik
"Este feMre hajolvAn az idfí, úgy hat óra tiljtuui a völ
nagya o« völólye ketten. eí?y butykós mézes pt-'-!- ■^ vére
Blmannck a. leányon házhoz a ^mtínyajiszony l ^ s minden
pen arra ttírekesznek, hogy a menyasszony niszna^it egy itaü
pÁ)inkáv»1 m^ukérlplheHsék, de l)iz iut nem lehet, mert a Icitny
na>oa n^m iszik a mindoníéle ellenvetések íelhozásával a roenrásf
kiadását mct^tagadja ; a vőlefíény náasuia^ya és vőfóly fái örai i
háromszor jelennek meg kérolmUket if^mótelve a te-ányos háznál, m^
végre a harmadik meRJelentVflnél kyelftnti a loány n;r '■■ '*'- ■ •
menyaíiiszoiiy nem valami jütt-ment, hanem ha négy ;
nek érte s ha látja, hogy íUo helyre azándékoznak vinnii hát akkor
még ím csak kiadják.
K l'öllC'telek meghallgatása után a legény nílaznagya é« vűfeljV
vissza térnek s felezifrázott koenikon mennek a menyasszonyért $ Hfj
viszik mazsika ftzó kíséretében ének szóval a legényei házhoz, hol hÍ
kalmi mondókák mellett átadják az óröm szülőknek és azUn i '■•'^' •
ve*zi a valésa!L;08 .lau'zi" — s ez tám'Z. tréiálódzáa s euvéh m
i-aelekedetekkel folyik egé»z esteli kilencz óráig, a mídőti
vőfélye megveri rézfokosúval a ház mestergerendáját s jeicnu. üujjj
jön a „nagy lieereesz".
A leányos ház hivatalos vendégei, különösen a Inány n)kou4
esküvő után sem csatlakoznak a násznéphez, hanem boza térnek, ragy
el sem mennek az esküvőre; otthon hozzá látnak a keszUlítdéahez, aff
minden na^iy liérészesnek külónlKJzű élelmekh»1l, kalács, süiomény. pá-
linka, horböl ajándékot kell vinni a menyasszonynak- Klilönöwn fa-
leszíiek magukért az asszonyok s vertíenyeznek az ajándékkal «'>
mej4rakódva mennek e,8tve ö — í4 óra között egyUtte,sen a Itígen.
hoz, hol hírakják a hozott ajándékokat a menyasszony i«ekrénycl>e. ki
(Sket » „kammhan** fogadja, aztán asztalt terítenek és kezdődik a ^
heerecsz** lakomája.
i^ a legszolil) és leg^igabh része a palócx lakodalomnak. A
hcrészhen az asszonyoké a legszahadabb mulat-ság. A felszolgált
kíízütt a .huKos ktísa" a legt(íkintélyesebb étel, mit a vőlegény i
és éhez liasonló vers kisérelében szolgál íol :
104
Itt a kása, nem is eeteS,
Nem<>üenielleön mi meg ettf^ö,
Egj-eé ked is hát beléole.
Tán csak nem pQkkad me toole.
Az assxonyok s fértiak \)eá\jí kölcsönösen dobálják egymásra a
iX 8 ni ke;!4lik a lei^alkalmaHabb nútiikat ilyetén kepén :
.Három hu$;!ast kerestem.
kerestem,
rombos nyoszolyát vettem,
evettem.
aj me látyuk e^tveere,
Vi jíl jaz ágy szeelyire,"
„Fáj a szivem te érted -
te érted.
Mer meKkeseritetted
rítetted,
Ha nem hiszed, nyií hozzá,
Allyií allyií repes má."
, Kiment boreé, mó nem gyön má, Memraa jet's cseppet se jittam,
Jaj istenem de soká jár! Bizon maj me halok szomjan.*
A béi'ésxes nép már étkezés alatt zajosan nyilvánítja azon kiván-
ját, hogy az új menyecskét akarja látni — mert megjegyzendő, hogy
nenyeiske mindig a „kamrában" tartózkodik s ott fogadja az üd-
elÖket —se kivánság folytán mulatságoHablmál mulatságosabb torz
alakok vezettctneJc elé; míg végre az új menyecske legszebb és légér-
ebb nihanemdil iilti magára, panyoktira veti rókás mentéjet s igy
Bttetik be a násznagy által a vendéinek ele, ugyanakkor tányért he-
az asztalra, melybe a hérészesek pénzbeli ajándékukat - rakják.
fin ajúiidck szintén az i^ menyecske tulajdonává lesz s néha napján
8z kis tokét kéj)visel
I Ezek után az új menyecskével kezdődik a táncz, de vsak az tán-
czolhat vele. a ki bizonyos összeget lefizet, s az eként befoly<í pénz a
muzsikusoké i rendeson a hegedűbe, vagy a barbolába vetik a pénzt.
Ezt nevezik „menyasszony tánozoltatisnak.'* Az előbbi időkben követni
«zokta ezt az úgynevnzett „aódaótáncz**. ez tisztán palócz kíilönlegesség
Tolt, lejtették az asszonyok harminckét alakítáBt>an, egyes alakítások-
nál fértiak is nniködtek közre: a régibb időben ez képezte a pahn'-z
Jlép vigalmának legszebb tánczát ; magam is UUtam még egy jó hosszú
részér lejteni, nagyban hasonlított a szinpadokon előforduló feg^'ver
'híz Ma már ritka helyen lejti egy-két vén asszony és i>mlíer, mert
,^ ^..u.:l nemzedék már nem tudja, s dallamát a czígiiny zenészek is el-
H^ték.
r A hérészesek tánczának végeztével n muzsikusok pihenése és ét-
mexése történik s ezut:'tn következik a közös táncz, mely szakadatlanul
105
PlNTéS SANDOK
tart éjfélig, ekkor a vőfély ismét megveri a gerendát ioKosaval s ki-
kiAltJR. hofcy a „menyassícony altatása'' kerül a sorba: mire a mnlatotá
közöriHég lec«endesiil s a náaznaíjy jobb keze miiifien ujja koz*- égÓ
gyertya szálat fog, bal kesével pedif? megfogja a menyasszony kezét k
zeneszó mellett vezeti a náa^úin'hoz, melyhoz már — ha csak van u í^
luban — egy kecske van kötve. E mulat«tá>{os jelenet ntán az áj^y né-
lén ülö vijlegénynek a csizmáját a menyasszony hiuza le s azt a víí-
lef;ény a menyasszony homlokához érinti, mondván ,een vagyok a fc urad.'
A menyasszony altabtöiiál mindenki oda törekszik, ho^y ax vj
házas pár levetett eí^yik-miUik ruhadarabját ellophoMsa; nagyon temé-
szeteí", hogy a fölkeléskor ismét mulatságos jelenetek fejluflnek ki
Az altatásriil visszatérve, a násznép folytatja íánwmnlaf.sá^út
Mondani sem kell, hogy a hosszúra nyüló Ivás, wés, táncz sokt-
kat kifáraszt s az egyik itt. a másik ott szungyit, de a fiatalok kiíiir-
tók, fel is használják az alkalmat aixa. hogy az alvókat ^beraázoljalí'
vagy pedig rongy darabokat van*nak reájuk, sok esetben a legtisztesM-
gesebben öltözve volt vendég oly sajátságosan néz ki, mire fölébred,
hogy mámoi-os fővel ü maga sem ismeri meg magát.
Kora hajnall>an u vőfély ismét jelt ád, s paraiirüolatilai: kiadja,
hogy tegye le mindenki a ,,hajnalgara8t."
Ez ismét a bágyadt muzsikusok felvUIanyozására tnrtonik. A haj-
nalgaras tánrzoiása ahitt kerít a vőfély egy ju kötet .szalmát, azt ki-
viszi a falu közepére, tüzet gyi^t belőle, s bejelenti, hogy a „menyasz-
szony porknlása" következik
E bejelentésre a n;ísznép a násznagy vezetése mellett zeneszóval
a tűzhöz vonul, azt körül tjínczolják. aztán bemennek a menyasszonyért,
hogy kihozzák „mepporkaónyi" ; a menyasszony azonban néhány fonott
kalái'srsal k egy jó nagj* butykóa mézes pálinkával mt'gkerleli őket,
mit aztán a tűz mellett tánczolva fogyasztanak ff ImuiKifi ÍKint'f lii>tér-
nek a házba tovább mulatni.
A mint a násznagy észre veszi. íiogy mái- nem i'iiak a v<
kedve van fogyatékán, hanem a házbeliek is nyugalomra vjí*i\.un.^
kerit valahonnan egy cserép fazekat s azt e szavakkal „agyon ilttema
lagzit" földhöz vágja; e pillanatban elnémul a muzsika s muidiuiki
ásít vagy huzakszik egyet, azt^in tiazn ballag iiti;y. a hogy tud-
Ámde ezzel nincs vége a palórz lakodalomnak, mert hátra fl&
még a „vissza heereesz." A lagzi, mint már mondám, a férfiak és filr.
talok mulatsága, ellenben a herész az asszonyoké s ln.dylycJ-kÖzíel »
vissza hérész vetekedik esv kis lakodalommal.
lOH
A/ e.skiiv6 napját kiivető hetedik napon a lefiíónyes ház összes
>konai s hivatalosai a leányos híizho2 nieiinok mulatni, hol vr'*< dalok
aeklése é» tréfás jelenetek eljátszása mellett kíiUik el a válogatott
keleket. Ezt nevezik „vissza hérész''-nek.
Ismét heted nap niulva a leiiny s/iilet és rokonai a legény há/á-
jelennek me*í. hol azonlmn a veüdégeskedi^s már komoly csendben
a/ új házas pár jíivojének mejíbeiízélése kfizött folyik le — s ez az
nievczett „kis heereesí." Ez képezi a paliirz lakodalom zárkövét s
Bxdetét veszi innen túl u tiatal házas pár munkás élete, mely e nep
Sözmondása szerint ^heet hcot* vafíy „heet tee, heet nyár alatt vályík me."
Figyelemre méltó a palövzoknál az is, hogy a lakodalomban cüííÍí
Ivott vendégek vehetnek részt. Innen ered bizonynyal azon közmondása
hogy „hívatlan vendeegnek szapalatt a helyi"; hof^ pedig a falu
ajszegénycbli embere még is részt vehessen a lakodalomban, „hivoga-
tü"-nak kérik fel.
A hívogató e szavakkal hívja mcK a neki megnevezett nsaládo-
: ,Néki Bzolgálatyát üzente az een jámlwr atyám tia úgy mint Vi-
Józsej), hivattya ketf'két az eo hajlékába ettjí eeteíJr**. éppohár
fcóra. ketekveií jis akarja közlenyi jaóhaó nem roszbaó. ííyii'scprtes-
a Jézus Krisztus. !* Ily czfroen aztÁn a tí^ibhivel egyen rangú tagja a
ikodalmas háznak.
A „menyasszony porkolás" is oly feltUnö szokása c népnek, mely
gi vallásában rejti gyökerét. Régebben a menyasszony hajfíírtjeíböl vág-
l^y csomót 8 axt égették el a tii2ön. melyet a násznép körtll tan-
ít; ma már ezt is megváltja a menyasszony. Valószínűnek látszik,
itt a tíiz istennek adott áUluziittal van dolgunk, s meit csak is
n6 hoz áldozatot, azt kell fijltennünk, hogy a tŰ7. isten csak a nőtől
Ivánt áldozatot.
HalAlozáz
A palócz. ha halottja van. mély fájdalommal, kegyelettel, megil-
t3dve veszi körül annak földi maradványát és megteszi rószóre mind
végti.szteAsétíeket, a miket tőle szokílsa. vallása megkövetel.
Ha megkondul a „lélekharang", a falú minden lakója mintegy
legdühbenve siet a kapu elé s felrezzenő vallási érzelmének hatá.'ia
Ut önkénytelenül is imára kulcsolja keheit, aztán suttog^'a adja egyik
)mszéd a másiknak tudfimására a végsd perrzeit élő nevét.
'A „lélekharang" ma is síró hangon szólalt meg a falu tornyá-
merc az öreg Csfike Ádám halálküzdelmét jelxi.
107
£V>iift ^'^11 ^ egész had s könnyes szemmel állják kŐrül a
haldokló ágyát. & a mint a jó családfő mindcnkitfíl búcsúzandó áldásn
nyújtja ki reszkető kezeit cs végsőt lehcUett : a szintón ott levő szom-
i^xédasR/.ony lefo^a szemeit, fehér kendővel felköti állát, aztán mef^-
moBdatJák, megmossák teltét, tisztát adnak reá, felültőztetvén utolj&n
viselt leptifiztességftBphb gúnyájába ós „kitoritik"; gyermekei pMig
nyomban előkeresik a ^ hamvast **. abba kiüritik az Ágy a/on szalmáját,
melyen a boldogult űrökre elszenderült és kiviszik a t«met5 árkai*.
hol könnyeiévé, bánatosan elé<;etik.
A kiterítve levŐ halott mellett a falú szegényei szoktak virasj:-
tani, s ha eltelt a törvény rendelte határidő, a raegtialt vnllMnak
szoká&ai szerint megkezdődik a temetési szertartás.
SajátAiigos. hogy az elhunyt palócz mindig a szortanasiul ''-
nyezüként szereplő kántor ajkára adja a szót. mert ez mondja el
helyette, még pedig ritmikus versekben ének szóval a búcsúzást; bo-
i'suzik pedig a halott minden ismerősétől, nejétől, vyermekotől, uno-
káitól, rokonaitól és jó barátaitól, 8 végső biztatásként az újra feltá-
madás reményét hag>ja itt o földön
Megérkezvén a gyászmenet a temetőbe, a koporsó elhelyezte-
tik a sir szélére s rövid ima után lebocsátják a sírba, ekkor minden
rokon és jó barát még egy tekintetet vetnek a kopoistira s miiiilaiij-
nyian egy-eg>' rögöt dobnak reá, aztán a jó tmrátok és szomszédok reá
húzzák a földet, a végső tisztességre megjelentek pedig az ö-sszes ro-
konsággal haza itrdulnak.
Feldomboríttatván a sír. a meghalt egyik jó barátja vagy rokonA
a öírhalom kelet felé fekvő oldalára eg)'es vagy kettes keresxtet cmf
a kapa nyelével, s aztán haza mennek a még ott maradottak is.
A temetés után, mely előbbkelő halottnál rendesen a délelőtti
órákban történik, ^halotti tort" rendez a meghalt családja. E törte
hivatalosak a falu elöljáróságai ós a sírtásók is. kik többnyire az el
hiinyt tisztelőiből és barátjaiból állanak
A g>'ászoló háznál fölterítik az asztalt s azon helyre, hnl az el-
hunyt étkezni szokott, szintén rendes terítéket tesznek, sőt kUlÖn tá*-
nyérkáha sót ia tesznek, mert a palócz hite azt tartja, hogy a meghah
a torlmn még mindig közöttük van.
A végső tisztesség ezen lakomájánál a legjobb hús ételek, süte-
mények kerülnek a vendégek elé A meghaltnak legidősebb ha, ha
ilyen nincs, veje, s ha ez sem volna, legközelebbi rokona szolgálja fe
a bort vagy ])álinkát, mindnyájan egy pohárból isznak, ulsőként isjdk
108
A VAtÚVZ SZCLBI'KSIC. HÁZASSAOA É8 IULÁL0ZÁ8A
a legtekint*i|ye8eb!> vendég s így megy sorba a pohár. Minden ivó rö-
fid beszédet mond s e beszédek az elhnnytnak jellemét, tekintélyét,
okosöúgát, szorgalmát stb. dicsőítik. Megtörténik az is, hogy a halotti
tor víg mulatsággá f^ul, de ily visszásság i'^ak az esetben türténhetik
Pg, btt a házi gazda magáról megfeledkezik.
Az anyagi viszonyok terhes voltánál fogva ma már a palóczoknál
ritkábbak a halotti torok, és csakis vagyonosalib t-snládok s/okták
megtartani. Xeg)'ed századiial ezelőtt minden elhunyt emiekét torral
jínnepelték meg.
A pftlócz temetésnél, illetve halálesetnél három jellemző szokiis
tűnik fel, és pedig: a halott ágyaszalmájúnak elégetése, mely a holt
testnek egykori hamvasztá&ára cmléke/tet. E/t támogatja a ma is hasz-
nálatban levő „hamvas^-nak nevezett vastag szövetfl „abrosz", mely
mn napság az elhunyt ágya s/alniájáiiak elvitelén kiviil más házi czélra
Í8 használtatik, legtöbitnyiiv a libát örzíí gyermekek kopenyegéiil szolgál.
Második: a rög dobás; kérdésemre ennek okául azt adtiik, hogy
ha az elhunyt koporsójára rögöt dobnak, többé nem félnek a meghalt-
töI ; különben meg kell jegyeznem, hogy a palóczoknál élénk azon hit,
miszerint ha vétek vagy mulasztás követtetett el az elhunyt ellen, an-
bak lelke mindaddig „haza jár", a míg a vétket vagy mulasztást jóvá
jnem teszik.
A harmadik jellemző szokás: a halotti tor h ugyanakkor a meg-
holtra terítés.
De van e három szokáson kiviil még egy negyedik is, azonban
ezt isak a 18—24 eves korban elhunyt tiatal embernél gyakorolják,
de ma már csak némely ^bad^-ban s ritka esetben és ez az, hogy a
^eghalt mellére lópatkót helyeznek s azzal el is temetik. Azt hiszem,
ciK is ósj szokásnak maradványa azon időből, midőn még lovakkal te-
metkeztek. Pgy látszik, ma már elégségesnek tartják ló helyett annak
patkóját hozni áldozatul a szokiísnak.
A palórz néji óletének három legfőbb mozzanatánál jellemző szo-
iparkodtam feltüntetni azon hitlMjn, hogy azzal e népnek alap-
letindő megismeréséhez nyomot jelezzek.
109
: {
Palóoz találós-mesék.
~A Itttn lyAitfL —
1.
í.
Félnvfő a & ága ii6kű\
Bftszft* madftr uániya nfikfi*,
Mégis esd szi^a ndkfi*
(Oyerfya),
2.
Fd' Iftbon &* fít^yfirítty
Ezer juhot effris.
(JídA;).
3.
Fen\ fen* palot&ba,
Négyen ű*nek é'szszobftba.
kDíó).
4.
— Hovft mész te hosszá?
— Mi gQndod rft kopasz.
{Gyalog út is paták).
5.
Erdföbe nyeö,
Réten hízik,
Asszonyok közt dandározik.
(Üzita^ t i. a kávája az erdőn
ftS, a 16 pedig^ melynek fark-
V. sÖrénij8z6réf*ől szövik, réten
is legel).
6
Fa dereka, raha bélyi.
Vas a piperéji.
(Láda, melyben ruhát tartanak).
7.
Hegyén megyén, veögybe ví\g,
Kana íili, beŐr nadrág,
A kit eleö'-utao' tana'.
Mindbe rítg.
(Farkas).
8.
Krdeübe-bérdeöbe tálat borígatnak.
[Tehinganéj).
Kivee-belaŐ* egyfnrma,
Közepibe körd8z*&.
^ iAhUát)
10.
Még az apja mé'sse less
Mftr afi^a asindélyez.
11.
Hegyen h«6,
Veögybe* ttó,
Harminczketteo
£*sse jaó
{Aa üreg ember foga).
12.
Az Isten hun nem vtót?
(Az utolsó ítéleten).
13.
Az Isten mit nem tud?
(Hazudni .
U.
Hogy hívják az Istent magyarú'?
(Mi atyánk Isten).
15.
Mikor vaót az Istennek farka?
[Mikor galamb képibe szálltai
apostolokra).
16.
Született is. szŰ't is,
Se mén'nem haótt, se nem é.
Mi az?
(.4 Lóthfelesége, ki sóbálvány-
nyá változott).
110
PALÖCZ TALÁLÓ S-HE8ÉK.
17.
É't a halott, é't a koporsaó, a
benne val&ó meg azon gondaoko-
zott, hogy ho'szszabadúlylyon ki.
(Jónás a czetkalban).
18.
Micsoda állatnak van a sz&j&-
ban keresztű' a füliV
(A rocskának).
19.
A ki hétfőn lúgoz mi-kor-mos?
(A C80).
A szabad mezeŐre gvakran kisétá-
lok.
Kis házamtú' soha mé'nnem válok.
(Csiga).
21.
Utón megjen hénderig, *)
Bátán viszi kenderit.
Ha nem szímnám emberit,
Mé'gygyú'tanám kenderit.
(Magyar juh).
22.
KörŰ'-kÖrŰ egy görbe fa,
Kőzepibe* nyihahaha (t. i. lóször).
(Sztta).
23.
Nekem is van, neked is van,
Kernbe kaóre, annak is van.
(Árnyék).
24.
Té*be tipsog-tapsog,
Nyárba viczkod-vaczkod.
\SiVk (sulyok)],
25.
>!)gy kerek kis tonnába' ké^sz-
színű bor van, sárga és fehér.
(Tojás),
2G.
Tálba nem teszik.
Késvei nem mecczik
Egész világ avvaa' neveleogyik.
(Anyatej).
Sorki-Tótfalu néprajzi vázlata. ^í
Irta : Mártott József.
II. Ünnepi szokások
Karácsontj előtt már egy héttel a legények (kocsisok) összeszövet-
keznek 3-an 3-an s elmennek esténként a betlehemi pásztorokat éne-
kelni. Mindegyiken fekete szíir van és fekete sapka a fején, nagy
csörgős bot a kezében, s kettőnek lószörből készült hosszú bajsza és
fekete szakálla van. a harmadiknak fehér szakálla s fehér kis bajsza
▼an. Egy negyectik a betlehemet, vagy mint nevezik a templomot
•) Üjfyeleg, bandukol.
1) Ilyenképen minden vidéknek néprajzi vázlatát megírhatná az erro legbira-
tottabb: a tanító. A vidéki lapok nem közöliietnének értékesebb és illőbb dolgokat
u eff le feljegyzéseknél. Szerk.
111
hordozza s az angyalt helyettesíti. A pásztoroknak nevei : Kínttris. u
örep (Tityrus, Coridon. Moschos. ) Coredó ra Makítus. lieórve a hjizha meg-
kezdik az látónál, hogy sjtabad-e énekelniök. Ha megengedik, eljáiszák
érdekes karái-sonyi iniszteiiumukat.*)
KaruL'sony cstt^jén a g>'ermekek is elmennek énekelni, b hirdetik
a Jézus születését. A legények öfiszeállanak s az atczán végig járfi»
sipolnak, fazakakka! dobolnak, kürtölnek, egyáltalán najLry zajt csapnak.
8 igy többször végig járják a lalut. Az vj hátra Iev» részét dióra,
mogyoróra, vajiy yyufára való káityázásaal töltik. Éjfélkor a r. knth.
hívek sietnek a miséi'e.
Aprói^zentek napján n legények már előre készített koruuíjsoKKai,
hármasíiával négyei^sével járják a házokat. A kit ezen a napon meg
nem korbácsolnak, az abban az évben kelóses lesz. A korbáirsoláaért
kapnak pálinkát, kalácsot, vagy- n^^hány krajrzárt.
Vízkereszt vagy a három királyok tiniiepóre a nagyobb í^ermekek
készülnek. Hárman össze állanak s járnak három királyokat köszönteni
(Néha az ünnep előtt vagy ntán egy héttel is.)
Az egész farsang zajtalanul szokott elmúlni, ha esetleg laV 1 ' ~
nincs, vagy a korcsraáros 20 — 30 kr. belépti díj mellett zártkc
nem tart Farsang 3 utolsó napja egyiken a korcsmáros movíiikáltatiLi
szokott, a legények, leányok egy szálig ott vannak, tánc^olnak egy
éjjelen át. Húshagyó kedden minden háznál sütik a fánkot, s már
előre elkészítették a kocsonyát, a melynek még a legszegényebbnél sem
szabad hiányozni. Sonkát is főznek e napra
Szokásban van a közel eső S.-Palány községben, húshngyn i -
éjféli 12 órakor harangozni. Ezzel jelzik a farsang elmulbU. s t i
azt a ki még egyszer jól akar a böjt elŐtt húsból lakni. A pártában maradi
leányok ajtajába a legények ezen ^jel fa tuskókat raknak i'sir
húsvétra sok pirostojás készül: s a keresztanyák keresztit .
nak, mig kisscbbek, húsvétkor szoktak ruhának valót venni.
A piros tojás itt tulajdonképen nem piros, hanem tarka. Ugyanit
itt a tojásokat megírják. NVm mindenki ért hozzá. Vannak a f ' •
egyes asszonyok, kik ebben igon ügyesek Az egész falu tehát ^
viszi az Írandó tojásokat. Az asszony egy kis seri)enyóbe viaszt olvasct
meg, K azt parázson mindig folyékonyan tjirja. Egy ludtollbúl
ecsettel, melynek végén a tollat helyettesítő kis görbe sodroii.
a folyékony viasszal a tojás héjára kacskaringós vonalakat, tulipánokat.
*) Kit talán m&e álkalnmmal köznjjuk.
113
Sjork.
jvóssákat ír. Ha a viasz mcfi^^iudt, egy csomó tojiUt bele rak a I>erji8enyes
fazékba s megfőzi abban. A hol a tojVis héjain nem volt viasz, ott meg-
pirosodik, a mejííott tojásról a viaszt letörlik és a helye sárKÚR fehér
rd :í --i ilyen tojást is kapnak keresztanyjuktól a mindkét nemű
nekek, roé^ a 4-ik faluban lakók if>.
Szent- István nap elÖtti estén a legények mindegyike egy szál
seprűt tailva. mint valami lidtírcüek futnak ide-oda a faluvií^'én
Ezen este ugyainít ^isR/eszedik a/ elha-s/naltsejniíket, rájok még s/ul ma-
csutakokat is kiitnek, s ezeket elégetik, a mi néhány óráig Ut eltart, mert
a küzséííek kozel esvén efrymáRhoz. két község legénye is. néha 40 — 5ü
le jön ezen szertartásra.
Lucza napján palázolni járnak, mint ők nevezik. Ez arra való,
tyúkok a következő évl)en jól es sokat tojjanak. A legények
1^3-an Összeállanak» egy jó csomó szalmát összekötnek s Imjnallwn
elkezdik a palázolást. Ez abban áll, ho^y sorban bemennek ah)izakl)a.
azoba ajtajába egy kis szalmát hintnek el a küszöbön, eiTe rá térde-
Ipelnek, k a kiivptkexű kissé drasztikus kifeje/ésU verset mondják ;
,Tiktyuk, ludgyuk, ülössek legyenek, fejszék, fnrajok ügy meg
an a bélibe, mint egy szá fa a tövibe. Keetek lányának akkora
i . e legyen mint egy kemencze sz^a, keetek lányának akkora cs . . e
íi'en mint egy amtó Imgyoga (vízivó edény). Keetek disznajának akkora
szalánnája legyen mint ez a zajtó. Keeteknek annyi zsírja legyen mint
[kaibn a viz, amiyi pénze legyen keeteknek, mint a kutytyóba (polyva
liáz) a pelva. Adja Isten, ho-^ még több Lucza napját is meg évhes-
rk." Ha ezzel végeztek, kapnak érte pénzt, tojást vagy szalonnát.
Lzdass/ony pedig semmiért sem hagyna egy szálat a hozott szal-
ól a szemétre ilobni, össze seph azt s a tyúkok fészkébe rakja.
m. UaxdaHi^i szokAftuk.
A UyeUetéit ideje előtt a pjísztor, (csordiis vagy kanász) a község
liirájával, meg egy elöljáróval egy vasárnap délutiín neki mdnl atehe-
j!li6ket fülmetszeni (neni a hasukat.) A i'soixlás karján visz egy jókora
Ikosarat, egyik kezében eyy négyszegletesre faragott pálczát. a másik-
fcan pedig bicsakját (kését) tartja. A falu szélén meg kezdik a dolga-
Icftt. Bemennek, megkérdik, hány tehén vagy 1k>iju lesz csordára hajt-
j»a a tavasszal. A bevallíist a csordás rövidebb és hosszabb vona-
lakkal reá metszi a pálczálra. 9 utána egy lyukat váj kése hegyével.
avtt jelenti, hogy utána a másik ház adatai következnek, a i^
»vább. Gzt a rovást itt metszésnek nevezik s csak itt a tehén ösaze-
50AI hasznáíják. A kosárba a gazdasszony tojást, diaznóhüst vagy
.szalonnát tesz Mig a falut l>ejáriák, a csordásnó jó vacsorát készít
melvTe a község előljárúi hivatalosak ; bor mellett ha^jnalig is elmalalnak
A hrhordásmjl e vidéken egy \^vtx\ ajánlatos szokás divik. T'
niidfln már az aratással vé^ijeztek^ 4 — ő gazda íissze beszt-^I s ■.l..^..:.
a bt'hordííst. Minden gazdának levén l — 2 fogasa, í(5y egyszerre 8—10
azekér is indul galionáért a menőre, de nem mindejjjik magának hord.
hanem e sok szekér mind egy gazda termését hordja Enn)i erűvel
rendelkezve reggeli 4 óráiul esti 8 — 0 óráig dolgozva. 2 nap alatt
es:>'-egy gazda teimését kÖTinyen l»€hordják. Ha az eg\ik helyen végeztek,
mennek a másikra f* így sorha valamennyihez IGzzel az esőtől mentik
mcK a gabonát. Ha mindenki csak a magáét hordja, fi eso talál esni,
mindegyik nsztagját esetleg felél>en találja, ft a gabonát rontja; de ki
esGI>en eg>ét hordják, ez szenved, a többié nem. mert kepében M e»í
nem tud oly sokat ártani a gabonának
A hordási idő a legvigabb napjaik közú tartozik. Ekkor csak télirfil
eltett soitkát, rétest meg kalácsot esznek és bort isznak. Mig a b»-
hordás tart. az asztal mindég terítve áll, rajta az enni é& inni valu.
Ha valamelyik szekér haza ért. gyorsan lerakják róla a gabonát,
aztán betekintenek oda, hol terítve van s falatoznak meg isznak afj
piir pohár bort. s ismét mennek más gabonáért így megy ez kor*
hnjnaltól késÖ estig.
IV. HaUonik
\ih
A községbeliek szellemeket, kiscrteteket. urdogóket. i
kat nem igen hisznek, babonájuk inkább bázi dolícaikkal li.^.
A szalmát és szalmás gabonát holdfogytával rakják a ]iajtába. mci^
így l)enne nem tesz kárt az egér. ha évekig áll is helyén. A li
való zsuppot is ilyenkor rakják fel, hogy az egér meg ne roii>:aij
A kéí^en ítoks/or támadnak kidudorodások. mit ^ömörntk ufrftZ'
nek ; s melyet többféle l»a1>onás módon orvosolnak, pl.: ha
kinek ily sömör van a kezén, az úton véletlenül talál egy ékut. ni<
valamely szekérből esett ki. s azzal íí-szor meghúzza a sömíir helyéi,]
s azutiin az éket maga mögé eldobja, úg}", hogy ne lássa hova es«tl
a siimor elvész. Ha vakand vérével mossa meg. illetve kci»i be a sumi
akkor is elvész az.
lIog>' valaki szerencsés legyen, azt a következőkép eszkö/lik. k
kéményseprő szórseprííjéböl 3-Bzor lemetsznek eg>'-egy kisc.M)mót, bi
senki ne tudja. Kzt a szőrt aztán annak ruhájába van'ják. kit szer6n<
eséssé akarnak tenni.
lU
SORKl rÓTFALL' NÉl^KAJZI VÁZLATA
Ha baromfi elchz^ csak az öreg kóet az ajtó ragasztóba kell
Ki, ha valaki vagy valami mog nem ette, előkerül.
A halottak sirgöilr^t nem ássíík ki egyszerre, hanem másnapra is
íak belííle
A h^kdk nyáron a tavakban éktelen kialiálást szoktak végliez
mi, melyet senki sem tür szivesen. Egy a kO/sc^gben lakó ember
j'tulag el tudja Skct hallgattatni a kivetkező kcpen : Midtín először
így tavaszszal szántani, a düllíi fejen szjíntú ostorát keresztül fekteti,
fjével pediü a fíildtin végig raegj". A mi föld az ek^n maradt, azt
tényétté rakja. Kate. mikor haza megy. s a l>ékák kezdenek kuruty-
)Ini. az ekéről összeszedeti földet küzibilk dobja a tóba Ettől ügy
ígijediiek, bogy egész éven át nem kuruttyolnak.
„, V. T&juólá«i ftajitságok.
B 1. Az alhanjiú szókhoz gyakran fellian^u ragokat illesztenek, pl.
livel, kapa-vei. gniblá vei. jisó-vel, boroná-vel. korsó-vei, asztal-Iel,
pá-ve. forinté, tinta-ve, jn^ctii-ví'. kuty»-ve, vadiisz-c, macsk.i-ve stb.
Xehány felhanyu szónál alhansiu raiíot haszníilnak. pl. menná
g}'obb. lakhelyniil, aludt tejnál, Körmeudnúl, enná, (ciuiélf
'2. Az « és Ili nevelő mellett »■ novclut is használnak Leveszem
kalapot, e kapával kapálnak, e tányérral esznek, de Ui-at <» kutyá-
it, de rossz e utatok, stb.
I 3. Az « hanjrzót i hangzóval r.«erélik fel, pl. kimeny, kivé, kine
p, kirem, szipen. nimet. kinyer, mireg. stb.
I 4. Az <- hangzót a szó véí^én ugy szeretik kiejteni rointe, pl. nimét,
vé, kefe, liíxir, mötér. zsétér, menyecske, ember, gyerek, fegyveré, atb.
Azt helyett aztotit. ezeié = ezé. Ilianészeié. vadászeié. tyu-
Í£iZeié, Sándoreié) yyüjt ^= gyűjt, föjui = fejni, szuóma = szalma,
liiicí = zár, bugjoga = vizkoi-só. garábla. vagy grábla = gereblye,
illó s» bivaly, divó = dió, tolya = nói kabát, szalánma = szalonna,
hye = lene. kurugla = szénvonó, gyüvütiny ^ folyondár, lú = ló, csü-
öllűs, i'söhölüs = szopós gyermek, borpissza = az állat csipSje, ká-
ra = varjú, verga = varga, zsiba = liba, pizselle ^= csirke, tik =>
tik. kükas = kakas, kert = kerités, sörtés = sertés, fizfa = fűzfa.
i = volt. tasak = tolltartó, güvecs v. gavirs = kavics, há mész ==
\\á mész. há vótál =■ hol voltál, teniáez = folyosó, föcske = fecske,
Ijtm' = pacsirta, áté = át, ós^ = megint, lio = höz
TI. A nép lelkülete ée életmódja.
lakosok ",',p része tud olvasni. A nép jó szivíl. A bajban Ic-
115
0'
MABTO* .?rtjgi=
v5n üegiteuí ijNirkodnak. Ha valakinek u k^lzsé^nn él^tme tiun vni
n«in engednék éhe^rü. Soks:sor tüzkárosuluk járnak a ktíscíu^^tcn;
találtntik ilyonkor ház. luelyriek kupiijiibun 1 —2 kv\<
jrt asomó takarmány kitéve nem volna. tAkapnba s/.ok:..;. — .
kitenni, honnét iizntiin ltá/í«orjál»att s^okerrol nx illetek í)H8/«'Sz<>tÍJ!
A fórfiak, de méjí az asszonyok is meKisnzák a bort, de
letenen.
Kevés köxség mUveli oly jól fölc^jcit mini 8orkí-Töt&iq
véf^hajbis i'itjdu vagy 15 éve nem adtak el birtokot, caak 1-Rxer
2 boldnt. Szelíd, jámbor isleuftMn nép. Szorojíabli értelemben vutt li
ról vagy nay^yobb bűntényről itt s2Ó sem lehel. iVzt a vidéki ^ f"'
ki esetleg kósön vai^^y rosHic időben a falóba téved, ha koldu
lemmel és s^álliíssal a leKszivesebhen látják el. Arról, hogy vj
gyilkos, va^y öngyilkos tett volna, nem is emlékezitek TArvéajl«1
cyeiTnpk talán minden 10 évben születik e^y.
S.-Tütíalu kOzseK lH57-ik tívlmn taKtmittatoU. A Iiirtok kOvetki
kí^pen o.<izlik me>í: I. Földesurak birtokíi 4r>is hold I42ti iíl — IL
landó birtokok lu hold 355 ül. — lü. Nemefti birtok 21 hold i 'i^ ::!
— IV. Úrbér alá nem tartozott 15 hold 75í; öl. — V. Volt ji
352 hold 790 ül. — VI. KíSzös lepelö, volt jobbiigyoké 47 hoki 'i27 ti
összes birtok !H0 hold 1554 öl. A kiizség határában sok ét igen kitttiil
minöséífü szénát termtí rét van, a lakóftsá^' nagy gíuidot fordít a Ut
tenyésztőre. Tehén van e^y néhány magyar faja ég sok a Urka f&i*ll
hói való Jahtenyésztéssel azonban a községben senki sem fou
A barumti tenyésztésre is nagy gondot fordítanak. Szoi., ..u.....
közel lévén, az asszonyok nagyon könnyen (ísjól tudják ott eUuíni tn
menyeiket. Különben a községben a nyári idényben 5 — Bft^ekervw tyn-
kAsz is megfordul naponként.
Méh tenyésztéssel jelenleg íi-cn foglalkoznak 8 van <W> — 70 aiin
kaptirjnk, régi divatú sxalma kasok.
A gabona neműek kíizíil termesztenek buziit, axután rozsoi, *qni
és zabot. Kenyerük najíyou szép es különösen izletejt. Ariiát wi zalwt
sertések és lovak szilmái'a termesztőnek. A tengert termelte nem nrág^o,
de sok babot ültetnek. Termesztenek hajdinát is (pohánka, ttkárka), Uh
vábba tarló ós kerekrépát némelyek küle.st ' sét is. K
Diiiiden gazdasszony nak van. Kápos/tjit ■ •Ijciken ii
és kendert csak annyit termesztenek, a mennyi a házi s^llkBéglotrci k
s a mit a íelen m^tí bírnak fonni.
Megrovandi'i a községi elöljáróság azért, hogy íiszi időben az
iití
Bt megtűrik, a mikor a süolyalegények és suhanczok tököt (ezt igen
^retík) ós kukuric/át csennek, mit na^y tfíz mellett a^tán megBütnek.
VH. Testalkat és ruhiaat.
A fortiak többnyire raa'ras szálaBak. szőkék vaj^y barnák. Hajtikat,
^ly suíÖke, gesztenye- vagy fekete szinti, rövidre nyii-atják, s fejÖk
éjén kétfelé választják, a Halálok szeretik szagosítani. Puha szövetből
iziilt tiihbnyire Kossuthforma-fóle kalapot viselnek. Az idösebl) es mó-
aabb ;;azdÁk kalmtja t-zombig érd, oly R/abásu, mint avárosi iparosoké.
tiataloké rövid, egtói/.en a testhez szoniló. Télire az idÖsek egész vá-
téli kabátban járnak, a U^ények pedig a/ u. n. mexikanert
fatják. Nadrágjuk rnajíyai*. egyesek vesznek bugyogót i.s, de ezt is a
Izmába huz/ák. A ruha szövetet ínkkább a sötétebi) f^^jokból választják.
C8Í2mi^uk vagy magyar szabású, magyaros gallérral, rózsával és
ínon*aal, vag)' pedig német, kerek sima galléiTal. Az előbbit inkább
pnepeii. az utóbbit munka napokon viselik. Van a községben egy ta-
a ki a csizmákra szép ránczokat tud szedni. Ebez aztán a har-
idik negyedik faluból hoz^cnk a ránczolandó csizmákat.
Fehérnpmíijíik hétköznapon és az idi»sebbeké ünnepen is megle-
ta^ Hnoni házi vászonbúi való. A fiatalok ünnepen fehér vag> tarka
Jc8 inget viselnek kikeményítve, felálló gallérral. Gályájuk ma-
szabásu, bö, de nem olyan mint például az alföldi csíkosoké. Ilyet
u juhászok viselnek ezen vidéken. Xyáron a fiatalok ingl»e, ga-
dolgoznak ha nagyon meleg van, az öregebbek is. A sei'diiltebh
^ennekek parkétből készült, atilla foiina de rövid aljú elŐl tarka
SnU elól-hátííl két i^oro.s fehér vagy szines gombokkal díszített kahát-
Ikat szeretnek viselni.
A legények dolognál kék erős, ünnepen kék és lila szinti linóm
>sszu kötényt viselnek Ez előtt néhány ówel már 3 — 4 éves gye-
iknek is volt köténye
Az aífszonyok és leányok hajukat egjformán két vagy egy fonat-
fonják, s hátul kontyba kötik, elöl lesimítják s kétfelé választják.
bjökön a leányok is kendőt \ise1nek. A menyecskék ünnepen a kendÖ
az u. n- neczet viselik, lakodalomkor pediu n dakedli nevU kis
|katőt. A kendő, ha templomba vagy temetésre mennek, fekete selyem.
(skor különféle szinii.
íízüknyájuk rendesen egysziníí sött'^t anyagból való a derékkal
^-ütt. melyet testhez állónak is neveznek. A lányoknak nyáron vilá-
szirn'S i-uhájuk is van. A szoknya és derék egys?erti városi szabású.
^nátg tisztán járnak, különösen az iskolás gyermekek, s ha foltos
IIT
VIltAR ntL}
'\» a luhájuk. de num roiik^yon. — Ha leáiiy hal mog. s^t
viszik a tvroetulm; Uyt!rikür mind tis^U fehér nihiUtA vantiak
de a dtTt^k nem tpsthc;! alUi. piroa vaiív k(?(í
(Totj'ának nevezik.) Ilyen ruhát visüluck a ii>.o„.._;. . .:
lombttn ÍM. Ha fehér riihábn illtöziiek. nimui kendii a {ojcikmt.
nek i'zipőt vagy i-HÍzmAt vlsplnck
Somogyi Lanulmányütamról
A tánatág ISUU. nuv«iabi*rl U1«m cI« t«rjettt«CtA VikAr B^á
A? tS8M. &;eptember és nkt. hónapokban ctt hf^t^t tölt
mofO'nit'Kyúnek azou a t^ijéktín, moly a megye azékhelyi>ti!íl
viirtól és/akn>Tisotra és délnyuzotm esik. Tizenkét falnt I
moK itt, névHzerínt a roejcjelölt ei^znknyugotl rútusen Het4i«, IkKiroj
Juüi kozüégeket, a déltiyu^íati r^izen pediíi: CsÖköly, Zíí -Kisfa'
Márton, ract'Z.1, Szenna, Hcdrahely, Vjsnye, Magyar- l^d és N
községeket. Czélom volt a Dunántúlnak e sok tekintetfieu igen éM
pontjain töleg népköltési gydjteményeinket gjarapítani, st evvel Va|h:m
latban a nyelvjáriUok tiimilmánya számiii*a lehetdlejí bó és hit;
got i^yiijteni; együzersniind pedig — a kínálkozó alkaioaiovi
az emiitettem fo feladatok mellett a néprajzi viszonyok vízs^
némely antliropoloíiíirti adatok gytl.it4$eére Í8 kiterjeszkt'dtpin-
Az ido rüVÍd.st>;L;éhe/ s a kutatás alá vetr területhez képest rálhí
latom jobban sikerUlt. mintsem várhattam volna Az ereinény n^tjaá
számokban kifejezve a következő : GyUjtdttem néjinie.sét éa monA
lOO-on íelíil; népdalt, balladát éís más költői miuiidványt méc * »^*'
tiiláliís mesét minteiív 2()0-at; továbbá gyermekvei'sikéket, a-
néprajzi leírásokat, a népcietre, lakásiu ruházatra s tübb effélére Kt
natkozó adatokat szép számmal. A felfiorolt lielysé^ek nagyobb t^né
ben nőm fényképfölvételeket es/kozölt, mni szerint öO-en felül : e fán^
képek a lakosság viseletét férfiaknál és nőknél, házasoknál t» hámu
landóknál korkülíSnbség szeiint, és részben a házakat, a használati titr
gyakat és a népet munkája mellett tüntetik fél Anthrojroloijtai adai
gyűjteményem lOtí felnőtt egyénre és 374 gyermekre vunatko/ik ; e
Tűrök Aurél tanár lir nagybecsű utasításai nyomán s a tvtle ny«!
gédeszközök használatával jártam el.
Legtöbb figyelemre számíthat kétség kiviil népkííltím ^y
114
Bm, es pedig tobh szempontból. TartAliníira nézve leginkább a/ ösz-
íbasonlitó mesetiidoraány foK' belőle — gondolom — jelentékeny liasz-
^t húzni, mert nem egy olyan mesét talál itt moj^, mely a ma^'ar-
terUletéröI eddic vajf)* éppen nt'tn. vauy osak hiányosal)h. vagy
éktől egészen elütő variánsokban volt ÍHUieretes Kiemelendőnek tar-
továbbá egyrészt a néprajz, másrészt — és kiválókép a nyel-
set szempontjából azt a fontos kőrfllményt, boícy mind e népmosék
mondák följe;o'z^^l>ci ^ eddig követett eljárással szemben, mely
eruit az ily népnyelvha^yományok töblMÍ-kevésbbé kicsiszolva, stili-
lya, közvetetlenségUktől mt-gfosztva kerültek ki a gyíljtö kezéljől,
Sgoruan az éloszóbeli előadást követtem, a mi természetesen osak a
tnograpbia segitsegév«l vala elérhető. Hogy az ily módon s/przett
pnycivi szövegek a nyelv és az előadf'us egész hangja tekintetében
Ily lényegesen külümböznek azoktól, melyeket akár mondatobb;. akár
llékezetból való utólagos följegyzés utján szóval a/ eddigi módon kap-
tánk, eléggé kjttinik. ha gyűjteményem Imrmely darabját a mosta-
megjelent azonos vagy rokontárgyu nyépnyehi közleményekkel iisz-
Bvetjílk; főleg a mondatszerkezeti saját-síigok annyira elléivin jelent-
enek a kétféle főijegyzés anyaga közt, hogy bátran mondhatom : ez
[gyűjtemény a magyar nyelvészeti s kivált mondattnni vizsgálódás
lííra sok új eredményeket ígér. egyúttal pedig a mag>'ar népsz.el-
inek a nyelvben való naiv nyilatkozttsa módjáról, az indulatoknak,
imomak és fenségnek stb. a néptiyelvben való kifejeződéséről táplált
fogásunkat némileg módositani fogja
Talán lolősle^es még külön is rámutatnom azon néprajzi erdekit
ttokra, melyek itt ezrekben a mesékben és mondákban mindenütt elíS-
rUlnek, a hol pl. a mesebeli vagy mondai hősök (^selekvényeinek
leti, a nép tudatából már kiveszett magyarázata helyét valamely
oderu motiválás, valami újabb, a mai néf>életet es fölfogást tükióző
^nások foglalják el, — a hol a régi mesetártíy többé-kevésbbé fele-
sbe merült és az igy támadt hézagokat a népszellem új alkotással tölti
— vagy a hol valamely egészen modern eseményt kapva föl. aira
liiieso köntösét aiija i-á.
Szintúgy mondanom sem kell, hogy műköltészetitnk szintén elég
ákesiteni valót talál az itt Összegyűlt anyagban.
Ks legyen szabad ezen a helyen kimondanom, hogy müköltésze-
íiknek ma semmire sincs nagyobb szüksége mint arra, hogy ismét
^szatérjen ősi forrásához a néphez. Egy színtelen ámmlat vonul vé-
loffiüabb költészetünkön, nyelvben ós alakban mindinkább elzárkózva
119
VIKÁB BÉLA
a nerozetiestdl, nem éríntkeTve a néplélek hulLimzá£aivaL a népkOIi^
ezét es nyelv üdítő forrásával, mely a világnak és hazánknak mtvcán
nagy ktíltojtfTe, ki alkotiUail)an a tartalom és alak szépségét en^esíbó
tudta, oly ininyadú hatíLst xvalíorolt, moly Balassa. Kaladí. Vfir'— —
Petőti. Arany, Gyulai s más jeíoseink költészetét mcgt^j-mékfii
viszont e&zmt'ikn(^k, crzelmeiknek a nép szivéhez, a uemzet mtsly rüi^
geibez utat nyitott. Ma ez a kölcsönhatás — a tiszteletre méltjü kev»
kivételt IffizáiDÍlva - legfolebb arra szorítkozik, hogy avatatUui Ijn-
kusoknak a ncpiscg mázával csillogó, de alapjában a népitől és oeii-
zetitul vadonat-idegen, üres dön^icsélét^ei a nifízenének kölcsön vett tlzá^
nyaiii behatolnak a nép kíizé s ott mefrfészkelíídve, helytelen analógi-
ákkal rontják nepkültés/ünk ré^i tartalma.ssát'át. K sajnon jelenség ii
egy volt amaz okok k<)Zfil, melyek engem arra birtak, hogy népnyelv
hagyományaink rendszeres gyűjtésének ügyét, ezt az elhanyaiíolt szeal
ü^yet. tiilein telhetőleg fölkaroljam s egy lyabb lépéssel <rlöre viuyda
A gyűjtés módjára nézve legcélszerűbbnek találtam mindv*
nUtt legelőször a tanítóhoz fordulni s az 6 segitsf^gével tudakozni i
gyennekektól, — még pedig nem csak a tanulóktól, hnne.m az iftméttf
iskolásoktól i8. — hog}* kik az illető falunak legjobh mest^mondói s di-
losai. Mikor aztán így a roeselűt vagy nétázót fölfedeztom és leiitno
mindent, a mit tudott, akkor őtóle kérdezósködtem tovább ul
helység vagy vidék dal- és mesetudói felfíl. Megesik bizony, :: ,.
mesemondónak állított egyén eltagadja ehMi tudományát (egy heJyet
csaknem kisepiíizütc egy öreg ajiszony, mikor eléje tártam, hogy wt
akarok ) ; de az olyan mesélÖ, a ki ekként húzódozik vagy hazudoalL
nem is igazi mesélu A javabeli mesemondók nem sokáig kéretik ma-
gukat, sót akad köztíik olyan is, a ki önkényt megjelen, mihelyt hírit
veszi, hogy mesélÖt keresnek. Mindenkinél jó volt megkérdenem ut
is, hogy ki volt a mestere a mesemondásban. Ily módon koünyen nvo"
mára jutunk a typikus mesemondónak, és attól többnyire roe^kapjo^
az egész anyagot, mely a tálul>an és a környéken az ó tanttvúnyai kffiS
forog. Az ilyen typikus mesemondók rendesen apjuktól vagy valaitf
rokonuktól tanulták el a meséiket, és közttik átalábari többet tuditik
az öregek mint a hatjilal>bak Nem így vagyunk azonban a dalokkit
és a többi verses alakn népköltési haíivományokkal: ejíhket a íiatalok
rendszerint jub))an tudják mint akár még életben levu de már hajlót-
tabh korú mestereik, mert ok benne vannak e daralmk zenei elSadf^
sának gyakorlatálmn. ez pedig az Öregekre nézve már nel
a e mellett náluk az emlékező tehetség g}ÖnglilésQ is figyelei...... wvm
120
Az omlitettem és^akn.Migoti pontokon legjobb mesélőm akadt «gy
^i és olvasni iiom tudó hetesi üreg béres, Sütő J. személyében, kit
ur&silgi tiszttartó, I'ete Lajos úr, elismerést érdemlő készséggel
napra teljesen fölmentett a rannkiUill. meghagyva neki, hogy reii-
kezésemro hIIJoii. (Az ily tómogatás a gyiytö részére igen fontos, s
legtöbb esetben alig szerezhető meg; azért helyén való, hogy hálá-
emcljíik ki.) iSüto 25 mesét mondott el nekem 2 nap alatt, és va-
m í'gész erőmet kimerítette, annélkül hogy én az u mesekészletét
tudtam volna meríteni Nem időzhetvén tovább Hetesen, elbatái'oz-
hogy legközelebb újra ellátogatok hozzá s t^bbi meséit is lejegyzem.
Megemlítendonek tartom még eiTÖl a vidékről mint legkiválóbb
ílüimet : a jutái Kovács Uyörgy bérest, a kitol meséket, számos gyö-
Brü dalt, néhány balladát ás egy csomó találós mesét kaptam; to-
bbd Z.Kobrák József hete-si jiolgárt, a ki saját szerzeményű és egyéb
^kÖltéíizeti anyaggal járult gyíijtéseuihez; végül az Öreg Horváthot
en, a ki berses régi dalokat közölt Más régi nótákkal az öreg
Kata szolgált CKÜkölben, míg az újubb dalok és balladák legtóbb-
íszámra nézve 100 körülj egy rsökijlyi fiatal menyecskétől. Kasza
tától iitam le — A /seliczségben (a Kapós folyótól délní eső domb
iceni a szentmártoni öreg Farkas F. egy hét alatt 50-nél tóbb rae-
bI és más elbeszélő darabokkal gazdagitotta gyíljteményeraet; rá-
sul ugyanott ogy pacczai fiatal embertől jegyeztem fél néhány mesét.
Sokkal bajosabb volt a fényképi fölvételek számára megnyerni a
lő anyagot. Csökölyben, Somogynak ezen egyik ethnographiai neve-
ségii helyén, egyrésiít a szerfölött munkás népnek s/.itntelen elfog-
igu, másrészt bizalmatlan természete miatt három heti idő alig
elég arra. hogy csak némileg kielégítő eredményhez is juthassunk,
lönben e bizalmatlanság és a gyanú mindenütt csakhamar fölébred
bép közt, mihelyt a fénykép-apparátus és a gylljtő míiködni kezd.
tig erősitettnk mi, hogy azért Hzetés nem jár, ellenkezőleg min-
ingyen kapja meg a saját képét, a kit leveszünk: sehol sem áll-
oda szivesen a rajzoló masina elé. „A zeén formámat ugyan le-nem
stínkisél" — raondtiík a jó ^csökliek" eg}Te-másra, és ebből a
jje^ésből indulva ki, melyen kiviil mást a fényképezés fogalmiira nem
rnek. nyilván úgy okoskodnak, és az az ijesztő képzet támad ben-
hog)' a kinek a formáját leveszik, annak nem marad,
fiak és nők munkaeszközeit, főkép a szövő széket vizsgálgatván
fiyképezvén. nyomunklian kelt a gyanú, hog)' már most megint
fiyosan a szövőszékre adót akarnak vetni az „urak". (Hedrahely).
1*21
vtrib itttA
Az még kir»ebb rosfus, ha arx (eszi föl rólunk a nc*p ön. hoi:y m
végkívul bu«Á£ jövedr;lxnot húzunk eukhól a MiiykepKkbin od»
Huriftpnstdi. illik liHt. hoífj' ő 18 pénzt U * tulünk, a mi
Bngt'di m»ítú.i fonyki'jipziii. tCsököIy). Tvn- "ti a/ a j>
boTia i» hozzájárul 8ok helyt — kivált aat Ürenebbek kifitiiit
ídepoiikedéíilifz. ho«>- t. i. a lerajzolt azi'mt'ly kt*p«ível ax fi
is a rajz talajdnnosának hatnlmáha kprlll
l>6 minden aitní akudalyokat Iv^^aUbb na^yjáhbl mindem
lehet Ky^ízrii, hu sikerül az illető helyen valamdy irányadó emi
jiapot. tanítót, jejívzőt, kÖzsiV hirújat vatjy mán lutvMifi^nh
vált a ki helyben bizonyos iiépszerilíiéjíiiek örvend. — a j»i
inára RzÜveteégesünkkt; tennünk. E nélkül A siker remúiiyorul
eleve is lemondhatunk. KI kell iHinernem — 8 Örömníel t*-
hoí^y a hol csalt nie)ffordultünk, mindenOtl megvolt az ti/.-.^ ..
raj/.i kutatás üisye iránt, ós pedig elsö sorban u néi>tU]Htök
felekezeti külünbst'g nelkíll, b ais ő erkülcsi támogutá«uk minden
ban leiíhüthatósabbnak is bi/onyull ll^yüiikif nt'zve; in
dig magútid a nt'ptöl kaphatjuk a legjobb segitíiéget, ii
közül hódítunk valakit zászlónk mellé, mint ez nekünk p).
vagy míf'g inkább CRükiilyben siktTüU, i\ hol a faluni birn tpljespii
fogta, magáévá teUe 8 minden módon támogatta is ttírekvé»eink
hogy nz elért eredmény ju részét neki kiisziinheíjük.
A mi már most a néprajz]*a voatkozó gyüjtéíieim anyagát
Jibtíól — a vizsgált tpríüptnek pgyes iK)ntjait egyelme fsak ~
viszonyítva — koni?tatíiIhatónak vélem, lioyy H«te*í, Juta. i . - t*
mennyire még némi tapasztalat után mondhatom: a KapOKvárhoz
ktízelebb esÖ. valamint a Kapós- bal parti kózségek — aránylag a t
nél, l, i. Csíikrtlynél és a zseliczi lalvakuál csekélyebb mértékb"*-
ték meiL' eredeti kultúrájuk és ethnogntphiai jelleroilk vonái^ait;
hogy e két teríilet néprajza orejíetjleg teljesen klllönbözíí volt és
eredeti különbözés nyomai köztük ma is kimmathatók, |»1. iiv '
snk, bar huHKtanilíig szorosan összefügg, a szókini-a és a m<>r!
kezet tekintetében feltűnő eltéréseket mutat ; igy az éjszaknyugat! résad
— 8 a hozzá számított többi pontokon — az öanzes etlinonrapltiai n-
azonyok (valamint nyelvlények is) eróscbb német én oj.v'
(tót?) befolyásra vallanak, míg a Zseliczség és a vele tőszói..
köly nagyobb foku dél-szláv (horvát-magyar j vegyUlésnek viia^
nyomait tünteti elö, olyannyira, hojíy a különbüzi5 kevere<biti mitHM
részről a népesség physikai typusiiban és psyihikai jpUrmvnniisaiban b
azembe ötl51eg kifejezésre jut.
123
Ennyit általános jellemzésül. A részletekre most nem terjeszked-
am ki. Fentartom ezt akkorrn. ha majd az anyag i^abh Kytijtések
edményeivel kiegmítve s tüzetesen rendezve úlland el5ttem.
Fű dolop mindi^nesetre az. houy a Kyíiitéat folytassuk.
Ués/emről, bárlm eiőm csekélysége nagyon is érezteti vflem
föladat súlyát, el vagyok tOkélve meg nem Imtrálnt a nehézségek
j|Öl, 8 ezért a jövíj nyáron nagyobb kűn'e terjesztem ki hasonló irá-
^Q gyűjtéseimet Somogyban, azután pedig a Dnnántülnak egyéb me-
réiben.
Bő alkalom nyilt jelen utamon is újólag meggyőződni kettorul :
^lŐszÖr hog>- mennyi kincs hever még itt kiaknázatlanul, mennyi i-ej-
ily vár megoldásra, mennyi értékes töredék az ósszeillesztö kézre!
tt van -- hogy csak Somogyról beszéljek — a néprajzilag oly nagyér-
cü Szigetvár-vidéke iDarány stb.); ott van maga a me^fve székhelye^
[ a p 0 s V á r, azután K.-M é r ö, ( ) r e g 1 a k több más helylyel együtt,
onnan kitűnő mesemondók hírét haliam; ott a Drávám el lek és a
ilatoni partok érdekes néprajzi pontjai, melyekről még alig van-
ik némi adataink. De meggyőződtem arról a másik lényről is. hogy
valahol, ligy itt igazán periruluin est in mora. Legfőbb ideje,
szakítsunk azzal a hideg közönynyel, mely a rendszeres nép-
^elvi és néprajzi g>'üjtés iránt nálunk eddigelé uralkodott. Meg kell
entenünk, a mi meg megmenthető. A vetést elvágta ugyan a jég.
pdrkölte a nap, azért maradt benne annyi szem, hogy megérdemli a
ikaritás munkáját.
Kn a mint mondám, Iteállok ehhez a nagy munkához napszámos-
ik, szolgálom az ügyet gyarló tehetségem szerint; és ha nálamnál ké-
ebbek fogják meg velem együtt a sailó végét, és ha társaságunk
szése fogja követni a l)evégzett aratást, akkor meg lesz a jutalom,
melvn^ pzáraitottam.
Karácsonyi népjátók Szamosújvárról.
K'nzii : Enztegár Ld.ss/ó.*)
Király, ungyal. huAzár, pá&ziorok bejönnek; n pap kHon marad:
páiitorok lefeköszuek.)
* Ksxtegir úr ki e játékot SzamosujvArt. e^ czígáoy leRény előadása nyo-
pj> ieg>-«zfd fi'l, speciális tanulmánya Urt(yává K^tti' a ha^ai ni>pict mÍBJEt<ironinkaf.
[ineiyekct Tek- egjüti mi is igen érdekeseknek tartunk ní^jirajzi szcotpoDtból i^
huriyeknek mindfn helyen raló «B«egylljtft»e igen kívánatos volna. Sxerk.
laa
BfiZTEQÁK lÁSZLÓ
BennléPÖk miod : egy karácsonyi éntsket elénekelnek.
Pap: (kivfilről kopoKí
Király: (kivout kurddal) Eredj aKolgám, lásd sietségie^ul, ki idm
kopogói ujtómnál oly bátor szivrel?!
Huszár: Ki vagy? rai Tngy? Erre nekem tUstónt feleletet adj!
Pop: Eq VHiryok egy örep páter. Most jfittom a tireueuM ok»-
tsKártól. liuey a felsi^fíes klriílytúl az éjszakára szálliUt kapaék f
Huszár: (a királyhüz) Kelséges király! Olyaa emberek jrittek. a
kik u felséges királytól az éj97;akára szállást kapaánuk.
Király: (a huszárhoz) Bizon tőllem aziíllant uocn kii]>nak. \'ea
bánom, ha a városi placz jóghátán Í9 me^fufrynak.
Huszár: (a paphozt A felségeK királytól szállást oom kapaak:
nem bánja, ha a vároBi pincz jéghátán is megfagynak.
üip : FulsógvK király ! az ugéaK várost ússze-vísüza júrluk. tizál
lást sehol som kaptunk, s így a vároai piacs jógbátán is megfAgytank.
Huszár: Felséges király! Az egé^z várost óssze- vissza járták.
szállást sehol sem kaptak, s így a városi piscz ji^irhátán is meírt'agytak.
K'eVff/y; (a huszárhoz) Kredj szolgám, ereazd be egy keveset í'^tűm
Pap: (bejön) Szerencsés jó estát feUégea király!
Király: Adjon Isten 6reir páter. Láttja-lássu orei? púu-i. ii*-^tiu
mennyi veudégeim vannak ; ha i^n magának azálláHt adok, arüzoron
nagy exógyent vallok. De hát maradjon benn egy keve3*^t intűznJ.
Angyal: (énekel) Keljetek tel pásztorok, pásztorok.'
l«tenf<^ló jámborok, jámboroki
Meri született unitok, uratok!
Nektek kis Jézusotok, Jézugtokl
Eyy f)ásztor : (ébredez) Auz mej lertátye! űullod te lejtős, m&
mond az angyal. Uj királyunk üzületett Szkoaletye Kelj fel liirteleo.
Nu dormnyi Ne aludjál kegyetlen. Mert mái anuyit aludtál, hogy a két
szórnod kidüledt. Nem bánom hát, keljünk fel. lU^lhlehembo meujQnk el
Mind: (éuekelnetc) Bethlebemí városba, váro«ba.
Ceáklyás minden szállásba, szállásba.
Hol valáoak pásztorok, piisztorok.
Istenfélit jámborok, jámborok- . .
Gyertek tehát keljünk fel. keljünk fel,
Bethlehembe meníflnk el. menjünk e\.
Imádjuk mi urunkat, urunkat,
Tiszteljek Jézusuokftt, Jézusunkatl
134
RARiCSONYI NÉPJATÉK íUSaH060JVAKk6l.
Pap: Hopp! Uomiüus, i'^u \h itt vagyok, úgy Iázik ii lábom»
iir*ta mefcfttgyok.
Pásztor: E küzt a két b«gy közt hideg szÁl csatázik, megfázik
wmbor, li» uera pálínkázik Mikor &t én apám tlfitn^ ombor volt^
íZNSudui akart, <1^ semmié sem volt. Csak elküldött a malumba,
iogy őröljek hamar, ha Deni egyebet, bár egy kötóa szalmát, hogy e
lerint megperzseljük. A molnár se vettö tréfára a dolgot. Elővette a
pisztes lapátol, hátumat-tejeroet jó] össKeagyabugyázta. Én se vettem
réíara u dolgot. I'tamba keltem. Utániban találtam egy katonatisztet.
U a katonatÍKZt miud arra ingerelt, hugy menjek, lássam Bndapes-
Bt. Beállottam a iIongMÍ királyhoz. Minden esztendőben egy pár, két
^ár szQiiyogot levágtam, lénungomról lemondtam, e szerint pásztor
»m.
An^tjal: Én kis orátor. hires prókátor. Most Jöttem nem rég Kran-
eiaorszúgbúl. A ki vernémet meg ukarja hallgaini. a kezével pénzt,
atnkot nem ad, Szereosenor^zágban baglyok temetik.
Király: Tekintetes nemes ország-világ. Én vagyok egy rózsaszál
irág. Nézz szemembe ki vagyok én. Én vagyok egy legszeg (?) vitéz
iber, a ki egy csapásra huszonötöt levág. Derék bagoly madár meg
sm ijeszt engem, mert a sötét felleg jól oltalmaz engem. Magyar
^számban most karát^sony napja. Eredj jó szotgálóm : nytíid fel a ka-
Larát, hozz te) asszonyodnak megstltött kalácsát!
Erdélyi örmény panaszos ének.
Közli : Ür. Gopcsa Ldszió.
(A lehrnár 28-iki diésen tartott felolvasásból'
Nemsokára az örményeknek Krdélybe való költö;fé8e után, tehát
Blíttt valami 200 évvel keletkezett egy czim nélküli hosszabb vet*sel>
aény. a mi'ly panaszkoílik arról, hogy az örmények kereskedelmére
énitólag hat az. hoyy már az oláhok és zsidók is szedik a báránybö-
5ket, a melyek az örményeknek egyik legfőbb kereskedelmi és kivi-
eli czikke voltak. A nyelvészetileg igen érdekes eredeti szöveget más
iialommal kozUím. itt a iiéprajzilag is érdekes verset csak magyar
lításban mutatom be
ainálom. ti dráira szövetek.
looy ke? vágta el éltetek.
Jflti nekünk, már minden elveszett,
Szomomsúgunk' elérkezett.
135
Gyorsan flmúít az irio,
MÁr minden Kemroisiílendő.
Való igaz, szcjíéiiyek leítilnk,
Kt'héz lett kenyérkeresetünk.
A kéznek nincs hogy mit fsinnljon,
A vaknak nini'sen hog}' mit lásfion.
Az iiiTnénynek nincs miért jArjon.
Ha lóhátra Ülsz, jívnlog vagy.
Minden tudásod cserl)€n hu^'V.
Útra kelve, sok kárt teszel.
í>emmi hasznod, hogyha veszel.
Felrepltltek a bankók a mennyekbe,
Ve-sztiinkre jött a sok idegen ide
Kev'és maradott a soklK)! nékünk,
Jól számítva is üres erszényünk.
Maloxsát végy, kökény Iksz helőle,
Ha sajtot gyúrsz, por lészen lielÖle.
Menj a padlásra, házad heszakad,
Sátoirudhiil [)aszúikarü marad ;
Mexváltuzott már sok tinóm szövet,
Azokból sok bárttai vászon lett;
Ez még hafívján, majdnem semmi.
On'endj. ha tudsz menekedni.
Szikkadt talpért fogsz járkálni.
Házról házra fogsz te járni.
Sok jó emlícrt fo^sz meggyózni.
Míg arra te rá fogsz jónni,
Nint-s értelme kiabálni.
Se jioitékám se pénzem nincsen,
Fiú s jó íelesé« minden kincsem,
Sha Ist^^nnekén rám semmi jtrondja,
Én som vagyok l>áránynak bolondja.
De azért megnyugszom, Istenem ;
Mert te tudod mi kell nekem.
Mind az. mit ember magának akar,
Lietryen jü vagy rósz, eltűnik hamar.
Vigyázz, ha bárány bőrt veszel, arrn.
Hogy báránynak juhállat az anyja
Örmen> a báránybíiit szedjed,
Olnh te a pénzt zsebeljed.
Mert az üzlet semmit .sem fog beliaj-
tani;
Oláh boldog, Örmény pedig fog sóhaj-
tani.
Jaj annak, a ki el fog esni,
A ki szed, fog sóhajtozni
K& a pénzt ki fo^ja adni.
A bárány kiállja: be-be-be.
Te pedig hog^v neked vége.
A bárányaprölék jól esik.
De a kár az már nem jól esik:
Mert akkor a zsebed meg nem telik.
LÖrincz, Lörincz Debi'ecjwnbe^
Kürlte. bőrbe. txárányl>urbe,
Nincsen pénz, azt mondja a vevíS,
l'sse meg a juhát a mennykő.
Ite nincs ok, hogy miért ncheztej.
Mert a mi előj(>n, azt veszel.
Oláh mondja: hop. hop. hop,
Örmény mondja: kop, kop. kop.
De a bárány a/.ért kelf
Mert meg a 'miiú is \
A ki értékére váltót adott,
Megevén az Örmény izzadtságot ;
Mert örvendett, mikor eladta.
S a nyereséget hamar '
O szintén bajjal megnn
Míg én hálómból kapok csak egyec.
A báránybórnek elmúlt ideje.
Kljótí a rókabórnek ideje,
Ks ha már belebuktam a -
Véletlenül níakadtam sok rúkír
bőrrt,
Meit gondoltam, ezek begyógy Itjáki
Nem tudom tehát, hogy nekem 1^|
kell tennem,
Hogy a rókabőrökt5l is me -.>
Brassai árrtt veszek majd far
he azéit rókabörokkel áhn
Azt gondolom mindig, ho-
meiK..
De mindig csak a kárral kell éhn^
,1. --
Ks mikor a rókáktól meni'
Azután én nyulbőröket vei
De félek, bog)- azok is il.^.___
Nekem nem marad más. mint 533^
Iadj:>k
IS6
Rumén találós mesék.
Maihnd Oszkár,
(Felolvaatatütt a t&rsAság 1891. február hó S8-iki ftléaén.)
A nép nemcsak képzelnuH játszatja, eszméit kütött beszédbe füzve,
Wícm a világ dol^rai, a szeme elutt levő táríjyak mikéntje és miné-
lüsége tolett elmélkedik ; összehasonlít, szétválaszt ; lelke igyekszik
^hatolni a lényegiie: törekszik az ismeretlent, a megfoííhatatlaiitmeg-
^teni s következtetéseit, rae^tiyyelése eredményeit liizonyos alakba
glalja. A népszellem ilyszerií mriködéséiick eredményei a találós mesék.
A laikus a né]> találós meséiben talián nem lát egyebet, mint a
Sp játszi elméjének esetlen nyilatkiíZíitait. Ezek azonban, bár esetlenek is
$ha, hosezas elmélkedésnek eredményei. Az összehasünlitás, hasonló voná-
»k összeszedése, elkülönitd vonások felismei'ése: az abstraet dolgok felett
mélk»>dni nem wokott nép agyának megfeszítő munka. A nép tud-
iíf)'át ily módon elégíti ki. mert máskéji nem i^^en teheti. Szellemi
inykedés ez. az ősembernek a kultúra által nem fegyelme^iett egy
^Öne megismerni az ismeretlf^nt. Nem lóhaságok ezek, hanem a tu-
fts vágyának legkezdetlegesebl* kielégítői, a kuliura alacsony fokán álló
Spek ismeretet keresÖ agynuiködése.
Mert valamint az ősember vallási ösztöne kielégítésére megeló-
edett azzal^ hogy magának agyagból idolt gyúrt, mely késöhií arany
ftUási symbolumokbau kulminált, ugy az ismeret, a tudás kifejezése
Irimitiv alakban nyilatkozik, hogy évszázadok malva a tudás rend-
es épílletévé alakuljon.
Valjun a dolgok lényege felett való elmélkedés mily eredményre
Lthatta az íis embert? Hol vannak a néplélek szellemi fejlődése leg-
ezdetlegesebb nyilatkozatai? És ha vannak, váljon mily alakban nyi-
llkozhattakV Mert ott, a hol azok a kezdetleges cserépedények, Aá-
Íok, idolok késztlltek. szellemi életnek is kellett lenni. És vajon
en lehetett e szellemi működés, miként nyilatkozott a tudás után
törekvés eredményeiben? Németem szerint találgatá.shan. A«
wmber találgatta a tárgyak mivoltát, a lényeget, a létiyegtelent, mert
» kérdhette és neki is kérdenie kellett, hogy mi a nap? mi a holdV
^akár azt felelte az elsőre, hogy: „aranygomb bikabörön." akár, hogy
mely a holdat, mint lányt üzi:*' s a másodikra, hogy az ^pogáesa
esz alatt.'' mindkét esetben lelke ösztönét kielégité ! Tudott a
módja szerint, mert tudni akart, s e tudás kielégité lelkét kíelé-
öt a találós mondások, mint a hog\' minket nem egy hypothesis
it
197
luxn
alfikjai. Taláo merész ff»ltet*ésnpk láu^k. ex od»vfi«tt rOvid.
semmiíif'Kí'kben » ludÁ* kíffjezésót korf^Hni. !)♦ ' *
viwza oda. a hol a lénye? vagy lényeKtele:. ■ u^.,
kczdödlKíti^t. a hol két táiyynnk liasoiiló vonása tetsoetus a\ak\a^
kimondva B^y i\j a/elleJni vívmány lehetett, 8 a r^tv^uyrk íiíxtbI^
k<*tHc'Kkívii] tu(ió« KZHmha m'Mit, mint a ho^ mn is a knl^
fokíln .-illi) népeknél az ily primitív ÍKaz8Ú^ok ií<roerói. |ia|M)k i -
ItíKxnek : akkor oipgortjük, hogy létn/hi^t^tt e^y kor. a molyh^fl a tQiii
eredroénypi a nép találós meséiben voltak lerakva.
Mentől értelmesebbek, s lofákoK állitáHiiknál tofO'A mctnt't^l 'otí
lÓbb&k valamely nép rejtvényei, annál értelmeitebbnek mondh
a népet. K né^ffizellemi termék felvilá^^nsitást ad a nd)i >••:■< ''w— ^•
és stóellcraeí^éjíérMl. Kevés gondot forditottíik eddig a talrtí.í« iim^ítíl
K>üjtéHére. mén a mají^Tír nép ÍAn/iltjatós meséinek Kytijt^éF** w el van
hanyagolva, » raé^ inkább hazánkban laké némely más népd. í\y Ö*i
rekflégekkel ki is foglalkoznék tíizeteRen?
Nem volt szándékom a találós meaékrol értekexni- Szerény net-
temet mondtam el 9 némi érdekliKJéüt i)hajt/>ttam kelteni ezeji dhk
nyagolt és kicsinyelt müfAj iránt. If;ax, hogy a találÓH me^t^k
nem a legkönnyebb feladat a népvizsiíálóra néitve, Tapa*/''"''
n nép kabátos emtwrnek nem H^eroti elmondani tabilÚR in<
álBj(éKyenb<$t, (van is sok kétértelmű rejtvény), részint a iievet>
tííl f'Ue. Csak hosszas meglesés, fa népvizsffálnt e fontos postul. ur.
juttAt e röpke sphinxek birtokába.
Képzelhető, hogy a néprejtvény, mintegy &z elmélkedésnek ftrr-
galmi npré ]>énKe. szájról-szájra jtirva, eredeti alakját kevé» id-
hattá me^, de a vázat, a/ ősi alapot eí^yik-miisikból mini*"r,j a^-
érezzük.
Alább van szerencsém bemutatni gyiijteményemlMÍl egy pár ninén
néptalányt, a melyeket Petrozséiiy vidékén és a huín '
hátságon a nép ajkáról jegyeztem le. Sok valóban rat!„- , .
találós mese mellett van ezek kfízt erőltetett, nehézkes s )>
ösBzchaHOnlitáson alapnló is. Metjlepö szépek és nyelvóíizetlleg toniututk
a han^mtánzást tiirtahnazék. Krdekeít az egyesekben uz «Hiteratio. roety
e miííajnak sajátja s azt hiszem, ho^y sok rejtvényben most már ctú
azért nincs meg, mert kiveszett,
US
BÚMÉN TALALÖS-MESÉK.
'. La tótá casa cáne umdatil.
(Minden háznál dagadt kutya.)
'{Párna.)
U Am nníi ciurn de alane ^i nomal o
nuca in elu.
(Van egy rosta mogyoróm, caak egy
dió van benne)
(J'^, hold, otiltagok.)
t. Am o botá unsH
Prín páméntü asconsa.
(Van egy megkent botom a földbe
elrejtve J (Kigyó.)
A. Am 0 fétií de-a féta
^i TÍ^ela-1 de-a féta.
(Van eg)' lányom ellő állapotban s a
borja ia ellő állapotban van.)
(Baracxk éfi magja.)
5. De-aici páná la Lipova
Pasce baba gárbova.
(innen Lippáig legel a görbe bába.)
(Kasza.)
B. Mere Hnica pe cuptorín
:^i Hnicoiu dnpá ea.
(Hegy Hujca a sütőkemenczére és
Hnjcoj megy ntána.)
(Tyúk a kakaa után.)
r. Hodorongá lunga
Ve Petru-1' impunge.
Ü Gliieanifie, despenif^ie,
Ia circei-QS tobolitie.
9. Jo-sű ca pana, nn-sü ontana,
Jo-su ca gbieré si nu-su mátü,
Jo-sű verde, nu-su siopárla
^i-sü cu dinfi ^í fár' de gará.
(Tollal vagyok/ de nem katona,
Körömmel vagyok, de nem macska,
Zöld vagyok, de nem gyik,
Fogam van, de szám nincs.)
(VadrÓzna tő.)
10. Bnrdnbasa umple casa.
(Bnrdabasa megtölti a szobát.)
(Lámpa.)
11. üsturifá reu me dóré
Dacil 0 bagű bíne-mí pare.
(Sajogó — nagyon fáj, ha bedugom
jól esik.) (FSWeealó.)
12. Am 0 ciosuá, totü in páméntü tfuá.
(Van egy kottóm, mindig a f&Idbe
tojik). (Burgonya, i
13. Cánele de ce dnce óseltí in garn.
(A kutyiv miért viszi szájában a
csontot ?) (Mtrt nincs tarisntfája.)
14. Am unfi tata orbú, si un" fi^te ná-
rodű, si 0 mama latá, si o sora bohatá.
(Van egy vak atyám, egy bolond test-
vérem, egy s/éles anyám, egy bibir-
cBoa (himló's) nőtestvérem).
(SzSnStii, bor, szőllSUtél, ssÜUo.)
15. leparele de ce sare din dmmu in
dramfl ^i mérge in pádnre?
(A nyal miért szökik útról-iUra és
bemegy az erdőbe?)
(Nem sétálhat az úton céyig.)
(Magyar hasonmás: Miért nem megy
a nynl a hegynek.)
16. (Te se bagá íu pádore ^í nu se adá ?
(Mi megy be az erdőbe és nem ned-
vesfll meg?) (A nap.)
17. Am 0 Irandá aceea-mi e mai dulce.
(Van egy levelem , az legédesebb
nekem.) (Dohánylevél.)
18. Am unu citnutú (kanna), stá in caiü
si n'are códá.
(Van egy kannám, szegen lllgg és
nincs farka.) (Tojás)
19. Am 0 Catü grósá, fára de lécá de osü.
(Van egy vasti^ leányom egy csepp
csont nélkül.) (IJuztes znák.)
20. Doue lemne hodolemne
Cele mai mnlte totű mámnte.
(E^t fa, nagy t'a, legtöbb apró ía.)
(Liijtorja.)
21. Ce (ipi in sns albn, si pic» josü gal-
b?níí.
(Mit dobsz fel fehéren 8 leesik sárgán.)
(Tojás.)
'22. Am o vacá cn patra (i^S in spate.
(Van egy tehenem, négy csecscsel
a hátán.) (Szekér p. szán, néyy lőcs.)
2S. Gili^iutie 'n pűréa^é.
(Hangutilnzó) (Korsó a jt^ttakbunj
Etliiiti^TAphíu II.
12»
10
24. Am í» pestritft paícufó, ?• tutaroni
(Vai) egT t&rka tvukoin, miiuleDkU
oek kedvese.) (TmifJom )
26 Am doue deme de méUiA ^\ le da-
lei la jupitoésa, 8» )« «cm in condeía,
w le ytAh Dutniiedeu.
iVao két selyom gombolyagom, eWit-
teiii a/, ifjd as^ODvlioz. hogy írja be 12
irötollba. hogj Isten Il4!»a.) — V
26. ATC, ave? m vérvú ile nuie
(Ave, ave? a vessxő tetején.)
(líoUI.)
97. Téren, bvilérca
Pf cáinpu alérgíi.
(8zarka .... (hangutánzöi a mezőn
futkos.) (Stnrka.)
28 Trpce, se vedé ?i nu ae aude.
(Ellialad, látszik és nem hallaUzik.)
(Nap.)
2U. 1'atii uscati , ^^i raamele verdi í^i
copü to(i-su cre^i.
(Atyák Bzáfiizak, ooyák lOldek, a
gyermekek mind íodrosok.
80. Ca unii 'íerpe se avirosce,
I>ruj{:'i luttgii. uu-i de lemmi.
(Mint etíY kigyó kigyódzik, hosszú
rui), nincs fAbót.) /i*alak\ fo/yó.)
3S. Paace in liincÁ, ^i ninge in stíH,
{Réten legel. f«Im>an havaz).
tHÍhmi:. Ló Itffil ii rétrn, «tifiUfól «
lis't fií'íhoz hattcnlóon hull.)
32 Am uqtí grajd 1 plinu de
^i imioai an>il s« bag«
acótt.
(Van egy isur^m lele Akd
bgy megy be s raínd kiba
33. C&odn R fosttt ptUuéDtulft]
ca cerinlii?
(Mikor Tolt a fvvid mag
aai és?)
f Mikor Stl. Jámut Kri»
retzt^ltr. Sít. Jóuom kmxr
34. Vn(\ omű ■> dasti ca o 1^
beci la t:Vrg . n'a TtndutK
dar/i lotu-^iaadasti acasú n il
(Kgy embf'r felhajtott a visái
koift. nem adott elegyet
100 forintot boiott haza.) ,
fMty»yi>ttt (t h/Aoh*l tta o j
atlta íOtí fitért),
36. Ce fetiü de pÁm^uttt e i
l'a redutu sV^rele nnmai
nute, ifi naime ^ri duj>»_
mai TedutM
(Mely fSId az, Mi>-]yt>t
perczig lútutt: seni azelőtt,^
atáu nem lárta többe.)
(.1 l>ri«if iiyrr /ettfke^
vr2ttu iíóití a tsíHókat
Árvamegyei tót népbabonák.
Közli: Nagy József.
Szt.-János napja előestéjén szokták a h^adonok kénÚt
alftó szoknyáikat axon liáisak födelére dobálni^ a melyekben legéa
nak, azon hiedolemlieii. ho^y a mely ház födclí-n nie^Mkad a
kendn, az ezen fedél alatt lakú legény felescicíil vewi a feldohót,,
ekkor Kzoklak a hajadonok rsalánt Ültetni a szemétdombra;
lánynak rsalánja metífojíamzik és tovább nu. az bizton remé1h<
mé^ azon évben forjbez meuy-
130
Szt. -András előestéjén ("nov. lO.) szokás a leányok között az ólom-
fités. Ekkor ugyanis pléh-kaiiálban ólmot olvasztanak és ezt ejuty kulcs
í^gantyúján keresztül hidejir vizbe Öntik Az ólomliól különféle, néha
fukas lemezpk keletkeznek. Ezeket úgy tartják, hoyy a lámpa viláyos-
Igával a falra árnyékot vessenek. Ennek alakjából jósolgatnak jÖvendÖ
rjuk foglalkozására és vagyoni állapotára nézve. Ugyancsak Szt.-And)*ás
]6estéjén a leányok a fonóban galuskát is fÖzn(?k. KÍKebb papinlai*a-
okat vesznek, mindegyikre egy fértí keresztnevet írnak; a pajiirokat
Bzehajtogatva egy vízzel telt fazékba dobják. ,»ól összekeverik, aztún
indegyik egy galuskát huz ki és a mely keresztnevet húzott az illető,
lesz a leendő férjnek a neve.
Szt. -István vértanú éijelén a hajadonok férfi nihát szoktak a fejök
tenni, hogy lilmodjanak valamit leendő férjükről.
Lucza-napkor foghagymát esznek; az ajtóra, különösen az istáló ajta-
Ca krétával keresztet csinálnak : az ostorral az ntezán és udvaron erősen
rrogatnak. hogy így a boszorkányokat elkergessék. — Lucza-naptól
rácsonyig 13 nap van. Ezen idő alatt egyesek, minden nap valamit
bigozva rajtA. egy széket csinálnak. Ezt a széket a k"»rác8ony éijeli
'^ *f"^ bu\ik
•szor-
yiek
hr-
ílte
.-<jUíutymát eszník.
"lü
es S
eni tiszteletre elviszi az illető, és észrevétle"^
ie, ott ráül. A ki ezt megteszi, az meglát- ^
9>okat. — Lui'za-naptól karácsonyig mindéi.
re; kaaiicsony este elé>retik s ekkor meglátji -^^
lyokai. — Ugyancsak Lucza-nap estéjén töfv
íet raknak s azt folyton élesztik. Közben niin^v
addig tart. niig n tüz melege a fazék maradékot teljesí'n szét nem
íiesztette. Ila a íiizék szétpattant, a bo.szorkányok és szellemek el tn«-
kergetve a háztól. külÖnl>en egész éven át kisértenek.
^lajdnent minden községben egy-két hely a boszorkányok és szel-
nek állandó tanyája vagy gyülekező helye. Ha ilyen hely közelébe ér
|lak] kocsijával, szörnyű mód durrogat ostorával, hogy a rósz szelle-
tcet távol tartta magátiil.
Turdossin melletti Htilecskova erdőben van egy helyen egy szikla-
Síidek. hol Lucza-napkur Magyarország ös.szes boszorkányai összejön -
g>'ülést tartanak és vigan nuilatnak. Az itAlok és ételek minősé-
is tudja az itteni nép!
Kra,«znahorkán van egy embpr. kinek midőn reggel korán a
£nali misére ment, a boszorkányok egy fazekat tettek eK^e. Emberünk
vette észre, és megbotlott bernié ugy, hogy megsántult. Ezen esés
ketkeztében még mindig sánta.
l3i
10»
Karácjíony c^jjol a marha beszél, u. iiatíik vize borrá váliK
Ha a gyermeknek valami haja van, ennek töblunire m
az oka. Erről u(?y ^'yüzö<lnek meg, hogy Siítnet tesznek e^y í»ohiii .,..
ha alámerül, a yyormek kétséf;en kivUl meg van igézve. Akkor a háta'
aüBKony, ki rendesen ezen a téren is tia^y tekintély, hokosz-pokusi kfr*
Zíitt a kilint'sre fecskendez, *» a/után a gyermeket mefonosdatja v«le.
A vizet sokáig nem s/aba<l kiönteni.
^A szemétet este felé nem viszi ki a gazdassiíony a svobábol. iMit
axt tartja, hogy e szeméttel ef^yfitt a „í^azdagságot" ia kivisxi.
Ha égett házitól szeget lop valaki, akkor a tAü utána mej^ 9
elŰhb-utót>b a tolvajnak hi'uca is a tílz mai'talékávú lesz.
Hiszik, hogy a hoszorkúnyok a legeion vagy bárhol kepeiek
tehenet látatlanul megft*íni és a tejhaszontól az illetr* tulajdonost nietf-
fosztími. — Tejtít addig a háziasszony ki nem viszi pl. eladásra, vajo ajith
dékha a házból, míg ezt meg nem sózta. Tojást, tejet vngy bánni élel-
mi szert, vagy akár más tárgyat, a hájból ki nem visznek és kiikiiffD
nem adnak, ha ii na[i már lenyugodott.
Ha a tehén hiitelen kevés tejet ad, annak bizonyára haszorkáor
az oka. Ilyenkor a házi asszony vesz a tehénnek tejéből és e^y edénybe
önti foi rázni; az edénylw teszi a tejszürésre hasznúit ruhát is, tele bfr
ködve yomliostűkkel. Közébe tesz még különféle füveket és ezen keíí-
'ükét forralja. Ha csakugyan boszorkány az oka a tej elapadáíEánab'
- íkor megjelenik az illető boszorkány valamelyik vénasszony képébrt
i> az asszonyt minden áron aira binii törekedik, hogy a forrahist h^yp
avha. Ezt azért teszi, mert a tejszürő ruhába szúrt gombo^tiik u 5
tettét szurdossák. —
Hale<^:akova tőszomszédságában van egy malom. Itt lakolt
mMnárné, kinek tehenei nagyon szépek és jól tejelők volUk. d»
(*«ak hirtelen elapadtak. Panaszkodott a molnárné egy alkalommal ^gf.
másik asszonynak, ki azt tanávsolti neki. hogy vegyen azon va,jból. a
lyet a tehenek tejéből nyert és kevcijen beléje mindenféle füaeit
u. m borsot, gyömbért, fahéjat stb és a legközelebbi fejés alkalmárd
csináljon e keverékből egy hengerkét, a melyet fejés előtt a kei 1»
nyere között hengergessen. A molnárné úgy tett és alig V
bengerkét hengergetni, aj illető boszorkány., ki a tehén tejhu>^i
lopta, térden csúszva jelent meg előtte, ós könyörgött neki, hogy
többé suha som bántja tehenét, csak ne árulja el.
Hisznek a gyermekek kicserélésél>en. Ezt a boszorkányok addi- »
mig a gyermek nincsen megkeresztelve: azért sietnek i.s a kerc -
ISJ
ÁBTAMEOTKI TÓT KÉPHABONÍK.
ila tŰzbSl szikra pattant ki, va^' a?, ajtó magától kin yítádik, ak-
^or vendég jön a házhoz.
Ha a falon íü^^Ö óra, kép vagy tüktír megmozilul, vag)* leesik.
l(or valaki a csa]ádl>ól vagy a küzeli rokonsághói meghal,
A haglyot itt ík halált vagy szcrencsétlensi^get hozó madárnak
tják; a baglyot nem lövik meg. mert ez tűzveszélyt hoz. — A ka-
ak az ittenieknek is megmondja, hány esztendeig élnek, ha megkór-
lezik Öt
Hitkán fordul ugyan elő, hogy a lakó háznak valamelyik ré&z«
le volna deszkával padolva vagy kóvel kirakva, f)© ha mégis előfordul
valamely eltévedt vakond ilyen házlKin túrást végez, azt nagy sze-
^csétlenség eliijeléiiek szokták tekintem, rövid idő múlva a családtagok
Imelyikénél valószintileg haláleset áll l)e>
Helva-osztó ünnep Ada-Ka!éban.
Dr Kúnoíi Igpócz.
(Feloh-astatott a tárusAg í«hr. 28-iki tllcsén.*
A mikor még a török birodalom félholdja Belgrádon túlra is
frogott. a mikor még a Duna mindkét partján török várak emel-
itek az égnek, akkortól Teszi nevezetét az a kis oszmánli szigetv^L-)^
elyet Afla^kah (Szigetvárt néven ismeríink. A törökök előtti tört'^f'
ite tudvalevő. Dunai erődnek építette 1. Lipót, és Hj-Orsova volt. 4^
Bve mindaddig, míg csak el nem foglalta a török. Lakatlan kis szig'j^n
Dunának, melyből a hódító tíirök várfogságot csinált. Sehol se \"va
sor a töröknek annyi tarka népe, mint a szerb, magjar, oláh és 1 ji'.k
\t tertlletek ez összeszögelcsénél A szerbek, oláhok és butgárok*'iya
réjái. a magyarok félig-meddig meghódítottjai, közzéjök került m^|^"*^
a sok tatár sereg is. mely Közép-Ázsiából szakadt ide Itt telejted-
^k meg aztán a Duna mentén, vegyültek a folyammenti lakosokkal és
él>ezték azt a mohamedán lánczolatot. mely Belgrádnál és az átellenes
nonynál kezdődve, Orsován át húzódott el egész a Dobrudzsáig. £n-
a lánrzolatnak volt Ada-Kale az őrszeme. Itt pihentek meg a pa-
^h sert'íiei a harcz előtt, és ide tértek meg pihenni a háborúk után.
te csak katonák, fogházra büntetett spáhik, és lázongani kezdÖ
icsárok. r»e a mikor visszahúzód ózott a najíy sereg, és más irányba
It a türökük hadi zászlója, ott maradt egy része a Duna mentén,
138
OS K.(j3ÍUS IQSÁC'/.
letelepedett es e^v kis török (erülett't alkotott Etftj nydvtei'Ulelí'l
jH'Zett a Iiuna mincikct partja, <?^y különös fajt. mely arczra es be^
8/.édre külümbö/őtt a sztambuli törököktől, t^-s kulömt)ö/.(^tt a£ ᣻iai
tatároktól is Voltiiképpeii vftgyülete mind a kettőnek, úsy olva&ztotti
ma^'iilia a dunamenti lakosokat is, óh alkottak o^^y külön nemiíediík<ít,
kjlön ethno^raphiai területet Kliluil a keverék népből állott a Tu***-
t'tlajeti Iakos.sjf^niak jó része, és nem i8 olyan rég, hogy pus;ttu!o1tt
kíTiiltek. Temesvártól Belgrádig, Belgrádtól Orsóval^;, oniien mejí to-
vább e^ész Loin-Palunkáig e^yru apadt a számuk, egyre tünedezett u
ijí/láraság. Csak az az egy sziget maradt rae>f. a török Ada-Kala Mi-
nárékat döitött le az idu, országokat pusztított el a sxázad. de e szi-
get lakosaiban nem tehetett sok kárt. A r»una termő vidékének ei »
kis gyöngyszeme, melynek oly pazarul osztogatta a természet dús tui»-
mányait és a mely miisodik hazájává lett a messze földről ide szakadt
idegen moszümoknak. nem egy könnyen válhatott ismét lakatlannii.
Egyfelől a hegyek takarták el. má-yfelííl meg a Duna HuUámHÍ védtek.
Lakosai enísen védett várba vonulhattak, melynek közeli kiilcaii a fen-
séges Demir-Kapúban rejtőztek. A szerb területről a szerbek elől vo-
nultak vissza, oláh területekről az (dáhok elől meneknlt^k, cl'^
kis szigeten volt biztos maradásuk. Mecsetjük kis tornyát gyüu: .
scik hatalmas fái takarták el, és a mUezzin imára hívó szózatát i
I)una hatalmas hullámai némították el. Igy maradt e sziget i
/ennek, bántatlannak. Osak a Balkán népek reakcziója idejében uu. í...
P\ ismét a kis nemzetek hóditásra törekvő aspirácziója. Legelébb is \
j^^rh vetette rá a szemét, és az a veszedelem fenyegette a szigetK,
^^'y kivándorolnak belőle az ö békés lakosai. Ki is vándoroltak volia
Isü emberig, ha rsak egy idegen is veti közzejük a lábát. A sztam-
jjj^ kormány tapintata elejét vette a veszélynek és monarchiáukzt
^la a védelmét, lakóit pedig a maga alattvalóinak tartotta meg. Ijj.
lett Ada-Kaléból a Balkán terület Senki-szigete. Senkié, mert töblíen
formálnak hozzá jogot, és azt se tudják szegény mohamtMiáii lakosai,
hogy kinek tartoznak voltaképeti alattvalói hűséggel. Adót a magyar
kormánynak nem tizetnek. éa vámot a töri.ik szultán ík-w vesz rajtok,
A várban osztrák-magyar katonák masiroznuk, és védelmükre törJSk
jüz-hasi van oda rendelve. Egyrészt az orsovai törvényszék ázolg.íltKtfa
az igazságot, másrészt meg a niüdir efendi bíráskodik közöttük. Ndha
az alispán avatkozik az ügyeikbe, néha meg a jó Filokseuides efendi,
a török konzuljok. Nem is csoda, ha annyi sok ür közt azt se tudják,
hogy kinek szolgájának, és hogy korofiás fők védelme alatt egész Ul^
134
r
HELVA-OSZTÓ ÜNNEP A1>A-KALÉHAN
Í5sttírsaság lett belőlök. Védve vannak ők mindenfelől, bástyánál is
V68ebl>en, ereznél is keményebben. Vallásuk védi mej^ őket és az a
ÜiOTD vonalból meg tizenegy bástyából álló kőfal, melynek fedett fo-
yésai alatt békésen tanyázgatnak századok óta Történetükről, meg
l^elvi Os néprajzi sajátságaikról más alkalommal szólunk. Ezúttal olyan
Ügy-kct szokásukat akarom megismertetni, mely, tudtommal legalább, a
Í5bbi törökségben nem dívik, és a melynek eredete talán Ázsiáig nya-
fik vissza. Hiszen Ada-Kale lakói azoknak az összetoborzott ázsiai ta-
tároknak a maradékai, a kiket a hóditó szultánok az ázsiai sivatagok-
bői hoztak ide, és a kik a harczok lezajlása utiin itt rekedtek a Duna
mentén. Szilisztria körül még most is tatárosan beszéltiek, Belgrád vi-
dékén azonban, hol sok szláv elem vegyült közzéjök. némi átalakulá-
pon ment át a nyelvök. A tatáros mondatszerkezetbe szlávosan hangzó
ttok helyezkedtek el, és alakult belőle egy külön nyelvjárás, melynek
legtisztább kifejezője az ada-kalei beszédmód. Ez a dialaktus főleg azért
érdekes a feljegyzésre, mert népköltészeti kincseiben itt-ott magyar
vonatkozásokra találni, és mert ez volt az a nyelvjárás, melyen a ma-
gyarországi törökök is beszéltek. Ez a nyelv volt valamikor hatíissal a
mi nyelvünkre, és ez a beszéd hangzott a budai utczákon, a temesvári
bazárokban. Ezen a nyelven szólal meg a költészetük is. és ez a nyelv
a tolmácsolója sok olyan népszokásnak, melynek eredetét avagy csak
analógiáját hiába keressük a szomszéd nemzetek benső életében. Ilyen
szokásaik közé tartozik az ada-kalei helva osztó ünnep. Helvá-n&k egy<^
gömbölyű kis édes tésztát neveznek, mely lisztből és czukros avaj^j^
mézes vizből készül. A tésztát gömbölyűre gyúrják és forró édes lélw**,
többnyire mézben, pirosra sUtik. Dió nagyságú kis fánkok. Különösen
télvíz idején készítik a török gazdasszonyok, és helva estének (h • Á'a
gedseszi) nevezik el azt a csak helvából álló nagy vacsorát, mondiV-ik
török jourt, melyre a szomszédok és szomszédasszonyok megannyin^
hivatalos. Persze nem együtt, hanem külön az asszonyok és külön a fé^^
fiak. Mint minden lakmározást, úgy a helva-vacsorát is a kávé nyitja meg
és csak aztán kerülnek elő a rózsa illatú helvácskákkal megrakott tá-
lak. Mert rózsa vizet öntenek rá, hogy még az illatíival is étvágyat
ébreszszen. A helva főleg az asszonyok kedvelt eledele. Előtte kávé,
atána kávé és megered a helva estéken az éneklő és tánczoló mulato-
zásoknak oly hosszú és változatos sora, hogy csak a reggeli szürkület
▼et neki véget. De nem is eiTŐl a helva ünnepről akarok én ezúttal
szólni. Hanem az ada-kaleiről, mely a maga nemében oly sajátságos,
és oly elszigetelt szokást képez, hogy az ethnographust első sorban kell
i;í5
int.
hog> éiiiekf^ljtt. Annál ftajáuágosabb ez a szokás^ mert egéu kü
ményt4ir íílzodik hozzú kiséretkéiippu. A helvn Ünnep u-
kiséretébiMi folyik, három soritól álló kis ven^zakokkal Ni-^
hnlvit vü'/Xn (inrtPijrH me^ a hnlváru voimtkuxik. 05 iiolia az ^,
szakok közt ninc^meg mindig ax 'ó^MMiÚ^/Mén^ ax eirí^. mégift ax (1
lefolvíiíál lílkrözi vissza. Me^íRzokott melódiára éneklik « '^
& hu^} a iiópilalszeril md/H-kat (xoiidulat versekttti s/ok.-
Legalább íh nvolnzvan ilyen versszakból &11 az egéez rzikluü,
ott mon i» YÜnáiúk vagy \teáiií kib5vítik. Maga az ünnep a vi
látáson ^8 u ^/oin>4/i't]ok k'ózolt lovu .jó baráteá^on és ÜSKÍnte
kofiiLsoii ulapiil. Mintha r.sak ogy (%sahut volna az e^énz szi»j;et. és
utiyáimk a gyermekei az a köríti beldl ötfizáz lélekből áll<5 mohami
fiájí. A ííazdagabljja nem veti racü a szegényt, a hajléktalan n-
mai;út ide^f^nnek a jobhmóüu hajlékában. Apjoknak tükintik ü^,
Fiizli iiíiÁt, a í^xiget Icgj^azda^abb lakóját, én még a kereazt'^nv koiuiil-
jóknak is megadják a kellő tiszteletet. Kraborségesok éf^ ü?''
hékós termúazotüek és becsületesek. Kedélyüket a helva ii>/,u. .inii.-j.
I)en tükrözik legjobban vissza, és épp axért apróra sz«deai a Mn^
sát, hogy kapcsolatban vele a uépkülté&zetiiket in jfllemexzero
Az ünnep lefolyása a kíivetkezö. Összeállanak a szinet ienv u
kosai öa elliiitározzúk. hogy a^y jókora na^7 Ui\ helvával tiRztp.lik mei^
egy jó emberüket. Azon kezdik, a kit legjobban bettaülnek. A helvü
vagy kíízös költségen készíttetik el. vagy podig valaki vállalja t
k^ annyit sütt^^tnek l>elöle. bog> lU egész társaidig jól lakhutii.
^agy buszan-harminrzan gyülekeznek e rzélltúl össze, ó* nift:ána[iitjak
»f sonendet. a melyben u helva osztáat raagok között megtartják. Mert
^o^Iki niHgy ez az osztogatás, i-s ma az egyiket tisztfilik mt-g vele. hol-
"aijí a másikat. Az üfnicpség rendesen este felé kezdtidik, mikor alko-
W«ióban van a nap (isszegyülekeznvk egy házban* többnyire ott, a
^^\ a helva készül. elüvt>.izik a nagy tiilat é« Jiiros fátyol félével fedik
be meg zöld pántlikákkal ; a piro.s szint azért használják, hogv az as»-
Kzonyok valahogy meg no kívánják az ételt i» meg np ártson nekik,
a zöldet meg mert szent szín. A heh-ákkal megi*akott tál kíizepéro
gyeityát holvexm^k el. ós mihelyt kiér a raonet az uti-zára. m
ják és lUra kttlnek. KikíK szóval mennek a megvendégelmdÓ h.
és kezdetét veszi az a dal cziklus, melynek hfhti aopH gecfitli ihvX'
gahi.ska menete) a nevi> E v<»r.sikek, mint már említettem, három-három
sorlxil állanak, és mindeíí)Mk winiban nyob'z szótag van, mely két
musos ré.szre oszlik. A nmeknek aaa a képletük. Itt-ott a/, allite,
nak iá nyoma van, mint például a legelső verssaakban ia:
136
^lieszmelejle baslajalym,
ha.slanmjv haslajalym,
hu ite ne islejelim. ♦)
„Ürnpf^imi íierdim durdum,
rsisniiemi kuiilum dunlum,
ben arkamy topa verdim."
A czíkluR elRD része 2^ versszakból áll a lehető legtarkább inr-
lommal. A két első sor úgynevezett nzaesma, vaííyis teljesen ÖBSze-
jli^gi-stelen Sicóbeszéd, és csak &r, utolsó zen>íede.z a lielváról. Azon kez-
ik az éneklést, hojf}' :
^Kezdjük el az imádsággal,
folytatjuk a muIatsAggal
véyezzilk az ódességííel/
Egy második kezdi rá aztán a;! éneklést, és beszél szélről, mely
ezébŐl, lábából kivette az erfít és hajókról, melyeknek vitorláit da-
ftdÓra bontotta. Majd meg a helva dicséretéhez fog:
„Esteledett, sötétedett,
gömbös tésztám jíömbiilyödött,
ró?8a bimbó nyiladozott."
Egy harmadik, ntintha(!sak ismételni akarná a mondottakat, emfgYr
Kiaszol az első versszakra: . ^
^Jtijj el este, sötétedjél,
gömbös tésztám gömbölyödjél,
rózsa bimbó nyiladozzál."
Majd meg, mintha a belva-menetet akarnák buzdítani, hogy ki^
l^orsabban szedje a lépéseket, énekel az egyik, hogy siessenek a iés^^
ival, és mondjanak i*á a megvendégelt liázánál egy igaz amint. Meit:
^Gránátfa ninfs gránát nélkül,
rózsafa ninrs rózsa nélkül,
helva nincsen Ahmed nélkOl.*'
Ahmednek hívják ugyanis azt a jó agát, a kihez ezúttal helvát
lek. Minél közelebb érnek a házához, annál vigabb és enyelgöbb
*) A/ átirAsban, nyomdai olcokiiál ("gvii, a mag\aro« átírást baszn<am. Az
ft magas bangii i-twk megf^lelű inéi} hangú í-t .jolenti.
137
KÚMOS laNÁCZ
a dal, annál több tréfát vegyítenek belé. Az egyik p. azt énekfii
helváról :
„£z a helva csizmában jár,
vadászatkor lovára száll,
töVibet érő sár aranynál.**
Egy másik meg, a ki édes pillantásokat vet a nagy tál felé, emígy
csiklándoztatja a többiek étvágyát:
„A helvánknak nincsen párja,
édesb nem jött még világra,
testem lelkem gyönyör járja."
És mintha a kórus szólalna meg, imádságba meg szent fogadásht
folyik az ének:
„Esküszünk az ibolyára,
igaz Isten egységére,
az ellenség vakságára."
És eg}'re folyik a helva dicsérete, és tréfálkoznak a tállal iih|
egymással meg a megvendégelendő vei, míg csak a háza közelébe nw
érnek. Ennyi az ünnepnek úgyszólván első és bevezető része. Magáról
az ünnepről, és az ünnepi versekről jÖvŐ alkalommal. ^.
(Folytatása következik).
*f Mutatvány a mongol népköltészetből.
ÍWint Gábortól
2 (Elóteijesztetett az I8Í1I. február 2K-iki ülésen.)
^^ Az összes turánságban (az egyszótagoa nyelvű, meg a maláj faja
népeket természeten ide nem éitve) még mindig a legeredetibb typosa
nem két, hanem 4 — b milliónyi mongolság népköltészete két tekintet-
ben érdekes. Egyszer alaki tekintetben, mert a turánság verselésének
legeredetibb módját, a kezdő- és betürímet (alliteratio) mind eddig meg-
őrizte, és pedig nem valamely irodalmi testület pártolása alatt, ilyen
nem lévén a mongoloknál, hanem (•su|)án ösztönszerűleg. Hogy a vég-
rím helyett a kezdőrím volt a turáni népeknél az ősi. bizonyítja a ta-
mul nyelv, a turán.ság sanskritja, a mely ezen verselés-módot a val-
lással bevitt sanskrit nyelv daczára is megtartotta s tovább fejlesztette
138
MUTATVÁNY A 3ltOliQOI> MÉPKAlTÉSZETUÖI..
;zerl)e szedve. KiU lia élek, t&imluiányniml}an fo^oni lx>niiUatui.
i tekint(ítl>en azért érdckt^s. mert a tnránság frí népeit jellem/.t'S
hg&a a buíldhismus által is csak igen kevcfisé van befolyásolva. A
gol népkölté6/ot tVi uirgyai ; a kii'ály úr -szolgálatába meuúft, anya,
, szerető, feöjver ós pai-ipa. De a környezil természet egyéb tár-
í, mint hefryek, térségek és folyók, sem hiányzanak a mongol nép-
észetből, a melyben a ha>íOnlatok mindíu érzékelhetők Mintbnjiy a
mgol a/ (í tiíjííis orsiságában mindig szabad volt s így annak ellen-
nem ismeri, eí^észen természetes, hogy a magyar népköltészet
n lArayát a monfítjlban nem látjuk.
Gyiíjtí^ményemből három költeménykét mutatok be Az elsu egy
iát vesztett fehér teveboos keservet énekli 8 ez elÓKgé mtitatja a
:ol nép családiassÁKát. s ebben a gyermekek ra^'a&zkodását a azü-
löz. a mit vándorlÚKom alatt tübb keresztény vallású s nem mon-
faju népeknt'l iszonyún rae^'fogy átkozva láttam Ezen költeményben
ílmet érdemel még azon tolfogás. a mely szerint a halál nem a
észpf tyrannismusjíiiak. hanem az illtíln valamely L*seleke<letének
k be. Annak eldöntését, ha buddhista nézet-e ez vagy Ősi turáni,
ikra Iázom, mert. nino időm utána járni.
A 2-dik a níjúl fia'a (vagy inkább keserve) a nyomorult földün-
elviííübatatlanul létező természeti zsarnoksiignt lüiiti'ti föl a foly-
i íildö/iíft ftlol nyugtot nem találó nyúlban, sk mely utóvégre is
bizza magát. Kz a mongolok íísi vallásátHJl vM^ a
iy Kzerínt mindt^nkinek megvolt a ma^a sorsnemtVfje (.^ayíl).
A ;t-ik a szerelőt irja le h végrt' élvezetre hivja (íil EbbfíU^£^_
isten köpenye" kifejezésnél láma tanítóm azon értelmezést ad
lOgy valamint a gyennekek között a legkisebb vagyis a legutolsó sz
tt. a le+'kodveltebli. éppen úgy az istenek vajíy nemtők között ;ís
r/an (aszkbani íf//í/W a legkedveltebb. Nálunk is nagy szerepíi a „k ^»
n" kifejezés. Nem tudom, ha a székelyek régi szokása, a mely szg^ ^^
^nt az atyai hajlékot mindig a legkisebb tíu kapta, osí turáni szokás-e
:j AryaV!
£ költeményeket én mongol írásban nem láttam, a mondatolók
voltuk Írástudók s így az első leíráskor csupán a hallott hangok
■.IVira szorítkoztam A második átírás a mondatonként való fejtegt*-
után történt meg s innen van az. hogy a veglege.s átinlsban a
igol irás éti nyelvtan követelményeit is száml>a vettem, azaz az alig
botó egyf^zerü rövid önhangzókat. valamint a második hiingzó által
t ikerönhangzó elsejét is kiírtam. K nélkül átiratos mon-j^ol -/.>-
1311
II.
>Tid6r jiirbol,
D;fai kőneti bolba-A?
ftsálind* oron ttolba-ó?
kiörbo .
.-,.ft idek' boMia-íi?
/^mnr ^öibel
bosoii kűn iizrUe bolba-ÖV
^^múr güi be]
biison kiln Uzökc bolbH-üV
dan* ;íüi-;'odó/ór
>n' ;(on'odiy'!
jn' xoryodwbol,
lén büriíöt Aíirnem boIba-VlV
lan" /or/odobol,
iftn burgöt íűrnem IwIba-óV
[orjodo^oig'
Uaii tolatii /ayA medégi!
Vandáin ^amtíía.
U).
iartai tn^öldtír,
toU-Aik
iralgi-t'in'
Kin tÖKÖs 2&!
Betkilig* boUyakt'i,
lobónl i'';e>ik-!5ik,
\ eyeldek a/nlindáii,
It sh;;oii oromte iJ^\
te doiida8' debelktnsf?n
^tatai ádeL'
^ idébes^
tengei'tn dt^ltg' ömöaíya !
dalafn ^irj'aliir ^jiyaya!
LAsin Uoiíi.
II.
Á nifÁl dala.
Ha a falun kivfil megyek,
a falu kutyája vesz lUsöbe. úgy-eV
Ha a völgyben föUelé megyek,
a vaíiás/ röréhe esem, úgy-eV
Ha az lirokba rejbő/üro,
a róka es farkas esz meg, ugy-eV
Ha a széles utón szaladok,
a fölfelé járó ember lát meg. ngy-n?
Ha a keskeny utón futok,
az erre jóró ember lát meg. úgy-eV
Az isten szobrához rejtőzés helyett
hadd rejtezzem a bokorba!
I)fi ha a bokorba rejtőzöm,
a szíirke ereit sas ragad fel, úgy-eV
Ha a szikla mellé rejtőzöm,
a fekete ereit sas rujíad fel, úgy-e?
Hog)' hová rejtőzzék
aszürke kopott tiyul. sorsaintézze el !
Mondatolta Y. í.
ai.
Sok tulajdonsiigban toljefi.
azinben fényes tükörhöz ha-sotiio ^ ^
szépséges arczodat ^^
ha tekintem; maga a szépség i'salf
A vad Rzivet. is meghódító,
kakuk madár ékes iiangjával bíró,]
kedves és illeszkedő moílorábau,
8 beszélgetve ülése helyes csakugyan !
A lotusok közöl lépett elö.
méztídességevel toléro,
(melyet)hag)'önyörrelélvezazemb€r,
nem képes vele jóllakni csakugyan !
A kis isten köpeny ét hadd öltsük fel»
sanagy tenger örömével örvendjünk!
Mondatolta U. D.
ui
étnek úgy a finn-ugor népek hagyomány-kincseihez, mint a
Díi irodalmakhoz, a melyekhen ezeket értékesíteni lehet.
A néphagyományok körében a legérdekesebbek, lejjjelcntdsebbek
wmogoniai mondák és regék, a melyek a világ és az ember te-
ésére. az emberiséisí Ös állapotára, a földszin nag>' átalakulásaira
tkoznak. Ily hagyományok a nxnigoti népek szúján már nem igon
E, a magyar nép ajkán Kálmány Lajos, e rendkívül buzgó és sze-
mcsés kutató fedezett fel iiagybersÖ mondákat és töredékeket, a
éknek fontossága külonöKeu a hnn ugor népeknek ily tárgyú igen
lg, de eddiíí szintén ismeretlen hagyományaival való ÖsszevetésÖknél
kosmogoniai mondák fubb momentumai a világteremtés, az
er teremtése, a víz- és tíízüzön és ennek néhol morális megokolása:
bibeesés^ szervesen összefüggnek egymással. >íint nagy természeies
strophának, a víziizönnck emléke emelkedik ki igen sok nép tra-
lóiban A U;ítudósabb és legtehetségesebb elhnographusok egyike,
Andree Riehard. a Glóbus szerkesztője, a ki különösen abban tűnik
logy a népek életének legjelentősebb vonásait állítja párhuzamba
nographische l'ararellelen és Neue ethnographisehe Parallelen), egy
Iságos könyvet irt legközelebb e tárgyról „Die Kluthsagen" czim-
•j Az öt \'ilágivszbö! 8Ö vízözön mondát közöl. Afrikaiján alig van-
nyomai a mondának, a mig Amerika egész hosszában igen számos
lusokban tiinik fel. Andree kimutatja, hogy a ví/.Özön-mondák nem
figes eredetnek s hogy nem általános, hanem helyi áradásokra\ vo-
oznak. Felsorolja az ert-deti és kölcsön vett nmndákat és feltűnteti
bliai monda nagy hatását, végre jtedig kifejti a vtzözün-mondák
lÉszeteií okait. r j
A legrégibb ránk maradt vízözön-monda a kaidéi, melyet 1872-l>en
rtek fel balnloni ékiratos táblákon s melynek szövegezése minteCT
> éves. I Knnek egy változata már réiíebben ismeretes volt Beroasoi^
gyzésc nyomán.) A kaidéi monda forrása lesz a bibliai mondának.^^
riy kivált a kerepztyénsegnek elterjedésével iiagj' hatással volt sok
fisi vízözön hagyományára, másiknál meg ma^a alakált át népies
l^mánynyá.
Amlree csak egyetlen egy tínn-ugor vízözön-hagyományt ismer, ii
űly följegj'ezte vogul-mondát. melyet rövid kivonatban közöl (45 —
*l Lenonnant után* i, s mt'lyet eurépainak mond. A vogul mondát
» ■ j
> *) Die rinibsa^eo. Ethnof^raphiscli betraoUicl. Mit ciner Tafel. BrauDSchwcíg,
A PISÜ-VOOR SrtiPBK tIzözon-uomdái.
Magyar vízőzön mondák és töredékek/l
I.
fik6 Nojé a bárkát késüitötte, mög vöt (az Istentől) pai-ancsolvi
I senkinek müp né monygya. hogy mit csinál Nojé osz'táa
lA, hogy senki se' tugygya mög. hogy hová jár. A mellék tart'
vAt égy' nagy erdőség, ennek a közepibe' egy' igön nagy hüg;
nnak a tetejibe' csinálta Xojé a bárkát.
likőr a bárka készült az erdőbe" a hiígy tctejin. mán .ikkö min-
ié á'lat mö^elönt a bitrku kürnyékin.
! 2*Jézogették, de csak az álatok láthatták a bái'kát, mert a/ ojan
Ka vfit. hogy (az emberek közül) senkinek sé' vr^t látható. Az Úr-
in »gy parancsolta ki. hogy (Nojói senkinek né monygya, még a
ÍBéginek sé' roonygya mög. Az is mÖg vöt parancsolva, hogy mindün
|gel m(>gmozsg\'on. mikor a munkára indul, mer' ha mög nem mo2
[, be nem végezi (a bárka csinálásl.) így hát Nojé hozzá fogott a'
toghoti. Mont mán a dolog jo, de séiiki stV tulta, hogy hová jár,
it Nojé mindég korán mönt, még nap fónkötte olött cmönt a hár-
I csiíiáliii, oszt" késiin gyütt mög. semmi útytyát mög nem tapasz-
batták. Az Ördög mindön áron mÖg akarta tűnni, hogy huvá jár
S? tjárt a feleségibön beszélgetni, kérdöszte tiile: Huvá jár a té
\t De a felesége sé' tutta, huvá jár, Nojé nem mon'tíi mög iifki,
anynyit tudott, ho^7 mindég még napflínkötte elÖtt elindul, mi.
lön j
, <■* mén, mindég mögmozsdik.
iü^
lAsz'onygya az Ördög: Hát töd' el a mozsdó vizit! Hogy ettiUte
sdi) vizit. Nojé nem mozsdott mög. úgy mönt é mozüdatlaiii^
csinálni. Mikor hozzáfogott a munkájáhon, egész haza ha'Iatszottt
Ogás; akk»'' rnöntck nyomru-nyomra. Miin nem meszszi vntak,:
BZ Ur-Isten angyalt kűMött, hogy azonnal raozsgyon mög. ha
nera a vizelotytyivé. mert minygyá' vége a munkának. Mihúnt
KDűozsdott, miiiygyá' nagy köd ereszködött, nem tuttak séliuvú sé'
pni. nem láttak a kodtfr, mögtévettek. A felesége osz'táii is étötte
BdÖn röggé a mozsdo vizet, de osz'tán sikcrctlen lÖtt, mert a vi-
i
ci#vt»ivel mozsdott mög. Mik»*» mán az ítrdüg látta, hogy hijába teszi
, i'i felosége a mozsdó vizet, babonaságot készrtetött (Noé fele-
1) árpábal mög komlólml. hogy ászt itassa mÖg Nojéval, ngy
inem tugyg}'a elké.sziteni a bárkát.
(Háromszor félbe köllött nekn hanni a bárka építésit, mer" nem bí
Kálminy Lsúoa fe^egyzései. Nagyobb részt Szeded vidékéről
ittiMr^^ki* II*
145
II
A PINK-UGOE KÉPEK VÍZÖZÖN- MONDÁI.
Ethajtotta: Té csak — asz'ongya — légj* oda kint! A Sátán asz'ongya:
Iram, ha a légy nem mén be a bárkába, míg' én mék be a hejjire!
fA8z'ong}'a Xojé: Távű légy! Oszt' csak mökcsalta, (a Sátáni Nojót, a
;:'(Noé> feleséginek az árnyékjába húzódott^ úgy szökött be; így osz'tán
^még is csak a légy hejjibe szökött be a Sátán.
Azután negyven nap és negyven éjjel esött az eső. Mikó mán nag)
^Töt a víz, az egér kirakta égy' hejt a bárkát és a bárka könyvedzdzött.
: A kigyó mikö látta, hogy fojt be a víz, ászt mont'a, hog>': Az én ké-
ppembe' van mökcsalva a világ, mán Ádám vetkőzött, hogy ez a sok á'lat,
rAK Istennek a terentvénye el né veszszön, begyogom (az egér rágta
l'lyukat), b4í is gyukta.
Nejé osz'tán, a mikö mán apatt a víz, kibocsá^tott hollét, az nem
fgyütt viszsza, így osz'tán galambot bocsá'tott ki A galamb zöMelő
• oligágot vitt a sz^áb', árű tutta mög Nojé, hogy van már száraz fŐ'd
oda kint. Nojé osz^tán kieresztötte az á'latokat a bárkábú, rájuk atta a
nevüket, hogy e' kutya, e' mög macska, azuta mindégygyiknek az a neve.
A bárkát Nojé fön'hatta a högyön, Örményországnak a högyin, ott
á*lott mög a bárka, osz'tán szőlőt Ultetött. (Egyházas-Kéz.)
3.
Mikö Nóvét a felesége megrészegítette, a fejszéje azután mindég
kopogott Novénak. A kopogásra az emberek mentek oda nézni, oszt
kicsúfolták Nóvét, hogy mé' csinájja. Be is csúnyították a bárkát, a
mikő Nóvé íel is hagyott vele. Az Ur Isten osz'tán oda kü'dötte az
Angyalt, hogy csinájja (Noé a bárkát); Nóvé nem akarta csinálni:
Nem csinálhatom bejis csúnyították, hogy csinájjam ! Az Angyal elme«it
az Űr Istenhez, de az Úr Isten csak visszakutte Nóvóhoz, hogy csinájja,
nem lesz semmi baj! Az Úr Isten a népet meggátolta a'val, sebéssf'^
lettek oszt' a'val a csúnyasággal megkenték magukat, akkó méggyti-
gyú'tak, ugy oszt' tiszta lett a bárka, úgy csinálta még Nóvé a bárkit.
(Magyar-Kanizsa.)
4.
.Meddig nem koppant Novénak a fejszéje a fába?" így hangzik
a násznagy egyik kérdése lakodalmakban a vőfélyhez, mire a felelet:
„Addig nem koppant, még még nem részegítette Nóvét a felesige,
azfita koppan.'
Meséje pedig a következő :
^Az Úr-Isten megjelentette Novénak, hogy elpusztul á világ,
csinájjon bárkát. Azt is megmon'ta neki, hogy né monygya senkinek,
147 11*
Sojó h mikor niozsdatlan (ittítte a szőhet a báricába, ott (a hová
tte) mindég rsöjiögiitt " i Egyházas-Kér)
10,
„Nojé okos embör vot. mégis mökcsalta az Ördög. Mökkérdüs/te.
gy: Mi' cainá'&z NojéV Nojé nem akarta mögmondani, miko' roög-
>n*ta, hoj^y hárkát i-sinál. a mit nappal csiná't, az ördög lerontotta
^ka : útiy OKzt' Lsten Angvalt küldött a segirscftégiro, akkö möki-si-
" (Csanád -A párza)
11.
„Mikor az Ur-Iston kijatta Nojénak. hogy i'pícsrsön bárkát, ászt
lÖ^OclöntÖtte néki, hogy mikó vasasztalon öszik, akkó rakogygyon
;»árkába. VA'cxfV mikó' kimöntek aratni, szüntelenül esött az esíl, nem
tták a kinyerkéjilket létönni, hát mi' csinájjanak! ÓszszeszÖttek há-
Rallót. rátötték a kinyeret Akku jutott az esziltp í\ojénakl, hogy
üdü, mer' mos" Őszünk vasasztalon, rakogygyunk a bárkába ! Akkí^
rkába rakottak. Szüntelenül esött az esŐ." (Temesköz-Lurinrzfalva. >
12.
^Miko Nojé a bárkába vJM. az r)rdÖg ábbá* járámkodott, hogy ki
a bárkát, hogy Ők is fiilágygj'anak l>ele la vizbo). Az ördögWl'
U' lőtt. kíákartá rágnyi a bárkát, de Nojc meglátta, odá hájitottá a
tztyüjit oszt' a* ikesztyt^e) mrtrskájé vá't Azé' óján ellensége á mureká
Eíérnek. iSágújfalut/
13.
,»Mik5 Nojé bemünt a bárkába, mindön áVat párbú vött be (^7
az egeret is bevötte. A/ Ördög osz'tán asz'on'ta az egernak.
rágja ki a bárkát, hogy elŰjjön (a bárka ) A víz mán keszdöti a
iha mönni. a kígyó észt észi*e vötte, begjukta a farkává a lulitt,
a bárka í* ne iijjön, a mai'ska mög niöíiötte az egeret." (I^riiirz-
14.
„Mindég mulattak az embörök. lakodalmaskottak, azé' pusztítottíx
ket vízözönnel az Isten." (Szőreg).
U)
(,A vízözönbií' malUk ki az Orijások mög a Tüiidérök, mert az
parani'üolatytyát nem akarták tartani. Mindég mulattak, fajtalan
éltek, el is pusztultuk." (Szdreg).
149
A FINN-UOOU NÉFEK VÍZÖZÖN MONDÁI-
Valamilyen módon bár teremne eml>er!'
Most anyját s atyját az Ő haló tüldjükböl 8ir\'a előidézheti:
„Arany-Kworel atyuskám. Arany-S'i>! anyuskám
ember nélkül én ugyan miképpen élhetek (ülök) el?!"
Arany-Kaltés nénje szol.
^öcsikém mi lelt téged (hogyan lettél), miért sirszV"
„Hát én, nénécském, azért sirok:
Az álló szent földön
im szent tüzözön kerekedett;
nem maradt meg egy végső erdei fa,
nem maradt meg egy ember;
az emberke nélkül miképpen élhetek?"
, Öcsiké nézz c«ak lefelé!**
A mint lefelé pillant:
hát egy hétrétü nyái-fa-hajóban*}
egy asszony s öreg ember vannak.
A szent vízen lebegvén (most) szárazra jutottak;
még csak most kelnek föl. im kifelé lépdelnek.
XuT-üter kikél az asszony hasából**)
Az a köldöke vágott ember,
az 6 leányaik és haik,
im mi, orosz és m a ii > i***) egyetemben
mind mostanáig élünk.
*) Kz Tohaképen. mint az alább következő regékbeo le van írva. tutaj volt
egymás tetejóre rakott farétegből ; hat farétei; elhamvadt a tüzOzÖo fölszinén csnk
etedik maradt meg nagynehezen épen. fi. 4. A.) 4f
**) ,Xur-üier kikél az asszony hasából : meg nem érthetnök e mondatul, /" -
máa tttzözün regéből nem értesttlnénk, hogy az egész tOzözönt Numi-THrcm csafF
^ulViter elpusztítására eszelte ki. ki nzonban öszszejátsava as asszonyiiyal (ott
ni-Tárem feleségével) mégis megmenekült I*lKt az utóbbi epizódot jelen én^
lője. Nomin is elbeszélte Munkácsínak, még pedig a követke7.ő módon :
„A minap, a tnidón a szent tUznzön elÖfakadt, Xul'-nter csakhamar rájött,
y őt bizony megöli Túrem Az az öreji (a vogul Noé) nem látja fit, az asszony
Bt, Az öreg rászállott >isgójárit, az asszony (csak) áll. Pedig a szent özön már
tört. Az öreg szól : ^Szállj fel!- ö csak áll (tovább). Ismét mon^ia: ..Szállj ff II''
n száll tel. Harmadszor oda szól: „Szállj fel, te ördög!'* Erre az ördög (Xnl'-
- V. KulViter) az asszony hasába bujt bele s (ilyen módon a hajóra jutott. Most
ig, midőn a tüzes víz leapadt, im szemlélgette (Arany-nter) ; liár a mint az öreg
; a felesí^e kilépnek ny. rfahajójukból, iik kiugrottak a Xur-üter is kiugrott ; fle-
volt. Ilyen módon menekült meg élete "
•♦•) Vogul.
151
A FINN-UGOR NF.I'EK VlZ()Zi")N-MONÜ.U.
Mankác&i H. íetjegyxóse. L. Hanfalvy i^ Regnl)- bagAományat. 16(t— tfi!t I.
1. Hét tele-nyara ég a tűz. Hét tele-nyara emészti a tÜ2 a fol-
Hét tele-nyara raoiidja üreK (nagy) nö, öreg férfi: a mi vihi-
mk im elöntödve másra változik, hogyan raenthetnők meg mi ezutánra
etünket ( lelkünket f? E^yik öre^ ember. 8ok-kevÓ8 ember egybefiyűl
y faluba ^xültek egylx), tanácsot kezdtek tartani : milyen módon fő-
ink ui^yan mi me.f^clni V
'2. Egy koros ember, e^jy koros féríi szól : „minő módon mentsük
mi ettől t'o^va életünket?! A mint (midőn) én hallottam. I)éltelen
^árfát ketté kell vágni, tutajt kell csinálni. Ha azzal életünk megme-
íkíil. hát fi'sakis axzali: e<nébként semmilyen módon életünk meg nem
kenekul Ha ezen lakú földünkön élni akarunk: ötszáz öl kötelet kell
mi füzía gyökérből. Azután ha ezen kötelünk elkészül: egy v^ét
Pnyi mélyséiíre le kell bocsátani iHíilyeszteni) a földbe, egy végét nyár-
rtutajunkboz kell oda kötni Ezen tutajuakba a sok leányt, sok gyer-
eket biró férti hadd szálljon rá. Ama tutaj egyik végére egy kártuH
ta lialzsirt kell oda állítani, a ncgy szöglete szerint négy kártust kell álli-
it. Azután a gyermekei fölé tokhal bőréből takaró mennyezetet kell van*-
i. A lakaróniennyezet elkészülte után gyermeket fölé kell takarHÍa. Hét
hét nap lefolyására (elegendő) ennivalót, innivalót kell oda késziteni ;
'tokhaÜMil való takarómeniiyezetben legyen az enni s innivaló sok. Azu-
ha ilyen módon megmenekül az életünk: hát csakis igy menekUl.j
3. Azétán kiki a maga falujália ment (tk[». a valahová ment févÚ^
(valahová ment nö falujaként im elment.) Azután, midőn már haza-
teztek, a tutajkés/íto férti béltelen nyárfából tutijt csinál, a köt^-
\ó térti kötelet fon Hét éjjel, hét napiial fáradoznak im úgy. A nie-
fórtí tutajt c.Hínálni nem tud, az az öreg embertől (oiman) kérdéz-
Az örejí ember megtanítja: ezt ezen módon c^sináld. azt azi^n
Ion cjiuiáld. Azután némelyik ember nem tudva tutajt csinálni^ ma-
helyet kezd keresni Hiába járkál, lakni való tetsző helyet nem
Iái A&ut-iin az öreg embertől kérdezősködnek: „te nálunk előbb nÖ-
cedtel tol. talán tudsz valahol valami (alkalmas) vidéket V" Az öreg
el; ^Ha tudunk is. hogyan i^honnan) fértek el ott (oda), mind (a '
i) úgy sem fértek el V ! Ime már ránk jött a szent vízözön, jöttének
zií-íása már két napja hallik (lett); ily gyorsan hová menjünk,
útidért lienníinket?!*"
4. Azután az az ember, kinek elkészült a tutaja, sietett rá
ujrávíil s tiaval. A melyik embernek nem volt tutaja, azt a lüz4
!B3
áenek forrni. Viláií-üjcyelö-férfi ismét me^le^intette őket kendövel»
Buk t'sak cscndeííedett, csak csendesedett, egyre elcsendesedett^
bb már nt'm forrnak. Most Világ-iigyelö-féríi iHat\yi emberidhez sziU:
r«. menjünk!" Kzzel ÁThny-Ktron^u atyja liii/áha mentők.
3.) Xrnny-KtroréH atyja ama fürdőszobájából ira bejött. Fiához
•finfska, miért hiúsítod te meg (gazolod át) az én törekvósemet?'!
j-ügyelö-férfi szól: <ih atya, hát ho^y ne hiúsítanám meg; Síy-
^m Rok emberemet?!*
A vízözön ós a sernek keletkezése-
(MoDkAosi B. feliegyeéso)*^
Hajdani időben Inmar-nak egy Noj nevű kedves embere volt Ez
6j (igy) szólván; „a világot nagy víz fogja elárasztani'* — egy igen
hajót kezdett készíteni. Ezen munkájára ő három évnyi ideig járt
!nden nap. ^jtan észrevévén, hogy Noj falujából kijárkál, egyszer figy)
iezősködék Noj feledétől: „hová jár rigy a t^ férjed?*' „Kingám
tudom szólott Noj né, — jár valahová; kérdeztem, de nem
ja meíf/ „Ha nem mondja meg. nohát most magunk fogjuk vele
nondatni*' - monda Sajtan Nojnénak s komlót matatott (neki).
jTe — mondja — ezt a komlót káiladba tevén főzd meg vízzel ésliszt-
I; az a főzeted sör lesz; ha azt a sört Noj megiszsza, meg fogja
mondani, hogy hová jár " Nojné Sajtannak tafiitá.sa szerint sort
Sn, fi-rjet lerészegitette. Noj lerészegedvén, megmondta feleségének :
tt készíteni járok" Nojné férjének mondását megmondta Sajtannak.
>r Sajtan a Nojtól készített hajót egészen Összetörte. Noj üj hajót kez-
. késziteni. Miutún két évnyi ideijí készítette az egé«z íoldet egy nagy vjz
Ite befogni. Noj ezt látván, Inmar parancsa szerint hajójába ment és
Efétishdja már. Felesége nem megy be „Nosza!" szólt Noj harag-i
%n ismét feleségének, „nosza Ördög, gyere bel" Ezen szavát Sajtan
Efhallván. azt mondta: ,,engem hitt!" — s az asszony után ö is be-
ent. Midőn a hajóban hajózva itkp- úszva) jártak, egyszer hajtan (azt)
int'solja az egérnek, hogy Nojnak bajóját lyukassza ki. Miután igy
Eflynkasztotta, a hajóba víz kezdett bemenni. Ama hajón volt egy
izlán Akkor amaz oroszlán egyik orrlikából kígyót botisátott ki, a
RifeN>l macskát bocsátott ki. Az a macska és kígyó elpusztította az
és igy í^jtan semmit sem tudott Nojnak csinálni.
*) Lásd Mankácsí B Voijálc népköUésxcti hagyoniiinyok 6U— d2 I
155
TÁILSASÁGJ ŰOYEK
Idigi korUtolt lokális és anyagi bcly£eténél és az ily kiadáiok kúltseges voltánál
ifva e nemzeti kúmaek csak kis része válhatott gyümÓlcwlKÖvó a hazai műipar é«
Ipr^jz javáru; tiiost azonban kilátás van arra, bogy llaszka olyan belyzetbe jal, a
cly kedvesei alkalmat nyajt gyl^toményeinek i^ ismereteinek i^rték4^£Í(éR«^re. Ax or-
ág k'gflubbkelő középiskol^áaak taunri teslíllete eisü belyen kandidálta Hiiszkát
i Üresedésben levú r^ztanárí állomásra Na^ty nyeresége volna a magyar néprajz-
Üc és kulöndsexi a hazai ethnogr^phiai innzeam megalkotása iránti törekvédeknek
bbi^l. ha llaszha előkelte áltáAhau a fővárosba kerUlnt*.
Társasági ügyek.
1.
néprajai társaaig vidéki köreinek azervezete. (Szabálysat-tervezet.)
1. A moly helyen a Magyarországi Né|irajzi TársasÁgnak {;> Ufj^ja
ott vidéki kör alakulhat.
2. A vidéki kör minden tagja az országos táifiasjignak i8 tai^a.
3. A vidéki tag nem köteles valamely vidéki kÖrhÖ;e csattakozni
lakó helyén nincs kiír. bármely körhö/, rsatlakozhatik.
4. A vidéki kör maga választ magúnak ti.sztiknit. de kívánatos,
a választásnál tekintettel legyen a társaságnak a körhöz tartozó
ztmányi tagjaira és szakosztályi tisztviselőire
5. A vidéki kör a maga szdkségleteinek fedezésére (ülések, leve-
stb ) csekély évi járulékot vethet ki a kör tagjaira éa ennek be-
dről gondoskodik.
(í. A vidéki kör üléseket tart, felolvasásokat rendez, g)'(ijtéseket
nényez. Egyik fö feladata: hatáskörében megismertetni a néprajz
;át és felkelteni iránta és a társaság iránt az érdeklődést.
7. A vidéki körnek ezzel megbízott tisztviselője gondoskodik arról,
az Illésekről s a kör egész működéséről a központi titkai* minél
lunarabh és kimerítőbben értesíttessék, hogy a felolvasott dolgozatok
Igy azok kivonatai a társasiigi értesítő .szerkesztőjének rendelkezésére
i>rsáttas8anak stb.
H. A társasági értesítő szerkesztője különös figyelemmel lesz a
idéki körök részéről beküldött hivatalos értesítésekre és dolgozatokra
I azoknak lehető tág tért nyit a társaság folyóiratában, esetleg egyéb
ftdványaiban (a szabályszerű tiszteletdíj mellett).
' 9. A vidéki körök tagjaira nézve teljes érvényben maradnak a
isasilg alapszabályai, de ezeknek kéretett beliti egészen öni^llóatt és
jatságos körtilniényeikhez alkalmazkodva alkotják meg a vidéki kö-
50 frtnyi alapítványt a mi legnemzetibh irányú muiikáikodíisunktól,
a belilgyniiniszteriuni bizonynyal helyben hagj'ja &z ebbeli batározatot.
la van nálunk tudomáiiyo& törekvés, a mely niegórdemli és mely mól-
elvárhatja a páitoláüt az ország minden vidékének részéről, bizo-
yára a néprajzi tái-sasáu az, a mely a haza minden népének legsajá-
Dsabb. lefjbensöbb érdekeit testvéri szeretettel ápolja. Be-szterczo-Naszód
aegye kír. tanfelügyelője és kfizigazg. bizottsága íogadja köszönő
liemeré^ünket. (Szerk i.
in.
V. Tireaság 1891. jan. 3i-én tartott Xlll. t&I. (^j eit mcgclőxfi XII. íelolvasd
üléséről.
A felolvasó Ülés tárgyal:
I) Sxnws Adolf: A bolgár népkMté924>tr$1.
2i Bálint GáUür : A inonffol oépkOltészotrÖl, nmtiktvinyf>kkal. BeiniitAtja Pr. Jm-
E>ó B«n>'dek. a ki beretetéskópen ismerteti Bálint Gábor eibnogr és nyelvtudom&nyi
^uTárUtatt.
S) Vikir Déla: Finn népdnlok magyar fordításban. MutalTányuJboz fűzött rö-
hé bercxeté^i^livii a fordító figyelmcxtct e finn dalok sajátszcril a a ni'-pkölt észéiben
rokatlan idümt-rlékea verselésére és magas technikai fcjlcttsi-gére
A napirendre kitudott tárgyak kOzflI kettő (Mikszáth KálmiLn é-i Eiínos Ig-
felolvasH^ai I az idő előrehaladottsága és Mikszáth )>ete^'ségc miatt elmaradt.
A Tál. tllésen jelen vannak: Uunfalvy Pál elnök, Herrroaon Antal, l)r. Rétkj
xlÓ, Patrubáiiy Lttkács, Vikár Béla, StrauHS Adolf, Líndner Ern6 i'>9 a jegyző.
Hnat'alvy Pál elnök az Qlé«t megnyitván, a megclÖzö két fliés jegyzökönyvei-
é1olvs6iása és bítele8Íié!>i> után Herrmanii Antal titkár jelenti, bogy a Nagytnélt.
éfl Közokt. Miniszter úr a folyó évre i« kilátásba helyezett :]0U frtnyi segélyt
' BOkk Sziláid-íéle kulturalapbol legk^zelehb folyóvá fogja tenni-
Kö820ccttel tuditmáanl vétetik.
Veress Endre bukaresti tagtársunk lerelet intézett a társasághoz, a mint
r. Rétby László, a levél bemutatója jelenti, s e levélben több rendbeli javaalatot
a társaság jövedelmeinek emelésrre.
E jaTüsIatok kóztti a vál. egyelőre c^upáu az oklevélre vonatkoziM larlja
fülembe veendőnek s erre nézve megbizza a titkán ax e lárjLfyban már hozoU
határozatok folyamányftképen szttks-'geseknek mutatkozó intéakedések megté-
A titkár liemutatja az ^Kthnographia*^ II. évfolyamiuak az dj szerkeszt ük tol
jTMtt I. számát. 8 midőn ezt teszi, a legmelegebb elismerés őszinte bangján
B«U ki 01 1. évf szerkesztőjének Dr. Réíhy Lászlónak a társaság irodalmi vál
eddigi vezeiéfíében szentctt kiváló érdemeit.
A vál inditut^a érzi magát, hogy Dr, R/'thy LAnzlónak jegyzőkönyvileg kö-
ROoetet ezarazzon a társ. tblyóirata cls<i övfolyamtltMk szakavatott c» odaadó nmn-
aággnl (elje^itctt szerkesztéséért, a melynek köüzOnbetó, hogy a nt^prajz Ügye
akban ez idö szerint a társ. folyóirat II. kötetének megindulásakor a kezdet
169
lKOI>Ar/>M.
Korts-hritte dor etlinoffraphi^tc.hcii Motallkundn, lHíl5. 11. 1. Das Zeiülmcn lioi den
Xaturvölkftrn, 1.SH7. 9 I. (40) "í ktipcs l»i> - VolkülohiMi u. Areliiioiu^í3i-lK>s in
Savoycn iHcrUncr anthrop. fínscIUcli ) 189(1 4 I. (IL A.)
Néprajzi irodalom.
Raroti Lnjos. A némciok olsö hctclopíti'-sc a háDsáfília gr. Morcy alatt.
Iladapost, IH'Hi. IC lajt (Külön nyomat az KthnoKrapliiu I. H — 10. lüzctoibül.)
Knvovárine<;yo feli-lesztrsr tárgyában érdekes rüpiratot adott ki több nyelven
az oziiúnti mozgalom incgindítúja, Christian Antal ]iancsovai ügyvéd. Az osmegyv-
Tick Túncsova székltclylycl valö Iiclyrcállítása melleit a legnyomósabb okok szólanak
és jó alkalmat a<l rú a köziga-'gatúsi nit'orm élittbeleptrtésénél tervbe vett megye-
renilez(''S. (II. A )
Veres Endre. llerkiilcsfürdÖ vi környéke-. 5 képpel . l:i lap. Különnyomat
a Turi.fták Iai»júln'»l (II. év. 12. szám.)
l'j enlélyi képe^ naptár. Közművelődés njomdi'iija Koloz^vártt. IV. ('víolyam.
1891 Csilingaríán Jakrtb. A kiiilly és a bor. Örmény népmeso
HenUller Lajos. A czivilizált oláhok. i8!M. lloratsik bizománva Kolozfivártt.
Hazai folyóiratok.
Akadémiai Menifő. I8íil. mm'zius. A magyar pogánykori sirok.
íPulszky Ferencz). — Az 18í)0-iki népszámlálás előlcííes eredmtínyei.
(Keleti Károly).
Aramjoüvid^k Tordán s/crkeszti K. Wercss Sándor. Vejryes tar-
talmú lieti lap. Ára 5 írt. isyi. - Pár ecsetvonás a havasról. (Nép-
rajzi vázlat) 9. és köv. sz.
Arménia, 18!H. 111. íiizet. ÍVil IJogdán. A beköltözés türténrto-
hez. — Keleti hanííszorck 4. füzet. (ír. Kuun Géza, Az új perzsa nyelv
tulajdonító és tárgyi ragjairól. — A tényüzés korlátozása
/U erdélyi inázenm-eyijlef hölcaeht-^ nyelv- éA torténeHndomáinji
Hzukoüztályának kiadcónyni. Szerkeszti Szimiyisi Józsel'. \l\i. kötet 1.
füzet. 1S91. lírassai Sámuel. Nyelv és tái^sadalom. —
Anhaeologiai érteAito XI. év. 1. inzet. Antik arczképek a buda-
pesti müvészházban. — Miinnich Sándor, (Jkori oserepek Szepesben. —
Kégészeti és őstörténeti lebftekröl. — Múzeumokról és tái-sulatokról. —
Különfélék.
Az én UjsáffotH. isül. 4. sz. Murai K,, A kis rzigány (Ltíuk K.
rajzával). - ö. sz llangutánzások. — (i. sz Sebes mondások — 7. sz.
I^ósa Lijos, Bandi álma (a/, állatlakodalom néven ismert népies tréfa
igen sikerült költői feldolgozása). — 8. 11. sz. Strausz Adolf, Bolgár,
népmesék. 1. A farkas, róka és teve. 2. A juhiísz és a kigyó.
Archív dt'S Vcreius für niehenl'ürtfische Landeskundc. Nnuo, Folge.
XXIII Bd. ü. Heft. Ibíii. 249—551 lap. Dr. G. D. Teutsch. Ilede zur
EtbBOgrgiphiii II. 161 \'Í
d
FOLTÓIKATOK.
ktt^nyos tni*&afu(^uiikiiííl hiúnyzó) i^en Örvt'mletes jelenséget, hogy a
•'s rn'^pei sorakoztak azon Madatm. ho;íy önma^Mikat és eíry-
ismorvp, a tosív.-ne.s e.iiVí>tórtrst ápolják. — A le^íiitóhbi ido-
jtfu Iií/Tatüan fuko/ódik a tirsa^niL,' irutiti ordeklűdes; kórjuk t.
aiOiDkat, teí;>'enok tif^'V, mint IstvántTy úr és bii^ditüúk u maguk
I a tárBasá;;támoíratá.<iára. (H. A.)
Magyar jVf/c/rír. ISíU mártrzius- Xolnni Oy. Matyusföld nyelv-
'ása. — SzúliUmíjdok. — líabonák. - NV-pmesék. — (jyorimíkvornikók. —
^it beszélnek az állatok. — Tájsüók.
Hrntr He I' Orifiit H tift Ilotujrit. 1891. 13. s/. Viora. Un balU't
íiigroiíí. — Les Mai^edonicns serbíís, l/J. sz — Jukob 'IVhelingariím,
inge ga I-d Mn des amoiireux. Keiéit armonien. 14, 15 sz,
Sze^rdi Sapl6. 18111, 50 kz. Kíilmiiny Lajosnak az „Anzeijíor
(it'wdlflchaft für din VnlkerkuiMb! Unganm" I. fÜzctcU-n kózült doÍ-
izat^irül.
Transilvania. ISíH. 3. 1*. Jtroítértn, Tabiila Peiitingmana —
lentu Vlaíru, (lum B'arii puté ridim industria de cafiu Búrcléná.
TtrtnhzHUvhmiimji KözUimj. IS'Jl. márcziiis Monivr.sik E. Kiiiil,
ideyesséi: Rzerfpe h fár-aílaU»mban, (Mffjnntlékrzík a Imsznrkányok-
^t Ű8 rnils ideges jái*váiiyokrol).
Virsinth hrifatako(fo arktoh^ji'kotja dru/tva. lA horvát rei^i'&ZA'ti
sÁíí neíívedtlvi értesíinjt*) XUl. cv. 1. sz Nevezetesebb rzikkei:
íy római korsiiúl (kc|»es lajipall és e^y lmn;ari-Í ré^i fíla;íolit fel-
Itról. 2. az. Uóuiai katonai oklevél. — Xégy szlúv-bizuiitl stilu oszlop.
Külföldi folyóiratok.
Am íJr-t^iérll Mu!w(sschrift fiir Vulkskumle. [Uransguffobeo »on Fr. 8.
». (Wien, VII. Ktmalifigiosi:, IJ.) Uavünkinl ü(íy iv, ára 2-lo — It. IM. 4.
k. Dr. Alb. H- PfWt, Du Volkslcbcn aU wissunsclialUiuhes frulilem. — K
■tbc, Das Alpdrftcken in I'r. Sehlesicn. — O. Scliell, St. Marlinstag iin Ber-
OD, — ILGaido/, Ransoiuliy Wuighl. — *!. Kuimwinkrt, Volksmcilizin — I.Sem-
leyclii. <Ntiire«tiis<íhe Spricliwörter. - Fr Krauss, itfbcínio Sprachwiiisfüi. —
Bíno Mitt«ÍIungnn. Voiii BürhortíBch. Nekrolof-. — IV. líd. 5. llcft.Jauire M-wofy.
Kosmogonie der Cherokeo. — Dr, M. Ljindau, Non oU't. — Dr. Mr. Ilotflor,
Sterben in Oberbayem. — A. Hexcnteitor odcr Vocftlscheueím. — H. Sundtr-
[in, OgifrjenficbGS VolkstniD. — II. Volksmatm, Volkamortuin. — J Sembrzycki
ricbwórter. — Kranas, Sprachweiat'n. (folylatia) Vom Bücborliscb.
Hwsnischt l\tnt. IH'JI. 14, az. KJ, lEQdiyer, Wolliynifichc Uaaoni. — la A.
Wűtchan o. Frossa. Ein ruiniuiscbeíi Zigeimcr-Iilyll (Aus dcin Hwliner Tag
*). — IH. 20. B. V. I'ortaazi, Uie Zukunft üísa türkíacbpii Tbeaters — !íl. üií.
Fnüblan}! dex aU*«n Niko Madauif a} iíasrbidUey, Oricnl ii. Oucident. Nr. 3tí. —
Cfírrtttptuulrus-Hliitl ihr ttrhUa-ltrn fiejivUtihiift f'fír Anfhniftftltfi/ú' F.thno}infir-
[VrycAduciUo lUtdígiort voui Prof. Ür. Jubaiioes lUnkü iu Müiicboii. — XXI.
16a
»•
SŰI.F014UI VuLVtíUUTOK.
bti-Aniw»uíon anJ seine Bywoboer — t. StrantK. D)<» dcutBciiKi) r^chiilxgebiete und
DDUluutornebraurigcn beJ Bogina itc« Jabres 1HU1 (aucli ím i, lloCl-} — t)r. M.
Brlandr. VoJkaz^thlunKen iit AaicD, — Dr. Kari Hti89ack, Uber Kaink-. — Mised-
\i Ti'piiirli-AiiKtAllnng in [lanili'l8Ui(i«ouiu. — líutnün'cnii ^roolo^i^clie Vnrh&Unff^io.
' 3. Ilen II. Vútiilurry, Cullurelle imiI wiitichafiUi-lit* Bewüutiufjt'n in PcrBioo. —
fhflni lüiolfs, I>as Süpbiuin — Kr. ?. Uollwalil. !□ La-iü** iler Laoteo. — Die
ölkcruD^ (ler Krdc. — K bec«eí folyóirat ulyan köiénlcltü. il^- eyjiiltal i;íRn ta-
;o9 nép- H urs7igismertctn cziklcekoi kozAl, a mclyo'i ínltikolhorik a moDarrhia
k'eqkedelmr ^9 kOigazdaság;! i^rdiíkoít kel^ton A/ osKtrúk c«. k ki>r««lcotU*lmi rnu*
Binailja ki. Vágóion nem rolna-olnvinalus, hogy a mi Uercsilelmi inuxeiimunUnalí is vol-
valami IujiodIú érteiUtŐp. Mi Dom (licsvkndbctilnk kcreakcdf^In'ünk kcit'ti nrdo-
oek vaianii fónyca é* halbatós ké{iviael^s^'vel éi ^rdekrlt krireinkrti igi»&n rá-
B, hogy gyakorlat) üieiniiontból. de kissé UidoinAnyuEan nieinsmorktidn6nokajei)D or-
gokkal, a hol footoiaMi nemzet gazdaságit <'>rd^keink vannak. iH. A.'
tíomtlni^cht: lUiu, I8l»I.:i, I — 11 MilÜnntm Itoinauea. — l»iw Bukiucttci-CT
ROraiidum — R Kr. Kaiudl. Etlmograpbic nnd Folklóré in der BucoTtna — A
idrj. L V. Fisch&r. fírai Snnger. Melch. [Iar«u. Maccdu roinkiiiscbti
kalicder, Vllt -XVI. — Joao BarboTOScn, Die Uasch*A(-aba a. dio Ant'dnge dcs
bftníscben StaalPi - K. Ileioxondorf, Dit* getzigea Urüdcr. Komüaischos Volks*
rchen au9 Südungaro. — ülicr den ürapniug dtr Kouiáiicu Tr. Klamm).
Tht AmtrtCfiu Attfrtjunriati tftti OritnUit Journitl Kdilor S. IV Peet. Mondón,
noia. (Kót haronkénl egy 4 íve», diszcs, gazdagon ilJnüzlráU, iitzut. Ára egy évrp
Mr,) - Vol. XI11. 1891. No. I. S. U. Teet. Tho Kreál Cohokia Mound. — J
bnmson. Asinid ^lai^khar. • 8. G. lland. A tí>aDt 4tory — V. M Bi^auobanip,
th works and stockadea — CorreBpondencc. - Kditorial. — ArtihaelojíicAl uotes.
j Thf) amerícan Folk-Ioro Bocicly. ~ Book revicM-s.
The Journal of AfMrimn Folk-LoTÉ. tMiior Williara Wells Newell. Vol. IV.
X[I. 1891. January-March — S«oond aonnal mooting of tbc Amorícan Folk-Loro
dety. — Franz Boas, DisscminatJon of talcs among tbp. natives ol Kurtb-Ame-
— \L Carringtr)n Bolton. Somr Kawaiian Vastimca. — Fredorik Starr, Folk-
nf Srone TooU. - tieortte Krodi-rick Ktinz. Kxhibition dÍ Ki'ins ustíd at> Aintilels
— Jaui66 DeanB, The tUugliter oí tbe öuii. — Jamea Doans, a Crealinn Myth
Tsinubians nf NorthwesL Brítiub CoUtiubia. — K. A P A^ Guorrero, Games
|)opular ^uperniitions ut Nicaragua. — W M. Bcauchamp. !roqaÍ9 Notes. —
rles 1. Edwards, Somo Tales from Bahama Folk-Lort; — Frederick Starr, A
lüfCbild-Loro — AIÍco C. Fletchcr. The Indián Mi'SNÍab, — GcorRO lí. Orínnol.
oiint of ibt' Xorthoi'u CbuyeimL-a CTm'oming the Mcssiab BUpiTslition. — Wastt-
et uf words. — Folk>Lore scrapbook. — Notes and nui-ries — Reoord oí Folk-
asd MytboloKy — Local Moetings and othnr Noliccs. ~~ BibLr^apbical
)i. (Az amerikai FolUore-TÁrsaság kíi/.|/Vnyo, nvgy<;d^venkini fí iv. Tag&ágí dij
ollAr. valamivel több mint 7 Irt. JulentkcKiísck a itönittiirosn&l : John H. IlintOD.
[I?. 41, West aa- d. St. N.w-York, N, Y.i
Zcitnhnft far l'olhikumle. 111. BiJ. 6 Uct't. U. DUruwirrb, Doiitícbw Klfíuionr
lvoni«i:hen .Sag«o — U. Mailaud. Di'r Flucb ín dcr siiobonbargíscli-rumíitiiHchen
flpoesie. ~E, Vtckenatcdt, Wondiscbe Sagi:n dcr Niudvrlausíts .1. li. Jamik,
owiacho Mürchen u. S<:b«í[Qke. — Fr. Branky, VolkslibLTlícfvrungou au!> ()«•
. — A lraddu.Volkjlicdi.ir au5 Jli ilorpi>minyrn — Al. Kauliuaini, Findliogc
^
lit
Knzi.GMt
A mnffir^t* rv^rnifb efltn<ivrnpttfi&Jii A Kí'pDett^Liili budapesti c^joHlLlria
|t iimol illtiiTáii tel, Itiviiek'imk f^llJ(■j
. ._ iídJc;)! úldalP^I rali^ tanutmiiii)UjrA-i
bl1l0nr« |fklntcil«l 1 «AjAT»Af!OH h.if!><>ntányo« nokAsokra. A kíváltaji
^ ' . I Q|t^lirii \»ht tiiTúlihi ,oljárá6t Ht^rnuiinn Antal rJ^ctvlHc*
1 bixták.
1 Ua, U4. ' MüIUt K Siclwnbaigurtic ^iigi.-n * 30K. — Wtitf J
DflnnilMüb^ Bftftini Ui^Cl. {A/ uiols^nál ■ (uitknlAs liiAnyxik^ a lioszorkii mnffl^r ^
*'l tan terjtHlvLi ax a vüfoeat, mpJybon a hiiuorkátiy iiiAcskii akkof 4tl(
kAíAhaa nijaii. keatH ragy kírj^ bvikgják E viltoraibAI kr-icm ilgyi^íic itw
[ftri»(^^i) K I iD I. UB, - Kngcliflii A cs Lshn W Dor. Vnlk»muitH
arb HnndnnbtirA. W. — K ii hu A. AUvkÍBclio Saguii imil MKrcbou. 184, n ~
P. í. Ok 108. — Se halun iiiirg W, NVundiicln! Vnlk!f»i{p['ii inul íio
hu 165 1.— VorknnsKuU E. Dio Myllwi, Sagcn mihI Li^gpiidcn iier Zsntal
.1. V S«KP"tin*"Í< von (Wlimeu wad M4hr»'n, '^ífi. I.
Mtnk még rnudvt', róka, diBzaö, njul. Ii/>kft,
^ol; vtgf virjil alakjában pórul j&rt bn«vrkAnrokr(tl V. n. Arany. VorAx
kJílT -hJric Dani pgy vjirjOt ki».l « Itíbi néni leowlt* lilmirr .htü}
Fiül tiábur mHkói fimaíol^nibiró iáriiaa háruni k6xNégét jelentette \*v\ t.igul
Ml, a mely méf; jnlcntosHib mofi, mí
j • .'iktija a nom&ot li)gö«ibli bft(;)''Mn-inyo9
nOniít, a mri^rAL Ntgy nemzeti t^rűitk. hugy a i^zUkaf^tn bAUdiaaftl unjóaxö
tra4fli/>k meg IcfTnnfik tncuirii az emléktUEi^t, a (Arl^net ftxámAra. E fel-
hintflttati bu2Rólkodik .% magyororsju^i néprajzi iiinmaág. tüiMii Ti*hAt,
MiütiHnn r!\nHii;fl«i4Ak ItagyniuAnyaik ^bur •jrd( ti Oür-id (*ij;uk
<k ki-jtvipcluji't : tirtjMágnukat A2 i-uyL'Axő uu'gyo nxol^'abirái- '
ftnyoB patriai-rhalis állAHiikbox ii^azán m^Ito toUdat tolna, mei^nycrni
<i\ 9l n^^prájzi lilnaaíg cKéljalnak L&nio(,'&tíL^rft. Nekik künnven »!•
^hur. Ax d»x&K kdx«éL'('inek Ir-üulátih tWe tcpkevi*«bhú fl«ni t^rezné mufco i'j'kéty
•ivi-rnf tArsiwíigunk, \ nirlyftk-
hl < >k a luddjiiány óa a ncmitMtí
|af* «xatii&rit valA in«^tn4>oi^si'liRit. (H. A )
V'"!"1va(«i*«>k. Dr. I^anrcnancr K&nily fgyclenn tanár az omzAjíni kOíoKésit-
|i iili'ibfln márcslu^ bú 12-íkén folnlvosáKt tartott a bozÁnkban r* u
blj :. "inyw Uh'iiÍH*jii\ vif ^ LiunieW'* a 8XC||tc<lí boflünrkiny|M>ri^
A tauítúkéiatí mtt^ct Onképzu körének mArczius lü-iki
[lli!M>a ifcQiM'.h Zsigmond jiacdagogiai énoknxést olvsaott tol •' tirfmirs/rf*l —
Anut íu Knlf^Iyl írudabni Tái-iaaágb^in a yín«-Híf'" -" »''A nrr.-ün monttú'
TAt% á|irfl 1)4 19-éji.
'■:"'.. '.'iki ált, lanitók'i ^u.9- — •J>>||íí,\ Uijo9. ittaiM
-Fáil OAbur i ■• által: Aubróx-t'alva ^v Naj^'*
1!t •* P MotD-hcgyo'í, Ap:ittaivA íhík^vh. rsanáilmegyu, Marer JónoF
Pitrams - Sjnger éi 'WoMner kúnyvkereikcdésc, Andrásjyilt Iit. u.
•icsi ogyeallU kasxinó k<tr ~ B«DÍtzky Auila. Brzifóbet-kOiilt 32.
U}uij altat — Buxsíák Jánus UgyvL^d éi líuniscti L. Utvau rénykép^u^
is. As/onf-'va oázt tavaüzszal a kucsisnak : Na Miiika, hogy a h'iKlaganat
— aszon^ya — hát fntí'i'O, n^/A kirrHüiííviiiik a tanyára, mcgnízzük »
KI IS imialtak. Mikor mán k<>/i>l vaiinának. as/.ongyaa kucsis, hogy aszoi
m-in f;azduraiii is, iiut i-ii iigy luzeni. hogy majd a két szeinom kiugrik,
lom azt a malmot; pcdi<í a mi tndünkün vauiiánk mán, vagy ni'a fene!
jik a kclcjielóil: kOpl nda Szahaó ráuos uram. — Csak mennek, csak i
a malom csak m-m lú('t:ik. mán a tagbul is maj kimentek, mikor mcj
naf fene tndrakáat Hát av vöt a malon)Tii,)Ogja. Sz' előre tudnivalaó vó
fog olvadni tavaszszal, mikor télen vizos vájngból rakták üssze! — Elöl
aszon^yaa kocsis. - Hian>o, hogy a Nagyerdőt nyüdd cl honajmaiikaón;
mondja mirgilit! Szahaii János uram h líivakarva. Azauta se ipíttot it kt-me
.'. H'ij jih-ittttk /itií.tt a kiihajak-:' — link kíaso este indultak cl Dobrcczc
hát liiz ük ti'ti;kiittek írv.i\\ sorjá/va az út szilire; iccaka hi^eg ^jzél k
város tolói s a szilsö tnlkerült a sor másik vigire, — had egy' a fen' a
— a^znngya. I>eliz a cimbora se állotta ki soká a hüs ájert, oszt ak
kcrnlt a sor tns.'iaó vízire. Aut a harmadik, aut a negyedik s mire a
kabaii nap í-iit^itt a hasukra. — Közli: //. /,. után Itorivlif Sihulor.
Háci^niff^yei nit^Hék. /. J hUlcf {uti'tyoHti'isiuk. A galagonyásiakn
lallaiiul hi'vcrt egy darab földjiik. Megki'rdüzik a papjukat : mivel vesse
azt tiinácitolta m-kik. Iiotfy vessenirk belő sót. A kupaktanács nyomban i
a -sóvütclt, s a sót aztán apróra tűrve v\ iá vetették. Egyszer csak azt v
hogy a íjó uyönyőriU'n kikelt ^ hogy megpróbáljuk, a hőlcs előtárok me
tak benne. Per^zo a fiatal csalán erősön csipte lábszáraikat. ^Nagyon
sütcriiKsiink lesz." úililák ók. - I.ie a l'ahi legcujségc ott p^uzánkodva a
ciíaián körűi, l'l;y^iz^■r azt a mt'ré.''ZSi'gct követték el, Imgy bcledubták a
a kalapját Ili)<>\an kerül ez ki onnan, tanácskodának ők, hogy senki le 1
v(.'l^■'^t■.■' A uaL'viíZÜ liiró vrgro kisütötte, hogy ó befojfja a négy ftkrét, 1
s/:igonytnal hii/za ki a kalapot. így .üríént. Hogy pedig a legénység ott tö
bajt ni- olíö/./on, rp-iiizt lViL;:nlt;ik. csak hogy ennek iii(>ni volt szabad bele W;
kán okipzna t»-hát négy ember bnrdta körül saraglyán. A só azonban i
v/aMAtu ^5 na^ry jolfnIiW'^'ü munkaprflt;niinrnot AltitvAn lel, kíviicli'iick uU6
^til a háxi t'A csalAdi gycrnifk-nnTrlf^^lliik iiiintlüit oldalról raió tanulrodn^Ycs'i-
|taxt« kL kltlOobs Ukintellt^l a >(ajátsft|t*>s bag^-omimyos s/okiiüokm. A kiv.'ilóAn
Jm Ureji^ ^ inöilwonl ft|^h«n való ttifábbi .t'lj&r4:ft Ilcrrinaim Aotal r^axví>(<f
Mett kikOldütt hixnttgAgra bízták.
PárhiiKumiik rnnfr^iir nii«t"^ínkht?x, t! S£4nL I'atkös K<}i'niűnil(u/>1)0S (Kth-
ratiliKi. I:^!M. (i2 I.) I>arlái!li K. Siigüii, Mürrbüa mid LiclirJlticbe iiiin Meklün-
I 142. U4. - MuUcr K. SudmnbOrgisrh^ Sagin. ' -AIH. — Wolf J W.
loiKndíscbr Sagcn JH9 (Az lUoMoil a (lalkoUs hiAiiy^ik, a bosisorka mfl9ti''r )
kan >^1 van terjedve u a viltoxat, iiifílybL-n a bnazorkiny raac-ska alakul Alt
^fonitA)á.ban ujüaii, kcjcrt vagy karját Invágjtlk K váltnxatbtil knxmi Uf;yi''hc e.«-
HaríMch K i. m I. I-W. - Kit»!t*liou A v% Kabn \V. T)t;r. Vnlkainuiid
íer MArk Hraudunburg. ü9. — Ku bn A.MaikUcbe SaKfu imd Mfli-clum. 134, n. —
ItT K i. m lua.. — Se h alcn hiirg W. Wondi«chc Vitlkasagen aiul Oo
üclie. 166.].— Vftcknnítodt E. Píe Myticn, Ságon und Loffeiiden dor /^mnj
ir. liKt I - Grohmanu .1. V Sagpnbuch von Böhmcu und Miíhn-n. lí^B. I.
[Hji.ionI6 ell>UÉixi>Ió!wkrf! aluidnnk móg inodv-f, rtSka, di8xn», nyu), híJka,
[olj íBgj T«rji\ alakjában pórul járt hoHy,orkiUyokról V. ó. Arany, Vfirfts
ttí^l ; ..í'Órjp Üani ogj' vnrjüt liia s Hobi níftii loesutt.' Hiwirr Jvnii
Pjűl (•ábur mnkól fRaxol^nbiró jánbn három kOxüégét joleotclte l»e trtgut
prajxi lárAAsáunak Kóvrii'srp mi'Itú i>^lda. a moly iiiófí jeloiitŐBí-bb most, mi
a kdzi^a2fKt:isi ni-lorm fíyOkiTcscu átalakítja a nemzet lugüsíbb bagyományM
ncnjó(, a tncgy/ít. Nagy nemzeti érdek, hoizy a ^zUk3('g(vs baladáaaal nnyi^RÖ
BCli tradíiink ini'g lcgyi<uck mentve a?. enilOkezol, a lörtónet számára. K Fel-
bivatottan buKgólkodik a magyarországi néprajxi társaaág. Mt'-kó trbát,
a b.iza népri liatbaLúíian tárangasHák bngyniiiáiiyaik ébor i'^rél s oxki^I i'gyik
Shb orkölfíi í-rdukök kd-pviBclöj^t : társaságunkat. Az fnyósaÖ tncgyo 9)!ol[í»btrái-
r6gi ba^tyomtinyiiti patríardialis állásukba;: igazán méltó feladat vülna, mounycmi
pnk hAziégvit a nópráj>.í táraiiftá^; U2t.'tljainak táinogalására. Nnkík kiWiuyon ű\
n, Ax oraxág kOta^goínck legalább fele legkevtsbbé sem i^rexné meg o csekély
toC, s oz Crikéhtws adóval liatalmaH osxkAxükt't ny(*rae társaságunk, \ mi'lyek-
batltatúsan buzcólkodbatna a nép bagyotBiinyatnak a tudntiiány és a nemzeti
Inra számára vaM n>r<gmcnti^i4i''l»on. (II. Aj
Pelolvas*&.»ok. Dr. Laufcnaticr Károly egyetemi tanár az országos küzogósz-
gyl egyesületben márcziu« hó 12-ikén fololvafást tju-tott a bazánkban t^s az
^Ij korbnn cb'vfnrdult jiU-rány'ft- hUgbojo\t'6(, Líctnclve a üzegcdi boi;znrkánypL're-
— Az országos izraelita t&nilnképz^í intézet ónkV-pxÜ körének márc/Jas I2ikí
Ql(^4én IlCQtsi'li /<)igniond paodagugíai értekezést nlvasott fel u tíijnncnfritl. —
aann Antal az Krdélyi Iffnialmi 'lársAságbitn & Jtnn^uffOf nfpek thüzön mondd'
Kolozsvárt, aprít hó IS-én.
Tj tAj^ok: Sárospataki áll. tanítóképző íQiisága. — Oyjirgy UOoa, állami
oasiami tanúr. Loaonrz. — Fáil Gábor íőszolgabíró által ; Ambróz-falva és Na^y-
<-g, n p MetÖ-bc'gyes, A|iátfalvA kOzsé^. Cs-tnáduegye, Mayer József
l'íivaros - Sítiger éa Wolfner könyvkeryskodése. Andrisíyut I". sz.
kra itt) * Váczi egyesült kaszinó kör — Beuitzky Attila. lÜnraébot-kOriU 33.
res Gjtüa által' — Ruxdiák János ügyvctl és Ilimíaoh L. Utváa í'éayké|iéus,
167
VGGTBf) KOZT.KMÉXYKK.
l.qvtA Sí7f-MikIdK (Ulvinfl) G;«)i Altalj - Or H&nna) Hoff Ug^réd. VII
kSnU, *^<i. - Kf^ziDUTctodts irodalmi te ifirinjütudai ré*tvéuyíár**i»i
(IhíHt-ru is). — Ni^RH'thy /ffipmnnil, tanító. Szilágy -Somlyón A» Paf-i
i-Asx, Dehrocxciilivn, Halvaiti-utc/fl (BaltUi MArlon itltalj. lÁzir Kr
Ste'nttH Jii)ü.*i iigyvnl, rJcbliajil Súndnr Og^vód éi Capdclfú 6org«l) főuolíabif^
p&ii (Mariene»<;ii Ocrgoly Altal.)
Debrecxeni adomák l. tlagy otpadt fi a StoiMH' uram malma.
n&fi uram tT'lbe tpítctti- Tel a rnalmAt b^g)'— luzoiigya - ' '
ia A4»nn^)-B oar.t tavaaza/al n koctsisnaU : Xa Miska, hogs
— as2on{^a — hát r<J^'l>o, u»it kinM*jiKy(lnk a lanyirt, ;
iül is indnltak. Alikor míkn kf^^fl vannának. asJtongaa a kur-r -
mdn gaadoraia ia, mer én itgjf nUcm, hogy oiMJú a két airinom kíagrik, tt4tl
lou axt n malmut; (>«dig t mi f'idünkún TftUD4nk mAo, va^ m'a r«ac !•
jtk a kfhipeliíil ! köpi oda Szabuá János uram. — Csak uenuck. caak a<
a maloiii vvuk noiu lAccilc, mán a taglxil i» maj kituentck. mikur '
nar lene tÁilrakásl Hát av vAt a niftlomT^ogja, Sx' előre tndpinlno
fog oWadni tuTasnzal, mikor t4<IoD ríxes v^ogbtil rakták 6e»t9 ' \it
assoniiya a k*K4!Í8- - IItíÍD)e, liopy a Nagyerdői iiyUdd rlbgnajnmmw ^
mondjn mir^iho SzaUa^^ Jáous uram la friv:ikarva. AzauLa w Ijjttlot ü V-
i. i/í)/ felüUfk hfíkn a kitimjakf — illik kfsnS esto indultak til ('
bit Imz Ük lrtl'okiitt{>k nzip sorjAcva az ili sullro; iccatca hiilog
város fulo) « a axflttö lúlkerOtl a «or mJtsik vígirc, — had egy' a Ciui* a n
— a&umgya. l>obz a rimltiira se állntta ki 8okA a bi'i) Ajart, osrx akk'u
kcrlllt a bor (as.'<.ió vl)íti*e. Aul a liarm:ulik, aut a De{*yudik a mir<^~ iiu<^u
kabají nap ^UtúU a kasukra — K^/li: //. Z. atán florbtl
Bhaitn'gyei tnették. /. >l Wtr# ^alngonij'isink. A g.i .. ^klMk
ladaoul huvort egy darab Pvldjak, Megk<írdoxik a [tápjukat: mivel veeu^k be. AJ
azt tiinácsotta Dukik. bogy vessanck ttelc sót. A kupakianiu djombao luo
a .■nitélclt, » a sAt flílAn 3prí»ra lörvo cl is vclettfk. P'.;;)5/.pr «ak awí r«cti4k
hogy a sA |ryOiiyí>riton kikelt n bogy mogpríMiA^Ak, a hiilrs hI/bI;
(ak benne. Perexü a fiatal rsitlán crösvn cbipto lálnixáraikal.
8Ólcrroi^.Hank lesz." illiták t^k. — De a falu legi^nysi^go ott |>t^xAafco<Wa a vő
csaUn korril, (i^ys^ttr azt a merészflt^got k<ivvtt<^k el. b<jgy bolvdotiiák a UrA
a kalapját Jlogyaii kerlil ex ki unnan, tunácskfidáuak ők, bnury icnkl \p b« ik
yotrslV A nnftydszti l)rri^ vígrt- kistUüttu, hogy Ü bofogja n
szígonynyal hiizza ki a kiilApul Így ;Orl^iii. Hogy prdíg a Ii-;-; li]
bujt ni* okvx7on, csőszt fogadtak, cáak hogy tnnokscm Tolt szabad bclo tuAnaia, <
kárt okouia. teb&t négy Qmb»- hordta körfll naraglyAn. A kO azonban aU%
liptott mrg, mert megettek mt^g zoldpD aizamarak, de oein a íaln.
csóíz szamarai - //, J m/eivjtMntrr. lalrn ft paradicsnml;'
Rniiok a unlgnak adia a tt?remtú a Ipqszebb nevet a rii»(t
axt a novoi '1 ne lelrjtste. Más nap nicgkérdf.'Xio »« \)r Ádámot: rajjon rtnli4i«ílM
a sxép kis kók ?ifág iiovíre, ÁdAm aíonban dfeli-jtette. Íjból r - ■ -
e kis virág iievéí, dn ma* napig Ádáai ismét eífolcjtett*. Nom
tcirjtsd, - jxült a;t í^r I>e Ádámnak ntm jutott im i i .i* uráa
no¥»? és így maradt rá e név „nofVIrjts " — KOali é;
106
ougusatuslés szepKirrDert Kivove mindan áónap eiejen
l^rre 9 tti. A rendes tjij^okDak ■ SfrctagsAgi d^ frjéheD jár — A tén^
pi^Dxek Dr. ílurvrsthi Sat>iu pt^aztíirnBhoi; (M. T. Akad^tiiiB) intéico*
I fgyéh kuM^foány a Merkeastu-titJtárhos, Bodapctst, L Allila-aUza 47.)
BUDAPEST
A ilAGYARORSZÁGl NÉPRAJZI TÁRSAS-\G KIAl^ASA.
5n2t^ro9 kimutatása.
J Jiíoj/yaivrizdsfi Séprajst Tdntiwii^ yrif£t4rdha IH'.n. jthruHr— májún hárutpMm
bi/ulfft totixAgi ifíjak:
AglJ Adolf, •) íjr Áppúnj-i Simlor Li-ngrel, Arar.y Liirió, AsMlb János (IKAW'
'a\ úr. Asbóth Osxkiir, B*hics Józwf Zsoinbolj^A (I8»are íh), Bactiát Ditilcl, B*na(í
Alidár, Bnrrtti L^oa, Onrtalas Is'ván, B4rriiü kflth. i^'uiiiiuíium Un/iri U"
dr. BarlBcli Síiinu Bnjii, Boneriek EUik, Hörwvip.zy Albcrl, Bolxilft Jiliios. líl
lik. Hráili liCiv. k. rooiAD uyuiaaitniu^ Ilr9,is6i áll )>oIg- leányiskola, Brm^séi uv, gpr
naahiai, BuiUp. kegje»rendi fGgjmaasium, Budap. I k^r polg. leúiiyiskoU, hoétf
orsz. m. k. statiixtikií hir.ral. Cnpdobo Gergely Upp», Csenuery Jáooa <]ö8I>rvliiX
(^rljA Forencz, CxoIiorBi'U, Piivai áll. fTirejilíakoIa, l''*'jt'rpataky l.i>Klú.Foktl* '
Fori'nczy .Iózs:l FcíKtj Árpátl. G^t'y Ignikcz Mí^koU-jE. GsIvmÍ lurn/ombor, '
Sjluiliir Lippa, Gerü Ödüo. Gotd/Jltur f^tiAos, György Lajos Losonca. H«djL«
llanduiann A<1olf, IUtu Uczíö, iU^edűs^ Miklós, HeÍDricfa Gii?xtáv. llerotL*:
JaiiCM^ Benedi'k, Jankó János, Jásaberéayi fűgyninasium, Ivanovíra Istráa, lir. Kav
Uor. ICAdiicsa Lippirb Klok, K&ldv Gynia, EáliuáDy Lajos Oióka^ Kármán M6r, grAf
Eürolyt M4?lii)da (lűlKi're U), Ka<4Kai katb. tügyimi:i8ium, Kas$aí kir. Jogakad kvaj^'
tár, [Ca5«ai flll. furtálihkola. Kt-leli Kiroly, Klamarik Jinna, Kohn SámueL Kalius-
Tjkri egyetem orvosi kara, Ivöniiücjíbáuyai áll íüreál iskola, K'^rmOczbányaJ Magjir
Kgyesfllet (ld9l».ro is), K&nnöcxbányai Toldy-kör (>890r« is), 1 6röBl Henrik IVo,
Kulictxeky Ern^> M -Óvár, Kuzsioszky Dilinl Lázár Eriiö Lippa, Lédf ror |{*rla, Ot-
fc'OtjNjí'er Pál Feldkirch, Lévay József Miskolcü. Lmdner I*ajo«, IM-zj LajoA. Mak-
aay Zsitcniund VC^s, MarosaU Henrik. Marky Sándor. Mikszátli Kálni.'Ui, Vl^.i
tal, Moloár Viktor, dr. MoravcMk K- Kmil, Morolli Gusztáv, Na^rr Hálinr II.
sárbely, Kflgy Miklós, Xagj-Kálbi fSrftálískoIs, K.-azorobatíi^ra. íTi^mnasiuni i tSW>if
íh), N.váradt kir. jogakadi'inia, Nalái-zy Ödön, br. Nyáry Jenő, Oaterlamm EraS
l)obrec4Ecn, dr PApay KAroly. Po a Gedeon, Pcrlaky Kálniún, dr. Pozder Károly, l'a*
povÍt3 V. István, Pozsonyi kir. ftkad<^mia, Pitl*zky Forftncí, líadA Anlji'
vánazky Béla 8aj6*Ka8a, lUkuai Jenü, Uakuvszky Utvíin, Reínor Z^ti
VrigyCK, RoekovicB Ignácz, Sárospataki áll. tanílf^k^pesde, Síibvarra Gyiih, >
Gyul.i, Sepai-sz -gyűrni Mik6-kolleg(um, Simonyí Jcmí, Simányi Zsiground. ^v. .u ^a
nos Koluzsvúr, dr. Sieiner János Lippa. Sümegi reáliskola, ^zádcotky Lajos, !^far>u
Gábor, Szisz Károly, Szi'kely RertJilan. Srckes-fehénrári liirt-álisk. önk-
Farkus, Tahi Antal, Thirr.níí '.insztáv, Tíaiios György, T*'rók Aurél. I
TUdÖB János Üobreczen, Téry <>döQ. (jridéki r. kaih. lőgyruna^itim VítróMiiarty-k-jre,
dr. Vajda Igoácz, Vaszkó Elek F.-Nereazniczel Víjih Ailorján Nemea Ócs.-* ^^t*-
Béla, Wolf Dez5Ö Szeged, gróf Zicby Jenő.
Gyűjtsünk tagokat!
Félezer tiggal kezdotto meg túfsusiíííuiik iiyilviinos palyújút. S/ép
szám. de viymi csek<í)y azolilioü a nagy feladiUoklioz kepes^ a ri"W ■■
előttíink állanak. Kérjük tagtársainkat, teijesxszélc körílkben (.
gunk eszméjét, szerezzenek neki híveket, a kik anyagilim é« szellcmite;^'
támogassák a társaságot nagy ezéljai eléiV'solw*n. Tanulmányai körének
úgy felette futitcs mint közérdekű voltánál fogva a mi táj-susugunk tsrt
van hivatva, hogy a haza összes népeit nagy kullnrmunkáraegyesitvéo,
a U'gszámosíthb tagú tudományos egyesület legyen az országban. Hogy
ezt /üihamai'ábh elérjttU, az \\Acíí. \a^,\i\rsaÁwV. VwM^^t'isiígátöI fíigg.
THNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
8!SKT<KKSÍ^T[K
ÍTKRKMANN ANTAI. f:s KATONA LAJOS
a Ma?y N*pr. T-.r« litkbr* a üagj. K^pr, T4ra. J«í7i<JA.
II. évf.
1891. DiiJQS
5. száin.
Ax 1891 májns 2-An tartott rendes közgyűlés t&rgTai.
Elnöki megnyitó.
Tiwítfilt közgyűlés!
A Bxerctutív iruMtó riiitíircliua, a kítiek eííylwliasonlító élet-irAsai
&/Á;íadoii keresztíl! okutták az állam Oíríiakat, és a törUíuel-irókat.
a melyek konmklmn is gyönyörködtíitik az értelmes olvasókat, Plu-
us histui-ikusnak nevezi a gengraphiist^ mert a ^öi'üg historein sT.6
ni, nyomozni, vizsgálni" jelcntéaii, úgyde a róiílleiró szintúgy mint
törtfínet^k írója , nézni, nyomozni, vizspálni" kütelea. „Valamint —
\úf^ mond Pliitnrrhns — a liistiiriknsok azt, a mihez még nem fért
kz emltori t^ipaiü/taliLS, térkéjicik szélére tolj^lk, okul adván, liogy eme
pl\»íi vidi'kek vad és vizetlen homok-hegyek, vaKy kietlen fertők, vaj^y
(skytliiai hó-8Ívatíiy:ok, va^íy jeges tenger: azonképen én is, miubín egy-
behasonlító életirásimmal az ismeretes korokból kiértem, azt mondhat-
nám : mi ezeken túl van. mind cxudás és szertelen, csak a költűknek
meseíróknak való, de nem hiteles, nem bizonyos. " ')
Vájjon a legiíjabb jíeoj?raphusok és lustoriknsok nemde haRonló-
n jiiniak cl, sot tahin kénytelenek is úíí)' eljárni? A szcmbetiln/i,
t a künnyen tapaK/taltiató, meil látható változÜBokut okoz, c&ak
lizonyos határig terjed: a mi túl van e^zen a határon^ ha ma nem ne-
vezik ifi skythiai hó-sivatagnak, vag}' kietlen foitÓnek; de tudásra nem
"Igen érdemesnek, le;,'al:ihVi lolösnek tartják.
I A giM){4ra]dius, jóllehet nem íh melló/t a népek leirásiit, de abba
b mélyséylKj még sem szAllhat, a melylwn a népek sajútsíigai gyöke-
reznek.
A historikus, jóllehet a népek történetével foglalatos, mégis a
)áthat4) okukat és okozatokat nyomozván s a haladilst vagy hátmeséat
>J PlutarrlioB a Tbesens elején.
tekintvén, alijí eüzmélködik arra, hogj' &?. úgynevezett „Czivilizái-nú*
sokszor ki is irtja a népek eri^doti sajátságát.
Még az ethiiographiii maga is ktitfrle: potiiikai, vagy külső, él
Wfiktani^ vagy bebS. Magyarország Kthiiographíája. melyet 1876-1
kiadtam, rsak politikai vag>' kíllsíi. A lélektani vagy belső <'
pillájára Magyarorsziígnak gyí(jteni az anyagot, a mi TársuUiunr>>i»
feladata.
A politikai életen kiviil, hogy úgy ncve,z2em, ház-tüzi éUi út vu,
mely kUlönliüüd né]»R(^gekl)öl álló országban, a milyen Magyarorssig,
Telette nyomÚH, A há;!t»i-tás mindennapi gonc^ai ^s öKimei, a kenő-
telesek ós temetések, az alkalmi mulatságok és tinnepok, a Tonó-eitéis
a kaláka, a heti és ui'szágos vásárok, a község ügyei-bajai, hozzk veies
a vidék nyelvének sajátságait, s atl'éle teszik a népnek vaIúi^ftgOft éXtUA^
vagyis a lélektani ethnographiát. A ki ezeket nem ismeri, vagy ^b
meg is veti, az nem ismerheti a politikai nemzetnek való létf5t, l)á^
mennyire járatos legyen is a királyok történeteiben, a nyen vogy ve»-
tctt csaták eseményeiben, a politikai alkotmányban, nz országoj) t^I^
vényekben, jogban. De az is nagy kérdés, vájjon a ttirvényhoMs. a kor-
mány a lélektani ethnographiai tudás nélkül mindenkor helyesen intéí-
kedhetik-eV Szinte közmondássá vált nálunk íiz iroti malaxzl, az ai J
végre nem hajtható törvér»y, a mi felelet legyen a kérdésre.
Kthnographiai társulatunk feladata Magyarország néi>ségo.inok hiii*
tíizi életét ismertetni, s annak ismeretét köz-kincsí'fié tenr i '
módja lesx kimutatni, hogy Rok, a mit talán hazai MijáU.^^. .:
nénk, másutt is megvan. Ez még fokozza amaz ismeretnek jelentősé-
gét, mert a népek közösségét bizonyítja. E.szmék, szokások szinte inofh
foghatatlamil terjednek, hogy bajos kimutatni eredetűket.
A philadelphiai „Philosophical Society" 130. füzetében (188W dft'
czember) Mooney James Írország-ünnepi szokásairól érteközik. Ez anyih
morúságairól is nag)'on ismeretes ország Itálián és déli Frarn
kivül nyugati Európában az elsö, mely bevette a keresztyen . -
szagból jöttek azután térítők közép-európai országokba; megforditra
ezekből nem kellett soha térítőnek Irors/ágba mennie. K/cn orneac
tchiU bajosan vett amazoktól népi szokásokat. S ime Írországban de-
czember 6-án, az az Miklós napján, a gyermekek harisznyájikat ktt^
szik, hogy azokba éjtszaka ,Santu Claus" = Szent Miklós, ki a kéűé-
nyen j5 be, ajándékokat rakjon. Űg}' mint nálunk. Ellenben a Vnnt
i'sonfát nem ismerik lrorsziigl)an.
Nálunk szinte már elfel^tik, hogy a gyŰrüs lijyn&k ^nJeielm wj^
170
ELNÖKI NKGNTirÓ.
^nevelten újj' az eredeti ma^yíií" »evo. Miért? Nem tadom. De
Itltetexö, hoi^y nem<'.sak n rokon finn, OH/.t stb. nyelvekben f^y novc/te-
az az lijj, hanem a tíiWik tiyclvekhen, söt a szanszkritban is.^j En-
Eik nyilvHM valami mytbolo^Mai í<>ltoj;á.s az oka, melyet le^aláltb én
ism ismerek. FAhö (IoIojl; aKoni^an a létezőt üsszus^teilni, akárhol talál-
18, azatán következzék az eredet kiitatúa.
Tíu-sulatunk, mondhatni, ki-sűn léjiett fel, midíín azon nem túj;
ür, a melyt)ol a társnlatok tagjai ^ilhiek, szinte* ki volt miír merítve.
[ás körökből pt'dig még bajos níllunk résztvevőket nyerni. Az évi
lénzboli járulék is nagyon csekély. Me^Jtemlitém okAt, miért gyenge
jvel rendelkezünk. Azonban a Na^ynu-Uósiiifu küzoktatáfii miniszter,
Csáky Albin úr nagy érdekkel viseltetik társulatunk inínt, s pénz-
bIí segítséggel is gyámolítja. Kz az érdeklődés és pénzbeli s^it&ég, a
Bclyért e helyen is hálás köszönetet fejezek ki társulatunk nevében,
Bvendőbeli mt'íködéfifinket biztosítja, mert azoknak figyelmét fordítja
elénk, a kik titlán nem ín vennék észre, hogy van ethnographiai tár-
llatunk, a melynek második közgyűlését ezennel megnyitom.
A mag"yar nemzet alakulása.
Ít//Utf Liiazló fölolvasása. U^^izlot . A mftgyftr nomzpt s a nemzeti ségek** «x. k5
Mióta a magyar nemzet újra visszaszerezte önrendelkezési jogát,
lindcn irányban nagy lépésekkel haladt elorts. Itudapest pompás fövá-
9ssá lett, mely mint az ország közlekedési utóinak fokusa: a magyar
eollcm s a magyar rzivilizáczió központja: a gazdasjigi élet s az intel-
pktuátis munkásság minden irányban virágzásnak indult, egy szóval
seti életünk erőteljes fejlődés útján halad s ma minden magyar
ilMir szivében az a tudat él, hogy Magyaromzág nem voH hanem less!
Lehetetlen azonban észre nem vennünk, hogy az a lázas tevé-
Bnységt mely ezerféle irányban tör utat magának, sok tekintetben nél-
lÖzi a teljes tudatos-sjlgot; nem akarjuk viszonyainkat igazi szinökbcn
íitni 8 egy-egy életbe vágó és sítrkalatos kérdést szándékosan odjíztunk
magunk, attól tartva, hogy az vagy árnyal fog vetni ránk, vagy
Hegnehezfti helyzetünket
») P. 0. a űnnben; (niine — név) nime-^iht ; esstbcm : nime'tti ; fizllrjénben:
tt'tOni vofalbau; nilm-tal ; jftkutbAD : (at » niv, Mnocb a ninc*) ru nmtoch tih.
171
13*
lÉfBT fJiBXíA
E kérdések kőzd tarto/ik a inaK^ar nemzet faji óllása kc tuti-
pai nemzetek között s viszonya a linxai ncm^ctisof^ckhc;! ?
A néiwk élete halad a mn^'n ternK*RZPt«*s utján feltartii/tr^*'-'
lanúl; doktrínák düntű licro1yás.saI nini-MMiek a nem/ottCKtek iuo/,l
sem jobbra nem balra nem zökkentik az (jletvisxonyokitak ezernyi ez«r
rellételtiíl lügpl menetét, — de a?, élet tünénycií isnu-níünk kell,
e/. iíntndatossíl teszi törekvéseinket, megisnierl^t erőnkkel, a harr/ttr-
rel s ax eszközökkel, melyek legjoblNin megfelelnek a hely^títeknuh,
melyek határai köüt a nomxct elete mozog.
NyeIvUnk eredetét és történetét illetnlefí a tndüniány v«^'b "-
döntött, midun kimutatta, hogy az az uralalui,jisá!t;nak axon ><
[tartónk, mely az Oh és Vol|i,'át<il Firmorszá^ng s a norvég partokig Hok
nyelvre és tájs/olíbíra oszolva terjed ki, de érintke/A'sben volt KeN-
Európa íj Ázsia török népfajaival is, melyekkel ih^m/t-tfink a/ űslia/altan
sokféleképen érintkezett
Mióta e népek kötelékéitől liiléjttíínk, es^r év niuU. r\. Tt^rnimA'-
tea, hogy a nent^tet, az a nio/gó i-oniple.vum, melyet a nyelv, mint ke-
ret foglal könll: idonmlt, válto^^ott s talán annyim átalakult, hogy fa>
íjílag már nem íb tartozunk a/on népek közé, melyekkel nyelvi kap-
csok kötnek Össze.
Nyelvés:i!et és ethnologia két kü1ömlNiz5 túr; nyelv éR faj kőt kQ-
lömltözo kategória. A kérdés teliát, mi a magyar nemzet a maf;a Ím^í
mivoltAl>anV nincs semmi befolyíissal azokra az eredményekre, miket
n}'elvtudomiin)'unk felderített s megállapított.
A mennyire epy felolvasás tere engedi, általános vonásokkal ii^yek-
Bzero e kérdésre megfelelni: mik vagynnk? s mi a viszony köztünk 8
a hazában lakó nem magyar nemzetiségek között?
Mikor a magyar nemzet hét törzse s a hozzája csatlakozott ka-
barok a réimai Pannóniát elfoglalták s a Duna-Tisza síkjain azétÖntíiU
tek, e területeken alkalmasint avar töredékeket is találtak s szláv ní*-
peket hódítottak racfí, melyek oi*3zágunk minden részéhen kisebb-nnL'yoM'
tömegekben laktak.
A nemzet, melynek zöme Pannóniában tömöríilt, a meíjszjült l«-
rUletekct végleges otthonának bizonyára nem tekintiílte. A vágy, nyu-
gat felé hatolni előre, megvolt nemzetünkben ; ez a vágy vezette a nyo*
gátra intézett kalandokat s ha akkor Nyugat-Kurópa népei már e.rö»cWi
államokat s szervezett társadalmakat nem alkotnak vala, kéb^i ' ' ■
hogy a magyarság meg sem áll az atlanti óceánig hódító ütj
178
tet, hoícy ma Európának egy nynp^otihb területét nevezik Ma^yaror-
fiak.
De .1 körülmények másképen intézték neraücttlnk sorsát. Kot na-
o\>h vereség megváltoztatta a nemzet aspiincziéinak irányát; helylicy
töttí^ ft maífyar nemxotet, mely e/zel Magyarországnak ralnt állam-
J kifejIcKztésélniz ÍO}íOtt.
1 Mikor István király a kereitzténységet elfogadta s népét a nyugati
irházba terelte, a riemzetet kii^aííailta a kolet viláfíáhól s bele helyejtte
n európai népek (.'saládjába, melyben immár kilenczs/áx cvu él.
l A kultúrai üsszefiiiígés Nyuííat-Kurópával utat nyitott aimak. hogy
Kt^mrópai gyarmatosok telepedjenek ]e ha/áukban. Német, olasic
Irmátok egénz sora tiíraadt első királyunk országliisa alatt s kiválé
pzek í\jánlták fel kardjukat az líj keresztény nemzetnek, melynek
mögött még műveletlen ázsiai népfajok hossza sora hullámzott s
^arság által nyitott úton húzódott nyugat felé.
Ezek egyike a hvítnenijők népe volt, melyet a kunok űztek ki
Ivai lakhelyeikről, kik aztán Magyarországban áradtak 8zét s a ki-
pk megtelepítésükről gondoskodtak.
E közben nyugiiteurópai elemek szakadatlanul érkeztek s helyez-
itek el hazánk lakatlanabb vidékcin. I. (^éza korában a Szepesség
l»«sült meg, egyea rajok Erdélyben foglaltak tért. Városok alakultak
Iftrszág minden részében, vegyes lakossággal, melyben németek s ola-
Son kivül framziák, onnények, görögök s szaraezénekrűl tesznek em-
ist az oklevelek A beköltözések terjedelmére mutat, hogy Brittaniá-
bs jöttek telepeseink. A XID. századból marad ránk egy brítt telep
Bke Bibarmegyében.
■ Az együtt élés asszimiliu^iőt hozott létre, nemzetünk bűvült s tar-
inilag fejlődött az európai.ság anyagi és szellemi tényezőinek felhasz-
ival. A XJll. század közepén nag>' eseményekíiek nézett elé az
A Moldvában laké hinohat a mongol hadjárat zavarta ki állá-
jól, kik nagy tömegekbon kerestek maguknak biztos talajt Magyar-
éban. E közben a mongolság hazánk területére lépett s bekövet-
bk azok az események, melyek a szépen fejlődő ország sorsát tették
A mongol áradat csakhamar visszatért medrébe. Az elpusztult ország
I íísszegyüjtötte erejét s lijból megindultak a tolepeílések Nyugat-
im felöl. Németek, olaszok, vallonok még számosabban érkeztek s
megindult a városi élet, ipar, bányászat fejlődése. Közbe keleti
jyok is beszivárogtak s szaporították a nyelvek számát a íz embe-
kilIömbBégeit.
178
K6l naíiyobb népfaj lujkiUtö/eM- iiaj,'vl*ii járult az »'i
sáftÁnak tíirkasátrúlioií. Az oUihofc » \ü\i\k iílM^nyiÚi f'vit/firoK , .
alfníHuk bznporoduk fol Mrdólyhaii a XII. t!.rÁzná úta, majd a
«jeÁMUk rae^ éazak-keluti Magyaror^/^tuik mt^K ritka lakoKAa
Zsigmond király korában r.zígámjok jelentkeznek; a nvjum'-iMi
kö?.et után i»edig ixi első fzvrh tt^k'|iülíik kaptáik helyet ii Danu v»Hi.
kőin; utánuk egyre t^abb r^uk érkeztek, melyek a tönlk elől nw-
nek(llt(!k hazánkba.
ilyen (a1inogni|ihiai váltoxiii;ok ki'i/buii i^via ba/ánkat; a TP^w^f^
nafiy katiiiixtTÚfa, niulylyiíl atürők ui'aluni hazánk naio^ r6tzórtí Ufli
Miisfól sxáKatUtt kellett áLiílniu a legmagyarabb (M*&/á;;roAznek, diu; «
töríík Hadának Uínti. évi visszavfvjlvia ut^íii kiízdott vi> ' '- ' '
kani birtokaim. Ma^'yan>rBZiii;: ÍPííbmnekt'nyeiib vidékn ,
toztak tf a 1hh-8í kormány na;^y B^UUn telopflóBokbox fogott, rnel} a
del-néraetpk, dzúíziak nagy tömoKeit nyigtütte iSstíZfí a driviilóki t
ben 6 a Onnan tVil. Városainkat nömetoken kivtil, olaszok, fi
spanyolok, K^irÖgdk, uiai'edü-oláhok, /»idók tt niás iparos úe k>
elemek kerestek ftd*, aü örméni/ek [khIík Krdóty több városában hono
sodtak meg.
lla/únk ethno^Mapbiai kepónek o roppant változatosságát liln,
mely na^y rá/.kod:uNflkkal, nem e^ys/cr a nemMt erojV-nrk a '-
való me^dmitéíievel jiiit együtt: — azt hinnők. ho>;y e népjírail.;.. ........
egymtíera tódub'uta nemzetdnket elhervasztotta, ei*«^,jét gydn^íítettff t; »
pU82tuliifi magvait hintette el benne.
De ez a mozgalom a nemzet életének wak k(ilftő képe.
Van egy aaiíy ullenBiílyozó ertí, mely nemzetUuk sorsíit vezette,
annak fennmai'adását biztosította s a megzavart e^yenstilyt hzkIm<
lyozta: ez fajunk úletképeKsé^i'n kivUl hazánk területe % földrajzi 1'
Mapyarorsiziig egy jól kifejlett geo^Taphiai e^78éK. Hazánk c^^.t. .«
alfUldflk képezik, melyeken a Duna-Tisza hullámai futnak át s o db^
folyók az ország egész vizrendHzerct maKukban c^yejtitik. E nauy tb-
rendfizert az épzaki és keleti határíizöleken óriási !■ ' : ?. ve?zi kö-
rül, dél és nyugat felííl pedijí olyan heg}Tend.sz' i litiik. melyeli
gcologiailag Magyarországnak mint mély medenejBcnek határpárkiíriyiüt
képezik.
Ilyen tennéazetu tertileton mint hazánk, az \g9z az uralkodó nójj-
faj, mely az alföldeket birja kezében; a hegyinkét a folyók iránya ve-
zetif 8 ttfiszes térekvéseit oda tereli, a merre a folyók sietnek, ez dönfi
U4
A mágtab kemzet alakulása.
el hova tartozásuk érzetét. A iVlvidéki szláv lakost, az erdélyi hegy
lakót a természet arni utalja, liogy az alföldek felé tekintsen; az a
világ, mely e területen túl van, nem az övé, mert napi szUksé;;1eteive1
összefüggésben nincsen. A Vág, Garam, Ipoly vidékei a Duna menti
városokat uralják, a Sajő^ Hernád, Bodrog, Körös, Maros azokat a vá-
rosokat, melyek a Tisza-vidék s a keleti kányátok felföldje közt képe-
zik a gazdaság, munka, forgalom közvetítő piaczait. A Dníva-Száva fo-
lyása^ sut a bosnyák és szerb folyók, mind a magyar alföld felé nyit-
ják meg a népek látókörét s érdekeik útját jelölik ki.
Ilyen területen mint Magyarorazág, annak népei közt, legyenek
azok bármennyire különböző származásúak és müveltscgüek, hasonló-
ságoknak kell létrejönuiök, melyeknek 8okféleké|)en idomuló fokozatai
e három fŐ pontban foglalhati'ik össze: 1. az összetailozás vagyis az
egymásra utaltsiíg érzete; 2. az érdekközösség, mely a jogban, munká-
ban, anyagi és szellemi jóllétben keres kifejezést; 3. az egyesülés felé
való törekvés, szokásokban, életmódl)an, kulturáltan s az uralkodó nyelv
tudásával járó kéitesscg által az egyénnek a tíü'sadalmi s állami élet
minden terén való érvényesülésében.
Biirmint magyanizzák is kontár politikusok a magyar faj s a
nemzetiségek egymáshoz való viszonyát, Magyarország Összes népfajai
közt e liárom katcgoiiában kifejezett természeti tényezők ma úgy, mint
ezer év előtt, szakadatlan hatnak, működnek, s e kategóriák legfelsöb-
bike — egtjesulés a níjdvbm s kultúrában — történetünk minden kor-
szakán át egyesítette a nemzetiségek szine-javát az uralkodó magyar
nemzetben.
így alakult s alakul szemünk láttára folyton a magyaniíg, bő-
vül tartalomban, erőben s olyan vonásokban, melyek az idegen vérnek
fölvételével állandó vonzó erŐt gyakorolnak azokra a néptömegekre,
melyek az egységen kivül állanak.
Ha a magyar társadalmat elemezzük, azaz alkotó részeit kutat-
juk, meglepetve fogjuk látni, hogy az asszimiláczió képessége, melyet
rendszerint oly kevésre becsülünk a magyarságban, oly eredményeket
hozott létre, melyekhez fogható Európában nincs több.
Elemezve a magyar társadalmat, a legfelsőbb köröktől le a föld
népéig, megtaláljuk a magyarságban a haza minden népét.
A bessenyők, kunok, az árpádkori alföldi szlávok megmagyaro-
sodtak; magyarrá lettek az egykori német, olasz városok: Szatmár-
Xémeti, Debreczen, Tata, Szeged, Kolozsvár, Torda, Székesfehérvár, s kivál-
nak a magyar nemzeti eszmében fényes családok, kiknek csak idegen
176
neve vall nem magyar cmdetrn, vagy ép[>en ineg^árguU. okmányok. tW-l
hagyumdnyok omle^cctik mint jüvevéiiyoket.
iU^tj^ Bzázadokban. fnikor az államot a tiemeaBég képezte, a
gyár királyság nem tett soha külÖnl>séget magyar w nem maíTt"*'" •*'•
sságlnkosok küzt. így történt, hogy fűiiemessógilnklieii a hazai iiij'itjui
miniltinike k^pviselvtí vaii, de vannak ahhan más elemek, kik mÍDtt«^{
vándorlóit egyének, vagy családok, sjteniélyes érdemeikért foglaJtak a^i
Idst a/ ország ve/oilo t^irsudal mában.
Az 5fi magyar származiiau Eszterhá/yak, lllóshá^yak, Káinlyok, |
Apponyiak, líattJiyányak, ('súkyak, Náílasdyak, Mikók. Kcmt^nyek slfc
mellett egész sora van nem magyar eredetű aiisztokratámknak
Nt^miit eredetlU'k a Báthoryak, a gr. Amadék, a gr. Szenlííjdr' |
gyiek, a lindvai Itánffyak, gr. Korgácsok, a gi*. Maiierek, Wenkheiinok,
Königst'ggflk, 1 ladikok, Brunswickok, Splényiek, Schmiduggek ^
más fouri nemzetség.
Olaszok az e^fykoii Frangepanok. a kik Itómiiból az Anicia ot»Á
zetftégbÖl származnak; a családnak, mely a római fórumon játszott S2«^
re])ct az ó-korban, ntobó sarja Magyarország tüggetlenséguúrt halt nii^ {
Itécs-l.Tjhelycn. Olaszok a l^nintliak, a lUduyak, ('zil>akok, % liemi-í-
dyok, a gr. Kordiik, a herozcg Ode^'alchiak, kik közül egy a |iá^
tiarát viseltfi, a rsalád cjív lelkes magvai- tagja pedig tiéhAny év ílítt^
a i-míngó-telepítéa élén állott. M;ia olasz iTi-dfíü frincniCKcinlí :i ralhr
vicini iirgnifok. a gr. Bolzák, a br. Haldáfsialí
Sviíjrzi származású u gr. Dogeníetd-Srliomburg csiibul s i tf
Migazziak, spanyolok az egykori gr. Kraknóiak, a liO-Presti bánii
8 a gr. Cebriánok.
Fmnczia vagy normán vórböl származnak a Itcthlenok és Apíí"
fyak; frant'zia oredettlek a réfíi híres Dnigethok, kik Salerniiból mi
elolaszosodva léptek a magyar nemzet kütelekclje. Francziák a de U
Motte. Dezaese, Sermage, Tounion. Aspremont magyar fíuri c«aU»lot
Hollandi eredeti! a gr. Van der Noth, a biírú (lUdenus. belga u Mit* i
teneloit báró c^lád,
Délszláv eredetitek a Zrínyiek, kik közül Ssigetvar hő»e h og
nagy költőnk szdletett; az egykori Garák, (.irassalkoviehok, CBokonirhok,]
Kcptetichfk, Szerbének, Kegle\ichek, Ilngonnayak Északi szlávok I ,
Podmaniczky, lUdváuHzky, Jeszenák stb. íónemes i'Baládok.
A nagynevű Rákócziak az Árpád-korban beköiti»/(itt csehonaá^^
Uadván nemzetség egy ágát képezik; lengyel eredetű volt Thükíiii Imre.
A Mednyáirszkyak, Liizsénszkyek, Zselinszkyek.
176
A MAOYAR KKMZBT ALAKÜTASA.
Oláh-bolgár népből omelkedtek ki Magyarország törtónetenek leg-
cbb alakjai s a magija r átlamfszme legkimagaslóbb kópviHolöi, Hu*
János s fia Mátyá>i kinily; a Majláthok, .Tósikák, Dráj;tiak, Albiin
tti a Csíirtiovics i'salíid, görü;,' a grúf Nákú, a báró Sina, örmótiy
röf Karácsonyi-iiemzetség.
M*5m változatosabb és szingazdagabb a magyar közóp neraessóg,
öli ezrivel találjuk összes nemzetiségűinket, iigy liogy a nemesi
acny mint háló niegszámlálhatlan s szeite ágazó szálakkal fonja
a nemzet egész intelligenrziáját.
I Az egyházban, pülitikai t*»ren. tudományok » mű vészetek Ikmí ismot
íabáau kéi» táml szemeink olé, mely ezt a harmadik kattígoriát
nagyszerűségében tünteti föl
Kgyházi téren fényes nevek hosszú soi*a hirdeti a magyai'ság esz-
a magyar nemzőt alakulásáiink nagyszerű rendszerét. Idegen ere-
M fíipapjaitik voltak : ( )láh Miklós, ViUíz János, Draskovirh György,
^ch András, Beriszló Péter, Patarhicb (íábor, Si'itovszky JánoS} Bar-
íovii's Réla, Ipolyi Stnmraor Arnold : ma is ott díszlenek a magyar
.holirüizmus L*lün az olasz eredetű Samassa József, a német szánna-
o llaynald, Schlauch, Hornig, Löiihard éreekek ós püspökök.
A jwiitikában a Széfhenyiek, Deákok, Wesselényiek, Dessewfl'yek
Ilett a BzUv íísöktól származó Kossuth Lajos alkotott korszakot;
tte egy fél századdal .'iz albán sziirmazásu Marlinovics Ignász vérzett
a magyar szabadság-eszmék mái'tirjaként.
Tuditmányb.ui régi magyar nevek mellett németek, szlávok, zsi-
k jeleskednek s halmozzák össze az ismeretek kincseit; egy llcl Má«
^, l^ray liyörgy. Schwartncr, egy llómer, a Hünfalv3ak, Vámbóry,
nhossék, Wenzel Gusztáv, Uerraan, Pulszky, élő Uii-sadalmunk annyi
is kitűnősége őseit nem viheti fól a honfoglaló magyarságig, llirlap-
^aimunk terén az olsű kísérletet fCáth Mátyás tette a „Magyar Hir-
Mó" alapítjlsával a múlt század végén; költészetünkben a toscanai
Edetíi gróf Ovadányi József alkotta a minden izében magyar „Peleskei
tóriust," nagy l'etöíink az észak-magyarországi Petrovits csahídból
Illetett; eg)'ik lelkes, a magyar nemzeti eszmén csüggó közoktatásügyi
mis/terünk a franczia szánnazásu Tréfort Ágoston volt.
Művészetekben s széjíliteraturában az Egi-essyek, Lendvayak, Jó-
liak, Kemények mellett az öimény HoUósi Kornélia, Megyeri (Stand)
Boly, a fi-anczia Prielle Kornélia; Liszt Fercncz, Erkel, Volkmann,
imónyi, Mnnkársy Mihály, Vas íierebon. Ágai Adolf, Csiky Gergely
zai a szellemi munka minden ágában munkáló kitünöségeinknok
177
Kíray ULSEL4
jelzik alkotásaikkal a maiiyar azcllűm ngyettítő uralmit, azt a kÍBg
Ilt(S erűt. roely az élet vt^rB«iiyélx*ii e^íyaciKfw testté formálja iaá
Iet3:kii1önhü/öl)h clenifkct, mt^lyek u magyar társadalom ú16 u
Bánuk hüvkiirrln' jutiiiik
Miként a himiusi lehordja az eso a he);;yekTol, úgy omljk i
az alföldekre; s inikcnt a htiiiiua 8xántórJMdekk<$ válik a h^uvok
i']^ le&z és kell niaiL,7aiTá lenni luuknak, kik H7. alfóld népével ti
rifík üHsze.
A ma^yarsúKKal elle.ns(*;;eH ulláAiK)nt.n'd gyakran hal(jok. fliwfi
é.s kiesinylülefí, liotív e^yik-imbíik kifünöséiíünk magyai-nátínt apjáig
apjáii; som índjji fijiviiini. Itt.'.iid»wn m*h;iny ismertebb nórre
utalni, s kárörvcndnleg vetni szomllnkro azok idegen nevét k»síí
muzásiU, azt képzelve, ho^y e/KcI nokünk valami kcllenietlenlnini
Mily kisí^zorti tVílfo^as. Nem szégyenünk ez nekünk, 4r di
gUnk^ szerencsénk és erünk. . . .
Nem is tíz, ötven, száz RmbeiTi'íl vnn sxó, de S2áz- és
rŐl, törtt'nelmUnk hosszú folyamán jmmIí^ niilliükról. kik a uvmM
vaibari n'S/esíilve, a köziis Uirekvt'slwn tvazí vettek, a majnir
tet Rzapon'tották, növesztették, benne vagyont, intolligcncziát
mozlak, a ma^íyar elemmel összeforrva átvették a nemzet t
vérét, Bzeliemét szakadatlanul frissítve, hiányzó vonásokkal d
8 biztosítottik a folytonos növekvést s a szellemi kiílönlisrtok
ges súrlódását, melyből minden i'g os/,me, anyagi és A/ellcmi
iránti fogékonysiífí, az e*;ymji« inlnti türelem, ej;y szóval m .1
érett tiírsadalmi szellem fejlett ki, mely a faji korlátokat le
az egyént mindig a szerint mérlegelte, mennyi ba&znát
közjó, a közszalKidság s a köztársadalom.
Látva ezeket, levonhatjuk a konzokvenezinkat. Mindenekéi
tény lép előtérbe, hogy a magyamg foíralma nem egy a /*yW.
anmtl sokszorta több, magasabb.
Mi nem vagyunk alt^i nép, i^éges-réiícn nem vaiíyunk «■
paiak vagyunk, mint a nyugati szomszédjaink bármelyike, 5 u
veitek mint azok: a különbség annyi közUink, hogy nyugaton
zet-alakulások be vannak fejezve, nálunk a piticzesszus még
az európai világ legszéUubb tagja vagyunk, a kik mögött a
lás kora úgyszólván még ma sem szUnt meg.
Kgy másik eredmény is folyik az előadott tényekből ^
hogy a magyarságot ethnologiai szempontlM'tl nem lehet áft
a hazai nemzetiségek bármelyikével analóg alakulásnak
178
Dömet, lÁt mmÁn nem ejcyenranen ethnoloínai fogalom. Tótok,
i, mmáitulc tUb íajűk irMití-ok) MaL tuUJ-
^kkal. axonoí vmlkatUl. n (luni<»s vt:v ,.< .^.i..Ln; uirlyclE
kkhan küliin-kütön /jíií s mriíhaUrutt t>pygö;;pk«t kqieznf^k, tnííC %
iyursig vgy eUitiologíailag tmufittHntfi j'őiöU éltó <$takuiii»t az te-
haxai núpnk íisszcfolyáeának firpíimónyt* ; a nyelv jíodig — a ma-
nyelv t. t. — uz uz (\sykiiz, nielyl)t*n e faji és Hzeltemi eyy^sülés
nyer, mely kOzpoiitigiigáitál fug\-n vált azzá a kcrvtté, rnety-
a nemzet, luiiit RuksziiiU mo/aiklml ö9»7eTiikott kt^p, me^'nl^iilt-
Ime rz a magyar&i:L,' ' Az a tnu^ynrsúí:, mi'Iyi't iinnyifi'lu v;Í4l'tlnak,
B«lynek fejűre a <í«arnok, hatalmával >iss/--u'lő iU\siK>ta nevft riihiuzjik,
tta>tlrMik<í|)eii iK'nt iii:U. niint minilinjájunk síSvetsfyt; rxiviliscirziőja
tubijilun, mtOyhf^, niindriy^a.ii juiultuitk. luiiniaradása podif; kö-
U'rdrk.
Igaxán c90ÚAhUis folrtícitos. tio^y a ronf;yar(uig fujhaiv^oL fnlttattia.
ia a ina^yar állani s » magyar tái'sailalom intt^xki^dp^pket tesz. Iio^y
inaít>ar állairniyolv lt'rjíMlc'Sí''Vcl ki*}H>ssi> tügye u miigyariúgon kívül
llokat anu, hoxy enyéniítiyíikrl órvónycsítliPíwt^k, m-m ármányukat ktö
>k «lliui, de kütelc88(^f;et toljcMít. hmm magyarrá leriiií iioni Min-
ötPS, d«» /'oy, minfíett hnttpoííjfirnnlc }ofja,
Mí'rt mik a noTnwtisétjek a niaiLívar t^lntadalommat szomheii?
Ethtiulo^iai tekiiit<3tUeu a nom/oti^^ek nem e^yobek, mint a n'A^y
semzrtiifk azon rószoi, melyok záilabh holyzctükiiiíl fogva miV nagyobb
-iínu'K't'kben diiok i'isyüU, kisi'bb-iiayyobb lokális kulturköroktMi. melyek
linrlf^nnapí szük^ói^letcikiiok feleliH'k mvg. Nero/ctisi'f^cink mindaiinyift
nép$ég sziDvonalán áll, a h;Í7Í ttlzhely eszmek(»réb«ii é:; igényoivel.
B'z eszmekürökot bántani nem szabail. ezek uemzetlsójroírik egyé-
ftítínek kifejíizései. E kis kultui-körük virágzani logruik a jövőben
k, ftenkinek sincs énlekében azok fejlődése e\é akadályokat gürdft^ml.
A ncmzettsc^^'ck házi tüzbelyt-töl az út csak is egyeilül a magyar
liUurához vezet hazánkban. Magyaroi-szágbaii rgak egy kullum ki^pzel-
bíit^, mely egyotemlegnssójrrve! összekaiM-solni képes az ország lakosait
e^ uralkodó társadalom, mely folíil állva a néptömegeken, felül
Iva a faji kiilíímbsi'iíokeii, magábuti egyesítheti mindazon vejiíireleme-
ltet» melyek a magyarság s a nemzetiségek közt ramt áthidaló lényo-
iík szerepelnek.
A magyarság a mint alaktilt k alakul a jelenben is, természetes
• mely Magyrország talajára van felírva, s azért csak bizalom-
éi,, i .iitítíink a jiivó1)e, mely e fejlődés li^át fogja kiszélesíteni s a
I7y
ma ina^yüivág és, riemzotíetSk'ek kfi;!t még fUnillanak.
*
Az a kép. melyet a niagynraú^ ulukoljUulróI » vjsxonyairól i
ssetisögckhfjf b a magyar nemzeti kaltura tiivatásáról rajzoltunk:
(iaíiztfliaHonlítúHt tvBZ muH t;zUk>^pi&sú
Mayyarorír/ág ter;ilet4'*lu'z » i'tlínolo^Hai kifejlöriéeéhoi, minden
^«s voniUát iltfít(il«^ hasonlít Rumánia kifejludése.
líománia. iii«ly«t és/nk a lísKtik-nyugat ftílő) a Kán*atok arök MJ
vlválaH/taiiak Magyaroi'sziÍMtól . a Duna na^y kanyai'ulata Alüil
n a fi'kcU' tBUK('ri>; vrí'i alföldiin terül el.
A román riépciem. melyet olt kunok, jáíuiok, bolgár-swrrtHA i
6z1áv mnUlovánok pl5/tek rne^;, sKerencaé.*) körUlmónyck ktízőtt ot l(
füliJot vette Ml tokába, molymi lioinojrón runián nem/.vt ■':''•
rosok idfígen lakossii^gal. |it>rö|j:iikkel. örmenypkkel. boI:.
azóisiEukkal a nemzotbi* olvadva annak pul^iirí tileméré vAltAk; míiiryw
lakoftsáíiía. m*^ly i'^'^kor Moldvát na^iy íi/jimmal lakta « s/i
l^exett ogt\s/. ltc8zarábiúÍK, phoináiio.sodott » iMromátioHodik ^...n.
tára a sxékelytíé^' azon rvsze is, mely a román király»áff v:i.
telc[>e\lik meg.
Erdély heíryvidókéntík azonlKm m.Ls s/»iri)i' vnn i'ntW' ' "^ '
Ks/ak-Magyaroi-Hziiíínak a magyar alfiilddi-l szvndwn A S/-
Románia köxt a/. Olt folyó völgye temieKzetea lítat nyit, a mi a Méktíhf
kivándorlásra van befolyással, a nélkül iizonbaii, hogy R'^'
Székelyföldre társadalmi, cthuo^í-a|iluai viss/ahatása volna, i .^ .v-
az, hogy az t^lt sxük völgyén r néhány szorosan kívül Knminia és Er-
dély kö/t mnu8 semmi területi átmenet. A magyar alföld é« az Aíxa-
ki maiJíyar t^rdlptek köziitt, a síkok és folyók kiizvetitr ' M
kadatlan ÖM8/cfUggéK van addig, a hol a KúriuU liegység )i.
északról keríti be a/, országot Ezentiil aztán ismét egy nagy alRíM t*^
rül ol líársorszi^í cs Lodomériával. a mely síkgconrapbiaiBzcmjmnlhrtl
az cRzak-ma^yaroifizági hegyvidékhez épen olyan viszonyban vnn '"ii*
a román alföld az erdélyi liegyvidékhez. Az és/aki Ivárjiátok ii
ifi lefolyik a gú'ti-lodomériai alföldre némi emberanyag, a nagy umt-^
gck ózonban a Duna-Tixza nagy vülgye felé igyekeznek.
A Nagy-Kománia vagy Nagy-Moiavia tenét, melyet ethnographiai
térképekkel szoktak indokolni 8 papíron olyan könnyen raegoldftni, le-
hetetlennek bizonyítja a geogi'aphia. Az ember nyelvével. szoK '
faiviliüácziivjával mozgó elem a területen, míg a terület íí^í-í
A MAGYAR KKMZET AIMKULA8A
dönti el a népek életét, szabja meg országok, társadalmak ala-
ásának irányát. Nii^y hatalom, mclylyel szemben az eml>en aka-
hiüiiak bi/onyúl s arra van bivatva, hogy megalkudjék a helyze-
kel.
Titkári jelentés.
Jlerrmann Antaftái.
A Magyarországi Néprajzi Társaság működésének az elsŐ csonka
Qtiín most bevégzett második évéről nem jelenthetek valami rendkívül
melkedő mozzanatot. A tiirsaság lassan, de kivált nagytadományu el-
Lünk bölcs vezetése és választmányunk néhány tagjának lankadatlan
igósága következtében biztosan fejlődik és tudományos tevékenysége,
intve szakmánknak irodalmunkban eddigi helyzetét, mindenesetre ki-
githetőnek mondható.
A múlt évi ápril 12-én tartott közgyűlés ót& volt 10 választmá-
és 10 felolvasó ülésünk. Kelolvasásokat és előadásokat tartottak:
Bálint Gábor, A mongol népköltészetről, mutatványokkal.
Baróti Lajos, A délvidéki német telepitésekről
Faylné Hentaller Mariska, Somogyi néprajzi adalékok.
Dr. Gopcsa László, Adalékok az erdélyi örmények ethnogra-
ájához.
Hadzsics Antal, A magyarországi szerbekről.
Hermán Ottó, A magyar népélet néhány használati tárgyáról
Herrmann Antal, Millennium és néprajzi kiállítás; Halottak és
ágok ; Erdélyrészi kárpát-eg}'esület.
Iványi István, A szabadkai bunyeváczokról.
Dr. Jancsó Benedek, Bálint Gábor életéből.
Kálmány Lajos, Magyar kozmogóniai mondák.
Dr. Katona Lajos, Az összehasonlító mythologiai újabb fejlődése.
Dr. Kunos Ignácz, A kisázsiai törökökről; Adakaléról.
Dr. Lázár Béla, A garabonczásról.
Lehoczky Tivadar, A magyar oroszok pásztoréletebői.
Mailand Oszkár, Rumén találós mesék.
Dr. Marienescu M. Atanáz, Az áldozatokról a rumén népnél.
Matirko Bertalan, A Gasparek mondáról.
Dr. Munkácsi Bernát, Vogul tanulmányútjáról.
Nagy József, Az árvamegyei tótokról.
181
lllíKKHANR AVTAL
Dr. I^atrubán Lukács, AlÍBan Leo önnóny ethnographus jnbíl
márúl. !
Pintér Sáddor, A imtócz í^letbSl.
Strausz Adolf, A .Sr.bornikrúl; A Iwlfiúr [it*pküU4ÚizeLrfll.
Thary Józftef, Halas nüi>raiza.
lldvardy Sándor, Iliimén közmondások.
Dr. Verscnyi *iyí>r(0', A bányiarémröl.
Vikílj* liéla. Somogyi Unulmúnyútjárúl; Finn népdalnk.
Weber Samu, A ftK6i>esi szászok ruhójeatáról.
Dr. Wlielocki Henrik, Az erdélyi Bátoros cziyunyok
rá:tslá&airól.
A 28 felolvasiínak 33 felolvasása a népraj/. kűlömboző ItíSti
tartozott s baz/mk legtíibb nópónek s nebány minket köze'
deklfí más népnek íb títhnot^riipbiiíjával foglalkozott. A felolva.s...*» ...
nem mind megjelentek a társasó^'í folyóiratban, a mely ezeken ki
t<ibb mixa értekezik és társasági s irodalmi rovatot tArtihaiuoU
Kthiiograpb iából tavaly megjelent 10 fűzet, ax idén 4. A foly/iirat ni
jelenését ezután lebetjtége^í lesz egészen szabályozni és renübe h(»zni
llog>' a KársasáK bivatalos érteBitcíje a nagy közönséglven népsd
lett é& érdeket keltett a néprajz iránt és ho^ tekintélyre tett szei
szakkörökben, azí mindenekelőtt az elsu ttzerkesztS Dr. Héthy IM
ttzakavatottsáj^'ának és buz^ó&íVgának köszönlietjuk, a miért. % váUl
mány míir kifejezte elismerését Iléthy Liiszlú ta^tÁmunk iránt
folyó évvel a társaság titkára és jefryzflje vették át az Rthnogran
szerkesztését. A nyomdával való új rendezkedés eredménye^ hoij
társasÍ4í mellese a folyó é\Te egyensúlyba van hozva, hoí(y &
Ívnyi hivatalos folyóirat mellett az alapszabályok szerinti mjia nyd
értesítőre is lehetett némi költséget előirányozni s hogy 400 frtot,
betett felvenni tiszteletdíjakra, illustráoziókra, s néprajzi gyUjtátck-j
szerzésére.
A múlt év elején társaságunknak 500 rendes tajga volt
névsorból halálozás, kilépés és miis koiTekwió folytán türöltelelt
név, maradt az első tagokból 425; azóta belépett 155 űj tag, a 1^
a tagok száma jelenleg 580. Alapító tagunk még csak 20 van.
tagok Bzámúnak nagyobb mérvű gyarapodása várható a vidéki ku
szervezésétől. Ilyenre t>öbb helyen van alkalom és hajlandóság, fi
erélyesebb impulzus kell hozzá. Eddig tényleg csak az aTigvári
kezdette meg működését. A vidéki kiirük szervezkedoKének
választmány megállapitotla
1B3
PárIfoKítiiik küzfíl hódoló hálával elsf^ helyon íoriRéges Védiiöktliik-
emlékfl/unk mog, a ki minden alkalommal jelét a<üa tiirHaMKiiiik
It való kegvclmt^ti jó akanitának és vallja magút tilrsas^iKunk Vro-
ilonvnak. A najíjmcltósúiíw valIAs é» k'i ' ' ■ il^yi m k. MiiiÍR/t*T
idcn is ;JOu h-tüt múltóztatütt tteu ;. i luk a Itökk .Sziliiiil-ióltí
iralapból f^ngodt^lyczni, a mit mély háUval foj^^adunk és azon öntu-
hogy az ala])itó iiemtis inbeticziójáriak johban m«>{jfclűli'í c;ctHni
íordithatták volna ez ÍÍRszeKPt A Miniszter úr 5 NagyméUósjíiia
íjainkat az/al i» tiímogattn ntélttíztatott. hogy kiváló iiyoiuatókkal
DlotU folyóiratunkat az Összes ha/aí taniiitózetekriek. Hálám köttt-
D isityunkat a (okiiitetes M. T- Akadf'mía ír, kHlÖii holyiw'iiíyt
'írsaság könyvtárának és üléseink szúniiírii rcndflkp/rsilnkro
Mváii fényes csarnokait.
A fővárosi nagy kÖzönst^K- a <ne!y ijíen szép wiámmiil tódul miu-
fajtáju wpirodalmí ft'lolvaí^á.sukra. lasaan szokik u komolyabb t^'ir-
ttidományos elöadásoklioz. Türííasá^íUhk t> tekintetben so.ni panajíz-
^batik köxöiiyröl; azonban kívánatos volna, ho^y felolvasó Uló^Minken
' ''A foglalkozzunk :i távfívi nthnoíi-apbiával, és a/ érdíiklíidő
■i _: k tanuIságoH t^ érdekwi KZL'mloltctéssol mutassuk bt- u nép-
objektamait Hogy ezt rendszeresen és eredményesen tehessUk,
ú pthnotíraphnií muzcurai-a volna szilkséjfünk. n mplynok fl^ye n
^]yt évben, sajnos, imm haladt lénye;;o.scn vlóro.
Kpy fiatal tudományt mivelfl, rendkivíll szerény hivatalos támo-
sban réSüesUlo fiatal társaságtól felette sokat méltányosan nejii vár-
a küziSnsétr, jtem ottÖl viszont n társaRjtií TJg}' látszik azonban, ho^y a
najíy közonséíí, nemzetiségi kü'Öniísé;/ nélkül, naííjjában helyesli mil-
éjíUnk irányát, és méltányolja szerény erdtikhöz s csekély eszközeinkhez
eredményeit, Nyugodt öntudattal tokinthntUnk viszsza rövid múl-
tra, és eríÍR bizalommal ebtre a széj) reményekkel biztatii jövőre.
Ajánljuk táruasií^íunk (eszméjét, őszinte törekvéseit a müveit Im-
jE&Í küzönsé^'nek, hatóságainknak és kaltur-intézeteinknek, t. tagtársá-
nak tv fenséges Védnökünknek további jóakaró tíVmo;y:atágiÍba.
Pénztári kimutatás.
Alapítványok kimutatása.
50 frtnyí alapítványukat befizették : I)r. Brankovics (JyÖrffy, Oyuhií
br, Hornig Károly, Hunfalvy l*ál, Joaaef föberoseg íí Fensége, Kii-
16B
PÉNKTÁSI KIUUTATÁ8.
rösi József, kún-szentriniklósi ev. ref. gymnasmm, gr. Künn Gézft,
Nikolics Fédor, Pintér Sándor, Schneller István, Segesvár sz. kir.
SzUy Kálmán. Ktílön rendeltetésű alapítványul Király Pál befizetett
frankot. - (összesen 661 ftt 09 kr.
II.
1889.-00. mérleg.
1. Alapítványi kamatok 26 frt 46
2. Tagsági díjak :
a) 183 tag 1 frt 50 kri-al (188!).) ... 274 „ 50
h) 294 tag 3 frttal (1890.) 882 „ -
3. Államsegély a Kökk-Szilárd alapból . . . 300 „ —
243
T f
• 64 ,
67
« 44 .
30
» a
22
i» >
10
f ^^ *
1482 frt 96 kr.
Kiadások:
1. Az „Kthnographia" nyomdai számlájára . . 959 frt 88 kr.
2. Tisztviselők irodai átalánya 1.50
3. Szervezési költségek . •
4. Postai s egyébb ai)ró költségek ....
5. Könyvtár berendezése és szállítása . . .
6. Tagsági díjak beszedéseért százalék . . .
7. Szolgának
1482 frt 96 kr.
III.
KoltségvetéB 1891-re.
Jif^rétel :
130 tagdíj hátralék (200 közül) 390 frt
500 tagdíj (fiOO közül) 1500 ,
Kamat 30 ,
Államsegély 300 „
2220 frt"
Kiadás :
Nyomdai tartozás 1800-rül 390 frt.
„Ethnogmphia" és „Anzeiger" nyomdai költjségei (40
iv, 1000 példány) 1200 ,
Tiszteletdíjak, illusztracziók stb 400 ,
Tisztviselők irodai átalánya 150 .
Vegyes apró költség 80 ,
2220 fit
184
A szabadkai bunyeváczok ós szokásaik.
JriSftyt ÍMtTántái.
\K társasai; IStK). ilfcxoniber Iiatí fflolvas^í Itlénöti hnjiiuUtta lUílzsics Anul).
iUinyeráezok l>izon>Ara már a türtík liódolUii^ korában is szivá-
u líácskábii r-s iiévH/fíiint Szalnulkára. i^f* laktak itUni nirz U'st-
rtikkcl kivált a piis/.tvikon mint iiaiuádok. iTaromUiK^ltetük. TÖroet^e-
bb lM>)t«lo|)odó.sök Axonnal a török hatnlom megtJtróse nuin történt;
rrí] butos, bili- nem kimerítő í% rú&^letes adataink is vannak. Mikftn,
|ur válaHZtó tejpdolcin, mint n csáR^íiri seregek vozéro Ifi87 juUu«
bi a nsireifi ÍjiUírbiil Cjvidtík fűlött n lio/xá folyamodó kaihoUhus
okát a csáfiztiri iidvaii haditanácsoRiiak pártfogiiMllut ajánlja, bogy
i a bíijni ÓK a szubotioziu (szabadkai) f^lpusittult vároM)kba tő-
nek. Ezeknek fr>eniberi?i M<trlcovics és Viildftovics Oyörrpi
Üo lolkot akantak töríik terühirSÍ ide bí^költüztetni, és egy ni^niot
«t pai-art'.snoksiiga alatt katonai szol^iilatot ígérnek a török ollón,
rónyök vaUwzinnieií \\\(% HiHT oktiÍl»ei' bóban intcztntett el, é* ek-
küUÖ;rtck i.s be új biizíljoklui. Extik bilictoleg n csj'iKüáh fegyverek
nncfttgénnk birére és talán n császáriak meghívására is támaUtAk
t^lnltlii haziíjokban a tííiiSkök pIUmi, tís ÍR szerziítus barát vezcU^i-
% iüi>nokliIt*'k é ottbonukból a lUcskúha. a bol Miksa íoJtMbiltMn
t\ ríllandó lak<jbolyet kertek. S ezt még If>87. Őszén el is foglalták,
Itubdkán logalábti már annyira lielyo/kedtck el, hogy dcr/ember 1-Őn
rendes keres2ÍrUni tn/t/akönyoet is kezdettek vezetni,
fí/utjín ntim sokára a CíKTnovii-fi Arzénnal jfitt g. a egy. ráczok-
i» sí!ai>orodva, ezekkel együtt mint határőrük katomískodtíik, de
egyetértóslíon nem élbettok, mígnem 174;t-ban kozvetlimül az 5
jgánusukni Szabadkán a ttatjuörvidéki szervezet vóyképen me^íjszüntot-
tt Á ráczok nagy cllcnszenvtikben igen heves jeleneteket idézt^ek
■; továbbra is akartjik katonáskodni és inkább elköltöztek a városból,
ahog)^ a többségben levő bunyeváczokkal a városi biró hatósága alatt
^dezBtt polgári életet folytassanak; annál h inkább, mert a kieszkö-
kinUyi privilégium e helyeéget kizárólag a róm. kath lakosságnak
át. s abban csakis róm kath. bíró és magistratus lehetett. —
[Jüzaef alatt a kath nep e kivált8ágos joga tényleg nagy csorbát
nvtulett ugyan, de azért a vezórszerepet mindig a túlnyomó katli
[)»6ág vtdzi. különösen a buttyevácü ercdotÜ gazdagabb és tekintélye-
családok.
S napjainkban is az időközben szépen megszaporodott bunyevácz
ivAmn istvAk
nép nagy tömegével irílnyadő befolyást gyakorol az Alkotmán^oq
joggyakorlatára.
A bunyevái'zok nevéről éa régibb hainjoktM tíihb nt^zct van(
jcdvo, melyek azonban ri-szben alap niílkUli és légből kapott értik
kombi náeziók.
Annyi bizonyos, hü;^} c nép Uosznia-ltorezcgüvinilbúl ktrilli
éa annak rtlfoglalásakor lfl7ít-han a magyar seregben volt bunyi
katonáink ott ('SU]>a névrokonokra találtak.
A bunyovácz elnevezést a Buna folyótól származtatják.
.lános (Bosznia óít Herczfigovitia czimfí munkája 1. köt. 2tíG
líuna Mfvii falut is emitt a Mos/tártól délre terjedő kis síkság
]K)ntján. a Uuna folyó torkolatán nem measze a blagáji út A^
tél. Már Konstantin i'sáüzár említ egy Bona ncvG várat 8 pwlig
várának tíszomszédsápában : de ezen Bona hibetőleg a mostani
faluval s/omben levő Itla^aj lebet a fíiiötte emelkedő Stepano^n'^ull
mai; blag kiilííiiben is az ó-szlávban: jó^ latinul htinuf jelentéssel
A mai Buna falu pedig újabbkori, a mely a régi Ikina elfcIejtt'U
vét csak a mellette levő folyótól kapta.
Tehát innen Mosztár vidékéről Bosznia alsó széléről, He
vinából és Dalmái zía határáról a Buna folyó mentéből és réfubM
mát'/iából 8/:írmay.ik ezori nép, a mely magát e miatt Huni rU
valónak^ saját nyelvén hnntjrvácziiak nevt*zi A I<hihi-\\ó\ lotl ''«"jj
melyhez a Hzármazást jelentő áez rag jánilt a két magánhanuzét '
vctitü V haiifígal. Így mondják rucsirácz az az Parík'iTÓl való.
Azon ellenvetés, liogy ha ezen ma{i;yará;sat helyes, a Bona
kiek otthon is e nevet viselnék mái^, alaptaJan; mert hisz cpeo|
nevezik így, a ki a Bunától elszármazott, a ki már nincsen ott
nyevácz szó c szerint topniíratiai elnevezés, mely e nép réjíibtt
zajának emlékét Őrizte meg; ez eredctiletí nem volt a nép nfv«
nem szomszédaik használták az ő elnevezésükre, mignera ron^k is^
nevöknek olfogadt^ik és használják ma is
Egyéb vélemények a bunyeváczokról a következők. Mintho
buna szó zavargást, forraflalmat, elpártolilst jelent, némelyek art
dolják, hogy ezek a ráezok scliismájától elpártolván a róra.
lásra, a rác/októl pártütőknek, lunyeváczokitah nevozt4*lt<*k Másolí]
rint hasonló okból III. vagy IV. Bonifaiius ]>ápától (i.ii)7 — Gl.'ii
tettek el hovifacziusohiak^ az az róm. katholikuHoknak.
Ismét mások (Antunovits Józfief és Sárcsevics Ambrus) \h
elpártolást, az az a török hatalom elleni lázadi'tst említenek, rain
180
A SZABADKAI RrNTEVÁCZOK ÉS SZOlUSAlK
^ttEeztében a császári seregek oltalma alá Bácskába menekültek. Mert,
Ik vallási elpártolás adta volna e népnek a nevet, ez bizonyára a szín-
ia kathoiikus sokaczokra is alkalmaztatott volna ; pedig ezeknél való-
rabb, bogy előbb schismatikusok voltak, mert most is egész marok-
vetik magukra a keresztet, mint a g. n- egy- ráczok: nevöket is
e körülményből származtatják (t. i. saka = marék). — Ismét más
nbináczió bunya (alagút, rejtek hely) szóból és egy Socza nevű er-
51 Jankovácznál akarja előbb hunyaroeza, azután bunj/ardez név
kok útján a bunifevácz szót származtatni; a mely idővel mint valami
aetlen szó ragadt a dalmata népre. SŐt bunjók (szemét, söpredék)
ál is akarta valaki származtatni.
Az újvidéki szerb Maticza által a bunyeváezok történelmi kérdé-
ek megfejtésére több ízben hirdetett pályázata is 1886-ban eredmény-
ien maradt. — Antunovics János kalocsai kanonok és ez. püspöknek
íazpráva stb. czímfí munkája sem fejtette meg a kérdést, sőt ez éi)en
atochtonoknak, Öslakóknak tartja őket e vidéken, a kiket már a hú-
ok is itt találtak.
Mióta élnek a huHifevácz névvel? ezt írott emlékekből meg&Uapi-
uii nem lehet, mert e népnek irodalma nincsen; a népből kiemelke-
ett „kapatosok" pedig mintegy szégyelvén a parasztosnak tartott ^n-
ffepácz nevet, rendesen daUnátoknak nevezték és írtÁk magukat, és ezt
nép disznevévé tették és használták még a legújabb időkben is. Az
770-es évekl»en a szeibek által felsőbb helyre küldött kérvényeikben:
Mtnyeváczoknak nevezett dalmatáknak írják őket — Bunyeváczoknak
Bvezték magukat még félszázad előtt a Fehér és Pest vármegyébe kc-
elezett Érd (Hanzsabég), Perkáta^ Bálint, Csepel, Tököl most már
legmagyarosodott helységek régi lakói is.
A dalmata nevet először egy 1G99. évi okiratban találtam Vidá-
ovics, Markovics és S;sucsics kapitányokra alkalmazva- A csász. had-
ezérek az akkor külön névvel nem is bíró bunyeváczokat kathoiikus
iczoknak nevezték, e néven említtetnek legelőször 1687-ben s igy kó-
Sbben is sokszor különösen a g. n. egy. vagy schismatikus szerbekkel
Eennben, sokszor ha a megkülönböztetésre nem volt szükség, egysze-
ien szintén rárzoknak neveztettek; 1701 óta íiíiZm-í/otnafe is nevezték
i^et a cs. hadvezérek.
Már az 1770-e8 években a különben egyforma bunyevácz és rácz
relvet nemcsak idegenek, hanem maguk az iskohlzott bunyeváezok is
lir nyelvnek nevezték, minek következtében a bunyeváezok ós a rá-
lok is illíreknek tartattak, mígnem Oái az illirséget diszkreditálta; a
187 14*
bunycváczok podig mindig jő magyar lionpolKárok vöttak, a Ki^ ,
2ÜS nyelv daczáni solia K«m óre/.tck különös vonzalmat, a iiitm
szerb testvérek iránt, és 18*'/ii-ben is te^jes feUUloziísiyíl haraoU
ellenük A Dumyarok &oi'á1)an, a kiknek nyelvét i.s iuegt4vnultÁk ; sOt
185U. évi néjuisfi/eiriútlmn tüntetőleg még olyanok íh, a kik neiD
B/^ltek magyarul, magyaroknak iratUlk be magokat. Azért ae IHÍ
évekig soha senki nem merte okét külön nemzetiségi törekvésekről
dőlni (S/abarÍKiíg 1884 évf. 41. sz.). akkori mozgalmaik ík c^ak
[tolikai sakliúzás volt.
A bunyeviii*xok Szabadka város lakosságának mintogy felét traukj
és jóllehet líáfft vármegy élten más lielységben is laknak, ile oly na
számban és oly igazi eredetiségben, mint Szabadkán sehol máKiitl ne
találtatnak, s így e városnak egyik sajátságát képezik; méltáiijd
hogy e néppel, melyet k(Uí>nl)en az oi*szágos statisztika a l»evalli
anyanyelv után a horvátok és szerlwk közé ttzilmlál. és mely még
is sok tekintetben őseik szokásait és jellomvonásait tartotUi meg.
teteschlien ír foglalkozzunk és néprajzi s társadalmi jellemével megiíBn
kedjünk. *)
A bunyeváczok szbiv eredetű nép lévén, nyelve is sxiáy; de n*
zeti jelleme, t-e^talkaUi, s/okásai és viselete nagyon eltér a többi
voktól. Vallása rém kath.
A bunyevárz uyeh a szerbekétí^l nagyon kevéJtbon ler el. a
nagyobb kíllönl»sí''g némi hangsulyozási eltérésen kiviíl az, hogy a \%
nyeváczok rendesen t-t hangoztatnak, a hol a szerinek r-t mund
Jiu/iijevácz irodalom nincsen; mert e nép lassanként clmagyarosodT
tiai magyar nyelven szerezték ismereteiket ('rs azon irtuk is, a kik
hivatottaágot éreztek ; e mellett az újabb előrehaladott szláv iroda
nyelvet nem értik. Az Anlunovics által kezdeményezett bunycváiu
dalom csak igen rsekély zsengéket hozhatott létre. írásban a latin
tiiket használják, míg a szerbek a í-zyril belliket
Külsejére nézve a bunyevácz általában magas termetű, eeyfi
tartilsú, vállas és csontos, egészséges színű. Szemeit sUrQ sxemífld
*} A Peat-Keliór TiiieRjrei liunycTáczok néprajzát Horííitj OyÖrB)' irt* ni«K '
1830. ^ví Tiidoni&nytir TI. kütetéUen. A subadkai bunyovAi'zokat meglimertfi
SzihítH Jem!, (íarai .Uooíí ííeíjéla C2. folyóiratiban ItH2 v%í &íl8 ílh lapjain,
nénilog áttlo](;>^zva közAlte Anluitopífn Jósae/ 6* TSrök János líni^nk ex. íitljAti
tálfan, Pest ISőH-ban a 206. stb. lapon A szabnJkailmt yor&c/.okrnl jeles, (rdrtfft
0 ilnltinzatbaii is fclIiasxuAlt üzikkrtirt ilr. Badioa F)>rcQC2 r\jvid6k) lari^r. .A
magyar Monarchia iniabau éa kúpbcn^ curnü vallal.il 12i. fQsetébtina Itár.-^).
fejeitotbon (Caerna M. 69 Gregass Imre riuxaival).
188
A SZABADKAI BUNTBViCKOK tS »K 'l> x^.MK
jrékolja (>e, bama haja sűrű és kevéssé gondozott s az öregek hosz-
növcsztik ; szakált a buiiyevácz nem hord, i-sak bajuszt, ez is
-síirö. — A nök is nyúlánk termetűek, kis fejjel, picziny ajkak-
és fíatal korban általában csinos arczczal.
Az Öltözet általában magyaros. A házas cs Öregebb gazdák kivií-
I nélkül mindig sötétkék posztóból kí'szittetik rahájokat, s pedig de-
ig érÜ zsinorzat nélk(ili kabátot vagy dolmányt egyszerű csontgom-
nl (míg a magyarok dolmánya zsinóros és zsinorgombokkal van
izitve), ugyanabból mellényt és zsinóros magyaros szabásü nadrá^^t,
ily a térdnél túlságosan vastagra van kitömve; erre nagy szárú ma-
cMzmát húznak. Fejőkön gömbölyű tetejíí kis karimájú kerek ka^
oi hordanak, melyet télen rendesen báránybőr sipkával eserélnek
Hideg ellen azelőtt szintén sötétkék poszttíból készült köpetnji-gd
iottak, de ez most már alig látható, csak kevés Öreg hordja még.
helyett általánosabb a birka bŐrbol készült nuha vagy bunda, nyá-
pedig nagy gallérú fckcteszUrke szíír, a mely nclkill soha sem
inek ki földeikre. Végre kezÖkl)en a szálhlsiak bunkós végit magas
[>t hordanak. A suhn különben mint téli-nyári öltözet, ágy és takaró
lasználtatván, raár rövid szolgálat utiin nem a legékesebb lesz, rai-
is a városi tanács az 1820-as években ily szurtos és büzöw subát
smploraból és a város-házíiiól számil/Ött; ilyenben e két helyen meg-
nni tiltva volt.
A fiatalabbak és a legények is úgy öltözködnek, csakhogy virágos
^em vagy bársonyszövetü mclUttyt viselnek, mint a szerbek, de kö-
|rt soha. A legények többnyire eskilvéskor kapnak legelőször nadrá-
kívéve, ha már deákok voltak és az iskolából kiállvnn a nadrágot
(ják. — A szegényebbek egyaránt rsak otthon szőtt vászonból
Eltett széles ingben és gatyában járnak, a milyent külÖnl>en a gaz-
»k is hordanak. Lábaikon csizma helyett télen jó meleg s vastag
ísnyát hordanak papucscsal, vagy pedig lábuk fejét s szárát meleg
ival (obojka) begüngyölgetvén. erre szíjakkal börtalpat. bocskort oro-
A tíők öltözete^ kivált a hajadonoké a dicséretes régi cgyszci'űség
jrett mo.st férjhez menéskor már oly pazarló gazdag, hogy bármely
nő uiHnyas.szonyi díszruházatával ér fel, e mellett azonban izlés
elli. — Nézzünk egy jol>b módú bunyevácz menyasszonyt! Födetlen
> fejét két részre választott és befont haja széles lapos fonadékkal
tcnicza) veszi körül, s ezen dníga boUi virág van diszül. Derekán
sroondó ruhának való aranyos vii*ágü vastag selyemszövetU meilény
189
IVANYI ISTViSÍ
van. melynek varrásait 3-4 ujjnyi széles aranycftipkc takarja el;
jait araíiynya! hiinzett vinígos rövid ingújjak födik Hrúga kézfődről
KtTe dráfj^a selyemből rüvid kabát jŐ, vagy üszkor. a mikor az esk
rendesen tartatnak, az ú n. tyui*dia-inente. a mely inkább férfias.
női viselet^ és u bunyevácz iiot isak menyügzöje napjátíil lUeti
Kzt az ipa szokta csináltatni régebben megys/.inO« most síttiüki^ 1
posztóból vagy bársonyból drát<a prémmel, arany poszománttAl, t
rokkal és gombokkal úgy, hogy 4— ő száz frtba is bele kerül dar
Kz alatt legalább egy tuiat külőnbüzö 8zinÜ s igen bŐ Koknydi i
a legfelső ismét lobogónak vagy miaemondo nih:ínak való vastag
lyemből : eimek tetejébe szintén selyemből valü Kötényt hord |
poszomáiitíal szegélyezve. Lííbait íinom haiisnya és pilUn^i^
pues vagy most már általában ezipo takarja. — Termt^zeto^en I
szegcnyebboknél mindez egyszerűbb és olcsóbb, mindamellett d
és éi-tckes; a bunyevacz lányok ezen kivUl nem igen kapnak hj
ról hozományt, ruházatuk képezi majdnem Üss^^s Örökségüket, mit!
ez mindenkor egész kis vagyont képvisel. Ezen kiviil rsak e^^* tehi
néhány birkát és kevés j)énzt szoktak még kapni; az ingatlan bi
mind a fiuknak marad.
A többi nd, asszony vagy leány mindig bekötött fejjel jár. '
hon és nyáron a leányok templomba is kabátka nélkül járnak, de 1
virágokkal piperézve. Az idöselib és a szegényebb asszonyok a U
ellen posztó férfi dolmányban vagy tyunliál)an es szoknyában járna!
Legjobban ékesítve a templomi ünnepnapokon, valamint vásárkor j<
nek meg a lányok négyen, öten egy sorban összefogott kézzel.
hogy az egész gyalo^árót elfoglalják. Ruházatuk az ösaze nem
rikitó azinű bársony és selyem mellény (szegényebbeknél olc$ó t|
cziczböl készült u. n. leves, kabátka), a tiílságosan bö és }(*\ köts^
tett sok zörgó szoknyájuk, a melyek rendkívül széleseknek tiíntütll
őket, éhez a laposra font hajuk miatt igpn kiosiny fejük: ar
és Ízléstelen képet mutatnak.
Családi életökbon néhány házban mog ma is a painarcíü^
Bzony uralkodik, csak az í'.reg gazda, a családatya neveztetik atyJ
(dída vagy csícso) mindenki által; ennek esaládos fiait saját g
raekeik nem atyának, hanem h<ity6ttnh nevezik Az Üreg gnxda fel
és nős tiaival közös háztartilsban él osztatlan vagyonában mint tel
talmií patriarcha, a ki íiai és unokái ktizütt eg)'í!tlon parancsoló é*
és a ki nekik, a koruknak és képességüknek megfelelő munkaj
kijelöli a mezei munkákban és a ház körül. Kikerül belöl6l
]|>0
i'soi'dáfl, libapiíííztor níh. s lia nem volna elég, fogaílnak int^; iié-
ay cselédet, (^ak a rakonczátlan Hát zárja ki a2 Öreg gazita a ház-
sségbÖl. A csaliVI uSíagjai hasonlóan alá vannak rendelve az üreg
iládanyának, a patriarcha feleségének. A menyek nyáron át a pusz-
a szállilsokon sorosak (reduht) a konyhában (stanarka) a baromfi
tojgazdaságlian s hótrűl hétre egymást felváltják és (.'serelgetnek a
irtás tocndőihen; míg valahára ok is megöregedvén az Ö menyeik-
(ek adják út a munkát. A/otibati ezen házközösség, a mely éi)en ligy
szerbeknél is megvolt, napjainkban már igen azük köire szoralt.
Az új Mútnjicske sorsa a há/ban különben nem a legkívánatosabb;
ga semmi, annál több a kötelessége és teendője; reá háramlik a ház
ivüX az összes c^íclédmunka, még a legalaesonyabb is, ö hi'izza le és
ctitja az öregnek esízmilját stb.; emellett pedig hallgatnia kell,
[lie és jö arczot mutatnia éü a legkisebb családtag iránt nyájasnak,
Székenynek lennie, ha az öregeknek kedvébe akar járni. Férjét nem
bvénél, hanem csak hallod-e? íjesil i'uo) szóval szólítja meg ós róla
élvén tf-nek (on) nevezi. Férje testvérit sem azok nevén, hanem va-
si hizolgö szóval szóittja meg, igy a férfiakat : derék, vitéz, kedves. . ,»
nóket valami vinígnévvel vagy más más hízelgéssel mint: kral\^icza,
ílyné. . . iVz öregek életélwn a menyecske nem az asztalnál étkezik
többivel, hanem félre vonulva
Ellenben a bajadon Uáutjok élete egészen más; him/és, varrás,
nás. szövés közt nap és széltől óva meleg házi növény gyanánt nyü-
í, gyenge s szintelen lényekké nőnek fel; mire aztán férjhez menés-
a sok házi munka szokatlan súlya annál inkább terheli. A bunye-
tz ifjak jobban is szeretik a halovány és nyúlánk leányokat, miért
ezek tetszésvágyból néha még sárga földet, sót és kánfort esznek,
érdekes sápadt arczszint nyerjenek. A leányok konnyü életének
[letőleg az a történelmi oka, hogy hajdan a leányok képezték a szli-
kincsét, a kiket szépségük szennt minél nagyobb árban adtak cl.
Ju^ijennekeket rendesen iskolába járatják; a jobb tehetségnek és ipar-
"lodóbbak be is végzik a helybeli főgymnasinmot, do nagyon kevesen a
felsőbb iskolákat is. S majdnem minden bunyevácz családnak van egy
urni lett ága, a melyhe.z íigyes-lmjos dolgaikban tanácsért folyamodnak.
A kik iskolai pályájokat nieg.s/akasztják, ismét a tanyájokra, vagy a
hogy itt nevezik sziilhísoki-a mennek és para.szt munkával foglalkoznak.
Rónay István {V*ácn- Bodrog^ 1878. I. köt. 19. lapl jellemzési!
szerint ^a bunyevácz jószívű, bocsUletes, vallásos, egyszerű az együgyll-
s^g; Őszinte evangéliumi nép, azonban kedélye tulajdonaiból ma már
191
Hok lehajlik. A lefolyt két (most már három) «vtizcd e iK?p
sokkal tíibbct rontott, niiiit a intiimyil inüvelt«égben rajta epitaii
pes volt. A bunyevácz értelem ós szellfimi tehetaéff dolgában
üli ;i (izerbnól. . ,■
A nép vtilláfiossága f^ioha sem fokozódik rajonfíÁsig; *zor\
Iftloyatják a tem|ilomot. kivtllt tiaKvobb íl" > " ^ " 14.
ki:n a/ egoaz város talpon van; nifis (irivu/.: .,: , n • ^'
kertuztány Faljen Jssm {flicsMf»M a Jézm) k a nllajsxt A***-
A másutt ritkft vagy épen Bzokatlan bil^liai kcreji^tnevek : Oánit^, Iw
vid, Máté, Simon, Mátyás, lUmabiu*, Ltikiicíí, l^ázár. Hi"'--^'" -»*' i"
gyakran fordulnak el5 Hajdan a paiwk tráiit vAlöhati _
lettel visoUettok. (I^stl: Tormási A. B/abadkai Mplebánia tört. 2&. kp.)
A bimyevárüok jcllemvonáfiában ftíltUnÖ miiidki-t iiembelti' '
lártaJaii szemé nnetcsséff vagyis szegye nlÖsüéK őroijebbjei és a/
iránt a mely vonás családi életokben is sok furcsa helyzetet «2tt^
soha sem jár feleségtWel cgyUtt, ax új hiinROk sokftzor évekig! iiva
boMzólnek egyniással szílÜjik va^v más valaki jelenlr*' ' '■' ■ -t"' ■
egymásról beszélnek, csak ő-nek nt'vezik egymitst; a h-
elütt megszülni, szintén nem tartatott tisztességes dolognak: ax arip
kis gyermekét szeiTtni tv megcsókolni szégyeiili, nyilvános ebédben tésA
veimi és nyíltan besztütii, mind illetlen dolog.
A bunyeváe? büszke és fels^bb&éget nem szeret maga fölÖU el-
ismerni: a bunyevác^ Rzolga is űgy bánik gazdájával, mint e^
Rúval, feaztelenlll. A tótot megveti és haraíyában a mairvart íp .-jlím^
meg jött-mtittnek iieve^.i. Egész élete a punztán mezei munkában
vén, elbizakodottan Jáitegezal méri az $mhttt* és íjsak axt bet«i
kinek szintén földbirtoka van: s ezen g5göt és Hl'í ■
dagabb úii osztiilyban sem szüntette még meg a iii.-^.i... , ,..u.
Különben neki Szabadka; füldi menyonizága! Azért énekli is: .
tivea beía, Ube nigde néma.' Fehérlő (dicsÖ) Szabadka, sehol sti
párod!
Legnagyobb előszeretettel viHeltetik e bunyevácz a /aldmÍB€!\
mezei gazdaság iránt, a mely a férfiaknak majdnem kizárólagos ft
koziií>a, a mellett a marha-, disznó- ós lótonyéaztés, kevésbbé a
katcnyésztés Lovaik igen s/épek s erre űk büszkék. Jó mótlu
minden tiának tart egy-egy hátas lovat, a melye-l Ügyesen kezéhez
tat s melyie oly bü.szke, mint a lányok bzépségökre és drága mhsij
A szántóföld és a marha képezi a biinyovácz gazda tísazce
melyet sokáig nem tudott kelldcn értékesiteni. mígnem a Vi
102
A SS
UIAIK.
k^ minden irányban megnyilvun, a nép látható jólétét és f^dago-
ií nagyban emeltfí- Házukat már úri módon kezdik épUoni én úri
jfényelemmcl ('íí fényiizés&él Imrendezni, és több úii passziót is elsnjáti-
>tták. K mellett pedig még igen nokan a réi^n divatú cxinikue e^ysKe-
Iséghe/. ragaszkodnak lakásuk, étkezésük és ruházkodásukban, bár száz-
^er frtnyi vajívonnal rendelkeznek is Kitartó szorgalom dolgában azon-
m a hunyevác7 není versenyezhet a vármej^yében levu szomszéd né-
letekkel és tótokkal. A foldmivelés mellett nem szereti a kertéf^zetet
a városban a nagy házi ndvarnit parla^osan hagyja; az ipairal és
kereskedéssel osak újabbati kezd barátkozni. A nok azonban a ház-
irtáson kívül figyelemre méltó munkásságot és ügyességet tüntetnek
^i a hdzi iparban. Különösen diesérotre méltó szép ízléses hímzésük,
miben a szerb nók is kitűnnek; foglalkoznak azon kivül len és gyajíjú
xiással, vászonszövés és l'ehéntéssel ; nevezetes a padhi-szőiiyegnek és
BZtalterítÖnek használt Iffilim nevű török izlésü tarka szövetük, és
Heg a számtalan szinváltozásban és finom Ízléssel készített női házi
^ötény, 0 pregocsa. a mely szőr és (a kei*e8ke<3ök megrendelésére) se-
^em fonálból is szövetik, és mint noi (pipere) divatczikk. jelentékeny
iviteli árurzikk kezd lenni. Végre még meg kell említenünk a régi
iharongyokból font igen czélszerfl rongt/pokróczot, melyet folyosókon
itószönyegnek szoktak használni az egész városban Ujabban azonban
házi iparral többé nem a házi szttkségletek fedezése czéljából, ha-
^em leginkább kenyérkeresetből foglalkoznak némelyek; a bunyeváczok
vásznat i.s már a boltban vásárolják.
A leányokkal gyakorolt nagy fényűzés, mint emiitettük, a nép
[jyagl és erkölcsi sülyedéséuek egyik oka; mert hogy nekik a sok
|rága nihát beszerezzék, sokan gazdasáüuk kárára még ekéjöktől is meg-
[álnak, a mi sokszor a család végső romhUát idézi elő. A helybeli bol-
psak e század elsö tizedeiben kitűnően tudták a népnek eme szcnve-
Myét ós szokását a magtik hasznára kiaknázni, és tarka kelméjüket rop-
int haszonnal ámltÁk a csekély konkiuTenczia mellott. Szerencse azon-
in, hogy csak U'ány korukban költenek reájok, mert ha férjhez men-
jek, mint asszonyok, már nem igen Űznek fényt.
A fértiak etívszerö ruházata sem enged meg valami nagy költc-
pzést; itt azonban más rossz szenvedély uralkodik, a mely nem egy
birtokosabb családot is tönkre tett már, t. i. a sok mulatozás, az Örö-
kös korirsmaélet és ivás. A társas borivás valódi szenvedélye e népnek
a bor lényeges tényező az ö társasági életében, úgy )iog> már egy-
oríi látogatáshoz is néhány i>ohár bort a vendégre rá nem kŐszMeni
103
vagy a vended résxérSI el nem foííadni, annyi mint a vendégfi/^rcM
és barátság maxiinájnt Btírtoni me^. Semmiféle (>ss/.ejÖvcte1 nem {;<m-
liolhatti bor nOlktll : annál kevésbbt*. mert soknalí épen az a czölj*
Il^'y Gyümölcsoltó Itoldogaiu/üny napján (mári'z. 25.) midón a tenué-
sxet téli itlmából folcbreüvón, a fák ned\'vel telnek meg, a banyt'vic»)k
is üss/^Orniek kraüotgára^ az a^; b<^>Ky mn^^ukban ík a vért BzaporíUik,
8 ekkor sok vörös, de más szinŰ búrt is ís/.n:ik Mii^ fi halotU r«r
(iwdusa) is t'sak sok l>or mellett tartható, utána pedig pnuizÁi kóvci-
kezik. Kivált ha a mezei munka szünetel, a zene (tamhura) és bonn-
batij^tí ónek éjjel-tiappul nem szünetel ^okan több napig si^m láíjik
családjokat, hétszámra járnak szállásróI-szíUlásra vafíy a városban oí-
L'záról-atczára a vendéK^ztírctŐ ismerősök, rokonok s barátokhoz liott
kóstolni. 8 ha ott elfogyott, felszedik a sátorfát és a E?azdával e^atl
akár éjfélkor is ismét tovább mennek, a szomszédba pratiztiak, rijn
bort és ételt parancsolnak. E szép hadjáratban kaputosak is jártasok,
a magyarok is eltanulták. A pratizás tiilajdonképou annyit tesz, mint
elkísérés, és minden mulatí^ilg után van. Ekkor t. i. a vendéinek miud
vagy csak egy része a tirsaság legérdemesebb vagy legtiszteltebb U%-
ját leginkább kocsikon tamhurások xenéje mellett haza kisérík, itt os
égés?, háznépet felzavarják, bort hozatnak s ételt készíttetnek éfi a ma-
latságot folytatják: innen nztjin a tánaság ismét e^y másik taj i '
sori igy haza, míg csak meg nem virad és az egész társaság el; ;,j
A bunyevácz köznép egy kedves mulatsága a kóló (az az kör^
Nyáron (innepek délutánjain a korcsmák (^lűtti nagy térségen jönnek
Össze a fiatalok, többnyire leányok és lij menyecskék, és íisszefogotl
kézzel körben állva, közl>cn-közhen fiatal emberekkel dudaszó mellell
végzik ezen nemzeti fáuczukat. miközben körben forogva egéaz ieetö-
ket rezgetik, da lábukat alig emelik fel a földről.
Más mulatság a préló (az az fonás), az a mi a magyar ué|titá
a fonó. Ez majdnem minden leányos házban tartatik télen át egysacr
Összejöímck u há/i leány btirátnéi és legény ismerőseik; s mig a lo.i-
nyok maguknak vagy a háziasszonynak fonnak es énekelgetnek, a le-
gények incselkednek, dévajkodnak Vacsora után dud:iszó mellett egetí
éjjel isznak, tánczolnak és féktelenebb tréfát űznek. — Az iddsebb asi^
szonyok is tartanak ilyen préló- összejöveteleket, de csak e- '
guk közt barátságos tái-salgással. - Hasonló délutáni női . -. j l
lek. melyekre mindegyik valami kézi munkát visz magával. (Sk melyet
egy bő uzsona fejez be este, magyar M nSk között is divatosak vt
pedig szintén préló néven.
194
1879 lita a hanyevácz nép évonkint egyszer nagyobb körű mu-
|ats.ífíokat is szokott a rendes IkíIí helyiségben tartjini, s pedig az n, n.
^(tfjtj- Prélót a bunyeviu/ t'ucska kaszinó aeKÍsc alatt, a moly rondki-
íül látogatott szokott lenni. 1879 ínb. S-án volt az első
Ismét más mulatság n liiván. mely erkölcstelen iránya miatt miú*
[745-hcn a vái'osi hat^ísiÍK által rondoritoK el volt tiltva Neve ogrszon
.rtatlan, ús beszélgetést jolent, es minden tilalom daczára máig is divat-
maradt. A diván ax év minden szakában tartatik E czélból egy
írsasáyha állt !eiinyrso|>ort (melytÖl azonban a jobb nevelésüek távol
tjrtk magukat), egy arra alkalmas liázat és gazdasszonyt fogad, s
hordják a hazulról elcsent lisztet, zsiit atb eleséget, és a kitűzött
{lyjelre sok ételneraíit készítetlek az eljövendő legények számára, a
Kik a bon'ól és zenéről gondoskodnak. Ezen szülői ellenőrzés nélküli
titkos összejiivetelekben történnek a szerelem vallümá.sok, fesztelenebb
ig mnlatozások, végre duhajkodás, verekedés, fejbetörés: s pedig
)ksxor eröpróbálkoziisból, mert a bunyevácz legények nagy erejökkel
líátorságukkal is szeretnek dicseke^dni A divánok a bunyeváoz pénz-
risztoki-acziát is tUntetik fel. mert a leánytársaságok szülőik vagyona
rínt különzik el magukat egymástól
Családi életűkben o hahma vagy a gyermekszületés megölése is
lulatsággal jár, s erre a keresztelés után 1 2 napra minden atyafi,
gmeríís. szomszéd legény és leány kötelességének tartja ajándékokkal
Megjelenni A rseesemőt megnézvén, mindenki tettetett undorodá^isal a
Üldrc köp és rútnak mondja a íryermeket. ne hogy haboniis hit szerint
dioséretével neki ártson; az összenőtt szemöldöküek szemverősöknek
tartják magukat s rá sem mernek nézni a i-seciíemore. Ezután asztal-
hoz ülnek, esznfk, isznak és mulatnak reggelig.
Mint minden népnél, úgy a bunyeváczoknál is a legvidámabb Un-
|ep fl hko'iahm, aöt itt a vele járó .sok szertartásos szokással egész
Igalomkör, mely több napig tart és sy/imtalan vendég veüz iN'une részt,
lakodalmak ití a me/.oi munkák vé^ieztével az új borral kezdődnek
adventkor karácson előtt 4 héttel végződnek, líégebben a szíibík
l^ere-sték ki tiuknak a menyasszonyt, most pedig rendesen e^eek maguk
ilasztják jnvendőbelijöket. Az előtt igen korán is adták Össze, 15- 17
íres korukban, a mi most a katonakötelezettség miatt már nem lehet.
Az ősz ÍKiálltával a házasulandó ifjú anyja valamely miis rokon
zonynyal a kiszemelt leány szüleihez megy egy palaezk mézes pálin-
ival és egy ahnával. a melybe vagyunokhoz kép*\=;t arany vagy ezüst
5nzt diigdostíik volt. Itt előadván kiv;ins;igukat. a pálinkát és az almát
lítö
IV.iJíri ISTVJlN
;*(.
ott hn^'vják é9 íiaüa niennok Axok |jcdii; 02 ajánlatot m<3gfoiilolvÁa,u
ahiiát rá iitllinkát vagy vÍHKxa killilik. vag; pedij; clfogyni^tják, füua
j(5 jel a li-'y^nyre. Utóbbi cj^ctben a Üii azlllöi i^ii rokonti a l*íí:k
vasíiriMp délnt/tn nohány kocsival én esy dndiissal a loány i^
nuMiiit'k, iü nívgáliapitjúk a/ (rl.íe;i:y/é}i vagy gyürŰ2éfl impjiU: fi
latnak 1^ éjfélUljban cipradí/nak, A gyftrűzt^re kttűjeött napon uo^
üjiszejönniík a fiú i*s most a Iciiny atyafiai is üjni vpriil-'
fiú )■« a Iftiiny nélkül; a üti későbben j» oda. Most nlia, .:
t!skÜV($ napját, addig pedig mindoii szombaton a legényes UÁz a li
imk egy kalácsot kítld. Közben vasárnaponkent c« szerda ^.5
tiú rokonstííín is szokott íjsszejönni kisebb lakomákm. A jr —*
Itíílny pwdig barátnéit elhaiíyva völegényp nővéreivel jár a
A/ eskflvií nap kÖztólcdt<Svfí1 nehAny lovaa legény kí'ndőveJ á
szalagokkal dihzitett paripákon nyarv'»1 Ái a várofion. Ezek & vófélj'uiL
a kik a vendőgekel hívják miig a lakodalonmi. Elubb a ^Jt'nya.í:^/íll;
há/át hívják meg, erre ax iftraenüs úri ház;tkul h a paraszt aty:r
Mind 8/ivesen jelenik meg a jobb módii lakodalmakon. — Még u m-
kUvő ebHti napon n legényes hiu a leáityého/ három idősebb ?■
sebb ivót küld, az a. n. sztaltjeldkat. Kleknek ősi SKokás %/.^
mciiyass/onyt kellette Őrizniük, de a há/ni^p tisxtesstég okáéit
leitatja okét. hogy mellőlük bátran el is rabolhatnák
Az esküoŐ mípjúu mindkót rúszi'ől nagy kísérettel hosHKÚ sor
hintón és [taraszt kocsikon czigány zene mellett a templomból voi
nnk. A menyasszony egész pumpájában a násznagy jobbján Ul a
szebb hintón 8 előtte két nyoszolyu leány : hintója kőrül t*8 a h' ■
iR't elején a/ említett lovas legények, mint a menyajíszony m
nz u. n muiztulunffijio lovagol- £zen hintó után kővetkejsik a Tole^i
nck egy nős fivére, " dhéi\ a ki a menyasszonyt oltárhoz vezei
a vőlegény komájával közönséges kocsin Ul a saraglyán. — Ax
után mindkét fél ismét küW* váha hajtnt a marja házÚha, s mii
heJyen bő lakomához ülnek, a melynél soha sem hiányzik ff pirit
(rÍ7s, baromti-ajtrólékkal). n priiznácz (túiOH rótesfcle Rlltem6ny)
i/tMPíirsa (üres rétosféle». Délután 1 óra Újban a legényes lii/
vendég serege ismét hintókra, kocsikra Ul és a menyanszonyért ini
Miután Gii a szokásos többszöri kéiúsiv megkuptítk. felíllietik egy
tóba. 8 ha a vőlegény háza é{>en a szomszédban volna is, az ösflztw
dalmas nép mégis kocsikra Ulvp zeneszóval, éneklén ós nagy kurjoi
tások között a mueztalangyiával előbb az egész városon átvonul, 1
láhb a filteren és a fönüAzákon át vonul csak a vőlegény hasáb:
l»ű
A SlíABAPKAI BITWYEVACZÜK éS SXORAftAtK
láthatatJAn Um^m kocsisor feI[jáiitllkiizoU délcxeK lovaival és u s/iun*
\n tarka vi^ lakodalmai nép, a mely gokszor Ksiifolva Uílti mtytí, n
baikat. ropimiit néző ktí/íínsúget c-sűdít az uU^/úkra, a iiM^yeken a
^.lekpílés Í>i inpfíszíikad t^^j^y idórr Az Ojsyik lovas vfifól i»!órc vn^íUt,^
liiOíitt niííwérkcznok. odíy kis íryermckfit dob a mBnyafwzony ölí^lm
.ie];íé»éiil, hogy elftö süUliHüj Hú legy<*n. Haza tóikezvón a víílft^'íSny,
la kiviiUin (50—100 frttal) a mt'iiyftXHisoiiyí, kí m ajándrk átvótele
fit le sem s^^iill a kocsitx')!; a töblú VE^ndi^ is nioí;ajándéko;í/u ; a
íiagy e^y ajándékokkal megrakott szép bárányt ad neki ajándc^k*
a najia U najcy szfrotcttid fogadja a mcnyasszotiyt s néha hin-
Iból i'íjy kiteritt'tt RzönyoKon vi^zeti Imi a h:Í7.ba, a mi aztín iöviühIu
Ival Uf^yani'Kak n«m hangzik osHze. A mcnyaítsiKOiiy lí^ya iíi a napa
irájában áll, m(g az i^ férj oxontúl i» padláson vag}' i-tálóluin, a
fi kirendelt munka köübtín tölti éjszakáit. A lakmározás erre még
^ulny iiajtig tovább foly. A/ első napon a nienya8f»zü»y niég vondég,
ük najion már feUe«zt aranyom rükütőjét es a vendt«^'ek közütt
Indékokat szód íísszc. EzDn napra, a mely a főlakodatom, mindönki
jidi'kokkal jelenik moír; a íi^rti vendéíroket az ajtóban az új me-
^itoske fogadja egy oHijkkal, a mit ezek pénz ajiíiidrkkal viszonoznak;
[n{ik stítoméiiyt (kniváltf) kuldctiok \Agy ruhakelmót és pénzt. A la-
lalrai jiíkpdv még w»kfélo tréfát gondol ki a menyecske jövptiolménflk
ftporitiL8ára. így például valamelyik éftzrüvétlouül ridhuNit i.'gy vánkf>ítt
avv'al hepelybezi az pgÓKZ birsasásot ; lig)' hogy a menyet-ske mORt
vendégek tiítztogatájtáért tijra kin ajándékokat kap. Ezen ajándékokon
2r'nyoi'ük<í leginkább birkákat vásiirol, melyek kizárólag az ó vagyo-
ipríyia) képazik.
A btinytivá^ok üokH/oros c» huzamos tánum mulatozásai é& szoká-
lakniurozáítai, melyek nélkíil semmi családi vagy házi esomény vagy
Jnep nem mulhatik el, a bunyevát^z (családokra igen nagy tí-Theket roU,
^ált a több napig tartó igen népc8 Iako<lalom annyira zavarba Itozta
^'Kaládok vagyoni viszonyait, hogy az elszegényetlée megakadályoz;
a vároKi hatóság ós n papság is többször beleavatkozni v'Olt kény-
— Már az 17:trt-ban l*atacsis kaloc^íai érnek álul kiadatott jil^-
űaí szabályzatok a lakodalmi tivornyák és mértéktelenségek oUen
llnak és H rh forintnál több ajúndukot nem enge<]nek ti2 almával
litni. 1764 végén maga a városi hatóság is kikelt a hetekig tartó
itiSk divatú' és rengeteg költséget okozó rzéltalnn menyegzői szoká-
nllen« mulyek az erkölcsük lazulását is eredményezték, és a népet
Dtetéaael akarta az egyszerűség é&zszerU útjára terelni^ mivégre ax
197
IVAKYI ISTXAH
akkor itt lelkéMkodö barátokat is közreműködésre íclkéi-tc. Az en*
mén}' a/onhan nem felelt meg a várakozásnak. 1768. aug. 5-íSn (rtr.
jk.) t^jni bocsátanak ki megszorító rendoletuket. Azoiiliaii a né\t MM
akait a régi s/okásoktúl eltérni, i'-s 1774-ben ír csak annyiban on^íedeti
hogy a lakodalmat eííjespk .i napra s;íorit(ttták. A vár. t;uíí'u*s toliíl
1780-ban felszólítja a plébánost, ho«y szerda előtt senkit sem oBkefUten.
azon reményben, ho^y pénteken már vallási érzetök sem en^MÜ a lik-
mározáfiokat ós tivomyákat De azért még 17ííl nov, 5-óii Í8 a ré^
lakodalmi szokásokat mind, kivált a dniga almát eltörlilvón a vár. ta-
nács, ezeket a legridegebb egyszerűségre és a legcsekélyebb t'nkra szor^
totta mog; és 5 — 20 írt vagy bot büntetés terhe alatt tiltotta nws,
hogy u lakodalom egy napnál tovább tariassék, s akkor is egéft/ egy-
szerűen és ti8ZtesHégc8en ak illetők vagyoni állapota szerint caak 15-
10— r> vendéget szabad meghívni A nép azonban a tilalmat m(*g*íOg1<^
ahogy csak tudta és inki^bb bííntetést is íi^etett. semhogy a megszokott
divatot meg^'áUo2tasl^a■ De a tanács sem engedte szerda előtt tartam
a/ esküvőket (1785, vár. jk.) Mégis jó akarata s SKÍgoruKága nem győz-
hette le a nép makacs ragaszkodását a régihez; és azért még I H'iO-han
is panaszkodott a városi tanárs a költséges lakodalmak uUen, molyek
a népet elszegényitik és adófizetésre is képteleniíé teszik, valamint a
sok kísérő czéltalan zaj és rendzavarás ellen. — Ő látjuk, napjainkhan
is megtartotta a nép a n^ divat nevezetesebb mozzanatait az ujabb
kor ízléséhez is alkalma/kodvjin, a nagy aján(K*kok la a/ alma érü^lit'
is egyszerűen le %'an szállítva
A lakodalom után leányának látogatiísáni jíivő anya a Inizban levií
valamennyi gyermeket egy ideig sorra megajiuidékozza Az új m<Miyeri-
kének pedig illetlen anyját a nyoUzadik na]i előtt mi'glátogatnia, a nii-
kor anyjától ismét ajándékokat hoz a házbelieknek t. i, kalácsot. dióC
és almát.
A vő pedig először a H-ik adventi vasárnapon látogatja meg a
napa és ípja házát, mely nap materkának (az anyák Ünnepe) nttvexte*
tik, 8 melyen a "gyermekek és ídnisebbek is minden ismerős asszonyhoü
bekopogtatnak, a materii-át köszönteni, a miért as/alt gyŰmOlcjiöt, diói
szoktak kapni; a vő (»edig tyilim szövetű tarisznyát kap
A következő 4-ik adventi vasárnap az apák napja, az oca\ a gyer-
mekek most az üczát járnak köszönteni és kis pénzajándékot k;iw ilr
Karácso/ikor a bunyeváczok Jézus 8zűlett'«helyére való nnl' ►>'
tctésül szobájokat szalmával hintik be; a gyertya mindig óg «s u
asztal terítve van, rayta pedig egész nagy kalika (a hozsitiUéyák) áll, »'
ids
A SZAHADKAI HITNYEVACZOK ±S S/ORASAIR
!yen ag>anc«ak az ünnep jellegére vonatkoi^ó különféle alakok van-
nak tésztából: a kis Jézus gyeimek a jászolyban, a pásztorok ós álla-
tok. Ujéviy csak közszemlére van kitéve ; de akkor mindenki a házban
kap belőle ejíy dambot, mé^; a házi marhának is juttatnak abból *) —
Mint egyáltalán másutt is sok babonáru nd alkalmat a karácsonyi Un*
iMp, ugy itt is van néhány ily babonás szokás. Így a hajadonok a ka-
rácson böjtjének estéjén minden ételfóléböl egy-egy morzsát tesj&nok éj-
jelre fejők alá. bog)' előro megálmodják, ki lesz jövendő férjökV A ga/da
éjfélkor itatja lovait és szép almát tesz a vízbe, hogy lovai szép szintiek
legyenek. A menyecske éjfélkor kukkan be az ablakon azon gonosz ki-
vánrsiságííal, vájjon ipja vagj' anyósa meghal-e ez évben V mert ezen
esetben már most kiterítve véli láthatni stb.
A karácsoni ünnepek alatt minden bnnyeváez gazda iparkodik egy
vendéget szerezni magának, a ki bolyét pótoJjn, ha majia a sok evés-
ivásban kidőlt. Ezt^n vendég a polozsáj, a ki az ünnepek taitamái-a az
Ür a házban. A karái-sonböjt estéjén ö kezdi enni a mézbe aprított fog-
hagymát, hogy a gonosz szellemeket, mint hiszik, a házbél elűzze. Az
első ünnep nap délutánján ismerősök, rokonok, szomszédok küldik a po-
lozsájnak a buhartit, azaz jó nagy poharat tele borral, melyet ki kell
Rbia, ha csak a hozóval me^ nem alkuszik, hogy néhány kmjrzí'trért
Rga ÍNZS/a meg Három napig nem .s/abad a jtolozsájnak a házbél ki-
mozíiubiia, hannm ott kell mulatnia és a társaságot is mulattatnia.
Bokórt nem adja a házigazda, ha jó polozsájia talált, a ki nem doI ki;
és hetek nnilva is eldicwikszik derék polozsájjával, a ki még a forra-
dalmi időből Í8 énekelgetett :
••Álropattek Tiüzán s<>rnKélypk,
Sorog^tlyek, sxáp m&gjar vitózL>k,
Kt'toiklH-n fliílyos kftrdolt vannak,
Mnipg napja \vnr ai^ lOlenliadnak*
Azért a jövO évre is lefoglalja már újév napján, a mikor polozsáj-
8ága b'j;ir ; a gazdasszony egy nagy kaláosesnl, a gazda pedig ho.sszu szál
koll>ilszs/>al, nielyiH nyaka körül kerítenek, útnak eresztik, sziiszszor
\ft megígértetvén vele, hogy jÖvo karácsonm megint ö lesz a polozsáj. **)
Ifiisv^ikor semmi killönÖH .szokás nincsen e népnél; a piros tojiis
és evrel koejiintás, valamint az Öntözés csak ugy divatozik, mint a ma-
pEjaroknál.
*) A B«tíilplioin-jáTáa itt is difatban fan, de loginkább niigy sihctlor magjar
njek járnak avval kdrOl.
**) A tahadkai Bácaka 1872. érf. 62. az.
199
Pünk6»dkor ismét valnmi sjijiUosat lehet a ImnyováczoV* * '^
t. i. a krafyicifkat^ u iiÜnkOsdi kinUynékat. Krre 7 — 7 It^áii) iw-
csaj>atha állani, a kik virágb<U k('>szült magas fejék vagy koronával di
Mitvc, a mi^lynpk elííróíízéii valami f^zentkép vagy tükör van vi
gyönf^yök vannak felaK^a82tva, járják he délutáiionkiut az
éft meghívásra a liázakba Ih bemennek ón néhány krajcxárért mtndiün-
kinek hi/oiiyos egyhangú dalt énekelnek el, valami jó tanácsokat ai íDc^
tőnek állása és foglalkozása szerint, va^'v usn'^i niythikas vonatkoKifl
énííket. Ilyent l>r. Uaditó F. gyÜjU'-ményél)5Í közlUnk hjfijoró!, a ut
relcm istenéről. (L. Sc'hat'farik: Geschirhte dcr slavtschen Spraclie.)
Mi 'vamodojdosmo. mi 'vamodojdüsmoLjoljo Mi idejöttünk Ljelj'
U najlipse dvore, u najlipAe dvore „ A le^jszebh hajlékokba .
lí najboíj;ntije, u najhogatije , A leg^^'azdasabbaklia
Zlatom ogradjene, zlatom o^radjene „ Aranynyal liekentettckbc.
Cvirom nakicene. fviéom, nakicene „ Viráíígal diazítetteklKí ,
A haloftakat néha régi szokás szerint fogattott asszonyok általLiú-
CHUztatjúk el és rimes vci-sckben sirattatják. A temeté-s uljui pedijr •>«-
szejiiniH'k a halotti torra (podusa), néha regííelig is eimulatnnk cs
azutjín elpratiznak.
A magyarok is a bunyeváczoktól több raiilatsAíios Azokát^t átT
tek az oícdcti elnovczésekkel pgyiitt, igy ok ír járnak matericdt ós. ^c^
köszöntíini, kai'ái.'sonkor fxrtanjik jtolozsiijt, és a kitiok j»lik. nem IwUd
a prothdíihfin sem, a lakodalmas menetet a piaczon rá ft^utczikou él
irányítják stb.
Szilágysági nópr^zi adalék^ok.
Kózli Ilald^ Márton
A). Babonák.
/. Betegség.
SzemÖcs.
Ha szemőcsöd van, kend meg s/.al<ma bőrrel, ásd el azt ax etecsb*
(csepegőbe), mire ivi elrothad, elmúlik a szemőcííikl.
Végy elé eg>- vadalmát, vágd 4 czikkbe, minden ezikk mindtít
oldalával dörzsold meg a szemGcseidet. Azután a 4 czikk almát kSad
900
^B»K^n^Kiv^qiBi^H^ga^^^^Bai^^^ ^ ,.irTr?=s=saSSE*^S^?7^r^?sr?
szilAotsAgi néprajzi adalékok.
sze megint, ásd el az ereszbe (csepegőbe) s mire az ott elrothad, a
imőcsöd elmúlik.
Ha szemőcsöd van s újstágot látsz, állj meg, ne mozdulj el ar-
a helyről, a honnan azt megláttad, kiálts, hogy hozzanak vizet,
\sá le vele mindeniket s* mind elmúlik
Vérkelés.
Ha sok vérkelés bánt, nyomjad őket ki, a vért törüld egy ken-
t>o s ezt a kendőt dobd el egy kereszt úton, a ki ahoz legelőször
2zá nyúl, arra ragad :i kelés.
Árpa.
Keress a falon 9 meszelő szőrt, fogd azokat keresztbe, vedd a
. kezedbe s kaszálj vele 9 szer a szemed előtt s mond el 9-szer e
■set
Árpa árpa lekaszállak.
Fejér ló s — be duglak.
yanigy tesznek ü-szer a bal kéz nevetlen ujjával vagy párnaosucscsal.
Sárgas&g.
A ki sárgaságban van, ígyck 9 tetüt pálinkában.
Hideglelés.
Sz.-György na]> elŐtt fogj egy zöld bókát, tedd a kebeledbe s
-tsd ott jó darabig, míg megéhezik, akkor bocsásd el, elviszi tőled
hideglelést Ha nem használna mindjárt, aludj el s mikor legjobban
;zol, öntesd le magad egy cseber hideg vizzel ; biztosan elhagy a hi-
^^lelés.
Igyál meg 9 tetüt egy pohár vízben, elhagy a hideg.
Köhögés.
Köhögés ellen legjobb a főzött zab leve.
Szemlájis.
Nagypénteken napkelte előtt menj a folyóvízhez, meríts belőle
3mbe a folyással, bal kézzel, tedd el, s a legjobb szemvized az lesz.
ToroUáj&s.
Virágvasárnapján szenteltess barkát, nyelj le éhgyomorra 2 — 3
3met; egész évben nem fog fájni a torkod.
Fogtáj&s.
Ha fáj a fogad, töviskes disznó fűnek (Maszlagos csodafa, Datura
lUB«Kr«f kik II. 301 16
BALAzB MÁRTON
Stramoníum) a magvát főzd meg^ ha a csui>or tele van gőzzel.
fol a fcdüt, tátsd ki a szád s tartsad a csupor felé, hogy a gőz jiq
meg a fogad, akkor a fogat rágó kis férgek, a mitŐl a fogfájás van, ki
hullnak, s nem fog fájni többé a fogad.
OörcB.
Ha görcs húzza a labodát, tarts vasat az ágyad végébe a lilaá
felül B nem jár a görcs.
NyaTaiyatörés.
Űrnapkor szedd Össze a körmeneteknél használt koszorúkat, sött
ágakat, virágcsokrokat vagy azok maradványait s ha gyermeked nj»
valya töri, csak azzal füstöld meg, biztosan elmúlik tőle.
Vérhas.
A málé barka léhája >izbe vagy pálinkába bevéve vérhas ella
nagyon jó.
Odavúeléfl ellen.
Lopj a vízi malomból egy zsákról egy madzagot úgy, hogy iá;
senki észre ne vegye, kösd azt a gyermek derekára; nem pesel oda.
Száraszsz meg egy egeret, törd meg, s etesd meg apránként i
gyermekkel levesben; nem pesel oda.
Diaznónyft ellen.
Ha nyű van a malaczodban, menj ki a mezőre, keress földi bor-
zát olyat, a melynek a töviről 3 ág hajtott ki. Fogd meg az cítyiket,
líajlitsd le a földre, takard bó földdel. (Homlítíís). Fogd meg most a
2-ik szálat s tedd a derekára a késed s mondd el a 3-ik szálnak ézt:
„Te borza, ha az én portíímon levő IJaris nevü szürke szörü ártíi
malaczomból a nyüvet egy 24 óra alatt ki nem kergeted, to is igj
jársz." Ekkor levágod azt a 2-ik szálat, a melynek a kést neki tw-
tottad. Biztosan kimegyen a nyű a malaczodból. Ha nem menne el,
vágd le azt is, a melyet megfenyegettél s ne félj, mert nem lesz nyi
a malaczodban. (Ernj az utóbbi szál levágíísára különlken nem iga
van eset, mert az első szál levágására már elmegy a nyÖ.) — „Áll t
borza, János bácsi?" Kz azt teszi, hogy „szerencsét liozott a borza?"
„Ali biz a," t. i. elment a nyű a malaczból. —
Tehén megrontás ellen.
Vízkereszt najikor tégy el egy nagy csomó lágy sót, vigyázd meg,
mely najyára esett a liétnok Vizk(!r(íszt, most az egész éven át mÍF
202
SZTLA&nkQl mtPUAJZl ADALÉKOK.
hcteii egyszer azon az ogy napon adj a tehénnek napfelkelte oldtt
csipetityit; senki sem rontja azt meg.
Ha megollctt a tehöii, az irigy, gonosz rontó eral>er elmiíjív a/
Hóhoz, hzemhe n^z a tehénnel, mond valamit, ef<;y krajczárt lop a
iZÖb alá. egy kis szalmát lop az istálló fiMlelébol vagy a tehén 1ilól
zt haza vive a magáé alá teszi. - A tehén meg van rontva s tejet
\tn ad — Most a kárvallott ember észre veflzi a hajt, felbontja a kíí-
ihÖt 8 ha megkapja a krajr/úit, beteszi a tiízbe s addig égeti ott,
tg a gonosz ember hoz/;á nem megy, hogy kérje meg, venné ki a
sból. mert most meg ű nem birja megfejni a tehenét.
//. igézés, megrontás.
Igézés ellon szenes víz készítésekor:
,Kék szem, fekete szem, sárga szem, ezei' látta, száz levógtit, .lé-
Krisztus legyen az orvoslója."
A zsidók 9 darab szénnel így olvasnak:
,Se 1, se 2, se 3 stb. se 9."
Kezes késsel a tUzhelyre egy keresztet kell vágni, arra tegyünk
poharat^ mely szinte tele van vízzel. Most veszUnk 3 darab tüzes
cnet. Megfogunk egyet s bedobjuk, keresztet vetíínk reá, befedjük a
ínyeriinkkfl s azt mondjuk reá: .lla feketr szem igézte: szálljon a
tettére," most a 2-ik szenet bedobjuk a pohárba, keresztet vetünk
í, befedjük a tenyerünkkel s azt mondjuk: „ha kék, szálljon a kékre,"
yanígy a 3-ik szénnel: ^ha sárga, szálljon a sárgára" lla a szén le-
a pohárban, a gyermek meg van igézve, ha nem, nincsen. - A
permek most iszik a vizbrd, azutAn az anyja két túját bemártja a
Bnes vizlw » azzal ra«}^keni a gyennek homlokát, hasát, tonyerét,
Ipát, hutát A mi a .<í/enes vízből megmarad, azt az ajtó sarkára önti
anya kereszt alakban — Ha sejtik, hogy ki igézte meg a gyerme-
^t. erővel is vágnak annak n hajából s azt egy lapát szénre teszik s
gyermeket megfüstölik.
Végy egy csipet sót, vagy :í kis málészom nagyságú sót, 7 szem bor-
3 czikk fogtiagymát, 1) szem paszulyt, tedd egy zacskóba, hord
Indig a zsebééiben vagy a nyakadban; nem ronthat meg senki,
Szegezz egy darab piros jtos/tót a küszöb oldalára, nem igézi meg
lí sem a gyermekedet.
Azok szoktak igézni, a kiknrk a s/emöldükiik Össze van novc.
sk felforgatják a szemükkel a gyermeknek a bélit.
303
!*•
A conoRZ felvflszi az ember nyomat s a kémény faláig
mtíjíátkozza. Most a hogy Bziirad az ott a kcmonylion. ligy szarod
a2 cmk'T, a kié volt u a nyom
Ha a gonosz valakinek a sárból felvett nyomát a tü/helybe
u az ember elmrad.
Vedd fel valakinok a nyomait, Hzurd be i*-gy fiuék víxho a
cl f(^zni s ostve bl/tosan nálad lesz. — (FÖzfk a kapc/áj^'I)
Tál fonlul köddel, ember bal döggel.
Ha a lialottnak feljmttan a szeme, mef^bal valaki után na a Itázbdl
A keres/.teletlen ^yermi^k minden 7 iis/tendőben felsír n sirbál
Ne ringasd ii ímíIcsöí^ ha nincn t>ennc a gyermek, mert mc^^hál
Ha a kutya fcjót felfelé tartva vonyít, tűz lesz. Ha fejM HHí
tartva vonyít^ halál les/, a hiiznál.
Ha a kutya a ház tövit kaparja, biztosan clpiuiztul valaki a Uiuhi
Ha 3 napiéi nag}' azrl f n . iikkor a7 ördiiu'npk esin.ilf v.ilriVi
H7.alon)it, felaka&ztotta ma^át
Ha csillaíí int lö az ófíröl, meghal valaki.
lla a hú/adbari ropot; a gerenda, va^'y pattoi; a hutnr, hístostfl
halál lesz.
/^. Qonos2, boszorkány atb.
Luc/^ napkor fo;^ bo/xá i^^y kis 9X(>knck a csinúlÓKáiiftK, T"
den nap fai-afy i-ajía karrM'sony i^jszakiijának 12 órájájj^', az utvt54Ít
kor tedd nijtA. Vi^ld most magadhoz s eredj ol a 12 ómi mis{
ott ülj reá 8 tartfid maga<l alatt erősen. A gonosz lelkek (asszonyok
eroberok) mind bo/zád mennek s el akarnak korfíetni helyedről ?"
rík luled a s/ékot- így biztosan megismerheted, kik a ^^onos/. embt*i¥<L— 1
Ne mozduU helyedről s oda ne add valamelyiknek a S2(5kut, mert »}
Örök életedre erőt nyer feletted. Júl vipyázi, mikor a templomba ti-j
szed a széket, mert könnyen eltopják a gonoszok tÖlcd.
Tcgy a BzentoU barkából az eres/be, elkerül a gonosz sze
Gonosz embernek sóz<l meg a hátát.
Ha gonosz ember megy a h/ízadba, állÍt<R lejevel egy goinltiü
a sóba, míg a;ít meg nem fordítod, addiií az ember el nem rn
tőled.
Hordj magaddal egj' zae.skóban egy olyan fadarabot, a nwl.
au
f\\í része a beoltott vadfa, a másik az oltó vesszSból legyen, (Az az
Igd h} az oltást). Nem fojí rajiad az Öi-dö{í —
Ha rósz lelkek járnak házadhoz, kedden és pénteken állítsd a
Ifprüt sepi-ÖjíSvel felfelé fordítva keresztbe a2 ajtóba, olkerUl a gonosz.
Ha nálad van, te<ld uí^yariezt, s megismered, hogy az, mert nom
kimenni
/ Lidércz, kisértet.
Lidórcz, egy tílzes törülköző kendö a mely éjjel a roaz lelkekhcz
r. A levegőben repülve mind azt kiáltja, mi kell? Az útfélen na^y
ilyen véres fehér híg ganéja süokott lenni, köles km nagy&igu sze-
ekből álló. Ha erre a ganéra a nap rásüt, a legcl:^ napsugár érin-
ére. a^s egész mindjárt szárazra sül.
A Csepegő Völgyből minden kedden estve egy sárga csikó jött ki
12 óráig nyeritve az utczán futkosott.
VI. Megkötés, eltaszitás.
Ha valakit erősen magadhoz akarsz kötni vagy magadtól örökre
akarsz taszitiini, tedd meg a következőt: Menj ki a korl;l)e Szent-
irörgy naji előtt s fogj egy zöld békát, vidd el egy hangjabolybaf 0
Ip múlva meig el a csontjaiért. Találsz azok közt egy kÍB horgas
[)ntot, azt hozd el magaddal s ha az a férti vagy lány hozzád megy,
kit magadhoz akarsz kötni, akaszd be a ruhájába s vonjad avval
sagad felé. (Úgy hogy ne vegye észre). Sohasem hagy el téged. Ha a
j^mpa felével eltanzitasz valakit magadtól az Örökre eltávolodik tőled.
Ha valakivel meg akarsz utáltatni valakit, tégy egy papírba egy
\6 nagv'ssgu disznózsirt, vidd el azt s tedd bele egy döglött kutya
lyába, hadd ott \\ napi;:, akkor hozd el onnan s kend meg vele az
lenséged ágyát s mondjad ; olyan utálatos légy ez v. az előtt, mint
döglött kutya, a melyiknek a szájába volt ez a zsír.
Ha az urad magadhoz akarod kötni, vedd fel a nyomát, foixlitsd
^eg B azt mond: akkor liagyj id engem, mikor én ezt visszaforditom
Tégy egy zacskóba holt szenet, tiszta búzát, borsót, fokhagymát,
njéiit, h^^at, macskafogat, kösd a nyakadba, nem érhet semmi baj,
ai'otni fog mindenki.
Vlf. Házasodás.
Kartiosony estién a lányok öleljenek fel annyi fát, a mennyit
\\KÍ,AZB WARTON
felbiniak, ha páros a fadarab, akkor férjhez mennek a.-- u,- e
lombén nem.
Kaim-soiiy cjjelén */» 12 órakor a üníly leány meztelen f^) S
kürb« raeröcn nózvti várakozik. mcg.ii'lenik nf.ki a tíikíirtmn a
nye. Öltözzék fel a menjon egy dajabig a stívéity niuUutt s fo^
abból e^y karót, ha a karón kóreg van, ga^da^ legény veszi «l íí
nincs, süegóny legény veszi el feleségül.
Karáraony éjjelén a moly látiy 3 darab fával begyajc ^
monrxéhe, azután a nzenet kihu/va, éjjeli 12 órakor meztelen
u kerntnit^zébe, ott megfordul 8 htittal fordulva jön kifelé, beldl «
meiir/e ajtójánál leül h ay ajtón ki báUn cauAzva vre^zkeilik a f51dli
8 itt Í8 addÍK cfiiifizik, roig csak a 'J lába én a tűzhelyt, akkor ajft a ht
lyet megjegyzi, a hová a tűzhelytől a feje elért b oda párnát ten
akkor éjjel ffelöltözve) ott alszik, megálmodja ki lesz m tin
András napkor a mely leány egész nap semmit »em e*z»k, v'i^ji
valahotman egy férfi gatyát. riiiison raeg egy danib kenyeret, egj*
meg felét, felét pedig takarja be a gatyába s tegye a feje alá a dmi*
álmodja, ki lesz az ni*a. - Vegyen ej;y dai-ali ónt, olvaflzswi meg níj
kanálban s öntse bele egy tál vizbe. Az (ílűálló alak megUMitulja, mi-
féle foglalkozású leaz az ura<
Katalin napkor bójtíiljen a legény, lopjon egy lány inget, piril'
soii kenyeret, felét egye meg, felét az inglm göngyölve tegye a ffjf
alá B mt'giUmodja, ki Uisz n folesége
Szent-György nap előtt fogj í<gy zdld békát, vidd el, f«dd liele
egy hangya-bolyba s hadd ott. A béka vifiimni fog, de le I-
nézz, mert akkot nem ér a munkául semmit. ^ nap múlva lUu.^. . .
hangyabolyhoz. akkorára n liékából ott egy kis i'sontkés éh villa ket
András napkor 12 órakor teiit^ meg az asztalt, tedd reá ezt « tt
i*»ontkést és villát, oda jön a leendő férjed. (I.ányt'k teázik).
Ha batal ember me.gy lányos házhoz s ha a macaka meIlt.-]6 mcct
dörmügni, attól a háztól fog házasodni.
Menj ki e.stve az udvarodra, olvass meg 3 csillagot
tégy mindenikre egy-egy nevet .Iftjj be a házba, tlss a páruáú.
fordítsd meg a misik oldalam, fekfldj re4 úlmodlmn roefot'lfoik
közül nz, a ki az nrad Ica^!.
Ha idegen helyen alszol, olvn&d mug a gcrííiidiit i-szor, h
gélre megálmodod, ki lesz a feleséged ivagy az uriidi,
S06
Vllf. Gyermek.
Ne vágd lű a ^yeinneknek 1 éven koráig a körmit, meri tolvi^ lesz.
A ki biivülíluin K/ülotik, kötfOtjii huI mug.
N« riiinaíííi .1 höli-söt, ím iiiins Ihuiih' .1 ííyerinek, mert meghal.
Terxelí árpa, gyermek kávé
iX. Szerencse, szerencsét fenség.
Hetfdn vagy vnsumapjAn ha férti jön ulőszür a házadba, szerun-
ha nü jön, szerem-sétlen lesz.
V] OHítteitdŰben ha férti jön a há/ho/. e1i>8/.ör. szerciusc 8 bika
>i'nyut várnak a t*>ínn» alá. Ha no jön eb'íször, nvm sokat ór annak
évnnk a BKorüncB^SJo 8 itszö tmrnvat várnak a tehén alá.
Ha ri pohár macától elcsattan, baj lesü a háznál
Tégy ügy rstiporha adt, bovRÓt, fokhagymát, ássad e! a htUad
^Idjébc, Bzerenc»és Il'ííz
Ha 8ok imppal találkozol az úton, caak úgy lesz szerencsés já-
Bodbaii, ha gombostűt doI>8z utánnuk,
Üstökös csillay metU^If'H^sc ors/dgos zavarok, háborúk jele
Északi fény akkor van, ha a tóid egy darab helyt úg s annak a
és párúja a többi részeket is bejárja. Az északi fény nagy pnsz-
Biláfl, döghalál s háború jele.
Áss a kUfizöbbe inatragalyát s nem viheti el senki a szerencsét
te is otthon üh'í lesz. — (Vendéglősök teszik).
Áse a hordók ászokf^ja alá matragulyát, me^dn a szerencséd,
kél A borod.
Ha el akarod vinni a másik szerencséjét, lopj a szemétjéből agy
amut, tedd azt a te szemét dombodra s 7 estve eyymiisntán sulyok-
j^verjed azt. (Egy imádság és átok is kell hozzií, de azt nem mond-
aeg).
Sohse seperd a küszöb felé a szemetet a házadban, mert ha úgy
tesz. ülnif'g) a azerent*séd
Ha nyúl fut előtted keresztül az úton.
ha elindultál hazuli-ól s visszatérsz,
ha llres korsóval vagy rails odénynyel jönek nléb«d.
ha iiénteken vagy 13-án indulsz el valamÜKí, hidd el, mindig Hze-
renrsétlen lépést tése.
aew
lU a BUir^ka Vi&r^zcfc^ fekszik a j»I» deszkáján. Tendég jh
hizhoz.
lU a mhi: foHitTi találod macadn Tenni, mce foesz cnU
Uicit
Ha az ÚUM taliUz «^:.7 lópAtkóc. állj me^ mellKte, gondolj
valamit. ví4^ haza. sorAohxoá telj^söini fog.
Ha valahová mész. ül; le ha ecj perczig if. mMt különben
Az«d az álaiot.
Ha a tűz dozzoera ég vagr pattog, harasoe ember jön a
Ha a bal kezed viszket, pénzt kapsz Ha a jobb kezed visibl
kíadi«od lesz
Ha rebeg a szemed, új embert látsz.
Ha cureg a szarka a ház körül, vendéget várhat&z.
Ha bolhát fogsz a kezeden, levelet kapsz.
//, Kincs, pénz.
Ha a 7-ik gvermek 7 éves korában megvakaija a 2 bűvelrk dí-
jának a körmit kristály üveggel, azután megkeni szentelt olajjal s a
körmöket efoiuá-s mellé téve azon át merően néz a földre, megmondja bí
van fflrejtví* ott a fíjldbe. me^ondja hol van kincs.
Orozva eltemetett kereszteletlen Eryermeknek alkan'sontjait lop-
jad í:I. mert ha azzal báimiféle zárra reá ütsz. az menten kinplik.
LojA el méíí az ujjpere-z csontokat is. meil ha egy ilyen kis csont-
fal fürtöt (sinálsz a házban, mindenki elalszik t^e. mint a meghótt t
'HÍnálhatf;;: a mit akaríiz.
\'ásárkor az először kajiott pénzt köpködd mog s kiáltsd nelri,
hotry: apád anyád ide jöjjön.
Ha látod az újságot. mutas.s neki pénzt, úgy egész hónapban lesi
Iiénzed.
XH. Időjárás.
Hogy ha fémlik Vincze. megtelik a |>incze.
Ha vi/kereszt najtkor megcseppen az eresz, tedd el az íziket.
A Márton napkor egészben sült liba egész mellcsontjának fehéres
r<''KZ(! vizet, havat, barnás része száraz időt jelent a következű esztendőre.
Ha dörö^' az é^'. füstölj szobádban szentelt barkával; elkerül a
V(íH/('d(!liím.
208
szilAotsAgi képrajzi adalékok.
Ha Szervácz, Pongrácz, Bonifácz békességben vannak, Orbánnak
IC8 ereje. Ellenkezőleg Orbán örömében elveszi a paszulyt.
Ha Gergely napkor Gergely pápa megrázza a szakállát, hó esik.
Ha pénteken esik, vasárnap is esik, kivéve ha vasárnapra esik a
-ed változás.
Szombaton mindig ki kell sütni a napnak, hacsak egy perezre is,
írt akkor szárasztotta Mária a kimosott fátyolát.
Ha viszket a füled, télen hó, nyáron eső lesz.
Ha a macska mosdik vagy a seprűt kaparja, esŐ lesz.
Piros égalj szél előjele.
Ha terhes, jeget hozó felhő közeledik, vágd be a fejszét az udvar
izepén a földbe s a felleg feletted elhúzódik.
Ha dörög az ég, füstölj tömjénnel s elkerül a baj.
XUI. Gazdasági nöoények.
Apró hagymát tedd tarisnyába s a gerendára akaszd fel, Pál nap-
it a tarisnyát fordítva akaszd fel s tartsd úgy Ültetésig. Ne félj, nem
figzik fel egy sem.
Tiszta búzát mosd kékköves vizbe s nem üszkösödik meg.
Asztasd a paszulyt nyári meleg vizben s 3 nap alatt kikél.
Az ugorkát költesd ki tojás hajban s csak béka kurutyolás után
id ki s nem veszi el Orbán.
Borsót lencsét fán tarts s vetés előtt se tedd le a földre s nem
%z féreg benne.
Nagypénteken kend meg a csizmád disznózsírral s azzal gyengén
gdosd meg a vetemény palántodat; nem eszi meg a balha.
XIV. Állatok.
Nagypénteken nap feljötte előtt bal kézzel seperd körül a házad;
kerül a béka.
Ha nagyocska macskát viszel házadhoz, forgasd meg 3-szor a
ímenczéd lába körül; soha sem megy el.
Ha tavaszszal kökörcsin virágot viszel az udvarodra, nem kél ki
csirke a tojásból.
«09
rX^VKCR ^>Há
Komárommegyei lakodalmi szokeisok.
Az általánosan 'umen eíjegyiés-lcéafoiíó. m\ íiok helvftn iiniufi^
lyokkel, lakomákkal van (Ifiaz«k9tvu, itt ÍEm^reÜen
lla í\ hnzíuíulunrtó ! 4 napot mr ' '
vUl választottjával a/ c.^: han, alkalmftf
sziliéivé].
„Édos szülöm'' mondja ,ku*gyék ác kigy4!lm(^tt*k Jáitos h&ljríft
Ö kÍKyMroét Iluniáíiék Pannikujáért." •)
A leány ellen ni«ci forogván fen semmi kifogás, » azüU'ík:
dul át hát ö kjgyélmóért" küldik érte Hnkat, Jánoa bi kitűn '
vévén a kikflldetf^Ht. CBakhamar megjelenik egj hoBszu botU'
botj é» efy í<»*i Wfrkoly utJÍn mcjíindal i{ordá.sékhox. hol .8/
j6 napot* vAfary „IHcaótjÜk a Jézuat* kSsztíntós után csakhamar fiC
adja szándokát. A kér^ vagy jeUmtés rendr^rn ii:
Uten 5 azent FeLséjce, hopy nem jó az t^mbuniílk .vr .ím. . ..-
bordájából tfirtímtétt felrötiííot Ádámnak. Karikás Utván uram <
m«íknok tísztös^égps üa réftzér5t gyÖv5k, kigyölmétvk virág azállíi^ «
Fannikátír, ha mej; nora vetnék ki(?yéln»etek Ükei.
A leány szülői erre nemi kis güiidolkodá» ntán roud^sen ^m^
m^itf üzenjük^ ha líUen li asent ftMjinak ín Myy tt^tssik'^ TálaBSzal }»-
caátják el a kérőt.
Ez mindig i'sütÖrtMkőn történik Ha a leányt oda akarják a^t
más nap vagyis pénteken n leány anyja süt egy nagy mákoK rtíLoU
Estve lefekvéskor a leány ezen rétest kötényébe töve » pmszlikja aU
egy üveg l>oi1 va«y törkölyt rejtvp, átme}?y a loRiínyhez annak
helyért* az istállóba; mert legénynek azohábin tartózkodni, hálii
a szokás. Itt duettben elfo^7a8ztják a rétest, megissKák ax itaJt, i i
nyoszola (i\gy{6\e) szólén cl turbékolnak hajnalig, mikor a leány afUU
még setétben haza megy.
Ha ez els^ együttléttel a legény meg volt elégedves akkor mkt
nap szombaton nála sütnek egy hasonló rétest és egy csutora bor kí-
séretében ti viszi át a leányhoz este, i^m^t az iatdlUha; ott elí*' ' ■
rétest és bort, s hajnalig enyelegnek, aztún haza míjgy a leíiénv
azonlian istállójába bemenne, beszól s/ülőinek az ablakon:
,Edes gzüKím! János bá o kigyelme mehet a ti.'- '
A reggeli órákban Jánoft bá, kiuek hosszú bo^a hm^^í. nun 'h^f^
»» Icy Mdli^ák: Koü-ká, FBoní-ki, Miri-kA.
a 10
r
KOHÁROUMEGTKI LAKODALMI SZOKiSOK.
éB szalag csokoiTal van felékesitve, ünnepélyesen elmegy az illetékes
lelkészhez, felkéri Öt, hogy N. N. ^tisztösséges Icgént és N. N. tisztös-
"^-•éges szűz hajadont jeílcntsé ki" a szó székről Ennek megtörténtével
2 hétig, az az a második hirdetésig nem történik semmi nyilvános do-
-log, csak a fiatalok járnak el még egymáshoz rétes evésre. A második
i^elentésre elmegy a paphoz a vőlegény és menyasszony; előbbi ka-
lapja körül van tűzve virággal és szalaggal, a mennyasszony fején pe-
dig egy virágokból készített magas korona van, kisebb nagyobb, a sze-
' rint a mint a „sor" engedi.
Az utolsó héten történik a vendéghívás, több szokásos vers el-
mondása mellett. Külön hivat vendéget a vőlegény, külön a roenyasz-
Bzony; s a szerint mennek esküvő napján a vendégek is a menyasz-
Bzony vagy a vőlegény házához.
Elérkezvén a lakodalmi nap, a délelőtti órákban kezdődik a moz-
galom. Tiz tizenegy óra körül megindul a vőlegény a menyasszonyhoz.
Az útra minden vendég, (a nők is) el van látva egy vesszővel bevont
kis üveg törkölylyel.
A menyasszonytól aztán megy az egész népraj a templom felé
' muzsika szóval. Elől mennek a násznagyok magasra tartott botokkal,
melyekre egy pár úgynevezett kulcsos (fonott kalács) van tűzve. A vő-
félyek boros üveggel vagy csutorával végig tánczolják a falut, kinálva
a bámuló nép között az ismerősöket, közbe-közbe megeresztenek egy-
egy rigmust:
„Ez az utcza kányárékos
A menyasszony tákilrckos" stb.
A templomi eskető után megáll a nép a templom körül, míg a
násznagyok és megeskedtek bemennek a lelkészhez a házassági be-
mondásra. Ez alatt rá húzza a czigány, tánczol a ki akar. Elő veszik
a pálinkás üveget is, a nők rendesen az alsó szoknya zsebéből, és isz-
szák míg tart.
Miután a násznagyok a hivatalos bemondást elvégezték, és a bot-
jaikon vitt kulcsost és egy üveg bort a lelkésznek átadták, rettenetes
lárma s lövöldözés mellett megindul a násznép a korcsmába; hol estig
foly a dáridó és táncz. Este végre jön a vőfély s pálczájával megver-
vén a padlás gerendaját, szót kér. Ékes rigmusokkal meghívja a ven-
dégeket vacsorára a vőlegény házához ; mii'e felkerekedik az egész cso-
port, és eltánczolnak a vőlegény házáig.
Itt egy rendesen kiürített szobába várják őket terítetlen aszta-
211
DOBNER aOMA
lokk&l, de fel van teve a vendégek s?:áma szerint törköly és kulcsom
Az egész napi koplalás és fárasztó táiicz uUín természetesen egy pUU-
nat alatt eltűnik minden élelmi szer ós ital. Most feláll a násznagr és
előadja :
„Minekutánna Karikás István rí kigyélmének szüvea meghirásán
szílvesen meggyeléntünk tiaztösséges házánál, hogy István fiinak lal^
dalmán rt^szt vegytink; hissuk már n Tőidnek zsírját (kenyeret), é9 ai
égnek harmatját (bort)"
Erre csakhamar megterítik az asztalokat ; siet ki-ki helyhez jutni
Nem sokára jön az elsíi vőfély és pálczájával megvervén a padlás ge-
rendát, czikornyás, Kántikálo rímekben elő adja, hogy , hozzák már azt
a levest, a mit tengeri madarak, száraz földi halak hiisáhúl fűzött u0
operencziás tenger vidékéről hozott szakái-sné."
Minden vendég erre csizma szárában keresgél, hogy elö vegyá^
abból a magukkal hozott pléh vagy czifrán festett fa kanalat. Tányé-
rokat nem raknak fel, a véllát is ki-ki magával hordja, t. i. az JH
njját (Általán villára soha sinca szükségük; a húst egy kést tartn
jobb kezükben és hüvelyk ujjuk segítségével veszik ki a tálból, lia t
csuszpász kifogyott, megeszik a köröm közül.j Elkezdődik tehát a le-
ves evés, (rendesen .tikhoa leves"), egy tálból eszik 8—10 ember.
Leves után jön rendesen kása apró szőlővel, aztán káposzta, hús stb-
Vacsora alatt minden fogás előtt bejön a vőfél ékes versben je-
lenteni az utón levő étek nemét, s a tálhordók aztán leteszik a tálakat
Vacsora után bejön ismét a vőfély és magával czipcli az operen-
rziástengeri szakácsnőt, kinek keze a forró kásától elégett, kér on'wi-
sági-a valót. Nem felejtkezik meg a czigái»yok gyantájáról sem, nu-ljre
hasonlókép apró pénz kell.
Végre sok dévajkodás ntiín felkelnek az asztaltól, a kanalak vlsí-
flza vándorolnak a csizma szárba, asztalok, padok kido1>íL9;i után meg-
indul a táncz és tart más nap délig.
Ekkor feladják a még jelenlevőknek a takarodó levest s elmefiy
az egész nép a korcsmába; mulat ki-ki kedve és pénze szerint, ez alaíí
a vőlegény néhány bizalmas emberének és asszonyoknak kiséit^tt^icc
haza viszi menyasszonyát.
Az lij pár ismét az istállóban üti fel éju'i tanviíját Enni i»pjikr;.i
apai házhoz; de többre ott benn nincs helye. Az íQu nő vsaM. akkof
válik a szoba állandó lakójává, midőn ekő gyermekével ItíbeUuntzik:
ez viszi be szorosab1)an a caaládba, melynek aztán végleg k:
tagjává válik.
Helva-osztó ünnep Ada-Kalóban.
Dr. Knnot Ignáct.
U.
Az ünnep második réaze akkor kezdődik, a mikor a megvendéj^e-
Bmlö \\iz oló kÖKeloddhf^n vannak Eddig csak a fMak (^'iickehi^k, mnjd
sogszülalnak a gyermekek is <>k is oda lopó/kodnak a meuetliez, ós
lindetifótc órtBlmetlen mondásokkal nevettetik a kerítések mögött rej-
Szködü nsazonynépet Tlicskot bogarat énekeltiek Össze, az elúnfkolt
ilok sorai közt alig van valami összefüggés, csak éppen az ntolsö sor
Bngedez a helváról, a helyséK' estei közös vágyán>l. A rímek is töhtn
iriro silányak, csak hogy épp össüehangozzék valahogy. Kikiáltja inii-
U az egyik:
„Oda lentről jön a hajó,
a fermánját pasa adó,
gömbös helva meírugiató.
Kljent (foV ja.^a) kiáltanak rá a lubbtek, es neki bátorodva a nagy
Ikertől, meg tán atti'>l is, hogy immár nem moszze a gazda háza,
b^ígszúlal egy míxú'k is. Torka szakadtaiból rihát'solja, miközben kezet
fülóhBZ illeszti:
„JiÚ a helvánk sirva fakadt,
gazdájára rá nem akadt,
mézes szíve majd megszakadt."
Krre mAr közelodöberi vannak Ahmod aga házához, és a mint oda
rnek a kertje kcrítrsehoz, rendbe szodoKízküdnek valamennyien, a
Selvát kÍK8Ú maga.sabl>ra emelik, és iigy kiáltják oda a gazda tisztele-
azt az áldásnak is beváló verset:
„Ne hervadjon rózsíís kerted,
bánat sose bántsa szíved,
egész élten helvád ohedd."
Mikorára vóge a dalnak, megérkeznek a kapn elé. Megáll a mo-
ít a ház előtt, és a leghangosabb torkú szólal meg ezúttal, hogy meg-
állja iM'íitiul az nga. Tudja ugyan a gazda, és ha csak nem siket,
lg m hallj:i, hogy m-ki szól az rnt-k, de azért úgy tetteti ji doljíot,
^ntha tudomása se volna níla. Fidíiangzik a dal a kapujában :
„íme itt a háza tJija,
lent élete bohb>fj:8iiga,
kivUl várja a helvája."
913
DU. KUNOS IQNÁCZ
Azzal veszik a helvás tálat és oda helyezik a kapiga megé.
ntit tartanak a helva hordók, és ismét úgy éneklik a dalokat, miotb
ide jövetelük töi*tóuetét regélnék el benne Nagy útról térnek meg i
kis szigetre, hosszú utat tettek meg a tengeren :
„Jön a hajó Egyiptomból,
vitorlája rossz ponyvából,
a mi helvánk friss rózsából.*'
Annyi badarságot énekelnek ismét, hogy utóvégre megunja a bért
ülő nga, és készülődéseket tesz, hogy életjelt a^on magáról. Kopog-
tatni )iem kopogtatnak a vendégei, mert addig kell nekik énekelni, mfg
bentről meg nem u^ják Megtörténik azonban nem egyszer, különöset
lia ti*cfa értő az aga és ha utóiéri őket az esŐ, hogy órákig megvan-
koztatja a helva hozókat. Visszatérniök nem szabad, mert nem illik, i
a helvához se nyúlhatnak hozzá Addig kell szegényeknek énekelni,
míg meg nem nyílik az ajtó. Hogy nem valami lélekemelő az a poé-
zis, a mi az ilyen kényszerített rögtönzésekben nyilvánul, példa a kő-
vetkező és még sok éhez hasonló versszak:
„A hajóra bízvást megyünk,
a helvába czukrot tegyünk,
jön az aga, résen legyünk. "
lipgfííjjebb úgy állhat bosszút a várakozó holvíis népség, hogj-
rögtönzi a rosszabbnál is rosszabb verseket, de mihelyt észreveszi, ho^y
léptek közelednek a kapuhoz, ^lédúba állanak megannyían, es emígy
iízólal meg közöttük az első:
„Kapu, kaim, nyílj ki kapu,
l)elül márvány, kivül lapu,
jön a helva, hallod kapu.*
Az aga cn-e csakugyan kinyitja az ajtót, hogy vendégeit tisztelet-
től íogadhassa. De most meg ezeken a sor a tréfával, és mintha rá
nem ismernének az alázattal megjelenő agái-a, rámordulnak mcgannyian:
„Férj ki emlier helvám elől,
csupa czukor kivül belől,
legédesbje alól felöl "
Tréfás mókák meg nevettető mozdulatok közt történik meg aztán
az ünnepélyes átadás. Csak mikor átvette a gazda az ételt, szólal meg
az áldás osztó és komolyabb arczczal énekli oda a gazdához:
214
HELVA-08ZTÓ ÜKNEP ADA-KAI-ÉBAN.
„Elvégezve a nagy munka,
karom kezem meg is unta ;
vedd a helvát, legyen áldott,
t' áldás száll rád tőle legott.*
Éh azzal bejjebb kerülnek megannyian és helyt foglalnak az ud-
avarban. Ha szép az idő, ott maradnak, lekuparodnak a földre, ha
! pedig nem arra való, akkor a folyosóban foglalnak helyet Az ada-kálei
fháxstk külömben is úgy vannak épitve, hogy az emeletre vezető lépcső
i Agában szabad tor van, az úgynevezett lépcső ház (kovuk), a hol nyári
\ időben ebédelni szoktak. Ha elhelyezkedtek valamennyien, helyet foglal,
'közöttük az aga és úgyszólván szemük láttára kell a helva evéshez
hozzá fognia. Az aga eszik és minden egyes elfogyasztott helvához egy-
egy verset énekelnek el. Olyan jó gyomrú is akad néha közöttük, hogy
elébb elfogyik a verskészlet mint a helva £z az etetés a legbohóká-
sabb része az egész ünnepségnek. Kört képeznek megannyian, az agát
a kör közepébe ültetik, elibe teszik a nagy helvás tálat és úgy éneke-
lik bele az egyes helvákat. Iszonyatos versekkel fűszerezik szegénynek
a falatjait. A legelsőnek elnyelt helvára rákezdik:
„Gazdánk szeme nagyokat lát,
beszél össze-vissza fűt-fát;
lenyelte az első helvát."
Itt-ott meg is bosszantják, családi viszonyait meg a múltját boly-
gatják: sose lépve azonban túl az illedelem haüírát. Az én gyűjtemé-
nyemben, mely jó részt Fehmi efendi barátomtól származik, a követ-
kezőkép boszantják meg a második helvánál:
„Gazda lányát, nagyobbikat,
a szebbiket, a jobbikat;
lenyelte a másodikat."
Fődolog, hogy a rímmel rendben legyenek. A gazdának persze
komoly arczot koll e rigmusoklioz vágni, mert ezúttal a vendég látó.
Végig kell hallgatnia, a mint oda kurjantják a fülébe :
„Ahmed gyomra jaj be hamis,
nagyot szuszog, nagyot nyel is ;
elf(Tgyott a harmadik is.*^
Az utána következőnél meg, melyet bárki mondhat, ha ügyes a
rögtönzésben, emígy szellemeskednek:
216
^A hold ]B]ija sötétedik,
gazdánk ^yomrft eprkedik ;
ehol itt már a nAgyedik."
A/on novetnek a lejítöhbet, mely a JPí^njUvabb. Ncha mondán
lújiik ík akad a tittálku/iÍB küzben, és ha má£ktí]> re$t('l)iMK*k, Wyi
kálómmal előtalálhatják. Az cttödtk nyelte elÖtt pOliiáu) a knve||
dalt rooiidtjík :
„Nem hoztunk mi édes almát,
nem is láttunk líladn lányt;
ötíklfizöiTtí nyeldes helvál'*
Az almával arra czéloznak, hogy nem lány kérni jflitek cz«
Pedig talán (^ppen a/ volt a siciindékak, hogy ngyikirjUk ilyfsnnire u]
gondol. Meit a/ alma a lánykúrésn^k a &/im]>o1utDB és ha oU'
6gy almát, a mit a legény kUld a lánvo'í iLiyluv a/ annvít t'-I-
a kdIdOt is sziveaen Utják a há/nál
A helviizás után, ha jóllakott a gazda, íelkel a2 ülii holyélnl
viszi he 07. embereket a há/ába, a Bzehiinlíkha^ va^'yia a fcrHak ing
termébe. Kü/be-kÖzlM- folyvást ínrkebiek és míg a forbak í<*nt helyi-'
kcdnck ol a gazda szobiVtában. nddig a gyermekeik az udvaron Dianul-|
nak v» éneklik fel a bárom sor dalaikat. Alakban éa tartaloml^aii egy-
aránt megegyeznek az előbbiekkel :
^Róxaa szeret ftílemilőt,
8ZomKzéd e>:zi helva mézét,
ajándéknak veasztik neszét."
Ajándékfélére van ugyanis kiláuísuk a/ npnSHágnak, 6t vonteiklH'R
hol en'e czélozgatnak hol a helvára. Ok i» kivették a réssíllkel n mun-
kából, és egy második a/zal dicsekszik cl:
„A túsztára gyertyát tettünk,
kiízepibo lisztet tettünk,
Hzines kendőt reá fedtünk *
Oda fent ez alatt hozzá látnak a helva evesbe/, és mialatt fo-j
gyasztják a tálakat, melyek ezüttal u házigazda koiiyhájárúl kerül
elfi, az udvarbeliek egyre hallatják helva zengő dalaikat Jól
kogy most uda font holvát esznek és dalaikkal uzon igyekexnek,
meg ne feledkezzenek róluk Megint csak elkezdik;
210
.Ilelva tészta elSkerUlt,
szine i/^ mind sikeríllt.
a ki látta, mind tuegehült."
Addig iSnpkelnek, míg nekik is nem juttatnak a hiílvából. Noha
1 mccvárako/Utják uket. főleg ha a helva hozóknak ifí sokat kellett
kapu ('lötí. vílrni, de egy ideiíí türelmesek és elég illedelem tudók,
^is jókat kívánnak az agának, ok íb elzengenék egy helva áldást :
„Vedd a helvát boldogsággal,
fizesd vissza több rakással,
tetézd meg vendég latásBal."
De ha soká tart a lakmározás, kezdik veszíteni türelmüket és
csak a hii/igazdát aposztrofálják, hanem a vendegeit. (Ma óiieke-
vendúgeskedÖk közzé, és avval biztatják az agát:
, Etesd őket, hadd nöjjeiiek,
vendég házat becsüljenek,
jóllakásig pukkadjanak .'
Ha még ebbéli kivánnáguktiak HÍncx foganatja, rámordulnak ma-
a gazdára, és úgy figyelmeztetik, hogy Ök is jelen vannak ám.
illedelmesen, néha otrombább módon, a hogy épp eszükbe jut a dal :
oVágyvást vágyva jöttünk hozzád,
ne látogasd éktelen szád,
hozd ki hamar azt a helvát."
I Megkönyörülnek végre a ttékétlenkedókönt és oda küldenek egy
V tál helvát nekik is. Nem az ének jáija többé, hanem a falatozás.
Asszonynép természetesen nem mutatkozik az egész idö alatt, de
i véletlenül megpillantanak egy-egy átosonó noi alakot, azzal bősz-
ontják meg, hogy ^anyósnak" nézik, még pedig a vendéglátó anyósa-
ik. Szomou nótával üdvö/lik a gazdát, és majdnem siró a hang, a
rel elénekelik :
.Anyósa van a szegénynek,
jaj fülének, jaj fejének,
jaj szájának, jaj szemének,
szomorúan szól az ének.'
se szeri se száma annak a sok rögtönzött ilalooskanak, me-
pt ilyen alkalommal elénekelnek A helvázás utiln serltettel, tnles
^kal kínálja meg a gazda a vendégeit és kávé rekeszti be a mu-
«fr«t>tiiu II.
217
16
DR. KtnOB IGNACZ
latozáat, mely ma itt, holnap ismút amott folyik le. Mert sorlm jáiji
köztük ez a helva osztó Ünnep, és éi»p oly pompával jönnek el a hel-
vúért, mint a milyennel hozták. Ha gazdagabb házl.>a kpriilnek, míirt
pólflául FAzli agácb, még ajAndék f»>I<íkot is kapnak ho;czá. '""
varrott vagy te»tett koiidŐt, ós voiinsel hálálják meg a vehii.. .
Igaz, hogy e versek ezúttal gyengédebbek es az éneklésben ie tigyeí-
mesebbck.
Íme ebból áll a he1va-oa?.t^ Ünnep, mely mint már fentebb tí
említettem, oszmán területen vs&k íh ada-káleban ismeretes. Hogy bo*
gyan kcriílt e szigetre és miníi vándorlásokat kellett megtennie, arrol
ada-kálci monogrártámban bővebben ezólok, melynek ez a rJnid Icirá>
egy fejtízetét képezi.
A magyar gyermek elhnog^aphiája.
A Népncvelíík budapesti Egyesületének paedagogmi si^akosztÁljn
nagyszabjísu raunkaprogranimot dolgozott ki és títzutt maga ele. *
melytiek t'gyik kieuK-Ikcdo pontja a h;i/,at házi, családi nevelés Oastzer
Ügyeinek legbehatóbb, legrészletesebb tanulmányozása. Az e czélm ki-
küldött bizottság a munkálatok vezetését a néprajzi tiirsíiság titkárán
bizta, előadó az Egyesület paedagogiai szakosztályának jegyzője s *
munka-programm és előleges tervezet szerkesztője Szabó B. Láfizló. A
mozgalom fííezélja paedagogiai, de sikere a legjelentősebbnek igérk^
zik mindazon eredmények között, a melyeket a lia/ai tiépra.jx tertu
társulási tevékenység valaha létie hozott. A hazai tAnitoságot, a mely-
nek anyaggyüjto nagy erejéről oly fényes tanúságot tesz a Dr fiitt
Áron szerkesztett* páratlan magyar gyeiTnekjáték-gyüjtemény, nagy kf^
z(i8 nemzeti kuUurmunkára akarja egyesíteni e mozgalom. Ax a czél«
hogy összegyűjtessék mindazon szoká><, hagyomány, szabály, eW stk, %
mi az oi-szág összes vidékein, összes népfnjainknáK a gyermek testi-
lelki nevelését és életét illetőleg általánosan vagy szórván voshii dívilí.
vag}' dívott. E czéli-a kérdő könyvet szerkesztenek^ a melyben kiíojüií
az actió czélját és fontosságát, a legaprólékosabb részletekre kitenoiá
világos és konkrét kérdéseket állítanak összti mindazon tén\
mozzanatoki-a, a melyek itt tekintetl)e jöhetnek, amely keiu- ---.■
minden értelmes ember megadhatja a teljesen biztos, kétségtelen etd-
flzerU feleletet. £ tervezet mogkuldetik az Összes tanfelügyelókoBk*
tanítóegyesületeknek és az ilynemű dolgokkal foglalkozó szakeni
318
'fs tulajdon tapasztalataik és tudásuk aze-
/rt! iííazítfíjík a kéniéseket Ezek alapján
megsztakesztik a véglt'tíe» kéitlu küiiyvtít t's a felületeknek bő liolyet
szánva, kinyomatják sok ozer péld:'inyban, hogy az ország mindeiL tan-
íntózeti-nek jtLsson belőle. Az így összegyűlendő anyajü;ból előáll a ma-
gyarországi jíyermekíílet teljes statisztikája és oly nagyszabású hü nép-
Eképo, a milyennel más nemzet irodalma nem dicsckedlietik. E
kálat eredményeinek roppant nagy értéke leaz egy igazi inductlv
zeti neveléstudomány meiialkotiisára. nem liiilönben a gyennok )iy-
Inia ügyére, de legtölobb az ethnographiai tanulmányokra né^ve. lle-
lhet£(, hogy e mosszehaté, nagy konczeptióju eszmét a kormány
nemzet nyomatékosan fogja támogatni s lehetségessé teendi, hog>' a
sai tanítóság a millenniiim emlékére ogy igazi nagy nemzeti mUvet
esítsen, mint nem utolsó esxkózt a nemzeti lét jövőjének biztosf-
U. A.
Palóoz találós-mesék.
— MAtni aljííról. -
Oyt^tÖUo: ÍHifi'mfftj U^ula.
27.
_pt-on megyén épe-czépe
Hátion viszi ille-bille.
^■ili nrg)', szomí nt-gy,
ttírmi pegyig huszonnégy.
{Áz emher lóháton),
2H.
logy' megy fél abaóha az ágyra?
( Fi'ketéttJ,
39.
varit a', mi vaót a\
Igy ember aszonta:
Ettem sű'tet, feőtet,
niitgon nem lettet,
?rü'd alatt, fa tetcjinV
(Ohjan beiífár a ki hm-ina-
Utczot vagy has't-horjút pi»-
czéhan hordón ühe eveit).
30.
irton megycn mAt*) alatt,
Kézi lAba komzolat,
Szedte sUvcgit, sztTci'St'n dolmá-
nyát.
31.
Níld a sz&ra, pö'z atetcji, mi a'?
(Mák).
,32.
Faót hatAn faót,
A kibe ted nem vaót.
[Káposzta).
1) inftt = métely tU; falószinlllep
zavaros vizet, puuiolyAL ^rt alatta a
pakicz, iiii'rt ilyen tuaf^yorizatot adott
kénléflcmre : ,»zt tdA' oero issza acmiuí.*'
I. Gj-.
Hd
W
PAL6CX TALÍ.1JÖ8 ME.SKK.
$3.
Erdeöbc-UírdeÖbe piros kündöőt
terí'^ctnek.
(Sznuiócza),
34.
Kleo" villa, híltú* sepreö,
A közepi szaóma-kas.
(Ohjan szarvanmarha, a meltf
áfpaszalmával jól lakott).
35.
Mi eszi mc'mmagftt?
{A ffijerit/a).
36.
Milypii fa van lettóbb az erdeőbe?
{Görbe fa).
37.
Ilaút fekszik a hátán,
Kutya ül a farkon,
Szalonna csüng az áll&n-
{Holt $mb9r ís kiUtfá).
38.
Tövi rothad, a tetcji virügzik.
(A halott mrégos hant alatt).
39.
Melyik a lettüzesebb laóV
(A kandalló).
40.
KctteÖ áU,
Kctteö jár,
KetteŐ pegyig kárt cfiinyiíl.
{T.í.a fold és levegő [palócz
fel/offds szerint] áll; a nap,
hold jár; a tüz és víz kárt
csinál.)
41.
Ila felfele vifizik
Lefele néz,
Ha lefelé viszik
Felfelí^ néz.
(A fejsze^ ha az ember a vállát'
viszi J.
42.
Té'be' 6aő, nyárba' meddeíí.
(A kemencze, inert téUn o
giffrekek mennek reá meUgedni
ntfáron meg senki sincs rajtál
43.
Micsoda fa nem 6g meg a túz<in>
(.4 tr^a]
44
Gyiptus, gyaptuH, gyaptalU^roa,
Fényes farkú, najjátökos.
{Ptiska).
45.
Hilrom liVlm, meg egy farka.
Máma is vaöt a markomba.
{Bárom lábú aerpeiitt'>\
A ki a Bznraz-ía alatt, van min-
dég r»zik, a ki pegyig alatta nincí,
a' nem ázik.
(T. i. a /onó asszony ^gifi^
kezét, a melgUjel n kendtr
^szászt" sodorja, mindig h^
lazza , de a másika f
mertazzal „mors6tp<y
47.
ilArom virflg eőbúcsúzott egy-
mástú', han kerű'tek öss/i' ^
(Az asztalon, t. i. n hüs-i r-
/•(fy, mint kenyér^ a s: '
rág, mind bor^ é," a í.;ji..;'
virág, mint asztal terüS).
48,
Felnyeottc'ffa,
De nom a maga tíívibe,
[üszéget tí'mmadür alatta.
De nem a maga begribe,
< T. I. n fOnó (tfítzony a .
mellett ülve a c ■ '■'-''
„de nvm a mau
nvm hogy kSnnyehi
tialldsodorhatá^a ^.-^, .
meg rá^asaszájdhan
szálakat kt-hi kSpí),
220
UtOl PACiACE tAVC£HÓTÍK.
Régi palóoz tánoznóták.
Pitit/r muihv Htlcménvfhts V
Pintor Sándor aííl mondotta a palw'z lakodalmi szokások Uiirásá-
hogy a [HiltH/ né\\ viualmának legszebb táncza réRebben txi atlA trUtcz
t, a melyet azonban ma itiiu igen ritkán b*jt cg>-k<St vtSn pár,
[dallamút is «Ucledték a czi(;ány ruiiísikiiaok. Ej^y bajdan tckintt'lyv-
ímv priiná«tól. a ki vén korára vályoiíVt-toVL* váll, Pintívr
,■-.:.. ii£ íisi tíim-znótának eu-^v-ki-t ti yn ráját, k a/t itt közüljUk:
V.
fim
■Jt.,\-^jt!i!r,,\i:]^
fffffUlir'üUlrflSír'us.'íA'
;aR7r
c:jn:r'r:'fiil.:^^^r jr^'TT'r'f^
:■ '; ;.j% r * > r
n. ;, /. =^i
>^-'>NJ^J.JJ.JJ
'g^af:Kfij4^f^": j j j j)-' ■' ■:nv.^
s
S
T^U-ii^-
•) L. EttiDognpliu. 1891. UI.— JV. fiunt, 106. l
XJl
VIKÁB BÉLA
2. Zsíros ümüg, gatya vagyon rajtam,
Sarkamat veri tarisznyaszijjam !
Férecsapom csepUrke kalapom:
Szélös ez-világra semmi gondom.
3. Us-sétállok végig a zucczában,
Csukaóru fínyoros csizmában:
Fényös baltám vallómra legyintöm,
Szijjostoromat nekieresztöm.
4 Csakúgy harsog, akkorát durrantok
Köggel korán legelőre hajtok,
Két kolompos az gúlám előtt jár,
Utánnuk mögint én s a kis-bojtár.
0. Hamar a falu végire érők,
A-kocsmába azoimal betérők,
Azt kiáltom : hajja-e, kocsmáros !
Van-i' még ojjan nyócz-karajczáros V
lí. Töttse-tele két-icczés kobakom:
A zárát böcsülettel mögadom.
SzépÖn kérőm: várgyon-el-egy hétig,
MögfUzetöm utóssó fillérig.
7. Addig irgya-föl a ház falára:
Hány forintnak hágtam az nyakára ;
Irgya-föl azt : hány-iccze-bort vöttem,
Akijért egy krajczárt sem füzettem
8. Kocsmáros ur, ne-féjjön kegyelmed:
Itt hagyom ám borájér szűrömet ;
Ha ki nem váltom a gyüjő hétre,
Akasztassa a czégér helére!
9. N(ím bánom hogy parasztnak szUlettem,
Osak-azér hogy gulássá lőhettem.
Eb cseréjjön cserént palotával
Vagy életét kőszfényös nagy uiral !
10. Kis királjság a zén állapotom:
Igazgatom törvény bunkót botom,
Országom a zegész baromjárás;
Nagy potentát égy révbéli gulás!
aaa
^^f 1StPK<SljTÚ8J ADaTJ^KOR. ■
^B
Hat bojtárnak vagyok fejodelnie, ^^fl
ügy tisztelnek : ^axdui-am kegyelmv ; ^^H
(iuta kerétti az cserényömei ^^M
Hnt komondor istráxsál engöiDOt- ^^H
^B
Ma{^ninban-Í8 bf>nnera-van a lC*)ök: ^^|
Si-m zsivántul avxa vadtul ni'-m féllük ; ^^H
Ma BzÖ^^ény-Í6, do magamé vagyak : ^^M
Szolgállatoi szabadsóf^órt állok. ^^M
^1
Ha látom a/ lorKeteK Udejút, ^^H
Begyíirtíin a/ sUvegöiii tctejút , ^^B
Csak ugy-né2öm a zUdÖt alóla^ ^^U
Még a ,jég-Í8 visazapattog róla. ^^M
^H
Még Asz-mondják : nincs asztalom, kzvküm; ^^M
A bárónak sincs ojjan mind nóküm : ^^H
^cnyim egÓHZ halom álló partja, ^^H
Ösztöm-i-^zom mikor kt^dvem tartja: ^^H
^M
Débt'' lia kész l)ognuu'sos elnVlüm, ^^|
KtirfilUlik velem a eselédöm: ^^M
ügy jóllakom forditott kásával ^^M
Mind egy goróf liusz-harmincz tálával. ^^H
^B
A hunyadi nagy itató kútnál ^^H
náterelöm a vízre a gúlám, ^^H
Kutág08ba vágom nz balt^at, ^^|
Kíiaka-t/tam Rzliriím-tarisznyámat. ^^H
^M
Föltílrüm az sipnjju Ungnmet, ^^H
ügy rnnrittöin gúlámnak az vizot. ^^H
Kél-liároms/áz vödör viz iilég már; ^^U
Legelőre hajtsd ükét kis-bojtár! ^^H
^H
Hogyha kiórök a legolOre, ^^M
Lőteríttöm a sul>ám a gyöpre, ^^H
Onnaiid nézőm, a gúlám mOre jár, ^^|
MOre terelgeti a ki&-bojtár. ^^H
^B
Ha este van, h^tok a tanyára, ^^H
Magam mönök a guh^m nyomába, ^^t
Kétfelul az két komondor kutyám. ^^M
ElÖttük-mög veüér a kÍR-bojtár. ^^|
^H
VIKAR BKLA
20. Behajtok a fészürös akóba,
Körösz- vasat toszok a kapumra;
Osztán guláshussal vacsoráIlok«
Szömejitnet lenyomgyák a zálrook.
21. Akkor fekszöm nyugton a subámra,
Kátekintök csalfán a rózsámra^
Atölelom szép karcsú derekát,
Akkor mondunk egymásnak jócczakát.
22. Hajnal felé fölkelők helemblil,
Kitürlöm a esippát a szömömbül:
Ti- kis-bojtár, hallod, a zébattát !
Hamar hozd-ide azt-a pálinkát \
23. Akkor köszön jó-röggét a bojtár.
Adjon isten neköd is, hű szógám !
„Gazdaui^am, idvan a pálinka !
Körűnéztem a gúlát, nincs hiba."
(Kovács György béres, Jntán)
Vagyok ojjan. . .
1. Vagyok ojjan legény mint te,
Vágok ojjan röndöt mint te;
Ha nem hiszöd, gyere velem, sej ! (=s hej !)
Fog-mög a zén kaszanyelem.
2. Vagyok ojjan lejány mint te,
Szödök ojjan markot mint te;
Ha nem hiszöd, gj'ere velem, shej !
Fog-meg a zén sarlónyelem.
3. Vagyok ojjan kocsis mint te,
Hajtok ojjan lovat mint te;
Ha nem hiszöd, gyere velem, shej !
Fog-mög a zén orstornyelem!
6. Vagyok ojjan bérös mint te,
Hajtok. ojjan ökröt mint te;
Ha nem hiszöd, gyere velem, shej !
Fog-mög a zén járomszögem !
7. Vagyok ojjan asszony mint te,
Főzök ojjan ételt mint te;
■uimontpKtk II. 235 17
NÉPKÖLTÉSI ADALÉKOK.
Ha nem hiszöd, gyere velem, shej !
Fog-mög a zén kaláiiy-nyelem !
8. Vagyok ojjan kanász mint te,
Hajtok ojjan siskát mint te ;
Ha nem hiszöd, gyere velem, shej !
Fog-mög a zén baltám-nyelem.
9. Vagyok ojjan juhász mint te,
Hajtok ojjan nyájjat mint te ;
Ha ni;m hiszöd, gyere velem, shej !
Fog-mög a zén kampónyelem.
10. Vagyok ojjan zsidó mint te.
Tudok én úgy csalni mint te ;
Ha nem hiszöd, gyere velem, shej !
Néz-mög a zén számlás- könyvem!
(Kovács György béres. Jután )
II.
Szűcs Mariska.
Vásárhelyi templom ne barátkozzatok!
körül van gátolva, Mert ha barátkoztok,
három szál rozmaring így lészen sorsotok,
oda van plántálva. a tarjáni völgyön**)
Locsoljátok lányok, lészen kimiílástok.
hogy el ne hervadjon, Mikor egyet ütött,
szeretőtök szíve fénylett a fokosa,
el ne szomorodjon. mikor kettőt ütött.
Este, este, este elállott a szava,
hatot üt az óra. hármat a hogy ütött,
minden szép hajadon a vér elborítja.
készül a fonóba. Elunta két lábom
Szegény Szűcs Mariska bilincsem rengetni,
maga elindulna, cs gyenge két karom
de az ég felette híi harangot***) húzni
homályba borúla. Márvány koporsómat
Lányok, lányok. lányok lányok szegezzétek,
róllam tanuljatok. főtől való fámra
duhaj*) legényekkel pántlikát kössetek!
Szentesről, az eseniL'nynyel egykorú (1.S31.) feljegyzés után
közli: Farkas Sándor
•) duhaj legény: a nem egy rangbéli, itt éppen kovács-mester legény b&!
gazda- hajadon.
•*) Tarjáni-völgy : városrész H.-M. -Vásárhelyen
***) Hirharango't maga-magának kellett az elitóltoek akasztás előtt meghú
■i2fí
TÁRSAíitíl rnVEK.
Társasági ügyek.
» M. N. TárusájtDAk 18^)1. mArcs. 21-diki vál&sxtiD&Dji üléséről.
Uimftdvy Pét elnök az Diést megnyitván, &z igazolun távol levő j^sy^ő be-
it Vikár Bélát liivja f5l a jegj-xőkAnyT vezetésére.
As elnök indítványa az alapszabályok értelmében a vátasztniány a jelen évi
I) &z elnök előterjesztéseit,
3) a titkár évi jelentésétf
3) a pénztáros jelentését,
A) a számTiasg&ló bizottság jelcDiéaét,
5) t*'«tolva«Í8t, te 6) a ntítáni indítványokat tűzik ki.
Határozatba ment további, bugy az ápr. *J6-én tartaniló közgyűléi előtt egy
lel, A választmány ülést tart, melynek föladata leszen a közgyűlés elé teijesK-
Jö jelen(é»ck tárgyalása. A közgy. elé szánt neláni inditváoyok eme v. ülésre
Jtandók hv.
A pénztárost ntasUía a vil., hogy a közgyűlés előtt tartandó vál. Qléare jelen -
h bfi erjessze. A múlt k^zgyOlésen megválasztott számvizsgáló bizottság pedig
y Katona Lajos, Réttiy László éa Strausz Adolftagokböl ált, leluólíttatik, hogy
énztár állapotát megvizsgálván, arröl a közgyűlés olotti vál. Ülésnek jelentést tegyen.
A titkár a válaxzlinÁnr utasítása kAvotkezteben bemutatja a vidéki körök
iiitására vonatkozó szabáhzat tervét, melyhez a választmány borzájárul.
Végűi a titkár fölbiirja a vál. (agjáit, bogy a beálló Ünnepek alkalmával a
N. T Qgyének előmozditásáru batni sz iveskcdjenek.
Hazai irodalom.
Magyar g?'erniekjúték-K>'iiÍtemény. Szcrkcaztette Dr. Kiss Áron. Buda*
, 1891. Iloniyánszk) Y. kiadása. SI8 lap. oagy £« Sok kótávaL Ara 3 f\\.
a nagyszabású alapvető mü ügy paedagogiai H nyelvészeti, mint népzenei, iiéi>>
ési és néprajzi tekintetben egé&z kincsesbányát tár fel a tudományos katatásszá-
a, ineljnck &eui gazdagságra, sem értékre nézve niuesen jiáija a világirodalomban
elynek úgy a küzbuzgóaágból ercdo keletkezési m6dja mint tapintatoa derék szcr-
Il4se válóban követésre raélló példát nynjt hasonló téren \ aló közös munkára és
k értékesítésére. Kzüital csak rámut»tDuk e miire H pánijuk társaságunk tag-
Icttlönös figyelmébe H. A.
' ttiiln^ ki^nyv. Szerkesztette Sztankó Béla. I. rész, a népiskolák I és II. osz-
záinára. II résx a III >s IV. uszl számára. III. ré&z aa V, és VJ. os/t. .^zu
BadapMt, Méhner Vihnos kiadása. Ara kötve 16 28. és 30 kr. Több te-
en úttörő mnnka, a mely etiészun új irányt jelent iskolai énokoktatásuokban.
tkzövpgre mint a dallamra nézve a népdalra támaszkodik és metbodikai tekiotft-
■ meL'baUd minden r^ddigíkisérletct. Még visszatérUnko jelentős munkára. H A.
strÁntfy líyiila, A diúsgjftr'bániori völgy. 6 képpel s egy tervrajzíal. K*U-
% Turisták lapja III. évf. 3. száinákM.
237
17-
HAZAI FOT^TÓntiTOK.
Hazai folyóiratok. *)
Akadémiai értesiiS. 1891. III Thewrewk Emil, A magyar
tudományos tilrgyalá«a.
Armenia, 1891. V, Avédik L. Az öi'mőny<>k honüusttisa.
Archeológiai értesit^. t8!»l. II. Hcizncr János, Ma^ryar poizánvlaúd
sírleletek. — Nagy ííéza. A magyar középkori fe^'yverzetríSI. — Mtf
láth b., A n. Miizeum sodronyos pánczéljat. — Bartalas liyula. E^fer
vidéki kaptár-kövek és^ barlangok. — Lehoczky T. Ung. és heregnegii
leletek. — MíhiUtk J. Őskori telepek Liptómegyében stb
A9 ht Újadgom. 1831. Közmondások. \2 17. 19. — A J6
szikiba (erdélyi monda) 20. — A róka. a bagoly vagy a szarka, kalá
cseremica népmese, közli Hemuann Antal. 21. — Dr. Kiss Áron lik
gyár gyermekjáték-gyiijteményébín, I .Tátékok, 21. bc 11- MondoliSÍ,
22 sz.
Hácnka. 1891. (j. sz. Dr. Wlisloczki Henrik, Czií?;inv dalok I.S
Vegyes közlemények.
Vimbérynek Dr. lléthy Lk«z1d1iuz íoti'zctt egy leveléből kAclflak i^iidi-'
énlekQ rír-szletet, abban a retncnyben, hogy nem kŐretUnk el tndÍKretim n..*
^adósunkkal szembeD. mert blHZ ü ügy sem szokta titkolni tudománj-os i?lYCJt. — .is-
t«lt barátom uram! A uéprqjzi társaságl>an fdolvasott dolgozatinab a tapukliitt
jelent rtivid kivonata annyira megtetszett és annyira egrezik a nenij:e;: k
ről T.iló nézeteimmel, bog>* nem állhatok ellent, Önnek kü5zOn<>teaictiejerL
a bátorságért, melljel egy KavaroB eloitélot leküzdéséhez Togoct. Szifenibul ffi
lak a talpra esett és egycdOl helyes telfoi^áshoz, mely politikai sxenr ' " '-■.
bet ér mindenlcle középkori dcklaraácziónál, és többet használ netu.
den cbauvinistikos áramlatnál. Az ohfnn tivi^yur mutzethrn, melj/ní K^yy^
mifttitníii meijittMIja hel>t*'t f p sttni Jlíldtt mindtuk* mayW/noA^ mondKotj
barátja t^s elnársa yámh^rtf Ármin*
Ax erdélyi oruág^ismertetS e^yesaietnek, a moly Kagyuebeol"
az 1690. (4S-ik) évben 30 tiszteletbeli és leTclező, d2alapUóésiI6 reode-
Kiad egy negyedéves folyóiratot: Archív des Vereina für siobeubíirgí^cbit
knnde, és egy hafi értesítőt; Korrcspondenzblatt des Vcreins für síubrnbi
Landeskunde. (1 frt).
rj tafcok: Bártfai katb. gymnaainm tanári könyvtára. Braasal á
leányiskola, Brádi gör. k. román g)-mnaBÍum. Budapesti I. ker, polc. h
Dévai állami fű r^rál iskola, Kacsni állami tö'reáliskola, AArmöczbiinynJ T <'
Í8). Nagykállói á!l. fureáliskoU, Tüdos János Debn-czen, Balázs Mán
iba Gyula, llnukő András, Elekes Sándor és Végh Mihály, a filabt tanitö
nfivcndékei. Újvidéki r katb. tögymnaaium Vörösmarty-körev
*j A külföldi lolyóiratok rovatát e füzetből ki kellett faagynunk.
228
A magyar szellemi munkások nyaraló helye.
Jegenye gyógyfürdő Kolozsvár mellett .
Ilcrrmann Antal tftuúr, az crddlyt r. kalh. táoalinányalajitíM so érrr m-a-
v«Uc Jegenye tjyötiyraniat, s azt kivdUl a magyar imcntgcnüa sídmdra a
mcschb és legolcsóbb nyanl6. kiránduló, adül6 in gyt^ilM liclyfytf alcaifa tcflÜ
A Jegenye nevO vasúti állomia egy í'»r.inyira vnn Kolrusváron innen. A t'
dÖ Jegcnyt: mayyjf kúr*ci; kOielCbco fekszik cnlö? hcijycíc védic kies i
550 méter [nagassá(;ban.
Ivó-viic kittinü hatábti anifulkúmál (5ahúlya|>tajuknál, hjtlcg- és mck^
szervi siívbaj, Brlghtkör, idegbaj, míhscnyv. qsú$, gyomorbaj stb- ellen, ni i^.i.*..
kÖ2( legconcenttáltalib vasaa lipltúdői vér^regéoys^K. sipkör, gttrválj-, cads.
bőrbctegs^ stl». Ici;ktváltktf|icn mmdcnncraQ ndi betegeseknél. XUciaüknB syófT-
bely lágzcfii bojoknil, TéJ> ^s suvtj-kura a fűrOö *^j6i ga^da^A^nbúL
40 ujontiAH berendezett vendégszoba. sajÁi kexcIésU, elsSreiulO v^jaáí^ík
társas- és bérkocsi kSzletced^s minden vonatho?, rendes rBn]6i xcnekai, scndp
rem. olvasó szoIm. hírlapok, könyvtár, tekepilyak. gyurs::0jtiS nyotnda nmpOaipfÜ
és állAudd színházzal, kir indulások, mulatságok, hangversenyek, süjot elSuUsok A
fQrdCSigaz^atósilg Altanilóaii kiUún heti lapot ad ki tSaíolmtsfy* ct-immcl
RcndkivUl ofc^ ánik. Stoba lUpjAra 30 krttfl. Tcljea élehnczéa napjJ t
csaladoknak is h.ivonkint jdval olwóhh. Ai cló- éí iitOsaisonhAJi tcleiBeseu ui\w-
litott árak
A jegenyei gyógyfürdő igajegat^^ág*.
Gyűjtsünk tagokai!
Fólezer Uggal kezdette roe^ tái'Basúgnnk nyilvános pályáj.it. Saéjp
B'/ám, áv. vnjmi csckóly azokhoz a natiy feladatokhoz kép^^ a :
előttllnk illlimiik Kt^i'jük tafítúrsainkat, terjnt-yszek körllkbcü r
;tunk (í»/.niójét, H^ei'oz/ciiek neki hivekot, a kik iuiyuj.'ilaj;c»,ísj!*!]!
támogassáM: a társaságot nagy i'/.é[Í9,\ eléréKúben. Tanulmányai l-
űgy felette fontos mint közérdekű voltánál fogva a mi tírsasá^unk amt<
von hivatva, hogy a haza üssze.s népeit nagy kultniiuuiikíira c^íjtíslt^éu
a lepszámosahb tayn tudomiinyos efíyesillet legyen aji o\-
ezt mihamaráhlt eJérjUk, az Inlejc tafrt-'írs.iink hnzííns;if;H(iii mx;;.
Kelkéretnek azon tlnxtelt tn^Ursaink. a kik h/ .ELbiifi^^rapfaiA'-t nc^
*p*ii nem, vngy hiúnyonan. vagy hibu« cKtnix^aw^l kaptAk, aafvr¥Mk<MUi*ai<k
esii-Ant n titkárt eriesiteul.
THNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
KZKRKE8ZT1K
HERRMANN ANTAL ks KATONA LAJüS
• «•** S-^j-r. TJt» iití»r« H Mmj. í'*V». Tér». 1»0<9jn
II. évf.
1891. jiiniüs
6. szám.
Franoziák és elzász-lotharingiak a magyarságban. •)
' orban a [»unái»tuli ma;;yiii vurujíokhan olai^Zükkal
• st frrtiH-ziíík iií meKtplepeiltek. Pécsett a XlU-ik azá-
Cify Johiuini>s l>aUna» vagy Oalllcas van oklBvoleHen inegne>
íive. Fmnczia elemek töraegpü IxivándorlWl azonban csak i^y t*s«f-
ismcrjilk, azt t. i , toely a Wll. században a,z nkkori tcTne.sí biln-
ebajt szállt nie^ El2á8Z-Lothai*ínt<iából.
Áz íHetri megyékben a fmnirzin lakosság rög clvesztvtte nonue-
5giH. A fnlabiíli lakosokat a iietnot iskola tfílJR^en elnéniptAsff.ette,
itt-ott az üregek közt akailnak iiayy ritkán fran<:zia nyvlven értök.
Mig a fmnczia nó]>eleinck magyarorszáj^i bevándorláHa cAak gzfl-
ebb körrn flZ(»nilt. eííjesek h» cJMibidok fcltünósét már a le^iírefíibb kör-
íti találjuk s Ma^yarorszáfí tíirf^^nelme és kiizmlíveltAéK« nem egy nagy
őwei (lirsekedliftík, melyek Fninr^iaor3záj.{biíl saijailzottak ki.
Szent István királyank korában jött hazánkba egy Cómex Vilmos
BVil frani'zift ( normán V) jfróf, ki fönyos, viníírzó családoknak Ion őn-
1. Tíile származiiuk az iktjíri BethJen-ek, az Ajtoftj-Ak, a. betlileni
tfAI««i-ek és aomkereki Erdély i-aXi. A két elsS áj^bol Erdélyország
l^jedelmot váltak ki; Dtíthlen Gábor „Magyaroi'száf; választott királya**
imet i>; vif^Ue
A mai^yar kir^lysÚK első korszakából való a Campaniai (Ckam-
ae) grófok ItoktíltÖzésc hazánkba, ezen ciialádtrál sarjadzott ki a
itnbohi'uM np.nizí'tfléu'w. mint Kézai krótíikája joiíyzi fol.
A franczia nrtnletü ifeköltüzött nt'mzttsc^'ekhez kell sorolnunk a
homonnai Drugeth-eVH, kik a nápolyi Saternóból költöztök ugyan
inkbn Róbert Kárrdy királyunkkal, do eredetileg fraiicziák voltAk
rnagy&r utimzet s a oexiuetiíégek" As. művéből, (v. 6. Kth-
üff%\ibii lí. :í. túiti, es a jelen fitxei iro<Ulmí rovatát.)
Ki^frCnfklft U-
33»
18
DB. RÉTBT I^ÁSSLÓ
(de genere Francorum) A Dnigeth-ek vagy Drugetti-ek hazánkb&n fé-
nyes pályát lutottak meg, mint főispánok, bánok* püspökök oraiágfai-
rák, núdoiok.
Az Anjou-k virágzó koraiján nagyobb városainkban igy Budán is
laktak francziák. O-Iludún franczÍR (galliüus) utrza voU. 1421-ben egy
Í''rancigeiia (fi*anezia szUlett'sU nő) van egy oklevtílhen említve; 1407-tieB
Gallicus Jakab „nyestadogzedó" állott a kint'ttár szolgálatában. Mint
iparos, kereskedő sok franczia kereste lel aztán is bazúukat U. Ki-
kóczy Ferencz szabadsághaixza óta mind .számosabban találunk foi-
cziákat a magyar kíizéletb»ín. Rúknczy hadsergében látjuk Oe ta Motíkt
tüzér brigaderost, Demoisau, SahttJui'f hadmérnökkari tiszteket, Iff
la Í?mi>i'tf tábornokot, a kit magyarosan Uevir, Kevir nran™ néwn ní-^
veznek egykorú magyar levelek. Hákóczy t«str>rsúgéhen is több ínac^t
szolgált, többek közt egy Bocfmtort (lotharingiai) nevet ismeijUk
líákticzy t'ranczia bivei közt nagy szerepet játszott Alexandre de
Visienacq ezredes, kit magyarul Visznyák vag}' V^isnacb-nak Írtak, ^i-
premont Robprt gróf, ki a lejedelem nővérét vette nriül. K liúzassáíí-
ból virágzt'i nemzetség szái-mozott. mely gróf Erdudy Gyorgyné. Márii
OthoUnával szállt sirba. A fejedelem ejry másik hive, gróf TourMn,
Thököli Mária gróf kisasszonyt vette feleségül, bodrogi főispán volt 8
a fejedelmet XIV. Lajos udvarában képviselte
Egy De la Moite gróü család ma is él hazánkban; Károly, a
20— 30-as években GömÖrmegyét képviselte az országgyűléseken A
Du Mesztiil biíró család 1 7í)0-ben honfiusíttatott ; Viktor Mosonmegye
egykori alispánja. £g}' már fiágon kihalt Dujardin (Duzsárdii t:saln^
nagyszekeres! clőnevet viselt; a lotharingiai Frimont grófoknak palo
tai elonevUk volt
Honfíusitott francziáink kdzé tartoznak a gróf OuiiaiUe-^k >n"i)'
1715), a gróf hombelles-ek, D'Elhcaus-k (1790; Krasaó megyei bino-
kosok), a fíatuni^re család, mely Eároltyul II Lipót korában nyert ma-
gyar nemességet, Harfique, Itespo/ide nemes családok (utóbbi T'
ben), a szomszédvári gróf öVroia^e-ok (liesanvonból), u gróf i)t-.., ^
(de Petit- Verneuil le . A ciaittt Genoia grófok eg)ike Hugó pozsonyi bi^
tokos. 1891-ben tette le a honpolgári eskUt.
Közpályákon, irodalomban, művészetekben ismert nevek : //oc^uni
Izsák, ki XIV. Lajos vallási üldözései elól Göttingába. majd gróf Te-
leki József meghivására 17 76-ban Marosvásárhelyre jött tanárnak. FtMÍ
már magyarokká lettek; József az I. Napóleon ellen felkelt n' ■
hez csatlakozott. De la Casse Benjámin benedekrendi pap (áziil. . . -
5Í30
'stmouton R. Játi08 egykor a franczia irodalom tanái-a a pesti tad.
evetemen; leánya Emília, Adorján Boldizsámé a 40-es években bel-
letris/tikai múmö. A De Geram/ó-k között (kik Montauban-ból szármáj-
uk) tübb jeles írónk szUlotett; így Ágost: „A közv<^lemény Magvai -
biszágon a franczia forradalom óta" ez. munka szerzóje. Árpád, Anto-
bía. Kgy Frankhonból a 40es években hazánkba költözött család sarja
fnnocent Ferencz festőművészünk
Francziák a Den-EcherolUs-ok, a Claire-ek, kiknek előde a nagy
ranczia forradalom ntán a Provence-hiíl költözködött be; a család egy
ples taíyát. Claire íiyiila honvédezredest a király 1891-hen szent-mi-
lályi előnévvel magyar nemességre emelte. — BainvilU József, Szeged
Ifáros fíímémöke volt, leánya Emília azinmövésznö, Aradi Gerö neje.
•"ranczia eredetű Degré Alajos regényirónk. Tannemé^ ki marqais csa-
ádból született; De$ Combes Henrik debreczeni jogakadémiai tanár,
}ranifpierre Károly m. kir. távirdai főhivatalnok; Mousítong kől>ányai
inftó stb.
Más franrzia eredetű családok a magyar társadalomban : Hon*
Jiard, Morell, Mosquin, Meysonnier, Peieíle, André, Laforest-Thiaid,
íouvier, Iladeaux, Darvon, Taronne, Charmant, Destieux, Depretip,
)uchon. Delvó. Lafontaine, Des Bordes, Le-Itel, Lefebvre. Le-Page,
)'£]8aax, Lavaux. Girand, Guilleaume, Hokes (Hotiues), Dessoir. Iiu
^ange, depaixi Coffin, Dalfaod. Crettier, Broche. Garniev. Grobois,
[>rdier, íh'ony, Etienne, (rnilhaiimati. Thibaud, Servii'res, Marquis, I^a-
rolv, D'Elia. DEIhounge, Claiide, Bourdeaux, stb. stb.
A hires ThUrrtj névnek két képviselője van Budai)eslen : Thierry
llajos kir. táblai biró, Thierry Adolf fővárosi tisztviselő. A franczia
köztársaság utóbbi elnökének névrokona: Qrévif Árpád budapesti tanító
Az eg>'kori bánságban letelepedett francziák adták hazánknak
\€ri9r Miklós pozsonyi kanonokot, a hires kánonístát, közülök valu
^oy*naz Sándor, volt csanádi püspök, dr. Qrandjeau Nagy-Becskerek
Sros ügyésze, Grand Miklós országos méhészeti felíigjelo stb. *)
Érdekes, hogy franczia nevü családok magyarosan is irják nevű-
ét, igy a pozsonyi Jour>huÍl-f!k : Jótéli-nek, a torontáli TertíVr-k és
íí/wp/oHo-ok : Vittye és Zsanplón-nak.
Mint a Rákóczy-korban úí?y az 1848 -49. évi események idején
egész sorát találjuk a ft-ancziáknak a magyar ügy szolgálatában.
vannak báró Piret-Bihain honvéd tábornok. Querlonde du Hamrt
*) (V. Ö. ír A. czikkét: Französische ColoDÍ»tt*ii in Sadungarn, Ethnnl. Mitt.
ÜDKam, l 3. fSzet 340 sk. liasAb )
2B1
Vftf*
DB. HÉTQY USZLÖ
Nándor ezredes (1849 utAii olmücíi foROly), Ghretibt-urki DrfquH
ter 08 Károly (Pestpn meptcleiiedett elzászi családból). ííg)'*'*^** ^-
másik hadnagy; továbbá Forget vaiuiy Fourgn^ Henrik. l)u/f&>tdQ
(>a Kerencz. Pétit János. Vomott Ferencz, Latour .lánoji. hir-
IÍock«, Lt-Févre, Lt-Begh, Le-Comtt. Louis honvód tisztik. //
JOzsef nemzetdri (ümagy, Mru />u Mont de Heauforf l^árhnfjfi t^döl^
ki 18ri8-tian mint az i\j maj^yar hunvddség kötelékébe tartozű nk'znÉdai
h< m^tí.
Krdekcs töiténete van a magyar Lakrooics cjtaLádaak. melynek
t> gjai Pestmegyébeii (Dabasori) honoüok lí innen ágaTtak síéi inásMé
is az orszái;I»an Klítdftk Mariiíiis de la Croh .Jiízswf volt, kinek
tcfitvöre lYirisbaii a nagy fuiTadalomban guillotin aUtt vérzett
1792-ben Magyarországba menekült 8 Gödöllőn telepedett meg. X^
hg. Sfhwarzpnbers: Karolina volt. Utódaik n La Croix név rr
olvasásábi'd formálták mai nevllket. A nevezett mar'^u'ttt &i
években Dahasan volt birtokos, palatinális nemes és szoltrabiró.
külömböző polgári állá&okbun találjuk.
Még érdekesebb cjiv Aradmepyében Dorífoson szerény vis/üinvik
köJEt élt községi jegy/ö szánnuzaKa, ki magát mindig Berrr ).>«.-/:Lnxi
nevezte » 1689-bcn történt elhalálozásakor a halotti jeientcsl>eu Bwr-
i'On (iuc de Bérríj névvel volt parentálva. Eredete homályos. Tény,
hogy I. Napóleon korában Magyarországion lépett fel egy írancáa
trónkövetelő, ki XVI-ik Lajos fiának mondta toa^íát. Ennek 6a e Itprrr
Géza? nem tudjak.
Két nagy név van még hátra, melyek a raaeyar nemzet csoa^iU-
tiis Ezövevéiiyébe hímezték a íi-ani'zia szellem virágait. A magyar nem*
zeti színház egyik fÖ ékessége Prie.lU Cornelia az egyik, IWfort Ágos-
ton a máfiik, ki inint Magyarország közoktatásügyi ininisztcm s a vof^.
tnd. Akadémia elnöke, fényei? eszméivel, lankadatlan tevékf:* ■ ■ ■^"'
foiTÓ hazaezeretetével maradandó emléket hagyott hátra i
vében.
A nGesta Romanorum" hatása a magyar népköltész
Irt*: />r. Lfhflr Ií4la.
~ FelolvAsta fl ni'pD^ii tiraasAg 1801. nu^ns 30-ikt lUéséfi.
Mikor ]67d.ban Teleki Mihály politikai okokból Hallnr Jj
börtönbe vetteti, honnét csak négy év malva szabadul ki. ez oilaIi
S33
A .OESl'A ROMAXOBUM" HATÁSA A MAQTAK NÉPKÖLTÉSZETRE.
Bfordítja Colonnai Guido liires regényét, a Ti-ója veszedelmét, a „Li-
Br Alexandri de proeIiÍ8'*-t, s a „Gesta Itomariorum''-ot I69ő-ben, di-
kíúllftásbati, kiadja: „Hármas História' ezimmel. A ktízépsO rt^sz,
lelynek Haller .Példabeszédek" rzimet adott, a pGesta Romanorum"
Drditása K latin nyelven üsazeirt prózai elbes^sélés-gyüjtemény a XIV.
ad elején keletkezett, mégpedig, mint azt Oesterley kimutatta, —
ígolországban, bár Németországban is igen korán elterjedett Nyom-
ításban 1472-beM került ki először, s a legtöbb kiadilslmn 181 f^e-
etböl áll. 1489-ben már német forditiisban is mejyelenl, (^DerRÖraer
t*). Haller János a iatin en^detiből dolgozta át. Nem fordít szószé-
5nt, hanem egj' helyt rövidebbre fo;iia az eredetit, máshelyt i"y rt^&zle-
Bket sző be, kiszínezi tárgyát, s mikor ki is hagy valamit ipl a 161).
Bszélést), azt is megokolja. Fordítói elve, hogy nem illendő két nyel-
öaszezavarni. s purifírausra tör, bár sok helyt — de mindig öntudat-
lul — idegenes kifejezések, latinismusok és germaiiismusok útvesz-
6be téved. Nyelvének fösajátossága az egyszerűség, nem tud a nyelv-
b1 jellemezni, nem birja az indulat nyelvét, de azért eléggé fordula-
ös. bő a szókészlete, világo.sak kifejezései. A népnek ir a nép nyelvén.
Munkájániik közkedveltségét egyesek (Imre Sándor: „\ néphumor a
j^ar irodalomban." 102. I.) a munka első részének, Világbíró Nagy Sáu-
or történetének tulajdonítják- A „Példabeszédek" hatásának közvetetlen
BODjritékai vannak : a mag)ar népmesék. Egyes elbeszélései ugyanis a nép
jkára szállottak s népmesévé alakniltak. Feladatunk ezeket kimutatni.
Nem tekintve egyes népmesék motívumait, melyek a „Példabe-
3ek"-en és egyes népnn'séinkl>en is előfordulnak, minők pl., hogy az
itlan leány kimenekül a bajból, pártját fogja a király, (Ai-any László:
Népmes. ,A két koszorö" s a G. R. 66. meséje;) az asszony ki-
II valamit s ha meg nem kapja, meghal, (Arany h.: Vörös tehén,
R. \t)H.) stb. — tí^rjünk át ama népmesékre, melyek egyenest Haller
ürmas Históriájából mentek a nép ajkára.
l) Az első az Arany-Oyulai gyűjtötte népmesék közt (lU. kötet;
Jálható: ily ezimniel : „A zarándok és nz hfen nnijijalft**.
Arany László (a jegyzetek közt) ezt teszi hozzá: „Ősrégi, úgy
Itszik héber eredetű monda, melynek számos változata ösmeretes; elG-
jrdul a zsidó vallásos hagyományok közt, meg van a koránban, fel-
Jolgozta \oItaire is, s azóta elteijedt as európai népek mesekörében."
Iigd elmondja a három változatot rövid kivonatokban, s azt a véle-
ányét fejezi ki, hogy valósziniileg irodalmi Utón, talán a szombato-
tok idejében jutott ez ősi zsidó mese a székelyek közé.
2S3
PB. hÁZÁR BtUL _^
A mese, majdnem szónil-szóra^ megvan a Gesta UoroanorambaD
is, a 60. szám alatt, a mire már Sebestyén Gyula is rámutatott aa
Ethnogr. I. 105. 1 Mesénk valoszinülöíí keleti eredetU. megvan ta
lüOl éjben is, (27—29.), ámde a magyarba nem a szombatosok, lu*
nem a Hármas História révtín került. A Hármas Históriában „Az i>r-
dö^ mesterségéről és mely titok légyen az Isten itálete" czimet visel.
Itt azonban Imtáro/ott askézis-dii:sdités még a mese alape.szméje, mely
a népmesében egés/en elsimult s imszhín mulutságosan-tanutnágos tör-
ténetté alakult át. A Hármas Históriában ugyanis egy pásztortól eUa]>ja
juhait a tolvaj s a pásztor gazdája erre az ártatlan pásztort megöli.
^Ezt látván a remete fohászkodik, és mond magában: oh* uram, mily
hirtelen mesölö az ártatlant a kegyetlen ember, mivel ilyen méltatlu
dolgot megengedett, én elhagyom ezt a remete életet, kimegyek a vi-
lágra és élek én is másoknak szokása szerint." Az isten angyala azoa-
l)&n, ki társul szegődik hozzá, megmagyarázza neki, hogy a pásztor
ennek előtte halálra méltó dolgot cselekedett, a gazda is megkapta ké-
sőbb büntetését, a mit meghallván a remete, l>ousánatot kér isteDlSl é$
visszamegyen a remeteségre, szentül végezvén életét.
Ugyancsak az Arany-GynIai-féle gyűjteményben (I. )G. az) talál-
juk azon másik mesét, mely feltűnően egyezik a Gesta Uomanorum 124.
meséjével. „Nem kell az asszonynak hinni, mert haragjában kijelenti a
titkot", czime mesénknek s tárgya a következő: A királynak ngyik vi-
téze nagyot vétett s a király csak a következő feltételek mellett ig^
néki kegyelmet; ^Menjen elébe az udvarába, de úgy, hogy egyszerre
lovon is, gyalog is járion és vigye magával a legjobb barátját, a leg-
nagyobb ellenségét és a kit legÍob1)an szeret.** Ezen a vitéz nagy gondba
esik. azonban elhiteti a feleségével, hogy meggyilkolt valakit és bo^
a tetemet elrejtette az istállóban. Erre elmegy a királyhoz, egyik lá-
bát a vizslára téve, a másikkal gyalog megy, mi által az első feltdbil-
nek eleget tett. Magával viszi feleségét és gyermekét s a király eliítt
megüti a feleségét, mire az megharagudván, mond az uninak : :
kos, mit rongálsz engem V s elmondja a gyilkosság történelét il.,,v.
sen. Persze kiMll. hogy nem igaz íme a legnagyobb ellenségem, moii^js
feleségere mutatva. Megüti vizsláját, de az hivő szóra \'isa2asompolyox-
Ime legjobb barátom, mondja; kis íiát pedig a legjobban szereti s így
megfelelvén a feltételeknek, a király kegyelmébe fogadja. — AmeM kö-
teti eredetű, a Gestákba Neckam mesegyűjteményéből vették át. A ma-
gyar népmesék közt sok a páija, s mind a Hármas Históriáitól kerül-
tek. Arany-Gyuhimil -Az okos leány" a czirae s ott is m^ír''''" *'
214
bogy menjen el a lány, de még se menjen, ámde a többi kéi'düs más.
JgA'aiicsak b me^nkkel rokon a Nyelvőrben található két mese <1I.
Í75 es IV. 375.). ezekben a/ az új motívum, ho^' apja helyett a le-
Iny felel meg a kérdésekre, ámde a fo>rások mindenütt músok-mások.
íaaonlókép a Hárma« História e meséjével rokon a« .Ethnologische
ütteilunj^ren" (III. p. 365.)-ben található -Aü okos parasztleány" czi-
lü mesénk is, ámde a fogások ott is mások. E mesét BiirKer „Der
Caiser und der Abt" t'zimmel kőltoi beszélyben dolgozta fel, s (irimm-
liél „Der kluge Hii'tonjuiige* cizim alatt hasonlókép megtalálható Van
ekünk egy ^^-zinkotai kántor*' ozimO mesénk, mely Mátyás királylyal,
Jti Össze a történetet, ehbez „János király és a canlerburyi apát" trrimii
ngol ballada áll legközelebb. (L- Haráth Ferenc/, értekezését: Phil.
tM. 1889. 476). A XVI. században drámát is csináltak belőle. (L.
Imrf Lajos értekezését: a hódmező-víisárhelyi fű^ym. értés. Ihí(6.>
Érdekes mesénkben az, hogy míg a Hármas Históriában nemes
iber a furfangos, népmeséinkben i igazán népies fölfogásban) tíatal
*Á\\y az A mit azonban kÜlÖn meg akarunk jegyezni^ az az, hogy ama
lögrádi Toldi Miklós monda, mely a Pesti Hirla|tl)an (1S82. okt 18)
elent volt mex, részben szórúl-szóra a Gesták e meséje, mely a llár-
Bas História révén szállt a nép ajakára s úgy kötötték Toldi Miklóshoz,
eríi és férfias értelem mondai hőséhez.
Ilosvai ug>anis elmondja, bogy a király egyszer nagyon megha-
igudott Toldira, száműzte udvarából, de hogy miért haragudott me^
iá. arról , bizony nem irhát'-.. A nógrádi nép ezt azzal indokolja,
^ügy Toldi egy néhány vitézt agyon vert, mivel a feleségét rágalmaz-
ik, 8 a király i-snk azon feltétellel volt hajlandó üt visszafogadni: ha
sm jön gyalog és mégis gyalog jön, hozza el magával legjobb barát-
it, legnagyobb kincsét és legnagyobb ellenségét
\'an a Gesta líomanorum-nak egy meséje, mely már az érsekt^j-
^ái*i kcfdex-ben (267— (59. lapjain) is megtalálható, mely kódexet I53()-ban
^venházy Soros Maita domokosrendi apái-za másolta le. Fokus kovács-
51 szól e mese s eifdetije a Oesta Ronianorum 57. elbeszélé.se. Igen
iekes összevetni a kódexben található e fordítást Haller János fordi-
iával, a mikor is kitűnik, hogy kódex-írónk sokkal inkább szószcrínt
brdit, mint Haller, s bár Haller nyelve simább, élénkebb, de uélkiílözi
latin eredetű folyamatosságot és élénkséget. Kódexünk a naiv han-
»t jobban visszaadja, mint Hallei', de fordulatokban, magyarosságban
(val háti*ább áll amannál. A mi igen érthető!
K mese tárgya röviden az, hogy Titns római császár szUletcpnap-
•iS5
DB r'i9.iu BÉLA
jiin eltiltja a muiikát, s Virjbcilius bttvéBzszel szobrot óllittAt. melr 4>]
árulja a sxiiletéflnapján dol|y;ozókat. Fokns kovács ilolicrozik s a 82oW|
flnnilja A L'sáfizár elfojíatja, de a kovács azzal védekezik, Iioí^t nftíl
naponként 8 pénzre van szüksége. Kettővel adót (izet. kettővel ruhé»-|
kodik. kettőt elveazit, kettő^HÍl ól. A császár kérdi, hogy hogvan éxtM\
est? A kováefi i^y felel : kettővel adót tízet, mert atyjának adja,
tövei ruházkodik, mert fiára költi, kettőt elveszit, raert nejének adii
kettőből él. táplálkozik, ninrs tehát veszíteni való ideje. A vMsxíít cJ- ,
mésRégeért mogboesát neki, sőt TitU6 halála atán ö lesz a császár. K|
mesét Péczeli Józsei' is íeldolgozta, „Király és kapás" ez. meséjélva.
valószínűleg Pauli «8chimpf und Ernsf-je alapján. A mese kiilOnbefl
keleti eredetű, s megtalálható a szicziliai népmesék közt i.«t, de a ou-
gyar nép is beszéli. A Nyelvőr ugyanis (II éft XVI kötetében) kdiK
«gy-«fíy variánsát Az egj'ikben e^y favágótól kérdik az üsraert kérdé-
seket, a másikban Mátyás király teszi fel egy öreg szántónak s mmd ,
a ketten igen elmésen felelnek meg.
A fent tárg}'alt mese után ott áll a Hármas HistoriábaD eg}' ma-
sík mese la 125-ik) „Az asszonyemberek nemcsak megjelentik a titkot,
hanem hazugsá:^gal is toldják" ezimmel, mely szintén átment a népi
ajakára, magam is hallottam egynehányszor, de közmondáa is lelt be <
löle: ,Komáuia-ss/onyl)ól egy tyúk esett ki reggel, estére 100 lett be-'
löle." A Hármas Históriában férj teszi próbára neje titoktartását. El-
mondja neki. hogy egy holló repült ki belőle, mi alatt szükségéi vé-l
gezte. A felesége már reggel elmondja a szomszédasszonynak n bírt,
de egygyel megtoldja, estére 100 lett belőle. Imre Sándor is említi.
hogy a népnél hallotta. (A néphumor a magy. irod. 102. l)
Ajakára vette a nép azonban a 12. elbeszélést is. mely az eb Knl-
lHJál)iíl kirsörgeiie/ő tiszta vizról szól, mely eredete daczára is jóbrt
maradt. Hasonlókép van a papokkal. Az a fő. hogy mit adnak elÁ
nem pedig, hogy kik a^ják. Ennek eredete nem Ősmeretes. Pelbárt fel- 1
hozzii egyik beszédében (£ mesét szintén hallomás után Ősmerem. L
Imre kíinyvét, 10^. 1 )
A „Hármas Hist()riá"-bó! ered Erdélyi ^Népdnlok és mondák*'
gyi^jteményének „Mátyás király aranyg)'apjas báránya* czimíí meséje]
is, melynek rövid tartalma a következő: (111 .Sliti.l Mátyás kinly fo-l
gad a burkus királyival, hogy az ő juhásza nem hazudik. Elmegy a
burkus király a juhászhoz, a melyik nz aranygyapjas báráint Önd, tf*|
méi'dek pénzt ígér neki, esakhogy hazugságra bírja, de csak szép lá-
nyának ragyogó szépsége ejti meg a juhászt. Nag> hűsan útnak ered a|
*J3tí
A «0E5TA BOMANORUM" HATÁSA A HAGYÁS KÉPKOLTÉSZETEB.
juhiísz, hoí!)' már most ö Mátyás királynak hazudjék; egjTe pröhá^ja az
ton, a földbe sznil hot előtt (mint a Hármas Históriában Árgus),
nem sikerül neki, bevallja a királynak a hihál. hogy a kirnlylány-
szerelmeért mej^ölte a bárányt s nem hazudik még sem. Mátyás
i\y persze megnyeri a fogadást, a juhász pedig a királyleányt. K
íesének a Cíesta Ilomanorum Ml. elbeszélésével való párhuzamossá-
i, nemkülönben német, s^ícziliai és déKszláv változatAtra már rá-
i\í Katona Lajon az Ethnographia 1891. évf. 1. fiizetében.
Valószínű, hogy a Gestákból vett népmesék számát a kutatás
Bég gyarapítani fogja De ennyi is bizoiiyitja azt. hogy a (festáknak
fcly níigy hatásuk volt népmeséinkre, mint talán semmi másnak. Halter
iHármas Historiá**-Játiak ez valódi és elévülhetetlen érdeme
Regesek mondók^'a.
Épen tiz esztendeje, hogy Szabó Károlynak „A királyi regösökről"
becses értekezése a Századok XV-ik évfolyamának Víl, füzetében
aegjelent. Azóta merült ug)'an fül egy-két újabh adat a regösökre (v.
Dgesekre) vonatkozólag; de a Szabó Károlynál olvasható szövegek nem
áporodtak- Mintha e gyér maradványok valóban az egyedüliek vol-
nak fajunk s nyelvünk egész területén. S valóban a legszorgosabb
ahatolini/ások som igen találnak már valami váratlanabb hódítani valtU ;
jészen sikerteleneknek azonban raugsem mondhatók Nekem például
icerült nemcsak biztos értesüléseket kapni arról, hogy a regelós még
Divton divatban van Bátjy, Lókod, Dábja és rdekfalvn iidvarhelymc-
|rei helységekben, hanem egy új szöveghez is jutnom, mely csak
iltozata ugyan a Kriza-féle „O-székely regesek dalá'-nak, de mégis
léggé eltér tfíle. hogy újnak nevezhessem.
Ez alább következő szöveg .Regesek mondókája" c/.immel a hras-
Segyei HoHszúfaluhüf, a hétfalusi csángók főhelyéből jutott hozzám
y iskolás gyermek kezéből, kinek kezdetleges irása után lehetetlen
)lt a helyi kiejtést megbizhatóla^í megállapítanom s átirásomlxin hí-
visszatiikröztetnem. Ezért az o inisa módját csak ott követtem
antosan, a hol együgyű természetességének saját emlékezetem szerint
hihettem (pb jácczadoznak, dtal, maratjgyon, pecsinye^ stb).
A mondóka használatáról csak annyit tudhattam meg, hogy ezt
karácsony másodnapján és csonka hetében .dúdolják'' a serdUltebb
237
fiuk és legények, kik apró (ősapátokban házrúl-há;cra járnak o\\
szomszédos falukban is s a nclúdolásért rendesen karácsonyi
nyéket, vagy egyéb onnt valókat kapnak, melyeket aztán hűse
osztanak maguk közt a Járás" végeztével.
Terjedelmét tekintve e mondóka csak ft^y pán-erssel rtSriii
KrízÁénál : de az így támadt hézag mégis igen tetemes, mert m
az eUu párvers is henye réazletté válik, a mennyiben az ott aJB
tett /ét/úlah s rókák semmiie sem szolgálnak ; míg Krizánál azokna'
nyoma vezeti a regeseket .Sándor Ferenrz udvaióra/ vagyis ahho
gazdához, a kire a látogatás sora esik.
A hétfalnsi mondóka, melynek Ütemei (4—41 és relrainjei tel
gen egyezők a Kriza-féle , regesek dalá^-val, a következő :
Porka hava esedezik; de hó reme roma;
Nyulak, rókák jácczadoznak ; de hó reme roma.
A pajtában egy rend ökör ; de hó reme roma ;
Annak fele regeseké; de hó reme roma.
5. Hátán átal bat font kolbász ; de hó reme roma ;
Annak fele regeseké; de hó reme roma.
Szarva t^li sült pereozczel; de hó reme roma;
A maraggyon a gazdának; de hó reme roma.
Füle teli apró pénzzel ; de hó reme roma ;
10. Annak fele regeseké; de hó reme roma,
Orra teli vargatfível; de hó reme roma;
A maraggyon a gazdának ; de hó reme roma.
Hátán hosszan sUlt pecsinye ; de hó reme roma ;
Annak fele regeseké; de hó reme roma.
15. Farka bojtyán két kupa ser; de hó reme roma;
A maraggyon a gazdának; de hó reme roma-
Az asztalon két kupa bor ; de hó reme róraa ;
Annak fele regeseké: de hó i*eme roma.
Itt Í8 látunk rakott házat; de hó reme roma;
20. Abba látunk vetett ágyat; de hó reme roma,
Kiíjel fekszik jámbor gazda; do hó reme roma;
Belí'l fekszik gyenge hölgyi ; de hó reme roma.
Közbül fekszik fodor tíezkó; de hó reme roma;
A/ az asszon sarjadéka ; de hó reme roma.
•-'3B
VÉGESEK MOiniÖKiJA.
2ó. S mü bemegyünk, ha beereszt; de hó reme roma;
Ha nem ereázt, ászt se bánnyuk; de hó reme roma.
KikütöztUk az ajtaját; de hó reme roma;
Benn k . . ülik, benn p . ilik; de hó reme roma.
G süöveghez mé^^ c^ak két rövid megjegyzést kívánok fUzni.
A hSgtf vagy hölgif sző e mondókán kivUl is él ugyan még a szé-
elységnél (tudtommal killönösen Háromszéken), de leginkább nőstényt,
Hégpedig föieg tiőstény rókát jelent. Egyszer Csemátonban a követ-
ező párbí^zédct volt alkalmam hallani: Feleség. Má mind oda van
esürkétih. Elhorgtja a róka. — Férj. Az ám. Éppeg az imént fát-
tm aíízt (I dög rókát: uharrá metie a rét felé « hogy ivei.
Nyomban kérdezősködvén a szó felŐl, csak annyit tudhattam meg
fogyatékos Meletekbíjl, hogy csak a vadon élő négylábúak nÖsté-
yét Ifthet h/igtjnek (az asszony szerint hőigynek) nevezni
Szintén megvan még a regei ige is; de ma általában csak békára
loníják ebben a^ értelemben: hrekeg. Például. Szép ö$te van, ugyan-
fak regeinek a hékák. — Vagy: Vgi/an bizony fogd hé mán a szrfrf;
re^ejj itt a fülembe, miud a héka! íAzsúl: ne csacsogj össze-vissza!)
Budapest.
Király Pál.
Jelentés harmadik ada-kalei útamról.
jCivonftl ftr. KüDOs Ignáczoak a népr^zi társasig 1891. m^us 30 iki tilésén tartott
előadásából I
Csak röviden akarom ezúttal bemutatni legutóbbi ada-kalei utam
Sbb eredményeit. Különös tigyetmet fordítottam az ethnographiai és nép-
liöltési adatok öB8zegyQ.jtésére. Most már egy nagyobb költemény-cyklu-
>n kívül, mely 80 verset foglal magában, lejegyeztem száznál több
^pdalt, sok találós mesét és gyermekjátékot, babonákat, szólásmódokat
negyvenhúrom népmesét. Szerencsére ügyes elbeszélőre akadtam és
kinthogy annyi iddt, pár hónapot, nem tölthettem el a szigeten, lehoz-
magammal Kehmt effendit és itt folytatjuk a valóban nem könnyű
bankát- Hosszúra nyúlnék e bemutatóm, ha a gyűjtött mesék ismertc-
ére is kiterjeszkedném. Azért csak a czimét sorolom fel egynehá-
^ának. A legérdekesebb tartalmúak a következők : az Óz asszony, az
-^*a lány. a türelem köve, bolond Mehemed, egy szegény dervis, a
239
DK KL'KOS IONÍCZ
pásztor g}'erek, a favágó és a farkas, az arany ökör. u züld dió. *
gyermek és az Ördög* a negj'ven ^'alamb. a három lurkó, a kinai p»-
disah lánya, a bajnok, Kvrem bej es Seolhet bej, a kilencz zacskót •
három királyfi, a szalma fonó, Murud kapitány lánya, Iskender bej slh,
A mesék rendesen tréfás I>ekezdc8sel mutatódnak he, melyekből íme egy
ki8 részlet: ^Hol volt, hol nem volt. hadd most abba a szót. sok a
járú-kein, sok su tn'dő meg a m^.r.6 kerülő. Ehndultaro, útra keltem, !«•
f«lé mentem, felfelé mentem, hegyet-vÖl(cyet átugrottam, twinentem egr
fogadóba s vettem magamnak ogy hagymát. Kinyitottam, belé U-ptein.
hát egy Iwlha trombitált l>enne, a poloska hegedtizütt, a sok szúnyog
tánczát járta. 7'ovább mentem, s találkoztam egy asszony nyal. Mi a ne-
ved, kérdem tőle. Kminének, annak hívnak, belenézek a szájába hát
egyfelől a .sok kovács, Útik verik túzes vasat, bele nézek a ;;yiimrábi.
hát ott hajók vitorláznak. Uászállottam az egyikre, hogy tanuljak meíet
mondát, elhajóztunk <')init!inbe, megállottam egy ház előtt, öreg as&zony
jött elömbe, kérdi honnan, merre megyek. Van-e anyó mondok neki
— sohse látott, sohse hallott hazug meséd, hazugságod? Klövesz e^
mese-zacskót, s tigyeljetck, oh barátim, ezt hazudta a vén malom' Eft
ezzel elkezdik a mesét, melynek befejeztével megint Kikerekítik néhány
ügyes kis mondással.
Halaik kö/t szintén sok a jellemzetes, a helyi, sut itt-oU magyír
vonatkozású is. Itendesen a kávéházakban énekelgetik az iQak, előveszik
húros hangszerüket, a tamburát és azt pengetik az énekszó roelU^ Néha
még másik kettő is kiséri. az egyik egy i'.sengöH feldobhat, a másik eiíy
nagy fazék félével, melynek aljára hártyát erősítenek oda. Egy pltudi
vára*" nevtí dalban, emígy szomorkodnak az elmúlt szebb idukön; ,K*
énekelj fülemüle, elhervadt a rózsád, ne siránkozz a párodon. ^
neki fejfát.^ A refrainje e dalnak: „Jött a német, Buda várát vl :..
Azután emígy búsong tovább: „Kiapadt a vize Ihida forrásának, elné-
mult szent szava Buda dsámijának. kihalt a szerelme ifjúnak, loánynak".
A harmadik versszak: „líuda belsejtiben a sok ft^nyes rsárti, a vár kö-
zepében szultán Mehmed dsámi. konakjában lakik a hatalmas vili * Á
következőkben a vár elfoglalásáról vannak egyes részlelek, mint pl.:
„Felrobbant a torony, lángba borult a vár, tíízfénynyel világol i
magyar, tatjir. oda a sok dsámi. oda büszkeségünk, kiszorult - _ .
megalázott népünk.'' Majd meg hosszas siránkozás után enitgy fejev
be: „Kelet felöl rontott vaságyú várunkra, csütörtöki napon borultanlL
mi g)ászba, szent pénteki napon veszett Buda vára. t.jabb kelettl m
az ada-kalei dal. mely már az osztrák-magyar uralom idejében kelet*
JELBNTéíJ HARMADIK ÁDA-KALEI UTAKBÓL.
^ezett, és a melyben a aziget meKliódolása van elzengve. Imo egy-két
áazlet belőle: „A .szigetünk elritt jaj de maf^'as hegyek, Ada-Kale előtt
Hllognak fegyverek, a mi ki» iiépünktul áldozatot szednek ** A refraiiijo:
^Nagy a hire, neve hü Ada-Kaienek." A/, elfoglaláí* után már lemon-
inak a harczról, niegnyu^osziiak sorsukban és csak azon vannak, hogy
zerényen elélhessenek: .Vásárunkat tartjuk minden keddi napon, az
Icgen urak segítnek hajunkon, az államunk könynyít búnkon, bána-
lkon. •* Magjnr vonatkozású dalaik kö/.t érdekes még a .Tuua tUr-
küstí" a Dunáról szóló dal, melyben szép Urai részletek élénkítik azt
balladai tartalmat, melyben mess/e ttildn"íl elhnrczolt két leánytestvér
zoraorú története van elbeszélve. A dalok nap;yobb része szerelmi és
zy formtti, mint tartalmi tekintetben nem állanak alatta a sztambuli
egyéb kisázsiai torok népköltészetnek. Nyelvi szempontból més azért is
rdekesek. mert úgyszólván külön dialektus számba vehető az ada-kalei
íépnyelv és mert sok tekintetben régibb alakokat íírzött meg a sztam-
^alí nyelvnél. FókUlömbeég az egyes igealakok teljesebb formában való
íeKtSrzése és a sok idegen elem, mely a szigetlakók nyelvébe becsú-
Eott. Három nyelv volt főleg hatással a sziget szókincsére, az oláh, a
rb és a ma^'yar. Az anyag, a mit köztük összegyCytöttem és gyi^tök,
Bljes képét fogja adni nemcsak a nyelvnek, hanem a nép benső életé-
nek is. Tóbb mint száz éve, hogy elszakadva a torok anyatesttől, tél-
iesen megőrizte nyelvét és szokásait, sót tobh jelenségeit épebben
totta meg, mint az oszmanli nép. A legutóbbi orosz-török háborúban
Törökország monarchiánkat kéne fel, hogy a szigetet szállja meg ideig-
snesen. Azóta osztrák-magyar katonák vannak rajta elhelyezve, nem
Ibbb huszonnégy embernél, de maga a sziget vs egész kormányzata.
?nso élete török. A körülbelól ötödfélszáz lélekb51 álló lakosság meg-
ínyi török alattvaló és külügyi véilclmükre egy konzul tartózkodik
)raován, a ki a bécsi török nagykövetségnek az alárendeltje Belügyeit-.
3aga a sziget intézi el. Van kUlÖn kis kormányzósága, melynek feje
müdir elöljáró és négy tagból álló tanács, az úgynevezett medsÜH.
^an ezenkívül két rendőre, továbbá a Uodsa^ az tsk4>la-tanftó és az
im, n pap, a ki a miíezzini tisztet is teljesiti- Kivéve ez utóbbit, e
^vatalnokokat mind a kormány fizeti. Mint minden török helységben,
jy itt is megvan a szent ala[)ítvány vagy vaknf, melynek itt a többek
^íízött három háza van. melyet bérbe ad, s néhány ezer forint kész-
rtize és a dsámi. EbbÖl fedezi az egyházi költségeket és tizeti a |)apot.
íit még arra is telik a jövedelmükből, hogj- a szegényeket kitartsák
szükséglten levőknek hitelt adjanak. Sohse fordult még elő köztük.
u\
DB. KÜX08 lONÁCiS
hogy perre került volna a dolog, é& az elÖIjárósfig épíiletóben lev6 fo^'
ház aiinyii'a elveszítette jelentőségét, hogy nyári meleg napokkin odi
jár az egész kfízség — hűvösre. Koldus nincs köztük egy se és széf*-
nyéknek is azért tartják őket, mert nagyobb birtokaik nincsenek. Kft-
lönben megannyian tisztességesen élnek és oly áldáBos földje van 4
kis szigetnek, hogy majdnem valamennyiét eltápláJja GytlroÖlcw •
főzeléke bflven van, ezenkívül legjövedelmezőbb a zSIds^g t*rroeléí.
Szükségleteiket a liszten kívül mind a saját fóldjüklHil fedezik és a Ö
jövedelmi forrílsuk is innen kerül ki. Emellett többnyire vegr*
kereskedéssel foglalkoznak és bakkal üzleteikben fölog konntantináiKilyi
portékákat árulnak. Az a sok utazó, kik Herkules fürdőre mennek, ren-
desen Ada-Kaleba is lerándulnak, hogy emlékképpen török holmikat is
vásároljanak. A legény emberek, ha néhány évi iskolázás után kenyér-
keresetre kerülnek, jobbára csónakosaknak csapnak fel, fSleg a szegé-
nyebbjei és a nag>obb dunai kiköiökhöz portékákat szállítanak.
üyüjteményem teljesebbé tételére, illetőleg illusztnUásám fényképt
felvételeket is csináltunk. Kont fiyula tanár ós Dolnai Tibor gymn
tanuló voltak szívesek velem lejönni ós hatvannál több felvételt csinál*
tünk. Különös fáradtaágába kerül az amateur uraknak az alakok felvi-
tele. Egyrészt mert a vallás is tiltja a töröknek, másrészt meg mert. irtórik &
gépezet féléktől. Caak Kehmi efendi szívességének köszönhetem, hogy
török ház belsejét is lefotografálhattuk és hogy egy kis ajándék segítsé-
gével egy-kettő még a gép elé is mert ülni. Odáig azonban, hogy sn-
szonyok is elénk kerüljenek, nem ment a liberalizmusok. Mindössze h
csak néhány pillanatnyi felvételünk van, melyen egy-két elfátyolozott
donna is felfedezhető. De ha nem is gyönyörködhettünk az an'zukl»an,
annál inkább írsodálhattuk széji kézi munkájukat, melyekkel szobáik dí-
szítve vannak. Az ada-kalei török nők ügyesek a kézirounkál}an, főleg t
csevre készítésében, A csevre törülköző forma vászondarab, melynek két
szélét selyemmel és aranyozott fonalakkal szokták kihimezni. motivum&ik
rendesen kétfélék. Vagy gömbölyűek, rózsák, gránátalmák, virágok és fa*
levelek, vagy pedig szegletesek. Uendesen a falakat díszítik fel velük« \'ag7
ajándékba szánják. Ez utóbbira még alkalmo.'íabb a m'«f//íkendo,ni * '
vesebb fáradtságba kerül s részben modernebb is. Készítenek
kívül pénzerszényeket, gyöngyös órataríókat és nadrágkötö öveket. —
Minderről ada-kalei könyvemnek illető fejezeteiben bővebben lösz sxA.
Azt még elárulhatom, hog}' hárem az egész szigeten nincsen- Ta^tly
törtónt, hogy egy gazdag ember hozott magának egy raí'isodik feles^got
is, de alig tartott egy pár hónapig a többnejüsége. Nem is ügy roniulí
942
bájaik lípítve. hogy alkalmasak volnának a háremre, de még jóval
Eíbb a térti, raint a nő, és legtöbbször Uuszcsukba raeiü; Viddinbe is
énytelenek menni, ho^^' asszoriyt hozhassanak a szigetre. Szegény,
BTéfisol is beérő. nyuKalmat és békességet szeretS nép ós a házi bé-
psség érdekében lemond még a hári^raről is.
Egyelőre ennyire szorítkozom jelentésemben és ezennel rendelke-
(ére bocsátom a néprajzi tArsaBágnak tig}' a magam mint amatőrjeim
Bvében is a fényképeket és a gyQjtött népköltési és népr^zi anyagot.
Az aranyosszékiek táncza.
Ama néhány falnban. mely nem régiben Aranyosszék nevezete alá
irtózott, az a jó szokás van legények és leányok között, hogy Szent-
ryjtrgy napjáttíl Szeut-Mihály napjáig minden vasárnap d. u. mjdri
Sneaba járnak E tánczrzal járó szokások, továbbá a tánez sajátos
ilta, meg a táncz közben kipattanó érzelmek nyilvánulási módja ér-
lEelhetik a népélet tanulmányozóját : legyen szabad tehát ezekről szó-
3om.
Sz.-Gyorg)- naíija elött néhány, rendesen a katonaságot kiszolgált
;ény megfogadja a tnózsikusakcU, (rendesen hármat) megalkuván ve-
ttk 20'- 30 frtban s ugyanannyi liter\'éka bikában, melyet a legények
tnek. A leányok is adnak fejenként 20--30kr. u. n. hiirpénzt. Ennyi
komfuczif^ egyik fele; másik: hogy a t'zigányok minden vasárnap
L u., továbbá pünkösd H napi ünnepén szintén d. u. és éjjelén vala-
aelyik leányos háznál mózsik-álni tartoznak. A kötelezettségen túl a
íényok régi szokás szerint fejenként egy-egy vmáruapi tléiebédtt ad-
lak a czigányoknak.
Hogy a czigányok bérüket illetőleg biztosítva érezhessék magn-
itat, jognkban áll a tiat^li^ágból két legényt kezesnek felkérni, illetőleg
tíjelölni; de e jogot soha fel nem használják, mert a kezdt^ményezók
^özQl mindig akad önkényt vállalkozó.
A ke/esst^ eredetileg csupán kötelessi*gi tiszt volt, késóbb azon-
a jogok egész lánczolata fűződött hozzá, mert a kiváltságos hely-
Btben a kötelességet is jognak tekintik.
így gondoskodnak a kezesek a czigányok bérének beg)üjtése mel-
Dtt azoknak a ])ontos időben való megjelenéséről, a tánczhelyiségnek,
S4S
ROSHÉLY SÁNDOR
mely mindííí valamelyik Ma^idaemluTnek a csűre, tisztán tartásáról, eset-
leg zöld gályákkal vatú íeldí(jJ!ftéBéről ; náluk jelentkeznek, a kik t
táiiczhoz hozz^ állafnik^ ok íogadják a más falubeli úri- vitgy legéo;* I
leányvendépet, ok kiniUják meir őket tAtiwi:xal <ha 2 ■ :i üri vend^
vait. azoknak tiszteletére külön húzatnak dúcAot). vagy ha az idejűm .
legény kihivólag viseli magát: engedelem nélkül áll fel a tincihoii
megtiltják a zenélést. Végül: kivételes esetekben ük adják meg a fel-j
mentést a rzigányoknak, ha ezek talán másutt is el vannak fo/H*—
Támv.helynek valamely tágas csűrt szemelnek ki — lehetni
nyos háznál — • s ha azt elkapták, vij^/ontszolgálat fejében egy mp
arat, vagy kaiiál az ifjúság a csfírért a gazdának.
A melyik i(ju (lü óves), vag>' leány (U— 15 éves) a táncom
álHy löhbé nem gyermek, hanem íe^i«y, v. Uány, s a háxi nevelti«i)d
tekintettel vannak erre a szülíSk. A testi fenyíték alkalmazása ezután
ritkáhb, v. épen ritka; a legény tarthat szeretőt, elmehet hozzá, udra-
rolhat neki, a leánynak szabad elfogadnia azt.
E tánczmulatságok igen látogatottak szoktak lenni, mert a fiatal-
ság mellett a gyermekeknek és asszonyoknak is ez a gyülÖhelye. Míg
a menyecskék s Hatal asszonyok bennt a csűrben, mint néző és néha
tánczoló közönség vannak jelen, addig a gyermekek a csflr háta ine-
gett eainálják ugyanazt, mit a felnőttek benn.
Az az ö táni'ziskoliijuk.
Csak egy tánczut í>zoktak járni: a csárdást Mind a^ által nen
válik unalmassá, sut mindvégig megmarad érdekessége^ mert a háar
legény, annyi a táncz, mégis együntetü. Tánczukban két részt ; ^H
la&sut s egy sebeset lehet megkülöiihöztetni. A lassút a legönyek snH
kezdik, és járják 1—5 perezig ki-ki más-más íigurábaa. Némelykor
körben állva tánczolják ezt s valamennyien egyszerre ütnek^czizmasii-
raikra, hogj* változatosságot, élénkséget gerjeszszenek, az ütemei pedig
erősítsék. A szóló után ki-ki leány után néz s páijával járja tovií!)b a
lassút, mely még 8—10 pen-zig tart
A lassú után a sebes (igyí) következik Itt mut^ithat];i raefi a
székely legény táncz-tudományát, mert egyéni sajátságait tetszuh szerint
éi-vényesítheti. A zene nem akadályozza, tánezformák nem kötik roc^
tánczosnoje türelmesen vár reá, a publikum pedig dicsérűleg e
nevét.
A ki tart magára valamit, az a rzigány elCitt rakja és pedig
Caddig a leány várakozik). Lábait oly gyorsan hordozza, hogy elfá
a szem kisérni a mozgást, figurái oly változatosak és önkény«6ek, hogy
244
AZ AUANYOS82ÉK1KK TaNCZA.
csak más neiD képes azt kirakni, de ií muga sem tudná másod-
ugyanúgy e^járnI. Tán nem is a zene után táni'zol, hanem a c^i-
hiíz2a lába szerint. A jó tini-znak elmaradhatatlan kelléke a kÖ-
BŐ ujjal való pattogatás, a csizma patkók Összekorzogtatása és a
laszár csattoRtatás, mely utóbbi nélkül egy tigurát sem végezhet
|a legény. Ezután a megelégedettség érzelmével fordul párja felé, ki-
mellette tétlenül kell állnia, mert a tánc7X)s tigurái önkényesek*
zélyesok.
Miután a sebes fsárdást is járták úgy 8 — 10 perezig, — lyrá-
S[ szó sincs — vége az első félpár táncznak. A második félpár
zot ax elsőtől egy 5 percznyi szünet választja el : ugyanoly sor-
iben és módon történik, mint az elsÖ, azzal a lényeges megjegyzés-
il, hogy a mely párok az első fél tanczot járták, ezt is kötelesek vé-
ig táficzolni és pedig ki-ki a maga előbbi piirjával.
klgy folv a táni'z naplementéig, kivéve a délutáni templomozás
i időt, mikor a czigányok elköltik a lányok hozta, feiintemlitett
et; a lányok cziczét futnak, a legények pedig tréfálóznak, vagy
'ejÖket méiik össze: birkóznak
Hiányos lenne ismeitetósem, ha meg nem említeném azt, a mit
Jreg székely igy fejez ki : Szót a táncznak^ fiam ! Ertem ez alatt
rövid, többnyire kétsoros maguk csinálta táncznótjíkat, melyeket
közben mondo^'atnak. Epigramm természetűek ezek : eg}'ik a találó
ilattal vág, miisik egy oda vetett czclzással esip, ez fonákságával
B.maz ürességével s a csapa rímmel is kelt derültséget, egyik a bárgyu-
csufolja ki. másik i tánczos nővel kötődik, üz jóizŰ tré-
tb.
Álljon itt példa gyanánt egy
tánczolnak Singfalván,
a veréb a íiezfání
tánczolnak Csegezbe'.
a pénz a zsebembe!
tánczolnak Kidébe',
néhány :
Úgy tánczolnak Rákasan,
Mind a medve a vasán!
Ügy tánczolnak Medvesen,
Mind a kutya töltésen!
Úgy tánczolnak Lekenczén,
md a légy a czibrébe!
Mind a macska kemenczén!
;y tánczolnak Dobokán,
Piros csizma lábamba',
nd a balha tű fokán!
így tánczolnak Bágyonba!
■ tánczolnak Rekcczén,
A keresed i Lapasan fl
M a tetű kemenczén!
Ott maradt az ujjasam! ■
H EtbiefriphU tL
346 ■
BORBÉLY Si^TDOa
A keR'sedi magas torony.
Elvesztettem az ostorom!
Tul a vizén Tyukiidan,
Ülj itthon a jnkadan !
Abrudlȇnya, Verespatak,
Hidd meg ró/sám, liogy elhag)'lak.
A sinj^falvi legények
B«H'^korosak s/egótiyek l
A IxH'skort Í8 úgy kötik,
Mfl^y ais utczát megseprik !
Az ÓM r.fiizniám bornyiiln'5r,
Anyám fonta cseiiübol !
Az én csizmám kannazsin,
Ha tekintem, talpa sincs!
Kicsi nekem ez a csdr,
Kirepülnék, mint a für) maiár!
Rezes villa, rezes kés.
Gyere rózsám, tánczotj té's
Szembe szivem, ha szeretsz,
Ha nem szeretsz, elmehetsz!
És az esö. csepereg,
A/ én babám kesereg!
A kis csupor hamar forr,
A vén asszony puskapor!
Három águ petrezselyem,
A vén asszony veszedelem!
Bort iszom én nem vizet,
Ferencz császár raegtizet ! • )
Régi lakadalmi szokások Tokaj-Hegyaljáról.
Ha megtetszett a leány a legénynek, elébb csak olyan a^szonrfélf
postát küldött a házhoz tapogatödzni. Ha ez jó hirt hozott, akkor inent
a vőlegény beszélni a leánynyal, hogy mikor lesjeii a kézfofjú. Kkkor
a c-salád megbeszéli a fiatalokkal együtt, hogy kik legyenek a kétik^
kik a kiadók. A két kérő azti'm a vőlegénynyel együtt a kézfogó oa^
ján elmegy a leány házához, hol a kiadók már jelen vannak. A" ■'* -^
az értelmesebb vagy elöbbkelo kérő a kiadókhoz megszokott ~
kérést intézett, mire az egyik kiadó szintén ilyen válaszban felelt.
Ekkor a kint levfi leánynak be kellett jönnie. Kimegy hát érti
a beszédes kiadó s behoz helyette egy vén asszonyt. Megkérdi a vőle-
génytől, hogy .ez-e az a bizonyos személy, a kit magának választott?'
A vőlegény persze nemmel felel. Most a vén as8zon>'t kiviHzi éa behoi
helyette valami leányt. Harmadszor hozzák be a menyasszonyt. Ezt
*1 Ful0i> Menyhért — ez előtt egy pár évvel bah meií — híres tánun roU,
bammdík negyedik fnluba is elgyalugoU. bn ballotta, bog}- iXxMt leu Mi*gh«lNi»,
bog)- Feroncz császár (igy Dcvezték) Krclélyhc jü i niRg fugja npxDt » f>s«k«l5 tifr-
czoc is, 3 mérföldnyire, Marosujvárra ment, hogy tÁncKoIbasson Midón tiurz kte
heo a király ulött haladt el, a feotirt oötát mondta, m^Iyúrt 25 aranyat kapott,
Olvastam ezt, de maga aa öreg is nem egyszer említette dicaekedre nekem
346
jrulegény a hozzá intézett kéi*désre elfogadja. Ekkor az új i>ár kezet
f»g 8 a kérd boldogságot kivan nekik.
Következik a je<j\feáltós. A leány a lepénynek egy szép szines (se-
pem) kendőt ád, meg e^' pántlikával ékesített virágbokrétát (csinált
^irágbél). melyet a vőlegény liárom hétig a kalapján visel, a kendőt
lieg elteszi. A vőlegény két ezüst forintost (tallér) ád jeg^'líe a meny-
Bszonynak.
Itt van a háromszori hirdetés ideje.
Hirdetés közben esik meg a jegyvásár. A vőlegény köteles csiz-
lát, fésűt, í'ejkÖt'H s még a fejkÖtÖre borítni való nagj' kendőt is venni
menyasszonynak Ez meg jetjíjifiqet kcszit a vőlegénynek az esküvőre.
jegyinget a menyasszony maga varrja, de mással is varrathatja.
Közeledik az esküvő napja. Gondoskodni kell a /idsznépröl. A
lenyasszony választ és felkér magának két nyoazoJyóasszomjt meg két
ftfoszolyóhdnyf, a völegéiiynyel egyetértőleg pedig két vÖ/élyt (házas
iber vagy legényt. A nyoszolyó asszonyok kötelesek a vendégeket az
BküvŐ estéjén elependő kalácscsal (1 — 1 í'élvékúból = 10 — 15 liter
tzt) ellátni. A nyoszolyó leányok kötelesek a vőfélyeknek kalaphoz
iló pántlikiis bokrétát ventn és a menyasszonynak koszorút (mindezt
BÍnált, bolti virágból). A menyasszony viszont az egész násznépnek egy-
hosszú -keskeny forniújú. házi vászonból készült rojtos fehér Cvagy
;ék. veres t'.sikos) türillközőt ajándékoz. Ezt a násznép a lakodalom-
kor jobb válláról bal oldalára vezetve, ott megköti ; ez az ismertető jele.
Az esküvő előtt és lakodalomkor a násznépből úgyszólván csak a
Bfélyeknek van tisztjök. Esküvő előtt három nappal (pl. hétfői eskü-
ire szombaton) délután a két vöfcly lelbok rétázott kalappal és felillesz-
tt törülk(>zŐveI sorba jáirja a roeghivandó vendégeket. Hivogatúskor a
3^ vöfiUj rigmust mond. mely körülbelől igy hangzik:
,Nera egyébért kivántani a kigyelraetek becsületes házánál raeg-
lennjf hanem úgy mint a mi bizonyos vőlegényünk N. N. azoe^jegy-
Btt mátkájával N, N -npl kívánták kigyelmeteket megtisztelni; de mi-
éi ők elégtelennek látták magokat ezen dologinak végbcvitelóre, tehát
Italunk kívánták kijoiyelmeteket megtisztelni. Holnap estére egy kevés
^ulatságra és hétfőn egy tisztességes el>édnek elköltésére tiszta szivök.
fojTJák látni kigyelraeteket**.
Az ^^A^u rigmnsban mondott , holnap esté'*-re való mulatság az
nevezett kotiyhatáncz volt. Ezt a mulatságot valamely (kibéi-elt) tá-
pzobálian tartották, de csak a fiatalság, a csőcselék száraára, hogy
cnek is jusson a tánczból s a hétfői igazi lakadalmon ne alkal-
347
19*
niaüankodjaiiak. A KonyhuUÍnt:zon a crigány húzott, de •'iini-
nem volt, aem a nÓHznép azon me^ nem jelent
A vőfélyek hétfOn reggiíl. a lakoílalom najijÁii. hamjar)Áliáfi <
Ö8ftzef'utko»>ítk ft uá&zni^pet 8 azt ligmuA nélkül ÖKSzehivjék a
Esküvő clott a kérOk a Ifigény a])jától búc8Ü£tat4Í^sal viiszik a
ft menyasflzony házáhosE, hol az eUA kérö az apához, anyához
kikéri a luiinyt. A fezUluk helyeit az Oiívík kiadó felel *: *^
müy ol Í9 liúcsHZtatja a moti\asi*a>iijt szUleitŐI, A nir
csókolja apjút-anyját, Kiniak-rínak a rokonuk én mennek a hitre-
hiiza-sulandííknak szülejílk nincs, valamelyik alyatiAtjól, ^ rni
léd. házi gazdiijátul és gazdasa^onyútól kérik ki. btí('fMJ<....v .., vl
EskUvö után az efsész násznép a menyan^zony hi&zához,
ha a hely szflk — roáa, kibérelt lakodalmaR házhoz mennek
r#. Früstnk utAn tánczolnak. mulatnak e;;y kis kon«. n^Xán a
evőeszközök, tányérok, tálak, és illoh*'lynek t'S asztalnak v:íU\ hot
deszkák után futkosnak a faluban s mikor ez;eel kékzeii vannak. i
hívogatnak.
Az v^ff e&teíelé kezdődik. Ita a vendégek üaszegyUlnek. A^
násznép muzsikáltat, tilnczol, mulat. Ebéd után megint táncz és
reK^eliií. A tánez éjfélig, a fektetésig, oattÁra megy. A cztgány
búi. Az osztó taktusára kíirflltolKírzékoInak a legények, hányják-'
lábaikat nagy czifrún t> nézegetik a falnál ülo vendégeket- Aztán
fogja valunelyik letSny vagy asszony kezét, ezKol is k((rul
termet s oda viszi eg>' férfihoz. Ennek a párnak e^ütt kell tánc
Mikor mind el vannak igy osztva a fehér személyek, akkor kes
a c*árdíU.
A főételek: caigatészta-Ieves, fStt hús tormával vagy
hiSsos káposzta, tormáa (tonnával iifiíizedörgítlt tejfel") disznófejjr
kása czukorral éá fahéjjal, fokhagymás pevjjtmye. csirke pecsc
lárs, hal és bor. Az ételeket a vőfélyek tréfás rigmasokkal bor
A kéruk vagy előbbkelo vendégek felköszöntőt is mondanak- Az eaxcah-i
iszom költségeit a vcíleyény fedezi.
Ebéd alatt a muzsikus részére káposztapénzt szednek. A
üres tányérral jár körül, a czigányok pedig a nyomában hiizzák.
ká9f}péiizi az egyik fozo assznny szedi a többi konyhai személyzet szá-l
mái*a. Beköti jobb kezet rongyokkal, mintha megégette volna, a nagy j
kanalat meg a bal kezébe fogja. így vezeti be a vőfély tréfaü ríí
mellett. A pénzt, a hogy körül járnak, a kanálba Medik.
Lakodalomkor ügy éjfél tájban következik a ftHtth. A nAenj
346
)nynak a padláson ágyat vetnek. Aztán az első vőfély megfogja a
inyasszony kezét s az égö gyertyát ta.rtó nyoszolyó leányok éa nyo-
Dlyó asszonyoktól körül véve körül vezeti őt a szobában, mi közben
it'zigányok siralmas bti8 nótát húznak. A menyasszony keszkenőjével
^takarja a szemét, mintha szemérmes lenne, meg mintha síma s így
körül a vezető vöfélylyel. A vŐfőly megint elhúcsu/tatja gzüleítől,
konaitól és leány pajtjtsaitól. Avval viszik fel a padlásra A vőlegény
Ir ott várja. A létrára való fellépése előtt a nyoszolyó asszonyok le-
zík a menyasszony tejéről a koszorút, átadják a vőfélynek, ki azt
Jvont kard hegyére tűzi, beviszi és ott a nyoszolyó asszonyok és nyo-
>lyó leányok kisérete közlwn körül járva, szomorú rigmust mond a
iz koszorúról. Mikor elvégzi, az egyik nyoszolyó asszoaynyal egyet
lúl; aztán a kezét Összecsapja s elkurjantja magát, hogy szabad a
Ez azt teszi, hogy már nem osztásra tánczolnak, hanem szabad
lasztás szerint.
A vőlegény a padláson lehúzza a menyasszony osizmáját és ott
itt maradnak reggelig.
Reggelre (kedd) a vendégek javarésze eloszlik, de megint Össze-
iUngóznak a kon(*joz6ra A kontyozás abból áll, hogy a nyoszolyó
B2onyok a menyecskét leültetik, a varkocsát a feje buliján Összerak-
(konty), rá lejkötót tesznek és a nagy fehér jegykendövel bekötik
'fejét. Ekkor a nagy vőfély mint asszonyt felköszönt! és megkezdi
le a mentjan^ionijtánczot. A menyecskével most mindenki tánczol.
jymás kezéből kapkodják még a leányok is, nemcsak a fértiak; ha-
elébb mindenik tízet valamit a kitett tányérra. Mikor már megso-
dja a vőlegény a tánczot, letesz egy itcze pálinkát az asztalra a tá-
ár mellé s evvel megváltja a menyasszonyt, fordul vele egyet és
^el vége a menyasszony táncznak, kontyozásnak, mindennek. A
jyült pénz a menyasszonyé szappanra.
Ez volt egy régi lakodalom li*folyása Tokaj Hegyaljának legtöbb
íyén mintegy 50 évvel ezelőtt. Most már sok tekintetl>en más szoká-
divatoznak ottan is
Dr. Kiss Áron gyűjteményeiből.
Tornyos-Pálczai babonák.
A Szabolosmegyei tiszai kerületbeli Tornyos-Pálcza nagyközség
rét onnan nyerte, mert mind az ev. ref., mind a g. kat. hivek bá-
249
DB. Klfeg JJBOK
doggal fedett magas augár toronvnyal dicsekednek. Ez előtt egv neá-
zaddal csak reformátusok lakUk, Füldeatu^ a gróf Forgách család h
előtt HO— 90 évvel a község keleti részeire tótokat telepített, kii:
nagyapái nyelvüket már elfelejtették; de a tölrbiek előtt még mind r^ak
tót a nevök, s a község a^on részét, hol laknak, tót v^ek nevezik
A vidékiek pálczai mihókoknak nevezik a község lakóit, miéit
u^an csak haraf^iisznak.
Hisznek az ördőghen. a ki különféle alakoklmn jelenik meg kőx-
tök. ez minden baj. betegség okozója, minden megtörtént rósz ennek
tulajdoníttatik, az ^irtiltet ez szállja meg. ki önkéntes haJállal mult
ki, ez a;atko/ott hozz:i.
Azon háztól, hol gyermek születik, azon napon semmifélét nuw-
nak adni vagy az udvarról kivinni nem szabad, mert akkor az újszü-
lött soha sem lesz szerencsés és botdog. A kis gv'erroekek megigéié-^ét.
az apróbb állatokét is. általánosan hiszik, azokat fUstölésseK reájok ol-
vasáasal, mbe hányt égŐ szénnel igyekszenek megóvni a bajtól
A kereszt-apa keresztelés után haza viszi a kisdedet a I
anyával, ott megáldja a háznépet s a kis új polgáit, az éde-s :
kivan tej,jel bővelködS nagy tömlőket ; majd a vacsoránál a gyermek
réazére tányérra Összerakott apró ezüst pénzt a tányéron igen hanao-
san rázva csörgeti, ezt mondván: „Hamar járjon, hamar beszéljen » mi
gyermekünk**, majd átadja a keresztanyának, az is rázza és mondja:
„Ilyen beszédes legyen a mi tiunk vagy leányunk."
A hol a kis gyermeket utolérte a rázkór. ott ruháját letépik
és azon helyen a földbe elássák, azon hittel, hogy vele együtt a be*
tegség is eltemettetett.
Tavaszszal a gyermekek fűzfasipot csinálnak, de azt olt. hol líba vtgr
tyúk ül, megfiíjni nem szabad, mert a leendő kis állatkák a tojásba fúlnak.
Idegennek a bölcsőié ülni, vagy arról valamit levenni tilos, mert
a gyermek álmát elviszi és az nagyon sírós lesz.
A gyermekágyból felkelt nőnek nem illő az udvarra sem kimenni,
mig a temiiloinban nem volt; ott a szrk végire ül: azon székbe IÚ\Á
senkinek sem lehet, mert a teje reá ragadna.
Az anyának Sz.-János napig gyümölcsöt enni nem lehet, mett
akkor elhunyt gyermeke az angyalok társaságából kirekesztetik
A kis gyermeket minél elébb meg kell kereszteltetni, mert ha ti
letlen meg talál halni keresztelés nélkül, a sírból feljár és az an;
ablaka alatt sir.
A vőlegénynek lakodalma vacsorájánál feltett kalappal 4 mely
250
T0UNY0!K'PALC2Al RABONÍK.
tollas kibokrctá/ott) kell étkezni mert ő a mnlateág királya, a ká-
li a/ 0 koronája A niei)ya.ss^onyMak lakaditlm utáni vasárnapig, míg
leinplomhól ki nem jon. a fóije odvaráról imenni meKbocsjUtiatatlan
lii volna, meit akkor jó házi asszony sohasem lenne hclole.
A végtelen OgUrtin felül hiszik lenni a mennyországot, azt raiiit-
;y emberi elmével megfoghatatlan fényes |ialotanak képzelik és hiszik,
»1 a szentek, an^'valok és a jtilelkek örök hármoniákat énekelnek.
t ki éjjel égi éneklést vagy mennyei harangozást hall, vagy megn.n-
tkozott eget lát. az isten előtt nagyon kedves, még éltében földi sze-
eivel lühbszür meglátja az egek Ix^lsejét, és minden dolgán áldás lesz.
Történik, hogy kilzülük valamelyik nagy beteg tetszhalottá lesz,
ajd késubb felébred, magához jün. felgyógyul : az ilyet elragadottnak
Bzik. ohhez mint valami prófétához járulnak, az aztán a mennyei élet
ildogsiigánil. a pokol kínairól hitetlen meséket hazudozik, a melyé-
rt földiéi azonban mint igazat tílkéletesen hisznek
A haldoklót a mester-gerenda alá fektetik, hogy annál könnyeb-
n meghalhasson. Hol halott van, ottan míg az el nem temettetik,
pregetni nem szabad A halott feje alá tollas vánkost tenni nem jó,
ert azon községben utjina minden szárnyas állat eldöglik Ha a lia-
ttat a sirba teszik, a sirató felek nyakára földet hintenek, hogy az
hunytat annál könnyebben felejtsék. Kik a sirt körül állják, megküp-
ísve egy marok földet vetnek a sirbi, hogy azzal betegségöket is el-
messék.
■ üa az óra eláll, vagy az ajtó magától kinyilik, azon háznál hir-
len halál fog történni
Ha a tűz szikrádzik. azt jelenti, haragos ellenséggel lesz dolgod;
le kell köpdösni.
ÍA szentelt víz minden betexség ellen igen jó orvosság, milyen
miféle patikába nem találtatik.
Karácson első reggelén minél érdemesebb ember megyén a hiízáha,
jövő évben annál több szerencse éri. Karácson éjszakáján a vén asz-
Wiyok piszkafával szurkálják a tyúkokat az űlön. hogy azok sokat
(iának Ugyanazon éjfélkor viszik az eladó leányok a jó kútról az
any vizet, karíU-son reggelén azzal jó mosdani, hogy szép legyen, inni,
gy beteí;ség ne érje.
L NapRzálat után semmit sem jó az udvan'ól leadni.
I Ha az ütőn valaki vasat lel, veszedelem éri.
■ Minden i^ érett gyümölcs evésekor azt mondják : ^ Újság hasamba^
legAégem pokolba.'
Sbl
DB. K18S JBOy
A inoluiirok felől azt hiszikf ho^* értenek a keresztúton tuiii]
meBteraégekhez, a boszorkányokkal czimborasiigban vannak, tn^ji
az állatok lmjait kuruzsolni, azok íeltavódását. vizelet elállását, haltiolss
és egyéb baját fílstölés és reáolvasás által megszüntetni ; innen lie&z^ldí
hogy midun az öreg molnár meghalt, a kezelése alatt lévő minden maiul
egész éjjel magától őrölt. Az elhmiyt kiabálta, hány köpérzével cíaU roe
életében valakit és ez halála után minden éjfélkor ismétlődött. mi5 csUi
Utána nagy tudományú veje líöjt és egyéb által meg nem szüntette
Az orvosnak igen keveset hisznek, az általa rendelt orvoesággd
nem is élnek, csaknem mindnyájan tudó& asszonyhoz folyamodnak. Üyek
hez messze földre elmennek, és azok tetteiről hihetetlen meséket állítiinak
Ha a gyermek embertől vagy állattól megijedt, hajával vagy sr-)-
rivel füstölik. Egy kuruzsló asszony egy ör^ ember szemét, a mibn
valami esett, azzal gyógyította, hog)' abba tinóm, tört, erős iia}ínk»t
lu.jt, erre a szem kifolyt és többé nem volt szükség gj'ógyitasra- E^
miisik rosszal érezte magát, az orvoshoz ment, mi ritkaság ; a rendíh
orvosság nem jót ízlett, nem vette be, de úgy is magához jött hi
orvossságot eltették, majd azután egy évvel tüdŐgyuladásba esett, ek
kor elökerestette az orvosságot, és egy hajtókából mind megitta. M
orvoBság, legyen haszna" ; ettől igen nagy gyomorfájást kapott, még ran-
szabbul lett, erre a .szomszédasszony jeges káposzta levet konui
inni, mi meg is tette hatjisát, mert a beteg egy óra alatt meghalt i^-.y
neje gyermekágyat feküdt, rosszul lett, orvoshoz vitte, de a gyógjswf
vétele ut;ln is beteg volt, a férj egyet gondolt okos fejjel, és ö HUMO
szedte aztiln az orvosságot, de Ö is rosszul lett utána, fogta a tinkts-
rát és a falhoz csapta, megátkozva orvost és orvosságot, hogy mée u
egészséges embert is beteggé teszi.
Másiknak hólyaghúzót (vizikatoriát) rendelt a doktor* fi azt my
gyorónyi darabokban lenyeldeste, szidva az orvost oly erős orvo&sngííit
meri igen „megdolgozta" ; de semmi haja nem lett, felgyógynlt, meíihittt
A pásztor emberek, csordások, gulyások tudnak hozzá, ha
a másiknak árt vagy vét, a marháit negyedik határ ellen elszal
hogy több napig alig birja összeszedni.
A szomszédok, jó komák, reggeli találkozáskor azt kérdik
mástól, milyen időt mond a kalendáriomV
Hitük szerint a rósz macskát a boszorkányok éjjel megnyergelik
annak füleit és farkát el kel vágnia vége a rósz létek hatalmának
A kenyeret csak Isten áldása névvel említik, azt elejteni vauiy
letlen rátaposni nagy bűn
■,f',^
252
TOEKYOS-PALCZAJ BA30NAK.
Aratás után a.i új termésből sült kenyeret a fején keresztül teszi
szájába, liügy sok újat érjen.
Ha dinyét akar vetni, a naa>íot raeslocsolja édes tejjel, hojíy oly
ies legyen d ínyéje.
Tökmag vetéskor na^-okat u^ik, hoiiy oly sebefteo fus^n a ki-
élendő növény indája
Kinek az újhold elsü látásakor üres a keze, isoiét i^holdig nem
szerenisés.
A házi asszony, ha fonalát leszötte, de még egy kevés maradt
ajta, mely egy nap nem tartana leszöni, lámpa világánál is leszövi,
prt ha a szövűszéken (eszvátán) úgy hálna, akkor a családban rövid
lö alatt halálozá.s türténnék.
A kender vetőnek rátottát sütnek; lisztes zsákból vetik, ho;íy an-
íé\ több virágos kender legyen közte.
Az Ö8Z1 vetést hétfői napon soha senki sem kezdi, még az ura-
ilmi cselédek sem. meit azon vetést a jég elverné- Terhes felleg él-
en harangozni szUkséges
Ha nyárban disznó vagy egyéb állataikba féreg esik, napfeljötte
^lÖtt bodzát hajtanak a földbe.
A Z8id<)k felöl tökéletesen hiszik, hogy a húsvéti pászkába ha
egy í'sepi) keresztyén vért is tesznek, és megtörtént igaznak hi-
Eik az Eftztári eí^etet^ a törvény ítéletét ez Ug)'l>en kárhoztatják.
A jó kocsis lovát nagypénteken hajnalba meguszlatia. hogy az
évben serény és kövér legyen
Betegség ellen böjtöt fogadnak, többnyire pénteki napot, azon ke-
Bjémél víznél egyebet nem Ízlelnek Sot ki neki kárt vagj* bajt okoz,
is böjtöl fogad, egy vagy több évre.
A mennykövet valodilag Istennyilának hiszik, mert a hova az le-
lik, ott az ördög tartózkodik, cs azt Üzi el onnan. Ha házat gyújt
aeg, csak tejtjel lehet oltani : ha a szomszéd háza ég, a hiiz vénasszonya
leztelenfü. kezeiben rostát forgatva kerüli körül saját házut, ez meg-
óvja a megégéetöl.
Ila vihar megyén keresztül a határon, az sárkány leeres^kedésé-
kek tulajdoníttatik, mely a fákat tövestül kicsavarja és a háztetőket el-
pszi, már sokan látták a sárkányt.
A hideglelés ellen kis leveli zöM békát kötnek rongyba a nya-
ukba míg az ott csonttá aszik, vele a betegség is megszűnik. Az al-
ilmatlan állatokat, egeret patkányt poloskát, sőt az üezköt a búzáról,
itök szerint el lehet küldeni az ellenség házához vagy vetésére
253
A közös hadseregbeli katonák nchn rettenetes meséket mondanak
el Boszniiíról, hogy ott a nőket naponta vásárra hajtják és úgy adják
el, stb. Kó^y beregmegyei kÖzbaka azt beszélte, hogy karácson szóm-
batján nagyon óbégatott az anyja által sütött friss bélesre, szeretett
\olna otthon lenni. Egy vén Iwsnyák asszony kérdezte tőle, hány folydo
ment hazájából oda? tud-e nagyot ugraniV mire azt felelte? négyen, él
nagyot tud ugrani. Erre a vén sipirtyó vízzel telt négy tekenyÖt títt
elébe, hogy ugorja át, a baka neki gylirközött, átpattant rajta. Kézi fae!
lehet. Otthon házuk udvarán; meg>'en a házba, anyja cp akkor &zedi
a keraenczébŐt a túrós bélest, bezzeg lett öröm a háznál ; de a baká-
nak iíiinep után két hétig kellett ezen utat nieíítenni vajBiiton. akkor
ifi áristomot kapott ; a tiszturak megtudva ezt, »emmit sem mertek u
asszonnyal tenni, hovy mindnyájokut meg ne rontsa
G^üre JrÍHos feljegyzései nyoiiíün kö/li ; />/*. Kix* Aftn
H^düszoboszloi babonák.
Kaxli: Síitóa M»
Szilágyi íiábor hajdúszoboszlói ember, giilyős volt vagy 30 eszten-
deig az angyalházi pusztán. Iionnan i!sak nagy ritkán vetődött b-
rosha Vénségéi-e aztán beköltözött Szohoszlóra, hol egy kis ha.^: u^l
8 ekkor követte el és beszélte a következőket. (Megjegyzem, hogy
lágyi már vagy 26 éve meghalt^ s hogy dialektusát a leírásiban meg'*
tartottam.)
1. A megrontott kutya.
— Hogy Járok eczozer, kedves uramei'KémV Kát a mint eg.N
felkelek s kimengyek a házbúi : látom, hogy a kutya szörnyen Oi^;
forog az udvaron; marja a fíidet kegjetlen. meg ordít torkaszak
Ugyan mi lelte ezt a kutyát? — mondok; — e bion nyilván nit'^.^
Mengyek is az ólba a vasvilláíi-, hogy agyon Utüm. hát akkor tá
hogy a kutya ugyancsak erökodik: sz - na, de nem tud! Eczczerre
tam. hogy mi lelte: észt biz megrontották. Na megájj — mondok -
m;^í tudom mán én, mirsináljak! Anzondom az annyoknak : hé, miüíll
járt itt tegnap, míg én óda vótam? Aszongya a/ annyok: nem vól
egyéb két sátoros rzígánnál, az egyik egy vín asszony vót. a másik
mezítelen gyermek. Nekem se kellelt több! Aszoiidom az annyo
gyere be a házba hél Jíegyön az annyok. Rngd le a pendol^ed hé- Al
2W
UJLjDlJ-lSZOiiOSXVn lUllONÁK.
zotiy vátiK szabadkozik: Ugyan apjok ne í/.etlenkedjik kend, tón
ént a2 — esze más afféle; de csak addi^r orőttHtem, niíí,' levetette a
idclyt. Avval elővettem a fejszét, rátettem a peiidelyt a kQszöhre, s
[v meíjverteii) a fokúval, Iiokv majd szíjjel ment, Az aniiyok vatig raa-
ott a pendelyír. do aszontani iiekt ; hallgass hó, nem neked fáj e. ha'
innak; majd megliísd, hopy a kutyának mingyá nem lesz somraí baja.
val fof^tam & kiballaj^m a gyepre, a hun a sátoros czigúnyok t&-
áztak. Hát ep)' sátorluil rettenetes na^)' acsarkoíláftt hallok. Benfzekt
egy vőn asszony óhegat a födön. Hát téged mi a fene lelt V mondok,
ngya a vfn asszony : jaj gazdaram. ügy fi^j a tejstem, mintha fej-
vei vertík vóna vígesltí vígig. Asszondom neki : te rontottad meg a
>tyám. egyen meg a fene. Ha' (hanem) mánmost csak annyit mondok.
gy ha meg nem gyógyul 02 a kntya, míg haza írek, hát majd meg-
id, hogy hogy jársz úrra (újr*a). Avval mengyek egyenest haza, hát
n akkor semmi baja se vót a kutyának s csak ügy dűlt belOílle. De
czígányok se vették tréfára a dogot. Még az íczczaka szettík-vettík
sátorfát s reggelre híre-hamva se vót egynek &e.
2. UacftkA-azoktatáa.
— Sehogy se tuttam egy ízbe macskára szert tenni ; ki megdög-
:. ki elszökött. Hokv osztóin az annyok untalan panaszkodott, hogy
e^ér elhatalmadzik : eluntam hallgatni s aszondom; na ne búsüjj,
id segítek én rajta, hogy sohse szökik el többet, csak legyik. Ke-
rített is az asszon m^-gint tígy macskát ; ligy őrizte, mind a szemevilágát.
Eczczer oszt íczczaka mentem haza. Zörgetek az ablakon: n>isd ki az
ablakot annyok ! Ugyan minek nyitnám, ott az ajt<^. gyöjjik be kend rajta^
ha akar. — Na csak ne beszílgess. ha' nyissad az ablakot szaporán !
Kinyitotta osztán az annyok. Asszondom neki: fogdmeg a mac.skát hé,
os/ián add ki. Mánmeg tegyél egy kanálba egy kis lágy (tört) sót,
k lÓt'srsél rá vizet, osztán ászt is add ki. Mikor e megvót: megmostam a
fíós vízbe a macska talpát — Neiíze annyok, mánmost vedd l)e a macs-
ká-t, maj megli'tód, sose szökik ol. — Hát nem is szökött a, de
még lett ttelöle olyan jó egeríszÖ mai'ska. hogy jobb se kellett vóna.
3. A boBzorkányok.
— Hát asztán látott-e kend valaha boszorkányt a pusztán?
— Láttam biz én eczczer. Eiry íczczaka — setét vót, mind a
korom — gyöttem hazafelé Hál a mint 11 Hegyes-halomnál járok, eczczer
f*3Sik eben g}Ön rám szemközt vag)' 9 nagy fejírsfg, mind egy-egy pony-
ván matyószekér. Ifoszoikány ! mondok magaml>a, s eczczerre balkézre
2bb
kapom a botomat s a mint ösxzefrnnk, olyat vágtam balké7j«l
eg)ikre, hog)' majd szét ment n botom. A boszorkányok meg najEty *
völt^el elusapódtak. Olyanforma zúgással vótak. mind a szél. A 1
szorkányfélét halkézzel kell fUní, mert különben roaKának f^ as fl
l>eniek.
Fejir lova8 kísirtet i^ vót ; de a£zt nem láttam, cs^k máRtiilb
lottam. íia hazudok, mas utjín hazudok. A nádudvai'i {lán/torok heti
tik. hogy egy helyt kincset találtak, mert a tűz sokat fellökudőtt ai
a Hfizon, de kivenni sose tutták. mer mihent átini akarták, iningyár'
termett 8 ösz öreg ember tiszta t'ejtr lovon lla eljöttek, azok is elti
tek, de mihent visszamentek, megint ott termett a 3 fejír lovas kJMrt
Népköltési adalékok.
I.
Nincs r^erepefí tanyám. Az ic2c;!aka a pirtfoprJmS
sem csűröm sem gatyám
nékem.
FÖdbol a nyoszolyám,
nem kfilömh a párnÁm
nékem
zápor mossa a Li karói
fehírre.
Még is ezer pen$;Ő
kitllzve
fejemre.
Az igazi l>etyár*)
mégsem keriíl kézre
mindjárt.
Szentesről közli: Farkat
U.
Elment az én uram, bolond kurati.
A cserfa ágára almát keresni.
Anna az isten, hogy oda veszne!
Akkor lennék én nyalka menyecske.
Lábamra húznám karmazsin csizmám.
Nyakamba vetném kamuka szoknyám;
Olyat ugornék, mind a paripa.
Olyat perdülnék, mind a karika-
(Vgocia).
•) Keiergö' TOJt^i F^ér I. sxi^atesi betyir twérnek^ IBSO-hrtl.
a.Sfi
NÉPKÖLTÉSI ADALÉKOK.
III.
Nem megyek én aggyig fírhö,
Míg az erdő ki nem ződűl;
Akkor se megyek juházho,
Inkább megyek katonáho-
Katonának jól van dóga,
Porczióra nicsen gongya;
De juhásznak cssk bundája
Csereg-bereg a nyakába.
Mint az ürge a lukába
(üng.>
(II. é8 III. Király Pál népköltési gyf^leményeibŐl).
Vend népdalok.
I.
. Stára ^ena, mládi mouí,
Tou je edeu iHlden touá !
Edén dríigoga razlá/a,
Sami joíi prido stoga.
I. — Deco mojo mi pregánya,
Méné goni z'mojga stána.
Na tou nesmín nikaj re(i;
Nemilo se jouí'em pri peíi.
t, — Mi véli: „Baba spát! —
Ovari dobiS na glavo bat!" -
Na tou nesmin nikaj re£i;
Nemilo se jouöem pri pei^i !
L
1. Öreg asszony meg i^u féij
Össze biza nagy ritkán fér. —
Hazudnak egymás szemébe,
Sirás-rivás lesz a vége. —
2. — Gyermekemet űzi, hajtja,
Zsellér vagyok otthonomba?
Szót se szabad szólnom rajok;
Kályha mellett sírdogálok. —
3. —Ha azt mondja:. Banyaágyba!
Mert ha nem, — a fejed bánja !"
Szót se szabad szólnom erre,
Kályha mellett sirok egyre ! —
n. n.
l. Sunce ie celo, celo za góró gre, 1- A nap már egészen hegyek mögé
szállott,
Paj lubi gde si ti, kaj te tak Hol maradtál rózsám, rád hiába
dugó nej ? várok ?
i. Vöra áe celo, celo pretetHi &(''ó, 2. Lefolyik lassacskán nemsoká az
óra,
Ar méra mi neda moje sercé! — Szivem te miattad nem tér nyu-
govóra !
2b7
H Al da san jas prí sladkem mé- 3. Midőn ixif^g békésen mi
ri b'la: eii
AI da si priSel, Rati ti górod- Ha jöttél, siettem ajtót nv
pérat >ila. oi^
4. Za trüde san $i jas nir nej po- 4. Fáradságum' akkor nem adt
rajtala, én
Ar ti 8i bio vesélje nioje-ga sercá! Te voltál mindenem eie
U
m.
1. Na poli ro2e raaejo,
Erdí'i'i evetje spüíajo,
Stera se najbol ei*dÍM'i
'Pista se pojbom najbolj'zdi.
2. Pri rerkvi vküper stojijo,
1 fipersti na nyo kááejo :
- To vam j'tísta deklica,
Ka j'na novir noáera I
3. Od mese priftla je domó,
T-gledalo se poglédnola :
Nyena erdvca lireca
Na blédo so obeniyena.
4. — Nikaj se neboj Mictka,
Ci farbo si ti zgübila,
Kaj bí pod sercom nosila,
Toí«i ve<; ne boá zakrfla! —
(Zalamegye, Betlatincz vidéke).
lU.
1. Rózsák ndnek kinn a n
Piros bimbót bontnak szé
Mely legpirosabban feslil
Legényeknek bej. az ret
2. A templomnál eiíylitt álK
ujjal mutogatnak rája:
— Az az a lány, nézzétek m
Megint, mc^t teherben ;ár!
3. A miséről haza érve, ^^
Bf^Ie ne^cett kis tükrébe: ^|
Szép pirosló arczocsk^a
Elváltozott baloványra.
4. — Ne félj semmit, piros skím
Mariskám, ha elveszíted,
Mit a szived alatt hordtál,
Eltitkolni nem tudod már! —
Közli: Belhsie.* B4
Társasági ügyek.
I.
JegysÖ/iŐnyv
n Magtfarországi Xéprojzi TátBasóg 1891. május 2'dn tarioü ÍJ.
kőzgijiifésérSl :
1) Hunfalvy Pál elntík olvassa elnöki meí^Miyítőját.
2) Herrmann Antal titkár jelentést tesz a társaság elmnlt ei
munkásságáról
Tudomásul szolgál.
258
3) Heirman>i AnUl jelentése kapi-sán indítványozza, bog)' a tár-
nevében az erre illetékes küzgyüliís I»r Réthy László vál tagunk-
!lk. mintáz ^lEthnographia" tnult évi szerkesztőjének, folyóiratunk buzgó
szakavatott szerkesztiHioért h.-iiús krKSzünntet tv^avazzon.
A közgyűlés egybangiilag bozzájárul ez indítványhoz, és Ur. Hétby
zlónak köszönetet Bzuvaz.
4) Az elnök jelenti, hogy társaságunk egyik alelnöke, i>r. Török
irél tír ismételten kéri alelnöki tisztéről való, nagymérvű elfuglaltsá-
Ival indokolt lemondása tudomásul vételét. A társaság teljes tudata-
in lévén a súlyos veszteségnek, melylyel e lemondás eIfoga4)á8a jár,
ík hosszas vonakodás után engedhet az alelnök úr kívánságának s
míg csak lehetett, a vál. saját hatáskörében igyekezett lír Török úr
leiglenfts helyettesítéséről gondoskodni. A közgyűlés feladata már most
Török úr lemondását tudomásul véve, utódját megválasztani. £
ejelcntésével kapcsolatban az elnök indítványozza, hogy I)r. TÖrÖk
v\ úrnak fŐleg társaságunk szervezése idejében tanúsított huzgn fá-
lozósáért a közgyűlés köszönetet szavazzon
Megtörténik.
Ezután a közgyűlés a megüresedett alelnöki állásra egyhangúlag
íantus János választmányi tagot választja meg
5) StnoBz Adolf vál. tag közlése alapján az elnök bejelenti a
Jzgjülóanek. hog)" a bolgár kormány Összes ország- és népismerteto
Btdványaiból egy tiszteletpéldányt ajánl fel társaságunknak.
A közgyűlés köszönettel fogadja e bcr^ses ajándékot.
H) A i)énztárnok jelentését a pénztár állapotáról a kiküldött szám-
láló bizottiiág ;. a becsatolt jelentésének meghallgatása után, a köz-
lés tudomtlsul veszi s vele a felmentvényt megadja. (L, alább és iiz
ftlzet 184. lapján )
7) A vál. a közííTÖlés elé lerje.szti az 1891. évre szóló költség-
bÍ tervezetet, a melyet a közgyűlés minden módosítás nélkül elfogad.
Cözülve az V. füzet 184. lapján.)
II
Számvizsgáló bizottság jelentése.
Tisztelt közgyűlés!
Alulírottak a Magyarországi Néprajzi Társaság 1890. évi száma-
űn&k megvizsgálására kiküldetvén, szerencsénk van jelenteni, hogy
Borovszky Samu pénztáros lakásán mai napon megjelenvén, az érín-
2.*>tt
TÁitöAaAni CaYEK.
tett számadásokat megvizsgáltuk a e számadásokat pontosan vezetetteli-
nek. azoknak egyes tételeit a pénztáros könyveivel s a szükségCvS tana-
Bítványokkal teljesen egyezőknek, a líudapest fővárow egyesült takarélí-
pénztiíi'ban elhelyezett alapítványokat a le^yobb rendbeji találtuk.
Ehhez képest indítványozzuk, Uo^iy a t- közgyűlés Pr. Borovszk?
Samu pénztárosnak az 1S90> évi számadásokra nézve a fölnientvénn
mepadni méltóztassék.
Budapest. 1S91. április 2ő.
Dr. Katona Lajoa, Dr. Réthy Lászlős Strausz Ádólf.
%zims\7.^^^\{\ számvizPieáló. ssámtiugiló.
III
a Mai/ifarorssági Kéf/raiti Tármxáif ISitl, dpritix áS^n taitott XV/. uOaiaimiéfi
llunfalvy F&l elnAkltjte alatt Jelen vanokk: Alexícs OjrOr^y, Bardihy L^iMi
BoroTStky Samu, Herrni:ti)n Antal. Pápay Károly, Kétby Lá«alá, SiendrcT JAaot,
Vikár Béla t-s a jegyző.
A i>énztArnok jelentést terjeszt a Tál. elé a tánaság ragj'ooi álUpntiriSL (L
EthDographia 184. 1.) Tudomásai vétetik s a közgyűlés elé teijeutendő.
Ugyancsak a pénztárnok a válaazitnánynak bemntatja ax 1ŐÜ>1. émt ott
kaltaégvetéfti tfirvexctet^ a melyet a Tálasatmáity a Herrmann Antaltól beterjeattti
módoBÍtáaok figyelembe vételével a köTetkezoképen állajiit meg: (I EtboograpUl
184. I.)
A 400 frtnji fölösleget illetőleg a vál. a kOzgyűláflnek aat fogja jarasolnt, bog
a«t a társaság szenöi tíasteliDtduakra & a mennyiben Ilyenek megtakarítana által h*
hetségea lesa. részlien az Etfauo^raphia czíkkeinek illua2trá)áaára stb. fordJtaa
A bAinUékos tagsági díjak liehajtásának módozatai kerülvén szóba, a fá).
tí^bbek ho2zásznla»a után a következükben állapudutt meg. Dr. Déry Emü ktta- #
váltö'tlgyvéd urat, tár&asá^nk tagját a vál. folkórcndÖnck tar^'a, hogy társasagaik
llgyé^Ki tifiztét egyelőre elvállalni s e minőségben eg^- a társaság pénatárnoka títií
szövegezett s aláirt felszólítást elleujc^'yozni szivesko^íék. a mely a tárMdáic t^$tt
hátralékosainak megküldetnék.
A vál. az iménti indítványt elfogadja.
A tikár bejelenti az új tagokat (1- ül. 'IV. ffÍMt 167. lapján.*
Herrmann Antal índílványnzza, hogy azon szerzői tíszieletdu&k, a n<
a szerzők eaetle^^ lemondanak, a társaságnak fcl^iónlott adományokként »"..;
tessenek. — Elfogadtat ik.
£60
Hazai folyóiratok.
Arméuitt 1891. 6. A védik Z Az Örmények honfiufiítjtöa
Archtieologin, ÉHesHü. 1891. :i. füüet Reizner János, Habéi ása-
ifiok ; AVosinBzky Mér, Praehistorikus tal|)c^ves edények; S/elli^ Z8Íg-
lond, a híiU'skei praehistorikus temető; Lehoozky Tivadar, ÜereiaBzászi
íkori ttílep; Pintér S., Dolyányi bi-on/lelelet ; Dömötör 1*., Aradvi-
í»ki bronzlelet; Bella L., A városhegyi urna
Budapest, képes politikai napilap 180). 146. S2. Sajátságos nép-
jok (I)élafrikában, képekkel) — Ilibíánszky József, Nem szoktat czi-
iny a aziintáíít. —
Effyetemes philohgiai közlömj. 1891 IV. Sebestyén Oyola, Atgou*
ori nyomok a nagymihályi Kaplyonok mulattatóiról, 413 1. — A bu-
ötini monda, (Arany , Katalin") 470 ~ Sebestyén Uyula, Imre király
•oubadour vendége. fj03 — Philologíai pro^:nimmok binilati : Thury
,, Osköltés/etilnk; Romaneoz M . A Szibinyáni románcz kör; Vojtás M,,
lengyel nép osmondái ; Balogh S., A rómaiak kegyes házi istenei. —
eííyf^ek : A kelta népmesék. Arminius és Siegf'ried. — A magyar phi-
loi&riai irodalom 189Ö. könyvéazete kiterjeszkedik az ethnographiára
, a melynek egy külön szakasz is van szánva (G02 6U3 1 ) VIl- Phí-
ilogiai programm bírálatok: Kováta Antal a magyar nép érzelem- és
Jélyvilága dalaiban íkecskeméti piarista gymnasiom értesítője.)
Eífytemes közokttttási sztnnle. Szerkeszti Dr. Jancso Benedek,
Ija a Lampel-féle könyvkereskedés. Megjelenik havonként kétszer*
íegy évre 4 frt Középiskolánk reformja czimU c.zikk.sorozatt>an a
t6 349. lapon igen figyelemreméltó helyes fejtegetések a magyar nép-
tltés, nemzeti hagyomány és ethnographia fontosságáról u középis-
^ 1. — 11. osztályában.
fe Élet. Szerkeszti Katona Lajos. Havonként 5 — 6 Jv Ára egy évre
^rt. — V. füzet, míyus A nők ügyében. Osáky Á, gróf úrnak, -
irgha Ilona, Férjnél. (Elbeszélés). — Csereklye Bálint, Az antik mtl-
«zet és a modernség. — Níetzsrhe. — Ibsen Henrik Magyarországon. —
mkfti Henrik. Velencze(költemény). — Kiínos Ignátiz, Török realizmus. —
r. Lnx K., A magyarországi socialismns és a májusi események. —
riom. — Közgazdaság.
FSvórosi Lapok: 1891. Dr. Behányi JenÖ, Erdélyi testvéreink.
A szászok íl04. sz.l H. A románok (lO.'i sz.) Hl. A székelyek (lOíí
|) — Balázsi Dénes, A nemzeti géniusz mint nyeh\ ének, zene. (1 18. sz.)
■ FőVirajzi közleméiiifek. 1891 III. György Aladár, Az új Afrika —
. Berecz Antal, Menoroa. Szabó József, Xx indiánok Észak-Ameri-
ban
ÍKalotaszc(f Dr. Szabóné Illési Piroska, Magyar zene angolul, 14.
— Téglási Eresei József, líalotaszeg rövid lcii*ásii lK42-böl. Közli
ncite Kerencz, 14. 16. sz. — Puszta-szt -mihályi rumén népdalok,
einberger Regina hagyatékából (8 -10) 15. sz. — Xópiea verselések,
sih&ogfKtbift u.
361
au
BAZAI FOLYÓIRATOK.
szólamok, közli Szentgyörgyi Lajos, 15. 18. 19. 20. sz. — Czacv^a János,
Kalotaszegi népszokások, 16, 17. sz. — Czucza Jíliios, Ethnographiii
társaság Bántfy-Hunyaíiou. 16. az — Vistai népdalok Móricz Iduska
gyűjteményéből (20 — 2ő) 16. sz. — .Tó/«ef föherezep; előszava <ry;ir-
mathy Zsigánc munkájához: „A havasok alján," IS. sz. — Herrmaiio
Antal néprajzi éi*dckii levtle a bánffy-hunyadi és fryala-nádasmenti ta-
nító körnek május I4-én Jegenyefiirdőn tartott gyűléséhez. 21. sz.
Kelet. 18. sz. A húsvéti tojások s a népszokások (mutatvány Mol-
nár Viktor könyvéböU Húsvéti játék Szinna vidékén, és Húsvéti nísp-
Rzokás és játék Máramarosban, közli Drohobeczky Gyula. — 2.0. sz Zlocztd
Theodoz. Ruszályá (az orosz nép pílnkösti szokásai) — Dr. Hollóg
líttvái), Az ósi haza felkutatása (a gr. Zichy Jenő tervezte expedlo^io
iilkalmábóí).
Matpjar HirUip. 43 sz Dr. Réthy L. A matryar nemzet alaka
lásáról (részlet a néprajzi társaságban tartott felolvasásból).
Mwjyar NyehSr. 1891. Zolnai Gyula, Matyusfíild nywlvjárása, IV-
V. — Szóliísraódok, IV. V. — Közmondások, líabonák, IV. — Tájszók,
IV. V. — Sirisaka, Magyar közmondások könyve, (ismert. Nóvy h.) V. — j
Hasonlatok, Népmesék, Tán(*zdalok. V.
Népneveink Lapja. A Népnevelők budapesti Kgyesületének kÖzIS-
nye. Szerkeszti Somlyai József, kiadja Lampcl Róbert. Hetenkint 1— 1' ,
iv. Egy évre 4 frt. 17. sz. Szabó Bugáth László, Muukaprogrammonk
kivitelének általános programmja (hazai családi nevelés).
Bevue d' Ofient et de fíongrie 1891 Les Albanais Leur domaiw j
othnograpliitiue 13. sz, — Réplii)ue d' un roumain hongrois aux étn-
diants bucarestois, par le dr. Grégoire Moldován. 19 sz — La Irrturr
de Journnux en Arnienie, 26. sz.
Századok, 1S91. I Jakab Elek, Emlékbeszéd Báró Orbán XUl3»|
felett.
Természeti ii-domÓHyi Kőziöny 1891. V. A köznép vélekedése i\
Fortö tava keletkezéséről. 268. 1. A balatoni kecskekörmök er-'<i t-
monda szerint 269 |. —június. Hermanné B. 0. A Iwlnu i-s hüi-i/.
7>finsihanía. I891.r. Bro^ténű, Tabula Peutingeriana, IV. V. VL— i
Dr. At: MarienesiMi, Studiu fílologicu, IV. V. — rJeorgiii Poppá. Di^
unde a intrat povestea luí „Arghir" In literatura maghiará, V VI
Tun'stdk Lnpju. 1891. V. Gabnai Feroncz. Tamejckvölgyi nép-j
szoki'mok.
ZAÍyomvár megyei lUrlnp. 1891.24 sz. dr Versényi György, Ejtj
régi szahrilyrendelct. (Polizey und Kleidor-Ordimng Bey der kftaig"
l'Veyen Bc.rg-Stadl NeusobI, 1723.)
262
Külföldi folyóiratok.
Annanl liupurt f>r tlie Smith^oninn ln«tituttoa fur Utu your ISSH. Ra-
of tho V. 8 National MuHeum WashinKl^n< ^^^^ t}76 lap. 107 képes Ubla
ílib sxAz s/iivejíkí'p
Anniial Keimrt <>f the Sinithnontan loAtitatíon showinnr tbe oi>ornlionB,
indittircs. ami <-unclitioii8 or Ihe inslitution Washiníflon. IH90. 839 I.
Am IniucU 11. Bd. VI. H. Dr M. Hoeflor, Das Sterbon in Oberbayoni
biautho. Laetoro KrauHH, Alpdnickftn Tli Draj^ri^evit^, Hexcnleitcr. IT. Sua-
ann, Ostfriesisrhps Volkstum J Sembntycki, Oslitreussische .SprinhwÖrt^r
gl H Viilksmunn u. P. Martenis, Woltormacbcn- E. Haoae, Hai^on aus dor
ifschaft Rupi'in. Krauss, Srhinipfworter Kr.iu83, Oehoime Sprachweisen. .J
inner, Tottnifufen Meine Mitttíihiii^cn Vom Biiclierlisch. — VII, Ileft R
Abdcriten von hcule H Volkftmann, Hoalor ii Krausf, Alpdriickon.
olksinanu ii J Spinner, Dlt Eiá iin Volksloben . Dioli^lauben. Krauss u
ilie, Vulkamcdizin F<u-Uel7ungQn von: Ostpr Spriohw .. Ostpr. VoUiBt,, Gviu
hw.. Sayen a. Ruppm, KI. Miit, V. Bücboi-listb - I89I VUI Bd 2. Hefl.
ií. V. Wlislocki, l'niR'n, SchicksnUfraiipn dcr Zígouner. Fr. S. Khíusa,
luonkauf bei den Siídslaven. — Grepnr Kupf'/ímkn IJnchzoJtsgebrSucho dor
jksrufisen. — Hrhimjifwrtrtor. — H. Vulkumann. HfxonbMlorV — P'r. S. Krauss.
iKld im VülkíilebL-n. — H. Volksmann, Weltormuehon. - Qeheiiue Öpracli-
mtn. — Volksirbinbiíii. - Soinbr/yoki, Oalprcusaische Sprichwcirtor urigl- — H.
Ikamann, Klfirif MilU'ilimyeii. — Vom Híiobortisch.
Ilerk'bi liber í\as XVI. Veieintjahr (IHNd - 1NÍM>) dó* Verehiit der Geo-
ihen an t\*^i rnÍvei*sitUt Wittii. Üif Veriheiluug- der Beviükorun^ Timis
den Wobnverhaltiiisnen der bowf>hnteii Flarhc, von Jidiann Möllnor
Boaníschi; Post Busiiien u d, Herzef^owina a. d Wiener geog. Aub-
íjn^f. Jít SirüssonlÍg"iirffn in (lonBlantinnpcl, :10 31 Dr. M R. Veanií:. Hc-
reaon bei den Sorben, 3-V N D. Poppescu - A Flarhs. Mristor Manolc
B. 89. N. Noir, Etwus über di»' SpimioU'n BoanJens 40. A Si-id.-! P^rsi-
Sprüohe 48. Dr. .J V. Arnaul-bulbul 44 -48.
Currespoitdenxiilalt der deiitHchi^n (íedülUeliaft fiir Anthropoliifi^ie, Ktb-
fie and Triíeschicbre. IHül 2. Dr. Hüding-i-r, Noue Iluhletifunde auf der
abiíirhen Alh. - Ue«t*blti!ss des anthr. VíToins in .Schlo.<iwiír-líolRtoin. —
^'oblliQnnn, Die SainbiKpiia, Muschetber^fe udcr praDhisloh:!tche Kücbonub-
ma der Ostkilste Siidbrasilions. — Litoruturbosttirochungcn: Or. Aurél V-
Ic, Grundziijfo einor wisHpnsi^haftlíchen Kranionintríe, bespr. v. ('. Schmidt
3 Dr A Doprr, Das Viiriauiscli*' Haiipupmriior Hedinjfer, Ki>hlenriindt«
w. (SfíiIuKd) Miinf^henor anthrop. GoKollHr-haft. — Lítoraturbeapn^chunff.
J. Kollmann, Die Kranionietrie u. ihre jünK'3len Reformatorpn. Dr. W'ohll-
, Die San]buf|uÍ6 ii. a. w A v \Venk«lom, Oraiip-Ulan'» von der Oal-
con SiimiiWii.
Folk-Ijire Vol 11 No. 2. 1891. juniiiM Misa M. C. Balfotír, Legenda of
^ncilnshire Cars — J AberToraby, An AmamiitHn Ciií«lom in tho Cauca-
— Jiiüoph .lacob, Cbilde Uowland. — M naator, The I.e^erid nf ibe Orail,
Alfréd Nutt. Reniark on procedinp aritele — F B Jev(nis, Reporl on
M.ytbolu^ie — Nolcs and News. — Review J. Abercrumby, SupersUU-
a$3
v^
iitiH líotlofíí »nd prin'Üces of Iho KÍtm». — CDiTWiMmduncc — Mf^rrílanM-^
Icfiiet); (lomldinn (íosmUo, Huntrariun Custom. — FüUdvív l.>i'
ItlmnniLt: A.lfrod Kutt Lofn domiors iravaux allinnaiidff ^ur i-
(iruul
3litl«itiiiigt<fi diT Antliru|MiIo^)M'h4'D <i»Mllitcliaft Ín \\ i^-n ^
I8U1. I llefl lírelirtUv Joünek. M«litruilítín /.ur Vurtf08cliii.hU» nud Volk*
Llötunonfl. C — LuoríUurUericbtx* — Siixuutfflb<*riclito, Januicr-FetrUKr"
KÜuitufr. I] 164» - Oenoralnríriator xu den BündüD I — XX
Monalxrlirtn far don Orf«nt ]KBl V mtl. E. SehU«rintw«it.
u. IIiitU'nwoMivi) in Imiim. — Uicjt" üuríiia — MuurltiiiB. — L-ü-
Nfirhrjeliten Ubor dbUtM'Jte AlU'rlumsl'unile. Mii L'nlci>liii'
(iiftftimn MiiiiM tiorttua^t{^l>ea vou der Berliner fiesolUrb fúrAiiUir
iwJiifiun vim K Virchow u A. Vqsh 11. Jattrif- l**9l. !■ HefL Hn»nJí
dem Rhetn. — Der Rin^wald vau WaiRlehcn. - Bibhu^A^j'hUdfct^
úbür deutücliü Allrrlhiimsfundí fflr daa Juhi- 1M90 • 2. llvft. Bíl
(H('hliis8). — Ua» tjn»lít'ffold M<n Kossover. — SHnmiliing'uu in Notüriífti l>«!
burg, — Aiie^ral>un|;en im krriíie Uberoik — Aintlirlio Mi'"
Kcitectinften — I-^vQUkéDt B fiixct h eg-.v Ív. A /eilfll■llri^ f
iHpjft Ára kiiUm 3 m&rku.
Nyarr bidm^ tUl kUnnedoin om de itvenska LmiNDiuaivik ovk •*!
rulklif. (l'j adalékok a evód l/ijt^zAláack r-s oi^t'f-lot wmoroti^hez.i Tldí
iri/ví»n ]iii ujípdrajf af Lttü8niJiUfor»*ninjfjinj.i i L'iíJ'MiIíi. ■
0»imu .1. A. Ltuidcl t rppsuln Stockholm KitniKiin ot ^^
3—4 füjtet. Blfiflxet£ai 4rii 3 koronn 41. 1881. a — U Codttrauluöld. M«
borliuolsor (folyt H végp), E Bor?. B«r»rKinwia Uf. —42 iHfll. b — Ev* '
IruUL, AJImugt'aeder i R«iauchar(^ büj-ftd i Skmiií. — 43. 18511 c. — J. V
jftvn. Burtraskraüirit* griunmatik — K. J. UngforB, (htmlakiirlebyffiKleC
Kock. Tíll fnitfai) --lu ii-oinljtuh-l i fnrni4vi>nrtkAn
Oestcrreichíftchr Muiiutsftcbrift für dcn Oricnt. 1891. R— 4.
SCwicdeiiok. Türkisrh-Anitünioii und seinw Üowolmcr. — R KiuiiU, Prnk
Eino at-rbiacho •Stti(!lmunr>graj>bie. — v. Strantz, Die cbíiitacheii 8fhiit<:>r<'bÍPW
IH91. - Fr. V. Hpllwíild. Im Umdn der I,H«U»n. - Dr M. HabyrloüiH,"
Ikonij(frM|ihiv doe LamuismuA — Diií Be8rhtt.fr(<[ihi'i( und Vtii-wi*nd uug^ drr |«
sischen Ti?p[>icJic. — Koita Qoh, Dio japanUche Kluidtmg. - Cher
Oniiuiiente. — Das Arsonal m Foorhow. ~ Der .OnginiU Bricf'
Ion Mohummcd-
Rovnc nienHiielIt? de 1 i>wh* tj aulbropologli* di* l'iirís. I'uhiui
{trutcsMurs. (S' udrf^sor, puur la rcdaclion- » M. Ab. Uoveüioquir,
Luxombotnx.) PrJx d' abonneniput: im an lít franrs. 1 1 Avaut-l»t-Oikí
Andi-ó Li^f^Trr, Du cri h la pitrule. — 0. dü MurÜllul, Clironitinc |)rűhis1ú^
— CorvoAUx vonsorvés naturoUemnnl - SociÖlö d' Anthropologi& d©
Ph. Sulnions, tHví.-iion iiidrifilnoUc ol la píriodo m^nlilhique. — Varin.
colira dö 1' ÍJcoln, — Nécr^iiojüíitt — U, J. V L^burde. Los fonctivi)!^ ioü»l
ollós ot ínstinrlivűs - l'hnmiijue prC'bistorlc|ae - Livrcs tíX rewuv* —
ü* liDtliropolo^i!. — V&rÍB. — 3. A. Lctourncaii, L* ^voluü(}0 mylholog
Chronh^ue pr{>hístoni|uo. — Livros ot rovuoa — Vju*!*. — "Ní'rrolüipp^
KaKzkH Pravdii, Rutén n.velv(i illusztnUt bavi Up. KlAdó é9 sse
364
_ KÜlXíLDI FOLYÓIRATOK.
CxipcHankó Oor^fely, Bécs, 111. Adaiiisííiissc. Nr. 32. Áru Ptf.v Ovro 2 írt. Közöl
■öprajzi úrdokü rzikkeket is.
Romtinische Revue. <>„ Mai 1H66— 1891 — 10 Mai Künig'Kkrütiun^ in
3ucureaci, naeh V Alexsandrí von L V. Fischer.
Schriften des natnrwiss. Vereins in 8chle8Wii;-Holt*teiii. Vili. Bd. 1
i»- a Heft Kiél, 1889—1891.
The Journal of the Cincinnati, Svciety of Naiiiral HÍHtury. XIII. 2
füzet. Col. J. U. Albert, The Indians of Northainer — 3 4 füzet
The American Anthropologist. Publiahed quarterly under Ihe uuspiccB
of the anthropologiral socicty of VVashinglon (Ara 3 dollár i'g-y évri-, tiszteleti í-s
levolezü tagoknak 2 dollár; ojry füzot 1 <loIlár. Kiadta H. M Hoiisliaw, Ilove
Btüldin^, Washington, D. C.) V'nl IV. 1891. No 1. — The vigor and oxpros-
Kiveness of oldor engÜHh. — Bowlder Ontline Figuros in the Da(rotiis - Phy-
■ical characteristics of tho indians of the North Pacifie Coast — The intomatio-
nal congTQSs of Americanists — The maple amon^st the Algfonkian tribos. —
Arrows and arrow-inakers. — Quarterly bibliographie — Book Notices. — Ab-
Btract of proceedings of tlie Antliropological society. — Notea and nowB
The American Aniiquarian and Orientál Jonrnnl 1891 '2. -~ Somé
prineipleR of evidonce rolating to the antiquity of raan -- The Alaskan natives
of fórt Wrangel — The story of Skaga Belus, - CorrüSponden<'t'. — Sun and
fire symholism. — Editorial. — Compurative art. — Literary notes — Notea on
: biblica) Archaeolopry. — Book Reviews
Tranaactions of the Meridián scientiflc asi^ociatiün. Vol IV. 1889—1890.
- Chas, H. S Davia, The Pro-CoUimbian diacovor^' of America by the Northmon.
. 88—89. 1.
Zeit!<chrift de» Vei-eins fúr Volkaknnde. I Jahrg 1H91 2 Hoft A Moit-
aen, Land u. Leute der Saalgogenden — C Bolles. DioEichenfrucht als mensch-
üchc Nahrung ~ Fr. S. Krauss, Dcr Tod in Sitié, Brauch, Glauben dor Síid-
slaven. — Jón Thorkelsaon, Die Annalen des Bisrhofs Gisli Oddsson. — 0 v.
Zixijjrerle, Sagen u. Hoilmittel aus dem V. Jahrh. — H. Pruhn, Glaube u. Braucli
in der Mark Branden>)iirg. — J J. Amninnn, Volkssagen aus detn Böhrnor-
■^wald. — Kieine Mitteilungen : Volksüborlieforunífen aus Obersteierniark. Sitten
"W. Gobrauche bei Sterbefállen in Moiderich (bei Düsseldorf.) — Nachtraíí zu den
MVolkstümlichcn SchlagUchtem. ■ — BücheranzeJgon: Schweizerisches Idiotikon:
Tiroliache Namensforschung; Deutsche Volkaschauspiele : Orlovié, der Burggraf
TTon Raab; Sagen der mittlorn Wcrra; DieDorfhcxe: Volksgeneeskunde in Vlaii-
dem. — Sitzungsprotokoliü. - Bibliographio.
Zeitschriftrür Volkskunde. Herausgegeben vonDr. Edmand Vi-ckonstedt. Or-
gan der deatscfaen GescUschaft íUr Volkskande. lII. 7. Heft. 1891 Die Kalcwala
Tom ftsthetischen Standpunkt betraehtet. Aus Juliua Krohns tínniscber Litteraturge-
Bchichte übersetzt von 0. P. — Die Influenza. Von 0. Kaoop. - Wendische Sagen
der Niederlausítz von Ed. Veckonstedt. ~- Albanesiache Mftrcben u Schwiinko v
J. ü. Jarnik. — VolksUberlieferuogon aua Österreich v. Fr Branky. — Die altén
nordiscben Fiühlingsfeste. Nach dem Danischc'D des Troels Luod. Von Poestion. —
Bűeherbesprechungen. — Zur Bttcherkunde - 8. Heft. Krohn, Jarnik, Branky, Lund
. ciikkeinek s a szemléknek folytatása, ezen kivül: Humánische Volksromanzen aus
• KébenbUrgen, v. R. Prexl. Aus der Prnvinz Sachsen I. Der Festkalender von Hom-
265
KÜLFÖLDI POLYÓIRATOK.
harg ín SHlo, Brauch u. 8chw*nk, v. Veck-iirtedt - 9. Hoft Dio npu «i
(lotlorif<f>^tul)cii u 8 w- IV Krau Uinne — DÍp Kalpwula u s* w
vdiu Si^hralol in Stoiermurk, vun A SchlrtBaar. - Kmnuialiatiflcíío G<
AiDtohauuiij^on in den Spríchwf^rtem des ruBslscben Volkea, von &I- Voc
stPill. — Oi« -grosBe" wcnriischc Hochxeil. von SdiweU. — Die «
Friihlint^sf. — Bücherbeaprcchnnjreii — Zur Bütihcrkuade.
Xeitschi'ffl fúr KtbiiuloKin. Or^'aii der Rertiuor Oe>»eni)cti.ifL für J
pi)li)|^(>. KÜinologie u Hry-eschichte. Heditctionecomntifffiion : A. HofitijiD, K 1
murin, R. Vircbow, A. Vohs. (I\v6nk^>ni 6 füxet ilra 20 márka.) iXXIIl. Jj
IBai. Hpft I A Emal. Cbor einige weniger Kkunnte Sprachen ati6 d
dfls MoUi 11 ntusren Oriuoco. — Jug-vHld ITndst'f, Altertümer dor VÖI
ninyszi'il in I1;i|jeu. — Boifprechungen — Verbandluiigeii der Oosellschaft^
aoichnis der Milglieder. {A tiszlelelbeli. 113 Ipvelező. kÜRtük Hnnipel, HefTW
Hunfalvy. PulsKky, 565 ílzetA. köztük Tbrok Anrél) — Sitxung vom 10.
IH9I. Heínricb Schliemann — Tn»jaiii8<hc Aesrw-Urne — Intomatjo
ifi'íiphíflidier Cungress in Bem — Inlemationaler CongThs« für Aiili
ij. a w- in MoBkaii — Coniniiítsion für d'w eínheítliche ErfniBchiinír
acbiMi OrenxwatleH in Deulscliland. — Altpreussiíichc Wirtschaftsffcsc
Bo^rrabnisse der Kini^ebui-non ín Bmüílion — Knirhlknchon «ub SalU, Aq
tiniou. — Distomum hacmatobiiiin mis Südafríkn — Aus(rnbuxig«» iai Li(t9
u. in Irttrien — Dreikupli^e Fijfur in Brixen — Pholngruphien utiü .Uv*
Parallelen ín don Gebrünchmi dor «ltfn u der jetzígcii Üevölkcrung^ ma
poni. — Zur Amhropologlu der Wt-J^lafrikuner — Amarun^n de«i Kön))r»
Dabome. — Hoft 2. — Gedaeohtnisfeior für Heinr. Schlicmann — Dr. Ths. A4
IÍ8, Ktbnoltigie u. Ethik. — Benpi'echuni^en. W-rhandlungpo der O ' -'
— Sitii un g vfim 10, Január, (8chbmp|. Die Steinnpü dor I>ausitK. — H
cinoni röniiftchen Blfi(*orkopliaff von CöUi. — Brun/uftiüd von Tai
Bron/.«nachfrtJsae aus Münnhoborg, — Muuro'n Werk über dio V>
Kuropu. — Sitzunx vom 17. Január, Vorxíerter Nophrit-Utnf; aud MosopttiaiD
— Förilening der elhnol, Unlersui-hungen in Indion. — Ansiedetuiig der 53iwa
ira Gobiete dar Stadl Worschorx. — Alto vVafiedolun^ in der Fhír Ludosch liei *
schplí.— fMillokcrF. <'7.ikkei,H5-94ü8 94— 1*7 lap. 41 czinknirra pb iával. I. Archh
jxiai t-rteaitÖ. 1891. III. fiizt»i, 2K5 I ) - Zur Vor^fnsíhichto dor Obsiarton .lfr«l
Welt. — AljTorrobe-Kuchon von Sulbi, Argentinien. — Javanische Phol---
DiHkussion über die Amazonpn von Dahome — Secbsün^go Uaui:
Ullen-Negorit. — AUmexikaniíicbor Pedoritrhmuck und niilitaii«fihe Itaagak
chen. — Deutunj; des iiltmexikjinisdipn Keilerschmuckes Ín Wien — Zur J
xikanischon rbrnnolngie — Sitziinfr vom U Kobr. AiiSiírabungfi-^
loinucbunt^en bei Ehofib)rI und Andorlingon. — rbolugraphion dor
Bcboii Moniunente der Allmurk — IX. Inlemationalor Orion lalistcn-Co!
London. — V. Intem ationalcr Geulogen-Congn-sB Ío Wiuhlngtoa. —
giHcbe RoUe an die pactflseho Küste von Nordameríka — Pelsenxplchni
VancouTer>IsUnd. — Sugon dpr Kootnnas. Alouten — Skeletlp
giscbes au.s Mala'ia Zur Echlheil der mü''riscl)en DiluviaJfunde.
Journal of lh« IJyjiHy Lőre Sociely. löUI. IT. ti Chariep Ud
— fí. V. Sowa, 0 phúro sasos. A alnvac g.vpsy lalo. — Isidore K<
The witch. A poliah gypsy folk-Ule. — Diivid Mac Ritchie. Soottish
^66
áer the Siewarü*. — Vlad. Cnm. do Zictinsk^*, Note ou the (f.vi'ö'o** "^ Uub-
— Lady Burton, An O|jisode froni ihe üfp of Sir Hichard Burton. Tlio-
Da\i(tson, Roview of Mr. C G Loland Gyjisy St>rc«ry and fniiuno-tclliiijr;
of. Dr. H. V. Wlíaiocki VülkadiihlunKen dor tiielionbfír^chpn u südun-
rifírhon ZÍK'Gunpr — NoUír biuI i.|uerio».
Verhandlungen der Bfirliner KeaeltHclmft fiir Anthropolng'ie, Ethnologio
IVpeflchiLhle. SilziiiiK vumSO. OpctMiiber 18W) 10 ti 17. Január 1891. (I. Zoit-
iirifl fiir Ethnolo^ie).
Volkskunde 1K91. 4 füzet A. CtitU\ NÉ|iliunior vallási ditlpakhoii. —
rjidül: a rnnxflikuí:. — K'önyvwneiieXéBek. — Kérdésok 6b felőletek. 5. fíizct,
iphurnoi-, folyUliU. — Kőny^isnu'rtetéKek. — Kérdések ép felolptek.
Wi»ln V. \m\. 1 füzei Föhh czikkek : Mulnlvánjok lovtMlAri kuümi-
kcbóL — Qyemiekjátí^kok. ~ Rt'gi német kíinyvokbon leng-yel n(''|irujzrtt \m-
COBÓ helyek — tlHükönös jjyonnekt'k a iiépliitluíii. - Ax Üroj; ass/oiiy í's
öja. - Hy.t-lván üiiiiei' MikuU>woi fitlnban — KunylifWililiikok íis liA/oj'-
\ik. — N^piuu clomek Mírkiewicz liailudAjáliun: b litifniiok Me^e u megőlr
utürfíl — Mn/.iiriik tuUltíí) mf^séi. — LuWícz, ki-rdJíiv a Sxettl Iván-üsli tü-
Itrfil
Hazai irodalom.
A mngyar nf>inseet » ii neinx«t[aó|E;ok. Irta; Dr. fí'ihif IMzltí. A?. 'Kthnn.
kphia> tavalyi ('vfolyani&n.ik '4?,prkc»zU'íJf a táraaAá|>imk mat;yar szakos^lAlyiinak
Jója, kínok „Az ttídfi nt/rlr é^ nrmzi't lurt/níahtiiÍMti" cziinü rmuikáJA gyorsAn rgy-
Bután (1887— 160O) küt kiailáaban jelont meg, o czím alatt újabb művfíl fojoKHt
mely m uitgyar nen>i'.ctn«k a ha/ai nemzetis^gekbes való otbnologiai Tmzonylkl
ji átl&aAt, a magyar (ársadalum megalakulásán^tk törvóuyeit, a magyoreág poHli-
éa kulturáliü »i;tiprcniacziAjának tcrmt^azctcs okait fojti ki 8 azon eszkdEökpt H
llokat mutatja ki az objektív tudomány alapján, roelyoket a nemzetiségi kérdi^bcn
nylic Tcnni, iUctöleg követnie kell a magyax államnak és t.lrsadalomnak, liogy c
|ibléma mcgoldáfta tplj(*s, s Agy a magyamig, mint a ncmzelÍM^gckre kodvoz^i ^i•
voiessen.
Kt'thy Jjáazlfi álláapontját lőbb vonásokhan tarsaságunk ex évi nagy gyülé>
tartott fi'lolvasáaában jeleictc, mely múlt s2ámunkl>an jelent meg s melyet a
y^flbeni j^Tribana^ 123 — 124. Kzámában egész terj»delmt^ben közfílt román nyel-
I.
Egy fí^eseK't a mű axon resztének, mely a magyar társadalom alkatrészeivel
blalkozik, tavalyi évfolyamunk (1. IV. tllzct) kOzOltc „Magyar ürmények" cxitii alatt,
fauv miiből való a maiíyarnrtixági 8|>anyoI telcpckrul szóló c/ikk, (Kthnugraphia,
|. fUzctj jelen nizotOnklM n pedig a .Krancziák é» elxász<lotbaríngiak ez fejeze-
bozzuk mutatványul b mcbígen ajánljak a nagyérdekU tanulmányt, mint a ma-
országi néprajzi társaság eszméinek s ttlrekvéseinek egyik vívmányát éa ered*
nyét.
- A könyv tartalma: I. Bevezetés. Nemzotioégi törokvéeek Magyarországban.
[Magyarurszág mi-gnép«'Baléi(t:. !t, Sok fa) egy nemzet A magy»r társadalom alkat-
áé?
HAKAI ntOOALOM.
réazei. 4. Magpr és idegen elemek, fi. ErednéDrek és kfivetkeilMéMk. 6. Ai
rág 8 a nemzeti 8^'gek jövője
A munka 13 — U ÍTeo jelenik meg ífAvii Ltó l>uijape!<lí konyvkiad''
tUDi-utciea IsÖ tucAin), hová az elÖleguB mcyrcndtlétrk ízeptumltor hóig ÍDl'
kfiiiyv ára 1 Trt. fiO kr^ mely pusUJ utánvétel mellett a köojv megkUMésfi alt
roáTa) tízotondA.
Aie 0»tr&k-Magyar .Monnmhia iráflban és képben Szorkeissti Júkai Untj
It^vai tL'íitvürttk InKomáaya Két hetenként egv fiizet, ki^t iv nag}* 4*^. képekkel.
12(; tUxfl, Az Osstrik Ten^emifllt'k f's DalmácKia I.ÍOzet. GOrca t^-s <>raJifika tájká
pokhi-n, irta Noc U , fordítóira Katona Lajos. Isztria tájkil'pekbfin^ Irta Libamss
ford. Katona L. 127. fUzet. Magyarország, U kütét, 2(K tUzet. A Bácska,
Foruicztfi). ' A délmagyarország) szerbek, Iladzaíca Auultól. — 12í*. Osztr. Toa
Isztria t&jkép — Trieszt irta Szrida Fer., ford Katona L. — 120 Out. Tmibl
Trieszt, (olvt. — Görcz ts Gradisku, irta Czerny és ScUnfiider. ford. Acsády Ign. — |
ISO. Magjarorfix. II. köt. 21. fÜz. A délraagy. szerbek folyt — ISl. Az l^««t. TcBf
Göica és Gradiska, folyt. Isztria Őstörténete^ irta gr Wurmbrand G. éa Pdtni J.. j
ford. Boncz Ödön. — 133. Oszt. Teng. Isztria östört. folyt. Isztria Ifirtéoctc. Írtt|
Bnnu^si 0., ford. Acsády Ign, Az (hiztrák Tengermellék népe, irta /ackf^rkuidi E*
H Vipauz N, ford. Katona L. — 133. Magyarország, III 1. lOzel. BudatK-ut. fi''''-
zetés, Jókai Mór.— Budapest története, Salanioo FercncztÖl. — 13i. Oszt. Teng., g^i*"
és gradískai népélet, irta gr. Coronini-Cronberg V , fnrd. Katona L. A T^ic£zt-kö^l
nyéki nép, irta Toniaaiu P., ford. Katona L.
Apró emberek k^ny^'o. Szerkesztették Kiss Áron és Pósa Lajtts. fi:idapc«, {
1891 Singcr és Wolfner kiadíisa, nagy díszkiadás Azínes képekkel I frt &li kr.,
filcsé kiadás fÁ) kr. A Iwiitt-k magyar motíviimu d.Rzitése épen stilszcrti ahhoz vj
igazán magyaros és népies tartalomhoz, a moly ezt a képes abc-ét éa olvaaAkGiiyf«(]
(a szines képek konTonczioiiális voltát nem tekintve) a legjelesebb ílynemQ g^'Wiadl'l
könyvünkké teszi- A két író: a derék pacdagogus és a mintaszorQ gyermekjátékgylr j
tcmény szerkesztője meg a jeleH gy érmek vera-k Altit ;i népies azóláamódok éa a oéf I
keltés anyagaitól és szollcmébtin oly munkát alkottak, a melynek — tekintve boffi
gyerDiekirodalniiink nagy részt- i/.etletiiil msymolja as idegent - néprajai énlftk« n|
KzombctUnd.
A délHzláv AkadéniÍH ko^clehb megjelent kiadványaiból a köv.
regisztráljuk r Ljcinpts, V. évfolyam. — Itad, Cll. kötet Az ciso osztály X
tet. — Starine, XXIII kötet. — Monumenla spectantía históriám slavonim ineniiitpw ]
tiura.XXI. kótet. ZágrAb, 18ÍI0.
Dr. Bala«M Júatief, A magyar nyelvjárások. Egy térképpel. Kiadja a
gyár Tud. Akadémia Ára 1 trt. 64> kr. A magyar dialektológiában alapvi^t'"
nograpbiai tekintetben is nagy jolontöségtl épen most megjelent müvet hob:ii
szándékunkban ismertetni.
Or. Kiás Áron gyermekjáték gyűjteményéből megjelent a kis kudia \
ára 5(> kr.
Dr. flopcsA LáiuelA, BflatetŐ jflgl olvek a tcftrégibb népeknél. Budapest. I
27. I. — Az íirmr>nyL«l( eibnocrapbiójrival sikeresen lnglalkoxd szerzS o kit<
hcn érdukivsen és áttokinlheti'jen állítja Asszti az ind, khiuai, egyiptomi., zakld, lA
és Örmény nép büntető jogának főbb elveit.
Gfarmathy Zsiginé, A havasok alján Elbesaélések a kalntaaz^ a^péM-
368
Jósact föherczeg elŐezavivaK Bndapettt, 1891. 15i Up. Sínger és Wolfner Kgye-
aes Ki'gényráráaak liH) kúietu E)i«zes vászonköt éti ben ára 50 kr. £ kiváló nép-
m'EÍ érdrkü müröI még szólani lógunk
Irányi IstTán, A szabadkai bunyeráciok és azokásaík. RoIOd nyomat &s
Stbcograpbia" II. övi V. fOzetéböl, 16 lap.
iíiepes-Béla v&rott története czim alatt Wel>er Samu lelkésztől érdekes
Dka jelftiik meg következő lanalommal: A v&ros fekvi-se, kliroája és terményei
rehisztorikus leletei 6s politikai tojló'dése. Mik-(>Ií(dé«i inii'xetek, külfinösena r. kalh.
az ev. ogybáz i's iskola. A vér- és p^n/adó éa a badi események. KpUkezési v9 né-
■edési viüzonjok. Régi és t'ij egycililotek. Hifárvillongások, különösen a magas
itrdban. Nebcz idukröl. Kö^egHzségi ügy. Szokások Kiváló férfiak - AmÜDémet
Bl?en jelunik mpj;, Rzoins üsszv t'dggéítbon áll a Szcjvesség többi várn.<!ainak ttírté*
iével ía. Számos illu?:ttrációvat és eredeti okirattal, valaniiut bevezetéssel van el-
^va^ mt'lvet HiintaWy l'át irt é^ metyhi^n a í'xepcsség történetére visszapillant és
[munkát miot forrásművet Í6 elismerő iizavakban melegen ajánlja. A könyv elutize
ára 1 frt 50 kr. bérmentes küldéssel 1 frt Qn kr, mely összeg Wcber Samuhoz
upes-Bélára küldendő be. Előre is felhivjult rá a történet k ed valók tígyelmét.
Külföldi irodalom.
Forsrhungen xur dentsoheu Landes u. Yolks^unde. lm AutcrRge der
dtralcouimissíDD fUr wissensebaftliche LandcBkunde von Deatscbland berausgegc-
TOD Ür. A, Kinhhoff. Stuttgart, Verlag von J, Engelhorn. V. Bd. 3. Heít J)r.
Icinricb íicbwarz, Der Seifenbergbau im Erzgebirge uuü die Valensagen. — 1 Hef^
űíl Küsicr. Die deatKcben BuntRiind3teÍDg*'bietc. — ö. Dr. W. Siorers, Zur Kormt-
des Taunus, — ti. Dr. Ilerm. Pröscboldt, Der ThUhnger Wald u. soinc nftcbste
ngebung. — 7. Dr. A. Schlattercr, Die Anaicdlungon am Bodeosoc io ihron na-
írlicbeii Voriiissetzungeo.
Dr. Labor Nlederlo, a torfhe volt £86h néprajzi folyóirat kiadó szerkesztője,
becses munkáját küldötte be búzzánk: l'rispcvky k. antbropologii zemí íeskych
Broby b kojitramí 7 konze do)>y praesbistorické v íechach. Adalékok a cseb or-
gok an(hropologí4jábox. I. A történcloni előtti korszakok utolsó idejéből való si-
Cseburuzágbau ) Prága, 19111. 121. lap. — Koláice o píivodnim typu slovanskéni
sxláTük eredet) tizikai típusa kérdésébez) Külön nyomat a cseb Atbenátira id*.>i év-
lyamából — Niederlc dolgozatai baiai dolgokat is érínleDek és ligyelmdnkre méltók.
(4iu»«ppe Pitrt*. Canti popolan 4Íciliani. Egy tanulmánynyal a sz.cziliaí nép-
ról és l*\ lapnyi kőtával. II. bővített kiadás. XXXII 440 és 480 lap. Carló Clan-
Palermo, 10 )ira. — E pompás gyl^temény első kiadása I. és 3. kötete volt
legjelesebb olasz folklorista-gyüjtő által kiadott mintaszerű gyűjteménynek, a
hlj a síicxiliai ncpbagyományokkal foglalkozik s met>lHÍl továbbá inegjeleot: llt
'naimányok a oépköltészotröl. IV— VII. Mesék Htb. VIII— XI. Közmondások. XII.
jjpOnnepek. XIII. Gyermekjátékok. XIV-XVII. Népszokás és babona. XVIII. Mesék
XIX. Néporvoslás. Egy nagy kötet ára 5 frank.
Kaarl« Krobn Mann u. Pucbs, Drei rcrgleivbende Márcbenstudien. Hehing-
, 18!>i. Nagv 40, 70 lap. A jeles finn folklorístának e dolgozatára még visz.
rUok.
269
VEGYESEK.
Snuratüi Kanaan muÍDaisía tückoja. I. Metóksrys taiknja. (Saomnlftiwn
jalliauodcn seiiran toinntoksia) 76 osa. 261, Up, ára 4 mirka.
MUhriHche Ornamente. Hcraasg«geben von dem Veroínf dia pai
Mueeuuis in OlmUtz. LítLographiert von Magdelea i Watikcl. III. IVuís H Ü
úei i>atr. Musealvereinv I ll.) Wien. I8.M. Azolmücxi mu£eumeg\c»Ulct fkttal a mona
oépíes <lis£Ítü stílusról kiadott nagybccsU soruiatnak ex ft III. k'>tete fax 1 ki
a husTcii Toiá,3flk (Jiszíteseirín szól, a II. 34 sztoezett biinzí-ü mioiakai oji^Q
morva kéxiratok iliszítf^seivel íofflal kőzik, üzámon aikenill szűvegiibráTal <'
DyórU s/iniís ké)'tábláva' illiiszt alván a nagy érdckiL tartalioai. 16^4 és
készült liat morva kéx'rai ••kitéseil ismerteti e kfinyv behatom; kAEtük a
bet és legcrtrkcs^bl'et l.ibori!:enu$ János cvang rektor készítette a Ny Cram-. _,- .-
java melletti Turatakán, jelenleg Azvegy i^mán^^an, myjavai lakes tnl^dona. Raadtt
vttl ianu!sú(fiiR dolog, vizsgálni v. Lépok«t a láini mindtmfltt a ta]i|>án( a a mifTB
dibzftci slilds más jellegzetes elemeit. Iga^cán nagyon baaznos rolna nekünk sia^
bebatóbbau loglalko^íntiiik a lühbí hazai icptAJoknak (■» a szomszéd népeknek at^
aographiájával, mert csak >^- úllspitbaijuk meg idovol hogy a núpC'tel JelMUiáfri
közdi mi a n i sajátank, mii vpttUnk kölcsön má«okt4ll a eMtIeg mit Tettek misok
tőlünk
Veg'yes közlemények.
I'j tn^ok in BOlényi >^ándor, ^auyvárad, Korona-utvia ^&&. ]8:'(^rt ix. iDr.
MarieDCscu Atanáz általi - Krecsitrevlcs Miirk, indg. iak. tanár éa Xftn. tui
Újvidék. — rjvidóki kir. kalit. %ymuasiuin Vűröstnarty-kflro. |Dr. Badics F.
Firez&k (iyula iuiinkiicai ^Ör. katb. nag>-pr<>jiost, lántasii^iuik vála- i
tagja és ruthón .s/ako.sxtiU,vátmk t^Inökc*, urszápfojs JcZ-pvisplfi a az oi
lési közoktatási bÍKOttaúg elnoko. a Pásxtólvi .lúnos halálával m^^glíriíll ti
fför. kaih. f>g>-há7.nie>f>'ébc püspökké neveztelfU ki, Firizúk niuíit 55 ón y.
ben végezte a theologiát, melyből doctoi-atust nyert; lH6l-ben sxenteltetcUpafilAi
majd több helyt laiiArkodott, lH7fl-ban valósúgOB kanonok, lK86-han lu.^'^'. -*-
post lett. A naíp'tudomúTiyú. felvilágnsodotl, hazaíiuH en*'nyekben ^rszd.^:. i
nftk, ni.'^pfi ig-az. barátJHiiak őszintén gralulúUink a/. iíír>'8/,ólvíín elkerülbi
kitimlet^fihez. fihtgtjuk ós remt'ljük, ho^y nagy liatáau új álbiaáboii iis
rutén nép vezetője hatbati'tiian pdilolja tár>i:iságnnk magasztonpxéljikil, a ax
megyei kör, a moly mint el»ó kozdelt onAlli'ran működni, az 5 piilrunátuBa aU
a legszebb fiikerÜ tovéken.vaégel fogju kifojteni.
Aranyoflazóki adomák. /. .1 6(f(/,i/oii(ai/MirjA7iy(^'a. Azaraajrosaaeki omlMt tfr
len han'ifi'ffdban \Ar, vagyi» jubgyapjiiliól önmaga k<^sz(tetta vastag nadrügbao. —
Egy újságpajtir akadt egyszer a bágyoni ember kezébe a a hirdetések kAzt ulmlá
hogy egy pár haríanya csak 25 kr, megörvendve a azömyíi olcsiWógon, l.örtr
beszélte a télt'olat, hogy ki-ki 2- H pár harisnyát hozasson. Csak mikor i
tek a harisnyák, látták, mennyire rászedődtek- Ay>rt haragszik a hágyoní, Ua k<i-
dtk: .tend is hozatott harisnyát V - 2 Bfígyimi búzás. Jó termő iáldje van Bagyst-
nak s gabon^a a báni^ági után következik. HaHzko it reá. De mert egyebet
tud piíuzzi* t«DUÍ, a sztikségtöl kéayszeritvo, szj^ábói is eladja gabonáját, s afcla
nyomorog. K két ellentét illnsztrálására ftzolgál az abibbi jellemző párbeszéd: 4r«(i
után : ,Hova valrt kend b.itya?- - , Bágyoni büzai ax apád Istenit., mi bajod vel«?!^ •
370
atd9 nlSit: „Hov& való kfiml liAly*?" — „Bágyonljan nyomorgók.*' — -t. Kovdi^x Itáliát.
jTovács BiUiot vXxfA volt, de azokst, kik ikkor ^'pen aála voltak, semmi aicin alatt
em akanáii inetrveDdégctni, így szólt feleaégéhez ; ,,Ai;;nís te! Tni*nj fel a bászj&ra
i\k*>, bia), \iOr.t nektm l'\i\ ilarab ó^lalast. i^üid me^ nekittn, liOfO' ogyein meg é».'^
KAzIÍ : Itorhittf Sthiilm:
SxentftHi tnrÍtk;9:unyoIó niond&ka. I-trrik''nián kam vít'>zó bfivik, büvik, bd.
^k, hüvik. Itf.v >ítiiiyi»ljítk S/entei<en ináint is ft tőrük nevii s erodetU uomxots^
Itel, tig>'inlilva kórdp/ik tnlük : ^Kf- Tonik, moiirljn Kí- renk nökiítu. hogy
Sí a biliic/."'.' A S/.fntes nrpo nltal u XVII. s/Yixtid vóg-t-n e ráiiig ulnlti u. n
[Iál>-hal<>ninjí1 n tiiiőkiiii iiyort fi-nyoH jíyózploin onilí-kezleltljp. mikor n tornk
tétfotva ft nádnfi')kl)tt rfjtózve bujkált Kö/.li: F'ttkati Sámlor,
A palAczok temotkoKéHi lucokiaaíhoz Fintor Sáodor az . Klbnuiiraphia"
.-IV. füzetében mo^'jclcnt i'rdokcs kÖKloményénvk a pa16-üOk temetkozi'-iél tár-
fal^ rt^iíxúiiHZ legyen itKabad pár éüzreT^ti'lt fllznAin. — A halott Atrya szalmAj&nak
|égotr»e dtvik No'végiában is Liobrccbt F. , Norwegischtr Aborglaube- ozimii gyl^j-
aényétien (Zur Volkykumlc, 31<i. 1) említi, hogy ha valaki Guldalban moghal. az
gyszalmát. melytn feküdt, vagy legalább eg)' részét, S7aba(i ég alatt elégi.>lik. Ez
Pfrggel tCMónik s rvDdusen azon az lUon, melyen a holttestet a templomba viszik.
Íekoi<i H rögdobá^ szokása !■>. (moly különben liaxárik f>gyéb viilékoin i^i el van
Brfedve). a hozzá adott magyarázittal. Itt egy iiiteritatiotialis népszokás váttozalA-
ral van dolgunk, melyet Liebrechf „Díc geworfenen Str'ine'* czimú értekezéacbcti
gyalt; (i m 2(i7— 2í^i II.) a köveknek valamely sírra való balmozása néhn oty
Lndékkat lOrtíník, hogy az elhányt lelkének hazajárás&t mintegy anyagilag meg-
fttO^Q. Fellio^nii p/'ldát többnyire rrns:(ako8 halállal kinn'ihak sírjaira votiarkotnak
fl kő ragy gíiröngy xz említett ettetekbon kivül a sírok tetejére halmoztatik; de
nllti pl. az uskokok hajdani s/okisút íb. mely szerint válogatás nélkül minden
baloltjok lejére (^3 lábAra benn a sirhan oebéz köveket raktak, nehogy bazajiirhas-
inak kísérteni. — Még egy érdekes palóca cometkezé*«i sxokisrót akarok megomlé-
|rezni, bogy t. í ritkább esetekben a halott mellére lópatkót helyeznek s azzal te
k«ttk el. Pintér azt hiszi, hogy ez ösí szokás maradványa azon idöbÖl. midőn roóg
lovakkal temetkeztek. Véleményem szerint azonban a patkónak egészen má^ a je-
totősoge Már Grunui megjcg>-ezle, hogy az acxél gátló hatással vau a Bxellemek
Működésére, (Deutacbo Mytbologie2. 465. 1.) a Liebrecht aTiUuiryi Gervanitií „Otia
ixnperialia" nak lciadá<'ál.oz fü/.Ött jegyzeteiben fÖK I.) — nagy »pparatus«al mú-
ltja ki, hogy közönségL-üebb ércznomek, de klUfin^tseM a va8 es aczrl h a belülttk
keszlUt tárgyak (tü, kés. kulc^, kard stb ) a nóphílbon mily gyakran ü/erepelnek
^é.dő püzköziíl szellemekkel r mindennemű TnráZ)4Z»al SKomben. Ily s/ercp jntoii név*
int a patkónak is, melyet az angolok, fr-meziák és svédek (nálunk is pl. a nem-
Hi színház portátánáU a küszöbro szOgeznek n kísértetek ellenében; a svédek gyer-
ekeik Tcjr* vánkasa alá í^ tes/ik, hogy Őket a rángástól megóvják. |V. lí, Kthno-
iphía= III— IV. f 201. I. a sziJáirysÁíri baltonát: a gíircs ellen). liittfier JmÓ.
Zalaniegyi^i kííxaógek gíinynevei. Nem csak egyes nevezete.sebh í^zár-
íaii, ktilonííB szokástV. feltünk testi hibával biró ember neve meJl^' átl a nép
flnyos jelzőt, hanem községeket, egész vidékeket is mofftréfól velük. Kz alka-
nniai Zalamegye déli részében fokvíi neháuy helység „misodik nevét" akarom
lagyarAzni. Ke/djük a Icgnugyohhan, Huxó-tony/t I^mfvHn lAIsi^-Lnndva). A
as II Slajer-Alpok Zalába n.vulö kii'igazáBai eg>'ike mellett épült. Hosszan —
271
VEOVEfiKK.
innen n huírt-vunyó ní'V — nyúlik ©1 ft dtmiboldiilon, hová ar. c
síkon a Mura rel6 sietS tiiltb kisebb fol.vri ^VAkori áradA&a tUfíl iii*
roaboz csatlakozik folytatolag'osan VincsttcrC ihn&n'tfaiú. A.-Lendva nioginK^
rül6 ilümbn& hog,yvJdi>k pmcxéit nng^^ el/lflzcrctoUel « míg lUL^prohb üj;
gel Ukt'ii rtríék Tel néha. Ctthtcmaitó BfJaő-Sént. K^iel boxxA K^-tcrkoz il
köz), Kandiu, IlongyoKkii^í m'-vim m>vexoU moc^: t
iSrí! Ktfi.iihós. Kzokásuk lukvinnk, hi.tg'y n Iqiii<^i
ni6nc%t!il»en mo^sxáritják, uiu|ftimk. ru^-s/sAt rtKsznkovcrvu mo^oriik 9
sütoek belliid h'&ÍeM-v...i/tl^éfffi<t*ttó kottt^ii l/otírvfitik. Aaei^^t je^zűx ax^'-n k«p1
mert luk^i r^jfohboii leff nagyobb résst gér^ucBútúk (ftt/.4«kuok) voltak , h matui
kat tLSsxnnyiii K7,orc?.ti>k a cnilcsofl <:>kiila.ku kiiplivol (frdtt't] vagy ken
böl kí'szüU, veres larka g/üveltcl bevont konty, mulyrfil hAnmi-n''
hosszü sxóloíí fölu'T (lAnt Irtg hiitrat. E'nU'röU't itudamoH \
Ukói uláti kapta novi>i. Koinil-tíji^ JíiUirhU, Határúban Alii' „
nak koli)t»ti>ruk volt, annak bolyén &«káJ n^pe. ÍjdOu»-nif$íS Jt}¥«cM lak'
szintén aoU a |fi>rHnc!«'>i- ííurttftgvntíi Szuniititt/a, huUM a dobronaki pl-
tartnznak. K^y izbcn lemplumukbu haranj^ut liuziak SlAÍ(>r(M-87.4^1jiM. A
ŐntC udviirán mojílfttiiik opy kisobb liuranírot s azt szópfU a öaT".
tAlva hoztuk, liai'iin^rlúbra ak»i«zlották s ma i5) aiczal haiiui^nzuak
iin&dságra. ÍÍHij;fOfi^'C*ÍntÍló KeMt. Cjcrénrsi^p IrikAi ktoxltik a fok<''
kifl koiartkiil — bu^ogákat — melyekből a kefO'i'lflknii Ai í« ihutni.
kÖzség^ Diindon o^^yos iijízdája ^lireni'scf. Pürti-kaikkal tnegjeleonck SL.
déli részén fekvfl lielyt>k vitflámin. va^ry szekert'krtt nikódva ni
Sumog>"ba. bitnnan csprébc gnhonút hozunk, inil kovr* és i-ns.
rom olepot. I'i>/abÖr'iirHÍá Tumisehn már Zulamvtfve venil tyrülolén vűii
legnanT^'obli hol.vo Laki'>í közül eukan áUuti bőW>k kikéaxiléE^évul XufrU»v
' 9 a ktíxel vidék vdedraín Árulják az irhat. taljib^rt. Ők ^xálUtittták a
pamitzi bucuki-rúl. tarisxnyiijí'it, — KozU: Bfílonir* HiHiitt
Jegenyei helynevek. A kiitonai térké|» (l:75l»00) BAnffV'Tfnnriidí \%y^
Jegftnyo viilékérul néiry név van közölve: Joiíi-nyo fídil (fdr i-
nyitor. Nagry Erdfi és Omlás. A nép ai»nienclrtliirája sokkal "'1
tiinai jPg^'ZL'k, do a A'wnyií<>r olncveaés inajdn^in i.S!i
.logünyc feU'tti ordöterülcl neve A'uvv Erd5, áv ennek n le.|i
koaántak nevezik. Az erdCn álvcjí(>tö üt inellt'lti fűk kn-
vésü laposokat a nép t4ÍhtlfekHeh bivja. Az erdíí leg-inntfii
nevezik. Az erdül-Gl a í^erin<-z totpjéii kijutva jobbra t'frv
zSdik, ez az Espánl^sG. Irmon jutunk ol u Ki(i:>''^-'^*kiit i
gödörliöz. a Vimz Aiiijilné rőtjéhez a jobb »ldaK>n, a 1" '
Ion. A rürdűbfil kiindulva a népies elnevezések íjjv kovHl.
genye felé HJeijeiiyei határban: Jobb oldalon t.'isirpe •■ti'
rét); Kis és Na^ry (nipan ielő;Észkciu (az éHzeki éf--
a beg>'^Idiibni ; Nnjfyiiruk (HzAulókf, Ka^ry í'h Kis ^
víilgy; KiÍHziklavolt^-. Kennojín i_ keii míj^roj ; Ki
Teniplotu mego |a pap röldtii^ja . A baloldalon: Csi'
OmláB niogo; ÖsetfddaJ ; Elfleaero; KabulHvÖljfy ; Mészkeuíci;
SzÖllS (volt ott í'gy ízöIUikert); Lőrinci alja; Kif* i'-s >■
Lukucz ilioványa; Malomdomb {a niMlum fnliiltj: Szügel
közt); K.ÍR Két: Aka^zlóróldal (^ akasztófa oldal); Büte
Elartolrlnl \ Barla oldal); Telekoldat; C.'suposdombalja ; hok i^i.
búza terein). Hirrtiié fiildje; Metfií-yes: Hobaxú íj>. o. megyek a \\
OyiljlÖttP : />r. Jnnhá Júhm.
^£1%
Irodiliot vállalatok Ma^yarorszíj néprajza köréből.
I, .,Ani:«i;i;er der («e§elUchtift fúr die VJMkerkiiiHle riigarnü/* S7.er-
t»lik lIciTinunn Aiitnt C's hstvna L^jns. A otfirajzi líirsasá;* alapszaliiityainak
i'A .it^ihi.ln. i v:i]n>i.'-iin.''inyTiAk 18HU dot. 2-án boíott ha*ár(»znta éneloicheD. a
iiUMnek, aie elöail<'t üli^seken ft^Iul vásott, iigvHxÍnti'-ti az
M'nt (Inlgoxatakiink német nyelven vnló kivonatos kí)xlé»rre
ilo Ivljittriit. Mt^cit-ii'k Itavonki^nt li'^nljihh egy íven. az „Eibno^irHithta" alak-
mint n» KKthn^tlc^giscIio Mittoünnuoti aus rn^arn' uiel]t!-kta)U>, ^i csak
jrOlt rendelbolŐ meg. A (úrnaei;; k(ilt9KJaÍD&k ing>-Mi J&r. I. éríolyaiu. Az
IS'JI. jantiAr »<:iai}ii jftiouík meií '
1L ..Ktlinol»j{isi'lie Mil(eil[iti£c«ti huhi ITngiira ZtitarUrip ifírdie V'ilkei-Ktinde
jfttrtfjt und 'hr Sttchli^titamhr.'* Kiadja 03 Katona Lajossal B;:erkeszti Hernnann
ptal. llavoskrnt (aiiganztiiat H fizt:i>tcintiurt kivéve) 2 ív az ^Ethnographi:!" alak-
it, (ívfölyiinr Mtíirjt'leiHk li^Ol jaimár li6 végén. E kó'. foljriira'. ira ei^jlítt
évro 1 frt, i n^pmjzi ttírstJMií Urtiiai vjdmdrit féldron, 'J ffí.
^pvixugll.itt:il n ntáü 4>,'r\-eAal(?t tagjainak W trt
Az Etlmol. iliUetliuigttu i (I8á7— 8'3), a iiielyliíil íídiliy H í [z-:
ent lui'g. iiatiy eli&imrréssel m . . i.vucAs/akiiiUiSflnk. A uéniüt authraii<jlii;ji.ii
Ég hiratalus t'rrcsilöji'-tiRU {lüH^ V. h/. la HUii'kc»/.tii, I>r. Utnkn Jánni mflnclioui
Bár Így zárja bt- i^mtTtPtisí-t : ^fimtufálHni- n mtiyynr tm/omtini/nah, ho*jy t: \ij
Ualailcil ottr.t tl.f'l W- ■'■'■<, a luelyen kürrlmt Ml &l miuiUn ntmsfinei.
UrAtf miiidfinefcrl'iit A '.ikoztti'k hnziA fumuHlú irányié iúfrheéatkkel ."'
I t'vfolyarn 4. (miH:-.'.| lu/eíf t i*v lavaHiíáii !•»({ mco**l*^>i»>. »* ft's" '* filzelnek
tiegytttiréi alakjiilian * az I évtolyum ulöfizctííin kivdl a/ első 8 tflzet wak
on birtfikoMÍnak kaldetlk tiiog^, kik a 11. ^-vfu^yaniot inegrcudelik.
Itl SUdnm. Níimolib mankák é« gyűjtemények a liazai és swmiíiéd n<^pi*k
> iit 4 kotol, 40 -50 \<{, tkz ,,KthnographÍ.i'* alakjáltan. A« elsÖ
>vezi^ uiüvek tannak kijelölve:
1. í 'wíííia '*ézti Ktiun: Rélationum Hiini/aritrunt luun Ofientf (/cntihuMtiue m'ien-
^Í4 orifffnis UUtorm anthíut\*i)»a. Klafí n-ndO ni'ikülöíhetfílcn foirásrauDka a ré*
: magyar tÖHénelcmlit'Z. Két kötet.
•J Kntona I^tjos t's }ief,-nmun ^»/«l.- }[(t;/jftr mpmei*ék Kritikai kiadás oé*
i^biin, licTozetéasel, kumnicntárral. Össxebaaonlftó apparátussal í- kntet.
,u) 4 kíUM )
flfn-mniw Ant.il : ítol</fir n//f/k-o!téizft. Kiadailaii liolgár
i>k<''l II ezAvog, nómi-t furüitáí, berezetéá. jegyzetek. Eg^y k''»iei.
/>(■ Murit >tf4<tt Alanti: Ín Ilt-rrmann Antal: yoi'tik fíiun^n néptjHMi. Hntaéü
fibaltadák^orofata.croüutisxOvegfís német fordítás, tanalmánynyal. Kg}' kütet.
3. /'V, .y. Kuhac. EiíjftttÜmh'hkriUu </w tiui^tfoiinchfn Volkfifnistk. Alapverő
likulogiai uuuka a délazláv népdallaujok nagybiríi ösazegytljttíjétul. K^c kOtcl.
Ö. Or, /•>- &', KfauMn, Anf Ünyirn bvzCuiHi'iie eyifi'heGtsiinye >l(r €ÜiÍAlnvi*rÍt«n
r. Krcdeti sznvpgok, oőDieL fordftásaal és niigvai-ázattal, a délszláv folklóré (erén
trí9^ erkint''t|yt.:;i.
IV. t'roI-AJtai. Bibliutbek znr Volksknnde dor ural-altbischcn Tttlker. Évenként
Blút, 4li— riU ÍY. auí ^Etlmographia" alakjában.
Ax 1891. ^vre kijcbMt sorozat:
1. /V. Btfnhard Afunktiffir Lh'e f'r^hipotríi; dtf a'oijtikrn. (tbersetzt von
kton HArrmano nnd Heinriph v. WlJglocki. Kfsy k'iet
2. f'*'- Ii/tiit: KtUi09: Oamaniérch-tiirkimfto Vatképotaít. (Etirop&ÍBcIlO a^ ttsia-
ebe TOrkoi ) BovezctfíiSt^l és tannimányokkat. Kgy kötet.
.? I r<*^z. [h\ Kart hlpni: OstjttLtAfh'«amojriÍÍ»rhe und oatjakische Ueldrti-
Bevítzett^-AUfl és néprajzi tanulmányokkal. — l|. rész Béta Tütdr
'I: — Kg5' kötet
4. tiéhnt Gáhoi\ Monfftii népkülténsst. Kgy kötet
KSü(htfti-\ l_ }fiUAU«i egy évi sorozatának ^kÖUtt kiadótót (Hi.>rrinaun Antal,
Bdapo-^ft, J Afiilr.utcza 4T ) vagy a ^.Közművelődés- nyomdától (Kolozsvárt. Uel-
nUcje* ],) i^jj;-,t;i;oaen tne^n^ndelve, bértueatcs küldéssel 10 /ti. Az egiea kötetek
« 6t 50 kr. '
ETHNOGARPHIA
MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG
ÉRTESÍTŐJE
SZKRKESZTIK
FERRMANN ANTAL és KATONA LAJOS
u Miigy. Ncjjt. TAiít lilkiin a M^^Hy Nct'f- Társ, jt^yiüjc.
Sgjelanik Augusztust és szeptembert kivéve minden hön&p elajén.
^^^^■i :-ilgi <lij tt'ji'lM-n jár A tArnl-
^^Hn .Imu (M. T, Akwli'tuia) jntéxen-
B^Uiden ri!v6b kolttfliai^ny « sserkcB^tölltkirlios Budapesf, L AttiU-utcx* 47.)
BUDAPEST
A MAüYARORSZ.A'il NÉPRAIZI TARSA_SÁO KIADÁSA.
A
Felhívás.
Sajnálattal kell taiias^ttalnonk, hní^- n táraa-sÁgI tagdíjak itffl
* Unyhán folynak ho, & miért is a UrsaMg működtetnek feunaka
tói leliot taitaiii. Az íiloi tasdíjftki»ak csak kis része t'oljt bt*
a tavai vival í.h 8okan vannak liiU ml tikban. Ez utjibbiakat
hogy hiitrálekaikat f. éri növeml)er hó közpiióig kitízeasék, ellent
esetben kéiiyttíU^nok leszünk a fÖrvtínyo« oljánütt mí*«iiuÍiUrn. A írd?
évi tacdíjjnl tartozókat ib telkvrvni. hojív a díjt minél eU'hh Ih-iíza
a késodciníezííklip/, a jövő hónaplwi iifwíai mofilii/iltwtl fojtunk for
A v;\l.if)Xtni:iny mojfhiziúíából :
Ifr. /ín
Gyűjtsünk tagokat!
Félfízor ta;^^'al kezdntte me^i társasá^utik nyilvános iitilvfkj^L
szám, dtí vajmi i^s^krly azokhoz a nagy íclfttlatokho/ ki*)M5bt. a inelj
előttünk lillauak Kérjük taí;táí*8ainkat, torcszszék kl^rflklicn
íiunk cszméjiít, szerezzenek neki hívckou a kik anyagilag T'^f &/ <
támogassúli a tArsnsilgot nagy czéljai elércsébeii. Tanulmányai kdi
úgy felette fontoE mint köz(^vdekO voltánál fogva a mi társcisá^nmk
van hivatva, hoyy a haza össz<»s népeit nayy kuUurmiinkár\ C",
a lefíszámosabb ta^u tudomthivos ci^yesUU't Irjjvon az orszagbrif), rnj
ezt mihiiniíirjilib clérjtlk, az fóleg tn^tái-íiaiiik buzgíisápatól fílKtr.
ITéprajsi dolgosatok szerzőit és kiadóit
kérjük^ leizyonf^k soj^ífsi'gítnkrc a ha/^t népn^K mintái trljf.sríbb U\\
(Oraphiájának OsszeálUtáKábaii (folyóiratunk egyik feladatában i Ltt
jtík mptf az „Kthno;íraphia'* szerkcsztostitrónek \nt:y túi-sxs^
tárának nOprujzi érdekti rt^gcblu i5s ujabbi ktadváiiyaikat »
czíkkekct stb.i. a melyeket lapnnkljan meíremlt(<íni lís ifimerteUii
Különösen <t viffrki iili'iMzttkl najtú számos értékí^s czíkki^l lehetne i
a véclpfíos flfpledcstrd a tudomány szihnára meírntPiiMui
Félköreinek ftxcm tiajttelt InglnrHnink. ii kik nx .Rtlinncmpiiifc
Apen npiii, vn^cy blAnyu^ftn. vii^y lilluV^ cxtmzrAMi-l kapUk. r»lv«9kcU»ft4-J
eziránt a tttkt^rt t-rtfHitenl.
ETHNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESITÖJL
RZEHKESZTIX
nERKMANN ANTAL és KATONA LAJOS
• MitJtJ '''*P'- l"'" litkiír*. « Ma^J. SÍIT. Tkt*. }BgyiS}o.
II. óvf.
1891. jiilius— október 7-8. szám.
Kalotaszegi babonák.*)
Jankó Jánoa dr.-tól.
(Felolv&sUtott a M. K. T. 1891. (a«pt 2fi-i OléséB.)
A babonák ^yUJt^^'^^^t a Kalotaszegen előttem már Wlislorki Hen-
ik dr. ke;tdte meg ; ^'^l kitűnő alapot nyújtott nekem a tovább kutatásra,
lelyet a fejezet megírásánál is felhasználtam, ennek Jeléül minden ki-
kezdésnek, mely az ö nyomán íródott meg, véj;ére illesztettem nevének
lezdobetüit (WI.) Természetnsen sem G. sem ón nem tiizhettük ki fel-
latunkul annak megálliipítá.sát. mi e bahonákbúi magyar és mi oláh ;
leg kell elégednünk a magyar emberektől vallott és hallott tiubona-
aya^t pontos és rendszeres üsszeirásával, s azt nem hasonlíthatjuk ősz -
sem más részletes magyar, sem az oláh babonákkal, miután sem
^Ikbúl, sem mitsikból hasonlóan részletes gyűjtemény nem áll ren-
lelkeze&üiikre''
A kalotaszegi ember babonáinak első csoportja az éggel és az
zzel kaprsolatos jelenségekkel foglalkozik.
A kalotaszegi magyarság azt hiszi, hog)' a földet valami állat tartja ;
falvak túlnyomó többségében e hit szerint ez állat a czethal s esak
^vétlen faluban hallottam (M-Valkó), hogy ez a bivaly. A halak száma
iítozü ; néhol a lüldet csak egy (Kürösfö). uiáautt három (Sárviísái', is-
iét másutt négy (M.-G. -Vásárhely, Bogártelke, Farnos, Nagy-Almás),
jd végül hét (Kis-Petri. Nag)*-Almás) czethal tartja. E czethalak
jnhan nem mamdnak nyugodtan, hanem olykor-olykor megmozdul-
ok, egyik oldalukról a másikra fordulnak, s e/l az ember sínli mej;.
sert olyardíor van földindulás (iM.-(í.-Vásáiín'ly. língártelke, Farnos,
Cis-retr!». Némely helyütt e czethalak megforduiáwában t-s íyy a fíild-
Bngések visszatérésében bizonyos időszakosságot tételeznek tel, s í^fy
jiiszik, hog}- az minden hét esztendőben szokott ismétlődni (Sárvásár,
^öríisfö). Ha a földrengés nagyobb károkat okoz a népnek, azt mond-
az e^yik czcthal mcgtialt (Farnos); ennek tulajdonítják a bibliai
bma és (ioraora elpusztiilj'isát is (N -Kapus).
') Malatrány r>r. Jank4 János IcgköMobb m^AlononJő „Kklot:tsxeg Magyar
|épe** című munkájából.
**> „Kaluiaazeg* ]8tlO. 1. 2. 4. 11. szám.
■Umopaphlft II.
376
ai
OR. JAHR6 JÁKOB
A Ici-'k eget félgömbnek tartjtik, nielv földünkre rdbonil ; a fiW
alatt van-e lét, élet és ember, a néphit határozott formában nem tn4)i
rsak ogy ht*lyíitt híillottani, hogy ott is laknak embf»rek. I^T-
a/otibaii, ho^y uj^yaiiazori helyíjn vallják a föld alatt az t.'ir
Hét, ahol a kalota^u^egi etnlier IngfontoHabb háziáltata tartja a :
hogy e két hit i-sakis M.-Valkónil ismeretes. Némi tájékoztatási ..;^.
a napról való azon hit, ho;^ az e^te 1i«^Iemegy a földbe s ott pilirt
o^íész éjszaka, A napfoí^^atkoziísról a/t mondjuk, ho^y valami T '
lan ho^7 nyeli el a napot (M.-Valkó); de más hit szerint
ilyenkor a sárkány — miről alább mé^ amilnnk, — falja fel i ■
A nap fogyásával, azt moiuiják, a járványos Iteteíjséí; (is emberjjUhiii
lás karöltve jár. A nép még a napfoltokat ifi ismeri, s a;!t mondja a lap-
ról, hogy az Iteteg, „ninr« tis/tábun*. nincs jó cp-'
eredményéin tekinti az éghajlatnak az utolsó évekbfh
Az éjszakák megvilágítóját, a holdat, a kalotasze^gi
megfigyelte. Látta, hogy a hold lapjában foltok vannak s c..^.. ...».,..
nizatát így adja meg: Volt egyszer egy pukulár, aki egy este nutf-
ázott; mikor az eső elvonult, kiterítette a hocskorát meg aki
egy i'^ipkebokorra, hogy a holdfénynél megszáradjon ; miiitho
ideig eredinényteleniil várakozott, összeszidta a lioldat. mire a
paknlárt r^ipkebokrostól, bocskorostól, kapezástót felszívta 8 k^
ott látható a hold felületén. A holdfogyatkoziUt szintén úgy m
zák, hogy a sárkány eszi meg a holdat. A holdat idöj.'' ' '
felhasználják; ha a hold tiszta, vagy ha udvara van, j'
més lenz, ha ellenbon nagyon sárgán látszik, esó lesz.
A/ egyes csillagok közül a kalotaszegi a hajnal- i
caillagot iíimeri ; az elsővel kél, az utóbbival nyugszik
Néhol a télen látható éjfélcsillagról is beszélnek (Tűre).
A csillagkópi^k közill a legjobban ismert a Gönczöl sapkerp
amint ók nevezik, Gönrzöl, Gönczön, Günczi, Göncz vagy !
kére. A kotlós csillag (= Fiastyúk) a maga hét csillagjává. ...
kok előrehaladását jelenti ; mert ha a kukoricza meglátja ezt a
képet, siet a növéssel, mivelhogy közeledik János napja; t. i. .1
csillag karácsonytól mintegy Szent-János napjáig nem láthat".
tes még a kasza holdja (=kaszás csilIagX melynek vógsó rsill
tisztán ragyog, bötermést jelent ; a szónvonós, mely lent kél .
három csiJlgból áll s végtll a czigányút (=iejút, raeíy elnevezé* a Kt-
lotaszegen teljesen ismeretlen), melyról azt mondják, hogy ott a cíigi-
nyok szólták el mikor Kgyptomba mentek téglát vetnie a fiz.<»Im;ír vu^
polyvát, vagy más versio szerint a boi-aót, amit ni ;
mert ott nem termett, itt emlitjíik még fel az tbi. - _ ^
hábonít jelent arra az oi'szágra, amenöl feljön.
Megfigyeli a nép az égi jelenéseket is és persze ío'-- ■- ' ^ ;»-t
mét hozzííffízi. Ha a csillag lehull, akkor éjjvl a szem
rokona meghal. — Ha az ég megvilágosodik, vagy n>
dörgés hallszik, amerről e tünemények észlelhetők, ott
més. Jólelkű emberek néha a felhőtlen, derUlt verőfényes eg«t h&U)^
a V'jr">-yiri'
ö II
274
Dgeui^ ilyenkor az aagyalok muzsikálnak, ezek láthatuk is, de csak
ártatlanok i>zámára — Nagy harmat után nyárt>an a tiszta esd nélm
hull a falpvtjlre, mintha méziöeppfik vohiának, s mert fényes és
^adó>í« iii<.'zt!»űriek nevezik, A ]>akulár mondájánál láttuk, ho^^y a hold-
felszívó vagy inkább magához szivo tíreje van; tizze) rendulkt>/ik a
Bg{S is, mely a kutakból felsjn'vja a vizet, hogy szivárványt ópitscn
f\fS\e. Az égi jelenések ura a sárkány, melynek kétötes. fekete, bor/.os,
stag, bivalyfomiájú feje van ; a róldön az erdolKín el s ha irtani,
íaztítjini akar, febzívatja mását a folhÖvi-I, abban trónol, s onnan zú-
|tja a tóiiire u jégesőt, a zivatarokat és a kái'tévíi viharokat, oly mó-
)n. ho^y leereszti a farkát; Uívolról láts/ik is. amint az esŐ pálmán-
it lehull : a sárkány nemcsak magát tudja leiszívatni, de 6 maga is
tudja szívni az cmlMirt.
A villámhisról és vele kapcsolatos mennydörgésről egész kítUin kis
^bonaköre vau a kalotaszeginek, „bokrosodik az ido" mondják néha,
a láthatáron felhők tornyosulnak, mely kifejezés ősrógi és sok más
Btncl is elterjedt néphit utolsó maradványa s azon kezdeties álla-
t^tra utal vissza, midőn még a/, emlier a fellegeket égi fáknak és bok-
áknak képzelte. £ régi. már elmosódott képzetI>ol ered azon hit is,
^aláub a kathoUkus családoknál, hogy zivatar alkalmával jó a virág-
Bárnapkor szentelt fííz£abarkát az asztalra tenni, mert a fűzfát a nép-
^t H/eriiit kerüli a villám, és a szentelt viz is, inelylyel az ág meg-
csoltatott, megmenti a háztjtjt a >i1lámc8apá8t(íl. Bodzafát nem jó a
kozelél>> illtetni, mert abba könnyen belecsap a villám, mivol az
rdög rablott kincseit néha e kedvelt fája ;ilá szokta elásni, amiról
&bb még szólunk. Nem jó a kenyeret megszelt oldalára fektetni, mert
kkor a jég legközelebbről elveri a határt; de ha már véletlenül meg-
rtént, a kenyér megszelt oldalának felső részét meir kell tartani és
t'atar alkalmával a házból ki, az útszára dobni Villámláskor nem jó
házban fekete kutyát vagy fekete maeskút tartani, mert ezen állat o-
U a villám keresve-keresi. Nagy zivatír alkalmával minden bútort
)iy keveset ki kell mozdítani helyéből, ez áltiil a villám, ha be akarna
apni, eltéve.szti útját. - Ki villámhiskor ostorral, kötéllel, szalaggal
fonallal játszik, azt könnyen sújtja a villám, épúgy a/t az embert
ki akkor feji fejős állatait; a tejjel általában égib.ihorú idején nem
bánni, mert a boszorkányok irii^ylik a tejet s oda irányítják a villá-
okat, ahol tej van. Azért a tejet villámláskor befödve kell lartani ós
csecsemőt is, hacsak lehet, nem kell szoptatni. Ha ilyen időben még
szoptatja az anya, tegyen legalább egy kcst és e^y villát kereszt-
íban a földre vagy az asztalra maga elé. - (Wlislorki )
Az égi jelenségek a népnek idujóslásra is szolgálnak; a Icgtnnto-
^bb kérdés az, lesz-e eső vagy nem, s így a jósoígatásuk túlnyomó
se erre vonatkozik. Ha kékes a villám színe, akkor jégeső vagy fel-
Sszakadás lesz ; ha vörös a villám színe, akkor liamar elvonul az égi
3ni : lia fwídig sárgjis, akkor tartós rósz időt varhatni — Esó lesz :
ha nau'v a harmat; ha hajnal előtt fellé; van: ha a hold sárga;
a Vleí^yns/a közel jon, felmagasodik és a zöldje tisztán látszik ; ha
376
ai*
l..._
a nap jobbkor feljön; ha a marha az erdőr(51 haza látszik; hi Et-
áén a fenyőfa sötétebb; ha reggel a nap előtt báráiiyfelhök vnntuk.
ha napnyii^^aton Euhadáskor villámlik; ha a csillag erúsen HÚr
vara van. mint a holdnak. Ellíribftn szép idiít várhatni: •■■
a VlegvÚHza le vuii rokkanva va^y nagyon meg van alap'
(feketp füst) látszik rajta; ha a felhő M-Valkó vagyis haxj;
Ezek oly megfipyeleeek, melyeknek a legjózanabb 8 nagyobb ^é6aEbeflU■^,
nyen megmagyarázható alapjuk van.
De neuuvsak uz égi Jelnnéseket használja föl a nép az id
hanom a/ állatokon tott c'.s/lel(!tí*kft is, így esőt jeleni : ha
nyalja magút ; ha a macska tfízrc wz ; ha a veréb l)«repUl a
ha a légy csipi a bivalyt ; ha a kakas sokat kukorékol ; ha a tyulc tf
utczán jár; ha a langya a kemény utat kitúrja; ha a szarna -^
gya felkél repülni; ha a zöld vagy viuas lH.'ka a gyepek^>en
a disznó a reggeli kihajtáskor álmos: ha visít a páva.*) — Kg)
lek is vannak; így eső lesz: ha súrÜii járnak a drótosok;
gőzös ziigása hallfizik ; — hideg le&z : ha a macska a tűz felé
ha Szent-György nap elutt meg^ólal u b^ka.
Termeszetek, hogy a nehéz idők ellen a nép babonáival ipul^'
dik segíteni ; így ha meglátják a forííószelet, arra köpnek
jok ne jöjjön; ha tüz van a faluban, .szitát tesznek ki az u
a KZél elforduljon. — Különösen a jég csinál nn^y károkat a cMfl
ellen is igyekszenek babonákkal védekezni Erősen hÍHzik, ho^ ;« ^'"
len a harangozás és könyörgés használ, s ha neliéz idők ym
babonák ellen küzdő hatal pnp nem könyörög eléggé, ha i
határt, a papot támadják meg. miért nem könyörgött. A j _
szik a/ udvarra a lapátot és szénvoitót, mindegyiknek iiyelit
nyával szemben fordítják; a fejszével a gazda a azél iráriy:i»*-
küszölibe vág, aztíin egy másikat keresztbe s ott hag>^a a : mí
a ros/. íd(j íú nem múlik. A jeget a jéí hordozó Gorin
czás hordja, aki a néji képzeletvlion fiatal legény, aki i
nag}' IwtUil jár, csak tojást eszik, s ha valaki a kereset meyrav'irf.i*
úgy liszkábál a botjával, hogy jégesőt hoz magával a/ e.IU*iikezó ciühe
földjére A tiorhonczás azonban a jeget cl is hídja fordítani, knpáli
szed belnie s arra önti ki, amerre nkarjii. hogyajóíí voniiljoti A itt€
honczíls hitköre különben ma már nagyon usszpzsuKorodoil^ bára/Oir
gek szerint régen tÖbl>et beszéltek róla és jobban hittek benne
A kalotaszegi néphitben vannak különös szerek, melyek -' '
hatalommal ruházzák fel a birtokost: ilyen a va.sfii, mely a v
tott tenyen^t is beg)(>iíyítja. aki ennek birf<tkál»a tud •'
zárat le tud patUntani —A régi koporaól»ol kihúzott ..
lomban ha szemünk elé tartjuk, megtudjuk, ki a boszorkány n Juté
közt; ugyanannak érintí'sétől a Iníteg fül meggyógyul — Küíi^nvs
*l A p&va peraxci netn kalotaszegi jUlat. TUrt^D t fótdbtrto kasnak,
van egy párAja, a nép erről mondja és hísiti, hogy ha titit, ««ii leás
Sinii
374
|t tnlajdoníUnak a kcreszteletleníll elhnltak rsontjainaV: ha ossxony
ioz/.a zselM'hen. magtalan lesz toIe ; ha Iei1i veszi majíához o csőn-
fcat « n/.ok [>oráva1 megétet valakit, az annyira érzéketlen lenz, hogy
tudja, ki mit lop el tok'.
De nemcsak e^yes szereknek, hanem egyes embereknek is van
In büvi38 hatásuk különösen nézésük, tekintetük által; azt mondják,
filjen iiíézönézcsű emhereket könnyen meg lehet ismerni, mert a
aöldiikiik össze van nÖve — Egy embor a lakodalma napján látott
egy iiyen igézőt, s mikor fiatal feleségével haza ment, annak ha-
btól összeesett. Különösen a gyermekeket féltik az igézettől s ellene
(jverm^knek bal vagy mindkét kezére, sot olykor még a nyakára
[húrt kötnek. Az igézei ellen a szenes vízzel is szoktak védekezni:
pobíinit léiig töltenek vizzel s az illető, ki a kuruzsoljíst végezi,
(iiéniüly vidéken kilencz) kis parúzsszenet ©reszt a vízbe, visszafele
Bva így 7. 6. 5. 4. 3. 2, 1, (illetőleg 9, 8, 7, ö, , . , I), mialatt
^nban mást egyáltalában nem mond s állandóan a kék vagy fekete
íre gondol, mely a beteget megigézte. Ezután a pohárból kiis he-
Svel bárom csepp viect a tűzbe önt, hármat az ajtó kilincsére, mi-
a megigézett bejön, hármat a megigézett szájába, hármat homlo-
hávmat-hármat két tenyerébe, végül a megigézett három kortyot
^k belülük. a többit pedig az ajtó sarkára öntik. - A marhának az
set ellen bojtot kötnek a szarva hegyére. — Az igézet egyes tár-
ikra is kiterjed, így p. o. a puískára ; ha valaki a lelőtt vadat meg-
EÍ, azzal a puskával soha senki se löbet, míg szenes vizzel a puskát
|Ticm mossák, mert így a puska csak sebez, de nem Öl
Akiknek nemcsak egy. hanem több hasonló rósz erejük van. azo-
roszaknak (boszorkányoknak, ördögöknek vagy Ördöngösökneki ne-
ik. A roszakat a kalotaszegi még emlegetni se szereti, ha pedig ki
kerülheti, így fohászkodik fel: „Isten mentsen, kőfélében marad-
közi-nk soha se elegyedjen "
A roszak emberekből lesznek, fértiakból, nökl>ől és elátkozott
krmekekböl egyaránt. Ha a gyermeket nem keresztelik meg hamar,
l'is a roszaké lesz, a roszak elváltják ; szerencsére még az ily gyer-
ket meg lehet menteni, vissza lehpt váltani a következő módon :
süir>k bét szomszckiból hét kalánt és hét oi-sót hoznak; a bét ka-
a sütökemenczében elégetik, azután a kihiílt kemonczébe a csecse-
it bevetik, majd kiveszik, a füldi*e teszik, kisöprik a szemétdombra
BJtel a gyermeket visszaváltják. A gyermek ugyan még egy ideig
OS marad, vagyis szőrös a háta, de még az orra is, de ez a ke-
Jéa után elmarad. Aki egyszer el van nyerve vagy elcsalódott, az
örökre a gonoszoké ; az embernél senki semmit se tehet ellene,
felébb az állatnál lehet néhány óvintézkedést tenni, hogy az állatot
ne rontsák a gonoszok, vagy hogy ezeket távol tartsák a álla-
!Ia a gonoszok a tehenet meg akarják rontani, amit a gazda
[állat roszindúlatából olvas ki. büdöskövel és tömjénnel kergetik ki
KJl a gonoszt; ha pedig a tehén megellik, fokhagymát tesznek az ajtó
tbe, mert annak a szaga a gonoszt távol tartja.
377
DR. JA2fKÖ JÁNOS
A roszak a kősziklák csúnya rejtekhelyein laknak, de a tavakbi,
morwuaklia eljárnak fiiröilni. Tiszta ember nem láthatja okét. hanea
csak a rus/. vajíy a roszakti'd megbabonázott lélek; néha azonban t
iovoiíííboii iiapsuiiadáskor iiajiy bandíizás. muzsikálás, sirás. dudolás é«
l'urulyjízás hallhatti. pzzol árulják el jelenlétüket. Az ilyen helyet ke-
rülni kell. mert aki ilyen helyei» p. o. lefekszik, a gonosz megnyomj&,
rósz i'ilma lesz ü betegen ébred fel.
A rosznak ideje déltnl éjfélip tart, de főleg az estéli úrákbu
járnak-kelní^k. éjfélre visszasietnek, hogy az éjfél ne érje őket azon a
lírlyeii. ahol a roszat elkövették, mert különben ahhoz a helyhez van-
nak szögezve niiísnaj) estig. Kjfclkor a szótoszlás tehát nagy zajjal tör-
ténik, s ha ilyenkor ettől a kakas már éjfélkor kukorékol, a gazda tüzet
rak a küszöbríí. hoy:y a boszorkányok a házba be ne jöhessenek. Az
v\W\\ lejifontosabb iilejiik a Szent-György nap előtti éjjel; a gazdik
ilyenkor az uti'zaajtfin tövist húznak, hogy a boszorkány udvarukba be
ne inehosscn s a marhát meg no ronthassa ; a leveles kapu gombfájá-
hoz is tövi.^t kötnek : ily<Mikor a boszorkányok a szénvonóra ülnek s a
tilóh'véllpl verekeilnek, aztán összegyűlnek, sírnak, zúgnak, az utjokbi
tévedő embert ijesztgetik, bántják, ütik-verik, ruháját megczibálják.
A roszak ;;yakran még élő emberek is lehetnek, akik küztQnk
járnak-kelnek, velünk érintkeznek a nélkül, hogy tudnók róluk, hoey
roszak. Mikor azonban valakinek áitanak vagy ái'tani akarnak, rende-
sen nem a saját f'mlterkt'>}>iikben maradnak, hanem megváltoztatják for-
májukat s farkas, mncska. fekete kutya, kigyó, béka vagy pupegér (de-
neví'ri képit ve>zik frl ; madarakét sohasem. Az átalakulás feltétele az.
hogy a/ illrtiiriek biíroni kocskcbnkát kell vetnie vagy a botján három-
szor átlinrsikiizni. ;ikái' emlx'rböl állottá, akár az egyik állatfonnából
a másikba, akár végül az állatitól vis.sza. emberré való átváltoztatás-
ról \ari szi)
A niszuk hatalma nieylfhetőseii nagy. A nehéz időket, mikor a
sárkiiny j;ir a ffllrgbcn, a roszak csinálják. A kereszteletlenül elhalt
gyermekek rsontjaival látliatlanná teszik magukat ; az általuk így bű-
vös erejűvé tett c>(nit<)t kölesön is adják p. o. a sorozás alá kerölu
legénynek ki a/zal bltliatlatutii teszi uiauát A ro.szaknak ártani nem
híliet ^ aki ártani akar nekik, p, o ha a liéka képibe bujt roszat a gazda
mei^fogjn és ííi/be dulija. akkor azért ine-ílakol s a liarmának lesz baja.
Ha cMik v;ilamelyik emhor. mint rosz. rontja meg a tehenet, vala-
melye>t b'liet rajtii sejííteni. Ila a teben inei; víin rontva, fejeskor a
viz^bnéluil kell lij fazi'kbii t^'Ulli s azt aildig melegíteni a tűzön, míg
ii tt-heiiet nie,i;r()ntó uono.sz va,i:y ro.^z elő nem jüii. Ha a tej véres, az
nem a rosziiktfíl vmi. huneni vjihimi lec-^ke rejtíilt el a tehén alatt, s
a tej iuiili.i: nieu nem tisztiil. iníií a ferske alatta vissza nem repül A
meL:ront.iií.titl a/onban a tehrn nem ail tejet. A\\n\i néni l)izonyo.s ben-
ne, lioüv ő i>. iw\: meií eiiy tanú látta, hogy valaki kutya képiben át-
ui-Tntf ,1 kei'feti V inegl'ejte :i bivalyt, aztán vis>zas;íökött s a bivalyte-
hen nem aibttt riiblié tejet ; ei-ro i-yannba vettek valakit, mire Anók
néni elkiildti- az ui.ít, hogy a gyanús házból tüzes szenet hozzon a pi-
378
KALOTASZEGI BABONÁK.
iájában. Ezt aztán beadták korpa közt a szomszédtól kapott kenyérrel
i bivalynak és az ismét adott tejet. Ha pedig nem jót gyanúsítottak
rolna, a küszöbre tett fekete daróczot addig ütötték volna, míg a tol-
ng, ki az ütéseket szintén érzi, magától elő nem kerül, oda nem fut
I meg nem kéri Őket, hogy ne Üssék már. — A roszak őrzik a gond-
aikra bízott rósz pénzt, még pedig nemcsak a felsorolt, hanem fegy-
nsreR katona vagy utunkat álló huszár képében is ; a rósz pénz elárulja
iiollétét, mert esténkint éjfél előtt fellángol, különösen Szent-György
lap előtti éjjelen, néha kékesszürke, néha tiszta piros lánggal, sokszor
)edig nagy futó láng alakjában ; e jelenséget, ha valaki meglátja, nem
nntatja meg másnak, mert akkor vesznie kell s a roszak megrontják.
kz ilyen rejtett pénzhez senki sem juthat hozzá, ha csak vagy magát,
■agy valami cselédjét el nem adja a roszaknak. így ismeretes egy eset,
Dikor egy Molnár nevezetű magyar- valkói gazda hirtelen meggazdago-
Lőtt, mert a íelesége lelkét eladta, de az asszonynak még halálos ágyán
B tusája volt a gonoszszal, mikor pedig temették, a roszak oly nehéz
dőt adtak, hogy senki se kisérhette a temetőbe.
Hasonló rósz lény a lidérez; aki ennek a nyomába lép, annak
uga lesz; inkább tóhelyeken. mocsolyákon él, majd a kereszteletlenül
iltemetett gyermekek sírja felett ül, ezt őrzi, miért is tiszta emberek
L csontokat ki sem vehetik. A lidérez fény alakjában is látható, mint
lyen jár a beteg asszonyokhoz s azokat férfi módra kisérti- Posthac
»it lidérez rum femina, quae in somno semen re vera emittit et dum
toc non íit, femina continuo aegrota manet. Manifestum est hac fabula
topularem hysteriae explicationem continerí. A lidérez a halottas ház-
án is megjelenik, még pedig ütbetetlen kopó képében, megjelenése
ílött a háztájék néhány perezre úgy kivilágosodik, mintha tűz ütött
'olna ki. Néha a súlyos beteg vagy épen haldokló eltűnik az ágyból,
2t mondják, ilyenkor kihítta a lidérez s ezt a halál biztos előjeléül
ekintik.
Az ördög és lidérez között a kalotaszegi kevés különbséget tud ;
éha egynek tartja, néha különválasztja, általában inkább emberi for-
aában képzeli ; az Ördög látogatja meg a nyavalyatörősöket, megjele-
ése ugyanazon jelenséggel van összekötve, mint a lidérczé, hogy t. i.
ház tájéka megvilágosodik. Kedvelt fája az Ördögnek a bodza — egy
iskapusi monda szerint — a következő okból: Mikor Isten a világot
sremtette, az Ördög végignézte, hogy alkotja az egyes állatokat. Egy-
zer haza szaladt és mikorára visszatért Istenhez, látta, hogy az az-
lőtt mozdulatlanul heverő, élettelen állatok most mozognak, esznek,
sznak, szóval élnek „Bogy csináltad te ezt?" — kérdé az Ördög az
iristent. „Beléjök leheltem", - monda Isten és mutatott neki egy fa-
ipot. Az ördög elment és csinált magának agyagból egy állatot és az-
án fasípot akart készíteni, de egyetlen egy faágát sem volt képes ki-
úmi. Végre megtalálta a bodzafát, melynek ágát könnyen átfúrta és
\z így nyert fasípon keresztül akart az általa készített állatba lehelni,
LOgy az is életre támadjon. Isten ezt látván, megharagudott és az Ör-
lög művét Tülámmal szétrombolván, megátkozta a bodzafát, hogy le-
279
btt jÁHKő jiam
tftnak
jobat
gyen ezfíiitűl az űititíg &íja, ha már me^engedt^, ho^y á^iU kr:
fiirja JU (irdöR. (VVliaicwkí.i
A tőidben uzonlmn nenicítAk í'o*z ptínz van clr«jtv<í, ^"'--
C8 ezt Kajútaátíos lónyek íírziV, a fehér omborek. akik többt
iUHi ritk.'in '
malmok kí>/i
t4^llübbauá&ílnak ittt'je us, ujttíl utaii van A leher <nnb»r. ha '
találkozik, azt megkínálja a jó pénzzel, 8 ha az illntő hajlam] i
fogadni, ilyenkor felclotul cRak valami kis fehór ífunyát ad
wm sajiitkezilleg, uurt i ■ ' ' i
kell dobni, vagy kis dai-
kézzel átnynjuni. A fr.hér ember ezt a ki.s teher KTinvat va^y
ráloft/.i a íii'lyn'. ahol a jó pénz van, ezzel 6 antiuk gondozá
házta 6 nem őrzi tovább Aki aztán ilfi ea nem talál semmit,
okát ali' >ik, hoiíy a fehér ^nnva nem volf ■ "
enilKT .. Kzelid t',s Jóiudúlatú lény, 8 a kai-
valami lij nmnkát kezd. néha méf? hozzá is foháiízkoijik, hug>'
járhasson, mert a fchör ember mindig jólwn jár.
A Kalotaszegen vannak még olyan vén aaRZon.vok. ii^ők timi
megcsináló nótiék. kik az Ügyefogyott ember liaján titi,< i "' '
Umái'íífsal set;ttPiiek. ÍTdeg szerelmi dolgokban nas;y i
örvendenek e nénikék és jó szóért meg egy kis pálinkáorí
náórt a szerelmos tiatal mellé szcgiídnek es megcsinálják, .i..;... ^- „
letu szerelett lény viszonszerelemre gyalad K néz5 vagy csináló amo-
nyok. legalább ahányról a Kalotaszegen nekem ttidomásom van. — pe-
dig erősen nyoranzfam ókét, — mind oláhok, magyart r>ryetlen
som találtam-
Legtöbb persze a szerelmi varázslás. Ha a leány a s^.^riíi^t
góny ingkíít/íjét vagy a danjczesokrát ellopja s elviszi a
úgy megcsinálja, hogy a legény a leánylia szeret — Hu vü.
leányi akar szendémre bimi, akkor két zöld békát íog, eg'-
edénybe zárja s egy hangyabolylia ássa; kilenrz nap múlva ki-
edényt és a békáknak a hangyák-leriigta esoiitju'bül kiszedi & y
gerinezet A hátgerinezek egyikét titkon az iíletÖ leány sswii;
kell beleakasztani, a másikat pedig újholdkor a leány %]•
akármelyik elhalt kftzeli rokonának sírhantjába ásni — Ha ^
leány szerelemre akar binii egy legényt. íjjholdkor néhány sxál
ellopja ös ezt a hold felé dobva, így azól:
Újhold, néxli'k, nézlek,
Aáj J^^a\cAn^k sxert'lmot,
Hogy szerrsGcn engcmcf,
KI Í9 Tcgyoti, ba lolict.
Ha ezt akkor mondják, mikor annak ép az ideje, akkor az
rás hatása biztos. T. i. azt hiszik, hogy az lijholdnatc van egy bízoP^
idópontja. a mikor ntivésében néhány pen^zrc megáll, és ha &kkor n-
lamiért megszólítja az ember, azt neki teljesiteui kell, különben nem
300
KALOTASZEOI BABOHÍJR.
no mefj; soha. — Ujholdkor mézet ^s kását is lopnak a lányok, &&\
raeKÍozik. a szeretett legény étjeléhí* keverik, hoey szerelmet gerjesz-
szenfk — S/erelmpt hhví az által is gerjeszteni, ha holdfüyytakor kÖ-
risbogaral szúr az ember ejíy kökrnybokor egyik tövisére és ujholdkor
leszedvén a száraz liogarat. azt megtörve, pálinkában megitatja az illető
fizemélylyel, kit szerelemre akar ki'sztetiii. - Kiásták a szöszét, mond-
ják oly iHÚnyról, ki a legényt hoíondulásií? szereti; mivel azt hiszik,
hofíy ha a legény i»t':nteki»n éj.iel a leány fejéről észrevétlenül néhány
hajszálat ellop és azt ei^'y keresztúton elássa, akkor mihelyt a haj el-
rothadt vagy i)orrá vált. az ílletu lány szerelmes lesz a mesecsináló le-
génybe. — Ha etry fekete tyúk elsd tojásának szét nem tört héjába az
illetíí személynek néhány hajszálát, köríímdarabjait va^y néhány csepp
vérét teszik, azt kereszteletlcniil elhalt ^yt-rmek sírhantjára elássák, mé^;
pedi|,' napfelkelte előtt, akkor az illető személynél szerelmet gerjeszt-
hetnek, ha t. i. eli'isás utáni harmadnapra a tojáshajban nedvességet
t'ilálnak. (VVIisloeki.) A csinálok s/elet is tudnak csinálni & azzal visz-
szakergetik azt, ki nem azon az úton halad, melyen Ök akarják, hogy
haladjon. A szél azután liebúvik az emberbe, azt álmnhél felriasztja; az
ilyenek előtt mindenütt setét a víIáK- csak n>u^aton világos.
A néző azonban nemcsak me^'csinálni tud valakit, hanem ha va-
lakit egy néző megcsinált, egy másik néző. ha jobban ért a mesterség-
hez, vissza tud csinálni KWíhzí valaki a beteg megcsinált asszony alsó
ijnpknyáját és ingit a nt'ZŐhöz, aki abból kinézi, hány esztendős az
Bizony, mi baja, ki rontotta meg. azután piMÜg elmondja e szerint.
mit kell tenni. Vegyen kilencz csuprot, a beteg abból egybe minden
reggel bevizeljen, szerdán vagy pénteken vagy böjtnapon hajnal előtt
a csuprot vigye ki a keresztutra, miközben senkire se néz, senkihez
Bcm szól. s csak oda van gondja, ahová elindult. A keresztúton kru-
cjsásan (keresztben) kiönti a vizeletet és eltöri az új csuprot; ezt any-
nyiazor kell ismételni, ahányszor a néző elrendeli, s az nap nem sza-
^a4 s^iD ^»ni, sem inni, sem dolgozni- Ettől a csinálmány visszafordul-
ja Ha valaki haragszik a másikra, a néző megmondja, mit lehet
Sroálni ellene, hogy az elméje meggajduljon. erejw pusztuljon s beteg-
ség verje meg. így megakadályozhatja az ember azt is. hogy valaki a
jól)an elilremenjen, ilsóval felveszi és visszafordítja ellenségének nyo-
mát a sárltan. miközben azt morogja : „szerencséje elveazszen, keze-lába
elszáradjon. " A néztí mondja meg, hogy a kinek kára esik, hol mondja
el átkát; az ilyen ember aztán a kijelölt magányos helyre kimegy egye-
dül és feltűnés nélkül, hogy ne lássa vagy hallja senki, ott a nappal
AZembe fordulva, egész nap imádkozik, ima után pedig elmondja átkát,
s az átok, ha az nap Ő étlen-szomjan maradt, megfogja a kártevőt A
ki pedig egyszer meg van átkozva, az többé nem árthat, s csak ha bün-
bánóau megköveti a megkárosítottat. s felfogadja, hogy többet nem csi-
bolrankozást előtte, fordítliatja el magáról az átkot.
Krdckes, bár nem nagy csoportja a babonáknak az, mely a kű^
su
DK. JANKÓ JÁNOS
lönbözü betegségek gyógyítására vonatkozó utasításokat fogla^a ma-
gában
Ha valaki beteg, megfogadja magában, hogy minden pénteken
böjtöl; ez a gyógyszer az oláh paptól származik. Sajnos, de még a
magyar is, ha valakije beteg, az oláh paphoz fordul, az olva£ a beteg
fejére és az imádkozik a beteg üdvösségéért.
A menydörgésnek és villámbUnak is van bizonyos körülmények
között gyógyító ereje. Beteg embernek menydörgéskor igen jó, ha föl-
det adnak a kezébe és azt a zivatar elmultával folyóvízbe dobják ; ilyen-
kor a betegségnek legalább egy része a kézben tartott földbe száll és
elhagyja a sinlÖ testet. — (íyenge beteges gyermeket menydörgéskor
jó a kopasz földre fektetni, hogy megerősödjék. Kinek szeme fáj, áll-
jon villámláskor egy híd végére és mondja :
Villám, TÍlIám, köszöntelek.
Szememből a fájdalmat,
Szem»'mbö'I a nyavalyát
Vidd a íala hidján át
Aztán ne menjen bárom napig azon a hídon át, hanem kerülje
annak tájékát ós mossa szemét azon patak vizével, melyen a híd átve-
zet. Fülfájás ellen jó szer, ha az ember azon helyről, hová a villám
csapott, füvet szed, azt napfolkelte előtt merített vízben megfőzi és
aztán azzal borogatja beteg fülét. Ha az ember fogfájáskor villámsoj-
totta fának szálkájával piszkálgatja beteg fogát, fájdalma megE;zUnik.
Egye-s betegségek különös gyóg}'módjai közül a következőket gyiy-
töttem egybe.
Az ári)a-learatás a szemről e mondással történik:
Árpa, ári)a learatlak.
Marokba se teszlek,
Kévébe ae kötlek,
Szekeremre se teszlek,
CsUrembe se viszlek,
El se czipellok,
Malomba se viszlek,
Meg se sütlek,
itt az illető köp egyet s így fejezi be :
Csak a fejér lóba teszlek.
Ezt háromszor mondják cl, miközben a gyógykezelő az ujjával,
késsel vagy bicsokkal a szem előtt arat.
A hideglelés elmúlik, ha a kígyó bőrét botra húzzák, hogy rajta
száradjon s aztán vízbe teszik s arról isznak ; vagy ha pálinkába bo-
rostyánleveleket vagy tejl)en borsót. paj)rikát és libazsírt főznek.
A forró hideg ellen a rokon. hu. leány, apa vagy anya este mezi-
tolenül a leveles kapura más-íik s ezt kiáltja: „Halljátok ti két fél
szomszédságok, az én testvérem (illetve anyám, bátyám, leányom stb.)
a forró hideg rázza, tudtotokra adom. vegyétek el róla." Szokták ezt
a kürtő alatt is kiáltani ; a kiálutst háromszor ismételni kell.
A disznóMdeg a/., mikor az ember ű^' eszik, mint a diBziió s
^tígis rázxsL a hidej: ; ilyenkor a rátüt ii disznóválu vcgiro teszik s
kkor ember é» disznó egymás mellett ej^yszorre esznek. Azt mondják,
t61 meg a sok hideg vú ívástól a lúz elmúlik.
Ha valakinek szökik a fejéhe a vi^r vagy bubája lesz, gyógyítója
^y kŐrinhojíarat kotti'szakít, nyers kovászba csöralinlgíti. aütán a botcg
^t filíi'iől a homlokán keresztíU a két meztelen karon végig hördüri-
statja, a csukló felett leköti s akkor ezt mondja: .Atyának, Fiúnak,
fent Lélek Istennek nevében ne ártson semmi rósz*, mire kétszer köp
! a gyógj'kczelósnek vége.
A nyavalyatörés a nep szerint ijodaégtn
ipával szokták kikónyürógtetni a lietegbúl
^óg>'ítani, hogy kilencz forrájíból vett vízl)ől
szítenek a l)etegnek.
A pokolvarat ügy gyógyítják, hogy egy czíkk hagymával három-
tor u^ijal véuig hu/zák a pokolvart így gyógyítják a vakfiijist is.
A kinek hótti'tr- van (szemölcsei, azt egy hajszállal loszorítják.
Srlllkntik, amitől elmúlik
Akinek a torka fáj, annak feoskeféazket főznek tejb** s a torkát
kötik l»c. Egyéb L'zélra fecske vagy gölit-ze fészkét elpusztítani vétek.
szánnazik b ezt az oláh
S/.oktiik azonban úgy is
kilenczféle füvei fíirdöt
Külön foglalhatók óaaze azon babonák, melyeket a nép az üjszd-
jttekrol hisz.*) E babonák már a ttííhességi állapottal kezdődnek.
rerhes asszonynak jó a villámsújtotta fából egy darabot magával bor-
mi. akkor nem lesznek nagy szülési fájdalmai és t-rós, egész
^nupket \\o/. n %ilágra. Kz okból jó az is, ha az ember a villáni<
egy darabkát azon rsöbörbon tart. amelyben terhes állatait itatja.
asszonynak nem jó a villámlást nézni, mert gyermeke korán
íiagyja a szíllőházat és nem tér oda vissza soha többé, röldonfutó
í»z. Ha a7 asszony nehezen szül. férje a harangot megkondítja s akkor
asszony meysziili a gyermeket Ha a szülő anya holtat készül azdlni,
kutya, ha belébiitt a rósz, (ílőre megérzi, kapar és gödröt íís.
Szerenesés azon gyermek, ki fsíitörtökön vagy vasárnap, főleg
ipfelkelte előtt jött a világra. Testben és lélekben erős, kincsekben
tódag lesz az ily gyermek egész életén át, l>e amely emberi lény
íerdán vagy pénteken született, főleg hét vagy kilencz órakor, az bol-
Dgtalan lenz fgész éietében: betegségben, nyomorúsagbati sinlödö élet-
j>g)tiglan, mindenkitől kerülve és megvetve ; s ha ily gyermek orrocs-
ka felett még egy kék erecske mutatkozik, akkor biztosra vehető,
ogy embertelen módon foa az életből kimúlni, akasztófán vagy csa-
jban, dulakodás közben meghalni. A születésre nézve a lefjjobb idő a
ipíelkelte előtti órák vagy éjféltája ; ki éjfi'ltájon született, főleg szom-
iton, az hosszúéietii lesz, esetleg váratlanul (találás, váratlan örökség.
iUtal) sok péttzre is szert tesz Hétfőn szUletett gyermek nehéz,
' I Wlislocki Dyom&D. L. Kalotaszeg. 1H90. 53. 54. 1.
■Jíd%
DB. JJOtKÓ JAnOS
de mindig siken^s munkában tölti életét; mff; a kedden világa j<Hi
pmbtíri leiiy nagyszerű, de haszontalan omt>errö válik. ílogy a vílá^
jövenűű yvermeií esetU-gi-s ImlsoibiU Ir^aliibb némileg enyhítsék, köí-
vetlenUl a szülés clutt egy tűt szoktak a szülG anya tígyAnak egyik
lábába szúrni és azt a gyermek keresztelése után való napig ott hakgyai;
akkor me^vizgf^álván a tŰt, azt tartják, hogy jó jel, ha az rozsdát,
mert akkor a »rycrmek leendő szerencsétlHnsége a tűre roz»dakép csa-
pott ; do ha tiszta és fényes, akkor a gyermek nem kerüli ki sorsál ,
Akármely napon, akármely órában született gyermek, ha v**kony hár-
tyikában (burokban) jön a rilá^tra, szerencsés és boldoj; lesz. £ vékony
héjat el kell tenni, és mikor a gyermek már tárgyak után kapkod,
ezen héjnak porrá tort egy rtíszével lm kell hinteni kezeit, akkor min-
díín munkája sikerül: amikor pedig járkálni kezd. e por egy rrézével
lába talpát kell behinteni, akkor bárhol a világon raiudcniitl szercm-sés
és boldog leBZ, fÖleg ha azon időben, mikor már érthetSeii beszelni
kezd, nyelvére hinük azon por még hátramaradt részét.
Hogy ha szerenesétlen napon is. de legalább ne szerencsétlen órá-
l»an, azaz hét vagy kilencz órákor jöjjön a gyermek a világra, a vaju-
dás kezdetekor néhány községben égíí gyertyát tesznek a tftzhelyre; ha
ez véletlenül elalszik, nemcsak rövid, de épenséygel boldogtalan életfl
lesz a gyermek. Hogy jó órában és jó napon világra jött gyenne
ket roszind latn emberek, mint aminők a boszorkányok és rósz lel-
kek, soha meg ne za^arha.'isák rá váró boldog életóben* e czólra na-
gyon jó. ha eltíü íüniővizét feleré8zl)en keresztútra, feleréRz)>en pedig
fűzfa alá Öntik : mert a kereszútakon éjféltájon a rósz lelkek tanyáz*
nak. akik fűzfagalylyal szokták az ember jó sorsát megbogozni- N'ehány
szem kása vagy tökmag az elso fürdőbe dobva néha jóra változtatba^a
a gyermek leendő rósz sorsát is.
Ha keroszttíléskor a teraplomba-menés alkalmával a kutya ugat
vagy ló nyerit, az ro«z jel, mert a gyermek jólétét irigyli akkor ti
ördög; ily esetben egy darab kenyeret áztatnak a gyermek füniövizéb«
és azt megétetik az illetÖ állattal Rósz idol)en született gyermek k(h
reííztolésekor nézzenek a keresztszülők a feszületre vagy kehelyre, mert
ezzel sokat változtathatnak a gyeimek rósz sorsán, mert a íeszQletflt
és kelyhet nem szereti az ördög, és mivel a keresztszülők épen ezt dq
zik a kereszteléskor, midőn a gyermek rósz sorsát kcsiíti, zavarina J6
és istentelen munkájába beleun.
Végül a halál előjeleinek felsorohisával egés2ítíUk kiab&bonákra
vonatkozó gyűjtéseket. *)
Ha darazsak vagy vad méhek fészket raknak a ház faliba vaRj
a ház közelébe, ez szere nisetlenaéget, tűzesetiét vagy a háznép vixlnniA-
lyikének elhalálozá.Rát jelenti; azért is jó ilyen ftuizket valamely
személy által eltávolíttatni, mert ha ezt a házbeliek valamelvik^
*) Wlíflioczki nyomán. L. KaloUazeg. 1890. 28. 1.
S8A
■régre, kesce idffvel megbénnl — Ha idegen fehér ló szalad be az ad-
varba, azt hiszik, hogy a család legköztílebh elhalt ta^a a lakofüok va-
lamelyikét a fehér ló által magához akarja csalogatni ; ily esetben jó,
ha a tónak ax udvarból való kíke.rgirtcMí alkalmával egy seprűt dob-
sak a kapu elé. hogy azon átlépve szaladjon el a ló. — Ha a tyúk
lágyhéjú tojást tojik, azt seprűvel kell széttörni, mert az is halálese-
Bt jelent. — Aki keresztúton fekete tyúktollat talál, arra ne lépjen,
[jert különben még azon évben meghal; !ia már rálépett, szedje fel a
fcollakat és dobja folyóvízbe, mondván: „Akkor kerlllj szemem elé, ha
tehérrc mosott a harmat.** — Tavaszkor az első pillangó láttakor köpni
sell háromszor, mvH ez a pillangó az ember lelkét akarja kicsalni a
estből.
Ha szoljában a falból vagy a padozat alól növény nő, ez valame-
lyik családtag halálát jelenti, szintúgy, ha a ház fedeléről egy zsen-
iely vagy cserép ép a ház ajtaja elé esik. — Karácsony és újév éjjelén
lem jó macska-nyávogást hallgatni, hanem a macskákat el kell ker-
j;etni, mert ezek valamely közeli rokon halálát hívogatják. ~ Akinek
rralamelyik újjá reggel sárga gyerijfafüstöt, a nélkül, hogy az illető
i_tudná, honnan ered ezen szín, — annak valamelyik rokona elhal. —
nyárban a nagy 8záraz.ságban a föld é])en a ház ajtaja elótt meg-
eped, ezen repedésbe néhány tüzes szenet kell tenni és aztán földdel
etemetni, mert különben a házból valakit a legközelebbi időben el-
'ttyel a föld (azaz meghal) — Ha kötelet látsz folyóvizeu úszkálni,
köpj a vízbe s mondd: „A hol rae^^akadsz, ott az ördögöt felakafizd,"
[inert különben legjobb barátod szerencsétlen halnllnl múlik ki. — Em-
btrteleti dolgot müvcl az, ki alvó ember ágya alá égo gyertyát tesz -s
ztiín az alvót felkelti, hogy aimak ébred(^óböl megtudhassa, vajon az
llletó soká él-e vagy nem sokára meghal. Ha t. i az ébredező ágya-
iban felül, akkor hamar meghal, mert már menSfélhen van, ha pedig
[oldalára fordul, akkor még sokáig él, még pedig baloldalára fordulva,
aagyon hosszúéletü lesz
Aki az új házaspár közül a nászéjjelen elébb alszik el, az előbb
lial meg Ha valakinek kihullott vagy kihúzott fogát érzetbe teszik, a
léikül, hogy az illető tudná, akkor kilenczedik napra az eczet vagy
Uszta marad, és akkor az ill«ti'i még sokáig él. vagy pedig zavaros
82, a fog körül nyák képződik, akkor az illető személy hamar elköl-
5zik. — íla meg akarjuk tudni, hogy egy bizonyos valaki kiváiija-e
kaUlunkat, általában ellenséges, roszakaratii e. irántunk, ezt- megtud-
hatjuk a pókháló-vetéslml: t i. az illetőnek néhány líszrevétlenül ello-
pott hajaszálát híddfényes éjszakán kellő ügye.sséggel egy pókhálóba
presztjnk: ha bannadnapra a pók ezen hajút hálójából eltávolította,
ckor az illető személy halálunkat^ pusztulásunkat kívánja. — Ela egy
IjBíífílÖttrŐl tudni akarjuk, hogy hosszúéletil lesz-e vagy kon'ui el fog
tialni, a pohh iraéhlejiény) egy darabkáját reggeli órában egy hangya-
boly tetejére teszsziik ; ha a hangyák azt naplementéig elczipelik. hosz-
pzúéletű le.sz a rseisemő, ha pedig ott hagyják, korán lial el. VégUl
»héz betegnek étetbenmaradását vagy elpusztulását megtolhatjuk, ha
WEBEK SAMU
aluvása közben feje felett egy toUpelyhet bocsátunk légbe ; ba a be-
tegre száll, életbenmaradását, ha pedig ágya mellé esik, elhalálozását
jelenti.
A kalotaszegi az akasztott embert különös babonakörrel veszi tír
ríil Ha p. 0. embert akasztanak, vagy magát akasztja fel valaki, vagy
valahol gyilkoshalál támad, olykor szél szokott keletkezni. Ha a fid-
akasztott emberről levett gúnyával törlik a lovat, az a ló meghíaak;
ha pedig a gúnya egy darabját vagy a felakasztottnak egy t^íperciét
pálinkás hordóba teszik, a pálinka megjavul tőle. — Ha valaki már
ki van nyújtóztatva, a nép szerint néha megesik, hogy a halott elnf
tezik. s aztán ha temetésre kerül a sor, akkor megszólal, felébred. —
Hazajáró lelkek vannak a kalotaszegi néphitben is, de nem hatúozott
formában. A holt ember valami állatnak, p. o. a nyúlnak képiben ud-
kott hazajárni, s addig tölti az éjt otthon, míg a baj vagy a dolog, i
mi miatt hazajár, m.g nem változott.
Van még néhány sajátságos babona, melyeket a fennebbi csopo^
tok etryikébe sem oszthatok, de felemlítés nélkül sem hagyhatok s így
függelékképen közlöm itt:
A szántás ideje alatt a füríi non coit cum uxore, nam popalui
ob hanc causam robigine corrumpi putat, sem kenyeret nem pirít, meit
meggazozik a szénája.
Ha kicsi pók mászkál a népen, nem hajtja el, mert az szeren-
csét jelent.
Ha szarka röppen az ajtól)a, vendég lesz, még pedig onnan,
ameiTe a szarka farka áll.
Ha a csirke lába fáj, az asztal vagy szék lábát kötik be.
Csirkczuzát a nép a hazugok porcziójának tartja
A világ végéről a kalotaszegi nem sokat gondolkozik, azt hiszi
mindössze, hogy ha rósz lesz az emberiség, akkor tíízesö fog hullani,
ús az fogjii az egész világot elpusztítani
Lakás és bútorzat a szepesi szászoknál.
ll'ebcr Samufóf.
Midőn a szászok, kivált második Géza után a Szepességen a Pop-
rád ós Hernád volgyóben letelepültek, otL töblmyire rengeteg erdőket
talíiltak, melyeket elől)b irtani kellett. Az irtások közepette, melyek
részben még most is a volt erdő nevét viselik, Crai"t „dürrer WaM,
langc Tanne, Biirpíischchen".) támadtak az egyes helységek faházai. Ezen
fahúxak kipusztulása után szilárd anyagból, kőből és téglából építették
lakúht'lytíikct. Az utczák rendesebbek lettek. Két nagy házsor köz6tt
2»6
tjikAs fi8 nrroRZAT a szbpbst ssAszokkAl.
ebb^ rendesen fahiUikók épültek, az előbbiekben a tulajdon képeni
igárok. n/ utóbbiakban a munkások laktalc. Eíten nngy és kis bázak
ói köríilbflól olyan viszonyban állottak, mint a földes ur az alatt-
úhoü. ') A viii'Qsok felosztásának ezen nyomni meg most is látsza-
(, p. 0. Szepes-l^élán, Felkán, Mathaóczon. Más városokban ellenbf^n
középen felépült fahúzikúkat már lebordották és csak a nagy házak
rtak fenn az ntcza rendes sorában.
A házak többnyire emeletesok valánnk. Az uU'xára nyiló füld-
nti előtér kis ablakokkal volt ellátva és kamartinak szolgált, az ezen
elkedo emeletes tér inkábi> rsak sz(ik réseket, ttkintseni ablakokat
tátott és i>zintén csak raktárnak tekintettel^. A nagyobb házak az
zára csarnokkal voltak kibŐvitve. A városházakat német ízlés és visz-
Lcmlékezés szerint rendesen oszlopcsarnokkal díszítették, mint azt
városhíizán még tisztiin láthatni.
A ház ezen előrésze után következett a középső része Itt ren-
Ü8t volt elhelyezve, melyben a palinkát fíízték, és pedig mint
jilag fontos hiíii iparczikket rendesen nagy és jó ifeinííségben.
sn a városoknak l.engyelor^záj^hoz való el/álogositása óta. (1412 )
helyen állott még a sörfőzd katlan, melynek hasonló jolentcisége
It mint a pálinka fistnek. A sort. nag)* mennyiségben gyártották
f)gyasztotttík. KlllÖnös alapszabályok (mint a czéheknél) szabályoz-
a teendőket és az egész eljiírást. (irezda városában az I5íil-ik
bol találjuk a sörfözők alai>szabályait. Zeilitzon egy az 1676. cvböl
ló maláta-egyesülettel találkozunk. Szepes-Bélán még e század elején
frfózó liázra akadunk.
A ház hátulsó része, melynek ablakai az udvarra néztek, a (u-
Sonképeni lakószobából állott. Az ősük azért lakták a ház hátsó
ízét, hogy az udvarban elhelyezett istállókat a háziállatokkal és a
ulászari munkálatokat íigyelemmel kisérhessék- Az udvaron nem lii-
fxott a kűt. Az istállók mögött a házi kert terült el. Itt a háziasz-
legszíikségesebb konyhanövényei termettek és pedig: sárga rau-
[ }>etrez8elem, vörös hagyma, foghagyma, fuzelékf káposzta és sa-
Egynehány virágról is gondoskodtak, melyek között a lulijiánt.
eveht rózsa, a tüze» liliom, a költői nárczis és a kanc^^ós jáczint
hiányzott. A kertet bekerítik a veres ribiszke, a pöszméte és
ran egy néhány gyümölcsfa is.
A kertet a már a mezdre nyiló mezei termények számára való
■) Mkfy <!» hiK )iA/ak. W'eber Samutól a SíuU-idokban I8>42, 3i4. 1.
387
WBBER SAHU
házi csűr záija el. A jobb módúak még mezei csűrrel is rem
nek, mely a város épületein kivUl a közel fekvő mezőkön épttlt él]
ugyanazon czélra szolgál, mint a házi csűr.
Ha a tavasz beköszöntött, akkor minden ház elé kerítést állítot-
tak fel, melybe a káposzta magot vetették a végett, hogy az itt fai-
jábban növekvő csirát sikeresebben lehessen kiültetni a tulajdonképiÉ
káposztaföldre. E szokás kisebb városkákban, p. o. Ménhárdon aéf
most is fennáll. A kerítések eltávolítása után (Pflanzg&rtchen) pim
pUnkösdünnepre e tér zöld fákkal diszlett, melyeket 1 — 2 napra UH*
tettek.
A házak ntcza felöli oldalai rendesen kirívó színekben valának ki-
festve, miképen magam is láttam azt még Szepes-Bélán. Kifestett mindenft-
le czifrázattal díszített oszlopok látszottak, melyek közt védőangyalok lebe^
tek, míg a szabad mezőben épületes feliratok valának olTashatŐk, p. e^
„An Gottes Segen ist alles gelegen."
* „Für allé Dinge tracht' nach dem
Was deiner Seele ist bequem,
So wird nochmals der fromme Gott
Dir gebén auch dein taglich Brod 1666."
.Ich achte meine Hasser,
Gleich wie das Regenwasser,
Das von dem Dache íleuszt,
So mír Gott Hílfe leist!
Selig ist, wer vergisst,
Was iiicht mehr zu andern ist. 1807."
^Missgunst ist ein böses Kraut,
Der Neid hat sie aufgebaut;
Doch láss ích beiden ihre Wuth,
Wenn mich nur schützt das höchste Gut."
A bútorzat nagyon egyszerű, de czólnak megfelelő volt. A M
körül az egész szobában padszékek húzódtak. ') Ezek nemcsak ülésn
és lefekvésre szolgáltak az embereknek, de tojásra és költésre a tyn-
kokiiak és ludaknak, ha elöl deszka ajtócskával elzárhatók voltak K
padok még a kemenczét is befoglalták, és akkor kemencze- padmk
(Ofenbank) neveztettek. A nagy cserép kályhában vörös rézből való mff
■) Vesd össze: I>akás és bútorzat a XVI. és XVJI sz&zadban. Báró Bad-
v&nszky Bélától 1679, a többi bútorzatot tekintve is 1. 26. 27. 30
268
Tolt ugy alkalmazva, hogy benne egész nap meleg vizet leiictett
Ini íOfentopO-
A leirt padokkal párhuzamosan húzódtak a szoba falain a táJszó-
Ezeken voltak elhelyezve a feltett cserépt.'ilak, tányérok «'« kan-
I, nem különben a czin edények, melyek nagyon szokásosak és a
omóduaknál nagy mennyiségben találhatók valának, annyira, hogy
városában még i848-ban 2t mázsa ilynemií czint áldoztJik a haza
ra. ') A tálszékek rendesen kek, vürös, zöld vagy más kirívó
ikel voltak kifestve.
A falba volt illesztve 1—2 szekrényke i Almereichen), melyben
Izikenyeret, kést, és több efféle kiscbl) dolgokat szoktak volt tar-
Az egy nagy két ajtaja almáriumban a háznép fehérneműjét és
yát óvták meg a portul Az értékesebb dolgok a .kőházban"
BÍnhaug) őriztettek, mely rendesen a ház előtt köböl volt felépítve,
a triz ellen biztosabb legyen
A szobában még egy nagyobb láda szintén mhanemtlek tartására
It, és kirívó színekkel és kivált tulipántokkal volt kifestve.
A szoba közepét elfoglalta a nagy, kemény fából készült hatszög-
vag)* kerekded asztal. A felsÖ lemeze eltolható ós bezárható volt.
fy fiókjában több kisebb ládácska és fiók, néha rejtekhelyen is, volt
Ikalmazva, mely a pénz és s a házikincselv megőrzésére szolgált. Az
stal lába megint egy kis szeki*ényból állott, hol több házi szerszám,
ró, kapocsvas. láncz, kalapács, szög és afféle állott a gazda rendel-
ésére. A szekrény talpa az asztal felső lemezének szokott megfelelni.
Az asztal körül rendcsen ug>anazon színekre festett faszékek ál-
ik. A háttíimas/ban szivalaku nyílás volt kivágva és a dejízkaiilés-
Inégy egyenes faláb volt beillesztve. A székhez rendesen a gu/saly
támasztva, a lenbe szúrt orsóval , melyet méhszorgalommal és
itgyességgul milliomszor forgattak a gazdasszony ujjai.
Igen fontos és nélkülözhetetlen bútor volt a s};oba egyik szügle-
a szövőszék (Gestell), melyet különösen tavaszszal hoztak a szo-
I, hof?)- a télen font fonalakból vásznat szőjenek. Míg a felnőttek
ek, a gyermekek a mellette álló csévelón (Spulrnd) a csévóre (Spule)
Ik a fonalat. Mily elterjedt, fontos és hasznos volt a vászonszövós
ppara a szci^esi szászok között, onnan is kitetszik, hogy még t802-ben
a Poprád völgyében nyers és félig nyers* viiszon 171,909 frtért adatott
lely összeg akkori értéke a mai egy milliót bátran megközelíti. ^)
*) Városi jegyxüköQjv az ld48-ik évről
<) Stfttistik ües Kanigreichs Ongarn t. M Scliwftrtnor J, ^. 80.
EtbaorT»9hti. II.
M»
32
WBIIRB 8AVÜ
A kályha páxkányzatáii állott a gyertyatartó, a házl»an saját
gyiiból öntött gyertyával. A vett gyertyának fontja 1776-ban cm;
dpnárlí.i került, 100 iknárt. egy forintra számitvíi. ') Méfí oIc«óh
egysjcerUbb volt a szoba kivilágitájia a vÜágito cseréppel il.oucht<
be), mely abból állott, hogy egy cserépen meggyújtottak valami kw
;!agot, melyen egy darab faggyú feküdt. A koppantú (Lirhtputze) a
vazü gyertyatiél leiiyihUára és tiaztá/jlsára haszriiUtatott.
S'/Ánxz helyen a kályha mögött tülálliató volt a porláUát'^ka (PoItí
ciien). Az egyik fiókjában volt a tűzkő ős az aozól, a másikbttii a_
melylyet tüzet gyújtottak, ha hz aczól é^ tUzkő 8ziknli a sxt^nra^
száraz forgácsok segítségével lángra gyúltak. Ez helyettesitctte
A falak képekkel voltak diszitvc. A katboliktisokiiál a
protestánsoknál a biblia és a biti^jitt'is hőseinek képei vahüiak
A ttíkör sem hiányzott n s/obál>an. Mögöttt^ kilátf^ott kiVi
protestáns há/.akhan, a sokat használt fényes küls^jU biblia, riipkeí
imádságos könyv, melyek között a virgács sem hiánysiott.
A szoba föbutorzatához tartozott a mennyezetes ágy (Hinimelli
Mennyezete négy oszlopon nyugvó fából készült fedél vagy b<kU
volt. Az oszlopok között függönyök voltak, melyeket usaxe Ij^
húzni vagy szétterjeszteni Az ágy szintén azokra a sziiiL^kre vo^|
mdyeket már említettünk. Mint a i>adlás geiendáin t\ báz épml
évszáma, tulajdonosának nevo és egy néhány szép jelszava \o]U
ügy a mennyezetes ágy is t>(ívelkcdett olyan bibliai feliratokban,,
az alvásra és a jámbor életi'e vonatkoztak. Ily feliratok term^
német nyelven következők lehettek: „Ne szeresd az álmot,
légy szegény; nyisd fel a te szemedet és elégitsd meg magadás
nyérrel. Téldab 20, 13." Vagy: „Kdes az álom a szolgának, akáx
kat akár keveset egyék; a gazdagot pedig gazda^^siígn nem
aludni. l*red. ő, 12,*' Vagy pedig: „Nem engedi, hogy a te
essék; nem szunnyad a te drizűd, Zsolt. 121, 3. "Vagy végre; |
ségben lefekszem egyetemben és aluszom; mert te Uram ^gyc
nekem bátorságos lakást, Zsolt. 4, 9."
lln még felemlítem, hoj^y télen, nyáron az ablakon \ii
ben Flóra ny^as gyermekei díszlettek, melyeket gyOngéd it
ápoltak, akkor mindent megérintettem, mi jellemzíS volt a sstei
lakását és bútorzatát illetőleg. A mindent alvellálö idún&k
azonban itt is megérezhető. Kgy néhány falu kivételével a
butor/at a szepesi szászoknál most már majdnem miruleiihűn
V A XVI ffMpcsi város levéllArában ac 1776 évi limiutlA.
290
Visontai népdalok és gyermekjátékok.
KöeIÍ : Baiosm Jáettf,
Az aUbb közölt dalokat és játékokat Somogymegye déli részén.
loiitán jegyeztem fel E vidék nyelvjárása átmenet az alsó és felső-
lyai között ; tolajdonkép az alsódrávaihoz lehet soroznunk, csakhogy
Tiek egyes s^átsá^ai már elvesztek; így pl. az a/, el szótagból á, t
és nem 6, é\ nem hallhatók a fortlil <jyÓtfifil. títil stb. alakok; a
bes szám 8. személyében csak a magik szóban maradt meg a bir-
foB'ik raj?. Vipzont a nyugati nyelvjárás nincs reá még oly nagy ha-
ll, mint a felsüdrávaira. Ezt a nyelvjárást beszélik azon a vonalon.
ly Barcstól Csokonyán, Visontán, Nagykorpádon keresztfii halad észak-
f^ s elválasztja egymástól az alsó és folsödrávai nyelvjárást
Az egész duna-iírávakiizi nyelvjánis-vidi'knek egyik legcrdekcsebh
a felszólitó mód egyes alakjainak használata aji/lentő módban.
[loz, a mit erre nézve a ^Magyar Nyelvjárások** 138. lapján elmon-
im. e vidéken tett megögyeléseim alapján a következőket fŰ/hetem:
icét alak Összezavarása elsÖ sorban a t végŰ igéknél történt azokban
amelyekben, a hol a t után j áll : horicsm, szakéccsa, tudhassuk,
'4Vzte»9Ük, jötdmasszuk, kocogassák. Ezután elterjedt e két mód alak-
ik Összezavanísa egyrészt ugyanezen igck alanyi ragozásában, miis-
a nem t végű igéknél is. E két utóbbi esetben azonban a fel-
rélós csakis a többes szám 1. személyében fordul elŐ, a hol a fel-
litás és az egj-szerö kijelentés a legközelebb áll egymáshoz. Pél-
iit már segíthessünk rajta : metógessünk^ bujtogasnmik^ mérögrssAnk ;
^^tényire gombot kössünk \ egif darabig fussunk; — maj heh th'ggűk,
^k (vesszük); — nem iuggyunk möguszlaini\ kOrŐsztíl tugggunk
ggünni; akarjunk; ak körít mönngünk; inögfordtillunk (a. m. m^g-
iuljunk e helyett megfordulunk.)
Az alább következd dalokat és játékokat ügy jegyeztem fel, amint
kelték; megjegyzendő, hogy magukat a dalokat inkább az iskolában
ilt nyelven mondják; azonban a nyulvjárást hivcn tüntetik fel a já-
thoz csatolt utasítások, melyeket pontosan a kiejtés szerint jegyez-
fel.
Az első három dal ritmusa kissé ktilönös ; olvasva úgy látszik,
^tha nem is volna semmi versmérték íiU, énekelve azonban a második
elsf része, melyet mindig kissé beljebb irtam, igen gyorsan hang-
" hat s7Ótag kerül egy ütembe, ilyen formán : Enlő, erdó, de magos
zöld leveles annak az ága; ritmusi értéke azonban annyi, mint
291
fla*
VÁSjMk jótasp
j
a 4, 4, 4, 8 8oré ; a hatodik sor' így is alainilt, s ebben már lassab-
ban éneklik a hannadik ütemet.
< Hépdalok.-
1.
Krdu, erdő, d& ma^os vagy, zöld leveles annak aiságA;
Kűiíejjíbe, két sxnélibe kék nefelejcs bokor virágEUc.
Eggjik hajlik vákmra,
Másik a rÓKsámém.
Ne sírj kedv&s ki8 atigyalom, tijed leszek én még válaba.
Szakajcsd lö jaz egyiket, kalitod mellé tSgyed,
Had tuggyák miig Visoiitába,
Ej, hüj ! hogy én tégi^d s^eretíek.
Este, este, késő este, kilencet tttfitt már ax éra.
Az én kedves kis anfgyalom kisétál már a kaptájába.
Én is ára mdntem el, . ^
Sávem szomorodott el,
Páros csolkot rtfktam r^ja, rózsám piros két orc^a.
3.
Elmöntem én vándorolni
a szép Szöged városa felé,
Fecskét láttam száldogálni
a szép Szöged városa felé.
Szál le föcske, ha lőhet,
Vidd el észt a levelet,
Tödd a rózsám kebelébe,
Ej, huj ! ne sirasson engömet.
4.
Visontaji keskfíny ucca de porzik,
A legényi'k vörös borral öntözik.
Öntözzétek, had terömjén virágot.
Akkor nyíljon, mikor én arra járok.
5.
Hármat füttyentett a gőzös masina,
Tgnnap hoszta levelemet a posta.
Mit ér nékem az aranyos levele,
Hotyhamagara nem beszélhetek vele.
Haj elindult az a gőzös, had mennyen,
Én utánam senki ne köseregjen
Már az aki én utánam köserj^.
Az álgya meg aki jengem teremtett
Gyermekjátékok.
1.
Haj szénája, szénája, széna szakadéktya,
líeinie vagyon kerék asszony, kerék kis menyecske,
Lassan, könnyen kis mt'ayecske,
292
VISONTAI NÍM'DALOK ÉS OYKRMEKJÁTÉKOK
OlC'd akit szerecL',.
Észt üleltím, észt csolkolom; díván dombjún, dombony'án.
Aggyoii isten lassú essot,
Mossa Össze mind az kettőt,
Mind az arany vesszőt.
Hej dinárom repce,
Pusszog a szekerce,
Össze szíjják, össze mossák,
Kád kocogassák.
Coki ti' vén bocskor 1 ,
(Lásd: Ki88 Áron, Gyermekjáték-Gyűjtemény,
274. és 393. 1.)
2.
Zöld fü, zöld fü a lábom alatt,
A ki legszüb lüssz, tőlem csolkot kap.
(Összefogózzunk, egy ben van, am mögcsókú ügy másikat, akkó
1 mén bele.)
3.
Éggyik szalad, a másik kergettye és mongya :
Fond cica kertüdet,
Hama megfonhatod.
4.
Ég a gyertya, ég,
El se aluggyék,
A kősziklák mögrepennek,
Mind leguggyoljék.
(L. Kiss Áron, 430. 1.)
5.
Kinek a szŰre a szögön,
Dömötör hajtya a lovát,
Fáj a szivem lölköm, Dömötör,
Fáj a szivem, lölköm, Dömötör.
Haja zsírom, petrezsirom, bop. hop, hop.
Kéretettem, kéretettem ek kizs várt,
Kivii], belül bemeszeltem szép tisztán;
Ara jött az irodai i^ várba.
mixÁBAA séÉtmr
Jobb tenéköd éd(to róssám, mind nákOm,
TégMsMffet az én rőzsám; nöm SngOiD.
H^a as^m, petzezBiroA, hop, 1m^, hop.
BiriS Sídm kertje meUeli
Bók& támad vize mellet^
Háma Urtf, hop, hop^ bop.
(Osssefogommk, aM&a egy dazabig fossunk, asztán magfordonank.
■■■■"' ^ 7.
Borsósba jártam, borsos bort ittam,
Égy ssép lányt láttam, ba jaz ényim vómi,
Lö sém fipkünném, ú sém ahmnám^
Még be nöm járnám titkesi nccámat,
FOlszólfttanám argandljámat,
Kézire amiám gyGnge Katicámat.
(összéfo^zzonk kSrbe; akinek a nevit inondik, az kifindű.)
^. (V. 5. Eitn Áron, 432. t
8.
Háj bölla, bella,
Mér tud a bélla,
Bglla farkat metégessünk,
Gyöngy ágat hajtogassunk,
Hamut mérögessünk.
Riézám, rezelöm,
Apró pónzöm csörgetöm ;
Szöggyed rózsám, szöggyed,
Kötényödbe szöggyed.
(Osszefogózzunk, osztán mongyuk észt: aki nevet, annak a köti
nyire gombot kössünk; aki másoccor nevet, annak raög a keszkeny^
vögyiik le ja fejiríí.
(L Kiss Áron, 442. L
9.
Járom az uj várnak az állát.
Járom a sor magallát.
Az én lábom szolgalegény,
394
YISONTAI NÉPDALOK ÉS GYERMEKJÁTÉKOK.
Lábanyomát s€m nyomja,
Fehér talpát sem nyomja.
Nyizsd ki Igjány kapudat,
Hadd kerüllem váradat
Dob szerda, dobb kedd:
• Siralom csütörtök,
Aggyon isten jó napot,
Jó napot, vékony, karcsú derekot.
Örzsébet asszony, kedves komámasszony,
01 szép, ol kegyes, ol kedvemre ne eshessek
Bárám bicsak nékül,
Aranygyűrű nékül.
(Három lejil a fődre így . • ., akkörű mönnyünk, akkor mony-
ik észt Amíg jáccanlc, addig mindig ott ínek (ülnek).
(L. Kiss Áron, 359. 1.)
10.
Egy hidas játék párbeszéde egészen egyezik a Dr. Kiss Áron já-
gytijteményének szintén Somogyból (a 216. lapon) közlöttel, csalc
utolsó három szólás tér el ilyeténképen :
— Isten anna szent markából
— Mi jis kértünk, de nem adott.
— Azért mer kutyák voltatok.
A kimuzsikálás.
(Palócz bosszú.)
A palócz életében megtörténik, hogy egyik-másik leány a hozzá
izalommal közeledő legényt szóval, taglejtéssel kigúnyolja, tánczra
livásnál visszautasítja, kikosarazza, szóval magától elutasitja, és ha
eánynak ilyetén viselkedését, mint elfogadható indokon nem nyűg-
a nép közvéleménye is sértésnek ismeri el : a sértett legényben föl-
éd a bosszú érzelme.
A sérelmet szenvedett legény pajtásaival alkalmas helyen, lehe-
3g titokban megbeszéli az esetet, s ha a többség egyértelemre ju-
t: elhatározzák a*sértŐ leány kimuzsikálását.
A bosszúállásnak ezen neme kétféle, és pedig: kisebb vagy na-
kbb, alkalmazva a sértés milyenségéhez. Ha kisebb természetű a
396
PINTÉB 8ÍKD0R
sértés, például a tánczra felkérés visswiutA»ítitea, akkor nyomban is it-
kulmazhiito a bosszú, rendszerint azonban a legények által tncghfttúo'
KOtt lakodalmi mulat^tágou; ha súlyosabb tennészetd a sértés, példiti
nevetést előidéző suny, vagy mpükérésricl kikosarazás, akkor a 1»Q8S2É
mindig farsangi nyilvános mulalságban hajtják végre.
Az ítélkező legények a bosszúállásnak idejét is, helyét is titok-
ban tailiúk azért, hogy az illető mit se tudhasson a tiírtéaundör^l
különben t.-lyol maradna u mulatíiJÍKtó1.
Ila elérkezett a me^elöU mulatság vagy lakodalom napja, kez-
detét veszi szokás szerint a vigalom s a fiatalság még a buszúval ^*
tandó leánynyal is enyeleg ; de midőn a mulatt) fiatalság; már \i^
hogy a mulatók és vendégek teljes számban együtt vannak, váratUoil
jelt ad a bosszúálló legény, mely jelre a zene. mintha osak elmet-
szették volna, elnémul, a tánczolók páijaikat elbocsátják s a legénjá
a muzsikások közé. a leányok, illetve asszonyok pedig az ellenlml
oldalon csoportosulnak.
Halotti csend lesz egy pillanatra, mindenki todja azonnal, hog;
kimuzsikálás lesz, de hogy kit sújt a hosszú, azt nem tudják, s épp«i
ezért a női-sopoit majd minden liataljának arrza halálsápadttá vulik
E hirtelen beállott rendkivüli izgatottság nem tart soká, mert a boö-
szúálldó legény csakhamar a muzsikusok elé lép. aro^c/al a nói'soport
felé 8 a nélkíil, hogy a megbosszulandót megnevezné, ekként szél
„A ki engemet itt meg itt, ekkor vagy akkor, ezzel vagy aza
a szóval, tettel megsértett, menjen ki" — s ennól a ^jüónál kitátja i
mulató helyiség ajtaját — „te meg fzigány húzd rá a nótáját!*
K szavak liallására azon leány, ki magát bűnösnek érzi, kötényébt
rejti arfzát, sírásra fakad, a körötte vagy mellette állók megrettenje,
némelyek szánakozó arozczal félre húzódnak mellőle. A síró leányt
ha vannak; rokonai, lia nincsenek, e^y pár éltesebb asszony Jí — --^
szí s vezeti kifelé: rendszerint a czigányliandn ilyenkor a .
indulót szokta Játszani, s a bosszút álló legény elŐlmenése meUtf
kisérik a leányt egészen a mulató helyiség kapujáig, hul ov
húzzák az indulót, a míg a leány el nem tűnik szemeik elŐl. ..,.--
pedig tovább mulatnak.
De nem csak a leányt, menyecskét éri az ily bosszú, hu
ritkán ugyan — a leányt mt'ltatlannl sértfi legényt is kimuz.-M^.üji^
8 ez akkor történik, ha a kiizvélcmény hatása alatt a legények a »'T-
tett leány vagy menyecske pártjára szegődnek. Ámde a legény kim»'
zsikálásn már nem megy simán ; rendszerint véres verekedéssel végcódíi
A kimüzsikAlAs.
A palócz leány borzasztóbb büntetést nem ismer magára nézve
a „kimuzsikálásnál'^', az ily leány a falu és szomszédfalu űatalsága
előtt sokszor két évig is erkölcsi halott ; de előbb is felszabadulhat a
sújtó teher alól, ha a sértett legény megbocsájt neki, vagy a falu köz-
véleménye mellette nyilvánul. A menyecskét — legyen az özvegy vagy
férjes ^ és a legényt csak is azon egy mulatságra súj^a a bosszú.
Mennyire lesújtó a kimuzsikálás egy fiatal leányra, azt leginkább
abból Ítélhetjük meg, hogy az ily kimuzsikálási esetet még ellenséges
leánytársai sem szokták a szenvedő szemére vetni, s az még titkos
közbeszéd tárgyává sem válik,
Kégibb időben a kimuzsikált leány néha „a sírig hordozta pár-
tiját** ; ma már lazulván az erkölcs, a bosszúállás ezen neme is szem-
betünőleg veszti erkölcsi hatását a palócz nép életében.
Közli: Pintér Sándor.
Falóoz találós-mesék.
— A Mátra aljáról. —
Gyiytötte: Utvánffy Gyula.
49.
Eke, ökör, minden mé'vvan, még
az Isten segítségi is; mi nékű'
nem lehet mégis szantanyiV
{Rorozda nélkül).
50.
Bodonba fát vágnak, ide is eehúil
a faógácsa.
(A harangszó).
51.
Az érész alatt vizes, az érészen
kivel száraz; a ki tuggya, ki ne
mongya.
{A kender szösz, mikor fon-
ják, a guz$alyon a mi van^
fent. az száraz^ a miből meg
a fonalat fonják^ folytonosan
nyálazzák).
52.
Egy garasé' oUyat vesz,
Konyha kamra télyí lesz.
{Qyertyavilág).
53.
Kécczer lett a világra.
Verés posztaó nyakiiba,
K'ántorságra nevekedett,
Verés a szakálla.
(Á kakas, mert mi nt tojás
és mint csirke „kecczer lett a
világra. "
54.
"Míg én é'tem, lyukbaó' vaót pa-
lotám,
De má' haótom után verés se-
lyem ruhám.
{A rák).
S&7
ISI'VANKFY oyula
55.
Felíl' ollyan, miiit c' kkúd,
Alú' ollyan, mint p' nníd.
{A mákf&j).
56
Ki vaót a létjobb mostoha aiiyaV
(,4 vaflfn^ a kihe hele átanak).
57.
Ki vaőt AZ Istennek a kisbóraója?
{A harang^ mikor Krisztus
ieeresztre feszítésekor meffhúz-
iák).
58.
Az ökörnek melyik aódal'in van
több szeörV
{A fcűMrt, mert helül egy szál
sin€».
59.
sziintaó-veteu ember mi nökű'
nem s/iinthatV
(Fordulás nétkül).
60.
Az Isten hun va<^t, mikaó* se
ég, se feöd nem vaót?
{A maga dicsőségében).
61.
A paradicsomkert mivee' van
körű' keritve V
( Szentlélekkel).
62.
St^ Isten num teremtette, s« em-
l>cr nem csiny.Vta, mija'V
[Repedés a gerendáfi).
63.
Hova sütött a nap ecczér, a hova
többe 8oh*se süt?
(A Veres tenger ffnekire, mi-
kor Mózes a vessz6jével meg-
ütíStte s a vi2 ketté vált.)
64.
A letelseŐ güdör hun vaót a
íeödön V
( Ott, a hol az hten a földbe mor-
kúlt^ hogy Ádámot teremist),
66.
Mi mégy be ja templomba létű-
leteleőV
66.
Mikaó á't az Úristen felUbonV
(Mikor a íizamdrra akart if-
fíi. mert az egyik a kmgytl'
. ben ooit),
67.
Mi" csinyíi' az Isten, míkao u
esseö esik?
68.
Hatvan kovues, mé' Hetven !ka
megittak égy-é' lliter bort, 15
lijirajr-zar vaót litoije, mi eseö
abbi'r riijuk?
[Kettejükre 30 kr. m*rt a J»-
víicsot Hatvannak, az áctot
Hetvennek hivták).
Né* azazamár ember Tan a t»-
b'igon, molyik embí»r azV
(í. A pap, mert m/iisftnk hfé
feleséget szfrseni » mn
nem. 2. A kántor, .-;. -
akkor is dalol, mikor má* ^
V. .4 kSviives, mtrt mef
élesíti a csákányát s k^
vágja. 4. A kémény stprk
mert mindig oU pakar, >t ^^
nem viszket).
70.
Micsoda madiruak nem eazík i
298
PALÓCZ TALÁLÓS-MESÉK.
húsíit, micsoda virágbaó' nem
kötnek koszoraót, micsoda fábú'
nem csinyiVnak koporsaót?
(/. A méhecskének.
2. A kendervirágból.
3. A rozmaring fájából.)
71.
Hegyén megyén, magyon mégycn,
Vasat viszén, de nem kovAcs,
Lyukba bújik, de nem bogi'ir.
{Ekevai).
72.
Ha ram nézel,
Vissza nézlek,
Ha rlm nevetsz,
Kinevetlek.
Tiszta igaz és hív vagyok,
Kedvedé* én nem hazudok.
{A tükör),
73.
Erdeo a hazaija,
Van derék bundája,
Lomhán jár, kel, forog,
Ha szaó', mindé' morog,
Lánezot kötnek nlja,
A tiíuczot mé* jjárja,
De soha sincs jaó kedvi
(A medve).
Hígdu-Szoboszlói adalékok.
Mese.
Mengyen- mendegél egy obsitos katona hazafelé a szülőfődjire. Hát
a mint eg)' falun mengyen keresztül, látja hogy egy ház előtt a pad-
kán ott kucorog egy Ösz-öreg ember, osztán rí keservesen. Oda men-
gyen az obsitos.
— Hát kend mír rí öreg apám?
— Jaj. hogy ne rínék fijam, mikor meg vert ídes apám!
— Csak tán nincs mán meg a kend apja, hiszen maga is meg
van mán kend száz esztendős is !
— Meg van a bion fiam. Oda be van a ház előtt; fát vág.
— Innye a ki szentje van, mán csak be mengyek, osztán meg
kérdem hogy ugyan mír bántotta kendet!
Be is ment az obsitos, rá akadt az öreg emberre.
— Jó napot agygyon Isten nagy apám, ugyan mír bántotta kel-
med azt az öreg tíját?
— Hogy ne bántottam vóna fijam, mikor a semmire való nem
akart szót fogadni a nagyapjának !
— Micsoda! hát még megvóna a kelmed ídes apja is?
— Meg bizony fijam, odabe van, a sutba ííl.
— De mán csak bemengyek, mert ilyen öreg embert jártomba-
kőttömbe sose láttam.
399
iné^ akkor is az mioki^
Itcjü-
8ZIVÓR Hta-A
Ott is ült az öreg ember u sutla,
szítta, hogy mír nem fogadja a szavát.
— Szerencsés jó napot adjon Isten, szíp apám! Mtiii csak
vék, hogy ugyan líány esztondös lehet kelmed V
-' Jaj üjani, azt mán én tííllcm hijába kérded, mert én me^
nem mondom ; ha eredj el a papho, a ki megkcrcaztolt, a maj meg-
tudja mondani.
— Hát meg van raég az a pap a ki kelmédet keresztelte?
Meg biz az. ídes tíjam. csak keresd meg; ott lakik a templom
mellett, akárki megmutatja
Nosza, mengyen is az obsitos a papho, otthon is tanálta : ippt^n
perédikációt tanult.
— Szerencsés Jó napot adjon Isten kígyelmednek tiszteletei uram!
Hát biz én az eránt kerestem meg érdemes szemílTJit, hogy niondanA
meg kigyelmed: hány esztendős lehet ecscsez*) Öreg emberV
— Jsg tijam ón asztat így meg nem mondom, ha csak a mátri-
kulába ki nem keresem l>e az a baj. Iiogy a matrikula a tékába van,
osztán ides antfám meg kiment a szőllős kertl>e, s a mint sejtem : a
téka kúcsot is kivitte.
Népdalok.
I.
Iximent a hajamnll a zsír,
Ez a világ róllam ftíl,
Megkenem én az hajamat,
Jóba foglalom magamat.
II.
A zöd halom Feketíre van festve.
Az ég alja fejírre van mes/^he,
Ugyan rózsám, jütok-i mé^ eszedhe.
Hogy valahajiillemén az óledbe !
111.
Keserű míz, nem hittem hogy ides lígj»
Ides rózsám, nem hittem hogy álnok ligy,
Yótam hozzád olyan igaz mint az nap,
Ki jaz égen ragyogva süt egf&z nap.
Közli: ^i>ós Betti
*) e> éfl ex
300
Porcsalmai babonák
1. Rostavetés.
Egy rosta mélyebb oldalú kávájába bele szúrnak felülről miiidkót
[ával egy kinyitott ollót. Ezt az ollót ós annál fogva a rostát két
iáiról két ember tartja az olló fogantyúja alá tott növendék ujja ho-
fén, ugy hogy a tóbbi aíja hozzá nem ér. A rosta kávájában alul van
|ro 9 darab forgács, egy fósŰ és egy könnyU kefo. A. kezdi: g^^^'^'
irc, Pálomra mondom, Feri lopta el a tojást." — B. ta^ja: ,1*g-
Bmre, Pálomra mondom, Feri nem lopta el a tojást." — Ezt egy-
st felváltva ismétlik még kétszer. S ha Feri volt a tojástolvaj, úgy
Kegfordul a rosta az ollóval az ujjok hegyin egyikök vagy másikok
Wé, hogy szinte leesik a/ ujjokrol. Ha más lopta el a tojást, a rosta
ftozdulatluii marad Ekkor megpróbálják a másik nevével a párbeszé-
tf a kire gyanakosznak : mig a rosta mozdulásával a bünöst csakugyan
italálják. így megnevezve egy-egy gyanús embert, mindenféle vétket
leg lehet tudni, hogy ki hajtotta végre. Ezt letett igaz hitére vallja
reg Kerekes Eszter.
2. Orvouág a uemveréaről.
Ha valaki gyermekedet a szemével megvarte. tőlts félig egy jó
pohárt tiszta vízzel, s tégy a pohár felibe egy rostát. Azután egy
JDjásnak vedd ki a fehérít és csorgasd azt a rostán keresztül halkan a
ahárban lévű vízre: ha a víz felületin clteríllü tojás fehérje egy szok-
nyás asszony alakot mutat, akkor asszony, ha nadnlgos forma fértit
mutat, akkor férti verte meg a gyermeket- S ha ez tudva van, akkor
Etán csak meg kell mosdatni azzal a tojás-fehéres vízzel a kicsit és
Eonnal meggyógyul.
3. Ha nem tnd aludni a kisded :
Menj a sertés ólba. mikor alszik a kocza és lopj az alól e.gy kis
bárok almot, hogy a kocza észre tie vegye, azt tedd a gyermek bíílcso-
fibe és elalszik mint a tej
4. Ha a kicainy lörősztéskor sir:
ríele, hogy az any a terhes korában kutyához, vagy macskához rúgott,
,mi soha sem szabadi Ennek orvossága: Mikor a gyermeket lörősztód,
B;y a titkenö mind a ítégy szarvára vagy szegére egy-egy kis marok
imut ée mikor a fórösztést elvégezve, kiveszed a gyermeket a tekeno-
801
bAl. a teken5 jobb felső és alsó bal szegtrSl. azután a t«kenö íqU6
bftl Í6 alsó jobb s/egiről kerea/ttien kapard beid azt a hamut a teke-
nőbe ; azután szllrd keresztíil azt a hamvas vizet egy ruhán. És ai a
hamu. ha az anyja kut>'áboz rakott, kutya gzÖrré. ha rnaitskúhoz ni-
gütt, maeska szörró változik, a gyermek pedig nem lesz tovAbh síri
Vizi manó a Hernádban.
llof^y mennyire ragaszkodik mó^ a kassai külvárosok tót eredetű
lakossága a vizi emlwr — tótul topehjecz — Iwihonahitéhez. muf •'
sok monda, melyet a néphit ahhoz még most is fiiz Azt tai*^ák. h v.
vizi manó leginkább a férfínembul szedi áldozatát^ s ha vnlomelTÍk
óvben nem sikerUi mindjárt a fiirdőzót hatalmába keríteni, it
maf^asan ugrik ki a vizból, ha a hídon valaki átmegyon. Néhám A^f--
szony megesküdni is kész erre.
A nép a vizi manót szenvedélyesnek, hai-agtartónak tar^ d«
azért érzéket a szép iránt, söt hiusíígot sem tagad ra<»fí tőle.
Tiiilént néhány év elótt, hogy egy i>;en szép leányt szülői am
kényszerít ettek, Uo^y egy nem szeretett férfiúval jegyet váltson. A !«•
ány annyiiu szivére vette a dolgot, hogy a Hernádba ugrott. Egy &t
multával ez a monda terjedt el: A vizi manó egy kas^^í bábát am
kényszerítőit, hoyy níenjen le véle az Ö birodalmiiba és segítsen egy
asszonynak a szülésnél. A l>ába félig a félelemtül, félig a kiváncsisá^-
tól hajtva, leszállt a vii;! manóval az alsó malom melletti na^y tusai-
nál a vizbe, a hol ennek gyökerei alatt állott a vizi emberke palo-
uija A bába az asszonyban azonnal fölismerte a múlt óvben befalt
leányt, segédkezet nyújtott neki s egy gyermek születése n(Án a viti
manó megtömte a bába kosarát homokkal, s a legszigorúbb tir * '"
tjíst követelvén tóie, felhozta a partra. A bába otthon kosanit
ván, homok lielyett aranyat talált benne.
E mondából egész regény vált: hogy a vizi manó a K^inyba sio
retett, folyton eaábitgatta, s midiin a vizbe ugiott, feleségül vette üiii.
Egy asszony, ki a Hernád partján lakott, mesélte, hogy mídrin
gyermekei asztalnál ültek s a tej))ekását jóízűen ették, egy piros m*
biís kis zömök emberke lépett a szobába s meizetle a gyerrr ' ' ''
a tejbekását. Ugy lálJizik azonban, hogy az étel nagyon is ^
a gyomrát, mert többé nem jelent meg az étkezűsnél.
302
Legújabban pedig a vizí manó piros ruhája adott sok beszédre,
nende-mondára okot. Tény az, hogy egy itteni molnár Márk napján a
aalom zsilipjeire piros iiadnÍKot tüz ki, hogy a vizi manó elemének
zelid parancsokat os2togas.son. S midún e tavaszszal a viz a kassai
*y gátat elsodorta és a Hernád ly medret mo-ott magának, viz
Mányábati a malmok szünetelni voltak kénytelenek; a köznép ekkor is
Kt beszélte, hog)' a vizi manó addií; nem nyugszik, míg egy teljes piros
Itönyt nem vetnek a vizbc. Ivéts/íjr is tettek kísérletet a gát helyre-
llításárn, de eddig sikertelenül, a mi csak megerősfttítto a babonás
őpot hitében. Közli; Juhász Mór.
A népr^'z a prág-al kiállításon.
A cseh orsziigos kiáll itiísnak egészben véve van bizonyos néi)n^zi
Hege. Hendezöinok egyik czélja az volt, hogy a cseliük szláv faii sa-
tosságait, mfiveltségót, muvelodt^re hivatoítsá^át tüntessék fel Ez
ínyban ellentétben helyezik magukat a germán mnveltsóggel, mely-
iskolfijiilian nevelődtek és a melynek ma is uralma alatt állnak. R
Brmán hatalom alul akarnak menekülni a csch-sztávok iK)litikailng
íy, mint egész mfíveltsé'ríiiklien. E szempontokból történt, hogy az
pari czL'iu kíállitá.sukon tiig tér jutott a nemzeti művészetnek, tudo-
lánynak, iskolának.
A kiállítás ily jellege mellett természetesen kellöpn gondoskod-
ik egy néprajzi csoport létesítéséről. K csoport, m^lyHt ríividen ismer-
Ktni szándékunk, minden gaxdagsjíga és 8okoldaluHii<{a mclh^tt, a gyüj-
módja, hézagossága és a gyiytött anyag elrendezése tekintetében
y kivánni valót. Az egész néprajzi csoportnak meg van eléggé tiszta
Eláv jelleí:e, daczára a sokszerU germán hat/tsoknak. melyek a cseh-
ílávoknál én'ényestittek. £ szláv jellegben jól láthatjuk azon közeli
Dkonságot, melyben a mi tótjaink a csehekkel néprajzilag állanak,
linthogy pedi^r a tót és általában a szláv hatások nálunk magyarok-
igen jelentékenyek, azért elöl>b-utóbb néprajzunk a csehekéhez is
Drdulhat egy és más kérdésben. E körülmény igazolja, hogy a cseh
áprajzi kiáll ítáíísal mi is megismerkedjünk és általában a csehek ily
iuyu mozgalmait ligyelemmcl kisérjük.
A pnigai kiállítás néprajzi tárgyai két helyen vannak kiállítva:
fT&ai egy e czélra épített tiiúkus cseh paraszt-házban, másrészt meg
női kézimunk.i': és néprajzi ké]>ek a nagy iparcaarnok galleríáján.
808
A régies tipnsu parasztház egyik szobája a lakó-szoba berexideié-
sét tünteti fel, míg a ház többi helyiségeiben különböző néprajzi tár-
gyak vaimak összevisazasághan elhelyezve. A lakú-szoba bejiralitA
balra lev5 sarokban kemencze, körültí* lóczák, felettük nihasz:'
dak. Az ajtiival szemben a bal sarokban mennyezetes ágy, i;
bölcső, a jobb sarokban az asKtal. körülötte ft fiű mellett lócdk.
egyebütt meg székek; a sarokban egy hárum oldalú szekrény HL
Az ajtótól jobbra tálas és konyhaszekrény. A kemencze és ágy k6ifiti
tulipános nilin-láda, a tálas és asztal között nagyobb szokrénr. EgyA
tárgyak : az ajtótól balra a talon kanalas, jobbra szentelt víztartó, mel-
lette olvasó; az ajtóval szemben levő falon régies óra Cfi ott, valamint
a balra eső talon, a títkör mellett, kezdetleges szent kéjiek.
A kemencze téglából épült, nagy, négyszögletű ; szabadon iM
sarkán zöld szemekkel kirakott kályha Az asztal le van terítve, raja
tál, kpnyór, sörös pohár és könyv, felette a padozaton egy galan-*' "■•■
felfüggesztve. Az ágy mennyezetének állványa egyfelül a falba, i-
a padozatról lefüggÖ két zsinegre van erÖsitve s közéjíen ób szélein
kivarrt, nagy lepedővel van leterítve Ehhez hasonlót sátorlepwló ne-
vén palücz vidékeinken széltében használnak, de rsak a gyennekágyn
asszonyok ágya felett, mikor is annak egész babonás jelentSsógei tula^
donítanak. E lepedőknek, melyek nagyobb számban vannak k
díszítési motívumai egyezők a palóczoknál elteijedtekevel, utrijraL*
ezek gyakran a tótoktól szereznek be.
A bútordarabok közül több szekrény van kiállítva. Kzek fabetét-
tel vannak diszítv*" vagy madanikkal, tulipánnal és más stilizált virá-
gokkal kifestve. A bútorfcslésnél, ng\' látszik, a zöld, veres ós sái^
színeket kedvelik le^nkább. Mint kezdetleges eszközök bírnak ki\*á]4
értékkel a nag>'számban kiállított falakatok és az állványra erusíthí*.tó
vasszorítók a világít;tsra szolí^áló faszilánkok számára. Mindezekhez ha*
Bonlókat palócz vidékeinken volt alkalmam me^^syelni.
A fából való konyha-eszközök nagy számban vannak. Egyes ^
edényeket egyszerű barna betét, másokat festett virágok dis/ííik fiai-
dag és változatos j^yHjtemény van azon, nem ritkán finom í'ara!.''i>" ía
formákból, melyeket tészták készítésénél használnak. ÉrdekeR >
még: egy famozsár, kétfülü lyukgatott szurötál, meg a kenyér -^
használt pár szárítója, minőt palórzaink is használnak. Szalin;tii<>i i«>iit
mindenféle kosarakat láthatunk : a nagy liszttartótól a j^eomutnai diazi-
tésekkel ellátott kis kosai-akig. Az agyag-tálak, korsók, té^t&fonnik
kedvelt színe a sárga, kék éa zöld
804
A KtPRAJZ A PRAOAI BJÍLL1TÁ30N.
A kiállítás néprajzi csoporijáiiak leggazdagabb része a rnházat,
a iiői hímzések gyüjtemónye. Néhány alak a nép tipikas ruház-
lását tünteti fel. E^y férti alak Öltözete: testhez álló. a csizmaszáríg
f6, alul gombolható sárga nadrág, eldl zsebbel, a derékon piros lajbi ;
; nyakon veressárga nyakkendő ; az íny válla és kézelője hímezett. Egy
^mitszkiji emberen egy ujjatlan, felette egy njjas Iiybi van gazdag
ilyem kivainissal és gombdíszszel ; derekán a lajbi alatt kivarrott
K' eny (ív , fején prémes sapka sajátszerű alakkal, mintha a karimája
levágták volna. Egy harmadik fértialak széles kiirimáju kalapban
tllra vetett kaháttal látható. A leány-alak i-uházatánál felemlíthető : a
^kon a kivarrott, elöl összekötött pniszlék, a könyökig érö ingujjú
jötte arany és ezüst csipkével díszített kötény, a IáÍ>on féU^zipÖ kék
Cirisnyával. a nyakon gyöngy és csipke, a fejen párta és virágkoszoní.
ky asszonyalak rékliben, fökötíível, melyről selyemkendö fü^g alá.
A kiállítás gazdag ruházati, különösen himzéH-g)'Ujteményea nagy
rcsarnok galleriáját foglalja el, minden oldalról hozzáférhető Uveg-
krényekbeu felállítva. E gyűjtemény jelentékeny i-észe kisebb mu-
lúmokból. ipartnuzeumokból való. minők elég szép számban vannak a
beknél (pl. u turnovat. pilzeni stb). E muzeumoknak bizonyára nem
fVéB részük van abban, hogy a népies motivumok mind tágabb tért
tanak a rseh ipar körében. Kiválóan gazdag tfyüjteménvt látunk az
yos. ezüstös r^ipkével díszített fokotokból, (a cseh nöi öltözet egyik
;Ípikusabh darabja), melyek alakjukban és szalagdíszükben nagy vál-
tosságot mutatnak. Vannak kiállítv.-i hímzett kabátkák, övek, sap-
stb. KülonÖ.sen érdekesek díszítés 'tekintetélieii a nagyszámú se-
lemmel, leginkább veressel és kékkel hímzett kendők, melyeknél leg-
pemzöbbek az igen dús sarok-hímzések.
^K A hímzések mellett a né]> apró használati tártryai. ékszerei van-
^kiállítva. Ilyenek : a brossok, nyakékek, keresztek, lánczok, kapcsok,
ik. pipák, női fé&ük és hajtűk, közös tokban elhelyezett díszített
*Iü kéííek és villák, i*égi díszes ímakönyvek stb. Mint kezdetleges
tközök érdekesek a fából és nyirhéjból készült tubák-tai-tók.
A diazítósi motivumok gazdagsága és változatossága tekintetében
hímzések mellé méltóan sorakoznak a feles számban kiállított hus-
a tojások. Ezek díszítése különböző teobnikúra vall, úgymint: festés/
arás, etetés, viajszkozás. A húsvéti tojások díszítései aáái^ míur egy
néprajzi kiadványban tágabb körök szarnám lettek hozzáférhetőkké.
A üépr^yzi tárgyak körül a falakon néprajzi érdekű kepék : víz-
iények. irón- és tollrajzok éí* fényképek függenek. E képek faln-
ICthn»erB(>kla IL
SÖ5
33
részleteket, killőnbö/o házti])usokat, a háx e<?yes rúszeit. (ablak, kétnéni
homlokzat stb) s belsÖ berendezését tüntetik fel. Ezekliez júni*
meiiczék^ bútorok, főleg diszf.s s/ekréiiyek kepei. Rj^yes lakú <
sok nálunk \s előforduló idomokra emlékeztetnek. SzOnos. hogy e \é-
péken, mint általában a kiállítás többi néprajzi tárgyainál is az ethn(^
geoKraphiai szempont el van hanyatlóivá, a tárgyak elúfordalási hel.w
ntni*^ megjelölvt!. K képek között rsak rsekélyebb sjcámban vauni]
olyanok, melyek a néptipust és a ruhúzkadá£t tüntetik fel. A képel
közül különösen érdekesek Lego K. vizfeRtményei. melyek mi:*
táblán <'8eb népies motivamokat tüntetnek fel, némely táblit
líín tárízygyal is. A kiállítás más részében a cseh, morva, tót him.
és i*íO'éb dis/ftési moLÍvumokat ma^'ában foi^Oalú töbli nyomrütott rou
láttmk kiállítva. Ezek azt mutatják, hogy a i:sehek nem c^iak
az ilyféle dolgokat, hanem azok kellő megértéséről és értékeaitt?
is gondoskodnak.
Az egész kiállítás arra vall, hojfy a eschek nem ma i-;-'--^-
néprajzi tárgyak gyűjtéséhez. Magának a kiállításnak már »-.
termékeny hatíisa volt, mert ösztönzést adott egy néprajzi tiroci
azcrvezéséhez, melynek egyik első ft>Indata lenne egy-két év múlva e
nagyobb szabáau cseh néprajzi kiúllitást létesitetii. P K
Társasági ügyek
1.
Leland Károly eWleges jtfUfUése a londotti folklorr-congressítsrÜ.
Tisztelt titkár úr! A mennyire sajnáltam, hogy Ön nem vebcW
részt congressusunkon, annyira büszke voltam, bogy mint a magyir«(
8/igi népmjzi társa-ság tagjának, ügy az 1889-iki párizsi I., mint a
évi londoni II nemzetközi folklorc-eongressuson szerenrsém volt e tii
saságot képviselni. Úgy ezen, mint e4)ngres8Qsi alelnöki mindfi^tttS
ben iwíí) mulasztottam el semmi alkalmat arra. hogj- a világ fokifiní
tai elíítt haníísúlyozzam a magyarorazági néprajzi társaság nagy érií
mü tagjainak páratlanul lelkes buzgalmát, munkálkodásuknak Diifiili
máp ilynemű tíírsaságénál fontosabb voltát, ós hazájuknak, a
megszeretni alkalmam volt, tudományunk számára való nn -
gót. Nem volt nehéz mindezekre nézve kinyernem a ronKi
lan méltánylását
*) L<>Und rirn&k társasáintnk títlcár.ihoa ÍDtt^setl loveléUtl
8U6
a
■tét
Megbizatásomhoz képeat átadUm a congreBSUsnak túi'sasá^k fl<l-
5z1etét. kiosztottam a résztvevők közt az imök megbei-stíl hetetlen t^-r-
lékü fülvóimtiúiak (Ethnologische Mitteilungen aus Ungam. ZuglMch
Anzeiaer der (lesellschaft für die Vülkerkunde Ungarns) ez alkalomra
éü/iilt itnnepi kiadását, eloterjesztettera az ön nagyhecsH, a oiganotofzia
két legérdekesebb függő kérdésében döntő jelentését: Kis-Eg3lptomrül éa
a magyar-i zigány zenéről. A ronpressiis mindezeket a legnagyobb ér-
deklödéüsel fogadta (-.s megbízott engem, hogy meleg őszinte köszüne-
fejeiczem ki a magyarországi néprajzi társaságnak ós Önnek. Kérem
?nt, sziveskedjiík ezeket a t. társaságnak becses tudomására hozni,
.éfi neki külön köszönetemet kifejezni azért, hogy engem már másod
ben ilyen megtiszteld és kedves megbízatásra érdemesített. Mínden-
or Őrömmel állok a t támaság szolgálatára.
U.
3Íajf^roritg. Néprajgi Táraiuág 1^91, május SO-án tnrtotí AT. fvhhaió és XVft
vóla*xtmdny\ ülfyéi^L
A felolrasá ülés tárgjai Toltak:
1 ) Z>r. Szádeezhi Lajcs előadása a bétfalasi h aldunaí székelyek oö'i kézi-
[ srank^áról (tárjuk bomatalásával).
2.) Dr. KtSnm ígnác: jchnténs adakalehi tanalm&nyútjáról lad&kalehi tÖrOk
kézimqnk&k bennutjUávaJ).
3.) />r. Láziir Btln előad&sa a «Gesta Romauonini>-nak a magyar népkDl-
léare vmló hutásAról.
A 4-nek kitUzAtt felr^lvaaás az id<í clörelialadottsi^ miait elmaradt.
A vilatizlmAnyi Ütésen jelon rannak dyvt-yy AlnMr lej;i(lősb vál. tag elnök-
lete alatt: Alexica tljíifjfy, Baróthy J-iSjos, Borov-tzky Samu, Herrmann Antal, Kú-
nos Iiroácz, Liodiier KrnÖ, Patnibáiiy Lukács. Szádet'zky IjAjo^, S/.eitdrey János i^s
* jegyaő.
A tttkár jelenti, lio^y Kúaos Ign&o a táreaUg folyó iratában kötdh czik-
' kének 9 frtnyi és Rétby László ugyanott megjelent dolgozatának 9 H V| fHnyi
[ 4s82teletdijáról a társulat pi'^nztára javáru lemondott
A Tál. kfí&zönettel tudomásul veszi.
A NépnevpIÖk tniilapestí egyestílete a hazai családi nevelés múltja és jelené-
Bek néjiraiu szerojiontból ia gterfllött írdekes tanalniányozisa és egy ily tárgya
DOO(^ra)jhÍa roe^rása üdében társaságunkhoz fordult kAzreroŰ kódésért, a mint a Üt
kár jelenti.
A Tálasztiiiány elhatározza, hogy tí!l« telbetdleg elftsegítt a nagyfontosiága
kezdcményeiési.
A ritkár hemuUtJa Kísit Áron íJr. tagtársunknak nagybecsű munkáját, a
^Ma^yar gyenoekjálék-gyUjteinényt,'' a melyríil a jt-gyzfí fog az egyik őszi lelülfas*
terjedelroesb jelenten tenni a társaságnak.
307
23"
Gruiiwald Deláoak. társaságunk egyik Ivlkes Ugj&nak hftlJ&U »oniorti
m&snl szolgál s alkalmnt oyujt az elhunytnak Fúrsaságunk megalakulása értldté
kifejtett buzgolkodása báliis megcmlitésére.
A titkár ÍDditTánvára a v^\. a ZMioi szaknsztiljha Sxtankó Béla áll pl
ogiumi zenetanárt előadóvá nercEÍ ki
Baróthy L^'os \iá, tag kérdéaérn a ^zt^rke^jstök jelentik, hogy ax ograti ki-
adandó EthnoL Mttt,. rs Anzeiger ti ívotÍ te rjedet cinben legközelebb kerül ki sajti>
alól. Uemnaon továbbá jelentig hogy a kiadásában megjelenendő 0ral-AliAÍ caíisfl
gynjteményéból Gr Kuiin Géza latin muukája éi Munkáciy Bernát vogtsl népkűll.
gyÜji'JiDL'Dyének német t'orditáfla sajtú alatt van.
Bailai>e«t, IBiH. májas 3U
h. elnOk j«g7<d
Hazei irodalom.
Ae Erdélyi Maj^yar Köemüvelfid^tfli E^eafltet mdD-91. útí jelmti
Sándor Józsot'iöl (Kolozevárt. I69l. LXIV-{-l38 Up.) Némely réw: néprajn ^niekttT
A f. éri ápri1Í9 12*iki választin. ÜléMn ar irodalmi aicakusxtály ezt indít vAayoaia t
• felkéri az egyeslilet a M. T Akadémiát 0^7 oly szik^zi tíi ludományM forráa mnn-
kának ]iAlyáz)it útján Íratására, m«Iy behatóan és okiratusan tárgyalja Erdi^y eUi»>
g^ratiai malmát a történelmi emlékesét ftU, a jelenig. E munk;i czélja. hogy forrás
mnnkánl szolgáljon javőro a siytónak, publicisztikának, A Dépuerasflií irákaak,
tank<lnyviróknak stb. Ajc egyejiUlet nuin táplál kétséget a felől, hogy a M. *!'.
df^tnia (örömmel fog az egyesület e faérésének megfelelni s a szilkséges álilosab
kimélni nem fog,ja." (30. I. v. ü. XLIV I.) E uem nagyon szabktosan formuláuitt]
Tánságnt mi teljeuen tnagiinkévá teszszilk. azonban mi igenis táplálunk kfitnée«l
iránt, hogy az Akadémia ennek megí'ulelne. Az eilmographiauáliink. úgymint :
még nem tartoiik az akadémiák és egyetemek véhbeli tudományaihoz. A luuriij
tu<*omány legbukezühb Maecenása, Semsey Andor, lüO.OOO frtos p^IyáuitjűhAn i-cr
wtr.6 említés sincs a hazai néprgjzról. — Ni^on Örvendetes jelenséj^, hogy a oatr
[£mke belátja a néprajz nagy aomzeti fontosságát. De lefu'ohban teszi, ha ez
íntxD Tárja mástól a still galambot, hanem maga Iát atána. Gtfanograpbíát azonbao
nem lehet újív konkur2U5l>an mcgirni. mint egy Karácsonyi- vagy KóciAn-fí" : "
Erdély néprajzához roppant nagy tannlmány és adatgyűjtés kell. BÍ2zon
.iEmke c munkával két népvi/sgálöt, az egdket a föladat higioríni, ethnulogiai
vei, a másikat a Icirö, ethnograptiiaival ; adjon nokik elegenJö idul és anv
kivált erkölcsi támogatást. Ks mozgAsitsa az Emkc páratlan szervezctiH. Ii:<
fel Erdélyt átfogó hálósatát (a maly az Emke útikalauznál olyuii jól beválii ' > .^
ditsa mog a legtágabb kr)rti és legr^zIeteHebh anyagiiTyŰjtést t* ozélm. {IsrcD jöitwl-
gálatot leboi vn dirtfktívát adhat 02 irányban a megindítandó nnl-
jratnak néprajzi rovata.) ii;\ &£tán oly munkát hozhat léirn. a iii< l
tékre épiigy, mint nemzeti jt>lt;ntuaigre nézve egyik Iv^'nog^ubb allcotüa lett u
ef>esaletii('k. E tárgyra még visszatérünk. — Ai algyógyi Kun Kocsárrf gn)t M|Il^kKly
f^blmiveü i»koIa szervezeti szabályaibaa az iskola egyik czúljánl kivan iu/vi>- .mn^
S08
UAZÁl IHODALOM.
iiijuií a DöTeiidékekct rredeti népiességflkben, Uvol tartani a legköveikezeteaebbeo
nindeot, a mi a darócz-|K>»Et()t br>rd6k osztilyából valiS kivetkezési elűmozditaná és
fentartaai rnh&cat. élelmezva éa jó azokisokhan mindazt, a tní a K(rálybá|;óa lúU
bgyar és székely népnél JeUemzd.- (] )-2. I.) Valóban ttátüs |irogramni!
A kCoyv végén részietek vannak a S&ndor József azerkesziette felt^rje&ztés-
fflf a melyet az Emke k székely kiJzgazdnKi^r és ipar (Igyébfn a kereskedelmi mi*
Kterhcz intézett, K munkálat ocin a legbiztudabb othnologiai küridulaan, de a
ssékelység mai életvíMonyaioak beható tirgyal&sa népn^zilag is igen becses. Az a
résxe, a mely (az erdélyi résx etbnographiai multát és a jttleo néprajzi Áramlat
keleikexését vázolja* (1. 110. I.) s melyet a Jelrnlés nem köxűl, Í^n tanulságon le-
helne ránk nézve a az Kmke titkársága kOzOfl érdeket szolgálni, ha e részletet az
t^KthoDgrapbia" rendelkezésére bocsátaná.
Kmke UtikalaoK Miiicyarorszájr erdélyi réttzében. Lrdély, Kurúpáoak
^j- és Déprajzi tekintetben egyik legérdekesebb része, nem épen felfedezetlen ország.
Bok ntazó járta be, és tok becsei könyvet írtak róla De eiek inkább csak egyéni
I bnpres»ziókról adnak számot, níl rajzok, de nem útmutatók. Az általánosabb Bae-
'leker-félék csak érintették Krdélyt. Az első telJQSobb kalaaz a Bielz-téle (ISÖlJ. és
18S6.) Szorgalmas, nagyéTdemfl, hasznos manka, a mely kiváló Ügyeimet fordított a
_«xA«zok-lakta vidékre. Térképe a maga idejében igazán faiiOuó' volt-
E>e as egéss Krdélyt igaián behatóan és részletesen, DieKbizbatúan és tárgyi-
igosau leíró, s az utazó figyelmére méltó minden momentumra kiterjeszkedő, való-
in rendszeres kalauz még nem volt az irodalomban, magyar nyelvű pedig épen
em. Az Kidélyi Magj-ar KózmUvetÖdéai KgyesUlet rendkívül UdvOs munkát mivelt,
niddn k.agia úti kalauzát, a mely praktikus hasr-nálhalóság szempuntjából a ha-
ra vouHtkozó ilynemú irodatoni legkiválóbb termt'kf. Mindenekelőtt páratlanul
olcsóságával. A XU -j- il40 lapnyi igen aUrü ayomásu, díszes, aranybetűs piros
zonba k4tólt, üt város tervrajzával es egy kQlAn nagy turista térképpel ellátott
'kdayv ára csak egy forint. Téglás Gábor, dévai reáliák, igazgató, Krdciy archaeoln-
giájának tudós ismerőié, állította óssze e nagy munkiít. h melynek anyagát az Emke
rdélyi m^yeí tíók választmányainak megbízottjai, a szttlöTóld és lakéhely tüzetes lo-
(lis ismeretével szolgáltattak. Az anyag ilynemű származásának következménye
ztáo a meg)-éiikéni való tárgyalás, a mi nem nagyon kalauz-szerQ, de » szerkeszti
ii Ogyesen állította Ó&szo az Utvonalakat A helyes bevezetÓ fejezetek is az ö
demei. Az irodalmi repertórium a ozélnak megfelelő; a népélet vAzlata kissé rövid,
könyvben is jobban ('■rvényoaülhetett volna a népn^zi szempont. Igaz, hogy ami ba-
turiflláiük jelenleg nem nagyon érdeklődnek a néjM-let iránt, de annál ssAk-
l>b, hogy minél inkább telkeltsak cje iránt a figyelmet, mert hát a fVldön mégis
t%k az ember a legérdekesebb, s a haza ís. mint a nemzet lakóhelye drága (fli>ttUnk
Magától érthető, hogy ily kezdeményt^zii mnnkának bii^nyaí is vaunak. Van-
kísebb hézagai in, én szánmti adata belyreigazitásru vár. De nagy vívmány aa.
bogy uiár v:in mit igazítanunk, & a második kiadás, a melyet nem szabad elhamar-
kodni, bisonyára jóval tökéletesebb lesz. Ennek elökészitésére is iiag)- szolgálatot
fog tenni tz Krdélyi KáqiátegyesUlet által közelebbről megindUaiidó turisia-kőzlóny.
térrtgKok nem aíkertiltek Urassóé idomtalan mázolás . a le^rtiszlábbaak. üyala-
Ifehérvárnak térrajzén is a/ utczákat síb. kétszere-'son kellett megjeldni. Igen csí-
loa kiálüfásu, da elhibázott tervezesd az erdélyi részek kOlOn térképe. Már az is
3rtte a&varó, bogy az országutakat is píros vonal jelzi, bár keskenyebb; mint a ma-
809
gyé halárait. A turistára nésve Ifgfootosabb ótTonalak teDes«n hCiarunak. t^ |d.
SJEik fetöl a térkép szeríuf alig lebet tiejntni Erdélybe. iKen Dflvrxetes kAxféxtk
nmcseűek felróve. Sajátságaanak tarajak, hogy egy j6iie^
uiappúrúi, bogy ^kUlöD icrktip gyan&ot való kiadást is m
vehotik basznál.
„Erdély* ozimtnel F^ér V., Pr. Uaakó V., Herrmaxin A., RadnAthj It-, Ut
B6x^hegTÍ A. és Téglás 0. turiat&i, fUrdfittgyt és néprajzi képeli fnlyötrftc kiaiUUt
toi'vozti-k, a f&lhiváitt kilmctdtották ás az eU5 számot clk^szltMti^k Az
Kárpáte^^yeslili't azaobiiu niaga akarja a folyóiratot kiaduí a a M&ros \
Lokt. 4-^ tarlutt erdélyi fardöküD^resszuson tárgyaltatta ez UgvL't Az értekpzlec ir^*
iás Gábor ebSndása alapjáa lényegileg az „ErdC'ly* tervezete sxcrint ajánlja á (i
iratnak niiel6bb toIA megindítását as erdélyi fttrdűlc láitiogatása mellett.
Ma|r>'ai' Lexikon. A P.UIa8 irodaliiii é^ iiyomd«) iNzTéDytárMAág tM«l
nrhány évvel i'gy IB ktHctes Magyar Uexikont adntl ki. Ext most teljescvi átdat*
gMívR t^hól kiadja, IB'.^2. [nár».)ii8lól fogvn Uetoiikt^nii lu^ptokbtm, öw^zstHía niaiau
M)0 :veu, lO.O^M) képpel. A Ifi kotetru tervüKeit tud 6 dv alatt le^. tejessé, k bkkor
teJ^slegessé tes2 miaden ídegea lexikont, a melyek felett ax a nagy ri£ii>
liugy Dcntziai ssollembea tájékoztat a^ emberi tudái terein, i bogy beható i^j^iiv
gosíiási ad a liaxai «» keleti oly viftzoDyukról, a iii^lyokrúl más lexlkuuuk UaUgit.
nak. va^y iftert tugyatékosao eu^léke'£nek meg. lleiiieljük, hogy a oüpiajx q kidlit
figjatembcD róezcstilcnd e nagj' munkában.
Aa Ottzt.-Magyar ^lonarebia irúabfin én képben. tlt6. tOa«t, Süunoa
F. Budapest törtenete.— 13G. Tomasin 1*. A Trieszt kOruyi^ki oép, éc Népélet U»
tfiáUati; S|iinéié A.. Uxiris ítziáv részeinek néprajza. Miiidbánitat fortl Katoca La-
jos. — 137. Sabladoski Klodií- A. Sxláv oyeW és irodalom ÍUiniáliauJ i
L. Jemitz A. Olasz irodaiunt, lord. Király P. — IcS £?aJaitiun l'. Buti ^
nt*le. I'a^teiaf'r Gyula, Az építés Budüpesten. — 139. A képzűmtl részel |&/t
Uauáer a. Építés, vái-ak és hrlységok, Kíghetti .7. Szobrászat és képíráa, niii:>ii.^i
lót ford. Pasteiui^r Gy. Holla J. Mezőgazdaság Görczhen és GradiskábAxi. — láu.
Kpitéic Budapesten Jókai M<ir, Budapesti élet. — 141. líj- Czoernig K. bái
gazdaásc. vadászai ipar, keretikedéii, kézmuipi-r és közleki'dés Górzlien ^ Gr ^
ban. B4;i;ber E. A leugerési-^t kil'ejlűdése s a bajózás Triedztbeu és Uttriáhio, fnrá.
Keaessey K. — ]A'2. Bujatti E. Korcskedéa, ipar és haiúépttés TriesEtlM'r ' -^
Keuessey K. Graefle K A halászat az osz'rák TcngcrracUéken, ford t'a.>..
J., Czuernig K, báró, Ipar, kereskedelem, sókészités éi bányászat Isxtiiábau, íu^
Pa«zl:tvs/ky I.
Ur. Jankó JánoH ^ Eialotaazeg uia^yar népe* oaimü köuyrének e ffá«imk"
h<-z mellékelt elüüzciési felhívását pánijuk társaságunk tagpit é^ a magyar népélei
iránt érdeklődök tigyolmébe.
Xéprajzi érdekU értekezé^Ak a^ t^iM);;)! évi iskolMÍ ArtruitckbeA Bognár
T., A lovagi'^gények Sop.oui Uaib. fogymnaBium. — Uotliiiaiin I'V. Toldy ason^
aie forrásai. Brassói áll. furdal. — SáriTy Ign. Népcnnséiuk néhány jellemzü «ih
nása és morális igszságszolgállatásn. Vácsi knlb. lögymu. — Németh Gy A '■"^^>
és a magyar család. í^ilabf öt. ref. fögym — Serapblu K. HómÍKhes Un
Si'itesYárt óg. ev. fúgymn - Grétcs J. A Teli-monda. Febórt^
\\'ultr .1. Deutsche Dorf- und Stadtn.mieu ín >íelivnbUrgL>D. .
^V^mn — Komárík Istv. A magy.tr löldmivelfi osatály feji Adese ax Arpadak koralua.
HAZAI IRODALOU.
kttL. fiSgymu ~ Téglás G&hor, Sét& a dífvKÍ múzeumban. Dévai Áll.
Bál — Bauer L., Aa eioberról, II. Tatui k.uh gymu — Nemes Imre, K nyelv.
gyváradi áll. fóroált — üarsoanu A-, Vasilo Alecsaadri. Brasoói f(. k. muiáu (b-
Kin. — Tiuítelettel kvrjlLk az illető iKkolák igazgatóit, azÍToskeiJjtsnek a.x itt lel-
fiAX drteslttiket, esetleges btÍTcbb ismertetés vé^tt. %& „Etfanogr.iphta'* azerkesztÖ*
;ének luejíkllMeni.
\iigy JózMf, A Tótok otthonáról ÁnameR^ében. Xéprajict naonogroiiUia. 22(i
I. Ara \:20 (a n(i|ir&jxi társaBát! tagjai számára 1 frti. Megrenilolhetü snerzSoél
rdositlnlAo. E jiSravaló munka kéxirathati bcmiitatLiiott a n(':|)rajzí túrsa»&^ak.
liiijr réBKtft telolvaAiák az ütéseken és kOzfiliék az Kthooi^raphíÁtiau A szerző, a fci
gjonralan nO|ilanft''». c t'^lreoiu vidéken maga szedte ÖS8£<^ a nag)- anyagot és a
át köHáegén sdta ki o vaskos kötetet. Kz a rilka buzgósiig magában U reiidklTOl
l^er(*«iT tuvltó » 1 küíiyv h mej^i^rdenill tnum u^yan azt a )>Arg>'t) dicshimnuszt,
Helyet az Ar^aniegjri'l nirtap f évi 1!(. száioában elluiit; elkövettek, banein azt,y
|7 % bazai népek éleíu iráni érd<'klöd6*k megvásárolják s így pártolják az érdo-
i szerzőt nagy koczkáaaln vállalatában. — Nem n tárgyalás módszere, az elSadáe
ivéaitete. az elniélktuléselt belyes volta, de a mcgti^ye)04ek n'^zl élessége é« a köz-
' tes/Jk e iitii értékét. Kívánatos, hogy nyilvánosságra kerüJjenek »
- közmondátiok. népdalok és mesék Í8.
I Zolnni iTyiila, Miitjusfóld nyelrjárása. Külön nyomat a Magyar Kyetvőr
tHi. H *A. évtolyamából. UW L ladapesten ieí»<. Ho>nyán8zky V — E nagy
küu kimerítő muuograpbía is mutatja, mily érdekesek a tájszdláai tüuulmányok
»dtuénypi a uépp^ycbologiára néz\e.
Kitlriiány LaJoM. Szeged népe. Szeged vidéke költészete III. kötet. Vli lap
»geden [8'Jl. A magyar népköltési termékek legszorgalmasabb és l^gsxerenc^^sebb
l^tCje ebtieli munkálkodásának már V. nagy kótetét nyújtja a tudománynak és a
nzeli bsgyouányok iránt érdt! ki odúknak. K nagyértékü kdti>t behatóbb kOlón
Itánylást követel.
.Levente". Jókai Mór, n lapok szerint, egy nagyobb drámai kólieménycn
lik. melynek hőse Levonte. A mű versekbon késztll, melyek kftzt en'iacn kép-
vanoak a népdalok ritmikus foruiál, néhol a népmesemoodö sarkas próza
Nem lesz a színpadnak szánva fi^Ieg azért, mert a kazár, palócz, székely ki-
kf a régi és tájs^avak, » néptra szólamok szinpadra lig volnának hozhatok 9
AZ alaphangulatot képező ös szokások, pogány szertartások. erkí^h'Jii fogal-
fnai közönség ülésével nehezen találkoznának.
Külföldi irodalom.
l«riieliten und Indianer. Eino cihnngraphÍM^hc Parallelé von (larrick Mai*
r. Amonsirie UL-bortititzung von F. S. Kraiiss iLeipaig, Grieben 1^91 )IIa Kranss,
ismert tolktorí.^ta. valamely mi^ t'orditására vállalkozik, ugy o mii már is (elkelti
DÜok xz érdekiúdési Kratiss. ki ^t} az egyik se a másik .parihoz", se az egyik
fthülogiai* vatv ^nemzetiségi" iskolfthoi nem szegődvén, saját útját járja és mint
»iü r»!kloristA nem irtró'dik azzal, hogy melyik néphitre tehetett eddigí-lé a leg-
|> uiytholugiai alakot rásütni, és l'oldünk melyik zugában találtak eddigelé 1^-
|i pogány istent, — Mallery müvének ezen fordításával is nagy szolgálatot tftt a
Á\\
IHT'
Déprajzi ludomán\nak. MaIIpf}- 1831. ápríl "JH-Án Wilkesliarre-liau i Atoenkj
flzQleioit 16'tl út:i kntuQfli pálcára U;\ígv. és mint t&bornok évek boijszd ■orii
tanulmányodul k?. indiunok i^xukisair. ^tT^rao« ethnofraphiai tnilve foly'-m
a ^Va8hinfftODtlan alapkotr Kthnolo^i.ii „Hureau -lia hivatalooknak tiÍTi
n)int>aé{i!)'beii még máig is kirÁrMAfi a néprajzi tiidoinány miveléxi^nek
foniitottA múli4;n az Adaír Jakab, Smitb Ktbaii i'h I^afiti^au régibb ir^;.
ama néKi*tbn) indul ki, hogy i- i ax éjszak iinirrikai imliánusok a/t^a ^ i
ixraclita törxs ivadéka , melyeket a Hibtía {Genesía) említ. MftUurj nz
SEokAsaít. vallúüiit lu i^.raeliiák régi vall^<(ával veti egybe, de rt^'jii\ k
incgt'^yexo ajlat daciiára, lagadja az indiúniisok és izraeliták táji
az 0 álta'a közOlt adal<)kat m6s, még pedig számos és ü logkiUt^u!
kásáiban is lut'gtaláJjuk £ mű az t-chnolo^fiai kutatás miatigául gztjl^aUiai, t->
jainkban. hol a „xsidókérdéa- ép na])irendea van, Mallery értokezó^ét
haítzonnal ét — élvezettel fogja olvasni, mert dícaérotérp legyen uioDÜvaL,
tartozik a tudományosan analmaii kr>DyTek sorába hr. tt'íinJot-ki
Dacia Porolisonse ca diütincU privire \h. Silvania. Traclai
istoric-cplíjratic dt? Vicior Uussn, Tómul I Biuuresci, lóí><' Ár* ] fit.
fOtdr^jzi társai'ág (Bucurcsci, Strada Voatei. 4.) kiadványa.
Kaarle Kruhn. ÜUtoírc du irailttionisme va Estbonio. Tradaíto par
rell. — Jtiiius Ki-ohn. Daa Lied vom Mftdchnn, welchos eriöst werdon fw"
A. H. Beitríige zur Vergleiubimg der Volkspncsie. Ktbnot, Miti. aua l'ngam.
éfl 106-108. n 213— alö.) 2H I. Hcisingtbw. 1891.
A. Treich«]. Dán Tied vom Krampamhnli Daa AlpUabrt in
Hedensaríen. Königsbflig 18H1
Dr A. Bastian, Mitteilungen fiber uoine letzte Rcise. íVcrb. <1. G\
Krdknnde in Berlio, 1890. Heft. fi.)
The t*)tal eclipBe ol iho suUf january 1. 1889. Cambrígde. Dni
1891. Nagy -Ic. i\7 lap és 7 képtábla.
Contributiona to tbe arcbaeology of Mi!t30»rí, bj tbe archaeulogical
the St. Louís Akadomy of science. Part 1, Pottf^ry. Salem. Mass lüSij,
30 lap és 27 képes tábla.
Ernst Buetticher. llissarlik, wie es ist. FrinCtflH 8oodsohn*íbaa Q
maaaa Trója. Mit 14 PIfiDeo u. 21. Abbildungea, Boriin. Ala Handecbrírr
im Solbstverlage des Verfassers 18'.)0 116 1. Érdekes vitairat ScJüicmaai
chow ellen, a melybiMi aiarzö r-igaszkodik aznn nézeléhex, hogy 8chli«m;
nem egyéb niint egy nekro|H)lis.
Froceeiiiogs of rhe H8. aunual meetlag nf tlio 9lat« tllstortcal SociV
coDBin. Madison, IS'.'O D*:. I
fírignrii Kup<3anko. Isutaíino naé narod. Béi-s, ^S\il. 16. ).
Kikolui [yH;;odiu, Do i^ugu vedet [ú^nstvo. a do éogo vedet tverv;
1891. 8 1.
Hazai folyóiratok.*)
Rlnn]ojB;l!«clie Blítleiliin^cn uds ITaffam Zupleich AtuviffT tüir •
fUr tjif ValkerJcinnir Cngitftn'
Ily czini alatt jeleli meg a nyáron I.— V. fU/ele egy Oj f-'
folftatasa a Hcrrmaon Antal ^Ethnologiscfae Mittoílu/igen nua L'n^^:
*> Cxak az«»n tb1y4ir%tok etbnographai érdekU tartaloi'^t
Ivek sznrkesziosígílnkboz jutnak. lamételvf' kériük haztii i :
Bzt'rkoíiztiiit, ■^yivcskedjenek legalAhb -i n<*praizi »'rilí>kil 5i7.;iiii
812
«gyilttftl pedig a lUgj-nrorsiági népr^zi társasignak as aJapsKahilyok 3i.
m^balirozott idegen nyelvQ értesitöjc. Közöl eredeti HüAMú dolgozsiokat a
népek etbnologi&ja. ethnugraphi^a és tolklore-ja körébSI, s <> nielii'tt kivonat-
vagy Rgész terjcdelumbttn mindazon fontosabb és becsosebh dnlgozatdkat. a ue-
f^ek az ,EtbD>>grapbÍá'-ban uiegjeU-nttjh vagy a társaság Ülésein előterjesztettek,
jfételwen olyanokat is. n melynk m&s uiodoD jalotiak nyilráaiissikgra. Ezzel e fo-
jTdiiit az :iltaláD08 tudomáDy kOzkincst'Té tesxi a hazai néprajzi kuratás eredmé-
külnnüsen pedig oépi'ajzi tár-^a^ágiiok fontod tnÜkÖdé«ét mutatja be a ktll-
ddnekf a mivel mindfineiwire kivívja ennek eliauieréaét etlinographíai uiuukAlko-
attnk irAnt s Így mindkt^t irányban nagy szolgálatot tes/ haxai ni'-prajKunk Agyé-
pek ^ a oé|)tatiÍ tudományokoak.
Az ú) folydiratot a m néprsgzi társaság titkáraés jegyzÖí«, az .Kthnugruphian
aerke&xtöi sxerkesxtik. A ut»st megjelent fllzet 104 nagy oyolczadréllt lapon a kö-
kezukei urtalraaxxa :
Charles 0. L^'land. BejírÜ*3uniií3sűhrfÍbeD an díe GeseUBCbatt. — Ludwíg
jtálmány, Kosmogooiscbe Spureii in der magyaríschen Vnlksüberliefenuig. —
fjad. Rérity, I>ie Annenier in Uogarn. — Dr. A. Maríenoscu, Baba Dokia, eiae
slksmyihoIogiBchc Gestalt der RuniMnun. Dr. S. Czambel, Zur Krítík dor Edi-
onen «lovakÍschcr VDÍksdiclitungen. — Adolf Straasz. Fremd zu Hause tAm Vn-
am aasgevvanderte llulu;aren) — NotÍ7en I'rof. Fr. S Kuha^, Alhanesen in
ironieo I, (Mit Bilderu mid NoIpd). Dr Heinrich v Wlíslocki, Woscn und
iiVkiingskreÍB der Zauberfraaen bei d«n sic'benbfiT'giscbeD íi^igeunero. — Dr. L. Ga-
Doa, Recbt und Unrci:ht Ein migyaríscbca Má.rchea mit seinen Vananion und Ta-
Jleleii J — h. Katona, Etbnugrapbie. £tbnologie. Folklóré I. — Ur. Ignaz K'á*
Türkji^hr .Gedankenlieder" aus Ada-Kale. — Paior 6 McncsTÍacbeaD, Gin
kine9i§cber Gcbrauch bei den Annenicrn. — Andreas Veress, Dio Baba Dokia-
und die mit íhr zasammuuhángenden Volksgehriticbe ín Ramllnien. — Dr La-
alaui Rf'ilhy. Trajaa-Decebal-Traditioncn bei den Ruraanen. — Graí Gi^za Kuun,
h»t«gr:ibGr D Berjíleui**. — Béla Vikár. Teber mcino Studienrelse ín Fmuland.
Kari Papai, L'nter Wogitlpn und Ostiakon - Dr. Kernbard Munkiioii, Kosrao-
[>nüche S\geti der Wogiilen (Deutseb vou A. fi ). I. Díe heiüge Sage von der
stehang der Erde. II. LHe Sage von der Qniifartuntí der Krde. — Oraf Gésa Knan,
er uneigentliche Au«drOcke veracbíedoner Spracben aus Elirfurcbt vor der Gi>tt-
6it und vor den Macbthabem. fíílrlier^eaprecliungen I. Dr. F. S. Krauss, IJ.
iuioz. u. P. Sebillot, Blaaon pnpulaire — El Dr Athanaslus Mntienescu. AltweiWr*
lodicm bei den Rumánen. Mag^-ariscbe Volksballadon (1 III Kálmány llcrr-
— Deatscbe Volksballadeo aas Ungarn. (I. M. \Vigand. II E. Pnitsclier).
Doatscbe Bcsprcchungüfurmeln aus SUdungarn (I — VI A. Scb^aDtelder. . —
tagyarisi'be Volkslicder (I. Weiss-Scbrattenthal, 11. Katona, III. Wlíslocki. IV- V.
i. Handmann. — Friedrirb ^. Krauss Mcnsch nnd Bdr. Eine bosiiische Tíersage. —
Franz Probászka. IIiíttoriHcbc tiagon aaa dem Bars(*b>-r Comítal. - Splítter und
ne (l>r. K. S. Kraass. .Tosef Trausch). A borítékon: Iklittuilung des Herausgeher*.
Pablicationen zur Volkskiinde — Inhalt der „Etboographia". Irilll. II.— VI.
K folyóirat VI Vili fUzete november bóban fog megjelenni, alX-X- lUzet
talán még ez évben. Kgy évfolyam 20 ívre van tervezve. Ara 3 frt. A néprajzi
Cagj»i számára 2 frt. h^ek a pén/t a ni-prajz< társaság pénziár^»8áboz küld>
(tagsági díj és EthnologíBübe Mítteilangeo egy érre együttvéve 5 Crb) vagy
3U .
á 1 .1.1
Kolouv&rra. & „KAsmUvel^és* nyumdába. — Megjegyxcoild inC-g, biigy v f)lfd
neni atiatik iu^on, mint az Ethoo], 9JUt. I. évfal}'a.Dia e boify «>9i uiótibinak
lebhről kiadandó IV. fílzet" iu ttiok kílzfll, a kik az eho h&nnat bir)Ak, csak
uak küMtlik oieg dijtaUaulf kik %z új évfolyanirA előtí^oinok.
Ak'atiémiai Mesit$. 1891 VIII A matívar tíirvényh:i
szabályainak líyüjtfmónyéríil, I. II. kötet — A M T. AkadeiHi.. . ..- ci<.
levele Muiifalvy í'állioz és Pulszky Ferenczhez, akadémiai faiísíieuk 5ö
évfordulója allíahnilból. — Üdvözlet Hunfalvy Pálhoz Kinn'
Afchaeohgitfi értestt/l. 1891. IV. Zólyom vármegye öslelív -
tá«ok Geijenben. — A Sopron melletti Pur^stall toldvóra és iirnatí'raií-
t^je — Nóhány rejtélyes emlék magyarnzatn. — A szláv hal:intö*|
^yürílk idumairúl
Arménia. 1891. VIII, Közmondások és elméssesek — X
nyék Törökországban. I. Molnár A, — V^isszhang Kaun Gé'
csikkéire, I)r. Patrubány Lukács Erzsebetvároö liatósáííi reti-
bnl íSzaliályok a fényűzés ellen 1751.) — Sziját Nova á&ugh. <■
népenekes). flselin^'arian .lakab.
A Magijarorszáífi Ktirpát egt/esWft Mönyve. XVIII lM
Igló. ií02 I. ?, képmelléklet, Furcsa he-íomápzás, Lövy Mór
kok a MaKas-Tátra elnevt-zéíieihcz. Ilúth M
A hunyntiwegijei törUnflmi és réffhzéti társttlat W v\
Szerkesztette Mailand Oszkói' titkár. Kolozsvárt, I8'.M. 144 la] i, .
- Gróf Kuun Géza, Elnöki megnyitó. — Téglán Gúltor, Emlt^ki»>/t>i
Trefort AgoRton felett - Dr Sólyom-Kekcfe Ferenoz. Ift
hely- é.s helví^égnevoinek törtenetéhez. — Király Pál. Adal- -i
kultnsához. — Dr Darvai Mór. Az oláhok áIlamalkotá<ai — i
Pál, Dacia nyugati határa a a határvédelem — Mailaud Lh^kár, <
magyar népdalod. — TégláR (iálx)r, A hnnyadm. tÖit éa rég.
muzcuuin. (F. lo<ídtn*ekabb müködt'ísii vidéki társaság k(irél»en
tatlan hé/Hg(»t ütött Király Pál és Darvui M. Unároknak i
való elhelyezése.)
Az finiéhfi Mvzmm-egyht lÖlcHlHi .•fzakoattiiltiánaf: kindr^''^^'*
1881. II III, iV Imrp Sándor. Lugossy .József nye.lvbölcaelele ■
Zsolt, Poétika a mythosokban.
Archh fien Véreim für siebfubúrghehe LamleithifuU. 1891^^'^'
Bd. 3. Keft Ludwig ileíBsenbcrger. Uie mctcorologi&chcn EleiU'.i
daraus resuUirenden kliniatischen VerháUnisse von llermnniLstad: li -
Franz Zimmennann, í'ber Archive in l'ngarn Ein FUhrer dnn'li ttft-
garlándische und siebenbdrgisclie Archive. Fr W, Seraphin Kronstiíl^l
ter Si'hnien vor der Reformation.
Brasfó. 1891. 26. 27. 82. Miért egészséges a török.
Egtj9ttmt9 philoiogiai közlöny. 1891- \TII. Szamota UlviSn.
téneti, nép- és földrajzi könyvtár (ism.i
ÉUt. 1891. 6. szám. Mai Pál, A nők ügyében — DouAlh t)y^
Az erkölcsiség fejlődése. — Jakab Ödön, Ha elvégeztem itt a dall -
314
HAZAI FOLTÓIKATOK.
lías. Ej/y XX. századbeli fononramm. — Nietzsche. — DétK^s József,
szerelem iskohlja. — Lenkei Henrik, A természet a magyar köUé-
fltben.— Pal.vyi L. Itemény.— Viharos, A kommem/xiös világból. —
iaiényi Ede. Konink tís a heÜeii szellem, Irodalom. — Kcpzíímü-
aet — Közjpizdasiig — 7. sz;im Több védelmet a nőnek. — Hel-
Aniold, Kifii/siíii vasutak. — Inczédi László. A raillagok. — Vargha
na. (^satavonalliaii — Diósy Béla, Kifejezés a zenélieii. — Szegény
rníia, Ninc« — Csereklye líálint, Mnlt és jövő. — Lázár llúlii, Ja-
Wttu Jeus Péter, — Domokos Illés. Kama szutra. — Farkas Gy., Szo-
l-politikai elmélkedés. — NietzsL'he, A tudósokról. — Irodalom — Köz-
— y szám Vikár B Jövö — Wlislocki Henrik. Egy rzigány
— Vargha Ilona, (.'satavonalhan. — Lakatos Endre, Ütoii. —
areklye Bálint. Múlt és jövő — Diópy Béla, Kifejezés a zenében. —
nkei Henrik. .\ i-savargó bossztíja. — 01a Hansson. Kizárva. — Nietzsche,
|Sc-büpenhiiuer-féltí ember. — Impresíizionista, A szabadságszobor emlé-
tiek kiállítiisa. - Irodalom — Zene. — Közgazdasiig — 9. szám.
diiár /« . Az irodalom töi teriftiríis doktrínája — VVIiitlo*'ki Henrik,
•^ czigány kíiltíínű. — ÓtvösSilberstpín Adolf, Aurél vallomími. —
^ós LajüK. Dorogh. — Üla Hansson. Kizárva. — Csereklye Bálint,
Üt KB jövii líeményi Ede. Adonis niratáaa Bionlül. - Vargha
ii! í\;itavoníiM»an. — Diósy B., Kifejezés a zenében. — Giittentíerg
i ' 1 /aki kepék. — Irodalom — Zene — Képzőművészet. Köz-
— Az >Elet' mPKJelenik havonként ft— 6 ívnyi ííizetekben,
i. -r^t evre ü frt. Kiadóhivatal: Budapest. VL ViU'zi könít. Ül. —
[ ntoUó négy ÍÖzet tartalmából közvetlen ethnographiai érdekük miatt
ameljrik : 7. 8 Wlislofki, Egy rzigány költőnő, A világirodalomban
líi nagyobb szabású czigány műköltöt ismorteti, jellemző velőseinek
i|{ány Rzövegét is közölve. A 7. 8/ irodalmi rovatálian ki van mu-
;va értéktelensége r munkának: Balhides et Chansons populaires de
. flongrie, tradnites pár .lean de Néthy, Paris, Lemcrre. — A í). sz.
^, i'ovar,ál>an H. A. -A magyar nép psychologiájához' czimmel szera-
^ tart az újabb magyar néprajzi irodalom fölött.
^^KohzApár. Iít9l I9it. 200. Örmény népdalnokok lAz -Armeniá-
^m — 2!fi. sz. Török humor — *23u. sz. Kót monda: Munka szerint
^Bftltnat; A világ javainak elosztása. — Az aranyosszckiok táncza.
ff sz. (az Ethnograpbiábóh — Uegesek mondökája. ISI. (az Eth-
Aphiálxil)
Kalotaszeg. Kalotaszegi czigány népdalok. Közli H. A (34 — 37.)
— Kalotaszegi népdalok Feljegjezték Handmann Adolf ós Hel-
riiina f3l— 38» Hü. sz. -- K'irö.sfí5 új földeket kajt. Dr Csánky
31. sz. — Leunybui'súztató. közli Helb'r Vilma. 32. sz. — Ka-
msTje-\n czigány néi»daIok. Eötvös Beri-zi nagyalmáai czigány prímás
t\ bandája tagjaira. (1 — 8.) Ford Heltai Nándor, közli H. A 33.
^"istai■ népdalok Móricz Iduska gyiijteményébfll. rJ6-33.) 34.
A „Kalotaszeg' melléklapjából, a filrdó saját gyoi*ssojtóján nyom-
,JegenyefUi*dó' ÉrtesitÖje" tréfás napilapból megemlíthető Wlís-
315
HÁZAI POLYÓliUTOK.
looki czigánv verse Hetrmaniihoz (n. sz.) — A „KnlolA«z€^".
hírlapirodalmuk c speeialltáHH. a melyet in. évi auj(usi:tua hó úU
raann Antal imify áldozatokkal adott ki, mely olv sok he« -
közölt azon vidék neprajzúböl, mely Jankó Jánosnak is
Kalotaszeg magyar népe monofaapliiájának megírására, ni
gyár NyelvíSr is (18H1. október 4ti4 -40íi. Ijdio-stirtíttel ül.
n évfolyamának f. évi október hó 10-én megjelent 3.V f^ámtira
előre megszíint Kalotaszeg közönsége nem tudta méltányolni, netn
fenntartani e kÍB heti lapot.
Kehi. i8yi. 26—43. szám — Deésy Antal, A magyar or
ról való iíren ró'Vid elmélkedés. {Ax 1797-ben Kamn megí«I«D
munka újból lenyomiísa.)
Matftfar Hirlap. 181*1. 290. Bársony J. A Füstóíí-familia^
Magyar yijeh/ir. 185*1 VIII- A répwvidéki nyelvjánU. rH
János. — Kiss A. Magyar (íyermckjáték-ííyíijttímóny. ihin. Simon'
— líabonák, Versényi Gy. — Példaszók. 13;Uiní K- — N-- "
üsonyi I, — IX, A répcevidéki nyelvj — Szólá.srnúdok, i\ i
Székely adomák, Szilápyi S, — Álomfejtések, Vernényi (iy — li
mesék, Kovács K., Haichl A. — Tájszók. —X. „Kalota-szög". E Bi
Hunyadon me^elcnt hetilap nyelvészeti és néprajzi czikkeir ism
lasaa J. — Szólásmódok, hasonlatok. Juliász M. — Székely adoa)Í
Álomfejtések. — Gyermekmondókák. Kovács K. — Zsid'l ^linrii
Dézsi L. — Tájszók.
Pesti Napló. 1891 242. Eg>' tót martyr. (Kollár -ti
Revue d>: V Orient et de ÍUmgrie lö9l 27. .sz. La
nationalités en Hon^íric — 29. sz La főire dp Nijni-Novgorod. -
La littcratore bulgan^ (Sbornik.) — 33. La Unssomanie. — 35. B
du Tonkin. aé. Moeurs Turi|ue.s Mon mariage (a 37—43.
mokban is.") — 40 ^íl Achik-Kéríb Conte orientál. — 4-2. No*
voyage. Troitza.
TfrfnéHzeUurioményi Közlönij. 1891. Vili. A pygmaeusok n
— A termesztett növények dolgában, Hrassai S. IX- A sok űi
ef^ érdekes esete — X. Házi aHataink eredete, Vánífel Jenű -
szántóföldek Khinában. — Fótjüzetek a term. közlönyhöz. 1891
lius— október.
Iransihanin. 1891. VII. De unde a intrat povesten laljü;
ín literatnra matrbierá. L>o (íeorpiii Poppú. — Vili. T' i
poporalu romána din sivnln alü XVI-Iea. De Dr. V. i
lusernln jucatn ín seclulú alii XVI-lea. De Dr. V. lir
unde stb (Vége) - 10. sz. Baricz (iy elnöki megnyitóji
rumén irodalmi és közművelődési társaságnak Hátsze^ren,
hó Iti. és 17-én tartott 30. közgyfíléflén (kdlönösen a li
történelmi társaság ellen zúgolódik A jövó évi kö/yvülés b
Gorbót tűzték ki.)
Vie^tnik ht'mt^koga orkeoloffakogo tlritttro. 1691.
3'6
\ m
KCLFÖLDJ FOLYf^lRATOK.
Külföldi folyóiratok.
SwA-y Lid. (Cseh nép.) K C7.im«ti met^jolent a cseh népismertetö folyóirat elsd
Szerk^dztik Dr. L. Níederle és I)r. C. Zibrt, Prág&bai', kiadja vSima^k,ugy3n-
^Teokint tí l'Uzet, :I6 ív, kt'p<;kkel, ára 4 frt. Caeb meilékcztmét: Sboroík vQ-
kdj- Btadiu lídu őeskóbov CechAch. na Moraré, v Slezsku, na Sloventiku, iraa-
al igy fejezi ki: du peupK- tchi-que en Bobfime, un Morarie, Silésie K t-a Ilon-
p A niagrarorezági tótok azoobao oem csoh<'k és useli népről hazánkban
B CUÜ0Taá.5UQk ikivéTB a mórra testvérek éa a cseh zsebrákok uetalání maradé-
^ Az új folyóirat első száma diszca kiállil&su, gazdag és bccaes tartalmú. Czik-
EloBzó. Nemzeti himzi^k a c^efa kiállításon. A morva nép bahonái éa szokásai.
»tok mházatáról. Cneb néphriltészet A e&eh testvérek nncbodl imahiza. Bchig-
tábu csonlviixok sirbalnmi. Cseli-brodi népies konyha. A vizi-manó a cseh nép-
"Ománybao. Hégéazeti újdonságok. Kivonat a bemni tanuk-könyvóboí. Klet a
Art he(,7Qk közt. Domazsl)C« vidéki régi szokások, A luzacztai szerbek folklóré
timának áttekinti. A Polcpy melletti mezei halárokról. A csuklás a népba-
oinyban. Irodalmi szemle. IJjdousügok. Kérdések, feleletek. Figyelemmel fogjuk
fni e minket i» i'trdeklÖ folyóiratot.
Zl'tUi Prnha. (Prágai cseh képes folyóirat) löíU. 16. sz. Horsovsky K. erdélyi
kot küzfil, foglalkozva a ruménekkel ia.
ítíMÍand. líKIl. 21- 22. ss. Aus dem ungaríachcn Volksltíbeo.
fitiheilunt/fJt dtr Niedvríaustitser Gigfllsthajt Jiir Anthropoloijiv und Altér-
)iHdt Ud. II. Ilef^ '^. Guben. I89i. Umenfclder bei Labben; Grál>6rfeld bei
[>aa alteSchloss bei Grano. Sa^en auíi Kreitt Gtiben ; Glaabo und Brauch
Mttn und Luckan Tracbt ii. Sitten der Slaven u. Oermaneo a. d. VI. Jahrh.
(Maarítíus bizauozi ir6tól, kinek ríika müvét gr. Eutui Géza sajtó alact levA
kunkájában újból kíadia.) Litleraturberichte. Klúiue Mittbeilungen.
\Aniiua( /ífi>oft <jj the board of Bi<je>its of tke Smithsonian in«tiHttion to july
Washington, 18!)0. XLVI-Í-HIB 1. — TartalmáhAl mogemlitiOk: A brrlini
seű tudományos intézetekről szöló nagy dolgozatban az ethnographiai muaeumrdi
I részt (1H6— 137 1.) Idomérés GHrOgországban és Rómában f377-S97 l.t Ax
tHTii\ (641— 5M 1) Ki emberun az utols^S 31) évlmn {665—570.) Skandiuár
n (ÖT1-68Í».) Az anihroHogia 1689. éví haladása (501—668 1. a logtolje-
jltbrop. irodalom.) \z emberiség genealógiájának legújabb haladása (669 — 6ti-l t )
\Biilhttn de Folktovr. Organ lie la sociéte du Folklorc vallon. Directour Ea-
DDseur í2tK avenne d' Avroy, Liégei. 1. 1891. Premier semestre. — Avaiit-Pro*,
M. AVilmotte., La chanson populaire an moyeo Kge. — 0. Colsoo, Jeux d'
jr RŰDes des doigts. - E Monseur, Ointes; L'i>s,r]ni chaiile. — 0. Colion,
i: Les nocps de la mésaiige. — J. Dofi-ochcux, (-'ormulettPR de possessíon. —
íc, .Spectrea ct Kantömea. — Revue dea T-ivrea. — Chronique. — Sociéte
Jore walIoD. ~ A wallon folklóré társaság közlönyének első száma. Éren-
Imyi ffítet. Tagsági ilfj Ty frank.
titiKhrift i/m Vereiné fiír VoHitikundt, I. S. füzet. We Sage v"n Krmenrích
ktld. — Die etlinograplii.schen Arbeiien der Slaven, vornebinlioh Onkar
I. - Volkstdralirhe h'chlagli.'hter. II. — Die Kalcoder-HeiligeDals Krank-
atrooe btim bayeríticben V'olke. — Volkssageii aus dem B''ibnK>rwald. IT —
Heíimiltel aus einer Wolfethurner Uandschríft des XV Jahrh. — Modemn
KÜLFÖLDI FOLTÓIHATOK.
chinesísulie Tit^rtabelu und Scbuünke — Jtfmand l»el Cdsliiu (Egr t-xto<
fekete tábla, iK^pies esxkOzök é« híinzéiek AhráÍTBl ) — Kle.DU Mitteilimgeo
anzeiger. — Aqb den S)lEungK{>rot»kollen — lÜbtio^Taphio.
HomHiiisc/M lifrue. iHíU. VH. VIII. I»ie ADiwort iI.t UocluchaiJaflal
giiros aaC das ftncsrescter &Iüinor&.iidum. -- üher IIoehzi^itjigebrKU >•))«• bM te'
mnnen. Ueiip. von Dr !S. DioKhe (Scblass). — Üie Litoratar znr Kaode (ter
Von R. Ft. Kftindl. — üie Hoc^xoit der liescbwisU'r RotiiííntsL'lu's Volk&lied
r. L. V. Físcbei*. — Eiuc Oslcrtakel. Nobellé t. I. U C&rdgtale. d
Li»t. — IX.Heft. Dic Uomtoiicbe Kmigrtlion. — Die hiiloriadieit I*ubli
rftinániftchm Littcratiir IHH2 — 89. Von Kic. I^eiisu-iftn.
Voiksk'iitvíe. Id^'l, VI. VJI. Walelieren iu Zoelftad ~~ Folkli«re es
BueJcbeuordoeliugi-n. - Vragun aa aa.rileekcningen — Vili. Ken X9«t
Btuk. — Volkabuuior io gcestelgke icjiken. — ÜoekbeoordetUig — Kr
77/r ..ivirrtVari Anln/fut/oi/tttt. lÖUl. Vol IV. No, li. TUp luiliin
Tbi! Siory oí X MouDÜ; ur, the ttiawu^ös in prc - ColumbUn tiniM —
tun<toblt!l — Oú'ÁemtíA t'ruiu Santo Dominigü — Notei of siime of tbc la
and aaittirstitiuiiK ot Korva — (^uarterly tíibliograph^ nf antropologfe l
Book Noiiceíi — Nolss and nows — No. 3. The new scliool »f cn >
Tbe story of a mound. — Marríage among Lbe Cberokées. — <^u-.
^ Bf>ok iioticvit. Notea aad ucws.
The JourttaJ of umrncnH foíh-loré, 18JII. Vol. IV. No XJII, Tbc lUlonJ
tory of folk-lora — The Indián Measiah — Nat-woribip ainong the BomiiiM —
lőre from Buffalo Valley, Coatral Pennsylvaaia — Asuggustioa aa to tait
of lbe M«ki snake dance — Orogooian f<>lk>tore — The amulet - CúU
jiri'feseor Betuccí-— Popular n.ime& af american plantA — Topies for coli
foUt-lore — Waste-baaket ut wurds — Folk-toie wrap-book — ' Nota» ai
— Record of amerícan folk-lore — Local meeting* and otber potlcaa —
pliical notes — No XIV. Nioiboshn amongsi tbe Uteltipwe, ^liaaiasagu. nn^
Algoukian tribcs — Declaratiou of Graves of Degrova tu Suntb C^Uaa '
Carot oí tbe twelve nuinberj — Street games of bn)> in Hrookl^ra — tikOM
síuQBenieDta of Ute cbíldrea — Tbree lessoos in Ubibdomanc; — Soai< uH<
Uabama fulk-lore — Conlributions to Nev Kuglaiid folk^Iore — The $oci>
of tbe Siouan tribes — Notes and ((ueriea - V&rions nutices — Bibliogr^iim .«< ■
Journal 0/ th: Öy/fut/ Lőre SociHif. IV. No. 1. July \&\i\ F. H.
Fi-anz V. Miblosicb. - Boetbling, Tbe tangoago of tbc gypnU'a Iti
Hiurmann, Hungahan and Malachian gjpsf rbymoi. — 1 Saiopftun, Ív
rie:i. — I>. Mac-Iütcb!o, A glancé at tbe sci vian gjp&ies — Dr. M. *.
Tbc wÍtr.boe nf tbe gypsíes. — I. Piucberle, Italiau Zingarescbe — IL v.
Vocabulary of lbe alovak-gypsy dialcct. — líeticws. (V^lislocki rxikkoiröl s ,'
ban, 1891. 17. ^a az „Etbnol, Miiteil-bao 1891, 1 - 6 ) No 3. O
It^iion oí gypsy purtraits (uagyrOézc (ürdélybítl) — I. Saiupson, K
R.T. Sotva, Tlireo alovak gypsy tnlei (MagyarorüzágbAl) - K. l^ovarlu'
líi© Zíngarescbe. — Ch. Stracbey, Sbakepore and tbe Itwnany — li u
tislioal Accoaot of tbe gypsies in Austria proper ~ Twü gyp<y magK t
(a szOvegét feljegyeeték Uerrmaan A. éa P. Mar Ritcbie, a dallnm^tt
I. Sármai, Kemarks ou tbo „Csordás" dancc (t-riuti Ilernuanu A. vlin
zent^rűl) — VI K. de Zielínski. Notes on te ootnadic gjpslea of PoUint.
31S
B, An old kiug an<1 his tbree sods íd KugUnd. A Welsh-gj'psy t&Ie. — Revíews,
les Ulti qaeríes (H. A. niegem1ék»ztk » CEigáoynJÜc f. évi lu^ns hó 26-áii lu opo-
ibau való etí^áB&ról, kiernelre Ujhiiy remek ábrá/^olánác.)
Am (IfíjueU. 1891. U. Bd IX. Beft. Btba Jaiulocha-Dokla. — R&tsel-
chichien — Dio FischeriD — Abdcrítcn von houte — Geisterglaube - Hexen-
r>— Schimpfvörter ^ Oatpreussische Sprichwöricr, Voiksrtiimeand Proviozialisaien
Oittfriefliches Volkstum ~ HocbzoitseebrlLucbG dnr VVeisarusseD — Kleíoe Mittoí-
— Nachnif: Handnluiaun — X. Heft. SQiidenkauf — Rülsel-GeRcbichlen —
Alpdrücken — Abderiicn von hente — OstpreussJst^be Spricbwflrter ctc — Volkii-
— >=cbiinpfivörter - OjtfrÍBsisches Volkstitm — Der Kid iin Volklcben —
ftbelu — ífageii a. Kr/JUuuyoo auí der Grafscfaaft Ruppin — Volkmedizin —
ae Mittcilangcu - Kine püiniai-ho *ie>8cll8chati Hlr Volkkande ~ Kacbraf :
ager — XI. Hefl. ^Undenkauf — Zaubc*rgUab<Jii. Eine Umíriige — ÜieU-
BD — Gebéimé SprachM-etsen — Bauopfer — Volklícdt5r der Siehenbttrger
ea iVou Dr. 11. v. Wislockí ín Ji^goDye) — Ab<leríUaa von heute — Geia-
^aabcD — Ostproussiacle Sprichwörtor etc. — 8chimpf«vörter - Kleioe Mit-
Dgen. (£z olcsó ét értékes folklorftközlöDvt, nielynvk SKerkesztÖ kiadója
Rrauss F. S. tánaságunk hanrát szakosztályának ngyík előadója, ajánljuk tag-
KJDk figyelmébe.)
XtitMchrift fiin Volkshmdr. \m\. 111. Bd. XI. Xtl. Heft. Dic Kalewala vom
betisohen Standpuiilct betracfatet. — Sagen vom Schratel aus Steíermark —
ttkÜberliefeniDgen aus Oirsterreicb — Mundarl, (Kol ) Lieder — Kriinioali*
be Gedankro u. Anscliauungeu d nisaiachcn Vo'.kes — í>er .^chweritaoz
Attvin bei Büren — Die altén nordiachen Krttblingsfeate — Die »gross8e« weo-
lie Uochaeit — Polnisclier ii. doutscher Aberglaube u. Braucb ana Posen — Btt-
jírbesprechungen.
The Journal of the Cincinnati Sinfiettf of Satuval tíittory. It^l. XIV. No L
[^ioüÍDDati boy íd tbc Tropics.
Tht triiftitactio'it of the Acoilemi/ o/ nn'emt of St. Lohím. Vol. V. í»o l et
löBü-ae. St. Lottbi, ItttíS. 336 -f XLVIU. l. — Gatschea, Alb. J. Tchikilli,
'.egenil in tlie Creek and Hitübtti Languagea 33 — ^39 lap.
XI lí. utut VII'. annutíl r$i)oila of tht lru,ttt* »f the Ptubudt/ Maaeum of
ricatt Archeotarftf and ÍCthmtlof/y in counectínQ witb Harward rnÍTonuty. Vol. IV.
8, 4. Cambridge, I3ÍU.
Ct/rreapomJeii^biatt der deHtacht;^ GtovlUi-Jiit/t J3r Antíirnpnoffit, Ethnologié u,
hichtK 1B91. Nr. 5 Einladung zur XXII. allgemeiner Vet*3ammlang ín Dan-
|. (1691. alig. 3 — 5.) — J. Kollmann. Dít; Kraniumetrie und ihn- jltngsteu Refor*
ktODin. (Tdrok A. tanár nagy kraniometriai künyrével foglalkozik 22 basáhon). —
Ufllbqrn<>, N'eiies znr Slavonírage — Kiölne Mittoiltmgen. — Nr. 6. J. Kalliuana,
Kraoiumeiríe (stb vége.) — Míttbeilangeu aua dfn Lokalvereincu. — Lítera*
bDaprodiangen. — Nr. 7. Dr. Grempler, Kín práhistor: sebes Instniment zar We-
— A. Wollemano, Ein domeatizirtes Zwergrind der Primigeniusrasse. - Mitl.
Lukatvrfínen. — Kitcralurhespri'cbungen.
Omtffrvtiehiscbe Momit/tnchi'ift für Jen Orift 1891 No. ti. 7. Uíbliscbt; Tr-
— ManritiiiB. — Üie Agrarverta?9Uog in Jaltán. - Die Medián íu Indjen.
Be«chreibuag von Mostar. — Miacellea. No. 8. 9. Rund um die Erde, 1838—
— Daa hi'atige GrierJienland. — Land nnd Volk der Kurdén. — Miscellen. —
■tnr.
819
VEGYESEK.
Archii'io per lo gtudio tieli* tradizioni popolari I89I. Vol. X. FafrC 1- — ^^1
••apo d'anno! Ü30 contadinesüu siciliano. Capo d'annoed EpiEsuiía in Piemonte— I
Goethe e il poéta italiano Domenico fiatacchi. — Sena vetoa: Superstízioni, em^ '
indoTÍneHi e giuochi. — La fílata, o la coltirazioDe del canape nel Bellunoae. —
La leggeoda dello sciocco nelle noTelline calabre. — NovelUne popolarí toseane. -
Spigolatare di asi, credouze, leggende. — L'erba prodigiosa di San GioTanoL -
Fiabe popularí dalmate — Folk-lore delPagricoltara. — Contea de maríns neoeS-
Us en Haate. — Bretagne. — Dne racconti sicitiani. — Tradigöes portugaeiu. -
Miscellanea. — Rivista bibliogratica. — Bnlletino bibliografíco. — Reeenti pabUt
cazioni. — Sommarío dei giornati. — Notizíe varíe.
Vegyes közlemények.
Hol van Attila airja? — Mi azt feleijak rá: a Tisza medrében, hinnii
koporsóban. De a hatalmas hűn királyt, ki félvilág ara volt, sok nép temeti iqtt
föloyébe. — A %ti^&c-vz\fiyéxi nép szerint a üalál a pettaui mezőn érte ától {iíü),
B azt a helyet, hol három drága koporsóban nyugszik, Pettaa haUr&ban egjr &B.
Rókus kápolna mellett matatja. Pettaatól északra a Séavniska dolina (Staini'TOlgj)
és a Mura között délre vonaló Windischbühelek (Slovenske goríee) egyik l^magaaU
déli pontján, a 300 m. magas Eapellenberg-en az ott levő iskolaépOlettől dél 6U
mutatnak egy földg^űrttt, melyet a népmonda szintén Attila sírjának tart (kzik
Atila grobl. — Egy, e helyhez közel levő házba befelazott reliefköret — melja
koronás fo, egy pat2s s a 444. évszám van — szintén reá vonatkoztatnak. A E^Á
heg>~tól nem messze fekvÖ Katzián község (górni Kacián) egy erd^'ében sánczárkok
nyomai láthatók, melyekről azt tartja a nép, hogy azok Attila várának maradvir
nyai, s hogy az agyanott elterülő „Kötzelwald" az Ő nevétől (Etzel) neveztetik igj.
A monda szerint ebben a kö/scgben az ügynevezett .,i^utjov gaj"-ban (giy=:liget) egy
kastélyt (!) is épittetett. — A kaciani mondára vonatkozólag Krempl Antalnak Sta>
jerföhl története (Dogodivsine §tajerske Zemle. Z'posebnim pogledom na Slovence.
Spisal Anton Kremiil, Farmester per mali Nedli (Klein-Sonntag, Stajerorsz.) v' slo-
venjlh Goricah i. dr. V'Orádci, 184ü.) czimU munk^ábao is találtam adatot. ,jra
Eaciaoi je bukovje, gradise imenuvano, v'totem je okrogli breióec z'dvojim globokia
jarkom obdan. Od totega breíöeca se povéda,. da je tu negda davno krala ÁtíU
grad bil ; je pa tadi en kamen tu vunskopan, ker 'ma tóti napisek: Ad. Kapd*
lam In Eremo Kocian. Attila Kastra. Metatus. Est. CCCCXXXXÍI. t j. Pri Ka-
peli V' pustini Kocian je .\til;i tábor postival v' leti 442. Tu so tudi nenavadno vei-
ke íivinske ino uloveéke koati vuoskopane." — Hogy hová korült az itt emUtett
kő, arról hallgat. Közli: IteUosics Bálint.
Mátyási király emléke a szlovén nép mondákban. Ily czim alatt az £tli-
nograpliia I. évf. tí. füzetében közölte Scheinigg Jánosnak a szlovének meséiről,
mondiiiról \':9i dalairól irt értekezéaéhöl a Hunyadi Mátyásról szóló népniondát. —
Hamniiach líudolf oéniPt költő Zlatorog (a ,,tehér asszonyok" — bele íene — kincseit
őrző aranyszaiTi'i zergebaki czimen egy, a/, Isonzó (szláv; Socai t'eUő vülgyóben mi
is isnioretea gyönyörű szlovén mondát dolgozott fol végtelenül bájosan Benne egy
ének-tárayat ajánló öreg pásztor felemlíti a Kralj Matjaáról szól-'t is:
320
VEGYESEK.
,j Da kennst der Lieder
So viele — von dem Marleó Kraljeviö,
Vom Péter KlepftC ntid mm Kralj Maijai,
■'. Der /ern im Ungerlande. schlafend 'sitzt
i Ám Suintieck in der Höhle. Munter ápela I" — stb.
Lássak a költőnek a mondára vonatkozó jegyzését. — „Kralj Matjaö, Tcrmut-
• lich Mathiaa Hanjady (Corvinns) ist neben dem Königsaohn Marko der gefeiertate
Held der S'idslaven. Ein Lied lüftHi ihn sogar, mit der Geiye in der Hand tur Hőllt
Heigen^ nm veitie todte Geliebfe herauf zu holen, was ihm frcilich, da diese unterwegs
das gebotene StíHschweigen hricht, ebenso wenig gelingt, wie Orpbeus mit EurydikQ.
•Tft der Sage nach ist derselbe noch gar nicht geatorben, sondem schlüft nur sammt
seinem Heere in einer Grotte im tieten Ungam. Erst wenn sein Bárt siebenmal am
den Ti-cb, an dem er sitzt, gewachsen ist, erwacbt er and kommt mit soinen Eríe-
gero wieder hervor, am die Slaven zu befreien."
Krempl művében (Dogodiváioe Stajerske Zemle. V Grádci, 1815) omlfti, hogy
*tajer- szlovén nemzeti dalok is foglalkoznak vele. Máty&s hadjáratairól szólva említi,
hogy: „Önje ne samo Vogerakoj nepozablen, temuŐ ludi ítajentkn tno kngnske
narodne pe»mi Se ga zdaj hpalijo.^' Közli : fíeUtmch Bálint.
Harkap meg az Ördög. Egy hetési (Zalamegye) embertől hallottam róluk
egy mesetöredéket. A Salamon és Markalf czimű XV'I. századbeli, deákliól átültetett
prózai elbeszélésben Markalf túljár Salamon király eszén ; ebben szintén egy farfan-
gOB eszU paraszt legény — Markap — teszi bolonddá az Ördögöt Hogy hogy nem,
varsenyre kél vele. Elhívja egy sUrü erdőbe, s így szól hozzá: nr> Ördög, ez a mda-
zó (melylyel a szénás szekeret nyomtatják le, négy-öt métír hosszú, egy difcziméter
átmérőjű rúd) legyen a te kezedben, azzal flss engem, én meg csak ezzel a kis csAz-
níikkal (rövid husáng) fltlek téged, melyikünk bánja meg. De az Ördög hiába ütött-
vert a hosszú rúddal, mindig megakadt a faágakban. Markap azonban a rövid csóz-
nikk&l jól elverte. — Azután egy gyepüböz (sövényk'TÍtés) hivta : nf> ördög, te állj
- az egyik oldalára ezzel a báromágií vasvillával, nálam csak ez a rövid begyes nyárs
lesz, melyikünk szurkálja meg jobban a másikát A Markap jól m<.rllbe bökr>dte az
Ördögöt, <le az Ördög háromágú villája mindig megakadt a sövényben. — Jól van
^ Markap — szól az Ördög — de gyere mo3t az útra, melyikünk tud magasabbra
f dobói. Felkapott egy nagy ménkű követ s olyan magasra dohta. hogy alig látszott.
! — Hej Ördög — szót hozzá Markap — ez semmi ; csak nézz fel az ég felé. Ilyen
^ magasra dobj, s azzal kiereszt az ökléből egy pacsirta- madarat, az felszáll mindig
nagasabbra, egyszer csak eltűnik. — Látod Ördög, az enyém vissza sem eiett. —
Jól van Harkap, legyőztél, de most fussunk egyet. Neki is nigaszkodo't s úgy elfu-
tott, mint a szél. Egy darabon tntott vele Markap, aztán kiugrasztott az útmenti
' bokorból egy nyulat, az m^ az Ördögöt is elh.igyta. Mikor az Ördög visszaért oda
kiált neki Harkap.- látod Ördög éo már régen visszaértem. — Ennyi az ^ész, mit
, eddig megtodhattam belőle. Közli : BelUmcs Bálint.
HnnfalTy Pál, társaságunk elnöke, most töltötte be akadémiai tagságának
50-ik évét. A M. T. Akadémia ez alkalomból üdvözlő iratot intézett a nagyérdemfl
tudóshoz, a ki friss erőben, ernyedetlen munkával tölti késő iggkorÁt. Tisztelői dí-
szes Hnnfalvy-albumot készülnek kiadni.
■ Önképsőkdri mankálatok számára a néprajzi témák a lefalkalmatabbak
321 •
kftEé unozQ&k 9 igen advO^ voba, a Mnul>> íQu^magá&iannMlknd.^' .*
verselés i^s novelláxás helyett, pz irányba türetui. A k lonvArí r. k lojí^mti:
őnképxókArének l.S'.iii— «J1 éri mnnUálRtaihoI iV.lklore Oi'ltíkU : „Sztlág>i vi
feldolgozása inak ö»>zohaNOQlít4s& , Si^moud Elek pályuuveites tlulguuia. .A
jeWemxo van^tsai példákkal inegviligitva" ]i&lyat6tclrc nem érkejceu |>4]y*iBll,
A fiilnsi liÁzak felirutaíiiak a eu*k metlf^ alkalmasott rajzoknak rj
sxetes htíst^ffgol valA i^s&AüszodéjttH hatáiozta ut Kios Verenct taolelUsvcltf toditi^,
nyira a BraMóracgyei TaniiótrtttUlet ue])t hó 'iO án <
köxgyÜli'Ki'-n Vajha Illiud(^u laniiűg>ill4^8i)ek — lueddú • :
egy-egy tlyeo uópiaji:) <^t-de>{U tárgya, melyckock feldnlgozásArü első sorb&D ft tní^
tók a hiratottak A néprajzi tArsasdg és értcsitctje MifeaoD fogadja az i)jr«n
munkálatok hecsea eredméaycit.
Lakl>ereiideKé(i«k tárlat-út rcodexiiok nulapesteii, ld92-lK'n ax Om. d^Qa
JpanuÜTésLzeti muztíum, a M.i){y- i|iarmuv. tái-!«ulal a a Műlmritok kOro A prognoBi*
bftl mcgnmiltjuk a XVII sznzadheli magyar tV>uri szobát
Két nmerikni iita:eó. Pcnoel lir ö» mye, jn'rjik bt* hönapok ö ». •■•■' *•
vosparíiiiit, aa országot, Dt'prajzt, kivált cxigáiiytanulmiiiiyok kiidvi'nrt Penncl
legzstiiii&lÍBaU) anicTÍkai tollrajzoló, Mesége tgeu jf^nevü ir<liui lUazAiuk wcduLJjjuii
a l(!gel;tö amuríkai k'-pc» íolyóiratokbas fogják Vözzé tf^D&i,
Slankúcsy Mihály iltlioa van s tipusokit és kujzlÜmBket tAnulmáfiirox tt
t^ orezágháxa számára festendő lionfoglaláBÍ képiéhez.
A Nemzeti 31úxeiiru ethnoKf«pliiai osztálya k0^o1ebllrj)l értéke* knll'lt-
ciót )i«er«ett be rtiuum néprajzi tárjj:)akból.
Keleti tnnfolyuniot azorTeztek a budapesti kereskcdrltni akadfimia mclU «
kfiveckezú tanárokkal : Dr. Aloxtco György — rumén nyelv ; I»r. Kiinos Igsácx - »*■
rök nyotv s a kelet néprujza ve történeti ismertetése^ Popoviea Sándor - *r.'fT> ii
bulgár nyelv; |{Iiou«oimiiIo)i líhouso-t - gOrAg nyele; Strauu Adolf — keletj
delmi fflldngz. Mi. a kik rt'g haijgoziatjuk, hogy egy <• lem cinken docoust;
lene tartani a hazat 6% szomszéd Di-p^^k nyelve és ethiioKrapUtáj^ naimirív,
fogadjuk e Ixiifolyam szervozését, de nagyon kivátiatogxiak tartjuk, bofcy a^t ümiráy
nyelv ís taníiussék.
A folklorialákuak Lundunbau okt 1—7. tartott U. iioinsotkfiü confnv-
suaán vjló ri^zvétel czéljából a vallás- és közoktatásügyi iQ. kir Mini- ' '''^
írt- ntazási sejit'lyl engedélyezett Il-rrmaim Antalnak, ezzel Is dok-r i
uéphagj ixiiányok (Igju iránti érdeklődésiét. /Vz elintéxéa késedelme miatt axoitnaii n<
nem mehetett el a congressusra.
A néiprnjzi társaság könyvtárának aduniányoxott miivuk
Kalmány Lajos, Szeged nópt', Szeged vidéke népkült&se. III. k. — aw^i".
Nagy .lózstíl". A lótok otíhoDáról Arvamegyóbeo. — Szerző.
Znluai Gyulft, MáíyiisfÖld ayelvjárása. - Sacr<iV
Vj tagi Cdathó Imre, dllaioi k'>zé)>idkülai tanár, Pipa-atcza. Ü. tf.
Sftjtóliibák .' Az K'rhnographia juuiiist (V'I.) fUze(Ál)en közölt da!
vegébe néhány ujtókiba csi'iSKott. Az 1 számit dal elKÍi vers»zak&t
dtk sorban ede» (egy) helyett edei' nyomatott: haiiunlóki'>pftD a 11 92-
óak második aorábsn üa^i bolyolt sa»; III. sz 3. vorvszakának **Ua aoraUjii
helyeit r.erkvi olvasandó.
:í22
Irodalmi vállalatok Magyarország néprajza
I. , EtlimiJogiiH'lie ^litteilan^en nii» Un^^firn. Znglk-li Anzei^er iler Ue*
p«llncIiAft fíir die VJHkerkumle l'ngRrn!*." S:terke»7.tik Ilcrnnann Antul ih
^atou Lijot. A néprjjzi tArsaság alnpsxabiVly&liuk 31. ga alft|iján, a vAUszi-
Hnynftk ldSi> anv. '2-iín hozott hB*Arnitnrft <^^telmf^1>o^, a ffti-sasAg hivatalos kfitlo
éu^finek. tz «I<í&(l''i UKísf^keu ft-lolvHfntt, ligysciiitrn az ,,K(linogtApliÍd"'bHn meg
fot dolgojLaloknalc nrnict nyelven roltS kironatoa kíSxIAsére scoli^ó fol^i^írat. ftven-
it VH W AZ „El^lllogr.l|lln&' alakjiktian- Ára egy ^'vr« 3 fr(. .1 miujifnai'^x'i'íS
t4rif*$«^ taj/jtti tis^m^rn 2 frt.
As KtliD'iI. MiitoÍlu»íien alső kWelM (I3-Í7— «1|, a nh;I>l>öl •••iil.a 3 fíVzcl
nir^, na/jy elisuierésscl mélUtták az 6s»u6 szaktudósok. A német ant)iri>|i<>lugiai
biraialoa úrtMítííj^beii (1838 V. s/,j aszcrkosztő, Pr Rmk>^ jÁnos roUoclieni
nár így zárja he ismertotéíít : ^OrataUUunk a magyar Uitiomdnynak; hogy a tij ^
Uafattat mint efnő Ufteft oJy pátydt-n, a metyen kSretni* kfJt M mUuUn t^emz'tuth
^pjha miittfeneMtkt S^mciorszitg cmtíltilíozn^k- ftoesd It'ivonlú irónyu tíjifke^cJcM ,"'
1 ht-folvaiit 4. futolKÓi fUxote f. lív vé^^'n fog meiijt'tunní, az chii t fít^otnek
ncgyudri^t alftlgiUian s az 1. évfolyam cl^tizt^tóiti hivfl) a.r. cIsŐ 3 tUxpt c«ak
QD bJrtokouiinak kQtilvtik meg, kik a II. évfolyamot tiiígreudelik.
in. SQdoat. Nagvohh mankik és gynjt«iaéflyek a hazai éft saomszM t)^'\ifk
totéflére. Eveiili^nt 4 kotel, 4(>-50 ív, nz „Kitinogrfipbli' aJakj&han Az elfö
aorozatha a kOvctk^zó mQvfk vannak kijelölve:
1. ''onifT (f^tit Kinin: Htintionum Hiinftnntrum rum Orú'utr ifnitibttxtjue m-iifti-
origtnis Jíistorin itPtitjtuM«ima. Elaci rondll nrlUlilAjhotPtlen fnrr:imiiiinki a n'*-
l&*jj[yar t^rtéDolembez, K^t kMci.
2. Katoiifí íxtjos t'a Jlerrntann Antal: Mti'iyír m'j'tufsfh Kritikai kiailaa né-
fúrdUiUti:in, hr-vczot^ispl, kommentárral, öü^zchasnnlitA apparátussal I- köt^t
fflén md 4 knt(>t )
5. SíttiMT J-lotf ÍM Ut-rrmuHit AntnI : iivtgdr nipi'SHét'zet. KiaiUllaii bolgár
kaUM lermAkük, fireduli »zOvc.g, német forditá^, lievezotéa, jegyzetek. Egy kí>tpt
4 lh\!JüHiiif9ruAU%HÓ2 éx f/efritiann Autrtl.' Soválí, Jtum^u nfyrjws: . ^nmí'M
jípballailiksoroiatA, eredeti szövegéi német Tordttá^, tanatmánynyat. Kgy k6tct,
D. /■>. S. KuhaC EiyrntfítHlii'hictlen lier mayyatÍMfhtn Kt>/X*#iM««'t. AlapV«^
Piiíkolt^ai munka a d/'lnláv n(Jp<lallaniük nagyhirA ösaxegyUjtÖjéiól. Két kötél.
6. Dt. Ft'. S. KiattM. Auf Cnffarn hetilf/fit^c fphrJifi GtJiflugc lirr efíthhritirfun
r. Eredeti szAvegek, nfsmét fardftással és magyarázattal a déUzUv folklóré fnr^it
ebo tekintélytől.
IV. rrHl'AltAÍ. fíihliotheV xiir Volkikando dcr ural-alt-íschon VOlker. Kvenkéiit
^kfflfit, 4(>— r>0 ív. az „Ktlmngrapíiia" aUkjáhan.
Ax HOl. érre kijelMt aorozat:
1. />r. Bft'nhnni Síunkárgé: l>ie i'tiK-H/xtfifit lUr lí'ofiitken Ubersctzt von
itOKi Htirnnann nnJ IleínrJcb v. WlÍBlocki. Cg> k-tct
2. fV. Igiiai Kúmom: I tgmtiniéch-türktschr \'oifc8}fOtak. íKuropfiíacbo u. asJa
TQrkei ) bevcxotéssel da tauulmáni okkal. Kgy kötet.
5 I, ríiz. /)r. A'iiW Piijtai: (h^tbiifch-samujediWhe wnrf (Httjaítisfhé I/#/rf#<'-
Müi-rhen Bcrexetéut*! t*a néprajzi tannlmúoyokkal. — II. ri'*« B/fa l'ÍL-tí,-
Sfn'ti*n. — Egy kötet
4. ífétint Gd'<or. Mvttgr^ nipk^lf<fntt. Egy kötet.
IX. füzet.
1891. november.
ETHNOGRAPHIA
A ^\^(^\^nnn^'/ ^r,J kípraizí társaság
értesítője.
S/KRKIÜSZTIK
HERRMANN ANTAL és KATONA LAJOS
Majjy. Nípr. Tára tilkAra a Magy. Népr. Tár«, jegysűje.
tegjalenik aiT^usztusi és szeptembert kivéve minden hónap elejáa.
*eY *^ro K frt A "rendes i-igokDRk * H fn tigsági dy frjében jár — A társa-
jM^nxfk /ír. fíutitfjak-i SitttiH ]\í'DrAürii*hvt (M. T. Akft(l*^mii} inlt^/on-
n eiiví'li I(i\li!fint-!i\ a sy.prki sxtu-riikirtioj: Hudapost, !. (A?til8-ulc?.a 47 l
BUDAPEST
A MAGYARORSZÁGI NÉl'RAJZI TÁRSASÁG ICIAOÁSA.
K Magyarország HiprajzI Társasij elnöke
HUNFAL VY PÁ
50 éves altfldémiai tagságának megünneplésére
i$9i, nuvcmbcr hú iS-án. d. u. 5 drakor
a M. T. Akadémia I. emeleti lieti űlés-terinél
EMLEK-ULEST
t<Xtl
Tárgyai
1. Xanius János, lánaságl alelnök uüvOzIfi btazédc.
2. Herrmann Antal, Hunfalvy mint ftthnotzr&pba^-^
3. Hermán Ottó, A majyar pásztorok remekei.
4. Dr. Munkácsi Bernát. A voRti'ok itiedve-eskuj*!
b. Dr. Réthy László, Uuiifalvy é*i a runiéuek «retlcte.
5. Dr. Katona Lajos, A niPsevizsRálat legközelebbi -ffbilauMÜ.j
7 Vikár Béla. Kulfvula X, ruüo.
'/s5 órakor választmányi ülés.
Felolvasás után barátságos vacsora az Istuán főherczeghu^
czimzett szállóban,
A társaság tagjait és ax érdeklődő kő;eönséget tisztelettel metj
a választmány
THNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
K:!t;KKKSZTIK
E-S
HERRMANN ANTAL
a M«g7, Xípr. Tím lilkiir*.
KATÜNA LAJOS
A Uur;. Séyt. Tart. }fifytSiit.
évf.
i891. november
9. szám.
A harangok szava és még valami.
Irta; Uonmttt fHtó.
TUfs a mag)*ar Néprajzi Társaság ISIU-dik évi okt^lwr 3l-éQ tartott (llést^a
Hérman fHU'mi.)
■ Népnyelvi anyagot gyiljtu folyúirataiiik közül a derék „Nyelvőr**^
abban j)edig az ^Ethiio^rajihia" *) tühhRzörÖsen adtak ki oly monilúkiikat,
blyek a harangok szavát festik; tiomcsak. hanem ma^yarázziík is.
A magyarázatokban roixle^en a néphumor nyilatkozik meg; leg-
ör bizonyos kötokedíi irányzattal; a közlött«k között egy sin-
a mety S<*liiller harang-mottójiinakt
„Vivos voí'o, mortuo-í plango, fulgura frango"
ló hangulatút követné.
Laikusok legfelji^hb megmosolyogják ezeket a raondókákat, mert
Bnesen veszik — kénytelenek vele; ellenben a/, a ki e mondó-
ik tnlajdonké{>eni szellemét fcíl bírja fogni, az úlvezet^en kívül értükes
aalBÚgokhoz is Juthat.
ÍÉs ha e 1>ecses tanulságok valahol kínálkoznak, ügy Magyarorszá-
Dinden bizonynyal ós teljes éitékb«n is.
Ilyenekben a hasonlatokat amúgy is szerfölött kedvelő magyarság
eziclja rendkívülinek mondható; éles megtigyelö tehetsége teljesen
"ilutkozik s a miben azután a sajátos viszonyoknál fogva talán
yetlen es páratlan, az a soknyelvüség jellemző felhasználása, még
dig oly értelemiKMi, hogy a magyar földön élő főbb népfajok viszo-
a világosflii válik; de még itt sem áll meg, mert a társadalom rc-
fés a felekezeti viszonyokat sem hagyja ki.
Szóval, itt nem pusztán hangfestő elemről^ hanem igazán a nép-
nyilatko/íísáról van szó, mely nem egyszer a játsziság köntö-
r^ti a komoly értelmet.
»> I. 109., 204., 11. 94.
*tbB«Kr»pblft U.
323
?4
A2t talán nem szükséges ktllön fejtegotni, hogy a ham
telroezése a roaj;asal>b műveltség kÖrébSl sincsen kizárva, és
beleszól az éthoszba. Egy és ugyanazt a hangot az az al
mely me^üzólaltatja. más-másképen színezi az ember lelke el
pedig oly határozottsággal, hogy az erős élettani hatást gyak<
A fülrevert harang meg(!öt)bencB^ riadalmat okoz; de U;
rang hangának más a hatása, a midÓn délre kondul; más h
tésre szül^ és ismét más. ha a bevonuló nagyot üdvözli. És búj
az, hogy erős. fegyelmezett idegrendszerre van szüksége ann;
veit egyénnek, a ki a haran;;szó hatása alul ki akar meneküli
Ha ezen a csapáson indulunk, legott kínálkozik egy jeli
rangazó- magyarázat, mely a negyvenes években, t. i. akkor kelt
a mikor a lelkek már megsejtették a nag}* id5k bekövetkezi
a szkepszist az emberi jogérzet ébredése nyomon követte.
Az akkoron jobbadán némctul bcszél5 polgdr-félo rendni
ben járta egy titkos harangszó magyarázat mely nagyon jól
akkor uralkodó közfelfogást.
A mondóka német volt s négyiéle harangnak a szavát a<
pedig úgy, hogy a legkisebbik, a csöngettytl kezdte, igy :
Csengettyű : Was wollen sie?
Kis harang: Essen und trinken
Nagyobb harang: Wer wird das zahleny
t^Nagy" harang: Bürger und Bauer?
Itt Önkénytelenül lolőtlik a kérdés, vájjon nem iunou
mondás :
„Majd megtizeti a „nagtf'^ harang"?
Lényegesen más szollemfi a Tisza-Várkonybol Hznrr
szó, mely mintha a régibb magyar Mrsail.ibun nipv:l<íil'inbí>2
rétegének állapotát festené, u. m. :
Öreg harang — (mélyen, vontatva):
lm Bunda, úri Bundái
Kisebb harang - (szakadozva:)
K-zűslös gom-bokkal, e-züstOs gom-bokkal.
034
A HARANGOK SZAVA ÉS HÉO VALAMI.
Kis harang — (szaporán :)
Amilyen olyan csak vó-na !
\^ <-i '^ \.j
Kis csöngettyü — (szaporán véknyán :)
Ringy-rongy — ringy-rongy!
£zt alighanem a jobbágy helyzete, s az abból származó és^árás
fakasztotta — valamikor .negyvennyolcz" előtt.
Az úri bunda a mágnásé; slz immár csak ezüstös gombos a köz-
nemesé; az „amilyenolyan csak vóna** a lenézett mesteremberé; a ringy
rongy a jobbágyé, a „misera contribuens plebs-é" — hiszen még teme-
téskor is rang szerint siratta el más-más harang az arat s a parasztot.
Még ennél is jelentősebb az a harangszó-magyarázat, a mely a
magyar-tót nyelvhatáron keletkezett s Rimaszombat táján minden bi-
zonynyal még ma is él.
A rimaszombati piacz egyik büszkesége az a hófehér, foszló belU
kenyér, mely búzalisztből készül, a minőt csak magyar kenyérsütő
kofa tud dagasztani. De Rimaszombat nemcsak nyelvhatár, hanem sok-
szorosan növevény határ is ; világosan szólva : a magyar nyelv megszű-
nésével, megszűnik a búza is; amazt a tőt, emezt a rozs váltja föl.
£gy keskeny pasztán az emberek magyarul is tótul is beszélnek;
kenyerük „abajdóczból" — (obadvojec) — való; azután pedig követ-
kezik a tót, a rozskenyér — még tovább a zabkenyér, végre a telen-
ként megújuló nyomor. Az a rimavölgyi magyarság erős Önérzetü s
minden bizonynyal tőle ered a harangszónak következő magyarázata,
mely szerint Rimaszombat öreg harangja ezt mondja: (— mélyen, von-
tatva :)
Búza kenyér!
Búza kenyér!
A közel fekvő Cserencsény falut már tótság lakja, a határ már
inkább rozsnak való; öreg harangra sem igen telik s igy a kis harang
azt hajtogatja szaporán :
2itni chleb
wy \.> '^~
iitni chleb
vagyis: rozs kenyér, rozs kenyér!
325 24* .
Rimabrézö határa még ennél is szegényebb ; a nép már ipám
szorul, kenyér dolgában nem válogathat ugyan, de a látszat kedvé^írt
mégis három kis tiarangot tart, mely azután világgá bo<%sátja &£ álla-
pot hirét. monilván:
Chodzi jaki len bi bolo;
Chodzi jaki len bi bolo!
az az: akár milyen csak bár vóna!
A felekezetek közötti viszonyt festi és kifejezi 3ktakó bararrgü-
nak a szava, a mint követkozik :
Katholikas harang (panaszosan):
Nincsen kenyér!
Református harang (mélyen. Ünnepélyesen) ;
Ád az úr. ád az úr!
— o — — v> "^
Orosz (kJshitüen):
Nem tom biz' én, ád e vagy se!
'~~ — — — — *.> — \.y
Eimyi a hai*angok szaváról s lefi^yen szabad ehhez a követkfjid
rövidke magyarázatot is hozzá fözni.
A német mondóka, mely félszázad előtt az elnémetesedett közép-
rend körében született— ha t. i. igaz - csak kífejezésbeli nyomot ha-
gyott reánk örökségül, azt. hogy „/la^y harangról* szólunk —
nizmussal ; mert hiszen a magyar ember csak „ört*/" harangot
festi azonban azt a i)o1itikai helyzetet is, a mikor a néinet uralkodott
Az egyik tiszta magyar mondóka a fendalizmus korát festi —
egy kicsit talán még a mait is, a másik statisztika nélkül i«- "••"-
mondja, hogy Makón a rcfonnátus elem az ui'alkodó ; végre a k\
nyilván a magyar hegemónia kifejezője, melynek a tót mindóg cnk,
^istenadta*' volt.
Kzek a polyglott dolgok — úgy gondolom — kiváló figyelmet ér-
demelnek mert nagyon valószinünek tartom^ hogy itt is két ré^ts nn
a botnak s a különböző népelemek felelgetnek egymásnak, e feleb^v*
tésben pedig sok tanulság nyilatkozik.
De a tulajdonképeni harangozáson kivü) a magyantág mé^; laái
harangszót is ismer, ismét a hasonlat révén kulönbüztetvo, és ex mm
más mint bizonyos békaszó^ a melyről azt mondja: „a hékék harw^
goznak*, A ^broke^és'' más rendbe tartozik, a melyre majd rákcrfllt
3211
A IÍARAN60K SZAVA ÉS MÉQ VALAMI.
sor ; egyelőre elég annyi, hogy az nem népies magyar, mert kétségkí-
vül az Aristophanes „brekekex" — (/ígfzéye^') — szólamától ered. A ma-
gyarnak a béka — ha nem harangozik, akkor „kuruttyol'^
A békák „harangozása'^ attól a kicsi, sárszin-hátú, sáfrányhasú
varangyéktöl ered, mely még a kerékvágás vizében is otthon van. Szava
€gy lágy „«»^", — innen a német „Unke", mely az elhaló harangszóra
emlékeztet; a mm rendszeres neve Bombinator — (a bombus, /9oju/íoí;-tól).
De a békáknak ezen kivUl még soknemü s részben nagyon jel-
lemző a szava s ezt a nép föl is kapta abban a polyglott beszélgetés-
ben, a melyet ezelőtt vagy tizennégy esztendővel a „Természetrajzi fü-
zetekben" közöltem s a melyet azóta mások és pedig sokszorosan át-
vettek. Tehát a
Német békák:
I- Kum — kom - kum — kom!
11. Wart — wart — wart!
Tót béka:
Öo íe je totó, co ie je totoV
Magyar béka:
Adta tenremtette, adta terremtette!
A német és a tót béka erre a szóra ijedtében elbuvik.
A hangfestés oly éles és jellemző, hogy a Bombinator — Szent
János béka — , — aBufo — varangy — , és a llana — kecskebéka —
hangja tisztán fölismerhető; az utóbbinak az „adta terremtettéjére" búj-
nak el a német és a tót békák, igy tisztára kisül a magyarság hege-
móniája, akárcsak a rimaszombati „búzakenyér" harangszónál; és sem-
mi kétség, hogy ez a nevezetes népetymologia a magyarságtól ered.
De maga a hangesós vagy lejtés is magyar eredetre vall; ez ha-
tározottan a magyar fülhöz van alkalmazva.
Ez a rhythmus sajátságos valami s a békák szólamaiból fakadó
népetymologiák ezt szépen és jellemzően világítják meg.
Igazán a tavasz hangos mocsara szól hozzánk ezekből:
Mit varrsz — mit varrsz — mit van*sz?
Papu — cso — cso — cso — cso — csőt !
Kinek — kinek — kinek V
327
HERMÁN OTTÓ
Az urrraknak — az urraknak!
Továbbá:
TJrrrak a papok!
■^ ^> v-/ ^/ ■^y
De csak a nagyok!
K* V.> V^ V.V
Ügyesen előadva, valóban a békák szava hangzik felénk s a sió-
nak meg van a maga fulánkja is.
Az egyiket a szegény jobbágy, a másikat a szegényes congroii
élődő falusi plebánus faragta.
Mennyire más a német rhythmus s tegyük hozzá az értelem is,
mely a béka szavából a németnek szól. A német kecskebéka ezt moih
dogatja :
Wat kuokst, wat kuokstV
Járften, Jarften, JSrften!
Wu smakt se, wu smakt se?
Lecker, lecker, lecker!
Ez westfáliai magyarázat és Landois *) hozzá teszi, hogy e tar-
tomány népe — nagyétü .
Az oláhságnak is megvan a maga magyarázott békaazava; az er-
délyi részekben ez a páros beszéd járja :
Kecskebéka \ Cse ducs — cse ducs — cse ducs?
íizt.-JánOR béka: Unt — unt — unt — unt!
Kecskebéka: Kum dáj — kum dáj — kum dáj?
Saszprezecse zlot? **)
A három első sor nagyon ügyes; de az utolsóról elmondhatni:
hol van az a pattogó, igazi békarythmus, mely a magyar ^adta te-
remtette" tulajdonsága?
Aristophanest Droysen (J. (i.) fordította németre ***); de a „Bé-
kákat" fordítva, nem alkalmazza a német népetymologiát, hanem ai
Aristophanesét, t. i. a:
^Brekekekex, koax, koax" ****)
— (/ioíZéZíXíí, z«nr£j y.oaz) —
•i Tliierstimmen, Freilmrg I. lí. 1874.
**) Mit yi-zel? — Vajat! — Hogy adodV — líi foriiitou !
'**) Do9 Arístophanes Werke, Berlio 1835.
***♦. Btízua/ot, lásd: Editío Kusteri, Amstelodami 17iO p. 12B 129, — aetni
I, st'cna V,
328
imot. A szövegben azonban i^ekszik, bo?y a hangfestő elemeket
Idom borítsa, a mi azután a német /ülnek nagyszertlcn hangzik, igy:
Ihr Bachyesc/i/ac/i/, Sumpfesvolk
Zuin Flnten/f/0119 lasst GcsflíK/
Anstimmen uas unser melodiaches .Voor'lied: koaj-l
Kazinczy megtartja Aristophanes hangfestő szavait, kissé föl-
reszti s a szövegben ügyesen variálja, igy :
Brekeke, Brekeke, Brekeke!
Kél a hold szép kereke,
Ébred a tok gyenneke;
Zeng lakásuk feneke.
Zeiis minket azerete.
A midőn szent végz$te
A vizekbe azöktcte:
Brekeke, brekeke, brekeke
Kloax, klonx
Túli, túlit
Xz a ^túú, túú" nyilván a Bombiiiátor harangszavn, melyeta hú-
>mnyelvti mondókából már ismerünk a „kuni, kom'' alakban.
Nyilván való, hogy a „brekegés" Aristophanes révén jutott hozzánk.
Ovitiittstiáf is szerf'pel a béka szava, abban a jelenetben, a midSn
^atona a parasztokat l)ékákká változtatja.
„Quamvifi sínt sub a'juti, snb atjuu malet/rctfrö temptnnt.-
Landois e/X müvében igy adja németül: „.. . im Gewáaser ver-
fícW, srhmiihn keck sic \Grsteckt im Gewiisser."
Kzt a helyet Voss igy fordította :
„Ob sie gleieh attcken im Qnark, im Quark sie fjuackená noch
íifen.*'
fiitekintve az értelmezéstől, az összegezés a következő elemeket
(ja: a varrsz, a uart, a quark, teljesen egyneműek; a kuokst és a
BSzicuB koax azonképen; a quam (vis) és a (cse) dücs módosulások.
A miisodik sorozat : adta teremtette, a fecker, lecker^ a aaszprsze-
tc (zlot) a klasszikus hrrMa-krx szintén egyneműek; uJtirftm, stecken.
rihekt módosulások, valamint az Ovid-féle muledicere is.
A harmadik sorozat úgyszólván szinezÖ, még pedig hang és ér-
dem szerint az. u. m. :
papti ^ C80 — eso — csoí, az úrraknitk, úrrak a papok, de csak
nayyok^ íru smackt ac, 60 ie je totó, kum dá, valamint az irodalmi
írtkty gyermeke, íeereie, a GéschUckt, h'lany^ Sang, Moor, aqua stb.
329
HEBSHAKK AKTAL
Ezek az elemek egytltt véve kiadják, s több kevesebb olmvélUi
értelmezik is a békák szavát; íróknál meg a népnél is bizonvi
annak a fog^koiiyRÚ^nak. a mfliylyel iró és nép a hangok irán'
tik, ezt helyzetekre, állapotokra vonatkoztatja, rároajíyarázz^T. >..
kölcsönözve neki, mely nem egyszer sokat mondó is.
Nem állítom, hogy ebhen a mugyarsái? a legtökéletesebb; — me-
részBéget követnék el, ha állítanám, hiszen az Összehasonlító aoyi|
kevés ; — de azt már bátran el leliet mondani, hogy nem sok p^
akad arra, hogy valamely nép három nyelvből állítsa Öj^sze haiigíettéfr-
sel értelmez" kepeit, melyek találóan festve helyesen ért."
Azt hiszem, hogy a gytijtőknek itt még háládatos t^.'i : _
Talán akadnak ügyünk barátai között, a kik különösen a sokny^H
mondókákra Ügyet vetnek.
A millenniumi nemzeti kiállítás és a népreyz
Herrmmm A ntnltól.
(Kelolrasta a társaság \%^\, okt 31-ilcj flléa^n )
Néprajzi gyűjteményeink dolgában, nem számítva más bel
felszó lablsai inat, ini negyedízben lépek a t. társaság olé. Ments*^ .
ügynek ép oly stirgös mint fontos volta!
A kereskedelmi miniszter ©lötcricsztésérc a minifi/
gyár nemzet ezredéves fennállásátmk ünnepe alkal.
nagij ornzárfos iirmzfti kiá'UtáR rendezését határozta el. h n/ racinÍBti
törvényjavaslat ma került a képviselőház elé
Nem fér kétség hozzá, hogy a vaafniniszter tcrtímt** euei.i:.
nemzeti erÖ egyik legjelentékenyebb és legsikerültebb i'' '■
e nagy müvet. Mi Őszinte Örömmel íídvíizöljíík a ki
Akár országos, akár vibigkiálhtiLs, bármelyiknek speciális -,
ságos bélyegét, igazán az ünnepi alkalomhoz illó jelleget C4j,u. .^,. -
szabásn néprajzi kiállítás adhatja meg.
Hog>' a miniszteri indokobisra reflektáljak, csak aí ítthnoi'- '
szinezet ti*heti a kiállítjlst mind*'n izH>nt nemzrtiv/ « rsak a
mutatja a tnlííjdonképoni nemzefi liulturát Mert épen ez az.
azükelíb lirtebMnben vett kultúrát, a népek j)rimitiv és eredí^ti ■
aégét s ennek nemzett szellemben való szerves uthriíkus i
megkülönbözteti az általános czivilizácziótól. a mely vili -
az embert. A gyár gépe és gyártmánya nai;\jában min.i
vag)- azzá lesz; a népipar szerszáma és terméke
hatás mellett is mindig mutat valami eredetit és s.
330
Á UILLENKIÜMI NEMZETI KJÁLLITÁS 1^:3 A NI-^PKA.TZ.
A na^y kiállíüLsok miixl jobban néprajjci szíiiezetüok tettek. S ez
csak axért volt, mert az ebbeli momentumok nyújtják a legt»rdfi-
ebb liUvíinyossátíot. tehút nagy vonzerőt gyakorolnak, hanem azért
6. hogy a mindent nivelláló kozmopolita irányú rohamos haladásban
egyen eí;y-«?i;y pihenő, a hol az ernyedő emberi széliem, a petyhíídÖ
(öremtu kr^prs^o;; új erűt, új ösztöneket. uj motívumokat nyerjen új
(Hókban való alkotásokra és új irányú piUyákra.
Nekünk pedig, ha nem csak magunknak, hanem a müveit nem-
inek is (innepet akarunk rendezni, kiállítáj^unknál nem elég deko-
iónl ha.«zriálnunk. hanem előtérbe kell állítanunk a néprajzi momen
nmokat. Csak ezzel érhetjük el azt, hogy kiállításunk ne lássék a
lagy kiállítások halvány visszfényeitek, (»ak igy fog az a látogató is,
b ki 4U év óta véltig nézett minden világkiállítást, a miénken tömér-
lek újat. érdekest és tanulságost találni. Ks a mi a nemzeti munka
ialadáfiát illeti, általános emberi szempontból is nem a magyar gyár-
iak és gyártmánynak pl. az angollal való összehasontít;Ua a legérde-
:eRebh és a legUnuIsJÍgusabb. hanem annak az egybevetése, hogy a
•enizeti szellem az áltilános (.zivilizáczíó számára hogyan tudta értéko-
fteni sigát ethoikumác és kultúráját.
^M A millenniummal nemcsuk nemzetünk történelmében értünk m-vi-
^pe st^idiumhoz: világtöitt'nelmi nagy jelentőségű az, hogy e^y nem-
it t-eljes erejében, kultúrája télloniiiilésében érje meg lOüO. évét. Ftó-
lát vénhedt hanyatlásban találta e kor, Németoi-szág ezer év előtt
Bm az volt, a mi most és nem ott. A népek keletkezésének, nemze-
ik életének törvényeire, az ethnikum philosophiájára né/ve rendkívüli
Ifiulságok vonhatók le iu ezer évből, annál érdekesebbek, mert párat-
,n íiéldáját mutatják anmik. hogy egy politikai nemzet létének évez-
ide miiltiiii válik iga/án ethnikus egységgé is, a mely proce^suson
H| népek tőilénelmilk elején szoktak keresztül menni.
[P Jánus-arezrzal tekint nemzetílnk vissza az első ezer évre. melyben
legbünliödte a multat s jövendőt s előre a mi'isodlk millenniumra, a
lelyben jönni fog egy jobb kor. Ennek a tekintetnek kell hogy kife-
zéüt adjon a rerdtízendő nagy kiállitás. mint a millenniumi ünnepé-
'ek raatfva és tengelye. Meg kell mutatni, miből és mivé lett e nemzet
cer ».'v alatt és milyen alapon és irányban kell haladnia, hoay a jövő
[ásaJokra is biztositsa lételét. Már pedig világos, hogy nem az általános
' i -zióbari elért fokozat, nem a nemzetközi munkában való verseny-
, j stádiuma, nem a lí^gfejlettcbb tjirsadalrai fonnák niegközelitésó-
ftk mertéke. szóval nem iiz általános kiállítások szokiísos fősiibstratuma
iütatja a nemzetben a par excellence nemzeti elemet, eredeti saját-
í«OR mivoltát és tulajdonképeni lényegét, existentiájának gyökereit es
' iiek termő csiráit, hantim a népnek szóban, szoká.shan
•inánya, ezzel összeforrt eredeti kultunija sebben mű-
^ő es nyilarkozó ő.tereje és egészséiíes ösztöne, mint íizikai és psyohikai
^-fenntart4isának garaneziai, szóval az, a mivel a néprajz és néplélektan
glalkozik s rninek némely tárgycsoportjait mint a kiállítások garnirungjat
n paraszt házakban, házi- ipari és kézi-munka rsarnokokban lá^uk.
331
BERBMANK ANTAL
Ezeknek az elemeknek kell előtörbe lépni, úgyszólván domiaála
ha a Tnill»nnmmi kiállitás í^amn jubüt^ami Ünnepély akar li^iiiu s bem
& magynr nemzetet a maga inivoltábaii akarjuk az ember millimi
bematatni, K i!zélból na^y s:uLbásu, teljes néprajzi kiállítást kell rrü
dexni, a mely felölelje az egész nemzetet, az ország vnl,
kének minden népét, századokon Át való Üsszes életnytí
a hazai néplélek történetét és természetrajzát^ élö képét a tv
belsö házi életének. Ezen a fdidön, a melyet ezer évo rt í'- ■
nevére táblázott Ite a história, végre el kell késziteiii a n^
örükséfíénck, az etlinojiraphiat tár^ryaknak teljes és pofitos k-;
ez mind együtt lesz, hucsut lo^ hozzánk járni a kulföli] tiép^
mnlni íoiya a népélet páratlanul gazda;^ kinosestárAt és mr
belüle olyan okulást, mint semmi miU kiállitásun. És vái^a
hoj:y mpRisraerje a helyszínen e népek életét s ez élet népeit ■
iárni hazánkat és el lesz i-a^íadtatva vidékeinek hajától.
De n Umíx népei is csodálkozni fognak gazdagsiL^ukon. Ait
ják észrevenni, hogy végn* felfedezték egymást, sót onntagukat '\í.
lesz a néprajzi kiállitás az uj évezred előestéjén a hazai népt^k ai
általános ismerkedője. S aztán meggyökercdzik a békés egy^tértéí,
testvéri szeretet.
Csak azt biijuk tejesen, a mit ismerünk, a mit tiidunk. Osilt''
a népet ismerjük, ismerjük a hont is, meit a nemzet te,szi haziri
hazát. S igy szellemben is birtokba vesszük e földet, a melyen a In
foglalás most ezer éve kezdődött, de még nincs végkép befejc^Tt
néprajzi kiállítíís is egyik zárköve lesz a hunfoglalásnak
A tárgyi hagyomány leltiíroziísára nagy és szép s a leífillöbb
kalom a milh-nnium. De talán egyúttal h legutolsó termiiniK ír hí
nagy haladás, a melyről a kiállítások tanúskodnak, sokat elcsisxolt
abból, a miben kidomborodott vala népeink eredeti egyénisége. S
tán még gyorsabban dolgozik a cíivilizát'zió gyaluja. Marri '"
tekhelyeken még menteni valónk. De ha nem sietünk a hí.
kiijával, akkor a 11. ezred végén nem foí^Ják tudni, milytr»ti volt a th*-|
zet most, mint a hogy mi nem tudjuk, milyen volt ezer évv*'! •.líítí
S ezzel a legdrágább Örökséget pazaroljuk vala el. a melyért
gem teljes kárpótlás a hagyomány fejélten kapott haladás, m^
kettőnek kiegyenlítése biztositja a nemzet eg(»sz8ége-«, szerves :
A rengetegben szükséges erdőt irtanunk, hogy mivelhetn sv
kapjunk. De ha az erdőt egészen letaroltuk, akkor a ziipor L
humust a lejtőkről és eJiszapolja s elárasztja a völgyet: elpu&iM
vetési Vigyázva irtsunk a hagyomány erdejében !
ModeiTi társadalmunk alakulásának egyik íufaktomademokratta.
kék vagyunk rá és méltán. De ne kívánjuk, hogy igen n'
jedjen. A demokmtia megtámadja a közös hagyományt, ., >i
szokásokat, a mondát, a nemzeti .-íajátságokuí és vé^sd konzeJcri
jában mint kozmopolitizmus a nemzeti individualitást
.\ modem állam iparállam; az ipar diadala a demoVrntift
zdtme. Kultiváljuk az egyenlőséget, do mentsük mcjz el5t>b a (udoi
332
A uiLLEStmvm NEMZErri kiálutís és a néprajz.
imára s talAri a nemzeti lét válságos perczei réazóre a mindennapi
;ti>ől kienyészö Iianyoraányt A/ iparkiállitás mollett rendezzUnk nép-
bzi kiiUIífást;
Iio]L:y ex megtelelhessen azoknak a nagy ezéloknak. a melyeket
íje tűztünk. na^7 lelkeseUés és szakértelem, sok munka és pénz kell
;zá. Ue mikor eRyesiilhetnének mind e tényezők a nagy nemzeti fel-
latra, ha nem ezen dírsö es mngnsztos ünnepély alkalmával? E mŰ
lőtt a lioldomilt trónőrökiís szelleme lengene, kinek e^y fenséces in-
iciója valósulna raejí Iwune Király és nép lelkesen hozzá járulnának,
a kormány, a tudomány és a társadalom meg akarja alkotni. A
ikiírtelem sem hiányoznék, ezt azonban nem kell csak a Inirokhan ós a
^gy hanffziisu neveli müfíött keresni K kettő gátolta meg eddigi foké-
ín a ha/ai ethnoírrapliia üiívének szerve.s fejlődését. Az 18íí5-iki kiállí-
kulniilien a néprajzra nézve remélhetőleg (idviis tanulsájíokat szol-
Itatott. lialadi'ktalannl hozzá kellene fo^^ni terv- és rendszeres \iyi\)-
jhez és aztán nagy szakértelemmel végezni a rendezést. Mind ennek
iozatait itt nem fejtcfíetem. azokra nézve kíilön tenezetet készítet-
de ismerik azokat szakszerű ethnoLíraphusaink. kiváltkepcn a nem-
muzeum tiéprajzi o.sztályának szakavatott ore, a ki már tÖbh iz-
in állított öHsze nagy értékO gyűjteményeket s most is sokat tenne ez
Anyhan, ha nem volna c nagyfontosságú szakma dotációja valóban ne-
^taiégesen csekély.
Mert azzal is tisztába kell jönni, hogy a nagyszabású népi*ajzi ki-
|ítá» sok pénzbe fog kerillni. SzHzej:cr forinton alól nem is lehet
51ani. A gyüjté.sre nézve elmulasztottuk a kellő időpontot s most a
^phagyomány megmaradt három Sibylla-künyveért körülbelül azt az
kell fizetnünk, a mennyiért elébb 12-t kaphattunk volna. De ha
iimk szjízíj/reink arra. hogy pl az operában olaszul énekeljenek és a
lagyar zciift ignorálják, s ha lesznek milliók a kiállítás egyéb szük-
gleteirc. legyen e legelsöreiidü nemzeti czélra is egy aránylag kis
eg. A nemzet ezt legszívesebben fogja adni. mert itt a maga egé-
én «zere|>el nemcsak mint kiállító és szemlélő, hanem mint a ki-
Iftás tiírgya is, és Örömmel fog ráismerni jól talált fotogratiájára.
Killönhen nem volna nehéz kijelölni a fedezetet a néprajzi té-
lire. Hát kérem, tisztelt nemzeti ünnepélyt rendező nagy urak, le-
ren az ílnnejiély egyszer komoly és méltó a nagy, magasztos alka-
^mhoz. a melyhez nem illik vásári csinnadratta, czirkus;; é^ tűzijáték,
^a csillogás és vakító káprázat. Ha önök mulatni akarnak. lendezze-
»k fényes történelmi carousselt. de minél zártabb körben ew niinde-
íkelött saját pénzükön. Ha pedig népünnepet akarnak csinálni, de ne
rendezők szamái-a, mint nálunk szokás, hanem a nép számára, ak-
>r intézkedjenek, hogy a nép pl. a lehető legolcsóbban felrándulhas-
Szt.-István nnpra a fővárosba és 1 — 2 i»ap ingyen gyöuyörködhes-
a kiállítás csodáiban.
És még egy lédczctot. A magyar kiállítás kontójára ne tessék
Bczia pezsgiis banketteket rendezni. A mennyi közpénzbe az kerül,
az idegeneknek bemntassunk egyetlen egy magyar virtust, a kocsike-
3S3
KRUAKK AVTAt.
rúkkiszedö veDilógaKeretetot, (a mi iKazi néprajzi liíubáreái; « n h'*r\.
ós liálúkoL-sik kuriízakúban al.«2unl &tm('l)roití£mii.si, azon ■
l>e lehetne mutatni az ejií'&t uia«yar kultúra **"^ í.-rí.nriii^tn
hazai nepi^Iet túiKvait MeKleli«?t, hogy látog.'
rólunk íilirÁmlozni, de tiihUex os It-ttytíjíil'*
tudni. Mt.*rt az vlrauadUta^ mLimora el]'
tapah/taliU ós okulás hiányának laayar uttjíz^
A néprajzi kiállitást már elfivo ü«y kell fizt»ít»'^rij Iioíj,
a magyar kuUurtiirténclemnek talán V'^totitosAbb m
léke luanidjon a luillenniumuak. Ft*ltétloii goti f '
u nHpraJ/i tárgyak nn kallódjanak el, mtnt:i7. ;
tásra, rf'n;í*'tft;í fárads;ií;p;al <•« ls(XK» íxi dlla,
hán)mszor aiuiyit t^rűl nt-prajzi tiiruvak uaj<}.. .
azonok el^ mint aniMpar kiállitáH alkalmával^ és munul ^
kltl no. linr<-i^o1tasHanak ü/t^jjel, mint az 188n-iki kiállít
nokának tarka liarka LuLttma a melynek na^y rrHzór
hettítt volna sziiri'zni a nmnzoti múzeum ní'prajzl o
MoHt ninrs idejo a rekrimináczióknak. df> a millenniumi )
IttgL'sethno^aphiaibUnöecit mindenesutro a liazai knlturtön
széke ele fogjuk idézni. Inlüzk(.'dni kell, hogy a ü
^yat a tm;nnyihen lehet, a nemzet íirök tulajdonai
zeli muzenm mostani nópriijzi os/tályával. (a melv
pár»zekr''nyhf'n hornt'oi rahtjUtikal niulo^al K az nli i
hány hazai Ijírí^yat rejteget), azt^yetom naíjyürtxikil anthrapol
mával, (a raely i-:' ■_ - itak í^ ügyszólván semmiből való mc^
minden l^lkt^jt l> ^'k áUlozatkiísz-se;;*' mellettiem bir '.
mi Mt.iíliiii liély^n s?:ni
lim i.m nií' f.artozti b lu
ható tárgyakkal. oHetle^' a nemzeti múzeum deczentr
nun kiválandó praeliistorikuíí tís palaeethnolojíií *■ '
külön orMzáL'08 nép és embertani múzeumban •
sokat I T nemzeti Kf>niufiii;''
li .uajzt mnzenni szi...
ben cIkiJiltottHni mii^iuu a pusztiiban, e^t ut neui )■
telén felszidaliisotunak az vrdt a czélja. hü;^y az iitu '. •<>< ^
sem ez liKyre, hojíy annak a millenniumi kiállit^í* első k"
íwii liülyet ailjauak. a bi/ottsáííban ernhttvket. a t* >
költáéiaivetésben kültsei^et. líés/leLi'ien kilejtettem n
füzetben, a melyet közelehbrnl kiadni szándékozom. A majív^j
néprajzi társasai;, a hazai néprnjz oráUúja és napszámn.sa, e;
[Dilidig megtette ím ezután Í8 megteszi kíiteleKséjülét, a I51itnr
jenek a nemzeti kultúra stratep;ái és épületének F5épités2ei.
a.31
A UAQYJlli DKORZOR PiSZTOKÉtHT:
A magyar oroszok pasztoróleléböl.
^llfT<^::mí*?ye tí.szai síksá;íHt Munkíu*&tiil ktízdve kilcncz niértrúld-
u íokonkiht a mugnií havasokig emi^ikedí) reni^utefí «r-
íiv qsxnkkí'letrÖL melyük itt a galicziiii határszólen érik
■orrohb mai!a.s8amikat. és n szolyvni Sitoj orom ilíí79 mtíteri,
' '. 15;»8 méter), az ílt«tii Bes/.kid w^a-
,' Tiaza vidcktU'öl s a/ont úl S^aljüka e»
iiir meayekbid s;iahH(l szemmel is jól láthatók.
Ha Miinkát'sot elhajjjva a Latorr/aviíliu^be kanyarodunk 8 a he-
könt feliek' haladunk, s vygre a rcfíényes V6i» szUk vülgrybc
'át htíly«nkiiit HZfrubt^tüiinpk a havasuk
iHzá^iííH MaraiiiJiro.siií Lerjedmik ; e rop-
vadontmn emheri la km 8ehűl Ki^m akaduTik. s ha ferU a lorahos
Sn s itt-iitt ürülizüld funy veséken túl tím(dkedo fút^lan, dv mindcn-
bujiin íiitormí) televény réteggel borított havasok ma^as nyuJTá*
tik. oly Hivatalon találjuk maMUiiknt, raelyeti, ÍÖleg ha a tájra
eltt'ved a tiiiiasv.tutt jünl-kelo is
K havasok zordon völi^yeibeii saját^úgoB ólf^t honol, mely mind
itt olö erabíírek — nitónek alakjára, öltözeten;, mind jelle-
Kokásaikni. s lakhelyeikre tiézve szemhitomást eltér a havasok
szhiten orosz lakóiétó!. A hevcyi patakoktól átszelt vülgyek alján
jilló faházak itt keiíkenyek r igen ma^as, meredek szalnia-
Blfedéllel födvók, azért, hogy tél idején — mely itt hét hó-
Itort. — a n<i»fy hó súlyának ellenállhasftanak & a gyakori
és i:ápor köntiyen lefnlyhas>»on róluk
A ftirfre nópsóí; ktilűnlíen. dac/jira a foldmivelés nehéz és hála-
iaa vf.Ilának, szorjíalinaií. kevéssel beérti í táradhallan munkás. Driil,
^ini. pailjíi Tnry(f?lik teniu-nynyel. mi fűlo^; zabból áll. Síivóny-
^ritett udvarában a jó gazda al)orákba rakja széna és zabüzalma
él, ho^y kedvelt marhái a hosszú télb<ni hiányt ne szenvedjenek.
rmáiív beszerzése nagy líondotad a családnak » azért nem i^sak
51 hordja be, hanem az uradalomtól bérelt hegyi kaszálókitíl is
uíon futermOKt pedi)^', mrlyet a havasok mmedélyein Itén-l s
ííem szánon, .sem gallyakon leszállítiuiia nem lehet, aajátüágoa
%\ ott kénytelen felhasználni.
íagy 2 — 3 századdal ezelőtt az itt jó emlékezetben éltí Rákóezyak
& munkáeH) t's szentmíklüsi uradalmak itteni jobbagyai néhány
rés mellett szabadon leííeUethettJi'k barmaikai, a mint-
> :yn urak jobl)ájj;yai is. sÖt a szomszéd lenjívelorszá^n pa-
)k IS csekély bérért felhajthatták legelésző jószágukat*): most
íibnn a liűbéri viszony megszűntével a volt aradalmi jobbágyok ha-
■ Káböczy GvÖrujTié Lorár**'- '^-'.inna 1G4ÍÍ. éTÍ oi' i - nra-
•Mrósa 120. Upján erre v, i ■ ex ÁU : „A n rhojt
:< a ntUcor a miis urak jwí ^..., ,,iiu>kat bajtanak i 'nin-
ick Iia azaz vagy tr>bh, ba ótven avagy csnk tix ji "U Í9,j
-ay krtftsal és egy rajttal tATtoiik. Legeltető öreg mar:; . ivaal
l6kOD három p<^oz jár. . "
33&
I.-..,.-^T. '.,--,
ibályotóft követkcí;t<!l)en a hclyjjógek kiírni elkülöriitoft urS>^n
Dl5t t's erdőt kapván, osak kíllüii alku óh (Ü;'
rtávolj uradalmi havasok és ürdükben levö Ív.:..-:.-.
té\)en, mi %k iimdalmi pénr.tánmk évenkint aok ezer íori
ígon sok h/jirvasmarimt 1 i: '- ■ ' "
líyék alsó vidúkuirul, különöst-i
a kOnnyt'n elnuílló palíiretpj;íl Itíímcktíiiv Uilajuu antidt-
díszlik a kövfir óh virágos kÍoa nuvényzet» melytől a
jóftziifí nohány hét Jilait teljesen meghizik.
A -í—h ezer holdnyi hava«okoíi n felhajtott
nyaranta cBoportonkint haraniíoliiak c.L'vik uroinról a :
k€zí. a táijas le^'elíítéi' k(»tii\yeii ■■ lí; iií^m :-.
rí'vlólycin s i!suk nehezeit nie.Ui - tu \n"A}-
melyeket niuryes mudák killön kihorelntík » loinnkáhb u.>ll
nálnak oly módon, hogy a 1)5 fűterme«t auiíus/tus húiiapbai
jiik s az illatos szctiiU ki.s tcreraéjU liot^lyákha rakvAn, ott hj
ji i-;i tt'li eledtílíil : a leUtroIt kufzúlokrji
í-. .. ^ kat s ott mindaddip letíeltotik. rai^ a t.
ki^/ik, niply itt október hónapban mür rendesen faher lopeüei
a rideg vidéket.
Az ily exponiUt juhnyáj rendtizcnnt köt felfogadott nitón íal
ra bizatik, kiket a tnlajdonosok falujokból szerződtí^tnek. ■
hflti élelemmel ellátnak 8 í'ellciiíi'rnek. aziitún pediir I
meiLjIátOL'atnak. hogy a juhiíUomaiiy sorsáról azi-n
nck. K juhászok itt az elhagyatott vadonban uy;u....
a havasokon leviclésxŐ marhák p:i>iztorat, rudakból «
.reggel fedett oly ;^unyhókb.in voi\j;ík m ( '
^jón. mely ídöl nyitott a hátul keskeny -
is itt maradó juhibzok pedif; a hegyoldalba egy barom metor mtiy
másltíl méter széles s alig ily maga-s üreget váJDak, mely«t az ifj
sek raóK nyárban jól ki is éíit^nek, hogy aí^a^Ltos oldalai nyirok *■
LHÓsz nélkül maradjanak. A liejílrat elébo rudakból h-
Tpjtvart állítanak s azt szénával, pyeppel és fíilddel ;
kíizeléhen Ilodi^' rudakbid, sövényből, vauy 5—6 centimr
lemeztíkböl csinált fonadékból u^íynevezett kosárt vagy *;/.:...
nek, a végből, fiogy e kerítésben c&ak ugy a szabad én alatt a
nyáj az öjszakiikat töltíie.
A jnlui.szok a fiildlíe vájt Üreg vógében puha mohhal és «í<*i
kányát, nyugviihclyet készítenek, a falba pediir h-\ '
Itakat alkalmaznak polczokúl, melyeken összes k_, i
\ti^y zahlepénjt, ilyen lisztet, ánfilasba nyomott savanyó kápi
burjronyát, paszalyt, szárított í?ombát, 2«irt, avit, tejet, savót, niliíH.
Zfkat s ejLiyi^i szük&é|;es aprósíijjokat helyeznek »d Klói a nyiU ^il
bejárásánál kóvekböl tócze készíttetik, melyen ■
melynek lángja viláfjitásal ós roeleííitóul szolv
melegben tartván a hoBBZukás füldi lakot. A tU/ct ólc»zt
cbren is tartozik lenni egész éjen át. vigyjuviii, hogy
saü
A VAOTAS OBOBZOK Vi
hiaz ne férjen a ny^*hoz 8 ott hivatlftnul ne gazdálkudji^k ; mlórt
LZ iirzéftl>en ogymást felváltják s inkább n.ippul r válukozvit uliw/-
^KüIÖnl>eti a beállott hosszú cgjelekoii út vilúKittUra mo« vékony
Dtt falemezeket, vékony s?,aliigs/,er(i hasiUiükiit Í» haii/.iitilimU, mo-
egy földbe szúrt niegha.sitott pálc/úba rKÍptelriek h m(v<K7iÚt-AiiAlt^-
_yór viUigitáfinál a végtelennek tetsz<"i Iiohhzú őszi óm ti*Ii i'Htnkot
al töltik, hoííy egyszeri! szerszÁramul. ft'jsztWüI va;;y fiuiyoKi bicHnk-
, vakarczczal nyár-, hárs- és juharfából külöiifylc edüiiyekut. hödü-
cet, az itt szokásos két szakasza sztojacska nevd tart/ilyoknt farufi'
Í melyek kerek fo^ntyuval bírnak s tej és ftlzelék hordiUárn hiu/*
tnak, 8 falemezbűl kosarakat fonnak.
Némelyik hársfából pásztorkürtöt faraiig, ez itturii illvutu /.(5ite-
2 — 3 méter hosszú, e^enee, als i vój^én tásosabb. tJlh:wJrHZ<ír(l ; tt
ászok ezzel tiz-tizenkét kilométernyi távoUágriM úrtokezrink s koron*
^u^lalnmiizési]l vaf^y szerelmi ömlenííósbol mólázó dnlhunoknt fuj
oly mtKÍon, hogy eleinte felfele' t.artják a bnsszu, •itiIyoH hanK»/ert
Ist tuko/atoKan la.ssan em^'l^^etvo nem csekély crölköiléHHfl niindiulili^
mig az önsúlyúnál fogva lassan a fűidre- ereszkeilik, a midóii h
ogat(> dallam is végét éri.
E sajátságos zenét táToIabbróI a juhnyáj mell5l a hodroK kuva-
kisérik rémítő Uvőlté^eikki.4. K/ übck nyakúra klllonünin nappalra
lelraes fakulonc^okat kötnek a jubí'iKzok, hogy buH/noíi vud bfijhú-
iára ne indalbassanak, s ha éneikül érmr itkfX a koronkíiif uh* vn*
uradalmi ^jáger* (erdész), vagy erdővéd, a Rxer/^Khn ön UJrvi^ny
lébtín mint kóborokat le u 15nc
Egyszer a juhászok napfelkeltedkor arra ébrednek, hogy ax «k<'HU(
Uírt az éjjel e^tt első h>» borítja. Mavok a kiHiárlfft mri luboli U
tb«n hóreteggel vannak födve; azonban a juhúJtz egy fiill;#i«U'wir4i
rálnak s lerázva nutfrokrol a havat, nenetkénzen vArjAk u «*U<iá»r«
i indulást, lu a jobáfliok n<^ azonnal reggel, han^tm caak ügv tt-
óra tájban éütezoek elííször, nem gondolva naJit ^^hiégONkcilr
ktnar feleaelkediwk • veietik a Bféjat <««Uara. K véuM, U» na^v
an át oaett hA, a hegy lejtőién, nmUk oldaUii nl'il •/. i*K;tk
Updal, tMfy bocakoraival mély nyomokat vá^va a h/zU; mm*
BCáa a johok ee^rmlDnt haladnak, úxy. hr*«ry mlri^ a A'-liHI
áUó nyaj elhigryja a k^nrat. » gyalf^ut mí^r otfiqiJt^di l#< vaii
ra ; a vé^es habil a náaélt jaliitax. »x«o«j' in'rx|f''»
így énMk j^akimn %—Z biJ<rtn««n>y' *M;f»/»'
ttéoAboidyálMic. Mcly«i w^nrtMilí a • jiili" k.
így Brafifc c casMlea w^elaytaA •^'•'^4' *.-<; ^ ..:itj#.
oéln átlát hariaa kAd baral a tá- '^
zápor taft; «é| ayárlM «(ftU^ '^k
a Mrajftti: irtMw 4i lÜMmrV '^
Ugytifaliéiifl fMÉé»y ^ f«4mt«# a Uiw^
4 * iAks » MfcapgCt (í/ri^ w í //f>'^' í...f../.<i,#i
£< efeai MttaK <«yfcair«ai «b;i «^«á4«/J a i ' '''
a Titía IwMyü ímmü aa» képm MmüM**. «i^ "^
<W7
vríbely huUlt
gazdái koronkiat késnek látogatasnkkal; mert jól tmlj/tk, h ,.,
neni feledkeznek ríniuk s a nyílról s az elfogyott élelmet maj<l
jobbal helyettesitik; lesz friss pálinka, dohány s lágy zablepéoy,
a z*entiche\ (savó) és édes sajttal oly jol esik.
Kkép hónapokon át éldc;rel itt a i^zejíény orosz juhu
dig. mi« ti süíüiiakészlet teljesen el nem fogy; a mikor a.
Tégén. de sokszor tavasz kezdetén, a húsvéti kedves Unriepukr
tér a falnba. a midőn leszámol a rábízott jn8zág:rt»l s átvévén
a parányi dijazást, elégedetten, mint ki jól, becsületesen tel'
adatait élvezi a szerényke helyí^éií egyszerU gyíínyíireít. Eateiil
veséik lakása közelében, vagy a falu felett emelkeilú dombnil m
füjiák a havasi kürtöt. Néhány hónap múlva ismét telkerfilnek a Íuti-
sokra s ujbiil kezdik a sajátságos piisztoréletet.
Munkács. Lehoezky Titaé^r
A bácskai ruténekről.
Irta: Vráltdy MthtUif.
I Molatsig. Fonó
A bácskai ruthén víg kedélyll, mulató természetű. Szereti a bon
éa pálinkát, de nem túlságos mértékben Vendégsé alkalmával n ági-
ban diilol világi és egyházi énekeket, szónokol és adomáz. Szónoklatai
rendesen a házbeliekre irányul, adomái és elbe.szélasei csak a leg-
ritkább esetben tnlgárok Borozás közben szeretnek találós kér'
és l'ejiíeli számtani feladványokat (az ei,7enitítek köréből » fel
megfejteni. ÜrasztikusabI) káromkod:isgal a ruthén igen ritkán
magát, erre nyelvél>en nem igen talál kifejezé.seket. ha mégis ak.,.. ..
ha-néha egy-egy káromkodó, az rendesen magyar, illetőleg szerb kiüh
jezéseket használ. A legtöbb mulatság Őszkor és farsangkor
megesni, a lakadalmak és disznótorok idejében. Az utóbbiakra
losak rende.sen a szomszédok, komák és rokonok s módosabb gíi.
a község főbbjei, A bácskai ruthén a nagyobb mezei munka ...j—
(márczins — október) kivill többet pihen, mint dolgozik. i
Az asszonyok a mezei munka megszfl nősével télen ál fn
tékre gyülekeznek. Ez estéket yprádki)^ kiliön tartják 8 b»án
külön a férjezett asszonyok A leányok fonó estéinek állai
a legények és néha a fiatal házas emberek, kik a legény
nehezen tudnak lemondani- Kzek megjelenése különben iU
tartatik s a legények haragusznak is érte, minek néha t '■
eredménye. A fonó társaság tiUen át többször raulut
konipnnia számára. A fonó esték Ünnepélyes berekesztéaiü iox^y inuUV-
Síiggal történik
A fonncstéken az iljuság bizalmasan érintkezik és kö/.etebtn n-
fizonyba lépnek 15 — Ifí éves legények 13 — 14 éves leányokkal. S>
33»
In inkább szokás, mintsem szívbeli érzelmek kifolyáíta. mert felfogá-
szerint legénynek va^7 lánynak szerető nélkül lenni gyávaság és
fen számba megy. Az ily bi/alnus viszony, ha sikerül a szülök
li'Söníis t)eleegyeztís<*t *\s áldi'usút kieszközölni, rendesen egybekelésre
Bt. A szereiniHS felek rsak a leí;ritkál)b esetben lesznek hűtlenek
fmÁHhoi s ha mégis feloldutik valamely viszony, a/ rendszerint a
lli^k ellenségcskedcsén múlik, mert szülői beleegyezés ós áldás nél-
a Ip^TÍtkííbb esetben kelnek össze. Az itteni nitének a fonáshoz
egyszerit rokkát, hanem fonógépet (kndzelyai használnak, mely a
Ilett. hogy könnyen hordható, a mnnkát háromszorosan ^^oreí^a, s
gyón kívánatos volna, hog>' ezeket megismerjék és elfogadják ott is,
még egyszerű régi rokkák divatoznak.
A házasiilandii legény a lakodalom előestéjén, vagy egy két nap-
hamarább megjelenik a fonó társaságban és legény élete befejezé-
n«k emlékére, a leányok fonógépeinek kender vesszőjét (naversnyik)
letöri. A leányok az ily „naversnyik törési" estélyekről előre érte-
lek s valódi „naversnyik*' helyett ilyenkor nádszálat használnak.
Az íQuság a tánczrnubtsi^gokat egyházilag engedélyezett időben
igdnem minden vasárnapon és ünnepnapokon taitja meg, hol minden
|ény a maga imádottjával tánczol legtöbbet, süt még ^bombóczot"
más e. f. nyalánksiigot is vesz neki. A költségről kizárólag a legé-
ek gondoskodnak. Tánrzuk a selies csiudásnak igen közeli rokona, jó
^gasra ugrálnak. A tánozot a legény maga kezdi, táni-zosnöjét a oso-
tból hivja Ily mnlab^ágokon részt vehetnek a fiatal házasok és
íyecskék is
n. A lakod&lom.
Egy idősebb asszony bekojiogUt a férjhez adandó leány szüleinek
I, hol megkérdezi, váljon hajlandók volnának-e leány-gyermekü-
L V. legényhez illetőleg özvegyhez férjhez adni V s ha kedvező vá-
2t kap, a leány beleegyezése jeléül a legény számára egy kendőt
roi^lynek tinomsága és értéke a leány vagyoni állapotához van
I. Esíy pár napra reá kitűzik az ünnepélyes kézfogást, mely ál-
lommal két híÍAznagy, két koszorús leány ünnepélyes öltözetben roeg-
jnnek a menyasszony házánál. Az idősebb násznagy, miután az eljegy-
]dők kölcsönös beleegyezését kikérte, előveszi a tányéron kendőbe bur-
ait l^tokrétát és a vőlegény (mladij) kalajtja tetejébe tüzi, a kendőt pe-
nadrágja zselMJbe illetőleg ujjasába ügy bedugja, hogy legalább fele
lék. £^utíin következik a lakoma, melynél a liatal j>ár minden
ílbŐl t'sak három kanállal eszik. A rendesen nyitott ablak alatt a ki-
írsi fiatalság összersoportosul s a legények a fiatal párra nem lilzel-
szavakat kiáltanak be.
Az eljegyzés uUin a vőlegény esténként gyaki'abban ellátogat a
nyasszony házához, vagy valahol titokban összejönnek.
Az eljegyzés után a lakodalom 3 — 4 hétre következik be Hiva-
személyek: Első, illetőleg idősebb nísznagy és iQabb násznagy
roszta), idő.s«bb vőfély és ifjabb vőfély (drozsba), idősebb násznagy -
KlkDOgraphu II.
831í
S»
asdzony és ifjabb uásznagyasüzoiiy (e^váska). A leány ré^zéríil |h
kihá^asitó (vidavács) és a két koszorús leány (diiizski). A ve
összehívása az idősebb vőfély kötelessége.
Lakadalmi napon reggel 7-6 ura között a vőlegény háxáfiál^
szejönnek a két násznagy, két v5fély éa a két násznngyasszonr. KOi
ói-a tájban a menyasszonyért mennek gyalog, idegen k'i>-iH^'í'^ '«
kocsin, ott rendszerint a oifiavácx fogadja 5kct. Az •
következőkép ismétlődik :
A násznagy elmondja a világ teremtésének történetét egé&a
dig, midőn Nóe a bárkából a galambot kilmcsátotta: mikor oáá
hogy a galambok visszatértek, bevezet a vidaváca egy i--- ■ •
egy másikat is. de mivelhogy zöld ág nélkill jöttek, a i
szabocsátja ajtókat. A vidaváoa aztán mükábnl bevezet valami pi.N^k^^;
felültözütt vén aasüonyt, kinek kezében zöld ág helyett st^prö í»a,J
azt mondja: hogy egy galambot fogott, talán nála lösz a ^fild ealjr.
a násznag)' ezt is elbomtja; erre a vidavárs bevezeti a valíw!- 'li
Bzonyt s azt mondja: ^Ime itt van az a galamb, melyot ke-
resnek, azt elfogtam s kendtek számára be is hoztam. •• (A guJvAt
bokréta képviseli, melyet a vidavács tányéron hoz be ) A úatalok
zet fognak és háromszor körül fordulnak. Kziitán asztalhoz Qlnelc, {
feladják a viliág reggelit, a mely nagyobb rüs/t egy pa[»rikiU éttH
áll; a bornak hiányozni nem szabad Az asztaltól rölállva az idq
násznagy a menyasszony nevében a sziilőkhűz búcsúbeszédet i
igen megható szokott lenni, a végén kéri őket, hogy ez .ut'
áldják meg gyermeküket. A menyasszony téiilen állva megkapja szu
nek az áldását, megcsékalja okét, nem külömbori a. körillálb^ it^i
mélyeket is, és a nászfüoporttal templomba indul. E közbeti aje
sebb „szváska' rágyújt a következő bucsu n<^tára:
Bláhoszlov mátko dscseru.
Bo uzs ju ot ce bem,
HIáhoszlov obidvojo,
Bo uzs SZU dzeci tvojo.
Anyám, áld meg gyermekedl
Már r»t viszik tfíled.
Áldd inog mind kettíit,
Mert uk már a to grermtikád^
Énekelni szerető kompánia még a következd verseket i« el
Kedz se Julká viberc
Ot szvojoj lyuboj mácere,
Mác jej poszrely hotujé,
Oná jej krászno dzektye;
Dzeknj mi mojá dzivocsko,
Sák mozses, bo más zács.
Náucsclám ce roboti
I ohrányela szóm cze ot szrámoti.
Vibiváj mámoesko
Zosz sztyini klinocski,
r>ze Julká visálá
Ha Juliska menni akar
Az d édes anyjától.
Anyja neki ágyat készít,
O pedig neki köszönctrt mowL
KöfizüMÍii^ts/ kedves ^
Küszíinbetsz, mert v.
Megtanítottalak a doinirra
És őriztelek a szégyentől.
Húzd ki mamái*«ka
A falból a szögeket.
Melyekre Jnliska iMígnttA
340
i vjnoi'ski.
visálá.
cej nye liudze,
jcj inái'Ziíri
kij zsály budze
jcze zsf lu zdrávi
ávki pocsuoháni
se vász rsuchái: budze
C8 tu Julki nyoimdze.
tu Diládsn scs/tni.
verchii nye doroszlíi,
icii csuchác budzfí.
28 tu Jalki nye budze.
xizáj mámooííko
lyube i'5iídoi:ako —
rá (H'-Aiciikúmí -
ru szlvizocskámi
YjüU koszorúit.
Aggatta, aggatta.
De már tÖbl>ó nem fog,
í'edig az anyjának
Nagy fájdalmat okoz
IstíMi veletek,
Kisurolt afiztalok és löczák,
Ki fog titeket súrolni,
Ha majd Juliska nem lc8Z itt.
Itt niarad még húga,
A ki korát nem érte el.
Az fogja azokat súrolni.
Ha majd Juliska nem lösz itt.
Kisérd ki mamácska
KtMlves gyermekedet
Szemeiddel az udvarból,
Könnyeiddel hegyen túlra!
z ifjabb voftUy borral Uút kulacsot vigz az oldalán, s megkínál
kit, a liit az uliviin talál. Templomba örve a „s/.vaskák" egyike
Ivo helyen hosszú rzil'ra törülközőt térit 8 arra felállítja jobbra
ényt, balra a menyasszonyt Slidon a pap után az esküt el-
k, az ifjabb vőfély felbontja és kifejti a menyasszony varkocs-
a hajába font pántlikát a mai^a kalapjára teszi Kzután a vole-
ázaboz indulnak, hol a kapulian mn/sikaszó és a vőlegény szülei,
íen pedig a menyasszony jövendőbeli anyósa kifordított ködmön-
\gy jt> termésük legyen) fogadja Ökct. A násznagy asszonyok ezt
mámo vrátá,
. nyeveszL-i rádá.
i komoru,
e t'zi podporu.
i pivnicr,u.
te czi pomoscsnicu
Mama, nyisd ki az ajtót,
Ha ürülsz menyednek,
Nyisd ki a kamarát is,
Hozunk neked támasztót,
Nyisd ki a piju'zét is.
Hozunk neked segitöt.
^rre a násznagy a szokásos köszöntéssel üdvözli a vőlegény szU-
az i(]u Tóbiás történelmébe belefonva elmondja járásukat, s
gy mond: „Mint az öreg Tóbiás örilU és vigadozott, midőn &a
ével h-izatért. ngy kendtek is áldják meg kedves fiukat iíju ne-
igylltt és visszutérmMiek ürömében velünk egylitt sziírény haj-
in örüljenek és vigadozzanak " Be mennek a szobába, s megkez-
i tájicz. Ez alatt a násznagyasszonyok a menyasszonyt egy
ló szobába vagy a szomszéd házba viszik s fejére teszik a
. (i'siplyenye, t'sepec) Onnan Tybol a lakodalmi házba vezetik,
tgesik a monyasszony eladása a kövt'tkczőképen :
— Adj Istent — köszön az idősebb szváska
8ii
9B>
vríbelt vihAlt
— Adj Isten ! — felel a násznagy. — Mi járatb;ín vannak
tek itt ?
— Mi mesKZtííoIdröl jövünk, hallottuk, hogy itt jo *.««
pénzre van szüksó^'ünk, van pedig egy liruczikkünk, a ki többel
ölte, annak cludnók.
Hasonló párbeszédek s alkudozások után a násznagy az u
álló, e c^sélra elkészített tányérba dob 4, 10, 20 kr^'czárt, a n
szó felhangzik és a menyasszonynyal megkezdi a tánczot. Jdi
mád szemóly, a ki R/ÁiMn dob a tányérba kedveszerinti pénzdsszi
a menyasszonynyal való tám'zolási jos rendre az övú É körűi
nyíre verseny is támad ; a hetyke legények e;íyinás elleneben ig;
nek minél többször dobni (persze krajczáros összegeket^ s a vens
közül axé a győzelem, a ki a dobásban tovább Mrt ki- Az i^ i
gyűlt pénz a menyasszonyé A vőlegény, midőn belátja, ho^y a I
ban menyasszonya jól kifáradt, a fenti módan mei^váltja Öt ; v«l
tán nem vei'senycz senki, az tí me^'váltiisával mojjszünik a TnnrM
8 így a tánrz is. Az itt leirt eladási mód háromszor israér"
Nézzük meg, mit csinálnak ez alatt a menyasszony szülei r
Midőn az apa és az anya leányukra és jövendőbeli !
ták az áldást és ezek templomba mentek esküdni, a s
menni k&izulüdnek, ho^ őket kikisérjék. A kikísérő t;i
dfini) vezetője a vidavács, tajyjai az apa, az anya, ezeknek Icgkö/i
rokonaik és szomszédjaik A vőlegény házánál az ütincpélye-s lal
mi ebédet addig föl sem adják, mig a „pridánczi" meg nem érk«
Midőn a ,,pridáni társaság a lakadalmi udvarba m-
vidavács bekopogtat a násznagyhoz, s a következű párheszru
közöUUk:
— Adj Isten I — köszön a vidavács.
— Adj Isten! — felel a násznagy — Ugyan idegen
keres kend itt?
— Én egy társasággal jövök messze idegen földről. szoD
és éhesek vagyunk; halljuk, hogy e liecsiiletes hajIokbjM yi^
tartatik s reméljük, hogye vi^^adalomban bennünket is rcszcMí*^-"' f"
— .lói van, jó ember, hanem minálunk az ily szíves
kötíílességtevéssel vannak összekötve. Nálunk munkálkodni
kjil vigadozó tárftasá^ninkba nem fogadunk be st^nkit. Ha r. i
tek hajlandók velünk együtt munkálkodni, bejöhetnek. J
— És miből áll az a munkálkodiis ? ™
— A munka nem kÖnnyU ; altból áll, hogy fölfeli^ orrmek
feszítésével föl kell ugrani, lefelé i»edÍK magától le kell psjii fa
képlete.) Nos elfogadják-e V
Eu-e formaképen a vidaváos kiszól a vezetése alatti .jti
pániának, kikéri annak heleegyez-ését, s elől a monya-sszoin
az anyja, legközelebbi rokonok stb egyenkint a szobába Júü
varajtóban a menyasszony sorban csókokkal üdvözli őkpt. a ^->*fi.
ben minden pridanecztól bizonyos pénzüss/eget kap iij:i
pedig énekeliK'k:
848
A IIACSKAI iiirrÉNEKKÖL.
otczocsku. Sülyidom.
rojim iyubim csúijoin ;
im mámocsko, s/Jyidom.
Djim lynlnin csíiílom ;
im rodino. szlyidora,
ojim lyuliim csádom
szL'ze dobri ználi.
uze szvoje csádo dali?
Ete ju v'xUtoj párti.
pite ju vTiityolácze ;
Ite ju II vinorsku.
tzte ju (] i'sppocsku.
(ítána apácska, utána.
Kedves líyormeked után ;
l'tana mamucska, utána,
Kedves yyermeked után;
(tana rokonság, utána,
Kedves gyermeked ntán
Hogy jííl emlékezzetek,
Gyei-meketeket adtátok?
Adtátok Öt a pártáiban.
Megtaláltjitok 6t a fátyolban;
Adtátok Í5t koszorúban,
Me^'találíátok Öt fejkötŐbon.
Izután nyomban az ebédhez ülnek, a mi köríilbelill délután 3- 4
Kött szokott történni. Az asztalnál az első helyet az idönebb
^ foglalja el, utána az cl&o szváska (násznagy asszony), a vi-
a miisodík azváska sth A lakomát imával nyitják me^' Az egésü
lyt az idősobb násznatty vezeti. 0 parancsol, a iiásziiéppol ő
rezik. ö nyitja meg a lakomát rs minden tekintetben üvi* az
6. A tiatal párok, vőfélyek és koszorús leányok nem ülnek az
ál, hanem az ételt felszolgálják és pedig a következő sorrond-
'n menyasszony a konyhából kihozza az ételt, átadja a völe-
ek, a vűlejiény pedig a vőfélynek, ez pedig minden egyes ételt a
tező vers kíséretében helyezi az asztalra:
^ se vám dáricjsok, Adatik kendteknek ajándék;
zse. nye velicsok. Igaz, hogj' nem nagy.
te ho zá nájveksij! Fogadják el mint a Iegtia«yobbat!
. lakodalmi ebéden szei'epelni szokott ételnemek körulbelöl a kü-
k: leves, tyúkhús, káposzta főzelék, kása főzelék, (ennek ogy la-
i el>édrf>l sem szabad hiányoznia), papríkiiH, módoBabbaknál pe-
és mindenütt kiilönféle pogiirsa és egyéb sütemények Italokííól
ebéd előtt pálinka, ebéd knzben és utjin bor, a kinek mennyi
lbt^d k(>zt>en szénokolnak, külüuősen a násznagy és a vidavács.
nagy asszonyok tartoznak a lakadalmi társaságot énekekkel rou-
Az ebéd i*€ruleson 3 Ora hosszát eltart, ugy, hogy midőn a
QT a vendégeket az asztaltól felszabadítja, kint már siítét van.
, most következő tánczban a meghívottak örege ifja mind részt
— 10 óra tájban a .prídaiutzi" a vidavács vezetése alatt haza men-
többi vendégek ki-ki tetszése szerint mulat 12-ig, esetleg tovább
ÖzÖtt éjjol a násznagy eloszlatja a Uírsaságot. Muzsikaszó nélkül
iraa ugy a raenyasazony, valamint a vőlegény házánál másnap is
melyre rendi'sen azok hivatalosuk, kik a tulajdonképeni laíczin
tek rt'szt.
jy hét muIva a lakodalom után a menyasszony szüleinél adott
lyes ebédre a Katal pár, a vőlegény sziilöi és az egész lakodal-
nóp hivatalosak.
S4B
DR. WLIST.OCKI HENHIK
Czigány tűzre olvasás.
Dr. Wlialocki üenriktHl.
Közép-Kuropa czigányainak néphite szerínt égés nem csak V3gy&>
zatlanságból keletkezhetik, hanem 1) villám, 2) állatok, 3) boszoAi'
nyok által is Hogy oly ember, ki nem áll boszorkányokkal összekOi-
tetésben, bosszilból vagy más okból tüzesetet idézhessen elő, azt a cb-
gányok általában nem hiszik, s talán nem is volt még rá eset, hogy
valaha ép cszü czigányt gyujtogatással jogosan lehetett volna vádolni.
Sőt még erdő égéseket sem igen lehet vándor czigányoknak tulajdoní-
tani, mert néphitük szerint az, ki erdőt károsít (kivéve a falopáit),
egész életén át betegeskedik.
A délmagyarországi és szerb czigányok hite szerínt a villám csak
oly épületeket borit lángba, a melyekbe „még élve" jut el s a hol olf
emberek laknak, kik -valami nagy vétket követtek el." Az ugyneTC-
zett villámfUvet (németül : Donnerkraut, Hauswurz ; latinul : semperri-
vum tectorum ; czigányul : csereszrobareszkre érme) a házfedeleken kdl
növeszteni, mert megóvja az épületet a villámtól. Magyart^vesszőket
a házeresz alatt elhelyezni szintén jó ellenszer a villámcsapás ellen. A
szerb telepített czigánynŐk pünkösdkor kilenczféle növényből, melyek
közt csalánnak is kell lenni, koszorút fonnak és azt kunyhóik fedelén
keresztül dobják, hogy a villám az évben ne csapjon lakásukba. A hol
i'salán nő. ott a czigány néphit szfírint a Phuvusoknak (földi szelle-
mek) valamelyik elrejtett bejárata van földalatti lakásukhoz. „A csalin
a koszorúban mutatja az litat a villámnak a Phuvusokhoz", magya-
rázta nekem Dilocs Mara, temerini (délmagyarországi) czigánynö az
említett piiskösdi szokást. Dél magyarországi és szerb czigányok qj
kunyhók építése alkalmával csalánt, csattyantyu-maííot és fenyőágacs-
kákat szoktak elásni a kuiiyhú talajába, hogy elhárítsák a villámot-
Felsomafiyarországi czigányok ugyanezen szándékkal ily alkalommal egy
fekete tyúk tojását ássák el, melyen keresztül egy új szeget szúrnak;
rumén czigányok ellenben új kunyhóikba a templom füstölő edényéből
szenet ásnak el. Monostorszeg községben (Bács-liodrogmegyében) a te-
lepitett czigányok kunyhó építkezéskor egy téglát ásnak el hasonló
czélból. K téglára, a míg az agyag még lágy, négy növényalaka
tigurát (csatt^ntyu-növényt), két kígyót és egy kettős keresztet vájnak.
Ha tüz üt ki a szomszédságban, akkor e téglát kiássák és a lángba
borult épületbe dobják, hogy a vész ne terjedjen tovább. Egy fatáb-
lácskára is ezen alakok égettetnek be tüzesitett tűvel, és a táblácsta
az első tűzbe dobatik, melyet az új kunyhóban raknak. A telepitett
3M
román czisányok is isneritc e szokást, csak hogy e tábUrjíkíi
küruluku, és oiadúr- me^ kii^yó alak van rá raj/olvu; va^y a tiili-
skdba két kigyií, a .nap", efíy „Kalamb**, két kereszt és kilencz
ht van í»e»'í:p.tve; a kilcncz pont a , Krisztus szont vérének halála
Ktl kiontott kilenez cseppje." Ezen tábláeskák is óvszerül szolgálnak
villámfsapáfi cUcn. A telepitett erdélyi magyar ezijííííiyok házépités-
egy bodzafiws'jvet ásnak el. mely furulyakép kilenez oldallyukkal
ellátva. Hod/.abokrokat jó a lakás közelébe (iltotni. mert ezek el-
itják a viljáinut. £í<y villámiltütte fából e^yes részecskéket szintén
[a kunyliöba elásni Azt hiszik t i , hogy a hová már egyszer be-
^pott a villám, oda többé nem jut el.
kjzarvas- és űzszarvakat Kelsu-Magyarország és líaliczia telepített
^ányai e ezélból szintén elásnak kunyhóikba. Azt is hiszik^ ho^y oly
lÖklje. hol szarvasok vajíy özek tanyáznak, nem csap l>e a villám.
állatok bőrének egry darabkáját jó az elsö ttlzben elégetni, melyet
ember lij kunyhójában líyujt Hazánk felvidéki vándor czipányai a
fét j<51 me^'vizsjíálják, hol a szabadban tüzet raknak, hofjy ott négy-
^«»lü Vihere ne legyen, mert szerintük „a villára szeret ott meghalni"
Irael odoj esereszrobar tlie merelj. Ugyanazon döglött ló négy pa-
szintén e czélból szokás a t>ánáti ezigányoknál a kunyhó négy
{leiébe eláüni.
C/igány néphit szerint tüzet támaszthatnak következő madarak:
Jk, kakuk, vereshe^y, gólya és harkály. Ezek nélia egy ég» galyat
észrevétlenül a házfedél alá. Teszik pedig ezt vagy bosszúból,
pc<lig a Nivasik (vizi szellemek), I*huvusok (földalatti szellemek)
gy a Kesalyi (beg}*i tíindcrek) megbizásábíii. A hol harkály kalapál
jy pirók fütyöl, ott rendesen Phuviis van a közelben. E földalatti
)emek gyakran láthatatlanul barangolnak a földszinon, ha a fejőkön
f^ három aranyhajszálat nem fedik el; ha elfedik kucsmájukkal, ak-
mindenki láthatja őket. A harkály és a pirók tehát mindig jelt
I a Phuvusnak. ha ember közeledik, hogy idejében elfedje aranyhaját,
tetszés szerint fedetlenül hagyja Ha valaki egy a földszínen kóborló
ívűsnak alkalmatlanná v;i|ik. ez egy harkályt vagy pirókot meg-
hogy az illető ember lakását lángba borítsa. Harkály, pindc éa
ibegy tollakat nem Jó a házban tartani, mert a villámot magokhoz
[íjak A kakuk a hegAÍ tündérek, a Kesalyik, kedvencz madnrn. Ha
(í akarva vagy nem akarva ily tündért megsért, a kakuk felgyújtja
|illet5 lakását Gólyák csak akkor gyújtanak fel egy házat, ha a fe-
én fészkelnek és a háznépe zavarja őket.
S46
tíÉ.. WLXSfjOCKl nSKUIK
Hogy ezen gyújtogató madarak a lakásoktól távo] tarts
aza^ az épületek elűttük megnvaseanak, Küzép-Kurópa telepített
iiyainál küUinbözö Avó Bzerek szokásosak. Le^elterjedtelib az a
hogy e madarak néhány tollai, osontdarabjai vagy t*-My-oi;y toj&Maii
kunyhóba olásatik, vagy a/ eUrí tűzben, melyet az új lakásban nh
elégetik. Csak a gólyát/il nem Bzal)ad egy n^szecskét sem elégetni* i
ezen madár akkor csakuiiyan l>opyút áll A felsflmagyaroi
gyei telepitett rzigányok ctwik a harkályt ismerik ^yiijt<v
nak, és ha ilyen aiadarat meMÍoghatnak, ölve elássák vnlamoly
tetejébe, azt hivén, hogy a míg a hullábfíl i'sak e^y parányi '
is megvan a tűidben, a környék épületei tűzvész ellen hizto^
nak. K czígányok néphitében a menyét is g\*ujtogató állat : a/
nnk tartják egy menyétbÖrbe oltatlan meszet tölteni és a kunyhóba i
elásván, vízzel leönteni. Ujcv napján epv menyétbör n^szcr ' '
le kell locsolni szentelt vizzel ós azUin a kunyhó tdzlieij
ezzel az épület egy évre mindennemű tűzvész ellen híztoaittaltk.
Mái-marosi és felvidéki czigányoknál Szt.-tiyör|tty-napján köf
kezű szok:ís dívik: Ezen a napon minden czigány háziatya e^'v kerfk
egy rudat huz keresztül és a kerék lengelylyukat a nul ki*rú\ szali
val és BXüszszel erősen eldugaszolja. Krre a kereket addig torgatjál.]
míg a szalma és sztísz meggyúl, ezzel aztán a kunyhúhuti ir-
nak, azt hivén, hogy az által megóvják az épületet egy évre a
kányoktdl, ha ezek a lakást netalán fel akarnák gyi^tani. Ha egy
gyanusittatik, hogy boszorkányságot üz, olyan tűzhely elé kell állit
melyen íSzt.-György napján nevezett módon tüzet rakott a házigazi(LJ
fel kell szólítani az illető nut, hogy ^yu^jtsa meg a cUzet ; — ha
szorkány e no, az ilyen tűzhelyen nem bir tüzet gym't&ni. KKaiép-Ei-j
rópa majdnem minden czigány törzse azt hiszi, hogy a vihU;
boszorkányai minden évben első Pünkösdnap ^elén a \\e^
ördög vagy az ^ördög-király" (legbareder beng vagy thagur In
gre) elnöklete alatt ünnepélyt rendeznek azon szikla kö/elóben, a
hez az úgynevezett Sugolak van lánc.zolva. Kzen Sugolak valaiii: "
Tajt^ju szőrös lény, kit egyszer az ördögök legyőztek éa egy ^. -
lánczoltak. Ha onnan elszabadulna, az egész világot elpiisztitaBi.
ünnepen minden boszorkány hoz neki eledelt, melyből o ■
degel. Ilyenkor felbőszülve megrázza a lánc/.ait, a szikla i.
Hncsek már-már lazulnak és majdnem elszabadul a SugoUk, •!
megjelenik egy kigyó, megmászsza testét és akkor eltűnik ; s a
lag ismét egy évig meg sem tud moczczarmi. £z ünnepen minden
M6
CZIOiHY TCKICK OI.VasAh.
(ány ónieiDA Aserínt m(>KÍutaIniaztntik vat^y liAnyaKBáRáéit ni"ub(ln-
ntik. A le^nak'Volib jut^ilooL m^lyrv mmdon lii>azorkán)i vágyik, ab-
kn Áll. hnuy .1/. ürdri^-UínUy ai illotn i^rdfímiliís ttosKorVi'tnynnk fnrVar
5ve?/t. T. I. hrttpeniii'ZL't » Siigolak iiyálávnl ItfktiMn. inirp u liosüor-
lytuik egy parányi k]% farka iiö Ha ejfy ily módon meiQUtalrruLíott bo*
firkiUMÍI aziiíidókosan, vagy nem számiökosati i^jjv szíVszálat hnl-
..aitOy o]»filetre. f/ (»K'l)h-ntúbh lünv'bu bonil Ho^y oz(*n buszor-
lyfarkA/rirük vftszelyeR, gyiijtoxat)^ hatHsát meRseramisitJM'k, a dclma-
iraronr/ii^i ('» balkánfitldi rziuiínyok kunyhóik rpitt^Mikor elúanak a
e^y fatáblái-skAt, mrlyni'k krt vegoblalát hámms/öií forma b<v
il látják el s kiálló fi/e^1etoit Iós/öitpI tekc-nk kiirlil A titblúcfika
Dpcn e^y lyukon át e^y vesszőt tengely formain hüznak kerosxtUl. K
^uk kördl tilzftsitfítt vasRnl kilcnrz görbe vonalat pgptnrk, mely^k íio-
tónyfarkakat ábrázolnak. Ilyen táblácskákat „bo»zorkánybilin(.*&"-uck
ripakri szasztra) neve/ik. RÁis-Hodroíjroe(<y^l»í*i> ^- ily*"» táblákra
egy rur/.alát>At is rajzolnak; tu prdolyi oláh c2Ígányok ogyKztTÜen
valódi nicza- vapv libaláhat néhány lószörre fűznek és Rzintt-n ft
>lból i^ kunyhóikban elásnak. T. i. azt hiszik, hogy mindtm boHZOr-
toynak ballábn ruvzalábforma: h továbbá axt is hiszik. hoKy ha egy
jsorkány vóletlentil lószórre lép. nfihány pillanatm elveszti erpjót k
int vatuixit holt. mo/duhitlanul tertil el a fóldOn.
llo(^ egy ópiilet tflzvéaztol megóvaRsék, mc^ nem elfigendü, ha az
iber az említett dolgokat metj^teszi, hanem KzUkHéf^eü az is, hoji;y bl-
>nyo« idííbon — üjév éjj«Ién, Szl.-Gyürííy napján és azon a napon a
lelyen az évben az clsó monydörKWít hallja, — a tűzhelyen lógó tUz
lé álljon és annak ráolvasásokat mondjon.
Mint ósrótíi néphit töredi'kei ezen tűzre oWasáHok a nópvizsgá-
Itni nézve fölötte napy fontossáKgal biniak, és keletkezéseiknél fogva
fon érdekesek.
Midőn a i'zif^ányok le^clófizór mejgelentek Közép-Európálmn, mind-
nyájan e^''^>^dor4-zii^ányok'' voltak, kik nem bírtak állandó lakií^wal. és
iIÓRzinilleg nem ismerték a tdireol vasasokat, mivel állandó lakhelyek
^lányában a tűzvész nem érdekelhette 6ket. Midőn pedig kényszer és
rös/^ik által részben letelepittcttek, akkor Őket is érdekelte a tUzkár,
megtanulták azon népek idevágó ráolvasóit. a raelyok körébe lotcle-
[líttettek, ezen ráolvasásokat saját felfoiJüisuk es néphitük szerint vál-
Dztatva. Tehát két okból fontosak a rzigány tűzre-olvasások, meit 1)
napjukban idegen népektol erednek, melyek a miveltséir bizonyos fo-
kát cIltvu. ez iránti néphitüket manapság részben már elfelejtették;
DR. WIJSKnCKI HKKRIR
2) murt a rzigányok oly elemeket vegyitettek ezen idegen szííunnria
ráolvasásokba, nicly elemok a loteUpitett c/i^úiiyok egyéb néphi
kiveSKtek s még cenk a tüzrc olvn.silsokban találhatók fel.
Manapság a vándor cziiu'ányok is, kiknek a néphit „sr^ — '
kezet", ajiaz ily ilolgokluii sikeres működést tulajdonít:, a tüzr*
nTTiint (tzleti dolgof* gyakorolják s akárhány vidéken a faln»i néfii^
lííl ily munkálkodásuk (írt töbh jüvedelerare tesznek szert, mint ltí^
hány tíizkárbiztositó rár»asiig vexérlUynüksó^e ezen a vidóktíti. K(ilü«-
brn már Kö;!ö|>- Európában való első tellépésükkor üjstek o mcíitine-
gvt Egy régi titzre-otvnsós. mely a dúlmaKyarorsKjigi ozí^ányoknáJ kíV'
használatban áll, keletkozéííénck idejére utal vissza. A f' ' ■
napokon t. i. az e vidákbeli r/igányok timsút dobnak a ti^
ráolvasást mondják :
I)si vésze te racsije
Szasztyár. bare Rakoi'zije,
The jak maiijíe pagnba
Kerel nikana,
Mange taisza szaszi-zarel,
Mange tatyarcl.
Kana divlesz avla,
Kana kerel paguba,
Rákóczija, t're vasztaha
Jaka tu mára,
Szar e bibolda marde
(rule Krisztusesz!
Rfta lanczaha
Pandav jaka ;
Efta gragengre balensza
Pandav jaka;
Andro nav devleszkro te szvate
Mariakri! Ámen!
Nai)iial és éjjel
Scgits nagy liákm-zi,
Hogy tílK nekem ki'ut
Ne csináljon soha.
Nekem mindig segitsen^
Engem melogítseiv
Ha vad lesz,
Ha c^sinál kárt.
Oh Uákúcjsi, kezeddel
A tüzet te megverd,
Mint a zsidOií me^verl<?k volt
Az édes Krisztust!
Hét lánrzczal
Megkötöm a tüzet;
Hét ló szőrével
Megkötöm a tüzet ;
Isten nevében, és a szent MáTttiti-
ban! Antft
Ezen tűzre olvasá-s — akár ezigány körökben, akár má» U4>p ki^
róben támadt ereíietileg, — valószinilleg a kurui'z-hálioruk t-'
mazik, hol a tűzvész nem ritka eset volt. Kurucz reministt ... .
talmaz a következő tüzre-olvasás is, melyet a volt bánsági
ezigányok használnak:
<) Ilyen rcminíseonci&r tarialmas bárom odgáDy népdal ii. \Má. ^r
seinet: „Krdélyi cxtgáoy korncxUalok * (ssen/í aigá^a).
84tt
CZiaÁNT TŰZRE OI.VASAS.
oh gule jak,
V tute duj kolyiba,
V tute duj kolyiba
erengre bare serensza;
V tute toronyisza
[czengre muszijensza,
^oszenf^re pureiisza.
tu the besesz,
tii thfí dsidesz,
manga csa th* avesz,
i lacsesz mange anesz
0 nav devleszkro;
mange na th' avesz,
i miszechesz tu anesz
0 nav devleszkro!
TUz, oh édes tüz.
Csinálok neked két kalibát.
Csinálok neked két kalibát
Törökök nagy fejéből;
Csinálok neked tornyot
Kuruczok karjából.
Szászok (németek) lábából.
Ott te lakjál.
Ott te élj.
Hozzám csak jöjj,
Ha jót hozol
Isten nevében ;
Hozzám ne jöjj,
Ha roszat hozol
Isten nevében!
E szavak elmondása mellett újév estéjén a balkéz mutató-ujjával
izhely hamujába három keresztet rajzolnak. Szt.-György-napján
í i'iiy pókot fognak és azt e szavakkal dobják a tUzbe:
3szrobareszkro jak,
ngre jak,
ipengre jak,
tiimen na th' aven,
tumen the acsen,
akana besen.
3SZ tumen szán.
?.áeT piszano hin.
en jov the pandel,
tumen liszpcrel.
kamel Maria,
te raklvi !
Villám tüze.
Állatok tüze.
Boszorkányok tüze.
Ide ti ne jöjjetek,
Ott ti maradjatok,
Hol most laktok,
(iyorsak ti vagytok^
íüyorsabb a pók.
Titeket ü megfonjon,
Ö titeket befogion.
így akarja Mária,
A szent hajadon!
Bács Bodrogmegyében a telepített czigányok leányai csalánt dob-
Szt.-György napján, napfelkelte előtt a tűzbe és ezt mondják:
msa nikana A I'huvusok sohasem
kamena; A tüzet szeretni fogják;
n kamaha Mi szeretni fogjuk
taisza, A tüzeket mindig,
i lacse hin. Ha jók.
;e dasz ámen Nekik adunk mi
icserli. Csalánt.
S49
Uva Jak divlesz hin,
Lfszke áasz ámen
E panyi;
Andru nav barc Uevlefízkro.
\)& hn a tüz vad,
Nűki adudk mi
Vizet;
A najry Isten nevében
KiTO vi/et öncenok a tU/he éft eloltják Ha ezen rzigáiiyok axn
évben az első menydörgést hallják, kikjipnek és ezt mondják:
Kai nte szóm, Hol én vagyok.
Avatii nikana; No. jöjj te noha;
Andi*o m* ro ker Ilii/amban
Taisza hni jaka: Mindig vannak tüKek:
Tat me na kamav! Aé^ícd én nem szeretlek!
Dsn odoí the mercl, Menj oda mef^halni,
Kai tut bit'sdvel Hova té^'ed küld
O baro devel! A nnuy Isten!
Az erdélyi tele]Mtett czigányok ily alkalommal sót ös babol vaat
borsót dobnak a tűzhelyre és ezt mondják:
Kamiiv Krisztcsz te mire dad Szeretem én Krisztust, é« a/ér
odoi avlasz. miro papusz na atyára nem volt ott, az én naí?f'
na
odoi aviasz, kana bibolda amare
giile rajesz maitJe! Dsa tu tehát,
oh divle jak kija bilmldenjie te ker
tu lenge paguba' Mo kauinv szave
jtaiics rakla phure cseresxkro te
phiire phuvakrí te asarav bnre
dcvlesz. 8zvate Maria szasztyar
man!
Lipám nem volt ott, midűn a ad<
dtík a mi édes aronkat mtígvertá
volt! Menj tehát vad tíiz a
hoz, kiknek viiröK hajuk
tégy nekik kárt! Én sxereteiu a vél
ég és a vén föld mind az nt tiait 't
és dieséreni a nagy Istent! SeenI
Mária segíts nekem!
Ex alkalommal néhány helyt (Sziíszsebes, Enyed, Kolo/svár. üiC
Szel>en stb) a tUzbe dobják egy vörös kakas néhány tollát is e so^
vakkal :
Lole pora dav tute,
Divlyipen marav tutel
Szo lu knmcsz, me na kamav,
Szo me kamav, ada tu knma
Andro nav devleszkero!
Veres tollakat adok neked,
A vadsíígot verem el neked!
Mit le akarsz, én nem .akarom.
Mit én akarok, azt te (is) akird
Isten nevében!
Újév estéjén ezen ezigányoknál a családlíS sót dob a tUzhe uíi nt
hány csepp vizet ont belé, mialatt e szavakat mondja:
*) T. i a nsp , hold-, kGd>, 9zi\- és taxkiráljt, kik a muoiU cxcrint u tt
6i fblil tiai. Ij<I. gWijtRméojeniet: „Volksrliuhtangen (tersUiltingariichpo nini «í«Ii«b-
bUrgiscüeu Ziguunur.* (B6c« l»<J0) 17U I.
W>
mk
dft
Mp dav tute, 8Z0 mange bin; Én adom neked axt. a mi nekem
bva uiik niaiiK^, &zo mange hín. van: de hadd meg nekem azt a mi
nekem van!
Jómódú czígiítiyok ez alkalommal bort fintenek a tűzbe. Szent-
SyorKy napján uyyanezt teszik és vagy a fenti szavakat, vagy pedig
zekct mondják: -
Szvato (iregoro dsialasz andre
cmlin; r.singcrelajíz kasta te ane-
asz mange liute kasta enyafele
ikcngre. tlie mange th* avlosz
ik! Oh jak aiidro nrro ker, kana
divlesz avla. akor avel szvato
Irogoro ; csuralia csingerel tnt,
Bviraha Wimel tut. kopalaha marel
it. piisumeha puszel tut, panyaha
Szt-íiyörgy elment a havasra;
vAgott magának fát és hozott ne-
kem sok fát kileni-zféle fáról, hogy
tüz legyen nekem! Tflz az én há-
zamban, ha vad leazel, eljön ak-
kor Szent-tiyorgy ; késsel elvág
téged, kalapácscsal szetziíz téged,
páh'zával megver tégcd^ nyárssal
megszúr téged, vizze! megöl ié-
kudarel tut, the matt the s/asztya- ged, hogy r^tani segitsen ! Isten
Ml Andro navo devleszkero! nevét>en!
A következő erdöiyi czigány tüzro olvasásban ismét ^Oyörgy úr*
írepel. ezt szintén íszt-íiyorgy napján mondjiik:
0 r^ Georgo dsialasz andro bes György úr elment az erdőbe
irodclaszthagareszjakeszkro. .Kai és találkozott a tíizkirálylyal .Ho-
aiasz tu!' -- Me dsiav kija mire vá mész?" — ^Nemzetségemhez!"
ikkaja! ,U raj Georgo penelasz — UyÖrgy úr monda arra: „Hall-
fic»i: „Asuna, tu thagareja ja- jad, te tilzkirály! Ha a te nemzet-
^eszkro! Kana tire pakkija paguba séged kárt csinál, akkor eljövök
brel. kidf! me avav pusumeha, szvi- én nyárssal, kalapárscsal. pálczá-
ghn. kopalaha te panyeha te tra- val és vi2zel és elűzlek hennetc-
w tiimen andral pliuv, the tumen kei a földről, hogy tovább ne lo-
dureder kija Inniare daj, hanem hessetek anyátoknál ta földnél),
tija tumaro dad szán. Odoi tumen hanem atyátoknál (az égnél) Ot-
thugar harvalengre nasvalesz tan (majd) a szélkirály megbetegít
Iterela! r)zsa te pen tu szo tiiv. titeket! Menj és mondd ezt meg
akkijake andro navo li:ire devlesz- nemzetségednek a nagy Isten ne-
Dro, ko szave kerdyasz ' . . . Mc vében, ki mindent teremtett!"....
bé tule szo pt'tiav. oh jak asuna Kn is ezt mondom neked, oh tiiz,
darai halljad és félj!*
Szt. -György általában nagy szereiiet játszik a czigiíny tíizreolva-
Likhan. sot ax etxiélyi rzigánynk még azt b hiszik, hogy a ki Szt-
kyörgy napján alkalmas órában (melyet pers/.e senki sem ismer) e szent
361
OH WLISI-OCKT HKSRIR
rdi
képe olött meztelonill megjelenik, az azon tal^donságm tea
hogy teste a tUz és é^éH ellen érzéketlenné válik. S/tíbenmegje
tett czigányai néha e szent képét is olépftik azon tüzbrr r
kunylióiklKxn lejreirtször meggyújtanak, hogy a/ által a/ éji
ellen biztosítva legyen, lla ezen czigányok kÖKsé^ébon tüz üt
roniszor enját kunylnjik küríll futnak és e szavakat mondják:
szent György nem enged téged ide jönni!" (.lak o szvate (Jr
mikel tut kate the avelll Jónak taitják, ily alkalonuaal foi.
vagy csalánt átdobni a Inuteton. Felsőmagyarországi r^ÍKünyok kum
Bzov lovaííolnak n villámcsapil*; által lángba borult épUlet kön *
áltják: /íüz, megállj. Isten, a nagy ember mondja ezi neked.
tu ai;B, devla, o baru manus pcnel ada tuteít. és j<^nak tartják Ür
kálómmal kecsketejet a tűzbe önteni, hogy az tovább ne terjeíiir:
Mint tii/re-olvasók a rzigányok az Erdélyi falusi népnél ím
nek örvendenek, éH akárhány falusi ember iij házába c^siganu <
ásatja az említett ovöazereket Uégi idűbcn ily czigáiiy tűzre-olv
kat fel is irtiik, és tüz esetén a rzéíiulát a lángba dobták. hn,i)
tovább ne terjedjíMi. Ily irat ITDl oía az erdélyi Nnyysinki ázás/. <»■•»
sehlig nevU családban apánál fiúra szállt, és Iruos Vilmos ár aziTeaé-
gébÖl majdnem száz év után az én biilokomba került. Kxen inu
háival együtt s/ószerint igy hangzik:
+ + +
H^rr Prati'if die Zigunen sj/rerhenl niso íM dtr:
Maiiake alaa rakó, — o rakó gelas kiya Jeni.^ialom tvbi bold*
lesmaixle — Jag amentut marén, na astn an droker. ava tumaosa tf
dro.schero. Man gavtut an dro navo devle>ke ro, an drn navo brMcfr-
ke ro. an dro navo bengeske ro, an dro navo urnie gre.
oí dretf Jar ttimh dUs in dei fíand und lie$ cs. lU*f*n /r-'i"
irirf» in das Feirer,
' ' rotfürhctiken, űwmo 1791 dic 19 sepiémpria.
Gott henchütz mi*i (ftthőu.
Ez irat helyesen szövegezve, igy hangzik:
Mariaké avlasz raklo, — o raklo gelyasz kiga Jeniszalem tr
bibolda Ut&z marde - Jak. ámen tut marén, na ars tu andro ker, art
tu mansza andro rsero. Mangav int andro navo- devle^kei'o, axidro oatf
bengeszkero, andro navo rrmengre. .
Magyar forditása pedig a következei :
Máriának volt (egy) öa. — a íiu elment volt Jcruzsálom
zsidók nt megverték volt — Tüz, mi téged megverünk, n^
86S
rilfa
■.^ ADALÉKOK A HAZAI BABONASÁG TÖRTÉNETÉHEZ ._
" házban, menj te velünk (t. i. a/ elégő czédulával mint füst száljlj)
'.égbe Kérlek Isten nevében, ördög nevében, az l'rmék (tündérek) nevé-
,ben. .. .M
Adalékok a hazai babonaság történetéhez.
A babonák ismeretének müveliídés-történelmi fontossága ma már
minden kétségen felül áll. Néprajzi jelentősége i-« elvitázhatatlan. Oszto-
zik G felfogásban e felyóirat szerkesztősége is, midőn a nép babonáit
hiedelmeiről egy-egy czikket közöl. E közlemények azonban inkább a
jelen korból merítik anyagukat, a mit korántsem gáncsképen említek
fel, (mert bisz a babonák nyilvánulása jó formán ma is ugyanaz, mint
századokkal azelőtt), hanem i-sak annak kiemelése végett, hogy c tárgy
mu/^jának ismertetését sem szabad elhanyagolnunk. A külföld e téren
Í8 előbb van. Némely irodalom, főleg a német jeles monographiákat
tnd felmutatni. Igaz, hogy épen a németeket vádolják azzal, hogy a
boszorkányság s annak legembertel énebb büntetése legjobban nálok fej-
lődött ki. Ott tehát a történeti anyug is gazdagabb. A babonás vakhit
nálunk is szedett áldozatukat. A régi iratok közt akadunk elég boszor-
kányperre, de az Isten nevében és diisőségérc dühöngő vad fanatismus-
nak dicséretére legyen mondva nemzetünk türelmes természetének —
nem estek egész <-saládok, sőt községek martalékul, mint pl. Német-
országon.
A hazai babonaság, boszorkányság múltjából jelentek mát meg
elszórtan közlemények, igy különösen a Századok régibb évfolyan)ait)an.
Én ugy vélem, hogy e folyóirat a legalkalmasabb az ily ncmü czik-
kek befogadására s a néprajzi társaság a leghivatottabb e tér mive-
lésére.
Az itt következő, commentár nélküli adalékok szolgáljanak sze-
rény kezdeményezésül.
I.
Kivonat Gömör vármegye széke előtt 1653. szeptember havában
tartott törvénykezés jegyzőkönyvéből:
„Vádoltatott egy szömölcsiei asszony Bobrik János felesége prae-
fectus uram előtt varázslásnak vétkével, melyet citiíltatván, kívánt el-
') Az UriuékrÖl Isd. értekezésemet a V. S. /líviM-ví-féle .Am Urquell" oz.
folyóiratban II. köt. lH:i s. k I
35S
DB.
BT TAIKM
leSHI
lene érdűinc s/erint való büntetést ilyeil dolga vC'^eett: ho^T ^
iiapukl»Aii egy telieiie mBgbornyusodvá'i, a l^orjo tartójába
vereti hagymái raUvan. a folyó vizhp v'úiv: mixel vtzcn i
vnriUii|jb>i m^m IwjuidalULtalc l^s ezen ai«;1ckcdi!tct is ma^a i
a közHéKnek, állatván azt, hogy pyennek korában hallotta voliu wt
hogy ugy el ne fogyjon teheriéfiek teje. mint a folyó viz. ICz<
kedete. noha ÍKcn nn^y botránko^^áRáva lehetort mindenüknek. >i
hujry ex infinnitate muliebris spxus cüelekedle. ílycin törvényi ,
cíaltunk, hojEry mától tizenötöd napra mentjH^ magát^ hof^ netn mn&ok-
nak úrtalmáru én nem az őrdöiíök s/.-'l ' ' ' 'ndte, ki ^
menti magíit, tehát a botrankoíáíim k t ; ba m
mnntbeti, tiagyobb poenítentiát tartAon, három va-sámap nyakkal ttff*-
HÓk a kalodába, nxutiin recomnliálja a;; ecclesíút és tübl>e sab poem
<'apiti8 varózsliÍ8okat ne cBelckedjók.
(Orsü. Irtán Limbas IL 6or.)
11
Anno 1726 IMe 5. Novembris De co utmm: Tana ezen
hited jó lelkied ismereted szeréiit tartozol megmondani, n kin? m
Kxitko/ódiutt. káronikoilttöt. lopáet, tolvajttágot, paráznaságot, ii}
got, boszorkányságot e lielyHéjíben félre tevíín utyaíiságot, l>ar
BZoms/tNlságot, tartozol megmondani.
Míbodszor e^en Iftszen hited: hallottad-e. avagy láttad-e K'-' ■— -
íiyJirgy nyakiiban azt a ezoloiikot, ') hogy kirántotta Na^y
uram a nyakábt'd, a feleségének is ha látott e valami i^olonko
egyebet viselni a nyakában, mórt viseli, ha visel valamit?
Harmadszor: hallottad-e, hogy Csordás Tamás mondotta*
a berezeli, karádi hoszorkányok rávallottanak a Kelemen György tóe-
sógére, szájából hallottad-e Csordás Tamásnak? PS ha ezen kivül tt*
Inmi hofizorkánysáiíot tudsz, tartozol megtnondani jó Ittlkiismori' ■■
rint, vagy valami gyanuíiágod vagyon-e rajta lioszorkánysiiga n
8 Tanú Taakó Mihályné hite szerint mondotta, hogy látta a Ke-
■) C^zolonk. hangitT^tlcI - kolnncs, mim kAtán-kuiil, ilb. Afitk
mi'ljrül mar Cicero (>ni)^kczik virffvU ilírina). Csoda erőt tuIaj<l<»niti>ttBk ncH
tiires kolio ra hadrczér /rín}-i MikMs trucíikufi halálának leirimálHin uhra«
B«lhlcn MikMsnil, mint a tnRgll»bf^s(tU Zrínyi ntMtiA fixavait: .rnliil hkn^k va
(lUxni^, <i<> ilii<l c^y fa, — nh-lvet csatákon is magával lionloxott siuti^-baii —
lok meg a setinek vén^t veli*, oz arra ígi-n jii "
") Az itt krívcikojEM tamiT«t|nn)áJW)kAi kivf>narn«aii k<lKl<)m, canitin ainka^
l\i<k n vrÁkk 8/em|)niiiJáli6l ncvusoto^ek.
SM
mÉ
n^nng^
^■a
loti Gjförgy uyakábari a czolonkot viselni cs a fok'SógiH m látta r
J£:U)&i) czolonkot visfilni. mórt vírpIí. mórt noro*:' nem tH^ja, éíí litl-
sui ia Csodát! Tamiis szájúból, hogy ^rX ruftridottA, hn;^ a licr*
|íli hfíSjiorkányok, KAbiánné mt mondotta, hog>' szintén olyan l*oszor-
mint ők, tis 30 (jsztendojtí vagyon, ho«y títívUtt tanultaniik, íh-
I^Anosá^a vRgyoti !>oszi>rkiir»y8íiga irónt K).*lt.'HH'tmt>rü. mert *;;£>'
ümaiOBaÁg^al a bort reá nem köBzönté, egy kakae mindj&rt reii uk-
II, a kezét me^zvíijíta es tiz hétig kínlódott a kezére.
U. Tanii, Mp|r}íísi Sandorné vallotta, hogy ftgy alkalmaíxíRsággal
^ndotta 3x ura Kchmiennének, hogy a tnlsik iim idejében sokat ul-
itak szolgalatjában, miitdjárt akkor a ke/e kitört, a Rildhi^z csapták
\íi'X tinaját nu'giiyariJialtúk, nlvt'R/tek. Csak lí rá (gyanakodtak, vé^re^
, ú mondott a kurjanak orvoKSii^^ot.
12. Tana, Szabó Istváiintí hite szerint vallott, hogy eg}' alkalma-
sáfípal Berczelre ment, a mikor azokat a twszorkányokat raeségct-
:; a prOdikátoi azt mondotta, hogy vagyon Vencaellon is ogy bo-
srkány. Kelemen (iyörgjné és Csordás Tamás is hasonlóképen mon-
^tta Hallotta Mi is, hoity a fnlu együtt volt, hog>' RorsoM AndniK
mondotta : ÖrdÖ^; adták hm az apátokat, anyátokat. A falunak
Midotta . . .
IS. Tanú. Szabó Mihályné hite szerint vallotta, hogy e^y vásári
icallnatoRHiÍKgal nOvegot akart Tokajban venni az urának és kórl<; Ke-
•Itt i^yöríívöt. hogy válasszon egy süveget és mondott, hogy pró-
l^a. ha j<^ loazen az órának. Kelemen György mondotta trőfáb(>l, ha
jfejemet a kegyelmed fejéhez tchüttem volna, inkább meg tudnám vá-
sztani Kzen megharagszik Kelemenné és egész hazáig rut mocsokkal
pettL* az urát. Más napra virradván, mindjárt a szájamat vissz:i von-
(. som <!bAttem sem ihattam, han^m a gyógyító megmondotta, hogy
ki vá*jírlian meg!ianigudott reád, az vonta félre a szádat, a »zom-
f -^ "invod. Ismét Piita Tamásnétól hallotta adta teremlettévtíl való
..;,LSt.
17. Tanu. Tark'i Mihály hite szerint mondotta, hogy nagy erős
sága vagyon Kelemen Ciyíírgynére, hogy cí vesztette m'-'tí a kezét
fcscgénck. Láttam azt is, hogy Nagy FeriMicz íí'íeskiidt urain kirán-
a i'zolnnkot Kelemen Tiyőrgy nyakiíbi^l és mondotta Nagy Kurcncz
im, hogy ebben vart minden mesterséged 08 ezért lUím tehet a falu
^m törvénnyel, sem egyébbel; azzal cgak elment Kelemen házához.
IP. Tanu, Nagy (jyörgy, hites emlier hite szerint vallotta, hogy
llkor Sxenyesinét elvitték Ibrányba lakodalmi alkalmatosBiíggal, hog)'
3^
PR. UÁétBl JASOB
illik éa mulattak, mondotta Nagy György, hagy hozassAnalc «i
hort (w Kolemen OyörRy is mondotta, hof^y nem bánja; Arra w>\
Nayy 0}orgy. hogy Kt^lcBuui keltót hoziisttüii. Errt- a 8Z<Sra m^l
szik én olmogyoti haza. Kimenvén Xa^ Mátyás a házbni egj fi
Jiagy a^ilr hzciu küzWMi ruú Ujio'arkodik, ho^y a fo^a i-
eluttc i'sak bement a háxba, a szcmo kíí/zc' köpdösött .\..u... .-.r
é» Tarkó Mihály hasonló képen vallják, hogy bement a háxhs Vt
Nagy György vallotta, hogy c nyáron Gáván Sátor János h;:
R7.ai látván mondoltn, ho>ry olyan kan ördög Kelőmén *'■
tifizta gyémánt a t ■ p és annak a világánál járnak Tt'i
24. Tanú, Mcgyesi András hite szerint vallotta mint a 1
a íelesé^'e Megyesi Andrásné. hojfy mind tinójának, disz
8ZÜSC, felesége karja kitörése iruttt nagy gyanusúga yvki
t»y'>rgynére. A czolonkot is látta a nyakában Kelemen ( <
(Orsz. Ltár. Limbus II. Bor)
III.
1730-l:>aii Bátorfalviin (MontmcKvo) törtiínt. ho-'
í'xy Adára jö mi^du nemen pmber mcghalálozott, ke\L. .
mitsodik feles^gOl Sxenezy Juliannát elvette A k'ózheszv4 azt itutiiia
hogy az aagzony tette el láb alól. Végre is biró elé kcriiU
kihallgíitott tanuk egyértelmflleg vallják, hogy azelőtt er
mint a makk. azután hirtelen el kezdett dagadozni A i .
delta, hogy romlott nj! s a nemi betegségeket ráragasztotta, üém
tann Hzeririt Géi'zyné a szolgálójával Rzíivetkezett férje L»lete •"
hcii látUk, hogy a szolgáló éjjel (iéczy uram ablaka aJatt. ^
ág3a állott, térdepelt, mormolt, minüia imádkoznék s más titkot d
gokat mivelt. Mikor kérdezték tőle, mit csinál? azt mondta, bo
imádkozik, Géczy pzért elkergette a háztól, az asszony ttv -
megsiratta- Egy alkalommal Gém raegparaní»olta a űjsoI
mind az ő. mind a felesége ágyneműjét lugoKzák ki. Az asszony
gftát sehogy sem akarta engedni s mikor í^nlszakkal is RZr-
az alsó két derékalját, két kis fényes pénzt, k^nyérmoncsát.
valami mndárlábat, bólyagot, koporsó deszka darabot, néniel
rínt kigy(>tetemet is találtak bennük, mindejceket nyilván a ídri«< v
téré tartogatta ott
(Oi-sz. Ltár. Limbus U sor.)
366
HÁROMBZÉKI BABONÁK.
Háromszék.! babonák.
Közli- Beitkő Amii-ii.t.
I. Előjelek
Ha a tencred viszket, pénzt kapsz.
Ha a szemed viszket, simi fogsz.
Ha a pánk (pók) valaki előtt leereszkedik, jó emberit látja.
Ha a szikra kiszökik a kályhából, idegen ember jön a házhoK.
Ha a kakas az ajtó előtt kikiril, idegen embert várhatsz.
Ha a tü2 a kályhában dorombolva ég, mérges, haragos ember
t jön a házhoz.
Ha bal füled .cseng, jó hírt hallasz, ha jobb füled cseng, rósz hírt
. hallasz.
; Tavasz első napján háttal me^j ki a házból, nem feketédéi meg
a nyáron.
Ha az orrod viszket, bosszúság ér.
Ha a füled cseng, kérd meg valakitől: mejjik fUlem cseng? Ha
az illető eltalálja, jó embered; ha nem, rósz embered.
Ha csiklasz, emleget valaki.
Ha bellérkedel (marhát adsz el vagy vész) és el kell hálnod va-
lahol, ne vetkezz le, mert rósz ér.
Ha a csillag elf . . sa magát, valaki meghal.
n. Sxerencse, enrencsétlenség.
Ha vásárba mész és czigányt látsz v. tele edénnyel találsz vala-
kit, szerencsés leszel; ha asszonyt látsz v. Uress edénnyel találsz va*
lakit, szerencsétlen leszel a vásárlásban.
A pánkot fpók) ne öld meg, mert szerencsétlenséget hozol aházadra.
Ha pajtádban béka lakik, szerencse, de ha agyonütöd, nagy sze-
rencsétlenséget hozol házadra.
Nap mente után ne vidd ki a szemetet, mert más nap szeren-
csétlenség ér; vagy valamidet ellopják v. megvakulsz.
Ha az utón vasdarabot találsz, vedd fel, de az mindég valami
szerencsétlenségnek az előjele.
Ha hetfUn valami szerencse ér, egész héten szerencsés leszel.
Ha este fiitócsillagot látsz, ne mondd meg senkinek, mert sze-
rencsétlenség ér
m. Időjárás
^ Ha a macska a házban befelé fordulva mosdik, hideg lesz; ha
kifelé, meleg lesz.
867 3b**
Ha több kakas egymásután kikiril, esős ído lesz. — Ha
lepeseli magát, 6 hétig esik.
Mikor a katonák megindulnak, eső lesz.
Midűii jégesri hull, a feszit az ajtó elűtt keresztesen v.Wil
di>b(Í ki miíllé a síipi-Űt, szérivonót 8 eláll az esíi.
Ha Ilia iiajiján ddrög, likas lesz a magyaró.
IV Állatok.
iltisha^yó kedd este fonj balog fonalat, a beteg állal
k5sd át vele s meggyógyul
A megjárr^t (szövéskor fénnraanidt szálak) tedd el, mert ha]
van az, egy állatod sem pusztul el abt)an az asztendniiea
Sepeij szemetet a küszöb alá, hogy ne menjen béabekaal
Ha a kocsisnak akasztott ember i^a r. fOle van s azzal
a lovat, a ló erős, kövér és tiszta lesz.
T. Tehén
3 darab fokhagymát, H darab sót, 3 darab kenyérhéjat kfia 1
esikába, kösd a szarva tövire, nem megy el a teje, semmi ros2 nmi
Mikor a teheny megbornyuzik, végy 3 mákot, bontsd ki és I
végig a mákot a farka tövétol a szarváig, de úgy, hogy a
éfi a lapoczkájánál keresztesen. Mondd ezt : „akkor vigyék el a tel
tejit. mikor ezt a mákszemeket felszedem."
Ha a teheny megbornyuzzik, fejj egy kicsi tejet a csidma
tarts egy lánczot az estálóajtaja előtt G hétig. Xe féjj, nem
a t^it.
Ha a bács sok túrót csinál az esztenán, akkor mindég a ieUn
tejit vitte el.
Ha a tehenyed tejit mán elvitték, 9 hájitúl vigj- 9 hót
haranglábból vágj egy kiesi darabot, vidd haza Azután menj tinnj
a harang köteliből is vágj egy kii'Ri darabot, ezeket tedd vizbr:
teheny megissza a vizet, vissza menyen a teje,
Ha a teheny csécsiből vér foj v. megdagad, egy ttíkOthsiátsl
felé, kösd mind a két darabját a tögyire, tartsd rajta 2i öráiftn
gyógyul.
Tavaszkor mikor kicsapod a tehenyed legelőbb a fűre, \<'i^
a sisáját biidöskővel s nem éri semmi baj.
VI. O&zd&a&gi novcnyok.
Hasitsd meg a kiirt*) végit keresztesen, tégy helé M>kh»fe)ii
szúrd a búza közé s nem veri el a búzád a madár iv..r''l.
366
nAHOM87lP:Kl turokAk
[Szedd le :iz ugorkáiiak a paczkona virágait, hintsd ki uste ii ka-
hogy egye meg a disznó csorda, ne fejj, lo&z ológ ugorkád.
[Mikor virágzik a mák, szakítsd le a legelső mákvirágot s nent
pyttves a mákod.
TIL HázaBodás.
[Újév napján, harangozáskor a leány apró czédulákra legény ne-
ir. A czédulákat összehígtogatva galuskákba teszi és főzi. A mely
Ica leghamarább feljön a viz színére, az foglalja magában azt a
nevet, a ki az ura lesz.
[A leány, hogy ne tudjon a guzsajosa toIe megszabadulni, hogy
regye, vegye fel a nyomát és tegye a küszöb alá. A legény mást
fog soha szeretni.
Ha két galambot látsz e^ szintit, valaki férjhez meg}* ísmerő-
küzUl.
Ha társaságban két egyén egyszerre mond ki valamit, lakodalom
Vin. Gyermek.
|Ne lépj keresztül a gyermek felett, mert megcsökik (nem no).
' Ha Diár a gyermek megcsükött, lépj 3 szór visszafelé keresztül
I A kUs gyermeket ne nevezd öregnek, mert akkor nap nem no.
ÍA hetedik fiú jivermeknek 7 üvps korában, ha megkenik a két
yk ujján levő körmit fehér mákolajjal és a g^'ermeket lepedő alá
tatják, meg tudja mondani a lepedu alatt, hogy hol van pénz a
Ibcn .
Ha a gyermek 9 hónapos korát>an megszólal, no szólj hezza, mert
íér nagy kort.
Ha a kis gyermeket hideg leli, az anya jókor reggel fusson a
Itörül csórén (meztelen) s 3-8zor mondja ezt: . Kjjasszonyok, éjj-
j vigyétek el a hideget a g)ennekemrííl."
|Vigyázz, hogy a küs gyermek, kinek még a foga nem jött ki, ne
[meg a hódat, mert beteg lesz.
a gyermek meglátta a hódat s beteg lett. a bábaasszony jó-
éi kerülje meg a házat csórén s a feszit üsse minden kerü-
a gerezdbe, (a ház szegleténél lévő favégek). Vagy pedig : Tégy
enet fancsikába rongy), tedd a küszöbre. Üss rá a feszi foká-
gyszer. tedd vizbe, itasd meg a gyermekkel a vizet s meggyógyul.
[a gyermeket ha kereszteletlen még^ ne hagyd egyedül a házban,
ItMák (Az ördögök megfélszegitik).
569
Ha olyan helyre mósis, hol kfls gyermek van. ki mt%
tötU) hé a hat hetei, ott kűll hagynod vnUmit, mert hn ni^tn
a gyeimok álmát.
Ha a gyermek szíiletískor HZŐrüK, tégy a ture-sztu tekenyo 4 «t,
f^ire (szeglvC) liamnt, tégy a vizt>e :í kUs pityókát. ícreazd nief; a jq^o-
mnket a viztien, azután a hároin kUs pityókát tedd a pent megi, a m«l*
dig a pityókák mege/áradiiak, addig a gyermek teatérdl lurnecy a tMT.
Ila a terhes ass/ony komaasszony leaz, az Ő gyermeke Mn
fizUletik-
Ha a Kyerraek haldoklik 8 a keresztanyja fehoszi az filibt, ba>
marább meghal.
IX. Őrdftg, Mápaaasoayok.
Pénteken mosott inphí^ no jArj. mert a szép asszonyok fóln?
Hzik a Bzájodot
Mikor a csdrüdöt zsujioztaíuri. ,-y\ 'i.iL'lr.t: .dlraft-n^t rsk
szalma közi, mert az ördö;^ meKveilc.lmc/i u Uiitul a i'»tirr»duc
Tarts az estálóban fokhagymái, az oniüg nem jáoa a marhákat
Ha ördög jár az estálóban, Usd a vasvillát bal kéxzel a Indiái
^fégibe, mert akkor oda szegezti^d az ördögöt.
Szöngyörgyníp elÖtt i Szent-György) ne feküdj künn,
den erődöt eivlszik a szép asszonyok.
X Igéxés
Viyyázz. a kinek essze ér a szt^möldöke. leghamarább mi^giifi
Csonka késsel (!5inájj keresztet a iiest alá ttli/helyl, a k
tégy egy pohár vizet, vess liele 5 eleven szenet, a kezeddel cí
resztet a pohár felett. Azután veas ki a matató ajjoddal egy •>> ; ;
zet. mártsd bele a nevetlen ujjodot s kend mefí a gyermek b-
Azután a nevetlen iijjoddal vess ki H-szor 3 cnepp vizet és mt •
vetem zöld szemre. k(^k szemre, kőszikláról kősziklára, vad leányról
vad leányra ; múljék el." A nevetlen uijoilol mártsd a vxzbc cs bia
keresztet a gyermek homlokára, A vizet öntsd a kutyára.
XI. B«t«flsóg.
Hiduglfllés.
A hideglelés 99-félo és 99-féle orvossága van
Szakasz 9 aranyverselöröl 9 levelet, tégy hoz/,á 9 tlaniboi
törd essze ; kösd hv vple a nevetlpn ujjadot. ha boiJaK ti-sy
hagy a hideg
Rongyból rsiná^ 3 bubát (báb) és a bol Melé ágazik az
a«o
^^
háromsziI;ki baboxAr.
, nézz körül s mond ezt: „Ugy elvigyétek a hideget rólam, hogy
ü se lássam meg többet.** Vagy ezt: .Akkor lelj ki hideg, mikor én
a három bubát felveszem." A hideg arra megyén, a ki valamejjik
át felveszi.
Ültesd a pest alá (kémény alá) a hideglelőst, mikor észre sem
EÍ, önts bé egy kártya vizet a fejire s elhagyja a hideg.
Szemfájás.
Gyujtatlan faggyúgyertyával nyomogasd meg a fájós szemedet s
Lgy a szemfájás.
Veres szemű bontatlan törökbúzával hengergesd meg a fájós sze-
let, osztán elhagy a szemfájás.
Ha szemed fáj, borogasd verttejes rongygyal.
A szemfájás 77-féle.
Hurntás (köhögés).
Igyál minden reggel lúdzsiros tejet-
Éhomra egyél szalonát fokhagymával.
Ha ezek nem használnak, akkor biztosan a száraz betegségbe esel.
Faifáj áB.
Vakoncsokturást ránts eczetbe, s avval borogasd a füled.
Ha füled fáj, koporsószeggel tisztítsd.
A fülfájós tegye a fejit a küszöbre, a keresztanyja ollóhegyin
ön vizeletet a fülibe s nem fog fájni a füle.
H asfájás.
Töts a hasfájós ködökibe eczetet, kösd be s elhagyja a hasfájás.
Hideg pujszkát tedd lenge vizbe s azzal borogasd a hasad.
Egy hagymát vágj 7 czikkbe, süsd meg s mártsd eczetbe, tedd
lagfájós hasára; boritsd meleg födővel bé s nem fog többé fájni a
a abban az esztendőben.
Sárgaság,
Végy egy nagy murkot (sárga répa), vágd ki tölcsér alakúra, csak
j alól ne legyen likas. ílgy hosszú czérnán ereszd bé a kürtőn,
d teli vízzel, hagyd a kürtőbe három napig, azután idd meg belőle
izet. Ezt folytasd addig, a míg így kilenczszer ittál. £z alatt min-
nap feregygyél olyan vizbe, a mejjikbe tettél fehér ürmöt daradi-
t, csombort és kerti seprű füvet. Ne fejj, meggyógyulsz.
9 vérrejáróról szakasz 9 levelet, szárazd meg, törd essze, tedd
inkába, idd meg s ez használ.
S6l
__^ BBOTCfl AEPEJB
Torokfájia.
FoKJ ^yókot, mikor vetkezik ; törölgesd mog vele a torkc
bet soha sem fáj a torkod.
Szalonatetttt kenj bé kámforral és piritussal s azt k^ a
kodra.
Kereactlen kutya-trá^át (fehér kutya-trágya) fiutass «gy aí
a torkodra, mert a le^obb orvosság, ha fáj a torkod.
A r p «.
Nyomogasd meg ejíy sallóval keresztesen s mond ezt:
vetlek, learatlak, kicsépellek, megőröllek, megsüllek. megeAzlek*^
kögyj széjjel s mondd: hogy sohase legyen többet.
Épsemereg.
Az epsemereget kend bé zsirral h nyalasd le a marsli
Az epsemereget kei^jed pergelt iiyirfalével.
Sam6t}-n (Szctnucs)
Végy 9 s/^lmabogot, nyomogastl meg mind a kilenczcMUi
a csepegés alá, mondd ezt: „Akkor lássalak meg te sümötytí. mílcAi
a azalmabogokat."
Ha .siimötyüd van, keress 9 csontot, mindegyikvei nyona
meg a sUmötyUdÖt, de mindegyiket ugy tedd vissxa a hejiro,alio^
Ne számlájj csillagot, moit sümOtyüd lesz.
Nj&valyatar<*s.
A nyavalyatörős a hová leesik, azt a helyet fel kell áani
szenet törj meg, itasd meg vele s elhagyja a baj.
Vérkelés, kelé a.
A kelést kerekítsd körlll a nevetlen uj.iadd.il tmromszOTl
ben mindég nyomd meg a közepét. Ugyanígy csinájj egy hót
akkor dobd el, de ne nézd meg, hogy hova dobtad, s mond ezt: JU
lássalak, mikor ezt a hótszenet.*
Ha valamelyik testrészedbe csipke megy. vétesd kt n
csipkét rágd meg s nem kél meg a heje.
Ha kelés jár, hordozz a zsebedben löpatkószeget
xn. Halit.
Hft a halftlmadár fkuvik) átrepül a ház lelett v. riUiíiJ
toz (kuvikol); abból a hilzból meghal valaki.
Ha temetés alkalmával a hai*angf)k nagyon sim«k, m«
kit a halott le^oblian szeretett.
Afta
Ha szombat esti harangozáskor a harangok nn^'nn simák, ríivid
J5ii meghal valaki.
Ha a halott feje. elfordul a nyujtoztatón, ut/ina hal valaki a szom-
^édok közül (ahbül a szomsüód házból, a mc.ne a halott fojtí fordult.)
Ha a macska a ház ko;;opibe I)is^kol. halál hsz a bá/,nil.
tla valaki több ideig fii egy széken, onnan felállva a s/ék ki-
kik alóla, meghal az illető abban az esztendőben.
Ha valaki azt álmodja, hogy folmeíiy opy hegyre s ott kút van,
belybe ü bele esik, a iY)konai közül rüvid Udün meghal valaki.
Mármarosi oláh babonák.
1 Ijévkor a Inn\ok kimennek egy olyan belyre, a hol karós ke-
(té«t találnak s azután bekötött szemmel 9-ig és visszafelé egyig szám-
Uva érintenek meg karókat, az utolsót megkötik szalaggal. Ha e karó
óp egyenes éf* magas, akkor férjök is szép. derék s hatalmas ember
a; de ha a karó kicsiny vagy épen görbe, férjök is alacsony, illető-
púpos ember lesz.
2- lutffriwaí lílóestéjén a lányok számz majnránnálKil bokrétá-
it kötnek, s a folyó vízbe helyeznek el, a melyiknek csokrán reg-
re a legtöbb jégcsap képződik, az megy közülük leghamarább férj-
ez és pedig szerencsésen A ki pedig vízkereszt napján legelőször léji
kereszttel járó pap nyomába, az a farsanjíon férjhez megy
3. Hogy a ház környékét kigyók ellen bíztosítíyik, gj/ümőlc^oU/i
MotjuMzony napján meztelen leány- vagy fiu gyermekkel egy hosszú
Inezot húisatnak háromszor a ház körül.
4. A melyik k'ány meg akarja tudni, hogy ki lesz az élete párja,
^ndfds napkor egész nap sem nem eszik, sem nem iszik, csak este
ihad sós vízbe gvúrt pogiksát ennii* ; ha azután így elszenderÜl, ál-
lá)>an a jövendől>elije fogja ót vízzel megkinálni.
5. Ha valamelyik i-sulá'iban a gíjfrmek igen nagy iiefeg, az abla-
>n keresztül kiadva, névleg eladják, tényleg azonban a c^ialádi körben
irad úiíy azonban, hogy i*zoiitúl nom használják a kori^sztsí;gl>en nyert
övét, hanem más, többnyire állatnevet — mint niinö Lnpuj (Liipusi —
inak neki s ezen a nevén hívatja ő maga is magát egész életén ke
Étül
G. í.iyakran a leányok el szokták lopni a oinrxjó (forrás) c.iator-
ájái. hogy hozzájuk is annyian jiirjanak kérőben, mint a hányan a
itra járnak vízéit.
363
7. Mikor tavaszszal elSazÖr baltának ctóryAí. köhttís térik friöVtt
hogy olv kemény legyen az, mint a kŐ és no fájjon, mint a íiol-> .
köntík nem fój.
8 Ha az árva gyermek elhalt szilleit felejtrui akarja, a sirhal-
muki'ól vett földet hord kel>eléb*ín.
9. Aki kúsoétkor a templomból legliamaráhb érkezik haza a sxeo-
telttel, annak lesz azon évben a halászat- és vadászatban leí^iiai^yolib
BKerencséje.
10. Hiszik, hogy n houorhányok szeren esetlen Béget hoznak ajxm
[családra, melyben a nő kedden és pénteken fon. vagy ha e két. napon
kiseprí a szobát. Ha pedig böjt napokon tejet ad a háztól, a tehenet
megrontják, esetleg annak tejét elveszik.
11. Ha valaki igen tüzetesen néz meg valakit s e^ tÖrténetastíi
reá megbetegszik, azt hiszik, hosy megigézte. Ekkor rögtön elh
az igézet, hog)- a beteg szájába köpjön ; ha az igéző nem volna ft"/.i-i.
akkor egy edényt megtöltenék folyó vízzel, melyet egy réznyplü késsel
I keresztbe vágnak s aztán valami ráolvasáat*) mormolva 9 ógö szenet
tesznek a vízbe 11a azok az edény fonekére leülepszenek, nyilvánvaló
az illetíínek megigézése; ugyanazért a betegnek e vízből 9-fizcr kell
I egymásután innia, aztán ugyanrsak e vízből megmossák n beteg halán*
tékát, homlokát, szíve t4ját és a két kezét; a megmaradt Tízzel pedí^
az ajtó és ablakok sarkaira csinálnak keresztet; ha még ez után is mi-
radna fönn víz, azt a kutya vagy macska füleibe Öntik. — Az igézés
ell«ín különben előre is szoktak védekezni Igen liathatós azeniek tart-
ják a gyermekek karjára kötött vagy a nagy (felnőtt) emberek
ajjál)a fíizött veres ^alagot vagy haiiusztot, sÖt még a kis btii,.:.. -
más líjsziilött állatok nyakára is kötnek ötféléket. — Az Összenőtt sm-
möldükű embert igézőnek tartják.
Vl Ha valakinek valami baja esik, gyakran hallhatjuk a 'ui>'-^
mondani: „így volt neki rendelve, ez volt a végzete.' Hiszik, ho^v
mindenkinek születésekor megállapíttiitik a sorsa, melyen változtaloi
nem lehet.
1 a Rósz jel, ha útközl-en Üres edóiiynyel jönnek eléjök, vagy ha fli-
lök cseng vagy szemök repked; ez utóbbit nem jó mással közölni, awít
a szem is sokat lát s még sem szól errÖl senkinek semmit.
14- Nagyon gyakran hallja az ember emlegetni a hosszú teli e*-
téken a Mérczolynt. Beszélgetik, bogy e szellem kedden este mÍná«o
házba hetekint. Átiba a házba, a hova az asszonyok, lányok fornín
*j KeijUk a uovegét I Hturk
MARHAROSI OLAH RAnONÁK.
aitck össze, a Márczolya üres orsókat visz, melyeken reggelre fonal -
kell lenni ; a fonalból lesz azután a vászon, a vászonból pedig az
a Márczolya számára. Ha valaki orsóját fonallal nem töltötte be
Ijesen, vagy félben hagyta azt : az közelebbről meghal. Bezzeg siet is
indenik reggelre orsóit befonni. E lényt tisztán szelleminek képzelik.
15. Az erdei lány az erdő szülöttje és lakója. Magas, sugár ter-
pnetű B csodaszépségü leány, bokáig érő dús haja és nagyon kelleme-
fKin csengő, elbájoló hangja van Folytonosan jár és énekel. Nem bánt
senkit, csak erkölcstelen magaviseletű féríihez közeledik. Ezt egész a
végkimerülésig kényszeríti a nemi ösztön kielégítésére, s ha vonakodik,
-megfoj^a. Erőtlenné csak úgy tehető, ha az alsó nadrág szalagjával si-
került őt megkötni, mely esetben csak azzal az ünnepélyes ígérettel
^^thatja meg magát, hogy az illetőhöz többé nem közeledik s őt meg-
s^bsérteni nem fogja. — Urunk színe változása napjának éjszakáján si-
rTatja a fák leveleinek lehullását, mivel tőlök immár búcsúznia kényte-
len. A nép azt tar^a, hogy a ki ilyenkor az Ő fájdalmas zokogását
^meghallja, rögtön megbolondul.
Desze faluból. Közli: Sróth Péter.
A palázulás. *)
A palázulás ipalázolás) Lucza napi babonás szokás Vasmegyeben
(pl Német-Gencsen és környékén) s abból áll, hogy 7 — 12 éves fiuk
jóval napkelte előtt a szalmakazalból, vagy boglyából „kinyűnek" egy
jó csomót s azt a hónuk alá fogva, sorra veszik a falu házait, hogy
ismerőshöz és nem ismerőshöz egyiránt beköszönjenek.
Az ilyen ^palázuló-* gyermek a házba beléptekor katholíkus szo-
kás szerint mindig így köszön: „Dícsírtessík a JCüus Kirísztus!** Aztán
a szoba ajtajához rendesen közel eső kályha, vagy kemencze melletti
szögletbe lehint a földre egy keveset a hóna alatt szorongatott szalmá-
ból, arra ráül és a következő mondókába kezd:
„Lucza, Lucza, kitty-kotty!
Tiktyok, lúgygyok iilŐssék légyenek !
Fejszíjék. fúrajok éléssflk légyenek !
Fejszíjék ú-m-mégájjon a nyelibe,
Mind a tűs fa a tövibel
*) V. 0. Ethnographia It 113. 1.
366
Luc2a, Lueza. kittv-kottyj
Kc'tck lányáii.ik akkora i'söorcÍ lújjcyi^tiók,
mind az jirntó liugyoga!;
nkkora szaloniiíijok.
mind az ajtó szárfájo!;
annyi zsfrgyok.
mind kuclm víz ! ;
akkom sunkájiik,
mind az öt akób hordd í :
ollan hos^zi kóhás^tszok,
mind a kert-keríttés!;
annyi |iénzck.
mind az f^gcn a csillái? ! ;
annyi i-sibéjt-k,
mind a rítcn a fűjszál !
Lucza, Luoza, kiuv-kotty!
Díc*írtcs8ík a Jt^zus Kirisztus !"
E köszöntés ííhnondása után a fíyermek föláll s rendesen jwj- í-
Wl, vatjy gyümölcsből álló ajándékot kap, mire elbúcíiiuik >
megy a kövotkezií bázba. hol mondók^át ugyanazon módon istn^
A gyermek távoztával :i frazdaasszon' gondosan fölszedi a foWít
hintett szalmíU. hogy majd a kotlós tyúkja flúdja, vagy kacsája) íéu
kébe tegye, mert attól jobban és szaporáliban kél a barorati.
K azokás eredetéről semmi bizonyosat nem tudhatni; de ai uyil^
vánvaló, hojív itt a tiií gyermek a termékenyítő eríít személyesíti seit
az erőt az Ulésküzben történő érintéssel adja át u s/^lmrinak
A mi a palázulás (palázolás) szót illeti, az kétségkivUl a ^oitfi.
pohs (Tájszntjírt, polozs. folifozn (Abaújban). pfthzfftia, polm^H'i
Tisza közén) va^jy pohzstnak i^Dunán tül) szók valamelyikének
zóka, melyek mind azt az üres, vafív záptojjíst jelentik, melyei
asszonyok a tj-úkok tojó helyére vagy fészkébe s/.oklak tenni, hotc^ 4
tyúkok ezt lárva, mindig oda menjenek tojni. E szóalakok ose pwlix
minden bizonynyal a podfo/ok (alátétei, alátevol tót szó. mely nco
épen zengzetes hangzása mellett is országosan el tudott terjedni » lí**.
gyár gazdasszonyoknál
A mondókáhan elöjövfí hugyoga szűk száiii.hasaR korsót a «rf^/*
ajtófelet jelent. Emezt jelzővel is hasznának így : ojtó márféjo f^it*-
fél faj, kapu szfir/ájo (vagy kapmzárfa is « kapafélfa)
Kudapest. Király Fái
&6a
D60C8A1 BABOHÁK.
Ugocsai babonák
Hogy viszi el a bossorkány a tehén tejét?
A boszorkánynak tartott, va^y magát annak hivő asszony rútoríti
cöttMiyót a fejére annak a tehénnek, a melynek a tejét cl akarja
Ili, K r^y idei^ ott állva, mormol valami értelmetlen mondókát, mire
4>j a tehén tdgyébul átvará/slódik a kapa nUhfájáha" (knjmfélfa).
Iioszorkány. mikor nem látják, megfúrja a kapu lábftíját s abból ú^y
lik a tej, mint a csorgó-kút vi/e. Míg a vanizslat tart. hiúba fejik
ehenet; nem ad az - egy esepp nem sok — annyi tejet se.
Hogy lehet ax elvitt tejet ÁBSiaezerezni?
Ütni kell a tehén fejét, míg csak a teje meg nem indul. Az Üt-
:eléí> nem a tehénnek, hanem a tejrabló bo^izorkánynuk fog fújni, a
ha megsokalja a verést, visszababonázza a tejttt, mire az magától
^gindul a tehén tögyéböl.
A fenyegető tüz elháritáea.
Ha tűz támad s valamely közeli, vagy épen szomszéd épület ég :
fenyegetett ház gazdájának a felesége, felnőtt lánya, vagy valamely
rokona „anyaszült meztelenre" vetkezik, egy egész kenyeret a bal
na alá szorít s azzal a házat szemlesUtve háromszor megkerüli. Kn-
k megtörténte alatt és utún az egész háznép biztonságban érzi ma-
t s nem fél, hogy most már meggyúlbat a ház. Ha azonitan mégis
>ggyúl, az azt bizonyítja, hogy a .kerülés" nem elég jól történt.
Xgézés.
Az olyan eml>er. a kinek a két szemöldöke iisszeér. .igézos."
i valakit megigéz, annak iszonyatosan megfájul a feje. Ha l)izonyos,
•gy a fejfájást „szemverés** okozta, a fejfájíís elővesz egy pohár vizet,
>ba bele vet öt darab eleve;i szenet, a potnir szája fölött a jobb ké-
vel keresztet von. Ha e közU-n a széndarabok a vizlieii leülnek, vajiv
■en a pohár fenekére szállnak le: ez njabb jelií, boyy a szenvedő
akugyan meg van igézve. Most. hogv bajától mcnckülheKscn. a szén-
rabokról hét koHy vizet leiszik, a maradék vizbe mártotf ujjával a
>mlokára három keresztet húz; ettől bizonyosan elmúlik az igé/és is,
fújdalom is.
A váltott gyerek.
A gyereket hat .hetüs" koráiéi soha sem szabad felügyelet nélkül
agyni, mert a ,;;onosz lelkek" kieserélik s a helyette ott hacyoit gye-
:k „sisakfejü"* Ie.sz. a ki bét évew korún túl nem fog élni. Az ilyen
empészett gyerek a , váltott jíu-rek'. a ki rövid éli'tében mindig cse-
ívész. ^penészes". Fiatal anyák különösen retfegiM'k a váltott gye-
ktől. Kir4hj I'áL gyüjteriiétiyeilHÍÍ.
307
KÜLFÖLDI IRODALOM.
Külföldi irodalom.
Andrinn KitJ. Frcili. v L>er HöhencultUfi aaittischer and earop
ker. Wien ISHI. C. Konoeon. XXXIV'.. 3íí5 lap. A terjedolmos l)crezetr:i
slAailja mJlT(>nok k)do)go<A»áD&l liövctett metliodasái ós dolffoxatának gunlag t«i>
gilMt levonja a kővolkírzmenyckct Szerinte a begycalttmban (Berffcnlt) kél krpa
cwíjMirt kíilö(il>öxtetliotó meg. Ax rfiyik az animísmaflon Ala]>szik, a term^^aei R»f«W
vvnitiSirn. A hi^) di>ii.omiak vagy annak lakjának k^pzcltetík. A begy a •(■mffi •»
lajtlotia és ii7t meRstirteni noin szabad Mint mÍDilen datnon, o is j6t ragy m
t«sx au emberrel. Kincseket, gyt^gyraveket Btb. ad, ragy vihart, tOaet aili tAoi
Kioii rclf>'gft»hiil ercü «ok begy álla'ueve is. A niáiik képzotctopnrl, ,a brtni
kosxmikitfi tulfogása nem minden iiépnél talAIhatö. Kbez már h icpDjoa mifélui$
kell A b'^iiuik ég H fíi\ú k6zti bat&rrunalak. a rnonny «l()C«ainoka, hol ai te 1^
oyek néba letelepednek, bol jó és rósz i^zellciiek laknak, t'gym&^^sal harczobak
Az 1 — 3ii6. lapon a kdlflabözö népek hitéből üsszeállirja miodazoo adifAu.
mclyok a heirykultuara venalkoznak, kordí az iadusokka', folytatja Rio- m Hiu*
India nnáriai lakóival. AitAu Atiér a mallyok. kbiuaiak. jap&noV, at(&i. u atiai.
pcrbon'i, koroai, Homi, froní, kaukAxusi n<^pck idev&gó bitérc, végdl a uláTok,
inrnck éa germánok begylkDJitisi^ra vona.kozú néphitét tárgyalja^ A |^^n<l.*:it
rómaiak idovágó üultus:U teljesen meliÜxí; azt Jí. Jit^r önálló mflbeo feM
Attdriim muokitjátót serkentve, alólirt a ez gányok idevágó hilét kózel^bb .> :
ériokoz<^$bcn la.rgy.'ilta. Ez óriási anyaggal i^zemben gnndoltiató. iinii a - .
haogsulyoz), hugy akarbíiny feltüoü hézagot tiJálunk. Keltüni' pl. a/
idevágó magyar népbitból mitiem közöl mitsem emlit ; pedig már csak a j
német nyolven megjelent magyar mfi'üc'kból iit bizonyára Rokkal több anyagot oyer
betett Tolnn, mint a monnyíc pl. az oláliokra vonatkozólag: MQlIcr, SÍ«bt<ob Sk
ez. gyitjtemcnyéboii és Matland t'gyik kia czikkéluil merilotr, a mely anyagnt vuüSá.
otdatou tárgyal K ni(i alapján minden nép taoulmánynabatja a i<:aiat he^ju
Cttllusát. í>»- M'tUlocki flnnk
Hazai folyóiratok.
Aíuxéitia. IS'.H XI. Dr i^Iolnár A., Az űrméoyek TörAkorazághi r> - r
Gupcaa /. Krdólyi örmény közmoniláaok.
A» eni/tffi Mttttmn^iftflH Mh. kiudcúnpai. 18^1. V. Imn^ S., Lngüsei} JQJK
nychbólcs?li'te III.
h'í/yct/rt^a. 1891 2!>9. ttz Angol folyóirat .1 caánládrót. Dr. S4riuaiciak a Je
ornal of tbe Gypsy Lőre !Sociéty-btín (IV. 2.) megjeleni ti Ethn.wír ;w i rútVi
lefordítva.
Ej/^etemttt yhiUAoijim lőxlönif 18í*l. IX. Bugnár Tootil. Kgy par s?.fi a iftnn-
moodáboz. — PoMcr Károly. Max SlIÜler Pbyatíat rBlipinn.
I-Slihapi ktíslemfniftk. 18H1. Vili l)tla£ríkai kiálliliil
Kd«i. 1H*)|. Oecsy Antal, a magyar Dru!<zokról vali'i L-t^n i6\\á vlm&StiA^
40. 47. stb. Kz.
Kiüinsvár. IHt)!. 257. az. Dr. Jankó JánoB. K.iloTa^./.cgi tiAuonak (A; r.ra
grapbiából.)
Mngtfar K^clcÖr. 181H. XI SzigelTári J., A □értn.tgj&roKÍtás.
Muntköx. Caáktorován ma^ar és horvát nyolven megji'lcoS hotí lap^ltívátóan
rdekes k oiurakOzi t({>ectálU bnrrát Dvelvjáráa kultivá1Á.it által. Ssorkeüztuji? Mar-
ítRÍ József, tani (ólcőpKÖ- igazgat ú — 1891. Vorhotni Károly, Irfsvól íJöcwjliől (Etb*
Bograpliiai . 37. 3!^ 4U 44. us. — A legrádi sajkások neéblevclo 1il7*ból. 37. $x.
Mficészi Jjioi' Az országos magyar íparmavészoti iDiiKCUm és a magyar ipar-
bQvésseti társulat köslöayu. Szerkeszti a rallás- és k'tzoktatási ro k. Míntslcriiiin
beg1)Í238ál>ól Pasteinor Uyala. Szerkesztőtárs Badtsics Jenő. Érr-nkint (í füzet, sok
6p|iel, 'i frt. (Budapest. VI. AndráiByút, (J7 ) - VI. évfolyam. 131H. I. II. szám.
disics .leni), A legyőzd. — Diner Józaef, A magyar paraszt majolika. — lU 8Z.
)r. Szeudrei János, Magyar diszítmények. — IV. nz. Szmrec'iátiyt M., A budapesti
Méoykczéfli palota képei. <Tttzpróba. Kálmin király eltiltja a lioszorkáay égetést.
perdAntŐ párb.ii). — E ditees kííkllilásu folyóirat előbbi út folyamai ban i& számos
fipr^zi érdcka czikknt k5zAlt becses illuatraiiókkal
ÖMílr. Mayy. Mimairhta. HA fQzet - közgazdasági élijt az osztrák Tenger-
b«IIék(.'i]. Dalmáezia tajképekbeu, ~ 144. Bud:ipesti élet, Jókat I^lórtöl
Pe>(ti Hirlap. I8?i. Ml. s/.. Ilerrinann Aatal, A néprajz a mílleniumi orizá-
Ds kiállitásoD. — 314. BZ. Gáspár t'erencz, Az indiai Gibraltár.
íievHf tte Otieitt r^i ih fíungrie i"li3r les Osliáks 44, sz, — Mmf Mara 6op
BDger-Marlet. Une aventure dans la Puszta. 45. 46. az.
Tcmt^tistttuilotnánifi kÜtlSny. IH'.íI, XI. Balogh Elemér, Az 6kor illatszerei.
Zofubor t!s Vhiíir is't] .IR sz I>r Wlislocki H , Az alföldi czigán^ok ke-
Bztciési szokásai,
\'\tstník hrenuK-oya arkttlnyfhnjii dvuMru. 18!'!. Xlll. 4. tliZBt.
Külföldi folyóiratok.
Archív fUr Anthtopoingíe. XX 240—250. W. Golthor ismerteti \MiBlocki
unnkáit az Brdéiyi czigáojokról.
Am L'r^utll II. köt XII. IQz. Geburt ti. Taafe in der X'lhc des Snlinger
Pi'ftides — St- Martintag lu SchleswigbuUteío — Die Scheidonrufer — Diebglau-
— SUnden - Hexenglaube - ■'^chlesiftche Volksstgen — Bida (das tfngiflck)
Lied der Arbeiter in l'oiumeru — Si;hliupt\vőrter — JUdische Legenden —
Dítpreussiauhe 'ípricbwörter stb. — .N'achrnfe (Kopernicki, Wilkesj. — K derék ér-
pekes folyi irat a j'ívő évfolyamtól fogva évi 126 ivet ny^jl 2 frt 40 krért. Ajáa\juk
IvlLséinkuak tigy elmébe.
Arehieio per h gtudio dnlle tradizioni pofwtari. 1891. X. kót II. lUz. Pro-
rhi bologtiesi : Agrícoliura Comíe «i giooca i;oi bambini a Kaao. — Tre leg-
esde calabreai — Cotites de raariu-i rpcuillis en Hauie - Bretagne. Due mac-
bieite i^rnevalcbche — Cantí jtopolari romnni. - Blasüoo popobirc siciliano. —
|a fílata> 0 la cjltívaztone del canape nel Bcllunese. - Nuovc coniributii álla bib>
■ogntia paromiologica italiana. — La onnipolenza dei proverhi. — Fiabo popo-
rí dalmate — Seoa votas. — II cahto di S. Giorgio. — Le dodid parolo delta vo-
ío f^ieua. — Folk-lore d«U' agncoltura — Mtscellanea. — Rivisia biblíografiea.
369
— Bulletino hibliografico. — Recenti fiubhlicasioni. — Sonm&no dfii giomli ~
N'otize faríe.
BoaniKch* PoH Dcr Omu ti. leiae Oetchichto Nr. 48. 49. — Div SfrhaB
Iriinxösiácber R^'ltMiclitnng, nnch [/. LugAr. Nr. 50-63 — ProbleBAtlsclio Kim
68. WW. Ookcl Melent^e guheiiaibvt hat ^G - Riseion, A9— 63 — Ut. |
Uúnoft, TUtkiMfhea KaragíSz-TheAter (» Pcsur Lloyd-ból) 64-65. — 1M« Ai
huiigen in Orailma. <i7— 7U. — OrienraÜBrlje Teppíche. 74 — 76 - NistmUíü
ai-in (iold 77 — 78 — Ein Wort illier nostfrtj UausindiistTie. 8**. — Ein St4í4*l
atiN dL*r llürcogovína (Mostar) 81. Sv. - Dio römtscheo Urlbur ImÍ ii«ni
toRÍ. SH. 84. — I8Ü1. Die UlQtrach« bel den sttddatfflatiniftchen 81
92, ax
Glohití 1891. IB. se Wlislocki TI., nandarbeitoo d«r Zig^iinor, 7 r^^ -i
Mittheiliingfít litr Anthropoioijischen Q\seUs<-h<ift in W'itn. 181>1. XXI isi li
n. Ili Hcft Dr W. Hcin Ww Vorwtíndung Ap.t MeiiHchfingostalt üt Flochtwerk<-i:
Dr. A. Feez, Dad BauL-mhaus io Osterreicb Lagaro (Kgy pécai magyar parauiti*.
alaprajzival és gyarló luiriitával. Nag;yon kivánatoi volna, hogy mi ia fogUIkua
ke^dencnk a haxaí aépek lak&a-TÍszooyainak népr^jxilag 19 ruodkivQl fon!
teljesoD elhaoyi'golf llgyéTel). — W.I Dolbe-chew, Ansgraüungeo auf dea ür^'-
vüti Kumhutto in Dt^'orien (Eaakasua). — C'. Toldt, Din KAriiergrOasv de-i íamé
und Vorarllwrgcr. - Lít(:iB(arl<ericlitc :NelirÍDg A., ÚberTuodren a ^(cpp«a Sih
achan, Ülicr praohisioheclic Gcv^ebc. Xordhof, Das W^stphaleoltnd u. é. oi%mú
Antliropolojjie. A r. Töi'Ök, GnindzOge eiuor 6yst«ni;ittEchen (Craníomelríe {h^
Itacb) Jahrbncli Ittr Guacbicbte, Spracbe 11. Lítcrjitiir U)sas8*Lothring(*ns. -
berichto. 1K91. Marz u April Dr. M. Hahcrlandi, Nacbruf auf l>r Kr ▼ >
— Ueiino Karpcies, Heitr.'í^e zar Statistik der Zigeuner íd 6sterreícfa.
Kaindl/Ethaogra]ibiscbeu arcbaeologiacbp Forscbungon in der BakovinA. — M .Maci,
K. k Ccntrjilcommissioa fttr Kutisi u. bíat. Di'nkm&le. — iowi Strnmd, Fuiulr ti
PUscD br. .loIinDk, Pan átky aichaoolngické — M. lioeruus, Caitclli«r (oa N^
tannvB. - W. Hein, Zur Oesch. d I.abyrtaibtí - lir, Oito Mnittír, Arcb)«olo|ka
értesiiÖ (az l^tjs. (évfolyam bu kivonata) -- G Halira. Krdalall iu Ileitliog — I8>J
Mni D. Jiini. Kr. Hegor. Altc BronxepaQkon aus < )»tasicn. — Fr. Hcger, Ah<tnliűB<*
aus ral^LÍDa. — C L. Moser. Höblenfundn lm KlistMnlnnde — MMicfit a(4r te
Excurbion der Anibrop. Gostfllecbatt nacb Ödenburg |lS91.janius 3S ra 2K.J
Nuchnrhten Űber drutvr/ir AlierthumnfunHe, 1891. Iloft 8. 4
fítisA-a Pnwihi I8<.>l. *J 1(1
T/ie ameriean tmtíquarian ami Grinttal jourmti. 18UI XIII. So í» T»t> i^
dián documouts. — Tite mysteriona races. — Can-ed columne or lotcn pnau i^iN
UaidoB. - I^i^vvis and C'larkc and tbe autiquitios o( tbi^ l^pper Míaaonri Bivef- ^
>*eo itbio man Ío Nicaragua. Tbe luan of Spy Ediiurial. — ArcfaaMl
notcs.
ZeUnchrift für Eúmotoytt. I.SDI. Ili Hoft. T)r. K. Scbumaclifur. Bai
o. grif^chíscbc Spiegel. — Ed. Stilor, Zar mexícaoÍBCbeii Chronologie, mit boa ^
rQfík»ichtigung de.H xaputeki^ch-'U Kalenderi. — Busprtfcbnngen. (Kiemttljak : .Amf
T. Türökf Grundzüg^ einer aystemaLíachcn KraniomeLrie Kin Handbacb *
rttorian)' Stuttgart. F. Enke. IH9<.V C31 .S-iitn mit Wi Figurcntalülti*' I;i:
Vircbow a 137— M9. lajmu. Ez (>gészfín Auállö. roppant mank&r41 nulank mr}
vettek tadoDiAsi;.) — Vcrhandlnngcn der flMellscbafi: Ausaerord Siuunf "
870
!;¥tebnimr l-SS!. — ícrtaí ^wi l\ J'f*c ^t 3« v.»«i i\ Vau |\ tWa
Jani
NauU. Ein altaexiki=^9i:2-fr s'íc^rü.'^'ii^b.'^ :'.* AatSrMi K Ku^tlv»~*, SitN-uityt
mit Tbiertigiirrn besetrre K::irí — V W.*. IW .u»*.«cbe tUu« lu tVuls^'hUuU
E. K. Lehmum. Merpjíiytíci* í^T^ítís :a Sr*; íh Mu*ítta* IV Kr*«% lv»4», S*
g«n 103 BriiÍ5li-Co:u3i^:«-
H'iW'i. V. kit. í rirtc
f
r
Hazai irodalom.
I. SIftrcheB a Sftg^a der Bakuwinaer und Si»h«*nl>ttrKt«i* Armt«ntt«i' Aiis
[ eigeoeD a. fremden SammlcDgea Qbersetit ron /*>'. Hrinrick i-txi M .'i^tltt-v' lUm
'; bnrg, TerlagsustAlt, 13^*2.
l ^Hy 3zorg:ilom iúlgozoi&rsunktol, i ki Jo);.-nYtttUrilith»n olvonuluii .i no)*
f-' n^zi tudomány okaak él. most jelent me;; e 1- ui-fy ivnvi itiMwt kitillititüii kitlot tiO
[ örmény népmese és egy csomó közmondÁ$ nt^met torditaímva) Xi ttnnlotl K«t)Vt«Kt\kot
Matuath G. galíczifti Grmény tudós fo^a közelebbriV) kiadni »a tHiru)tikt tiiinoHtt^k
rSl szóló nagy muitkájában. E könyvre méi; vi^jizatorUnk h itt inofionditjiik, lut|iy
Wlislockinak még két najiTTénleka munk^a tog a najKtklian iiiotiíf loiiui : „l>u> Sipk
ler and Un>?arn in SiebenbQrgen-* czimU füzete ós egy nagy luunk^n a oiit;(ttt> ínyt
hologiáról.
Társasági ügyek-
a MagyarofHZiigi Néprajzi TárstiMáy is;il. sseptemhfr .'Ht-iin tnitntl \ i II. irhiUutM'
és XV Hí. vtil(iJíztiniinifi nhWről.
A felolv ülés tárgyai :
1) Jankó János dr, bemutatjii „Kalotaszctí Mauynr Nrpi'' rzimu,
Sf^tő alatt lévő munkáját.
2) «Sirau»8 Adolf néhány bolgár Ittkodaliiii s/okúst ismi'iint.
A vál. Ülésen a gyengélkedő olnök lielyott fryHrtftf ,iltitiAr \v^^\tUin\t
Tál. tag elnökölt.
Jelen vannak : Borovszky Samu, Il(>rrniiuiii Anlal, .Iniikií .fátio'i ili ,
Kunos Ignácz, Munkácsi Bernát, I'ápai Károly, SlrnuNs AdoH, IlMi'i'iMiy Iaí
jos és a jegyző.
371 'Íl
1) A tithár iuilitványim a vil. elbaiározza, bog)' Firocák Grnl.i ^2
mlgát, táraasáKunk ruthiíti szakosziÁlyáiiak elnökéi, irmulcác^l ptüqi
téni kitieve£t«tésf alkalmábúl a társaság UilvftziHje.
2) A titkár négj- ly tagot jelent be * iigyanann.vinak Helein-^i:-. .f-
t«iáili a vábisztmúnyt. — Tudomásai ssolgál.
ii] A titkár aébány iijahban megjelcTii uépr^zi muakát muUfvin l»
(Piiiiér, Nft^y. Kálmány) s néhány sajtó iilatl U'víí. ^zakmánkbi
röl vmlíktízvón incii (.laukó .fáiio^. Vikár stb. i, ür<immd coti- l,
ulóblú íil<^»n tutloniányunk terén miud <^rték. mí&il meanyisóg t(tkini«t*ÍMt
t«tem(?wu cnielkvdö iuiiukás!»ág észlelhető, amiben szerényen bár, ilf e»^
teibűz loértttn laégin üzép t^rediuénynyvl mfíkÖ(b7 társAaágiiiiknak í<9 ran mj
kis rctíze — OrvendotCB tudoiuilsul szolgál.
-4) Ugyancsak a titkár jelentest tettit tjir.t&súgunknak a f. 6. okt. t-íf(Í
n. í'. bó 7-éig T.undonban tartandó II nemzetközi ffilklüro-congrrsjinjioB
cndfí kcjivisvItíHrsrröl — Tuduniitstil .szolgál.
0) A pcu2tárnok ujbúl Tclhivja a vál. bgy elmét azua &^nátatu^ kAttt*
menyre, hogy a tjigsági dijak még mindig vajmi Rycren foljrnak be ^ ÍOlöö*
nagy még mindig a báiratéknsok. még jtedig n mait ovr61 i> bnirttlckaiai
sx&raa. — A választmány ntasíiju a pénziárnokot. bog) egyelőre az ,Ktfc*
DOgraphia" legkíizolelihi fUzetéiK'k borítékán intézzen erélyesb bungo folsi^
Utáíit ol} bo?.záadá:9sa) a hátralékos tagúkhoz, hou) a nuvember k"
nem folyt tavalyi lagdijok törvéii)ex úton, a/ ugyauezi»n ideig be ne;
idei tartozások pedig postai megbixás tíljáu toguak behajtatni,
(i) (xyihgy Aladár eg}' indítványi terjeszt be. egjelÖre bÍ£Alma>i totf
beszélés rzéljából a vál elé rucljnek érdemleges tárgyalását egyik ' •'' —
lebbi Ulé&Uukrc kéri halasztani. - Strauss AUull, Hi^rrmanii A , *■
bek, valamint az inilitványozo hozzászultUa atán, a vál. Oyörgy Abulár m
kívánsága szerint legközelebb liirgyalandimak tfizi ki az indítványt.
Vegyes iíözlemények.
Bildaprat nyelve. Hudaposi népének töltb mint Qég> öt6de :
érti a tmií/^tír nyelvet a ttimtttt 311,040 Titnl \\\\.\*M\ ember ért a
mi & thlvidókl bevándorlás naiiyaágára uintaL C«ak 500) t^gvén vati olyan, « M I
nyelv közül egyiket som be&xéli t^sak uft^ffarui li«szi^l: 14tíUÚ0. ''
5T,0(Ni CaakMfu/: 11,(K}0, Íln</jf,\n\i éi< uémttül it 210 (XK) beazéL— //.
rínt a helvétnk k6zUl 980/^ Iti^szcl magyaml, ak in-afliták kCtiM -
\iÖzü\ 42.,i>;o, a kAtkolikofiok kftxUl Vl^Og. Németül brflxél IDw i,
ágostai 75.,; katb. 7ii.j; helvét Íí^b"', Az ízraeliiAk kOzül a liárom líínynlvH
ít76lí: ax ágo^taíak kAzllI fll.,<' , ; a katholiku-«<vk kösi'kl .Vi.^S't, a hetriHek fcfttíti
it7J
l>rahobeC£ky üynln. lársuAgnnk rutr^n Rxakusrtáljinftk elúadója, n mau}-&r
(kkör nieífcietnuiji'. nt-pónfk bu^) iAiiultn&n)rtKiiia és kiváló ifimerójr, «/ unjrvári
Celel" jeles werkeötöje 8 a ksth. tanítóképiii ifí«7.(íalúja. mint érlesülUnk, kflrrtíi
katb. piisi»ftkk<^ fon kin<*TPzt*'tni A Itgowiint^lihíin gratiitá unk lelk<'» tngUr-
Dknak a mvKérdenil'-it ilistea illáshox, a mtilj«n bö alkalma lux társaságunk ne-
czéljnit hathatósan tanulgatni.
t'neh néprujzi kiáUitiM Prngában. (iarmch Jánna , rót elaökleto alatt nagy
laottsÁi! alakult, mely 1)!^93-l> n a c^ch fnváruBban nagr nt-nizcri népr^zi kíAIIitibt
Bilc7. a mely ktterjeit mindarra, a mi a i*-seb- és raorfaor.«2ikgi, sKiteziai és magyar-
csch nép jolen étctcrtí, Tniiltjára éa fejlöijéíérc vonatkozik- M szakofixlály Ifsz:
anlhropulogia és deniographia, 3 statiaiiika és fóldrajz, 3. kóxJntőxmt;'n}ek, 4.
frU L'B néphagyományok, h. könyvészet, <>. Uká«, 7 i'szkóz és bútor, K víMlut, ^.
okáflok vM szertartástok, H*. tApIálkoiás. 11. díszftÖ roavénzetek, 1.' nHinzeti xene
tán<% l". tön^nrlnit r<s i4. hírlapi nuttály. Naify orétylyel Ingoak az ••lŐkészQ-
khes és nagy stktTr*^ ázámitanak. így vívók: Dr. I^ubor Xiederle, E'rága, JernA
|. 3P - Tal&n ez is (Wzt6n/<>4Ul Hzolg.ilhat a magyar népr^)/. kiállítás érdekében !
Hogy *iazfiht' jatH^on A bácsinegyeí Nagy-Koazmály körűségben, hogy vala*
ply novczflCHebh escmOny teledéshe nt* m-nien, az esemény mán azonnal megíog-
nt-háu) 12 — 15 L'TeK líubanczot. lehúznák éi jól raegtlllegelik: .Jusson eszedbe,
kor avaiták fel az iskolát, vagy mikor ké-tzült el az új községház, mgy mikor
lógatta meg valamelyik me^^í vagy városi capaoitás nnnepélyes runktióhan a
Bjcségel. így túrtént, mikor e jorok írója a falu tel mérésekor felállította n mér-
Bkí jctlrudat, á körltlöito álldogáló elo>járúk. kisbíró hamar nlcüíptck ncliány su-
nczot rm jól m-gvrrti'k, mondván, hogy tizükbe jnssnn, mikor mérték a batárun-
kt királyi méműkAk, Az exifcatiór. hatalmas kaczaj és siráü kisérte Mikor kérde;^
egy-két omburtvl ■ mi-gtudiiák-e muu-lani itt ü^ ott hogyan megy a határV .Meg
Bony* telelték ok. — .Mikor kijelölték, kic-wltak eoLftMi) is oda, akkor gyerek voltam
nifgmnt attak, bng) err» megy a határ; ezzel jól megvertek, ^s haza hagytak .'•zalad-
rsakiíjíyan jól meg tudta mondani, mcrremegy a határ. Kíizlí Pi-otuhzka Ferencé,
Erdélyi örniény közmondások: Mi ch<'mdá thp anísz, u toi vichpá the
tiibK. Se ne órvundj ha van. mí uu búsulj ha nincs — gyermeked. — Kbícse gobti,
ÚS gihádni. A kevés nlég. a sok elfogy. — l>iir jtán chevin u gérág gadá dtn^'d. Adj
bolondnak dolgot, felgyújtja a házadat. — Sun zárg u bán vásztex* Kutyát
és péniet nyerj ínzax: a munka nem iízég)enitÖ), — Klá t-nder ila nini muche
lég ele, Legyen a mi les*, ciak a tVut jöjjün ki egyenesen. -
Rritélyi örmény balHina. Az év utolsó napján régim az erdélyi Örmények
llnkvéa elótt tokhagymával b(;kuntek az ajtókat és ablakokat, hogy az íijévre azo-
DD nf jöhessen be a rósz szellem. Közli />r. Oopcsa ImívzW*
Riillnt Gábor, a hirla]Hik közlése szerint, ismét eibncsuzní készül h&zánkból
hol nem talál kellő oiisteniiát. Axt mondják, hogy külöoöa lermf^szetü, oohezen
^éröf ny&koB ember, a ki uom tud alkalmazkodni bizonyos hivatalos paragrafu-
hoe és a bOró sablonjaihoz. Hát akkor alkalmazkodjanak ezek hozzá. Mert Fab-
— nagyságaink és ij —méltóságaink vannak nekflnk is fólös számban, de olyan em-
Br, a ki annyit Unuit és tapasztalt, és annyi újat iiul, mint Bálint ü . nagyon ke-
van máshol i» A nemzeti kultúra a« eUÖ, aztán az ciikcit! — Legmegf-lelöhb
•Ina. ha az országgyűlés »izerény nemzeti d^at, (.1 évi 2ÍKH) Irtot szav.ixna meg
Jintnak. hogy itthon nyugalmasan megérlelhetné tapasztalatainak g>-ümölcaeit
ÍI73
2T'
Felolvaflások. A torda-araiij<os[ni-g.Tei t&nítót«8tttlet oov. S. ^ 7-
éví kiízi^flléaén Krixa Nándor Dr. Kiss Aroo •Magifar f/ytrfnekj4tik'tty
ÍBrnertette. — A népszerű felolvasásokat rcndpKu builapcstj rársaUl f «>
t«l)'én, nov, 19-<^n a bnc]ai reáliskola iliflxtemK^heo Balúzny Déae^ t«ti r
olvasást « magyar népbnüatiáhróf - — Tordai Orail tirzti k a., a jeles n
a ki Németországban aa^ybatáRu felolvasásokat tart a magyar írodaJoniröl
ről ífofhau " t^üiányokTÓ^ tartott síkeríllt előadást, ax • ttani lapok saoiiri
sen ITernoann Autal kutatásai nyomán.
SicÜiui népra.jzi kiállítás Icíz a Palermóban rt'Ddei!<>ndő ola^x nrnuM
áJlftáii alkalmából. A rendezéitsol I'iirc G. ran megbiKra.
Maj^ar népélet. Mik&xátb Kálmán az Egyetcimea Itcgénytár Íd«í AIrwí
első számában |)aDa8xkoi*ik. hogy modern ellkesaélu iroda ImunkbrM nem lehet ■<!•
ismerkedni a moatani magyar néppel, s ajilja a fíatal íróknak, ti<
lalkozxanak a népt^letieil. Nem lehet elf^ggé hangsúly- nzni, bogj \u.
nézve mily fontos a ncpóletnek M népléb'kn«k rendsx«re» és todatoa rannlmao;^
zása, a népr«^Kzal való tüzetes foglalkozáü!
Új ta^k : FMfkaH Dániel takarékpónztárí pértatArns és Kudása Káluiáa kifr
9^1 ffiji t£y/.Ö, Tokaj. ílurvátli Jáno^, *-y lef oéptaníró, linód, R>rf«(»dmefi
i-sey Oláh Miklós, Tokftj. 18',i:'-tol kezdfe. {Mind a nefjy Trencsénv í.i
Krei*«arcvics Márk, poig isk tanár ^s kir. törvényi/.. tolmá<:a Ujridvk
Páncsuvai állami főgyninaaiom. — Farkas Imre, tanaló, Mexotür. -
siketnéma iiitf^zeti tanár, Vácx, iBBO-rtí is (Uorbély Sándor által).
A vándor cxi^ányok Ugryénuk rendeci^sóvel foglalkoxnak a noüi.
teriumhnn Eddig ezen ügyet rond^sen i^dak közigazgatási es r»>Ddőri tsxcunp ■
kintették, kívánatosnak látszik, hogy asámba v^-gyék aa etiiuograpbiaí éa néppffcAK
togíai niomeniumokat is
Pénztáros kimutatása.
Magyarorttdfft Méprajti Tiír»tsdy pinztdrába Itgut6t/h (&tíób«r t^gHyP btfol^
sdjfi tiijnkróf:
ISei-re; Alexica György. - Bakos János. - HaM József. — Barúti J.*fsii— j
Bayer József — Bwlola Sándor, S. Szentgyórgy. — Hogísicli M.liáty — '
löny Sándor, N.- Várad. — Brózik Károly. - (.^apdehd Gergely, Lipp*. -
Dezső. — Cseh BerUtan. Pécs. — Gaopoy I^ágzló — Czámbol Sarao — I
radar, London. — Ebuor l^^oa. — Farkas Sándor, Szmtes. — F^rcaák L..
Fröblícb fíóbert. Gebhardt Sándor, Lippa — OyertyánSy latvia. — BmwI
Rezső. - Hód m.vásárhelyi ov. ref. fogymnasium. — Hodossy B^Ia, S\á*tH
Jaocsó Benedek. — Jókai Mór. — Juliász Mór, Kassa - <fit5 AJb«rt.
Slanó, - Lázár Emo, Lippa. — Lenkei Henrik. - Lola Karol; — :
Gyula, - Lutier Nándor. — Miylátb Béla. — PanJor Ákos - Paolor >
VéU,r János. - llombauer Kmil, Brassó. - Br. Salmvu JeaS. Dr t.r
DOS, Lippa. — Spóner Andor. - Stróbl Alafos — Szathraári kir. katb
eium. - Szathmáry György. - Sztankn Béla - Thilry Jóísef. HaUs. -
kir. kath. fögymossiom. — Vikár Béla. — Webcr R«za6. — Weiw Ipiács,
S«,-GyÖrgy.
1892-re: Duka Tivadar, London.
374
Fe'hivás
iijiúlattftl kell U|>ii6ztaliiui»k, hof;y > tárusiiri tft»líjak iíon
I btt, A miért ht a Ur%a«tl|£ n ' M-
bi pok&ii .kii. Kje
Itfttkftt f. évi novp>mtfi'r hó k^cpétp kltiz<*»jiek. cllenkej^Ö
znkhex a jővő lu^itüplDiii ^toituí mn^hi/iuutftl foyiiTtk fordulni.
Gyűjtsünk tagokat!
ui i.ii^..it kozfttitte meff társaságunk iiYilváims pályájt^t Sx^p
I, <i« vajmi csí?kOly azokhoz ü iiate.v Mntiatokhu/ kéinísí. a molyek
tunk állanak Kérjtik t»gtái^irikAt, tcre^.szék k^rllkt«n tilrsAsA-
fiBzmé}tít, bierxit£eue\L neki hiv«k«(. a kik anvaxila^ é» azt^UemSl^^r
tiagy i'Xétjai elf^réHébPii^ TandlmAnyai kfín^nek
»Uu íouUíi* miiit k'^^érdfkfi voltánál fogvn a ti>í btrsníul^unk arra
' ' •• 1 haza üBszps iiopoit ini;;y kulliirniiinkara pyyt'iíítvén.
.,.^\i (udomjüvüs L'iryenjílH K'Kyen n/ *'rs^á||iimn Mol'v
mthanrarilkli elr^rjuk. az fr>leg taiftirsnink biizgüeá^tól ÍÚíí.:.
Képrajzi dolgozatok szerzőit és kiadóit^
leffyeitfk 8(!t£Ít^<^>>riliikn: a ha/JU ni^itrajz minél teljeeehli hibli(»-
Jinak ^s8n'átlitjL<inhuii (folyOirntiink c^vik feladaUibAin ea küld-
,Ethiu)«ru|>hia* szerkcsztŐM^íién^k VRfíV tjirsaHHtriink kíínyv-
&)zi ét'dokÜ rt^a^bhí és iijithbi kiadványaikat iktinyvfknt.
^fftbr), a melyeket laftuiikbaii meKemUtení é» ÍRmenotni t'o;fDnk.
'<''. ' r,;,'. . (/*"/ Mtijtó rt/iímu)! i'i" ' •'■',' ,«tjj^ \^\
1 a lilil'nnanv nzim
^Arvlork azou U:4xt«lt U^'tárMiink. a kik hx . F.tliiititf rupfalA"-1 vimy
n«*in, mg)' hián5'oi«i«n, nigy liiWi» rzim£<*i«9i'l kniitÁk, Mcirrfkrdjvni'k
t^xirúni H tilkárt «>rt4^ltenl.
Imlilml válliil&to); ligjumué^ Dépn]!ft ktrM,
I. .EtUnoto^lM'lH* Hítt^flnitr*"" *■• l-niparn 7ÍQ|rl»irb Anxc'iff'^i'
■Aaymlc t8»s9 ooir 'J-ftn ba mi b»*ár«Mta érMliocliaiit t rir
: uAti. .\nk eg;; éfrr« 3 írt. jA •»
Ab EtbD >I MfkUiilonflM) altC kOt«UH (IB47— BDí, * iftcIjrMl *4Al|i
Ifrér így zfirpi
Uaittíiíü mii't *-•■■
;;,..;,- .-r ,..,.'»^.. jtjj,,.-
r^ " " ■'■ I ■ . 0 1. t:\ - ■
|ti. . ■ t Pffolym.
ucok Itirrnkntvmak kuliiriik ihbx, kik a I '
111 HBifnKt Nagíohh monkik ún g, ,. - -ly'^ - .>í....«.r/J.
lnB«rf«i«5<^i!. dvcuUnl 1 kOlnU 4il-ft<l ív* u sEikQiiKriipbi** ftl-
kt't Korozji'T' ■:■.■:■ ^ , ^ v ■ ' i ' ' ■
iT iiri. Kkn riDilii DélkrU5xbe<Hlra GiDTiBniH
\\t I . köf»'t I
|»ípkíilti^l írrmíkr-k.
TARTALOM.
Hrrrmatm Antai, A miUffniiinnii r«ii
. A'. ///iCfy ./fffiojr, Aihűöknk x Itiiui lialKinawlj! iftrtéviMélics.
. ÍÍft*kA AmlMt, fUrt^iiintáil balnmák. .
Sráih Véitr^ Mdrmaroíii olAh tiAbitn&k
KirtHtf rá/, A imUziiUs . .
Ktítfitldi ft-ailülueii
Huaí folyóíralok.
, KfllfttlJi íolyrVíratnk.
f évfolyam
X. füzet.
1891. deczember'
ETHNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG
m
ÉRTESÍTŐJE.
SZERKESZTIK
HERRMANN ANTAL és KATONA LAJOS
a Mifiy. Népr. Tirs titkára a Magy. Népr. Társ. j^yzöje.
Megjelenik eugu^Ktust ós szeptembert kivéve minden hónap elején.
U« ettyévre 3 frt. A rendes t.-iKoknak m 3 6rt tagsági d^ fjében jár- — A társ«-
ligot illetd pénzek Di . Uorwaülri Santn pénztáraahoz (M. T. Akadémia) tntéxoD'
tki Dtloden egyéb kOldoinúny a uerkeaztö-titkárhoa, Badapest, L (AttiU-ntosa 47.}
BUDAPEST
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG KIADÁSA.
A t. szerkesztőségekhez.
Tisztelettel kérJUk a^on szerkoMstOHégeket, a melyekhez &x ,1
TioKTaphiá--t kíililjiik, .szivi-skedjonek folyóiratunkról ('►s r ■
időnként megonilóke/ni; ellenkező esetben nieí,'8zUntetjük ....
graphia' küldését. Némi viszonzásképtM) s a néprajzi tudománv
ben kérjtik a t. szcrkesztíÍBügokct. küldjék be az „Et)nio^iup)i»&*
kesztöségéhez berses lapjaik azon számait, a mt-lvek
érdekű közleraénveket tartalmaznak, hogy ezeket ismert'
bihliographia számára regisztrálhassuk.
<H IH9I Ht «l lai Bti ti9 Ml ICi IM
^•^
Kérjük a néprajzi érdekű munkák kiadóit, szíveskedjenek úkt a
tudomány mint kiadványaik érdekél}en ezekből egy-egy példánTt »•
mertetés végett az „£thnographia* szerkesztőségéhez juttatni.
A társaság könyvtárának ajándékozott:
Ur. Wlislofki Henrik: Miirchen u. Sagen der liukowinaer oa^
Sicbenbilrger Armcnier. — Die Szeklcr u. l'ngani in i>iebenbUrgen.
Volksglaube u. relígiöser Brauch der Zigeuner
Gyűjtsünk tagokat!
Félezer taggal kezdette meg társaságunk nyilvános pályáját. Sí
im, de vajmi csekély azokhoz a nagy feladatokho/. kétHíst, a nBl;á
előttünk állanak Kétjlik tagtái*8ainknt, t4?rje«;zftzók körflklxin >
j:unk eszméjét, szerezzenek neki híveket, a kik anyagilag és &v
támogassák a társaságot nagy czéljai elérésében. Tanulmányai k
úgy felette fontos mint közérdekű voltánál fogva a mi társaságul
van hivatva, hogy a haza Összes né{>eit nagy kulturmunkán e.'
a legszámosabb tagn tudományos egyesillet leg>eii az országban, h'm,
ezt mihamarább elérjük, az főleg tagtársaink buzgtWigátót ÍU^ca:.
Felkéreliiek hkou tÍHEtelt taj^táraaink, a kik ma. .RthnAgraphiA^ *
épen nem. vagy liiányuftAii, vagy hibá» czimKé«»el kHplák, sxivi-
exiránt a titkárt érteiiit«ni.
THNOGRAPHIA
A MAGYARORSZÁGI NÉPRAJZI TÁRSASÁG ÉRTESÍTŐJE.
KZKRKE.SZTIK
HEUKMANN ANTAL fis KATONA LAJOS
. ilagy. Képr. Tár- litkftr- ,, U.g;. Képi. Xin. J..-
II. évf.
1891. deczeinber
10. szára.
Hunfalvy Pál.
Hunfaivy Pál, a Magyarorszáffi Néprajzi Társaság elsÖ elnöke,
f8Dl. november hó 30-án hujnalhan johblétre szenderült. Kialudt a
Iklya, a mely a tudomány tó^; tereit hevihígitot-ta volt egy hosszú
Isxázadnn kcres/tul, h u mely vezérsziívétnekünk volt nekUnk, kik a
ü népek tanulmányozásával foglalkozunk. A mi társaságunkat sze-
xtettel melengette a dicsőült, szellemének házi tűzhelyénél; büszke
léssel tekintettük magunkat családjának és fenkött lelkU Özve-
életének öi-angyala után bizonyára a mi uirsasúgunk, az ö árv^a,
ú legmélyebben, érzi csUggedve a pótolhatatlan veszteséget És hogy
jdjuk méltányolni azt, mit vesztettünk Hunfalvyban, a/ némi viga-
dunk 18 : azt engedi reménytenünk, hogy megértettük példáját; az
tnak követésére való er5 a legdrágább örökség, a mi ránk szállott
lelkének kincseiből.
A boldogult e^* hosszú, ernvedetlenttl munkás, eszményileg szép
ttel érdeniolte ki a i'sendes szép kimúlást. KIte napjának késő al-
l^iiyát az ü szellemt- tündöklésének visazfényébril beragyogta egy sze-
augár: az a meghitt kis házi Unnejiély, a mit tái*8aságunk rende-
ett az u tiszteletére, s a melynek alkalmából az Ünnepelt rendkivül
^lentös nyilatkozatában jelezte lefolyt élete programmját s mintegy ki-
iette szellemi végrendeletét. Sajnos, azon szívből fakadó jó kivánuá-
3k. a melyekkel azon alkalommal patriarchánk elé járultunk, nem tel-
fc»edtek. Mert. még csak egy nap volt neki adva, a melyet laiikadatlan
lkában töltött. Utolsó sora a melyet halála előestéjén irt nagy
íunkájában, a rumunok tőiténetében, ez volt: „S itt megszakad az
(Ibeszcles*'. Más nap hajnalban megszakadt a legszebb, legtartalma-
tbb elbeszélés, a melyet a magyar tudományok története mondhat!
ttoaftvpkl
1É
m
t^k
UL*KKALVy l'ÁL t
A néprajzi társnwlg nevében a válasiítinány s/^t' "*
lyezett elnöke ravatalára, testületileg ré«n vett a i-
íiirnál Itóthy László mondott bucsúwól. 8 inté/keilett. hoií>
gultnak emléke a táraaxáglmn megörökíttessék.
Áldott legyen az o emltike! Az 6 szelleJnélMin v»|ó mn
legyen a kegyelet legill5bb adája!
Br. EAtvöa U gyá«sjel«ntjfle.
A M. T. Akadémiának nov. íJO án tartott összes ules
vöe Loránd elnOk küvetke/űkhen jelenti Hunfalvv Pál elfaUTi
„Tjaztoll, Akadoniiii!
Rendes heti ülé»íünkre gyűltünk mn egybe; azért jöttflnti
Bint rendeKen, folyt««.suk a rounkiít 8 ime raepillfft '
hiilonM házhoz jfittilnk. melyben sztlnetel a munka s !<_
Kié van helyén, a fájdalom szívből KredŐ caendaa szava.
Hunfalvy l*ál itt e palotában ravatalán t'ekHzik !
Kí^t napja csak, itt állott aí emelvényen, itt fouadta aa!'
graphiaí társanÁg tldvözletét RaBzavak, melyeketekkor niondott,_
lom, RZ ú bacsiíszavai, méíc el mm némnUak. de ne Is némalji
Miha e teremben
A lua^H s/.eri*iiy modorában, szívének egésa melegével
dotta akkor, mil;^nagy hálával tartozik 6 AkadémiiinknaJc. nef
kert, tnelyt^t S kÖtples.S(>]íe ttOjc^Hité^o köbben eUVt. Mt Akadéo
dttáiuinak és .tegítségének kös^íinheti
Mondjunk halát mi is halottunknak ravatalán, hiweri ö
Cq^ész munkaerejét Akadémiánknak s^tentelte.
Nagy feladatok ejírRZ emlwrí kivíínnnk. Ilyfn naií\. Au;í it.-nll
nézve minden i!gyéhnel nagyobh föladat a magyar nyelvtuúomiKijf
alapití^Ha és )nniűv(>léae. Hunfalvy egész életében, egész ertjével
adaton dolgozott, milyen HÍkerrel, a/t tutijuk mi itthon ^ tudja'
fíild — tadományszakában nálam avatottabb fogja &at dújb
maf (.'Imondani.
Minden gondolatjílian tiid^^A, minden érzésébun mstgyAr]
Itirilmnányért éí m:»jíy.irsjif/tTt tnirnkára mindfp kt'sx, ki'i"
Tmiományának litoíitat.isa, hazab«íig;inak fenhangii hirdt'u , ,_.
axordséget soha sem kerc$i«tt, de kiállntt a síkra é» bátran
mfcndjg, a mikor tndoraányos roegi;yözfídé*iét éís haznt
szívében egygyé forrtak, komoly veszély fenyegette.
Ém
Igen, Hofifalvv egész ember volt életében, egész raég halálában
sert gondoskodott an'ól, hogy a munkásság, melyet megkezdett,
ikadjoti me^ nz íí életfonaUval, iskolát teremtett s ez a Hunfalvy-
folytAtni foj^ mesterének munkáját.
A nagy f^dnlom, melyet elbúnyta felett érzfink, ez legyen némi
etalásunk !**
Az Akadémia legmélyebb fájdalmát fejezve ki a nagy tudósnak,
^Akadémia egyik kiváló dicsőségének elvesztése fölött, az elhunyt
ránti tisztelete és keg>elete kifejezésére a következüket határozza:
P a) Az Akadémia tagjai külön gyászjelentésben fölhivatnak, hog)*
erzember 2-án délután ó órakor, az Akadémia palotájában tartandó
fafezUnnepélyen testületileg jelenjenek meg.
H h\ Gyulai Pál osztály titkár rőlkéretik, hogy a gyászünnepélyen
HAkadémia nevében barsiíszót intézzen az elköltüzötthöz.
B e) Az Akadémia koszorút helyez az elhunyt ravatalára.
f^ d) Az elhunyt Özvegyének az elnöktől vezetett küldöttség útján
Ipczi ki mély részvétét
e) Az I osztály megbizatik, hogy az emlékbeszéd iránt intéz-
/) Ezen íilésböl a jövö é^i nagygyűlés elé iJidftvAny terjesztetik,
Hunfalvy Pál képmása az Akadémia termében elhelyeztessék.
g) A mai napnt hirdetett rendes ülés nem tailatik meg, és de-
líber 7-ére, a következő osztálylilések pedig deczember 14-ikére,
21-ikére halasztatnak el.
Grulai Pil Hnnf&lTy ravatalánál.
,Még egy szót, még egy pár búcsúszót hozzád szeretett barátunk,
srünk, nz akadémia és a Kisfaludy-társaság nevében, melyeknek
Jfázadon át egyik dísze, büszkesége voltál. Hosszú életed munkás-
ágát egy rövid perez alatt megszakita a halál, de nem gyözedelmes-
:eclhetik szellemeden, mert mély nyomokat hagytál tudományos irodai-
nuTiklían, Megalapítottad az újabb magyar nyelvtudományt, különösen a
Qftgyar összehasonlító nyelvészetet, melyet tanítványaid folyvást miivel-
Mk » mely magám vonta a külföld íigyelmél is ; a nyelvészet segélyé-
vel megvilágitottad nemzeti multunk nem egy homályos helyét s új
Izempontokkal, új igazságokkal gazdagitoltad történelmi irodalmunkat
De ez a vijtasz nem csillapitja fájdalmunkat. Az egyén, az élÖ egyén
»nnékenyitö hatása, vonzó kedvessége nincs többé. Nincs köztünk többé
S77
28*
HUNFALVY PÁL f
oz a valódi tudós, a ki az európaiságot »rŐ8 nemzeti crzé
totta, nincs köztünk többé a humanisniusnak az a kiváló
a ki minden iránt érdeklődik, a mi emberi s kinek bölca
l>ergzereto $zUe táplálta, nincs köztünk többe közéletünknek Jl
lárd térfía, a ki nehéz megpróbáltatásokat élt át, de mindíj
i-adt magához s ha kellett, épen oly bátran felszólalt a konaán
u nemzet tévelygései ellen; nincs köztünk többé a gyöntr* ' '
barát, hű rokon, a kit éppen úgy szerettünk mint ti> i
mennyit vesztettünk benned f Mily nehéz a válás ! Koporsódit
áldásunk kisérí, de fájdalomba veszve s koporsóidon könnyeink
nak. Isten veled! Isten veled 1"
Réthy Láuló HonfftWr siijinil.
„Tisztelt gyászoló gyülekezet! Vérző szívvel kísértük öríik
helyére Hunfalvy Pált mi is, kik mint a magyarországi iiúpra
sasag képviselői Hunfalvynak évek óta mintegy második csalái
kottuk. A mi társaságunk volt n/, a kör, melyben az Cii^ me^t
i'saládfö jelent meg, körülvéve mindazoktól, kik szellemi töreki
követői, eszméiben tanítványai s azoknak a nagy nemzeti feladi
leendő örökösei, — melyek e szavakban voltak zászlójára felirra:
veritas!"
Csak néhány napja, hogy a mi kis családunk a mosttt
családfőnek Ünnepet rendezett, a mikor a szeretet és tisztelet n
szavaival igyekeztünk neki ragaszkodásunkról és hálánkról tai
tenni s mint legjobbat kívántuk, hogy még sokáig közötriínk
jOD. Fiijdalom, nem igy történt. S ma, midőn Őt már uem bíijr
dÖn az Ősz atya széke üresen áll a családi lakban, a sivár ü(
tára érezzük csak teljesen: mi volt nekünk Hunfalvy Pál.
lőtt! Megdicsőült koszorús mesterünk! A. mikor vé>;búcsuii
intézzük hozzád, e szent órában ígérjük s fogadjuk Neked, höi
munka, melyet Te nagy talentumoddni magad végeztél p & U
annyi dicsőséget szereztél a magvai- tudománynak, nem
Sokan összeállva, kettőzött erővel fogjuk azt fol3rtatni s a :
sitani fogja az, hogy szellemed köztünk mai-adt. Nyugodjál]
Isten veled!"
37?i
A HrUFAMT-CKHEPÉLT.
" A néprajzi társaság Hunfa!vy-únnepól>e.
Az idén volt 50 éve, hogy a AI. T Akadémia tagjává választotta
|Wv>' I'ált E nevezetes jubileum, e nagy nemzeti Iculturtörtérielm
Kága momentum alkalmából a magyarországi néprajzi üírsaság
™rtotti illetlennek, hogy a na*.7nevU jubilánsnak, a kit büszkén
elnükének, tiszteletére azerény családi jellegű ünnepélyt rendezzen.
II a ha\i ülések rendes napját, a hó utolsó szombatját, ez alka-
november 28-át tUzle ki.
, u. 5 órakor a M. T. Akadémia heti üléatermét igen dis/es és
közönség töltötte meg, közte kiválóbb tudományos t^irsasá-
ajE Akadémia. Kisfaludy tárísaság. Természettudományi társulat,
kjzi társaság elnökei, Budenz József, Srhvarrz Gyula. Zsilinszky
lály stb. A bizalmas, szíves ováczió valósiigos fényes és rendkivUl
^Ult tinnopőlytyé nőtte ki magát egész magától; a tisztelet és sze-
'% őszinte nyilatkozatai láthatólag kellemesen lepték meg az ősz ju-
D«t. a kÜH^n töWietptIen szelleme erejét csodálhattuk e ritka Ünnepen
kXaHíus János alelnök nyitotta meg az ülést, inditványozva, hogy
ivyt küldöttségileg hívják meg. A belép5 olnököt zajos éljenzés-
Radták.
Xantus János hosszabb beszédet mondott (idvözletül, a melyből
ncljük a következőket
■ .Ha valaki bO. életévét betölti, már ez m.igában is nagy isten*
K de mennyivel nagyobb istenáldás az, ha e hosszú időt buzgó
B»ságban, mint az akadémia tagja tölti be. És ilyen istenáldás
Kta volt az, a midőn a mi igen tisztelt elnökünket, az aka-
Wf már Hatal korában tjigjává választotta. Ö ezt a kitüntetést
J hábUta meg. ho^y az akadémián, hosszú életpályája alatt foly-
dolgozott, működött. Díszére vált az akadémiának és dicsőséget
jEett neki. Az akadémia csak nem rég igen kitüntető módon ís-
tm el Hunfaivy érdemeit, sőt a jubileum Ivekövetkezése előtt jóval,
* irodalmi ós társadalmi érdemei elismeréseként, ő Felsége a fő-
iház örökös tagjává nevezte ki. Az akadémiában töltött munkássága
Ifinket kétszeresen érdekel, mert, úgyszólván egész életének mun-
lága Gthnographiai ée az ethnographiával szorosan kapcsolatos tudó-
»y érdekélten tölt el.
Mint a mai ülés programmja mutatja, többen fogják az ő kima-
ló tevékertységének egyes mozzanaííiit méltatni, én nem akarok tag-
iáira munkájába vágni, caak egyszerűen megemlítem az ő legna-
^b érdemt: azt, hogy az akadémiában dúlt tinn háború az Ő nagy-
an
fontossúgu rejtegetései folvtÁii, mind a két fél megél'
get Ek'V mÁAÍk i^nn na^*)' órdeuie, hn^y az ntáli r
átiÁsi, tudományog, tíirli*n?lmi t^,s philoloí^iai apíiaratu.--.*.
tftien érveliKel a miniinnmra syjíllítotía le, é? a rondfs kcrclcvi
terelte. £ tevékenysége mellett, az e^é^J! inaKjur nemzetet na;|^
kíítelezte az Alta! is. hopy a foIy^irntoUhan a kUlfííMön nílonk
jedt téves nézeteket lielyreiRazitotta az által, hosy Magyarorsirfigi
Umi tovékenységéc, kaltorátt.s működését megismertette. A mi
társaságunk megalakítása is az u naj^y ttefolyáfiának és sjámSis ki
silnak volt köszönhető.
Éü most, igen tisztelt barátom, te hozzád szólok éa engedd
hogy társAstlgunk mugbizAsáhól ea annak nevében knánjam ne]
ként n íósagos Isten ntWdel egyiKt igen 'sokáig élteís>
és lankadatlnn erűben Tarts mc-j honntinket továh
szeretetedben, "
Kz ndvözln hwizi'ilre íhm/n'oy a kövelkií*ző n:i-'
nttt:y hatiísu életnek mintiígy pro^rammjái'a ^ "'' ' u.i-., r.,
nelmniik kér. nevezelpp korszakát jellt^mző. s. -ö! raK;.
latkozatot lette:
«A néprajzi tarsasa;i t aíeJnokfi t-s ez alkalommal sz<^riMl
dii'Jíérettít haliuozott nim, a melynek azonban iHak pir.íiiví neszéi fi
gadhatotn el és talajdoníthatom magamnak
A hosszii dlet Istennek az ajándéka, és a kin^k ^uie :
ajAnd'Jk jutott, és azt haszontalanságokkal Glfr"^ *
erre az Aiitnd<-kra A ki pedig valami hasznos lu .
kötelességéét teljesítette. Mert munkiilkodni kell minden enii»em«l.
?a azután munkájának hasznát 5 maga is látja, i^ mások is
rik akkor sem mindig az 6 saját érdeme az. hanem aokHZot
rUlmények eredményei. Gondoljuk csak magunkat Réray V
ama vasszorgatmu és éles elméjű tudós korába. És képzeljük luatzi
hogy neki i:; meg lettek volna munkálkodásilhoz ama $;<
a melyek az én kezem Ügyében vannak, ért-e volna el ú
a minőket én elértem? Alig hiszem! És miért? Mert akkor nem voD
még meg a magyar nemzeti irány.
Nem volt még meg az az intézet, a mely őt buzdította
amoly pénzzol segélyezte volna. És buzditás. pénzzel segély
ktll Kövay nem sokat tehetett — A mi keveset. \*agy sokat i
mind a magyar tud. akadémia költségén lőtt kinyomatva M
dul semmit sem tehettem volna Utaza.saimat. a inelvek hí
■wa
h
5*t c* v;sr;'T.;-.'ica: :3aifcirí.'n m-^ -i..! >s.ti.K,. jv.'i:w -.h . -.mi. ?. ■^vs
Kmift ilZi»2:kl*:?!sJS:\J- *■■■"■ t-T*-*- -..V > :.-.' Ili M|i» hn^Nlihv «>n'
»á.nyaiViLi2 rcrínu r*iwni; r.;:.av» i; ..-r ;,. •:< tv-:- *. 'ii;i.:í-,s
fiévay — iii:oiöi)a — nimD-í?;-t .■:■'.; u n.;,h..» u;.;- js :•■;■■ .:»!«? s
mert TírlL rr^'T-'t*" í^. Hí^í :':i!*"» -'H ntiui;-. r- '.::';i;'^;%6j'iii \ V.!.. í>r
T»gj"ok T%r-^ijiiL • natcíu.1: : n:-.i ;.. i< u; ír >.v» »ií^;' ,» . ■ . l-tj. iTiHjf)i
tndom&T.vVE n-jmn-mt iu:í*::::.r. l n>- :■»,.•>;•; n ..v.»í.:;-n. ». .»*i.-v>,: )iíi
gvok "*^f*'^ rií-i. Hl íCirmr. la^rki ^Sí^: -nü, ■ i.:í.Tr. nkj^^í'... h.ts.n ::
tani. inör.a*iAr:.oL htic} ilh)- Xt-rftcr^'. >-•«•': n'.i;. n.-j.i i-hnNm
sokkal rk£ul7za.iu.:*:iL£ ^^urriti. í 'tm^yA.
Tebi: iDtCiri : hru^n. ;< i'i-U;^:-..n. xr»; T^^rjissi:'!* >; n s»: ; * .-'s s/<^ni*^
lyem trricOii'f-i rtüjaM. ilt. lj í-'tvn í^a • :*í í.-.: "k-<n\ ;■. ^-.tT'.-.Ms; !,'> k.*
»■ zénelí. A zl :.i~J^li!;i? l^;l:':'U^:.í: .-.yi: ^•. ;;•::;•: .;:,*;:í.k k mí'Ov-i a
í- A fe!':]ti>: Ljr* ris-.' táJí:7í Htrnrü- ■ A :*". :i';'vas;vss *. "; \i,.n
falvy Pal mint r:ÍL>í:T*L.:'r->
omamer.nkiról KlIfMd; fj:fii-:-ii:*>:K — üs> :t;:*-;.í - siíivi-.mk :.'il;.nk
mindent elviutn: s 1*7 tr; ;* keSc-^r-c v.v.:ík h..\;> o:iv.t^ii i^vp.amov.t:
kánk van. Vtái^ tít. Mí-r: iii mride-. ntj^^ol nioiix.in. a maii^arokn.-^l
is fejlődött Mior-Tc.i jx ícrmaents. & moly^ol .s:ór*>kl(>» uti.iv s>ii^io
át van itatva a nép érzi-Sí- 5 m^ií-kt-: v.em :s ior.üo tolMshai*'. h,^o
miként knstalvvzíKihatr^i ki Í'úí*p.\o> '.•"rra.^k. a niol\ok ni.-í> tiojM^ko
tÖl teljesen rlütuk Ht-rman i'itó Ivmuiaiia a m.\4;\.'4v ^.-inMim nop lóbh
di&zitménres iqankÁjáT : liílkO-ket. kariká^-n^Hokt^t. doh;in>/At>ki>k.it sth .
a melyek külün-külön múveszeci remek ^AiniM mohoinok s unni ri;\s}vtu
emberek mürei annak bizonyítékául szolgainak, hoi!) a/ oi-namotink:^ lui^
lyen gyökeredzik a nép szellemében. Hemmatta :i/ok.tt a nu\i!ivnilo1i^siv k<^
szült diszitményes tülküket, a melyeket Szap;iry (í>uU i;v iniiMs.tnvlnök.
Ivánka Imre stb készíttettek, e^iyszerii kaniiíi/onihoivkkol ltomni:(i ok\ n<^
met mesterember készítette bőrövet is, a mely ;i maii>ar knna>/«tK nuiiikr^ia
mellett, valóságos kontárkod;is A rendkívül ovili'kos oKiadast a linn.»í.i
tóság zajos éljenzéssel és tapssal fogadta. A/ olnók külón ktiNiiMiotot
fizavaz Hermunnak ép oly élvezetei; mint taiiuU.i>:nsoló:t(l.-ts,ioir
m
Stíl
Munkác?ty Bf^rnát n vogiilok racdve-esktl^iéri^ tjutoíl bosszaMi 14^
obraBáflt. Ezután Rith\j IMiU feluWasíba kbvetkezott : Huni
helye az iroílatomhan.
A progrummnak utolsó két számit (Dr. Katóim Lajos: A ntcaa-
vüssálat legközelebbi felad atairót, én Vikár Béla: Kalevala, X rim»)
tekintrttc! az id6 elörelmladottRátí.'tra, levették a ■ !r31-
\npfíi45 .Unos elnök köszönetet monriviin a u*,^,< t na^ryszáms
közdriM^gnek. az lllt^is Vi*gt^t ört
Hunfaivy Pál mint eihnographus.
iltttittanu ArtfaUifl.
KclnlTABta a nov. 2!?^iki emlóknl^n.
TársasáKnink &^retr6 tUztelt ehiükérSl és vezéréról. a liaxai to*
domúiiyiiak e viliigra bató fényéről, mnkodóío irányiiiiiil fogva nüu
«thnolo(íUSíról kellene szólani a szrt szoros órtelmií Hzeriiit. \}(- '■
mint legilkHókesoMs a hazai iif'ptnnra nézve ültoro innnkűját ...-,_.
ország Ethnographiájanak nevezte el, indokolván Bzt a kQnyv i". Up-
ján, 8 a mi láruftfiágnnk az ^Kfhnographia" lá^abh érUflmŰ czit;
folyóiratának, a mely a Huhíaivy Pál inauKurálta irányokban t>i
dik Midi'íri társaKágunk u szerény bá/i [inn^pélyún elnökünk ^
rUnk néptaui működéséről kívánok azólani, csak röviden akarom
venni a t közöiisi'^ figyelmi^ tigyszíMvjiti csak míiite^jy alkalmi Uvé-
zeté.^t adván nzokhoz a na^becí^fi olöadá«okboz, a melyekkrl a ham
j «8 rokon népek kiváló tanulmányozói a mai Ütés programnúát aji
népeit mester iránti bódolatuk jeléül gazdagítani szivcsek voltak. ^
szándékom elsorolni Ilunfalvy Pálnak könyvtárra menPí mindazon
veit és dokozatait, a melyekkel inaugurálta nálunk azt a nyelv
történettudományt, mely egyedttl lehet biztoj) alapja a ncptank
mAii>oknök Nem szándékom ismertetni e munkák tártaim.'
fontosságú eredményeit, csak általában akarok rámntatni l:..,
szókra a nagyértékü tanulságokra, a melyeket azokból mŰkOdi
levonharuiik.
Hunfaivy Pál A nép köréből származott, 1810-ben a sze;
Szalókon született szegény füldmiveft szdloktől Előbb az antiké
kasokkal, a joggal és politikával s a keleti nyelvekkel foglalkozót!
Ötvenes évek elejétől fogva iránya határozottan a nyelvtudomi
állapodott meg. 1851-ben kimondntf^i n/ Akríii.-nii.íhíii Ih.tj- ^2
352
ia'NFAL\'Y PAL mint ETHKOORAPUUS
ílvéazet tarén nekünk kell megrugadni a vezérséget, hogy az európai
lomány számám szükségesst' tegyük magunkat. IS.'}G. mint a „Magyar
^elvészét", miyd 1862-töl a -Nyelvtudományi Közlemények" szerkesz-
a tudományos magyar nyelvészetnek ej* a finn-ugor összehasonlító
slvtudománynak megalapítója lett. E folyóiratokban igen fontos ethuolo-
kérdeseket tárgjal NaíívjelentíSségiS munkákban („A vogul terem-
mondája", 1859. „A vogul ffild és népe", 1864. „A kondaí vogul
nyelv", 1B72 „Az éjszaki o*iztják nyelv" stb ) megfejti, feltárja és fel-
li;ozza egy uj világnak, főkép Reguly gyűjtésének rejtett kituiseibon az
inograpliía és foklore megbecsülhetetlen anyagát Legjelesebb tanft-
fnyával, kirítok nálunk való oieghonosiKlása részben a Hutifalvy ér-
ne, Rudenz JózsetTel. a magj-ar-ugor rokonság elméletének diadalmas
kolát teremt, melynek tiatalalib hívei a ünn-ugor összehasonlító nyelv-
lomány mellett s annak alapján a néptani tudományok legavatottabb
Iretoi.
Hogy tödományoH elméletét az élő szemlélettel erősítse, 18f59-ben
iy utazást tett Ilunfalvy, melynek tapasztalatait közérdekű vonzó
lásban két kötetben kiadta (pUtazás a balti tenger vidékén", 1871.)
Némely többnyire kisebb teriedelmÖ, de nagyfontosságú, fűleg
Itortörténeti tanulmányait (*sak érintve („Tájékozás a magyar nyelv-
iományban'*. — ^K török, magyar és finn szók összehasonlítjisa". —
nn olvasmányok* — „Ugor v. török taUir eredetŰ-e a maiíyar nem-
t?" — »A számlálás módja s az év hónapjai". — ^^Az aranyosszéki
hi nyelvemlékek" stb ) Knnfalvy munkáinak azon csopoiljához
q)c, a mely legközetlenebbtll érdekli társaságunk föczéljait. A hazai
Bk számlázása, legrégibb története körüli vizsgálódásaiban a nem-
üeli hiúságnak hizelgö. de különben nem genuin népies eredetű hagyo-
mányok ellenében, univerzális modern tudással és kérlelhetetlen krítiká-
Tftl diadalra juttatja az objektív igazságot. A székelyek húiiságál ép
úgy megtámadja (A székelyek. I87(i s a ..Százíidok stb. czikkei), mint
a rumének képzelt rómaiságát s ez igen bonyolult és fontos probléma
megoldásának egész iroilalmat szentelt. (Rumun nyelv, 1878 Die Hu-
mánén und ihre Anspriiche. 1883 Hogyan fsinálódik némely história ?
Pillantások a rumun történetírásba, 1885. Neuere Erscheinungen der
rnmánisfhea Gesírhichuforsrhung, 1886. Továbbá számos czikk aHun-
falvy szerkesztette Litterarisobe Berirhto és Ungarische Revue czimŰ
folyóiratokban), s e témával foglalkozik legújabb monumentális mun-
kája is. a rumunok története a mftlynek két nagy kötetét még a jövő
évben reméli bírni a híizai tudomány. A magyar nép ethnologiáját egy
luintaszcrti kütetfaen tárgyalta ^Die Uiigarn oder Magyarén, 1891]^
miután már «1ébh (ISIG) kiadta e tanulmányuk tárgyait mintegT (»
fizefoKlalú nagy mÜvét : „Magyarország ethnographii^a''.
Mindnyájan, a kik ma a hazai néptani diszriplínákhan box^^lkv-
dunk, Hurifalvy Pál hálás tanítványai vagyunk- Ö gyt^totta meg so-
munkra az igazság fáklyáját; kövcfisilk azt rs n«m foRunk í.
népélet roppant tércin a népvizsííálnt homáljában. Az ö 8üko! i
dáfiának fényéné! világos áttekintést nyerhettlnk munkakörünk fbl6a i
nem fogunk egyes jelenségekből álelraéleteket koholni a idegen hypo-
thesiseket krítika nélkül elfogadni. U a nemzeti hagyományok '■" —i'
terén is megtörte a hagj-omány alaptalan tekintélyét és ro*-
minket elfogulatlan tárgyilagossággal kutatni a népélet * törvényeit A
nemzeti hiúság gyarló álnymbusát elhalványította az ígazaág '■
val és mindinkább hOdit az a meggyoz^és, hogy a legszebb
XI igazság s hogy a tiszta való tények tanúsága »ohol Mm olleükeólí
a mi jogos nemzeti érdekeinkkel és helyes aspirat'ióinkkal.
Természetes, hogy az ilyen óriási úttörO. alapvető. korsT^-^' '■"•■'■
munkának nem lehet minden apró részlete kifogástalan, tök^ .
detail-munkások találtak és majd találnak helyreigazítani valóL 5M
hogy e téren van. a mit csak igazílni kell. az is Ilunfalvy nafíy if
derae S még természetesebb, ho^iy a hazai ethnographia terén Hva-
falvynak titáni munkája után is sok hézag maradt Ezeket kiiöltaol
Huníaivynak magának progrummjelent^sögil elnöki megnyitó t
ben foglalt nyilatkozatai szerint is, társasjígunk feladata. Hogy .1 rlv
évvel ezelőtti elnöki megnyitójában hasznait képpri éljek : HmifalTj
feléjritette a néptani tudományok paloblját: lieisd l^erendeztraűrTil ne-
künk kell gondoskodnunk. — Ilunfalvy egy rendkivül hos.szú r>
működésíí élet munkájával megalakította az ethnographia kap: . l
sejkéit: a mi szorgalmunk feladata megtölteni a/okat a néplélek vir^
gaínak mézével. Hunfalvy Pál eg)'maga hatalmas méret^ekben nM^ri}-
zolta a legnagyobb történelmi festményt, a húzni népeket áhrázoló ké^
alakjait : a mi dolgunk, hogy azokat ellássuk a jelen élet élénk 111-
neivel Hunfalvy Pál, a mint maga is a hujtui néptan éiiet6 ^Ökenét
hatalmas törzse, úgy az ü termeld buzgalmából a hazai népvíjutgilat
fájának gyökerei, a népek eredetének tudása, sziláid talajba fogúdzzk^
a nyelvnek pedig, Hunfalvy szerint is a nemzeti élet fájának, tods-
mánya messze elágazó hatalmas törzazsé nótt és fejlett. A tübbi réiiek,
a fa évenkint változó zöld lombozata, illetve a népélet folyton átalaloúi
nyilatkozatai, u. m. szokás cs hagyomány, költé^itet és müvúajc«t. ea-
IIUNFALVY FiL UI»T ETHNOGBAPHCS.
küz és viselet: eiuiek a kutatását ránk hagyta Hunfálvy. Vagyis egé*
?n konkretc, f évi mi^jus hó 'J-áii tartott elnöki megnyitó beszédje-
lek szavait idézve: ^Magyaromzág Ethnogmpiúája, melyet 1870-l>an
(iadtam. c^ak politikai vagy kilUő A tiMektani vagy holsó ethnographi-
jára Maí^yarors/íiguak c^yiljteni az anyagot, a mi Társulatunknak a
sUdata. "
K feladatot a Monfalvy az<!ll«mében teljesítve, egészítsük ki az S
mküdéí^ét!
8 ez elnöki • beszédekkel Hunfalvy ethnographiai működésének
Bgnjahb phasisaihoz értem, ahhoz a gondviselésszerű szerephez, a m'c-
jret ö a nai társasáfnínkhan visel Hálás kegyelettel emlékezílnk arra
tfremtÖ er*»jö initiativáia. a melyl>í>l ő megalkotta a magyarországi
p^prajzi társaságot. Mindnyájunknak állandó lelkesitu példája u a hű
lötelessópteljesítejihen. a fái-adhatatlan munkálkodásbai». a társaság
Igyei iránti legmelcgebl) éi*deklüdésl>cn. Az ő atyai gonduskodásának,
Ö bök'* vezetésének köszönheti tíirsaságunk, hogy mint e^y úgyszól-
1 új diszciplínának, nem kenyértudománynak, mivelöje rövid két év
elismerést követelő munkát végzett. Ks Ihiníalvy elnöksége s fen-
védnökünk auspiciuma alatt tetterős bizalommal tekint a jövőbe,
nint a nemzeti kultúrának nemcsak hasznos, de szükséges tényezője.
Mondliatni nagyatyai s/ert'trttel gondozza, bet-zézi Hunfalvy a mi
Irsasúgunkat, ügy látszik, legkedvesebb unokáját! Teljék sokáig kedve
áok öröme ez életerős szellemi sarjában és legyen társaságunk Hun-
ilvy Pál a XX. századba benyúló életfájának >iruló zöld koszorúja!"
Hunfalvy Pál helye az irodalomban.
O/-. R/fhif Us^lótóí,
(KelolrisU ■ aoT 36-iki emléknlésen.)
Azok között a nagy tudományos alakok között, kik az Ötvenes és
^atvunns években fellendült magyar tudományosságnak úttörői voltak,
$bb oly fényes nevet i^mer irodalmunk, melyekhez egy-egy, ma már
Irágzó tudományágnak eszménye és törtéut-t* lesz mindenkor kötve.
E férfiak között, kik a ma iró és kutató nemzedékre tudományos
iiyagon kivül kritikai mrSdszert s kipról)ált eszközöket is hagytak : há-
jm olyan mestert ismerek, a kiknek munkiissága és egyéni hatása
EÓlván teljesen hasonló.
A;cono8 viszonyuk közt, az «mherek am i i i-.ibnn is &2ouoa ma
hasonló eredmények jönek létre. Az ötvenes é» hatvanas évékb*^
ax olroék, a kikről azólok, ugyszúlvAii magukrn voltak utalva a/
tudományágakban, melyeknek ajtait teltárt-ik s az ísmeret**V"-
ibbntll íi:a/daKaÍ)b fornÍRait látták ítílbuj^yogui. S ez clii.
megismert, tudomátiyágat a maK^ nagy egmében látták .szemeik elj
kilKintako/ni, 8/iíxféle részletet, kérdént ós kórdt^ti' üttak
szerre maguk előtt, összefolyó határokkal, homályoi; . dokkal,
moretlen tartalommal, melyeknek egészbon ie alig volt formája «. Otíj
világ volt az, mint e^y nagy erdő, melybu csak egy-etty alig meji
dett vag) elfelejtett lU vezet
A nagy terület látása kiszt'leftf tette a tevókenyBég met»gyéit,
tártaUn vágygyal töltiítte el a tudóü lelket, ki a gazdag területet & m«
dig belátta, a maga birodalmúnak tekintette. Hozzáláttak n.i
taikhoz, kimvrnJ a tudomány körét s alakot adni a/ rgehzn- .
tak. gyűjtöttek éa rendeztek, kis részletmunka mellett, iiagy
rokat kellett megjárniok, az e^zköziiket munkukö/ben szerezniíík ro|
melyeket kiHcrletoikkel tökeleteKítetiek. K kor fcríJKi egyt '•'"'- ■<'?,
les hatjírük küzt mozgi^ munkásságukban hafionlitottak • _ /.
Ilyen nagy elmék voltak 7o/rfy l'eroncz az irodalomtört^npííien"
Ráin^r l-'lónp Ferencz a régészetben s az ' * tuban, ilyen //«
fainy l'ál az ujabb üsüzebaíionlito magyar )iy_ . : -lmi, s killonösenj
etimológiában. 8 miként Toldy Ferenczet az irodalomtörtótiet én Rón
FlórÍRt az arrbaeologia, ügy Himfalvy Pált a magyar iw rokon etlinolov
tudományok atyjának tekintjük, t/ikinteni fogja a jiívű, mmt olyai
a kik roppant munkásságuk körébon magas 8zem|iontokra emut
koloBzális voná&okkal tudták a nagy anyagot meghatároznit a kérd(
bet oHZtályozni, a dis/rziplinák fökérdéseit világosságba helyezni.
Az a munkáhság, mely e korszak tértiait jellemzi, ma már lel|
tétlen A természettudományok, melyek úgyszólván Rzemeínk elŐtt feji
tek ki egéBz uagys/i^rllségUkben, a tudományos tevékenység egétz rei
^azerét megváltoztatták, az ismeretek felhalmozódása pedi:
itáara kénys/c rí tette a tudomány mfivelűit A^ egyetem h
lyére a s|>eciális tudományok léptek a ma úgy az irodalomtOrtéiiett
mint a régéíízetl)en b az ethnologiában megapriizódott kerdés^knRk vi
nak mtivel()i, kik a részletük tanulmányával tetőzik be azt a munh
a mit az előzők nagy vonásokkal írtak kőrHl Azt mondják, Toldy i
Kómer tanai meg vannak haladva, hi»zaz ö munkásságuk ott ér v^
a liol A ftpeeiális kutatás Iránya kezdődik. Nem kerefiem. Ikog)' e
366
Ítélet mennyire ígamgos « mesti^rek iniiit? Csak arra akarok ttírni,
Logy e |>ont az. ahol a ma Ünnepelt Hunfal vy Pál nagv kortársaitól
il6mbú2ik, Koszortáfl tudúsunk, társaságunk elnöke, ki a magyar eth-
^ologiai irodalmat megindította. mt^Mérte a/A a kort, midőn szemtől-
tembe láthatja azt a nagy átalakulást, melyen a tudományszak átment,
lidCn annak művelői megHokasodtnk s a tevékenység megoszlott ; 4b
emcsak látja azt, de fiatalon maradt szelleme nyomról nyomról kiséri
kort. s az ötvenes évek úttörőjét ma itt látjuk magunk közt vezé-
inkíil az első helyen, abban a modern szellemvilágban, amit a haladó
15 hozott létre
Huiifalvy Tál, a majcyar ethnoloRia nagymestere ott jár előttünk
I8peciáli8 tudomány művelésében is, midőn eltekintse a magyar Öss/e-
basonlitó nyelvészet s a rokonnyelvek terén kifejtett nagybecsű mono-
iphiáitól. immár miisfél évtizede egy olyan kérdéssel foglalkozik ki-
Uóan, melyet aktuális érdekével az egész nemzet figyelme kísér.
Az oláh kérdést., melylyel a hazai tudomány e század eleje óta
Bm foglalkozott: Huiifalvy Pál vetette fel lijra irodalmunkban s mun-
ságft olyan mozgalmat hozott létre, mely ma van teljes tevékenysé-
ében. .Magyarország^ ethnographiája" megírásakor Runfalvy Pál még
Bak vázolta az oláh kérdést, amennyiben a hazai ethnographiával
Bzeftlgg de meg nem állva itt. a azUkre szabott utón, az oláhság
l?é»zetének, ethnopraphiájának és történetének müvelésére fordította
elmét; külön munkákltan fejtette ki az oláfi nyelv állását a latin-
ggal szemben, megvitatta az oláh historiaírás irányát és anyagát s
aost mint Ürömmel halljuk, egy nagyszabású történeti munkával ké-
Bült el, mely a román nemzet teljes töilénetét foglalja magában.
A könyv megjelenése esemény lesz A mint mi várjuk, várják
zok is, a kiket közvetlenül illet. Mi a könyvöt irodalmunk legbecse-'
fibb alkotásai közé íofi^nk sorozni, azok a kikről a könyv szól, azt
Bég nem tudják megbecsülni. A román közvélemény Hunfalvy Pálban
tudóst még nem látja Százszor és százszor megírt s világgá kürtölt
rád, hogy Hunfalvy Pál nem tudós, csak magyar ember, a ki históriát
^Ölt a magyar nemzet érdekei szerint, s e felfogás annyira uralkodó,
^ogy szinte dogmává lett a románságnál
Az idő rohan, férti lesz az ifjúból s a fértíbdl agg. Népek is át-
lennek az emb«'rí élet e korszakain. A román nép ma első ifjú korát
li; még eszmények kápráztatják a szemét, melynek fényétől a valósá-
Dt nem ismeri fel. EljŐ az a kor és pedig hamarább, mint gondolnók.
tor a szomszéd román nemzet, mely ma a magyar Hunfalvyban po-
387
DR. BÉTHY LÁKZLÓ
litikai ellenfelet lát, más szemmel fogja Őt nézni g akkor Hun
működését a román nyelvtudomány, néprajz éá történet ügy !
kinteni, mint mi magyarok k franczia Thierrj Amadé alalgát '
a ki Attila tí8 utt'vdai törtíínetét irta meg.
Hunfalvy Pálnak az oláh nyelvészet s történet el5bhre ^:'~''
kifejtett nagy szabású és eredeti munkásságáról lényegében >
szélhetek most, midőn a mai Ünnepélyes alkalommal tanítránraínak o
tisztelőinek egész sora lép a felolvasó asztalhoz, hogy a mester kiM/tv-
riyához egy-egy levéllel járuljon; a rövidke időt, mely számorant *f ;■-■-'-
van, csak annak szentelhetem, hogy mint követője s egyik I
tanítványa, midun hódolatom adóját fejezem ki, azt kÍTán>am neki i
magunknak is, hogy engedje az ég, hogy a tudományos raunkr;=- -'*
radalmas útján, az igazság leplezetlen hirdetésében, még 8ok>t ^
munkálkodva, példányképiink legyen.
Betlehem! pásztorjáték a mátraalji palóczoknál.
KOxli: Itfánfy fiznia.
A Mátra alján is, mint az oi^zág kQlunböző vidékein, diviUI
ugyan még az ügynevezett „hetUheM-jtirds'* ^ de korántsem oly míiv-
ben, mint ennek előtte még csak £0— GO esztendővel is, a mikor i
palócz „suhader legények* a karácsonyt megelőző „Advent* «g6$z \4i^
alatt hatan hatan összeállva, nemcsak saját fslujokat járták be ti^U
estvéken, hanem a szomszédos közüégek, tanyák valamennyiét Is
Nem volt az a ház, melynek ablakán be ne korzogtattak vclni.
megkérdezni a ház urátől, hogy : „szabad-e a kis Jrzusk&t köazúo-
tenyi V"
Ma már azonban a ^betlehem járás^-i kedv e népnél ím lohul
mintha csak a modern czivilizáczió kezdené kiirtani belőlük a patríftr
chalis idők vallásos buzgalmát. Az újabb nemzedéket bizonyos npnihit
szállotta meg, mely az apáktól örökUl hagyott val!^ - ikásokaí Im*
sankirit kiveszni engedi, elannyira, hogy egynéni , k t-siik iü-
.ott, elvétve akadni mái* ma ts a nyomára, mint a minők a Szent-Iftln
éji tüzugrá», vagy az úgynevezett ^^crí/r/y járás'*, melyeket eg?í*
palócz szokásokkal együtt, más alkalommal óhajtok itt közótm
A betlehemesek rendesen hatan vannak Ezek kOzUl hámi&ri t
betlehemi pásztorok képviselői, fehérbe vannak öltözködve, fejUkfin
88il
BITLEBSn PiSnOUATtK A MÁTRXÁUt TALOCXORKÍL.
lény papírból készfih, henger alakú magas és czifra sflveg, a ke-
ben pedig csörgős bot van A negredik öre^ sxámadó juhásznak
öltözködve, f^ hcgresre kinjoBott háránTbör sipka födi, állát
" T. kender-csepGbol késiitett hossiu siakál öTeti, r^jta magán ite-
egy hatalmaa, fortöa azörérel küelé fordított juhász-banda van. Az
dik szintén fehérbe Tan öltözködve s a Jézus szöletósét hirdető an-
J szerepét játsaza s egjóttal az apró Tiaszgreitjrákkal megvilágitott
fttlehem' hordozója is. A hatodik v^ül az ú. n. .szamár*, a kinek
lásztor-játékban csak olran stiiúszta szerepe van: ö hordozza a
tkhemesek' után a .négylábú* t. ,húzó»-tariszn)*á*-ban az igán-
ba kapott sódarC kolbászt, szalonnát, kalácsot stb,^ a miket aztán
i alkalommal közösen elköltenek.
Ezek előre bocsájtása ntán. ime itt közlöm a l^egyezni sikerült
ztor-játékot magát:
pintac||átttk.
SíBo^lyck:
Fedor |
Htere | juhászok
Gnbn |
Az öreg számadó
Angyal.
A betlehemesek ott kflnn a konyhában éneklik:
Jézosho' ja kisdedbe* Mer' örvendetes
Ti leikék sihésseték, Szén* szOletési.
Gyertek minnyj^n Jézusho', ja ki&dedhé*
Mongy&tok: szalve, szalve! Ti leikék sihésseték.
Erre az angyal bekopogtat az .első ház' ajtaján és bemegyen a
lehemmel.
Angyal: Hallottá'jé pajtás ole daogot,
Méjjet a mennyei köret mondott:
Han született Jézos Betlehembe,
Jézus mi Mé'vváltaonk emberi testbe.
Az angyal csenget, Fedor bemegy s köszön :
Dicsértessen a Jézus Kírísztus, aggyon Isten jaö estét
Hun vettem én itt magamat,
Hová húztam-vontam fáradt lábaimat.
Még az nagy hegyeken is tű' jártam.
Pásztor pajtásimtú' én igy eemaradtam,
3?í*
^ istvInfíÍ
6TÜLA B
^H így eltévelyedtek ny&jb&lyi juhaim, |
^H Pásztor né'kű' lettek szopao
báránkáim. ^^H
^H A/t*'' Iiújbaii fújom pásztori
naotámat ^^B
^H Hiszem, hogy méUletöm kedves barátimat. ^^H
^^1 (Anifáo énekli) : H
^H BarAtím, piútAsim.
Tudom nincsen goiu
^H Juhaim, nyí^ftim
Kíísenes bánatod.
^^1 De eemaradtatok,
Hegyeken-veögyekcD
^^B Csak magam hattatok.
Mulatozó' tudom.
^H Titere, Titere
Legeleö szép páston
^H Kedves jao barátom.
Bikkfa víg uniy^koa
^H (Titere bemegy).
^^1 Titere : Jan estét Fedor pajt&soro ! ^^f
^^P Hallom paiia&zidat.
^H
^H P&sztori szomorú naótftdat, ^^|
^H Fáradao', bAnkodó*,
hogy e«t£velypdté*. ^^M
^H Taiaii a nvAjadbaó'
el is veszítette*. ^^M
^H Va^y pedig farkasok préddj&vá' tetté*. ^^|
^H Fedor: Harmincznyaocz esztendeőt.
De mideŐn nyájamn
^B Harmiiiezhat napokat,
Nyugodván tanyámul
^^B Pásztorsti^'ban feltem.
Az egeknek kapuji,
^H Sok szép vfg aórákat.
Ménynyíltak ablald,
^V Hegyeket, veS^yeket
Csattogás^ roltogás,
^H Víg mezc'Sket jflrtnm,
Nagy egi villámlás
^H Vadkecske bakokat,
Hallatszott a hegyek
^H Szarvasokat l&ttrim,
Hangzott a veOigyek^
^B Farkasokat, medvét
Akkao' ja3s álmomM
^H Csoportba' vizsgft'tam,
l'grottam nyájamtá'
^H A vadkan disznaoktú'
Erdeöbű'-erdfiiJbe
^H liettegnyi nem tudtam.
S ím ide jutottoin.
^M Titere: Ne ihégygv, ne rettegj
Sz6|í szopao bárányi!
^1 Jaó Fedor pajt^om.
Legelteti a Gubu
^H Az Almod nem k&rod,
Hegyeken, vei5gyekéii
^B Hun vigasztalásod.
Szép tiszta vizeken.
^B Mé* vannak nyájaid,
^1 Fedor : Jaól vagyon Titere pajtásom.
Mongyuk ee' naoiAn
^H Etteő' most szivünkbe,
Mozgassuk lábunkat,
^H Mulassaonk kedvünkre,
Kifáradt talpunkat
^H Fújjuk feŐ* dudánkat,
^B
_■■ .1
BEll£REMJ PiSZTORJÁTÉK A HÁTIlAAUl PALÓCZOKHÁIj.
Hát ti így isütokenztők, az öregei agyid í'cBcsallyátok ? >
Ftdor: Tüled tatiú'tiik apaói
Óreg: KÖgen vaól a'ftUm
Ftdor: Hl'mme' most van apao! SzÍIIubz öreg!
Ör«g\ Igya' fiam.
Ftdor : Se . . . t neked Öreg 1
Örtg : Egye meg a fiatal.
Fedor: Kordúlly a setytre,
Ne ihass' kedvedre
Öreg: InkáAbb a világosra, hogy a fulykó (kulacs)
szfijat jobban mc'llúthaBsam és többet ihassam.
Ftdor: Tudnftje 3hen szomjan tAnczaónyiV
Ortg: Maj' mc'ppraobálom
(Ekkor u eddig botoD KUKgolA három juhász táoczra perdülve együtt éockeU):
Nosza pajtás vfgagygyaőnk,
Víg üiieket mi mongyaónk,
Vigasztalljuk magunkat
Ne aajnályuk talpunkat.
d : Nosza pajtás vfaagygyaőnk, Ft^d furulyád Titére,
Fedor duda' kedvünkre.
Mos* kedvünkre vígagygyaónk
Víg éneket mi mongyaónk.
Hipp, hopp !
Fedor: Deöly le öreg a jaó vetett ftgy ilA.
Öreg: Inkább a jaó vetett &gyra.
Tit^é: DeOly rft Fedor pajtás, nyomd meg ax tírogetl
Áz angyal (háromszor):
Glória in excelsis Deo!
Mindy karban:
Kellyetek fel pAsztorok,
Őreimet hirdetek.
Mer' született ma nektek.
Ki raé'jjüveiidöltetett,
Egy seűznek mehitfi*,
Szűzen Bzű*t véritfi,
Mcvváltaó Jézusunk.
Allt^, Alleluja!
De üresen ne menynyeőnk,
Ajándtíkocsk&t vigyeOnk,
E'szszép göndör báránk&t,
Fehér tarka gidácskát.
És írós vajocskát,
És génge sajtocakát
Vigytink a Jézusnak.
AUe, Alleluja!
As ének befejezése után Fedor a betlehemhez menve mondja;
Hoztam göndör báránk&t.
TU^r* : szintén oda megy s igy szól :
[ kn hoztam irós vajocakat.
I Oubu utánuk :
I tn hoztam génge si^tocskát.
391
ISTViKFFY GTtTLA
(Fodor exatáo « betlehem mellett m&r&d, Titen £9 Gabu pedig e1i
Öregért, a ki a hactérb«D az igió E&rokbao ronta meg nugát; megfogjAk
jit két oldalról * clŐre Tonizolra így sxólnak boaiá):
tíyere öreg Ketlehembel
Öreg: Nem mének beteg tehfenbe.
OubUj Tittre: Gyere öreg Betlehembe.
öreg: Nem mcrék mer' megesz*.
Tii$re: Ha megesz' maj' kitesz.
(V^gre ia oda búizák a2 öreget a t»etletieinbet).
Ftidor aa Öreghez:
Mit hozta* já kis JézQskAnak?
ör€g: Aranyat, tömjént, mirhát.
Fedor: MitV Pip&tV üísz' nem keő a kis Jözusnak pipa.
Öreg: Aranyat, tömjént, mirhftt.
Fedor: Mit? Nyirkát? •) Hisz' nincs i*82S2ŰC«.
Öreg: Aranyat, tömjént, mirhát.
Fedor: Most értjük öreg.
(Erre TItere, Oubo, Fedor botjaikat csOrgatve egymáantAn
■ énekelik:
Oh kisked Jézus vigasztalá^idat
£z hlz ur&ra nyújtsad &Idásidat;
Mert ed aluszik, paolyíiba nyugoszik,
Hideg Jászolyba szénán bagyadozik.
Nem fekszik ^gyba',
Sem friss palotába',
Hanem jiszolyba'.
Rongyos estüllaóba*. —
Ha valaki vígan é],
A juhász is csak ügy él,
Az érdedben, a mezeőben
Sípó', dada', furullyA',
Billeg-ballag, mémmeg&*. —
Város kivel, nem messze
Van egy ést«illaócska,
Barmok között ott fekszik,
Szilraz széniln nyugoszik,
Mellette szfiz anynya
*) .Nyirka" alatt a palócz a axüci által nllOval laragdalt leorirkátt]
darabkákat érti. Í,
rinvoBJineK A HiTuuut rAuScaoKKii^
A BageÚM;, a figeOr A UtecMt, V«res Qy«fcM(t
Jftó élnyi, j«ó éhji, Foíjgfttajpi,
A 6iibiivia\ ntétfyee' V«g cD^cil hi|^ ho]^
TincaoByi, tiacbonji. Mondan^i.
r-: Hipp! k(W^
Oubu: Jm estét kedvesia!
F«dor és TstésKy de eetávoiutok,
Ax öreg apftÓTu" iMgimit hatUtok.
A njiiai. és csordát aiod re&m biitlLtok.
Fedori imSi vágjon Guba társunk,
Rúhd Tigjon Tpnnnk (Tenflnk) *
Hozott Isten tdiit, axé mi maUssank.
Megeőni nyl^ankit u a nagy jaö Isten*
Aze* mi tanj&okat re&d bfizrok híven.
ÜsseGnk itten tanyát,
Vigjaonk le é^kkecskét,
A^mmellé é'^csket,
A'mmellé p^y* é'ssszép
Barna kis menyecskét
Egyszerre mind;
Üsseönk no!
(Akkor lealoek egymás háu mOgé sorjában a botra ai ^M «lé, oly for-
lint a gyermek mikor as apja botjával loTacskásik éa várják as attregflt-').
Fedori Sz&lusz öreg!
{Az Sreg erre belép t a miat lá^s, hogy három txQtáija as arot kulacsot
I egymás kOst igy srjSl) :
És az eÖ vaót apja
Jó^Beí és Mária
Ale, allelm'a!
Nosza bion Miska pajtás
Rosszú' járánk,
A szűrünket, bocskorunkat
Otthon hagyánk,
Majd elévennénk még a szűreönket,
Ha a hideg mévveszi kezeőnket.
393 a<.>*
J6TVAHFKT QTVLA
Fedor: Agygyon Isten minden joót,
Gyió-fabao' koporsaót,
Bort, búzát, baraezkot,
Mftkkot, hizaó malaczot.
Kolb&S2, ódal-8zalonna
Az ,Öreg"-nek jaó vaóna.
Öreg: Jaó biojn fiam! Jaóra is tanítottalak ben
gyér clM
Czigány tolvs^lási babonák
/V. Wlüdocki hUn,-ihi6l.
Minden nép szellemi életóben van egy-egy söté
nép életében a babona, varázslás, kuruzslás mindann;
mondható, de a népismeretre nézve ép ez»ík talán a
Czigányaink köreben is lépten-nyomon akadunk oly
melyek nem csak egy szemjiontból tekintve felkeltil
czigány néphitnek talán a legsötétebb fejezetét azon
melyek a „tolvajlásra" vonatkoznak és melyek leg
emberi vérnek titokzatos felhasznállsára czélo/nak.
e helyen felsorolni.
Hogy vállalataik felfedezése ellen biztositva lej
a következő dolgokat viszik véghez, melyek a vérrel
vannak összefüggésben.
A ki ennivalót akar lopni, az a bal kc/e hát
resztet hasit és^a kibuggyanó vért felnyalja. Ekkor
az ételnemtieket nyugodtan fogyaszthatja el. A ki ei
szánja magát, az dörzsölje be lábait egészen a bokái
nak eh6 havi vérével ; a míg lábait ezen vér takarja
van a felfedezés ellen. 18.S4 deczember 4-én \adabq
mörmegyében) a tót parasztok egy cadgányt fogt^ j
czioAkt tulvajlAsi UAilOViK
ÍŰÜ ToIt, és három mértföldnyire Homoródtól (Erdély) az elárasz-
fct országúton váiidortibtunkat nem folvtathattak tovább Az enniva-
Hmajdnem mind elfogytak. Ekkor monda az én czigány barátom,
mtikó István, a Kukája nemzetségből: „Várj, hu/ok én míndjáil libá-
^•* El is ment, » néhány óra múlva négy leült libát hozott Ezek
egy kis faszelenczét matatott nekem, melybon beteg-ágyban meg-
asszony porrá száradt vére volt. „Ki ujjait ezen vérrel bedörzsöli. **
pondá István — „annak mindennemű lopás sikerül 1" Ugyanő azt
indá, ha tolvajok olyan gyertyát égetnek, mely ezen vérporral van
ntre, tolvajlásaik küzben nem lépetnek meg. Ezen vérporral hin-
'be a délmagyarországi vándor czigányok a kaput, vagy ajtókilszö-
azon háznál, honnan valamit , elvinni*' akarnak. A czigányok tit-
> tolvajnyelvükön ezt a port „szök5pornak" (hutyado praho) nevezik;
oly por. mely a tolvajnak a megszökésnél segítségére van.
Mielött a tolvaj valamely épületbe be akar törni, elébb a közel-
f elvégzi szükségét M(g a .rakás" meleg, addig a tolvaj minden
avarástól biztosítva van. Ha már működésének terét el akarja hagyni,
ilíijon keveset ezen ^szökiíporhól" a „rakásra" — a czigány titkos
jj nyelven „örzÖre" (teris) — , akkor az ö zavartalan tulajdona ma-
\^ lopott tárgy. Ha egy élő állatot lop és azt hiszi, hogy arra „rá-
r valami .vará/sigét" lopás ellen, akkor mielőtt az állatot le-
hogy a hús élvezete által esetleg betegséget ne okozzon magának,
niiak ivóvizébe szintén ezen „szököporból" veg}*it. Szerb vándor czi-
Inyok a lopott állat bal lábába egy keresztet metszenek, (négy lábú-
knál a bal eiriláhbai. mielőtt azt ételnek raegkészitik, és a kibugy-
jranó vér néhány cseppjét egy kis faszelenczében Őrzik „magnak"
l^alpisdipen = utánvonáa), azaz. hogy a lopott állat még másokat
^kaga után csaljon", tehát hogy a lopás nekik azontúl is sikerül-
^T Ezen állati vércseppek idővel porrá száradnak, mely „utánvonási*
^rnak" (palalpísdipnakro praho) neveztetik Az olyan állat takarmá-
féi is szokták ezen porral behinteni, melyet előbbre avagy későbbre
(lopásra szemeltek ki, és azt hiszik, hogy ez által a lopás hátrány
élkUl sikerülhet A török vándor ezigányoknál szokásban van ezen
maga után csaló porból" keveset a lábbelire (czipőkre) hinteni, mikor
»pni mennek; igy közté velem Dr. Jakob<^ir Szvetozár ür, egy ilyen
olgokban nagyon jártas törvényszéki hivatalnok. Sztíval azt tartják,
ekkor a lopott állat teljesen megadva magát, követi a tolvajt. Ha
pással vádolt ember ezen porból zsandárokra, törvényszéki híva-
}kokra stb. -félékre hinthet keveset, akkor elháríthatja magáról a
A^
gyanút. Ha a tolvaj attól tart, hogy tetr«i vataki ol5tt bin<
az íUkí) ut elárulhatná, akkur sigát véréb51 ö^ueveigyit
pct AZ Ügynevezett ^utanvonájti porral" é& ezt aztán ax j
kavarja Ez által azt éri el, hogy az illetű nemcitak ho^y el nuni fti
hanem továbbra is baráti vonzalommal fog iránta visidtetnL ^
rét ezen „szüköporral* vegyitnek éa ebből arra a helyre, í'
mit loptak, egy keresztet é» fíik-je egy pontot is szoktak l..j
^zigány tulvajhit szerint ez által a tolvaj elhárítja ma^^árúl u
Ilyen jegyet a tavaly nyáron ílerrmann barátom cs cdgány vizsipüo
társam flirdŐ helyében — Jegenyén — mÓK ej^ésx frissében, tat^
száradva, taláUani egy czölöpre rárajzolva, miután cp arról a beljiC
néhány órával azelőtt vándorczi^ányok egy lóhámot loptak volt eL &
délylíen ez a lopási Itabona általában el van terjedve a cz'
A szerb éa boszniai czigányok ezen vórkoverekhez fehér ku:j,_
is vegyítenek hozzá, mivel aztán a lopott jó&zág belyón eizr k
reaztet festenek.
Fehér kutya hája, halva született gyermekntfK ^'
szive péppt^ 17)zetik, t^s a ki a legcsekélyebb neszt, Z'h^
távolságn*}! is hallani akarja, az kenje be ezen szerrel a ny
és a fül kaí^ylóít és e mellett mondja el raóg a ■ " ~
is. melyet velem a bires horvát czigáiiy g)*óg)'roe^.i ..*^ *j.u.,-
Budrovciban kÖzolL
Szave asunav, tbe dikhav,
Ssave dikhav, th' aannav*
Efta lanczaha
bengesztar patidla,
Szave th' avelas,
Csin mro jak dsial,
Csin mro kan dsial !
Mindont mit hallok, lássak is,
Mindent mit látok, halljak U!
Hét lánczcz&l
Az ördögid mcgktítve
Minden legyen,
A hová szemem elér.
A hová fülem elér!
A ki a fennebbi péphez egy kevés belladonna növényt (r.zigáj
nak htngeazkro = ördögunnak nevezve) is vegyit és ejtzal azt. _
meglopni akar, észrevétlenül bekeni, ez által azt ári el« hogy 02 ílfa
mely álomba esik. 1887-ben a déhnagyarországí Monostonzogefi
vándorczigányok éjjel egy szatócs üzletet töjtek fel és elfogat'-'^ F--^
zsandár őrmester talált oálok ilyen kenőcsöt és így aztán k-
tette 6ket ezen szer titkát elárulni. A kihallgatásnál a jár
elütt azt monda az egyik betörő: a kemVa elvesztettf r. ']'-■
mert mikor azt főzték, a jelenlevők valamelyike nu
3!t(»
csötadélmagyarországiczigányok iH€rihmak4nak nevezik (ineriben —
Iái, és mako — kenőcs: tehát „Iia)á1ken5cs "}
Az északmagyarországi czigányok, mmliHt lopni mennének, a kö-
tkeznkép készített kenőc'wsel kenik be kezeiket: egy halva azületett
|ennek véréből és ezen gj'ennek anyjának szintén néhány csepp vé-
ből két külön nembeli kutyának a zsírjával kemény pépet főznek sz.
vagy 8z. Tamáfi éjjelén; a beddrzsülésnél pedig a kÖvetkez5 rá-
Bt mondják :
kveazkro te dajakri
lulana ráta
^n kate pandia;
lalano dsiukel
tjíi dsiiikli
jov avel I
&r peda. szar ráta
te hin pandia,
ir ada, bzo kum&v,
mange akaiia!
A gyermek és anya
Holt vére
Itt van megköt vo;
Holt kutya
Kutyanöstényhez
Itt jön !
Mint (ezen) állatok, mint e vér
Itt megkötve vannak,
Ugy az, mit kívánok.
Enyém legyen most!
Keletmag)'aror8zági czigány mielőtt lopott lovára ülne, lábszárait
oldalát ezen kenöcscsel dörzsöli be, és minden bekenésnél a ráolva-
Í8 elmondja
Ha a. tolvajt Űzőbe veszik, és búvó helyet már elérte, ezen ke-
Scsöt a saját köpésével vegyíti, azon hitben, hogy ekkor nem fedez-
etik fel. Ha egy magyar czigány lopás miatt lesz Uz($be véve, akkor
^tás közben bal kezét kissé megvágja egy késsel, és a kiraorduló vért
iinő tárgyhoz keni, és előre sietve, mondja: „Szólj értem!' (F*en
roraan!) Deres Samunak, a mármarosi vándort'zigányok, Kciiyate tör-
pe egyik tagjának számos ilyen vágási sebe volt a bal közén, ós Ul-
Eíztetése alkalmával sohsem mulasztotta cl kezét meghasítnt. Mentől
bh ilyen behegedt sebet tud egy-egy ezigány pajtásainak felmutatni,
snál több pbecsUlésben" részesül az u törzsbelijeinél az ő „kedves
zéért** (kamilo vast), az az tolvajlási ügyességéért
Egy olyan i-ongy darabka, melyen akasztott embernek bár csak
csepp vére is van, ha ez bármilyen régen száradt is bele, bár-
ínö tolvajlási vállalat felledezésétöl megóvja a tolvajt. Aka^íztott
llber mh^jának bármilyen rongy darabja, úgy szintén bárminő test-
fentebbi tulajdonsággal bir. Ki akasztott ember véréből iszik, a
ggÖtétebb éjjel iis a legcsekélyebb tárgyakat ép úgy észre veszi, mint
3ÍI7
DB. WU8U)CKI HKNR1R
világos nappal Alikor 1885-ben Márton nevU gyilkost Szebenben
akasztották, az ítélet végrehajtásánál lovÖ czigány. Koska Lajos, i
retten mödon a tetem véréhez jntott. Ivott is beldle, de elébb
bendermagfSzettol vegyitette össze. Néhány óra roulva halálos i
lett és az orvosnak bevallotta tettét. Két nap múlva meg is hall
Erdélyi vándor czigányok azt hiszik, hogy a vidék összes bouso
nyait láthatják, ha éjfélkor kendermagkóréval tüzet raknak- A ki
halvaazületett gyermek bal kezének kis t^ját éjféli órában kereszt
éjszak felé tilve megeszi, az lehelletével az alvó embereknél oly i
álmot idézhet elé, hogy azok a legnagyobb zi^jra sem ébrodíietoek
8zerb és török vándor czigányok halva született gyermek bal koé
kis Qüját egy ú} varrótűvel szúiják keresztül, hogy a halottat seok
áshassa ki, és annak kis (úját ne eméssze fel. Ki még^is megesa,
megbolondul. Tolvajok, kik olyan gyertyát égetnek, mely fehér kn
zfliljából és halva született ikrek véréből készült, bátrar. ■ -* i!tik
vállalataikat, míg az égő gyertyát bal kezükben tartjn^. ak
senki sem látja meg őket. Vörösraarton (Uélmagyarorszá^) egy tír
ezigány 1890 novemberében egy paraszt nönck, Warga Linának, ki
ikreket szült, a hulla minden csepp véréért négy krajrzárt fiwt
Aztán a zsandárok előtt mindkét fél határozottan tagadta a cself
detet A ki alkalmas idShen az említett kenőcsből, mely a megDi
zett részekből van készitve, — ezigány tolv^ nyelven: dujdujenga
szarának, kettős arcznak nevezik — caak valamicskét megeszik^ at
János vagy új év éjszakáján az elrejtett kincseket láthatja. De
kenőcsöt azon nap kell megennie, melyen az ikrek fogantatása tölt
A délmagyarországi vándor czigányok ezen kenucscsel kenik be \S3l
talpát, hogy lopásaik alkalmával lépteiket senki meg ne halíja És
testüket dörzsölik be ilyen szerrel, a legnagyobb Ütéseket som ér
(Jegenyefürdő).
Regölés.*)
iVasiaegye, Eórmcndt járás, IlegyhAtTÍdéke.)
Kőali ; Nagtf Jáuef.
Karácson utáni nap, István napkor 7—8 óra között szokAsa
gölés". Ké^három legény (16—20 éves) szokta bejárni a héodiat
az ^tóhoz érve a következőket mondják kÖzöna^M hanghonfoeáfl
*) V. 6. Király Pál, Regesek mondókája, Ethnograpbia, 1891, HM^M.
KEOOLÉS.
tocséa jó estet adjon isteni Megjöttek szegény Szt -látván szolgái,
ott kinek füle, kinek farka: nyomjuk-e vagy mondjak V
Ha belülről azt kiabálják ki, hogy nyomják, akkor nem mond-
hanero boezankodva tovább mennek, miközben azt mondják boszu-
ól: „Adjon isten száz ólat, meg egy koszos mala^'zot!" De ba helul-
azt kiáltják ki, hogy mondják, akkor rákezdik a regölést énekelni:
Amott keletkezik egy kerék pázsit,
Abba legelődik csoda Hu-szarvas,
Annak a szarvasnak ezer ága-boga.
Misemondó g)'ertya gyajtatlan gyuladjon, ótatlan alugyék!
Haj, regö rejtem!
Azt is megengedte
Az a nagy úr isten.
Enné u házná is van
Egy nyöszö legény (v. leány).
Jíg mi a neve?
N .... a neve.
JiŰ kit adjunk neki?
N . . . lányt (V. legényt) neki.
Isten meg se mentse,
Kebelébe ^tse
Üele fsöndörodjék,
Bele pöndörödjék.
Mint a czicza farka,
Még annál is jobban.
Hiy, regö rejtem!
Azt is megengedte
Az a nagy úr isten.
Adjon az úr isten
Ennek a ga/dának:
Négy kis Ökröt,
Két kis bérest,
Aranyos ostort
A kezébe,
Aranyos Ösztökét
A kezébe.
Haj. regö rejtem!
Azt is megengedte
Az a nagy úr isten-
Adjon az úr isten
Ennek az asszonynak
Egy tiktya (tyok) alatt
Száz csibe fiat,
Kgy ludja alatt
Száz zsíba (liba) fiat;
Annyi túrót,
Réten mennyi túrás;
Annyi vajat
Kútba mennyi csöpp viz.
4. Haj, regö rejtem!
Azt Í8 megeti«edte
Az a nagy úr isten V
Adjon az úr isten
Ennek a gazdának:
Egy hold földjén
Száz kepe búzát.
Annak a búzának
Ezer mennyi köblöt
5. Haj, regö rejtem!
Azt is megengedte
Az a nagy úr isten.
Ha a maguk asztala
Szent oltár lehetne;
Ha a maguk kenyere
Krisztus teste (v. szent ostya)
lehetne;
3»9
Ha a maguk bora
Uten vére lehetne!
Vetett asxtttUva).
Tfli pohiu'Á^'al
Sisegttn vBgfon
Ceotos erszény.
Abban vaK,ron
Kétí/ s.
Fele _ :..
RegMké,
Foto a gftzdáv
6, Haj, rpíííí rejtem!
Azt is megengedte
Az a nagy úr iHten!
Réti íJkör n%i törvény !
Szálljon isten
A hiízukba;
Szárnyával, seresével.
Ezután a következő szavakkal nyitjik fol az ajtiít ás lépnek be:
«Dii'6érte8R'k a Jézua nevel" én addig állnak, mi^ meg wm ^jáod^
ko;í:zak őket
Nyarad-menti babonák.
KOsli : Harmatit iMJZft
Ha szombaton fonnak a háznál, a tehén a Jáaznlba döglik.
Ha asazony korában tanul meg valaki nyUísCet kötni, az on
meghal.
Mikor egy asszony elvégzi a szövóut é« a borda-tartót m-i
le, az Ö Bzeme is nyitva maiad halálakor
A szAvés utolsé nyullnát a mennyi ideig aziívi vulaki, addig f<^
az ő haldoklása tartani
Ha a fehérnép olyan kutya kölyökhez nyúl, melynek még nina
kinyílva a azeme. nem kél meg a téazta a keze után
Nagypénteken, ha megseprik a háztáját, rgénz évhen nem közele-
dik béka a ház felé
Az apró mrkéket behunyt szemmel ős háttat kell legelőször]
vinni az udvarra, mert akkor nem látja meg az ülO.
A kis L'sirkékhez költójt idején nem jó éhesen boz/^ nyulrúj
aztán örökké sírnak az étel után.
Mikor valaki felkél a székről és a szék felborul, még abhttn
évben meubal az illetÖ.
Újévkor^ ha fehér gúnya marad kiteritvt? a hHznyi, auUuu m
ben sok állat elpusztul azon az életen.
Ha rósz álma van az eraheniek, hétszer veasen keresztet éí\
mullik azonnal.
Nagypénteken kell kitenni a magnak valót, mert akkor 1)6 tar*
mese lesz.
40(J
l^gl^
Muraközi horvát ballada-tőredék.
1 KaU, KftU. Katk-a.
Z-dalka moia zela;
í^rnoga vuííriiia.
Hudoga tolvaja
2. Svlgdar noti odiftel,
Svigdar noM doftel,
Na eablft donesel
Moje majke glave.
3. .Kata, Kata, Kaüca,
Poznaít ti to glavo?*
^Hn} bi nei poznala,
Moje majki glavu."
A. Ci bo3 BG plakala,
J tebi odseiem ! . . . .
Sree se plakala. —
Vusnica saitjala
1. Kata, Kata, Kati.
Messziről van urad;
Kekete, roKsz magyar
Klvetemtilt tolvaj.
2. Mindig éjjel ment el,
S mindig éjjol jött meg,
E>[yszer anyám fejét
A kardján hozta el.
3. „Kata, Kata, Kati,
Ismered e fejet?" . . .
„Hát hogy ne ismerném.
Mikor anyám feje."
4. „Tied ifi elvágom,
Ha siratni fogod! ....•*
A szája nevetett,
Szive siránkozott.
Közli: Oőnezi Ferenc2
Ermelléki nópr^'zi adalékok.
Közli : liartha Giju^a.
Tojia-hajgilifl.
(Srib nÁpUnncpl.
Húsvét szombatján Összegyűlnek a sváb ifjak egy elŐre megállapi-
[)tt helyen s kiválaí;ztaiiak maguk kÖzül két derék legényt, kik a meg-
lakoló két pártnak vezetriivó lesznek. Ezután az ifjak két egyenIS
zre oszlanak. Most tiíbb papirka-darabot vesznek s egyre reá írják
Bzót „szedő", a másikra „futó", s e kettőt a tisztán hagyottakkal
^ütt összehajtogatva bedobják egy kalapba; a két pártvezér addig
váltogatva egyet-egyet a kalapból, míg valamelyik az egyik irott
[)Lrt kihúzza; így határozzák meg, hogy melyik lesz a szedő, és
pelyík a fató patt.
Ezek után a két párt külön gyűl össze a pártteendők megálla-
ítása végett. E gyűlésen választja ki mindkét párt a maga emberét,
401
OAHTHa oyula
kit a veraenjre állít; nevét az utolsó perczig titokban tailjik. £ g;
lésen bíznak meg mindkét pártban egy-€gy legényt, kik sLctán
nap kosárrnl házrúl-híizra járva Ö8s:^eszcdik a szdkséges menayiti
tcjáfit- Midőn a két tojás-ezedo valamelyik báz advarára belép, a si
kásos „pipikám . . . pi . . . pi . . . pi , , . pi . . . pi r* tyukhii
gató S20ra előhívják a tyúkokat; a gazdasszony hallva b tudva már
szavak jelentését, néhány (2—10) tojást ad a legényeknek, kik
megköszönve távoznak.
Ünnep másod napja délelőttjén mindkét párt tagjai a tojás no
Írását és festését végzik el ; a festett tojásokat aztán az Ünnepély u
elárusítják, darabját 5 — 10 kngczárért.
Festetlenül hatrynak 80—100 tojást; özeket délután, egy egyei
vonalban, e^iy lábnyi távolságban egyik tojást a másiktól az atrjB&n li
rakják. Az isteni tiu^telet végeztével a község lakosai a veraeay
lyére sietnek, hova midőn megérkeznek, a verseny kezdetét ressl
A két versenyző kezet fogva szalad a versenytérre, hol mindkét
2 — 2 tojást feldob a magasba ugy, hogy az lehetőleg a közo:
essék le. Természetesen van fuUis, mert mindenki igyekszik ü.^'í-^míi
ne hogy a magasra feldobott tojás fején törjék szét. (Többszőr kotl
tojást dobnak fel). Megesik, hogy valaki a f^e fölött leesÖ tojás el
menekül s a másik esik reá. A tojás feldobása után kezdíSdik a vald
verseny- A fotónak körülbelül 4 — 5 kilométert kt:ll szaladni (oda
vissza), 8 a meghatározott helyről az ellenpárt által letUzött jdfái
előhozni. Míg a futó ezt teszi, addig a szedőnek a lerakott tojádt k<
fölszednie. Azonban csak egy-egy tojást vehet fKI az egyik végrMt
kettőt vesz föl, másodszori futás alkalmával üresen kell vissza tárn
A felszedett tojásokat a másik végén, a földre terített csomó szaümi
dobja. (Ezért nevezik tojtis hajgálásnak). A hány tojást eltör a hajfb
kor, árát megfizeti; ha a lerakott tojást fel nem szedi addi^;. mte
másik a jelvénnyel visszaérkezik, vesztes félnek tekintetik ^M
A nyertest saját párttelei vállaiki-a emelve hordják a néii kdr^i
A festett tojások elárusitása után a népUnnep véget ér-
A sváb iQak Ünnepélye azonban még c^ak most kövcckezik
valóban. A piros tojásokból begyült Összeget közös akarattal m^gifl
szák. Az egyik párt örömében, a másik bossziiHágában iszik.
A tojiishajgálással kapcsolatosan megemlítem, hogy leányhoz n
járhat, sem vasárnap a nagyobb legényekkel nem sétálhat oly iv
íQu, ki az iQusági társulatnak egy forintot le nem tesz; ha leánya
kapják, a házból kiviszik, maguk közül pedig elkergetik e fuavakb
403
pKi közülünk, te tejfeles szájul" Ha azonban az egy forintot Jeteszi,
az i^usági társulat tafgává lesK ; megszűnik tejfeles szájú lenni s jogot
nyer a többit ^per te' szólítani.
Katona-d&l.
1.
Ferencz Józsi azt irta a muszkának.
Sorozza b' a lányokat katonának,
De a muszka a/i irta a levélre^
Levélre, hejde lerélnt.
Nem illik az csákó u lány íejibe.
>^
idea alltam ne lepŐgygyik meg azon,
Mától fogva katona fia vagyon.
Ides anyám, nem vagyok már magájé,
Mag^jé, hej de magi^é,
Októberben leszek Ferencz császáré.
a.
Ides anyá.a. ha eljön a városba,
Nízzik fel n kaszárnya ablakába,
Ott lát engem komisz baku ruhába.
Ruhába, hej de ruhába,
Esik a hó, fázik a látx)m szára-
Ferencz Józsi, mír kend olyan szomorú?
Tán biz azir\ mer megszólalt az ágya?
Sose busujj, ides kedves kir^om,
Kirájom, hej de kirájom,
Megmutatjuk a muszkának, ki a legény a gáton.
ÉnneUéki babonák
A ki vérhaÉhan szenved, i^yék meg I liter pálinkában V, liter
c;la-port mindennap 3 |>álinká8 pohárral. Használatkor &z üveget jól
seg kell rázni.
Ha nfjü van valamely házi állatodban, forralj zsirt, s a midőn
egjobban fon, fogasd meg az állatot, öntsd le a zsírral a sebet, mely-
A njrQ van, s nem telik bele három 24 óra, aa állatnak semmi
sem lesz.
403
BASnU QYJJhA.
Szent-OyÖrgynap elStt ha egy gtfikot fogss, s megkenod u
illát, tartóa egészségre tettél szert a máaik Szt -György lutpig.
Ha azt akarod, ho^y kis gyermeked a járást megkezdje,
« seprű helyére (szegletbe) s bizonyosan elindul onnan.
Ha kis gyermek teste bármely részen kipállik, kérj a fueki
égetlen, de már kiszáradt edénydarabot, (legjobb a tejes csupor dj
kaparj róla késsel a pállott részre egy kevés port s elrouVik-
A jérczének 9U6 kii iajánát dobd át házad tetején. kflISi
mindig oly kicsit tojik.
Ha azt akarod, hogy a kutya ne nöjjün nagyot, ha akkoráim
milyennek mindenkor látni akarod, ekkor tedd roKtiba. rázd nketg
jól B nem nÖ nagyobbat.
A néprajz a nemzeti kiállításon.
Sajtó és társadalom most sokat foglalkozik a millenniumi k
tással, a melyre vonatkozólag a kereskedelmi Miniszter törvényjav;
tát decz. ^-én és 10-én tárgyalta a képvistíldház, azt el la {bgadvin.
nos, hogy eleddig igen kevesen hangsúlyozták azokat a monmCOMfe
melyek a millenniumi kiállítást igazán nemzetivé és a£ ttniiept a
lomnak megfelelővé tehetik.
E tekintetben most két nyomósabb nyilatkozatot regisztrithftti
A képviselóház decz. 0-iki ülésén Hermán Ottó, az elhfid
phiának a házban és bizottságaiban régi bajnoka^ azt fejtegeti, ha
világkiállítások megszűntek az ipar versenyterei lenni. é« óriási
vásárokká váltak, a melyeknek tulajdonképoni hivatásuk az, hogy
vároanak nagy előnyöket nyújtsanak, nem pedig az, a mi az éM
gol és az első ])áriz8i kiállítás hivatitsa volt- Szóló nem barátja
rendezendő viUgkiálIításnak és ezt még mással is indokolja s e kí^
fölemlíti a svájczi jubiláns kiállítási mozgalmakat is Millennárí^
lítás, komolyén s/ervei^ve, szerinte csak ugy defíniálfaató, hogy al
Magyarország valóságos értékét kell kimutatni
Ismételvén a/.t, hogy egy jól előkészített nemzeti történő
ethnographiai karakterrel .bíró kiállításnak a feltétlen hive» ettffl
Magyarország érdekében rendkívül sok tanulságot, a külföldre r
nag)' vonzó erŐt: ajánlja a ház tigyelmébe a következó határo»ti
vaslatot :
„Tekintettel arra, hogy egy igazán magyar nemzeli kiáll
mely a történeti és néprajzi követelményeknek kell5 módon eleget
404
^^
előkészítést kíván, ez pedig a ten'e:íett lb9&. évig nem hajt-
végre, elhatározza a képviselőház, hogy a millennáris kiállítás
idejét 1896. évre teszi át"
Az országos iparegyesület házi-ipar %za1co9ztályn decz. l5-én
Dtt ul^n megáUupitotta, hogy a népipar felkarolását a hazai gax-
egyesUletekkel, s első sorban az orsz. gazdasági egylettel kar-
re kivarrja főleg az oly vidékeken előmozditani, a hol a mezögaz-
\\ foglalkozó népnek egész télen át semmi keresete sincs, mert
lépiparból keletkezhetik a rendszeresebb háziipar, mely egész csa-
lóknak biztosíthat Jövedelmező keresetforrásokat. Az erre vonatkozó
ió előkészitéeével az elnököt bízták meg. E/után GeUéri Mór ter-
elte elÖ javaslatát a háziiparnak az 1895. éei millenniumi hiállí'
oabi rendszeres betnutatása tárgyában. E szerint a háziipar tel-
es rendszeres bemutatására különösen két szempontból kell súlyt
lyezni. Először azért, mert ethnographiai szempontból is érdekes
jlatban van népünk ezeréves történetével ; másodszor, mert a kö-
sult is megmutatta, hogy számos háziipari czikkUnk irányában a
Ifbid is kiváló érdeklődést tjtnusit s hogy e czikkek kevés fáradság
illett jelentékeny kivitel tárgyává lehetnének. A háziipaR'sarnok az
^95-iki kiállításon nem lehet ídeiglen&H faalkotmány, hanem tágas^
világított állandó épületnek kell lennie, melyben a háziipar zónák
rint volna bemutatandó; egyes vidékek lakberendezésének is bizo-
specziális népszokások, jelenetek stb. feltüntetése a millennium
Jmából több szempontból fontos s míg egyrészt berendezések és
énetek csoporiositása körül a háziipari czikkekre különös figyelmet
fordítani, másrészt a népies típusok jellegzetes bemutatására mű-
gondot kell pazarolni, mert semmi sem rontja az illúziót jobban
ot otromba életnélkuli figurák, szögletes pózok és jól-rosszul felezi-
űázott bábuknak czél és értelem nélkül egymás mellé való állítása,
évekkel elÖbb kell e csopoitra nézve a tervet megállapítani s a
kát jó eleve megkezdeni, nehogy e fontos csoport bemutatilsa kö-
az illető iparosoknak robot-munkát kelljen végezniök. Az ethno-
phíai rész teljes sikere érdekében s/olú szükségesnek látja a nép'
iffi tfimiMÍg érdekbe vonását annál is inkább, mert e kiállítási cso-
a legalkalmasabb volna arra, hogy állandósfttatván, az országos
mographiai mu/eumaak alapját képezze. A tetszéssel fogadott előtér*
stésbttri foglalt elveket a szakosztály magáévá tette s fölkérte az
iót, hogy e tárgyban emlékiratot dolgozzon ki, melyet a szakosz-
a szakminiszterhez fog beterjeszteni.
406
tXssasJIoi üotkr
A ^tíffffitrrtfM^jfi yiprxtjti
Társasági ügyek
Tánmuiff 18»L noPtmUy ÍíS-4n tartott
Jelen rolbik: 0]rAr|ry i.. mist alnAlc, Hvxdu Ott^, Ilarrmun Antii, Bt. |
mvnky Samo, Dr. néthj Láa7.l4, Dr. Pipa^ Kiről/. TiaHlon ÖTűrsr éa Dr.
Jinos Diiiif i^syti'y.
Titkár jelnnLi, tívgy Droliulwcxky OyuUl, » rufáii scakoiacáJ} tiAiitgil i^|
rdsi g. katíi. p08f>0kn«k Dcver.ték kí, s tndltváttyoun, hogy ex aUuloBBal «ít«
#t a társuig.
A *ita3xtJDAo]r a Htítárt ofgbiua Drntmbecxky pttipAk tldrddésétd.
■^"'1! '.r liocunutja ^\ lUIor.kt Icgiyabb n ' ' ÍCtdnklödvtt tudauAMfcl
; - luiljij*. li.Mjv íu Krdt^lyi K4rj' Jel „ErdAljr* cxüllin*! ts
fttrdúUi' ratot iiidit meg.
" I szolgál.
BoroTRKk; 8&nu jeleDti. hogy a Mkgv. Tnd. Akul#n» b (oyolrz) kú«H~
adriorAt a tAmulat k&njnüxftnak lyindi^kozta. — Hálát ttMlumásul v^Mik.
j-rn cjrttMi
» Moj/ytrvi'xzuí/t .\tfrttjrt TérsaM^j^naU 1(^1. lUrsctttin'i
x,^^ la^etmdityi iUéaér&.
iflea vaunak : Qyörg}- Aladár mtot <ün6k, HernxaD Ottó, Maokácsl Bccaát
sti . >. A ] :■; ni:.r' . 7lty Samu, Hemnann Antal. Katoua L%|03.
i 'M' ! ii .1 T;.ijal jolt-mt, bo^y a társas«igot pútothatatlan vttssteaéf
f - ; I- íi tiMlv\ Pál clbiinyt. Indítványt lt%t b«(ty a T&lantmáiiT a
iie»':-u Lci,_%:zcu koBzoiüt a ravatalra, Intérjien rétxvétiratol ax Öírettyltct,
j<k meg icBtllleiUeg a eomntáseiv iSdiidasHni) bticfli\«a4t, intéakcM^ék Hial^kbcMfd ti^
tiaa • a dic«^;tlle ömlőének iriegörökitése tráut,
A vála»ziniány a legmólyphb f^dalmát ft^jMi ki a lesiijtá gybuact fniött, ii
índífváDvokat clfo^aijja, elhat áru^E/j^ bu|;i a tiucüuzut<}ra Hótb)- LáaKMl, aa mÜk^
huzédre Vikár Hrlnt k^ri fel, fx KenoaD attó. ityorgj Aladár, Munkácsi tbecntt,
a titkár H fvéitKáros ftxemély^ben bixottsá^ot küld kt, hogy a köfgyflt^nck Janiiv
tol tegyenek Hnnfatvy Pál emlékének rotfgflrakitéao dolgiÜHm.
Hazai irodalom.
ÍMike tHil/lÍőHi/v. As Kroko javiira uerkcutfitto fladnöti lioxa.
ycdrét; sok kípiM;! Ara 1 frt. — Aí urdólyi ' ' ... - ■
ftvalyi ordeuoa kiadváo)&ból regisrtráljuh a nt^n
aö. Magyar íc-ninKz. Bartba MiklU-t, !■:
«zA a 8Z(^keIyolcr()l. Kaun G(>an grüf. Hl ^ i ^.
nyadmegyfi magyar kaUurmosealom. Satfta Sáodor, Eloláhotodái é« ooí;
Bunyaduiegyéltcn. TAgláa U&bor, Uonyadmegyel őstttl«]ink itiofirtatéeo.
106
■íi Vülkíjíbüli* 11. rfliíibsrr Praucb tlcr Zíftruncf.
c7. .. ti iiii tlmi iivbif>tc (i«r nicütchrisilii-ljeii Uoltgionsge*
««, IV. Uactd.) XTl im. l Dftgr 8*. Án 3 niirkft, kAtro STft. liÁmnlatoa ter-
\y9é0\ néinrizs^ÓDV e legruJBlili klnfre a nzigány rnythnlonia lüftmdvinysH
iSjn ÍRcn ^rUehc*. majdiirtn i'i;»íí7,fii i^j tnyoK. i i « a/orzű sAJál iiívgHgjoIéiKif
D$: Utinrich ran n ftAÍoetí. Die Sxetiler uotl UngAni la Siebenbargea. —
mg gofacinrerat^ntllii'.hi'r, visaeotk'.liarUicher VurtrA^, berauigtígeban ^ Ruü
>w u Wílfa Watfcnbtch Soue Folga. Hefí 137 lUtubnrg. tST^l. 40 Itp. Ara
itóiael 5<» fillér - E DOKjU'kií-tíliftt gjiotpm6n>boa, a roelyhöl mhr »íO>' fii-
leöl luog. Wlídlorkln ik immár D-^vi'dik dolg'iat&val találkoiuük. a niüly ax
j részek n^pélotét ismütt-itt voqkó' néj»!(z<.*r(l rlnadiaban, r^iviit til&goa vonA-
B tygyr^y népfajnak roknDszn'vca kópí't rajxolva Ax eltfbbi hArom ftixet a
ivókkal, HzáHíukkal é^ ol&btihkal foglalkozott t'ekiotvü i\tl, hogy a nagy Vir*
urrkuizf^At-iM-n iiieKÍ<*Irii() f*K iecn nrpMxorU itiitctt'k remlkivttti írliArjmlóanek
BU<>) orv<.'udeu'k, tn..-- ' 'Jlik, Íiuíí) ilyen AvaiuU n<>pvixsgAl4
Ú ávek aatopiiij^a tU;. mti letkeaud^sscl t'i nagy tár^'vszcrc-
lUPWUti a kttlfi'tM o16'u Erdélyt, ax eur4|»ai (tthnographia Irgkl^ssnikubahb
ijttmpíi HiUift'í (Wüdianiir K ^ Bai) iljaUb iQtuiagi ira(aibi>l ni^pk'ilióai ^r>
>k HAnll J4nn», Lr^iíKelili ret(C(Ux^r, ^s lütid^rok ^f)t(M. kí'pi-kkül, kOtvv,
Illik 1 ¥) kr. Túlibnyírc ismon Dépai4*se-g}iljtrint>ny«klM'il ^s^^ioválogaiTa. —
%y «\Í»£akA regéi. Rad<S Autal AidolgoiAi&ban, Upokkel, kötve 1-80 kr
Á Stnytv i's Wotfnrt ex^*g a Kiss Áron é% V6í^a I.ajos uerkeaxtetta nApró
!k könyve" lgi?n olcaó lij kiadA^át (50 kr > bocsátotta kí}2ro.
Strau*z Aiin(fnnh nugy Oiunkúja a bolgár tii-pknltfKzetröl. a mely 2 kútctlisn
gy &■> ivcn terjfwielmes bevoxeté«r, holirir népdalok magyar fordítáiát, kiadat-
iidgir D<^pdalukal, k l>d jcgy/ctfiket tartalmax, már kí vau nyomva én kOxflMbb-
icgjelpntk. A nagy(*rtlrkO oiank:^ a bulgár kunuány scgi^ly Katiké vei a M. T.
émia adja ki.
yi/rii JúT^rf. Mrd;amnríiki kolfodar /a IH'J^. Kaptár a iniirak5r.i horvát
Tá. Kiadja a «.M()rak'''Z' dert'k sKcrkcBitojc, Margitai J cráklornyai (ani
JffUgAtó. Ára 20 IcTt — Érdekes a népies naptár J(*lkt^pekkol. iilvaani nem
sxAnira.
J m. (iHdtayf térjHttátj Balatonbizcttaágáiiak jelentéw 18'JI. évi mQk<>di'-Bé*
m, \.
A nafffftiaina rntn^i, aserkiisztl l'óBá Lajos. Singvr 6a WolfVier kíátUwk S Al.
báron né[im(*se HornnáiiD Atitiliól.
X<r^ Jt'ftArf tardosim tauilönak rt árvanteg)'OÍ KHokrt^l irr munki^át m6l-
a. it uradalmi ri^.siUi'fk Kubin)i Mi klón jófzáitigairgAti) ajánlatára HKI ro>
Lt $Kaviziftt luf^g; a d<'rí'k inunkAnok kob'iiiben (.-ddig kovús wvűjo
i'Olíö lívcju^n kivQ) már azért is kivánaius vulaá iiiiniíl több példány
Uugy ixen<mek nnyagj i^ldozataj caf^kk-njenek.
A: ' ' ' ■liki'hf Mitttihiujjrn min l'vnani" caimll fnljóirat II. kolntim k 0 8
k< uicg fog jrlcnni, » r»ak n/ etotiapluknok kuldmik tnog. A II kt\'
:(j 1 I ára 3 l'rr, a ntl-prajzi társasai: tAgjainak 2 írt.
Ai .:i,jf/wtf fHouatxliiu 147. fdset. I>aluiáo«)a túrti^nntc.
SASAI nUNUUM,
.4 n,n<4n /oikUie |tMM>fil n^Uny ínlt-lkpi fQr«trt ftduH kiu>kl«nai
[^vári Toilorin-féle Attrora-uyomda Jon Pú|» K«t»ganult<J, • \mt%t ^n4M%
(61: Traadafirí ^1 tÍi^cIo- Poistfi pnimlarc. 11 kiadás 193 !::r " -
ii(í(i dal ni 'fcia nutitUt' nomtuijlor ArdvlenT T'i I W> Irr
ffdorn m jm- I:ío 1. 40 kr. - Megjclenlfk iuk,' iot.^
lannii dela PolfíVía. 10 kr. — Til. V. fibfaja, 3<- i ju.
i: iH$7-Hn (/rijti kifilUíá* tml-fkirt. Saorkcaxi ett^k Kádár Jrtisisf^í
.iuxf.'í UoAs IR87. 70 1. rtl réoynyonatii k«p|H>l.
6c>iX-^t Jlmrtk, Fetőtí és a tantiészet. Uiulapeat. ItlftH. I.íi^pcJ.WrMlife»-r
184 lap. 1 frt 20 kr A folkloriatíit ia
S. Wthrr (Jcacbicbtc der Í*tadt í
»uágiink tze)»d&í iM^oict wukoaztályának d«rf^k nlüad^a, a «)tep«al koltari'
leicav&totlalib túiveliijti, Wríbor Saidii wtopw-btWai lóiként, r - - - '
mf^ i'X i^rdrkc« ki« ráros tilrtvnet^t. MüTi^nck auk tciji-xfiti'
fejiízot «Ki>4xoti ax; ii^hjúi}' r^-^xlotet na „KthnojiTBpMa'* k6;£í«li. )Uiüi«<a
l^káK H tmtorxat, II. %ACu)
Külföldi irodalora.
Hungtity and Un j>tvfft ()Jagyaroni«4|$ ét o^pdi ctimn Angol k
V^ló »latt '^3 t'off at*in»^okAran»^jelenu) LMndonbiU) OrilTilti t'Wran A Ca, k^>u^iia
itz^ kiad^siilian $zcr?v!jft: f-eiltKi-mmm S-f)o9, ha^iiTiktía <« társa»áffunk
uiAr kOrUlhHal ttz f^v óta Alluid^an LnnÜMabao r
gnl folyüirat kiadója és s7(>rk**sat£jf^, a londoni i- , .
tObb év 6(B husgt) tilkára. ki az Irudaluni és tulug a lur lapirodalom b a
8ág (cr^D Ji;i>n sokat láradoatk, hngj han^itiak t*s a hu!i^ab(dtfikni«k ctdlgii
beiaeT).
A jelüulL'g aajfú alatt K'v<í .Magyart-!- ■imsí', — oi--!
londoni ki&dÓDál juK-nvt-n meg, nagjrmrrTU • ^ - caakiiom < . >
a magyari)k eredetidről foomaradl haj^'yt^mit&yuk b az id« Toaatkoatl eltérd
^atok éá laook rövid iuuierU'téiéval kczdr>tltk, s ax ország tOrt<'-""* - — '-
éi i^rdekiia elŐadiLsa u'iln, magit tu orszáfliot i aa itat lakó kal'^i
1*, fti ökct koruycííí lermter <ui.
Alkatuiunk Tulr már u ..lutbutai ■ kOsyr t*rrva«t
már előre jeteutbetjuk, hogy aa n<'prajai e«kint9U'«n i6 tokt^an hlv,itta Irts
gjrarorBrágot ax ettglíab s)H'»1(iDg world \\6tt racgitimisrttflnt A tővirouiak^ nent^
I ónbi'D az al't^ldock mi alTdldi pasztákkal, csordákkal, csíkiíRokkal, tanyákkal,
saiQlc a kÜltífil'Orü n>tpií«o1finek, r^'^z hülOu fejezetek Tanuak nuá <ra. A ^
nép»2ok^ok u t.djí-gyzésitiknt'l. lakúd&Imakoál, váiárokoo, a tonóban. U)>
arafás, dif-xiiótor, itb mtod érdekcBs^ és tarkává ígérik tonoi a raOvet.
laríata- részlet eaaéggel van megírva a tclvidtík % abbau t i&l lako^'^ ' •
liflDue az oUhsá^ mvg a cziginyuk is,- a délvidék s a nxerbek aazOvfi >
E könyvre, nieh azon kivfil a szuvcghi^n gazdag ÍIIa^trfttJAlünl u l»i
Kzitve, megjtlenéso után niCjf buvobbco rátértttik. A'- ,
HnIliraM Fritdr. f . KtkdngraphÍ8ch<t KCsselspríLage. Kqlsuf' und voU
á08
Kül.FOM>t IBDDALOH.
íiüicbi' UiMor und Skizzeo. Loí(UÍK, 1891. C. R«iesDor,-llt} I — E turjotleloM
t, melyuolt czélja ccyes népszó kisokat a logkolöDUöeobb világrésxokbeu a Icg
nb^rjtdlfb nt^poknél ui^MDAZon va^jr Ic^Iább rnkon alakban ktmtitatai, a kcxilií
bugrat>ljn»> i^ a mivelt kütónft^yi nagy rirdokko) olvashatja A 27 r<íjezet iníDtl-
fiko valamelYÍk UtTatoeó uoklal tárgyalja vs a vég^n kirautattatik, hogy az mt-
tvlme a Icgkulönbőzi bh ághijlati viszonyok és életkörülmények kOxt is suk
baa •>K)ao(^Ky crcdin'/nyhez jut; titkoi egyc«Uk't«k mint pl. a szabidkümivi:-
mngTxnnak uem csak ixsiai n^^wkniVl. hanrm a Icgsütédibb Afrikálian is — ha
máa irin>nyal, más szerveaeCtel. A kuzmutikuB 'zorok kcftxitéscn^l a nii sxtTb
itei ía fuK'mlfti a ludön izersu. MfgüziTlelbc-tű aaon uakasz, melynek cüimr;
sötét l'fjexeli, iKiu iluoklos Kapitil), a inely* a luai divai-háKassAgot (árgvalja,
i^iilum.o méltó a Baoraő nagy okasotcaiga ca cainos uioaüása. I>r WU/ttocki íhnrii:
Oeifjtirr K. bccUni író, ejty ma>cynr tárgyú azinmti : .Marisk*' szerzöjt!, egy
%'§kuj (Argyu oémet cpogjct irt, melybo egyCB Hrai rét<xlctek<.-t V lidlocki nagy niU-
ábúl ffVtim wsndorndfn /.igciniervolk'* (Ilauihur;; \ti'.H}, vett fel. Ax eposzt a na-
Íbaik nyilvános uútélyűn felulvimtak N'yoro tatáidban ti niívlíibb mcgjclentk.
/Wi'x W'ttknuL'ha/fe, I>ie Ursachűn der O borii lícbongcatallung des Nnrbleut-
"n FlachlBiid(>«. 6 fóDynyomattal ét 25 képpel, Hit* Up Stuttgart Kngulhorn. Ara
Riárkft 20 liller Ez inir a VI. kötet cko fUzute abb6l a nagy v&lliUlbóK a iniT-
|iut KírebbufT \. H7.<>rkc>zt ily cxiui alail . Knrschungi^n zur duulscbon Landi*s und
'olk>kundr. Luelyet evy Mrudaloil iV-nirftlciitainiadioii ad ki. Nálunk ia roppant pa-
ín nyomtatnak be hrvatzlből, de mégia nagy hiányon volna scgí vr. ba korni&ny
i Aliadc-aiía i^ssze&llnaa, hogy basonlO magyar vállalatot létesilson.
S' th: Haimil líajmond Fntfi/eji Cacrnoviczban úvek óta saorgalinaaaii foglalku-
j Bukovina löriéDcti'vel ön nt'ptajxi\al Moiiastyraki Sándorral e^iyQtt a rutbú-
ffül nagyobb niunktit iilak. (I)it' líuiencn In drr HukoviDi), a mclybül uddíg bét
i?t jelent meg, (Czernowitx, 188n. B8 1. &0 kr, éit I8'.K). ÍI8. ÍH> kr.) az északi
laiéockrül mint a „Der Bucbenwald. — Ileitrüge zar kundu der íJukovina" czimtt
r&Jtcniéoy tFariIini, Cíurnottítz) 3. és 4 kótute. A 3, fUzct a Szüret- iiiel löki rulé-
■hvl k^Kclebb loft m<*gjt>lenni A bécai antropológiai társjtság támogatásával Kaíndl
Hj'tbb niüvt-n dolgozik a bticztilnkiól. K, munkálkodása mi'gérdcmlí hazai nf^-
|r»(^úl<^ink ligyclinét Íb Kisebb dolgozatai kozQl nii>gemhtjük: U u^bau u Uauep
|r bei den IIuzuIpd. \d'M). í lap. — Liebcsorakel- 1&87. 11 lap.
t Hazai folyóiratok.
Akadémiai ÉrtrgiíÖ. IBUl. XII Kivonatok: Szentklárjy Jenő. Oláhok koltóz-
0 Df'dmagyarorBxágun a inalt században. - Demkó Kálmán, A szeptisi jog- -
ftlász ÍKníicz, Ilarmalik lappföldi útamról. — N)elvt. k«zl. XXII. kötete.
An'kiieuJoijiai É$teaitS. Ifí'JI. V. Dr. ^zcndrei János. Magyar visrletkójtek
limereü levclt^inkhen (képekkel) — Miliálik J., Ö^ikorí emlékek Ugoi'sában. — Wo*
Dszky Mó% A kaposvOlgyi nép vándor jáakori lol<íl. — Régi áldozó poharak Ugo-
lábu. Uégi bolgár ezttatpohár.
Arrtu'\ia. 1891. XII A raagynr Chor«nei. - Az Órmények TftrúkurBságbaD. III.
^l. I. Uerriiiion Antal, Örmény oéptaoaék (Wíislocki kónyvének ismerietéae). —
409
»0»
\IÁ>
A|Hi1juk u Oroj^ji; bag^minft- (IliüTiQuin Antal HAJid&A) - A íUIa***
toicltodó miolt^k N^ijTúMO
g«r-lii«(oríAk) 44 ki. — íi\t*w « kn tü^ctrrol (sioai n<"i
tal, 45. SS. — A kin balta ((Srimin: liic- dm -ixto vi::.^
joaUil. 40 M. - Kx«n kivfll iirilmoa oi>|imi*H« foldolgoaita prdciUu, l^-j
pttkk«l; népiCÉ gjroraickj&tckuk; kŰznuntiUnk : rajtok a m
hriuntó. t;n. uju |ír H IlunfaJvy l'áJ. Kpr bnwírti tn;,
(»IAIöl>ban Ji>lle>intl llanfalvv na^'v é)i*.lWa1aiát
Kgyelvn^ philAüffink HWtl/fy IS!)1. \. HúkdAt T^uttl. KattUb ri OlRMk —
Tegjrowk- A Gedta Romanüraro H a Toldl-ronoda. Kaiütt-inonila HninbíM H *kt<
frld* Jí.; ' ot.
A ^*/HNy 18<.il. 202. WlialMdci i^y cxig&ny me»<í«. $61. Ki. Jlt^
nologi^cbo MiitMiDtii^űu* röl. S^W Wlislackioak .Vom wAudontdui íSiirRoiiw^kV
í« ^S/ékler ii, Unírarn*' cximtl krinj-reiről.
AVrf. I)robol)CC£ky Gyula iinapökkí i eroxtnir^ ki, idviglvnea tsct
uJdc/y t'iHer. 6'>. sí, 1 ; nóíirajal UrvB^áE; Ütk4rAn«k ajt onfiar^Trs -..i
értlektSben UngTjlrl tiut I
Koh7iif,ir k rígi belwri-i ■ i , i J . , .ilotérol 2i\ 274. ax
Síiiyyar TanU»k4i<5 A Uu;iul.< |.^.unUxoti Uuirük unaigofl f^,,'*\\\ü<.,\
kif ^rtcflilAjc (Tagsági il^ 4 fít.) Sacrkviild Na^^ 1..ájuttó, ixcrkr
'{ytti Gábor <>s tlermman Aotat) 1H91. X. H A. Mtt • '
nemesitő, jullonifcjlnixtó uUaKnúny ax. ölfí péld4nak i
gyom&ny é\^ propagUiUiDak p'^tiláa.* Az^rt a gjpcrmfk gynuytti
olrafttnAnya elaő sorttan a ntt^let genuln tarmL^kL'i, asláa a oemt'
kOltdk alkalmas mttveibeti valú uylUtkosiíai )
Ma^tfar Nt/vlt^r. IÖ9I. 13. M. 8tóm:>
oáM NXiSAlkofAjifaoz. A sxékelyi k nyfílv? k '■■
Etbuü^^rapbía, I. 30'l— :n3) Iroilalom. [Ie}> ' ; Vaia»£Mk >
i'inyok; KíizmomliUok. PArbfWiMek N6pb;i ..,.L'kdy ailomák. ..--
sÓ8«k AloDifcJt^aek. l'aláluB nenék. Mit bo»2olnok ai Allatok. Ti^iM.
S^fffntmaffynvorsségi ílirmió IKitl. Salinusay Slindor, A fffr^i tNlI(!|
játok. 28<». 28i>
NJpntTvtÓk Lnjtfa. Sz«fk6sxtj Ktincft&k L. XWU. I. naám. B< 1
a ÍJábarábao. — Szemlész, Magyar Üynnekj&tf^kgylXItODi^oy. A i- bu.
l/oi kifogásai vannak o rnonumoniáJlB mnnk& 11. M III. rA«w eltva, !-^
Otíutng ugy moti^u. Rvaraurillak t'ii^y (cuiploraotf a moly nv!k v^
adfiri Tolt. A vorehck vi.i-zat<^rt<:k s rnrixkoikní batalazva uUlták.
<l|><Ueííi©k ? liAgyjttk el o baszuatebetídou kűiiatiuaítt "' lÖ'*-* 3. ScJiwrla V.. Ar « haMaa
rrjfi litrlaji. ÜSÜ. sr,. Zaoi'ta fnliiWasá*. (Harth&lus Utfánd. )
Hfpué á' Oíitnt tt (U Huttttri*. Uoo ^olt* aup^^riran) armáBiKtltia u
S^A-rly Nemtrí. 1H91. lííl. w. A fiíprtjarál. T
Gyiírgy^n, dec». 7-6o lArtciti elciadáfiából. — A b.i
u. Karácionyi aretjéklt^t Koőit T.. .VlomUk a czigO/iyoif •
Űihur. A Iisgelt(rrjcdtebl) vállá* — Uasska .tóAsH, A h<-)>^* '
plooi' — Hormiann Anr»l, IiQT^I a SKorlnwxtóliAx. — Ktki
410
atohtúk-DoboKtí, Iletí Up. Deés. ^Eorkcscti Kordcs Samu. Ani 0 frt — IB!*^.
iBC - Kthuoi;rd)ittú Miot;vi''nklníu tflomnann Anril üficz 2H-iki do^Í o)6nilA»ii-
kivtinata ít t ntjiraj/.i sxt<i'vnxú hijtottníV^ atskiiliUA),
rrnmtlranut. lŐ'.M. X)I. I>r. At. )l. MAríűtiusca, Din carl piriT alo. impe-
i]iil roiiifttiű s' ati »clusA cülonüto roioana« fti^ctjato in Macia
Ttrmíizfíttudftnirtn^i Kőzlöiiy IHtJI. 12 az. l!S02. J&nudr. A pálinkti ]iu^i/tiiiiaj
,\ koJíiIi'tTftKí'a pröx A kliÍD:ű pomxt*llán törtúnetÁliez.
T^riMk lüj'ja. lni)\. VIU. Dr rápai Kiiroly, .\jnAi-.!jkö í-a vidikt- II III
l'aMiriHtpi Vjsfijf. 1«91 4ft M. Dr, Víkcuy JAu-'S. Iluntalvy Pál arrrk éppel |.
Külföldi folyóiratok.
/íojiHMdtír /Wr Horic&, DarcJi ilio 2apa und KonavU*^ 9t^. D9 hz — 102, me.
Be allinniacho Hildcrli&oilitclirírt.
< onfSfyfndcíiMaa >ier dvutscMn Ofttlltefiafí für Attthty.ffO'offit m. 0. *r. löOl
iKaiD Ged.it:htni8a an Uttg Tis«liler. — Dr. Anrel v líirrtk. Z«r Kntget;nun)i; iiuf
rm KollmanDs AngrifTc. — Mittlicilaiigfo aus den LukalvereÍDun. - Litorator-
procliungAo. ~ H Borícbt Ubor díe XXII. nWg. Versan.niIuDg der dcatschen an-
ropologíHcliun (íearlUc.att zu Daniig: KrftffnuiigsrL'du di'S Vorfdlxcndea H. Vfrcliuw
Sf/^ti-t hidrntj titi Liintialtítn om litt •icíivtii lantitmíiirn otk órrtitikt fvWti
fíomiHiisi'hr Bevue 1691. XI MI. Vuo dor sAcademia romaná*'. — Znr Krage
I Mcmoraoduina dcr Rom&ncD in Uagaro o. SiebeDbürgen, — Oeschicbte der Ko-
DMi ini Tr^^anisL'UeD Dacien.
Hf.i'ue mruífurlU tlr V tcolt </' anthrofMtloi/ie de Vafi)<. I. 4. 0. de Morlillct.
[ipoisi>nnRnii!Dl dcs ariiies. — Cl JaimM, h% ixipulaüon dii Moniofaliougoa ot du
— n. Dr. A. tíurdier. Le milicu intoríeur c( 1' acclitDaiaitoD — Hovclaaiiie,
HÍM da Cat»Iao et da Laoguedociea. — 7. Gabríul de MortUlet^ Excarsion en
vlgitiue. — André Loft^rre, Lefl ^"irasqaeB. - 8. L, Manouvrier. L' aUvisme et
; crimo — Adrii'fi do Morlillet, IjCs pmpuUuurs a croclicl modomea et prókísto-
- tf. A. Lufévrc, Lea Kirusques. — 10 Ch. Lírtourneac, !-» passú et 1' avc-
de 1b pHiuée roligicusp. — II. A. de Mortillet, !•' mdustrie bumaint^ pündaDt
lempe qiiatt^roaires cn Italle. 12. J. V l^borde, latroductíoa & V átude d« la
p«tÍon du langftgc. - Kzen kivtl) az (tgycs fSzorekbon: Chronitiuo pr6bÍBtoríi{Qe,
Lifrc* el rt'vues — Vara -- Nccrologie.
Ztituchrift füf \'olkiík\énde. Vorabend u. Tag St.-Johannis düs TünfoiB. —
thiicbio VoUadiubtuDgc'D. - Sagen und Scbwanke an^ l'ominern. — Volk liftdíir
\tt Ilrandeoburg. - Eín Scbatxenftistbraach. — Der Fesikalondor ron .Spickondorf.
BOcberbesprecbun^D - Zur Racherkunde
VpikfkMiuiv. löltl. ít. tO. A Kanouike játt-król - Ethoologia is oúpioa or
vláji. - Kónvvirniertetffl. Kérdenek éa folelotek.
411
-f^- 1-
v---^í'Ti^:
Kllt«>BA l-f)"'. A
mányaitk 1H49. o<u
MAn;*ltiek, u tl^Udti ttléwken
jer-- =---r--r-'- -■^■- --• -
A ■
jat«nl rang, ii«i;}' <
táTMság hirftlalo*
Uoár Uty xirjA Im
Az I. évfoly-ftm 1. tutolaú) mseM
BAgy DAgyedrM ah^jábAn h ac 1
uok birtokovaiuok ktüdctik m^g,
•rfztrll ir«rr
fíloltajott, tig)->:
i> Ari cny ém 3 frt. A
••bit (1S97— d9), • rOttlrN^ ^jj
su üwxeH ocftkUilAMik. A atmt
'•'v a ttuyfiMr í ■
1393. UT3!UMD h% aiet(j«l«ani, wt fA*5 I
(ÍTfolyam «lfitísatőin kival ax ilii S
kik ■ [I, iHVtlyaoiot nie^nodelUL
TARTALOM.
t annfiilvy Pál f . . .
1. Br. EAUOit U |[>á«7j«l««t{«e.
'/. (ijruUt Pál floubltr nTAUbLnil.
l<. Jüiky Láaxló Ilanfalv
IL A n^r^Et tAnaiukg llunfnit,
III tíkrrthomt AutaJ, RatAlty inini i in. , .
V. taU'énffit <i^iia, Bcüfibetnl pAsxtotjiték a tnátrmalji ptJÓczakaAl,
VI. l>r tytiifíopii m-i^ik, rxiginy iutr^^i hahnoák
VII. Xüí/y J.é«/, Rcíftiéi. .
Vllt. /fafiAo Oytilu, ÉruBUAkl népr^sf ada)(^«k :
1. T. ■. ' -'.-.W ,
y. h , .
3. Émurllóki balmnAk.
IX. A alaprajz a nemiteti kliUlUson.
X. Társasági tlgyek
XL Hasai inxlalom.
Xn. Külföldi irudal-.ni
XJn. naxai rolyúimluL
XIV. Kiii
XV. V.^ 1
xn, As l^U 4vfo)yMi Urtaimii
K«]«l*v4lt, 1891 .r««aA»«||A««» |i«n*ar<
.KtlinuluKÍ«t'h*í Mittfilnn^en huh t'oiciirn. Znglviob
DPlIiicliHft f\ir tlie Ví^lkerknntlp rtigArns." Sccrk^exiik Hcrrnaftii Aoi
Katitna Lajnn. A nOjirajzi liirauAg alaji«>7At'ály»io&k SÍ. g a AlApjAtt, > N
mányMk 188B. dov. '2-iín hozott bjitáj^>z»ta t rtolm^xm, « támsig hÍV»Ula I
méu^eiuek. is cl(lsf|ó Ulésniien fftlnUiuott, ii^}')!Ín!oii &z ,.f!ldiiH}fi«iikii''4fl
Jelent űulgozatutcnEÜc aémet oyelveD való kivonftion kúzlv'iiére sxalftftló foíjéinLi
kint ^0 ív u „KthnofniiphU' a1ali.i&l>aiL Ár* vgj étns A fn. A uttiffm^
t\fyrtl^9Í fái 'rt.
Ae E': -tótét ft8S7-«»), A mulybol ■dft« B'
jelent roL*g, oaRv olütrnonissel méitMlák xe OsssM ixaktudAsok. A néoH wlhnfll
(ArsuAg bu&ulw éitesítöii^hcn (1888. V. u.) > nerkvutő, Dr. ÜAnkr Jtamala
tanár í^y ij^rja 1»e tomortQt^i^t : ^GratuMtimk a moffjtfn' twií^mtinynai:, Koff 4
viÜaíatUi! mint tÍAÍi (ip^lt oly pálffém, a rnfJjftu i-vcttmü Mi St mindtm mmi
Vaj^a mimleHekfiíriít SimMoTMzág cMollaktmnA boz^ hamiHiA ir4m^ rJr«bMl
JU I. cWfolyam 4. (utoUó) ÍUs«t« 1891. Ufas&án fit^ me^e1«onip u thá 9 Ai
nagy Mgyeilr^t al&kj&tiati s as 1. évfolyun el6fii«(üla kivQl az els5 8
azok birtokosainak kOldettk meg, kik a 11. övfotyaroot megrendelik.
TARTALOM.
T niinfaWy Í'AI t
: Br. EötYAi L. ltyásAÍ(^1e>lté8e.
•i. (Jyiilal FAI llanfalty rararalAntil.
;i. Réthy LáMló Hanfalvy sírjániil. . .
II A Dépnga) lArHaság HunfulTv ünnepbe
III íhtrmaHn Antal^ Hunfalvy uiint ethnofraiibuf. . .
JV. Dr. R'UMif LtUtló^ HunfalTy Pál hclr<i ax írodalorabaa
V. hivánf^ U$uta, Betlehemi pAsxloijAték a mitraa^i paJóctuknAL
VI. t>r Wíislocici Hnirik, Cziffány toÍT^IávI babooAk. .
VII. iV.i//y ^.if*// RegÖl6a
Vni. fíarítm Gjfuia, Érmallékj nópn^ri adalt'kok .
I. Tojáü luíjgAlás. ...
'2. Katonáddal. .
H. Érmelléki balionAk.
IX. A Déprajz a neouetí kláUitAson
X. TArsasA^i Ügyek
XI. I{a7.aj irotUlnm
XJt. Külföldi irodalom. . ■ ■
XJll. Hazai folyóiratok. .
XrV. Kultöldi folyóiratok. .
XV. Veg)'ea köxleniéoyek. . .
XVL Ajt 1891. Avtolyam tartafana.