^^;'.?'
EuZKAL-lzTIYA
G
RAMATICA DASKA
B
EUZKAL-IZTIYA
^ertxundi ta ^aMtarrika-tar jiian (^Jfanue/
EGILLEA
/v
y^^^ -^ -^r ^y ^,- ^f ^ ^^ >'
Era berri ta pollit
batez
adierazten da bertan
euskal
aditza.
^^ j^Jli^J^ j^ j^^ ^^ jjis. y^v jSs. ^ A
GRAMATICA BASKA
FOR,
juan (^/lanue/ ^ertxunc/i u (^astarri/ii
\J7AÇ^
\x/
a
y ^ >v >r >"r ^f -^ -^ -^f -^f >y ><
En ella se explica por un
procedinniento nuevo y claro
el verbo baskongado.
i. A^ -^K -^^ ifiv >.K ^^ ^K ^t^ Jt^ ^ A
SAN SEBASTIAK
Imprenta V Encuadernacion de J. Baroja e Hijos
Plaza de la Constitucion, niimeros 1,2 y 5.
1313
OARPENA
Isti au. Iruñan argi-
ratzen asi san, bañan.
adierasi ta erabaki nai es
diran bearrangatik^ ama-
bigarren orrialditik au-
riera. Donostiyan da Barc-
jatar Jaunaren etxean
argiratu da.
ADVERTENC IA
Esta Gramdtica empezo
a publicarse en Pamplona;
pero por razones que ni son
del caso ni se quieren.juz-
gar, se ha impresc desde
el 12." pliego en San Sebas-
tidn. en la casa editorial
I de Baroja.
Ph
Iruña-ko Gotzai Jaunaren
Baimena.
Irizpinlc Jaiinak,
ziik G^^in dcziin "(^iisktil
Idtiztia,, moldizkaratci
[s[ ^T'Siratzeko crii^oz-
psiiik Gz daçola Gsatci?
di^cin czkeroz, ziirG lcn
£iit£itii deH? Idazti ori ar-
^iratzeko bGiimen csksi-
tcia, Gskiititz OHGz Gma-
tGO dizii<5'a.
Jaunsik iirtG siskotai?
(^ordG zciitzjilsi.
Iriiñsi-i^, 1910 ^arrGp
iirtG ta H^orrGko 20-9."
cs
G^linGell^.
Ksilsisanz-dsirrGtako
Jii^D il^siniiGl LGrtxun-
di-tar Hbsi Jaiinari.
Iruñei.
Licencia dei Sr. Obispo de
Pamplona.
Por g1 prGSGnto aiito-
rizamos la imprGsioi^ y
publicsicioi^ dc la "Gra-
ma tica Vsi s c o n $ si d a „
compiiGstsi por Vd, co
sitcncioi^ £1 qiiG, sc^up
nos hsi manifcstsido cl
Gcnsop, no cxistc incon-
VGnicnti^ £ilQuno psira
quG conccdsimos i\ su
mcncionsida obra dc us-
tcd nuGstra siprobacioi^.
Dios ouardc ii Vd. mu-
ckos eiños.
Pamplonsi SOdcScp-
ticmbrc dG_ 1910.
C/'Of/s/fO.
Rdo. P. Jusin n^a-
nucl liGrchundi, Ssiccr-
dotG dc his (^^scuclas
Pi'sis.
Pamplona.
A,
II
Apaiz Jaun ospctzu ta
lagun batcn itzal<.
Pozik, eta osoro pozik, iku-
si det Kalasanz santubaren
semc Lcrcliundi-tar Juan
Manuel-ek aro-itara emateko
asmoan idatzi duen euske-
razko Ch'amatika ederra.
Ementxe dakust euskel-adit-
za oraindaño inork, nere us-
tez, aldatu ta askatu ez duen
lez erakutsiya. l^esterik ez-
palitz ere, eskcr ugariyak
zorko dizkas^u Lerchundi
Aitari bere lan cder one-
gatik.
Euskcldun jayo iiitzan,
euskcraz bizi izan bear det,
euskcraz ill cre nai nuke.Nc-
ronek ez dct izan, nere egin-
kizuncn artcan, orrelako lan
bati ekitcko astirik, etaorain-
daño ezin-onek min ematen
baziran erc, gaur, Lerchun-
di aitarcn aditza ikusi dcda-
ncan Jaunari cskerrak dc-
maizkiyot; nayago baidct
aditz cdcr t'egoki au cmcn
agiri dan bczchi euskcklu-
nen artean, nik egin neza-
kcana bañon zaljaltzca; nere
emñahdv orrctarano ckluko
etziralako.
Euskcklunak, Lcrchundi
aitaren aditza oudo ikusi za-
Palabras dc un
cclcbrado sef or
Saccrdotc \J amigo.
Con gozo, con sumo gus-
to hc visto hi hcrmosa Gra-
matica, quc, con intcncion
de pubhcarhi, lia cscrito
Juan ]\Ianuel Lerchundi dc
his Escilehis Pias. En clla
vco cnscñadahx conjugacion
vascongada dc un modo quc,
a nii juicio, no ha sido hasta
ahora jami'is expucsta.
Gracias abundantes, a fal-
ta dc otra cosa, debcmos dar
a-1 P. Lcrchundi por este su
hermoso trabajo.
Naci vascongadojdebo vi-
vir a lo vasco, y como vasco
quisiera morir.
En medio dc mis muchas
ocupaciones, no he tenido
tiempo para dedicarme a cs-
tc mismo trabajo, y si bicn
hasta ahora esta mi imposi-
bilidad me causaba pcna,
hoy, al vcr la obra del Pa-
dre Lerchundi, doy gracias
a Dios, y quicro mas que se
diiundaesta conjugacion tan
bien y adecuadamentc aqui
cx})lanada, quc la quc yo
pudicra desarrollar, ya que
niis csfuerzos nunca hubie-
ran alcanzado a tanto. Vas-
cos, aprended bicn hi con-
III
ziite, gure ele garbiyari eus-
teko. Geroz ere beste la'n bat
agertuko du; ez da noski au
azkenekoa izango.
Eutsi dezayog-un euske-
rari; Goikoari birau nazka-
garririk bidaltzen ez diyon
gure eleari.
Tolosa-n 1910 garrcn ur-
teko Agorrean.
Ozkaiztegi-ko Pairizio Annnio-k.
jugacion que os explica el
P. Lercliundi, para conser-
var intacta nuestra liermosa
lengua. Pronto aparecera un
nuevo trabajo suyo; no sera
este ciertamente el iiltimo.
Dediquemonos a nuestro
vascuence, a esa nuestra
hermosa lengua, que no con-
tiene blasfemias contraDios.
Tolosa y Septiembre de
1910.
Palricio Anlonio de Orcaizlepl.
IV
Natarra-ko
Oitaraudekc Ordezki
Agurgarriyari
Euzkera cderra. gure asa-
ba ospatzucn oroinicnctatik
yayocna, gurc abcrri zarra-
ren apaingayetatik onena
eta gaur zcrbait iiastuta
egon arren gure bikaintasun
eta uniantasuna aiñ ospetzu
zabaltzeu dituzten oitura
fjarbi ta erruirabekoak zain-
tzcko era bakar bakarra,
oraindik bizi da, bai, gure
iicigikeri arrcn bizida;banan
aultzen ari da^ta gure mendi
gogoragarriyetatik akle cgi
teko daj^o: "fure asabak aiñ
O O
ospetzu egin-t-zitun ele
alde daukagun ajolagabckc-
ri orri "â– araiz froixor c<]^iten
o o o o
ez bazayo, laister urte gu-
txi barru, ez da gure bazta-
rretan bizii-co crri kupigarri
bat baizik; ta erri arrek, bere
apaingai cgokiyenak cran-
tzi ta bestccnak jantzirikbizi
bearko du: cz da ez, inun
da inoiz izango atzerririk,
berc oitura izakcr eta kon-
dairez, zoragarriyak izan
arren, gure izaker eziniñoiz
erres etziya, oitura on eta
gure abcrri /^arraren aintz
A la Ex3ma.
Diputacion Foral
de Navarra.
La licrmosa lcngua vas-
congada, precioso lcgado de
nucstros gloriosos antcpasa-
dos, el mejor ornato de nucs-
tra antigua raza y el iinico
medio de conservar incolii-
mes nuestras puras y scn-
cilhis costumbrcs, quc, aun
altcradas y todo, tan en
alto manticncn el conccpto
de nuestra virilidad v lierois-
mo, vivc si, vivc a pesar de
nucstra apatia; pero langui-
decc y corre peligro dc dcs-
aparccer de nucstras liisto-
ricas montanas, en las que,
si no se contrarrcsta nuestra
dcsidia; vivira, dentro de no
muchos años, un pucblo, dig-
no si, pero despojado de su
peculiar ornamento, y ador-
nadocon galas prestadas por
pucblos, (pic ni porsuscos-
tumbres, caractcr c liistoria,
con scr grandes, pucden com-
petir con el indomablc ca-
ractcr, buenas costumbres
c inmaculadagloria de nucs-
tra raza sccular.
Muchos son los que la-
mentanhi progresiva dcsapa-
eiTiio;abekoaz berdlndn (rni-
tzakenik.
Asko dira, fi^nrc izkera za-
rren g'alpcn iknsg-arriya sa-
min daraniatenak eta znek,
Xa1)arrako Batzar Jann,
Enskal-Errlko Alta maite,
arren oitarandeen gordetza-
lle blkain cta bere antzlnako
aintzen otsandelariyak, ora-
indik nckc samlñagoz ere
gnre apalngal onenaren gal-
pena oartzcn deznte: bere
izkera galtzen dnn erriya,
lalstcrKondairako esaereta-
tik kentzcn balda.
Alako galpena oartnaz
eta nra al dedanez alde-
ratzeko asmoan "Enskal-Iz-
tiya,, Iraknrri dntenak dl-
votenez. enskcra edcrraren
ikaspena asko erreztntzen
dnn idastlya ta oralndlk ens-
kera dakitenentzatbera ego-
kiyago ikastcko cra, ta aztn
^do txlkitandik itzegiteko
erarik Izan ez dntenentzat
lagnntz on da crrez bat,
arrez nckntn gabe enskcra
goso ta ngariya Ikasl ta be-
recrandn dezaten Izti bat cg'In
o o
nai izan det.
Enskal-Iztl an e(>"ina dajxo,
O o '
bafian ez da oraindaño ar-
giratna Izan; artarako bare,
eu'Illeak czin csknra^n lezaz-
ken dirnak bear dlra; orre-
<]!;atlk zuen las^nntz blHa da-
tork'zntc.
Baar errakltzLi oni^ arreta
emayoznte, Jannak: znen la-
rlcion de nnestra milenarla
lengna; y S. S. como Padrcs
dcl pneblo vascongado, dig-
nos defensores de sns derc-
chos y entnsiastas de sns
antiguas glorias, siente con
mas amargo dolor la perdlda
de nncstra mejor gala: ya
qne el pncblo; qnc plerdc sn
proplo idioma, pronto des-
aparece de los lastos de la
Historla.
Ante semejante peligro, y
con intento de evitarlo en
cnanto me sea posible, lie
procuradoescrIbirnna"Gra-
matlca vasca,,, qne facili-
tando mncho, segnn el sen-
tir de los qne la han exami-
nado; cl estndio de nncstra
liermosa leno-na, slrva de
medlo para qne, los qnc ann
la conservan, se dedlqncn a
cnltlvarla; y los quc la han
olvldado, 6 no han tenldohi
dlcha de aprenderka desde
ka Infancla; pnedan apren-
derla sin mncho csfnerzo.
Esta hecho el hbro, pero
no pubhcado: faltan para
ello recnrsos con que no
pnede contar sn antor; por
cso acude d S. S. dcman-
dando sn aynda.
Tcng-an a blen, senorcs,
atender acsta imperlosa ne-
cesldad, y labraran con su
generosa ayuda ka base de
la reconstitncion dc nn pne-
blo, que al nombrar a Altor
como fnndador de sn raza.
VI
cr
nntzez, Aitor bcre aberriko recordan'i los nonibres de S.
S. como los de sus m;is dig-
nos conservadores de su
existencia, queDioshaga sea
duradera y siempregloriosa.
Es gracia, que de su bon-
irino-o dczutc. Jauno^oikoak dad esnera el infrascripto
iralctzat daukan cta zucn
izen ospctzuak bere iraun-
o-illc bikairictakoenetzaz eu-
kiko ditun eniyaren bcrrit-
ze eta aunditasuna cra-
erri au ta bere ordczko Jaun
bikanak luzaro bizi ta beti
doaitzu izatea nai dczala.
Au da zuen ontasunagan-
dik, eskeintzen— t— zaizuten
Euskal-Iztiyaren egilleak us
te dun doaya.
Goiko Jaunak nrte as^o-
tan o'oi'dc zaitzatcla.
Iruna-n-22-VIII-1910.
Kalasanz-darreko Ata.
Eskcra au egin nnnean,
Xabarrako Oitaraude Ordez-
Jv i A ir u r o'o r r i y an z e u d e n
ao-intari:
O
Burulzat. LarravaGinuza-larManiicl Janua.
Goizuela Diaz-:lar Miximj ))
Oroz Urniza-lar Lorenzo ))
Marli'nez Alsua-lar Franzisko ))
LasanlasFcrnindez-larEiTaiiiuD
Amorena Marlinez-Jar Felix ))
Bennza R'^ilin-dar Joakin ))
Oarpi'lari-Kiinlxillos Manlerola-lar Sanli ))
Jaun agurgarri oyck, ne-
re cskacra irakurri ta bcrea-
la, euskcrazko ikaspcnak za-
baldu eta erakusi naiko ote
nitun galdctu zicbitcn, eta
bayctz cskcrtzu crantzun ni-
autor de la '•Gramatica vas-
ca„ que se les ofrccc.
Dios «Tuarde a S. S. mu-
clios años.
Pamplona, Septiembre 22
del año 1910.
^//a// jWa////e/^ ^erc^////£//\
de las Hscuelas Fias.
Cuando bice csta peticion
estaban de mandatarios en
la Excma. Diputacion Foral
de Navarra:
Sr. 0. Manuel Larraya Ganuza,PresiJentc.
Mixinio Goizueta Diaz.
Lorenzo Oroz Urniza.
Francisco Marlincz Alsiia.
Ranidn Lasanlas Fcrninilcz.
Fclix Aniorena Mirli'nez.
Joaijuin Bcunza Redi'n.
Sanlia^oCuncliillosManterola.Scrio.
Dichos rcspetables seno-
res, tan pronto como sc hi-
cieron cargo de mi peticion,
me prcguntaron si querria
yo contril)nir a la difusion
del cuskera; y habicndolcs
57
75
7?
77
7?
VII
yenean, ikastola bat irlki
zuten; ikastol orrek oraindik
irauten du: ori e^-in da o;ero
jxevairo euskeraren alde eu'in
zezaten, nere Euskal-Iztiya
arn^iralzeko lao-nntz bidez
onei lanrko (l.OOO ptas.)
cman-t-zizkidatcn.
Lembiziko eskeintzaz poz~
tu niñuten, laguntzez berriz
Euskal-Izti au argiratzeko
bidea eskuratu zidaten.
Eskertbz, al dcdan eskcr-
tzu, beren izen ospagarriyak
jartzcn ditut: bcren emait-
zak, Jauno'oikoak o'ovan eta
Euskal erri guztiyak hidi
ontan ordaindu dezaizkiyez-
tcla.
yo contestado afirmativa-
mente y agradecido, abrie-
ron una escuela de euskcra^
que aun subsiste: despues,
no contentos con eso y que-
riendo contribuir aun mas a
la difusion del euskera, me
dieron mil pcsetas (1.000
pesetas) de subvencion para
publicar Ja Gramatica.
(Jon el ofrecimiento de la
ckase me llenaron de satis-
faccion: y con la subvencion
me proporcionaron la oca-
si6n de publicar mi Gramd-
tica.
Con cuanta g-ratitud lcs
tengo, inscribo aqui sus
nombrcs dignos dc recuerdo.
Dios en el cielo, y todo el
pueblo euskalduna, les re-
compense el inmenso favor
que ellos mc han hecho.
Vlll
Azkue-tar Erramun
Tolosako
Sendagilleari Jaunari.
Kuskaldunii iiaiz. ta ne-
rez cskertziia, nere gazteza-
roatlk oraindaño beorrek ne-
reirn.n adierazi ditun naimen
da latrnntza o-oiiforatzen di-
tut, eta orain cre berorren
etxcko ^-uztiak daukidaten
aldetasuna uste det etzaidala
bizi o-uztiyan aztuko.
Eskerrak emaii nayez eta
bestela eziñez, nere euzke-
raren olde cgindako lan au
eskcintzen diyet berorri eta
berc amazte ta seme g-uzti-
yairi.
Tolosako Apaiz-Buru Or-
kaiztegi-tar.
P. Antonio Jaunari.
Ikasle bat bezela bero-
rrenganatu nitzan^ eta era-
kusle baten ordez, aita mai-
tetsu ta jakintsu langille bat
berorcngan arkitu nun.
Ijcrorrck Ingundu dit, lan
au argiratzeko asmoak aun-
ditu dizkit, eta beroren la-
guntzpez obetua nozki, orain
eskeintzen diyodan lau au
azalduko da.
lierorren izena ncrearen
ontzale izan bedi.
Egillea.
A D. Ramon de Azcue,
Medico de Tolosa.
Soy vasco y por lo mis-
mo agradecido, recuerdo cl
cariño y favorcs quc me lia
dispensado dcsde mi inf;in-
cia hasta cl prcsente; auu
lioy di'a percibo y picnso no
olvidarc jamas, las pruebas
de benevolencia de que soy
objeto de partc de todos los
de su familia.
No disponiendo de otro
niedio, me atrevo {'i ofrecer-
le este mi trabajo en pro
del Euskera, como prueba
de gratitud, prueba que ha-
o'o extensiva li su diii'ua es-
posa y todos sus hijos.
Al Sr. D. P. Antonio de
Orkaiztegui
Cura Parroco de Tolosa.
Ile acudido a Vd. como
discipulo y en vez de hallar
en Vd. un maestro, me lie
encontrado con un sabio co-
laborador.
Vd, me ha avudado, lia-
me dado animos para pu-
bUcar esta mi obra, y bnjo
sus ausplcios y con su pro-
loo'o va a sahr esta obrita
que de corazon lc dedico.
Sca su reconocido nom-
bre el que haga bueno el
mio.
J/ua// S7/j/!/j^f ^erc^u//://.
Autor.
iX
OARPEN BAT
Ez dakit, nere asmo-
ak bete nairik jardutean
txit errez nere lana eg'm-
go dctan; euskal aditza,
berez ain ugariya; lege
gutxien tartean sartzea oso
zailla ta neketsua dala ai-
tortzen det: ala ere, nola
naidanaeo^itcn baita eta e^'i-
teak asierak nai ditunez,
artara nua alegiñaz ne-
re indar laburrak lagun
tzeko diña diran arte; ne-
re atzetik datozcnak ne-
re asmoak beren buru ge-
vasi'oz cdo o'crtaera obez,
bete eta zabaldu ditzaten
utzi ta nairik, \en esan deda-
nez "euskal aditzaren ekin-
tza leo;e gutxi, labur eta
garbi batzuctan adicrazi de-
diñ.
Euskal izkcraren kaltean
esandako itzaldi batck "eus-
kera, legcgabea zalako, ezin
garbi adierazi litekela,, zio-
nak, lan ede bat "Ezin lite-
kena menderatua,, deritza-
yon "lan aundiya egiteraño
Larramendi-tar, Jesusen La-
gundiko scme doaitzu eta
gure Probintziko apainga-
vari indarrak eman zizki-
yon
Ni berriz^ euskeraren
alde ikusi nun eoiñal batek.
UNA ADVERTENCIA.
No se si al intcntar la
realizacion de mi proposito
saldre airoso en nii empresn;
confieso que cs ardua y di-
fieil ]a tarea de encauzar
dentro de ciertas y poco nu-
merosas reglas la variada y
prodigiosamente fecunda
conjugacion vascongada; sin
embargo, conio el qucrer cs
poder y todo requicre co-
mienzo, pondrc nianos a la
obra, llegando liasta donde
me permitan mis escasas
fuerzas, dejando quc otros,
quizas mas inteb'gentes y
afortunados complcten y de-
sarrollen mi plan, que como
antes he insinuado, es: ex-
pHcar con rcglas brevcs y
fijas la conjugacion dcl ver-
bo vascongado.
IJna frase, despectiva rcs-
pecto al idioma vasco, la de
que "cl vascuence no tenia
ley ni se podia sujetar a re-
glas,, fue, si mal no recuer-
do, la causa de qne el insig-
ne P. Larramendi. gloria de
la Compania de Jesiis y or-
gullo de la Provincia de
Guipiizcoa, escribiera con
acierto su obra "El imposi-
blc vcncido,, y un noble es-
fuerzo cn nro del vascucn-
ce, mc ha puesto en ocasion
x:
lan au c<^ltcko asmoan jarri
ninnn.
-Mira Mcnatar Arrosa dc-
ritzau neska g";"«zte, izkera
asko zekizkin batck cuskel
aditza iaun ondo jarriya ar-
kitu czinik, nai zun bezela
cziu ikasi izan zula, zion:
Izti edo Gramatika batzuek
zeuzkan, eta bakuitziun nork
bcre eran adltza jarriya
zcjjfola zion: nik arren adi-
men {x^rbiva, cta nere eus-
kera maitag-arriya ikasteko
o-ogo bizlya ezaguturik, la-
gunduko niyolaesandacskc-
ni niyona cgin nairik, lem-
bizi nere izkera nolakoa zan
ikasten asi uitzan, bcre
edcrtasun aundiya, ug-arlta-
sun da bere ipintz izugarri-
yen alkarpcn da aberasta-
suna io^arri nun, eta beo^ira
nola, orain euskaldiin g'uz-
tiai eskeintzen diycdan lan
au, asi, egin da amaitu de-
dan.
Lanau, euskcraren alde
cgindako lantxo au, ontzat
cuskaldunak artuko ote di-
tet? (jpudo igarri, txukun
antolatu ta g-arbi adicraziya
dagola csango ote dutc ncre
crritar g;uztiyakV
Euskera gauean cgin ni-
tun lanak, lemblzi cuskal
aditz -laurkiak, Tolosak o
Apaiz-lkiru Orkaiztcgi-tar
Patrizio jaunari, ikusi zi-
tzan eraman nizkiori: arrek
euskeran cgindako lan eza-
de comenzar el presente tra-
bajo.
Una nii'ia cliilcna, la Se-
fiorita Rosa Mira Mena, que
posei'a perfectamcnte varios
idiomas, se lamcntaba de no
podcr estudiar a fondo cl
vascucnce, por no poder lia-
llar un mctodo iijo de con-
jngacion: cran varias las
gramaticas que tcnia, y en
cada una hallaba diferen-
cias muy marcadas respcc-
to a las formas dcl verbo. Yo
que admire su talento y su
veliemcnte desco dc aprcn-
der por ser bclla la lcngua
de mis padres, me ofreci a
facilitarle su cstudio, movl-
do a ello mas por la grati-
tud a quien tanto apreclaba
mi lengua, que por estar
bien penetrado de ella; tra-
tc de cumplir lo prometido,
estudlc para ello, vislumbrc
la admirable riqueza dcl
vascuence, me fijc en la per-
fecta combinacion de los
afijos que intcrvicnen cn la
formaclon dcl vcrbo, y re-
S'.dtado de aquel estudio es
la obra quc ofrczco al pu-
blico.
Sera dlclia obra aceptada
como buenay ^la juzgarau
convenientcmente cstudiada
y explicada con claridad?
El bondadoso Cura Vica-
rio dc Tolosa, I). Patrlcio
de Orcaiztciiui, vse Iia dliifna-
do examinar con cuidado
gutubak, arren ontasuu ta
g-arbi gauzak esateko doa-
kintzak artaratu niñuten,
bildurrez bañan nere lan-
txoa ondo artu zezan nayez:
eta uste nun bezcla outzat
artu zun; beraren ekiyak,
egiz zerbait goratu nai
nautC; lan geyago egiteko
indarrak damazkidate eta
ayen bidez nere lanak ondo
amaituko diralako ustean
jarri naute. jOrrela Jaun-
goikoak nai dezala!
Nik aditzabakarrik ikasi-
ya izan dedln, dakart: enaiz
nundik euskal itz zuztrayak
datozen lanean jartzen: ez
da ze ikusi bearra euskerak
beste antziñetako edo orain-
go izkeragan daukauean: iz-
kuntzale izenduak Hum-
bold, AYilson, Ohienart^
Kampion eta abar, ortan jar-
dunak dira: ni euskal aditza
bakarrik garbi jarri nayez
nator, beste itzaldiko zatiyak
bidez aitatzen baditut, idazti
au iztitzat artu dedin da gu-
re euskera maitea erreztu
dezaten aitatzen ditut.
Izti ontako leo^eak ezke-
rrean euzkeraz ta eskubiyan
erderaz jartzea ondo dirudit
lembizi (1.^) iztegiyen bea-
rra ordaintzeao^atik: 2.'' o-ero-
seao-o izti au euskal utzean
jarri nai balu bat edo bestek
ori erres egin dezan; oyek
dira nere asmoak, ortara di-
joaz nere alegin guztiyak.
los cuadros de la conjuga-
cion que para ello le pre-
sente: su notorios conoci-
mientos sobre el vascuence,
su acrisolada virtud y la
franqueza con que expresa
la verdad que siente, fueron
causa de que a el acudiese
y con temor en busca de
aprobacion; la halle y con-
fieso que la recibi como al-
go que me honra^ como mo~
tivo de ahento y aun como
esperanza de fehz resultado.
jDios lo quiera!
No ha sido mi objeto mas
que exphmar hi conjiiga-
cion vascono'ada; no entro
en disquisiciones sobre Las
raices, ni sobre his relacio-
nes del vasco con otras len-
guas antiguas y modernas.
Plumas autorizadas, filolo-
gos notables, como Hum-
boldt, AVilson, Ohienart,
Campi6n, etc, etc. tratan
de ello extensamente, yo so •
lo me concreto a exphcar lo
mas brevemente posible el
verbo vasco, y si de paso
trato de las demas partes de
la oracion es para que la
presente obra sirva tambien
de Gramatica y contribuya
a facihtar el estudio de di-
cha lengua.
La exposicion de has re-
o^las de la o-ramatica en vas-
O O
cuence y su traduccion al
casteUano pueden servir 1.°
para evitar el empleo del
\II
giire L'uskt'rn niaite.a Eiii'opa
iriiztlko errictan itzcf!:itcn di-
ranetatik. llnnilxildck dio-
ncz, irarhi, aberatz ta obc-
kina gordea izan dana, ge-
yauo, gon-oz cta laster, be-
i»"iratu, ikasi ta zabaldua
izan dedin.
6gillea.
diccionario y 2.° para for-
niar con el ticnipo nna gra-
matica puramcntc vasca; a
csto tiendo y a csto dirijo
mis csfuerzos, a fin de que,
dando impulso al estudic de
nuestra lengua nativa, sca
aprcciada, admirada y pro-
pagada la lengua mfis rica,
pura y mejor conservada dc
l']uropa scgiin cxpresion del
celebre Humbold.
El autoy,
C^^g C^^Ç:) V(?9^i^^2i^<:'^
':C^C^
Lembiziko ikasgaya.
Eu/keraz itzcg'ltcu oiido
ikastckO; lemLizi betxiuk
ikasi bear dira: betxi oyek,
gutxi gora bcra erderaz be-
zclakoak dira: eta emcntxeii
berak jartzen ditut erdcraz
erantzuten d'zkiyenakin.
Betxaoak a, e, i, o, n, v;
Batotzkoak g, b, d, f, k, 1,
11, m, n, n, p, t, r, rr, s, t^
Entzunaz ikasten diranak,
s, t, tz.
Enskcraz ezartzen diran
bezela irakurtzen dira itzak:
soñu batckoak dira betxi
guztiak ta.
Bcterrikoak ez dituzte «ro-
yerritarrak bezcla betxi ba-
tzuek nasgabetzen; orrela
e(jla; beterriyan erriija^ go-
yeriin-eg lsa-e(j/ja (Bizkaita-
rren artean).
Itzak batabcstearekin al-
kartzen diranean, betxi ba-
tzuek, galdu; bcsteak nastu
eta biurtzen dira: orrciratik
jakin bear dira.
1." Ze betxi galtzen diran
eta noi25.
(T
I. Leccidn.
Paraaprendcr bicn la len-
ua vasca, cs menester pri-
mero saber las letras; estas
son poco mas 6 menos las
mismas dcl castcUano y las
pongo aqui con sus corres-
pondientcs
Vocales a. e, i, O; n, y
Consonantes g, b, d, f,
h, 1; 11, m, n, ñ. p, t, r, rr,
s, t, cb, j.
Aprendanse de viva voz
s (cli francesa) t, ts, tz.
Eu vasco se leen las pa-
labi'as tal como estan cscri
tas; pueslas letras tiencn un
solo sonido.
Es verdad que los de la
montafia no pronuncian lo
mismo algunas letras; asi,
cs-ia-vei-dad: en cl valle Cij^i-
ya, cn el montc cgixa-cgija
de los vizcainos.
Al juntarse nnas palabras
a otras, liay letras que seeli-
dcn, otras que sc modifican
y algunas se convicrten; por
eso es bueno saber:
1.°. Las lctras quc se cli-
den y cuanclo.
2." Beren arteanbatezbes-
te aldatzen diran betxi-
yak.
3."" Itzirayen arican eras-
ten diran betxi leguntza-
lleak.
4. ' Itzai aurretik edo ge-
venetan atzetik erasten
zaizkiyen ipintzak.
Itzak alkartzean iraltzen
diran betxaoak dira.
A beste a, o edo u-ren au-
rrean.
t* beste e bat jarraitzeu ba-
zayo.
o beste a, o edo u alkartzeu
zavonean.
Begira.
izeba aundia — izebaundia
arreba ona — arrebona .
erdera utza — erderntza.
etxe etan — etxetan.
itxaso aldea — itxasaldea.
arto usaya — artusaya.
Galtzen diran batozkoak
dira:
A' atzean e. k eta 1 dauzka-
nean.
G bi betxaoen aiiean.
K g-ren aurrean.
Begira.
Eirun erdiva — eçruerdiva.
Esfin kera— ejrikera.
euki uun la~enkinula.
ejruna — euna (l\ iiro — ivo:
egon— eon \2}.
\ 1 \ ItMjnto duDean a«ko euteo d»,
bAAan ezarriu bexcU «md be«r Urake bcti.
2." Las que se sustituyen
entre si.
3.° Las enfonieas que se
les airreiran.
4.* Los afijos que se les
agregan; unos pocos pre-
fijos y los mas sufijos.
Las vocales que se eliden
en la composicion de pala-
bras son.
A ante a, o y u
c ante e
o ante a, o v u
Vease (ej.)
tia grande
hermana buena
castellano neto (solamente
castellano)
en las casas
cercano al mar-icliasaldea
olor a maiz.
Las consonantes que se
eliden son.
N ante e, k y 1
G entre vocales
K ante ir
Ejercicio.
Mediodia (egUerdiya)
modo dc liacer (eguikera)
que yo tuve
di'a, subir.
estar.
ii) Ea \togJu]t fAUiilian pero habri*
<{ut «iedrbu Ul cono sc eKiibco.
o
■o —
Beste batz'.ietan ere arkitzeii.
clira itzgai itz zatiyak ere
galt/ieii diraii aldiak; banari
nola oyen g-anean e^^n bai
liteken lej^erik jarri; ez dira
emen adieraztcn.
Askotan batozko Ijat^-uek
bata bestearen tokian jart-
zen dira.
li askotan d ren tokian
eta bestetan d^ r-ren ordez.
K, t batozko o-o^orrak
n-ren aurrean jarri l^ear di-
ranean fj et d-rok'm ordaint-
zen dira: bat^uetan t r/rekin
u-ren aurrean: h berriz^^as-
kotan eii'iten da.
I-ren at/^ean eta beste
betxao baten aurrean /, cgi-
ten da //, eta ii-ñ.
Bi zz tokian jarri bcdi tz^
olasen ere.
37
77
:7
tz
n
dz
nd
* ?1 77 77 '^
ea licterrian da ia
oa
11 a
77
77
ua
nl)a
Begira.
edan-eran, ura-uda.
eii'in-ko-dct — c'iin'io dct.
eun ta-eun da.
dezat-n-dezadan.
lur-bean-bu'pcan.
il-a-illa.
il-ar''ia-illarLiia.
'l'anibicnse dan otros niu-
clios casos en que se clidcn
lctras y liasta silabas; casos
que no se ponen })or no es-
tar sujctos a ley 6 ii rcj^la
alii'una.
Con frecuencia canibian
las consonantcs uuas por
otras.
]^a )' sustituyc (i veces a
la d y viccversa.
Las consonantes iuertcs
k y t se transfornian en ^*,
d rcspectivaniente despucs
de la u y a veces t en d an-
te u.
En canibio, la b sc con-
vierte en p fuertc.
iJespucs dc la i y ante
otra vocal la i se conviertc
cn 11 y la n en ii.
Dos zz se convierten en tz
dz „ ., tz
nd „ „ ñ
ea se pronuncia en cl
Norte de Guipuzcoa ia
oa „ „ „ na
., uba
ua
77
51
Ejercicios.
ura
edan (bebcr)--eran
(a<:^uay-uda
egin-ko-"dct-egingo dct-liare
ciento y
qne yo liaga
bajo ticrra
il-niatar, a-cl illa-cl niuerto
argia-luz-illargia-luz luz dcl
mes-luna,
2/" lleieii artcaii batez bcs-
te aldatzeii diran betxi-
yak.
3/" Itzgaycii artean cras-
tcn diran betxi lc^'untza-
llcak.
4."" Itzai auiTGtik edo ge-
venetan atzctik erasten
zaizkiycn ipintzak.
Itzak alkartzcan iialtzen
diran betxaoak dira.
A beste a, o edo n-ren au-
rrean.
e beste e bat jarraitzcn ba-
zayo.
beste a, o edo u alkartzen
zayonean.
Begira.
izeba aundia — izcbaundia
arreba ona — arrcbona.
erdera ntza — crdcrutza.
ctxe etan — etxctan.
itxaso aldca — itxasaldea.
arto usaya — artusaya.
Galtzen diran batozkoak
dira:
y atzean e, k eta 1 dauzka-
ncan.
G bi betxaoen artean.
K g-rcn aurrean.
Begira.
Euun erdiya — cnucrdiva.
E;;in kcra- egikcra.
euki nun la-enkinula.
eguna — euna (1) igo — iyo;
egon— eon (2).
(1) Itici';;iten duneaii abko esateii du,
biiQan ezarritd bczela çt>uu bear liruKe bcti.
2.° Las que se sustituycn
entre si'.
3.° Las cnfonicas que se
lcs ao-rcii'an.
4.° Los afijos quc se les
agregan; unos pocos pre-
fijos y los mas sufijos.
Las vocales que se elidcn
en la composicion de pala-
bras son.
A ante a^ y u
e ante e
ante a, y u
Vease (ej.)
tia grande
liermanabuena
castcllano ncto (solamcnte
castcllano)
en las casas
cercano al mar-ichasaldea
olor i'i maiz.
Las consonantes que se
clidcn son.
N antc c, k v 1
G entre vocalcs
K ante g
Ejercicio.
Mcd iodi'a (cgiicrdiya)
modo de luK'cr (cguikera)
quc yo tuve
dia, sul)ir,
estar.
(2) Kn len(;iia)e faiiiiliur: pero habria
que decirluj tal coino se escriben.
o
■O —
Beste batz'.ietan ere arkitzen.
dira itzgai itz zatiyak ere
galtzcn diran aldiak; bañan
nola oyen gañean ezln Ijai
liteken legerik jarri^ ez dira
emen adierazten.
Askotan batozko batzuek
bata bestearen tokian jart-
zen dira.
R askotan d ren tokian
eta bestetan r/, r-ren ordez.
K, t batozko gogorrak
n-ren aurrean jarri bear di-
ranean (j et c/-rekin ordaint-
zen dira: batzuetan t (?reivin
ii-ren aurrean: h berrizpas-
Ivotan eo'iten da,
I-ren atzean eta bestc
betxao baten aurrean /, cgi-
ten da //, eta n-ñ.
Bi zz tokian jarri bedi tz^
olasen ere.
dz
T,
:i
„ tz
nd
11
11
11 1^1
t
11
11
" ^'
ea
be
terrian
da ia
oa
11
11 "'^
11 a
11
„ ul)a
Begira.
edan-eran, ura-uda.
eiiin-ko-det — coin2:o det.
.o o o
eun ta-eun da.
dezat-n-dezadan.
lur-bean-lurpean.
il-a-illa.
il-argia-illargia.
Tanibiense dan otros mu-
clios casos en que se clidcn
letras y hasta silabas; casos
que no se ponen por no es-
tar sujetos ii ley 6 a regla
ala'una.
Con frecuencia cambian
las consonantes uuas por
otras.
La )• sustituyc a veces a
la d y viceversa.
Las consonantes fuertes
iv y t se transfornian en g,
d rcspectivamente despucs
de la u y a veces t en d an-
te u.
En cambio, la b se con-
vierte en p f uerte.
Despucs de la i y ante
otra vocal la 1 sc conviertc
en 11 y la n en ñ.
Dos zz se convierten en tz
dz „ „ tz
nd „ „ ñ
t „ „0
ea sc pronuncia en cl
Norte de Guipiizcoa ia
oa
na
11
11
11
na
nba
Ejercicios.
ura
edan (beber)--eran
(agua;-uda
eoin-lvo-'det-eo-intro det-liare
O o O
ciento y
que yo liaga
bajo tierra
il-matar, a-el illa-el muerto
aro-ia-luz-illaro'ia-luz luz del
uies-luna,
—4
cglnotc-duV-CLiiñ otc du?
Ci»in-a-ciilrui.
cz-znn-ct5^un j g-cnd-za-kc-
pcntzakc.
iknsi gindnzun-ikusi oii"ui-
zun j zutcn-zubcn.
lcg-ca-lcgia | artoa-artua |
kcndua-kcndnba.
Itzak alkartzerako kom-
pongillccn artcan askotan
sartzcn dira l)ct\i batzuck
itzak cntzumcncrako lcir-ini-
tzcagatik: cta bctxi oyck lc-
guntzallcak dcitulitczkc, or-
tarako diran czkcro.
Betxi lcjiuntzallc ovck
dira
a, c, b, n, r
fl, z- zcn aurrean iknsi---z
— ikusiaz
c,---], n cta z — rcn anrrean
dct — la dctcla
naiz — lako — naizelako
z
eg-ni
-cgniez
b — batznek nun, zcndun
cta abarrcn ordcz, nnen,
zenducn ctc, csatcn dute eta
ordun nnbcn, zendubcn etc.
jarri bcar da
y jartzcn da, i bcste bctzao
batckin topatzen dancan
crri — a — crriya: olioa — oli-
yoa, dic — diye
r — zcmbakiyetan--zazpicnn
— zazpircun
t — n z, ren artcan — izan-
zcra — izantzera
^lo lia becbo acaso? omen-
acaso
lo liecbo
no tenia | podiamos babcr,
tcncr
nos vlste | tenian babi'an
ley, maiz, quitado
Al juntarse los sufijos li
his palabras se intcrcalan
con frccnencia cntre los
componcntes letras enfoni-
cas que suavizan al oido bi
proniniciacion de las pabx-
bras compuestaa.
Estas lctras cnfonicas son
a, c, b, n, r.
a antc z .... vl
endo.
c debmte de 1, n y z
que yo tcngo
porque soy
hacicndolo
b — Alii'unos cn vez de la
forma nun, zendun etcetcra,
usan nncn, zcnducn etcctera
(habi'a; habias...) y entonccs
se dcbe poncr nuben zcn-
dubcn etc.
y se ponc cuando hx i se cn-
cucntra ante otra vocal
erriya-pncblo, ohyoa-accite
diyC; diceles (a cllos)
r cn h3S nnmeros — setecien-
tos
t cntrc n y z — has sldo
t — 1, z — reii tartean: (^zii al
ziuaii — altziuan?
t — bi z — en artean: ez zera
— etzera
Euzkeraz aimbeste alcliz
jarduerazten diran ipintzeta"
tik, batak itz aurrean dijoaz,
(aurripintzak), besteak er-
dian (ipintzak) eta geyenak
itziatzean (atzpintzak).
A, Aarripiiitzak
Aurripintzak dira ez^ ezin,
al, ha
eta beren alkarkadak
ezal, ezba, ezalba, ezinal,
e^imba; eziñalba, alba.
Ez — ek ukaera esannaidu
Ezin — ek ezindea.
al — ek Gauz bat egln li-
tekela diyo eta
orreo;atik o-aldera
(baimen edo nka-
eretan) ipintzen-
da.
ba — k aditz utzetanArt^'esan
nai du geyenetan,
batZLietanbañandea.
Aditz bituetan berriz
beti bañandea.
t entre 1 y z — ^^eras tu^
B3gira-lkusgaya.
Ez diyot beiuere aitari
do
s z — no eres
Los afijoS; que tanto se
emplean en el vascuence;
unos van delante de las pa-
labras (prefijos), otros en
medio (afijosj y otros de-
tras (sufijos).
A, Prelijos.
Los prefijos son^ ez, ezin,
al, ba y sus combinaciones
ezal, ezba, ezalba, eziñal,
ezimba, eziñalba, alba.
Ez-no; significa negacion.
Ezin imposibilidad.
Al expresa posibilidad y
por lo tanto sirve pa-
ra preguntar (nn fra-
ses afirmativas y ne-
gativas).
Ba en las formas sim-
ples de verbo expre-
sa las mds de las ve-
ces afirmacion (si),
algunas veces condi-
cion: en las formas
compnestas siempre
condicion.
EjerciGics
No Ue dado nunca a mi
crantzupjii txanik emaii.
E^.in iic^akealakorik cgin.
^Bateonibatean alakorik
efxm al det?
^Ez aldezuEiiskcil — erri-
ya ikusi?
Al dedan bitartean zintzo
ibilliko-naiz.
Ona naizcla badakizu.
Ori badakizu, etzaidazu
erritik cman.
Etortzen bazera, ikusiko
nazu.
Heren alkarkadetan au-
rripintz oyen esaera berez
ta erres jaking'o da.
Ikusgayak.
Ezaldezu ama gaur ikusi?
Zuaz berarennana lembai-
len, asarretu erazi nai ezba-
dezu.
Orain ezinalbadezu, jiian-
tzaitcz gerogo.
^Ezinalda ama jetxi gosa-
riya guri ematera?
Ura jetxi ezimljada^ nes-
kamea bialdu dezala.
Au ere ctorri eziñalbalitz,
"â– u ffcok al(b\na jT^osalduko
deo'u.
Ijatcombat etorri dedilla,
albada.
R. Ipiiitznk.
G -
padre ninguna mala contes-
tacion.
No puedo liaccr scmejan-
te cosa 6 falta.
;Iie lieclio ali4'una vcz se-
mcjante falta?
^No lias visto cl pais vas-
00?
Micntras pueda sere jui-
cioso.
Ya sabes que soy bucno.
Si tal cosa sabcs no me
riñas.
Si vienes me vcras.
Los sio'niñcados de sus
combinacioncs facilmente se
deducen de los mismos.
Ejemplos.
jjNo lias visto lioy a tu
madre?
V6 cuanto antes a donde
esta ella si no qiiieres lia-
cerla enfadar.
Si no puedes ahora, vc
despucs.
1^0 puede bajar la ma-
dre para darnos el almuerzo?
Si no puede bajar clla^
que envie a la criada.
Y si ni aun csta ptulicra
venir, nosotros almorzare-
nios lo (pie se pueda.
Quc venga alguno, si es
posiblc.
I?. Atijos.
Ipintzak //,c/i/, c ta fc dira. ! Los afijos son: /^, c/./; (z)
Oyek aiuTipiiitzak bezela
aditz tartcaii beti arkitzen
dira.
Beren esaerak dira:
It — ek ganz asko edo notin
asko betandetzaz dau-
dela diyo.
Zki, ganz edo notiii betan-
dezkoak dirala; bañan,
batak besteari ekiten
diyonean.
Z x\ditzak berez k betxiya
badarama ordnan zki-ren
ordez z bakarrik jartzea
naikoa da.
Te Notiñ eoñlle asko esan
nai du dirala.
Ikusgayak.
Etxeko leyotik mendiya
ikusten det.
Andik ere zelayak ikus-
ten ditut.
^Znk mendi tontorra iku-
si al dezu?
Eta errekak ere ikusi di-
tuzu?
Estos lo mismo que los
prefijos se hallan siempre
en las formas verbales.
Sus sio-nificados son:
It — indica pluralidad de
personas 6 cosas que
son complementos en el
verbo.
' Zki (contraccion de azki en
cakleo y hebreo) (fuer-
te) phu-ahdad de
complemento de perso-
nas 6 cosas, pero cuan-
do la accion pasa de
nna persona a otra.
Z; Cnando el verbo lleva de
por si la letra A', basta
sustituir zki por sola hi z.
Te indica phu'ahdad de per-
sonas 6 cosas, sujetos
agentes del verbo: equi-
vale a eta, ta-y.
Ejemplos.
Desde la ventana de caso
veo el monte.
Desde alh' tambien veo
los campos.
^Has visto ha cumbre del
monte?
^Has visto tambieu los
torreutes?
Sagar bat aitak aman dit. El padre me ha dado nna
manzana.
Gero bi udare eskehi diz-
kit.
Despues me ha prometi-
do dos peras.
— 8—
Xaiko egin bear daiikat.
Bost etxe dauzkat erri
ontan.
Ziik li'aur "'oizean froiz
nere auavak ikusi dituzu.
Zuek nere senide guztiak
ikusi dituzute onezkero.
1>, Atxipiiitzak.
Oraindaño esandako ipin-
tzak beti aditzakin dabil-
tza: atzipintzak berriz ^eye-
netan izen eta itzDldiko
beste zatiyakin arkitzen di-
ra.
Euzkeran itz zuztrai ba-
tzuek ikasi ezkeroz, atzipin-
tzez askotzen dira^ gero iku-
siko danez: ta orregatik as-
kok, euzkerareu gauean,
bera ondo jakin gabc, itze-
gin dutenak; izkera itzba-
tezkoetakoa (bila diyotc; ge-
rogo ala ez dala, baizik biur-
gayetakoa, ikusiko degu.
Atzipintzetatik batzuek
edo geycnnk bcrenez czer
esanai ez dutcnak dirn; bcste
batzuek gauzen izenak dira;
batak ta bestcak beste itz
batcii atzcan jarri ezkero
beraren esanaya biurtzen
dute, beti berdiu, eta orre-
gatik aldiran guztiak enien
adieraijtçu dira, berak ondo
Tengo bastante que ha-
cer.
Poseo cinco casas en este
pueblo.
Tu has visto a uiis lier-
manos hoy niuy de miuana.
Vosotros ya habcis visto
para ahora a mis hermanos
(todos, hcrmanos y hcrma-
nas).
I>, ^^afijos.
Los afijos enunciados
liasta ahora, siempre se ha-
llan en verbos: empero los
sufijos se usan generahiiente
en los nombres y demas
partes de la oraci6n.
Sabiendo una cuantas pa-
labras radicales en vasco,
se multiphcan por medio de
sufijos: razon por hx que,
muchos quc lian liabhido
dcl vasco, sin conoccrhj bien
han dicho que era dc his
lenguas aglutinantes: mas
tarde veremos que mas que
a<j:hitiuantc cs liexionah
De los suiijoSj unos, los
nn'is, no tieucn por si mis-
mo signiiicacion alguna;
otros, son nombrcs: unos y
otros al posponersc a una
pahibra, modifican su signi-
ñcado, sicmpre de idcntica
manera: por esto, se pondrii
aqui el mayor numcro posi-
blc de ellos para couoccrlos,
jX
ikastean^atlk; esano-o cla ere
zer itzeii atzean dabiltzan,
obeto ikasiak izin dltezen.
a — Itz gnztien atzean jar-
tzen da, berak bakartze-
ko: beste itz bakartza-
llen bat izenari badarra-
yo, crdnau azkenekoak
a artzeu du:
Asko csmayean itza ak-
rekin dao'o: baiereaditz
ekintzalearekin; bañan
ez izan eta bera bezela-
koakin
Etxea; etxe zabala,
Giron etorriberri-yak.
Ikusten degun guztiya
Jauno^oikoak eg'intzun.
o O
Erririk poollitena Donos-
tlya da.
ada; (kada-ko-ada) zerbait
asko aldiz eixiten dala
diyo.
Txurrutada- cliuri utada,
ostikada.
aro — aldi asko, diyo.
Luzaro zeuden itxoiten.
aga — (adar Inze eta zuzena)
uo-aritasuna dao-on to-
o o
. kiya, diyo.
Zumarrao^a, ao^a.
O ' o
agoa (ago-a) — agua: beste
gauza batekbaño iza-
era aundigoa dauka-
la; diyp.
v3.
re I indicando d la vez la clase
de pakabia^ A que se pospo-
nen para tener niejor cono-
cimiento de los mismos.
a — siifijo que determina a
toda palabra: si hay otra
que determine a la pri-
mera, la segunda toma
el articnlo.
(el, la, lo) ci' el plnral es ak
(los las) tambien to-
nia k el nombre
tranGitivo; pero no
si esta con el verbo
y sus s emejantes
La casa,: la casa liermosa.
los liombres recien llegados.
Dioshizo todo lo que vemos.
La cindad de San Sebastlan
es la mas bonita.
ada, (kada-k(o) ada) indica
accion en serie.
una serle de trao-os: id. de
o
puntapies 6 coces.
aro — expresa higar 6 tiem-
po grande en extremo,
Largo tiempo habia que
aguardabas,
aga — (rama 6 vara hirga y
derecha) expresa sitio
abundante en
Sltio abundante en olmos,
vara.
agoa (ago-a-agua) que la
cualidad de una cosa
es nr.ayor que ha de
otra (comparativo).
—10—
Liirra bano C(lerra2:oa da
zeriia.
Itz betzao batez bu-
katzen bada, orduan
aoa bakarrik darama.
Xi baño aundiooa ze-
ra zu.
Ala (ola-orrela^ liteken guz-
tia, dio: baita ere,
iiauza bat eginda
bestea orrela eañten
dala.
Eo'iñala eo-indu
Euriva erori ala ibaira
zijoan.
Alde — (toki baiekoondorea'i
bati lasfundu nai za-
Tola, divo izen ber-
beren edo izenordea-
ren batekin daoro-
nean.
Zure alde o-aude. ez
bildurtu.
Aldea. — toki baten oiido-
rean daoon o-auza.
Eche aldea pollit sa-
marra da.
Aldean . — ondorean dao-ola
o-auzen bat.
Erri aldean gauz
asko ditujru.
Aldetan. — gauz baten ondo-
rean edo aldemene-
tan toki asko.
Ibai aldetau zuaitz
asko dira.
Aldera (toki bateronz dijoa-
El cielo es mas liermoso
que la tierra.
Si el adjetivo termina en
vocal lleva solamente
Tu eres mas o-i-ande
que yo.
ala-asi-significa todo lo po-
sible y tambicn (j'.ie
a metlida que suce-
de una cosa. sucede
otra.
Ha heelio todo lo
posible.
asi comu. a medida
que cai'a el agua. se
iba al ri'o.
ahle — (al rededor) expresa,
cuaudo va con alo-uu
CT
nombre propio 6 pro-
nombrC; a favor de.
Xo temas, estamos en
favor 6 avuda tuva.
ahlea — Lo que esta al rede-
dor 6 proximo.
Es bonito lo que ro-
dea a la casa.
ahlean -(en rededor) en hi-
gar que rodea.
Tenemos muchasco-
sas al rededor del
puebh").
ahletan. en los ah-ededores
de una cosa 6 lu-
gares proximos a la
misma.
Hay muchos cirbo-
les junto a los ri'os.
Ahlera (lu^cia) movimiento
■11—
la bat.
Eche aldera «^iiaz,
Aldi, Zerbait egitcn dan ga-
raya.
Ei^unaldia-e^'ualdia.
Ari, Eori zerbait egin edo
(maten zavon.
Jaunji'oikoari biotzak
c m a n dezaizki voiiun.
l^aita ere zcrtari lan
fii-iten dun batck.
Pelotari-a. agintari-a,
achurlari-a. aizkolari
An — nun dagon bateombat.
Euzkadian gizon zintzo
asko da.
Toki asko esan nai di-
ranean, orduan jartzen
da; tojt.
Erreketan bizi dira arao-
rravak.
Antza. — (Bat beste bat be-
zelakoa dala,
Tolosan nere antza
ecrintzidaten.
Grizantza-2:izonantza.
Arra -nun jayoa edo nun-
goa dan bat.
Tolosarra;
N-ren atzean, darra eta
betxiaren atzean tarra:
Irundarra. Errenterita-
ira.
Aren,a — Zeñenadan gauza.
Gizonaren bizia. Ja-
unoroikarena,
Arcntzat, arentzako-noren-
tzat dan gauz bat.
hacia.
Vamos hacia casa.
Aldi, tiempo o duracion de
al<runa cosa.
Duracion del di'a.
Ari-(a) Aquel a quien se di-
ce 6 da algo.
Demos a Dios los
fnuestros) corazones.
Tambien el oficio a
que uno se dedica.
El quc se dedica a
la pelota; el jefe, el
cazador, el lenador.
An (en*) sitio enque e.sta al-
guno,
En la Vasconia liay mu-
chos hombres juiciosos.
Cuando se quiere expre-
sar en los (muchos lu-
gares se pone tan (enlo.s).
En los riachuelos viven
las truchas.
Antza (Imagen) parecidoa...
retrato.
En Tolosa me retra-
tarou.
Estatua.
Arra — natural de.
Tolosano — natural de
Tolosa.
Detras de n es dar y
tar detras de vocal.
Natural de Irun, id de
Renteri'a.
Aren, arena — De quien es
la cosa (Genitivo).
La vida dcl hombre:
lo de Dios.
Arentzat, tzako — para quien
12
Amarentzat da po-
zik aundiena, se-
meak ama bera-
rentzako onak iza-
tea.
Artean (bi toki edo gauzen
erdian daoona.
Zuen biyon artean
nago.
Gauz askoren ordi-
yan badago, artetan
esaten da.
Arri artetan zirau-
nak dande.
Arte— noiz alkartu bear di-
ran bi.
Arratzalde artc, Ikusi
arte.
Artea — Bi edo geyagon er-
diyan.
Ibay artea.
Arteraño: noiz arte bakarrik
itxoin bear zayon
bati.
Ikusi arteraño di-
ruba euki dczai-
dazu.
Ailo — Rano-Nora bakarrik
juan bear dan.
Echerano, goiko ge-
larano
IJea — Pea. Gauz baten azpia.
Lurpea, besapea
Bean - j^ean, Gauzbatenaz-
pian dagona.
(Dativo).
Es para la madre
el mayor de los
gozos el quc sus
hijos sean buenos
para la misma ma-
dre.
Artean (Entre) entre dos co-
sas.
Estoy entre vosotros
dos.
Artetan se dice para
expresar entre varias
cosas.
Las VI voras estan en-
tre piedras.
Arte (hasta) indica el tiem-
po 6 donde se pueden
encontrar dos 6 mas.
Hasta hi tarde, hasta
la vista.
Artea — Sitio intermedio en-
tre dos.
Sitio entre rios.
Arterauo (hasta que) tlem-
po h mitado duran-
te el que hay que
esperar 4 alguien.
Tenme el dinero
hasta La vista.
Aiio — Rauo (Ilasta donde)
distancia Hmitada.
Ilasta hi casa, liasta
hi habitaci6n del alto.
Bea-Pea lo que esta debajo
de una cosa
Lo que esta bajo
tierra — sobaco.
Bcan-pean (en, bajo de)par-
te inferior e interior.
13
Diruba liirpean es-
talia dauka zurrak.
Bidea—nundik edo nola a"au-
zembat. arkitzen dan.
Iturribidea, Eskubi-
dea_, arivibidea.
du, tu — atziplntz onekin,
izenak, izentzalleak
edo edozeiñ itz, a-
ditztutzen dira:
Itza 1 n-kln azkenez-da-
nean, du jartzenda:
bestctan tu
Blguñ blguñdu ixil-Ixiklu
errez-erreztu; gutxi,
gutxitu.
Eta — Itz bat beste batekin
alkartzekoa da,
Jan etaitzegin batean
eziñ .
Batzuetan ta bakarrik
jartzen eta n-ren
atzean beti; da.
Gau ta egun babarrun
Urteak irureun da iru-
rogeitabost egunditu,
aniabiillabete edo be-
rrogeita amabl aste,
Ta, da aditzakin 'da-
gonean, gauza bat
egin dalako gero bes-
te bat egiten dala esan
naidu.
Eo^unero, eo^Inbearrak
ondo dijoazela ikusita
Tiene el avaro el
dinero escondido ba-
jo tierra.
Bidea — Camino 6 medio pa-
llegar a un fin.
Camino de la fuen-
te, id. dela derecha,
de hallarlo.
Du, tu — Con este sufijo se
conviertcn en ver-
bos los nombres,
adjelivos y cual-
quier palabra.
Cuando la palabra
termina en 1, n ad-
mite du: en los de-
mds casos tii.
Blando, ablandar.
facihiiente, facihtar
poco, dlsminuir.
Eta (y, conjuncion) une
unas palabras a otras.
No se puede a la vez
comer y habkir.
Algunas veces solo se
nsa ta, que siempre se
convierte en da detrds
de n.
(En) Dias y noches, judias.
(Siempre lo mismo).
Ei año tiene trescientos
sesenta y cinco dias,
doce meses 6 cinçuen-
ta y dos semanas.
Ta, dacuando van con
un verbo se traduce
por hablendo 6 des-
pues de haber 6 por
haber.
Todos los dias (cada
dia) despues de haber
— 14
nairuslji etxcra l)iltzcu
(la.
Ka Ikuslta. jauda bal-
zik, otordubak on egi-
ten du
Egla— Bear baño geyago-
koa dala.
Oneo'ia da zuretzat
o
aita.
Era — nola gauz bat cgltcn
dan.
izaera, esaera
Batozko bukaeraitzak
badauka eta betxi bat
galtzen bada, era-ren
toklan kera jartzen da.
Gure (itzera)-izkera
ederra da.
Ean — Aditzakin dago eta
o-auz bat e;>'iten dan
garaya diyo.
Ona zerala dakii>-unean
niaiteko zaitugu
Ena — gauz bat bezelakorik
ez dala: izentzaleen
izaera aunditzallea da
Gizaldlko glzonetatlk
. euskaldnna da onena
Euea — bateombaten etxea
edo etxekoa.
Jaizkibelenea
Azkcna betxaozkoa
badu itzak, nca jar-
tzcn da.
luazione.i
vlsto que los trabajos
van bicn, cl auio vucl-
ve a casa.
No viendo, no, slno lia-
biendolo coniido apro-
vecha el alimento.
Egia— Demasiado, mas de
lo que convicne.
El padre es dcma-
slado bueno para ti.
Era — el modo de....
La exlstencla — modo
de ser: el decir, dic-
cion.
SI la palabra termina
en consonante y liay
clision de letra se po-
nc kera en vez de era.
Nuestra lengua cs
licrmosa.
Ean — Se empleacon verbos
y expresa "cuando,,
el tlempo en que sc
liace algo.
Te querremos cuan-
do sepamos que eres
bueno.
Ena — (el mas) que no liay
otra cosa igual: se nsa
en los supcrlativos re-
latlvos.
De todos los bombrcs
el mcjor es el vasco.
Enea — La casa 6 cosa de la
casa de (apud latino)
La casa de Jaizklbel
6 Jaizquibel.
Si la palabra termina
en vocal, se pone nca
La casa dc lunacio.
—15-
Emallea — zeibait ematen
diina.
Pozemallea, galtz-
emallea
Ero, orO; ro — banaka garai
o;uztietan o;er-
tatzen dala.
Egunero jeki-
tzen da eguz-
kia.
Larumbatoro
Tolosan azo-
kea izaten da.
Urtero ii e r e
errira joan nai
nuke.
Ezkero — Gauz bat eo;in da-
nean beste bat
egin litekela.
Euzkera ondo
ikasten asi o-eran
ezkero ekin deza-
yogun geyago.
Gabe — Gauzen bat ez dau-
kala batek.
Ogi gabe dago asko-
tan beartzua.
Ezer ez daukala esan
nai danean^ orduan
rikgabe jartzen da.
Etxerikgabe gelditu
da aberatza zana.
Gaya — Zertarako ona edo
jarduua dagon bat.
Eskongaya, egingava
1 Emallea (eman-guillea) el
dador.
Consolador, infec-
cioso-contagioso.
Ero, oro, ro (cada) que su-
ccde en cada
una de las epo-
cas.
Todos los dias
sale(selevanta)
el sol.
Cada s a b a d o
liay feria en
Tolosa.
Quisiera ir to-
dos los años a,
mi pueblo.
Eskero (ya que, toda vez
que...) indica que se
puedehacer algo co-
mo consecuencia de
otra accion.
Desde que 6 una vez
que liemos comen-
zado a aprender bien
el vasco, dediqu^mo-
nos a ello aiin mas.
Gabe— (sin) carencia de...
Muchas veces se en-
cuentra sin pan el
pobre,
Cuando se quicre ex-
presar carencia com-
pleta se usa rikgabe.
Se ha quedado sin una
casa el que era rico.
— Cosa 6 accion para
la que esta dispues-
to uno.
El novio, la materia
Gaya
— 1
maisiigaya
Gaitza, kaitza-Gau/, batcra-
ko zalla dana.
Ibillgaitza, errukai-
tza.
Gan, baten esknan da^-oLa
edo bateugatik beste
bati laguntzen zayola.
Nereiifan dauzkat diru-
bak.
Zuiegan Jalnkoak zu-
rc semeak bedeinka-
tuko ditu.
Gana — 13este bat dagon to-
kira dijoaka l)at.
x\marengana dator
seme gaisoa.
Gandik, (gan-dik) zeñendik
edo egintasun bate-
tik datorrena.
Ez da beiñere o'auz
edo tokiakinoitura-
tzen.
Amaren gandik da-
torkio semeari "'e-
yenetan onaizatea.
Garrena — Askoren artean
ze tokitan da^fon:
(Zembakietan oi-
turatzen da)
bigarrena, lOga-
rrena, 105 ga-
rrena.
Garria — Zer egin bcarra dan
iMaitagarria; ncgar-
garria.
Gatik — Zcrlatik e.lo nundik
<3 —
de..., aspirante ii
maestro.
Gaitza, kaltza(di(icil) no dis-
puesto A....
De mal andar, inac-
cesible a la compa-
si6n.
Gan — En podcr de.... 6 en
atencion d alii!:uno,
En mi poder tengo
los dineros.
Por ti, en atencion a
ti, bendecira DIos a
tus liijos.
Gana — hacia-persona(S cosa
a que se acude.
Hacla su madre vle-
ne el liijo desgra-
ciado.
Gaudik (gau-tlk)-de-la per-
sona 6 accion de que
resulta 6 viene algo.
No se usa con nom-
bres de cosas 6 lu-
o^arcs.
De la madre lc vle-
ne al liijo con fre-
cuencla clserbueno
Garrena (orden) lugar que
ocupa entremuclios
(sirve para los nu-
merosordinales).
Segundo, decimo,
centeslmo quinto.
Garria— dlguo de ser...
digno de ser ama-
do, id. dc ser llo-
rado.
Gatik (por, a causa dc) in-
17—
datorren eo-iten dan
ganz baten aslera.
Giire blotzak ira-
bazteagatlk iltzan
Josn Krlsto.
Atziplntz onek itza
bakartna bear du,
orregatik geyenetan
aren edo en-ekin
jartzen da bañan ez
izen beretu eta izen-
ordeakln
eg^iten
Semearengatlk g-u-
rasoak lan
dute.
Etzayengatlk dira
nozki gudaldlak.
Jaureglgatik nator,
zugatlk ez.
Gillea — Egiten duna.
Zorrotzglllea^Ikatz-
glllea
Gin — Zertan lan eglten dun
batek.
Argin bat dago.
Itza betxaoz bukatzen
bada, orduan kin jar-
tzen da.
Arakiña da Praski-
i^azio
Glntza — ""auz bat nun eo^I-
ten dan, edo egitea
bera.
Euskal paperegin-
tza gintza.
Arglntza euskaldu-
nen artea n ongl
dago.
Ka — gauz batekln zerbait
askotan es'Iten d^la.
dica el motlvo de al-
guna accI6n.
Porganarnnestros co-
razones muri6 Jesu-
crlsto.
Este sufijo exlge nom-
bre determlnado; por
eso casi slempre va
con el genitlvoaren 6
en, menos en los nom-
bres propios y pro-
nombres determina-
dos.
Por el hljo trabajan
los padres.
Por los enemigos, sln
duda exlsten los ejer-
citos.
Vengo por Jauregui,
no por ti'.
Gillea (egillea-el liacedor).
el afilador, el carbo-
nero.
Gin el oficlo a qne nno se
dedica.
Esta un cantero.
SI la palabra termlna
en vocal se pone kln.
Es carnicero Francisco
Tgnaclo.
Gintza — Sltio en que 6 cl
acto de hacer algo.
Fabrica de papel
vasco
Es notable entre
los vascos el oficio
de cantero.
Ka — Acclon ejecutada con
algo aratos, 6 en yeçcs,
— 18 —
Ostikoka cdo Indarka
beti zalapart guztictaii
a<j:crtzen da mutilla.
Ke — Aditzetan oituratzen
da, zerbait eg'in litekela
â– esan nayez.
Izaniro iiitzake, Ei>ino-o
nuke.
Izan nitekc,ei''Innezake.
Keria — izaera txarrckoa da-
la g'auzcn bat
Zikinkeria, berritzuke-
ria.
keta — zerbait eo-itea eta as-
kotan ejxitea.
jozketa; joztaketa,
berriketa.
ki — Atzipintz onekin izen-
tzaleak izaeratzen dira.
Ederra, ederki; pollita,
poiliki.
N-ren atzean kiren ordez
jarri gi.
On, onjji.
Izenakinjartzen dancan
ki, zer egiten dan esan
naidu.
Itzalki-a, estalkia.
kidea beste batekin zerbai-
terako alkartzea.
Adizkide-a.
kin — bat bcste bati alkar-
tuta dijoala.
Aita seniearekiu dabill.
El nuR'haclio aparcce
en todos los alborotos
dando puntapi6s y ha-
ciendo esfnerzos.
Ke--Se nsa en verbos (tiem-
pos potenciales) para in-
cliear posibihdad de...
Yo seria, yo haria
yo podri'a ser, podri'a yo
hacer
Keria, cuahdad de mala es-
pecie
Suciedad, charhita-
neria.
keta — acto de, acto repeti-
do.
Juego de pakabras,
juego, habhaduri'a 6
charla.
ki — con este snfijo los abje-
tivos se convierten en
advcrtios.
Ilermoso, hermosamcn-
te; bonito, bonitamente.
Despues de n, pongase
gi en vez de ki.
Bueno, bucnamente.
ki nsado con nombres
expresa el agente 6
que liace.
Lo (pie da sombra; lo
que cubre (cubierta.)
kide nnion de algunos para
aliifo conuin a los mis-
mos.
Oyente, compaiTcro de
conversacion.
kin — Compani'a 6 union de
])ersonas.
El padre va en compa-
ni'a del hijo.
-19
Itz bakartiilja bear du
batekiii dijoala csateko;
ortako, re jartzen zayo.
Aitarekin dabiltza se-
meak.
Aitakin semeak ondo
kompontzen dira.
ko — Nun izaera artu dun
edo daukan.
Etxeko-sukaldea, Donos-
tiako jauregiak.
N-ren atzean go jarri ko-
ren ordez.
Irungo erriya Andoain-
<roa baño obea da.
La Bi esaldiren alkartzallea.
Zuk eo^in dezula divo
orrek.
Lako- -beste eginkera aurre-
koano'atik dala.
Zu etorri zeralako gel-
ditu da nere anaya.
Lea-zerbait berantzat e^'iten
duna.
Ikasleak ondo dabiltza
erakuspenetan.
Mena-Zerbait egiteko doaia.
Baimena, sinismena,
oroimena.
N — Aditzetan erabiltzen da,
eta bi gauz esan nai ditu:
Lenbizi: n onen atzean
izenen bat badago berrilea
da n, eta aurrean esandako
Exige palabra determi-
nada para exprcsar el
singular; se le propone
re.
Los hijos van con el (su)
padre.
Lo.^ bijos se arreglan
bien con sus padres.
ko — (origen, procedencia)
donde tiene 6 tuvo ori-
gen el ser.
La cocina de casa,los ap-
lacios de San Sebastian.
Detras de n se pone go
en vez ko.
La villa de Iriin es mejor
quc la de Andoain.
La ((pie conjuncion ilativa)
une dos 6 mas oracio-
nes.
Dice el que tu lo lias lie-
cho.
Lako por causa de otra ac-
cion anterior.
]\Ii hermano iia que-
dado, pcrque tu has
venido.
Lea — El que hace algopara
si.
Los estidiantcs van bi-
en en lasexphcaciones.
Mena-Facultad de hacer al-
crn
Pcrmiso, creencia;
memoria (facultad de
creer, recordar).
N Sc usa solo con verbos,
y significa dos cosas.
Primeramente: si a la n
sio-ue alii'un nombre sustan-
tivo, hi n es relativo, y se
\
20—
egiutza izenari dagokiyola
esaii nai du.
Biofarren: n — ri aditz bat
badarrayo, orduban lenago
esan dan
dera da.
esan dan eginkizunaren gal
Zuk ikusi dczun etxea
ncrea da.
Zuk etxea ikusi dezun nai
det jakin.
OARRA.
Goo'oan eduki bear deo^u
lengo garayei beti jartzen
zayela n, eta ez dutela biga-
rren n ren bearrik. Oyetan
11 berrilea edo galdera dan
ezagutzcn da, aditzari izen
edo beste aditz bat alkartzen
zayon begiraturik.
Zuk ikusi zenduu etxea
nerea da.
Zuk ctxca ikusi zendun
jakiii nai dct.
Jalvin bcar da ere, cuskc-
raz n-k (bcrrilca dancan) er-
derazko izaera guztiyak da-
uzkala bcste atzipintzak bc-
icgan arturik.
Nik daukadan etxea.
Zurckin d;ibillcnareu txa-
pela.
(iaxo dagonari pakean
utsi.
Ikasten deguiiarckin obe-
tzen gera.
]]cti burrukan dabiltzanik
gabe atoz.
refierc al nombre la accion
antes enunciada.
Segundo: Si a la n sig-ue
otro verbo, la n cs conjun-
cioñ si, pregunta sobrc la
accion antcriormeiitc enun-
ciada.
La casa quc tu has visto
es ini'a.
Quiero saber si tu has
visto la casa.
ADVERTENCIA.
Hay que tener presente
que a los ticmpos pasados
se lcs agregc siempre n fi-
nal; y quc no nccesitan otra
n scgunda. Si en esos tiem-
pos es relativo 6 pregunta
(conjuncion) se conoce mi-
rando si al primcr vcrbo le
sigue un nombre li otro
verbo.
La casa, quc viste, es
mia.
Quicro sabcr si vistc tu
la casa.
Tamblcn hay que saber
que la n (cuando es rclati-
vo) admitc todas las formas
del rclativo castcllano, to-
rnando los otros sufijos.
La casa que yo tengo.
La boina dcl que anda
contigo.
Dejad cn paz al quc csta
cnfermo.
Nos mejoramos con lo
que aprendemos.
Vcn sin los que andan
siempre riucndo.
21
£ta abar.
Na — Zeiibat dagokiyon ba-
koitzaii.
Mutili oyek bina errial
daiizkate.
Naka — Zenbat zati daiiden
edo dabiltzan ba-
tean.
Mutill oyek binaka
datoz.
Pena-Zerbait egitea edo ga-
raya.
Oroipena; ikaspena.
Ra — Ze tokira dijoan bat
edo zer (egin bearra
daukana) egiteko as-
moa daraman.
Guazen lembailen e-
txera.
Guazen elizara otoi-
tzak esatera.
ik, ikan- -zerekin betea dngon
eta nundik dato-
rren gauzen bat.
Pozik zaude gu-
rasoen aldame-
nean.
Etxetik edo etxe-
tikan. dator.
rik, rikan — aditzakin dabill
beti, eta zer egi-
ten dagon bat,
diyo:
Etzaya ikusirik,
ikusirikan, bil-
durtzen da bat.
ratu (ra + tu) Numbaitera
Et cetera.
Na — Cuanto corresponde a
cada uno.
Estos mucliachos tie-
nen dos reales cada
uno.
Naka — Cujintos bay 6 an-
dan en cada grupo.
Esos muchaclios
vienen de dos en
dos.
Pena Acto de hacer 6 mo-
mento de...
Recuerdo, leccion (ac-
to de recordar, apren-
der).
Ra — (a, hacia) sitio a don-
de se dirije 6 el acto
que va a realizar.
Vamonos cuanto an-
tes a casa.
Vamonos a la iglesia
a decir his oraciones,
ik — (de) plenitud y proce-
dencia.
Estiis (lleno de) con go-
zo junto a tus padres.
Viene de casa.
rik — Estd siempre con ver-
bos y expresa el acto
de hacer algo.
Viendo al enemio'o se
amedrenta uno.
ratu (ra + tu) dirigir algo
— 22-
zcrbait craman.
J^co^iratu^ etxcratn.
Sc. (satcu dan bcra aretzc-
ko.
Orise da csan nai niznna.
Itza batozkoz bnkatzen
danean, txe=clie jar-
tzen da.
Emcntxe daukagu bcar
deouna.
c?
Xe eta txe askotan n ba-
tekin daude.
Orlxcn, emeiitxen; an-
txen, ortxen.
Taldea — ganz asko batean
bildubak.
Artaldc aundiya
daramazu, gizon.
Tako (nundik datozcn edo
nungoak diran gau-
zak; ko bera gauz as-
korekin.
Etxetako leyoak ber-
dinak dira.
Tasuna — izaera ona.
Edertasuna cta
zikinkeria cz dira
ondo kompontzen.
Tfgla, dcgia — Nuu saltzen
edo eglten dan gauz
bat.
Suteoia. Ikaztcoia.
N-rcn atzean dciria
l'arri.
Arrandegla, presondegia,
Tia, stia, dia— gauz bat
ugarl dagon tok'a.
liacia alguna cosa.
]\Iirar; volvcr a casa.
Se (mismo) intcnsidad cn la
Idea expresada.
Eso mlsmo es lo que que-
ria declrte.
Si la palabra termina en
consonante se pone txe,
en vez de sc.
Aqui mlsmo tenemos lo
que necesitamos.
Chc,txe muebas veccsse
encuentran con una n.
Eso niismo, (aqui; alh',
ahi') niismo.
Taklea — Kcunion de mu-
chos cn uno.
Hombre, llcvas
un rebafio niuy
i>"rande.
Tako (de) orlgcu 6 proce-
dencia de... es lo inis-
mo que ko con cosas
en pluraL.
Son Iguales his veii-
tanas de las casas.
Tasuua — cuahdad buena.
No sc avlencu
blcn ka hcrmosn-
ra y la sucicdad.
Tciiia, dciria — Sitio doude
sc vendc 6 hacc al-
^o.
llerreria (sitIocnqiie
hay fuego). carbone-
n'a.
Se pone dcgla des-
piics de n.
Pcscadcri'a, ])risl(ju.
Tia, stla, dia — Sit'o abun-
daute en:
—23-
Matsatla eclo mastia,
sagastia, intxauztla,
arantzaclia.
Tik; dik, nunclik datorren
gauz bat.
Eclietik etxera
clabill beti.
N-ren atzean dik
jarri.
Irundik atera ta
Errenterira noa.
Txo, txu — gauz txikiari
m a i t e t a s u -
nez jartzenza-
yo.
Erramuntxo-
ren edertasu-
na.
Marltxu. Etxe-
txoa.
Tza — Gauz bat eglten da-
neko garaya.
Eskontza, izkuntza,
clantza.
Tzallea--Zerbait bere izae-
raz edo bearrez egi-
ten duna.
Egintzallea, aditza-
llea, garbltzallea.
Tzen — Aditzetan orainixo
garaya adierazten
clu.
Ezao^utzen o-aituzte
gi'.rasoak..
Aditzak ;^ .s, edo ,:
azkenean badauka,
ten jarri.
Viiiedo, manzanar. bos-
que de nogales, espi-
naL
Tik, dik — de donde — pro-
cedencia.
Va siempre de casa
en casa.
Se pone dik cletrAs
de n.
Saliendo de Irun
vov a Renteria,
Txo, txu (cho, cbu) climlnu-
tlvo de cariño.
La liermosura de
Ramonclto.
Mariqulta, casita.
Tza— -el momento 6 perio-
do de tiempo en que
se hace alo-o.
Casamiento, conver-
saclon; danza.
Tzallea— el que hace algo
por deber i'i oficio.
El Hacedor, el
oyente, el linipla-
dor.
Tzen --En los verbos (en
que solo se nsa) ex-
presa la raiz de pre-
sente 6 o'erundlo.
Nos conocen los pa-
dres.
Si el verbo lleva al
ñnal /(', s, r, se con-
vierte eii tcii.
24
Ikusteii dct, cran-
tzutcii den^u.
Tzcn, tea: lengo esaerabcra
da^ banan izonduba.
c g' 1 1 c a
Munduba
Jauug'oi k koarentzat,
gui-etzat asnas artzea
bano errcsagoa da.
Untz — Nora dijoan bat.
A r u n t z , o r u n t z ,
onuntz.
Tzu-a-— Zcrbaitez betea.
Jakintzu batek, ala
izateko,lan askoeoin
bear du.
Z — Zcren bidez cdo nola
gauz bat egiten dan.
Oñez nabill Tolosatik
Donostirano.
Zurcz egiiia dago mai
au.
IMorroya ostikoz durabil-
ki nac^usiak.
Makillaz joaz iltzutcn.
Zko — Nundik cta zerczcjri-
ña dan gauz bat.
Alki au egurrezkoa da.
O^'-ak oraiñ burniz-
koak cgiten dira.
Zka, Gauzen izaera gutxi
gora bcra, csaten dan
l)cze]akoa (L*ila.
vco, escuchamos.
Tzea^ tca — Esla misma for-
ma anterior pcro
sustantivad i.
El haccr el mun-
do cs para Dios
mas lacilquc pa-
ra nosotros el
tomar ahento 6
alentar.
Untz — dircccion quc uno
toma al ir.
liacia alla, haciaahi,
hacia aca.
Tzu-a — Lleno dc...
Un sabio, para ser-
lo, neccsita traba-
jar mucho.
Z — (modo) 6 cl mcdio por
cl quc se hacc algo, 6
matcria de que sc hace.
Voy a pic dcsdc Tolosa
hasta S. Scbastian.
Esta mcsa esta liccha de
madcra.
El amo llcva a punta-
pics al criado.
Lo mataron a palos, pe-
gandole con palos.
Zko — Procedencia y mate-
ria dc una cosa.
Estc asiento es de
troncos 6 madcra.
Las camas ahora se
hacen dc hicrro.
Zka (casi) quc la cualidad
dc una cosa cs poco
nn'is 6 menos hi \u(\\-
cada.
25-
Goi'rizka, Zu rizk a,
orizk:!.
Ziil-a (Gauz bat gordetzcn
(lula.
Aurzayak artzaya ba-
ño obeo'o daucle.
Aroa — Izacra bateko gara-
Aurzaroa zarzaroa
bano alayag-oa da.
Ziilca — Gauz bat nayez da-
billcla:
^lutill au oso esne-
zalca da.
Zu (dl^ fi^ zfi bczela> suai-
tzez betea dala toki bat.
Urkizu, otazu, erkizu.
Koi, kor— Zerbaitcra berez
dijuana.
Elizkoya, Eziko-
rra.
Eu3kal itzan diaitza
Len esan danez itz zuz-
trai batzuek jakin ezkero,
beste asko atzipintzez egitea
gauz erreza da.
Orrcgatik emen batzuck
aikituko ditugu, oyck bezc-
la beste asko arkitzen ikas-
leak jakin dczatcn.
casi rojo, casi blanco,
casi amarillo.
Zaya — Quc cuida de algo.
Las niñeras estan
mejor que el pastor.
Aroa — Epoca de la vida.
La niñez es mas ale-
gre que la vejez.
Zalea--aticionado ;'i al2:o:
Este niño es muy
aficionado a la-'leche.
Zu (como ti, zti, di) arbole-
da de....
bosquc de abedules, ar-
gomal, la alameda.
Koi, kor — inclinado dc su-
VO ii
Iclinado alalgle-
sia (dcvoto), do-
mable.
Multiplicacion
de palabras vascas.
Segun sc lia dicho antes,
sabicndo unas cuantas pa-
labras radicalcs, es facil sa-
car pormcdio desufijosotras
mas.
Porcso derlvarcmos alofu-
o
nas aqui, con cl fin de que
los cstudiantes aprendan a
liallar otras nuis.
-20 —
Ikusgayak.
Send (o-a): itz ontatiktla toz:
Sendatu, senda-
Li'illea — senda
ejLi'inlca — senda-
oilea — sendagi-
llea.
Sendakaya —
seenda + gaya.
Sendakaigillea,
sendakaiteg'iya.
Sendapena, sen-
damena.
Sendategiya.
Oarra. Itz ontatlk etortzen
dira,
Oarkera, oarkiro,
oarrez, oartu, oarga-
rriya, oartcgiya, oar-
tiya, oarrigabea, oar-
terazi (oartzuba, oar-
duna^ oartzallea) oar-
tasuna, oarkeriya,
oarrezkoa; oargaya,
eta abar.
Ejemplos.
SanO; fuertc: de aqui se de-
rivan;
Sanar, el qne da la sa-
lud, 6 Medico.
]\Icdicina.
BoticariO; botica.
Curaci6n, facultad de
curar.
Enfcrmeria (lit. sitio
donde se da la salud.
Advertcncia: dc esta se de-
rivan.
•Modo de ad-
vertir, adver-
tidamente con
advertencia,
advertir^ dig-
nodeseradver
tido; observa-
torio, (adverti-
do,precavido)
inadvert ido,
hacer advert'.
advertido (lle-
node);quetie-
ne adv." 6 que
adv". facultad
buena, id. ma-
la de advertir,
decosaiidvcr-
tida, materia
de adverten-
cia etc.
—27—
Olaxen cre beste itzetatik
atera lezazke ikasleak, bere-
tatik datozen itz uo-arivak.
Izan clitcz ikaso^aitzakoz.
Jan, ikasi, laguna, erriya
ona, elurra, izotza ta ardua.
De este modo puede el es-
tudiante sacar de otras pa-
labras sus respectivas deri-
vadas j en abundancia.
Sirvan de ejeniplos.
Comer, aprender, compa-
nero, pueblo, bneno, nieve,
liielo y vino.
â– 28
Iztegiya— Vocabu/ario
araona=abuela.
aizkora=hacha.
alaba=^hija.
aintza=gloria.
adarra=raraa, cuerno.
belauna=rodilla.
biyotza=coraz6n.
b9soa=brazo.
birikak=pulmones.
dardarra=temblor.
donokiya=cielo.
dialiya=pluralidad.
dirua=dinero.
dizdira= resplandor.
ereziva=p()csia, compo^icij.
erosi=comprar.
erabaki=juzgar.
elbiya, euliya=raosca.
euriya, ebiya=lluvia.
garra=llaraa.
goldiyoa=rausgo.
gambara=desvun.
gillza=llave.
gona=ñaya.
illa=raes.
ilza=palabra.
inlza=rocio.
ipiñi=poner, colocar.
itzala=sorabra.
jauna=señor.
jipova=castigo corporai.
josi=coser.
jaupa=sacriricio.
jabea=dueño.
kana=vara de medir.
kendu=quitar.
kito=en paz.
kutxa=arca, arcun.
koska=graJa, desnivei.
landarea— planta.
lepoa^cuello.
leiza=sima.
leguna^suave altacto
lizarra=^fresno.
larriña— vaho,perfume
matsa— uva.
mena— facultad.
miña=daño.
mingaña— lengua.
iDotolsa -treiiza dc pelo.
neurriya=raedida.
narrua— cuero.
nun-=dunde?.
nai =quercr.
nekea — cansancio.
ogiya=pan.
orbela— hoja seca.
osaba— tio.
osoa— corapleto.
oriya^araarillo.
otsoa— lobo,
papera^-^papel.
piperra— piraienta.
putzua— pozo.
pitiña— raenudo.
pilla-^monton.
sabela^vientre.
sarea— red.
zotiña=hipo.
sua ^fuego.
soroa— heredad.
sinistu— creer.
turmoya, trueno.
Iximista — rehimpago.
t.Kaloa=aplauso.
taloa=torta de raaiz.
txoriya— pajaro.
txintxurra=gaznate.
zauriya— herida.
zabala— ancho.
zuriya-^blanco.
zuzena=recto.
zarra=viejo.
zikiña— sucio.
-29
Ikasgayak.
Erderara itzuli diter:.
Lapiirtn^ berriketa, iiun-
goa, itzketaizketa, izkera,
lepokoa, liirrintzua, masti-
ya, sugarra, suleiza, zlkin-
keriya^ zuritasuna, giltzegi-
llea, erabakillea, euritaldi-
ya, lizardiya, dizdiratzallea,
biriketatik, besapea, leizan,
goldiyo oriya, lepo zuriya,
leiza zabala, narru zarrakin,
kitatu, biyotzezkoa.
Diruzalea, turmoitea, txa-
loka, jaupariya, jabe alde,
amon ori ta zarra, minga-
ñez, sinixturilv, lizardiya,
kutxetan.
Naimena, s u g a r t z u a ,
mentzu, jostegiya, joslea,
zotinkada^ tximistaldiya, ne-
kegabe, kendurikan, diru-
dun, intzatea, aizkolariya.
Lepozikiña, gonazarra-
kin, zauriz, gambaralde-
rontz, garretara, ereziyetan,
ereziyan, erabakillearengan,
jabearen kalte.
Mindu, txori zuriva, neu-
rritu, talo legunez, sinismen
sutzuba, pilla kenduta, sa-
belean, sabelik gabe.
Putzu itzaltzuetan, gan-
baratik.
Ejercicios.
Traduzcanse al euskera.
En los puhnones, tem-
blando, eorazon de fuego,
papel blanco, en papel ama-
rillo, lengua de pajaro^ do-
lor de la lengua: ^^de don-
de? hasta el desvan: medida
diminuta, ph\ntio 6 sitio de
plantas.
Viuedo; glorioso, monton
de dinero, h\trocinio, com-
prador^ con cuero suave, de
de ancho gaznate, aphiu-
diendo.
Resplandeciente, a truc-
nos y rehimpagoS; mal de
cuellO; comprador, a favor
del pajaro blanco, sin me-
dida.
FacuUad de comprai', ba-
jo el suave musgo, sobre el
fresno, hacia el dueno del
viñedo; red vieja.
La trenza de pelo de la
hija del seiior, el resphindor
del rehimpago, en las siraas
del fresnedal, por causa de
la vieja abuela.
Cansandose, pan de maiz
amarillo, por el lado de las
heredades, Ihimarada de
fuego, ancha herida.
Planta derecha, coi-az6n
danado.
—30-
ESAGAYA
Erri o'uztietan, antziñako
oiturak aldan obekiyen gor-
detzea ontzat artzen da.
Aiirra, jayotzen danetik
gizondii arterano, gurasoen
mendcan dago, aycn itz,
ejjinkizun da nayak aitu
edo oartuaz, eta gero bercz
i>-auzak esan da eoin bear
dituncan ^nola esan da eo-in-
ii'O ditula uste dczuteV
Naiii'abe aundi bat dator-
kiyo bein batcan; bildurtu
da, czin du itzsegiñ, tzora-
biatuta dag'orj^zer, nola itze-
"â– ino-o clula dcrizaizute kor-
dea etorri ta mingaua aska-
tzen-t-rzayonean? Bere ania,
osturasun batean ikusten-
tzunean \Aujr)/ da hiiia!
jJaunah Ia;fuii dezaida/a! eta
beste olako itzaldi batzuck
ezanez aita zun, da larrita-
sunezko itzaldi oyek berak
dasazki. Larritzen dan ba-
tek.biotzean lendabizi tinka
zitzaizkiyon itzcz, dauzkan
nayak adicraztcn ditu. Euz-
keraz, ala aurzaroan itzegin
baziyoten; erderaz, erdaldu-
nen semea bada.
Txikitandik ikasitako iz-
TEMA
Es recomendable cn to-
dos los pueblos cl conser-
var lo mejor posible las an-
tio'uas costumbres.
1^1 nirio, desde quc nace
liasta haccrse homljre, se
halhi bnjo la tutehi de sus
padres, escuchando 6 vien-
do sus pahabras, deseos y
obras: ^como pensais que
liabhira y obrara dcspucs,
cuan(h) sea dueilo de sus
pahibras y acciones?
Lc sobrevienc un orande
apuro (cn una ocasion): se
ha amcdrcntado, no puede
habhxr, se ha desvanecido:
^que, como pensais que ha-
l)lara cuando vuelva en si'
y tcnga cxpedita (sele sucl-
te) la lengua? Oy6 a su ma-
dre, cuando ha vi(j cu un
trance apurado, decir: ;quc
trahajo! /Dios iiie aijude! y
otras frascs parecidas, y el
rcpite cstas mismas frases,
cuando tambien se encuen-
tra en un apuro. EI que cs-
ta cn w\\ apuro, manificsta
sus afectos con las palabras
que primero se fijaron cn
su alnia. En vasco, si asi le
hablaron cn su infancja; cn
castellano, si es hijo de cas-
tcllanos. (1)
(;Quc podriamos decir de
(l^ ErJ.il.liiii.j sijjMifica propiamente el
que liabla lcnjjUMJe distinto del \ iisco.
-3:
keiTi aztu cliin batez ^zer
esan o'enezake? Bere o-nraso;
etze ta erriz aztata daçrola,
eta aztu ditun ezkero ez di-
tula maite.
jEne euskaldun maiteak!
Ziien izkera, guraso, ta erri-
ya ez ditzazute aztu!
Galdera ta erautzupenak.
G. — ^Zer da errl guztletan
ontzat artzcn dana?
E. — Antziñako oiturak,
aldan obekiyen, gordetzea.
Gr. — (^Nola gorde bear di-
ra antzifiako oiturak.?
E. — Aklan obekina.
G. — Gurasoen mendean
noiztik noiz arte dago aurra?
E. — Jayotzen danetik gl-
zondu arteraño.
G.— (^Zer egiten du (dagi)
bitartean?
E.— Guras oen itz, nai eta
eginkizunak aitu, oartu, ta
ikusi.
G. — ;Nola itzeo'ino-o du
aurrak gizontzen danean?
E. — Gurasoak itzegln
duten bezela,
G. — Larritasunetan zer
izkerez adierazten da bat?
quien olvida kx lengua apren-
dida en su niñez? Que esta
olvidado de sus padres, ca-
sa y pueblo, y, como a ol-
vldados, no los ama.
|Amados vascos! No olvi-
deis vuestralengua, ni vues-
tros padres, ni vuestra casa,
ni vuestro pueblo.
Preguntas y respuestas.
P' — lO,^^^ es lo recomen-
dable en todos los pueblos?
R. — El que se conserven
lo mejor posible las anti-
o^uas costumbres.
:C6i
lian
;omo se nan de
conservar las antiguas cos-
tumbres?
R. — Lo mejor posible.
P. — (^Desde (y) Iiasta
cuando esta el niño bajo la
tutela de los padres?
R. — Desde que nace lias-
ta que se Iiace hombre.
P. — (^Que liace mientras
tanto?
R. — Oir, observar y ver
las palabras, deseos y actos
de sus padres.
P. — ;Como Iiablara el
uno cuando llegue a ser
(cuando se Iiace) Iiombre?
R. — Como Iian hablado
sus padres.
P. — (^Con que lengua se
expresa uno (en) (cuando
se halla) en apuros?
— 32—
E. — liiotzean lcublzi tiii-
katiita daukan izkerez.
G. — ^Txikitaudikikasita-
ko izkera aztii al leikcV
E.— Euskaldiin askorcn
artcan ori i>'ure s^aitzez ikus-
ten da.
G. — ^Zergatik gertatzen
zaye askori alako gaitz
crrnkigarriya?
E. — Ijcrcnaurzaroan ika-
si zuten izkera maitatzen ez
dutelako.
G.
;Zer adieraztcn du
bere izkcra aztu dunak?
E. — Bere ^-urasoak ere
aztutzen ditula.
G.— ^Nola gertatu lcza-
yezkc alako gauz lotzagarri
bat?
E. — Orl errez adltzcn da.
G. — (jEsango didazunoz-
ki ori nola gertatu leiken?
E. — Bal ta ofon'oz.
G. — (^Nola bada?
E. — Gurasoak asko mal-
tatzen ditunak, bcrai da-
gozkiycn gauz guztlk ere
maite ditu: bercn arpcglya
beti aurrean daukala dlrudi
(urruti bizita erc); aycn itz
gozo ta xamurrak dauzka
biyotzean sartubak, ayck
bizi ziran da itzegitcn ziitcn
bezela bizi ta itzegln nai du,
ta...
II. — Con cl lcnguaje (jue
se ha fijado primero en su
alma (corazon).
P. — ^Sc puede olvldar la
lengua aprendida desdc ni-
110.''
\l. — Por dcso^racia nucs-
tra sc nota (ve) cso entre
muclios vasconji:ados.
P. — f,Por quc lcs sucede
des":racia tan dii>-na de com-
pasion?
R. — ^Porque no aman la
lengua quc aprcndlcron cn
su infancia.
P.— (;/))ucda a entendcr
cl quc olvida su lcngua?
11. — Que tamblcn olvlda
a sus padrcs.
P. — ^CJomo puede snce-
derlcs cosa tan lamentable?
R. — Eso facllmente se
comprendc.
P. — jjNo cs cicrto que
me diras como puedc suce-
der eso?
R. — Si, y dc buena gana.
P. — (jComo pues?
R. — Qulcn muclio ama a
sus padres, ama tambicn
todo lo quc les concicrnc:
parcce quc, aunque viva le-
jos de sus padrcs, tlcncsiem-
pre ante si la faz de los
mlsmos; tlcne dcntro dc su
corazon sus palabras dulces
y carlñosas; quierG vlvir y
hablar, como vlvieron y ha-
blaron elloS; y...
—33
G. — ^Naikoa esan dezula
al diriidizu?
E. — Bayetz uste det.
Olaxen jxaldetu ta eran-
tzunez errex itzegiten ikas-
ten da: orregatik bcGte esa-
gayetan galde erantzupenak
jartzen ez badira ere, egin
bitez, au da euzkera ondo
ta laister ikasteko erik one-
na ta.
2.'" Ikasgaya
Itzalcliyarcii zatiyak.
Zortzi dira euskeran itzal-
diyaren zatiyak: oyek dei-
tzen dira:
Mi((jitza.
Izena.
Izenfjoya — (izen koi-a.)
Berezcna — (berez izena)
Aditza.
Aditzkoija.
Batgillea.
Esartea.
Beste erderako bi zati^
Participio ta Preposicion de-
ritzatenak ez dira b e a r ;
lembizikoa izeno-oitzaz artu
leike; eta bestea atzipintzak
ikasi ezkero ez da bear.
/Vlugitza
Euzkeraz muo-itz bat ba-
c?
karra da, baiian beiilere ba-
P. — ^Te parece que ya
lias dicho lo bastante?
R. — Creo que si.
Facilmente, por medio de
preguntas y respuestas, se
aprende a bablar: por cso,
aunque en los demas teraas
no se pongan, es bueno ha-
cerhis, puesto qne eselmejor
procedimiento para apren-
der el vasco pronto y bien.
2." Leccidn
l*artes «le la oracion.
Son ocho his partes de la
oracion en vasco: se llaman:
Articido.
Nomhre.
Adjetivo.
Pronouihre.
Verho.
Adverhio.
Conjuncion.
Jnterjecion.
Las otras dos partes de
la oracion en castehano,
Participio y Preposicion, no
hacen faha: la primera viene
a ser adjetivo, y la otra se
sustituye por los sufijos.
ñrticulo.
En vasco solo hay nn ar-
ticulo,y c|ue por ciertu nim-
34
kamk ezin ibilli litekena.
l^erez ez dii ezer esan nai,
ta bere eij'intza izenak nroi-
tzea da.
Izenak, aditz ekilleakin
badabiltz. niniicitza ak da:
erazko aditzakin badande,
ordiian a bakarrik da.
K onek diaikiya diyola
dirndi; orregatik izenak
f^'anz asko nrgitnbak diyez-
tenean, mng-itzaz ak ( + k)
jartzen zaye; ganz asko, ba-
nan nrgitn gabe izenak di-
yotenean, ordnan/.- bakarrik
a. gabc erastcn zaye.
Ikasgayak.
Gizona — gizon+a, glzo-
nak.
Gizonak — g-izon+a-f-k
Mciidik — Mendi+k
Nola len, mno-itza beiñcrc
bakarrik arkitzcn ez dala,
esan dan eta izenarcn maill-
kitza adicrazten dancin l)c-
rarcn egintza ondo iknsiko
dalako, orain mnmtzaz ix.{i-
yago esan bearrik ez degn.
OARGAYA.
Aditzekillcarekin mnnitza
dal)illenean r//.-dala csan dc-
jrn: cgiyaz ola izan bearda:
l)atek zerbait daiiinean fc'i'i-
tcn dnncan) diaitzcn dala
esan leike.
ca va solo. Nada sicci^ific^
de snyo y su oficio sc redu-
ce a determinar los nom-
bres.
Si los nombi TS^ estan con
verbos activos, el articulo
es r/A ' — e/, /«, /o; y si con
vcrbos dc modo solamentc a.
E sta /• pa rece que expre-
sa multiplicidad; por
eso,
cuando el nonibre expresa
niucli as cosas detcrminad as,
sc le pone por articulo al:
(a+k): y si solo cxpresa co-
sas indcterminadas, solo se
le añade cl sufijo /■" sin la (/
dcterminantc.
Ejemplos,
FJ /lomhrc, el liombrc (con
verbo activo).
Los Jionihres.
Montes — Los montes cn
o-eneral.
Porque como se liadiclio
quc cl articulo nunca va so-
lo, y, porfpic al explicar la
dcclinacioii dcl nonibrc, lia
de verse claramcntc el pa})cl
que descmpci"ia, no se trata
mas aqui dc diclio arti'culo.
ADVERTENCIA.
Hcmos diclio quc el arti'-
culo, cuando va con verbo
actjvuj^cs ak: y asi debc scr,
puc8t()quc~c*uan(lo uno liace
algo, jnicdc decirsc qnc sc
multiplica,
35
Onela — "Aita da, cdo hi-
2I da,^: itzaldi onek aitaren
izaerabakarrik diyo: '■'•Altak
semea darama,, nolabait, aita
hizl eta besterafzen dala, itzal-
di ontan esaten da.
Eta ezln da aitak au, asko
diyon aifal'-Yekiu nastu: eus-
kal itzakliyak motezko arau-
kidik'ez dauka, banan zem-
baki ta notiñezkoa bai.
Ikiisgaya.
Txoriya mutilfak da.
Egilleak eta ekiñak asko
diranean bakarrik nastu li-
tezke: orduanitzakb'ko esan-
gayetik errex esan naidana
aditu leike akle batetik, eta
gañera itzaldiyaren ekidan
agertzen danetik.
Euskal itzaldi-ekidan len-
bizi ekiña ta £>'ero ekillea
jarri bear da.
Orrela:
Semcak lagunak dauzkate.
Emen, semeak eukiak ta
lagunakekilleak diraki diyo.
Lagunak scmeak dauzkate.
Emen, kigunak eukiak
eta semeak eukilleak dira.
Olako nazkerlyen bat ger-
Asi'; "EI padre es,6 vive.,:
en esta frase solo se expresa
un modo de ser del padre y
nada mas: '•^elpadre Ileva al
hijo^^ en esta, se expresa, que
vive y en cierto modo se co-
niunica a otro, 6 se mul-
tiplica.
Y este suieto aitah no se
*â– ' ^^
puedeconfundir con aitcdc los
padres : la lengua vasca no
tiene concordancia de gene-
ros, pero si de niimero y
personas.
Ejemplo.
EI muchacho tienc et pdjaro.
Solo cuando son muclios
los agentes y complemen-
tos, pudieran confundirse;
entonces se puede facilmete
sacar el sentido del contex-
to de la frase por un lado y
por otro (ademas) por la
construccion del vaseo.
En la con struccion de la
f rase ciT_vasco, se debe po-
ner 1." el complemento y
despues el agente.
Asi:
Hijos los amigos ticnoi.
Aqui, los Iiijos son los te-
nidos; los amigos los que
los tienen.
Ami(jos los hijos ticncn.
Aqui, los amigos son los
tenidos y los Iiijos los qne
los tienen.
Cuando pueda kaber al-
-36
tatn litekcncan bcstc itz ur-
gillen bat jarn. leiKe, eta
oiTcla itzaldiva "arbi atera-
ko dii, bai ta ere ekillea adi-
tzaren atzean jartzen bada.
Onela leno-o ikuso^avetan.
Sv))ir asko laijunak daiiz-
Ji-afe.
S('i)iC((k- (lauzlate h((jujiak.
]5igarren esaeran.
LajiDi o)ia/i seuicaJc dauz-
J^'ate.
Laguii o)ud^ dauzJ^cde ae-
Dieal'.
Izcna.
Gauzak dizkiyon itz bat
da.
Izan leteke:
Notiujiija — An ton , Txo-
min, Pello.
Gauzkija — Maya, auntza;
kava.
./
A/jizoia — xVlberdi^ Ziau-
rriz, Azkue.
rtza — Ofia, ii'atza, miña.
iJiaiz/iOa — M u n a o; o r r i ,
O '
etxcna2;usiv<i.
L)a)'iJ:ija — E s k o n g a y a ,
artzaya, Euskalduna.
Diai/iiija— Sagaztiya, ar-
taldiya.
l^ta al)ar.
Izcna bakarrik dagonean,
Ijcti mugitzakin dijua, no-
tiniiiya ez bad;i.
Ktxca, iza)'i'a, Gab)'ic/ Ka)'-
/od.
guna confusioU;, pucde agre-
garse alguna palabra, quc
aclare la frase y asi se hara
mas intelio^ible, lo mismo si
se coloca el agente detras
del verbo, como se debe.
Asi', en los ejemplos ante-
riores.
LjOS a))iicjos tioioi )uuc1ws
hijos.
Lioioi /lijos /os aniijos.
En la sejxunda frase.
Los liijos tioioi huoios
a)nifjos.
Buoios a))iijos iioioi /os
hijos.
Notnbre.
Es una palabra que de-
signa las cosas.
Pucdc ser:
Lo'so)i(d. Antonio; Do-
mingo, Pedro.
Coin un. — Mesa . c a b r a ,
/ 7
muellc de puerto.
rat)-on/i)iico. — A I b er d i ,
Ziaurriz, Azcue.
Sio)ii))'e. — Pie, sal, dolor.
Coinpuesto. — Monte de
cumbre roja, amo de casa.
Do'ivado. — Novio, pastor^
vasco.
Co/ectivo. — Manzanal, re-
baño.
Etc.
El nombre, a no ser per-
sonal, va siemprc con el
articulo, cuande va solo.
Jja casa, / a cst)-cU a — Ga-
bricL Car/os, ~~^
Izens^oi batek izenari bada-
rrayO; orrek miigitza ar-
tzen du.
Etxe pollifa — Ec/ > a l- 1 cdc-
rra .
Izena beti izengoyaren
aiirrean dago.
GlzoH zinizoa — crri atntdi
ta txukuna.
Bañan beste itz-joskera
batek bakartzcn badii, or-
duan izen bakartdnba guz-
tien atzean jarri bear da.
Zurezko alkh/a.
Etxe cder da zuinardi attn-
dizJco erritja.
Ir:en.aren maillkitza.
Izen bat bakarrik, edo
beste itzakiñ eg-on arren
maillkitzen da: ortarako au-
rrena lenasro esan dana u'o-
goan euki bear da; itz no-
tingiynk askotan, bear da-
nez, eta itz diaizkoak urgi-
rik gabe beti jarri bear dira-
la, toki diyotenak beiñepen;
bestcak lau mailletan (/ ar-
tzen dute. Euskal izenaren
maillnk ez dira erderarenak
bezela.
Si el nombre va seguido
del adjetivo, cste lleva el
articulo.
Casa honita la^ sol heruio-
so el.
El nombre precede siem-
pre al adjetivo.
Ildmtjre juicioso^ puchlo
(jrande ij curioso.
Pero si el nombre estii
determinado por una pala-
labra 6 frase, siempre se
clebe poner detras de todo
lo que le determina.
Asiento de madera (de ma-
dera asiento el).
EI puehlo de casas hellas y
prados graudcs.
\
Declinacion del homfcre,
El nombre, este 6 no so-
lo; siempre sc declina: para
eso liay que teiier en cucnta
lo que se ha dicho antes,
esto es, que l os nombrcs
propios , como se debe, y
tambien l os nombrcs en ph i-
ral, es tan si n L^ determi na-
cion a, especiahiiente los
nombres de higar; los de-
nuis solo toman hi a en cua-
tro casos. Los casos en vas-
co no corresponden a los
del casteUano.
—38—
^
S 2
^
^
3
•**
«^
a
^
S ^
5"
ar-
5~:
^ ti
^5 -^-
â– -5:
«5'
JUJ
-^- 2
'S
^- a
^
p
a
a
r
p
p p p
P^PPPPPP
p
» »
P
»
1
S5 -.
^ M
-1 ^
t-t '-I •-( "-S •-!•-( «-S
1
"1 -t
1
»
N
fC n;
Ç^ ^ Ç^ ^ ^ ^ f^
(D
^3
P
^^
„333333
3
S "*
p
"• C- ^S-Cr. 3333
3
1+
r
rt> S ?r Ç^K »
7^
?r
p
~S"
? :»
• •
S £
ffl » 53
35P0D^D3PPS5
0:
03 03
03
03
»
S7
b
s s
3 3 3
3333w>33i— )
3
3 3
3
3
3
70 K>
a: p: £0
a505a3»»a)05D3
03
05 ZJ
23
03
03
5?
Cb
n" b^
03 CD 05
MO:a::Da3»s:a5
v:
03
B) 23
03
<<
i
?r^
p^
(K, —. "-i ". '^ "-i '^ '^
^^rt>«rt)<x>(t>ft)<t>
^ — 333333
-1
3
2
3
?r
»
T
^
"^ a
1
PT*
s =■i^ ^^~- ^ ^'^ °f-
wk£.S3£
05
f
p
P
t'
3
l-|w
o"' ?^lt2 ^
,N
â– â– ym9
'•• S"
'5,
>i
e z
e t/az
"3 cn a>
ST ^ ^
^' C^ fD a CD O <^ Ct
''•_333333
(^ 3- C- srcr? 05 a:; a?
;=; ^ S- cr. 3 3 3
o "StE^ "
~5"
2
••.>
aQ
23
3
a> ~'
^ 03
— ' 3"
P|^03|^
?r —
^1+
••9
r
9
3'
N
?f-
B3 M
25 o; 35
05D5a5D3Mi3o:o:
^
£ £
03
03
03
s?
r? ^
3 3 3
33333333
•-^ 3
w>
3
3
tt »
05 S5 05
0305n3S303o:Po;
s
05 03
03
03
05
^s
v: <<
(5 <t> 2-
<.-<<V;'-^Vr;t-<t<t^
^
<< <<:
v;
t.^
t<
'g
si-
n> fD
3J (^ <^ C^ O <T ^ {T>
£
CD 03
03
03
0=
N
^ S" £"
r;?r333333
^^ 5' Ñ" N '^ '^=5 «^' ^=;
§-»»£.££»
S; -- r-.- zr. 3 3 3
o ?^ £:^ s»
~o
05
3
3 „—
£.
r'.
—
<•
9
t'
L^
Q>
t;<
tK
i^-
f
»
K
h?
l^
2
a^
O^
ri
e
c
?i ir
*>*.
^-
6
:^
^'
.>*-
»â–
o
o
c>
s
<5
't.
01
d
r;
:^-
C- C- rt>
^\
m
c5 C
r3 T3
rh or3-3r3 C3-rr
' 2
C 23
(D
3-
<-i
o o
a> rt> 3
SOft-S^OrtJS^os
-^
2- —
^^^
*~*
(t>
•n ".
^— •— -
"-' -^ -? M '-:'-"•/; (-
M-
-^
3
a> •—
— 03 05 .^ — ^ — U,
JL<t>'^'^rt>T30303
fD
E-
•— '
5
r
.->
X
-— rD T> ' -^
—!
.
•"J
£
»■1
<
Ui
Cc ^ .
c'
2.
• o
o
o>*
— — -^ o P rt>
o o — —
» CD
c c-
CC (t>
' o
o"
• 3
-^
3
23
3
3
03
3
•— '
5
p
»'
.S"
?->
^ cc
3 :j
S 3 3
33is:J:j333
a
3
>5
~
â– ^
*w "^
C- ^ (t>
2;. (:i--;'3'c; ^-3-3-
' 2
c ?;'
<=â–
o"
ce
2
3*
3
c»
o -•
o e-
cc â– =â–
<t> _ 3
3O0303O^P»
c^ ^^ P P
««tZoocc?^
3
••c
CD ,
—
X
2
3
03
3
«
'^ â– ^^
cc cc g
^ CC Cfi
fD
â–º1
^
3
•â–
<
-^. o'"
p>
c
CD
. 3
3
5
•— «
CA
P
3
^! !• ><
^
fi}
o -
(T)
39
ADIERAZGAYAK
A bakoyan bezela e diai-
koyan dirucli; lau mailletan
e-ven ordez a dago, bauan
nere nstez c jarri leike. Adi-
tzan ere a'ero e diaitzeko ar-
tzen dala ikusiko degu.
Maill askotan r dago: r
au bateratzallca ote da?
ctxe-r a — etxera
Betxiartean dagon (e) be-
txi biii'uutzalea da nozki.
T'ilc ^?-ren atzean dih dala
badakigu.
Norengiya izentzen da-
ncan, izen bat bezela a mu-
gitzarekin jartzen da.
Ikusgaya:
^Aitaren etxea ote da da-
kiisr/un au?
Bai, aitarena da.
Izenduta dagon ezkero^
norengin Jjaten norengiya
bi ta iru aldiz ere izan leike.
^^Zer lei/o hegiralia zaude^
nagusiijaren ddo erakuslearen
etxcarena?
Nagusiijarenarena., nagusi--
yarenekoa.
]{ik gahe-'' ^ ik gaJ/e-ren
ordez dagonean ezer gahe
esan nai du.
Anayagahe, a n a y i kg ahc ,
anairikgahe.
Ta^ cliaitzallea da, tv adi-
tzetan bezela.
ADVERTENCIAS
La e en phn-al; es lo que
la a en singular: aunque
cuatro casos clel plural to-
man a. creo que pudieran
tomar ki e. Despues se ha
de ver en el verbo ciue la e
entra como pbiralizadora.
En muclios casos entra
la r: ^seva, acaso esta r uni-
ficadora? casa a la— a (la)
casa.
La e entre parentesis (e)
es una letra eufonica.
] ik se sal)e ya, que tras
La n es dik.
Cuando se sustantiva el
genitivo, toma lo mismo que
el nombre el articulo a.
Ejemplo:
^Scrd acaso del padre esta
casa, que vemos?
Si, la de mi padre es.
Una vez sustantivado el
genitivo, puede admitir dos
y tres desinencias de geni-
tivo.
f^^Çue ventana esfds niiran-
do^ la de la casa del amo^ ola
de la del maestro?
La de Ja deJ amo.
liikg(d>e-k, en lugar de //."-
gaJjc., indica exclusi6n,(Y/rr/<-.
cia de todo.
Sin eJ hcrmano^ sin Jos hcr-
ma)U)s, sin hermanos.
Ta cs pluralizador;, como
te en los verbos.
—40
/iV k 1);itcratzcn dimcz.
/f/-k bnnakatzeii dula dlru-
di. Beo-ira ikuso-avak.
Izcnak aditzeraztcn dita
berai tu edo (hi crantsirik:
///, // edo / rez azkentzcn cz
dancan: dit, n cdo / rez az-
kcna l»adu.
A)'(/ia-ti/i, ((rfjitn^ Mon'oi-
ti/i', morroitu.
Gizofi, fjizomhc^ inutill^ mu-
ti/du.
Toki l)at adierazten du-
ten izenak, aditzetan biur-
tzerako, lembizi ra artu
bear du eta gero iu.
Etxe-a^ cf.cera. etxeratu.
Mem/ia. mcm/ira, mcndi-
ratu.
Gizonak^ berenez egin li-
tezken gauzak csan nai di-
tun izenak, aditzetara biur-
tzeko, ejin artzen du:
//0, itza, zotiña^ irrista,
ametsa.
Lo cgin, itzcjin^ zotincjin^
irristegin, ametscrjiu .
Batzuetan c(jiñ-cn tokian
cman jartzen da eta orduan
beste batengana ])crarcn
eginkizuna dijoala, diyo.
Muna^ musua^ liarra: zu~
rrutii.
Muh e(/o musu eman, par
eman, zurrut cman.
Azkcneko csaera ontan,
rman eta ((/iucrazi^ gutxi 20-
Asi como la r (re) tiende
;i unir. ta tiende ;i scp;irar.
Vejinse los ejemplos.
Los nombres se convicr-
tcn en verbos añadicndoles
tu 6 (tu: tu^ si no terminan
cn / 6 n: y du en cl caso de
que termincn cn n o /.
Dc /a /uz (arjia) /ucir; dc
criado, convertirsc cn criado.
Jlombrc, />accrsc /muibrc;
muc/iac/io., convertirsc cn...
Los nombres que expre-
s;in lugar, deben para con-
vertirse en vcrbos tomar
primero ra (hacia 6 direc-
cion a) y luego tu.
Casa, liacia casa, dirijirse
d casa.
Monte, Itacia el montc, di-
rifjirse cd montc.
El nombre que expresa
una accion natural en cl
liombre, toma para verbiñ-
carse el verbo cgin (hacer)
por sufijo: '
Sueño, p(da/)ra, Iiipo, rcs-
ha/()n, sucuo.
Dormir, luddar., tcncr /lipo,
resba/arse, sonar.
A veces cn vez de ejin se
poue cman (dar) y cxpresa
una accion que rcdunda cn
otra pcrsona 6 que provie-
ne de.
hcso, beso, risa, trafjo.
Bcsar, dar/c risa, dar/c dc
hc/n'r.
En este ultimo siu'nifica-
do sc cmplca indistintamcn-
—41 —
rabera, bata besteren ordez,
jarri litczke.
Ardouk ))io:l-orra)'i lo e)}Hi-
tcn (h'//o=
Moz'korrari ardoah lo efjiu-
erazten diijo.
te e)nan (dar) y egifierazo
(obligar d hacer).
El rino da sueno al bo)'ra-
cho=z
EI rino hace dor^nir al ho-
rracho.
—42—
IZTeGlVA
VOCABULAJiia
IxDiink
Izoiigoyak
Xoiiibrcs
Adjotivos
Eperra
gizena
Perdiz
gordo
Larra
ugariya
Yerba
abundante
Lizarra
Fresno
Miiña
goitiya
Seso
alto
Txolxa
mea
Palillo
delgado
ona
bueno
Znailza
aundiya
Arbol
grande
Aragiya
obea
Carue
mejor
Zuinarra
galanta
Olmo
corpulento
Lerlxuna
txiki^'a
Temblun (arbol)
pequeuo
Aritza
sendoa
Roble
fuerte, sano
Zura
gogorra
Madera
duro
Egazliya
ariña
Ave
ligero
Akuriya
kaiskarra
Conejo de Indias
raquilico
IkuUua
Illuna
Cuadra
oscuro
Kiratsa
Ustela
Hedor
podrido, falso
Txortena
Luzea
Rabillo de fruta
largo
Kirtena
Motxa
Mango
corto
Zapelatza
Biziya
Cernicalo
vivo
Olloa
Txarra
Gallina
malo (fisicamente)
Usoa
Apala
Paloma
humilde
Gariya
Borobilla
Trigo
redondo
Oloa
latza
Avena
aspero
Beya
lodiya
Vaca
grueso
Idiya
Motela
Buey
tardo, pesado
Txekorra
Zoliya
Ternero
vivo, animoso
Baserriya
Txukuna
Caserio
limpio, curioso
Basoa
Banakatua
Bosf{ue
esparcido
Elxea
Zatarra
Casa
feo, asqueroso
Sukaldea
Argitzua
Cocina
claro, lurainoso
-43-
Ikasgayak.
(Beg-iratu atzean claiiden
izan eta beste aditz bereko-
yen ekintzak.)
Larretik dator eper gize-
na: arren gañean zapelatz
aundi bat dabill: basora di-
jua bci zatarra: zuaitzpean
daude ollo ugari: ikullu illu-
nera dijua txekor zoliya.
Oloa ugari dator, gariya
ez: basetxe txukunetaraño:
aizkoraren kirtena luzegiya
da: atoz, nso maitea, atoz
ganbarara: etxepetan dabil-
tza bei ta idiyak, uso ta
olloakin batean.
Zurezko ctxea ofoo^or ta
sendogoa. Aritz indartzu ta
gizon menlzu. Goitiya da
zumarraren burua.
Zumardiyetatik zatozte,
gizon lodi ta sendo zerate-
nak. Ez dabill gizonik baso
illunean.
Zapelatzaren arintasunik
ez dao'o c»-izonetan: usoa be-
rez apala da, idiya indar-
tzua, aritza gogorra: bana-
katuak daude etxe ta base-
rriyak Euskal-erriyan.
Amona zarra dago, baiian
bivotz onekoa beti bezela.
Txotx mea ez da ona in-
dar egiteko.
Ejercioios.
l'Veanse miis adelante las
eonjugaciones del verbo ser
y sus analogos.)
Corpulento buey: de la
cuadra del caserio limpio: k
los bosques va la vaca gor-
da: viene la lluvia tras los
reldmpagos y truenos.
El pan dspero del case-
rio: en los altos desvanes de
la pequeña casa: del fresne-
dal viene la madera para
las casas de los esparcidos
caserios: la carne de terne-
ra es mejor para mi.
La casa de madera: con
la lluvia se pudre la iioja-
rasca del fresnedal.
Con el buen trigo, y no
con la pequeña avena se
engorda el cuerpo.
Del bosque viene el agua:
al agua van los ptijaros: el
buey y la vaca son fuertes
para el trabajo, no se can-
san tanto como el liombre.
Las aves del bosque: en
la cocina estd la abuela.
De la casa de madera vie-
nes: ^jpor donde se va al
bosque'?
— 44 —
ESAGAYA.
Aitiefs l»:it.
(ijiixo xainnr zi'blllcn b;i-
tean. Txonilii, enl txlkl ta
pollit batekoa, zirndinez loa-
lez betea overatu ta ametse-
taii asi zan.
Lur ikara bat astentzala
aniestn zun. jArren larriya!
bildurti^'a omen zan bada.
Lurra dardar^ gelaren or-
metan txintxillik zeuden an-
tzckiak zearka, oya bera
zeazka bezela bultzaka ba-
zei-amatela, ikusiaz, ig-esi
eg'in nai, ta ezintzun; ojuka
asi nai ta mingaña ankezu-
rrak bezela o-ofT'or ta otz ar-
o o
kitu zun.
Kopcta izardi otzez, bi-
yotza larriz oartuaz, biklur-
tii, txorabiyatu ta... iltzaka
iruditu zitzayon.
Bazijuan gure Txomin
gaixua bestc asko iltzirana-
kii* Jaunarengana, zer esan
da zcr egin jakingabe zi-
juan, akikotan aspakli jar-
dun etzalako.
Lasava izan arren, zer-
bait esturatu zan; aka ere
etzau burutik guztiz galdu.
TEMA.
Vn Miierio.
Domingo, natural de un
pueblecito bonito, una vez
(pie sc liallalja mediano dc
saUid, lleno, al parecer, de
suefio, acost/jse, y se puso
a soñar.
Sono que tembkaba k\ tie-
rra ;CuAl seria su apuro,
siendo, al decir de kas geii-
tes, muv^ ti'mido!
Sintiendo que tembkiba
ka ticri'a^ que se movian los
cuadros colgados de kxs pa-
redes y que la misma cama
se mecia como cuna movi-
da a empujones, quiso liuir
y no pudo; quiso gritar, y
la lengua, lo mismo que kis
piernaS; k\ teni'a yerta y
fri'a.
Le pareci6 que la frente
se le banaba en sudor fri'o;
temi(3, desvaneciose... y sin-
tio quc se moria.
Iba nuestro pobre Domin-
go, junto con otros nniclios
difuntos j'i ki presencia dc
Dios; iba sin saber que de-
cir y kacer^ por cuanto ka-
ci'a nuiclio tiempo que no
pensaba en semejanle caso.
Era de suyo tranquilo, y
a pesar de ello, se tiu'bo: siii
embargo, no perdio del todo
su serenidad.
— 4
"Lembizl zer beste ba-
tziiek esan edo egiten duten
jakinda, bear dana egingo
det,,zionTxomiñek.,:ta esan
da egin, pizka bat atzera-
tuaz, besteai aurreratzen
utzi ziyen, da nora ta zerta-
la denak zijoazen bcgiraka
jardun zan.
Ontan, alako ate aundi
batera iritxi ziran: batzuek
deitu zuteu; da atezaya, ar-
pegi alayezko aiton bat,
zeiñ ote ziran ikustera eto-
rri zan.
Ate aurreaU; eserita, ba-
naka guztiak jarriazi ta ba-
koitzak nungoa zan, zer nai
znn, bizi zan bitartean zer
eg'intzun esan zezala atezai
onek agindu ziyen.
Lembizi iritxi zana^ izke-
ra zatar batean itzeo-iten asi
zan; bañan, itzontzlya izan
arren,laisterixildu bear izan-
tzun. Kopetillun jartzen asi
zan atezaya, ijum! jum! al-
dizka eo-iñez; beo-iz beo^i
itzontziyari jarri zitzayon,
eztarriyan zerbait bazeukan
bezela estul eo-intzun da...
jux cmendik! esanez urrutira
bialdu zun.
^Zergatik? Etzun ori Txo-
minek igarri.
Etorri ziranak asko, uga-
riyak izan arren, guztlyak
"Voy a ver primero lo
que dicen y hacen los de-
mas, y segun lo que note,
obrare como deba,, deciase
Domingo: y dicho y hecho,
atrasandose un poco y de-
jando adelantarse a los de-
mas, se puso a observar a
que y a donde se dirigian
los demas.
Llegaron en esto a una
puerta muy grande: llama-
ron algunos^ y acudio el
portero, nn abuelo de faz
apacible para hacerse cargo
de quienes eran (los que lla-
maban).
Sentado este portero ante
la gran puerta^ hizo a todos
ponerse en 6rden_, • y les
mando que cada uno dijera
quien era, de d6nde y que
habia liecho durante su vida.
Comenz6 a hablar el que
primero liabia llegado; era
hablador eterno, y no obs-
tante pronto tuvo que ca-
llarse. Habia comenzado a
anubhirsele la frente al por-
tero, quien h.Rcm /jum! /juin!
de vez en cuando; y miro
con fijeza al hablador; tosio
fuerte, como si algo se le
anudara en la jTj-aro^anta... y
O O J
exclamando /fuera de aqui!
mando lejos al hablador.
^Por que? Eso fue lo que
Domingo no llego a adivi-
nar.
Eran muchos, muchisi-
mos los que habian llegado,
— 4(;—
atezayak esag'utzen zltiila zi-
nuliii.
Ziinaklyon bakiiitzari nal
zun irnztiya esan artc aitzcn
ziyon, batzuctan, beg'i goi-
belduak jarriyaz,irripar go-
xoa bestetan cgiñcz, cta az-
kenean /zuaz harrena! edo
/ux enicndik! esan da etorri
bcrriak sarluazi, cdo urruti-
ratzcntzitun.
Artan; basarritar bat iri-
txi zitzayon, eta atezayari,
bcgiraka jarri ta gero, euz-
kcraz itzegiñcz esantziyon:
«jEne Janna! ;Zu, gure
clizan errizaitzat dagon,
Pedro Deuna zera nozki!
''jAuxen da zoragarriya!
f A teza va k e u s k a 1 d n n a r i
erantzuntzi^^on) jazpaldian
enun olako izkera xamu-
rrean itzik aitu! |zuaz, len-
bailen zerura; zu, biotzezko
euskaldun guztiak bezela,
ona ta zintzoa zera! Zeridvo
iru atc bakoitzcan, euskeraz
deitu besterik ez dezu; ateak
zu itzegiten asi ezkero, bat
batcan da zabal-zabal iri-
kiko zaizkizu.,.
Euzkalduna, berriz alako
itz saniurrak ailu baño le-
naijfo zerura sartu zan.
y a pesar de eso parecia que
el portcro los conocia ii to-
dos.
Dejaba qne hablasen todo
lo que quisiera cada nno de
los que se le acercaban; los
miraba con ojos irritados a
veces, con cara risnena otras
y dicicndo a lo i'dtimo; ;re
adentro! 6 jfuera de aqiu! in-
troducia a los cielos, 6 en-
viaba muy lejos, {'i los que
lc liabian acudido.
Llegosele, en aquel mo-
mcnto nn casero, quien dcs-
pues de mirar dc liito en
hito al portero, dijole envas-
cuence:
"jScnor mio! dc scguro
que eres tii el que tonemos
nosotros por patro:io del
pueblo, S. Pedro!,,
"|Quc diclia La mi'a! (res-
pondiole el porteroal vasco):
jhacia tiempo quc no se ha-
bi'a oido aqui pahibra en
lengua tan dulcc! jvc, v6
cuanto antcs al cielo: ti'i,
como todo el quc de vcras
(dc coraz6n) es vasco, cres
bueno y juicioso! jNo tienes
mas qne llamar en vasoo en
cada una de las tres pnertas
del cielo, y todas se te abri-
ran de par en par, apenas
hayas tu comenzado a ha-
bhar!,,
Entrose el vasco al ciclo,
sin aguardar a que segunda
vez le repitierau tan dulcea
pahibras.
— 47-
Txomiñij au aitu ta ikus-
tcaz, biyotza lasaitu zitza-
yon) berak euzkeraz itzegi-
ten bazekin bada: eta euz-
keraz zeruko atezayari itze-
giteko asmoakin arkitu zan.
Esnatu zan Txomin, bi-
yotza lasaitu zitzayonean:
ametsetan oartutako gertae-
ran arreta jarri; ta beartzun
asmorik onenean jarri zan.
Badakizu, irakurle adiz-
kidea, zer asmo on artu zun
Txomiñek badakizu, edo ja-
kin nai dezu?
Oraiñ csanor-o dizut: es-
natu zanetik ill arteraño,
Txomiñekbeti euzkeraz itz-
es'intzun.
Irugarren ikasgaya
Izengoya
Izengoya izena aknkoztu
edo zembaitzen ditun itz bat
da.
Izan leike:
Utza — ona, txarra, gaiz-
toa.
Dlaizl'oa — gizatxarra, be-
somotxa.
Daril'iija — elizkoya, An-
doaindarra.
Ensanchosele el corazon
a Domingo al oir y observar
esto: sabia el hablar en vas-
cuence, y tomo hi determi-
nacion de habhar en vas-
cuence al portero del cielo.
Desperto Domingo, al
tranquihzarsele el corazon:
pusose a reflexionar sobre
el acontecimiento que soño,
y tomo una resohicion, hi
mejor que creyo debi'a to-
mar.
^Sabes, lector amigo, sa-
bes 6 quieres saber la bue-
na determinaci6n que tom6
Domingo?
Ahora te la dire: desde
quedespert6 (del sueño) has-
ta su muerte, siempre habl6
Domingo en vascuence.
Leccidn 3/
Adj'etivo
El adjetivo es una pala-
bra que caliñca 6 determina
los nombres.
Puede ser:
Simple — buenO; malo (fi-
sicamente), malo (inmoral).
Comimesto — de mal genio,
manco,
Derivado — Devoto, natu-
ral de Andoain.
-48 —
Izongoi aJal-o:f:rillr(i beti
edo L>evcnctan bcinepcnbcs-
te izen batekin dabill dabc-
ti (('usJ^'alf'zhaila) arrcn atzcan
jartzen da.
Ikiisgayak
Arnf: laiif/illca, ikasle hi-
hana.
Eiislal crriij « , E ii s l- a l
jaija.
Izeng-oi oyek asko izen
batekin badaude, azkcne-
koak bakarrik a mno-itza
artzen du.
ycsl^a cdcr^ fxulxUit da zin-
fzoa.
AdifzliOi bat beren izaera
alakozten badago, izengo-
yaren aurrean jarri.
Mufill (juztiz cdcrra.
Batzuetan izengoya izen-
(hitadagonean, bakarrik da-
bUl.
El a djcf i co ca lifi( y/ / / r o s i e m -
pre 6 generahiiente va con
nn nondjre y siemprc (ex-
cepto euskal — A-asco), sepo-
ne detras del nombre.
Ejemplos.
Carpiidcro frahajador, iio-
f(d)lc cstudianfc.
Puchlo vasco, ficsfa vasca.
Si liav varios abjetivos
con un nombre, solo el ulti-
mo toma el articulo deter-
minativo a.
Niña Jicrniosa^ hacciahsa y
juiciosa.
Si hay alg-un adverhio que
cahfica al adjetivo pongase-
le ante eh
Muchacho (del todo) coiu-
Ijlefaniente hermoso.
A veces va solo el adjeti-
vo, cuando csta sustantiva-
do.
Ejemplo.
Tcncinos dos nicsas cn ca-
sa; una vicja y la ofra nucva;
rra zurczkoa cta hcrrija hur- \ la vieja es de niadera y la
ni fa arrizJroa da. \ nueva de hicrro y picdra.
Ikiisgaya.
IVi nidi dauzkagu ct.rean;
hata zarra^ hestca hcrriya; za-
Izengoyaren maillkilza.
Izen<4"ova izenakin edo
bakarrik dagola, izena bera
bezehi maillkitzen da, dei-
ki^'an ere a mugitza artuaz.
Declinacidn del adjetivo.
El adjetivo, vaya 6 no
con el nombre, se dechna
como el mismo, tomando el
arti'culo determinativof/ has-
ta en el vocativo.
—49-
Andre ona.
Señora buena.
Bakoya. Diaikoya.
DESKIIA— Anflre oiia — Andre ml
KORKIYA — Andre cna.k — Andre oneL
ZERKIYA— Anflre cna — Anilre onak.
MMA.— Andre onari— -Andre cnsi
KORENGIYA -Andre onaren— Andre onen.
NOREZKIYA.- Andre onartkiñ-Andre onakiñ.
*
Begira izenaren malllki-
tza.
Izeno:oi batziiek izaeraren
ordez zembait gauz diran
esateko daude: oyek zciuba-
Jc'uja^ deitzen dira.
Enzkeraz 02reinaka zem-
batzen da, eta ogei zembaki
ovetatik amar bakarrak dau-
kate,beren izena: beste ama-
rrak banaka lenengoai cran-
tziaz batetik amarrenerano
osatzen dira.
Zembaki oyek dira.
Baf, hi^ iru^ Jau^ hosf, sci^
zazpi^ zorfzi, bederatzi, (bea-
tzi) amar.
11, Auiardahaf — Amailrc
{12, Auiahi), {13, aiiiairu),
{1-i, aiualau), {15, amabosf),
{16, auiasei), {17^ amazazpi),
{18j euiezorfzi), {19, euiercfzi)
{20, ogei.)
Beste gañekoak osatzeko
ogei oyek jarri bear dira^
ogeiko en atzean fa-da bi-
tartean jarririk.
Sinsrular.
•lural.
YeCATiVO-Buena Sra.— Buanas Sras.
NOMINATIYO-La buena Sra.-Las buenas Sras.
ACUSATlYO.-AIaI)uenaSra.-Las taas Sras.
DATIYO. — A!al]U3naSra.-A las Meuas Sras.
GEMTIYO -De la buena Sra.-De las Dueras Sras.
ABLATIYO.-GonlaDuenaSra -Conlas buenasSras.
Vease la declinacion del
nombre.
Algunos adjetivos, en vez
de expresar la cualidad, sir-
ven para determinar cuan-
tas son las cosas; y se lla-
man iiumerales.
En vasco se cuenta de
veinte en veinte; estos vein-
te niimeros solo los diez pri-
meros tienen nombres pro-
pios; los otros diez seforman
añadiendo de uno en nno
los. nombres de los ante-
riores.
Uiio, (los, frcs, cuafro, ciu-
co, scis, sicfc, ocJio, uiieve,
diiZ.
ouce, doce, frece, caforce,
fjuince, diez y seis, diez ij sie-
fc, dic^ // ocJio, dicz i/ uueve,
rc////e.N6tese la irregularidad
del once, 18 y 19.
Lo3 niimeros superiores
se forman añadiendo a las
veintenas los veinte prime-
ros, intercalando fa 6 da
entre ellos.
-50 —
2L
')')
„ emezortziSS
,, einerefzi 3.''
herrofjei 40
ogeitn hol
„ hi
0(/< if-ini
ogeita hiii ^4 iriirof/ei
„ ho4 ^ii larog'i
„ sii ^O eiin
,. za:pi '27 herreiin
.. zorfzi 2S inireiin
.. hcderafzi 29 lareun
„ amar 30 hosteitn
ogeit-amaika 31 seirciin
vijeit-amahi 32 zazpirenn
amairn 33 zorfzircun
amalan 24 heatzireun
amahost 35 milla
amasei 36 hi milla
,, aiiutzazpi 37
cta abar.
Eiizkerazko izenak niilla-
tik aurrera erderaz bezela
esaten dira: orrela zenibaki
aundi bat irakurtzeko, begi-
ra nola esan bear dan.
1'
r
60
SO
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
2000
I
«3
C* ^ â– *-' _s
•2 ^ .^ ^ -^ ^ o
I s I s i 1.1
^ C/3 ^ — l- - ■"
7" o r- =; o r; -r^
ce
^ o B
•— ' c; o •
cr,— •-
-"" ^ ^ - rt
3/57428 i; r, t <) 1 4
Zenil)aki zatikiak irakur-
tzeko, zembaki zatizaleari
/,-/«=/,///rt, 7.-, jarri litzayoke.
( )rrela.
7 22 1)55 eta abar.
4* 12' 7 ' 113
Ivsaniio dira:
Iru laurden, zazpi ama-
vcinliuno veinte y dieciocho
vcinfei/diecinneve
ciiarentu
sesenla
ochenta
â– cicnfo
doscicntos
trcs cienfos
mil
dos inil
veiiife II diccisicfe.
etc.
Los nombres vascos des-
de mil en adelante suenan
lo mismo que en castellano:
asi para leer un numero
o'randc se dira.
Tt
O
o o
.— ■•—' ^ o
m
^ o
2 .2 t: 2 .§ = -^
^ .= o t: Sr 2 --
o r *- ~ o 7" '-
•#-- C^ •/: o ^ O --
o 3
cc o
o
o
>
o
c3
o
o
o
3/5 7 4 2 8 1*0 C 4 1 4
Para leer numeros que-
brados, se puede anadir al
denominador 6 divisor h'ta
=k-l>/(i, />'.
Asi.
3 7 22 355 etc.
4 ' 12' 7 ' m
se diran:
Tres cuartos; siete doce
51
biki, ogeita bi zazpiki, iru-
reun da berrogel ta amabcst
euii da amairuki.
1 1 berez izen jakiiia
yyT
daukate; esaten da erdl baf,
laurden hat, bi laurden etc.
Zembaki amarkiak iraku-
rri litezke zatizaleari ki (a),
k, jarririk: Ara nola.
4.175= lau oso eta eun da
irurosreita amabost
millaki.
0,86 =utsa ta larogeita sei
euno:i.
Aritmetika batean ipiñi
liteke itzteo^i itxiki bat iaki-
telvo nola esan bcar diran
zembakitasun guztiak eta
beren oiturapena.
Zembakien erapena.
Gauzak eratzen diranean
eta zer toki bakoitzak dau-
kan adierazi nai dancan,
zembaki eratzalle batekin
esaten da.
Ortarako guztiei atzipintz
(jarrcn jartzen zaye; ba-
fian ez lcnbizikoari.
1.° Lembizikoa, lencngoa.
2." bigarrena.
3.° irugarrcna.
avos, veintidos septimos,
trescientos cincuenta y cin-
co, ciento trcce avos.
1 1 tiene nombre pro-
pio y se dice un incdio, un
cuarto, dos cuartos ctc.
Para lccr los numeros de-
cimalcs puede aplicarscle al
divisor el sufijo ki.
4.175= cuatrocnteros,cien-
to setenta y cinco
milesimas.
0,86 = cero enteros, oclicn-
ta y seis cents.
Podri'a ponerse en ur.a
Aiitmetica un pequerio vo-
cabulario para saber como
se baii de cxprcsar en vasco
las propiedades de los nii-
mcros y el uso de los mis-
mos.
Orden de los numercs.
Cuando se ordenan las co-
sas, se quiere nianifestar cl
higar que cada una dc ellas
ocupa; sc cmplea un niimc-
ro de orden.
Para expresar el niimcro
dc orden se anadc a los nii-
meros, menos al l.''el sufijo
garren.
primero (lit. el dcl comicn-
zo, el dc antcs).
segundo.
tcrcero.
12," amabio-arrena.
17.'
amazazpigarrena.
el duodecimo.
el decimo septimo.
-52
38." oofeitti emczortzi ofa-
nenu.
84." laroo'eita lan o-arrena.
107." enn da zazpi o-arrcna.
495." larenn da Itiroocita
aniabost garrcna.
eta abar.
Zenibakicn tokia (itzal-
divan).
Zenibaki osoak bcti izc-
naren anrrean ipintzen dira:
bat beti atzean: 6/geyenetan
anrrean, batznetan atzean.
Zembaki zatikiakbetiize-
nen atzean.
Og-ei mntill eta sei gizon.
Zapi bat, ollo bat^ lapur
bat.
Orain egnn bi, bi gizon
iknsi nitnn.
Ogi baten iru laurdenak
osatn bcar dira.
Zembaki batcn bost amar-
kiak, bcraren crdiya baka-
rrik dira.
ZomlDakien atzipintzak
Zcnibakiak bakartnak ba-
dira, izcnak bezela atzipin-
tzak artzcn dituztc.
Orrcla:
l)atck, batckoa, Itatgabc,
Ijati, batcrano, l)atckin, ba-
tckoarekin, cta abar.
Uost. bostck, bostak, bostok,
*'^ bostcn Ijosti; bos-
f\) OnJo iknsi liear d», zcr ilioii:
liostck — euiii dcziite
lio.<>tak — ekin dcznyntete
bojtok — alkartu gera
el
trigcsimo octavo.
el octogcsimo cnarto.
el cent^simo scptimo.
el cuadrino-cntcsimo nona-
gcsimo quinto.
ctc.
Lngar dc losnunicros (en
la frasc).
Los mimcros cntcros sc
ponen sicmprc dcUintc del
nombrc: uiio siempre detras;
dos casi siempse dclante, al-
gnna vcz dctras.
Los niimcros qncbrados
sicmpre dctraa.
Vcinte mucliaclios y seis
liombrcs.
Una tela, nna gallina; un
ladron.
nace dos di'as vi a dos
liombres.
Hay qne completar los
tres cnartos de nn pan.
Los cinco dccimos dc nn
niimcro son solo su mitad.
Sufijos de los nuniei^os
Los numcrales, como de-
tcrminados que son, toman
lo mismo que los nombrcs
los snfijos.
Asi
Uno, dc nno, sin uuo, ;i
nno, liasta nno, con uno,
con el de nno ctc.
Cinco, los cinco ^'\ dc los
(1) N'Uese bicn lo que cxpres.in:
Uagunlo cinco Ccunlesi|uierH )
A.omcliinlc miuelios o los cinco (aun-
(]ue jiuediin otros mAs )
Xos juntamos los cinco (y nadie mas).
tokgatik, bopten ga-
ñean, ela abar.
Laiig'arrena; laiigarre n a k ,
langarrenare-
na, iaiigarrena-
ri; langarrena-
gabe, eta abar.
Baiian biatzipintz dira^zem-
bakiairi bakarrikda-
gozkienak, iia eta
naka.
Na. — Atzlpintzetan esan da-
nez, esan naidu zeni-
bat bakuitzari eman
edo kentzen zayon.
GudamJ^'o garcii/a/i on-
do ekbi diotenai hostiia
niilla duro emaii dizki-
ye.
Gau hateaii hostiia Ja-
pur gauzai hal'oitzak
arrapafu ditii.
Naka — Zembat zati bakoi-
tzean dauden esan
nai du.
Etorri diran mutille-
tatik,bostnaka erric-
tara bialdu dituzte.
53—
cincO; a los cinco,
por los cinco, sobre
los cinco etc.
El cuArto, el del cuartO; al
cuarto, sin el
cuarto, etc.
Izengoyen berdintasungia.
Izengoyak berez gauzen
izaera adierazten du.
Osoa, oiM^pollita^ aundiija.
Bañan bi gauzen izaera
bat berdingaitzen bada, izan
liteke:
Pero hay dos sufijos, que
convienen exclusivamente a
los niimeros, na y naka.
Na — Segñn se ha dicho en
los sufijos, expresa
cuantos se dan 6 se
quitan d cada uno.
A los qiie eii iiempo de
guerra se han portado
hieii se les hau dado eiiico
mil duros d cada uno.
En iina noche cada sereno
ha cogido cinco ladrones.
Na ka — Exprcsa c n a n t o s
individuos entran en
cada grupo.
De los mucliachos,
que han venido, lian
sido enviados a los
pueblos de cinco en
cinco.
Comparacidn de ios adjetivos.
El adjetivo de suyo indi-
ca la cuahdad de las cosas
(grado positivo).
Entero, hueno^ honito, grande.
Pero sl sc comparan las
cuahdades de dos cosas pue-
de suceder que haya:
5
— 54-
Lembizi. Bryd'uttasuna
(bata bestca bezcla).
Bigarren. — Gef/agotasitua
(bat bestea baño geyago).
Ii'UgaiTen — (iut.ri(jotasuna.
(bat bestea baño gutxigo).
Bcrilintasana.
l^i izaeren berdintasuna
atlieraztcko euskeraz oitura-
tzen dira:
Bczcla, lcz, ain, eta hcziñ.
]3ezela. — Aita^ ama Jjczcla
(cdo ama lcz)^ ona da.
Ain. — Aita ona hada, ama
aiñ ona da.
])ezin, — Aita hcziñ ona da
ama.
Gcyagota^nita.
Adierazten da, izengoya-
ri atzipintz go-a jarriaz;bai-
ta erc haño eta goa ipinirik;
haiio izenaren atzean eta be-
realasen izengoya ^oa-kin
jarrita.
Kt'ahnslca ahtia hada, //trts-
lea (tlai/arjoa da.
Kraknslca haiio cdayagoa
da ili-aslca.
CiintxigotnHnnn.
Adicraztcn da aditz uka-
tzallearckin, gancra aiñ cdo
hczcla a in — hczifi j arri ri k .
1." — J(ju(ddad (la cuali-
dad de una como la de la
otra.
2." — Superioridad (la de
una mayor que la de otra.
3.° — Infcrioridad (la de
una meuor que la dc la otra.
Ignaldad.
Para expresar la igual-
dad de los cualidadcs se
empiean en vasco.*
Como \atdOy tanto como^
y (hczin contraccion dc ljc~rla
aiñ).
13ezela. — KJ padrc cs huc-
no como hi madrc.
Ain. — Si cl padre cs huc-
110, tan huena cs la madrc.
]3eziñ. — Tan hucno como
el padie es la niadrc.
I^npcrioridafl.
Se expresa añadiendo al
adjetivo el suiijo goa y tam-
bicn con la palabra haiHo
detras del nombrc compara-
do y ii continuacion el ad-
jetivo con sr.fijo.
Si cl niacstro cs alcgrc, es
mds alcgrc cl discipulo.
Kl Disciptdo cs mds alcgre
que el macstro.
Infcrioridnd.
Se expresa eon el verbo
negativo y eon la particula
«//7, (J)ezcla aiñ—hcziñ).
—5
Ez da eraknslea, ikazlea
hezela, aiit alaj/a.
Ez (la eyakuslca, ikaslea
hezin alaya.
Ikaslea, hai, alai/a da^cra-
kuslea ez ain alaija.
Ikaslea cdaya da, erakuslca
ez aina.
CTaiiitasnna.
Izaera batek, izan litekeii
auiiditasunezkoa cl a n e a n ,
gaintasuna claukala esaten
cla.
Gaiutr.sun au berez, bes-
terekin gauza neurtu gabe,
eclo frauza g-auzez neurtuba
izan liteke: gauza soil-sc-
llik artzen bacla, berezkoa
cla gaintasuna; eta bestezkoa
berriz, gauzak alkarrez ne-
urtzen baclira.
Izengoyaren berezko ga-
intasuna adierazten cla, txit,
oso eta izeno^oi bera bi bi-
der jarririk.
Jaungoikoa txit jakintzu-
ba da.
Erri oso pollita daukate
Tolosarrak.
Donostia erri pollit-polli-
ta da nozki.
Izengoyaren bestezko
gaiñ tasuna adierazten da,
berari ena jarririk eta ber-
dinclutako izenari, artean edo
tcdik^ ipinita.
Euskal erriya, toki guz-
tien artean eclerrena da.
^o es el maestro tan cdegre
como el disc/pulo.
No es el maestro cdegre tan-
to como el discipido.
El discfpulo es alcgre, si;
el maestro nocs tan cdegrc.
El disciputo es alcgre^ el
maestro no tanto.
Snperlativo (snpcrioridad)
Si una cualidad, es toclo
lo grande que puede ser, se
dice cjue es superior 6 esta
en graclo superlativo.
Esta superioridad adlie-
rente a una cualiclad puede
existir por si 6 con relacion
a otra: en el primer caso es
superlativo absoluto, en el
segundo superlativo relativo.
El superlativo absoUito
se expresa, con txit (cliit—
muy) oso (completo); y re-
pitiendo dos veces el adje-
tivo.
Dios es muy sabio.
Los tolosanos tienen un
pueblo muy bonito.
San Sebastiiin es segura-
mente ciudad bonitisima.
Se expresa el superlativo
relativo ailadiendo al adjeti-
vo el suñjo ena y al nombre
Cie la cosa comparada artean
(entre) 6 tatik (de los...)
La Vasconia es entre to-
dos los lui>;ares el mas her-
moso.
oG
Toki g-uztictatik cderrcna
EuskaleiTia da.
Izeujroyareii binrkitza.
Izengoya aditzcau l)iur-
tzcn da, tti edo du (atzipin-
tzak) bciaii jarririk.
15anatu, crreztu, ixildu,
lagfundu.
Adiizko} an crc biurtu li-
tcke a (mugitza) gabe bada-
bill cdo //i', /i"/" edo gi (atzi-
pintzak) baditu.
Ixill ixillik cta errcz crrez
egin dezu.
Gaizki dabillcna cz da
ongi ilko.
Izeng^oi nditzalleak
IzeniToi au aditz bat atzi-
pintz batckiñ izcndua da.
Izcn ta izengoyak aditz-
tcn diran bczela aditza cre
izen edo izcngoyetara biur-
tzcn da: cta orreki datorkigu
aditzallca.
Ortarako darabitzkioun
atzipintzak dira, egillcak ba-
tzuek, eta eginak besteak.
K;;illenk
(Jillea, tzallca, aria, lca,
laria, tzca, tea, keta, kcra^
cra, garria.
Egiiia a bakarrik.
De todos los higarcs cl
mas licrmoso es ki Vasco-
ni'a.
KI cnmbio del ndjetivo.
El adjetivo sc convicrte
en vcrbo, añadicndolc el su-
iijo tu 6 du.
Unificar, facilitar^ calkir,
acompanar.
Puede convcrtirsc tam-
bicn en advcrbio si csta sin
el articulo « 6 se le a£rre":an
los sufijos /i'/ 6 (ji.
Calkida y facihiientc lo
has hccho.
Quicnmal anda, (no bicn)
mal acaba.
Pnrtieipio.
VA participio cs cl misnio
vcrbo sustantivado con un
sufijo.
Asi como los nombres y
adjetivos se verbifican, asi
tambicn los vcrbos se con-
vierten en nombres y adje-
tivos; y asi' sc nos forman
los participios.
Los sufijos quc para cllo
sc nsan son unos activos y
otros pasivos.
Aetivox.
Sonloscxprcsados al frcn-
te: su significado y empleo
est4 expuesto en los sufijos.
El pasivo es a solamente.
— 57—
1." Jaiig'lllea, eraiigillea,
zorrotzg'illea,
Arrantzillca^ txurikatza-
Uea, itzallea.
Nekazaria, clantzaria,
ao-intaria.
Irakiirlca, ikaslea, entzii-
lea.
Aizkolaria, Atxurlari a,
Ereslaria.
Darraitenak o-auzen ea:\-
tca diyotc.
Esnatzca, eroritzca, la-
ntzca.
Egitea, egotea, esatea.
giintzea.
Berriketa Jostaketa, Txu-
riketa.
Beste darraiten oyek egi-
teko era.
Eginkera; ekinkera, jos-
takera.
Ezae:'a, izaera, emaera.
Erruklo^arria, mal taor-a-
rria, lotsagarria.
Egiña, esana, artu(b)a,
itoa, jayoa.
Izenak eta izengoyak adi-
tzetan bczcla, ala ere adi-
tzak izengoietan biurtzen
dira.
Ikasgayak.
Izsnak:
Aditzak:
Gizona Gizondu.
Anaya Anaitu.
1." Comilon, bebedor,afi-
lador.
Pescador, enzurizador^
hablador.
Cansador, (jornalero) dan-
zante, mandador (jefe),
Lector, discipulo, oyente.
Hachador, cavador, poe-
ta (coplero).
Los siguientes expresan
el acto de hacer 6 acontecer
algo.
cl acto dc (despertar, cacr,
ayudar) 6 el despertar etc.
cl acto de (hacer, estar.
decir) 6 el hacer, estar etc.
el acto de (hablar mucho,
jugar 6 juego, enzurizar).
Estos otros, que siguen,
cl modo.
el modo de (hacer, aco-
meter; jugar).
el modo de (declr, ser,
dar).
El digno de compasi(5n,
amable, vergonzoso.
Lo hecho, diclio, tomado,
ahogado, nacido.
Asi como los nombres y
adjetivos se verbifican, asi
tambien los verbos se adje-
tivan.
Ejemplos.
^ombres:
Verbos:
Hombre. . . . Racerse lionibre.
Hermano. . . Herraanarse.
Ixeiig:oyn1i:
—58 —
A<1itxnk: ' A<ljotivos:
Vorbox:
Lao-iiiua. . . . Lnii'undu.
Zabala Zabaldu.
A<litza1i: I/.cngoyak:
Jc'kl Jeklvn.
Lan Cf>"iri. . . Lani'illca
JakiiT Jiikinlzua (Iziiba).
Ortarako lembiziko ikas-
gayan esandako atzipintz
bat adltzari jarrl besterlk
cz da.
Atzlplntzoyetatik batzuek
ekilleak dlra, bat bakarra
eklya.
Atziplntz ckille dirurlte-
nak dira:
Glllea — (egillea); 111 ca,
llea, lca.
Txorrotz-tu . Txorrotzoillea
Eoin Eiiillea.
Eman Emallea.
Ikusl Ikuslea.
Eklnena bcrriz a (mugl-
tza) da.
Itxutu. . , . . Itxua (Itxuba).
Ejj^on Ei^'ona.
Onela darltcn Izcno-olj^'uz-
tiyak, bcsteak bezela atzi-
plntzak artzcn dituztc, eta
maillkitzen dlra.
Ikusgaya
ComMrioro.aini'fo. . Ai'ODiiiriir. avii;lar.
* u 1 k
Ancho Ensanchar.
Verbos: A<ljetivos:
Levantarse . Levantado.
Trabajar. . . Trabajador.
Saber Sablo.
Para esto no hay nicis que
agrcg-ar al vcrbo, alguno de
los sufijos menclonados cn
la lccclon prlmera.
De los sufijos quc iñtcr-
vienen unos son agentes y
otros pacientes.
Los sufijos agentes son:
Glllea — eglllca— hacedor
— illca — llea — lca.
Afilar afilador.
Hacer haccdor.
Dar dador.
Vcr curioist), el qiii} Vi^.
El pasivo cs el artieulo a.
Ccgar ccgado.
Estar estado.
Todos los adjetivos asi
derivados (^partlciplos) ad-
mlten sufijos como los de-
m4s, y por lo tanto son de-
clinables.
Ejemplo
Gurasoentzat; bizi dlran El gozo mayor que pue-
bltartean, ctorri lezaycken | den tencr los padrcs, mien-
doavik aundiyena, semc ! tras vlvcn, cs cl tener un
bat izatea da; zeruko doai- j hijo.
-o
tzat artuta lez laztantzen
dute; seme jayoareu bearrak
ordaintzen, berak geroago
ecr'm lezazken g^auzak as
matu nayez dabiltza; ura,
beren blyotzeko kutuna, da
gurasoentzat doayik egoki-
yena: ala cre mundura eto-
rritako semea, gaiztoa izan-
go dala balekite, jayotzetik;
a-izonlzera iritxi baiio lena-
go^ illzea nalgo luteke, ta
zeruan lorcdun 1 a n d a r c
bat bezela landatzea.
ESAGAYA
jNeska euskaldunak, ala-
k( ak balira!
Barzelonako neska eskon-
g.'.i bat, bost edo sei lagu-
nen artean eserita zcgon:
lagunak, olakotan gcrtatzen
dan lcz^ galderaka zebiltz-
kiyotcn,da, beste erantzu-
pen artcan au cman ziycn.
''Alde askotan ibilli naiz, ta
toki guztiyctan gaztc lau-
sengatzallcak ai-kitu ditut:
au cz da pollita naizela esa-
teagatik; ala ere ain zatarra
enaizela badakizutc.
Bai, bada; mitxirrikak ar-
gira dijoazen bezela, zetoz-
kidan g'azteak nerco-ana u^a-
ri, oarpilkiro.
Ayen artean maitctasun
plskabat zcukidatcnak ba-
9 —
Acarician al iiijo consl-
derandolo como un don del
cielo; se desviven por aten-
der sus necesidadcS; y vi-
ven pensando en lo que
despucs puedc hacer el hi-
jo. El es (para los padres)
la prenda qucrida de su co-
raz6n y el tesoro que mj'is
satisface sus ansias: con to-
do; si llegaran ji saber que
el hijo, que lcs ha vcnido,
habia de ser malo, preferi-
rian que antes quc se hicie-
ra honibre se muricray que
como phmta llena de flores
fuera trasLadada al cielo.
TEMA
;Si asi fueran his nli^as
vascongadas!
Una jovcn Barcclonesa,
que estaba para casarse ha-
Uabasc sentada cntrc cinco
6 scis amigas: ^stas, como su-
ccde en talcs casos acosaban-
ha con prcguntas; y clia dioles
cnti-c oti-as csta contcsta-
cion. "Hc ido a muclias
partes y cn todas elhis he
hallado jovcncs aduhidorcs;
no quicro dccir con csto que
soy bclhi pcro ya sabcis
quc no soy tan desgraciada.
Pues bicn, como h\s ma-
riposas acudcn a la luz, ve-
nianme los jovenes, solici-
tos y en abundancia.
Habia cntre dichos jove-
nes, quienes me tcnian un
zlrjin, eta bafznetaii ig'arri
eraztcn zidaten, orrcz atze-
g'in cmatcn zidatelako ns-
tean: mixaixoak, nere ba-
rrnan o-ertatzentzana etze-
kitcn! "Je t'alnie., elbiak
anbez arrapatzera bazijuan
Ijczcla Paristar batek esaten
zldan:
'"'Tc qniero„ Madriden
eta kinnka beste batek: "I
love yon„ zanid^a zakur bat
bezela zeo'on InLi'alaterrako
gazte aberatz bat asi zitzai-
dan; da ni betl otz ta kope-
tillun: ;ux, emendik! txuri-
katzallcai csateko asmoak
zetozkldan.
Banan nere errlra etorri
ta Barzelonatar batek "jc
t'estlm., esantzldancan, or-
duan bai nerc biyotza nas-
tuta zalapartaka asi zitzai-
dala! Geroztik g-aztc ura
nere jabea da ta arrcklñ es-
kontzen nalz.
Onela neska gazte arrek
itze(>;Intzun.
jMaite zaltut! itz o-oxo
oyek aitu bazitun! Eta ori
eziñ czkero, neska nra bcze-
lakoak, euskaldunak ballra!
4.^" Ikasgaya
iKonordokoa
Norbalt ndo gauzembat
askotan esan bcar danean.
baita erc izcnak aitatu nal
GO-
poco de amor y aun me lo
liacian notar crcycndo que
con ello me halagaban: jpo-
brecitos! jno sabian lo que
pasaba en mi corazon! ''Je
t'aime,, me deci'a nn pari-
sien, como atrapando mos-
cas con la boca:
"Te quiero,, me deci'a
otro en Madrid: "I love yon„
mc decia en IngLatcrra, nn
joven quc ladraba como nn
perro: y yo fria y liasta
enojada: me vcni'au ganas
dc decir a los aduladores
;Kiera de aqui'!
Pcro vine aca, y cuando
uno de Barcelona nie dijo
"Jc t'cstlm.,... ;cntonces si
que se agit^j mi coraz6n y
empezo a movcrse sin orden
ni concierto! Dcsde enton-
ces, aquel joven es mi due-
ño, y con el voy a casarmc.
Asi' habl6 a^neHa joven.
;Si liubicra oido estas dul-
ces palabras. ;MaIte. zaitut!
Y de no poderse eso |Si las
ninas vasconii:adas fueran
como aquelhx joven!
4/" Leccidn
I*roiBO]iil»i'e
Cuando hay que nom-
brar con frecucncla los nom-
l)res dc las personas 6 cosas
61—
ez dlranean, beren ordez itz
batzuek artzen dira, eta
orreiratik izenordekoak de-
o
ritzate.
Asko dira, eta oyetatik
notiñezkoak batzuek, bes-
teak gauzenak, eta ganera
zenerezkoak ere bai.
Ni, neroni.
Zu, zerorri.
Ura, urabera. ^
Ori, ori bera. ^
Au^ au bera. ^
Bera ^ (berorri).
(iu, Geok.
Zuek, Zeok.
Ayek, ayek berak ^
Abek, abek berak
Oyek, abek berak
Berak, ^ beok.
Berbera.
Norbait.
Norbailzuek.
Batzuek. '<&
Zein.
Nor.
Edozeiñ ^
Bateombat. ^
Bakuitza. ^
Nik, neronek.
Zuk, zerorrek.
Arrek, arrek l)e-
rak.
Orrek, orrek be-
rak.
Onek, onek be-
rak.
Berak. berorrek.
Guk, geolv.
Zuek, zeok.
^ ok. Ayek, ayek
berak.
«ok.
Berberak.
Norbaitek.
Norbaifzuek.
Bdtzuek.
Zeifiek.
Norrek, nork.
Edozeiñek.
Bateombatek.
Bakuitzak.
^ Gauz izenordekoak ere
dira.
se liace necesarlo usar en
su lugar algunas palabras
que suelen llamarse pro-
nombres.
Son muclios, de ellos liay
algunos personales, otros de
cosas, y ademas posesivos.
Pronombres pei'soaialcs.
Yo, yo Di.'smo sujet) (con verbo ser y pasivo) iJ. cod
(v. activo.
Tu, tu mismo. „ ,,
Aque[, aquel mis-
mo. ^
Ese, ese misrao. ^
11
11
11
11
Este^ estemismo. ^
E l mistim . J^ Vd.
Nosotros, nosotros
(exclusivamente)
Vosotros, vosotros
(exclusivamente)
EUos, ellos mis-
mos. ^
Estos, estos mis-
mos. 85
Esos, esos mis-
mos. 85
E'ilos mismos, 85
Vd.\
El mismo (en per-
sona). 85
Alguien (en pre-
gunta).
Algunos.
Algunos (grupo de
85 pocos).
Quien (pregunta).
Quien (id.)
Cua!quiera. 85
Alguno (por lo me-
nos). 85
Cada uno. 85
^ Son tambien pronom-
bres de cosas.
11
K
n
«
!•
11
n
11
11
11
11
11
11
11
11
11
— G2-
4iiiiiixo%konk.
Len --^ izar oiieklu ikusl
dli-au giiztiak gauzezkoak
dira eta o-anera.
Zer Zerek.
Zerbait. . . . Zcrbaitek.
Zerbaitzuk -^' Zerljaitzuk. ^
Zembat. . . . Zembatek.
Aimbeste. . . Aimbestek.
Norembeste . Norembestek .
Lemljlziko biyak gauzen
ordez bakarrik erabiltzendi-
ra; beste irurak notinen or-
dez ere bai.
Erderazko berrilea, eus-
keraz it batekin bakarrik
itzultzen da eta ez da bear.
bera ezertarako.
(Begi ra at z i p i n t z e t a n
n-rcn ganean esan dana).
Izenordeko guztiak edo-
zein atzipintz artzcn dute,
izenak diranez; bafian ba-
kartu gabe jartzen zaizkiye
at/'^ipintz guztiak.
Norhaltcl^in. zinrfjana eto-
rriko naiz^ zure^in laffun ha-
tzucJ^' arl'itu hear haditut.
Izenordekoak geyenetan
itzen atzean d'ijotiz ^zein, eclo-
zein^ zemhait ez badira.
Izenoidekoak ez dira, ba-
tzuetan ezbaida, beste itzal-
di zatiyetara biurtzen; izen-
goi zembakitczkoak l)czcla
dira.
V
?7
PrononibreM <lc co!Sia>i.
Losantesvistoscon esta ^
estrella, son todos pronom-
bres de cosas y adcmas.
(liii''(siijVlo(]everbojiasivo)...iil.conYor'o3cl.
Algo
Alii'unos.
Cuanto.
Tanto.
ILislaciiiiitos.
Los dos prlmeros solo se
usan en vez de nombres de
cosas; los otros tres tamblen
en vez de nombres perso-
nales.
El relativo castellano se
traduce al vascuence con
nua ;/, y por consigulente
no liay necesidad del rela-
tivo, para nada,
(V<^ase lo diclio sobre la
n al tratarse de los .«ufijos).
Los pronombres admiten
como nombres que son, to-
dos los sufijos, pero se les
agregan los sufijos sin de-
terminaclon.
Vendre con cihjuno d don-
de estdSy si hc dc haJIar con-
tifjo ahjunos compaiieros.
Generalmente los p ro -
nombres van detrAs de los
nombreS; menos, quien^ cual-
(juiera^ cudntos.
Los pronombres no se
convierten (a no ser en al-
gimo que otro caso) en otras
partes de la oracicSn: son lo
mismo que los adjetivos nu-
merales.
— G3 -
Neretu, zuretu, beretu
(gutxi oituratzeii dira).
Zeñerezkoak.
Izeiiordeko oyek,len esan-
dako guztiak dira; bafiaii
zeilentasuneko mendetasn-
nean jarritn: eta cra ontan
artzen duten izaera, beste
atzipintzguztiak artzeko da-
gokiyen izaera da.
Ner30;neionena
Zurea; zerorre-
na.
Arrena.
Orrena.
Onena.
Berarera, l)ero-
rena.
Georena.
Zuena, zeorena.
Aytna.
Oj'ena.
Abena» :
Beona^ beorena.
Berberena.
Ncrbaitena '
Noibaitzuena.
Batzuena.
Zeiñena.
Norera. 'â–
Edozeiñena. <
Bateombatena.
Bakuilzarena.
Zerena.
Nereak, nerone-
nak.
Zureak, zerore-
nak,
Arrenak.
Onenak.
Onenak.
Berarenak, be-
rorrenak.
Ceorenak.
Zuenak^ zeore-
nak.
Ayenak,
: Oyenak.
Abenak.
Beonak, beore-
nak.
Berberenak.
Norbaitenak.
Norbaitzuenak
Batzuenak.
Zeiñenak.
Norenak.
Edozeiñenak.
Bateombatenak
Bakuitzarenak.
'â– Zerenak.
liacerlo mio (apromiarme-
lo) id. tuyo, suyo: (se usan
poco).
Posesivos (los que isidlcaii
<le qiiien).
Estos pronombres sonlos
anteriormente indicados, pe-
ro puestos en caso genitivo:
y la forma de este caso es
la que se presta en ellos pa-
ra tomar todos los demas su-
fijos que pueden
seles.
nrri-co-jir-
(m verl)3 serypisivo). id. (^'00 verba aclivM)
tuyo.
de
suyo
suyo (de el
acjuel).
suyo (de ese).
suyo (de este)
suyo i^de el)
(de Vd.).
nucstro, (de noso-
tros raismos).
vuestro, (de voso-
tros mismo.s).
suyo (de ellos, de
aquellos).
suyo (de esos).
suyo (de estos).
suyo (deVds.),suyo
(del mismo).
suyo (del mismo en
persona).
de alguno.
de algunos.
de al.g-unos pocos.
de quien (cuyo).
de quien (cuyo).
de cualquiera.
de alguno por lo
menos.
de cada uno.
de que cosa (cuyo).
J? 1)
jr
n
n
r
)r
n
r
',;
n
f^
V
n
n
n
n
;;
Jt
â– )':
y
5:
n
••
y
)?
«
n
- G4 —
Zerh.iilena.
Zerl);iilznena.
Zembaitena.
Zemliatena.
N r e m b e s t e
rena.
^ Zerbaifenak.
Zerbaitzaenak.
^•■- Zemlniitenak.
iJ ZemlMtenak.
Norembestere-
S$ nak.
Izenordeko oyek gnztlyak
itzen aurrean beti jartzen
dira.
Zurc (loai guztial^'j Jaun-
goi/coak fiiian (li<l-i:ulal-:) da-
ti^hizu.
Esan bearda, bakarrik
daljiltzanean, len jarritako
bi izaeretan ibilli bear dnte-
]a; lembizikoan aditz izan
edo berezkoakin badabiltz:
bigarrenekoan aditz ekin-
tzallearekln badabiltza.
1.* Zeñena da, gu blzl ge-
ran etxea?
Bateombatena izan be-
ar da.
2."^ Zakur aundietatlk, ba-
tzuek ozkazaleak, bes-
teak zaunka zaleak di-
ra: oyen izaeratik, ba-
tzuena blkUiro-IHea da,
l)esteena ez.
3."" Errl pollit eta g-arblen
artean gm-eak (euskal-
dunenak) ez daukate
berdinik.
Izenakin dabiltzanean a
eta «/t" galtzen dituztc izenak
artii ditzaten.
Zucn etxca ta nere bara-
(je(algu.ii cj^i:.n v.piiiv.i) iil. (con activo).
(le algnnos. .. •■,.
de cuiintos (^perso-
nas). ,, ,, „
de cuanto.s (cosas). „
de hasta cuantos. „
Todos estos pronombres
se ponen dekante de las pa-
labras a que se refieren.
Todos tus dones los tienes^
l)or(]uc tc los ha dadn Dios.
Ilay que decir, que, cuan-
do estos pronombres van so-
los, ticnen sicmpre nna de
his dos formas diclias: la
1."* cuando cstan con el ver-
bo sei- y sus afines los pasi-
vos: la 2.* cuando vanacom-
pafiados dc nn verbo activo
6 estan cn plurak
1." De quien es la casa en
quc vivimos?
De alg'uno ticne que
ser.
2.° De los perros o-randes
nnos son mordedores,
y otros ladradores; de
cstas dos proplcdades,
ki de los nnos es temi-
ble, la de los otros no.
3." Entre los pueblos bo-
nltos y limpios los
nuestros (los dc los vas-
congados) no tienen
par.
Cuando van los pronom-
bres; con sus nombres, pier-
den a 6 ak y los toman los
nombres.
Vucstra casa y mi luierto
-65—
tza maister batek daiizka.
Aditzkoya
EginkizLincn izaera adie-
razten dun itza, aditzkoya
deitzen da.
Aditzkoyak asko dira eta
batunetan iarriko dituofu.
ondo ikasi ditezen.
Aditzkoyetatik; batzuek
berez eta utzak dira, besteak
atzipintzez egiñak.
Badira ere, itzaldi koskor
batzuek, aditzkoitzat artu
litezkenak, ta oyek "itz-joz-
ketak., deituko ditug'u.
Ikiisgayak
1.' Ongi, enieif, azkar,
beti.
2.«" Bitartean (bi-tarte-
an) geroafjo (gero-ago).
3.^" Eziñ esan aiña, jo
ta jo^ or konifon.
Aditzkoyak izan litezke:
1.' Garaik'oak Orain.
2.^" Tokikoak Enien.
o.^" Izaerakoak Ongi.
4.^" Baimenekoak Bai.
5.^° Ukaerakoak Ez.
G.^" Zalantzelcoak Autikah.
7.®^ Erapenekoak LeniJjizi
Emen jarri diran erape-
los tienc un mismo incpiili-
no.
Adverbio
Llamese adverbio a la
palabra que modifica la ac-
cion 6 significado de un
verbo.
Para aprender bien los
muclios adverbios, quehay,
los pondremos en grupos.
De los adverbios, liay^
unos que lo son de suyo, y
otros que lo son por medio
de sufijos.
Hay tambien frases cor-
tas quc sirven de adverbios,
y que les llamaremos frases
adverbiales (juegos de pa-
labras.)
Ejeinplos
1 .° Bien, aqii(\ pronto, sieni
pre.
2." Entretanto^niucho mds
laego.
3." Cuanto no piiede de-
cirse, dale que dale, cdld te las
Jiagas.
Los adverbios pueden ser:
1.° De tiempo Ahora.
2.° De Jugar Aqul
o.° De modo Bien.
4.° De afirmaeion Si.
5." De negacion No.
6.° De duda. jQaien sahe!
7.° De orden. Frimeramen-
te.
Pondremos todos los ad-
nean, jiditzkoi g-iiztiyak, ta
•]^nztiyak czine/; gcyenak
bcinepen jarriko ditugii; itz-
josketak azkcncrako ntzita.
Lenibizi bercz aditzk ko-
yak diranak; cta gcro atzi-
pintzez cginak daudcnak.
Berez garaiko Aditzkoyak.
Azpaldi, aurki, aurtcn,
atzo, azkar, 13art, berandu,
beti, biyar, (biar, bigar),
bein, l^tzi, crencgun, gaur,
gcro, goiz, inoiz, igaz, laxter,
len, maiz, noiz?, ostcra, ora-
iu, ondoren, orduan, sarri.
Alkartuak.
Goiz goiz, noizbait, lem-
bailen, iñoiz cz;.
Atzipintzez eginak.
Atzipintzak; (begira asie-
ran bercn csaei'a)
An — biaramonean, ares-
tian, goizean, arratzaldean.
Artean-tarteaU; bitartean.
Ai"io — egundailo, orainda-
no, li-aurdano.
Dik, tik, — oraindik, ordu-
tik, bertatik.
La — bercahi; bercalaxen,
berealaxe.
66—
verbios y si no todos, por
no scrnos posible, la mayor
parte de los niismos en el
6rden aqui indicado: deja-
mos para despues las frases
adverbiales.
Primero se pondralos ad-
verbios que lo son de por si,
y despues los formados con
sufijos.
Advcrbios dc ticmpo.
Hace tiempo, pronto, en
cste año, ayer , pronto, ano-
che, tarde, siempre, mana-
na, una vez, ])asado mana-
na, antcayer, lioy, despu(^s,
tcmprano, alguna vez, el
auo anterior, pronto, antes,
con frecuencia, ^cuando?.de
nucvo, (otra vez), ahora,
despues de , entonccs,
pronto. 4
Compuestos.
Muy temprano, alguna
vez, cuanto antes, jamas.
Formados con sufijos.
Safijos. (vease al principio
su significado).
i Al di'a siguientC; hacc po-
I co, por \;\ mañana; por la
tarde.
' Entre tanto 6 mientras
tanto.
Hasta el dia; jamas, has-
I ta liov.
i Hasta ahora ('aiin todavia)
i dcsdc cntonccs, al instante*
I ProntO; muy pronto.
-67 —
ErO; oro, ro,— egunero,
asteoro, luzaro.
Go — lenago, gerogO; ge-
roago. — eta abar.
Tokiko adizkoyak.
An, emen, or_, nun? urru-
ti, iñun.
An— bean, bertan, goyan,
azpian, gañean, eskubian,
ezkerreaU; aurrean, atzean.
ara^ onera, niora,
Ra-
orrera.
Untz — aruntz, onuntz,
oruntz.
Txe, txen — antxcn, or-
txeu, ementxen.
eta abar.
Izacrako aditzkoyak.
Berezkoak.
Aisa; alkar, elkar; alegia.
Doi — doi; iya--iya; iya;
errez erraz; yayo.
Ki, gi — (txarki, gaizki),
ederki, ongi, gogorki.
La — ^nola? bezela, ala.
Orrela, onela,bestela,etc.
Ik — isillik, pozik, baka-
rrik.
Bildurik, esanik, zabal-
durik etc.
Ro^ — luzaro, berriro, gar-
birO; etc.
Cada di'a, cada semana,
largo tiempo.
Aiin antes, aun despues.
etc.
Adverbios de lugar.
Alli', aqui, alii', dondt-?,
lejos, en ningun lado.
Abajo, cerca, encima de,
bajo, sobre (enciraa de) a
la dereclia, d la izquierda,
delantC; detras.
Alla, aca, a ningun lado,
a ese sitio.
Hacia alla, Iiacia aca^
liacia ahi'.
Alli niismo, alii mismo,
aqui misnio.
etc.
Adverbios de iiiodo.
Los que por si' lo soii.
Facilmente, (eiitre si', mu-
tuamente), ciertamente.
ApenaS; fcasi, casi, casi)
facilmente, jmuy bien!
Mal, liermosamente, bien,
fuertemente.
(^Como? como, (asi'; de
aquel modo.)
Asi', de ese modo: asi, de
este niodo; de otro modo.
Calladaniente,en silencio,
con gozo, solamente.
Recogiendo, diciendo^ cx-
tendiendo.
Largament(;, nuevamen-
tC; limpiamente.
-68--
Ka, — arrika, txandaka,
zilipurdika, etc.
Ikan, — bildurikan, esani-
kan, zabaldurikan.
Z — auzpcz, nekez, gogoz,
berriz.
Txiztuz, arraz. beraz.
Bainienekoak.
IJai; bai-bai, bayetz, ere,
baitaere.
Ouien, ^noski? noski, ale-
gia.
^funbait, orobat, baldiñ.
Z — egiaz, — egitan, zalan-
tzik gabe.
Ukatzalleak.
Ez, ezetz, beiilere, beine-
re ez, ezta.
Ezta ere, inoiz, iñoiz ez.
Inola, inolaz.
Zalantzekoak.
Etzi ctzi, (^ote? bada ez-
bada.
Xunbait. oncneaU; Ijall-
tckc.
J)car bada.
Albalitz, albalitzake, al-
bada.
liear babtz, bcar Ijalitz,
bear balitzakc.
A pedradaS; por turnO;
dando tumbos.
Haciendo niontones, di-
ciendo, ensancliando,
Boca abajo, dificilmente,
con gana, de nucvo.
A silbidos, dcl todo, por
lo mismo.
De afirmaci6n.
Si', si si', que si', cierta-
mcnte, tambicn, y tambicn.
Segun diceU; ^no es asi'?
dc seguro, de veras.
(En alguna parte, sin du-
da), tambicn, si es que.
De veras, sin duda.
D
e negacion.
No, que no, ni una vez,
(nmica, jamas), tampoco.
Ni tampoco, en ningun
tiempo, nunca.
De nini'-un modo.
De duda.
Apenas si'..., ^acaso? si es
no es=por si acaso.
Quiza^ ji lo mcjor, pudie-
ra scr.
Probablcmentc (si cs (pic
sc nccesita).
Si pudiera ser... si se pue-
de.
Si fuerc nccesario. .
— 69
Zembatezkoak; (zembat?
Aski; asko, aiiibat, cliua.
^J'
ArraS; errnz, gutxi^ gitxi,
a.
Txit, oso, iigari, oparo.
Nai aña; nai diua,
Al aua, al diiia.
^Ezer? ezer ez, iitsa, aiu-
beste, beste ainbeste.
Geyegi, naikoa, gutxig-i,
o'itxio'i.
o o
Amaika aldiz, makiua
bat aldiz.
Amaika bider, aimbeste
bider.
Berdintasunetakoak.
Len zembatasunetakoe-
tan esandako batzuek, eta
izeugoi asko, atzipintz (jo
berairi jarririk.
<^eyo, geyago, ugarigo,
oparogo.
Gutxigo, gitxigo, aimbes-
tC; beste aimbeste.
Ana; obe, obego^ polli-
tago.
Errezago, ederkigo.
Zikinago, nai anago.
eta abar.
Oraindik aditzkoi geyago
badira eta jarri litezke; bai-
taere enskeraz ain uo-ari oitu-
De cantidad: ^cuanto?
Bastante, mucho, tanto co-
mo, cuauto se necesita.
(Del todo, completamen-
te), pero, casi.
Muy, (abundantemente,
con abundancia).
Cuanto se quiera, cuanto
se deba.
Cuanto se pueda, cuanto
corresponda.
^Algo? nada, tanto, otro
tanto.
Demasiado, bastante, de-
masiado poco.
jCuautas veces! una por-
cion de 6 rnuclias veces.
57 ll 11 57 57
De comparacion.
Algunos antes enumera-
dos entre los de cantidad y
muchos adjetivos con el su-
fijo go.
M a s , m as abundante-
mente.
Menos, tauto, otro tauto.
Tanto como, mejor, con
mas iinura.
Mas facihiiente. con mas
destreza.
Mas torpemente, cuanto
mas se quiera.
etc.
Aun hay mas adverbios y
se pudieran enumerar, lo
mismo que los muchos y pre-
ratzen diran esaera polht ciosos modismos que tan
asko; bañan geyenak ikasi abundantes son y se usan
6
— 70-
iial litiizkenak; L. Mendlza-
Ijal tar Isaak-cn esku libu-
rua badauka, an guztiak edo
geyenak beinepein irakurri
lezazke.
Krnpeiieko nditxlioyak.
Lemhizi^ hifjarren, iru(ja-
rreii... ia abar.
Leneiiguz, higarrenez^ iru-
garrenez
Arfean^ aurrena^ azkena^
crdian. —
Erdiijan, bitartean, bitar-
iekofan....
Itz-jozket batzueK
Or kompo'.i.
Jo ta jo.
Gutxi gora bera.
Zein baño zein geyago.
Ari ta ari.
Bada cz bada.
Guazen arira.
Nohinai ere.
Ustoz.
E«»iu aki.
Jo ta aurrera.
E.^^an arren.
Esan da eain.
Ala bearrez,
cn vasco, pero quicn quicra
aprenderlos mas, puedc lecr-
los en el libro (si cs que lo
ticne) "Ezku liburua, de
Isaac L. Mcndizabak
Adverbio)"» de ordeii.
Priniero, en 2." fujar, ter-
eero en S.^'' lujar efc.
rrimcramenie^ eii ,2." i/ 5.""
fugar etc.
Enfre, 1." cl uHimo^ en me-
dio. —
En el punfo medio; cnfre
varias, viienfras, eiifre fanto.
Algunas frases adverbiaies.
|A mi, que? — por alii' me
la dcs. — Alla se las liavan.
Dale que dale, Pega quc
pco-a.
Poco mas 6 mcnos.
A cual mas. — (i porfia.
A fuerza dc darlc 6 de
dcdicarse A algo.
Por si es 6 no cs, por sl
acaso.
Vamos al asunto, — a lo
quc cstamos,
Al fin y al cabo.
En la creencia de (lue... .
A medida que se pucda.
Sin ordcn ni concicrto, a
empellones. —
A ])esar de lo dicho.
Diclio y liccho.
Por necesiclad.
Sii ta gar.
Ill artean.
Aldan lenena.
Dana dala.
Amaika aldlz.
Besterik ezifiean.
Nai ta nayez.
Eta abar.
—71 —
p]cl]ando cliispas.
Hasta la nnierte, mien-
tras viva.
Cuanto antes se pneda.
Sea lo que sea.
Once veces, muclias — la
mar de veces.
No pudiendo otra cosa.
A la fuerza, (qnieras que
no).
Ete.
Batgillea.
Batgillea bi itzaklik alka-
rren artean daukaten beaki-
da divon itza da.
Batgilleak asko dira: emen
batzuek bakarrik jarriko
dira.
Eta = fa = fJn, cre^halta cre,
ezta—czda.
Ez cla ei'e, ea, fjaiiera.
Oyek alkargilleak dira.
Beste batzuek bai-ezkoak
deitu litezke,
ta dira:
Edo. hai... hai, naiz (aii)
naiz ijira).
Arreiigaigilleak
Ordca., hañan^ alacre., (naiz,
arren) ere.
<]iatikai'iyak.
Beraz, argatil^ oncgatilx^
orregatik.
Conjuncidn.
Se llama conjuncion la
pakibra que indica la rcla-
cion entre dos oraciones.
Son muchas kis conjun-
ciones: solo se pondnin al-
gunas.
Y^iamhien, y iauihicJi, iani-
poco.
Ni tampoco, ' cc ver si ,
ademds.
Estas son copulativas.
Otras hay disyuntivas,
y son:
0, >/a... ya, sea (^esto) 6 sea
(aquelIo).
Adversativas.
7V;'(>, aan- asf,=d prsar de,
aiiinjue.
Causales.
Por lo inisnio, por cajadlo^
por esto, por eso,
—72-
^Zcrijatik'^ czlicro^ cz.^.. cz- ^Vor ^uc':' dcsde quc , dcsdc
kero, cz/i-croz, cz.... czl'croz, que no, ya (jiic... i/a qi(c /lo,
bada, haUIiii.
Kz.... /iaizi/i\ Itaizi/^'an cre.
Aditzakin dabiltzan atzi-
pintz batzuck erc batgillcz-
kotzat artii litczke,
Ovek dira:
La (alkargillea).. esan de-
zida.
IjaJxo fgatikariya)... esan
dcziilaliO^
Ean (alkargillea)... csan
dczinican.
Eral^o (alkargillea)... csan
dczuneral'o.
Lal-otan (al karg- i 1 1 e a ) . . .
csan dczulakotan.
Ta=da (alka rg i 1 1 e a ) . . .
csan da.
Z^ (e) — Ez (al k a i-gi 1 1 e a ) . . .
esan de^unez.
Larik= (alkargillea)... esan
dezularik.
KMai'teak.
Larritasun, arritasun edo
edozeim gogoaren izaerak
adierazten dituzten izenak
dira.
-^; i^y> ^^ 6ne! jara! jau-
pa!
Apatx. jauzpez! jeup! ;ti-
ra, tira!
;Onaemen!, ;orra or!, ;ara
ati!
(,
Nola cz ba? diteke! :ez
pHcs.1 si es (jifc.
No solo.... siiio tamhi('n.
Algunos sufijos, quc suc-
len aconipariar a los vcrboS;
pucden toiT.arsc por conjun-
ciones.
Estos son:
Que (copulativa)... Dieen
que has dieho.
(Causal)... Porque has
dicho.
(Copulati va) . . . Cuando has
dicho que.
(Copulativa)... Vara ciian-
do has dicho.
(Copulativa).., En cl su-
puesto dc qiic has dicho.
(Copulativa) .. .. Uahiendo
dicho.
(Copulativa),.. Sci/un hc(s
dicho.
(Copulativa),.. Dado caso
(juc, aiin cuando has dicho.
IiiterJoccioncH (expresion
de afcctos).
Son las palabras que ex-
presan la sorpresa, adniira-
cion 6 cualcpiier otro afecto
dcl alma.
;Ah! ;ay! ;ay de mi! ;mi-
ra! ;arriba!
;Ajaja! (sc dice al sentar-
se): ;boca aba jo! ;ala! (ea ca,
ala ala!)
llc aqui! lic alii'. h-j alh'!
^Como noV ^scria posible?
;no lo digas!
esan;
n
jOnen cclerki! jorrcii mer-
kc! jnrren garezti!
jliein eclo beiñ! jalajuln,
alajana!
f;Au lana!=;autxen da la-
na!), jau poza!
jKaso! jadlzkldea! e?
(;Yayo!, ;bapo!) ;gora! ;bc-
jondciziila!
;Bejondeiyola! ;bejondei-
o^ula!
;13era! (;alde ortikan!) (;et,
et=kontu!|.
jEkin! ;gogor! ;zutik! ;au-
rrera!
Tori ta tati.
Abereairi esaten zaizkiyenak
;Tox-tox!
Kotx-kotx!
Mix-mix!
Yia!
;Aida!
;Esti!
;So!
;Ezti atzera!
Eta abar.
ESAGAYA.
Ostes^un arratzalde ba-
tean Gotzai Jaun bat Erro-
mako ina;urnmavctan co'uz-
kiyaz atzegintzera juantzan
;Qu^ bien! que baratoj
;cuan caro!
;Alguna vez! ;por vida de!
;Que pena! ;que gozo!
;Hola! ;amigo! eh?
(;Bien bravo!) ;vlva! ;en-
liorabuena! (a ti).
jEnhorabuena! (a el),
enhorabuena! a nosotros.
;Abajo, muera! ;fuera!
cuidado!
;A ellos! ;duro! ;de pie!
adelante!
Toma y daca (al ofrecer
y no dar).
Las que se diccn a, los
animales.
jVen, ven! (acaricidndo-
los).
jVen, ven! (a los tocinos).
jVen, ven! (<i los gatos).
(Animando ii las caballe-
rlas.)
(Animando a las vacas y
bueyes).
jQnieto! a las vacas y
bueyes).
jQuieto! a las caballcrias.
jAtras! (i'i los bueyes y
vacas).
etc.
TEMA.
Fiiese en las ccrcanias de
Roma un Senor Obispo {i
disfrutar, un jueves por la
tarde, del calor del sol, en
— (
1 »i (T'A z t.e a pai ziiay c k i n . ( ) rtan
bidc'ko l)aztar batcaii zc<]^o-
la, unie batcn aotzak aitzen-
tzittila ziriKliyon, eta bi
jrazteak zer i>'ertatzen ote
zan jakitera bialdu zitun,
Juantziran gazteak aldame-
neko baso aldera, eta andik
pizka batera ayetako bat
ji-iiztiz larrituba zetorkiyon.
''Betor, esaneZ; betor azkar,
Gotzai Jauna.,,
^Zer gertatzentzaizii, ene
maiteaV (gazteari Gotzai Jau-
nak galdetzentziyon): bailian
gaztea berriz juana zan, da
etzun erantzunik eman.
;Ze ote da! esanez, Go-
tzai Jauna ere baso aldera
juantzaU; da bere larritasu-
nean altzun azkarren ibilli-
ta, izardika iritxi zan.
jBegi aurrean zekusena,
ura bai zal i gertaera ikara-
garriya!
Giziii bat, gerriyan lotu-
ta zeukan kako batetik txin-
txilika zuaitzpean zegon, iya
itoa, odolez arpegiya goi-
belduaz ta eziu asnasikan
arturik; zuaitzcan gaztc bat
gizona txintxillik zeukan ba-
gatxoa eziil azkaturik; bes-
tea, zuaitzera iyo nayez,
alcginak tgiten; hu'rcan ha-
rriz, mutil koskor bat, mal-
koak zerizkiola, erdi itota
zegon gizonarl ojuka '•damu
det, Jauna, "damu det, Jau-
iia„ ncrekiñ csazu,, ziyola.
4—
compauia de dos jovenes
aspirautcs al sacerdocio. En
esto, hallandose en una re-
vuelta del camiuo, crey6
oir gritos de algun niño, y
envi6 A los jovenes a ver lo
que pasaba. Marcliaron los
j6venes hacia unbosque ve-
cino y al poco ratO; y apu-
rado, vino uno de ellos di-
cicndolc: "jVcnga, Senor,
venga pronto!,,.
j;Que te sucede, querido?
preguntole el Obispo; pero
el otro no respondio; habi'a-
se vueUo de uuevo.
jQuc sera! y diciendo es-
to, dirigiose tambien al bos-
que el Seuor Obispo, tan h-
gero como podi'a, y Uego,
debido A su apuro, Ueno de
cansaucio y sudor.
jQue cuadro mds triste el
que a sus ojos se presento!
Colgado de un arbol por
un ganclio (pie pendi'a dc su
cintura, se liahaba un liom-
bre, medio ahogado, amora-
tada hi cara y siu poder
respirar: sobre el arl)ol, uno
de los jovenes sin poder
desprender del arbol el gan-
cho; el otro, afanandose por
subir al arbol: y en ticrra
nn pequeñuelo, que con hi-
grimas en los ojos, deci'a al
hombrc, que se ahogaba.
''Di conmigo, "jSenor, me
arrcpiento! jp6same Senor!,,
Gctzai Jaunak, larriturik
CfTon niTOu, berealnzen zer
eii'in beartzaiKi itiarri zun,
da «xizonarenir'ina eldu, be-
re besoz arren g'orputza piz-
kat altxa ta g'oyen zegon
gazteari, zuaitzean txintxi-
lik zcgon kakoa kentzea
errcztu zlyon.
Erlya, hirrcan etzin erazi
ziiU, pizkana pizkana gizon
ga i X o a bcrcganatzentzala
ikusi, eta artarako zuaitztik
jetxi ziran gazteen mendean
eriya utzita, mutill kosko-
riari galdetu ziyon:
— (;^[utill, zer gertatu za-
yo glzon gaixo orri?
— Ez daklt ondu, Gotzai
Jauna: b.iso ondoan nebi-
llen^ eta ots ikaragarri bat
aitu det: zer ote zan jakin
nayez etorri naiz, da gizon
au zuaitztlk txintxll da as-
naz ezlii arturlkzegola ikusi
det: orduan, iltzera zijuala-
ikusirlk, deadarka asi naiz;
etzetorren iuor, da erakutzi
dldatenez, damututa ill da
zerurn glzon au juantzedin;
damuzko otoltza, berak ere
al bazun esan zezan esaten
niyon.
— Ondo e/ni dezu, ene
maltea: ^zeñe'.c erakutsidizu
ori eglttn?
— Ikastetieko eraskus-
leak.
75—
Aunque emoclonado, se
dio cuenta de lo que debia
liaccr, cl Señor Obispo, y
Ucgandose liasta el liombre,
levanto en brazos y un po-
co su cuerpo y facilito al
joven que estaba arriba el
que desprendlcra el gancho
de que colgaba el liombre.
Hizo acostar en tierra al
desgraciado, y viendo que
el pobre liombre volvia en
si poquito a poco y dejjin-
dolo al cuidado de los jove-
nes, que liabian ya descen-
dido del arbol, dirigiose al
niño y le pregunto:
— (;Qu6 eS; mucliaclio, lo
que le paso a ese pobre
liombre?
— No lo s6 bien, Senor
Obispo: me liallaba ccrca
de cstc bosque, cuando oi
un n^rito desjj^arrador: lie ve-
nido a averlguar lo que po-
di'a aer, y vi a cste liombre
colgado del arbol y sin po-
der respirar: en csto, vlcndo
que iba a morirsc, lie cmpe-
zado a gritar; no acudia na-
die: y entonces comenzu a
rccitarle el acto de contri-
ci(5n, conforme me lian en-
señado, para que este liom-
bre, al morir, pudiera ir al
cielo.
— Muy bien lias lieclio,
querido mio: ^quien tc lia
cnsenado eso?
— El maestro de la es-
cuela.
— ( (j —
— ^•Zeln (In zure crjikns-
lcnV
— Kalasaii/tnr Jose Aba
derltznyo, Gotzai Jauna.
— Nerckin bizi ta apaiz
izan naiko zcnclukC; niai-
tcn?
— AlbannkCj bai, Jannn.
— Atoz, Ijada, nerekifl:
orain s'ij'.on eriya nola da-
ffon inkin dezaii'u.
Ontarako berciT^anatnta
ze^^on eriyn; ta nola zuai-
tzera, cgur pizkat eg'ltcaL^a-
tik iyota, irriztatu ta txin-
txillikatu zan adierazi zun,
da cskcrrak guztiyai ema-
naz, ctxc aldera, lasaitu ta
bizkortu zedin^ juantzan.
Gotzai Jauna ere bere bi
gazte ta nuitill koskor arre-
kin, lembizi Kalasanz cra-
kuslearen, eta gero mutilla-
ren
jii^urasoenn^anatu
zan
eta oyen baimena ctaberak,
mutillnrengan z e k u s k it c n
doai on da ugariyak aiturik,
niutilla berc ctxean artu zun,
cta npaiztu arte antxcn cu-
ki iznntzun.
Urte gutxi Ijarru, mutill
ura, apniz jakintzu ta erru-
kitznlle Ijnt cgifin. Jnungoi-
koari lembizi ta Gotzai be-
re laguntznllcari cskcrrak
emaiKz bizi zin, cjxmiero
' o
;Quien cs tu mnestro?
— Senor Obispo; se llnma
P. Jose de Calasanz.
— Qucrrias, querido, vi-
vir conmigo y ser sacerdo-
te?
— Si lo pudiera si, Senor.
-— Ven pues conmigo:
aliora veamos como csta el
(hombre) accidentado.
Para cntonces ya linbia
vuelto cn si cl hombrc; con-
toles como, linbicndo subi-
do por hacer lcnn, resbal6
y qued6 colgado: y dando-
les gracias a todos marcho
hacia su casa con el fin de
tranquilizarse y recobrar
las fuerzas.
Tambicn el Señor Obis-
po marcho; en compania
de los jovenes y el niiTo:
acudio primero al ]^[nestro
Calasanz y hiego a los pa-
dres del niño; y oidos el
consentimicnto de estos y
las ahibanzas que hacian
dc his muchas y grandes
virtudes qne cn cl nino
vei'an, el Obispo tomoh") en
su casa y alh' lo tuvo liasta
haccrlo sacerdote.
Pocos años d e s p u c s ,
aquel niño convcrtido en nn
sabio y compnsivo sacerdo •
te, vivia, agradecido prime-
ro {\ Dios y despues al Obis-
po Protcctor y diciendose
—77
bercg'an "Jaunfi'oikoak, ez
zeruan bakarrik, bizitz on-
tan ere o'izon onfrilleari,
beartzayon ordaña ematen
diyo., esanez.
5.'" Ikasgaya.
Aditza.
Zer egiten dun batek, ze-
ñi, nola eta noiz diyon itza,
da aditza derltzana.
Aimbeste gauz adicrazte-
ko aditz au asko biurtu bear
da, ta beti berdiñ eta orrega-
tik izaera asko dauzka, eta
lege bearrak: bai bada, izae-
ra eta lege oyek adierazten
ditun zatiya (kintza dcitu li-
teke.
Euzkerazko ekinlza o^uz-
tietatik errezena; pollitena
eta ngariyena da:
1.* — Errezena, aditz guz-
tiak beti berdin biurtzen di-
ralako.
2.''- — Pollitena aditzabiur-
tzen dituzten ipintzak aiñ
ederki alkarkitzen diralako.
3.* — Ugiriena, iñungo
ekintz erdaldunak aimbeste
izaerik ezin euki lezakelako.
Arrigarria da beste ekintz
erder geyenak euzkerazkoa-
kin ikuskera aundi batdau-
kateka jakitea: 1 ada Ingele-
para si todos los dias "Dios
da al honibre que es bien-
licchor el premio que mere-
ce, no solo en el cielo, sino
tambi^n en esta vida.„
Leccidn 5.^
Verbo.
Verbo es la palabra que
expresa lo que, a quien, c6-
mo y cuando hace una per-
sona.
Para expresar tantos ac-
cidentes se requieren mu-
chas modificaciones y siem-
pre identicas en el ver-
bo y por eso tiene mu-
chas formas y leyes: y lo
que enseña dichas formas y
leyes se llama Conjugacion.
La conjugacion vasca es
entre todas hi mas facil, her-
mosa y abundante.
1.-' — La mas facil, por-
que todos los verbos se con-
jugan siempre de la misma
manera
2." — La mas hermosa por
lo bien combinados que cs-
tan los afijos que modifican
las formas verbales.
3.° — La mas abundante
porqne ninguna otra lengua
extranjera puede adquirir
tantas formas.
Causa admiracion el no-
tar que tienen mucha reha-
cion his conjugaciones ex-
tranjeras con la vasconga-
/
— 7
sak cta Alemanatnrrak irii
ziiztrai (lltiizto enskcrazkoak
bezela; Judatar cta Ijcrbe-
retarrak, enskerak bezela
(baHan cz ainibeste) nork
nori ekiten dion adierazten
dute; Ilelendarrak alkerak
ta mcndckoak ditu i^Mu-eak
bezcla: cta Erromatar cta
erderak o-nre erak cta garai
batzuck dauzkatelako.
Ekintza ongi ikasterako,
lembizi erak, fçarayak, zem-
bakik, notinak, zuztrayak
eta ipintzak jakin bear dira.
l.'»Kia\.
Euzkeraz lau era dira la-
tiñez eta erderaz bezela: da-
ii-ino-era, daoizann'era, dai»"e-
din'!:era cta ei>'ino-era.
A. Diioin<2:era!s..
G.iuz bat bere g'arayctan
egin dala l)akarrik diyo.
Dar]^o, zegon, izan^o da.
B. Da''IzanL''era-k.
O O
Xorbaiti zcrbait enriteko
o
ag-intzen zagola divo.
I)akarza;^-u, bijoa, zoaz.
C. DaLicdin^crak.
o o
Zcrbait cgitcko eran da-
gola diyo cta beste aditz
8 —
da: puesto que el inijlcs y
cl alcnian ticncn las tres
raiccs como cl vasco; cllie-
brco y cl arabe, exprcsan
(aunque no tanto como el
vascuence) la accion de per-
sona a persona (tambicn con
sulijos); cl gi*ie;>'0 tiene los
tiempos condicionalcs y po-
tcncialcs como el nuestro: y
el lati'n y el castcllano tie-
nen nuestros modos y algu-
nos tiempos.
Para aprender bicn la
conjugaci6n hay que saber
primcro, los modoS; tiempos
numeros, personas, raices y
atijos.
1.« ^lod)^.
En vascuence lo mismo
que en lati'n y castcUano
liay cuatro modos: indicati-
vo, impcrativo, subjuntivo
e infinitivo.
A. Indicativo (modo del
que liace).
Exprcsa sokimcntc que
se liace al">'o sc'j^un sus res-
o o
pectivos ticmpos,
l']sta. cstaba, sera.
B. Imperativo (modo del
que lia de haccr).
Exprcsa que a alguien se
le manda hacer algo.
Traigamos, vaya, vetc.
C. Subjuntivo (modo del
que dcba hacerse).
Indica quc algo se debe
hacer y esta dcpendiendo
— 7
baten mendetasunean dago.
Ikusl zezaten,dakarzagrin,
dediu.
D. E<?luo^erak.
Zer egin bakarrik, garai,
zembaki eta nork esan gabe
diyo.
Ikusi, igo, jeki.
2.^ Garayak.
Euskal ckintzan amairu
garai daude.
Garai oyek erderazko ga-
rayen esaera bera ez dau-
kate: ta oriegatik beren ize-
nak eta bei en erderazko ga-
rai erantzukideen esaerak
emen jarriko dira.
Garayen izenak.
Oraingoa.
Lengoa.
Antziilakoa,
Antziñagokoa.
Gerokoa.
Lengerokoa.
Agintza.
Degintza.
9—
de la acci6n expresada por
otro vcrbo.
Para que vean, para que
traigamos, para que sea.
£>. Intinitivo (el modo
del hacer).
Solamente indica la ac-
ci6n sin expresar ni quien,
ni cuando ni cuantos han
de hacerlo.
Ver, subir, levantarse.
2.« Tienipos.
Hay U'^c.p tipn-|pos en la
cojugaci6n vascongada.
Estos tiempos no siempre
tienen el mismo significado
que los del castellano; por
eso se pondran aqui sus
nombres y su correspon-
dencia con los tiempos del
castellano,
Nombres de los tiempDS.
Presente (lo de ahora).
Preterito imperfecto (lo
de antes).
Preterito (lo de antafio).
Preterito pluscua m p e r-
fecto (lo de mas antañoy.
Futuro simple (lo de des-
pues).
Futuro pluscuamperfecto
de subjuntivo (lo de antes
despues).
Imperativo (mandato).
Subjuntivo presente (acto
de "hagase,,).
— 80-
Zeirintza.
( haiugo alkcra.
Lengo alkera.
l^etiko alkera.
Meudekoa.
Memlekoa />a-rekiii.
Amaini g-arai oyez nal
dan g-aztiya adierazten da,
cta naikoak dira; ala ere,
Idaztigille batznek ekintza-
ren garayak berrogci ta bi
dirala esan dutc.
Ei>;ivaz ekintzan aditz ba-
ti, beste itz edo aditz jakin
batzuek erantzi ezkero. e a-
era binrtzentzayo; bañan
orregatik garayak diaitu be-
ar balirake, ez aniairu baizik
baita ere geyago atera litez-
ke.
Iru itz ta lau aditz dira
ekintzako garayen esaera
biurtu lezatekenak:
Oiucn, oi, otc, itzak t,a.
Izan, hcar, nai, crazi edo
(?;wo aditzak.
Begira noka esaera biur-
tzen duten.
Esan dezu.
l^san oincn dezu.
Ksan oh' dezu?
Ks;ui oi dezu.
Subjuntivo pasado (hieie-
se, niomento de, aeto).
Potencial presente (poder
de ahora).
Potencial pasado (poder
de antes).
Potencial indeterminado
(poder de siempre).
Condicional (subordi-
nado).
Condicional con 6-/.
Con estos trece tiempo.s
se expresa todo lo (pie se
quiera y son suficicntes: aun
asi no han faltado oframati-
cos que han dicho que son
cuarenta y dos los tiempos
del verbo vasco.
Es verdad, que agregan-
do a nn verbo 6 tiempo, al-
gunos verbos 6 palabras,
qne ya se saben, vari'a su
signiticado; pero si hubieran
de multiphcarse por eso los
tiempoS; estos no solo serian
trece sino tambien nias.
Son tres pahibras (adver-
bios) y tres verbos los que
niodilican el sio^nilicado de
los verbos:
Scgun cucnian, por co.'^fuin-
hrc, acaso (adverbios) scr, fc-
ner que, quercr, ohliijar (ver-
bos.)
Veasc como varian el sig-
nificado.
Ilas diclio.
Dicen que has diclio.
^Acaso has diclioV
Has acostumlirado decir.
-8
Esau izaii clezu.
Esan ncii dezu.
Esau hear dezu.
Esau erazi^ esan erazo^
esan asi dezu.
Nola ipintzezko itz ta ad-
itz oyek ekiutza guztiyan
jartzen dirau, bitatik bat
csan bear litzake; edo eus-
kal ekiutzak zazpi dirala,
edo bat bakarra izan ezkero,
garayak amairu zazpiz diai-
tuak diraln, eta orduu laro-
geita amaika izango lirake!
jEz diragutxi ikasleairi euz-
keraz ikasteko asmoak ken-
tzerako!
Ez da euzkoraz ekiutz
bat besterik ta beti lege
batezkoa, orrcgatik ezin
ezan lcike asko dirala: ge-
ro ikiisiko da aditza ondo
jakin ezkero, nola bezte
aditz bearrezko, nayezko
eta abar oyck bcren eran-
tzukideen itzak jariita cgi-
ten diran.
3.'^ Zcmbakiyak
Euzkeraz erderaz bezela
bi zembaki dira, bakoya ta
diaikoya, notinetan eta gau-
zetan erc bai: geroago ipiu-
tzak ikasten dirancan ze
ipiutz notin da gauzairi jar-
tzen zaizkiyen ikusiko da.
1 —
Has solido decir cn otro
ticmpo.
Quieres decir.
Tiencs obligaci(5n dc de-
cir.
Has hecho u obhii-ado a
decir.
Como estos sufijos pue-
den poncrse en todas his
formas 6 tiempos, una de
dos, 6 habi'a de dccirsc que
cn vasco hay sietc vcrbos,
6 que siendo uu solo cl vci'-
bo, los ticmpos habiau de
ser trccc muhiphcados por
sietc, 6 sca, novcnta y un
ticuipos! |No son pocos pa-
ra quitar a los estudiosos
las ganas dc aprcnder vas-
co!
No hay en vascuence
mas que una conjugaciou
y siemprc rcgular: por cso
no puedc dccirse quc son
muchas: despues, una vez
bien aprendida la coujuga-
cion, sc vcra qne esos ver-
bos de obligaciou, optativos
ctc. sc forman intercahando
sus afijos respectivos.
3.** ^^uBiieros
En vascuence como cn
castehano dos son los nu-
"pTurar
mcros,
singuhir
y
tauto cn persouas como cn
cosas: d espues se vera ah
a p r eu der los atijos verba-
1 cscomo y gue J ifijps sc
agregau a his persouas
cosas.
—82-
4.«^ XoUrink
Euzkcraz sei notiii dirn,
ii'ii bakoiko ta bcste irii
diaikoj'ak: notiñ oyek adie-
razi litczke edo ez izcnor-
dezko ckillcz; bafian ekin-
tzako esaerctan beti bere
ipintzcz adicrazi bear dira.
Ikusgayak
Dakizii.
Znk dakizu.
Dakidazii.
Dakiyote.
Geroscago, ipintzak ika-
siyaz, au obetogo jakingo
da: orregatik ez da emen
notiñen gañean geyago esa-
ten.
5.'* Snxtrayak.
Deritza aditz izaeraU; au
asko biurtu arren, beti ber-
din dauden itz zatiyak.
Ez dira ekintzaren sus-
trayak aditzarcn sustraya-
f^an bcrdin; au beti aditzean
dabill, cziu litcke keiidu,
banan besteak, aditz zuztra-
ycz c^^nuak, batzuctan baka-
rrik ckintzan dalnltz, bakui-
tza 1)crc garayetan.
Ekintzako sustrayak iru
dira; oraingoa, lcngoa eta
j^erokoa.
4° Porsonas
bon scis las pcrsonas,
tres en snig'ular, y tres en
pbu'al, lo misnio que en
castcllano: estas pcrsonas
pucden 6 no expresarse co-
mo agentes con pronombrcs
personales; p ero en las de-
sinenxiuis^dc Pvcrbo sicmjn'c'
se han dc expresar.
Ejemplos
Sabes.
Tii sabes.
Tii me lo sabes,
Ellos se lo saben (a el.)
Mas tarde, al aprcnder
los afijos se entendera esto
muclio mejor; por lo que no
se habla nuis aqui de his
personas.
5." Raices.
Se Ihiman his partes que
en la desinencia verbal, (por
mas que esta se modifique)
quedan siempre inalterables.
No son his raices de hi
conjugacion lo mismo que
la raiz del verbo; csta esta
siempre en el verbo y no se
puede quitar; aquclhis, (for-
madas dc ha raiz del verbo)
solo cntran algunas veces,
cada una en sus tiempos
resj)ectivos.
Son t rcs his_r ^K'CS de hi
conjufi^aciun; raiz dc ])rcsen -
tc, id^_de_4)rctcrito y de fu-
turo, ^ ' '
-83
Si
^iiztral oyek ondo adie-
razteko esaii bearda leneno-o
aditzak nola bukatzcn diran.
Batziiek betxaoaz.
Erre; jeki, eraso, boto,
kendn, ostu.
Besteak n batozkoaz.
Eman, irten, egin, egon,
entzun.
Beste bukaerik ez da2:o
aditzetako.
Izenetan esana iii^ dn i"en
gañean, zintzo euki bear da:
7^ cta / ran atzean du jar-
tzen da.
Gizondu, ixiklu, agindu;
epeldu.
//; s z eta beste guztiyen
atzean tu.
Artu, kapurtu, ostu, jolas-
tu, oztu, auzpeztu, zorroztu,
puztu.
Oraingo !>$nstiaya.
Aditzairi tzen edo ten jarri-
rik dator.
Tzen betxaoaz bukatzen
diranairi,
Elrre erretzen.
Jeki jekitzen.
Eraso erasotzen.
Bota Lotatzen.
Ten n rez bukaera dute-
nairi.
Para estudiar bien estas
i-aices es conveniente indi-
car antcs kVs ternunaciones
de los verbos.
U nos terminan en vocak
(Qucmar. levantarse, aco-
meter, quitar, robar).
Otros en consonante )i.
(Dar, salir, bacer, estar,
escueliar).
No hay otra terminacion
de verbo.
Hay qae tener presente
lo dicho en los nombres so-
bre tu y du . que los verbifi-
can! ^
Los cn II y / toman el su-
fijo du. " ~~" '
(Hacerse hombre, callar,
mandar, templar).
Lo en r. g, z y denuis
c onsonantes tu.
(Tomar, robar en grande,
robar, divertirse, enfriarsc,
echarse boca abajo, afilar,
hinchar.
Kaiz dc pre'seiite
Se forma a
verbos el sufi
ñadiendo a los
io tzen 6 ten.
Tzen a los
en vocak
Qucmar
Levantarse
Acometer
Arrojar, tirar
Ten a los
final.
que termman
quemando.
lcvantandose.
acomctiendo.
arrojando.
que tienen n
Kmaii
Jrtcii
Krrou
Entziui
emateu.
irteten.
eiriten.
eLioteu.
eutzuten.
N g'iiztiairi galtzeu zaye.
84 —
Dar
Salir
Hacer
Estar
Escucliar
Ta eta dn ere galtzeu di-
ra aditz darikiyetau eta or-
dnn tzeu jartzeu zaye.
Galdu galtzeu.
Ten^ 6', z azkeueko betxi-
va daukateneau.
Zorroztu zorrozten.
Naztu uazten,
Jolastu jolasten.
Beste amai guztietau
tzen.
Eskou du eskoutzcu.
Lao;un du laguutzen.
Isill du isiltzen.
N-zko aditz oyek ezin
lezateke // galdu, itz sustra-
yekoa dalako.
?g Betxaoaz bukatuakba-
dira ere, txi, si edo tzi azke-
na daukateuairi, ten jartzei;
zaye sonn txarra eg-in ez
dedin, / galtzcu Ijadute.
Ikusi rivusteu.
Erakusi Erakusten.
Jetxi Jesteu.
liailian / galtzcu ez Ijadu-
tc, tzcn jartzcu zayc.
lOrantzi
Erantzitzen.
Jetxi
Jetxltzeu.
Asi
Asitzcn.
daudo.
salicndo.
hacieudo.
estando.
escucliando.
Se les pierde a todos la
n final.
l'n y (hi se plerdeu tam-
bicn eu los verbos deriva-
dos y entonces se les agrc-
ga el sulijo tzeu. Ejcmplo
Pcrdicndo.
Teu a los que tcrmiuan
cu .s' 6 z.
Afilar afilaudo.
Mczclar mezclarido.
Divcrtlrse divlrticudose.
Tzen en todos los dcuuis
finales.
Casarse casandose.
Ayudar ayudaudo.
Callar callaudo.
No sc lcs puedc (piitar la
n porcjue es de la raiz del
nombre.
^ Aunque tcrminados en
vocal los que termlnau cu
txi, (clii), se, tzi, to mau ten
mu-a e vltar el mal sonid o,
eñ el caso guc picrdaiL-Ia /.
Ver Viciulo.
Enscñar Enseuando.
Bnjar Bajaudo.
Pcro cn el caso dc que no
picrdau la / final sc lcs
agrcga izcn.
Dcsnudarsc I )L'Suudaiulosc.
Bajar Bajaudo.
Crccer Creclcndo.
— 85—
I^eiigo snstraya.
Ez da onen gauean ezer
esan bearrik, adltza adle-
]"azten dan bezela beti dabi-
llelako.
Gcroko sustraja.
Aditzairl ko edo go jarri-
rik egiten da.
Ko^ betxaoaz bukatualrl.
Etorri
Etorriko
Igo
Igoko
Berrlta
Ben-Ituko
Bildu
Bilduko
Go^ n azkenean daukate-
nairi.
Esan Esauiro.
Jakin Jakino-o.
Erainan
Eramano-o.
O.*^ Ipint%ak.
Aditzari erantzl litezken
ipintzak iru gayetakoak
dira:
Garayenak.
Notiuenak.
Dlaltzalleak.
Garayen ipintzak. A.
Garal bakuitzak bere
ipintzak dauzka, (lembiziko-
ak cz) batak aurreau; bes-
teak atzean eta beste ba-
Kaiz <le preterito.
Nada ha}'' que declr so-
bre esta raiz porque es la
forma en que se enuncia el
verbo y slempre es iguak
Kalz <le fiitni'o.
Se forma añadiendo al
verbo el sufijo ko 6 go.
Ko, a los termma^s en
vocak
Venir Venldero.
Subir Qae ha de subir.
Renovar Que ha de renovar.
Amontonar Que ha de amon-
tonar.
(ro, a los que tlenen ;/ fi-
nak
Declr Qae ha de dcclr.
Saber Qae ha de saber.
Llcvar Que ha de llevar.
6." afijos.
Los afijos que se pueden
an:re2:ar al verbo sonde tres
ckases:
Afijos de tlempos.
xifijos de personas.
Afijos mukiphcadojes.
Afijos de tiempos. A.
Cada tlempo, menos el
primero,tIene susafijos, unos
dekante, otros en medlo, y
otros al final; sirva para eso
7
-86--
tziiek citllyan ctlo atzean;
ortaiai^o zu^'^travaiibeij-iratu
bcsterilc ez da.
Enicu laurki txilu l)atean
n^arai bakuitzanak jartzen
dira.
de punto de partida la colo-
cacion de la rai>'.
Veasc el adjnnto cuadro,
con los sig-nificados del que
esta e la izfpiierda.
Aiirrea
Ziiziraya
Aizea
Azkna
zuzlravii
Cii
n. s. i. i.
«
^ D
;)
za
za
n. g. z. z.
..
za
n
..
za
kc;
n. g. z. 1.
))
za
ke D
n. !!. z. 1.
)!
za
ke
n. ". 1. I.
o
r)
ke;
n. ^. z. 1.
••
Oraini'fli:.
Lonnoa.
Ajilnza.
Degintza.
Zegifllza.
Or. alkera.
LcDg.alkera
Bel. alkera
Mendi-koa.
lieDdck. ba
Aurreko z atiyan daude-
nak, notiñ ipintzak dira, ge-
ro ikusiko danez.
Notlñen ipintzak />.
Len jarritako laurkiyan
lembizi berezkidan notiñ au-
rripintzak aikitzen dira. Au-
rripintz ovek, leu'^o ijaravan
«Midu jarri czkero, beste bost
(lengo j^araitik datozenetan)
cre daude ta erres ere ikasi-
t\?± raiz
slraN
il [in
Preseale.
X
•--
n
;>.. ^
Preterito iraperfectu
r^
Ñ'
3 ^ 5"
o
r^
^
x ^
Iinperativo.
Xj
c
;r*
» ^ ^
(X>
-^
n
Subjuntivo presentr
SulijiiDlivo pasado.
c/i
o
o
c
1— '
o
Potencial preseote.
00
(^,
) pasado.
^
s' "^
» indeterminadi
â– j.
^
p
ç
Goridiciooal.
.«
.-
M. con l)a=Ñ'
N. G. expresan primera
pcrsona del singular y pUi-
ral respectivamente z. se-
gundas personas y z 6 1
terccras.
(1) n — II. g— geu: z— y.cii. geioscago
ikusiko (laiie;;.
Afijos personales. B.
Vj\\ el cuadro antes trans-
cripto se lia visto que cn la
1.'' casilla liay atijos perso-
nales. Kstos prefijos sololos
tienen cl prttcrito inipertec-
to y los que de (A se derivan;
facil es observar que sieni-
g, /., e<|uiv;i'cn a gcn, zen conio luego
se veia.
— 87—
ko dira. Irng-arren notiii
ipintz z^ I-vez ordaintzen da
azkencko lan garayetan.
Aurripintz oyek dira, iku-
si danez.
N. bakoizkonotiñ aurrenan-
tzat.
G. diaizko „ ,,
Z. Lakui ia diaizko 1^*"' noti(ieD(z:it.
y cn
T '\ ^'"
^' 57 55 55 '-'• 55
L au alkera ta Mcndeko
garayetan bakarrik.
13este ipintz zuztrayaren
atzean beti jartzen diranak
dira:
Ekillaak batzoek, ekioak bcsteak
1 =Ni
Zu =Zu
=Ura
Gu =Gu
Zote =Zuek
Tc =Ayek
T,da =Neri, i;i
Zu =Ziiri, Zii
O =Arri, ora
Gu =uuri, m
Zute =Zoekzoeiri
E, oie, clc=Ajek, ayei
Batak besteari ekiten di-
yola esateko, ipintz oyek
alkarkitu besterik ez da.
Begira ondo, orain jarriko
dan laurkiya.
prc son los mismos, En las
terceras personas del poten-
cial y condicional ^ se sus-
tituyen por /.
Segun se ha visto, estos
prefijos son:
N. [lara l:i l.'' i)er.v]ni (li'l singolar.
G. „ ,, „ „ ploral.
Z. „ las 2.''" „ (lel sing. y [iloral.
7 '^ ^*
55 55 5?
as
75 55 "• 55 57
55 55 55 75
15 57 55
Esta / solo en las poten-
ciales y condicionales.
Hay otros sufijos que van
siempre detras de la rai'z
y sou:
A.ffentes lus oncs, Paeienles los otros
T, da =A nii, m
Zu =Ati, tc
=A^l,le
Gu =Anos9iros,
n:s
Zute =Avosoiros,
os
E,.oie,cie-Acllos, lis
T =Yo
Zu=Tu
=E1
Gu=N!)S3lros
Zolo=Vosoiros
Tc=Ellos
Para cxpresar que la ac-
cion de uno recae en otrO;
basta combinar cstos su-
fijos.
Vease el cuadro que a
continuacion se pone.
-88 —
zu
zute
e (3)
da
e
t (2;
zu
gu
zute
e
zu
zule
e
da
ffu
da
zu
o
f?u
zute
e
t=
ZU:
gu
zut
ot=yol (1)
zutet
et=yet
dazu
ozu=yozu
guzu
ezu=yezu
t
zu
o=yo
gu
zute (4)
e=ye
zugu
ogu=yogu
zutegu
egu
Zuri nik, ni
Arri ,. „
Zueiri „ „
Ayui „ „
Neri zuk, zu
Arri ,. „
Guri „ „
^yei „ ,,
Neri arrek, ura
Zuri
Arri „ „
Guri „ „
Zueiri „ „
^'^yei „
Zuri Guk, gu
Arri „ „
Zueiri „ „
Ayei „ „
Neri Zuek
zule=
dazute
ozule=yozute Arri „
guzute Guri „
ezute=yezute Ayei „
te=
date, tet
zute
ote=yole
gule
Neri Ayek
Zuri
Arri „
Guri
zutete=zuete (r>)Zueiri
clc=jete=(y) nU Ayei
Adierazgayak.
Zut
Vot
Zutet
Yet
Dazu
Yozu
Guzu
Yezu
T
Zu
Yo
Gu
Zue
Ye
Yo a li
„ a el
„ a vo.sotros
„ tl ellos
Tu i'i nu'
el
„ „ nosolros
„ „ ellos
El a mi
)5 r
el
nosolros
vosotros
„ .. ellos
Zuiru Nosolros a ti
Yogu
Zutegu
Yeiru
el
Tosiitrds
ellos
Dazute Vosolros a mi
Yozule „ „ el
Guzute „
Yezute „
nnsntroj
ellos
Ddle, tet. Ellos a mi
Zute
)i
:, ti
Yote
„
.. el
( iiite
r
„ no:i)lros
Zuete
,)
„ vosolros
Yezte
,•
„ ellos
Notas aclaratorias.
—89-
(1) Nolti bestereng-an eki-
tcii dahi esiiu nai danean,
zuztravari / erantzi beartza-
yon, i-ren atzean o ta e ja-
rri bearrean y legun tzallea
jartzentzayo, Gipnzkoako
beterriyan, eta beti orrela
jarriko da.
(2) 'T lembiziko notin eki-
ñarentzat / jartzen da, bes-
te ipntzen bat atzean ez ba-
darania.
Bezte ipintz bat atzean
euki ezkero, da lembiziko
notiñ ekiñarentzat jarri bear
da; ala ere date-ren ordez
tet askotan jarriya ikusten
da: didate=ditet.
(3) E bakarrik emen ar-
tzen da, esaera g'utxi laurki-
yetan jartzcagatik; bauan
c', ofe^ eie=i/e^ yote^ yete jarri
litczkehi jakin becli.
"Nagusiyak morroyairi
diru asko eraan diye, (cliyo-
te, diyete,,.
(4) Zute au beste seiga-
rrcn notiueko ziite esacrakin
naztu liteke; orregatik ziite
ren ordcz zue esatcn da.
(5) Bi te^ Zutete-n be-
zela arkitzen diranean, fbat
(lembizikoa) galtzen da. Zu-
tete=zuete; (4) garren adie-
razg-ayakin onori dator.
(6) Nok\ aldi ont.an askok
askorl eklten diyen, z diai-
tzalle bat jartzentzayo, Tu-
(1) Como cuando se quie-
re expresar que la accion de
nuo recae sobre otro, hay
que agregar una i a la raiz,
se le intercaha nna y enfo-
nica en hi parte baja de
Guipuzcoa: asi se pondra
siempre.
(2) El sufijo paciente de
1 ."^ persona del siuguLar es
t si no le sigue otro sufijo.
Si es que le habia de se-
guir otro sufijo, se usara da;
asi hay que usarlo siempre;
siu embargo tambien se nsa
en o." persona del pUn"al
tet por dcde; didate=ditet me
lo han...
(3) Se pone solo e^ doude
tambien se puede poner ote^
ete^ por no muUiplicar las
formos en los cuadros; se-
pase quc es lo mismo e=ote
=ete=ye^ yote^ yete.
"El amo les lia dado a
los criados mucho dincro., .
(4) Este znte puede con-
fundirse con el zute de 3.^'"*
persoua del plural; por cso
se usa en este caso zue en
vez de zide.
(5) Cuandu se juntan dos
te^ hi una (ha primera) pier-
de hx 1.* t. Zutete=zuete.
Esto esta en couformidad
con hx nota 4.\
(6) Eu este caso se iudi-
ca que la acciou va de mn-
chos (\ muchos; se le pone
—1)0—
/r, ///A/ crekin gertrttzcn dan iina z redi-ipllcativa conjo
bezeln: yetc=yeztc, ditute en las fornias hifc^ fiifrf cllos
= dituzte zaitutet=zait'jztet. les han, yo te lie (comple-
mento); yo os lie (i'd).
Aiijos plaralixadorei» C
Son trcs f<% /t, zhi=z.
7V, multiplica los sujetos
agentes.
]f, multipliea los comple-
mcntos.
Zh'i, multipliea los com-
plementos directos cuando
la accion comprende tam-
bien los indirectos.
En el caso de quc no lia-
ya mas complementos indi-
rectoS; entonces multipliea
los ag'cntes.
Se me lia caido el diente.
— Se mc lian caidolos dien-
tes.
Z. Cuando el verbo tiene
de suyo, en la raiz, una A",
la z sustitnye a la zl:i.
Ejemplos.
Tc. i\Ie has dado una
gran pena.
Me habeis dado una <rran
Ipiiitx dinitxnlleak C.
Tru dira, fi\ if^ zki—(z).
7V, notin edo gauz eki-
lleak diaitzeko.
7/, notin cdo gauz ckiuak
diaitzeko.
Z(/, l^atak bcstegan zer-
bait ekiten dunean gauz edo
notiuak diaitzeko.
Bauan gauz ekiñik adie-
razten ez danean etaala ere,
ekitea bestegan dijunaean
zki bera notin askotzat jar-
tzen da.
Ortza erori zait. — Ortzak
erori zaizkit.
Z. Aditzak berez k-von
bat daramanean zki-vQ\\ or-
dez z bnkarrik jartzen da.
Ikiisgaydik.
Tc. Zuk naigabe aundi
bat eman didazu.
Zuek naigabe aundi bat
eman didazute.
Amari seme batek poz
eman diyo.
Amaii seme guztiyak poz
eman diyote.
//. Nik idazti bat crosi
det.
Nik idazti asko erosi di-
tut.
»
pena.
Un liiio lia dado aleo-ria
a \'A madre.
Los hijos han dado ale-
gria a hi madre.
7/. Ke comprado un h-
bro.
Ile comprado muehos h-
bros.
91-
Z/:i. Znk nuigalje bat
eniaii didnzii.
Z'dk naig'abc asko cman
dizkidazu.
Z. Arrck txapela gaizki
daiika.
Arrek be^Mvak zikinak
danzka.
A d iera zgay a. — I k n s g a I
oyetan eta lengo Laurkiye-
tan bakoizko esaerak, 2.^"
eta 3.^" notiiiak, egin ezke-
ro, diaizkoak fe erantzita
egiten diraln, ikusten da.
Egln dezu... egin dezute.
Esan diyo... esan diyote.
ESAGAYA.
Tolosatik Loyolara.
Azkue-tar JoS8 Senlagille
Jaunari.
Euskaldnna izanda, Lo-
5'olatar Ifiazio Deunaren ja-
yotz-etxea iknsi ennla esan
etzezaidaten, ara jnan nai
izan nun.
^Zefiekin, nere anrzaro-
ko lagun bikain, beti leyal
bat izantzaidan Azkue-tar
Jose-rekin ez bazan?
Nere asmoa adierazi ni-
yon da uste nun bezela txit
akii ta laster nere lao-un
maitea neri Ino-nntzerako
O
gogoan jarri zan.
Zi-i. Tii me has dado un
pesar.
i\Ie has dado muchos pe-
sares.
Z. El tiene mal hi boina.
El tiene sucios los ojos.
Nota. En estos ejemplos
y en los cnadros anteriores
se ve que una vez formadas
his desincncias dc ^.''y 3.^""*
personas del singuhir, se
forman sus respectivas del
plural agregandoles fe.
Has hecho... habeis he-
clio.
'Se lo ha dicho... se lo
han dicho.
TEMA.
De Tolosa a Loyola.
Al Sr, D. Jose de Azcue,
Meiico,
Para que no se me pu-
diera decir qne, siendo vas-
congado; no liabia visto hi
Casa donde naciera S. Tg-
nacio de Loyola, qnise ir
alhi.
(^Con quien liabia de ir
sino con mi amiii'o de hi in-
O
fancia, con el que ha sido
siempre cariñoso conmigo,
con Jose de Azcue?
No hice mas qne darle a
conocer mis deseos. y en
seguida y complacido se
dispuso para acompañarme
mi querido amigo.
1)2
Agorrai'cn eg'unscnti ba-
tean, scyak baao lcna^'O,
rra biyok Tolosatik, p^iirdia-
rin batean eserita, Loyola
aldera irten o;ii"ian. In2"uru
pollitak dauzka bcrtan To-
losako erriyak, baiHan bere
aldanienetako ni cndictara
lyo czkeroz, ayctatik bai toki
cderrak ikusten dirala taTo-
losa bcra pollitagoa diruri-
lal çl3einere Leaburu, Be-
launtza edo Izazkungo men-
diyetatik Tolosa ikusi de-
zutcV ;a, zcin pollita ta txa-
kuna dirurln!
Olako o'auzak esanaz, i>'I-
juazen, Prantxisko Deuna-
rcn karrlka Iragan bitar-
tean, da ans^o alnibeste etxe
txr.kun da loreteo-I ta baratz
pollitak ikuslaz.
Erritik aterata, Otzarain
aldera gijuazela, esker es-
kubltara bcfi'iraka ezin as-
pcrtnrik, an zenden Papc-
rolak alde batetik, burnl bi-
dcko ta arrlzko orma beste-
tik Ikusten o-initun: zembat,
li'Izonak nai dunean egin
lczaken, hirra ta lurrak be-
rez dakarzkln cuialtzak men-
dcratu ta lantzcn ditula mi-
rcztuazl
;Zcr da bai'ian mzonen
eklntz labm'ra Jaun^-oikoa-
narcn<^an'?
Otzaraln-^o zubi azpitik
In'aro ta eskubiko ])idca, an-
go crrota cskerrean ntzita,
Al amanecer de un di'a
dc Septlcmbre, antes de las
sels, y montados en un co-
clie salimos los dos de To-
losa. camlno para Loyola.
l^onltos son los ah-cdedores
de Tolosa, pero subiciido a
los montes que le rodean,
dcsde ellos si que se ven
paisajes licrniosos y añn
parece mas bella la misma
vllla dc Tolosal ^No liabcis
contemplado nunca a Tolo-
sa desde los montes de
Leaburu, Bclaunza e Izaz-
cnnV jali, quL' bonlta parece
y que aseadal
Ibamos hablando de esto
mlentras recorrlamos la ca-
lle de S. Franclsco y con-
templcibamos tambien sus
nnmerosos palaclos y sus
bellos jardines y liuertos.
Ya salldos del pueblo, nos
dirlg'iamos liacia Otzaraln,
mirando sin nunca cansar-
nos las fabrlcas de un lado
y las obras del ferrocarril a
la dereclia y admlrando lo
que es capaz de liacer el
liombre, cuando se propone,
domlnando la tlerra y ela-
borando los prodnctos que
nos rcgala la misma ticrra
de suvo V c^encrosamente.
Pero qne es la pequeña
labor del liombre, compara-
da con la de Dios?
Pasando por debajo dcl
])uente de Otzaraln, dcjando
ii la Izqnlerda el molino dcl
-93 —
artniik, meiKli tartetan sar-
An bai Juanaren
tu gMuan. j
ekintza ongi ikusten dala
Lurra beg'iratuaz dardar-
ka jartzen, da mendik iku-
tuaz sututzen ditun Jaun
altzuak Ernio ko mendiyari
bakarrik etatxutik ezin eiron
balitz bezela. alde batetik
bestera beste mendik oin-
tzat jarri dizkiyola diruri.
jAlasen gizon bat; zartzen
danean,semeen laguntzez bi-
zi da ta makill batean iro-
zten da.
Erreka txiki bat, mendi
tarteko udak ibai aldera da-
karzkila,
(jarraituko da).
6.'" Ikasyaga.
£kiiitza.
Bi aditz euzkeran dirala
esan leike, izan da dii.
Eta oyetan bi garai ikasi
bearrak; bada besteak bi
oyetatik darite.
Bi g-arai ovek, Oraino^oa
eta Leno^oa dira.
o
Oraino'o (T'araitik datoz.
<D o
Antziñakoa.
Gerokoa.
Agintza.
mismo nombre y tomando
la carretera de la dereclia,
nos internamos en las mon-
tanas. jAlli si que se ve bien
la obra del Creador!
Xo parece sino que Aquel
Dios poderoso^ que hace
temblar a la tierra con mi-
rarka y hace liumear a los
montes con solo tocarlos,
y como si no pudiera per-
manecer enhiesto el monte
Hernio por si solo^ quiso po-
nerle de sosten otros mon-
tes.
jAsi el hombre que enve-
jece se apoya en sus hijos y
camina con hi ayuda de un
baculo!
ITn pequeño arroyo que
conduce las aguas de has
quebradas hacia el ri'o,
(se continuard)
' Leccidn 6.^
Coiijngacion.
Puede decirse que en vas-
co solo hay dos verbos ser
y Jiaher.
De estos solo hay que es-
tudiar dos tiempos: los de-
mas se derivan de estos.
Estos dos tiempos son; el
Presente y el Preterito im-
perfecto.
Del Presente se derivan.
El Preterito perfecto.
„ Futuro.
„ Imperativo.
— 94 —
L)ci;Intza.
Orai 111^(1 alkcra.
Lc'iiyo ii'araitik.
Antziriao'okoa.
Lcn^erokoa.
Zegintza.
Lcn^o alkera.
l^etiko alkera.
j\[endekoak.
Beste oyek cg-iteko ora-
inij'o edo lengo garay iri be-
ar dan ipintza (ikusi garaycn
ipintzak) jartzea naikoa da.
Orrela.
OraIn<xoa Dlznt.
Ag-intza D-iznt+za D-za-
izut=dczaiznt.
Deii'intza — Dezaizut + n
(t=d) dezaizud (a) n.
Orainii'o alkcra Dezaizu-t
+ ke = dezaizuket.
Eta orrcLisen besteak.
l^i adilz oyctatik bakui-
tza bi eretan arkitzen da.
Izan (A) izaera bakarrlk
diyoncan.
Izan (15) bestercngan di-
juanean.
. Du (D) bl ckin, susen da
zearra, dizklvoncan.
Du (E) ekln susena ba-
karrik dunean.
Oi'aiiin-o jjnrnya
.1. Izan era ontan, bestc
izkcretan bezela leiicirabca
., Subjuntivo presente,
.. Poteneial presente.
l)el I'reterlto imperfeeto,
El Pkiscuanperfecto.
„ Futuro de subjuntlvo.
„ Subjuntlvo pasado.
„ Pctencial pasado.
„ Potcnclal indetcrniinado
., Condicionales,
Para formar estos basta
agregar ;i los prlmeros los
atijos ])ropIos de los segun-
dos. (Veanse los atijos de
los tiempos. Asi'
Prescnte d I zut te lo Iie.
Imperativo d za i zut lie
o liavcitelo.
Subj. pres. d (e) zalzutn
para (pie yo te lo haya.
Pot. pres, de za i zu-ke t
pucdo Iiabcrtclo.
Y asi los demas.
Estos dos verbos se pue-
den conslderar bajo dos as-
pectos:
Izcin=scr. cuando solo
indic(i exlstencia.
Izan=scr, cuando sc re-
fierc a otro.
Du = tener=]iaber, cnan-
do tiene dos complementos,
dlrccto e indirecto.
Du, cuando solo tiene
complcmento directo.
Prcspnto do indicntivo
A. En esta forma el ver-
bo ser es como cn todas las
demas leni^uas es irreuular,
—9
dirnri; ez guztiz, bauan ge-
ycuctnu bai.
B. Lembizi za, izan adi-
tzareu zuztraya; g-ero uola
bestereugan dijuan /; zai, ta
diaikoyau zld erautzi.
Zai ta zaizi-i-ri; uotiuen
ipiutzak jarri ta egiua
dago.
J). Lembizi d, dii ren zuz-
traya; gero /, ta diaikoyau
zki.
Ta di ta dizki-ren atzean
notiiien ipintzak.
E. Era outau d suztraya
askotan galtzen edo t-retzen
da: ta bi ipiutz alkartuak
gelditzen dira:
D —
siuo en todo, en su mayor
.j
parte.
B. Se poue 1." za^ raiz
del verbo ser^ d contluua-
cion nna ?", que indica refe-
rencia a otro y en el plural
se le auade zl^i.
A zai, zaiz^'i. ao'reo-uenseles
los sufijos persouales y esta
formado.
D. Se pone 1° d, raiz
del verbo (/«=haber: des-
pues la / y si es plural zJii.
A la di y dizki agreguen-
se los sufijos personales.
E. En esta forma mu-
cbas veces se pierde la raiz
d 6 se convierte en t; y se
quedan agregados de dos
suñjos.
Na leinljiziko DOiiriarcDlzal
Za 2.^^"
Ga 4."^
Za 5.^"
23 -.
3.*^" da 0.*=" notiuak zuz-
trayaren atzean bere ipiu-
tzak bakarrik dauzkatc.
Era au obetoo'O ikasteko
obea da lembizi ?>.^" uotiua-
ren izaerak oudo ikasi ta
ayei beste notiuen atzipiutz
egilleak jarri.
Orrela
Arrek zaitu:
Nik zaitu+t=zaitut.
Guk zaitu+gu=zaitugu.
fD
Xa
lara
Za
'1
Ga
??
Za
77
la
2.^
5.^
persoDa
?)
',1
'^ C/3
Las 3/''^
y 6.* personas,
tras la raiz que no pierdeu,
solo tienen sufijos persona-
les.
Para aprender mejor esta
forma se miran primero las
desiuencias de la 3."" perso-
ua y a estas se añaden para
las demas los respectivos
sufijos.
Asi
El te ha:
Te he yo (El que te lia, yo.
Te hemos (El que te lia,
nosotros)
— UIJ —
Avek z;iitn + te=zaitntc —
zaituztc.
Era onlau // diaitzallea
oitntzen cla.
Lan erak aldi batcan ikns-
teko dago, oraiu datorreii
lanrkiya.
Te lian (el qnc te lia, ellos)
Eii csta forma se nsa cl
afijo miltiplicativo //.
Estas cnatro formas pne-
den verse a la vez en el si-
gnicnte cnadro.
i
I9aurl^i<3
Oraing'o G-a-xas^a,
(A)
(B)
Izan bcrez
Izan bcstercngan
Izaerak
Izaerak
zu
zaizut, naizu
Ni naiz
za+i+
zute
e
da
t=
zayot, nayo
zaizutet, naizule
zayet, naye
zaidazu
1'
Zu zeia, zerade
za+i+
1
e
t
zu
zu=
zayozu
zaiguzu
zayezu
zait
zaizu
d-
Ura da
za+i+
zule
e
=
zayo
zaigu
zaizute
zaye
( -
zu
zaizkizugu
1
Gu gera;gerade
za+i+zki+
zute
e
da
gu=
zaizkiyogu
zaizkizutegu
zaizkiyegu
zaizkidazute
>
Zuek .... zerale
za+i+zki +
e
da
zu
zule=
zaizkiyozute
zaizkiguzute
zaizkiyezute
zaizkidate
zaizkizute
!â–
Ayek dira, dirade
za+i+zki
gu
zute
te=
zaizkiyote
zaizkigule
zaizkizuele
i
e
zaizkiyezte
4
Cuadro
I=xesen.te d.e In.d.icatiTri
(D)
!
{E)
n, suscn da zearral<in
Du cl<in
suscnarel<in
Izaerak
Izaerak
Izaerak
dizut
dizkizut
2
zadut (zaitut), zaut
diyot
dizutet
+zki=.
dizkiyot
dizkizutet
o
5
+t-=
dut, dot=det
zaitut (zaituzlet)
diyet
dizkiyet
6
ditut
didazu
dizkidazu â–
1
nauzu=nazu
diyozu
diguzu
+zki=
dizkiyozu
3
+zu=
duzu, dozu=dezu
dizkiguzu
4
gaituzu
diyezu
dizkiyezu
6
dituzu
dit
dizkit
na
nadu=nau 1
dizu
dizkizu
za
zadu=zau, zaitu 2
diyo
digu
+zki=
dizkiyo
dizkigu
ga+it
+du=
du 3
gaitdu=gaitu 4
dizue
dizkizuc
za+it
zaitu=(zaituzte) 5
diye
dizkiye
— +it
d-it-u=ditu 6 ,
dizugu
dizkizugu
2
zaugu zaitugu
diyogu
dizutegu
+zki=
dizkiyogu
dizkizutegu
3
5
+gu=
dugu, dogu=degu 1
zaituztegu=zaitugu
diyegu
dizkiegu
G
dilugu
didazute
dizkidazute
1
nauzute=nazute
diyozute
diguzute
+zki=
dizkiyozute
dizkiguzute
3
4
+zute=
duzute, dozute=dezute
gaituzute
diyezute
dizkiyezute
G
dituzute
didate
dizkidate
1
nadute=naute
dizute
dizkizute
zadute^ zaute (zaitute) '
diyote
digute
+zki=
dizkiyote
dizkigute
o
O
4
+te=
dute
gaitute=g?.ituzte
dizuete
dizkizuete
5
zaituztete=zaituzte
diyezte
dizkiyezte
6
ditute, dituzte
97—
Adierazgaj ak
(A)-ren notiñak dira:
Ni, Z\\, Ura, Gu, Zuek, Ayelv.
(B) -ren aurrean notiñak jani
nai ezkero. Neii, Zuri, Arri, Guri,
Zueiri, Ayei.
(D) ti (E)-ren notin ekinfzalleak
dira:
Nik, Zuk, (Arrek=Ark) Guk,
Zuek, .Ayek.
Zerti; gera, dira-iru izae-
ra oyen ordez Zcrade, ge-
rade; dirade itz nenrriyetan
jartzen dira bear danean.
Lembizlko notifian, eta
langarreucan ere bni n edo
(J notin aurripintzak jarri
ezkero, atzean t ta cju jarri
bearrik cz da.
Orregatik esan leike.
Naizu, Nayo, Naizute,
Naye.
Gaizkizu, gaizkiyo, gaiz-
kizutC; gaizkiyc.
(D)
(1) Batzuck zki notiñ
ipintzen atzean jarrita, ga-
rai au beste era batcan esa-
ten dute, irugarreneko no-
tiilano^an.
Dioskat; diyozkazu, di-
yozka:
^ Diyozkagu, diyozkazutc,
diyozkate:
Diyezkat; dlyezkazu,
dl^'czka:
DiyezkagU; diyezkazutC;
diyezkate:
Aclai'aciones
Los .sujetos de la forma (A) son:
Yo, tu, ei, nosotros, sin A: agente,
vosotros, ellos.
Ante las desinencias de la forma
(B) se ponen. A mi, a ti, a el, a no-
sotros etc.
(0) y (E) Ante estas forraas los
sujetos son los mismos d.; (A) con
li ag-er.te.
(A)
^ En vcz de las desinen-
cias, zera, gera, dira^ pue-
dcn ponerse zerade, gcrade,
dirade cuando haga falta
(una si'laba) en los verbos.
(B)
En ]as 1." pcrsonas del
singuLar y plural si se po-
nen los prefijos personalcs
n y r/, se suprimen los sufi-
jos t y (ju.
Por eso puede declrse.
Yo te soy, le soy, os soy^
les soy.
Te somos, le somos, os
soiroS; les somos.
(D)
(1) Algunos posponicndo
zki k los sufijos personalcs
cambian las desinencias re-
ferentes a las 3.'' personas.
Se los hc, se los has, sc
los ha, (a el).
Se los liemos, se h<s ha-
bels, sc los liau; (a el).
Sc los (a ellos) ]ie, ]ias
Iia.
Se ]os (a el]os,) hemos,
liabeis, lian,
— 98-
(2) Ditatc t;i dizkidate-
rcn oidcz ditct t;i dizkitet
es;in leike, / atzean alkere-
t;in bezela jarrita.
(1) Zaitu (Arrek zn) nere
iistcz zadu, zatii izan bear
litzakc, ta o\'\'(i\-Aza'dii (Arrek
zuek) izango litzjike lci^ez:
( )rrel;i; esan leike.
Arrek zu za(ht = zau.
Arrek zuek zaitu.
Avek zu zaute.
Ayc.k zuek zaitute=zaitu-
ztc.
Au lco^ezkoa dirurit, ala
ere laurki} an o'cyenctau
esatcn diran ezaerak jarri
ditut.
(2) Dut, dot, det eta beste
3.''" iiotineko izaeretan ar-
kitzeii diran banacrak, bc-
txao lcfruntzallcaGfandik da-
toz.
Pranzez-cuskaldunak u
jiirtzcn dute.
Gipuzko;irrnk c jnrt/cii
dutc.
])izkalt;\rr;ik o jnrtzen
dutc.
U-lep^untznllca oncna eta
di;iikovan beti arkitzeu da-
ua, diruri.
(H) Banaera oyek anlziñako 'v/.-
kera askotan, (.JiuUilarrenean bes-
teen arlean) arkilzen dira ela ez
(la arrilzeku ijau/.a. ^Ezin lezake
iñork, banaera oyek oarluaz, lau
eus^kal izkerak haleralu, erre^iago
•ruzliyak ikasi lilezkeny
(2) Eu vez de didate,
dizkidate se puede decir,
ditet, dizkitet dejando / pa-
ra el iinal conio en los po-
teuciales.
{E)
(1) Zaitu (el a ti') dcbia
ser ;i mi parecer zadu=zau:
y asi cl a vosotros lia, zaitu.
scgun ki regla: Asi podr;i
deeirsc.
Zau, cl tc ha.
Zaitu, cl os lia.
Zaute, ellos te liau.
Zaitute=z a i t u z t e=ellos
os liau.
Esto es lo que parece de
ley: uo obstante lie puesto
cu el cuadro las dcsinencias
nuis usadas.
{2j Las difercncias, que
se uotau cn las desineucias
dc las o.'^' pcrsouas, provie-
ueu de las vocales enfoni-
cas.
Los vascos {rauccscs to-
mau la u.
Los vascos guipuzcoanos
tomau la c.
Los vascos vizcainos to-
mau la o.
La u parece la mas a pro-
posito y es la que se usa cii
los plur;ilcs.
(:>) Estas diferencias son niny
trecnenles en las leni,'uas anliguas
(la heljrea, enlre olras) y no es co-
sa ile Uamar la alencion. f^o po-
dria alf^uno esludiar bien eslas di
ferencias y unilicar los cualro dia-
lecios vascos para facilitar cuanlo
se pucda cl csludio del va.scuence?
I3aurl(iv)(
.^^lnt'ZB.
"bere ip5.ntzia, :ta z^
! {A)
(«)
i
Izan berez
Izan bcztcrcngan
za 1-za-f i— za (t) zai: = zatzai
d+.
Ixaorak
Nadi; uedi
nai
zu
zatzaizut,nazaizu
ijule
zatzayot, nazayo
zalzai/utet, oazaizute
dezai
za-i
e
da
zatzayet, nazaye
zatzaidazu
Zaitez, zaite
za-i
e
t
zu
zatzayozu
zu-|-za-=
zatzaiguzu
zatzayezn
zatzait
zatzaizu
dezai
Dedi^ jjedi,
za-i
g"
zute
e
zu
zatzayo
+ za=
zatzaigu
zatzaizute
zatzaye
zatzaizkizugu
dezai
Gaitez, gaite
za-izki
zute
e
da
zatzaizkiyogu
gu+za= , • , • ,
zatzaizkizutegu
zatzaizkiycgu
zalzaizkidazute
dezai
Zaitezte
za-izki
gu
e
da
zu
. , zalzaizkiyozuto
zutc-f za=: ....
zatzaizkiguzute
zatzaizkiyezute
zatzaizkidate
zatzaizkizute
dezai
Ditez, Bitez
za-izki
gu
zatzaizkiyote
te+za=. /
zatzaizkigute
dezai
i
zute
zatzaizkizaetc
1
e
zatzaizkiyezte
i:
Oraingo gai
raitik s
usen za zuztrai atzean ja-
i^
r>v\ f o d Q â–
^nr
•^
Cuadro
53C\:Llia.r
Zr:n.pera,ti-^o
[z, susen da zearrakin
za4-i = dezai... dezaixki
Izaerak izaerak
clezaizLit dezaizkizut
dezayot dezaizkiyot
dezaizutet dezaizkizutet
deza^'et dezaizkiyet
dezaidazu dezaizkidazu
dezayozu dezaizkiyozu
dezaiguzu dezaizkiguzu
dezayezu dezaizkiyezu
deriait dezaizkit
dezaizu dezaizkizu
dezayo dezaizkiyo
dezaigu dezaizkigu
Jezaizue dezaizkizue
iezaye dezaizkiye
lezaizugu dezaizkizugu
lezayogu dezaizkiyogu
lezaizutegu dezaizkizutegu
lezayegu dezaizkiyegu
lezaidazute dezaizkidazute
lezayozute dezaizkiyozute
lezaiguzute dezaizkiguzute
lezayezute dezaizkiyezule
lezaidate dezaizkidate
lezaizute dezai/.kizuto
lezayote dezaizkiyote
lezaigute dezaizkigute
lezaizuete dezaizkizuete
lezayezte dezaizkiyezte 1
(E)
Du, cl<in susen batel<in
2
3
5
+t=
4
G
na(a)
za(u)
d(u)
gait(u)
zait(u)te
dit(u)
2
3
zu =
+za
1
3
4
G
1
2
3
4
5
G
gu^
Iznei
'ak
zaitzat
zatzat
dezat
zaitzatet
zaitzat
ditzat
nazazu
dezazu
gaitzazu
ditzazu
naza
zaitza
zatza
d za=
deza
gaitza
zaitzale
zaitza
ditza
zailzagu
zatzagu
dezagu
zaitzategu
zaitzagu
zute—
te=
zaitzate,
zaitzazte
ditzagu
nazazute
dezazute
gaitzazute
ditzazute
nazate
zatzate
dezate
gaitzate
zaitzazte
ditzate
â– F^,
-99
Aclierazgayak.
(B)
(1) Bi za rcn arteau arki-
tzen dan t lcguntzallea da.
(2) Oraing-o garayan esan
danez,zatzaizutc-k, n arrean
jarri ezkero, t gatzen du.
Orrela ere esan lcike:
Zatzaizkizuo;u, zatzaizki-
} ogu et abar-ren ordez^ ga-
tzaizkizu, gatzalzkiyo, ga-
tzaizkizute, gatzaizkiye.
\^o) Izaera guzti oycn or-
(Jcz, beste Latzuek jai'ii li-
tezke zatzai-Ycm ordez, bedi
= (d= k ) hcli ]x\ r r i }' a z .
Bckizut, bekiyot, bekizu-
tet, bekiyet.
Bekidazu, bckiyozu, be-
kiguzu, bekiyezu.
Bekit, bekizu, bekiyo, bc-
kigu^ bekizue, bekiye.
Bckizkizugu, bekizkiyo-
gu, bekizkizutegu, bckizki-
yegu. _ _
BckizkidazutC; bcki z k i -
yozute, bekizkiguzute, be-
kizkiyczute.
Bekizkidatc, bekizklzutc,
bekizki(yote+zuete+yczte). •
(4) Oraingoan esan da-
nez erc.
Aclaracioiies.
Ziiizkiiidc
;izl^ilale
-reD ordez
jarri lilezke
Zdlziiizki
j|(
(B)
(1) La t que se encuen-
tra entre las dos za es eufo-
nica.
(2) Segun lo diclio en el
prescnte, si se pone el pre-
fijo ii=uo^ se picrde ki t
final.
Asi tambicn puede de-
cirse:
En vcz de somos (te, lc,
os, lcs) nosotros riosotros
somos (tc, le, os^ les).
(o) En vez dc todas estas
formas sc puedenponerotras
(cn kx oratoria) valiendose
en vez de la raig zatzai, be-
di 6 bcJci por (d=k).
Sca (te, lc, os, les) yo.
Seas (me, le, nos, lcs).
Sea (mc, te, le^ nos, os,
les) ek
Seamos (tc, le, os, les).
Scais (me, le, noS; les).
Scan (mC; tc, le, nos, cs,
les).
(4) Como sc lia dicbo
tambien cn cl presente, cu
vez de Satzaizkidatc, Bekiz-
kidate, puedcn poncrse Sa-
tzaizkitet^ bekizkitet,
-100
('C)
(1) Dezaidatc' dezaiz-
kidate-reii ordez,
Dezaitet dezaizkitet
jairi.
Eniendik aurrera au esan
bcarreaii,
Zatzaizkir/(//(', /c/, dczai-
datCy tet eta
Dczaizkir/«/(^, /t'/, jarriko
ditugu.
(2) Dezai-ren dagon e le-
guntzallea da.
(E)
(1)0 rai ngo gara y a n esan
danez, ano-o izaerak.
Zau
Zaitu
Zaut3
Zaiiuzle
izHnezto.aginlzakoakdira
Zatza
U\u
um
Za:tZ3zt8
(2) Deza=beza: Ditza=
bitzn, dezate=bezate.
Ditzate=bitzate.
Lau erctan itzegin leza-
yoke bati, euzkeraz:
l.i Beorrika.
2.c>. Zuka.
3.«^" Ika.
4.<^" Iñdka.
] koa Bcorrilca ilzegilentzayo ja-
kinlzu, <i:uraso edo ajjintasunez
aundiya dan l)ali.
2.'' ZnLft, begirapenez ilzegin
nai zayon bati.
o'"lka. O.so esayuu da niaile
diranen artean.
4.«"" Iual<a enialvume esagulu la
niaile diranen ar'ean.
Heorrika; era au erderalik dator
da ulzi bear lilzake eubkalduueu
arlean.
(C)
(1) Lo mismo en vcz de
Dezaidate, dezaizkidate,
pueden poncrse Dezaitet,
dizaizkitet.
De aqui en adelante eii
vez de poner nota, sobre es-
to, bastara poner en el cua-
dro.
Dczair/rt/e, /e/, Zatzaizki-
dale^ tet, etc.
(2) La e de dczai es eufo-
nica.
(E)
(1 ) Segun lo dicho en el
prcscnte y
Zalza, teoga te
ZaitZ3, teaga o^
Zitz.te, tangan te
Ziltzaztc, tsngan os
Zaii aplicando la
de Zalfj regla del
Zaute iiperativo,
Zaituzte se deducen
(2) Deza=beza, ditza=
bitza, dezate=bezate.
Ditzate=bitzatc.
TcngasG en cuenta quc
en vasco liay cuatro trata-
mientos.
l.o De Vd. 6 V. M.
2.° De tu respeluoso.
3." De tu familiar.
4." De tu enlre mujere-.
1." De Vd. a los padres, perso-
naa ilustradas y de dis^nidad y a
las conslituidas en auloridad.
2.° De tv'i respeluoso, a los f(ue
se habta con cierto miramienlo y
de homjjre a nnijer.
o.° Entre ios muy conocidos y
amigos.
4." Enlre las niujeres enlre si
cuando son de conlianza.
El Irato de Vil. es exlraño a la
leuj^ua y debieramos dejarlo los
baskos.
I9aurl<i\)a
Degintza—bere ipintzak, za ta azl<ene'
(A)
(B)
j Izan bcrez
I
zan besterengan
Du 1
t+ii=t (o) ii = d (a) n=<lan
zu
nizaizuD, zatzaizuiian
zu
Nadin, nedin
nazai
zatzai
zute
l+n-
nazayon; zatzayodan
nazaizulen, zalzaizu'.eilaD
dezai
zute
beki
e
da
nazayen, zatzayed.m
zatzaidazun
e
da
1
Zailezen
zalzai
beki
e
da
zu
zu-Hn—
zatzayozun
zalzaiguzun
zatzayezun
zatzaidan
zalzaizun
dezai
gu
e
da
zu
Dedin
1
t
1
zalzai
beki
gu
zute
e
+n=
zatzayon
zatzaigun
zat/^aizuten
zatzayen
dezai
gu
zue
e
gatzaizki
zu
zatzaizkizugun
zu
zatzaizki
zatzaizkiyogun
dezai
Gailezcn
l)ekizki
zute
gu+n=
zalzaizkizutegun
zul
e
zatzaizkyegun
e
1
da
zatzaizkidazuten
da
Zaitezten
!
zatzaizki
bekizki
gu
e
da
zu
zute+n-
zatzaizkiyozuten
zatzaizkiguzuten
zatzaizkiyezuten
zalzaizkidaten
zatzaizkizuten
dezai
gu
e
da
Ztt
Ditezen
zatzaizki
bekizki
i
gu
zule
e
te+n=
zatziizkiyoten
zalzaizkigulen
zalzaizkizuetcn
zatzaizkiyezten
dezai
g«
zul
e
ARintzatik n askenean jarriyaz dator.
Cuadro
fijos sa-k-n final. Subjuntivo Presente.
(D)
scn da zearral<in
ii=daii
izaizudan dezaizkizudan
jzayodan dezaizki^'odan
jzaizutedan. dezaizkizutedan
jzayedan dezaizkiyedan
;zaida^un dezaizkidazun
?zayozun dezaizkiyozun
jzaiguzun dezaizkiguzun
izayezun dezaizkiyezun
izaidan dezaizkidan
jzaizun dezaizkizun
?zayon dezaizkiyon
Bzaigun dezaizkigun
izaizuen dezaizkizuen
izayen dezaizkiyen
jzaizugun dezaizkizugun
Bzayogun dezaizkiyogun
jzaizutegun dezaizkizutegun
izayegun dezaizkiyegun
jzaidazuten dezaizkidazuten
?zayozuten dezaizkiyozuten
?zaiguzuten dezaizkiguzuten
Jzayezuten dezaizkiyezuten
Jzaidaten dezaizkidaten
?zaizuten dezaizkizuten
5zayoten dezaizkiyoten
izaiguten dezaizkiguten
azaizueten dezaizkizueten
^zayezten dezaizkiyezten
[E)
Du el<in susen batel<in
t+ii^dan
2
za'lzadan
zatzadan
3
5
+t-
zaitzatedan
dezadan
zaitzadan
G
ditzadan
1
nazazun
3
4
-|-ZU
dezazun
gaitzazun
G
ditzazun
naza
nazan
1
zatza â–
zaitzan
zatzan
o
deza
gaitza
+n=
dezan
gaitzan
3
4
zaitza
zailzaten
zaitzan
5
ditza
ditzan
G
2
zaitzagun
zatzagun
3
5
+gu
zaitzategun
dezagun
zaitzagun
G
ditzagun
1
nazazuten
3
zute
dezazuten
4
gaitzazuten
G
ditzazuten
1
nazaten
2
zaitzaten
zatzaten
o
O
te
dezaten
4
gaitzaten
5
zaitzazten
zaitzazten
G
ditzaten
ditzazten
Yiene del imperatiYO con n final.
l9aurl(i\Ja
Ora,ing:o
a,ll^era<:
"bere i:3
(^)
{B
)
Izan berez
Izan bcztcrcngan
C
zu
nazaizuke
7.\\
Ne(d)ike, neike,
nazai
zatzai
r:ute
e
da
t+ke=
nazayoke
nazaizuteke
nazayeke
zatzaidazuke
dezai
Ci
ZU
e
da
Zaitezke, zaitezke,
zatzai
e
da
zu
zu+ke=
zatzayozuke
zatzaiguzuke
zatzayezuke
zatzaidake
zalzaizuke
dezai
.la
7.\\
De(d)ike, deike,
zatzai
zute
e
zu
+ iie =
zatzayoke
zatzaiguke
zatzaizuteke
zatzayeke
gatzaizkizuke
dezai
1 1
zu
e
7. 11
Gaitezke, gaitezke
galzaizki
zatzaizki
zute
e
da
gu+ke
gatzaizkiyoke
gatzaizkizuteke
gatzaizkiyeke
zatzaizkidazuteke
dezai
zu
e )
Zailezl^ke, z^ilezteke
zatzaizki
gu
e
da
zu
zutc-fke
zalzaizkiyozuteke
zatzaizkiguziiteke
zatzaizkiyezuteke
?atzaizlvidaleke
zatzaizkizuteke
dezai
j
e 1
da
Zl
Ditezke,
1
zatzaizki
zute
te+kc=
zatzaizkiyoteke
zatzaizkiguteke
zatzaizkizueteke
dezai
!
g^
zu
e
zatzaizkiyezteke
e
Agintzati
k suse
n da
tor he
erantzita.
Cuadro
ke svL a.fi.jo :F*otencia,l presente-
(Z>)
1
(E)
usen da zearrarrakln
II
Du, cl<in suscnal<in
dezaizuket . . . dezaikizuket
2
zaitzaket zatzaket
dezayoket. . . . dezaizki^'oket
3
dezaket
dezaizuteket . . dezaizkizuteket
5
zaitzateket, zaitzaket
dezayeket. . . . dezaikiyeket
6
ditzaket
dezaidazuke. . dezaizkidazuke
1
nazazuke
dezayozuke . . . dezaizkiyozuke
3
dezazuke
711
dezaiguzuke. . dezaizkiguzuke
4
£d\A
gaitzazuke
dezayezuke . . . dezaizkiyezuke
6
ditzazuke
dezaidake. . . . dezaizkidake
naza
nazake 1
dezaizuke. . . . dezaizkizuke
zatza
zaitzake, zatzake 2
dezayoke dezaizkiyoke
deza
, dezake 3
+ke
gaitzake 4
dezaiguke. . . . dezaizkiguke
gaitza
dezaizueke. . . dezaizkizueke
zaitza
zaitzaleke, zaitzake 5
dezayeke dezaizkiyeke
ditza
ditzake 6
dezaizuguke. . dezaizkizuguke
2
zaitzaguke zatzaguke
dezayoguke. . . dezaizkiyoguke
3
dezaguke
dezaizuteguke dezaizkizuteg\dc e
5
zaitzaleguke zaitzaguke
dezayeguke. . . dezaizkiyeguke
6
ditzaguke
dezaidazuteke dezaizkidazutelce
1
nazazuteke
dezayozuteke . dezaizkiyozuteke
dezaiguzuteke dezaizkiguzuteke
3
4
. dezazuteke
zute 1
gaitzazuteke
dezayezuteke . dezaizkiyezuleke
6
ditzazuteke
dezaidatake. . . dezaizkidateke
1
nazateke
dezaizuteke.. . dezaizkizuteke
2
zaitzateke, zatzateke
dezayoteke... . dezaizkiyoteke
3
dezateke
te
gaitzazteke
dezaiguteke . . dezaizkiguteke
4
dezaizueteke. . dezaizkizueteke
5
zaitzazteke zaitzazteke
dezayezteke . . dezaizkiyezteke
G
ditzazteke
Se forma del imperativo agregandole ke.
101
Adierazgayak.
Deglntzaren garayaz adie-
razgayik ez da bear, t + (a)
n=t (e) n=dan egiten dala
ez bada.
Oraino;o alkeraz bat ba-
karrik egin bear da.
Bere ipintz l-e aii, (B ta
(D) ko eretan, bi notin ipin-
tzen artean jarri liteke; Na-
par aldeko batzuei orrela
aitu diyet.
Ala ere, etzait ondo iru-
ditzen; askotan aitu det ere
Dezak'ujoziil^e: au banakatuta
De za l'e i o zu ^e izano-o li-
tzake, ta emen L-e bi aldiz
jartzea geyegi dirudit.
Laurkiyan dagon bezela,
lenibiziko notiñan (bigarren
ipintzen aurrean f leguntza-
llea ez jartzeagatik)eta beste-
tan, azkenean jarrita, obeto
dirudi*
Dezaizut + 'ke=Dezaiziit (e)
ke=(lezaizutelie, era au seiga-
rren notiñeko era da, ta
arrekin nastu leike.
Aolaracioiics.
Al
a ere.
No hay que advertir nada
sobre el Subjuntivo presen-
te, i'i no ser que ^ + (a) + n
=t + (e) n=tan=ten=dan
por t=d.
Sobre el potencial presen-
te, solo hay que hacer una
observaci<5n.
En las formas (B) j (D),
el afijo propio ke se puede
poner entre los dos sufijos
personales: (a algunos de
Navarra he oido habiar de
ese modo).
Aun asi', no me parece
bien, asi como tampoco el
decir, como lo he oido; De-
zaklijozuke: Til puedes haherle
(a el): descomponiendo esta
desinencia De za ke i o zu Jce^
se ve que se repite iniitil-
mente el afijo ke.
Me parece que las desi-
nencias puestas en el cua-
dro son las mas propias: ke
entre sufijos personales^ cn
hi 1.'' persona^ por no aña-
dirle la e enfonica, y en las
demaS; detras de los mis-
mos.
Dezaizut + ke=Dezaizut{e)
ke=DezaizHteke, sepuede con-
fundir con una desinencia
de las de la 3." persona del
pluraL
No obstante, diciendo en
ve« de.
Dfzaiilazuko
(hvaijoziike
Dezaii^uziikc
-\n orJoz
— 102 —
Di^zaidakezii ! Dezaiilaziikc
Di'zavokfzu
Dezaiifiikczii
o
Dezavoziikc
DezaiiTiiziikc
o
Dez^ijuki'zu
D.?zii!^iikezu
Esaii ezkero, esan nai dii- Se entieude perfcctamen-
na errcx ulcrtzcn da. te lo que sc quicre decir.
Loiigo ffar«ya.
Au da euzkeraren garuyik zalle-
na, ala ere al dan garbiyen jarriko
da.
Lenljizi esan geudun i^ere aurri-
pinlz », *, z, eta g, z, z zeramazki-
la; garay ontan aditzen zuztrayak
geyenetan gallzen dirala: ta orain
esan bear degu artzen dun betxao
leguntzallea / dala geyenetan, ta
gutxitan e.
(A)
Au lcjje o'abca da.
(B)
Lenbizi notin aurripin-
tzak jarri: atzean berari za,
izaii aditzaren zuztraya eran-
tzi; ta l bcsterengan dijua-
nez; gero notin ipintzak, ta
azkenean garayarcn ipintza,
onela:
N + (i) (t) + za + i + zu
+ n=nitzaizun.
Z + (i) (t) + za +1+0
+ zu + n=zitza>jozun.
Zcn-i-t-^a-i-ih vji-n — z / ñ i -
tvMi/ozun.
eta abar.
(J) ta (t) betxi leguntza-
llcak dira.
Diaikoynn z/.v", lengo ga-
ravctan bczcla.
Preterito imperlecto.
Este tiempo es el mas dificil de
formar; aun asi tralaremos de sim-
plificarlo.
Se dijo antes, que siempre lleva-
ba los prefijos personales (n, g, z)
y que casi siempre se perdia la raiz
del verbo: bay que añadir ahora
que la enfonica que acompaña a
estos prefijos "js generalmenle i y
muy pocas veces e.
(A)
Esta forma es irrc2:ular.
(B)
Pongase primero los pre-
fijos: dcspucs za raiz del
verbo ser=izan, acontinua-
cion l para indicar refcren-
cia a otro, y finabnentc el
suñjo propio del tiempo n.
Asi; 1/0 era para ti=nifza-
izun.
Tii eras para el=z(tza)/o-
zun.
Tu eras para el=zinitza-
yozun.
etc.
La (i) y (t) son letras en-
fonicas.
En el phnal z/.v' como en
los tiempos antcriorcs.
103
(D)
Era au errexena da:
Lembizi aiirripintzak ??,
z, z, ^, Z; z; gero /, beste-
reng-anatzeko; gerogo, notiñ
ipintzak; ta azkenerako be-
re garai ipintz n.
Onela:
iV + / + zu + )(—nizi(n.
Z + i + da 7.11 + u=zida-
zun.
Zen i-da-zu-n = zeñidazun
=ziñidazun=ziñidazun.
Zizkii/ofen=z + i + zl'i +
' te + n.
G imzkijjon=Gen + i + zki
+ + n: (geni=gini).
Gin aii ikusteko nundik
datorren esan bear da.
Azkotan N (ni)-m^ ordez
^ jartzea naikoa izaten da:
bañan askotan ere, ni leni-
biziko aurripintzari g au-
rrean jartzentzayo. Onela.
Jsizun^ nii/on, g (e) nizun,
g (i) nigon; da ni bi betxao
(ia^ /e, /o, /«, /oj artean ñ da.
Orregatik giñizun, giñigon
da abar.
Emen oraingo garayan
esantzanez, (lembizi aurri-
pintzak (g^ n, z) jarri ezke-
ro) zuztraya jarri bear li-
tzake; bañan emen galtzen
(D)
Esta forma es la mas fa-
cil:
P6ng*anse primero los pre-
fijos, ??, ^, z, despu^s la /=
referencia k otro, a conti-
nuacion los sufijos persona-
les y por liltinio el sufijo
propio, n final.
Asi:
]S!izun=yo fe hal)ia.
Zidazun=tu nie lo liabias.
Ziñidazun=fu me lo ha-
bias.
ZizJcigofen, Ellos se lo ha-
bia?i [d el).
Giñiz'kiyon=nosotros sc lo
habiamos {d el).
j Para entender esta gin
jliay que advertir de donde
viene.
Muclias veces para for-
mar la 1." persona del phi-
ral basta sustituir en la 1.*
del singular la n por la g;
pero otras veces se le ante-
pone g quedando la n.
JS'izun, nigon... g (e) ni<uny
g (i) nigon; y jDor ser n=ñ
entre ia, io... resulta.
Ginizun=te lo habiamos,
ginigon=se h habiamos.
(E)
Por lo que se dijo en el
presente, tras lus prefijos
(;?, ^, z) habia de ponerse la
raiz; pero como esta se
pierde^ basta poner a conti^
da eta azkeiican ii
rcn atzipintza jarri
ez da.
(Nik) n + (u) +
z + (ii) + )iz=zun (.
(Zuk) z (c) n +
zent(n=zcn (d) //y/=
(Guk) g (ej ;^?^>;=
Kn — rjendiin.
V>'\ izaera oyetan
zuztraya agertzen
leguntzallea jartzen
- 1
garaya-
besterik
n=nun;
;Vrrek).
n + )i=
zendun.
=gen (d)
(/ duren
da ta c
ere bai.
04-^
nuaciun la n, sutijo propio
del tiempo.
Yo lo liabia n + (u) + n
~-nun; z((n=el lo hahta.
Zendun=tn lo ludjias: Gen-
dun=Io hahhunos.
Diaikovak e"'itcko it diai-
tzallca jarri.
Orrcla; nun... n (/7) un,
zun... z [it) n.ii.
Notin ekinctako ipintzak
nind, zind.i f/ind.i n, z, ^-ren
ordcz jarri bear dira.
En estas dos desinencias
aparece la raiz d del vcrbo,
y se pone la cnfonica e cn
vez de /.
No liay complcmento de
3.* persona.
Para formar los comple-
rcentos plurales se usa el
sufijo multiplicador it.
Asi; 1/0 lo habia... el los
habfa.
Para complemcntos de
personas (1." 2." 4.') se em-
plean Jiind^ zind., gind res-
pectivamcnte en vez de n, z, fj.
Isaurl^ivJ]
(a<tzipint
ç^ W.
' (A)
{B)
Izan bcstcrengan
Izan
Atzean 7i
1
zu
nitzaizun
Nilzan, nintzan.
nitzai
zute
nitzayon
nitzaizuten
e
nit/.ayen
da
zitzaidazun, ziñitzaidan
Ziñan.
zitzai
zu zitzayozun, ziñitzayon
ziñitzai ,
gu
zitzaiguzun, ziñilzaigun
e
zitzayezun, ziñitzayen
da
zitzaidan
zu
zitzaizun
Zan.
zitzai
zitzayon
zitzaigun
zute
zitzaizuten
e
zitzayen
zu
giñitzaizkizun
Giñan.
giñilzaizki
zute
giñitzaizkiyon
giñitzaizkizuten
e
giñitzaizkiyen
da
zitzaizkidazuten, ziñitzaizkidan
Ziñaten.
zifzaizki
ziñilzaizki
g«
zute, zitzaizkiyozuten, ziñitzaizkiyon
zitzaizkiguzuten, ziñitzaizkigun
e
zitzaizkiyezuten, ziñitzai/kiyen
da
zitzaizkidaten
zu
zilzaizkizuten
Ziran.
zitzaizki
gu
zilzaizkiyoten
zitzaizkiguten
!
1
zute
zitzaizkizueten
e
zitzaizkiyezten
Cuadro
= svififo ) ^xetexito iE!a.perfecto.
{D)
(E)
;
ekin, susen da zearrakin
Du, cl<in susenarcl<in
Atzean u
Atcean n Zuztrayak
1
Mt asko
=zki
Mt. . .(ct) u-asko (d) itu
nizun
nizkizun
2
zindudan, ziñudan
niyon
nizkiyon
3
da
zinduztedan, ziñuztedan
nizuten
nizkizuten
5
niyen
nizkiye?!
6
nitun
ziñidazun ....
ziñizkidazun
1
I ninduzun, niñuzun
ziniyozun ....
ziñizkivozun
:j
zendun
711
ziniguzun
ziñizkiguzun
4
zu
; ginduzun, giñuzun
ziniyezun.. . .
ziñizkiyezun
6
\ zituzun, ziñitun
zidan
zizkidan
nin
nindun, niñun 1
zizun
zizkizun
zin
zindun, ziñun 2
ziyon
zizkiyon
z
zun 3
zigun
zizkigun
gin
gindun, giñun 4
zizuen
xizkizuen
zinxte
zinduzten, ziñuzten 5!
ziyen
zizkiyen
zit
zitun 6
giñizun
giñizkizun
2
zindugun, ziñugun
giniyon
giñizkiyon
3
«
gendun
giñizuten ....
giñizkizuten
5
«u
zinduztegun, ziñuztegun
giñiyen
giñizkiyen
6
giñitun
ziñidazuten . .
ziñizkidazuten
1
ninduzuten, niñuzuten
ziñiyozuten . .
zute
ziñizkiyozuten
3
zute
zenduten
ziñiguzuten. .
ziñizkiguzuten
4
genduzuten, giñuzuten
ziñiyezuten . .
ziñizkiyezuten
6
zituzuten. ziñituzten
zidaten
zizkidaten
1
^
ninduten, niñuten
zizuten
zizkizuten
2
zinduten, ziñuten
, ziyoten
zizkiyoten
3
te 1
zuten
ginduzten, giñuzten
ziguten
zizkiguten
4
zizueten
zizkizueten
5
zinduzteten, ziñuzteten
ziyezten
zizkiyezten
G
zituzten
— 105-
AcUerazo'ayak.
CA)
NiiiUair.h^tznetan ikiisten
dñ/^)uiitzan itz neiirritnetan)
bañan n au itzeg-iten clanean
kentzen da.
. . (^^ .
Lcmbizlko notirietan ;?, ta
g (notiñ ipintzak. jarriyak
daudelako) atzean / Uign ja-
rri bearrik ez dute: ayeiv ez
jartze ezkero bai.
Orrela:
Nitzaizun... zitzaiza. (t=d)
+ n — zitzaiziidan.
Nitzaijon... zitzai o + t -^
n=zitzayodan.
AcLaracioiies.
(A)
Alg'unas veces se lialla
escrito nintzan^ (en versos);
pero al hablar se quita or-
dlnariameute la 2." n.
(B)
En las primeras personas,
al prefijarlas con n y g liuel-
gan las finales t y ^?^, sus
sufijos respectivos agentes:
en caso contrario, no.
Asf pnedc decirse:
Nitzaizun^ zitzaizudan—
yo me era para ti.
Nitzayon, zitzayodan=yo
me era para 61.
Gimtzaizkizuten.. . zitzaiz-
kizutegun,
G ii\ iiz:i izk iyen . . . zitza izk i-
yegun.
Laurkiyan dauden bezela
esan ditez.
(D)
Giñi=Ge+ui: esan litezke
ere:
Zini=Zeni.
G ini=Gen d + /= Gen i=gin i
gini.
(E)
Askok azkeneko n - r e n
aurrean e leç^untzalle bat
jartzen dute ta gero berriz {h).
Nun=nuen= nul)en=neh e n
=nuani nuhan-
Zendun=zendue?i= ze n d u -
hen=zenduhan.
Zun=zuen=zuhcn = zuhan.
Gendun=g(^iHhien=Ocnd u -
ben. genduhchh
G iñitzaizkizutenj zitza izki-
zidcgun=eyainos para vosotros
G iñ it^a izli iyen, z itza izki-
yegun=eranios para ellos.
Diganse como estan en el
cuadro.
GiTii se puede declr que
es G {e)+ni=giili.
Zeni=zini= zini ,
Y tambien Gcn (de gen-
dun (E) + i=rjeni=cjiPii.
(E)
Muchos antes de la n fi-
nal escriben una e eufonica,
y como consecuencia una h
eufonica tambien por ser di-
ficil la pronunciacion de ?/f,
i'.a: pero estas variaciones
(nuen, nuhen. nulian),
Zenduen, zenduJjcn, zcndu-
han etc, tal como se encuen-
lOG
Zidcn = ZHen=zuhen = zc-
hcn^ vben.
Ovek o'uztiiik utzi bear
lirake, geyenetan, da legez;
laurki^^an bezela esaten di-
ran ezkero.
Naparrako ezker aldean,
izaera ekille eta ekifiak nas-
tutzen dituztela oartu det:
bata besteren ordez maiz
jartzen dituzte: nere nstez,
c izaera ekilletan eta / ekiilie-
takotan jarri bear litzake,
egokiyena dirudit beiñepein:
gauz edo notiñ asko adierazi
bear diranean bakarrik i
azaltzen zaigu; bañan / au,
/7 dializkoyarena da.
Dialiyan eta lembiziko no-
tiñ ekillean bakarrik i agi-
ri da; bañan emengo gendun-
en c, i-tn dalako da,len esan
danez: orregatik dator.
GlnitH)i=(jinitun=(jcnitu)i
=(je)idifu)i.
Zi)litu)i=^zinitu)i=zenitu)i
— zenditun.
Nlnduzu)i=niuuzu)i=(/ i )i-
dun=(jiHU)i^ zi)idH)i=y- iil un
berdiñ esan litezke: euskal-
dunen artean maizkii'o ba-
tozko legunak uzten dira
itzeo^itean: ikuso-. cda)i=ea)i:
e(/on = co)i: ala ere ekintzan
bi izaora oyek jarriko ditu-
gu ta bakoitzak onena diru-
di}ona esan lezake, nik ba-
no geyago dakinen bat, no-
la esan bear diran bide^ ta
zintzogo adierazi
tzen dan arte.
yaz
ager-
tran (v. al lado): estan por
demas, y deben dejarse por
ser mas general y mas se-
gun ley, lo expuesto en el
cuadro.
En la parte Oeste de Na-
varra he notado que confun-
den la forma activa por la
pasiva y dicen tan pronto
goidu)! como ginun: me pa-
rece mas \)vo\)\o goidun] en
todas las fornias activas con
complemento singular pre-
domina la eufonica e: solo
con complemcntopluralapa-
rece la /, pero esta i es pro-
pio del sufijo phu-alizador //.
Solo en hi desinencia de
la 1.^ persona activa del phi-
ral aparece hi /, transfor-
mandose la c de gcnd en /,
por eufonia, segiui lo que ya
se lia indicado.
(ri)id{\{)u)i=genitu)i=gini-
tu)iz=:giñitu)i.
Ze)iditHn=zc)iitu)i = zin i-
tun = zinitiin.
Respecto 4 has fornias
7ii)idHZH)i=)iinuzu)i: gi)idu)i=
ginun; las segundas son his
mas usadas por hi tenden-
cia (\\\e tienen los bascos (\
suprimir las consonautes
suaves: por ej. cdan=can,
e(jo)i=eo)i] sin embargo en
ha conjugacicSn general se
pondnln his dos forinas, de-
jando al criterio de cada
cual el uso de una u otra
liasta que una autoridad,
mas competehte, iije ha for-
ma que haya de adoptarse
definitivamente.
l3aurl(i\Ja
I3eg"intza.-
S-ci!z;tra<i a.tzea.n. za di
a^zl^enean i%
(^)
(^)
Izan
Izan
bcstcrengan
zu
nekizun
nedin, nendin.
n-ki
zute
e
da
nekiyon
nekizuten
nekiyen
zekidazun, zenekidan
n(a)
ziñezen, zendin.
z-ki
zen-ki
gu
6
da
zu
zu
zekiyozun, zenekiyon
zekiguzun, zenekigun
zekiyezun, zenekiyen
zekidan
zekizun
zen(
zedin.
z-ki
g"
zekiyon
zekigun
z-za-
zeza
zute
zekizuten
(a)
e
zekiyen
zu
genekizkizun
giñezen, genedin.
gen-ki-zki
zute
e
da
genekizkiyon
genekizkizuten
genekizkiyen
zekizkidazuten, zenekizkidan
gen^
ziñezten.
z-ki-zki
zen-ki-zki
gu
zute,zekizkiyozuten, zenekizkiyon
zekizkiguzuten, zenekizkigun
zen
e
zekizkiyezuten, zenekizkiyen
da
zekizkidaten
zu
zekizkizuten
zitezten, zitezen.
z-ki-zki
gu
zute
te
zekizkiyoten
zekizkiguten
zekizkizueten
(a)
e
zekizkiyezten
Cuadro
3 d.e la< ra,iz
.1 ±i33.a,l
S'o.'bj-u.intlTro pasa.d.o-
, ekin susen da zearrakin
(ii,')
Mt asko=zki
Du, cl<in susenal<in
nezaizun nezaizkizun
2
zintzadan
nezayon nezaizkiyon
3
da
nezan
e
nezaizuten . . . nezaizkizuten
5
zintzaztedan
nezayen nezaizkiyen
6
(nitzan)
zitzadan
zenezaidazun . zenezaizkidazun
1
niñuzazun
zenezayozun . zenezaizkiyozun
S
zu
(zezazun)
zenezan
zenezaiguzun. zenezaizkiguzun
4
gintzazun
zenezayezun . zenezaizkiyezun
6
ziñitzan
zitza/un
zezaidan zezaizkidan
niñ(u)
ninduzan
niñuzan 1
zezaizun zezaizkizun
ziñ(u)
zinduzan
1
zintxan 2
zezayon zezaizkiyon
z(u)
za
, ginduzan
zezan 3
e
zezaigun .... zezaizkigun
zezaizuen zezaizkizuen
giñ(u)
ziñ(u)
gintzan 4
zintzazten 5
1
zezayen zezaizkiyen
zit(u)
zitzan 6
2
zintzagun
genezayon . . . genezaizkiyon
3
0''n
genezan
B
genezaizuten. genezaizkizuten
5
gu
zintzaztegun
genezayen . . . genezaizkiyen
6
zitzagun
giñitzan
zenezaidazufen zcnezaizkidazuten
1
niñuzazuten
zenezajozuten zenezaizkiyozuten
^ zenezaiguzuten zeneraizkiguruten
3
4
zute
zezazuten
zenezaten
gintzazuten
zeoezavezuten zeneraizkiyerulen
6
zitzazuten
ziñitzazten
zezaidaten . . . zezaizkidaten
1
-1-
niñuzaten
zezaizuten. . . zezaizkizuten
2
zintzaten
zezayoten. . . . zezaizkiyoten
3
tp
zezaten
L\5 ^
zezaiguten . . . zezaizkiguten
4
LC
gintzazten
B
zezaizueten . . zezaizkizueten
5
zintzazteten j
zezayezten . . . zezaizkiyezten
6
zitzazten
Isaurl^ivja
IZIeg'isn.tzal^ "beiziela- za c
Xjezn.g'O .^l!k:era, -^zl^ez^ean
(^l)
(B)
Izan
Izan bcstcrengan
zu
nekizuken
!iiteken
nx(a)
zute
e
da
nekiyoken
nekizuteken
nekiyeken
zekidazuken, zenekidaken
n.
ziñazken
(b)
zenx(b;
e
da
zu zekiyozuken, zenekiyoken
zekiguzuken, zenekiguken
zekiyezuken, zenekiyeken
lekidaken
Zi
liteken
Ixz
zeki
<;a)
zu
zute
6
zu
lekizuken
lekiyoken
zekiguken
lekizuten
zekiyeken
genekizkizuken
1:
(f
giñezken
gen (b)
zute
6
da
genekizkiyoken
genekizkizuteken
genekizkiyeken
zekizkidazuteken, zenekizkidateken
a
ziñezteken
(b)
zute,zekizkiyozuteken, zenekizkiyoteken
zen (b)
e
da
zekizkiguznteken, zenekizkiguteken
zekizkiyezuteken, zenekizkiyeteken
zekizkidateken
Ixz
z-ki-zki
ib)
zu
zekizkizuteken
lilezken
zute
zekizkiyoteken
te
zekizkiguteken
zekizkizueteken
1
e
zekizkiyezteken
sl
Cuadro
el STjLlojirLntiTT-o pa.sa<d.o
3;! fiiiLal IF'oteri.cial pasad.o
[D)
(^')
Dl
1, ekin susen da zearrakin
Ijat asko=zki
Du
, el<in susenal<in
u
nezaizuken ....
. nezaizkizuken
2
zintzakedan
nezayoken ....
. nezaizkiyoken
3
nezaken
da
ule
nezaizuteken . .
. nezaizkizuteken
5
zintzaztekedan
nezayeken ....
. nezaizkiyeken
6
nezazken
a
zenezaidazuken
. zenezaizkidazuken
1
niñuzazuken
zenezayozuken .
. zenezaizkiyozuken
3
zenezaken
zu ...
gintzazuken
'U
zenezaiguzuken
. zenezaizkiguzuken
4
zenezayezuken .•
. zenezaizkiyezuken
6
zenezazken
a
lezaidaken ....
. lezaizkidaken
niñuza
niñuzaken 1
u
lezaizuken . . .
. lezaizkizuken
zintza
zintzaken 2
lezayoken
. lezaizliiyoken
leza
lezaken 3
ke n
gintzaken 4
u
lezaiguken ....
. lezaizkiguken
gintza
ute
lezaizueken ....
. lezaizkizueken
zintzaz
zintzazken 5
lezayeken
. lezaizkiyeken
lezaz
lezazken 6
u
genezaizuken . .
. genezaizkizuken
2
zintzaguken
genezayoken . . .
. genezaizkiyoken
3
genezaken
ute
genezaizuteken.
. genezaizkizuteken
5
zintzazteguken
genezayezken . •
. genezaizkiyezken
6
genezazken
a
zenezaidazuteken zenezaizkidazuteken
1
niñuzazuteken
zenezayozuteken
zenezaizkiyozuteken
3
zenezateken
zute
.gintzazuteken
u
^^'^ zenezaiguzuteken zenezaizkiguzuteken
4
zenezayezuteken zenezaizkiyezuteken
6
zenezatezken
a
lezaidateken . . .
. lezaizkidateken
1
niñuzateken
u
lezaizuteken . . .
. lezaizkizuteken
2
zintzateken
lezayoteken. . . .
te , .
lezaiguteken. . .
. lezaizkiyoteken
3
lezateken
te
gintzatezken
'U
. lezaizkiguteken
4
â– ute
lezaizueteken . .
. lezaizkizueteken
5
zintzatezken
lezayezteken . . .
. lezaizkiyezteken
6
lezatezken
Laurkiya
Detiko alkera
Lengo alkera bera
azkeneko n kendut
(^)
(B)
! Izan
1
Izan besterengan
zu
nekizuke
j Niteke
n + (a)
o
zute
nekiyoke
nekizuteke
e
nekiyeke
1
da
zekidazuke, zenekidake
1
Ziñezke
1
(a)
zen+(a)
gu
zu zekiyozuke, zenekiyoke
zekiguzuke, zenekiguke
e
zekiyezuke, zenekiyeke
da
lekidake
zu
lekizuke
1
Liteke
leki=:(a)
o
gu
lekiyoke
lekiguke
zute
lekizuteke
e
lekiyeke
zu
genekizkizuke
1 Giñezke
1
gen+(b)
zute
genekizkiyoke
genekizkizuteke
«
genekizkij-ezke
da
zekizkidazuteke, zenekizkidateke
Ziñezteke
(b)
zen+(b)
o
gu
zekizkiyozuteke, zenekizkiyoteke
zute
zekizkiguzuteke, zenekizkiguteke
e
zekizkiyezuteke, zenekizkiyezteke
da
lekizkidateke
zu
lekizkizuteke
1
Litezke
(l)ekizki
(b)
gu
lekizkiyoteke
lekizkiguteke
zute
lekizkizueteke
e
lekizkiyezteke
Cuadro
lismo potencial pasado
itdndole la n final
Potencial inDeterminaDo
{D)
{
[E)
ekin susen da zearrakin
Bat asko—zkt
Du, ekin susenakin
1
nezaizuke nezaikizuke
2
zintzaket
nezayoke nezaizkiyoke
3
5
nezake
ite
nezaizuteke nezaizkizuteke
zintzazket
nezayeke nezaizkiyeke
6
nezazke
\
zenezaidazuke . . zenezaizkidazuke
1
niñuzazuke
a
zenezayozuke.. . zenezaizkiyozuke -
zenezaiguke. .. zenezaizkiguzuke
3
zu
4
zenezake
gintzazuke
zenezayeke zenezaizkiyezuke
6
zenezazke
a, t
lezaida]:e lezaizki rZaA;e, ket
niñuz 1
niñuzake 1
i
lezaizuke lezaizkizuke
zintza
zintzake 2
11
lezayoke lezaizkiyoke
lezaiguke lezaizkiguke
leza
ke
gintza
lezake 3
gintzake 4
ite
lezaizueke lezaizkizueke
zintzaz
zintzazke 5
lezayeke lezaizkij-^eke
lezaz
lezazke 6
1
genezaizuke .... genezaizkizuke
2
zintzaguke
genezayoke genezaizkiyoke
3
5 ^
genezake
ite
genezaizuteke. . . genezaizkizuteke
zintzazkegu
genezayezke. . . . genezaizkiyezke
6
genezazke
\
zenezaidazuteke. zenezaizkidazuteke
1
niñuzazuteke
1
zenezayozuteke . zenezaizkiyozuteke
zenezaiguzuteke zenezaizkiguzuteke
3
zute
4
zenezateke
gintzazuteke
zenezayezuteke . zenezaizkiyezuteke
6
zenezatezke
j,t
\Qz-a.\dateke, teket lezaizkidateke, teket
1
niñuzateke
i
lezaizuteke lezaizkizuteke
2
zintzateke
lezaiyoteke lezaizkiyoteke
3
4
lezateke
i
lezaiguteke lezaizkiguteke
gintzatezke
.te
lezaizueteke lezaizkizueteke
5
zintzatezke
lezaiyezteke .... lezaizkiyezteke
6
lezatezke
Laurkiya
Mendekoa
(A)
zan
Nitzake
Ziñake
Litzake
Giñake
Ziñateke
Lirake
n+(a)
1, itzai
(a)
Lengo garaitik kendu a
ta bere ordez
gen+(b)
zu
o
zute
e
da
z+(a)
zen-|-(a)
gu
e
da, t
zu
o
gu
zute
e
zu
o
zute
6
da, t
: zu
1, it/aizki o
(b) gu
zute
e
da
z+(b)
o
zen+(b)
gu
e
{B)
Izan, besterengan
nitzaizuke
nitzayoke
nitzaizuteke
nitzaveke
zitzaidazuke, ziñitzaidake
zu zitzayozuke, ziñitzayoke
zitzaii,fuzuke, ziñitzaiguke
zitzayezuke, ziñitzayeke
Vitzaidake, ket
litzaizuke
litzayoke
litzaiguke
lilzaizuteke
litzayeke
giñitzaizkizuke
giñitzaizkiyoke
giñitzaizuteke
giñitzaizkiyezke
zitzaizkidazuteke, ziñitzaizkidateke
zute zitzaizkiyozuteke, ziñitzaizkiyoteke
zitzaizkiguzuteke, ziñitzaizkiguteke
zitzaizkiyezuteke.ziñitzaizkiyezteke
\\i/:,\\zk'\dateke, teket
litzaizkizuteke
litzaizkiyoteke
te ...
litzaizkiguteke
litzaizkizueteke
litzai?kiyezteke
n+(a)
zen (a)
1, i (a)
gen (a)
>
zen-f-(a
l(a)
Cuadro
quitese del pret^rito
en su lugar se le aiiade
Futuro condicional
(D)
susen da
Bat
zearrakin
Asko=:zki
{E)
Du, ekin susenakin
nizuke
. nizkizuke
2
zinduket, ziñuket
niyoko
. nizkiyike
3
nuke
te
zinduzket. ziñuzket
nizuteke
nizkizuteke
5
niyeke
nizkiyeke
6.
nituke
ziñidazukc. .
ziñizkidazuke
1
ninduzuke, niñuzuke
ziñiyozuke.. .
. ziñizkiyozuke
3
zenduke
ziñiguzuke . .
ziñizkiguzuke
4
zu
ginduzuke, giñuzuke
ziñiyezuke. . .
ziñizkiyezuke
6
ziñituzke
\\dake, ket . .
VxzlsXdake, ket
nind
ninduke, niñuke 1
lizuke
. lizkizuke
zind
zinduke, ziñuke 2
liyoke
. lizkiyoke
1
luke 3
ke
ginduzke, giñuzke 4
liguke
lizkiguke
gind
lizueke
lizkizueke
zindxte
zinduzke, ziñuzke ñ
liyeke
lizkiyeke
I,it
lituke 6
giñizuke
giñizkizuke
2
zinduguke, ziñuguke
giñiyoke . . . .
giñizkiyoke
3
genduke
giñizuteke. . . .
giñizkizuteke
5
zinduzteguke, ziñuzkegu
giñiyezke
giñiikiyezke
6
giñituzke
ziñidazuteke. .
ziñi-:kidazuteke
1
ninduzuteke, niñuzuteke
ziñiyozuteke.
ziñizkiyozuteke
3
zenduteke
ziñiguzuteke. .
ziñizkiguzuteke
4
zute
ginduzuteke, giñuzuteke
ziñiyezuteke.
ziñizkiyezuteke
6
ziñituzteke
Mdateke, teket
. \\zk\dateke, teket
1 1
ninduteke, niñuteke
lizuteke
lizkizuteke
2
zinduteke, /.iñuteke
liyoteke
lizkiyoteke
3
luteke
liguteke
lizkiguteke
4
te
ginduzteke. giñuzteke
lizueteke
lizkizueteke
5
zinduzteke, ziñuzteke
liyezteke
lizkiyezteke
6
lituzteke
Laurkiya
Mendekoa /'<7-rekin
Beste mendekoa kenc;
ta aurrean jarr:
(^)
I zan
banitz
haziña
balit/
bagiña
i>a/iñate
balira
n4-(a)
z+(a)
zen+(a)
1, itzai
(a)
gen+(b)
zu
\o
; zute
e
t
o
gu
e
t
zu
o
gu
zute
e
zu
o
zute
e
(a)+zki
(b)
da
z+(b) o
zen+(b) j gu
e
da, t
zu
o
g«
zute
e
zu
Izan besterengan
banitzaizu
banitzayo
banitzaizute
banitzaye
bazitzaidazu, baziñitzait
bazitzayozu, baziñitzay<»
bazitzaiguzu, baziñitzaigu
bazitzayezu, baziñitzaye
balitzait
balitzaizu
balitzayo
balitzaigu
balitzaizute
balitzaye
bagiñitzaizkizu
bagiñitzaizkiyo
bagiñitzaizkizute
bagiñitzaizkiye
bazitzaizkidazute, baziñitzaizkit
zute bazitzaizkiyozute, baziñitzaizkiyo
bazitzaizkiguzute, baziñitzaizkigu
bazitzaizkiyezute, baziñitzaizkiye
balitzaizki(fa/e. tet
l)alitzaizkizute
balitzaizkiyote
te
balitzaizkigute
balitzaizkizuete
Italitzaizkiyezte
L
n+(a)
zen+(a)
1, i
'a)
gen+(a)
zen+(a)
(a)
Cuadro
itese del Condicional
refijesele
Condicional con ba
(D)
Lisen da
Bat
zearrakin
Asko—zki
{E)
Du, ekin susenakin
lanizu
laniyo
)anizute
vaniye
. banizkizu
. banizkiyo
. banizkizute
. banizkiye
2
3
5
6
bazindut, baziñut
banu
bazinduztet, baziñuztet
banitu
laziñidazu.. .
laziñij'ozu . .
'aziñiguzu . .
laziñiyezu.. .
. baziñizkidazu
. baziñizkiyozu
- baziñizkiguzu
. baziñizkiyezu
1
.3
4
6
baninduzu, baniñuzu
bazendu
zu
baginduzu bagiñuzu
baziñitu
»alit
•alizu
laliyo
. balizkit
. baiizkizu
. balizkij'o
nind
zind
1
banindu, baniñu l
bazindu, baziñu 2
balu 3
•aligu
lalizue
laliye
balizkigu
balizkizue
balizkiye
gind
zindxte
l,it
bagindu, bagiñu 4
bazinduzte, baziñuzte 5
balitu 6
»agiñizu
•agiiiiyo . . . . .
•agiiiizute. . . .
'agiñiye
bagiñizkizu
bagiñizkiyo
bagiñizkizute
bagiñizkiye
2
3
5
6
1
bazindugu, baziñugu
bag-endu
gu
bazinduztegu, bazifuiztegu
bagiiiitu
aziñidazute. .
aziñiyozute. .
aziñiguzute..
aziñiyezute. .
baziñizkidazute
baziñizkiyozute
baziñizkiguzute
baziñizkiyezute
1
3
4
6
!
baninduzute, baniñuzute 1
bazendute i
zute 1
baginduzute, bagiñuzute
baziñituzte
aMdate, tei . .
alizute
aliyote
aligute
alizuete
iliyezte
balizkirfa^e, iei
balizkizute
balizkiyote
balizkigute
balizkizuete
balizkiyezte
1
2
3
4 1
5 â– !
6 '
banindute. baniñute
bazindute, baziñute
te ^^^"^«
baginduzte, bagiñuzte
bazinduztete, baziñuztete
balituzte
—107
Ailierazoayak
(B)
Era ontan eta lenag'oko
garal znztral Inze '•'•nitzai^ zi-
tzai^ fjiñitzaizki^ zitzaizki),^-
etatlk, oraindlk znztral hi-
zeo'oak atera bear litezkela-
ko '•''(nitzaz'd^ zitzazai, gini-
tzazaizlii, zitzazaizl'ij,^ agln-
tzan bezela el'in adltzetlk
znztral labnrxeg'oak atera
bearrean arkltzen g-era: znz-
tral labnr oyek Labnrdita-
rren artean asko oitnratzen
bai dira, ta gnk ere, ika ta
inahri itzeg'Iten degnnean,
oyek berak darablltzklgn.
Ekiñ adltzak, norbalten-
sran zerbalt eofierazten daia
esan nai dn, ta bere esaera
garal ontan ongl dagoklyo.
(U)
Era ontan nazpllkerl ami-
diya ngertzen zalgn, enskal-
tzaleak jartzen dltnzten znz-
trayetan:
Emen onenak eta legez
da bldez sortnak dlrndizki-
datenak jarriko dltnt bakol-
tzaren sorpena al dan beze-
la adlerazlyaz.
Irn'xarrens'o n o t i ñ a r e n
eklnetatik asiko nalz.
Lenibizl nintzan = ninii-
2.a}i, nindiizan, (arrek nl).
Observaciones
(B)
En esta forma y por
cnanto de las ya largas rai-
ce 'â– (nitzai^ zitzai^ ginitzaiz-
I.-i, zifzaizl'i).^ tendriamos
qne derlv^ar otras raices ann
mas largas '-'â– (nitzazai^ 7At7.a-
zai, giilitzazaizki^ zitzazaiz-
Txi).^ nos hallamos en la pre-
cision de bnscar como en el
imperativo otras raices nic'is
cortas: estas se nsan mncho
entre los labortanos y aini
nosotros en la conversacI6n
en ika (de tu famiUar entre
hombres) e iñaka (de tu fa-
miiiar entre mnjeres) las
nsaraos tamblen.
El verbo ekiPi slofnlfica
'-'â– acometer 6 actuar sobre otro..,
y en este tlempo concnerda
perfectamente sn slgnlficado
(E)
En esta forma y en his
raices,qne emplean los ens-
kerofilos, se nota mncha
confnslon.
Aqni se pondran Las qne
a mi parecer son las nnis
adecnadas y formadas se-
giin las reglas, Indlcando a
la vez sn derlvacion.
Empezare por los com-
plementos de hx o.'' persona
1.° mintzan=/iinrJuzan =
nimizan (el me. •••,).
-108-
Sitdz'in-ck t (I-ven ordez
daiika.
y induzan=uinuziin d gal-
durik.
Emcno'o )i i n tzau=ni(2au
{n gnldurik) lcng-o g'araiko
iKaiicii '■'•nitzan.. izacrakin
/7
nastii lcike eta orrcg-atik i/i-
uuzan dirndit egokiycna: ala
ere atzetik beste notiñcn
ipintzak daraniazkila ezin da
nastu:
Oncla.
zu
nintEa
Kute
te
zuk nl
farrek ni
n ^
zuek ni
ayel
ni
Esan litcke cta on£>'i.
Beste o'auzbat oartu bear
da emen:
Nczan... da geutzan=ge-
nczan.
Zentzan... dix=zenezcin.
Zeut^aten... da^^^enczaten.
Lau izaera oyek dialiyan
jarri bear e/.kcroZ; it-en
bidez:
Nitzan.
Genitzau=j)euitzcin=rj i n i-
tzan.
Z6nitzan=ziHitzan ^zi ñ i -
izan.
Eta zi^titziten.
Ez da dialitzeko era au
beste bi garayetan arkituko:
ke, ayctaratzeko izaera oyei
jarri l)car zaye ta kc-ren
aurrean z jartzez bakarrik
La / de nlntzan es susti-
tucion de la d.
Ni nd Hzau—ui u iizu ji p e r -
dicndo la d.
El nintzau de aqui, igual
a nitzan, (por elisi6n de la n)
pucde confundirse con la
desinencia de nitzan=yo era:
por eso me parece preferi-
blc uiñuzau: sin embarg'o es-
ta confusion se evita al in-
tercalarle los otros sufijos
aofcntes:
Asi.
nintza
zu
zute
te
n
fu me (liuljieses).
61 me.
vos^ me
ellos me.
Estan bien, y pucden
usarsc.
Otra cosa liay que ad-
vertir aqui:
Nezan=jo lo, ç)euezciu=
nos. lo.
Zeutzan=ze>iCzan=tu. lo.
Zc)it^aten=zeuczateu=Y os.
lo.
Para pluralizar los com-
plcmcntos mediantc la //,
dirian.
N//2a//=yo los (hubicsc)
Giñitzan—nos. los. ..
Ziiiitsau=tu. los...
Y ziriitzcde)i=vos. los...
No tcndra luo-ar csta re-
gla de pluralizar en los dos
ticmpos siguientes: parafor-
marlos liay que agrcgarlcs
ke, y quedan pluralizados
—109—
dialituta geldituko dira.
Onela.
'Nezctl^en.., nezazken.,
Zenezaken... zenezazken.
Lezahen... lezazken.
Genezaken... genezazken.
Zenezateken... zenezatezkcn.
Lezateken... lezatezken,
Irug-aiTeno-o notin ekin
dialiyetan ere liizaJ^en, litza-
ieJien eren ordez lezazken ta
Iezatezken.1 datorren gara-
yean jarriko ditugu, lembi-
zi izan aditzeko litzake., eta
///^ak6';^--entzaz artu ez dite-
zcn, da gaiiera beste garai
ontako beren antzeko izae-
rakin berJintzeagatik.
Irugarren notiuetan au-
rreko 2-taren ordez / jartzcn
da.
Orkaiztejyi-tar A. Patrizio
Apaiz Jaun jakintzu^k esa-
ten dit, / au elitekela dato-
rren garay ontan jarri bear;
betiko alkeran eta mende-
koetan bakarrik jarri bear
litekela: ^jzergatik? antziñe-
tako garayetan z bidez egin-
kizuna adierazi bear dalako;
gerogoak berriz^ oraindik
egiteko dauden eginkizunak
/ bidez adierazi bcar dirala-
ko, uste det aitu niyola: ne-
re ustez, egiya diyo Orkai-
ztegi-tar euskaltzale bika-
ñak: ala ere, geycnetan lau
los complementos poniendo
una z ante la ke.
Asi:
Yo lo podfa . . . los poclia (jjo).
Tii lo podias... los poclias.
EI lo podia... los podia [el).
No5. lo podiamos... los po-
diamos.
Vos. Iopodiais...Ios podiais.
EIIos lo podfan... lospodfan.
Hasta en los complemen-
tos phirales de 3.^^ perso-
naS; dar^.mos esta misma
forma a sus desinencias en
los dos tiempos siguientes,
1.° para que no puedan con-
fundirse con las desinencias
el seria y el podfa ser del
verbo ser: y ademas para
uniformarlas con las demiis
desinencias de las otras per-
sonas.
A las desinencias de 3.^^
personas se les prefija / en
vez de z.
El sabio sacerdote Señor
D. A. Patricio de Orkaizte-
gui me dicC; que no debe
anteponerse dicha / en este
tiempo siguiente, sino tnn
solo en el potencial indefi-
nido y en los condicionales:
^Ja razon? es, segiin creo
haberle oido, que la idea de
acto pasado ha de caracte-
rizarse con z: y en cambio
la idea de futuro e indeter-
minaci6n de acto por medio
de la /. Me parece que di-
cho distinguido eusker6filo
estci en lo cicrto; no obstan-
— 110-
azkeneko ^-aray oyek / bi-
dez ezaniyak arkitu dituda-
lako^ / bidez nik ere jartzen
ditut emen.
te como en la mavoria de
los casos lie hallado prefija-
das con / las desinencias de
3.*^ personas en estos cua-
tro tiempos, yo tambicn las
pondre asi.
—111—
Adierazgayak.
Batzuek azkeneko lau ga-
rai oyetan bigarren notiñai
2-ren ordez l erasten diyezte
irugarrenai bezela: ez diru-
di ondo dagola; lembizi, no-
tiuak obeto oartu ditezen
bakoitzari bere ipintza jarri
bear zayolako, da berriz,
gutxitan •s-ren ordez l ikus-
ten dalako.
Au da euskal aditzaren
eldntza; askotan entzuten
danez, ain sailla, ta nere
nstez ain errexa: bi o-arai
ikasi besterik ez da, g'uzti-
ya ondo ikasi dedin.
Eta ekintz onen ugarita-
sima ze beste izkerak dau-
ka ta euki lezake?
Gezurra dirudi ainibeste
eunka urtez euki^ ta ala ere
ain egoki, liburu gutxi izan
da aimbeste erri banakatuen
artean iraun arren, aiu oso
ta ain garbi euskera, gure
izkera maitea, bizi ta iraun-
tzea.
Legez Humbold jakin-
tsuak, Europako erri guz-
tietan ziran izkera tartean
Euzkera zarrena ta garbi-
yena zala ziyon. jJaungoi-
koak beste eunka urtez gu-
re Euzkera eder ta ugarij^a,
Euskaldunak itzeo^Iten dute-
la, gorde dezaki!
Aclaracioncs.
Algunos ponen k las 2.*^
personas de estos cuatro lil-
timos tiempos la / que lle-
van las 3.*' personas: no
parece que estd bien: 1." por
tener que distinguir kas per-
sonas cuanto sea posible, y
2.° por ser de uso poco fre-
cucnte esta sustituci6n.
He aqui la conjugacion
del verbo vasco, tan dificil
segun se ha dicho con fre-
cuencia, y tan facil 4 mi
parecer: no hay m^s que es-
tudiar dos tiempos para sa-
ber los demas.
Y ^qu6 lengua posee 6
puede tener la abundancia
y riqueza del vascuence?
Parece inercible que r.na
lengua haya subsistido du-
rante tantos centenares de
años, poseyendo pocos li-
bros y siendo hablado en
pueblos tan aislados, y que
aiin se conserve tan pura
nuestra amada lengua eiis-
cara.
Con razon decia el sablo
Humbold, que el vasco es
el idioma mas puro y anti-
guo entre los que se hablan
en Europa. jDios conserve
durante otros tantos cente-
nares de años (y hablando-
la los vascos) nuestra her-
mosa y riquislma lengua!
crdal osaora.
112-
VerMioii caHtellaiia do
lo!i< tioiiipos lia.ti^koH.
Eiiskal aditzaren esaerak
cz dira aditz crdaldunaren
csaera berakoak; izkera ba-
koitzak bere azo-arria bai
du, eta eziii da errex ta xu-
xeii beste izkuntzetara itzuli
Ikasleak errex ta xuxen-
kiiTO euskaladitz esaerak er-
derara itzuli ditzaten, bana-
ka ta garbi emcn adieraziko
ditugu.
Orain«;oa.
Garai onek bi esaera euki
lezazke:
Bata eofinkizuna bakarrik
aditz motxetan.
Ikiisgayak.
— Etxe asko dauzkat ta
ahcmtza naiz.
— ^•0;/<// jiagoJa ahUrudizu?
Ekintz bakituctan berriz,
ejTfinkizun ori bera askotan
da oituraz egifia adierazten
du.
Ikusgayak.
— Xa/ko istillu vtxean iza-
ten ditut.
— Ez aljaituzu heiñere
ikusten?
])anan aditz.i czin nioztu
litckcna balitz^ ordun cgin-
No tienen los tiempos del
vcrbo basko cl mismo siir-
nificado que los castcllanos:
cada idioma tiene su carac-
ter peculiar y no sicmpre
se puede traducir facil y di-
rectamcnte.
Para que cl que estudia
(el euskcra) pucda traducir
bien los significados dc los
tiempos, pondremos aqui
con claridad la traducci6n
de eada uno.
Proscnte.
Este tiempo puede tener
dos significados; 1.'' en los
verbos sintcticos expresa
solo cl acto.
Ejomphs.
Tengo muchas casas^ y soy
rico.
^Te parece que estoy hien?
En cambio cn la conju-
gacion gcneral cxpresa el
acto frecuente 6 hccho por
costumbre.
Ejemplos.
Bastantes aJtercados suelo
tener en casa.
^No nos sueles ver nunca?
Pero cn los vcrbos que
no pueden tener forma sin-
— 113 -
kiziina bakarrik, bai tu oitii-
ra ere adierazten ditu.
Ikusgayak.
— Gaizfoak. ^ideizean k/s-
kalizcji dira.
— Afzegiñ as^o hiderafzen
dit aniak.
{l.^° laurkiya).
Lieiigoa.
Aurretik oraingo garayaz
esan deguna bera emen ere
gogoan eduki bear da.
Ikusgayak.
— Aimhcsfe neke ezin ne--
ramazkin.
— Alperra ziñcdako gaizki
zehilfzan.
— Semcak. cunari diru gu-
txi emcden-t-ziyon.
— ^Ez giñizun ogirik ck^ar-
fzcn'i
— Gau ta egun gizonak la-
nari ekiten zigon.
— Aita semeak cdkar mai-
tatzen ziran.
(V.^" laurkiya).
Antziñakoa— k.
Garai ontan erdal-iztiko
tetica, suele expresar ya el
acto presente solo; ya tam-
bien la costumbre.
Ejemplos.
Los mcdos son quemados en
el infierno.
Mucho placer me propor-
ciona la madre.
(Cuadro I).
Preterito isiiperfecto.
Tenganse por dichas pa-
ra este tiempo kas obscrva-
ciones liechas para el ante-
rior.
Ejemplos.
— No podia yo sohrellevar
tantos trahajos.
— Andahas mal, porque
eras perezoso.
— I'oco dincro daha el hijo
d su madre.
— ç^No te traiamos (ni un)
pan?
— Dia y tioche trahajaha el
homhre.
— Se amahan miduamente
el padre y los hijos.
(Cuadro V).
Preterito perlecto.
Este tiempo expresa ^a
— 114—
iru izaeretatlk bigaiTena
adicrazten du.
Ikusgaya^.
— ^Zcmhrjt hei crosi dituzu?
— A)i(ii (juiA i)ja k ha tca n
ctorri zaivAiit.
{1.^" laurklya).
Aiitxiñajil^olioa.
Era onek eta itzaldlyan
aditz bat bakarrik dag'ola,
erderaz antzinako garai iru
izaeretatik lenbizikoa adie-
razten du.
Ikiisgayau.
— Afzo g((U7. asko ikusi ni-
tUH.
— ^Ez cd-t-ziiiatcn hurru-
kan ihilli?
Bañan itznldij^an bi aditz
egon ezkeroz ta bata bcstea-
ren mende dagola, era onek
erderazko antziñaa'oko ofa-
rayaren esaera dauka.
Ikusgaya\i..
— Yjuck ('(jin fjufiu lcnUfji)
;</k cre cgin nun.
— N/k fjcgirafzcrako aitak
usoa il-t-zun.
segunda de las tres formas
de la gramatica castellana.
Ejemplos.
— ^Cuantas vacas has com-
prado?
— Ale han venido todos los
hermanosjuntos.
(Cuadro I).
Preterito
pliiscnaniperfocto.
Este tiempo, y liabiendo
en la frase un solo verbo,
expresa la primera de las
tres formas del Pretdrito
perfecto del castcllano.
Ejemplos.
— Ajer i'i muchas cosas.
do?
— (^No anduvistdis riuien-
Pero, si en la frase hay
dos verbos y el uno depen-
de del otro. estc tiempo tie-
ne el mismo siirniñcado del
pluscuamperfecto de la con-
jugacion castellana.
Ejemplos.
— Aufcs (JUC fo /tlCICSi'lS vo-
.'^(ifros ya lo hcdtia hecho ijo.^ 6
fo hicc.
— l*ara ciiando niirc, ya
liahia matado mi padre d la
pafoma.
115-
Garai ontako izaera, nean
atzetik daramakila, erderaz
antziñako iru izaeretatik
lembiziko edo irrug-arren
izaerez itzuli bear da.
Ikusgayak.
— Elorri ziñanean ziiri
itxoiten negon.
— ^agusiyak, morroitaldi-
ya agertu 7.itzayonean^ erri-
tan gogor ekin-t-ziijen,
(V.'° laurkiya).
Gci'okoa.
Garai au euskeraz eta er-
deraz berdin berdiiiak dira.
Ikusgayak.
— Biyar goizago etorriko
zerate.
— liiork ezin joko nau,
(I.k° laurkiya).
JLeiigerokoa.
Ez da garai ontako esae-
ra erderaz das'ino^'eraz itzul-
tzen: deo:ino;eraz ta antziña-
o o
goko iru izaeretatik 1.^' edo
bigarrcnaz baizik.
Ikusgayak.
— Gaur hertan astinduko
7.inudan.
Cuando la desinencia de
este tiempo lleva cl sufijo
nean=cnando^ lia de tradu-
cirse por la 1/ 6 3.* forma
del preterito perfecto del
castellano.
Ejemplos.
— Ciiando viniste estaha
esperdndote,
— Cuando el grupo de cria-
dos se presento {6 se hid)o pre-
scntado) al amo, este les riñio
duramente,
(Cuadro V).
Fatni'o inipcrfecto.
Este tiempo es identico
tanto en euskera como en
castellano.
Ejemplos.
— Mañana vendreis mds
temprano.
— ^adie podrd pegarme,
(Cuadro 1).
Fntni'o antci'ioi'.
No se traduce este tiem-
po euskerico por el indica-
tivo, sino solo por la 1." y
2.* forma del pluscuamper-
fecto del castellano.
Ejemplos.
— Hof/ mismo te hahria ijo
sacudido.
IIG —
fZ.
— KtzUzaidan Jcn chrriko,
(V laiirkiya)
Asrintxn.
Garai au erderazko gara-
yaren eo^Inkizun bera adic-
raztcn duna da.
Ili^usgayak.
— Iraiin deza hcti bctiko-
Euskcderriak.
— Senieaka, ziicn gurasoak
niaite ditzazutc.
Garai ontan maiz zuztra-
va bakarrik, izaerik gabe,
arkitzcnda.
Jkusgayak.
— Kutxa hat daukat. ^nai
al dezu harrenen daukana
ikusi? — Baihai, iriki^ iriki
ctzkar.
— Ktzajjak etort'^ean gogor
ekin herai.
Lax terkata kemcntzu itz-
egin nai danean, orain csa-
na gertatzen da.
(II laurkiya)
l>ogiiitxa.
Garai au ez da erderaz
berez ongi itzultzen; erderaz
bezela euskcraz zcrbaiten
e^in naya cdo auindua diyo
— No mehuhicra vcnido (el)
antes, no.
(Cuadro V).
Iiiipernttvo.
Este tiempo es del mismo
significado dcl imperativo
cn cl castcUano'
Ejemplos.
— Durc para sicniprc cl
puchlo hasko.
— IlijoSj aniad sicmpre d
vuestros pctdres.
Con frecucncia para ex-
presar el imperativo se usa
la sola raiz del vcrbo, sin
dcsinencia.
Ejemplos.
— Tcngo un arcon, iquieres
ver lo que contiene dcntro? 67,
si] dhrefo, dhrelo pronto.
— AI Ilegar los eneniigos,
aconietcdlcs duraniente.
Esto tienc lugar cuando
se quiere expresar prisa 6
energia en la accion.
(Cuadro 2.")
Sitbjniitivo pfe!*entc,
No se traduce adecuada-
mente este tiem})0 por el
subjuntivo en castellano,
exprcsa si' el deseo y mau-
baaan zertarako eglii bearra
gancra adieraziyaz.
Ikusgayak.
— Gii onak imn gaitezen
Jaungoikoak naiko alegimk
egin ditii.
— Ernai egon bear zera,
etzayak etxera sartu ez dite-
zen.
Aglntzako gu-rez esaii
bear liteken izaera^ degin-
tzan bezela maiz oituran
arkitzen da; ngindu bearrean
zerbait eo-in dezaten las-unai
eskatzen zayenean.
117—
dato para liacer algo, pero
indicando a la vez el objcto
de la accion piincipal.
Ejemplos.
Ikiisgayak.
— Ene maiteaky onak izan
gaitezcn.
— Guazen^ eta jan dezagun
denok.
Au aglndu nai ezkeroz,
esan bearko litzake.
— Ene maiteak, onak izan
gaitez.
- — Guaz, efa jan dezogu
de)iok.
Au da erarik onena.
(lll laurkiya).
Erderaz egin nayezko ga-
— Bastantes esiuerzos Jia
hecho Dios para que scainos
huenos.
— Uas de estar aterta, para
que no entren d ta casa tos
cnemigos.
Suelen presentarse con
frecuencia en forma de sub-
juntivo las desinencias del
imperativo; cuyo siijeto
agente cs nosotros' y tiene
lugar cuando en vez de man-
dar se ruega a los que ban
de obrar.
Ejemplos.
— /Çueridos mios, seamos
buenos!
— Vayamos, y comamos
todos.
Si se quisiera indicar
mandato, tendria que decir:
— Seamos buenos... etc.
— Vamos 11... etc.
Esta forma (en euskera)
cs la mejor.
(Cuadro III).
Cuando se tenga que tra-
rayaitzulibear danean, eus- ; ducir el optativo castellano
118-
kcraz a.ulntzari hi {i-van
atzctik illa) jarririk adieraz-
teii da.
//cus^aya/c.
• — Klurri (i/a aouJata zai-
tcztda.
— K<: dcdilla iHor araiitza-
di hatmn oiJl idzik ibiUi.
Zcffiiitza.
ra garai
Deniiitzan esan deffun be-
onen esaeraz ere
adierazi bear da; ta ganera,
erderazko defT^ins^craz ta len-
go garayaren iru esaeretatik
l,"^" ta bigarrenez itzuli bear
dala.
//cusgaya/c.
— Abcslari zctozcn gaii ar-
tan Gotzoijal\ Jaiina jai/o za-
la fjizonalx j(fl-in zczatcn.
— Omjiaziija izan-t zi/iczcn
ikastetxc batcan jarriija izan-
t-zera.
(VL^" laurkiya).
Alkorak.
Ez daukate erderazko
ekintzak euzkcraren iru ga-
rai oyen itzulpcnik ta (d
aditzarcn bidcz itzuli bcar
izaten dituztc.
se anade al impcrativo en
cuskcra; la (tras inia /, illa).
Ejemplos.
— Çac os ciircis taii iiroido
cuiiio vcnjdis.
— Que no andc nadic dcs-
caho por iin espinal.
Subjiintivo iiaisado.
Lo niismo que sc ha di-
eho del subjuntivo prcsentc
hay que tcner en cuenta cn
este tambicn; y ademas que
se traduce por la 1.^ y o.''
formas del prctcrito impcr-
fecto del subjuntivo caste-
Uano.
Ejemplos.
— Cantando vcni'an los dii-
'jclcs, afjuclla noc/ic, yara (jue
los /unnbrcs supicscn (juc Dios
/labia nacido.
— Fuiste pucsto cn iin co-
Icjio, para (juc fueras bicn
educado.
(Cuadro VI).
Polein'ialcs.
No ticne la conjugacion
castcllana ticmpo (pic tra-
duzca cl potencial del euz-
kcra; lo traduce por mcdio
del verbo podcr.
119-
Oraiiigo alkerak, oraiii
al-litekela diyo.
Lengoak, len edo antzi-
ñan.
Betikoak, len^ orain da
gcro.
Ikus^ayak.
— Nal badezK, efjhi deza-
ket.
■— Etorrl ditezkc nai duten
guztiyak.
— (IV^" laurkiya).
— ^^Zenjatik ari ziilan or-
tan'? nik hai nezaken da...
— Aheraztu ziñezteken, eta
ezer gahe zaudete.
— (VII''° laurkiya).
— Eman genezaiznke ta ez
diguzu eskatzen.
— ^Beti ona izan dala zeinek
esan lezajce?
— Erori niteke, ta cda ere
hildurrik ez daukat.
- - (VIP" larkiya).
JUeiidckoa.
Euzkerazko garai au, er-
deraz demno^erako leno:o2:a-
ravaren iru izaeretatik bi-
garrenez itzuli bear da.
ikus^a^ak.
— Otoitz egiñ al nezcd^ela,
vure alde egingo nukc.
El presenie indica poder
aliora.
El pasado, antes, en tiem-
po anterior.
El indeterminado, antes,
aliora y despucs.
EJemplos.
— .S'^" ^uieres, lyuedo ha-
cerlo.
— Pueden venir todos los
que (juieran.
— (Cuadro IV).
— ^Porque te poiiias d ha-
hacerloy ya que yo lo imlia?
— Pudisteis enriqueceros, y
estais sin nada.
— (Cuadro Vll).
— Podiamos ddrtelo, y no
nos lo pides.
— ^Çuien puede decir que
siempre ha sido huenu?
— Podria yo cacr y ni aun
asi tengo niiedo.
— (Cuadro VIII).
Fntnro condicional.
Este tiempo euskerico se
traducc en castellano por la
2." de las tres formas del
preterito imperfecto del sub-
juntivo.
EJemplos.
— De poder hacer oracion
la liarla yo por ti.
— 120
— Gdizlocn faiican bctl
ffaiziyi ihiUiko zina^c.
— (IX«" laiirkiya).
]!Iondekoa ba-rokiii.
Gnray au, erderazko de-
ging-cra eta lengo garayaren
izaeretatik 1.''" eta iriifrarre-
nez itzidi bear da: (Napar
tartean, gaizki arren, erdi
eiiskeraz, bigarren izaeraz
ere itzultzeu dute): ba ere
itzuli bear da beti.
Ikus^ayak.
— Lndi ontan gizona luza^
ro bizi bcarl^'o balitz^ oraindik
naifjabc f/cj/ar/o crainango li-
tuzke noslyi.
— Diru rtiko halu, jokaza-
le f/ablarii/a crru\df)arrigoa
izanrjo litzake.
— (X«" laurkiya.
13i garai oyek bat baka-
rra dirala esan genezake:
eta bi aldiz ke ez esateaga-
tik bata beztez artzen dira-
la: ala ere, besterik eziñ da-
nean, eta itz neurtiyetan
bear bada k^/vrtrekinbatean,
datorren zortziko pollit on-
tan bezela, jarri liteke:
Biyotz boten ordean,
Onei '') banituke,
Guztiyak zuretzako
Izango nituke.
Bañan niillen ^^^ ordean
— Sicm[irc andartas iiial
cntrc los nialos.
— (Cuadro IX).
Fnlnro coiKliolosiado.
Este tienipo se traduce
en castellano por la 1." y
3.* formas del preterito ini-
perfecto del subjuntivo: (los
navarros, aunque mal y me-
dio en euskera lo traduccn
por la 2."): liay que usar
siempre la condicional .si.
Ejemplos.
— Si el hombre tuvicra que
vivir mds largo tiempo cn cste
mundo^ aun tendria quc so-
2)ortar mcis disjustos.
— Si tuvicra mucho diiiero
cl juf/ador dc mala sucrtc^ aun
scria mc'is dijno dc compasion.
— (Cuadro X).
Pudicramos decir que es-
tos dos tiempos son uno so-
lo, y que se alternan porno
repetir la ke; sin embaroo
j)ucden rcpetirse, a no po-
der otra cosa en los versos,
p. ejemplo, y emplcar ba
con kc, como en la siguiente
hermosa octavilla:
Si cn vez de un corazon,
Tuviera mil,
Todos para ti
Los tendria.
Pcro en vcz dc los mil.
•121
Bat besterik ez det.
jArtii zazu maitea,
Bat aa milla biJer.
Zortziko au^ Valbuena de-
ritzayou idaztitxo batean
arkitu nau: an, onel-reu.
ordez mlUa ]^YtzQ\\ du: ken-
du nai nun itz au, bañan
datJ-on bezela v.tzi det beste
bi aldiyetan.
Beste ajliei'aKgayak.
Erderazko iru garai gel-
dituko lirake itzuli gabe
adierazo-ai batzuek eo-ino-o
ezbao'iuitu.
Erdcrazko crarai deo;in-
oferarcn autziuakoa euzke-
raz oraino'oaz eta »m;^-edo
(n) erako bidez itzuli bear
da, atzetik geroko bat dara-
makila.
— Ef/ifpii (Irzunran nik ere
efjingo def.
— Esafeii degunpral/o eto-
rri/iO zaigazu .
— Ekartzen diijozujiean es-
kerrak eniango dizkizu.
— U) 'a eto) 'tzerako eg iiia
eul-iko degu.
Erderazko t.a lengcroko
degingeraren garaya eus-
Solo tengo uno.
Tomalo, querida,
Este unico mil veces.
Esta octavilla la halle en
nn libro del critico Yalbue-
na: alli usa milla en vez de
onei-mil: he querido quitar
esta palabra, pero la he de-
jado en hxs dos ultimas ve-
ces.
Otras observaciones.
Tres tiempos del caste-
llano quedarian sin traduc-
ci^U; sino hicieramos mas
observaciones.
El preterito perfecto de
subjuntivo del casteUano se
traduce en euskera por el
presente, mediante nean=
cuando 6(n-erako,para cuan-
do): siguele un futuro.
Ejemplos
— Cuar/do lo haijas hecho^
lo hare fanihien.
— Nos vendrds para cuando
lo hayamos dicho:
— le dard las gracias
cuando se lo hayas traido.
— Estard hecho paracuan-
do venga el.
Elfuturo perfecto de sub-
juntivo del casteUano se
kerazko antzinagoko garai traduce en euskera por el
—122—
biclc/, ziiztrul jxtzc.an i::an
(atlitz latjfiintzalleji) jarri ta
izaerari ha aurreaa ipiuiyaz:
izaerari atzeko n ivendu li-
tzavoke.
Ikus^ayak
— Jaktn izan hanun etzi-
na^e or egongo.
— Jakin izan hanu, ohcgoa
izancjo niUan.
— Aita zintzia izan hazan
semea ere oiia ateixiko zitza-
i/on.
— GeziirriV esaii izan ez
hazendu onfzat enkiko ziñateii.
]\rendekoetau bezela 3.^"
notinetan r-ren ordez emen
/ jarri leike.
//cL/s^aya/c
— Bakaldun rjuztii/ak inai-
tetzu ihil/l izan halira^ etzi-
tziizxii/oten errii/ak asarre ja-
rriko.
— Aoiak esan izaii hahi^
(jogoz egincjo nuii.
— (V."^" laurkiya.)
Garai au bera erderazko
deii'ini'-eraren antziñao'okoaz
cre itzuli leike; banan arta-
rako lengo sustrayareu or-
dez iziineii ^erokoa jnrtzea
obe da.
pUiscunmpefecto, mediante
el auxiliar izaii y prefijaudo
ha a la desinencia: a csta se
le puede quitar la n ñnal.
Ejemplos
— *S7 yo lo huhiera sahido.,
no estarlas ahi.
— Si yo lo huhiera sahido,
seria mejor.
— Si el padre huhiera sido
jiiieiosOy tamhien el hijo hahrfa
salido hueno.
— Si no huhieres mentido
(nunca), te hahrian foiiiado
por hueno.
Como en los futuros con-
dicionales, se les puede po-
uer a las desinencias / por z.
Ejemplos
— Si todos los reijes huhie-
ren andado eariiiosos, no se
les hahrfan enfadado los pue-
hlos.
— Lo hahria i/o hecho con
gusfo si (mi) niadre lo huhiera
dicho.
— (Cuadro V.)
Este mismo tiempo se
pudiera traducir por el plus-
cuamperfecto de subjunti-
vo; aunque para ello es pre-
ferible poner en futuro la ra-
iz de izau.
—123-
Ikus^a^ak.
Jmoia ezfigutu Uan hahde,
efziran r/izonai- ainheste gaiz-
totuko.
Geron higotzak gorde izan
haginitu, e.z giilal:e aingaiztoai:
agertuko.
Arriturik gaudela adirazi
nai degunean, euzkerazko
o-
^^arayetan azkenkitzat la
ipiñi bear da, aurrez hai edo
fcjarrita. Batzubetan aditzik
g-abe ere orrelako esaldiyak
ipiui litezke.
//ft/sgaya/r.
;Bai ederra dala etxe orixe!
jUra bai dala gauza pollita!
;Ez gendun oraindaño orre-
lakorik ikusi!
|Egiz ez giuala artan erori!
jl^ai ederra etxe orixe!
jUra bai gauza pollita!
ESAGAYA.
Tolosatik Loyolara.
Azkus-tar J039 Senlagille
Jaunari,
(Jarraipena).
Suge baten eran zearka
dator, ta arren aldeau bide
bat dijoa, estu ta zear, udak
Ejemplos.
Si huhiesen eonoeido d Dios^
no se huhieran maleado tanio
Jos homhres.
Si huhieramos euidado
nuestros corazones, no apare-
cerkimos tan culpahles.
Cuando queremos mani-
festar admiracicSn, debemos
terminar los verbos euskaros
con fo, y preponiendo hai 6
Cz. Algunas veces se omite
el verbo, (que facihnente se
sobreentiende).
Ejemplos.
Por cierto que es hermosa
esa casa!
Aquello si que es bonito!
No habiamos visto cosa
igual!
En verdad (que) no habia-
mos caido en ello!
Esa casa si (que es) hermo-
sa!
Aquello si (que es) bonito!
TEMA
De Tolosa a Loyola.
Al Melico Sr. D. Joae de
Azoue.
(Continuacidn.)
corre sesgueando como una
culebra, v al lado un cami-
no estrecho que intenta pe-
— 1
ornknstcn cllyon tokitik men-
(li tiiitera sartii naycz; ba-
nan nicndi anndik, g-oitik
bera erorita ganera etorriko
ote zaizkiyoten eta zapaldii-
ko ote daten bildurrez, i-
zatza beynntinkatuaZ; bnru-
ba ta g'orputza altxatzen du-
la diruri, erreka zubi txiki
batcz e7-kerrera irag'an ta
mendi gora igesi dijoa beti
zenrka, beti ikaratuta bale-
bill bezeka.
jUra bai dala bide gogo-
rra; ta arren aldapara! jBa-
fian bai pollita!
Gnrdi ariiTa plzkana piz-
kana iyotzentzijuan, da zal-
diak eziñ goratu zutela zi-
rudin; nrinngo zaldiak ibiili
zitczcn alde batctik, eta g-oiz
otz samar artan gure gorpu-
tzak astuntzcn asi ziralako,
gurdi arindik jetxi, ta oiiez
aldapa artan mendi gora
ibiitzcn asi gifinn.
Bidca garbl ta txukun,
Gipuzkoako toki guztietako-
nk bezela ta iñungo beste
aberriyetan ikusten ez diran
bezcln, zcgon; lambro txurl
ta urczko batez aldcratuak
gebiltzan, eta ala ere ikus-
ten giñitun gauzak, nai aina
ez izan arrcn zcr eder ta po-
Ilitak zirudizkigun!
Kzkerrcan naiko baso sa-
gaztiz ta gaztanadiz bcteak,
bercn adar da oztoz lurra
itzalpcan zcukatcnak; azpi-
24 —
netar cn los montcs sorpcn-
teando por donde Icgaian las
agaas del arroyo: pcro co-
I mo si temiera que, caycn-
j dosc los montes, se le vi-
j nieran encima y la aplasta-
ran, fija la cola, cnarca cl
cuerpo y Icvanta la cabcza
y atravesando el arroyo por
medio de un puente, corre
monte arriba serpenteando
siempre y Iiuyendo como
si el temor le acosara.
;Qae camino mas penoso
y que declivc el suyo! Pcro
tambicn quc bonito!
El eoclie iba poco a po-
co, y subi'a lentamcntc; pa-
recia quc los eaballos no
podi'an subirlo: y para quc
los caballos pudieran ir mns
ligeros, y porque en aquc-
Ila mañana frcsca sc nos en-
tumecian los cuerpos, apea-
monos dcl coclie y comen-
zamos a escalnr a pic la
montana.
Estaba In carrctci-a lim-
pia y curiosa, como todas
las dc Guipuzcon, y como
no se ven en otros paiscs:
una niebla blanca y Iiiime-
da nos rodcaba y lo poco
que j1 pesar de ella logra-
bamos vcr, cuan Iiermoso y
encantador nos pareci'a!
A la izquicrda nun^crosos
bosques Ilenos de manzarcs
y castai^ales, que con sus
ramas y follaje cubrian dç
—125-
yan. eo;nzklaren ar":Ierra-
nuak ixten ez diran tokitan,
gokliyo ta garoz larra apain-
duba; eskubi aldean mendi-
peko soildura, leize zulo
lambroaz eztaliya zirudina:
jzer ikara biklurti batentzat
bidetik bera beo-iratzen ba-
du! zulo baten ertzean da-
gola dirudiyo: bularkayik
bideak ez baleuka ta andik
beo-Iraka dao-ona irrixtatuko
balitz ^•noraño eroriko litza-
ke? arri bat, goitik bera za-
lapartaka jexten dan bczeUi
erorlko litzakela, eta bera
irltxi bafio lenag'o lcrtu ta
ilko lltzakela badaki.....
Gora ta 2rora beti o"uaz:
gorputzak berotu zaizklo-u:
Albiztur, ikusi g'abc, bean
da eskubi aldean utzita, gi\-
re bidean gabiltza; ta Blda-
ni-tik Tolosako zerkauzira
dijuazen basarritarrak da-
kuskigu; arin arin dabiltza:
goizian goiz, argltu baño
lenago jeki dira noski, ta
lembailen glzonak idiyak
uztaitzera. eraakumeak iku-
Ibietara beyak jetzi ta ayek
damaten esne ffoxoa mar-
mitetan jarrita sukaldera
eraman dezaten juan dira:
neskak berriz ollateglra
arrautzak bildu dltzaten,
(jarraituko da.)
sombra la tierra: debajo,
donde no penetran los ra-
Yos del sol, eno^alanado el
suelo de musgo y lielechos;
por la derecha y bajo el
monte un vacio que pare-
ri'a una slma cubierta con
nieba blanca: |que mledo
para un pusihinime que lo
contempka! le parece que
esti'i al borde de unasima:si
no tuviera pretiles el cami •
no y se resbakira el que
mirandola estaba, ^hasta
donde caeri'a? se figura que
cae como piedra, que baja
dando tumbos, y que aun
antes de llegar al fondo se
despedaza y muere
Vamos siempre subiendo:
entra el calor en nuestros
cuerpos: vamos dejando Al-
bistur. que no vemos, a la
derecha y hacia abajo: ve-
mos a muchos caseros que
van desdc Bidania al mer-
cado de Tolosa: van ho-eros:
han debido levantarse tem-
pranito, antes de ckirear el
dia, y cuanto antes han
marchado; los hombres, a
nnclr los bueyes; kas muje-
res, a ordeñar en kis cua-
dras a kis vacas y conducir
a la coeina la leche que las
vacas dan; las niñas, al g-a-
IHnero para recoger
(se continuara.)
-]2G~
7.^" Ikasgaya.
(A)
Fig;iiit/.a bakjivrik
dioii fikintKa.
Kra ontan ])Iurtzen dira;
izan, toki batetik bestera
joa?i etorrii/a diyotcnak, eta
ek iiifzaUea k . L e m b i z i k o a ,
iziii, bere iru zuztrai izateii,
izaiifio^ /^ay/,--ekin; besteak
bakoitza bere zuztrayakin,
berai imn edo da-ven g-ara-
yak atzean jarririk.
Jzan-en ekintza lenago
jarriya daukagu; oraii'i be-
raren ekintza guztiya berriz
jarri l^earrean ez, ezin, aJ, ha
etc. ipintzakin ipiniko degu,
galdera, ttkaera^ eta abar
ikasteagatik.
Aditz guztiyak berdin-
berdin daukate gaklcra eta
ukaera:ori'egatik,emeuesan-
dako cta len ipintzen ga-
nean adierazitako lege gnz-
tivak, kontuz cuki.
Baita crc kontuz euki
bear dira betxi leguntza-
lleen ganean esanda dauden
legcak.
IZAN, EKINTZA.
Izaten, izan, izango--suz-
trayak.
7. ' Leccidn.
(A)
Coiijii«;acioii qne solo
iiKlica aceiou voi>?>al.
Esta fornui ki admiten to-
dos los verbos; el verbo ser,
haher^ los que expresan mo-
vimiento y los transitivos. El
1." con sus tres raices izaten^
izan, izango: los dcmas con
sus respectivas raices y las
desinencias dc los verbos
ser y haher.
Como ya esta indicada
antes hi conjugacion del
verbo .9^-, ki rcproducire-
mos juntamente con los afi-
jos ez, ezin^ cd^ ha etc. para
estudiar Las formas de ki
prefjnnta^ negacion ctc.
Todos los verbos admiten
estas variacioncs; por lo que
hay que tener cn cucnta \o
aqui diclio y lo antes indi-
cado sobre los afijos vcr-
balcs.
llay quc tcner tambicn
prcsente kis leyes que se
dieron sobre Las letras cu-
f6nicas.
VERBO SER.
Yl'.uz dc prcscntc, id. de
pretcrito, id. de futuro.
— 12'
Bere garayak.
^ 1/ Oralngoa.
Ni Naiz.
Zu Zera, zerade.^
Ura Da.
Gu Gera, gerade. ^
Zuek Zerate.
Ayek Dira, dirade. ^
2." Lengoa.
Ni nitzan, nintzan. <^^)
Zu ziñan.
Ura zan.
Gu o'ifian.
Zuek zinaten.
Ayek ziran.
1." Oraingoa.
Ni izaten naiz.
Zu ,, zera, izateutzera.
Ura „ da.
Gu „ gera.
Zuek „ zerate,izatentzc-
rate.
Ayek izaten dira.
^ Bigarren izaera oyek
gutxitan oituratzen dira:
bersolarien artean ondo da-
toz, ereziyak ondo neurri
ditezen.
(1) Izaera au askotan ar-
kitzen da; bearrezkoa ez da-
la uste det.
Tiempos propios.
1.° Presente.
Yo soy.
Tii eres.
El es.
Nosotros somos.
Vosotros sois.
Ellos son.
2.° Preterito imperfecto.
Yo
era.
'Tii
eras.
El
era.
Nosotros
eranios.
Vosotros
erais.
Ellos
eran.
1." Presente.
Yo
acostumbro ser
Tii
acostumbras „
El
acostumbra „
Nosotros
solemos „
Vosotros
soleis „
Ellos suelen .,
^ Estas segundas formas
se usan pocas veces: vienen
bien entre los copleros para
mejor medida del verso.
(1) Estas forma se lialla
muchas veces; la juzgo in-
necesaria.
— 128
Len
(1)
izaten nitzan.
„ ziñan, (izaten
Ni
Zi
tziuan).
Ura izaten zan, (izatcntzan)
Clu „ j^-iñan.
Znek „ zinaten,
(izatentzinaten).
Ayek izaten ziran^
(izatentziran).
3/ Antzifiakoa.
Ni izan naiz.
Zu „ zera, (izantzera).
Ura „ da.
Gu ., gera.
Zuek „ zerate,
(izant.zerate).
Ayek izan dira.
4.'' Antzinn^-okoa.
Ni izan nitzan.
Zu ., ziñan, fizantziilan)
Ura izan zan, (izantzan).
Gu „ o-inan.
Zuek „ zinaten,
(irantzii^aten).
Ayek izan ziran, (izantziran)
- 5.^
Gerok
oa.
Ni
izang'o
naiz.
Za
V
zera.
Ura
•.i
da.
Gu
V
<^-era.
Zuek
V
zerate.
Ayek
71
dira.
(l) t n ela r ren arlean harren-
durik.
2." Proterito imperfecto. (1)
Yo
Tii
solia
soli'as
El solia
Nosotros soliamos
Vosotros soliuis
ser.
11
Ellos
solian
3.^ Preterito.
Yo lie
Tu has
El ha
Nosotros hemos
Vosotros habeis
sido.
11
11
11
11
Ellos han „
5 ." P rete r i to a n t e r i o r
(phiscuaniperfecto).
Yo fui o habi'a sido.
Tu fuiste ., habi'as „
El fue „ liabi'a „
Nos.^fuimos „ habiamos „
Vos.^ fuisteis „ liabi'ais „
Ellos fueron ., liabi'an .,
G.** Futuro.
Yo
J U
El
Nosotros
Vosotros
Ellos
sere.
seras.
sera.
seremos.
sereis.
senin.
(1) Intercalando / enlre n y z.
12[>
6.* Lengorokoa.
Ni izangc
» nitzan.
Zu
7?
ziñan.
Ura
;:
zau.
Gu
V
giñan.
Zuek
55
zifiaten.
Ayek
55
ziran.
7.*
Agintza.
Ni izan
nadi, nedi.
Zu
55
zaite, zaitcz.
Ura
55
dedi, bedi.
Gu
55
gaitez.
6.° Futuro anterior.
Zuek ,, zaitezte.
Ayek „ ditez, bitez.
8."" Dei2:intza.
Ni nadiñ; nedin.
Zu zaitezen.
Ura dedin.
Gu gediii, gedin, gaitezen.
Zuek zaitezten.
Ayek ditezen.
9.'' Zegintza.
Ni nendiñ, nendin.
Zu ziñezen, zendin.
Ura zedin.
Gu gendiñ, giñezen.
Zuek ziñezten.
Ayek zitezen.
10.^ Oraiufro alkera.
Ni izan neike.
Zu „ zaitezke, izantzaitezke.
Ura izan deike;leike,deitekc
Gu izan gaitezke, geike.
Zuek ., zaitezteke,izantzai-
tezteke.
Ayek izan ditezke.
Yo habri'a, hubiera sido,
Tii habrias^ hubieras sido.
El habri'a, hubiera sido.
Nos. habriamos, hubiera-
mos sido.
Vos. habriais, hubierais sido
Ellos habri'an,hubicran sido
7.° Imperativo.
Sea yo.
Se tii.
Ser el.
Seamos nosotros.
Sed Yosotros.
Sean ellos.
8.° Presente de subjuntivo.
Que, para que yo sea.
tu seas.
51
r>
55
L Ll O V^ tiO •
55
55
55
el sea.
55
55
55
nos.' seainos.
55
•«
55
V3s.^ seais.
55
55
55
c es sean.
9." Pi
•eterito
de
subjuntivo.
Que 6 para
que
yo iuesc.
55
55
55
tii fueses.
55
55
55
el fuese.
55
55
â– 55
Dos.^ fcesemes.
n
5?
55
55
55
55
vos.^ fiieseis.
c cs fucscD.
10.° Potencial presente.
Yo yo puedo ser
Tii tii })uedes ,,
El cl puedc „
Nos.^ nos.'^ podcmo „
Vos.® vos.^ podeis „
Ellos ellos pueden „
130-
11.' Leiigo alkera.
Xi izan nitekcn.
Zu ., zinezken, izantzi-
nczken.
Ura izan liteken.
Gu izan ginezken.
Znek ,, ziñezteken, izantzi-
neztcken.
Ayck izan litezken.
12.' Bctiko alkera.
Ni izan miteke.
Zu „ zinczkc, izantzineke.
Ura ,, liteke.
Gu „ giñezkc.
Zuek „ ziñczteke^izantziñcz-
teke.
Ayek „ litczkc.
13.'' ^[endekoa.
Ni
izango
nitzake.
Zu
T?
zinake.
Ura
??
litzake.
Gu
r
H'inakc.
Zuel
^ 51
zinatekc
Ayc
< .
lirake.
Izan-9n ukaerako Ekiutza.
Srñu leguneko legeak.
Tz=zz=lz. n z=ntz ^ (z
1=1, zn=n).
11." Potcncial pasado.
Yo yo podi'a 6 pudiera scr.
Tu podi'as, pndicras „
El cl podi'a, pudiera „
Nos.^ podi'amos, pudicra-
mos scr.
Vos.^ podiais, pudierais „
Ellos podi'an,pudicran „
12.° Potcncial luturo.
Yo
podn'a
ser
yo.
Tii
podrias
55
El
podri'a
55
^l.
Nos.^
podri'amos
55
Vos.«
podri'ais
55
Ellos podri'an
13." Condicional.
Yo
yo
scria.
Tii
scri'as.
El
el
scri'a.
Nos.^
scri'auios
Vos.»
seriais.
Ellos
serian.
Conjugacicn negativa
del verto aer
Leyes enf^nicas.
Zz=tz, nz=tz. z sc elide
ante ^ y n.
—131
Cirarajak.
1/ Oraingoa.
Ni ez rjaiz=enaiz. (^)
Zii ez zera=etzera.
Ura ez da.
Gu cz gera.
Znek ez zerate=etzerate.
Ayek ez dira.
2.
Ni ez nitzan=enitzan. (1)
Zu ez ziñan=etzinau.
Ura ez zan=etzan.
Ga ez o-iña^^'
Zuek ez ziñaten=etziñaten.
Ayek ez ziran=etziran.
1.'' Orain£2;oa.
Ni ez naiz-enaizizaten.
Zu etzcra .,
Ura ez da
Gu ez gera
Zuek etzerate
Ayek ez dira
V
2. Lengoa.
Ni enitzan
Zu etzinan
Ura etzan
Gn ez giñan
Zuek etziñaten
Ayek etziran
izaten
(1) Ukaeran, oiah, cfccra etc-
eta izaten artean, zer ez izatea esan
nai danguztia^ jarlzen da.
— Elzera ijuretzat inotz ojia
izatcn.
TieiMpos,
1." Presente.
Yo no soy.
Tii no eres.
El no es.
Nosotros no somos.
A'^osotros no sois.
Ellos no son.
2." Preterito imperfeeto.
Yo no era.
Tu no eras.
El no era.
Nosotros no eramos.
Vosotros no erais.
EIlos no cran.
1." Presente.
ser
Yo no suelo
Tu no sueles
El no snele
Nosotros no solemos
Yosotros no soleis
Ellos no suelen
2.° Preterito imperfecto.
Yo
no
solia
sei
Tu
no
solias
11
El
)i
solia
11
Nos.«
i;
soliamos
n
Vos.«
11
soliais
11
Ellos
n
soli'an
11
{V) Enlre las deiiinencias oiaiz,
etzera etc. y la raiz se ponen en la
forma negativa, los adjetivos y lo
que se niega.
Ejemplo.
— Nanca sueles scr tu huc-
no con nosotros.
— 132-
O.
Antzifiakoa.
Ni
enaiz
Zii
etzera
Ura
ez da
Gu
ez gera
Ziiek
etzeratc
Ayek ez dira
izan.
57
V
5)
4" Antziñagokoa
Ni enitzan
Zu etzinan
Ura etzan
Gu ez o'iñan
Zuek etziñaten
Avek etziran
5." Gerokoa.
izan.
Ni enaiz
izango.
Zu etzera
:?
Ura ez da
11
Gu ez gei-a
M
Zuek etzerate
11
Avek ez dira
11
()." Lengerokoa.
Ni enitzan
izango
Zu etziñan
11
Ura etzan
11
Gu ezoinjui
11
Zuek etzinaten
11
Ayek etziran
11
(1) Balzuetiin zuzlrayak au-
iroa jiirri \i[Q7.k(:.-Izaji<jo c/i<(i;, (c.
S: Preterito.
Yo
no
hc
sic
Tu
no
lias
11
El
11
ha
11
Nos.«
11
henios
11
Vos.«
11
habcis
11
EUos
11
han
11
4.° Preterito anterior
(pUiscuamperfecto)
Yo
no habi'a sic
Tii
„ habias „
El
„ habia „
Nos.«
„ habianios „
Vos.^
„ hablnis „
Ellos
„ habi'an „
5.° Futuro.
Yo
no sere.
Tii
„ senis.
El
„ seni.
Nos.^
., sercnios.
;7
Vos.«
„ sereis.
Ellos
„ seran.
h
6." Euturo anterior.
liubiera sido.
Yo no habria
Tii „ liabiiis „ hiibieras
El „ lialirii „ liiibiera
i\os,^ „ liabriamos „ biibieramjs
.Vos.
•i'ais „ bubierais
Eikis ., babruo
iM'ao
5)
77
77
77
:i
(l) AljTunris veces se ponen las
rairi!s (lelaulo, No sen', iio: e.s nie-
jur puncrlasi delras.
-133 —
7.* Airintza
n
Ez nadi=Enadi
Ez zaitez=etzaitez
Ez bedi, ez bedi (1)
Ez gaitez
Ez zaitezte=etzaitezte
Ez bitez, ez ditez
8.' Degintza.
izan.
55
55
Ni izan ez nadln, enadin.
Que,
para
que yo no sea.
Zu „ etzaitezen.
Ura „ ez dedin.
55
55
„ tu „ seas.
„ ^l „ sea.
Gu „ ez galtezen.
Zuek „ etzaitezten.
Ayek „ ez ditezen
tezen).
(ezbi-
55
55
55
„ ros.^ „ seamos.
„ Yos,^ „ sedls.
„ e os „ sean.
9.'' Zeorintza.
9.'
• Sub
iuntivo pasado.
Ni izan ez nendin=enen-
din. (2)
Zu izan etziiiezen, etzen-
din.
Ura izan etzedin.
Gu „ ez giñezen, ez-
gendin.
Zuek izan etziñezten.
Ayek „ etzitezen.
10." Orain2"o alkera.
Ni ez neike-eneike izan.
S^i
Zu etzaltezke
Ura ez deike
Gu ez gaitezke
Zuek etzaitezteke
Ayek ez ditezke
55
55
55
55
55
(1) Bedi, bati berorri-ka za-
yonean; dedi bestela.
(2) Emen zuzlraya aurrean da-
bilL
7.* Imperativo.
No sea yo.
No seas tii.
No sea el.
No seamos nosotros.
No seais vosotros.
No sean ellos.
8.^ Subjuntivo presente.
Que 6 para
que yo no
fuese.
55 ',1
55
tLi „
'ueses.
55 55
55 55
55
55
el „
IlOS.^ „
fuese.
'oesemos
55 55
55 55
55
55
YOS.« „
e os „
'ueseis.
'uescn.
10." Potencial presente.
Yo no puedo ser.
Tii „ puedes
El „ puede
Nosotros „ podemos
Vosotros „ pod^is
Ellos „ pueden
55
51
55
55
55
(1) Bedi (cuando se habla de
Vd.): dedi, en otros casos.
(2) En estos dos tiempos las
raices van delante.
1»
134—
57
11
11." Lengo alkcra.
Ni eniteken izan.
Zu etziñezken
Ura eliteken
Gu ez o-inezken
Zuek etziñezteken
Ayek elitezken
12.' Betiko alkera.
Ni eniteke izan.
Zu etziñezke
Ura eliteke
Gu ez oifiezke
Zuek etziuezteke
Ayek elitezke
13.' Mendekoa.
55
55
55
55
55
Ni enitzake izango.
Zu etziñake
Ura elitzake
Gu ez giñake
Zuek etzinateke
Ayek elirake
55
55
55
55
55
14." Mendekoa ba-rekiu.
Ni izauiro ez banitz.
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
55
55
55
55
55
ez bazina.
ez balitz.
ez ba_i;ina.
ez bazinate.
ez balira.
Izan-en galderako Ekintza.
Soñu legunekolegea:lz-ltz
1.' Oraingoa.
Ni al naiz?
Zu al zera=altzera'?
11." Potencial pasado.
Yo no podi'a ser
Ti'i „ podias „
El ,, podia „
Nosotros ,, podiamos „
Vosotros „ podiais
EUos „ podi'an
55
55
12." Potencial futuro.
55
55
Yo no podria ser.
Tu „ podri'as
El „ podn'a
Nosotros „ podn'amos ,,
Vosotros „ podri'ais „
Ellos „ podri'an „
13.° Condicional.
Yo no seri'a.
Tii „ seri'as.
El ., seri'a,
Nosotros „ seriamos.
Vosotros „ seri'ais.
Ellos „ seri'an.
14." Condicional con ba
zSl.
Si yo
„ tu
., el
no fuera.
no fueras.
no fuera.
nosotros no fueramos.
vosotros no fucrais.
ellos
no fueran.
Forma interrogativa
del verbo ser.
Ley enf6nica Iz-ltz.
1." Presente.
Soy yo?
Eres tu?
—135-
Ura al da?
Gli al gera?
Zuek altzerate?
Ayek al clira?
2.^ Lengoa.
Ni al nitzan?
Zu altziñan?
Ura altzan?
Gu al giñan?
Zuek altziñaten?
Ayek altziran?
1.* Oraingoa.
Ni izaten al naiz?
Zu „ altzera?
Ura „ al da?
Gu „ al gera?
Zuek „ altzerate?
Ayek „ al dira?
2.^ Lengoa.
Ni izaten al nitzan?
Zu „ altziñan?
Ura „ altzan?
Gu
Zuek
„ algiñan?
Ayek
altziñaten?
altziran?
3.* Antziñakoa.
Ni izan al naiz?
Zu . ., altzera?
Ura „ al da?
Gu „ al gera?
Zuek „ altzerate?
Ayek „ al dira?
4.* Antziñao'okoa.
Ni izan alnitzan?
Zu „ altziñan?
Es ^l?
Somos nosotros?
Sois vosotros?
Son ellos?
2." Preterito imperfecto.
Era yo?
Eras tu?
Era m
Eramos nosotros?
Erais vosotros?
Eran ellos?
1." Presente.
Suelo ser yo?
Sueles „ tii?
Suele
el?
Solemos „ nosotros?
Soleis
Suelen
57
vosotros?
ellos?
ser yo?
2." Pret^rito imperfecto.
Solia
Solias „ tu?
Solia „ ^l?
Soliamos „ nosotros?
Soliais
jj
vosotros?
Solian
»
ellos?
3." Preterito.
He
sido
yo?
Has
57
tii?
Ha
57
el?
Hemos
57
nosotros?
Hnbeis
vosotros?
Han
11
ellos?
4.* Preterito anterior
(pluscuamperfecto).
Habia sido yo?
Habias
tu?
Ura izan altzan?
Gu „ al giñan?
Zuek ., altzinaten?
Avek
altziran?
—136 —
Ilabi'a sido el?
Habiamos „ nosotros?
Ilabiais
Habian
7." Ao^Intza — o-alderetan
ezin da izaii.
S." Deirintza.
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
izan al nedin?
altzaitezen?
aldedin?
algaitezen?
altzaitezten?
alditczen?
vosotros?
ellos?
5/ G
erokoa
f
5.° Futuro.
Ni
izango
al naiz?
Sere yo?
Zu
n
altzera?
Seras tii?
Ura
57
al da?
Sera el?
Gu
57
al gera?
Serenios nosotros?
Zuek
77
altzerate?
Sereis vosotros?
Ayek
57
aldira?
Seran ellos?
g: l
engero
koa.
6." Futuro anterior.
Ni
izango
al nitzan?
iin'a (j liujiera siJo yo?
Zu
77
altziñan?
labrias o hudieras } lii?
Ura
77
altzan?
abri'a o hiibiera } e?
Gu
77
al gifian?
labri'ainos d lubieramos )) ncsolros?
Zuek
77
altziñaten?
libriais d liubierais )) vosolros?
Ayek
77
altziraii?
ajriau d lubierau } e os?
77
77
77
77
77
9.'' Zeii'intza.
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
izan al nendin?
altzinezen?
altzcdin?
algiñezen?
altzinczten?
altzitezen?
77
71
77
77
sea.''
seas:
sea?
7." Iniperativo — no pue-
de liaber en esta forma.
8." Subjuntivo prescnte.
Para f|ue yo
Para que tu
Para qne el
Para que nosotros seamos?
Para que vosotros seais?
Para que ellos sean?
9." Subjuntivo pasado.
Para que yo fuese?
Para que tu fucses?
Para que el fuese?
Para que nosotros fuesemos
Para que vosotros fueseis?
Para que ellos fuesen?
— 137—
„ altzaitezke?
„ alcleike?
„ al gaitezke?
„ altzaitezteke?
alditezke?
10/ Oraingo alkera.
Ni izau al neike?
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
11/ Lengo alkera.
Ni izan al niteken?
Zu „ altziñezken?
Ura „ aliteken?
Gu „ al g-iñezken?
Zuek „ altziñezteken?
Ayek „ alitezken?
12.* Geroko alkera.
Ni izan al niteke?
Zu ,, altziñezke?
Ura
Gu
Zuek
Ayek
15
55
55
55
55
aliteke?
al giñezke?
altziñezteke?
alitezke?
13." Mendekoa.
Ni izanofo al nitzake?
o
Zu ,; altziñake?
Ura ,, alitzake?
Gu „ al giñake?
Zuek ,, altziñateke?
Ayek ,, alirake?
Izcui — ha mendetzalleakin
Ekintza.
1.* Oraingoa.
Ni banaiz.
Zu bazera.
Ura bada.
10.° Potencial presente.
Puedo ser yo?
Puedes ser tu?
Puede ser 61?
Podemos ser nosotros?
Podeis ser vosotros?
Pueden ser ellos?
11.° Potencial pasado.
Podia ser yo?
Podias ser tu?
Podia ser 61?
Podiamos ser nosotros?
Podiais ser vosotros?
Podi'an ser ellos?
12.° Potencial futuro.
Podria ser yo?
Podrias ,, tu?
Podria ,, el?
Podriamos ,, nosotros?
Podriais ,, vosotros?
Podrian ,, ellos?
13.° Condicional.
Seri
la
yo:
Serias tii?
Seria el?
Seriamos nosotros?
Seriais vosotros?
Serian ellos?
Ser — Su conjugaci6n con
ha condicional.
1.° Presente.
Si, ya soj o si es quc soy yo.
,, ya eres (i ,, ,, ;, ercs iii.
,, ya es o ,; ,, ,, cs el.
—138
Gii
Ijngera.
Zaek
bazerate.
Ayek
badira.
Lengoa.
Nl
Ijanitzan.
Zu
baziñan.
Ura
bazan.
Gii
bau'irian.
Zuek
baziñaten.
Ayek baziran.
Datozten garayetan ha-k
mendetasuna bakarrik diyo,
eta ez baimena.
1.'' Oraino'oa.
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
izaten banaiz
bazera.
bada.
bagera.
bazerate.
badira.
Ti
57
Lengoa.
Ni
Za
Ura
Gu
Zuek
Ayek
izaten banitzan.
baziñan.
bazan.
bao'iñan.
bazinaten,
baziran.
11
y)
11
11
11
3.° Antzifiakoa.
Ni izan banaiz.
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
V
11
11
11
:i
bazera.
bada.
bagera.
bazerate.
badira.
15
ya
somos
55
?;
55
somos
iiosoiros.
5;
ya
sois
d
>1
55
^5
sois
Yosolros.
55
ya
son
5;
5;
55
S0Q
e os.
2.° Preti^rito imperfecto.
Si, ya era si cs que cra yo.
d ,, ,, „ eras lii.
d „ „ „ es el.
ya eramos d ,, ,, ,, eramos nos.^
,, ya eras
,1 ja es
'5
„ ya erais
5, ya eran
;* 5/ }>
15 55 ;;
erais
eran
vos.^
ellos.
En los tienipos siguientes
ha no indica añrmacion, si-
no solo condicion.
1.
' Presente.
Si
yo
suelo ser.
57
tu
sueles
57
55
^l
suele
77
55
nos
.^ solemos
77
55
vos
•^ soleis
77
57
ellos suelen
77
2.
° Pretcrito imper
fecto.
Si
y«
soh'a ser.
55
tu
soh'as
77
55
(51
soh'a
77
55
nos
.* soh'amos
77
57
vos
.^ soliais
77
',1
ellos soh'an
77
3.
Pretcrito.
Si
?
'ui d h^;
sitlo.
77
lii
(lislo, liabisle
55
55
t
e
'uis lia
77
77
nos.'
'ui'mos, lemdS
77
55
vos.'
'ui'sleis, liabeis
77
55
e os
'iicron, han
55
139—
4." Antzlñno'okoa.
o
NI izaii banitzan.
Zu „ baziñan.
Ura „ bazan*
Gu 5, bagiñan.
Zuek „ baziñaten.
Ayek „ baziran.
5." Gerokoa.
Ni izango banaiz.
Zu izano'o bazera.
Ura izano^o bada.
Gu izanofo bao^era.
Zuek izano'o bazerate.
Ayek izango badira.
6.^ Lengerokoa.
Ni izano^o banitzan.
Zu izano'o baziiian
o •
Ura izango bazan.
Gu izano'o bao-Iiian.
o o
Zaek Izano'o baziiiaten,
o
Ayek izango baziran.
7 8 eta 9.* bezela ez dira
oituratzen,
10.''' Oralnç^o alkera.
NI izan baneike.
Zu izan bazaitezke.
Ura izan baleike.
Gu izan bao^altezke.
o
Zuek Izan bazaitezteke.
Ayek izan baditezke.
11.'^ Lengo alkera.
Ni Izan banlteken,
Zu Izan baziñezken.
Ura izan baliteken.
Gu izan bao-iuezken.
o
Zuek izan baziñezteken.
Ayek izan balitezken.
w
4.° Preterito anterlor
(pluscuamperfecto).
Si yo lialji'i li liiiljiera sid
,, lii lialjias, liobiiTas „
„ el lialjia, liiiljiera
„ nos.^ Iiabiamos, liiibieranios „
„ vos.^ Iiabiais, liiibierais „
„ ellos liab'iaD, biibieran „
5." Futuro.
Sijo sere =si}'o Iie deser.
5) ?5
11 11
11 11
„lii seras =„lii lias „ „
„ el sera = „ el Iia ,, ;,
;, nos. seremos= ,;Dos. Iiemos;, „
,, vos. sereis =,; vos. Iiabeis,, ,,
,;ellos seran =,,eIlos lian ,. ;,
6." Futuro anterlor.
Si j"o (le'jiera Laber sido
,; tii (lebieras
,, el debicra
,, Dos.^ (lebieramos
,, vos.^ debieras.
,, ellos deljieran
No se usan los tlempos
7." 8." y 9."
10.° Potenclal presente.
SI yo puedo ser.
,, tii puedes
,, el puede
,, nos.^ podemos
,; vos.^ podels
,, ellos pueden
11.* Potencial pasado.
Si yo podia ser.
;, tii podias
,, el podi'a
,, nos.^ podiamos
,; vos.^ podiais
1)
11
)i
11
11
,; ellos podiau
11
11
i;
))
—140 —
12.* Geroko alkera.
Ni izan baniteke.
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
;5
11
11
11
11
baziñezke.
baliteke.
bagiñezke.
baziuezteke.
balitezke.
13.' I\[endekoa.
Nl izansro banitzake.
Zk
11
bazinake.
Ura
11
balitzake.
Gu
11
bagiilake.
Zuek
11
baziñateke.
Ayek „ balirak.
Garai au askotan alkeren
bateombatekin dabill, eta
orduiin azkeneko hr galdurik
(soñu onez) gelditzen da
emen jartzen dan bezela.
Ni izan<xo banitz.
Zu
Ura
Gu
Zuek
baziña.
balitz.
,, bagiña.
)i
)i
11
baziñate.
Ayek „ balira.
Datorren ekintzan izan
au bera, (ez^ ezin^ aJ^ ha be-
ren artean nastuaz) jarriko
da, era bakoitzean beren
esaera adieraziaz.
12."* Potencial futuro.
Si yo pudiere ser
,, tii â– pudieres
,, el pudiere
,, nosotros pudicreraos
;, vosotros pudiereis
,, ellos pudieren
13.° Condicional.
Si yo fuera 6 fuesc.
„ tu fueras 6 fueses.
,, (51 fuera 6 fuese.
„ Dosolros fuerainos d fuesemos.
;, vosolros fuerdis d fueseis.
,, ellos fueran 6 fuesen.
Este tiempo casi siempre
va seguido de potencial; por
eso, perdiendo la ke iinal
(por razon de enfonia) que-
da en la siguiente forma
(v^ase el vasco).
Si
yo
fuera
et(
tu
fueras
el
fuera
nosotros
fueramos
vosotros
fucrais
ellos
fueran
En la sio'uiente coniu<i;a-
ci6n, se pondra el verbo
ser, con las combinaciones
de ^z, eziñ^ al, ha etc. po-
niendo k la vez su signifi-
cado.
— 141
ESAGAYA.
Tolosatik Lcyolara.
Azkue-tar Jose Sandagille
Jaunari.
(Jarraipena).
miUlllak berriz baratzan, la-
nez eskurata diran barazki-
yak ekartzera: baserriko
guztiak lanean ibilli dira,
eta lanaren sariya irabazi
nayez, lembailen g-osaldiita
etxetik erri aldera dijuaz,
batzuek jateko gauzez bete-
tako gurdiyak zaindubaz
asto txiki, ekardiz eziñ ibilli
dan bati bultzaka, au buru-
ban marmita daramala, ta
ura beso bakuitzean sazki
bat daramala, ta guztij^ak
alai ta bizkor zenbat diru
atera ta zer etxerako erosi
bearko diiten buruz iraku-
rriyaz.
iBai lano-lllea dala o^ure
baserritako semea!
Beste edozeiñ tokitan ota-
ditarako utziko liraken al-
daparak landu nayez, bere
bei ta o-oldea artnko ditu ta
berak ezin xuxen betik go-
raturik; zearka, mutil txiki
batek edo emakumeak be-
yak zaintzen ditula,baserri-
tarrak berak goldea dara-
makila, lanari ekingo diyo;
lurra arrotuko du ta an ar-
toa edo gariya ereinda et-
TEMA.
De Tolosa a Loyola
Al Meiico Sr, D. Jose de
Azcue.
{Contlnuacion.)
los liuevos y los muchaclios
a traer de ki huerta las hor-
tahzas conseguidas con el
trabajo: todos los del case-
rio han trabajado y para
conseguir La recompensa,
han almorzado cuanto antes
y salen de la casa al pueblo,
unos guiando carros llenos
de comestibles; otros arre-
ando y enpujando al borri-
quillo, que, de cargado, no
puede andar; esta llevando
la marmita sobre la cabeza;
aquella con un cesto en ca-
da brazo: y todos alegres y
contentos discurriendo lo
que pueden sacar y lo que
pueden comprar para la ca-
sa.
jCuiin trabajador es el hi-
jo de nuestros caseri'os!
Queriendo cultivar decli-
ves, que en otros lados de-
jarian para criales^ toma sus
vacas y el arado, y viendo
que no puede llevarlos de
abajo arriba los llevar^i en
zig-zag, y acometerd el tra-
bajo guiando ^l el arado y
yendo al frente un peque-
ñuelo, 6 la mujer: esponja-
ra la tierra^ sembrara en ella
trigo 6 maiZ; y volvera (\
142—
xcratiiko da, Jainkonrcn
lan'nntza cskatuaz eta arrcn
besapcan iraunduaz, landa-
rcak asi, cldn ta beregana-
tnko dltulako asmoan.
Ez da bere soroetako baz-
tar txiki bat ere, ereindu
srabe o-eldituko: bascrrita-
rrak txingurriyen eran, a-
pur bat atera litekcn tokira
juan cla, errex ezin badu
alegiiicz aterako du^ eta pi-
tinka pitin apurrak bilduaz
seme emazteai jaten emate-
ko ogiya etxcratu, ta geldi-
tzentzaizkiyon ondarrak ge-
roo:oako «-ordcko ditu; bear
bada etxeko lanak, emazte
ta semeen kontura utzita,
nundinaitara juang'o da, ta
beti zerbait, gutxi bada erc,
irabaziya^ alai etxeratuko
da.
Bidean mendiz gora gijua-
zen bitartcan baserritar as-
ko iknsi giñitun askar errira
jexten, da gure aldcmenetik
irajratzen ziranean ondo azi-
ak egiten duten bezela, an-
drcak arpcgiya makurtnaz
eta gizonak txapelara esku-
ba eramanaz, guri agur egi-
ten "Jaungoikoak, egun on
eman dezaignla,, esanaz.
lAven azknntz atzef?ii"ia!
Baserriy.';n jayo diranetatik,
ez dute batzuck irakurtzcn
ez da ere berriketan egoten
jakingo. banan guraso onc-
casa, invocando la aj'uda
de Dios y conñado eu su
protecciun, esperara ver bro-
tar, madurar y recoger los
frutos.
No qncdara sin cultivo,
ni un pequcño rincon de
sus campos: el casero acu-
dira, como lo liace la hor-
miga, A donde pueda adqni-
rir algo, se esforzara en ello
si no le es facil conscfi'uirlo:
y poco a pocO; rccogiendo
las migajas, Uegara il adqvu-
rir el pan couque lia de dar
de comer a su esposa c lii-
jos: lo que le sobre, lo guar-
cUira para lo (venidero) por-
veuir: si es meuestcr, de-
jando en manos de su espo-
sa e hijos, las faeuas de ca-
sa ira d los sitios que pue-
da, y de ellos volv^era ga-
naudo algo, aunque sea po-
co.
Mientras caminabamos
monte arriba, vimos a mu-
clios caseros que bajaban
ligeros al pncblo y que al
pasar por nuestro lado sa-
Indaban, como lo liacen los
bicu uacidos, incliuaudo la
cabcza las mnjercs, ccliau-
do la mauo a la boiua los
hombres y diciendo: "Bue-
nos dias nos de Dios ,
jQue fina educaciou la
suya! Muchos de los naci-
dos en caserios no sabrau
leer ni liablar con facihdad
como parlanchines; pero dar
143
tatik, zintzo blzitzen eraku-
tsidiyenetatik datozela,adie-
razten bai: jakintasunez gi-
zonak arrotu ta berekoitzen
dira askotan, bañan azkun-
tzez, J. Kristok erakutsita-
ko azkuntzez, beti ontzen
da zintzotzen dira.
(jarraituko da.)
8.^" ikasgaya.
Jzan-en ekintza.
1." Oraingoa.
Ez al naiz ni?
Ez altzera zu?
Ez al da ura?
Ez al gera gu?
Ez altzerate zuek?
Ez al dira ayek?
2.* Leno'oa.
a conocer que proceden de
padres buenos, que les han
enseñado a ser juiciosos, si:
la ilustracion liace niuchas
veces vanos v eo-oistas a los
horabres: la educacion, la
educacion que Jesucristo
nos enseño, los hace buenos
y prudentes.
(se continuara.)
8.* Leccion.
Conjiigacion del verbo
ser.
1.° Presente.
No soy (por ventura) yo?
eres tii?
el?
nosotros?
vosotros?
ellos?
1)
n
;?
5)
V
es
somos
sois
son
2° Preterito imperfecto.
Ez al nitzan ni?
No era (por v
entu
i-a) yo?
Ez altziñan zu?
,, eras
tii?
Ez altzan ura?
,, era
^l?
Ez al giñan gu?
,, eramos
nosotros?
Ez ahziñaten zuek?
„ erais
vosotros?
Ez ahziran ayek?
,, eran
ellos?
1.* Oraingoa.
1.° Presente.
Izaten ez banaiz ni
Si cs (iie no soelo
ser
jo
,, ;, bazera zu
„ „ „ „ suees
„
tii
,, ,, bada ura
„ „ „ „ snele
j>
t
e
„ „ gcra gu
„ „ „ „ soenios
))
nosolros
,, ,, zerate zuek
„ „ „ „ soleis
)5
vosolros
„ ,; dira ayek
„ „ „ „ siielen
))
e os
144—
2.'^ Leng'oa.
Izaten ez banitzan ni
,, ,, baziñan za
,, ,, bazan ura
„ „ bagiñan gn
,, ;, bazifiaten zuek
,, ,, baziran ayek
3/ Antzifiakoa,
Ni izan ez banaiz.
Zi; izan ez bazera.
Ura eziñ izan bada.
Gn eziñ izan albao-era.
Zuek izan bazerate.
Ajek ezlñ izan badira.
4.^ Antzlñao:okoa.
Ni eziñ izan banitzan.
Zu eziñ izan bazinan.
Ura izan albazan.
Ctu izan baginan.
Zuek izan ez baziñaten.
Ayek izan albaziran.
5.* Gerokoa.
Ni ez naiz (enaiz) izango.
^Ez altzera zu izanj^o?
Ezin izango da ura.
^JOziñ alg-era izango? (Gn).
Zuek etzerate izango.
Ayek izango badira.
G.'' Lengerokoa.
Ni eziil izango nitzan.
Zu eziñ izanj>o bazinan.
Ura ezin izango zan.
(^Gu ez algifian izango?
2," Preterito imperfecto.
Si es ([113 DO sn'i'i ser yo
V M M )!
n M )) )) ^^'^^ )) ei
,, „ ,. „ soliasnio ,, nosolros
,, „ „ „ soliais „ Yosotros
), „ :, ,, solian ,, cllos
3.° Preterito.
Si yo no lie sido.
Si ti'i no has sido.
Si el no puede ser.
Si nosotros no podemos ser.
Si vosotros liabeis sido.
Si ellos no pueden ser.
4.° Preterito anterior.
Si yo no podi'a ser.
Si no podias ser tu.
Si ^l liubiera podido ser.
Si nosotros liubieranios sido.
Si vosotros no hubieraissido.
Si es que ellos luibieran po-
dido ser.
5.° Fnturo.
Yo no sere.
(^Xo seras tii?
El no podra ser.
(^Xo podremos ser?
No sereis vosotros.
Si es que ellos lian de ser.
G.° Futuro anterior.
Yo no hubiera podido ser.
Si tuno hubieras podido ser.
El no hnbiera podido ser.
^No hubieramos podido ser
nosotros?
^Ziick ez altziuaien izaiigo?
;Ez altziran izango ayek?
7/ Agintza ez-ekin ba-
karrik dabill.
8/ Degintza.
^^Nl izan enedln'::' (ez ncdin).
^Za eziñ izan zaitezen?
^Ura eziñ izan aldedin?
^Gu izan algaitezen'^
^Zuek eziñ izan altzaitezten?
Ayek eziñ izan ditezen.
9.'' Zegintza.
Ki eziñ izan nedin.
^,Zu eziñ izan altziñczcn?
^^Ura izan altzedini*
Ga eziñ izan giñezen.
fe'
Zuek eziñ iznn altzlñezten?
^Ez altzitezen izan ayek?
10.* Oraino-o alkera.
Ni ezifi izan neike.
^^Zu eziñ izan altzaitezke?
Ura izan albaleike.
Gu eziñ izan albngaitezke.
Zaek ezin izan bazaitezteke.
Avek izan ez baditezke.
11.'' Lengo alkera.
^Ez ahiiteken izan?
145—
(JNo linbierais podido ser vo-
sotros?
^So lir.bieran podido ser
ellos?
7." Imperativo, solo se
usa con ez-no.
8.^ Sabjantivo.
,;„Para c|ae yo no sea?
;,Para cpie no paedas ser tu?
^Para qae el no paeda ser?
^Para qae no seanios noso-
tros'^
^Para cpie no podais ser vo-
sotros?
Para qae no paedan ser
ellos.
9." Sabjuntivo pasado.
Para qae 3^0 nopadiera ser.
^J^ara que tii no pudieras
sei'r*
^^Para qae el no pacliera ser?
Para qac nosotros no pudie-
ramos ser.
^Para qae vosotros no pu-
dierilis ser?
^^Para qae ellos no pudieran
ser?
10.° Potencial presente.
Yo no puedo ser.
;^No puedes ser tii?
Si el puede ser.
Si no podemos ser nosotros.
Si no podeis ser vosotros.
Si ellos no paeden ser.
11." Potencial pasado.
;,No podi'a scr yo?
Ezlñ izan bazlnezken.
Ura eziñ izan albaliteken:
Gu izau ezalbagiñezken.
Znek eziñ izan altziñezteken?
^^Ezin alitezken izan ayek?
12.'' Cleroko alkera.
Ezin izan albanitekc.
;,Ez atzinezke izan':*
Izan albaliteke.
Eziñ izan o-iñezke.
Izan a^bazinezteke.
Izan ezalbalitezke.
13.^ Mendekoa.
Izango ez banitz.
Eziñ izango bazinake.
Izano'o balitz.
Eziñ izano^o ba^'iña.
Izang'o ez baziñateke.
Eziñ izango babra.
Adierazgaya. Ez hanaiz, ez
hazeva ta abarren orclez, ba-
tzuek (menditarrak) ezpanaiz,
ezpazera ta abar esaten dute;
^), ^-ren ordez jarriya^.
B-ren aldaket au etzait
ondo iruditzen; lembizi h
leo:unaoroa dalako; ta li'añe-
ra itz-sustrai ta ipintzak
obeofo aj^ertzen diralako.
Zti-izanda^ izan bezela,
ez; al, ezin da abar ipintza-
kin biurtzen da. Lembizi ba-
kar bakarrik jarriko; geroa-
go ipintz oyek dauzkaka.
146 —
Si tii no podias ser.
Si el no podi'a ser.
Si no podiamos ser nosotros.
^No podiais ser vosotros?
^No podi'an ser ellos?
12.° Fiituro potencial.
Si no pudiera ser yo.
^No podri'as ser tu?
Si pudiera ser (el 6 esto, etc.)
No podriamos ser.
Si pudierais ser.
Si no pudieran ser.
o •
Condicional.
Si yo no fuera. .
Si no pudieres ser.
Si el fuera.
Si no pudieremos ser.
Si no fueseis vosotros.
Si ellos no pudieren ser.
Advertencia. Algunos (los
montañeses) en vez de ez-
hanaiz^ ezhazera etc, suelen
decir ezpanaiz, ezpazera et-
cetera sustituyendo la h
No me parece bien este
cambio de la h^ 1." porque
es mas suave ^a h y 2° por-
que asi se distinguen mejor
la raiz y los sufijos.
El verbo haber-tener se
conjuga lo mismo que el
verbo ser aplicandole los
sufijos cz, al, etc. Se pone
1.° sin sufijos y despues se
pondra su conjiigacion con
dichos sLifijos.
—147—
1>U, aditza
Lembiziko bi o^arai ovek,
bakarrik clijoazenean, itze-
o-iten claneko 2:arai berari
ziatzen clira; eta zustzaya-
kin clauclenean oitura esan
nai dute.
1/ Orainofoa.
Mk det
Zok dezu
,\ik izaten det
Zuk „ dezu
Arre; du
Guk degu
Arrek ;; du
Guk ,, degu
Zuek lieziite
Ayek dute
Zuek ;, (ezule
Ajek ;, dulo
2.^ Lengoa.
Ni'v nun
Nik izaten nun
Zuk zendun
Arrek zun
Zuk ,, zendon
Arrek ,, zun
Guk . irendun
Guk „ gendun
Zoek zenduten
Zuek „ zeudule
Ayek zulen
Ayek ,; zolen
3.* Antzi
ñakoa.
lieiigo znsti'ai eta I.ai<«"
Nik
izan
det
Zuk
•n
dezu
Arrek
)â– )
du
Guk
51
deo'u
Zuek
5?
dezute
Ayek
V
dute
El verbo haber
Estos dos primeros tiem-
pos, cuando van solos, se
refieren al momento en que
se liabla; cuandollevan raiz^
indican costumbre.
1." Presente.
Yo lie d im^o Yo suelo tennr
Tii lias tiencs Tii aeostuinliras te-
ncr
El lia, tii'iie El suele
Nos.' licni^s, tenemos Nos.' acjstumljranios
tener
Vos.' liabeis, leneis Vos.' soleis tener
Ellos lian, tiencn • Ellos acosluiiibran lc-
ner
2.° Preterito imperfecto.
Yo tcDi;!, iialjia Yo acostumbraba
tcner
Tii teni'as, liabias Tii solias tener
El teiiia, babi'a El acostumbraba
tcncr
Nos.M,cniamos,babi'a-Nos.' soliamos tener
nios
Vos.' tcniiis; babiiisVos.' acostumbrabais
tener
Ellos tcLi'in, babi'an Ellos soli'an tcner
3." Preterito.
CoBi raiz <lc preterito
y con tiempo 1."
Yo lie
teni
Tii has
•/?
El lia
?5
Nos.' Uemos
11
Vos.' liabeis
)1
Ellos lian
11
-148-
4." Autzinngokoa.
LiOiigo r.nr.tvai cta
bigai'reii "-arayakin.
Nik
Zuk
tzcndun)
Arrek ,;
tzun)
Guk
izan nun
,, zendun (izan-
)i
zun (izan-
2"endun
Zuek ,, zendutcn
(izantzenduten)
Ayek ;, zuten (izan-
tzuten) ^
5." Gerokoa.
Geroko zustrai eta 1.'^"
«^arayakin.
Nik izano-o dct
Zuk ,, dczu
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
11
11
11
11
11
du
degu
dezutc
dute
C'' Lcnfj-erokoa.
Geroko zuztrai eta 2."''"
pfarayarekin.
Nik izang'O iiun
Zuk „ zendun
Arrek ,, zun
Guk ,, gendun
Zuek ,, zenduten
Ayek ,, zuten
25 Degira soñu oneko lcg-cak.
4.° Preterito anterior
(pluscuamperfecto).
Coa la raiy. dc pi'Ctcrito
y coii el ticinpa 2.**
Yo tuve 6 liabia tenido
Tn tuviste 6 habias teni-
do
El tuvo 6 liabia tenido
Nosotros tuvimos 6 ba-
biamos tenido
Vosotros tuvisteis 6 ha-
biais tenido
Ellos tuvieron 6 liabian
tenido ^
6." Futuro.
Con \a raiz fiitura y cl
1.'^'' tiempo.
Yo tendre
Tu tendras
El tcndra
Nosotros tendremos
Vosotros tcndrcis
Ellos tendran
G." Futuro anterior.
Con hi raiz de futuro y
el 2.° ticmpo.
Yo liubiera tenido
Tu hubieras
El liubiera
Nos.^ hubicramos
Vos.^ luibierais
EHos hubieran
fi
}i
))
11
5<> Veanse las leyes cnfonicas.
149
7/ Aglntza.
Lembizikoakin za barrun-
durik.
De ,,a t — dezat Nik
De a zu (zazu; dezazu^
Zuk.
De za — deza, beza Arrek
De za gu — dezagu Guk
De za zu te — dezazute
Zuek
De za te — dezate, bezate
Avek
8/ Degintza.
Y rrendik (jr^toj. ^^ azkeneau
eta (a) soñu onekoa bear
danean jarririk.
Nik dezat (a) n=dezadan
Zuk dezazun=dezazun
Arrek „
Guk „
Zuek „
9.' Zeoflntza.
dezan
dezagun
dezazuten
dezaten
grren-dik (Jator aurrean
lengo garayeko gizaldi ipin-
tzak jarrita.
Nik nezan
7.° Imperatlvo.
Con el 1.^'' tiempo inter-
calando za.
Haya, Tenga yo
He, Ten tii
Haya, Tenga 61
Hayamos, Tengamosno-
sotros.
Habed, Tened vosotros
Hayan, Tengan ellos.
8.° Presente de subjun-
tivo.
Vlene del 7." (Imperatl-
vo) añadi^ndole n final y
(a) euf6nlca.
Que 6 para que yo liaya,
tenga
Que 6 para que tu hayas,
tengas
Que 6 para que 61 haya,
tenga
Que 6 para que nosotros
hayamos, tengamos
Que 6 para que vosotros
liaydis, tengdis
Que 6 para que ellos hayan,
tengan
9.° Pret^rito de subjun-
tlvo.
Viene del 8.° (presente)
camblando sus prefijos per-
sonales por los del preterito.
Que 6 para que yo hublese;
tuvieKe
II
Zuk zczazun, zenezan
Arrek zczan
Guk zezagun, genezan
Zuek zezazuten, zenezaten
Ayek zezaten
10.'' Orain2:o alkera.
x\gintzako garayetik da-
tor, ka (alkeraren bcretasu-
na) atzean jarririk.
Nik dezaket
Zuk dezazuke
Arrek dezake
Guk (dezaguke)
Zuek dezazuteke
Ayek dezateke
11/ Lenofo alkera.
150—
Que 6 para que tu hubieses,
tuvieses
Que 6 para que el liubiese,
tuviese
Que 6 para que nosotros
liubi(^^semos, tuviesemos
Que 6 para que vosotros
liubieseis, tuvieseis
Que 6 para que ellos hubie-
sen, tuviesen
10." Potencial prcscnte.
Viene del imperativO;
auadiendole le (propio de
potenciah)
Yo puedo haber, tcner
Tii pucdes
El puede
Nos.^ podemos
Vos.^ podeis
Ellos pueden
1Q rrenari /^.g jarHta eo-itcn
da.
Nik nezaken
Zuk zezazukcn, zenezaken
Arrek lezaken
Guk genezaken (zezaguken)
Zuek zezazuteken, zeneza-
tekcn
Ayek (lczateken)
12.* Betiko alkera.
Aurreko garaitik n ken-
duta dator.
Nik nezake
Zuk zezazukc, zenezake
Arrek lczake
11
11
11
11
11
n
n
11
11." Petcncial pasado.
Viene dcl 10.
le ke.
ponic
^ndo-
podi'a tencr, habcr
podias „ „
Yo
Tu
El podia
Nos.^ podi'amos
Vos.^ podiais
11
11
11
11
11
n
EUos podi'an „ „
12." Potcncial futuro
Viene del anterior, qui-
tandole la n final.
Yo
podria haber, tener
Tii
podrias „ „
El
podn'a ,, „
—151 —
Guk genezake
Zuek zezazuteke, zenezate-
ke.
Ayek lezateke
13/ Mcndekoa.
Betiko zustrai eta lengo
garayakin egiten da, oni n
kendu eta ke jarririk.
Nik izango nuke
Zuk j, zenduke
Arrek „ luke
Guk „ genduke
Zuek
Ayek
zenduteke
luteke.
DU edo IZAKDr-ren
£kintza
/lz=ltz: zz=tz
f, . , , , \z, 1 eta n-ren
Soim oneko km\.\ i
° iaurrean gai-
ytzen da
Izan-en zuztrayak duren
izaerakin euki aditzak beze-
la diyo.
Garayak
1.^
Oraingoa.
Nik
ez det
Zuk
ez dezu
Arrek
ez du
Guk
ez degu
Zuek
ez dezute
Ayek
ez dute
2.^
Lengoa.
Nik banun
Nos.^ podriamos haber tener
Yos.^ podriiiis „ „
Ellos podrian „ „
1
O
O.
Condicional.
Se forma con raiz de fu-
turo y el pret^rito imperfec-
to, quitandole n y añadi^n-
dole ke.
Yo liabria, tendria,
Tii liabrias, tendrias
El habria, tendrfa
Nos.^ habriaraos, tendria-
mos.
Yos.® habridis, tendriais
Ellos habrfan, tendrfan
Conjngaeion del
verbo Iiaber
/lz=ltz: zz=tz y
, n, . \la z se pierde an-
Leyes eDioDicas. , i ^
•' /t® ^ y ^
La raiz del verbo ser, con
las desinencias de haber,
significa tener.
Tiempos
1." Presente.
no lo tengo
„ „ tienes
„ „ tiene
„ „ tenemos
„ „ ten^is
„ „ tienen
Yo
Tii
El
Nos.«
Yos.^
Ellos
2.° Preterito imperfecto.
Si yo tenfa — ya tenfa yo
—152-
Zuk bazendun
Arrek bazun
Guk bagenclun
Zuek bazenduten
Ayek bazuten
1." Oraingoa.
izaten ez badet
ez badezu
ez badu
•Nik
Zuk
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
2/ Leniroa.
?7
ez badegu
ez badezute
ez badute
Ezabiun izaten
Ezaltzendun
Ezaltzun
Ezalgendun •
Ezaltzenduten
Ezaltzuten
ik?
5?
57
55
55
ni
zuk?
arrek?
guk?
zuek?
ayek?
3.' Antziiiakoa.
Nik
Zuk
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
eziñ izan det
dezu
du
degu
dezutc
dute
55
55
55
51
55
55
55
55
:5
75
4.* Antziñagokoa.
Nik eziñ izan banun
Zuk
Arrek
Guk
Zuck
Ayek
75
57
57
77
57
57
55
bazcnduD
bazun
kffCDllUD
o
bazendulcD
bazuten
Si tii tenias— ya teni'as tu
Si ^l tenia — ya teni'a ^l
Si nosotros teniamos — ya
teniamos nosotros
Si vosotros tenidis — va te-
nic'iis vosotros
Si ellos tenian — ya tenian
ellos
1.° Prcsente.
;?
Si yo
tii
nos/
vos.^
no alcanzo a tener
suelcs
llcira
55
55
55
77
Uegamos „
77 ellos „
77
77
57
77
77
77
llegais
suelen
2.'' Pret^rito imperfecto
No soh'a
soh'as
77
77
77
77
77
tener yo?
tu?
soh'a
soh'amos
soh'ais
soh'an
3.' Pretcrito
77
77
77
77
77
61?
nosotros
vosotros
ellos'^
No rne lia sido posiblo teocr
)) le )) )) )) }
;, le
„ DOS
)>
os
„ les
» M M
)) )) ))
)) )) )) ))
4." Prct^rito antcrior
(phiscuampcrfccto)
Si Do nie liubicse siJo posiblc
lencr
)t ')
)' ))
)) ))
)) ))
)) ))
le
le
DOS
OS
les
))
))
))
)) ))
)) ))
)) ))
)) ))
)) ;)
•)
))
it
))
15
.3—
5/ Gerokoa.
5." Futuro.
Nik ezlñ izango albadet
Si Do le de conseguir el lener
Zuk „ „
a badezu
;, 5, naS ,, ,, ;, ;;
Arrek „ „
albadu
11 11 '^ V 1) 11 yi
Guk „ „
ahadegu
11 11 ICDIOS ,5 ,; ,; 5;
Zuek „ „
albadczute
11 11 iaDeis„ „ „ „
Ayek „ „
a baduie
„ „ lan „ „ „ „
6/ Lengerokoa.
6." Futuro anterior
iziñ izango anun
nik?
No me hubiera sido posib e iener?
„ „ a Izendun
zuk?
ip ?
11 ^^ :: 11 11 11 '
„ „ a izun
arrek?
e ?
55 ^ 11 ',7 11 11 •
„ „ a gendun
guk?
11 DOS „ ,, „ „ ?
„ „ a izenduien
zuek?
os "^
11 ^^ 11 11 11 11 '
„ „ a izulen
ayek!
11 '*^^ 11 11 11 " ,
7.* Agintza.
7." Imperativo.
Ezdezat
izan
No tenga yo
Ezdezazu
izan
„ tengas tii
Ezbeza edo ez deza izan
„ tenga V. 6 no tenga ^l
Ez deza gu
izan
„ tengamos nosotros
Ez dezazute
izan
„ tengais vosotros
Ez dezate
izan
„ tengan ellos
8.* Degintza.
8.° Subjuntivo presente
Nik eziñ izan dezadan
Para que yo no pueda
tener
Zuk „ „ dezazun
Para que tu no puedas
tener.
Arrek „ „ dezan
Para que ^l no pueda te-
ner
Guk „ „ dc
3zagun
Para que nosotros no po-
damos tener
Zuek „ „ d(
izazuten
Para que vosotros no po-
dais tener
Ayek „ „ dezaten
Para que ellos no puedan
tener
— 154-^
9.=^ Zejrintza.
Nik izan ez alnezan?
Zuk „ „ altzczazun?
ez altzenezanf
altzezan?
„ „ aitzezag'un
Arrek
Guk
edo ez algenezanf
Zuek ,, „ altzezazuten?
ez altzenezaten?
Ayek „ „ altzezaten?
10.'^ Oraingo alkera.
Ni eziñ izan badezaket
Ziik eziñ izan badezazuke
Arrek eziñ izan badezake
Guk eziñ izan badezaguke
Zuek eziñ izan badezazuteke
Ayek ezifi izan badezateke
11.^ Lengo alkera
Nik eziñ abiezaken izan?
Zuk eziñ altzezazuken edo
ez altzenezaken izan?
Arrek eziñ alezaken izan?
Guk eziñ algenezaken izan?
Zuek eziñ altzezazuteken
edo ez altzenezateken izan
Ayek eziñ alezateken izan?
12.' Betiko alkera.
Nik ezin izan nezake
Zuk ezinizantzezazuke, izan-
t-zenezake
Arrek ezin izan lezake
Guk ezin izan genezake
Zuek ezin izantzezazuteke;
izan-t-zenezateke
Ayek ezin izan lezateke
9." Subjuntivo pasado.
Para que yo no tuviese?
Para que tu no tuvieses?
Para que ^l no tuviese?
Para que nos.® no tuviese-
mos?
Para que vos.^ no tuvieseis?
Para que ellos no tuviesen?
10." Potencial presente
Si yo no puedo tener
„ tu „ puedes „
„ ^l „ puede „
„ nos. „ podemos „
„ vos. „ podeis „
„ ellos „ pueden „
11.° Potencial pasado
No podia tener yo?
„ podias „ tii?
„ podia „ el?
„ podiamos ,, nos.?
„ podiais „ vos.?
„ podian
ellos.?
12.° Potencial futuro in-
determinado.
Yo no podria tener
Tii „ podrias „
El „ podria „
Nos. „ podriamos „
Vos. „ podriais „
Ellos „ podrian „
—155-
13.^ Menclekoa.
Nik
izango
ez banu
Siyo
no tuviera
Zuk
57
„ bazendu
55 tii
„ tuvieras
Arrek
55
„ balu
55^1
„ tuviera
Guk
55
„ bagendu
„ nos.
„ tuvieramos
Zuek
55
„ bazendute
„ vos.
„ tuvierais
Ayek
55
„ balute
„ ellos
„ tuvieran
ESAGAYA.
Tolosatik Loyolara.
Azkue-tar Jo^8 Sandagille
Jaunari.
(Jarraipena).
Bidanira iritxi baño len-
ago pizkabat nekatuak geu-
den^ alako aldapa oñez iyo
gendulako, ta Albisturko e-
rri o^añean dao;on basetxe
txiki landetxa zala esantzi-
guten batean, gelditu giñan:
errebero pizka bat edan gen-
dun eta lasai ta patxaran
juateagatik gurtariñean be-
rriz sartu ta aurrera juan
giuan.
Artean etzan oraindik e-
guzki errañu izpirik gure
begiyetaratu; bañan orduan
eguzkiyak, altxatuba bai
zegon, Ernioko eskubi alde-
ak joaz argitu zitun, eta or-
duantxe urrutira ikusten asi
giñan: beko erreka, bi men-
di mugakitzaz zeuzkan es-
nezko ur iztil bat zirudin, ta
mendiak be aldean zuaitzez
jantzi eta apaindubak^ gora-
gobaso sakabanakatu batzu-
13.° Condicional.
TEMA.
De Tolosa a Loyola.
Al Medico Sr, D. Jose de
Azcue.
{Contlmiacion.)
Por haber subido a pie
una tan pendiente cuesta,
nos hallabamos alofo cansa-
dos y nos detuvimos en un
pequeño caserio que esta
sobre Albistur y que nos di-
jeron que era una posada:
tomamos un poco de leche
(recien ordeñada) y montan-
do de nuevo en el coche pa-
ra ir mds c6moda y sosega-
damente, proseguimos la
marcha.
Hasta entonces no habian
llegado hasta nosotros los
rayos del sol; pero entonces
el sol, como que ya se ha-
bia elevado, ilumin6 las hi-
deras orientales del Hernio,
y comenzamos a ver lo que
estaba lejano d nosotros:
hacia abajo, el barranco pa-
recia una lag-una de ag-uas
lacteas hmitada por dos
montañas; los montes, apa-
recian engalanados de bos-
156 —
ek zciizkatela, ta tontorre-
tan arkaitz <^arbl eguzkiya-
ren errañunk butargitzen
zituztenak.
iUra gauz ikusgarriya!
Eguzkiya iyo ala, iztilla uzt-
utzen zala, edo Tolosaldera
zeukan urjuaiyetik urak ba-
b'juazke bezela, eta ur azpi-
tik etxe txuri, zelai txiki ta
baso aundik irtetzentzirala
zirurin; olako ikusgarri po-
llitak begiraturik Bidanira
iyotzerako, lambroa beratu,
zelayjik zabaldu ta bideak
berdindubak zeuden, eta
errira irizten 2;iñala iruritu
zitzaigun, da ala zan. Lem-
bizi bazarri txiki banaka-
tuak, gero beste aunditxogo
batzuek ta azkenean eta bi-
deko alde batera ta bestera
etxe aundi ta txuri bilduta
zeuden asko. ^,Zeñek esan
an, mendi tartean alako
etxe aimdi ta ederrak, erri
aundi batean ere izugarri-
yak dirala esan litezkenak,
ikusi bear giñituki? Ango
eliza egin berriya ta txit
ikusjT'arriva, Indiano aberatz
batek egin erazi^^a zala aitu
nun lagunangandik, eta iku-
si izan nai nun; banan be-
randutuko zitzaigulako bil-
durrez orduan utzi gendun,
arratsaldean ikustcko asmo-
ques en su parte infcrior,
mas arriba teniendo alguno
que otro bosque y esparci-
dos y en las cumbres peñas-
cos desnudos que reflejaban
los rayos del sol.
iQu6 paisaje tan admira-
ble! A medida que el sol su-
bia. parecia que la laguna
se agotaba como si salieran
sus aguas por el canal que
parecia tener por el lado de
Tolosa, y que del fondo de
las afTuas surjyian, las blan-
cas casas, campos pequeños
y los grandes bosques; con-
templando tan bello panora-
ma subiamos hacia Bidania
y se nos figur6, por cuanto
descendia la niebla, se en-
sanchaban los campos y se
nivelaba la carretera, que
ya llegabamos y asi era.
Mostrabansenos p e q u e ñ o s
caserios, aislados primero,
mds juntos luego y al ñn
agolpadas casas grandes y
blancas. ^^Quien nos habia
de decir que en las monta-
ñas liabiamos de ver casas
tan grandes y hermosas, que
aun en las ciudades se ten-
drian por tales?Oi a mi ami-
go que la Iglesia, recien
mandada eregir por un In-
diano rico, era digna de ver-
se y quise verla; pero dej^
de hacerlo por temor de que
se nos hiciera tarde y pro-
—157
an eta anrrera jardun giñan,
oraindik mendi gora.
Itxasotik iya bederatzi
eun metro gutxi gora bera-
ko goyendean egongo gi-
ñan; bi mendi tontor alkar-
tzen diran aldera gijuazeu
andik zetorkigun aize otzak,
arrez gorde bear giñala a-
dieraztentzigun eta barren-
durik eta gurtariñetik alde-
tako ikusgayak begiraka ja-
rri giñan. Gauz bat ikusten
asi giuanerako^ alde
(Jarraituko da.)
9.'" Ikasgaya.
Orain biurtzeu dan aditza
bereztasunezkoa da: an ta
beste era ontakoak alka
rreztasuuezkoak egiu dite-
zen alkar ipiutza aurreau
jarri bear zaye: orrela, zildn •
du aditzari alkarreztasuua
adierazi dezan alkar jarriko
diyogu eta ala eukiko degu:
Gu alkar zikintzeu gera
Zuek alkar zikiutzeu zerate
Ayek alkar zikintzen dira
eta orrela beste garay guz-
tietan ere.
Badira aditz asko berez,
askoreu artean itzeofiteu da-
la, alkarreztasuna diyote-
nak: Jarri dezagu oyeu arte-
dan ikiisi aditza.
seguimos el camino, a iiu
monte arriba cou la espe-
ranza de ver la Iglesia al
volver por la tarde.
Estariamos a unos 900
metros de altura poco mtls
6 menos sobre el nivel del
mar: caminabamos a doude
se juutau dos cumbres de
montañas; el aire que de alli
nos venia y que era frio^
nos advertia que debiamos
defenderuos de ^l y arriu-
conados eu el coche nos
dispusimos k ver los paisa-
jes de ambos lados. Tan
pronto como
(se contiuuara.)
9.* Leccidn.
El verbo que ahora se va
4 conjugar es de suyo refle-
xivo: para que este y otros
muchos verbos andloo^os in-
diqueu reciprocidad es ne-
cesario antepouerles alkar=
uuo k otro: asi cou el verbo
mancharse poniendole uno d
otro tendremos.
Vosolros Dos inaDclianios udos a olros
Vosotros os Diancliais unos a olros
Ellos se nianclian enlre si
y asi sucesivamente eu los
demas tiempos.
Hay otros muchos verbos
que de suyo son reciprocos
6 indicau reciprocidad: pou-
gamos para ejemplo ikusi =
ver.
—158-
Esateii danean:
Gu iknsten gera
Zuek ikusten zerate
Ayek ikusten dira
batzuek besteak ikusten di-
tuztela, aditz onen eginkera
besterontz dijoala dakig-ula-
ko: onekin eta beste asko-
rekin batzuek berengana
ej2finkera daramakitela esan
nai daneau; aditzaren aurre-
an^ geok, zeok, bcrak, jarri
bear zaye.
Gu geok ikusi giñan
Zuek zeok ikusi ziñaten
Ayek berak ikusi ziran
Begira, emen eratutako
aditz batzuek.
Berezlasiinezkoak. — Alkarrezlasunezkoak.
Agertu alkartu
Aitu arindu
Auldu billatu
Urtu entzun
Apaindu eraso
Asetn erre
Aspertu ezagutu
Biklurtu esnatu
Damutu ezkondu
Etzi goratu
Jabetu ikusi
Larritu isekatu
Lertu izutu
Loitu errukitu
Lotzatu laiiundu
Luzatu ondatu
Naiii'abctu onetsi
Cuando se dice:
Nosotros nos vemos
Vosotros os veis
Ellos se ven
se dice regularmente que
unos ven a otros, porque \ñ
accion dc ver recae sobre
algo distinto de quien ve;
con estos y otros analogos,
para expresar que la acci6n
es reflexiva y no reciproca
hay que añadirles; a n.% A
vos.^, a ellos, que corres-
ponden d geok, zeok, berak.
Nosotos nos vimos d no-
sotros mismos.
Vosotros os visteis a vo-
sotros mismos.
Ellos se vieron ii si mis-
mos.
He aqui, una lista orde-
nada de alo-unos verbos.
Reflexivos. — Reciprocos.
Aparecerse juntarse
Acabarse aliviar
Debilitarse buscar
Derretirse escucliar
Ponerse (raje liermoso acometer
Ilartarse quemar
Cansarse conocer
Atemorizarse despertar
Arrepentirse casar
Amoklarse ahxbar
Enseñorearse ver
Afliii'irse burkirse
Reventarse espantar
Enlodarse compadecer
Avengorzarse ayudar
Alargarse arruinar
Desvanecersc bendecir
—159—
Nazkatu
Uxatii
Zapalda
Txartu
Txertatu
laztandu
sinlztu
salatu
zaindu
txautu
Alkarreztazunezko aditz
oyek ere izan-ek'm ekintz
guztia biurtzen dute berezta-
sunezkoak bezela: askotasu-
nean alkarreztasunezkoak
beti dira: bateko gizaldietan
bereztasunezkoak.
"Arincln,, aditza.-Garayak
Zuztrayak; arintzen, arin-
du, arinduko.
1.^ Oraingoa.
Ni arintzen naiz
Zu „ t-zera (nz-ntz)
Ura „ da
Gu
Zuek
Ayek
77
„ gera
t-zerate
?7
77
dira
t-zan
2." Lengoa.
Ni arintzen nitzan
Zu „ t-ziñan
Ura
Gu
Zuek
Ayek
3." Antziñakoa.
51
„ gnian
„ t-ziñaten
„ t-ziran
Ni arindu naiz
Zu „ zera
Ura „ da
SeDtirseconaskode.. acariciar
Ahuyentarse creer
Aplastarse acusar
Malearse cuidar
Vacunarse desmenuzar
Estos verbos reciprocos
forman toda su conjugaci6n
con el verbo ser lo mismo
que los verbos reflexivos:
n6tese que cuando las per-
sonas estan en singular, re-
sultan reflexivos y cuando
en plural reciprocos.
Sea el verbo
"alivlar,,. — Tieinpos.
Raices de presente, pasa-
do y futuro.
1.' Presente.
Yo me alivio
Tu te alivias
El se alivia
Nos.^ nos aliviamos
Vos." os aliviais
EUos se alivian
2." Preterito imperfecto.
Yo me aliviaba
Tii te aliviabas
El se aliviaba
Nos.^ nos aliviabamos
Vos.^ os alividbais.
Ellos se aliviaban
3.° Preterito.
Yo
Tii
El
me
te
se
he
has
ha
ahviado
77
7?
Gu arindu
gera
Zuek
?)
zerate
Ayek
V
dira
4.'' Antzifingokoa.
Ni
ariucli
ii nit/an
Zu
»
zinan
Ura
;?
zan
Gu
V
giñan
Zuek
n
ziñaten
Ayek
5J
ziran
5/ Gerokoa
•
Ni
arind
Liko naiz
Zu
zera
Ura
da
Gu
gera
Zuek
zerate
Ayek
dira
6.* Lenirerokoa.
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
arinduko nitzan
ziñan
57
51
zan
glñan
zinaten
ziran
IGO—
Nos.
7." Agintza.
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
arindu nadi
zaitez
5?
?7
11
n
dedi, bedi
gaitez
ziitezte
diteZ; bitcz
Vos.«
Eilos
nos
os
se
licmos aliviado
liabeis
lian
11
4." Preterito anterior.
Yo
nie
alivie
Tu
te
aliviaste
El
se
alivi6
Nos.
nos
alivianios
Vos.
os
aliviasteis
Ellos
se
aliviaron
5.° Futuro,
Yo me aliviare
Tii te alivicirds
El se aliviarti
Nos. nos aliviaremos
Vos. 03 aliviareis
EUos se aliviaran
6.° Futuro anterior.
Yo
me liabria
a ivia
U
te labrias
E
se liabria
Nos.
nos liabriainos
Vos.
os labriais
Elos
se labriaD
7.° Imperativo.
Ah'v
Aliv
Aliv
Aliv
Aliv
Ali'v
eme yo
ate tu
ese ^l
cmonos nosotros
aos vosotros
ense ellos
-1
8.^ Deo'lntza.
arindu riadin
zaitezen
dedin
gaitezen
zaitezten
ditezen
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
9." Zeg-intza.
Gl —
8."
Para
55
55
55
55
5;
Ki
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ajeis
arindu nendin
zendin, zinezen
zedin
ffendin.o'inezen
ziñezten
zitezen
55
;;
55
10.' Oraingo alivera.
Ni arindu neike
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
;5
51
55
55
5;
zinezke
leike
g-aitezke
zinezteke
ditezke
11/ Lensro alkera.
»
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
arindu niteken
ziñezken
liteken
;5
55
51
55
55
giñezken
ziñezteken
litezken
12.^ Geroko alkera.
Ni arindu niteke
Zu ,,
ziñezke
Ura ,,
liteke
Gu „
giñezke
Zuek ,,
zinezteke
Ayek ,,
litezke
Subjuntivo presente.
55
55
55
;5
55
que yo
tii
55
55
55
55
71
me alivie
te alivies
el se alivie
nos.^ nos ali viemos
vos.^os alivieis
ellos se alivien
9."
Para
55
55
55
55
5;
10.
Yo
Tii
El
Nos.^
Vos.®
Ellos
quc vo
tii
el
YOS.^
Subjuntivo pasado.
me aliviase
te aliviases
se aliviase
Dos alivi.isi'mos
os aliviaseis
ellos se aliviasen
° Potencial presente.
puedo aliviarme
puedes aliviarte
puede aliviarse
podemos aliviarnos
podeis aliviaros
pueden aliviarse
11." Potencial pasado.
Yo podia aliviarme
Tii podias aliviarte
El podia aliviarse
Nos.^ podiamos aliviarnos
Vos.^ podiais aliviaros
Ellos podian aliviarse
12.^ Potencial futuro.
Yo pudiera aliviarme
Tu pudieras aliviarte
El pudiera aliviarse
Nos.^ pudieramos aliviarnos
Vos.^ pndierais aliviaros
Ellos pudieran aliviarse
— 162-
13." Mendekoa
Ni aiinduko nitzake
Zu
Uia
Gu
Zuek
Avek
51
;i
;;
ziñake
litzake
fj-iñake
ziñateke
lirake
]\Iendekoa ba-rekin.
Ni arinduko banitz
Zu
;i
baziña
Ura
;i
balitz
Gu
i;
bagiña
Zuek
11
baziñate
Ayek
;;
balira
Aditz oyen artean badira
batzuek: du-rek'm ekintza-
lleak diranak eta izan- ekin
egingayak:
Oyetatik oituratuenak dira:
Ikusi, Ekarri; Jarri,
Mindu, Snrtu, Atera,
Luzatu, Ibilli, Kendu,
13." Condicional
Yo rae aliviaria
Tu te aliviarias
El se aliviaria
Nos.* nos aliviariamos
Vos.* os aliviariais
Ellos se aliviari'an
13.° Condicional con ba
=si.
Si yo me aliviara
Si tu te aliviaras
Si ^l se aliviara
Si nos.^ nos aliviaramos
Si vos.* os aliviarais
Si ellos se aliviaran
Entre estos verbos liay
algunos y aun muchos que
con el verbo haher son acti-
vos y con ser pasivos;
De entre estos los mas usa-
dos son:
Ver, traer, Poner.
Dañar, ]\reter, Sacar.
Alargar, (andar, llevar),
Quitar.
-163—
1/ Oraingoa.
Oraing-o zustraya eta du
edo izanen bere orainçr-o sra-
o o
rayakin.
Ni /oaiz
Nik /( el
Zu Izera
Zuk i( 'zu
Jra |W.
Arrek |)i!u
Gu 1 feera
Zuck fzerate
Guk 1 1' egu
Zuek f( ezute
Ajek \(lira
Ajek \( ulc
2/ Lengoa,
Oraingo zustraya eta du
edo izanen ieno^o bere o;'ara-
yakin.
Ni ^niizan
Nik ^uun
Zu IzifiiD
Zuk i zeni un
Arrek llzun
Ura |)zan
Gu 1 kirian
Zuek fziñalen
Guk li'^^enduu
Zuek fzeiiiluien
Ajek \ziran
Ajek .Z'iiten
3." Antziñakoa
Lengo zustrai eta du edo
izan-en bere oraincro g-ara-
yakin.
Ni /naiz
Nik /dei
Zu Izera
Ura -jiVa
ZuR Iflezu
Arrek | )( u
Gu ^ jgera
Guk 1 j^e^
Zuek fzerale
Zuek fileZ'jte
Ajek [{ ira
Avek \dule
4.° Antziña
gokoa.
Lans'o zustrai eta iz
an
edo dii-YdYi lenjTo bere "rara-
o o
yakin.
L" Presente.
Con la rai'z de presente y
y el tiempo presente propio
de ser 6 haher,
Yo me veo Yo veo
Tu te ves Tu ves
El se ve El ve
Nos." nos vemfls Nos.^ vemos
Vos.^ os veis Vos.^ veis
Ellos se ven EUos ven
2.° Preterito imperfccto.
Con la raiz de presente y
el preterito iraperfecto pro-
pio del verbo ser 6 haher.
Yo me veia Yo veia
Tii te veias Tii veias
El se vcia El veia
Nos.-" nos veiamos Nos."" veiamos
Vos.'^ os veiiis Vos.^ veiais
Ellos seveianEllos veian
3.'' Preterito.
Con la raiz de pretcrito
y el presente propio de ser
6 haher.
Yo Die lie visto Yo he visto
Tii te has visto Tii has visto
El sc ha visio El ha visto
Nos.^ nosliemosvistoNos.'' iienios visto
Vos.^ os lialjeis visio Vos.'' h\m visio
Ellos sc lian visio Eilos lian visio
4." Preterito anterior
(pluscuamperfecto) .
Con la raiz de preterito y
el imperfecto propio de scr
6 huher.
— 1G4 —
IIE^TTSI
Ni ;nilzan
h
Ura I an
Gu
niian
M ,'nun
Ziili 'z'.'iiJyn
Arri'k Ziiii
Guk
rend
Zuek feifialcn Zuel^
Aycli i ziran
zenilulen
Aje"^ I Zulen
5." Gerokoa.
Geroko zastrai eta izan
edo di(-ren oraino'o bere fra-
rayakin.
X7-EIS
Ni
'naiz
^ Nik 'i ef
Zu
iZera
Zuiv .ilezu
Ura
oila
Arrek liu
Gu
Zuek 'zeralc Zuek ilezii(e
Ayek ^dira Ayek dute
Yo vi, liabia
visto
Tii viste, ha-
bi'as visto
El vio, habia
visto
Nos/ vimos,
h a b 1 a m s
visto
Vos." vist(jis,
liabiais visto
Ellos vieron,
habi'an visto
Yo me VI, me
habia visto
Tu te viste, te
habi'as visto
El se vi6, se
habi'a visto
Nos.^ nos vi-
raos, nos ha-
biamos visto
Vos.'' os vis-
teis, os ha-
bidis visto
Ellos se vie-
ron, se ha-
bian visto
5.' Futiu'o.
Con la rai'z de futuro y
el presente propio de ser 6
haber.
Yo me vcrc Yo ver^
i u te veras 1 u veras
El se veni El veni
Nos." nos ve- Nos.^ vere-
remos mos
Vos."" os vereis Vos " ver^is
Ellos se veriin Ellos verdn
6/ Lengerokoa.
Geroko zustrai eta iza'n edo
rf?<-ren bere lengo garayakin.
— 165 —
6.° Futuro anterlor.
Ni / nitzan
Zu [ ziñan
Ura o ! ^an
Gu = \ 2inan
Zuek
Ayel
zinatcrj
is. 1 ziran
Nili
Zuk
/ nun
zendun
Arrelt o \ zun
Guk
Zuek
Ayek
^ , !^endun
/.enduten
zuten
7.^ Agintza.
Lengo zustrai eta i^an edo
dii-ven agintzakin.
Ni / nadi
Zu I 7, ai te z,
I zaite
Ura .-' dedi, be-
Gu - I gaitez
Zuek I zaitezte
Ayek f ditez, bi-
\ tez
8.a Degintza.
Nik / dezat
Zuk Idezazu,
1 zazu
Arrek.- Uleza, be-
Guk - ] dezagu
Zuek I dezazute
.Vyek 1 dezate
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
Nik
nadin
zaitezen Zuk
Vrrek
dedin
^ \ ^aitezen
zaitezten
(litezen
/ dezadan
dezazun
lezan
Guk :2 ) lezagun
Zuek
Ayek
ezazu-
ten
ezaten
Con la raiz de futuro y el im-
perfecto propio de se7' 6 ha'ber.
Yo me hubier;
visto
'i u te hubieras
visto
El se habria vis-
to
Nosotros nos ha
briamos visto
Vosotros os ha-
briais visto
Ellos se hubieraii
visto
Yo habria visto
Tu hubiuras »
El habria »
Nosotros hubiera-
mos visto
Vosotros habriais
visto
Ellos liubieran
visto
7.° Imperativo.
Con raiz de preterito y con
el imperativo de ser 6 haber.
Veame yo
Veaste, vete tu
Vcase el
Voamonos
Veos
Veanse
Vea yo
Ve tu
Vea el
Veamos
Ved
Vean
8." Subjuntivo presente.
Que, para que me
vea
Que, para que tc
veas
Que, para que sc
vea
Que, para que nos
veamos
Que, para que os
veais
Que i^ara que se
vean
Que, para que yo
vea
Que, para que tu
veas
Que, para que el
vea
Que.paraquenos-
otros veamos
Que, paraquevos-
otros veais
Que, para que
ellos vean
9." Zegintza.
Ni / iiendin
Zu '^'ziñezen
Ura /zedin
Nik
nezan
Zuk â– ^Jzenezan
\.rrek / zezan
9.° Subjuntivo pasado.
Que, para que me Que, para que yo
viese
viese
Que, para que te Que, para que tu
vieses vieses
Que, para que se . Que, para que el
viese \ viese
12
— 16G
Gu /' giñezen
Zuek l'ziñezten
Ayek / zitezen
Guk / genezan
Zuek I ' zeneza-
^\ ten
Ayek / zezaten
10/ Oraingo alkera.
Ni
/ neike
Nik
/ dezaket
Zu
zaitezke
Zuk
dezakezu
Ura
d ei ke ,
leike
Arrek
dezake
Gu
'uj
gaitezke
Guk 1
â– d e z a k e-
5'
^
gu
Zuek
zaitezte-
f ke
Zuek
d e z a z u-
teke
Ayek
ditezke
Ayek
dezateke
\
11. a Lengo alkera.
Ni
Zu
Ura
Gu
Zuek
Ayek
/ niteken
ziñezken
liteken
2 ' ffiñezken
^ , o
^\
ziñezte-
ken
litezken
Nik
Zuk
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
nezaken
zeneza '
ken
lezaken
g e n e z a-
ken
z e n e z a -
teken
1 eza te -
ken
12.' Betiko alkera.
Ni
Zu
Ura
Gu
niteke Nik
Zuek -
Ayek
ziñezke
liteke
giñezke
ziñezte-
ke
litezke
Zuk
Arrek
Guk .
Zuek 'â–
Ayek
13.* Mendekoa.
nitzake
Ni
Zu \ ziñake
Ura i ' litzake
Gu :S friñake
Zuek / ziñateke
Ayek ' lizake
Nik
Zuk
Arrck
(luk
ZueU
Ayek
nuke
i zenduke
X 1 luke
^ i gcnduke
/ zonilutoke
\ luteke
nezake
zenezake
lezake
Igenezake
â– I z e n e z a -
I teke
[ lezateke
Que, para que nos j Que,para que nos-
otros viesemos
Que,para que vos-
otros vieseis
Que,paraqueellos
viesen
viesemos
Que, para que os
vieseis
Que, para que se
viesen
10.° Potencial presejite.
Yo puedo verme
Tu puedes verte
El puede verse
Nosotros pode-
mos vernos
Vosotros podeis
veros
Ellos pueden ver-
se
Yo puedo
Tu puedes
El puede
N.s podemos
y.» podeis
Ellos pueden
ver
11. <> Potencial pasado.
Yo podia verme
Tu podfas verte
El podia verse
Nosotros podia-
mos vernos
Vosotros podiais
veros
EUos podfan ver-
se
Yo podia
Tu podfas
El podia
N.s podfamos
V.s podfais
Ellos podian
ver
12.° Potencial indeterminado.
Yo podria verme ; Yo podrfa vcr
Tu podrias verte Tu podrfas
El podria verse ~"
Nosotros podrfa-
mos vernos
Vosotrospodrfais
veros
Ellos podrfan
verse
El podrfa
N.s podrfamos
V.s podrfais
Ellos podrian
13.° Condicional.
Yo me verfa
Tii te verias
El se veria
N.8 nos veriamos
V.s os verfais
Ellos se verfan
Yo verfa
Tu verfas
El veria
N.s veriamos
V.s verfais
Ellos verian
167
13/ Mendekoa ^«-rekin.
Ni / banitz
Zu I baziña
Ura I balitz
Gu ^ 1 bagiña
Zuek ^ i baziñate
Ayek [ balira
Nik
Zuk
Arrek
Guk ,
Zuek J
Ayek
banu
bazendu
balu
bagendu
bazendu-
te
balute
Eiiki, aditza, ekin bakoi eta
diaikoiz.
l.a Oraingoa.
Nik eukitzen det
Zuk y> dezu
Arrek » du
Guk » degu
Zuek » dezute
Ayek » dute
ditut
dituzu
ditu
ditugu
dltuzme
dituzte
2/ Lengoa.
Nik
Zuk
Arrek £ '
Guk ^
Zuek s
Ayek
nun
zendun
zun
gendun
nitun
(zituzun) ziñitun
zitud
giñitun
zenduten ziñituzten (zituzu-
ten)
zuten zituzten
3." Antziñakoa.
Nik euki det dit'it
Zuk » dezu dituzu
Arrek » du ditu
Guk » degu ditugu
Zuek » dezute dituzute
Ayek » dute dituzte
4.^ Antziñagokoa.
Nik
Zuk
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
nun nitun
zendun (zituzuten) ziñitun
zun zitun
gendun giñitun
zenduten (zituzuten) ziñi-
tuzten
zuten zituzten
13.° Condicional con si=ha.
Si yo me viera
» tu te vieras
» el se viera
» nosotrosnos
vieramos
> vosotros os
vierais
» ellos se vie-
ran
Si yo viera
tu vieras
> el viera
^ nosotros viera-
mos
vosotros vie-
rais
> ellos vieran
El verbo tener con comple-
mento singular y plural.
1.° Presente.
lo los
Yo
Tu
El
Nosotros
Vosotros
Ellos
tengo
tienes
tiene
tenemos
teneis
tienen
2.° Preterito imperfecto.
lo
Yo
Tu
EI
Nosotros
Vosotros
Ellos
los tenia
» tenias
» tenia
» teniamos
» teniais
» tenian
3.° Preterito perfecto.
Yo lo los
Tu
El »
Nosotros » »
Vosotros » »
Ellos » »
4.° Preterito
fecto.
he
has »
ha V
hemos »
habeis »
han »
tenido
pluscuamper-
Yo
Tu
El
Nosotros
Vosotros
Ellos
lo los habia
tenido
habias
habia
habiamos
habiais
habian
168 —
5/
Gerokua.
Nik
eukiko
det
ditut
Zuk
dezu
dituzu
Arrek
du
ditu
Guk
*
degu
ditugu
Zuek
»
dezute
dituzute
Ayek
dute
dituzte
6/ Lengerokoa.
Nik
Zuk
Arrek o
Guk 1
Zuek S
Ayek
gendun
zenduten
zuten
nitun
(zituzun) ziñituii
zitun
giñitun
(zituzuten) ziñi-
tuzten
zituzten
7.» Agintza.
Nik
Zuk
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
dezat
dezazu
deza, beza
dezagu
dezazute
dezate, bezate
8.* Degintza.
Nik euki dezadan
ditzadan
Zuk
Arrek
Guk
Zuek
Ayek
dezazun ditzazun
dezan ditzan
dezagun ditzagun
dezazuten ditzazuten
ditzate
ditzazu
ditza, bitza
ditzagu
bitzazute
ditzate, bi-
tzate
5." Futuro.
Yo lo
Tu
El
Nosotros
Vosotros
Ellos
tendre
tendras
tendra
tendi'emos
tendreis
tendran
los
6.° Futuro anterior.
Yo
lo
habria te
Tii
»
habrias
El
habria
Nosotros
habriamos
Vosotros
•'
habriais
Ellos
''
habrian
7.^ Iniperativo.
Yo
lo tenga
Tu
ten
El
tenga
Nosotros
tengamos
Vosotros
tened
EIlus
•
tengan
tenido los
los
dezaten
ditzaten
8.' Subjuntivo presente.
Yo para iine \o tenga
Tvi tcngas
El tenga
Nosotros ' tenganios
Vosotros tengais
Elk)s » tengan
1
K'S
9.'' Zegintza.
Nik /|"ezan ;,itzadan
^ I l nezadan . . . . '
„ , I ^ y.enezan ziñitzan
._ 1 ' zezazun zitzazun
xVrrek = zezan zitzan
Guk '"' I geiipzan .... zitzagun
„ . I I zenezaten. . . ziñitzazten
'^^^®*^ I V zezazuten.. zitzazutcn
Ayek \ zezaten zitzaten
9.° Subjuntivo pasado.
Que para que yo lo los tuviese
. tu > tuvieses
V V - 61 tuviesc
n « tuviesemos
v.e ' tuvieseis
ellos tuviesen
— 169 —
lO.a Oraingo alkera.
Nik /
dezaket —
ditzaket
Zuk \
dezazuke . . .
ditzazuke
Arrek^;
dezake ....
ditzake
Guk s)
dezaguke . . .
ditzaguke
Zuek /
dezazuteke .
ditzazuteke
Ayek \
dezateke —
ditzateke
11.^ Lengo alkera.
Nik
Zuk
Arrek.-
Guk I
Zuek
nezaken.. . .
( zenezaken..
( zezazuken. .
lezaken . . . .
genezaken .
( zenezateken
( zezazuteken
nezazken
zenezazken
eitzazuken
lezazken
genezazken
zenezazteken
zitzazuteken
i„ „*^«i ^^ ( lezazteken
Iezateken...J,jt^^^^^j^^^
Ayek
12.a Betiko alkera
Nik
Zuk
Arrek.
Guk
Zuek
Ayek
j4 ,
0)
nezake ....
( zenezake.. .
( zezazuke. . .
lezake
genazake . . ,
( zenezateke.
( zezazuteke.
lezateke . . . .
nezazke
zenezazke
zitzazuke
lezazke
genezazke
zenezazteke
zitzazuteke
lezatezke
( lezazteke
13.a Mendekoa.
Nik / Nuke nituke
Zuk l zenduke < ziñituke
z,uK ^izenauKe ( zituzuke
Arrek = ) Luke lituke
Guk s j genduke giñituke
Zuek* zend„teke....<— f/
Ayek \ luteke lituzteke
13.a Mendekoa ba-rekin.
Nik / banu banitu
z""^ >--"" 1S„
Arrek= j balu balitu
Guk 1 j bagendu bagiñitu
Z„ek baze„du.e....<— ;;f
Ayek \ balute balituzte
10.° Potencial presente.
Yo puedo tener
Tu puedes >
El puede »
Nosotros podemos ^>
Vosotros podeis »
Ellos pueden »
11.° Potencial pasado.
Yo podia tener
Tu podias
El podia
Nosotros podiamos
Vosotros podiais »
Ellos podian
12.° Potencial indeterminado
tener
Yo
podria
Tu
podrfas
El
podria
Nosotros
podriamos
Vosotros
podn'ais
Ellos
podrian
13.° Condicional.
Yo
lo
los
tendria
Tu
»
»
tendrias
El
»
»
tendria
Nosotros
y>
>.>
tendriamos
Vosotros
»
tendriais
Ellos
»
»
tendrian
13.° Condicional con ha==si.
Yo
lo
los
tuviera
Tu
»
»
tuvieras
El
»
»
tuviera
Nosotros
tt
»
tuvieramos
Vosotros
»
»
tuvierais
Ellos
»
»
tuvieran
— 170 —
Dv'Vez egiten diran ekintz
oyek (E)-ko erakoak, ekin zu-
zen daukatenekoak dira; ala
ere emen (A)-ko eran jarri
dira, lembizi erderazko ekin-
tzaren eran jartzeagatik, ta ge-
ro, ekin ipintzik bakoiko zem-
bakiyan ez daramalako.
If jartzen dana, ekiñ asko
dirala diyo, bañan zein edo
zembait diran esan gabe.
ESAGAYA
TOLOTOSATIK LOYOLARA
Azkue-tafJose, Sendagille Jaunari
(Jarraipena.)
egitentzigun, ala ere begiyak
alaitzeko diña mendi tontor.
bide baztar, zelai puskak eta
lurtantziyak ikusten giñitun,
alako toki latzetan, olako bidc
txukunak eta ainbeste etxe ta
langille zegola arrituaz.
jAn bai euskaldunaren gisa,
urrigera ta lan egiteko bikain
tasuna ondo ezagutzen dala!
Mendi tartean jayoak, ez du
tan txikitandik mendiko aundi-
tasuna besterik ikusten,zerbait
azita, abereak zaintzen asten
danean, mendi muñoetara di-
joa ta bere begi aurrean da
oinpean ainbeste ikusiyaz eta
Todos estos verbos que se
conjugan con el verbo (hi=
haler, corresponden a la for-
ma (E) y no obstante los hemos
puesto en la forma (A), ya para
acomodarnos d la conjugaci6n
castellana, ya tambien porque
no requiere ningun subfijo
para el complemento singular.
La it que se pone para com-
plemento del plural, indica
muchos, sin decir cuantos ni
quienes.
TEMA
DE TOLOSA k LOYOLA
Al Medico Sr. D. Jose de Azkue
(Continuacion.)
distinguiamos un paisaje, se
nos ocultaba, no sin que pu-
dieran recrear nuestra vista
las cumbres, campos y barran-
cos que nos hacian admirar
como en tales parajes pudiera
haber caminos tan limpios, ca-
sas tan bonitas y hombres tan
trabajadores.
jAUi si que se conocen bien
el caracter, la sobriedad y la-
boriosidad del vasco! Nacido
entre riscos, no ve desde su
infancia sino la grandeza de
los montes; ya crecido, cuando
va S cuidar el ganado, sube ^
las cumbres y al ver ante sus
ojos y ^ sus pies tanta grande-
za y al saber que Dios es el
1
171 —
dakuskin mendi, leiz, soro,
baso, zelai ta ibai guztiyak
Jaungoikoak egin ditula ai-
tuaz, gauz egillearengan, arri-
garriya ta guztiz altzua dala
igartzen du, eta arrengan bein
biyotzean sartu zayon begira-
pena, etzayo errex bere bizi
guztiyan galduko.
Ta gañera lur, berez urriya
dan eta, eguneroko nekez ez
bada, gutxi zaritzen dun ba-
tean lanean ibilli bear danak,
ez du lur eta ludi ontako gaiz
takeriyak ikusi eta egiteko ga-
rayik, berez ona ta zintzoa da
ta nolagai oyek zartzaroraño
ondo gordetzen ditula adieraz-
ten du.
Aldapan gora gijuazela, ikaz-
gilleak basotik arrastaka da-
karzkiten egur pillak iragan
da gero, mendi gañera azke-
nean iritxi giñan: an ere zer-
bait ikusi bearra bagendun:
nere lagunak esan zidanez,
guk iragan gendun bidea egi-
terako, mendi tontorra ebaki
bear izantzuten; bañan mendi
Creador de los montes, simas,
huertas, bosques, campiñas y
rios, cae en la cuenta de que el
Hacedor de las cosas iia de ser
admirable y sumamente pode-
roso, y no olvidara en su vida
toda esta idea de respeto a
Dios, grabado en su corazon.
Ademas, quien tiene que es-
tar trabajando en terreno que,
de suyo pobre y escaso, no
puede producir sino a fuerza
de trabajo cuotidiano, no tiene
tiempo de ver ni de participar
de las maldades de este mun-
do, es de su natural bueno y
juicioso y da a conocer bien
que conserva estas cualidades
hasta la vejez.
Yendo cuesta arriba, des-
pues de pasar los montones de
leña que los carboneros traen
a rastras del monte, llegamos
por fin a la cumbre del monte,
aun alli tuvimos algo que ad-
mirar: segun me conto el ami-
go, al hacer la carretera que
habiamos recorrido, tuvieron
que cortar la cumbre del mon-
gañez, ikazgilleak beste bide j te; pero alli habia un camino
estu bat bere basoetara juate- estrecho que los carboneros
ko zeukaten, eta ura ere ebaki empleaban para ir a stis bos-
ta galdu zan; orduan ikazgi-
lleak Donostiko Ekautegira
juantziran; galdu ziyeten bide
ura egintzezayeztela eskatu zu-
ten eta Gipuzkoako Ekautu
edo Errizayak ikazgiileak es-
katzentzutena legez ta bidez
zegola ikusirik, ayen eskaere-
ques, y se qued6 tambien cor-
tado y perdido: acudieron en-
tonces los carboneros a la Di-
putacion de San Sebastian: pi-
dieron se les compusiera el ca-
mino estropeado, y los diputa-
dos de Guipuzcoa, viendo que
era justa y razonable la peti-
172 —
ra jarri ziran eta zubi batez
bide ura berritu zedilla agindu
zuten.
Eta antxen dago zubi pollit
arrizko ura bi mendi muñ al-
kartzen, milla metro itxasoz
gora gutxinaz, ta bi mendi al-
detara begiraka: arren azpitik
iragan da Ernioko arkaitz aun-
diak begietaratu zitzaizkigun,
utzak, belar da zuaitzik gabe,
iru tontorretako lenbiziko an
gurutze aundi bat...
(Jarraituko d:i.)
cion de los carboneros, man-
daron que se uniera dicho ca-
mino por medio de un puente.
Y alli estfi aquel puente her-
moso, de piedra, que une las
cumbres de dos montes, por lo
menos a 1.000 metros sobre el
mar. y mirando a las dos la-
deras de la montaña: pasamos
por debajo de el y ofrecieron-
se a nuesira vista las grandes
peñas de Hernio, limpias de
yerba y arboles, con una gran
cruz sobre la...
(Se continuara.)
â– ^=^^
— 173
lo.®" Ikasgaya
(B.)
Era ontan biurtzen dira,
egontza edo miigitza diyoten
aditz guztiyak.
Oyetakoak dira:
Erori
Etorri
Isuri
Jariyo
Ibilii
Egon
Jarri x
Iruri=irudi
Gelditu X .
Zikindu x
Garbitu x
Ikusi X
Eta abar.
Ekarri x
Iraun, iraundu
Iragan
Igaro
Aditu X
Jetxi X
Jeki
Iyo=igo
Beratu X
Goitu=goratu x
Entzun x
Erantzun x
Oyetatik x daukatenak iru-
garren da laugarren eraz jarri
litezke: emen, ekin zearrez ba-
karrik daudenez,biurtulco dira.
Bere iru zuztrai (oraingo,
lengo ta gerokoarekin eta
laurkitako bigarren erako iza-
erakin biurtzen dira.
Izan bedi etorri emen biur-
tzeko aditza.
Sustrayak; etortzen, etorri,
etorriko.
lo.'' Leccion
(B.)
En esta forma se conjiignn
todos los verbos que expresaii
movimiento 6 estado.
De estos son:
Caer
Venir
Derramarse
Andar, moverse
Estar
Ponerse
Parecer
Quedarse
Marcharse
Limpiarse
Verse
Etcetera.
Traersele
Durar
Fasar, atrave.^ar
Pasar (tiempo)
Oir
Bajar
Levantarse
Subir
Bajar, descender
Subir, ascender
Oir
Responder
De estos, los que llevan x
se pueden conjugar en la 3.a y
4.^ formas: aqui supoiien nada
mas que complemento indi-
recto.
Se forman tomando sus tres
raices (de presente, pasado y
futuro) y con las desinencias
de la 2." forma del cuadro (B.)
Sea etoi'ri—venir «1 verbo
que aqui se conjuga.
Raices (v. viniendo, venido,
que ha de veriir).
— 174 -
Bere ekintza izanffo da:
1/ Oraingoa.
1/ Presente.
Etortzen naizu=zaizut
A ti, hacia ti nie vengo
» nayo=zayot
» el, » el
» uafzute— zaizutet
, v.^ ^ v.s »
» naye^zayet
> ellos » ellos »
Etortzen zaidazu
Tu me vienes
» zayozu
» le »
> zalguzu
» nos »
> zayezu
» les »
Etortzen zait -
Se me viene
» zaizu
» te »
» zayo
» le »
» zaigu
» nos »
» zaizute
. os »
> zaye
» les »
Etortzen zaizkizugu— gaizkizu
» zaizkiyogu=:gaizkiyo
» zaizkizutegu=gaizkizute
» zaizkiyegu=gaizkiye
Etortzen zaizkidazute
" zaizkiyozute
> zaizkiguzute
» zaizkiyezute
Etortzen zaizkidate=zaizkit (+ te)
" zaizkizute=zaizkizu
» zaizkiyote=zaizkiyo
» zaizkigute=zaizkigu
» zaizkizuete=zaizkizute
» zaizkiyezte=zaizkiye
Su conjugaci^n serS:
Nosotros te
venimos
>
le(a
el)
»
»
os
>
»
les
»
Vosotros me venis
» le »
» nos »
» les »
Se me vienen
» te
» le »
» nos »
» os »
» les »
175 —
2.^ Lengoa.
Etnrtzen nitzaizun
> nitzayon
» nitzaizuten
» nitzayen
Etortzen zitzaidazun, ziñitzaidazun
zitzayozun. ziñitzayozun
s zitzaiguzun, ziñitzaiguzun
» zitzayezun, ziñitzayezun
Etortzen zitzaidan
» zitzaizun
» zitzayon
» zitzaigun
» zitzaizuten
» zitzayen
/ gitzaizkizun ^giñitzaildzun
^} gitzaizkiyon = yon
o j gitzaizkizutren= zuten
â– ^ f gitzaizkiyen = yen
gi zitzaizkidazuten, ziñitzaizkidaten
N 1 zitzaizkiyozuten, ziñitzaizkiyoten
Sj zitzaizkiguzuten, ziñitzaizkiguten
H
V zitzaizkiyezuten, ziñitzaizkiyezten
zitzaizkidaten =zitzaizkidan (+ te)
zitzaizkizuten = zun
S J zitzaizkiyoten = yon
zitzaizkiguten = gun
zitzaizkizueten= zuten
zitzaizkiyezten= yen
2° Preterito imperfecto.
Yo te venia
» le »
» os »
» les »
Tu me venias
» le
» nos »
i> les »
El se me venia
» ^> te »
le
» » nos »
» > os >-
» » les »
To vf'iiiainns
Lo
Os
L(^s '
Me veniais
Le
Nns
Les »
Me veni'an
Te
Le »
Nos »
Os
Les »
176 —
3/ Antziñak'oa. — 5.' Gerokoa. S.- Preterito. — 5." Futuro.
/ naizu, zaizut
'Ei nayo, zayot
a') naizute, zaizutet
( naye, zayet
h
Te he venido
Le » »
Os »
Les » a
Te vendre
Le »
Os »
Les »
'1
zaidazu
zayozu
zaiguzu
zayczu
Izait
zaizu
u/ zayo
p
1
zaigu
zaizute
zaye
[ zaizkizugu =gaizkizu
E* zaizkiyogu =gaizkiyo
5] zaizkizutegu— gaizkizute
zaizkiyegu =gaizkiye
I zaizkidazute
â– ^^ zaizkiyozute
gi zaizkiguzute
O'
H
zaizkiyezute
zaizkidate — zaizkit
zaizkizute =zaizkizu
zaizkiyote =zaizkiyo
zaizkigute =zaizkigu
zaizkizueten^zaizkizute
zaizkiyezte=zaizkiye
Me â– has venido
Me vendras
^
^
Le » »
Le »
£
Nos »
Nos
1
Les »
Les
Me ha venido
Me vendra
Q
Te
-
Te
Le
»
Le »
2
Nos »
»
Nos >)
Q>
Os »
»
Os
Les ^
»
Les
u
II
ii
o
Te hemos venido
Te vendremos
1
'C
Le » »
Le
o
Os
Os
a>
Les »
Les
Me habeis venido
Le
Nos
Les » »
Me vendrels
Le
Nos
Les
Me han
venido
Me vendran
Te
)
Te
o
Lc
Le
o
Nos -
i
Nos
«
Os »
»
Os
Lcs >
»
Les
177 —
4." Antziñagokoa. — 6/ Lenge-
rokoa.
Ni
Zu
Ura
Gu
_ , uitzaizun
Ej nitzayon
|| nitzaizuten
} nilzayen
o
zitzaidazun, ziñitzaida-
zun
zitzayozun, ziñitzayozun 1 =
1 ) zitzaiguzun, ziñitzaigu- ( §
zan *
zitzayezun, ziñitzayezun
I zitzaidan
_^ l zitzaizun
'Bj zitzayon
Ij zitzaigun
\ zitzaizuten
! zitzayen
I gitzaizkizun, giñitzaizki-
zun
gitzaizkiyon, giñitzaizki
yon
t ) gitzaizkizuten, giñitzaiz-
kizuien
gitzaizkiyen, giñitzaizki-
yen
zUzaizkidi\zu.ten, ziñi-
tzaizki
_\ zilzaizkiyozuten,
Zuek b , ., . , .
t; J zitzaizkiguzuten,
zitzaizkiyezuten,
zitzaizkidaten (+te)
zitzaizkizuten
-^ z tzaizkiyoten
^ o j zitza'zkiguten
zitzaizkizueten
\ zitzaizkiyezten
4.° Preterito-6." Futuro per-
pliiscuamperf.° fecto.
Yo te habia i ^
Yo le habia |.|
Yo os habia j g
Yo les habia '"
Me habias venido
Le
NOS » y>
Les
Me vinOjhabia
Te vino, habia
Le vino, habia
Nosvino, habia
Os vino, liabia
Lesvino,habia
Te vinimos, ha-
biamos venido
Le vinimos, ha-
biamos venido
Os vinimos, ha-
biamos venide
Les viniraos, lia-
biamos venido
Me vinisteis, ha-
biais venido
Le vinisteis, ha-
biais venido
Nos vinisteis, lia-
biais venido
Les vinisteis, ha-
biais venido
Mc vinieron, ha
bian venido
Te vinieron, ha-
bian venido
Le vinieron, ha-
bian venido
Nos vinieron, ha-
bian venido
Os vinieron, ha-
bian venido
Les vinieron, ha-
bian venido
Yo te habria
Yo le habria
Yo os habria \«
Yo les habria , *"
Me vendrias, ha-
brias venido
Le vendrias, lia-
brias venido
Nos vendrias, ha-
brias venido
Les vendrias, ha-
brias venido
Me habrias
Te habrias
Le habrias
Nos habrias
Os habrias
Les habrias
Te habriamos ve-
nido
Le habriamos ve-
nido
Os habriamos ve-
nido
Les habriamos ve-
nido
Me habriais veni-
do
Le habriais veni-
do
Nos habriais veni-
do
Les habriais veni-
do
Me habrian veni-
do
Te habrian veni-
do
Le habrian veni-
do
Nos liabrian veni-
do
Os habrian veni-
do
Les habrian veni-
do
178
7/ Agintza.
be = na (t)
/ nazaizu, zatzaizut, hekiziit
â– ~\ nazayo, zatzaiyot, bekiyot
Ni o\ nazaizute, zatzaizutet, beki-
"/ zutet
\ nazaye, zatzayet, bekiyet
7." Imperativo.
Venga yo a ti
» > » el
■» » » vosotros
» » » ellos
Zu
•c\
zatzaidazu
zatzayozu
Ij zatzaiguzu
' zatzayezu
bekidazu
bekiyozu
bekiguzu
bekiyezu
Ven me
» le
» nos
» les
Ura
Gu
zatzait
zatzaizu
zatzayo
^ l zatzaigu
zatzaizute
zatzaye
,\
gatzaizkizu,
gatzaizkiyo,
1] gatzaizkiyo,
gatzaizkiye.
bekit
bekizu
bekiyo
bekigu
bekizute
bekiye
zatzaizkizugu,
bekizkizugu
zatzaizkiyogu,
bekizkiyogu
zatzaizkizute-
bekizkizutegu
zatzaizkiyegu,
bekizkiyegu
zatzaizkidazute, bekizkida-
l zute
\ zatzaizkiyozute, bekizkiyo-
Zuek ^ ^"^®
I I zatzaizkiguzute, bekizkigu-
I zute
f zatzaizkiyezute, bekizkiye-
zute
zatzaizkirfa^e tet ( te), +be-
kizkit (± tc)
zatzaizkizute (+ te), bekiz-
kizu (± te)
zatzaizkiyote (+ te), bekiz-
kiyo (+ te)
I \ zatzaizkigute (+ te), bekiz-
i kigu (+ te)
I zatzaizkizuete (+ te), bekiz-
kizue (+ te)
zatzaizkiyezte (+ te) bekiz-
kiye (+ te)
Ayek
Venga a mi
» » ti
» le, » el
» nos, » nosotros
» os, » vosotros
les; » ellos
Venganios te
» le
» os
» les
Vcnid me
» le
» nos
> les
Vengan a mi
» a ti
» a el
V a nosotros
» a vosotros
» a ellos
— 179 —
8.' Degintza.
Ni
Zu
Gu
nazaizun, nakizun
nazayon, nakiyon
Ura o
S j nazaizuten, nakizuten
I nazayen, nakiyen
zatzaidazun, bekidazun
â– g) zatzaiyozun, bekiyozun
1] zatzaiguzun, bekiguzun
zatzayezun, bekiyezun
zatzaidan, bekidan
zatzaizun, dekizun
zatzayon, bekiyon
zatzaigun, bekigun
zatzaizuten, bekizuten
zatzayen, bekiyen
gatzaizkizun, bekizkizugun
•2^ gatzaizkiyon, bekizkiyogun
I . gatzaizkizuten, bekizkizute-
"/ gun
I gatzaizkiyen, bekizkiyegun
l zatzaizkidazuten, bekizkida-
( zuten
_^ zatzaizkiyozuten, bekizki-
Zuek I . yozuten
Z\ zatzaizkiguzuten, bekizki-
/ guzuten
\ zatzaizkiyezuten, bekizki-
I yezuten
\.yek
zatzaizkidaten, bekizkidaten
zatzaizkizuten, bekizkizuten
zatzaizkiy oten, bekizkiyoten
zatzaizkiguten, bekizkiguten
*y zatzaizkizueten, bekizkizue-
ten
zatzaizkiyezten, bekizkiyez-
ten
8." Subjuntivo presente.
Que
»
, para que te
» » le
venga yo
» *
»
»
» »
» . V
os
les
» »
» »
Que,
»
para que me
» » te
vengas
»
»
»
» »
» »
nos
les
»
»
Que,
para qu€
» s
w »
. me
te
le
venga el
» »
» »
*
» »
nos
^» »
»
» »
» »
os
les
» »
» »
Que,
»
para que
» >j
te
le
vengamos
>
» »
os
>
» >- ' les »
Que, para que nic vengais
» » » le »
» » » nos »
» » >- les »
Que, para que me vengan
» » » te »
» » » le »
» » » nos »
» » » os »
» » » les »
- 180
9.» Zegitza.
Ni
i nekizun
â– g\ nekiyon
1/ nekizuten
I nekiyen
9.° Subjuntivo pasado.
Que, para que te viniera 6 viniese yo
V » » le » ■• >
» » » os »
» » » Ibs » »
Zu
I zekidazun, zenekidazun
â– ^ ( zekiyozun, zenekiyozun
f| zekiguzun, zenekiguzun
zekiyezun, zenekiyezun
Que, para que me vinieras 6 vinieses
■■> » » le » »
» • nos » »
> » les » »
Ura
/ zekidan
\ zekizun
'E j zekiyon
a5 i zekigun
I zekizuten
zckiyen
Que, para que me viniera 6 viniese el
» » te
» » > le » «
» » « nos » »
os >
les »
Gu
, genekizkizun
\ genekizkiyon
I j genekizkizuten
genekizkiyen
Que, para que te vinieramos 6 vinie-
semos
Que, para quc le vinieramos 6 vinie-
semos
Que pira que os vinieramos 6 vinie-
semos
Que, para que les vinieraraos 6 vinie-
semos
zekizkidazuten, zenekizki- QMfi, paraqueme vinieraiso vinieseis
daten
zekizkiyozuten, zenekizki- » le
Zuek -- y^**®"
f j zekizkiguzuten, zenekizki- nos » »
guten
zekizkiyezuten, zeuHkizki- » les v »
yezten
j
Ayek
zokizkidatei!, zekizdidan
zekj/kizuien, zekizkizun
.•;okizkiyoten, /ekizkiyon
zekizkjriuten, zekizkigun
zekizkizueten, zekizkizuten
zekizkiyeten, zekizkiyen
Que, para que me vinieran 6 viniesen
te
le
nos » »
os » »
V » » les » »
181 —
lO.a Oraingo alkera.
Ni
Zu
Ura
Gu
nazaizuke,
nazayoke,
%j nazaizuteke,
f nazayeke,
zatzaizuket
zatzayoket
zatzaizuteket
zatzayeket
zataaidazuke
zatzayozuke
zatzaiguzuke
zatzayezuke
zatzaidake
zatzaizuke
zatzayoke
» j zatzaiguke
zatzaizuteke
zatzayeke
gatzaizkizuke, zatzaizkizu-
guke
gatzaizkiyote, zatzaizkiyo-
guke
1 1 gatzaizkizuteke,zatzaizkizu-
teguke
gatzaizkiyeke, zatzaizkiye-
guke
Zuek o
O .
zatzaizk dazuteke
zatzaizkiyozuteke
zatzaizkiguzuteke
zatzaizkiyezuteke
, zatzaizkidateke (+ te)
\ zatzaizkizuteke
. u Hy zatzaizkiyoteke »
*^ zatzaizkiguteke »
zatzaizkizueteke »
zatzaizkiyezteke »
10.° Potencial presente.
Puedo venir te
» » le
» » os
» » les
Puedes venir me
» » le
» » nos
» » les
Puede venir me
» te
» » le
» '■> nos
» » os
» » les
Podemos venir te
» » le
» » os
» » les
Podeis venir me
» » le
» » nos
» » les
Pueden venir me
» » te
» » le
» » nos
» » os
> » les
13
— 182
11.'' Lengo alkera.
Xi
Zu
Ura
Gu
/ nekizuke
â– fc* nekiyokf
nekizuken
cen
nekizuteken
nekiyeken
Ayek
zekidazuken, zenekidazuken
zekiyozuken , zenekiyozuken
S j zekiguzuken.zenekiguzuken
zekiyezuken, zenekiyezuken
, lekidaken
\ lekizuken
Ej lekiyoken
t i lekiguken
f lekizuteken
' lekiyeken
Zuek S
genekizkizuken
'^\ genekizkiyoken
%i genekizkizuteken
f genekizkiyeken
zekizkidazuteken,
zekizkiyozuteken,
zekizkiguzuteken,
zekizkiyezuteken ,
lekizkidateken (+ te)
lokizkizuteken
i./ lekizkiyoteken »
t i lekizkiguteken »
lekizkizueteken ■»
lekizkiyezteken »
11.° Potencial pasado.
Podia venir te yo
^ â– > le >
^> > os •
» » les *
Podias venir nie
^> » le
» > nos
» les
Podia venir me el
â– >â– > > te ^
» » le »
» » nos >»
» 03 »
» -> les »
Podiamos vcnir te
» » le
» > os
» » les
zenekiz-
Podiais venir me
kidaken
zenekiz-
» » le
kiyoken
zenekiz-
» » nos
kiguken
zenekiz-
» les
kiyezken
Podian venir me
» ^ te
» » le
» • nos
» - os
» » les
— 183 —
12.a Betiko alkera;
nekizuke
'^\ nekiyoke
•^) nekizuteke
\ nekiyeke
, zekidazuke, zenekidazuke
'•] zekiyozuke, zenekiyozuke
zekiguzute, zenekiguzute
zekiyezuke, zenekiyezuke
'i
lekidake, ket
lekizuke
lekiyoke
lekiguke
lekizuteke
lekiyeke
genekizkizuke
genekizkiyoke
\
^J genekizkizuteke
\ genekizkiyeke
zekizkidazuteke, zenekizki-
dateke
.„\ zekizkiyozuteke, zenekizki-
Zuek S , . , . , , yo.te^
% ] zekizkiguzuteke, zenekizki-
guteke
zekizkiyezuteke, zenekizki-
yezteke
\Qk\zk\dateke, teket (+ te)
lekizkizuteke »
Ayek §^ lekizkiyoteke
"S ] lekizkiguteke »
lekizkizueteke »
lekizkiyezteke »
12.° Potencial indeterminado.
Podria venir te yo
» » le »
» » os »
» » les »
Podrias venir me
» » le
» » nos
» » les
Podria venir me el
» » te »
» » le »
« » nos »
^ » os »
» » les »
Podriamos venir te
» » le
» 1 os
» » les
Podrfais venir me
» > le
» » nos
» » les
Podrian venir me
» » te
» » le
» » nos
» » os
» » les
— 184 —
13.a Mendekoa.
Ni
Zu
Ura
nitzaizuke
O V
■•^1 nitzayoke
o i nitzaizuteke
21 ni
el .
' ni
tzayeke
zitzaidazuke, ziñitzaidazuke
' zitzayozuke, ziñitzayozuke
Bi zitzaiguzuke, ziñitzaiguzuke
zi
zitzayezuke, ziñitzayezuke
Viizaidake, ket
litzaizuke
litzayoke
litzaiguke
litzaizuteke
litzayeke
13.° Condicional.
Te vendria yo
Le > »
Os » »
Les » »
Me vendrias
Le »
Xos
Les »
Me vendria el
Te » »
Le » »
Nos »
Os » »
Les »
giñitzaizkizuke, gitzaizkizu-
ke
= \ giñiizaizkiyoke, gitzaizki-
Gu 'l yoke
I I giñitzai/kizuteke, gitzaizki-
*/ zuteke
[ giñitzai/kiyeke, gitzaizkiye-
ke
zitzaizkidazutfke, ziñitzaiz-
kidake
zitzaizkiyozuteke, ziñitzaiz-
kiy oke
zitzaizkiguzuteke, ziñitzaiz-
kiguke
zitzai/kiyezuteke, ziñitzaiz-
kiyezke
Zuek
c
o
Ayek
litzaizkirfcrJeAre, teket (+ te)
litzaizkizuteke
litzaizkiyoteke »
litzaizkiguteke »
litzaizkizueteke
litzaizkiyezteke »
Te vendrramos
Le »
Os
Les »
Me vendriais
Le »
Nos »
Les
Me vendrian
Te
Le
Xos »
Os
Les >
— 185
13.a Mendekoa ha-rekm.
Si
^, banitzaizu
^i banitzayo
1/
banitzaizute
banitzaye
Ln
Jra
^; bazitzaidazu, baziñitzaidazu
~* bazitzayozu, baziñitzayozu
2 I bazitzaiguzu, baziñitzaiguzu
' bazitzayezu, baziñitzayezu
(balitzait
balitzaizu
balitzayo
o i balitzaigu
*r balitzaizute
balitzaye
iu
iUek
bagiñitzaizkizu, bagitzaizki-
l zu
o\ bagiñitzaizkiyo, bagitzaizki-
2 I bagiñitzaizkizute, bagitzaiz-
®/ kizute
I bagiñitzaizkiye, bagitzaizki-
bazitzaizkidazute, baziñi-
tzaizkidake
bazitzaizkiyozute, baziñi-
tzaizkiyoke
bazitzaizkiguzute, baziñi-
tzaizkiguke
bazitzaizkiyezute, baziñi-
tzaizkiyezke
o '
o
k.yek
balitzaizkida^e, tet {+ te)
A balitzaizkizute
^y balitzaizkiyote ■»
I i balitzaizkigute »
r balitzaizkizuete »
balitzaizkiyezte »
13.'' Condicional con la='Si.
Si
yo te
viniera
>
» le
»
»
» os
»
»
>' les
>>
Si
tu me
vinieras
»
> le
y>
»
» nos
7>
»
> les
»
Si
el me -
viniera
»
» te
»
»
» le
:>
»
» nos
9
»
» os
»
»
» les
»
Si nosotros te
vinieramos
» »
le
»
» »
os
■»
» »
les
»
Si vosotros me
vinierais
» »
le
»
» »
nos
»
« »
les
»
Si ellos
me vinieran
» V
te
■•>
» »
le
»
» »
nos
»
» V
os
»
» »
les
»
186
ESAGAYA
TOLOSATIK LOYOLARA
Azkue-tar Jose, Sendagille Jaunari
(Jarraipena.)
zeukala: iira da kondairan ain-
beste aldiz ospatutako mendi-
ya; an dago tente eunkidak
menderatu ezin izan duten ar-
kaitza: antxen gure antziña
ko asaba gudariyak Erroma-
tarrengandik beren autakiña
gorde zuten, ondorengoak ere
berea gordetzen ikasi zezaten.
Kondairak digunez, Lartaun
bere mutillakin Erromatarren
mendean ez eroritzeagatik beti
ernai zebillen, avek nundik
ekiten tziyoten begiraka ta be-
rak ekiñaz ere. et/ayak urruti.
ratzen zitun: bañan alderatuba
zeukaten Erromatarrak, eta
gudak ezint/una goseak egite-
ko asmoak zeuzkan: gambare-
tako gari ta artoak uztuak, iya
ezer janik gabe bizi ziran gaz-
teak; ta ala ere zarrairi altzu-
tena ematentziyezten , beren
semeak ayen nutzean euskal-
dun bikañak zirala ta beren
etxe ta erri maiteak ondo gor-
detzen bazekitela ikusi zeza-
ten: bañan zarrak, beengatik,
gozez aultzen zebiltzala gaz-
teak ikusirik, ill naiago izan-
tzuten, gazteairi jana ta inda-
rrak kendu baño lenago, ta
TEMA
DE TOLOSA X LOYOLA
Al Mc'dico Sr. D. Jose de Azkue
(Continuacion.)
primera de sus tres crestas:
aquel es el monte tan celebra-
do en la Historia: alli esta en-
hiesto el famoso peñasco que
no han podido derribar los si-
glos: alli mismo nuestros ante-
pasados, antiguos guerreros
que defendieron, contra los ro-
manos, la libertad, dando con
ello un bello ejemplo a sus
descendientes.
Segun nos refiere la Histo-
ria, estaba Lartaun alerta con
sus huestes observando por
donde podian atacarle los ro-
manos, y acometiendoles el fi
su vez hasta alejar A sus ene-
migos; pero estos le tenian ro-
deado, y lo que no podian los
combates estaba por consegnir
el hambre: exhaustos los gra-
neros de trigo y maiz, lucha-
ban los guerreros jovenes sin
casi poder comer, y aun asi re-
partian su escasa racion a los
ancianos, para que vivieran y
vieran que sus hijos eran, A
semejanza de ellos, verdade-
ros vascos y que sabian defen-
der con valor su casa y su pue-
blo; mas los ancianos, viendo
que por su causa se debiHta-
ban de hambre los j6venes,
quisieron mas morir que qui-
]
187
batzarrean alkartuta, zer egin
beartzuten jakiñen gañean gel-
dilu ziran, da gazteak Aya al-
dera Erromatarrairi ekitera
juan bear izantzuten batean,
zarrak banaka banaka Leko-
bide, Lartaunen aita eta len
euskaldunen Jaun maitea iza-
na, asita, bere buruak mendi
bera bota zituzten eta iltzi-
ran.
jErres ill! ziyon Lartaunek,
zarren asmoak jakin da gale-
raztera etorri zanean. jErres
ill! ziyon berriz ta berriz, ar-
kaitz gañean txutik, kopetillun
da biyotzean odola irakiña
zeukala.
jErromatar, etzai madarika-
tubak!, zuek isuri erazi dezu-
ten odol ori ordaindu arte
zueri isuri asiko dizutet! ta
esan da egin, juantzan berriz
tximist bat bezela, bere muti-
llairi bere asmoak adierazi ziz-
kiyen eta jaurrera! jzabelean,
zabelean! esanaz berak eta be-
re mulillak erromatarrairi go-
gor ekintziyen, da batak ill,
besteak zauritu eta etzai guzti-
yak bildurtuaz urrutiratu zi-
tun eta pakea eskatu erazi
ziyen.
jGaray, antziñako garay
doaitzuak, noiz berriz ikusiko
zaitutegu!
iNoiz berriz alako erri aundi
bat,...
(Jarraituko da.)
tar a la juventud viveres y
fuerzas, y, reunidos en sesion,
quedaron en lo que debian ha-
cer y una vez que los jovenes
tuvieron que acudir hacia Aya
para luchar contra los roma-
nos, los ancianos, empezando
por Lecobide, padre de Lar-
taun y antiguo jefe de los vas-
cos, se despeñaron monte aba-
jo y murieron.
jFacihnente se muere!, decia
Lartaun cuando, sabedor de
los designios de los ancianos,
quiso impedirlos. iCuan presto
se muere!, repetia, de pie sobre
el peñasco, colerico, ardiendole
la sangre del corazon. iMaldi-
tos enemigos, Romanos! He de
derramar vuestra sangre has-
ta que compense la vertida por
vuestra culpa. Y dicho y he-
cho; vuelve como un rayo, co-
munica a sus huestes sus in-
tentos y al grito de ;adelante,
al vientre!, acometio con los
suyos a los romanos y tan du-
ramente, que matando a unos.
hiriendo a otros y amedren-
tando a todos, los alejo e hizo
que vinieran a pedirle la paz.
iDichosos tiempos de la an-
tiguedad! ^Cuando volveremos
a veros?
^Cuando se vera de nuevo
que...
(Se coiitinuara.)
— 188 —
II.''" Ikasgaya
(D.)
Era ontak'O esaerak berez,
bakarrik dijuazenean, rsan
aditzak bezela diyote.
11.^ Leccion
(D.)
j Las desinencias de esta for-
ma significan de suyo (Jrcir.
Ikusgaya
Oraingo euskaldunak, bere
izkera maitea galtzen dala
ikusten dute; orregatik geya-
go, iñoiz baño geyago, maite
bear dutela, diyot; ta geyago
euskeraz itzegin, gure baldau-
keriz galdu ez dedin. Erri guz-
tiyakjbere izkera galdu ezkero,
berak ere galduak daude, esae-
ra batek diyonez; izkera da [
erri batean azkenez galtzen-
dan doaya.
Emen «diyot -ek -s^esaten
det». esan nai du: ta esaera
batek diyonez -ek, esaera ba
tek esaten dunez.
Aditz baten ekintza, bere iru
zuztrai, oraingo, lengo ta ge-
roko-airi, (D) ko izaerak jarri-
ta egiten da.
Nola gauz egiñak bat edo
asko jzan litezken, bakoiya ta
diaikoiya jarriko dira,bata ez-
kerrean da bestea eskubiyan.
Diaikoiko izaerak bakoiko-ak
berak, oyei ^ki erantzita, dira.
Jkusi aditza jarriko da, eki-
llea, beste era ontako guztiyak
bezela.
Bere zuztrayak:
Ikusten, ikusi, ikusiko.
Ejempio
Los vascos de estos tiempos
ven que se va perdiendo su
amada lengua; por eso, digo,
que deben amarla mas que
nunca y hablar mas en ella
para que no desaparezca por
desidia nuestra. Los pueblos,
una vez que se pierda su len-
gua, estan tambien perdidos.
scgun dicc' una sentencia. La
lengua es lo ultimo que se
pierde en un pueblo.
Diyot=esa ten det=digo .
Diyone2=esaten dunez=segvn
dice.
Se forma la conjugaci6n de
un verbo, agregando las desi-
nencias de (D) a sus tres rai-
ces (pres., pas. y futuro).
Como los complementos pue-
den ser uno 6 muchos, se pon-
dran el singular a la izquierda
y el plural a la dere cha^
Las formas del plural son
las mismas del singular, inter-
calando zki.
Sea el verbo ikusi=ver acti-
vo como los demas de esta
forma.
Sus raices ikusten (presente),
ikusi pasado, ikusiko (futuro).
— 189 —
l.a Oraingoa.
Nik
/ dizut
dizkizut
|| diyot
dizkiyot
|) dizutet
dizkizutet
â– "' diyet
dizkiyet
Zuk
, didazu
s) diyozu
^) diguzu
diyezu
Arrek
Guk
I dit
l dizu
|; diyo
f dizue
I diye
, dizugu
»' diyogu
^j dizutegu
"' diyegu
, didazute
Zuek I) diyozute
^i diguzute
' diyezute
dizkidazu
dizkiyozu
dizkiguzu
dizkiyezu
dizkit
dizkizu
dizkiyo
dizkigu
dizkizue
dizkiye
dizkidazute
dizkiyozute
dizkiguzute
dizkiyezute
\ dizute
Ayek V diyote
I i digute
f dizuete
I diyezte
didate, tet dizkirfa^e, tet
dizkizute
dizkiyote
dizkigute
dizkizuete
dizkiyezte
1." Presente de indieativo.
Te lo
te
los veo
Se »
se
a el
Os »
os
» »
Se »
se
» y> a ellos
Me
lo
me los ves
Se
»
se » » a el
Nos
»
nos » »
Se
»
se » > k ellos
Me lo
nie
los ve
Te »
te
» »
Se »
se
» »
Nos »
nos
» i>
Os »
os
•■> V
Se »
se
» »
a el
a ellos
dizkizugu
Te lo
te los vemos
dizkiyogu
Se »
se » » a el
dizkizutegu
Os »
os » »
dizkiyegu
Se »
se » » a ellos
Me lo me los veis
Se - se » » a el
Nos » nos » »
Se » se V » a ellos
Me lo
me los ven
Te »
te » »
Se »
se » »
Nos »
nos » »
Os »
os » »
Se »
se » »
a el
a ellos
190
O n
Lengoa
Nik
S\
nizun
aj' niyon
•^/
nizuten
niven
(zi=ziñi) zidazun
g' ziyozun
Zuk
5/ ^»
ziguzun
ziyezun
zidan
l zizun
Arrekl^^^y^"
^ , zigun
zizuen
ziyen
nizkizun
nizkiyon
nizkizuten
nizkiyen
ziñizkidazun
ziñizkiyozun
ziñizkiguzun
ziñizkiyezun
zizkidan
zizkizun
zizkiyon
zizkigun
zizkizuen
zizkiyen
Guk
giñizun giñizkizun
giñizkiyon
giñizkizute
giñizkij'en
2. giniyon
= 1 giñizuten
giñiyen
(zi=ziñi) zidazuten ziñizkidazuten
= ziyozuten ziñizkiyozuten
Zuek m ziguzuten ziñizkiguzuten
- ziyezuten ziñizkiyezuten
Ayek
\ ziz
£ ' ziy
zidaten
zizuten
oten
^ j ziguten
zizueten
ziyezten
zizkidaten
zizkizuten
zizkiyoten
zizkiguten
zizkJzueten
zizkiyezten
2.'' Preterito imperfecto.
fo tc
lo
te los
vefa
» se
»
se »
»
a t'l
» os
»
os »
»
» se
»
se ^
»
a ellos
Tii nie lo me los veias
» Fe » se » » a el
» nos >> nos > »
» se V se » » a ellos
El
nie lo
me
los
vefa
i>
te *
te
»
â– >
»
se »
se
»
» a el
»
nos »
nos
'>
»
os »
os
»
»
se »
se
»
» a ellos
N.8 te lo le los vefamos
» se » se > * a el
» os » os > »
» *se » se » » a ellos
V.3 me lo
» se
» nos »
» se »
me los veiais
se » a el
nos » »
se » » a ellos
EIlos me lo me los vefan
» te » te » »
V se » se ^ ^" a el
» nos » nos »
» 08 » OS ^ »
» se » se » » a ellos
191 -
3." Antziñakoa.
3." Preterito perfecto.
Nik
(
dlzut
dizkizut
Yo te lo
te los he visto
1
diyot
dizkiyot
» se »
se » » » a el
-i
dizutet
dizkizutet
» os »
os » » »
{
diyet
dizkiyet
» se '■>
se » » » a ellos
Zuk
didazu
diyozu
^ t diguzu
rJ
diyezu
Guk
dizugu
1 diyogu
i dizutegu
diyegu
didazute
„ , m) diyozute
Zuek ^'. ..
rSj diguzute
' diyezute
didate, tet
dizute
. 1 - diyote
Ayek s. /
•-2 j digute
r dizuete
' diyezte
dizkidazu
dizkiyozu
dizkiguzu
dizkiyezu
dit
dizkit
\ dizu
dizkizu
Arrekl^^^y^
rSldigu
dizkiyo
dizkigu
r dizue
dizkizue
diye
dizkiye
dizkizugu
dizkiyogu
dizkizutegu
dizkiyegu
dizkidazute
dizkiyozute
dizkiguzute
dizkiyezute
d\7Mdate, tet
dizkizute
dizkiyote
dizkigute
dizkizuete
dizkiyezte
Tu me lo me los has visto
» se » se ■» » » a el
» nos » nos > » »
» se > se > » » a ellos
El me lo rae los ha visto
» te > te » >• »
» se » se » » » a el
» nos » nos » » »
» 05 ' os ' » »
» se » se » " » a ellos
N.s te lo te los hemos visto
» se » se » » » a el
» os » os » » »
» se » se » » a ellos
V.s me lo me los habeis visto
» se » se " » » a el
» nos > nos » » »
» se » se » » » a ellos
EUos me lo me los han visto
» te » te » » »
» se » se » » » a el
» nos » nos » » »
» os » os > » »
» se > se » » » a ellos
192
4.' Antziñagokoa.
Nik
. nizun
s' nij'on
£i nizuten
niven
(rti^viñi) ziñidazun
„ , -7} ziñiyozun
Zuk = ...
ñ i ziniguzun
ziñiyezun
zidan
\ zizun
. , "5 zij'on
Arrek s /
:= j zigun
zizuen
ziyen
ginizun
\ giñiyon
^ I giñizuten
/ giñiyen
Guk
nizkizun
nizkiyon
nizkizuten
nizkiven
zizkidazun
zizkiyozun
zizkiguzun
zizkiyezun
zizkidan
zizkizun
zizkiyon
zizkigun
zizkizuen
zizkiyen
giñizkizun
giñizkiyon
giñizkizuten
giñizkiyen
4.'' Preterito anterior 6 plus-
cuamperfecto.
Te lo te los vi 6 habia visto
Se » se » » » » a el
Os •' os » » » "
Se se >- » ■» » a ellos
Me lo me los viste, habias visto
Se y se » » » » a el
Nos nos » » » »
Se ' se ^ » » a
[ellos
Me lo me los vio, habia visto
Te » te » » » »
Se » se » ' « a el
Nos » nos » » » »
Os » os » » » ♦
Se » se ' » » » a ellos
Te lo te los vimos, habiamos visto
Se se â–
[ael
Os > os » visto
Se » se » » »
[a ellos
zizkidazuten
zizkiyozuten
(xi=xiñi}' ziñidazuten
i ziñiyozuten
Zuek 1 ...
= i ziniguzuten zizkiguzuten
f ziñiyezuten zizkiyezuten
Ayek
zidaten
zizuten
ziyoten
ziguten
zizueten
ziyezten
zizkidaten
zizkizuten
zizkiyoten
zizkiguten
zizkizueten
zizkiyezten
Me lo ine los visteis, habiais visto
Se ^. se '
[ael
Nos ' nos ■» » " visto
Se » se >' » »
[a ellos
Me lo me los vieron, habian visto
Te » te
Se » se » -^ * »
[ael
Nos » nos » » » visto
Os » os » » »
Se » se » » » »
[a ellos
193 —
5/ Gerokoa.
Nik
Zuk
I dizut
l^ diyot
^ J dizutet
diyet
. didazu
r^' diyozu
3
I diguzu
' diyezu
I dit
Arrekf/ ^jy^
B j digu
f dizue
Guk
dizugu
:S' diyogu
^j dizutegu
diyegu
didazute
Zuekl'^7^^"*^
^l diguzute
diyezute
dizkizut
dizkiyot
dizkizutet
dizkiyet
dizkidazu
dizkiyozu
dizkiguzu
dizkiyezu
dizkit
dizkizu
dizkiyo
dizkigu
dizkizue
dizkij'e
didate, tet dizkidate ,tet
i dizute
Ayek l' d^y«^«
5 ] digute
f dizuete
I diyezte
dizkizute
dizkiyote
dizkigute
dizkizuete
dizkiyezte
5." Futuro.
Te lo te los vere
Se » se » » a el
Os » os » »
Se » se » » a ellos
Me lo
me los veras
Se .
se ' a el
Nos »
nos
Se »
se ' > a ellos
Me lo
me
los vera
Te
te
Se -
se
.•i
Nos '
nos
»
Os
os
» »
Se ^
se
t
a el
a ellos
dizkizugu
Te
lo
te los veremos
dizkiyogu
Se
se * » a cl
dizkizutegu
Os
»
os » '■>
dizkiyegu
Se
j>
se ' » a ellos
dizkidazute
Me lo
nie los vereis
dizkiyozute
Se »
se  » » a el
dizkiguzute
Nos »
nos » »
dizkiyezute
Se »
se >■» a ellos
Me lo
Te »
Se »
Nos »
Os »
Se »
me
te
se
nos
os
se
los veran
a el
a ellos
— 194 —
6." Lengerokoa.
Nik
, nizun
rf ' niyon
= / nizuten
"' niyen
nizkizun
nizkiyon
nizkizuten
nizkiyen
fñ=ziñi) zidazun ziñizkidazun
= ^ ziñiyozun zizkiyozun
Zuk £ , zijiuzun ziñizkiguzun
i/
ziñiyezun zizkij^ezun
Arrek'l
zidan
zizkidan
zizun
zizkizun
ziyon
zizkiyon
zigun
zizkigun
zizuen
zizkizuen
ziyen
zizkiyen
Guk
. ginizun
J' giñiyon
^J giñizuten
" ^ giñiyen
giñizkizun
giñizkiyon
giñizkizuten
giñizkiyen
(zi=ññi) ziñidazuten zizkidazuten
Zuek
j^ ziyozuten
ziñizkiyozuten
i/ ziñiguzuten zizkiguzuten
- ziyezuten ziñizkiyezuten
Ayek
zidaten
A zizuten
- ^ ziyoten
jti ziguten
zizueten
ziyezten
zizkidaten
zizkizuten
zizkiyoten
zizkiguten
zizkiziieten
zizkiyezten
6." Futuro perfecto.
Te lo te los habn'a visto
Se » se » » )> a el
Os » os » » »
Se » se » V » a ellos
Me lo ine los habrias visto
Se » se » » » a ei
Nos » nos » » »
Se » se » » » a ellos
Me lo nie ios habra visto
Te >
tp
Se -
se
Nos •>
nos
Os »
os
Se »
se
a el
a ellos
Te lo te los habrenios visto
Se ^ se » " ^' a ol
Os » os » » »
Se » se » » » a ellos
Me lo 1110 los habreis visto
Se > se - » » a el
N'os > nos » » »
Se ~> se » » » a ellos
Me If) ine los habrian visto
Tc to »
Se » se » » » a el
Nos » nos » » »
Os » os » » »
Se » se » » » a nllos
195 —
7.^ Agintza.
. dezaizut
Nik l^de^ayot
~/ dezaizutet
dezayet
Zuk
dezaidazu
•^ ' dezayozu
B. dezaiguzu
dezayezu
dezaizkizut
dezaizkiyot
dezaizkizutet
dezaizkiyet
dezaizkidazu
dezaizkiyozu
dezaizkiguzu
dezaizkiyezu
7." Imperativo.
Vea te lo te los yo
» se » se » ') a el
» os » os » »
» se » se » ^ a ellos
Ve me lo me los tu
> se » se » » a el
» nos » nos > »,
» se > se » » a ellos
dezait
1
dezaizkit
Vea me lo
me los el
i dezaizu
Arrek i. *^^^^3^^^
dezaizkizu
» te
te
dezaizkiyo
» so »
se > a el
~) dezaigu
dezaizkigu
» nos »
nos
1 dezaizue
dezaizkizue
-> os »
OS - 5
\ dezaye
dezaizkiye
» se »
se » » a ellos
dezaizugu dezaizkizugu
p , 1* dezayogu dezaizkiyogu
â– i j dezaizutegu dezaizkizutegu
dezayegu dezaizkiycgu
/ dezaidazute dezaizkidazute
Zuek i) ^sz^iyozute dezaizkiyozute
:2 ] dezaiguzute dezaikiguzute
dezayezute dezaizkiyezute
Veamos te lo te los nosotros
» se » se » » a el
» os » os >- »
» se » se > a ellos
Ved me lo me los vosotros
se se » » a el
" niis » nos » »
' se » se > » a ellos
dezaidate, tet ñaz2dzk\date , Vean me lo me los ellos
-_ , dezaizute
^y^^ ^ dezayote
j dezaigute
r dezaizuete
' dezayezte
tet
dezaizkizute
» te »
te
»
dezaizkiyote
se -
se
a el
dezaizkigute
â– > nns >>
nos
â– ,
dezaizkizuete
os »
os
»
dezaizkiyezte
se »
se »
» a ellos
— 196
8.' Degintza.
8." Subjuntivo presente.
dezaizudan dezaizkizudan ; Que, para que j'o te lo te los vea
dezaj'odan dezaizkiyo-
dan
Nik = ^ dezaizutedan dezaizkizute-
dan
dezayedan dezaizkiyedan
»
>
V
« se »
se »
a
[el
»
>
»
» os -
os >
»
»
>>
se >â–
se •
• a
[ellos
Zuk =
dezaidazun dezaizkidazuu
l dezayozun dezaizkiyozun
-r '
Arrek
Guk =
â– ^ j dezaiguzun dczaizkiguzun
dezayezun dezaizkiyezun
dezaidan dezaizkidan
dezaizun dezaizkizun
dezayon dezaizkiyon
^ , dezaigun dezaizkigun
dezaizuen dezaizkizuen
dezayen dezaizkiyen
dezaizugun dezaizkizu-
gun
dezayogun dezaizkiyo-
gun
Que, para que tu me lo me los veas
» » » * se ■> se » »
[ael
» » » nos nos veas
» » » se » se • "
[a ellos
Que, para que el me lo me los vea
» ■•» » ' te te » »
» » » > se se >
[ael
> >' * nos nos vea
>os os
' se se
[a ellos
Que, para que n.s te lo te los veamos
se
se
[ael
r^ I dezaizutegun dezaizkizute-
gun
dezayegun dezaizkiye-
gun
os ^ os
se se
Zuek
[a ellos
dezaidazuten dezaizkidazu- Que, para que v.s me lo me los veais
ten
» S6 » se » »
[ael
» no9 » nos » »
Ayek
dezayozuten dezaizkij'ozu-
ten
ri , dezaiguzuten dezaizkiguzu-
ten
dezayezuten dezaizkiyezu-
ten
dezaidaten dezaizkidaten
dezaizuten dezaizkizuten
dezayoten dezaizkiyoten
.•i , dezaiguten dezaizkiguten
dezaizueten dezaizkizueten
dezayezten dezaizkiyezten
» se • se » '
[a ellos
Que, para que ellos me lo me los vean
» » te » te V »
»50» se » se »
[ael
nos » nos •
» » » » os » os » »
» » » se se i â–
[a ellos
— 197
9.^ Zegintza.
, nezaizun nezaizkizun
Nik i "®^^yo" nezaizkiyon
.-5 i nezaizuten nezaizkizuten
nezayen nezaizkiyen
(ze-zene)^ zezaidazun zenezaizkidazun
._izezayozun zenezaizkiyozun
5 /
Zuk S
zezaiguzun zenezaizkiguzun
zezayezun zenezaizkiyezun
Arrek s
/ zezaidan
zezaizun
zezayon
zezaizkidan
zezaizkizun
zezaizkiyon
zezaigun zezaizkigun
zezaizuen zezaizkizuen
zezayen zezaizkiyeu
genezaizun genezaizki-
l zun
\ genezayon genezaizki-
Guk l^ yon
^ ' genezaizuten genezaizki-
zuten
genezayen genezaizki-
yen
ze~zene) zezaidazuten zenezaizkida-
l zuten
_ \ zezayozuten zenezaizkiyo-
Zuek i ' . zuten
zezaiguzuten zenezaizkigu-
ziiten
zezayezuten zenezaizkiye-
zuten
zezaidaten zezaizkidnten
zezaizuten zezaizkizuten
zezayoten zezaizkiyoten
zezaiguten zezaizkiguten
zezaizueten zezaikizueten
^ zezayezten zezaizkiyezten
Ayek
9.° Siibjuntivo pasado.
Que, para que yo te lo te los viese
» '> ^> » se » se » » a
» » » » os » os » » [el
» » -•■se » se » » a
[ellos
Que, para que tu me lo me los vieses
» » » » se » se » »
[ael
» * » » nos » nos » vieses
» » » » se » se » »
[a eilos
Quo, para que el me lo me los viese
•» » » » te » te » »
> » se » se » ■»
[ael
> » nos » nos » viese
» » » os » os » »
» »
» t,
» se
se »
[a ellos
Que, para que n.s te lo te los viese-
[mos
» » » » se '> se » viese-
[mos a el
* >^ » » os » os los viese-
[mos
» » » » se » se » viese-
[mos a ellos
Que, para que v.s me lo me los vie-
[seis
» » » » se » sc » vie-
[seis a el
» , « » » nos » nos los vie-
[seis
■> » » » se » se » vie-
[seis a ellos
Que, para que ellos me lo me los
[viesen
* » » » te > te los
[viesen
» se - se los
[viesen a el
» » nos lo nos los
[viesen
» » os » os los
[viesen
» » se » se los
[viesen a ellos
» »
14
— 198 —
10." Oraingo alkera.
dezaizuket dezaizkizuket
_\ dezayoket dezaizkiyoket
Nik I dezaizuteket dezaizkizute-
ket
dezayeket dezaizkiyeket
dezaidazuke
dezayozuke
Zuk = ' .
â– i I dezaiguzuke
I dezayezuke
dezaizkida-
zuke
dezaizl\iyo-
zuke
dezaizkigu-
zuke
dezaizkiye-
zuke
deza.idake, dezaizkirfa^e,
ket ket
dezaizuke dezaizkizuke
Arrek = ,' dezayoke dezaizkij'oke
dezaiguke dezaizkiguke
dezaizueke dezaizkizueke
dezayeke dezaizkiyeke
dezaizuguke
dezayoguke
Guk i
Zuek
dezaizkizu-
guke
dezaizkiyo-
guke
dezaizuteguke dezaizkizu-
teguke
dezayeguke de.aizkiye-
gul<e
/ dezaidazuteke dezaizkida
1 zuteke
\ dezayozuteke dezaizkiyo-
1 7 zuteke
ñ I dezaiguzuttke dezaizkigu-
/ xuteke
[ dezayezuteke dezaizkiye-
zuteke
dQZQ\dateke, teket dezai/,ki-
dateke, teket
10.° Potencial preseiite.
Puedo ver te lo te los
' sc » se » a el
» os » os »
* se - se > a ellos
Puedes vor nie lo mc los
sc ' se j a el
iios ^ nos »
» » se > se > a ellos
Puede ver me lo me los
»
te
>
te
â– >>
y>
se
»
se
a el
»
nos
-
nos
u
»
os
*
os
»
se
»
se
*
a ellos
Podemos ver te lo te los
» » se » se » a el
» ' os » os »
» » se » se » a ellos
Podeis ver nie lo
> » se »
» ■■iios
» se »
me los
se » a el
nos -
86 * a ellos
dezaizuteke
dezayoteke
Ayek ^^ dezaiguteke
dezaizueteke
dezayezteke
drzaizki-
zuteke
dezaizki-
yoteke
dezaizki-
guteke
dezaizki-
zueteke
dezai/.ki-
yezteke
Pueden ver mc lo me los
» » te > tc »
sc » se » a el
nos nos »
i V os » os
> » se » se >> a ellos
199
11 a Lengo alkera.
; nezaizuken nezaizkizuken
_\ nezayokeu nezaizkiyoken
Nik s'^ nezaizuteken nezaizkizu te-
"i ken
\ nezayeken nezaizkiyeken
(xe=xene)l zenezaidazuken zezaizkida-
zuken
zenezayozuken zezaizkiyo-
, co I zuken
^^'^ 5 ] zenezaiguzuken zezaizkigu-
zuken
zenezayezuken zezaizkiye-
zuken
/ lezaidaken lezaizkidaken
1 lezaizuken lezaizkizuken
. , s ) lezaiyoken lezaizkiyoken
Arrek 3 / • , • ,
= i lezaiguken lezaizkiguken
I lezaizueken lezaizkizueken
\ lezayeken lezaizkiyeken
genezaizuken genezaizki-
zuken
genezayoken genezaizki-
Guk s y^^®"
^ ] genezaizutekengenezaizki-
zuteken
genezayetcken genezaizki-
yeken
{xe=zenejl zenezaidazuteken zezaizki-
dazuteken
zenezayozuteken zezaizki-
, <,^ , yozuteken
1 i nenezaiguzuteken zezaizki-
guzuteken
zenezayezuteken zezaizki-
yezteken
lezaidateken lezaizkidate-
ken
lezaizuteken lezaizki z u t e -
ken
lezayoteken lezaizkiyote-
^® I ) lezaiguteken lezaizkigute-
ken
lezaizueteken lezaizkizuete-
ken
lezayeteken lezaizkiyezte-
ken
11.° Potencial pasado.
Yo podia ver te lo te los
» > » se » se » a cl
* » » os » os »
» » « se » se » a ellos
Tu podias ver me lo me los
» » » se » se » a el
» » » uos » nos »
» » » se » se » a ellos
El podfa ver me lo me los
» » > te -> te »
» » » sh» > se » a el
» » » nos » nos »
» » » iiS » os »
» >■» sc » se » a ellos
N.s podiamos ver te lo te los
» » » se » se » a el
» os »
» se »
os »
se » a eilos
V.s podfais ver me lo me ios
» » » se » se » a el
» -> » nos » nos »
» » " se » se » a ellos
Ellos podian ver me lo me los
te » te »
se » se » a el
nos » nos »
os » os *
se '■se » a ellos
12.» Betiko alkera.
Nik
nezaizuke ner.aizkizuke
«^ nezayoke nezaizkiyoke
.•i i nezaizuteke nezaizkizuteke
— 200 —
12." Potencial indeterminado.
Yo podrfa ver te lo te los
V
' nezayeke nezaizkiyeke
(xe=zene) zezaidazukc zenezaizkida-
1 zuke
\ zezayozuke zenezaizkiyo-
•3 1 zuke
'^"'^ ^\ zezaiguzukezenezaizkigu-
/uke
zezayezuke zenezaizkiyezu-
ke
» - se ' se > a el
» • os » os »
» se » se » a ellos
Tti podrias ver me lo me los
» » -^ se se a el
nos * nos >
V se ' se ' a ellos
Arrek
\Qzz\dake, ket lezaizkirfaA;e,
ket
lezaizkizuke
lezaizkiyoke
lezaizkiguke
lezaizkizueke
lezaizkiyeke
El podria ver me lo me los
lezaizuke
lezayoke
lezaiguke
lezaizueke
lezayeke
Guk I
genezaizuke genezaizki-
zuke
genezayoke genezaizki-
yoke
genezaizuteke genezaizki-
zuteke
genezayeke genezaizki-
yeke
(te=^zene)j zezaidazuteke zenezaizki-
dazuteke
zezayozuteke zenezaizki-
yozuteke
zezaiguzuteke zenezaizki-
guzuteke
zezayezuteke zenezaizki-
yezuteke
/ lezñidateke, teket lezaizkirfa-
teke, teket
Zuek
Ayek |
lezaizuteke
lezayoteke
lezaiguteke
lezaizueteke
lezayeteke
lezaizkizu-
teke
lezaizkiyo-
teke
lezaizkigu-
teke
lezai zki-
zueteke
I e z a i z k i -
yezteke
te .
te '
se -
se =>
a el
nos •
nos •
os â– -
os »
se
se
a ellos
N.s podriamos ver te lo te los
» » > se - se • a 61
» • os os "
» » se > se > a ellos
V.s podriais ver me lo me los
» » > se » se » a 61
» » » nos » nos »
> » se » se » a ellos
EUos podrian ver mc lo me los
» te » te »
» se > se » a 61
> nos nos -
» os » 08 »
> se »86 » a ellos
201 —
13.° Mendekoa.
Nik
nizuke
^} niyoke
^) nizuteke
"f niyeke
nizkizuke
nizkiyoke
nizkizuteke
nizkiyeke
(zi=zviñi)l zidazuke ziñizkidazuke
J) ziyozuke ziñizkiyozuke
J ) ziguzuke ziñizkiguzuke
'"[ ziyezuke ziñizkiyezuke
Zuk
Arrek
3
13.° Condicional.
Yo te lo te los veria
■» se » se » » a el
» os » os » -*
» se > se » » a ellos
Tu me lo me los verias
» se » se » » a el
» nos » nos » »
» se » se » » a ellos
\\dake, ket
lizkic^a^e, ket
El me lo me los
veria
lizuke
lizkizuke
» te " te »
»
liyoke
lizkiyoke
» se » se »
» a el
liguke
lizkiguke
» nos ■» nos »
»
lizueke
lizkizueke
» os » os »
»
liyeke
lizkiyeke
» se » se »
» a ellos
[ giñizuke giñizkizuke
„ , |l giñiyoke giñizkiyoke
^) ginizuteke gmizkizuteke
""[ giñiyeke giñizkiyeke
(%i=^giñi)( zidazuteke ziñizkidazuteke
J* ziyozuteke ziñizkiyozuteke
Zuek
^^ ziguzuteke ziñizkiguzuteke
ziyezuteke ziñizkiyezuteke
'-I
j lidateke, teket Uzkidateke,
teket
o 1 lizuteke
Ayek |< liyoteke
- j liguteke
1 lizueteke
\ liyezteke
lizkizuke
lizkiyoke
lizkiguke
lizkizueke
lizkiyezteke
N.s te lo te los veriamos
» se » se » » a el
» os » os » »
» se » se » » a ellos
V.s me lo me los veriais
» se » se » » a el
» nos » nos » »
» se se « » a ellos
Ellos me lo me los verian
te >
te
se »
se
nos ■»
nos
os »
os
se >
se
a el
a ellos
202 —
13/ Mendekoa i-/-rekin.
Nik
J\
l^anizu
â– i^ baniyo
= j banizute
"' banij-e
(ñ=ziñi) baziñidazu
g^ baziñiyozu
Ziik iybaziñiguzu
- baziniyezu
banizkizu
banizkiyo
banizkizute
banizkiye
bazizkidazu
bazizkiyozu
bazizkiguzu
bazizkiyezu
/ balit
Ji balizu
Arrekl ^^^^'^
^ j baligu
balizue
baliye
balizkit
balizkizu
balizkiyo
balizkigu
balizkizue
balizkiye
Guk
/ bagiñizu
r^i bagiñiyo
^i bagiñizute
\ bagiñiye
bagiñizkizu
bagiñizkiyo
bagiñizkizute
bagiñizkiye
(zi=ziñi) baziñidazute bazizkidazute
«' baziñiyozute bazizkiyozute
Zuek I , baziñiguzute bazizkiguzute
~ baziñiyezute bazizkiyezute
Ayek
' balirfa/e, t etha \\7.k \date, tet
( balizute " balizkizute
-Ibaliyote balizkiyote
5j baligute balizkigute
[ balizuete balizkizuete
I baliyezte balizkiyezte
13.° Condicional con ha = si.
Si yo te lo te los viera
» » se » se » » a el
» » os » os » »
» » se » se » » a ellos
Si tu me lo me los vieras
» » se » se » » a el
» » nos » nos » »
» » se » se » » a ellos
Si el me lo me los viera
» » te » te » »
» ■> se » se » » a el
» » nos » nos » »
» » os » os » »
» » se » se » » a ellos
Si n.s te lo te los vieramos
» » se » se » » a el
» » os » os » »
» » se » se » » a ellos
Si v.s me lo me los vierais
» se »
se »
» nos »
nos »
» se »
se »
a el
a ellos
Si ellos me lo me los vieran
te »
te
se »
se
nos »
nos
os »
os
se »
se
a el
a elios
— 203
ESAGAYA
TOLOSATIK LOYOLARA
Azkue-tar Jose,SendagiLle Jaunari
(Jarraipena.)
ordun esagutzentziran erriak
bere mendean zeuzkana, alako
bearrean ikusiko da?
Ernio-ko arkaitzpeara iritxi
giñañean ezker aldera begira-
tuta ize toki pollita ikusi gen-
dun!
Laurki luze bat, amar kilo-
metro gutxinaz luzean da iru
alde estunean dauzkana iruri
dezazute; gure aldetik Ernio-
ko mendiz itxiya; esker esku-
bitara bi mendi pizka pizkana
jesten dijuazenak, beren ton-
tor bakuitzatik erdi aldera,
beste ointzat dauzkaten, mendi
koskorrak daramazkitela;
urruti aldera laurki luze ori
estutzen da; aldetako mendiak
bata besteen artean sartu na-
yez ibai-erreka zearkatzen du-
te; menditako aldapara guz-
tiak etxe banakatuaz beteak
daude: eskubiyan etxe txuri
pill aundi bat, pill ontan eliz
eder ta galanta; da zure begi
aurrean daukazun gauz zora-
garriya txandaka, lambro txu-
ri, eguzkiyaren beroaz altxa ta
jetxi dabillen, batek eskutatu
nayez... da arriturik nozki jze
toki poUitean dagon Errexil-
ko erriya! esango dezute.
TEMA
DE TOLOSA k LOYOLA
Al Medico Sr. D. Jose de Azhue
(Continuacion.)
un gran pueblo, dominador de
todos los entonces conocidos,
se encuentre en semejante
caso?
iQue paisaje tan encantador
contemplamos, mirando a la
izquierda desde el pie de las
rocas del monte Hernio!
Figuraos un rectangulo de
unos diez kilometros de largo
y tres de ancho, cerrado hacia
nosotros por la montaña del
Hernio; a diestra y sinies-
tra dos montañas, que poco a
1 poco van disminuyendo de al-
tura, y de cada una de sus
! cumbres parten hacia el medio
montecillos que les sirven de
; estribos: el rectangulo va es-
trechandose a lo lejos: los mon-
tecillos, cruzandose unos con
otros, obligan a serpentear al
riachuelo: todas las laderas del
monte, cubiertas de casas es-
parcidas aca y alla: a la dere-
cha, un grupo grande de ca-
sas, en el una hermosa y es -
I belta iglesia, y encima, sobre
todo lo que divisan vuestros
ojos, una blanca niebla, que
en lucha con el calor solar, su-
be y baja queriendo a ratos
ocultaroslo todo... y de seguro
que, admirados, direis: iEn que
sitio mas precioso esta el pue-
blo de Regil!
— 204 —
Egiyaz, ainbeste margo, ar- En verdad que es digno de
iv'aitzetan txurizka, zelayetan admirarse y causar regocijo el
ori-urdiña, basoetan beltzizka, ver tanto contraste de colores.
etxeetan txuri biziya ta zeruan
urdin garbiya. Egilleak. ludi
ontako baztarpollit ura apain-
du nai i/an bazun bezela alkar-
tuak, batean ikustea alaitasu-
nezko gauz arrigarriya da.
Bertan Errexii zegola ziru-
digun, ala ere ^zein, arri bat
nienditik bcra eroritzen dan
bezela ez bada, laster araño
jetxi liteke? Bide bat zearka,
agiri zan aldapara jestentzula,
eta gu ere arren eran jetxi
bear izan giñan. Azpeiti-ko
mendiak, lenbizi ikusten giñi-
tunak, eskutatzen asi zitzaizki-
gun; zerutik ere pizka bat ba-
karrik agiri zegokigun eta gur-
blanquizco en las altas peñas,
el verde de las praderas, el co-
lor oscuro de los bosques, el
blanco vivo de las casas y el
limpio azul del cielo, combina-
dos todos como si el Creador
hubiese querido engalanar
exprofeso aquel rincon del
mundo.
Bien cerca parecianos que
estaba Regil, pero ^quien po-
dria descender pronto a no ser
lanzado como piedra que corre
monte abajo? Descendimos por
la carretera, que, construida en
zig-zag, va escalando la cuesta
por el declive del monte: los
montes de Azpeitia que al
principio veiamos, se nos ocul-
taron: ya no nos era posible
contemplar sino un poco de
tariñean berriz barrun sartuta, cielo, y nos limitamos a conti-
aldetan zeuden baso, etxe ta nuar el camino de Azpeitia,
erreka ikusiaz, len, goizean be i arrinconados en el interior dei
zela, gure mendiyetako eder ta coche, contemplando A ambos
ugaritasuna arrituta goratuaz,
Azpeiti aldera jardun giñan.
Bidani aldeko bidea ederra
zirudigun, Errexilkoa oraindik
pollitagoa; ez da bidean an
ainbat bidetzalle ikusiko; ala
ere an baño bazarri geyago
daude; eta naiz A/.peitik, Tolo-
sak ainbat lan da eginkizunik
ez dau-...
(Jarraituko da.)
lados los bosfiues, casas y el
riachuelo y celebrando la her-
mosura y prodigalidad de
nuestros montes.
Bella nos parecia la parte de
Bidania; aun es mas bella la
de Regil: no se ve tanto cami-
nante por la carretera y, sin
embargo, hay m^s caserio por
este lado: ya sea porque no
tiene Azpeitia tanta vida y
trabajo como Tolosa,...
(Se continuarfi.)
-206-
12.^" Ikasgaya
(E.)
Era ontako izaerak laurki-
yetan egiñak egon arren, len-
biziko garayetan izaera oyen
biurkitzak, obetogo ikasi dite-
zen, jarriko dira.
Izaera oyetan, du aditzaren
d zuztraya galtzen da, len esan
danez, ta d berez biguña dala-
ko, notin ipintzak erantzitzen
zaizkiyotenean galtzen da.
Irugarren notiñak, egintz
bakoikorik ez dute bear, diai-
koyetdn it jartzea naikoa da:
orregatik izaera oyek du-ren
(A) ko ekintzarenak berak di-
ra: (a)-riz ezeituta daude.
Beste egintz edo ekintz, ni,
zu, gu, zuelc, jarri bear dira-
nean, beren ipintz, '/z(a), 2(3),
^(a+it), 2(a-^it) oraingoan, eta
'/z(i)nd, 2(i)nd, (gind+it), (zind-f
it) lengoan jarri bear dira.
Beste garayak egiteko, len
esan diran legeak kontuz euki
ezkero, errez artaRo bidea
ikusten da.
Izan bedi iTciisi aditza, orain
jarriko dana, beste era ontaUo
guztiyak bezela, ekillea.
Bere zuztrayak: ikustoi
(oraingoa), iJcusi (lengoa), iku-
siko (gerokoa).
12.^ Leccrori
(E.)
Aunque ya estSn en los cua-
dros las desinencias de esta
forma, se pondran aqui, en los
primeros tiempos, sus trans-
formaciones. para que sean
mejor conocidas.
En estas desinencias, la d,
rafz del verbo du, por ser sua-
ve se pierde, segiin lo antes
dicho, al agreg^rsele los sub-
fijos personales.
Las desinencias de tercera
persona no admiten en singu-
lar subfijo personal para com-
plemento; y en plural los, com-
plemento, se indica por it: Es-
tas desinencias son las mismas
de la forma (A): señ^lanse
por (a).
Para expresar los otros com-
plementos, a mi, a ti, a nos-
otros, a vosotros, se ponen sus
a fijos f7ia), za, gait, zait en el
presente, 7iind, zind, gind (it),
zind (it) en el preterito.
(Veanse las aclaraciones de
los cuadros.)
Tengase presentes las reglas
antes enunciadas para formar
los demas tiempos y se com-
prenderan facilmente.
Sea ikusi^ver el verbo aqui
conjugado y activo como los
demas de esta forma.
Raices: ikusten (presente),
ikusi (pasado, ikusiku (futuro).
— 206 -
1/ Oraingoa.
Nik
zaitut,
(a)
1/ ^'
zaituztet
(a)
Zuk
I /
(a)
(a)
Arrek
Zuek m
1/
Ayek ^
( zai
V (
zaitute,
(a)
zaituztete,
(a)
zaut
det
zaitut
ditut
nazu
dezu
gaituzu
dituzu
1
nau
( zaitu,
zau
1' (^)
du
h
gaitu
f zaituzte,
zaitu
1 (a)
ditu
zaitugu, zaugu
Guk r ^^\ ^'^;'
= I zaituztegu, zaitugu
(a) ditugu
nazute
(a)
dezute
gaituzute
(a)
dituzute
naute
zaute
dute
gaituzte
zaituzte
dituzte
1/ Presente.
Yo te veo
V lo '
» OS »
» los »
Tu me ves
» lo »
» nos »
» los »
El me ve
V te >•
» lo »
» nos »
» os »
» los »
Nosotros te vemos
» lo »
» os »
» los »
Vosotros me veis
» lo »
» nos »
» los »
EUos mc ven
te
» lo >^
» nos >
» os »
» los »
— 207 -
2.^ Lengoa
Nik
Zuk
zindudan,
|\ (a)
^. zinduztedan,
â– "' (a)
ninduzun,
3j ginduzun,
zituzun,
Guk
zindugun,
I ^^^
^, zinduztegun.
i/
(a)
Zuek
Ayek
, ninduzuten,
i\ (a)
^ j ginduzuten,
â– "' (a)
I ninduten,
i zinduten,
I' (a)
|i ginduzten,
f zinduzteten,
i (a)
ziñudan
nun
ziñuztedan
nitun
ninuzun
zendun
giñuzun
ziñitun
1
nindun,
niñun
J
zindun.
ziñun
s
Arrek 2
(a)
gindun.
zun
giñun
zinduzten,
ziñuzten
1
(a)
zitun
zinugun
gendun
ziñuztegun
giñitun
niñuzuLcn
zenduten
giñuzuten
ziñituzten
niñuten
ziñuten
zuten
giñuzten
ziñuzteten
zituzten
2.° Preterito imperfecto.
Yo te veia
» lo »
» 08 >
» los »
Tu me veias
» lo »
» nos »
» los »
El me veia
» te »
» lo »
» nos »
» os »
» los »
Nosotros te veiamos
» lo »
» os »
» los »
Vosotros me veiais
» lo »
» nos »
» los »
Ellos me veian
» te »
» lo »
» nos »
» os »
» los »
— 208 —
3/ Antziñakoa.— 5/ Gerokoa. 3." Preterito. — 5.° Futuro.
Ni
zaitut
^ I zaituztet
zaut
det
zaitut
ditut
/5
, Yo te he visto
» lo •> »
1 os •• »
• los » »
Yo te vere
» lo »
» os »
♦ los »
Zu
9
zaitu
Arrek
I zaituzte
Guk
.\
nazu
dezu
gaituzu
dituzu
nau
zaxi
du
gaitu
zaitu
ditu
zaitugu zaugu
degu
:5 1 zaituztegu zaitugu
ditugu
Zuek 3
-/
nazute
dezute
gaituzute
dituzute
Ayek
zaitute
zaituztete
naute
zaute
dute
gaituzte
zaituzte
dituzte
'.I
S
/.§
3
/5
S
Tu me has visto
» lo ^ »
» nos » »
» los » »
Tu me veras
» lo »
» nos »
" los »
31
me ha visto
EI me vera
»
te >
»
» te »
»
lo »
»
» lo »
>»
nos »
»
» nos »
»
os »
•»
» os »
>
los '
»
» los
N.s te hemos visto
» lo » »
» os » »
. los » »
N.s te veremos
» lo »
» os »
» los »
V.8 me habeisvisto
< lo » »
nos » »
> los »
V.e me vereis
» lo
» nos
» los »
Ellos me han visto EUos me veran
te
lo
nos
os
l08
te
lo
nos
os
los
209
4/ Antziñagokoa. — 6.
..\
zindudan
s<.
^i zinduztedan
^l
ninduzun
'S '
dSi ginduzun
zituzun
zindugun
-â– ^i zinduztegun
;\
ninduzuten
^l ginduzuten
zituzuten
ninduten
\ zinduten
~ 1 ginduzten
f zinduzteten
Lenge-
rokoa.
ziñudan
nun
ziñuztedan
nitun
niñuzun
zendun
giñuzun
ziñitun
nindun
niñun
zindun
ziñun
zun
gindun
giñun
zinduzten
ziñuzten
zitun
niñuzuten
zenduten
giñuzuten
ziñituzten
niñuten
ziñuten
zuten
giñuzten
ziñuzteten
zituzten
, 3
4.° Preterito— 6." Futuro
anterior. anterior.
Yo te V)
i lo »
» os »
» los »
Yo te habria visto
» lo » »
» os ^ »
» los » »
li
Tu me viste
Tu me habrias visto
» lo »
» lo » »
» nos »
» nos » »
» los »
» los » »
El me vio
EI me
habria visto
» te »
» lo »
» te
» lo
» »
» »
3
• nos »
» nos
s> »
» OS '
» os
» »
" los »
» los
» »
ziñugun
i ^
Ns
te vimos
N.s te habriamos visto
gendun
/1
00
»
lo »
» lo » »
ziñuztegun
\S
»
os »
» os » »
giñitun
»
los »
» los »
i
l5
o
,'m
'S
V. me visteis
V.s me habriais visto
V lo
» lo » »
» nos »
» nos » »
» los »
» los » »
E. me vieron Ellos me habrian visto
» te »
» lo »
» nos »
» os »
» los »
le
lo
nos
os
los
— 210
7.' Agintza.
Nik
:\
zaiizat
(a)
^ I zaitzatet
(a)
Zuk
.1
3 .
(a)
zaitzagu
/-11 ■« (a)
Guk 3 / ^
.•^/ zaitzategu
Zuek 3
(a)
(a)
l zaitzate
Ayek =
zaitzazte
zatzat
dezat
zaitzat
ditzat
nazazu
dezazu
gaitzazu
ditzazu
/
naza
l zaitza
zatza
Arrekl '^)
i
deza
gaitza
f zaitzate
zaitza
(a)
ditza
zatzagu
dezagu
zaitzagu
ditzagu
nazazute
dezazute
gaitzazute
ditzazute
nazate
zatzate
dezate
gaitzazte
zaitzazte
ditzazte
I
mpera
tivo.
Vea
te yo
»
lo »
»
os »
>
los »
Ve me tii
» lo »
» nos »
» los »
Vea ine el
» te »
» lo »
» nos »
» os »
» los »
Veamos te nosotros
» lo »
»08»
» los »
Ved me vosotros
» lo »
» nos »
» los »
Vean me ellos
tc
lo
H'iS
os
los
8.^ Degintza.
Nik
.\
zaitzadan
(a)
rS i zaitzatedan
(a)
â– /
..\
Zuk I
'I
(a)
(a)
Guk
•.\
zaitzagun
(a)
.â– Sj zaitzategun
(a)
rv I m' (a)
Zuek 3 ^ '
â– -/
(a)
— 211 —
zatzadan
dezadan
zaitzadan
ditzadan
nazazun
dezazun
gaitzazun
ditzazun
/
nazan
{ zaitzan
Arrekl/ ^^>
f zaitzaten
zatzan
dezan
gaitzan
zaitzan
(a)
ditzan
zatzagun
dezagun
zaitzagun
ditzagun
nazazuten
dezazuten
gaitzazuten
ditzazuten
nazaten
l zaitzaten
i; (a)
zatzaten
dezaten
•-
gditzazten
[ zaitzazten
zaitzazten
(a)
ditzazten
8.° Subjuntivo presente.
Para que yo te vea
» » » lo »
» » » 08 »
» >' » los »
Para que tti me veas
» » » lo »
» » » nos »
» » » los »
Para que el me vea
» » ^; te »
> » » lo >»
» » » nos *
» » » os »
» ' » los »
Para que nosotros te veamos
» » » lo »
» » » os »
» » » los »
Para quc vosotros me veais
» » » lo »
» » » nos »
» » » los »
Para que ellos me vean
» » » te '"
» » » lo *
» » » nos »
» » » OS »
» » » los »
— 212 —
9.' Zegintza.
„., s^ (a)
-I
. nintzazun,
„ , 5 1 zentzan,
Zuk S'
-i
Arrek
â– S
ninduzan,
1 (a)
Guk
-1.
gentzan,
zitzagun,
zintzadan
nezan
zintza^'tedan
zitzadan
ninuzazun
zenezan
gintzazun
zitzazun
ninuzan
â– zintzan
zezan
gintvan
zintzaztcn
zitzan
zintzagun
genezan
zintzaztegun
giñitzan
nintzazuten, niñuzavuten
„ , «1 /entzaten, zenezaten
Zuek =\ • * *
Sj gintzazuten
' zit/azuten, ziñitzazten
â– S
nintzaten.
Ayek =
(a)
(a)
niñuzaten
zintzaten
zezaten
gintzazten
zintzaztetcn
zitzazten
9.° Subjiintivo pasado.
Para que yo te viese
» » » 08 »
» » » l08 >>
Para que tu me vieses
> » » lo »
» ». » nos »
» » » los »
Para que el me viese
» » » te »
» » » jO »
» » » nos »
» » » 08 ->
» » » los »
Para que nosotros te viesemos
» » » lo »
» • » 08 »
» » » los »
Para que vosotros me vieseis
./ » » lo »
» » ♦ nos »
» » y los •
Para que ellos me viescn
» » « te •
» » » lo »
» » » no8 »
» » » 08 *
» » > los '^
— 213
lO.a Oraingo alkera.
Nik
â– \
^aitzaket,
(a)
- j zaitzaztekpt
' (a)
Zuk
-A
(a)
(a)
zatzaket
dezaket
zaitzaket
ditzaket
nazazuke.
dezazuke
gaitzazuke
ditzazuke
Arreks
zaitzake
(a)
zaitzazteke
(a)
nazake
zatzake
dezake
gaitzake
zaitzake
ditzake
Guk
/ zaitzaguke
i) (^)
zatznguko
g, , , dezaguke
â– ^ ' zaitzazteguke zaitzaguke
ditzaguke
Zuek
-.\
-I
(si
(a)
nazazuteke
dezazuteke
gaitzazuteke
ditzazuteke
i zaitzateke
nazateke
zatzateke
Ayek| (a)
1 zaitzazteke
l (a)
dezateke
gaitzazteke
zaitzazteke
ditzatezke
10.° Potencial presente.
Yo puedo ver te
» » " lo
» ' ' os
» •» V los
Tu puedes ver me
» » » lo
» » >' nos
» » » los
El puedi.
ver me
.
» te
» lo
V
* nos
•» *
» os
» »
» los
Nosotros podemos ver te
» » » lo
' »■» os
* » » los
Vosotros podeis ver nie
» ' > lo
* » » nos
» » > los
EUos pueden ver me
» » » le
» » ^> lo
* » » nos
» » » os
» » » los
15
— 21t —
11." Lengo alkera.
Xik
(a)
(a)
zintzakedan
nezaken
zintzazkedan
nezazken
11.° Potencial pasado.
Yo podia ver te
» » » lo
f » » os
» :> lOS
Zuk
^ nintzazuken
x^ zentzaken
zentzazken
nintzaken
.\
Arrek
(a)
=: / gintzazken
' (a)
niñuzazuken
zenezaken
gintzazuken
zenezazken
niñuzaken
zintzaken
lezaken
gintzaken
zintzazken
lezazken
zintzaguken
» , s' gentzaken genezaken
^ I zmtzazteguken
gentzazken genezazken
nintzazuteken niñuzazute-
ken
zentzateken zenezate-
Zuek =â– . , '^en
gintzazte-
ken (1)
zentzazteken zenezazte-
ken (1)
Ayek =
nintzateken niñuzateken
zintzateken
(a) lezateken
gintzatezken(l)
zintzatezken (1)
(a) lezatezken (1)
Tu podias ver me
» > » lo
» » » nos
» 7. •. loS
El podia ver me
» » » te
» » » lo
» » » nos
» » » os
» » » los
Nosotros podiaraos ver te
V » . lo
» !» > OS
» , » los
Vosotros podiais ver ine
» » » lo
» » ' nos
» » . los
Ellos podian ver nie
» » » te
» » > lo
> » • nos
» » » os
» > » los
I
(1) Z—te—rcn aurrean cdo atzean jartzea ' (1) I s indiferente anteponer ñ posponpr la
berdin da. Onela: ^intzatezken^gintzaztekeTi. | x & te. As!: gintzatezken=gintzazteken
— 215 —
12.a Betiko alkera.
Nik
(a)
(a)
, nintzazuke
„ , mi zentzake
Zuk |,
' zentzazke
nintzake
Arrekl ^^)
'/
(a)
Guk
â– }
2' gentzake
zintzaket
nezake
zintzazket
nezazket
niñuzazuke
zenezake
gintzazuke
zenezazke
niñuzake
zintzake
lezake
gintzake
zintzazke
lezazke
zintzaguke
genezake
j zintzaztegukezintzazkegu
gentzazke genezazke
, nintzazuteke niñuzazuteke
„ , S' zentzateke zenezateke
Zuek g . ,
•■= ] gintzazuteke
zentzatezke zenezazteke (1)
Ayek
.= \
nintzateke niñuzateke
zintzateke
(a) lezateke
gintzazteke (1)
zintzazteke (1)
(a) lezatezke (1)
(1) ...Zatezke ta XMzteke berdiñak dira.
12.° Potencial indeterminado.
Puedo, podfa, podria ver te
» » » » lo
» » » » os
» » » » los
Puedes, podias, podrias ver me
» » » » 10
» » » » nos
» » » » los
Puede, podia, po(iria ver me
» » » » te
» » t » lo
» » » » nos
» -■> » » os
» -> » » los
Podemos, podfamos, podrfamos ver te
» » » » lo
» » » » os
» » » . » los
Podeis, podfais, podrfais ver me
» » »»10
» » » » nos
» » » » los
Pueden, podfan, podrian ver me
» » » » te
» » » » lo
» » » » nos
» » » » os
» » » » los
(1) Es lo mismo zenezaxteke que eenexatexke.
13.a Mendekoa.
Nik
, zinduket,
\ (a)
== ' zinduzket,
1
(a)
Zuk
ninduzuke,
i\ (a)
^ i ginduzuke,
^/
(a)
— 216 —
ziñuket
nuke
ziñuzket
nituke
niñuzuke
zenduke
giñuzuke
ziñituzke
i
ninduke.
niñuke
zinduke.
ziñuke
o
o
Arrek'l
(a)
I ginduzke.
luke
giñuzke
zinduzke.
ziñuzke
(a)
lituzke
13.° Condicional.
Yo te veria
» lo »
>■os »
» los »
Tu me verias
* lo »
» nos »
» los »
t\ me
» te
» lo
» nos
» os
» los
vena
Guk
. zinduguke,
\ (a)
•--/
ziñuguke
genduke
zinduzteguke, ziñuzteguke
(a) giñituzke
ninduzuteke,
\ (a)
i/
Zuek 2 . , . ,
ji y ginduzuteke,
(a)
Ayek
o
ninduteke,
zinduteke,
(a)
ginduzteke,
zinduzteke,
(a)
niñuzuteke
zenduteke
giñuzuteke
ziñituzteke
niñuteke
ziñuteke
luteke
giñuzteke
ziñuzteke
lituzteke
Nosotros te verfamos
» lo »
» os *
» los »
Vosotros me veriais
» lo »
%. nos »
» los »
Ellos me verian
» te »
lo »
nos »
08
» l08 »
— 217
14.a Mendekoa ba-rek'ui.
Nik
, bazindut,
^^ (a)
^J bazinduzlet,
Zuk
baninduzu.
c
Arrek §
^ (a)
I baginduzu,
' (a)
banindu,
bazindu,
(a)
^ 1 bagindu,
J bazinduzte,
(a)
baziñut
banu
baziñuztet
banitu
baniñuzu
bazendu
bagiñuzu
baziñitu
baniñu
baziñu
balu
bagiñu
baziñuzte
balitu
Guk
bazindugu, baziñugu
' (a) bagendu
j bazinduztegu, baziñuztegu
(a) bagiñitu
Zuek
, baninduzute,
l^ (a)
^j baginduzute,
â– "' (a)
o
banindute,
bazindute,
Ayek •|<'' <»)
^ 1 baginduzte.
I bazinduztete,
. (a)
baniñuzute
bazendute
bagiñuzuie
baziñituzte
baniñute
baziñute
balute
bagiñuzte
baziñuztete
balituzte
14." Condicional con ha
Si
yo te viera
:♦
»
lo
»
»
»
os
»
»
»
los
»
Si tu
me vieras
»
â– %
lo
»
,
»
>
nos
»
»
»
los
»
Si
el
•
me viera
»
»
te
»
»
»
lo
»
»
»
nos
»
»
»
os
♦
»
»
los
»
Si
nosotros te
vieramos
»
»
lo
»
»
*
os
»
■»
»
los
»
Si
vosotros me
vierais
>
»
lo
»
>
»
nos
»
»
»
los
»
Si ellos me vieran
» » te »
» » lo »
» » nos »
» » os »
» » los »
218
ESAGAYA
TOLOSATIK LOYOLARA
Azkue-tar Jose, SendagiLle Jaunari
(Jarraipena.)
kalako, naiz zezkauzirako bo-
randu zalako, gutxi bidean
ikusi giñitun.
Bederatziretako Azpeitin {
geuden, da iritxi ta berealasen |
Azkue-ren lengusu txit maite-
tzu bat gidaritza artuta, Loyo-
lara lenbailen juan nairik,
erriya geroago ikusteakoan
utzita, Loyola aldera jardun
giñan.
Zelai zabal batean, Gipuz-
koako ibar zabalena izango
dan baten erdiyan da Azpeiti
ta Azkoitiko erri tartean, dago 1
arrizko jauregi aundi bat, er
diyan eliza ta bi aldetan bizi
tokik dauzkana: iru mailiadi
eder ta zabalez an sartu liteke
bat, erdikotik elizara, bi alde-
koetatik l^akartegira; lenbi/i
Eliza ikusi nayez, erdiko mai-
lladiya iraganaz zimitoyora iyo
giñan.
Ziniitoyoa galanta da nozki,
elizaren boillerdirentzat egoki-
ya, bañan geyegi, nere ustez,
apainduba: eliza ederra; bere
boillerdi zabal da argitzua, da
guztiya aldamenetako arrobi-
yetatik ateratako arri pollit eta
nabarrizkoa; bañan ;ango abe-
raztasun da lan ugariya!
TEMA
DE TOLOSA A LOYOLA
Al. Mcdico Sr. D. Jose de Azkiie
(Continuaci6n.)
ya tambien porque fuera hora
avanzada para ir al mercado,
vimos poca gente.
Para las nueve est^bamos ya
en Azpeitia: y tan pronto como
llegamos, deseando ir cuanto
antes a Loyola, fuimos alla sin
mas que tomar por cicerone fi
un cariñoso primo dei Sr. Az-
cue, dejando para la tarde, el
ver la poblaci6n.
En una extensa campiña y
en medio del valle que, sin du-
da, sera el mayor de los de
Guipilzcoa, y entre Azpeitia y
Azcoitia, esta el gran edificio
(palacio) de piedra, con La Igle-
sia en medio y las liabitaciones
a los dos lados: por tres am-
plias y liermosas escalinatas se
puede entrar en el, por la del
medio, a la iglesia; por las de
los lados al monasterio: quisi-
mos ilegar primero ^ la iglesia
y subimos al p6rtico.
El p6rtico es amplio sin du-
da alguna, proporcionado a la
cupula; pero a mi juicio muy
recargado: la iglesia hermosa
con su espaciosa y clara cu-
pula y el todo construido con
los preciosos marmoles y pie-
dras de las cercanas canteras:
pero ique riqueza y abundan-
cia de labor en ella!
— 219 —
Iñazio Deunaren seme on da
zintzoak, beren Aita niaiteari,
beren begirapen da maitetasu-
na adierazi nayez, ludi ontako
gauz obeenak beren Aitari es-
keintzen ibilli dirala, eta arta-
rako gizon jakintzuari mena,
argiñairi trebeera, etxe ta an-
tzegilleari atzeda ta lurrari
bere aberaztasun geyenak es-
katu diyeztela diruri.
Eliza guztiz borobilla da ta
inguruan eztalpea dauka; ar-
giarte bakuitzean, zarrerakoa
kenduta, deundegi bat dago.
Deundegi edo aldare oyetatik
bakuitza bere erakoa da; ba-
ñan guztiyak batean ondo
ikusgarriyak eta banaka gayez
da aberaztasunez arrigarriyak
dira: an dauden nabarri, urre
ta zillar ugariyak, ez diruzko
aberaztasuna bakarrik, biotze-
ko ontasuna ere adierazten du-
te: gzeñek bada alako apaingai
ederrak (beste askoen artean
zillar utzeko gizantz aundi bat)
emaitzat an jarri lezake, Jaun-
goiko eta Iñazio Deunarengan
maitetasun aundi aundi bat ez
balu?
Jaun eta bere seme doai-
tzuentzat aldiran gauz obenak
eskeñi ta ematea, ondo ta txit
egoki, beti dirudina da.
(Jarraituko da.)
No parece sino que los jui-
ciosos y buenos hijos de San
Ignacio, queriendo manifestar
a su amado Padre su amor y
] voneracion, le lian ido ofre-
ciendo lo mas preciado de
este mundo y para ello han
requerido de los hombres, la
intehgencia; de los trabajado-
res, la habiHdad; de los pinto-
res y arquitectos, la inspira-
cion, y de la tierra la mayor
parte de sus tesoros,
Es la iglesia completamente
redonda, tiene arcadas alrede-
dor y un altar en el fondo de
cada una, excepto en la de la
entrada. Cada uno de estos al-
tares , es de estilo pecuHar;
pero mirados en conjunto, pre-
sentan buen golpe de vista y
son uno a uno a cual mas ad-
mirables por sus materiales y
riqueza: los marmoles, el oro 3^
la plata que en ellos ha}" en
profusion, no solo indican ri-
queza material, sino tambien
nobleza de alma: gquien si no,
seria capaz de regalar seme-
jantes bellos adornos 6 joyas
(entre otras muchas, una gran
estatua de plata maciza), a no
ser quien tuviera una gran de
vocion a Dios y a San Ignacio?
Siempre es laudable y con-
veniente ofrecer y dar a Dios
y a sus hijos giorificados (6
Santos) los dones mejores que
se puedan.
(Se continuara.)
— 220 —
13."" Ikasgaya
ADITZ LAGUNTZALLEAK
Laii adilz laguntzalle deitu
litezkenak lenago esan giñi-
tun, baita ere aditz guztiyakin
ihilli litezkela esana dago.
Lau aditz oyek dira:
Izan = antziñetasuna dij'o
Bear ~ Boarra »
Nai = Asinoa. naimena »
Erazi — Agintasuna »
Lau aditz oyek beste baten-
ganatzen diranean besteen
esaera biurtzen dute.
Orrela:
ogin izan
eijin
ikusi.
^ egin bear
i egin nai
egin erazi
ikusi izan
' ikusi bear
ikusi nai
ikusi erazi
/
eman
eman izan
eman bear
eman nai
eman crazi
erabilli.
erabilli izan
' eral)illi bear
/
erabiili nai
eral)illi erazi
Lau aditzoyek, beste aditzen
zuztzayairi alkartzen diranean,
oyek geldik utzita, berak ba-
karrik biurtzen dira.
13." Leccion
YERBOS AUXILIARES
Ya mencionanios antes los
cuatro verbos que pudieran
ilamarse auxiliares, y tanibien
dijimos quH pueden agregarse
a todos los demas verbos.
Estos cuatro verbos son:
Izan — que indica anligiiedad.
Bear — necesidad.
Nai = > » deseo, voluntad.
Erazi= >» ^ mandato, imposi-
[cion.
Estos cuatro verbos modifi-
can el significado de los ver-
bos ^ los que se unen.
Asi':
Hacer.
Ver.
Dar.
Disponer
Estos
tarse a
vei'bos,
den inv
ellos.
liacer en otro tiempo
tener que hacer
querer liacer
obligar a hacer
ver en tiempos pasados
tener que ver
querer ver
obligar a ver
dar en otra ocasion ante-
tener que dar [rior
deseo de dar
incitar a dar
haber manejado antes
verse obligado a dispo-
({uerer disponer [ner
imponer a otro el mane-
[jo de
cuatro verbos, al jun-
las raices de los otros
hacen que estos que-
ariabies y s61o varien
Orrela:
— 221 —
Asi:
Esan izaten, esan izan, esan izango
Esan erazten, esan erazi, esan eraziko
esan nai, esan naiko,
esan bear, esan bearko.
Onela zuztrai oyek artu ta
aditzaren izaerali, laurkij^etnn
dauden bezela, berairi erantzi-
yaz, beren ekintz guztiya egiña
dago '
Ikusgayak
Nik eman izan det.
Zuk artu erazten dezu.
Arrek eman nai zidan.
Guk ekarri naiko giñizun.
Zuek eman bearko zidazuten.
Ayek eman bear ditet.
Eta abar.
Beste aditz bat ari (zerbait
egitea diyona), beste aditzairi
alkartzentzaye, bañan oyen
zuztrayak beti bezela biurtzen
dira, ari beti berdin dala.
Au bera beste iru itz, oriirv,
oi, o^c^-rekin gertatzen da.
Bereu esaerak, aditzaren
ikaspenean esanak daude.
Agintzu
1.^ Lenbizi garay onen al-
dez esan bear dana, askotan
degintzakin naztutzen dala,
da.
Orrela:
Esan dezagu | | esan dezagun
Etorri gaitez \ -eo Ofdc/ \ Etorri gaitezen
Getoz ) ( Getozen
esaten da; nazkeri onek, utzi
bear litzakenak, agindu ordez,
naimena adierazten du: ontan
erderaren oitura diyo: bañan
raiz de (presente, pasado y futuro)
>>»('/ ■» » j
» •> ( » » » )
» » ( » > »1
Tomando estas raices y agre-
gandoles las desinencias (tal
como estan en los cuadros), es-
ta formada toda su conjuga-
cion.
Ejemplos
Yo he solido dar en tiempos pasados.
Tu obligas a tomar.
Aquel queria darmelo.
Nosotros hubieramos querido dartelo
Vosotros tendriais que darmelo.
Ellos me lo han de dar.
Etcetera.
Hay otro verbo ari, que in-
dica ocuparse en algo, y que
se junta a los demas verbos,
sin modificarles las raices y
quedando el (ari) invariable.
Otro tanto sucede con las
palabras omr'i}, oi, ote .
Sus significados se hallan en
la leccion del verbo.
Inifcrativo
1.° Lo primero que hay que
anotar sobre este tiempo. es
que muchas veces se le con-
funde con el subjunlivo.
Asi:
Digamos . . . que digamos
Vengamos, . que vengamos
Vengamos. . que vengamos
: esta confusion, que debe
dejarse, viene de que, en vez
de mandar, se expresa deseo:
esta es una forma que corres-
— 222
erderaz ondo badiruri ere ,
euskeraz ez.
2/ Askotan ere, agintz ga-
raya ondo adierazi arren, moz-
tu dedin edo ez luzatzeagatik,
kentzentzayo:
1.
» de batzuetan
2.
* za bestetan
3.
* deza askotan
Ikusgayak
Egin
dezaidazu.
1.«
Egintzaidazu
2^
Egin deidazu
3/1
Egiñ idazu
Eman
dezaizkiguzu.
1.»
Emantzaizkiguzu
2/'
Eman daizkiguzu
3."
Ema(n) izkiguzu
Eta abar.
ponde a la del castellano; pero
que desdice del vascuence.
?.° Muchas veces tambien,
aunque expresando la idea del
#imperativo, suele suprimirsele
§ su forma:
1."
2."
3.°
3.' Era guzti cyek utzi bear
lirake, ongi itzegin nai bada;
bañan oyek ezarri bear ezke-
ro, gogoratu bear lirake, betxi j de emplearlas y tener que es-
de unas veces.
za otras veces.
deza con frecuencia.
Ejemplos
Hazmelo.
Danoslos.
Etcetera.
3.^ Todas estas formas de-
bian dejarse si es que se quie-
re hablar bien; pero en caso
leguntzalez esan da emen ere
jarriko diran legeak.
(1.' 1 N-azkenean daukaten
aditzak n au galtzen dute, dcza
agintzari kendu ezkero.
ikusgayak
Eman rfesaizkiyozute
Emaizkiyozute
Eman dezaiguzn
Emaiguzu
Esan dezaidazu
Esaidazu
Eta abar.
(2.*) Uc agintzari kendu ez-
kero, 71, U, l, /-, azkenean dauz-
cribirlas, tenganse en cuenta
las reglas eufonicas ya dadas
y aqui repetidas.
(1.') Los verbos terminados
en r, pierden esta final, al su-
primir deza en el imperativo.
Ejemplos
Dadselos a el.
*
Danoslo.
V
Di'melo.
»
Etcetera.
(2.') Si al imperativo se le
suprime de, interpongase una
katen aditzairi, t leguntzalle / euf6nica entre la 2 del impe-
bat^eta lengo betxi-ren artean rativo y la final de los verbos
jartzentzayo. terminados en:
— 223
Esan dezazu esantzazu
Lagun rfezayezu.. . laguntzayezu
Bill dezaiguzu biltzaiguzu
Isill zaitez isiltzaitez
Epel dezaizkiyozu. epeltzaizkiyozu
Ekar dezaizut ekartzaizut
Ar dezaidazute artzaidazute
Eta abar.
Degintza eta Zegintza
Bi garay oyek, ain pollitak
ta ainbeste izkera ugaritu ta
apaintzen dutenak gutxigi oi-
turatzen dira, izkera errestuaz
bai, bañan zakartuaz ere bai.
Ikusgay batean erresago iku-
siko da au.
Euzkera ed.evizera'ko, ainbes-
te jakintzu, egundaño baño ge-
yago, lan egiten orain dabil-
tza: ^ez dira, onelako ikusgai
batez, euskaldunak artan ere
jardungo, bere izkera niaitea
obetogo ikasteko?
Rako eta ko oyen ordez, jarri
leike: Ainbeste jakintzu orain,
egundaño baño geyago, euz-
kera edertu dezaten lan egiten
dabiltza: ^ez dira onelako ikus-
gay batez, beste euskaldunak
artan ere jardungo, bere izke
ra maitea obetogo ikasi deza-
ten?
Edertu dezaten, ikasi dezaten
garay oyez obetogo esan nai
dana adiarazten da, edertzeh)
eta ikasteko, era oyez baño.
Ko, rako geyegi aldiz izene-
N dilo
» Ayudales
Ll Reunenos
» .... Anda
L Entfbiaselos
R Traigatelo yo
» Tomadmelo
Etcetera.
S'ubjuntivos Presente y Pasado
Con motivo de facilitar la
expresion, pero tambien estro-
peando el lenguaje, se supri-
men a veces estos dos tiempos
tan elegantes y exactos como
utiles.
Esto se entendera mejor con
un ejemplo.
Para mejorar (hermosear) el
vasco, hay tantos instruidos
que trabajan ahora, mas que
nunca se trabajo: ^no se dedi-
caran a ello los demas vascos,
movidos por tal ejemplo, para
aprender mejor su amada len-
gua"?
(En vez de 7'ako y ko, puede
ponerse): Tantos hombres hay
que trabajan hoy con mas em-
peño que nunca, por hermosear
el vascuence: ^no se moveran
con este ejemplo los demas
vascos a cultivar su amada
lengua para saberta mejor?
Con las expresiones, fara
que ellos herhioseen, para que
ellos aprendan se expresa con
mas exactitud la idea, que con
las frases fara hermosear y
aprender.
Hay demasiados ko y rako
— 224 —
tan ikiisten dira, ta obea da, ez en los nombres para que de-
ainbeste aditzetan ere jartzea. jen de usarse tainbien en los
verbos.
Berrilea
Euzkeraz berriletzat // bat
artzen da.
X au beti aditzari erazten-
tzayo ta atzean berari dagoki-
yon izenari darraikiyo.
Ikusgaya
Ziik ikusi dezu etxea
Zuk ikusi dezuw echea
Aditzak berez azkenean '/?
badarama v eranlzi bearrik ez,
baño dagokiyon izena bai jarri
bear da.
Ikusgaya
Nik etxea ikusi nun
Nik ikusi nun etxea
Aldi ontan atzean izen bat
daukala ikusi ezkero, berez n
au berrilea dala esan leike;
bañan n ren atzean beste aditz
bat balegoke, n ordun berrile
ordez. alkargiUea da.
Xik etxea iktisi nunjakin nai dezu.
Rclatiro
En vascuence una // liace el
papel del relativo.
Esta n se junta siempre a un
verbo, al que le sigue inmedia-
tamente el nombre, al que se
refiere el relativo.
Ejemplo
Tu has visto la casa
La casa que tu has visto
Si el verbo termina en //, no
se le agrega el relativo; pero si
el nombre a que se refiere
Ejempio
Yo VI la casa
La casa que yo vi
En este caso, si al verbo
terminado en // le sigue un
nombre, la frase es de relati-
vo; pero si le siguiera otro
verbo seria, no relativo, sino
que la n indicaria conjunci6n.
Quieres saber si he visto la cnsa.
Berrile n, a mugitza artu ez-
Si la // agregada al verbo
estS seguida del articulo a. el
relativo se sustantiva.
^ Cudl casa? La que yo vi
El relativo, una vez sus-
tantivado, admile loda la de-
clinacion del nombre; pero si
gokiyon izena euki ezkero au esta seguido del nombre, al
bakarrik biurtzen da. que se refiere, s6Io este se de-
clina.
kero izenduta dago.
Ze etxe? nik ikusi nuna
Ta izendu ezkero izen batek
bezela izen mailkitz guztiya
euki lezake; bañan berari da-
— 225
Ikusgayak
Ejemplos
Nik daukadan etxea, nik daukatena.
Nik daukadan etxearen leyoak po-
llitak dira: zuk daukazunarenak ere
bai.
Nik nun etxeari gambara puz-
katu zitzayon: nere amak daukana-
ri ez.
Zuek dezuten morroyarentzat ez,
guk daukanarentzat da txapel au.
^Gure etxe ziraneko baratza alda
galdu dana? ez, gureak ziran etxe-
koak.
^Eskuetan dauzkazun zizkiz jokatu
bear aldezu edo nik daukadanaz?
Jaunak eman dizkigun gurasoen-
gandik ainbeste doai dauzkagu; zuk
dauzkazunengandik, zuk bai, bañan
guk ez giñituzke eukiko.
gNora juan nai dezute, zuek dezu-
ten etxera edo gurea danarenera?
Eta abar.
Ez da euskeraz, erderazko
berrilea oituratu bearrik: gal-
deretan bakarrik, zeiñ da zeñek
jarri bear dira.
Ikusgayak
eZein dago or? Zeñek deitzen du?
Ni, Patxi, etxekoa dan bat; Josek, al-
damenean etxea daukanak deitzen du.
La casa que tengo, la que tengo.
Las ventanas de la casa, que tengo,
son bonitas; las de la que tienes, tam-
bien.
Se le rompio el desvan a la casa,
que yo tenia; a la que tenia rai ma-
dre, no.
Esta boina es, no para el criado,
que tu tienes, sino para el que tene-
mos nosotros.
^3e ha echado a perder el huerto de
las casas que eran nuestras? No, los
de las que eran nuestras.
^Jugaras con las cestas, que tienes
en las manos 6 con la que yo tengo?
Tanto don nos viene de los padres,
que nos ha dado el Señor: de los que
tienes tu, podran corresponderte a ti,
pero a nosotros no.
^Adonde quereis ir, a la casa que
teneis 6 a la (que es) mi'a?
Etcetera.
No hay que usar el relativo
en vasco, al modo que en cas-
tellano: zeifi =quien, z"ñc'k =
quien (con v. activo) solo en las
preguntas.
Ejemplos
^Quien esta ahi? gquien llama?
Yo, Francisco, uno de casa: Jose, el
que tiene la casa al lado (el vecino), es
quien llama.
Galdera orri ^<ni, Patxi, zein ' Responder a esta pregunta
etxekoa da, edo, Josek, zeñek < yo, Francisco, el que es de
aldamenean etxea dauka, dei- [ casa, 6 Jose, quien tiene, etce-
tzen du» erantzutea, oso itxusi tera>, es poco conveniente en
dago. I vascuence.
— 226 —
ITZ BAKT'ITZAREX TOKIYA
Ezin liteke euskal itzaldian
itz bakuitza juan beardan tokia
idazti txiki ontan oparo adie-
razi; ala ere artako lege ba-
tzuek, asalki arren, jarriko di-
tugu.
1.* Mugitza beti izen edo
izengoyen atzean dabill.
Ikusgaya
Mutilla, ona.
Bi edo iru izen, erabatean,
daudenean, azkenekoak a
dauka.
Bai ta ere izen bat izengoi
askorekin dagonean.
Ikusgayak
Gizon, seme ta morroya.
Mutil on da zintzoa.
2.' Izengoi alagiilea beti
izenaren atzetik dijua: bat ba-
karrik ieuakah aurrean.
Ikusgayak
Gizon zintzoa: andre ona.
Euskal erria, euskal jaya.
Izengoi zenbatgilleak, beti
izenaren aurretik; hi, geyene-
tan: hni^ beti atzetik.
Ogeitabost gizon.
Bi gizon, mutil bi.
Etxe bat, gizon bat.
ORDEX DE LAS PALABRAS
Aunque no se puedan, en
una Gramdtica pequeña conio
esta, dar todas las leyes de la
construccion vascongada, da-
remos, si bien a la ligera, al-
gunas reglas relativas a la
misma.
1.^ El articulo va siempre
pospuesto al nombre.
Ejempio
El muchacho, el bueno.
Cuando van varios nombres
seguidos (ejerciendo de agen-
tes 6 pacientes), el ultimo solo
lleva a: lo mismo cuando varios
adjetivos califican un nombre.
Ejempios
Hombres, hijos y criado (el).
Muchacho bueno y juicioso.
2.' EI adjetivo calificativo
va siemprc detras del nombre;
excepto uno, que es euskal =
vasco, que va delante.
Ejempios
Hombre juicioso, mujer buena.
Pueblo vasco: fiesta vasca.
Los adjetivos determinntivos
delante del nombre: hi = dos.
generalmento delante; hat =
uno, siempre detr^s.
Veinticinco hombres.
Dos hombres, dos muchachos.
Una casa, un hombre.
— 227
3.^ Izenordekoetatik, zem-
batgilleak izenen aurretik; bes-
te guztiyak atzetik.
Ikusgayak
Beste gizona, giire ama.
Zembait ume, ainbeste ardi.
Gizon oyek, mutill ayek.
4.^ Aditza itzaldiyaren az-
kenean obetogo diruri: ortara-
ko ekiña lenbizi, ekillea gero,
ta azkenean aditza jarri bear
dira:
Ikusgayak
Ezin ondo egon niteke.
Gizon onena Jauna maitatzen du-
na da.
Lurra ta zerua Jaunak egin ditu.
eNoiz, ene maitea, neregana etorri
ta amaren mendean bizi nai dezu?
5.a Aditzkoya geyenetan,
beti aditzaren aurre aurrean
dabill.
Ikusgayak
Ondo nago.
Gaizki zabiltzate.
Zerbait egin bearezkero, lenbailen
egitea obea izaten da.
6.^ Alkargilleak, alkartzen
dituzten itz edo itzaldi tartean.
7.a Esarteak, nola biotzeko
poza edo naigabea diyoten,
datozen eran.
Ikusgaya
Emendik urte gutxi barru jauska-
lo! zu eta ni biziko geran!
3.* Los pronombres deter-
minativos delante, los demas
detras.
Ejemplos
El otro hombre, nuestra madre.
Cuantos niños, tantas ovejas.
Estos hombres, aquellos muchachos.
4.a El verbo siempre esta
mejor al final de la frase; pon-
gase para ello, primero el com-
plemento, segundo el agente y
por Liltimo el verbo.
Ejemplos
No podria estar bien.
El hombre mejor es el que ama a
Dios.
Dios hizo los cielos y la tierra.
jCuando, querido mio, querras ve-
nir a mi y vivir bajo el amparo de tu
madre?
5.a El adverbio va general-
mente, mejor dicho, siempre
inmediatamente antes del
verbo.
Ejemplos
Estoy bien.
Andais mal.
Cuando hay que hacer algo, es lo
mejor hacerlo cuanto antes.
6.^* Las conjunciones entre
las palabras u oraciones que
unen.
7." Como las interjeciones
expresan afectos (gozo, pena...)
cuando vengan mas a propo-
sito.
Ejemplo
iQuien sabe, si dentro de algunos
años viviremos tu y yo!
— 228
MENDEGAYAK
Itz, aditz, eta itzaldiyak bes-
te itz edo aditzen mendean
daiide: aldi oyetan , lenbizi
niendetzallea ta gero mendega-
yak jarri bear dira.
Ikusgayak Mendetzalleak
Arri/.ko etxea arriya, izena.
Etxeko atea etxea »
DEPENDENCIAS
Los nombres, verbos y ora-
ciones dependen a veces de
otros nombres, etc; en estos
casos se pone: 1.", el que deter-
mina, y 2.", aquello que esta
determinado 6 depende.
Eroritako atea
aditza.
Ongi dagon gauza itzaldi berrilea.
Ikusten dezun zuaitza • »
Etorri zeralako, cmen zaude.
Ori ikusterako gatoz.
^Noiz naidute ni etortzea?
^Nola ibilli bearrak gera?
Orrengatik guaz.
Eta abar.
Ejemplos
Determinantes
La casa de pie-
dra
piedra
nombre
La puerta de la
casa
casa
»
La casa caida
(que cayo)
*
verbo
La cosa, que es-
ta bien
oracion
de relativo
El arbol que
ves
>>
»
Porque lias ve-
nido, estas
aqui
»
causal.
Venimos para
ver eso
»
final.
gCuando quie-
ren que yo
venga?
circunst
. dct.
^Como hemos
de andar?
»
de modo.
Por eso vamos
»
causal.
Etcetera.
— 229 —
ESAGAYA
TOLOSATIK LOYOLARA
AzJcue-tar Jose,Sendagille Jaunari
(Bucaera.)
Iñazio Deunaren eliz pollita
asalki ikusita, beraren jayotz
etxe deuna nolakoa zan da dan
jakiteagatik, ezkerreko bizito
kira juan giñan, eta baimena
ez ezik laguntza ere emantzigu-
ten: Azkue-Jaunarekin batean
Urrestillako ikastetxean txiki-
tandik ibillitako apaiz ta aba
bat gureganatu zan, da pozez
ta gogoz guk adierazi ginizki-
yon asmoak bete nayez, etxe
deun artako zoko guztiyak
erakutzi ta ikusi erazi zizki-
gun; arren laguntz, asmo on
da jakintasunez etxe artako
apangai, aberaztasun ta arri-
garrizko lan guztiyak ikusi gi-
ñitun.
^Nork an dagon eder ta ego-
kitasun guztiya esan lezake?
Oraindik ez dute Jesusen
Lagundiko peme aita maitatza-
lleak, nai izan duten guztiya.
etxe deun ura edertzeko egin;
ala ere, ango eder ta aberazta-
suna izugarriya iruritu zitzai-
gun: gnolakoa egongo ote da
TEMA
DE TOLOSA k LOYOLA
Al Mrdico Sr. D. Jose de AzJcue
(Conclusion.)
Vista aunque a la ligera la
elegante iglesia de San Igna-
cio y queriendo ver su santa
; casa-cuna, fuimos hacia la par-
: te izquierda del monasterio, y
al pedir el necesario permiso,
no solo nos lo concedieron, si-
! no que tambien nos señalaron
' un cicerone; el quo resulto un
Padre, sacerdote, que habia
sido condiscipulo del señor Az-
cue en Urrestilla, y quien, al
manifestarle nuestros deseos,
quiso complacernos enseñan-
donos y haciendonos ver todos
los rincones de aquella santa
casa; gracias a su complacen-
cia, ayuda y conocimientos pu-
dimos ver y enterarnos de to-
das las joyas, preciosidades y
admirables adornos de aquella
casa.
^Quien podra enumerar todo
lo que alli hay de hermoso y
admirable?
Aun no han podido realizar
su admirable plan de hermo-
sear la santa casa los PP. de
la Compañia de Jesus, tan dig-
nos y amantes de su Padre: y
no obstante, la parte arreglada
nos parecio hermosa y sobera-
16
230 —
berak nai bezela etxe iira
apaintzen duteneanr
Eziñ liteke ango apaingai
eder, aberatz eta bere tokiye-
tan jarrita dauden guztiyak
zembaletu, ez da ere izendatu,
ugari ta arrigarriyak dira, an
egoki alkartuta dauden arri
poUit. menast garezti ta zur
gogor da legunak.
Oraindik bere tokiyetan ja-
rri gabe, zokoatubak, gauz as-
ko eta ayen artean Eibar-ren
egindako eta altzairu beltzez-
ko deundegi edo aldare txiki
bañan diru naikoz erosiya dan
dat: ize p.-llita ta egokiya!
Bañan olako gauzen gañean
itzegitera juanak ez giñan:
Iñazio Deuna jayo, bizi ta Jau-
narenganatu zan tokiyak ikusi
nai giñitun, eta ayek ikusiyaz,
ayetan belaunikatu ta Iñazio
berari gure zai zerutik egon
zedin eskatuaz, gure biyotzak
pozez bete ziran.
Urie asko barru eukitako as-
mo biziyak betiak geneuzkan:
an geuden, an Gure erritar
doaitzua jayo zan tokiyan;
arren goraintzak ikusten giñi-
tun bai ta ere arrek , bizi izan-
tzan artean, egintzitun gauz
arrigariyak gogoratzen giñi-
tun:
•jArren izaera zintzo ta bika-
ña euskalduna zanez; arren
namente rica: ,c6mo quedara
aquella casa cuando este com-
pletamente engalanada?
Seria imposible enumerar y
aun indicar las preciosidades
que hay colocadas ya en sus
respectivos sitios; tanta prodi-
galidad y hermosura se ve, al
ver artisticamente combinados
los bellos marmoles, ricos me-
tales y preciosas maderas.
Entre los objetos que por no
poder aiin colocarlos en su si-
tio correspondiente, vimos
arrinconado un pequeño, pero
precioso y costosisimo altar de
acero empavonado construido
en la villa de Eibar. iQue joya
mas elegante!
Pero no era nuestro intento
el ver y detallar estas cosas;
quisimos ir a ver los sitios
donde naciera, vivid y entre-
gose a Dios nuestro San Igna-
cio: y al verlos y arrodillados
en ellos pidiendo al Santo fue-
ra nuestro protector desde el
cielo, sentimos que se inunda-
ron de gozo nuestras almas.
Veiamos realizados los vivos
deseos que hacia años tenia-
mos en el alma; estabamos alli
donde naciera nuestro dichoso
compatriota; veiamos alli re-
cuerdos suyos mientras repa-
sabamos mentalmente los he-
chos gloriosos que el, durante
su vida, habia realizado.
;Que caracter el suyo noble
y leal, como de vascongado
Jaunarengan maitetasuna bi- i que era: que amor divino el de
— 231 —
yotz aundikoa zalako eta bere i aquel su buen corazon, y cuan
eginkizun arrigarriyak Jau- I dignos de admiracion sus he-
nak beretzat ekintzezala agin-
du ziyonetik!
Olako beste gauz samurrak
gogoratuaz, etxe deun da eder
da artatik irten giñan.
Zer ikusgarri, ainbeste gauz
pollit ta arrigarri ikusi ezkero,
Azpeitiko zelai ta erri alayak,
erakutzi lezaiguteken?
Azpeitin, Azkue-Jaunaren
aide maitetzuenean baskaldu,
Urrestillan beste arren osaba
ta senideakin egon, beren sen-
di Antxieta Zabala izendatua-
ren eliztxoa Jesusen Lagundi-
ko jAntxieta-tar Abaren oroi-
menean egiña ikusi ta berandu
zalako batetik eta gure asmo
onak bete ziralako gañera, To-
losaruntz biurtu giñan, Erre-
xil da Bidaniko eliz aundi ta
ederrak bidez ikisiyaz;goizean
baño alai ta obelogo mendi,
baso, zelai ta errekak ikusiyaz,
eta arratzaldeko zazpik jo ba-
ño lenago berriz Tolosan geun-
den, euskaldunak eta Gipuz
koarrak giñanez, egin bear
genduna, egun artan zintzo,
chos desde que Dios le mando
trabajar por El!
Recordando estas cosas y
otras semejantes y agradables,
saHmos de aquella hermosa y
santa casa.
iQue nos pudieran ofrecer
que fuera digno de admirarse
las alegres campiñas de Azpei-
tia lo mismo que su poblacion?
Despues de comer en Azpei-
tia, en casa de unos cariñosos
parientes del señor de Azcue,
ir a Urrestilla, a casa de su tio
y hermanos, ver la capilla, de
su nombrada familia, Anchieta
Zabala, eregida en meraoria
de su pariente V. P. Anchieta
de la Gampañia de Jesiis; ya
porque se nos hacia tarde, ya
tambien porque habiamos sa-
tisfecho nuestros buenos de-
seos, emprendimos la vuelta a
Tolosa, vimos de paso la gran-
des y hermosas iglesias de Re-
gil y Bidania; y contemplando
mejor que por la mañana y
mas alegres aun, los montes,
bosques, prados y barrancos
del camino, llegamos a Tolosa
gogoz ta alai egin gendula gu- alegres y contentos, diciendo a
re esagun guztiyairi esanez.
J^lS/LJ^-^A.
todos nuestros amigos que co-
mo vascos y guipuzcoanos ha-
biamos cumplido nuestro de-
ber de visitar el celebre San-
tuario de Loyola.
— 232 —
13''" Ikasgaya
ADITZ MOTXAK
Azkotan eiiskal ekintza lege
gabekoa dala aitu izan det eta
orregatik arren legeak ikusten
asi nitzan, eta nere ustez, eus-
kal ekintza legezkoa dala ta
bere legeak gutxi, garbi ta
erresak dirala adierazi det.
Ez da euskal ekintzan, izan
ez bada, aditz lege gaberik:
bañan bai ekintza ugariya ta
pollita dala, oraindik ere uga-
rigoa irurituko zaigu, ekintza
au, bere betxiz alduten aditz
asko ta esandako legerik utzi
gabe, motxseago biurtu litez-
kela adierazten badegu.
Artu ditzagu ekintzako izae-
ra batzuek eta nola moztutzen
diran ikusi dezagu.
Izaera bakuitzak bi zati ditu;
zuztraya ta izaera bera.
Ikusgaya. — Evk\ize\\ del: ba-
2 1 8
teatu dezagu; lenbizi d, gero
aditzaren zuztraya kIc ta azke-
nean notiñ ipintza-/ jarrita;
onela d nk t: betxao a legun-
1 2
tzalleak barrendu ta eukiko
degu: Eu'k'\izen det—dankat.
2 13 12 3
13.^ Leccion
VERBOS SINTETICOS
Habia oido muchas veces
que no se podia someter a ley
alguna la conjugacion del vas-
co; me puse a estudiar sus le-
yes y me parece que he expli-
cado que la conjugacion vasca
es regular y que esta sujeta a
leyes claras, faciles y pocas en
numero.
No hay en vasco conjugaci6n
irregular, exceplo la del verbo
ser; y en cambio no hay otra
conjugacion mas hermosa y
abundante que la vasca; pero
aiin nos parece mas hermosa y
abundante si decimos que mu-
chos verbos, a los que sus le-
tras componentes les permiten,
pueden, sin salirse de las le-
yes, tomar formas mas breves.
Tomemos unas cuantas desi-
nencias de verbos y veamos
como se pueden simplificar.
Cada desinencia tiene dos
partes: raiz de verbo y la de-
sinencia auxiliar.
EjempIo.-E?/fcitzen det—ten-
2 1 3
go: simplifiquemosIo, ponien-
do primero d, radical del auxi-
liar dn=hahev\ segundo, la ra-
dical del verbo en cuesti6n y
finalmente el subfijo personal
t (d nk t); y poniendole las vo-
1 2 3
cales euf6nicas a, tendremos
e?/A-itzen det=dankat=--tengo;
2 13 12 3
— 2^3
Ekartzen did3.zu=dakar{k)i-
- 13* ^ dazu.
Eramaten degu=:d(a)ramagu
2 13
Ematen didate =damakidate
2 13 4 5
Eta abar.
Aditz oyek lau eretan len be-
zela adieraziko ditu^u: (A) (B)
(D) (E).
Nola biurtzen diran esan ba-
ño lenago, ze aditz moztu litez-
ken esango degu.
Len esandanez, aditz oyen
betxiyetan dago biur-ala: nola
atzean ipintz batzuek jarri
bear zaizkiyen, beren zuztrai
ta ipintzen betxiyak ezin dira
askotan ondo alkartu; orrega-
tik gutxi dira; bañan oitutzen
diran baño geyago jarri ta
biurtu litezke.
(A) (B)
izan
egon
ibilli
juan, joan
etzan
etorri
erori
(B)
jariyo
iruri=irudi
darrai, ja-
[rrai
erori
isuri
iritzi
irakin
iraun
(B)ta(E)
eulfi ikusi
entzun erakutzi
erantzun erabilli
eman jakin
eraman erosi
esan erausi
egin
artu
ezarri
jarri
Eta abar.
Bear dan ala, era bakuitza-
ko legeak aldan bezela jarriko
dira.
Esan bear da ere, aditz
motx oyek iru edo lau garaye-
tan bakarrik biurtuak ikusi di-
tudala; ala ere, beste garai guz-
tietan beren ipintzak jarrita
litezkela uste det.
=Me lo traes.
Nosotros lo llevamos
Ellos me lo dan
Etcetera.
Estos verbos pueden expli-
carse segun las cuatro formas
ya indicadas, (A) (B) (D) (E).
Antes de explicar como se
conjugan, conviene decir cua-
les son ]os que se prestan a la
forma sintetica.
Se ha dicho que depende de
las letras que contengan los
verbos en la radical, pues co-
mo hay que agregarles algu-
nos afijos, no se avienen estos
con aquellos; por eso son po-
cos, pero pueden ser mas de
los que ordinariamente se
usan. En las formas
A y B
ser
estar
andar
ir
yacer
venir
caer
B
derramarse
parecer
seguir
caer
rebasar
parecer, lla-
[marse
hervir
durar
Dy E
tener ver
escuchar enseñar
r e s pon- manejar
[der
dar saber
llevar comprar
decir contar
hacer
tomar
colocar-es-
[cribir
poner
Etcetera.
A medida que sea necesario
se pondran las reglas de sus
conjugaciones
Hay que notar tambien que
estos verbos sinteticos, solo he
visto usados en tres 6 cuatro
tiempos; no obstante, creo que
pueden conjugarse en todos
los demas tiempos agreg^ndo-
les los afijos correspondientes
— 234 —
Aditz metxetan jarri nai 11-
tezkenetatilv si, tzi, ki, azke-
nean daukatenak, saillenak di-
ra: oyei zu, zki eta beste olako
ipintzak jarri bear zaizkiyez-
De los verbos que se quieren
sintetizar, los nienos adecua-
dos son los qiie terminan en
si, tzi; porque liabiendoles que
agregar los subfijos zu^ zki, ki
tenean, s edo z galdu bear; bai y otros semejantes, han de per
ta ere ki bestetan, eta orrega-
tik nazpillen bat lezatorke.
Ikusgaya
Ikusten dezu=dakusu— daku>:u
Ikusten dezute=dakusute^dakuzute
Eta abar.
daukat^dauzkat
daukiyotrrdauzkiyot
Eta abar.
Beste asko beren artean naz-
tu litezke, betxi berdiñak ba-
dauzkate.
Ikusgaya
Jakin, ekin
Nik nekin, nik nekin
Zuk zekizun, zekizun
Orregatik ckin ez da bere
ekintzan mozlutzen eta orren
eran beste asko.
(A)
Era entan biurtzen dira, len
der necesariamente la 2 6 s, asi
como tambien ki, y de esto
puede provenir alguna confu-
sion.
Ejemplos
Tu lo ves
Vosotros lo veis
Etcetera.
Tengolo, los
Se lo, los tengo
Etcetera.
Otros pueden confundirse
entre si, por llevar en sus ra-
dicales letras iguales.
Ejempios
Saber acometer
Yo lo sabia yo lo acometfa
Tii lo sabi'as tu lo acomctias
Por esto no se sintetiza el
verbo 6'fcm=acometer y por lo
mismo que este otros muchos
verbos.
(A)
En esta forma, segun lo an-
esandako izan, egon, ibilli, tes dicho, se conjugan, ser, es-
juan=joan, etorri ta erori.
Izan: bere ekintza jarriya
dago; besteak, datozen laurki-
yetan daude.
Erori ez dago; bañan etorri
bezela /o-ren ordez ro jarrita,
egiña dago. Aditz guzti oyek
lege gabeak izan bezela diruri-
tar, andar, ir, venir, caer.
Esta ya transcrita la conju-
gaci6n del verbo ser; las de los
demas estan en los cuadros si-
guientes.
No est^ el de erori = caer;
con sustituir en vez de to de
etorri=venir, ro, esta corrien-
te. Estos verbos, lo mismo que
— 235 —
ta: ala ere, guztiyak lege ba- el verbo ser, parecen irregula-
tean daudela esan leike.
Oraingoa egiteko jarri bedi
Ni....
. n- zuztraya.
Zu...
z — » z+a
Ura..
. d-- »
Gu...
• g— * z+a
Zuek.
. z— V z(a)te
Ayek.
. d— » te:
=de
Lengoa egiteko, jarri:
Ni
zuztraya
n
n (Yo) -
raiz
Zu zen =
»
(za)
»
z=zen (Tu) —
»
(za)
Ura
»
»
z (El) -
»
Gu gen=
»
(za)
»
g=gen (Nos.)-
»
(za)
Zuek zen =
»
(za)
te
»
z = zen (Vos.) —
>.
(za±te)
Ayek
i
te=
de
»
z (Elos)—
IK
(zaj
Begira orain jarriko diran
bi laurki oyek, eta betxi legun-
tzalleak.
Aditz oyen zuztrayak dira:
go— Ml, ju—jv., tor, ror.
res, y, sin embargo, se sujetan
a la regla siguiente.
Pongase para el Presente:
n (subfijo de 1." persona) raiz
z ( > » 2.^ » ) » z+a
d ( » »3.^ » ) »
g ( » »1.^ plural ) » z+a
z ( » »2.^ > ) » z+a te
d ( » »3.^ » ) ' te=de
Para el Preterito imperfecto
pongase:
n
Veanse los dos cuadros que
van a continuacion y las re-
glas de eufonia.
Las raices de estos verbos
son:
de, estar, andar, ia, renir, caer.
— 236 —
ADITZ MOTXA 1>° ERAN (A)
1." FORMA VFRBO SINTETICOi
Joan^juan^jun^lr
(a) (a)
Noa, nijoa. nua, nijua
Zoaz, zuaz
Dijoa, dijua
Goaz, guaz
Zoazte,
Dijoaz
(a) •
Nijoan
Zijoazen
Zijoan
Gijoazen
Zijoazteten
Zijoazten
zuazte
dijuaz
(a)
nijuan
zijuazen
zijuan
gijuazen
zijuazteten
zijuazten
(a)
Noa =nua nazaijua
Zoaa =:zuaz zatzaijuaz
Bijoa — bijua dezaijua
Guaz =goaz gazaijuaz
Zoazte=zuazte zatzaijuazto vayais
Bijoaz=bijuaz dezaijuaz vayan
Nazaijuan (oxu) Paraque vaya
Zatzaijuazen » » » vayas
Dezaijuan » * . vaya (el)
Gazaijuazen » » ^ vayanios[
Zatzaijuazten » » » vayais
Dezaijuazen » » -» vayan
^l Nezaijuan (oxu) Para que fuese
» » fueses
» » fuese
(el)
» > fuese-
[tnos
> » fueseis
» » fuesen
Zenezaijuazon (1) »
Zezaijuan
Genezaijuazen
Zenezaijuazten
Zezaijuazen
a
a
o
^
B
<p
M
c
d)
<v
a
S
o
u
a
a
«->
*
c
ffl
btt
o
i)
^
N
a>
(1) Zeneza=zentza, geneza=genUa.
(a) Oituratzen dira=se usan.
Nazaijuake
^} Zatzaijuazke
o^ Dezaijuake
â– 5 i Gazaijuazke
of Zatzaijuazteke
Dezaijuazke
Nezaijuaken
Zentzaijuazken
Lezaijuakon
Gentzaijuazken
Zentzaijuazteken
Lezaijuazken
a\ Nezaijuake
^l Zentzaijuazke
" Lezaijuake
^ i Gentzaijuazke
M| Zentzaijuazteke
I Lezaijuazte
/ Nijuake
Zijuazke
Lijuake
Gijuazke
Zijuazteke
Lijuazteke
(a)
Banijua
Bazijuaz
Balijua
Bagiguaz
Bazijuazte
Balijuaz
+ ke
puedo
puedes
puede
podemos
podeis
pueden
podfa
podias
podia el
podfamos
podfais
podfan
podrfa
podrfas
podria (el)
podrfamos
podrfais
podrfan
irfa
irias
irfa el
irfamos
iriais
irfan
si fuera
» fueras
» fuera el
» fueramos
» fuerais
» fueran
ir
ir
I
ir
(a) Oituran daude=se usan.
4
Â¥
— 237 —
ADITZ MOTXA l^» ERAN (A)
1/ FORMA VERBO SINTETILO
It>llli = A. xxdSLTr = Mo verse
(a)
Nabill
Zabiltz, zabiltza
Dabill
Gabiltz, gabiltza
Zabiltzate
Dabiltz, dabiltza
(a)
Nebillen
Zebiltzaii
Zebillen
Gebiltzan
Zebiltzaten
Zebiltzten
ando
andas
anda
andamos
andais
andan
andaba
andabas
andaba
andabamos
andabais
andaban
(a)
Nebill
Zabiltz, a
Debill
Gabiltz, a
Zahiltzate
Debiltz, a
nazabill ande
zatzabiltz, a andes
dezabill ande el
gazabillz, a andemos
zatzabiltzhke andeis
dezabiltz, a anaen
Jiazabillen
Zatzabiltzan
)ezabillen
azabiltzan
^atzabiltzaten
)ezabiltzan
!JezabiIIen
^entzabiltzan
5ezabillen
Hentzabiltzan
Sentzabiltzaten
iJezabiltzan
Para que anrle
» andes
» ande el
» andemos
» andeis
» anden
Para que anduviese
» » anduvieses
» • anduviese el
» » anduviese-
[mos
» anduvieseis
» anduviesen
k
O
o
Zeneza, geneza=zentza, gentza.
Oituran daude=se usan-
1) 1
o
o '
M
O
o
u
N
e
â– Ci
c
(3
'5d
O
o
M
n;
"3
^
c
«
S
Nazabilke
Zatzabiltzke
Dezabilke
Gazabiltzke
Zatzabiltzteke
Dezabiltzke
Nezabilken
Zenezabiltzken
Lezabilken
Genezabiltzken
Zenebiltzteken
Lezabiltzken
Nezabilke
Zericzabiltzke
Lezabilke
Genezabiltzke
Zenezabiltzteke
Lezabiltzke
Nebilke
Zebiltzke
Lebillke
Gebiltzke
Zebiltzteke
Lebiltzke
(a)
Banebill
Bazebiltz
Balebill
Bagebiltz
Bazebiltzate
Balebiltz
+ ke
puedo andar
puedes »
puede »
podemos »
podeis »
pueden
podia andar
podias »
podia el »
podiamos »
podiais »
podian »
podri'a
podrias
podria el
podriamos
podriais
dodrian
andaria
andarias
andaria el
andaaiamos
andariais
andarian
si andiiviera
» anduvieras
» anduviei'a el
» anduvieramos
» anduvierais
» anduvieran
I
h
, o
'I
0)
o
/^
I =3
o
fT3
S
,o
ll
, 8
â– O
l'O
a
o
(a) Oituran daude=se usan.
238 —
ADITZ MOTXAK 1." ERAN (A)
1.» FORMA VERBO SIXt6tIC(
(a)
Nago
estoy
es
u
Nazagoke
puedo estar
2^ Zaude
estas
bo
^\ Zatzaudeke
puedes »
1 Dago
esta
c
o Dezagoke
puede
£ / Gaude
estamos
iS
.|/ Gazaudeke
podemos
Zaudete
estais
o
Zatzaudeteke
podeis >
Daude
estan
Dezaudeke
pueden »
(a)
^. Xegon
estaba
a
Nezagoken
podfa estar
Sv Zeuden
estabas
'1
â– c
^\ Zentzaudeken
podias »
.| Zegon
estaba el
o Lezagoken
podia el »
■£/ Geuden
estabamos
\2
1 / Gentzaudezken
podiamos »
£ i Zeudeten
estabais
vJ
Zentzaudezteken
podfais
Zeuden
estaban
Lezaudezken
podian »
(a)
Nego
nazago este
2
Nezagoke
podrfa estar
l^ Zaudez
zatzaude esta
a
N
l^ Zentzaudeke
podrfas
1 Dego, bego
dezago este el
" Lezagoke
podrfa el
f / Gaudez
gazaude estemos
~/ Gentzaudezke
podrfamos »
"" Zaudezte
zatzaudete estad
« Zentzaudezteke
podrfais »
â– Deude, beudez
dezaude esten
Lezaudezke
podrian
p/ Nazagon
Para que este
1 Negoke
estarfa
|l Zatzauden
» » estes j
C3
gl Zeudezke
estarfas
« ; Dezagon
» » este el '
N
4->
» ' Legoke
estarfa el
.^1 Gazauden
» » estemos
'5c
g j Geudezke
estarfamos
= f Zatzaudeten
» » esteis
Q
^/ Zeudezteke
estarfais
Dezauden
» » esten /
\ Leudezke
/ (a)
estarfan
1 Nezagon
Para que estuviese
|| Banego + ke
si estuviese
•|\ Zeneuzeden
» estuvieses i
cs
|\ Bazeude » »
estuvieses
l' Zezagon
» ^ estuviese el
N
* ' Balego » »
» el estuviese
-., Genezeuden
» ' es t u V i e s e - 1
'5;
i , Bageude
> estuviesemos
"
[mos 1
?<
1
1 Zenezeudeten
» » estuvieseis
|l Bazeudete > »
» estuvieseis
Zetzeuden
» » estuviesen /
geneza, gentza.
\ Baleude » »
» estuviesen
(a) ZeDeza=zentza,
fa) Oituran daude=8e usan.
<
a) Oituratzen dira
=se usan.
239 —
DITZ MOTXA 1> ERAN (A)
l.a FORMA VERBO SINTETICO
EtomzzzVonir
(a)
fator
atoz
•ator
atoz
atozte
atoz
(a)
etorren
etozen
etorren
etozen
etozteten
etozten
(a)
ctor
toz
etor, betor
etoz
tozte
3toz, betoz
azatorren
itzatozen
jzatorren
izatozen
itzatoztez
jzatozen
Jzatorren
sntzatozen
!tzatorren
Jntzatozen
intzatozten
izatozen
vengo
vienes
viene
venimos
venis
vienen
venia
venias
venia el
veniamos
veniais
venfan
' o
bfi
§
' c
Nazator
Zatzatoz
Dezator
Gazatoz
Zatzatozte
Dezatoz
venga
ven
venga el
vengamos
venid
vengan
. '5)
Para que venga
» » vengas
» » venga el
» » vengamo
» » vengais
» ^ vengan
Para que viniese
» » vinieses
» » viniese el
» » viniesemos
» > vinieseis
» » viniesen
'g
i"51)
Jeneza, geneza=zentza, gentza.
3ituran daude=se usan.
Nazatorke
=i\ Zatzatozke
eo \
Dezatorke
/ Gazatozke
Zatzatozteke
Dezatozke
o
_C
"3
u
o
puedo
puedes
puede
podemos
podeis
pueden
venir
a Nezatorken
^^ Zenezatozken
podia
podi'as
o Lezatorken podia el
c/ Genezatozken podiamos
â– ^ Zenezatozteken podiais
venir
Lezatozken
Nezatorke
J^ Zenezatozke
^ Lezatorke
â– s Genezatozke
Zenezatozteke
Lezatozteke
Netorke
g, Zetozke
®' Letorke
Getozke
Zetozteke
Letozke
(a)
Banetor
ei Bazetoz
+ ke
Baletor
â– al Bagetoz
Bazetozte
Baletoz
podian
podria venir
podrias »
podria el »
podrfamos »
podrfais »
podrfan »
vendrfa
vendrfas
vendrfa el
vendrfamos
vendrfais
vendrfa
si viniera
» vinieras
» viniera el
» vinieramos
» vinierais
» vinieran
/1
,'3
\1
es
a
o
â– o
' c
o
o
9
I <3
1 ^
\:i
(a) Oituran daude=se usan.
— 240 —
ADIERAZGAYAK
ACLARACIONES
(A)-rekin dauden garayak Los tiempos anotados con (a)
askotan oituratzen dira; bes- estan muy en uso, los otros no:
teak ez: ala ere, nere iritziyan sin embargo, a mi juiciodeben,
artu litezke oyek eta onela ga- tambien usarse los demas para
rai guztiyekin aditz motx oyek
ere biurtuko lirake.
que pudieran conjugarse por
completo estos verbos sinte-
ticos.
Izaera oyei noiiñ ipintzak j Teniendo que aplicarles a
jarri bear zaizkiyen ezkeroz, estas desinencias los subfijos
guk, zuk, zuek adierazteko, bi personales, pueden ponerseles
dos series de subfijos referen-
tes a nosotros, tu y vosotros:
Los agentes zen =: tii, gen --
nosotros y zenxte=: vosotros.
Y los pacientes zin:^tu,gin^ :
nosotros y zinxte = vosotros.
Aqui se han puesto los agen-
oyek besteengan nolabait eki- ' tes porque estos verbos sinte-
ten dutelako, jarri ditut. ticos actiian en cierto modo
sobre otros.
Para formar estas desinen-
cias y las correspondientes de
taldi artu litezke: ekilleak eta
ekiñak.
Ekilleak, zen, gen, zenxte.
Ekiñak, zin, gin, zin - te.
Emen ekilleak, aditz motx
Izaera oyek eta datozen bes-
te era (B), (D), (E)-koak ere
egiteko lege bat jarri liteke. ta las otras formas (B), (D) y (E)
au da: Du-ren izaeretan, arren j se puede dar una regla y es la
zuztrai ordez aditz oyenak bi-
tartetu ditez.
Ikusgayak
Zeneza(u)ke Zeneza-toz-ke
Bazen(du) Bazebiltz
Baiiinwke Baniñ?<A;(a)ke
Zene/orkidazuke ZeneM/i;(i)dazuke
Eta abar.
(B)
Era ontan biurtzen diran
aditzak (A)-ko guztiyak eta
beste (B)-en izendatubak dira.
Artarako bi eraz egin litezke,
siguiente: — Intercalense entre
las desinencias de clu = haber,
las raices de estos verbos en
vez de la del du.
Ejemplos
Podrfas haber Podrias venir
Si hubieras Si anduvieras
Si me hubiera Si me tuviera
Podrias venirrae Podrias tenermelo
Etcetera.
(B)
En esta forma se conjugan
los indicados en la forma (A) y
los del grupo (B).
l'ara formarlos se puede pro-
— 241 —
(A)-ko izaerak berak artuaz; bai
ta ere 3.^" notiñ izaerak erabi-
ceder de dos modos: Primero,
los del grupo (A) tomando ca-
billiaz, beren oraingo r/« ta len- da desinencia particular; se-
go-ko ze daukatela: izaera oyei gundo, las de las terceras per-
Iñ ta notin ipintzak atzean ja-
rririk
Ki au, berairi, besterenga-
sonas del singular con da (en
el presente) y ze (en el preteri-
to) y agregandoles fci-l-subfijos
personales.
Esta lii proviene de que por
natu bear diranez, i jarri bear- referirse a otro, han de llevar
tzayelako dator; da aditzak, una i: si el verbo termina en
berez n azkenez baleuka, gi, 'n, en vez de fc/, se pone /72; 6
fcz'ren ordez jarri leike, edo ki permaneciendo lii se debe su-
jartze ezkeroz n galdu.
Beste guztiyak (A)-l<:oak be-
zela irugarren notin izaeratik,
'ki ta ipintzak erantziyaz datoz.
Orrela:
Ni nator. . . natorkizu, natorkiyo
Zu zatoz. . . zatozkidazu, zatozkiyozu
Ura dator. . datorkit, datorkizu
Etcetera.
1 zugu dagokizugu
Gu das-o (ki^ y^S^ dagokiyogu
uu aago (Ki) ^ 2utegu dagokizute-
[gu
\
Zuek diraungi
/ dazute diraungida-
i [zute
J guzute diraungigu-
|[zute
yezute diraungiye-
[zute
Berez aditzak Izi, gi, d.i, az-
kenez baleuka, ti jarri bearrik
ez du.
Dirudi — dirudizu, dirudiguzu.
Izaera bati aurrean bere
ipintza jarri ezkero, atzean
primir la n final.
Los del grupo (B), lo mismo
que los del (A), se sirven de
las terceras personas del sin-
gular mas la lci y subfijos.
Asi:
Yo vengo te vengo, le vengo
Tu vienes me vienes, le vienes
El viene me viene, te viene
Etcetera.
Te estamos bien=te convenimos
le convenimos
os convenimos
Me durais — me permaneceis
Nos » — » »
Les ■» — » » .
Si el verbo termina en fc/, gi,
di, no hay que ponerle ki.
Parecer - te parece, nos pareces
Si a una desinencia se le pre-
fija con un subfijo propio, no
ipintz ekillerik etzayo jarri hay necesidad de subfijarle
bear. | despues.
— 242
Orregatik:
= dabilkizut
— dabilkiyot
Nabilkizu
Naltilkiyo
Eta abar.
Gabiltzkizu = dabiltzkizugu
Gabiltzkizute =^ dabiltzkizutegu
Gabiltzkiye =- dabiitzkiyegu
Diaiko 3.^" notiñan, zlci jani
arren, /e ekillea jarizea obea
da. Orrela:
dabiltzkite = dabiltzkitet
dabiltzkizu
Eta abar.
dabiltzki-
[date
dabiltzki-
[zute
dabiltzkiyo-- dabiltzki-
[yote
Era ontan hiurtzen ditugun
zuztraj'ak dira:
Egon
Ibilli
bil
Jariyo ri
Iiiiri=:irudi ruri —
[rudi
Juan— jo ju=:jo Darrai rrai
Etzan tza Isuri suri
Etorri tor Iritzi ritz
Erori ror Irakin raki
Begira datozen laui kiyak.
Etorri oraingo eta lengo ga-
rayetan eta, orrez beste guzti-
yetan lenbiziko eran izaerak
artubak dauzka.
Asi:
Yo te ando 6 voy tras ti
le » » » » el.
Etcctera.
N.s te andamos 6 vaim.s tras ti
» OS » » » » VOS.8
» les » » » ellos
En las terceras personas de
plural. a pesar de que basta
zki (pluralizador). es conve-
nicnte subfijarlas con /r=ellos.
Asf:
Vienen 6 van tras mi
» » » ti
» » » » el
Etcetera.
Las raices de los ver bos aqui
conjugados son:
Estar go
Andar bil
Ir ju=jo
Yacer tza
Venir tor
Caer ror
Derramarse ri
Parecer ruri
[rudi
Seguir rrai
Rebasar suri
Parecer, lla- ritz
[mnrse
Hervir raki
Veanse los sigjuientes cua-
dros.
El verbo venir esta, en pre-
sente, preterito y por consi-
guiente en los denias tieinpos,
con las desinencias [^ropias do
la (A) 1.*^'' modo.
— 243 —
Venir
Oraingo garuya
zu
natorkizu
te
vengo
Nator— ki
zute
natorkiyo
natorkizute
le
os
>
e
natorkiye
les
»
da
zatozkidazu
me
vienes
Zatoz— ki—
o
gu
zalozkiyozu
zu
zatozkiguzu
le
nos
e
zatozkiyezu
les
»
t
datorkit
me
viene
zu
datorkizu
te
»
Dator--ki
o
gu
datorkiyo
dat orkigu
le
nos
»
»
zute
datorkizute
os
>
e
datorkiye
les
â– >
zu
gatozkizu
te
venimos
Gatoz— ki
zute
gatozkiyo
gatozkizute
le
os
»
»
e
gatozkiye
les
»
da
zatozkidazute
me
venis
Zator— ki
•
gu
zatozkiyozute
zute
zatozkiguzute
le
nos
»
»
e
zotozkiyezute
les
»
da, t
d2iiozk\kitet, date
me
vienen
zu
datozkizute
te
ñ
Datozki
gu
datozkiyote
te
datozkigute
le
nos
»
»
zute
datozkizuete
os
»
e
datozkiyezte
les
>
Presente dt indicativo
- -244
Venir
Loiiçjo (jdrdija
zu
netorkizun
te
venia yo
Netorki
o
+n
netorkiyon
le
s >
zule
netorkizuten
os
» »
e
netorkiyen
les
» »
da
zenetorkidazun
me
vpnias
ze=zene
Zetorki
zu+n
zenetorkij'ozun
le
»
gu
zenetorkiguzun
nos
X
e
zenetorkiyezun
les
i
da
zetorkidan
me
venfa el
zu
zetorkizun
te
» »
Zetorki
+n
zetorkiyon
zetorkigun
le
nos
> »
» »
zute
zetorkizuten
os
» >t
e
zetorkiyen
les
» »
zu
genetozkizun
te
veniamos
(Ge=gene)tozki
o
zute
n+
genetozkiyon
genetozkizuten
le
os
»
e
genetozkiyen
les
»
da
zenetozkidazuten
me
venias
ze=zene
Zetozki
/.utz+n
zenetozkiyozuten
zenetozkiguzuten
le
nos
»
»
e
zenetozkij'ezuten
les
•
»
da
zetozkidaten
me
venian
zu
zetozkizuten
te
»
Zetozki
o
le-fn
zetozkiyoten
zetozkiguten
le
nos
7>
zute
zetozkizueten
os
»
e
zetozkiyezten
les
»
i
\
Prcicritu iniperfccto
i
1?
I
245 -
TF^1"0"r"r1 —
Venir
IPINTZA, ZA
•
AFIJO, ZA.
Agmt2
v/
zu
nazatorkizu
venga yo a ti
Nazatorki
o
nazatorkiyo
» » » el
zute
nazatorkizute
» » » vos.s
e
nazatorkiye
» » ^ ellos
da
zatzatozkidazu
ven a mi
Zatzatozki
o
gu
zatzatozkiyozu
zu
zatzatozkiguzu
» » el
» V nosotros
e
zatzatozkiyezu
» » ellos
t, da
zatzatorkit
betorkit
venga el a mi
zu
zatzatorkizu
betorkizu
» » » ti
Zatzatorki
betorki
o
gu
zatzatorkiyo
zatzatorkigu
betorkiyo
betorkigu
» s » el
» » » nos.s
zute
zatzatorkizute
betorkizute
» > » vos.s
e
zatzatorkiye
betorkiye
» » » ellos
zu
gazatozkizu
vengamos a ti
Gazatozki
zute
gazatozkiyo
gazatozkizute
» » el
» » VOS.s
6
gazatozkiye
» » ellos
da
zatzatozkidazute
Venid a mi
Zatzatozki
zatzatozkiyozute
zute
zatzatozkiguzute
» » el
» » nosotros
e
zatzatozkiyezute
» » ellos
da, t
zatzatozkidate
betozkitet
Vengan a mi
zu
zatzatozkizute
betozkizute
» ti
Zatzatozki
betozki
o
gu
zatzatozkiyote
te
zatzatozkigute
betozkiyote
betozkigute
» » el
» » nos.s
zute
zatzatozkizuete
betozkizuete
» » vos.s
c
zatzatozkiyezte
betozkivezte
» ellos
Im'perativo
17
— 246 —
IPIXTZA, ZA-f N.
Dcgintza
Venir
AFIJO, ZA+N.
zu
na/.atorkizun
te venga yo
Nazatorki
nazatorkiyon
+n
le » »
zute
nazatorkizuten
os * »
e
nazatorkiyen
les » »
da
zatzatorkida/un
me vengas
Zatzatorki
gu
zatzatorkiyozun
zu +n
zatzatorkiguzun
le
nos »
e
zatzatorkiyezun
les »
da
zatzatorkidan
me venga el
zu
zatzatorkizun
te ' »
Zatzatorki
gu
zatzatorkiyon
zatzatorkigun
le » >
nos » »
zute
zatzatorkizuten
3
os » »
e
zatzatorkiyen
83
les *
zu
gazatozkizun
a>
te vengamos
Gazatozki
zute
gazatozkiyon
+n
gazatozkizuten
3
le
os â– â–
e
gazato/.kiyen
les »
da
zatzatozkidazuten
me vengais
Zatzatozki
gu
zatzatozkiyezuten
zute+n
zatzatozkiguzuten
le
nos »
e
zatzatozkiyezuten
les ^
da
zatzatozkidaten
mc vengan
zu
zatzatozkizuten
te
Zatzatozki
g"
zatzatozkiyoten
te-l-n
zatzatozkiguten
le
nos »
zute
zatzatozkizueten
08 »
e
zatzatozkiyezten
les »
,Su hjnn tivo prcscn tc
— 247 —
Venir
Zegin ha
zu
nezatorkizun
te viniese yo
Nezatorki
nezatorkiyon
+n
le » »
zute
nezatorkizuten
os * »
e
nezatorkiyen
les » »
da
zenezatozkidazun
me vinieses
Zenezatozki
gu
zenezatozkiyozun
zu +n
zenezatozkiguzun
le
nos »
e
zenezatozkiyezun
les
da
zezatorkidan
me viniese el
zu
zezatorkizun
te » »
Zezatorki
o
gu
zezatorkiyon
+n
zezatorkigun
le » »
nos » »
zute
zezatorkizuten
os » *
e
zezatorkiyen
CO
«o
les » >
zu
genezatozkizun
te viniesemos
(Ge=:gene)zatozki
zute
genezatozkiyon
genezatozkizuten
s
a
le »
os »
e
genezatozkiyen
les »
da
zenezatozkidazuten
me vinieseis
Zenezatozki
o
gu
zenezatozkiyozuten
zute+n
zenezatozkiguzuten
le »
nos »
e
zenezatozkiyezuten
les
da
zezatozkidaten
me viniesen
zu
zezatozkizuten
te »
Zezatozki
gu
zezatozkiyoten
te +n
zezatozkiguten
le
nos »
zute
zezatozkizueten
os »
e
zezatozkiye?ten
les »
Suhjuntivo 'pasado
— 248
Venir
Oraingo alkera
zu
nazatorkizuke
puedo
venir te
Nazatorki
, nazatorkiyoke
^
» le
zute
nazatorkizuteke
»
» os
e
nazatorkiyeke
>
» les
da
zatzatozkidazuke
puedes
venir me
Zatzatozki
gu
zatzatozkiyozuke
zu 4-ke
zatzatozkiguzuke
» le
» nos
e
zatzatozkiyezuke
»
» les
da, t
zatzatorkirfaAe, ket
puede
venir me
zu
zatzatorkizuke
»
â– -> te
Zatzatorki
gu
zatzatorkiyoke
+ke
zatzatorkiguke ,
»
V le
» nos
zute
zatzatorkizuteke
»
» os
e
zatzatorkiyeke
»
» les
zu
gazatozkizuke
podemo
s venir te
Gazatozki
zute
gazatozkiyoke
+ke
gazatozkizuteke
»
»
» le
» os
e
gazatozkiyeke
»
» les
da
â– atzatozkidazuteke
podeis
venir me
Zatzatozki
gw
zatzatozkiyozuteke
zute+ke
zatzatozkiguzuteke
»
»
» le
» nos
e
zatzatorkiyezuteke
»
» les
da, t
7.atzat07.kidateke, teket
pueden
venir me
zu
zatzatozkizuteke
»
» te
Zatzatozki
o
zatzatozkiyoteke
te +ke
zatzatozkiguteke
» le
» nos
zute
zatzatozkizueteke
«
» os
e
zatzatozkiyezteke
-
» les
Potencial prsentr
249 —
Venir
Lengo alkera
zu
nezatorkizuken
te
Ni nezatorki
nezatorkiyoken
yo podia ve-
le
zute
nezatorkizuteken
uir
os
e
nezatorkiyeken
,
les
da
zenezatorkidazuken
me
Zu zenezatorkl
gu
zenezatorkiyozuken
zu ke n
zenezatorkiguzuken
tupodiasve-
nir
le
nos
e
zenezatorkiyezuken
les
da
lezatorkidaken
me
zu
lezatorkizuken
te
Ura lezatorki
o
lezatorkiyoken
ke n
lezatorkiguken
el podia ve-
nir
le
nos
zute
lezatorkizuteken
os
e
lezatorkiyeken
les
zu
genezatozkizuken
te
genezatozki
gezatozki
zute
genezatozkiyoken
ke n
genezatozkizuteken
n. podiamos
venir
le
os
e
genezatozkiyeken
les
da
zenezatozkidazuteken
me
Zuek zeneza-
tozki
gu
zenezatozkiyozuteken
zute ke n
zenezatozkiguzuteken
v.s podfais
venir
le
nos
e
zenezatozkiyezuteken
les
da
lezatozkidateken
me
zu
lezatozkizuteken
te
Ayek lezatozki
o
gu
+ lezatozkiyoteken
te ke n
lezatozkiguteken
ellos podian
venir
le
nos
zute
lezatozkizueteken
os
e
lezatozkiyezteken
les
Poteneial pasado
250
aEstom =
Bei'iko alkera
Venir
, zu
nezatorkizuke
!te
Ni nezatorki
o
, nezatorkiyoke
yo podria ve-
le
zute
nezatorkizuteke
nir
os
e
nezatorkiyeke
les
da
zenezatorkidazuke
me
Zu zenezatorki
gu
zenezatorkiyozuke
y.n ke
zenezatorkiguzuke
tu podrias ve-
nir
le
no3
e
zenezatorkiyezuke
les
da
lezatorkidake
me
zu
lezatorkizuke
te
Ura lezatorki
o
gu
lezatorkiyoke
ke
lezatorkiguke
el podrfa venir
le
nos
zute
lezatorkizuteke
08
e
lezatorkiyeke
les
zu
genezatozkizuke
te
Gu genezutozki
zute
genezatozkiyoke
ke
genezatozkizuteke
n.s podr i a m o s
venir
le
os
e
genezatozkiyeke
les
da
zenezatozkidazuteke
me
Zuek zeneza-
tozki
gu
zenezatozkiyozuteke
zute ke
zenezatozkiguzuteke
v.« podrfais ve-
nir
le
nos
e
zenezatozkiyezuteke
les
da
lezatozkidateke
me
zu
lezatozkizuteke
te
Ayok lezatozki
o
lezatozkiyoteke
te ke
lezatozkiguteke
ellos podrfan
venir
lo
nos
zute
lezatozkizueteke
os
c
lezatozkiyezteke
les
Puteacial indrtermina du
251 —
Venir
Mendekoo
zu
netorkizuke
te
vendria yo
Netorki
, netorkiyoke
le
» >
zute
netorkizuteke
os
» »
e
netorkiyeke
les
» »
da
zenetozkidazuke
me
vendrias
Zenetozki
o
gu
zenetozkiyozuke
zu +ke
zenetozkiguzuke
le
nos
»
e
zenetozkiyezuke
les
»
da
letorkida^e, ket
me
vendria el
zu
letorkizuke
te
» »
Letorki
o
gu
letorkiyoke
+ke
letorkiguke
le
nos
» »
■» »
zute
letorkizuteke
os
» »
e
letorliiyeke
les
» »
zu
genetozkizuke
te
vendriamos
(Ge=gene)tozki
zute
genetozkiyoke
+ke
genetozkizuteke
le
os
»
»
e
genetozkiyeke
les
»
da
zenetozkidazuteke
me
vendrias
Zenetozki
gu
zenetozkiyozuteke
zute+ke
zenetozkiguzuteke
le
nos
»
e
zenetozkiyezuteke
les
»
da,t
\etozkidateke, teket
me
vendrian
zu
letozkizuteke
te
»
Letozki
gu
letozkiyoteke
te +ke
letozkiguteke
le
nos
»
zute
letozkizueteke
os
»
e
letozkiyezteke
les
»
Condicional
252 —
Venir
Mnidekoa hñ-7'rTci7i
zu
banetorkizu
si te viniera yo
Banetorki
banetorkiyo
* le ■» »
zute
banetorkizute
» os > »
e
banctorkiye
-> les » »
da
bazenetoziddazu
si me vinieras
Bazetozki
bazenetozkiyozu
zu
» le
gu
bazenetozkiguzu
» nos »
e
bazenetozkiyezu
> les
t
baletorkit
si me viniera el
zu
baletorkizu
■> te * •■>
Baletorki
baletorkiyo
» le ■> »
gu
baletorkigu
■> nos » »
zute
baletorkizute
» os » »
e
baletorkiye
les » »
zu
bagenetozkizu
si te vinieraraos
Bagenetozki
zute
bagenetozkiyo
bagenetozkizute
» le »
' os »
6
bagenetozkiye
» les »
da
bazenetozkidazute
si me vinierais
Bazetozki
o
bazenetozkiyozute
zute
» le »
gu
bazenetozkiguzute
» nos »
e
bazenetozkiyezute
» les V
da, t
baletozkirfa/e, tet
si me vinieran
zu
baletozkizute
» te »
Baletozki
baletozkiyote
te
» le »
gu
baletozkigute
» nos »
zute
baletozkizuete
* os »
e
baletozkiyezte
les
Cu7idicional con ba=si
— 253 —
ADIERAZGAYAK
Bi aldiz za ez esateagatik
izan leike agintz, degintz eta
zegitzan beren ipintz za ken-
durik, geyenetan aitzea. Ala
ere obetogo daudela beren
ipintxez egiñak, dirurit: beki^
zatzaven ordez ere, jarri leike.
ACLARACIONES
dagoki
zatzago-:zegoki
zezago-
[ki:
[ki
dabillki
zatzabil-:zebilki
[kii
zezabilki
dijuaki
zatzaiua-:zijuaki
zezaju a-
[ki;
[ki
datzaki
zatzatza-'Zetzaki
[ki;
zezatzaki
datorki
zatzator-:zetorki
[ki:
zezatorki
darorki
zatzaror-zerorki
zezaror-
[ki!
[ki
idari
zat/.ari ;zeri
zezari
diruri
zatzaruri;ziruri
zezaruri
darrai
zatzarraijzerrai
zezarrai
dasuri
zatzasuri izesuri
zczasuri
deritzai
zatzari-izeritzai
z e z a ri-
[tzai ';
[tzai
diraki
zatzaraki;ziraki
zezaraki
Egon
Ibilli
Juan
Etzan
Etorri
Erori
Jariyo
Iruri
Darrai
Isuri
Iritzi
Irakin
Lenbizikoa, Oraingo garai-
yentzat.
Bigarrena, Agintz, Degintz
eta Oraingo alkerentzat.
Irugarrena, Lengo eta bi
inendekoentzat.
Laugarrena, Zegintz, lengo
eta betiko alkerentat.
Gogoratu bear da, azkeneko
lau gdrayetan irugarren noti-
ñairi /, ^-ren ordez jarri bear-
tzayela.
Sin duda por no repetir dos
; veces za es por lo que el iinpe-
j rativo, subjuntivo presente }'â–
, potenciai tambien presente van
muchas veces sin za: vale mas
que vayan con este su subfijo:
tambien puede usarse beJci en
vez de zatza.
Los radicales de los otros
verbos son:
Del verbo estar.
» » andar.
» » ir.
» » yacer.
» » venir.
» » caer.
> » derramarse.
» » perecer.
» » seguir.
» » rebasar.
» » llamarse, parecer.
» » hervir.
Las primeras sirven para el
Presente.
Las segundas para el Impe-
rativo, Subjuntivo presente y
Potencial presente.
Las terceras, para el Prete-
rito y los Condicionales.
Las cuartas, para el Subjun-
tivo pasado y los Potenciales
pasado y futuro.
Hay que recordar que en
los cuatro ultimos tiempos y a
las terceras personas se les
pone / en vez de z.
— 254
(D)
(D)
Era ontan biurtu bear diran
adit/.ak ere ki ipintz aurrean
artzen dute; i bakarrik k berez
aditzak badu, eta ezer ez gi._
edo ki badarania.
Aditz oyen zuztrayak dira:
Euki
Entzun
E r a n -
[tzun
Eraan
Eraman
Esan
Egin
Artii
Ikusi
Erak u-
[tzi
Erabilh
Jakin
Erosi
Erausi
Ezarri
Jarri
Ipiñi
Jardun
Darrai
Aitortu
Bildu
Billatu
dauki jdezauki izeuki
dantzukiid e z a n-izentzuki
[tzuki;
d a r a n -:dezaran-:z e r a n -
[tzuki; [tauki: (tzuk
damaki :dezama-:zemaki
[ki:
daram a - j d e z a ra- : zera m a â–
[ki; [maki: (ki
dasaki ;dezasaki:zesaki
dagi :dezagi izegi
darki idezarki jzearki
dakuski :dezagus--zekuski
[kii
dara- ;dezara-:zera-
[kutzki; [kuski: (kutzki
darabil-:dezara-:zerabilki
[ki: [bilkii
daki idezaki izeki
daroski idezaros-'zeroski
[kii
darauski;d ez a- izerauski
[rauski;
dazarri idez aza-:zezarri
[rri :
darri idezarri izerri
dapingi idezapin-izepingi
diardi :dezaiar--ziardi
, . ; [di;
darrai ;dezarrai ^zerrai
daitorki idezaitor-izeaitorki
(kii
dabilki idezabi l-:zebilki
Ikii
dabillaki : de z a b i - • zebillaki
(Uakii
Eta abar.
zezauki
z e z a n -
(tzuki
zezaran -
(tzuki
zezama-
[ki
z e z a r a -
(maki
zezasaki
zesagi
zezarki
zezakus-
(ki
zeza ra-
[kuski
zeza ra-
(bilki
zezaki
zezaros-
[ki
z e z a -
[rauski
zezatza-
[rri
zezarri
zezapin-
[gi
zezayar-
[di
zezarrai
zezaitor-
[ki
zezabilki
zezabi-
[llaki
Oyek bezela beste aditz ge-
yenak, nai balitz jarri litezke:
bañan si, tzi^ txi askenez dauz-
katen aditzak, diaikoya adie-
ra/teko .v, tzi, t.r-ren ordez z
artu dezatela, esan ezkero,
euskaltzalleak lege au ongi ar-
tuko lutekela dirurit: bestela
Los verbos, que se han de
conjugar en esta forma, deben
toinar ki ante los subfijos per-
sonales: solo / si en su raiz
llevan /.• y nada si terminan en
kin, ki 6 gi.
Las raices de estos verbos
son:
Del verbo tener.
» » escuchar.
» » responder.
» » dar.
^ » Ilevar.
» » decir.
> » hacer.
» » toraar.
» » ver.
■» » enseñar.
» » manejar, disponer.
» » saber.
» » comprar.
> » contar, referir.
» » colocar, escribir.
» » poner, fijar.
» » poner,
» » dedicarse a...
» » seguir, continuar.
» » confesar.
» « recoger.
» » buscar, hallar.
Etcetera.
Lo mismo que estos pueden
disponerse los demas verbos;
pero los que tienen el final en
si, tzi, t.ri, tienen que, para
formar plural, cambiar la 6', tz,
tx, en z: creo que los vasc6filos
admitiran como razonable esta
regla; de otro modo nos halla-
- 255 -
diaikoj'^a eziñ adieraziyaz ar- | riamos con que no podfamos
indicar la pluraiidad de com-
plementos.
kituko giñake.
Orregatik:
Dakuskizut
Darauskidazu
Daroskiguzute
Darakuskiyote
Eta abar.
Zenekuskidazun
Zenerauskidaten
Zeroskizuten
Zerakuskiguten
Eta abar.
dakuzkizut
darauzkidazu
darozkiguzute
darakuzkiyote
zenekuzkidazun
zenerazkidaten
zerozkizuten
zerakuzkiguten
Lege au ontzat artu ezkero
erres aditz guztiyak, era ontan
biurtzeko antolatu litezke.
Beren artean, betxi berdiñak
daramazkitelako naztu litez-
ken aditzetatik batzuek baka-
rrili biurtu gabe gelditulvO li-
rake: Jakin... ekin, jetxi... jetzi,
saldu... asaldu, ari... jariyo, lur-
tu... elortu, oztu... otztu, eta
abar.
Asi:
Te lo veo
Me lo cuentas
Nos lo comprais
Se lo enseñan
Etcetera.
Me lo vei'as
Me lo contaban
te los veo
nie los cuentas
nos los comprais
se los enseñan
me los veias
me los contaban
Os lo compraba el os los compraba el
Nos lo enseñaban nos los enseñaban
Etcetera.
Admitida por buena esta re-
gla, facilmente se pueden pre-
parar los demas verbos para
conjugarlos en esta forma.
Solo quedaridn exceptuados
algunos de los verbos que por
tener letras iguales hubieran
de confundirse; tales como uno
u otro de: Saber... acometer,
bajar... ordeñar, vender... apa-
recer, dedicarse... derramarse,
convertirse en tierra... nevar,
robar... enfriar, etc.
256
Tener
Orair,go garaya
Indicaiiro presente
-fz— zki
zu
daukizut
dauzkizut
te lo te los tengo
o
daukiyot
daukizutet
dauzkiyot
se » se > » (a el)
zute
dauzkizutet
os » os » »
e
daukiyet
dauzkiyet
se » se » » (a ellos)
da
daukidazu
dauzkidazu
me lo me los tienes
gu
daukiyozu
zu=
daukiguzu
dauzkiyozu
dauzkiguzu
se .se » » (a el)
iios nos » »
e
(laukiyezu
dauzkiyezu
se se » » (a ellos]
t
daukit
dauzkit
me ]() me los tiene
zu
daukizu
dauzkizu
te > te » »
daukiyo
dauzkiyo
se - se » » (a el)
a
es
gu
daukigu
dauzkigu
nos > nos » »
7,ute
daukizue
dauzkizue
os os » »
^3
e
daukiye
dauzkiye
se • se » » (a ellos)
H
zu
daukizugu
dauzkizugu
te lo te los tent-mos
<
P
zute
daukiyozu
gu= , , .
daukizutegu
dauzkiyogu
dauzkizutegu
se - se » •» (a el)
os os » »
e
daukiyegu
dauzkiyegu
se se » » (a ellos)
da
daukidazute
dauzkidazute
me lo me los teneis
gu
daukiyozute
zute -
daukiguzute
dauzkiyozute
dauzkiguzute
se se » » (a el)
nos » nos » »
e
daukiyezute
dauzkiyezute
se » se > » (a ellos)
da, t
daukirfa^g, tet
di^xxv.k'xdate, tet
me lo me los tienen
zu
daukizute
dauzkizute
te te » »
daukiyote
daukigute
dauzkiyote
se > se » » (a el)
gu
dauzkigute
nos ' nos ^ »
zute
daukizuete
dauzkizuete
os » os » »
e
daukiyeztc
dauzkiyezte |
se ' se » » (a ellos)
— 257
E3uls:l —
Tener
Lcnyu gava
ya
+z=zki
Preter. mi'perfecto
zu
neukizun
neuzkizun
te lo te los tenia yo
5
i.
o
1
zute
neukiyon
neukizuten
neuzkiyon
• neuzkizuten
se '> se » » »
(a el)
OS >' os » . » »
e
neukiyen
neuzkiyen
• se » se » » •!•
(a ellos)
da
zeneukidazun
zeneuzkidazun
me lo me los tenias
e
gu
zeneukiyozun
zu +n
zeneukiguzun
zeneuzkiyozun
zeneuzkiguzun
se » se >" »
(ael)
nos » nos » »
e
zeneukiyezun
zeneuzkiyezun
se >> se » »
(S ellos)
da
zeukidan
zeuzkidan
me lo me los tenia el
zu
zeukizun
zeuzkizun
te » te » » »
N
o
gu
zeukiyon
+" ,•
zeukigun
zeuzkiyon
zeuzkigun
se » se »
(iel)
nos » nos » » »
zute
zeukizuen
zeuzkizuen"
os » os » » »
e
zeukiyen
zeuzkiyen
se » se » » »
(a ellos)
zu
geneukizun
geneuzkizun
te lo te los teniamos
S
zute
geneukiyoa
+"
geneukizuten
geneuzkiyon
geneuzkizuten
se > se ' » (a el)
os » os ■> »
e
geneukiyen
geneuzkiyen
se > se » »
(a ellos)
da
zeneukidazuten
zeneuzkidazuten
me lo me los tenfais
S
s
c
N
o
gu
zeneukiyozuteii
zute+n
zeneukiguzuten
zeneuzkiyozuten
zoneuzkiguzuten
se » se »
(5el)
nos >^ nos » »
e
zeneukiyezuten
zeneuzkiyezuten
se » se » »
(a ellos)
da
zeukidaten
zeuzkidaten
me lo me los tenian
zu
zeukizuten
zeuzkizutcu
te » te » »
s
<B
gu
zcukiyoten
te +n
zeukiguten
zeuzkiyoten
zeuzkiguten
se » se » (a el)
nos » nos > »
zute
zeukizueten
zeuzkizueten
os » os » »
e
zeukiyezten
zeuzkiyezten
Se » Se » » (a ellos)
— 258
zu
o
zute
e
da
o
gu
e
t
zu
o
gu
zute
e
zu
o
zute
e
da
o
gu
e
zu
gu
Agivtza
dezaukizut
dezaukiyot
-f z=zki
dezauzkizut
dezauzkij-^ot
dezaukizutet dezauzkizutet
dezaukiyet dezauzkiyet
dezaukidazu dezauzkidazu
dezaukiyozu dezauzkiyozu
dezaukiguzu dezauzkiguzu
dezaukiyezu dezauzkiyezu
dezaukit
dezaukizu
dezaukiyo
dezaukigu
dezaukizue
dezaukiye
(lezauzkit
dezauzkizu
dezauzkiyo
dezauzkigu
dezauzkizue
dezauzkiye
zute
da, t
zu
a
es
M
gu
zute
e
te
dezaukizugu dezauzkizugu
dezaukiyogu dezauzkiyogu
dezaukizutegu dezauzkizutegu
dezaukiyegu dezauzkiyegu
dezaukidazute dezauzkidazute
dezaukiyozute dezauzkiyozuto
dezaukiguzute dezauzkiguzute
dezaukiyezute dezauzkiyeziite
dezaukir/a<e, tet dezauzkirfa/e, tet
dezaukizute dezauzkizute
dezaukiyote dezauzkiyote
dezaukigute dezauzkigute
dezaukizuete dezauzkizuete
dezaukiyezte dezauzkiyezte
Tener
Jniprrntim
tonga te lo te los yo
se * se » » (a el)
" os » os » »
se » se » » (aellos)
ten me io me los
- se » se » (a el;
nos •» nos »
" pe se » (a ellos)
teiiga me lo ine los el
te » te » »
se - se > (j^ el)
nos » nos - »
> os ■> os » »
se » se - (a ellos)
tengamos te lo te los
» se » se » (a el)
os * os »
» se » se >(aellos)
tened me lo me los
se » se (a el)
nos » nos »
se » se > (a ellos)
tcngan me lo me los
» te » te »
» se » se » (a el)
' nos » nos »
» os » os »
» sn » se »(aellos)
o
1=1
C3
N
O
Q
ZU
o
zute
e I
da
o
gu
e
da
zu
o
gu
zute
e
zu
s
cs
1 1 zute
!
i e
da
o
t +n
zu+n
259
Dcgrntza
+z=zki.
dezaukizudan dezauzkizudan
dezaukiyodan dezauzkiyodan
dezaukizutedan dezauzkizutedan
dezaukiyedan dezauzkiyedan
dezaukidazun dezauzkidazun
dezaukiyozun dezau"kiyozun
dezaukignzun dezauzkiguzun
dezaukiyezun dezauzkiyezun
<a
Q
+n
dezaukidan
dezaukizun
dezauklyon
dezaukignn
dezaukizuen
dezaukiyen
dezauzkidan
dezauzkizun
dezauzkiyon
dezauzkigun
dezauzkizuen
dezauzkiyen
gu+n
<a
Q
01
Q
gu
zute
da
zu
o
gu
zute
zute+n
te+n
dezaukizugun dezauzkizugun
dezaukiyogun dezauzkiyogun
dezaukizutegun dezauzkizutegun
dezaukiyegun dezauzkiyegun
dezaukidazuten dezauzkidazuten
dezaukiyozuten dezauzkiyozuten
dezaukiguzuten dezauzkiguzuten
dezaukiyezuten dezauzkiyezuten
dezaukidaten dezauzkidaten
dezaukizuten dezauzklzuten
dezaukiyoten dezauzkiyoten
dezaukiguten dezauzkiguten
dezaukizueten dezauzklvueten
dezaukiyezten dezauzkiyezten
Tener
Snbjnntivo presente
Que 6 para que
te lo te los tenga yo
se â– ' se - ' (a el)
os » os *
se y- se » ■> (a ellos)
me lo me los tengas
se > se » ^ (a el)
nos » nos » ■»
se ' se » » (a ellos)
mclo melostengael
te > te » ■'■' »
se > se ' ■> » (a el)
nos » nos » -> ■»
os os » » »
Se " Se > • » (i ellos)
te lo te !os tengamos
se > se » » (a el)
OS » OS >' *
se :> se » » (a ellos)
me lo me los tengais
se >■' se » » (a el)
nos » nos » »
se » se » » (a ellos)
me lo melostengan
te " te ' »
se » se » » (a el)
nos » nos » »
os » os » »
se » se » » (a ellos)
260 —
zu
o
zute
e
da
o
0)
c
»
gu
e
da
zu
3
a
®
o
gu
zute
e
zu
N
a>
C
0)
o
zute
O
e
Zriiivtza
+n
zu-|-n
+n
+z=zki.
Que 6 para que
nezaukizun
nezauzkizun
te lo te los tu
viera yo
nezaukiyon
nezaukizuten
nezauzkiyon
nezauzkizuten
se se »
os » os »
(ael)
yo
nezaukiyen
nezauzkiyen
se '> se »
(a ellos)
zenezaukidazun
zenezauzkidazuii
me lo nie los
luvieses
zenezaukiyozun
zenezauzkiyozuii
se > se »
, (a 6\)
zenezaukiguzun
zenezauzkiguzun
nos nos >
V
zenezaukiyezun
zenezauzkiyezun
se » se »
(a ellos)
zezaukidan
zezauzkidan
me lo me los
tuviera el
zezaukizun
zezauzkizun
te » te »
zezaukiyon
zezaukigun
zezauzkiyon
zezauzkigun
se > se
nos ^ nos »
(fi ^l)
el
zezaukizuen
zezauzkizuen
os ^ os »
»
zezaukiyen
zezauzkiyen
se » se
•*
+n
da
5
CB
o
N
o
e
4/
gu
^3
e
zute+n
genezaukizun genezauzkizun
genezaukiyon genezauzkiyon
genezaukizuten genezauzkizutcn
genezaukiyen genezauzkiyen
zenezaukidazuten zenezauzkidazutcii
zenezaukiyozuten zenezauzkiyozutcn
zenezaukiguzuten zenezauzkiguzuten
zenezaukiyezuten zenezanzkiyezuten
S
da
zu
o
* gu
N
zute
e
te +n
zezaukidaten
zezaukizuten
zezaukiyoten
zezaukiguten
zezaukizueten
zezaukiyezten
zezauzkidaten
zezauzkizuten
^'Czauzkiyoten
zezauzkiguten
zezauzkizueten
zezauzkiyezten
Tener
'Snhjinidrd pasdilo
(a cllos)
te lo te los tuviesemos
se > se » » (a ^i)
•f>s » os » »
se » se .
(a ellos)
me lo me los tuvierais
se > se » »(^ ei)
nos » nos » »
se » se » »
(& ellos)
me lo nie los tuviesen
tp te » »
Si^ se » » (a el)
nos ^ nos » »
os » os » »
se » se » » (1 eiios)
261 —
S
CS
N
o
C
C
C.
C
1»
Q
ZU
o
zute
e
da
o
gu
e
da
zu
o
gu
zute
e
zu
o
zute
e
da
t +ke
zu +ke=
Oraingi) al'krrd
+z=zki
dezaukizuket dezauzkizuket
dezaukiyoket dezauzkiyoket
dezaukizuteket dezauzkizuteket
dezaukiyeket dezauzkiyeket
dezaukidazuke dezauzkidazuke
dezaukiyozuko dezauzkij'ozukc
dezaukiguzuke dezauzkiguzukc
dezaukiyezuke dezauzkiyezuke
+ke--
de7.aukidake
dczaukizuke
dt'zaukiyoke
dezaukiguke
dezaukizueke
dezaukxyeke
dezauzkidnke
deznuzkizuke
dezauzkiyoke
dezauzkiguke
dezauzkizueke
dezauzkiyeke
gu+ke=
dezaukizuguke dezauzkizuguke
dezaukiyoguke dezauzkiyoguke
dezaukizuteguke dezauzkizutegu -
[ke
dezaukij'eguke dezauzkiyeguke
Tener
Pdfç'iicAdl iirr.srnti'
^ te lo te los
I se » se >' (a el)
"g os » os »
! se » se » (aellos)
me lo me los
se » Sti » (ael)
nos » nos »
1 se » se » (a ellos)
da, t
zu
o
zutc
e
dezaukidazutekti dczauzki dazu-
[tekc
dt^zaukiyozuteke dezauzki y o z u -
/.ute+ke= [toke
dezaukiguzuteke dezauzki guzu-
" [teke
dezaukiyezuteke dezauzkiyezu
[teke
dezauki datp.ke, dezauzki^a^e^g,
[teket [t^ket
dezaukizuteke dezauzkizuteke
dezaukiyoteUc dezauzkiyoteke
te+ke=
dezaukiguteke dezauzkiguteke
dezaukizueteke dezauzkizucteke
dezaukiyezteke dezauzkiyezteke
me lo me los
.
te >
te »
se >
se >> (a el)
5
nos
> nos »
os >^
os »
se >
Se » (a ellos)
D
te lo
tc los
se »
OS "
se » (a el)
os »
^
se >'
se > (a ellos)
iTje 1
3 me los
1
pe
. se » (a eH
â– 3
•c
o
a
nos
' nos »
se » se » (a eiios;
me lo me los
j, te » to »
i se ' sc » (a el)
■p nos » nos »
os »
Se » Se » (a ellos)
18
- OS
262 —
zu
1
II
s
zute
o
+
e
nezaukizuken
nezaukiyoken
nezaukizuteken
nezaukiyeken
Lniyo alkcra
+z=zki.
nezauzkizuken
nezauzkiyoken
nezauzkizuteken
nezauzkiyeken
da
,„
II
J^
c
cr
+
N
e
0.
,M
0)
gu
+
s:
e
3
da
1
zu
1
1
!5
gu
zute
e
+
+
zu
j
'^
li
3
cs
+
OJ
Ci
zute
c
e
+
zenezaukidazuken
zenezaukiyozuken
zenezaukiguzuken
zenezaukiyezuken
lezaukidaken
lezaukizuken
ç ' lezauklyoken
lezaukiguken
lezaukizueken
lezaukiyeken
genezaukizuken
genezaukiyoken
genezaukizuteken
genezaukiyeken
zenezauzkidazuken
zenezauikiyozuken
zenezauzkiguzuken
zenezauzkiyezuken
lezauzkidaken
lezauzkizuken
lezauzkiyoken
lezauzkiguken
lezauzkizueken
lezauzkiyeken
genezauzkizukon
genezauzkiyoken
genezauzkizutoken
genezauzkiyeken
da
II
!S
B
+
e:
o
K
ii
gu
+ 1
c 1
N
"—
e
K 1
zenezaukidazuteken zenezauzkidazuteken
zenezaukiyozuteken zenezauzkiyozuteken
zenezaukiguzuteken zenezauzkiguzuteken
zenezaukiyezuteken xenezauzkiyezuteken
da
zu
2
m
tt
o
gu
zute
e
lezaukidateken
lezaukizuteken
^ lezaukiyoteken
4. lezaukiguteken
lezaukizueteken
lezaukiyezteken
lezauzkidateken
lezauzkizuteken
lezauzkiyoteken
lezauzkiguteken
lezauzki/'ueteken
lezauzkiyezteken
Tener
Potcncial i^asado
te lo te los yo
u
c
se
- - - ,7
se (a el)
a
os »
se »
os »
se » (a ellos)
c
me
se
lo me los
se » (a eli
31
ce
nos
» nos »
u
2
se
V se » (fi ellos)
mel
me los el
te
te
1
C
S.
se
nos
os
sc (acl)
nos --
V 08
se
> se » (a ellos)
a
te lo te los
se >
se » (a el)
c
os >^
os »
â– 0
se
se » (a ellos)
S
mel
se
me los
- se Ha el)
'ñ
nos
se
nos '
se > (i> ellos)
me
lo melos
B
«
te
se
» te >
» se > (a cl)
a
nos
» nos »
os
* os »
se » se
» (a ellos)
zu
o
zute
e
i nezaukizuke
li nezaukij'oke
+ nezaukizuteke
\ nezaukiveke
263
Betiko alhera
+z=:zki.
nezauzkizuke
nezauzkiyoke
nezauzkizuteke
nezauzkiyeke
da
3
C3
II
N
i^
gu
+
a
e
N
zenezaukidazuke zenezauzkidazuke
zenezankiyozuke zcnezauzkiyozuke
zenezaukiguzuke zenezauzkiguzuke
zenezaukiyezuke zenezauzkiyezuke
da
zu
o
gu
II '
o
zute
e
1
zu
o
S zute
lezaukidiike
lezaukizuke
lezaukiyoke
lezaukiguke
lezaukizueke
lezaukiyeke
genezaukizuke
genezaukiyoke
+ genezaukizuteke
genezaukiyeke
lezauzkidake
lezauzkJzuke
lezauzkiyoke
lezauzkiguke
lezauzkizueke
lezauzkiyeke
genezauzkizuke
genezauzkiyoke
genezauzkizuteke
genezauzkiyeke
da
2
II
«
N
+
c
41
gu
11
3
ts;
e
S!
zenezaukidazuteke zenczauzkidazuteke
zenezaukiyozuteke zenezauzkiyozuteke
zenezaukiguzutekc zenezauzkiguzuteke
zenezaukiyezufeke zenezauzkiyezuteke
da
zu
15
C!
IS
gu
zute
e
II
+
o
lezaukidateke
lezaukizuteke
lezauiiiyoteke
lezaukiguteke
lezaukizueteke
lezaukiyezteke
lezauzkidateke
lezauzkizuteke
lczauzkiyoteke
lezauzkiguteke
lezauzkizueteke
lezauzkiyezteke
Tener
Pof. in dctenriinafh)
te lo te los yo
se » se » (a el)
os » os »
se » se » (a ellos)
mc lo me los
se » se » (a el)
ncs » nos »
se » se » (a ellos)
mo lo me los el
te > te
se » se » (a el)
nos » nos »
os > os »
sc » se » (a ellos)
te lo te los
se » se » (a el)
os > os »
sc » se » ( ellos)
me lo me los
sc » se » (a el)
nos » nos »
s€ » se » (a ellob)
me lo
me los
c
te »
te »
se »
se â– (a el)
c
03
o
nos »
nos »
o.
os »
os »
se »
se » (a ellos)
264
Mnidckou
â– Z, O 'II
Z \ Jf!
2: 1 ZUtC +
e
da
o
gu
e
da, t
zu
o
gu
zute
e
zu
neukizuke
neukiyoke
neuki/.uteke
neukiyeke
+ z=zki
neuzkizuke
neuzkiyoke
neuzkizuteke
neuzkiyeke
zeneukidazuke zeneuzkidazuke
zeneukiyozuke zeneuzkiyozuke
"s' zeneukiguzuke zeneuzkiguzuke
7eneukiyezuke zeneuzkiyezuke
leukir/a/ce, ket leuzkirfa^e, ket
1 1 zute
leukizuke
leukiyoke
leukiguke
leukizueke
leukiyeke
geneukizuke
geneukiyoke
geneukizuteke
geneukiyeke
leuzkizuke
leuzkiyoke
leuzkiguke
leu: kizueke
leuzkiyeke
geneuzkizukc
geneuzkiyokc
geneuzkizuteke
geneuzkiyeke
da
1
11
0)
1
+
gu
0)
1
1
K
' e
da, t
zu
o
g«
zute
e
zeneukidazuteke zeneuzkidazuteke
zeneukiyozuteke zeneuzkiyozuteke
zeneukiguzuteke z'^neuzkiguzuteke
zeneukiyezuteke zeneuzkiyezuteke
\eviV\(lateke, teket \eu7.k\dateke,teket
j leukizuteke
H leukiyoteke
^ leukiguteke
leukizueteke
leukiyezteke
leuzkizuteke
leuzkiyoteke
leuzkiguteke
leuzkizueteke
leuzkiyezteke
Tener
Otvdicional
yo te lu te los tendrfa
- se " se » » (ii 61)
> ()S » os » »
se » se » » (a ellos)
nie lo ine los tendrias
se » se V » (a el)
nos ' nos » »
se ' se » » (a ellos)
el me lo me los tendrfa
-> te ' te »
" se > se » » (a el)
^ nos » nos » »
» os ^ os -0 ■>
* se > se » » (a ellos)
te li) te los tendrianios
se > se . » (a el)
OS - OS " »
se » se » » (a ellos)
me lo me los tendrfais
se ^- se » » (a el)
nos ' nos » »
se » se » » (a ellos)
me lo nie los tendrfan
te » te ' »
se > se » » (a el)
nos " nos » »
os » os » »
se » se » » (a ellos)
— 265 —
Tener
CQ
lU
ra
ZU
o
zute
e
da
o
gu
e
t
zu
o
gu
zute
e
zu
o
zute
e
da
o
gu
e
da, t
zu
o
gu
zute
e
zu
Mendekua b
+z=zki
Condicional con ba — si
baneukizu
baneuzkizu
si yo te lo te los tuviera
baneukiyo
baneuzkiyo
» » se » se » » (a el)
baneukizute
baneuzkizute
» » os » os » »
baneukiye
baneuzkiye
> » se » se » » (a ellos)
bazeneukidazu
bazeneuzkidazu
si me lo me los tuvieras
bazeneukiyozu
bazeneuzkiyozu
» se » se » » (a el)
bazeneukiguzu
bazeneuzkiguzu
» nos » nos » »
bazeneukiyezu
bazeneuzkiyezu
» se » se » » (a ellos)
baleukit
balnuzkit
si el me lo me los tuviera
baleukizu
baleuzkizu
» » te » te » »
baleukiyo
baleuzkiyo
» » se » se » »(ael)
baleukigu
baleuzkigu
» » nos » nos » »
baleukizue
baleuzkizue
» » os » os » »
baleukiye
baleuzkiye
» » se » se » (a ellos)
bageneukizu
bageneuzkizu
si te lo te los tuvieramos
bageneukiyo
bageneuzkiyo
» se » se » » (a el)
bageneukizute
bageneuzkizute
» os » os » »
bageneukiye
bageneuzkiye
» se » se » » (a ellos)
zute
bazeneukidazute bazeneuzkidazute
bazeneukiyozute bazeneuzkiyozute
bazeneukiguzute bazeneuzkiguzute
bazeneukiyezute bazeneuzkiyezute
te
ha.\enkidate, tet
baleukizute
baleukiyote
baleukigute
baleukizuete
baleukiyezte
baleuzkic^a^e, tet
baleuzkizute
baleuzkiyote
baleuzkigute
baleuzkizuete
baleuzkiyezte
si me lo me los tuvierais
» se » se » » (a el)
> nos » nos » »
» se » se » » (a ellos)
si me lo me los tuvieran
» te » te » »
» se » se » » (a el)
» nos » nos » »
■■' os » os » »
» se » se » » (a ellos)
— 266 —
Era ontan ikusten danez, Por lo que se ve en esta for-
ekintzaren izaeretan aditz ma, los verbos sinteticos se
motxen zuztrayak jnrri ezke- forman intercalando sus rai-
roz, egiñak daude:
Orrela:
Daukizut=d--?^A;--izut=daiikizut.
Dezaukidazun=deza— uk — idazun.
Nekizkizun^n(e)— ki— izkizun.
Eta abar.
Berez aditz motxak A-rik ez
balu, orduan A;i = l\; beste izae-
raren z'-gatik.
Ikusgayak
Neramazkizun— w(e)rama-s-A;-Z2MW.
I>agizute=d{2i) (jizute.
Eta abar.
Oraindaño aditz motxen
mendeko garayak gutxitan
oituak ikusi ditut: ala ere bea-
rrak dira eta itzaldiyan da-
gozkite.
Ikusgaya
Zazkiya eziñ eukirik arkituko ba-
nitz, zuek zeneukidazuteke nozki
Geyenetan Jc/-rekin jartzen
da, ta ala ere ondo dago.
Ikusgaya
Oraindaño bezola egunero zure la-
nak egiñak baleuzkizuteke lagunak,
patxaran diruba irabazten dezula
esantzezazuke.
(E)
Izaera oyek (A)-koak-egite-
ces en las desinencias gene-
rales.
Asi:
Te lo tengo.
Para que me lo tengas.
Te los sabfa yo.
Etcetera.
Si los verbos sinteticos no
tuvieran en su raiz k, se les
agrega ki = k por la i de la
desinencia.
Ejempios
Te los llevaba.
Lo haceis.
Etcetera.
Pocas veces, hasta ahora, he
visto usados los condicionales;
pero son necesarios y son con-
venientes para formar las fra-
ses. •
Ejemplo
Si me hallara sin poder tener la
cesta, me la tendriais de seguro vos-
otros.
Las mas de las veces se em-
plea con b(/, y esta asi tambien
muy bien usado.
Ejemplo
Si todos los dias te his tuvieran
tus amigos hechos tus trabajos, po-
drfas decir que ganas bien tranquila-
mente tus dineros.
(E)
Para formar estas desinen-
ko, ta 3.^" notiñean, ipintz egi- i cias de la forma (A) y los com-
Ueak zuztrayari / gabe jarri j plementos de tercera persona,
267 —
besterik ez da bear. Beste ekiñ,
ni, zii, gu, zuek, adierazteko iia,
za, ga+(it=z), za(it— z) orain-
goan, eta nind, zind, gind+z,
zind+z, jarri besterik ez da.
Ona izango da, au ongi ikas-
teko 4.®" erako izaerak berriz
begiratzea, ta ayen zuztrai or-
dez aditz motxaren zuztraya
jartzea.
Emen lenago egin gendun
bezela irugarren notiñeko
izaerak egingo ditugu, ta oyek
egiñ ezkero, beste guztiak, ba-
kuitzaren notin ipintz ekilleak
jarriyaz egingo ditugu.
Lege oyetako ikusgayak
Dauk(a)
Arrek(d)auka^
zu
gu
zute
te
; na
\ za
ga+z
za+z
+z
= daukat
= daukazu
= dauka
= daukagu
= daukazute
= daukate
= nauka
~ zauka
= dauka
gauzka
zauzka
dauzka
Arrek gauzka
zu =
zute =
te =
gauzkazu
gauzka
gauzkazute
gauzkate
basta agregar a la raiz sin la
i los subfijos personales: para
los otros eomplementos prefi-
jense respectivamente: na (a
mi), za (a ti), ga+z i a nosotros),
za+z (a ellos). (Presente), nind
(a mi), zind, gind+z, zind+z,
(en el Preterito imperfecto).
Seria bueno, para compren-
derlo mejor, repasar las desi-
nencias de la cuarta forma e
intercalar en ellas las radica-
les de los verbos sinteticos.
Lo mismo que antes se hizo,
formaremos las desinencias
complementos de la tercera
persona del singular; las de-
mas, agregando a las desinen-
cias anteriores los subfijos
agentes respectivos de las de-
mas personas.
Ejemplos de las regias ante-
riores
= yo lo tengo.
= tu lo tienes.
= el lo tiene.
= nosotros lo tenemos.
= vosotros lo teneis
= ellos lo tienen.
me tiene.
te tiene.
lo tiene.
nos tiene.
os tiene.
los tiene.
zu = nos tienes.
= nos tiene.
zute = nos teneis.
te = nos tienen.
4)/
Izaera oyen atzean, eta aditz ; Detras de la raiz de estos
268 —
hatzuetan l:i bat jarri leike nai
bada.
Daraniat
Darainazu
Daiiia
Dantzungu
— daraninkit
=daraniaki7.u
^daninki
=dant7.unkiuru
Darantzunt/ute— darantzunkizute
Diardute
=diardukite=diardite
Zuztrai atzean ipint/^eu bat
jarri bear ezUero, ki jartzea
obe da.
v^erbos puede ponerse , si se
quiere, una ki .
lo ilevo.
lo llevas.
lo da.
lo escucliamos.
lo respondeis.
lo acometen.
Es lo mejor ngregar dicha
ki si detras de la rjiiz ha de ii'
algun subfijo personai.
— 269
Tener
O/
(UIKJO (J'l l'll 1/
II
2
zaukat
te tengo
3
t
daukat
lo -^
5
zauzkat
os ■»
6
dauzkat
los »
1
naukazu
me tienes
3
daukazu
lo
4
zu
gauzkazu
nos »
6
dauzkazu
los »
/na
1
nauka
me tiene
i za
2
zauka
te »
Arrek d(a)uk(a)
Iga+z
3
4
dauka
gauzka
lo
nos »
za+z
5
zauzka
os »
\ +z
6
dauzka
los »
2
zaukagu
te tenemos
3
5
gu
daukagu
zauzkagu
lo »
os »
G
dauzkagu
los »
1]
naukazute
me teneis
3
4
zute
daukazute
gauzkazute
lo
nos »
dauzkazute
los »
1
naukate
me tienen
2
zaukate
te
3
4
te
daukate
gauzkate
lo »
nos »
5
zauzkate
os »
6
dauzkate
los »
Presente de indicatiro
270
Tener
Lt"iigu garaya
2 t
ziñukadan
te tenia yo
3 z â– n
(a)
neukan
lo » >
5
t
ziñuzkadan
os » .
G z- n (a)
neuzkan
los '
1
niñukazun
nie tenias
3
4
zu
zeukazun
giñuzkazun
zeneu
kan
lo
nos »
6
zeuzkazun
zeneu
zkan
los »
' nir
1
1
niñukan
nie lenia el
zin
2
ziñukan
te »
Arrek z(e)uk(a)n
gin
+z
3
4
zeukan
giñuzkan
lo » »
nos
zin
-fz
5
ziñazkan
os
+z
6
zeuzkan
ios
2
gu
ziñukagun
te teniamos
3ge+(a)
geneukan
lo
5
g«
ziñuzkagun
os »
6ge-f(a)
geneuzkan
los »
1
niñukazuten
nie teniais
3
4
zute
zeukazuten
giñuzkazuten
zeneu
katen
lo
nos »
6
zeuzkazuten
zeneuzkaten
los »
1
niñukaten
nie tenian
2
ziñukaten
te
3
4
te
zeukaten
giñuzkaten
lo
nos
5
ziñuzkaten
os »
6
zeuzkaten
1(»S >
Pretfritu intpcrfeclu
271 -
Tener
Agintza
za(t) zaukat
zatzaukat
tenga te yo
d — aukat
z (t) auzkat
-\-za
dezaukat
zatzauzkat
» lo »
os »
d -- auzkat
dezauzkat
■» los »
n —
z —
g -
d -
aukazu
auzkazu
-\- za
nazaukazu
dezaukazu
gezauzkazu
dezauzkazu
ten me
. lo
' nos
» los
na —
nazauka
tenga me el
za(t) auka
zatzauka
te >
<
d -
g —
-\-za
dezauka
gezauzka
^ lo »
» nos »
za —
auzka
zatzauzka
» os »
H
<
d —
za —
d -
za -
d -
aukagu
auzkagu
-\- za
dezauzka
zatzaukagu
de/aukagu
zatzauzkagu
dezauzkagu
» los »
tengamos te
lo
08
» los
na —
d ~
g —
d -
aukazute
auzkaziite
â–
-\- za
nazaukazute
dezaukazute
gezauzkazute
dezauzkazute
tened me
lo
nos
los
na —
nazaukate
tengan me
za — ' aukate
zatzaukate
te
d —
cr —
-|-za
dezaukate
gezauzkate
» lo
» nos
za-
auzkate
zatzauzkate
« os
d -
dezauzkate
» los
Imferativo
272
Tener
<
N
b
%
H
<
fn
+n
+n
+n
+ n
+n
Dcijhitzn
zatzaukadan
dezaukada]!
zatzuuzkadan
dezauzkadan
naziukazun
dezaukazun
gezauzkazun
dezauzkazun
nazaukan
zatzaukan
dezaukan
gezauzkan
zatzauzkan
dezauzkan
zatzaukagun
dezaukagun
zatzauzkagun
dezauzkagun
nazaukazuten
dezaukazuteu
gezauzkazuten
dezauzkazuten
na.aukaten
zatzaukaten
dezaukaten
gezauzkaten
zatzauzkaten
dezauzkaten
W
P
<
<
w
Gf
te tenga yu
lo » »
os » »
los » »
me
tengas
lo
»
nos
»
los
»
me
tenga el
te-
» »
lo * »
nos » »
os » »
los »
te tengamos
lo
os »
los »
me tengais
lo
nos »
los »
me tengan
te »
lo
nos »
os »
los »
tSnhjuntiro iircsen te
273 —
Tener
Zcgm tza
2
zintzaukadan
te
3
da
nezaukan
lo
tuviese yo
5
zintzauzkadan
os
6
1
nezauzkadan
los
1
•
nintzaukazun
me
3
4
zenezaukan zenezaukazun
zu
gintzauzknzun
lo
nos
tuvieses
6
zenezauzkan zenezauzkazun
los
nintza-uk (a)
nintzaukan
1
me
zintza— uk (a)
zintzaukan
2
te
zeza — uk (a)
gintza ' uzk (a)
zezaukan
n=
gintznuzk .n
3
4
^
1.)
nos
tuviese el
zintza— uzk (a)
zintzauzkan
5
^
os
zeza— uzl< (a)
zezauzkan
6
(?
los
2
zintzaukagun
<
te
3
5
gu
genezaukan
zintzauzkagun
<
lo
os
tuviesemtis
6
genezauzkagun
los
1
nintzaukazuten
me
3
4
zenez
zute
aulvaten zenezaukazuten
gintzauzkazuten
lo
nos
tuvieseis
6
zenez
auzkaten zenezauzkazuten
los
1
nintzaukaten
me
2
zlntzaukaten
te
3
4
te
zezaukaten
gintzauzkaten
lo
nos
tuviesen
5
zintzauzkaten
os
6
zezauzkaten
los
^iuhjuntivo 'pasado
— 274
Tener
Oraivgo alkera
zatzaukaket
yo puedo tener 'e
ke
dezaukaket
zatzauzkaket
dezauzkaket
nazaukazuke
» » >• lo
?> » » os
» » 1 los
puedes tener ine
M
<!
ke
dezaukazuke
gezauzkazuke
dezauzkazuke
» » 1()
» » nos
» » los
<
nazaukake
puede tener mc
D
zatzaukake
» » te
<
kn
dezaukake
gezauzkake
» » 1
> » nos
<:
w
zatzauzkake
dezau/kake
zatzaukaguke
» » os
» » los
podenios tener to
<:
p;
<:
N
H
ke
dezaukaguke
zatzauzkaguke
» » lo
» » 1 >s
dezauzkaguke
» los
nazaukazuteke
pcdcis tener me
<
b
ke
dezaukazuteke
gezauzkazuteke
» » ]o
» nos
H
<;
dezauzkazuteke
nazaukateke
zatzaukateke
» ■» ItiS
pueden tener iiio
» » te
ke
dezaukateke
ge/.auzkateke
zatzauzkateke
dezauzkateke
>. » lo
» » HOS
» » US
» l08
Potencial p'eaentc
275 —
Tener
Lerigo alkera
<
<
<:
ffl
<
K
<
N
O
N
H
Z
C
H
N
zenezaukaken
zenezauzkaken
Ixz
ke+n
Ixz
zenezaukateken
zenezauzkat 'ken
Ixz
Ixz
zintzaukakedan
te
nezaukaken
zintzauzkakedan
yo podia ten«r
lo
08
nezauzkaken
los
nintzaukazuken
me
zenezaukazuken
gintzauzkazuken
podi'as tener
lo
nos
zenezauzkazuken
los
nintzaukaken
me
zintzaukaken
te
lezaukaken
gintzauzkakeii
el podfa tener
lo
nos
zintzauzkaken
os
lezauzkaken
los
zintzaukaguken
te
genezaukaken
vintzauzkaguken
podiamos tener
lo
os
genezauzkaken
los
nintzaukazuteken
me
zenezaukazuteken
gintzauzkazuteken
podiais tener
lo
nos
zenezauzkazuteken
los
nintzaukateken
me
zintzaukateken
te
lezaukateken
gintzauzkateken
podfan tener
lo
nos
zintzauzkateken
os
lezauzkatoken
los
Potencial fasado
— 276 —
Eu.l5:l
Tener
Ihll'kii (il'kcrii
zintzaukaket
te
nezaukake
1
podria tener
lo
zintzauzkaket
os
nczauzkake
1
los
nintzaukazuke
nie
zenezaukake zenezaukazuke
gintzauzkazuke
podrias tener
lc.
nos
zenezauzkake zeneuzkazuke
los
nintzaukake
me
zintzaukake
te
•SIL
5
lezaukake
gintzauzkake
podrfa el tener
lo
nos
zintzauzkake
rs
lezauzkake
los
<
zintzaukaguke
genezaukake
zintzauzkaguke
podrianios tener
te
lo
os
s^
genezauzkake
los
nintzaukazuteke
me
zenezaukateke zenezaukazuteke
gintzauzkazuteke
podn'ais tener
lo
nos
zenezauzkateke zenezauzkazuteke
los
nintzaukateke
mo
zintzaukateke
te
lezaukateke
gintzauzkateke
podn'an tencr
lo
nos
1
! zintzauzkateke
os
lezauzkateke
los
Potciicial indcHn idu
tS!
<
5
<
<
:=
Q
z
Ui
<:
K
<:
s:
o
5
2:
w
zeneukake
zeneuzkake
Ixz
Ixz
zeneukateke
zeneuzkateke
— 277 —
ñlevdeTcoa
ziñukaket
neukake
ziñuzkaket
neuzkake
niñukazuke
zeukazuke
giñuzkazuke
zeuzkazuke
niñukake
ziñukake
leukake
giñuzkake
ziñuzkake
leuzkake
ziñukaguke
geneukake
ziñuzkaguke
geneuzkake
niñukazuteke
zeneukazuteke
giñuzkaziiteke
zeneuzkazuteke
niñukateke
ziñukateke
leukateke
giñuzkatoke
ziñuzkateke
leuzkateke
Tener
yo
tu
el
nos.s
vos.s
ellos
te
lo
tendria
os
los
me
lo
tendrias
nos
los
me
te
lo
tendrfa
nos
os
los
te
lo
tendriamos
os
los
me
lo
tendriais
nos
los
me
te
lo
tendrian
nos
os
los
Fuiuro condicional
19
— 278 —
Tener
Mrndekini ha-rr'kiv
baziñukat
te
baneuka
si yo
lo , .
tuviese
1
baziñuzkat
baneuzka
baniñukazu
os
los
me
bazeneuka
bazeneukazu
bagiñuzkazu
si tu
lo
tuvieras
nos
bazeneuzka
bazeneuzkazu
los
a
a
<
•
baniñuka
me
^
baziñuka
te
<
s:
<:
balouka
bagiñuzka
baziñuzka
si el
lo
tuviera
nos
os
baleuzka
los
baziñukaKU
te
«51
bageneuka
baziñuzkagu
si nos.s
lo
tuvieramos
os
<
o
bageneuzka
los
baniñukazute
me
s
bazeneukate
bnzeneukazute
bagiñuzkazute
si vos.s
lo
tuvierais
nos
bazeneuzkate
bazeneuzkazute
baniñukate
baziñukate
los
me
te
baleukate
bagiñuzkate
si ellos
; lo
tuvieran
nos
baziñuzkate
os
baleuzkate
los
C'jndicional con ba
279 —
ADIERAZGAYAK
Oraingoan nik zim'kat jarri
da legeak eskatzen dunez, eta
zauzkat bere diaikoya: batzue-
tan oyen ordez zavzkat zu-tq-
tzako ta znvzkntd zuentzako
aitu ditut; bañan izaera oyek
ezin beste garayetara ongi
biurtu litezke.
Zegintzan, gintzauzkan, zin-
tzauzl^an oyen ordez (n, t-ren
aurrean al litekenez kenduta
galtzen dalako) gin zauzkan^
gin(t)zauzkan=gitzauzli:an eta
zin zauzkan = zin(t)zauzkan=r
zitzauzkan gelditzen dira.
Beste, D-lio eran jarritako,
aditz ekille guztiyak, era ontan
biurtzeko, azkenean daukaten
i galtzea naikoa dute.
Batzuek nola berez / zuztra-
yetan daukaten, ezin galdu du-
te; eta oyek, diaikoya adieraz-
teko, zki artu bear dute.
Emen, irugarren notiñeko
eta oraingo eta lengo garayeta-
ko zuztrayak jarril<:o dira; bes-
te notin da garayetakoak, len
esandako legez erres atera li-
tezke.
Ikusgaya- Jakin, aditzetik
oraineoak
daki
dakizki
dezaki
dezakizki
zeki
zekizki
zezaki
zezakizki
agintzekoak
lengoak
zegintzakoak
ACLARACIONES
Conforme a la regla se ha
puesto zaiikat=iQ tengo y zanz-
kat=os tengo: algunas veces,
en vez de estas, he oido 2au2-
kat — te tengo, zauzkatet = os
tengo; estas desinencias, ade-
mas de ser irregulares, no se
prestan bien a la formacion de
los otros tiempos. En el sub-
juntivo pasado, gintzauzkan y
zintzauzkan (nos u os tuviese
el) pudieran sustituirse por (/i-
tzavzkan, zitzavzkan, por per-
derse la n, iina vez suprimida
por eufonia ante la t, que se
intercala entre n y z.
Para formar los demas ver-
bos, indicados en la forma (D),
en esta, basta quitar la i final
de sus raices de la forma D.
Hay algunos verbos a los que
no puede suprimirseles la i por
ser de la raiz: estos admiten
zki para indicar el plural.
Solo se pondran aqui las rai-
ces del presente y preterito y
estas en la tercera persona del
singular ])or ser facil, por las
r^glas ya dadas, la formacion
de los demas tiempos y perso-
nas.
raiz
raiz
raiz
raiz
Ejemplo -Jakin=Saber
singular
plural
singular
plural
singular
plural
de presente
del imperativo
del preterito
^i"S";«" del Subjunt. pas.o
plural •*
Beste aditzen zuztrayak
Euki
Dauka
dauzka zeukan
zeuzkan
cntzun
dantzu
dantzuz-izentzun
[ki;
zentzuz-
[kin
r a n -
tl a r !i n -
daran-rzeran-
zeran-
[t/un
[tzu
[tzuzki: [tzun
[tzuzkin
i'tnxn
dania
daniazki izenian
zcmaz-
[kin
_2
efainnn
dnrama
dara- ;zeraman
zeramaz-
-'
[mazki:
[kin
2.
esan
dafla
dazazki jzesan
zesazkin
f^
enin
dagi
dagizki :zegin
zegizkin
• t*
aitu
dar
darrazki izerran
zerrazkln
o
il<U8l
dakus
dakuzki izekusan
zekuzkin
crakii-
darakutz
darakuz-^zeraku-
zerakuz-
<ri
[tzi
[kij [tzan
[kin
Ç
crabilli
darabil
darabilz-:zerabi-
zerabilz-
~
[ki: [llan
[kin
^
jiikin
daki
dakizki :zekin
zekizkin
•^
NJ
erosi
daros
darozki izerosan
zerozkin
erausi
daraus
darauzki ; zerausan
z e r a u z-
[kin
«larri
dazar
dazarzkj ;zezarran
zezarz-
[kin
/arri
darri
darrizki jzerran
zerraz-
[kin
ipiñi
Eta
dapin
abar.
dapinzkijzepiñan
z e p i n z-
[kin
Etcetera.
280 —
Rafces de los otros verbos
Tener
Escuchar
Responder
Dar
Llevar
Decir
Hacer
Tomar
Ver
Enseñar
Manejar
Saber
Comprar
Contar
Escribir
Poner
Colocar
Oartu leike, bakoyan notiñe-
tako, zuztrayak fci-rekin, len
^san gendunez, (D-ko eran) ja-
rri litezkela: orrela esan leike
Dauka+ki, dantzuki, darantzu-
ki, daniaki, daramaki, ta abar.
Aldi ontan, z diaikoya adie-
razteko naikoa dute.
Ikusi, erakutzi, erosi ta erau-
si-ri, diakoyezkoakin naztu li-
tezkelako, etzaye bakoyan A;/
jarri bear.
H;iy que advertir que en sin-
gulai- puede la raiz tomar fc/,
segun lo dicho antes al Iratar
de la forma D. Asi podria de-
cirse zeukan 4- Izi -- zeukakin .
zeni/.ukin, zerantzukin, zema-
kin, zeramakin, etc.
En este caso basta la z para
indicar el plural
A los verbos ikusi, erakutzi,
erosi y erausi no debe poner-
seles ki en singular, porque
pudieran confundirse con si:s
phirales.
APENDICE
15.^" Ikasgaya
Enskal aditza ika ta iñaka jarriya.
Lau eraz, len esan gendu-
nez, batak besteari itzegin le-
zayoke:
1.' Berorrika,
2.^° Zuka.
S.^'» Ika.
4.«" Iñaka.
l.> Beorrika
Beorrika, gizon eta andre
aundi, zar, aberatz, eta jakin-
tzu ta agintariyairi itzegiten-
tzaye.
Era onek begirapen, apalta-
sun eta morroitza diyo.
Era ontan itzegiteko. iruga-
rren notiñez bateombati ikasi
(lcLÇun aditzaren izaerak esan
I)" rtzaizkiyo.
Ikusgayak
Eix('ko jauna etorri zaigu ta ura
Hgurtu nayean, arrengana guaz.
^Nola itzegingo diyogu?
Z iit/o arrengan ibilli bearlco gera;
badakizu nagusiya ta gisatxarrekoa
dala, eta nolanai baguazkiyo, asarre-
tuko zaigu ta ordun...
Leccion 15.»
El verbo vascongado puesto en la forma
de TU familiar.
Segun antes se dijo, de cua-
tro modos puede uno tratar a
otro.
1.° De V. Merced, Majestad,
Reverencia, etc.
2.° De Vd. trato respetuoso.
3." De Tu familiar entre
liombres.
4.° De Tu familiar entre
mujeres.
1." De dignidad
Con este tratamiento se ha-
bla a hombres y mujeres cons-
tituidos en dignidad por su
grandeza, riqueza, saber, man-
do, etc.
Este tratamiento supone mi-
ramiento, humildad, servidum-
bre.
Para hablar en esta forma a
alguno basta dirigirseie por
desinencias de las terceras per-
sonas del verbo ya estudiado.
Ejemplos
El amo de casa se nos ha venido y
vamos adonde el para saludarlo.
iComo le hablaremos?
Ya podemos andar con ojo ante el;
ya sabes que es amo y de mal genio,
y si le vamos sin miramiento, se nos
enfadara, y entonces...
— 282 —
Izkera au, erderatik aterea Este tratamiento, por ser
ta guve tartean egoki ez dago- extraño a nuestra lengua y por
lako, utzi bear litzako.
2.en Ziika
Era ontan adizkide asko esa-
gutzen ez diranairi eta len go-
no convenirnos a los vascos,
debiera abandonarse.
2." de Vd. (trato respetuoso)
Con este tratamiento se ha
bla a las personas poco conoci-
goratu diran guraso, agintari das y a las constituidas en dig-
eta jakintzuari itzegin bear- nidad que antes se han indi -
zaye
cado.
En este tratamiento se escri-
Era ontan itzaldi, albist eta ben los discursos, peri6dicos y
idaztiak ezartzen dira eta era
ontan ere, askoren tartean da-
gon batek itzegin bear du.
Au da oraindaño adierazi
dan era; era ontan aditz ta
ekinlz guztiya jarriya dago ta
ez det uste geyago berarenez
esan bear danik.
Era ontan itzegiten dute be-
ren artean anayak, oso lagun
diranak, baita ere arrebak
anayairi eta oso esagutzen di-
I
tuzten mutil gazteairi.
4.en Ifiaka
Era ontan itzegin bear dute
beren artean aizpak, neska oso
lagunak: bai ta ere senarrak
emazteairi, anayak arrebairi
eta asko esagutzen dituzten
nezka gazteairi.
Bi era oyek batean adierazi-
ko ditugu; lege berdiñak dauz-
kate: ta esango danez ika Jc
beti dagon ordez, iñaka itzegi-
teko ñ beti jartzen da.
libros, y se habla cuando se
tiene que dirigir la palabra al
publico.
Este tratamiento es el expli-
cado hasta ahora; en el esta
desarrollada toda la conjuga-
cion del verbo y no creo que
se necesite hablar mas de eila.
3." De Tii familiar (luasculino)
Con este tratamiento se ha-
blan los hermanos y los ami-
gos intimos entre si; lo mismo
que las niñas a sus hermanos
y a los jovenes muy conocidos.
4.° l)e Tu faiuiliar (feuieuino)
Con este tratamiento deben
hablar entre si las hermanas y
las amigas intimas; lo mismo
que los esposos A sus esposas
y los jovenes a sus hermanas
y i. las niñas muy relacionadas.
Estos dos tratamientos los
estudiaremos A la vez: tienen
las mismas reglas, y, como des-
pues se dira, en lugar de la k
en el trato masculino, predomi-
na la /7 en el femenino.
— 283
Ika eta Iñaka
Era au adierazi bañolenago
beste zuka-ko ekintza jakin ez-
ki'^ro, oso erres aterako zaigula
.:in bear da.
Ura bera da, datozen legez,
,11- cii {zuka-ko ekintzaren)izae-
i';ik Idurtuta. Lege oyek dira:
l.^ Bostgarren notiñeko
j/ orak, ziika bezelakoak dira
2.a Zii notiñ ekillearen or-
dez, lengo izaeretan k jarri
bear da.
Ikusgayak
didazu = didaA;.
dizki2W = dizkiA;.
3.'' Iñaka, emakumeentzat,
jartzeko, A; onen ordez n bat
jarri.
Ikusgayak
diyo2W = diyoA;, di(ñ)ow.
diguzu — diguA;, digun.
4 a Iñaka, ia, ie tartean n,
f/ tzen dan bat, jarri, ta iña,
iñe, iño datorkigu: orregatik
«iñaka» era au deitzen da,
emen zortzen dan w-ren gatik.
Ikusgayak
Diat=dikat=d!ñat
Diyok=diñon.
5/ Notiñ ipintzak lengoak
berak dira; bañan zuztrayak
berez di, zi azkenean badauka,
etzayo ezer aurreratzen; bañan
ala ez daukanean, txi, lenbizi-
ko eta irugarrenetako notiñai-
ri aurreratzentzaye,bigarrena-
ri ez.
De Tu faiuiliar (masciilino y fem.°)
Antes de explanar esta for-
ma. hay que docir que una vez
sabidas las formas de zu, facil-
mente se deduce de esta aque-
lla.
Es la misma conjugacion de
la forma zu , modificada me-
diante las siguientes reglas:
1.^ Las desinencias de la
quinta persona (segunda del
plural) son las mismas de zu.
2.' En lugar del subfijo zu
(segunda persona del singu-
lar), se pone k=t\i.
Ejemplos
me lo has=me lo has (tu f. m.)
te los ha =te los ha (tu f. m.)
3.' Para el trato de Tu fa-
miliar femenino se sustituye n
por la k 6 zu.
Ejemplos
se lo has.
nos lo has.
4.' Entre las vocales ia, ie,
io se intercala una 7i, que se
convierte en ñ y nos resultan
iña, iño, iñe; de las cuales for-
mas, por abundar en ellas la
ñ, toma este tratamiento el
nombre de iñaka.
Ejemplos
te lo he (hs.)i=te lo he (mujs.)
se lo has ( » )=se lo has ( » )
5.' Los subfijos personales
son los.mismos de antes; pero
ante los subfijos de primeras y
terceras personas(nunca en las
segundas) se les antepone el
Lvi, si la raiz no termina en zi
6 di.
— 284 —
Aotiñ iiimtza'k lcgc ontaz dira
(zi)
Nik
\:
(di)f
izute
Ik
/ da
* o
(T
k.
k.
(zi)|
Guk
(di)i
Zuek
da
o
e
zute
k
txi, o
zute
txi, e
t=
txi,da
k
txi, o
txi, gu
zute
txi, e
(k)
k
k
o
zute
gu+(k)
txi, ;
zute :
e i
txi, e ;
guk
^Snhfijos pcrsonalcs scgñn rstc
rcgla
te+(k)
txi, da
k
txi, o
txi, gu
zute
txi, e
te+k
k(a)t
kat
Yo
ati
yo te lo â–
yo(a)t
txiyoat
»
» el
» se V (a el) â–
zutet
zutet
»
> V. 8
» os » fl
yet
txiyet
»
* ellos
' se » (a ellos)
dak
dak
Tu
a mf
tu me lo
yok
yok
»
» el
» se » (a el)
guk
guk
»•
- n.s
» nos »
yek
yek
»
» ellos
» se » (a ellos
dak
txidak
El
a mi
el me lo
k
k
»
» ti
» te »
yok
txiyok
»
» el
» se ■» (a el)
guk
txiguk
»
» n.s
>' nos » j
2ute
zue
»
» v.S
> os »
yek
txiyek
»
» ellos
- se » (a ellos)
kaguk
kaguk
Nos.
9 a ti
nos.s te lo
yoguk
txiyoguk
>»
. el
» se » (a el)
zutegu
zutegu
»
, v.S
» os >
yeguk
txiyeguk
»
» ellos
» se » (a ellos)
dazute
dazute
Vos.s
a mi
vos.s me lo *
yozute
yozute â–
»
» el
» se » (a el)
guzute
guzute
»
^ n.s
» nos >
yezute
yezute
»
» ellos
» se »(aeIlo8)
datek
txidatek
Ellos
a nif
ellos ine lo
tek
yotek
tek
txiyotek
»
>
» ti
»el
» te »
%
» se » (a el) •
gutek
txigutek
»
» n.8
» nos » m
zuete
zuete
>
» v.S
» os » 9
yeztek
txiyeztek
»
» ellos
» se »(aeIIo8)]
285
Lenbizi laurki ontan ikusten
dana; bigarren notiñak txi bei-
ñere ez dutela artzen: ez da
ere besteak ayenganatzen di-
ranean.
Zu-ren ordez beti Jc dago.
Zute, bostgarren notiña, len
bezela beti berdin, ekille edo
ekiña izan arren.
Lenbizikoan ez, bañan beste
notin guztiairi azkenean k bat
jartzentzaye:
Au, nola ika itzegiten da-
nean, bigarren notiñarengana-
tzen diran beste izaera guztialv,
oyek arren mendean baleude-
ke bezela, orregatik k au jar-
tzentzaye; ez lenbizikoan, biga-
rrenakin itzegiten dagolako,
bañan besteairi, urruti arren
berenganatu bear diralako,
bai.
6.' Bigarren notiñarenga-
na besteak biurtu bear dirala-
ko ere, bi aldiz izaera batzuek
arkitzen dira.
Ikusgayak
Ni nauk, naun Ik nauk, naun
Ura dek, den Ik dek, den
Gu gaituk, gaitun Ik gaituk, gaitun
Ayelc dituk, ditun Ik dituk, dituji
Nik dikat, diñat Nik dikat, diñat
Nik dizkikat, diz- Nik dizkikat, diz-
[kiñat [kiñat
Ark dik, din Ark dik, din
Ark dizkik,dizkin Ark dizkik. dizkin
Eta abar.
Eta au notiñ guztiyetan ger-
tatzen da, bigarrena bestean
jabe, jaun edo bakalduna ba-
litz bezela.
Lo primero que en este cua-
dro se nota, es que la segunda
persona no toma nunca la tj'i,
ni tampoco las demas cuando
a ella se refieren.
Siempre k sustituye a zu=td.
La quinta persona (segunda
del plural) siempre aparece in-
variable, sea agente 6 pa-
ciente.
En todas las personas, ex-
cepto en la primera, se agrega
una k final
Esto depende de que en este
tratamiento, las demas perso-
nas se refieren a la segunda,
como si dependieran de esta,
por esto se les pone esta k; no
a la primera, por ser la inter-
locutora de la segunda, sino a
las demas, que, aunque dis-
tanciadas, deben referirse a
elJa.
6.' Por esta misma razon,
por cuanto las demas personas
deben referirse a la segunda,
se repiten muclias desinencias.
Ejemplos
Yo soy (h. 6 m.)Tu me tienes (h. 6 m.)
Aquel es » Tu lo tienes »
N.s somos » Tu nos tienes »
Ellos son » Tu los tienes »
Yo te lo tengo Yo lo tengo (para ti)
Yo te los tengoYo los tengo »
El te lo tiene El lo tiene »
El te los tiene El los tiene »
Etcetera.
Esto sucede con todas las
personas, como si la segunda
fuera dueña, señora y reina
de las demas.
— 28G —
;Au bai dala izUera egoki , ' jEste si qLie es admirable,
inaitetzu ta arrigarriya! jNor- cuinplido y cariñoso modo de
baitekin itzegiten danean, nor- hablar! ;A1 hablar con una per-
bait bakaldun edo jabetzat nr- sona, considerarla soberana a
tu, ta gertatzen, izaten edo egi- quien se subordina lo que su-
ten diran gauz guztiyak arren- cede, es 6 ejecuta alguna cosa
ganatzea!
jEta oraindik, ika eta iñaka
itzegitea, ijitoen tart.ean itzegi-
tea dala, esango dutenak ba
dira! Ez dakite ongi, euzkera
ugari ta polhtai'en, maitetasun
eta egokitasuna.
Ika ta iñaka itzegitea, gau-
zik ederrena dala esan nezake
eta euskaldun guztiyak ikasi
ta itzegin lezaketela nai nuke.
7/ Oraingo eta ontatik da-
tozen garay guztiyetan f/-ven
ordez 3.^" notiñak z artzen
dute.
8." Lengoan eta emendik
datozen garayetan 2.*^" noti-
ñak, zii kenduta dagon ezkero,
ez du 2-rik artzen: i edo r^-rez
azten da beti.
9.* Garayak berez azkenean
/1 badauka, iñaka, askotan iru
n bata besteen atzetik arkitzon
dira, ordun azkenekoa kendu
leike.
Ikusgayak
iñonan iñon
iyokan
iyekan iñenan = iñen
ziyokan ziñonan == ziñon
y.izkiyokan zizkiñonan -^ zizkiñon
Eta abar.
6 accion!
jY hay quien diga que este
tratamiento es propio de gente
baja, 6 de gitanos! Noconocen
bien la abundancia y hermo -
sura a la par que el cariño y
fineza del vascuence en este
tratamiento.
Pudiera yo decir que ei ha-
blar de tii (famihar, m. 6. f.) es
la cosa mas hermosa, y qui-
siera que todos los vasconga-
dos lo aprendieran y usaran.
7.* En el tiempo presente y
sus derivados, las terceras
personas toman z en vez de la
rf=raiz del verbo ^?/=haber,
tener.
8.a En el preterito y sus de-
rivados, por haberse sustitui-
do zii =tu.^ no se prefija con la
z la segunda persona: siempre
comienza por i 6 c.
9." En el trato f. f., si el
tiempo termina por su subfijo
II, ias desinencias se hallan con
tres « seguidas: puede enton-
ces suprimirse la liltima.
Ejemplos
lu (honibre) se lo liabias -tu (mujer)
[idem
tii (hombre) se lo liabias (a ellos)—
[tu (mujer) idem.
el se lo habia a el ella se lo habia
el se los » » » ella se los »
Etcetera.
— ^87 —
10. a ^ bat ?i-ven aurrean
badago, betxao laguntzalle bat
bear danez, a jarri zat/.ayo, al-
kerako fc^'-reKin naztu ez dedin.
11/ Zuka dagon ekintzan,
agintzaz esandako adierazga-
yak emen ere ongi datoz.
Ikusgayak
Bejondezaikela=bejondeikela
Bejonzezayokela — bejonzeyokela =
[bejontzeiñokela
Eta abar.
Lege oyek ikasi ezkero ta
ekintz onen zuztrayak lengo
znka-koak dirala jakiñaz, bera
egiten asi gaitez.
Laurkiyetan izaeren gañe&n
zuztrayak, eta izaeren atzean
zembaki txiki batzuek zer le-
gez ala diran jaldn dedin, ja-
rriko ditugu.
Ez da gero erderaz esan
nai dutena jarriko; lengo laur-
kiyetatik beren esaera asmatu
leike: eta orrela ez da idazti
au geyegi aundituko.
10.'^ Si se lialla k ante una
V, necesita una vocal eufonica;
pongasele a para evitar la con-
fusion con la ke del potencial.
11.^ Las anotaciones, sobre
el imperativo, dadas en la con-
jugacion anterior, tienen tam-
bien aplicacion en esta.
Ejemplos
Seate en hora buena (a ti, horabre)
Seale en hora buena (a el, a ella)
Etcetera.
Una vezsabidas estas reglas
y previniendo que las raices
son identicas en esta y en la
otra conjugacion, vamos a for-
marla.
En los cuadros se pondran
las raices encima de las desi-
nencias y a la derecha de estas
numeros que expresaran la
regla a que se ajustan.
No se pondran sus significa-
dos, que facilmente se pueden
deducir de los cuadros anterio-
res; asi se conseguira no hacer
demasiado voluminoso este
libro.
ORAINGO GARAYA ^ Pl;
(A.)
Izani bcrez
Ser
ZnzlrM.> ak
1.«'^ 7ia gait.
2.ak rt za.
3.ak d dit.
Ika Iñaka
I nauk fi naun G
ai7.
G ain G
dek 6 den
gaituk(6) gaitun((i)
/.erate
dituk (H) dilun (6)
Izan, bostegan
Ser, con relacion a otro
1 nai gaizki.
2 ai zaizki.
3 zai zaizki.
zaizki .
Ika
naik
naitxiyok
naizute
naitxiyek
aidak
ayok
aiguk
ayek
zaitxidak
zaik
zaitxiyok
zaitxiguk
zaizute
zaitxiyek
zaizkiguk
zaizkitxiyoguk
zaizkizutegu
zaizkitxiyeguk
zaizkidazute
zaizkiyozute
zaizkiguzute
.aiziiiyezute
zaizkitxidatek
zaizkitek
zaizkitxiyotek
zaizkitxigutek
zaizkizuete
zaizkitxiyeztek
Iñaka
nain
naitxiñon
naitxiñen
aidan
aiñon
aigun
aiñen
zaitxidan
zain
zaitxiñon
zaitxigun
zaitxifien
zaizkigun
zaizkitxiñogun
zaizkitxiñegun
zaizkitxidaten
zaizkiten
zaizkitxiñoten
zaizkitxiguten
zaizkitxiñezten
Du, bi ekin, su
Haber, con dt'
1.'* di, zi
2.^ di
zi
Ika
dikat, diat (6)
ziyoat
dizutet
ziyet
didak
diyok
diguk
diyek
zidak
dik (6)
ziyok
ziguk
dizue
ziyek
dikaguk, diaguk (6)
ziyoguk
dizutegu
ziyeguk
didazute
diyozute
diguzute
diyeznte
zidatek
ditek (6)
ziyotek
zigutek
dizuete
ziyeztek
5ENTE DE INDIOATIVO
(D.)
(E.)
da zearrakin
Du, ekin susenarekin
mplementos, directo e indirecto
Haber, con complemento directo
Kuztrmyak
Raie«ts
dizki, zizki.
1 na.
4 gait.
dizki.
2 a.
5 zaii.
zizki
3 d.
fi d.i.zki.
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
(6) dizkikar, dizkiat
dizkiñat (6)
aut
aut
zizkitxiyoat
zizkitxiñoat
dikat, diat (6)
diiiat (6)
dizkizutet
•
zaituztet, zaitut
zizkitxiyet
zizkitxiñet
dizkikat, dizkiat
dizkiñat (6)
dizkidak
dizkidan
nauk 6
naun 6
dizkiyok
dizkiñon
dek 6
den 6
dizkiguk
dizkigun
gaituk 6
gaitun 6
dizkiñen
dituk 6
ditun 6
zizkitxidak
idzkitxidan
natxiyok
natxiñon
)
dizkik (6)
dizkin (6)
auk, au
aun 1
zizkitxiyok
zizkitxiñon
dik (6)
din 6 1
zizkitxiguk
zizkitxigun
gatxiyok
gatxiñon }
dizkizue
zaituzte, zaitu
1
zizkitxiyek
zizkitxiñen
dizkik 6
diskin 6
(6)
dizkikag/ik, aguk (6)
dizkiñagun (6)
auguk
augun
zizkitxiyoguk
zizkitxiñogun
dikaguk, diaguk
diñagun (6)
dizkizutegu
zaituztegu, zaitugu
1
j
zizkitxiyeguk
zizkitxiñegun
ñizkikaguk, aguk
dizkiñagun (6)
dizkidazute
nazute
dizkiyozute
dezute
dizkiguzute
gaituzute
dizkiyezute j
dituzute
1
i
zizkitxidatek
zizkitxidaten
natxiyotek
natxiñoten
)
di>^kitek (6)
dizkiten (6)
autek, aute
auten }
zizkitxiyotek
zizkitxiñoten
ditek (6)
diten (6)
zizkitxigutek
zizkitxiguten
gatxiyotek
gatxiñoten
dizkizuete
zaituztete, ?aituzte
zizkitxiyeztek
zizkitxiñezten
dizkitek (6)
dizkiten (6)
Ika ta iñaka.— LENGO GARAYA = PREl
(A.)
Izaiiy l>akarrik
Ser
Ziiztrn.vnk
l.ak n gin
2.ak i zin
.•^.ak U itu
Ika
Iñaka
ninukan iiinunan
itzan
inan
ukan,uan unaji
giñukan giñunan
ziñaten
itukan
itunan
(B.)
Izan, bestegan
Ser, ('on relacion a otro
II a I f «> H
niizai. genezai -\- zki
itzai zilzai -\- zki
zitzai zitzai + zki
Ika
iiitzaikan
nitzaitxiyokan
nitzaizuten
nitzaitxi^'ekan
itzaidakan
itzayokan
itzaigukan
itzayekan
zitzaitxidakan
zitzaikan
zitzaitxiyolcan
zitzaitxigukan
zitzaizuten
zitzaitxiyekan
genezaizkikan
genezaizkitxiyokan
genezaizkizuten
genezaizkitxiyekan
ziñitzaizkidazuten
ziñitzaizkiyozuten
ziñitzaizkiguzuten
ziñitzaixkiyezuten
zitzaizkitxidatekan
zitzaizkitekan
zitaizkitxiyotekan
zitzaizkitxigutekan
zitzaizkizuften
zitzaizkitxiyeztekan
Iñaka
nitzaiñan '
nitzaitxiñonan
niizaitxiñenan
itzaidanan
itzaiñonan
itzaigunan
itzaiñenan
zitzaitxidanan
zitzaiñan
zitzaitxiñonan
zitzaitxigunan
zitzaitxiñenan
genezaizkiñan
genezaizkitxiñonan
genezaizkitxiñenan
zitzaizkitxidatenan
zitzaizkitenan
zitzaizkitxiñotenan
zitzaizkitxigutenan
zitzaizkitxiñeztenan
Ou, bi
Haber
l.ai^ ni, n
2.ak i^
3ak zi, z
Ika
iiikan, nian
nitxiyokan ,
nizuton \
nitxiyekan |
!
idakan
iyokan
igukan
iyekan
zidakan
zikan, zian
ziyokan
zigukan
zizuen
ziyekan
giñikan
giñitxiyokan
giñizuten
giñitxiyekan
ziñidazuten
ziñiyozuten
ziñiguzuten
ziñivezuten
zidatekan
zikatekan
ziyotekan
zigutekan
zizueten
ziye/ tekan
UTO IMPERFECTO (de tu familiar m. y f.)
(D.)
», susen da zearrakin
n dos complementos, directo e indirecto
(E.)
Du, zuzenarekin
Haber, con complemento directo
%
1 K t r a y a k
Raf oes
giñi, giñizki
1.''* niñ '. .
. . . giñu
zi. zizki
2.« iñ
zi'ñtiyip
zi, zizki
Iñaka
3.-^ u
it'u.
^ñaka
Ika
Ika
. . . t/t/w
Iñaka
an
nizkikan, nizkian
nizkiñan
iñukadan
1
iñunadan
:iñonan
nizkitxiyokan
nizkizuten
nizkitxiñonan
nikan, nian
ziñuztedan
niñan
:iñenan
nizkitxiyekan
nizkitxiñenan
nizkikan, nizkian
nizkiñan
lan
izkidakan
izkidanan
niñukan
niñunan
lan
izkiyokan
izkiñonan
ukan, uan
unan
[lan
izkigukan
izkigunan
giñukan, giñuan
giñunan
lan
izkiyekan
izkiñenan
itukan, ituan
itunan
nan
zizkitxidakan
zizkitxidanan
natxiyokan
natxlñonan
n
zizkikan, zizkian
zizkiñan
iñukan
iñunan
nan
zizkilxiyokan
zizkitxiñonan
zikan, zian
ziñan
man
zizkitxigukan
zizkizuen
zizkitxigunan
gatxiyokan
ziñuzten
gatxiñonan
nan
zizkitxiyekan
zizkitxiñenan
zizkikan, zizkian
zizkiñan
nan
giñizkikan
giñizkiñan
iñukagun
iñunagun
txiñonan
giñizkitxiyokan
giñizkizuten
giñizkitxiñonan
giñikan
ziñuztegun
giñinan
txiñenan
giñizkitxiyekan
ziñizkidazuten
ziñizkij'ozuten
ziñizkiguzuten
ziñizkiyezuten
giñizkitxiñenan
giñizkikan
niñuzuten
zenduten
giñuzuten
zituzuten, ziñituzten
giñizkiñan
tenan
zizkitxidatekan
zizkitxidatenan
natxiyotekan
natxiñotenan
tenan
zizkikatekan
zizkitxiñatenan
iñutekan
iñutenan
>tenan
zizkilxiyotekan
zizkitxiñotenan
zikatekan
ziñatenan
tenan
zizkitxigutekan
zizkizueten
zizkitxigutenan
gatxiyotokan
ziñuzten
gatxiñotenan
ztenan
zizkitxiyeztekan
zizkitxiñeztenan
zizkitekan
zizkitenan
B
Ika ta iñaka.— AGINTZA ^ IM
1
(A.)
(B.)
Izan, 1
)erez
Izan, bestegan
Du,
bi
Ser
Ser, con rel
acion a otro
Haber
! KaicrM
Ziiztra.vak
1 ak \nzn
. gaitza
^nit.zfi
l.«*l< IKIKli
zatzaizki
l.ak /
ak mci
2.ak nzn >
V
2 ^i'^ dezai.
; 3 ak dezn, .
(iitza
a.ak zii/zai
3.ak ^
1
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
Ika
nazaik
nazain
dezaiknt, ayat
d(
nazak.naki
nazan
nazaitxiyok
n.-izaizute
nazaitxiñon
dezaitxiyoat
dezaizutet
d(
nazaitxiyek
na/.aitxiñen
dezaitxiyet
d(
azaidak
azaidan
dezaidak
d(
azarik
azarin
azayok
azai^uk
azaiñon
azaigun
dezayok
dezaiguk
d(
d.
azayek
azaiñen
dezayek
d(
zatzaitxidak
zatzaitxidan
dezaitxidak
d(
zatzaik
zatzaiii
dezaik
d<
dedik,deik
dein
zatzaitxiyok
zatzaiki;j;uk
/atzaizute
zatzaitxiñon
zatzaitxiguu
dezaitxiyok
dezaitxiguk
dezai/ue
d(
d(
zatzaitxiyek
zatzaitxiñen
dezaitxiyek
d(
zatzaizkiguk
zatzaizkigun
Aez?L\kaguk, aguk
d(
gaitzak
gaitzan
zatz:iizkitxiyoguk
zatzaizkizutegu
zatzaizkitxiñogun
dezaitxiyoguk
dezaizutegu
d(
zatzaizkitxiyeguk
zatzaizkitxiñegun
dezaitxiyeguk
d.
zatzaizkidazute
dezaidazute
zaitezte
zatzaizkiyozute
zatzaizkiguzute
•
dezayozute
dezaiguzute
zatzaizkiyozute
dezayezute
zatzaizkitxidatek
zatzaizkitxidaten
dezaitxidatek
d(
zatzaizkitek
zatzaizkiten
dezaitek
d(
ditzak
ditzan
zatzaizkitxiyotek
zatzaizkitxigutek
zatzaizkizuete
zatzaizkitxiñoten
zaizaizkitxiguten
dezaitxiyotek
dezaitxigutek
dezaizuete
d(
d(
/.atzaizkitxiyeztck
zatzaizkitxiñezten
dezaitxiyeztek
d(
h"
niuj.^
ll.s
inuj.-'^
h.s
RATIV(3 (de tu familiar m. y 1)
(D.)
(E.)
, susen da zearrekin
Du, ekin susenakin
1 coinplemento direeto e indirecto
HabePy con complemento directo
K
»■€•«>!>>
Znzlrayak
l.ak naza gaitza
. . (lezuizki
2.ak aza zaitza
3.ak deza difza
1
9 ^.V Vy^/ V.^ 1/W â– â– ' V
aka
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka ^
at
dezaizkiA-a^, at
dezaizkiñat
azakat, atzat
azanat
añoat
dezaizkitxiyoat
dezaizkitxiñoat
dezaiA-a^, yat
dezaiñat
dezaizkizutet
zaitzatet, zaitzat
•
ciñet
dezaizkitxiyet
dezaizkitxiñet
dezaizkiA;a^, yaf
dezaizkiñat
an
dezaizkidak
dezaizkidan
nazak
nazan
on
dezaizkiyck
dezaizkiñon
dezak
dezan
un
dezaizkiguk
dezaizkigun
gaitzak
gaitzan
en
dezaizki^'ek
dezaizkiñen
ditzak
ditzan
cidan
dezaizkitxidak
dezaiz-kitxidan
nazatxiyok
nazatxiñon
dezaizkik
dezaizkin
azakak. atzak
azanan
ciñon
deza'zkitxiyok
dezaizkiixiñon
dezaik
dezain
agun
dezaizkitxiguk
dezaizkizue
dezaizkitxigun
gaitzatxiyok
zaitzate, zaitza
gaitzatxiñon
dñen
dezaizkitxiyek
dezaizkitxiñen
dezaizkik
dezaizkin
agun
dezaizkikaguk
dezaizkiñagun
atzakaguk
atzanagun
ciñogun
dezaizkitxiyoguk
dezaizkizutegu
dezaizkitxiñogun
dezaikaguk, aguk
zaitzategu, zaitzagu
dezaiñagun j
ciñegan
dezaizkitxiyeguk
dezaizkidazute
dezaizkiyozute
dezaizkiguzute
dezaizkiyezute
dezaizkitxiñegun
dezaizkiA;agrw^
nazaziite
dezazute
gaitzazute
ditzazute
dezaizkiñagun
1
!
i
i
cidaton
dezaizkitxidatek
dezaizkitxidaten
nazatxiyotek
nazatxiñoten
in
dezaizkitek
dezaizkiten
azakatek, atzatek
azanaten
ciñoten
dezaizkitxiyotek
dezaizkitxiñoten
dezaitek
dezaiten
cigutcn
dezaizkitxigutsk
dezaizkizuete
dezaizkitxiguten
gaitzatxiyotek
zaitzazte
gaitzatxiñoten
dñezten
dezaizkitxiyeztek
dezaizkitxiñezten
dezaizkitek
dezaizkiten
uj.s
-
h.s
muj.s
h.s
muj.s
n
Ika ta iñaka. DEGINTZA SUBJUN
(A.)
(B.)
Izan, berez
Izan, hcstegan
Du,
l>i eki
Ser
Ser, ('on relacion a otro
Haber, cq
ZiixtrH.YHli
K a i 1- <- N
] l.»k naza... gaitza
l.''k 7iazal zatzaizki
l.-'k 1
2.ak aza... zaitza
2.:'k azai »
2.->k dezai..
3.ak deza. . ditza
3.f>k zatzai
3.ak )
Ika Iñaka
Tka
Iñaka
Ika
]
nazaikan
nazaiñan
dezai/.(/(/i///, v(/</in/
de/ai
nazaitxiyokan
nazaitxiñonan
dezaitxiyoadan
di'/;ii
nazakan iiazanan
nazaizuten
dczaizuiedan
nazait.xiyekaii
nazailxiñenan
dezaitxiyedan
dozai
azaidakan
azaidanan
dezaidakan
dezai
i
adikan
adiñan
azayokan
azaigulcan
azaiñonan
azaigunan
dezayokan
dezaigukan
dezai
dezai
azayekan
azaiñenan
dezayekan
dezai
zatzait.xidakan
zatzaitxidanan
dezaitxidakan
deza
(
zatzaikan
zatzaiiian
dezaikan
dezai
1
dezakan .Jezanan
zatzaitxiyokan
zatzaitxignkan
zatzaitxiñonan
zatzaitxigunan
dezaitxiyokan
dezailxigukan
dezai
dezai
zatzaizuten
dezaizucn
zatzaitxiyekan
zatzaitxiñenan
dezaitxiyekan
dezai
zatzaizkignkan
zatzaizkigunan
dozaikagukan
dezai
gaitzakan
jzaitzanan
zatzaizkitxiyoj. ukan
zatzaizkizutegun
zatzaizkitxiñogunan
dezaitxiyogukan
dezaizutegun
deza
zatzaizkitxiyegnkan
zatzaizkitxiñegunan
dezaitxiyegukan
dezai
zatzaizkidazuten
dezaidazufen
zaitezten
zatzaizkiyozutcn
zatzaizkiguzuten
dezayozuton
dezaiguzuten
zatzaizkiyezuten
dezayezuten
/
zatzaizkitxidatekan
zatzaizkitxidatenan
dezaitxidatekan
dezai
zatzaizkitekan
zatzaizkitenan
dczaitekan
dezai
ditzakan
ditzanan
zatzaizkitxiyotekan
zatzaizkitxigutekan
zatzaizkizueien
zatzaizkitxiñotenan
zatzaizkitxigutenan
dezaitxiyotekan
dezaitxigutekan
dezaizueten
dezai
dezai
zatzaizkitxiyeztekan
zatzaizkitxiñeztenan
dezaitxiyeztekan
dczai
h.8
muj »
h.«
muj 8
hs
PRESENTE (de tu familiar m. y f.)
(D.)
•
(E.)
en da
zearrakin
Du, ekin susenarekin
complementos, dirooto e indirecto
Haber, con compleniento directo
Ziii
K ( r a .y a k
dczciizki
R a I e e H
l.ak naza gaitza
9 .tk at^n Tii.tsfi
V*/ t_'#w W l/fc* 9 %J \J
3.»k deza ditza
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
dezaizkikadan
dczaizkiñadan
azakadan, atzadan
azanadan
dan
dezaizkitxiyoadan
dezaizkizutodan
dezaizkitxiñoadan
di(Z?Likadan, yadan
zaitzatcdan + te
dczaiñadan
an
dezaizkitxiyedan
dezaizkitxiñedan
dezaikiivadan
dezaizkiñadan
dezaizkidakan
dezaizkidanan
nazakan
nazanan
dezaizkiyokan
dezaizkiñodan
dezakan
dezanan
dezaizkigukan
dezaizkigunan
gaitzakan
gaitzanan
dezaizkiyekan
dezaizkiñenan
ditzakan
ditzanan
an
dezaizkitxidakan
dezaizkitxidanan
nazatxiyokan
nazatxiñonan
dezaizkikan
dezaizkiñan
azakikan, azakan
azanan
an
dezaizkitxiyokan
dezaizkitxiñonan
dezaikan
dezaiñan
lan
dezaizkitxigukan
dezaizkizuen
dezaizkitxigunan
gaitzatxiyokau
zaitzaten
gaitzatxiñonan
an
dczHi/kitxiyekan
dezaizkitxiñenan
dezaizkikan
dezaizkiñan
an
dezaizkikagukan
dezaizkiñagunan
azalCMgukan
azanagunan
junan
dezaizkitxiyogukan
dezaizkizutegun
dezaizkitxiñogunan
dezaikagukan
zaiizategun + te
dezaiñagunan
unan
dezaizkitxiyegukan
dezaizkidazuten
dezai. kiyozuten
dezaizkiguzuten
dezaizkiyezuten
dezaizkitxiñegunan
dezaizkikagukan
nazazuten
dezazuten
gaitzazuten
ditzazuten
dezaizkiñagunan
snan
dezaizkitxidatekan
dezaizkitxidatenan
nazatxiyotekan
nazatxiñotenan
dczaizkitekan
dezaizkitenan
atzatekan
atzatenan
enan
dezaizkitxiyotekan
dezaizkitxiñotenan
dezaitekan
dezaitenan
enan
dezaizkitxigutekan
d; zaizkizueten
dezaizkitxigutenan
gaitzatxiyotekan
zaitzazten
gaitzatxiñotenan
tenan
dezaizkitxiyeztekan
dezaizkitxiñeztenan
dezaizkitekan
deza:zkitenan
h.s
muj.s
h.s
muj.s
E
Ika ta iñaka.— ZEGINTZA ^ SUBJl
(A.)
Izaiii bcrez
Ser
Zuztra.vak
l.ak nitza... gifiitza
2.ak itza.... ziñitza
3.«*^ eza.... itza
Ika
Iñaka
nintzakan nintzanan
itzakikan itzaiñan
ezakan ezanan
gintzazkan gintzaznan
zinezten
itzazkan
h.8
(B.)
Izani bestegan
Ser, con relacion a otro
Raft-eH
l.='s neki yenekizki
'i.as eki zekizki
3.as zeki »
Ika
nekikan
nekitxiyokan
nekizuten
nekitxij'ekan
ekidakan
ekiyokan
ekigukan
ekiyekan
zekitxidakan
zekikan
zekitxiyokan
zekitxigukan
zekizuten
zekitxiyekan
genekizkikan
genekizkitxiyokan
genekizkizuten
genekizkitxiyekan
zenekizkidazuten
zenekizkiyozuten
zenekizkiguzuten
zenekizkiyezuten
zekizkitxidatekan
zekizkitekan
zekizkitxiyotekan
zekizkitxigutekan
zekizkizueien
zekizkitxij'eztekan
h.s
Iñaka
nekiñan
nekitxiñonan
nekitxiñenan
I
ekidanan
ekiñonan
ekigunan
|ekiñenan
'zekitxidanan
zekiñan
'zekitxiñonan
Izekitxigunan
zekitxiñenan
genekizkiñan
genekizkitxiñonan
genekizkitxiñenan
zekizkitxidatenan
zekizkitenan
zekizkitxiñotenan
zekizkitxigutenan
zekizkitxiñeztenan
muj 8
Du, bi ek
Haber, c
l.»k nezai. .
â– J.ak ezai. .
3.«k zezai.
Ika
nezaikan
neza
nezaitxivokan
neza
nezaizuten
nezaitxiyekan
neza
ezaidakan
ezai(
ezayokan
ezai
ezaigukan
ezaii
ezayekan
ezaii
zezaitxidakan
zeza
zezaikan
zeza
zezaitxiyokan
zeza
zezaitxigukan
zeza
zezaizuen
zezaitxiyekan
zeza
genezaikan
gene
genezaitxiyokan
gene
genezaizuten
genezaitxiyekan
gene
zenezaidazuten
zenezaj'ozuten
zenezaiguzuten
zenezayezuten
zezaitxidatekan zezai
zezaitekan [zezai
zezaitxiyotekan 'zezai
zezaitxigutekan {zezai
zezaizueten
zezaitxiyeztekan
hs
zezai
^O PASADO (de tu familiar m. y f.)
(D.)
!n da zearrakin
complementos, direoto e indirecto
Xnztrayak
'izki genezai.
ñzki zezai.
lizki » .
genezaizki
zezaizki
Ika
nezaizkikan
nezaizkitxiyokan
nezaizkizuten
nezaizkitxiyekan
ezaizkidakan
ezaizkiyokan
ezaizkigukan
ezaizkivekan
jzezaizkitxidakan
jzezaizkikan
Izezaizkitxiyokan
[zezaizkitxigukan
jzezaizkizuen
zezaizkitxiyekan
I Iñaka
'nezaizkiñan
I nezaizkitxiñonan
!
I nezaizkitxiñenan
ezaizkidanan
lezaizkiñonan
jezaizkigunan
jezaizkiñenan
^zezaizkitxidinan
jzezaizkiñan
zezai/kitxiñonan
: zezaizkitxigunan
zezaizkitxiñenan
genezaizkikan jgenezaizkiñan
nan genezaizkitxiyokan jgenezaizkitxiñonan
jgenezaizkizuten |
nan genezaizkitxiyekan igenezaizkitxiñenan
zenezaizkidazuten
zenezaizkiyozuten
zenezaizkiguzuten
zenezaizkiyezuten
zezaizkitxidatekan
zezaizkitekan
zezaizkitxiyotekan
zezaizkitxigutekan
zezaizkizueten
zezaizkitxi^^eztekan
h.s
zezaizkitxidatenan
zezaizkitenan
zezaizkitxiñotenan
zezaizkitxigutenan
zezaizkitxiñeztenan
muj.s
(E.)
Du, ekin susenarekin
Haber, con complemento directo
R a i ces
l.ak nintza gintza
2.ak itza zintza
3.ak zeza zitza
Ika
itzakadan
nezaikan
zintzaztedan
nezaizkikan
nintzakan
ezakan
L'intzazkan
iizazkan
nintzatxiyokan
itzakan
zezaikan
gintzatxiyokan
ziñitzan
zezaizkikan
itzakagukan
genezaikan
zintzaztegun
genezaizkikan
nintzazuten
zenezaten
gintzazuten
zenezazten
nintzatxiyotekan
itzatekan
zezaitekan
gintzatxiyotekan
zintzazten
zitzaizkitekan
h.s
Iñaka
iitzanadan
nezaiñan
nezaizkiñan
I
nintzanan
ezanan
gintzaznan
l"
itzaznan
i
nintzatxiñonan
jitzanan
zezaiñan
jgintzatxiñonan
i
|Zezaizkiñan
|itzanagunan
'genezaiñan
I
genezaizkiñan
nintzatxiñotenan
itzatenan
zezaitenjm
gintzatxiñotenan
zitzaizkitenan
muj.s
"3
Ika ta iñaka.— ORAINGO ALKERA=:PO
(A.)
(B.)
Izan, berez
Izan, bestegan
Du, 1
t)i{
Ser
Seri ('on relacion a otro
Habep,
Ziiztra.vak
Kaf ceK
l.ak naza. . gaitza
!.:>'= naza zatzaizki
l.ak 1
1 2.ak aza .. zaitza
2.'*=' aza
2.ak . d
3.ak \
zza
3.ak deza.. ditza
3.as zatza. »
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
Ika 1
nazaikek
nazaiken
dezaikakct
de
nazaitxiyokek
nazaitxiñoken
dezaitxiyoket
de
nazakek
nazaken
nazaizuteke
dezaizuteket
naz-aitxij'ekek
nazaitxiñeken
dezaitxiyeket j
de
azaidakek
azaidaken
dezaidakek
de
azayokek
azaiñoken
dezayokek
(ie
azakek
azaken
azaigukek
azaiguken
dezaigukek
de
azayekek
azaiñeken
dezayekek
de
zatzaitxidakek
zatzaitxidaken
dezaitxidakek
de
zatzaikek zatzaiken
dezaikek
de
leikek
leiken
zatzaitxiyokek
zatzaitxiñoken
dezaitxiyokek
de
dezakek
dezaken
zatzaitxigukek
zatzaizuteke
zatzaitxiguken
dezaitxigukek
dezaizueke
de
zatzaitxiyekek
zatzaitxiñeken
dezaitxiyekek
de
zatzaizkigukek
zatzaizkiguken
dezaikagukek
de
gaitzakek
gaitzaken
zatzaizkitxiyogukek
zatzaizkizuteguke
zatzaizkitxiñoguken
dezaitxiyogukek
dezaizuteguke
de
zatzaizkitxiyegukek
zatzaizkitxiñeguken
dezaitxiyegukek
de
zatzaizkidazuteke
dezaidazuteke
zatzaizkiyozuteke
dezayozuteke
zaitcv.teke»
zatzaizkiguzuteke
â–
dezaiguzuteke
>
zatzaizkiyezuteke
dezayezuteke
zatzaizkitxidatckek
zatzaizkitxidateken
dezaitxidatekek
de
zatzaizkitekek
zatzaizkiteken
dezaitekek
de
leitezkek
leitezken
zatzaizkitxiyotekek
zatzaizkitxiñoteken
dezaitxiyotekek
de
dit/akek
ditzaken
zatzaizkitxigutekek
zatzaizkizueteke
zatzaizkitxiguteken
dczaitxigutekek
dezaizueteke
de
zatzaizkitxiyeztekek
zatzaizkitxiñezteken
dezaitxiyeztekek
de
h.«
muj^
h,>^
muj.s
h.8
31 AL PRESENTE (de tu familiar m. y f.)
(D.)
(E.)
en da zearrakin
Ou, ekin susenakin
complementos, directo e indirecto
Haber, con com
plemento directo j
Zaz t r ay ak
Rai
ic«;8
l.as naza
gaitza
1
dezaizki
9 a s n yfi
'PCtli^jfl
3.as deza
i^CXC't'AXl' j
detza ]
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka !
1
dezaizkikaket
dezaizkiñaket
azakaket
i
atzanaket
:et
dezaizkitxiyoket
dezaizkizuteket
dezaizkitxiñoket
dczaikaket
zaitzateket
dezaiñaket
et
dezaizkitxiyeket
dezaizkitxiñeket
dezaikikaket
dezaizkiñaket
i
dezaizkidakek
dezaizkidaken
nazakek
nazaken
dezaizkiyokek
dezaizkiñoken
dezakek
dezaken
dezaizkigukek
dezaizkiguken
gaitzakek
gaitzaken
dezaizkiyekek
dezaizkiñeken
ditzakek
ditzaken
cen
dezaizkitxidakek
dezaizkitxidaken
nazatxiyokek
nazatxiñoken
dezaizkikek
dezaizkiken
atzakakek
atzanaken
:en
dezaizkilxiyokek
dezaizkitxiñoken
dezaikek
dezaiken
[en
dezaiziutxigukek
dezaizkizueke
dezaizkitxiguken
gaitzatxiyokek
zaitzateke
gaitzatxiñoken
:en
dezaizkitxiyckek
dezaizkitxiñeken
dezaizkikek
dezaizkiken
en
dezaizkikagukek
dezaizkiñaguken
dezaikagukek
dezaiñaguken
çuken
dezaizkitxiyogukek
dezaizkizuteguke
dezaizkitxiñoguken
atzakiigukek
zaitzateguke
atzanaguken
'uken
dezaizkitxiyegukek
dezaizkidazuteke
dezaizkiyozuteke
dezaizkiguzuteke
dezaizkitxiñeguken
dezaizkikagukek
nazazuteke
dezazuteke
gaitzazuteke
dezaizkiñagukek
dezaizkiyezuteke
ditzazuteke
eken
dezaizkitxidatekek
dezaizkitxidateken
nazatxiyotekek
nazatxiñoteken
dezaizkitekek
dezaizkiteken
atzakatekek
atzanateken
eken
dezaizkitxiyotekek
dezaizkitxiñoteken
dezaitekek
dezaiteken
eken
dezaizkitxigutekek
dezaizkizueteke
dezaizkitxiguteken
gaitzatxiyotekek
zaitzazteke
gaitzatxiñoteken
teken
dezaizkitxiye:/tekek
dezaizkitxiñezteken
dezaizkitekek
dezaizkiteken
h.s
muj.s
h.s
muj.s
G
Ika ta iñaka.— BETIKO ALKERA - POTE^
(A.)
Izany berez
Ser
Zuzlra.vak
l.at nitza. giñitza
2.ak itza. ziñitza
3.ak eza. itza
Ika Ifiaka
nitzakek initzaken
itzakek itzaken
ezakek
litekek
ezaken
liteken
u;int/.azkek jgiiuzazken
ziñezteke
itazkek
litezkek
h.8
! itzazken
litezken
(B.)
Izany bestegan
Seri t'on relacion a otro
R a i «■(■w
l.><^ neki yenekizki
2."s eki zekizki
3.as leki lekizki
muj
Ika
nekikek
nekitxiyokek
nekizuteke
nekitxiyekek
ekidakek
ekiyokek
ekigukek
ekiyekek
lekitxidakek
lekikek
lekitxiyokek
lekitxigukek
lekizuteke
lekitxiyekek
genekizkikek
genekizkitxiyokek
genekizkizuteke
genekizkitxiyekek
zenekizkidazuteke
zenekizkiyozuteke
zenekizkiguzuteke
zenekizkiyezuteke
lekizkitxidatekek
lekizkitekek
lekizkitxiyotekek
lekizkitxigutekek
lekizkizueteke
lekizkitxiyeztekek
Iñaka
nekiken
nekitxiñoken
ne. . .
nekitxiñeken
ekidaken
;ekiñoken
ekiguken
ekiñeken
!
lekitxidaken
lekiken
lekitxiñoken
lekitxiv'uken
lekitxiñeken
genekizkiken
genekizkitxiñoken
igenekizkitxiñeken
jlekizkitxi'lateken
'lekizkiteken
I lekizkitxiñoteken
lekizkitxiguteken
lekizkitxiñezteken
inuj.s
Du, bi
Haber,
l.ak
fiezdl . .
2.:ik
ezai . .
3.-''k
lezai ..
Ika
nezaikot
nezaitxiyoket
nezaizuteket
nezaitxiyeket
ezaidakek
ezayokek
ezaigukek
ezayekek
lezaitxidakek
lezaikek
lezaitxiyokek
lezaitxigukek
lezaizueke
lezaitxiyekek
genezaiken g'
genezaitxiyokek g'
genezaizuteke
negezaitxiyekek g
zenezaidazuteke
/enezayozuteke
zenezaiguzuteke
zenezayezuteke
Q(
n(
ei
62
ej
e>
ie
le
le
le
le
lezaitxidatekek
lezaitekek
lezaitxiyotekek
lezaitxigutekek
lezaizueteke
lezaitxiyeztekek
h.s
J(
il(
I<
1(
INDETERMINADO (de tu familiar m. y f.)
(D.)
D da zearrakin
jomplementos, directo e indirecto
K II z t r a y a k
genesai zki
zesai »
lezai
Ika
inezaizkiket
nezaizkitxij'oket
nezaizkizuteket
nezaizkitxij^eket
ezaizkidakek
ezaizkiyokek
iezaizkigukek'
jezaizkiyekek
lezaizkJtxidalcek
lezaizkikek
lezaizkiixiyokek
lezaizkitxigukek
ilezaizkizueke
lezaizkitxiyekek
ken
i
keu
ken
igenezaizkikek
>ken Igenezaizkitxiyokek
I genezaizkizuteke
;ken igenezaizkitxiyekek
zezaizkidazuteke
zezaizkiyozuteke
zezaizkiguzuteke
zezaizkiyezuteke
I Iñaka
nezaizkiket
nezaizkitxiñoket
!
nezaizkitxiñeket
ezaizkidaken
ezaizkiñoken
ezaizkiguken
ezaizkiñeken
lezaizkitxidaken
lezaizkiken
lezaizkitxiñouen
lezaizkitxiguken
lezaizkitxiñeken
genezaizkiken
genezaizkitxiñoken
senezaizkitxiñeken
lezaizkitxidatekek
lezaizkitekek
lezaizkitxiyotekek
lezaizkitxigutekek
lezaizkizueteke
eken lezaizkitxij'eztel<:ek
i h.s
' lezaizkitxidateken
lezaizkiteken
lezaizkjtxiñoteken
! lezaizkitxiguteken
I lezaizkitxiñezteken
(E.)
Duy ekin susenakin
Haber, con complemento directo
R a i e <* .<!>
l.as nintza gintza
2.as itza zintza
3.as zeza zitza
Ika
itzaket
nozaiket
zintzazket
nezaikiket
nitzakek
ezakek
gintzazkek
itzazkek
nintzatxiyokek
itzakek
lezaikek
gintzatxiyokek
zintzazke
lezaizkikelv
itzagukek
genezaikek
zintzateguke
genezaizkikek
nintzazuteke
zenezateke
gintzazuteke
zenezatezke
ninzatxij'^otekek
itzatekelv
lezaitekek
gintzatxiyotekek
zintzazteke
lezaizkitekek
Iñaka
itzaket
nezaiket
nezaizkikat
nitzaken
ezaken
gnitzazken
itzazken
nintzatxiñoken
itzaken
lezaiken
gintzatxiñolcen
lezaizkiken
itzaguken
genezaiken
genezaizkiken
nintzatxiñoteken
itzateken
lezaiteken
gintzatxiñoteken
lezaizkiteken
muj.s
Ika ta iñaka.— MENDEKOA 5^-REKIN — C
1
(A.)
(B.
Izani berez
Izan, bestegan
Di
Ser
Sep, con relacion a otro
Ha
ZiiztrH.vak
Raf4-<><«
l.^^ bani bagiñii
l.:^s banilzai bagiñitzaizki
l.ak bani
i 2.-^^ bai baziña
2.-^s baitzai bazitzaizki
2.a'< bai.
3.ak baii baitu
3.as balitzai balifzaizki
3.''»k bali .
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
Ika
banitzaik
banitzain
banikak, ban
baniñuk
baniñun
banitzaitxiyok
i)anitzaizute
banitzaitxiñou
banilxiyok
banizute
banitzaitxiyek
banitzaitxiñen
banitxiyek
baitzaidak
baitzaidan
baidak
baitzak
baitzan
baitzayok
baitzaiguk
baitzayon
baitzaigun
baiyok
baiguk
baitzayek
baitzaiñen
baiyek
balitzaitxidak
balitzaitxidan
balitxidak
balitzaik
balitzaiu
balikak, balil
1 bauk
1
baun
balitzaitxiyok
i)alitzaitxiguk
balit>aizute
balitzaitxiñon
balitzaitxigun
balitxiyok
balitxiguk
balizue
1
haliizaitxiyek
balitzaitxiñen
balitxiyel<
1
bagiñitzaizkik
bagiñitzaizkin
bagiñi^a/', k
bagiñuk
bagifiun
bagiñitzaizkitxiyok
bagiñitzaizkizute
bagiñitzaizkitxiñon
bagiuitxiyik
bagiñizutc
bagiñitzaizkitxiyek
bagiuitzaizkitxiñen
bagiñitxiyek
1
baziñitzaizkidazute
baziñidazute
baziñate
baziñitzaizkiyozute
baziñitzaizkiguzute
baziñiyozute
baziñiguzute
bazlñitzaizkiyezute
baziñiyezute
balitzaizkitxidatek
balitzaizkiixidaten
balitxidatek
balitzaizkitek
balitzaizkiton
bali/'atek, lit
baituk
1
i
b:iitun
balitzaizkitxiyotek
balitzaizkitxigutek
Italitzaizkizuete
balitzaizkitxiñoten
balitzaizkitxiguten
i)alitxiyotek
balitxigutek
balizuete
i
1
balitzaizkitxiyeztek
balitzaizkitxiñezten
balitxiyeztel
li.s niuj.^
1
h.s
niuj s
)IONAL CON BA = SI (trato f amiliar m. y f.)
(D.)
(E.)
, susen da
zearrakin
Du| ekin susenarekin
dos eomplementos, directo e
indirecto
Haber, i;on complemento directo
XuztrMyak
Ra iceti
. . banizki bagiñi. .
. . . . bagiñizki
I.^* baniñ . .
bagiñu
. . baizki bazi. â– . .
. • ■. bazizki
2.as baitza . .
baziñu
. . balizki bali. . . .
â– â– . . balizki
3.«s bau
baitu
ñaka
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
an, banin
h^mvMkak, kik
banizkiña?i
baiñut
baiñut
ciñon
banizkitxiyok
banizkizute
banizkitxiñon
banikak, banik
baziñuztet
baniñan
ciñen
banizkitxiyek
banizkitxiñen
banizkikat
banizkiñat
1
baizKidak
baizkidan
baniñuk
baniñun
n
baizkiyok
baizkiñon
bauk
baun
n
baizkiguk
baizkigun
bagiñuk
bagiñun
1
baizkiyek
baizkiñeu
baitulv
baitun
idan
balizkitxidak
balizkitxidan
banatxi.yok
banatxiñon
n, balin
h2t\izkikak, kik
balizkiñare
baiñuk
baiñun
iñon
balizkitxiyolc
balizkitxiñon
balikak, balik
baliñan
igun
balizkitxiguk
balizkizue
balizkitxigun
bagatxiyok
baziñuzte
bagatxiñon
iiien
balizkitxiyelf
balizkitxiñen
haMzk\kak, k
balizkiñan
mm
bagiñizki/f«A:, k
bagiñizkiñan
baiñuguk
baiñugun
itxiñon
bagiñizkitxij'ok
bagiñizkizute
bagiñizkitxiñon
bagiñikak
baziñuztegu
bagiñiñan
itxiñen
bagiñizkitxiyek
baziñizkida-ute
baziñizkiyozute
baziñizkiguzute
baziñizkiyezute
bagiñizkitxiñen
bagiñizkikak
bariiñuzute
bazendute
bagiñuzute
baziñituzte
bagiñizkiñan
1
idaten
balizkitxidatek
balizkitxidaten
banatxiyotek
banatxiñoten
ften
balizkiA^atek
balizkiñaten
baiñutek
baiñuten
iñoten
balizkitxiyotek
balizkitxiñoten
balikatek
baliñaten
iguten
balizkitxigutek
balizkizuete
balizldtxiguten
bagatxiyotek
baziñuztete
bagatxiñoten
iñezten
balizkitxiyeziek
balizkitxiñezten
bab'zkikatek
balizkiñaten
luj.s
h.-
muj.s
h.-
muj.s
Ika ta iñaka.— MENDEKOA =
(
(A.)
(B.)
Izani berez
Izani bestegan
DU|
b
Ser
SeP| con relacion a otro
Haber
Xiizira.vaK
Ka
i tT J*
i l.ak ni tjiFii
l.-»^ nitzai
giñitzaii-ki
l.^k ni..
.
2.ai« t' ziñ
2.as itzai
zitzaizki
2.='k i...
3.ak V itu
3.as litzai
litzaizki
3.ak li..
•
Ika
Iñaka
Ika
Iñaka
Ika
nitzaikek
nitzaiken
nikakek, nikek
n
niñukek
niñuken
nitzaitxi^'okek
nitzaizuteke
nitzaitxiñoken
nitxiyokek
nizuteke
n
nitzaitxiyekek
nitzaitxiñeken
nitxiyekek
n
itzaidakek
itzaidaken
idakek
i
itzakek
itzaken
ilzayokek
itzaigukek
itzaiñoken
itzaiguken
iyokek
igukek
i
i
itzayekek
itzaiñeken
iyekek
i
litzaitxidakek
litzaitxiñaken
litxidakek
1
litzaikek
litzaiken
likakek, likek
1
ukek
iilrpn
litzaitxiyokek
iitzaitxiñoken
litxiyokek
1
UlV^U
litzaitxigukek
lit-caitxiguken
litxigukek
1
litzaizuteke
lizueke
litzaitxiyekek
litzaitxiñeken
litxiyekek
1
giñitzaizkikek
giñitzaizkiken
giñikakek, giñikek
g
giñuzkek
giñuzken
giñitzaizkitxiyokek
giñitzaizkizuteke
giñitzaizkitxiñoken
giñitxiyokek
giñizuteke
g
giñitzaizkitxiyekek
giñitzaizkitxiñeken
giñitxiyekek
g
ziñitzaizkidazuteke
ziñidazuteke
ziñateke
ziñitzaizkiyozuteke
ziñitzaizkiguzuteke
ziñitzaizkiyezuteke
ziñiyozuteke
ziñiguzuteke
ziñiyezuteke
litzaizkitxidatekek
litzaizkitxidateken
litxidatekek
1
litzaizkitekek
litzaizkiteken
litekek
l
itukek
ituken
litzaizkitxiyotekek
litzaizkitxigutekek
lilzaizkizueteke
litzaizkitxiñoteken
litzaizkitxiguteken
litxiyotekek
litxigutekek
lizueteke
\
1
litzaizkitxiyeztekek
litzaizkitxiñezteken
litxiyeztekek
I
h.«
muj.s
h.8
muj.s
h.s
OXAL (de tu familiar m. y f.)
(D.)
a zearrakin
(iplemeiitos, directo e indirecto
11 % t i- a y a k
Ika
nizkikek
nizkitxiyokek
nizkizuteke
nizkitxiyekok
izkidakek
izkiyokek
jizkigukek
'izkiyekek
lizkJtxidakek
lizkikek
lizkilxiyokek
lizkitxigukek
lizkizueke
lizkitxiyekek
giñizkikek
giñizlcitxiyokek
giñizkizuteke
giñizkitxiyekek
ziñizkidazuteke
ziñizldyozuteke
ziñizkiguzuteke
ziñizkiyezuteke
iizkitxidatekek
lizkitekek
lizkitxiyotekek
lizkitxigutekek
lizkizueteke
lizkitxiyev.tekek
h.s
giñi giñizki
zi zizki
li lizki
Iñaka
nizkiken
nizkitxiñoken
Inizkitxiñeken
izkidaken
izkiñoken
izkiguken
izkiñeken
lizkitxidaken
lizkiken
iizkitxiñoken
lizkitxiguken
ilizkitxiñeken
giñizkiken
s:iñizkitxiñoken
giñizkitxiñeken
lizkitxidateken
lizkiteken
lizkitxiñoteken
lizkitxiguteken
lizkitxiñezteken
muj.s
(E.)
Ou, ekin susenarekin
Habery con complemento dii'ecto
l.as niñ giñu
2.as iñ ziñuzxte
3.a« u itu
Ika
iñuket
niket
ziñuzteket
nizkikek
niñukek
ukek
giñuzkek
itukek
natxiyokek
iñukek
likakek, likek
gatxiyokek
ziñuzteke
lizkikek
iñugukek
giñikek
ziñuztegukek
giñizkikek
niñuzuteke
zenduteke
giñuzuteke
ziñituzteke
natxiyotekek
iñutekek
litekelv
gatxiyotekek
ziñutezteke
lizkitekek
h.s
Iñaka
'iñuket
nikcn
jnizkiken
niñuken
uken
Igiñuzken
ituken
' natxiñoken
jiñuken
jliñaken
igatxiñoken
llizkiken
iñuguken
giñiken
giñizkiken
natxiñoteken
iñuteken
liteken
gatxiñoteken
lizkiteken
muj.s
Ika ta iñaka.— LENGO ALKERA
(A.)
Izan, bcrez
Ser
Xiizlra.vnk
l.aif yiifza.... giñit.za
2.ak itza.... ziñitza
.S.ak eza.... itza
Ika Iñaka
niiit/.ilu'k.in nintzakenan
itzakekan 'itzakenan
litekekan litekenan
ezakekan ezakenan
gintzazkekan
gint/.azkenan
ziñezteken
itzakekan itzazkenan
litezkekan litezkenan
h.B
muj.H
(B.)
Izani bestegan
Ser, con relacion a otro
Raii'esi
l.«s neki genekizki
2.as eki zekizki
3.as zeki
Ika
nekikekan
nekitxiyokekan
nekizuteken
nekitxij'ekekaii
ekidakekan
ekiyokekan
ekigukekan
ekiyekekan
lekitxidakekan
lekikekan
lekitxiyokekan
lekitxigukekan
lekizuteken
lekitxivekekan
' Iñaka
nekikenan
nekitxiñokenan
nekitxifiekenan
ekidakenan
ekiñokenan
ekigukenan
lekiñekenan
lekitxidakenan
lekikenan
lekitxiñokenan
lekitxigukenan
lekitxiñekenan
genekizkikekan genekizkikenan
genekizk i t x i y ojk e - ; genekizki txiño k e
[nan
genekizkitxiñe k e -
[nan
[kan
genekizkizuteken
genekizk i t x i y e k e -
[Kan
zenekizkidazuteken
zenekizkiyozuteken \
zenekizkiguzuteken j
zenekizkiyezuteken
lekizkitxidatekekan lekizkitxidateke-
I [nan
lekizkitekan lekizkitenan
lekizkitxiyotekekan lekizkitxiñoteke-
I [ican
lekizkitxigutekelcan lekizkitxigu te k e -
j [nan
lekizkizueteken
1 ek i zki t x i V e z t e k e - lekizkitxiñezte k e -
[kan
h.8
[nan
muj.
Du, hi
Haber
1.
ak
nezai
2
ak
ezai. .
3
ak
zezai. .
Ika
nezaikekan n
nezaitxiyokekan n
nezaizuteken
nezaitxiyekekan n
ezaidakekan
ezayokekan
ezaigukekan
ezayekekan
lezaitxidakekan
lezaikekan
lezaitxiyokekan
lezaitxigukekaii
lezaizueken
lezaitxiyekekan
e
e
I
1<
1<
I<
1(
genezaikekan g
genezaiixiy oke- g
[kan,
genezaizuteken
genezaitxiyeke-
[kan
zenezaidazuteken
zenczayozuteken
zenezaiguzuteken
zenezayezuteken
lezaitxidateke-
[kan
lezaitekekan
lezaitxiy oteke-
[kan
lezaitxiguteke-'l
[kan'
lezaizueteken !
lezaitxiyeztek e- 1
[kan
hs
m
tL PASADO (de tu familiar m.-y f.)
(D.)
a zearrakin
iplementos, directo e indirecto
II z t r H y a k
genezai izki
zezai zki
Ika
. Iñaka
Inezaizkiken in
nezaizkitxiñokenan
nezaizkikekan
nezaizkitxi vokckan
nezñizkizutelven
nezaizkitxiyekekan inezaizkitxiñekenan
ezaizkidakekan
ezaizkiyokekan
ezaizkisukelcan
ezaizkiyekekan
iezaizkitxidakekan
lezai/kikekan
lezaizkitxiyokekan
lezaizkitxigukekan
lezaizkizueken
lez^izkitxiyekekan
ezaizkidalcenan
ezaizkiilokenan
ezaizkigukenan
jezaizkiñekenan
lezaizkitxidalcen.in
lezaizkikenan
lezaij kitxiñolvenan
i ze/-aizkitxigukenan
I zezaizkitxiñekenan
genezaizkik ekan genezaizkikenan
3- genezaizkitxiyoke- genezaizkitxiñoke-
iJrj [kan [nan
igenezaizkizuteken
8- genezaizkitx i y e k e - genezaizkitxl ñ e k e -
in " [kan [nan
/cnczaizkidazuteken 1
/cnezaizkiyozuteken j
zenezaizkiguzutekeni
zenezaizkiyezuteken
j- lezaizkitxidateke- lezaizkitxidateke-
mj [Ivan [nan
lezaizkitekenan lezaizkitekenan
e- lezaizkitxiy oteke- iezaizkitxiñoteke-
m [kan [nan
3-;Iezaizkitxiguteke- lezaizkitxiguteke-
\n [kan [nan
lezaizkizuetelcen
3 - lezaizki txiy e z t e k e - lezaizki txiñe z t e k e -
m [kan [nan
h.s
muj.
(E.)
Ou, ekin susenarekin
Haber, cnn complemento directo
R u â– r e K
l.ak
nintza
gintza
2.ak
itza
zintza
3.ak
eza
itza
Ika
itzakedan
nezaikekan
zintzazkedan
nezaizkikekan
nintzakckan
ezakelvHn
gintzazkekan
itzazkekñn
i Iñaka
itzakedan
nezaikenan
nezaizkikenan
uintzakenan
ezakenan
gintzazkeiian
iitzazkenan
nintzatxiyokekan nintzatxiñokenan
itzakekan itzakenan
lezaikekan lezaikenan
gintzatxiyokekan gintzatxiñokenan
zintzazken
lezaizkikekan dezaizkikenan
itzagukekan
genezaikekan
itzagukenan
genezaikenan
zintzazteguken
genezaizkikekan genezaizkikenan
nintzazuteken
zenezateken
gintzazuteken
zenezatezken
nintzatxiyoteke- inintzatxiñoteke-
[kan, [nan
itzatekekan itzatekenan
lezaitekekan lezaitekenan
gintzatxiyote k e - 1 gintzatxiñote k e -
[kan
zintzazteken
lezaizkitxiyezte-
[kekan
h.s
[nan
lezaizkitxiñezte-
[kenan
muj.s
— 289 —
ADIERAZGAYAK
OraiDgogarai eta jberegan-
dik datozenetan, bigarren no-
tiñari jarri beartzaj'^on k asko-
tan ez da ika esaten, bañan
esan bear litzakena da: lenbi-
zi, bigarren^ notiña igarri de-
ACLARACIONES
La k que hay que subfijar a
la segunda persona singular,
si es oomplemento, suele supri-
mirse muchas veces; pero es
necesario pronunciarla; prime-
ro, para hacer intervenir a la
din; ta gero iñaka ñ, k arren segunda persona; y segundo,
ordezkoa, beti esaten dalako. para justificar en la forma fe-
menina la f/, que siempre se
dice, y que sustituye a la l.
Mutillak dikat-en ordez dia/ Los hombres suelen decir
esaten dute; emakumeak be- diat en vez de dikat, y en cam-
rriz, diñat: onen a eHtzf^lce bio las mujeres diñat: esta ñ
asalduko, an k ez balegoke.
Au bera esan bear da, biga-
rren notiña ekintzat dagon ;il-
di guztiyetan.
Ikusgayak
Dikat, dizkikak diñat, dizkiñat.
Dikaguk, dizkika- diñagun, dizkiña-
[guk [sun
dikatek,dizkikatek diñaten, dizkiña-
[ten
Eta abar.
Eta beste garayetan ere ori
bera.
Txi-xio\\fi aurrean jartzen
danaren ordez zi bakarrik ai-
tzen da aurreko itz zatiyaron
betxiak biguñalv badira; baiian
betxi oyek gogorrak balirake
txi beti atzetik jarri.
Ikusgayak
«Dezaitxiyok» esan leike «deznizi-
yok'' bañan dezaizkitxiyok. beti txi-
rekin jarri bear da.
Aurreko laurki oyetan izae-
ra guztiak txi-rekin dijuaz.
no apareceria si no existiese
la k.
Lo mismo hav que decir so-
bre las desinencias en que in-
tervenga la segunda persona.
Ejemplos
Te lo he, te los he (1 o hs. 2." mujs.)
Te lo hemos, te los hemos (1." hom-
[bres. 2.0 mujs.)
Te lo han, te los lian (1.° hs. 2° mujs.)
Etcetera.
En los demas tiempos deri-
vados, idem. '
Cuando la silaba que prece-
de a la txi es suave, suelen
muchos poner zi en vez de txi;
pero no cuando le precede si-
laba de consonante fuerte: en-
tonces hay que poner siempre
txi.
Ejemplos
Hagaselo el a otro...; pero en -«ha-
gaselos el a otro», siempre txi.
En los cuadros que preceden
se ha puesto txi en todas las
desinencias.
ADITZ MOTXAK
Ika ta iñaka
Zii ka moztu ziran aditz be-
rak ikcf ta ifiaka ere nioztu-
tzen dira.
Ango zuztrayairi ika ta iTia-
ka-ko notin ij^intzak emen jarri
bezterik ez da.
290 —
VERBOS SINTETICOS
iTt/ familiar masculino y femmino)
Todos los verbos que se
abrevian en el trato respetuo-
so, se abrevian tambien en el
familiar.
No hay mas que agregar a
las raices de aquellos los sub-
fijos personales del tratamien-
to familiar.
Ikusgayak
Datorkidazu dator kidak, datorkidan
Zetorkigun zetorkitxigukan zetor-
[kitxigunan
Dakarkij'ezu dakarkitxiyek, dakar-
[kitxiñek
Eta abai'.
Orain datozen laurkiyetan
len biurtutako aditz berak ika
ta iñaka daude.
Begira bitez, ta nola andik,
esan da dauden legez datozen,
ikusiko da.
Ejemplos
Me viencs (1." respetuoso. 2." familiar
[masculino. 3." familiar femenino.)
Nos venia el (1.° resp. 2.° fam. mascu-
[lino. 3.*^ fam. fem.)
Se lo traes a ellos (1." resp. 2° fami-
[liar masc. S.*" fam. fem.)
Etcetera
En los cuadros siguientes
estan conjugados los mismos
verbos de antes.
Veanse sus formas y se no-
tara que provienen de las
otras segiin las reglas dadas.
291
ADITZ MOTXA 1}"° ERAN (A)
1/ FORMA VERBO SIXTETICO
juan— jun=:
Ika
iñaka
Niak, nijuatxiyok Niñan nijuatziñon
ua, ijua ua, ijua
Ziak zijuak
guatxiyok
zuazte
Zijuazek, zijuaz-
[kik
Zijuan
Guatxiñon
Zijuazkin
' a
o
c
Niakan, nijuatxi- Niñanan, nijuatxi-
[yokan [ñonan
Uakan Uanan
Ziakan. Zijuakan Zijuanan
Giiuatxiyokan Gijuatziñonan
Zijuazteten
Zijuazekan Zijuazenan
o
bc
O
Ika
Iñaka
Nezaijuatxiyokan Nezaijuatxiñonan
Ezaijuakan Ezaijuanan
Zezaijuakan
Genezaijuatxiyo-
[kan
Zezaijiiazt<*n
Zezaijuazekan
Zezaijuanan
Genezaijuatxiño-
[nan
Zezaijuazenan
o
o
co
Nezaijuatxiyoke- Nezaijuatxiñoke-
[kan [nan
EzaijuakokHn Rzaijuakenan
Lezaijuakekan Lezaijuakenan
Genezaij uatxiy o - Genezai j u a txi n o -
[kekan [kenan
Zezaizjuaztekea
Lezaijuaztekekan Lazaijuaztekenan
s
1 V
£
Natxemak
Natxeman
Ua (azama)
Una, azama
g
Zatzaijuak.
Zatzaijuan
Guazemak
Guazeman
{<
Zatzaijuazte
Zatzaijuazek
Zatzaijuazen
1
Natxemakan
Natxemanan
1
Uan (azaman)
Unan, azaman
-
Zatzaijuakan
Zatzaijuanan
Guazemakan
Guazemanan
/ tll
1 »
Zatzaijuazten
Zatzaijuazekan
Zatzaijuaz»-nan
1
Nezaijuatxiyokek Nezaijuatxiñoken
Ezaijuakek Ezaijuaken
Lezaijuakek Lezaijuaken
Genezaijuatxiyo- Genezaijuatxiño-
[kck [ken
Zezaijuazteke Zezaijuazteke
Lezaijuaztekek Lezaijuazteken
/ Nijuatxiyokek Nijuatxiñoken
«iljuakek Ijuaken
I; Lijuakek Lijuaken
I j Genejuaztxiyokek Genejuaztxiñoken
^' Zijuazteke
Lijuazkek Lijuazken
Natxemakek Natxemaken
Uakek, azamakek Uaken, azaraaken
Zatzaijuakek Zatzaijuaken
Guazemakek . Guazemaken
Zatzaijuazteke
Zatzaijuazkek Zatzaijuazken
I 41
'^
'a
O
s
I Banijuatxiyok
A Baijuak
s1 Balijuak
g; Begenejuaztxiyo
[kek
Bazijuazte
Balijuazek
Banijuatxiñon
Baijuan
Balijuan
Bagenejuaztxiñon
Balijuazen
— 292 —
ADITZ MOTXA l.k" EltAxX (A) 1/ FORMA VEHBO SINTETtCO
1131111 Andar-Moverse
Ika
I Nabiltxiyok
.[ Abill abiik
1 ' ZebilJpk
1 1 Gabiltxiyok
"~/ Zabiltzate
' Zebiltzak
Iñaka
Xabiltxiñon
Abill, abilien
Zebillen
Gabiltxiñon
Zebiltzan
Ika Iñaka
,' Nezabiltxiyokan Nezabiltxiñonan
l Ezabillekan Ezabillenan
n] Zezabillekan Zezabillenan
•5,\ Genezabi 1 1 x i y o - Genezabil txi ñonan
Ñ^ |kan
Zenezabiltzatiin
Zezabiltzekan Zezabilizenan
|l Nebiltxiyokan Nel)iltxiñonan
|\ Ebiilekan Ebillenan
j' Zebillekan Zebillenan
2 , Genebiltxiyokan Genebiltxiñonan
-|/ Zebiltzaten
£[ Zebiltzekan Zebiltzenan
o
„, Nazabillxiyokan Xazabiltxiñonan
I^Azabilkan Azabillenan
|) Zatzabillekan Zatzabillenan
.^j Gazabiltxiyokan Gazab^ltxiñonan
«3
11
Zatzabiltziten
Zatzabiltzakan Zatzabiltzanan
Nazabiltxiyokek
Azabilkek
Zatzabilkek
Gazabiltxiyokek
Zatzabiltzteke
Zatzabiltzkek
Xazabiltxiñoken
Azabilken
Zatzabilken
Gazabiltxiñoken
Zatzabiltzken
I Nezabiltxiyoke- Nezabiltxiñokenan
[kan
|L Ezabilkekan Ezabilkenan
Lezabilkekan Lezabilkenan
Genezabiltxiyoke- Genezabiltxiñoke- /
j| [kan [nan \
Zenezabiltzteken /i
Lezabiltzkekan Lezabiltzkenan 1
ñ
Xazabiltxiyok
Nazabiltxiñon
Abill, azabilu
Abill, nzabillen
c
Zatzabillek
Zatzaijillen
(l
Gazabiltxiyok
Gazabiltxiñon
l3
O
Zatzabiltzatt;
ffi
Zezabiltzak
Zetzabiltzan
P3
/ Nezabiltxiyokek Nezabiltxiñoken
l Ezabilkek Ezabilken
^ Lezabilkek Lezabilken
Genezabiltxiyo- Genezabiltxiñcken ' -
[kek
Zenezabiltzteke
Lezabiltztekek Lezabiltzteken ai
Nebiltxiyokek
Ebilkek
Lebilkek
Genobiltxiyokek
Zebiltzteke
Lebiltzkek
Banebiltxiyok
Baebillek
Balebillek
Ba<renei)iltxiyok
Bazebiltzte
Balebiltzek
Nebiltxiñoken
Ebilken
Lebilken
Genebiltxiñoken
Lebiltzken
Banebiltxiñon
Baebiilen
Balebillen
Bagenebiltxiñon
Balebiltzen
h
c
293 —
ADITZ MOTXA 1.^*^ ERAN (A)
1." FORMA
VERBO SINTETICO
Ika
Natxiyok
Ago, agok
Zegok
( latxiyok
Zaudete
Zeudek
I Natxiyokan
Egokan
] Zegokan
i Gatxiyokan
Zeudeten
Zeudekan
Nazatxiyok
Ago, azagok
Zatzagok
Gazatxiyok
Zatzaudete
Zatzaudek
,1 Nazatxiyokan
|, Azagokan
i^ Zatzagokan
j Gazatxiyokan
( Zatzaudeten
I Zatzaudekan
j Nazatxiyokek
1 Azagokek
1 Zatzagokek
•] Gazatxiyokek
Zatzaudeteke
Zatzaudekek
IÃ ±aka
Natxiñon
Agon
Zegon
Gatxiñon
Zeuden
Natxiñonan
Egonan
Zegonan
Gatxiñonan
Zeudenan
Nazatxiñon
Azagon
Zatzagon
Gazatxiñon
Zatzauden
Naziitxiñonan
Azagonan
Zatzagonan
Gazatxiñonan
Zatzaudenan
Nazatxiñoken
Azagoken
Zatzagoken
Gazatxiñoken
Zatzaudeken
f tU)
-.s
\5
e
IS
«1
N
, c
' c
'"ts
o
«1
Ika
Nezatxiyokan
Ezagokan
Zezasrokan
«/ Genezatxiyokan
Zezaudeten
Zezaudekan
Iñaka
Nezatxiñonan
Ezagonan
Zezagonan
Genezatxiñonan
Zezaudenan
I o
I cd
's
,1»
C3
O
Nezatxiyokekan Nezatxiñokenan
Ezagokekan Ezagokenan
Lezagokekan Lezagokenan '
Genezatxiyokekan Genezatxiñokenan i
Zezaudeteken
Lezaudetekekan Lezaudetekenan j
o
â– D
93
a
a.
0)1
Nezatxiyokek
Ezagokek
Lezagokek
^i Genezatxiyokek
s Zezaudeteke
Lezaudetekek
Natxiyokek
g, Egokek
|\
Legokek
g] Gatxiyokek
^ Zeudeteke
Leudekek
Banatxiyok
Baegok
Balegok
Bagatxiyok
Bazeudete
Baleudek
Nezatxiñoken
Ezagoken
Lezagoken
Genezatxiñoken
Lezaudeteken
Natxiyoken
Egoken
Legoken
Gatxiñoken
Leudeken
Banatxiñon
Baegon
Balegon
Bagatxiñon
Baleuden
\1
1 «
1
I «:
11
G
o
o
20
— 294
ADITZ MOTXA 1.'"' ERAN (A)
1.' FORMA VERBO SINT^TICO
E tioirirl — Vonlr
^,
Ika
Natxetorrek
Ator, atork
Zetorrek
Gatxetozek
Zatozte
Zetozek
c
Nazatxetork
Atork, azatork
Zatzatork
ki Gazatxetozk
- Zatzatozte
I Zatzatozk
Iñaka
Natxetorren
Ator, atorren
Zetorren
Gatxetozen
Zetozen
^ 1
Netorrekan
Netorrenan
^ 1
o
Etorrekan
Etorrenan
ç
Zetorrekan
Zetorrenan
'ii
Genetozekan
Genetozenan
1
Zetozteten
£'
Zetozekan
Zetozenan
Nazatxetorren
Azatorren
Zatzatorren
Gazatxetozen
Zatzatozen
= i Azatorrekan
2; Zatzatorrekan
_; j Gazatxetozekan
= f Zatzatozten
Zatzatozekan
Azatorrenan
Zatzatorrenan
Gazatxetozenan
Zatzatozenan
I cs
o
U)
,B
O
b
o
1«
\^
\<
Nazatxetorrekan Nazatxetorrenan ,'
a
'tit
Cl
a
o
n
Ika
Nezatxetorrekan
Ezatorrekan
Zezatorrekan
Genezatozekan
Zezatozten
Zezatoztekan
Iñaka
Nezatxetorrenan
Ezatorrenan
Zezatorrenan
Genezatozenan
Zezatoztenan
1
Nezatxetorrekekan Nezatxetorken an
Ezatorkekan
Lezatorkekan
Genezatozkekan
Zezatozteken
Lezatozkekan
Nezatxetorkek
Ezatorkek
Lezatorkek
Genezatozkek
Zezatozteke
Lezatozkek
Netorkek
Etorkek
Letorkek
Genetozkek
Zetozteke
Letozkek
Ezatorkenan
Lezatorkenan
Genezatozkenan
Lezatozkenan
Nezatxetorken
Ezatorken
Lezatorken
Genezatozken
Lezatozken
Netorken
Etorken
Letorken
Genetozken
Letozken
/i
"e
\]
]
21 Nazatxetorkek
09 1
Azatorkek
V> Zatzatorkek
Gazatxetozkek
i/
c
0.
Zatzatozteke
Zatzatozkek
Nazatxetorken
Azatorken
Zatzatorken
Gazatxetozken
Zatzatozken
Banetorrek
Baetorrek
Baletorrek
Bagenetozek
|f Bazetozte
\ Baletozek
Banetorren
Baetorren
Baletorren
Bagenetozen
Baletozen
295
Venir
Oraingoa
Ika
Iñaka
k
nator^iA;
nsLtorkin
Ni natorki
txi, o
k
natorkitxiyok
natorkizute
natorkitxiñon
txi, e
natorkitxiyek
natorkitxiñen
da
atorkidak
atorkidan
I atorki
o
k
atorkiyok
atorkiguk
atorkiñon
atorkigun
e
atorkiyek
atorkiñen
txi, da
(da=ze)torkitxidak
datorkitxidan
k
» =z&iotkik
dsitorkin
datorki
Ura
zetorki
txi,
k
» =:zetorkitxiyok
datorkitxiñon
txi, gu
» =zetorkitxiguk
datorkitxigun
> =datorkizute
txi, e
» =zetorkitxiyek
datorkitxiñen
k
gatozA;*A;
gatozkin
Gu gatozki
txi,
k
gatozkitxiyok
gatozkizute
gatozkitxiñon
txi, e
gatozkitxiyek
zatozkidazute
gatozkitxiñen
Zuek
zatozkiyozute
zatozkiguzute
zatozkiyezute
txi, da
datozkitxida^eA;, tek
zatozkitxida^ew, ten
k
datozkitek
zatozkiten
datozki
Ayek
zatozki
txi, o
txi, gu
datozkitxiyotek
te+k
datozkitxigutek
zatozkitxiñoten
zatozkitxiguten
datozkizuete
•
txi, e
datozkitxiyeztek
zatozkitxiñezten
muj.s
Presente
296]—
Venir
Lcvqo(t
Ika
Iñaka
k
netorkikan
netorkiñan
Ni netorki
txi, o
k+n
netorkitxiyokan
netorkizuten
netorkitxiñon
txi, e
netorkitxiyekan
netorkitxiñen
da
etorkidakan
etorkidanan
I etorki
o
k+n
etorkiyokan
etorkigukan
etorkiñonan
etorkigunan
e
etorkiyekan
etorkiñenau
txi, da
zetorkitxidakan
zetorkitxidanan
k
zetorkikan
zetorkiñan
Ura zetorki
txi,
txi, gu
k+n
zetorkitxiyokan
zetorkitxigukan
zetorkizuen
zetorkitxiñonan
zetorkitxigunan
txi, e
zetorkitxiyekan
zetorkitxiñenan
k
genetozkikan
genetozkiñan
getozki
Gu
genetozki
txi, o
k+n
genetozkitxiyokan
genetozkizuten
genetozkitxiñonan
txi, e
genetozkitxiyekan
genetozkitxiñenan
(zene=zetozkidazuten
Zuek zetozki
1
»
— zetozkiyozuten
=zetozkiguzuten
:=zetozkiyezuten
txi, da
zetozkitxidatekan
zetozkitxidatenan
k
'
zetozkitekan
zetozkitenan
Ayek zetozki
txi,
txi, gu
k-f-te+
zetozkitxiyotekan
n
zetozkitxigutekan
zetozkizueten
zetozkitxiñotenan
zetozkitxigutenan
txi, e
zetozkitxiyeztekan
zetozkitxiñeztenan
h.s
muj.s
Preterito imperfecto
297 —
Venir
Agivtza
Ika
Iñaka
—
k
nazatorkik
nazatorkin
Ni nazatorki
txi, o
nazatorkitxiyok
K
nazatorkizute
nazatorkitxiñon
txi, e
nazatorkitxiyek
nazatorkitxiñen
da
azatorkidak
azatorkidan
I azatorki
azatorkiyok
k
azatorkiguk
azatorkiñon
azatorkigun
e
azatorkiyek
azatorkiñen
txi, da
zatzatorkitxidak
zatzatorkilxidan
k
zatzatorkik
zatzatorkin
Ura zatzatorki
txi,
txi, gu
zatzatorkitxiyok
k
zatzatorkitxiguk
zatzatorkizuete
zatzatorki.txiñon
zatzatorkitxigun
txi, e
zatzatorkitxiyek
zatzatorkitxiñen
k
gazatozkik
gazatozkin
Gu gazatozki
txi, o
gazatozkitxiyok
gazatozkizuete
gazatozkitxiñon
txi, e
gazatozkitxiyek
zatzatozkidazute
gazatozkitxiñen
Zuek zatzatozki
zatzatozkiyozute
zatzatozkiguzute
zatzatozkiyezute
txi, da
zatzatozkitxidatek
zatzatozkitxidaten
k
zatzatozkitek
zatzatozkiten
Ayek zatzatozki
txi,
txi, gu
zatzatozki txiy otek
te+k
zatzatozkitxigutek
zatzatozkizuete
zatzatozkitxiñoten
zatzatozkitxiguten
txi, e
zatzatozkitxiyeztek
zatzatozkiixiñezten
h.s
muj.s
Irn'perativo ^
298 —
Etorrl
Venir
Bcgrn tzn
Ika
Iñaka
k
nazatorkikan
nazatorkiñan
Ni nazatorki
txi, o
G nazatorkitxiyokan
^ nazatorkizuten
nazatorkitxiñonan
txi, e
nazatorkitxiyekan
nazatorkitxiñenan
da
azatorkidakan
azatorkidanan
I azatorki
gu
c azatorkiyokan
^ azatorkigukan
azatorkiñonan
azatorkigunan
e
azatorkiyekan
azatorkiñenan
txi, da
zatzatorkitxidakan
zatzatorkitxidanan
k
zatzatorkikan
zatzatorkiñan
Ura zatzatorki
txi,
txi, gu
s zatzatorkitxiyokan
^ zatzatorkitxigukan
zatzatorklzueten
zaizatorkitxiñonan
zatzatorkitxigunan
txi, e
zatzatorkitxiyekan
zatzatorkitxiñenan
k
gazatozkikan
gazatozkiñan
Gu gazatozki
txi,
c gazatozkitxiyokan
^ gazatozkizuten
gazatozkitxiñonan
txi, e
gazatozkitxiyekan
zatzatozkidazuten
gazatozkitxiñenan
Zuek zatzatozki
zatzatozkiyozuten
zatzatozkiguzuten
zatzatozkiyezuten
•
txi, da
zatzatozkitxidatekan
zatzatozkitxidatenan
k
zatzatozkitekan
zatzatozkitenan
Aj'ek zatzatozki
i
txi, o
1
txi, gu
^ zatzatozkitxiyotekan
■« zatzatoiikitxigutekan
zatzatozkizueten
zatzatozkitxiñotenan
zatzatozkitxigutenan
i
txi, e
zatzatozkitxiyeztekan
zatzatozkitxiñeztenan
h.s
niuj.s
Suhjuntivo presente
— 299 —
Venir
Zegin tza
Ika
Iñaka
k
nezatorkikan
nezatorkiñan
Nezatorki
txi, o
nezatorkitxiyokan
k+n
nezatorkizuten
nezatorkitxiñonan
txi, e
nezatorkitxiyekan
nezatorkitxiñenan
da
ezatorkidakan
ezatorkidanan
Ezatorki
gu
ezatorkiyokan
k-f-n
ezatorkigukan
ezatorkiñonan
ezatorkigunan
e
ezatorkiyekan
ezatorkiñenan
txi, da
zezatorkitxidakan
zezatorkitxidanan
k
zezatorkikan
zezatorkiñan
Zezatorki
txi, o
txi, gu
zezatorkitxiyokan
k-t-n
zezatorkitxigukan
zezatorkizuten
zezatorkitxiñonan
zezatorkitxigunan
txi, e
zezatorkitxiyekan
zezatorkitxiñenaa
k
genezatozkikan
genezatozkiñan
Genezatozki
txi,
genezatozkitxiyokan
k+n
genezatozkizuten
genezatozkitxiñonan
txi, e
genezatozkitxiyekan
(zener=ze)zatozkidazuten
genezatozkitxiñenan
Zezatozki
» rrzezatozkiyozuten
■• r=zezatozkiguzuten
» =zezatozkiyezuten
txi, da
zezatozkitxidatekan
zezatozkitxidatenan
k
zezatozkitekan
zezatozkitenan
Zezatozki
txi, o
txi, gu
zezatozkitxiyotekan
k-(-n
zezatozkitxigutekan
zezatozkizueten
zezatozkitxiñotenan
zezatozkitxigutenan
txi, e
zezatozkitxiyeztekan
zezatozkitxiñeztenan
h.s
muj.s
iSubjuntivo pasadu
300 —
Etor-rl
Venir
0)'oitif}o nlkcrn
Ika
Iñaka
k
nazatorkikek
nazatorkiken
Nnzatorki
txi, o
nazatorkitxiyokek
ke+k
nazatorkizuteke
nazatorkitxiñoken
nazatork...
txi, e
nazatorkitxiyekek
nazatorkitxiñeken
da
azatorkidakek
azatorkidaken
Azatorki
o
gu
azatorkiyokek
ke+k
azatorkigukek
azatorkiñoken
azatorkiguken
e
azatorkiyekek
azatorkiñeken
txi, da
zatzatorkitxidakek
zatzatorkitxidaken
k
zatzatorkikek
zatzatorkiken
Zatzatorki
txi, o
txi. gu
zatzatorkitxiyokek
ke+k
zatzatorkitxigukek
zatzatorkizueke
zatzatorkitxiñoken
zatzatorkitxiguken
txi, e
zatzatorkitxiyekek
zatzatorf?itxiñeken
k
gazatozkikek
gazatozkiken
Gazatozki
txi,
gazatozkitxiyokek
ke+k ^
gazatozkizuteke
gazatozkitxiñoken
txi, e
gazatozkitxiyekek
zatzatozkidazuteke
gazatozkitxiñeken
Zatzatozki
zatzatozkiyoziiteke
zatzatozkiguzuteke
zatzatozkiyezuteke
txi,da
zatzatozkitxidatekek
zat.:atozkitxidateken
k
zatzatozkitekek
zatzatozkiteken
Zatzatozki
txi, o
txi, gu
te+ zatzatozkitxiyotekek
ke+k zatzatozkitxigutekek
zatzatozkizueteke
zatzatozkitxiñoteken
zatzatozkitxiguteken
txi, e
zatzatozkitxiyeztekek
zatzatozkitxiñezteken
ll.s
muj.s
Potencial 'presenie
301
Venir
Le'ngu alkera
Ika
Iñaka
k
r-
nezatorkikekan
nezatorkikenan
Nezatorki
txi, o
+
nezatorkitxiyokekan
nezatorkizuteken
nezatorkitxiñokenan
txi, e
^
nezatorkitxiyekekan
nezatorkitxiñekenan
*
da
r^
ezatorkidakekan
ezatorkidakenan
Ezatorki
o
gu
+
+
ezatorkij'okekan
ezatorkigukekan
ezatorkiñokenan
ezatorkigukenan
e
^
ezatorkiyekekan
ezatorkiñekenan
txi, da
zezatorkitxidakekan
zezatorkitxidakenan
k
rj
zezatorkikekan
zezatorkikenan
Zezatorki
txi, o
txi, gu
+
+.
O)
zezatorkitxiyokekan
zezat'irkitxigukekan
zezatorkizuteken
zezatorkitxiñokenan
zezatorkitxigukenan
•
txi, e
zezatorkitxiyekekan
zezatorki txiñekenan
k
c
genezatozkikekan
genezatozkikenan
Genezatozki
txi, o
+
+
<D
genezatozkitxiyokekan
genezatozkizuteken
genezatozkitxiñokenan
txi, e
^
genezatozkitxiyekekan
genezatozkitxiñekenan
(z
ene=ze)zatozkidazuteken
Zenezatozki
— zezatozkiyozuteken
=zezatozkiguzuteken
=zezatozkiy.ezuteken
txi, da
zezatozkitxidatekekan
zezato?kitxidatekenan
k
+
+
03
zezatozkitekekan
zezatozkitekenan
Zezatozki
txi, o
txi, gu
zezatozkitxiyotekekan
zezatozkitxigutekekan
zezatozkitxiñotekenan
zezatozkitxigutekenan
^
zezatozkizueteken
txi, e
zezatozkitxiyeztekekan
h.s
zezatozkitxiñeztekenan
muj.s
Potencial pasado
21
302 —
Venir
Betlko alkcra
Ika
Iñaka
k
nezatorkikck
nezatorkiken
Nezatorki
txi,
nezatorkiixiyokek
ke+k
nezatorkizuteke
nezatorkitxiñoken
txi, e
nezatorkitxiyekek
nezatorkitxiñeken
da
ezatorkidakek
ezatorkidaken
Ezatorki
o
gu
ezatorkiyokek
ke+k
ezatorkigukek
ezatorkiñoken
ezatorkiguken
e
ezatorkiyekek
ezatorkiñeken
txi, da
zezatorkitxidakek
zezatorkitxidaken
k
zezatorkikek
zezatorkiken
Zezatorki
txi, o
txi, gu
zezatorkitxiyokek
ke+k
zezatorkitxigukek
zezatorkizuteks
zezatorkitxiñoken
zezatorkitxiguken
txi, e
zezatorkitxiyekok
zezatorkitxiñeken
k
genezatozkikek
genezatozkiken
Genezatozki
txi,
genezatozkitxiyokek
Ke~i~K
genezatozkizuteke
genezatozkitxiñoken
txi, e
genezatozkitxiyekek
zenezatozkidazuteke
genezatozkitxiñeken
Zenezato'/ki
zenezatozkiyozuteke
zenezatozkiguzuteke
zenezatozkiyezuteke
txi, da
zezatozkitxidatekek
zezatozkitxidateken
k
zezatozkitekek
zezatozkiteken
Zezatozki
txi, o
txi, gu
zezatozkitxiyotekek
ke+k
zetatozkitxigutekek
zezatozkizueteke
zezatozkitxiñoteken
zezatozkitxiguteken
txi, e
zezatozkitxiyeztekek
zezatozkitxiñezteken
hB
muj.9
Po tc n c ia l ñ, de Hn idu
803
Venir
Ji
LU U^^^Ji
McndeTcixi
Ika
Iñaka
—
netorkikek
netorkiken
Netorki
txi, o
netorkiixiyokek
lce-l-k
netorkizuteke
netorkitxiñoken
txi, e
netorkitxiyekek
netorkitxiileken
da
etorkidakek
etorkidaken
Etorki
o
gu
etorkiyokek
ke+k , . , ,
etorkigukek
etorkiñoken
etorkiguken
e
etorkiyekek
etorkiñeken
I
txi, da
letorkitxidakek
letorkitxidaken
letorkikek
letorkiken
Letorki
txi,
txi, gu
letorkitxiyokek
ke+k , ,
letorkitxigukek
letorkizuteke .
letorkitxiñoken
letorkitxiguken
txi, e
letorkitxiyekek
letorkitxiñeken
genetozkikek
genetozkiken
Genetozki
txi,
genetozkitxiyokek
ke+k , . ^ ,
genetozkizuteke
genetozkitxiñoken
genetozk
txi, e
genetozkitxiyekek
(zene=ze)tozkidazuteke
» ==zetozkiyozuteke
getozkitxiñeken
Zenetozki
» =zetozkiguzuteke
» =izetozkiyezuteke
txi, da
letozkitxidatekek
letozkitxidateken
_
letozkitekek
letozkiteken
Letozki
txi,
txi, gu
letozkitxiyotekek
ke+k . . , ,
letozkitxigutekek
letozkizueteke
letozkitxiñoteken
letozkitxiguteken
txi, e
letozkitxiyeztekek
letozkitxiñezteken
h.s
muj.s
Covdicional
— 804
Btom =
Mendeko ba-rfkht
Venir
Ika
Iñaka
—
banetorkik
banetorkiñ
Banetorki
txi, o
banetorkitxiyok
K
banetorkizute
banetorkitxiñon
txi, e
banetorkitxiyek
banetorkitxiñen
da
baetorkidak
baetorkidan
Baetorki
baetorkiyok
k
baetorkiguk
baetorkiñon
baetorkigun
e
baetorkiyek
baetorkiñen
txi, da
baletorkitxidak
baletorkitxidan
—
baletorkik
baletorkiñ
Baletorki
txi,
txi, gu
baletorkitxiyok
k
baletorkitxiguk
baletorkitxiñon
baletorkitxigun
baletorkizute
bal
txi, e
baletorkitxiyek
baletorkitxiñen
—
bagenetozkik
bagenotozkiñ
Bagenetozki
txi,
bakenetozkitxiyok
k
bagenetozkizute
bagenetozkitxiñon
txi, e
bageneto.- kitxiyek
bazenetozkidazute
bagenetozkitxiñeu
Bazeuetozki
bazenetozkiyozute
bazenetozkiguzute
bazenetozkiyezute
'
txi, da
baletozkitxidatek
baletozkltxidaten
—
baletozkilek
baletozkiten
Baletozki
txi, o
txi, gu
baletozkitxiyotek
K
baletozkitxigutek
baletozkizuete
baletozkitxiñoten
baletozkitxiguten
txi, e
baletozkitxiyeztek
baletozkitxiñezten
h.s
muj.s
Condicionul con ba=si
3U5 —
= Euki =
Oraivgoa
'
bat, ika
bat, iñaka
asko, ika
asko, iñaka
(1)
—
daukikat
daukiñat
dauzkikat
dauzkiñat
T.- dauki
txi,
t
daukitxiyoat
daukitxiñoat
dauzkitxiyoat
dauzkitxiñoat
zeuk-1
t
daukizutet
dauzkizutet
txi, e
daukitxiyet
daukitxiñet
dauzkitxiyet
dauzkitxiñet
da
daukidak
daukidan
dauzkidak
dauzkidan
, dauki
auki
o
k
daukiyok
daukiñon
dauzkiyok
dauzkiñon
gu
daukiguk
daukigun
dfiuzkiguk
dauzkigun
e
daukiyek
daukiiien
dauzkiyek
dauzkiñen
txi, da
daukitxidak
daukitxidan
dauzkitxidak
dauzkitxidan
— .
daukik
daukin
dauzkik
dauzkiñ
. , dauki
Lrk
txi, o
k
daukitxiyok
daukitxiñon
dauzkitxiyok
dauzkitxiñon
zeuki
txi, gu
daukitxiguk
daukizute
daukitxigun
dauzkitxiguk
dauzkizute
dauzkitxigun
txi, e
daukitxiyek
daukitxiñen
dauzkitxiyek
dauzkitxinen
a
daukiguk
daukigun
dauzkik^guk
dauzkiñagun
t'
txi,
daukitxiyoguk daukitxiñogun
dauzkitxiy o-
dauzkitxiñogun
., , zeuki
jrUk
+
[guk
dauki
3
daukizutegu
dauzkizutegu
txi, e
daukitxiyeguk daukitxiñegun
dauzkitxiye-
dauzkitxiñegun
[guk
daukidazute
dauzkidazute
5uek dauki
daukiyozute
daukiguzute
daukiyezute
dauzkiyozute
dauzkiguzute
dauzkiye^ute
1
txi, da
daukitxidatek
daukitxidaten
dauzkitxidatel^
' dauzkitxidaten
1
daukitek
daukiten
dauzkitek
dauzkiten
Ç -
. dauki
^ zeuki
txi, o
^
daukitxiyotek
daukitxiñoten
dauzkitxiyotek dauzkitxiñoten
txi, gu
+
daukitxigutek
daukitxiguten
dauzkitxigutek dauzkitxiguten
^
daukizuete
dauzkizuete
txi, e
daukitxiyeztel
: daukitxiñezten
dauzkilxiyez-
[tel^
dauzlfitxiñez.
[ten
singular
singular
plural
plural
\
h.s
muj.s
h.s
muj.s
(1) Emen dai
iki beste zuzl
traj
ren ordez jartzen da
geyenetan eta erre-
lagoa da oyek a
rtzea.
Presert te
30() -
Eca.-u.l5:l
â– ^ j neuki
euki
zeuki
5
JA I
3 zeuki
N
o
zeuki
Euki
Lengod
Torxor
k
txi, o
txi, e
da
o
gu
e
txi, da
k
txi, o
txi, gu
txi, e
bat, ika bat, iñaka
neukikan neukiñan
neukitxiyokan neukitxiñonan
+ â–
"^ neukizuten
noukitxiyekan neukitxiñenan
eukidakan
^ eukiyokan
^ eukigukan
eukiyekan
zeukitxidakan
zcukikan
zeukitxiokan
zeukitxigukan
c
+
zfukizuten
zeukitxiyekan
k
geukikan
geneuki
txi,
^ geukitxiyokan
geuki
+
"^ geukizuten
txi, e
geukitxiyekan
eukidanan
eukiñonan
eukigunan
eukiñenan
zeukitxidanan
zeukiñan
zeukitxiñonan
zeukitxigunan
zeukitxiñenan
geukiñan
geukitxiñonan
g-
geukitxiñenan
zeukidazuten
zeukiyozuten
zeukiguzuten
zeukiyezuten
txi, da
k
zeukitxidate- zeukitxidate-
[kan [nan
zeukitekan zeukiteñan
txi, o Ih zeukitxiyote- zeukitxiñote-
j^ [kan [nan
txi, gu -|- zeukitxigute- zeukitxigute-
-^ [kan [nan
I zeukizueten
txi, e I zeukitxiyezte- zeukitxiñezte-
I [kan [nan
i>ingular
singular
inuj.s
asko, ika asko, iñaka
neuzkikan ncuzkiñan
neuzkitxiyo- neuzkitxiñonan
[kan
neuzkizuten
neuzkitxiyekan neuzkitxiñenan
euzkidakan
euzkiyokan
euzkigukan'
euzkiyekan
euzkidanan
euzkiñonan
euzkigunan
euzkiñenan
zeuzkitxidakan zeuzkitxidanan
zeuzkikan zeuzkiñan
zeuzkitxiyokan zeuzkitxiñonan
zeuzkitxigukan zeuzkitxigunan
zeuzkizuteu
zeuzki.xi^'ekan zeuzkitxiñenan
geuzkikan
geuzkitxiyo- geuzkitxiñonan
[kan
geuzkizuten
geuzkitxiyekangeuzkitxiñenan
zeuzkidazuten
zeuzkiyozuten
zeuxkiguzuten
zeuzkiyezuten
zeuzkitxidate-
[kan
zeuzkitekan
zeuzkitxiyote-
[kan
zeuzkitxigute-
(kan
zeuzkizueten
zeuzkitxiyez-
[tekan
plural
j
i
zeuzkitxidate-
[nan
zeuzkitenan
zeuzkitxiñote-
[nan
zeuzkitxigute.
[nan
zeuzkitxiñezte-
[nan
plural
muj.s
Preierito imperfecto
307
ca.xxls:l = Euki
Agintza
a
txi, o
txi, e
da
o
gu
e
txi, da
txi, o
txi, gu
txi, e
a
txi, o
txi, e
txi, da
txi, o
txi, gu
txi, e
bat, ika
dezaukikat
dezaukitxiyoat
dezaukizutet
dezaukitxiyet
dezaukidak
dezaukiyok
dezauki^'uk
dezaukivek
dezaukitxidak
dezaukik
' dezaukitxiyok
i dezaukitxiguk
I
dezaukizute
dezaukitxiyek
dezaukiguk
bat, iñaka
dezaukiñat
dezaukitxiñoat
dezaukitxiyet
dezaukidan
dezaukiñon
dezaukigun
dezaukiñen
dezaukitxidan
dezaukin
dezaukitxiñon
dezaukitxigun
dezaukitxiñen
dezaukigun
:idezaukitxiyoguk dezaukitxiñogun
; +
gjdezaukizutegu
dezaukitxiyeguk dezaukitxiñegun
dezaukidazute
dezaukiyozute
dezaukiguzute
dezaukiyezute
dezaukitxidaten
dezaukiten
dezaulcitxiñoten
dezaukitxiguten
j -dezaukitxidatek
dezaukitek
:2.dezaukitxiy otek
® dezaukitxigutek
dezaukizuete
! dezaukitxiyeztek dezaukitxiñezten
singular singular
h.s muj.s
asko, ika
dezauzkikak
dezauzkitxiyoat
dezauzkizutet
dezauzkitxiyet
dezauzkidik
dezauzkiyok
dezauzkiguk
dezauzkivek
asko, iñaka
dezauzkiñat
dezauzkitxiñoat
dezauzkitxiyet
dezauzkidan
dezauzkiñon
dezauzkigun
dezauzkiñen
dezauzkitxidak dezauzkitxidan
dezauzkik
dezauzkitxiyok
dezauzkitxiguk
dezauzkizute
dezauzkitxiyek
dezauzkin
dezauzkitxiñon
dezauzkitxigun
dezauzkitxiñen
dezauzkiguk dezauzkigun
dezauzkitxiyoguk dezauzkitxiñogun
dezauzivizutegu
dezauzlcitxiyeguk dezauzkitxiñegun
dezauzkidazute
dezauzkiyozute
dezauzkiguzute
dezauzkiyezute
dezauzkitxidatek dezauzkitxidaten
dezauzkitek dezauzkiten
dezauzkitxiyotek dezauzkitxiñoten
dezauzkitxigutek dezauzkitxiguten
dezauzkizuete
dezauzkitxiyezlekdezauzkitxiñezten
plural plural
h.s muj.s
Imperativo
— 308
Eca.iil5:l Eiiki ^Toxior
Drgintza
3
a
K
«
ce
N
o
o
3 â–
O
•o
3
O !
â– o
3
eo
M
e
•c
>>
k
txi, (>
txi, e
da
o
txi, da
k
txi, o
txi gu
txi, e
k
txi, o
txi, e
txi,da
k
txi, o*
txi, gu
txi, e
+
bat, ika
dezaukikadan
dezaukiixiyoadan
dezaukizutedan
dezaukitxiyedan
i dezaukidakan
I cdezaukiyokan
â– ^dezaukiijukan
dezaukiyekan
bat, iñaka
dezaukiñadan
dezaukitxiñoadan
dez...
dezaukitxiñedan
dezaukidanan
dezaukiñonan
dezaukigunan
dezaukiñenan
dezaukitxidakan dezaukitxidanan
' dezaukikan dezaukiñan
jC^dezaukilxiyokan dezaukitxiñonan
•«dezaukitxigukan dezaukitxigunan
dezaukizuten
dezaukitxiyekan dezaukitxiñenan
dezauki^uukan dezaukigunan
^dezaukiixiyogu- dezaukitxiñogu-
|i [kan [nan
1 g,dezaukizutegun
dezaukiixiyegu- dezaukitxiñegu-
[kan [nan
dezaukidazuten
dezaukiyoziiten
dezaukiguzuten
dezaukiyezuten
dezauki t x i d a t e - dezauki txidatenan
[kan
dezaukitokan dezaukitenan
dezaukitxiyotekandezaukitxiñotenan
|dezaukitxigute- dezaukitxigutenan
[kan
dezaukizueten
dezaukitxiyezte- dezauki txiñezte-
[•^'an [nan
singular singular
h.8
muj.
asko, ika
dezauzkikadan
dezauzkitxiyoa-
[dan
dezauzkizutedan
dezauzkitxiyedan
dezauzkidakan
dezauzkiyokan
dezauzkigukan
dezauzkiyekan
dezauzkitxidakan
deauzkikan
dezaiizkitxiyokan
dezauzkitxigukan
dezauzkizuten
dezauzkitxiyekan
dezauzkigukan
dczauzkitxiy ogu -
[kan
dezauzkizutegun
dezauzkitxiyeg u -
[kan
dezauzkidazuten
dezauzkiyozuten
dezauzkiguzuten
dezauzkiyezuten
dezauzkitxidate- dezauzkitxidate-
[kan [nan
dezauzkitekan dezauzkitenan
dezauzki txiy o t e - dezauzki t x i ñ o t e -
[kan [nan
dezauzkitxigute- de/.auzkitxigute-
[kan [nan
dezauzkizueten
dezauzkitxiyezte- dezauzkitxiñezte
[kan [nan
plural plural
h.s muj.s
asko, iñaka
dezauzkiñadan
dezauzkitxiñoadan
dezauzkitxiñedan
dezauzkidanan
dezauzkiñonan
dezauzkigunan
dezauzkiñenan
dezauzkitxidanan
dezauzkiñan
dezauzkitxiñonan
dezauzkitxigunan
dezauzkitxiñenan
dezauzkigunan
dezauzkitxi ñ o g u •
fnan
dezauzkitxiñegu-
[nan
/SiihjmUivo
- 309-
E<3.-u.ls:l
= Euki =
Zcgintzcf
Tenor-
bat, ika
bat, iñaka
asko, ika
asko, iñaka
s
k
nezaukikan
nezaukiñan
nezauzkikakan
nrzauzkiñanan
C9
N
txi, o
cnezaukilxiyokan
nezaukitxiñonan
nozauzkitxiyokan
nezauzkitxiñonan
.anezaukizuten
nezauzkizuten
txi, e
ne/aukitxiyekan
nezaukitxiñenan
nezauzkitxiyekan
nezauzkitxiñenan
s
os
da
ezaukidakan
ezaukidanan
ezauzkidakan
ezauzkidanan
sezaukiyokan
.aezaukigukan
ezaukiñonan
ezauzkiyokan
ezauzkiñonan
N
gu
ezaukigunan
ezauzkigukan
ezauzkigunan
e
ezaukij'ekan
ezaukiñenan
ezauzkiyeKan
ezauzkiñenan
txi, da
zezaukitxidakan
zezaukitxidanan
',ezauzkitxidakan
zezauzkitxidanan
!5
3
k
zezaukikan
zezaukiñan
zezauzkikan
zezauzkiñan
cs
N
txi, o
= z9zaukitxiyokan
■«zezaukitxigukan
zezaukitxiñonan
zezauzkitxiyokan
zezauzkitxiñonan
N
txi gu
zezaukitxigunan
zezauzkitxigukan
zezauzkitxigunan
<
zezaukizuten
zezauzkizuten
txi, e
zezaukitxiyekan
zezaukitxiñenan
zezauzkitxiyekan
zezauzkitxiñenan
4
^
k
gezaukikan
gezaukiñan
genezauzkikan
genezauzkiñan
32
txi, o
gezaukitxiyokan
gezaukitxifionan
gene^auzkitxiyo-
genezauzki t x i ñ o -
N
+
[kan
[nan
mbc
•^gezaukizuten
genezauzkizuten
3
txi,e
gezaukitxiyekan
gezaukitxiyenan
genezauzkitxiye-
genezauzk i t x i ñ e -
o
[kan
[nan
zezaukidazuten
zezauzkidazuten
s
5 N
zezaukiyozuten
zezauzkiyozuten
zezaukiguzuten
zezauzkiguzuten
®
^
zezaukiyezuten
zezauzkiyezuten
txi, da
zezaukitxidate-
zezaukitxidatenan
zezauzkitxidate-
zezauzkitxidate-
[kan
[kan
[nan
k
zezaukitekan
zezaukitenan
zezauzkitekan
zezauzkitenan
S
txi,
zezaukitxiyotekan zezaukitxiñotenan
zezauzkitxiyote-
zezauzkitxiñote-
C9
N
<S
+
[kan
[nan
N
txi, gu
+zezaukitxigute-
zezaukitxigutenan
zezauzkitxigute-
ze/-auzkitxigute-
[kan
zezaukizueten
[kan
zezauzkizueten
[nan
txi, e
zezaukitxiy ezte-
zezaukitxiñezte-
zezauzkitxiyezte-
zezauzkitxiñ e z te -
1
[kan
[nan
[kan
[nan
singular, h.s
singular, muj.s
plural, h.s
plural, muj.s
tSu bjn n tivo pasado
•22
310 —
s
a
M
01
•o
<
Eca.Tals:l Eiiki — Toner
Oi'aingo alkcya
s
K
a
txi, o
ai
•O
M
Z
txi, e
"S
da
s
a
o
e
•o
gu
bat, ika
dezaukiket
•^dezaukitxiyoket
^Sdezaukizuteket
(lezaukitxiyeket
j dezaukidakek
j;^dezaukiyc»kek
i^dezaukigukok
(lezaukiyekek
bat, iñaka
dezaukiket
dezaukilxiñoket
dezaukitxiñeket
dezaukidakeu
dezaukiñoken
dezauki<^uken
dezaukiñeken
txi, da
k
txi, o
txi, gu
txi, e
dezaukitxidakek dnzaukitxidaken
dezaukikek dezaukiken
idezaukitxiyokek dezaukitxiñoken
^dezaukitxigukek de>:aukitxiguken
dezaukizuteke
dezaukitxiyekek dezaukitxiñeken
dezaukigukek dezaukiguken
^dezaukitxiyogu- deziukitxiñogu-
o [kek [ken
+dezaukiznteguke
'^(iczaukitxiy egu- dezauki txiñ egu-
[kek {ken
dezaukidazuteke
dezaukiyozuteke
dezaukiguzuteke
dezaukiyezuteke
txi, da dezaukitxidate- dezaukitxidateken
1 [kek
k ' dezaukitekek dezaukiteken
txi, o Ij^dezaukitxiyotekek dezaukitxiñoteken
+
k
3
03
N
Oi
•o
txi,
J<
3
O
txi, e
txi, gu
-|-dezaukitxigute- dezaukitxiguteken
' [kek
dezaukizueteke
Ixi, e I dezaukitxiy ezte- dezauzkitxiñezte-
I [kek [ken
singular, h.s singular, muj.s
asko, ika asko, iñaka
dezauzkiket dezauzkiket
dezauzkitxiyoket dezauzkitxiñoket
dezauzkizutokct
dezauzkitxiyeket dezauzkitxiñeket
dezauzkidakou
dezauzkiyokek
dezauzkigukek
dezauzkiyekek
dezauzkidaken
dezauzkiñoken
dezauzkiguken
dezauzkiñeken
dezauzkitxidakek dezauzkitxidaken
dezauzkikek dezauzkiken
dezauzkitxiyokek dezauzkitxiñoken
dezauzkitxigukek dczauzkitxiguken
dezau7.kizuteke
dezauzkitxiyekek dezauzkitxiñeken
dezau/.kigukek dezauzkiguken
dezauzkitxiyogu- dezauzkitxiñoguj
' [kek [ker
dezauzkizuteguke
dezauzkitxiyeg u - dezauzkitx i ñ e g ul
[kek [ket
dezauzkidazuteko
dezauzkiyozuteke
dezauzkiguzuteke
dezauzkiyezuteke
dezauzkitxidate- dezauzkitxida te]
[kek [Iter
dezauzkitekek dezauzkiteken
dezauzkitxi y o te • dezauzki t x i ñ o t e-
[kek [keni
dezauzkitxigute- dezauzkitxigute-j
[kck [ken
dezauzkizueleke
dezauzkitxiyezie- dezauzkitxiñez te-
[kek [ken
piural, h.s plural, muj.s
Pok'ncial presrnlc
— 311 —
E<a.iil5:i = Euki ^Toxi.or-
Lc'ngo alkcra
k
txi, o
txi, e
da
o
gu
e
bat, ika bat, iñaka
nezaukikekan nezaukikenan
s nezauki tx i y o k e - neza ukitxiñoke-
i" [kan [nan
^nezaukizuteken
j nezaukitxij'eke- nezaukitxiyekenan
I [kan
j.ezaukidakekan ezaukidakenan
+ezaukiyokekan ezaukiñokenan
+ezaukigukekan ezaukigukenan
"ezaukiyckekan ezaukiñekenan
txi, da I lezaukitxidakekanlezaukitxidakenan
k-
txi, o
f I txi, gu
txi, e
k
txi, o
txi, e
lezaukikekan lezaukikenan
jjlezaukitxiyokekanlezaukitxiñokenan
+
+lezauki t x i g u k e - lezaukitxigukenan
"' [kan
lezaukizueken
lezaukitxiyekekan lezaukitxiñekenan
gezaukikekan gezaulcikenan
7.gezauki tx i y o k e - gezauki txiñokenan
f [kan
Sgezaukizuteken
gezaukitxiyeke-
[kan
gezaulvitxiñekenan
txi,
da
k
txi.
o
txi,
gu
txi,
e
zezaukidazuteken
zezaukij'^ozuteken
zezaukiguzuteken
zezaukiyezuteken
lezaukitxidatek e -
[kan
:lezaukitekekan
! lezaukitxiy oteko â–
[kan
lezaukitxiguteke -
l^ [kan
Slezaukizueteken
lezaukitxiyezte-
[kekan
Bingular, hs.
lezaukitxidateke-
[nan
lezaukitekenan
lezaukitxiñoteke-
[nan
lezaukitxigu t e k e -
[nan
lezaukitxiñezteke-
[nan
singular, mujs.
asko, ika asko, iñaka
nezau.kikekan nezauzkikenan
nezauzki txiyok e - nezauzki tx i ñ o k e -
[kan [nan
nezauzkizuteken
nezaiizkitxiyeke-
[kan
ezauzkidakekan
ezauzkiyokekan
ezauzkigukekan
ezauzkiyekekan
lezauzkitxi d a k e- lezauzk i t xi d a k e
nezauzkit xiy eke-
[nan
ezauzkidakenan
ezauzkiñokenan
ezauzkigukenan
ezauzkiñekenan
[nan
lezauzkikenan
lezauzkitxiñoke-
[nan
lezauzkitxiguke-
[nan
[kan
lezauzkikekan
lezauzkitxiy oke-
[kan
lezauzkitxiguke-
[kan
lezauzkizueken
lezauzkitxi y e k e - lezauzk i t x i ñ e k e -
[kan [nan
genezauzkike - genezauzkikenan
[kan
genezauzkitxiyo- genezauzkitxiño-
[kekan [kenan
genezauzkizuteken
genezauzkitxi y e - genezauzk i t x i ñ e -
[kekan [kenan
zezauzkidazuteken
zezauzkiyozuteken
zezauzkiguzuteken
zezauzkij'ezuteken
lezauzkitxidate- lezauzkitxidateke-
[kekan [nan
lezauzkitekekan lezauzkitekenan
lezauzkitxiyote- lezauzkitxiñoteke-
[kekan [nan
lezauzkitxigute- lezauzkitxiguteke-
[kekan [nan
lezauzkizueteken
lezauzkitxiyezte- lezauzkitxiñezte-
[kekan [kenan
plural, hs. plural, mujs.
Potencial pasado
312
E<a.viljs:l
Euki
TenLor
bat, ika
bat, iñaka
asko, ika
asko, iñaka
"m
k
nezaukikek
nezaukikcn
nezauzkikek
nazauzkiken
e
txi, o
:^nezaukitxiyokek
nezaukitxiñoken
nczauzkitxiyokck
nezauzkitxiñoken
9
B
^nezaukizuieke
nczaiizkizuteke
txi, e
nezaukitxiyekek
nezaukitxiueken
nezauzkitxiyekek
nezauzkitxiñeken
da
ezaukidakek
ezaukidaken
ezauzkidakek
ezauzkidaken
3
e
o
;^pzaukiyokek
_gezaukit,ukek
ezaukiñoken
ozauzkiyokek
ezauzkiñoken
•
gu
ezaukiguken
ezauzkigukek
ezauzkiguken
^
•^
e
ezaukiyekek
czaukiñeken
ezauzkiyekek
ezauzkiñeken
txi, da
lezaukitxidal>ek
lezaukitxidaken
lezauzkitxidakek
lezauzkitxidaken
s
k-
lezaukikek
lezaukiken
lezau/.kikek
lezauzkiken
8
N
txi, o
:^lezaukitxiyokek
lezaukitxiñoken
lezau>kitxiyokek
lezauzkitxiñoken
®
^
txi, gu
^lezaukitxijiukek
lezaukitxigukcn
leauzkitxigukek
lezauzkitxigukeu
b
<
lezaiikizueke
lezauzkizueke
txi, e
lezinkitxiyekek
lezaukitxiñekeu
lezauzkitxiyekek
lezauzkitxiñeken
k
gezaukikek
gezaukiken
genezauzkikek
genezauzkiken
3
txi, o
f^ezHukitxiyokek
{jjezaukitxiñoken
genczauzkiixiy o-
genezauzkitxiñt)
a
M
4)
+
[kck
[ker
ec
Sgezaukizuteke
genezauzkizuiekc
5
txi, e
gezaukitxiyekpk
gezaukitxiñcken
genezauzkitxiy e-
['kek
genezauzkitxiñe-
[ker
9
zezaukidazuteke
zezur/kidazutcke
03
N
zezaukiytizuteke
zezauzkiyozuteke
N
zezaukiguzutcke
zezauzkiguzuteke
e
9
zezaukiyczuteke
zezauzkiyezutcke
txi, da
lezaukitxidatekek
lezaukitxidateken
lez luzkitxidate-
[kek
lezauzkitxidateker
k -
lczaukitckek
lezaukiteken
lezauzkitekek
lezauzkiteken
!S
txi,-o
^lezaukitxiyotekek lezaukitxiñoteken
lezauzkitxiyote-
lezauzkilxiñoteker
es
s
+
' [kek
^
txi, gu
+lezaukiixigiitekek lezaukitxiguteken
lezauzkitxigu te-
lezauzkitxiguteker
lezaukizueteke
[kck
lezauzkizueteke
txi, e
lezaukitxiy ezte-
lezaukitxiñezteken
iezauzkitxiypzte-
lezauzkitxiñezte
[kek
[kek
[ker
sinjinlar, li.^
sintiular, inuj.'^
plural, li.^
plural, muj.s
Pnlcncicd ihdctcri
ninado
313
Meyidc'koa
bat, ika
bat, iñaka
asko, ika
asko, iñaka
a
k
: neukikek
ñeukiken
neuzkikek
neuzkikf-n
s
9>
txi,
/^neukitxiyokek
neukitxiñoken
neuzkitxiyokek
neuzkitxiñoken
s
^neukizuteke
neuzkizuteke
S
txi, e
neukitxiyekek
neukitxiñeken
neuzkitxiyekek
neuzkitxiñeken
da
eukidakek
eukidaken
euzkidakek
euzkidaken
3
;^eukiyokek
eukiñoken
euzkiyokek
euzkiñoken
gu
^eukigukek
eukiguken
euzkigukek
euzkiguken
e
eukiyekek
eukiñeken
euzkiyekek
euzkiñeken
tx i,da
leukitxidakek
leukitxidaken
leuzkitxidakek
leuzkitxidaken
jii
k-
leukikek
leukiken
leuzkikek
leuzkiken
3
txi, o
:^leukitxiyokek
leukitxiñoken
leuzkitxiyokek
leuzkitxiñoken
^
h
txi, gu
^leukitxigukek
leukitxiguken
leuzkitxigukek
leuzkitxiguken
<
leukizueke
leuzkizueke
txi, e
leukitxiyekek
leukiixiñeken
leuzkitxiyekek
leuzkitxiñeken
4
i
k
geukikek
geukiken
geuzkikek
geuzkiken
> 4^
txi,
^geukitxiyokek
geukitxiñoken
geuzkitxiyokek
geuzkitxiñoken
iD!3i;
^geukizuteke
geuzkizuteke
geuzki...
CJ
txi, e
geukitxiyekek
geukitxiñeken
geuzkitxiyekek
geuzkitxiñeken
s
zeukidazuteke
zeuzkidazuteke
«
zeukiyozuteke
zeuzkiyozuteke
e
zeukiguzuteke
zeuzkiguzuteke
s
zeukiyezuteke
zeuzkiyezuteke
txi, da
leukitxidatekek
leukitxidateken
leuzkitxidatekek
leuzkitxidateken
iS
k -
jileukitekek
leukiteken
leuzkitekek
leuzkiteken
s
_2
txi,
i'leukitxiyotekek
leukitxiñoteken
leuzkitxiyotekek
leuzkitxiñoteken
txi, gu
+leukitxigutekek
leukitxiguteken
leuzkitxigutekek
leuxkitxiguteken
^
<:
"leukizueteke
leu2kizueteke
txi, e
leukitxiyeztekek
leukitxiñezteken
leuzkitxiyeztekek leuzkitxiñezteken
singular, h.s
singular, muj.s
plural, h.s
plural, muj.s
Condicional
314
JE^duilsil
Euki
Tonor"
Me'nflck'i ha-rekrÑ
bat, ika
bat, iñnka
asko, ika asko, iñaka
k
baneukik
baneukin
baneuzkik baneuzkin
a
txi, o
baneukitxiyok
baneukizute
baneukitxiñon
naneuzkitxiyok baneuxkitxifion
a
baneuzkizute
^
s
txi, e
baneukitxiyek
baneukitxiñcn
baneuikitxiyek baneuzkitxiñen
t^
da
baeukidak
baeukidan
baeuzkidak baeuzkidan
s
a
o
baeukiyok
baeukiguk
baeukiñon
baeuzkiyok baeuzkiñon
a
gu
beaukigun
baeuzkiguk baeuzkigun
e
beaukiyek
beaukiñen
baeuzkiyek baeuzkiñen
txi, da
baleukitxidak
baleukitxidan
baleuzkitxidak baleuzkitxidau
2
a
k-
baleukik
baleukin
baleuzkik baleuzkin
"a
txi, o
^ baleukitxiyok
baleukitxiñon
baleuzkitxiyok baleuzkitxiñon
txi, gu
baleukitxiguk
baleukitxigun
baleuzkitxiguk baleuzkitxigun
<
baleukizue
baleuzkizue
txi, e
baleukitxiyek
baleukitxiñen
baleuzkitxiyek baleuzkitxiñen
k
bageukik
bageukin
bageneuzkik bageneuzkin
txi, o
bageukitxiyok
bageukitxiñon
bageneuzkitxiyok bageneuzkitxiñoB
55
bageukizute
bageneuzkizute
txi, e
bageukitxiyek
bageukitxiñen
bageneuzkitxiyek bageneuzkitxiñet
1-
bazeukidazute
bazeuzkidazute
bazeukiyozute
bazeuzkiyozute
bazeukiguzute
bazeuzkiguzute
e
e>3
bazeukiyezute
bazeuzkiyezute
txi, da
baleukitxidatek
baleukitxidaten
baleuzkitxidatek baleuzkitxidaten
S
3
9
k -
baleukitek
baleukiten
baleuzkitek baleuzkiten
,2
txi, o
;f baleukitxiyotek
baleukitxiñoten
baieuzki txiyotek baleuzkitxiñoten
txi, gu
2baleukitxigutek
l)aleukitxiguten
baleuzkitxigutek baleuzkitxiguten
baleukizuete
baleuzkizuete
txi, e
baleukitxiyeztek
baleukitxiñezten
baleuzkitxiyeztek baleuzkitxiñezten
singular, \\fi
singular, muj.s
plural, h.s plural, muj.s
Condicional cun ba=si
315
(E.)
Laugarren era au adierazi
baño lenago, era ontan biur-
tzen diran aditzen zuztrayak
agiriyan jartzea uste det one-
na izango dala.
Aditz oyek dira:
Aditz oyek dira oituratue-
nak; beste geyago jarri litez-
ke, lonago esan danez; bañan
naikoak dirudizkit emen adie-
razterako. Oyen eran beste
guztiyak biurtu bitez.
Irugarren notiñeko izaerak,
irugarren era. (D)-koak berak
dira: (a)-rez adieraziyak daude.
Notiñetako izaeren aurripin-
tzak dira:
Lenengoan: na, a, ga, za.
Lengoan: nind, ind, gind, zind.
Ipintz oyek, betxao baten
aurrean nift, iñ, giñ, ziñ esan
litezke, lengo ekintzetan ikusi
dan bezela.
Aditz oyetatik batzuek, euhi
(E.)
Antes de exponer esta cuar-
ta forma, me parece oportuno
indicar las raices de los verbos
que se van a conjugar en ella.
Estos verbos son:
Euki=reduki
zuztraya
uk=duk (1)
Tcner
Raices
uk=duk (1)
Eman
ma
Dar
ma
Eraman
rama
Llevar
rama
Ikusi
kus
Ver
kus
Erakutzi— erak
usi
rakus
Enseñar
rakus
Egin
gi
Hacer
ffi
Eragin
ragi
Mandar liacer,
construir
ragi
Ekarri
kar
Traer
kar
Erosi
ros
Comprar
ros
Erabilli
rahill
Manejar, disponer
rabill
Eta abar.
Etcetera.
(1) Izketan euki esaten da; bañan idazkiye-
tan eduM: au da erik onena.
Estos son los verbos sinteti-
cos mas usados; aun pudieran
ponerse mas, pero me parecen
suficientes para ponerlos aqui;
los demas se conjugan lo mis-
mo que estos.
Las desinencias de tercera
persona, en esta forma, son las
mismas de las de (D); estan in-
dicadas con (a).
Los prefijos de complemen-
tos de personas, son:
Presente: na=me; a=te; ga=:nos;
za=os.
Preterito: nind=me; ind=te; gind=:
nos; zind=os.
Estos cuatro prefijos se con-
vierten en niñ, ifi, gifi, zifi
cuando van ante vocal; asi se
ha visto en las conjugaciones
anteriores.
De estos verbos, algunos lle-
(1) En la conversacidn se dice euki; es me-
jor usar eduki.
— 316 —
edo f'ffuki-k bezela, berez k da- van lc en la raiz, como cdifki; i.
ramate; oyei ki jarri bearrean los tales basta agregarles i
i bakarrilv jartzea naikoa da. ante los subfijos.
Beste guztiyairi irugarren A los demas puede agregar-
i/.aeretako ekiñetan jarri edo seles 6 no la ki, en las terceras
kendu lezayezke.
personas complementos del
Onela:
singular.
Asi:
darama=daramaki
zeramak=zeramakik
el lo Ueva (trato respetuoso)
el lo lleva (trato familiar)
Bañan beste ipintzen bat ja- Pero si hay que agregarles
rri bear balitzayoke, zuztraya- otros subfijos, habra de po-
ren atzetik beti ki jarri bear nerseles siempre ki, ante ellos.
zaye.
Ikusgaya
Zeukikat eta ez zeukat
Gauzkitxiyok, eta abar.
Orregatik diaikoya adieraz-
teko z bakarrik ki-ven aurrean
jartzen-t-zaye.
Atzipintzak, 3.*'" eran esan-
dakoak berak dira.
Bakoyan aditzak .v badara-
Ejemplo
Lo tengo (para tf)
El nos tiene, etc.
Por esto, para formar el
complemento plural basta una
z ante la ki en estos verbos.
Los subfijos son identicos S
los de la tercera forma.
Los que en la raiz tienen .y,
maki diaiyokan ski ren ordez como ikusi, rrosi, deberian
zki eraman bear luke.
A7, (/i, zuztayez daukatenak,
kizki, çizki, diaiyokan dara-
mate.
cambiarla por z, 6 sea zki por
ski.
Las raices terminadas en ki,
gi, hacen el plural en kizki,
gizki.
— 317 —
^ koa
Oraivgoa.
(E.)
1.° Presnnte
Gizonak
Emakumeak
a
adukat, adukikat
adukiñat
te tengo
ze
JX
zedukat, zedukikat
zedukiñat
o
lo »
za
•V
zaduzkat
>
os »
ze
zeduzkat, zeduzkikat
zeduzkñat
los
na
nakarkik
nakarkin
me traes
u
ekarkik
ekarkin
>s
lo
ga
Ji
gakarzkik
gakarzkin
H
nos »
ekarzkik
ekarzkin
los »
na
naramakitxiyok
naramakitxiñon
me lleva
a
aramakik
aramakin -
te
ze
a
E
a
zeramakik
zeramakin
lo »
ga
garaniazkitxiyok
garamazkitxiñon
Czj
nos
za
zaramazkite
os »
ze
zeramazkik
zeramazkin
los »
a
amakiguk
amakigun
te danios
ze
K
zemakiguk
zemakigun
03
lo »
za
s
zemazkigu
01
O
os »
ze
zemazkiguk
zemazkigun
los »
na
narabilkizute
•
me conducis (llevais)
da
2
darabilkizute
2
lo » »
ga
£
garabilzkizute
: /
00
nos » »
da
darabilzkizute
los • »
na
nagitxiyotek
nagitxiñoten
: me hacen
a
agitek, agikitek
! agikiten
te
ze
zegitek
i zegiten
09
O
lo
ga
M
gagizkitxiyotek
1 gagizkitxiñoten
s
nos »
za
zagizkite
os »
ze
zegizkitek
1 zegizkiten
los »
33
318 —
2
o
3
5
6
1
9
S
3
4
6
1
2
<
3
4
5
6
2.-'» Lengoa
Gizonalc
2 ; indarkikadan
3 ' zearkikadan, nearkikan
5 zindarzkidan
6 ' zearzkikadan. nearzkikan
1 ninrf?/A;ikan (')
3 edukikan
4 I ginduzkikan
6 eduzkikan
nindkarkitxiyokan
indkarkikan
^, zekarkikan
m
gindkarzkitxiyokan
zindkarzkin
zekarzkikan
indA:«skigukan
zekuskigukan, genekuski
zindkuskigun
zekuzkigukan. genekuzki-
[kan
nindmakizuten
zemakizuten C')
gindmazkizuten
zemazkizuten (s^)
nindroskitxiyotekan
indroskitekan (2)
zeroskitekan
gindrozkitxiyotekan
zindrozkiten
zerozkitekan
(E.)
2° Preterito imperfccto
nind
1
ind
2
<
ze
gind
3
4
zind
5
ze
6
Emakumeak
indarkiñadan
nearkiñan
nearzkiñan
nindukiñan
edukiñan
ginduzkiñan
eduzkiñan
nindkarkitxiñonan
indkarkiñan
zekarkiñan
gindkarzkitxiñonan
zekarzkiñan
indkuskigunan
genekuskiñan
genekuzkiñan
nindroskitxiñotenan
indroskitenan
zeroskitenan
gindrozkitxiñotenan
zerozkitenan
H
o
O
U
te tomaba
lo
os
los
me tenfas
lo »
nos
los »
me traia
te »
lo »
nos
os >
los
te veiamos
lo »
os
los »
me dabais
lo
nos »
los
me compraban
te »
a. 'â– 10
Ç
^ nos
I os
los
(1) nindu...— niñu...
(2) nindro8...:^nind(e)ros...=ninros...
(3) ze=zenc... zeinakizuten=zenemakizuten.
319
3/ Agintza
(E.)
3." Jniperativo
BERE IPINTZA, ZA, STJBFIJO PROriO
Gizonak E makumeak
Nik
Ik
Ark
Guk
Zuek
Ayek
2
3
5
6
1
3
4
6
na
a
de
ga
za
de
2
3
6
1
3
5
6
1
2
3
4
5
6
za kus
azakarkikat
azakarkiñat
traigate yo
zezakarkikat
zezakarkiñat
lo »
zatzakarzkit
â– '
» os »
zezakarzkikat
zezakarzkiñat
los »
nazakarkik
nazakarkin
traome tu
ezakarkik
ezakarkin
» lo »
gazakarzkik
gazakarzkin
> nos '
ezakarzkik
ezakari^kin
> los >
nazakarkitxiyok
nazakarkitxiñon
traigame el
azakarkik
azakarkin
» te »
dczakarkik
zezakarkin
â– >â– lo '
gazakarzkitxiyok
gazakarzkitxiñon
nos >
zatzakarzki
os »
dezakarzkik
zezakarzkin
los »
azakuskiguk
azakuskigun
veamoste nos.s
zczakuskiguk
zezakuskigun
lo »
zatzakuskigu
•> os »
zezakuskiguk
zezakuskigun
los >
nazaramakizute
guiadme vos.s
dezaramakizute
» lo »
gazararaazkizute
» nos »
dezaramazkizute
» los
nazadukitxiyotek
nazadukitxiñoten
tenganme ellos
azadukitek
azadukiten
>. te
dezadukitek
zezadukiten
lo »
gazaduzkitxiyotek
gazaduzkitxiñoten
nos »
zatzaduzkite
» os »
dezaduzkitek
zezaduzkiten
» los »
o
M
N
4." Degintsa
AGINTZATIK
Gizonak
azagalkikadan (')
zezagalkikadan
zatzagalzkidan
zezagalzkikadan
nazamilkikan <2)
ezamilkikan
gazamilzkikan
ez:xmil.'kikan
nazarrukitxiyokan O^)
azarrukikan
dezarrukikan
gazarrukizkitxiyokau
zatzarrukizkin
dezarrukizkikan
azabilkigukan (^)
zezabilkigukan
zat7.abilzkigun
zezabilzkigukan
nazagarkizuten '•'>>
dezagarkizuten
gazagarzkizuten
dezagarzkizuten
nazaroskitxiyotekan
azaroskitekan
dezaroskitekan
gazarozkitxiyotekan
zatzarozkiten
dezarozkitekan
320
(E.)
4.° Suljiintivo
DATOR N AZKENEAN JARRIRIK
Emakumeak
; azagalkiñadan
te pierda yo
: zezagalkiñadan
lo » »
os
: zezagalzkiñadan
los >
; nazamilkiñan
me despeñes tu
: ezamilkiñan
lo » »
: gazaniilzkiñan
nos » »
; ezamilzkiñan
los :» »
; nazarrukitxiñonan
me compadezca el
; azarrukiñan
te
; zezarrukiñan
lo
: gazarrukizkitxiñonan
nos »
;
i
os > »
; zezarrukizkiñan
los » »
; azabilkigunan
<
te recojamos nos.s
: zezahilkigunan
B
lo » "
D
os » »
; zezabilzkigunan
los » »
me inflameisvos.s
lo » »
nos » »
los » »
; nazaroskitxiñotenan
me compren ellos
i azaroskitenan
te » »
1 zeznroskitenan
lo » »
: gazarozkitxiñotenan
nos » »
os »
: zezarozkitenan
los » »
(1) Co/du=perder.
(2) ,4mrfr/M=f1espeñar.
(3) JS'rrMA;/=:compadecer.
(4) Bildu^TecogKr.
(b) Gar<u= inflamar.
321
5/ Zegintza <i>
(E.) 5.° ^Sahju)
Mvo pasado <^>
Gizonak
Emakumeak Que
6 para que ..
intzakarkikadan
intzakarkiñadan
te
iS
nezakarkikan
zintzakarzkidan
nezakarkiñan
yo
lo
trajese
os
nezakarzkikan j
nezakarzkiñan
los
nintzakuskikan
nintzakuskiñan
me
HH
ezakuskikan
gintzakuzkikan
ezakuskiñan
tu
gintzakuzkiñan
lo
vieses
nos
ezakuzkikan
ezakuzkiñan
los
nintzakarkitxiyokan
uintzakarkitxiñonan
me
intzakarkikan
intzakarkiñan
te
u
<
zezakarkikan
gintzakarzkitxiyokan
zezakarkiñan
el
gintzakarzkitxiñonan
lo
trajese
nos
zintzakarzkin
os
zezakarzkikan
zezakarzkiñan
los
intzamakigukan
intzamakigunan
te
3
o
genezamakikan
zintzamazkigun
genezamakiñan
nos.s
lo
diesemos
os
genezamazkikan
genezamazkiñan
los
nintzaramakizuten
me
ii.
9
N
zenezaramakizuten
gintzaramazkizuten
VOS.s
lo
condujeseis
: nos
zenezaramazkizuten
1 los
nintzagalkitxiyotekan
nintzagalkitxiñotenan
; me
intzagalkitekan
i intzagalkitenan
: te
«
<
zezagalkitekan
gintzagalzkitxiyotekan
i zezagalkiteuan
ellos
: gintzagalzkitxiñotenan
'\ lo
perdiesen
; nos
zintzagalzkiten
: OS
zezagalzkitekan
; zezagalzkitenan
: lOS
(1) Lengokoatik dator xa bidez=Viene del pret^rito imperfecto con xa.
— 322 —
6." Oraivgo alkrrn <^>
Gizonak
j azakuskikekat
zezakuskikekat
zalzakuzkiket
zezakuzkikekat
Nik
Ik
Ark
Guk
Zuek
Ayek
nazarabilkikek
ezarabilkikek
gazarabilzkikek
', ezarabilzkikek
I nazaramakitxiyokek
azaramakikek
dezaramakikek
gazaramazkitxiyok ek
zatzaramazkike
dezaiamazkikek
azakai'kigukek
zezakarkigukek
zatzakarzkiguke
zezakarzkigukek
nazaukizuteke
dezadukizuteke
gazaduzkizuteke
dezauzkizuteke
nazamakitxiyotek
azamakitekek
dezamakitekek
gazamazkitxiyoteken
zatzamazkiteke
dezamazkitekek
(E.) 6.° Potencial presenfe (^>
Emakumeak
azakuskikemt te
zezakuskikenat : In
fjumiu ver
i ^*s
zezakuskikenat
; los
nazarabilkiken
: me
ezarabilkiken
gazarabil/kiken
puedes manejar
\ '0
; nos
ezarabilzkiken
: los
nazaramakitxiñoken
me
azaramakiken
: te
zezaramakiken
gazaramazkitxiñoken
puede llevar
lo
nos
os
zezaramazkiken
los
azakarlciguken
te
zezakarkiguken
podeinos traer
lo
os
zezakarzkiguken
los
me
podeis tener
lo
nos
los
nazamakitxiñoteken
me
azamakiteken
te
zezamakiteken
gazamazkitxiñoteken
pueden dar
lo
nos
os
zezamazkiteken
los
',') Aglnlzatik dator kc erantsirik=Viene del imperativo, agregandole ke.
323
7.' Lengo alkera ^'>
Gizonak
intzakarkikekadan
nezakarkikekan
zintzakarzkikedan
nezakarzkikekan
nintzadukikekan
ezaukikekan
gintzauzkikekan
ezaduzkikekan
nintzakuskitxiyokekan
intzakuskikekan
lezakuskikekan
gintzakuzkitxiyokekan
zintzakuzkiken
lezakuzkikekan
intzamakigukekan
genezamakikekan
zintzamazkiguken
genezamazkikekan
nintzaroskiziiteken
zenezaroskizuteken
gintzarozkizuteken
zenezarozkizuteken
intzaukitekekan
lezadukitekekan
gintzauzkitxiyotekekan
zintzaduzkiteken
1 lezauzkitekekan
(E.) 7.° Potencial pasado <^)
Emakumeak
intzakarkikenadan
te
nezakarkikenan
yo podia traer
lo
os
nezakarzkikenan
los
: nintzadukikenan
me
ezaukikenan
gintzauzkikenan
podias tener
lo
nos
ezaduzkikenan
los
nintzakuskitxiñokenan
me
intzakuskikenan
te
lezakuskikenan
gintzakuzkitxiñokenan
el podia ver
lo
nos
os
lezakuzkikenau
los
: intzamakigukenan
te
; genezamakikenan
podiamos dar
lo
os
1 genezamazkikenan
los
me
lo
podiais comprar
nos
los
nintzadukitxiñotekenan
me
; intzaukitekenan
i te
lezadukitekenan
■gintzauzkitxiñotekenan
podian tener
i nos
i 08
'\ lezauzkitekenan
; lOS
(1) Zegintzatik dator ke bidez=Viene del subjuntivo pasado mediante ke.
— 324 —
8.' IMikn aTkcrii <•>
Gizonak
int/.akarkikekat
nezakarkikek
zintzakarzkiket
nezakarzkikek
nintzakuskikek
ezakuskikek
giiitzakuzkikek
ezakuskikek
nintzaukitxiyokek
intzadukikek
lezadukikek
gintzauzkitxiyokek
zintzaduzkike
lezauzkikek
intzaramakigukek
j< j geuezaramakikek
^; zintzaramazkiguke
genezaramazkikek
nintzabilkizuteke
zenezabilkizuteke
gintzabilzkizuteke
zenezabilzkizuteke
(E.) 8."^ Potencial indefinido <^)
Emakumeak
N
nintzakarkitxiyotekek
intzakarkitekek
^ lezakarkitekek
"*i gintzakarzkitxiyotekek
zintzakarzkiteke
le/nkarzkitekek
: intzakarkikanat
te
i nozakarkiken
yo podria traer
lo
os
: nezakarikiken
los
\ nintzakuskiken
•
me
; ezakuskiken
: gintzakuzkiken
podrias ver
lo
no8
: ezakuskiken
los
: nintzaukitxiñoken
me
: intzadukiken
te
: lezadukiken
; gintzauzkitxiñoken
el podria tener
lo
nos
os
; lezauzkiken
los
intzaramakiguken
te
genezaraniakiken
podriamos Uevar
lo
os
genezaramazkiken
los
me
podriais recoger
lo
nos
los
nintzakarkitxiñoteken
me
intzakarkiteken
te
Iczakarkiteken
gintzakarzkitxiñoteken
podrfan traer
lo
nos
os
lezakarzkiteken
los
(1) Leog<i alkeratik dator azkeneko n kcndurrk=Viene del anterior quitSndole la n final.
325 —
9.a Meridehoa <^>
(E.) 9.°
Condicional <'>
Gizonak
Emaknmeak
indkuskikekat
indkuskikenat
te
nekuskikek
zindkuskikekat
nekuskiken
lo
â– os
veria
nekuzkikek
nekuzkiken
los
nindkarkikek
nindkarkiken
: me
ekarkikek
gindkarzkikek
ekarkiken
tii
gindkarzkiken
; lo
nos
traerias
ekarzkikek
okarzkiken
los
nindukitxiyokek
nindukitxiñoken
me
indukikek
indukiken
: te
as
u
<
ledukikek
ginduzkitxiyokek
ledukiken
el
ginduzkitxiuoken
lo
nos
tendria
zinduzkike
os
leduzkikek
leduzkiken
los
indarkigukek
indarkiguken
te
5
genarkikek
zindarzkiguke
genarkiken
nos.s
lo
os
toman'amos
genarzkikek
genarzkiken
los
nindmakizuteke
me
zenemakizuteke
gindmazkizuteke
zenemazkizuteke
vos.s
lo
nos
los
dariais
nindgalkitxiyotekek
nindgalkitxiñoteken
me
indgalkitekek
indgalkitcken
te
<
legalkitekek
gindgal /M txiy otekek
legalkiteken
ellos
gindgalzkitxiñoteken
lo
nos
perderian
zindgalzkiteke
os
legalzkitekek
legalzkiteken
los
<1) Lengo garaitik dator n gabe ta ke bidez=Viene del preterito sin n final y con ei afijo ke.
— 326 —
10." Mcnilrkoa ba-/rfc«w <^^ (E.) 10.° Condicional con ba=si
(1)
Gizonak
baindkaryfcf/ baindkarA;iA:ei
banekusA'i/ banekusA:iA;e/
bazinduzkit
banekarzA;i7 banekarzA;iA"ei
baninduAiA-
baekarAtA;
ginkarz^iA*
baekarzA"iA
kilcd-
kikd-
kikd-
kikek
u
<
baninduki/xtyoA*
bainduA;^^:
baleu/:rt- •
baginduzki/j:»//(;A;
hazinduy.ki
balcduzHA-
baindarki^rjfA-
j( i bagenarA:^^
3 I
''^ bazindarki<7wA;
hagenarzkik
i banindraaki3?//e
jt \ bazenemakisM/^
e
3
^ bagindmazki2?//e
bazenemazki2?<<e
txiyokek
kikek
kikek
txiyokek
kike
kikek
'^ukek
kikek
gukek
kikek
-uteke
{uteke
zuteke
zuteke
> baningalkitxi.vo/eA; yotekek
' baindgalki^eA; tekek
it balegalkiicA; tekek
< ; bagindgalzkitxiyo^eA- yotekek
bazindgalzki/e teke
I balegalzki^eA" tekek
Emakumeak
baindkarkiket
. kiii . . . kikeii
.kin »
kin »
kin »
. k i txiñon txi ñ o k en
./•/// kiken
. kiii »
.kxtxiñon txiñoken
.ki kike
.kin kiken
.kii^uii
. kiii
.kii^tiii
.kin
kij^uken
kikeii
ki^iiken
kikeii
. Ixiñoten txiñotekeii
.kiten kiteken
. kiten kitekeii
.txiñoten txiñoteken
. kiteii
kiteken
te trajera
c lo viese
^ os tuviera
los trajese
me tuvieses
.= j lo trajeras
w ;
^ . nos
1 los
, me tuviera
I te â– â– >
-ilo
^^ nos -
os
los »
te toraase-
*. lo »
o
CB
o ;
c OS
'Ji
03
los
me dieseis
lo
nos »
los
me perdie-
fsen
te -
lo »
X nos
os
' los
(1) Mendekon l)frn d.T ke gabe: askotan, ez (1) Es el mismo condicional sin ke: 5 reces
"ingi arren A-^-rekin ere esaten da. se usa tambi^n con ke; no dobia usarse.
— 327-
AMAYA
Idazki au ez aunditzeagatik,
laburtxo euskal-ekintzaren le-
geak adierazi ditut, ta orain-
dik laburtxogo izan naiz berak
ikasgayetan jartzen.
Ikasleen adimenak lan ontan
arki litezken uzkeriak ordain-
I
duko dituzte nozki.
Euskal-aditza, berez ain \
aberatz ta biurgarriy a, lege >
gutxi, motx ta z-intzoz ikasi li-
tekela adieraztea, izan dira
nere asmoak; lan ontan nere '
alegin guztiyak jarri ditut; '
euskaltzale bikañai nere era-
kusker au ondo badirukiye, 1
sari onena emango didate, ne- j
re egiñalak egoki ordaindu di- 1
rala adierazten baditet: ez det
beste asmorilv lan oni ekiteaii,
eulvi: sure iskera eder ta mai- â–
tagarriya erres ikasi deikela, |
ta ondo ikasiya, iraun betiko |
iraun dedilla; ondo eutziya; j
txit ugaritua, ta aldanez za-
baldua, iskera zar ta ederre- '
nari dagokiyon bezela.
CONCLUSION
Por no alargar demasiado
este libro, he sido breve en la
explicacion de muchas reglas
y aiin mas en la aplicacion de
las mismas.
Supla el buen criterio de los
estudiosos los defectos que no-
taren en esta obra.
Mi objeto fue el probar que
la rica y variadisima conjuga-
cion del euslcera se sujeta a
leyes fijas, breves y poco nu-
merosas: he hecho cuanto de
mi depende: si a los bascofilos
Jes pareciere util mi metodo,
su aprobacion seria para mi el
mejor galardon que pudiera
apetecer, ya que al emprender
mi tarea no tuve otro proposi-
to que el de facilitar el estudio
de mi preciosa y amada len-
gua, la que deseo dure por
siempre siendo a la vez que
conservada. enriquecida y
propagada cual conviene a la
mas antigua y hermosa de las
lenguas.
ARKIBIDEA-iNDICE
Orrik
ESKEINTZA IV
3arpen bat IX
Lenbiziko Ikasgaya
Betxiyak.--!.» Galtzen diranak. 1
J.en Bata beztez aldatzen dira-
nak 3
5.en Leguntzalleak 4
l.en Ipintzak 5
2.en Ikasgaya
[tzaldiyaren zatiyak— Mugitza. 33
[zena 36
3.«n Ikasgaya
[zengoya 47
4.en Ikasgaya
[zenordekoa 60
Vditzkoya 65
3atgillea 71
Esarteak 72
5.en Ikasgaya
Vditza.— Erak, garayak, zenba-
kiyak, notiñak, zuztrayak,
ipintzak 77
6.en Ikasgaya
Ekintza. — ( larayak 93
7.en Ikasgaya
.•\)-ko eran - Izan aditzarcn
ekintza I'^6
[zan-en ukaerazko ekintza 130
[zan-en galdcrazko ekintza. . . . 134
[zan-en ba-rez ekintza 137
I!
PSgs.
Dedicatoria IV
Una advertencia IX
1.^ Leccion
Letras. — 1 "^ Las que se eliden
2 ° Las que se sustituyen
3." Las eufonicas.
4.° Los afijos . . . .
2.^ Leccidn
Partes de la oracion. Articulo.
Nombre
1
3
4
5
33
36
3.* Leccion
Adjeti vo 47
4.* Leccion
Pronombre 60
Adverbio 65
Conjuncion 71
Interjeccion 72
o.* Leceion
Verbo.— Modos, tiempos, nu-
ineros, persoiias, raicos y afi-
jos 77
6." Leccidn
Conjugacion.— Tiumpos 93
7.^ Leccidn
Conjugacion del v» rbo ser en
la forma (A) 126
Conjugacion negativa del ver-
bo ser 1 30
Conjugacion inteir.^g-itiva del
verbo ser 1 34
Conjugacion condicional del
verbo ser . , 137
— 330 —
S.en Jkas}>aya
Izan-en ukaern ta oralderazko
ekintza . .
Du aditzaren okintza 147
Du-ron, baroz, ukaeraz, galde-
raz eta abarrezko ekintza. ... 151
9.en Ikasjiaya
Bereztasun cta alkarreztasu-
nezko aditzen ekintza 157
Aditz ekille ta bereztasunez-
koak izan litezkenak; oyen
okintza 159
Ekin bat cdo asko diyon adi-
tzaren ekintza 163
KM" Ikasgaya
(B)-ko eran biurtu litezken
aditz batzuek 173
Aditz oyen ekintza 174
ll.en Ikasjraya
(D)-ko eran biurtzen diran adi-
tzen ekintza 18S
12. en Ikaspiya
(E)-koeran aditzarcn ekintza . 205
liJ.c" Ikasgaya
Aditz laguntzalleak. Agintza.. 220
Degintza eta Zogintza 223
Berrilea 224
Itzaliliyan, itz l)akuitzak bear
dun tokiya 22H
Mendegayak 228
KJ.en Ikassaya— 2.en aldiz
Aditz inotxak. Berak biurtze-
ko legeak. — (A)-ko eran 23?
(B)-ko eran 240
(D)-ko eran 254
( E)-ko eran 266
Orrik
Pfigs.
' 8."* Leceioii
1
Conjugacion negativo- interro-
143
gativa dcl verbo ser 143
147
Conjugacion dol verbo haber 6
tener 147
Conjugacion condicional, nega-
tiva, interrogativa, etc, del
verbo haber 151
t).-' Leeeion
Conjugacion de verbos reflexi-
vos y rociprocos 157
Conjugacion de los verbos que
pueden scr activos y reflexi-
vos 159
Conjugacion cuando cxpresan
complenicnto singular 6 plu-
ral 163
1().' Leeeion
Algunos verbos que pueden
conjugarse cn la fornia (B). . 173
Conjugacion de los mismos . . . 174
11.^ Leeeion
Conjugacion dc h)s verbos en
en la forma (D) 188
12.* Leeeion
Conjugacion del verbo en la .
forma (E) 205
13." Leeeion
Verbos auxiliares.-Imperativo. 220
Subjuntivos presente y pasado 223
Relativo 224
EI lugar que cada palabra debe
ocupar en la oracion 226
Depondencias 228
18.'^ Leeeion his
Verbos sinteticos.-Ileglas para
su formacion. Forma (A) . . 232
Forma(B) 240
Forma (D) 254
Forraa(E) 266
331 —
Orrik
IS.en Ikasgaya
Euskal aditza ika ta iñaka ja-
rriya 281
Aditza ika ta iñaka biurtzeko
legeak 281
(A)-koeran 291
(B)-ko eran 291
(D)-ko eran. 291
(E)-koeran 315
J^lS/LJ^^ J^
PSgs.
16." Leccioii
El verbo vasco en el tratamien-
tofamiliar 281
Reglas para su conjugacion en
este tratamiento 281
Forma (A) 291
Forma (B) 291
Forma (D)
291
Forma (E) 315
Fiisr
^^tf
\
!^
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
'' i
PH
5035
U7
Lertxundi y Baztarrika, Juan
Manuel
Euzkal-iztiya
"^
n
^rrtMmi
S^^
r^