Z LSSZ6990 LO/L €
3931109 S.1aVHOIW “LS 4O ALISHAAINN
John M. Kelly Library
Donateo by
William Klassen
ano
Dona Harvey
The University of
St. Mickael’s College
Toronto, Ontario
mR. AND MRS. WILLIAM KLASSEN
353 W. Cleveland Ave.
Elkhart, Indiana
PEO EXPOSITOR’S
Ghee TESTAMENT
EDITED BY THE REV.
Wie ROBERTSON NICOLL, M.A.; LL.D:
EDITOR OF ‘* THE EXPOSITOR,” ‘'THE EXPOSITOR’S BIBLE,” ETC,
VOLUME I,
NEW YORK
GEORGE H. DORAN COMPANY
ee EXPOSITOR’S
halves bE STAMENT
I
THE SYNOPTIC GOSPELS
BY THE REV.
ALEXANDER BALMAIN BRUCE, D.D.
PROFESSOR OF APOLOGETICS, FREE CHURCH COLLEGE, GLASGOW
II
fee GOSPEL. OF ST. JOHN
BY THE REV.
MARCUS DODS, D.D.
PROFESSOR OF EXEGETICAL THEOLOGY, NEW COLLEGE, EDINBURGH
NEW YORK
GEORGE H. DORAN COMPANY
GENERAL EDITOR’S PREFACE
THe Expositor’s Greek Testament is intended to do for
the present generation the work accomplished by Dean
Alford’s in the past. Of the influence of Dean Alford’s
book there is no need to speak. It is almost impossible
to exaggerate the success and usefulness of Dean Alford’s
commentary in putting English-speaking students into
possession of the accumulated results of the labours of
scholars up to the time it was published. He made the
best critical and exegetical helps, previously accessible only
to a few readers, the common privilege of all educated
Englishmen. Dean Alford himself would have been the
first to say that he undertook a task too great for one
man. Though he laboured with indefatigable diligence,
twenty years together, from 1841 to 1861, were occupied
in his undertaking. Since his time the wealth of material
on the New Testament has been steadily accumulating,
and no one has as yet attempted to make it accessible
in a full and comprehensive way.
In the present commentary the works have been
committed to various scholars, and it is hoped that the
completion will be reached within five years from the
present date, if not sooner. As the plan of Alford’s
book has been tested by time and experience, it has been
adopted here with certain modifications, and it is hoped
that as the result English-speaking students will have a
work at once up to date and practically useful in all
its parts.
vi GENERAL EDITOR’S PREFACE
It remains to add that the commentators have been
selected from various churches, and that they have in
every case been left full liberty to express their own
views. The part of the editor has been to choose them,
and to assign the limits of space allowed to each book.
In this assignment the judgment of Dean Alford has
appeared to be sound in the main, and it has been generally
followed.
W. ROBERTSON NICOLL.
PREFACE
In this Commentary on the Synoptical Gospels I give to the
public the fruit of studies carried on for many years. These
Gospels have taken a more powerful and abiding hold of me
than any other part of the Scriptures. I have learnt much
from them concerning Christ in the course of these years ;
not a little since I began to prepare this work for the press.
I have done my best to communicate what I have learned to
others. I have also laid under contribution previous com-
mentators, ancient and modern, while avoiding the pedantic
habit of crowding the page with long lists of learned names.
I have not hesitated to introduce quotations, in Latin and
Greek, which seemed fitted to throw light on the meaning.
These, while possessing interest for scholars, may be passed
over by English readers without much loss, as their sense is
usually indicated.
In the critical notes beneath the Greek Text I have aimed
at making easily accessible to the reader the results of the
labours of scholars who have made the text the subject of
special study; especially those contained in the monu-
mental works of ‘Tischendorf and Westcott and Hort.
Readers are requested to peruse what has been stated on
that subject in the Introduction, and, in using the com-
mentary, to keep in mind that I have always made what I
regard as the most probable reading the basis of comment,
whether I have expressly indicated my opinion in the critical
notes or not.
In these days one who aims at a competent treatment
of the Evangelic narratives must keep in view critical
Vili PREFACE
methods of handling the story. I have tried to unite some
measure of critical freedom and candour with the reverence
of faith. If, in spite of honest endeavour, I have not suc-
ceeded always in realising this ideal, let it be imputed to the
Yack of skill rather than of good intention.
I rise from this task with a deepened sense of the wisdom
and grace of the Lord Jesus Christ. If what I have written
help others to a better understanding of His mind and heart,
I shall feel that my labour has not been in vain.
I enjoyed the benefit of Mr. MacFadyen’s (of the Free
Church College, Glasgow) assistance in reading the proofs
of the second half of the work, and owe him earnest thanks,
not only for increased accuracy in the printed text, but for
many valuable suggestions.
The works of Dr. Gould on Mark and Dr. Plummer on
Luke, in the International Critical Commentary, appeared too
late to be taken advantage of in this commentary.
A. Bo BRUCE:
GLASGOW.
THE GOSPELS
ACCORDING TO
MATTHEW, MARK AND LUKE
INTRODUCTION.
CHAPTER I.
CONCERNING THE THREE GOSPELS,
SeEcTION I. THE CONNECTION.
1, The three first Gospels, bearing the names of Matthew, Mark
and Luke, have, during the present century, been distinguished by
critics from the fourth by the epithet synoptical. The term implies
that these Gospels are so like one another in contents that they can
be, and for profitable study ought to be, viewed together. That such
is the fact is obvious to every reader. A single perusal suffices to
shew that they have much in common in contents, arrangement and
phraseology ; and a comparison with the fourth Gospel only deepens
the impression. There everything appears different—the incidents
related, the thcughts ascribed to Jesus, the terms in which they are
expressed, the localities in wh.ch _ae Great Personage who is the
common subject of all the four narratives exercised His remarkable
teaching and healing ministries.
2. Yet while these three Gospels present obtrusive resemblances,
they also exhibit hardly less obtrusive differences. The differences
are marked just because the books are on the whole so like one
another. One cannot help asking: Seeing they are so like, why are
they not more like? Why do they differ at all? Or the question
may be put the other way: Seeing there are so many idiosyncrasies
in each Gospel, how does it come about that notwithstanding these
they all bear an easily recognisable family likeness? The idiosyn-
crasies, though not always so obvious as the resemblances, are un-
mistakable, and some of them stare one in the face. Each Gospel,
e.g., has some matter peculiar to itself; the first and the third a
great deal. Then, while in certain parts of their narratives they
follow the same order, in other places they diverge widely. Again,
one cannot but be struck with the difference between the three
records in regard to reporting the words of Jesus. Mark gives com-
4 INTRODUCTION
paratively few: Matthew and Luke very many, and these for the
most part very weighty and remarkable, insomuch that one wonders
how any one undertaking to write a history of Christ’s life could
overlook them. Matthew and Luke again, while both giving much
prominence to the words of Jesus, differ very widely in their manner
of reporting them. The one collects the sayings into masses,
apparently out of regard to affinity of thought; the other disperses
them over his pages, and assigns to them distinct historical occasions.
3. These resemblances and differences, with many others not
referred to, inevitably raise a question as to their cause. This is the
synoptical problem, towards the solution of which a countless num-
ber of contributions have been made within the last hundred years.
Many of these have now only a historical or antiquarian interest,
and it would serve no useful purpese to attempt here an exhaustive
account of the literature connected with this inquiry. While not in-
sensible to the fascination of the subject, even on its curious side, as -
an interesting problem in literary criticism, yet | must respect the
fact that we in this work are directly concerned with the matter
only in so far as it affects exegesis. The statement .Aerefore now to
be made must be broad and brief.
4, All attempts at solution admit of being classified under four
heads. First may be mentioned the hypothesis of oral tradition.
This hypothesis implies that before our Gospels there were no
written records of the ministry of Jesus, or at least none of which
they made use. Their only source was the unwritten tradition of
the memorabilia of that ministry, having its ultimate origin in the
public preaching and teaching of the Apostles, the men. who had
been with Jesus. The statements made by the Apostles from time
to time, repeated and added to as occasion required, caught up by
willing ears, and treasured up in faithful memories: behold all that
is necessary, according to the patrons of this hypothesis, to account
for all the evangelic phenomena of resemblance and difference. The
resemblances are explained by the tendency of oral tradition,
especially in non-literary epochs and peoples, to become stereotyped
in contents and even in phraseology, a tendency much helped by the
practice of catechetical instruction, in which the teacher dictates
sentences which his pupils are expected to commit to memory.!
The differences are accounted for by the original diversity in the
memorabilia communicated by different Apostles, by the measure of
1 On the function of catechists as helping to stereotype the evangelic tradition
vide Wright, The Composition of the Four Gospels, 1890. Mr. Wright is a
thorough believer in the oral tradition.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 5
fluidity inseparable from oral tradition due to defective memory,
and of course in part also by the peculiar tastes, aims and indi-
vidualities of the respective evangelists. This hypothesis has been
chiefly in favour among English scholars, though it can likewise
boast of influential supporters among continental critics, such as
Gieseler and Godet. It points to a vera causa, and cannot be
wholly left out of account in an endeavour to explain how written
records of the evangelic tradition arose. There was a time doubt-
less when what was known of Jesus was on the lip only. How
long that primitive phase lasted is matter of conjecture; some say
from 30 to 60 a.p. It seems probable that the process of trans-
ferring from the lip to the page began considerably sooner than the
later of these dates. When Luke wrote, many attempts had been
made to embody the tradition in a written form (Lukei.1). This
points to a literary habit which would naturally exert its power
withont delay in reference to any matter in which men took an
absorbing interest. And when this habit prevails writers are not
usually content to remain in ignorance of what others have done in
the same line. They want to see each other’s notes. The pre-
sumption therefore is that while oral tradition in all probability was
a source for our evangelists, it was not the only source, probably
not even the chief source There were other writings about the
acts, and words, and sufferings of Jesus in existence before they
wrote; they were likely to know these, and if they knew them they
would not despise them, but rather use them so far as serviceable.
In Luke’s case the existence of such earlier writings, and his
acquaintance with them, are not mere presumptions but facts; the
only point on which there is room for difference of opinion is how
far he took advantage of the labours of his predecessors. That he
deemed them unsatisfactory, at least defective, may be inferred from
his making a new contribution; that he drew nothing from them is
extremely improbable. Much can be said for the view that among
these earlier writings known to Luke was our Gospel of Mark, or a
book substantially identical with it in contents, and that he used it
very freely. :
5. The last observation naturally leads up to the second hypo-
thesis, which is that the authors of the synoptical Gospels used each
other’s writings, each successive writer taking advantage of earlier
contributions, so that the second Gospel (in time) borrowed from
the first, and the third from both first and second. Which borrowed
from which depends of course on the order of time in which the
three Gospels appeared. Six permutations are possible, and every
6 {NTRODUCTION
one of them has had its advocates. One of the most interesting, in
virtue of the course it ran, is: Matthew, Luke, Mark. This arrange-
ment was contended for by Griesbach, and utilised by Dr. Ferdinand
Christian Baur in connection with his famous Tendency-criticism.
Griesbach founded on the frequent duality in Mark’s style, that is to
say, the combination of phrases used separately in the same connec-
tion in the other synoptical Gospels: e.g., “at even when the sun did
set’ (i. 32). In this phenomenon, somewhat frequently recurring,
he saw conclusive proof that Mark had Matthew and Luke before
him, and servilely copied from both in descriptive passages. Baur’s
interest in the question was theological rather than literary. Accept-
ing Griesbach’s results, he charged Mark not only with literary
dependence on his brother evangelists, whence is explained his
graphic style, but also with studied theological neutrality, eschewing
on the one hand the Judaistic bias of the first Gospel, and on the
other the Pauline or universalistic bias of the third; both charac-
teristics, the literary dependence ana the studied neutrality, implying
alater date. Since then a great change of view has taken place.
For some time the prevailing opiniea has been that Mark’s Gospel
is the earliest not the latest of the three, and this opinion is likely to
hold its ground. Holtzmann observe_ that the Mark hypothesis is
a hypothesis no longer,! mean.ng that it is an established fact. And
he and many others recognise in Mark, either as we have it or in an
earlier form, a source for both the other synoptists, thereby acknow-
ledging that the hypothesis of mutual use likewise has a measure of
truth.
6. The third hypothesis is that of one primitive Gospel from
which all three synoptists drew their material. The supporters of
this view do not believe that the evangelists used each other’s
writings. Their contention is that all were dependent on one original
document, an Uvevangelium as German scholars call it. This
primitive Gospel was, ex hypothest, comprehensive enough to cover
the whole ground. From it all the three evangelists took much in
common, hence their agreement in matter and language in so many
places. But how about their divergencies? How came it to pass
that with the same document before them they made such diverse
use of it? The answer is: it was due to the fact that they used, not
identical copies of one document, but different recensions of the
same document. By this flight into the dark region of conjectural
recensions, whereof no trace remains, the Urevangelium hypothesie
4 Hand-Commentar, p- 3.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 7
was self-condemned to oblivion. With it are associated the honour-
able names of Lessing and Eichhorn.
7. The fourth and last hypothesis was propounded by Schleier-
macher. He took for his starting-point the word 8ujynots in the intro-
duction of Luke’s Gospel, and found in it the hint that not in one
primitive Gospel of comprehensive character was the source ex-
ploited by our Gospels to be found, but rather in many Gospelets con-
taining a record of some words or deeds of Jesus with which the
writer had become acquainted, and which he specially desired to
preserve. Each of our evangelists is to be conceived as having so
many of these diegeses or Gospelets in his possession, and construct-
ing out of them a larger connected story. In so far as they made
use of copies of the same diegesis, there would be agreement in con-
tents and style; in so far as they used Gospelets peculiar to their
respective collections, there would be divergence; and of course
diversity in the order of narration was to be expected in writings
compiled from a handful of unconnected leaflets of evangelic tradition.
In spite of the great name of its author, this hypothesis has found
little support as an attempt to account for the whole phenomena of
the Gospels. As a subordinate suggestion to explain the presence
in any of the synoptists of elements peculiar to himself, it is
worthy of consideration. Some of the particulars, e.g., peculiar to
Luke may have been found by him not in any large collection, but in
a leaflet, as others may have been derived not fron. \.sitten sources
large or small, but from a purely oral source in answer to local
inquiries.
8. None of the foregoing hypotheses is accepted by itself as a
satisfactory solution of the synoptical problem by any large number
of competent critics at the present time. The majority look for a
solution in the direction of a combination of the second and third
hypotheses under modified forms. Toa certain extent they recog-
nise use of one Gospel in another, and there is an extensive agree-
ment in the opinion that for the explanation of the phenomena not
one but at least two primitive documents must be postulated. In
these matters certainty is unattainable, but it is worth while making
ourselves acquainted with what may be called the most probable
working hypothesis. With this view I offer here a brief statement
as to the present trend of critical opinion on the subject in question.
9. It is a familiar observation that, leaving out of account the
reports of the teaching of Jesus contained in the first and third
Gospels, the matter that remains, consisting of narratives of actions
_and events, is very much the same in all the three synoptists. Not
8 INTRODUCTION
only so, the remainder practically consists of the contents of the
second Gospel. It seems as if Matthew and Luke had made Mark
the framework of their story, and added to it new material. This
accordingly is now believed by many to have been the actual fact.
The prevailing idea is that our Mark, or a book very like it in
contents, was under the eye of the compilers of the first and third
Gospels when they wrote, and was used by both as a source, not
merely in the sense that they took from it this and that, but in the
sense of adopting it substantially as it was, and making it the basis
of their longer and more elaborate narratives. This crude statement
of course requires qualification. What took place was not that the
comp‘lers of the first and third Gospels simply transcribed the
second, page by page, as they found it in their manuscript, reproduc-
ing its contents in the original order, and each section verbatim. If
that had been the case the synvptical problem would have been
greatly sirtplified, and thers would hardly have beer room for
difference of opinion. As the case stands the order of narration is
more or less disturbed, and there are many variations in expression.
The question is thus raised: On the hypothesis that Mark was a
source for Matthew and Luke, in respect of the matter common to
all the three, how came it to pass that -he writers of the first and
third Gospels deviated so much, and in different ways, from their
common source in the order of events and in style? The general
answer to the question, so far as order is concerned, is that the
additional matter acted as a disturbing influence. The explanation
implies that, when the disturbing influence did not come into play,
the original order would be maintained. Advocates of the hypothesis
try to show that the facts answer to this view; that is to say, that
Mark’s order is followed in Matthew and Luke, except when
disturbance is explicable by the influence of the new material. One
illustration may here be given from Matthew. Obviously the
“Sermon on the Mount” exercised a powerful fascination on the
mind of the evangelist. From the first he has it in view, and he
desires to bring it in as soon as possible. Therefore, of the incidents
connected with the commencement of the Galilean ministry reported
in Mark, he relates simply the call of the four fisher Apostles, as if
to furnish the Great Teacher with disciples who might form an
audience for the great Discourse. To that call he appends a general
description of the Galilean ministry, specifying as its salient
features preaching or teaching and healing. Then he proceeds to
illustrate each department of the ministry, the teaching by the
Sermon on the Mount in chapters v.-vii., the healing by a group of
CONCERNING THE THREE GOSPELS 9
miracles contained in chapters viii. and ix., including the cure of
Peter’s mother-in-law, the wholesale cures on the Sabbath evening,
and the healing of the leper, all reported in the first chapter of Mark.
Of course, in regard neither to the sermon nor to the group of
miracles can the first Gospel lay claim to chronological accuracy.
In the corresponding part of his narrative, Luke follows Mark closely,
reporting the cure of the demoniac in the synagogue of Capernaum,
of Peter’s mother-in-law, of many sick people on the Sabbath
evening, and of the leper in the same order. There is only one
deviation. The call of Peter, which in Luke replaces that of the
four, Peter and Andrew, James and John, comes between the
Sabbath evening cures and the cure of the leper.
The variations in style raise a much subtler question, which can
only be dealt with adequately by a detailed comparative exegesis,
such as that so admirakiy exemplified in the great work of
Dr. Bernhard Weiss on the Gospel of Mark and its synoptical
parallels Suffice it to say here that it is not difficult to suggest
a variety of causes which might lead to literary alteration in the use
of a source. Thus, if the style of the source was peculiar, markedly
individualistic, colloquial, faulty in grammea~, one can understand a
tendency to replace these characteristics by smoothness and elegance.
The style of Mark is of the character described, and instances of
literary correction in the parallel accounts can easily be pointed out.
Another cause in operation might be misunderstanding of the mean-
ing of the source, or disinclination to adopt the meaning obviously
suggested. Two illustrative instances may be mentioned. In
reporting the sudden flight of Jesus from Capernaum in the early
morning, Mark makes Him say to the disciples in connection with
the reason for departure, “to this end came I forth,” 7.e., from the
town. In Luke this is turned into, “therefore was I sent,” 1.e., into
the world2 In the incident of the triumphal entry into Jerusalem,
Mark makes Jesus bid the two disciples say to the owner of the colt,
“straightway He (Jesus) will send it back,” z.e., return it to its owner
when He has had His use of it. In Matthew this is turned into,
“ straightway he (the owner) will send them (the ass and her colt)”.’
Yet another source of verbal alteration might be literary taste acting
instinctively, leading to the substitution of one word or phrase for
another, without conscious reason.
10. Thus far of the matter common to the three Gospels, or what
may be called the triple tradition. But Matthew and Luke contain
1 Das Marcusevangelium und seine synoptischen Parallelen, 1872.
2 Mark i. 38, Luke iv. 43. 3 Mark xi. 3, Matthew xxi. 3.
10 INTRODUCTION
much more than this, the additional matter in both consisting mainly
of words and discourses of Jesus. Each Gospel has not a little
peculiar to itself, but there is a large amount of teaching material
common to the two, and though this common element is very
differently reproduced as to historic connection and grouping, yet
there is such a pervading similarity in thought and expression as to
suggest forcibly the hypothesis of a second source as its most
natural explanation. Assuming that the first and third evangelists
borrowed their narrative of events from Mark, and that what needs
accounting for is mainly the didactic element, it would follow that
this hypothetical second source consisted chiefly, if not exclusively,
of sayings spoken by the Lord Jesus. Whether both evangelists
possessed this source in the same form, and had each his own way
of using it, as dictated by his plan, or whether it came into their
hands in different recensions, formed under diverse influences, and
meant to serve distinct purposes, are questions of subordinate
moment. The main question is: Did there exist antecedent to the
composition of our first and third Gospels a collection of the words
of Christ, which both evangelists knew and used in compiling their
memoirs of Christ’s public ministry? Modern critics, such as
Weiss, Wendt, Holtzmann, Jiilicher, concur in cnswering this
question in the affirmative. dhe genera: result is that for the
explanation of the phenomena presented by the synoptical Gospels.
modern criticism postulates two main written sources: a book like
our canonical Mark, if not identical with it, as the source of the
narratives common to the three Gospels, and another book contain-
ing sayings of Jesus, as the source of the didactic matter common te
Matthew and Luke. }
11. These conclusions, which might be reached purely by interna)
inspection, are confirmed by the well-known statements of Papias,
who flourished in the first quarter of the second century, concerning
books about Christ written by Mark and Matthew. They are to this
effect: ‘Mark, being the interpreter of Peter, wrote carefully,
though not in order, as he remembered them, the things spoken or
done by Christ”. “Matthew wrote the Logia in the Hebrew
language, and each one interpreted these as he could.”! The state-
ments point to two books as the fountains of evangelic written tradi-
tion, containing matter guaranteed as reliable as resting on the author-
ity of two apostles, Peter and Matthew. The first of the two books is
presumably identical with our canonical Mark. It is not against this
1 Eusebii, Historia Ecclesiastica, lib. iii., c. 39.
CONCERNING THE THREE GOSPELS I!
that Papias represents Mark’s work as including things spoken as
well as done by Christ. For this is true of canonical Mark. Though,
by comparison with Matthew and Luke, Mark is extremely meagre
in the didactic element, yet he does report many very remarkable
sayings of Jesus. But what of the other book? Is it to be identi-
fied with our Matthew? Prima facie one would say no, because
the Matthew of Papias is a book of Logia, which we naturally take
to mean a book of oracles, or weighty words spoken by the Lord
Jesus. But, on the other hand, it might be argued that Logia is
simply a designation from the more prominent or characteristic part,
and by no means excludes such narratives of events as we find in
canonical Matthew. Indeed, it might be said that it would be diffi-
cult to compile a collection of sayings that should be interesting or
even intelligible without the introduction of more or less narrative,
if it were only by way of preface or historical settiny. Granting that
the leading aim was to report words, a minimum amount of narrative
would still be necessary to make the report effective. And it might
be added that it is, in many instances, only a minimum of narrative
that we find in canonical Matthew, his historic statements being
generally meagre in comparison with those in Mark and Luke.
Hence, not a few cri‘ics and apologists still hold by the old tradi-
tion which practically ‘dentifie. the Logia of Papias with the
Matthew of the New Testament. But the Logia, according to
Papias, was written in Hebrew, and our canonical Matthew is in
Greek which does not wear the aspect of a translation. This diffi-
culty defenders of the old v’=w do not find insurmountable. Yet
the impression left on one’s mind by such apologetic attempts is that
of special pleading, or perhaps, one ought to say, of an honourable
bias in favour of a venerable tradition, and of a theory which gives
us, in canonical Matthew, a work proceeding directly from the hand
of an apostle. If that theory could be established, the result would
be highly satisfactory to many who at present stand in doubt.
Meantime we must be content to acquiesce, provisionally, in a hypo-
thesis, according to which we have access to the apostle Matthew’s
contribution only at second hand, in a Gospel from another unknown
author which has absorbed a large portion, if not the whole, of the
apostolic document. Even on this view we have the satisfaction of
feeling that the three synoptists bring us very near to the original
eye and ear witnesses. The essential identity, amid much diversity
in form, of the words ascribed to our Lord in the two Gospels which
draw upon the Logia, inspires confidence that the evangelic reports
of these words, though secondary, are altogether reliable.
2 INTRODUCTION
12. We cannot but wonder that a work so precious as the Logia
of Matthew was allowed to perish, and earnestly wish that, if
possible, it might even yet be restored. Attempts at gratifying this
natural feeling have recently been made, and conjectural reconstruc-
tions of the lost treasure lie before us in such works as that of
Wendt on the Teaching of $esus,) and of Blair on the Apostolic
Gospel2 A critical estimate of these essays cannot here be given.
Of course they are tentative; nevertheless they are interesting, and
even fascinating to all who desire to get behind the existing records,
and as near to the actual words of our Lord as possible. And,
though an approach to a consensus of opinion may never be reached,
the discussion is sure to bear fruit in a more intimate acquaintance
with the most authentic forms of many of our Lord’s sayings. As
another aid to so desirable a result, one must give a cordial welcome
to such works as that of Resch on Extracanonical Parallel Texts to
the Gospels.2 Resch believes it pogsible, through the use of Codex
Bezae, the old Latin and Syriac versions, and quotations from the
Gospels in the early fathers, to get behind the text of our canonical
Gospels, and to reach a truer reflection in Greek of the Hebrew
original in the case of many sayings recorded in the Logia of
Matthew. There will be various estimates of the intrinsic value of
his adventurous attempt. Personally, I am not sanguine that much
will come out of it. But one cannot be sorry that it has been made,
and by-one who thoroughly believes that he is engaged in a fruitful
line of inquiry. It is well to learn by exhaustive experiment how
much or how little may be expected from that quarter.
13. Among those who accept the hypothesis of the two sources
a difference of opinion obtains on two subordinate points, viz., first,
the relation between the two sources used in Matthew and Luke,
and, second, the relation between these two Gospels. Did Mark
know and use the Logia, and did Matthew know Luke, or Luke
Matthew? Dr. Bernhard Weiss answers the former question in the
affirmative and the latter in the negative. From certain pheno-
mena brought to light by a comparative study of the synoptists, he
thinks it demonstrable that in many parts of his narrative Mark leans
1 Wendt, Die Lehre Fesu, Erster Theil. This part of Wendt’s work has not
been translated. His exposition of Christ’s words has been translated by Messrs.
T. & T. Clark, Edinburgh.
2 The Apostolic Gospel, with a Critical Reconstruction of the Text, by J. Fulton
Blair, 1896. Mr. Blair’s critical position differs widely from Wendt’s, and his
Apostolic Gospel contains much more besides sayings.
® Aussercanonische Paralleltexte zu den Evangelien.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 13
on an older written source, whose accounts of evangelic incidents are
reproduced in a more faithful manner in the companion Gospels, and
especially in Matthew. This source he takes to be the Logia of the
apostle Matthew. It follows from this, of course, that the Logia
was not a mere collection of sayings, but a book containing histories
as well, such narratives, ¢.g., as those relating to the palsied man,
the feeding of the 5000, and the blind man at Jericho. The pheno-
mena on which Weiss rests his case are of two kinds. One group
consists of minute agreements between Matthew and Luke against
Mark in narratives common to the three, as, e.g., in the use of the
words iSod and émi xAtvns in the opening sentence of the story of the
palsied man. The inference is that these phrases are taken from the
Logia, implying of course that the story was there for those who
chose to use it. The other group consists of sayings of Jesus found
in Mark’s Gospel, and reproduced also in Matthew and Luke in
nearly identical form, yet not taken, it is held, from Mark, but from
the Logia. The contention is that the close similarity can be
accounted for only by the assumption that Mark, as well as his
brother evangelists, took the words from the Logia. An instance in
point may be found in the respective accounts of the reply of Jesus
to the charge of being in league with Beelzebub. Wendt dissents
from the inference of Weiss in bota classes of cases. The one group
of facts he explains by assuming that Luke had access to the first
canonical gospel; in the second group he sees simply accidental
correspondences between independent traditions preserved respec-
tively in the Logia and in Mark.}
SEcTION jI. HzsToricity.
1. The Gospels prima facie wear the aspect of books aiming
at giving a true if not a full account of the life, and more especially
of the public career, of Jesus Christ, the Author of the Christian
faith. For Christians, writings having such an aim must possess
unique interest. There is nothing an earnest believer in Christ
more desires to know than the actual truth about Him: what He
said, did, and experienced. How far do the books, the study of
which is to engage our attention, satisfy this desire? To what
extent are they historically reliable ?
2. The question has been recently propounded and discussed:
1 Die Lehre Fesu, Erster Theil, pp. rg1-3. On the question whether the third
evangelist used canonical Matthew, vide the Abhandlung of Edward Simons,
Bonn, 1880.
14 INTRODUCTION
What interest did the apostolic age take in the evangelic history ?
and the conclusion arrived at that the earthly life of Jesus inter-
ested it very little! Now, there can be no doubt that, comparing
that age with the present time, the statement is true. We live in an
age when the historical spirit is in the ascendant, creating an insati-
able desire to know the origins of every movement which has affected,
to any extent, the fortunes of humanity. Moreover, Christianity
has undergone an evolution resulting in types of this religion which
are, on various grounds, unsatisfactory to many thoughtful persons.
Hence has arisen a powerful reaction of which the watchword is—
“ Back to Christ,” and to which additional intensity has been given
by the conviction that modern types of Christianity, whether eccle-
siastical, philosophical, or pietistic, all more or less foster, if they do
not avow, indifference to the historic foundations of the faith. We
have thus a religious as well as a scientific reason for our desire to
know the actual Jesus of history. In the primitive era, faith was
free to follow its native tendency to be content with its immediate
object, the Risen Lord, and to rely on the inward illumination of the
Holy Spirit as the source of all knowledge necessary for a godly life.
This indifference might conceivably pass into hostility. Faith might
busy itself in transforming unwelcome facts so as f> make the his-
tory serve its purpose. For the historic interest and the religious
are not identical. Science wants to know the actual facts; religion
wants facts to be such as will serve its ends. It sometimes idealises,
transforms, even invents history to accomplish this object. We are
not entitled to assume, @ priori, that apostolic Christianity entirely
escaped this temptation. The suggestion that the faith of the primi-
tive Church took hold of the story of Jesus and so transfigured it
that the true image of Him is no longer recoverable, however scepti-
cal, is not without plausibility. The more moderate statement that
the apostolic Church, while knowing and accepting many facts about
Jesus, was not interested in them as facts, but only as aids to faith,
has a greater show of reason. It might well be that the teaching of
Jesus was regarded not so much as a necessary source of the know-
ledge of truth, but rather as a confirmation of knowledge already
possessed, and that the acts and experiences of Jesus were viewed
chiefly in the light of verifications of His claim to be the Messiah.
It does not greatly matter to us what the source of interest in the
evangelic facts was so long as they are facts; if the primitive
Church in its traditions concerning Jesus was simply utilising and
1 Vide Von Soden’s essay in the Theologische Abhandlungen, Carl von Weis-
sdcker Gewidmet, 1892.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 15
not manufacturing history. There is good reason to believe that in
the main this is the true state of the case. Not only so, there are
grounds for the opinion that the historic spirit—interest in facts as
facts—was not wanting even amid the fervour of the apostolic age.
It may be worth while to mention some of these, seeing they make
for the historicity of the main body of the evangelic tradition con-
cerning the words, deeds, and sufferings of Jesus as these are re-
corded, ¢.g., in the Gospel of Mark.
3. In this connection it deserves a passing notice that there
existed in the primitive Church a party interested in the fact-know-
ledge of Jesus, the knowledge of Christ “after the flesh” in Pauline
phrase, a Christ party. From the statement made by St. Paul in
the text from which the phrase just quoted is taken, it has been in-
ferred that the apostle was entirely indiffevent to the historical
element.!. The inference seems to me hasty ; but, be this as it may,
what I am now concerned to point out is that, if St. Paul under-
valued the facts of the personal ministry, there were those who did
not. There was a party who made acquaintance with these facts a
necessary qualification for the apostleship, and on this ground denied
that St. Paul was an apostle. The assumption underlying the Tibin-
gen tendency-criticism is that there were two parties in the apostolic
Church interested in misrepresenting Jesus in different directions,
one virtually making Him a narrow Judaist, the other making Hima
Pauline universalist, neither party being worthy of implicit trust.
This hypothesis presents a somewhat distorted view of the situation.
It would be nearer the truth to say that there was a party inter-
ested in facts and another interested chiefly in ideas. The one
valued facts without seeing their significance; the other valued
ideas without taking much trouble to indicate the fact-basis. To the
bias of the former party we might be indebted for knowledge of many
facts in the life of Jesus, the significance of which was not under-
stood by the transmitters of the tradition.
4, Even within the Pauline party there were those who were
interested in facts and in some measure animated by the historical
spirit. So far from regarding Paulinists in general as idealists, we
ought probably to regard St. Paul, in his passion for ideas and
apparent indifference to biographic detail, as an excepticn; and to
think of the majority of his followers as men who, while sympathising
with his universalism, shared in no small measure the common
Jewish realism. Of this type was Luke. The absence from his
1 2 Corinthians v. 16,
16 INTRODUCTION
Gospel of even the rudiments of a doctrine of atonement, so con-
spicuous a topic in the Pauline epistles, will be remarked on here-
after; meantime I direct attention simply to its opening sentence.
That prefatory statement is full of words and phrases breathing the
fact-loving spirit: MemwAnpohopypéver mpaypdtwy, dw dpyiis adtémrat kal
Smnpérat, axpiBds, dopddercav. The author wants to deal with facts
believed; he wishes, as far as possible, to be guided by the testimony
of eye-witnesses; he means to take pains in the ascertainment of the
truth, that the friend for whose benefit he writes may attain unto
certainty. The question here is not how far he succeeded in his
aim; the point insisted on is the aim itself, the historical spirit
evinced. Luke may have been unconsciously influenced to a con-
siderable extent by religious bias, preconceived opinion, accepted
Christian belief, and therefore not sufficiently critical, and too easily
satisfied with evidence; but he honestly wanted to know the historic
truth. And in this desire he doubtless represented a class, and .
wrote to meet a demand on tue part of Christians who felt a keen
interest in the memorabilia of the Founder, and were not satisfied
with the sources at command on account of their fragmentariness,
or occasional want of agreement with each other.!
5. The peculiar character of the apostle who stood at the head
of the primitive Jewish Church has an important bearing on the
question of historicity. For our knowledge of Peter we are not
wholly dependent on the docume:.ts whose historicity is in question.
We have a rapid pencil-sketch of him in the epistles of St. Paul,
easily recognisable as that of the same man of whom we have a
more finished picture in the Gospels. A genial, frank, impulsive,
outspoken, generous, wide-hearted man; not preoccupied with
theories, illogical, inconsistent, now on one side, now on the other;
brave yet cowardly, capable of honest sympathy with Christian
universalism, yet under pressure apt to side with Jewish bigots.
A most unsatisfactory, provoking person to deal with for such a man
as St. Paul, with his sharply defined position, thorough-going
adherence to principle, and firm resolute will. Yes, but also a very
satisfactory source of first-hand traditions concerning Jesus; an
excellent witness, if a weak apostle. <A source, a copious fountain of
information he was bound to be. We do not need Papias to tell us
this. This disciple, open-hearted and open-mouthed, must speak
concerning his beloved Master. It will not be long before everybody
knows what he has to tell concerning the ministry of the Lord.
? Von Soden, in the essay above referred to, takes no notice of Luke’s preface,
CONCERNING THE THREE GOSPELS |
Papias reports that in Mark’s Gospel we have the literary record of
Peter’s testimony. The statement is entirely credible. Peter would
say more than others about Jesus; he would say all in a vivid way,
and Mark’s narrative reflects the style of an impressionable eye-
witness. If it be a faithful report of Peter’s utterances the general
truth of its picture of Jesus may be implicitly relied on. For Peter
was not a man likely to be biassed by theological tendency. What
we expect from him is rather a candid recital of things as they
happened, without regard to, possibly without perception of, their
bearing on present controversies; a rough, racy, unvarnished story,
unmanipulated in the interest of ideas or theories, which are not in
this man’s line. How far the narratives of the second Gospel bear
out this character will appear hereafter.
6. The other fact mentioned by Papias, viz., that the apostle
Matthew was the source of the evangelic tradition relating to the
words of Jesus, has an important bearing on historicity. Outside
the Gospels we have no information concerning this disciple such as
we have of Peter in the Pauline letters. But we may safely assume
the truth of the Gospel accounts which represent him as having been
a tax-gatherer before he was called to discipleship. The story of his
call, under the name of Matthew or Levi, is told in all the three
synoptists, as is also the significant incident of the feast following at
which Jesus met with a large company of publicans. There is
reason to believe that in calling this disciple our Lord had in view
not merely ultimate service as an apostle, but immediate service in
connection with the meeting with the publicans; that, in short, Jesus
associated Matthew with Himself that He might use him as an
instrument for initiating a mission to the class to which he had
belonged. But if the Master might call a fit man to discipleship for
one form of immediate service, He might call him for more than
one. Another service the ex-publican might be able to render was
that of secretary. In his old occupation he would be accustomed to
writing, and it might be Christ’s desire to utilise that talent for
noting down things worthy of record. The gift would be most in
demand in connection with the teaching of the Master. The
preservation of that element could not be safely trusted to memories
quite equal to the retention of remarkable healing acts, accompanied
by not less remarkable sayings. The use of the pen at the moment
might be necessary. And of all the members of the disciple-circle
the ex-publican was the likeliest man for that service. We are not
surprised, therefore, that the function assigned to Matthew in con-
nection with the evangelic tradition is the preservation of the Logia.
2
18 INTRODUCTION
That is just the part he was fitted to perform. As little are we
surprised that Mark’s Gospel, based on Peter’s recollections, contains
so little of the teaching. Peter was not the kind of man to take
notes, nor were discourses full of deep thought the kind of material
he was likely to remember. What would make an indelible impres-
sion on him would be, not thought, but extraordinary deeds,
accompanied by striking gestures, original brief replies to embarrass-
ing questions and the like; just such things as we find reported in
the second Gospel.
From Matthew the publican might be expected not only a record
of Christ's teaching as distinct from His actions, but an impartial
record. We should not suspect him any more than Peter of
theological bias; least of all in the direction of Judaism. As a
Galilean he belonged to a half-Gentile community, and as a pub-
lican he was an outcast for orthodox Jews. It was probably the
humane spirit and wide sympathies of Jesus that drew him from the
receipt of custom. If, therefore, we find in the Logia any sayings
ascribed to Jesus of a universalistic character we do not feel in the
least tempted to doubt their authenticity. If, on “he other hand, we
meet with words of an apparently opposite character we are not
greatly startled and ready to exclaim, Behold the hand of an inter-
polator! We rather incline to see in the combination of seemingly
incongruous elements the evidence of candid chronicling. It is the
case of an honest reporter taking down this and that without asking
himself whether this can be reconciled with that. That a deep,
many-sided mind like that of Jesus might give birth to startling
paradoxes is no wise incredible. Therefore, without undertaking
responsibility for every expression, one may without hesitation en-
dorse the sentiment of Jilicher, “that Jewish and anti-Jewish,
revolutionary and conservative, new and old, freedom and narrow-
ness in judgment, sensuous hopes and a spiritualism blending
together present and future, meet together, by no means weakens
our impression that Jesus really here speaks ”’.
7. The mere fact of the preservation of Mark’s Gospel is not
without a bearing on the question of historicity. In its own way it
testifies to the influence of the historic as distinct from the religious
spirit in the early period of the Christian era. It would not have
been at all surprising if that Gospel had fallen out of existence,
seeing that its contents have been absorbed into the more compre-
hensive Gospels of Matthew and Luke. Assuming the correctness
1 Einleitung in das Neue Testament, p. 231.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 19
of modern critical views, the Logia of the Apostle Matthew has dis-
appeared; how did it come about that the second Gospel did not
disappear also, especially in view of its defects, as they would be re-
garded, comparing it with the longer narratives of the same type?
Whether the authors of the first and third Gospels aimed at super-
seding the Logia and Mark is a question that need not be discussed.
From Luke’s preface it might plausibly be inferred that he did
aspire at giving so full and satisfactory an account of the life of
Jesus as should render earlier attempts superfluous. If he did, he
was not successful. The Gospel without the story of the infancy,
and the Sermon on the Mount, and the detailed appearances after the
resurrection, survived. It might be undervalued. There is evidence
of preference and partiality for one Gospel as against another in
Patristic literature. Clement of Alexandria, true to his philosophy,
undervalued all the synoptists as compared with the fourth Gospel,
because they showed merely the body of Jesus, while the fourth
Gospel showed His spirit. Augustine regarded Mark as a mere
pedissequus to Matthew, en laquais, as D’Eichthal irreverently but
not incorrectly renders the word.1. Still Mark held his place, mere
lackey to Matthew though some supposed him to be. The reason
might be in part that he had got too strong a hold before the com-
panion Gospels appeared, to be easily dislodged, and had to be
accepted in spite of defects and apparent superfiuousness. But |
think there was also a worthier reason, a certain diffused thankful-
ness for every scrap of information concerning the Lord Jesus,
especially such as was believed to rest on apostolic testimony.
Mark’s Gospel passed for a report of St. Peter’s reminiscences of
the Master; therefore by all means let it be preserved, though it
contained no account of the childhood of Jesus, and very imperfect
reports of His teaching and of the resurrection. It was apostolic,
therefore to be respected; as apostolic it was trustworthy, there-
fore to be valued. In short, the presence of the second Gospel in
the New Testament, side by side with Matthew and Luke, is a wit-
ness to the prevalence in the Church of the first century of the
historical spirit acting as a check on the religious spirit, whose in-
stinctive impulse would be to obliterate traces of discrepancy, and to
suppress all writings relating to the Christian origins which in their
presentation of Jesus even seemed to sink below the level of the
Catholic faith.
8. The foregoing five considerations all tend to make a favour.
1 Vide his work Les Evangiles, p. 66,
20 INTRODUCTION
able impression as to the historicity of the evangelic tradition in
general. More special considerations are needful when the tradition
is broken up into distinct divisions. The tradition consists of three
layers. Faith would make three demands for information concern-
ing its object: what did He teach ? what did He do? how did
He suffer? Some think that the first and most urgent demand
would be for information concerning the teaching, and that only in
the second place would there grow up a desire for narratives of facts
and experiences. According to Holtzmann the order was: first the
Logia, then the passion-drama, then the anecdotes of memorable
acts.! I should be inclined to invert the order of the first two items,
and to say: the Passion, the Logia, the memorable incidents. But
the more important question is: how far can the evangelic records
concerning these three departments of the tradition be trusted ?
Only a few hints can be given by way of answer here.
9. The narratives of the Passion, given in all the four Gospels .
with disproportionate fulness, have lately been subjected to a
searching analysis in a sceptical spirit rivalling that of Strauss.
Dr. Brandt,? after doing his utmost to shake our faith in the trust-
worthiness of these pathetic records, still leaves to us eight par-
ticulars, which even he is constrained to recognise as historical.
These are: betrayal by one of the twelve; desertion by all of them;
denial by Peter; death sentence under the joint responsibility of
Jewish rulers and Roman procurator; assistance in carrying the cross
rendered by Simon of Cyrene; crucifixion on a hill called Golgotha;
the crime charged indicated by the inscription, “‘ King of the Jews”’;
death, if not preceded by a prayer for the murderers, or by the
despairing cry, “‘My God, my God,” at least heralded by a loud
voice. In these particulars we have the skeleton of the story, all that
is needful to give the Passion tragic significance, and even to form
a basis for theological constructions. The items omitted, the
process before the Sanhedrim, the interviews with Pilate and
Herod, the mockery of the soldiers, the preferential release of
Barabbas, the sneers of passers-by, the two thieves, the parting of the
raiment, the words from the cross, the preternatural accompaniments
of death, are all more or less of the nature of accessories, enhancing
greatly the impressiveness of the picture, suggesting additional
lessons, but not altering the character of the event as a whole.
But even accessories are important, and not to be lightly given
1 Vide Hand-Commentar, pp. 13-17.
° Die Evangelische Geschichte und der Ursprung des Christenthums, 1893.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 21
over to the tender mercies of sceptical critics. The reasons assigned
for treating them as unhistoric are not convincing. They come
mostly under three heads: The influence of Old Testament prophecy,
the absence of witnesses, and the bias manifest in the accounts of
the trial against the Jews and in favour of the Gentiles. By
reference to the first a whole group of incidents, including the cry,
“ Bli, Eli,” are summarily disposed of. Texts taken from Psalm xxii.
and Isaiah liii. created corresponding facts. This is a gratuitous
assumption. The facts suggested the prophecies, the prophecies did
not create the facts. The facts were there, and the primitive
disciples looked out for Messianic oracles to suit them, by way of
furnishing themselves with an apologetic for the thesis, Jesus is the
Christ. In some cases the links of proof are weak; no one could
have thought of the texts unless the facts had been there to suggest
them. The plea of lack of witnesses applies to what took place
between Jesus and the various authorities before whom He appeared:
the High Priests, Pilate, Herod. Who, it is asked, were there to
see or hear? Who likely to be available as witnesses for the
evangelic tradition? We cannot tell; yet it is possible there was
quite sufficient evidence, though also possible, doubtless, that the
evangelists were not in all cases able to give exact verifiable informa-
tion, but were obliged to give simply the best information obtainable.
This, at least, we may claim for them, that they did their best to
ascertain the facts. As to the alleged prejudice leading to unfair
distribution of blame for our Lord’s death between the Jewish
authorities and the Roman governor, we may admit that there were
temptations to such partiality, arising out of natural dislike of the
Jews and unequally natural desire to win the favour of those who
held the reins of empire. Yet on the whole it may be affirmed that
the representation of the evangelists is intrinsically credible as in
harmony with all we know about the principal actors in the great
tragedy.
10. With regard to the teaz%ing, it is of course obvious that all
recorded sayings of Jesus do not possess the same attestation. Some
words are found in all three synoptists, some in two, and not a few
in only one. Yet in many instances we can feel as sure of the
authenticity of sayings found in a single Gospel as of that of sayings
occurring in all the three. Who can doubt, e.g., that the word, “ the
Sabbath was made for man, not man for the Sabbath,” emanated
from the great Master? It is well in this connection to have before
our minds the rules by which judgment should be guided. The
following canons may legitimately be relied on :—
22 INTRODUCTION
(a) Sayings supported by full synoptical attestation may be
regarded as in substance authentic.
(b) Sayings unsupported by full synoptical attestation may be
regarded as authentic when their absence from a particular Gospel
can be explained by its plan, or by the idiosyncrasy of its author.
This covers not a few omissions by Luke.
(c) Sayings found only in a single Gospel may be accepted as
authentic when they sympathise with and form a natural complement
to other well-attested sayings. This remark applies to the sayings in
Luke vii. 47, xv. 7, concerning the connection between little forgive-
ness and little love, and about the joy of finding things lost, which
are complementary to the saying in all three synoptists: “the whole
need not a physician ;” the three sayings together constituting a full
apology for the relations between Jesus and the sinful.
(d) All sayings possess intrinsic credibility which suit the general
historical situation. This applies to Christ’s antipharisaic utterances,
an element very prominent in Matthew, and very much restricted in
Luke.
(e) All sayings may be accepted as self-attested and needing no
other attestation which bear the unmistakable stamp of a unique
religious genius, rise above the capacity of the reporters, and are
reported by them simply as unforgettable memories of the great
Teacher handed down by a faithful tradition.
The chief impulse to collecting the sayings of Jesus was not a
purely historical interest, but a desire to find in the words of the
Master what might serve as a rule to believers for the guidance of
their life. Hence may be explained the topical grouping of sayings
in Matthew and Luke, especially in the former, ¢.g., in the tenth
chapter, whose rubric might be: a directory for the mission work of
the church; and in the eighteenth, which might be headed: how
the members of the Christian brotherhood are to behave towards
each other. The question suggests itself, Would the influence of
the practical aim be confined to grouping ? Would it not extend to
modifications, expansions, additions, even inventions, that the words
of the Master might cover all present requirements. and correspond
fully to present circumstances and convictions? On this topic
Weizsacker makes the following statement: ‘ From the beginning
the tradition consisted not in mere repetition, but in repetition
combined with creative activity. And from the nature of the case
this activity increased as time went on. Elucidations grew into text.
The single saying was multiplied with the multiplication of its uses,
or the words were referred to a definite case and correspondingly
CONCERNING THE THREE GOSPELS 23
modified. Finally, words were inserted into the text of Jesus’
sayings, especially in the form of instances of narrative, which were
only meant to make His utterances more distinct.”’ This may
seem to open a door to licence, but second thoughts tend to allay our
fears. The aim itself supplied a check to undue freedom. Just
because disciples desired to follow the Master and make His words
their law, they would wish to be sure that the reported sayings gave
them the thoughts of Jesus at least, if not His ipsissima verba.
Then there is reason to believe that the process of fixing the
tradition was substantially completed when the memory of Jesus was
recent, and the men who had been with Him were at hand to guide
and control the process. Weizsacker remarks that very little of the
nature of accretion originated elsewhere than in the primitive church,
and that the great mass of the evangelic tradition was formed under
the influence of the living tradition.2 That is to say, the freedom of
the apostolic age was controlled by knowledge and reverence. It
was known what the Master had taught, and great respect was
cherished for His authority. If there was no superstitious concern
as to literal accuracy, there was a loyal solicitude that the meaning
conveyed by words should be true to the mind of Christ.
11. The incidents of the Healing Ministry, which form the bulk
of the narrative of events, are complicated with the question of
miracle. Those for whom it is an axiom that a miracle is impossible
are tempted to pronounce on that ministry the summary and sweep-
ing verdict, unhistorical. This is not a scientific procedure. The
question of fact should be dealt with separately on its own grounds,
and the question of explicability taken up only in the second place.
There are good reasons for believing that the healing ministry, mir-
aculous or not miraculous, was a great fact in the public career of
Jesus. Healing is associated with teaching in all general notices of
our Lord’s work. Nine acts of healing, some of them very remark-
able, are reported in all the synoptical Gospels. The healing element
in the ministry is so interwoven with the didactic that the former
cannot be eliminated without destroying the whole story. This is
frankly acknowledged by Harnack, who, if he does not doubt the
reality of miracles, attaches very little apologetic value to them.’
The occasional notices in the Gospels of contemporary opinions,
impressions, and theories regarding Christ’s actions speak to some-
thing extraordinary over and above the preaching and teaching.
1 The Apostolic Age, vol. ii., p. 62. 3 Ibid,
3 History of Dogma, vol.i., p. 65, note 3.
24 INTRODUCTION
Mark’s graphic report of the impression produced by Christ’s first
appearance in the synagogue of Capernaum may be cited as an
instance. ‘What is this? A new teaching!—with authority He
commandeth even the unclean spirits, and they obey Him.”! This
is a veritable reminiscence, and it points to a double surprise created
by an original style of preaching, and by an unprecedented power.
Still more significant are the theories invented to explain away
the power. The Pharisees accounted for it, as displayed in the
cure of demoniacs, by the suggestion of an alliance with Beelzebub.
Herod said: “It is John whom I beheaded risen from the dead and
exercising the power of the spirit world”. The one theory was
malevolent, the other absurd, but the point to be noticed is the
existence of the theories. Men do not theorise about nothing.
There were remarkable facts urgently demanding explanation of
some sort.
The healing acts of Jesus then, speaking broadly, were to begin
with facts. How they are to be explained, and what they imply as
to the Person of the Healer, are questions for science and theology.
It is not scientific to neglect the phenomena as unworthy of notice.
As little is it scientific to make the solution easy by under-statement
of the facts to be explained, as, e.g., by viewing demoniacal possession
as an imaginary disease. Demoniacal possession might be an
imaginary explanation of certain classes of diseases, but the dis-
eases themselves were serious enough, as serious as madness and
epilepsy, which appear to have formed the physical basis of the
malady.
Finally, it is not to be supposed that these healing acts, though
indubitable facts, have no permanent religious value. Their use in
the evidences of Christianity may belong to an antiquated type of
apologetic, but in other respects their significance is perennial.
Whether miraculous or not, they equally reveal the wide-hearted
benevolence of Jesus. They throw a side light on His doctrine of
God and of man, and especially on His conception of the ideal of
life. The healing ministry was a tacit but effective protest against
asceticism and the dualism on which it rests, and a proof that
Jesus had no sympathy with the hard antithesis between spirit and
flesh.
12. Before leaving the topic of historicity, it may be well here to
refer to a line of evidence which, though not worked out, has been
suggestively sketched by Professor Sanday in his Bampton Lectures
1 Mark i. 27.
CONCERNING THE THREE GOSPELS 25
on Inspiration. The thesis to be proved is “that the great mass of
the narrative in the first three Gospels took its shape before the
destruction of Jerusalem, 7.e., within less than forty years of the
events’.! ‘Was there ever,” asks Dr. Sanday, “an easier problem
for a critic to decide whether the sayings and narratives which lie
before him came from the one side of this chasm or the other?”
Among the instances he cites are such as these: “If, therefore,
thou art offering thy gift at the altar, and then rememberest that
thy brother hath aught against thee,” etc. “ Woe unto you, ye blind
guides, which say, whosoever shall swear by the temple, it is nothing,’
etc. ‘See thou tell no man, but go thy way, show thyself to the
priest,” etc. That is to say, the altar, the temple, the priesthood
are still in existence. This is not decisive as to the date of our Gos-
pels, but it is decisive as to much of the material contained in them
having assumed fixed shape, either in oral or in written form, before
the great crisis of Israel.
13. Historicity, be it finally noted, is not to be confounded with
absolute accuracy, or perfect agreement between parallel accounts.
Harmonistic is a thing of the past. It was a well-meant discipline,
but it took in hand an insoluble problem, and it unduly magnified the
importance of a solution, even if it had been possible. Questions as
to occasions on which reported words and acts of Jesus were spoken
or done, as to the connections between sayings grouped together in
one Gospel, dispersed in the pages of another, as to the diverse
forms of sayings in parallel reports, are for us now secondary. The
broad question we ask as to the words of Jesus is: have we here, in
the main, words actually spoken by Jesus, once or twice, now or
then, in this connection or in that, in separate aphorisms or in con-
nected discourse, in the form reported by this or that evangelist, or
in a form not exactly reproduced by any of them, yet conveying a
sense sufficiently reflected in all the versions? Is the Lord’s prayer
the Lord’s at whatever time given to His disciples? Is the “Sermon
on the Mount” made up of real utterances of Jesus, whether all
spoken at one time, as Matthew’s report seems to imply, or on
various occasions, as we should infer from Luke’s narrative? Did
Jesus actually say: ‘1 came not to call the righteous, but sinners,”
whether with the addition, “to repentance,” as it stands in Luke, or
without, as in the genuine text of the same Logion in Matthew and
Mark? Did He speak the parable of the lost sheep—whether in
Matthew’s form or in Luke’s, or in a form differing verbally from
1 Page 283.
26 INTRODUCTION
both—to disciples, to Pharisees, or perhaps to neither, but to publi-
cans, yet conveying in some form and to some audience the great
thought that there was a passion in His heart and in the heart of
God for saving lost men? It is greatly to be desired that devout
readers of the Gospels should be emancipated from legal bondage to
the theological figment of inerrancy. Till this is done, it is impos-
sible to enjoy in full the Gospel story, or feel its essential truth and
reality.
CHAPTER il.
THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.
SecTion I. ConrTENTS.
1. The second Gospel has no account of the birth and infancy of
Jesus. The narrative opens with the prelude to the public ministry,
the preaching and baptism of the prophet John; and the sequel
consists of a rapid sketch of that ministry in a series of graphic tab-
leaux from its commencement in Galilee to its tragic close in Jerusa-
lem. This fact alone raises a presumption in favour of Mark’s claim
to be the earliest of the three synoptical Gospels. Other considera-
tions pointing in the same direction are its comparative brevity and
the meagreness of its account of Christ’s teaching. This Gospel
wears the aspect of a first sketch of the memorable career of one
who had become an object of religious faith and love to the circle of
readers for whose benefit it was written. As such it is entitled to
precedence in an introduction to the three synoptists, though, in our
detailed comments, we follow the order in which they are arranged in
the New Testament. It is convenient to take Mark first for this
further reason, that from its pages we can form the clearest idea of
the general course of our Lord’s history after He entered on His
Messianic calling. In none of the three Gospels can we find a
definite chronological plan, but it is possible from any one of them to
form a general idea of the leading stages of the ministry, and most
easily and clearly from the second.
2. The first stage was the synagogue ministry. After His bap-
tism in the Jordan and His temptation in the wilderness, Jesus
returned to Galilee and began to preach the “Gospel of the King-
dom of God”.! The synagogue was the scene of this preaching.
The first appearance of Jesus in a synagogue was in Capernaum,
where He at once made a great impression both by His discourse
and by the cure of a demoniac.? This was simply the commence-
1 Mark i. 14. 2 Mark i. 27.
28 INTRODUCTION
ment of a preaching tour in the synagogues of Galilee. Jesus made
no stay in Capernaum. He left the town the day after He preached
in its synagogue, very early in the morning. He left so early in
the day because He feared detention by the people. He left in such
haste because He knew that He could preach in the synagogues
only by the consent of the authorities, which might soon be with-
held through sinister influence. This synagogue preaching naturally
formed the first phase in Christ’s work. The synagogue presented
a ready opportunity of coming into contact with the people. Any
man might speak there with the permission of the ruler. But he
could speak only so long as he was a persona grata, and Jesus, con-
scious of the wide cleavage in thought and feeling between Himself
and the scribes, could not but fear that He would not remain such
long. It was now or never, at the outset or not at all, so far as the
synagogue was concerned.
3. How long this synagogue ministry lasted is not expressly in-
dicated. A considerable period is implied in the statement: “He
preached in their synagogues throughout all Galilee”? It is not
necessary to take this strictly, especially in view of the populousness
of Galilee and the multitude of its towns large and small, as indi-
cated by Josephus. But the statement must be taken in earnest
so far as to recognise that Jesus had a deliberate plan for a
synagogue ministry in Galilee, and that He carried it out to a con-
siderable extent. It is not improbable that it was interrupted by the
influence of the scribes, whom we find lying in wait for Him on His
return from the preaching tour to Capernaum.*
4. With the anecdote in which the scribes figure as -captious
critics of Jesus a new phase in the story begins. The keynote of
the first chapter is popularity ; that of the next is opposition. In
this juxtaposition the evangelist is not merely aiming at dramatic
effect, but reflecting in his narrative a real historical sequence. The
popularity and the opposition were related to each other as cause
and effect. It is true that having once entered on this second topic,
he groups together a series of incidents illustrating the hostile atti-
tude of the scribes, which have a topical rather than a temporal
connection, in this probably following the example of his voucher,
Peter. These extend from chap. ii. 1 to chap. iii. 6, constituting the
1 Mark i. 35. 2 Mark i. 39.
8 Josephus gives the number of towns at 204, the smallest having 15,000 inhabi-
tants. Wide his Vita, chap. xlv., and Bell. Fud., iii., 2, 3.
¢ Chap. ii. x.
THE GOSPEL ACCORDING TO MARK 29
second division of the story, chap. i. 14-45 being the first. The two
together set before us the two forces whose action and interaction
can be traced throughout the drama, and whose resultant will be
the cross: the favour of the people, the ill-will of their religious
leaders.
5. Within the second group of anecdotes illustrating the hos-
tility of the scribes, a place is assigned to an incident which ought
not to be regarded as a mere subordinate detail under that general
category, but rather as pointing to another phase of our Lord’s
activity co-ordinate in importance with the preaching in the
synagogues. I refer to the meeting with the publicans, and in con-
nection with that the call of Levi or Matthew.’ That action of
Jesus had a decisive effect in alienating the scribes, but meantime
this is not the thing to be emphasised. We have to recognise in
this new movement a second stage in the ministry of Jesus. First,
preaching in the synagogues to the Jews of respectable character
and good religious habit; next, a mission to the practically excom-
municated, non-synagogue-going, socially outcast part of the com-
munity. Mark, more than his brother evangelists, shows his sense
of the importance and significance of this new departure, especially
by the observation: “ there were many (publicans and sinners), and
they followed Him”.? That is to say, the class was large enough to
demand special attention, and they were inviting attention and
awakening interest in them by the interest they on their side were
beginning to take in Jesus and His work. Without doubt this
mission to the publicans bulked much larger in fact than it does in
the pages of the evangelists or in the thoughts of average readers of
the Gospels, and it must be one of the cares of the interpreter to
make it appear in its true dimensions.’ There is nothing in the
Gospels more characteristic of Jesus, or of deeper, more lasting sig-
nificance as to the nature and tendency of the Christian faith.
6. The third stage in the ministry of Jesus was the formation of
a disciple-circle. Of the beginnings of this movement Mark gives us
a glimpse in chap. i. 16-20, where he reports the call of the four
fishermen, Peter and Andrew, James and John; and in the words
Jesus is reported to have spoken to the first pair of brothers there
is a clear indication of a purpose to gather about Him a band of men
not merely for personal service but in order to training for a high
calling. Levi’s call, reported in chap. ii, is another indication of
1 Chap. ii, 13-17. 2 Chap. ii. 15.
8 Vide notes on this section in Matthew and in Mark.
30 INTRODUCTION
the same kind. But it is in the section of the Gospel beginning at
chap. iii. 7, and extending to chap. vi. 13, that the disciples pro-
perly come to the front. An intention on the part of the evangelist
to give them prominence is betrayed in the pointed way in which he
refers to them in iti. 7: “And Jesus with the disciples withdrew
towards the sea”.? A little further on in the same chapter we read
of the retirement of Jesus to the mountain with a band of disciples,
out of which He selects an inner circle of twelve And at various
points in this division of the Gospel the disciple-band is referred to
in a way to indicate that they are assuming a new importance to the
mind of Jesus.®
7. This importance was due in part to dissatisfaction with the
result of the general ministry among the people. Jesus had preached
often, and healed many, in synagogue and highway, and had become
in consequence the idol of the masses who gathered in increasing
numbers from all quarters, and crowded around Him wherever He
went, as we read in chap. iii. 7-12. But this popularity did not
gratify Him; it rather bored Him. He did not weary in well-doing,
but He was disappointed with the outcome. This disappointment
found expression in the parable of the sower, which was really a
critical estimate of the synagogue ministry to this sad effect: much
seed sown; little fruit. Prom this comparatively fruitless ministry
among the many, Jesus turned with yearning to the susceptible few
in hope to find in them a good soil that should bring forth ripe fruit,
thirty, sixty, or even an hundred fold. After a long enough time had
elapsed to make it possible to form an estimate of the spiritual
situation, He judged that in a disciple-circle lay His only chance of
deep permanent influence. Hence He naturally sought to extricate
Himself from the crowd, and to get away from collisions with un-
sympathetic scribes, that He might have leisure to indoctrinate the
chosen band ir the mysteries of the Kingdom of Heaven. Leisure,
quiet, retirement—that more and more was His aim.
8. This desire for opportunity to perform the functions of a
master is made more apparent by Mark than by the two other
synoptists. He comes far short of them in his report of Christ’s
teaching, but he brings out much more clearly than they Christ’s
desire for undisturbed intercourse with the twelve, the reasons for
it, and the persistent efforts of the Master to accomplish His object.
It is from his pages we learn of the escapes of Jesus from the crowds
1 nera Tay pabnte@y stands before avexépnoey in the best texts.
2 Chap. iii. 13. 3 Vide iii. 31-35; iv. 10-25; vi. 7-13.
THE GOSPEL ACCORDING TO MARK 31
and from the scribes. These escapes, as reported by Mark, take
place in all directions possible for one whose work lay on the
western shore of the Sea of Galilee: towards the hill behind,
towards the eastern shore, towards the northern borderland. Five
in all are mentioned: one to the hill;' two to the eastern shore,
first in an eastward,’ then in a northerly direction;* two to the
north, first to the borders of Tyre and Sidon,‘ next to the neigh-
bourhood of Caesarea Philippi.6 All had the same end in view: the
instruction of the disciples. It was in connection with the first that
the “Sermon on the Mount,” or the Teaching on the Hill, though
not mentioned by Mark, was doubtless communicated. The second
and third attempts, the flights across the lake, were unsuccessful,
being frustrated in the first case by an accidental meeting with a
demoniac, and in the second by the determination of the multitude
not to let Jesus get away from the:~. Therefore, to make sure, the
Master had to retire with His lisciples to the northern limits of the
land, and even beyond them, into Gentile territory, that there He
might, undisturbed, talk to His disciples about the crisis that He
now clearly perceived to be approaching.
9. These last flights of Jesus take us on to a point in the story
considerably in advance of the end of the third section, chap. vi. 13.
The material lying between this place and chap. viii. 27 shows us the
progress of the drama under the ever-intensifying influence of the
two great forces, popularity and hostility. The multitude grows
ever larger till it reaches the dimensions of 5000,° and the enmity of
the scribes becomes ever more acute as the divergence of the ways
of Jesus from theirs becomes increasingly manifest, and His ab-
horrence of their doctrines and spirit receives more unreserved
expression.’ After the encounter with the scribes occasioned by
the neglect of the disciple-circle to comply with Rabbinical customs
in the matter of ceremonial ablutions, Jesus felt that it was a mere
question of time when the enmity of His foes would culminate in an
effort to compass His death. What He had now to do therefore
was to prepare Himself and His disciples for the end. Accord-
ingly, Mark reports that after that incident Jesus went thence
into the borders of Tyre and Sidon, desiring that no one should
know.® He could not be hid even there, and so to make sure
of privacy He seems to have made a wide excursion into heathen
territory, through Tyre and Sidon, possibly across the moun-
1 Chap. iii. 13. 2 Chap. iv. 35. 5 Chap. vi. 30. 4 Chap. vii. 24.
3 Chap. viii. 27. 6 Chap. vi. 44. 7 Chap. vii. 1-23. © Chap. vii. 24.
32 INTRODUCTION
tains towards Damascus, and so through Decapolis back to
Galilee" Then followed, after an interval, the excursion to
Caesarea Philippi, for ever memorable as the occasion on which
Peter confessed his belief that his Master was the Christ, and the
Master began to tell His disciples that He was destined ere long to
suffer death at the hands of the scribes.’
10. From that point onwards Mark relates the last scenes in
Galilee, the departure to the south, with the incidents on the way,
the entry into Jerusalem, with the stirring incidents of the Passion
Week, and, finally, the tragic story of the crucifixion. Throughout
this later part of his narrative it is evident that the one great theme
of conversation between Jesus and His disciples was the cross: His
cross and theirs, the necessity of self-sacrifice for all the faithful,
the rewards of those who loyally bear their cross, and the penalties
appointed for those whose ruling spirit is ambition.‘
SecTION IJ. CHARACTERISTICS.
1. The outstanding characteristic of Mark is realism. 1 have in
view here, not the graphic, descriptive, literary style which is gene-
rally ascribed to Mark, but the unreserved manner in which he pre-
sents the person and character of Jesus and of the disciples. He
states facts as they were, when one might be tempted not to state
them at all, or to exhibit them in a subdued light. He describes
from the life, avoiding toning down, reticence, generalised expression,
or euphemistic circumlocution. In this respect there is a great con-
trast between the second Gospel and the third, and it is only when
we have made ourselves acquainted with the peculiarities of the two
Gospels that we are able fully to appreciate those of either. The
difference is this. Luke’s whole style of presentation is manifestly
influenced by the present position of Jesus and the disciples: Jesus
the risen and exalted Lord, the disciples Apostles. For Mark Jesus
is the Jesus of history, and the disciples are simply disciples. Luke
writes from the view-point of reverential faith, Mark from that of
loving vivid recollection. It is impossible by rapid citation of in-
stances to give an adequate idea of these distinguishing features;
all that can be done is to refer to a few examples in explanation of
what I mean. In Mark’s pages, Jesus before He begins His public
career is a carpenter. At the temptation He is driven by the Spirit
1 Chap. vii. 31. 2 Chap. viii. 27-33.
8 Vide chap. ix. 33-50 3 X. 23-45. “ Chap. vi. 3.
THE GOSPEL ACCORDING TO MARK B83
into the wilderness.’ His first appearance in the synagogue of
Capernaum is so remarkable that people say to each other: “ What
is this? Anew teaching! With authority commandeth He even
unclean spirits, and they obey Him.”* Early the following morning
He makes what has the aspect of an unaccountable and undignified
flight from Capernaum.’ By-and-by, when He is fully engrossed
in His teaching and healing ministries, His relatives come to
-rescue Him from His enthusiasm, deeming Him beside Himself.‘
On the day of the parable-discourse from the boat He makes
another flight, He saying to the disciples: Let us go over to the other
side; they promptly obeying orders suddenly given and carrying
Him off from the crowd, even as He was.5 Towards the end, on the
ascent to Jerusalem, Jesus goes before the disciples, and His
manner is such that those who follow are amazed... When He
sends for the colt on which He rides into the Holy City, He bids
the two disciples promise to the owner that the colt will be re-
turned when He has had His use of it.’
2. The realism of Mark makes for its historicity. It is a
guarantee of first-hand reports, such 1s one might expect from
Peter. Peter reverences his risen Lord as much as Luke or any
other man. But he is one of the men who have been with Jesus,
and he speaks from indelible impressions made on his eye and
ear, while Luke reports at secord-hand from written accounts for
the most part. The same realism is a strong argument in favour of
Mark’s priority. It speaks +> an early date before the feeling of de-
corum had become controlling as it is seen to be in Luke’s Gospel.
Mark is the archaic Gospel, written under the inspiration not of
prophecy like Matthew, or of present reverence like Luke, but of
fondly cherished past memories. In it we get nearest to the true
human personality of Jesus in all its originality and power, and as
coloured by the time and the place.® And the character of Jesus
loses nothing by the realistic presentation. Nothing is told that
needed to be hid. The homeliest facts reported by the evangelist
only increase our interest and our admiration. One who desires to
see the Jesus of history truly should con well the pages of Mark
first, then pass on to Matthew and Luke.
3. By comparison with the companion Gospels Mark lacks a
conspicuous didactic aim. The purpose of the writer seems to be
Chap. 1.12: 2 Chap. i. 27. 3 Chap. i. 35-38. 4 Chap. iii. 21.
© Chap. iv. 35. © Chap: x32. 7 Chap. xi. 3.
8 Vide Holtzmann, Hand-Commentar, p. 7.
3
LON
34 INTRODUCTION
mainly just to tell what he knows about Jesus. Some have tried
to show that this Gospel is an endeavour to read into the evangelic
history the ideas of Paulinism."| Others have maintained that the
purpose of the writer is to observe a studied, calculated neutrality
between Paulinism and Judaism.? These opposite views may be
left to destroy each other. Others, again, have found in the book
a contribution towards establishing Christians in the faith that
Jesus was the Messiah, when that faith was tried by a delayed
second coming.’ A didactic programme has been supposed to be
hinted at in the opening words: “The beginning of the Gospel of
Jesus Christ, the Son of God,’ and attemnts have been made to
show that in the sequel this programme is steadily kept in view. 1
am by no means anxious to negative these last suggestions; all |
say is that the didactic purpose is not prominent. The writer
seems to say, not: “These are written that ye may believe that
Jesus is the Christ, the Son of God,” but more simply: “ These are
written that ye may know Jesus”. This also makes for the histori-
city and early date of the archaic Gospel.
4. Among the more obvious characteristics of Mark’s literary
style are the use of dual phrases in descriptive passages, a liking
for diminutives, occasional Latinisms, the frequent employment of
ed@us in narrative and of the historical present, both tending to
vividness and giving the impression of an eye-witness. The rough
vigour and crude grammar frequently noticeable in Mark’s reports
strengthen this impression. The style is colloquial rather than
literary. To this in part is due the unsatisfactory state of the
text. Mark’s roughness and originality were too much for the
scribes. They could not rest till they had smoothed down every-
thing to commonplace. Harmonising propensities also are re-
sponsible for the multiplicity of variants, the less important Gospel
being forced into conformity with the more important.
Section III. AutTHor, DESTINATION, DATE.
1. The Gospel itself contains no indication as to who wrote it.
That the writer was one bearing the name of Mark rests solely on
an ecclesiastical tradition whose reliableness there has been no
disposition to question. The Mark referred to has been from the
1 So Pfleiderer in his Urchristenthum.
2 So Baur and other members of the Tiibingen school.
3 So Bernhard Weiss, vide Das Marcusevangelium, Einleitung, p. 23.
THE GOSPEL ACCORDING TO MARK 35
earliest times till now identified with the Mark named in Acts xii. 12,
as the son of a Mary; in xiii. 5, 13, as the attendant of Paul and
Barnabas on their mission journey; and in xv. 39, as the travelling
companion of Barnabas alone after he had separated from Paul;
also, in Colossians iv. 10, as the cousin (dveuds) of Barnabas ; and,
finally, in 2 Timothy iv. 11, and Philemon 24, as rendering useful
services to Paul.
2. The explanations of Jewish customs, ¢.g., ceremonial washings
(chap. vii. 3-4), and words such as Talitha cumi and Ephphatha,
and the technical term “common” or “unclean” (v. 41, vii. 34,
vii. 2), point to non-Jewish readers; and the use of Latinisms is
most naturally accounted for by the supposition that the book was
written among and for Roman Christians.
3..The dates of the Gospels generally have been a subject of
much controversy, and the endless diversity of opinion means that
the whole matter belongs largely to the region of conjecture. The
very late dates assigned to these writings by the Tubingen school are
now generally abandoned. By many competent critics the Synopti-
cal Gospels are placed well within the first century, say, between
the years 60 and 80. Tocondescend upon a precise year is im-
possible. One cannot even determine with absolute confidence
whether the earliest of them, z.e., Mark, was written before or after
the destruction of Jerusalem. The point of practical importance
is not the date at which a Gospel was composed, but the historical
value of its materials. In this respect the claims of Mark, as we
have seen, stand high.’
7 On the Appendix of Mark, chap. xvi. 9-20, vide Notes ad loc.
CHAPTER III.
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.
Section I. CoNnrTENTs.
1. As has been stated in chap. i., the bulk of Mark’s narrative
is substantially taken up into Matthew’s longer story. But to that
narrative of the archaic Gospel is added much new material, con-
sisting mainly of the teaching of our Lord. This teaching as
reproduced in the first Gospel consists not of short pregnant sen-
tences such as Mark has preserved, but of connected discourses of
considerable length—the longest and the most important being that
familiarly known as the “ Sermon on the Mount”. Whether this
connected character is due to the Teacher or to the evangelist has
been disputed, the bias of critical opinion being strongly in favour
of the latter alternative. Extreme views on either side are to be
avoided. That Jesus uttered only short pithy sayings is a gratuitous
assumption. In connection with deliberate efforts to instruct the
disciples, the presumption is in favvur of continuous discourse. On
the other hand, in some of the discourses reported in Matthew, e.g.,
that in chap. x. on apostolic duties and tribuiations, agglomera-
tion is apparent. To what Jesus said tu the twelve in sending them
forth on their Galilean mission the evangelist, naturally and not
inappropriately, adds weighty words which bear on the more mo-
mentous mission of the apostles as the propagandists in the wide
world of the Christian faith. A similar instance of editorial com-
bination of kindred matter only topically connected may be found
in the parabolic discourse (chap. xiii.). Matthew’s seven parables
were doubtless all spoken by Jesus, but not that day. The parables
spoken from the boat were probably all of one type, presenting together
a critical review of Christ’s past ministry among the people. On the
other hand, I am inclined to think that the contents of chaps. xviii.
and xxiii. for the most part belong to the respective occasions with
which they are connected in the Gospel. The call for careful
admonition to the twelve at Capernaum was urgent, and the Master
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW 7)
would have much to say to His offending disciples. Then nothing
could be more fitting than that Jesus should at the close of His
life deliver a final and full testimony against the spurious sanctity
which He had often criticised in a fragmentary way, and which was
now at last to cause His death.
2. The main interest of the question now under consideration
revolves around the ‘Sermon on the Mount”. That a discourse
of some length was delivered on the mountain Luke’s report proves.
Luke, even in this case, breaks up much of Matthew’s connected
matter into short separate utterances, but yet he agrees with
Matthew in ascribing to Jesus something like an oration. Though
much abbreviated, his report of the discourse is still a discourse.
The only question is which of the two comes nearer the original in
length and contents. Now, the feeling is a very natural one that
Jesus could hardly have spoken so long a discourse as Matthew
puts into His mouth at one time, and to a popular audience. But
two questions have to be asked here. Did Jesus address a popular
audience? Did He speak all at one time in the sense of a con-
tinuous discourse of one hour or two hours’ length? I am strongly
inclined to answer both questions in the negative. Jesus addressed
Himself to disciples ; His discourse was teaching, not popular
preaching—Didache, not Kerygma. And the time occupied in com-
municating that teaching was probably a week rather than an hour.
Matthew’s report, in chaps. v.-vii., in that case will have to be
viewed as a summary of what the Great Teacher said to His dis-
ciples in a leisurely way on sundry topics relating to the Kingdom
of Heaven, during a season of retreat on the summit of the hills to
the west of the Galilean Lake. Instead of calling it the Sermon
on the Mount, we should more properly designate it the Teaching on
the Hill}
3. The insertion of great masses of didactic matter into the
framework of Mark’s narrative weakens our sense of the progress
of the history in reading Matthew. The didactic interest over-
shadowed the historical in the evangelist’s own mind, with the
result that his story does not present the aspect of a life-drama
steadily moving on, but rather that of a collection of discourses
furnished with slight historical introductions. The “Sermon on
the Mount” comes upon us before we are prepared for it. To
appreciate it fully we must realise that before it was spoken Jesus
1 For further remarks on this point vide Notes on the Sermon at the beginning
and throughout.
38 INTRODUCTION
had preached in many synagogues and to many street crowds, and
that a long enough time had elapsed for the Preacher to feel that
His ministry had been to a large extent fruitless, and that to
establish and perpetuate His influence He must now devote Himself
to the careful instruction of a disciple-circle. The miscellaneous-
ness of the parable-collection in chap. xiii. hides from us the fact
that that day Jesus was sitting in judgment on His own past
ministry and pronouncing on it the verdict: Much seed, little fruit ;
so justifying Himself for attending henceforth less to the many and
more to the few.
4, While the connections of Matthew’s discourses are topical
rather than temporal, and the sense of progress in his narrative is
comparatively weak, there is a manifest correspondence between
the discourses he imputes to Jesus and the whole circumstances of
the times in which Jesus lived. This remark applies especially to
the criticism of Pharisaism, which occupies so prominent a place in
the first Gospel, as compared, e.g., with the third, in which that
element retires comparatively into the background. Keen conflict
between our Lord and the Scribes and Pharisees was inevitable, and
the amount of controversial material in the first Gospel speaks
strongly in favour of its fidelity to fact in this part of its record,
even as the unique quality of the anti-Pharisaic sayings ascribed to
Jesus bears witness to their originality. In the Teaching on the
Hill the references to Scribism and Pharisaism are, as was fitting,
the criticised parties not being present, didactic rather than
controversial, but there can be little doubt that Jesus would take
occasion there to indicate the difference between His religious ideas
and those in vogue at the time. Here it is not Matthew that adds,
but Luke that omits.
5. It has been maintained that Matthew’s account of our Lord’s
teaching is not uniform in character—is, indeed, so discrepant as to
suggest different hands writing in diverse interests and with con-
flicting theological attitudes. D’Eichthal, e.g., is of opinion that the
primitive Matthew was the earliest written Gospel, and that its
contents were much the same as those found in canonical Mark;
but that, through being the earliest, it had exceptional authority,
and was therefore liable to be added to with a view to furnishing it
with support in the teaching of Christ for developing Christianity.’
D'Eichthal counts as many as forty-five “ Annexes” gradually in-
troduced in this way, including the history of the infancy, many
1 Les Evangiles.
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW 39
parables, numerous passages bearing on the Person of Christ, the
Church, the Resurrection, the Second Advent, etc. From this
questionable honour of becoming “a place of deposit” for new
material, as Dr. Estlin Carpenter calls it,’ Mark, according to
D’Eichthal, was protected by its greater obscurity and inferior
authority; hence its modest dimensions and superior reliableness
in point of fidelity to actual historic truth.
This theory is plausible, and we are not entitled to say a priori
that it has no foundation in fact. Additions to the Gospels might
creep in before they became canonical, as they crept in afterwards
through the agency of copyists. The sayings about the indestructi-
bility of the law (v. 17-19) and the founding of the Church (xvi. 18, 19)
might possibly be examples in point. But possibility is one thing,
probability another. To prove diversity of hand or successive
deposits of evangelic tradition by men living at different times,
and acting in the interest of distinct or even opposing tendencies,
it is not enough to point to apparently conflicting elements and
exclaim: “ Behold a Gospel of contradictions”.? On this topic I
may refer readers to what has been already stated in discussing
the subject of the historicity of the Gospels. And \ may here add
that it would not be difficult to conceive a situation for which the
Gospel might have been written by one man, as it now stands.
Dr. Weiss, indeed, has successfully done this in his work on the
Gospel of Matthew and its parallels in Luke. He conceives the
Gospel, substantially as we have it, to have been written shortly
after the destruction of Jerusalem and the Jewish State, when the
faith of Jewish Christians in the Messiahship of Jesus would be
sorely shaken by the events: the promised messianic Kingdom
passing away irretrievably from Israel and taking up its abode
among Gentiles. The Gospel that was to meet this situation would
have to show that Jesus was indeed the Messianic King, in whose
history many prophetic oracles found their fulfilment; that He did
His utmost to found the kingdom in Israel, but was frustrated by
the unbelief of the people, and especially of its rulers; that, there-
fore, the kingdom was driven forth from Jewish soil, and was now
to be found mainly in the Gentile Church, and there {ad been left
to Israel only an inheritance of woe; that though Jesus had pre-
dicted this doom He nevertheless loved His people, had loyally and
1 The First Three Gospels, p. 370.
2 Dr. Estlin Carpenter, in the above work, p. 363, remarks; '* Truly has the
first Gospel been called a ‘ Gospel of contradictions’ ”’.
40 INTRODUCTION
lovingly sought her good, had spoken with reverence of her God-
given law (while treating with disrespect Rabbinical traditions), and
honoured it by personal observance. This hypothesis fairly meets
the requirements of the case. It covers the phenomena of the
Gospel, and it is compatible with unity of plan and authorship.’
Section IJ, CHARACTERISTICS.
1. The most outstanding characteristic of the first Gospel is that
it paints the life-image of Jesus in prophetic colours. While in
Mark Jesus is presented realistically as a man, in Matthew He is
presented as the Christ, verified as such by the applicability of many
prophetic oracles to the details of His childhood, His public ministry,
and His last sufferings.
2. If the realism of Mark makes for the historicity of this Gospel,
the prophetic colouring so conspicuous in Matthew need not detract:
from the historicity of its accounts. This feature may be due in
part to the personal idiosyncrasy of the writer and in part to his
didactic aim. He may have set himself to verify the thesis, Jesus
the Christ, for his own satisfaction, or it may have been necessary
that he should do so in order to strengthen the faith of his first
readers. In either case the presumption is that the operation he
was engaged in consisted in discovering prophetic texts to answer
facts ready to his hand, not in first making a collection of texts and
then inventing facts corresponding to them. The facts suggested
the texts, the texts did not create the facts, though in some instances
they might influence the mode of stating facts. In this connection
it is important to note that the evangelist applies his prophetic
method to the whole of his material, including that which is common
to him with Mark. He has his prophetic oracles ready to be attached
as labels to events which Mark reports simply as matters of fact.
Thus Mark’s dry statement, “they went into Capernaum,”? referring
to Jesus and His followers proceeding northwards from the scene of
the baptism, in Matthew’s hands assumes the character of a solemn
announcement of an epoch-making event, whereby an ancient oracle
concerning the appearing of a great light in Galilee of the Gentiles
received its fulfilment.2 Again, Mark’s matter-of-fact report of the
extensive healing function in Capernaum on the Sabbath evening is
in Matthew adorned with a beautiful citation from Isaiah’s famous
‘ Vide Weiss, Das Matthéus-Evangelium und seine Lucas-parallelen, p. 39.
2 Mark i, 21, & Matt. iv. 12-17.
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW 41
oracle concerning the suffering servant of Jehovah.) Once more,
to Mark’s simple statement that Jesus withdrew Himself to the sea
after the collision with the Pharisees occasioned by the healing on
a Sabbath of the man with a withered hand, the first evangelist
attaches a fine prophetic picture, as if to show readers the true
Jesus as opposed to the Jesus of Pharisaic imagination.2, From
these instances we see his method. He is not inventing history,
but enriching history with prophetic emblazonments for apologetic
purposes, or for increase of edification. Such is the fact, we observe,
when we have it in our power to control his statements by compari-
son with Mark’s; such we may assume to be the fact when we
have not that in our power, as, é.g., in the narrative relating to the
birth and infancy of Jesus, in which prophetic citations are unusually
abundant. The question as to the historicity of that narrative has
its own peculiar difficulties, into which * do not here enter. The
point I wish to make is that the numerous prophetic references cast
no additional shadow of doubt on its historicity. Here too the
evangelist is simply attaching prophe*ic oracles to what he regards
as historic data. If invention has been at work it has not been in
his imagination. This is manifest even from the very weakness of
some of the citations, such as “ Out of Egypt have | called my Son,”
“Rachel weeping for her children,” and “He shall be called a
Nazarene”. Who could ever have thought of these unless there
had been traditional data accepted by the Christian community (and
by the writer of the Gospel) as facts? The last citation is especially
far-fetched. It is impossible to say whence it is taken; it could
never have entered into the mind of any one unless the fact of
the settlement in Nazareth had been there to begin with, creating a
desire to find for it also, if at all possible, some prophetic antici-
pation.
These prophetic passages served their purpose in the apologetic
of the apostolic age. For us now their value is not apologetic,
except indeed in a way not contemplated by the evangelist. Their
occasional weakness as proofs of the Messiahship of Jesus can be
utilised in the manner above hinted at in support of the historicity
of the evangelic tradition. But the chief permanent value of these
citations lies in the light they throw on the evangelist’s own con-
ception of Jesus. We see from them that he thought of Jesus as
the Light of Galilee, the sympathetic Bearer of humanity’s heavy
burden, the Beloved of God, the Peacemaker, the Friend of weak-
! Matt. vill. 17. 2 Matt. xii. 15-21, Cy. Mark iii. 7,
42 INTRODUCTION
ness, the Man who had it in Him by gifts and graces to perform a
Christ’s part for all the world. Truly a noble conception, which
lends perennial interest to the texts in which it is embodied.
3. In the foregoing remarks I have anticipated to a certain
extent what relates to the question of didactic aim. That the first
Gospel has such an aim is obvious from the careful manner in which
the prophetic argument is elaborated. The purpose is to confirm
Jewish Christians in the faith that Jesus is the Christ. The purpose
is reveafed in the very first sentence and in the genealogy to which
it forms a preface. ‘The book of the generation of Jesus Christ,
the Son of David, the Son of Abraham.” The Son of David first,
because on that hangs the Messianic claim; the Son of Abraham
likewise, because that makes Him a Jew, a fellow-countryman of those
for whose benefit the Gospel is written. The genealogy is the first
contribution to the apologetic argument. The logic of it is this:
“The Psalms and Prophets predict the coming of a great Messianic
King who shall be a descendant of the house of David; this genealogy
shows that Jesus possessed that qualification for Messiahship. Ha
is the rod out of the stem of Jesse.” Whoever compiled the
genealogy did it under the impression that physical descent from
David was indispensable to Jesus being the Christ. But it does not
follow that the genealogy was manufactured to serve that purpose.
The descent from David might be a well-known fact utilised for an.
apologetic aim. For us, though a fact, it is of no vital consequence,
Our faith that Jesus is the Christ does not rest on any such external
ground, but on spiritual fitness to be the world’s Saviour. We
reverse the logic of the Jewish Church. They reasoned: because
David’s Son, therefore the Christ. We reason: because the Christ,
therefore David's Son, at least in spirit.1
4, In speaking of the literary characteristics of Matthew it is
necessary to keep in mind that some of these may come from the
Logia of the apostle Matthew, and that others may be due to the
evangelist. Critics ascribe to the apostolic source certain phrases
of frequent recurrence, such as kai i8ou, dphv héyw piv, 6 marhp 6 év
Tois oupavois. Among the features of the evangelist’s own style they
recognise the frequent use of such words as réte, héywv, mpocedOav,
dxdot, daoKprbeis, dvaxwpetv, Keyopevos, and such phrases as ti got Soxei,
cupBovdiov hapBdvew, kar Sdvap, ev éxelyw TH Katpd.2 By comparison
with Mark, the style of this Gospel is smooth and correct.
1 Vide notes on Matt. i. 2 Vide Weiss, Matthdus-Evangelium, pp. 23-4.
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW 43
Section III. AuruHor, DESTINATION, Date.
1. If the views of modern critics as to the relation of the first
Canonical Gospel to the Logia, compiled by the apostle Matthew, be
well founded, then that apostle was not its author. Who the
evangelist was is unknown. That he was a Jew is highly probable,
that he was a Palestinian Jew has been generally assumed; but
Weiss calls this in question. That he wrote in Greek is held to be
proved by the use which he makes of the Septuagint in his citations
of Old Testament prophecy, and by traces of dependence on the
Greek Gospel of Mark. But the view that our Greek Gospel of
Matthew is a translation by some unknown hand from a book with
the same contents in the Hebrew tongue still has its advocates,
among whom may be mentioned Schanz, of Tiibingen.!
2. The destination of the Gospel was in all probability to a_
community of Jewish Christians, whose faith it was designed to
strengthen. How it was fitted to serve this end has been indicated
in Section I. § 5.
3. The probable date is shortly after the destruction of the
Jewish State. Some things have been supposed to imply a much
later date, e.g., the commission to the disciples in chapter xxviii. 18,
with its explicit Trinity, its pronounced universalism, and its doctrine
of a spiritual presence. On these points the reader is referred to
the commentary.
1 Vide his Commentar iiber das Evangelium des heiligen Matthdus: Einleitung.
CHAPTER IV.
THE GOSPEL ACCORDING TO LUKE.
Section I. CONTENTS.
1. Luke’s Gospel includes much of the narrative of Mark and
large portions of the didactic matter contained in Matthew. There
are numerous omissions in both departments, but on the other
hand also considerable additions, especially in the didactic element.
The third evangelist has greatly enriched the treasure of the
parables, for itis in this important division of our Lord’s teaching
that his peculiar contribution cifefly lies. The amount of new
matter suffices to raise the question as to its source. It can hardly
be thought that the author of the first Gospel would have omitted
so much valuable material, had it lain before his eye in the Logia.
The hypothesis of a third source, therefore, readily suggests itself
—a collection of reminiscences distinct from Mark and the book of
Logia, whence Luke drew such beautiful parables as the Good
Samaritan, the Selfish Neighbour and the Unjust Fudge, the
Prodigal Son, the Unjust Steward, Lazarus and Dives, and the
Pharisee and Publican. The chapters on the infancy and on the re-
surrection, so entirely different from the corresponding chapters in
Matthew, might suggest a fourth source, unless we suppose that
the third included these.
2. The distribution of the material in this Gospel arrests atten-
tion. In the early part of the history, from chapters iv. 31 to vi. 16,
the author follows pretty closely in the footsteps of Mark. Then
comes in a digression, extending from vi. 17 to viii. 3, containing a
version of the Sermon on the Mount, the stories of the Centurion
and the Widow of Nain, the Message of the Baptist with relative
discourse, and the woman in Simon’s house. Thereafter Luke’s
narrative again flows in Mark’s channel from the parable of the
Sower onwards to the end of the Galilean ministry, as reported in
the second Gospel (Mark iv. 1 to ix. 50. Luke viii. 4 to ix. 50), only
THE GOSPEL ACCORDING TO LUKE 45
that the whole group of incidents contained in Mark vi. 45 to viii. 26
is omitted in Luke. Then at ix. 51 begins another longer digression,
extending from that point to xviii. 14, consisting mainly of didactic
matter, and containing the larger number of Luke’s peculiar con-
tributions to the evangelic tradition. Thereafter our author joins
the company of Mark once more, and keeps beside him to the end
of the Passion history.
3. This lengthy insertion destroys the sense of progress in the
story. The stream widens out into a lake, within which any move-
ment perceptible is rather circular than rectilinear. It is a dog-
matic section, and any indications of time and place it contains are
of little value for determining sequence or pointing out the suc-
cessive stages of the journey towards Jerusalem mentioned in ix. 51.
It may be affirmed, indeed, that throughout this Gospel the interest
in historic sequence or in the causal connection of events is weak.
Sometimes, as in the incident of Christ’s appearance in the syna-
gogue of Nazareth, the author, consciously and apparently with
deliberate intention, departs from the chronological order.? - What-
ever, therefore, he meant by xafeéjs in his preface, he cannot have
intended to say that he had made it a leading aim to arrange his
material as far as possible in the true order of events. Still less
can it have been his purpose so to set forth his story that it should
appear a historic drama in which all events prepare for and
steadily lead up to tne final catastrophe. When at ix. 22 we
find Jesus announcing for the first .«me that “the Son of Man must
suffer many things,” it takes us by surprise. No reason has appeared
in the previous narrative why it should come to that. It has indeed
been made clear by sundry indications—at chapter v. 21; v. 30, 33;
vi. 7-11; vii. 34, 50—that there was not a good understanding be-
tween Jesus and the Scribes and Pharisees; but from Luke’s
narrative by itself we could not have gathered that matters were so
serious. Two important omissions and one transposition are largely
responsible for this. Luke leaves out the collision between Jesus
and the Pharisees in reference to the washing of hands (Mark vii.
1-23. Matt. xv. 1-20), and the demand for a sign (Mark viii. 11.
Matt. xvi. 1); and he throws the blasphemous insinuation of a league
with Beelzebub into chapter xi., beyond the point at which he
introduces the first announcement of the Passion. Therefore, the
1 In the main, that is to say; for Luke’s Passion history contains a number of
peculiar elements.
2 Chap. iv. 16-30; vide v. 23.
46 INTRODUCTION
necessity (Set) of that tragic issue is not apparent in the sense that
it is the inevitable result of causes which have been shown to be in
operation. For Luke the Se refers exclusively to the prophetic
oracles which predicted Messiah’s sufferings. Jesus must die if
these oracles are to be fulfilled. And for him it is a matter of course,
and so he treats it in his narrative. The announcement of the
Passion is not brought in as a new departure in Christ’s communi-
cation with His disciples, as in the companion narratives, with
indication of the place and solemn introductory phrase: ‘ He
began to teach them”. It is reported in a quite casual way, as if
it possessed no particular importance. In connection with this it
may be noted that Luke gives a very defective report of those
words of our Lord concerning His death which may be said to
contain the germs of a theory as to its significance. For particulars
readers are referred to the notes.
Section II. CHARACTERISTICS,
1. One very marked feature of this Gospel is what, for want of
a better word, may be called the idealisation of the characters of
Jesus and the disciples. These are contemplated not in the light
of memory, as in Mark, but through the brightly coloured medium
of faith. The evangelist does not forget that the Personages of
whom he writes are now the Risen Lord, and the Apostles of the
Church. Jesus appears with an aureole round His head, and the
faults of the disciples are very tenderly handled. The truth of this
statement can be verified only by x detailed study of the Gospel,
and readers will find indications of proof at appropriate places in
the notes. It applies equally to the Master and to His disciples,
though Von Soden, in the article already referred to, states that the
tendency in question appears mainly in the presentation of the
conduct of the disciples; drawing from the supposed fact the pre-
carious inference that the Apostolic Church cared little or nothing
for the earthly history of Jesus.1 The delicate treatment of the
disciples is certainly very apparent. Luke, as Schanz remarks, ever
spares the twelve; especially Peter. The stern word, “Get thee
behind me,” is not in this Gospel. The narrative of the denial is an
interesting subject of study in this connection. But the whole body
of the disciples are treated with equal consideration. Their faults—
ignorance, weak faith, mutual rivalries—are acknowledged, yet
1 Vide Theologische Abhandlungen, p. 1336
THE GOSPEL ACCORDING TO LUKE 47
touched with sparing hand. Some narratives in which these faults
appear very obtrusively, e.¢., the conversation about the leaven of
the Pharisees, the ambitious request of James and John, and the
anointing in Bethany, are omitted, as is also the flight of all the
disciples at the apprehension of their Master. The weak faith of
the disciples is very mildly characterised. ‘ Where is your faith?”
asks Jesus in the storm on the lake, in Luke’s version of the story,
instead of uttering the reproachful word: “ Why are ye cowardly ?
Have ye not yet faith?” Their failure to watch in the garden of
Gethsemane is apologetically described as sleeping for sorrow. In
his portraiture of the Lord Jesus the evangelist gives prominence to
the attributes of power, benevolence, and saintliness. The pictorial
effect is brought out by omission, emphasis, and understatement.
Among the omissions are the realistic word about that which
defileth, about “ dogs” in the story of the woman of Canaan which
is wholly wanting, and the awful cry op the Cross: “My God, my
God!” Among the things emphasised are those features in acts of
healing which show the greatness of Christ’s might and of the benefit
conferred. Peter’s mother-in-law suffers from a great fever; and
the leper is full of leprosy. The hand restored on the Sabbath is the
right hand, the centurion’s servant is one dear to him, the son of
the widow of Nain is an only son, the daughter of Jairus an only
daughter, the epileptic boy at the hill of Transfiguration an only
child. The holiness of Jesus is made conspicuous by the prominence
given to prayer in connection with critical occasions, and by under-
statement where the incidents related might to ill-instructed minds
seem to compromise that essential characteristic. Luke’s narratives
of the cleansing of the temple and the agony in Gethsemane may be
referred to as striking illustrative instances of the latter. To the
same category may be referred the treatment by Luke of the anti-
Pharisaic element in Christ’s teaching. Much is omitted, and what
is retained is softened. by being given, much of it, not as spoken
about, but as spoken to, Pharisees by Jesus as a guest in their
houses.!
2. The influence of the Christian consciousness of the time in
which he wrote is traceable not only in Luke’s presentation of the
characters of Jesus and His disciples, but in his account of Christ’s
teaching. He seems to have in view|throughout the use of the Lord’s
words for present guidance. Weizsacker has endeavoured to
analyse the didactic element in the third Gospel into doctrinal
1 Luke vii. 36-50; xi. 37*52; xiv. 1-24.
48 INTRODUCTION
pieces bearing on definite religious questions and interests of the
primitive Church.!. This may be carried too far, but the idea is not
altogether baseless. In this Gospel the so-called “Sermon on the
Mount” is really a Sermon (Kerygma not Didache) delivered to a
Christian congregation with all the local and temporary matter
eliminated and only the universal and perennial retained. The same
adaptation to present and general use is apparent in the words,
xa’ ypépay, added to the law of cross-bearing (ix. 23).
3. The question may be asked whether this adaptation of the
matter of the evangelic tradition to present conceptions and needs
is to be set down to the account of Luke as editor, or is to be
regarded as already existing in the documents he used. On this
point there may be room for difference of opinion. J. Weiss in his
commentary on Luke (Meyer, eighth edition) inclines to the latter
alternative. Thus, in reference to Luke’s mild version of Peter’s
denial, he remarks: “A monstrous minimising of the offence if
Luke had Mark’s account before him”; and he accordingly thinks
he had not, but used instead a Jewish Christian source, giving a
mitigated account of Peter’s sin. Of such a source he finds traces
throughout Luke’s Gospel, following in the footsteps of Dr. Paul
Feine, who had previously endeavoured to establish the existence of
a precanonical Luke, z.e., a first attempt to work up into a single
volume the evangelic traditions in Mark, the Logia, and other
sources, after the manner of the third Gospel.2 This may be a
perfectly legitimate hypothesis for solving certain literary problems
connected with this Gospel, and the argument by which Feine seeks
to establish it is entitled on its merits to serious consideration. But
I hardly think it suffices to account for all the traces of editorial
discretion in Luke’s Gospel. It does not matter what documents
Luke used; he exercised his own judgment in using them. If he
did not, his relation to the work of redacting the memoirs of Jesus
becomes so colourless that one fails to see what occasion there was
for that imposing prefatory announcement in the opening sentence.
A primitive Luke was ready to his hand, and he did not even
contribute to it the colour of his own religious personality. Inten-
tion, bias, purpose to utilise the material for edification of believers
were all there before he began. He did what? Added, perhaps, a
1Vide his Umtersuchungen itber die Evangelische Geschichte, and his Apostolic
Age, vol. ii.
2 Eine vorkanonische Uberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostel-
geschichte, 18g1.
THE GOSPEL ACCORDING TO LUKE 49
few anecdotes and sayings gleaned from other sources, oral or
written !
4. Notwithstanding this pervading regard to what mey be com
eV has
prehensively called edification, the author of the third Gospel cannot
justly be charged with indifference to historic truth. He professes
in his preface to have in view acribeia, and the profession is to be
taken in earnest. But he is writing not as a mere chronicler, but as
one seeking to promote the religious welfare of mose for whom he
writes, and so must strive to combine accuracy, fidelity to fact, with
practical utility. The task is a delicate one, and execution without
error of judgment not easy. Even where mistakes are made, they
are not to be confounded with bad faith. Nor should it be for-
gotten that Luke’s peculiarities can be utilised for the apologetic
purpose of establishing the general credibility of the evangelic
tradition. Luke omits much. But it does not follow that he did
not know. He may omit intentionally what he knows but does not
care toreport. Luke often understates. What a writer tones down
he is tempted to omit. By simply understating, instead of omitting,
he becomes a reluctant and therefore reliable witness to the
historicity of the matter so dealt with. Luke often states strongly.
Either he adds particulars from fuller information or he exaggerates
for a purpose. Even in the latter case he witnesses to the truth of
the basal narrative. A writer who has ideas to embody is tempted
to invent when he cannot find what will suit his purpose. Luke
did not invent but at most touched up stories given to his hand
in trustworthy traditions.
5. The author of the third Gospel avowedly had a didactic aim.
He wrote, so it appears from the preface, to confirm in the faith
a friend called “most excellent (xkpdtiote) Theophilus,” expecting
probably that the book would ultimately be useful for a wider circle.
But there is no trace of a dominant theological or controversial aim,
The writer, e.g., is not a Paulinist in the controversial sense of the
word. He is doubtless in sympathy with Christian universalism, as
appears from his finishing the quotation from Isaiah beginning with,
«The voice of one crying in the wilderness,’ and ending with,
“All flesh shall see the salvation of God”’ (iii. 6). Yet, in other
places, ¢.¢., in the history of the infancy, the salvation brought by
Jesus is conceived of as belonging to Israel, the chosen people
(16 Kad adtod, i. 68; cf. ii. 10; vii. 16; xiii. 16; xix. 9). The author
is not even Paulinist in a theological sense, as the absence from his
pages of most of the words of Jesus bearing on a theory of atone-
ment, already remarked on, sufficiently proves. He appears to be an
4
50 INTRODUCTION
eclectic, rather than a man whose mind is dominated by a great
ruling idea. Distinct, if not conflicting, tendencies or religious types
find houseroom in his pages: Pauline universalism, Jewish par-
ticularism, Ebionitic social ideals, the blessedness of poverty, the
praise of almsgiving. Geniality, kindliness of temper, is the personal
characteristic of the evangelist. And if there is one thing more
than another he desires to inculcate on his readers it is the
graciousness of Christ. ‘“ Words of grace” (iv. 22) is his compre-
hensive title for the utterances of Jesus, and his aim from first to
last is to show the Saviour as the friend of the sinful and the social
outcast, and even of those who suffer justly for their crimes (vii. 36-
50; xix. 1-10; xxiii. 39-43),
6. The literary aspect of this Gospel is a complex phenomenon.
At times, espccially in the preface, one gets the impression of a
writer having at his command a knowledge of Greek possible only
for one to whom it was his native tongue, an expert at once in the
vocabulary and the grammatical structure of that language. But
far oftener the impression is that of a Jew thinking in Hebrew and
reflecting Hebrew idiom in phrase and construction. Hebraisms
abound, especially in the first two chapters. Two explanations are
possible: That the author was really a Jew, that his natural style
was Hebrew-Greek, in which case it would have to be shown that
the preface was no such marvellous piece of classicism after all;
or that he was a Gentile well versed in Greek, but somewhat slavish
in his copious use of Jewish-Christian sources, such as the primitive
Luke for which Feine contends.
Section III. AutTuor, DESTINATION, DATE.
1. The author of the third Gospel was also the author of the
Acts of the Apostles, as appears in chap. i. 1 of the latter work,
where the name of Theophilus recurs. Neither book bears the
name of the writer, but uniform ancient tradition ascribes it to Luke,
the companion of Paul, and by occupation a physician (Col. iv. 11).
From the preface to the Gospel we gather that he had no personal
knowledge of Jesus, but was entirely dependent on oral and written
tradition.
2. From the prefaces of the Gospel and the book of Acts we
learn that the author wrote for the immediate benefit of a single
individual, apparently a man of rank, say a Roman knight. It is
not necessary to infer that a larger circle of readers was not con-
templated either by the writer or by the first recipient of his work.
THE GOSPEL ACCORDING TO LUKE 51
3. The date cannot be definitely fixed. Opinion ranges from
a.p. 63 to the early years of the second century. As late a date as
say A.D. 90 is compatible with the writer being, in his younger
years, a companion of St. Paul in his later missionary movements.
The still later date of a.p. 100 or 105 would be required if it were
certain, which it is not, that the writer used the Antiquities of
Josephus, which were published about the year 93-94. Dr. Sanday,
in his work entitled Inspiration, expresses the view that Acts was
written about a.p. 80, and the Gospel some time in the five years
preceding.
CHAPTER V.
THE TEXT, CRITICAL LANDMARKS, CRITICAL TESTS OF
READINGS.
Section I. Tue Text.
The Greek text given in this work is that known as the Textus
Receptus, on which the Authorised Version of the New Testament
is based. Representing the Greek text as known to Erasmus in the
sixteenth century, and associated with the names of two famous
printers, Stephen and Elzevir, whose editions (Stephen’s 3rd, 1550,
Elzevir’s 2nd, 1633) were published when the apparatus at command
for fixing the true text was scanty, and when the science of textual
criticism was unborn, it may seem to be entirely out of date. But
it is an important historical monument, and it is the Greek original
answering to the English Testament still largely in use in public
worship and in private reading. Moreover, while the experts in
modern criticism have done much to provide a purer text, their
judgments in many cases do not accord, and their results cannot
be regarded as final. It is certain, however, that the texts prepared
by such scholars as Tischendorf, Tregelles, Westcott and Hort, and
the company of experts to whom we are indebted for the Revised
Version, are incomparably superior to that of Stephen or of Elzevir,
and that they must be taken into account by every competent com-
mentator. That means that to the text must be annexed critical
notes showing all important various readings, with some indication
of the documentary authority in their favour, and of the value
attached thereto by celebrated editors. This accordingly has been
done, very imperfectly of course, still it is hoped sufficiently for
practical purposes. Variations not affecting the sense, but merely
the spelling or grammatical forms of words, have been for the most
part disregarded. There are many variations in the spelling of
proper names, of which the following are samples :—
THE TEXT, CRITICAL LANDMARKS, ETC. 53
Nalapér NaLapéd Febonpavh Pebonpavet
Mat@atos Mad@atos "lwdvyns "lwdyns
AaBid Aaueid *lepixd *leperyad
"HALas ’HXetas Moois Moveis
Karepyaoup Kadapvaoup Niddtos MethGtos
Among other insignificant variations may be mentioned the presence
or absence of y final in verbs (€\eye, EXeyev); the omission or in-
sertion of p (AjWouot, Ajppopar); the assimilation or non-assimilation
of év and ody in compound verbs (oulnteiv, cuvinreiv; exxaxeiv, évka-
xetv) ; the doubling of p, v, p or the reverse (pappovas, papwvras;
yerrnpa, yevnpa ; émppdmrer, émpdmrer) ; the conjunction or disjunction
of syllables (odx ém, otxér); odtws for odtw; the aorist forms etmov,
WAOov, etc., replaced by forms in a (ciway, 7Nav); single or double
augment in certain verbs (éSuvduny, A8uvdpny ; epeddov, 7pedov).
SEcTION II. CriticaL LANDMARKS.
1. Up till 1831 editors of the New Testament in Greek had been
content to follow in the wake of the Texrtus Receptus, timidly adding
notes indicating good readings which they had discovered in the
documents accessible to them in their time. Lachmann in that year
inaugurated a new critical era by printing a text constructed
directly from ancient documents without the intervention of any
printed edition. It is not given to pioneers to finish the work they
begin, and Lachmann’s effort judged by present-day tests was far
from perfect. “This great advance was marred by too narrow a
selection of documents to be taken into account, and too artificially
rigid an employment of them, and also by too little care in obtaining
precise knowledge of some of their texts” (Westcott and Hort’s
New Testament, Introduction, p. 13). Tischendorf in Germany and
Tregelles in England worthily followed up Lachmann’s efforts, and
made important contributions towards the ascertainment of the
true text by adopting as their main guides the most ancient MSS.,
in place of the later documents which had formed the basis of the
early printed editions. The critical editions of the Greek New
Testament by these scholars appeared about the same time;
Tischendorf’s eighth edition (the important one which supersedes
the earlier) bearing the date 1869, and the work of Tregelles being
published in 1870. The characteristic feature of Tischendorf's
edition is the predominant importance attached to the great Codex
Sinaiticus ($%), with the discovery of which his name is connected.
54 INTRODUCTION
The defect common to it with the edition of Tregelles is failure to
deal on any clear principle with the numerous instances in which
the ancient texts on which they placed their reliance do not agree.
All goes smoothly when Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus (B)
and Codex Bezae (D) and the most ancient versions bear the same
testimony; but what is to be done when the trusted guides follow
divergent paths ?
2. It is by the answer which they have given to this question
that Westcott and Hort have made an epoch-making contribution
to the science of Biblical Criticism in the first volume of their
monumental work, The New Testament in the Original Greek,
published in 1881. Following up hints thrown out by earlier in-
vestigators, like Bengel and Griesbach, they discriminated three
types of text prevalent in ancient times, before the period of eclectic
revision which fixed to a great extent the character ot the text in
actual use throughout the Middle Ages and on to the dawn of
modern criticism. To these types they gave the names Western,
Alexandrian, and Neutral. The last epithet is to be understood
only when viewed in relation to the other two. The Western and
Alexandrian types of text had very well-marked characteristics. The
Western was paraphrastic, the Alexandrian literary. The tendency
of the one was to alter the primitive tex. by explanatory additions
with a view to edification, made by men who combined to a certain
extent the functions of copyist and commentator. The tendency
of the other was to improve the text fro a literary point of view by
scholarly refinements. The neutral text is neutral in the sense of
avoiding both these tendencies and aiming steadily at the faithful
reproduction of the exemplar assumed to approach in its text as
near as possible to the autographs. A text adhering honestly to
this programme ought to be the most reliable guide to the original
Greek Testament as it proceeded from the hands of the writers,
making due allowance for errors in the exemplar and for mistakes
in transcription. The result of investigation has been to justify
this expectation.
3. The main representative of the Western text is Codex Bezae
(D), containing the Gospels and the Acts. Of the Alexandrian text
there is no pure example. This divergent stream broke up into rills,
and lost itself as a mere element in mixed texts, like those of Codex
Sinaiticus and Codex Ephraemi (C). It is important to note by
the way that these names do not denote local prevalence. The
Western text was not merely Western. This divergent stream
overflowed its banks and spread itself widely over the Church,
THE TEXT, CRITICAL LANDMARKS, ETC. 55
reaching even the East. Hence traces of its influence are to be
found not merely in the old Latin versions, but also in the Syriac
versions, ¢.g., in what is called the Curetonian Syriac, and in the
recently discovered Syriac version of the Four Gospels, which may
be distinguished as the Sinaitic Syriac. Of the neutral text, the
great, conspicuous, honourable monument is Codex Vaticanus (B),
containing the Gospels, Acts, and Catholic epistles, and the epistles
of St. Paul, as far as Heb. ix. 14; and being, especially in the
Gospels, a nearly pure reproduction of a text uninfluenced by the
tendencies of the Western and Alexandrian texts respectively. To
this MS., belonging like Codex Sinaiticus to the fourth century,
Westcott and Hort, after applying to it all available tests, assign
the honour of being on the whole the nearest approach to the
original verity in existence, always worthy of respect and often
deserving to be followed when it stands alone against all comers.
A very important conclusion if it can be sustained.
4. In recent years a certain reaction against the critical rcsults
of Westcott and Hort has been manifesting itself to the effect of
imputing to them an overweening estimate of Codex B, analogous
to that of Tischendorf for Codex &. Some scholars, such as Resch
in Germany and Ramsay in this country, are disposed to insist
that more value should be set on Codex D; the former finding in it
the principal witness for the text of the Gospels in their precanonical
stage, the assumption being that when the four-Gospel canon was
constructed the text underwent a certain amount of revision. The
real worth of this Codex is one of the unsettled questions of New
Testament textual criticism. Irteresting contributions have been
made to the discussion of the question, such as those of J. Rendel
Harris, and more may be expected.
SectTion III. CriricaL TEstTs oF READINGS.
1. The fixation of the true text is not a simple matter like that
of following a single document, however trustworthy, like Codex B.
Every editor may have his bias in favour of this or that MS., but
all editors recognise the obligation to take into account all avail-
able sources of evidence—not merely the great uncial MSS. of
ancient dates, but the cursives of later centuries, and, besides Greek
MSS. of both kinds containing the whole or a part of the New
Testament, ancient versions, Latin, Syriac, Egyptian, etc., and
quotations in the early Fathers. The evidence when fully adduced
is a formidable affair, demanding much space for its exhibition
56 INTRODUCTION
(witness Tischendorf’s eighth edition in two large octavos), and the
knowledge of an expert for its appreciation. In such a work as the
present the space cannot be afforded nor can the knowledge be
expected even in the author, not to say in his readers. Full know-
ledge of the critical data through first-hand studies belongs to
specialists only, who have made the matter the subject of lifelong
labour. All one can do is to utilise intelligently their results. But
because all cannot be specialists it is not profitless to have a
juryman’s acquaintance with the relative facts. It is the aim of the
critical notes placed beneath the Greek text to aid readers to the
attainment of such an acquaintance, and to help them to form an
intelligent opinion as to the claims of rival readings to represent the
true text. Fortunately, this can be done without adducing a very
long array of witnesses.
2. For it turns out that there are certain groups of witnesses
which often go together, and whose joint testimony is very weighty.
Westcott and Hort have carefully specified these.. They may here
be indicated :—
For the Gospels the most important and authoritative group is
NSBCDL 33.
In this group L and 33 have hitherto not been referred to. L
(Codex Regius), though belonging to the eighth century, represents
an ancient text, and is often in agreement with N and B. 33
belongs to the cursive class (which are indicated by figures), but
is a highly valuable Codex, though, like all cursives, of late date.
In his Prolegomena to Tischendorf's New Testament, Dr. Caspar
René Gregory quotes (p. 469) with approval the opinion of Eichhorn
that this is the ‘‘ queen of the cursives”. In the above group, it
will be noticed, representatives of the different ancient types—
Western, Alexandrian, Neutral (D, N, C, B)—-are united. When they
agree the presumption that we have the true text is very strong.
When D falis out we have still a highly valuable group in
NBCL 33.
When DC and 33 drop out there remains a very trustworthy
combination in NBL.
There are, besides these, several binary combinations of great
importance. The following is the list given by Westcott and Hort
for the Gospels :-—
BL, BC, BT, Bz, BD, AB, BZ, B 33, and for St. Mark BA.
In these combinations some new documents make their appearance.
T stands for the Greek text of the Graeco-Thebaic fragments of
St. Luke and St. John (century v., ancient and non-Western).
THE TEXT, CRITICAL LANDMARKS, ETC. 57
= = fragments of St. Luke (cent. viii., comparatively pure, though
showing mixture).
A is the well-known Codex Alexandrinus of the fifth century, a
chief representative of the “Syrian” text, that is, the revised text
formed by judicious eclectic use of all existing texts, and meant to
be the authoritative New Testament. This Codex contains nearly
the whole New Testament except Matthew as far as chapter xxv. 5.
For the Gospels it is of no independent value as a witness to the
true text, but its agreements with B are important.
A = Codex Sangallensis, a Graeco-Latin MS. of the tenth century,
and having many ancient readings, especially in Mark.
To these authorities has to be added, as containing ancient read-
ings, and often agreeing with the best MSS., Codex Purpureus Ros-
sanensis (2), published in 1883, edited by Oscar Von Gebhardt ; of the
sixth century, containing Matthew and Mark in full. Due note has
been taken of the readings of this MS.
The foregoing represent the chief authorities referred to in the
critical notes. In these notes I have not uniformly indicated my
personal opinion. But in the commentary I have always adopted as
the subject of remark the most probable reading. Reference to
modern editors has been chiefly restricted to Tischendorf, and West-
tott and Hort, meaning thereby no depreciation of the work done by
others, but simply recognising these as the most important.
MSS. were corrected from time to time. Corrected copies are
referred to by critics by letters or figures: thus, N* (4th cent.), S> (6th
cent.), N¢ (7th cent.), B? (4th cent.), B? (10th cent.).
Besides the above-named documents the following uncials are
occasionally referred to in the critical notes :—
cod. Basiliensis. 8th century (Gospels nearly entire).
cod. Seidelii. gth or roth century (Gospels defective).
cod. palimps. Petropolitanus. 5th and 6th centuries (fragments of Gospels).
cod. Cyprius. gtk century (Gospels complete).
cod. De Camps, Paris. gth century (Gospels complete).
cod. Purpureus. 6th century (fragments of all the Gospels).
cod. Guelpherbytanus I. 6th century (fragments of all the Gospels).
cod. Guelpherbytanus II. 5th century (fragments from Luke and John).
cod. Nitriensis, London. 6th century (fragments of Luke).
cod. Vaticanus 354. roth century (four Gospels complete).
cod. Nanianus Venetus. goth or roth century (Gospels entire).
cod. Mosquensis. gth century (contains Matt. and Mk., and Lk. nearly complete).
cod. Monacensis. oth or roth century (fragments of all the Gospels).
cod. Dublinensis. 6th century (fragments of Matthew).
cod. Oxoniensis et Petropolitanus. 1oth century (four Gospels, Matthew and
Mark defective).
cod. Oxoniensis Tisch. gth century (Luke and John entire).
SANMdeMROVZSeR Oe
. Petropolitanus Tisch. gth century (Gospels nearly complete).
OS >
2
e}
ja
cod. EBeratinus. 5th century (Matthew and Mark with lacunae).
CHAPTER Vi.
LITERATURE.
The following list of works includes only those chiefly consulted.
Many others are occasionally referred to in the notes.
1. To the pre-Reformation period belong—
OrIGEN’s Commentary on Matthew. Books x.-xvii. in Greek (Matt. xiii, 36—
xxii. 33), the remainder in a Latin translation (allegorical method of inter-
pretation).
Curysosiom’s Homilies on Matthew. The Greek text separately edited in three
vols. by Dr. Field (well worth perusal).
JEROME’s Commentarius in Matthaeum (a hasty performance, but worth consulting).
AuGusTINE. De Sermone Domini in monte.
THEOPHYLACTUS (12th century, Archbishop in Bulgaria). Commentarii in quatuor
Evangelistas, Gracce.
EuTHyYMIuS ZIGABENUS (Greek monk, 12th century). Commentarius in quatuor
Evangelia, Graece et Latine. Ed. C. F. Matthaei, 179% (a choice work).
2. From the sixteentn century downwards—
CALVIN. Commentarii in Harmoniam 2x Evangelistis tribus . . . compositam.
Beza. Annotationes in Novum Testamentum. 1556.
MaLponatus. Commentarii in quatuor Evaxgelistas (Catholic). 1596.
PricaEI (Price). Commentarii in varios N.T. libros (including Matthew and Luke;
philological, with classical examples, good). 1660.
Grotius. Annotationes in N. T. (erudite and still worth consulting). 1644.
LicutFroot. Horae Hebraicae et Talmudicae. 1644.
Heinsius. Sacrarum exercitationum ad N, T. libri xx. 1665.
RAPHEL. Annotationes Philologicae in N, T., ex Xenophonte, Polybio, Arriano et
Herodoto. 1747.
OvEaRiIUS. Observationes sacrae ad Evangelium Matthaet. 1713.
Wor. Curae philologicae et criticaein N. T. Five vols. 1741.
ScHOTTGEN. Horae Hebraicae et Talmudicae in N. T. 1733-
WeTSTEIN. Novum Testamentum Graecum (full of classic citations). 1751.
BENGEL. Gnomon Novi Testamenti (unique). 1734-
PALAIRET (French pastor at London, + 1765). Observationes philologico-criticae in
sacros N, T, libros, 1752.
LITERATURE 59
Kypxe. Observationes sacrae in N. T. libros. 1755.
ELSNER. Observationes sacrae in N, T. libros (the three last named, like Pricaeus,
abound in classic examples). 1767.
LoEsNER. Observationes ad N. T. e Philone Alexandrino (of the same class as
Raphel). 1777:
KuINOEL. Commentarius in libros N. T. historicos. 1807.
FrRITzScHE. Evangelium Matthaei recensuit. 1826,
FriTzscHE. Evangelium Marci recensuit (both philological). 1830.
De WETTE. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum N. T. 1836-48.
BoRNEMANN. Scholiae in Lucae Evangelium. 1830.
ALFORD. The Greek Testament. Four vols. 1849-61.
Fietp, Otium Norvicense. 1864.
BLEEK. Synoptische Erkldrung der drei ersten Evangelien. 1862.
MEYER. Commentary on the New Testament, Sixth edition (T. & T. Clark).
Meyer. Eighth edition by Dr. Bernhard Weiss (Matthew and Mark, largely
Weiss). 1890-92.
Meyer. Eighth edition by J. Weiss (son of Bernhard Weiss ; Luke, also largely
the editor’s work). 1892.
Weiss. Das Marcusevangelium und seine synoptischen Parallelen (a contribution
to comparative exegesis in the interest of his critical views on the synoptical
problem). 1872.
Weiss. Das Matthdusevangelium und seine Lucas-parallelen (a work of similar
character). 1876.
LuTrerotH. Essai d’Interprétation de quelques parties de VEvangile sclon Saint
Matthieu. 1864-76.
ScHanz. Commentar ber das Evangelium des heiligen Matthéus. 1879.
Scuanz. Commentar iber das Evangelium des heiligen Marcus. 1881.
ScHanz. Commentar uber das Evangelium des heiligen Lucas (these three com-
mentaries by Schanz, a Catholic theol~gian, are good in all respects, specially
valuable for patristic references). 1883.
GopDET. Commentaire sur l’Evangile de Saint Luc, 3me edition. — 1888-89.
Haun. Das Evangelium des Lucas. ‘Two vols. 1892-94.
Houitzmann. Die Synoptiker in Hand-C_mmentar zum Neuen Testament (advanced
but valuable). 1892.
The Cambridge Greck Testament for Schools and Colleges; Matthew, Mark, and
Luke. 1891-93.
The well-known lexical and grammatical helps, including Grimm, Cremer,
Winer, and Buttman, have been consulted. Frequent reference has been made to
Burton’s Syntax of the Moods and Tenses in New Testament (T. & T. Clark, 1894),
both because of its excellence and its accessibility to students.
A new edition of Winer’s Grammatik (the eighth) by Schmiedel is in course of
publication; also of Kihner by Blass.
In the notes, the matter common to the three Gospels is most fully treated in
Matthew, the notes in the other two Gospels being at these points supplementary
and comparative.
The marginal references to passages of Scripture are simply supplementary to
those in the notes.
It is hoped that most abbreviations used will need no special explanation, but
the following table may be helpful :-—
60 INTRODUCTION
Mt. = Matthew,
Mk. = Mark.
Lk. = Luke.
O. T. = Old Testament
N. T. = New Testament.
Sept. = Septuagint.
A. V. = Authorised Version.
R. V. = Revised Version.
C. N. T. = Cambridge New Testament.
Tisch. = Tischendorf.
Treg. = Tregelles.
W. H. = Westcott and Hort.
Ws. = Weiss (Dr. Bernhard).
Egypt. = Egyptian versions (viz., the two following).
Cop. = Coptic (called Memphitic by W. H.).
Sah. = Sahidic (called Thebaic by W. H.).
Syrr. = Syriac versions.
Pesh. = Peshito (= Syrian Vulgate).
Syr. Cur. = Curetonian Syriac. (For Greek equivalent vide Baeth
gen’s Evangelienfragmente.)
Syr. Sin. = Sinaitic Syriac (recently discovered).
Latt. = Latin versions.
Vulg. = Vulgate (Jerome’s revision of old Latin version).
Vet. Lat. = Vetus Latina (Old Latin, referred to also as It. = Itala).
The codices of the old Latin are distinguished by
the letters a, b, c, etc.
Minusc. = Minusculi (Codices), another name for cursives.
TO KATA MAT®AION
AVION EYATTE\ION.}
I. x. *BIBAOZ *yevécews “IHZOY Xpicrod, *uiod Aafis,?
"ABpadp.
Gen. xxxi. 13; xxxzii.g. Lk. i. 14.
1 The title in T.R. (as above) is late.
expanded forms occur.
? AaB.S is found only in minusc.
SB have simply Kata McOGatov.
NSB have Aave.d.
ee Getiaiieds
spi aie SORE EC
> see
2. ABpadp éeyévyyce tov ‘Ioadk~ “loadk Sé éyévvynce toy Lk iii. 4;
XX. 42.
a _ b ver. 18.
c xii. 23; Xxi.g; xxii. 42.
Jas. i. 23; iii. 6.
Other
This is one of several
variations in spelling occurring in the genealogy, among which may be named Boot
(ver. 5) = Boes in W.H.; QBnS (ver. 5) = lwByS, W.H.; Mavr@ay (ver. 15) =Mabdar,
W.H. For a list of such variations in the spelling of names in the three first
Gospels vide p. 53.
THE Ti1TLE. The use of the word ev-
ayyéAtoy in the sense of a book may be as
old as the Teaching of the twelve Apostles
(Didache, 8, 11, 15. Vide Sanday, Bamp-
ton Lectures, 1893, p- 317, n. 1). The
word passed through three stages in the
history of its use. First, in the older
Greek authors (Hom., Od. &, 152, 166), a
reward for bringing good tidings ; also a
thank-offering for good tidings brought
(Arist., Eg. 656). Next, in later Greek,
the good tidings itself (2 Sam. xviii. 20,
22, 25, in Sept. In 2 Sam. iv. 10, ev-
ayyéAva occurs in the earliest sense).
This sense pervades the N. T. in re-
ference to the good news of God, “he
message of salvation. Finally, it came
very naturally to denote the books in
which the Gospel of Jesus was presented
in historic form, asin the Didache and in
Justin M., Afol. i. 66, Dial. con. Tryp.
too. In the titles of the Gospels the
word retains its second sense, while sug-
gesting the third. evayy. kara M. means
the good news as reduced to writing by
M.— xara is not=of, nor kata Ma7Uatoy
=Maréatov, as if the sense were: The
book called a ‘‘ Gospel” written by Mat-
thew. (Vide Fritzsche against this the
older view, supported by Kuinoel.)
CHAPTER I. THE GENEALOGY AND
BIRTH OF JEsuS.—The genealogy may
readily appear to us a most ungenial
beginning of the Gospel. A dry list of
names! It is the tribute which the
Gospel pays to the spirit of Judaism.
The Jews set much store by genealogies,
and to Jewish Christians the Messiah-
ship of Jesus depended on its being
proved that He was a descendant of
David. But the matter.can hardly be
so vital as that. We may distinguish
between the question of fact and the
question of faith. It may be that Jesus
was really descended from David—many
things point that way; but even if He
were not He might still be the Christ,
the fulfiller of O. T. ideals, the bringer-in
of the highest good, if He possessed the
proper spiritual qualifications. What
although the Christ were not David’s
son in the physical sense? He was a
priest after the order of Melchisedec,
though ayeveaddyynros ; why not Messiah
under the same conditions? He might
still be a son of David in the sense in
which John the Baptist was Elijah—in
spirit and power, realising the ideal of
the hero king. The kingdom of prophecy
came only in a spiritual sense, why not
also the king? The two hang together.
Paul was not an apostle in the legitimist
sense, not one of the men who had been
with Jesus; yet he wasa very real apostle.
62 KATA MATOAION L.
“taxdB.
d similar
"laxdB 8é éyévynce tov “loddav Kat rods ddeApods adrod.
const. in 3. lovdas Sé éyévynoe tov apes Kal rdv Zapa “ex tis Odpap:
Gal. iv. 4,
22, 23.
So might Jesus be a Christ, though not
descended from David. St. Paul writes
(Gal. iii. 29): “If ye be Christ’s, then are
ye Abraham's seed’’. So might we say:
If Jesus was fit to be the Christ in point
of spiritual equipment, then was He of
the seed of David. There is no clear
evidence in the Gospels that Jesus Him-
self set value on Davidic descent; there
are some things that seem to point the
other way: ¢.g., the question, ‘‘ Who is
my mother?” (Matt. xii. 48 ; Mk. iii. 33),
and the other, ‘‘ What think ye of the
Christ, whose son is He?” (Matt. xxii.
42, et par.). There is reason to believe
that, like St. Paul, He would argue from
the spiritual to the genealogical, not vice
versé: not Christ because from David,
but from David, at least ideally, because
Christ on otker higher grounds.
Ver. 1. BiBdos yevécews wet-A. How
much does this heading cover : the whole
Gospel, the two first chapters, the whole
of the first chapter, or only i. 1-17? All
these views have been held. The first
by Euthy. Zigab., who argued: the birth
of the God-man was the important point,
and involved all the rest; therefore the
title covers the whole history named
from the most important part (@mé Tov
Kuptwrépov pépovs). Some moderns
(Ebrard, Keil, etc.) have defended the
view on the ground that the correspond-
mg, title in) OT (Gen ivi. oj); xc 27,
etc.) denotes not merely a genealogical
list, but a history of the persons whose
genealogy is given. Thus the expression
is taken to mean a book on the life of
Christ (liber de vita Christi, Maldon.).
Against the second view and the third
Weiss-Meyer remarks that at i. 18 a
new beginning is made, while ii. 1 runs
on as if continuing the same story. The
most probable and most generally
accepted opinion is that of Calvin, Beza,
and Grotius that the expression applies
only toi. 1-17. (Nonest haec inscriptio
totius libri, sed particulae primae quae
velut extra corpus historiae prominet.
Grotius.)
*Iycov Xptorov. Christ here is not an
appellative but a proper name, in accord-
ance with the usage of the Apostolic
age. In the body of the evangelistic his-
tory the word is nct thus used; only in ft
the introductory parts.
John i. 17.)
(Vide Mk. i. t;
apes S¢ eyévynoe tov "Eopdy: “Eopdp dé eyévynoe tov “Apap.
viov A., viod A. Of David first, because
with his name was associated the more
specific promise of a Messianic king; of
Abraham also, because he was the
patriarch of the race and first recipient
of the promise. The genealogy goes
no further back, because the Gospel is
written for the Jews. Euthy. Zig.
suggests that David is placed first
because he was the better known, as the
less remote, as a great prophet and a
renowned king. (dé Tod yywpipwrépov
BGAAov apiduevos, éwl Tov wahatdrepov
avyAdev.) The word viod in both cases
applies to Christ. It can refer gram-
maticdly to David, as many take it, but
the other reference is demanded by the
fact that ver. 1 forms the superscription
of the following genealogy. So Weiss-
Meyer.
Vv. 2-16. The genealogy divides
into three parts: from Abraham to
David (vv. 2-62); from David to the cap-
tivity (vv. 6b-11); from the captivity to
Christ. On closer inspection it turns out
to be not so dry as it at first appeared.
There are touches here and there which
import into it an ethical significance,
suggesting the idea that it is the work
not of a dry-as-dust Jewish genealogist,
but of the evangelist ; or at least worked
over by him in a Christian spirit, if the
skeleton was given to his hand. To
note these is the chief interest of non-
Rabbinical exegesis.
Vv. 2-62. Kal tots adeAdots avrod.
This is not necessary to the genealogical
line, but added to say by the way that
He who belonged to the tribe of Judah
belonged also to all the tribes of Israel.
(Weiss, Matthausevang.) . . . Ver. 3.
wv Papés Kal tov Zapa: Zerah added
to Perez the continuator of the line, to
suggest that it was by a special provi-
dence that the latter was first born (Gen.
XxxVlii. 27-30). The evangelist is on the
outlook for the unusual or preternatural
in history as prelude to the crowning
marvel of the virgin birth (Gradus
futurus ad credendum partum e virgine.
Grot.).—éx ris Odpap. Mention of the
mother wholly unnecessary and un-
usual from a genealogical point of view,
and in this case one would say, prima
acie, impolitic, reminding of a hardly
readable story (Gen. xxxviii. 13-26). It
is the first of four references to mothers
3-—Io.
4. “Apap 8€ éyévyyoe Tov “ApivaddB -
EYATTEAION
"ApwasaB S¢ éyévynoe rov
Naagody: Naagowy dé éyévyyve Tov Earp. 5. Fahpdoy S€ éyévvqoe
tov Boot ék tis PaxdB> Bool S€ eyévyyoe tov "ABHS ek Tis “Poud
"ABAS BE eydvvqce tov “leocal- 6. “lecoal 8é éyévynoe Tov AaBid
tov Baothéa.
AaBid 3€ 6 Bactheds?
, ~ "
€yévvynge Tov Lohopavra ? €x
Tijs Tod Odplou- 7. Lohopiv Se éyévynce tov “PoBody: ‘PoBodp
Be eyévynoe tov “ABid- “ABiad Be Eyevynce tov "Acd: 8. "Acad Be
> \
eyévynoe tov ‘lwcapdr: “lwoapar Se éyévynce tov “lwpdp- ‘lwopdp
Be Eyevynge Tov “OLiav: g. “Ofias dé eyévvnce Tov “lwdbap > “IwdOap,
S€é Eyevynae Tov “Ayal: “Ayal S éyévyyoe tov ELexiay: ro. Elexias
19 BactXtevs omitted in NB, found in C%..
Most modern editors omit.
*Soin A. Zodcpewve in BCL and most uncials.
in the ancestry of Jesus, concerning
whom one might have expected the
genealogy to observe discreet silence:
Tamar, Rahab, Ruth, Bathsheba; three
of them sinful wemen, and one, Ruth, a
foreigner. Why wre they mentioned?
By way of deferse against sinister mis-
construction of the birth of Jesus? So
Wetstein: Ut tacitae Judaeorum objec-
tioni occurreretur. Doubtless there is a
mental reference to that birth under some
aspect, but it is not likely that the evan-
gelist would condescend to apologise
before the bar of unbelief, even though
he might find means of doing so in the
Jewish habit of glorying over the mis-
deeds of ancestors (Wetstein). Much
more probable is the opinion of the
Fathers, who found in these names a
foreshadowing otf the gracious character
of the Gospel of Jesus, as it were the
Gospel in the genealogy. Schanz follows
the Fathers, except that he thinks they
have over-emphasised the sinful element.
He finds in the mention of the four
women a hint of God’s grace in Christ
to the sinful and miserable: Rahab and
Bathsheba representing the one, Tamar
and Ruth the other. This view com-
mends itself to many interpreters both
Catholic and Protestant. Others prefer
to bring the four cases under the cate-
gory of the extraordinary exemplified by
the case of Perez and Zerah. These
women all became mothers in the line of
Christ’s ancestry by special providence
(Weiss-Meyer). Doubtless this is at least
part of the moral. Nicholson (New
Comm.) thinks that the introduction of
Tamar and Ruth is sufficiently explained
by Ruth iv. 11, 12, viewed as Messianic;
of Rahab by her connection with the
earlier Jesus (Joshua), and of Bathsheba
because she was the mother of a second
line culminating in Christ, as Ruth of a
first culminating in David.—Ver. 6a.
toy AaBis tov Baothéa, David the King,
the title being added to distinguish him
from the rest. It serves the same pur-
pose as if David had been written in
large letters. At length we arrive at the
great royal name! The materials for
the first part of the genealogy are taken
from Ruth iv. 18-22, and 1 Chron. ii.
5-15.
Vv. 6b-10, &x tas Tov Odpiov, vide
above. The chief-feature in this second
division of the genealogical table is the
omission of three kings between Joram
and Uzziah (ver. 8), viz., Ahaziah, Joash,
Amaziah. How is the omission to
be explained? By inadvertence, or by
intention, and if the latter, in what view ?
Jerome favoured the second alternative,
and suggested two reasons for the inten-
tional omission—a wish to bring out the
number fourteen (ver. £7) in the second
part of the genealogy, and a desire to
brand the kings passed over with the
stamp of theocratic illegality. In effect,
manipulation with a presentable excuse.
But the excuse would justify other omis-
sions, ¢.g., Ahaz and Manasseh, who,
were as great offendersasany. Onecan,
indeed, imagine the evangelist desiring to
exemplify the severity of the Gospel as
well as its grace in the construction of
the list—to say in effect: God resisteth
the proud, but He giveth grace to the
lowly, and even the low. The hypo-
thesis of manipulation in the interest of
symbolic numbers can stand on its own
basis without any pretext. It is not
to be supposed that the evangelist was at
all concerned to make sure that no link
in the line was omitted. His one concern
64 KATA MAT@AION 1
t again
twice in
ver, 17.
Also in 2
Kings
XXiv.16;1
,
Be €yévynoe tov ‘lwotav: IY.
22.
tods &deAods adtod, emi THs *petorxecias BaBuddvos.
a a >
Sé eyévynoe Tov Mavagon* Mavacans S¢ eyevyyce tov “Apdys “Apo
> , nd 57 ‘ > , ‘
lworas Se eycvyyoe TOY lexoviay KaL
12. Meta
Chron. v. §€ thy petrotceriay BaBuddvos, “lexovias eyevyyce tov Yahabuydr*
verb (uer- Sahar Se eyevynoe tov ZopoBaBed- 13. ZopoBaPed S€ eyévvgve
ovxi¢w) 1D
Acts vii. 4, 43+
would be to make sure that no name
appeared that did not belong to the line.
He can hardly have imagined that his
list was complete from beginning to end.
Thus Nahshon (ver. 4) was the head of the
tribe of Judah at the Exodus (Num. i. 7),
yet between Hezron and him only two
names occur—four names for 400 years,
Each name or generation represents a
century, in accordance with Genesis xv.
13-16. The genealogist may have had
this passage in view, but he must have
known that the actual succession em-
braced more links than four (vide Schanz
on ver. 4). The hypothesis of inadver-
tence or error in consulting the text
of the O. T., favoured by some
modern commentators, is not to be sum-
marily negatived on the ground of an
a priori theory of inerrancy. It is pos-
sible that in reading x Chron. iii. rr in
the Sept. the eye leapt from ’Oxofias to
’Ofias, and so led to omission of it and
the two following names. (’Afapias, not
’OfLias, is the reading in Sept., but Weiss
assumes that the latter, Azariah’s original
name, must have stood in the copy used
by the constructor of the genealogy.)
The explanation, however, is conjectural.
No certainty, indeed, is attainable on the
matter. As a curiosity in the history of
exegesis may be mentioned Chrysostom’s
mode of dealing with this point. Having
propounded several problems regarding
the genealogy, the omission of the three
kings included, he leaves shis one un-
solved on the plea that he must not ex-
plain everything to his hearers lest they
become listless (tva py avaréonte, Hom.
iv.). Schanz praises the prudence of
the sly Greek orator.
Ver. 11. ‘lwoias éyev. Tov ’lexoviav.
There is an omission here also: Eliakim,
son of Josiah and father of Jeconiah.
It was noted and made a ground of
reproach to Christians by Porphyry.
Maldonatus, pressed by the difficulty,
proposed to substitute for Jeconiah, Jeho-
rakim, the second of four sons ascribed
to Josiah in the genealogist’s source (1
Chron. iii. 14), whereby the expression
Tous adeApovs attov would retain its
natural sense. But, while the two names
are perhaps similar enough to be mis-
taken for each other, it is against the
hypothesis as a solution of the difficulty
that Jehoiakim did not share in the cap-
tivity (2 Kings xxiv. 6), while the words
of ver. 11 seem to imply that the descen-
dant of Josiah referred to was associated
with his brethren in exile. The words
dai Tis peToukeoias BaBudGvos probably
supply the key to the solution. Josiah
brings us tothe brink of the period of exile.
With his name that doleful time comes
into the mind of the genealogist. Who
is to represent it in the iine of succession?
Not Jehoiakim, for though the deporta-
tion began in his reign he was not
himself a captive. It must be Jeconiah
(Jehoiakin), his son at the second re-
move, who was among the captives (2
Kings xxiv. 15). His ‘“‘ brethren ” are his
uncles, sons of Josiah, his grandfather;
brethren in blood, and brethren also as
representatives of a calamitous time—
(vide Weiss-Meyer). There is a pathos
in this second allusion to brother-
hood. ‘ Judah and his brethren,” par-
takers in the promise (also in the sojourn
in Egypt); ‘‘ Jeconiah and his brethren,”
the generation of the promise eclipsed.
Royalty in the dust, but not without
hope. The omission of Eliakim (or
Jehoiakim) serves the subordinate pur-
pose of keeping the second division of the
genealogy within the number fourteen.—
Metouxeoias: literally change of abode,
deportation, ‘carrying away,” late Greek
for petorkta or peroiknots.—BafBvdavos :
genitive, expressing the teyminus ad quem
(vide Winer, § 30, 2 a, and cf. Matt. iv.
15, 6d0v Gaddcons, x. 5, 05dv e8vav).—éml
Tp, ‘at the time of, during,”’ the time
being of some length; the process of de-
portation went on for years. Cf. Mk. ii.
26, émt "ABia@ap, under the high priest-
hood of Abiathar, and Mk. xii. 26 for a
similar use of éwt in reference to place:
ét tov Barov—at the place where the
story of the bush occurs. Meta 7. p. in
ver. 12 means after not during, as some
have supposed, misled by taking perov-
xeota as denoting the stateofexile. Vide
on this Fritzsche.
Vv. 12-15. In.the last division the
II-—I7.
EYATTEAION
tov “ABiovdS- “ABiovS Se eyevynue tov “Edvaxei: “Edtaxeip Se
eyevvnce tov “Aluip- 14. “ALap 8€ éyévynce Tov ZaSaK-: Zadd« Se
éyevyyge TOV "Axeip “Axeip Sé eyévynce tov “Edtod8- 15. “Ehiodd
Sé eyevvyoe Ov "EdedLap: ‘EdedLap 8€ éeyévyce tov Marbdy-
, >
MatOdv Sé éyevynoe Tov “laxdB- 16. “laxoB Sé eyévvqae Tov “Iworjh, f same ex-
tov &vdpa Mapias, é§ fs eyevviOn *’Inaods 6 heyduevos Xprotds.
17. Maoat ob ai yeveat dd “ABpadp ews AaBid, yeveat Sexatéo- («
capes: Kat dwd AaBid ews Tis peToKeolias BaBuda@vos, yeveal
genealogical table escapes our control.
After Zerubbabel no name occurs in
the O. T. We might have expected
to find Abiud in 1 Chron. iii. 19, where
the children of Zerubbabel are given, but
Abiud is not among them. The royal
family sank into obscurity. It does not
follow that no pains were taken to pre-
serve their genealogy. The priests may
have been diligent in the matter, and re-
cords may have been preserved in the
temple (Schanz). The Messianic hope
would be a motive to carefulness. In
any case we must suppose the author of
the genealogy before us to give here what
he found. He did not construct an
imaginary list. And the list, if not guar-
anteed as infallibly accurate by its inser-
tion, was such as might reasonably be
expected to satisfy Hebrew readers.
Amid the gloom of the night of legulism
which broods over all things belonging to
the period, this genealogy included, it is
a comfort to think that the Messiahship
of Jesus does not depend on the absolute
accuracy of the genealogical tree.
Ver. 16. “loxoB...7ov *lacip: the
genealogy ends with Yoseph. It is then
presumably his, not Mary’s. But for
apologetic or dogmatic considerations,
no one would ever have thought of
doubting this. What creates perplexity
is that Joseph, while called the husband
(rov &vSpa) of Mary, is not represented
as the father of Jesus. There is no
éyévyynoe in this case, though some sup-
pose that there was originally, as the
genealogy came from the hand of some
Jewish Christian, who regarded Jesus as
the Son of Joseph (Holtzmann in H.C.).
The Sinaitic Syriac Codex has “ Joseph,
to whom was betrothed Mary the Vir-
gin, begat Jesus,” but it does not alter
the story otherwise to correspond with
Joseph’s paternity. Therefore Joseph
can only have been the legal father of
Jesus. But, it is argued, that is not
enough to satisfy the presupposition of
the whole N. T., viz., that Jesus was the
pression
IN XxVii.
17, 22
esus
called the
Christ”).
actual son of David (xara odpxa, Rom. i.
3); therefore the genealogy must be that
of Mary (Nésgen). This conclusion can
be reconciled with the other alternative
by the assumption that Mary was of the
same tribe and family as Joseph, so that
the genealogy was common to both.
This was the patristic view. The fact
may have been so, but it is not indicated
by the evangelist. His aim, undoubtedly,
is to set forth Jesus as the legitimate son
of Joseph, Mary’s husband, at His birth,
and therefore the proper heir of David’s
throne.—é¢& 4s éyevyy8y “1. The peculiar
manner of expression is a hint that
something out of the usual course had
happened, and prepares for the following
explanation: © Aeydpevos Xpiotds; not
implying doubt, but suggesting that the
claim of Jesus to the title Christ was
valid if He were a legitimate descendant
of David, as the genealogy showed Hin:
to be.
Ver. 17. The evangelist pauses to point
out the structure of his genealogy: three
parts with fourteen members each ; sym-
metrical, memorable; maca. does not
imply, as Meyer and Weiss think, that in
the opinion of the evangelist no links
are omitted. He speaks simply of what
lies under the eye. There they are,
fourteen in each, count and satisfy your-
self. But the counting turns out not to
be so easy, and has given rise to great
divergence of opinion. The division
naturally suggested by the words of the
text is: from Abraham to David, termi-
nating first series, 14; from David, head-
ing second series, to the captivity as
limit, i.¢., to Josiah, 14; from the
captivity represented by Jeconiah to
Christ, included as final term, 14. So
Bengel and De Wette. If objection be
taken to counting David twice, the
brethren of Jeconiah, that is, his uncles,
may be taken as representing the con-
cluding term of series 2, and Jeconiah
himself as the first member of series 3
(Weiss-Meyer). The identical number
66 KATA MA'TOALON i
ier i. 27; Sexaréooapes: Kal dmd rtijs
perotkegias BaBudavos es tod
eee js
h Lk. xvii. Xpistod, yeveat Sexaréooapes.
18, 1 Cor.
iv. 2, 18. TOY 8é "Ingod! Xprorod H yévvyors*® obtws Hy.
i again in
© wynorev-
xxiv. 19. Aetons yap® tis pytpds adrod Maplas 76 "loon, mplv } ouved eww
Lk.xxi.23.
j Mt. xx. 4.adrous, *eipéOy ‘ev yaorpt exouoa éx Mvedparos “Ayiov. 19
Mk. vi. 20.
Lk.xx.20. "lwo S€ 6 dvip adrijs, ‘Sixaos dy, kal ph Oddwv adriy wapa-
Rom. v. 7.
! B inverts the order of the names (X. 1).
Sth ed.) remarks that B has a preference for ‘‘ Christ Jesus
I. X. in SCL, etc.
”
.
2 The best old MSS. read yeveous . , . yevvqots is doubtless a correction of the
scribe to bring the text into conformity with eyeyvyoe in the genealogy,
3 yap omitted in {BC!, etc. The sense is clearer without it,
in the three parts is of no importance in
itself. It is a numerical symbol uniting
three periods, and suggesting comparison
in other respects, e.g., as to different
forms of government—judges, kings,
priests (Euthy. Zig.), theocracy, mon-
archy, hierarchy (Schanz), all summed
up in Christ; or as to Israel’s fortunes:
growth, decline, ruin—-redemption ur-
gently needed.
Vv. 18-25. THE BIRTH OF JESUS.
This section gives the explanation which
e€ is éyevv78n (ver. 16) leads us to expect.
It may be called the justification of the
genealogy (Schanz), showing that while
the birth was exceptional in nature it
yet took place in such circumstances,
that Jesus might justly be regatded as
the legitimate son of Joseph, and there-
fore heir of David’s throne. The position
of the name Tod 6é |. X. at the head of
the sentence, and the recurrence of the
word yéveots, point back to ver. 1 ; yéverts,
not yevvynois, is the true reading, the
purpose being to express the general idea
of origin, ortus, not the specific idea of
generation (6 elayyeAtoris ecatvord-
pyoce TO KaTa hiow dvoya ris yevvijo-
ews, yéverwy aitiv Kodéoas. LEuthy.
Zig. on ver. I).
Ver. 18. pryoredelons . . . adrots
indicates the position of Mary in relation
to Joseph when her pregnancy was dis-
covered. Briefly it was—betrothed, not
married. [piv 7 ovveA@ety means before
they came together in one home as man
and wife, it being implied that that would
not take place before marriage. ovved@etv
might refer to sexual intercourse, so far
as the meaning of the word is concerned
(Foseph. Antiq. vii. 9, 5), but the evange-
list would not think it necessary to state
that no such intercourse had taken place
between the betrothed. That he would
regard as a matter of course. Yet most
of the fathers so understood the word;
and eyme, Chrysostom, e.g., conceived
Josepn and Mary to be living together
before marriage, but sine concubitu, be-
lieving this to have been the usual
practice. Of this, however, there is no
satisfactory evidence. The sense above
assigned to ovved. corresponds to the
verb wapadaPety, ver. 20, wapéAaPe, ver.
24, which means to take home, domum
ducere. The supposed reason for the
practice alleged to have existed by Chry-
sostym and others was the protection of
the betrothed (6V dooddaov, Euthy.).
Grammartians (vide Fritzsche) say that
mplv 4) is not found in ancient Attic,
though often in middle Attic. For other
instances of it, with infinitive, vide Mk.
xiv. 30, Acts vii. 2; without 4, Mt.
xxvi. 34, 75. On the construction of
apiv with the various moods, vide Her-
mann ed. Viger, Klotz ed. Devarius, and
Goodwin’s Syntax.—ebpéby . . . gxovoa:
eipé2yn, not qv. (So Olearius, Observ.
ad Ev. Mat., and other older inter-
preters.) There was a discovery and a
surprise. It was apparent (de Wette) ;
dia To dmpooddxyroy (Euthy.j. To
whom apparent not indicated. Jerome
says: ‘‘Non ab alio inventa est nisi a
Joseph, qui pene licentia maritali futurae
uxoris omnia noyerat”.—éx wv. ay. This
was not apparent; it belonged to the
region of faith. The evangelist hastens
to add this explanation of a painful fact
to remove, as quickly as possible, all
occasion for sinister conjecture. The
expression points at once to immediate
divine causality, and to the holy character
of the effect: a solemn protest against
profane thoughts.
Ver. 19. I. 6 dvip: proleptic, imply-
ing possession of a husband’s rights and
responsibilities. The betrothed man had
a duty in the matter—Slkatos . . . Sevrypa-
Weiss (Meyer,
18-- 22.
Jetyparioat,! €BouvryOn AdQpa? *adwohicar airy.
attou ’ évOupnPevtos, iSov, dyyedos Kupiou ™kat’ dvap épdiy aitw,
t
\éyov, “"lwand, vids AaBid, py) doBnIAs “wapahaBety Maprdp. °
EYALTEAION
67
20. tavta Sek YY: 3% 32;
xix. 3.
Mk. x. 12
(in ref. te
a hus-
band).
‘ La) A ~ .
Thy yuvatkd cou: Td yap év atti yevvnbev ex Mvedpards éoviy | chap. ix. 4.
“Aytou.
JeEN x , a > teh) »\ ~ iG a 2A 2?
auTOS yap owoer TOV Lady avdTod amd TOY GuapTLdy adTadv,
Todro S€ SAov yeyover, tva wAnpwOH 76? pyev Uwd Tod * Kupiou Sid
c ~ ~
21. tégerau dé uidv, Kal °Kah€oets TO GvoRa atTod ‘Inaoor -
m chap. ii.
12, 13, 19,
22; XXVii.
22) aoa
Nn again ver,
24.
o Lk. i. 13;
bs LL Tipe
p chap. ii. 15; iii. 3; xxii. 31
1B and $2 have the simple verb (Seypartioat).
2 ha@pa. in W.H.
3 Maptayv in BL (W.H. text).
history of Christ’s birth in Luke i., ii.
The Mapiap of the T. R. probably comes from the
4 The article tov before kvptov is omitted in the best MSS.
vrloat. He was ina strait betwixt two.
Being Slkavos, just, righteous, a respecter
of the law, he sould not overlook the
apparent fault ; un the other hand, loving
the woman, he desired to deal with her
as tenderly as possible: not wishing to
expose her (atr?iv in an emphatic posi-
tion before Seypatloat—the loved one.
Weiss-Meyer). Some (Grotius, Fritz-
sche, etc.) take 8{katos in the sense of
bonitas or benignitas, as if it had been
dyads, so eliminating the element of con-
flict.—eBovdydy . . . abthv. He finally
resolved on the expedient of putting her
away privately.
exposure by public repudiation, or quiet
cancelling of the bond of betrothal.
Affection chose the latter. Seypartloar
does not point, as some have thought, to
judicial procedure with its penalty, death
by stoning. Ad@pa before amodvcar is
emphatic, and suggests a contrast be-
tween two ways of performing the act
pointed at by Gmodtoa. Note the
synonyms @é\wv and éBovAyOn. The
former denotes inclination in general,
the latter a deliberate decision between
different courses—maluit (vide on chapter
ac27)) 5
Vv. 20-21. $oseph delivered from his
perplexity by angelic interposition. How
much painful, distressing, distracting
thought he had about the matter day and
night can be imagined. Relief came at
last ina dream, of which Mary was the
subject.—tatra .. . év@upnSevros: the
genitive absolute indicates the time of
the vision, and the verb the state of
mind: revolving the matter in thought
without clear perception of outlet.
ratra, the accusative, not the genitive
with sept: év0, aept twos = Cogitare de
re, 0. tr=aliauid secum reputare.
The alternatives were "
Kihner, § 417, 9.—t80v: often in Mt
after genitive absolute; vivid introduc.
tion of the angelic appearance (Weiss
Meyer).—kar’ dvap (late Greek con-
demne* by Phrynichus. Vide Lobeck
Phryn., p. 423. 6vap, without pre-
position, the classic equivalent), during a
dream reflecting present distractions.—
vios AaB(S: the angel addresses Joseph
as son of David to awaken the heroic
pps: abe title confirms the view that
the genealogy is that of Joseph.—ps
oBnOys: he is summoned ae Jape
act of faith similar to those performed by
“the moral heroes of the Bible, who by
faith made their lives sublime.—rihy
yovaika wov:to take Mary, as thy wife,
so in ver.24—7d .. . aylov: negativing
the other alternative by which he was
tormented. The choice lies between
two extremes: most unholy, or the holi-
est possible. What a crisis !—ver. 21.
réerat— Inootv: Mary is about to bear
a son, and He is to bear the significant
name of ¥esus. The style is an echo of
O. T. story, Gen. xvii. 19, Sept., the
birth of Isaac and that of Jesus being
thereby placed side by side as similar in
their preternatural character.—kahécas?
a command in form of a prediction. But
there is encouragement as well as com-
mand in this future. It is meant to
help Joseph out of his doubts into a mood
of heroic, resolute action. Cease from
brooding anxious thought, think of the
child about to be born as destined toa
great career, to be signalised by His name
Jesus — Jehovah the helper.—adros
yap... apapridv avtey: interpretation oi
the name, still part of the angelic speech.
-abtosemphatic, heandnoother. apapr.,
sis, implying a spiritual conception of
Israel’s need.
68
q Is. vii. 14.100 mpoprjrou, AéyovTos, 23. °
régerar vidv, kal kadécouat !
r Mk. v. 41; * peQeppnveudjevoy, Med’ Hpav 6 Oeds.
XV. 22, 34.
KATA MATOAION
I. 23—-25.
“1300, 4 wapQévos év yaorpl eer Kal
ca
Td dvopa atrod ’Eppavound,” & éor
24. Aveyepbeis? Se 69
i , ‘ ‘ ~ « , c 2 A ”
Jobni.42, lwo awd Tod Umvou éroingev Os mpocétatey attd 6 dyyehos
8 Lk. i. 34. Kuptour kat mapé\aBe Thy yuvatka adtod, 25. Kat ovk * éyivwoxey
adnjy, Ews ob * Erexe tov
TS dvopa adtod "IHZOYN.
uidv adths Tov mpwTdToKor:
© kal éxddece
1D has kadeoets as in Sept. ver. of Is. vii. 14.
? Here again, as in ver. 19, the simple verb eyep0es is used instead of the com-
pound of T. R. in the best texts (NBCZ).
3 9 omitted in ZA al., bracketed in W.H.
4 ov is omitted in B and bracketed in W.H.
5 Instead of the words tov wov avrys Tov mewrotoKxov, WBZ 1, 33, some old Latin
MSS., the Egyptian versions and Syr. Cur., have simply wov.
The expanded
phrase of T. R., found in many copies, is doubtless imported from Lk, ii. 7.
Vv. 22-23. The prophetic reference.
As it is the evangelist’s habit to cite
O. T. prophecies in connection with
leading incidents in the life of Jesus, it
is natural, with most recent interpreters,
to regard these words, not as uttered
by the angel, but as a comment of
the narrator. The ancients, Chry.,
Theophy., Euthy., etc., adopt the for-
mer view, and Weiss-Meyer concurs,
while admitting that in expression they
reveal the evangelist’s style. In support
of this, it might be urged that the sug-
gestion of the prophetic oracle to the
mind of Joseph would be an aid to faith.
It speaks of a son to be born of a virgin.
Why should not Mary be that virgin, and
her child that son? In favour of it also
is the consideration that on the opposite
view the prophetic reference comes in
toosoon. Why should not the evangelist
go on to the end of his story, and then
quote the prophetic oracle? Finally, if
we assume that in the case of all objec-
tive preternatural manifestations, there
is an answering subjective psychological
state, we must conclude that among the
thoughts that were passing through
Joseph’s mind at this crisis, one was
that in his family experience as a ‘‘son
of David,” something of great importance
for the royal race and for Israel was
about tohappen. The oracle in question
might readily suggest itself as explaining
the nature of the coming event. On all
these grounds, it seems reasonable to
conclude that the evangelist, in this case,
means the prophecy to form part of the
angelic utterance.
Ver. 22. rovro St... tva mAnpay.-
tva is to be taken here, and indeed al-
ways in such connections, in its strict
telic sense. The interest of the evan-
gelist, as ofall N. T. writers, in prophecy,
was purely religious. For him O. T.
oracles had exclusive reference to the
events in the life of Jesus by which
they were fulfilled. The virgin, 4
mapGévos, supposed to be present to the
eye of the prophet, is the young woman
of Nazareth betrothed to Joseph the
carpenter, now found to be with child.—
"1806... *EppavouvqA: in the oracle
as here quoted, ee (cf. xovea, ver. 18),
is substituted for Aj perar, and Kadéoers
changed into the impersonal Kadéoovet.
Emmanuel = “ with us God,” implying
that God’s help will come through the
child Jesus. It does not necessarily im-
ply the idea of incarnation.
V-, 24-25. YFoseph hesitates no more:
immediate energetic action takes the
place of painful doubt. Euthymius
asks: Why did he so easily trust the
dream in so great a matter? and an-
swers: because the angel revealed to
him the thought of his own heart, for he
understood that the messenger must
have come from God, for God alone
knows the thoughts of the heart.—
eyepels . . . Kuplov: rising up from
the sleep (rot Umvov), in which he had
that remarkable dream, on that memor-
able night, he proceeded forthwith to
execute the Divine command, the first,
chief, perhaps sole business of that day.
—kal tapéhoBev .. . airod. He took
Mary home as his wife, that her off-
spring might be his legitimate son and
heir of David’s throne.—Ver. 25. kab
otk éylvwokey ... vidy: absolute habitual
(note the imperfect) abstinence from
IL, 2.
EYATTEAION
69
II. x. Tod Se ilnood yevvybevtos ev BnOhecp. THs ‘lovdaias, évya again in
Hpcpars “HpdSou tod Bacidéws, iSov, “pdyor dad ” dvarohdy
marital intercourse, the sole purpose of
the hastened marriage being to legitimise
the child.—éws: not till then, and after-
wards? Herecomes in a questio vexata
of theology. Patristic and catholic
authors say: not tili then and never at
all, guarding the sacredness of the virgin’s
womb. ws does not settle the question.
It is easy to cite instances of its use as
fixing a limit up to which a specified
event did not occur, when as a matter of
fact it did not occur at all. E.g., Gen.
viii. 7; the raven returned not till the
waters were dried up; in fact, never re-
turned (Schanz). But the presumption is
all the other way in the case before us.
Subsequent intercourse was the natural,
if not the necessary, course of things.
If the evangelist had felt as the Catholics
do, he would have taken pains to prevent
misunderstanding.—vidy: the extended
reading (T. R.) is imported from Luke
ii. 7, where there are no variants.
mpwrToTokov is not a stumbling-block to
the champions of the perpetual virginity,
because the first may be the only.
Euthymius quotes in proof Isaiah xliv. 6:
‘‘T am the first, and I am the last, and be-
side Me there is no God.”—xal éxddeoev,
he (not she) called the child Jesus, the
statement referring back to the command
of the angel to Joseph. Winsche says
that before the Exile the mother, after
the Exile the father, gave the name to
the child at circumcision (Neue Beitrige
zur Erlduterung der Evangelien, p. 11).
CHAPTER IJ. History oF THE In-
FANCY CONTINUED. The leading aim of
the evangelist in this chapter is not to
give biographic details as to the time
and place of Christ’s birth. These are
disposed of in an introductory subordinate
clause with a genitive absolute construc-
tion: ‘Jesus being born in Bethlehem
of Judaea in the days of Herod the
King”: that is all. The main purpose
is to show the reception given by the
world to the new-born Messianic King.
Homage from afar, hostility at_ home;
foreshadowing the fortunes of the new
~ faith: acceptance by the Gentiles, re-
~~Jection by the Jews; such is the lesson
of this new section. It is history, but
not of the prosaic sort: history with a
religious bias, and wearing a halo of
poetry. The story forms a natural
sequel to the preceding account. The
vv. 7, 16
(bis). Acts
xiii. 6, 8.
b chap. viii. 11 * xxiv. 27. Lk. xiii. 29
Sé in ver. 1, as in i. 18, is adversative
only to the extent of taking the attention
off one topic and fixing it on another
connected and kindred. This, according
to Klotz, who regards 8 as a weak form
of 8%, is the original force of the particle.
He says (in Devarius, p. 355): ‘‘Illa
pazticula eam vim habet, ut abducat nos
ab ea re, quae proposita est, transferat-
que ad id quod, missa illa priore re, jam
pro vero ponendum esse videatur’’,
Vv. 1-12. Visit of the Magi. Ver.
1. év BnOdctp: The first hint of the
birthplace, and no hint that Bethle-
hem is not the home of the family.—
THs “lovdalas: to distinguish it from
another Bethlehem in Galilee (Zebulon),
named in Joshua xix. 15. Our Bethle-
hem is called Bethlehem-Judah in 1
Sam, xvii. 12, and Jerome thought it
should be so written here—Bethlehem
of Judah, not of Judaea, taking the latter
for the name of the whole nation. The
name means ‘‘house of bread,” and
points to the fertility of the neighbour-
hood ; about six miles south of Jerusalem.
—év tpepats, “in the days,’ a very
vague indication of time. Luke aims at
more exactness in these matters. It is
enough for our evangelist to indicate
that the birth of Jesus fell within the
evil time represented by Hevod. A name
of evil omen; called the Great; great in
energy, in magnificence, in wickedness ;
a considerable personage in many ways
in the history of Israel, and of the world.
Not a Jew, his father Antipater an
Edomite, his mother an Arabian—the
sceptre has departed from Judah—
through the influence of Antony ap-
pointed King of Judaea by the Roman
senate about forty years before the birth
of Christ. The event here recorded
therefore took place towards the close
of his long reign; fit ending for a career
blackened with many dark deeds.—t8ov
payor: ‘ Behold!” introducing in a
lively manner the new theme, and a
very different class of men from the
reigning King of Judaea. Herod, Magi;
the one representing the ungodly ele
ment in Israel, the other the best element
in the Gentile world; Magi, not kings
as the legend makes them, but having
influence with kings, and intermeddling
much by astrological lore with the for-
tunes of individuals and peoples. The
70
c Acts xiii.
14 (in i
same Baoeds tav “loudatwr ;
const.).
d vv. 7, 9, 10; xxiv. 29. 1 Cor. xv. 41.
homage of the Gentiles could not be
offered by worthier representatives, in
whom power, wisdom, and also error,
superstition meet.—pdyo. ard dvar.
mapey., Magi from the east came—so
the words must be connected: not
“came from the east”; from the east,
the land of the sunrise ; vague indication
of locality. It is vain to inquire what
precise country is meant, though com-
mentators have inquired, and are divided
into hostile camps on the point: Arabia,
Persia, Media, Babylon, Parthia are
some of the rival suggestions. The
evangelist does not know or care. The
east generally is the suitable part of the
world for Magi to come from on this
errand.—els ‘lepoodAvpa: they arrived
at Jerusalem, the capital, the natural
place for strangers to come to, the precise
spot connested with their errand to be
determined by further inquiry. Note
the Greek form of the name, usual with
Matthew, Mark and John. In Luke,
the Hebrew form ‘lepovcadtp is used.
Beforehand, one would have expected
the first evangelist writing for Jews to
have used the Hebrew form, and the
Pauline evangelist the Greek.
Ver. 2, mod ... “lovalwv: the in-
quiry of the Magi. It is very laconic,
combining an assertion with a question.
The assertion is contained in tex Oels.
That a king of the Jews had been born
was their inference from the star they
had seen, and what they said was in
effect thus: that a king has been
born somewhere in this land we know
from a star we have seen arising, and
we desire to know where he can be
found: ‘‘insigne hoc concisae orationis
exemplum,” Fritzsche. The Messianic
hope of the Jews, and the aspiration
after world-wide dominion connected
with it, were known to the outside
world, according to the testimony of
non-Christian writers such as Josephus
and Tacitus. The visit of the Magi in
quest of the new-born king is not in-
credible.—eiSopev . . . vy TH avaToAq, we
saw His star in its vising, not in the east,
as in A. V., the plural being used for
that in ver. 1. Alwayson the outlook, no
heavenly phenomenon escaped them; it
was visible as soon as it appeared above
the horizon.—éortépa, what was this
celestial portent? Was it phenomenal
KATA MATOAION
IL
*wapeyévovto eis “tepooddupa, 2. Aéyovtes, “Mod éotiv & TexOels
elSopev yap adtod tov “dorépa ev TH
only? an appearance in the heavens
miraculously produced to guide the wise
men to Judaea and Bethlehem; or a
real astronomical object, a rare con-
junction of planets, or a new _ star
appearing, and invested by men addicted
to astrology with a certain significance ;
or mythical, neither a miraculous nor a
natural phenomenon, but a creation of
the religious imagination working on
slender data, such as the Star of Jacob.
in Balaam’s prophecies ? All these views
have been held. Some of the fathers,
especially Chrysostom, advocated the
first, viz., that it w a star, not ioe,
but dpe. povov. Hy ‘asons were such
as these: it moved from north to south;
it appeared in the daytime while the
sun shone; it appeared and disappeared ;
it descended down to the house where
the child lay, and so indicated the spot,
which could not be done by a star in
the sky (Hom. vi.). Some modern com-
mentators have laid under contribution
the investigations of astronomers, and
supposed the &ctyp to have been one
of several rare conjunctions of planets
occurring about the beginning of our
era or a comet observed in China. Vide
the elaborate note in Alford’s Greek
Testament. The third view is in favour
with students of comparative religion
and of criticism, who lay stress on the
tact that in ancient times the appearance
of a star was expected at the birth of
all great men (De Wette), and who
expect mythological elements in the
N. T. as well as in the Old. (Vide
Fritzsche, Strauss, L. ¥., and Holtzmann
in H.C.) These diverse theories will pro-
bably always find their abettors; the first
among the devout to whom the mirac-
ulous is no stumbling-block, the second
among those who while accepting the
miraculous desire to reduce it to a min-
imum, or at least to avoid its unneces-
sary extension, the third among men of
naturalistic proclivities. I do not profess
to be able to settle the question. I
content myself with expressing general
acquiescence in the idea thrown out by
Spinoza in his discussion on prophecy
in the Tractatus theologico-politicus, that
in_the case of the Magi we have an
instance of a sign given; accommodated
to the false opinions of men, to guide
them to the truth. The whole system
2—5.
“dvarodf, Kat WMOopev mpooKuricar adta.” 3.
EYATPTEAION 71
e again ver,
? , :
Axotoas %é g, and in
“ Ps ~ Pies icois
HpwSys 6 Bacrdeds! *etapdx9n, kat waca ‘lepoosdupa pet adrod: Lisi78(in
the sense
‘ x a a x A iat
4. kat ©ouvayayov wdvTas Tous dpxiepets Kal ypauparets Tod Aaow, P of rising).
h
iii. 14. gchap.xxii. 10. John xi. 47.
lo Baottevs Hpwdys in RBDZ.
to that in ver. 1.
> , > > n Lol c A ~
éwuvOdveto Tap avTa@v, woU O Xpiords yevvarar.
EE ee > 1 chap. xiv.
5. ot Sé etmoy? 26. Lk.i.
TZ Cera
Acts xiv. 27. h Cf. Acts xxiii. 20 (ri wept rivos).
In the T. R. the order of the words is conformed
2 erav in SB. All such forms have been corrected in the text which the T. R.
represents and need not be further noticed.
making birth was current in the east,
spread by Babylonian Jews. That it
might interest Magians there is no wise
incredible; that their astrological lore
might lead them to connect some un-
known celestial phenomenon with the
prevalent expectation is likewise credible.
On the other hand, that legendary ele-
ments might get mixed up in the Chris-
tian tradition of the star-guided visit
must be admitted to be possible. It
remains to add that the use of the word
asrip, not &erpdv, has been supposed
to have an important bearing on the
question as to the nature of the phe-
nomenon. Gory7p means an_ individual
star, do7pdv a constellation, But in the
N. T. this distinction is not observed.
(Vide Luke xxi. 25 ; Acts xxvii. 20; Heb.
xi. 12; and Grimm’s Lexicon on the two
words.)
Ver. 3. 6 Bactheds ‘Hpadys érapny8y:
Ruortets before the name, not aifter, as
in ver. 1, the emphatic position suggest-
ing that it was as king and because king
that Herod was troubled. The foreigner
and usurper feared a rival, and the
tyrant feared the rival would be wel-
come. It takes little to put evil-
doers in fear. He had reigned long,
men were weary, and the Pharisees,
according to Joseph (A. J. xvii. 2-4),
had predicted that his family would
ere long lose its place of power. His
fear therefore, though the occasion may
seem insignificant, is every way cred-
ible.—kal waoa I., doubtless an exag-
geration, yet substantially true. The
spirit of the city was servile and selfish.
They bowed to godless power, and cared
for their own interest rather than for
Herod’s. Few in that so-called holy
city had healthy sympathies with truth
and right. Whether the king’s fears
were groundless or not they kuew not
nor cared. It was enough that the fears
_existed. The world is med not by truth
_but_by opinion.—mdea; is lepordhupa——
oohupo
feminine here, or is % woAts understood?
or is it a construction, ad sensum, of the
inhabitants ? (Schanz).
Ver. 4. Herod’s
ouwayayov ... 70d Aaov. Was this a
meeting of the Sanhedrim? Not likely,
as the elders are not “nentioned, who
are elsewhere named as the repre-
sentatives of the people, vide xxvi.
3, ‘‘ the chief priests, scribes and elders
of the people”. Here we read only
of the chief priests and scribes of the
people. The article is not repeated
before ypapparets, the two classes being
joined together as the theological ex-
perts of the people. Herod called
together the leading men among the
priests and scribes to consult them as to
the birth-place of Messiah. Holtzmann
(H. C.), assum_ng that a meeting of the
Sanhedrim is meant, uses the fact as an
argument against the historicity of the
narrative. The Herod of history slew
the Sanhedrists wholesale, and did his
best to lull to sleep Messianic hopes. It
is only the Herod of Christian legend
that convenes the Sanhedrim, and makes
anxious inquiries about Messiah’s birth-
place. But the past policy of the king
and his present action, as reported by
the evangelist, hang together. He dis-
couraged Messianic hopes, and, now that
they have revived in spite of him, he
must deal with them, and his first step
is to consult the experts in as quiet away
as possible, to ascertain the whereabouts
of the new-born child—éarvv@dvero, etc.:
it is not a historical question he submits
to the experts as to where the Christ
has been born, or shall be, but a theo-
logical one: where, according to the ac-
cepted tradition, is His birth-place?
Hence yevvarat, present tense.
Vv. 5-6. The answer of the experts.—
ot 8 cizrov, etc. This is not a Chris-
tian opinion put into the mouth oi the
scribes. It was the answer to be ex-
measures, — Kar
72
i here only.
jin Heb.vii.
5 in same fy
5m Same rpopytou, 6.
k Acts vii.
XX. 8.) x
Pet. v.2. Tou
m here and
in ver. 16. **
n Lk. i. 3.
gatvopevou dotépos, 8.
KATA MATOAION
atté, “"Ev ByO\ceu Tijs “loudaias.
‘Kal ov, ByOdedu, yi “lovda, ‘odSapas eXaxiory ef
év Tois wyepdow “lodda- ék ood yap éfehedoeTar * iyoupevos,
Sotis 'tropaver tov Nady pou Tov “lopar\.
AdOpal Katdoas tods payous, ™AKpiBwoe map’ abtav tov xpdvov
Nopeubévtes “axpiBds ° eferdoate
Il.
odrw yap yéypamrat Sad rod
>>»
7. Tote “Hpddns,
kal téppas aitods eis BynOdcep etme,
2 wept Tod matSiou- ? érdv dé
Acts xviii. eJpynte, dmayyethaté pot, Omws Kayo ebay mpookuyyow atta.”
25.0%
Thess, v. 2 ochap. x.11, John xxi. 12.
1 Xa@pg as in i. 19 in W.H.
p Lk. xi. 22, 34 (with aor. sub.).
2 eteracarte axptBws in BCD, which accords with Mt.’s usual order.
pected from them as reflecting the current
opinion of the time. The Targum put
upon the oracle in Micah a Messianic
interpretation (Wetstein, and Wiunsche,
Beitrdge). Yet with the Talmudists the
Messiah was the one who should come
forth from a strange, unknown place
(Weber, Die Lehren des Talmud, p. 342).
Vide on this point Schanz, who quotes
Schegg as denying the statement of
Wetstein, and refers to Celsus as object-
ing that this view about Messiah’s birth-
place was not current among the Jews.
(Origen, c. Celsum, i. 51. Cf. John vii.
27, and 42.)—ottw yap yeypamrat, etc.:
The Scripture proof that Messiah’s
birth-place was Bethlehem 1s taken from
Micah v. 2. The oracle put into the
mouth of the experts consulted by Herod
receives its shape from the hand of the
evangelist. It varies very considerably
both from the original Hebrew and
from the Sept. The ‘least’? becomes
‘“by no means the least,” “among the
thousands”” becomes ‘among the
princes,” and the closing clause, ‘‘ who
shall rule my people Israel,’ departs
from the prophetic oracle altogether,
and borrows from 2 Sam. v. 2, God’s
promise to David; the connecting link
apparently being the poetic word de-
scriptive of the kingly function common
to the two places—roipavet in Micah
Vv. 3, TWolpavets in 2 Sam. v. 2.
The second variation arises from a
different pointing of the same Hebrew
word spoysn, spoya = among the
thousands, poy = among the heads
of thousands. Such facts are to be
taken as they stand. They do not cor-
respond to modern ideas of Scripture
proof.
Vv. 7, 8. Herod's next step.—rédte
‘Hpodys . . . aorépos: rére, frequent
formula of transition with our evangelist,
cf. vv. 16, 17; iv. I, 5, I1, etc. Herod
wished to ascertain precisely when the
child the Magi had come to worship was
born. He assumed that the event would
synchronise with the ascent of the star
which the Magi had seen in its rising,
and which still continued to be seen
(patvopévov). Therefore he made par-
ticular inquiries (jxptBwoe) as to the
time of the stair, 2.e., the time of its first
appearing. This was a blind, an affec-
tation of great interest in all that related
to the child, in whose destinies even the
stars were involved.—Ver. 8. kat méepas
. . . av7@: his hypocrisy went further.
He bade the strangers go to Bethlehem,
find out the whereabouts of the child,
come back and tell him, that he also
might go and worship Him. Worship,
i.e., murder! ‘Incredible motive!”
(H.C.). Yes, as a veal motive for a
man like Herod, but not as a pretended —
one, and quite likely to be believed by —
these simple, guileless souls from the
east.—répas ele : the sending was
synchronous with the directions accord-
“ing to De Wette, prior according to Meyer.
It is a question of no importance here,
but it is sometimes an important ques-
tion in what relation the action expressed
by the aorist participle stands to that
expressed by the following finite verb.
The rule certainly is that the participle
expresses an action going before: one
thing having happened, another there-
after took place. But there is an impor-
tant class of exceptions. The aorist
participle ‘‘may express time coincident
with that of the verb, when the actions
of the verb and the participle are prac-
tically one”. Goodwin, Syntax, p. 52,
and vide article there referred to by
6—II.
9. Ol Sé dxovoaytes TOO Bacihews emoped@noav: Kat
a > lal lal ~ ry
dv eidoy év TH avaTtoh, *mpojyev adtous, ews eddy
ob Fv TO Tadior.
peyddnvy *opddpa: 11. Kat éhOdvres eis tiv oiklav, eipov? +d
1 exraby in $$BCD.
EYATTEAION
73
> , ,
idov, 6 dorip, 4 Me reg
(with ave
tov W.H.)
A ee ele)
”
coTy eTQVG
10. iddvtes S€ Tov dorépa, exdpyoay yapdyt Ch. v. 14;
xxi. ;
AB AE
Xxiii. £8,
iv. s _ SCh. xvii. 6,
23; XVIM. 31; XIX.25; XXVi. 22; xxvii. 54.
* adov in all uncials, evpov only in minuse. Came in probably from ver. 8 (evpyre).
Prof. Ballantine in Bibl. Sacra., 1884,
on the application of this rule to the
N. T., in which many instances of the
kind occur. Most frequent in the Gospels
is the expression daroxpiOds ele, which
does not mean “haying first answered
he then proceeded to say,” but ‘in
answering he said”. The case before
us may be one of this kind. He sent
them by saying ‘‘ Go and search,” etc.
Vv. 9g, 10. The Magi go on their
errand to Bethlehem, ‘They do not know
the way, but the star guides them.
i804 6 dorip: looking up to heaven as
they set out on their journey, they once
more behold their heavenly guide.—ov
eiSov € tT. G&varodkq: is the meaning
that they had seen the star only at its
rising, finding their way to Jesus with-
out its guidance, and that again it
appeared leading them to Bethlehem?
So Bengel, andafter him Meyer. Against
this is @atvoy.<vov, ver. 7, which implies
continuous visibility. The clause dy
eidoy, etc., is introduced for the purpose
of identification. It was their celestial
guide appearing again.—poyjyev: it
kept going before them (imperfect) all
the way till, arriving at Bethlehem, it
took up its position (éord@y) right over
the spot where the child was. The star
seemed to go before them by an optical
illusion (Weiss-Meyer) ; it really, in the
view of the evangelist, went before and
stopped over the house (De Wette, who, of
course, regards this as impossible in fact).
Ver. 10, iddvres $2. . . xapdy peyddny
odSpa: seeing the star standing over
the sacred spot, they were overjoyed.
Their quest was at an end; they had
at last reached the goal of their long
journey. oé8pa, a favourite word of
our evangelist, and here very appropriate
after peyaAnv to express exuberant glad-
ness, ecstatic delight. On the convoy of
the star, Fritzsche remarks: ‘‘ Fuit certe
stellae pompa tam gravi tempore digna”’.
Some connect the seeing of the star in
ver. 10 with the beginning of the journey
from Jerusalem to Bethlehem. ‘They re-
joiced, says Euthy. Zig. as evpdvres TOV
inpevSeoratov oSnyov
Ver. 11. The Magi enter and do homage.
—kal ¢€, 7. olklay: the house. In Luke
the shepherds find the holy family in a
stable, and the holy child lying in a man-
ger; reconcilable by assuming that the
Magi arrived after they had found refuge
in a friend’s house (Epiphan. Theophy.).
—eldov tT. 7... . adTov: eidoy better than
eU¥pov, which seems to have been intro-
duced by the copyists as not only in itself
suitable to the situation, but relieving the
monotony caused by too frequent use of
eidov (vy. g, 10). The child with His
mother, Joseph not mentioned, not in-
tentionally, that no wrong suspicions
might occur to the Gentiles (Rabanus
in Aquin. Cat. Aur.).—Kai weodvtes...
cpipvey. They come, eastern fashion,
with full hands, as befits those who enter
into the presence of aking. They open
the boxes or sacks (@ycavpots, some
ancient copies seem to have read mfpas
=sacculos, which Grotius, with proba-
bility, regards as an interpretative gloss
that had found its way into the text, vide
Epiphanius Adv. Haer. Alogi., c. 8), and
bring forth gold, frankincense and myrrh,
the two latter being aromatic gums dis-
tilled from trees.—AtBavov: in classic
Greek, the tree, in later Greek and
N. T., the gum, 1d @upidpevoy =
ALBavwrtds, vide Phryn. ed. Lobeck, p.
187. The gifts were of three kinds, hence
the inference that the Magi were three in
number. That they were kings was de-
duced from texts in Psalms and Prophe-
cies (e.g., Psalm Ixxii. 10, Isaiah Ix. 3),
predicting that kings would come doing
homage and bringing gifts to Messiah.
The legend of the three kings dates as far
back as Origen, and is beautiful but base-
less. It grew with time; by-and-by the
kings were furnished with names. The
legendary spirit loves definiteness. The
gifts would be products of the givers’
country, or in high esteem and costly
there. Hence the inference drawn by
some that the Magi were from Arabia.
Thus Grotius: ‘* Myrrha nonnisi in
Arabia nascitur, mec thus nisi apud
Jabaeos Arabum portionem: sed et auri-
fera est felix Arabia”. Gold and incense
74
KA'TA MATOAION
AT.
waidiovy perd Mapias ris pytpds adrod, Kal weodvres npooeKdvyoay
t Cf. vi. 19-a0TG, Kal dvoigayres Tods
ax. Lk.
xii. 33.
Heb. xi.
t ‘ > aA , aA
Oycavpods abtav mpootveyxav air
~ A ‘ 4
Sapa, xpuodv kal “Ai(Bavoy kal * opvpvay.
12. kal xpypariodevtes
26 (=con- Kat’ Ovap pi * dvaxdpipat mpds ‘Hpddyy, Se’ &dAns 6800 * dvexdpyoar
tentum). , , 2 ain
u Rey. xviii. €b§ THY KOPar auUTwY.
13.
v John xix.
13. “Avaxwpyodvrwy 8 adrady, i8od, dyyedos Kuptou daiverar
9. a“ ’ ‘
wil. x. 6.kat’ bvap! Td ’lworh, Aéywr, “’EyepGels mapdaBe 13 tradiov Kat
Acts xviii. ,
aI.
xi. 15.
Heb. TY PyHTEpa adrod, Kal hedye eis Alyumroy, kal toOc exer Ews &v
xv. 14,02;€0TW Gols péedAder yap “Hpddys {Lytety 13 wadlovy, tod darodkgoa
iv. 12; ix. >» »
24; xii.15. QuTo.
al.
1 B has kat ovap epevy as in i.
(AtBavos) are mentioned in Isaiah Ix. 6
among the gilts to be brought to Israel
in the good time coming. The: fathers
delighted in assigning to these gifts of the
Magi mystic meanings: gold as to a
king, incense as to God, myrrh as to
one destined to die (as pedXovtre yetoa-
o8at Bavarov). Grotius struck into a
new line: gold = works of mercy; incense
= prayer; myrrh = purity—to the dis-
gust of Fritzsche, who thought such
mystic interpretations beneath so great
a scholar.
Ver.12. Their pious errand fulfilled, the
Magi, warned to keep out of Herod's way,
return home by another road.—xpype-rio-
Gévres points to divine guidance given in
a dream (kat Svap); vesponso accepto,
Vulg. The passive, in the sense of a
divine oracle given, is found chiefly
in N. T. (Fritzsche after Casaubon).
Was the oracle given in answer to a
prayer for guidance? Opinions differ.
It may be assumed here, as in the case of
Joseph (i. 20), that the Magi had anxious
thoughts corresponding to the divine
communication. Doubts had arisen in
their minds about Herod’s intentions.
They had, doubtless, heard something of
his history and character, and his man-
ner on reflection may have appeared
suspicious. A skilful dissembler, yet not
quite successful in concealing his hidden
purpose even from these guileless men.
Hence a sense of need of guidance, ifnot
a formal petition for it, may be taken for
granted. Divine guidance comes only to
prepared hearts. The dream reflects the
antecedent state of mind.— py dvaxdpbat,
not to turn back on their steps towards
Jerus.and Herod. Fritzsche praises the
felicity of this word as implying that
to go by Jerusalem was a roundabout
c ‘ ‘
14. “O S€ eyepbeis wapéAaBe Td waSlov Kal Thy pytépa
auToU vuKtdés, Kal dvexdpycev eis AlyuTTov, 15. Kal qv exer Ews
20 (W.H. margin).
for travellers from Bethlehem to the east.
Apart from the question of fact, such a
thought does not seem to be in the mind
of the evangelist. He is thinking, not of
the shortest road, but of avoiding Herod
—avexapyoav, they withd-ew not only
homewards, but away from Herod’s
neighbourhood. A word of frequent
occurrence in our Gospel, four times in
this chapter (vv. 13, 14, 22).
Vv. 13-23. Flight to Egypt, massacre in
Bethlehem, return to Nazareth. These
three stories have one aim. They indi-
cate the omens which appear in begin-
nings—omina principiis inesse solent
(Ovid). The fortunes of Christianity
foreshadowed in the experiences of the
holy child: welcomed by Gentiles, evil
entreated by Jews. ‘‘ The real contents
of these sections embody an ideal aim”
(Schanz). : 5
Vv. 13-15. Flight to Egypt. Ver. 13.
daiveror: assuming that this is the cor-
rect reading, the flight to Egypt is
represented as following close on the
departure of the Magi; the historic
present, vividly introducing one scene
after another. A_ subjective state of
anxiety is here also to be presumed.
Whence arising we can only conjecture.
Did the Magi give a hint, mentioning
Herod’s name in a significant manner ?
Be that as it may, Joseph also gets the
necessary direction.—’Eyep8els . . . eis
Aityurrov: Egypt—near, friendly, and
the refuge of Israel’s ancestors in days
of old, if also their house of bondage.—
maoddaBe, take with a view to taking
care of (cf. John i. 11, ‘‘ His own re-
ceived Him not,” mapéAaBov); benigne,
Fritzsche—%ws . . . oot: either gene-
rally, till I give thee further orders
(Fritzsche); or till I tell thee to return
12—I7.
~
e4
EYATTEAION
i)
Ths ¥tedeuTis “Hpwdou- iva mAnpwOA +O pyOev Gad Tod! Kuptouy here only
in
Sta Tod mpopytou, Néyovtos, “ES Aiydmrou exddeou Tov vidv pov.”
16. Tote “Hpddys, i8av om *everratyOn bwd Tay pdyor,
INGE
Sere
‘ (Gen.
*e8upwOn — xxvii. 2)
May, kat dtootethas "dveihe wdvtas Tods Tatdas Tous ev BrnOecp for V1
Z
Aas A a ec / SA > x a
KQLt EV TTAGL TOLS OPLloLs QuTys, amro
AQ , a > f \ wn ,
TOV KPOVvOV OV 7kplpwoe TApa TWV Payor,
Gen. xxx. 2.
only. Cf. Acts xxiv. 27.
1 49BCD, etc., omit tov,
(Meyer, Schanz); sense the same; the
time of such new direction is left vague
(@v with sub.).—péhdeu yap: gives reason
of the command.—rtovd azrohéoar avro:
Herod’s first purpose was to kill Mary’s
child alone. He afterwards killed many
to make sure of the one. The genitive
of the infinitive to express purpose
belongs to comparatively late Greek.
It occurs constantly in the Sept. and
in N. T.—Ver. 14. 6 St éyepSels: Joseph
promptly executes the command, vuxros,
before the day, indicating alarm as well
as obedience. The words of the com-
mand in ver. 13 are repeated by the
evangelist in ver. 14 to emphasise the
obedient spirit of Joseph.—Ver. 15. kal
jv éxet, etc.: the stay in Egypt cannot
have been long, only a few months,
probably, before the death of Herod
(Nésgen).—tva wAnpw8y_: another pro-
phetic reference, this time proceeding
directly from the evangelist ; Hosea xi.
I, given after the Hebrew, not the Sept.,
which for3 33 has réxva airod. The oracle
states a historical fact, and can therefore
only be a typical prophecy. The event
in the life of the infant Jesus may seem
an insignificant fulfilment. Not so did
it appear to the evangelist. For him all
events in the life of the Christ possessed
transcendent significance. Was it an
event at all? criticism asks. Did the
fact suggest the prophetic reference, or
did the prophecy create the fact? In
reply, be it said that the narratives in
this chapter of the Infancy all hang
together. If any one of them occurred,
all might occur. The main question is,
is Herod’s solicitude credible? If so,
then the caution of the Magi, the flight
to Egypt, the massacre at Bethlehem,
the return at the tyrant’s death to
Nazareth, are all equally credible.
Vv. 16-18. The massacre. Tore:
ominous then. When he was certain
that the Magi were not going to come
back to report what they had found at
b Lk. xxii. 2; xxiii. 32 (Acts often).
»XX. 19;
XXVil.
Té oh 0 a perl: :
arf OTE €TT W TO a here only
7 iL ese in N. T
d here
SueTods Kal KaTwTépw, KaTa 41,
c Ch. iv. 13; viii. 34; xv. 22; xix. 1.
Bethlehem, Herod was enraged as one
who had been befooled (€verraty 6m). Mad-
dened with anger, he resolves on more
truculent measures than he at first in-
tended: kill all of a certain age to make
sure of the one—such is his savage order
to his obsequious hirelings. Incredible?
Anything is credible of the man who
murdered his own wife and sons. This
deed shocks Christians; but it was a
small affair in Herod’s career, and in
contemporary history.—év Bn®. kal év
TAL Tors Optors avT7s, in Bethlehem, and
around in the neighbourhood, to make
quite sure.—a1d Sterots Kal Katwtépw:
the meaning is clear—all children from
an hour to two years old. But 8terovs
may be taken either as masculine, agree-
ing with tat8és understood=from a two-
year-old child, or as a neuter adjective
used as a noun=from the age of two
years, a bimatu as in Vulg. There are
good authorities on both sides. For a
similar phrase, vide 1 Chron. xxvii. 23, ad
elxooaerots. Herod made his net wide
enough; two years ensured an ample
margin.—kata T. X..-. payov. Euthy.
Zig. insists that these words must be con-
nected, not with 8.erods, but with katw-
vépw, putting a comma after the former
word, and not after the latter. If, he
argues, Herod had definitely ascertained
from the Magi that the child must be
two years old, he would not have killed
those younger. They made Mary’s child
younger; Herod kept their time and
added a margin: wAdtos érepov ards
ampooé8nke. It does not seem to matter
very much. Herod would not be very
scrupulous. He was likely to add a
margin in either case; below if they
made the age two years, above if they
made it less.—Ver. 18: still another pro-
phetic reference, Jerem. xxxi. 15, freely
reproduced from the Sept.; pathetic and
poetic certainly, if the relevance be not
conspicuously apparent. The evangelist
introduces the prophetic passage in this
case, not with tva, but with rére (ver. 17),
76 KATA MATOAION Il.
pnbev bd} ‘lepeptou tod mpodrytou, Néyovtos, 18. “ dwvh év “Papa
eCh. xiii, FKovcOn, Opivos Kal? SxAavOpds Kal *d8uppds odds, “Payir
42, 50, al
fa Cor. vii. *kAalouoa Ta Tékva adits: Kal otk Oeke® wapakdnOAvat, OTe odk
7- : > (ad
g with acc, €LCl.
here only.
19. TeXeuTicavtos S€ Tod ‘HpwSou, iSot, dyyedos Kupiou
kat dvap paivetar* TH “lwohp ev AiyUTTw, 20. héywr, “’EyepBeis
mapddaBe 15 tradiov Kal Thy pytépa adtod, Kat mopevou eis yhv
hRom.xi.3. lopand: teOvykact yap ot
*{nroovtes Thy Wuxhy Tod madiou.”
A 4
i Rev. v. 10 21. O 8é éyepbets mapéAaBe TS maidiov kai Thy pytépa adtou, kat
(with ert »
and gen.). 7 Sev eis yav *"lopann.
22. dkxotoas S€ Ste “Apyédaos ' Baodever
1 §ia in NNBCD ; vio not acc. to style of Evang. (Weiss in Meyer).
2 @pnvos kat om. NBZ ; probably introduced to correspond with Sept.
3 n8eAnoe in DZ.
* hatverat kat ovap, NBDZ.
5 aondOev in NBC.
suggesting a fulfilment not regarded as
exclusive. The words, even in their
original place, are highly imaginative.
The scene of Rachel weeping for her
children is one of several tableaux, which
passed before the prophet’s eye in a
vision, in a dream which, on awaking,
he felt to be sweet. It was poetry to
begin with, and it is poetry here. Rachel
again weeps over her children; hers,
because she was buried there, the pro-
phet’s Ramah, near Gibeah, north of
Jerusalem, standing for Bethlehem as far
to the south. The prophetic passage
did not create the massacre; the tradition
of the massacre recalled to mind the
prophecy, and led to its being quoted,
though of doubtful appositeness in a strict
sense. Jacob’s beloved wife seems to
have occupied an imaginative place also
in Rabbinical literature. Winsche quotes
this from the Midrasch : ‘‘ Why did Jacob
bury Rachel on the way to Ephratah or
Bethlehem? (Gen. xxxv. 16). Because
he foresaw that the exiles would at some
future time pass that way, and he buried
her there that she might pray for them”
(Beitraége, p. 11). Rachel was to the
Hebrew fancy a mother for Israel in all
time, sympathetic in all her children’s
misfortunes.
Vv. 19-21. Yoseph’s return. Tedevt-
yoavros & tr. ‘Hp: Herod died in 750
u.c. in his 7oth year, at Jericho, of a
horrible loathsome disease,| rotten in
body as in soul, altogether an unwhole-
some man (vide Joseph, Bell, i. 33,
1-5; Antiq., xvii. 6,5; Euseb., H. E., i.
6,8). The news of his death would fly
swiftly, and would not take long to
reach Egypt. There would be no need
of an angel to inform Joseph of the fact. .
But his anxieties would not therefore be
at an end. Who was to succeed Herod?
Might he not be another of the same
type? Might disorder and confusion
not arise? Would it be safe or wise to
return to Palestine? Guidance was
again needed, desired, and obtained.
—\l8ov Gyyetos. . . A€ywv: the guid-
ance is given once more in a dream
(kar’ Svap). The anxious thoughts of
the daytime are refiected in the dream
by night, and the angelic message comes
to put an end to uncertainty.—ver. 20.
*EyepOels... “lopayd: it is expressed in
the same terms as those of the message
directing flight to Egypt, except of
course that the land is different, and
the order not flee but return. ‘‘ Arise,
take the child and His mother.” The
words were as a refrain in the life of
Joseph in those critical months.—re@vq-
kao. yap; in this general manner is the
death of Herod referred to, as if in
studious avoidance of the dreaded name.
They are dead. The plural here (ot
{ntotvres), as often, expresses a general
idea, a class, though only a single person
is meant (vide Winer, § 27, 2, and
Exodus iv. 19). But the manner of ex-
pression may indicate a desire to dissi-
pate completely Joseph’s apprehensions.
There is nothing, no person to fear: go!
Ver. 21. 6 Sé éyepOels . . . "lopand:
prompt obedience follows, but vuxtds
(ver. 14) is omitted this time. Joseph
may wait till day; the matter is not
so urgent. Then the word was ¢evye.
It was a flight for life, every hour or
minute important.
Vv. 22-23, Settlement in Nazareth in
18—22.
EYATTEAION
77
émt! tijs “loudatas dvtl ‘Hpwdou tod matpds adtod,? epoBryOy ? exel j for éxcice.
amehOciv: xpnpatiabels Sé Kat dvap, dvexwpyoev cis TA “pepy THs J
1 Omit emt $B and several cursives.
its omission here probably correct.
Ch. xvii. 20.
ohn xi. 8;
XViii. 3.
k Ch. xv. 21; xvi. 13. Mk. viii. 10.
With em the usual construction; therefore
2 S8BC place HpwSov after +. war. avrov,
Galilee. Joseph returns with mother
and child to Israel, but not to Judaea
and Bethlehem.—édkovoas .. . “Hpdov:
Archelaos reigns in his father’s stead.
A man of kindred nature, suspicious,
truculent (Joseph., Ant., 17, 11, 2), to be
feared and avoided by such as had cause
to fear his father.—Baotheveu, reigns, not
in the strict sense of the word. He
exercised the authority of an ethnarch,
with promise of a royal title if he con-
ducted himself so as to deserve it. In
fact he earned banishment. At Herod’s
death the Roman emperor divided his
kingdom into four parts, of which he
gave two to Archelaus, embracing
Judaea, Idumaea and Samaria; the other
two parts were assigned to Antipas and
Philip, also sons of Herod: to Antipas,
Galilee and Peraea; to Philip, Batanea,
Trachonitis and Auranitis. They bore
the title of Tetrarch, ruler of a fourth
part (Joseph., Ant., 17, 11, 4).—é€poByOn
éxet awehOeiv. It is implied that to
settle in Judaea was the natural course to
follow, and that it would have beer
followed but for a special reason.
Schanz, taking a hint from Augustine,
suggests that Joseph wished to settle in
Jerusalem, deeming that city the most
suitable home for the Messiah, but that
God judged the despised Galilee a better
training school for the future Saviour of
publicans, sinners and Pagans. This
hypothesis goes on the assumption that
the original seat of the family was
Nazareth.—éet: late Greek for éxetoe.
In later Greek authors the distinction
between rot trot, ot ov, Sot Srrov,
éxet and éxetoe practically disappeared.
Rutherford’s New Phrynichus, p. 114.
Vide for another instance, Luke xxi. 2.
Others explain the substitution as a case
of attraction common in adverbs of
place. The idea of remaining is in the
mind = He feared to go thither to abide
there. Vide Lobeck’s Phryn., p. 44, and
Fritzsche.—x pynpatiovets tis FadtAaias:
again oracular counsel given in a dream,
implying again mental perplexity and
need of guidance. Going to Galilee,
Judaea being out of the question, was
not a matter of course, as we should
have expected. The narrative of the
first Gospel appears to be constructed on
the assumption that Nazareth was not
the original home of the holy family,
and to represent a tradition for which
Nazareth was the adopted home, Beth-
lehem being the original. ‘‘ The evan-
gelist did not know that Nazareth
was the original seat of the family.”
Weiss, Matt. evang. p. 98.
Ver. 23. KaTwKynoev. KaToLKely in
Sept. is used regularly for St{> in the
sense of to dwell, and with év in Luke and
Acts (Luke xiii. 4; Acts i. 20, etc.) in the
same sense. Here with eis it seems to
mean going t¢ settle in, adopting as a
home, the district of Galilee, the parti-
cular town called Nazareth.—eis wéAuy is
to be taken along with xarw, not with
é\Ov. Arrived in Galilee he transferred
his familyto Nazareth, as afterwards Jesus
migrated to Capernaum to carry on there
His ministry (iv. 13, where the same form
of expression recurs).—Nalapér, a town
in lower Galilee, in the tribe of Zebulon,
nowhere mentioned in O. T. or Josephus.
—étws wAnpwhy, etc.: a fnal prophetic
reference winding up the history of the
infancy. 67res not iva, as usual, but with
much the same meaning. It does not
necessarily imply that a prophetic oracle
consciously influenced Joseph in making
his choice, but only that the evangelist
saw in that choice a fulfilment of pro-
phecy. But what prophecy ? Thereference
is vague, not to any particular prophet,
but to the prophets in general. In no
one place can any such statement be
found. Some have suggested that it
occurred in some prophetic book or
oracle no longer extant. ‘* Don’t ask,”
says Euthy. Zig., ‘‘in what prophets;
you will not find: many prophetic books
were lost ” (after Chrys.). Olearius, in
an elaborate note, while not adopting,
states with evident sympathy this view
as held by others. Jerome, following
the Jewish scholars (eruditi Hebraeorum)
of his time, believed the reference to be
mainly to Isaiah xi., where mention is
made of a branch (72) that shall
78 KATA MATOALON
II. 23
Iwith eis. FadtXalas, 23. kat éXOdv 'katwxyoev eis Wd Aeyoneryy Nalapér?
Ch. iv. 13.
Acts vii. Stas TANPObA Td PyOev Sid Tov mpopyTav, "Ore NaLwpaios «hy O7-
(ev).
oeTat.
1 This spelling is found in BDL and adopted by W.H.
forms occur,
spring out of Jesse’s root. This view is
accepted by most modern scholars,
Catholic and Protestant, the name of the
town being viewed as a derivative from
the Hebrew word (a feminine form). The
epithet NaLwpaios will thus mean: ‘the
man of Nazareth, the town of the off-
shoot’’. De Wette says: ‘Inthe spirit of
the exegetical mysticism of the time, and
applying what the Jews called Midrasch,
deeper investigation, the word is used in
a double sense in allusion at once to
sa, Isaiah xi. 1, sprout, and to the
name of Nazareth’. There may be
something in the suggestion that the
reference is to Judges xiii. 7: 8Tt Nafip-
atov Oe0v torat, and the idea: one living
apart in a secluded town. (So Furrer
in Die Bedeutung der bibl. Geographie
fir d, bib. Exegese, p. 15.)
This final prophetic reference in the
history of the infancy is the weakest link
inthe chain. It is wasted effort to try
to show its value in the prophetic argu-
ment. Instead of doing this, apologists
would act more wisely by frankly recog-
nising the weakness, and drawing from
it an argument in favour of historicity.
This may very legitimately be done. Of
all the incidents mentioned in this
chapter, the settlement in Nazareth is
the only one we have other means of
verifying. Whether it was the original
or the adopted home of Jesus may be
doubtful, but from many references in
the Gospels we know that it was His
home from childhood till manhood, In
this case, therefore, we certainly know
that the historic fact suggested the
prophetic reference, instead of the pro-
phecy creating the history. And the
very weakness of the prophetic reference
in this instance raises a presumption
that that was the nature of the connec-
tion between prophecy and _ history
throughout. It is a caveat against the
critical theory that in the second chapter
of Matthew we have an imaginary his-
tory of the infancy of Jesus, compiled to
meet a craving for knowledge on the
subject, and adapted to the requirements
of faith, the rudiments of the story
consisting of a collection of Messianic
Nafapein CZ, Other
prophecies—the star of Jacob, princes
bringing gifts, Rachel weeping for her
children, etc. The last of the pro-
phetic references would never have
occurred to any one, whether the evan-
gelist or any other unknown source of
the tradition, unless there had been a
fact going before, the settlement in
Nazareth. But given the fact, there
was a strong desire to find some allusion
to it in the O. T. Faith was easily
satisfied; the faintest allusion or hint
would do, That was in this case, and
presumably in most cases of the kind,
the problem with which the Christian
mind in the Apostolic age was occupied:
not creating history, but discovering in
evangelic facts even the most minute,
prophetic fulfilments. The evangelist’s
idea of fulfilment may provoke a smile,
but it might also awaken a feeling of
thankfulness in view of what has been
stated. It is with the prophetic re-
ferences in the Gospels as with songs
without words. ‘The composer has a
certain scene or state of mind in his
view, and writes under its inspiration.
But you are not in his secret, and cannot
tell when you hear the music what it
means. But let the key be given, and
immediately you find new. meaning in
the music. The prophecies are the
music; the key is the history. Given
the prophecies alone and you could with
difficulty imagine the history; given the
history you can easily understand how
religious fancy might discover corres-
ponding prophecies. That the prophecies,
once suggested, might react on the facts
and lead to legendary modifications is of
course not to be denied.
CuarPTeR III. Tue MINISTRY OF
THE BAPTIST, AND THE BAPTISM OF
Jesus. This chapter and part of the
next, containing the narrative of the
temptation (iv. 1-11), form the prelude to
the public ministry of Jesus. John, of
whom we have not heard before, appears
as consecrating Jesus to His Messianic
calling by baptism, and from the baptism
Jesus passes to the scene of moral trial.
In what year of Christ’s life these events
happened is not indicated. The new
narrative begins with the vague phrase,
a ae
II. r—3.
EYATTEAION
72
II]. 1. *"Ev 8€ tats fpépats * exeivats ” Tapayiverat “lwdvyns 6a Cf. Ex. ii
BamtiotHs, “knpicowy ev TH Epypw THS “loudaias, 2. kal! heywr,,
“Metavoette “iyyice yap 1) Bactheta tov odpavar.”
c passim in Mt. Mk. & Lk. im ref. to the kingdom of God.
solute use.
11,23. Is.
XXXVIli. I.
s Cf. Heb.
3. OuTos ix. 11 for
3ame ab-
Cf. Ex. xxxii. 5. da Cf.
eyyiGouev, Heb. vii. 19, and éyyvos, ver. 22 (=one who keeps us near to God).
1 kat omitted in NB and Egypt. verss.
‘tin those days”. But it is obvious
from the contents that Jesus has now
reached manhood; His thoughts and
experiences are those of mature years.
From childhood to manhood is an ab-
solute blank in our Gospel. The evange-
list gives a genesis of Christ’s body, but
no genesis of His mind. As we see it
in the sequel, it is a miracle of wisdom.
It too, doubtless, had its genesis and
history, but they are not given or even
hinted at. Christ is ushered on the
scene an unexplained prodigy. One
would like to know how He reached this
unprecedented height of wisdom and
grace (Luke ii. 52). The only pos=ble
source of knowledge is reasoning back
from the outcome in the full-grown man.
Jesus grew, and the final result may
reveal in part the means and process of
growth. The anti-Pharisaic spirit and
tlean-cut descriptions of Pharisaic ways
imply antecedent study, perhaps in
Rabbinical schools. The parables may
not have been so extempore as taey
seem, but may be the ripe fruit of
long brooding thought, things new and
yet old.
Vv. 1-6. Fohn the Baptist appears
(Mark i. 1-6, Luke iii. 1-6). Ver. 1.
év S& tais Hpépats éxeivats: the time
when most vaguely indicated. Luke’s
narrative here (iii. 1) presents a great
contrast, as if with conscious intent to
supply a want. John’s ministry is there
dated with reference to the genera.
history of the world, and Christ’s age at
His baptism is given. Luke’s method is
more satistactory in a historical point of
view, but Matthew’s manner Of narra-
tion is dramatically effective. He passes
abruptly to the new theme, and leaves
you to guess the length of the interval.
A similarly indefinite phrase occurs in
the story of Moses (Ex. ii. 11), There
has been much discussion as to what
period of time the evangelist had in
view. Some say none, except that of
the events to be related. ‘In those
days,” means simply, ‘‘in the days
when the following events hapened ” (so
Euthy. Zig.). Others suggest explana-
tions based on the relation of our Gospel
to its sources, ¢.g., use of a source in
which more was told about John, or
anticipation of Mark i. 9, where the
phrase is used in reference to Christ’s
coming to be baptised. Probably the
best course is to take it as referring back
from the apostolic age to the great
creative epoch of the evangelic history =
‘In those memorable years to which we
look back with wistful reverent gaze ”.—
mapaytverar 6 |.: John appears on the
stage of history—historical present, used
“to give a more animated statement of
past events” (Goodwin’s Syntax, p. 11).
John 6 Bamwtioras, well known by this
epithet, and referred to under that de-
signation by Josephus (Antiq., xviii. 5, 2,
on which wide Schirer; Fewish History,
div. i., vol. ii., p. 23). Its currency
naturally suggests that John’s baptism
was partly or wholly an originality, not
to be confounded with proselyte baptism,
which perhaps did not even exist at that
time.—kypiocev, preaching, as well as
baptising, heralding the approach of the
Kingdom of Heaven, standing especially
in N. T. for proclamation of the good
news of God, distinct from 88dacxwv (iv.
23): a solemn word for a momentous
matter.—év TH épyjpw Tt. lov8afas: scene
of the ministry, the pasture lands lying
between the central range of hills and
the Jordan and the Dead Sea, not all
belonging to Judaea, but of the same
character; suitable scene for such a
ministry.
Ver. 2. Aéywv introduces the burden
oi his preaching.—petavoeite, Repent.
That was John’s great word. Jesus
used it also when He began to preach,
but His distinctive watchword was
Believe. The two watchwords point to
different conceptions of the kingdom.
John’s kingdom was an object of awful
dread, Jesus’ of glad welcome. The
message of the one was legal, of the other
evangelic. Change of mind John deemed
very necessary as a preparation for
Messiah’s advent.—q Baotdeta tov ov-
pavav, the Kingdom of Heaven, This
title is peculiar to Matthew. In the
other Gospels it is called the Kingdom
of God. Not used either by John or by
80 KATA MA'TOALON Ill.
els. xl.3. ydp éorw 6 pyOeis bad) ’Hoatou tod © ° duvi
eeepte Y p Py ts . : sis os a AeySv EO, art}
in paral, Bod@vtos év TH €pypw, ‘ Erousdoate thy odor Kuptou* ed@eias worette
Ss , a , < , ”
of worn tas *tpiBous adtod.’” 4. Adrds 8€ 6 “lwdvvns elxe Td © EvSupa
pa Tpt- a a ,
Ba) i adrod dd tpixav Kapydou, Kal Lavyv Sepnativny mept thy daddy
& » XXIL
col - ~
n, xxviii. abTOO* FH S€ tpoph adtod jv?
3; cloth- 4
ing generally in Mt. vi. 25, 28.
h Mk. i. 6. Rev. ix. 3, 7.
* axpides Kat péAt | cyptov.
i Mk. i. 6. Jude 13 (fierce).
1 yo here as in ii, 17, instead of 81a in SBCD.
2 avrov after yy in NECD. The T. R. is suspiciously smooth.
Jesus, says Weiss, but to be ascribed to
the evangelist. There does not seem to
be any urgent reason for this judgment.
In Daniel ii. 44 the kingdom is spoken
of as to be set up by “the God of
heaven,” and in the Judaistic period
previous to the Christian era, when a
transcendent conception of God began
to prevail, the use of heaven as a syno-
nym for God came in. Custom might
cause it to be employed, even by those
who did not sympathise with the con-
ception of God as transcendent, outside
and far off from the world (vide note in
FC; p55)-
Ver. 3. otros yap éorw, etc.: the
evangelist here speaks. He finds in John
the man of prophecy who proclaims in the
desert the near advent of Jehovah coming
to deliver His people. He quotes Isaiah
only. Mark (i. 2) quotes Malachi also,
identifying John, not only with the vaice
in the desert, but with Elijah. Isarah’s
herald is not merely a type of John in
the view of the evangelist; the two are
identical. The quotation follows the
Sept., except that for tod @eod Apov is
substituted atrot. Note where Matthew
stops. Luke, the universalist, goes on to
the end of the oracle. The mode of
introducing the prophetic citation is
peculiar. ‘This is he,” not “that it
might be fulfilled”. Weiss (Meyer)
thinks this an indication that the passage
is taken from ‘‘the apostolic source”.
Ver. 4. autos S€ 67l. The story
returns to the historical person, John,
and identifies him with the herald of
prophecy. ‘This same John.” Then
follows a description of his way of life—
his clothing and his food, the details con-
veying a life-like picture of the manner
of the man: his habits congruous to his
vocation.— 76 &Supa amd TpLyav Kap7-
AXov: his characteristic (atrov) piece of
clothing was a rough rude garment woven
out of camel’s hair, not as some have
thought, a camel’s skin. We read in
Heb. xi. 37, of sheep sains and goat
skins worn by some of God’s saints, but
not of camel skins. Fritzsche takes
the opposite view, and Grotius. Euthy.,
following Chrysostom, says: ‘Do not
ask who wove his garment, or whence
he got his girdle ; for more wonderful is
it that he should live from childhood to
manhood in so inhospitable a climate”.
John took his fashion in dress from
Elijah, described (2 Kings i. 8) as “an
hairy man, and girt with a girdle of
leather about his loins”. It need not
be doubted that the investment is histori-
cal, not a legendary creation, due to the
opinion that John was Elijah redivivus.
The imitation in dress does not imply a
desire to pass for Elijah, but expresses
similarity of mood.—y 8é tpody: his
diet as poor as his clothing was
mean.—éaxpides: the last of four kinds of
edible locusts named in Le xi, 22
(Sept.), still it seems used by the poor
in the east; legs and wings stripped off,
and the remainder boiled or roasted.
“The Beduins of Arabia and of East
Jordan land eat many locusts, roasted,
boiled or baked in cakes. In Arabia
they are sold in the market. They
taste not badly’ (Benzinger, Hebraische
Archdologie). Euthy. reports to the
same effect as to his own time: many
eat it in those parts tetaptyeupévov
(pickled). Not pleasant food, palatable
only to keen hunger. If we may trust
Epiphanius, the Ebionites, in their aver-
sion to animal food, grudged the Baptist
even that poor diet, and restricted him
to cakes made with honey (éyxpiSas év
peAitt), or to honey alone, Vide Nichol-
son’s Gospel according to the Hebrews, p.
34, and the notes there; also Suicer’s
Thesaurus, sub. v. akpis.—péAt Gyprov:
opinion is divided between dee honey
and tree honey, z.e., honey made by wild
bees in trees or holes in the rocks, ora
liquid exuding from palms and fig trees.
(On this also consult Nicholson, Gospel
of Hebrews, p. 35.) Both were used as
food, but our decision should incline to
EYALTRALON
5- Téte efemopeveto mpds autov
Kal waoa % 'amepixwpos Tod “lopSdvou- 6. Kai éBamtilovto! év Ta
lopddvy? Gm attod, *éfopohoyoupevot tas Gpaptias attav. 7.
81
‘lepoodhupa Kal waca H loudataj Gen. xiii.
Io (same
parass):
t. xiv.
35. Mk.
1. 28 al.
A ,
iSv Se moddods TOY Papicaiwy Kal LadSouxatwy Epxowevous emi TOk here and
Bdaricpa adtod,® etmev ad.ois, “'Tevvijpata éxidvav, tis ™ bwédergev
Similar sense in Acts xix. 18. James v. 16.
const. and sense).
1Ch. xii. 34; xxiii. 33.
in Mk.i.5
=to con-
fess sin.
Lk. ili. 7. m Lk. iii. 7 (same
1 Some copies (C? 33) have mwavres after «Bar.
2S9BCA al. have morapw after lop, which the scribes may have omitted as
superfluous.
3 avrov omitted in NB and by Origen.
vegetable honey, on the simple ground
that it was the poorer food. Bee honey
was a delicacy, and is associated with
milk in Scripture in descriptions of a
fertile land. The vegetable product
would suit best John’s taste and state.
“ Habitatori solitudinis congruum est,
non delicias ciborum, sed necessitatem
humanae carnis explere.” Jerome.
Vv. 5-6. Effects of Fohn’s preaching.
Remarkable by his appearance, his mes-
sage, and his moral intensity, John made
a great impression. They took him for
a prophet, and a prophet was a novelty
in those days. His message appealed to
the common Messianic hope, and pro-
claimed fulfilment to be at hand.—Tore,
then, general note of time, frequent in
this Gospel. éfemopevero imperfect, de-
noting continued action. The movement
of course was gradual. It began on
a small scale and steadily grew till
it reached colossal dimensions. Each
evangelist, in his own way, bears
witness to this. Luke speaks of
crowds (iii. 7), Mark and Matthew
give graphic particulars, similar, but
in diverse order. ‘All Judaea and all
the Jerusalemites,” says Mark. ‘“ Jeru-
salem, Judaea and the Jordan country,”
Matthew. The historical order was
probably the reverse of that in Matthew’s
narrative. First came those from the
surrounding country—people living near
the Jordan, on either side, in what is
now called El-Ghor. Then the move-
ment extended in widening circles into
Judaea. Finally it affected conservative,
disdainful Jerusalem, slow to be touched
by new popular influences.—‘lepocodv-
pa: the Greek form here as in ii. 3, and
generally in this Gospel. It is not said
all Jerusalem, asin Mark. The remark-
able thing is that any came from that
quarter. Standing first, and without the
“all,” the reference means even Jerusa- 6
lem. The waca in the other two clauses
is of course an exaggeration. It implies,
not that every human being went to the
Jordan, but that the movement was
general. The evangelist expresses him-
self just as we should do in a similar
case. [las with the article means ‘the
whole,” without, ‘‘every”.—Ver. 6. kat
éBamvrifLovro: the imperfect again. They
were baptised as they came.—ev 1@ lop.
motapw. The word rota, omitted in
T.R., by all means to beretained. Dull
prosaic scribes might deem it superfluous,
as all men knew the Jordan was a river,
but there is a touch of nature in it which
helps us to call up the scene.—im airoi,
by him, the one man. John would not
want occupation, baptising such a crowd,
one by one.—éfopodoyovpevor: confes-
sion was involved in the act of sub-
mitting to baptism at the hands of one
whose preaching had for its burden,
Repent. But there was explicit confes-
sion, frank, full (é« intensifies), on the
part of guilt-burdened men and women
glad to get reliefso. General or special
confession ? Probably both: now one,
now the other, according to idiosyncrasy
and mood. Confession was not exacted
as a conditio sine qua non of baptism,
but voluntary. The participle means,
while confessing; not, provided they
confessed. This confession of sins by
individuals was a new thing in Israel.
There was a collective confession on the
great day of atonement, and individual
confession in certain specified cases
(Numb. v. 7), but no great spontaneous
self-unburdenment of penitent souls—
every man apart. It must have been a
stirring sight.
Vv. 7-10. Words of rebuke and warn-
ing to unwelcome vistors (Luke iii. 7-9).
Ver. 7. ‘ISav 82, etc.: among those
who visited the Jordan were some,
not a few, many indeed (1roAAods) of the
82 KATA MATOAILON
n GC}. ty. piv ™ huyety dard ° ris peddovons dpyijs ;
XIiVill. 20.
Mk.xvi.8. G§ious! tis pretavolas: 9g.
o for the
idea of ‘‘ the coming wrath," vide Rom. ii. 5.
Lk. iii. 8. Cf. Ps.iv. 5; x. 6; xiv. 3.
} kaptov aftov in BCD and many other uncials.
1 Thess. i. ro.
III.
8. moijoate obv Kaptous
kat pi) ’8démre *Adyew ev Eaurois,
p Ch. vi. 7; xxvi. 53. q Ch. ix. 21.
The reading in T. R. (found
in L) may have come in from Lk. iii. 8, where it is undisputed.
PHARISEES and Sappucegs. The first
mention of classes of whom the Gospels
have much to say, the former being the
legal precisians, v77fwosi in religion, the
latter the men of affairs and of the
world, largely belonging to the sacer-
dotal class (consult Wellhausen, Die
Pharisder und die Sadducder), Their
presence at the scene of John’s ministry
is credible. Drawn doubtless by mixed
motives, as persons of their type gene-
rally are, moral simplicity not being in
their line; partly curious, partly fasci-
nated, partly come to spy; in an am-
biguous state of mind, neither decidedly
in sympathy nor pronouncedly hostile.
In any case they cannot remain in-
different to a movement so deep and
widespread. So here they are; coming
fo (émt) John’s baptism, not to be bap-
tised, nor coming against, as some
(Olearius, e.g.) have thought, as if to put
the movement down, but coming to wit-
ness the strange, novel phenomenon, and
form their impressions. John did not
make them welcome. His spirit was
troubled by their presence. Simple,
sensitive, moral natures instinctively
shrink from the presence of insincerity,
duplicity and craftiness.—i8av: how did
they come under his observation? By
their position in the crowd or on the
outskirts of it, and by their aspect? How
did he identiiy them as Pharisees and
Sadducees ? How did the hermit of the
desert know there were such people?
It was John’s business to know all the
moral characteristics of histime. These
were the matters in which he took
supreme interest, and he doubtless had
means of informing himself, and took
pains to do so. It may be assumed
that he knew well about the Essenes
living in his neighbourhood, by the
shores of the Dead Sea, somewhat after
his own‘fashion, and about the other
two classes, whose haunts were the
great centres of population. There
might be Essenes too in the crowd,
though not singled out, the history other-
wise having no occasion to mention
them.—yevvyjpara éxiSvay: sudden, ir-
repressible outburst of intense moral
aversion. Why vipers? The ancient
and medizval interpreters (Chrysos.,
Aug., Theophy., Euthy.) had recourse in
explanation to the fable of the young
viper eating its mother’s womb. The
term ought rather to be connected with
the following words about fleeing from
the coming wrath. The serpents of all
sorts lurking in the fields flee when the
stubble is set on fire in harvest in pre-
paration for the winter sowing. The
Baptist likens the Pharisees and Sad-
ducees to these serpents fleeing for their
lives (Furrer in Zeitschrift fur Missions-
kunde und Religionswissenschaft, 1890).
Professor G. A. Smith, Historical
Geography of the Holy Land, p. 495,
suggests the fires among the dry scrub,
in the higher stretches of the Jordan
valley, chasing before them the scorpions
and vipers, as the basis of the metaphor.
There is grim humour as well as wrath
in the similitude. The emphasis is not
on vipers but on fleeing. But the felicity
of the comparison lies in the fact that
the epithet suits very well. It implies
that the Pharisees and Sadducees are
fleeing. They have caught slightly the
infection of repentance; yet John does
not believe in its depth or permanence.—
vis umédegev: there is surprise in the
question. Can it be possible that even
you have learned to fear the approaching
crisis? Most unlikely scholars.—gvuyetv
amo: pregnant for ‘flee and escape
from’’ (De Wette). The aorist points to
possibility, going with verbs of hoping
and promising in this sense (Winer,
§ xliv. 7 c.). The implied thought is
that it is not possible = who encouraged
you to expect deliverance? The aorist
further signifies a momentary act: now
or never.—r7s ped. dpyis, the day
of wrath impending, preluding the
advent of the Kingdom. The idea of
wrath was prominent in John’s mind:
the coming of the Kingdom an awful
affair; Messiah’s work largely a work of
judgment. But he rose above ordinary
Jewish ideas in this: they conceived of
the judgment as concerning the heathen
peoples ; he thought of it as concerning
the godless in Israel—Ver. 8. roujcare
= a
8—11.
Narépa €xonev tov “ABpad: A€yw yap syiv, dre Sdvatar 6 Oeds'
éx Tav hidwv ToUTwy eyelpar tTékva TO “ABpadp.
kat! 4 déivyn mpds Thy pilav tay Sévdpwv KeiTar> wav ody Sévipov
py "rovodv Kapmov Kadov *éxxomteTar Kal ets wip Badderau.
"Ey® peév Bamtilw Gpas? év Gate eis petdvoray: 6 Sé dricw pou Tw05;
€pxdopevos toxupdtepds pou eotiv, ob obk eipt ixavds Ta Srody para | 24.
EYATTEAION
83
vide ver. 8
% i and vii.17-
3 1g; xiii. 26
10. dn Se ae)
Gen. i. 11
s Ch. vii. 19;
aneye,etc.,
Vv. 30; dx
II.
om. xi.
1 kat omitted in S$BCDA and by most modern editors.
2 Barrifw vpas inverted in NB 1, 33.
ovv, etc. ‘If, then, ye are in earnest
about escape, produce fruit worthy of
repentance; repentance means more
than confession and being baptised.”
That remark might be applied to all
that came, but it contained an innuendo
in reference to the Pharisees and
Sadducees that they were insincere even
now. Honest repentance carries amend-
ment along with it. Amendment is not
expected in this case because the repent-
ance is disbelieved in.—kapmév, collec-
tive, as in Gal. v. 22, fruit; the reading
in T. R. is probably borrowed trom
Luke iii. 8. The singular is intrinsically
the better word in addressing Pharisees
who did good actions, but were not
good. Yet John seems to have incul-
cated reformation in detail (Luke iii.
10-14). It was Jesus who proclaimed
the inwardness of true morality. Fruit:
the figure suggests that conduct is the
outcome of essential character. Any one
can do (woijoate, vide Gen. i. 11) acts
externally good, but only a good man
can grow a crop of right acts and habits.
Vv. 9-10. Protest and warning. Kat
pr Sdénre...7-’ABpadp: the meaning is
plain = do not imagine that having Abra-
ham for father will do instead of repent-
ance—that all children of Abraham are
safe whatever betide. But the expression
is peculiar: do not think to say within
yourselves. One would have expected
either: do not think within yourselves,
or, do not say, etc. Wetstein renders:
“ne animum inducite sic apud vosmet
cogitare,” with whom Fritzsche sub-
stantially agrees =do not presume to
say, cf. Phil. iii. 4.—wartépa, father, in
the emphatic position=we have as father,
Abraham ; it is enough to be his children:
the secret thought oi all unspiritual Jews,
Abraham’s children only in the flesh.
It is probable that these words (vv. 9,
10) were spoken at a different time, and
to a different audience, not merely to
Pharisees and Sadducees, but to the
people generally. Vv. 7-12 are a very
condensed summary of a _ preaching
ministry in which many weighty words
were spoken (Luke iii. 18), these being
selected as most representative and most
relevant to the purpose of the evangelist.
Vv. 7-8 contain a word for the leaders of
the people; vv. g-1o for the people at
large; vv. 11-12 a word to inquirers
about the Baptist’s own relation to the
Messiah.—Ver. 10. 98y 82 4 aéivn .. .
Kettat: judgment is at hand. The axe
has been placed (ketpat = perfect passive
of ri@npt) at the root of the tree to lay it
low as hopelessly barren. ‘This is the
doom of every non-productive fruit tree.—
éxxemwterat: the present tense, expressive
not so much oi the usual practice
(Fritzsche) as of the near inevitable
event.—p] Tototy Kapméy Kahov, im case
it produce not (%y conditional) good
fruit, not merely fruit of some kind,
degenerate, unpalatable.—eis mip Bad-
erat: useless for any other purpose
except to be firewood, as the wood of
many fruit trees is.
Vv. 11,12. ohn defines his relation
to the Messiah (Mark i. 7-8; Luke iii.
15-17). This prophetic word would
come late in the day when the Baptist’s
fame was at its height, and men began
to think it possible he might be the
Christ (Luke iii. 15). His answer to
inquiries plainly expressed or hinted
was unhesitating. No, not the Christ,
there is a Coming One. He will be here
soon. I have my place, important in its
own way, but quite secondary and sub-
ordinate. John frankly accepts the posi-
tion of herald and forerunner, assigned
to him in ver. 3 by the citation of the
prophetic oracle as descriptive of his
ministry.—éy® pév, etc. éya emphatic,
but with the emphasis of subordination.
My function is to baptise with water,
symbolic of repentance—6 8 6 p.
épxdpevos. He who is just coming
(present participle). How did John know
84
u Lk. iii. 17. Baordoat *
v Lk. iii. 17. .
w Ch. vi. 26; OU
xiii. 30.
KATA MA'TOAION
HOE
> a , 2 , c , ‘A ,
abtds buds Barrioe: év Mvedpare “Aylw kal mupt. 12.
a a ‘ a « a
Td “ardov év TH xetpl adrod, kal "Staxabapret Thy Gova abtod,
Lkxai18. kal ouvdger tov aitoy ato’ eis Ti “ drobjKyy,) 1d Sé axupov
”
x Mk.ix. 43. KaTakadcer trupt * doBéotw.
Lk. iii. 17.
1 BL have avrov after aro$yknv (W.H.
the Messiah was just coming? It was
an inference from his judgment on the
moral condition of the time. Messiah
was needed; His work was ready for
Him; the nation was ripe for judgment.
Judgment observe, for that was the
function uppermost in his mind in con-
nection with the Messianic advent. These
two verses give us John’s idea of the
Christ, based not on personal knowledge,
but on religious preconceptions. It
differs widely from the reality. John
can have known little of Jesus on the
outer side, but he knew less of His
spirit. We cannot understand his words
unless we grasp this fact. Note the
attributes he ascribes to the Coming
One. The main one is strength—itoyv-
pétepos fully unfolded in the sequel.
Along with strength goes dignity—ot
ovk eipi, etc. He is so great, augusta
personage, I am not fit to be His slave,
carrying to and from Him, for and after
use, His sandals (aslave’s office in Judaea,
Greece and Rome). An Oriental magnifi-
cent exaggeration.—avtTés tpas Bar.
vice: returns to the Power of Messiah, as
revealed in His work, which is described
as a baptism, the better to bring out
the contrast between Him and His
humble forerunner.—tv wvevpatt ayio Kat
amupt. Notable here are the words, &
mvevpatiayiw. They must be interpreted
in harmony with John’s standpoint, not
from what Jesus proved to be, or in the
light of St. Paul’s teaching on the
Holy Spirit as the immanent source of
sanctification. The whole baptism of
the Messiah, as John conceives it, is
a baptism of judgment. It has been
generally supposed that the Holy Spirit
here represents the grace of Christ, and
the fire His judicial function; not a few
holding that even the fire is gracious as
purifying. I think that the grace of the
Christ is not here at all. The wvedpa
Gytov is a stormy wind of judgment;
holy, as sweeping away all that is light
and worthless in the nation (which, after
the O. T. manner, is conceived of as the
subject of Messiah’s action, rather than
the individual). The fire destroys what
the wind leaves. John, with his wild
marg,).
L omits avtov after otrov.
prophetic imagination, thinks of three
elements as representing the functions
of himself and of Messiah: water, wind,
fire. He baptises with water, in the
running stream of Jordan, to emblem
the only way of escape, amendment.
Messiah will baptise with wind and fire,
sweeping away and consuming the im-
penitent, leaving behind only the right-
eous. Possibly John had in mind the
prophetic word, “‘ our iniquities, like the
wind, have taken us away,” Is. Ixiv. 6;
or, as Furrer, who I find also takes
mveUpa in the sense of “ wind,” suggests,
the ‘‘ wind of God,” spoken of in Is. xl.
7: the strong east wind which blights
the grass (Zeitschrift fir Missionskunde
und Religionswissenschaft, 1890). Carr,
Cambridge G. T., inclines to the same
view, and refers to Is. xli. 16: ‘ Thou
shalt fan them, and the wind shall carry
them away”. Vide also Is. iv. 4.
Ver. 12. This ver. follows up ver. r1,
and explains the judicial action emhlemed
by wind and fire.—ot 16 wrvov é. +. x.
avrov. The construction is variously
understood. Grotius takes it as a Hebra-
ism for & ob} xeipt To wrvov. Fritzsche
takes & 1. xeLpt av’Tod as epexegetical,
and renders: ‘‘whose will be the fan,
viz.,in His hand”. Meyer and Weiss
take ot as assigning a reason: “He
(avrés of ver. rr) whose fan is in hand
and who is therefore able to perform the
part assigned to Him”. Then follows an
explanation of the modus operandi,—
StaxaGapiet from Sraxafapifw, late for
classic Staxa@aipw. The idea is: He
with His fan will throw up the wheat,
mixed with the chaff, that the wind may
blow the chaff away; He will then collect
the straw, axvpov (in Greek writers
usually plural td Gyvpa, vide Grimm),
and burn it with fire, and collect the
wheat lying on the threshing floor and
store it in His granary. So shall He
thoroughly (81a intensifying) cleanse His
floor. And the sweeping wind and the
consuming fire are the emblems and
measure of His power; stronger than
mine, as the tempest and the devastating
flames are mightier than the stream
which I use as my element.— &Aov, a place
{2—I5,
EYATTEAION
85
, wn fol
13. Tote wapaytverar 6 “Inoots dd TAS FadtXatas émt tov yhere only;
> A an a
lopddynv T™pos Tov "ladvyny, ToU BamticOhvar bw attoo.
>
lwdvyns)? 7 Srexdduey aitdv, Aéywv, “Eye *xpetay exw bmd cod
BamrioOijvat, kat od Epyn mpds pe;”
) , a” a
cime mpds aitdv,? ““Ades *dpte- odtw yap “apérov éotly Hptv
const.).
inf., 1 Cor. xi, 13.
1 lwavvys omitted in S{B sah. vers.
a John xiii. 37. 1 Cor. xiii. 12 (now, opp. to fut. time).
for force
of tense
Cfarleks 1:
59. Acts
“ 5 ae py Vii. 26.
15. Atroxpileis S€ 6 “Inaois z Ch. xiv.
16. John
xiii. Io
(same
With acc. and
14. 6 d€
b Heb, ii. 10.
(W.H. omit.)
? For wpos avrov B and it. vg. cop. versions have avr.
Though weakly attested
this reading accords best with the usage of the Evangelist. W.H. adopt it.
in a field made firm by a roller, or ona
rocky hill top exposed to the breeze.—
amo0yKxn means generally any kind of
store, and specially a grain store, often
underground. Bleek takes the epithet
a&aBéorw applied to the fire as signifying:
inextinguishable till all the refuse be
consumed. It is usually understood
absolutely.
Vv. 13-17. Fesus appears, His baptism
and its accompaniments (Mark i. 9-11;
Luke iii. 21-22). Ver.13. Tére rapa.o
‘I... PadtAatas: tien, after John had de-
scribed the Messiah, appears ou the scene
(wapaytverat, the historical presentagain,
as in ver. I, with dramatic effect) from
Galilee, where He has lived since child-
hood, ¥esus, the real Christ ; how widely
different from the Christ conceived by
the Baptist we know from the whole
evangelic history. But shutting off know-
ledge gathered from other sources, we
may obtain significant hints concerning
the stranger from Galilee from the present
narrative. He comes émt tév |. wpds Tov
‘lway., Tov BarricOAvat vm’ aitov. These
words at once suggest a contrast between
Jesus and the Pharisees and Sadducees.
They came to the baptism as a phenome-
non to be critically observed. Jesus
comes to the Jordan (mt), towards the
Baptist (pds) to enter into personal
friendly relations with him (vide John i.
I, mpos Tov Qedv), in order to be baptised
by him (genitive of the infinitive express-
ing purpose). Jesus comes thoroughly
in sympathy with John’s movement,
sharing his passion for righteousness,
fully appreciating the symbolic signifi-
cance of his baptism, and not only
willing, but eager to be baptised; the
Jordan in His mind from the day He
leaves home. A very different person
this from the leaders of Israel, Pharisaic
or Sadducaic. But the sequel suggests
a contrast also between Him and John
himself,
Vv. 14-15. ohn refuses. It is in-
structive to compare the three synoptical
evangelists in their respective narratives
of the baptism of Jesus. Mark (i. g)
simply states the fact. Matthew reports
perplexities created in the mind of John
by the desire of Jesus to be baptised,
and presumably in the minds of Chris-
tians for whom he wrote. Luke (iii.
21) passes lightly over the event in
a participial clause, as if consoious that
he was on delicate ground. The three
narratives exhibit successive phases of
opinion on the subject, a fact not with-
out bearing on the dates and relations of
the three Gospels. Matthew represents
the intermediate phase. His account
is intrinsically credible.— Ver. 14.
Stexodvev: imperfect, pointing to a
persistent (note the 81a) but unsuccess-
ful attempt to prevent. His reason was
a feeling that if either was to be baptised
the relation ought to be inverted. To
understand this feeling it is not necessary
to import a fully developed Messianic
theology into it, imputing to the Baptist
all that we believe concerning Jesus as
the Christ and the sinless one. It is
enough to suppose that the visitor from
Galilee had made a profound moral im-
pression on him by His aspect and con-
versation, and awakened thoughts,
hopes, incipient convictions as to who
He might be. Nor ought we to take too
seriously the Baptist’s statement: ‘‘J
have need to be baptised of Thee”.
Hitherto he had had no thought of being
baptised himself. He was the baptiser,
not one feeling need to be baptised ; the
censor of sinners, not the sympathetic
fellow-sinner, And just here lies the
contrast between John and Jesus, and
between the Christ of John’s imagina-
tion and the Christ of reality. John
was severe; Jesus was sympathetic.
John was the baptiser of sinners; Jesus
wished to be baptised, as if a sinner
86 KATA MATOAION Ill.
cLk.iii, er. WAnpSoat macav Sixatoodvyny.” Téte ddinow attéy. 16. Kal
ohn i352. - Ne
ea x Banriobeis! 6 “Ingots dvéBy ed0ds? amd Tod SSaros- Kat idou,
(with dea, “ . ee ey Gee > , ae nN na a A
Acts vii. ° dvewxOnoar § adit * ot odpavol, Kat elde Td Nveipa tod Geod Kata-
56).
1 Bawrio Bes Se in NBC vg. sah. cop.
2 For aveBy evdus WE have evOus aveBn,
3 B has nvewxOqoav.
4 SSB omit avr.
Himself, a brother of the sinful. In the
light of this contrast we are to under-
stand the baptism of Jesus. Many ex-
planations of it have been given (for
these, vide Meyer), mostly theological.
One of the most feasible is that of Weiss
(Matt.-Evan.), that in accordance with
the symbolic significance of the rite as
denoting death to an old life and rising
to a new, Jesus came to be baptised in
the sense of dying to the old natural
relations to parents, neighbours, and
earthly calling, and devoting Himself
henceforth to His public Messianic voca-
tion. The true solution is to be found
in the ethical sphere, in the sympathetic
spirit of Jesus which made Him main-
tain an attitude of solidarity with the
sinful rather than assume the position of
critic and judge. It was impossible for
such an one, on the ground of being the
Messiah, or even on the ground of sin-
lessness, to treat John’s baptism as a
thing with which He had no concern.
Love, not a sense of dignity or of moral
faultlessness, must guide His action.
Can we conceive sinlessness being so
conscious of itself, and adopting as its
policy aloofness from sinners? Christ’s
baptism might create misunderstanding,
just as His associating with publicans
and sinners did. He was content to be
misunderstood. t
Ver. 15. The reasoning with which
Jesus replies to John’s scruples is char-
acteristic. His answer 18 gentle, re-
spectful, dignified, simple, yet deep.—
“Ades Gpti—deferential, half-yielding,
yet strong in its very gentleness. Does
Gptt imply a tacit acceptance of the
high position assigned to Him by John
(Weiss-Meyer)? We may read that
into it, but I doubt if the suggestion
does justice to the feeling of Jesus.—
oUTw yap mpémov: a mild word when a
stronger might have been used, because
it refers to John as well as Jesus: fitting,
becoming, congruous; vide Heb. ii. 10,
where the same word is used in reference
to the relation of God to Christ’s suffer-
ings. ‘It became Him.”—wécay dtxat-
oovvnyv: this means more than meets
the ear, more than could be explained to
a man like John. The Baptist had a
passion for righteousness, yet his concep-
tion of righteousness was narrow, severe,
legal. ‘Their ideas of righteousness sepa-
rated the two men by a wide gulf which
is covered over by this general, almost
evasive, phrase: all righteousness or
every form of it. The special form
meant is not the mere compliance with
the ordinance of baptism as administered
by an accredited servant of God, but
something far deeper, which the new era
will unfold. John did not understand
that love is the fulfilling of the law. But
he ‘saw that under the mild words of
Jesus a very earnest purpose was hid.
So at length he yielded—rérte aginow
avTév.
Vv. 16,17. The preternatural accom-
paniments. These have been variously
viewed as meant for the people, for the
Baptist, and for Jesus. In my judgment
they concern Jesus principally and in the
first place, and are so viewed by the
evangelist. And as we are now making
the acquaintance of Jesus for the first
time, and desiring to know the spirit,
manner, and vocation of Him whose
mysterious birth has occupied our
attention, we may confine our comments
to this aspect. Applying the principle
that to all objective supernatural experi-
ences there are subjective psychological
experiences corresponding, we can learn
from the dove-like vision and the voice
from heaven the thoughts which had
been passing through the mind of Jesus
at this critical period. These thoughts
it most concerns us to know; yet it is
just these thoughts that both believers
and naturalistic unbelievers are in danger
of overlooking ; the one through regard-
ing the objective occurrences as alone
important, the other because, denying
the objective element in the experience,
they rush to the conclusion that there
was no experience at all. Whereas the
truth is that, whatever is to be said as to
the objective element, the subjective at
16—17.
a « xd , AV , ae) 34.259
Batvoy @cet * mepiotepdv, kat! épyduevov ew atrov.
ee) ~ > nm ? COR Ss eae 2 <3 ,
povy eK TOV oupavar héyouca, OutTos €oti 0 uLds [OU 0 GyairnTOs,
e€
ec a?
év @ *edddxyoa. 7
1 SSB omit was.
EYAI TEAION
87
17. Kal idou, d Ch. x. 16;
xxi. 12.
Lk. ii. 24.
Ch. xii. 18;
XVii. 5. 1
Cor. x. 5.
Heb. x. 38 (all with «v and dat.).
4 SSCL have nvSox., which Tischendorf follows. W.H. as in T. R.
all events is real: the thoughts reflected
and symbolised in the vision and the
voice.
Ver. 16. ev@ts may be connected
with Bamticbeis, with avéBy, or with
qvedx@noay in the following clause by a
hyperbaton (Grotius). It is commonly
and correctly taken along with avéBn.
But why say straightway ascended?
Euthy. gives an answer which may be
quoted for its quaintness: ‘‘ They say
that John had the people under water up
to the neck till they had confessed their
sins, and that jesus having none to con-
fess tarried not in the river”. Fritzsche
laughs at the good monk, but Schanz
substantially adopts his view. There
might be worse explanations.—xat i8ov
ave@xOnaay, etc. When Jesus ascended
out of the water the heavens openedand He
(Jesus) saw the spirit of God descending
as adovecoming upon Him. According
to many interpreters, including many of
the Fathers, the occurrence was of the
nature of a vision, the appearance of a
dove coming out of the heavens. 6
evayyeAtoTnsS ovK eimev STL ev hice
meptotepas, GAN’ év cider weprotrepas—
Chrys. Dove-like: what was the point
ofcomparison? Swift movement, accord-
ing to some ; soft gentle movement as it
sinks down on its place of rest, according
to others. The Fathers insisted on the
qualities of the dove. Euthy. sums up
these thus: diAdvOpwrov yap éore Kal
dvetixaxov* GmooTepovpevoy yap TeV
veoooGv Uropevel, Kal OvdSey HTTOY TOUS
G@mootepovvtTas mpocietat. Kai xaéa-
pwratév éort, kal TH evwdSlo yaiper
Whether the dove possesses all these
qualities—philanthropy, patient endur-
ance of wrong, letting approach it those
who have robbed it of its young, purity,
delight in sweet smells—I know not;
but I appreciate the insight into the
spirit of Christ which specifying such
particulars in the emblematic significance
of the dove implies. What is the O. T.
basis of the symbol? Probably Gen.
viii. 9, 10. Grotius hints at this without
altogether adopting the view. Thus we
obtain a contrast between John’s con-
ception of the spirit and that of Jesus as
teflected in the vision. For John the
emblem of the spirit was the stormy
wind of judgment; for Jesus the dove
with the olive leaf after the judgment by
water was past.
Ver. 17. ottds éoriv: “this is,” as if
addressed to the Baptist; in Mk.i.9, 00
et, as if addressed to Jesus.—év & evSox.:
a Hebraism, } 5} YD .—et8dxqoa,aor-
; or
ist, either to express habitual satisfac-
tion, after the manner of the Gnomic
Aorist (vide Hermann’s Viger, p. 169), or
to denote the inner event=my good
pleasure decided itself once for all for
Him. So @chanz; cf. Winer, § 40, 5, on
the use of the aorist. ev8oxetv, according
to Sturz, De Dialecto Macedonica et Alex-
andrina, is not Attic but Hellenistic. The
voice recalls and in some measure echoes
Is. xlii. x, ‘‘ Behold My servant, I uphold
Him; My chosen one, My soul delights
in Him. [have put My spirit upon Him.”
he title “Son” Srecalls/s/Ps. sit 7:
Taking the vision, the voice, and the
baptism together as interpreting the
consciousness of Jesus before and at this
time, the following inferences are sug-
gested. (1) The mind of Jesus had been
exercised in thought upon the Messianic
vocation in relation to His own future.
(2) The chief Messianic charism appeared
to Him to be sympathy, love. (3) His
religious attitude towards God was that
of a Son towards a Father. (4) It was
through the sense of sonship and the
intense love to men that was in His
heart that He discovered His Messianic
vocation. (5) Prophetic texts gave direc-
tion to and supplied means of expression
for His religious meditations. His mind,
like that of John, was full of prophetic
utterances, but a different class of oracles
had attractions for Him. The spirit of
John revelled in images of awe and ter-
ror. The gentler spirit of Jesus delighted
in words depicting the ideal servant of
God as clothed with meekness, patience,
wisdom, and love.
CHAPTER IV. THE TEMPTATION, AND
THE BEGINNING OF THE GALILEAN
Ministry. It is in every way credible
that the baptism of Jesus with its con-
88
a Lk. ii. 22;
iv. 5. Acts
ix. 39. Cf.
Rom. x. 7.
Heb. xiii. 20 (to lead up from the dead),
sense), cCh. vi. 16-18; ix. 14. Acts xiii. 2.
1 B omits 0; bracketed in W.H.
nected incidents should be followed by a
season of moral trial, or, to express it
more generally, by a period of retirement
for earnest thought on the future career
so solemnly inaugurated. Retirement
for prayer and meditation was a habit
with Jesus, and it was never more likely
to be put in practice than now. He had
left home under a powerful impulse with
the Jordan and baptism in view. The
baptism was a decisive act. Whatever
more it might mean, it meant farewell to
the past life of obscurity and consecration
to a new, high, unique vocation. It re-
mained now to realise by reflection what
this calling, to which He had been set
apart by John and by heavenly omens,
involved in idea, execution, and experi-
ence. It was a large, deep, difficult sub-
ject of study. Under powerful spiritual
constraints Jesus had taken a great leap
in the dark, if one may dare to say so.
What wonder if, in the season of reflec-
tion, temptations arose to doubt, shrink-
ing, regret, strong inclination to look
back and return to Nazareth ?
In this experience Jesus was alone
inwardly as well as outwardly. No
clear, adequate account could be given of
it. It could only be faintly shadowed
forth in symbol or in parable. One can
understand how in one Gospel (Mk.) no
attempt is made to describe the Tempta-
tion, but the fact is simply stated. And
it is much more important to grasp the
fact as a great reality in Christ’s inner
experience than to maintain anxiously
the literal truth of the representation in
Matt. and Luke. In the fight of faith
and unbelief over the supernatural ele-
ment in the story all sense of the inward
psychological reality may be lost, and
nothing remain but an external, miracu-
lous, theatrical transaction which utterly
fails to impress the lesson that Jesus
was veritably tempted as we are, severely
and for a length of time, before the open-
ing of His public career, in a representa-
tive manner anticipating the experiences
of later date. All attempts to dispose
summarily of the whole matter by refer-
ence to similar temptation legends in the
case of other religious initiators like
Buddha are to be deprecated. Nor
KATA MATOAION
TreipacOjvat bd Tod SiaBddou.
b besides parall.
IV.
IV. 1. Tore 6} "Inaods ° dvijy Oy els thy Epynpov 61d tod Nvedparos,
2, Kal *ynotedoas hpépas Tesoapa-
1 Cor. vii. 5. 1 Thoss. iii. 5 (same
should one readily take up with the
theory that the detailed account of the
Temptation in Matt. and Luke is simply
a composition suggested by O. T.
parallels or by reflection on the critical
points in Christ’s subsequent history.
(So Holtzmann in H.C.) We should
rather regard it as having its ultimate
source in an attempt by Jesus to convey
to His disciples some faint idea of what
He had gone through.
Vv. 1-11. The Temptation (Mk. i. 12,
13; Luke iv. 1-13). Ver. 1. Tére, then,
implying close connectien with the events
recorded in last chapter, especially the de-
scent of the Spirit.—avnx9n, was led up,
into the higher, more solitary region of the
wilderness, the haunt of wild beasts (Mk.
i. 13) rather than of men.—tmo Tod
TVEULATOS, (Lhe divine Spirit has to do
ex c well as
swith our bright jayous ones.—Heis with
abe sone of God in t on ou
doubt not less~ than in their moments
of noble impulse and heroic resolve.
The same Spirit who brought Jesus
from Nazareth to the Jordan afterward
led Him to the scene of trial. The
theory of desertion hinted at by Calvin
and adopted by Olshausen is based on a
superficial view of religious experience.
God’s Spirit is never more with a man
than in his spiritual struggles. Jesus
was mightily impelled by the Spirit at
this time (cf. Mk.’s ékBdéAAe). And as
the power exerted was not physical but
moral, the fact points to intense mental
preoccupation.—7retpac Pjvat, to be temp-
ted, not necessarily covering the whole
experience of those days, but noting a
specially important phase: to be tempted
inter alia.—wepafw: a later form for
aetpaw, in classic Greek, primary meaning
to attempt, to try to do a thing (vide for
this use Acts ix. 26, xvi. 7, xxiv. 6); then
in an ethical sense common in O. T.
and N. T., to try or tempt either with
good or with bad intent, associated in
some texts (¢.g., 2 Cor. xiii. 5) with Sont-
palo, kindred in meaning. Note the
omission of tov before infinitive.—tao
z. SiaBddov: in later Jewish theology
the devil is the agent in all temptation
with evil design. In the earlier period
I—5.
A
kovta! Kal véxtas TecodpaKovTa,” Jatepor emetvace.
Ody aita 8 46 weipdlwy etmev,® “Ei vids et tod Ceod, eiwé iva ot
EYATTEAION
89
3. KGL Tpoge- d 6 merp. as
a subst. in
1 Thess.
~ ? lil. 5.
ior obtor dprou yévwytar.” 4. ‘O Se drroKpiGeis etme, “ Péypamrat, e Cf, Mk. ix.
‘Ot éw dptw povw Licetar* dvOpwios, GAN’ et
>
> D 5) , n 2?
EKTTOPEVOLLEVH) nye) OTOLATOS @Qeou.
c
o
1 reroep. both places in BCL.
2 rexoap. before vukras in SD (Tisch.).
SidBodos eis THy Fdyiav wodw, Kat tornow
cer 2.
5 rav7l *pypatis Gh. xvii. 1.
a. 7. again
5. Tére * rapohapBdver adtov ” Gh. xevii,
. Rev.
6 airdy emt rd die.
3 SSB omit this aurw and $QBD insert one after evwev (D with «at before ezrey).
4 SBCD, etc., insert o before ayOpwiros.
5 CD have ev; em in Sept. and retained by Tisch. and W.H.
6 exryoev in SBCDZ 1, 33, 209 (Tisch., W.H.).
to mapadapBave.
the line of separation between the divine
and the diabolic was not so carefully de-
fined. In2 Sam. xxiv. 11 God tempts
David to number the people; in 1 Chron.
xxi. I it is Satan.—ver. 2. kat vyo-
revoas. The fasting was spontaneous,
not ascetic, due to mental preoccupation.
In such a place there was no food to be
had, but Jesus did not desire it. The
aorist implies that a period of fasting pre-—
ceded the sense of hunger. The period
of forty days and nights may be a round
number.—émetvacey, He at last felt
hunger. This verb like SiWdw contracts
in a rather than y in later Greek. Both
take an accusative in Matt. v. 6.
Vv. 3-4.
hunger. Ver.3. wpooeA@ov, another of
the evangelist’s favourite words, implies
that the tempter is conceived by the
narrator as approaching outwardly in
visible form.—eimeé tva: literally ‘‘ speak
in order that”. Some grammarians see
in this use of tva with the subjunctive
a progress in the later Macedonian
Greek onwards towards modern Greek,
in which va with subjunctive entirely
supersedes the infinitive. Buttmann
(Gram. of the N. T.) says that the chief
deviation in the N. T. from classic
usage is that tva appears not only after
complete predicates, as a statement of
design, but after incomplete predicates,
supplying their necessary complements
(cf. Mk. vi. 25, ix. 30). etmé here may
be classed among verbs of commanding
which take tva after them.—ot Ai@or
ovrot, these stones lying about, hinting
at the desert character of the scene.—
aprou yev., that the rude pieces of stone
may be turned miraculously into loaves.
Weiss (Meyer) disputes the usual view
that the temptation of Jesus lay in the
First temptation, through ©
The reading in T. R. conforms
suggestion to use His miraculous power
in His own behoof. He had no such
power, and if He had, why should He
not use it for His own benefit as well as
other men’s? He could only call into
play by faith the power of God, and the
temptation lay in the suggestion that
His Messianic vocation was doubtful it
God did not come to_His help at this
time. This seems a refinement. Hunger
represents human wants, and _ the
question was: whether Sonship was to
mean exemption from these, or loyal
acceptance of them as part of Mes-
siah’s experience. At bottom the issue
raised was_selfishness or_self-sacrifice;
Selfishness would have _been__shown
either in the use of personal power-or in
the wish that God would use it.—Ver. 4.
6 52 amok. eitrev: Christ’s reply in this
case as in the others is taken from
Deuteronomy (viii. 3, Sept.), which
seems to have been one of His favourite
books. Its humane spirit, with laws even
for protecting the animals, would com-
mend it to His mind. The word quoted
means, man is to live a life of faith in
and dependence on God. Bread is a
mere detail in that life, not necessary
though usually given, and sure to be
supplied somehow, as long as it is desir-
able. Ziv émt is unusual, but good
Greek (De Wette).
Vv. 5-7. Second temptation. ‘are
Tapahan. .. . Tov tepov: TétTe has the
force of ‘‘next,”” and implies a closer
order of sequence than Luke’s «at (iv. 5).
mwapaAanBaver, historical present with
dramatic effect ; seizes hold of Him and
carries Him to.—v7yHv ayiay amédw:
Jerusalem so named as if with affection
(vide v. 35 and especially xxvii. 53,
where the designation recurs).-~ro
KATA MATOAION IV.
990
b here and awreptytov Tod tepod, 6. Kat Neyer! adTO, “Et ulds ef Tod Ocod,
in Lk. iv. ae B
9. Bade ceautdv Kdtrw: yéypawtar yap, ‘Om tois dyyédous adtod
. i ~ ‘ a ‘ ‘ A > (PAN, , ,
i Ch. xvii.g.' €vTeNetrat mept col, Kal émt XxetpOv dpovdoi oe, pywote TpooKoWys
Acts i. 2. 5 , ‘ , a? ” Bite ea a «“
Heb. xi.aa. Tpos AtBov Tov wdda god. 7. "Egy atta 6 “Ingods, “ Nddw
j Lk. x.as. yeypamrat, ‘Oux ) éxmerpdcers Kupiov tov Cedv cou.” 8. Mdadw
1 Cor. x.9. ¢ > <
~~ tapahapBdver abtov 6 SidBodos eis dpos bnddv Alay, Kat Setkvuow
k Ch. vi. 29. ae a Pe tee im
Tk ARS aitO mdoas tas Baordelas Tod Kdopou Kal Thy *Sdtav adTav, 9. Kal
”
1 For Aeya Z has evrrev.
@TEpvyLoy Tov iepov: some part of the
temple bearing the name of “the
winglet,” and overhanging a precipice.
Commentators busy themselves discuss-
ing what precisely and where it was.—
tempted Jehovah, saying: “Is Jehovah
among us or not?” An analogous
situation in the life of Jesus may be
found in Gethsemane, where He did not
complain or tempt, but uttered the sub-
Ver. 6. Bdde ceavtdv Kdtw: This missive, “If it be possible”. The lea
suggestion strongly makes for thé down at that crisis would have consiste
symbolic or parabolic nature of the in seeking escape from the cross at the
whole representation. The mad pro- cost of duty.” The physical fall from the.
posal could hardly be a temptation to pinnacle is an Sew Si eeeoeal fall.
such an one as Jesus, or indeed to any Before passing from this temptation I
man in his senses.
(Ezek. viii. 3), and the suggestion to
cast Himself down a parabolic hint at a
class of temptations, as the excuses in
the parable of the Supper (Lk. xiv. 16)
simply represent the category of pre-
occupation. What is the class repre-
sented? Not temptations through
vanity or presumption, but rather to
reckless escape from desperate situa-
tions. The second temptation, like the
first, belongs to the category of need.
The Satanic suggestion is that there can
be no sonship where there are such
inextricable situations, in proof of which
the Psalter is quoted (Ps. xci. 11, 12).—
yéypamrat, it stands written, not precisely
as Satan quotes it, the clause tov
SiadvAdétar oe év wdcats Tats 6801s cov
being omitted. On this account many
commentators charge Satan with
mutilating and falsifying Scripture.
Ver 7. Jesus replies by another quota-
tion from Deut. (vi. 16).—7dAwv, on the
other hand, not contradicting but
qualifying : ‘‘ Scriptura per scripturam
enough for the purpose.
such mountain in the world, not even in
the highest ranges, ‘“‘not to be sought
for in terrestrial geography,” says De
Wette. The vision of all the kingdoms
and their glory was not physical.—rov
xéopov. What world? Palestine merely,
or all the world, Palestine excepted?
or all the world, Palestine included?
All these alternatives have been sup-
ported. The last is the most likely.
The second harmonises with the ideas
of contemporary Jews, who regarded
the heathen world as distinct from the
Holy Land, as belonging to the devil.
The tempter points in the direction of a
universal Messianic empire, and claims
power to give effect to the dazzling
prospect.—Ver. 9. éav Tecav mpoc-
Kuvyjops pot. This is the condition,
homage to Satan as the superior. A
naive suggestion, but pointing to a subtle
form of temptation, to which all am-
bitious, self-seeking men succumb, that
interpretanda et concilianda,” Bengel. Ww! with
The reference is to the incident at evil. The danger i when the
Rephidim (Ex. xvii. 1-7), where the _end is goad, ‘‘ The end sanctifies the.
people virtually charged God with bring- _means.” _ Nowhere is homage to Satan
ing them out of Egypt to perish with more common than in connection with
thirst, the scene of this petulant outburst” sacred causes, the interests of truth,
receiving the commemorative name of righte a i 8
Massah and Meribah because they purity ot motive so thoroughly as tempta-
6 —13. EYAITEAION
9 I
, lal co >
héyet! adtd, “Taira mévta cor? Sdow, édyv wecdv Tposkuyyons | very freq.
InN ols
always in-
”
pot.
trans,
, cy? x , A
yap, “Kuptov tov Geov cou ™ mpookuryjgets, Kat atta pdyw ™ \atped- m with acc.
, D aun > a 19. -
10. Tote héyet abtG 6 “Inaois, “’Ymaye,® Zarava - yéeypatrat
gets. ss I. Tote apinow adtov & SicéBodos: Kat tSou, adyyeNou Spares
mpoonAOov Kat °Sinkdvouv aita. Rouen
12. AKOYZAE 8€ 6 ‘Ingots * ote “lwdvyns ? wapeddOy, dvexdpycer Tea
eis thy TadtNatavy: 13. Kat %karadurov Thy Nalapéer, édOdyv : ie a
, > 4 Mk. i. .
Katwkynoey ets Kamepyaodp® tiv *mapafadacciay, ev Spiots g Heb. xi?
27.
r here only in N. T., in Sept. (¢.g., 2 Chron sit 17).
1 NBCDZ have amev (most mod. edd.).
2 gravra wot tr. $$BCZ with several cursives.
* Some MSS. (DLZ) insert omow pov, obviously imported trom xvi. 23.
‘ol. omit $BCDZ ; probably the insertion is due to ver. 12 commencing a lesson
in Lectionaries.
5 This name is spelt kadap. in the older MSS. (S§BDZ), which is adopted through-
out by W.H.
tions of this class, Christ was proof Nothing was to be made of one wha
against them. The prince of the world would not do evil that good might come.
found nothing of this sort in Him (John —«ai iS00 ayyeXot. The angels were
xiv. 30). In practice this homage, if ministering to Him, with food, pre-
Jesus had been willing to render it, sumably, in the view of the evangelist.
would have taken the form of conciliating It might be taken in a wider sense, as
the Pharisees and Sadducees, and pander-_ signifying that angels ministered con-
ing to the prejudices of the people. He tantly to one who had decidedly chosen
took His own path, and became a Christ, the path of obedience in preference ta
“neither after the ee oe by the that of self-pleasing.
"Baptist, nor according to the liking of Vv. 12-25. Beginnings of the Galilean
“the Jews and their leaders. So. He ministry (Mk. i. rae ae fi iv. 14, 15).
“gained universal empire, but at a great In a few rapid strokes the evangelist
cost.—Ver. 10. Umaye warava.
Further particu-
negative by a Scripture text, again from
Deut. (vi. 13), slightly adapted,
mpockuvyces being substituted for
hoPnOyoy (the pdévw in second clause is
omitted in Swete’s Sept.). It takes the
accusative here instead of dative, as in
ver. 9, because it denotes worship proper
(Weiss-Meyer). The quotation states a
principle in thecry acknowledged by all,
but how hard to work it out faithfully in
life !
Ver.11. téte adinow: then, when
the peremptory taaye had been spoken.
lars as to this are given in chapter xiv.
Christ’s ministry in Galilee began when
the Baptist’s came to an end; how long
after the baptism and temptation not in-
dicated. Weiss (Meyer) thinks that in
the view of the evangelist it was im-
mediately after, and that the reference
to John’s imprisonment is meant simply
to explain the choice of Galilee as the
sphere of labour.—Ver. 13. Nalaper.
Jesus naturally wentto Nazareth first, but
He did not tarry there.—Katwxyoey «is
Kamepvaovp, He went to settle (as in
ii. 23) in Capernaum. This migration to
KATA MAT@GAION
IV.
ZaPouhov Kat NepBareip, 14. tva wAnpwOh 1d fnPev Bd “Hoatou
u Ch. xiii.6. 799 apoprtou, Aéyortos, 15. “I ZaPoukdv Kal yy NedOadeiu,
6700 mpody) y 5. TF yi rm
Mk. xvi. 2
James i.
tr (all in-
trans.).
v Ch. x1. 7,
20; xii. 1. ép
Mk. iv. 1.
Lk. iii. 8 et
al.(on force
of this
word vide
*d3dv Oartdoons mépav tod “lopSdvou, TadtNaia tay eOvav, 16. 6
Lads 6 Kabijpevos ev oxdrer! cide ids? péya, Kal Tots Kabnpeévors
xopa kat ‘oxid Oavdrou, pas * dvérethev adtots.”
17. Amd téte “Hpgato 6 "Ingoids knptocew kat héyeu, “ Metavoette
hyyexe yap® 4 Bacideta tay odpavay.”’
18. Nepuraray 8€ 6 “Ingods*
Grimm's “ apd Thy Oddacoay tis FadiAatas €ide dU0 AdeApous, Eipwva tov
Lex.).
wagain xiii heydpevov Mértpoy, kai “Avdpéay tdv adehpov adtod, BdddovTas
I
. Vv.
ax. Cf. Acts x. 6.
1 gxotia, BD.
2 hws before edev in NBC (W.H.),
3 The Syr. Sin. and Cur. omit petavoerre before nyytKe.
49 |. found in ELA; omit S$BCD (beginning of a new lesson). .
Capernaum is not formally noted in the
other Gospels, but Capernaum appears
in all the synoptists as the main centre
of Christ’s Galilean ministry. — thv
mapabakagaotay, etc. : sufficiently defined
by these words, “on the sea (of
Galilee), on the confines of Zebulun and
Naphthali”. Well known then, now
of doubtful situation, being no longer in
existence. Tel Haim and Khan Minyeh
compete for the honour of the site.
The evangelist describes the position not
to satisfy the curiosity of geographers,
but to pave the way for another prophetic
reference.
Vv. 14-16. Jesus chose Capernaum
as best suited for His work. There He
was in the heart of the world, in a busy
town, and near others, on the shore of a
sea that was full of fish, and on a great
international highway. But the evan-
gelist finds in the choice a fulfilment of
prophecy—iva wAnpw6q. The oracle is
reproduced from Is. viii. 22, ix. 1, freely
following the original with glances at
the Sept. The style is very laconic: land
of Zebulun and land of Naphthali, way of
the sea (68dv absolute accusative for
as = versus, vide Winer, § 23),
Galilee of the Gentiles, a place where
races mix, a border population. The
clause preceding, “beyond Jordan,” is
not omitted, because it is viewed as a
reference to Peraea, also a scene of
Christ’s ministry.—Ver. 16. év oxorlq:
the darkness referred to, in the view of
the evangelist, is possibly that caused
by the imprisonment of the Baptist
(Fritzsche). The consolation comes in
the form of a greater light, das péya,
great, even the greatest. The thought
is emphasised by repetition and by
enhaaced description of the benighted
situation of those on whom the light
arises: ‘‘in the very home and shadow
of death”; highly graphic and poetic,
not Se pleauiel bower: to the land of
Galilee more than to other parts of the
land ; descriptive of misery rather than
of sin.
Ver. 17. amo TéTe . . . KHpPtOTELW.
After settling in Capernaum Jesus began
to preach. The phrase am6 térTe offends
in two ways, first as redundant, being
implied in jp~ato (De Wette); next as
not classic, being one of the degeneracies
ofthe xow7. Phrynichus forbids é« té7e,
and instructs to say rather é& éxetvov
(Lobeck’s ed., p. 45).—«npvcoetv, the
same word as in describing the ministry
of the Baptist (iii. r). And the message
is the same—Meravoeite, etc. ‘‘ Repent,
for the kingdom of heaven is at hand.”
The same in word but not in thought, as
will appear soon. It may seem as if the
evangelist meant to represent Jesus as
simply taking up and continuing the
arrested ministry of the Baptist. So He
was in form and to outward appearance,
but not in spirit. From the very first,
as has been seen even in connection
with the baptism, there was a deep-
seated difference between the two
preachers. Even Euthy. Zig. under-
stood this, monk though he was. Repent,
he says, with John meant ‘‘in so far as
ye have erred” =amendment; with
Jesus, ‘‘ from the old to the new” (amd
THS Takaras emt THV Katviyv) =a change
from within. For the evangelist this
was the absolute beginning of Christ’s
14—23,
*aubiBdnotpov cis tiv Odhaccav-: Yoav yap 7 ddtets.}
héyeu adrois, “* AcdTe émricw pou, Kal roijow bpds adtels dvOpdrev.
20. Ol Bé edbdws aApevtes TA Sixtua AkohovOyoay ai7a.
mpoPas exeidev, etdev GAdous BU0 adeAdods, “IdkwBov toy Tod ZeBe-
Satouv kal “lwdvyny tov adehpdy adTov, év TO TAolw peta ZeBedatou
nw ~ , A
Tob Tatpos adTGv, kataptifoytas Ta Sixtua adtav- Kal éxddeoev
autous.
> , A aN
HKohoueycay atta.
23. Kat *aepufyev Skyy Thy Padtdatay 6 Inoods,” Si8dcKwv év Tats
EYATTEAION
c A A
22. bi Sé eUAEws AdpevTes TS TWAotov Kal Tov TaTépa abTav
93
19. Kat x here only
eee inie Non ks;
verb in
Mk. i. 16.
in Sept.
y Mk. i. 16
17. Lk.v.2.
z Ch. xi. 28;
XXV. 34.
a with ev
here only
(true text);
with acc
of place
ix. 353
XXill. 15.
Mk. vi. 6.
21. Kat
a 2A ‘ , Q > a Le ‘
TuVAYWYals GUTWY, KaL KNpUTTwY TO evayyeAtoy THS Bactdelas, kat
149C have adeets, B adevets.
2$9BC have & ody tH TadtAata,
ministry. He knows nothing of an
earlier activity.
Vv. 18-22. Call of four disciples.
The preceding very general statement is
followed by a more specific narrative
relating to a very important department
of Christ’s work, the gathering of dis-
ciples. Disciples are referred to in the
Sermon on the Mount (v. 1), therefore
it is meet that it be shown how Jesus
came by them. Here we have simply a
sample, a hint at a process always going
on, and which had probably advanced a
considerable way before the sermon was
delivered. — wepumatév 8: Sé simply
introduces a new topic, the time is inde-
finite. One day when Jesus was walk-
ing along the seashore He saw two men,
brothers, names given, by occupation
fishers, the main industry of the locality,
that tropical sea (800 feet below level of
Mediterranean) abounding in fish. He
saw them, may have seen them before, and
they Him, and thought them likely men,
and He said to them, ver. 19: Aette...
avOpérwv. From the most critical point
of view a genuine saying of Jesus; the
first distinctively individual word of the
Galilean ministry as recorded by Matthew
and Mark. , Full ox significance as a self-
revelation of the speaker. Authoritative
yet genial, indicating a poetic idealistic
temperament and a tendency to figurative
speech; betraying the rudiments of a
plan for winning men by select men.
Acire plural form of Setpo = Seip’ tre,
Setpo, being an adverb of place with the
force of command, a verb of command-
ing being understood: here! after me;
imperial yet kindly, used again in Matt.
xi. 28 with reference to the labouring and
heavy-laden. Sedre and Gdteis (= sea-
The acc. (T. R. as in D, etc.) is the more
usual construction, hence preferred by ancient revisers.
B omits o Incovs.
people) are samples of old poetic words re-
vived and introduced into prose by later
Greek writers.—Ver. 20. The effect wag
immediate : evOéws adévtes. This seems
surprising, and we naturally postulate
previous knowledge in explanation. But
all indications point to the uniquely
impressive personality of Jesus. John
felt it; the audience in the synagogue of
Capernaum felt it on the first appearance
of Jesus there (Mk. i. 27) ; the four fisher-
men felt it.—8ixrva: apdiBrnorpov in
ver. 18. In xiii. 47 occurs a third word
for a net, oayyvy ; Siktvov (from Stketv,
to throw) is the general name; apdi-
BAnorpov (a4ug¢iBdddw), anything cast
around, ¢.g.,a garment, more specifically
a net thrown with the hand; cayyvn, a
sweep-net carried out in a boat, then
drawn in from the land (vide Trench,
Synonyms of N. T., § 64).—Ver. 21.
a Aovs 840, another pair of brothers,
James and John, sons of Zebedee, the
four together an important instalment of
the twelve. The first pair were casting
their nets, the second were mending
them, (kataprifovres), with their father.
—Ver. 22. ot Sé evOéws adevtes. They
too followed immediately, leaving nets,
ship, and father (vide Mk. i. 20)
behind.
Vv. 23-25. Summary account of the
Galilean ministry. A colourless general
statement serving as a mere prelude to
chapters v.-ix. It points toa ministry in
Galilee, varied, extensive, and far-famed,
conceived by the evangelist as antecedent
to the Sermon on the Mount; not
necessarily covering a long period of
time, though if the expression ‘‘ teaching
in their synagogues” be pressed it must
imply a good many weeks (vide on Mk,).
94
b Ch. ix. 35: Bepametwy wagay vdoov Kal wagay ” padaxiav év Ta had.
KATA MATOAION
IV. 24—25,.
24. kal
¢ Ch, xiv. 1; aq AGev 2 H “dot adtod eis Any Thy Luplay: Kal mpoojveyKav
xxiv. 6.
16; ix. 12
ait mdvtas tols “Kak@s Exovtas, woiKidats vdcois Kal * Bagdvots
cuvexopevous, Kal? SapovLoudvous, Kal ‘oednvialopevous, Kai
mapahutikous: Kat €epdmeucey aidtous.
25. Kat jKohovOnoar
ait@ Sxdor wohdot dws Ths Fadthaias Kai Aexamddews Kai ‘lepo-
gohipur Kai “loudaias, kal mépay tod “lopddvov.
1 So in BD (W.H.), Ae in NC.
2 BC omit kat, which isin C?D. The force of kat = and especially.
The ministry embraced three functions :
SiSdoxev, Kynpicowv, Separevwv (ver.
23), teaching, preaching, healing. Jesus
was an evangelist, a master, and a healer
of disease. Matt. puts the teaching
function first in accordance with the
character of his gospel. The first gospel
is weak in the evangelistic element com-
pared with the third: 8:8ax4 is more
prominent than «yjpvypa. The healing
function is represented as exercised on a
large scale: wacav vécov kal macav
padakiay, every form of disease and
ailment. Euthy. Zig. defines vécos as
the chronic subversion of health (4
xpovia mwapatpom) THS TOU oaHpaTos
€fews), paXakia as the weakness in which
it begins (4px) xavvecews odparos,
mpoayyeAos vécov). The subjects of
healing are divided into two classes, ver.
04. They brought to Him wavras rt.
x. €x. wotxidats vécots, all who were
afflicted with various diseases (such as
fever, leprosy, blindness); also those
Bacdvois cvvexopevous, seized with dis-
eases of a tormenting nature, of which
three classes are named—the xat in T.
R. before Satpov. is misleading; the follow-
ing words are epexegetical: Satpovifopé-
vous, weAnvialopevous, wapadutTiKo’s =
demoniacs, epileptics (their seizures
following the phases of the moon),
paralytics. These forms of disease are
graphically called torments. (Bdcavos,
first a touch-stone, /apis Lydius, as in
Pindar, Pythia, x. 105: Fletpévre Sé kat
xpvaos év Bacavw mpemet Kal vdos dp0ds;
then an instrument of torture to extract
truth; then, as here, tormenting forms of
disease.) The fame, 4 ako}, of such a
marvellous ministry naturally spread
widely, els SAnv tHv Zupiay, throughout
the whole province to which Palestine
belonged, among Gentiles as well as
Jews. Crowds gathered around the
wonderful Man from all quarters: west,
east, north, south; Galilee, Decapolis
on the eastern side of the lake, Jerusalem
and Judaea, Peraea. With every allow
ance for the exaggeration of a popular
account, this speaks to an extraordinary
impression.
CuaPTERS V.-VII. THE SERMON ON
THE Mount. This extended utterance
of Jesus comes upon us as a surprise.
Nothing goes before to prepare us to
expect anything so transcendently great.
Tne impressions made on the Baptist, the
people in Capernaum Synagogue (Mk. i.
27), and the four fishermen, speak to
wisdom, power, and personal charm, but
not so as to make us take the sermon
as a thing of course. Our surprise is all
the greater that there is so little ante-
cedent narrative. By an effort of
imagination we have to realise that
much went before—preaching, teaching,
interviews with disciples, conflicts with
Pharisees, only once mentioned hitherto
(iii. 7), yet here the leading theme of
discourse.
The sermon belongs to the didache,
not to the kerygma. Jesus is here the
Master, not the Evangelist. He ascends
the hill to get away from the crowds
below, and the disciples, now become a
considerable band, gather about Him.
Others may not be excluded, but the pa-
@nrat are the audience proper. The dis-
course may represent the teaching, not of
a single hour or day, but of a period of
retirement from an exciting, exhausting
ministry below, and all over Galilee ;
rest being sought in variation of work,
evangelist and teacher alternately. A
better name for these chapters than the
Sermon on the Mount, which suggests a
concio ad populum, might be The Teach-
ing on the Hill. It may be a combina-
tion of several lessons. One very
outstanding topic is Pharisaic righteous-
ness. Christ evidently made it His
business in one of the hill lessons to
define controversially His position in
reference to the prevailing type of piety,
which we may assume to have been to
V. I—3.
EYATTEAION
95
V. 1. IAQN Se rods Sxous * dveBy cis TO Gpos~ Kat ° KaPicayTos a same
sla A aA ¢ 4 A
adTov, mpoojAPov adTG! of °pabytal attod- 2. Kal
oTOpa aUTOU, ediSacKev attous, héywy, 3. “*Maxdpror ot
in xiii. 48. Mk. ix. 35.
Lk. i. 45; x. 23. f Ch. xi. 5. Lk. iv. 18.
Lk. iv. 20 al., intrans., also Heb. i. 3; trans. x Cor. vi. 4.
c frequent in Gospp. and Acts, nowhere else in N. T.
aie phrase
4 @voitas TO ch. xiv.
t ce eR Sac
TT@OXOL Mk. iii. 13.
b here and
Aes ii. 6 (ovver).
d again in ziii. 35. xi. 6; xiit, 16.
1B omits avrw; bracketed as doubtful in W.H.
Him a subject of long and careful study
before the opening of His public career.
The portions of the discourse which bear
on that subject can be picked out, and
others not relating thereto eliminated,
and we may say if we choose that the
resulting body of teaching is the Sermon
on the Mount (so Weiss). Perhaps the
truth is that these portions formed one
of the lessons given to disciples on the
hill in their holiday summer school. The
Beatitudes might form another, instruc-
tions on prayer (vi. 7-15) a_ third,
admonitions against covetousness and
care (vi. 19-34) a fourth, and soon. As
these chapters stand, the various parts
cohere and sympathise wonderfully so as
to present the appearance of a unity;
but that need not hinder us from regard-
ing the whole as a skilful combination
of originally distinct lessons, possessing
the generic unity of the Teaching on
the Hill. This view I prefer to that
which regards the sermon as a com-
pendium of Christ’s whole doctrine (De
Wette), or the magna charta of the
kingdom (Tholuck), though there is a
truth in that title, or as an ordination
discourse in connection with the setting
apart of the Twelve (Ewald), or in its
original parts an anti-Pharisaic manifesto
(Weiss-Meyer). For comparison of
Matthew’s version of the discourse with
Luke’s see notes on Lk. vi. 20-49.
Chap. v. 1-2. Introductory statement
by evangelist. “lSav 8... eis Td
dpos. Christ ascended the hill, accord-
ing to some, because there was more
room there for the crowd than below. I
prefer the view well put by Euthy. Zig.:
‘‘He ascended the near hill, to avoid
the din of the crowd (@opvBovs) and to
give instruction without distraction ; for
He passed from the healing of the body
to the cure of souls. This was His habit,
passing from that to this and from this
to that, providing varied benefit.” But
we must be on our guard against a
double misunderstanding that might be
suggested by the statement in ver. I,
that Jesus went up to the mountain, as
if in ascetic retirement from the world,
and addressed Himself henceforth to His
disciples, as if they alone were the
objects of His care, or to teach them an
esoteric doctrine with which the multi-
tude had no concern. Jesus was not
monastic in spirit, and He had not two
doctrines, one for the many, another for
the few, like Buddha. His highest
teaching, even the Beatitudes and the
beautiful discourse against care, was
meant for the million. He taught
disciples that they might teach the
world and so be its light. For this
purpose His disciples came to Him when
He sat down (ka8icavtos atrod) taking
the teacher’s position (cf. Mk. iv. 1, ix.
35, xili. 3). Lutteroth (Essaz d’Interpré-
tation, p. 65) takes xa8icavros as mean-
ing to camp out (camper), to remain for
a time, as in Lk. xxiv. 49, Acts xviii. 11.
He, I find, adopts the view I have
indicated of the sermon as a summary
of all the discourses of Jesus on the hill
during a sojourn of some duration. The
hill, tO Gpos, may be most naturally
taken to mean the elevated plateau
rising above the seashore. It is idle to
inquire what particular hill is intended. —
Ver. 2. advolfas +o otdpa: solemn
description of the beginning of a weighty
discourse.—edtSackev, imperfect, imply-
ing continued discourse.
Vv. 3-12. The Beatitudes. Some
general observations may helpfully intro-
duce the detailed exegesis of these
golden words.
1. They breathe the spirit of the scene.
On the mountain tops away from the
bustle and the sultry heat of the region
below, the air cool, the blue sky over-
head, quiet all around, and divine
tranquillity within. We are near heaven
here.
2. The originality of these sayings
has been disputed, especially by modern
Jews desirous to credit their Rabbis
with such good things. Some of them,
e.g., the third, may be found in sub-
stance in the Psalter, and possibly many,
or all of them, even in the Talmud. But
what then? They are in the Talmud as
a few grains of wheat lost in a vast heap
99
g the name TO
for the k. ‘
KATA MATOAION
Vi
a , A
mvevpatts Ott abtay éotw » *Baoideia tov Sodpavav. 4.
of G. in paxdproe! ot ™wevOodvtes+ Sti adTol mapakynOjcovrar. 5. paxdpror
Mt., put
into the Baptist's mouth, in iii. 2. His, not Christ's, acc. to Weiss ef al.
h Ch. ix. 15.
1 The 2nd and 3rd Beatitudes (vv. 4, 5) are transposed in D, most old Latin texts,
and in Syr. Cur. Tisch. adopts this order.
of chaff. The originality of Jesus lies in
putting the due value on these thoughts,
collecting them, and making them as
prominent as the Ten Commandments.
No greater service can be rendered to
mankind than to rescue from obscurity
neglected moral commonplaces.
3. The existence of another version of
the discourse (in Lk.), with varying
forms of the sayings, has raised a
question as to the original form. Did
Christ, ¢.g., say ‘‘ Blessed the poor”
(Lk.) or ‘‘ Blessed the poor in spirit”
(Matt.)? This raises a larger question as
to the manner of Christ’s teaching on
the hill. Suppose one day in a week of
instruction was devoted to the subject
of happiness, its conditions, and heirs,
many things might be said on each lead-
ing proposition. The theme would be
announced, then accompanied with
expansions. A modern biographer
would have prefaced a discourse like
this with an introductory account of the
Teacher’s method. There is no such
account in the Gospels, but there are
incidental notices from which we can
learn somewhat. The disciples asked
questions and the Master answered them.
Jesus explained some of His parables to
the twelve. From certain parts of His
teaching, as reported, it appears that He
not only uttered great thoughts in
aphoristic form, but occasionally en-
larged. The Sermon on the Mount
contains at least two instances of such
enlargement. The thesis, ‘I am not
come to destroy but to fulfil’’ (ver. 17),
is copiously illustrated (vv. 21-48). The
counsel against care, which as a thesis
might be stated thus: “‘ Blessed are the
care-free,’”’ is amply expanded (vv. 25-34).
Even in one of the Beatitudes we find
traces of explanatory enlargement; in
the last, ‘‘ Blessed are the persecuted ”’.
It is perhaps the most startling of all the
paradoxes, and would need enlargement
greatly, and some parts of the expansion
have been preserved (vv. t0-12). On
this view both torms of the first
Beatitude might be authentic, the one as
theme, the other as comment. The
theme would always be put in the tewest
possible words ; the first Beatitude there-
fore, as Luke puts it, Maxdpior of
atwxot, Matthew preserving one of the
expansions, not necessarily the only one.
Of course, another view of the expansion
is possible, that it proceeded not from
Christ, but from the transmitters of His
sayings. But this hypothesis is not a
whit more legitimate or likely than the
other. I make this observation, not in
the spirit of an antiquated Harmonistic,
but simply as a contribution to historical
criticism.
4. Each Beatitude has a reason an-
ry ipa that of the first being “for theirs
is the kingdom of heaven”. They vary
in the different Beatitudes as reported.
It is conceivable that in the original
themes the reason annexed to the first
was common to them all. It was under-
stood to be repeated like the refrain of a
song, or like the words, “‘him do I calla
Brahmana,’ annexed to many of the
moral sentences in the Footsteps of the
Law in the Buddhist Canon. ‘* He who,
when assailed, does not resist, but speaks
mildly to his tormentors—him do I calla
Brahmana.”’ So ‘‘ Blessed the poor, for
theirs is the kingdom of heaven”,
‘‘blessed they who mourn, for,” etc. ;
‘blessed the meek, the hungry, for,” etc.
The actual reasons annexed, when they
vary from the refrain, are to-be viewed as
explanatory comments.
5. It has been maintained that only
certain of the Beatitudes belong to the
authentic discourse on the mount, the
rest, possibly based on true logia of Jesus
spoken at another time, being added
by the evangelist, true to his habit of
massing the teaching of Jesus in topical
groups. This is the view of Weiss (in
Matt. Evan., and in Meyer). He thinks
only three are authentic—the first, third,
and fourth—all pointing to the righteous-
ness of the kingdom as the summum
bonum: the first to righteousness as
not yet possessed; the second to the
want as a cause of sorrow; the third to
righteousness as an object of desire.
This view goes with the theory that
Christ’s discourse on the hill had refer-
ence exclusively to the nature oi true and
ialse righteousness.
6. A final- much less important ques.
4—6.
ous “ e 92 ciN , a
ot “mpageis: Gre adtot KAnpovouygouar Thy yay.
MewGvtes kat SupGvtes Thy Sixatoodvyy: Sti adtot yoptacOyjcovrat.
tion in reference to the Beatitudes is that
which relates to their number, One
would say at a first glance eight, counting
ver. IO as one, vv. II, 12 being an en-
largement. The traditional number,
however, is seven—vv. 10-12 being re-
garded as a transition to a new topic.
This seems arbitrary. Delitsch, anxious
to establish an analogy with the Deca-
logue, makes out ten—seven from ver. 3
to ver. g, ver. IO one, ver. II one, and
ver. 12, though lacking the pakdptor, the
tenth; its claim resting on the exulting
words, yaipere kal adyadd.taobe. This
savours of Rabbinical pedantry.
Ver. 3. pakdpiot. This is one of the
words which have been transformed and
ennobled by N. T. use; by association,
as in the Beatitudes, with unusual con-
ditions, accounted by the world miser-
able, or with rare and difficult conduct,
é.g., in John xiii. 17, “if ye know these
things, happy (pardprot) are ye if ye do
them”. Notable in this connection is
the expression in 1 Tim. i. 11, ‘The
Gospel of the glory of the happy God”’.
The implied truth is that the happiness
of the Christian God consists in being a
Redeemer, bearing the burden of the
world’s sin and misery. How different
from the Epicurean idea of God! Our
word ‘“ blessed” represents the new con-
ception of felicity.—ot wrwxol: wrwxds
in Sept. stands for Jars Ps. cix. 16, or
YY Ps. xl. 18: the poor, taken even in
the most abject sense, mendici, Tertull.
adv. Mar. iv. 14. mrwyds and wévys
originally differed, the latter meaning
poor as opposed to rich, the former
destitute. But in Biblical Greek rrw ot,
TEVHTES, THGets, Tametvot are used indis-
criminately for the same class, the poor
of an oppressed country. Vide Hatch,
Essays in Biblical Greek, p. 76. The
term is used here in a pregnant sense,
absolute and unqualified at least to begin
with; qualifications come after. From
wTraoow, to cower in dispiritment and
fear, always used in an evil sense till
Christ taught the poor man to lift up his
head in hope and self-respect; the very
lowest social class ‘not to be despaired of,
a future possible even for the mendicant.
Blessedness possible for the poor in every
sense; they, in comparison with others,
under no disabilities, rather contrari-
EYATTEAION
97
c
6. paxdproe oti Ch. xi. 29;
XXL 5) ex
Pet. iii. 4.
Ch. xxv.
: J
34. Heb. vi. 12. k Ch. xiv. 20.
wise—such is the first and fundamental
lesson.—t@ wvevpatt. Possibilities are
not certainties; to turn the one into the
other the soul or will of the individual
must come in, for as Euthy. Zig. quaintly
says, nothing involuntary can bless (od8év
T@v Gwrpoaipérwy pakapiordv). “In
spirit”’ is, therefore, added to develop
and define the idea of poverty. The
comment on the theme passes from the
lower to the higher sphere. Christ’s
thought includes the physical and social,
but it does not end there. Luke seems
to have the social aspect in view, in
accordance with one of his tendencies and
the impoverished condition of most mem-
bers of the apostolic Church. To limit
the meaning to that were a mistake, but
to include that or even to emphasise it
in given circumstances was no error.
Note that the physical and spiritual lay
close together in Christ’s mind. He
passed easily from one to the other (John
iv. 7-10; Lk. x. 42, see notes there).
7 ty. is, of course, to be connected with
TTwXol, Not with paxdpior. Poor in spirit
is not to be taken objectively, as if spirit
indicated the element in which the
poverty is manifest—poor intellect:
‘‘homines ingenio et eruditione parum
florentes”’ (Fritzsche) = the vymio. in
Matt. xi. 25; but subjectively, poor in
their own esteem. Self-estimate is the
essence of the matttr, ind is compatible
with real wealth. On)y the noble think
meanly of themselves. The soul ot
goodness is in tue maa who is really
humble. Poverty luid to heart passes
into riches. A high ideai of life li-s
beneath all. Ard \hat ideal is the fink
between the sovial aid the spiritua).
The poor man patsey ir to the |,lessedness
of the kingdom zs soon as he realises
what a man is or ought to be ~—— Poor in
purse or even in character, 10 man is
beggared who has a vision of man’s chief
end and chief good.—aivav, emphatic
position ; fheirs,note it well. Soin the
following verses atrot and avtav.—éor,
not merely in prospect, but in present
possession. The kingdom of heaven is
often presented in the Gospels apoca-
lyptically as a thing in the future to be
given to the worthy by way of external
recompense. But this view pertains
rather to the form of thought than to the
essence of the matter. Christ speaks of
the kingdom here not as a known quan-
98
KATA MATOAION
Vv.
L Heb. ii17. 7, paxdpror ot 'éexjpovess Ste adtot ™édenPyoovrar. 8. paxdpror
m Rom. xi.
30, 31
Tim. i. 13,
16. n1 Tim. i. 5; 2Tim. ii. 22.
tity, but as a thing whose nature He is in
the act of defining by the aphorisms He
utters. Ifso, then it consists essentially
in states ofmind. Itis within. Itis our-
selves, the true ideal human.
Ver. 4. of wev@odvres. Who are
they? All who on any account grieve?
Then this Beatitude would give utterance
to a thoroughgoing optimism. Pessimists
say that there are many griefs for which
there is no remedy, so many that life is
not worth living. Did Jesus mean to
meet this -position with a direct nega-
tive, and to affirm that there is no
sorrow without remedy? If not, then
He propounds a puzzle provoking
thoughtful scholars to ask: What grief
is that which will without fail find com-
fort? There can be no comfort where
there is no grief, for the two ideas are
correlative. But in most cases there
is no apparent necessary connection.
Necessary connection is asserted in this
aphorism, which gives us a clue to the
class described as of wev@otvres. Their
peculiar sorrow rust be one which com-
forts itself, a grief that has the thing it
grieves for in the very grief. The com-
fort is then no outward good. It lies in
a right state of soul, and that is given
in the sorrow which laments the lack of
it. The sorrow reveals love of the good,
and that love is possession. In so far as
all kinds of sorrow tend to awaken re-
flection on the real good and ill of human
life, and so to issue in the higher sorrow
of the soul, the second Beatitude may be
taken absolutely as expressing the tend-
ency of all grief to end in consolation.—
mwapaxAnOyoovrat, future. The comfort
is latent in the very grief, but for the
present there is no conscious joy, but
only poignant sorrow. The joy, how-
ever, will inevitably come to birth. No
noble nature abides permanently in the
house of mourning. The greater the
sorrow, the greater the ultimate gladness,
the “‘ joy in the Holy Ghost” mentioned
by St. Paul among the essentials of the
Kingdom of God (Rom. xiv. 17).
Ver. 5. ot wpacis: in Sept. for DMIY
in Ps. xxxvii. 11, of which this Beatitude
is anecho. The men who suffer wrong
without bitterness or desire for revenge,
a class who in this world are apt to go to
the wall. In this case we should have
expected the Teacher to end with the
rot “kaBapot TH KapSia+ Ste adtol Tov Oedy ° dporTat.
Q. paKdpror
o Heb. xii. 14 (seeing God).
common refrain; theirs is the kingdom
of heaven, that being the only thing
they are likely to get. Jean Paul
Richter humorously said: ‘* The French
have the empire of the land, the English
the empire of the sea; to the Germans
belongs the empire of the air’’. But
Jesus promises to the meek the empire of
the solid earth—nAnpovopycove. thy
yqv. Surely a startling paradox! That
the meek should find a foremost place in
the kingdom of heaven is very intel-
ligible, but ‘inherit the earth ’’—the land
of Canaan or any other part of this
“planet—is it not a delusive promise ?
Not altogether. Itis at least true as a
doctrine of moral tendency. Meekness
after all isa power even in this world, a
“‘world-conquering principle” (Tholuck).
The meek of England, driven from their
native land by religious intolerance,
have inherited the continent of America.
Weiss (Meyer) is quite sure, however,
that this thought was far (ganz fern)
from Christ’s mind. I venture to think
he is mistaken.
The inverse order of the second and
third Beatitudes found in Codex D, and
favoured by some of the Fathers, ¢.g.,
Jerome, might be plausibly justified by
the affinity between poverty of spirit and
meekness, and the natural sequence of
the two promises: possession of the
kingdom of heaven and inheritance of
the earth. But the connection beneath
the surface is in favour of the order as it
stands in T. R.
Ver. 6. If the object of the hunger
and thirst had not been mentioned this
fourth Beatitude would have been parallel
in form to the second: Blessed the
hungry, for they shall be filled. We
should then have another absolute affir-
mation requiring qualification, and
raising the question: What sort of
hunger is it which is sure to be satisfied ?
That might be the original form of the
aphorism as givenin Luke. The answer
to the question it suggests is similar tc
that given under Beatitude 1. The
hunger whose satisfaction is sure is that
which contains its own satisfaction. It
is the hunger for moral good. The
passion for righteousness is righteous-
ness in the deepest sense of the word.—
mewavTes Kat Supavres. These verbs,
like all verbs of desire, ordinarily take
the genitive of the object. Hore and in
7—10.
c > , A
ot Peipynvotrotot> Stu avTtot! Yuiot Geod KAnGjcovtar.
c
ol Sedwwypevor Evexev Sixarocuyys °
lavrot omitted in §§CD it. vul. syr., bracketed in W.H,.
EYATTEAION
99
IO. pKa pLoe p here only.
The verb
A , A :
dtu attav éot H Bacidela TOY Col. i. 20.
q viot ®. in
Lk. xx. 36. Rom, viii. 14,19. Gal. ii. 26.
It may have been
omitted by homeoteleuton and it seems needed for emphasis.
other places in N. T. they take the accusa-
tive, the object being of a spiritual
nature, which one not merely desires to
participate in, but to possess in whole.
Winer, § xxx. Io, thus distinguishes the
two constructions: dipav drrogodias =
to thirst after philosophy ; 8up.
ditocodiay = to thirst for possession
of philosophy as a whole. Some have
thought that 8a is to be understood
before 8ux., and that the meaning is:
‘« Blessed they who suffer natural hunger
and thirst on account of righteousness”’.
Grotius understands by 8x. the way or
doctrine of righteousness.
Ver. 7. This Beatitude states a self-
acting law of the moral world. The
exercise of mercy (€Aeos, active pity)
tends to elicit mercy from others—God
and men. The chief reference may be
to the mercy of God in the final awards
of the kingdom, but the application need
not be restricted to this. The doctrine
of Christ abounds in great ethical prin-
ciples of universal validity: ‘‘he that
humbleth himself shall be exalted,” ‘to
him that hath shall be given,” etc. This
Beatitude suitably follows the preceding.
Mercy is an element in true righteous-
ness (Mic. vi. 8). It was lacking in
Pharisaic righteousness (Matt. xxiii. 23).
It needed much to be inculcated in
Christ’s time, when sympathy was killed
by the theory that all suffering was
penalty of special sin, a theory which
fostered a pitiless type of righteousness
(Schanz). Mercy may be practised by
many means; “not by money alone,”
says Euthy. Zig., “but by word, and ifyou
have nothing, by tears” (81a Saxpvwy).
Ver. 8. ot xaQapol 77 KapSia: T. Kapd.
may be an explanatory addition to indi-
cate the region in which purity shows
itself. That purity is in the heart, the
seat of thought, desire, motive, not in
the outward act, goes without saying
from Christ’s point of view. Blessed
the pure. Here there is a wide range of
suggestion. The pure may be the spot-
less or faultless in general; the continent
with special reference to sexual indul-
gence—those whose very thoughts
are clean; or the pure in motive, the
single-minded, the men who seek the
kingdom as the summum bonum with
undivided heart. The last is the most
relevant to the general connection and
the most deserving to be insisted on.
In the words of Augustine, the mundum
cor is above all the simplex cor. Moral
simplicity is the cardinal demand in
Christ’s ethics. The man who has
attained to it is in His view perfect
(Matt. xix. 21). Without it a large
numerical list of virtues and good habits
goes for nothing. With it character,
however faulty in temper or otherwise,
is ennobled and redeemed.—rov Qedv
SWovrar: their reward is the beatific
vision. Some think the reference is not to
the faculty of clear vision but to the rare
privilege of seeing the face of the Great
King (so Fritzsche and Schanz). ‘The
expression has its origin in the ways of
eastern monarchs, who rarely show them-
selves in public, so that only the most
intimate circle behold the royal counten-
ance” (Schanz) = the pure have access
to the all but inaccessible. This idea
does not seem to harmonise with Christ’s
general way of conceiving God. On the
other hand, it was His habit to insist on
the connection between clear vision and
moral simplicity; to teach that it is the
single eye that is full of light (Matt. vi.
22). It is true that the pure shall have
access to God’s presence, but the truth
to be insisted on in connection with this
Beatitude is that through purity, single-
ness of mind, they are qualified for seeing,
knowing, truly conceiving God and all
that relates to the moral universe. It is
the pure in heart who are able to see and
say that ‘“‘ truly God is good” (Ps. Ixxiii.
1) and rightly to interpret the whole
phenomena of life in relation to Pro
vidence. They shall see, says Jesus,
casting His thought into eschatological
form, but He means the pure are the
men who see; the double-minded, the
two-souled (Sipvxos, James i. 8) man is
blind. Theophylact illustrates the con-
nection between purity and vision thus:
dowep yap TO KdtomTpov, édv 7 Kabapor
Tove S€xeTar TAS euddcets, oVTw Kal
xaapa Wux7 Sexerar ov Beod.
Ver. g. ot eipyvorotot: not merely
those who have peace in their own souls
100 KATA MATOAION Vv.
rRom. ix..o}pav@v. II. paxdprol éore, Stay dve8iowow tpas Kai diwswor,
eb. vi. ‘ » ~ ‘ fol Ce! o
x8. kal €iwot wavy wornpdy papal Kab” Spdv? *peuvddpevor,? evexer
s Lk. x. 21. n a Oe Sie i
ter. 46. €uod. 12. xalpere kal *dyaddrdobe, Ste 6 *prcOds Spay modds ev
-vi. ty “ > - o a2 , ‘ Ber
2,5, etc. TOLS OUpavois: oUTw yap édiwfay tods mpodrtas Tobs mpd Spay.
1 This word (in CAX) is omitted in SBD.
sense clear.
? xa vpev before way in D.
3 Omitted in D; found in SBC al,
through purity (Augustine), or the peace-
loving (Grotius, Wetstein), but the active
heroic promoters of peace in a world full
of alienation, party passion, and strife.
Their efforts largely consist in keeping
aloof from sectional strifes and the
passions which beget them, and living
tranquilly for and in the whole. Such
men have few friends. Christ, the ideal
peace-maker, was alone in a time given
up to sectarian division. But they have
their compensation—viot Oeod K«KAnOx-
govtat. God owns the disowned and
distrusted as His sons. They shall be
called because they are. They shall be
called at the great consummation; nay,
even before that, in after generations,
when party strifes and passions have
ceased, and men have come to see who
were the true friends of the Divine
interest in an evil time.
Vv. 10-12. of deSrwypévor e. Sux. The
original form of the Beatitude was pro-
bably: Blessed the persecuted. The
added words only state what is a, matter
of course. No one deserves to be called
a persecuted one unless he suffers for
righteousness. ot Se8wwy. (perf. part.):
the persecuted are not merely men who
have passed through a certain experience,
but men who bear abiding traces of it in
theiy character. They are marked men,
and bear the stamp of trial on their faces.
It arrests the notice of the passer-by:
commands his respect, and prompts the
question, Who and whence? ‘They are
veteran soldiers of righteousness with an
unmistakable air of dignity, serenity, and
buoyancy about them.—atvrtév éoviv 7 B.
v.oup. The common refrain of all the
Beatitudes is expressly repeated here to
hint that theirs emphatically is the
Kingdom of Heaven. It is the proper
guerdon of the soldier of righteous-
ness. It is his now, within him in
the disciplined spirit and the heroic
temper developed by trial—vVer. 11.
paxdprot éote. The Teacher ex-
patiates as if it were a favourite theme,
giving a personal turn to His further re-
It may have been added to make the
flections—‘“‘ Blessed are ye.” Is it
likely that Jesus would speak so early
of this topic to disciples? Would He
not wait till it came more nearly within
the range of their experience? Nay, is
the whole discourse about persecution
not a reflection back into the teaching of
the Master of the later experiences of the
apostolic age, that suffering disciples
might be inspired by the thought that
their Lord had so spoken? It is possible
to be too incredulous here. If it was not
too soon to speak of Pharisaic righteous-
ness it was not too soon to speak of
suffering for true righteousness. The
one was sure to give rise to the other.
The disciples may already have had ex-
perience of Pharisaic disfavour (Mk. ii.,
lil.). In any case Jesus saw clearly what
was coming. He had had an apocalypse
of the dark future in the season of tempta-
tion, and He deemed it fitting to lift the
veil a little that His disciples might get
a glimpse of it.—érav dveSiowow ...
évexey nov: illustrative details pointing
to persistent relentless persecution by
word and deed, culminating in wilful,
malicious, lying imputations of the gross-
est sort—ma@v trovnpoy, every conceivable
calumny—wWevddpevor, lying: not merely
in the sense that the statements are
false, but in the sense of deliberately
inventing the most improbable lies; their
only excuse being that violent prejudice
leads the calumniators to think nothing
too evil to be believed against the objects
of their malice.—éverev €uov: for Him
who has undertaken to make you fishers
of men. Do yourepent following Him ?
No reason why.—Ver. 12. yatpete kal
ay. In spite of all, joy, exultation is
possible—nay, inevitable. I not only
exhort you to it, but I tell you, youcannot
help being in this mood, if once you
throw yourselves enthusiastically into
the warfare of God. “AyahAide is a
strong word of Hellenistic coinage, from
ayay and GAAopat, to leap much, signify-
ing irrepressible demonstrative gladness.
This joy is inseparable from the heroic
1I—I3.
13. “‘Ypets eore 74 “Ghag Tis yas: €dv SE 7d Gas * pwpavOs, uM
EYATTEAION
10!
k. ix. 50,*
Lk. xiv.
4 c ~
ev tive” GhuoOyjoeTar ; eis ovdey ioxter Et, et ph BAnOAvar! Fw, 34. Col.
iv. 6
v Lk. xiv. 34. Rom. i. 22.
1 Cor. i. 20. w here and in Mk. ix. 49.
1 Bn? v in SBC 1, 33, Origen, which carries along with it the omission of Kat
after cw.
temper. It is the joy of the Alpine
climber standing on the top of a snow-
clad mountain. But the Teacher gives
two reasons to help inexperienced dis-
ciples to rise to that moral elevation.—
Sti 6 pigGds ... ovpavots. For evil
treatment on earth there is a com-
pensating reward in heaven. ‘This hope,
weak now, was strong in primitive
Christianity, and greatly helped martyrs
and confessors.—ottws yap ¢. Tovs
wpodytas. If we take the yap as giving
areason for the previous statement the
sense will be: you cannot doubt that the
prophets who suffered likewise have
received an eternal reward (so Bengel,
Fritzsche, Schanz, Meyer, Weiss). But
we may take it as giving a co-ordinate
reason for joy = ye are in good com-
pany. There is inspiration in the
“goodly fellowship of the prophets,”
quite as much as in thought of their
posthumous reward. It is to be noted
that the prophets themselves did not get
much comfort from such thoughts, and
more generally that they did not rise to
the joyous mood commended to His
disciples by Jesus; but were desponding
and querulous. On that side, therefore,
there was no inspiration to be got from
thinking of them. But they were
thoroughly loyal to righteousness at all
hazards, and reflection on their noble
career was fitted to infect disciples with
their spirit.—rovs wpd tpav: words skil-
fully chosen to raise the spirit. Before you
not only in time but in vocation and
destiny. Your predecessors in function
and suffering; take up the prophetic
succession and along with it, cheerfully,
its tribulations.
Vv. 13-16. Disciple functions. It is
quite credible that these sentences
formed part of the Teaching on the
Hill. Jesus might say these things at a
comparatively early period to the men
to whom He had already said: I will
make you fishers of men. The functions
assigned to disciples here are not more
ambitious than that alluded to at the
time of their cali. The new section
rests on what goes before, and postulates
possession of the attributes named in
the Beatitudes. With these the disciples
will be indeed the salt of the earth and
the light of the world. Vitally important
functions are indicated by the two
figures. Nil sole et sale utilius was a
Roman proverb (Pliny, H. N., 31, 9).
Both harmonise with, the latter points
expressly to, a universal destination of
the new religion. The sun lightens all
lands. Both also show how alien it was
from the aims of Christ to be the teacher
of an esoteric faith.
Ver. 13. GAas, a late form for GAs,
aos, masculine. The properties of salt
are assumed to be known. Com-
mentators have enumerated four. Salt
is pure, preserves against corruption,
gives flavour to food, and as a manuring
element helps to fertilise the land. The
last mentioned property is specially
insisted on by Schanz, who finds a
reference to it in Lk. xiv. 35, and thinks
it is also pointed to here by the expres-
sion tHs ys. The first, purity, is a
quality of salt per se, rather than a con-
dition on which its function in nature
depends. The second and third are
doubtless the main points to be insisted
on, and the second more than the third
and above all. Salt arrests or prevents
the process of putrefaction in food, and
the citizens of the kingdom perform the
same function for the earth, that is, for
the people who dwell on it. In Schanz’s
view there is a confusion of the
metaphor with its moral interpretation,
Fritzsche limits the point of comparison
to indispensableness= ye are as
necessary an element in the world as
salt is; a needlessly bald interpretation.
Necessary certainly, but why and for
what ?—rjs ys might mean the land of
Israel (Achelis, Bergpredigt), but it is
more natural to take it in its widest
significance in harmony with kéopov.
Holtzmann (H. C.) sets kéapov down to
the account of the evangelist, and thinks
ys in the narrow sense more suited to
the views of Jesus.—Ver. 14. pwpavdq.
The Vulgate renders the verb evanuerit.
Better Beza and Erasmus, infatuatus
fuerit. If the salt become insipid, so as
to lack its proper preserving virtue—
can this happen? Weiss and others
reply: It does not matter for the point
102
x Ch. vii. 6 Kail *xaramatetoba bd tov avOpdtrwv.
Lk. viii. 5.
KATA MATOAION
V.
14. ‘Ypeis éore Td pds
Heb.x.29 toG kdopous of BSuvarar médtis KpuBAvar emdvw Spous Keipevy* 15.
y part. pass.
35-
3 18 al.
in Lk xii, obS€ F katouor AUxvoy Kal TYWdacw adrdv dd Tov pddiov, GAN’ ent
1 Omitted in MSS. named in preceding note.
of the comparison. Perhaps not, but it
does matter for the felicity of the
metaphor, which is much more strikingly
apt if degeneracy can happen in the
natural as well as in the spiritual sphere.
Long ago Maundrell maintained that it
could, and modern travellers confirm his
statement. Furrer says: ‘'As it was
observed by Maundrell 200 years age} so
it has often been observed in our time
that salt loses somewhat of its sharpness
in the storehouses of Syria and Palestine.
Gathered in a state of impurity, it under-
goes with other substances a chemical
process, by which it becomes really
another sort of stuff, while retaining its
old appearance” (Ztscht. fir M. und
R., 1890). Asimilar statement is made
by Thomson (Land and Book, p. 381).
There is no room for doubt as to whether
the case supposed can happen in the
spiritual sphere. The “‘salt of the earth”
can become not only partially but
wholly, hopelessly insipid, losing the
qualities which constitute its conservative
power as set forth in the Beatitudes and
in other parts of Christ’s teaching (e.g.,
Mat. xvili.). Erasmus gives a realistic
description of the causes of degeneracy
in these words: ‘‘ Si vestri mores fuerint
amore laudis, cupiditate pecuniarum,
studio voluptatum, libidine vindicandi,
metu infamiae damnorum aut mortis
infatuati,”’ etc. (Paraph. in Evan. Matt.).
—éy rlvit Gdts : not, with what shall the
so necessary salting process be done?
but, with what shall the insipid salt be
salted? The meaning is that the lost
property is irrecoverable, A stern state-
ment, reminding us of Heb. vi. 6, but
true to the fact in the spiritual sphere.
Nothing so hopeless as apostate disciple-
ship with a bright past behind it to which
it has become dead—begun in the spirit,
ending in the flesh.—eis ov8év, useless
for salting, good for nothing else any
more (ért).—«l pH BAnOev, etc. This is a
kind of humorous afterthought: except
indeed, cast out as refuse, to be trodden
under foot of man, i.e., to make foot-
paths of. The reading BAn@év is much
to be preferred to BAn@yvat, as giving
prominence to xatamartetofat as the
main verb, pointing to a kind of use
to which insipid salt can after all be put.
But what a downcome: from being
saviours of society to supplying materials
for footpaths !
Ver, 14. 1d as 7. x., the light, the
sun of the moral world conceived of as
full of the darkness of ignorance and
sin. The disciple function is now viewed
as illuminating. And as under the figure
of salt the danger warned against was
that of becoming insipid, so here the
danger to be avoided is that of obscuring
the light. The light will shine, that is
its nature, if pains be not taken to hide
it.—ov Svvarat méhis, etc. As a city
situate on the top of a hill cannot be
hid, neither can a light fail to be seen
unless it be expressly prevented from
shining. No pains need to be taken to
secure that the light shall shine. For
that it is enough to be a light. But
Christ knew that there would be strong
temptation for the men that had it in
them to be lights to hide their light. It
would draw the world’s attention to
them, and so expose them to the ill will
of such as hate the light. Therefore He
goes on to caution disciples against the
policy of obscuration.
Ver. 15. A parabolic word pointing
out that such a policy in the natural
sphere is unheard of and absurd.—xat-
ovat, to kindle, accendere, ordinarily
neuter = uveve; not as Beza thought, a
Hebraism ; examples occur in late Greek
authors (vide Kypke, Obser. Sac.). The
figure is taken from lowly cottage life.
There was a projecting stone in the wall
on which the lamp wasset. The house
consisted of a single room, so that the
tiny light sufficed for all. It might now
and then be placed under the modius, an
earthenware grain measure, or under the
bed (Mk. iv. 21), high to keep clear of
serpents, therefore without danger of
setting it on fire (Koetsveld, De Ge-
lijkenissen, p. 305). But that would be
the exception, not the rule—done occa-
sionally for special reasons, perhaps dur-
ing the hours of sleep. Schanz says
the lamp burned all night, and that when
they wanted darkness they put it on the
floor and covered it with the ‘ bushel ”’.
Tholuck also thinks people might cover
the light when they wished to keep it
burning, when they had occasion to leave
14—I16.
Thy Auyviav Kat "\dprer Wao Tots €v TH olka.
EYATTEAION
103
16. odtw Aap partw z Lk. xvii
rs a a a 24-
TO GOs bpav Eptpoober tay dvOpdmwy, Stas tSwow Spov Ta “Kaha Acts x1i.7.
mm” A a c ~ 7 > a > ~
Epya, kai Sofdowor Tor Tatépa Gpdy Tov év Tois ovpavois.
2 Cor. iv.
6.
a Cf. Mt.
xxvi. 10, Mk. xiv. 6, for an example of a “ good work”.
the room for a time. Weiss, on the
other hand, thinks it would be put under
a cover only when they wished to put it
out (Matt:-Evan., p. 144). But was it
ever put out? Not so, according to
Benzinger (Heb. Arch., p. 124).
Ver. 16. ottw. Do ye as they do in
cottage life: apply the parable.—dap-
Ware, let your light shine. Don’t use
means to prevent it, turning the rare
exception of household practice into the
rule, so extinguishing your light, or at
least rendering it useless. Cowards can
always find plausible excuses for the
policy of obscuration—reasons of pru-
dence and wisdom: gradual accustom-
ing of men to new ideas; deference to
the prejudices of good men; avoidance
of rupture by premature outspokenness ;
but generally the true reason is fear of
unpleasant consequences to oneself.
Their conduct Jesus represents as dis-
loyalty to God—émrws, etc. The shining
of light from the good works of disciples
glorifies God the Father in heaven.
The hiding of the light means withhold-
ing glory. The temptation arises from
the fact—a stern law of the moral world
it is—that just when most glory is likely
to accrue to God, least glory comes to
the light-bearer; not glory but dishonour
and evil treatment his share. Many are
ready enough to let their light shine
when honour comes to themselves. But
their “light” is not true heaven-kindled
light; their works are not nada, noble,
heroic, but wovnpa (vii. 17), ignoble,
worthless, at best of the conventional
type in fashion among religious people,
and wrought often in a spirit of vanity
and ostentation. This is theatrical
goodness, which is emphatically not what
Jesus wanted. Euthy. Zig. says: ov
keever Oeatp(Lery thy aperiyy.
Note that here, for the first time in the
Gospel, Christ’s distinctive name for God,
“Father,” occurs. It comes in as a
thing of course. Does it presuppose
previous instruction ? (So Meyer.) One
might have expected so important a topic
as the nature and name of God to have
formed the subject of a distinct lesson.
But Christ’s method of teaching was not
scholastic or formal. He defined terms
by discriminating wse; Father, ¢.g., as a
name for God, by using it as a motive to
noble conduct. The motive suggested
throws light on the name. God, we
learn, as Father delights in noble conduct;
as human fathers find joy in sons who
acquit themselves bravely. Jesus may
have given formal instruction on the
point, but not necessarily. This first use
of the title is very significant. It is full,
solemn, impressive: your Father, He
who is in the heavens; so again in ver.
45. It is suggestive of reasons for faith-
fulness, reasons of love and reverence.
It hints at a reflected glory, the reward
of heroism. The noble works which
glorify the Father reveal the wcrkers to
be sons. The double-sided doctrine of
this /ogion of Jesus is that the divine is
revealed by the heroic in human conduct,
and that the moral hero is the true son
of God. Jesus Himself is the highest
illustration of the twofold truth.
Vv. 17-20. Fesus defines His position.
At the period of the Teaching on the Hill
Jesus felt constrained to define His ethi-
cal and religious position all round, with
reference to the O. T. as the recognised
authority, and also to contemporary
presentations of righteousness. The
disciples had already heard Him teach in
the synagogues (Matt. iv. 23) ina manner
that at once arrested attention and led
hearers to recognise in Him a new type
of teacher (Mk. i. 27), entirely different
from the scribes (Mk. i. 22). The sen-
tences before us contain just such a
statement of the Teacher’s attitude as
the previously awakened surprise of His
audiences would lead us to expect.
There is no reason to doubt their sub-
stantial authenticity though they may not
reproduce the precise words of the
speaker; no ground for the suggestion of
Holtzmann (H. C.) that so decided a
position either for or against the law was
not likely to be taken up in Christ’s time,
and that we must find in these vv. an
anti-Pauline programme of the Judaists.
At a first glance the various statements
may appear inconsistent with each other.
And assuming their genuineness, they
might easily be misunderstood, and give
rise to disputes in the apostolie age, or
be taken hold of in rival interests. The
words of great epoch-making men gene-
tally have this fate. Though apparently
contradictory they might all proceed
104
b with dre
here and i
in x. 34 Tpodpytas -
(Ore HA-
, «< “~ o
Gov), héyw Gpty, ews av
oftener t
with inf.
oran
accus. with inf.
Cor. v.17. James i. 10. ¢ here only.
from the many-sided mind of Jesus, and
be so reported by the genial Galilean
publican in his Logia. The best guide to
the meaning of the momentous declara-
tion they contain is acquaintance with the
general drift of Christ’s teaching (vide
Wendt, Die Lehre Fesu, ii., 330). Verbal
exegesis will not do much for us.” We
must bring to the words sympathetic
insight into the whole significance of
Christ’s ministry. Yet the passage by
itself, well weighed, is more luminous
than at first it may seem.
Ver. 17. Mi voptonre: These words
betray a consciousness that there was
that in His teaching and bearing which
might create such an impression, and
are a protest against taking a surface
impression for the truth.—xatadtoat, to
abrogate, to set aside in the exercise of
legislative authority. What freedom of
mind is implied in the bare suggestion
of this as a possibility! To the ordinary
religious Jew the mere conception would
appear a profanity. A greater than the
O. T., than Moses and the prophets, is
here. But the Greater is full of rever-
ence for the institutions and sacred
books of His people. He is not come
to disannul either the law or the pro-
phets. 4 before 7. mpod. is not = cal.
“Law” and “ Prophets” are not taken
here as one idea = the O. T. Scriptures,
as law, prophets and psalms seem to
be in Lk. xxiv. 44, but as distinct parts,
with reference to which different atti-
tudes might conceivably be taken up.
4 implies that the attitude actually taken
up is the same towards both. The pro-
phets are not to be conceived of as
coming under the category of law
(Weiss), but as retaining their distinc-
tive character as revealers of God’s
nature and providence. Christ’s attitude
towards them in that capacity is the
same as that towards the law, though
the Sermon contains no _ illustrations
under that head. ‘The idea of God
and of salvation which Jesus taught bore
the same relations to the O. T. revelation
as His doctrine of righteousness to the
O. T. law” (Wendt, Die L. F., ii., 344):
—nhnpacat: the common relation is ex-
pressed by this weighty word. Christ
KATA MATOAION
17. “Mh “vopionre Ste FOov
otk WAGov Katahioar, ddAd wAnpdoa.
*rapeAOy 6 otpavds Kal 4 yi,
c in same sense Acts vy. 38, 39. Rom. xiv. go.
f Lk. xvi. 17 (xepéa in both pl.
WV.
*xatahioa: tov vdpov H Tods
18. duty yap
*i@ra ev H pia
Kepaia ob ph mapéXOn dws tod vépou, Ews dv mdvta yévyntat.
d Ch. ret Lk. xvi. 17. 2
protests that He came not as an abro-
gator, but as a fulfiller. What rdle does
He thereby claim? Such as belongs to
one whose attitude is at once free and
reverential. He fulfils by realising in
theory and practice an ideal to which
O. T. institutions and revelations point,
but which they do not adequately ex-
press. Therefore, in fulfilling He neces-
sarily abrogates in effect, while repudi-
ating the spirit of a destroyer. He
brings in a law of the spirit which
cancels the law of the letter, a kingdom
which realises prophetic ideals, while
setting aside the crude details of their
conception of the Messianic time.
Vv. 18-19. These verses wear on first
view a Judaistic look, and have been
regarded as an interpolation, or set down
to the credit of an over-conservative
evangelist. But they may be reconciled
with ver. 17, as above interpreted. Jesus
expresses here in the strongest manner
His conviction that the whole O. T. is
a Divine revelation, and that therefore
every minutest precept has religious
significance which must be recognised
in the ideal fulfilment.—Apay, formula
of solemn asseveration, often used by
Jesus, never by apostles, found doubled
only in fourth Gospel.—é€ws Gv wapehOp,
etc.: not intended to fix a period after
which the law will pass away, but a
strong way of saying never (so Tholuck
and Weiss).—iora, the smallest letter in
the Hebrew alphabet.—xepate, the little
projecting point in some of the letters,
e.g., of the base line in Beth; both
representing the minutiz in the Mosaic
legislation. Christ, though totally op-
posed to the spirit of the scribes, would
not allow them to have a monopoly of
zeal for the commandments great and
small. It was important in a polemical
interest to make this clear.—evd py m.,
elliptical =do not fear lest. Vide Kihner,
Gram., § 516, 9; also Goodwin’s Syntax,
Appendix ii.—éws &v a. yev., a second
protasis introduced with ws explanatory
of the first ws Gv mapédOy ; vide
Goodwin, § 510; not saying the same
thing, but a kindred: eternal, lasting,
till adequately fulfilled ; the latter the
more exact statement of Christ’s thought.
17—20.
1g. 8g édv obv * ion play tay ” évrohdy TovTwy Tay
S8déq oUTW Tods avOpdmous, EAdxioTos KAnOAcETaL
tav otpavav: Ss 8 av trojoy Kat Bddfy, obros péyas KAynPiycetar
> a , an > lal
ev TH Bacileia TOY ovpavar.
‘repscedon 1) Stxatocvvn Sudv! mhetoy tov ) ypappotéwy Kai
A A 1
Papisaiwy, ob pi eioédOnte cis thy Bacihetay tay odpavar.
EYATTEAION
20. héyw yap spiv, Gtr édy pH
10S
€Laxlotwv, Kal g John v.18;
i 2 ; Vii. 23; x.
év TH Baoweta 35.
Z Ch. xv. 3;
Xix. 17;
XXii. 40.
Lk. i. 6.
Jobn xiit.
34.
with wapa
in Eccles.
iii. 19. Cf.
Rom.v.15. j sim. ellipt. const. 1 John ii, 2.
1 yuov before 7 Sux. (= your righteousness) in {BLAal. T. R. as in SUZ.
Ver. 19. 4s éav otv Avog, etc.: obv
pointing to a natural inference from what
goes before. Christ’s view being such
as indicated, He must so judge of the
setter aside of any laws however small.
When a religious system has lasted long,
and is wearing towards its decline and
fall, there are always such men. The
Baptist was in some respects such a man.
He seems to have totally neglected the
temple worship and sacred festivals. He
shared the prophetic disgust at formal-
ism. Note now what Christ’s judgment
about such really is. A scribe or Phari-
see would regard a breaker of even the
least commandments as a miscreant.
Jesus simply calls him the Jeast in the
Kingdom of Heaven. He takes for
granted that he is an earnest man, with
a passion for righteousness, which is the
key to his iconoclastic conduct. He
recognises him therefore as possessing
real moral worth, but, in virtue of his
impatient radical-reformer temper, not
great, only little in the scale of true
moral values, in spite of his earnestness
in action and sincerity in teaching. John
the Baptist was possibly in His mind,
or some others not known to us from
the Gospels.—és 8 &v roujoy Kal Sdaéq,
etc. We know now who is least: who
is great? The man who does and
teaches to do all the commands great
and small; great not named but under-
stood—otros péyas. Jesus has in view
O. T. saints, the piety reflected in the
Psalter, where the great ethical laws and
the precepts respecting ritual are both
alike respected, and men in His own
time living in their spirit. In such was
a sweetness and graciousness, akin to
the Kingdom as He conceived it, lacking
in the character of the hot-headed law-
breaker. The geniality of Jesus made
Him value these sweet saintly souls.
Ver. 20. Here is another type still,
that of the scribes and Pharisees. We
have had two degrees of worth, the little
and the great. This new type gives us
the moral zero.—Aéyw yap. The yap is
somewhat puzzling. We expect 82,
taking our attention off two types de-
scribed in the previous sentence and
fixing it on a distinct one. Yet there
is a hidden logic latent in the yap. It
explains the éAdxueros of the previous
verse. The earnest reformer is a small
character compared with the sweet
wholesome performer, but he is not a
moral nullity. That place is reserved
for another class. I call him least, not
nothing, for the scribe is the zero.—
ahelov TOY yp. K. o., a compendious
comparison, ths SiKxatorvvns being
understood after wAciov. Christ’s state-
ments concerning these classes of the
Jewish community, elsewhere recorded,
enable us to understand the verdict He
pronounces here. They differed from
the two classes named in ver. 18, thus:
Class 1 set aside the least command-
ments for the sake of the great; class 2
conscientiously did all, great and small ;
class 3 set aside the great for the sake
of the little, the ethical for the sake of
the ritual, the divine for the sake of the
traditional. That threw them outside
the Kingdom, where only the moral has
value. And the second is greater, higher,
than the first, because, while zeal for
the ethical is good, spirit, temper, dispo-
sition has supreme value in the Kingdom.
These valuations of Jesus are of great
importance as a contribution towards
defining the nature of the Kingdom as
He conceived it.
Nothing, little, great : there is a higher
grade still, the highest. It belongs to
Christ Himself, the Fulfiller, who is
neither a sophistical scribe, nor an im-
patient reformer, nor a strict performer
of all laws great and small, walking
humbly with God in the old ways, with-
out thought, dream or purpose of change,
but one who lives above the past and the
present in the ideal, knows that a change
is impending, but wishes it to come
gently, and so as to do full justice to all
106
KATA MATOAION
Vv.
k Rom. ix. 21. "Hxovoare St * éppéOn! tois 'dpxators, OF ovedcers: bs 8 Ay
12.
Lagain ver. dovedon, ™ Evoxos EoTta TH "Kpioer’ 22. éyd Sé Aéyw Spiv, Ore Tas
33. Lk. ix.
8, 19.
XV. 7.
Acts 6 dpyidopevos TO AdeAPa adtod cixi? Evoxos Eorar TH Kploe: bs F
2
Pet. ii, 5.Av etry TO A8eAGO adtod, ‘Paxd,® Evayos Eotat TG °auvedpiw: os
(ethical)
2 Cor. v. 17.
n of the tribunal, here only.
1 eppyOy in BD; text in LMA al. pl. (W.H.).
Greek.
m with dat. here four times; with gen. of punisht.
o Ch, xxvi. 59. Mk. xiv. 55. Lk. xxii. 66
Ch. xxvi. 66. Mk. xiv. 64.
Often in Acts.
eppeOn was more usual in later
2 «xy is an ancient gloss found in many late MSS. but omitted in SB, Origen,
Vulgate, and in the best modern editions.
5 paxa in ${*D abc (Tisch.); text in DBE (W.H.).
A
that is divine, venerable, and of good
tendency in the past. His is the unique
greatness of the reverently conservative
yet free, bold inaugurator of a new time.
Vv. 21-26. First illustration of Christ's
ethical attitude, taken from the Sixth
Commandment. In connection with
this and the following exemplifications of
Christ’s ethical method, the interpreter
is embarrassed by the long-continued
strifes of the theological schools, which
have brought back the spirit of legalism,
from which the great Teacher sought to
deliver His disciples. It will be best to
ignore these strifes and go steadily on
our way.—Ver. 21. "“Hxovoate. The
common people knew the law by hearing
it read in the synagogue, not by
reading it themselves. The aorist ex-
presses what they were accustomed to
hear, an instance of the ‘‘gnomic”’ use.
Tholuck thinks there may be an allusion
to the tradition of the scribes, called
Shema.—rtois apxaiors might mean: in
ancient times, to the ancients, or by the
ancients. The second is in accord with
N. T. usage, and is adopted by Meyer,
Weiss and Holtzmann (H.C.). How far
back does Christ go in thought? To
Moses or to Ezra? The expression is
vague, and might cover the whole past,
and perhaps is intended to do so. There
is no reason @ priori why the criticism
should be restricted to the interpretation
of the law by the scribes. Christ’s
position as fulfiller entitled Him to point
out the defects of the law itself, and we
must be prepared to find Him doing so,
and there is reason to believe that in the
sequel He actually does (so Wendt, L. F.,
ii., 332).—Ob dovetoers . . . xploet.
This is a correct statement, not only of
the Pharisaic interpretation of the law,
but of the law itself. Asa law for the
life of a nation, it could forbid and punish
only the outward act. But just here lay
its defect as a summary of human duty.
It restrained the end not the beginning
of transgression (Euthy. Zig.).—évoxos =
évexdpevos, with dative of the tribunal
here.—Ver. 22. éymw 8& A€yw piv.
Christ supplies the defect, as a painter
fills in a rude outline of a picture
(oxtaypadiav), says Theophy. He goes
back on the roots of crime in the feel-
ings: anger, contempt, etc.—was...
avrov. Every one; universal interdict
of angry passion.—4&8e9$@: not in blood
(the classical meaning) or in faith, but
by common humanity. The implied
doctrine is that every man is my brother ;
companion doctrine to the universal
Fatherhood of God (ver. 45).—eix7 is of
course a gloss; qualification of the
interdict against anger may be required,
but it was not Christ’s habit to supply
qualifications. His aim was to impress
the main idea, anger a deadly sin.—
Kpioet, here as in ver. 21. The reference
is to the provincial court of seven (Deut.
xvi. 18, 2 Chron. xix. 5, Joseph. Ant. iv.
8, 14) possessing power to punish capital
offences by the sword. Christ’s words
are of course not to be taken literally as
if He were enacting that the angry man
be tried as a criminal. So understood
He would be simply introducing an ex-
tension of legalism. He deserves to go
before the seven, He says, meaning he is
as great an offender as the homicide
who is actually tried by them.
‘Paxa: left untranslated in A. V. and
R. V.; aword of little meaning, rendered
by Jerome “inanis aut vacuus absque
cerebro”. Augustine saysa Jew told him
it was not properly a word at all, but an
interjection like Hem. Theophy. gives
as an equivalent ot spoken by a Greek
to aman whom he despised. And the
man who commits this trivial offence (as
it seems) must go before, not the pro-
vincial seven, but the supreme seventy,
the Sanhedrim that tried the most heinous
offences and sentenced to the severest
21—2§,
> A
S &y ety, Mwpé, Evoxos eorar eis Thy yéevvay tod mupds.
> A A
Eav odr mpoohépyns TO SHpdv gou émt Td Ouctactrptoy, Kaxet
pynobis Ste 6 adehpds cou Péxar Ti
Sapdv aou Epmpoodev tod Oucractypiou, Kal Umaye, mp@roy * Siahhd-
yn TH GdeAPG cou, nai tote EMOWY mpdahepe 16 SHpdv cov.
ry > A lol , @ > ~ x
ict *edvody TH *dyTiBikw cou TaxU, “ws Grou ef év TH 630 per
EYATTEAION
107
23. Pp €xeww Tek,
Tivos here.
Mk, xi. 25.
Rev. ii. 4.
Cf. Acts
Xxiv. 19
(pos ttva).
q here only
25. inN. T.
>T ioc with
part. Lk.
KaTad Gov, 24. Ges exe TO
avtoo,! pimoté ve Yrapade 6 dvribikos TO Kpirf, Kai 6 KpiTis oes herksonly
in N
t Lk. xii. 58; xviii.3. 1 Peter v. 8.
34; xx. 18; xxvii. 2, etc.
1 ner avrov before ev r. 086, BDL.
penalties, e.g., death by stoning! Trivial
in appearance, the offence is deadly in
Christ’s eyes. It means contempt for a
fellow-man, more inhuman than anger—
a violent passion, prompting to words
and acts often bitterly regretted when
the hot temper cools down. Mupé, if a
Greek word, the equivalent for 73} =
fool, good for nothing, morally worthless.
It may, as Paulus, and after him Nésgen,
suggests, be a Hebrew word, myn
(Num. xx. 24, Deut. xxi. 18), a rebel
against God or against parents, the most
worthless of characters. Against this
Field (Otium Norvicense) remarks that it
would be the only instance of a pure
Hebrew word in the N. T. In either
case the word expresses a more serious
form of contempt than Raca. Raca ex-
presses contempt for a man’s head = you
stupid! More expresses contempt for
his heart and character = you scoundrel.
The reckless use of such opprobrious
epithets Jesus regarded as the supreme
offence against the law of humanity.—
tvoxos ... wupés. He deserves to go,
not to the seven or the seventy, but to
hell, his sin altogether damnable.
Kuinoel thinks the meaning is: He
deserves to be burned alive in the valley
of Hinnom: is dignus est qui in valle
Hinnomi vivus comburatur. This in-
terpretation finds little approval, but it is
not so improbable when we remember
what Christ said about the offender of
the little ones (Matt. xviii. 6). Neither
burning alive nor drowning was actually
practised. In these words of Jesus
against anger and contempt there is an
aspect of exaggeration. They are the
strong utterance of one in whom all
forms of inhumanity roused feelings of
passionate abhorrence. They are of the
utmost value as a revelation of character.
Vv. 23,24. Holtzmann (H. C.) regards
U és S6rov=while, here only.
in N. T.
v Tuva Tu here and Ch. xviii
these verses, as well as the two following,
as an addition by the evangelist. But
the passage is at least in thorough
harmony with what goes before, as well
as with the whole discourse.—Eav ovv
apoodépys, if thou art in the very act of
presenting thine offering (present tense)
at the altar.—kaket pvyobis .. . Kata
cov, and it suddenly flashes through thy
mind there that thou hast done some-
thing to a brother man fitted to provoke
angry feeling in him. What then? Get
through with thy worship as fast as
possible and go directly after and make
peace with the offended? No, interrupt
the religious action and go on that
errand first.—ades éxei. Lay it down on
the spur of the moment before the altar
without handing it to the priest to be
offered by him in thy stead.—xat traye
mpatrov. The wpartov is to be joined to
traye, not to the following verb as in A.
V. and R. V. (mp@tov stands after the
verb also in chaps. vi. 33, vii. 5). First
go: remove thyself from the temple,
break off thy worship, though it may
seem profane to doso.—éiadhdaynit . .
kal téte ... mpdadepe: no contempt
for religious service expressed or implied.
Holtzmann (H. C.) asks, did Jesus offer
sacrifice ? and answers, hardly. In any
case He respected the practice. But,
reconciliation before sacrifice: morality
before religion. Significant utterance,
first announcement of a great principle
often repeated, systematically neglected
by the religion of the time. Placability
before sacrifice, mercy before sacrifice,
filial affection and duty before sacrifice ;
so always in Christ’s teaching (Matt. ix.
13, xv.5). mpdéodepe: present; set about
offering: plenty of time now for the
sacred action.
Vv. 25, 20. There is much more
reason for regarding this passage as an
interpolation. It is connected only ex-
ternally (by the references to courts of
108 KATA MATOAION Vv.
w ver 33. wapadSd! 7H Sanpéry, Kal eis gudaxiy PryOjoy. 26. dphy Adyw
25; xxii. got, od pip CEOs exeiBer, Ews Gv * dtrodas Tov Ecxutov * kodSpdvTHy.
21. ivom. > , e . a , > , eS
xiii. 7 27. ‘Hxodgate Gti eppéOy tois dpxaiots,? OF jrorxedoets: 28. eya
- xu ‘4 , « & a A c A 4 A > ~ > Lol
42. “TSO héyw Spty, Ste was 6 PAerrwv yuvaika mpds 7d EmBupjoa abtijs °
} This second oe rap. is omitted in $QB. Luke’s text may have suggested the
addition.
7 ros apxatots is wanting in MSS. except LMA.
Sem@upynoat without pronoun, $¥* (Tisch.); with aurnv, BDL al, (W.H.
brackets). MZ have avtys.
law) with what goes before, and*it is out
of keeping with the general drift of the
teaching on the hill. It occurs in a
different connection in Luke xii. 58,
there as a solemn warning to the Jewish
people, on its way to judgment, to re-
pent. Meyer pleads that the logion
might be repeated. It might, but only
on suitable occasions, and the teaching
on the hill does not seem to offer such
anoccasion. Kuinoel, Bleek, Holtzmann,
Weiss and others regard the words as
foreign to the connection. Referring to
the exposition in Luke, I offer here only
a few verbal notes mainly on points in
which Matthew differs from Luke.—ioft
evvoéy, be in a conciliatory mood, ready
to come to terms with your opponent in
a legal process (a4vrf8ixos). It is a case
of debt, and the two, creditor and debtor,
are on the way to the court where they
must appear together (Deut. xxi. 18, xxv.
1). Matthew’s expression implies will-
ingness to come to terms amicably on
the creditor’s part, and the debtor is
exhorted to meet him half way. Luke’s
80s épyaciay throws the willingness on
the other side, or at least implies that the
debtor will need to make an effort to bring
the creditor to terms.—7apadg, a much
milder word than Luke’sxatacvpy, which
points to rough, rude handling, dragging
an unwilling debtor along whither he
would rather not go.— vrnpérp, the officer
of the court whose business it was to
collect the debt and generally to carry
out the decision of the judge; in Luke
wpaxtwp.—Kodpavtyny = guadrans, less
than a farthing. Luke has Aerrov, half
the value of a xod., thereby strengthening
the statement that the imprisoned debtor
will not escape till he has paid all he
owes.
Vv. 27-30. Second illustration, taken
from the seventh commandment. A
grand moral law, in brief lapidary style
guarding the married relation and the
sanctity of home. Of course the Hebrew
legislator condemned lust after another
aurqv is probably the true reading.
man’s wife; it is expressly prohibited in
the tenthcommandment. But in practical
working as a public law the statute laid
main stress on the outward act, and it
was the tendency of the scribes to give
exclusive prominence to this. Therefore
Christ brings to the front what both
Moses and the scribes left in the back-
ground, the inward desire of which
adultery is the fruit—Ver. 28.—6 Bdérev:
the looker is supposed to be a husband
who by his look wrongs his own wife.—
yvvaike; married or unmarried.—pds 73
emBupyoat. The look is supposed to
be not casual but persistent, the desire
not involuntary or momentary, but
cherished with longing. Augustine, a
severe judge in such matters, defines the
offence thus: ‘‘ Qui hoc fine et hoc animo
attenderit ut eam concupiscat; quod
jam non est titillari delectatione carnis
sed plene consentire libidini” (De ser.
Domini). Chrysostom, the merciless
scourge of the vices of Antioch, says:
6 éavtd thy émibvptay auddéyev, 6
pndevds avayxalovros Td Oyptov éreio-
aywv pepotyTt TO Aoyitopo. Hom.
xvii. The Rabbis also condemned
unchaste looks, but in how coarse a
style compared with Jesus let this
quotation given by Fritzsche show:
‘“Intuens vel in minimum digitum
feminae est ac si intueretur in locum
pudendum”. In better taste are these
sayings quoted by Winsche (Beitrage) :
“The eye and the heart are the two
brokers of sin”; ‘‘ Passions lodge only
in him who sees”’.—avrhy (bracketed as
doubtful by W. H.): the accusative after
éwt@. is rare and late.—We cannot but
think of the personal relations to woman
of One who understood so well the subtle
sources of sexual sin. Shall we say that
He was tempted in all points as we are,
but desire was expelled by the mighty
power of a pure love to which every
woman was as a daughter, a sister, or a
betrothed: a sacred object of tender
respect ?
26—31.
EYATTEAION
109
5 epotxeucey adthy dv TH Kapdia adrod.! 29. «i Sé 6 dbOadpds y Ch. xviii.
cou & Seftds 7 oxavdahifer oe, *efehe adtov kai Bdde awd coo-
*cuudéper yap cou tva dwéhytat év Tay ped@y cou, Kal pi) ddov Td
vapcd cou ByOf cis yéervar.
Sadiler ce, Exkooy aithy Kal Bade dd cod- cupddper ydp aor iva
A A A ~ Zz
drddyntar évy Tay peAGy gov, Kat pi) GAov Td cdc cou Bry OF eis
yéevvay.8
31. “"Eppé0n 8é, S113 Sg av dmodton Thy yuvaika attod, dérx
1 B has eavrov.
30. Kal et 1 Seid cou xeip oKay-
6,8, parall.
1 Cor. viii.
13 (=
tempt).
Ch. xv. 12;
XVii. 27(to
give
offence).
Ch. xviii.
a Ch. xviii.
6 with iva.
Ch. xix. 10
with inf,
=)
3 For the reading in text ${B have es yeevvav ameXOy. The T. R. has doubtless
been conformed to the reading in ver. 29.
Had it stood here in the copies used by
the scribes they would not have substituted the reading in $B.
> BDL omit ott.
Vv. 29, 30. Counsel to the tempted,
expressing keen perception of the danger
and strong recoil from a sin to be shunned
at all hazards, even by excision, as it
were, of offending members; two named,
eye and hand, eye first as mentioned
before.—6 dé. 6 Seftos: the right eye
dvemed the more precious (1 Sam. xi. 2,
Zech. xi. 17). Similarly ver. 30 the right
hand, the most indispensable for work.
Even these right members of €2e body
must go. But as the remaining ieft eye
and hand can still offend, it is obvious
that these counsels are not meant to be
taken literally, but symbolically, as ex-
pressing strenuous effort to master
sexual passion (vide Grotius). Mutila-
tion will not serve the purpose; it may
prevent the outward act, but it will not
extinguish desire.—oxavdakife, cause
xo stumble; not found in Greek authors
but in Sept. Sirach, and in N. T. ina
tropical moral sense. The noun oxdy-
Sadov is also of frequent occurrence, a
late form for oxavSdaAnOpov, a trap-stick
with bait on it which being touched the
trap springs. Hesychius gives as its
equivalent épwoSicpds. It is used in a
literal sense in Lev. xix. 14 (Sept.).—
oupdeper . . . tva aaod.: tva with sub-
junctive instead of infinitive (vide on
ch. iv. 3). Meyer insists on tva having
here as always its telic sense and praises
Fritzsche as alone interpreting the
passage correctly. But, as Weiss ob-
serves, the mere destruction of the
member is not the purpose of its ex-
cision. Note the impressive solemn
repetition in ver. 30 of the thought in
ver. 29, in identical terms save that for
$An67q is substituted, in the true reading,
am&\@y. This logion occurs again in
Matthew (xviii. 8, 9). Weiss (Marc.-
Evang., 326) thinks it is taken here
from the Apostolic document, i.e.,
Matthew’s book of Logia, and there from
Mark ix. 43-47.
Vv. 31-32. Third illustration, sub-
ordinate to the previous one, connected
with the same general topic, sex rela-
tions, therefore introduced less formally
with a simple éppé0y 8é. This instance
is certainly directed against the scribes
rather than Moses. The law (Deut.
xxiv. I) was meant to mitigate an existing
usage, regarded as evil, in woman’s
interest. The scribes busied themselves
solely about getting the bill of separation
into due legal form. They did nothing
to restrain the unjust caprice of
husbands; they rather opened a wider
door to licence. The law contemplated
as the ground of separation a strong
loathing, probably of sexual origin. The
Rabbis (the school of Shammai excepted)
recognised whimsical dislikes, even a
fancy for another fairer woman, as
sufficient reasons. But they were
zealous to have the bill in due form that
the woman might be able to show she
was free to marry again, and they
probably flattered themselves they were
defending the rights of women. Brave
men! Jesus raised the previous question,
and asserted a more radical right of
woman—not to be put away, except
when she put herself away by unfaithful-
ness. He raised anew the prophetic
cry (Mal. ii. 16), I hate putting away. It
was an act of humanity of immense signi-
ficance for civilisation, and of rare cour-
age; for He was fighting single-handed
against widely prevalent, long - estab-
lished opinion and custom.—damodvoyq:
110
KATA MATOAION V,
b here and aiti “dwootdotoy: 32. éyd 8é Aéyw Spiv, Ste bs Av daroddoy! thy
xix. 7.
Acts xxvi.
o
xi. 28,
a
in N
a9. 2Cor. kal dg dy drohehupévny yauyon, porxarar.®
yuraixa adtov, °mapextos Adyou topvelas, woret adthy porxao0a 2 -
33+ Nddw jKodcare
here only tt €ppéOy Tots dpxaiors, Odx *emopkijcers, droddcers 82 7H Kupiw
twice in "TOUS Spkous gous 34. €yd S€ héyw Syiv ph *dpdoat Sdus: prjre ev
Sept.
a a ae ‘ ‘ a a in >
e Ch. xxiii, TO obpav@ St Opdvos oti tod Oeod+ 35. pyte év TH yh, Ste
16-22(with ¢ ¢
ty). Heb, Otorrddudy éore Tay wodGv abtod: pire eis ‘lepooddupa, Sti © wddts
vi. 13
(with
xara), ver.
a
35 (with eis). f Lk. xx. 43. Heb. i. 13.
l ras o atrodvev in BLA al.
3 49BD have porxev8nvar.
§ The clause kat os eav .
In B it runs 0 arroeAvperny yapyoas.
the corresponding word in Greek
authors is dmromeprewv.— atrootdcoy
=B.iBAlov amoctaciov in Deut. xxiv.
The husband is to give her her dismissal,
with a bill stating that she is no longer
his wife. The singular form in tov is to
be noted. The tendency in later Greek
was to substitute tov for ta, the plural
ending. Vide Lobeck, Phryn., p. 517.
—map. A. wopvefas: a most important
exception which has given rise to much
controversy that will probably last till
the world’s end. The first question is:
Did Christ really say this, or is it not
rather an explanatory gloss due to the
evangelist, or to the tradition he
followed? De Wette, Weiss, Holtz-
mann (H. C.) take the latter view. It
would certainly be in accordance with
Christ’s manner of teaching, using
strong, brief, unqualified assertions to
drive home unfamiliar or unwelcome
truths, if the word as He spoke it took
the form given in Lk. xvi. 18: ‘‘ Every
one putting away his wife and marrying
another committeth adultery’’. This
was the fitting word to be spoken by one
who hated putting away, in a time when
it was common and sanctioned by the
authorities. A second question is: What
does wopvefa mean? Schanz, a master,
as becomes a Catholic, in this class of
questions, enumerates five senses, but
decides that it means adultery committed
by a married woman. Some, including
Déllinger (Christenthum und Kirche: The
First Age of Christianity and the Church,
vol. ii., app. iii.), think it means fornica-
tion committed before marriage. The
predominant opinion, both ancient and
modern, is that adopted by Schanz. A
third question is: Does Christ, assuming
the words to have been spoken by Him,
éoti Tod peyddou Bacthéws: 36, pyre ev TH Kepadf cou dpdoys, Sr
g this title for J. here and in Ps. xlvii. 3
Text in D al.
+ + PotXarat is wanting in D and bracketed in W.H.
recognise adultery as a ground of absolute
divorce, or only, as Catholics teach, of
separation a toro et mensa ? Is it possible
to be quite sure as to this point? One
thing is certain. Christ did not come to
be a new legislator making laws for
social life. He came to set up a high
ethical ideal, and leave that to work on
men’s minds. The tendency of His
teaching is to create deep aversion to
rupture of married relations. That
aversion might even go the length of
shrinking from severance of the tie even
in the case of one who had forfeited all
claims. The last clause is bracketed by
W. H. as of doubtful genuineness. It
states unqualifiedly that to marry a dis-
missed wife is adultery. Meyer thinks
that the qualification ‘unjustly dis-
missed,” z.e., not for adultery, is under-
stood. Weiss (Meyer) denies this.
Vv. 33-37. Fourth illustration: con-
cerning oaths. A new theme, therefore
formally introduced as in ver. 21. awdadw
points to a new series of illustrations
(Weiss, Mt.-Evan., p. 165). The first
series is based on the Decalogue. Thou
shalt not swear falsely (Lev. xix. 12),
and thou shalt perform unto the Lord
thy vows (Num. xxx.3: Deut. xxiii. 22)—
what is wrong in these dicta ? Nothing
save what is left unsaid. The scribes
misplaced the emphasis. They had a
great deal to say, in sophistical style, of
the oaths that were binding and not
binding, nothing about the fundamental
requirement of truth in the inward parts.
Again, therefore, Jesus goes back on the
previous question: Should there be any
need for oaths? — Ver. 34. 6Aws:
emphatic = wavtek@s, don’t swear at
all, Again an unqualified statement, to
be taken not in the letter as a new law,
Rites
we tees
32—38.
of Bivaca piay tpixa Aeukhy f péAavay worfoa.!
- EYATTEAION
II!
a7. éotw 2 Sé h 2 Cor. i.
17-19.
« dé e nw bh a , a md x Se A , > an
1) YoOs UpPwy, vat val, Ou OU TO € TWEeplogov TOUTWVY EK TOU James v.
Tovypou é€ativ.
189BL place womjoat before n pedatvay.
scribes to give a smoother reading.
38. "Hxovcate Str éppéOn, ‘’OPboApdv dvti dp0ad- iEx. xxi.24.
Lev. xxiv.
ao. Deut. xix. 21.
The T. R. represents an effort by the
2 For exrw (NDL al.) BE have eorat, which expresses the injunction in the
strongest way and is to be preferred (W.H. on margin).
but in the spirit as inculcating such a
love of truth that so far as we are con-
cerned there shall be no need of oaths.
In civil life the most truthful man has to
take an oath because of the untruth and
consequent distrust prevailing in the
world, and in doing so he does not sin
against Christ’s teaching. Christ Him-
self took an oath before the High Priest
(Mt. xxvi. 63). What follows (vv. 34-
6) is directed against the casuistry which
laid stress on the words t@ kvpig, and
evaded obligation by taking oaths in
which the divine name was not
mentioned : by heaven, earth, Jerusalem,
or by one’s own head. Jesus points out
that all such oaths involved a reference
to God. This is sufficiently obvious in
the case of the first three, not so clear in
case of the fourth.—Aeuvxhy 4 péAauvav:
white is the colour of old age, black of
youth. We cannot alter the colour of
our hair so as to make our head look
young or old. A fortiori we cannot
bring on our head any curse by perjury,
of which hair suddenly whitened might
be the symbol. Providence alone can
blast our life. The oath by the head is
a direct appeal to God. All these oaths
are binding, therefore, says Jesus; but
what I most wish to impress on you is:
do not swear at all, Observe the use of
#yT€ (not wn) to connect these different
evasive oaths as forming a homogeneous
group. Winer, sect. lv. 6, endorses the
view of Herrmann in Viger that ore and
pare are adjunctival, ovSé and pydé dis-
junctival, and says that the latter add
negation to negation, while the former
divide a single negation into parts.
Jesus first thinks of these evasive oaths
as a bad class, then specifies them one
after the other. Away with them one
and all, and let your word be vai vat,
od} ov. That is, if you want to give
assurance, let it not be by an oath, but
by simple repetition of your yes and no.
Grotius interprets: let your yea or nay in
word be a yea or nay in deed, be as good
as your word even unsupported by ar
oath. This brings the version of Christ's
saying in Mt. into closer correspond-
ence with Jas. v. 12—Tw 76 Nai vat,
Kal To OU ov. Beza, with whom Achelis
(Bergpredigt) agrees, renders, “Let your
affirmative discourse be a simple yea,
and your negative, nay”’.—ro 8€ wepic-
oov, the surplus, what goes beyond these
simple words.—ék to¥ wovypod, hardly
“from the evil one,” though many
ancient and modern interpreters, including
Meyer, have so understood it. Meyer
says the neuter “‘ of evil”’ gives a very
insipid meaning. 1 think, however, that
Christ expresses Himself mildly out of
respect for the necessity of oaths in a
world full of falsehood. I know, He
means to say, that in certain circum-
stances something beyond yea and nay
will be required of you. But it comes of
evil, the evil of untruthfulness. See that
the evil be not in you. Chrysostom
(Hom. xvii.) asks: How evil, if it be
God’s law? and answers: Because the
law was good in its season. God acted
like a nurse who gives the breast to an
infant and afterwards laughs at it when
it wants it after weaning.
Vv. 38-42. Fifth illustration, from the
law of compensation. Ver. 38 contains
the theme, the following vv. Christ’s
comment.—Op@adpoy... 636vros. An
exact quotation from Ex. xxi. 24, Christ’s
criticism here concerns a precept from the
oldest code of Hebrew law. Fritzsche
explains the accusatives, é@adpov,
é8dvra, by supposing etvat to be under-
stood: ‘* Ye have heard that Moses wrote
that an eye shall be foran eye”. The
simplest explanation is that the two
nouns in the original passage are under
the government of 8ec0e, Ex. xxi. 23.
(So Weiss and Meyer after Grotius.)
Tersely expressed, a sound principle o1
civil law for the guidance of the judge,
acted on by almost all peoples: Christ
does not condemn it: if parties come
before the judge, let him by all means
give fair compensation for injuries re-
ceived, He simply leaves it on one side.
112
j Ch. xxvi. pod, Kal d8dvra dvr d8dvrTos -
KATA MATOAION
Vv.
39+ ey S€ Adyw Sply ph dvrrorivat ra
. Sept. .
2 ie xi, rornp@* GAN’ Sotis oe Sfamioer emi! thy Sefidv cov * craydva,?
k Lk. vi. 29. oTpéyov attG Kai Thy GAAnv: 40. Kal TO ONovti cor KpiOfvar Kat
(Hosea xi.
4): Tov xtT@vd gov AaPeiv, apes adT@ Kat Td tpdtiov: 41. Kal Satis ve
1 For pamire. emt NBX have pamiLe (pres.) es.
to the parall. in Luke.
The em of the T. R. conforms
3 For cov oiayova BD have ciayova gov. Tisch. (with &) omits cov. W.H.
bracket it. A
“Though the judge must give redress
when demanded, you are not bound to
ask it, and if you take My advice you
will not.” In taking up this position
Jesus was in harmony with the law itself,
which contains dissuasives against vin-
dictiveness, e.g., Lev. xix. 18: ‘ Thou
shalt not avenge nor bear any grudge
against the children of thy people”.
The fault of the scribes did not lie in
gainsaying this and introducing the jus
talionis into private life, but in giving
greater prominence to the legal than to
the ethical element in the O. T. teaching,
and in occupying themselves mainly with
discussing the casuistry of compensation,
e.g., the items to be compensated for in
a case of wounding—the pain, the cure,
the loss of time, the shame, etc., and the
money value of the whole. Jesus turned
the minds of His disciples away from
these trivialities to the great neglected
ethical commonplace.
Ver. 39. py avtTioryvat: resist not,
either by endeavouring to prevent injury
or by seeking redress for it.— 76 wovnp@,
not the devil, as Chrys. and Theophy.
thought ; either the evil doer or the evil
doing or done. Opinion is much divided
between the last two meanings. The
sense is the same in either case. The
A. V. takes twovnp@ as neuter, the
R. V. as masculine. The former is on
the whole to be preferred. Instances
of injury in various forms are next speci-
fied to illustrate the general precept.
These injuries have been variously dis-
tinguished—to body, and property, and
freedom, Tholuck; exemplum citatur in-
juriae, privatae, forensis, curialis, Bengel;
injuries connected with honour, material
good, waste of time, Achelis, who points
out that the relation of the three, Ex. in
vv. 39-41, is that of an anti-climax, in-
juries to honour being felt most, and
those involving waste of time least.—éorts
..+ @AAny. In the following instances
there is aclimax: injury proceeds from
bad to worse. It is natural to expect
the same in thisone. But when the right
cheek has been struck, is it an aggrava-
tion to strike the left? Tholuck, Bleek,
and Meyer suggest that the right cheek
is only named first according to common
custom, not supposed to be struck first.
Achelis conceives the right cheek to be
struck first with the back of the hand,
then the left with a return stroke with
the palm, harder than the first, and ex-
pressing in a higher measure intention to
insult.—famifw in class. Greek = to beat
with rods; later, and in N. T., to smite
with the palm of the hand; wide Lobeck,
Phryn., p. 175.—Ver. 40, kpt6jvar =
kpiveo@ar in 1 Cor. vi. I, to sue at law as
in A. V. Grotius takes it as meaning
extra-judicial strife, while admitting that
the word is used in the judicial sense in
the Sept., e.g., Job ix. 3, Eccles. vi.
1o. Beza had previously taken the same
view.—xtTa@va, ipatiov. The contention
is supposed to be about the under gar-
ment or the tunic, and the advice is,
rather than go to law, let him have not
only it but also, kai, the more costly
upper robe, mantle, toga. The poor
man might have several tunics or shirts
for change, but only one upper garment,
used for clothing by day, for bed-cover
by night, therefore humanely forbidden
to be retained over night as a pledge, Ex.
xxii. 26.
Ver. 41. dyyapevoet: compel thee to
go one mile in A. V.and R. V. Hatch
(Essays in Biblical Greek, p. 37) thinks it
means compel thee to carry his baggage,
a very probable rendering in view of the
history of the word as he gives it. A
Persian word, originally, introduced into
the Greek, Latin, and Rabbinic languages,
it denoted first to requisition men, beasts,
or conveyances for the courier system
described in Herod. viii. 98, Xen. Cyr.
vill. 6, 17; mext in post-classical use
under the successors of the Persians in
the East, and under the Roman Em-
pire, it was applied to the forced trans-
port of military baggage by the inhabit-
ants of a country through which troops
were passing, Hatch remarks: ‘ The
39—44-
‘@yyapedoer ™pidtoy év, *Umaye pet adtod Suo.
ge Sisoul- xat tov P€Xovta Amd cod SaveicacOar? ph dmootpadys. xv. 21.
43. Hxodoare Stu éppéOy, Ayamnycets Tov ? wAnoloy cou,
rov €xOpdv cou: 44. éyo Sé héyw bpty, dyamGre rods éxOpods Spar,
A
eUoyette Tods KaTapwpévous UpPGs,
Spds,® kat mpooedxecbe bmép Tay érnpealdvtuy bpas, xai* Siwxdytwy
o with acc. of person asked here, Ch. vi. 8. Lk. vi. 30.
EYATTEAION
KaNGs Toiette TOUS pucodyTas
113
XXVii.
42. 70 ° aitodyti! Ch. av
32.
x is m here only.
KQL PLONTELS followed
by pLeTa
and gen.
here and
in Lk. xii.
58 (exc
Tiva
: added).
p Ch. xix. 19. Lk. x. 27
1$0s in NBD. 8i80v (T. R.) conforms to Luke (vi. 30).
2.W.H. giveSavicacGat after RB*DA.
3 One of the more important various readings occurs here.
From ev\oyete to
vpas is omitted in QB, some ancient versions (including Syr. Sin.), and some
cursives.
spirit from Lk. vi. 27.
The omitted part may be regarded as an importation in a harmonistic
It is left out by most modern editors.
Sry erypeatovrwy vpas kat also wanting in §{B, and also imported from Lk.
(vi. 28).
extent to which this system prevailed is
seen in the elaborate provisions of the
later Roman law: angariae came to be
one of those modes of taxing property
which, under the vicious system of the
empire, ruined both individuals and com-
munities”. An instance in N. T. of the
use of the word in this later sense occurs
in Mt. xxvii. 32, Mk. xv. 21, in reference to
Simon compelled to carry Christ’s cross.
We may conceive the compulsion in the
present case to proceed from a military
man.—péiAvov, a Roman mile, about 1600
yards, a late word.—8vo, in point of time,
the additional mile = two, there and
back, with proportional fatigue, a
decided climax of hardship. But it is
not merely a question of time, as Achelis
thinks, The sense of oppression is in-
volved, subjection to arbitrary military
power. Christ’s counsel is: do not sub-
mit to the inevitable in a slavish, sullen
spirit, harbouring thoughts of revolt. Do
the service cheerfully, and more than you
are asked. The counsel is far-reaching,
covering the case of the Jewish people
subject to the Roman yoke, and of slaves
serving hard masters. The three cases
of non-resistance are not meant to foster
an abject spirit. They point out the
higher way to victory. He that mag-
nanimously bears overcomes.
Ver. 42. This counsel does not seem
to belong to the same category as the
preceding three. One does not think of
begging or borrowing as an injury, but
at most as a nuisance. Some have
doubted the genuineness of the logion as
a part of the Sermon. But it occurs in
Luke’s redaction (vi. 30), transformed
indeed so as to make it a case of the
sturdy beggar who helps himself to what
he does not get for the asking. Were
there idle, lawless tramps in Palestine in
our Lord’s time, and would He counsel
such treatment of them? If so, it is the
extreme instance of not resisting evil.—
\ > ~ 5 Ss i >
#3] awoorpadys with tov 6éAovta in
accusative. One would expect the geni-
tive with the middle, the active taking an
accusative with genitive, ¢.¢., 2 Tim. iv.
4, THY akony ame TAS GAnOetas. But the
transitive sense is intelligible. In turn-
ing myself away from another, I turn
him away from me. Vide Heb. xii. 25, 2
time 15;
Vv. 43-48. Sixth and final illus-
tration: from the Law of Love. To an
old partial form of the law Jesus opposes
anew universal one.—Ver. 43. 7KkovcaTe
Sti éppeby: said where, by whom, and
about whom? The sentiment Jesus
supposes His hearers to have heard is not
found in so many words in the O., T.
The first part, ‘‘ Thou shalt love thy
neighbour,” occurs in Lev. xix. 18. The
contrary of the second part is found in
Ex, xxiii. 4, where humanity towards
the straying or overburdened beast of an
enemy is enjoined. It is to be hoped
that even the scribes did not in cold blood
sin against the spirit of this precept by
teaching men to love their private friends
and hate their private enemies. Does
aAnotov then mean an Israelite, and
éx9pdy a Gentile, and was the fault of
the traditional law of love that it con-
fined obligation within national limits ?
The context in Lev. xix. 18 gives mA. that
sense: ‘* Thou shalt not bear any grudge
against the children of thy people”. On
, the other hand, the tendency of Israel’s
114 KATA MATOAION v.
qtransitive- Gpas* 45. Omws yévnobe viot rod watpds bpdv rod év odfpavois, Ste
ly here
only in N. Toy HAcovy abrod Sdvaré&\Xer ei wovnpods Kat dyabous, al * Bpdyer
T.; vide
Gen. iii. tt Stxatous Kal aS{kous.
46. €dv yap dyamjoyre tods dyawavtas
18. me a a
r Lk. vii. 38, OpGs, tiva proOdv €xere; odxi Kal of reX@var Td abtd! trovodc ;
44; XViL.
29. Jas. v. 17.
1 Some editors, following DZ, prefer ovtws to To avro.
W.H., while retaining
ro avto, which has the support of )}BL, put ovtrws (DZ) in the margin.
election, and of certain texts (vide Ex.
xxiii., Deut. vii.), was to foster aversion
to the outside nations, and from Ezra
onwards the spirit of Judaism was one of
increasing hostility towards the goyim—
vide Esther. The saying quoted by
Jesus, if not an exact report of Rabbinical
teaching, did no injustice to its general
attitude. And the average Jew in this
respect followed the guidance of his
teachers, loving his own countrymen,
regarding with racial and religious
aversion those beyond the pale.—Ver.
44. &y8pods may be taken in all senses:
national, private, religious. Jesus abso-
lutely negatives hatred as inhuman.
But the sequel shows that He has in
view the enemies whom it is most diff-
cult to love—8wxédvrwy: those who
persecute on account of religion. The
clauses imported into the T. R. from
Luke have a more general reference to
enmities arising from any cause, although
they also receive a very emphatic mean-
ing when the cause of alienation is
religious differences. There are no
hatreds so bitter and ruthless as those
originating therein. How hard to love
the persecutor who thinks he does God
service by heaping upon you all manner
of indignities. But the man who can
rejoice in persecution (ver. 12) can love
and pray for the persecutor. The
cleavage between Christians and un-
believers took the place of that between
the chosen race and the Gentiles, and
tempted to the same sin.
Vv. 45-47. Characteristically lofty in-
ducements to obey the new law; like-
ness to God (ver. 45) ; moral distinction
among men (vv. 46, 47).—viol rod
matpos Upev: in order that ye may be
indeed sons of God: noblesse oblige ;
God’s sons must be Godlike. ‘ Father”
again. The new name for God occurs
sixteen times in the Sermon on the Mount;
to familiarise by repetition, and define
by discriminating use.—6tt, not = 8s, but
meaning ‘‘ because’’: for so your Father
acts, and not otherwise can ye be His
sons.—a@yv« “€AXeL, Sometimes intransitive,
as in Mt, iv. 16, Lk. xii. 54, here
transitive, also in Sept., Gen. iii. 18,
etc., and in some Greek authors (Pindar,
Isth. vi., 110, ¢.g.) to cause to rise. The
use of xalew (ver. 15) and avaréAXew in
an active sense is a revival of an old
poetic use in later Greek (exx. of the
former in Elsner).—Bpéxer= pluit (Vulg.),
said of God, as in the expression towros
rot Avos (Kypke, Observ. Sac.). The
use of this word also in this sense is a
revival of old poetic usage.—ovnpods,
Gyabous; Sikalous, aSlxovs, not mere
repetition. There is a difference between
aycebds and Sfkatos similar to that
between generous and just. tmovnpovs
may be rendered niggardly—vide on vi.
23. Thesentiment thus becomes: “ God
makes His sun rise on niggardly and
generous alike, and His rain fall on just
and unjust”. A similar thought in
Seneca, De benif. iv. 26: “Si deos
imitaris, da et ingratis beneficia, nam et
sceleratis sol oritur, et piratis patent
maria’. The power of the fact stated
to influence as a motive is wholly
destroyed by a pantheistic conception of
God as indifferent to moral distinctions, or
a deistic idea of Him as transcendent,
too far above the world, in heaven, as it
were, to be able to take note of such
differences, The divine impartiality is
due to magnanimity, not to indifference
or ignorance. Another important re-
flection is that in this word of Jesus we
find distinct recognition of the fact that
in human life there is a large sphere
(sun and rain, how much these cover !)
in which men are treated by Providence
irrespectively of character; by no means
a matter of course in a Jewish teacher,
the tendency being to insist on exact
correspondence between lot and charac-
ter under a purely retributive conception
of God’s relation to man.—Ver. 46. pio Gov:
here, and three times in next chapter; one
of several words used in this connection of
thought—reptoa oy (ver. 47), TéAevon (ver.
48)—having a legal sound, and capable
of being misunderstood. The scribes
and Rabbis had much to say about merit
45—48.
47. kat édv Sdundonobe tods ddedpods !
Woueite ; ovXl Kai ot TeA@var OUTw? toLodaw ;
*t&evor, dowep ® 6 marnp spay & ey trois odpavois * téNerds éote.
EYATTEAION
IIs
judy pdvov, ti Teptaady 8 Ch. x. 12,
! Many copies have @uAovs, but adeddous is the reading of NBDZ.
7 ’2BDZ have eSyixor instead of reXwvar and to avro for ovtw.
womep possibly a literary refinement of the scribes,
S@s in NBLZZ.
IO ae orb
48. €veoGe obv pets Cf. Heb.
xi. 13 (Sal-
uting the
promises),
t Ch. xix. ar. Jamesi. 4; iiil.a. Heb. v. 14.
See below.
* © ovpavios instead of o a r. ovpavois in NBDbLZ2.
and reward—vide Weber, Die Leliren des
Talmud, c. xix. § 59, on the idea of
Sechith (merit). Totally opposed to
Rabbinism, Jesus did not lose His
balance, or allow Himself to be driven
into extremes, after the usual manner
of controversialists (Protestants and
Catholics, ¢g.). He speaks of probes
without scruple (cf. on Lk. vi. 32).—
red@vat (réhos, tax, @véopat), first men-
tion of a class often referred to in the
Gospels, unpopular beyond their deserts ;
therefore, like women unjustly treated by
husbands, befriended by Jesus; the
humble agents of the great farmers of
taxes, disliked as representing a foreign
yoke, and on account of too frequent
acts of injustice, yet human and kindly
within their own class, loving those that
loved them. Jesus took advantage of
this characteristic to win their love by
friendly acts.—Ver. 47. dondoqode,
“Salute,” a very slight display of love
from our Western point of view, a mere
civility; more significant in the East;
symbolic here of friendly relations, hence
Tholuck, Bleek and others interpret, ‘ to
act in a friendly manner,’’ which, as
Meyer remarks, is, if not the significatio,
at least the adsignificatio.—repiooov,
used adverbially, literally ‘‘ that which is
over and above’”’; A. V., “more”; here,
tropically = distinguished, unusually good
= “quid magnum, eximium, insigne’
(Pricaeus), soin Rom. iii. 1. In Plutarch,
Romulus, xi., of one who excelled in cast-
ing horoscopes. Christ would awaken
in disciples the ambition to excel. He
does not wish them to be moral
mediocrities, men of average morality,
but to be morally superior, uncommon.
This seems to come perilously near to
the spirit of Pharisaism (cf. Gal. i. 14,
mpockowtov), but only seems. Christ
commends being superior, not thinking
oneself supérior, the Pharisaic charac-
teristic. Justin, Apol. i. 15, mixes yv.
46 and 47, and for wepiowoy puts katvdv,
and for reA@vat, or é6viKxol, wépvoe ; ‘ If
ye love those who love you what new
thing do ye? for even fornicators do
this.” —éOvixol, here as elsewhere in tha
Gospels associated with veAdvar (Mt.
xvill. 17). A good many ofthe publicans
would be Gentiles. For a Jew it was a
virtue to despise and shun both classes.
Surely disciples will not be content to
be on a moral level with them! Note
that Jesus sees some good even in
despised classes, social outcasts.
Ver. 48. Concluding exhortation. obv,
from an ancient form of the participle of
the verb etva: (Klotz, Devar.) = “‘ things
being so;”’ either a collective inference
from all that goes before (vv. 21-47) or
as a reflection on the immediately pre-
ceding argument. Both come to the
same thing. Godlike love is commended
in vv. 44-47, but the gist of all the six
illustrations of Christ’s way of thinking
is: Love the fulfilling of the law;
obviously, except in the case of oaths,
where it is truth that is enjoined. But
truth has its source in love; Eph. iv. 15:
édyPevovtes éy Gyawy, “truthing it in
love ”’.—éceo Oe, future, ‘‘ ye shall be”? =
BE.— pets, ye, emphatic, in contrast with
veh. and é6y., who are content with
moral commonplace and conventional
standards.—TéAevotrin general, men who
have reached the end, touched the ideal,
that at least their purpose, not satisfied
with anything short of it. The réXevor are
not men with a conceit of perfection, but
aspirants—men who seek to attain, Hie
Paul: S:0x@ el cal xaraddBo, Phil.
12, and like him, single-minded, eae
motto: éy 8. Single-mindedness is a
marked characteristic of all genuine
citizens of the kingdom (Mt. vi. 33),
and what the Bible means by perfection.
All men who attain have one great
ruling aim. That aim for the disciple,
as here set forth, is Godlikeness—ds 6
TwaTynp ... TéAeLds eorty. God is what
His sons aspire to be; He never sinks
below the ideal: impartial, benignant,
gracious love, even to the unworthy ; for
TI6
KATA MATOAION
VI.
« followed VI. 1. “*MPOXEXETE! tiv éXenpoodrny® Spdv pi) movety ep-
eth ot Tpooey tay avOpuTrer, “aie TO Beabyvat ) abrrots - €1 dC paye, erty
net ouK EXETE Tapa TO Tarpt open To ev Tos” oupavots. 2. oTayv ouv
xxi. 34. TOUS * Zhen poodrny, ph “ cadnions seAcansy cou, Ootrep ot b7r0-
a oe KptTat totodcw éy Tais ouvaywyais kat év Tats * pdpats, oTws
came — Sofacbdow bwd tay GvOpdmev: dphy Aéyw spiv, daéxouor Tov
Ore. ok Tobit iv. 7. Acts x. 2; xxiv.'17. d 1 Cor. xv. 52 and several times in Revel. e@ Lk.
xiv. 21. Acts ix. 11; xii. 10.
1 $¢ after mpocexere in KLZ, inserted by Tisch. and by W.H. within brackets. BD
have no 8e.
It might have fallen out by similar ending (re); on the other hand,
it would stand here appropriately as a connecting particle of transition.
2 NBD have 8ixatorvvny ; doubtless the true reading, as a general caution against
counterfeit righteousness was to be looked for first ; then particular rg alms,
prayer, fasting.
3 Tisch., on the authority of ND 1, 33, omits Tots.
that, not all conceivable attributes, is
what is in view. ds, not in degree, that
were a discouraging demand, but in
kind. The kind very necessary to be
emphasised in view of current ideas and
practice, in which holiness was dis-
sociated from love. The law ‘‘ Be holy
for I am holy ’’ (Lev. xi. 44) was taken
negatively and worked out in separation
from the reputedly sinful. Jesus gave it
positive contents, and worked it out in
gracious love.
CuaPTeR VI. THE SERMON Con-
TINUED. From Scribe law, the main
theme of wv. 21-48, the Teacher passes to
speak of Pharisaic practice. Ver. &
describes the general character of
Pharisaic righteousness. Then follow
three special examples: alms, vv. 2-4;
prayer, vv. 5-6; fasting, vv. 16-18. The
transition from the one theme to the
other was almost inevitable, and we may
be sure that what follows formed part of
the instruction on the hill.
Ver. 1. mpooéyete (Tov vovw under-
stood), to attend to; here, with py
following, take heed, be on your guard
against.—S8ixatoovyny, not éhenpoovvny
(T. R.), is thereading demanded in a gene-
tral introductory statement. Alms formed
a very prominent part of Pharisaic right-
eousness, and was in Rabbinical dialect
called righteousness, ryt (vide Weber,
p. 273), but it was not the whole, and it
is a name for the whole category that is
wanted in ver. 1. If Jesus spoke in
Aramaic He might, as Lightfoot (Hor.
Hebr.) suggests, use the word tsedakah
both in the first and in the following
three verses; in the first in the general
sense, in the other places in the special
sense of alms.—éprpoodey tr. avOparwv.
In chap. v. 16 Christ commands
disciples to let their light shine before
men. Here He seems to enjoin the
contrary. The contradiction is only
apparent. The two places may be com-
bined in a general rule thus: Show
when tempted to hide, hide when
tempted to show. The Pharisees were
exposed, and yielded, to the latter
temptation. They did their righteous-
ness, wpos Td Oeabjvar, to be seen.
Their virtue. was theatrical, and that
meant doing only things which in
matter and mode were commonly ad-
mired or believed by the doers to be.
This spirit of ostentation Christ here and
elsewhere represents as the ene
feature of Pharisaism.—el 82 prjye, a
combination of four particles frequently
occurring in the Gospels, meaning: if at
least ye do not attend to this rule, then,
etc. yéis a very expressive particle, de-
rived by Klotz, Devar. ii. 272, from TEQ,
i.¢., EA®, or from aye, and explained as
meant to render the hearer attentive.
Baumlein, dissenting from Klotz’s
derivation, agrees substantially with his
view of its meaning as isolating a thought
from all else and placing it alone in the
light (Untersuchungen iiber Griechische
Partikeln, p. 54) = ‘‘ Mark my words,
for if you do not as I advise then,” etc.—
piobdev ox exere: on prodoy, vide v. 46.
The meaning is that theatrical virtue
does not count in the Kingdom of God.
Right motive is essential there. There
may be a reward, there must be, else
theatrical religion would not be so
common; but it is not wapa t@ warpi.
I—4.
proGdy auray.
EYArTEAION
Li7
3. gov Se wootytos edenpoadvyy, ph yvatw 4
dpatepd cou ti worer } Sektd cou, 4. Sus 4 Tou H éenpoodvy! ev
ae A x , ~ ~ .
7@ *xpumTG- Kat 6 waTyp gou 6 Bdétwy év 14 KpuTTd, abtos? f Rom. ii. 2g
1 Tisch. has y cov ekenpoovvy 9, following SD (n ©. ere. 4).
editors as in text.
2 $$BL omit autos, which is found in D.
Vv. 2-4. Almsgiving. Ver 2. édenpo-
ovvynv, mercy in general, but specifically
alms, as a common mode of showing
mercy. Compare our word charity.—
gadniays: to be understood metaphori-
cally, as there is no evidence of the
literal practice. Furrer gives this from
Consul Wetstein to illustrate the word.
When a man (in Damascus) wants to do
a good act which may bring a blessing
by way of divine recompense on his own
family, ¢.g., healing to a sick child, he
goes to a water-carrier with a good
voice, gives him a piece of money, and
says ‘‘Sebil,” i.e. give the thirsty a
fresh drink of water. The water-carrier
fills his skin, takes his stand in the
market, and sings in varied tones: ‘*O
thirsty, come to the drink-offering,” the
giver standing by, to whom the carrier
says, as the thirsty drink, “‘ God forgive
thy sins, O giver of the drink”? (Zscht.
fiir M.und R., 1890. Vide also his Wand-
erungen d. d. H. L., p. 437).—tworptral,
stage-players in classics, used in N. T.
in a moral and sinister sense, and for the
Christian mind heavily burdened with evil
connotation—hypocrites | What a deep-
ening of the moral sense is implied in
the new meaning! ‘The abhorrence of
acting for effect in religion is due to
Christ’s teaching. It has not yet quite
banished the thing. There are religious
actors still, and they draw good houses.
—ovvaywyats : where alms were col-
lected, and apparently also distributed.—
pvpats, streets, in eastern cities narrow
lanes, a late meaning; in earlier Greek =
impetus—onset. Vide Rutherford’s New
Phryn., 488. Cf. whdarer@y, ver. 5.
m\areta, Supp. 6865 = a broad street.—
Sofac0Gorv: in chap. v. 16 God is
conceived as recipient of the glory;
here the almsgiver, giving for that
purpose.—é@piy: introducing a solemn
statement, and a very serious one for
the parties concerned.—améyouat, they
have in full; they will get no more,
nothing from God: so in Lk. vi. 24,
Phil. iv. 13 (vide on Mk. xiv. 41). The
hypocrite partly does not believe this,
partly does not care, so long as he gets
(phrase).
Most modern
the applause of his public.—Ver. 3. py
yv4tw: in proverbial form a counsel to
give with simplicity. Let not even thy
left hand, if possible even thyself, know,
still less other men; give without self-
consciousness or self-complacency, the
root of ostentation.—éy 76 xpuT7@:
known to the recipient, of course, but
to no other, so far as you are concerned,
hardly even to yourself. ‘‘ Pii lucent, et
tamen latent,’”’ Beng.—o Bdérwv é. 7. x.,
who seeth in the dark. ‘ Acquainted
with all my ways.’’ Ps. cxxxix., a
comfort to the sincerely good, not to
the counterfeits.—amoSaaer cor: a cer-
tainty, and not merely of the future.
The reward is present; not in the form
of self-complacency, but in the form of
spiritual health, like natural buoyancy,
when all physical functions work well.
A right-minded man is happy without
reflecting why; it is the joy of living
in summer sunshine and bracing moun-
tain air. The év r@ aveo@ here and in
vv. 6 and 18, a gloss by some superficial
copyist, ignores the inward present re-
ward, and appeals in a new form to the
spirit of ostentation.
Vv. 5-6. Prayer. as ot toxpurat,
as the actors. We shrink from the
harshness of the term “hypocrite”.
Jesus is in the act of creating the new
meaning by the use of an old word in
a new connection.—didroter stands in
place of an adverb. They love to, are
wont, do it with pleasure. This con-
struction is common in classics, even in
reference to inanimate objects, but here
only and in Mt, xxiii. 6-7 in N. T.—
éor@tes, ordinary attitude in prayer.
orivat and xa0jc8ar seem to be used
sometimes without emphasis to denote
simply presence in a place (so Pricaeus).
—ovvaywyais, ywviais tT. wAat.: usual
places of prayer, especially for the
“actors,” where men do congregate, in
the synagogue for worship, at the
corners of the broad streets for talk o1
business; plenty of observers in both
cases. Prayer had been reduced to
system among the Jews. Methodising,
with stated hours and forms, began after
118
Ch. xviay.* droduce cor dv TO havepd.}
KATA MATOAION
Vi.
5: Kai Stay mpocedyy, obk eon ?
» Ch, xxiii, Gorrep * of Sroxpitai, Er. *gidodow ey tais cuvraywyais kal év tats
6. Lk
46.
iCh. xxiv.
26. Lk.
xii. 3, 24.
Sir. xxix.
12 ai. in
Sept.
1 NBD omit.
Doubtless a gloss, vide below.
* ywviats tov mhaterav éorStes mpocedyecbat, Stus byt havact Tois
dvOpdrois* phy Aéyw Spiv, Ste® dwéxoucr tov prcBdv adrav.
6.
od 8€, Grav mpocedxy, eloedOe eis Td ‘tapteidy® cou, Kal Kdeioas
Thy Bipay gov, mpdceufar TO watpt cov TH év TH KpuTTd: Kat 6
matyip cou 6 Bhérwy é€v TO KpuTT@ droddce. cor ev TH paveps.?
This time L goes with the MSS. which have this reading.
2 For mporevxy ovK ern YB have mpocevx yobs ovK eocc Os, adopted by W.H. and
other editors.
7 asin NBDZ.
‘ av omitted in NBDL,
5 ort omitted in REDZ.
* rapeov in W.H. So in $BDL (raptoy, ND),
? NBDZ omit ¢ tw davepw, followed by most modern editors,
Ezra, and grew in the Judaistic period;
traces of it even in the later books of
O. T., ¢.g., Dan. vi. 10, 11 (vide Schultz,
Alt. Theol.), The hour of prayer might
overtake aman anywhere. The ‘‘actors”’
might, as De Wette suggests, be glad
to be overtaken, or even arrange for it,
in some well-frequented place. — S7rws
davaow T. o. in order that they may
appear to men, and have it remarked:
how devout! Ver. 6: true prayer in
contrast to the theatrical type.—ow 82,
thou, my disciple, in opposition to the
‘* actors ’’.—érTav, when the spirit moves,
not when the customary hour comes,
freedom from rule in prayer, as in
fasting (Mt. ix. 14), is taken for
granted. —71d tapetov, late form for
Taptetov (Lobeck, PAryn., 493), first a
store-chamber, then any place of privacy,
a closet (Mt. xxiv. 26). Note the cov
after trop. and @vpav and warpl, all em-
phasising isolation, thy closet, thy door,
thy Father.—«Aefoas, carefully shutting
thy door, the door of thine own retreat,
to exclude all but thy Father, with as
much secrecy as if you were about a
guilty act. What delicacy of feeling,
as well as sincerity, is implied in all
this ; greatly to be respected, often
sinned against.—r@ év t@ xpumTg, He
who is in the secret place; perhaps
with allusion to God’s presence in the
dark holy of holies (Achelis). He is
there in the place from which all fellow-
men are excluded. Is social prayer
negatived by this directory? No, but
it is implied that social prayer will be
a reality only in proportion as it pro-
ceeds from a gathering of men accus-
tomed to private prayer.
Vv. 7-15. Further instruction tn
prayer. Weiss (Mt.-Evan.) regards
this passage as an interpolation, having
no proper place in an anti-Pharisaic dis-
course. Both the opinion and its ground
are doubtful. As regards the latter, it is
true that it is Gentile practice in prayer
that is formally criticised, but it does
not follow that the Pharisees were not
open to the samecensure. They might
make long prayers, not in ignorance,
but in ostentation (Lutteroth), as a dis-
play of devotional talent or zeal. But
apart from the question of reference to
the Pharisees, it is likely that prayer
under various aspects formed one of the
subjects of instruction in the course of
teaching on the hill whereof these chap-
ters are a digest.
Ver. 7. Barradoyjonre: a aat Acy.
in N. T., rarely used anywhere, and of
doubtful derivation. Some (Erasmus,
e.g.) have thought it was formed from
Battus, the stammerer mentioned by
Herod. (iv. 155), or from a feeble poet of
the name who made long hymns full of
repetitions (Suidas, Lexicon), but most
now incline to the view that it is onoma-
topoetic. Hesychius (Lex.) takes this
view of the kindred word Barrapifew
(€mot pev Sonei kata pipnow THs devijs
metro.fjooar). It points to the repetition
without end of the same forms of words
as a stammerer involuntarily repeats the
same syllable, like the Baal worshippers
5—9.
EYATTEAION
119
7+ Mpogevydspevor S¢ pt Bartrodoynonte,! Gowep ot ) 2vixol-2j Ch. v. 47
A a A , A
Soxoton yap Ste ev tH wohudoyia adtav * eicaxouabjcorrat.
ody '6powOiTe abtois: oid< yap 6 warhp® Guay dy ™ypelay éxere, k
pd TOO Spas airfica: adtév.
v. 7.
Q. otTws otv mpocedxerbe tpeis-
in critical
8. pi notes);
XViii. 17.
Lk. i. 13.
Acts x, 31.
1 Ch. vit. 24, 26; xiii. 24. m Ch. ix. 12; xxi. 3.
1 SB have Barra., which Tisch. and W.H. follow. Lasintext. D has BXarrod.
2 B and Syr. Cur. have vrroxpitat.
3 3B Sah. version have o 8¢0s before o warnp (W.H. within brackets).
shouting from morning till noon, ‘“O
Baal, hear us” (x Kings xviii. 26, cf.
Acts xix. 34, ‘‘Great is Diana of the
Ephesians’’). This repetition is charac-
teristic of Pagan prayer, and when it
recurs in the Church, as in saying many
Aves and Paternosters, it is Paganism
redivivus.—é0v.kol, the second of three
references to Pagans (v. 47, vi. 32) in the
Sermon on the Mount, not to be wondered
at. The Pagan world was near at hand
for a Jew belonging to Galilee with its
mixed population. Pagan customs would
be familar to Galileans, and it was
natural that Jesus should use them as well
as the theory and practice of scribes and
Pharisees, to define by contrast true piety.
—ohvioyia, epexegetical of Barrahoy.
The Pagans thought that by endless
repetitions and many words they would
inform their gods as to their needs and
weary them (‘‘fatigare deos’’) into
granting their requests. Ver. 8, ovy,
infers that disciples must not imitate the
practice described, because it is Pagan,
and because it is absurd. Repetition
is, moreover, wholly uncalled for.—
olSev yap: the God whom Jesus
proclaims—‘t your Fatner ’—knows be-
forehand your needs. Why, then, pray
at all? Because we cannot receive un-
less we desire, and if we desire, we will
pray; also because things worth getting
are worth asking. Only pray always as
to a Being well informed and willing, in
few words and in faith. With such
thoughts in mind, Jesus proceeds to give
a sample of suitable prayer.
Vv. 9-13. The Lord's Prayer. Again,
in Lk. xi. 1-4—vide notes there. Here
I remark only that Luke’s form, true
reading, is shorter than Matthew’s.
On this ground Kamphausen (Das Gebet
des Herrn) argues for its originality.
But surely Matthew’s form is short and
elementary enough to satisfy all reason-
able requirements! ‘The question as to
the original form cannot be settled on
such grounds. The prayer, as here given,
is, indeed, a model of simplicity. Be-
sides the question as to the original form,
there is another as to the originality of
the matter. Wetstein says, ‘‘tota haec
oratio ex formulis Hebraeorum concin-
nata est”. De Wette, after quoting
these words, asserts that, after all the
Rabbinical scholars have done their ut-
most to adduce parallels from Jewish
sources, the Lord’s Prayer is by no
means shown to be a Cento, and that it
contains echoes only of well-known O. T.
and Messianic ideas and expressions,
and this only in the first two petitions.
This may be the actual fact, but there is
no need for any zeal in defence of the
position. I should be very sorry to think
that the model prayer was absolutely
original. It would be a melancholy
account of the chosen people if, after
thousands of years of special training,
they did not yet know what to pray for.
Jesus made a new departure by inaugu-
rating (1) freedom in prayer; (2) trustful-
ness of spirit; (3) simplicity in manner.
The mere making of a new prayer,
if only by apt conjunction of a few
choice phrases gathered from Scripture
or from Jewish forms, was an assertion
of liberty. And, of course, the liberty
obtains in reference to the new form as
well as to the old. We may use the
Paternoster, but we are not bound to use
it. It is not in turn to become a fetish.
Reformers do not arise to break old
fetters only in order to forge new ones.
Ver. g. ovtws, thus, not after the
ethnic manner.—mpocevxeo0e: present,
pray so habitually.—tpeis: as opposed
to the Pagans, as men (.e.) who believe in
an intelligent, willing God, your Father.
The prayer which follows consists of six
petitions which have often been elabor-
ately explained, with learned discussions
on disputed points, leaving the reader
with the feeling that the new form is any-
thing but simple, and wondering how it
ever came into universal use. Gospel
has been turned into law, spirit inte
120
KATA” MATOAION
VI.
nr Pet. iii. Mdrep Hpdv 6 év trois odpavots, ™AytacOjtrw 1d Svopd gou: fo.
15. (Is.
xxix. 23.) é\Oétw D
o Ch. xxvi.
42. Acts xxi. 14 (same phrase).
letter, poetry into prose. We had better
let this prayer alone if we cannot catch
its lyric tone.—Nldrep. In Luke’ssform
this name stands impressively alone,
but the words associated with it in
Matthew’s version of the address are
every way suitable. Name and epithet
together—Father, in heaven—express
reverential trust.—‘AytacO4Tw T. 0. cov:
first petition—sanctified, hallowed be
Thy name. Fritzsche holds that gov in
this and the next two petitions is empha-
tic, gov not gov enclitic. The suggestion
gives a good direction for the expositor =
may God the Father-God of Jesus be-
come the one object of worship all the
world over. A very natural turn of
thought in view of the previous reference
to the Pagans. Pagan prayer corre-
sponded to the nature of Pagan deities
—indifferent, capricious, unrighteous,
unloving ; much speaking, iteration, dun-
ning was needed to gain theirear. How
blessed if the whole pantheon could be
swept away or fall into contempt, and
the one worshipful Divinity be, in fact,
worshipped, as év ovpavg kai emi ys; for
this clause appended to the third petition
may be conceived as common to all the
first three. The One Name in heaven
the One Name on earth, and reverenced
on earth asin heaven. Universalism is
latent in this opening petition. We
cannot imagine Jesus as meaning merely
that the national God of Israel may be
duly honoured within the bounds of His
own people.
Ver. 10. “EAOérw 4 Bacthela cov:
second petition. The prayer ofall Jews.
Even the Rabbis said, that is no prayer
in which no mention of the kingdom is
made. All depends on how the kingdom
is conceived, on what we want to come.
The kingdom is as the King. It is the
kingdom of the universal, benignant
Father who knows the wants of His chil-
dren and cares for their interests, lower
and higher, that Jesus desires to come.
It will come with the spread of the wor-
ship of the One true Divine Name; the
paternal God ruling in grace over believ-
ing, grateful men. Thus viewed, God’s
kingdom comes, is not always here, as
in the reign of natural law or in the
moral order of the world.—yevn8yTw 7. 8.
o.: third petition. Kamphausen, bent
on maintaining the superior originality of
Baodeia cou: *yernOjtw Td GAnpd cou, P ds ev odpavd,
p Acts vii. 51 (as xai).
Luke’s form in which this petition is
wanting, regards it as a mere pendant to
the second, unfolding its meaning. And
it is true in a sense that any one of the
three first petitions implies the rest.
Yet the third has its distinct place. The
kingdom, as Jesus preached it, was a
kingdom of grace. The second petition,
therefore, is a prayer that God’s gracious
“will may be done. ‘The third, on the
other hand, is a prayer that God's com-
manding will may be done; that the
right as against the wrong may every-
where prevail. as év ovp. Kal emt yijs.
» This addendum, not without application
to all three petitions, is specially appli-
cable to this one. ‘Translated into
modern dialect, it means that the divine
will may be perfectly, ideally done on
this earth: as in heaven, so also, ete.
The reference is probably to the angels,
described in Ps. ciii., as doing God's
commandments. Inthe O. T. the angels
are the agents of God’s will in nature as
well as in Providence. The defining
clause might, therefore, be taken as
meaning : may God’s will be done in the
moral sphere as in the natural; exactly,
always, everywhere.
The foregoing petitions are regarded
by Grotius, and after him Achelis, as pia
desideria, evyat, rather than petitions
proper—airrpara, like the following
three. The distinction is not gratuitous,
but it is an exegetical refinement which
may be disregarded. More important
is it to note that the first group refers to
the great public interests of God and
His kingdom, placed first here as in vi.
33, the second to personal needs. There
is a corresponding difference in the mode
of expression, the verbs being in the
third person in Group I., objective, im-
personal; in the second in Group II.,
subjective, personal.
Ver. 11. Fourth petition. tov aptov
jpev: whatever the adjective qualifying
Gptoy may mean, it may be taken for
granted that it is ordinary bread, food
for the body, that is intended. All
spiritualising mystical meanings of
émtovotoy are to be discarded. This is
the one puzzling word in the prayer. It
is a Gwag Aey., not only in O. and N, T.,
but in Greek literature, as known not
only to us, but even to Origen, who
(De Oratione, cap. xxvil,) states that it
to---I2.
EYATTEAION 121
kal émt tHS! yis- II. tov Gptov Hpay tov *émovoroy Sds Hyiv a There and
= A ’ Sul a Ri Ve ~ in . ZL
onpepov’ 12. Kat Ghes Ftv Ta “Sherlypata Apdv, ds Kal Hpets 3 (not
found in
Greek literature). r Rom. iv. 4.
149BZA and some cursives omit ty.
is not found in any of the Greeks, or
used by private individuals, and that it
seems to be a coinage (€orxe wevTAAo Pat)
of the evangelists. It is certainly not
likely to have proceeded from our Lord.
This one word suffices to prove that, if
not always, at least in uttering this
prayer, Jesus spoke in Aramaean. He
would not in such a connection use an
obscure word, unfamiliar, and of doubt-
ful meaning. The problem is to account
for the incoming of such a word into the
Greek version of His doubtless simple,
artless, and well-understood saying.
The learned are divided as to the deriva-
tion of the word, having of course
nothing but conjecture to go on. Some
derive it from él and oveta, or the parti-
ciple of elvat; others from émévar, or 7
émvovoa = the approaching day (npépa
understood). In the one case we geta
qualitative sense—bread for subsistence,
bread needed and sufficient (ra SéovrTa
kal airdpkyn. Prov. xxx. 8, Sept.) ;
in the other, a temporal—bread of the
coming day, panem quotidianum (Vulg.,
Lk., xi. 3), “daily bread”. Either
party argues against the other on gram-
matical grounds, e¢.g., that derived from
ovota the word should be érevatos, and
that derived from émvotea it should be
émtovcaios. In either case the dis-
putants are ready with their answer.
Another source of argument is suitable-
ness of the sense. Opponents of the
temporal sense say that to pray for
to-morrow’s bread sins against the
counsel, ‘* Take no thought for the
morrow,” and that to pray, ‘‘ Give us
to-day our bread of to-morrow,” is
absurd (ineptius, Suicer, Thesaurus, 8.v.
émtovatos). On the other side it is said:
Granting that the sense ‘‘ sufficient”
can be got from émi, ovata, and granting
its appropriateness, how comes it that
a simpler, better-known word was not
chosen to represent so plain a meaning ?
Early tradition should have an important
bearing on the question. Lightfoot, in
the appendix on the words émtovotos
and meptovetos, in his work ‘‘ On a fresh
Revision of the N. T.,” summarises the
evidence to this effect: Most of the
Greeks follow Origen, who favoured
derivation from ecigia. But Aramaic
So most modern editors.
Christians put for émota.os Mahar =
crastinum. (Jerome comm. in Mt.)
The Curetonian Syriac has words mean-
ing, ‘‘ our bread continual of the day give
us”. The Egyptian versions have
similar readings. The old Latin ver-
sion has quotidianum, retained by Jerome
in revision of L. V. in Lk. xi. 2, while
supersubstantialem is given in Mt.
vi. 11. The testimony of these early
versions is important in reference to the
primitive sense attached to the word.
Still the question remains: How account
for the coinage of such a word in Greek-
speaking circles, and for the tautology :
give us to-day (ovpepov, Mt.) or daily
(ro xa@’ yyépav, Luke), the bread of
to-morrow? In his valuable study on
‘The Lord’s Prayer in the early
Church ” (Texts and Studies, 1801),
Principal Chase has made an important
contribution to the solution of this difh-
culty by the suggestion that the coinage
was due to liturgical exigencies in con-
nection with the use of the prayer in
the evening. Assuming that the original
petition was to the effect: ‘‘to us give,
of the day, our bread,’ and that the
Greek equivalent for the day was 7
émtoveoa, the adjective émtovcros was
coined to make the prayer suitable
at all hours. In the morning it
would mean the bread of the day now
begun, in the evening the bread of
to-morrow. But devotional conserva-
tism, while adopting the new word as
convenient, would cling to the original
“of the day”’; hence orjpepov in Matt.
and +6 xa@’ jpépav in Luke, along with
émtovetos. On the whole the temporal
meaning seems to have the weight of
the argument on its side. For a full
statement of the case on that side vide
Lightfoot as above, and on the other
the article on émtovoros in Cremer’s Bib.
Theol., W. B., 7te Aufl., 1893.
Ver. 12. Fifth petition. dderypara,
in classics literal debts, here moral debts,
sins (Gpaptias in Lk, xi. 4). The more
men desire God’s will to be done the
more conscious they are of shortcoming.
The more conscious of personal short-
coming, the more indulgent towards the
faults of others even when committed
against themselves. Hence the added
122
s Ch. xviii.
24 (literal).
(moral).
Gal. v. 3
(logical
obliga-
tion).
t Lk. xi. 4.
u Mk. xi. 25.
Rom. v.
15-18. ‘<
ae. vi. i. TrOHaTa Spar.
ai.
v Lk. xxiv.
17.
KATA MAT@OAION
Baorheia kat 4 Sdvapis Kat 4 8déa eis Tos aldvas.
"Edy ydp ddire tots dvOpdiras ta “rapantdpata abrav, apyjoe
kal dpiv 6 warhp Sway 6 obpdnos: 15. édy Se ph adire Tors dvOpd~
Trois TA Tapartépata adtay,® obSé & warhp UpOy adijce: Ta Tapa-
16. “Orav 52 vnorednre, ph ylvecbe Somep4 ot
imoxpital “oxuSpwroi: “dpaviLovo. ydp ta mpdcwra adtav,5
Vi,
ddiepev? rois *dperérats Hpav- 13. Kal pi *eloeveynys Apas ets
Lk. xiii 4 qretpagpdy, GhAd pioat Huds dad tod movnpod.
ome god éorw 4
Gpyy.2 14.
wv. 19, 20.6m%wWs avaot tots dvOpwmors vyotedovtes: dphy Adyw piv, dro
Acts xiii, |
4t. James iv. 14.
1\9BZ have adyxapey, adopted by modern editors. adepev (T. R.) has probably
come in from Luke (xi. 4).
2 The Doxology ott cov. .
modern critics as an ancient liturgical insertion.
- apyy is wanting in {BDZ and is regarded by most
It is found in LAZ al.
37a TapaTT@paTa avrev wanting in ${D, omitted by Tisch., bracketed by W.H.,
though found in BL.
4 ws in MBDA.
5 For avrwy B has cavrev.
6 T, R. has ote with Lal.
words: as Kol H. adykapev, etc. It is
natural and comforting to the sincere
soul to put the two things together. ws
must be taken very generally. The
prayer proceeds from child-like hearts,
not from men trained in the distinctions
of theology. The comment appended
in vv. 14, 15 introduces an element of
reflection difficult to reconcile with the
spontaneity of the prayer. It is pro-
bably imported from another connection,
z.g., Mt. xviii. 35 (so Weiss-Meyer).
Ver. 13. Sixth petition : consists of two
members, one qualifying or limiting the
other.—py . . . weipacpdy, expose us
not to moral trial. All trial is of doubt-
ful issue, and may therefore naturally
and innocently be shrunk from, even by
those who know that the result may be
good, confirmation in faith and virtue.
The prayer is certainly in a different key
from the Beatitude in V. 10. There
Jesus sets before the disciple a heroic
temper as the ideal. But here He does
not assume the disciple to have attained.
The Lord’s Prayer is not merely for
heroes, but for the timid, the inex-
perienced. The teacher is considerate,
and allows time for reaching the heights
of heroism on which St. James stood
when he wrote (i. 2) wacav xapav
Hyjcacde, GdeApol pov, Stay wetpacpots
mepiteoyte workihots.—G@ Aa, not purely
adversative, cancelling previous clause,
but confirming it and going further
NSBD omit.
(Schanz, in accordance with original
meaning of a@dAa, derived from &\Ao or
aAXa, and signifying that what is going
to be said is another thing, aliud, in
relation to what has been said, Klotz,
Devar. ii., p. 2)= Lead us not into
temptation, or so lead us that we may
be safe from evil: may the issue ever
be beneficent.—ptoa: a6, not éx; the
latter would imply actual implication in,
the former implies danger merely. Both
occur in N, T. (on the difference ef.
Kamphausen, Das G. des H.).—-ot
awovnpov, either masculine or neuter,
which? Here again there isan elaborate
debate on a comparatively unimportant
question. The probability is in favour
of the masculine, the evil one. The
Eastern naturally thought of evil in the
concrete. But we as naturally think of
it in the abstract; therefore the change
from A. V. in R. V. is unfortunate. It
mars the reality of the Lord’s Prayer on
Western lips to say, deliver us from the
evil one. Observe it is moral evil, not
physical, that is deprecated.—étt cod
éorw ... Auyv: a liturgical ending,
no part of the original prayer, and tend-
ing to turn a religious reality into a
devotional form.
On wy. 14-15 vide under ver. 12.
Vv. 16-18. Fasting. Ver. 16. Stay
$2: transition to a new related topic.—
akv0pwroi, of sad visage, overdone of
course by the ‘‘actors”. Fasting, like
13—-22.
dméyouct tov prc8dy abtav.
EYATTEAION
17. od dS€ ynoTedov
123
*aXeupat cou thy x Mk. vi. 13
Lk. vii. 38,
Kepahiy, Kal To mpdcwrdv cou viva: 18. Srws py avis Tots 46. James
, , 1 an , mt ie. ~ ~ 2
&vOpdmors vynotedwv,) &AAG TE ToTpi gou TH év TO KpuTTO
AL v.14.
Kata
maTyp gou 6 Bkérwr év TO KpuTTa? Groddce cor ev TH Pavepa.3
19. “Mi” Onoaupifete Sutv Oncaupods emi THs yis, Sou o7j5 Kai y Lk. xit. 2x.
Bpaois ddaviler, Kat Sou Kdéwrat *Siopiccoucr Kai KdemToOvGL-
20. Onaaupifere SE byiv Onoavpods ey odpaya, Strou oUTE O75
Bpdors davifer, kat Sou Kdémtar ob Siopiocouow odd€ Khémrouawy.
21. 8rov ydp éotw 6 Oycaupds Spay,* éxet Eorar Kat?
ipav.4
Rom. ii. 5.
1 Cor. xvi.
» 2al,
OUTE z Ch. xxiv.
igs, AOE
Xil. 329.
4 Kapdia
22. ‘O Abxvos Tod cwpatds éotw 6 dOadpds °- édy ouv 6
1 B places vyotevwy before tors avOperors.
2 kpudate in SBD.
3 SBDL omit ev Tw pavepa.
4 S9B have cov, which makes the reflection more pointed.
5 B omits kat.
6 B adds gov.
prayer, was reduced to a system ; twice a
week in ordinary Pharisaic practice:
Thursday and Monday (ascent and
descent of Moses on Sinai), artificial
gloom inevitable in such circumstances.
In occasional fasting, in circumstances
of genuine affliction, the gloom will be
real (Lk. xxiv. 17).—ébavilovoty—itres
pavao.v, a play upon words, may be
endered in English ‘they disfigure
that they may figure”. In German:
Unsichtbar machen, sichtbar werden
(Schanz and Weiss).—Wer.17. dAeupar,
vipar: not necessarily as if preparing
for a feast (Meyer and Weiss), but
performing the usual daily ablutions
for comfort and cleanliness, so avoiding
parade of fasting by neglect of them
(Bleek, Achelis). :
The foregoing inculcations of sincerity
and reality in religion contribute in-
directly to the illustration of the divine
name Father, which is here again defined
by discriminating use. God as Father
desires these qualities in worshippers.
All close relations (father, son: husband,
wife) demand real affection as distinct
from parade.
Vv. 19-34. Counsels against covetous-
ness and care (reproduced in Lk. xii. 22-
34, with exception of vv. 22-23, which
reappear in Lk. xi. 34-36). An inter-
polation, according to Weiss. Doubtless,
if the Sermon on the Mount was ex-
clusively an anti-Pharisaic discourse.
But this homily might very well have
formed one of the lessons on the hill, in
connection with the general theme of
the kingdom, which needs to be defined
in contrast to worldliness not less than
to spurious types of piety.
Vv. 19-21. Against hoarding.
Oncavpots él ris ys, treasures
upon earth, and therefore earthly,
material, perishable, of whatever kind.—
os, moth, destructive of costly garments,
one prominent sort of treasure in the
East.— Bpa@ors, not merely “‘rust,”’ but a
generic term embracing the whole class
ofagents which eat or consume valuables
(so Beza, Fritzsche, Bleek, Meyer, etc.).
Erosionem seu corrosionem quamlibet
denotat, quum vel vestes a tineis vel
vetustate et putredine eroduntur, vel
lignum a cossibus et carie, frumentum a
curculionibus, quales tp@yas Graeci
vocant, vel metalli ab aerugine, ferrugine,
eroduntur et corroduntur (Kypke, Ods.
Sac.).—8toptaoovewy, dig through (clay
walls), easier to get in so than through
carefully barred doors (again in Mait.
xxiv. 43). The thief would not find
much in such a house.—Ver. 20. Oyo. év
ovpav@: not = heavenly treasures, says
Fritzsche, as that would require rots
before éy. Grammatically this is correct,
yet practically heavenly treasure is
meant.—Ver. 21. Sov Oyo... . eet
kapdta. The reflection goes back on
the negative counsel in ver. 19. Do not
accumulate earthly treasures, for then
your heart will be there, whereas it
ought to be in heaven with God and the
Kingdom of God.
Vv. 22-24. Parable of the eye. A
difficult passage ; connection obscure,
124
KATA MATOAION
VI,
® Lk. xi. 34. 6f8adpds cou *Amdois 7,) Sdov 73 cad cou *pwrewdv Eotar* 23.
b Ch. xvii. 5
Lk. xi. “re .éav Sé 6 ilbabiaie cou Tovnpds tb Shov Td odd gou *oKorewdy
c tk xi. 34, éortat.
et obv 1d G5 TS ev col axdtos eoti, Td oKdToS wéoy ;
ar " xvi.13. 24. Obdeis Sdvarar Sucl Kuplors Soukedew> 4 eR Tov Eva ptoyjoer,
1 Thess.
V. 14.
Tit. i
e Ch. xii. pporyjcer.
a: 13. Rom. ii. 4 al. f Lk. xvi. 13.
ob Stvacbe GcG Soudeverw xa
kal tov Etepov dyampote: 4H évds “AvOdg|erar, Kal Tod érépou ° KaTa-
‘appovg.? 25. Sa
1 y before o of@adpos wov amAous in NB.
? papwva in all uncials.
and the evangelic report apparently
imperfect. The parallel passage in
Luke (xi. 33-36) gives little help. The
figure and its ethical meaning seem to
be mixed up, moral attributes ascribed
to the physical eye, which with these
still gives light to the body. This con-
fusion may be due to the fact that the
eye, besides being the organ of vision,
is the seat of expression, revealing inward
dispositions. Physically the qualities
on which vision depends are health and
disease. The healthy eye gives light for
all bodily functions, walking, working,
etc. ; the diseased eye more or less fails
in this service. If the moral is to be
found only in last clause of ver. 23, all
going before being parable, then amdots
must mean sound and trovypds diseased,
meanings which, if not inadmissible, one
yet does not expect to find expressed by
these words. They seem to be chosen
because of their applicability to the
moral sphere, in which they might suit-
ably to the connection mean “ liberal ’’
and “niggardly”. GmAdétms occurs in
this sense in Rom. xii. 8, and Hatch
(Essays in B. G., p. 80) has shown that
Tovypes occurs several times in Sept.
(Sirach) in the sense of niggardly, grudg
ing. He accordingly renders: ‘ The
lamp of the body is the eye. If therefore
thine eye be liberal thy whole body shall
be fuli of light; but if thine eye be
grudging, thy whole body shall be full
of darkness.” Of course this leaves the
difficulty of the mixing of natural and
moral untouched. The passage is
elliptical, and might be paraphrased
thus: The eye is the lamp of the body:
when it is healthy we see to do our
daily work, when diseased we are in
darkness. So with the eye of the soul,
the heart, seat cf desire: when it is free
from covetousness, not anxious to hoard,
all goes well with our spiritual functions
—we choose and act wisely. When
sordid passions possess it there is dark-
ness within deeper than that which
afflicts the blind man. We mistake the
relative value of things, choose the
worse, neglect the better, or flatter our-
selves that we can have both.
Ver. 24. Parable of the two masters.
OvSeis: In the natural sphere it is im-
possible for a slave to serve two masters,
for each claims him as his property, and
the slave must respond to one or other of
the claims with entire devotion, either
from love or from interest.—4 yap...
ployoe... ayarnoe: We may take this
clause as referring to the case of honest
preference. A slave has his likes and
dislikes like other men. And he will not
do things by halves. His preference will
take the form of love, and his aversion
that of hate.—% évis avOeterar, etc.:
this clause may be taken as referring to
the case of interest. The slave may not
in his heart care for either of the rival
masters. But he must seem to care, and
the relative power or temper of one as
compared to the other, may be the
ground of his decision. And having
decided, he attaches himself, av@égerat,
to the one, and ostentatiously disregards
the other. In ordinary circumstances
there would be no room for such a com-
petition of masters. But a case might
occur in time of war when the conquered
were sold into slavery.—ov Svacde, etc.
Application of the parable to God and
earthly possessions.—ppapwvq, wealth per-
sonified= Plutus, a Chaldee, Syriac, and
Punic word (“lucrum punice mammon
dicitur,” Aug. de S. D.) derived from
ee to conceal or Yas to trust
(vide Buxtorf, Lex. Talm., p. 1217).
The meaning is not, ‘‘ ye cannot serve
God and have riches,” but “‘ ye cannot
be faithful to God and make an idol of
wealth”. ‘* Non dixit, qui habet divitias,
sed qui servit divitiis,”” Jerome.
Vv. 25-34. Counsels against care.
More suitable to the circumstances of the
23 —27.
EYArPEAION
125
rodto héyw Spiv, ph “pepypvate tH Woxh Spay, th ddyynte kai} rig Ch x. 19.
~~ lol ,
niqte* pydé TO odmare bpav, Th ® évouonode.
928) e 8 iad Lk a CES
ovdXL FH Wuxi) wetov wii 25.
éort THs Tpopys, Kal TS Copa Tod evSsparos; 26. 'enPdépare eis (various
,j 8 n > na @ > k
Ta “TWETELVG TOU OUPAaVOU, OTt Ov
, 2 Ul b, eek 4 “ G ~ « > , , > ,
cuvcéyouow eis &rolijKas, Kal 6 maTip bay 6 odpdyos Tpcher aiTa- 6,
a A a , fal a
odx Spets paddov | Sahepete abtay ; 27. Tis dé €F GnGv peptpvay ddva-
8 (last three exx. metaphorical).
x.12. kJohniv. 36, 37.
omeipouow, oude * GepiLouciv, od8€ h
i Acts i. 11 (with eis).
1Ch. x. 31; xii. 12. Lk. xii. 24 (with waddAoyv).
const.).
Ch. xxii.
11. Mk. i.
xiii. 12.
Eph.vi.11.
: yp ma 1 Thess. v.
j Ch. viii. 20; xiii. 4. Lk. viii. 5. Acts
14 7. muyre in B. This clause is wanting in $8, omitted by Tisch., and bracketed
by W.H.
disciples than those against amassing
treasures. ‘* Why speak of treasures to
us who are not even sure of the neces-
saries of life? It is for bread and cloth-
ing we are in torment” (Lutteroth).—
Ver. 25, Sta tovro: because ye can be
unfaithful to God through care as well as
through covetousness.—py pepipvare:
péptnva from pepis, peptfw, because care
divides and distracts the mind. The
verb is used in N. T. in various construc-
tions and senses; sometimes in a good
sense, as in x Cor. vii. 32: ‘‘ The un-
married care for the things of the Lord,”
and xii. 25 in reference to the members
of the body having the same care for
each other. But the evil sense predom-
inates, What is here deprecated is not
work for bread and raiment, but worry,
“Labor exercendus est, solicitudo toll-
enda,” Jerome.—ovxt 4 puyh . . . évd0-
patos: the life not the soul; the natural
life is more than meat, and the body more
than the clothing which protects it, yet
these greater things are given to you
already.
gave the greater to give the less? But
a saying like this, life is more than meat,
in the mouth of Jesus is very pregnant.
It tends to lift our thoughts above materi-
alism to a lofty conception of man’s
chiefend. It is more than an argument
against care, it is a far-reaching principle
to be associated with that other /ogion—
a man is better than a sheep (Matt. xii.
12).—Ver. 26. épBdépare els, fix your
eyes on,so as to take a good look at (Mk.
X. 21, xiv. 67).—1a werewva 7. ov., the birds
whose element is the air; look, not to
admire their free, careless movements on
the wing, but to note a very relevant
fact—Srt, that without toil they get their
food and live—oweipovow, Gepifovor,
guvayovot «. 4: the usual operations
of the husbandman in producing the staff
of life. In these the birds have no part,
yet your Father feedeth them. The
careworn might reply to this: yes; they
Can you not trust Him who.
feed themselves at the farmer’s expense,
an additional source of anxiety to him.
And the cynic unbeliever in Providence:
yes, in summer ; but how many perish in
winter through want and cold! Jesus,
greatest of all optimists, though no
shallow or ignorant one, quietly adds:
ovX Upets paAAov Siadepere avtav: do
not ye differ considerably from them?
They fare, on the whole, well, God’s
humble creatures. Why should you fear,
men, God’s children ?
Ver. 27. rls Se, etc. The question means:
care is as bootless as it is needless. But
there is much difference of opinion as to
the precise point of the question. Does
it mean, who by care can add a cubit to
his height, or who can add a short space
of time, represented by a cubit, to the
length of his life? Atkia admits of
either sense. It means stature in Lk.
xix. 3; agein John ix. 21, Heb. xi. 11.
Most recent commentators favour the
latter interpretation, chiefly influenced
by the monstrosity of the supposition as
referring to stature. Who could call
adding a cubit, 14 feet, to his height a
very small matter, the expression of Lk.
(€X\dyorov, xii. 26)? The application of
a measure of length to length of days is
justified by Ps. xxxix. 5: ‘Thou hast
made my days as handbreadths”. But
Dr, Field strongly protests against the
new rendering. Admitting, of course,
that 7Atxfa is ambiguous, and that in
classic authors it oftener means age than
stature, he insists that wixvs is decisive.
“arayus,” he remarks (Ot. Nor.), ‘is not
only a measure of length, but that by
which a man’s stature was properly
measured.” Euthy. on this place
remarks: ‘kat pyv o¥8é ombopryy (half
a cubit) o¥8€ SdxtvAov (a 24th part):
hourdy ov wh etme, SidTL Kvplws
péetpov TOV MALKLOY 6 THXVSeoTL. Thus
a short man is tpimyxvs, a tall man
TeTpaTyxvs.” But how are we to get
over the monstrosity of the supposition ?
126 KATA MATOAION
a ae rat mpooGetvar emt Thy HAixlay adrod
a = évSUparos Ti HEplvate ; Katapdabere Ta
D Lk. xii. 27, aeees ; s “3 Siete
° ee pov ev mdon TH Sdfy abrou
Eas xil- a7. OP Py dprov tou ayRAN,
its i. 10
of grass).
Ch. xiii. 26. Mk. iv. 28 (of grain).
& Ch. viii. 26; xiv. 31; xvi. 8. Lk. xii..28.
NSB have plurals (W.H.).
°mwepreBddeto ds Ev ToUTur.
Vi,
" nixuy eva; 28. kal wepl
*xpiva tod dypod, was
ob Komd,! od5e vyOer?+ 29. Néyw Sé Spty, Ste obS€ Eodo-
30. et Se
ovpepov Svra, Kai avpov eis *xhiPavoy
. Badddpevov, 6 Geds obrws *dudidvvuci, od Tokko paddov dpas,
*ddtydmeotor; 31. ph ody pepisvyonte, A€yortes, Ti pdywpev, F
1 Cor. iii, 12 (of hay).
q here and Lk. xii. 28. tr Ch. xi. 8.
The singulars are a grammatical correction («xpwa
neut. pl. nom.) wholly unnecessary. The lilies are viewed singly.
Lutteroth helps us here by finding in the
question of Jesus a reference to the
growth of the human body from infancy:
to maturity. By that insensible process,
accomplished through the aid of food,
Gods adds to every human body more
than one cubit. ‘* How impossible for
you to do what God has done without
your thinking of it! And if He fed you
during the period of growth, can you not
trust Him now when you have ceased to
grow?” Such is the thought of Jesus.
Vv. 28-30. Lesson from the flowers.
Katapabere, Observe well that ye may
learn thoroughly the lesson they teach.
Here only in N.T., often in classics.
Also in Sept., e.g., Gen. xxiv, 21: The
man observed her (Rebekah), learning
her disposition from her actions.—ra
kpiva, the lilium Persicum, Emperor's
crown, according to Rosenmiller and
Kuinoel; the red anemone, according to
Furrer (Zscht. fur M. und R.) growing
luxuriantly under thorn bushes. All
flowers represented by the lily, said
Euthy. Zig. long ago, and probably he
is right. No need to discover a flower
of rare beauty as the subject of remark.
Jesus would have said the same thing of
the snowdrop, the primrose, the bluebell
or the daisy. After dypod should come
a pause. Consider these flowers! Then,
after a few moments’ reflection: és,
not interrogative (Fritzsche), but ex-
pressive of admiration ; vague, doubtful
whether the growth is admired as to
height (Bengel), rapidity, or rate of mul-
tiplication. Why refer to growth at all?
Probably with tacit reference to question
in ver, 27. Note the verbs in the plural
(vide critical note) with a neuter nomi-
native. The lilies are viewed individ-
ually as living beings, almost as friends,
and spoken of with affection (Winer, §
58, 3). The verb avfdvw in active voice
is transitive in class., intransitive only in
later writers. —koTL@oty, vygovow: ‘il-
lud virorum est, qui agrum colunt, hoc
mulierum domisedarum ” (Rosenmiiller).
The former verb seems to point to the
toil whereby bread is earned, with back-
ward glance at the conditions of human
growth; the latter to the lighter work,
whereby clothing, the new subject of
remark, is prepared.—Ver. 29. héyw 8e:
the speaker is conscious He makes a
strong statement, but He means it.— ov8e,
not even Solomon the magnificent, most
glorious of the kings of Israel, and on
state occasions most gorgeously attired.
—tv rovrwv: the lilies are in view, and
one of them is singled out to vie with
Solomon.—Ver. 30. ei 8é tov ydprov.
Application. The beautiful flowers now
lose their individuality, and are merged
in the generic grass: mere weeds to be
cut down and used as fuel. The natural
sentiment of love for flowers is sacrificed
for the ethical sentiment of love for
man, aiming at convincing him of God’s
care.—khiBavoy (Attic «plBavos, vide
Lobeck, Phryn., 179), a round pot of
earthenware, narrow at top, heated by a
fire within, dough spread on the sides;
beautiful flowers of yesterday thus used
to prepare bread for men! éAtyémicrtor:
several times in Gospels, not in classics ;
not reproachful but encouraging, as if
bantering the careworn into faith. The
difficulty is to get the careworn to con-
sider these things. They have no eye
for wild flowers, no ear for the song of
birds. Not so Jesus. He had an in-
tense delight in nature. Witness the
sentiment, ‘‘ Solomon in all his glory,”
applied to a wild flower! These golden
words are valuable as revealing His
genial poetic nature. They reflect also
in an interesting way the holiday mood
of the hour, up on the hill away from
heat, and crowds, and human misery.
Vv. 31-33. Renewed exhoriation
28—34.
ri wimpey, H th weprBardpeba ; 32.
EYATTEAION
127
Ory t Lk. xii. 30.
g A
ndvta yap TauTa Ta
Rom. xi.7.
*émLyret?+ ofde yap 6 warhp Spay 6 obpdvos Om “ypyfere toUTwy Heb. xi.
dwdvrwv* 33. intette be mpGrov Ti
, a : 14.
Bacitelay tod Ocod Kat Thy u Lk. xi. 8
Rom. xvi.
Sixatoovyyy® adtod, kal tadTa wdyta * mpooteOhcerat bwiv: 34. py 2 (gen. of
obv peptpyyonte eis Thy adproy’ % yap avptoy pepiprjoet TO éautis.®
” dpkerov TH hpepa i *kaxia adris.
19 wCh.x.25. 1 Pet. iv.3
1. Amos iii.6. Sir. xix. 6.
x here only in N. T. in sense of trouble.
pers.). 2
Cor. iii. 1.
v Mk. iv. 24.
Lk. xii. 31.
Heb. xii.
Sept. Eccl. vii. 15; xii.
1 Another grammatical correction (neut. pl. nom. é6vy). SB have ewfyrovor.
2$9B omit row Geov, and B transposes the nouns and has ryy Bix. kar thy Bao.
auTou.
Tisch. and W.H. retain the order as in T. R., omitting tov Oeov.
3 ra eauTys in EX (A ta wept avtys). B*L have simply avrns.
against care, Wer. 31. ovv, goes back
on ver. 25, repeating the counsel, re-
inforced by intervening argument.—Ver.
32. va €0vn, again a reference to
heathen practice ; in vi. 7 to their ‘* bat-
tology”? in prayer, here to the kind of
blessings they eagerly ask (éarilyrovety) -
material only or chiefly ; bread, raiment,
wealth, etc. I never realised how true
the statement of Jesus is till I read the
Vedic Hymns, the prayer book and song
book of the Indian Aryans. With the
exception of a few hymns to Varuna,
in which sin is confessed and pardon
begged, most hymns, especially those to
Indra, contain prayers only for material
goods: cows, horses, green pastures,
good harvests.
To wifeless men thou givest wives,
And joyful mak’st their joyless lives ;
Thou givest sons, courageous, strong,
To guard their aged sires from wrong,
Lands, jewels, horses, herds of kine,
All kinds of wealth are gifts of thine,
Thy friend is never slain; his might
Is never worsted in the fight.
—Dr. Muir, Sanskrit Texts, vol. v., p. 137-
—otSev yap 6 marine v.: Disciples must
rise above the pagan level, especially as
they worship not Indra, but a Father in
heaven, believed in even by the Indian
Aryans, in a rude way, under the name
of Dyaus-Pitar, Heaven-Father. yap
explains the difference between pagans
and disciples. The disciple hasa Father
who knows, and never forgets, His
children’s needs, and who is so regarded
by all who truly believe in Him. Such
faith kills care. But such faith is
possible only to those who comply with
the following injunction. — Ver. 33.
tyretre mpatov. There is considerable
variation in the text of this counsel.
Perhaps the nearest to the original is
the reading of B, which omits tot Q<ov
with §, and inverts the order of Bac.
and Sixat. Seek ye His (the Father’s)
righteousness and kingdom, though it
may be against this that in Luke (xii. 31)
the kingdom only is mentioned, mpdrov
also being omitted: Seek ye His king-
dom. This may have been the original
form of the logion, all beyond being in-
terpretation, true though unnecessary.
Seeking the kingdom means seeking
righteousness as the summum bonum,
and the wp@tov is implied in such a
quest. Some (Meyer, Sevin, Achelis)
think there is no second, not even a
subordinate seeking after earthly goods,
all that to be left in God’s hands, our
sole concern the kingdom. That is in-
deed the ideal heroic attitude. Yet
practically it comes to be a question of
first and second, supreme and subordi-
nate, and if the kingdom be indeed first
it will keep all else in its proper place.
The wperov, like the prayer against
temptation, indicates consideration for
weakness in the sincere.—mpoore)yoerat,
shall be added, implying that the main
object of quest will certainly be secured.
Ver. 34. Final exhortation against
care. Not in Luke’s parallel section,
therefore regarded by Weiss as a re-
flection appended by the evangelist, not
drawn from apostolic doctrine. But it
very fitly winds up the discourse. In-
stead of saying, Care not about food and
raiment, the Teacher now says finally,
Care not with reference to to-morrow,
els THY avptov (jwépav understood). It
comes to the same thing. To restrict
care to to-day is to master it absolutely.
It is the future that breeds anxiety and
leads to hoarding.—pepipvyoer: future,
with force of an imperative = let it, with
genitive (atrys, W.H.) like other verbs of
care ; in ver. 25, with accus.—apxerov: a
128
a Lk. vi. 37.
Rom, it.
Vi. 4
a
1 Most uncials have the simple perpnOqoerar.
KATA MATOAION
VIT. 1. “MH “xpivere, tva pi) Kpubire 2.
VIL.
> #
ev w
yap Kplyare Kpl-
; “nd ; oy
vere, KpiOyjocabe* Kal év & pérpw petpeite, dvrTipetpnOyoerat! bpiv.
re tok Ti S€ Brewers 1d Kappos 1d ev 1G ShOahp~@ Tod adeApou cou,
The compound (T. R.) is in
minusc. and Z. Doubtless it came in originally from Lk. (vi. 38), being there the
most probable reading.
neuter adjective, used as a noun; a
sufficiency.—rq 7pépq, for each successive
day, the article distributive— Kaka,
not the moral evil but the physical, the
misery or affliction of life (not classical
in this sense). In the words of Chrys.
H. xxii., kaxiav yo, od THY Tovnplay,
py) yévotro, GAAG Thy Tadatrwplav, Kal
Tov Trévoy, kal Tas ounddpas. Every day
has some such troubles: ‘ suas afflic-
tiones, quas nihil est necesse metu con-
duplicare”. Erasmus, Paraph. Fritzsche
proposes a peculiar arrangement of the
words in the second and third clauses.
Putting a full stop after peptpvyoe, and
retaining the ra of T.R. before éavrijs,
he brings out this sense: The things of
itself are a sufficiency for each day, viz.,
the evil thereof.
CHAPTER VII. THE SERMON Con-
TINUED AND CLOSED. The contents of
this chapter are less closely connected and
more miscellaneous than in the two pre-
ceding. In vv. 1-12 the polemic against
Pharisaism seems to be continued and
concluded. Vv. 6-11 Weiss regards as
an interpolation foreign to the connec-
tion. It seems best not to be too
anxious about discovering connecticns,
but to take the weighty moral sentences
of the chapter as they stand, as embody-
ing thoughts of Christ at whatever time
uttered, on the hill or elsewhere, or in
whatever connection. Section 1-5
certainly deals with a Pharisaic vice,
that of exalting ourselves by disparaging
others, a very cheap way of attaining
moral superiority. Jesus would have
His disciples rise above Pagans,
publicans, Sadducees, Pharisees, but not
by the method of detraction.
Vv. 1-5. Against judging. Ver. I.
#2) Kptvere, judge not, an absolute pro-
hibition of a common habit, especially
in religious circles of the Pharisaic type,
in which much of the evil in human
nature reveals itself. ‘* What levity,
haste, prejudice, malevolence, ignorance;
what vanity and egotism in most of the
judgments pronounced in the world”
(Lutteroth). ¥udge not, said Christ.
Fudge, it is your duty, said the Dutch
pietists of last century through a literary
spokesman, citing in proof Matt. xxiii.
33, wherethe Pharisees are blamed for
neglecting “judgment”. Vide Ritschl,
Geschichte des Pietismus, i., p. 328.
How far apart the two types |—iva py
xp.6yre; an important, if not the highest
motive ; not merely a reference to the
final judgment, but stating a law of the
moral order of the world: the judger
shall be judged ; to which answers the
other: who judges himself shall not be
judged (x Cor. xi. 31). In Rom. ii. 1
St. Paul tacitly refers to the Jew as
6 xplvwy. The reference there and here
defines the meaning of «ptvew. It
points to the habit of judging, and the
spirit as evinced by the habit, censorious-
ness leading inevitably to sinister judging,
so that «pfveuv is practically equivalent to
Kataxptvery or kaTadicdtew (Lk. vi. 37).
—Ver.2. évd yap, etc.: Vulgatissimum
hoc apud Judaeos adagium, says Light-
foot (Hor. Heb.). Of course; one would
expect such maxims, based on ex-
perience, to be current among all
peoples (vide Grotius for examples). It
is the lex talionis in a new form:
character for character. Jesus may have
learned some of these moral adages at
school in Nazareth, as we have all when
boys learned many good things out of
our lesson books with their collections of
extracts. The point to notice is what
the mind of Jesus assimilated—the best
in the wisdom of His people—and the
emphasis with which He inculcated the
best, so as to ensure for it permanent
lodgment in the minds of His disciples
and in their records of His teaching.
Vv. 3-5. Proverb of the mote and
beam. Also current among Jews and
Arabs (vide Tholuck).—xapdos, a minute
dry particle of chaff, wood, etc.—Soxés,
a wooden beam (let in, from Séxopat) or
joist, a monstrous symbol of a great
fault. A beam in the eye is a natural
impossibility; cf. the camel and the
needle eye. The Eastern imagination
was prone to exaggeration. This is a
case of tu quoque (Rom. ii. 2), or rather
of ‘thou much more”. The faults may
1—6.
EYAITEAION
129
Thy Sé év TO oO SHOaAnG °Soxdv ob *xatavoeis; 4. 4 TOs épeis TH c Lk. vi. 41,
~ , a > Lol 2.
ABEAO aou, “Ades ExBdhw 1d Kdphos dxd! tod db9ahpod cou: Kald ie irre
iSo0U, 4 Soxds ev TO SHOahpd cou; 5. toxpitd, éxBade Tp@Tov Thy
Soxdy ex Tol dpOadpoU cou,” kal Tore © Sia Bddiers ExBadetv 7d Kdpdos
éx Tov 6pGahpov To ddeAhoU cou.
6. Mi) STE 75 Gytoy Tots Kuat-
pndé Bddnte tods papyapitas spay éumpoobey tav xoipwy, pryrote ©
XX. 23.
Acts xxvii.
39. Cf.
Lk. xii. 24,
27. Rom.
iv. 19.
Mk. viii.
25. Lk.
Vi. 42.
£Ch. xiii, 45. 1 Tim.ii.g, Rev. xvii. 4; xviii. 16; xxi. a1.
1B have ex, which is preferred by most modern edd. Weiss suspects con-
formity to the ex in exBodo.
7 SSBC place «x tov of8. gov before tnv Soxov, so giving to the censor’s own eye
due emphasis.
be of the same kind: xapdos, a petty
theft, So0xés, commercial dishonesty on
a large scale—‘‘thou that judgest doest
the same things” (Rom. il. 2); or of a
different sort: moral laxity in the
publican, pride and inhumanity in the
Pharisee who despised him (Lk. xviii. 9-
14).—BAérrets, ov Kkatavoeis: the contrast
is not between seeing and failing to see,
but between seeing and not choosing to
see; ignoring, consciously overlooking.
The censorious man is not necessarily
ignorant of his own faults, but he does
not let his mind rest on them. It is more
pleasant to think of other people’s faults.
—Ver. 4. ékBarw, hortatory conjunc-
tive, first person, supplies place of im-
perative which is wanting in first person ;
takes such words as aye, dépe, or as
here ades, before it. Vide Goodwin,
section 255. For ages modern Greek
has ds, a contraction, used with the
subjunctive in the first and third
persons (vide Vincent and Dickson,
Modern Greek, p. 322).— Ver. 5.
twoxpita: because he acts as no one
should but he who has first reformed
himself. ‘‘ What hast thou to do to
declare my statutes?” Ps. |. 16.—8.a-
BAepers, thou will see clearly, vide Mk.
viii. 24, 25, where three compounds of
the verb occur, with ava, 8ta, and év.
Fritzsche takes the future as an im-
perative and renders: se componere ad
aliquid, curare ; i.e., set thyself then to
the task of, etc.
Ver. 6. <A complementary counsel.
No connecting word introduces this
sentence. Indeed the absence of con-
necting particles is noticeable throughout
the chapter: vv. 1, 6, 7, 13, 15. Itis
a collection of ethical pearls strung
loosely together. Yet it is not difficult
to suggest a connecting link, thus: I
have said, ‘‘ Judge not,” yet you must
know people, else you will make great
mistakes, such as, etc. Moral criticism
is inevitable. Jesus Himself practised
it. He judged the Pharisees, but in the
interest of humanity, guided by the law
of love. He judged the proud, pre-
tentious, and cruel, in behalf of the weak
and despised. All depends on what we
judge and why. The Pharisaic motive
was egotism; the right motive is de-
fence of the downtrodden or, in certain
cases, self-defence. So here.—xata-
mwatyoovot: future well attested, vide
critical note, with subjunctive, pygwor,
in last clause; unusual combination,
but not impossible. On the use of the
future after pywore and other final
particles, vide Burton, Syntax of the
Moods and Tenses in N. T. Greek, §
199.—T6 Gy.ov, Tos papyapitas: what
is the holy thing, and what are the
pearls? In a moral aphorism special
indications are not to be expected, and
we are left to our own conjectures. The
“holy”? and the ‘pearls’? must define
themselves for each individual in his own
experience. They are the things which
are sacred and precious for a man or
woman, and which natural feeling teaches
us to be careful not to waste or expose to
desecration. For this purpose knowledge
of the world, discrimination, is necessary.
We must not treat all people alike, and
show our valuables, religious experiences,
best thoughts, tenderest sentiments, to
the first comer. Shyness, reserve, goes
along with sincerity, depth, refinement.
In all shyness there is implicit judgment
of the legitimate kind. A modest woman
shrinks from a man whom her instinct
discerns to be impure; a child from
all hard-natured people. Who blames
woman or child? It is but the instinct
of self-preservation.—xvotyv, xoipwv. The
people to be feared and shunned are
those represented by dogs and swine,
regarded by Jews as shameless and
9
130
c Ch. ix. 7. Katatratjowow! aitods év
. 1x, 15,
Lk. ix. 42.® py§wow spas.
Gal. iv. 27 4
(to break edprjoere
out into
h 12. 9,
10; xii. 36. 9.
Acts xi.
16. Rev. &PTOV,
iii. 20. é
i Lk. xi. rr; xxiv. 30, 42. Acts xv. 30; xxvii. 15.
KATA MATOAION
h , ‘ , ea
Kpovete, Kal dvotyjoeTar dptv.
AapBdve, Kat 6 {yTdv' eipioxe, Kal To Kpovovtt
Vil,
Tois tooty aitay, Kal otpadévtes
7. Alreite, kal SoOjcerar Spiv: Lnretre, nat
8. mwas ydp 6 aitay
dvouyjoetat.?
} tis €orw® & Spy advOpwios, dv édv4 aityon 6 vids abtod
HA) ABov *émBdcer abt; 10. Kal dav ixSdv airjoy,® ph
lxataratygovew in BCLXX. Weiss against most critics thinks this combina-
tion of the fut. ind. with the subj. (py§wotv) impossible,
Vide below.
W.H. in margin.
ov to a confusion of ov with o.
2 avovyerat in B Cop. Syr. Cur.
He ascribes the reading
Weiss decides for this reading.
3 BL omit eortv, and among modern editors Treg. and W.H.
4 For eav attnoy WECLA have actyoet.
Tisch. and W.H. adopt this.
® For cat eav attnon NBC have y Kat atryoe, which modern critics generally
adopt.
unclean animals. There are such people,
unhappily, even in the judgment of
charity, and the shrewd know them and
fight shy of them; for no good can come
of comradeship with them. Discussions
as to whether the dogs and the swine
represent two classes of men, or only
one, are pedantic. If not the same they
are at least similar; one in this, that
they are to be avoided. And it is gratu-
itous to limit the scope of the gnome to
the apostles and their work in preaching
the gospel. It applies to all citizens of
the kingdom, to all who have a treasure
to guard, a holy of holies to protect from
profane intrusion.—prmorte, lest per-
chance. What is to be feared ?—xata-
watTyncovet, pygwow: treading under
foot (év +t. m., instrumental, with, de
Wette ; among, Weiss) your pearls
(attovs), rending yourselves. Here
again there is trouble for the com-
mentators as to the distribution of the
trampling and rending between dogs and
swine. Do both do both, or the swine
both, or the swine the trampling and the
dogs the rending? The latter is the
view of Theophylact, and it has been
followed by some moderns, including
Achelis. On this view the structure of
the sentence presents an example of
érdvodos or vartépyots, the first verb
referring to the second subject and the
second verb to the first subject. The
dogs—street dogs, without master, living
on offal—rend, because what you have
thrown to them, perhaps to propitiate
them, being of uncertain temper at the
best, is not to their liking; the swine
trample under foot what looked like peas
or acorns, but turns out to be uneatable.
Before passing from these verses (1-6)
two curious opinions may be noted. (1)
That @y.ov represents an Aramaic word
meaning ear-ornaments, answering to
pearls. This view, once favoured by
Michaelis, Bolten, Kuinoel, etc., and
thereafter discredited, has been revived
by Holtzmann (H.C.). (2) That ép8ad-
pos (vv. 3, 5) means, not the eye, but a
village well. So Furrer. Strange, he
says, that a man should need to be told
by a neighbour that he has a mote in his
eye, or that it should be a fault to propose
to take it out! And what sense in the
ideaofabeamintheeye? But translate
the Aramaic word used by Jesus, well,
and all isclear and natural. A neighbour
given to fault-finding sees a small im-
purity in a villager’s well and tauntingly
offers to remove it. Meantime his own
boys, in his absence, throw a beam into
his own well (Zeitsch. fir M. und R.
Vide also Wanderungen, p. 222).
Vv. 7-11. Admonition to prayer: pre-
supposes deferred answer to prayer,
tempting to doubt as to its utility, and
consequent discontinuance of the practice.
A lesson more natural at a later stage,
when the disciples had a more developed
religious experience. The whole subject
more adequately handled in Luke xi.
I-13.—Ver. 7. Altreire, (nreite, kpovere,
threefold exhortation with a view to
impressiveness ; first literally, then twice
in figurative language: seek as for an
object lost, knock as at a barred door,
appropriate after the parable of the
neighbour in bed (Lk. xi. 5-8). The
promise of answer is stated in corre-
sponding terms.—do0@rjcerar, evpyoerte,
avotyynoerat.—Ver. 8, iteration in form
7—I12.
™”
Op emddcer adTo ;
*Sduata dyad Si8dvar tots téxvors Sudv, wécw paddov 6 warhp
EYATTEAION
131
II. €t ov pets, movynpot dytes, ? otdate j Lk. xii. 56
2 Pet. ii. 9.
(vide be-
low, also
Spay 6 év tois odpavois Bdcer dyaba Tots aitodow adtéy; 12. MdvTa Mt. xxvii
otv doa Gy! Oédnte iva '
1
Woueite adTois: ovTOS ydp eat 6 vdpos kal ol mpodiTar.
aA ean c ” 4 A c ~ 65). é
TOLMOLW ULLLY Ob é&vO@pwrrot, OUTW KOL Upetsk Lk. xi. 13,
Eph. iv.8
Phil. v.
17.
1Ch. xviii. 35; xx. 32; xxi. 40; xxv. 40,45. Mk. v. 19,20. Lk. i 49 al. (with dat. of setae in all
cases cited. Not usual in classics).
1 For av WC have eav, which has been adopted by Tisch. and W.H.
of a general proposition: was yap, for
every one, etc.—Ver. 9. # answers to a
state of mind which doubts whether God
gives in answer to prayer at all, or at
least gives what we desire.—tls é& tpov
av.: argument from analogy, from the
human to the divine. The construction
is broken. Instead of going on to say
what the man of the parable will do, the
sentence changes into a statement of
what he will not do. Well indicated in
W.H.’s text by a — after Gptov. The
anacolouthon could be avoided by
omitting the éor. of T. R. after tis and
py before Alfov, when the sentence
would stand: tis é& tpay ay., dv airyoes
& vids aitod Gptov, Al@ov émidacer
aitg. But the broken sentence, if
worse grammar, is better rhetoric.—py
X. éruBace, he will not give him a stone,
will he? Bread, stone; fish, serpent.
Resemblance is implied, and the idea is
that a father may refuse his child’s
request but certainly will not mock him.
Grotius quotes from Plautus: ‘ Altera
manu fert lapidem, panem ostentat al-
tera”. Furrer suggests that by é¢wv is
meant not a literal serpent, but a scale-
less fish, therefore prohibited to be eaten
(Lev. xi. 12); serpent-like, found in the
Sea of Galilee, three feet long, often
caught in the nets, and of course thrown
away like the dogfish of our waters.—
Ver. I1, wovypot, morally evil, a strong
word, the worst fathers being taken to
represent the class, the point being that
hardly the worst will treat their children
as described. There is no intention to
teach a doctrine of depravity, or, as
Chrysostom says, to calumniate human
nature (ov S:aBaddov thy avOpwrivny
vow). The evil specially in view, as
required by the connection, is selfish-
ness, a grudging spirit: “If ye then,
whose own nature is rather to keep what
you have than to bestow it on others,
etc.”” (Hatch, Essays in B. Gr., p. 81).—
oidate S.Sdvar soletis dare, Maldon.
Wetstein; rather, have the sense to
give; with the infinitive as in Phil. v.
12, 1 Tim. iii. 5. Perhaps we should
take the phrase as an elegant expression
for the simple 8(80Te. So Palairet.—
Sépara, four times in N. T. for the attic
Sapov, Smpypa ; Sop. ayaba, gifts good
not only in quality (bread not stone, etc.)
but even in measure, generous, giving
the children more than they ask.—1réo@
paddov, a fortiori argument.—6é warip,
etc., the Father whose benignant nature
has already been declared, v. 45.—aya@a,
good things emphatically, insignia dona,
Rosenm., and only good (Jas. i. 17, an
echo of this utterance). This text is
classic for Christ’s doctrine of the Father-
hood of God.
Ver. 12. The golden rule. ovv
here probably because in the source, cf.
kat in quotation in Heb. i. 6. The con-
nection must be a matter of conjecture—
with ver. 11, a, ‘‘ Extend your goodness
from children to all,” Fritzsche; with
ver. 11, b, ‘Imitate the divine good-
ness,’’ Bengel; with vii. 1-5, vv. 6-11
being an interpolation, Weiss and Holtz.
(H.C.). Lk. vi. 31 places it after the
precept contained in Matt. v. 42, and
Wendt, in his reconstruction of the logia
(L. J., i. 61), follows that clue. The
thought is certainly in sympathy with
the teaching of Matt. v. 38-48, and
might very well be expounded in that
connection. But the meaning is not
dependent onconnection. The sentence
is a worthy close to the discourse begin-
ning at v. 17. ‘‘ Respondent ultima
primis,” Beng. Here as there “law and
prophets”’.—tva with subjunctive after
0éAnre, instead of infinitive-—mdvra ovv
. « « Wovetre avrois. The law of
nature, says Rosenmiller. Not quite.
Wetstein, indeed, gives copious instances
of something similar in Greek and
Roman writers and Rabbinical sources,
and the modern science of comparative
religion enables us to multiply them.
But recent commentators (includiny
Holtz., H.C.) have remarked that, in
these instances, the rule is stated in
negative terms. So, ¢.g., in Tobit,
132
m (with &a
and gen.
of way).
Lk. xiii, =, e.8 -
24. John €LoLY OL ELoOEpXOEvoL
KATA MATOAION
13. ‘*™ EicéOere 51a Tis *
kat Pedptxwpos 6805 4 dwdyouoa eis thy darddevav, Kat moddoi
80 adrijs* 14. Ste orev} 4 wUAy,? Kal © reOAup-
Vil.
otevis TWUANS* Ste °wAaTeta H Wy,’
x. I. : -
nLk. xiii, pévy 1) 680s 7) drdyouoa eis Thy Lwiy, Kai ddiyou eioly ot edpioKxovtes
o here only in N. T., several times in Sept.
only in the sense of contracted.
p here only in N. T., Sept. Ps. ciii. (iv.) 25.
q here
1 wvAy is wanting in \ and many Fathers (Clem, Orig.), and omitted by W.H.
and bracketed by Tisch. Weiss thinks it very suspicious.
2 Some copies have tt for ort and omit » wvAn, but the text as it stands is
approved by W.H. ‘Tisch. brackets » wuAne
iv. 15, 8 puceis, pdevi troijoys, quoted
by Hillel in reply to one who asked him
to teach the whole law while he stood on
one leg. So also in the saying of Con-
fucius: ‘Do not to others what you
would not wish done to yourself,’ Legge,
Chinese Classics, i. 191 f. The negative
confines us to the region of fustice ; the
positive takes us into the region of gener-
osity or grace, and so embraces both law
and prophets. We wish much more
than we can claim—to be helped in need,
encouraged in struggles, defended when
misrepresented, and befriended when
our back is at the wall. Christ would
have us do all that in a2 magnanimous,
benignant way; to be not merely Sixatos
but aya@ds.—vopos Kat mpopytar: per-
haps to a certain extent a current phrase
= all that is necessary, but, no doubt,
seriously meant; therefore, may help us
to understand the statement in v. 17,
‘‘T came not to destroy, but to fulfil”’.
The golden rule was Law and Prophets
only in an ideal sense, and in the same
sense only was Christ a fulfiller.—Vide
Wendt, L. J., ii. 341.
Vv. 13, 14. The two ways (Lk.
xiii. 23-25). From this point onwards
we have what commentators call the
Epilogue of the sermon, introduced with-
out connecting particle, possibly no part
of the teaching on the hill, placed here
because that teaching was regarded as
the best guide to the right way. The
passage itself contains no clue to the
right way except that it is the way of the
few. The allegory also is obscure from
its brevity. Is the gate at the beginning
or end of the way, or are gate and
way practically one, the way narrow
because it passes through a narrow door-
way? Possibly Christ’s precept was
simply, “‘ enter through the narrow gate”
or “door’’ (@vpa, Luke’s word), all the
rest being gloss.—vAys, the large en-
trance to an edifice’or city, as distinct
from @¥pa, a common dvor; perhaps
chosen by Lk. because in keeping with
the epithet orevfs.—Ort, etc.: explana-
tory enlargement to unfold and enforce
the precept.— 6885: two ways are con-
trasted, either described by its qualities
andend. The “way” in the figure is a
common road, but the term readily
suggests a manner of life. The Christian
religion is frequently called ‘‘the way”
in Acts (ix. 2, xix. g, etc.). The wrong
road is characterised as mwAateia and
evpvxwpos, broad and roomy, and as
leading to destruction (amé\erav). The
right way (and gate, 7 mvAn, is to be
retained in ver. 14, though omitted in
ver. 13) is described as orev Kat
vTe@Atppevn, narrow and contracted, and
as leading to life.—fwyv, a pregnant
word, true life, worth living, in which
men realise the end of their being—the
antithesis of dw#de1ra. The one is the
way of the many, mroAAot ior of eicep. ;
the other of the few, dAtyo. ... at
evpioxovtes. Note the word “ finding”.
The way is so narrow or sc untrodden
that it may easily be missed. It has to
be sought for. Luke suggests the idea
of difficulty in squeezing in through the
very narrow door. Both points of view
have their analogue in life. The practi-
cal application of this counsel requires
spiritual discernment. No verbal direc-
tory will help us. Narrow? Was not
Pharisaism a narrow way, and the mon-
astic life and pietism with its severe rules
for separation from the ‘ world” in
amusement, dress, etc. ?
Vv. 15-20. . Warning against pseudo-
prophets. Again, without connecting
particle and possibly not a part of the
Sermon on the Mount. But the more
important question here is: Does this
section belong to Christ’s teaching at all,
or hasit been introduced by the Evangelist
that false teachers of after days appear-
ing in the Church might be condemned
under the authority of the Master?
(Holtz., H.C.). What occasion had
13—19. EYAITEAION 1233
adryy. 15. "Mpooexere 8€! dad tOv "Weuvdompodytay, oirevest Ch. x. 17;
a Pas 2 A xvi. 6, 11.
EpxovTar mpds Gwds ev evOupacr mpoBdtwv, eowley Sé cio *AvKor Lk. xx. 46
ASW yi & P i (all with
Gpwayes. 16. awd Tav kapway adtdy " émyvdcecde attous- PTL asd tev0s).
a = 8 Ch. xxiv.
Youhhéyouow amd dxavOdvy atapudyy,” 4% dws tpBddwv cdka; 17. 11,24 al.
°F, ~ , > x ‘ ‘ 3 x .w a t Acts xx. 29
oUtTw tay Sevdpov dyadv Kkapmots Kahods moret?- 1d S€ “campdy trop.,soin
m Wee Sent alee!
Sév8pov Kapmods wovnpods Tovet. 18. 08 Svvatar SévSpoy dyabdv v6 PLE
u Ch. xi. 27.
kapTovs Tovypots trovety,* obS€ SévSpov campov Kapmovs Kadods y Ch. xiii.
A a a 28, 41
movelv.4 19. wav SévSpov pi wovouv Kkapmov KaNdv exkdmrerar Kal (with éx).
1 S8B omit 8 (so W.H.).
2 SSBC have oradvlas.
2 B has move. kadovs (W.H. margin).
ee w Ch. xii. 33;
xiii, 48. Eph. iv. ag.
The sing. comes from Lk. (vi. 44).
4 For vrovery $8 has eveyxeww (Tisch. both places, W.H. rst place).
Christ to speak of false prophets? The
reference can hardly be to the Pharisees
or the Rabbis. They were men of tradi-
tion, not prophetic, either in the true or
in the false sense. But, apart from
them, there might be another class of
men in evidence in our Lord’s day, who
might be so characterised. It was a
time of religious excitement; the force of
custom broken, the deep fountains of the
soul bursting forth; witness the crowds
who followed John and Jesus, and the
significant saying about the kingdom of
heaven suffering violence (Matt. xi. 12).
Such times call forth true prophets and
also spurious ones, so far in religious
sympathy with prevalent enthusiasms, but
bent on utilising them for their own
advantage in gain or influence, men of
the Judas type. If such men, as is
likely, existed, Jesus would have some-
thing to say about them, as about all
contemporary religious phenomena.
Ver. 15. Mpooéyetre amd, take heed
to and beware of.—oitrives, I mean, such
as.—év évSvpact mpoBatwv. Grotius,
Rosenm. and Holtz. (H.C.) take this as
referring to the dress worn (év pnAwrtais,
Heb. xi. 37) as the usual badge of a
prophet, but not without reference to
the plausible manner of the wearer;
deceptive and meant to deceive (Zechar.
xiii. 4); gentle, innocent as_ sheep;
speaking with “ unction,” and all but
deceiving ‘‘ the very elect’. The manner
more than the dress is doubtless in-
tended. éowfev 5: manner and nature
utterly different ; within, Avxot apwayes ;
greedy, sometimes for power, ambitious
to be first ; often for gain, money. The
Didache speaks of a type of prophet
whom it pithily names a yptoreprropos
(chap. xii.), a Christ-merchant. There
have always been prophets of this type,
“each one to his gain” (Is. lvi. rz),
Evangel-merchants, traders in religious
revival.— Ver. 16. amd 7. kaptdayv.
By the nature of the case difficult to
detect, but discernible from their fruit.
—émyvececte. Ye shall know them
through and through (émt) if ye study
carefully the outcome of their whole
way of life.
Vv. 16-20. An enlargement in parabolic
fashion on the principle of testing by
Fruit. Ver. 16. pyr, do they perhaps,
wt suggesting doubt where there is
none = men never do collect, or think
of collecting, grapes from thorns or figs
from thistles. And yet the idea is not
absurd. There were thorns with grape-
like fruit, and thistles with heads like
figs (Holtz., H.C.). But in the natural
sphere these resemblances never de-
ceived ; men saw at a glance how the
matter stood.—Ver. 17. Another illus-
tration from good and bad trees of the
same kind. aya@dyv, sound, healthy;
oampov, degenerate, through age or bad
soil. According to Phryn., camwpés was
popularly used instead of aioypds in a
moral sense (wampayv ot tod)ot avtl Tov
aloxpav, p. 377). Each tree brings forth
fruit answering to its condition.—Ver.
18. ov Svvarat, etc. Nothing else is
possible or looked for in nature.—Ver.
19. Men look on this as so certain that
they do not hesitate to cut down and
burn a degenerate tree, as if it were
possible it might bring forth good fruit
next year.—p7 wovody, if it do not, that
once ascertained. Weiss thinks this
verse is imported from iii. 10, and foreign
to the connection.—Ver. 20. Gpaye: final
inference, a very lively and forcible com-
posite particle; again with similar efiect
134
x Ch. xii. 50; eis wOp Bddderat.
xxi. 31 al,
y Ch. bf xiv adtous.
36. Lk. x.
I2, 2
Thess. i.
ro al,
z Mk. ix.38. 796 éyl
otjpavots.
| as. V. 10
Heb. x
KATA MATOAION vit.
20. dpaye dwé tdy Kaptay abtdv émyi doecde
21. “O0 mas & Aéywr*por, Kupte, Kipte, eioededoetar eis Thy
Baowdeiay tOv otpavdy: GAN’ 6 *ody 73 OAnpa Tod matpds jou
22. woddol épovoi por ev 7 €xeivy tH Hpeépa,
John i. 20. Kupte, Kupie, ob TO od sidelined Tpoepyteioaper,” kal "TO a dvdpart
13 (ron 7 Satpdvia ing kat TO o@ dydpatt Suvdpers BENNAS étroun-
ort,
xxiv. may capev; 23. kal TéTe *
Snohoyhow abtois, Ott obdémoTe Eyvwy Spas -
1 NBC have rots before ovpavots, which T. R., following many MSS., omits.
2S8BCLZ have the augment at the beginning (empod.) ; adopted by modern
editors.
in Matt. xvii. 26. The ye should have
its full force as singling out for special
attention ; ‘tat least from their fruits, if
by no other means”. It implies that to
know the false prophet is hard. Ver.
22 explains why. He has so much to
say, and show, for himself: devils cast
out, souls saved, spiritual if not physical
miracles done. What other or better
“ fruit’? would you have? What in
short is the test? Doctrine, good moral
life? Is the false prophet necessarily a
false teacher or an immoral man? Not
necessarily though not unfrequently.
But he is always a self-seeking man.
The true prophet is Christ-like, 1.e.,
cares supremely for truth, righteousness,
humanity; not at all for himself, his
pocket, his position, his life. None but
such can effectively preach Christ. This
repetition of the thought in ver. 16 is not
for mere poetical effect, as Carr (Camb.
G. T.), following Jebb (Sacred Litera-
ture, p. 195), seems to think.
Vv. 21-23. False discipleship. From
false teachers the discourse naturally
passes to spurious disciples. Luke’s
version contains the kernel of this
passage (Luke vi. 46). Something of
the kind was to be expected in the teach-
ing on the hill. What more likely than
that the Master, who had spoken such
weighty truths, should say to His
hearers: ‘“‘In vain ye call me Master,
unless ye do the things which I say”?
As it stands here the logion has pro-
bably, as Weiss suggests (Matt. Evang.,
219), undergone expansion and
modification, so as to give to the title
“Lord,” originally = "\7Q, Teacher, the
full sense it bore when applied to Christ
by the Apostolic Church, and to make
the warning refer to false prophets
of the Apostolic age using Christ’s
name and authority in support of anti-
Christian tendencies, such as_ anti-
nomianism (avoptav, ver. 23).—Ver. 21.
6 A€ywv, 6 woreyv: Of all, whether disciples
or teachers, the principle holds good with-
out exception that not saying ‘‘ Lord”
but doing God’s will is the condition of
approval and admittance into the king-
dom. Saying ‘“Lord’”’ includes taking
Jesus for Master, and listening to His
teaching with appreciation and admira-
tion; everything short of carrying out
His teaching in life. In connection
with such lofty thoughts as the Beati-
tudes, the precept to love enemies and
the admonition against care, there is a
great temptation to substitute senti-
mental or esthetic admiration for heroic
conduct.—td 6éAnpa Tod watpds pov.
Christ’s sense of His position as Master
or Lord was free from egotism. He
was simply the Son and Servant of the
Father, whose will He and all who
follow Him must obey ; my Father here
for the first time.—Ver. 22. év éxelvy
7] pepe, the great dread judgment
day of Jehovah expected by all Jews,
with more or less solemn awe; a very
grave reference.—76 o@ dvépart: thrice
repeated, the main ground of hope,
Past achievements, prophesyings, exor-
cisms, miracles are recited; but the
chief point insisted on is: all was done
in Thy name, honouring Thee, as the
source of wisdom and power.—Ver 23.
7vétTe. When they make this protesta-
tion, the Judge wiil make a counter-
protestation —épodoyyjow aidrois, I will
own to them. Bengel’s comment is:
aperte. Magna fotestas hujus dicti. But
there is a certain apologetic tone in the
expression, ‘‘I will confess ”’ (‘‘ profess,”
A.V. and R.V.), as if to say: I ought to
know men who can say so much for
themselves, but I do not.—émr, recita-
20—26.
*daroxwpeire dw’ épod ot *épyalduevor thy * dvopiay.
Gatts Gkover frou ToUs Adyous ToUTous,! Kal ToLet atTous, dporwow
eit ‘\ , a ? , , a
autov? dvBpi °ppovipw, Sorts Gkoddunoe Ty oiklay adrod > émt Thy
métpav’ 25. kat KatéBy % Bpoxy Kal AABov of morapol Kal
EYATTEAION
135
24. Mas obv b Lk. ix. 39
Acts xill.
13
c ch. XXVi.
Io.
d Ch. xiii.
41. 1 John
iii. 4.
™» A ~ ,
Emveuoay ot GvEpor, Kal * npooémecov TH oikla exelyy, kal ouk €1ece * Ch. x. 16;
teBevedhiwro yap emt thy métpav.
Adyous roUTous Kal ph mod avTous, SpowOycerar dvdpi * pwpd,
in sense of beat against.
A ~
26. kal was 6 dkodwy hou Tous
XXiv. 45;
A f here only
g Ch. xxiii.17, 19; xxv. 2, 8
’ B omits tovtovs, which is bracketed by W.H. It seems needed, and may have
fallen out by homceot.
* ABZ have oporwOyoetat for oporwow avTor.
So W.H.
¥ avrov before thy oav in $BCZX, so giving the pronoun due emphasis—his
house.
tive, the exact words directly reported.—
ovdérote, never: at no point in that
remarkable career when so many wonder-
ful things were done in my name.—
amoywpette, etc.: an echo of Ps. vi. 9,
and sentence of doom, like Matt. xxv. 41.
Vv. 24-27. Epilogue (Lk. vi. 47-49,
which see for comparative exegesis).
ovv, ver. 24, may be taken as referring to
the whole discourse, not merely to vv.
21-23 (Tholuck and Achelis). Such a
sublime utterance could only be the
grand finale of a considerable discourse,
or series of discourses. It is a fit ending
of a body of teaching of unparalleled
weight, dignity, and beauty. The rov-
tous after Adyous (ver. 24), though
omitted in B, therefore bracketed in
W. H., is thoroughly appropriate. It
may have fallen out through similar
ending of three successive words, or have
been omitted intentionally to make the
statement following applicable to the
whole of Christ’s teaching. Its omission
weakens the oratorical power of the
passage. It occurs in ver. 26.
Ver. 24. [Mas Sotus. Were the read-
ing é6po.wcw adopted, this would be a
case either of attraction was for wavra
to agree with éarts (Fritzsche), or of a
broken construction: nominative, with-
out a verb corresponding, for rhetorical
effect. (Meyer, vide Winer, § Ixiii., 2, d.)
—Gkovel, wovet: hearing and doing, both
must go together ; vide James i. 22-25, for
a commentary on this logion. ‘‘ Doing”
points generally to veality, and what it
means specifically depends on the nature
of the saying. ‘‘ Blessed are the poor in
spirit’; doing in that case means being
poor in spirit. To evangelic ears the
word has a legal sound, but the doing
Christ had in view meant the opposite
of legalism and Pharisaism.—épow6n-
oetau: not at the judgment day (Meyer),
but, either shall be assimilated by his
own action (Weiss), or the future passive
to be taken as a Gerund = comparandus
est (Achelis).—dpovipw: perhaps the best
rendering is “thoughtful”. The type of
man meant considers well what he is
about, and carefully adopts measures
suited to his purpose. The undertaking
on hand is building a house—a serious
business—a house not being meant for
show, or for the moment, but for a
lasting home. A well-selected emblem
of religion.—rhv wétpav: the article used
to denote not an individual rock, but a
category—a rocky foundation.
Ver. 25. What follows shows his
wisdom, justified by events which he had
anticipated and provided for; not abstract
possibilities, but likely to happen every
year—certain to happen now and then.
Therefore the prudence displayed is not
exceptional, but just ordinary common
sense.—kat: observe the five Kal in
succession—an eloquent folysyndeton,
as grammarians call it; note also the
thythm of the sentence in which the war
of the elements is described: down came
the rain, down rushed the rivers, blew
the winds—sudden, fell, terrible.—mrpooé-
meooyv, they fell upon that house; rain on
root, river on foundation, wind on walls.
And what happened? kal ov« émeceyv.
The elements fell on it, but it did not
fall.—reBepedtwro yap: for a good reason,
it was founded on the rock. The
builder had seen to that.
Vv. 26-27. pwpe, Jesus seems here to
offend against His own teaching, v. 22,
but He speaks not in passion or con-
tempt, but in deep sadness, and with
humane intent to prevent such folly.
36
KATA MATOAION
VII. 27—29.
bLk. ii. 34. otis WKoddpnoe Thy oixiav adtod! él thy Gppov: 27. kal katéBy
Cf. Rom.
xi, SX,
i Ch. xxii.
e ‘ ae
7) Bpox?) kai HAOov ot Torapol Kal emvevoay ot dvewor, Kat mpood-
33. Mk. i. Koay? TH olkia éxeivy, Kat émece* Kal hv Pwrdots adris peyddy.”
22; xi. 18,
Lk. iv. 3228. Kat é€yévero Ste ouvetédecev? § "Inoods Tods Adyous TovTous,
(all in ref.
toChrist's '€SemAyjooorto of Sxdor emi TH SiSay¥ avrod: 29. hv yap Siddokwr
doctrine).
j Mk. i.22.
aurods ds ) éfougiay éxwv, kal obx ds of ypappareis.t
} avrov before thy oixtav in $BZE as in ver. 24.
? Some copies have wpocweppytav.
3 ereheoev in NBCZE.
* After ypappaters SBA have avtww (W.H. and other editors).
add kat ot dapicator (W.H. margin).
Wherein lay the second builder’s folly?
Not in deliberately selecting a bad
foundation, but in taking no thought of
foundation; in beginning to build at
haphazard and anywhere; on loose sand
(Gos) near the bed of a mountain
torrent. His fault was not an error in
judgment, but inconsiderateness. It is
not, as is commonly supposed, a question
of two foundations, but of looking to,
and neglecting to look to, the foundation.
In the natural sphere no man in his
senses commits such a mistake. But
utterly improbable cases have to be
supposed in parables to illustrate human
folly in religion.—Ver. 27. kal... Gvepor:
exactly the same phrases as in ver. 25, to
describe the oncome of the storm.—
mpooéxoWav: a different word for the
assault on the house—struck upon it
with immediate fatal effect. It was not
built to stand such rough handling. The
builder had not thought of such an
eventuality. €mecev, kal qv wWraots
avTi7s peyadn: not necessarily implying
that it was a large building, or that the
disaster was of large dimensions, like the
collapse of a great castle, but that the
ruin was complete. The fool’s house
went down like a house of cards, not one
stone or brick left on another.
Allegorising interpretation of the rain,
rivers and winds, and of the foundations,
is to be avoided, but it is pertinent to
ask, what defects of character in the
sphere of religion are pointed at in this
impressive parabolic logion ? What kind
of religion is it that deserves to be so
characterised? The foolish type is a
religion of imitation and without fore-
thought. Children play at building
houses, because they have seen their
seniors doing it. There are people who
play at religion, not realising what
religion is for, but following fashion,
Some copies
doing as others do, and to be seen of
others (Matt. vi. 1). Children build
houses on the sea sand below high-tide
mark, not thinking of the tide which will
in a few hours roll in and sweep away
their houselet. There are men who have
religion for to-day, and think not of the
trial to-morrow may bring.
Ver. 28. Concluding statement as to
the impression made by the discourse.
A similar statement occurs in Mk. i. 22,
27, whence it may have been transferred
by Matthew. It may be assumed that
sO unique a teacher as Jesus made a pro-
found impression the very first time He
spoke in public, and that the people
would express their feelings of surprise
and admiration at once. ‘The words
Mark puts into the mouth of the audience
in the synagogue of Capernaum are to
the life (vide comments there). They
saw, and said that Christ’s way of speak-
ing was new, not like that of the scribes
to which they had been accustomed.
Both evangelists make the point of
difference consist in ‘‘authority”’.
Ver. 29. ws éfovoiav €xywv: Fritzsche
supplies, after €xwv, tot S:8acKerv, and
renders, He taught as one having a right
to teach, because He could do it well,
“scite et perite,’? a master of the art.
The thought lies deeper. It is an ethical,
not an artistic or esthetical contrast that
is intended. The scribes spake by
authority, resting all they said on tradi-
tions of what had been said before.
Jesus spake with authority, out of His
own soul, with direct intuition of truth;
and, therefore, to the answering soul of
His hearers. The people could not quite
explain the difference, but that was what
they obscurely felt.
CuHaprers VIII., IX. THE HEALING
Ministry oF Jesus. These two chap-
ters consist mainly of miracle narratives,
VIII. 1—3.
VIII. 1. KATABANTI 8€ aut@! did Tod Spous, ixohovOyoay airs a
SxAou Toho: 2, Kal tov, *Aewpds EAOdY? mpogeKUver avTa, héywr,
“Kupte, eay Oédys, Suvacal pe "Kabapioa.”
A ° 2 A ec | ~ 3 Me
XElpa, Hato autou 6 Ingous,” Aéyav,
xvii. 14,17. c with ryv xetpa often in Sept.
EYATTEAION
137
Ch. x. 8;
xi. 5; xxvi.
3- Kal * éxtelvas thy
Kat
73
iv. 2
and frequently in the Gospels (Ch. xii. 13, 49, etc.).
12.
b Ch. x. 8
“ @ého, ka8apicOntr.” xi. 5. Lk
1 For xataBavtt Se avrw (the reading of §& al. adopted by Tisch.) s°BC have
cataBayros Se avtTov.
matical ‘‘ improvement ’’.
2 For eh@wv (in CKL, etc.) BAZ have mpovedOwy.
fallen out through homeeot. (Aempos).
Z has the gen. also (kat kat. av.).
The dative is a gram-
The wpos has probably
3 8 BCZ omit o Ingous, which T. R. often introduces.
the greater number being reports of
healing acts performed by Jesus, nine in
all, being the second part of the pro-
gramme sketched in chap. iv. 23-25.
These wonderful works are not to be
regarded, after the manner of the older
apologists, as evidential signs appended
to the teaching on the hill to invest it
with authority. That teaching needed
no extern ials; it spoke for
itself then as now. These histories are
an integral part of the self-revelation of
Jesus by word and deed; they are _de-
monstrations not merely oO is Power,
but above all, of His sjivit. Therein lies
their chief permanent interest, which is
entirely independent of all disputes as
to the strictly miraculous character of
the events. This collection is not
arranged in chronological order. The
connection is topical, not temporal.
CuHaprTerR VIII. 1-4. The leper (Mk.
i. 40-45; Lk. v. 12-16). This is the first
individual act of healing reported in this
Gospel, chap. iv. 23-24 containing only
a general notice. Itis avery remarkable
one. No theory of moral therapeutics will
avail here to eliminate the miraculous
element. Leprosy is not a disease of
the nerves, amenable to emotional treat-
ment, but of the skin and the flesh,
covering the body with unsightly sores.
The story occurs in all three Synoptics,
and, as belonging to the triple tradition,
is one of the best attested. Matthew’s
version is the shortest and simplest here
as often, his concern being rather to re-
port the main fact and what Christ said,
than to give pictorial details. Possibly
he gives it as he found it in the Apostolic
Document both in form and in position,
immediately after Sermon on Mount, so
placed, conceivably, to illustrate Christ’s
respectful attitude towards the law as
stated in v. 17 (cf. viii. 4 and vide Weiss,
Matt. Evan., p. 227).
Ver. 1. xaraBdvros avrov (for the
reading vide above). Jesus descended
from the hill towards Capernaum (ver. 5),
but we must beware of supposing that
the immediately following events all
happened there, or at any one place or
i connect the cure
of the leper with the preaching tour
in Galilee (i. 40), and that of the palsied
man with Christ’s return Ty
“Jésus had ascended the hill to escape the
pressure of human need. He descends, in
Matt.’s parzative, to encounter it again—
HxoAovOynoav, large crowds gather about
and follow Him.—i8dot, the sign mark of
the Apostolic Document according to
Weiss; its lively formula for introducing a
Narrative.—mpooexvvet, prostrated him-
self to the ground, in the abject manner
of salutation suitable from an inferior to
one deemed much superior, and also to one
who had a great favour to ask.—Kvpte:
not implying in the leper a higher idea
than that of Master or Rabbi.—éay
@éhys: the leper’s doubt is not about the
power, for he probably knows what mar-
vellous things have been happening of late
in and around Capernaum, but about the
‘//,_a doubt _natural_in_one_suffering __
om a loathsome diseas j
1 €asi elieve in miraculou r
than in miraculous love. éAys, present
subjunctive, not aorist, which would ex-
press something that might happen at a
future time (vide Winer, § xlii., 2, b).—
xa0apiooar—of course the man means to
cleanse by healing, not merely to pro-
nounce clean. This has an important
bearing on the meaning of the word
in next ver.—7pato, touched him, not
to show that He was not under the
law, and that tothe pure nothing is un-
clean (Chrys., Hom. xxv.), but to evince
His willingness and sympathy. ‘The
stretching out of the hand does not mean _
that, in touching, He might be.as far affas_.
138 KATA MATOAION
d here and evOéws éxabapio§n! adrod
in parall.
e Ch. xviii. “*"Opa prdevt eins: add’
mpocéveyke ? Td SGpov & mpoceTage Mworjs, ‘eis paptuptoy autos.”
5. EicehOdvre 8€ TG “Inoot® eis Kaepvaotp, mpooyOer auvta
10. Heb.
viii. 5.
f Gh. x5.385
xxiv. 14.
Heb. iii. 5.
VIII,
“hémpa. 4. kal Aéyer adTd 6 "Inaods,
Md 4 Las lol c Lal ‘
Umaye, oeautov Setgov TW LEPEL, KAL
a“ > a
ger. 34 éxatdvTapXxos tapakahGv autdv, 6. Kat héywy, “ Kupte, 6 tats pou
ix.2. M
Vii. 30.
b Lk. xi. 53.
*BeBAyntrac ev tA oixia apadutiKds, “Sewas Pacan{dpevos.
' BLX& have the less correct, but none the less likely, exadepto Oy.
* BC have mpoceveyxov.
3 The dative is here also a correction,
possible to avoid defilement and infection
(Weiss-Meyer). It was action suited to
the word.—@érw, “I will,’ pronounced
in firm, cordial tone, carefully recorded
by all the evangelists. xaSapio@nrtt,
naturally in the sense of the man’s
request. But that would imply a real
miracle, therefore naturalistic interpre-
ters, like Paulus and Keim, are forced to
take the word in the sense of pronounc-
ing clean, the mere opinion of a shrewd
observer. The narrative of Matthew
barely leaves room for this hypothesis.
The other evangelists so express them-
selves as to exclude it.—éxadapicOy :
forthwith the leprosy disappeared as if by
magic. The man was and looked per-
fectly well.
Ver. 4. Spa, seetoit! Look you!—
imperative in mood and tone (vide
Mark’s graphic account). Christ feared
the man would be content with being
well without being officially pronounced
clean—physically healed, though not
socially restored. Hence pydevt etarys,
GN’ traye, etc.: speak of it to nobody,
but go at once and show thyself (8etgov),
7@ tepei, to the priest who has charge of
such matters. What was the purpose of
this order? Many good commentators,
including Grot., Beng. and Wetstein, say
it was to prevent the priests hearing of
the cure before the man came (lingering
on the road to tell his tale), and, in spite,
declaring that he was not clean. The
truth is, Jesus desired the benefit to be
complete, socially, which depended on
the priest, as well as physically. Ifthe
man did not go at once, he would not go
at all_—ré S@pov: vide Lev. xiv. 10, 21;
all things to be done according to the
law; no laxity encouraged, though the
official religion was little worthy of re-
spect (cf. Matt. v. 19).— eis paptuptoy, as
a certificate to the public (avrots) from
the constituted authority that the leper
wasclean. The direction shows Christ’s
hg asin T. R.
NBCZ have the gen. as in ver. 1.
confidence in the reality of the cure.
The whole story is a picture of character.
hr hy ; the
panying word, “I will, be clean,”
rompt, cordial, laconic, immense energy
vitality; the 1_ord nce
fearlessness
?
for existing i
umane solicitude for the su
well-being in every sense (vide on Mk.).
v. 5-13. The centurion’s son or
servant (Lk. vii. 1-10). Placed by both
Matthew and Luke after Sermon on
Mount, by the latter immediately after.
—Ver. 5. eloeh@dvros, aorist participle
with another finite verb, pointing to
a completed action. He had entered
Capernaum when the following event
happened. Observe the genitive ab-
solute again with a dative of the same
subject, avrg, following mpoo7ndOev.
éxatévtapxos: a Gentile (ver. 10), pro-
bably an officer in the army of Herod
Antipas.—Ver. 6. Kvpte again, not
necessarily expressing any advanced
idea of Christ’s person.—rais may mean
either son or servant. Luke has dovAos,
and from the harmonistic point of view
this settles the matter. But many, in-
cluding Bleek and Weiss (Meyer), insist
that mais here means son.—BéBAyrat,
perf. pointing to a chronic condition;
bed-ridden in the house, therefore not
with the centurion.—aapadvutikés: a
disease of the nerves, therefore emotional
treatment might be thought of, had the
son only been present. But he could
not even be brought on a stretcher as in
another case (Matt. ix. 1) because not
only wapak., but Saves Bacavildpevos,
not an ordinary feature of paralysis.—
Ver. 7. This is generally taken as an
offer on Christ’s part to go to the house.
Fritzsche finds in it a question, arranging
the words (T. R.) thus: Kal, Aéyer a. 6
*|., "Ey® €X@dav Ocparevow attév; and
rendering: “And,” saith Jesus to him,
“shall I go and heal him?” = is that
_——
— ee
i ete alin
4-—I10.
EYATTEAION
iy)
7- Kai? héyer atrd & “Inoods,? “"Eyd eMOdv Ocpamedow atrdv.”
‘ x > , >
8. Kat dioxpweis * 6 Exatévrapxos Edn, “ Kipte, ovk cipl tikavds iva i with iva
pou Umd Thy otéyny eiceAOns~ GANG pdvov cimé Adyov,* Kal iaOn-
‘ A m4 A ” ,
Q. kal yap éyo dvOpwirds eips Jind eEouciay,5
ceTa. 6 Tats pou.
” Cee aS} x , \ , ?
exov ut €p.QUTOV OTPATLWTAS * KQL héyw TOUT®,
, ‘ » ad ‘ ” A
Topevetat* Kat GANw, “Epxou, Kat éepyetar: Kal
lol mm»?
Moingov todro, Kal rotet.
here and
in Lk. vii
6; vide at
ee iii. 11.
j Lk. vii. 8.
Noped@nt, Kai?“ %™
A ,
TG Sodho pou,
10. “Axodoas 8€ 6 “Inoots eaipace,
kal etme tots dxohouBovow, “"Auhy héyw spiv, odd€ ev Td “lopahd
1B and many vers. (including Syr. Sin, and Cur.) omit the kat, so giving an
expressive asyndeton.
9
2 $B, Syr. Sin. omit o Ingovs.
* arroxpulers Se in KYB 33.
+ $8BC have Aoyw, adopted by both Tisch. and W.H., and to be preferred.
® SSB al, add racwopevos, adopted within brackets by W.H.
¥
Lk.,”’ Weiss in Meyer.
what you wish? The following verse
then contains the centurion’s reply.
This is, to say the least, ingenious.—
Ver. 8, txavés: the Baptist’s word, chap.
ili. Ir, but the construction different in
the two places, there with infinitive,
here with tva: I am not fit in order
that. This is an instance illustrating
the extension of the use of fva in later
Greek, which culminated in its super-
seding the infinitive altogether in modern
Greek. On the N. T. use of tva, vide
Burton, M. and T., §§ 191-222. Was it
because he was a Gentile by birth, and
also perhaps a heathen in religion, that
he had this feeling of unworthiness, or
was it a purely personal trait? If he
was not only a Gentile but a Pagan,
Christ’s readiness to go to the house
would stand in remarkable contrast to
His conduct in the case of the Syro-
Pheenician woman. But vide Lk. vii. 5.
—elmé Ady, speak (and heal) with a
word. A bare word just where they
stand, he thinks, will suffice.—Ver. 9,
kai yap éy®: he argues from his own
experience not with an air of self-
importance, on the contrary making
light of his position as a commander —
uo éfovctay, spoken in modesty. He
means: I also, though a very humble
person in the army, under the authority
of more important officers, still have a
command over a body of men who do
implicitly as I bid them. Fritzsche
tightly suggests that Gv@pwires tro
tEovoiav does not express a single idea
= ‘‘a man under authority”. He re-
presents himself as a man with authority,
though in a modest way. A comma
““ Manifestly out of
might with advantage be placed after
elut. The centurion thinks Jesus can
order about disease as he orders his
soldiers—say to fever, palsy, leprosy,
go, and it will go. His soldiers go, his
slaves do (Carr, C. G. T.).
Ver. 10. In ver. 13 we are told that
Jesus did not disappoint the centurion’s
expectation. But the interest of the
cure is eclipsed for the evangelist by the
interest of the Healer’s admiration,
certainly a remarkable instance of a
noteworthy characteristic of Jesus: His
delight in signal manifestations of faith.
Faith, His great watchword, as it was St.
Paul’s. This value set on faith was not
a mere idiosyncrasy, but the result of
insight into its nobleness and spiritual
virtue.—xal ele: Christ did not conceal
His admiration ; or His sadness when
He reflected that such faith as this
Gentile had shown was a rare thing in
Israel.—Apiv: He speaks solemnly, not
without emotion.—map’ ovSevi: this is
more significant than the reading of
T. R., assimilated to Lk. vii. 9. The
ovdé implies that Israel was the home of
faith, and conveys the meaning not even
there. But wap’ ovSevi means not even
in a single instance, and implies that
faith in notable degree is at a discount
among the elect people. Sucha sentiment
at so early a period is noteworthy as show-
ing how far Jesus was from cherishing
extravagant hopes of setting up a theo-
cratic kingdom of righteousness and
godliness in Israel.
Vy. 11-12. This logion is given by
Luke (xiii. 28-29) in a different connec-
tion, and it may not be in its historical
140
k Ch. ax sogadtyy wiotw! eSpov. 11.
19, parall.
KATA:«:MATOCAION VIL
Aéyw Be dytv, Gre wool dws dva-
Lk. xiii. Toh@v Kai Suopav Afoucr, Kal “dvakdOijcovrar pera “ABpadp kai
29 (parall. : i
to ~ ‘load Kal "lax®B év tH Baorhela tav ovpavav: 12, of dé ulol THs
ext).
1 Ch, xxii, Baowdelas exBAnOijcovta eis ‘1d oxdros Td ebdtepov: exet Eorar
T5 XXV. mm ¢ ‘ ‘ Q an 2S ”
30 (same 5 kAaubuds Kat 6 Bpuypds Tay d8dvTwr.
phrase).
13. Kat elirevy 6 “Ingous
= ‘lee ~ @, ‘ ,
m Ch, xiii, TO Exarovtdépyw, “"Yraye, kal? ds émloctevoas yernOijtw co.”
42, 50; a “ s
xxv. 30 Kat id@n 6 rails avrod § év tH Spa exeivy.4
same x ‘
phrase). 14. Kat éOdv 6 *ingods eis thy oiklay Métpou, ede Tiv wevPepdy
n eg
ohn iv. AUTOO BeBAnpevny Kal wupégcoucay, 15. Kal aro THS XELpds
52. Acts
xxviii, 8, GUTHS, Kal abijxey adtiy 6 “mupetds+ Kal HyépOn, Kal Sinxdver
1 Authorities are much divided between the reading ovde ev tw I. .
+ + €Upov
(T. R.), which is found in S$CLAX al. (Tisch.), and wap ovSev. tooauTyy mioTi ev
tw |. evpov, found in B, old Latin verss., Syr. Cur., Egypt. verss., and several cursives
(W.H.).
27 S8B omit wat. Vide below;
3 QB omit avtov, also superfluous.
4 amo THs wpas exervns in CAE 33.
place here. But its import is in thorough
harmony with the preceding reflection on
the spiritual state of Israel. One who
said the one thing was prepared to say
the other. At whatever time said it
would give offence. _It_is €
heavy burdens_of the piophet_that_he
Cannot be a mere 1 -
plimentary things ab i i i
urch. avaxAi8yocovTar: Jesus ex-
presses Himself here and throughout
this Jogion in the language of His time
and people. The feast with the
patriarchs, the outer darkness, the weep-
ing and the gnashing of teeth (observe
the article before oxétos, KxAavOpés,
Bpvypos, implying that all are familiar
ideas) are stock phrases. The imagery
is Jewish, but the thought is anti-Jewish,
universalistic, of perennial truth and
value.
Ver. 13. . Uaraye, etc.: compressed im-
passioned utterance, spoken under
emotion = Go, as thou hast believed be
it to thee; cure as thorough as thy faith.
The «at before ds in T. R. is the addition
of prosaic scribes. Men speaking under
emotion discard expletives,
Weizsacker (Untersuchungen uber die
Evang. Gesch., p. 50) remarks on the
felicitous juxtaposition of these two
narratives relatively to one another and
to the Sermon on Mount. ‘In the first
Jesus has to do with a Jew, and demands
of him observance of the law. In this
respect the second serves as a com-
panion piece, the subject of healing
The former has probably come in from Lk. vii. 9.
being a heathen, giving occasion for a
word as to the position of heathens.
The two combined are happily appended
to a discourse in which Jesus states His
attitude to the law, forming as comple-
ments of each other a commentary on
the statement.”
Vv. 14-15. Cure of a fever: Peter's
mother-in-law (Mark i. 29-31 ; Luke iv.
38, 39). This happened much earlier, at
the beginning of the Galilean ministry,
the second miracle-history in Mark and
Luke. Mark at this point becomes
Matthew’s guide, though he does not
follow implicitly. Each evangelist has
characteristic features, the story of the
second being the original.— Ver. 14.
é\Oav, coming from the synagogue on a
Sabbath day (Mark i. 29) with fellow-
worshippers not herenamed. ‘The story
here loses its flesh and blood, and is cut
down to the essential fact.—«is +. o.
llérpov: Peter has a house and is
married, and already he receives his dis-
ciple name (Simon in Mark).—7evOepayv.
It is Peter’s mother-in-law that is ill._—
oe kal mupéocovcay, lying in
ed, feyered. Had she taken ill since
they left to attend worship, with the
suddenness of feverish attacks in a
tropical climate? BeBAnpévny is against
this, as it naturally suggests an illness
of some duration; but on the other
hand, i: she had been ill for some time,
why should they need to tell Jesus after
coming back from the synagogue ? (Mark
i, 30). wvpeoo. does not necessarily
EYArTEAION
rI—Ig. 141
Ce eae | e? ’ x , an
auTots. oo dé yevoudyns moor _0 same
S16 vas) ye one WSOPE Ett Sarporilo ee
pévous trodous: Kat eféBake Ta Tveduata Adyw, Kal mdvtas Tods a
’ 23 ;
KaKG@S Exovtas EOepdmevcevs 17. dws TANPWOR TO pybev Bid xxvii. 57,
¢ a aA , , Co, HS x : 2 , eon andin Mk.
Hoatov tod mpopytov, Aéyovtos, ‘AbTos Tas Pdobevelas pay Le John.
p Lk. v. 15;
ZdaBe, Kai tas vogous €Bdotacev.” viii. 2.
Acts
18. “ISav 8€ 6 "Incods moods Sydous? epi adtév, exéAeucey xxviii. 9.
I
GameOety “cis TO 4 épav.
p
19. kal wpooehOdy els ypappateds elev v. 23.
in Mt. and Mk. (ver. 28, Ch, xiv. 22.
Tim.
q phr. freq.
Mk. iv. 35 ai.).
lavrw in $BCX al. avrois (in LA) has come in from parall.
2B has oxdov; $§ oxAovs, which once introduced was enlarged into troAXous
oxAous (N°CLAZ al.), not a usual expression in Mt.
imply a serious attack, but vide Luke iv.
38.—Ver. 15. * ato. He touched her
hand; here to cure, in Mark to raise her
up.—yép6n, Sinxéver: she rose up at
once and continued to serve at the meal ;
all present but Jesus only referred to
here (avt», plural in Mark, but in-
appropriate here). Not only the fever
but the weakness it causes left her.
‘Ordinarily a long time is required for
recovery, but then ail things happened
at once” (Chryst., Hom. xxvii.). Nota
great miracle or interesting for anything
said; but it happened at an early
tume and in the disciple circle; Peter
the informant; and it showed Christ’s
sympathy (ver. 17), the main point for Mt.
Vv. 16-17. Events of that Sabbath
evening (Mark i. 32-34; Luke iy. yo, 41).
A general statement, which, after iv.
23 f., might have been dispensed with;
but it is in the source (Mark) in the same
context, and it gives our evangelist a
welcome opportunity of quoting a pro-
phetic text in reference to Christ’s heal-
ing work. Ver. 16. “Owias yevouévas:
vague indication of time on any day, but
especially a Sabbath day. There were
two evenings, an early and a late (Ex.
xxx. 8). Which of them was it; before
or after sunset? Mark is more exact.—
Sa.poy. modAovs : why a crowd just then,
and why especially demoniacs brought
to be healed? For explanation we must
goto Mark. The preaching of Jesus in
the synagogue that Sabbath day, and the
cure of a demoniac (Mark i. 21-28), had
created a great sensation, and the result
is a crowd gathered at the door of Peter’s
house at sunset, when the Sabbath
ended, with their sick, especially with
demoniacs.—Ver. 17. Prophetic cita-
tion, apposite, felicitous ; setting Christ’s
healing ministry in a true light; giving
prominence not to the thaumaturgic but
to the sympathetic aspect; from the
Hebrew original, the Sept. making the
text (Is. lili. 4) refer to sin. The
Hebrew refers to sicknesses and pains.
It is useless to discuss the precise mean-
ing of €\aBew and éBdaragev: took and
bore, or took and bore away ; subjective
or objective? The evangelist would
note, not merely that Jesus actually did
remove diseases, but that He was minded
to do so: such was His bent.
Vv. 18-34. Excursion to the eastern
shore with its incidents (Mark iv. 35—v.
20; Luke viii. 22-39). These narratives
make a large leap forward in the history.
As our evangelist is giving a collection
of healing incidents, the introduction of
vv. 18-22, disciple interviews, and even
of vv. 23-27, a nature miracle, needs an
explanation. The readiest is that he
found these associated with the Gadara
incident, his main concern, in his source
or sources, the whole group in the Apos-
tolic Document (so Weiss). We must
not assume a close connection between
§ 18-22 and the excursion to the eastern
shore. Luke gives the meeting with the
scribe, etc..a different setting. Possibly
neither is right. The scribe incident
may belong to the excursion to thé north
(xv. 21),
Ver. 18. "“ISav . . . weptairdy. The
evangelist makes a desire to escape from
the crowd the motive of the journey.
This desire is still more apparent in
Mark, but the crowd and the time are
different. The multitude from which
Jesus escapes, in Mark’s narrative, is
that gathered on the shore to hear the
parable-discourse from a boat on the
lake.—éxéAevorev are Oeiv. Grotius thinks
this elliptical for: éxéXevoe wdvra érot-
pdoateis Toa. Beza renders: indixit
profectionem = He ordered departure.
Tovs padyrdas is understood, not men-
142
r Lk. ix. 8; abTd, “ AvSdoxade, dxodoubijow oor, Sou édvy drépyy.”
Xiii. 32.
KATA MATOAION
VII.
20. Kai
s Lk. ix. 58. Méyer adT@ 6 “Ingots, “At *dddrexes “dwdeods Exouvot, Kal Ta
t Lk. ix. 58.
u Ch. xix.8. weTetva Tod odpavod ‘xaragknvdces: 5 S€ vids tod dvOpdrou obx
Lk. viii.
32 (with €xel, TOU Thy Keay KAivp.’
inf.). 1
21. “Erepos 3€ tay pabyrav adtod !
~ , aA an
Cor. xvi. trey adT@, “ Kupte, “ émitpeysv pot mp@toy dweNOetv Kal * Odipar Tov
7. Heb. vi. 3
3 (absol.). WaTEpa pou.
v Ch, xiv. f
12. Lk. ix. 59; xvi. 22.
22. ‘O 8€ “Incois? eitwev® adta, “’Axodovber por,
1 $3B omit avrov, which here as often elsewhere occurs in T. R., where it is not
required,
2 On the authority of §¥, Tisch. omits o Invovs found in BCLA al.
3 Neyer in NBC 33.
tioned because they alone could be
meant.—Ver. 19, els, either ‘‘one, a
scribe” (Weiss and very decidedly Meyer,
who says that els never in N. T. = tis),
or ‘“‘a certain scribe,” indefinite reference,
so Fritzsche, falling back on Suicer,
I., p. 1037, and more recently Bleek
and others. Vide Winer, § xviii. 9, who
defends the use of els for tls as a feature
of later Greek.—ypappareds, a scribe!
even one of that most unimpressionable
class, in spirit and tendency utterly op-
posed to the ways of Jesus. A Saul
among the prophets. He has actually
become warmed up to something like
enthusiasm. A striking tribute to the
magnetic influence of Jesus.—éxodov-
@yow: already more or less of a disciple—
perhaps he had been present during the
teaching on the hill or at the encounter
between Jesus and the scribes in re
washing (xv. 1 f.), and been filled with
admiration for His wisdom, moral
earnestness and courage; and this is
the result. Quite honestly meant, but.
—Ver. 20, Aéyer atte 6 |. Jesus dis-
trusted the class, and the man, who
might be better than the average, still
he was a scribe. Christ’s feeling was
not an unreasoning or invincible pre-
judice, but a strong suspicion and aversion
justified by imsight and _ experience.
Therefore He purposely paints the pro-
spect in sombre colours to prevent a
connection which could come to no
good.—at adurexes, etc.: a notable say-
ing; one of the outstanding logia of
Jesus, in style and spirit characteristic ;
not querulous, as if lamenting His lot,
but highly coloured to repel an undesir-
able follower. Foxes have holes, and
birds resting places, roosts (not nests,
which are used only for breeding), but—
6 8 vids tod Gv8pdrov;: a remarkable
designation occurring here for the first
time. It means much for the Speaker,
who has chosen it deliberately, in con-
nection with private reflections, at whose
nature we can only guess by study of
the many occasions on which the name
is used. Here it seems to mean the
man simpliciter (son of man = man in
Hebrew or Syriac), the unprivileged Man:
not only no exception to the rule of
ordinary human experience in the way of
being better off, but rather an exception
in the way of being worse off; for the
tule is, that all living creatures, even
beasts, and still more men, have their
abodes, however humble. If it be Mes-
sianic, it is in a hidden enigmatical way.
The whole speech is studiously enigma-
tical, and calculated to chill the scribe’s
enthusiasm. Was Jesus speaking in
parables here, and hinting at something
beyond the literal privations of His life
as a wanderer with no fixed home? The
scribe had his spiritual homein Rabbinical
traditions, and would not be at ease in
the company of One who had broken with
them. Jesus had no place where He could
lay His head in the religion of His time
(vide my With Open Face, chap. ix.).
Vv. 21-22. Another disciple. “Erepos,
another, not only numerically (a@Aos),
but intype. The first was enthusiastic ;
this one is hesitating, and needs to be
urged; a better, more reliable man,
though contrasting with his neighbour
unfavourably.—_r@v padntev: the ex-
pression seems to imply that the scribe
was, or, in spite of the repellent word of
Jesus, had become, a regular disciple.
That is possible. If the scribe insisted,
Jesus might suffer him to become a
disciple, as He did Judas, whom doubtless
He instinctively saw tkrough from the
beginning. But not likely. The in-
ference may be avoided by rendering with
Bleek : ‘‘another, one of the disciples ’.—
EE OO Se
20--25.
Kat does tods vexpods Odar Tods EéauTav vexpots.”
€uBdvr7e ait eis 5! mrotov, HKohoPnoay adt@ ot palytal adzod.
\ > , ow N ’ Peay? > a P) x
24. Kat idov, “ceopds péyas éyévero év tH Oaddoon, date 1d
WAotov *kahvnrecOa. bw Tov Kupdtwv: attos Sé éxdGeude.
2
Kat mpovehOdytes of pabytai adtoi
1 ro omitted in SQbBC 33.
EYAITEAION
143
23. Kat w here only
=tempest.
Ch. xxiv.
7; XXxvii.
54 al.
(earth-
quake).
x Lk. viii.
16 (ri Tuve).
- X. 26.
2 Cor. iv. 3 (hide from knowledge),
25.
~ > la id
Nyelpav avtov, Aéyovtes,
2 or padnTar avtrov wanting in $B; added for clearness, but not needed.
éritpedv pot: he wished, before setting
out from home to enter on the career
of discipleship, to attend to an urgent
domestic duty; in fact to bury his
father. In that climate burial had to
take place on the day of death. Per-
mission would have involved very little
delay of the voyage, unless, with Chrysos-
tom, we include under @dypat all that
goes along with death and burial, ar-
ranging family affairs, distribution of
inheritance, etc. There would not pro-
bably be much trouble of that sort in the
case of: one belonging to the Jesus-
circle.—Ver. 22. “AxoAov@et pou: the
reply is a stern refusal, and the reason
apparently hard and unfeeling—ades
Tovs vekpovs . . . vekpovs: word for
word the same in Luke (ix. 60), an
unforgettable, mystic, hard saying. The
dead must be taken in two senses = let
the spiritually dead, not yet alive to the
claims of the kingdom, bury the naturally
dead. Fritzsche objects, and finds in
the saying the paradox: ‘let the dead
bury each other the best way they can,”’.
which, as Weiss says, is not a paradox,
but nonsense. Another eccentric idea of
some commentators is that the first
vexpovs refers to the vesfillones, the
corpse-bearers who carried out the bodies
of the poor at night, in Hebrew phrase,
the men of the dead. Take it as we
will, it seems a hard, heartless saying,
difficult to reconcile with Christ’s de-
nunciation of the Corban casuistry, by
which humanity and filial piety were
sacrificed on the altar of religion (Matt.
xv. 3-6). But, doubtless, Jesus knew to
whom He was speaking. The saying
can be understood and justified ; but it
can also very easily be misunderstood
and abused, and woe to the man who
does so. From these two examples we
see that Jesus had a startling way of
speaking to disciples, which would create
reflection, and also give rise to remark.
The disciple-logia are original, severe,
fitted to impress, sift and confirm.
Vv. 23-27. Storm on the lake (Mk.
iv. 35-41, Lk. viii. 22-25). Ver. 23.
épBavre at’t@ might be called a dative
absolute ; if taken as dative after jxohov-
O@noav, the ait@ after this verb is
superfluous. This short sentence is
overcharged with pronouns (avvod after
pabytai).—rd wdotov (7d omitted in Lk.),
the ship in readiness in accordance with
previous instructions (ver. 18). Ver. 24,
iSov indicates sudden oncome.—cetopds
év vt. 9., literally an earthquake of the
sea, the waters stirred to their depths by
the winds referred to in vv. 26, 27;
AaiAary in Mark and Luke=hurricane.—
Gore, here with infinitive, used also with
finite moods (e.g., Gal. ii. 13). In the
one case éere indicates aim or tendency,
in the other it asserts actual result (vide
Goodwin, p. 221, also Baiimlein, Schul-
grammatik, §§ 593,594). Klotz, Devar.,
li. p. 772, gives as the equivalent of
Sore, with infinitive, ita ut; with in-
dicative, itaque or guare).—Kahvrreo Oat,
was covered, hidden, the waves rising
high above the boat, breaking on it, and
gradually filling it with water (cf. Mark
and Luke).-—atrés $¢ €xadevdev: dramatic
contrast = but He was sleeping (im-
perfect), the storm notwithstanding.
Like a general in time of war Jesus
slept when He could. He had fallen
asleep before the storm came on, pro-
bably shortly after they had started (Lk.
viii. 23, mAcévTwy avTay adimvwcer :
while they sailed He went off to sleep),
soothed by the gliding motion. It was
the sleep of one worn by an intense life,
involving constant strain on body and
mind. ‘he mental tension is apparent
in the words spoken to the two disciples
(vv. 20-22). Words like these are not
spoken in cold blood, or without waste
of nervous power. Richard Baxter de-
scribes Cromwell as ‘of such vivacity,
hilarity, and alacrity as another man
hath when he hath drunken a cup too
much” (Reliquiae Baxt.). ‘ Drunken,
but not with wine,” with a great epoch-
making enthusiasm. The storm did not
wake the sleeper. A tempest, the sublime
_—_
144 KATA MATOAION VilT.
a
» Mk. iv. go.“ Kudpie, o@oov Hpds,? dwodddpeba.” 26. Kai Aéyer adrois, “Ti
R < : ¢ , ” ‘ , a]
a et *Sehot ore, SdtydmtcTor ; Tére eyepOeis *eretipnoe Tots
* here an
parall. of dvénors Kal TH Oaddoon, Kal eyévero *yahivy peyddyn. 27. ot Be
e win
and sea GvOpwrot eBadpacay, Adyovtes, “’Motamds éotiw odTos, St. Kal of
(Ps. cv. 9): oe V € c , > A 2
ahere and Gvepor Kal Oddacoa braKovouoww adTa ;
arall,
b Mk. xiii. 1. Lk. i. 29; vii. 39. 1 John iii. x.
1 mpas, another addition for clearness, wanting in QB; more expressive without.
7 NB transpose vrak, avrw (so Tisch., W.H.).
j e irit-- portenti nuntium acceperant,’” and
The Fathers viewed the sleep and the Weiss). Holtzmann (H. C.) says they
storm theologically, both arranged for might be the men in the other ships
beforehand, to give time for cowardice mentioned in Mk. iv. 36, but in reality
to show itself (Chrys., Hom. xxviii.), to the expression may simply point to the
let the disciples know their weakness and contrast between the disciples as men
to accustom them to trials (Theophyl.). and the divine power displayed.—rora-
A docetic Christ, an unreal man, a més . . . otros, what manner of person ?
theatrical affair !—Ver. 25. wpoaeA@dvres: The more classic form is wodamés = from
one of our evangelist’s favourite words.— what land? where born? possibly from
nyetpay: they would not have waked Him rod and azo, with a euphonic 8 (Passow).
if they could ee helped it. They were rotamds, in later use, = of what sort?
Beruine’y terrilec, tough experienced vide Lobeck, Phryn., p. 56.—This story
sailors accustomed to rough weather.— of the triple tradition is a genuine re-
KUpte, caoov . . . dwodAvpefa: laconic miniscence of disciple life. There was a
speech, verbs unconnected, utterance storm, Jesus slept,the—disciples awoke
of fear-stricken men. Luke’s breo-rane Him in terror He rebuked the wince
émiotata is equally descriptive. Who and waves, and they forthwith subsided.
could tell exactly what they said? All The only escape of naturalism from a
three evangelists report differently.— Ver. miracle of power or Providence (Weiss,
26, Sedol, dAtydmiotor, He chides them Leben Fesu) is to deny the causal
first, then the winds, the chiding meant sequence between Christ’s word and the
to calm fear. Cowards, men of little ensuing calm and suggest coincidence.
faith! harsh in tone but kindly meant; The storm sudden in its rise, equally
expressive really of personal fearlessness, sudden in its lull. ,
i ency Over panic-stricken Vv. 28-34. The demoniacs of Gadara
spirits (cf. Luke).—réretyepvets: He had (Mk. v. 1-20, Lk. viii. 26-39). This
uttered the previous words as He lay, narrative raises puzzling questions of all
then with a sudden impulse He rose and sorts, among them a geographical or
spoke imperial words to the elements: topological one, as to the scene of the
animos discipulorum prius, deinde mare occurrence. The variations in the read-
composuit (Bengel).—avépots, Pakdooq: ings in the three synoptical gospels
He rebuked both. It would have been reflect the perplexities of the scribes.
enough to rebuke the winds which caused The place in these readings bears three
the commotion in the water. But the distinct names, It is called the territory
speech was impassioned and poetic, not of the Gadarenes, the Gerasenes, and the
scientific.—yaAnvn peyaAy: antitheticto Gergesenes. The reading in Mk. v. I
geiopos péyas, ver. 24.—Ver. 27, ot inB, and adopted by W.H.., is Cepacnvay,
a&vOpwrot: who? Naturally one. would and, since the discovery by Thomson
say the disciples with Jesus in t'ne boat, (Land and Book, ii. 374) of a place
called men to suit the tragic situation. called Gersa or Kersa, near the eastern
But many think others are referred to, shore of the lake, there has been a grow-
men unacquainted with Jesus: * quibus ing consensus of opinion in favour of
nondum innotuerat Christus” (Calvin); Gerasa (not to be confounded with
either with the disciples in the boat, and Gerasa in Gilead, twenty miles east of
referred to alone (Jerome, } feyer) or the Jordan) as the true name of the
jointly (De Wette, Bleek), or : who after- scene of the story. A place near the sea
wards heard the story (Hilar y, Euthy., seems to be demanded by the circum-
Fritzsche: ‘‘homines, quotc jyot hujus_ stances, and Gadara on the Hieromax
26—ag. EYATTEAION 145
28. Kai é\@dvm atta! cis 1 wepay eis Thy xdpay Tov Pepyeonvay,?c Ch. xxviii
ce , 2 A $ , 5 , > A , > , 9. k. viii.
impvtycay abt@ Svo Saipovifdpevor ek TOV pyypelwy eLepxdpevor 27; xiv.
da =) ~ [3 a > i
xaderot Aiay, dore pi toxvew Twa wapedetv 81a THs 6300 exeivys - as
2g. kat iSou, éxpagay, Aéyovtes, “© Ti Hpiv Kal col, "Inood,? vie Tod) here ead 2
x Tim. iii. 1
(Isa. xviii, 2). e Mk. i. 24. Lk. iv. 34.
} Dat. again by way of grammatical correction for the gen. abs. found in §Q>BC
and adopted by Tisch., W.H., etc.
2 So in °C8L al., Memph. vers., Origen. TaSapynvey in BC*MAX ail., adopted
by Tisch., Treg., W.H., Weiss. Vide below.
3 Inoov is wanting in BCL. Comes in from Mk. Modern editors omit.
was too far distant. The true reading
in Matthew (ver. 28) nevertheless is Tada-
pyvev. He probably follows Mark as
his guide, but the village Gerasa being
obscure and Gadara well known, he
prefers to define the locality by a general
reference to the latter. The name
Gergesa was a suggestion of Origen’s
made incidentally in his Commentary on
John, in connection with the place
named in chap. i. 28, Bethabara or
Bethany, to illustrate the confusion in
the gospel in connection with names.
fierce exceedingly; Alav, one of our
evangelist’s favourite words. These
demoniacs were what one would call
dangerous madmen; that, whatever
more; no light matter to cure them, say
by ‘moral therapeutics ”.—dore py
loyvewv: again dere with infinitive (with
py for negative). The point is not that
nobody passed that way, a
presence of the madmen tended to make
it a place to be shunned as dangerous.
Nobody cared to go n t
came near their lair by accident, but He
a
ot would not have been sc
His words are: [épyeoa, ad’ Fs
Tepyeraior, wédis dpxaia mepi tHv viv” had known of their ae
kahoupevny TiBepiada Aipvyv, wepl 7 Ver. 29. idov éxpagav: sudden, start-
Kpnpvos Tapakeipevos TH Alpvg, ad’ od
Seixvutat Tos xotpovs V1rd TOY Satpdvwv
xataPeBArjoOar (in Ev. Ioan., T. vi. c.
24).
Gerasa ‘‘impossible”’.
Prof. G. A. Smith, Historical
Geography, p. 459, note, pronounces
But he means arrived in the neighbourhood,
ling, unearthly cry, fitted to shock weak
nerves. But not the cry of men about
to make an assault. The madmen,whom
all feared and shunned, were subdued
by the aspect of the stranger who had
To be
taken as a fact, however strange and
Gerasa in Decapolis, thirty-six miles
away. He acceptS Khersa, which he mysterious, partly explained by the fact
identifies with Gergesa, as the scene of that Jesus was not afraid of them any
the incident, stating that it is the only more than He had been of the storm.
place on the east coast where the steep
hills come down to the shore.
Ver. 28. 8vo, two, in Mark and Luke
one. According to some, ¢.g., Holtz-
mann (H. C.), the two includes the case
reported in Mk. i. 23-27, Lk. iv. 31-37,
omitted by Matthew. Weiss’ hypothesis
is that the two is an inference from
They felt His power in the very look of
His eye. ti qpiv xat vol: an appropri-
ate speech even in the mouth of one
demoniac, for he speaks in the name of
the legion of devils (Mk. v. 9) by which
he conceives himself possessed. Identi-
fying himself with the demons, he
shrinks from the new comer with an
the plurality of demons spoken of instinctive feeling that He is a foe.—vié
in his source (vide Matt.-Evan., p. Tov Qeot: 6 dytos 7. 0. in the Capernaum
239). The harmonists disposed of the synagogue case; strange, almost incred-
difficulty by the remark that there might ible divination. Yet “insanity is much
be two, though only one is spoken of in _ nearer the kin dom of God than worldly-
the other accounts, perhaps because he Sr PRE There was, doubtless,
was the more violent of the two (so something in the whole aspect and man-
Augustine and Calvin).—ék Tév pynpetwv: ner of Jesus which was fitted to produce
the precipitous hills on the eastern shore almost instantaneously a deep, spiritual
are a limestone formation full of caves, impression to which child-like, simple,
which were doubtless used for burying ingenuous souls like the Galilean fisher-
the dead. There the demoniacs made men, sinful, yet honest-hearted men
their congenial home.— yadeoi Aiav, like those who met at Matthew’s feast,
10
146
KATA MATOAILON
Vill.
{same phr. @eod ; AOes Ode ‘pd ‘katpod Bacavioa: hpas ;" 30. “Hy Sé paxpdr
1 Cor. iv
5 (Sir. ' ‘da abray dyn xolpwy woddav ” Bookopérn.
xxx. .
z here an Tapexddouy aitév, héyovtes,
arall.
h Mk. v. 14. GareNOetv! ig thy dyéAny tv yxolpwy.”
Lk. viii. ¢ ”
2; xv.15. Yrdyere.
Nan xxi.
15, 17.
i parall. and
31. ot Sé Saipoves
“EL éxBddders pads, emitpepov tpiv
32. Kat etwev atrois,
Oi Se efehOdvres dawydOov eis thy dyédqy Tay
xotpwr 2+ Kal i8od, ‘Spynoe waca i ayé\y Tav yoipwrv® J card
Acts xix. TOU 1 kpypvod eis Thy Oddaccay, cal dméGavov évy Trois SSaouy.
29 (Acts
vii. 57, éri rtva). j parall.
! For the reading emirpewov naw amedOew in T. R. SB have amooretAov; adopted
by modern editors.
The T. R. conforms to Lk. (viii. 32).
2 For ets Thy ayeAnv Twv xotpwy WBC have tous xotpous (Tisch., W.H.).
5 NBCAX omit tev xotpev.
readily surrendered themselves. Men
with shattered reason also felt the
spell, while the wise and the strong-
minded too often used their intellect,
under the bias of passion or prejudice, to
resist the force of truth. In this way
we may account for the prompt recogni-
tion of Jesus by the Gadarene demoniac.
All that is uecessary to explain it is the
Messianic hope prevalent in Gadara as
tlsewhere, and the sight of Jesus acting
pn an impressionable spirit” (Bruce, The
Miraculous Element in the Gospels p.
187).—1po katpov: before the appointed
time of jsdgment. The article wanting
here before x. as in other phrases in
N. T., ¢.g., év katp@, Matt. xxiv. 45.—
Bacavicat, to torment with pain in
Hades, described as a place of torment
in Lk. xvi. 28, cf. ver. 23.
Ver. 30. paxpav: the Vulgate renders
non longe, as if ov had stood in the Greek
before pax. But there are no variants
here. Mark and Luke have éxet, which
gives rise to an apparent discrepancy.
Only apparent, many contend, because
both expressions are relative and elastic:
at a distance, yet within view; there, in
that neighbourhood, but not quite at
hand. Elsner refers to Lk. xv. 20:
pakpay, “et tamen in conspectu, ut,
Luc. xv. 20: “Ere 8 atrov paxpav
biréxovrTos, eldevy avToy 6 watyp”. On
hxet he remarks: ‘‘docet in ea regione
et vicinia fuisse, nec distantiam descri-
bit”. Weiss against Meyer denies
the relativity of paxpav, and takes it as
meaning ‘‘a long way off,’’ while visible.
—Bookopnévy: far removed from jy, and
not to be joined with it as if the feeding
were the main point, and not rather the
existence of the herd there. The ill
attested reading Bookopévev brings out
the meaning better: a herd of swine
which were feeding in the hill pastures.
The swine, doubtless, belonged to Gen-
tiles, who abounded in Perza.-—Ver.
31. ot Satwoves: unusual designation,
commonly datpdvia.—apexcddouvy : the
request was made by the possessed in the
name of the demons.—améarethov: the
reading of the T. R. (€mitpeov atedOeiv)
taken from Luke expresses, in a milder
form,. Christ’s share of responsibility ina
transaction of supposed doubtful charac-
ter. The demoniac would have no
scruple on that score. His request was:
if you are to cast us out, send us not
to hell, but into the swine.—Ver. 32.
tmayete: Christ’s laconic reply, usually
taken to mean: go into the swine, but
not necessarily meaning more than ‘‘be-
gone”. So Weiss, who holds that
Jesus had no intention of expressing
acquiescence in the demoniac’s request.
(Matt. Evan. and Weiss-Meyer, “ Hin-
weg mit euch ’’.)—ot 8 . . . yotpous: the
entrance of the demons into the swine
could not, of course, be a matter of
observation, but only of inference from
what followed.—idov, introducing a sud-
den, startling event—dppycev waca F
ayéAn—the mad downrush of the herd
over the precipice into the lake. Assum-
ing the full responsibility of Jesus for the
catastrophe, expositors have busied them-
selves in inventing apologies. Euthy.
gives four reasons for the transaction,
the fourth being that only thereby could
it be conclusively shown that the devils
had left the demoniacs. Rosenmiiller
suggests that two men are worth more
than ever so many swine. The lowest
depth of bathos in this line was touched
by Wetstein when he suggested that, by
cutting up the drowned swine, salting the
meat or making smoke-dried hams (fum-
osas pernas), and selling them to Gen-
39—34-
{P A X ~ ,
TavTa, Kal TA TOV SatpoviLonevar.
efnOev eis ouvdvryow !
EYATTEAION
147
33. ot S€ Bdaxovtes Epuyov, Kal diweNOdvtes cis Thy WAL dariyyyernav
34. kal i8ou, maga tH wédu
u ae h
a2? a, \2g7 Ch. xi. 1,
TO * ‘Ingo’ Kat iddvtes adtév, TapEeKGAETOV — xii: xv.
29 (with
éxetdev).
dtws* * petaBH did Tov éplwy adtay.
1 For ovvaytnow (CLAZ) SB 1, 33, have vravrqow (Tisch., W.H.), a preferable
word. Vide below.
? For tw (B) $§C have tov, adopted by Tisch. and put in margin by W.C,
3 For omws B has wa.
tiles who did not object to eat suffocated
animals, the owners would escape loss.
But the learned commentator might be
jesting, for he throws out the suggestion
for the benefit of men whom he describes
as neither Jews, Gentiles, nor Christians.
Vv. 33-34. The sequel. é&pvyov: the
swineherds fled. No wonder, in view of
such a disaster. If the demoniacs, in
the final paroxysm before return to
sanity, had anything to do with bringing
it about, the superstitious terror with
which they were regarded would add to
the panic.—amyyyerhkav: they reported
what had happened to their masters and
to everybody they met in the town.—
mwdavra, what had befallen the swine.—
kal Ta T. Satpovilopévwy: they could
not know the whole truth about the
demoniacs. The reference must be to
some visible connection between the
behaviour of the madmen and the
destruction of the herd. They told the
story from their own point of view, not
after interviewing Jesus and His com-
pany.—Ver. 34. mwaoa 7 wddts: an ex-
aggeration of course, cf. accounts in
Mark and Luke.—eis twdvrynow .. . I.,
to a meeting with Jesus. The noun
occurs again in Matt. xxv. 1, and John
xii. 13; in Matt. xxv. 6 amdvryowy is
used instead of it. eis amav. occurs in
Sept. for map. The two nouns
are little used in Greek authors. The
change from one to the other in Matt.
xxv. 1,6 implies aslight difference in mean-
ing; twavryots = accidental chance, or
stealthy meeting ; dmwdvrynois = an open
designed meeting. The stealthy charac-
ter of the meeting implied in t7ré is well
illustrated in trjvrqcay, ver. 28, of this
narrative. The statement that the whole
city went out to meet Jesus implies a
report laying the blame of the occurrence
on Him. But Matthew’s account is
very summary, and must be supple-
mented by the statements in Mark and
Luke, from which it appears that some
came from the town to inquire into the
matter, ‘‘to see what had happened,”
and that in the course of their inquiries
they met Jesus and learned what they
had not known before, the change that
had come over the demoniac. [t was
on their giving in their report to their
fellow-townsmen, connecting the cure
with the catastrophe, that the action re-
ported in ver. 34 took place.—Ver. 34.
mTapekdderay: same word as in ver. 31
in reference to the demoniacs. They
did not order or drive Him out. They
besought in terms respectful and even
subdued. They were afraid of this
strange man, who could do such wonder-
ful things; and, with all due respect,
they would rather He would withdraw
from their neighbourhood.
This would be an oft-told tale, in
which different versions were sure to
arise, wherein fact and explanation of
fact would get mixed up together. The
very variations in the synoptical accounts
witness to its substantial historicity.
The apologist’s task is easy here, as
distinct from that of the harmonist,
which is difficult. The essential outline
of the story is this. A demoniac, alias
a madman, comes from the tombs in the
limestone caves to meet Jesus, exhibiting
in behaviour and conversation a double
consciousness. Asked his name, he
calls himself Legion. In the name of
the ‘‘ Legion” he begs that the demons
may enter the swine. Jesus orders the
demons to leave their victim. Shortly
after a herd of swine feeding on the
hills rushed down the steep into the sea
and were drowned. Tradition connected
the rush of the swine with the demons
leaving their former victim and entering
into them. But, as already remarked,
the causal connection could not be a
matter of observation but only of in-
ference. The rush might, as Weiss
suggests, be caused by the man, in his
final paroxysm, chasing them. But
that also is matter of conjecture. The
148
a Ch, xiv.
34. Mk.
Vv. 21; vi. b idiay awoXu.
KATA MAT@AION
IX.
IX. 1. KA) éuBas eis rd! wrotoy “Stemépace kal 7AOev eis Thy
2. kal i8ou, mpooépepory abtS mapadutixdy éml Kdivys
53- Lk. a 2» A a
xvi.26. BeBAnpévovs Kat isov 6 “Inoots Thy wiotw adtay elwe 7H Tapa-
b Lk. ii. 3
(in various huTiKd, “*@dpoe, téxvov, ddéwvtai? gor ai dpaptiat gov.” ®
M
ps
c again ver. 22. Ch. xiv. 27 (plur., to the 12), Mk. x. 49.
1 ro omitted by NBLX.
7 NB have the form agvevrat (Tisch., W.H.).
8 The reading adewvrar oo: at ap. gov in T. R. is from Lk. (v. 20).
govatapap. D has cor at ap.
real cause of the catastrophe is a mystery.
Rosenmiller suggests that at a hot
season of the year one in a herd of swine
might undergo a morbid seizure, begin
to run wildly about, and be followed
sequaciously by the whole flock. He
mentions an occurrence of the kind at
Erfurt, recent when he wrote. Lutteroth,
no rationalist, suggests ‘‘ vertigo,”’ per-
mitted by Jesus to befall the swine, that
the demoniac might have in their be-
haviour a sensible sign of deliverance,
and so be rid of his fixed idea (vide
his Essai D’Interp,, 3eme Partie, p. 27,
note). On the nature of demoniacal
possession, vide my Miraculous Element
in the Gospels, pp. 172-190; vide also
notes on Mark.
CHAPTER IX. THE HEALING MINISTRY
CONTINUED. Vv. 1-8. The palsied man
(Mark ii. 1-12; Luke v. 17-26). Ver. 1.
éuBas: Jesus complied with the request
of the men of Gerasa, who had inti-
mated so plainly that they did not want
any more of Hiscompany. Whatever
His purpose in crossing over to the
eastern shore may have been, it was
frustrated by an event which in some
respects was an unexpected disaster.
Was it rest only or a new sphere of
work He was seeking there? Vide notes
on Mark.—eis t. l8fav w.: entering the
boat which had been moored to the
shore, Jesus returned with His disciples
to His own city, to distinguish it from
Gerasa, the city that shut its gates
against Him; so named here only.
When precisely the following incident
happened cannot be ascertained. Luke’s
indication of time is the vaguest possible ;
“on one of the days”. Matthew and
Mark give it in different sequence, but
their narratives have this in common,
that they make the incident occur on
arrival in Capernaum after an excursion ;
in either case the first mentioned, though
not the same in both. Vide notes on
Mark.
Ver. 2. «at tSov: usual formula for
WB have
introducing an important incident.—
awpooépepov, the imperfect, implying a
process, the details of which, extremely
interesting, the evangelist does not give.
By comparison with Mark and Luke the
Narrative is meagre, and defective even
for the purpose of bringing out the
features to which the evangelist attaches
importance, ¢.g., the value set by Jesus
on the faith evinced. His eye is fixed
on the one outstanding novel feature,
the word of Jesus in ver. 6. In
view of it he is careful, while omitting
much, to mention that the invalid in this
instance was brought to Jesus, ém
wAivyns BeBAnpevoy, lying on a couch.
To the same cause also it is due that a
second case of paralysis cured finds a
place in this collection, though the two
cases have different features: in the one
physical torments, in the other mental
depression.—loriv aitav, the faith of
the men who had brought the sick man
to Him. The common assumption that
the sick man is included in the avrév
is based on dogmatic grounds.—@dpoet,
téxvov: with swift sure diagnosis Jesus
sees in the man not faith but deep
depression, associated probably with sad
memories of misconduct, and uttering
first a kindly hope-inspiring word, such
as a physician might address to a
patient: cheer up, child! He deals first
with the disease of the soul.—adievrat:
Jesus declares the forgiveness of his
sins, not with the authority of an ex-
ceptional person, but with sympathy and
insight, as the interpreter of God’s will
and the law of the universe. That law
is that past error need not be a doom;
that we may take pardon for granted ;
forgive ourselves, and start anew. The
law holds, Jesus believed, both in the
physical and in the moral sphere. In
combining pardon with healing of bodily
disease in this case, He was virtually
announcing a general law. ‘ Who
forgiveth all thine iniquities, who healeth
all thy diseases,” Ps. ciii. &
I—7.
EYATTEAION
149
3. Kat i80u, tes Tay ypapparéwy etrov év éautois, “ Odtos * BAas- d Ch. avi.
npet.”
“ft Wari Spets?
“~ >
yap éotw Sedxomdrtepov, eiwetv, “Apéwytai® cot ai dpaptiac: 4
Mk. ii.
€ ~ > a! 5.
4. Kat i8mv! 6 “Incots tds *évOupyjoers adtav elwev, 7 (W.H.)
used
€vOupetabe tovnpa év Tats Kapdiats duavy; 5§. TL absolutely.
e Ch. xii. 25.
Heb. iv.
A » ~ 12.
ciety, “Eyerpar> kal wepimdrer; 6. iva S€ eidite, Ste ebouciav Exerf Ch. xxvii
© ..€ a 2 a a € ms 6.
5 uids Tod dvOpdmou emi ris ys dprévar Gpaptias,” (Tote Neyer TO iii. 7x
Cor. x. 29,
TapahuteKd,) “EyepQets® dpdv gou thy KNivyy, Kal Omaye eis Tov g Mk. ii, g.
oF ”
OLKOY gGoU.
1 For ev (NCD, Tisch.) BM have edas.
W.H.
to use the same word as in ver. 2.
margin.
2 SBCD omit vpers.
7 adrevtar SB.
4 gov in NBCDL.
5 eyetpe NBCDLE.
7. Kat éyepOeis dmqdOev eis tov oikov adrod.
k. v. 2
(with inf.).
; Mt. xix.
24. Lk. xvi. 17 (with acc, and inf.),
The tendency of the scribes would be
has eds in text but bracketed, sSev in
6 eyetpe in B and D with at; the more forcible word.
Ver. 3. Ties T. ypappatéwy : some
scribes present on this occasion. Ominous
fact duly introduced by t8ov; its signifi-
cance still more distinctly recognised by
Luke, who gives it prominent mention
at the beginning of his narrative (ver. 17).
Sure sign of the extent, depth, and
quality of Christ’s influence.--BAaogypet:
of course; the prophet always is a
scandalous, irreverent blasphemer from
the conventional point of view. The
scribes regarded forgiveness purely under
the aspect of prerogative, and in self-
defence Jesus must meet them on their
own ground. His answer covers the
whole case. There is more than preroga-
tive in the matter; there is the right,
duty, privilege, and power of every man
to promote faith in pardon by hearty
proclamation of the law of the moral
world. This is dealt with first.—Ver. 4.
évOupyoets : Jesus intuitively read their
thoughts as He read the mental state of
the sick man.—tva rt: elliptical for tva
vt yévnra: understood = in order that
what may happen, do you, etc. (vide
Baumlein, Schul. Gram., § 696, and
Goodwin’s Syn., § 331).— Ver. 5.
evxoTétepov (from ey and Ké7ros, whence
evkotros ; in N.T. (Gospels) only the
comparative neuter is found, as here).
The question as to ability, Svvapis, is
first disposed of ; which is easier —
eiweiv: they are both alike easy to
say; the vital matter is saying with
effect. Saying here stands for doing.
And to do the one thing was to do the
other. To heal was to forgive. It is
implied that it is easier to forgive than
to make a palsied man strong. Christ
means that the one is ordinary, the
other extraordinary; the one is within
the power of any man, the other belongs
only to the exceptional man ; there is na
assumption in declaring pardon, there is
pretension in saying “‘arise and walk ”.—
Ver. 6. tva 8 elSire: transition tc the
other aspect, that of éfovota, the point
raised by the scribes when they looked a
charge of blasphemy.--6 vids tod 4av.,
émt THs yns: these two phrases point at
supposed disabilities for forgiving. ‘‘ For-
giveness takes place in heaven, and is
the exclusive prerogative of God,” was
the thesis of the scribes. ‘‘It may be
exercised even on earth, and by the Son
of Man,” is the counter thesis of Christ.
Therefore ‘‘Son of Man” must be a
title not of dignity but of humiliation.
Here = one whom ye think lightly of ;
even He can forgive.—réte Aéyet. Jesus
stops short in His speech to the scribes
and turns to the sick man, saying:
éyetpe, etc., also in ver. 6, intransitive.
The reading €yetpar in T.R., ver. 6, is a
correction of style, the use of the active
intransitively being condemned by
grammarians. Hence this various read-
ing always occurs. (Vide Suidas, s.v.,
and Buttmann, Gramm., p. 56.)—tiv
kAivny, a light piece of furniture, easily
portable. —Umaye: all three actions,
arising, lifting, walking, conclusive
evidence of restored power. — Ver.
150
bh ver. 27
(with
KATA MATOAION
IX.
8. iSdvres S€ of SyAor COavpacay,! Kai eSdgacay Tov Gedy, Tov SévTa
éxeider). @fougiay Toradrny Tois dvOpatross.
1 Cor. vii.
31 (=
passeth
away).
i hereandin
pou.”
Kai !dvacras jKohodOnoev
g. Kat ® rapdywv 6 "Incods éxeidev eidev GvOpwrov Kabjpevov emi
15 ‘rehdviov, MarOatov Neydpevovy, kat Adéyer adra, “ Axohouvber
2
aitG. 10. Kat éyéveto adroit
Lk. v. 28. ¥ dvaxetevou ® ev TH oikia, Kat* iSou, wodhot TehOvar Kal dpapTwroi
(Hebrew
idiom; cf. Num. xxii. 20).
k Ch. xxii. 10; xxvi. 7, 20.
Mk. xiv. 18. Lk. xxii. 27.
1 epoBnOnoav in NBD (Tisch., W.H.) e@avpacav (CLA al.) gives a commonplace
idea more to the taste of the scribes.
2 yxoAovGer in SYD (Tisch.).
3 avaxetpevou avtov in $¥°C, as in text in most MSS.
4 kat omitted in KD.
Said, done; a convincing ar-
gumentum ad hominem. Who would
dispute the right to forgive to one who
could do that, or persist in the charge of
blasphemy against Him? At least those
who do will get little sympathy from the
mass of spectators.—Ver. 8. t8évres
ot GxAot. The people are free from the
petty jealousies and pedantic theories of
the professional class ; broad facts settle
the matter for them. They probably
had no scruples about the forgiving, but
if they, hadthe miracle would put an end
to them: the manifest authority and
power a witness of the non-apparent
(rovetrar THY pavepay [éEovelay] Texpr-
ptov THs adavovs. Euthy.).—éhoByOyncav,
they feared; may point to a change of
mind on the part of some who at first
were influenced by the disapproving
mood of the scribes. The solemn frown
of those who pass for saints and wise
men is a formidable thing, making many
cowards. But now a new fear takes the
place of the old, perhaps not without a
touch of superstition.
Vv. 9-13. The publican feast (Mk.
ii. 13-17; Lk. v. 27-32). The point of
interest for the evangelist in this narra-
tive is not the call of the publican disci-
ple, but the feast which followed, a
feast of publicans and “sinners” at
which Jesus was present proclaiming
by action what He formerly proclaimed
by word: a sinful past no doom. The
story, though not a miracle-history,
finds a place here because it follows
the last in Mark, in whose Gospel the
incident of the palsied man forms the
first of a group serving one aim—to show
the beginnings of the conflict between
Jesus and the religious leaders. The
same remark applies to the next section.
Ver. 9. wapayuy éxetbev: passing
. prejudice.
along from the scene of the last incident,
Jesus arrives at the custom-house of
Capernaum (reAdytov).—eiSev . . . Mar-
Qaiov hey.: there He saw a man named
Matthew. (On the identity of Matthew
with Levi in Mark and Luke, vide
Mark.) Capernaum being near the
boundary and on the caravan road be-
tween Egypt and Damascus, Matthew
would be a busy man, but, doubtless,
Christ and he have met before.—Akoh-
ovGer por: Jesus acted on His own plans,
but the recent encounter with the scribes
would not be without influence on this
new departure—the call of a publican.
It was a kind of defiance to the party
who cherished hard thoughts not only
about pardon but about those who
needed pardon. An impolitic step the
worldly-wise would say; sure to create
But those who are too
anxious to conciliate the prejudices of
the present do nothing for the future.—
a@vactTas HKohov@yoev: prompt compli-
ance, probably with some astonishment
at the invitation.
Ver. 10. Kaléyévero,etc. The narra-
tive of this incident in all three Syn-
optists is condensed, and the situation
not clear. What house is meant (év 7]
oix.), and why so many (aodXot)?
“There were many,’”’? Mark remarks,
emphatically (ii. 15), and the t8od here
implies that something important took
place. Luke infers (for we need not
suppose independent information) that it
is a feast (SoxyHy), and, doubtless, he is
right. But given by whom? Levi,
according to Luke. It may have been
so, but not necessarily as the prime
mover; possibly, nay, probably, as the
agent of his new Master. Our thoughts
have been too much biassed by the
assumption that the call of Matthew in
8—13.
€XOdvres ouvavéxewro TH “Ingo Kai Tots palytats adtou.
EYATTEAION
151
II. Kat
iSdvtes of Sapicator etrov! tots padytais adtod, “ Atati werd tay
a ~ , ~
Tehwvay Kai dpaptwhav éoOier 6 BiSdoKxahos spay; ”
> A ~)
Incods? dxovcas etwev autots,® “Od xpeiav éxougw ot isyvortes
tatpod, GAN’ of KaK@s ExovTes.
‘™”EXeov* Oddw, Kat ob Obuciay:’
GN’ Gpaptwdous eis petdvoray.” 5
13. wopeuOevtes S€ pdbere th €or,
ob yap HAVov Kaddoat Sikatous,
12. ‘O 8e
1 Mk. ix. 10,
Lk. viii. 9.
Acts x. 17
(=means).
1 eXeyov NBCL (Tisch., W.H.). exwov in D al
2 &SBD omit Ingous (Tisch., W.H.).
® \8BCD omit avtots (Tisch., W.H.).
4 &8BCD have edeos.
5 eis peravoray is wanting in BDAY.
tion.
this section is the main thing, and the
feast an accompanying incident, a fare-
well feast of Matthew’s in which Jesus
passively partook. The truth, probably,
is that the call was a preliminary to the
feast, the first step in the working out of
aplan. Jesus aims at a mission among
the reprobated classes, and His first step
is the call of Matthew to discipleship,
and His second the gathering together,
through him, of a large number of these
classes to a social entertainment; the
place of meeting being, possibly, not a
private house, whether Christ’s or Mat-
thew’s, but a public hall. If Matthew’s
house or Simon’s (in which Jesus pro-
bably had His home, vide Mark) was
large enough to have a quadrangular
court, the gathering might be there,
where, according to Faber, Archdologie
der Hebréer, p. 408, meetings of various
sorts were held. In any case it was a
great affair—scores, possibly hundreds,
present, too large for a room in a house,
a conventicle meeting, so to speak; a
meeting with such people in the Syna-
gogue not being possible. For further
remarks vide on Mark.—vreA@var Kal
GpaptwAot: publicans naturally, if Mat-
thew was the host, but why Gpap.? He
was arespectable man; are the apap.
simply the teAX@vat as viewed from the
outside, so named in anticipation of the
Pharisaic description of the party? If
Jesus was the inviter, they might be a
distinct class, and worse, very real sin-
ners, for His aim was a mission among
the social Pariahs.
Ver. 11. iSdvres ot Pap. Here wasa
good chance for the critics, really a
scandalous affair !—tois pafytats. They
spoke to the disciples, possibly, as Euthy.
eXeov is a gram. cor.
It is a clear case of harmonising assimila-
Vide on Lk. v. 32 for its effect on the sense.
Zig. suggests, to alienate them from the
Master, possibly lacking courage to attack
Him face to face.
Ver. 12. 6 8€ a. elev: to whom?
Were the fault-finders present to hear?
—ov xpetav, etc.: something similar can
be cited from classic authors, vide in-
stances in Grotius, Elsner, and Wetstein.
The originality lies in the application=
the physician goes where he is needed,
therefore, I am here among the people
you contemptuously designate publicans
and sinners. The first instalment, this,
of Christ’s noble apology for associating
with the reprobates—a great word.
Ver. 13. wopevOévres padere: a common
expression among the Rabbis, but they
never sent men to learn the particular
lesson that God prefers mercy to sacri-
fice.—xat ov, does not imply that sacri-
fice is of no account.—é€Xeos (€Xeov in T.
R., a correction by the scribes), accusa-
tive neuter. Masculine nouns of 2nd de-
clension are often neuter 3rd in N. T. and
Sept.—7\ov: Jesus speaks as one having
a mission.—apaptwdods: and it is to the
sinful, in pursuance of the principle em-
bodied in the prophetic oracle—a mission
of mercy. The words ic yvovtes, ver.
12, and S.xatovus, ver. 13, naturally sug-
gest the Pharisees as the class meant.
Weiss, always nervously afraid of allegor-
ising in connection with parabolic utter-
ances, protests, contending that it is
indifferent to the sense of the parable
whether there be any ‘“whole’”’ or
righteous. But the point is blunted if there
be no allusion. «adéocat here has the
sense of calling to a feast.
Vv. 14-17. The fast-question (Mk.
ii. 18-22; Lk. v. 33-39). Tére. Our
evangelist makes a temporal connection
152 KATA MATOAION x.
a in parall.
Vide also
14. Téte wpoogpxovrat ait ot pabytai “Iwdvvou, éyovtes,
Tobit vi. Atari fpets Kat of Papioator vnotedopey moddd,! ot Sé€ palyrat
14, 17
LU $ ”?
02 Pet.i1390U 08 vynoredouat ; 15.
(same
Kai elwey attois 6 “Ingots, “Mh
hrase). SUvavTat ol ulot TOO ® vuLdavos trevOeiv, ° eb Sooy wet abTav éotw 6
Pp ) » ’
p in parall.
and Ch.
XXV. I. . :
Johniig;Kat TOTe vynoTevcouow.
lii. 29.
Pyupdtlos ; eXedoovtat S€ Hpépar Stay *dmapO7 dm’ abtav 6 vupdlos,
16, otSeis S€ *emBddrer * ewiBAnpa
Rev. xviii. * pdkous * &yvddou €ml ipatiw tmaka@: “aiper yap 7d mAjnpapa
23.
q here and in parall,
t same phr. in Mk. ii. 21.
1 wodXa. is in a large number of uncials, including SCDLAZ.
Tisch, and W.H. omit.
gloss and is wanting in $Q*B 27, 71.
out of what in Mark is merely topical,
another of the group of incidents showing
Jesus in conflict with current opinion
and practice. Where it happened can-
not be determined, but it is brought in
appositely after the feast of the publicans,
serving with it to illustrate the free
unconventional life of the Jesus-circle.—
wpowépxovTar... oi pad. lwavvov. The
interrogants here are John’s disciples;
in Mark, unknown persons about John’s
disciples with the Pharisees; in Luke,
who treats this incident as a continuation
of the last, the fault-finders are the same
as before (ot 8€). Mark probably gives
the true state of the case. Some persons
unknown, at some time or other, when
other religious people were fasting, and
the Jesus-circle were observed not to be
fasting, came and remarked on the dis-
sidence.—8.art: the interrogants wanted
to know the reason. But the important
thing for us is the fact, that Jesus and
His disciples did not conform to the
common custom of religious people, in-
cluding the disciples of the Baptist. It
is the first instance of an extensive
breach with existing religious usage.—
ov vynoTevovet: the broad patent fact; if
they did any fasting it was not apparent.
Ver. 15. wat elmev: The question
drew from Jesus three pregnant para-
bolic sayings: bright, genial, felicitous
impromptus; the first a happy apology
for His disciples, the other two the
statement of a general principle.—ol viol
TOU vungdovos. The mere suggestion of
this name for the disciples explains all.
Paranymphs, friends of the bridechamber,
companions of the bridegroom, who act
for him and in his interest, and bring the
bride to him. How can they be sad (ph
Sévavrat wevOeiv) ? The point to note is
that the figure was apposite. The life
of Jesus and His disciples was like a
r here, in parall., in same sense.
u without object here and in Mk. ii. ar.
Cf. Mk, xi. 7. s here and in parall.
Yet it looks like a
wedding feast—they the principal actors.
The disciples took their tone from the
Master, so that the ultimate fact was the
quality of the personal piety of Jesus.
Therein lay the reason of the difference
commented on. It was not irreligion, as
in the case of the careless; it was a
different type of religion, with a Father-
God, a kingdom of grace open to all,
hope for the worst, and spiritual spon-
taneity.—édevoovrat Hepat. While the
Bridegroom is with them life will be a
wedding feast; when He is taken from
them it will make a great difference;
then (rére) they will grieve, and therefore
fast: a hidden allusion to the tragic end
foreseen by Jesus of this happy free life,
the penalty of breaking with custom.
Vv. 16,17. The substitution of yyo-
tevovoryv for mevGety, in the close of ver.
15, implicitly suggested a principle which
is now explicitly stated -in parabolic
form: the great law of congruity ; practice
must conform to mood; the spirit must
determine the form. ‘These sayings,
apparently simple, are somewhat ab-
struse. They must have been over the
head of the average Christian of the
apostolic age, and Luke’s version shows
that they were diversely interpreted.
Common to both is the idea that it is
bootless to mix heterogeneous things,
old and new in religion. This cuts two
ways. It defends the old as well as the
new; the fasting of John’s disciples as
well as the non-fasting of Christ’s. Jesus
did not concern Himself about Pharisaic
practice, but He was concerned to defend
His own disciples without disparagement
of John, and also to prevent John’s way
and the respect in which he was justly
held from creating a prejudice against
Himself. The double application of the
principle was therefore present to His
mind,—Ver. 16, ovdels ... madara. No
14—19.
adtod dw6 Tod ipatiou, nat xetpoy oxiopa yiverat.
Aouvow otvoy véov eis doxods wadatols: et S€ prye, pryvuvTat ot
, a lol
doxol, kai 6 otvos éxxetTat, Kal ot doKol dmohodvtar!- &AAG Bdd-
Aoucw otvoy véov eis GoKous Katvous, Kal duddtepa * ” cuvrnpoovTat.
18. Taira adtod hadoGvtos abtots, iSou, dpywy eMOav? mpocekdver w
2 A co”, 3 ” >
aitd, Adywv, "OTe 4 Ouydtnp pou Gpt érehedTyGEv> AAA EAOy x
x2 / ay A pe > ¢ Ay, , »”
émiOes Thy xelpd cou éw attHy, Kai 7 Licerat.
6 “Ingods jKohodOnoev 4
EYAITEAION
AA ‘ ce ‘ > A
QUT® kat ot pabyTat adTod.
£53
17. obde ” Bah- v here,
arall.
ohn xiii
5 (of
liquids).
Ch. xxvi
12 (eni
Ttvos).
Lk. v. 38
(T. R,).
Mk. xvi
18. Acts
ixc27
(same
const.),
y Mk. xvi.
Rom. xiv. 9.
19. Kat éyepQels
Ir. John v.25. Acts ix. 41.
1 For the future, in most MSS., QB have awohAvvrat (Tisch., W.H.).
2 All uncials have apdortepor.
3 The reading is in confusion here. B has after apywv,es mpooedOwy, probably
the true reading out of which all variants arose (t1s for ets; evs om.; eAPwv for poo. ;
eis eAPwv, ehOwv.)o
488CD have the imp. B as in text.
one putteth a patch of an unfulled, raw
piece of cloth (fdxos from prjyvupt) on
an old garment.—ré 7rAyjpwpe aro, the
filling, the patch which fills; of it, z.¢.,
the old garment, not of the unfulled cloth
(Euthy., Grotius, De W., etc.).—aiper
amo, taketh from = tears itself away by
contraction when wetted, taking a part
of the old garment along with it.—xat
. .. ylverat, and so a worse rent takes
place. This looks in the direction of an
apology for John and his disciples (so
Weiss) = they and we are in sympathy
in the main, but let them not assimilate
their practice to ours; better remain as
they are; imitation would only spoil a
good type of piety. What is to be done
with the unfulled cloth is not indicated,
but it goes without saying. Let it
remain by itself, be fulled, and then
turned into a good new garment.
Ver. 17. The new parable of the
wine and wine-skins is introduced, nct
merely because the Speaker is full of
matter, but because it enables Him aptly
to show both sides of the question, the
twofold application of the principle.—
ovSé BadAovertv: nobody puts new wine
into old skins; véos applied to wine,
xatvés to skins (4oKkots Katvovs). véos
is new in time, katvés in quality. That
which is new in time does not necessarily
deteriorate with age; it may even im-
prove. That which is new in quality
always deteriorates with age, like skins
or cloth, vide Trench’s Synonyms, 1x.—
ei 8¢ prye (vide ad vi. 1): two disastrous
consequences ensue: skins burst, wine
spilt. The reason not stated, assumed
to be known. New wine ferments, old
skins have lost their toughness and
stretchableness. ‘‘ They have become
hard leather and give no more”? (Koets-
veld, De Gelijkenissen, p. 99). That is
the one side—keep the old to the old.—
GAAa BaddAovet . . . cvvTnpodvrat: this
is the other—the new to the new; new
wine in fresh skins, and both are pre-
served as suiting one another. With
reference to the two parables, Schanz
remarks that, in the first, the point of
comparison is the distinction between
part and whole, in the second form and
contents are opposed to each other.
So after him, Holtzmann in H.C.
Weiss takes both parables as explaining
the practice of John’s disciples, Holtz-
mann as giving reasons why Christ’s
disciples differed from all others. The
truth as above indicated lies between.
Vv. 18-26. The daughter of Fairus,
with interlude (Mk. v. 21-43; Lk. viii.
40-56). Given by Matthew in immediate
connection with the discourse on fast-
ing, but by Mark, and Luke following
him, in connection with the return from
the eastern shore, after the story of the
demoniac. Ver. 18. iS0b... Ad€yov:
exactly the same formula as in viii. 2.—
G&pxwv, an important person, a ruler
of synagogue, according to Mark,—els:
peculiar here, but taken from Mark
where it is intelligible, the suppliant
being there described as one of the rulers
of the synagogue. The word puzzled
the scribes, and gave rise to many variants
(vide crit. note).—@ptu éreXcvTHGEV: this
statement of Matthew, compared with
those of Mark and Luke, which make
the father say his daughter was dying,
154
«here only
in N.T.
“ -~ , ~
Lev.xv. 33. Omer, Hato Tod “kpaomédou Tod ipariou abtod.
a Ch. xiv.
KATA MATOAION IX.
20. Kat iS8ov, yur) “atpoppootoa Sddexa Em, mpocedodca
21. €Xeye yap
36; xxiii. €v €auTq, “Edy pdvov aywpar Tod tnatiou adrod, cwOjcopat.” 22.
5. Mk. vi. .
56. Lk.
viii. ;
(Num. xv. mitts cou céowké oe.
38).
1 erpaders NBDE (Tisch., W.H.).
has created work for the harmonists.
The patristic view (Chrys., Theophy.,
Euthy.), that the statement was an
inference from the condition in which he
left her, or a natural exaggeration, has
been adopted by many. Probably it is
an inaccuracy of the evangelist’s due to
abbreviation. The girl was dead when
Jesus arrived; that was all he cared
about. The ruler thought Jesus could
do anything short of raising from the
dead, save even in articulo mortis. But
our evangelist gives him credit for more
faith ; that Jesus can bring back from the
dead, at least when death has just taken
place.—{joerat, not remain living, but
revive, come to life again (Fritzsche).—
Ver. 19. éyepOels apparently refers back
to ver. 10, implying close sequence—
feasting, fasting, dying; such is life
indeed.
Vv. 20-22. The story is suspended at
this point by an interlude.—Ver. 20, kal
t8ov:a new applicant for help appears on
the scene, on the way to Jairus’ house.—
yvvi) . . . €rm,a woman who had suffered
for twelve years from some kind of bloody
flux.—omicbev: realistic feature; from
womanly shame or the morbid shrinking
of chronic ill-health, or out of regard to
the law concerning uncleanness (Lev.
xy.).—xpaomédou, Hebrew VY (Num.
xv. 38), fringes at the four corners of the
outer garment, to remind of the com-
mandments. In dress Jesus was not
nonconformist. His mantle, tpartov,
had its kpdoeda like other people’s.—
Haro, touched one of the tassels; the
least possible degree of contact enough
to ensure a cure, without notice; faith,
superstition and cunning combined.
Ver. 21. eye yap év éavtq: such was
her little private scheme. Ver. 22, 6
Se |. otpadeis kai i8dy. Matthew’s
narrative here is simple as compared
with that of Mark and Luke, probably a
transcript from Apostolic Document,
concerned mainly about the words of
Jesus. So far as our evangelist is con-
O 8é Inaods emotpadels! Kal iSdv adriy elie, “Odpoe, Biyarep’
Kat éow0n i) yuri) dard tis Spas éxelvys.
23. Kat édOdv 6 ‘Inaois eis Thy oixiay Tod dpxovtos, Kal Sav Tods
cerned the turning round of Jesus might
be an accident, or due to consciousness
of a nervous jerk instinctively understood
to mean something.—Odpoe, Oiyartep,
again as in ix. 2, a terse, cordial sym-
pathetic address; there child to a man,
here daughter to a mature woman.—
mioris, no notice taken of the super-
stition or the cunning, only of the good
side; mark the rhythm: 4 wiotts cov
céowxév oe, again in Lk. vii. 50, where,
with mopevov eis eipryny, it forms a
couplet.—oéoawxey, perfect, not future,
to convey a feeling of confidence = you
are a saved woman.—xai éoé@n, and so
she was from that hour. A true story in
the main, say Strauss and Keim, strictly
a case of faith-cure. 2
Vv. 23-26. The narrative returns to
the case of Jairus’ daughter. Ver. 23,
éhLOOv . . . Kat idav, circumstantial
participles leading up to what Jesus
said, the main fact.—rots avAnras, etc.:
the girl was only just dead, yet already
a crowd had gathered about the house,
brought together by various motives,
sympathy, money, desire to share in the
meat and drink going at such a time (so
Lightfoot, Hor. Heb., ut ederent et
biberent), and of course making a con-
fused din.—@opvPovpevov, the part.=a
relative with finite verb =the crowd
which was making a din. The crowd,
besides the avAnrtai, tibicines, flute-
players, would include some hired
mourning women (Jerem. ix. 17), prefice,
whose duty it was to sing n@nza in praise
of the dead. Mourning, like everything
else, had been reduced to system, two
flutes and one mourning woman at the
burial of a wife incumbent on the
poorest man (Lightfoot, Hor. Heb.).
The practice in Greece and Rome was
similar ; proofs in Grotius, Elsner, Wet-
stein. Vide also Marquardt, Handbuch
der Rom. Alterthiimer, vol. vii., p. 341,
where it is stated that by the twelve
Tables the number of tibicénes was
limited to ten, and that before the Punic
war, at least, prefice were employed.—
20—31.
EYATTEAION
5
»addntas Kat Tov Sxhov *OopuBotpevoy, 24. Aéyer adtots,! “ "Ava- b Rev. xviii.
Xpette: oF yap dwébave Td Kopdatov, GAG “Kabedder.”
Kateyéhwy adTod.
‘éxpdtnoe Tis xelpds aitis, Kat jyép0y 1d Kopdorov.
efqrOev F © pypy alry eis SAny Thy yiv exetvyy.
\.. 22:
Katc Mk. v. 39.
Acts xvii
25. “Ore S€ °efeBAHOn 5 Sydos, EigehOy 5; xx. 10.
di Thess. v.
Io (= to
be dead).
e Ch. xxi. 12.
f Mk. i. 31.
26. Kat
‘ , > Ce) a ? A > A
27. Kal mapdyovt: exetQev TO ‘Inood, AKohod@noay att SUo g Lk iv. 14.
tuphot, kpdlovtes Kat eyovtes, ‘
? , yee 4 ay, a Sintaty nie , \ ,
28. “ENOdvte S€ €is Thy otKtav, mpoonAGoy att ot tupdoi, Kal héyer
autots 6 ‘Ingods, “ Morevete ott Stvapat TOUT Trova ;”
AA , a”?
adt@, “ Nat, Kupte.
“ x , Cnn , 2 BD
Kara tiv miotw Spav yernOyte opiv.
aitav ot ép0adpot- Kat ' éveBpipyoaro
““Opate pydels yuwoketw.”
adtoy év Sky TH yi éxetvy.
1 For Xeyet avtois NBD have edeyev.
2 For ute B has vios.
3 nvewx. in BD.
31. Ot BE efeOdvtes | Srepiproay j Ch. xviii
15.
‘M’EXénoov tpds, ule? AaPid.”’ bhCh. xv.22;
XX. 30;
Aéyoucuw
29. TétTe Hato tov 6pbahpay aitay, éywr,
30. Kal dvewxOynoay *
4 abtois 6 ‘Ingots, Aéywv, i Mk. i. 43.
ki
45-
4 eveBptpnOy in SB, a less usual form avoided by scribes.
Ver. 24. Gvaywpeite, retire! Hired
mourners. distasteful to Jesus, who
gladly avails Himself of this opportunity
of dismissing them.—ov yap amé@8ave: no
need of you yet, for the maid (kopdctov,
dim. for xépy, but = puella in late
Greek) is not dead. A welcome word
to naturalistic commentators, giving a
plausible basis for the hypothesis of an
apparent death or swoon (Schleier., Keim,
etc.), mot to be taken prosaically as
meant to deny death. Yet Carr (C. G.
T.) thinks it open to question whether
it ought not to be taken literally, and
doubtful whether kowpao@ar is ever used
in a metaphorical sense in the N. T. or
elsewhere. The derisive laughter of the
crowd (kateyéAwy) is good evidence to
the contrary.—éfeBAyOn: not to be
pressed as implying physical force,
non vi et manibus, sed voce jussuque
(Fritzsche), a tone and manner not to
be resisted, the house therefore soon
cleared of the noisy crowd.—Ver. 26,
eiqAGev 7 ., against the wish of Jesus,
who did not desire raising the dead to be
regarded as a part of His ordinary work.
Perhaps that was why He said: ‘‘she
sleepeth”’ (Weiss, L. J., Marcus-Evang.).
—thv yiv éxetvnv: Weiss thinks the ex-
pression implies that the evangelist is a
stranger to Palestine (Weiss- Meyer).
Vv. 27-31. Two blind men.—This
miracle-narrative and the next
paratively colourless and uninteresting.
They bring under notice two new types
of disease, blindness and possession
accompanied with dumbness. The
interest in both cases, however, lies not
so much in the cures as in the words
spoken.—Ver. 27. tvuddAot: blindness
common from limestone dust in the air
and changing temperature.—vids A.,
Messianic appellation, first time ad-
dressed to Jesus, a point of interest for
the evangelist; not welcome to Jesus,
who feared the awakening of false ex-
pectations. Therefore He took no notice
of them on the way to His house, whither
He retired after the last incident.—Ver.
28. édOdvtt eis T. 0. mpoaAAOov: they
follow, and Jesus at last takes notice of
them, asking if they have faith in His
power. His previous conduct might
throw doubt on His willingness, but that
is dispelled by speaking to them.—vat:
a prompt glad ‘“‘yes”’ is their answer.—
Ver. 30. qvedy@qoav, a Hebraism. The
Jews thought of blind eyes as shut, and
of seeing eyes as open.—éveBpip7On,
sternly enjoined (vide Mk. i. 43). The
paraphrase of Euthy. Zig. gives a vivid
idea of the meaning, “looked severely,
contracting His eyebrows, and shaking
His head at them, as they are wont to
do who wish to make sure that secrets
will be kept ’’.—Ver. 31. év 6AnT. y. éx.
(vide remarks on ver. 26).
156
k Ch. xii. a2.
Acts xvii. | 5
gr. 1 Cor.“ kwpdv SatpovLduevor.
Wig Gee 5
ai (same €AdAngev 6 Kwhds°
use of ev,
vide also OUSéroTe epdvyn olTws ev TO ‘lopanh.”
Sir. xiii.
4: xxx. 13). €Xeyov, “!’Ev 7O 'dpxovte TOv Sapovioy ékBdddcr TA Sarpdvea.
35: KAI ™arepuijyey 6 ‘Ingots tas méders mdcas Kal Tas Kadpas,
m Ch. iv. 23,
but there
intrans.,
KATA MATOAION
32. Adrav S€ éfepxopevwr, i8odu, mpoojveyxay abt avOpwrov
33:
Kal @Bavpacay ot dxAdot, A€yovtes, “ "OT?
p X v
IX.
1
kal éxBAnOévtog tod Satpovion,
34. Ot 8€ dapicaian
» 3
here with OtOdoKwy év Taig cuvaywyais adTay, Kal Kkynpicowy 1d edayyéAroy
accus,
1SQB omit avOpwrov.
~ a an ,
THs Baowdelas, kal Gepamedwy macav védcov Kal Tacav pahaktay év
2 S8BCD omit ott.
3D, a, k, Syr. Sin. omit ver. 34; W.H. bracket.
Vv. 32-34. The dumb demoniac ‘Lk.
xi. 14). A slight narrative, very meagre
in comparison with the story of the Gera-
sene demoniac, the interest centring in
the conflicting comments of spectators
which probably secured for it a place in
the Logia of Matthew. Ver. 32. Avtav
tLepxopnévav: while the two blind men are
going out they bring another sufferer to
the great Healer; an incessant stream of
applicants for aid flowing towards His
door.—xwgdv: dumbness the apparent
symptom. The word literally means blunt,
and in Homer (I1., ii. 390) is applied to a
weapon. InN. T. it is used with refer-
ence to the senses and faculties, here the
faculty of speech (ver. 33, é\dAncey),
in xi. 5, that of hearing.—8arpovifdpevov:
the inferred cause. It was known that
the dumbness was not due to any physi-
cal defect. Speech seemed to be prevent-
ed by some foreign spiritual power; the
mental disease, possibly, melancholy.—
Ver. 33. éAdAnoev: that cured, speech
followed.—€@atpacayv: the crowd present
wondered, hearing one speak whom they
had so long known to be dumb.— ov8émorte
é€davn, etc.: thus they expressed their
surprise; the like was never seen in
Israel. édavn is impersonal, the refer-
ence being to the change in the man;
the manner of expression is colloquial,
end it is idle to discuss the precise mean-
ing of otrws, and what nominative is to
be supplied to épavy. It is more to the
purpose to inquire why this seemingly
minor miracle should make so great an
impression. Perhaps we should not
isolate it, but take it along with the other
marvels that followed in quick succession
as joint causes of admiration. The
people were worked up into a high
measure of astonishment which, at last,
found vent in these words. So in effect
Euthy., also Rosenmiller (‘‘tot signa, tam
admirabilia, tam celeriter, neque con-
tactu tantum, sed et verbo, et in omni
morborum genere”’).—Ver. 34. of 5 Pap.
€Xeyov. The multitude admired, but the
Pharisees said. They are watching
closely the words and acts of Jesus and
forming their theories. They have got
one for the cures of demoniacs.—év r@
a&pxovTt tT. 5: He casts out demons in
the power of the prince of demons.
Probably they did not believe it, but it was
plausible. How differently men view
the same phenomenon (vide on Matt.
Kile 22pis)e
Vv. 35-38. These verses look both
backwards and forwards, winding up the
preceding narrative of words and deeds
from chap. v. onwards, and introducing
a new aspect of Christ’s work and experi-
ence. The connection with what follows
is strongest, and the verses might, with
advantage, have formed the commence-
ment of chap. x. Yet this general state-
ment about Christ’s teaching and healing
ministry (ver. 35) obviously looks back to
iv. 23, 24, and, therefore, fitly ends the
story to which the earlier summary
description of the ministry in Galilee
forms the introduction. It is, at the
same time, the prelude to a second act
in the grand drama (chap. ix. 35—xiv.
12). In the first act Jesus has appeared
as an object of general admiration; in
the second He is to appear as an object
of doubt, criticism, hostility.
Ver. 36. dav 8 rods SxAovs: in the
course of His wanderings Jesus had
opportunities of observing the condition
of the people, and at length arrived at a
clear, definite view as to the moral and
religious situation. It was very sombre,
such as to move His compassion (éomlay-
xvlo@n, post classical, in Gospels only).
The state of things suggested two
pictures to His mind: a neglected flock
of sheep, and a harvest going to waste
for lack of reapers. Both imply, not
only a pitiful plight of the people, but
a blameworthy neglect of duty on the
32—38.
76 Aa.! 36. iSdy Sێ Tods Sxdous,
Stt Hoav exdeupévor ”
TOUeva..
EYATTEAION
kat é€ppippévor® doet modBata pi) Exovta
37. ToTE héyer Tots pabyTats adtov, “‘O pév °Bepropos 14.
157
*éomhayxvicbn wept adtay, x here only
with wept;
with emt,
Ch. xiv.
Mk.
a m Vi. 34;
modus, of S€ épydrar dAlyou: 38. SeAOnte ody Tod Kuplou Tod Bepio- viii 2 al.
pod, Stas ” exBddy epydtas eis tov Oepropdy adtod.”
ley tw Aaw brought in probably from iv. 23.
o Ch. xiii.
30, 39.
Mk. iv. 26
Lk. x. 2. John x. s
p Lk. x. 2,
BCDAX omit (Tisch., W.H.).
2 exhehupevor (T. R.) is a very weakly-supported reading, having only one im-
portant uncial, L, on its side.
SBCDAY¥ al. have eoxvApevo.—the true reading.
° The variation here is simply a matter of spelling: ep. in BCL (Tisch., W.H.),
epp. (T. R.) TA, pep. D.
part of their religious guides—the shep-
herds by profession without the shep-
herd heart, the spiritual husbandmen
without an eye for the whitening fields
and skill to handle the sickle. The
Pharisaic comments on the Capernaum
mission festival (ix. 11) were sufficient to
justify the adverse judgment. Their
question on that occasion meant much,
and would not be forgotten by Jesus.—
éoxvApevor, epippévor, graphic words,
clear as to general import, though
variously understood as to their precise
meaning. The former may mean
“flayed”? (from oxtAov, Holtz., H. C.), or
‘‘hunted ”’ and tired out (Weiss-Meyer),
the practical sense is ‘‘exhausted by
long, aimless wandering, foot-sore and
fleece-torn”. The other points to the
natural sequel—lying down, scattered
about (piarw), here one, there another,
on the hill side, just where they found
themselves unable to go a step further.
A flock can get into such a condition
only when it has no shepherd to care for
it and guide it to the pastures.
Vv. 37, 38. Qepiopos: a new figure
coming in abruptly in the narrative, but
not necessarily so close together in
Christ’s mind. The one figure suits the
mood of passive sympathy; the other,
that of the harvest, suits the mood of
active purpose to help. It would not be
long in the case of Jesus before the one
mood passed into the other. He could
not be a mere pitying spectator. He
must set on foot a mission of help.
The Capernaum feast was the first stage ;
the mission of the twelve the second,
The word “harvest”? implies spiritual
susceptibility. Weiss protests against
this inference as allegorising interpre-
tation of a parabolic saying which simply
points to the want of suitable labourers
(vide L, J,. ii 119). So also Schanz
maintains, against Euthy., that not sus-
ceptibility but need is pointed to. But,
as against Weiss, it is pertinent to ask:
what suggested the figure of a harvest
if not possibilities of gain to the
kingdom of God, given sympathetic
workers? This hopeful judgment as to
the people of the land, contrasted with
Pharisaic despair and contempt, was
characteristic of Jesus (vide my Kingdom
of God, chap. v.).—épydrat édfyou: pro-
fessional labourers, men busying them-
selves with inculcation of moral and
religious observances, abundant; but
powerless to win the people because with-
out sympathy, hope, and credible accept-
able Gospel. Their attempts, if any,
only make bad worse—(sub legis on-
ere egrotam plebem, Hilary). “Few”
—as yet only one expert, but He is train-
ing others, and He has faith in prayer for
better men and times.—Ver. 38. SeyOnre:
the first step in all reform—deep, devout
desire out of a profound sense of need.
The time sick and out of joint—God
mend it !—6rws exBady, etc. The pray-
er, expressed in terms of the parabolic
figure, really points to the ushering in of
a new era of grace and humanity—
Christian as opposed to Pharisaic, legal,
Rabbinical. Inthe old time men thought
it enough to care for themselves even in
religion ; in the new time, the impulse and
fashion would be to care for others.
é€xBdady, a strong word (cf. Mk. iv. 29,
a@mooré\Aer), even allowing for the
weakened force in later Greek, implying
Divine sympathy with the urgent need.
Men must be raised up who can help the
time. Christ had thorough faith in a
benignant Providence. Luke gives this
logion in connection with the mission of
the seventy (x. 2).
158
« Ch. xii. 43.
k. i. 23,
KATA MATOAION X.
X. 1. Kat mpockaderdpevos tos SuSeka pabytas adtod, edwxey
26; iii. 11. abTots efouolay mveupdtwv “dKabdptwv, dore ekBdddew, adtd, Kai
Lk. iv.
33
36 al. (in Ssarineuair Tagay vécov kal Tacay padaxktay.
*Groorékov Ta dydpatd éott taita: mpOtos Lipwy 6 eydpevos
ret. to
demons.).
b once only
2. Tay dé 3ddexa
in Mt.and Métpos, Kat “AvSpéas 6 G8ehpds adtod: “IdkwBos! 6 tod ZePedaiov,
4 hea Kat ‘lwdvyns 6 ddedpds adtod: 3. Pidtmmos, Kal BapPodopatos -
in
1 NB have Kat before laxwBos.
CHAPTER X. THE GALILEAN MISSION.
The beginnings of the mission to the
neglected ‘‘ lost’’ sheep of Israel may be
found in the Capernaum feast (ix. ro).
As time went on Jesus felt increasingly
the pressure of the problem and the need
for extended effort. Matthew’s call was
connected with the first stage of the
movement, and that disciple was Christ’s
agent in bringing together the gathering
of publicans and sinners. He is now
about to employ ail the intimate dis-
ciples He has collected about Him and
through them to spread the movement
all over Galilee. They will be a poor
substitute for Himself, yet not wholly
useless like the scribes, for they have
heard His teaching on the hill and
imbibed somewhat of His spirit of love.
Vv. 1-15. The Twelve: their names,
mission, and relative instructions (Mk.
ili. 14-19, vi. 7-13, Lk. ix. 1-6).
Ver. I. mpookaherapevos: this does
not refer to the call to become disciples,
but to a call to men already disciples to
enter on a special mission.—rovs 808exa,
the Twelve. The article implies that a
body of intimate disciples, twelve in
number, already existed. The evangelist
probably had Mk. iii. 14 in view. He
may also reflect in his language the
feeling of the apostolic age to which
the Twelve were familiar and famous.
Hitherto we have made the acquaintance
of five of the number (iv. 18-22, ix. g).
Their calls are specially reported to
illustrate how the body of twelve grew.—
é€fouciay, authority, not to preach, as we
might have expected, but to heal. The
prominence given to healing in this
mission may surprise and disappoint,
and even tempt to entertain the suspicion
that the exalted ideas concerning the
Twelve of after years have been read into
the narrative. This element is certainly
least prominent in Mark. Yet to some
extent it must have had a place in the
mission. The people in Galilee had all
aeard of Jesus and His work, and it was
Owpds, Kai Mat@atos 6 Tehwvys *
‘IldxwBos 6 tov ‘Addaiou, kal
no use sending the Twelve unless they
could carry with them something of His
power. —mveupdtwy a., genitive objective,
as in John xvii. 3, Rom. ix. 21. ore
ex. . . kal Oepameveww, dependent also
on éfovelav (cf. 1 Cor. ix. 5), dare with
infinitive indicating tendency of the
power. wacav vécoy, etc., echo of iv.
23.
Ver. 2. tov 2 808. arorrdhov: etc,,
the evangelist finds here a convenient
place for giving the names of the Twelve,
called here for the first and last time
amdéoroXou, with reference at once to the
immediate minor mission (from amooréh-
Xewv, vide ver. 5) and to the later great
one. One half of them are for us mere
names, and of one or two even the names
are doubtful, utterly obscure, yet, doubt-
less, in their time and sphere faithful
witnesses. They are arranged in pairs,
as if following the hint of Mark that they
were sent out by two and two, each pair
connected with a «at (so in Luke, not in
Mark).—7p@ros: at the head of the list
stands Peter, first not only numerically
(Meyer) but in importance, a sure matter
of fact, though priestly pretensions based
on it are to be disregarded. He is first
in all the lists.—6 dey. Mérpos: a fact
already stated (iv. 18), here repeated
probably because the evangelist had his
eye on Mark’s list (ili. 16) or possibly to
distinguish this Simon from another in
the list (No. 11). Ver. 3. Bap@odopatos,
the 6th, one of the doubtful names, com-
monly identified with Nathanael (John
i. 46).—Mart@atos 6 teXavys, one of four
in the list with epithets: Peter the jirst,
Simon the zealot, Judas the traitor,
Matthew the publican ; surely not with-
out reason, except as echoing ix. g
(Meyer). Matthew stands second in his
pair here, before Thomas in Mark and
Luke. Position and epithet agree,
indicative, Euthy. suggests, of modesty
and self-abasement.—Ver. 4. Zipev 6
Kavavaios: Luke gives tov kak. Zyhwryp
=the zealot, possibly a piece of in-
1-8,
EYATTEAION
1$9
AeBBatos 6 émxdnOeis Caddatos! 4. Lipwv 6 Kavavirys,? cai ‘lovdas%
loxaptdtys 6 Kat * wapadods adréy.
5. Tobrous Tovs Sddexa dméoredey 6 “Inaods, wapayyeihas adtois,
héyav, “Eis 686v eOvav pi daréhOnre, Kal eis wédwy Lapapertav pi)
c again in
ref, to
Judas,
Ch. xxvi.
15; XXVil.
rm ,4 al,
eicehOnte: 6. wopevecGe S€ paddov mpds Ta 4 rpdBara Td 4 drodw- 4 Zhi xv. 24.
héra * otkou ‘Iopand.
Hyytxey 7 Bacideia tay odpavar.
1D has AeBBanos (€0s) alone.
8. dobevoivtas Gepametere,
SB have @addatos alone.
7. twopeudpevar S€ xyptocere, Méyovtes, “Otte Ch. xv. 24.
Acts ii. 36,
Vii. 42.
The reading in T. R.
as above is simply a conflate reading combining the two by a connecting phrase,
o emtxAnGets.
2 BCDL have Kavavatos, probably the true form.
> o before loxap. in BDA.
formation based on an_ independent
reliable source, or his interpretation of
the Hebrew word YDN3)2. The form
Kavavatos seems to be based on the idea
that the word referred toa place. Jerome
took it to mean ‘‘of Cana,” ‘‘de vico
Chana Galilaeae”’. *lovSas 6 loxapidrys:
last in all the lists, as Peter is first. The
epithet is generally taken as denoting the
place to which he belonged: the man of
Issachar (Grotius) ; but most render: the
man of Kerioth (in Judah, Joshua xv. 25,
Jer. xlviii, 41) ; in that case the one non-
Galilean disciple. The ending, -wtys, is
Greek ; in Mark the Hebrew ending, -w8,
is given.
Vv. 5-15. Instructions to the missioners.
Ver. 5. Totrovus 7. 808: These, the Twelve,
Jesus sent forth, under the injunctions
following (aapayyetAas).—els dd6v €0. pn
a@réhOnre. This prohibition occurs in
Matthew only, but there is no reason to
doubt its authenticity except indeed that
it went without saying. The very pro-
hibition implies a consciousness that one
day the Gospel would go the way of the
Gentiles, just as Mt. v. 17 implies con-
sciousness that fulfilling, in the speaker’s
sense, would involve annulling.—é68dv
€0vav, the way towards (Meyer), the
genitive being a genitive of motion
(Fritzsche, Kuhner, § 414, 4), or a way
within or of, parallel to wéAvv Sapapertav
in next clause.—eis mw. Zap., not even in
Samaria should they carry on their
mission. The prohibition is total.
mod.v does not refer to the chief city
(Erasmus, Annot., metropolis) or to the
towns as distinct from the rural parts
through which at least they might pass
(Grotius). It means any considerable
centre of population. The towns and
villages are thought of as the natural
sphere of work (ver. 11). The reason of
the double prohibition is not given, but
doubtless it lay in the grounds of policy
which led Christ to confine His own
work to Israel, and also in the crude
religious state of the disciples.—Ver. 6.
a@mrokwhdéra, ‘the lost sheep,” an ex-
pression consecrated by prophetic use
(Jer. 1. 6, Swete’s ed., xxvii. 6), the epithet
here first introduced, often occurring in
Gospels, was used by Jesus not in blame
but in pity. ‘‘Lost”’ in His vocabulary
meant ‘‘neglected”’ (ix. 36), in danger
also of course, but not finally and hope:
lessly given over to perdition, salvable
if much needing salvation. The term is
ethical in import, and implies that the
mission had moral and religious improve-
ment mainly in view, not mere physical
benefit through healing agency; teaching
rather than miraculous acts.—Ver. 7.
mopevopevor KNpvogere, aS ye go, keep
preaching; participle and finite verb,
both present. Preaching first in the
Master’s thoughts, if not in the evangel-
ist’s (ver. I).—nyytxey 7 Baowdela 7. o.:
the theme is, of course, the kingdom
longed for by all, constantly on the lips
of Jesus. The message is: It has come
nigh to you and is here. Very general,
but much more, it may be taken for
granted, was said. The apprentice
apostles could as yet make no intelligent
theoretic statement concerning the King-
dom, but they could tell not a little about
the King, the Master who sent them, the
chief object of interest doubtless for al!
receptive souls. It was a house mission
(not in synagogue) on which they were
sent (ver. 12). They were to live as guests
in selected dwellings, two in one, and
two in another, for a time, and their
preaching would take the form of familiar
conversation on what they had seen and
160
KATA MATOAION x
{Rom iil, Nempods kaBapiLete, vexpods éye(pere,! Saipdvia exBdddere. * Swpedv
24.
a Lk. xviii. eXdBete, Swpedv Sdre.
12; xxi.
9. Mi ®xthonobe xpucdy, pydé€ apyupor,
19. Acts. pndé xadkor eis Tas Ldvas budv, 10. ph mypav eis Sdov, pyde Slo
18;
viii. =
20; xxii. XtTOvas, pyd€ SrodHpara, pyndé paBSov- aéos yap 6 epydrys THs
a8.
' vexpous eyetpete is wanting in L, but well attested by NBCD£.
The position
varies in MSS., after Saup. exBadd. in PA, before Aer. kafap. in BCD.
heard Jesus do and say. They would
talk by the hour, healing acts would be
very occasional, one or two in a village.
Ver.8. vexpots eyelpere. This clause
is wanting in several Codd., including L,
so often associated with NB in good read-
ings. It is, however, too well attested to
be omitted. It must either have found a
place in the autograph, or it must have
crept in as a gloss at avery early period.
The evangelist’s aim seems to be to
represent Christ as empowering the
disciples to do the works He is reported
to have done Himself in chaps. viii., ix.
That purpose demands the inclusion of
raising the dead as the crowning miracle
of the group (raising of daughter of
Jairus). Yet it is hard to believe that
Jesus would give power to the disciples
to do, as an ordinary part of their
mission, what He Himself did only on
one or two exceptional occasions. The
alternatives seem to be either an early
gloss introduced into the text, or an
inaccuracy on the part of the evangelist.
Meyer takes the former view, Weiss
apparently the latter. We cannot take
the phrase in a spiritual sense, the other
clauses all pointing to physical miracles.
This clause is not in the accounts of
Mark and Luke. The seventy on their
return (Luke x. 17) make no mention of
raising the dead.
Ver.9. py xtionode: Vulgate: nolite
possidere. But the prohibition is directed
not merely against possessing, but
against acquiring (kéxTnpat, perfect =
possess). The question is as to the scope
of the prohibition. Does it refer merely to
the way, or also to the mission? Inone
case it will mean: do not anxiously pro-
cure extensive provision for your journey
(Meyer) ; in the other it will mean, more
comprehensively: do not procure for the
way, or during the mission, the things
named. In other words, it will be an
injunction to begin and carry on the
mission without reward. Though the
reference seems to be chiefly to the
starting point, it must be in reality to
their conduct during the mission. There
was no need to say: do not obtain gold
before starting, for that was practically
impossible. There was need to say:
do not take gold or silver from those
whom you benefit, for it was likely to be
offered, and acceptance of gifts would be
morally prejudicial. That, therefore, is
what Jesus prohibits, true to His habit
of insisting on the supreme value of
motive. So Jerome (condemnatio avari-
tiae), Chrys., Hilary, etc. So also
Weiss. Holtz. (H.C.), while concurring
in this interpretation, thinks the pro-
hibition suits better the conduct of the
Christ-merchants in the Didache than
the circumstances of the disciples.—
Xpvoov, Gpyvpov, xadkdv: an anti-
climax, not gold, not silver, not even a
copper.—els tas {dévas, in your girdles,
used for this purpose as well as for
gathering up the loose mantle, or in
purses suspended from the girdle. “It
was usual for travellers to carry purses
(paoK#Ava) suspended from their girdles,
in which they carried the pence”’ (Euthy.).
—Ver. 10. wypav, a wallet for holding
provisions, slung over the shoulder
(Judith xiii. 10, wypav tTév Bpwpatev).—
Sto xtTavas: not even two under-gar-
ments, shirts ; one would say very neces-
sary for comfort and cleanliness in a hot
climate, and for travellers along dusty
roads. In Mark the prohibition seems
to be against wearing two at the same
time (vi. 8); here against carrying a
spare one for a change. Possibly we
ought not to take these instructions
too literally, but in their spirit.—tody-
pata: this does not mean that they
were to go barefooted, but either without
a spare pair, or without more substantial
covering for the feet (shoes) than the
light sandals they usually wore—mere
soles to keep the feet off the hard road.
Lightfoot (Hor. Heb.) distinguishes
between the two thus: ‘ usus delicatoris
fuerunt calcei, durioris atque utilioris
sandalia”. He states that there were
sandals, whose soles were of wood, and
upper part of leather, the two joined by
nails, and that they were sometimes
made of rushes or the bark of palms.
Q—14.
A > a 2 il
Tpodys aUTOU EoTLV.
EYATTEAION 161
II. Eis qv 8 dv wodw 7 Kdpyy cic€dOnte,
» éfetdoate Tis ev altH aids E€oTL- KdKeEt peivate, Ews dy ef€hOnte. h Ch. ii. 8.
> , A 2 ‘ re , SIP
12. ELOEPKOWEVOL dé Els THY OLKLOY, doTdoac0e auTny.
John xxi.
134
I3. KOU €av j2,
pev 7 7 otkia dgia, eXOérw * cipyyy Spav ew adryy: dy 8€ pi qi Ch. xii. 44.
déla, 4} cipyvy Spar mpds byds * emotpadytw.
S€éntor Spas, pydé dxovon Tods Adyous Spar, efepydpevor® tis’
oikias 4 THs Téews Exelvys, exTiwdgate Tov ) KoviopToy 4
1 S8BCL omit eorwv.
4 $8C add ex (Tisch.).
—paBdov: not even a staff! That can
hardly be meant. Even from the
romantic or picturesque point of view
the procession of pilgrim missioners
would not be complete without a staff
each in their hand. If not a necessity,
at least, it was no luxury. Mark allows
the staff, creating trouble for the har-
monists. Grotius suggests: no second
staff besides the one in hand! Glassius,
quoted by Fritzsche in scorn, suggests a
staff shod with iron (scipio) for defence.
Ebrard, with approval of Godet, thinks
of two different turns given to the
rahe) 2h yea
either “if you take one staff it is
enough,” or ‘if, etc., it is too much”.
Really the discrepancy is not worth all
this trouble. Practically the two ver-
sions come to the same thing: take only
a staff, take not even a staff; the latter
is a little more hyperbolical than the
former. Without even a staff, is the ne
plus ultra of austere simplicity and self-
denial. Men who carry out the spirit of
these precepts will not labour in vain.
Their life will preach the kingdom better
than their words, which may be feeble
and helpless. ‘* Nothing,” says Euthy.,
‘creates admiration so much as a simple,
contented life’? (Blos aGoxevos Kai dAt-
yapkys). — Giios ... 7. Tpodys: a
maxim universally recognised. A labourer
of the type described is not only worthy
but sure of his meat; need have no con-
cern about that. This is one of the few
sayings of our Lord referred to by St.
Paul (x Cor. ix. 14), whose conduct as
an apostle well illustrates the spirit of
the instructions to the Twelve.
Vv. 11-15. éteracare (ex eralw, from
éreds, true; to inquire as to the truth of
a matter). A host to be carefully sought
out ineach place: not to stay with the first
who offers.—aé.os points to personal
moral worth, the deciding consideration
to be goodness, not wealth (worth so
Aramaic _ original
2 av in BDL.
BD omit (with T. R.).
> mebetani,
14. kal d5 edy? pi
x.11. Acts
A ~ > Abb Bie
TOV TOOGY xxii. 23,
3 SBD add eéo.
W.H. have it on margin,
much). The host to be a man generally
respected, that no prejudice be created
against the mission (ne praedicationis
dignitas suscipientis infamia deturpetur,
Jerome).—petvate: having once secured a
host, abide with him, shift not about
seeking better quarters and fare, hurting
the feelings of the host, and damaging
your character, as self-seeking men.—
Ver. 12. Hv oixtay, the house selected
after due inquiry.—_aomdoage, salute it,
not as a matter of formal courtesy, but
with a serious mind, saying: ‘‘ peace be
with you,” thinking the while of what
peace the kingdom can bring.—Ver. 13.
éav pev 4 Ho. agia: after all pains have
been taken, a mistake may be made;
therefore the worthiness of the house
is spoken of as uncertain (9, in an
emphatic position, so py 7, in next
clause).— €h@étw 7 cipyvy . emTo-
tpadytw. The meaning is: the word of
peace will not be spoken in vain; it will
bless the speaker if not those addressed.
It is always good to wish peace and good
for others, however the wish may be
received. There is a tacit warning
against being provoked by churlish treat-
ment. Ver. 14. 65 éav py SeEqrar: Christ
contemplates an unfavourable result of
the mission in the host’s house, or in the
town or village generally. The con-
struction of the sentence is anacolouthi-
stic, beginning one way, ending another:
rhetorical in effect, and suitable to emo-
tional speech; cf. Lk. xxi. 6: ‘these
things ye see—days will come in which
not one stone will be left upon another”
(vide Winer, § 63, on such constructions).
—eéfepxopevor: when an_unreceptive
attitude has once been decidedly taken
up, there is nothing for it but to go
away. Such a crisis severely tests the
temper and spirit of promoters of good
causes. —extiatate Tov KoviopTov: a
symbolic act practised by the Pharisees
on passing from heathen to Jewish soil,
the former being regarded as unclean
II
162
k Ch. ae Opay.
KATA MATOAION x.
I - duty Mie dpiv, * Gvexrétepoy €orat yi Loddpwr Kul
24. L
ape 14. Topdppev ev pepe behave # TH Woden Exeivy.
x 10;
xxiii, 4. 16. “"I8od, éyd 'dwoorAAw Spas ds mpdBata ev péow Aikov-
Rom. x.
m Rom. a. Rave obv ppdvipor Os ol Shes, Kal
Phil
19. il.
Tapaddcouar yap buds eis
°pactiy@aoucw dpas-
il 154 17s *mpogéxete dé dwd tay dvOpdtrev -
nvideatC
vii. 15. ouvédpia, Kat év tais cuvaywyais atta
o Ch. xx. 19;
xxiii. 34. Mk. x. 34. Lk. xviii. 33. John xix.1. Heb. xii. 6.
(Light., Hor. Heb.): Easy to perform, doubt as to ver. 16.
not easy to perform in a right spirit; too
apt to be the outcome of irritation, dis-
appointment, and wounded vanity =they
did not appreciate me, I abandon them
to their fate. Christ meant the act to
symbolise the responsibility of the in-
habitants for the result=leave the place,
feeling that you have done your duty,
not in anger but in sadness. ‘The act,
if performed, would be a last word of
warning (els paptiptov avtois, Mark and
Luke). Grotius and Bleek understand it
as meaning: “we have nothing more to
do with you”’".—Ver. 15. yq 2. «ai [.:
Sodom and Gomorrah, a byword for
great iniquity and awful doom (Is. i. 9),
yi, land for people.—avexrétepov: yet
the punishment of these wicked cities,
tragic though it was, or the punishment
still in store, more endurable than that
of city or village which rejects the
message of the kingdom. This may
seem an exaggeration, the utterance of
passion rather than of sober judgment,
and a dangerous thing to say to raw
disciples and apprentice missionaries.
But the principle involved is plain: the
greater the privilege rejected the greater
the criminality. The utterance reveals
the high value Jesus set on the good
tidings He commissioned the Twelve to
preach.
Vv. 16-39. Prophetic picture of future
apostolic tribulations. An interpolation
of our evangelist after his manner of
grouping Jogia of kindred import. The
greater part of the material is given in
other connections in Mark, and especially
in Luke. No feeling of delicacy should
prevent even the preacher from taking
this view, as it destroys all sense of the
natural reality of the Galilean mission
to suppose that this passage formed part
of Christ’s instructions to the Twelve in
connection therewith. Reading into the
early event the thoughts and experiences
of a later time was inevitable, but to get
a true picture of the life of Jesus and His
disciples, we must keep the two as
distinct as possible. There may be a
It stands at the
beginning of the instructions to the
Seventy in Luke (x. 2), which, according
to Weiss (Matth. Evang., p. 263), are
really the instructions to the Twelve
in their most original form. But it is
hard to believe that Jesus took and
expressed so pessimistic a view of the
Galilean villagers to whom He was
sending the Twelve, as is implied in the
phrase, ‘‘sheep among wolves,” though
He evidently did include occasional un-
receptivity among the possible experiences
of the mission. He may indeed have
said something of the kind with an
understood reference to the hostility of
Pharisaic religionists, but as it stands
unqualified, it seems to bear a colouring
imported from a later period.
Ver. 16. t8o0¥, something important is
going to be said.—éya, emphatic: Jesus
is conscious that connection with Him
will be a source not only of power, but
of trouble to the Twelve.—év péow: not to
wolves (apés AvKovg, Chrys.). They were
not sent for that purpose, which would
be a mission to destruction, but on an
errand of which that would be an inci-
dent. év is used here as often, especially
in later Greek writers, with a verb of
motion to indicate a subsequent chronic
state, ‘the result of a love of concise-
ness”’ (Winer, § 50, 4, a).—yiveoOe...
wepiotepal. The serpent, the accepted
emblem of wisdom (Gen. iii. 1; Ps. lviii.
5)—wary, sharp-sighted (Grotius); the
dove of simplicity (Hos. Vile EE; ots silly
dove,” dvous, Sept.).—axépator (a, kepav-
vupt), unmixed with evil, purely good.
The ideal resulting from the combina-
tion is a prudent simplicity; difficult to
Tealise. The proverb seems to have
been current among the Jews. ‘‘ God
says: ‘with me the Israelites are simple
as the dove, but against the heathen
cunning as the serpent’ ” (Wiinsche,
Beitrage).—Ver. 17. T&v avOpomwev:
Weiss, regarding ver. 17 as the beginning
of an interpolation, takes tay generi-
cally=the whole race of men conceived
of as on the whole hostile to the truth=
,
™dképaror @¢ al WeproTEpat. ©
nat et
15—22.
18. kal emt tyeusvas S€ Kai Baordeis axOjcecbe Evexev epod, eis p Ch. xx. 23.
@ > ~ 1 c cal
1g. Otay dé wapadiddcw! Spas,
paptuptoy adtots Kal Tots eOveow.
py pepipyyionte Was H ti Aadyjonte: ’SoOnceTar yap duiy év exeivy
TH pa ti Nadycere?- 20. ob yap Gpeis eote of Aadodvres, GAAA
76 Nvedpa tod watpds Spav 7d Aadody ev Spiv.
GdedpSs AdeAhov *eis Odvatov, Kal wathp Tékvov’ Kal * éTavacTi-s
govTat TeKva El yovets, Kal *Pavatdaoucw adtous.
pioovpevon b1d mdvtwy Sid Td dvoud pour 6 Se ‘dmopetvas “cist
xii. 12.
1 S8B have wapodwowy (Tisch., W.H.).
EYAITEAION
163
q Mk. xiii.
12. 2 Cor.
iv. 11(same
phrase).
r Mk. xiii.
12. (Deut.
Xix.1i.-
Micah vii.
6.)
Ch, xxvi.
22. Kal écecbe 79’ *E0r
vi. 9.
Ch. xxiv.
pt 13. Rom.
Lk. xviii. 5. John xiii. 1.
21. *Napaddcer dé
a Ch. xxiv. 13.
2 BC have Aakyonre = what ye ought tospeak. The fut. ind. (T. R.) = what
ye will speak.
The former is to be preferred. DL omit the whole clause from
S0OyoeTat to AaAynonrte, an error of similar ending,
kéopos in the fourth Gospel (xv. 19;
xvii. 14). It seems more natural to find
im it a reference to the Avxou of ver. 16,
Beware of the class of men I have in
view. So Eras., Elsner, Fritzsche.—
ovvédpia, the higher tribunals, selected
-o represent courts of justice of all grades,
to denote the serious nature of the
danger.—ovvayoyats. The synagogue
is referred to here, not merely as a place
of worship, but as a juridical assembly
exercising discipline and inflicting penal-
ties (Grotius). Among these was scourg-
ing (paatvy@oovewy, vide Acts xxii. 19;
xxvi. 11; 2 Cor. xi. 24).—Ver. 18. nyepsd-
vas, provincial governors, including the
three degrees: Propraetors, Proconsuls,
and Procurators. From the point of
view of the evangelist, who conceives the
whole discourse as connected with the
Galilean mission confined to Jews,
the reference can only be to Roman
governors in Palestine. But in Christ’s
mind they doubtless had a larger scope,
and pointed to judicial tribulations in the
larger, Gentile world.—els papripiov.
The compensation for the incriminated
will be that, when they stand on their
defence, they will have an opportunity
of witnessing for the Master (évexev
200) and the Cause. Observe the com-
bination «at §2 in first clause of this
verse, kat before émt jyepdvas, Se after
it. It introduces a further particular
under a double point of view, with nal
so far as similar, with 8é so far as different
(Baumlein, Schulgram., § 675, also Gr.
Partikeln, 188, 9). A more formidable
experience.
Vv. 19-22. pi} peptpvionre, etc.: a
second counsel against anxiety (Matt.
vi. 25), this time not as to food and
raiment, but as to speech at a critical
hour. With equal emphasis: trouble not
yourselves either as to manner or matter,
word or thought (w@s 4 Tt).—So8ycera:
thought, word, tone, gesture—every-
thing that tends to impress—all will be
given at the critical hour (év éxelvg 7G
pq). In the former instance anxiety
was restricted to the day (Matt. vi. 34).
Full, absolute inspiration promised for
the supreme moment.— ov yap tuets, etc.:
not you but the divine Spirit the speaker.
ov, ad\\a, non tam quam, interprets
Grotius, followed by Pricaeus, Elsner,
Fritzsche, etc. = not so much you as;
as if it were an affair of division of
labour, so much ours, so much, and
more, God’s. It is, however, all God’s,
and yet all ours. It is a case of
immanent action, Td adody éy iptv,
not of a transcendent power coming in
upon us to help our infirmity, eking
out our imperfect speech. Note the
Spirit is called the Spirit rod warpds
tpay, echo of vi. 32. Some of the
greatest, most inspired utterances have
been speeches made by men on trial for
religious convictions. A good con-
science, tranquillity of spirit, and a sense
of the greatness of the issue involved,
make human speech at such times touch
the sublime. Theophy. distinguishes
the human and the divine in such utter.
ances thus: ours to confess, God’s tomake
a wise apology (rd pév dpodoyeiv Apé-
Tepov, TO 5¢ copas amohoyeiobat Ocod).
—Ver. 22. ls rédos, to the end (of the
tribulations) described (vv. 21-22) ; to the
end, and not merely at the beginning
(Theophy., Beza, Fritzsche, Weiss, etc.).
No easy thing to do, when such in-
humanities and barbarities are going on,
all natural and family affections out-
raged. But it helps to know, as is here
164
here only « ,
in the téhos, otros owOnceTan.
sense of
going over,
Similar
phrases in
Greekand gyQpatrov.
Latin
authors.
TauTn, evyete eis Thy GAAnpy.!}
KATA MATOAION x
23. Stay S€ Sidkwow Suds ev tH wore
dpi yap Adyw Spiv, od ph
‘reddonte tas méders tod? “lopand, Ews Bv® EM 6 lds Tod
24. Odx gore palntis bwép tay BiSdcKadov, obdé
1 erepay in NB (W.H., addAny in margin).
2 BD omit the article.
indirectly intimated, that there will be
an end, that religious animosities will
not last for ever. Even persecutors and
guillotineers get weary of their savage
work. On eis té\os Beza remarks:
declarat neque momentaneam neque per-
petuam hanc conditionem fore.—otros
awiyocerat, he, emphatic, he and no
other, shall be saved, in the day of final
award (James i. 12, ‘‘shall receive the
crown of life”); also, for the word is
pregnant, shall be saved from moral ship-
wreck. How many characters go miser-
ably down through cowardice and lack
of moral fibre in the day of trial !
Ver. 23. Srav 8: the thought takes
a new comforting turn, much needed
to reconcile disciples to the grim
prospect. With courage and loyalty
effort for self-preservation is quite
compatible. Therefore, when they per-
secute here flee there —év Tt] woda
tavrTy, in this city, pointing to it, this
standing for one.—dqevyere, flee, very un-
heroic apparently, but the bravest
soldier, especially an old campaigner,
will avail himself of cover when he can.
cis THY érépav: the reading of NB is
to be preferred to GAAny of the T.R., the
idea being: flee not merely to another
city numerically distinct, but to a city
presumably different in spirit (vide vi. 24
and xi. 16), where you may hope to
receive better treatment. Thus the
flight, from being a mere measure of
self-preservation, is raised to the dignity
of a policy of prudence in the interest of
the cause. Why throw away life here
among a hostile people when you may do
good work elsewhere ?—Ap ty yap: reason
for the advice solemnly given; an im-
portant declaration, and a perplexing
one for interpreters.—ov py, have no
fear lest, ye will certainly not have
finished—redéoynre. In what sense?
“gone over ” (A.V.) in their evangelising
tour, or done the work of evangelising
thoroughly ? (ad fidei et evangelicae vir-
tutis perfectionem—Hilary). The former
is the more natural interpretation. And
yet the connection of thought seems to
* NSBX omit ev.
demand a mental reference to the quality
of the work done. Why tarry at one
place as if you were under obligation to
convert the whole population to the
kingdom? The thing cannot be done.
The two views may be combined thus:
ye shall not have gone through the
towns of Israel evangelising them in
even a superficial way, much less in a
thorough-going manner. Weiss takes
the word teX. as referring not to mission
work but to flight = ye shall not have
used ali the cities as places of refuge, z.e.,
there will always be some place to flee
to. This is beneath the dignity of the
situation, especially in view of what
follows.—éws @Oy 6 vids r. & Here
again is the peculiar title Son of Man:
impersonal, but used presumably as a
synonym for “I”. What does it mean
in this connection? And what is the
coming referred to? The latter ques-
tion can be best answered at a later
stage. It has been suggested that the
title Son of Man is here used by Christ
in opposition to the title Son of David.
The meaning of ver. 23 on that view is
this: do not think it necessary to tarry
at all hazards in one place. Your work
anywhere and everywhere must be very
imperfect. Even success will mean
failure, for as soon as they have re-
ceived the tidings of the kingdom they
will attach wrong ideas to it, thinking of
it as a national kingdom and of me as
the “Son of David”. No thorough
work can be done till the Son of Man
has come, i.¢., till a universal Gospel for
humanity has begun to be preached
(Lutteroth). This is a fresh suggestion,
not to be despised, on so obscure a sub-
ject. We are only feeling our way as to
the meaning of some of Christ’s sayings.
Meantime, all that we can be sure of is
that Christ points to some event not far
off that will put a period to the apostolic
mission.
Vv. 24, 25 point to another source of
consolation—companionship with the
Master in tribulation. <A hard lot, but
mine as well as yours; you would not
expect to be better off than the Master
23—27.
EYAITEAION
165
Bodog bwép Tov KUpiov abrod. 25. “dpkerov TH pabyrh "ta yévytar w vide Ch.
vi. 3
@s 6 Si8dcKxahos attot, cal & Boddos ds 6
KUptos adtod. et Tov x wa after
in apK.
7 oixodeométyy | BeehLeBovd exddeoay,” mécw paGdXov tods oiktaKods? Similar
aitot ; 26. Mi obv oBnOijte abtous- obdev ydp €or Kexahup-
phrases in
Ch. v. 29,
; XVili. 6.
pévov, & odx damroxahupOjcerar: Kal xputrdv, 3 ob yrwo8joerar. a cer
aA im a ty
27. & Néyw piv €v tH *oxortig, eiwate év TH “puri: Kal b *eis Toy Ch. xx. 1,
1 B has otxoSeomorn (dat.).
bi
z Lk. xii. 3. a Lk. i. 44. Acts xi. 22.
W.H. put this reading in the margin.
* ewexadecav in $$°BCAE al.,adopted by most editors. §§ has the middle voice.
3 B has the dative here also.
and Lord.—Ver. 25. d&pxerdy, not as in
vi. 34 a neuter adjective used as a noun,
but a predicate qualifying the clause tva
yev., etc., as noun to verb éore under-
stood. tva yévnrat instead of the infini-
tive; 6 SotAos instead of tg BovAw de-
pendent like r@ pafytg on Gpxerov, by
attraction of the nearer word yévyrat
(vide Winer, § 66, 5).—olxoSeomdrnyy (-Tp,
B.) points to a more intimate relation
between Jesus and the Twelve, that of a
head of a house to a family, implying
greater honour for the latter, and suggest-
ing an added motive for patient endur-
ance of the common lot.—olkoSeamrérns
is a late form. Earlier writers said
olxlas Seamdtys, Lob., Phryn., p. 373.
—Beedf{eBotA: an opprobrious epithet ;
exact form of the word and meaning of
the name have given more trouble to
commentators than it is all worth. Con-
sult Meyer ad loc. Weiss (Meyer) re-
marks that the name of the Prince of the
demons is not yet sufficiently explained.
A question of interest is: did the enemies
of Jesus call Him Beelzebul (or Beelze-
bub), or did they merely reproach Him
with connection with Beelzebub? Weiss,
taking ver. 25 b as an explanatory gloss
of the evangelist, based on ix. 3, xii. 24,
adopts the latter view; De Wette and
Meyer the former. The reading of Co-
dex B, oixoSeoméry, favours the other
alternative. The dative requires the
verb émexaheoay to be taken in the sense
of to cast up to one. Assuming that
the evangelist reports words of Jesus
instead of giving a comment of his own,
they may quite well contain the informa-
tion that, among the contemptuous
epithets applied to Jesus by His enemies,
was this name. It may have been a
spiteful pun upon the name, master
of the house.—éo p.adXov implies that
still worse names will be applied to the
Twelve. Dictis respondet eventus, remarks
Grotius, citing in proof the epithets
y6y7Tas, impostores, applied to the apos-
tles and Christians by Celsus and Ulpian,
and the words of Tacitus: convictos in
odio humani generis, and the general use
of Geo. as a synonym for Christians.—
olx.axovs (again in ver. 36), those belong-
ing to a household or family (from ol«(a,
whence also the more common olkeios
bearing a similar meaning).
Vv. 26, 27. pr ovv hoBnbire: “ fear
not,” and again “‘ fear not” in ver. 28,
and yet again, 31, says Jesus, knowing
well what temptation there would be to
fear. ovv connects with vv. 24, 25; fear
net the inevitable for all connected with
me, as you are, take it calmly. -ydp sup-
plies a reason for fearlessness arising out
of their vocation. It is involved in the
apostolic calling that those who exercise
it should attract public attention. There-
fore, fear not what cannot be avoided if
you would be of any use. Fear suits not
an apostle any more than a soldier or a
sailor, who both take coolly the risks of
their calling.—kxexaduppevov, amroxahud-=
Orjcerat; kpuTroyv, yyworOyoerar: the two
pairs of words embody a contrast be-
tween Master and disciples as to relative
publicity. As movements develop they
come more under the public eye.
Christ’s teaching and conduct were not
wholly covered and hidden. There was
enough publicity to ensure ample criti-
cism and hostility. But, relatively, His
ministry was obscure compared to that
of the apostles in after years to which the
address looks forward. Therefore, more
not less, tribulation to be looked for. The
futures @woxah. yvwo. with the relative’
virtually express intention; cf. Mk. iv.
22, where tva occurs; the hidden is hidden
in order to be revealed. ‘That is the law
of the case to which apostles must recon-
cile themselves.—Ver. 27. oxotia, the
darkness of the initial stage; the begin-
166
b Ch. xxiv. ods Gkovete, knpigate emt tov * Swpdrov.
dnd tOv dmroxtewdvtav? 7d odpa, Thy Sé Puyhy pi) Suvapever
17.
xiii. 15.
Lk. v. 19;
KATA MATOAION x
28. wat pi ° hoBybire !
xvii. 31. Gtroxtetvar: oPiOnte® Se paddov Tov Suvdpevoy Kat uxhy Kat
c with ano. .
Lk. xii 4, 0Opa drohéoa. év yeévvy.
d Lk. xii. 6,
29. odxt 800 Sotpoviia dooapiou
a A a tas a a“
mwheitar; Kat ev ef atta ob meoeitar Ent Thy yh “dveu Tou
pte ““ratpds Spav: 30 sSpav 8€ Kal at tpixes tis Kepahis waoa
I; iv. 9.
f Lk. xii. 7.
Rev. vil.o, * plOpnpevar iat.
1 So in DS, adopted by W.H.
31. ph ov poPyOATe*: woAhGy otpouBiwy Sia-
NBCLA al. have poBeroe (Tisch.).
2 s9CDAYX have the Alexandrian form atroxtevvovTov.
3 hoBerobe here in NBC against D.
4 hoBeroGe in NBDL (Tisch., W.H al.).
nings of great epoch-making movements
always obscure.—¢erl, the light of pub-
licity, when causes begin to make a noise
in the wide world.—eis 13 ots: a phrase
current among Greeks for confidential
communications. For such communica-
tions to disciples the Rabbis used the term
wind, to whisper. AaAdnOév may be
understood = what ye hear spoken into
the ear.—dwpdrwv, on the roofs; not a
likely platform from our western point
of view, but the flat-roofed houses of
the East are in view. 8épa in classics
means house; in Sept. and N. T., the
flat roof of a house; in modern Greek,
terrace. Vide Kennedy, Sources of N. T.
Greek, p. 121.—«npvgare, proclaim with
loud voice, suitable to your commanding
position, wide audience, and great theme.
Vy. 28-31. New antidote to fear
drawn from a greater fear, and from the
paternal providence of God. goB7Oyre
amd like the Hebrew ‘2 NY, but
also one of several ways in which the
Greeks connected this verb with its
object.—76 o@pa: that is all the persecu-
tor as such can injure or destroy. He
not only cannot injure the soul, but the
more he assails the physical side the
safer the spiritual.—rtov Svvapevov kal
Ww. kal o Who is that? God, say
most commentators. Not so, I believe.
Would Christ present God under this
aspect in such close connection with the
Father who cares even for the sparrows ?
What is to be greatly feared is not the
final condemnation, but that which leads
to it—temptation to forsake the cause of
God out of regard to self-interest or self-
preservation. Shortly the counsel is:
fear not the persecutor, but the tempter,
not the man who kills you for your fidel-
ity, but the man who wants to buy you
off, and the devil whose agent he is.— Ver.
29 orpovOla, dim. for orpovbds, small
birds in general, sparrows in particu-
lar.—aooaptov, a brass coin, Latin as,
py Of a Spaxpr = about 3d. The small-
ness of the price makes it probable that
sparrows are meant (Fritzsche). Weare
apt to wonder that sparrows had a price
at all.—év . . . od looks like a Hebra-
ism, but found also in Greek writers,
‘‘cannot be called either a Graecism or a
Hebraism; in every case the writer
aims at greater emphasis than would
be conveyed by ovSefs, which properly
means the same thing, but had become
weakened by usage” (Winer, § 26).—émt
THV yqv. Chrys. paraphrases: eis rayiSa
(Hom. 34), whence Bengel conjectured
that the primitive reading was not yqv
but wayny, the first syllable of a little
used word falling out. But Wetstein
and Fritzsche have pointed out that éari
does not suit that reading. T1e idea is
that not a single sparrow dies from any
cause on wing or perch, and falls dead
to the earth —avev +. warpds %. Origen
(c. Celsum, i. 9) remarks: ‘ nothing use-
ful among men comes into existence
without God” (d@eet). Christ expresses
a more absolute faith in Providence:
‘the meanest Creature passes not out of
existence unobserved of your Father ”.—
Ver. 30. pv, emphatic position: your
hairs.—rplyes: of little value all together,
can be lost without detriment to life or
health.—qaoat, all, every one without
exception.—7prO.npévar, counted. Men
count only valuable things, gold pieces,
sheep, etc. Note the perfect participle.
They have been counted once for all, and
their number noted; one hair cannot go
amissing unobserved.—Ver. 31. ™. a.
Siadépere: once more, as in vi. 26, a
comparison between men and birds as
to value: ye of more worth than many
28—37.
épete Spets.
EYATTEAION
167
32. Mas odv Sots *Suodoyyoe ey Epo Eumpoodey galso in Lk
xii. 8 (with
Tay dvOpdTrwv, Spokoynow Kayo €y adT@ EumpocQev Tod matpds pov ey and
n~ > 1 > cal
Tou ev’ ovpavots.
dvOpdmwv, dpyygopat attév Kayo? Eumpoobey tod martpds pou Tob
CWS a
€v oupavols.
yiiv: obx AAPov Badety eipyyyny, GAAA pdxarpay.
Sixdoat GvOpwrov Kata Tod warpds adTou, Kai Ouyatépa kata Tijs
33- Sotts 8 Ov “dpyyontal pe eumpocfey tay bh
34. Mh vopionte Sti HOov ‘Barely eipHyny emi Thi
dat.).
Ch. xxvi
im 70,72) ek
xii. 9.
John xx
25. Jas. iil.
35> AAGov 3. Rev.
riv. 16, 19.
pyTpos adris, Kal vopdyy Kata THs TwevBepds adTHS: 36. Kal eyOpol
Tod dyOpuitrou ot oiKtaKxol adrod.
37- O diddy watépa 7 pytépa
dmép end, obx €ote pou Géios- Kal 6 hdv uldv % Ouyatépa bméep
1 ros before ovpayors in BC2.
2 xayw avtoy in SBDAX.
3 rows before ovp. in BX (W.H. adopt the art. both in 1 and in 3).
sparrows; one hair of your head as much
worth to God as one sparrow. “It isa
litotes to say that there is a great
difference between many sparrows and
a human being” (Holtz., H.C.), There
is really no comparison between them.
It was by such simple comparisons that
Jesus insinuated His doctrine of the
absolute worth of man.
Vv. 32, 33- Solemn reference to the
final Fudgment. otv points back to
ver. 27, containing injunction to make
open proclamation of the truth.—das
Satis: nominative absolute at the head
of the sentence.—éy époi, év ait7a:
observe these phrases after the verb in
ver. 32, compared with the use of the
accusative pe, avtov in the following
verse: “confess in me,’’ ‘‘deny me,”
“confess in him,” “‘deny him”. Chry-
sostom’s comment is: we confess by the
grace of Christ, we deny destitute of
grace. Origen (Cremer, Catenae, i. p.
80) interprets the varying construction
as indicating that the profit of the faith-
ful disciple lies in fellowship with Christ
and the loss of the unfaithful in the lack
of such fellowship. (Spa S2, et pr 7d
ameoventTna Tov éy aiT@ dpohoyoty-
Tos, Hoy ovtTws évy xproT@ Sydovrar,
tk Tov, “Kayo év ai7@” Gpohoyetv: TO
Se kaxdv tod dpvoupdvov, ék Tod py
ouvapda: Ty apyyge. To “dy enol,” 4
7d ‘‘éy aiT@ ”.)
Vv. 34-39. The whole foregoing dis-
course, by its announcements and con-
solations, implies that dread experiences
are in store for the apostles of the faith.
To the inexperienced the question might
naturally suggest itself, why ? Can the
new religion not propagate itself quietly
and peaceably? Jesus meets the ques-
tion of the surprised disciple with a de-
cided negative.—Ver.34. ph voplonte, do
not imagine, as you are very likely to do
(cf. v. 17).—Oov Bareiv: the use of the
infinitive to express aim is common in
Matt., but Christ has here in view result
rather than purpose, which are not
carefully distinguished in Scripture. For
Badeitv Luke has Sodvat, possibly with a
feeling that the former word does not
suit etpyvyny. It is used specially with re-
ference to payatpay. The aorist points
to a sudden single action. Christ came
to bring peace on earth, but not in an
immediate magical way; peace at last
through war (Weiss, Matt. Evang.).—
paxatpav: Luke substitutes diapepiopdy.
The connecting link may be that the
sword divides in two (Heb. iv. 12).
Grotius says that by the word there
should be understood: ‘‘non bellum sed
dissidium ”’.—Ver. 35. Description of
the discord.—8txdeat, to divide in two
(Stxa), to separate in feeling and in-
terest, here only in N.T.; verifies the
truth of Grotius’ comment as to the
‘sword ’.—dv8pwrov kata Tov TaTpos
avtov. In this and the following
clauses it is the young that are set
against the old. ‘In all great revolu-
tions of thought the change begins from
the young” (Carr, Cambridge Gr. T.).—
vuppyy, a young wife, here as opposed
to wev@epas, a daughter-in-law. —Ver. 36.
éy9pol: the predicate standing first for
emphasis ; enemies, not friends as one
would expect, the members of one’s
family (ot«vaxot, as in ver. 25). The
passage reproduces freely Micah vii. 6.—
Ver. 37. Such a state of matters imposes
the necessity of making a very painful
choice between relatives and truth.—
dtA@v: this verb denotes natural affec-
tion as distinct from dyamdw, which
X. 38—42.
end, obx Eom pou déios: 38. Kai ds of AapPdver Tov otaupdy
39- 6 ebpay
Ti Puxiy adtod dwohécer adtyy: Kal 6 dwoddoas Thy uxt adtod
40. “O Bexdpevos bpas epe Séxerar:
41. 6 dex6-
Tpodytou picdy mpopytou An erat -
Lk. xiii. 15. Kal 6 Sexdpevos Sixatoy eis Svopa Sixatou probdy Scxatou An perat -
168 KATA MATOAION
aitod Kai dkohoubet dticw pou, ok Eat pou aétos.
: évexey €n00 epyoer aitiy.
i ¢f. Ch. ‘ al ' x
4 avi 20. kal 6 epe Sexdpevos Séxerar Tov dwoore(havTd pe.
XXV.35,
37,42; BEVOS TPOdHTHY Eis Svopna
xxvii. 48.
Rom. xii. Nia an atk , a
20. 42. kal Os €dvy* “totion Eva
1 Rev. iii.
15 (here
only = aes
cold water). PLoOdv adTod.”
los avin BD 33.
points to love of an ethical kind. The
distinction corresponds to that between
amare and diligere. Vide Trench, Syno-
nyms, and Cremer, s. v., a@yamdw.—
pov afios. The Master is peremptory;
eman f j
cause to all claims of earthly relations.
—Ver. 38. oravpov. There is here no
necessary allusion to the death of Jesus
Himself by crucifixion, though one
possessing such insight into the course
of events, as this whole discourse indi-
cates, must have known quite well
when He uttered the words what
awaited Himself, the worst possible pro-
bable if not certain. The reference is to
the custom of the condemned person
carrying his own cross. Death by cruci-
fixion, though not practised among the
Jews, would be familiar to them through
Roman custom. Vide Grotius for Greek
and Roman phrases, containing figura-
tive allusions to thecross. This sentence
and the next will occur again in this
Gospel (Matt. xvi. 24, 25).—Ver. 30.
eipov ... awodéoe, amodéoas. .. .
evpyoe: crucifixion, death ignominious,
as a criminal—horrible; but horrible
though it be it means salvation. This
paradox is one of Christ’s great, deep, yet
ever true words. It turns on a double
sense of the term Wvyy as denoting now
the lower now the higher life. Every
wise man understands and acts on the
maxim, “ dying to live’’.
Vv. 40-42. The following sentences
might have been spoken in connection
with the early Galilean mission, and are
accordingly regarded by Weiss as the
conclusion of the instructions then given.
Luke gives their gist (x. 16) at the close
of the instructions to the seventy. After
uttering many awful,stern sayings, Jesus
takes care to make the last cheering.
He promises great rewards to those
TOV piKp@v ToUTwy moTnptoy | puxpod
pdvoy eis Svona pabytod, duty Aéyw Spty, of ph dwodéoy Tov
who receive the missionaries, thereby
“ opening the houses of the whole world
to them,” Chrysos.—Ver. 40. épé Séxerar:
first the principle is laid down that to
receive the messenger is to receive the
Master who sent him (Matt. xxv. 40), as
to receive the Master is to receive God.
—Ver. 41. Then in two distinct forms
the law is stated that to befriend the re-
presentative of Christ and God ensures
the reward belonging to that representa.
tive.—eis Svopa, having regard to the
fact that he is a prophet or righteous
man. The prophet is the principal object
of thought, naturally, inconnection with
a mission to preach truth. But Christ
knows (vii. 15) that there are false
prophets as well as true; therefore from
vocation He falls back on persona!
character. Here as everywhere we see
how jealously He made the ethical in-
terest supreme. ‘‘ See,” says Chrys.,
commenting on ver. 8, ‘‘ how He cares
for their morals, not less than for the
miracles, showing that the miracles
without the morals are nought” (Hom.
32). So here He says in effect: let the
prophet be of no account unless he be
a just, good man. The fundamental
matter is character, and the next best
thing is sincere respect for it. To the
latter Christ promises the reward of the
former.—6 Sexdpevos Sikatov ... proBdy
8. AyWeror: a strong, bold statement
made to promote friendly feeling towards
the moral heroes of the world in the
hearts of ordinary people ; not the utter-
ance of a didactic theologian scientifi-
cally measuring his words. Yet there is
a great principle underlying, essentially
the same as that involved in St. Paul’s
doctrine of justification by faith. The
man who has goodness enough to
reverence the ideal of goodness approxi-
mately or perfectly realised in another,
XI. 1—3.
EYATTEAION
169
XI. 1. Kal éyévero Ste érékevev 6 “Ingods Biatdcowy trois SdSeka
a a > Lal nA
pantats adrou, “petéBy exeibev tod SiBdoxew Kal Kypiooew eva Ch. xii.o;
Tais médeow auTayv.
xv. 29 (with
exetOev).
c > , , > ~ b , a
2. O AE ‘Iwdvyns dxotcas €v TO ”Seopwrnpiw ta Epya Tod b Acts v.21,
Xptotod, méppas S00! ray pabytav adtod, 3. citer aitd, ‘Xd
1 SS BCDAZ have d:a.
though not in himself, shall, in the
moral order of the world, be counted as
a good man.—Ver. 42. The last word,
and the most beautiful; spoken with
deep pathos as an aside; about the
disciples rather than to them, though
heard by them. ‘‘ Whosoever shall do
the smallest service, were it but to give
a drink to one of these little ones (éva
TOY pikp@v TovTwy, cf. Matt. xxv. 40)
in the name of a disciple, I declare
solemnly even he shall. without fail have
his appropriate reward.”—vuxpov: ex-
pressive word for water, indicating the
quality valued by the thirsty ; literally a
cup of the cool, suggesting by contrast
the heat of the sun and the fierce thirst
of the weary traveller. No small boon
that cup in Palestine! ‘In this hot
and dry land, where one can wander for
hours without coming on a brook or an
accessible cistern, you say ‘thank you’ for
a drink of fresh water with very different
feelings than we do at home” (Furrer,
Wanderungen durch das Heilige Land,
p. 118). — Fritzsche remarks on the
paucity of particles in vv. 34-42 as indi-
cating the emotional condition of the
speaker.
CHAPTER XI. JESUS JUDGED BY AND
Jupainc His CoNTEMPORARIES. We
are not to suppose any close connection
in time between the events related in this
chapter and the Galilean mission. The
reverse is implied in the vague introduc-
tory statement, that when Jesus had
completed His instructions to the Twelve
He went away on a teaching and preach-
ing tour among the towns. The impor-
tant thing is to realise that all that is re-
lated here must have taken place after
there had been time for the methods,
aims, spirit, and way of life of Jesus to
manifest themselves, and so to become
the subject of general remark. It wasa
matter of course that a man of such
depth, originality, unconventionality,
energy and fearless independence would
sooner or latter provoke criticism of all
shades; from mild, honest doubt, to de-
cided reprobation. However popular at
first, He must become at last compara-
23; XVi. 26.
Svo is a harmonistic assimilation to Lk,
tively isolated. By the time the events
here related occurred, the reaction had
fully set in, and the narrative shows how
extensive it was, embracing within its
sphere of influence the best in the land
represented by the Baptist; the com-
mercial class represented by three cities
named; the professional class—the “ wise
and understanding”; and the zealots in
religion.
Ver. 1. Ste étédkecev Statdcowv. The
participle here with a verb signifying to
cease as often with verbs signifying to
begin, continue, persevere, etc., vide
Goodwin, § 879. éxei@ev, from that place,
the place where the mission was given to
the Twelve. Where that was we do not
know; probably in some place of retire-
ment (dans la retraite, Lutteroth).—1é.
Meow attey: the pronoun does not refer
to the disciples (ua@nrais) as Fritzsche
thinks, but to the people of Galilee.
While He sent out the Twelve to preach,
He continued preaching Himself, only
avoiding the places they visited, “ giving
room to them and time to do their work,
for, with Him present and healing, no
one would have cared to go near them,”
Chrysos., Hom. 36.
Vv. 2-6. Message from the Baptist
Lk. vii. 18-23). Ver. 2. Secpwrnply
ae Seopdw, Seapuds, a bond), in prison
in the fortress of Machzrus by the Dead
Sea (Joseph., Antiq.,18,5, 2),a factalready
alluded toin iv. 12. By this time he has
been a prisoner a good while, long
enough to develop a prison mood.—4axov-
o@as: not so close a prisoner but that
friends and followers can get access to
him (cf. Matt. xxv. 36, 43).—1a épya rod
xptorov: this the subject in which the
Baptist is chiefly interested. What is Jesus
doing? But the evangelist does not
say the works of Fesus, but of the Christ,
i.e., of the man who was believed to be
the Christ, the works which were sup-
posed to point Him out as the Christ.
In what spirit reported, whether simply
as news, with sympathy, or with jealousy,
not indicated.—wépwas: the news set
John on musing, and led to a message of
inquiry—8.a +. pa@yrav avrod, by his
170
KATA MATOAION
XI.
¢ Jobn vi. et & “épydpevos, 4 Erepov “mpoodoxapev; 4. Kal daoxpifels 6
eb.
14.
x. 3
d Lk. i. ar;
vii. 19;
viii. 40,
7, ‘Ingods elev abrois, “ Mopeubévres dmayyeihate “lwdvyy, & dxovete
kal Bhémete* 5. Tupdoi *dvaBdeouct, Kat! ywhot mepuratoiar -
Acts x.24. Nempol KaBapiLovrat, Kal Kwhol dxovouct’ vexpol éyelpovrat, Kal
2 Pet. iil.
12, 14 (all with accus.). e Ch. xx. 34.
Mk. x. 51. Lk. xviii. 41 (= to recover sight).
1 The texts show some unimportant variations in ref. to the kat in this and the
following clauses.
disciples, possibly the same men who
brought the news. There would be con-
stant coming and going between Galilee
and Macherus. The construction is
Hebraistic = sent by the hand of.—Ver.
3. «lev atta, said to Jesus, by them,
of course.—Xv et: the question a grave
one and emphatically expressed: Thou,
art Thou 6 épxdpevos? Art Thou He
whom I spoke of as the One coming after
me when I was baptising in the Jordan
(iii. 11)? It is a question whether Jesus
be indeed the Christ. Lutteroth, basing
on the hypothesis that for popular Jewish
opinion the Christ and the coming One
(a prophet like Moses) were different per-
sons, interprets the question thus: ‘ Art
Thou, Jesus, whom I know to be the
Christ, also the coming Prophet, or must
we expect another to fill that réle ?”"—4
Zrepov, not a@\Aov, which would have
been more appropriate on Lutteroth’s
view =a numerically distinct person.
#7. suggests a different kind of person.—
wpoodoxapev: may be present indicative
(for future) as Beza and Fritzsche take it,
or present subjunctive deliberative =
ought we to look ? (Meyer-Weiss, Holtz.,
H.C.), the latter preferable. What was
the animus or psychological genesis of
the question? Doubt in John’s own
mind, or doubt, bred of envy or jealousy,
in the minds of his disciples, or not doubt
on Baptist’s part, but rather incipient
faith? Alternative (2), universal with
the fathers (except Tertullian, vide de
prescrip., 8, de baptis., 10); (1) common
among modern commentators; (3) fav-
oured by Keim, Weizsacker, and Holtz.,
H.C.: ‘beginnende Disposition zum
Glauben an Jesu Messianitat”. The
view of the fathers is based on a sense of
decorum and implicit reliance on the
exact historical value of the statements
in fourth Gospel; No. (3), the budding
faith hypothesis, is based on too scepti-
cal a view as to the historic value of even
the Synoptical accounts of John’s early
relations with Jesus; No. (1) has every-
thing in its favour. The efiect of con-
finement on John’s prophetic temper, the
In the best MSS. there is a kat before vexpou.
general tenor of this chapter which obvi-
ously aims at exhibiting the moral isola-
tion of Jesus, above all the wide differ-
ence between the two men, all make for
it. Jesus, it had now become evident,
was a very different sort of Messiah from
what the Baptist had predicted and de-
siderated (vide remarks on chap. iii. 11-
15). Where were the axe and fan and
the holy wind and fire of judgment?
Too much patience, tolerance, gentle- -
ness, sympathy, geniality, mild wisdom
in this Christ for his taste.
Vv. 4-6. Answer of Fesus. Ver. 4.
atayyethare |.: go back and report to
ohn for his satisfaction.—& ax. xa
Aéarere, what you are hearing and see-
ing, not so much at the moment, though
Luke gives it that turn (vii. 21), but
habitually. They were not to tell their
master anything new, but just what they
had told him before. The one new ele-
ment is that the facts are stated in terms
fitted to recall prophetic oracles (Isaiah
xxxv. 5, lxi. 1), while, in part, a historic
recital of recent miracles (Matt. viii., ix.).
Probably the precise words of Jesus are
not exactly reproduced, but the sense is
obvious. Tell John your story over again
and remind him of those prophetic texts.
Let him study the two together and draw
his own conclusion. It was a virtual in-
vitation to John to revise his Messianic
idea, in hope he would discover that after
all love was the chief Messianic charism.
—Ver. 5. dvaBd¢rovow: used also in
classics to express recovery of sight.—
xwot, here taken to mean deaf, though
in ix. 32, 33, it means dumb, showing that
the prophecy, Isaiah xxxv. 5, is in the
speaker’s thoughts. —wrwxol: vague
word, might mean literal poor (De W.)
or spiritual poor, or the whole people in
its national misery (Weiss, Matt. Evan.),
best defined by such a text as ix. 36, and
such facts as that reported in ix. 10-13.—
evayyeAtLovras: might be middle = the
poor preach, and so taken by Euthy.
Zig. (also as an alternative by Theophy.),
for ‘‘what can be poorer than fishing
(aXveutiKys) ?” The poor in that case=
4—I0.
EYATTEAION
171
mTwxot ‘edayyehiLovrar- 6. kal paxdpids eotwy, ds €dv) ph Soxavda-f Heb. iv. 2
AioOq ev epoi.”
7. Tovtwy 8€ opevopevev, yptato 6 “Incods
(passive
also).
g Ch. xiii.
héyew Tots SxAotg tept “lwdvvou, “Ti efyOete eis Thy Epynpov 57; xxvi
edcacbar; "“Kddapov iwd dvénou
eéyOete idetv ;
iSod, of TA padaka ! hopodvres Ev Tois otkors Tay Pacthéwy cicty
9 adda ti efyOeTe idelv; mpoytny 4
adtepoy mpopytou* 10. otros ydp® got wepi o8 yéypamtat, ‘ISou,
€y2 dmootéAhkw tov Gyyehdv pou mpd tpocwmou cou, Ss KaTa-
1 av in BD (W.H.).
‘cadeudpevoyv; 8. &dda Th
” > oe c , 9 > t
GvOpwrov €v pahaxots iparios? ipdrecpévoy ;
, 31. Mk. vi.
3. Lk. vii.
23 (all
with ey).
yg HCh. xii.
20 (Is.
xlii. 3).
Lk. vii. 24.
i Ch. xxiv.
29, parall.
eb. xii.
27.
Ne jJohn xix. s.
Rom. xiii. 4. 1 Cor. xv. 49. Jas. ii. 3.
5 , he t at} ‘
3 val, Aheyw uty, Kal trepic-
7BDZ omit tsariois, which has come in from Lk. (vii 25).
® BOB omit evowy.
*S8BZ have mpodynrny dev forming a 2nd question.
So Tisch. and W.H.
5 9BDZ omit yap, which has been introduced to clear the sense which it rather
obscures.
the Twelve sent out to preach the king-
dom. That, too, was characteristic of
the movement, though not the character
istic intended, which is that the poor, the
socially insignificant and neglected, are
evangelised (passive, as in Heb. iv. 2).
—Ver.6. paxdptos (vide v. 3), possessed
of rare felicity, The word implies that
those who, on some ground or other, did
not stumble over Jesus were very few.
Even John not among them! On oxav-
SadiLw vide ad. v.29. ev épol, in any-
thing relating to my public ministry, as
appearing inconsistent with my Messianic
vocation.
Vv. 7-15. Fudgment of fesus concern-
ing the Baptist (Lk. vii. 24-30). Charac-
_ teristically magnanimous, while letting it
be seen that He is aware of John’s limits
and defects. Ver. 7. rovrwv Sé wrop-
evopevwy ; while John’s messengers were
in the act of going, Jesus began at once,
without any delay, to make a statement
which He deemed necessary to prevent in-
jurious inferences from the message of
the Baptist, or the construction He had
put on it as implying doubt regarding
Himself.—roits dxAous : the interrogation
had taken place in presence of many.
Jesus was always in a crowd, except
when He took special steps to escape.
The spectators had watched with interest
what Jesus would say about the famous
man. Therefore, move must be said; a
careful opinion expressed.—ri é&4\Gere
... Bedoacar: it might be taken for
granted that most of them had been there.
The catechetical method of stating His
opinion of John lively and impres-
sive to such an audience. They had
gone to see as well as hear and be bap-
tised, curiosity plays a great part in
popular religious movements.—xaAapoy.
Plenty of reeds to be seen. ‘‘ What a
vast space of time lies between the days
of the Baptist and us! How have the
times changed! Yet the stream flows
in the old bed. Still gently blows the
wind among the sighing reeds.””—Furrer,
Wanderungen, 185. Many commenta-
tors (Grot., Wet., Fritzsche, De W.) in-
sist on taking xaA. literally = did ye go,
etc., to see a reed, or the reeds on the
Jordan banks shaken by the wind? This
is flat and prosaic. Manifestly the indi-
vidualised reed is a figure of an incon-
stant, weak man; just enough in John’s
present attitude to suggest such a
thought, though not to justify it.—Ver.
8. adda assumes the negative answer
to the previous question and elegantly
connects with it the following = “No;
well, then, did you, etc. ?”’—év padaxois,
neuter, tuatiors not necessary : in preci-
ous garments of any material, silk,
woollen, linen; the fine garments sugges-
tive of refinement, luxury, effeminacy.—
Sod oi +r. p. dopotytes: idod points to a
well-known truth, serving the same pur-
pose as 84 here; those accustomed to
wear, dop., frequentative, as distinct from
épovres, which would mean bearing
without reference to habit.—otkots 7.
Bac., in palaces which courtiers frequent.
Jesus knows their flexible, superfine ways
well; how different from those of the
172
k Ch. xxlv. oxevdoet Thy 68d cou Eumpoobey gov."
11,24. Lk.
vii. 16.
John vii. . Qy
1 bens andin
Lk. vii. 28. §m Ch. xiii. 32. Mk. iv. 31.
rudely clad and rudely mannered, un-
compromising Baptist!—Ver. 9. 4AAa
vt 2€.: one more question, shorter, abrupt,
needing to be supplemented by another
(Weiss-Meyer)—why then, seriously,
went ye out? mpodrryy lSeiv ;—to see
a Prophet ?—val, yeal right at last; a
prophet, indeed, with all that one expects
in a prophet—vigorous moral conviction,
integrity, strength of will, fearless zeal
for truth and righteousness; utterly free
from the feebleness and time-serving of
those who bend like reeds to every
breath of wind, or bow obsequiously be-
fore greatness.—xal wepioodtepov *.,
a prophet and more, something above the
typical prophet (vide on v. 47). The
clause introduced by vat, as A€yo tpiv
shows, expresses Christ’s own opinion,
not the people’s (Weiss). — Ver. ro.
otros... yéypamrtor. The wepiood-
vepov verified and explained by a pro-
phetic citation. The oracle is taken
from Malachi iii., altered so as to
make the Messianic reference apparent—
pov changed into gov. By applying the
oracle to John, Jesus identifies him with
the messenger whom God was to send to
prepare Messiah’s way. This is his dis-
tinction, weptoadrepov, as compared with
other prophets. But, after all, this is an
external distinction, an accident, so to
speak. Some prophet must be the fore-
runner, if Messiah is to come at all, the
last in the series who foretell His coming,
and John happens to be that one—a
matter of good fortune rather than of
merit. Something more is needed to
justify the weptooérepov, and make it a
proper subject foreulogy. That is forth-
coming in the sequel.
Vv. 11-12. This is the further justifi-
cation of the wepico. desiderated. Ver.
II. Gpnv Aéyw tpiv. First Christ ex-
presses His personal conviction in
solemn terms. What follows refers to
John’s intrinsic worth, not to his historic
position as the forerunner. The latter
rests on the prophetic citation. Christ’s
aim now is to say that the Baptist’s
character is equal to his position: that
he is fit to be the forerunner. For
Christ, being the forerunner is no matter
of luck. God will see that the right
man occupies the position; nay, none
but the right man can successfully per-
KATA MAT@OAION
XI.
11. "Aphy Ayo dpiv, odk
* éyipyeprat év | yevyntots yuvatkay petLov “iwdvvov tod Bamtiotod -
é™ pixpdtepos ev TH Baciheia tay obpavir peiLwv abtod €oti-
Lk. vii. 28; ix. 48.
form the part.—ote« éyfyeprat, there
hath not arisen; passive with middle
sense, but the arising non sine numine,
“‘surrexit divinitus, quomodo existunt
veri Prophetae,”’ Elsner; cf. Mt. xxiv.
11, Lk. vii. 16, vide also Judges ii. 18,
iii. 9.—€v yervnrois yuvatkavy = among
mankind, a solemn way of expressing
the idea. The meaning, however, is not
that John is the greatest man that ever
lived. The comparison moves within
the sphere of Hebrew prophecy, and
practically means: John the greatest of
all the prophets. A bold judgment not
easily accepted by the populace, who
always think the dead greater than the ©
living. Christ expresses Himself strongly
because He means to say something
that might appear disparaging. But He
is in earnest in His high estimate, only
it is not to be understood as asserting
John’s superiority in all respects, ¢.g.,
in authorship. The point of view is
capacity to render effective service to the
Kingdom of God.—é 8 puxpdtepos.
Chrysostom took this as referring to
Jesus, and, connecting év +. B. +. odp.
with petfwv, brought out the sense: He
who is the less in age and fame is greater
than John in the Kingdom of Heaven.
The opinion might be disregarded as an
exegetical curiosity, had it not been
adopted by so many, not only among
the ancients (Hilar., Ambr., Theophy.,
Euthy.), but also among moderns (Eras.,
Luth., Fritzsche). Inthe abstract it is
a possible interpretation, and it expresses
a true idea, but not one Jesus was likely
to utter then. No doubt John’s in-
quiry had raised the question of Christ’s
standing, and might seem to call for
comparison between questioner and ques-
tioned. But Christ’s main concern was
not to get the people to think highly of
Himself, but to have high thoughts of
the kingdom. What He says, therefore,
is that any one in the kingdom, though
of comparatively little account, is greater
than John. Even the least is; for
though puxpétepos, even with the article,
does not necessarily mean puxpdétatos
(so Bengel), it amounts to that. The
affirmative holds even in case of the
highest degree of inferiority. The im-
plication is that John was not in the
kingdom as a historical movement (a
tI—I4.
EYAITEAION
173
12. dm $€ Tov Hpepav “lwdvvou tod Bawristod Ews Gpti, 4 Bagidelan here and
1
Tov otpavay ” Brdletar, Kai Bracral °dpwdLouow atthy.
n Lk. xvi.
16 (middle
13. WavTes
there).
yap ot mpopitar Kat 6 vdpos Ews “lwdvvou mpoepyteugay+- 14. Kal of. Phil. ii
1S8BCDZ have the augment at the beginning (empod.).
simple matter of fact), and the point of
comparison is the dominant spirit. The
moral sternness of John was his great-
ness and also his weakness. It made
him doubt Jesus, kept him aloof from the
kingdom, and placed him below any one
who in the least degree understood
Christ’s gracious spirit, ¢.g., one of the
Twelve called in x. 42 ‘‘ these little ones ”’.
Ver. 12. The statement just com-
mented on had to be made in the in-
terests of truth and the Kingdom of God,
but having made it Jesus reverts with
pleasure to a tone of eulogy. This verse
has created much diversity of opinion,
which it would take long to recount. I
find in it two thoughts: one expressed,
the other implied. (1) There has beena
powerful movement since John’s time
towards the Kingdom of God. (2) The
movement derived its initial impetus
from John. The latter thought is
latent in awd 82 rav fp. lwdv. The
movement dates from John ; he has the
credit of starting it. This thought is
essential to the connection. It is the
ultimate justification of the weproadrepov
(ver. 9). The apostle Paul adduced as
one argument for his apostleship, called
in question by Judaists, success, which in
his view was not an accident but God-
given, and due to fitness for the work
' (2 Cor. ii. 14, iii. 1-18). So Christ here
in effect proves John’s fitness for the
position of forerunner by the success of
his ministry. He had actually made
the kingdom come. ‘That was the true
basis of his title to the honourable
appellation, ‘‘preparer of the way”;
without that it had been an empty title,
though based on any number of pro-
phecies. That success proved fitness,
adequate endowment with moral force,
and power to impress and move men.
This being seen to be Christ’s meaning,
there is no room for doubt as to the
animus of the words Bialerat, Bracrat.
They contain a favourable, benignant
estimate of the movement going on, not
an unfavourable, as, among others, Weiss
thinks, taking the words to point toa
premature attempt to bring in the king-
dom by a false way as a political crea-
tion (Weiss-Meyer). Of course there
6 (apray
0s).
A has no augment.
were many defects, obvious, glaring, in
the movement, as there always are.
Jesus knew them well, but He was not
in the mood just then to remark on
them, but rather, taking a broad,
generous view, to point to the move-
ment as a whole as convincing proof of
John’s moral force and high prophetic
endowment. The two words fral.,
Biac. signalise the vigour of the move-
ment. The kingdom was being seized,
captured by a storming party. The
verb might be middle voice, and is so
taken by Beng., ‘‘sese vi quasi obtrudit,”’
true to fact, but the passive is demanded
by the noun following. The kingdom
is forcefully taken (Buatws xparetrat,
Hesychius) by the Biacrai. There is
probably a tacit reference to the kind of
people who were storming the kingdom,
from the point of view, not so much of
Jesus, as of those who deemed themselves
the rightful citizens of the kingdom.
‘ Publicans and sinners” (ix. 9-12), the
ignorant (xi. 25). What a rabble!
thought Scribes and Pharisees. Cause
of profound satisfaction to Jesus (ver. 25).
Vv. 13-15. Conclusion of speech about
John. Ver. 13. The thought here is
hinted rather than fully expressed. It
has been suggested that the sense would
become clearer if vv. 12 and 13 were
made to change places (Maldonatus).
This inversion might be justified by
reference to Lk. xvi. 16, where the two
thoughts are given in the inverse order.
Wendt (L. J., i. 75) on this and other
grounds arranges the verses 13, 14, 12.
But even as they stand the words can
be made to yield a fitting sense, har-
monising with the general aim, the
eulogy of John. The surface idea is
that the whole O. T., prophets of course,
and even the law in its predictive aspects
(by symbolic rites and foreshadowing in-
stitutions) pointed forward to a Kingdom
of God. The kingdom coming—the
burden of O. T. revelation. But what
then? To what end make this observa-
tion? To explain the impatience of the
stormers: their determination to have
at last by all means, and in some form,
what had so long been foretold ? (Weiss).
No; but to define by contrast John’s
174
ci Oédere SéFacPar, atrds ¢atw “HAlas 6 péddwv epyecOa.
éxov Ota dxovewv,! dxovérw.
KATA MATOAION
XI.
15.6
16. Tim 8€ dporwow thy yevedy
, = 6 , > ‘ 5 ‘ 2 > a ' 8 ‘
TAUTHY ; OMoLa EOTL TaLdapiots* ev dyopats KabypeEvots,® Kal mpoc-
xy a , a ri
wvota Tots éraipois adtay, 17. Kal Aéyouow,* HdAnoaper dytv,
kai otk apyjocacbe eOpnvicapev dpiv,® Kai odk exdpande.
1 BD omit axovety, which has come in from Mk. and Lk. where the addition of
this word to the phrase is usual.
? wat8rots in all uncials.
5 xa@ypevors before ev in NBCDL, etc., with tats before ayopats in NBZ.
*SBDZ have a wpoopwvouvta .
have erepots. (Tisch., W.H.).
. - Aeyovorv, and for eratpors BCDLAE al.
5 SBDZ omit vpty, which may have been added to assimilate with first clause.
position. Observe éws |. goes not with
the subject, but with the verb. Prophets
(and even law) fill John prophesied. The
suggestion is that he is not a mere con-
tinuator of the prophetic line, one more
repeating the message: the kingdom
will come. His function is peculiar and
exceptional. Whatisit? Ver. 14 ex-
plains. He is the Elijah of Malachi,
herald of the Great Day, usherer in of
the kingdom, the man who says not
merely ‘the kingdom will come,” but
‘‘the kingdom is here”; says it, and
makes good the saying, bringing about a
great movement of repentance.—el Oédere
S€Eac@ar: the identification of John with
Elijah to be taken cum grano, not as a
prosaic statement of fact. Here, as
always, Christ idealises, seizes the
essential truth. John was all the Elijah
that would ever come, worthy to repre-
sent him in spirit, and performing the
function assigned to Elijah redivivus in
prophecy. Some of the Fathers dis-
tinguished two advents of Elijah, one in
spirit in the Baptist, another literally at
the second coming of Christ. Servile
exegesis of the letter. 8éfac08ar has no
expressed object: the object is the state-
ment following. Lutteroth supplies
“him” =the Baptist. In the @édere
Weiss finds a tacit allusion to the im-
penitence of the people: Ye are not
willing because ye know that Elijah’s
coming means a summons to repentance.
—Ver. 15. A proverbial form of speech
often used by Jesus after important
utterances, here for the first time in
Matt. The truth demanding attentive
and intelligent ears (ears worth having ;
taking in the words and their import) is
that John is Elijah. It implies much—
that the kingdom is here and the king,
and that the kingdom is moral not
political.
Vv. 16-19. Fudgment of Fesus on
His religious contemporaries (Lk. vii.
31-35). It is advisable not to assume as
a matter of course that these words were
spoken at the same time as those going
before. The discourse certainly appears
continuous, and Luke gives this utter-
ance in the same connection as our
evangelist, from which we may infer
that it stood so in the common source.
But even there the connection may
have been topical rather than temporal ;
placed beside what goes before, because
containing a reference to John, and
because the contents are of a critical
nature. Ver. 16. tive épordow: the
parable is introduced by a question, as if
the thought had just struck Him.—riyv
yeveay tavtny. The occasion on which
the words following were spoken would
make it clear who were referred to. Our
guide must be the words themselves.
The subjects of remark are not the
Braorai of ver. 12, nor the 6yAor to
whom Jesus had been speaking. Neither
are they the whole generation of Jews
then living, including Jesus and John
(Elsner) ; or even the bulk of the Jewish
people, contemporaries of Jesus. It was
not Christ’s habit to make severe
animadversions on the “ people of the
land,”’ who formed the large majority of
the population. He always spoke of
them with sympathy and pity (ix. 37,
x. 6). -yeved might mean the whole body
of men then living, but it might also
mean a particular class of men marked
out by certain definite characteristics.
It is so used in xii. 39, 41, 42, 45; Xvi.
4. The class or ‘‘ race” there spoken of
is in one case the Scribes and Pharisees,
and in the other the Pharisees and
Sadducees. From internal evidence the
reference here also is mainly to the
Pharisees. It is a class who spoke of
{5—I9.
EYATTEAION
175
18. *H\Be ydp “lwdvyns prjte eobiwy prjte mivwy, Kat héyoust,
Aatpovioy eer.
19. AAPev 6 Ulds Tod aGyOpumov éoblwy Kai mivay,
Kat Aéyouowy, “ISod, dvOpwros Pdayos Kat Yolvordrns, TeAwvay p Lk. vil. 34.
dios Kat dpapraday.
1 NB have epywv, which Tisch. and W.H. adopt.
array of MSS. (including CDL) texvev
reading in Lk.
Jesus as reported in ver. 19. Who can
they have been but the men who asked:
Why does He eat with publicans and
sinners (ix. 11)? These vile calumnies
are what have come out of that feast, in
the same sanctimonious circle. Luke
evidently understood the Pharisees and
lawyers (voptxol) to be the class referred
to, guided probably by his own im-
pression as to the import of the passage
(vide Lk. vii. 30). — wasdlous ati
Gyopatg: Jesus likens the Pharisaic
yevead to children in the market-place
playing at marriages and funerals, as He
had doubtless often seen them in Naza-
reth. The play, as is apt to happen, has
ended in a quarrel.—arpoc@. tots étépots
. . A€yovorw. There are two parties,
the musicians and the rest who are ex-
pected to dance or mourn according to
the tune, and they are at cross purposes,
the moods not agreeing: étépo.s, the
best attested reading, may point to this
discrepancy in temper = a set differently
inclined.—nidyjoapery: the flute in this
case used for merriment, not, as in ix. 23,
to express grief.—é0pnvyjcapew : we have
expressed grief by singing funeral dirges,
like the mourning women hired for the
purpose (vide ad ix. 23).—éxéWaode: and
ye have not beat your breasts in re-
sponsive sorrow. This is the parable to
which Jesus adds a commentary. With-
out the aid of the latter the general
import is plain. The yeved animadverted
on are like children, not in a good but
- ina bad sense: not child-like but childish.
They play at religion; with all their
seeming earnestness in reality triflers.
They are also fickle, fastidious, given to
peevish fault-finding, easily offended.
These are recognisable features of the
Pharisees. They were great zealots and
precisians, yet not in earnest, rather
haters of earnestness, as seen in different
ways in John and Jesus. They were hard
to please: equally dissatisfied with John
and with Jesus; satisfied with nothing
but their own artificial formalism.
They were the only men in Israel of
whom these things could be said with
emphasis, and it may be taken for
A q
Kat edtkard0n } cobia dad tay Téxvov!
Lk. vii. 34.
Though supported by a great
may be suspected of assimilation to the
granted that Christ’s animadversions
were elicited by pronounced instances of
the type.—Ver. 18. The commentary on
the parable showing that it was the
reception given to John and Himself that
suggested it.—yrjre oO. prjre wiv.: eat-
ing and drinking, the two parts of diet;
not eating nor drinking = remarkably
abstemious, ascetic, that his religious
habit; pate not ovre, to express not
merely the fact, but the opinion about
John. Vide notes on chap. v. 34.—8at-
pévioy é€xes: is possessed, mad, with
the madness of a gloomy austerity.
The Pharisee could wear gloomy airs in
fasting (vi. 16), but that was acting. The
Baptist was in earnest with his morose,
severely abstinent life. Play for them,
grim reality for him; and they disliked it
and shrank from it as something weird.
None but Pharisees would dare to say
such a thing about a man like John.
They are always so sure, and so ready to
judge. Ordinary people would respect
the ascetic of the wilderness, though they
did not imitate him.—Ver. 19. 6 vids 7.
&-: obviously Jesus here refers to Him-
self in third person where we might have
expected the first. Again the now famil-
iar title, defining itself as we go along by
varied use, pointing Jesus out as an ex-
ceptional person, while avoiding all con-
ventional terms to define the exceptional
element.—éo@lwyv xat wivwy: the ‘‘Son
of Man” is one who eats and drinks, .e.,
non-ascetic and social, one of the marks
interpretative of the title=human, frater-
nal.—xal héyouver, and they say: what?
One is curious to know. Surely this
genial, friendly type of manhood will
please ! —t80d, lo! scandalised sancti-
moniousness points its finger at Him
and utters gross, outrageous calumnies.—
dyos, olvowdrns, pidos, an eater with
emphasis = a glutton (a word of late
Greek, Lob., Phryn., 434), a wine-bibber ;
and, worse than either, for @fAos is used
in a sinister sense and implies that Jesus
was the comrade of the worst characters,
and like them in conduct. A malicious
nick-name at first, it is now a name of
honour; the sinner’s lover. The Son of
176
t Mk. xvi.
14 (with
aiitis.
< “ , > “a
accus.of at mAeltoTat Suvdpers adTou,
thing).
KATA MATOAION
@ >
ote ob petevdnoay.
XI.
20. Tére Hptaro "dveSiLew tas modes, ev ats éyévovro
21. “Odai cor,
s Lk. x. 13 Xopaliv, odai oor, ByOoaiddy, Str ci ev Tupw kal E18. eyévovto
(long ago).
2Cor. xii, al Suvdpes at yevdpevar ev piv, “wddar avy ev ‘odxxw Kat
19 (“all as
thetime,” * omod@ petevdnoar.
R.V.)
22. “mh éyw Spuiv, Tépw Kat Save dvextd-
t Lk. x. a eepen Eorat €v tpépa Kpicews, i Hpiv. 23. Kal ov, Kamepvaoup,
onab
).
u Ch. xviii.
7; XXxvi.
eon in Lk.).
4} ws Tod odpavod bpwhetoa,! Ews adou xataBiBacPyoy?- Sri ei ev
Loddpors eyévovto® ai Suvduers ai yevdpevar ev aoi, épewav* dy
TS8BCDL Syr. Cur. read pn ews ovpavov viywiyon, which recent editors adopt.
Weiss thinks it has no sense, as py implies a negative answer, and gives as the true
reading # Ews ovp. dWabns.
2 BD have xaraByon (W.H.).
3 SSBCD have eyevnOnoav (Tisch., W.H.),
4 quetvey in NBC 33 (W.H.).
Man takes these calumnies as a thing of
course and goes on His gracious way.
It is not necessary to reflect these char-
acteristics of Jesus and john back into
the parable, and to identify them with
the piping and wailing children. Yet
the parable is so constructed as to ex-
hibit them very clearly in their distinctive
peculiarities by representing the children
not merely employed in play and quarrel-
ling over their games, which would have
sufficed as a picture of the religious Jews,
but as playing at marriages and funerals,
the former symbolising the joy of the
Jesus-circle, the latter the sadness of the
Baptist-circle (vide my Parabolic Teach-
ing of Christ, p. 420).—xKat é8txa1o0n,
etc. This sentence wears a gnomic or
proverbial aspect (‘‘verba proverbium
redolere videntur,” Kuinoel, similarly,
Rosenmiller), and the aorist of ux. may
be taken as an instance of the gnomic
aorist, expressive of what is usual; a law
in the moral sphere, as elsewhere the
aorist is employed to express the usual
course in the natural sphere, ¢.g., in
James i. 11. Weiss-Meyer strongly
denies that there are any instances of
such use of the aoristin the N. T. (On
this aorist vide Goodwin, Syntaz, p. 53,
and Baumlein, § 523, where it is called the
aorist of experience, ‘‘der Erfahrungs-
wahrheit ”.)—a7é, in, in view of (vide
Buttmann’s Gram., p. 232, on amé in
N. T.).—€pywv: the reading of S¥B, and
likely to be the true one just because
Téxvwy is the reading in Luke. It is an
appeal to results, to fruit (vii. 20), to the
future. Historical in form, the state-
ment is in reality a prophecy. Resch,
indeed (Agrapha, p. 142), takes é8ux. as
the (erroneous) translation of the Hebrew
prophetic future used in the Aramaic
original = now we are condemned, but
wait a while. The wai at the beginning
of the clause is not=‘“‘ but’. It states a
fact as much a matter of course as is the
condemnation of the unwise. Wisdom,
condemned by the foolish, is always, of
course, justified in the long run by her
works or by her children.
Vv. 20-24. Reflections by Fesus on
the reception given to Him by the towns
of Galilee (Lk. x. 13-15). Ver.20. téte,
then, cannot be pressed. Luke gives
the following words in instructions to the
Seventy. The real historical occasion is
unknown. It may be a reminiscence
from the preaching tour in the syna-
gogues of Galilee (Mt. iv. 23). The
reflections were made after Jesus had
visited many towns and wrought many
wonderful works (Suvdpets).—ovd ere-
vénoay: this the general fact; no deep,
permanent change of mind and heart.
Christ appearing among them a nine
days’ wonder, then forgotten by the
majority preoccupied with material inter-
ests.—Ver. 21. Xopal(v, ByOoaiddv: the
former not again mentioned in Gospels,
the latter seldom (vide Mk. vi. 45, viii.
22; Lk. ix. 10), yet scenes of important
evangelic incidents, probably connected
with the synagogue ministry in Galilee
(iv. 23). The Gospels are brief records
of a ministry crowded with events.
These two towns may be named along
with Capernaum because all three were
in view where Christ stood when He
®y— 25,
" WEXpL Tis O7pEpor.
” > ' , n ,3e
Tepoy €oTat ev *pepa KpicEws, 7 Gol.
EYATTEALON
i?
24. whHy Aێyw dpiv, OT. yi Losdpwy dvexto- v Ch. xxviii.
15 (same
phrase).
> > , fol cal
25- Ev exelyw TO Kapa
“ w Ch. xii.
A 3 rf A
"daoxpBets & “Ingots etrev, “*Efopohoyotpat cor, mdtep, KUpte 38; xv. 15;
rou ovpavod Kal ras ys, Ste dwexpupas! taita a&wd 7 copay kai
aing to speak).
t Cor. i. 26 (Pagan).
1#8BD have the simple expuwas.
uttered the reproachful words, say on
the top of the hill above Capernaum:
Bethsaida on the eastern shore o1 Jordan,
just above where it falls into the lake;
Chorazin on the western side on the road
to Tyre from Capernaum (Furrer, Wan-
derungen, p. 370). They may also have
been prosperous business centres selected
to represent the commercial side of
Jewish national life. Hence the refer-
ence to Tyre and Sidon, often the subject
of prophetic animadversion, yet not so
blameworthy in their impenitence as the
cities which had seen Christ’s works.—
év odknw kal owodg: in black sackcloth,
and with ashes on the head, or sitting
in ashes like Job (ii. 8).— Ver. 22.
why: contracted from wAéoy = more-
over, for the rest, to put the matter
shortly; not adversative here, though
sometimes so used.— Ver. 23. ‘The
diversity in the reading py or 4 Eus, etc.,
does not affect the sense. In the one
case the words addressed to Capernaum
contain a statement of fact by Jesus; in
the other a reference to a feeling prevail-
ing in Capernaum in regard to the facts.
The fact implied in either case is dis-
tinction on some ground, probably be-
cause Capernaum more than all other
places was favoured by Christ’s presence
and activity. But there may, as some
think (Grotius, Rosen., De Wette, etc.),
be a reference to trade prosperity.
‘¢ Florebat C. piscatu, mercatu, et quae
alia esse solent commoda ad mare sitar-
um urbium”’ (Grot.). The reference to
Tyre and Sidon, trade centres, makes
this not an idle suggestion. And it is
not unimportant to keep this aspect in
mind, as Capernaum with the other two
cities then become representatives of the
trading spirit, and show us by sample
how that spirit received the Gospel of the
kingdom. Capernaum illustrated the com-
mon characteristic most signally. Most
yrosperous, most privileged spiritually,
and—most unsympathetic, the population
being taken as a whole. Worldliness
as unreceptive as counterfeit piety re-
presented by Pharisaism, though not so
x Lk x.2r. Rom. xiv. 11; xv. 9.
xvii. 4 al.
(in sense
of begin:
y Lk. x. 21 (Jewish), Mt. xxiii. 34 (Christian).
offensive in temper and language. No
calumny, but simply invincible indiffer-
ence.—€ws ovpavod, éws adov : proverbial
expressions for the greatest exaltation
and deepest degradation. The reference
in the latter phrase is not to the future
world, but to the judgment day of Israel
in which Capernaum would be involved.
The prophetic eye of Jesus sees Caper-
naum in ruins as it afterwards saw the
beautiful temple demolished (chap. xxiv.
2).
Vv. 25-27. Fesus worshipping (Lk.
X. 2I, 22). It is usual to call this golden
utterance a prayer, but it is at once
prayer, praise, and self-communing in a
devout spirit. The occasion is unknown.
Matthew gives it in close connection
with the complaint against the cities
(év éxetvw T@ katp@), but Luke sets it in
still closer connection (év atTq TH dp)
with the return of the Seventy. Accord-
ing to some modern critics, it had no
occasion at all in the life of our Lord,
but is simply 2 composition of Luke’s,
and borrowed from him by the author
of Matthew: a hymn in which the
Pauline mission to the heathen as the
victory of Christ over Satan’s dominion
in the world is celebrated, and given
in connection with the imaginary mis-
sion of the Seventy (vide Pfleiderer,
Urchristenthum, p. 445). But Luke’s
pretace justifies the belief that he
had here, as throughout, a tradition
oral or written to go on, and the
probability is that it was taken both
by him and by Matthew from a com-
mon document. Wendt (L. J., pp. go,
gI) gives it as an extract from the
book of Logia, and supposes that
it followed a report of the return of
the disciples (the Twelve) from their
mission.
Ver. 25. Grroxpieis, answering,
not necessarily to anything said, but
to some environment provocative of
such thoughts.—éfopohoyotpat wor (=
4 ma, Ps.) lxxven2, In iii. 6
this compound means to make full con-
etc.).
12
178 KATA MATOAION XI.
z Lk. x. a1."
Acts xiii. 7.
1 Cor.i.19. oOTws €yévero * ed8oxia! Eumpoobev gov.
az Cor, iL
« 4 fol , ‘ > 4
10. Phil. 67d Tod watpds pour Kal oddeis
iii, 15. -
b Lk. x. 21, TWATNP *
Rom. ii. 20.
1 Cor. iii. 1. Heb. v. 13.
1 evSoxta eyeveto in WB 33,
fession (of sin). Here it =to make
frank acknowledgment of a situation in
a spirit partly of resignation, partly of
thanksgiving.—@xpvipas. The fact stated
is referred to the causality of God, the
religious point of view; but it happens
according to laws which can be ascer-
tained.—_ratra: the exact reference un-
known, but the statement holds with
reference to Christ’s whole teaching and
healing ministry, and the revelation of
the kingdom they contained.—codav
Kal ovverov: the reference here doubt-
less is to the Rabbis and scribes, the
accepted custodians of the wisdom of
Israel. Cf. wodds Kal émorypov in
Deut. iv. 6 applied to Israel. The ren-
dering ‘wise and prudent” in A. V. is
misleading ; ‘“‘ wise and understanding ”
in R. V. is better.—vymious (ff. vy and
éros, non-speaking) means those who
were as ignorant of scribe-lore as babes
(cf. John vii. 49 and Heb. v. 13). Their
ignorance was their salvation, as thereby
they escaped the mental preoccupation
with preconceived ideas on moral and
religious subjects, which made the scribes
inaccessible to Christ’s influence (vide my
Parabolic Teaching, pp. 333,334). Jesus
gives thanks with all His heart for the
receptivity of the babes, not in the same
sense or to the same extent for the non-
receptive attitude of the wise (with De
Wette and Bleek against Meyer and
Weiss). No distinction indeed is ex-
pressed, but it goes without saying, and
the next clause implies it.—Ver. 26. vat
reaffirms with solemn emphasis what
might appear doubtful, vzz., that Jesus
was content with the state of matters
(vide Klotz, Devar., i. 140). Cf. ver. 9.-—
mat7p: nominative for vocative.—6tt,
because, introducing the reason for this
contentment.—otrtws, as the actual facts
stand, emphatic (‘‘ sic maxime non aliter,”
Fritzsche).—ev8oxla, a pleasure, an
occasion of pleasure; hence a purpose,
a state of matters embodying the Divine
Will, a Hellenistic word, as is also the
verb evSoxéw (cf. 1 Cor. i. 21, where the
whole thought is similar). Christ re-
signs Himself to God’s will. But His
guveTOv, Kal *dmexddupas adta
“yytlos. 26. val & warhp, ore
27. Mdvra por mapedd0y
d2 , Sy cy > s
ETTLYLYWOKEL TOV ULOV, EL py 9
ide BY vf > ‘ > ‘ € Cw. Lee Foe IC
QUOE TOV TAaTEpa TL ETTLYLYWOKEL, €l rod | O ULOS, KGL w €ar
c Eph.i. 5,9. Phil. ii. 13.
di Cor. xiii. 12.
making evSoxca more emphatic.
tranquillity is due likewise to insight
into the law by which new Divine
movements find support among the
vymiot rather than among the codoi.—
Ver. 27. mdvra, all things necessary
for the realisation of the kingdom (Holtz.,
H.C.). The wavra need not be restricted
to the hiding and revealing functions
(Weiss, Nésgen). Hiding, indeed, was
no function of Christ’s. He was always
and only a revealer. For the present
Jesus has only a few babes, but the
future is His: Christianity the coming
religion.—ape5é0n, aorist, were given.
We might have expected the future. It
may be another instance of the aorist
used for the Hebrew prophetic future
(vide ad ver. 19). In Mt. xxviii. 18
€866y again to express the same thought.
The reference probably is to the eternal
purpose of God: on the use of the
aorist in N. T., vide note on this pas-
sage in Camb. G. T.—émywoorer,
thoroughly knows.—rév vidv .. . waryp,
Christ’s comfort amid the widespread
unbelief and misunderstanding in re-
ference to Himself is that His Father
knows Him perfectly. Noone else does,
not even John. He is utterly alone in
the world. Son here has a Godward
reference, naturally arising out of the
situation. The Son of Man is called an
evil liver. He lifts up His heart to
heaven and says: God my Father knows
me, His Son. The thought in the first
clause is connected with this one thus:
the future is mine, and for the present
my comfort is in the Father’s know-
ledge of me.—ov8é tov watépa... 6
vids: a reflection naturally suggested
by the foregoing statement. It is igno-
rance of the Father that creates mis-
conception of the Son. Conventional,
moral and religious ideals lead to mis-
judgment of one who by all He says and
does is revealing God as He truly is and
wills. The men who know least about
God are those supposed to know most,
and who have been most ready to judge
Him, the “wise and understanding ”’’.
Hence the additional reflection, Kat @
éav BovAnrar 6 v. GwoxadvWar. Jesus
26—29.
Bodhynrar °6 vids daroxaddpar.
xxiv. 36; xxviii. 19. Mk. xiii. 32.
Philem. 20 (Sir. li. 27, the noun).
here asserts His importance as the re-
vealer of God, saying in effect: ‘ The
wise despise me, but they cannot do
without me. Through me alone can
they attain that knowledge of God
which they profess to desire above all
things.” This was there and then the
simple historic fact. Jesus was the one
person in Israel who truly conceived
God. Theuse of BovAynravis noticeable:
not to whomsoever He reveals Him, but
to whomsoever He is pleased to reveal
Him. The emphasis seems to lie on
the inclination, whereas in Mt. i. 19
6édwv appears to express the wish, and
é€BovAyOy rather the deliberate purpose.
Jesus meets the haughty contempt of
the ‘‘ wise” with a dignified assertion
‘hat it depends on his inclination whether
they are to know God or not. On the
distinction between BovAopar and @édo,
vide Cremer, Worterbuch, s. v. Bov-
hopat. According to him the former re-
presents the direction of the will, the
latter the will active (Affect, Trieb).
Hence BovX. can always stand for @eX.,
but not vice versd.
Vv. 28-30. The gracious invitation.
Full of O. T. reminiscences, remarks
Holtz., H.C., citing Isaiah xiv. 3 ; xxviii.
HAS Ne, TEES Meiey Mbbe wieye Soret ey. FAY
and especially Sirach vi. 24, 25, 28, 29;
li. 23-27. De Wette had long before
referred to the last-mentioned passage,
and Pfleiderer has recently (Urch., 513)
made it the basis of the assertion that
this beautiful logion is a composition out
of Sirach by the evangelist. The passage
in Sirach is as follows: éyyioate mpos
pe araldevtor, Kal atAloOyre év otkp
maiseias. Sidtt vorepette Ev Tovrots,
kat at wWuyal tpov Supdaor odddpa;
voila TO oTdpa pov, Kal éd\adyoa,
KTyoac0e EavTois avev apyuptov. Tov
tpaxnArov tpav trobere tard Cuyov, Kal
émideedo8w 4 Wyn Dav mardetav:
éyyus éotiv etpety avtyiv: Sete ev
dh9arpots tuav Gre SAtyov éxomiaca,
kal cvpov éhavt@ woAdhy avamavoty.*
EYATTEAION
28.
*kom@vTes Kal Tepoptiopevor, Kayo *
f vide Ch. iv. 19.
the sense of weariness, cf. Is. xl. 31, ob xomitacovor.
179
* Acite mpds pe WAVTES OL € 6 vids
‘ z Lm S absolutely
QVATAUTW UNAS. 29. apaTeE ae
in .
_ g here and in John iv. 6. Rev. ii. 3 (with
Sir. li. 27, éxomiaca). h 1 Cor, xvi. 18.
There are unquestionably kindred
thoughts and corresponding phrases, as
even Kypke points out (“‘ Syracides magna
similitudine dicit”), and if Sirach had
been a recognised Hebrew prophet one
could have imagined Matthew giving
the gist of this rhetorical passage, pre-
faced with an “‘as it is written”. It is
not even inconceivable that a reader of
our Gospel at an early period noted on
the margin phrases culled from Sirach as
descriptive of the attitude of the one
true godds towards men to show how
willing he was to communicate the know-
ledge of the Father-God, and that his
notes found their way into the text.
But why doubt the genuineness of this
logion ? It seems the natural conclusion
of Christ’s soliloquy; expressing His
intense yearning for receptive scholar
at_a timé when He was painfully con-
scious of the prevalent unreceptivity.
he words do not smell of the Jamp.
They come straight from a saddened
yet tenderly affectionate, unembittered
€art; simple, pathetic, sincere.
y have known Sirach from boyhood,
and echoes may have unconsciously
suggested themselves, and been used
with royal freedom quite compatibly with
perfect originality of thought and phrase.
The reference to wisdom in ver. 19 makes
the supposition not gratuitous that Jesus
may even have had the passage in Sirach
consciously present to His mind, and
that He used it, half as a quotation, half
as a personal manifesto. The passage
is the end ofa prayer of Fesus, the Son
of Sirach, in which that earlier Jesus,
personating wisdom, addresses his fellow-
men, inviting them to share the benefits
which godia has conferred on himself.
Why should not Jesus of Nazareth close
His prayer with a similar address in the
name of wisdom to those who are most
likely to become her children—those
whose ear sorrow hath opened? This
view might meet Martineau’s objection
to regarding this logion as authentic, that
* Of the above the R.V. gives the follow-
ing translation: ‘‘ Draw near unto me, ye
unlearned, and lodge in the house of in-
struction. Say wherefore are ye lacking in
these things, and your souls are very thirsty ?
I opened my mouth and spake. Get her
for yourselyes without money. Put your
neck under the yoke, and let your soul
receive instruction. She is hard at hand to
find. Behold with your eyes how that I
laboured but a little, and found for myself
much rest.”
180 KATA MATOAION XI. 30,
i Acts xv. to, tov 'Luydv pou ed” Spas, kat pdbere dm epnod, Ste mpdds! eipe Kal
al. v. i. é ( i 4 é
| Ch. xii. 43. Tamrevds TH KapSla> Kat edpryoere ) dvdmavow tas uxats Spay.
Rey. xiv. oes x x , > > ”
ir (Wis 30. 6 yap Luyds pou * xpnotds, kat 7d poptiov pou EXadpdy €or.
dom iv. 7).
k Lk. vi.39. Rom. ii. 4.
‘ arpavs in NBCD (Tisch., W.H.).
it is not compatible with the humility of 30. ypnotdés, kindly to wear. Christ’s
Jesus that He should so speak of Him- doctrine fits and_ satisfies our whole
self (Seat of Authority, p. 583). Why spiritual nature—reason, heart, con-
should He not do as another Jesus had ‘Science, “the sweet reasonableness. of
done before Him: speak in the name of Christ ’”.—d¢o tloy, the burden of obliga-
wisdom, and appropriate her attributes? tion.—éAagpdv: in one respect Christ’s
Ver. 28. Acitre: vide ad iv. 19, again burden is the heaviest of all because His
authoritative but kindly.—xomt@vres kat moral ideal is the highest. But just on
awehoptiopévor, the fatigued and bur- that account it is light. Lofty, noble
dened. Thisistobetaken metaphorically, ideals inspire and attract ; vulgar idéals
The kind of people Jesus expects to be- are oppressive. Tist’s commandment
come ‘disciples indeed” are men who, tS difficult, but not like that of the Rabbis,
have sought long. earnestly, but in-vaiD, grievous. (Vide With Open Face.)
or the summum bonum, the knowledge of CHAPTER XII. CONFLICTS WITH THE
God. There is no burden so heavy as Puariszes. This chapter delineates the
that of truth sought_and_not found. growing alienation between Jesus and
cholars of the j j the Pharisees and scribes. The note of
arsus, knew it weJl. In coming thence time (év ékelv@ tO Katp@, ver. 1) points
t *s school th back to the situation in which the prayer
by passing from letter_to spirit, from xi. 25-30 was uttered (vide ver. 25, where
form to reality, from hearsay to cer- the same expression is used). All the
tainty, from traditions of the e incidents recorded reveal the captious
resent voice of God.—xayo,and/,em- mood of Israel’s “saints and sages”’.
phatic, with side glance at the reputed They have now formed a thoroughly bad
‘“wise” who do not give rest (with opinion of Jesus and His company.
Meyer against Weiss).—Ver. 29. {vyédv: They regard Him as immoral in life
current phrase to express the relation of (xi. 19); irreligious, capable even of
a disciple to a master. The Rabbis blasphemy (assuming the divine pre-
spoke of the “ yoke of the law”. Jesus rogative of forgiving sin, ix. 3); an
uses their phrases while drawing men ally of Satan even in His_beneficence
away from their influence.—pa@ere Gm’ (xii. 24). He can do nothing right.
€wov: not merely learn from my example The smallest, most innocent action is
(Buttmann, Gram., p. 324: on, that is, an offence.
from the case of), but, more compre-. Vv. 1-8. Plucking ears of corn on the
hensively, get your learning from me; Sabbath (Mk. ii. 23-28; Lk. vi. 1-5).
take me as your Master in religi Sabbath observance was one of the lead-
thing to be learned is not merely a moral ing causes of conflict between Jesus and
Tesson, humility, but_the tale ete the guardians of religion and morality.
about God and righteousness. But This is the first of several encounters
the mood of Master and scholar must reported by the evangelist. According
correspond, He meek as they have be- to Weiss he follows Mark, but with say-
come by sorrowful experience. Hence ings taken directly from the Apostolic
GtTt jwpais . . . TH Kapdig: not that, Source. :
but for I am, etc. What connection Vv.1,2. odBBao.v: dative plural, as
is there between
ledge of God? This: a proud man singular and plural, dative, singular,
SITs 15.
XII. xr. ’EN exeiva ar)
Sid TOv *orropiwy: ot Sé
,
>rid\New Sotdyuas Kal eoAiew.
> ~ 6c? , c , ~ a > »” aA >
atté, “"I80v, of paytat cou tootow, 0 otk éfeoTt Tovety ev
caBBdtw.”
EYATTEAION
3. “O S€ eiwev adtots, “ OvdK
181
Katp@ emopedOy 6 ‘Incods tois od BBacr a here and
in parall.
4 aA ,
pabntal aitod emetvacay, Kal rpavTo b here and
in parall.
2. ol S€ dapicator iSdvTes eEttrov c here,
parall. and
Mk. iv. 28.
d Ch. xix. 4;
Xxi. 16,42;
xxiv. 15 al,
dita a ,
GVEYVO@TE TL ETTOLNHGE
AaBis, Gre éreivacey adtos! Kal ot pet attod; 4. mas eionOev ¢ Heb. ix. 2.
> ne = ~ A ‘\ »” e.7 {is ”
cig Tov Olkoy TOU GEod, Kat Tods apTous * THs TmpobETEws Epayer,
ous 3
© wn , aA 3 5 , > ~ , e lo) ,
lepedot povotg; 5. “H ovK dveyywte Ev TO vopw, ott Tots cdBBacw
g f Acts xxiv.
6 (oftenin
> 2E5 EA 2A a ade a oy espn ters > . a Sept.).
ouk efov tv adt® dayety, obSE Tots pet adrot, El pt) TOUS ¢ here and
in ver. 7.
ol tepets ev TO tep@ 16 adBBatov *BeBndodor, Kal ® dvairiol ein;
1 The avros (LE) comes from Mk. (ii. 25) ; it is omitted in &BCDA al,
2 epayov in SB—probably the true reading.
3qin BD. The reading of T. R. (egayev ovs) is from Mk.
wpgavro: perhaps emphasis should be
laid on this word. No sooner had they
begun to pluck ears than fault was found.
Pharisees on the outlook for offences.
So Carr, Camb. G. T.—Ver. 2. 8 ovx«
teotw mw. €. caBBate. The emphasis
here lies on the last word. Tohelp one-
self, when hungry, with the hand was
humanely allowed in the Deuteronomic
law (Deut. xxiii. 25), only to use the
sickle was forbidden as involving waste.
But according to the scribes what was
lawful on other days was unlawful on
Sabbath, because plucking ears was
reaping. ‘* Metens Sabbato vel tantillum,
reus est’’ (Lightfoot rendering a passage
from the Talmud). Luke adds We xovres,
rubbing with the hands. He took the
offence to be threshing. Microscopic
offence in either case, proving primd
facie malice in the fault-finders. But
honest objection is not inconceivable to
one who remembers the interdict placed
by old Scottish piety on the use of the
razor on Sabbath. We must be just
even to Pharisees.
Vv. 3-8. Christ's defence. It is two-
fold. (1) He shields disciples by examples:
David and the priests ; to both the fault-
finders would defer (vv. 3-5); (2) He
indicates the principles involved in the
examples (vv. 6-8). The case of David
was apposite because (a) it was a case of
eating, (b) it probably happened on
Sabbath, (c) it concerned not only David
but, as in the present instance, followers ;
therefore ot pet’ avrov, ver. 3, carefully
added. (b) does not form an element in
the defence, but it helps to account for
the reference to David’s conduct. In
that view Jesus must have regarded the
act of David as a Sabbatic incident, and
that it was may not unnaturally be in-
ferred from 1 Sam. xxi. 6. Vide Light-
foot, ad loc.—This was probably also the
current opinion. The same remark
applies to the attendants of David.
From the history one might gather that
David was really alone, and only pre-
tended to have companions. But if, as
is probable, it was usually assumed that
he was accompanied, Jesus would be jus-
tified in proceeding on that assumption,
whatever the fact was (vide Schanz, ad
loc).—Ver. 4. elonOev, Epayoy, he
entered, they ate. Mark has édayev.
Weiss explains the harsh change of sub-
ject by combination of apostolic source
with Mark. The two verbs point to two
offences against the law: entering a holy
place, eating holy bread. The sin of the
disciples was against a holy time. But
the principle involved was the same =
ceremonial rules may be overruled by
higher considerations.—é otx égdv jy.
ovs in Mark and Luke agreeing with
Gprovs, and here also in T. R., but 8
doubtless the true reading; again pre-
senting a problem in comparative exegesis
(vide Weiss-Meyer). 6 ought to mean
‘‘ which thing it was not lawful to do,”
but it may be rendered “which kind of
bread,” etc.—el pH, except; absolutely un-
lawful, except in case of priests.—Ver. 5.
This reference to the priests naturally
leads on to the second instance taken
from their systematic breach of the
technical Sabbath law in the discharge
of sacerdotal duty.—h ovx davéyvwre,
have ye not read? not of course the
statement following, but directions on
which such a construction could be put,
as in Numb. xxviii. 9, concerning the
burnt offering of two lambs. They had
182
hiorw = 6. N€yw Se dpuiv, Ste Tod tepod peitwy! eotiv ade.
means,
vide Lk.
vilil.9,2%. , 2
i Lk. vi. 37. TOUS GyvatTious.
Jas. v.6 9
(the pass. évOpumov.
in ver. 37).
KELTE Tt =
1 nelov in NBD al.
KATA MATOAION
8. kUptos ydp €om kal
XII.
9, dé eyvs-
’
éotiv, §"EXeov ? Bedw Kai od Ouciay,” otk Oy !xareduxdoate
® 00 caBBdrou 4 ulds rod
pectwy (LA) is a misjudged attempt at correction,
2 This is another grammatical correction (vide ix. 13), eAeos in NBCD33.
5 kat omitted in BCD, etc.
read often enough, but had not under-
stood. As Euthy. Zig. remarks, Jesus
reproaches them for their vain labour, as
not understanding what they read (p7
émtytveoKovow & avayivaoKovcr).—fe-
ByAoter, profane, on the Pharisaic view
of the Sabbath law, as an absolute pro-
hibition of work. Perhaps the Pharisees
themselves used this word as a technical
term, applicable even to permissible
Sabbath labour. So Schanz after Schott-
en.
Vv. 6-8. The principles involved. The
facts stated raise questions as to the
reasons. The Pharisees were men of
rules, not accustomed to go back on
principles. The passion for minutiz
killed reflection. The reasons have
been already hinted in the statement of
the cases: 6re éqelvacev, ver. 3; év TO
iep@, ver. 5: hunger, the temple; human
needs, higher claims. These are referred
to in inverse order in vv. 6-7.—Ver. 6.
Aéyw 8€ tpiv: solemn affirmation, with
a certain tone in the voice.—tov tepov
petLov. Though they might not have
thought of the matter before, the claim
of the temple to overrule the Sabbath
law would be admitted by the Pharisees.
Therefore, Jesus could base on it an
argument a fortiori. The Sabbath must
give way to the temple and its higher
interests, therefore to something higher
still. What was that something? Christ
Himself, according to the almost unani-
mous opinion of interpreters, ancient and
modern; whence doubtless the petfwv of
T. R. But Jesus might be thinking
rather of the kingdom than of the king;
a greater interest is involved here, that
of the kingdom of God. Fritzsche takes
peiloy as = teaching men, and curing
them of vice then going on. It may be
asked: How did the interest come in?
The disciples were following Jesus, but
what was He about? What created
the urgency? Whence came it that the
disciples needed to pluck ears of standing
corn? Wedonot know. That is one
of the many lacune in the evangelic
history. But it may be assumed that
It comes in from the parall.
there was something urgent going on
in connection with Christ’s ministry,
whereby He and His companions were
overtaken with extreme hunger, so that
they were fain to eat unprepared food
(axatépyagrov girovy, Euthy. Zig. on
ver. 7).—Ver. 7. The principle of human
need stated in terms of a favourite pro-
phetic oracle (ix. 13).—et 82 éyvaxeze
... OUK Gy KkareStxaoave: the form of
expression, a past indicative in protasis,
with a past indicative with av in apodosis,
implies that the supposition is contrary
to fact (Burton, N. T. Moods and Tenses,
§ 248). The Pharisees did not know
what the oracle meant; hence on a pre-
vious occasion Jesus bade them go and
learn (ix. 13). If their pedantry blinded
them to distinctions of higher and lower
in institutions, or rather made them
reckon the least the greatest command,
minutiz testing obedience, it still more
deadened their hearts to the claims of
mercy and humanity. Of course this
idolatry went on from bad to worse.
For the Jews of a later, templeless time,
the law was greater than the temple
(Holtz., in H.C., quoting Weber).—
avattiouvs: doubly guiltless: as David
was through imperious hunger, as the
priests were when subordinating Sabbath,
to temple, requirements.—Ver. 8. ‘This
weighty logion is best understood when
taken along with that in Mark ii. 27 =
the Sabbath for man, not man for the
Sabbath. The question is: Does it
merely state a fact, or does it also con-
tain the rationale of the fact? That
depends on the sense we give to the
title Son of Man. Asatechnical name =
Messiah, it simply asserts the authority
of Him who bears it to determine how
the Sabbath is to be observed in the
Kingdom of God. Asaname of humility,
making no obtrusive exceptional claims,
like Son of David or Messiah, it suggests
a reason for the lordship in sympathy
with the ethical principle embodied in
the prophetic oracle. The title does not
indeed mean mankind, or any man,
homo quivis, as Grotius and Kuinoel
6—I11.
g. Kal J petraBas exetOev, AOev cis THY cuvaywyhy adtay.
EYATTEAION
133
10. j Ch. xi. 1.
Nes. ~ ”
kal iSou, avOpwiros hv Thy! xeipa exwv “énpdv- Kal émnpdtyoay k parall.and
Jo
i 2
adtév, Méyovtes, “ Et efeort tots o¢BBacr Oepamevery?;”
yopyjcwow adtod.
PS hn v. 3.
iva KOT) =
c “~ x
11. ‘O d€ elwev abtots, “Tis eorar® ef spa
” ~ ~
dvOpwros, ds é§er wpdPartov Ev, Kai €dv eumeon TodTo Tors cdBRacw
I SSBC omit ny TH.
Mk. (iii. 1).
The text of Mt. as in T. R. has been influenced by that in
2 So in BC (W.H.), Sepamevorat in SDL (Tisch.),
3 exrat is omitted in CLX2, and bracketed in W.H.; it is found in \gBA al.
think. It points to Jesus, but to Him not
as an exceptional man (‘‘der einzigartige,”’
Weiss), but as the representative man,
maintaining solidarity with humanity,
standing for the kuman interest, as the
Pharisees stood for the supposed divine,
the real divine interest being identical
with the human. The radical anti-
thesis between Jesus and the Pharisees
lay in their respective ideas of God. It
is interesting to find a glimpse of the
true sense of this Jogion in Chrysostom:
jept €avTov héeywy. “O 8 Mdpxos kai
mTepl THS KoLVAS HicEews aiTov TOUTO
eipykévat dyciv. Hom. xxxix.—kvptos,
not to the effect of abrogation but of in-
terpretation and restoration to true use.
The weekly rest is a beneficent institu-
tion, God’s ‘holiday to weary men, and
the Kingdom of Heaven, whose royal law
is love, has no interest in its abolition.
Vv. g-14. A Sabbath cure (Mk, iti.
1-6; Lk. vi. 6-11): not necessarily
happening immediately after. Matthew
and Luke follow Mark’s order, which is
topical, not historical; another instance
of collision as to Sabbath observance.—
Ver.g. Kal peraBas .. . attav. The
avTa@v seems to imply that our evangel-
ist takes the order as one of close tem-
poral sequence (Mark says simply ‘‘ into
a synagogue,” ili. 1). In that case the
avtav would refer to the fault-finding
Pharisees of the previous narrative,
piqued by Christ’s defence and bent on
further mischief (vide Weiss-Meyer).
The narrative comes in happily here as
illustrating the scope of the principle of
humanity laid down in connection with
the previous incident.—Ver. 10. «at
i8o0v, here, as in viii. 2, ix. 2, introducing
in a lively manner the story.—énpdv, a
dry hand, possibly a familiar expression
in Hebrew pathology (De Wette) ; use-
less, therefore a serious enough affliction
for a working man (a mason, according
to Hebrew Gospel, Jerome ad loc.),
especially if it was the right hand, as
Luke states. But the cure was not
urgent for a day, could stand over;
therefore a good test case as between
rival conceptions of Sabbath law.—éanpo-
aygav. ‘The Pharisees asked a question
suggested by the case, as if eager to
provoke Jesus and put Him to the proof.
Mark says they observed Him, waiting
for Him to take the initiative. The
former alternative suits the hypothesis
of immediate temporal sequence. —ei
efeotiv, etc. After Méyowres we expect,
according to classic usage, a direct ques-
tion without et, The ei is in its place in
Mark (ver. 2), and the influence of his
text may be suspected (Weiss) as ex-
plaining the incorrectness in Matthew.
But ei in direct questions is not un-
Hsualeiny Ns) shee (Me. oxax. 3's) Uke xin:
23, Xxil. 49), vide Winer, § 57, 2, and
Meyer ad loc. In Mark’s account
Christ, not the Pharisees, puts the ques-
tion.
Vv. 11, 12. Christ’s reply, by two
home-thrusting questions and an _ irre-
sistible conclusion.—tis . . . dv@pwos.
One is tempted here, as in vii. g, to put
emphasis on Gv@pwies : who of you not
dead to the feelings of a man? Such
questions as this and that in Lk. xv. 4
go to the root of the matter. Humanity
was what was lacking in the Pharisaic
character.—wpéBatov év: one sheep
answering to the one working hand,
whence perhaps Luke’s f Se&a (vi. 6).—
éav éuaeoy. The case supposed might
quite well happen; hence in the protasis
éav with subjunctive, and in the apodosis
the future (Burton, N. T. Moods and
Tenses, § 250). A solitary sheep might
fall into a ditch on a Sabbath; and that
is what its owner would do if he were an
ordinary average human being, viz., lift
it out at once. What would the Pharisce
do? It is easy to see what he would be
tempted to do if the one sheep were his
own. But would he have allowed such
action as a general rule? One would
184 KATA MATOAION 3 XII,
I Ch. xv. 14. eis ' BdOuvov, odx! Kpatijoer adtd Kal éyepet; 12. Téa ov diapeper
. vi. 39. : s . i ie
mhereand Gv@pwros mpoBdtou; dere Eeate rois cdBBact KahGs ovetv.’
in parall. b 3 x Fp “on 4 nent 1” ’
insame 13. Téte A€yer TO dvOpwrrw, Extewov tiv xeipa gov. Kat
sense. Ch. , ‘ . in .
xvii. x. ef€rewe, Kal “dmroxateotddn? dyths ds 7 GAAn. 14. OL BE
Mk. iy. 12 eS > a 2
frsitatare apioaio: “cupBoudrovy *EAaBoy Kar adtod efeNOdvtes ® Srws abrov
social
aretey, Heb. xiii. 19 (to friends). n Ch. xxii. 15; xxvii. 1,7; xxviii. 12.
' SSBL have cov before thy xetpa.
2 amex. in NBLA al.
D has emox. as in T. R.
3 SQBCDE place efeMGovtes at the beginning of the sentence (Z with ras before
efeX ores).
infer so from the fact that Jesus argued
on such questions ex concesso. In that
case the theory and practice of con-
temporary Pharisees must have been
milder than in the Talmudic period, when
the rule was: if there be no danger,
leave the animal in the ditch till the
morrow (vide Buxtorf, Syn. Jud., c. xvi.).
Grotius suggests that later Jewish law
was made stricter out of hatred to
Christians.—Ver, 12. wéaw otv Siagéper,
etc. This is another of those simple yet
far-reaching utterances by which Christ
suggested rather than formulated His
doctrine of the infinite worth of man.
By how much does a human being differ
from a sheep? That is the question
which Christian civilisation has not even
yet adequately answered. This illustra-
tion from common life is not in Mark
and Luke. Luke has something similar
in the Sabbath cure, reported in xiv. 1-6.
Some critics think that Matthew com-
bines the two incidents, drawing from his
two sources, Mark and the Logia.— ere,
therefore, and so introducing here rather
an independent sentence than a depen-
dent clause expressive of result.—kahos
motetv ; in effect, to do good = et woteiv,
i.¢., in the present case to heal, @epa-
mevewv, though in Acts x. 33, 1 Cor. vii.
37, the phrase seems to mean to do the
morally right, in which sense Meyer and
Weiss take it here also. Elsner, and
after him Fritzsche, take it as = preclare
agere, pointing to the ensuing miracle.
By this brief prophetic utterance, Jesus
sweeps away legal pedantries and
casuistries, and goes straight to the
heart of the matter. Beneficent action
never unseasonable, of the essence of
the Kingdom of God; therefore as per-
missible and incumbent on Sabbath as
on other days. Spoken out of the
depths of His religious consciousness,
and a direct corollary from His benignant
ae of God (vide Holtz., H.C.,
p- 91).
Vv. 13, 14. The issue: the hand
cured, and Pharisaic ill-will deepened.
Ver. 13. téte Adyer. He heals by a
word: sine contactu sola voce, quod ne
speciem quidem violati Sabbati habere
poterat (Grotius).—Exrewwdév wou 7. x.
Brief authoritative word, possessing both
physical and moral power, conveying
life to the withered member, and in-
spiring awe in spectators.—xal éfér. Kat
a&mexar. The double xal signifies the
quick result (‘‘celeritatem miraculi,”
Elsner). Grotius takes the second verb
as a participle rendering: he stretched
out his restored hand, assuming that not
till restored could the hand be stretched
out. The healing and the outstretching
may be conceived of as contemporaneous.
—tyuijs és f GAAn: the evangelist adds
this to awexar. to indicate the complete-
ness. We should have expected this
addition rather from Luke, who ever
aims at making prominent the greatness
of the miracle, as well as its benevolence.
—Ver. 14. é&eA@dvres: overawed for the
moment, the Pharisaic witnesses of the
miracle soon recovered themselves, and
went out of the synagogue with hostile
intent.—ovpBovAtov €daBov, consulted
together = ovpBovdreverOar.—xar avTod,
against Him. Hitherto they had been
content with finding fault; now it is
come te plotting against His life—a
tribute to His power.—®érras, etc.: this
clause indicates generally the object of
their plotting, vzs., that it concerned
the life of the obnoxious one. They
consulted not how to compass the
end, but simply agreed together that it
was an end to be steadily kept in
view. The murderous will has come to
birth, the way will follow in due course.
Such is the evil fruit of Sabbath contro-
versies.
12—21. EYATTEAION 185
c aD a . > ’ Ee) Ps \ o Ch. xvi. 20
dwodéowow. 15. ‘O Se Ingois yysls dvexapynoev exetOey Kai
HkoovOnoay ait dxdor}! wodAol, Kat Oepdmeucey aitods wavTas - an
16. kal *émetipyoey adtots, iva ph ? havepdy adrév ° trowjowow - sae
e 2 a” Nee 4 ane + A , , ronegine
17. O1w AnpwbA Td Pnbev Bia “Hoatov tod moodytou, Aéyor (with wa
7 s Tw nP 67 Pp) Pp $7 z Y PES. poy as here).
18. “'I80v, 6 mais pov, ov ypétiga> 6 dyamytds pou, eis Sy *p here and
Mk. iii. 12
1 edSdknoev H Puy pou: Ejow 76 mveGpd pou em adrdy, Kal Kplow q with
tois €Aveow dmayyehet’ 19. ovK
, > a , ‘ ‘ > a
a&xovce. Tig €v Tals WAaTelats THY Havny avToU.
accus. as
, 4 s
"pice, od€ “kpauydoer- ode here (W.
H.). Heb
XO
20. kdAapov
r here only.
ere
‘ cuvterpippévov od Katedger, Kal Nivov tupdpevoy ob oBéoet~ Ews s John xi.
dv “éxBdady eis vixos Thy xptow.
20vn edtrodar.
1 $8B omit oyAo, which is inconsistent with wavras.
¢ Most uncials omit ev, which is found in D it. vg.
3 BSB have simply ov.
Vv. 15-21. Yesus retires; prophetic
portraiture of His character. Verses 15
and 16 are abridged from Mk. iii. 7-12,
which contains an account of an ex-
tensive healing ministry. The sequel of
the Sabbatic encounter is very vague.
The one fact outstanding and note-
worthy is the withdrawal of Jesus, con-
scious of having given deep offence, but
anxious to avoid tragic consequences
for the present. It is to that fact mainly
that the evangelist attaches his fair
picture of Jesus, in prophetic language.
It is happily brought in here, where it
gains by the contrast between the real
Jesus and Jesus as conceived by the
Pharisees, a miscreant deserving to die.
It is not necessary to suppose that the
historical basis of the picture is to be
found exclusively in vv. 15, 16, al] the
more that the statement they contain is
but a meagre reproduction of Mk. iii.
7-12, omitting some valuable material,
e.g., the demoniac cry: ‘‘ Thou art the
Son of God”. The historic features
answering to the prophetic outline in
the evangelist’s mind may be taken from
the whole story of Christ’s public life as
hitherto told, from the baptism onwards.
Luke gives his picture of Jesus at the
beginning (iv. 16-30) as a frontispiece,
Matthew places his at the end ofa con-
siderable section of the story, at a
critical turning point in the history, and
he means the reader to look back over
the whole for verification. Thus for the
evangelist ver. 18 may point back to
the baptism (iii. 13-17), when the voice
from heaven called Jesus God’s beloved
Son ; ver. 19 to the teaching on the hill
‘ lot ~
2I. nat €v* tO dvduare abtoi
43. Acts
Xxli. 23.
t Mk. v. 4;
xiv. 3. Lk
LA 1x. 39.
u ver. 35. Ch. xiii. 52. John x. 4
3 S9BCD have wa.
(v.-vii.), when the voice of Jesus was
heard not in the street but on the
mountain top, remote from the crowd
below ; ver. 20 to the healing ministry
among the sick, physically bruised reeds,
poor suffering creatures in whom the
flame of life burnt low; ver. 21 to such
significant incidents as that of the cen-
turion of Capernaum (viii. 5-13). Broad
interpretation here seems best. Some
features, ¢.g., the reference to judgment,
ver. 20, second clause, are not to be
pressed.
The quotation is a very free repro-
duction from the Hebrew, with occasional
side glances at the Sept. It has been sug-
gested that the evangelist drew neither
from the Hebrew nor from the Sept., but
from a Chaldee Targum in use in his
time (Lutteroth). It is certainly curious
that he should have omitted Is. xlii. 4,
‘He shall not fail nor be discouraged,”’
etc., a most important additional feature
in the picture = Messiah shall not only
not break the bruised reed, but He
shall not be Himself a bruised reed, but
shall bravely stand for truth and right
till they at length triumph. Admirable
historic materials to illustrate that pro-
phetic trait are ready to our hand in
Christ’s encounters with the Pharisees
(ix. I-17, xii. 1-13). Either Matthew has
followed a Targum, or been misled by
the similarity of Is. xlii. 3 and 4, or he
means ver. 20 to bear a double reference,
and read: He shall neither break nor be
a bruised reed, nor allow to be quenched
either in others or in Himself the feeble
flame: a strong, brave, buoyant, ever-
victorious hero, helper of the weak, Him
186
KATA MATOAION
XII.
22. Téte mpooynvexOn! ait Barpovlspevog tupAds Kal Kwds :
Kal eepdrevoev adtdv, Gore Tov TupAdv Kai? Kwhdv Kal Aadetv Kal
v Mk. ii. ra, BAérrewv.
Lk. viii. >
6 Acts OUTOS €oTi 6 ulds Aafid ;”
11. 7, 12 al.
,
23. Kat ‘efioravto mdvtes of Gxdot Kal Eheyor, “ Mitt
24. Ol S€ Haproalor dxodoarres elroy,
“ Oros odk exBddder TA Sarda, et pr ev TH BeehLeBodd dpyovte
w 1 Cor. i. rs, ” tol ~
13; Vii.34. TOV Satpovlwv. 25. Eidus S€ 6 “Incods® tas evOupyjoes adtav
x Lk, xi. 17. in a , - Pa ad
Rev.. xvii. €trev adTots, “ Maoa Baoideia ” pepiobetoa Kad’ éauris * epnpodrat:
16; XVili. ce , A ~
16. kal aoa médis FH oikia pepicbeioa Kal’ éautas, o8 orabjcerar.
1B Cur. Syr. Cop. have mpoonveyxay with SatpoviLopevov tuddov Kat xwdov.
Most MSS. as in T. R. W.H. adopt the reading of B, putting T. R. in the margin.
2 SYBD and some versions omit tuddoyv Kat, also the cat before Nadety.
3 SBD omit o Incovs.
self a stranger to weakness. -— ypétice,
(ver. 18), an Ionic form in use in Hellen-
istic Greek, here only in N. T., often
in Sept. = atpéopat. Hesychius under
YpeTicapny gives asequivalents yyawyea,
er Ovpnoa, 19¢Anoa, HpacIny.—kpavyd-
get (ver. 19), late form for kpafw. Phry-
nichus, p. 337, condemns, as illiterate,
use of Kpavyagpds instead of kexpaypds,
On the words ov8é xp. Pricaeus remarks :
““Sentio clamorem intelligi qui nota est
animi commoti et effervescentis”, He
cites examples from Seneca, Plutarch,
Xenophon, etc.—akovoe is late for
akovoerat. Verbs expressing organic
acts or states have middle forms in the
future (vide Rutherford, New Phrynichus,
pp. 138, 376-412).—€ws, ver. 20, followed
by subjunctive, with ay, asin classics, in
a clause introduced by éws referring toa
future contingency. —7@ dévépatt, ver.
21, dative after éAmiodowy; in Sept., Is.
xlii. 4, with émt. This construction here
only in N. T.
Vv. 22-37. Demoniac healed and
Pharisaic calumny repelled (Mk. iii.
22-30; Lk. xi. 14-23—cf. Mt. ix.
32-34). The healing of a blind and
dumb demoniac has its place here not
for its own sake, as a miracle, but
simply as the introduction to another
conflict between Jesus and the Pharisees.
It is a story of wicked calumny repelled.
The transition from the fair picture of
the true Jesus to this hideous Pharisaic
caricature is highly dramatic in its effect.
Vv. 22, 23. tTuddds kal xwods, blind
as wellasdumb. The demoniac in ix. 32
dumb only. But dumbness here also is
the main feature; hence in last clause
xwgoyv only, and Aadeiv before Bdérrerv.—
aote with infinitive, expressing here not
merely tendency but result.—Ver. 23.
ttiotavto: not implying anything ex-
ceptionally remarkable in the cure; a
standing phrase (in Mark at least) for
the impression made on the people.
They never got to be familiar with
Christ’s wonderful works, so as to take
them as matters of course.—pyts im-
plies a negative answer: they can
. hardly believe what the fact seems to
suggest = can this possibly be, etc.?
Not much capacity for faith in the
average Israelite, yet honest-hearted
compared with the Pharisee. —6 vids
Aaf.5: the popular title for the Messiah.
Ver. 24. Ot 8€ Gapicaior. They of
course have a very diflerent opinion.
In Mark these were men come down
from Jerusalem, to watch, not to lay hold
of Jesus, Galilee not being under the
direct jurisdiction of the Sanhedrim
then (vide on Mark).— Otros otk éxBaddet,
etc. : theory enunciated for second time,
unless ix. 34 be an anticipation by the
evangelist, or a spurious reading. What
diversity of opinion! Christ’s friends,
according to Mark, thought Him “ beside
himself ”’—mad, Messiah, in league with
Beelzebub! Herod had yet another
theory: the marvellous healer was John
redivivus, and endowed with the powers
of the other world. All this implies that
the healing ministry was a great fact.—
ovK... eb pm: the negative way of
putting “it stronger than the positive.
The Pharisees had to add ei py. They
would gladly haveesaid: ‘‘ He does not
cast out devils at all”. But the fact was
undeniable; therefore they had to in-
vent a theory to neutralise its signifi-
cance.—@pyxovrt, without article, might
mean, as prince, therefore able to com-
municate such power. So Meyer, Weiss,
et al, But the article may be omitted
after BeedfeBovA as after Bactdets, or
on account of the following genitive.
—_-
22—28
EYATTEAION
187
26. kal €t 6 Zatavas Tov Satavav exBaddet, ep EauTdv enepioy > Was
otv otabnoetar 7 Bactdcia aidtod ;
exBaddo Ta Sarpdvia, of viol bpdv ev tive éxBddAoucr; 8a TodTo
adtot Gpav goovrar Kpitai.t 28. ei S€ eyo ev Mvedpatr Ceod
ekBddrw Ta Saipdvia, apa 7 epbacey Ep’ Spas Hh Bacidela Tod Ceod.
1SBD have «pitar evovTar vpwy.
27. Kal ei eye ev BeehfcBodAy Rom. ix
31. 2 Cor.
x. 14. Phil.
g ii. 16.
1 Thess. ii.
16 (inall =
to reach).
2 Most uncials have eyw after ev Mvevpati Mov, on which the emphasis ought to lie
So Schanz. Whether the Pharisees
believed this theory may be doubted. It
was enough that it was plausible. To
reason with such menis vain. Yet Jesus
did reason for the benefit of disciples.
Vv. 25-30. The theory shown to
be absurd.—Ver. 25. eidas tas évOu-
pygers. Jesus not only heard their
words, but knew thew thoughts, the
malicious feelings which prompted their
words, and strove so to present the case
as to convict them of bad faith and dis-
honesty.—_waoa Baovreia, etc.: state-
ment of an axiom widely exemplified in
human affairs: division fatal to stability
in kingdoms and cities. — ota€yjoerar:
Ist future passive with an intransitive
sense, vide Winer, § 38, 1.—Ver. 26
applies the axiom to Satan. ¢t, intro-
duces a simple particular supposition
without reference to its truth.—épepic Oy:
the aorist has the force of a perfect.
Satan casting out Satan means self-
stultification ; ipso facto, self-division re-
sults. Against the argument it might be
objected: Kingdoms and cities do
become divided against themselves, re-
gardless of fatal consequences, why
not also Satan? Why should not that
happen to Satan’s kingdom which has
happened even to the Christian Church?
Jesus seems to have credited Satan with
more astuteness than is possessed by
states, cities, and churches. Satan may
be wicked, He says in effect, but he is
not a fool. Then it has to be considered
that communities commit follies which
individuals avoid. Men war against
each other to their common undoing,
who would be wiser in their own affairs.
One Satan might cast out another, but
no Satan will cast out himself. And
that is the case put by Jesus. Some,
e.g., De Wette and Fritzsche, take 6
Zatravas tT. 2. ékBadAet as = one Satan
Casting out another. But that is not
Christ’s meaning. Heso puts the case
as to make the absurdity evident. Ex
hypothesi He had a right to put it so;
for the theory was that Satan directly
empowered and enabled Him to deliver
men from his (Satan’s) power.—Ver 27.
To the previous convincing argument
Jesus adds an argumentum ad hominem,
based on the exorcism then practised
among the Jews, with which it would
appear the Pharisees found no fault.—ot
viol tpav, not of course Christ’s disciples
(so most of the Fathers), for the Pharisaic
prejudice against Him would extend to
them, but men belonging to the same
school or religious type, like-minded.
By referring to their performances Jesus
put the Pharisees ina dilemma. Either
they must condemn both forms of dis-
possession or explain why they made a
difference. What they would have said
we do not know, but it is not difficult tc
suggest reasons. . The Jewish exorcists
operated in conventional fashion by use
of herbs and magical formulz, and the
results were probably insignificant. The
practice was sanctioned by custom, and
harmless. But in casting out devils, as
in all other things, Jesus was original,
and His method was too effectual. His
power, manifest to all, was His offence.—
Kpitat. Jesus now makes the fellow-
religionists of the Pharisees their judges.
On a future occasion He will make John
the Baptist their judge (xxi. 23-27). Such
home-thrusts were very inconvenient.
Ver. 28. The alternative: if not by
Satan then by the Spirit of God,
with an inevitable inference as to the
worker and His work.—év mvevpart Oeod.
Luke has év SaxtvAp 6. The former
seems more in keeping with the connec-
tion of thought as defending the ethical
character of Christ’s work assailed by
the Pharisees. If, indeed, the spirit of
God were regarded from the charismatic
point of view, as the source of miraculous
gifts, the two expressions would be
synonymous. But there is reason to
believe that by the time our Gospel was
written the Pauline conception of the
Holy Spirit’s influence as chiefly ethical
and immanent, as distinct from that of
the primitive apostolic church, in which
it was charismatic and transcendent,
had gained currency (videmy St. Paul’s
188
KATA MATOAION
> SOF
29. was Sdvatai tis eicehOetv eis Thy oiKiay Tod ioxupod Kal Ta
oxetn attod Siaprdoa,! €dy ph mpdtov Shon tov ioxupdv; Kal
, ‘ yy > a
Tote Thy oixiay aitod S:apmdcet.
! BCX have the simple apracat.
Mk. or to the next clause.
2 © , A jy A ee -
30. oO BP) QV pet €p.ou, KaT €}.0b
Stapmacat (NDLA al.) conforms either tc
2 NDz (Tisch.) have Stapracyn. BCL al. pl. have Staprace, as in T.R.(W.H.).
Conception of Christianity, chap. xiii.).
A trace of the new Pauline view may be
found in Mt. x. 20: “It is not ye that
speak, but the Spirit of your Father
speaking in you’. The influence is
within, and the product is not unintelli-
gible utterance, like that of the speaker
with tongues (1 Cor. xii., xiv.), but wise,
sincere apology for the faith. But why
then did Luke not adopt this Pauline
phrase? Because one of his main aims
was to bring out the miraculousness of
Christ’s healing works; that they were
done by the very finger of God (Exod.
viii. 19).—€p8acey. Fritzsche takes this
word strictly as signifying not merely:
the kingdom of God has come nigh you
(jyytxev, Lk. x. g), but: has come
nigh sooner than you expected. The
more general sense, however, seems
most suitable, as it is the usual sense in
the N. T. The point at issue was: do
the events in question mean Satan’s
kingdom come or God’s kingdom come?
It must be one or other; make up your
minds which.—Ver. 29. To help them
to decide Jesus throws out yet another
parabolic line of thought.—%! if all that
I have said does not convince you con-
sider this. The parable seems based on
Is. xlix. 24, 25, and like all Christ’s
parabolic utterances appeals to common
sense. The theme is, spoiling the
spoiler, and the argument that the enter--"
prise implies hostile purpose and success
in it superior power. The application
is: the demoniac is a captive of Satan;
in seeking to cure him I show myself
Satan’s enemy ; in actually curing him
I show myself Satan’s master.—rov
icyvpov: the article is either generic,
or individualising after the manner of
parabolic speech. Proverbs and parables
assume acquaintance with their charac-
ters.—oxevn, household furniture (Gen.
xxxi. 37); Gpidoat, seize (Judges xxi.
21) —Stapmace:, make a clean sweep of
all that is in the house, the owner,
bound hand and foot, being utterly help-
less. The use of this compound verb
points to the thoroughness of the cures
wrought on demoniacs, as in the case of
the demoniac of Gadara: quiet, clothed,
sane (Mk. v. 15).—Ver. 30. One begins
at this point to have the feeling that
here, as elsewhere, our evangelist groups
sayings of kindred character instead of
exactly reproducing Christ’s words as
spoken to the Pharisees. The connec-
tion is obscure, and the interpretations
therefore conflicting. On first view
one would say that the adage seems
more appropriate in reference to luke-
warm disciples or undecided hearers than
to the Pharisees, who made no pretence
of being on Christ’s side. Some accord-
ingly (¢.g., Bleek, after Elwert and
Ullmann) have so understood it. Others,
including Grotius, Wetstein, De Wette,
take the éyé of the adage to be Satan,
and render ; he who, like myself, is not
with Satan is against him, Kypke, Ob-
serv. Sac., says: ‘‘ Prima persona posita
est a servatore pro quacunque alia, pro-
verbialiter, hoc sensu: qui socius cujus-
dam bella cum alio gerentis non est, is
pro adversario censeri solet. Cum igitur
ego me re tpsa adversarium Satanae esse
ostenderim, nulla specie socius ejus potero
vocari.”’ ‘This certainly brings the say-
ing into line with the previous train of
thought, but if Jesus had meant to say
that He surely would have expressed
Himself differently. The Fathers (Hilary,
Jerome, Chrys.) took the éy@ to be Jesus
and the 6 py &y to be Satan. So under-
stood,the adage contains a fourth con-
cluding argument against the notion of
a league between Jesus and Satan. Most
modern interpreters refer the 6 p. w. to the
Pharisees. Schanz, however, under-
stands the saying as referring to the
undecided among the people. The only
serious objection to this view is that it
makes the saying irrelevant to the situa-
tion.—oKopmifer: late for the earlier
oxeSdvvupt, vide Lob., Phryn., p. 218.
As to the metaphor of gathering and
scattering, its natural basis is not
apparent. But in all cases, when one
man scatters what another gathers their
aims and interests are utterly diverse,
Satan is the arch-waster, Christ the
collector, Saviour.
Vv. 31, 32. Fesus changes His tone
from argument to solemn warning. Veer.
ng
29—32.
€ort. Kat 6 pa) guvdywv per e200,
héyw tpiv, Naoa dpaptia kat * Praopypla addeOyjcerar trois dvbp-
EYATTEAION
* oxoptiter.
189
31. Ata ToUToz Lk. xi. 23.
John x. 12;
XVi. 32. 2
Cor. ix. 9.
Trois: 7 Sé tod Myedpartos Pracdypia odk dheOjoerar tots GvOpu- a Ch. xv. 19.
tots.t
A A A c a
EheOjoetar aita: ds 8 &y ety Kata Tov Mvedparos Tou “Ayiou,
a A ~ ” ~
ouK dhebjceta? abta, obre é€v TOUTW TH aidvi oUTE €v TH peAdovTt.
Mk. iii. 28;
32. Kal Ss av? etwy Adyov Kata TOU vio Tob avOpwrou, vii. 22.
Eph. iv
31 (evil
speaking
generally),
E Ch. xxvi.
65. Mk. ii. 7; xiv. 64. John x. 33 (against God).
1$9B omit tots av@pwimois, which seem to be simply an echo of r. av. in the
previous clause.
2 os eav in most uncials.
D has os ay, as in T. R.
3 For ovx adcOnoerat found in most uncials B has ov py adeOn, which W.H.
place in the margin.
31. 8a rovrTo connects not merely with
preceding verse, but with the whole
foregoing argument, Mark more im-
pressively introduces the blasphemy-
legion with a solemn dphv Aéyw dpiv.—
waoa Gpaptia, etc. A broad preliminary
declaration of the pardonableness of
human sin of all sorts, and especially of
sins of the tongue, worthy and charac-
teristic of Jesus, and making what
follows more impressive.—y 5é rt. !1.
Brac. ovx adeOjcerat: pointed, emphatic
exception. Evidently the Spirit here is
taken ethically. He represents the
moral ideal, the absolutely good and
holy. Blasphemy against the Spirit so
conceived, unpardonable—that is our
Lord’s deliberate judgment.—-BAcogypia,
injurious speech (from BAdwrw and o7-y),
in such a case will mean speaking of the
holy One as if He were unholy, or, in
the abstract, calling good evil, not by
misunderstanding but through antipathy
to the good.—Ver. 32. So serious a
statement needs to be carefully guarded
against misapprehension ; therefore Jesus
adds an explanatory declaration.—\déyoy
KaTa tT. v. T. GvOparov. Jesus dis-
tinguishes between a word against the
Son of Man and a word against the Holy
Ghost. The reference in the former is
to Himself, presumably, though Mark at
the corresponding place has ‘‘the sons
of men,” and no special mention of a
particular son of man. Christ gives the
Pharisees to understand that the grava-
men of their offence is not that they have
spoken evil of Him, Jesus had no ex-
ceptional sensitiveness as to personal
offences. Nor did He mean to suggest
that offences of the kind against Him
were more serious or less easily pardon-
able than such offences against other
men, say, the prophets or the Baptist.
Many interpreters, indeed, think other-
wise, and represent blasphemy against
the Son of Man as the higher limit of
the forgiveable. A grave mistake, I
humbly think. Jesus was as liable to
honest misunderstanding as other good
men, in some respects more liable than
any, because of the exceptional originality
of His character and conduct. All new
things are liable to be misunderstood
and decried, and the best for a while to
be treated as the worst. Jesus knew this,
and allowed for it. Men might there-
fore honestly misunderstand Him, and
be in no danger of the sin against the
Holy Ghost (e.g., Saul of Tarsus). On
the other hand, men might dishonestly
calumniate any ordinary good man, and
be very near the unpardonable sin. It
is not the man that makes the difference,
but the source of the blasphemy. If the
source be ignorance, misconception, ill-
informed prejudice, blasphemy against
the Son of Man will be equally pardon-
able with other sins. If the source be
malice, rooted dislike of the good, selfish
preference of wrong, because of the ad-
vantage it brings, to the right which the
good seek to establish, then the sin is
not against the man but against the
cause, and the Divine Spirit who inspires
him, and though the agent be but a
humble, imperfect man, the sinner is
perilously near the unpardonable point.
Jesus wished the Pharisees to understand
that, in His judgment, that was their
position.—ovre, ovre analyse the nega-
tion of pardon, conceived as affecting
both worlds, into its parts for sake of
emphasis (vide on V. 34-36). Dogmatic
inferences, based on the double negation,
to possible pardon after death, are pre-
carious. Lightfoot (Hor. Heb.) explains
the double negation by reference to the
Jewish legal doctrine that, in contrast
to other sins, profaning the name of God
190
KATA MATOAION
XII.
33. °H woujoare Td S€vSpov Kahdv, kal rdv Kapwiv abrod Kady, #
Toujoare TO S€év8pov campdy, Kal Tov KapTov atTod oampoy: €k yap
Tod Kaptwod TO Sévdpev ywwoKerar.
b Lk. vi. 45. SUvace dyabd Aadetv, wovnpol ovres; ex yap Tob
Mk. viii. nN 3
8. 2 Cor. TiS Kapdias TS oTda adel.
Vill. 14.
34. Cevvyjpata eyi8vdv, was
® repiscedparos
35+ 6 dyads dvOpwiros Ex Tod dyabod
cCh.xili, Onoaupod Tis KapSias? *éxPddder TA? dyad~ Kal 6 wovnpds av8pw-
52. Lk. x
35(insame TOS €K TOD Tovnpod Onoaupod ExBddder Trovnpd.
sense). @
36. héyw Sé Spiv,
“~ ~ a >
d Lk. xvi, 2, OTt Wav Pha dpyov, 6 Edy adijowor ® ot avbowror, * drodSdcouct
Acts xix.
‘ ie SE NY ahs ,
qo. x Pet, Wept autod “oyov ev Hudpa Kpioews.
SikarwOyon, Kal €x Tv Adywr cou KaTadikagOhon.”
iv. 5.
1 Most uncials omit tys Kapd.as.
37+ €« yap Tov hoywr cou
It comes from Lk. (vi. 45).
2 BD al. omit ta, which, however, is found in §}CLAZ and retained by W.H. on
the margin. ,
3 For o eav Aaknowoww SBC have o AaAngovew, D Aadovow.
could be expiated only by death, un-
pardonable in this life. Blasphemy
against the Holy Ghost, says Jesus, in
conscious antithesis, pardonable neither
here nor there: ‘‘neque ante mortem,
neque per mortem”’.
Vv. 33-37. Kindred Logia. With the
word concerning blasphemy the self-
defence of Jesus against Pharisaic
calumny reached its culmination and
probably (as in Mark’s report) its close.
The sentences following seem to be
accretions rather than an organic part of
the discourse. They substantially re-
produce sayings found in Sermon on
Mount (vii. 16-20), there directed against
false prophets, here against false re-
ligionists. Ver. 35 is found in Luke’s
version of the Sermon (vi. 45). They
might have been remarks made to the
disciples about the Pharisees, as in
xvi. 6, though in their present form
direct address is implied (vide ver. 34).
Their essential import is that the nature
or heart of a man determines his speech
and action. Given the tree, the fruit
follows.—Ver. 33. wWoijoate = eiware
(Euthy. Zig.), judge, pronounce; call
both tree and fruit good, or evil; they
must both be of one kind, in fact and
in thought (vide Kypke, ad loc.). The
reference of the adage has been
much discussed: to the Pharisees or to
Christ? Kypke replies: to Christ if
you connect with what goes before, to
the Pharisees if with what follows. As
an adage the saying admits of either
application. The Fathers favoured the
reference to Ciirist, whom Meyer follows.
—Ver. 34. Tevvyjpara éx8vav, vide iii.
7. John and Jesus agree in thinking
the Pharisees a viper-brood. Both con-
ceive them as morally hopeless. The
Baptist wonders that they should com¢
to a baptism of repentance, Jesus thinks
them far on the way to final impeni-
tence. But the point He makes here is
that, being what they are, they cannot
but speak evil. The poison of their
nature must come out in their words.
—Ver. 35. 6 ayafds &.: good in the
sense of benignant, gracious, kindly, the
extreme moral opposite of the malignant
viper-nature.-—Oycavpod : in ver. 34 the
heart is conceived as a fountain, of
which speech is the overflow, here as a
treasure whose stores of thought and
feeling the mouth freely distributes, —
éxBadder suggests speech characterised
by energy, passion. There was no lack
of emphasis in Pharisaic comments on
Jesus.. They hissed out their malevolent
words at Him, being not heartless but
bad-hearted. But cf. texts referred to on
margin.—Ver 36, Wav p. dpyov: speech
being the outcome of the heart, no word
is insignificant, not even that which is
apydv, ineffectual (a, €pyov), insipid,
“idle”. It is an index of thoughtless-
ness if not of malice. This verse con-
tains an important warning, whether
spoken at this time or not.—Ver. 37. éx
yap tT. Adywv gov. Judgment by words
here taught; in Mt. xxv. 31-46
judgment by the presence or absence of
kind deeds. Nocontradiction, for words
are viewed as the index of a good or bad
heart: bad positively, like that of the
Pharisees, who spoke wickedly ; bad
negatively, like that of the thoughtless,
who speak senselessly. On the teaching
of this passage cf. James iii.
33--41.
EYATTEAION
191
38. Tére daexplOnodv! twes TOv ypoppatéw Kal apicaiuy,
héyovtes, “ AvSdoxahe, OAopev dd god onpetoy idetv.”
39. 0 Se
cn) . ‘ ~ .
daoxpiOeis etwev adtots, “Teved tovnpa kat *porxadts onpetor ¢ Ch. xvi. 4
f> a ‘ 7 3 3 67, ae > ~ > ‘ Ls o3 i A
eme{ynter * KGL Oy EelLov Ou OUy}TETAL AUTH, €u PY) TO on PELov Va
A ,
TOU MpodyTou.
ave er de aey J \ a , Cc » € en nA 3 t) , >
TPEls YBEPas Ka@L TPES VUKTGS, OUTWS COTaL O ULOS TOU AY pwTrou €v
TH Kapdia THs YS TpEls tpepas Kal tpeis vUKTaS.
Mk. viii.
38. Jas.
iv.
a a ~ se ie
40. Gorep yap Av “lwvas év TH Kowdia Tod KrTOUS f videat Ch
vi. 32.
41. “Avdpes
A A , a A ‘
Niveuitat dvacticovtat ev TH KploeL peta THS yeveds TadTyS, Kal
A > a
KaTakpwvocow autyy: Ste petevOnoay eis TO KypUypa “lwva- Kat
1 S$BCDLE insert avrw before tives.
Vv. 38-45. A sign asked and refused,
with relative discourse (Lk. xi. 16,
29-36). Both Matt.’s and Luke’s re-
ports convey the impression that the
demand for a sign, and the enunciation
of the Satanic theory as to Christ’s
cures of demoniacs, were synchronous.
If they were, the demand was impudent,
hypocritical, insulting. Think of the
men who could so speak of Christ’s heal-
ing ministry wanting a sign that would
satisfy them as to His Messianic claims!
—Ver. 38. onpetov: what kind of a
sign? They thought the cure of de-
moniacs a sign from fell. Elsewhere
we read of their asking a sign from
heaven (xvi. x). From what quarter was
the sign now asked to come from ?
Perhaps those who made the demand
had no idea; neither knew nor cared.
Their question really meant; these signs
won’t do; if you want us to believe in
you you must do something else than
cast out devils. The apparent respect
and earnestness of the request are
feigned: ‘teacher, we desire from you
(emphatic position) to see a sign”. It
reminds one of the mock homage of the
soldiers at the Passion (xxvii. 27-31).—
Ver. 39. yevea, as in xi. 16, a moral class,
‘quae in omni malitia et improbitate
vivit,” Suicer, s. v. yeved.—potxadis, un-
faithful to God as a wife to a husband,
apt description of men professing godli-
ness but ungodly in heart.—éalyret,
hankers after, as in vi. 32 ; characteristic ;
men that have no light within crave ex-
ternal evidence, which given would be of
no service to them. Therefore: ov
Sobyjcerat: it will not be given either by
Jesus or by any one else. He declines,
knowing it to be vain. No sign will
convince them; why give one ?—ei p14,
etc.: except the sign of Jonah the
prophet, which was no sign in their
sense. What is referred to? But for
what follows we should have said: the
preaching of repentance by Jonah to the
Ninevites. So Lk. xi. 30 seems to
take it. Jonah preached repentance to
the men of Nineveh as the only way of
escape from judgment. Jesus points to
that historic instance and says: Beware!
Jonah was not the only prophetic
preacher of repentance ; but, as Nineveh
is held up as a reproach to the persons
addressed, to single him out was fitting.
—Ver. 40 gives an entirely different
turn to the reference. The verse cannot
be challenged on critical grounds. If it
is an interpolation, it must have become
an accepted part of the text before the
date of our earliest copies. If it be
genuine, then Jesus points to His re-
surrection as the appropriate sign for an
unbelieving generation, saying in effect:
you will continue to disbelieve in spite
of all I can say or do, and at last you
will put me to death. But I will rise
again, a sign for your confusion if not
for your conversion. For opposite views
on this interpretation of the sign of
Jonah, vide Meyer ad loc.and Holtzmann
in H.C.—Ver. 41. Application of the
reference in ver. 39. The men of
Nineveh are cited in condemnation of
the Jewish contemporaries of Jesus. Cf.
similar use of historic parallels in xi.
20-24.—7rActov *lwva, more than Jonah,
cf. ver. 6; refers either to Jesus per-
sonally as compared with Jonah, or to
His ministry as compared with Jonah’s.
In the latter case the meaning is: there
is far more in what is now going on
around you to shut you up to repentance
than in anything Jonah said to the men
of Nineveh (so Grotius).—Ver. 42.
BacfAtcoa vérov is next pressed into
the service of putting unbelievers to
shame. The form Baof\tooa was con-
demned by Phryn., but Elsner cites in-
stances from Demosthenes and otlex
192
x Lk. xi. 31.
”- , a
iSou, wAetov "lwva odSe.
Acts Vill.
- WAetov LohopGrros dde.
,
Kal odx ebpioxe.
KATA MATOAION
42.
kKpioet pera THS yeveds TaUTHS, Kal KaTaKpier adTiHy* Gr. Oey ex
-tav “wepdtwy Tis ys dkodoat Thy godpiay Lodopavtos kal i8od,
43:
dard Tod avOpdrou, Siépyxetar Be | dvd8pwv témwy, Lytodv dvdtravowy,
XIL
*Bacithiooa vérou éyepOijverar ev ti
“Otay 8€ 1d dxdBaptor mvedpa eb€hOy
44. tote Aéyer, “Emotpépw eis tov otxdy pou,!
12. 5 , ,
&1 Cor, vii. Sev e&WAOov = Kai edOdv eipioxe / cxoAdLovra, “cecapwpévoy Kai
5 (to have
jeisure). k Lk. xi. 25; xv. 8.
1 BDZ read ets Tov otxov pov exrorpew. The reading in T. R. is assimilated
to Lk. (xi. 24).
good writers. J. Alberti also (Observ.
Philol.) cites an instance from Athenzus,
lib. xiil. 595: Bacihioo’ goer BaBuddvos.
The reference is to the story in 1 Kings
x. and 2 Chron. ix. concerning the
Queen of Sheba visiting Solomon.—é«
TOV wWepatwv THS yas. Elsner quotes in
illustration the exhortation of Isocrates
not to grudge to go a long way to hear
those who profess to teach anything
useful_rActiov %., again a claim of
superiority for the present over the great
persons and things of the past. On the
apparent egotism of these comparisons,
vide my Apologetics, p. 367; and re-
member that Jesus claimed superiority
not merely for Himself and His work,
but even for the least in the Kingdom of
Heaven (xi. 11).
Vv. 43-45. A comparison. Cf. Lk.
xi. 24-26. Formerly Jesus had likened
the evil race of Pharisaic religionists to
children playing in the market-place (xi.
16-19). Now He uses expelled demons
to depict their spiritual condition. The
similitude moves in the region of popular
opinion, and gives a glimpse into the
superstitions of the time. We gather
from it, first, that the effects of the arts
of exorcists were temporary; and, second,
the popular theory to explain the facts:
the demon returned because he could
not find a comfortable home anywhere
else. On this vide Lightfoot, Hor. Heb.
The parable was naturally suggested by
the cure of the demoniac (ver. 22).—
Ver. 43. 8’ dviSpav té7wv: the haunts
of demons, as popularly conceived, were
places uninhabited by men, deserts and
graveyards. Thedemon in Tobit viii. 3
flies to the uppermost parts of Egypt;
and in Baruch iv. 35 a land desolated by
fire is to become tenanted by demons.—
Stépxerar CyTodv: the spirit keeps moving
on in quest of a resting place; like a
human being he feels ill at ease in the mo-
notonous waste of sand.—ov« etploxe:
in Luke etploxov. The change from
participle to finite verb is expressive.
The failure to find a resting place was an
important fact, as on it depended the re-
solve to return to the former abode.—
Ver. 44. oyodalovra co. kai x. = un-
tenanted and ready for a tenant, invit-
ing by its clean, ornamented condition.
The epithets simply describe in lively
pictorial manner the risk of repossession.
But naturally commentators seek spiritual
equivalents for them. Ornamented how?
With grace, say some (Hilary, Chrys.,
Godet), with sim, others (Orig., Jer.,
Euthy., Weiss, etc.). The ornamenta-
tion must be to the taste of the tenant.
And what is that? Neither for sin nor
for grace, but for sin counterfeiting
grace; a form of godliness without the
power; sanctity which is but a mask for
iniquity. The house is decorated re:
putedly for God’s occupancy, really foi
the devil’s—cerapupévov; capoty is
condemned by Phryn.; ‘‘when you hear
one say gdpwoov bid him say mapa-
Képnoov”.—Ver. 45. ém7a erepa mvev-
pata, etc. This feature is introduced
to make the picture answer to the moral
condition of the Pharisees as conceived
by Jesus. The parable here passes out
of the region of popular imagination and
natural probability into a region of
deeper psychological insight. Why
should the demon want associates in
occupancy of the house? Why not
rather have it all to himself as before ?—
ottws éxtat, etc. Ethical application.
The general truth implied is: moral and
religious reform may be, has been,
succeeded by deeper degeneracy. The
question naturally suggests itself: what
is the historical range of the application ?
It has been answered variously. From
the lawgiving till the present time (Hil.,
Jer.); from the exile till now (Chrys.,
Grotius, etc.); from the Baptist till now
(Weiss. etc.). Christ gives no hint of
44--50.
" kekoopnpevoy.
éxra Erepa mvedpata *wovnpdtepa Eautod, kal eivedOovta KatotKkel
> fon ‘ s ” los > , 2 , , ~
éxet* Kal ylverat Ta Ecxata Tod dvOpdmou exeivou yxelpova Tov m
TPWTWY.
EYATTEAION
oUTws EotTat kat TH yeved TaUTH TH Trovnpa.
193
45. TéTe Topevetat kal ™ mapadapBdver peO” Eautod 1 Lk. xi. 25.
Ch. xxiil.
29 (of
tombs).
Ch. xvii.
I.
46. “Ett 8é! n compar.
here and
autod Aahodvtos Tots SxAots, iBod, H pyTHP Kal of GdeAdot adrod in Lk. xi.
eiatyKetoay Ew, °Lytodvtes abtG hahyoat.
‘180d, } pTHP gou kal ot GSedpot gou fw éotHKaar, Lytodrtés
vou Aadijoa.” .
? ¢ , M ‘ , oN < a5 d , ae
fore 7) ptjTNp pou; Kal Tlyes Elaly ot GdeAdot pou ;
ietetvas THY XElpa adTod *
uaTp pou Kal of ddeApot pou.
c ‘ ~ ~
48. “O 8é daroxpibeis ele TO eimdyte § attd, “Tis
\\ A
émlt rods pabntas adtod elev, “ISU, 7
A 26.
47- etme 8€ tts abTH, o Ch. xxi.
46. Mk.
xii. 12.
Lk. v. 18.
John v. 18
(with inf.
= to en-
deavour),
49. Kat
50. Sotis yap Gy trotjon TO OAnpa
rod Tatpds pou Tod év oupuvois, adtés pou adeApds Kal GdeAp7 Kal
untnp éotiv.”
188B omit 8¢ (Tisch., W.H.).
2 The whole of ver. 47 is wanting in NBT. and is omitted by W.H. Tisch. puts
it within brackets.
3 Neyovtt in BBDZ.
“8D omit avtov (Tisch.).
what period was in His thoughts, unless
ve find one in the epithet potyadls
(ver. 39), which recalls prophetic charges
of unfaithfulness to her Divine Husband
against Israel, and points to the exile as
the crisis at which she seriously re-
pented of that sin. It is not at all likely
that Christ’s view was limited to the
period dating from John’s ministry.
Moral laws need large spaces of time for
adequate exemplification. The most in-
structive exemplification of the degene-
racy described is supplied by the period
from Ezra till Christ’s time. With Ezra
ended material idolatry. But from that
period dates the reign of legalism, which
issued in Rabbinism, a more subtle and
pernicious idolatry of the letter, the
more deadly that it wore the fair aspect
of zeal for God and righteousness.
Vv. 46-50. The relatives of Fesus
(Mk. iii. 31-35; Lk. vili. 19-21).
Matthew and Mark place this incident
in connection with the discourse occa-
sioned by Pharisaic calumny. Luke
gives it in a quite different connection.
The position assigned it by Matthew
and Mark is at least fitting, and through
it one can understand the motive. Not
vanity: a desire to make a parade of
their influence over their famous relative
on the part of mother and brethren
(Chrys., Theophy., etc.), but solicitude
on His account and a desire to extricate
Him from trouble. This incident should
It is an explanatory vloss.
BC retain it (W.H. within brackets),
be viewed in connection with the state-
ment in Mk. iii. 21 that friends thought
Jesus beside Himself. They wished to
rescue Him from Himself and from men
whose ill-will He had, imprudently,
they probably thought, provoked.—Ver.
46. a8eAdol, brothers in the natural
sense, sons of Mary by Joseph? Pre-
sumably, but an unwelcome hypothesis
to many on theological grounds.—
elorjxetoay, pluperfect, but with sense
of imperfect (Fritzsche). They had
been standing by while Jesus was speak-
ing.—é&w, on the outskirts of the crowd,
or outside the house into which Jesus
entered (Mk. iii. 19).—Ver. 47 (wanting
in ${BL) states what is implied in ver.
48 (7@ A€yovtt), that some one reported
to Jesus the presence of His relatives. —
Ver. 48. tls éoriv % pyTHp pov. One
might have expected Jesus, out of deli-
cacy, to have spoken only of His
brethren, leaving the bearing of the
question on His mother to be inferred.
But the mention of her gave increased
emphasis to the truth proclaimed. The
question repels a well-meant but ignorant
interference of natural affection with the
sovereign claims of duty. It reveals a
highly strung spirit easily to be mistaken
for a morbid enthusiasm.—Ver. 49.
éxtetvas 7. x-: an eloquent gesture,
making the words following, for those
present, superfluous.—i8ov, etc. There
13
194
a Ch. xxvii.
62.
KATA MATOAION
XIII.
XIII. 1. "EN S€! rH pépa exewy efehOdv 6 "Inoods dad? tis
iv. 1; vi. olxlas éxdOyTo mapa Thy Odhaccay: 2. kal *our}xOnoav mpds adrov
30; Vii.
I
(with mpds OxAOL ToAol, Hote adtdv eis 7° moioy epBavra Kabijoba: Kai
Tivah.
' NB omit Se, which the ancient revisers seem to have inserted regularly as a
transitional particle.
2 N9Z have ex (Tisch.).
margin).
3 NBCLZZ omit ro.
are idealists, promoters of pet schemes,
and religious devotees whom it would
cost no effort to speak thus; not an ad-
mirable class of people. It did cost
Jesus an effort, for He possessed a
warm heart and unblighted natural
affections. But He sacrificed natural
affection on the altar of duty, as He
finally sacrificed His life.—Ver. 50.
Definition of spiritual kinsmanship. The
highest brotherhood based on spiritual
affinity.—_3orTts yap av woijoy: a general
present supposition expressed by the sub-
junctive with av followed by present in-
dicative.—r6 @éAnpa tr. watpds p. T. ev
ovpavois: this probably comes nearest to
Christ’s actual words. Insuch a solemn
utterance He was likely to mention His
Father, whose supreme claims His filial
heart ever owned. Mark has ‘ the will
of God”’’; Luke ‘‘ those who hear and
do the word of God ’’—obviously second-
ary.
ane XIII. Jesus TEACHING IN
PARABLES. The transition from the
sultry, sombre atmosphere of chap. xii.
into the calm, clear air of Christ’s
parabolic wisdom would be as welcome
to the evangelist as it is to us. Yet even
here we do not altogether escape the
shadow of unbelief or spiritual insus-
ceptibility. We read of much good seed
wasted, bad seed sown among good, fish
of all sorts caught in the net. The
adoption of the parabolic method of
teaching, indeed, had its origin in part
in disappointing experiences; truths
misapprehended, actions misunderstood,
compelling the Teacher to fall back on
natural analogies for explanation and
self-defence. Al! the synoptists recog-
nise the importance of this type of teach-
ing by their formal manner of introducing
the first of the group of seven parables
contained in Matthew’s collection. Cf.
Miseexiti-es)s Mk: - vino Slekoavii. wae
Matthew’s way of massing matter of the
same kind most effectually impresses us
with the significance of this feature in
Christ’s teaching ministry. That Jesus
B has neither ex nor avo (W.H. omit amo and have ex in
spoke all the seven parables grouped
together in this chapter at one time is
not certain or even likely. In the cor-
responding section Mark gives only two
of the seven (Sower and Mustard Seed).
Luke has the Sower only. The Sower,
the Tares, and the Drag net may have
formed a single discourse, as very closely
connected in_ structure and import.
Perhaps we should rather say had a
place in the discourse from the boat,
which seems to have been a review of
the past ministry of Jesus, expressing
chiefly disappointment with the result.
Much besides parables would be spoken,
the parables being employed to point the
moral: much seed, little fruit, and yet
a beginning made destined to grow; the
situation to be viewed with patience and
hope. Just how many of the parables
reported by the evangelists were spoken
then it is impossible to determine.
Vv. 1-9. The Parable of the Sower
(Mk. iv. 1-9; Lk. viii. 4-8). Ver. 1.
év TH NEp@ Exeivp. The parable stands
in the same connection in Mark (not in
Luke), but not as following in immediate
temporal sequence. No stress should
be laid on Matthew’s phrase ‘‘on that
day ’’.—éfeA0av ris olkias: the house
in which Jesus is supposed to have been
when His friends sought for Him,
though Matthew makes no mention of
it (vide Mk. iii. 19).—éxa@yto: as at
the teaching on the hill (v. 1), suggestive
of lengthened discourse. The Teacher
sat, the hearers stood.—Ver. 2. 6yxAou
modXot, great numbers of people in all
the accounts, compelling the Teacher to
withdraw from the shore into the sea,
and, sitting in a boat, to address the
people standing on the margin. Much
interest, popularity of the Teacher still
great, and even growing; yet He has
formed a very sober estimate ofits value,
as the parable following shows.—Ver. 34
év wapaBodais: this method of teaching
was not peculiar to Jesus—it was
common among Easterns—but His use
of it was unique in felicity and in the
1— 10,
was 6 dxXos emt Tov Patytaddv elotHKeL.
EYAITEAION 195
or *. b ver. 48.
3. kat é\dAnoev adtots yopniaet
MONAG év “apaPodats, Aéywr, “180d, ef AOev 6 omrelpwy Tod omretperv. 4, Acts
xxi. 5;
4. kal év 70 ometpe adtov, & pev Emece Tapa tiv Sddv- Kal Oe! rate 39:
d
1a wWerewd, Kal “xatéhayey add.
5: GANa Be Ewecey emi Ta cfrequentin
Gospp.
*aetpwdn, Smou ovk elxe yy wohAjy: Kat eb0dws eavérerde, rd Td and in
A
Sid TS py Exew Pillay, * eEnpdvOy.
eb. ix.
g Qos? yas° HAtou Sé dvateth té io i, 9} xi. 19.
. oO € VATELAGVTO EKQAULATLO ; 9
py) EXELV Bados ys 6 Art U Ss be N> RG k
. XV. 30.
7. GAAa Sé Eewecey emt tag Johnii.17.
e ver. 20.
dxdvOas, kat dvéByoay at dxavOa, Kat darémufav® adtd. 8. adda Mk. iv. 5,
16.
Sé érecev emi Thy yqv Thy Kadyy, Kal €di50u kapmdv, o pev éxatdy, f Mk. iv. 6.
& S€ é&jKovta, 6 S€ TpidkovTa.
Rev. xvi.
g. 6 €xwv Gta dkovew * dkoudTw.” 8, 9.
10. Kal mpooeAOdrtes of pabytal etwov adtw, “ Avati év wapaBoXais ~ 19, 20
as. i. II.
1B has eMovra ta werewa xatepayev, which W.H. put in the text, placing nAQov
7. w. kat in the margin.
2 B has tys before yys.
8 49D have emvitay (Tisch.). BCZ£ al. and many min. have awervigay (W.H.
with emvigay in margin).
4S8BL omit axoverv, which comes from parall.
importance of the lessons conveyed.
Abstract a priori definitions of the word
serve little purpose; we learn best what
a parable is, in the mouth of Jesus, by
studying the parables He spoke. Thence
we gather that to speak in parables
means to use the familiar in nature or in
human life (in the form of a narrative or
otherwise) to embody unfamiliar truths
of the spiritual world.
Vv. 3-9. The Parable.—Ver. 3. 6
ome(pwv: either 6 generic, or the Sower
of my story.—rov orefpewv: the infinitive
of purpose with the genitive of article,
very frequent in N. T. and in late Greek.
—Ver. 4. wapa thy 686v: not the
highway, of which there were few, but
the footpath, of which there were many
through or between the fields.—Ver. 5.
él Ta wetpwdy, upon shallow ground,
where the rock was near the surface (ovx
elyev syqv wodAyy).—Ver. 6. éxavpa-
ria @n, it was scorched (by the sun) (cf.
Rev. xvi. 8), which had made it spring
earliest: promptly quickened, soon
killed.—Ver. 7. @mwi Tas akdvas.
Fritzsche prefers the reading éis because
the seed fell not on thorns already
sprung up, but on ground full of thorn
seeds ox roots. But the latter idea,
which is the true one, can be expressed
also by émi.—avéBnoav: the thorns
sprang up as well as the corn, and grow-
ing more vigorously gained the upper
hand.—érvigay. Euthy. Zig. finds this
idea in avefneayv, for which he gives as
synonym teplayvoav.—Ver. 8. Kadi,
genuinely good land free from all the
faults of the other three: soft, deep,
clean.—é8{Sov, yielded. In other texts
(iii. 8, 10; vii. 17) qwovetw is used.—
éxatév, éfyjkovta, tpidxovta: all satis-
factory; 30 good, 60 better, roo best
(Gen. xxvi. 12).—Ver. 9. 6 €ywv Ota ax.
ax. An invitation to think of the hidden
meaning, or rather a hint that there was
such a meaning. The description of the
land in which the sower carried on his
operations would present no difficulties
to the hearers: the beaten paths, the
rocky spots, the thorny patches were all
familiar features of the fields in Palestine,
and the fate of the seed in each case was
in accordance with common experience. .
But why paint the picture? What is
the moral of the story? That Jesus left
them to find out.
Vv. 10-17. The disciples ask an ex-
planation, There is some difficulty in
forming a clear idea of this interlude.
Who asked? The Twelve only, or they
and others with them, as Mark states
(iv. 10)? And when? Immediately
after the parable was spoken, or, as was
more likely, after the teaching of the day
was over? The onecertain point is that
an explanation was asked and given.—
Ver. 10. Stari év mapaPodats: Matthew
makes the question refer to the method
of teaching, Mark and Luke to the
meaning of the parables spoken. The
two questions were closely connected,
196
Aadets adrots ;”
KATA MATOAION
IBD
11. “O 8é daroxpiBels elev adtois, ““Or. dpiv
SéSorar yvovar ta puotypia THS Bacelas Tay odpavady, éxeivors Se
od Sédorat.
12. dots yap exe, SoOjoerar adtd Kal meprocevdy}-
getat’ otis BE odx Exel, Kal 6 Exel, GpOyjoeTar dm adtod. 13.
h Gal. vi. 2. 81d Todro €v mapaBodats adtois Aah, Ste Bdémovtes od PArouc,
Phil. ii. 30.
. >. ‘ , > > , > 4 ~
iActsxxviil. kal GkoUovtes obK dKovouaw, obdé cuvLtodat.
27
14. Kal ® dvamdnpodra
jActs xxviii. é’ } adrots 4) mpopyteta “Hoatou, i Aéyouca, ‘’AKo# dkovvere, Kal
27.
k Acts
XXVili. 27.
od ph curate: Kal Bdéwovres Bdépere, kal od pi) tine. 15.
IMk. iv. 12.‘ €raxdvOn yap Kapdia tod Aaod Todrou, kal tots dot 4 Bapéws
Lk. xxii.
32. Acts 7/Kougay, Kal Tods dpOahpods adTay
ili. 19;
Ki n3s.: 7 , » ~
EKGU BUT GY = fA1) TOTE ‘Swot TOLS
a“ . a ‘ , ‘ ~ ~
xxviii. 27 6Badpots, Kal Tois @olv dkodcwo., Kai TH Kapdia cuvda1, Kat
(absol. =
reform).
‘émotpépwot, kal idowpar ?
> (ae)
aQuTous.
16. “Ypav Sé pakdptor ot
1 $3BC omit emt, which may have been added by the grammarians to make the
const. clearer.
2 .agopat in most uncials.
and both doubtless in the minds of the
disciples. A more serious difficulty
arises in connection with Christ’s answer
to their question, which seems to say
that He adopted the parabolic method in
order to hide the truths of the kingdom
from unspiritual minds. Nothing is
more certain than that Jesus neither did
nor could adopt any such policy, and if
the evangelists ascribed it to Him, then
we should have no alternative but to
agree with those who, like Holtzmann
(H. C.) and Jiilicher (Die Gleichinissveden
Fesu, pp. 131, 149, vide also his
Einleitung in das N. T., p. 228), main-
tain that the evangelists have mistaken
His meaning, reading intention in the
light of vesult. It is much better to
impute a mistake to them than an in-
human purpose to Christ.
Ver. II. 7a pvotypia: the word, as
here used, might suggest the idea of a
mysterious esoteric doctrine concerning
the Kingdom of God to be taught only to
a privileged inner circle. But the term
in the N. T. means truths once hidden
now revealed, made generally known,
and in their own nature perfectly in-
telligible. So, e.g., in Eph. iii. 9, Col. i.
26. Jesus desired to make the truths of
the kingdom of God known to all; by
parables if they could not be understood
otherwise. His aim was to enlighten,
not to mystify.—Ver. 12. This moral
apothegm is here given only in Matt.
It contains a great truth, whether spoken
or not on this occasion. For the con-
struction, vide at x. 14.—tepiooevOy-
oetat: again in Mt. xxv. 29, where
Reading of T.R. in XA,
the saying is repeated. This use of the
passive in a neuter sense belongs to late
Greek.—Ver. 13. 81a totro 671. Mark
and Luke have fva, the former assigning
a reason, the latter ascribing a purpose.
In Matt. Jesus says: I speak in parables
because seeing they do not see, etc. ;
which ought naturally to mean: they are
dull of apprehension, therefore I do my
best to enlighten them.—Vy. 14, 15.
The prophetic citation, given as such by
Matthew only, may be due to him, though
put into the mouth of Jesus. It is con-
ceivable, however, that Jesus might use
Isaiah’s words in Isaiah’s spirit, t.e.,
ironically, expressing the bitter feeling
of one conscious that his best efforts to
teach his countrymen would often end
in failure, and in his bitterness repre-
senting himself as sent to stop ears and
blind eyes. Such utterances are not to
be taken as deliberate dogmatic teach-
ing. If, as some allege, the evangelists
so took them, they failed to understand
the mind of the Master. The quotation
exactly follows the Sept. The verb
Koppvw (ver. 15, ékdppvoav) is con-
demned by Phryn. as barbarous, the
right word being xatapvew.—Vv., 16, 17.
In Mk. (iv. 13) Jesus reproaches the
disciples for their ignorance; here He
congratulates them on their faculty of
seeing and hearing (spiritually).—ipov:
in emphatic position, suggesting contrast
between disciples and the muititude.—
akdp.ot, vide on chap. v. 3.—6tt BA.,
ecause, not for what, they see.—dpny
yap Aé€yw: introducing an important
statement.—mpodpjrat kat Sikaror, same
II—20.
SbOarpot, Ste BA€rrovet: Kal Ta Gra Spar, Stu dxover.?
EYATTEAION
197
17. &prv
yap héyw piv, Ste wodot mpopfjrar Kal Sikaror éweOdpyoav idetv &
/ ‘ > s ‘\ > lel
Bdérrete, kal obx eidov- Kal dkovcar
18. ‘Ypets obv dxovoare Thy mapaBodyy Tod omelpovtos.°
a > , ‘ > ”
Q@ QKOUETE, KL OUK 1)KOUOGY,
1g. Navrés
> t? a 4 ~ , ‘ x , ” c
d&kovovtos Tov Adyov THS Pactdelas Kat ph ouMevTOS, EpyeTar 6
Tovnpés, kal ™dpmdte. To eomappévov év TH kapdia abtod: obTds m Acts viii.
éotw 6 Tapa Thy Od6v oTapels.
obTés éotiv 6 Tov Adyov dKodwy, Kal
1 B omits vpev (bracketed in W.H.).
2 axovover in NBCDXE.
* ometpavtos in NBX.33-
OWE LpOVTOS
combination as in x. 41. The felicity
now consists in the things seen and
heard. The perceiving senses and the
things to be perceived imply each other,
neither by themselves yield enjoyment.
This passage is given by Lk. (x. 23, 24)
in a more suitable connection (report on
their mission by the Seventy). Here it
creates an exaggerated impression as
to the extent of the new departure.
The parabolic teaching of Jesus, as
exemplified in the Sower and other
parables here collected, was not an
absolutely new feature. He had always
been speaking more or less in parables
(‘‘ Fishers of Men,” iv. 19; ‘‘ Salt of the
Barth. iCitysOnwalrl av. Tssutals
‘““Two Builders,’’ vii. 24-27; ‘‘ Whole
need not a Physician,” ix. 12; “New
Garment and New Wine,” ix. 16, 17,
etc.). Some of the parables in this
connection, the Treasure and the Pearl,
e.g., may be gems preserved from some
otherwise forgotten synagogue dis-
courses, say those delivered in the
preaching tour through Galilee.
Vv. 18-23. Interpretation of the Sower
(Mk. iv. 14-20; Lk. viii. 11-15). Ver. 18.
tpets, emphatic, ye privileged ones.—
ovv referring to the happiness on which
they have been congratulated.—Ver. 15.
a&kovoate T. m.: not, hear it over again,
but, what it means.—o7etpavrTos, aorist,
of the man who sowed in the story just
told.—Ver. 19. wavrds akovovtos, in
the case of any one who hears, ‘for the
classical é4v tis dxovoy ” (Camb. G. T.).
It may be a case of interrupted construc-
tion, the sentence beginning with the
intention to make the genitive de-
pendent on an ék tis Kapdias before
apmdter (so Weiss).—tov Adyov THs Ba-
goireias: the Sower, unlike the other
parables in this chapter, contains no
hint that it concerns the kingdom. But
20. ‘O 8 émi Ta TeTPUdH oTTApeEis,
eJO0s peta xapas AapPdvwv
GKkovet a grammatical correction (neut. pl. nom. wra).
conforms to ver. 3.
in Christ’s discourses that almost went
without saying.—py ovvievtos: “not
taking it in,” a phrase which happily
combines the physical fact of the parable
with the figurative sense.—6 wovypés,
the evil one, Satan, represented by the
innocent birds of the parable. What a
different use of the emblem from that in
vi. 26 |—év tq kapdia: we should hardly
say of truth not understood that it had
been sown in the heart. But heart is
used in Scripture in a wide sense, as the
seat of intellect as well as of feeling.
The word in the case supposed is in the
mind, as the seed is in the ground: on
it, if not in it; in it as words, if not as
truth.—otrés éoriv, etc., this is he
sown, etc., said of the man, not of the
seed. Sign and thing signified iden-
tified, cf. ‘this is my body”. Properly,
the seed sown, etc., represents the case
of such a man, So throughout the in-
terpretation.—Ver. 20. pera xapas h.:
this is the new feature in the second type
added to the hearing of the first ; hearing
and receiving with joy characteristic of
quick emotional shallow natures, but not
of them only. Deep earnest natures
also have joy in truth found, but with a
difference.—Ver. 21. ovx €yer: instead
of the participle €ywv under the influence
of Mk.’s text (Weiss).—mpéoKatpos, tem-
porary, cf. 2 Cor. iv.18.—Ver. 22. a&kovwv,
hearing alone predicated of the third
type, but receiving both intellectually
and emotionally implied; everything
necessary present except purity of heart,
singleness of mind. Hearing is to be
taken here in a pregnant sense as distinct
from the hearing that is no hearing (ver.
13).—eptpvaT, a.,arary 7. 7.: together
= worldliness. Lust for money and
care go together and between them
spoil many an earnest religious nature.
——Gkapmog may refer either to the man
198
KATA MATOAION
XIII.
a Mk.iv.17. adrév: 21. ok Exer Be pilav év éautd, &\Ka “apdckatpds eore-
2 Cor. iv
18. Heb. yevondvys Se OAlpews 7 Stwypod Sd rdv Adyor, e605 cxavdadiLerar.
xi. 25.
o Lk. viii.
14; xxi.
‘ ° a 2A ,
34. 2 Cor. Kal °pépipva tod ai@vos TovTou
xi. 28.
p Mk. iv.19. cupmvlyer Tov Aéyoy, Kal dkapros yiverac.
Eph. iv. 22
22. ‘O Bé els Tas dxdvOas owapets, obtds eotw 6 Tov Adyor dxodwy,
L kal 4 ’dardry tod whovTou
23. ‘O Sé emt thy yi
ol. ii. 8 THY KaN}Y? oTapets, ObTds €oTy 6 Tdv Adyoy dkodwy Kat curidy §-
2 Thess.
ii.ro. Heb. 05 *8H Kapwopopet, kal moet 64 pev éxardv, 6 Se EfjKovra, 6 Se
iii. 13.
2 »
Pet. ii. TpldKovta.
(?). f
q Son acl in Lk. ii. 15. Acts xiii. a; xv. 36. 1 Cor. vi.20. 2 Cor. xii. 1 (?). Heb. ii. 16 (with wou}
18§BD omit tovtov, which is an explanatory addition of the scribes.
2 S$BCLAX have em tqv xaXnv yyy instead of the reading in T.R., which echoes
ver, 8.
3 cuviers in KBD.
(Meyer) or to the word (Aéyov just
before; Bengel, Weiss) ; sense the same.
There is fruit in this case; the crop does
not wither in the blade: it reaches the
green ear, but it never ripens.—Ver. 23.
a&kovwv kal ovviels. The specific feature
of the fourth and alone satisfactory type
is not brought out either in Mt. or in
Mk. but only in Lk. by his happy
phrase: év KapS(q Kady Kal dya6p.
The third type understands (Mt.) and
receives into the heart (Mk.), but the
fourth in addition receives into a clean,
i.e., a ‘good and honest,” heart.—8s 87:
8% occurs here for the first time in Mt.,
and only a few times altogether in the
N. T., but always with marked expres-
siveness. According to Passow and
Baimlein (Grammatik, § 669, and Unter-
suchungen tuber G. Partikeln, p. 98),
connected with 87Aos in origin and
meaning, and signifying that the thing
stated is clear, specially important,
natural in the given circumstances.—és
8} here = who, observe, or of course.
Given such conditions, fruitfulness cer-
tainly results. — kaprodopet, bringeth
forth fruit such as is desired: ripe, use-
ful.—é in last clause may be pointed
either 6 pév, 6 8 (T. R.) or & pev, 6 &e
(W.H.). Inthe former case the meaning
is: this man brings forth roo fold, that
man, etc.; in the latter, 6 is accusative
neuter after qovet, and refers to the fruit.
Opinion very much divided, sense the
same.
This interpretation of the Sower raises
two questions: Was it needed? Does it
really explain the parable? which is in
effect to ask: Does it proceed from
Jesus? As to the former: could not
even the general hearer, not to speak of
‘ Vide below.
the Twelve, understand the parable well
enough? ‘True, no hint that it related
to the kingdom was given, but, as already
remarked, that might go without saying.
Jesus had all along been using similitudes
explaining His meaning rather than need-
ing explanation. Then parabolic speech
was common even in Rabbinical circles,
a source at once of entertainment and of
light to hearers. In Mt.’s report the
disciples do not even ask an explanation,
so that that given comes on us as a
surprise (Holtz. in H. C.). Christ’s
audience might at least carry away the
general impression that He was dis-
satisfied with the result of His ministry,
in many cases in which His teaching
seemed to Him like seed cast on unpro-
ductive places. It might require further
reflection, more than the majority were
capable of, to comprehend the reasons
of failure. Self-knowledge and observa-
tion of character were needed for this.
As to the interpretation given, it has
been objected (Weiss, Jilicher, etc.)
that it is allegorical in method, and
that, while going into details as to the
various persons and things mentioned in
the parable and their import, it fails to
give the one main lesson which it, like
every parable, is designed to teach; in
short, that we cannot see the wood for
the trees. As to this it may be remarked:
(x) There is a tangible difference between
allegory and parable. Allegory and inter-
pretation answer to each other part by
part ; parable and interpretation answer
to each other as wholes. (2) Christ’s
parables are for the most part not
allegories. (3) It does not follow that
none of them can be. Why should the
use of allegory be interdicted to Him?
21—25.
EYATTEAION
199
2.4. "AAny wapaBod}y *wapéOnkey adtois, héywr, “‘Qpowly Hr again ver
31.
Bacthela tov odpavay dvOpumw omeipovte! Kahdv oméppa ev TO
dyp@ adtod- 25. év 8¢ 7G KabedSew Tods dvOpdrous, AAOev adToU Os Mk. vii.
éxOpds Kal Eowerpe? Lildvia “dvd péoov tod citov, Kat dwOev.
1 SSBMXANE have otetpavre.
31. Rev.
vii. 17.
2 BND it. vg. several cursives have the compound eweomerpey (Tisch., W.H.).
May the Sower not be an exception?
That it is has been ably argued by Feine
in Fahrbicher fir Prot. Theologie, 1888,
q- v¥. (4) The exclusion of so-called
allegorising interpretation may be carried
to a pedantic extreme in connection with
all the parables, as it is, indeed, in my
opinion, especially by Weiss. Thus we
are told that in the saying ‘“‘the whole
need not a physician,’ Jesus did not
mean to suggest that He was a physician
but only to hint the special claims of a
class on His attention. But the question
may be asked in every case: What was
the genesis of the parable? How did it
grow in Christ’s mind? The Sower,
e.g.? Was it not built up of likenesses
spontaneously suggesting themselves
now and then; of Himself to a sower,
and of various classes of hearers to
different kinds of soil? In that case
the “allegorical” interpretation is simply
an analysis of the parable into its genetic
elements, which, on that view, have more
than the merely descriptive value assigned
to them by Weiss. (5) As to missing
the main lesson amid details: is it not
rather given, Eastern fashion, through
the details: the preaching of the kingdom
not always successful, failure due to the
spiritual condition of hearers? That
is how we Westerns, in our abstract
generalising way, put it. The Orientals
conveyed the general through concrete
particulars. Jesus did not give an
abstract definition of the Fatherhood of
God. He defined it by the connections
in which He used the title Father. That
Jesus talked to His disciples about the
various sorts of hearers, their spiritual
state, and what they resembled, I think
intrinsically likely. It is another ques-
tion whether His interpretation has
been exactly reproduced by any of the
Synoptists.
Vv. 24-30. The Tares. This parable
has some elements in common with that
in Mk. iv. 26-29, whence the notion of
many critics that one of the two has been
formed from the other. As to which is
the original, opinion is much divided.
(Vide Holtz., H.C.) Both, I should say.
The resemblance is superficial, the lesson
entirely different—The Sower describes
past experiences ; the Tares is prophetic
of a future state of things. But may
it not be a creation —f apostolic times
put into the mouth of Jesus? No,
because (1) it is too original and wise,
and (2) there were beginnings of the
evil described even in Christ’s lifetime.
Think of a Judas among the Twelve,
whom Jesus treated on the principle laid
down in the parable, letting him remain
among the disciples till the last crisis.
It may have been his presence among
the Twelve that suggested the parable.
Ver. 24. wapéOyxev, again in ver. 31,
usually of food, here of parable as 2
mental entertainment; used with refer-
ence to Jaws in Ex. xxi. 1, Deut. iv. 44.
—dpo.d0n, aorist used proleptically for
the future ; cf. 1 Cor. vii. 28.—avOparg,
likened to a man, inexactly, for: “to
the experience of a man who,” etc.,
natural in a popular style.—omefpavtt,
aorist because the seed had been sown
when the event of the parable took place.
—kahoy, good, genuine, without mixture
of other seeds.— Ver. 25. év T@ kabevderv
= during the night—a. 6 éy@pos, his
enemy. Weiss (Matt.-Evang., 347) thinks
this feature no part of the original parable,
but introduced to correspond with the
interpretation (ver. 39), no enemy being
needed to account for the appearance of
the ‘‘tares,”’ which might grow then as
now from seed lying dormant in the
ground. Christ’s parables usually com-
ply with the requirements of natural
probability, but sometimes they have to
depart from them to make the parable
answer to the spiritual fact; e.g., when
all the invited are represented as refusing
to come to the feast (Lk. xiv. 16-24).
The appearance of the ‘‘tares’”’ might
be made a preternatural phenomenon
out of regard to the perfect purity of the
seed, and the great abundance of bad
men in a holy society. A few scattered
stalks might spring up in a natural
way, but whence so many ?—étréo7retpev,
deliberately sowed over the wheat seed
as thickly as if no other seed were there.
200
t Mk. iv. 27.
Heb. ix. 4.
Jas. v. 8. Kat Ta Cildvia.
KATA MATOAION
26. dre 8é ‘€BAdotyoEv 6 ydpros, Kal
27. mpocehOdvres BE
XITI.
kaptov éroinae, rote epdvy
ot So0X0t Tod olKodeardToOU
elroy atT@, Kupte, otxt Kaddv oméppa eomerpas ev TH o@ Aypo;
md0ev obv Exec Ta? Lildvia ;
Tos TOUTO erroinger.
28. “O S8€ Epn adrots, "ExOpds avOpw-
ot Sé Boddot etov adtG,? Odderg obv darehOdvTes
ou\hébwpev aditd; 29. “O 8€ Epy,® OU- pHmote cudhhéyovtes TA
u Ch. xv. 13.
Lk. xvii. 6.
dade 12.
v here and
in ver. 39.
w here and
in Exod.
xii. 22.
tots “@epictats, Ludddgare
eis Thy diroOAKyy Lov.”
Guddtepa pexpet tod Oepiopod~ Kat év TH
{ifdvea, “expiLdonte dpa abtois Tov aitov. 30, adere cuvausdvecOar
5 a a 0 aA 3A
KaLtpwW TOU VEPLOPOU EPW
mpatovy Ta tifdvia, Kat Syoate adTa
eis © * Séopras wpds TO KaTakadoat ai’td: Tov dé GiToy cuvaydyere '
1 The art. ra in T.R. (S¥LUX) is wanting in S{bBCD al.
2B omits SovAor (W.H.) and BC have avrw Aeyovow for evrov avrw (T.R.).
WD have Aey. avtw (Tisch.).
5 dynow in NBC.
4 BD have-ews, which W.H. adopt, putting ayo: and pexpe in margin.
5 rw (in SCL) is omitted in most uncials.
8 evs omitted in LXA and bracketed in W.H.
7 B has ovvayete (W.H. with cvvayayere in margin).
—{.ldvia = bastard wheat, darnel, lolium
temulentum, common in Palestine (Furrer,
Wanderungen, p. 293), perhaps a Semitic
word. Another name for the plant in
Greek is atpa (Suidas, Lex.).—Ver. 26.
rére éhavy: not distinguishable in the
blade, not till it reached the ear, then
position, the full phrase is Gpa avy;
‘cat the same time with,’’ as in 1 Thess.
iv. 17, v. 10. On this word vide Bos,
Ellip. Graec., p. 463, and Klotz, Devar.,
ii.97. The roots being intertwined, and
having a firm hold of the soil, both wheat
and tares might be pulled up together.
easily so by the form, the ear branching —Ver.30. ZuAhéfare wpGrov: before or
out with grains on each twig (Koetsveld,
De Gelijk., p. 25).—Ver. 27. ovdxix. o.
Yometpas, etc.: the surprise of the work-
people arises from the extent of the
wild growth, which could not be ex-
plained by bad seed (with so careful a
master) or natural growth out of an
unclean soil. The tares were all over
the field.—Ver. 28. éx@pos Gv.: an
inference from the state of the field—
fact not otherwise or previously known,—
Bérers . . . ovdAAEEwpev, deliberative sub-
junctive in rst person with 6édcus, 2nd
person; no tvaused in such case (Burton,
M.andT.,§171). The servants propose
to do what was ordinarily done, and is
done still (vide Stanley, Sinai and Pales-
tine, p. 426, and Furrer, Wanderungen,
293: ‘‘men, women and children were
in many fields engaged in pulling up
the weeds,” in which he includes ‘‘ den
Lolch”). — Ver. 29. ov, emphatic;
laconic ‘‘no,” for good reason.—py-
mote: the risk is that wheat and
“‘tares’’ may be uprooted together.—
apa, with dative (avtotcs) but not a pre-
after cutting down the crop? Not said
which; order of procedure immaterial,
for now the wheat is ripe.—8yoarte els
Séopas; the eis, omitted in some MSS.,
is not necessary before a noun of same
meaning with the verb. Fritzsche thinks
the expression without preposition more
elegant. Meyer also omits, with appeal
to Kihper on verbs with double accusa-
tives. his parable embodies the great
principle of Ea men being elec for,
the sake of the good. Jt relegates to the
end the judgment which the con =
~Sraries OF Jesus including the Baptist,
P
eginning oi the Messianic
kingdom (Weiss-Meyer).
Vv. 31-35. The Mustard Seed and the
Leaven (Lk. xiii. 18-21 (both); Mk. iv.
30-32 (Mustard Seed)). A couplet of
brief parables of brighter tone than the
two already considered, predicting great
extensive and intensive development of
the Kingdom of God; from Luke’s narra-
tive (xiii. 10), apparently part of a
synagogue discourse. __It is intrinsically
probable that Jesus in all His addresses
26—-35.
- c la A
31. “ANAny tapaBohhyy wapeOnKey atrois, héyar, “ Opora éoT
4) Baotlela T&v odpavay *KdKK@ owvdzeEws, ov AaBav Gv8pwrros
» > AL lol 2 ra é , , > , ~
ometpev év TH Gyp@ aiToG: 32. 6 pixpoTepoy pev eoTL TaYTWY THY
~ aA ~ , A ,
omreppdtwv: Gtay Se avénOq, petlov Tov ” haxdvwy éoTt, kat ylveTat
a A A A nw
SévBpov, ote edOciy TA weTewad TOO odpavol, kal "KaTagKnvouY
Tos KAASoLs AUTON.”
33- “AAnv wapaPodhy edddyoev adrois,?“““Opota éotiy 7 Bactdela 2.
Tav otpavav *Lupn, qv "AaBovoa yuri) evéxpupey eis d\evpou odta
”
tpla, €ws ob °eLundOn odov.
34. Taira wdvta éhddyoev 6 “Inoods év mapaBohats Tots dx)ots,
kal xwpls mapaBodjs odk® ehdder adrois: 35. Smus mAnpwb TO 15.
An Oev Sid tod mpodyjrou, Aéyorros, ‘*Avolgw ev mapaBodais 76 ordpa
pou: épedgopar kexpuppdva dad KataBodijs Kdopou.*
b same use of word in ver. 31.
1 kataoKyvow in BD.
EYALTEAION
201
x Ch. xvii.
20. Lk.
xvii. 6
(same
phrase).
John xii.
24. 1 Cor.
Xv. 37 (the
1 2) word).
y Mk. iv. 32.
Lk. xi. 42.
Rom. xiv,
z parall.
Acts ii. 26
(Ps. ciii.
(iv.) 12).
a Ch. xvi. 6,
IT, 12.
k. vill.
Lk.
xii. I (fig.).
x Cor. v-6.
Gal. v. 9
(proverb-
ially).
cr Cor. v.6. Gal. v. 9.
2D, Syr. Sin. and Cur. omit eA. avtous. W.H. bracket.
3 ovdev in p8BCA; ove in Mk. iv. 34, hence here in T.R.
4B (and $$) omits koopov.
omission in B is an oversight.
in the synagogue and to the people used
more or less the parabolic method. To
this extent it may be literally true that
“without a parable spake He not unto
them ”’ (ver. 34).
Ver. 31. owamews: from clvam,
late for vamrv in Attic, which Phryn. re-
commends to be used instead (Lobeck,
288).—Ver, 32. 6, neuter, by attraction
of omepparwv, instead of év in agree-
ment with kéxkw, masculine. — pixpé-
zepov, not less perhaps than all the seeds
in the world. An American correspondent
sent me a sample of the seeds of the
cotton tree, which he thinks Christ would
have made the basis of His parable had
He spoken it in America.—peifov tov
Aaydvwv, greater than (all) the herbs.
The comparison implies that it too is
an herb. There would be no point in
the statement that a plant of the nature
of a tree grew to be greater than all
garden herbs. This excludes the mus-
tard tree, called Salvadora Persica, to
which some have thought the parable
reiers,—SévSpoy, not in nature but in
size; an excusable exaggeration in a
popular discourse. Koetsveld remarks
on the greatly increased growth attained
by a plant springing from a single seed
with plenty of room all round it (De
Gelijk., p. 50).—®ote here indicates at
once tendency and result, large enough
to make that possible, and it actually
happened. The birds haunted the plant
Somhisches vv als
Weiss suggests that the
like a tree or shrub. Mark refers only
to the possibility (iv. 32).—Karacknvovy
(cf. karaoKnvaecets, viii. 20), not nidulari,
to make nests (Erasmus), but to “ lodge,”’
asin A. V. The mustard plant is after
all of humble size, and gives a very
modest idea of the growth of the king-
dom. But it serves admirably to ex.
press the thought of a growth beyond ex-
pectation, Who would expect so tiny a
seed to produce such a large herb, a
monster in the garden ?—Ver. 33. Gpota
... Copy, like in respect of pervasive
influence. In Rabbinical theology leaven
was used as an emblem of evil desire
(Weber, p. 221). Jesus had the courage
to use it as an emblem of the best thing
in the world, the Kingdom of God coming
into the heart of the individual and the
community.—évéxpuwev, hid by the pro-
cess of kneading.—éws ob éLupaby: ews
with the indicative, referring to an
actual past occurrence.
Both these parables show how
thoroughly Jesus was aware that great
things grow from minute beginnings.
How different His idea of the coming of
the kingdom, from the current one of a
glorious, mighty empire coming suddenly,
full grown! Instead of that a mustard
seed, a little leaven !
Vv. 34, 35 contain a reflection more
suitable for the close of the collection of
parables in this chapter, brought in here
apparently because the evangelist has
202 KATA MATOAION XIII.
36. Tére &deis Tods dxAous, HAOEv els Thy oikiavy 6 "Ingods!+ Kai
wpooqABov adt@ ot pabytai adtod, héyovres, “pdoov? piv yy
wapaBohty tov {iLaviwy tod dypod.” 37. ‘O Sé droxpibels etrrev
adtots,® “‘O omeipwy 7d Kahdv omréppa éotiv 6 vids Tod dvOparrou «
d same 38. 6 8€ dypds eorw 6 Kdopos: Td S€ Kaddv oméppa, obo! {eiow ot
phrase in = ~ a «
Ch. viii. lol THS Bacitelas> Ta S€ LiLdvid ciow ot ulol Tod movnpod: 39. 6
12. , c
ever.49. 8€ €xOpds 6 omeipas adtd éotiv 6 SidBodos: 6 S€ Bepropds *® ouvtéhera
Ch, xxiv. nial Bian OF © gy Nae wee ¢ +
3; xxviii, TOO * aldvds éotiw~ ot S€ Bepiotai Gyyehot eiow. 40. domep ody
20. Heb. ‘ ‘ , @ » > in
ix.26, @UAA€yeTat TA Lildvia, Kal Tupi KaTakalerat oUTws EoTaL ev TH
cuvteXela TOU aid@vos TovTou.2 41. dmoorehet 6 ulds Tod dvOpa7rou
f Ch. xvi. .
23; xviii, TOS AyyéAous adtod, kal cudhéfouow ex Tis Bacthetas adtod wavta
7. Rom.
xiv. 13.
g Rev. i. 15;
ix. 2.
INSBD omit o |.
3 SBD omit avrots.
under his eye Mark’s narrative, in which
a similar reflection is attached to the
parable of the mustard seed (iv. 33-34).—
Ver. 34. xwpls wapaBodjs, etc. : if this
remark apply to Christ’s popular preach-
ing generally, then the parables reported,
like the healing narratives, are only a
small selection from a large number, a
fragrant posy culled from the flower
garden of Christ’s parabolic wisdom.—
éAddev: imperfect, pointing to a regular
practice, not merely to a single occasion,
—Ver. 35. Prophetic citation from Ps.
Ixxvili. 2, suggested by wapaBodais in
Sept., second clause, free translation
from Hebrew.—épevfopar in Sept. for
DAT in Ps. xix. 2, etc. (not in bexviii.
2), a poetic word in Ionic form, bearing
strong, coarse meaning; used in softened
sense in Hellenistic Greek. Chief value
of this citation: a sign that the parabolic
teaching of Jesus, like His healing
ministry, was sufficiently outstanding to
call for recognition in this way.
Vv. 36-43. Interpretation of the Tares.
Not in Apostolic Document; style that
of evangelist; misses the point of the
parable—so Weiss (Matt.-Evang., p.
351). But if there was any private
talk between Jesus and the Twelve as to
the meaning of His parables, this one
was sure to be the subject of conversa-
tion. Itis more abstruse than the Sower,
its lesson deeper, the fact it points to
more mysterious. The interpretation
given may of course be very freely re-
produced.—Ver. 36. dpacov (d.ac-
27 SB have S:acapygorv.
“SBD omit Tov.
Ta ‘okdvSaha Kal tods movodvtas Thy dvoutav, 42. Kat Bahodow
aitods eis Thy = xdpiwor Tod mupds: éxet Eotat 6 KAavOuds Kat 6
pacov probably comes from xv. 15.
5 SSBD omit Tovtov.
adyoov $B) again in xv. 15: observe
the unceremonious style of the request,
indicative of intimate familiar relations.
Hesychius gives as equivalents for
dpaler, Serxvver, onpatver, Aéyer, etc.—
Siacdd. in Deut. i. 5 = make clear, a
stronger expression.—Ver. 37. 6 onrel-
pwv: identified here with the Son of man
(not so in interpretation of Sower),—
Ver. 38. 6 «dapos, the wide world; uni-
versalism.—o7réppa, not the word this
time, but the children of the kingdom. —
{.Lavia, the sons of the wicked one (rot
arovnpov, the devil).—Ver..39. ovyrédeva
aldvos, the end of the world; phrase
peculiar to this Gospel.—@epioral
Gyyedot. Weiss thinks this borrowed
from Mt. xxiv. 31, and certainly not
original. Perhaps not as a dogmatic
interpretation, but quite possibly as a
poetic suggestion.—Ver. 40. This and
the following verses enlarge on the final
separation.—Ver. 41. dmoorehet: cf.
chap. xxiv. 31.—ovAdé£ovow, collect,
and so separate.—ra oxayvSaka : abstract
for concrete ; those who create stumbling
blocks for others.—xat, epexegetical,
not introducing a distinct class, but ex-
plaining how the class already referred
to cause others to stumble.—o.otvras
7. avopiav: cf. vii. 23, where for tot.
stands épyaLdépevor. Has dvoptav here the
technical sense of religious libertinism,
or the general sense of moral trans-
gression? Assuming the former alterna-
tive, some critics find here the sign-mark
of a later apostolic time.—Ver. 42. éxet
éotat. etc.; held to be inappropriate
35—46.
a ~ 2g 7
Bpuypos tay d8dyTuv.
> n~ , ~ A > ~
év TH Baorteig Tou watpos abtav.
> A ~
Gypov éxetvov.
adtoév.
EYATTEAION 203
43. TéTe ot Bikaror exAdppoucw ds 6 HAtos
O éxwv Gra dxovew? dxou€rw.
44. “Mddw? pola eorly 4 Baciteia tav odpavay Oycaupa
kekpuppéevw év TO dypd, dv edpdv GvOpwmros Expupe, Kal dd Tis
~ > ae ‘ 9 » ~8 ‘ , x
Xapas adrod bmdye, Kal mdvra Soa Exer mwhei,® Kai dyopdle tov
4; reeaae Sdin F, me ; ar - 4b Rev. xvil
45- “Mddw dSpota éotly f Baordeia tay odpavay avOpdmw* (4 times).
h > t A x , a eral Bier i , i John xii. 3.
épmdpe, Lntodvtt Kadods papyapitas: 46. bs eipwy? eva ‘mohd- ‘x Pet.i.7
Q N 2 » \ > (compar.).
Tipov papyapimmy, dweMOdv wémpake mdvta Goa etxe, Kat Hydpacey Cy. Ch.
XXVi. 7
(Bapvur.).
1 $B omit axovetr.
2 BD omit wadw.
8 wwher before ravrain 4D. B gives mwdet the same position but omits wavta.
So W.H. with wavra in margin.
4 NSB omit. ‘W.H. relegate to margin.
® evpwr Se in S$BDL verss. (Tisch., W.H.).
here, because the gnashing of teeth is
caused by cold, not by fire (Holtz., H. C.);
appropriate in viii. 12, where the doom
is rejection into the outer darkness.—
Ver. 43. ékAdpiovor: vide Dan. xii. 2,
which seems to be in view; an ex-
pressive word suggestive of the sun
emerging from behind a cloud. The
mixture of good and evil men in this
world hides the characters of both.
Vv. 44-53. Three other parables:
the Treasure, the Pearl, the Net. Ver.
36 would seem to imply that the
evangelist took these as spoken only
to disciples in the house. But as the
Net is closely connected in meaning
with the Tarves, it is more probable that
these parables also are extracts from
popular discourses of Jesus, which, like
all the others, would gain greatly if seen
in their original setting. The Treasure
and the Pearl would have their fitting
plate in a discourse on the kingdom of
God as the highest good (Mt. vi. 33).
—Ver. 44. év TG Gyp@: the article may
be generic, indicating the field as the
locality, as distinct from other places
where treasures were deposited.—€xpuwpe,
he hid once more what some one had
previously hidden; the occurrence
common, the occasions various.—xapas
avtov, in his joy rather than through
joy over it, as many take the genitive,
though both are admissible. The joy
natural in a poor peasant; not less so
the cunning procedure it inspired;
ethically questionable, but parables are
not responsible for the morality of their
characters.—tadyet, wwdet, etc., four
historic presents one after the other, in
sympathy with the finder, and with lively
effect.—wavra éoa:all required for the
purpose, yet the all might not amount
to much: the field minus the treasure
of no great value. Worth while, the
treasure being a pure gain. The point
of the parable is that the kingdom of
heaven outweighs in value all else,
and that the man who understands
this will with pleasure part with all.
It helps to show the reasonableness
of the sacrifice for the kingdom Jesus
demanded.
Ver. 45. épmdpw f. «. wp. A pearl
merchant who went to the pearl fisheries
to purchase from the divers, of course
selecting the best; a connoisseur in
valuables. —Ver. 46. wohvtusov: precious
because exceptionally large, well-shaped,
and pure; such rare, but met with now
and then.—ameA@oy: he is taken by sur-
prise, has not as much with him as will
purchase it on the spot, sees it is worth
his whole stock, agrees to buy and
promises to return with the price.—
mémpaxe, Wyépacev, a perfect with an
aorist. Not to be disposed of by saying
that the former is an “ aoristic” perfect
(Burton, § 88).—qwémpaxe points to
a momentous step, taken once for all
and having lasting effects. A great
venture, a risky speculation. The
treasure in the field was a sure gain
for the finder, but it remained to be
seen what the pearl merchant would get
for his one pearl. After the sale of his
stock the purchase of the one pearl was
a matter of course. In the former of
204
j here oniy
in N.T.
4 KATA MATOAION
47- “Tiddw dpola eoriy 4 Baciteia rav odpavav
XIII.
coyyvy
Bry Oeion eis thy Oddacoav, Kai éx mavtds yévous cuvayoyouoy -
k here only. 48. iv, Gre emAnpdby, “dvaBiBdoartes eri tov aiyaddv, Kal
‘ kabloartes, ouvédetay ta Kadd eis 'dyyeia,! ra Se campa éfw
Ad€yet attots 6
2
ar.
/ Siw. CE , , >>
A€youow aut, “Nat, Kkupte.
x. 34
(emcBcB.). » = i s
Ihere only €Badov + 49. obtws Eorat év TH ourtedela TOO aidvos: efehedoovTat
(ayyetor. Hh x ‘ a > ms ,
Ch. xxv, OF Gyyehor, Kal ddhoptotcr Tods Tovnpods ex pécou Tov Sikaiuy,
4), vide . a a A
critical 50+ Kat Badodow adtods eis Thy Kdpivoy Tod mupds: éxet €orar 6
note I. an
KAavOpds Kai & Bpuypds tov d8dvTwr.”
> a 9 «< , a , >»
Ingous,” “ZuvyjkatTe TauTa TavTa ;
m vide 2. ‘O 8€ eimev attois, “Ata tobTo mas ypappateds ™ paby-
below and . > \ 72 Ng ie > et > ,
atCh, Teudets eis Thy Bacrhelav® tv obpavdv Spoids éotiv dvOpdtrm
xxvii. 57. a a a
7 oixoSeondtn, Sotig exBdANer ek Tod Onoaupod atrod Kewd Kal
mada.”
l ayyy in NBC. 2 NBD omit Aeyet a. o. |., also wvpte after vat.
8 $9BCX have rn Baotdera. The reading in T.R. is a grammatical correction.
these two parables the Kingdom of
Heaven appears as the object of a glad
though accidental finding of a sure
possession ; in the latter as the object of
systematic quest and venturesome faith.
The difference between seekers and
finders must not be exaggerated. The
pearl merchant was also a finder. No
one would set out on a journey to seek
one unique pearl (Koetsveld). The
spiritual class he represents are seekers
after God and wisdom, finders of the
Kingdom of God, of a good beyond their
hope. Such seekers, however, are on
the sure way to find.
Vv. 47-50. The Net. cayyvy, vide
on iv. 21.—€k wayvtTés yévous guv.: a
matter of course, not intended but in-
evitable ; large movements influence all
sorts of people.—Ver. 48. Kalicavtes
ovvehefav: equally a matter of course;
a thing to be done deliberately, of which
the sitting attitude is an emblem. There
is a time for everything; the time for
sorting is at the end of the fishing.—
gampa, vide on vii. 17. Vv. 49, 50 con-
tain the interpretation in much the same
terms as in 4I, 42.
Vv. 51, 52. Conclusion of the parabolic
collection.—Ver. 52 contains an im-
portant logion of Jesus preserved by
Matthew only, and connected by him
with the parabolic teaching of Jesus.
In this connection Kkatva kai madara of
course points to the use of the old familiar
facts of nature to illustrate newly revealed
truths of the kingdom. But we should
not bind ourselves too strictly to this
connection, keeping in mind Matthew’s
habit of grouping; all the more that, as
Wendt has pointed out (Die Lehre Fesu,
ii. 349), the idea expressed by ypappatevs
does not get justice, It naturally points
to acquaintance with the O. T., and
combined with pa€nrevecis e. 7. B. teaches
that that knowledge may be usefully
united with discipleship in the lore of
the kingdom. In Wendt’s words: ‘One
remains in possession of the old, recog-
nised as of permanent value, yet is not
restricted to it, but along with it possesses
a precious new element ”.—pa€nrevew is
here used transitively as in xxviii. 19,
Acts xiv. 21.—é«BadXer points to free
distribution of treasures by the house-
holder. He gives out new or old
according to the nature of the article.
The mere scribe, Rabbinical in spirit,
produces only the old and stale. The
disciple of the kingdom, like the Master,
is always fresh-minded, yet knows how
to value all old spiritual treasures of
Holy Writ or Christian tradition.
Vv. 53-58. Visit to Nazareth (Mk. vi.
1-6, cf. Lk. iv. 16-30). In Mk. this is
the next section after the parables,
deducting what had previously been
reported in Mt. (chaps. viii. and ix.), a
pretty sure sign that our evangelist has
Mk. under his eye. We can here see
how he handles his source—substantial
reproduction of the contents, no slavish
copying of style, editorial discretion in
reporting certain details. No attempt
should be made to connect with the
foregoing passage, except perhaps by
47 —58.
53- Kai éyévero Ste évéhecev 6
>? “
perijper exetOev* 54. Kat eAOdv eis TH
~ ‘
autos év TH guvaywyf attay, doe €xmdytresOar? adtods Kat
‘ < et ,
héyewv, “ Md0ev tovTw 7 copia aitn Kat at Suvduers; 55. 00x obTOs
EYATTEAION
205
"Ingots Tas mapaBohas tavtas,
v ™qatpida adtod, éd{8ackev n here and
ip Mk.vi.
I. 4-
Lk. iv. 23,
24. John
iv. 44.
n ‘ °
€or 6 Tod TéxTOvos Uids; odXl H pyTHP adTod AéyeTar Mapidp, Kat Heb. xi. 45.
ot &8eApol adtod “IdkwBos Kal “lwofs”
Kat at ddedpal adtod obxt m&car mpds
tadta wavTa; 57. Kat éoxardadilovto év atta.
et pi ev TH watpid: adrod 40 Mk. vi. 4.
a ” , » %
autots, ‘OudKx €or. mpopyTnsS ° aTLLA0OS,
Xa ~ a. 2 ~ 90
Kal €v TH OlKLG aUTOU.
, ~
Sua THY Gmotiay adtav.
1 exarAnoo. in most uncials.
2 lwond in BCZ.
3 BD omit cutov.
in margin. L omits kat ev T. ovK. avTov.
the general category of prevalent un-
receptivity to which also the following
narrative (xiv. I-12) may be relegated.—
Ver. 53. peT7pev: in classics to transfer
something from one place to another.
Hellenistic, intransitive = to remove one-
self; one of Matthew’s words (xix. 1).—
Ver. 54. watpida, in classics father-
land. Here and in parallels evidently =
native town, home. Vide ver. 56 and
Lk. iv. 16.—ovvaywyq, singular, not
plural, as in Vulgate. One syn. index
of size of town (Grotius).—aore, with
infinitive: tendency and actual result.
They were astonished and said: mwdéev
... Suvdpers, wisdom and marvellous
works; of the latter they had heard, of
the former they had had a sample.
Whence? that is the question; not
from schools, parentage, family,
social environment, or mere surround-
ings and circumstances of any kind.—
Ver. 55. 6 7. tTéxtovos vids: Mk. has
6 tTéxtTwy, which our evangelist avoids;
the son of the carpenter, one only in the
town, well known to all.—Maprap ...
ldxwBos, etc., names given of mother
and brothers, to show how well they
know the whole family. And this other
man just come back is simply another of
the family whose name happens to be
Jesus. Why should He be so different ?
It is an absurdity, an offence, not to be
commonplace. ‘The irritation of the
Nazareans is satisfactory evidence of the
extraordinary in Jesus.—Ver. 57. Proverb,
not Jewish merely, but common property
of mankind; examples from Greek and
Roman authors in Pricaeus and VV etstein,
Kal Xinwy Kal loddas; 56.
c aA > , > ,
Hpas elon ; woQev ody TOUTH
“O 82 “Ingods cine
1 Cor. iv.
58. Kal odx émoiyoey éxet Suvdpers moAAds, 10; xii. 23.
lwons is probably from Mk,
N9Z have 1810 before marpidt, which Tisch. and W.H. place
including one from Pindar about fame
fading at the family hearth (Olymp. Ode,
xii. 3).—Ver. 58. Here also editorial
discretion is at work. Mark states that
Jesus was not able to work miracles in
Nazareth, and that He marvelled at their
unbelief. Matthew changes this into a
statement that He did few miracles there
because of their unbelief, and passes
over the marvelling in silence.
CHAPTER XIV. DEATH OF THE
Baptist: COMMENCEMENT oF A NEw
DIVISION OF THE EVANGELIC HisTory.
Vv. 1-12. Death of the Baptist (Mk.
vi. 14-29, Lk. ix. 7-9). This section
might with advantage have been given
as a short chapter by itself, and a new
start made with the feeding of the
thousands which forms the first of a
series of narratives together giving the
story of the later Galilean ministry (xiv.
13—xx. 16). In this section (1-12)
Matthew still has his eye on Mark, the
story of the fate of the Baptist being
there the next after the section in
reference to mother and _ brethren,
excepting the mission of the Twelve
(Mk. vi. 7-13) already related in Mt. (x.
5-15). Indeed from this point onwards
Matthew follows Mark’s order. In the
foregoing part of this Gospel the
parallelism between it and Mark has
been disturbed by the desire of the
evangelist to draw largely on his other
source, the Logia, and introduce teach-
ing materials bearing on all the topics
suggested in his introductory sketch of
Christ’s early Galilean ministry: Didache,
chaps. v.-vil.; apostolic mission (iv. 13-
206
a vide phn
b Ch. xxvil.
64; xxviii. ® . 1]
ake dxory ‘Inco’, 2.
ard).
c Mk. vi. 14.
& Bantiotis* aitds ”
KATA MATOAION
XIV.
XIV. 1. "EN éxelvw 1 Kaipd HKougev ‘Hpddys 6 tetpdpxys ! thy
kal ele Tots Tatow adtod. “ Obrds oti lwdvyys
Hyép8y awd tay vexpOy, Kal 81d todTo ai
Gal. v. © Suvdpers °évepyodow ev ato.” 3. ‘O ydp “HpwSys Kxparioas tov
‘ts. Vv
: ni: > om” > Zz \ oo” a a, ¢ ‘ x
Rich xsi, “lodveny ESyncev adtdv? Kal Beto ev gudany,? Sd “Hpwdidda thy
Cor. v. 1;
vii. 2, 29. "lwdvens,* “Odx efeari cor *
e Ch. xxi. 26.
32.
il, 29.
I yuvaika $iAGrmou tod dSeApod adtod. 4.
eXeye yap adtd 6
”
éxew Tadthy. 5. Kal 0é\wv adrév
alge GaroKteivat, epoByOn Tov Sxdov, Ste ds “mpopiytHy adrdv etxov.
M,
1 rerpaapxys in SCZA. So Tisch. and W.H., though BD spell as in T.R.
278B omit avrov, which is an undisputed reading in Mk., whence it may have
been imported.
3 NB read ev duAaxy awebero, which Tisch. and W.H. adopt.
* NOD omit art. before |. and BZ place avrw after |.
22), chap. x.; Baptist (chap. iii.), chap.
xi.; Pharisees (chap. iii. 7-9), chap. xii. ;
popular preaching (iv. 23), chap. xiii.
Chaps. viii., ix. disturb the order by
grouping incidents illustrating the heal-
ing ministry.
Ver. 1. év éxelvp to Katp@. Mk.
connects with return of Twelve from
their mission (vi. 14), Mt. apparently
with immediately preceding section. But
the phrase recalls xi. 25, xii. 1, and it
may be the evangelist is thinking
generally of a time of prevailing in-
susceptibility (Weiss-Meyer).—‘HpwSns:
Herod Antipas, tetrarch of Galilee and
Peraea for many years (4-39 A.D.), married
to the daughter of Aretas, king of Arabia;
like his father Herod the Great in
cunning, ambition, and love of splendour
in building and otherwise, whereof the
new city of Tiberias was a monument
(Schiirer, Gesch., i. 359).—akony, vide iv.
24. The fame of Jesus penetrated at
last even into the royal palace, where
very different matters occupied the atten-
tion, ordinarily.—Ver. 2. matolv avrov:
not his sons, but his servants, i.e., the
courtiers, great men in their way, not
the menials in the palace. The king
would propound his odd theory in
familiar talk, not in solemn conclave.—
ouTds éotiv, etc. It is this theory we
have to thank for the narrative following,
which in itself has no special connection
with the evangelic history, though doubt-
less Christians would naturally read with
interest the fate of the forerunner of
Jesus. The king has the Baptist on the
brain; and remarkable occurrences in
the religious world recall him at once to
mind. It is John! he (atrds) is risen;
theory begotten of remozse; odd enough,
but better than Pharisaic one begotten
of malevolence ; both witnessing to the
extraordinary in Christ’s career.—d.a
rovto: the living John did no miracles,
but no saying what a dead one redivivus
can do?—évepyoto., not: he does the
mighty works, but: the powers (Suvapecs)
work in him, the powers of the invisible
world, vast and vague in the king’s
imagination.
Ver. 3. yap implies that the following
story is introduced to make the king’s
theory intelligible. ‘‘ Risen”’ implies
previous death, and how that came about
must be told to show the psychological
genesis of the theory. It is the super-
stitious idea of a man who has murder
on his conscience.—xpatrjeas, etc. : fact
referred to already in iv. 12, xi. 2; here
the reason given. Of course Herod
seized, bound, and imprisoned John
through his agents.—&ia ‘Hpwdidda: a
woman here, as so often, the cause of
the tragedy.— yuvatka $.: vide on Mk.
—Ver. 4. €heye yap 6 |. The pro-
gressive imperfect, with force of a
pluperfect. John had been saying just
before he was apprehended (Burton,
Moods and Tenses, § 29).—oix tberrw:
doubly unlawful; as adultery, and as
marriage within prohibited degrees (Lev.
XVili. 16, xx. 21).—Ver. 5. OéAwv: cf.
i. 19. Mark gives a fuller statement as
to Herod’s feelings towards John. No
injustice is done Herod here by ascribing
to him a wish to get rid of John. There
are always mixed feelings in such cases.
Compare the relations of Alcibiades to
Socrates as described by Plato (Zup-
méctoy). éoBy6y +. 6: that for one
I—Iz.
EYALTEAION
207
6. tyevetiwv S€ dyopevev! tod “Hpddou, wpxyjcato 7 Ouydrnp THis f Cf. Gen.
x1. 20,
‘Hpwdiddos év TO preow, Kal Hpece TO “Hpwdy> 7. Sev pel” Spkou iuepa.
Gpoddynoev adtH Sodvar 6 av?
Bacbeica Sad Tis pytpds adtis, “Ads pou,” yotv, “dSe em *o).
orivake Thy Kepadyy lwdvvou tod Bamrtiotod.”
aityonrar.
yevéoriws,
8. “H 8é © mpoB- ¢ Acts xix.
ovv-iD
g. Kat é\umnOn ® 6b Lk. xi. 39.
Baowdeds, 81a 8€° tobs Spxous Kal Tods cuvavaKxepevous éxéeuce
SoPjvar> 10. Kal méppas 'darexepddice tov* "lwdvyny ev TH puakg. i Mk. vi. 16,
es , 3 A > A 2h , A , ~ ,
II. kat HvexOy 7 Kehaht adtod émi mivakt, Kal €560n TO Kopaciw- 9.
Kal HveyKe TH pntpl adris.
27. Lk. ix,
12. Kat mpocedOdvtes of pabytat
adtod pay 76 capo,® Kat EBapav aitd®- Kai eXOdvtes danyyerhav
1 SSBDLZ have the dat. yeveotors and yevopevois for ayopevwy; the reading in
T.R. is a grammatical correction.
2 ay in BD.
3 BD have AvianOers and omit Se.
The reading of the T.R. is an attempt by
resolution of the construction to make the meaning clear.
4S8BZ omit Toy.
5 S8BCDLE several cursives have wrwpa, for which cwne has been substituted as
more delicate.
6 §8B have avtoy.
thing; also feared God and his con-
science a little, not enough. It is well
when lawless men in power fear any-
thing.—étt . . . elyov: they took John
to be, regarded him as, a prophet.—
elxov does not by itself mean to hold in
high esteem (in pretio habere, Kypke).
The point is that John for the people
passed for a prophet, belonged to a
class commanding religious respect (so
Fritzsche, Meyer, etc.). Vide xxi. 46.
Ver. 6. yevertos yevopevois : one ex-
pects the genitive absolute as in T.R.,
which just on that account is to be sus-
pected. The dative of time. But cf.
Mk. vi. 21, where we have yevopéwns
and yeveotois occurring together, and
vide Weiss, Mk.-Evang., p. 221, on the
literary connection between the two
texts. Most commentators take yeveotous
as referring to Herod’s birthday. Some,
e.g., Grotius, think of the anniversary of
the accession to the throne = birthday
of his reign. In classic Greek it means
a feast in honour of the dead on their
birthday, yevé9A.a being the word for a
birthday feast, vide Lobeck, Phryn., 103.
Loesner, Observ. ad N. T. e. Phil. Alex.,
cites instances from Philo of the use of
both words in the sense of a birthday
feast.—7 Ovyarnp T. “Hpwd.: Salome by
name.—év T® peow, implies a festive
assembly, as fully described in Mk.— Ver.
7. wpoddynaev, confessed by oath;
obligation to keep a promise previously
avto in Mk. (vi. 29).
given. Cf. Mk. vi. 22, where the fact is
more fully stated. The account in Matt.
seems throughout secondary.—Ver. 8.
mpoBtBacGeioa ; not ‘ before instructed,”
as in A. V., but “ brought to this point ”’ ;
urgedon. It should require a good deal of
“ educating’”’ to bring a young girl to make
such a grimrequest. But she had learnt
her lesson well, and asked the Baptist’s
head, as if she had been asking a favour-
ite dish (5 wept Tivos éSéopatos Stade-
yorevn, Chrys., Hom. xlviii.). Kypke cites
two instances of the rare use of the word
in the sense of instruction. —8e here and
now, on the spot, éfavrqs in Mk. That
was an essential part of the request. No
time must be left for repentance. If not
done at once under the influence of wine
and the momentary gratification given
by the voluptuous dance, it might never
be done at all. This implies that the
Baptist was at hand, therefore that the
feast was at Machaerus, where there was
a palace as well as a fortress.—Ver. 9.
Auanets : participle used concessively,
though grieved he granted the request ;
the grief quite compatible with the
truculent wish in ver. 5.—Baotdevs:
only by courtesy.—8pkovs, plural, sin-
gular in ver. 7; spoken in passion, more
like profane swearing than deliberate
utterance once for all of a solemn oath,
—Ver. 10. amekepdduce: expressive
word, all too clear in meaning, though
not found in Attic usage, or apparently
205
1 "Inaod.
eis Epnjov Témoyv Kat’ idiavy.
j Mk. vi. 33. ad7G / wel A * dad Tay Wédewr.
14. Kal é€eh@dy 6 “Ingods ®
$: éx adtous,* xal @Bepdmevce tods “dppwotous adtay.
k Mk. or
13; Xvi. 1
KATA MATOAION
XIV.
13. Kal dxodcas! 6 "Ingois dvexdpyoev exeidev &v Tolw
‘
Kal dkovoavtes of 6xAot HKohovsnoay
elSe moddv Syxdov, Kal éoayxvicby
15. Owtas
« Cor. xi. 8€ yevouevys, lh at7G of padyral adrod > héyortes, “"Epnpds
t Acts xxvii. éotw 6 tém0s, Kat } dpa Sy 'wapydOev-
9 (sam
ket
iva dmeNOortes eis Tas Kdpas dyopdowow éautois Bpwdpara.”
8 rods dxdous,
16.
aré\uoov
O Bé “Ingods elwev adtois, “OG xpelay Exousw directv: Sére
' axovoas Se \3BDLZ.
2 weLor NILZ.
° S9BD omit o |.
* avrois in most uncials; ew avtovs only in minusc.; from Mk.
> S9BZ omit avrov.
much used at all; a plebeian word,
according to Salmasius cited by Kypke,
who gives instances from jate authors.—
Ver. 11. ‘véx8y, not expressly said
‘there and then,” but all points to im-
mediate production of the head on a
platter in the banqueting hall before the
guests; gruesome sight !—é866n, tveyxe:
what a nerve the girl must have had!
her mother’s nature in her; the dancing
and the cool acceptance of the horrible
gift well matched.—xopagi@: not to be
taken strictly ; a young unmarried
woman, say, of twenty (Holtz., H. C.).
The dancing ofa mere girl would have
been no entertainment to the sensual
revellers. The treat lay in the indecency.
—Ver. 12. wr@pa: carcase, used abso-
lutely in this sense only in late writers.
Earlier writers would say wr@pa vexpov.
Lobeck, Phryn., 375.
Vv. 13-21. $esus retires; feeding o
thousands (Mk. vi. 30-44; Lk. ix. 10-17).
—Ver.13. &kovcas, having heard of the
fate of John from John’s disciples (ver.
12). —avexwpnoev éxetOev: withdrew from
where He was when the report reached
Him ; locality not indicated. Mark con-
nects the retirement with the return of
the Twelve from their mission, and the
report they gave, and assigns as motive
rest for the missionaries. The two
events might synchronise, and escape
from Herod’s dangerous neighbourhood
might be a joint motive for retirement.
But against this is the speedy return
(ver. 34). —ty whoiw: naturally suggests
a place near the sea as starting-point.
But it may be rather intended to indi-
cate in what direction they were going—
to the eastern side of the lake.—ets é. rt.
Kat tdiav. These phrases have cer-
tainly more point in Mk. as referring to
® SCZ add ovv, which W.H. place in margin.
a multitude from which they wished to
escape,—ot 6yAoL: no previous mention
of the crowds, and no hint that Jesus
wished to get away from them; looks
like a digest of a fuller narrative, such as
that in Mk.—reLQ (or aefol), on foot, but
not implying that all literally walked;
there were sick among them who could
not. The contrast is between going by
sea and going by land. Cf. Acts xx. 13.
Classical instances in philological com-
mentaries (Wetstein, Kypke, Elsner,
etc.).—Ver. 14. éfeA@av, in this place,
naturally means going forth from His re-
treat, in Mk. (vi. 34) going out of the
ship, the crowd having arrived on the
spot before Him. To escape from the
people always difficult, now apparently
more than ever. Evidently a time of
special excitement, popularity at its
height, though according to Fourth Gos-
pel about to undergo a speedy decline.
—tomdayxvic8m, deponent passive,
pitied; Hellenistic, and based on the
Hebrew idea of the bowels as the seat of
compassion; used by Symmachus in
translation of Deut. xiii. 9.—é0epameuge :
Mark gives prominence to the element of
instruction ; healing alone mentioned
here.
Vv. 15-21. The feeding.—Ver. 15.
dWlas yevoudvns: might mean sunset as
in viii. 16, but from the nature of the
case must mean afternoon trom 3 to 6,
the first of the ‘two evenings ”.—épnpos,
comparatively uninhabited, no towns
near.—7 Spa 797 mapyAGev :1 the meaning
not clear. Mk. has: 78y Spas moAAjs
= already the hour is advanced. Various
suggestions have been made: eating
time (Grot.), healing and teaching time
(Fritzsche), daytime (Meyer) is past.
Weiss, with most probability, takes dpa
r3—23.
’ fom) « ~ - 2
AUTOLS UyLeLs paye.
? ‘ ” ‘ , > ’ >
el pi) wévte dptous Kal So ixOuas.
autovs Ode.” 1
EYATTEAION
209
17. Of 8é Adyouow atta, “OdK Exopev Wde
18. ‘O 8é etme, “ dépeTé por
19. Kal xedevoas Tods SxAous dvaKxhOivar émt Tous
xéptous,? xai® aBdy tols wévte Gptous Kai Tods Svo0 ixQuas,
dvaBhépas eis tov odpavdy, ™edhéyqoe Kal
pabytais Tous aprous, ot Sé pabytat Tots dx dots.
"kA\doas EXWKE TOS m Ch. xxv.
ees 26. 1 Cor.
20. Kal Epayov x. 16.
n Ch. xxvi.
AS A = a A A ,
ndvres, Kal éxoptdoOnoay: Kal Tpay TO Teptocetov Tay KAacHdTwY, 26. Acts
SuSexa Kohivous mArpets.
TevTaKtoxiAol, XYwpis yuvatKav Kal TwoLdtov.
* qvdyracev 6 “Incods * Tos palyntas adtod ® eyBivat eis 73° TAoioy,
Kat Pmpodyew adtov eis Td mépav, Ews oF daohtay Tods Ox)ous.
23. Kal Gmodtcas Tos SxAous, dvéBn cis TS Spos kat’ idiav
1 oSe avrovs in NBZ.
5 BLA omit kav
21. ot S€ eaPlovtes Hoav Gvydpes aoel
ii. 46 al,
22. Kat €00€wso Acts xxvi.
11. Gal. ii.
Cheek
p Ch. xxi.
31; Xxvi.
32. Mk.
X. 32.
2 S8BC have emt tov xoptov; D the sing. also, but accus,
40 |. wanting in $BCDAZ.
5 Most uncials omit, but BX retain avrov.
* B and several cursives (1, 33, 124) omit To.
= time for sending them away to get
food.—amdAvoov: though late for the
purpose, not too late ; dismiss them forth-
with.—Ver. 16. ov ypelav éxovoLv
awedOety, etc.: even if, as some think,
what happened was that under the
moral influence of Jesus the people
present generously made the provisions
they had brought with them available for
the company at large, the character of
Jesus appears here in a commanding
light. No situation appears to Him
desperate, no crisis unmanageable. No
need to go. Give ye them to eat,
resources will be forthcoming (cf. Exod.
xiv. 15). And they were, how we cannot
tell, The story is a fact supported by
the testimony of all four evangelists, not
a baseless legend, or a religious allegory.
—Ver. 17. wévre Gprovs x. 5. iy. A
very modest supply even for the disciple
circle. They seem, under the influence
of Jesus, to have been a care-free com-
pany, letting to-morrow look after itself.
‘““Learn the philosophy of the Twelve,
and how they despised food. Being
twelve they had only so much, and they
readily gave up these” (Chrysos., H.
xlix.). Five loaves and two fishes, all
that was known to be in that vast
gathering.—Ver. 18. épere, etc.:
Christ’s imperial way in critical situa-
tions often arrests attention. ‘Stretch
forth thine hand” (xii, 13). ‘‘ Bring
them hither to me.”—Ver. 19. xehevoas,
AaBdv, avaBdAéWas, participles without
copula all leading up to evAdynoev, the
central chief action: rapid, condensed
W.H. place in margin.
narrative, briefly, simply, recounting an
amazing event.—evAdyyoev with accusa-
tive (aprovs) understood. He blessed
the loaves and fishes.—Kal kAdoas
éSwxev, then dividing them gave them to
the disciples, who in turn gave to the
multitude.—t@ Ady@ Kal rH evddoyig
avtwy Kal winOivwy avrovs, Origen.—
Ver. 20. SwSexa xod. wi. is in appos.
with 7d meprooetov tT. x. They took
the surplus of the broken pieces to the
extent of twelve baskets.—kodivovs,
answering to the Rabbinical NH}, a
basket of considerable size (‘‘ ein grosses
Behaltniss,” Winsche). Each of the
Twelve had one. The word recalls the
well-known line of Juvenal (Sat. tii. 14):
‘ Judaeis, quorum cophinus foenumque
suppellex,” on which and its bearing on
this place vide Schottgen (Hor. Tal.) and
Elsner.—Ver. 21. mevraktoyf\to1, 5000
men, not counting women and children.
This helps us to attach some definite
meaning to the elastic words, dxAos,
dxAor, so frequently occurring in the
Gospels. Doubtless this was an excep-
tionally great gathering, yet the inference
seems legitimate that 6 xAos meant
hundreds, and arodts byAos thousands.
Vv. 22-36. The return voyage (Mk.
vi. 45-56).—Ver. 22. ‘vdykacev: a
strong word needing an explanation not
here given, supplied in John vi. 15. Of
course there was no physical compulsion,
but there must have been urgency on
Christ’s part, and unwillingness on the part
of disciples. Fritzsche objects to special
14
210
mpovevgarbar.
KATA MATOAION
"Owias S€ yevouevns, pdvos Fv exer.
XIV.
24. Td Be
q Mk. vi. 48 whoioy 75yn pécor tis Paddoons Fv! *Bacavlopevoy bwd tay
(there o}
the men, KUGTwY *
here of
hv yap évavtios 6 dvepos.
25. Terdpty d€ gudaKy
the ship). THs vuKTds dwHAGe? mpds adtods 6 ‘Inoods,® wepunardv emi ris
Bardoons.*
r Mk. vi. 49
(Wisdom
xvi. 14
(15)).
*Ingois,® héywr, “ Capoeite éyd eipt, ph poBetobe.”
26. Kat iSdvres adrév of padnral® émi thy @ddaccay ®
Tepitatodvta érapdxOyoar, éyovtes, ““Ome "dvtacpd gots.’
kai dwd tod éBou Expagtav.
27. ed0dws™ Sé éhddnoev adtois 6
28. *Amroxpt-
Beis 8€ adr 5 Mérpos elwe® “Kupre, ei od et, KéKevody pe ™pds oe
eXGetv 1° epi ra TSara.””
29. “O Se elmer, “ENO.”
Kal xataBag
amd Tod mAolou 6 Métpos wepremdryoev emi Ta Gdata, édhGeiv 12 Tpads
1 For pecoy .
. . nv B, some verss. and minuss. have here oraStovs todXovs aro
THS yNS atretxev, Which W.H. adopt, putting in margin the reading of T.R., which
is the undisputed reading in Mk.
2 4Oev in NB verss.
4 $QBA several cursives have the accus. here.
8S rms Bahacons in NBCD.
7 evOus in SBD here as always in Mk., whence it may have come.
yy, , ay
It need not be again referred to.
is a standing variation.
3 Omit o I. $8BCD.
® ov Se pad. wovtes a. in BD.
In Mk. this
8 o |. before avrots in B, omitted in $QD, bracketed in W.H.
® The order of words varies here.
W.H., after B, have arox. Se o I. evwev a.
10 \8BCDAZ many cursives have eAGev wpos oe.
N Art. omitted in NBD.
emphasis, and renders: ‘auctor fuit
discipulis, ut navem conscenderent ”.—
ws o¥ GroAvoy, subjunctive, here used
where optative would be used in classic
Greek. Cf. xviii. 30, and vide Burton,
§ 324.—Ver. 23. avéBy els 1d Gpos.
After dismissing the crowd Jesus retired
into the mountainous country back from
the shore, glad to be alone—xar’ l8lav,
even to be rid of the Twelve for a season.
—mpooeviacGar: ‘‘ Good for prayer the
mountain, and the night, and the soli-
tude (poévwors), affording quiet, freedom
from distraction (ré aweptowacrov), and
calm” (Euthy. Zig.).—dWlas yev. refers,
of course, to a later hour than in ver. 15.
—Ver. 24. pégov, an adjective agreeing
with wdotov (Winer, § 54, 6), signi-
fies not merely in the middle strictly,
but any appreciable distance from shore.
Pricaeus gives examples of such use.
But the reading of B, probably to be pre-
ferred, implies that the boat was many
stadii (25 or 30, John vi. 19 = 3 to 4
miles) from the eastern shore.—wqé tav
kupatwv: not in Mk., and goes without
saying; when there are winds there will
be waves.—évavtios 6 Gvepos: what
wind? From what quarter blowing?
12 kat nAOev in BD.
What was the starting-point, and the
destination? Holtz. (H. C.) suggests
that the voyage was either from Beth-
saida Julias at the mouth of the upper
Jordan to the north-western shore, or
from the south end of the plain EI-
Batiha towards Bethsaida julias, at the
north end, citing Furrer in support of
the second alternative, vide in Mk.—Ver.
25. TeTaptTy pvA.=3 to 6, in the early
morning, wpwt.—éqi r+. 6.: the readings
in this and the next verse vary between
genitive and accusative. The sense is
much the same. The evangelist means
to represent Jesus as really walking on
the sea, not on the land above the sea level
(Paulus, Schenkel). Holtz. (H. C.), re-
garding it as a legend, refers to O. T.
texts in which God walks on the sea.—
Ver. 26. davracpa: a little touch of
sailor superstition natural in the circum-
stances ; presupposes the impression that
they saw something walking on the sea.
—Ver. 27. édddnoev: Jesus spoke; the
words given (Oapceite, etc.), but the
mere sound of His voice would be
enough.
Vv. 28-33. Peter-episode, peculiar to
Mt. The story is true to the character
24—36.
x 2 a
Tov Inoouv.
EYATTEAION
211
30. Brew Sé tov Gvepnov icxupdv! époByOn- Kal
dpédpevos SkatamovtilerOa. expate, Aéywv, “Kupte, cdcdy pe.” 8 Ch. xviii
31. EuOéws S€ 6 “Inoods extetvas Thy xelpa eweAdBeto adtod, Kal
6 only.
héyer adT@, “’OAtydmorte, eis Ti eBiotacas;” 32. Kal éuBdvtwy *t Ch. xxviii.
17 only.
attav eis TS mhotov, “exémacey 6 Gvepos* 33. ot Sé ev TH mAoiw uMk. iv. 39;
€hOdvtes® mpocexivncay ait Aéyovtes, “’AnOads Ccod ulds ef.”
34. Kat Stamepdoavtes HAOov eis Thy yay * Cevvnoaper.
vi. 51.
35. Kat
emyvovtes attov ot avdpes Tod Tdou éxetvou dméatethay eis Any v Lk. vii. 3
uy , 3 , A U4 } year. A a
THY TWEPLX@POV EKELYHY, KGL TPOOTVEyKav QuTw wavTas TOUS KAKWS
€XxovTas °
Kpacmédou Tod ipatiou aitod* Kat Sco. HWavto, ” Siecdbynoar.
1 Omitted in SB 33.
36. Kal mapekddouv adtdv, iva pdvoy apwvta: Tod
2 avaBayrev in SBD 33.
Acts xxiii
24; XXvil.
43, 44;
XXViil. I,
Ebert
20.
* Wanting in WBE.
“SBD al. have em instead of erg and omit thy yny.
of Peter.—Ver. 30. Bdéwv Tov Gvepoy,
seeing the wind, that is, the effects of it.
It is one thing to see a storm from the
deck of a stout ship, another to see it in
midst of the waves.—xatarovtilec@at:
he walked at first, now he begins to sink;
so at the final crisis, so at Antioch (Gal.
ii. 11), so probably all through. A strange
mixture of strength and weakness, bravery
and cowardice ; a man of generous im-
pulses rather than of constant firm will.
“Peter walked on the water but feared
the wind: such is human nature, often
achieving great things, and at fault in
little things.” — (woAAdnis 7a peydda
KatopQotca, év Tots éhatroo. éA¢yxerat,
Chrys., 1.)—Ver. 31. éd8torTacas:
again in xxviii. 17, nowhere else in N. T.,
from Sts, double, hence to be of two
minds, to doubt (cf. 8ipuxos, Jamesi. 8).
—Ver. 32. dvaBavtwy attav: Jesus and
Peter.—éxémagev: used in narrative of
first sea-anecdote by Mk., iv. 39 = ex-
hausted itself (from xéaos).—Ver. 33. ot
év T@ TAoiw: cf. of GvOpwrror in Vill. 27;
presumably the disciples alone referred
to.—ahnfds 8. v. et, a great advance on
motamds (viii. 27). The question it im-
plies now settled: Son of God.
Vv. 34-36. Safe arrival.—d.amepa-
oavtes, having covered the distance
between the place where Jesus joined
them and the shore.—émt thy yqv: they
got to Jand; the general fact important
after the storm.—els Tevvnoapér, more
definite indication of locality, yet not
very definite ; a district, not a town, the
tich plain of Gennesaret, four miles long
and two broad.—Ver. 35. Kat émyvov-
ves, etc.: again popular excitement with
its usual concomitants. The men of the
place, when they recognised who had
landed from the boat, sent round the
word: Jesus has come! They bring
their sick to Him to be healed.—Ver. 36.
Tapexahouy, etc.: they have now un-
bounded confidence in Christ’s curative
powers; think it enough to touch (pd6vov
awvrat) the hem of His mantle.—decd-
@noav: they are not disappointed; the
touch brings a complete cure (814 in com-
position). The expression, éc01 HWavro,
implies that all who were cured touched:
that was the uniform means. Mk.’s
expression, Sco. Gy 7., leaves that open.
CHAPTER XV. WASHING OF HANps;
SYROPHG@NICIAN WoMAN; SECOND FEED-
ING. The scene changes with dramatic
effect from phenomenal popularity on the
eastern shore, and in Gennesaret, to
embittered, ominous conflict with the
jealous guardians of Jewish orthodoxy
and orthopraxy. The relations between
Jesus and the religious virtuosi are be-
coming more and more strained and the
crisis cannot be far off. That becomes
clear to Jesus now, if it was not before
(xvi. 21).
Vv. 1-20. Washing of hands (Mk. vii.
I-23).—Ver. 1. téTe connects naturally
with immediately preceding narrative
concerning the people of Gennesaret
with unbounded faith in Jesus seeking
healing by mere touch of His garment.
Probably the one scene led to the other:
growing popular enthusiasm deepening
Pharisaic hostility.—mpowépyowrat (ot)
a.‘l. If of be omitted, the sense is that
certain persons came to Jesus from Jeru-
salem. If it be retained, the sense is:
certain persons belonging to Jerusalem
came from it, the preposition éy being
212
a Acts i. 25
(with awd).
VE TS:
KATA MATOAION
TOTE mpoodpyortar TO
XV.
*Incod ot! dwd ‘lepovodtpwr
bMk. vii-3; ypapparets Kal apicator,? Aéyovres, 2. “Atari ot pabytat vou
5:9, 13. |
1 Cor. xi. *
2. Gal.i.
14, Col. tas Xeipas adrav,® Srav dptov écBiwowy.””
tmapaBatvouot Thy ’rapddoow tov mperButépwv ; od yap vimrovrat
peoBurép Y
3. ‘O S€ daoxpilels elmer
Thess li. adtots, “ Atati kai duets wapaBaivere Thy évrodhy Tod Gcod Sd Thy
153
c Mk. vii.
10;
d Ch. xv
26; 26; avi parse Bavdtw redeuTdtw:’
26; ae mwatpt % TH pytpt, Adpov, & édv e& eyoo *
xii,
INQBD omit on
" qrapdédoouw aar> 4. ‘O ydp Ocds evetethato, héywv,4
Astaxix9 matépa oob,° Kat thy patépa
2 bap. xat ypap. in SBD.
4 For everetkato Aeywv BD have simply eumev.
‘Tipa tov
‘O °kaxodoyav watépa H
"Os &v etary TO
ob iy
* NBA Orig. omit avtev.
® BCD omit gov.
Kai, ‘
5. Gpets Se meyer
der Pfs, Kat ®
® KSBCD omit Kat, which affects the construction ; vide below.
changed into ama by attraction of the
verb.—ap. kal yp., usually named in
inverse order,as in T.R. Our evangelist
makes the whole party come from Jeru-
salem; Mk., with more probability, the
scribes only. The guardians of tradition
in the Capital have their evil eye on Jesus
and co-operate with the provincial rigor-
ists.—Ver, 2. Start of pad. cov mapa. :
no instance of offence specified in this
case, as in ix. 10 and xii. 1. The zealots
must have been making inquiries or
playing the spy into the private habits
of the disciple circle, seeking for grounds
of fault-finding (cf. Mk. vii. 2). —apa-
Batvover: strong word (Mk.’s milder),
putting breach of Rabbinical rules on a
level with breaking the greatest moral
laws, as if the former were of equal
importance with the latter. That they
were, was deliberately maintained by the
scribes (vide Lightfoot).—rhv wapadooww
7. ™.: not merely the opinion, dogma,
placitum, of the elders (Grotius), but
opinion expressed ex cathedra, custom
originated with authority by the ancients.
The “elders” here are not the living
tulers of the people, but the past bearers
of religious authority, the more remote
the more venerable. The ‘ tradition”
was unwritten (Gypados SSacxeXla,
Hesych.), the “law upon the lip”
reaching back, like the written law (so it
was pretended), to Moses. Baseless asser-
tion, but believed ; therefore to attack the
mapadoots a Herculean, dangerous task.
The assailants regard the act imputed as
an unheard-of monstrous impiety. That
is why they make a general charge before
specifying the particular form under which
the offence is committed, so giving the
latter as serious an aspect as possible.—
ov yap virrovrat, etc. : granting the fact
it did not necessarily mean deliberate
disregard of the tradition. It might be
an occasional carelessness on the part of
some of the disciples (ras, Mk. vii. 2)
which even the offenders would not care
to defend. A time-server might easily
have evaded discussion by putting the
matter on this ground. The Pharisees
eagerly put the worst construction on the
act, and Jesus was incapable of time-
serving insincerity; thus conflict was
inevitable.—viwreoBat, the proper word
before meat, amovimrerOat, after,
Elsner, citing Athenaeus, lib. ix., cap.
18.—aprov éoGiwow, Hebrew idiom for
taking food. The neglect charged was
not that of ordinary cleanliness, but of the
technical rules for securing ceremonial
cleanness. These were innumerable and
ridiculously minute. Lightfoot, referring
to certain Rabbinical tracts, says: “lege,
si vacat, et si per taedium et nauseam
potes’’.
Vv. 3-6. Christ's reply ; consists of a
counter charge and a prophetic citation
(vv. 7-9) in the inverse order to that of
Mk.—Ver. 3. kat tpeis: the retort, if
justifiable, the best defence possible of
neglect charged = ‘“‘ we transgress the
tradition because we want to keep the
commands of God: choice lies between
these; you make the wrong choice ”’
Grave issue raised; no compromise
possible here.—8va +. w. tpay : not rules
made by the parties addressed (Weiss-
Meyer), but the tradition which ye
idolise, your precious paradosis.—Ver. 4.
6 yap 8ed¢: counter charge substantiated.
The question being the validity of the
tradition and its value, its evil tendency
might be illustrated at will in connection
with any moral interest. It might have
been illustrated directly in connection
I—9.
ruysnon | tov warépa adtod % Thy pntépa adtod- 6. Kat
Thy évtohiv? tod Ceod Sa Thy wapddoow Spay.
EYATTEAION
213
* hKUpwoate ¢ Mk. vii. 13,
f , _ Gal. iii. 17,
7. Ywoxptrat, f Mk. vii. 6;
xii. 28.
*xahds mpoedyteuce® wept bpav “Hoatas, héywr, 8. §’Eyyife: por 6 Lk. xx.39
2 lol a ‘ Las Li , a
Aads obtos TH ordpat. adtay, Kat Tots xeElNeot pe Tind* w Se
Kapdia attav woppw dméxe. dm éyod.
1 SBCDAZ have tipynoer.
on os av by «at is part of the protasis.
John iv. 17,
Tronica
in Mk. vii.
9. 2 Cor.
4 £ Xis4s
g here and in Mk. vil. 7 (from Is. xxix. 13).
9g. * pdrnv Sé céBovrai pe,
TWw.yon answers to etm, and being made dependent
2 rov Aoyov in BD (W.H.); tov vopov in KC (Tisch., W.H. marg.).
3 Augment at beg., empod, in SBCDL.
4The T.R. gives the quotation in full.
pe tina: Tisch., W.H. (outos o aos and
with moral purity versus ceremonial,
The actual selection characteristic of
Jesus as humane, and felicitous as ex-
ceptionally clear.— rips . TEAEUTATY ;
fifth commandment (Ex. xx. 12), with its
penal sanction (Ex. xxi. 17).—Ver. 5
shows how that great law is compro-
mised.—tpets 8@ Aéy.: the emphatic
antithesis of tpeis to Gedg a pointed re-
buke of their presumption. The scribes
rivals to the Almighty in legislation.
“Ye say’’: the words following give
not the zpsissima verba of scribe-teaching
or what they would acknowledge to be
the drift of their teaching, but that drift
as Jesus Himself understood it = ‘‘ This
is what it comes to.”—‘‘ Adpov”’ = let it
be a gift or offering devoted to God, to
the temple, to religious purposes, i.¢., a
Corban (Mk. vii. 11); magic word re-
leasing from obligation to show honour
to parents in the practical way of contri-
buting to their support. Of evil omen
even when the “ gift’? was bond fide, as
involving an artificial divorce between
religion and morality ; easily sliding into
disingenuous pretexts of vows to evade
filial responsibilities ; reaching the lowest
depth of immorality when lawmakers
and unfilial sons were in league for
common pecuniary profit from the
nefarious transaction. Were the fault-
finders in this case chargeable with re-
ceiving a commission for trafficking in
iniquitous legislation, letting sons off for
a percentage on what they would have to
give their parents? Origen, Jerome,
Theophy., Lutteroth favour this view,
but there is nothing in the text to justify
it. Christ’s charge is based on the
practice specified even at its best: honest
pleading of previous obligation to God
as a ground for neglecting duty to
parents. Lightfoot (Hor. Heb.) under-
stands the law as meaning that the word
NBDL have o Aaogs ovtos Tog xetdeor
ayatn for Tyna in margin).
Corban, even though profanely and
heartlessly spoken, bound not to help
parents, but did not bind really to give
the property to sacred uses. ‘“ Ad
dicanda sua in sacros usus per haec
verba nullatenus tenebatur, ad non
juvandum patrem tenebatur inviola-
biliter.”—od py Tysjoe, he shall not
honour = he is exempt from obligation
to: such the rule in effect, if not in words,
of the scribes in the case. The future
here has the force of the imperative as
often in the Sept. (vide Burton, M. and
T., § 67). If the imperative mean-
ing be denied, then ov py +. must be
taken as a comment of Christ’s. Ye say,
‘‘ whosoever,’”’ etc.; in these circum-
stances of course he will not, etc. As
the passage stands in T.R. the clause
kal ov py TiWop, etc., belongs to the
protasis, and the apodosis remains un-
expressed = he shall be free, or guiltless,
as in A. V.—Ver, 6. ‘kvpweoare, ye in-
validated, by making such a rule, the
aorist pointing to the time when the rule
was made. Or it may be a gnomic
aorist: so ye are wont to, etc. The
verb axvpdw belongs to later Greek,
though Elsner calls the phrase ‘“ bene
Graeca”’.— 8a. . . tp@v: an account
of your tradition, again to mark it as
their idol, and as theirs alone, God
having no part in it, though the Rabbis
taught that it was given orally by God to
Moses.—Ver. 7. troxptital: no thought
of conciliation ; open war at all hazards.
‘“« Actors,”’ in their zeal for God, as illus-
trated in the case previously cited. God
first, parents second, yet God not in all
their thoughts.—xad@s, appositely, to the
purpose. Isaiah might not be thinking
of the Pharisees, but certainly the quo-
tation is very felicitous in reference to
them, exactly describing their religious
character. Mt. follows Mk. in quoting ;
214
hhereand §:$doxovtes ™Si8acxadlas,
in parall.
KATA MATOAION
‘évrddpara = dvOpdrww.”
XV.
y erras eat
in Gospp. rpooxaheodpevos Tov Sxdov, elev adtois, “’AKovere Kal ouviete.
frequent
in Paul.
i Mk. vii. 7.
II. ob Td €icepydpevoy eis Td oTdpa KoLvot Tov GvOpwimrov: aha
Col. ii. aa 78 exmopeudpevov éx Tod otdpartos, ToUTo Kowor Tov avOpwmoy.”
(not in
profane
authors).
j here only ol Papicato: dkovcartes Tov Adyov éoxaydSadicOnoay ;”
in
12. Tére mpocedOdrvtes ot pabytai aitod! etmov? abrd, “ OlSas on
13. ‘O Se
k Ch. xxiii. GmroxpiBels ele, “Maca ! putela, jy odk epiteucey 5 marhp pov 6
16, 24.
Acts i. 16. oUpdvtos, éxptLwOncerar.
Rom. ii. 19.
| here only
(in Ch.
xiii. 36,
T.R).
A ”»
WEeoourTat.
1 S§BD and several cursives omit avtov.
tuddwv BDLZ have rvpdort acot oSnyor (W.H.). SS has
3 Instead of oSynyor...
the same inverted, 08. etot tug.
neither follows closely the Sept. (Is. xxix.
13).—Ver. 8. 7 8¢ xap&{a, etc.: at this
point the citation is particularly apposite.
They were far from the true God in
their thoughts who imagined that He
could be pleased with gifts made at the
expense of filial piety. Christ’s God
abhorred such homage, still more the
hypocritical pretence of it.
Vv. 10, 11. Appeal to the people: a
mortal offence to the Pharisees and
scribes, but made inevitable by publicity
of attack, the multitude being in the back-
ground and overhearing all.—axdvere
cal ouviere: abrupt, laconic address; a
fearless, resolute tone audible.—Ver.
11. Simple direct appeal to the moral
sense of mankind; one of those emanci-
pating words which sweep away the cob-
webs of artificial systems; better than
elaborate argument. It is called a
parable in ver. 15, but it is not a parable
in the strict sense here whatever it may
be in Mk. (vide notes there). Parables
are used to illustrate the ethical by the
natural. This saying is itself ethical: +6
éxvropevopevoy ék TOU oTdomaros refers
to words as expressing thoughts and de-
sires (ver. 19).— ov 76 eigep. eis TO OTGpa:
refers to food of all sorts ;clean --od taken
with unclean hands, and food in itself
unclean. The drift of the saying there-
fore is: ceremonial uncleanness, how-
ever caused, a small matter, moral un-
cleanness the one thing to be dreaded.
This goes beyond the tradition of the
elders, and virtually abrogates the
Levitical distinctions between clean and
unclean. A sentiment worthy of Jesus
and suitable to an occasion when He
was compelled to emphasise the supreme
importance of the ethical in the law—
14. dete adtots *S8nyoi eict tuddot
tuprav®- tuddds S€ tupddv dv SSynyq, auddtepor eis BdOuvoy
15. “Amoxpibeis S€ 6 Métpos elev aita, “' dpdcor
2 Xeyovoty in BD.
the ethical emphatically the law of God
(Thy évroAhy rod Beod, ver. 3).
Vv. 12-14. Disciples report impression
made on Pharisees by the word spoken to
the people. Not in Mark.—Ver. 12.
éoxavdadicOncav: double offence—(rz)
appealing to the people at all; (2) uttering
sucha word, revolutionary in character.—
Ver. 13. 6 8 amoxpilels, etc.: the
disciples were afraid, but Jesus was in-
dignant, and took up high ground.—
gurela for dvrevpa, a plant, “not a
wild flower but a cultivated plant”
(Camb. G. T.), refers to the Rabbinical
tradition; natural figure for doctrine,
and so used both by Jesus and Greeks
(vide Sch6ttgen and Kypke). Kypke re-
marks: ‘‘pertinet huc parabola wept row
omelpovtos”’.—6 matip pov: the state-
ment in the relative clause is really the
main point, that the tradition in question
was a thing with which God as Jesus
conceived Him had nothing todo. This
is an important text for Christ’s doctrine
of the Fatherhood as taught by dis-
criminating use ofthetermaaryjp. The
idea of God implied in the Corban tradi-
tion was that His interest was antago-
nistic to that of humanity. In Christ’s
idea of God the two interests are coinci-
dent. This text should be set beside
xii. 50, which might easily be misunder-
stood as teaching an opposite view.—
éxpilwiycerat. This is what will be,
and what Jesus wishes and works for:
uprooting, destruction, root and branch,
no compromise, the thing wholly evil.
The response of the traditionalists was
crucifixion.— Ver. 14. Gere: the case
hopeless, no reform possible; on the
road to ruin.—tv@dAol elowy Sdnyot: the
reading in B is very laconic = blind men
10—2I.
EYATTEAION
216
piv Thy mapaBoddy tak. 1 16. ‘O 8é "Inaods ! cimev, “™ Axphy mhere only.
n Rom.i. 21,
= » ~ a 5
kat Gpels “dovverol éore; 17. oUww? voeite, St. Tav Td eiorropeud- meee
pevov eis TO OTSA cis Thy KowNlay XwpeEl, Kal Eis dedpava exBdd-
Aerat; 18. Ta Se exwopeudpeva éx Tod otdparos ex Tis Kapdias
eé€pxetar, KdKelva Kowwor Tov GvOpwror.
Vii.
a1. Lk. ii.
1g. €k ydp THs Kapdias 20.
‘ , , A a + 4.
efépxovrar °Siahoyiopot wornpot, ’dovor, ”porxetat, topvetat, kAoTraL, p These are
Wevdopaptupiar, Bacpnptar.
GvOpwiov- 7o Sé avinrows XEpot dayety ov Kotvot Tov dyOpwror.”
21. Kal égehOav éxeiOev 6 “Incods dvexdpycer cis ta pépy Tupou
I NQBZ omit ravtyy and Ingovs (D also omits I.).
are the leaders, the suggestion being:
we know what happens in that case.
The point is the inevitableness of ruin.
What follows expresses what has been
already hinted.—tvodds Se +. é. 68.: if
blind blind lead; é8nyqg, subjunctive,
with éav as usual in a present general
supposition.—ap.pdrepoi, both: Rabbis
or scribes and their disciples. Christ
despaired of the teachers, but He tried to
rescue the people; hence vv. 10, II.
Vv. 15-20. Interpretation of saying in
ver. 11.—Ver. 15. Mérpos, spokesman
as usual (6 @eppds nal wavraxod
apodbavey, Chrys., Hom. li.).—mapa-
BoAnv, here at least, whatever may be
the case in Mk., can mean only a dark
saying, oKorewvos Adyos (Theophy. in
Mk.), ‘‘oratio obscura’? (Suicer). The
saying, ver. 11, was above the understand-
ing of the disciples, or rather in advance
of their religious attainments; for men
often deem thoughts difficult when,
though easy to understand, they are
hard to receive. The Twelve had been
a little scandalised by the saying as well
as the Pharisees, though they did not
like to say so (kat avrot pena SopuBov-
pevot, Chrys.).—Ver. 16. axpry, accusa-
tive of a@xpy, the point (of a weapon,
etc.)=Kat’ axpnv xpdévov, at this point
of time, still; late Greek, and con-
demned by Phryn., p. 123 (avti tov €r).
—aovverot exte. Christ chides the
Twelve for making a mystery of a plain
matter (‘‘ quare parabolice dictum putet
quod perspicue locutus est,’’? Jerome).
Very simple and axiomatic to the Master,
but was it ever quite clear to the
disciples? In such matters all depends
on possessing the requisite spiritual
sense. Easy to see when you have eyes.
—Ver. 17. adedp@va: here only, pro-
Sably a Macedonian word = privy; a
vulgar word and a vulgar subject which
20. TauTd €oTt TA KOLVOUVTA Tov
the only
words
common
to this list
with that
in Gal. v.
19; both
doubtfal there.
2 ov in BDZ 33.
Jesus would gladly have avoided, but He
forces Himself to speak of it for the sake
of His disciples. Theidea is: from food
no moral defilement comes to the soul;
such defilement as there is, purely
physical, passing through the bowels
into the place of discharge. Doubtless
Jesus said this, otherwise no one would
have put it into His mouth. Were the
Twelve any the wiser? Probably the
very rudeness of the speech led them to
think.—Ver, |18. éxmopevépeva: words
representing thoughts and _ desires,
morally defiling, or rather revealing
defilement already existing in the heart,
seat of thought and passion.—Ver. 19.
¢dvor, etc.: breaches of Sixth, Seventh,
Eighth, and Ninth Commandments in
succession.—Ver. 20. Emphatic final
reassertion of the doctrine.
Vv. 21-28. Woman of Canaan (Mk.
vii. 24-30). This excursion to the north
is the result of a passionate longing to
escape at once from the fever of popu-
larity and from the odium theologicum of
Pharisees, and to be alone for a while
with the Twelve, with nature, and with
God. One could wish that fuller details
had been given as to its duration, extent,
etc. From Mk. we infer that it had a
wide sweep, lasted for a considerable
time, and was not confined to Jewish
territory. Vide notes there.
Ver. 21. dvexdpyoev, cf. xii. 15.—
els Ta pépy T. kat Z.: towards or into?
Opinion is much divided. De Wette cites
in favour of the latter, Mt. ii. 22, xvi. 13,
and disposes of the argument against it
based on amo Tay épiwv éxeivey (ver. 22)
by the remark that it has force only if
Spta, contrary to the usage of the evan-
gelist, be taken as = boundaries instead
of territories. On the whole, the con-
clusion must be that the narrative leaves
the point uncertain. On psychological
216
KATA MATOAION
XV .
kai Li8avo5. 22. Kal i8od, yur) Xavaveia dd tov Sptov exeivwr
€fehOotdca expatyacey! adtd,? A€youoa, “’ENénodv je, KUpre, vie ®
AaBid: Ouydrnp pou Kaxds Satpovifera.””
drrexpiOy adti Ndyov.
at ee
23. ‘O S€ odx
kal mpoehOdvres of padntat adtod jpdrww *
26 (with adtdév, Néyorres, “’Amdducovy attiy, ott KpdLer *Smobey pov.”
gen. as
here).
r Mk. ix. 22,
24. Acts
XVi. Q; XXi.
a8. 2 Cor, \€youga, “ Kupre, * Bonet pov.”
vi.2. Heb.
ii, 18.
1 expafev in BDZ (W.H.).
The imperfect is truer to life.
2 SS$BCZX omit avTe.
Ta dtok@dédta oikou “lopanh.’
3 vos in BD.
24. ‘O B€ doxpiBeis etwev, “OdK dmeorddyy ei pH eis TA mpdBata
25. “H 8€ €Moica mpocextver abta,
26. “O 8€ doxpilels etrrev, “ OdK
€att Kaddv © \aBely Tov Gptov Tay Téxvwv, kal Badety Tors Kuvaplots.”
The aor. expagey in $QZ (Tisch. and W.H. marg.),
4 npwrouy in $BCDX,
5 ovx eott Kadoy is so weightily supported (all the great uncials with exception
of D) that one can hardly refuse to accept it as the true reading. Yet the reading
of D, ovx efeort, has strong claims, just on account of the severity it implies and
because the other reading is that of Mk.
grounds the presumption is in favour of
the wiew that Jesus crossed the border
into heathen territory. After that inter-
view with sanctimonious Pharisees who
thought the whole world outside Judea
unclean, it would be a refreshment to
Christ’s spirit to cross over the line and
feel that He was still in God’s world,
with blue sky overhead and the sea on
this hand and mountains on that, all
showing the glory of their Maker. He
would breathe a freer, less stifling atmo-
sphere there.—Ver. 22. Xavavaia: the
Phoenicians were descended from a
colony of Canaanites, the original in-
habitants of Palestine, Gen. x. 15 (vide
Benzinger, Heb. Arch., p. 63). Vide
notes on Mk.—éhd. pe, pity me, the
mother’s heart speaks.—vié A. The title
and the request imply some knowledge
of Jesus. Whence got? Was she a
proselyte? (De Wette.) Or had the
fame of Jesus spread thus far, the report
of a wonderful healer who passed among
the Jews for a descendant of David?
The latter every way likely, cf. Mt. iv.
24. There would be some intercourse
between the borderers, though doubtless
also prejudices and enmities.—Ver. 23.
6 8 ov am.: a new style of behaviour
on the part of Jesus. The rdle of in-
difference would cost Him an effort.—
jpotwy (ovy W. and H. as if contracted
from épwréw), besought; in classics the
verb means to inquire. In N. T. the
two senses are combined after analogy of
bys. The disciples were probably
surprised at their Master's unusual
behaviour; a reason for it would not
occur to them. They change places
with the Master here, the larger-hearted
appearing by comparison the narrow-
hearted.—dmédvooy, get rid of her by
granting her request.—ért xpdfer: they
were moved not so much by pity as by
dread of a sensation. There was far
more sympathy (though hidden) in
Christ’s heart than in theirs. Deep
natures are often misjudged, and shallow
men praised at their expense.—Ver. 24.
ovK amwertadny: Jesus is compelled to
explain Himself, and His explanation is
bond fide, and to be taken in earnest as
meaning that He considered it His duty
to restrict His ministry to Israel, to bea
shepherd exclusively to the lost sheep of
Israel (ra wpdBara +. &., cf. ix. 36), as
He was wont to call them with affec-
tionate pity. There was probably a
mixture of feelings in Christ’s mind at
this time; an aversion to recommence
just then a healing ministry at all—
a craving for rest and retirement; a
disinclination to be drawn into a ministry
among a heathen people, which would
mar the unity of His career as a prophet
of God to Israel (the drama of His life to
serve its purpose must respect the limits
of time and place); a secret inclination
to do this woman a kindness if it could
in any way be made exceptional; and last
but not least, a feeling that her request
was really not isolated but representative
=the Gentile world in her inviting Him, a
fugitive from His own land, to come over
and help them, an omen of the transterence
of the kingdom irom Jewish to Pagan soil.
22—3I.
EYATTEAION
217
27. ‘H 8€ etme, “Nal, xUpie- kal yao! Ta Kuvdpia eoier did Tay
SWixiav tév taumtévtay amd tis *
A ~ co)
28. Téte dmoxpiOeis 6 “Ingots ciwey atta, “’Q ydva,
q tlotis’ yernOntw cor ds Oéders.”
dwd Tis Gpas ekelvys.
A , a
TpateLys Tay Kupiwy atta.” s Mk. vii.
8: Lk.
peyddn cou vi 21
‘ > 3 , > Le] ( . ).
Kat td0y 4 Ouydtyp adtist same phr-
in Lk. xvi
2i.
29. Kat petaBas 2xeiOev 6 “Ingots HAVe mapa Thy Oddacoay Tis
Fadthaias: Kal dvaBas eis Td Gpos, exdOnTo éxel.
‘
KQL
30.
BWpooHAOoy adtG Sxdor woddol, Exovtes pe EauTBv xwovs, tTud-
hous, kwhots, “kudos,” Kal érépous moddous, kal Eppupay adtous u Ch. xviii
Tapa todls médas Tod “Inood® Kat eBepdweucev adtots: 31. dote 43.
8. Mk. ix
rods SxAous* Oaupdoat, Brérovtas Kwhods Aadodvtas,® KuUAOdS
Xx [i
byteis,®
1B omits yap, which therefore W H. bracket.
fallen out per incuriam,
wdods TepimatouvTas, Kat tuddods BAétovtas-
X Pp
It seems needed, vide below.
2 The order in which these four words (ywAovs, etc.) are given varies.
\
KQL
As Weiss suggests it may have
Yet vide Mk.
B has
xvddovs before tupdovs, which W.H. adopt. The order of T.R. is supported only
by late MSS.
3 auto for Tov I. in NBDL,
5 B has axovovtas.
Vv. 25-28. Entreaty renewed at close
quarters with success.—Ver. 25. 8e
¢\Povaa, etc. Probably the mother read
conflict and irresolution in Christ’s face,
and thence drew encouragement.—Ver.
26. ovKx éotiw Kahdv, etc.: seemingly a
hard word, but not so hard as it seems.
First, it is not a simple monosyllabic
negative, leaving no room for parley,
but an argument inviting further dis-
cussion. Next, it is playful, humorous,
bantering in tone, a parable to be taken
cum grano. Third, its harshest word,
xuvapiots, contains a loophole. xvvapia
does not compare Gentiles to the dogs
without, in the street, but to the house-
hold dogs belonging to the family, which
got their portion though not the chil-
dren’s.—-Ver. 27. vat, kipte> kat yap,
etc.: eager assent, not dissent, with a
gleam in the eye on perceiving the
advantage given by the comparison= Yes,
indeed, Lord, for even,etc. Kypke cites an
instance from Xenophon of the combina-
tion vat «al yap in the same sense.-—
Wixtwy, dimin. trom Wt, a bit, crumb,
found only in N. T. (here and Mk. vii. 28,
Lk. xvi. 21 T. R.), another diminutive
answering to kvvdpia = the little pet
dogs, eat of the minute morsels. Curi-
ously felicitous combination of ready
wit, humility and faith: wit in seizing
on the playful KUVEpLa and improving on
it by adding wWexia, humility in being
content with the smallest crumbs, faith
* tov oyXey in S3CDA.
§ $8 omits this clause.
in conceiving of the healing asked as
only such a crumb for Jesus to give.—
Ver. 28. Immediate compliance with
her request with intense delight in her
faith, which may have recalled to mind
that of another Gentile (Mt. viii. to).
® yvvat: exclamation in a tone enriched
by the harmonies of manifold emotions.
What a refreshment to Christ’s heart to
pass from that dreary pestilential tradi-
tionalism to this utterance of a simple
unsophisticated moral nature on Pagan
soil! The transition from the one scene
to the other unconsciously serves the
purposes of consummate dramatic art,
Vv. 29-31. Return to the Sea of
Galilee (Mk. vil. 31-37).—Ver. 29. wapa
7. 0. +. [ad., to the neighbourhood of
the Sea of Galilee; on which side?
According to Mk., the eastern, ap-
proached by a circuitous journey through
Sidon and Decapolis. Weiss contends
that Mt. means the western shore. The
truth.seems to be that he leaves it vague.
His account is a meagre colourless re-
production of Mk.’s. ile takes no interest
in the route, but only in the incidents at
the two termini. He takes Jesus north
to the borders of Tyre to meet the woman
of Canaan, and back to Galilee to feed
the multitude a second time.—eis 1d
dpos, as in y. 1, and apparently for the
same purpose: éka@yTo é., sat down
there to teach. This ascent of the hill
bordering the lake is not in Mk,—Ver.
218
y Mk. vili.2 eSéfacav rév Ocdv “lopard.
(nMepat,
KATA MATOAION
XV.
32. O 8€ "Incods mpooxaderdpevos
true read- ros pabytas adtod etre, “XmdayxviLopar emi tdv Sxov, Ste HSy
ing as
here). C/.* Hiépas ! tpeis * mpoopévouci pot, Kat odk Exouat Ti pdywor.
Lk. ix. 28,
Acts Vv. 7 @mrodoat adTtods
for const.
w Mk. viii.
2. Acts
xi. 23;
xiii. 43. I
Tim. v. 5. adtots 6 “Incods, “Mécous dptous ExeTe;””
x Mk. viii. 3. x3
y Mk. viii.7. kat dAtya 7 ixOddea.
z Mk. vi. 40
(absol.) ;
viii. 6
” A AA ” ~~ ”
GpTo. TosoUTo, Bote xoptdgat Sxdov TogoUToy ;
\
KaL
*yijotets oF O2Xw, pyrote exdubdow ev TH 686.”
33- Kat Aéyouow adtd ot pabytat adrod,? “Md0ev tpiv ev épnpia
34. Kat dyer
Ot Sé elrov, “ “Enrd,
. Kat éké\euce tois Sydois® * dvatrecetv
X
émt Thy y7iv: 36. Kal AaBdy* rods Ewrd dprtous Kal rods ixBvas,®
(erirns y) eDXaptoTHoas Exdace, Kat ESwxe® toils palytais adtou,’ oi Se
Lk xis 87 ;
(=dvaxAlvouat). John xxi. 20 al.
1 ypepat in most uncials.
obviously a grammatical correction.
2 SSB omit avrov.
4 For xat AaBov NBD have edaBe.
6 eSiS0v in NBD.
30. ywdovs, etc.: the people wanted
healing, not teaching, and so brought
their sick and suffering to Jesus.—ép-
piyav: they threw them at His feet
either in care-free confidence, or in haste,
because of the greatness of the number.
Among those brought were certain classed
as kvAXovs, which is usually interpreted
“bent,” as with rheumatism. But in
xviii. 8 it seems to mean “mutilated”.
Euthy. takes «vAAol = of Gyetpes, and
Grotius argues for this sense, and infers
that among Christ’s works of healing
were restorations of lost limbs, though
we do not read of such anywhere else.
On this view tytets, ver. 31, will mean
aptious, integros.—Ver.31. Aahovvras:
this and the following participles are used
substantively as objects of the verb Bhé-
mrovtas, the action denoted by the parti-
ciples being that which was seen.—
28éfacav +. @. "lopayndk. The expression
suggests a non-Israelite crowd and seems
to hint that after all for our evangelist
Jesus is on the east side and in heathen
territory. But it may point back to ver.
24 and mean the God who conferred
such favours on Israel as distinct from
the heathen (Weiss-Meyer).
Vv. 32-38. Second feeding (Mk. viii.
1-9).—Ver. 32. omdayxvilopar, with ert
as in xiv. 14, Mk. viii. 2, with aept in ix.
36. In the first feeding Christ’s com-
passion is moved by the sickness among
the multitude, here by their hunger.—
Fpepat Tpets: that this is the true reading
is guaranteed by the unusual construction,
the accusative being what one expects.
$$ and Origen have the accus. (npepas T.R.),
3 For exed. Tots ox. NBD have wapayyethas tw oxo.
* NBD insert nat before cvxxaprotycas.
TSNBD omit avrov.
The reading of D adopted by Fritzsche,
which inserts elor kot after rpeis, though
not to be accepted as the true reading,
may be viewed as a solution of the
problem presented by the true reading
vide Winer, § 62, 2.—vyjorets, fasting
(vn, éo@iw similar to vymios from vy,
éwos), here and in parallel text in Mk.
only. The motive of the miracle is not
the distance from supplies but the ex-
hausted condition of the people after
staying three days with Jesus with quite
inadequate provision of food. Mk. states
that some were far from home (viii. 3),
implying that most were not. But even
those whose homes were near might faint
(éxAv@aon, Gal. vi. 9) by the way through
long fasting.—Ver. 33. rocotro., dare
Xoptdgat. Gore with infinitive may be
used to express a consequence involved
in the essence or quality of an object or
action, therefore after trocotros and
similar words ; vide Ktihner, § 584, 2, aa.
—Ver.34. mdécous Gprovs: the disciples
have larger supplies this time than the
first, after three days, and when the
supplies of the multitude are exhausted :
seven loaves and several small fishes.—
Ver. 36. evxapitotycas, a late Greek
word (‘‘does not occur before Polybius
in the sense of gratias agere’””—Camb.
N. T.), condemned by Phryn., who
enjoins yapw etSévat instead (Lobeck,
p- 18). Elsner dissents from the judg-
ment of the ancient grammarians, citing
instances from Demosthenes, etc.—Ver.
37. €wra omvpidas: baskets different
in number and in name. Hesychius
32—39. XVI.1.
pabnrat Td dxdw.!
EYATTEAION
219
37. Kat &payov wdvtes, Kat éxoptdcbnaay -
Kal fipav? 13 wepiocedov Tov Kacpdtwv, éwra *omupibas whijpets. * Ch. xvi. ro
k. viii. 8,
38. ot S€ écBiovres Foay Tetpaxtoxidtor Gvdpes, xwpis yuvarkay Kai 20. Acts
TWaLdiov.
ix. 25.
39. Kat dodcas tods Sxdous évéBn eis TS TAotOv, Kat HOev Eis
Ta Spia Maydaha.5
XVI. 1. Kat mpocehOdvtes of Sapicaior Kai EadSouxator meipd-
Lovtes Emnpdtncay* adrdv onpetoy éx Tod ovpavod émdeiar adtois.
1 fous oxAots in NBL al.
2 npav after kAagpateyv in BD.
3 Mayadav in NBD, adopted in Tisch., W.H., etc., and doubtless
the true
reading. MaySada is a known substituted for an unknown.
4 exnpwrtev in $$ (Tisch. and W.H. marg.).
defines omvpls: Td Tov Wupev Gyyos =
wheat-basket; perhaps connected with
one(pw, suggesting a basket made of
rope-net; probably larger than xédvvos,
for longer journeys (Grotius). Or does
the different kind of basket point to
different nationality; Gentiles? Hilary
contends for Gentile recipients of the
second blessing, with whom Westcott
(Characteristics of Gospel Miracles, p.
13) agrees.—Ver. 39. Mayaddy: the
true reading, place wholly unknown,
whence probably the variants.
CHAPTER XVI. SIGN SEEKERS:
CAESAREA PuitipPi. Again a dramati-
cally impressive juxtaposition of events.
First an ominous encounter with ill-
affected men professedly in quest of a
sign, then in a place of retreat a first
announcement in startlingly plain terms
of an approaching tragic crisis.
Vv. 1-12. Demand for a sign (Mk.
viii, 11-21).—Ver. I. mpooedOdvres:
one of Mt.’s oft-recurring descriptive
words.—¢?ap. kat 2a88.: a new com-
bination, with sinister purpose, of classes
of the community not accustomed to act
together; wide apart, indeed, in social
position and religious tendency, but
made allies pro tem. by common dislike
to the movement identified with Jesus.
Already scribes by themselves had asked
a sign (xii. 38). Now they are joined by
a party representing the priestly and
governing classes among whom the
“ Sadducees”” were to be found (Well-
hausen, Die Pharisder und die Sadducaer).
Mk. mentions only the Pharisees (ver.
11), but he makes Jesus refer to the
leaven of Herod in the subsequent con-
versation with the disciples, whence
might legitimately be inferred the
presence of representatives of that
leaven. These Mt. calls ‘‘ Sadducees,”’
probably the better-known name, and
practically identical with the Herod
leaven. The ‘ Herodians” were, I
imagine, people for whom Herod the
Great was a hero, a kind of Messiah,
all the Messiah they cared for or believed
in, one who could help worldly-minded
Israelites to be proud of their country
(vide Grotius on Mt. xvi. 6). It was
among Sadducees that such _hero-
worshippers were likely to be found.—
éwnpotnoav: here like the simple verb
(xv. 23) =requested, with infinitive,
émiSettar, completing the object of
desire.—onpeiov éx Tov ovpavod : before
ae 38) only a sign. Now a sign from
eaven. What might that be? Chrys.
(Hom. liii.) suggests: to stop the course
of the sun, to bridle the moon, to pro-
duce thunder, or to change the air, or
something of that sort. These sugges-
tions will do as well as any. Probably
the interrogators had no definite idea
what they wanted, beyond desiring to
embarrass or nonplus Christ.
Vv. 2-4. Reply of Fesus.—Vv. 2 and
3, though not in B and bracketed by W.
H., may be regarded as part of the text.
Somewhat similar is Lk. xii. 54-56. On
some occasion Jesus must have con-
trasted the shrewd observation of His
contemporaries in the natural sphere
with their spiritual obtuseness.—Ver 2.
evS(a, fine weather ! (ev, Ards genitive of
Zevs).—vppdfea yap 6 4.: that the sign
= a ruddy sky in the evening (wvppitew
in Lev. xiii. 19, 24).—Ver. 3. yetpov, a
storm to-day; sign the same, a ruddy
sky in the morning. —otvyvatay, late but
expressive = triste coelum. No special
meteorological skillindicatedthereby,only
the average power of observation based
on experience, which is common to man.
kind. Lightfoot credits the Jews with
220
KATA MATOAION XV.
a Sir. tii rs. 2. 6 8€ daroxpibels elev adtois, “’Opias! yevouevns Aéyete, “EDSia-
b Acts xxvii. muppdler yap 6 odpavds.
20 (same
sense).
Ch. xxiv.
yap ‘°otuyvdfev 6 odpards.
3+ Kal mpwi, Lijpepor
»xeupuv: muppdter
2 ‘ ‘ , a
TO EV TPOOwWTOY TOU
dtroxpitai,
zo (winter) odpavod yidoKere eexpivaw, Ta Sé onpeta Tay Katpav ob Sivacbe; !
R Mic. x. a2.4. yeved mwovnpda Kal porxadts onpaioy émLyret* Kat omplaiay, ob
Sobjcerar aith, et ph Td onpelov “lwva tod mpopytov.” > Kai
d athe Katahuray adtous, dw7be.
inf). Heb. 5. Kal éX@dvtes of pabytail adtod* eis rd mépay * érehdPovto
it 2.16 Gptous AaBetv. 6. 6 S€ “Ingods elirev adrots, “ “Opate kai mpocéxete
Phil. iii.13 dd THS Lopns TOY Papicatwy Kat Laddouxaiwr.”
(accus.).
7. Ol Se Srehoyi-
1 From oyias to Suvacée, end of ver. 3, is bracketed as doubtful by modern editors
The passage is wanting in BVXTI, Syr. Cur., and Syr. Sin., Orig., etc.
7 DLA omit.
special interest in such observations, and
Christ was willing to give them full
credit for skill in that sphere. His com-
plaint was that they showed no such
skill in the ethical sphere; they could
not discern the signs of the times (tov
xatp@v; the reference being, of course,
chiefly to their own time). Neither
Pharisees nor Sadducees had any idea
that the end of the Jewish state was so
near. ‘They said ev8ia when they should
have said yetpov. They mistook the
time of day ; thought it was the eve of
a good time coming when it was the
morning of the judgment day. For a
historical parallel, vide Carlyle’s French
Revolution, book ii., chap. i., Astraea
Reduzx.—Ver. 4. Vide chap. xii. 39.
Vv. 5-12. The one important thing
in this section is the reflection of Jesus
on what had just taken place. The
historical setting is not clear. Jesus left
the sign seekers after giving them their
answer. The disciples cross the lake;
in which direction? With or without
their Master? They forget to take
bread. When? On setting out or after
arrival at the other side? éd@dvres els
7. W., ver. 5, naturally suggests the
latter, but, as Grotius remarks, the verb
épxecOoar in the Gospels sometimes
means ive not venire (vide, ¢.g., Lk. xv.
20). Suffice it to say that either in the
boat or after arrival at the opposite side
Jesus uttered a memorable word.—Ver.
6. Opate xal wpooéyete: an abrupt,
urgent admonition to look out for, in
order to take heed of, a phenomenon of
very sinister import; in Scottish idiom
‘““see and beware of”. More impressive
still in Mk.: épa@re, Bdéwere, a duality
3 S3LDL omit tov wpodyrov.
* ECD omit avrov.
giving emphasis to the command
(avadimlwots, eudatvovsa émiraci
tHS wapayyeNias, Euthy.). — lips,
leaven, here conceived as an evil in-
Auence, working, however, after the same
manner as the leaven in the parable (xiii.
33). It Is a spirit, a zeitgeist, insinuat-
ing itself everywhere, and spreading
more and more in society, which Jesus
instinctively shrank from in horror, and
from which He wished to guard His
disciples.—rav ap. wai 2ad.: one
leaven, of two parties viewed as one,
hence no article before 2a8. Two
leavens separately named in Mk., but
even there juxtaposition in the warning
implies affinity. The leaven of Pharisaism
is made thoroughly known to us in the
Gospels by detailed characterisation.
Sadducaism very seldom appears on the
stage, and few words of Jesus concerning
it are recorded ; yet enough to indicate
its character as secular or ‘‘ worldly”’.
The two classes, antagonistic at many
points of belief and practice, would be
at one in dislike of single-hearted
devotion to truth and righteousness,
whether in the Baptist (iii. 7) or in
Jesus. This common action in reference
to either might not be a matter of
arrangement, and each might come
with its own characteristic mood: the
Pharisee with bitter animosity, the
Sadducee with good-natured scepticism
and in quest of amusement, as when
they propounded the riddle about the
woman married to seven brothers. Both
moods revealed utter lack of appreciation,
no friendship to be looked for in either
quarter, both to be dreaded.— Ver. 7. év
éavtois: either each man in his own
2—I12.
Lovro év éautots, A€yovtes, “Ort Gptous odK éAdBopev.”
EYATTEAION
221
8. Tvods
4 an c n
dé 6 “Ingots eimev adtois,! “ Ti SvadoyiLeoGe ev Eoutots, SArydmicTOUW
Stu Gptous ok ehdBete?; g. oUmw voeite, oUdE * pynpovedeTe TOUS ex Thess. ii.
wévte Gptous Tay tevtakioxtAtwv, Kal mécous Kodivous éddPete ;
10. 008€ ToUs Ewrd ApTous Tay TeTpaKLCXLAlwy, Kal TdcAs omupidas®
éhdBerte ;
xew® dard tis Lupns Tov apicatwy Kal LadSouxaluy ;
cuvijkav, Ste ovK eime Tpoodxey Amd THS Cupns Tou Gptou,® &dX’
and Tis didaxqs Tov Papicaiwy Kai Ladsoucaiur.
1 SSBDLAZ al. omit avtois.
3 cpupidas in BD.
® For mpocexetv BCL have mpocexere Se.
mind (Weiss), or among themselves,
apart from the Master (Meyer).—ért
may be recitative or = “because”. He
gives this warning because, etc. ; sense
the same. They take the Master to
mean: do not buy bread from persons
belonging to the obnoxious sects! or
rather perhaps: do not take your direc-
tions as to the leaven to be used in
baking from that quarter. Vide Light-
foot ad loc. Stupid mistake, yet pardon-
able when we remember the abruptness
of the warning and the wide gulf between
Master and disciples : He a prophet with
prescient eye, seeing the forces of evil
at work and what they were leading to;
they very commonplace persons lacking
insight and foresight. Note the solitari-
ness of Christ.—Ver. 8. éAtyémucror:
always thinking about bread, bread,
instead of the kingdom and its fortunes,
with which alone the Master was
occupied.—Vv. 9,10. And with so little
excuse in view of quite recent experiences,
of which the vivid details are given as if
to heighten the reproach.—Ver. 11.
mpooeyxete, etc.: warning repeated with-
out further explanation, as the meaning
would now be self-evident.—Ver. 12.
guvikav, they now understood, at least
to the extent of seeing that it was a
question not of loaves but of something
spiritual. One could wish that they had
understood that from the first, and that
they had asked their Master to explain
more precisely the nature of the evil
influences for their and our benefit.
Thereby we might have had in a sentence
a photograph of Sadducaism, ¢.g.—
duday7s, “doctrine”; that was in a
general way the import of the Cvpy.
But if Jesus had explained Himself He
would have had more to say. The
II. 1@s ov voeiTe, STL OF TEpL GpTou * eioy bpiv mpocE-
9. 2 Tim.
11. 8. Rev.
XViil. 5
(with
accus.).
Gal. ii. 10.
Col. iv. 18.
Heb. xi.
15; xiii. 7
(with
gen.).
12. Tote
2 NBD have exere (W.H.).
4 aptwv in BCL.
8 twy aptwy in BL.
dogmas and opinions of the two parties
in question were not the worst of them,
but the spirit of their life: their dislike
of real godliness.
Vv. 13-28. At Caesarea Philippi (Mk.
vili, 27—ix. 1; Lk. ix. 18-27). The
crossing of the lake (ver. 5) proved to be
the prelude to a second long excursion
northwards, similar to that mentioned in
xv. 21; like it following close on an en-
counter with ill-affected persons, and
originating in a kindred mood and
motive. For those who regard the two
feedings as duplicate accounts of the
same event these two excursions are of
course one. ‘‘ The idea of two journeys
on which Jesus oversteps the boundaries
of Galilee is only the result of the
assumption of a twofold feeding. The
two journeys are, in truth, only parts of
one great journey, on which Jesus,
coming out of heathen territory, first
touches again the soil of the holy land,
in the neighbourhood of Caesarea
Philippi.” Weiss, Leben Fesu, ii. 256.
Be this as it may, this visit to that
region was an eventful one, marking a
crisis or turning-point in the career of
Jesus. We are at the beginning of the
fifth act in the tragic drama: the shadow
of the cross now falls across the path.
Practically the ministry in Galilee is
ended, and Jesus is here to collect His
thoughts and to devote Himself to the
disciplining of His disciples. Place and
time invite to reflection and forecast,
and afford leisure for a calm survey of
the whole situation. Note that at this
point Lk. again joins his fellow-evan-
gelists in his narrative. We have missed
him from xiv. 23 onwards (vide notes on
Lk.).
Ver. *EA@av: here again this verb
13.
222
KATA MATOAION
XVI.
13. "EXOdv 8€ 6 “Ingods eis Ta pépy Katoapetas Tis deAlariou
Hpwra tods pabytds adtod, Néywr, “Tiva pe? A€youow ot dvOpwirot
> ‘ La “ LA »
€lvat, TOY ULOY TOU dvOpwrrou ;
14. Ot 8€ eloy, “Ot per “lwdvyny
tov BamtioTyy* Gddor S€ “HAlay- Erepor Sé ‘lepepiav, H eva tar
* NB and most versions omit pe, which has probably come in from the parallels.
The omission of je requires the , after ecvat to be deleted.
may mean not arriving at, but setting
out for, or on the way: unterwegs, Schanz.
So Grotius: cum proficisceretur, non cum
venisset. Fritzsche dissents and renders:
postquam venerat. Mk. has év rq 686 to
indicate where the conversation began.
On the whole both expressions are
elastic, and leave us free to locate the
ensuing scene at any point on the road
to Caesarea Philippi, say at the spot
where the city and its surroundings came
into view.—Ka.capelas tr. @. : a notable
city, romantically situated at the foot of
the Lebanon range, near the main
sources of the Jordan, in a limestone
cave, in the province of Gaulonitis, ruled
over by the Tetrarch Philip, enlarged
and beautified by him with the Herodian
passion for building, and furnished with
a mew name (Paneas before, changed
into Caesarea of Philip to distinguish
from Caesarea on the sea). ‘A place of
exceedingly beautiful, picturesque sur-
roundings, with which few spots in the
holy land can be compared. What a
rush of many waters; what a wealth
and variety of vegetation!’ Furrer,
Wanderungen, 414. Vide also the de-
scription in Stanley’s Sinai and Palestine,
and in Professor G. A. Smith’s Historical
Geography of the Holy Land.—triva
Aéyouory, etc.: with this grand natural
scene possibly or even probably (why
else name it ?) in view, Jesus asked His
disciples a significant question meant to
lead on to important disclosures. The
question is variously reported by the
synoptists, and it is not easy to decide
between the forms. It would seem
simpler and more natural to ask, ‘“‘ whom
do, etc., that Jam?” (pe etvat, Mk. and
Lk.). But, on the other hand, at a
solemn moment Jesus might prefer to
speak impersonally, and ask: ‘whom
... thatthe Son of Manis?” (Mt.). That
title, as hitherto employed by Him,
would not prejudge the question. It
had served rather to keep the question
who He was, how His vocation was to
be defined, in suspense till men had
learned to attach new senses to old
words. It is intrinsically unlikely that
He would combine the two forms of the
question, and ask: ‘‘ whom, etc., that J,
the Son of Man, am?’’ as in the T. R.
That consideration does not settle what
Mt. wrote, but it is satisfactory that the
best MSS. leave out the pe. The ques-
tion shows that Jesus had been thinking
of His past ministry and its results, and
it may be taken for granted that He had
formed His own estimate, and did not
need to learn from the Twelve how He
stood. He had come to the conclusion
that He was practically without reliable
following outside the disciple circle, and
that conviction is the key to all that
follows in this memorable scene. How
the influential classes, the Pharisees, and
the priests and political men = Sadducees,
were affected was apparent. Nothing
but hostility was to be looked for there.
With the common people on the other
hand He had to the last been popular.
They liked His preaching, and they took
eager advantage of His healing ministry.
But had they got a definite faith about
Him, as well as a kindly feeling towards
Him; an idea well-rooted, likely to be
lasting, epoch-making, the starting-point
of anew religious movement? He did
not believe they had, and He expected
to have that impression confirmed by the
answer of the Twelve, as indeed it was.
Ver. 14. Reply of disciples: the
general effect being: opinions of the
people, favourable but crude, without re-
ligious definiteness and depth, with no
promise of future outcome.—'lwdyv.,
*HXtay., ‘lepex. Historic characters,
recent or more ancient, vedivivi—that
the utmosé possible: unable to rise to
the idea of a wholly new departure, or a
greater than any character in past his-
tory ; conservatism natural tothe common
mind. All three personages whose re-
turn might be expected; the Baptist to
continue his work cut short by Herod,
Elijah to prepare the way and day of the
Lord (Mal. iv. 5), Jeremiah to bring back
the ark, etc., which (2 Maccab. ii. 1-12)
he had hid in a cave. Jeremiah is
classed with the other well-known
prophets (4 éva +. a.), and the supporters
of that hypothesis are called €repo., as
if to distinguish them not merely numeri-
13—17.
mpopytav.””
16. "AmoxpiOels Sé Zipwy Métpos etwe, “Xd ef 6 Xprotds, 6 vids Tob
A ~~ cal ”?
Bed tod * Lavtos.
“Maxdptos et, Zipwv Bap lwva, ore Sodpg kat Satya odx >drexddupe
50. Gal. i. 16. Eph. vii 12.
1 amoxpibers Se in NBD, cursives.
cally (4\Aot) but generically: a lower
type who did not connect Jesus with
Messiah in any way, even as forerunner,
but simply thought of Him as one in
whom the old prophetic charism had
been revived.
Vv. 15, 16. New question and answer.
—Ver. 15. tpets Se, and you? might
have stood alone, perhaps did originally.
Jesus invites the Twelve to give Him
their own view. The first question was
really only introductory to this. Jesus
desires to make sure that He, otherwise
without reliable following, has in His
disciples at least the nucleus of a com-
munity with a definite religious con-
viction as to the meaning of His ministry
and mission.—Ver. 16. Zipwv Mérpos:
now as always spokesman for the Twelve.
There may be deeper natures among
them (John ?), but he is the most ener-
getic and outspoken, though withal
emotional rather than intellectual; strong,
as passionate character is, rather than
with the strength of thought, or of a will
steadily controlled by a firm grasp of
great principles: not a rock in the sense
in which St. Paul was one.—ov &...
tov {@vros: “Thou art the Christ, the
Son of the living God,” in Mk. simply
“ Thou art the Christ,” in Lk. ‘the
Christ of God”’, One’s first thought is
that Mk. gives the original form of the
reply; and yet in view of Peter’s
vehement temperament one cannot be
perfectly sure of that. The form in Mt.
certainly answers best to the reply of
Jesus, vide on ver. 17. In any case the
emphasis lies on that which is common to
the three reports: the affirmation of the
Christhood of Jesus. That was what
differentiated the disciples from the
favourably disposed multitude. The
latter said in effect: at most a forerunner
of Messiah, probably not even that, only
a prophet worthy to be named alongside
of the well-known prophets of Israel.
The Twelve through Peter said: not
merely a prophet or a forerunner of the
Messiah, but the Messiah Himself. The
temainder of the reply in Mt., whether
spoken by Peter, or added by the evan-
EYATLTEAION
15. Ayer aidtois, ““Ypeis 8€ tiva pe héyere etvor;” a xxvi.
172° Kot drroKptBels 1 6 *Incods etmev atte,
Heb. ii. 14 (the same phrase in all).
223
Heb.
il. 12; 1x.
TAS xen e
(an attri-
bute of
God).
gi Cor. xv.
b Ch. xi. 25. Gal. i. 16.
gelist (to correspond, as it were, to Son
of Man in ver. 13), is simply expansion
or epexegesis. If spoken by Peter it
serves to show that he spoke with
emotion, and with a sense of the gravity
of the declaration. The precise theo-
logical value of the added clause cannot
be determined.
Vv. 17-19. Solemn address of Fesus to
Peter, peculiar to Mt., and of doubtful
authenticity in the view of many modern
critics, including Wendt (Die Lehre
Fesu,i., p. 181), either an addendum by
the evangelist or introduced at a later
date by areviser. This question cannot
be fully discussed here. It must suffice
to say that psychological reasons are in
favour of something of the kind having
been said by Jesus. It was a great
critical moment in His career, at which
His spirit was doubtless in a state of
high tension. The firm tone of con-
viction in Peter’s reply would give Him
a thrill of satisfaction demanding ex-
pression. One feels that there is a
hiatus in the narratives of Mk. and Lk.:
no comment,on the part of Jesus, as if
Peter had delivered himself of a mere
trite commonplace. We may be sure
the fact was notso. The terms in which
Jesus speaks of Peter are characteristic
—warm, generous, unstinted. The style
is not that of an ecclesiastical editor lay-
ing the foundation for Church power
and prelatic pretensions, but of a
noble-minded Master eulogising in im-
passioned terms a loyal disciple. Even
the reference to the ‘‘ Church” is not
unseasonable. What more natural than
that Jesus, conscious that His labours,
outside the disciple circle, have been
fruitless, so far as permanent result is
concerned, should fix His hopes on that
circle, and look on it as the nucleus of a
new regenerate Israel, having for its
raison d’étre that it accepts Him as the
Christ? And the name for the new
Israel, €xkAnota, in His mouth is not an
anachronism. It is an old familiar name
for the congregation of Israel, found in
Deut. (xviii. 16; xxiii. 2) and Psalms
(xxii. 26), both books well known to
224
ihereandin wou, dA’ 6 warhp pou 6 év tots! odpavots.
xviii. 17in |
KATA MATOAION
XVI.
18. Kaya 8é oor Aéyw,
Gospels. Gre od ef Mérpos, Kat emt tavty TH Wérpa oiKodopyjow pou Thy
j Lk. xxi. 36
3 , a
(W.H); ‘éxxAnolav, kat mudae adou ob I kateoxUooucw adtTis, 19. kal? Sécw
xxiii. 2
k Lk. xi.
Rey, i, 38° i
iii. 7; ix. THS YS»
13 XX. %
1 Ch. xviii. 18.
1 B omits rots, which W.H. bracket.
3 xXeSas in NBL (W.H.).
Jesus.—Ver. 17. paxdpios: weighty
word chosen to express a rare and high
condition, virtue, or experience (‘‘ hoc
vocabulo non solum beata, sed etiam
rara simul conditio significatur,”’ Beng.).
It implies satisfaction with the quality of
Peter’s faith. Jesus was not easily satis-
fied asto that. He wanted no man to
call Him Christ under a misappre-
hension; hence the prohibition in ver.
20. Hecongratulated Peter not merely
on believing Him to be the Messiah,
but on having an essentially right con-
ception of what the title meant.—z.
Bepwwva: full designation, name, and
patronymic, suiting the emotional state
of the speaker and the solemn character
of the utterance, echo of an Aramaic
source, or of the Aramaic dialect used
then, if not always, by Jesus.—oap§ kat
atpa: synonym in current Jewish speech
for ‘‘man”. ‘“Infinita frequentia hance
formulam loquendi adhibent Scriptores
Judaici, eaque homines Deo opponunt.”’
Lightfoot, Hor. Heb. Vide ver. 23.
There is a tacit contrast between Peter’s
faith and the opinions of the people just
recited, as to source. Flesh and blood
was the source of these opinions, and
the fact is a clue to the meaning of the
phrase. The contrast between the two
sources of inspiration is not the very
general abstract one between creaturely
weakness and Divine power (Wendt,
Die Begriffe Fleisch und Geist, p. 60).
“Flesh and blood” covers all that can
contribute to the formation of religious
opinion of little intrinsic value—tradition,
custom, fashion, education, authority,
regard to outward appearance. Hilary,
and after him Lutteroth, takes the re-
ference to be to Christ’s flesh and blood,
and finds in the words the idea: if you
had looked to my flesh you would have
called me Christ, the Son of David, but
higher guidance has taught you to call
me Son of God.—é mwaryp pov: this is
to be taken not in a merely ontological
sense, but ethically, so as to account for
‘ov avin BD.
Sa, Gol Tas ™ KAeis® tis Bacedelas Tov otpavav: Kal & éav 4! Byons emi
Eorat Sedepevor ev Tois odpavois: Kat & ddv® ! dons emi
= NBD omit «ar. (W.H.).
So avin D.
the quality of Peter’s faith. The true
conception of Christhood was inseparable
from the true conception of God. Jesus
had been steadily working for the trans-
formation of both ideas, and He counted
on the two finding entrance into the
mind together. Noone could truly con-
ceive the Christ who had not learned to
think of God as the Father and as His
Father. There were thus two revelations
in one: of God as Father, and of Christ
by the Father. Peter had become a
Christian.
Ver. 18. «ayo: emphatic, something
very important about to be said to Peter
and about him.—2érpos, wérpq, a happy
play of words. Both are appellatives to
be translated ‘‘thou art a rock and on
this rock,” the two being represented by
the same word in Aramaean (NDS).
~ =
Elsewhere in the Gospels Mérpos is a
proper name, and wétpa only is used in
the sense of rock (vii. 24). What
follows is in form a promise to Peter as
reward of his faith. It is as personal
as the most zealous advocates of Papal
supremacy could desire. Yet it is as
remote as the poles from what they
mean. It is a case of extremes meeting.
Christ did not fight to death against one
form of spiritual despotism to put
another, if possible worse, in its room.
Personal in form, the sense of this
famous. logion can be expressed in
abstract terms without reference to
Peter’s personality. And that sense, if
Christ really spoke the word, must be
simple, elementary, suitable to the
initial stage ; withal religious and ethical
rather than ecclesiastical. The more
ecclesiastical we make it, the more we
play into the hands of those who main-
tain that the passage is an interpolation.
I find in it three ideas: (1) The éxxAnola
is to consist of men confessing Jesus to
be the Christ. This is the import of éat
T. Te T. OiKodopyow pov T. éx. Peter,
believing that truth, is the foundation,
,
18—21.
ris ys, Eorat Aedupevoy ev tots odpavois.”
EYATTEAION
225
20. Tére SteotetXaro!
Tots padntats adtod? iva undevt etmwow, Str adtés Eotiy Incous? 6
>
Xptords.
21. ™’Amd Tote Hpkato 6 “Incots* Sexvderw Tots pabyTals adTou, mCh. iv.17;
XXVi. 16.
Ott Set adtdv dwedOety eis “lepooddupa,® Kai wodha wabety awd TOV Lk. xvi. 16.
‘ lol
apesButépwy kat dpxepéwy Kal ypappatéwy, kal droKxtavOyjvar, Kat
1 eretipqoev in BD. W.H. place it in text with SteoretAaro in margin.
Mk.
has ereripynoeyv in the corresponding place.
2 \8BCD omit avrov, which so often stands in T. R. where the best texts want it.
3$9BLXIA omit Iqngovs.
4 For o Ingovs SB, Cop. have Incovs Xpiorog; D Ingovs without the art.
Vide below.
5 gus |. before aweA@ew in SBD cursives.
and the building is to be of a piece with
the foundation. Observe the emphatic
position of pov. The éx«xAyata is Christ's;
confessing Him as Christ in Peter’s
sense and spirit = being Christian. (2)
.. The new society is to be = the kingdom
realised on earth. This is the import of
ver. 19, clause 1. The keys are the
symbol of this identity. They are the
keys of the gate without, not of the doors
within. Peter is the gate-keeper, not
the otxovépos with a bunch of keys that
open all doors in his hands (against
Weiss) —xAevSovxou épyov Td elodyevv,
Euthy. Observe it is not the keys of the
church but of the kingdom. The mean-
ing is: Peter-like faith in Jesus as the
Christ admits into the Kingdom of
Heaven. A society of men so believing
= the kingdom realised. (3) In the new
society the righteousness of the kingdom
will find approximate embodiment. This
is the import of ver. 19, second clause.
Binding and loosing, in Rabbinical
_ dialect, meant forbidding and permitting
to be done. The judgment of the
Rabbis was mostly wrong: the reverse
of the righteousness of the kingdom.
The judgment of the new society as to
conduct would bein accordance with the
truth of things, therefore valid in heaven.
That is what Jesus meant to say. Note
the perfect participles Sedepévov,
AeAvpévov = shall be a thing bound or
loosed once for all. The truth of all
three statements is conditional on the
Christ spirit continuing to rule in the
new society. Only on that condition is
the statement about the mvAar ddov,
ver. 18, clause 2, valid. What precisely
the verbal meaning of the statement is—
whether that the gates of Hades shall
not prevail in conflict against it, as
ordinarily understood; or merely that
the gates, etc., shall not be stronger
than it, without thought of a conflict
(Weiss), is of minor moment; the point
is that it is not an absolute promise.
The éxxAynota will be strong, enduring,
only so long as the faith in the Father
and in Christ the Son, and the spirit of
the Father and the Son, reign in it.
When the Christ spirit is weak the
Church will be weak, and neither creeds
nor governments, nor keys, nor ecclesi-
astical dignities will be of much help to
her.
Ver. 20. SteoretAaro (T.R.), “‘charged”
(A. V.) not necessarily with any special
emphasis = graviter interdicere, but =
monuit (Loesner and Fritzsche). Cf.
Heb, xii. 20, where a stronger sense
seems required. For éwetiunoe in BD
here and in Mk. Euthy. gives xary-
adadioaro = to make sure by injunc-
tion.—tots pa@yntais: all the disciples
are supposed to say amen to Peter’s
confession, thinking of God and of Jesus
as he thought, though possibly not with
equal emphasis of conviction.—tva ...
6 Xptords: no desire to multiply hastily
recruits for the new community, supreme
regard to quality. Jesus wanted no man
to call Him Christ till he knew what he
was saying: no hearsay or echoed con-
fession of any value in His eyes.—airés,
the same concerning whom current
opinions have just been reported (ver.
14). It was hardly necessary to take
pains to prevent the faith in His Messiah-
ship from spreading prematurely in a
crude form. Few would cail such an
one as ¥esus Christ, save by the Holy
Ghost. The one temptation thereto lay
in the generous heneficence of Jesus.
Vv. 21-28. Announcement of the
15
226
KATA MATOAION
XVI.
a Mk. rn TH Tpity hepa eyepOjvar. 22. kal ™ mpoohaBdpevos adrdv 5 Nérpos
32. Cf.
” a a ”
Acts xvii. Hpgato émitypdy adt@ Aéywv,! “*"INeds cor, Kdpte* ob pr) EoTar cor
5; xviii. a >
26. TOUTO.
33. Rom. viii. 5. Phil. ii. 5; iii, 19.
23. ‘O 8é otpadels ele TH Nétpw, ““Yraye dmicw jou,
Latava, oxdvdaddv pou ef?+ Ste ob P ppoveis Ta Tod Oeod, AAAA TA
! For np. emetipay a. Aeywy, which conforms to Mk., B has Aeyet a. emttipey
(W.H. marg.).
* « enov in NB (Tisch., W.H.).
Passion with relative conversation (Mk.
viii. 31—ix. 1 ; Lk. ix. 22-27).—Ver. 21.
amd réte Aptaro (vide iv. 17) marks
pointedly a new departure in the form of
explicit intimation of an approaching
final and fatal crisis. Time suitable.
Disciples could now bear it, it could not
be much longer delayed. Jesus could
now face the crisis with composure,
having been satisfied by Peter’s con-
fession that His labour was not going to
be in vain. He then began to show,
etc., for this was only the first of several
communications of the same kind.—
Xpiords after Inoots in NB is an in-
trinsically probable reading, as suiting
the solemnity of the occasion and greatly
enhancing the impressiveness of the
announcement. Jesus, the Christ, to be
crucified! But one would have expected
the article before Xp.—roAa. rabetv, the
general fact.—amd .. . ypappatéwv, the
three constituent parts of the Sanhedrim—
elders, priests, scribes.—daoKtav@7jvat:
one hard special fact, be killed.—
éyepOqvar: this added to make the
other fact not altogether intolerable.
Ver. 22. Peter here appears in a new
character; a minute ago speaking under
inspiration from heaven, now under in-
spiration from the opposite quarter.—
jpgato, began to chide or admonish. He
did not get far. As soon as his meaning
became apparent he encountered prompt,
abrupt, peremptory contradiction,—ta-
ێs oot: Elsner renders sis bono fplaci-
doque animo, but most (Erasmus, Grotius,
Kypke, Fritzsche, etc.) take it = absit/
God avert it! Vehement utterance of a
man confounded and horrified. Perfectly
honest and in one sense thoroughly
creditable, but suggesting the question:
Did Peter after all call Jesus CArist in
the true sense? The answer must be:
Yes, ethically. He understood what
kind of man was fit to be a Christ. But
he did not yet understand what kind of
treatment such a man might expect from
the world. A noble, benignant, really
righteous man Messiah must be, said
Peter; but why a man of sorrow he
had yet to learn.—ot py &orat, future
of perfect assurance: it will not, cannot
be.—Ver. 23. taaye 4. p. Z.: tremendous
crushing reply of the Master, showing
how much He felt the temptation; calm
on the surface, deep down in the soul a
very real struggle. Some of the Fathers
(Origen, Jerome) strive to soften the
severity of the utterance by taking
Satanas as an appellative = aytiKxelpevos,
adversarius, contrarius, and pointing out
that in the Temptation in the wilderness
Jesus says to Satan simply taaye =
depart, but to Peter ta. émicw pov =
take thy place behind me and be fol-
lower, not leader. But these refinements
only weaken the effect of a word which
shows that Jesus recognises here His
old enemy in a new and even more
dangerous form. For none are more
formidable instruments of temptation
than well-meaning friends, who care
more for our comfort than for our
character.—oxdvdadov: -not “ offensive
to me,” but ‘‘a temptation to me to
offend,” to do wrong; a virtual apology
for using the strong word Zarava.—ov
dpovets Ta, etc., indicates the point of
temptation = non stas a Dei partibus
(Wolf), or @poveiv, etc. = studere rebus,
etc. (Kypke), to be on God’s side, or to
study the Divine interest instead of the
human., The important question is:
What precisely are the two interests ?
They must be so conceived as not
entirely to cancel the eulogium on Peter’s
faith, which was declared to be not of
man but of God. Meyer’s comment on
7a 7. &—concerned about having for
Messiah a mere earthly hero and prince
(so Weiss also)—is too wide. We must
restrict the phrase to the instinct of self-
preservation = save your life at all
hazards. From Christ’s point of view
that was the import of Peter’s suggestion;
preference of natural life to duty = God’s
interest. Peter himself did not see that
these were the alternatives; he thought
22—28,
tav avOpdtwr.”
Tov Totaupdy attod, Kal dxodouleiTw por.
Thy Wuxhy adtod cdoat, dwodéce: adtyr> bs 8 Gy *drohéon thy
EYATTEAION
24. Téte 6 “Inoods ele tois pabytais adtou,
“EL tis O€her drrs@w pou edOciv, TdmapyycdcOw éautdv, Kal dpdtw
227
q Mk. viii.
34. Ch.
XXVi. 34
(of Peter's
denial).
©, Ch. 3x738.
Mk. viil.
34 (x. 21,
25. 85 yap Gv! Ody
Wuxiy adtod évexev eyo, ebpyoer adthy- 26. ti yap eedettar? T.R,).
Lk. ix. 23;
dvOpwiros, édv tov ‘xdopov ‘Sov KepdSyon, Thy Se uxty adtod pe ee
8
"{nprwOh ; A ti Sdcer dvOpwros dvtdAdaypa THs Puxys adtod ;
27. péANer yap 6 utds Tou avOpamou EpyecOar ev TH SdEq Tod TaTpds
h. x. 39.
Mk. viii.
i Wu's
XVii. 33.
t Ch. xxvi.
adToud peta tov d&yyéAwy adtod: Kat tétTe dmoddcet Exdotw KaTd 13. Rom.
my "mpagiv adrou.
28. “Aphy héyw Guty, eiot twes Tay Hen
i. 8.
Mk. viii.
36. Lk.ix.
c / 3 9 > AY Ww , ) f a ™ A
EGTHKOTWY,” OLTLYES OU PN ~ yevTwvTaL YavaTou, EWS Ay wor Tov 95 (aurdn),
rN a , x2 , > a , ieee LD
uidv Tod dvOpwrou * épydpevoy év TH Baordeta adtou.
Rom. viii. 13.
1 eav in NBC.
the two opposite interests compatible,
and both attainable.
Vv. 24-28. General instruction on the
subject of the two interests.—Ver. 24.
ele tois pad.: in calm, self-collected,
didactic tone Jesus proceeds to give the
disciples, in a body, a lesson arising out
of the situation.—et tis 0éXer: wishes,
no compulsion; ov Brdfopar, Chrys.,
who remarks on the wisdom of Jesus in
leaving every man free, and trusting to
the attraction of the life: airy Tod mpdy-
patos H pvots ixavy épekxiocacbar.—
arapynodo—w éavrov: here only, in-
timates that discipleship will call for
’ self-denial, or self-subordination. Chrys.
illustrates the meaning by considering
what it is to deny another = not to
assist him, bewail him or suffer on his
account when he is in distress.—rév
aravpov looks like a trait introduced
after Christ’s passion. It need not be,
however. Punishment by crucifixion
was known to the Jews through the
Romans, and it might be used by Jesus
as the symbol of extreme torment and
disgrace, even though He did not then
know certainly that He Himself should
meet death in that particular form. It
became a common expression, but the
phrase apdatw +. a. would sound harsh
and startling when first used. Vide on
Nits x=) 35-—Ver. 25. Vide x. 39.) Lhe
Caesarea crisis was the most appropriate
occasion for the first promulgation of
this great ethical principle. It was
Christ’s first contribution towards un-
folding the significance of His suffering,
setting it forth as the result of a fidelity
to righteousness incumbent on all.
2 wheAnOnoerar in NBL cursives.
v Lk.
Xxiil.
51. Acts
xix. 18.
w Jobn viii. 52. Heb. ii. g. x Lk. xxiii. 42,
3 eotwtwv in NBCDLE.
Ver. 26. This and the following verses
suggest aids to practice of the philo-
sophy of ‘‘dying to live’. The state-
ment in this verse is self-evident in the
sphere of the lower life. It profits not
to gain the whole world if you lose your
life, for you cannot enjoy your possession;
a life lost cannot be recovered at any
price. Jesus wishes His disciples to under-
stand that the same law obtains in the
higher life: that the soul, the spiritual
life, is incommensurable with any out-
ward possession however great, and if
forfeited the loss is irrevocable. This is
one of the chief texts containing Christ’s
doctrine of the absolute worth of man as
amoral subject. For the man who grasps
it, it is easy to be a hero and face any
experience. To Jesus Christ it was a
self-evident truth.—{npiw0q, not suffer
injury to, but forfeit. Grotius says that
the verb in classics has only the dative
after it = mulctare morte, but Kypke and
Elsner cite instances from Herod., Dion.,
Hal., Themis., etc., of its use with accus-
ative.—avTdAAaypa: something given in
exchange. Cf. 1 Kings xxi. 2, Job xxviii.
15 (Sept.), a price to buy back the life
lower or higher; both impossible.—Ver.
27. peAdet points to something near and
certain; note the emphatic position.—
épxeoOar év t. 8., the counterpart ex-
perience to the passion; stated objec-
tively in reference to the Son of Man,
the passion spoken of in the second person
(ver. 21). In Mk. both are objectively
put; but the disciples took the reference
as personal (Mk. viii. 32).—Ver. 27.
This belongs to a third group of texts
to be taken into account in an attempt
228
a Mk, ix. 2.
. xxiv.
KATA MATOAION
XVII.
XVII. 1. KAI ped” Hpépas &§ wapahapBdve 6 "Inoods tov Nérpov
Lk ‘ x a“ .
st (T.R)). Kal “IdxkwBov kat ‘lwdvyny tov ddeApdy adtod, kat *dvahéper adtous
b Mk. i
. xX, 2. ,
Rom. xii. €lg O6pos bnAdv Kat’ ilar.
2. kal ” perenophuln Eumpoo0ev adtar,
y @Cor. a ~
iii. 18, Kal Edape 13 mpdowmov adtod ds & Hdtos, Ta SC ipdria adrod
to fix the import of the title—those which
refer to apocalyptic glory in terms drawn
from Daniel vii. 13.—1éTe arrodacet:
the Son of Man comes to make final
awards. The reference to judgment
comes in to brace up disciples to a
heroic part. It is an aid to spirits not
equal to this part in virtue of its intrinsic
nobleness; yet not much of an aid to
those to whom the heroic life is not in
itself an attraction. The absolute worth
ofthe true life is Christ’s first and chief line
of argument; this is merely subsidiary.—
Ver. 28. A crux interpretum, supposed
by some to refer to the Transfiguration
(Hilary, Chrys., Euthy., Theophy., etc.) ;
by others to the destruction of Jerusalem
(Wetstein, etc.) ; by others again to the
origins of the Church (Calvin, Grotius,
etc.). The general meaning can be
inferred with certainty from the purpose
to furnish an additional incentive to
fidelity. It is: Be of good courage,
there will be ample compensation for
trial soon ; for some of you even before
you die. This sense excludes the Trans-
figuration, which came too soon to be
compensatory. The uncertainty comes
in in connection with the form in which
the general truth is stated. As to that,
Christ’s speech was controlled not merely
by His own thoughts but by the hopes
of the future entertained by His disciples.
He had to promise the advent of the
Son of Man in His Kingdom or of the
Kingdom of God in power (Mk.) within
a generation, whatever His own forecast
as to the future might be. That might
postulate a wider range of time than
some of His words indicate, just as some
of His utterances and His general spirit
postulate a wide range in space for the
Gospel (universalism) though He con-
ceived of His own mission as limited to
Israel. If the logion concerning the
Church (ver. 18) be genuine, Jesus must
have conceived a Christian eva to be at
least a possibility, for why trouble about
founding a Church if the wind-up was
to come in a few years? The words of
Jesus about the future provide for two
possible alternatives: for a near advent
and for an indefinitely postponed advent.
His promises naturally contemplate the
former; much of His teaching about the
kingdom easily fits into the latter.-~
yevouvrat 6.; a Hebrew idiom, but not
exclusively so, For examples of the figure
of tasting applied to experiences, vide
Elsner in Mk. For Rabbinical use, vide
Schéttgen and Wetstein.—éws adv {8wot,
subjunctive after é. av as usual in classics
and N. T. in a clause referring to a
future contingency depending on a verb
referring to future time.
CHAPTER XVII. THE TRANSFIGURA-
TION; THE EPILEPTIC Boy; THE
TEMPLE TRIBUTE. Three impressive
tableaux connected by proximity in
time, a common preternatural aspect,
and deep moral pathos.
Vv. 1-13. The Transfiguration (Mk.
ix. 2-13, Lk. ix. 28-36).—Ver. 1. pred’
ypépas @&. This precise note of time
looks like exact recollection of a strictly
historical incident. Yet MHoltzmann
(H. C.) finds even in this a mythical
element, based on Exodus xxiv. 16: the
six days of Mt. and Mk. and the eight
days of Lk., various expressions of the
thought that between the confession of
the one disciple and the experience of the
three a sacred week intervened. Of these
days we have no particulars, but on the
principle that in preternatural experiences
the subjective and the objective corre-
spond, we may learn the psychological
antecedents of the Transfiguration from
the Transfiguration itself. The thoughts
and talk of the company of Jesus were
the prelude of the vision. A thing in
itself intrinsically likely, for after such
solemn communications as those at
Caesarea Philippi it was not to be ex-
pected that matters would go on in the
Jesus-circle as if nothing had happened.
In those days Jesus sought to explain
from the O.T. the Set of xvi. 21, showing
from Moses, Prophets, and Psalms (Lk.
xxiv. 44) the large place occupied by
suffering in the experience of the
righteous, This would be quite as help-
ful to disciples summoned to bear the
cross as any of the thoughts in xvi. 25-
28.—Nér., lan., lwav.: Jesus takes with
Him the three disciples found most
capable to understand and sympathise.
So in Gethsemane. Such differences
exist in all disciple-circles, and they
cannot be ignored by the teacher.—
avadeper, leadeth up; in this sense not
usual; of sacrifice in Jas. ii, 21 and in
1—6,
eyévero heuxd Os Td pds.
kal ‘HXias, pet adtod © cuhdahobrtes.*
etme TO “Inood, ‘ Kupte, 4xahdv got Hpas Ode eivar: et Oéhets,
’ 3 2 a , \ , \ a , Nee
’
TON Twp.Ev @Se tpets okyvds, gol play, Kal Moo pilav, kal play
Ha.”
aitous* Kal idod, dwvh ex ths vepédns, héyouca,
vids pou 6 dyamytés, év @ edSdxnoa- adtod dkovere.”* 6. Kal
EYATTEAION
3. Kal i8ou, wdbyoayv
5. "Ete aitod hadowvtos, iSou, vepehn wreivi) éweoktacer
229
1 aitots Mwojs © Ste
TLVOS).
Mk. 1x. 4.
Lk. ix. 30;
xxii. 4
(dat.). Lk.
iv. 36
(wpos a\-
AyAovs).
OStdés éotiv 6d Ch. xviii.
8 parall.;
XXVI. 24.
Rom. xiv.
1 Cor. vii. 8; ix. 15.
4. GmoxpOets Se 6 Métpos
aI.
1 wh8n NBD, which, the verb coming before the two nom., is legitimate. The
T. R. is a grammatical correction of ancient revisers.
2 SB place per’ avtov after cvAahovvtes.
3 roinow in SBC. Vide below.
Heb. vii. 27, xiii. 15.—8pos tWnrdv:
Tabor the traditional mountain, a tradi-
tion originating in fourth century
with Cyril of Jerusalem and Jerome.
Recent opinion favours Hermon, All
depends on whether the six days were
spent near Caesarea Philippi or in con-
tinuous journeying. Six days would
take them far. ‘‘The Mount of Trans-
figuration does not concern geography ”’
—Holtz. (H. C.).—Ver. 2. perepopdan,
transfiguratus est, Vulgate; became
altered in appearance. Such trans-
formation in exalted states of mind is
predicated of others, e.g., of Iamblichus
(Eunapius in I. Vita 22, cited by Elsner),
and of Adam when naming the beasts
(Fabricius, Cod. Pseud. V. T., p. 10).—
éurpooley attav, so as to be visible
to them, vide vi. 1. Luke’s narrative
seems to imply that the three disciples
were asleep at the beginning of the
scene, but wakened up before its close.
—xal €lappe .. . SOs: these words
describe the aspect of the transformed
person; face sun-bright, raiment pure
white.—Ver. 3. «at Sov introduces a
leading and remarkable feature in the
scene: &0n airots, there appeared to
the three disciples, not necessarily an
absolutely real, objective presence of
Moses and Elias. All purposes would
be served by an appearance in vision.
Sufficient objectivity is guaranteed by
the vision being enjoyed by all the three,
which would have been improbable if
purely subjective. Recognition of Moses
and Elias was of course involved in the
vision. For a realistic view of the
occurrence the question arises, how was
recognition possible? Euthy. Zig. says
the disciples had read descriptions of
famous men, including Moses and Elias,
in old Hebrew books Another sugges-
4 axovete avtov in NBD 33.
tion is that Moses appeared with the law
in his hand, and Elias in his fiery
chariot.—ovAdahotytes pt. G., Convers-
ing with Jesus, and, it goes without
saying (Lk. does say it), on the theme
uppermost in all minds, the main topic
of recent conversations, the cross; the
vision, in its dramatis persone and their
talk, reflecting the state of mind of the
seers.—Ver. 4. amoxpifeis Ol. Peter
to the front again, but not greatly to his
credit.—Kaldév éoriv, etc., either it is
good for us to be here = the place is
pleasant—so usually; or it is well that
we are here—we the disciples to serve
you and your visitants—Weiss and
Holtzmann (H. C.). Pricaeus, in illus-
tration of the former, cites Anacreon:
Napa thy oxinvy Babvdde
Ka@icov: xaddy 76 S€vdpoy.
Tls Gv otv épav wapédGor
Kataywytov To.ovTov.
—Ode 22.
This sense—amoenus est, in quo com.
moremur, locus, Fritzsche—is certainly
the more poetical, but not necessarily on
that account the truer to the thought of
the speaker, in view of the remark of
Lk. omitted in Mt., that Peter did not
know what he was saying.—ro.jow,
deliberative substantive with @éAeus pre-
ceding and without tva; the singular—
shall I make ?—suits the forwardness of
the man; it is his idea, and he will
carry it out /imself—rpeis oxnvas:
material at hand, branches of trees,
shrubs, etc. Why three? One better
for persons in converse. The whole
scheme a stupidity. Peter imagined
that Moses and Elias had come to stay.
Chrys. suggests that Peter here in-
directly renews the policy of resistance
to going up to Jerusalem (Hom. lvi.).
Vv. 5-8. vedéAn dwteivy, a luminous
230 KATA MATOAION XVII.
e Ch. xxv. dxoJoavtes of pabytal emecov eri mpdowmoy abtav, xal * époBy-
39. LK. Y. A an
12; xvii. Onoav oddSpa. 7. Kat mpooedOdy? 6 “Inoods Hato abra&v, Kat
16 (Same a
Genet) elrev, “"EyépOnte kat "ph doPetobe.” 8. “Emdpavtes S€ rads
Ch. xxvii. aes *
sy. _ SpBadpods atrav, odSéva elSov, ei pi Tov “Ingodv pdvor.
g Ch. xxviii. +b re” 42 na” > 2A
5) 10. 9. Kat *kataBawdvtwy aitav dnd? tod Spous, évetetAato adTots
h Ch. villi. 5 salvng Agee i¢ a e © ey a
(with aro, Ingots, Aéywv, “Mndevt eltrnte Td ‘Spapa, ews oF 6 ulds TOO
morecom- , os a
monly Gv@pdmou éx vexpdv dvacty.” 8 10, Kal érnpétyoay abrév ot
with ex,as a c a
here in. PaOntal adtod,4 héyortes, ‘Ti ody of ypappatets Aéyouo., Sti
W.H)).
i here only in Gospels and in Acts (vii. 31, etc.)
l rpoon bey o |. kat in NBD; aapevos avtwy evrrev in NB.
2 ex in NBCD al.; amo in &.
3 eyep§y in BD; avagrn in NC. W.H. place the former in the text and the
latter in margin.
4 avrov in BCD but wanting in ALZ 33.
cloud, still a cloud capable of casting a
shadow, though a faint one (‘non
admodum atram,” Fritzsche). Some,
thinking a shadow incompatible with
the light, render éreoxlacev tegebat, cir-
cumdabat. Loesner cites passages from
Philo in support of this meaning.—
avrovs. Whom? the disciples? Jesus,
Moses, and Elias? all the six? or the
two celestial visitants alone? All these
views have been held. The second the
more probable, but impossible to be
certain.—xal t8ov, again introducing a
main feature: first the visitants, now
the voice from heaven. Relation of the
ear to the voice the same as that of the
eye to the visitants.—otros: the voice
spoken this time about Jesus; at the
baptism to Him (Mk. i. 11), meant for
the ear of the three disciples. The voice
to be taken in connection with the
announcement of the coming passion,
Jesus God’s well-beloved as self-sacrific-
ing.—a&kovete avtov: to be taken in the
same connection = hear Him when He
speaks to you of the cross. Hunce audite,
nempe solum, plena fide, perfectissimo
obsequio, universi apostoli et pastores
praesertim, Elsner.—Ver. 6, Kat axov-
gavres, etc.: divine voices terrify poor
mortals, especially when they echo and
reinforce deep moving thoughts within.
—Ver. 7. avdpevos .. . elev: atouch
and a word, human and kindly, from
Jesus, restore strength and composure.—
Ver. 8. And so ends the vision.—
éwdpavtes tT. 6., etc., raising their eyes
they see no one but Jesus. Moses and
Elias gone, and Jesus in His familiar
aspect; the dazzling brightness about
face and garments vanished.
Vv. 9-13. Conversation while de-
scending the hill.—Ver. 9. ndevi etryte :
injunction of secrecy. The reason of the
injunction lies in the nature of the ex-
perience. Visions are for those who are
prepared for them. It boots not to re-
late them to those who are not fit to
receive them. Even the three were
only partially fit; witness their terror
(ver. 6).—1d Spapa, the vision, justifying
the view above given of the experience,
held, among others, by Elsner, Herder,
Bleek and Weiss. Herder has some
fine remarks on the analogy between the
experiences of Jesus at His baptism and
on the Mount, six days after the
announcement at Caesarea Philippi, and
those of other men at the time of moral
decisions in youth and in the near pre-
sence of death (vide his Vom Erloser der
Menschen, §§ 18, 19).—€ws ot, followed
by subjunctive without av; in this case
(cf. xvi. 28) one of future contingency at
a past time. The optative is used in
classics (vide Burton, § 324). Not #ill
the resurrection. It is not implied that
Jesus was very desirous that they should
then begin to speak, but only that they
could then speak of the vision intelli-
gently and intelligibly. | Christ’s tone
seems to have been that of one making
light os the recent experience (as in Lk.
x. 20).—Ver. 10. tf otv, etc.: does the
ovv refer to the prohibition in ver. 9
(Meyer), or to the appearance of Moses
and Elias, still in the minds of the three
disciples, and the lateness of their coming
(Euthy., Weiss), or to the shortness oj
their stay? (Grotius, Fritzsche, Olsh.,
Bleek, etc.). Difficult to decide, owing
to fragmentariness of report; but it is
7—14.
‘HAlay Set éXOety mparov ;”
uitois,” ““HXias per Epxerat mpdtov,?
12. héyw Se Gptv, Gtr “HAlag HSy FAOe, kal odk ewéyvwoay adtdy,
EYATTEAION
231
II. “O 8€ “Incots! diroxpibets etrrev
kat ) dmoxatactyoet mayta ° j videat Ch
xii. 13.
GAN érotnoay év advG dca HOAAnoav: obtw Kal 6 vids Tod dvOpdrrou
nA ”
perder mdéoxew ow addy.
13. Tére ouvixay ot pabytat, ote
Tept Iwdvvou Tod Bawtiotod ettev avrots.
14. Kat é\@dvtav adtay* mpos Tov dxdov, mpoonOey abta dvOpw-
LSSBDLZ emit Inoous.
2 BD omit avrots.
3 SBD omit wpwtov, which probably has come in from ver. ro,
*$$BZ sah. omit avtey.
most natural to take oty in connection
with preceding verse, only not as re-
ferring to the prohibition of speech pro
tem., but to the apparently slighting tone
in which Jesus spoke. If the recent
occurrence is not of vital importance,
why then do the scribes say etc.? To
lay the emphasis (with Weiss) on rp@royv,
as if the disciples were surprised that
Moses and Elias had not come sooner,
before the Christ, is a mistake. The
advent would appear to them soon enough
to satisfy the requirements of the scribes—
just at the right time, after they had re-
cognised in Jesus the Christ = Thou art
the Christ we know, and lo! Elias is
here to prepare the way for Thy public
recognition and actual entry into
Messianic power and glory. The sudden
disappearance of the celestials would tend
to deepen the disappointment created by
the Master’s chilling tone, so that there
is some ground for finding in otw a
reference to that also.— Ver 11. épyerat:
present, as in ii. 4, praesens pro futuro,
Raphel (Annotationes in S.S.), who cites
instances of this enallage temporis from
Xenophon. Wolf (Curae Phil.), referring
to Raphel, prefers to find in the present
here no note of time, but only of the
order of coming as between Elias and
Christ. It is a didactic, timeless present.
So Weiss.—amoxatactioe mavta. This
word occurs in Sept., Mal. iv. 5, for which
stands in Lk. i. 17: émorpéar; the
reference is to restitution of right moral
relations between fathers and children,
etc. Raphel cites instances of similar
use from Polyb. The function of Elias,
as conceived by the scribes, was to lead
Israel to the Great Repentance. Vide
on this, Weber, Die Lehren des T., pp.
337-8.—Ver. 12. é€yw Se: Jesus finds
the prophecy as to the advent of Elias
fulfilled in John the Baptist, so still
further reducing the significance of the
late vision. The contrast between the
mechanical literalism of the scribes and
the free spiritual interpretation of Jesus
comes out here. Our Lord expected no
literal coming of Elijah, such as the
Patristic interpreters (Hilary, Chrys.,
Theophy., Euthy., etc.) supposed Him
to refer to in ver. 11. The Baptist was
all the Elijah He looked for.—otx émé-
yvecay: they did not recognise him as
Elijah, especially those who _profes-
sionally taught that Elijah must come,
the scribes.—a@AN’ éxroinoav év aira,
etc. Far from recognising in him Elijah,
and complying with his summons to
repentance, they murdered him in re-
sentment of the earnestness of his
efforts towards a moral amoxatdoracts
(Herod, as representing the Zeitgeist.).—
év avr: literally, in him, not classical,
but similar construction found in Gen.
xl. 14, and elsewhere (Sept.).—otras:
Jesus reads His own fate in the Baptist’s.
How thoroughly He understood His
time, and how free He was from
illusions !—Ver. 13. téte cuvqKav: the
parallel drawn let the three disciples see
who the Elijah was, alluded to by their
Master. What a disenchantment: not
the glorified visitant of the night vision,
but the beheaded preacher of the wilder-
ness, the true Elijah!
Vy. 14-21. The epileptic boy (Mk.
ix. 14-29; Lk. ix. 37-43).—-Very brief
report compared with Mk.—Ver. 14.
éXOdvrev: the avtav of T. R. might
easily be omitted as understood from
the connection.—yovureréy, literally,
falling upon the knees, in which sense it
would naturally take the dative (T. R.,
ait@) ; here used actively with accusa-
tive = to beknee him (Schanz, Weiss).—
Ver. 15. oednvidlerart, he is moon-
struck ; the symptoms as described are
those of epilepsy, which were supposed
to become aggravated with the phases of
232
k with rive grog * yovutrerov abta,}
here (W. Ee =e
KATA MATOAION
XVII.
kal Kéywr, 15. “Kipre, €Xéqady pou tov vidv,
Hand in Ore oeXnvedhetar Kai Kakds wdoxer?* wodddkis yap wlawres eis Td
Mk. x. 17;
with
éumporber
ros, Ch. pabytats cou, Kal odk AdurHOycav adriv Bepamedoa.”
XXVii. 29.
1 Phil. ii. 15. kptBets S€ 6 “Ingots elev, “72 yeved Gimioros Kat
(Deut.
xxxii. 5). €WS TéTe Egouat pel Guay §
m Mk. ix. 19. Senet ov)
Lk. ix. 41. Lot adTov Ode.
a ‘Cor, xi,
mop, Kat TodAdkis eis Td Udwp.
16. Kal mpoojveyka adtoy Tots
17. Atro-
'Steotpappévn,
3 €ws méte “ dvéfopar budv; éperé
18. Kai émetipnoev attd 6 “Inoods, kai éfqdOev
19. Eph. dw adtod Td Satpdviov, kal Cepamed@y 6 mats awd Tis Spas exelvys.
iv. 2. Col.
iii. 13 (all TQ.
with gen., ¢¢
accus, more
common
a ,
in classics), €tmev® adtots, “Ad thy dmortiav® spay.
1 avroy in nearly all uncials.
previous auto.
Tére mpocehOdvtes ot padytal TH “Inood Kar’ iStay elroy,
Aart hpets obx HSurHOynpev exBadety adtd;’’ 20. ‘O Bé "Inoods 4
duhy yap Adyw Spiv,
avtw is a ‘mechanical repetition’ (Weiss) of the
2 eye, in NBLZ; as the more usual word it is to be suspected. W.H. introduce
it with hesitation.
§ pe8 vpwv ecopat in RBCDZ 33.
> SBD 33, etc., have Aeyeu.
“NBD 33, omit Inoous.
8 o\vyomtottav in ${B cursives, and adopted by most editors, though amorriay
in CD and other uncials, as involving a severer reflection, has much to recommend
it.
the moon (cf. iv. 24).—Kakas maoyxet
(exec W. H. text), good Greek. Raphel
(Annot.) gives examples from Polyb.=
suffers badly.—Ver. 16. Tots palyrtais :
the nine left behind when Jesus and the
three ascended the Mount. The fame of
Jesus and His disciples as healers had
reached the neighbourhood, wherever it
was. —ovk 7S5uvyOyoav: the case baffled
the men of the Galilean mission.—Ver.
I7. © yevea: exclamation of impatience
and disappointment, as if of one weary
in well-doing, or averse to such work
just then. Who are referred to we can
only conjecture, and the guesses are
various. Probably more or less all pre-
sent: parent, disciples, scribes (Mk. ix.
14). Jesus was far away in spirit from
all, lonely, worn out, and longing for the
end, as the question following (€ws
mwéte, etc.) shows. It is the utterance of
a fine-strung nature, weary of the dul-
ness, stupidity, spiritual insuscepti-
bility (G@mioros), not to speak of the
moral perversity (Steorpaupévy) all
around Him. But we must be careful
not to read into it peevishness or un-
graciousness. Jesus had not really
grown tired of doing good, or lost
patience with the bruised reed and
smoking taper. The tone of His voice,
gently reproachtul, would show that.
Perhaps the complaint was spoken in an
undertone, just audible to those near,
The tendency would be to tone down.
and then, aloud: géperé pot: bring him
to me, said to the crowd generally, there-
fore plural.—Ver. 18. 16 Satpdviov: the
first intimation in the narrative that it is
a case of possession, and a hint as to
the genesis of the theory of possession.
Epilepsy presents to the eye the aspect
of the body being in the possession of a
foreign will, and all diseases with which
the notion of demoniacal possession was
associated have this feature in common.
“Judaeis usitatissimum erat morbos
quosdam__ graviores, eos _ praesertim,
quibus vel distortum est corpus vel mens
turbata et agitata phrenesi, malis
spiritibus attribuere.”’ Lightfoot, Hor.
Heb., ad loc. The air@ after érrerti-
pyoev naturally refers to the demon,
This reference to an as yet unmentioned
subject Weiss explains by the influence
of Mk.
Ver. 19. «Kar iSiav: the disciples
have some private talk with the Master
as to what has just happened.—éari
ovK ASuviOnpev: the question implies
that the experience was exceptional ; in
other words that on their Galilean
mission, and, perhaps, at other times,
they had possessed and exercised healing
power.—Ver. 20. 81a thv dAtyomioriav,
here only, and just on that account to be
preferred to a@muoriav (T. R.); a word
coined to express the fact exactly: too
little faith for the occasion (cf. xiv. 31)
I5—23.
EYATTEAION
233
a ” , e lay n~ W ,
dy €xnte wlotw Os KéKkoy oivdwews, épeite TO Sper TOUTW Meta Br At
" évredBev! *éxel, kat petaByoetar- Kal ovdey ? dduvaricer Spiv. n évdev (W.
H.) here
21. TodTo S€ rd yévos odk ExmopeveTar, ci py ev wpocevyf Kal andinLk
, ? 2
vnoTeta.
xvi. 26
(vide
critical
22. "ANAZTPE®OMENON ® 8€ adrav év TH Fadtaia, etrevy adtots note there).
o vide Ch. il.
6 ‘Ingois, “MéhXer 6 ulds Tod avOpdiou mapadiSoc8a eis yetpas 22 for
évOpdtrwv, 23. Kal droKTevougi autor,
getar. * Kat édumnOyoav opddpa.
1 neraBa in SB; evOev in SBD.
Ne , fe - r similar use.
eG PUMPS EYE P OM =p rLieits 7
14).
2 This whole verse is wanting in $§B 33, some Latin verss., Syrr. verss. (Cur.
Hier. Sin.).
foisted into the text.
CDLAX and many other uncials have it.
It is doubtless a gloss
3 NB 1 it. vg. have cvotpehopevwy; changed into the more easily understood
avaotp. (T. R.).
4B has avaorynoetat (W.H. margin).
That was a part of the truth at least,
and the part it became them to lay to
heart.—a@pyy, introducing, as usual, a
weighty saying,—éav éynre, if ye have,
a present general supposition.—xdéxkov
o.vatrews proverbial for a small quantity
(xiii. 31), a minimum of faith. The
purpose is to exalt the power of faith,
not to insinuate that the disciples have
not even the minimum. Schanz says
they had no miracle faith (‘‘ fides miracu-
lorum”).—r@ Sper rovTw, the Mount of
Transfiguration visible and pointed to.
—petaBa (-BnO. T. R.), a poetical form
of imperative like advaBa in Rev. iv. 1.
Vide Schmiedel’s Winer, p. 115.—€vOev
éxet for évrevOev éxetoe.—peraByoerat :
said, done. Jesus here in effect calls
faith an ‘“uprooter of mountains,” a
phrase current in the Jewish schools for
a Rabbi distinguished by legal lore or
personal excellence (Lightfoot, Hor.
Heb., ad Mt. xxi. 21, Winsche),—
aSvvatyoe. used in the third person
singular only in N. T. with dative = to
be impossible; a reminiscence of Mk.
ix. 23 (Weiss).—Ver. 21. Vide on Mk.
ix. 29.
Vv. 22-23. Second announcement of
the Passion (Mk. ix. 30, 31; Lk. ix. 44,
45)-—Ver. 22. ovorpedopévev a., while
they were moving about, a reunited band.
—éy t. f.: they had got back to Galilee
when the second announcement was
made. Mk. states that though returned
to familiar scenes Jesus did not wish to
be recognised, that He might carry on
undisturbed the instruction of the
Twelve.—péddet, etc. : the great engross-
ing subject of instruction was the
doctrine of the cross.—wapad(8oc8ar: a
new feature not in the first announce-
ment. Grotius, in view of the words eis
xXEtpas avOpwrwy, thinks the reference is
to God the Father delivering up the Son.
It is rather to recent revelations of dis-
affection within the disciple-circle. For
if there were three disciples who showed
some receptivity to the doctrine of the
cross, there was one to whom it would
be very unwelcome, and who doubtless
had felt very uncomfortable since the
Caesarea announcement.—rapa6. con-
tains a covert allusion to the part He is
to play.—Ver. 23. éAur7y0nocav opdbpa,
they were all greatly distressed ; but no
one this time ventured to remonstrate or
even to ask a question (Mk. ix. 32). The
prediction of resurrection seems to have
counted for nothing.
Vv. 24-27. The temple tax.—In Mt.
only, but unmistakably a genuine historic
reminiscence in the main. Even Holtz-
mann (H. C.) regards it as history, only
half developed into legend.—Ver. 24. eis
Kaz.: home again after lengthened wan-
dering with the satisfaction home gives
even after the most exhilarating holiday
excursions.— Ver. 24. mpoo7AQoyv oi, etc. :
home-coming often means return to
care. Here are the receivers of custom,
as soon as they hear of the arrival, de-
manding tribute. From the Mount of
Transfiguration to money demands
which one is too poor to meet, what a
descent! The experience has been often
repeated in the lives of saints, sons of
God, men of genius.—ra 8i8paypa: a
8(Spaxpov was a coin equal to two Attic
drachmae, and to the Jewish half shekel
234
q here only
24. "ENOdvrwv Se adray
in i
KATA MATOAILON
XVIL.
eis Katrepyaotp, mpoojAVov ot Ta
Frequent *§iSpaypa apBdvovres tO Métpw, kal elrrov, “‘O SiSdeKados
in Sept. for
baw
c Rom. xiii.
<a
dpav od “Tedet ta! SiSpayxpa;”
yo?
25. Aéyer, “Nat. Kat dre
elon Oev ? €ig Thy oikiavy, mpoépOacey attiv 6 “Iqoods, Méywv, “TL
got Soxet, Zipwv; ot Baodets ths yhs amd tivwv® hapBdvourr
17. Mk. téXn H “kqvoov; awd Tay uidy adtay, } awd tOv ‘ANdoTpiw ;”’
tJohn x. 5. 26. Ayer adt@ 6 Métpos,* “Amd t&v &ddoTploy.”
6. Heb. xi. 9, 34.
"Eon atta 6
1$3D omit ta here (Tisch.) ; BC retain it (W.H.).
2 eredMovTa in $Y (-Te D); eAPovra in B. Tisch. adopts the former; W.H. the
latter, with evoeA@ovra in margin.
8 B has tivos, which W.H. place in the margin.
‘For Aeya .
grammatical correction.
instead of a full stop as in T. R.
= about fifteen pence; payable annually
by every Jew above twenty as a tribute
to the temple. It was a tribute of the
post-exilic time based on Exodus xxx.
13-16. After the destruction of the
Temple the tax continued to be paid to
the Capitol (Joseph. Bel. I. vii. 6, 7). The
time of collection was in the month
Adar (March).—7r@ fl. Peter evidently
the principal man of the Jesus-circle for
outsiders as well as_ internally.—ov
wedet. The receivers are feeling their
way. Respect for the Master (8:8daKaXos)
makes them go to the disciples for in-
formation, and possibly the question was
simply a roundabout hint that the tax
was overdue.—Ver. 25. vat: this
prompt, confident answer may be either
an inference from Christ’s general bear-
ing, as Peter understood it, or a state-
ment of fact implying past payment.—
éXOdvra 2. r. 6. The meeting of the tax
collectors with Peter had taken place
outside; it had been noticed by Jesus,
and the drift of the interview instinctively
understood by Him.—rpodp@acey, antici-
pated him, here only in N. T. Peter
meant to report, but Jesus spoke first,
having something special to say, and a
good reason for saying it. In other
circumstances He would probably have
taken no notice, but left Peter to manage
the matter as he pleased. But the
Master is aware of something that took
place among His disciples on the way
home, not yet mentioned by the evan-
gelist but about to be (xviii. 1), and to be
regarded as the key to the meaning of
this incident. The story of what Jesus
said to Peter about the temple dues ‘s
, - Tl. NBCL have evwovros Se (Tisch., W.H.).
The T. R. is a
The adoption of euwovros requires a comma before ey
really the prelude to the discourse follow-
ing on humility, and that discourse in
turn reflects light on the prelude.— ri oor
Soxet ; phrase often found in Mt. (xviii.
12, xxi. 28, etc.) with lively colloquial
effect: what think you ?—téhy fj kijvoov,
customs or tribute; the former taxes on
wares, the latter a tax on persons = ine
direct and direct taxation. The question
refers specially to the latter.—aAAorpiwv,
foreigners, in reference not to the nation,
but to the royal family, who have the
privilege of exemption.—Ver. 26. dpaye
on the force of this particle vide at vii.
20. The ye lends emphasis to the
exemption of the viol. It virtually
replies to Peter’s vat = then you must
admit, what your answer to the collectors
seemed to deny, that the children are
free. The reply is a jeu d’esprit, Christ’s
purpose is not seriously to argue for
exemption, but to prepare the way for
a moral lesson.
Ver. 27. tva py oxavdaX., that we may
not create misunderstanding as to our
attitude by asking exemption or refusing
to pay. Nosgen, with a singular lack of
exegetical insight, thinks the scandal
dreaded is an appearance of disagree-
ment between Master and disciple! It
is rather creating the impression that
Jesus and His followers despise the
temple, and disallow its claims. And
the aim of Jesus was to fix Peter’s
attention on the fact that He was
anxious to avoid giving offence thereby,
and in that view abstained from insist-
ing on personal claims. Over against
the spirit of ambition, which has begun
to show itself among His disciples, He
ee
24—27.
‘Ingots, *"Apaye
hiowper } autous,
kal Tov dvaBdavTa
edpyceis Yotatipa: éxeivoy haBay Sds abtois “ dyti éyod Kal god.
EYATTEAION
235
€hevOepot eioww ot viol. 27. tva S€ ph oKxavda-u here only
Beis eis thy? Odd he "a Reve e
wopeudels cis Thy agoay, Bade * dyKtotpor, v here only
in N.T.
n 2 ‘ > Noes , x 4 > “ aioe i
TPWTOY ixOdv apov* Kat dvotgas TO otdpa adTOod, w Cf. avri
~»» TodAAwr,
Ch. xx. 28.
1 gxavSadtLopey in ${LX, adopted by Tisch. and placed in marg. by W.H.
2 Many uncials (NBLA al.) omit tHy.
sets His own spirit of self-effacement
and desire as far as possible to live
peaceably with all men, even with those
with whom He has no religious affinity.
—rropevOels €. 8. Generally the instruc-
tion given is: go and fish for the money
needful to pay the tax.—adyxiortpov, a
hook, not a net, because very little would
suffice ; one or two fish at most.—
mpatov ty@iv: the very first fish that
comes up will be enough, for a reason
given in the following clause.—avol£as
. . . @Taripa: the words point to some-
thing marvellous, a fish with a stater,
the sum wanted, in its mouth. Paulus
sought to eliminate the marvellous by
rendering etpyjoers not “find” but
“obtain,” i.e., by sale. Beyschlag (Das
Leben Fesu, p. 304) suggests that the
use of an ambiguous word created the
impression that Jesus directed Peter to
catch a fish with a coin in its mouth.
Ewald (Geschichte Christus, p. 467)
thinks Jesus spoke very much as re-
ported, but from the fact that it is not
stated that a fish with a coin in its
mouth was actually found, he infers that
the words were not meant seriously as a
practical direction, but were a spirited
proverbial utterance, based on_ rare
examples of money found in fishes.
Weiss is of opinion that a simple direc-
tion to go and fish for the means of pay-
ment was in the course of oral tradition
changed into a form of language imply-
ing a miraculous element. This view
assumes that the report in Mt. was
derived from oral tradition (vide Weiss,
Das Leben Fesu, ii. 47,and my Miraculous
Element in the Gospels, pp. 231-5). In
any case the miracle, not being reported
as having happened, cannot have been
the important point for the evangelist.
What he is chiefly concerned about is to
report the behaviour of Jesus on the
occasion, and the words He spoke re-
vealing its motive.—avrti épod Kal gov:
various questions occur to one here.
Did the collectors expect Jesus only to
pay (for Himself and His whole com-
pany), or did their question mean, does
He also, even He, pay? And why pay
only for Peter along with Himself?
Were all the disciples not liable:
Andrew, James and John there, in
Capernaum, not less than Peter? Was
the tax strictly collected, or for lack of
power to enforce it had it become prac-
tically a voluntary contribution, paid by
many, neglected by not afew? In that
case it would be a surprise to many that
Jesus, while so uncompromising on
other matters, was so accommodating in
regard to money questions. He would
not conform to custom in fasting,
Sabbath keeping, washing, etc., but He
would pay the temple tax, though refusal
would have had no more serious result
than slightly to increase already existing
ill-will. This view sets the generosity
and nobility of Christ’s spirit in a clearer
light.
CHAPTER XVIII. Morar TRAINING
oF THE DiscrpLes. In this and the
next two chapters the centre of interest
is the spiritual condition of the Twelve,
and the necessity thereby imposed on
their Master to subject them to a stern
moral discipline. The day of Caesarea
had inaugurated a spiritual crisis in the
disciple-circle, which searched them
through and through, and revealed in
them all in one form or another, and in
a greater or less degree, moral weak-
ness: disloyalty to the Master (xvii. 22),
vain ambition, jealousy, party spirit.
The disloyal disciple seems to have
taken to heart more than the others the
gloomy side of the Master’s predictions,
the announcement of the Passion ; his
more honest-hearted companions let
their minds rest on the more pleasing
side of the prophetic picture, the near
approach of the kingdom in power and
glory, so that while remaining true to
the Master their hearts became fired with
ambitious passions.
Vv. 1-14. Ambition rebuked (Mk. ix.
33-50; Lk. ix. 46-50, xv. 3-7, xvii. 1-4).—
Ver. 1. évéx. tT. pq, in that hour; the
expression connects what follows very
closely with the tax incident, and shows
that the two things were intimately asso-
ciated in the mind of the evangelist.—
236
a Ch. xi. rr;
xxiii, rr. prea yon
Mk. ix. 34. K€yovtes, “* Tis apa
Lk. ix. 46.
b john xii. 2. Kat mpooxaheodpevos 6 “Inaods!
40 (ercor.
2 A
KATA MATOAION
XVIII.
XVIII. 1. "EN éxelvy TA Spa wpooyAOor of padyral 7d "Inooi,
‘ -~ a A
“peilov éotty év ri Baothela tay obpavay ;
Tadsiov Coryoev adro év péow
R.). attdv, 3. Kal elev, “’Aphy héyw Spiv, giv ph Porpadire Kal
Acts vii.
39-
c Ch. xxiii.
1a. Lk.
xiverr
XVili. 14.
d Ch. xxiv. 5
parall.
odpavar.
1NSBL al. omit o |.
oltés éotw 6 peilLwy év tH Baoiheia Tav odpavay.
yévnobe ds Ta mardla, od ph eloéAOnte eis Thy PBacidelay Trav
« > a
4. dotis oly *TaTeWwdoy 2 €autdy &s Td Tatdloy TodTOo,
Be Kal Os éay
SéEntat mardiov torodtov év® “emt TO dvdpati pou, eye Séxerar-
3 ratret_vworet in all uncials.
5 ev before watdiov in BDLZ; rorovro in $$BLA for the more usual rotevrov in
T. R. (ev watdtoy rorovto in Tisch. and W.H.).
tis GpapeiLwv: who then is greater, etc. ?
The apa may be taken as pointing back
to the tax incident as suggesting the
question, but not to it alone, rather to it
as the last of a series of circumstances
tending to force the question to the
front: address to Peter at Caesarea
Philippi; three disciples selected to be
with the Master on the Hill of Trans-
figuration. From Mk. we learn that
they had been discussing it on the way
home.—v tr. Bao.t. ovp.,inthe Kingdom
of Heaven; this is wanting in Mk.,
where the question is a purely personal
one; who is the greater (among us,
now, in your esteem)? In Mk. the
question, though referring to the present,
who is, etc., points to the future, and
presents a more general aspect, but
though it wears an abstract look it too
is personal in reality = which of us now
is the greater for you, and shall there-
fore have the higher place in the king-
dom when it comes? It is not necessary
to conceive every one of the Twelve
fancying it possible he might be the
first man. The question for the majority
may have been one as to the respective
claims of the more prominent men,
Peter, James, John, each of whom may
have had his partisans in the little band.
—Ver.2. ma.Siov: the task of Jesus is
not merely to communicate instruction
but to rebuke and exorcise an evil
spirit, therefore He does not trust to
words alone, but for the greater im-
pressiveness uses a child who happens to
be present as a vehicle of instruction.
The legendary spirit which dearly loves
certainty in detail identified the child
with Ignatius, as if that would make
the lesson any the more valuable !—
Ver. 3. éav pH otpadate: unless ye
turn round so as to go in an opposite
direction. ‘‘ Conversion’’ needed and
demanded, even in the case of these men
who have left all to follow Jesus! How
many who pass for converted, regenerate
persons have need to be converted over
again, more radically! Chrys. remarks:
“We are not able to reach even
the faults of the Twelve; we ask not
who is the greatest in the Kingdom of
Heaven, but who is the greater in the
Kingdom of Earth: the richer the more
powerful’ (Hom. lviii.). The remark is
not true to the spirit of Christ. In His
eyes vanity and ambition in the sphere
of religion were graver offences than the
sins of the worldly. His tone at this
time is markedly severe, as much so as
when He denounced the vices of the
Pharisees. It was indeed Pharisaism
in the bud He had to deal with. Resch
suggests that orpagyte here simply re-
presents the idea of becoming again
children, corresponding to the Hebrew
idiom which uses 9X2) = wadw (Ausser-
canonische Paralleltexte su Mt. and Mk.,
p- 213).—@s Ta wardia, like the children,
in unpretentiousness. A king’s child
has no more thought of greatness than a
beggar’s.—ov py eioéAOnte, ye shall
not enter the kinzdom, not to speak of
being great there. Just what He said to
the Pharisees (vic/e on chap. v. 17-20).—
Ver. 4. Taetvwoe Eavtov: the most
difficult thing in the world for saint as
for sinner. Raphel (Amnot. in S.S.) dis-
tinguishes three forms ef self-humiliation:
in mind (Phil. ii. 3), by words, and by
acts, giving classical examples of the latter
two. It is easy to humble oneself by
self-disparaging words, or by symbolic
acts, as when the Egyptian monks wore
hoods, like children’s caps (Elsner), but to
be humble in sfirit, and so child-like !—
6 pet{wv. The really humble man is as
great in the moral world as he is rare.
7
EYATTEAION
237
6. 65 8 av cxardadion eva Tav °piKpOv TodUTwY TOY mLoTEUdVTUW ¢ Cf. édaxi-
eis eye,
oTwy 1n
t cuphéper alté, tva Kpepacbf pudos dvixds émt! tov Ch. xxv.
a a A Pn 40.
Tpdxndov adtod, kat § katamovTia0y év TO »aweddye: THs Oaddcons. f Ch. v. 29,
mn = Z 130:
7. Oat TO kécpw awd Toy cKaydddwv: dvdyKn yap éotw? édOetv g here and
Ta oKGVOaNG.
Thi obat TO dvOpditw éxeiva,® Be oF 73 cxdvdadov
in Ch. xiv,
30.
h here and
Acts xxvii. 5. The phrase éy r. w. +. QaAdcons here only
* For emt $$BLZ have tept.
2 Omitted in BL (W.H.); found in QD (Tisch.).
8 exetvw wanting in $§DLX; found in B but not adopted by W.H.
It looks
like an echo of xxvi. 24, yet it answers well to the solemn tone of our Lord’s
utterance on this occasion.
Vv. 5-7.—Ver. 5. 8é€&qrar: the dis-
course passes at this point from being
child-like to gracious treatment of a
child and what it represents.—év mwatdiov
rovovro;: the real child present in the
room passes into an ideal child, repre-
senting all that the spirit of ambition in
its struggle for place and power is apt to
trample under foot. So in effect the
majority of commentators; a few, in-
cluding Bengel, De Wette, Bleek,
Weiss, hold that the reference is still to
a real child. In favour of this view is
Luke’s version: ‘ Whoso receiveth this
child,” etc. (ix. 48). But the clause émt
+@ dvépari pov raises the child into the
ideal sphere. The reception required
does not mean natural kindness to
children (though that also Christ valued),
but esteeming them as fellow-disciples in
spite of their insignificance. A child
may be such a disciple, but it may also
represent such disciples, and it is its
representative function that is to be em-
phasised.—Ver. 6. oxavdarioq: the
opposite of receiving; treating harshly
and contemptuously, so as to tempt to
unbelief and apostasy. The pride and
selfish ambition of those who pass for
eminent Christians make many infidels.
—éva 7. p. T.: one of the large class of
little ones; not merely child believers
surely, but all of whom a child is the
emblem, as regards social or ecclesias-
tical importance. Those who are caused
to stumble are always little ones:
“‘ majores enim scandala non recipiunt,”
Jerome. One of them: “ frequens unius
in hoc capite mentio,” Bengel. This is
the one text in which Jesus speaks of
Himself as the object of faith (vide The
Kingdom of God, p. 263).—oupéper . . .
iva: vide on v. 29. Fritzsche finds
here an instance of attraction similar to
that in x. 25—xal 6 Sothos, as 6 x. a.
Instead of saying oupdéper a. xpepa-
oOjvar...tva xKatawovticOg, the
writer puts both verbs in the subjunctive
after tva.—pvAos dvixds. The Greeks
called the upper millstone 6vos the ass
(6 &v@repos Ai@os, Hesychius), but they
did not use the adjective évixds. The
meaning therefore is a millstone driven
by an ass, #.¢.,a large one, as distinct
from smaller-sized ones driven by the
hand, commonly used in Hebrew houses
in ancient times. ‘‘ Let such a large
stone be hung about the neck of the
offender to make sure that he sink to
the bottom to rise no more’’—such is
the thought of Jesus; strong in con-
ception and expression, revealing intense
abhorrence.—év 1@ wehadyer +r. 6.: in
the deep part of the sea. So Kypke,
who gives examples; another signifi-
cantly strong phrase. Both these ex-
pressions have been toned down by
Luke.—xatrarovric@9 : drowning was
not a form of capital punishment in use
among the Jews. The idea may have
been suggested by the word denoting
the offence, oxavdadloy. Bengel re-
marks: ‘‘ apposita locutio in sermone de
scandalo, nam ad lapfidem offensio est” =
“let the man who puts a stone in the
path of a brother have a stone hung
about his neck,’’ etc. Lightfoot suggests
as the place of drowning the Dead Sea,
in whose waters nothing would sink
without a weight attached to it, and in
which to be drowned was a mark of
execration.—Ver. 7. ovat t@ Kéopa,
woe to the world, an exclamation of
pity at thought of the miseries that
come upon mankind through ambitious
passions. Some (Bleek, Weiss, etc.)
take xéopos in the sense of the ungodly
world, as in later apostolic usage, and
therefore as causing, not suffering from,
the offences deplored. This interpreta-
tion is legitimate but not inevitable, and
it seems better to take the word in the
238
EpxeTat.
KATA MATOAION
XVIII.
8. Et 8é Hf xelp cou H 6 mods cou cxavdahiLer oe, Exkowpor
aita! cat Bdde dwd cod: Kaddv cor eortiv eioedOeiv eis THY Lwiy
xwhdv A Kuddév,? H BUo Xeipas fH Bo wédas exovra BAnOajvar eis TO
a >@
wip Td atwviov.
g. kal ei & dOarpds cou ckavdadiler ce, efede
jhereandin adrév Kat Bdde dd cod* Kaddv gor earl ' povdpOadpov eis Thy Lwhy
_ Mk. ix. 47.
Lk v
XX1 és.
25. Rom.
xi, 10 al,
l aurov in NBDL2.
eice etry, 4 Bo dPBarpods Exovra BAnOivar eis Thy yéevvay Tod
10. “Opate pi) xatadpovnonte évds Tov pixpay TodTwy *
héyw ydp dpiv, Ste ot dyyedor adtav év odpavois ’ Sd ? wavtds
avta a grammatical correction.
2 cvAXoy 7 XwAov in NB (Tisch., W.H.).
more general sense of humanity con-
ceived of as grievously afflicted with
‘scandals ” without reference to who is
to blame. They are a great fact in the
history of mankind, by whomsoever
caused.—amré t. o. : by reason of; points
to the ultimate source of the misery.—
roy cxavddahey : the scandals ; a general
category, and a black one.—avayxn yap:
they are inevitable; a fatality as well as
a fact, on the wide scale of the world;
they cannot be prevented, only deplored,
No shallow optimism in Christ’s view of
life.—aAhv: adversative here, setting
the woe that overtakes the cause of
offences, over against that of those who
suffer from them. Weiss contends that
it is not adversative here any more than
in xi. 24, but simply conducts from the
general culpability of the world to the
guilt of every one who is a cause of
scandal, even when he does not belong
to the world.
Vy. 8, 9. These verses are one of
Mt.’s dualities, being found with some
variations in the Sermon on the Mount
(vv. 29-30). Repetition perhaps due to
use of two sources, but in sympathy
with the connection of thought in both
places. Since the offender is the greater
loser in the end, it is worth his while
to take precautions against being an
offender.—Ver. 8. yelp, mwovs: men-
tioned together as instruments of
violence.—xaddév ... 4: the positive
for the comparative, or # used in sense
of magis quam. Raphel and Kypke cite
instances of this use from classics. It
may be an imitation of Hebrew usage,
in which the comparative is expressed
by the positive, followed by the preposi-
tion min. ‘A rare classical usage tends
to become frequent in Hellenistic Greek if
it be found to correspond to a common
Hebrew idiom” (Carr, in Camb. N. T.).
—xvA\bv: with reference to hand, muti-
lated; wanting one or both hands.—
xwAdv: in a similar condition regarding
the feet (cf. xi. 5; xv. 30).—Ver. 9.
ép8arpds, the eye, referred to as the
means of expressing contempt ; in chap. v.
29 as inciting to lust.—povédOadpoy,
properly should mean having only one
eye by nature, but here = wanting an
eye, for which the more exact term is
érepdOahpos, vide Lobeck, Phryn., p.
136.
Vv. 10-14. Still the subject is the
child as the ideal representative of the
insignificant, apt to be despised by the
ambitious. From this point onwards
Mt. goes pretty much his own way,
giving Jogia of Jesus in general sympathy
with the preceding discourse, serving the
puspose of moral discipline for disciples
aspiring to places of distinction.—Ver.
IO. O6pate py Katod. : wn with the
subj. in an object clause after a verb
meaning to take heed; common N. T.
usage; vide Matt. xxiv. 4; Acts xiii.
40, etc.—évds, one, again.—A¢yw yap:
something solemn to be said.—ot
GyyeAou avtav, etc. In general abstract
language, the truth Jesus solemnly
declares is that God, His Father, takes a
special interest in the little ones in all
senses cf the word. This truth is ex-
pressed in terms of the current Jewish
belief in guardian angels. In the later
books of O. T. (Daniel), there are guar-
dian angels of nations ; the extension of
the privilege to individuals was a further
development. Christ’s words are not to
be taken as a dogmatic endorsement of
this post-exilian belief exemplified in the
story of Tobit (chap. v.). The same
remark applies to the passages in which
the law is spoken of as given through
angelic mediation (Acts vii. 53; Gal. iii.
19; Heb. ii.2). The Aéyw yap does not
mean ‘this belief is true,’ but ‘‘ the
idea it embodies, God’s special care fo;
8-—16,
EYATTEAION
239
" Bhérouct 1b *apdcwrov tod matpéds pou Tod év obpavois.! 11. kthisphrase
yOe yap 6 vids tod dvOpdmou soar Td dtrodwhds.?
here only
12. Tt piv
Boxet; édy yévntat tive dvOpmmw Eexatdvy mpdBata, Kat wAavyOA Ev | Acts xx. 16.
t
€& abtGv- obxt ddels® Ta evvevnKovtaevvéa, emt Ta don * tropeubets
{ntet TS whavdpevoy ; 13. Kat édv | yévnrat edpety adtd, duhy héyw
Opty, OT loc. € altT@ paddov, % emt Tots é éa Tow
piv, OTL Xalper éw adTO pa , h emt Tots evvevnxovtaevvéa Tots
py TweTAavynpEvots.
watpos buav > tod év odpavots, iva dadkyTat ets ® Tov pixpav ToUTwy.
15. Eav 8é dpaptyon cis o€? 6 ddeApds Gou, maye xat® ™ eheytov
b pe \ Lol ‘ > lel
adtov peta) cod Kal adrod pdvou.
Tov &deAddv gou- 16. édv dé ph dxovoy, wapddaPe peta ood Er eva
Gal. vi. 14
(same
const.
with inf.
as here,
cf. in ver.
12).
14. ottws ob Eott O€Anpa ™ Eumpoobey Tod m Ch. xi. 26.
Lk. x. 21.
n Lk. iii. 19.
I Tim. v.
20.
édy cou dkovon, ° €xépdynoas or Cor. ix
19-22. I
Pet. iii. 1,
1B has ev tw ovpavw (W.H. margin, bracketed).
2 Ver. 11 is wanting in BL, 1, 13, 33, Egyptian verss., Syrr. Jerus. Sin., Orig.,
etc.; doubtless imported from Lk. xix. Io.
2 adyoet in BL (Tisch., W.H.); D has adinory,
6 ev in NBDL.
5 SBD omit Kat.
5 nov in B al.
TRB omit es oa
the little, is true”. This is an important
text for Christ’s doctrine of the Father-
hood. It teaches that, contrary to the
spirit of the world, which values only
the great, the Father-God cares specially
for that which is apt to be despised.—
Bdémover tT. wp. In Eastern courts it is
the confidential servants who see the
face of the king. The figure is not to be
pressed to the extent of making God like
an Eastern despot.—Ver. II an inter-
polation from Lk. xix. 10, q. .
Vv. 12-14. Parable of straying sheep
(Lk. xv. 4-7); may seem less appropriate
here than in Lk., but has even here a
good setting, amounting to a climax =
God cares not only for the lowly and
little but even for the low—the morally
erring. In both places the parable
teaches the precious characteristically
Christian doctrine of the worth of the
individual at the worst to God.—Ver. 12.
tt. Soxet as in xvii. 25.—éav yévynral tr.
a. @. woéBara: if a man happen to have
as large a number, yet, etc.—kal w. év:
only one wanderer, out of so many.—
mopevOels {ntet: does he not go and
seek the one ?—Ver. 13. kal... avrd:
if it happen that he finds it. In Lk. he
searches till he finds it. —apjyv Ady:
specially solemn, with a view to the
application to the moral sphere of what
in the natural sphere is self-evident.—
Ver. 14, application of the parable less
emphatic than in Lk.—OéAnpa, a will,
for an object of will.—é€papoobev 7. w.
p-: before the face of = for, etc.
‘ «at after opy in BL.
€us is a grammatical correction.
Vv. 15-17. How to deal with an
erring brother.—The transition here is
easy from warning against giving, to
counsel how to receive, offences. The
terms are changed: pixpos becomes
a8eAdéds, giving offence not suiting the
idea of the former, and for oxavdaAiLerv
we have the more general Gpapravevy.
—Vv. 16 and 17 have something
answering to them in Lk, xvii. 3, coming
in there after the group of parables in
chaps, xv. and xvi., in which that of the
Shepherd has its place; whence Wendt
recognises these verses as an authentic
logion probably closely connected with
the parable inthe common source. Ver.
17 he regards as an addition by the
evangelist or a later hand. Holtzmann
(H. C.) regards the whole section (15-17)
as a piece of Church order in the form of
a /ogion of the Lord.
Ver. 15. Gpaptyoy: apart from the
doubtful els oé following, the reference
appears to be to private personal offences,
not to sin against the Christian name,
which every brother in the community
has a right to challenge, especially
those closely connected with the offender.
Yet perhaps we ought not too rigidly to
draw a line between the two in an ideal
community of love.—perafd o. x. a. pL. :
the phrase implies that some one has
the right and duty of taking the initia-
tive. So far it is a personal affair to
begin with. The simpler and more
classical expression would be pévos
pévov.—axovoy, hear, in the sense of
240
KATA MATOAION
XVII
80. ° ‘ , , ~ a a cn
| S00, iva eri ordparos So paptipwy % tprdv arab wav papa.
phere only £7, €dv S€ Prrapaxoveyn adtay, eiwé tH exxAnola~ edv S€ Kal THs
(Esther
iii. 3, 8).
éxkAnoias wapaxovoyn, Eorw gor doweo 6 eOviKds Kal 6 Teddums.
18. “Apiyy Néyw bpty, dca ay SHonre ewl ris yis, Eotar dedepeva
q Ch. xx. 2, TO) oparG+ Kal Soa dv Adonte emi Tis yas, EoTar NeAupeva
19. Lk. v. hs id
3%. Acts €v TO* odpavd.
Vv. 9; xv
15.
19. wadwv? héyw dpiv, Str edv Bio Spay * cuphwry-
‘owow® eri tis ys wept mwavtds mpdypatos of édy aithowvrat,
1 B omits tw first time and YB second time.
? B and many other uncials add apny after wadw (W.H. in brackets),
5 cupdwvycovow in S$BDLA (Tisch.).
submitting to admonition.—éxépdyoas :
gained as ik tea as a fellow-member
of the Kingdom of God, or as a man =
saved him from moral ruin? All three
alternatives find support. Is it necessary
or possible to decide peremptorily
between them ?—Ver. 16. éav S& pi a.
After a first failure try again, with added
influence.—apddaBe ... va Svo.
This bears a juridical aspect (Schanz),
but it does not really pass out of the
moral sphere: ethical influence alone
contemplated ; consensus in moral judg-
ment carries weight with the conscience.
—iva éwt ordpatos, etc.: reference to
the legal provision in Deut. xix. 15 in a
literary rather than in a legal spirit.—
Ver. 17. éavSea.a. Try first a mini-
mum of social pressure and publicity, and
if that fail have recourse to the maximum.
—eiwé tT] éxkAnotiqa: speak to the
“ Church ”—the brotherhood of believers
in the Christ, This to be the widest
limit for the ultimate sphere of moral
influence, as ex hypothesi the judgment
of this new community will count for
more to its members than that of all the
world beyond.—égtw got, etc.: this
failing, the offender puts himself outside
the society, and there is nothing for it
but to treat him as a heathen or a pub-
lican ; which does not mean with in-
difference or abhorrence, but carefully
avoiding fellowship with him in sin, and
seeking his good only as one without.
There is no reference in this passage to
ecclesiastical discipline and Church cen-
sures. The older interpreters, in a
theologico-polemical interest, were very
anxious to find in it support for their
developed ideas on these topics. The
chief interest of historic exegesis is to
divest it of an ecclesiastical aspect as
much as possible, for only so can it suit
the initial period, and be with any pro-
bability regarded as an utterance of
Jesus. As such it may be accepted,
when interpreted, as above. If, as we
have tried to show, it was natural for
Jesus to speak of a new community of
faith at Caesarea, it was equally natural
that He should return upon the idea in
the Capernaum lesson on humility and
kindred virtues, and refer to it as an in-
strument for promoting right feeling and
conduct among professed disciples. —
Ver. 18. Renewed promise of power to
bind and loose, this time not to Peter
alone, as in xvi. 19, but to all the
Twelve, not qua apostles, with ecclesias-
tical authority, but qua disciples, with
the ethical power of morally disciplined
men. The Twelve for the moment are
for Jesus = the ecclesia : they were the
nucleus of it. The binding and loosing
generically = exercising judgment on
conduct ; here specifically = treating sin
as pardonable or the reverse—a particu-
lar exercise of the function of judging.
Vv. 19, 20. Promise of the power and
presence of God to encourage concord.—
Ver.19. warty Guny: a second amen,
introducing a new thought of parallel
importance to the former, in ver. 18.
—éav 3vo0: two; not the measure of
Christ’s expectation of agreement among
His disciples, but of the moral power
that lies in the sincere consent of even
two minds. It outweighs the nominal
agreement of thousands who have no
real bond of union.—cvupdevycwov :
agree, about what ? not necessarily only
the matters referred to in previous con-
text, but anything concerning the King-
dom of God.—wepi wavtés mpayparos :
concerning every or any matter, offences
committed by brethren included of
course.—yevyoerat: it shall be; what
absolute confidence in the laws of the
moral world !—apa rt. 7. p.: from my
Father. The Father-God of Jesus is
here defined as a lover of peace and
17—22.
~ ¢ A
yevijoeTar adTots mapa tod mazpds pou Tod év odpavots.
ydp ctor S00 | tpeis cuvnypevor “els TO Epdy dvopa, Exet eipi ev
péow adtav.” }
21. Tote mpoceh@av ait® 6 MNérpos etre,
dpaptyaer eis ee 6 Adehpds pou, Kal dbyow abTa ; ews *émtdxis ;””
x Bee: : 8
22. Ad€ye. attG 6 “Inoods, “ Od A¢yw cor Ews Emtdkis, GAN’ Ews
EYATTEAION
241
20. o0r Ch. xxviii
19g. Acts
Vili. 16;
XIX 5d
Cor. i. 13
(all of bap-
tism into
—els—a
name}.
Ch. xxiii.
eye ls
xiii. 34.
t Lk. xvii. 4.
2 “Kidpie, * moodkts
1 This verse in Codex Bezae runs “for there are not (ov« evoww yap), etc., with
whom (map’ ots) I am ne‘ in the midst of them ”’.
2 aurw after eure in BD (Tisch., W.H., bracketed).
fraternal concord. In this verse we
have a case of attraction, of the main
subject into the conditional clause.
Resolved, the sentence would run: trav
mpaypa, 6 eav aitycwot, eav supdo-
Vi|TFOUTLY TEpL AVTOV, yevyTETAL AUTOLS.—
Ver. 20. &vVo 7% tpets. Jesus deals in
small numbers, not from modesty in His
anticipations, but because they suit the
present condition, and in jealousy for the
moral quality of the new society.—
ouvnypevor eis, etc., not gathered to con.
fess or worship my name, but gathered
as believers in me. It is a synonym for
the new society. The ecclesia is a body
of men gathered together by a common
relation to the name of the Christ: a
Christian synagogue as yet consisting of
the Twelve, or as many of them as were
really one in heart.—éxet eipi év, etc. :
there am I, now, with as many of you,
my disciples, as are one in faith and
brotherly love ; not with any more even
of you: far away from the man of am-
bitious, not to say traitorous, mind,
There am I in reference to the future.
His presence axiomatically certain,
therefore expressed as a present fact,
even with reference to a future time—a
promise natural from Onelooking forward
to an early death. Similar in import to
Mt. xxviii. 20. For similar sayings of
the Rabbis concerning the presence of
the Divine Majesty, or the Shechinah,
among two or three sitting in judgment
or studying the law, vide Lightfoot and
Schottgen.
Vv. 21, 22. Peter’s question about for-
giving.—The second of two interpella-
tions in the course of Christ’s discourse
(vide Mk. ix. 38-41; Lk. ix. 49, 50).
Such words touch sensitive consciences,
and the interruptions would be wel-
comed by Jesus as proof that He had
not spoken in vain.—Ver. 21. ‘mroodkts,
ete. : the question naturally arose out of
the directions for dealing with an offend-
Syr. Sin. has a similar reading.
& omits avTw.
ing brother, which could only be carried
out by one of placable disposition. Their
presupposition is that a fault confessed is
to be forgiven. But how far is this to
go? In Lk. xvii. 3 the case is put of
seven offences in a day, each in turn re-
pented of and confessed. Is there not
reason for doubting the sincerity of
repentance in such a case? Or is this
not at least the extreme limit? Such
is Peter’s feeling.—apaprycer, adyjow:
two futures instead of woo. apaprévti
adijow : Hebrew idiom instead of Greek.
—é€ws éwrduis: Peter meant to be
generous, and he went considerably
beyond the Rabbinical measure, which
was three times (Amos i. 6) : ‘ quicunque
remissionem petit a proximo, ne ultra
quam ter petat,” Schéttgen.—Ver. 22.
ov: emphatic “no” to be connected
with ws émraxis. Its force may be
brought out by translating: no, I tell
you, not till, etc.—éAXa é. é. é.: Christ’s
reply lifts the subject out of the legal
sphere, where even Peter’s suggestion
left it (seven times and no more—a hard
rule), into the evangelic, and means:
times without number, infinite placability.
This alone decides between the two
renderings of é€BSopnKovtaks émrd:
seventy-seven times and seventy times
seven, in favour of the latter as giving a
number (490) practically equal to infini-
tude. Bengel leans to the former, taking
the termination -xig as covering the
whole number seventy-seven, and re-
ferring to Gen. iv. 24 as the probable
source of the expression. Similarly
some of the Fathers (Orig., Aug.), De
Wette and Meyer. The majority adopt
the opposite view, among whom may be
named Grotius and Fritzsche, who cite
the Syriac version in support. On
either view there is inexactness in the
expression. Seventy times seven re-
quires the termination -Kts at both words.
Seventy-seven times requires the -«tg at
16
242 KATA MATGAION XVIII.
So only" €BSopunxovtdkis érrd, 23. Ard toito dpouddy 4 Baordela tov
nS odjpavav dvOpdmw Baordet, ds 16éAnoe “ouvapar Adyov peta Tay
v here and ; ante
inCh.xxv. 5oUAwy adtod.
19 (same
const.).
w here and _ pe a
inCh.xxv. &troSodvat, exéNeucey adtov & kuptos abtrod® mpabjvat, Kal thy
24. dpfapdvou S€ abtod cuvalpew, mpoonvexOy }
air@ els? Spertérms puptwy “taddvrwv. 25. pi) Exovtos S€ adtod
15. ~ “ :
x Lk. xviii, yuvatka adtod * Kal Ta téxva, Kal mdvta doa etye® kal drodo0jvat.
7. x Cor.
rill, 4.
26. wesay obv 5 So0dh0s mpogekdver alta, héywv, KUpre,” * paKxpo-
es V.7. ,
feahaabe Odpyoov ew poi,’ kat mavra oo® dwoSdcw. 27. omrayxviobels Se
1 gpoonxOn in BD (W.H.); as in T. R., SLA al. (Tisch.)
2 es avrw in NB (Tisch., W.H.).
3 NEDL omit avtov.
449B omit this avrov also (Tisch., W.H.).
5 3 has exet, which, just because of its singularity as a present among preterites,
is to be preferred to etxe, though found in most uncials.
6 BD omit. _™ DL have en’ epe.
the end of the second word rather than
at end of first: either éwra xcl €B80...
kis, or €Bdon . . . Ta éwrdxts.
Vv. 23-35. Parable of unmerciful ser-
vant.—_Ver. 23. 8a totro suggests
that the aim of the parable is to justify
the apparently unreasonable demand in
ver. 22: unlimited forgiveness of in-
juries. After all, says Jesus, suppose
ye comply with the demand, what do
your remissions amount to compared to
what has been remitted to you by God?
—av0odrm Baoiket: a man, a king;
king an afterthought demanded by the
nature of the case. Only a great
monarch can have such debtors, and
opportunity to forgive such debts.—
gvvapat Adyov (found again in xxv. 19),
to hold a reckoning.—8ovAov: all alike
servants or slaves in relation to the
king. So human distinctions are
dwarfed into insignificance by the dis-
tance between all men and God.—Ver.
24. €ls: one stood out above all the
rest for the magnitude of his debt, who,
therefore, becomes the subject of the
story.—dgethérns p. T.: a debtor of, or
to the extent of, a thousand talents—an
immense sum, say millions sterling;
payment hopeless; that the point ; exact
calculations idle or pedantic. It may
seem to violate natural probability that
time was allowed to incur such a debt,
which speaks to malversation for years.
But the indolence of an Eastern monarch
must be taken into account, and the
absence of system in the management
of finance. As Koetsveld (De Gelijk.,
p- 286) remarks: ‘A regular control is
not in the spirit of the Eastern. He
trusts utterly when he does trust, and
8 co.after atrrodwow in NBL.
when he loses confidence it is for ever.”
—Ver. 25. mpaGfvac... Exer: the
order is given that the debtor be sold,
with all he has, including his wife and
children ; hard lines, but according to
ancient law, in the view of which wife
and children were simply property.
Think of their fate in those barbarous
times! But parables are not scrupulous
on the score of morality.—kal azodo-
Ojvar: the proceeds of sale to be applied
in payment of the debt.—Ver. 26. pak-
pobvpnoov: a Hellenistic word, some-
times used in the sense of deferring
anger (Prov. xix. 11 (Sept.), the corre-
sponding adjective in Ps, Ixxxvi. 15; ¢f.
1 Cor. xili. 4; 1 Thess. v. 14). That sense
is suitable here, but the prominent idea
is: give me time; wrath comes in at a
later stage (ver. 34).—wdvra aroddcw:
easy to promise; his plea: better wait
and get all than take hasty measures
and get only a part.—Ver. 27. om)ay-
xvic8els : touched with pity, not un-
mixed perhaps with contempt, and asso-
ciated possibly with rapid reflection as
to the best course, the king decides on
a magnanimous policy.—améAvoev, Td
Sdverov adajev: two benefits conferred ;
set free from imprisonment, debt abso-
lutely cancelled, not merely time given
for payment. A third benefit implied,
continuance in office. The policy adopted
in hope that it will ensure good be-
haviour in time to come (Ps. cxxx. 4);
perfectly credible even in an Eastern
monarch.
Vv. 28-34. The other side of the pic-
ture.—Ver. 28. va tT. cvvdovAwv a.: a
fellow-slave though a humble one, which
he should have remembered, but did not.
23-3 I.
EYATTEAION
24,3
a , ’ ,
6 kUptos Tod Sovdou exeivou! direducev ardor, kal Td 7 Sdvevov AdijKev y here only
2A
QuTw.
héywv, "Amddos por? 6 tr® ddetdets.
attod eis Tods wéSasg atTod * mapekdder adtdév, Aéeywv, MaxpoOdpnaoy
em éuot,® kal mdvtra® dmodécw cot.
28. "EfehOdv Sé & BodX0S exetvos }
lal a ‘
atdtob, ds apetter aT Exardv Syvdpia, kal Kpatioas adtoy *emviye, z
- (Deut. xv.
etpev Eva tOv cuvdouhwv 8; xxiv.
II).
here and
in Mk. v.
13 (of
drown-
ing).
29. weowy otv 6 otvdoUh0S
30. & S€ obk 7Oedev, ddA
drehOov €Barev aitov cis hudakyy, Ews 007 dod Td ddherhopevor.
31. iSdvtes Sé8 of odvBouhot abtod Ta yevdpeva ehuTPyoay opddpa
1 B omits exetvov here (W.H. in brackets) and exetvog in ver. 28.
2 SBDL omit pow
3 S$BCD and other uncials have e Tu
modern editors.
ot. (T. R.) onlyin minus., rejected by
* eis T. 7. avTov omitted in SBCDL and by modern editors.
5 So in 9B and many uncials.
CDL have em’ epe.
8 wavra is feebly attested and unsuitable to the case.
Tews in BCL.
—éxatov Syvapta: some fifty shillings ;
an utterly insignificant debt, which,
coming out from the presence of a king,
who had remitted so much to him, he
should not even have remembered, far
less been in the mood to exact.—
Kpatyoas a. €mviye: seizing, he choked,
throttled him, after the brutal manner
allowed by ancient custom, and even by
Roman law. The act foretokens merci-
less treatment: no remission of debt to
be looked for in this quarter.—amd8os ef
tt. In the et re some ingenious com-
mentators (Fritzsche, ¢.g.) have dis-
covered Greek urbanity! (‘‘ Non sine
urbanitate Graeci a conditionis vinculo
aptarunt, quod a nulla conditione sus-
pensum sit.”) Weiss comes nearer the
truth when he sees in it an expression
of ‘merciless logic’. He will have
payment of whatever is due, were it
only apenny.—Ver. 29. paxpoOupyooy,
etc.: the identical words he used him-
self just a few minutes ago, reminding
him surely of his position as a pardoned
debtor, and moving him to like conduct.
—Ver. 30. ovx 7QeXev: no pity awakened
by the words which echoed his own
petition. ‘He would not.’’ Is such
conduct credible? Two remarks may
be made on this. In parabolic narra-
tions the improbable has sometimes to be
resorted to, to illustrate the unnatural
behaviour of men in the spiritual sphere,
é.g., in the parable oi the feast (Lk. xiv.
16-24) all refuse; how unlikely! But
the action of the pardoned debtor is not
so improbable as it seems. He acts on
§ ovy in NBD 33 e.
the instinct of a base nature, and also
doubiless in accordance with long habits
of harsh tyrannical behaviour towards
men in his power. Every way a bad
man: greedy, grasping in acquisition of
wealth, prodigal in spending it, un-
scrupulous in using what is not his awn,
—Ver. 31. tddvres of o. édvriOqoav:
the other fellow-servants were greatly
vexed or grieved. At what? the fate of
the poor debtor? Why then not pay
the debt ? (Koetsveld). Not sympathy
s0 much as annoyance at the unbecoming
conduct of the merciless one who had
obtained mercy was the feeling.—8.eoa-
gnoav: reported the facts (narraverunt,
Vulg.), and so threw light on the charac-
ter of the man (cf. Mt. xiii. 36, W. and
H.).—7@ x. éavtey, to their own master,
to whom therefore they might speak on
a matter affecting his interest.—Ver. 32.
8. wovnpé: the king could understand
and overlook dishonesty in money
matters, but not such inhumanity and
villainy. vt. derdiy. é.: huge, un-
countable.—érei wapexdheods pe, when
you entreated me. In point of fact he
had not, at least in words, asked re-
mission but only time to pay. Ungenerous
himself, he was incapable of conceiving,
and therefore of appreciating such mag-
nificent generosity.—Ver. 33. ovx éde1;
was it not your duty? an appeal to the
sense of decency and gratitude.—xai oé
... HAenoa. There was condescension
in putting the two cases together as
parallel. Ten thousand acts of forgive-
ness such as the culprit was asked to
244
KATA MATOAION
XVIII. 32—35.
‘ 4 a , a
kal éAOdvres Sieodpyoay 1H Kupiw adrdvy! mdvra Ta yevdpeva.
32. Tore mpooxadeodpevos attoy 6 kdptos adrod éyer attd, Aodde
ad , ~ lol
« Rom. xiii, Tovnpé, waoay Thy “deriv exelyny AdpijKd cor, mel mapexddheads
y. xz Cor.
vii. 3.
BE* 33. obx dar Kal oe EXejoat Tov advSouddv gov, ds Kal eye oe
Hrénoa; 34. Kat dpyrodeis 6 KUptos abtod wapédwxey adtév Trois
b here only.” Bagaviatais, Ews 08 G08 wav Td dperhdpevov aito.?
35. OtTw
Wr la c é , 8 Ld c a >A x ~ a
Kal O TaTHp HOU O ETOUPaYLOS * Trotnoer UpLy, Edy pi) ApATE ExaoTos
TO GdeX$O adrod dnd Tay Kapbidy budv Ta wapamrtdpara atta.’ 4
Meavtwy in NBC. D has avtwy asin T. R. Vide below.
2? avrw omitted in BD (W.H.).
5 ovpavios in NBDL.
erroupaviog is not found elsewhere in Mt.
‘7a wap. avtwy are wanting in BDL and most editors omit them.
perform would not have equalled in
amount one act such as he had got the
benefit of. The fact in the spiritual sphere
corresponds to this.—Ver. 34. dpyroGels :
roused to just and extreme anger.—Baca-
viorais: not merely to the gaolers, but
to the tormentors, with instructions not
merely to keep him safe in prison till the
debt was paid, but still more to make
the life of the wretch as miserable as
possible, by place of imprisonment,
position of body, diet, bed, etc., if not by
instruments of pain. The word, chosen
to suit the king’s mood, represents a
subjective feeling rather than an objective
fact,
Ver. 35. Application. —ottws: 80,
mutatis mutandis, for feelings, motives,
methods rise in the moral scale when
we pass to the spiritual sphere. So in
general, not in all details, on the same
principle; merciless to the merciless.—
6 watip p. 6 ovp.: Jesus is not afraid to
bring the Father in in such a connection,
Rather He is here again defining the
Father by discriminating use of the
name, as One who above all things abhors
mercilessness.—pov: Christ is in full
sympathy with the Father in this.—
iptv: to you, my own chosen disciples.
—€xaotos: every man of you.—dao
7G@y kapd.av: from your hearts, no sham
or lip pardon; real, unreserved, thorough-
going, and in consequence again and
again, times without number, because
the heart inclines that way.
CHAPTER XIX. FAREWELL TO GALI-
LEE. In Mt.’s narrative the journey of
Jesus to the south, reported in ver. 1,
marks the close of the Galilean ministry.
Not so obviously so in Mk.’s (see notes
there), though no hint is given of a return
to Galilee. It is not perfectly clear
whether the incidents reported are to be
conceived as occurring at the southern
end of the journey, or on the way within
Galilee or without. The latter alterna-
tive is possible (vide Holtz., H.C., p. 214).
The incidents bring under our notice
a variety of interesting characters:
Pharisees with captious questions,
mothers with their children, a man in
quest of the summum bonum, with words
and acts of Jesus corresponding. But
the disciplining of the Twelve still holds
the central place ofinterest. Last chap-
ter showed them at school in the house,
this shows them at school on the way.
Vv. 1,2. Introductory, cf. Mk. x. 1.—
Ver.1. Kaléyévero... Adyous TovTous:
similar formulae after important groups
of logia in vii. 28, xi. 1, xiii. 53.—
petypev: also in xiii. 53, vide notes
there; points to a change of scene
worthy of note, as to Nazareth, which
Jesus rarely visited, or to Judaea, as here.
—amd 7t. [TaktXaias. The visit ta
Nazareth was a movement within Gali-
lee. This is a journey out of it not
necessarily final, but so thought of to all
appearance by the evangelist.—els 7a dpia
tT. lar. 7. !.: indicates either the desti-
nation = to the coasts of Judaea beyond
the Jordan; or the end and the way =
to the Judaea territory by the way olf
Peraea, i.¢e., along the eastern shore of
Jordan. It is not likely that the writer
would describe Southern Peraea as a
part of Judaea, therefore the second
alternative is to be preferred. Mk.’s
statement is that Jesus went to the
coasts of Judaea and (xai, approved read.
ing, instead of 8a rod in T. R.) beyond
Jordan. Weiss thinks that Mt.’s version
arose from misunderstanding of Mk.
But his understanding may have been a
eS
RIX, I—5.
XIX. 1. KAI éyéveto Ste éreNecev &
EYATTEAION
24.5
"Ingots tods Adyous TouUTous,
*“yetipev dd THs TadtNalas, Kal ANOev eis TA Spia Tis “loudatas aCh. xiii.s3.
> arépav tod lopddvou.
> , > A 5 ~
eJepdtreugev auTous exel.
meipdlovtes autov, Kal Adyovtes avTd,? “Et efeotw dvOpamrw
dmokGoa. Thy yuvatka avTod kata wacov aitiay;”
Gmoxpielg eimev aurots,* “Oux dvéyvwre ot. 6 tromjoas
2. Kal HkohoUOnoav adtTS dxAou WodAoL, Kai b Ch. iv. 15.
3. Kat mpoojOov att ot! dapicator
8
4. ‘O 8
ApXns & kat Oru étoincey auToU L eu ‘“E
apxis apoey kat Ondu emoinoey autos, 5. Kal eltey, veKey
, Cc X , ” 6 SY , ‘ ‘ , ‘
TOUTOU KOTa evper GQvUpWTOS TOV TWATENA KGL THY PNTEPA”’ KQL
mpookohAnOjcetar® tH yuvarkt auto’,
1 9. omitted in BCLA al
8 SSBL omit av9pete.
c Mk. x. 7.
Eph. v.31,
Ce 2 € , 2 fr. Gen. ii.
KOtL EGOYTAL OL duo €ls odpKa, 24.
2 avtw omitted in NBCLi al. D has it.
4 88BDL omit avtots.
5 erisas in B, 1, 22, 33, 124, sah. cop. (W.H.).
8 The simple ckodAnOqoertat in BD al. (modern editors).
from the Sept.
true one, for Mk.’s statement may mean
that Peraea was the first reached station
(Holtz., H. C.), implying a journey on the
eastern side. The suggestion that the
writer of the first Gospel lived on the
eastern side, and means by wépav the
western side (Delitsch and others), has
met with little favour.—Ver. 2. 7KoAov-
6yoav: the crowds follow as if there
had been no interruption, in Mt.; in
Mk., who knows of a time of hiding
(ix. 30), they reassemble (x. 1).—éepa-
mevoev a. exet: a healing ministry com-
mences in the south; in Mk. a teaching
ministry (x. I).
Vv. 3-9. The marriage question (Mk. x.
2-9).—Ver. 3. . metpafovtes: Pharisees
again, tempting of course; could not ask
a question at Jesus without sinister
motives.—el ¢&eorww: direct question in
indirect form, vide on xii. 10.—amohtoar
... kata wooav aitiav: the question
is differently formulated in the two
accounts, and the answer differently
arranged. In Mk. the question is abso-
lute = may a man put away his wife at
all? in Mt. relative = may,etc. ... for
every reason? Under the latter form
the question was an attempt to draw
Jesus into an internal controversy of the
Jewish schools as to the meaning of
Deut. xxiv. 1, and put Him in the
dilemma of either having to choose the
unpopular side of the school of Shummai,
who interpreted VA MJ YY strictly,
or exposing Himself to a charge of
laxity by siding with the school of
Hillel. It was a petty scheme, but
The compound (T.R.) is
characteristic. Whether the interrogants
knew what Jesus had taught on the sub-
ject of marriage and divorce in the
Sermon on the Mount is uncertain, but
in any case all scribes and Pharisees
knew by this time what to expect from
Him. For xara in the sense of propter,
vide instances in Hermann’s Viger, 632,
and Kypke.—Ver. 4. ovx avéyvwre: the
words quoted are to be found in Gen, i.
27, ii. 24.—6 wtioas: the participle with
article used substantively = the Creator.
—anr apxjs goes along with what
follows, Christ’s purpose being to em-
phasise the primitive state of things.
From the beginning God made man, male
and female; suited to each other, need-
ing each other.—dpoev xal 67A\v: ‘one
male and one female, so that the one
should have the one; for if He had
wished that the male should dismiss one
and marry another He would have made
more females at the first,’”? Euthy.—
Ver. 5. Kat elev: God said, though the
words as they stand in Gen. may be a
continuation of Adam’s reflections, or a
remark of the writer.—évexey tovrov:
connected in Gen. with the story of the
woman made from the rib of the man,
here with the origin of sex. The sex
principle imperiously demands that all
other relations and ties, however inti-
mate and strong, shall yield to it. The
cohesion this force creates is the greatest
possible.—ol 8¥o: these words in the
Sept. have nothing answering to them
in the Hebrew, but they are true to the
spirit of the original.—eis odpxa play:
the reference is primarily to the physical
246
, »
play ;
KATA MATOALON
XIX,
6. hore odxém eiol U0, AANA odpt pla: & ody & Ceds
esitee and“ guvéLeugev, GvOpwros ph xwptlérw.” 7. Adyouow ata, “Tt odv
in Mk. x
9. “Mworys évetetAato Sodvat BiBAlov dmootaciou, kai dwohiou avriy!;””
vk. x. 5; 8. Adyer aurots, "OT, Mwoas mpds thy *oxAnpoxapdSiay spay ene.
XVi. 14.
(Deut.
16. Sir.
xvi. 10.)
{ John xviii.
g. Aéyw Se Sytv, ore
o
OUuT®.
x. Tpepev dpiv drokGoa: tas yuvatkas budv: dw dpyiis Sé od yéyover
2
e a . ”~ > >
os &v drohian THY yuratka auTod, €
14 (accus. fA) €wl wopveia,® kat yapryon GAAny, porxarar Kal 6 darohehupevny
and inf.). 2
~ ” > wn c ‘ > ~
2 Cor. xii, YaPNTaS porxGrar. * To. A€yousw avT@ ot palytal attod,® “ Ei
1 (inf. as
here).
1 S3DLZ omit aurny.
‘uy for es pn in most uncials.
odtws éotiv H airla tod dvOpdrou peta Tis yuvatkds, ou ‘ cupdéper
2 BDZ old Lat. verss. omit ott.
The explanatory e (T. R.) is only in minus
BD have wapexros Aoyou wopvetas, followed by trove: auvrny porxevOnvar in B.
4 The clause kato amok. yapnoas potyaras is omitted in NDLZ but found in
BCAZ.
The true reading is doubtful and the passage has puzzled editors.
5 &9B omit avrov, found in the greater number of uncials.
fleshly unity. But flesh in Hebrew
thought represents the entire man, and
the ideal unity of marriage covers the
whole nature. It is a unity of soul as
well as of body: of sympathy, interest,
purpose.—Ver. 6. date with indicative,
expressing actual result as Christ views
the matter. They are no longer two,
but one flesh, one spirit, one person,—
6 ovv: inference from God’s will to
man’s duty. The creation of sex, and
the high doctrine as to the cohesion it
produces between man and woman, laid
down in Gen., interdict separation. Let
the Divine Syzygy be held sacred!
How small the Pharisaic disputants must
have felt in presence of such holy teach-
ing, which soars above the partisan
views of contemporary controversialists
into the serene region of ideal, universal,
eternal truth!
Vv. 7-9. otv, etc.: such doctrine
could not be directly gainsaid, but a
difficulty might be raised by an appeal to
Moses and his enactment about a bill of
divorce (Deut. xxiv. 1): The Pharisees
seem to have regarded Moses as a
patron of the practice of putting away,
rather than as one bent on mitigating its
evil results. Jesus corrects this false
impression.— Ver. 8. mpds 7., with
reference to.—oxAnpoxapdiav: a word
found here and in several places in O. T.
(Sept.), not in profane writers; points to
a state of heart which cannot submit to
the restraints of a high and holy law,
literally uncitcumcisedness of heart
(Deut. x. 16; Jer. iv. 4).—émwérpeey,
permitted, not enjoined. Moses is re-
spectfully spoken of as one who would
gladly have welcomed a better state of
things; no blame imputed except to the
people who compelled or welcomed such
imperfect legislation (djpav twice in ver
8).—am’ dpyijjs, etc. : the state of things
which made the Mosaic rule necessary
was a declension from the primitive
ideal.—Ver. 9, vide notes on Mt. v. 31, 32.
Vv. 10-12. Subsequent conversation
with the disciples.—Christ’s doctrine on
marriage not only separated Him fota
celo from- Pharisaic opinions of all
shades, but was too high even for the
Twelve. It was indeed far in advance of
all previous or contemporary theory and
practice in Israel. Probably no one
before Him had found as much in what
is said on the subject in Gen. It
was a new reading of old texts by one
who brought to them a new view of
man’s worth, and still more of woman’s.
The Jews had very low views of woman,
and therefore of marriage. A wife was
bought, regarded as property, used as a
household drudge, and dismissed at
pleasure—vide Benzinger, Heb. Arch.,
pp- 138-146.—Ver. 10, airfa: a vague
word, We should say: if such be the
state of matters as between husband and
wife, and that is doubtless what is
meant. So interpreted, altia would =
res, conditio. (So Grotius.) Fritzsche
regards the phrase 4 alria r. a. p. T. y.
as in a negligent way expressing the
idea: if the reason compelling a man to
live with a wife be so stringent (no
separation save for adultery). If we inter-
pret alr(a in the light of ver. 3 (kara 7.
aitiay) the word will mean cause of
separation. The sense is the same, but
o—I4.
a ”
yopqoa.
toutoy,! aX ots S€dorat.
, x > , @ 0, oS > A * >
KotNlas pnTpOS éyevvyOnoarv OUTW* KGL ELOLY EUVOUXOL, OLTLVES EUYOU-
EYATTEAION
247
11. ‘O Sé elev auvrtois, ‘OU mdvres * xwpotar tov Néyov g 2 Cor. vii.
2 (juas}
12. €lot yap “evvodxor, oltiwes €k b Acts viil
27.
~ , a“
xioPnoay m6 tov avOpadrwv* Kal elow evvodxoL, oiTiWEs eUvoUxXLoay
€autols 8a thy Bactheiay ray ovpavay.
Xupeltw,”
13. Téte mpoonvéxOn ? avtG wardia, iva tas xelpas émbq avtois,
\ , ¢ 4 , ? a ¢ A
Kat mpocedéntars ot S€ padyrat éweriunoav avrots: 14. 6 8é
"Ingots elirev,® “"Adere Ta tatdia, Kal pi Ixwdete avta éGety
1B Orig. omit rovroy (W.H.).
24§BCDL and most other uncials have the pl. mpoonvex9ncav.
6 Suvdpevos xwpeiv
iLk. xxiii. 2
Acts xvi
6; XxiVv.23.
Heb. vii.
23 (same
const. acc.
and inf.).
The sing. (T.
R. after late uncials) is a gram. cor. to correspond with neut. pl. nom, (watdia),
®ASCDL add avroig. (Tisch., W.II. in margin),
in any view the manner of expression is
somewhat helpless, as was not unnatural
in the circumstances. Euthy. gives both
meanings = aitia ov{vylas and alrla
Stalevyyvovoa, with a preference for the
former.—av9parov here = vir, maritus ;
instances of this use in Kypke, Palairet,
etc.
Ver. 11. &Seelwev. Jesus catches up
the remark of the disciples, and attaches
to it a deeper sense than they thought
of. Their idea was that marriage was
not worth having if a man must put up
with all the faults and caprices ofa woman,
without possibility of escape, except by
gross misconduct. He thinks of the
celibate state as in certain cases desirable
or preferable, irrespective of the draw-
backs of married life, and taking it even
at the best.—rév Adyov thus will mean:
what you have said, the suggestion that
the unmarried condition is preferable.—
Xwpovor = capere, receive, intellectually
and morally, for in such acase the two
are inseparable. No man can understand
as a matter of theory the preferableness
ofcelibacy under certain circumstances,
unless he be capable morally of appre-
ciating the force of the circumstances.—
GAN’ ols Sé80Tar: this phrase points
chiefly to the n.oral capacity. It is not
a question of intelligence, nor of a
merely natural power of continence, but
of attaining to such a spiritual state that
the reasons for remaining free from
married ties shall prevail over all forces
urging on to marriage. Jesus lifts the
whole subject up out of the low region
of mere personal taste, pleasure, or con-
venience, into the high region of the
Kingdom of God and its claims.—Ver.
12 is an explanatory commentary on
8éSorat.—etvotxos: keeper of the bed-
chamber in an Oriental harem (from
evyy, bed, and éyw), a jealous office,
which could be entrusted only to such
as were incapable of abusing their trust;
hence one who has been emasculated.
Jesus distinguishes three sorts, two
physical and one ethical: (1) those born
with a defect (éyevvyOyoay ottws) ; (2)
those made such by art (evvovxic@ncay
td tay dvOpdtwv); (3) those who
make themselves eunuchs (evvovxicav
éavrovs).— dia tiv B. tr. 0., for the King-
dom of Heaven’s sake. This explains
the motive and the nature of ethical
eunuchism. Here, as in xv. 17, Jesus
touches on a delicate subject to teach
His disciples a very important lesson,
viz., that the claims of the Kingdom of
God are paramount; that when necessary
even the powerful impulses leading to
marriage must be resisted out of regard
to them.—6é Svvdpevos xwpetv ywpeita:
by this final word Jesus recognises the
severity of the demand as going beyond
the capacity of all but a select number.
We may take it also as an appeal to the
Spiritual intelligence of His followers =
see that ye do not misconceive my mean-
ing. Is not monasticism, based on vows
of life-long celibacy, a vast baleful mis-
conception, turning amilitary requirement
to subordinate personal to imperial in-
terests, as occasion demands, into an
elaborate ascetic system ?
Vv. 13-15. Children brought for a
blessing (Mk. x. 13-16; Lk. xviii. 15-17).
—Ver. 13. tdéte: if the order of the
narrative reflect the order of events,
this invasion by the children was a
happy coincidence after those words
about the sacred and indissoluble tie of
248
KATA MATOAION
XIX.
jfer const. ™POS pel: Stay ydp rovovTwy éotly 4 Bacthela Tay odpavay.”
ef. 1 Cor.
ili, 21; vi.
19.
here and
in ver. 29
and parall.
Ch. xxv
Lom
dyabdr troijow, iva Exw * why * aidmoy ;”
15. Kal émBels adrois tas xetpas,” eropedOn exeider.
16. KAI idSou, eis mpooedOdv elev atta, “ AiSdoxade dyabé,* ri
17. ‘O 8¢ elev air,
46. Lk. x. 25» for the swmmum bonum in Synop. Gospels.
1 pein BCD; epe in LA.
2NQBDLA place avrots after xetpas (Tisch., W.H.).
5 SSB have avtw eurev.
4 NBDL Orig. Hil. omit aya@e, which probably comes in from the parall., to which,
indeed, Mt.’s version has been assimilated throughout (ver. 17) in T.R.
5 sxw in BD Orig. (W.H.).
marriage and the duty of subordinating
even it to the claims of the kingdom.
—tpoonvéxO@ncay, passive, by whom
brought not said, the point of the story
being how Jesus treated the children.—
tva +. x. émi0q, that he may lay His
hands on them: the action being con-
ceived of as present (Klotz ad Devar,
p. 618).—kat mpocevénrat: the imposi-
tion of hands was a symbol of prayer
and blessing, possibly in the minds of
those who brought the children it was
also a protection from evil spirits (Orig.).
—émetipynoay avtois: the a’tois ought
in strict grammar to mean the children,
but it doubtless refers to those who
brought them. The action of the dis-
ciples was not necessarily mere officious-
ness. It may have been a Galilean
incident, mothers in large numbers
bringing their little ones to get a parting
blessing from the good, wise man who
is leaving their country, unceremoniously
crowding around Him, affectionately
mobbing Him in a way that seemed to
call for interference. This act of the
mothers of Galilee revealed how much
they thought of Jesus.—Ver. 14. adere,
py K@AveTe: visits of the children never
unseasonable; Jesus ever delighted to
look on the living emblems of the true
citizen of the Kingdom of God; pleased
with them for what they were naturally,
and for what they signified.—ro.ovrwv,
of such, i.¢., the child-like; repetition
of an old lesson (xviii. 3).—Ver. 15.
émropevOn exeiOev ; He departed thence,
no indication whence or whither. The
results of this meeting are conceivable.
Christians may have come out of that
company. Mothers would not forget
Him who blessed their children on the
way to His cross, or fail to speak of the
event to them when they were older.
Vv. 16-22.—A man in quest of the
““summum bonum’’ (Mk. x. 17-22; Lk.
xviii. 18-23). A phenomenon as welcome
to Jesus as the visit of the mothers with
their children: a man not belonging to
the class of self-satisfied religionists of
whom He had had ample experience;
with moral ingenuousness, an open
mind, and a good, honest heart; a mal-
content probably with the teaching and
practice of the Rabbis and scribes coming
to the anti-Rabbinical Teacher in hope
of hearing from Him something more
satisfying. The main interest of the
story for us lies in the revelation it
makes of Christ’s method of dealing
with inquirers, and in the subsequent
conversation with the disciples.
Ver. 16. i80¥, lo! introduces a story
worth telling.—ets: one, singled out
from the crowd by his approach towards
Jesus, and, as the narrative shows, by
his spiritual state.—Avdacxade: this
reading, which omits the epithet aya0é,
doubtless gives us the true text of Mt.,
but in all probability not the exact terms
in which the man addressed Jesus. Such
a man was likely to accost Jesus
courteously as ‘“‘good Master,’’ as Mk.
and Lk. both report. The omission of
the epithet eliminates from the story the
basis for a very important and charac-
teristic element in Christ’s dealing with
this inquirer contained in the question:
‘““Why callest thou me good?” which
means not ‘the epithet is not applicable
to me, but to God only,” but “do not
make ascriptions of goodness a matter of
mere courtesy or politeness’. The case
is parallel to the unwillingness of Jesus
to be called Christ indiscriminately. He
wished no man to give Him any title of
honour till he knew what he was doing.
He wished this man in particular to think
carefully on what is good, and who, all
the more that there were competing
types of goodness to choose from, that
of the Pharisees, and that exhibited in
His own teaching.—rl adya8ov roijow.
the aya@ov is omitted in the parallels,
15—20.
EYATTEAION
249
“Ti pe Aéyers Gyabdy; ovdets dyads, ei pi) els, 6 Oeds.? ei BE
D€ders eiceNOciv els thy Lwjv,? 'tHpyoov ? tas evtods.”
7 A , ”
auT@, “™ Notas;
worxedvets* ov xhewpers: ov Weudonapruprcets -
18. Aéyeul Ch. xxiii.
3) 33. XXWAli.
c > ~ .
O 8€ “Inoots cette, “Td, od dovedcers> ou 20(insense
- . Ofobserve),
IQ. Tipa Toym Ch. Xxil.
/ 4 ‘ \ , P 2, a , ‘ X o ¢
TWaTepa gou KQL THY pytTepa Kal, Yay ces TOV Tr. yoLov GoU WS
yo»
GEQUTOYV.
20. Agyet atT® 6 veavioxos, “Mdvta taita® ébudagd-
1 For the clause re pe Aeyets . . . Geos in T. R.. NBDL, many verss. (including
Syr. Cur. and Sin.) Orig. read tt pe epwras wept Tov ayafou; eis eativ o ayalos,
which the R. V. and most modern editors adopt.
probably responsible for the T. R.
2 s8BCDL place ewweNOery after Lwnv.
3 rypet in BD.
but it is implied; of course it was some-
thing good that would have to be done
in order to obtain eternal life. What
good shallJ do? Fritzsche takes this as
not = quid boni faciam? but = quid,
quod bonum sit, faciam? that is, not =
what particular good action shall, etc.,
but = what in the name of good, etc.
This is probably right. The man wants
to know what the good really is. .
that by doing it he may attain eternal
life. It was a natural question for a
thoughtful man in those days when the
teaching and practice of the religious
guides made it the hardest thing possible
to know what the good really was. Itis
a mistake to conceive of this man as
asking what specially good thing he
might do in the spirit of the type of
Pharisee who was always asking, What is
my duty and I will do it? (Schéttgen).
Would Jesus have loved such a man, or
would such a man have left His presence
sorrowful —{wiv aidviov: an alternative
name for the swmmum bonum in Christ’s
teaching, and also in current Jewish
speech (Winsche, Beitrdge). The King-
dom of God is the more common in the
Synoptics, the other in the fourth Gospel.
—Ver.17. Tt pe épwras, etc. : it seems
as if Jesus thought the question super-
fluous (so Weiss and Meyer), but this
was only a teacher’s way of leading on
a pupil = ‘‘of course there is only one
answer to that: God is the one good
being, and His revealed will shows us
the good He would have us do”. A
familiar old truth, yet new as Christ
meant it. How opposed to current
teaching we know from Mt. xv. 4-9.—
et Sé OeAers, etc., but, to answer your
question directly, if, etc.—tTp-er (-yvov)
7. év.: a vaguer direction then than it
seems to us now. We now think only
4S8BCD omit cow
Harmonistic assimilation is
5 rauta wayra in BD.
of the Ten Words. Then there were
many commands of God besides these;
and many more still of the scribes,
hence most naturally the following ques-
tion.—Ver. 18. motas; not =Tivas
(Grotius), but what sort of commands:
out of the multitude of commands divine
and human, which do you mean? He
had a shrewd guess doubtless, but
wanted to be sure. Christ’s reply
follows in this and subsequent verse,
quoting in direct form prefaced with ré
the sixth, seventh, eighth, ninth, and
fifth commands of the Decalogue with
that to love a neighbour as ourselves
from Lev. xix, 18. This last Origen re-
garded as an interpolation, and Weiss
thinks that the evangelist has introduced
it from xxii. 39 as one that could not be
left out. Ifit be omitted the list ends with
the fifth, a significantly emphatic position,
reminding us of Mt. xv. 4, and giving to
the whole list an antithetic reference to
the teaching of the scribes. In sending
the inquirer to the second table of the
Decalogue as the sum of duty, Jesus
gave an instruction anything but common-
place, though it seem so to us. He was
proclaiming the supremacy of the
ethical, a most important second lesson
for the inquirer, the first being the
necessity of using moral epithets care-
fully and sincerely. From the answer
given to this second lesson it will appear
whereabouts the inquirer is, a point
Jesus desired to ascertain.
Vv. 20-22. 6 veavioxos, the youth ;
whence known ? from a special tradition
(Meyer) ; an inference from the expression
éx vedrnTd6s pov in Mk. x. 20 (Weiss).—
épvArata (-dpnv). Kypke and Elsner take
pains to show that the use of this verb
(and of rypetv, ver. 17) in the sense of
obeying commands is good Greek. More
250
pny ex vedty tds poul+ ti Er daotepa ;’
avideCh.v. “Ei OéNers "TéActos elvan,
KATA MATOAION
XIX.
21. "Eby aura & "Inaois,
Uraye, °mudyodvy cou ta bmdpxovta,
48. a « > a
oCh.xiligs. kal 835 mwrwxots: Kal éfers Onoaupsv év ovpavd 3+ Kal ” Sedpo,
P
form
Sevre).
4 ah GxohovGer por.” 22. "Axovoas 8€ 6 veavioxos Tov Adyor,® drHdOe
AuTroUpevos* Hy yap éxwv krpara* woddd.
23. ‘O 8€ "Ingods etme Tois palytais airod, *"Audy héyw Opty,
q here and
in parall.
a lal
Ott *BSuoxddws mAovaros® eiceNedoetar eis Thy PBacidciavy Tay
1 For epvAatayny ex veornros pov (from the parall.) BL have simply epvAaga.
2 ev ovpavots in BCD.
§ rov Noyov (as in T. R.) in CD; roy Aoyov rovroy in B (W.H. in brackets).
* B has xpynpara, which even W.H. have disregarded.
5 riovcios SucKoAws in NBCDLZ 33.
important is it to note the declaration
the verb contains: all these I have kept
from youth. To be taken as a simple
fact, not stated in a self-righteous spirit
(Weiss-Meyer), rather sadly as by one
conscious that he has not thereby reached
the desired goal, real rest in the highest
good found. The exemplary life plus
the dissatisfaction meant much: that he
was not a morally commonplace man,
but one with affinities for the noble and
the heroic. No wonder Jesus felt in-
terested in him, ‘* loved him ” (Mk. x. 21),
and tried to win him completely. It may
be assumed that the man appreciated
the supreme importance of the ethical,
and was not in sympathy with the
tendency of the scribes to subordinate
the moral to the ritual, the commands of
God to the traditions of the elders.—
rl ére torepG: the question interesting
first of all as revealing a felt want: a
good symptom ; next as betraying per-
lexity = I am on the right road, accord-
ing to your teaching ; why then do I not
attain the rest of the true godly life?
The question, not in Mk., is implied in
the tone of the previous statement,
whether uttered or not.—Ver. 21. at
Bédes téAetos elvat (on téAeLog vide v.
48): if you wish to reach your end, the
true life and the rest it brings.—taaye,
etc. : go, sell off, distribute to the poor,
and then come, follow me—such is the
advice Christ gives: His final lesson for
this inquirer. It is a subjective counsel
relative to the individual. Jesus sees he
is well-to-do, and divines where the evil
lies. Itis doubtful if he cares passionately,
supremely for the true life; doubtful if
he be téAetos in the sense of single-
mindedness. It is not a question of one
more thing to do, but of the state of the
heart, which the suggestion to sell off
will test. The invitation to become a
disciple is seriously meant. Jesus, who
repelled some offering themselves, thinks
so well of this man as to desire him fora
disciple. He makes the proposal hofe-
fully. Why should so noble a man not
be equal to the sacrifice? He makes it
with the firm belief that in no other way
can this man become happy. Noblesse
oblige. The nobler the man, the more
imperative that the heroic element in
him have full scope. A potential apostle,
a possible Paul even, cannot be happy as
a mere wealthy merchant or landowner.
It is ‘a counsel of perfection,’’ but not
in the ascetic sense, as if poverty were
the sure way to the higher Christian
life ; rather in the sense of the adage: of
him to whom much is given shall much
be required.—Ver. 22. . awndGev: he
would have to go away in any case, even
if he meant to comply with the advice in
order to carry it into effect. But he
went away Aviovpevos, in genuine dis-
tress, because placed in a dilemma
between parting with wealth and social
position, and forfeiting the joy of dis-
ciplehood under an admired Master.
What was the final issue? Did ‘the
thorns of avarice defile the rich soil of
his soul” (Euthy.), and render him per-
manently unfruitful, or did he at last
decide for the disciple life? At the
worst see here the miscarriage ofa really
noble nature, and take care not to fall
into the vulgar mistake of seeing in this
man a Pharisee who came to tempt
Jesus, and who in professing to have
kept the commandments was simply a
boastful liar. (So Jerome: ‘‘ Non voto
discentis sed tentantis interrogat .
mentitur adolescens”’.)
Vv. 23-27. Conversation ensuing (Mk.
x. 23-27; Lk. xviii. 24-27).—Ver. 23.
21—27.
odpavav.
TpuTypatos! padidos BrehGety,? 7 wAovorov eis Thy Baguhetay Tou
25. ‘Axodcartes Sé ot palytat adrod® éferhijo-
Ge00 eiceNGetr.”
govto apdSpa, éyortes, “Tis dpa Suvatar cwOjvar ;””
EYATTEAION
291
©
24. wad S€ héyw Spiv, edxomratepdy éote *Kdpydov Bra r Ch. iii. 5
xxili. 24
A
26. 'EwB)é-
pas 8€ 6 “Ingods etwev attois, “*Mapd dvOpdmors tolTo dduvatov
éott, “mapa Sé Oca mdvra Suvard éott.”
, iw , s 2 oe > , ~ Ld
27. Tote dmoxoideis 6 Métpos ettrev adta, ““ISou, Hpets apryKapev
1 rpnparos in NB.
; 8 Rom. ii. 13
(Gen. xviii
14).
2 The majority of uncials have evoeA Oe (1 isch.), but Bx have SteMGerv as in T, R.
This reading requires evoeAPevv in the next clause (so in BD).
3 avrov wanting in NBCDLZA.
‘ ext is omitted in BCA al.
Though found in parall. (Lk.), from which it has
probably been imported, the sentence is more impressive without it.
&piv, introduces as usual a solemn utter-
ance.—tAovatos: the rich man is brought
on the stage, not as an object of envy or
admiration, which he is to the worldly-
minded, butas an object of commiseration.
—8vonddws ciceAcvoerat, etc.: because
with difficulty shall he enter the Kingdom
of Heaven. This is stated as a matter of
observation, not without sympathy, and
not with any intention to pronounce
dogmatically on the case of the inquirer
who had just departed, as if he were an
absolutely lost soul. His case suggested
the topic of wealth as a hindrance in the
divine life—8voxédws: the adjective
SvcKxodos means difficult to please as to
food (Sus, «éAov), hence morose; here
used of things, occurs only in this saying
in N. T.—Ver. 24. wddty 8é A€yw: re-
iteration with greater emphasis. The
strong language of Jesus here reveals a
keen sense of disappointment at the loss
of so promising a man to the ranks of
disciplehood. He sees so clearly what
he might be, were it not forthat miserable
money.—evKoTra7epoy, etc. : a comparison
to express the idea of the impossible.
The figure of a camel going through a
needle-eye savours of Eastern exaggera-
tion. It has been remarked that the
variation in the parallel accounts in
respect to the words for a needle and its
eye shows that no corresponding proverb
existed in the Greek tongue (Camb.
G. T.). The figure is to be taken as it
stands, and not to be ‘civilised’ (vide
H.C.) by taking xdpmdos (or kdptdos,
Suidas) = a cable, or the wicket of an
Oriental house. It may be more legiti-
mate to try to explain how so grotesque
a figure could become current even in
Palestine. Furrer suggests a camel
driver leaning against his camel and
trying to put a coarse thread through
the eye of a needle with which he sews
his sacks, and, failing, saying with
comical exaggeration: I might put the
camel through the eye easier than this
thread (Tscht., fiir M. und R.).—rprjpatos
from titpdw, to pierce.—padidos, a
word disapproved by Phryn., who gives
BeAdvy as the correct term. But vids
Lobeck’s note, p. go. It is noticeable
that Christ’s tone is much more severe
in reference to wealth than to wedlock.
Eunuchism for the kingdom is optional ;
possession of wealth on the other hand
seems to be viewed as all but incom-
patible with citizenship in the kingdom.
Ver. 25. éferAnooovto odddpa: the
severity of the Master’s doctrine on
wealth as on divorce (ver. 12) was more
than the disciples could bear. It took
their breath away, so to speak.—ris
dpa, etc. : it seemed to them to raise the
question as to the possibility of salva-
tion generally. The question may re-
present the cumulative effect of the
austere teaching of the Master since the
day of Caesarea. The imperfect tense of
éferdrjocovro may point to a continuous
mood, culminating at that moment.—Ver.
26. ésBAéwas denotes a look of observa-
tionand sympathy. Jesussees that He has
made too deep an impression, depressing
in effect, and hastens to qualify what He
had said: ‘‘ with mild, meek eye sooth-
ing their scared mind, and relieving their
distress ’’ (Chrys., Hom. lxiii.).—7apa
avOpwmors, etc.: practically this re-
flection amounted to saying that the
previous remark was to be taken cum
grano, as referring to tendency rather
than to fact. He did not mean that it
was as impossible for a rich man to be
saved as fora camel to pass through a
252
KATA MATOAION
XIX. 28—3o.
mdvra, ral hrorouBjoanéry corr Th dpa eorar Aptv;” 28. ‘O Se
"Incods elirev abrois, “Apa Aéyw dpiv, Ste dpets of dkodoulicavrds
t Titusifi.s. rot, ev tH ‘wadtyyevecia, Stay nabion 6 vids tod dvOpdmou émi
Opdvouv Sdfys adrod, xadicecOe Kal Syeis! emi Sddexa Opdvous,
o Lk. xxii.
jo. 1 Cor,
vi. 2, 3.
“xpivortes tds SdSexa gudds tod “lopari.
Gbixev oixias, } aSedbods, h adeAdhds, 4 matépa, H pytépa, 4
\ a * 9
KQ@t Wag os
29.
v Lk. xxi.1a. yuvatxa,® 4 téxva, ¥ Gypous, * évenev tod dvépards pou,* éxaTtovTa-
Tragiova® Aijerat, kal Cuty aidvioy x\ypovopyoer.
30. toddoi
S€ Ecovrar WeaTor Eoyaror, Kal Eoxaror tp@ror.
INQDLZ have Kat avros (Tisch.), cat umes in BCX, which Weiss thinks
a mechanical conformation to vpets in first clause.
brackets.
2 ootts in most uncials,
* rov euov ovopatos in SB.
needle-eye, but that the tendency of
wealth was to act powerfully as an ob-
structive to the spiritual life.
Vv. 27-30. A reaction (Mk. x. 28-31;
Lk. xviii. 28-30).—Ver. 27. clarew 82 11:
from depression the disciples, repre-
sented by Peter, pass to self-complacent
buoyancy—their natural mood,—idov
points to a fact deserving special notice
in view of the recent incident.—rpets,
we, have done what that man failed to
do: left all and followed Thee.—rt dpa,
etc.: a question not given in Mk, and
Lk., but implied in Peter’s remark and
the tone in which it was uttered: what
shall be to us by way of recompense?
Surely we shall attain what seems so
hard for some to reach.—Ver. 28. auyv:
introducing a solemn statement.—ipets
of ax.: not a nominative absolute
(Palairet, Observ.), but being far from
the verb, tpets is repeated (with rat)
after xabicecbe.—év 7. wadtvyeverta to
be connected with kaicecOe following.
This is a new word in the Gospel vocabu-
lary, and points to the general renewal
—‘re-genesis (nova erit genesis cui
praeerit Adamus ii., Beng.)’’—in the end
of the days, which occupied a prominent
place in Jewish apocalyptic hopes. The
colouring in this verse is so strongly
apocalyptic as to have suggested the
hypothesis of interpolation (Weizsacker),
or of a Jewish-Christian source (Hilgen-
feld). It is not in the parallels, but
something similar occurs in Lk. xxii. 30.
Commentators translate this promise, so
strongly Jewish in form, into Christian
ideas, according to their taste, reading
into it what was not there for the
disciples when it was spoken.—Ver. 20.
General promise for all faithful ones.—
W.H. retain vpers, but in
* BD omit n yvvatra—a most probable omission,
5 wok\ardactova in BL.
GSeAdovs, etc.: detailed specification of
the things renounced for Christ.—oAa-
wractova Axerat: shall receive mani-
foldly the things renounced, i.e., in the
final order of things, in the new-born
world, as nothing is said to the con-
trary. Mk. and Lk. make the com-’
pensation present.—kal {why atwvior:
this higher boon, the summum bonum,
over and above the compensation in
kind. Here the latter comes first; in
chap. vi. 33 the order is reversed.—Ver.
30. woddol 8 Evovrat, etc., but many
first ones shall be last, and last ones
first. Fritzsche reverses the meaning =
many being last shall be first, so making
it accord with xx. 16. The words are so
arranged as to suggest taking wpar. €cy.
and éox. mpet. as composite ideas, and
rendering: many shall be first-lasts, and
last-firsts = there shall be many reversals
of position both ways. This aphorism
admits of many applications. There are
not only many instances under the same
category but many categories: e.g., first
in this world, \ast in the Kingdom of
God (e.g., the wealthy inquirer and the
Twelve) ; first in ¢ime, last in power and
fame (the Twelve and Paul); first in
privilege, last in Christian faith (Jews
and Gentiles); first in zeal and self-
sacrifice, last in quality of service through
vitiating influence of low motive (legal
and evangelic piety). The aphorism is
adapted to frequent use in various con-
nections, and may have been uttered on
different occasions by Jesus (cf. Lk. xiii.
30: Jew and Gentile), and the sphere of
its application can only be determined
by the context. Here itis the last of
those above indicated, not the first, as
Weiss holds, also Holtzmann (H. C.)},
XX. 1—6.
EYAITEAION
253
XX. 1. ‘Opota ydp eorty Wy Baowe’a trav odpavdvy dvOpdre
oikodeonéty, Gots eff Gev Gpa mpwt picIdoacbar epydras els
‘ > cal > A
Tov dpmehGva adrod.
dpmreh@va, Kal 3d édv y Sixaroy Sdow Syiv.
2. cuppwvioas Se peta TOv epyatay * x a C/. Ch.
Ps xxvii:
“Syvapiou Thy huepav, awéoterhey adtols Eis Toy GumehOva adToU. Lk. xvi. o
a Acts i, 18
3. Kat e&ehOav aepit tiv! zpitny dpay, eidev addous Eotaras yb Ch. xxvii.
a = A 46. Acts
TH dyopa *dpyods: 4. Kdxelvors” elwev, “Yadyete kai bpets eis Tov x. 9.
c \ a c Ch. xii. 36.
ot Se dawyhOov. {x Tim. v.
13. Titus
5. Mdduw? efeOav wept extyy Kal evvdryy dpav ewolycev doattws. eer
6. Pept 3€ thy évdexdtnv dpav*t efehOdv, ebpey ahdous éotdrtas
5 \ he > oA , 35 é , d.3y. Penne ay) > , d Rom. viii.
Gpyous,” Kal éyer adtots, Tl Ode €or kate “ OAny THY Huepay Gpyol ; 36; x. 21,
1 env (T. R.), found in A, is omitted in BCD.
2So in CDLE; kat exetvors in SB and many others.
3 Se after madw in $&CDL 33.
4S88BDL omit wpayv (Tisch., W-.H.).
though admitting that there may be
reference also to the self-complacent
mood of Peter. The 8é after troAAot
implies that this is the reference. It
does not introduce a new subject, but a
contrasted view of the same subject.
The connection of thought is: self-
sacrifice such as yours, Peter, has a
great reward, but beware of self-com-
placency, which may so vitiate the
quality of service as to make one first in
sacrifice last in the esteem of God.
CHAPTER XX. PARABLE OF THE
Hours; Two Sons oF ZEBEDEE ;
BLIND MAN AT JERICHO.
Vv. 1-16. Parable of the hours, peculiar
to Mt., and, whatever its real connection
as spoken by Jesus, to be interpreted
in relation to its setting as here
given, which is not impossible. The
parable is brought in as illustrating the
aphorism in xix. 30.—Ver. I. 6pota
yap etc.: yap points back to previous
sentence about first-lasts and last-firsts.
—av, olkod. : vide xiii. 52.— Gpa put: at
early dawn (similar use of pa in classics),
at the beginning of the day, which was
reckoned from six to six.—pc0dcacat :
hiring has a prominent place in this
parable, at the first, third, sixth, ninth,
eleventh hour. Why so many servants
wanted that day? ‘This feature obtains
natural probability by conceiving that it
is the season of grape-gathering, which
must be done at the proper time and
promptly; the more hands the better
(Koetsveld, De Gelijk.).—Ver. 2. ék
Syvaplov: on the basis of a penny; the
agreement sprang out of the offer, and
acceptance, of a denarius as a day’s wage
BX omit Se (W.H. in brackets),
5 SBDL omit apyous (Tisch., W.H.).
(so Meyer, Weiss, etc.).— THv hpepav = per
diem, only a single day is contemplated
in the parable.—Ver.3. tplrnv &.: the
article rv before tpirny in T. R., omitted
in W. H., is not necessary before an
ordinal.—éorGras é. +. Gy.: the market-
place there as here, the place where
masters and men met.—apyovs (a and
€pyov), not = idle in habit, but unem-
ployed and looking for work.—Ver. 4.
kai tpets: he had got a fair number of
workers in the morning, but he is pleased
to have more for an urgent piece of
work. The expression has reference to
the Master’s mood rather than to the
men’s knowledge of what had taken
place at the first hour.—6 édv S{xatov:
no bargain this time, only a promise of
fair equitable dealing, will be just at
least, give in proportion to length of
service; privately intends to do more, or
at least is that way inclined.—Ver. 5.
émoinoey BoavtTws: repetition of the
action at sixth and ninth hours; more
men still on similar footing.—Ver. 6.
wept S€ tiv évdex.: the Sé marks this
final procedure as noteworthy. We
begin to wonder at all this hiring, when
we see it going on even at the last hour.
Is the master a humorist hiring out of
benevolence rather than from regard to
the exigencies of the work? Some have
thought so (Olshausen, Goebel, Koets-
veld), and there seems good ground for
the suggestion, though even this un-
usual procedure may be made to appear
probable by conceiving the master as
anxious to finish the work on hand that
day, in which case even an hour’s work
from a sufficient number of willing hands
254
e Lk. viii. 3.
Gal. iv. 2.
KATA MATOAION
7. Aéyouow adt@, “Orr ob8els Apis euicddcato.
XX,
Aéyet adrois,
{Lk.xxiii.5; Yirdyete Kat Spets eis Tov dpredGva, kal 8 ddv q Sixacoy Arjeode.!
xxiv. 27,
47.
i,ag,etc, ,
Acts 8. “Owias 3€ yevouéyns A€yer 6 KUptos Tod dpwedGvos TO ° émiTpdtrw
g Lk. ix. 3; aUT00, Kddeoor tods epydras, Kat dwd8os adtois* tov picbdy, ‘ dpéd-
x.1. John
as f x A , o n ,
il, 6. Rev. Pevos ard Twv éoxatwv €WS TWY TPWTWY.
iv. 8; xxi.
21.
bh Lk. v.
Thy évdexdtyy Gpay ehaBov * dvd © Syvdproy.
g. kal €\Odvres ® ot wept
10. €Odvres Be 4 of
oO ~
(npéeriva), MPOTOL evdptoay Ste wAelova® Ar povrar’ Kat €AaBov Kal adrol ava
ohn vi.
Agr tweot Syvdprov.®
Tivos); Vi.
43 (uer’
addrjAwv). ¥
1 Cor x.
10 (absol.).
iActs xv. 33. 2 Cor xi.25. James iv. 13.
II. AaBdvres 8€ *ydyyuLov Kara tod oikodeamédrou,
, @ 7 * cm ‘ ° i , ‘
12. héyovtes, “Ote’ obtor ot Eoxaror piavy dpav ‘émoinoay, Kal
gous tpty avtous 8 énoinaas, tois Baotdoac 7d Bapos tis tpépas
1 The words kat o eav . . . AnwerGe come in from ver. 4, and are wanting in
NBDLZ.
2 avrois wanting in 4CLZ, but found in BD and many other uncials (W.H. in
margin).
3 So in CL and many other uncials ; eMovres Se in BD (W.H.).
# xat eMfovres in BCD (W.H.).
6 ava Syy. kal avrot in WBZ.
gin.
may be of value.—rl &8¢ éoryare, etc.,
why stand ye here (éoryr., perfect
active, neuter in sense, and used as a
present) all the day idle? The question
answers itself: no man would stand all
the day in the market-place idle unless
because he wanted work and could not
get it.—Ver. 7. tmdyere cal tpeis:
these words said this time with marked
emphasis = you too go, though it be so late.
This employer would probably be talked
of among the workers as a man who had
a hobby—a character; they might even
laugh at his peculiar ways. The clause
about payment in T. R. is obviously out
of place in this case. The pay the last
gang were entitled to was not worth
speaking about.
Vv. 8-12, The evening settlement.—
Ver. 8. apfdpevos: a pregnant word,
including not only the commencement of
the process of paying but its progress.
There is an ellipsis, kat é\@ov being
understood before €ws (Kypke). Grotius
thinks this does not really mean
beginning with the last comers, but
without regard to order of coming in,
so that no one should be overlooked.
He fails to see that the idiosyncrasy of
the master is a leading point, indeed the
key to the meaning of the parable. This
beginning with the last is an eccentricity
from an ordinary everyday-life point of
© werov in BCNZS.
TSSBD omit o7t.
8S avrovs npty in N{DLZ. BCN as in text.
W.H., former in text, latter in mar-
view. The master chooses to do so:
to begin with those who have no
claims.—Ver. 9. ava Snvdptov, a denarius
each ; ava is distributive = ‘‘ accipiebant
singulidenar.”. For this use of ava vide
Herrmann’s Viger, p. 576.—Ver. 10. ol
mp@tor.: the intermediates passed over,
as non-essential to the didactic purpose,
we arrive at the first, the men hired on
a regular bargain in the morning.—
évépicav: they had noticed the paying
of the last first, and had curiously
watched to see or hear what they got,
and they come with great expectations:
twelve hours’ work, therefore twelve times
the sum given to the one-hour men.—xat
avrot: surprising! only a penny! What
a strange, eccentric master! He had
seen expectation in their faces, and
anticipated with amusement their chagrin.
The money was paid by the over-
seer, but he was standing by enjoying
the scene.—Ver. 11. éydyyuvfov: im-
perfect; the grumbling went on from
man to man as they were being paid; to
the overseer, but at (xara) the master,
and so that he could overhear.—Ver. 12,
Their grievous complaint.—otrot, these,
with a workman’s contempt for a sham-
worker.—éwoinoay. Some (Wetstein,
Meyer, Goebel, etc.) render, spent =
they put in their one hour: without
doing any work to speak of. The verb
7—16,
EYATTEAION
235
kat tov! Kkadcwva. 13. & 8 dioxpileis elev evi abrav, sEratpes Te xii. 55
a
obk 48ukG ce odxt Syvaplou cuvepdynods por;
4 o
Kal UmTayeE.
B Si yi%s
14. Gpov 7d ody
Odhkw 8€1 ToUTw TO éoydtw Soivar ds Kal coi:
15. 2 odk efeoti por wooo & Oehw* ev tots epois; ei 4 6
dGahpds cou movnpés éotiv, Str éyo dyabds ci;
16.
@
OUTUS
» < ” lol \ c a » ‘ ,
€oovtat of EgxaTo. MpOTor, Kal ol mMp@ro €oxatro: moddoi ydp
?
clot KAnToL, dAtyor Sé éxdexrtol.”’ §
1 @eXw eyo in B (W.H. in margin).
2 BDLZ omit ».
3 9 Oehw roinoat in $BDLZ, so giving to o @edkw due emphasis (Tisch., W.H.).
4» in $BCDNI (Tisch., W.H.).
5 wohhow yap... exexrot wanting in $BLZ; brought in from chap. xxii. 14.
is used in this sense (e.g., Acts xv. 33),
and one is strongly tempted to adopt
this rendering as true to the con-
temptuous feeling of the twelve-hour men
for the one-hour men. Kypke remarks
against it that if éwolnoav had been
meant in this sense = ‘‘ commorati sunt,”
the word &Se = év td Gpmehove would
have been added. Perhaps the strongest
reason against it is that the one-hour
men had worked with such good will
(that goes without saying) that even pre-
judiced fellow-workers could not ignore
the fact. So we must take érofncay =
worked.—70 Bapos, Tov xavowva: these
the points of their case: not that they
had worked hard while the others had
not, but that they had borne the burden
of a whole day’s work, and worked
through the heat of the day, and now
came to be paid, weary and sweat-
stained. (Some take xavowva as re-
ferring to the sirocco or south-east
wind ; hot, dry and dust-laden. On the
winds of Palestine, vide Benzinger, Heb.
Arch., p. 30.) What was one hour in
the late afternoon, however hard the last
comers worked, to that! And yet they
are made equal (tcovs)! Surely good
ground for complaint!
Vv. 13-15. The master’s reply.—Ver.
13. évi, toone of them. It would have
been undignified to make a speech in
self-defence to the whole gang. That
would have been to take the matter too
seriously. The master selects a man,
and quietly speaks his mind to him.—
éraipe, friend, comrade; familiar and
kindly. Cf. Lk. xv. 31.—Ver. 14. Gpov
7s ov, take thine, thy stipulated
denarius. It looks as if this particular
worker had refused the penny, or was
saucily handing it back.—@éhw, I choose,
it is my pleasure; emphatically spoken.
Summa hujus verbi potestas, Beng.—
ToUTw T. éoy.: one of the eleventh-hour
men singled out and pointed to.—Ver.
15. ov« éfeort: right asserted to act
as he chooses in the matter.—év rois
épots, in matters within my own dis-
cretion—a truism ; the question is: what
belongs to that category? Fritzsche and
De Wette render: in my own affairs;
Meyer: in the matter of my own property.
—4 (W.H.) introduces an alternative
mode of putting the case, which explains
how the complainants and the master see
the matter so differently, they seeing in
it an injustice, he a legitimate exercise of
his discretion.—ovnpés, vide on vi. 22-24.
—4ya0ss, generous; doing more than
justice demands. So Bengel. Cf. Rom.
v. 7 for the distinction between 8ixatos
and ayaQés.
Ver. 16. Christ here points the moral
of the parable = xix. 30, the terms
€oxarot mparo. changing places, the
better to suit the story. The meaning is
not: the last as the first, and the first as
the last, all treated alike. True, all get
the same sum; at least the last and
first do, nothing being said of those
between; but the point of the parable is
not that the reward is thesame. The
denarius given to all is not the central
feature of the story, but the will of the
master, whose character from a com-
mercial point of view is distinctly
eccentric, and is so represented to make
it serve the didactic purpose. The
method of this master is commercially
unworkable ; combination of the two
systems of legal contract and benevolence
must lead to perpetual trouble. All
must be dealt with on one footing. And
that is what it will come to with a
master of the type indicated. He will
abolish contract, and engage all on the
footing of generously rewarding generous
service. The parable does not bring
KATA MA'TOAION
XX.
17. KA! dvaBalvwr & "Incods? eis ‘lepood\upa wapddaBe tods
Sddexa pabytas kat’ iSlay ev ri 686, kat? elwev adrois, 18. ‘‘*ISou,
dvaBaivoper eis ‘lepooddupa, kal 6 ulds tod dvOpdmrou mapadoljoerat
“ fol ‘ A ”~
Tots dpxtepedot Kal ypappatedor: Kal KaTaxpivodow adtoy Oavdtw,®
19. Kal wapadwcouow adtov tots eOveow eis 7d eptratga: Kal pac-
Tty@gat kal craupOoar* Kal TH TpiTy Hpépa dvaoTygerar.”
20. Tote mpoonOev atta % php Tov uldv ZeBPedaiou peta Tov
1 B begins this section thus: peddwv Se avaBawvev |. which W.H. adopt and Tr.
places on margin, Weiss approving, viewing the reading in T. R. as a reminiscence
of Mk.
* kat ev TH 08m in NBLZ (Tisch., W.H.).
5 evs Oavaroy in $Y (Tisch.).
this out fully, as it gives the story only
ofa single day. It suggests rather than
adequately illustrates its own moral,
which is that God does not love a legal
spirit. In the parable the men who
worked on contract, and, as it came out
at the end, in a legal temper, got their
penny, but what awaits them in future is
not to be employed at all. Work done
in a legal spirit does not count in the
Kingdom of God. Inreward it is last, or
even nowhere. This is the trend of the
parable, and so viewed it has a manifest
connection with Peter’s self-complacent
question. On this parable vide my
Parabolic Teaching of Christ.
Vv. 17-19. Third prediction of the
passion (Mk. x. 32-34; Lk. xviii. 31-34).—
The first in xvi. 21 ; the second in xvii.
22. Inthe first it was stated generally
that Jesus was about oka traetv.
Here the wodXa are detailed. In the
second mention was made of betrayal
(wapadisorat, xvii. 31) into the hands of
men. Here the “men” resolve into
priests, scribes, and Gentiles.—Ver. 17.
avaBaivwy: going up from Peraea to the
ridge on which the Holy City stood.
The reading péAXwv ava. may indicate
that they are already on the west side of
the Jordan, and about to commence the
ascent (Weiss-Meyer).—els ‘lepooéAupa :
face being now turned directly towards
Jerusalem, thought naturally turns to what
is going to happen there.—xar’ (Slav:
there is a crowd of pilgrims going the
same way, so Jesus must take aside His
disciples to speak on the solemn theme
what is specially meant for their ear.—
év tq 686, in the way, vide Mk.’s
description, which is very graphic.—Ver.
18. t8ev, dveBatvopey! a memorable
fateful anubasis/ It excites lively ex-
pectation in the whole company, but
B omits (W.H. @avare within brackets).
how different the thoughts of the Master
from those of His followers !—xara-
Kptvovor, they shall sentence Him to
death; a new feature.—Ver. 19. éuaaitar,
PaoTLy@oal, oTavpwoai, mock, scourge,
crucify ; all new features, the details of
the wodkha waGety. Note the parts
assigned to the various actors: the Jews
condemn, the Gentiles scourge and
crucify.
Vv. 20-28. The two sons of Zebedee
(Mk. x. 35-45).—Ver. 20. rére (in Mk.
the vaguer kat), then; let us hope not
quite immediately after, but it need not
have been long after. How soon children
forget doleful news and return to their
play; a beneficent provision of nature
in their case, that grief should be but a
summer shower. Or did James and
John with their mother not hear the sad
announcement, plotting perhaps when
the Master was predicting ?—# jrjrup:
in Mk. the two brothers speak for them-
selves, but this representation is true to
life. Mothers can be very bold in their
children’s interest.—alrotoa, begging;
the petitioner a woman and a near rela-
tive, not easy to resist.—rt: vague; no
verbal indication as yet what is wanted ;
her attitude showed she had a request to
make, the manner revealing that it is
something important, and also perhaps
that it is something that should not be
asked.—Ver. 21. eltwé tva: vide on
iv. 3.—ka@lcwoty, etc. = let them have
the first places in the kingdom, sit-
ting on Thy right and left hand re-
spectively. After éx Scfiav, €§ evwvipor,
}ep@v is understood = on the right and
left parts. Vide Bos, Ellipses Graecae,
p- 184, who cites an instance of the latter
phrase from Diod. Sic. Sothis was all that
came out of the discourse on child-like-
ness! (xviii. 3 ff.). But Jesus had also
a EYATTEAION 257
21. & Be
“Etre tva xabliowow
vidy adits, mpocxuvotca Kal aitoiod te wap! adtoi.
elwev atth, “Ti Oédets ;”” 2
ouTot ot Svo viol pou, eis “ex Seftav cou,
Tf, Bactdeia cov.”
oldare Ti aitetobe.
kat 13 Bdricpa, 6 ey BawriLopar, BamrioOyvar ;’
23. Kat® dA€yer adrots, “TS pev momppidy pou
Aéyet atta,
‘
8 kat ets €& edwvdpwy,* évk Ch. xx1
445 XxvI
64. Heb
i. 13.
22. “AmoxpiOeis S€ 6 “Ingods etrev, “ Odx
Suvacbe metv TO ToTHpLoy, ey péAdw Trivers,
"5 Adyouow
adt@, Auvdueba.””
mies0e, kat TO Pdrriopa, 6 eyo BarriLopo, Bawticdjcecbe- 1d
Sé xaBlcar éx Sefiav pou Kat? ef ebwvipwv pou,® odk Eotey epdy ® ich. xxv.
BSodvar, AN ots ‘Hroipacrar bro rod matpds pov. 24. Kat rae
34
1 Cor
‘aap’ in NCNXZ al. (Tisch.).
2 4 Se evrev in B.
4 gov added in NBCNZ al. Wanting n D.
5 The clause xat to Bawticpa .. . BawticOnvas in this and the next verse is
omitted in NBDLZ. It has doubtless been mported from Mk.
® RBDZ omit kat.
7 xatin NCDZ (Tisch.), y in BL, Lat. verss. 1, 33 (W.H. margin),
8 pov omitted in BCDL al.
an’ in BD (W.H. text, wap margin).
3 gov wanting in NB.
CDA insert tovro before Sovvat.
épdv Sotvar = is not a matter of mere
personal favour :
on fitness. __That
‘is the meaning of the last clause, ols
in this plot! Conventional ideas of ~“qrol aorTat v. T. ™. p. = it is not an,
apostolic character need revision. affair_of arbitrary favour on the part_of
e Father an
possible.
they spoke without thinking, like Peter
on the hill.—_Wer. 23. 16 pev 1. p. wieoOe,
as for my cup, ye sha!l drink of it: pre-
dictive of the fatare fact, and also con-
SENSS [on
to grant you ccmpanionship in my
“sufferings; that favour may be granted.
“without risk of abuse.—ro 8¢ ee
etc,, but as for sitting on right and left
hand, that is another affair.—otK tori
—-
17
of the two greatly provoked the ten.—
jyavaxrnoay Passow derives from ayay
and dy, and gives as original sense t>
be in a state of violent excitement like
new wine fermenting. The te :
‘‘ mad ”’ at the LwO pitiful exhibition in
‘the circumstances, fitted to make Jesus
“doubt His choice of such men. But
_better were not to be found.—Ver. 25.
mwpookadeoapevos: Jesus had to call
them to Him, therefore they had had
258 KATA
m Ch, xxi. dkodoavtes ot Ska ™hyavdxtyoay wept Tay Svo ddeAdar.
15; XXV
MATOALON
XX,
25. 6 Se
vl. y ~ « ~
8. Mk.x. Ingods mpooxaheodpevos attods eliev, “ OiSare Sti of dpxovtes TaY
14, 41;
xiv.4. Lk, €0v@y “Kataxupiedoucw adtay, Kat of peyddo. °xatefouordtouow
xiii, 14. a
Mk. x. 42, GUT@Y,
1 Pet. v.
s
26, obx otws Bé! Eorar? év Spiv- add’ bs edv Dy ev
(Acts xix Opty péyas yeréoOar, Eorw ® bpdv Sidnovos: 27. Kat &s éav Ody ev
oe wie dpiv elvat mpdtos, éorw® Syadv Bo0d0s+ 28. domwep & vids Tod
overpowss), QvOpdirou odK FAVE SraxovnOAvar, GAA Siaxovyoar Kai Sodvat
: — “is THY Wuxhy adtod ”Adtpoy dvi * woAhay.”
van Levit. xix. 20. Num, xxxv, 31). q Rom. viii. a9. Heb. ii. ro. ix. a8.
1 NBDZE omit Be.
2 «ot in BDZ (W.H.).
3 Some MSS. have eorat, which is adopted by W.H. in both places.
the decency not to quarrel in His
presence. Magistro non praesente, Beng.
—Kataxvptevovoiy; in the Sept. used
in the sense of rule, Gen. i. 28, Ps. Ixxii.
8; here the connection requires the idea
of “‘lording it over,” the xara having
intensive force; so also in the am. Aey.
xatefovotafovowy, following = play the
tyrant.—rév é@vav: from these occasional
references to the outside peoples we get
Christ's idea of the Pagan world; they
‘seek material good (vi. 32), use repetition
in prayer (vi. 7), are subject to despotic
rule.—ot peyadou, the grandees.—avTav
after the two verbs in both cases refers to
the @0vay. Grotius takes the second as
referring to the Gpxovres, and finds in
the passage this sense: the rulers,
monarchs, lord it over the people, and
their grandees lord it over them, the
rulers, in turn; a picture certainly often
true to life. Perhaps the intention is to
suggest that the rule of the magnates is
more oppressive than that of their royal
masters: they strain their authority.
“Ipsis saepe dominis imperantiores,”
Beng.—Ver. 26. ovx ottws éotiv é. v.
It is not so among you. The €orat of
T.R. is probably conformed to the two
following éorat, but it is true to the
meaning. Jesus speaks of a state of
matters He desires, but which does not
yet exist. The present spirit of the
Twelve is essentially secular and pagan.
—péyas, Sidxovos: greatness by service,
_the law of the Kingdom of God, whereby
greatness becomes another_thing, not
“self-asserted or arrogated, but._freely
“conceded by others.—Ver. 27. mpa@ros
“may be a synonym for péyas = péytoros
(De W.) and SotAos for Stdaxovos ; or in
both cases increased emphasis may be
intended, mp@ros pointing to a higher
place of dignity, 5000s to a lower depth
of servitude. Burton (M. and T. in
N.T., § 68) finds in the two éorat in wv.
26 and 27 probable instances of the third
person future used imperatively.
Ver. 28. domwep, kat yap in Mk.;
both phrases introducing reference to the
summum exemplum (Bengel) in an
emphatic way.—ep lends force to as=
even as, observe.—6 0. T. dvOpemov: an
important instance of the use of the title.
On the principle of defining by dis-
criminating use it means: the man who
makes no pretensions, asserts no claims.
—ovx Ge points to the chief end of His
mission, the general character of His
public life: not that of a Pretender but
that of a Servant.—B8o0tvar riv Wuxiy, to
give His life, to that extent does the
service go. Cf. Phil. ii. 8: péype
@avarov, there also in illustration of the
humility of Christ. It is implied that in
some way the death of the Son of Man
will be serviceable to others. It enters
into the life plan of the Great Servant.—
AUtpov, a ransom, characterises the
service, another new term in the evan-
gelic vocabulary, suggesting rather than
solving a theological problem as to the
significance of Christ’s death, and ad-
mitting of great variety of interpretation,
from the view of Origen and other Fathers,
who regarded Christ’s death as a price
paid to the devil to ransom men from
bondage to him, to that of Wendt, who
finds in the word simply the idea that
the example of Jesus in carrying the
principle of service as far as to die tends
by way of moral influence to deliver
men’s minds from every form of spiritual
bondage (Die Lehre Fesu, ii. 510-517).
It is an interesting question, What clue
can be found in Christ’s own words, as
hitherto reported, to the use by Him on
this occasion of the term Avtpov, and to
25 —34.
EYATTEAION
259
29. KAI éxmopevopévwy abtay did ‘lepixd, hxohod@ncey adter Ch. xxvi.
5x05 Todds.
Heads, upte,! vids? AaBid.”
" cLwIyowo.
KUpte, vids AaBis.”
etme, “Ti O&kete Trorjow Spiv;”
; ¢ 63. Mk.
30. kai iSoU, S00 TupAol Kabipevor mapa Thy S8dv, ii. 4; ix.
dxodoavtes Ott “Ingods mapdyer, Expatay, éyovres, “’ENnoov ii. ta
31. 0 S€ dxXos eretipnoer adtois tva Re
c bY lal 4 < a D
ot Sé peilov expalov, héyovtes, “"ENenoov tpds,s Ch. xxvi
Q A car a >
32. Kat ords 6 Ingots * ébdvycer adtous, Kat a
SMA Chie? (intrans.
; sal Le 33- A€youow adra, “Kupte, a pean’.
dvorxQGouv > Hav ot dpOarpol.” * 34. Ewhayxnoels Sé 6 "Inaois hore eid
Haro trav dp0arpav® adrav- Kat edOdws dvéBhepay adray of in Ch. ie
Mk. ix. 35,
X. 49, etc.
dpOadpoi,® kai jxodovOnoay adta.
(to call to
oneself, with acc.). Lk. xiv. 12 (to invite), John xiii. 13 (to call by a name).
1 kupte eAeqoroy yeas in BLZ.
NBDLZ.
4 ve in NCDLE (Tisch., W.H. margin).
* ot of. nhwv in NBDLZ 33.
L Sune Ttr in BDLZ. T. R. follows $§CN in using the more common word
3 avotywouy in RBDLZ 33.
08a
ov.
WD omit xvpte (Tisch.),
Same order in ver. 31 in
8 avtwy ot opPadpor wanting in $$BDLZ and omitted by modern editors,
the sense in which He uses it? Wendt
contends that this is the best method of
getting at the meaning, and suggests as
the most congenial text Mt. xi. 28-30. I
agree with him as to method, but think
a better clue may be found in Mt. xvii.
27, the word spoken by Jesus in reference
to the Temple Tax. That word began
the striking course of instruction on
humility, as this word (xx. 28) ends it,
and the end and the beginning touch in
thought and language. The didrachmon
was a Avtpov (Exodus xxx. 12), as the
life of the Son of Man is represented to
be. The tax was paid avti épov kal cov.
The life is to be given avtt woddayv. Is
it too much to suppose that the
Capernaum incident was present to
Christ’s mind when He uttered this
striking saying, and that in the earlier
utterance we have the key to the
psychological history of the term Avrpov?
On this subject vide my book The
Kingdom of God, pp. 238-241.
Vv. 29-34. Blind men (man) at Fericho
(Mk. x. 46-52, Lk. xviii. 35-43). The
harmonistic problems as to the locality
of this incident (leaving Jericho, Mt. and
Mk.; entering, Lk.) and the number of
persons healed (one Mk. and Lk., two
Mt.) may be left on one side, as also the
modern critical attempts to account for
the origin of the discrepancies. Those
interested may consult for the former
Keil and Nésgen, for the latter Holtz.,
H.C., and Weiss-Meyer.—Ver. 29. awd
*leptx@, from Jericho, an important town
every way; “‘the key—the ‘ Chiavenna'
—of Palestine to any invader from this
quarter” (Stanley, Sinai and Palestine,
p. 305; the whole account there given
should be read), situated in an oasis in
the Judaean desert, caused by streams
from the mountains above and springs
in the valley ; with a flourishing trade
and fine buildings, Herod’s palace in-
cluded; two hours distant from the Jor-
dan ; from thence to the summit a steep
climb through a rocky ravine, haunt of
robbers.—6xAos wodvs, a great crowd
going to the feast in Jerusalem.—Ver. 30.
Gxovoavtes, etc. Luke explains that the
blind man learnt that Jesus was passing
in answer to inquiry suggested by the
noise of a crowd. He knew who Jesus
was: the fame of Jesus the Nazarene
(Mk. and Lk.), the great Healer, had-
reached his ear.—vios A.: popular Mes-
sianic title (ix. 27, xv, 22).—Ver. 31.
dretipnoev: same word as in xix. 13,
and denoting similar action to that of
the disciples in reference to the children,
due to similar motives. Officious reve-
rence has played a large part in the his-
tory of the Church and of theology.—
petlLov éxpafoy, they cried out the more;
ot course, repression ever defeats itself;
petlov, adverb, hereonlyin N.T.—Ver. 32.
éddynoev might mean ‘‘addressed them”
(Fritzsche), but “called them’”’ seems to
260
KATA MATOAION
XXI.
XXI. 1. KA! Gre Hyyway eis ‘lepooddupa, Kai FAOov eis ByOpay},
mpds! Td Spos tHv CAatay, Téte 5% “Ingods dréotehe B¥0 palyrds,
2. Aéywv abtois, “ MopedOnte ® eis thy Kdpny thy darévavte* dpov
kai ed0dws edpyoete Svov Sedepevyy, Kal TANov pet adris: AdoavTes
dydyeté 5 pot.
3. kal édv tus piv etary tt, épetre, “Ort b Kupros
1 B has ess for wpos, which Weiss thinks has come from the parall.
46 is wanting in BD (Tisch., W-H.).
> wopeveoOe in NBDLZ Orig. (Tisch., W.H.).
‘ katevavns in NBCDLZ (Tisch., Trg., W.H.).
> ayere in BD (W.H. in margin).
suit the situation better ; cf. the parallels.
—rt Oédere, etc., what do you wish me
to do for you? Nota superfluous ques-
tion; they were beggars as well as blind;
they might want alms (vide Mk. x. 46).
Mt. says nothing about their being beg-
gars, but the question of Jesus implies
it.—Ver. 33. tvadvotyaaw oi dd. They
desire the greater benefit, opening of
their eyes, which shows that the eyes of
their mind were open as to Christ’s
power and will.—avoryaow, 2nd aorist
subjunctive, for which the T. R. has the
more common rst aorist. — Ver. 34.
omhayxviobels. Note the frequent refer-
ence to Christ’s pity in this gospel (ix.
36, xiv. 14, xv. 32, and here).—tév
dppdatwy, a synonym for éCaApev, as
if with some regard to style which the
scribes might have been expected to
appreciate, but have not (6$8@., thrice,
T.R.). 6ppa is poetic in class. Greek.—
FxodovOnoay, they followed Him, like the
rest, without guide (sine hodego, Beng.),
so showing at once that their eyes were
opened and their hearts grateful.
CHAPTER XXI. ENTRY INTO JERU-
SALEM, ETC.—VWvV. I-11. The entry (Mk.
xi. 1-11, Lk. xix. 29-44).—Ver. I, Ste
Hyyicayv &. ‘l., when, etc. The evangelist
does not, like a modern tourist, make
formal announcement of the arrival at a
point near Jerusalem when the Holy
City came first into view, but refers to
the fact in a subordinate clause. The
manner of entry is the more important
matter for him.—els BynPpayi, to Beth-
phage = the house of figs, mentioned
here and in the synoptical parallels, no-
where else in O. or N. T., but from Tal-
mudic sources appears to have been a
better known and more important place
than Bethany (Buxtorf, Talm. Lex., p.
1691). No trace of it now.—els 7.0. 1.
*EXatav, to the Mount of Olives; the els,
in all the three phrases used to define
the position, means near to, towards, not
into.—rére, then, introducing what for the
evangelist is the main event. Bengel’s
comment is: vectura mysterii plena in-
nuitur, It is possible to import toc much
mystery into the incident tollowing.—
Ver. 2. els Thy opr: that is, naturally,
the one named, though if we take els
before BnOpayy as = into, it might be
Bethany, on the other side of the valley.
Some think the two villages were prac-
tically one (Porter, Handbook for Syria
and Palestine, p. 180).—dévov 8 Kat
a@\ov, a she-ass with her foal, the latter
alone mentioned in parall.; both named
here for a reason which will appear.—
Avoavres Gydyerte, loose and bring; with-
out asking leave, as if they were their
own.—Ver. 3. édy Tis, etc. Of course it
was to be expected that the act would be
challenged.—é€petre, ye shall say, future
with imperative force.—6rt, recitative, in-
troducing in direct form the words of the
Master.—é Kuptos, the Lord or Master;
not surely = Jehovah (Alford, G. T.), but
rather to be taken in same sense as in
Mt. viii. 25, or in ver. 30 of this chap.—
avToev xpeiav éxet, hath need of them; in
what sense? Looking to the synop.
narratives alone, one might naturally
infer that the need was physical, due to
the fatigue of a toilsome, tedious ascent.
But according to the narrative in 4th
Gospel the starting point of the day’s
journey was Bethany (xii. 1, 12). The
prophetic reference in ver. 4 suggests a
wholly different view, vis., that the
animals were needed to enable Jesus to
enter Jerusalem in a manner conformable
to prophetic requirements, and worthy ot
the Messianic King. One is conscious
of a certain reluctance to accept this as
the exclusive sense of the ypeta. Lutte-
roth suggests that Jesus did not wish to
mix among the crowd of pilgrims on foot
lest His arrival should be concealed and
1—8,
adtav xpeiav exer: edOdws S€ dmootehet attous.”
ddov! yéyover, tva whynpwOh Td fyOEv S1a Tod mpodytou, héyorTos,
5. ‘Eimate tH Ouyartpi Zudv, “ISov, 6 Backes cou Epxetat cor,
mpavs kat “émPeBynkas emi dvov Kal? mOdov utdv
6. Mopeubévres 8€ of pabytal, Kat momjcartes Kalas mpocerager §
adtots 6 Ingots, 7. Hyayov Thy Svoy Kal Tov Odo, Kal éméOnKay
éndyw*t attav Ta ipdtia attav,® Kal érexdOicey érdvw abtav.
S€ mhelaTos SyAos 4 €oTpwoay EauTy TA indtia ev TH GSG* Gddor dé
éxomttov KAddous amd Tay Sévipwr, Kal éotpdvvuoy év TH 680.
great).
143CDLZ omit odov, which is found in BN.
22 (Weiss) (W.H. omit).
2 kat emt in NBLN.
EYALTEAION
1 Cor. xiv. 27 (=at most, adv.).
261
4. Todto 8éa here only
in sense of
mounting
(cf. im-
B.iBaGw in
Lk, x. 34;
xix. 35.
Acts xxiii
24).
b here and
in 2 Pet.
8 e ii, 16.
- Oc here only
(=greatest
part of).
Mk. iv. 1
» bmroLuyiou.”
Y ‘ (=very
d Mk. xiv. 15. Lk. xxii.12. Acts ix. 34.
It is probably an echo of Ch. i.
CD with many others omit the em. as in T. R. (émi
vroliytov Kat m@dov véov in Zech. ix. g, Sept.).
3 guveratey in BCD.
the interest awakened by His presence
lessened.—Ver. 4. tva mhypw6j: tva is
to be taken here as always in this Gospel,
in its strictly final sense. Such is the
view of the evangelist and the view he
wishes his readers to take. But it does
not follow from this that Christ’s whole
action proceeded from a conscious inten-
tion to fulfil a prophecy. On the con-
trary, the less intention on His part the
greater the apologetic value of the corre-
spondence between prophecy and fact.
Action with intention might show that
He claimed to be, not that He was, the
Messiah. On the other hand, His right
to be regarded as the Messiah would
have stood where it was though He had
entered Jerusalem on foot. That right
cannot stand or fall with any such purely
external circumstance, which can at best
possess only the value of a symbol of
those spiritual qualities which constitute
intrinsic fitness for Messiahship. But
Jesus, while fully aware of its entirely
subordinate importance, might quite con-
ceivably be in the mood to give it the
place of a symbol, all the more that the act
was in harmony with His whole policy of
avoiding display and discouraging vulgar
Messianic ideas andhopes. There was no
pretentiousness in riding into Jerusalem
on the foal of an ass. It was rather the
meek and lowly One entering in character,
and in a character not welcome to the
proud worldly - minded Jerusalemites.
The symbolic act was of a piece with
the use of the title ‘‘Son of Man,”
shunning Messianic pretensions, yet
making them in a deeper way.—Ver. 5.
4 ew avTwy in NBDLZ.
5 S8BD omit avrwy.
The prophetic quotation, from Zech. ix.
g, prefaced by a phrase from Isaiah Ixii.
II, with some words omitted, and with
some alteration in expression as com-
pared with Sept.
Vv. 7-11. Thy Svov Kal Tov wadov :
that both were brought is carefully
specified in view of the prophetic oracle
as understood by the evangelist to refer
to two animals, not to one under two
parallel names. —éwé@yxav: the two
disciples spread their upper garments
on the two beasts, to make a seat for
their Master.—xat érexdOicev em. adTav :
if the second airéyv be taken to have the
same reference as the first the meaning
will be that Jesus sat upon both beasts
(alternately). But this would require
the imperfect of the verb instead of the
aorist. It seems best, with many ancient
and modern interpreters, to refer the
second aitayv tothe garments, though on
this view there is a certain looseness in
the expression, as, strictly speaking,
Jesus would sit on only one of the
mantles, if He rode only on one animal.
Fritzsche, while taking the second a. as
referring to tuarta, thinks the evangelist
means to represent Jesus as riding on
both alternately.—Ver. 8. 6 8é whetoros
dxAos, etc., the most part of the crowd,
follow the example of the two disciples,
and spread their upper garments on
the way, as it were to make a carpet for
the object of their enthusiasm, after the
manner of the peoples honouring their
kings (vide Wetstein, ad loc.).—a@AXou 82
éxomrov: Others, a small number com-
paratively, took to cutting down branches
KATA
k. ii. 14.
{Ch. xxvii.
MATOAION
XXI.
Q. ot 8€ GxAor ot mpodyorres! Kat of dxodouBodvres expalor,
Adyovres, “‘Qoavwvd 1H vid AaBiS- eddoynpévos 6 epxdpevos ev
4(metaph, dvépate Kupiou: ‘Qoavva * év tots bWicros.”
as here).
Ch, xxvii.
SI.
(literal!
Heb. F
xii.26 TOAtS, A€youga, “Tis éotiw obtos;””
10. Kai eicedOdvros adtod eis ‘leporddupa, ‘éceioby mica 7
I1. Ot 8€ SxAor EAeyor,
g Mk. xi. = “Obrés eorw “Inoods 6 mpopyrys,? 6 dws NaLapér ris Fadvdalas.”
Johnii.rs.
h Mk. xi. 15
(Hag. ii.
22. Job
12. KAI eiondOev 5° "Inoods eis Td tepdv tod Ocod,* kal ebéBade
Tdytas Tods TwAodrTas Kal dyopdLovtas év TO lepG, Kal Tas TpaméLas
i . . a ~ b a
i Ch aiit.s. TOV ®xo\\uBiotay "Katéorpepe, kal tag 'kabSpas tay mwdovvTwr
1 NBCDL add avroyv.
% 9 omitted in BCA.
of trees and scattering them about on the
way. Had they no upper garments, or
did they not care to use them in that
way? The branches, if of any size,
would not improve the road, neither
indeed would the garments. Lightfoot,
perceiving this—‘ hoc forsan equitantem
prosterneret’’—thinks they used gar-
ments and branches to make booths, as
at the feast of tabernacles. It was well
meant but embarrassing homage.—Ver. 9.
ot dxAou: the crowd divided into two,
one in front, one in rear, Jesus between.
—xpalov: lip homage followed the
carpeting of the way, in words borrowed
from the Psalter (Ps. cxviii. 25, 26), and
variously interpreted by commentators.
—Qeavva te vig A. Hosanna (we
sing) to the son of David (Bengel).—
evoynpévos, etc. (and we say), “‘ Blessed,
etc.,’’ repeating words from the Hallel
used at the passover season.—‘Qaavva év
Tots wplorors = may our Hosanna on
earth be echoed and ratified in heaven!
All this homage by deed and word speaks
to a great enthusiasm, the outcome of
the Galilean ministry; for the crowd
consists of Galilcans. Perhaps the
incident at Jericho, the healing of the
blind men, and the vociferated title Son
of David with which they saluted the
Healer, gave the keynote. A little
matter moves a crowd when it happens
at the right moment. The mood of a
festive season was on them.—Ver. Io,
éccioOy: even Jerusalem, frozen with
religious formalism and socially un-
demonstrative, was stirred by the
popular enthusiasm as by a mighty wind
or by an earthquake (oe.opds), and
asked (ver. 11), tis ottos;—6 mpodoy-
nS, ¢tc.: a circumstantial answer
specifying name, locality, and vocation ;
not a low-pitched answer as Chrys. (and
29 mpodytys Ingovs in NBD sah. cop.
‘ rou Beov omitted in NBL verss. (W.H. omit in text).
after him Schanz) thought (xapatfnAos
jy aitavy h yveun, Kal tare Kai
veovppévn, Hom. Ixvi.), as if they were
ashamed of their recent outburst of
enthusiasm. Rather spoken with pride
=the man to whom we have accorded
Messianic honours is a countryman of
ours, Jesus, etc.
Vv. 12-17. Fesus visits the Temple
(Mk. xi. 11, 15-19, Lk. xix. 45-48).—
Ver, 12. elondGev, etc. He entered
the Temple. When? Nothing to show
that it was not the same day (vide Mk.).
—itéBahey. The fourth Gospel (ii. 14 f.)
reports a similar clearing at the beginning
of Christ’s ministry. Two questions have
been much discussed. Were there one
or two acts of this kind? and if only one
was it at the beginning or at the end
as reported by the Synop.? However
these questions may be decided, it may
be regarded as one of the historic
certainties that Jesus did once at least
and at some time sweep the Temple clear
of the unholy traffic carried on there.
The evangelists fittingly connect the act
with the first visit of Jesus to Jer. they re-
port—protestat first sight !—ravras Tots
mw. kai ay.: the article not repeated
after kal. Sellers and buyers viewed as
one company—kindred in spirit, to be
cleared out wholesale.—ras tpareéLas,
etc.: these tables were in the court of
the Gentiles, in the booths (tabernae)
where all things needed for sacrifice
were sold, and the money changers sat
ready to give to all comers the didrachma
for the temple tax in exchange for
ordinary money at a small profit.—
Ko\AvBiotev, from xédAvBos, a small
coin, change money, hence agio ; hence
our word to denote those who traded in
exchange, condemned by Phryn., p. 440,
while approving xéAAvBos. Theophy.
g—I7.
TAS TEpLoTepas.
EYATTEAION
263
13. kat héyer adrots, “Féypamrat, ‘‘O ofkds pou
otxos mpogeuy ts KAnOjcetat’’ Gpets S€ adtdv éroijcate | 1 om} \avov jJohn xi. 38.
A ”
Anotév.
kat €Qepdmeucev adtous.
ypappartets Ta Ooupdora & émoinge, Kal Tods taidas? KxpdLortas
14. Kai mpoonAPov abtG tupdot Kai xwot év Ta lepa-
eb.xi.38.
Rev. vi. 15.
15. ‘ISdvres 8é ot dpyxrepets Kai ot
k here in-
ae 2 ~ , ”
ey TO lepd, kal héyortas, “‘Qaavva TH uid AaPid,”” HyavdxTyoay, trans.
16. Kai eirov ait@, “’Akovers Ti obTot héyouow ;”
héyer adtots, “Nat: obSérote dvéyvwre, ‘OTe ex ordpatos yymiwy
kat *Ondaldvravy Karypticw atvor ;’””
efi Oev Ew THs TddEwS Eis ByPaviav, Kal nUhioOy éxel.
1 wovecre in SYBL (Tisch., W.H.).
1 sous after matday as well as before in
Says: «oAAvBiorai elow ot wap’ Hpiv
Aeydpevot tpatefirur: Kd\AvBos yap
ei8ds éott vopiocparos evte\ys, doe
Exopey TUXOv Hpets rovs SBoAovs FH Ta
apyvpta (vide Hesychius and Suicer).—
Tas weptotepds, doves, the poor man’s
offering. The traffic was necessary, and
might have been innocent; but the
trading spirit soon develops abuses
which were doubtless rampant at that
period, making passover time a Jewish
“ Holy Fair,” a grotesque and offensive
combination of religion with shady
‘“morality.—Ver. 13. yéypamrat, it stands
written, in Isaiah lvi. 7; from the Sept.
but with omission of maow tois €Oveoty,
retained in Mk., and a_ peculiarly
appropriate expression in the circum-
stances, the abuse condemned having
for its scene the court of the Gentiles.—
omnjAratoy Ayoray, a den of robbers, a
strong expression borrowed from another
prophet (Jer. vii. 11), pointing probably
to the avarice and fraud of the traders
(rd yap dtdoKepSés Anotpikdy walos
tori, Theophy.), taking advantage of
simple provincials. This act of Jesus
has been justified by the supposed right
of the zealot (Num. xxv. 6-13), which is
an imaginary right: ‘‘ein unfindbar
Artikel” (Holtz., H. C.), or by the re-
forming energy befitting the Messiah
(Meyer). It needed no other justifica-
tion than the indignation of a noble soul
at sight of shameless deeds. Jesus was
the only person in Israel who could do
such a thing. All others had become
accustomed to the evil.
Vv. 14-17, peculiar to Mt.—Ver. 14.
tuddot kal xwAol: that the blind and
lame in the city should seek out Jesus is
perfectly credible, though reported only
by Mt. They would hear of the recent
Lk. xi. 27
(with pac-
tous). Ch.
XXxiv. 19.
Mk. xili.
17. Lk.
xxi. 23 (to
suckle),
*O 8é “Inaods
17, kat kataXuray avtods
NBDLN.
healing at Jericho, and of many other
acts of healing, and desire to get a bene-
fit for themselves, —Ver. 15. Ta Oavpacra:
here only in N.T., the wonderful things,
a comprehensive phrase apparently
chosen to include all the notable things
done by Jesus (Meyer), among which
may be reckoned not only the cures, and
the cleansing of the temple, but the en-
thusiasm which He had awakened in the
crowd, to the priests and scribes perhaps
the most offensive feature of the situa-
tion.—revs maifas, etc.: the boys and
girls of the city, true to the spirit of youth,
caught up and echoed the cry of the pil-
grim crowd and shouted in the temple pre-
cincts: ‘Hosanna, etc.”. yavdxrnoay,
they were piqued, like the ten (xx. 24).—
Ver. 16. aGkovets, etc.: the holy men at-
tack the least objectionable phenomenon
because they could do so safely ; not the
enthusiasm of the crowd, the Messianic
homage, the act of zeal, all deeply offen-
sive to them, but the innocent shouts of
children echoing the cry of seniors. They
were forsooth unseemly in such a place!
Hypocrites andcowards! No fault found
with the desecration of the sacred pre-
cincts by an unhallowed traffic.—vat,
yes, of course: cheery, hearty, yea, not
without enjoyment of the ridiculous dis-
tress of the sanctimonious guardians of
the temple.—ov8. avéyvwre as in xix. 4:
felicitous citation from Ps. viii. 3, not to
be prosaically interpreted as if children
in arms three or four years old, still being
suckled according to the custom of
Hebrew mothers, were among the shout-
ing juniors, These prompt happy cita-
tions show how familiar Jesus was with
the O. T.—Ver. 17. BnOaviav, Bethany,
15 stadia from Jerusalem (John xi. 18), rest-
ing place of Jesus in the Passion week—
264 KATA MAT@AION
18. Npwtas! 8€ éravdywr ”
XXI.
> 4 , ‘
eis THY Woh, éwelvage* 19. Kal ido»
guKyy play emi Hs S800, Oey ex adtyy, Kal odSery cipev cv adtf
ei pi) pUAAG povov: Kal Aéyer adtH,® “ Myxer €x coi Kapmds yévnTat
- > dA ”
lheretwice, €l¢ TOV alova.
frequently
Kat é&ypdv0n 'wapaxpipa 1% ouKi.
20. Kai
in Lk. and i8dvtes of pa@yral ebadpacayv, Aéyortes, “ Nds wapaxphpa eénpdvOy
Acts. POmPY
ouKy ;
21. "AmoxpuBeis S€ 5 “Ingots elmev adtois, “’Auiy héyw
m Acts x.20. Opty, dv Exnte miotw, Kal ph ™ SiaxpOjTe, od pdvoy Td Tis cUKiS
Rom. iv.
20; xiv.23. TorgeTe, GAA Kay TO Sper ToUTw eElmyre, “ApOynTe kai BAyOnte eis
Jamesi. 6.
Thy O@ddacoav, yerfoetar* 22. Kal wdvta Soa Gy airjonte ev tH
mpogeuxf, TiotevovTes, AnperGe.”
23. KAI €\@dvt. att@* eis 1d tepdy, mpoonOov atta &SdoxovT
oi dpxepets Kat ot mpeoBuTepor Tod aod, éyortes, “Ev toia
> , a ~ ‘ , eT ‘ 3 , , ”
éfougia TadTa moveis; Kal Tis gor Edwke Tiy efouciay tavTHy ;
1 wrpwt in NBD.
2 emavayaywy in NBL.
3 ov before pyxett in BL. Wanting in CD.
“eXBovtos avrov in KBCDL. The reading in T. R. (dat.) is a grammatical
correction.
true friends there (vide Stanley, S.and P.),
—ntdicby, passed the night; surely not
in the open air, as Wetstein and Grotius
think. At passover time quarters could
not easily be got in the city, but the
house of Martha and Mary would be open
to Jesus (cf. Lk. xxi. 37).
Vv. 18-22. The barren fig tree (Mk.
xi. 12-14, 19-26). —The story of two morn-
ing journeys from Bethany to Jerusalem
(vide Mk.) is here compressed into one.—
Ver. 18. éarelvace, He felt hungry. The
fact seems to favour the hypothesis of a
bivouac under the sky overnight. Why
shouldonebe hungry leaving the hospitable
house of friends? (vide Mk.). This was
no difficulty for the Fathers who regarded
the hunger as assumed (oxnpariferar
meway, Euthy.).—Ver. 19. ov«7jv plav:
els in late Greek was often used for tts,
but the meaning here probably is that
Jesus looking around saw a solitary fig
tree.—éml tis 6500, by the wayside, not
necessarily above (Meyer).—1A@ev én’
avy, came close to it, not climbed it
(Fritzsche).—e. py pvAXa: leaves only,
no fruit. Jesus expected to find fruit.
Perhaps judging from Galilean experi-
ence, where by the’ lake-shore the fig
time was ten months long (Joseph., Bell.
J., ili. 108. Vide Holtz., H. C.), but
vide on Mk. xi. 13.—ov pykétt, etc. : ac-
cording to some writers this was a pre-
diction based on the observation that the
tree was diseased, put in the form of a
doom. So Bleek, and Furrer who ---
marks: ‘‘Then said He, who knew na-
ture and the human heart, ‘ This tree
will soon wither’; for a fig tree with full
leaf in early spring without fruit is a dis-
eased tree’? (Wanderungen, p. 172).—
Kal é& mwapaypypa, cf. Mk.’s account.
—Ver. 20. of pa€nral, etc.: the disciples
wondered at the immediate withering of
the tree. Did they expect it to die, asa
diseased tree, gradually ?—-Ver. 21 con-
tains a thought similar to that in xvii.
20, q.U.—76 THS ovK}s, the matter of the
fig tree, as if it were a small affair, not
worth speaking about. The question of
the disciples did not draw from Jesus ex-
planations as to the motive of the male-
diction. The cursing of the fig tree has
always been regarded as of symbolic im-
port, the tree being in Christ’s mind an
emblem of the Jewish people, with a great
show of religion and no fruit of real
godliness, This hypothesis is very
credible,
Vv. 23-27. Interrogation as to authority
(Mk. xi. 27-33, Lk. xx. 1-8), wherewith
suitably opens the inevitable final conflict
between Jesus and the religious leaders
of the people.—Ver. 23. é¢A@dvtos avtod
é. +. t.: coming on the second day to
the temple, the place of concourse, where
He was sure to meet His foes, nothing
loath to speak His mind to them.—
Si8doKovrt: yet He came to teach, to do
good, not merely to fight.—év ofa
éEovcia, by what sort of authority? the
question ever asked by the representa-
18—-28, EYATTEAION 265
24. AmwoxpOeis 8¢! 6 “Ingods eimev attois, ““Epwrjow Spas kayo
Adyov €va, dy edy eliryTé por, Kay Spiv ép@ év wota efougia radta
Tod. 25. TO Pdtticpa? "lwdvvou wibev Hv; €& odpavod, H ef
avOpdmwv ;*” Ol S€ BredoyiLovro map * éautois, héyortes, “Edy
» > 2 lol > a c a , > > > , 7 A
elmwper, €& odpavoi, épet Hutv, Atari odv odk émotedoate alta ;
26. édv Sé etmwpev, €& dvOpdmwv, poBovpeba tov dxdov: mdvtes
,
yap "€xouot Tov “lwdvyny as mpopytyny. * 27. Kat dmoxpibértes n vide Ch
x xiv. 5.
"Egy aitots Kal adtds, ‘Oude
éy® héyw bpiv év woia efovela tadra tod. 28. Ti dé piv Soxet ;
advOpwros etxe Téxva Svo,° Kal® wpocehOav TO mpdtw etme, Téxvor,
~ > ~ ”
TO “Inood etzov, ‘ OdK oldaper.
1 Some copies omit Se.
2 ro before lwavvov in NBCZ 33.
SNBCD have it.
3 BL have ev (W.H. in brackets).
4 ws mpodyntyy before exovar in $BCLZ 33 (so in modern editions).
5 So in &CDL al.
Svo rexva in B (W.H. in margin).
6 kat is found in BCD and other uncials but wanting in LZ. Tisch. omits and
W.H. relegate to the margin.
tives of established order and custom
at epoch-making initiators. So the
Judaists interrogated St. Paul as to his
right to be an apostle.—ravra, vague (cf.
xi, 25) and comprehensive. They have
in view all the offences of which Jesus
had been guilty, throughout His ministry
—all well known to them—whatever He
had done in the spirit of unconventional
freedom which He had exhibited since
His arrival in Jerusalem.—xai tis: the
second question is but an echo of the
first: the quality of the authority (motq)
depends on its source.—ravrny, this au-
thority, which you arrogate, and which
so many unhappily acknowledge. It was
a question as to the legitimacy of an un-
deniable influence. That spiritual power
accredits itself was beyond the compre-
hension of these legalists.— Ver. 24.
Jesus replies by an embarrassing counter-
question as to the ministry of the Baptist.
—Adyov éva, hardly: one question for
your many (Beng.) rather: a question, or
thing, one and the same (cf. for els in
this sense Gen. xli. 25, 26; 1 Cor. iii. 8,
xi. 5), an analogous question as we should
say; one answer would do for theirs and
for His.—Ver. 25. 7d Bawriopa 7d ’I.,
the baptism as representing John’s whole
ministry.—e& ovp. 4 é§ av@., from heaven
or from men? The antithesis is foreign
to legitimist modes of thought, which
would combine the two: from heaven
but through men; if not through men
not from heaven. The most gigantic
and baleful instance of this fetish in
modern times is the notion of church
sacraments and orders depending on ordi-
nation. On the same principle St. Paul
was no apostle, because his orders came
to him ‘‘not from men nor by man,”
Gal. i. 1.—éav efrwpev, etc. The audible
and formal answer of the scribes was
ov« otdapey, in ver. 27. All that goes be-
fore from éay to rpodyrny is the reasoning
on which it was based, either unspoken
(wap’ or évy €avrots, Mt.) or spoken to
each other (mpds, Mk. xi. 31); not likely
to have been overheard, guessed rather
from the puzzled expression on their
faces.—ovx émuotevoate: the reference
here may be to John’s witness to Jesus,
or it may be general=why did ye not re-
ceive his message as a whole ?—Ver. 26.
éay Se, etc.: the mode of expression here
is awkward. Meyer finds in the sentence
an aposiopesis=‘‘if we say of men—we
fear the people”. What they mean is:
we must not say of men, because we fear,
etc. (cf. Mk.).—Ver. 27. ov8é éyd, etc. :
Jesus was not afraid to answer their
question, but He felt it was not worth
while giving an answer to opportunists.
Vv. 28-32. Parable of the two sons,
in Mt. only, introduced by the familiar
formula, tr 8¢ tpiv Soxet (xvii. 25, xviii.
12), and having for its aim to contrast
the conduct of the Pharisees towards the
Baptist with that of the publicans. And
as the publicans are simply used as a
foil to bring out more clearly the Pharisaic
character, the main subject of remark, it
is highly probable that the son who
represents the Pharisee was mentioned
first, and the son who represents the
266
o Lk. xiii.
14 John
v.17; ix. 4. elev,” 06 bw :
2 Thess.
iii. 10.
p Ch. xxvii.
3. 2Cor. kUpte* Kal ox dmpdOe. 31.
. Tatpds ;"”
thy Bactheiav Tod Cecod.
KATA MATOAION
Umaye, ovpepor ° épydLou év TO dpredGvi prov.}
Jotepov S€ PpetapednGeis, dawqd0e.
TpocehOdv TO Seutépw elev SoadTws.
A€youow auré,® ‘0 mpdtos.’
XXI.
29. ‘O 3€ droxpibeis
30. Kai
6 8€ daroxpibels etiev, "Ey,
Tis ék tv S00 éroinge 7d OAnpa Tod
"4 Adyet adrois 6 Inaois,
““"Apiy Aéyw piv, Ste of TeAGvar kal ai mépvar mpodyouaw Spas eis
32. 7AOe yap mpds Spas “lwdvyns? ev
q hf a Pet. 7686 scopes yl Kal ouUK émortedoate ahd ot S€ TeAGvar Kat al
2 (odd5
Tod MoTedoat auto.
Topva. émioteuoay aura * bpeis Sé iSdvres ob © perepedOnre Uotepor
1 pov is wanting in {CDLAX. Tisch., Trg., omit, W.H. relegate to margin.
2 B inverts the order of the two answers, so that verses 29, 30 stand thus: eyo,
KUpLe, KaL OVK amndOev.
euwev.
aw pocehOwy Se Tw Sevtepw evvrev woavTes.
ov Gehw* vorepoy perapednbers awndbe.
o Se aroxpiets
Though supported only by some
cursives and versions this reading of B commends itself as the true one, and it has
been adopted by W.H. and Weiss.
7 NBDL omit auto.
* Of course this should be 6 torepos on B’s reading of vv. 29, 30.
Vide below Syr. Sin. is not on the side of B.
So in B.
® lwavyns before mpos v. in NBCL 33. * ovSein B. Some cursives and versions.
publican second; the order in which
they stand in B, and adopted by W. and
H. The parable, therefore, should read
thus: “A certain man had two sons.
He said to one, Go work, etc. He re-
plied, Yes, sir, and went not. To the
other he said the same. He replied, I
will not, and afterwards went.’’— Ver. 28.
T@ Gpteh@ve: constant need of work in
a vineyard, and of superintendence of
workers.—Ver. 29. éy#: laconic and em-
phatic as if eager to obey—xvpte, with
all due politeness, and most filial recogni-
tion of paternal authority, the two
words = our “ Yes, sir’’.—Ver. 30. o¥
6éXw, I will not, I am not inclined; rude,
sulky, unmannerly, disobedient, and
making no pretence to filial loyalty.—
Ver. 31. To the question, Who did the
will of the father? the answer, when the
parable is arranged as above, must, of
course, be 6 torepos; the may-sayer,
not the yea-sayer. It is a wonder any
answer was given at all when the pur-
port of the parable was so transparent.—
Gpiv A€yw wv: introducing here, as
always, a very important assertion. The
statement following would give deadly
offence to the Pharisees.—reA@vat, mdp-
vat, the publicans and the harlots, the
two socially lowest classes. Jesus speaks
here from definite knowledge, not only
of what had happened in connection
with the Baptist ministry, but of facts
connected with Hisown. He has doubt-
less reminiscences of the ‘“ Capernaum
mission’ (chap. viii, 9-13) to go upon.—
_mpodyovoty,go before, anticipate (mpoAap-
Bavovow, Euthy.), present tense: they
are going before you now; last first, first
last. Chrysostom, in Hom. Ixvii., gives
an interesting story of a courtesan of
his time in illustration of this.—Ver, 32.
év 689 Sixavocvvns: not merely in the
sense of being a good pious man with
whose life no fault could be found
(Meyer; the Fathers, Chrys., Euthy.,
Theophy.), but in the specific sense of
following their own legal way. John
was a conservative in religion not less
than the Pharisees. He differed from
them only by being thoroughly sincere
and earnest. They could not, therefore,
excuse themselves for not being sympa-
thetic towards him on the ground of his
being an innovator, as they could with
plausibility in the case of Jesus. The
meaning thus is: He cultivated legal
piety like yourselves, yet, etc.—tpets 82
lSdvres, when ye saw how the sinful took
John’s summons to repent ye did not
even late in the day follow their ex-
ample and change your attitude. They
were too proud to take an example from
publicans and harlots.—rot moretoat,
inf, of result with tov.
Vv. 33-46. Parable of the rebellious
vine-dressers (Mk. xii, 1-12, Lk. xx. 9-19).
—Ver. 33. GAAnv wm. a., hear another
parable ; spoken at the same time, and
|
1
29—38.
33. ““ANAny wapaBodiy dxodoate.
wétns, Sotis épiteucey dpmedGva, kat *dpaypov ato wepreOyke,
kal *dpugev ev adta *Anvov, Kat woddunce “TUpyov, Kat €édor0”
autév yewpyois, Kat dwedypnoev.
kaptav, dméotehe Tos Soudous aitod mpds Tods yewpyous, aPetv
‘ , € \ U
kat AaBdvtes of yewpyol Tods BovAous 79, 20;
TOUS KapToUs avTOU* 35.
EYATTEAION
267
dvOpwrds tts} Hy olxodec-
r Mk. xii. 1.
Lk. xiv.
23. Eph
vas
34. Ste S€ Hyytoev 6 Kaipos TGy 8 Ch. xxv.
1. Mk
xi 17
t Rev. xiv.
xix. 15.
adtov, dv perv ederpay, dv 8€ dexteway, dv S€ " éABoBoAnoay. u Mk. xi.
36. wadw aréoterdev GAous Soudous TAelovas TOV TMpdTwv: Kat
37. dotepov 8€ dméateike mpds adtous
, A
éroinoav adtois aoavtws.
Tov uldy adtod, Aéywv, “ ’Evtpamyjcovtar Tov uldy pou.
Lk. xili. 4;
Xiv. 28.
v Ch. xxiii.
37. Lk.
xiii. 34.
Acts vii.
38. Ot Se
A 58.
yewpyol iSsvres Tdv vidv elroy év Eautois, Otrds €or 6 KAnpovdpos *w Lk. xviii.
~ , ~~
SeGre, dtroxteivwpev adTov, kal KaTdoxwpev > Thy KAnpovopiay avTou.
1 rug wanting in many uncials.
2 efeSero in NBCL.
a,4. Heb
xii. 9.
egeSoro is a grammatical correction.
2 sxwpev in WBDLZ 33 (Tisch., W.H.).
of kindredimport. The abrupt introduc-
tion betrays emotion. Jesus is aware
that He has given mortal offence, and
here shows His knowledge by fore-
shadowing His own doom. The former
parable has exposed the insincerity of
the leaders of Israel, this exposes their
open revolt against even divine authority.
—dGpaeXGva; it is another vineyard par-
able. They were both probably extem-
porised, the one suggesting the other,
the picture of nondoing calling up the
companion picture of misdoing.—dpaypov
a. mepteOnke, etc.: detailed description
of the pains taken by the landlord in the
construction of the vineyard, based on
Isaiah’s song of the vineyard (chap. v. 2),
all with a view to fruitfulness, and to
fruit of the best kind; for the owner, at
least, is very much in earnest: a hedge
to protect against wild beasts, a press
and vat that the grapes may be squeezed
and the juice preserved, a tower that the
ripe fruit may not be stolen.—é&€Sero,
let it out on hire ; on what terms—whether
for a rent in money or on the metayer
system, produce divided between owner
and workers—does not here appear. The
latter seems to be implied in the parallels
(Mk, xii. 2, Gard tov Kapwov, Lk. xx. Io,
and Tov Kapirov).—da7redqpnoev, went
abroad, to leave them freedom, and also
to give them time; for the newly planted
vines would not bear fruit for two or
three years. No unreasonableness in
this landlord.—Ver. 34. katpos: not
merely the season of the year, but the
time at which the new vines might be
expected to hear.—rots xapwovs; the
whole, apparently implying a money rent.
The mode of tenure probably not thought
of by this evangelist.—avtov should prob-
ably be referred to the owner, not to the
vineyard = ‘‘his fruits,” as in A. V.—
Ver. 35. AaBdvres of y., etc. The
husbandmen treat the messengers in the
most barbarous and truculent manner:
beating, killing, stoning to death; highly
improbable in the natural sphere, but
another instance in which parables have
to violate natural probability in order to
describe truly men’s conduct in the
spiritual sphere. On éSeipav Kypke re-
remarks: the verb 8épew for verberare is
so rare in profane writers that some have
thought that for €Sepav should be read
e8ypav, from Salpw.—Ver. 36. mAelovas
+. m™., more than the first. Some take
awh. as referring to quality rather than
number: better than the former (Bengel,
Goebel, etc.), which is a legitimate but
not likely rendering. The intention is
to emphasise the number of persons sent
(prophets).—acavtws: no difference in
the treatment; savage mood chronic.—
Ver.37. torepov, not afterwards merely,
but finally, the last step was now to be
taken, the mission of the son and heir ;
excuses conceivable hitherto : doubt as to
credentials, a provoking manner in those
sent, etc.; not yet conclusively proved
that deliberate defiance is intended.
The patient master will make that clear
before taking further steps.—évrpami-
covtat (pass. for mid.), they will show
respect to. It is assumed that they will
have no difficulty in knowing him.—Ver.
38. iSdvres: neither have they; they
268
KATA MATOAION
XXI.
39- Kal AaPdvres adrdov €f€Badov Efw Tod dpmehGvos kal dwékteivay.
40. Stay odv EAOy 6 KUptos Tod dprehdvos, Tl Woijger Tois yewpyots
6 =. , ”
Ch. xxvi. €KELVOLS ;
54: :
xiv. 49.
Lk, xxiv.
-
27. John avT@ rods Kaptrods éy Tots Katpots abtav.””
-
31; xii. 10.
kal Tov dprrehOva éxddcerar !
41. Adyouow atta, “Kaxods Kax@s drodécet abtods -
Gos yewpyots, olrves droddaouow
42. Adyer abtois 6
Vv. 39. x a a
Mk. viii, “Inoods, “ OdSdmote dvéyvwre' év tals * ypaats, ‘ AlBov dv ” dwedoxt-
Lk. ix. 22, LAaY OL OiKOSopodyTEs, OUTOS éyernOy Els KEpadty ywvias: mapa
Heb, xii.
17 al.
1 exSwoerat in all uncials nearly.
recognise at once the son and heir, and
resolve forthwith on desperate courses,
which are at once carried out. They
eject the son, kill him, and seize the in-
heritance. The action of the parable is
confined to a single season, the mes-
sengers following close on each other.
But Jesus obviously has in His eye the
whole history of Israel, from the settle-
ment in Canaan till His own time, and
sees in it God’s care about fruit (a holy
nation), the mission of the successive
prophets to insist that fruit be forth-
coming, and the persistent neglect and
disloyalty ofthe people. Neglect, for there
was no fruit to give to the messengers,
though that does not come out in the
parable. The picture is a very sombre
one, but it is broadly true. Israel, on
the whole, had not only not done God’s
will, but had badly treated those who
urged her to do it. She killed her
prophets (Mt. xxiii. 37).
Vv. 40-46. Application.—érav otv
€XOy 6 x., etc.: what would you expect
the owner to do after such ongoings
have been reported to him? Observe
the subjunctive after Srav compared with
the indicative Hyyvoev after Ste, ver. 34.
Ste points to a definite time past, Stay
is indefinite (vide Hermann, Viger, p.
437).—Ver. 41. Aéyovo, they say: who?
the men incriminated, though they could
not but see through the thin veil of the
allegory. In Mk. and Lk. the words
appear to be put into Christ’s mouth.—
Kakous Kak@s GroAdoer: a solemn fact
classically expressed (‘‘en Graeci ser-
monis peritiam in Matthaeo ’’—Raphel,
Annot.) = He will badly destroy bad
men.—otrtwes, such as; he will give out
the vineyard to husbandmen of a different
stamp.—t. x. év Tots Katpots avrTav:
the fruits in their (the fruits’) seasons,
regularly year by year.—Ver. 42.
ovdemote aveyvwre, etc.:
Christ’s impromptu felicitous quotations ;
another of
Kupiou éyévero adty, kal éort Oaupacth év dp0arpois ipa ;’
exSogerat in minusc. only.
from Ps. cxvili. 22, 23 (Sept.). This quota-
tion contains, in germ, another parable,
in which the ejected and murdered heir
of the former parable becomes the re-
jected stone of the builders of the theo-
cratic edifice ; only, however, to become
eventually the accepted honoured stone
of God. It is an apposite citation,
because probably regarded as Messianic
by those in whose hearing it was made (it
was so regarded by the Rabbis—Schott-
gen, ad loc.), and because it intimated
to them that by killing Jesus they would
not be done with Him.—Ver. 43. 8a
rovro, introducing the application of the
oracle, and implying that the persons
addressed are the builders = therefore.—
% Baovrela +. 6.: the doom is forfeiture
of privilege, the kingdom taken from
them and given to others.—é@ve, to a
nation; previously, as Paul calls it, a
no nation (ovx €0ve, Rom. x. 19), the
reference being, plainly, to the heathen
world.—ro.otvTt tT. kK. ae: Cf. ili. 8, 10;
vii. 17, bringing forth the fruits of it (the
kingdom). The hope that the new
nation will bring forth the fruit is the
ground of the transference. God elects
with a view to usefulness; a useless
elect people has no prescriptive rights.—
Ver. 44. This verse, bracketed by W.H.,
found in the same connection in Lk.
(xx. 18), looks rather like an interpola-
tion, yet it suits the situation, serving as
a solemn warning to men meditating
evil intentions against the Speaker.—é
aeaov: he who falls on the stone, as if
stumbling against it (Is. viii. 14).—
ovvOkacOicerat, shall be broken in
pieces, like an earthen vessel falling ona
rock. This compound is found only in
late Greek authors.—éq’ dv 8 Gy réoy,
on whom it shall fall, in judgment. The
distinction is between men who believe
not in the Christ through misunderstand
ing and those who reject Him through
an evil heart of unbelief. Both suffer in
39—46.
EYATVEAION
269
43. Ad TodTo Aéyw spiv, Str dpOjoetar dp’ Spay % Baowreia rod
G00, Kai SoOycerar Ever TovodyTt Tos KapToUs auTijs.
44. Kat 6
megav émt tov AiBov toutoy “cuvOX\acOncetar- ep dv 8 dy wéon, e Lk. xx. 18
’
*Aixpyoer adtév %
1 45. Kat dxovcavres ot dpxtepets Kal oie Lk. xx. 18
Papicaio. tas wapaBohds abtod €yvwoay Gre wepi aitay déye-
46. nai {ytodvtes adtév xparyoat, époByOyaay tods dxhous,
ered} 2 ds rpodyrny abtov cixov.
1 This whole ver. (44) is omitted in D, 33, old Latin versions, Orig., etc. Tisch.
omits and W.H. bracket. Weiss regards it as genuine, and thinks that if it had come
in from Lk. it would have stood after ver. 42.
9 ewes in BDL 33.
consequence, but not in the same way,
or to the same extent. The one is
broken, hurt in limb; the other crushed
to powder, which the winds blow away.
—ucprjoet, from Atkpds, a winnowing
fork, to winnow, to scatter to the winds,
implying reduction to dust capable of
being so scattered = grinding to powder
(conteret, Vulg.). For the distinction
taken in this verse, cf. chaps. xi. 6; xii.
31, 32.—Ver. 45. The priests and
Pharisees of course perceived the drift of
these parabolic speeches about the two
sons, the vine-dressers, and the rejected
stone, and (ver. 46) would have appre-
hended Him on the spot (Lk. xx. 19)
had they not feared the people.—énei,
since, introducing the reason of the fear,
same as in ver. 26.—ets mpodiytny = as
m., ver. 26, and in xiv. 5, also in reference
to John. On this use of els vide Winer,
§ 32,4, b
CHAPTER XXII. PARABLE OF THE
WEDDING FEAST AND ENCOUNTERS
WITH OPPONENTS.— Vv. 1-14. The
royal wedding.—This parable is peculiar
to Mt., and while in some respects very
suitable to the situation, may not un-
reasonably be suspected to owe its place
here to the evangelist’s habit of grouping
kindred matter. The second part of the
parable referring to the man without a
wedding robe has noconnection with the
present situation, or with the Pharisees
who are supposed to be addressed. An-
other question has been much discussed,
viz., whether this parable was spoken by
Jesus at all on any occasion, the idea of
many critics being that it is a parable of
Christ’s reconstructed by the evangelist
or some other person, so as to make it
cover the sin and fate of the Jews, the
calling of the Gentiles, and the Divine
demand for righteousness in all recipients
ot His grace. The resemblance between
¥ es in NBL (Tisch., W.H.).
this parable and that of the Supper, in
Lk. xiv. 16-24, is obvious. Assuming
that Jesus uttered a parable of this type,
the question arises: which of the two
forms given by Mt. and Lk. comes
nearer to the original? The general
verdict is in favour of Luke’s. As to the
question of the authenticity of Mt.’s
parable, the mere fact that the two
parables have a common theme and
many features similar is no proof that
both could not proceed from Jesus. Why
should not the later parable be the same
theme handled by the same Artist with
variations so as to make it serve a
different while connected purpose, the
earlier being a parable of Grace, the
later a parable of fudgment upon grace
despised or abused? If the didactic
aim of the two parables was as just in-
dicated, the method of variation was
preferable to the use of two parables
totally unconnected. ‘‘ What is common
gives emphasis to what is peculiar, and
bids us mark what it is that is judged ’’
(The Parabolic Teaching of Christ, p.
463). The main objections to the
authenticity of the parable are its
allegorical character, and its too distinct
anticipation of history. The former ob-
jection rests on the assumption that
Jesus uttered no parables of the allegorical
type. On this, vide remarks on the
parable of the Sower, chap. xiii.
Ver. 1. év mapaBodais, the plural does
not imply more than one parable, but
merely indicates the style of address =
parabolically.—Ver. 2. ydpovs, a
wedding feast; plural, because the
festivities lasted for days, seven in
Judges xiv. 17. The suggestion that the
feast is connected with the handing over
of the kingdom to the son (** quem pater
successorem declarare volebat,’’ Kuinoel)
is not to be despised. The marriage
270
a here sev-
eral times;
XXV. 10.
Lk. xii. 36;
KATA MATOAION
XXII.
XXII. 1. KAl dawoxpiBets 5 “Ingots mdédw elev adrois év Tapa-
Bodais,' éywr, 2. “‘Quoddy i Bactheta tdv ovpavav évOpadrrw
xiv. 8 in BaowAet, Satis ewoinge “ydpous TH uid adtod* 3. Kal dméorerhe
all plural).
b vide Ch, TOUS SovAous avTod *xakdoat Tods KexAnpévous Eis Tods ydpous, kai
ix, 13.
Cor. 2.27. OUK 79edov eXOetv. 4. Mddww dwéorekey GAAous Soddous, héywr,
o
Lk. xi. 38;
xiv, 12.
Acts xiv.
a
cs 13; ak ydépous
ere only .
in N. T.
(Joseph,
Ant., viii.
2,4. Cf. orevrds in Lk. xv. 23, 27, 30).
' Elarte Tois xexAnpévors, ‘ISou, 76 * dpiordy pou roipaca,? ot * radpot
(3. Heb. ou Kat Ta “owtioTd TeOupdva, Kal mdvta Etoinas Seite e€ig Tods
5+ Ot S€ duednoavres dwpOov, 6 pev® cis tov Tov
dypdv, 6 85 eis * Thy éuropiay avtod* 6. ot S€ Aowrol Kparjcartes
1 aurois after wapaBoAats in BDL (modern editors).
2 yrotpaxa in SBCDLE and adopted by modern editors,
® oo pev, os Se in NBCLE, several cursives.
4 ert in BCD, 13, 33, 69, etc.
and recognition of the son as heir to the
throne might be combined, which would
give to the occasion a political signifi-
cance, and make appearance at the
marriage a test of loyalty. Eastern
monarchs had often many sons by
different wives, and heirship to the
throne did not go by primogeniture, but
by the pleasure of the sovereign, deter-
mined in many cases by affection for a
favourite wife, as in the case of Solomon
(Koetsveld, de Gelijk.)—Ver. 3. xahéoat
Tovs KexAnpévous, to invite the already
invited. This second invitation seems
to accord with Eastern custom (Esther
vi. 14). The first invitation was given
to the people of Israel by the prophets
in the Messianic pictures of a good time
coming. This aspect of the prophetic
ministry was welcomed. Israel never
responded to the prophetic demand for
righteousness, as shown in the parable of
the vine-dressers, but they were pleased to
hear of God’s gracious visitation in the
latter days, to be invited to a feast in the
indefinite future time. How they would
act when the feast was due remained to
be seen.—rovs SovAous, the servants, are
John the Baptist and Jesus Himself,
whose joint message to their generation
was: the Kingdom of Heaven is at hand,
feast time at length arrived.—ovx 70edov
é\Gciv. Israel in all her generations had
been willing in a general way, quite in-
tending to come; and the generation of
John and Jesus were also willing in a
general way, if it had only been the
right son who was going to be married.
How could they be expected to accept
the obscure Nazarene for Bridegroom
and Heir ?—Ver. 4. GAdovs BovdAous
refers to the apostles whose ministry
gave to the same generation a second
chance.—eiware: the second set of
messengers are instructed what to say ;
they are expected not merely to invite to
but to commend the feast, to provoke
desire.—l8ov, to arrest attention.—
Gpioréy pov, the midday meal, as
distinct from 8eimvov, which came later
in the day (vide Lk. xiv. 12, where both
are named = early dinner and supper).
With the dpicroy the festivities begin.—
jrotpaka, perfect, I have in readiness.—
Tavpot, oitioTa, bulls, or oxen, and fed
beasts : speak to a feast on a vast scale.
—reOupéva, slain, and therefore must be
eaten without delay. The word is often
used in connection with the slaying of
sacrificial victims, and the idea of
sacrifice may be in view here (Koetsveld).
—mavta, etc.: all things ready, come to
the feast. This message put into the
mouths of the second set of servants
happily describes the ministry of the
apostles compared with that of our Lord,
as more urgent or aggressive, and pro-
claiming a more developed gospel.
“They talked as it were of oxen and
fed beasts and the other accompaniments
of a feast, with an eloquence less
dignified, but more fitted to impress the
million with a sense of the riches of
Divine grace” (The Parabolic Teaching
of Christ).
Vv. 5-7. ot 5? GueAncavres dwqAGov.
The Vulgate resolves the participle and
translates: ‘‘neglexerunt et abierunt,” so
also the A.V. and R.V.; justly, for the
participle points out the state of mind
‘is rare in Mt.; here, Ch. xxvii. 48, xxviii. 12.
I—I0.
rods SoUNous avrod ‘UBpicay Kal dwéKxreway.
EYAITTEAION
271
7- *Axovoas de 61 Lk. xi. 453
xviii. 32.
Baotdets! dpyioOy, Kat méppas Ta Sotpatedpata? attod dmadeve Acts xiv.s,
‘ a > , .Y x , TEST Waker
Tous ovets €KELVOUS, KL THY TOAL QUTWY eveTTpN oe.
Tots SovAors auTod, ‘O pév ydpos ETousds eotiy, of SE KEeKAnpEvor OUK a7.
- ”
joav ago.
a ” , > AY ,
daous Gy eUpynte, KadéoaTe €is TOUS yapous.
Q. wopevece obv emt Tas 'Srefddous Tay 6dav, Kal
g Lk. xxiii.
8. Tére Aéyer 11. Acts
xxiii. 10,
Rev.
ix. 16; xix.
14, 19.
h here only
in N. T.
i here only
Io. Kat é&edOdvtes
c 3 oX > os > 4 63 ‘ , , J 8 2
ot SovAOL EKELVOL Elg TAS O00US GUYHYyAyOY TdayTas OTGOUS” EUpOY, inN. T.
, J ‘ 2 6 ess ‘ > Xn 6 3 , 43 é
TOVT}POUS TE KQL aya OUS Kal ETANTVT) O Yopos OVOKELL VY,
1 For axovoas S¢0 Bac. NBL have o Se BactAevus.
2D has to orparevpa (Trg. in margin),
3 ovs in ND (W_H ).
which gave rise to the conduct specified.
They treated the pressing invitations
and glowing descriptions of the servants
with indifference.—és pév, ds 8: this
one to his own (t8:ov for avtot = proprius
for suus) field, that one to his trading
(€pwopiay here only in N. T. Cf. Lk. at
this point).—Ver. 6. Adovrol, the rest, as
if of GueAnjoavres were only a part, the
preater part, of the invited, while the
expression by itself naturally covers the
whole. Weiss finds in oro a trace of
patching: the parable originally referred
to the people of Israel as a whole, but
Mt. introduced a reference to the San-
hedrists and here has them specially
in view as the Aotrot. Koetsveld
remarks on the improbability of the
story at this point : men at a distance—
rulers of provinces—could not be invited
in the morning with the expectation of
their being present at the palace by mid-
day. So far this makes for the hypothesis
of remodelling by a second hand. But
even in Christ’s acknowledged parables
improbabilities are sometimes introduced
to meet the requirements of the case ;
e.g., in Lk.’s version of the parable all
refuse. —KparyoavTes . . . UB. Kal
aaréxrewav: acts of open rebellion in-
evitably leading to war. This feature,
according to Weiss, lies outside the
picture. Not so, if the marriage feast
was to be the occasion for recognising
the sonas heir. Then refusal to come
meant withholding homage, rebellion in
the bud, and acts of violence were but
the next step.—Ver. 7. Ta oTpatetparta :
the plural appears surprising, but the
meaning seems to be, not separate
armies sent one after another, but forces.
—damnoheoe, everpyoev: the allegory here
evidently refers to the destruction of
(Ps, s35
exix. 136).
j This part.
Often in Acts and Heb.
‘ vupdwv in NBL (Tisch., W.H.).
Jerusalem; no argument against
authenticity, if xxiv. 2 be a word of
Jesus. Note that the destruction of
Jerusalem is represented as taking place
before the calling of those without = the
Gentiles. This is not according to the
historic fact. This makes for authenticity,
as a later allegorist would have been
likely to observe the historical order
(vide Schanz).
Vv. 8-10. tére: after the second set of
servants, as many as survived, had re-
turned and reported their ill-success.—
héyet, he says to them.—é€rowpos, ready,
and more.—Ver. 9. éml tas 81e§d8o0us
is variously interpreted: at the crossing-
places of the country roads (Fritzsche,
De Wette, Meyer, Goebel); or at the
places in the city whence the great roads
leading into the country start (Kypke,
Loesner, Kuinoel, Trench, Weiss). ‘‘Ac-
cording as we emphasise one or other
prep. in the compound werd, either: the
places whence the roads run out, or
Oriental roads passing into the city
through gates”’ (Holtz, H. C.). The
second view is the more likely were it
only because, the time pressing, the
place where new guests are to be found
must be near at hand. In the open
spaces of the city, strangers from the
country as well as the lower population
ot the town could be met with; the
foreign element = Gentiles, mainly in
view.—Ver, 10, wovnpovs tekal dyabous:
not in the mood to make distinctions.
v€ connects mov. and dya@. together as
one company = all they found, of all
sorts, bad or good, the market-place
swept clean.—érAyoOn, was filled ; satis-
factory after the trouble in getting guests
at all.vupgov, the marriage dining-
hall; in ix. 15 the brideshamber.
272
KATA MATOAICN
XXII.
k Lk xxiii 11. eloehOdv Be 6 Baoteds “Oedoacbar tods dvaxepevous cider
55-
exet dvOpwrov ork evdedupévor EvSupa ydpous 12. Kal Aéyer avira,
‘Eraipe, mas elon bes Dde pit Exwv Evdupa yapou; ‘O Se | épipaby.
1. 25;
13. Téte etwev 56 Bactheds! Tots Sraxdvois, Ajoavres acto’
iv.39. Lk. wé8ag Kal yxeipas, dGpare auvrdév Kal éxBddere? eis 1d oxdros 7d
Fim, v.18. efwtepov: éxet Eorat 6 KAauOuds Kal 6 Bpuypds Tar dddvTur.
14. Woddol ydp eiot KANTO, ddiyou S€ exAeKxToL.”
1 aurey after BaoiXevs in NBL, cursives (33, etc.).
2 For apate a. xat exB. SQBL have simply exBadere avrovw (Tisch., W.H.).
Vv. 11-14. The man without a wedding
garment.—Though this feature has no
connection with the polemic against the
Sanhedrists, it does not follow, as even
Weiss (Matthaus-Evang.) admits, that
it was not an authentic part of a parable
spoken by Jesus. It would form a suit-
able pendant to any parable of grace, as
showing that, while the door of the king-
dom is open to all, personal holiness
cannot be dispensed with.—Ver. 11. Oed-
cac$at: we are not to suppose that the
king came in to look out for offenders,
but rather to show his countenance to his
guests and make them welcome.—év@pw-
woy, etc.: while he was going round
among the guests smiling welcome and
speaking here and there a gracious word,
his eye lighted on a man without a
wedding robe. Only one? More might
have been expected in such a company,
but one suffices to illustrate the principle.
—ovix évSe5.: we have here an example of
occasional departure from the rule that
participles in the N. T. take prof as the
negative in all relations.—Ver. 12. €ratpe,
as in xx. 13.—1mG@s elo7AOes GSe: the
question might mean, By what way did
you come in? the logic of the question
being, had you entered by the door you
would have received a wedding robe like
the rest, therefore you must have come
over a wall or through a window, or
somehow slipped in unobserved (Koets-
veld). This assumes that the guests
were supplied with robes by the king’s
servants, which in the circumstances is
intrinsically probable. All had to come
in a hurry as they were, and some would
have no suitable raiment, even had there
been time to put iton. What the custom
was is not very clear, The parable
leaves this point in the background, and
simply indicates that a suitable robe was
necessary, however obtained. The king’s
question probably means, how dared you
come hither without, etc. ?—py €xwy : pr
this time, not ov, as in ver. 11, implying
blame. Euthymius includes the ques-
tion as to how the man got in among the
matters not to be inquired into, &a thy
avtrovoplay (freedom) tis mapaBodAjs.—
6 88 épipoOn, he was dumb, not so much
from a sense of guilt as from confusion
in presence of the great king finding
fault, and from fear of punishment.—
Ver. 13. tots Staxdvois, the servants
waiting on the guests, cf. Lk. xxii, 27,
John ii. 5.—8yoavres, éxBadere: dispro-
portionate fuss, we are apt to think,
about the rude act of an unmannerly
clown. Enough surely simply to turn
him out, instead of binding him hand
and foot as a criminal preparatory to
some fearful doom. But matters of eti-
quette are seriously viewed at courts,
especially in the East, and the king’s
temper is already ruffled by previous
insults, which make him jealous for his
honour. And the anger of the king
serves the didactic aim of the parable,
which is to enforce the lesson: sin not
because grace abounds. After all the
doom of the offender is simply to be
turned out of the festive chamber into the
darkness of night outside.—éxet éorat,
etc.: stock-phrase descriptive ‘of the
misery of one cast out into the darkness,
possibly no part of the parable. On
this expression Furrer remarks: ‘‘ How
weird and frightful, for the wanderer
who has lost his way, the night, when
clouds cover the heavens, and through
the deep darkness the howling and teeth-
grinding of hungry wolves strike the ear
of the lonely one! Truly no figure could
more impressively describe the anguish of
the God-forsaken” (Wanderungen, p.
181).—Ver. 14. mwodAol yap: if, as yap
might suggest, the concluding aphorism
referred exclusiveiy to the fate of the
unrobed guest, we should be obliged to
conclude that the story did not supply 2
good illustration of its truth, only one
r1—16,
EYATTEAION
273
15. Tére topev9evtes ot Sapicator cupPoUdrovy EXaBov Gws avTov m here only
* qayiesowow ev Moyw.
16. kat atooteANouowy adTO Tous paynTas ve below
atdtav peta TOv “Hpwdiavdv, Aéyovtes,! “ ArSdoxade, oldapev Ste " fonaeres:
GAnOHs ef, kal Thy G5dv Tod Oeod ev adyOela BiddoKers, Kal ov pet ;
“weder oor wept oddevds, ob yap ° Bhémers cis TMpdowroy avOpdtrwr. Syd eae
1 Xeyovtas in KQBL in agreement with payras.
0 2 Cor. x.7
(Ta Kata mpoowror).
The reading Aeyovres has CDAZ
al. in its favour, but modern editors prefer the other.
out of many guests called being rejected.
But the gnome really expresses the
didactic drift of the whole parable. From
first to last many were called, but com-
paratively few took part in the feast,
either from lack of will to be there or
from coming thither irreverently.
Vv. 15-22. The tribute question
(Mk. xii. 13-17, Lk. xx. 20-26).—In this
astute scheme the Sanhedrists, according
to Mk., were the prime movers, using
other parties as their agents. Here the
Pharisees act on their own motion.—
Ver. 15. ‘rote, then, with reference to
xxl. 46, when the Sanhedrists were ata
loss how to get Jesus into their power.—
ovpBovdArov éhaBov may refer either to
process: consulting together; or to
result: formed a plan.—8zrws, either
how (quomodo, Beza, wie, H. C.), which,
however, would more naturally take the
future indicative (Fritzsche), or, better,
in order that.—may.8evawouy, they might
ensnare, an Alexandrine word, not in
classics, here and in Sept. (vide Eccl.
ix. 12).—év Adyw, by a word, either the
question they were to ask (8v’ épwrrjoeus,
Euthy.), or the answer they hoped He
would give (Meyer). For the idea, cf.
Is. xxix. 21.—Ver. 16. amooréAXovow,
as in Mk. xii. 13; there intelligible, here
one wonders why the sent of Mk. should
be senders of others instead of acting
themselves, The explanation may be
that the leading plotters felt themselves
to be discredited with Jesus by their
notorious attitude, and, therefore, used
others more likely to succeed. More
than fault-finding is now intended—even
to draw Jesus into a compromising
utterance.—tovs paOytas 4., disciples,
apparently meant to be emphasised ; 7.e.,
scholars, not masters; young men, pre-
sumably not incapable of appreciating
Jesus, in whose case a friendly feeling
towards Him was not incredible, as in
the case of older members of the
party. —pera 7. ‘“Hpwdiavav, with
Herodians, named here only in Mat.,
associated with Sadducees in Mk. viii.
15; why so called is a matter of con-
jecture, and the guesses are many:
soldiers of Herod (Jerome) ; courtiers of
Herod (Fritzsche, following Syr. ver.) ;
Jews belonging to the northern tetrar-
chies governed by members of the Herod
family (Lutteroth); favourers of the
Roman dominion (Orig., De W., etc.) ;
sympathisers with the desire for a national
kingdom so far gratified or stimulated
by the rule of the Herod family. The
last the most probable, and adopted by
many: Wetstein, Meyer, Weiss, Keil,
Schanz, etc. The best clue to the
spirit of the party is their association
with the Pharisees here. It presumably
means sympathy with the Pharisees in
the matter at issue; #.e., nationalism
versus willing submission to a foreign
yoke; only not religious or theocratic, as
in case of Pharisees, but secular, as
suited men of Sadducaic proclivities.
The object aimed at implies such sym-
pathy. To succeed the snare must be
hidden. Had the two parties been on
opposite sides Jesus would have been
put on His guard. The name of this
party probably originated in a kind of
hero-worship for Herod the Great. Vide
on xvi. 1.—)éyovrtas, etc., the snare set
with much astuteness, and well baited
with flattery, the bait coming first.—
SiSdaoKade, teacher, an appropriate ad-
dress from scholars in search of know-
ledge, or desiring the solution ofa knotty
question.—oiSapev, we know, everybody
knows. Even Pharisees understood so
far the character of Jesus, as here
appears; for their disciples say what
they have been instructed to say. There-
fore their infamous theory of a league
with Beelzebub (xii. 24) was a sin against
light; 7.e., against the Holy Ghost.
Pharisaic scholars might even feel a
sentimental, half-sincere admiration for
the character described, nature not yet
dead in them as in their teachers. The
points in the character specified are—
18
274
p here only 17, eine} ody Hpiv, th cor Soxet;
In ae
q here, A ou ; *
arall.,
. ,
om.i.a3; metpdLete, OtroKpiTat ;
viii. ag al.
Heb. x. 1. OL 8 mpoojveykay abtS Syvdprov.
r Mk. xii. 16.
”
Lk. xx.a4. 4) Teikdy adty Kat f *emypady ;
Mk. xv. 26.
KATA MATOAION
XXII.
» a ~ ,
éfeort Sodvat xivoov Kaicapt,
18. Fvods 8€ 6 “Inoods Thy wornpiay adtav ele, “Ti pe
19. émBeifard por 7d ? vdutopa Tod Kyvaou.”
20. kal éyer adtois,? “ Tivos
21. Aéyouow aita,® “Kaloapos.”’
Lk. xxiii, Tote A€yet adtots, “ *"Amddote ody Ta Kaicapos Kaicapt* kal Ta Tod
8. a a ~ ,
s paral. and @€00 TH @eG.” 22. Kal dxovcavtes Oadpacay: Kai dpevres adtov
Row. nll ara hGov.
sense.
1 evrov in LZ 33: adopted by Tisch. and W.H., though ewe is found in SBC.
2 DLZ add o Incove after avrowg and W.H. put it in margin.
* 89B omit avte ; found in DLZA, etc.
(x) sincerity—adnOis ; (2) fidelity, as a
religious teacher—xai T. 6 T. 6. év ahnBeig
SiSacxes; (3) fearlessness—ov péAe,
etc.; (4) no respecter of persons—ov
Bdérets, etc. = will speak the truth to
all and about all impartially. The
compliment, besides being treacherous,
was insulting, implying that Jesus was a
reckless simpleton who would give Him-
self away, and a vain man who could be
flattered. But, in reality, they sinned in
ignorance. Such men could not under-
stand the character of Jesus thoroughly:
e.g., His humility, His wisdom, and His
superiority to partisan points of view.—
Ver. 17. elwov otv, etc.: the snare, a
question as to the lawfulness in a
religious point of view (tear:—fas est,
Grotius) of paying tribute to Caesar.
The question implies a possible antago-
nism between such payment and duty to
God as theocratic Head of the nation.
Vide Deut. xvii. 15.—% o¥: yes or no?
they expect or desire a negative answer,
and they demand a plain one—responsum
votundum, Bengel; for an obvious reason
indicated by Lk. (xx. 20). They de-
manded more than they were ready to
give, whatever their secret leanings; no
fear of them playing a heroic part.
Vv. 18-22. Christ's reply and its
effect.—Ver. 18. ‘wovnpiav, vroxpiral,
wickedness, hypocrites; the former the
evangelist’s word, the latter Christ’s,
both thoroughly deserved. It was a
wicked plot against His life veiled under
apparently sincere compliments of young
inquirers, and men of the world who posed
as admirers of straightforwardness.—Ver.
Ig. TO vopiopa (Latin numisma, here
only in N. T.) rod xyvoov, the current
coin of the tribute, 7.¢., in which the
tribute was paid, a roundabout name for
a denarius (Mark).—8nvdprov, a Roman
coin, silver, in which metal tribute was
paid (Pliny, N. H., 33, 3, 15; Marquardt,
Rom. Alt., 3, 2, 147).—Ver. 20. weixor:
the coin produced bore an image ; perhaps
not necessarily, though Roman, as the
Roman rulers were very considerate of
Jewish prejudices in this as in other
matters (Holtzmann, H. C.), but at
passover time there would be plenty of
coins bearing Caesar’s image and. in-
scription to be had even in the pockets
of would-be zealots.—Ver. 21. amd8ore,
the ordinary word for paying dues
(Meyer), yet there is point in Chrysos-
tom’s remark: ov ydp éott Toto Sovvat,
GAN’ GroSotvar: kal TovTo kai ad 7749
elkdvos, kal aro THs émtypadis SeixvuTat
(H. Ixx.). The image and inscription
showed that giving (ver. 17) tribute to
Caesar was only giving back to him
his own. This was an unanswerable
argumentum ad hominem as addressed
to men who had no scruple about using
Caesar’s coin for ordinary purposes, but
of course it did not settle the question.
The previous question might be raised,
Had Caesar a right to coin money for
Palestine, t.e., to rule over it? The coin
showed that he was ruler de facto, but
not necessarily de jure, unless on the
doctrine that might is right. The really
important point in Christ’s answer is,
not what is said but what is implied,
viz., that national independence is not
an ultimate good, nor the patriotism that
fights for it an ultimate virtue. This
doctrine Jesus held in common with the
prophets. He virtually asserted it by
distinguishing between the things of
Caesar and the things of God. To have
treated these as one, the latter category
absorbing the former, would have been
to say: The kingdom of God means the
kingdom restored to Israel. By treating
17—29.
EYATTEAION
275
23. Ev exeivy TH Hepa mpoonNOov abt LadSouxaior, ot! Aéyovres
py etvor dvdotacw, Kal ennpwtyoav abtdv, 24. Aeyortes, “ Avdd-
okae, Mworjs etmev, ‘Edy tis dmro8dvy pi Exwv téxva, * émyap-t here only
in N. T.
Bpevoer 5 Adehpds adtod Thy yuvatka abTou, Kal dvactice omépHa (Gen.
25. "Hoav S€ wap ‘piv émra adeApoi: Kal 6 Pyviii's,
TO AdEAPS adTod.’
‘
Tp@Tos yapyoas? éredeUTHcE* Kal ph Exwv oTeppa, abiKe Thy uMkxii. 24,
yuvatka adtod TO 4deh>o adtod.
Tpitos, ws Tav émrd.
26. dpoiws kat 6 Sevtepos, Kal 6 i paee
27. Sotepov Sé mévtwv dnéBave Kat ® 4 yur. viz. Heb.
28. év TH o8v dvacrdce,! tivos tov éwra EotaL yur; mdvtes yap Jamesi.
2g. "Amoxpileis S€ 6 “Incots ettev attois, “* M\a- ns hd
™ > 7»
EOXOV GUTH.
1 SSBDZ omit on (Tisch., W.H.).
word. Vide below.
It might fall out by similar ending of previous
2 ynpas in $BLEX, several cursives. yapyoas has probably been substituted as the
more usual word: it is the reading of D, etc.
% «at omitted in \QBLA, found in D; may have come in from Mk.
‘ ovy after avaotace: in BDL.
them as distinct Jesus said in effect: The
kingdom of God is not of this world,
it is possible to be a true citizen of the
kingdom and yet quietly submit to the
civil rule of a foreign potentate. This
is the permanent didactic significance of
the shrewd reply, safe and true (tutum et
verum, Bengel), by which Jesus outwitted
His crafty foes.—Ver. 22. é@avpacav,
wondered ; the reply a genuine surprise,
they had not thought it possible that He
could slip out of their hands so com-
pletely and so easily.
Vv. 23-33. The Sadducaic pussle
(Mk. xii. 18-27, Lk. xx. 27-38).—Ver. 23.
a poo Gov, approached, but with different
intent, aiming at amusement rather than
deadly mischief. Jesus was of no party,
and the butt of all the parties.—A¢yovres,
with ot, introduces the creed of the
Sadducees; without it, what they said to
Jesus. They came and said: We do not
believe in the resurrection, and we will
prove to you its absurdity. This is
probably Mt.’s meaning. He would
not think it necessary to explain the
tenets of the Sadducees to Jewish readers.
—Ver. 24. Mwojjs eltrev, what is put into
the mouth of all is a free combination
of Deut. xxv. 5, 6, with Gen, xxxviii. 8.
In the latter text the Sept. has émeyap-
Bpevoat for the Heb. O° = to perform
the part of a Jevir (Latin for brother-in-
law) by marrying a deceased brother's
widow having no children, An ancient
custom not confined to Israel, but
practised by Arabians and other peoples
(vide Ewald, Alterthiimer, p. 278;
Benzinger, H. A., p. 345).—Ver. 25.
wap ‘piv: this phrase ‘with us,” in
Matthew only, seems to turn an ima-
ginary case into a fact (Holtz., H. C.).
A fact it could hardly be. As Chrys.
humorously remarks, after the second
the brothers would shun the woman as
a thing of evil omen (otwvicavto av tiv
yuvatka, H.1xx.).—Ver. 26. €ws tov érra
till the seven, 1.e., till the number was
exhausted by death. ‘ Usque eo dum
illi septem extincti essent”’ (Fritzsche).—
Ver. 28. ovv, introducing the puzzling
question based on the case stated.—yuvy
either subject = whose will the woman be?
or better, the article being wanting, pre-
dicate = whose wife will she be? Cf.
Luke, where yuvy is used twice.—aavres
yap é.a., all had her, and therefore (such
is the implied thought) all had equal
rights. Very clever puzzle, but not
insuperably difficult even for Talmudists
cherishing materialistic ideas of the
resurrection life, who gave the first
husband the prior claim (Schéttgen).
Vv. 29-33. Christ’s answer.—One at
first wonders that He deigned to answer
such triflers; but He was willing meekly
to instruct even the perverse, and He
never forgot that there might be receptive
earnest people within hearing. The
Sadducees drew from Him one of His
great words.—Ver. 29. mwAavao6e, ye err,
passionless unprovocative statement, as
if speaking indulgently to ignorant men.—
276
vaoGe, pi) cides Tas ypadds, pydé Thy Sdvapty rod Ccod.
KATA MATOAION
XXII.
30. éy
yop TH dvacrdce: ove yapovow, odTe €xyapiLovrat,! GAN’ ds dyyedo
Tou cod év? oupava €iot.
31. mept 8€ ris dvagtdcews Tay vexpar,
ovk dvéyvute Td pnOev Spiv bwd tod Geod, Myovtos, 32. ‘’Eyd eipu
& Ocds “ABpadp, Kal 6 Oeds “load, Kal & Oeds "laxwB ;’
€or 5° Geds Oeds* vexpdy, GAA Lodvtov.”
Oux
33. Kat dxovoartes
oi Sxdor éferAHooorto emt TH Si8aX7 avrod.
34- Oi 8€ Gapicator, dkodcavtes St. ehipwoe Tods LadSouxatous,
v Lk. vii. 30;
x. 25; xi, TUMHXONGaY ew Td aUTd, 35. Kai emnpdtyoey els ef avTay " vopLKds,
Pie. iii. a3, mreipdLwv aurdv, kai héywr, 36. “ ArSdoxahe, rota évrod} peyahn
1 yapilovrar in ${BDL ; the compound in many uncials,
7 \9BL have tw before ovpava.
* 49D (Tisch.) omit o.
meaning clear. Tisch. and W.H. omit,
DAZ omit.
W.H. in brackets,
* The second @eos is wanting in \BDI_A al.
It has been added to make the
* wat Aeywy is probably a mechanical addition, It is wanting in MBL 33, Egypt.
verss.; found in DAZ. Tisch. and W.H. omit.
pi) elSdres, etc.: doubly ignorant; of the
Scriptures and of God’s power, the latter
form of ignorance being dealt with first.—
Ver. 30. év yap T. avaotaoet might be
rendered, with Fritzsche, in the re-
surrection life or state, though in strict-
ness the phrase should be taken as in
ver. 28.—@s adyyelot, as angels, so far as
marriage is concerned, not necessarily
implying sexlessness as the Fathers
supposed.—év t@ ovpav@ refers to the
resurrected dead (Weiss), not to angels
(Meyer) = they live an angelic life in
heaven; by the transforming power of
God.—Ver. 31. Thus far of the mode,
now of the fact of resurrection.—ovx
avéyvwre, have ye not read? Many
times, but not with Christ’s eyes. We
find what we bring.—ré AnOév vpiv, that
said to you; to Moses first, but a word
in season for the Sadducaic state of
mind.—Ver. 32. "Ey elut, etc., quoted
from Ex. iii. 6. The stress does not lie
on elut, to which there is nothing corre-
sponding in the Hebrew, but on the
relation implied in the title: God of
Abraham. Note in this connection the
repetition of the Divine name before each
of the patriarchal names, and here the
article 6 before 6eds each time (not so in
Sept.). The idea is that the Eternal
could not stand in such intimate con-
nection with the merely temporal. The
argument holds a fortiori in reference to
Christ’s name for God, Father, which
compels belief in human immortality, and
in the immortality of all, for God is
Father of all men, whereas the text quoted
might avail in proof only of the immor-
tality of the great ones, the heroes of the
race.—ovx éorw 6 Qeds, with the article
eds is subject, and the idea: God does
not belong to the dead ; without, it would
be predicate = He is not a God of the
dead. Onsecond 6s vide critical notes.
Vv. 34-40. The great commandment
(Mk. xii. 28-34).—In a still more marked
degree than in the case-of the man in
quest of eternal life, Mk.’s account pre-
sents the subject of this incident in a
more favourable light than that of Mt.
The difference must be allowed to stand.
Mk.’s version is welcome as showing a
good side even in the scribe or Pharisee
world.—Ver. 34. dakxovoavrtes, hearing ;
not without pleasure, if also with annoy-
ance, at the uniform success of Jesus.—
ebl(pwoev: silenced, muzzled, from dipds,
a muzzle (ver. 12, used in literal sense in
Deut. xxv. 4).—Ver. 35. els 2& airav
one of the men who met together to con-
sult, after witnessing the discomfiture
of the scribes, acting in concert with
them, and hoping to do better.—vopurds :
here only in Mt., several times in Lk.
for the scribe class = a man well up in
the law.—Ver. 36. ola évrohy: what
sort of a commandment ? it is a question
not about an individual commandment,
but about the qualities that determine
greatness in the legal region. This was
a question of the schools. The dis.
30—42.
> ra , ri ”
EV TO VOLO ;
EYATTEAION
277
37. “0 8é "Inoods etrev! atta, “’Ayamjcets Kuptov
Tov Gedy gou, év Sy TH Kapdia cou, Kat év Sly TH WuXA cou, Kal ey w with é
ee a ,
ody TH Savoia cou.
, ~ ‘
39. Seutépa 8€% Spola adty,* “Ayarycers tov myoioy gou ds
oeauTov.
mpopytar * kpépavta.” 5
41. Luvnypevav S€ Tdv dapicaiwy, émnpdtyncev aitods 6 "Ingods,
42. héywv, “Ti bpiv Sone mepi tod Xprotod ;
38. att éoti mpdtyn Kal peyddyn? évtody.
40. év TavTats tats Suclv évtoAats ddos 6 vouos Kal ot
tut here
only; with
ex and
gen. in
Acts
XXVili. 4;
with ewe
and gen.,
Gal. iii. 13
(of one
hanging
, ce, > ”
TLVOS ULOS EOTL ; On a cross).
1 For o S¢ Inoovs evrev NBL, Egypt. verss., have o 8 epn. So Trg., Tisch.,
W.H., Ws.
2 peyadn Kat mpwrn in SBDLZ. The scribes would be apt to introduce the
inverted order (as in T. R.) as the more natural.
5 $9B omit &e.
‘For opowa avtT B has simply opows, which W.H. place in the margin.
Perhaps it is the true reading.
>In S$BDLZE the verb comes before @: wpopyras and is singular ; doubtless the
true reading.
tinction between little and great was re-
cognised (vide chap. v. 19), and the
vrounds of the distinction debated (vide
Schéttgen, ad loc., who goes into the
matter at length). Jesus had already
made a contribution to the discussion by
setting the ethical above the ritual (xv.
1-20, cf. xix. 18-22).—Ver. 37. ayar-
yjoets, etc. Jesus replies by citing Deut.
vi. 5, which inculcates supreme, devoted
love to God, and pronouncing this the
great (weyaAn) and greatest, first (rpwrn)
commandment. ‘The clauses referring
to heart, soul, and mind are to be taken
cumulatively, as meaning love to the
uttermost degree; with ‘all that is
within” us (wavra ta évrds pov, Ps. ciii.
1). This commandment is cited not
merely as an individual precept, but as
indicating the spirit that gives value to
all obedience.—Ver. 39. Sevtépa: a
second commandment is added from
Lev. xix. 18, enjoining loving a neigh-
bour as ourselves. According to T. R.,
this second is declared like to the first
(6pota aity). The laconic reading of B
(Sevr. Gpoiws) amounts to the same
thing = the second is also a great, first
commandment, being, though formally
subordinate to the first, really the first
in another form: love to God and love to
man one. Euthy. Zig. suggests that
Jesus added the second commandment
in tacit rebuke of their lack of love to
Himself.—Ver. 40. 6. 6 vépos kpéparat.
Jesus winds up by declaring that on
these two hangs, is suspended, the whole
law, also the prophets = the moral drift
of the whole O. T. is love; no law or
performance of law of any value save as
love is the soul of it. So Jesus soars
away far above the petty disputes of the
schools about the relative worth of
isolated precepts ; teaching the organic
unity of duty.
Vv. 41-46. Counter question of Fesus
(Mk. xii. 35-37; Lk. xx. 41-44).—Not
meant merely to puzzle or silence foes,
or even to hint a mysterious doctrine as
to the Speaker’s person, but to make
Pharisees and scribes, and Sanhedrists
generally, revise their whole ideas of the
Messiah and the Messianic kingdom,
which had led them to reject Him.—
Ver, 42. t tpiv Soxet; what think
you ? first generally of the Christ (aepi
7. X.); second more particularly as to
His descent (tivos vids éort). — rod
AaBis, David’s, the answer expected.
Messiah must be David’s son: that was
the great idea of the scribes, carrying
along with it hopes of royal dignity and
a restored kingdom.—Ver. 43. mds ovv,
etc.: the question is meant to bring out
another side of Messiah’s relation to
David, based on an admittedly Messianic
oracle (Ps. cx. 1), and overlooked by the
scribes. The object of the question is
not, as some have supposed, to deny in
toto the sonship, but to hint doubt as to
the importance attached to it. Think
out the idea of Lordship and see where
278
Adyovow ait, “Tod AaBis.”
KATA MATOAION
XXII. 43—46.
43. Ad€yet adrots, “Mas ody AaBid
x Cf. mvev-* av *arvedpate Kiptov adtov Kahet!; héywr, 44. ‘ Elrev 5* Kipros
ware in
Gal. v. 5. T@ KUpiw prov, KdBou éx Sefdv pou, ews Gv 96 Tods exPpots cou
StromdS.ov 2 tOv wodav cov.’
A ea > A ”
y here, mWOs ulds attou éott ;
one
45. Ei odv AaBid cadet adrdv Kupror,
6. Kat oddets éS0vato att a&roKxpiOjvat 4
> drroxpiOj
ohn xxi, AOyors o08€ * érdApno€ Tis dm éxelyns THs hpépas émepwricat
12 al, ao. 3
(with inf,), @UTOV OUKETL.
‘ SQBDLZ put cadet first, but differ in the order of kuptov avroyv.
29 omitted in NBDZ.
4 amon. avtw in NBDLZAX.
it will lead you, said Jesus in effect.
The scribes began at the wrong end: at
the physical and material, and it landed
them in secularity. Ifthey had begun
with Lordship it would have led them
into the spiritual sphere, and made them
ready to accept as Christ one greater
than David in the spiritual order, though
totally lacking the conventional grandeur
of royal persons, only an unpretending
Son of Man.
CHAPTER XXIII. THE GREAT ANTI-
Puarisaic Discourse. This is one of
the great discourses peculiar to the first
Gospel. That some such words were
spoken by Jesus in Jerusalem in the
Passion week may be inferred from Mk.
xii. 38-40, Lk. xx. 45-47. The few sen-
tences there reported look like a frag-
ment, just enough to show that there
must have been more-—-too meagre (gar
zu dirftig., De W.) to have been all that
Jesus said on such a large topic at such
a solemn time. A weighty, deliberate,
full, final statement, in the form of a
dying testimony, was to be expected from
One who had so often criticised the pre-
vailing religious system in an occasional
manner in His Galilean ministry—a
summing up in the head-quarters of
scribism of past prophetic censures
uttered in the provinces. In sucha final
protest repetitions might be looked for
(Nésgen). In any case, whether all the
words here brought together were spoken
at this time or not, the evangelist did
well to collect them into one body, and
he could not have introduced the collec-
tion at a more appropriate place.
Vv. 1-12. Introduction to the dis-
course.—Ver. I. Tots SxAotg Kal 7.
padynrais: the discourse is about scribes
and Pharisees, but the audience is con-
ceived to consist of the disciples and the
people. Meyer describes the situation
thus: in the foreground Jesus and His
3 vroxatw in NBDL al.
disciples ; a little further off the 3yAos ;
in the background the Pharisees.—Ver.
2. émi t. M. xadéSpas, on the seat of
Moses, short for, on the seat of a teacher
whose function it was to interpret the
Mosaic Law. The Jews spoke of the
teacher’s seat as we speak of a professor’s
chair.—éxa@ioav, in effect, a gnomic
aorist = solent sedere (Fritzsche), not a
case of the aorist used as a perfect = have
taken and now occupy, etc. (Erasmus).
Burton (Syntax) sees in this and other
aorists in N, T. a tendency towards use
of aorist for perfect not yet realised:
‘‘ rhetorical figure on the way to become
grammatical idiom, but not yet become
such,”’ § 55.—ot ap. Wendt (L. F., i.,
186) thinks this an addition by the evan-
gelist, the statement strictly applying only
to the scribes.—Ver. 3. etmwoy, say, in
the sense of enjoining ; no need therefore
of rypetv as in T. R.—arowjoare kat
typettre: The natural order if the pre-
vious typetv be omitted. The diverse
tenses are significant, the former pointing
to detailed performance, the latter to
habitual observance. Christ here recog-
nises the legitimacy of the scribal func-
tion of interpretation in a broad way,
which may appear too unqualified and
incompatible with His teaching at other
times (Mt. xv. 1-20) (so Holtz., H. C.).
Allowance must be made for Christ’s
habit of unqualified statement, especially
here when He is going to attack in an
uncompromising ‘manner the conduct of
the Jewish doctors. He means: as
teachers they have their place, but be-
ware of following their example.—Ver.
4 illustrates the previous statement.—
Seopevovor, etc., they bind together,
like sheaves, heavy backloads of rules.
Think, ¢.g., of the innumerable rules for
Sabbath observance similar to that pro-
hibiting rubbing ears of corn as work—
threshing. — 8voBdotaxta may be a
XXIII. 1—6.
EYATTEAION
279
XXIII. 1. TOTE 6 *Inaods eXddyge Tots SxAots Kal Tots pabyTalsa here only
in this
attod, 2. héywv, ‘Emt tis Mwcéws kabédpas éxdbioay ot ypappatets sense(Gen
kal ot apicaio.: 3. wdvta ovv dca av!
ov TroLouct.
Kat émTiOéacw émt Tovs
aitav ov 6édouct °Kivjoar autd.
Totovat mpds TO OeabFvar Tots avOpwrots.
» Ch ~ 9 = XXXVii. 7.
eitwow piv Thpelv,” THpELTE Judith viii,
‘ age a Se x ” orn x fava Nat Xe A y 3, Spay-
kat tovette 8+ Kata S€ Ta Epya auTay ph movette* A€youcs yap Kal jira). Lk.
, Vill, 29.
4. “Seopevouar yap* poptia Bapéa kai SucBdorakta,> Acts xxii
A a (to put
*Spous Tov avOparwy - TO S€ SaxtUdry ° inchaine)
-~ _b here and
5. mavta S€ Ta Epya avTav in Lk. x.
“mdatdvoucr 8€7 Th. Bh. xxvii
*pudakTypia att@y, Kat peyaddvoust Ta Kpdoteda Tov ipatiwy 3? ae
aurav®- 6, gidodat te® thy ‘mpwroxdiciay év Tots Seimvors, Kal move, the
and fro).
Acts xxiv. 5 (to excite, metaph.).
e here only in N. T. f Lk. xiv. 7, 8.
da Cor. vi. 11, 13 (of the broadening or enlarging of the heart).
1 eav in NLZAX; av in BD (Tisch.,, W.H. have eay).
2 8BDLZ omit typew.
3 SSBDLZ invert the order of the two verbs.
4 Be in BLA 33.
5 &9L omit nat SvoBaoraxta (Tisch.).
D has wouete, the rest moinoate.
BDAz have the words, which may have
come in from Lk. (xi. 46), but may also be a genuine reading (W.H. in margin),
6 For tw Se SaxtvAw SBDL read avrou Se tw Sax.
8 WBD omit tov patiey auTwy.
spurious reading imported from Lk. xi.
46, but it states a fact, and was doubtless
used by Jesus on some occasion. It shows
by the way that He had no thought of un-
qualified approval of the teaching of the
scribes.—émt T. Gpovs, on the shoulders,
that they may feel the full weight, de-
manding punctual compliance.—atrol
Se +. SaxTvAq, etc., they are not willing
to move or touch them with a finger;
proverbial (Elsner) for ‘‘will not take the
smallest trouble to keep their ownrules”’,
A strong statement pointing to the subtle
ways of evading strict rules invented by
the scribes. ‘‘ The picture is of the
merciless camel or ass driver who makes
up burdens not only heavy, but unwieldy
and so difficult to carry, and then placing
them on the animal’s shoulders, stands
by indifferent, raising no finger to lighten
or even adjust the burden” (Carr,
CG ds):
Vv. 5-7. The foregoing statement is
of course to be taken cum grano.
Teachers who absolutely disregarded
their own Jaws would soon forfeit all
respect. In point of fact they made a
great show of zeal in doing. Jesus
therefore goes on to tax them with acting
from low motives.—Ver. 5. amavta 8é,
etc., in so far as they comply with their
rules they act with a view to be seen of
7 yap in BDL, curs. verss.
* 8 in NBDLAY.
men. This is a repetition of an old
charge (Mt. vi.).—mAatuvovat yap, etc. :
illustrative instances drawn from the
phylacteries and the tassels attached to
the upper garment, the former being
broadened, the latter lengthened to
attract notice. The phylacteries (pvAax-
tpta) were an admirable symbol at once
of Pharisaic ostentation and Pharisaic
make-believe. They were little boxes
attached to the forehead and the left arm
near the heart, containing pieces of
parchment with certain texts written on
them (Ex. xiii. 1-10, 11-16; Deut. vi.
4-10; xi. 13-22) containing figurative
injunctions to keep in memory God’s
laws and dealings, afterwards mechani-
cally interpreted, whence these visible
symbols of obedience on forehead and
arm. The size of the phylacteries indexed
the measure of zeal, and the wearing of
large ones was apt to take the place of
obedience. It was with the Pharisees as
with Carlyle’s advertising hatter, who
sent a cart through the street with a huge
hat in it instead of making good hats.
For details on phylacteries and fringes
consult works on Jewish antiquities.
Lund, Fiidischen Heiligthiimer (1701), has
a chapter (p. 796) on the dress of the
Pharisees with pictorial illustrations. It
has been discussed whether the name
280
KATA MATOAION
XXIII.
gparall.and Tag * mpwroKxadeSpias ev Tats cuvaywyats, 7. Kal Tods dowacpods ey
Tats dyopais, kai KkaheloBar bmd Tav dvOpdmwv, paBBi, paBBi'-
8. dpeis S€ ph KAnOAre, faBBi- els ydp eotw Spav 6 Kabnynrys,
Lk. xi. 43.
& Xpiotds *-
mdvtes S€ Gpets AdeXpol ore.
9. Kal marépa pp)
kahéonte Opav emi ris yas: els ydp eorw 6 watip spar,’ & év tots
h here only otlpavots.4
in N. T xadnynts,° F Xpuords.
10. pnde KdnOiTe,
“xaOnyntai: eis yap bpav éorw 6
15. 6 8€ petiwv Spay Eotar dpav SidKovos.
12. dotis S€ SWdoe éauTdv, raTewwOijceTaL: Kal Sorts Tawewdcet
dautév, bpwOyceTar.
13- ““Ovai 3€ Gpuiv, ypappatets Kai Papicaior, Srokpitai, St
, a ~ ‘
KateoQlete Tas oikias TaY xnpOy, Kal mpopdcer pakpd mpogeuxé-
1 SQ BLAX omit the second par.
2 BU, several cursives, have o §i8acKadogs instead of o xa. o Xptoros, which
seems a gloss from ver. 1o.
3 vypwy before o watnp in WBZ 33.
* 0 ovpavtos for o ev T. ovpavots in HBL 33.
Fort kadny. up. eotiv ets in BDL 33.
vx. points to the keeping of the law or
to the use of these things as amulets to
ward off harm. The former was doubt-
less originally in view, but the super-
stitious abuse would soon creep in. The
word is the equivalent in Hellenistic
Greek for the Chaldee if 25> prayers.
—Ver.6. mpwtokdiciav: with religious
ostentation goes social vanity, love of the
first place at feasts, and first seats
(wpwroxafedpias) in synagogues; an
insatiable hunger for prominence.—Ver.
7. Tovs aomacpods, the (usual) saluta-
tions, in themselves innocent courtesies,
but coveted because offered in public
places, and as demonstrations of respect.
—pafBi, literally, my great one, like the
French monsieur ; in Christ’s time a new
title of honour for the Jewish doctors
(vide Lightfoot, Ewald. Gesch. Christi,
p- 305; Schiirer, ii., p. 315, who says the
title came into use after the time of
Christ).—Ver, 8. tpeis, you, emphatic:
the Twelve, an earnest aside to them in
especial (an interpolation by the evan-
gelist, Weiss-Meyer), be not ye called
Rabbi.—pq KdnOATe, ‘Do not seek to be
called, if others call you this it will not
be your fault’. Euthy. Zig.—Ver. 9g.
matépa = abba, another title of honour
for the Rabbis (Schéttgen). The clause
is to be translated: a father of you call
not upon earth = do not pronounce this
sacred name with reference to men.
Vide Winer, § 64, 4, and cf. Heb. iii. 13.
—Ver. ro. «xadnyntat, kindred with
68yyot (ver. 16), guides, leaders in
thought, desiring abject discipleship
from followers. Gradatio: Rabbi, pater,
ductor, Beng. The threefold counsel
shows the intensely anti-prelatic spirit
of Jesus. In spite of this earnest warn-
ing the love of pre-eminence and leader-
ship has prevailed in the Church to the
detriment of independence, the sense of
responsibility, and loyalty to God.—
6 Xpirrés: in this place though not in
ver. 8 a part of the true text, but possibly
an addition by the evangelist (‘‘a proof
that Matthew here speaks, not Jesus,”
H. C.).—Vv. 11, 12, repeat in substance
the teaching of xx. 26: xviii. 4; worth
repeating and by no means out of place
here.
Vv. 13-31. The seven woes.—There
are eight, if we count that in ver. 13 of
T. R., but as this ver. is omitted in the
best MSS. and appears to be a gloss from
Mk. and Lk. I do not count it. Vide
notes on Mk, xii. go. These woes seem
to be spoken directly to the scribes and
Pharisees. Weiss regards this as a
rhetorical apostrophe, the disciples being
the real audience throughout.—Ver. 14.
umoxpttal. Vide at vi.2. This epithet
is applied to the scribes and Pharisees
in each of the woes with terrific iteration.
—rhelete, ye shut the gates or the doors
of the Kingdom of God, conceived asa
city or palace. This the real effect of
their action, not the ostensible. They
7—16.
pevor* 8d TodTo AjnpecVe weproadrepoy Kpipa.!
EYATTEAION
281
14. Odai? Spty,
A a , , ,
Ypapparets Kat Papigator, UmoKpiTat, ott KNeiete THY Baordetay
~ > ~ »” ~ > ,
Tv otpavay Eumpocbey tav avOpamrwy -
, a
oud Tovs eicepyopevous adiete cicehOetv.
an a“ , @
PaTels Kal Papicator, bnoenitt Ti ears tiv @ddaccay Kat
ns
i >
Thy Enpav Troujoat eva. 1 pooyuror, Kal oTay Ee TFOLELTE auTov ae with
uidy yeéeryns Simddrepoy bpov.
Aéyortes, “Os Gv dudon ev 7H vad, obdév eat: Os B Gy dpdon ev 43.
16. Odat pty, S3yyol Tuddot,
Spets yap otk eicépxecde,
I Odat Gpty a
5: piv, yp rie job Gh a5
(without
yiy AG,
cn ant 'W.H. )}s
Ol j Acts ii. 10;
vi. 5; xiii.
1 Ver. 13 omitted in $§BDLZ, some cursives, versions (including Syr. Sin.),
I‘athers, and by modern editors.
2 §¢ must be supplied here if ver. 13 be omitted.
claimed to be opening the Kingdom
while really shutting it, and therein lay
their hypocrisy. —tpmpoobey T. Ge: as it
were in men’s faces, when they are in
the act of entering.—wtpets yap, etc. Cf.
Vv. 20. They thought themselves
certainly within, but in the judgment of
Jesus, with all their parade of piety,
they were without.—r. eloepxopevous,
those in the mood to enter, in the act of
entering; the reference is to sincere
seekers after God, and the statement is
that the scribes were the worst advisers
such persons could go to: the effect of
their teaching would be to keep them
out. This is the position implied
throughout the Sermon on the Mount
and in xi. 28-30.—Ver. 15. The second
woe is the complement of the first: it
represents the false guides, as, while
utterly incompetent for the function,
extremely eager to exercise it.—7weptia-
yere, ye move about, intransitive, the
accusative following being governed by
Tepl.—t. Enpay, the dry (land), some-
times typa is similarly used for the sea
(examples in Elsner). Cf. Wvxpév for
cold water in x. 42. To compass sea
and land is proverbial for doing anything
with great zeal.—r. éva mpooyAvtov, to
make a single proselyte. The zeal here
ascribed to the Pharisees seems in one
sense alien to their character as described
in Lk. xviii. 11. One would expect them
rather to be pleased to be a select few
superior to all others than to be animated
with a burning desire to gain recruits
whether from Jews or from Gentiles.
For an elaborate discussion of the
question as to the existence of the
proselytising spirit among the Jews vide
Danz’s treatise in Meuschen, Nov. Test.
ex Tal. illustratum, p. 649. Vide also
Wetstein, ad loc. Winsche (Beitrage,
p- 285) cites passages from the Talmud
to prove that the Pharisees, far from
being addicted to proselytising, were
rather reserved in this respect. He con-
cludes that Mt. xxiii. 15 must refer not
to making proselytes to Judaism from
Gentiles, but to making additions to
their sect from among Jews (Sectirerei).
This, however, is against the meaning
of mpoorAvtos. Assuming the fact to
have been as stated, the point to be
noted is that the Pharisees and scribes
aimed chiefly, not at bringing men into
the Kingdom of God, but into their own
coterie.—8imAdtepov v., twofold more,
duplo quam, Vulgate. Kypke, while
aware that the comparative of dios
(SumAdtepos) does not occur in profane
writers, thinks it is used here in the
sense of deceitful, and renders, ye make
him a son of gehenna, more fraudulent,
more hypocritical than yourselves.
Briefly the idea is: the more converted
the more perverted, ‘“‘je bekehrter desto
verkehrter ” (Holtz., H. C.).
Vv. 16-22. The third woe refers to
the Jesuitry of the scribes in the matter
of oaths; the point emphasised, how-
ever, is their stupidity in this part of
their teaching (cf. Mt. v. 33 f.), where
Christ’s teaching is directed against the
use of oaths at all.—Ver. 16. 68ny.
tuphol, blind guides, not only deceivers
but deceived themselves, lacking spiritual
insight even in the simplest matters.
Three instances of their blindness in
reference to oaths are directly or in-
directly indicated: oaths by the temple
and the gold of the temple, by the altar
and the offerings on it, by heaven and
the throne of God therein. The principle
underlying Rabbinical judgments as to
the relative value of oaths seems to have
been: the special form more binding
than the general; therefore gold of the
temple more than the temple, sacrifice on
282
kabsol. here TO
andinver. ‘
KATA MATOAION
XpuoG tod vaod, * detde.
XXIL1.
17. pwpol Kal Tupdot+ tis yap
"Sonly, pethwv éoriv, 6 xpuods, 6 vads 6 dytdhwr! tiv yxpucdvi
1 Lk. xiii. 4
(W.H,).
Acts i. 19;
dpdoy ev TH BSdpw TH erdvw adtod, ddeidet.
18. Kai, “Os dy dpdon év tO Ouoiacrypiw, obS€v eat: ds 8 dy
19. pwpot kat?
ii. 9, 14, TupAots Th yap petLov, Td Sdpor, % 1d Ouortacthpiov Td dyidLov Td
and other
places S@pov;
(with acc.
of place).
mCh.xxvili. , , 5 ae
2,with G0TO Kal éy TO “ KaTOLKOUVTL
eTravw
and gen.
laytacas in NBDZ.
20. 6 obv dudoas ev TH Ouctactypiw dprder ev atte Kal
‘ ‘
év maou Tots emdvw adtod* 21. Kal 6 dpdcas év Ta vad ouvder ev
, ~ lal
abTov’ 22. kai 6 dpdcag év TO odpava
dprder év 7G Opdvw Tod cod Kai év TA ™ KaOnpévw emdvw adTod.
2 wwpat Kat omitted in $DLZ. BCAzasin T, R.; Tisch. omits; W.H. relegate
to margin.
3 katouxnoayTe in CDLZAX al.
KaToukynoayTe in margin.
altar more than altar, throne of God in
heaven more than heaven. Specialising
indicated greater earnestness. Whether
these forms of oath were actually used
or current, and what precisely they
meant, e.g., gold of the temple: was it
ornament, utensil, or treasure? is
immaterial. They may have been only
hypothetical forms devised to illustrate
an argument in the schools.—ov8év éon,
opeider: the formulae for non-binding
and binding oaths; it is nothing (the
oath, vis.); he is indebted, bound to
performance = \\5f},—Ver. 17.
yap peiLov: Jesus answers this question
by asserting the opposite principle to
that laid down by the Rabbis: the
general includes and is more important
than the particular, which He applies to
all the three cases (vv. 17, 19, 22). This
is the more logical position, but the
main point of difference is moral. The
tendency of the Rabbis was to enlarge
the sphere of insincere, idle, meaningless
speech. Christ’s aim was to inculcate
absolute sincerity = always mean what
you say; let none of your utterances be
merely conventional generalities. Be
as much in earnest when you say ‘‘by
the temple”’ as when you say ‘“ by the
gold of the temple” ; rather be so truth-
ful that you shall not need to say either.
Vv. 23-24. The fourth woe refers to
tithe-paying (Lk. xi. 42).—amwodexatotre:
a Hellenistic word=ye pay tithes, as in
Gen. xxviii. 22; to take tithes from in
Heb. vii. 5, 6.—7Svocpoy, avnfov, cvpr-
vow: garden herbs—mint (literally, sweet
smelling), dill, also aromatic, cumin
(Kimmel, German) with aromatic seeds.
tls
KaToikouytt in NB it. vul. Tisch., W.H., with
All marketable commodities, used as con-
diments, or for medicinal purposes, pre-
sumably all tithable, the point being
not that the Pharisees were wilful in
tithe-paying, but that they were ex-
tremely scrupulous. Vide articles in
Smith’s Dictionary of the Bible. The
Talmud itself, however, in a sentence
quoted by Lightfoot (‘‘decimatio oleorum
est a Rabbinis”) represents tithing of herba
as arefinement of the Rabbis.—ra Bapv-
tepa: either, the weightier, in the sense
of xxii. 36 (Meyer), or the more difficult
to do, in the sense of ver. 4 (Weiss after
Fritzsche). The idea seems tobe: they
made a great show of zeal in doing what
was easy, and shirked the serious and
more arduous requirements of duty.—r.
xp(ovy, righteous judgment, implying and
=the love of righteousness, a passion for
justice.—7é €deos, neuter, after the fashion
of later Greek, not tov €Xeov, as in T.
R.: mercy; sadly neglected by Phari-
sees, much insisted on by Jesus.—r.
atoviv, faith, in the sense of fidelity, true-
heartedness. As a curiosity in the history
of exegesis may be cited the use of this
text by Schortinghuis, a Dutch pietist of
the eighteenth century, in support of the
duty of judging the spiritual state of
others (xpiowv) ! Vide Ritschl, Geschichte
des Pictismus, i., 329.—rTatra the greater
things last mentioned.—éSe., it was your
duty to do.—dxeiva, and those things,
the tithings, etc.: this the secondary
duty; its subordinate place might be
brought out by rendering: ‘‘ while not
neglecting to pay tithes as scrupulously
as you please”, Bengel thinks tatra
and éxetva here refer not to the order
of the words but to the relative import-
17—26.
EYATTEAION
283
“cc eh er aldead = ‘ ia) , 0a n> . ‘
23. “Oval uty, ypaypatets Kal Papicator, GwoKpitat, OTe ™ daro- n Lk. xi. 42;
XViii. 12.
a ‘ <e
Sexatoite Td HSvocpov Kat Td GynPov Kai Td KUptvov, Kal d>yKaTe Heb. vii-s.
Ta BapUtepa Tod vouou, Thy Kplow Kal tov ENeov! Kal Thy miotwW-
Taita? ee. moijoat, Kdxetva pi adrévar.®
ot* °SidiLovres Tov Pxdvwma, Thy Sé Kdpyndov *katativortes.
25. Oval Spiv, ypappatets Kat Papicaior, droKpitat, dt. kabapilere
TO €EwOev Tod ToTHpiou Kal THs Tapoidos, Eowley S€ yeuouor ef >
re a Age ,
apTayns Kat "aKpactas.
TO €vTds TOO ToTHpiou Kal THs TapoWpidos,® iva yevnrat Kal Td exTds
attav™ kabapdv.
1 +o eheos in BDL.
2 $e after ravta in BCLAZ.
F adewar in NBL.
26. dapicate tupheé, Kabdpicov mpadtorv
o here only
an NGL.
, (Amos vi.
24. S8nyot tuddot, 6).
p here only
in N. T.
q Rev. xii.
16 (same
sense). 1
Cor. xv.
54. 2 Cor.
v.4. Heb.
xi, 29 (to
swallow
eis
t Lk. x1. 39.
Heb. x. 34.
8 1 Cor. vii. 5.
Tov eAeov a grammatical correction.
adgrevac in CDAZ ai,
* o. omitted in BL, by oversight, Weiss thinks.
Tisch. retains, W.H. omit.
5 CD omit e§, which, however, is in BLAZ, and is retained by Tisch., W.H.,
and other editors.
S xa tns wapoyibos is in \BCLAX al., but is omitted by D, and may be a
mechanical repetition from ver. 25 (Tisch. omits, W.H. bracket).
7avtov in BD and several cursives, the natural reading if kat rns mapow. be
omitted.
ance of the things (‘‘non pro serie ver-
borum, sed pro ratione rerum’’). On this
view ‘‘these’”’ means tithe-paying. —
Ver. 24. SwdriLovres (Ska and An,
Passow), a little used word, for which
Hesychius gives as a synonym, 8néo,
to strain through.— Tov Kevwra, tH
kapndov, the gnat, the camel: article
as usual in proverbial sayings. The
proper object of the former part. is otvoy :
straining the wine so as to remove the
unclean midge. Swallowing the camelis a
monstrous supposition, but relevant, the
camel being unclean, chewing the cud
but not parting the hoof (Lev. xi. 4).
The proverb clinches the lesson of the
previous verse.
Vv. 25-26. Fifth woe, directed against
externalism (Lk. xi. 39-41).—r7js wapowpt-
Sos, the dish, on which viands were served.
In classics it meant the meat, not the dish
(rd Gov ovxl Sé TS Gyyeiov, Phryn., p.
176). Rutherford (New Phryn., p. 265) re-
marks that our word ‘‘dish” has the
same ambiguity.—érwlev 82 yépovcwy é€ :
within both cup and plate are full of, or
from. é« is either redundant or it points to
the fulness as resulting from the things
following : filled with wine and meat pur-
chased by the wages of unrighteousness :
luxuries acquired by plunder and licence.
The verb yépove. occurs again in ver. 27
without éx, and this is in favour of the
second view. But on the other hand in
ver. 26 the vessels are conceived of as
defiled by aprayy and axpacia, there-
fore presumably as filled with them. Here
as in vi. 22, 23, the physical and ethical
are mixed in the figure.—Ver. 26. apt-
gate tupdé: change from plural to
singular with increased earnestness, and
a certain friendliness of tone, as of one
who would gladly induce the person ad-
dressed to mend his ways.—xaGdpioov: if
éf, ver. 25, is taken = by, then this verb will
mean: see that the wine in the cup be
no more the product of robbery and un-
bridled desire for other people’s property
(Weiss and Meyer). On the other view,
that the cup is filled with these vices, the
meaning will be, get rid of them.—tva
yévntat, etc., in order that the outside
may become clean. The ethical clean-
ness is conceived of as ensuring the cere-
monial. Or, in other words, ethical
purity gives all the cleanness you need
(‘‘all things are clean unto you,” Lk. xi.
41). Practically this amounts to treating
ceremonial cleanness as of little account.
Christ’s way of thinking and the Phari-
saic were really incompatible.
Vv. 27-28. Sixth woe, referring to no
special Pharisaic vice, but giving a
graphic picture of their hypocrisy in
284
KATA MA'TCAION
XXIII.
‘ “ - ‘ a
27. “Oval duty, ypapparets Kat Papicator, Swoxperat, Sri wap-
t Ch. xxvii opoudtLere! *rdpois “Kexoveapévors, oitwes ebwev pev aivovtar
61, 64, 66; Z
xxviii. 1. * @patot, Eowbev S€ yenoucw dotéwy vexpdv Kal mdons dxalapalas.
om. 1M, a a
tory 28. otrw Kai Speis efwler pev datvecde tots avOpdmoig BSixaror,
» Acts Xx,
pa Eowbey S€ pectoi ote? broxpicews kal dvopias. 29. Odal spir,
v Acts iii. 2,
to, Rom, ypappaters Kal Papicator, SroKpital, STL ocKoSomerte TOdS Tddou
? Pp Ss S
xX. 15.
a A ‘ a a A
TOv TpopyT@y, Kal koopeite TA pynpeta Tov Sixalwy, 30. kal
héyere, Et per ® ev tals hpepars tov Tatépwy hpOv, odx ay jpev >
Ww ~ Sa eae’ |
w Lk. v. ro. KOLYWYOL QAUTWY
« Cor. x
18, 20.
Heb. x. 33.
> ~ o A ~
€y TO Atpate TOY TpOpyTay.
TAnpwcate® Td péTpoy Tay Tatépwy Spay.
31. dote paptupeite
i 6 A e 1 aay edie n~ ‘ , que a
éauTots, OTL ulol €oTe TOV hoveugdyTwy Tos Tpopytas: 32. kal UPELS
33- Sets, yevyjpara
1 B 1 have the simple opoafere, which W.H. place in the margin.
2 eote peorot in NBCDL 13, 33, 69 al.
8 mpe8a in both places in most uncials, including &BCDL.
* avtwy before xowwvos in BD (W.H.).
* edypwoete in B 60, ewAnpwoate in D; both, according to Weiss, arising from
inability to understand the sense of the imperative (W.H. have B’s reading in
margin).
general (cf. Lk. xi. 44).—Ver. 27. mapo-
povalere, in B épordLere, under either form
an hapaxleg.—xKexoviapeévots (from xovia,
dust, slaked lime), whitewashed, referring
to the practice of whitewashing the sepul-
chres in the month Adar, before passover
time, to make them conspicuous, inad-
vertent approach involving uncleanness.
They would be wearing their fresh coat
just then, so that the comparison was
seasonable (vide Wetstein, ad loc.).—
tEwhev, ErwSev, again a contrast between
without and within, which may have
suggested the comparison.—epaiot, fair,
without; the result but not the intention
in the natural sphere, the aim in the
spiritual, the Pharisee being concerned
about appearance (chap. vi.).—- do0réwv,
etc., revolting contrast: without, quite
an attractive feature in the landscape ;
within, only death-fraught loathsome-
ness.—Ver. 28. ovUtw, etc.: the figure
apposite on both sides; the Pharisaic
character apparently saintly; really in-
wardly, full of godlessness and immorality
(avopias), the result being gross syste-
matic hypocrisy.
Vv. 29-33. Final woe (Lk. xi. 47-48),
dealing with yet another phase of hypoc-
risy and a new form of the contrast
between without and within; apparent
zeal for the honour of deceased prophets,
real affinity with their murderers.—Ver.
29. olxoSopetre, may point to repair or
extension of old buildings, or to new
edifices, like some modern monuments,
the outcome of dilettante hero-worship.—
tagovs, pvnpeta, probably synonyms,
though there may have been monuments
to the dead apart from burying places,
to which the former word points.—
wpodytev and Stkatwy are also practi-
cally synonymous, though the latter is
a wider category.—koopette points to de-
coration as distinct from building opera-
tions. Firrer (Wanderungen, p. 77)
suggests that Jesus had in view the
tomb of Zechariah, the prophet named in
the sequel, in the valley of Jehoshaphat,
which he describes as a lovely little
temple with ornamental half and quarter
pillars of the Ionic order.—Ver. 30. eé-
yete: they not merely thought, or said by
deed, but actually so pointed the moral
of their action, not trusting to others
to draw the inference.—vpe8a, not in
classics, Hpnv the usual form of sing. in
N. T. being also rare; the imperfect, but
must be translated in our tongue, ‘if we
had been”. For the imperfect, used
when we should use a pluperfect, vide
Mt. xiv. 4, and consult Burton, § 29.—
ovKn Gv 7peGa, the indicative with Gy, as
usual in suppositions contrary to fact,
vide Burton, § 248.—Ver. 31. @ore, with
indicative expressing result = therefore.
—avtois, to and against yourselves.
Jesus reads more meaning into their
words than they intended : ‘‘ our fathers ”’;
yes! they are your fathers, in spirit as
well as in blood.—Ver. 32. wal, and, as
ye have called yourselves their sons,
27—36.
3 by A ~ , SAS a f? La ,
EXLOVOV, TAS HUyHTE GTO THS KPLoEwS THS yEevvyns ;
EYATTEAION
285
34. Atd TovTo,
idou, éy amoore\Xw Tpds Spas mpopytas Kai gohods Kat * ypappa- x vide Ch.
a = a ‘ A
tets: kal! €& adtav dwoKxtevette kal otaupdcete, kal ef abtav
xiii. 52.
pactiydoete €v Taig ocuvaywyats Sudv, Kal Sidfere awd 1ddews
eis modu: 35. Srws EAOy Ef Spas wav alpa Sikarov exxuvdpevoy ”
518: fol lol > a fol ° » nw , oa A o
€ml THS yis, ard ToU alpatos ABeX tod Stkalou, €ws To alwatos
, nw A A ~
Zaxaptou viod Bapaxiou, dv ébovedoate petagd Tod vaot Kal Tod
Ouotacrypiou.
36. dphy déyw Spiv, Hée taita wdvta® ent thy
1 SQBAX 1, 13, 33, 69 a/. omit xas, found in CDL.
2 exyuvvopevoy in SBCDAL al., 1, 33 al.
8 q@avta tavtTa in BXAX (W.H. in margin); as in T. R., in ${CDL, Vul. Cop.
(Tisch., W.H. in text).
so show yourselves to be such indeed
(Weiss).—aAnpdoate. The reading wAn-
pwoere is due to shrinking from the idea
conveyed by the imperative. To the
same cause is due the permissive (Grotius
al.) or ironical (De W.) senses put
upon the imperative. Christ means what
He says: ‘“ Fill up the measure of your
fathers ; crown their misdeeds by killing
the prophet God has sent to you. Do at
last what has long been in your hearts.
The hour is come.”—Ver. 33. Awful
ending to a terrific charge, indicating
that the men who are predestined to
superlative wickedness are appropriately
doomed to the uttermost penalty. —deus,
yev. éxiSvav ; already stigmatised as
false, fools, blind, they are now described
as venomous, murderous in thought and
deed. Cf. iii. 7.—mwGs dvynrte, the de-
liberative subjunctive. ‘ The verb of a
deliberative question is most frequently
in the first person, but occasionally in
the second or third. Mt. xxiii. 33, Rom.
x. 14.”—Burton, § 170.
Vv. 34-36. Peroration (Lk. xi. 49-51).
—Ver. 34. Sua toro. The sense requires
that this be connected with both vv. 32
and 33. ‘The idea is that all God’s deal-
ings with Israel have been arranged from
the first so as to ensure that the genera-
tion addressed shall fill up the measure
of Israel’s guilt and penalty. The refer-
ence of dmooréAdw is not confined to
what had been done for that generation.
It covers all the generations from Abel
downwards. The form in which the
thought is expressed at first creates a
contrary impression: “Eyo amooréAhw.
But either the éy® is used in a supra-
historical sense, or it must be regarded
as a somewhat unsuitable word, and the
correct expression of the source found in
Luke’s 4 codia Tod Oeod eimev, what fol-
lows becoming thus a quotation, either
in reality from some unknown writing,
as many think, or in the conception of
the speaker. I see no insuperable diffi-
culty in taking Mt.’s form as the original.
Olshausen conceives of Jesus as speak-
ing, not as a personality involved in the
limits of temporal life, but as the Son of
God, as the essential wisdom of God.
The éy® might be justified without this
high reference to the Divinity of Jesus,
as proceeding from His prophetic con-
sciousness in an exalted state of mind.
The prophet habitually spoke in the
name of God. Jesus alsoat sucha great
moment might speak, as it were imper-
sonally,in the name of God, or of wisdom.
Resch, Agrapha, p. 274 ff., endeavours
to show that ‘the wisdom of God”
was, like ‘‘the Son of Man,” one of the
self-designations of Jesus. Whether that
be so or not, I think it is clear from this
passage, and also from .Mt. xi. 28-30
(vide remarks there), that He did some-
times, aS it were, personate wisdom.
The present @woo-réAhw, regards the his-
tory of Israel sub specie acternitatis, for
which the distinction of present and past
does not exist.—mpodytas, etc.: these
names for the Sent clearly show that
past and present are both in view. It is
not merely the apostles, ypapparets (cf.
xiii. 52) =amoorédovs, Lk. xi. 49, that are
in view.—oravpecerte, a hint at the im-
pending tragic event, the Speaker one of
the Sent.—xal é& avtéy, etc.: a glance at
the fortunes of the Twelve. Cf. chap. x.
16-23.—Ver. 35. 6mws €A6y: divine in-
tention read in the light of result. God
sent messengers that they might be
killed, and that Israel by killing them
might deserve to suffer in the final gene-
ration wrath to the uttermost. Vide on
Mt. xxii. 7,—atpa, thrice named; “ ter
286
KATA MATOAION
XXIII. 37—39.
y > priv. yevedy ravTyy. 37. ‘lepougadip, ‘lepoucadrp, %) dwoxteivouca tods
xiii. 27.
Lk. xiii.34;
Tpopytas Kat AdoBododca Tods dweotahpévous mpds adtTyy, toodKis
pass. Mk. /0Anoa 7 émouvayayetw Ta téxva gou, "dy
* tpdtrov emouvdyer
c Lk. xiii. 34. Rev. iv. 8;
1. 33. Lk. , , a
aE 4. 1 ta > voooia éautas? bwd Tas ° mrépuyas, kal ox iOedjoate ;
+ 37s > ‘ , <a ed » ‘ “.
seame a Pot, ails fr é ti Spay Epypos®+ 39. Aéyw yap spiv,
uk. xiii, O80 € lOnTe Gm apTt, € t 5
ee py " c apTt, éws Gy eimyte, Eddoynpevos & epxdpevos er
i. 11; vii. Ovépate Kupiou.
28. 2 Tim.
iii. 8. a here and in Lk. xiii. 94. b here in N. T. (Ps. lxxxiv. 3).
ix. 9; xii. 14.
2 opvis before ertovvaye: in EDL 1, 33, 69 al.
2 auTns in NDA 33 (Tisch.).
autys, but within brackets).
3 BL omit epynpos, found in very many uncials (\¥CDAX al.) and versions.
B has neither avrng nor eavtns (W.H. have
The
omission might be an assimilation to Lk. (xiii. 35), where the word is wanting in
many of the best MSS., but it is more likely to be an explanatory gloss.
below.
hoc dicitur uno hoc versu magna vi,”
Bengel.—amé rt. 4., etc., from the blood
of Abel, the first martyr, mentioned in
the first book of the Hebrew Bible, to
the blood of Zechariah, the prophet
named in the last book (2 Chron. xxiv.
20-22).—viod Bapaytov, the designation
of the last but one of the minor prophets,
applied here to the other Zechariah, by
inadvertence either of the evangelist or
of an early copyist.—év éovevoate,
whom ye (through your spiritual ances-
tors) slew; fact as stated in 2 Chron.
xxiv. 21.—Ver. 36. apy: solemn intro-
duction of a statement terrible to think
of: sins of countless generations accum-
ulating for ages, and punished in a final
representative generation ; true, however
terrible.
Vv. 37-39. Apostrophe to the Holy
City (Lk. xiii. 34).— Elra mpds thy mod
arootpéper Tov Adyov. Chrys., H. Ixxiv.
—Ver. 37. ‘lepovcadyp, the Hebrew
form of the name, exceptional in Mt.,
very appropriate to the solemn situation.
Twice spoken; why? ‘It is the fashion
of one pitying, bewailing, and greatly
loving,” Chrys. —Gmoxtetvovoa, A.Bo-
Bodotca: present participles, denoting
habit and repute, now and always be-
having so—killing, stoning.—1pés avrny,
to her, not to thee, because the rede
are in the nominative, while ‘lepovraAnp
is vocative: ‘‘exemplum compellationis
per vocativum ad quam deinceps non
amplius spectatur’’ (Fritzsche). Grotius
regards the transition from second to
third person as an _ Orientalism.—
mogoakts, how often; on this word has
been based the inference of frequent
Vide
visits to Jerusalem not mentioned in the
Synoptics. But the allusion may be to
the whole history of Israel (so Orig.,
Hil., Jer.,) and to the whole people, as
the children of the metropolis, the
Speaker still continuing to speak in the
name of God, as in ver. 34, and including
Himself among God’s agents.—épuis, a
bird or fowl; after Plato, a hen; so
here, the emblem of anxious love. @eppov
76 {Gov wept tad exyova, Chrys. She
gathers her chickens under her wings for
protection against impending danger.
This Jesus and all the prophets desired
to do; a truth to be set over against the
statement in vv. 34-35, which seems to
suggest that God’s aim was Israel’s
damnation.—ra voocla (Attic, veorrta:
form disapproved by Phryn., p. 206), her
brood of young birds. Cf. Ps. Ixxxiv. 4,
where, as here, a pathetic use is made
of the emblem.—otx 7behqjoare, ye
would not, though I would (70éAn@a).
Man’s_ consent necessary.—Ver. 38.
tSov, etc., solemn, sorrowful abandon-
ment of the city to its fate—adlerar
tpiv, spoken to the inhabitants of
Israel.—é6 olxos ¥., your house, i.¢., the
city, not the temple; the people are
conceived of as one family.—€pnpos,
wanting in BL, and omitted by W.H.,
is not necessary to the sense. The
sentence is, indeed, more impressive
without it: ‘Behold your house is
abandoned to your care: those who
would have saved you giving up further
effort”. What will happen left to be
imagined ; just what €pypos expresses—
desolation.—Ver. 39. am’ apt, from
this moment, Christ’s prophetic work
XXIV. 1—3.
XXIV. 1. KAI éfeOdv 5 "Incods eémopeveto amd Tob tepod!
mpoojAOoy of pabyrat adtod émdetar adTd Tas oikodopas TOU tepou.
2. 6 8€ “Inoods? etmev adtots, “Od Bdémete wavta tatTa*; aphy
héyw Spiv, od ph ddeOf de AiBos emi AiBov, Ss od pi * * karaduby- b
”
oeTar.
adT@ ot padytat Kar iBiav, héyortes, “Eimé fpiv, mote tadta
A A a , ‘ a ,
Zotar; Kal Tl Td onpetov THs OFS ” mapoucias, Kal THs ° *cuvTEelas
EYATTEAION
3. KaOnpévou S¢ adtod ei Tod Gpous Tav éhatav, poc7Bov
287
Kal a parall. Ch
XXVi. 61.
Acts vi.
14. 2Cor.
v.1. Gal.
ii. 18.
again vv
27, 37) 39.
nowhere
else in
Gospp.,
frequent
in Epistles.
c vide Ch.
Xiii. 39
1 awo Tov tepov etropeveto in SBDLAZ (so modern editors).
2 For o 8 Ingovs $NBDL al. versions have o Se arroxpiOers without Incovs.
3 ravuta mavra in NBCLX al.
4 py wanting in NBCDLXAZX al,
done now: it remains only to die.—éws
av etrnre: a future contingency on
which it depends whether they shall ever
see Him again (Weiss in Meyer). He
will not trouble them any more till their
mood change and they be ready to re-
ceive Him with a Messianic salutation.
The exquisite finish of this discourse,
in the case of ordinary orators, would
suggest premeditation and even writing.
We have no means of knowing to what
extent Jesus had considered beforehand
what He was to say on this momentous
occasion. The references to the whited
sepulchres and the tombs of the prophets
show that the speech was in part at
least an extempore utterance.
CHAPTER XXIV. THE APOCALYPTIC
Discourse. This chapter and its
synoptical parallels (Mk. xiii., Lk. xxi.)
present, in many respects, the most
difficult problem in the evangelic records.
Many questions may be, have been,
asked concerning this discourse on things
to come. Which of the three versions
comes nearest to what Jesus said? Did
He say all that is here reported on this
occasion, or have we in all the versions,
more or less, a combination of words
spoken at different times? Were the
words here collected, all of them, or even
the greater number of them, ever spoken
by Jesus at any time; have the evan-
gelists not worked up into the discourse
a Jewish, or Jewish-Christian, apoca-
lypse, or given us a composition of
their own, consisting of certain logia of
the Master, as the nucleus, with addi-
tions, modifications, and comments in
the light of subsequent events? Finally,
what is the didactic significance of the
discourse, what did Jesus mean to teach
His disciples respecting the themes
treated: the Ruin of the Holy City,
D has the words in same order as T. R.
5 ens omitted in BCL 1, 33 al.
the Coming of the Son of Man, and the
End of the Age, and the connection
between these things? A history of
opinion on these topics cannot here be
given; aconfident attempt at answering
the questions propounded I am not pre-
pared to make; perhaps a final satis-
factory solution of the problem is not
attainable. I offer only a few general
considerations which may, at least, help
readers to assume aright attitude towards
the problem, and to bring to the study of
the discourse a sympathetic spirit.
1. The time was suitable for some
such utterance. The situation was this:
Jesus expecting death in a few days;
convinced that the moral and religious
condition of the Jewish people is hope-
lessly bad, and that it must ere long end
in disaster and ruin; surrounded by
friends who are to be, after the decease
of their Master, the missionaries of a
new faith in a troublous time, when an
old world is going down and a new
world is coming into being. Here surely
is an occasion to provoke the prophetic
mood! At such supreme crises pro-
phetic utterances, apocalyptic forecasts,
are inevitable. Here they are, whom-
soever we have to thank forthem. From
whom are they more likely to have pro-
ceeded than from Him who had such
clear insight into the moral forces at
work, and into the spiritual phenome-
nology of the time ?
2. The aim of any prophetic discourse
Jesus might deliver at this crisis, like that
of all true prophecy, would be ethical ;
not to foretell, like a soothsayer, but to
forewarn and forearm the representatives
of a new faith, so that they might not
lose their heads or their hearts in an evil
perplexing time—not to gratify curiosity
but to fortify against coming trial.
288
J 4 ea) ”
d with uy TOU GLWVOS ;
and aor. : ae ?
sub. Mk. py Tis pas wAavyon.
xiii. 5.
Lk. xxi. 8. Lou, éyorTes,
Acts xiii.
40. 1 Cor, viii. 9; x. 12.
3. Prophetic utterance with such an
aim would not need to be exact in state-
ments as to dates and details, but only to
be true as to the sequence and general
character of events. From all we know
of Hebrew prophecy it was to be ex-
pected that the prophesying of Jesus
would possess only this latter kind of
truth, instead of being like a “ history of
events before they cometo pass’’, The
version of the evangelic apocalypse that
least resembles the description of pro-
phecy now quoted from Butler’s Analogy
(part ii., chap. vii.) will come nearest to
the original utterance. This considera-
tion tells in favour of Mt. and Mk.
4. All prophetic or apocalyptic utter-
ances have much in common; phraseo-
logy and imagery tending to become
stereotyped. The prophetic literature
of the O. T. had indeed provided a
vocabulary, which by the Christian era
had become normative for all speech
concerning the future. Hence Jewish,
Jewish-Christian, and Pauline utterances
of this kind would in many particulars
resemble one another, and it might be
difficult to decide by mere internal evi-
dence from what circle any particular
utterance emanated. But it is not pro-
bable that the evangelists would introduce
into a professed report of a discourse
by Jesus a current apocalypse of known
Jewish origin unless they had reason to
believe that Jesus had adopted it, or en-
dorsed its forecast of the future (vide
Weizsacker, Untersuchungen iiber die
Evang. Gesch., pp. 126, 551).
5. As we have seen reason to believe
that in previous reports of our Lord’s
Discourses (e.g., of the Sermon on the
Mount and of the Mission Discourse,
chap. x.) grouping of kindred material
irrespective of historical occasion has
taken place, so we cannot be surprised if
traces of a similar procedure present
themselves here. The remark applies
especially to the latter part of the
chapter, vv. 37-51, which contain logia
given by Lk. in other connections (chaps.
xii. and xvii.).
Vv. 1-3. Introduction (cf. Mk. xiii.
1-4; Lk. xxi. 5-7).—Ver. 1. é&edOav,
going out from the temple, within whose
precincts the foregoing anti-Pharisaic
manifesto had been spoken. The position
KATA MATOAION
XXIV.
4. Kal doxpubels 5 "Ingots etwev adrois, “4 Bhéirere,
5. woddol yap éNedoovrar emt TO dvdpari
"Ey eipt & Xpiords: Kat toddAods mayijcouat.
Gal. v.15. Heb. xii. 25; with wi and fut. ind. Col. ii.8. Heb. iii. 12.
assigned to &wé tov lepod before the
verb, éwop. in the best MSS., suggests
connection with é&eA@av. Some, however
(Weiss, Schanz, etc.), insist that the
words must be taken with érop. to give
to the latter a definite sense. In reality
they go along with both, the full meaning
being: going out from the temple. He
was going away from it, when, etc.—
éwopeveto: the imperfect, indicating an
action in progress when something else
happened. There is an emphasis on the
idea of the verb. He was going away,
like one who did not mean to return.
Hence the action of the disciples next
reported.—émSeigar: they came to their
Master, going before in a deeply pre-
occupied mood, and tried to change the
gloomy current of His thoughts by in-
viting Him to look back at the sacred
structure ; innocent, woman-like but
vain attempt.—ras olkoSopas: the
whole group of buildings belonging to
the holy house; magnificent, splendid,
as described by Josephus (B. J., v., 5,
6), appearing to one approaching from a
distance like a snow mountain (pe
xtovos mAnpe) topped with golden
pinnacles, which for forty years, in his
Napoleonic passion for architecture,
Herod the Great had been building to
the glory of God and of himself.—Ver.
2. 6 8é diox., but, adversatively. He
answered, in a mood entirely different
from theirs.—ov Bdéqere; do you not see
all these things ? = you ask me to look
at them, let me ask you in turn to takea
good look at them.—ratra : these things,
not buildings, implying indifference to
the splendours admired by the disciples.
—ov pi adeOq, etc.: mot an exact
description ex eventu, but a strong state-
ment of coming destruction (by fire) in
prophetically coloured language (Micah
iii. 12; Jer. xxvi. 18). So Holtz., H.C.—
Ver. 3. An interval of silence would
naturally follow so stern a speech. This
verse accordingly shows us Jesus with
His disciples now on the other side of
the Kidron, and sitting on the slope
of Olivet, with face turned towards
Jerusalem ; Master and disciples sitting
apart, and thinking their own thoughts.
Satisfied that the Master means what
He has said, and not daring to dispute
His prophetic insight, they accept the
I—~7.
6. MedAnjoete 82 dkxovew modduous Kat °dkods modpey.
wh *Opocicbe+ Set yap wévta! yeveoPar.
7. Eyep9jcetat yap €0vos émt eOvos, kal Bactdeta émi Bacthelay:
kat €oovrat iypot Kat Aotpot,? Kat ceipol fxata § +émous. ©
EYAITEAION
289
dpate, e vide Ch.
A a iv. 24.
GN’ oUtw éott 1d TéAOS. £ Mk. xiii. 7,
z Thess.
ii. 2.
same |
phrase in
Mk. xiii. 8,
1 wayra omitted in DBL 1, 33, 209. The sentente is more impressive without.
7S3BD a b e ff? omit kat Aotpot possibly by similar ending (Weiss).
Mod. editions omit (Trg. in margin).
are in CA® al.
fate predicted for Jerusalem, and now
desire to know the when and how.—xazt’
titav looks as if borrowed from Mk.,
where it refers to four of the disciples
coming apart from the rest. It goes
without saying that none but the Twelve
were there.—rl 76 onpetov T. o. 7., etc.
The questioners took for granted that
all three things went together: destruc-
tion of temple, advent of Son of Man,
end of the current age. Perhaps the
association of the three helped them to
accept the first as a fact. Weizsacker
(Untersuchungen, p. 549, note 1) suggests
that the second and third questions are
filled in by the evangelist to correspond
with the answer. So also Weiss in
Meyer. The main subject of interroga-
tion is the predicted ruin; when will it
happen, and how shall it be known when
itis at hand, so as to be prepared for
it? Cf. Mk. and Lk., where this alone
is the subject of question.—mapovola
(literally presence, second presence) and
ovvtéAeia TOU aig@vos are the technical
terms of the apostolic age, for the second
advent of Christ and the close of the pre-
sent order of things, and they occurin Mt.
only, so far as the Gospels are concerned.
Do not the ideas also belong to that age,
and are not the questions here put into
the mouth of the Twelve too advanced
for disciples?
Vv. 4-14. Signs prelusive of the end.
(Mk. xiii. 5-13, Lk. xxi. 8-19).—Ver 4.
BAéwere: again (vide ver. 2), but here=
see to it, take heed. Cf. Heb. iii. 12.—
wiavjoy, lest any one deceive you;
striking the practical ethical keynote of
the whole discourse: its aim not to
gratify curiosity, but to guard against
deception and terror (pt Opoeto Ge, ver. 6)
—heads cool, hearts brave, in a tragic
epoch.—Ver. 5. woAXot yap éAevoovrat,
etc., the first omen the advent of pseudo-
Messiahs. This first mentioned, quite
naturally. Ruin of Jerusalem and the
nation will come through revolt against
Rome, and the deepest cause of revolt
will be the Messianic hope as popularly
understood. Volcanic outbursts of
The words
Messianic fanaticism inevitable, all the
more that they have rejected the true
spiritual Christ. Josephus testifies that
this was the chief incentive to war
against Rome (B. J., vi. 54). The aim
of the popular Messianic hope was inde-
pendence, and all leaders of movements
having that goal in view came in the
name of ‘Christs,” whether they
formally assumed that name or not. It
is doubtful if any did before the destruc-
tion of Jerusalem, but that does not
falsify Christ’s prediction, which is ex-
ressed in terms of an idea rather than
in technical terms suggested by fact. It
is not a vaticinium ex eventu; yet
strictly true, if we understand by one
coming in the name of Christ a leader of
the fight for liberty (vindicem libertatis,
Grotius).—aohhots wAavfcovoiw. The
political Christs, leaders of the war
against Rome, deceived the bulk of the
people. Jesus wished His followers to
hold entirely aloof from the movement.
To warn them against sympathising with
it was by no means superfluous (vide Lk.
xxiv. 21, Acts i. 6).—Ver. 6. Second
Sign: wars.—ohénovs Kal dxods w.:
vague phrase suitable to the prophetic
style, not ex eventu; well rendered in
A. V. ‘wars and rumours of wars” = wars
near and remote (Bengel, Meyer), or
better: ‘‘actual and _ threatened”
(Speaker’s Com.), The reference is not
to wars anywhere in the world, but to
those in the Holy Land, arising, as they
were sure sooner or later to do, out of
Messianic fanaticisms. Christ speaks
not out of foreknowledge of the actual
facts as reported by contemporary
historians and collected by modern
commentators (Grotius, etc.), but by
prophetic logic: given Messianic hopes
misdirected, hence wars, hence ruin.—
peAAryjoere, future of a verb, whose very
meaning points to the future: ye will be
about to hear, by-and-by, not for a
while; often delusive times of peace
before tragic times of war. Vide
Carlyle’s French Revolution, book i.—
Opare, pr) Ppoetce, see, be not scared
~I9
290
b Mk. xiii 8. 8. wdvra Sé tradra dpxh * ddiver.
Acts ii. 24.
KATA MATOAION
XXIV.
9. Téte wapaddcougw Spas
rThess.v.ets OA, Kal diroKTevodow buds: Kat evecbe piooujevor Ord
. 2
wavtwy Tay eOvav Sid Td Svopd prov.
IO. kal TéTe ckavdahia0y-
govtat ToOAKoL, Kal &AArjous Tapadadaouar, Kal proyrouow &AAH ous *
out of your wits (@podw, originally = cry
aloud; later use = to terrify, as if with
a scream ; here passive in neuter sense).
This reference to coming wars of libera-
tion was natural, and necessary if the
aim was to fortify disciples against
future events. Nevertheless at this point,
in the opinion of many critics, begins
the so-called “‘ Jewish apocalypse,” which
Mk. and after him Mt. and Lk. have
interwoven with the genuine utterance
of Jesus. The latter embraces all about
false Christs and apostolic tribulations
(4-5, 9-14, 22-23), the former all about
war, flight, and the coming of the Son
of Man with awful accompaniments (7-8,
15-22, 29-31). Vide Wendt, L. J.,i., p
10 f., where the two series are given
separately, from Mk., following in the
main Weiffenbach. This critical
analysis is ingenious but not convinc-
ing. Pseudo-Christs in the sense ex-
plained and wars of liberation went
together in fact, and it was natural they
should go together in prophetic thought.
The political Messiahs divorced from the
politics become mere ghosts, which
nobody need fear.—&et ydp y. Their
eventual coming is a divine necessity,
let even that consideration act as a
sedative ; and for the rest remember that
the beginning of the tragedy is not the
end —aA)’ otrw t.7.: the end being the
thing inquired about—the destruction of
the temple and all that went along with
it.—Ver. 7. Further development of the
war-portent, possibly here the prophetic
range of vision widens beyond the
bounds of Palestine, yet not necessarily.
In support of limiting the reference to
Palestine Kypke quotes from Josephus
words describing the zealots as causing
strife between people and people, city
and city, and involving the nation in
civil war (B. J., iv., 6).—Atpot kat Aoipol,
famines and pestilences, the usual
accompaniments of war, every way likely
to be named together as in T. R.—«at
gwetopot, and earthquakes, representing
all sorts of unusual physical phenomena
having no necessary connection with the
political, but appealing to the imagina-
tion at such times, so heightening the
gloom. Several such specified in com-
mentaries (vide, e.g., Speaker’s C., and
Alford, from whom the particulars are
quoted), but no stress should be laid on
them.—kara témovs: most take this as
meaning not earthquakes passing from
place to place (Meyer) but here and
there, passim. Vide Elsner and Raphel,
who cite classic examples. Grotius
enumerates the places where they
occurred.—Ver. 8. wavra 85: yet all
these but a beginning of pains. It is
not necessary to find here an allusion to
the Rabbinical idea of tne birth pangs of
Messiah, but simply the use of a
natural and frequent Biblical emblem
for distress of any sort. As to the date
of the Rabbinical idea vide Keil. The
beginning: such an accumulation of
horrors might well appear to the in-
experienced the end, hence the remark to
prevent panic.
Vv. 9-14. Third sign, drawn from
apostolic experiences. This passage
Weiss regards as an interpolation into
the prophetic discourse by Matthew
following Mark. It certainly resembles
Mt. x. 17-22 (much less, however, than
the corresponding passage in Mk. y; and
individual phrases may be interpolations:
but something of the kind was to be ex-
pected here. The disciples were not to
be mere spectators of the tragedy of the
Jewish nation destroying itself. They
were to be active the while, preaching
the gospel of the kingdom, propagating
the new faith, bringing in a new world.
Jesus would have them go on with their
work undistracted by false enthusiasms,
or warlike terrors, and to this end assures
them that they will have both to do and
to suffer a great deal before the final
crisis of Jerusalem comes. The ground
of this prophetic forecast as to their
experience is faith that God will not
allow the work He (Jesus) has inaugu-
rated to perish. The gospel will be
preached widely, with whatever tribula-
tions to the preachers.—Ver, 9. OAtuv,
from 8A{Bw, originally pressure (orévwcts,
Hesychius), in N. T. tropical, pressure
from the evils of life, affliction. Again
in ver. 29, in reference to the Jewish
people. The apostles also are to have
their thlipsis.—amoxrevovow tpas, they
will kill you. Lk. xxi. 16 has ‘‘some of
you”’ (é tpov). Some qualification of
the blunt statement is needed ; such as:
they will be in the mood to kill you (cf.
8—15.
II. Kal woddol Weuvdorpopfrat éyepOijcovrar, Kat whavycouc: Toh- i
hots: 12. Kat Sid 7d 'aAnSuvOAvar Thy dvopiay ? puyjoeror 3
dyday Tov wodhav: 13. 6 S€ bropetvas cis TéNOS, oUTOS GwOjoETaL. 24.
14. Kal knpuyOycetat Toiro Td edayyédiov Tis Baciheias ev OAy TH
oixoupévn, eis paoTUpLoy Tact tois €Oveot.
TéNos.
LK. xvi. 15.
John xvi. 2).—rév é@vav: not in Mark,
universalising the statement = hated by
all the nations, not Jews only.—Ver.
Io. oKavdadto$ycovrar: natural sequel
of apostolic tribulation, many weak
Christians made to stumble (vide xiii.
21); this followed in turn by mutual
treachery and hatred (kat add‘Aovs,
etc.).—Ver. 11. w evdorpod rat, false
prophets. The connection requires that
these should be within the Christian
community (otherwise in ver. 24), giving
false presentations of the faith with
corrupt motives. A common feature in
connection with new religious move-
ments (vide on vii. 15).—Ver. 12. dvoutay.
Weiss and Holtzmann (H. C.) take this
in the specific sense of antinomianism,
a hibertine type of Christianity preached
by the false prophets or apostles, the
word in that sense of course to be credited
to the evangelist. The word as used by
Christ would naturally bear the general
sense of godlessness or iniquity. We
may wonder at the use of such a word
in connection with nascent Christianity.
It would require a considerable time to
make room for such degeneracy. But
the very point Jesus wishes to impress
is that there will be room for that before
the final crisis of Israel comes.—wuyjo-
erat, etc., will cool the love of many.
wy. is an hapax leg. 2nd future passive
of Wixw, to breathe. One of the sad
features of a degenerate time is that
even the good loose their fervour.—
aya, love of the brotherhood, here
only in this sense in Synoptical Gospels,
the distinctive virtue of the Christian,
with a new name for a new thing.—Ver.
13. 6 tropetvas, he that endureth; the
verb used absolutely without object.
The noun tropovy is another of the
great words of the N. T. Love and
Patience, primary virtues of the
Christian: doing good, bearing ill.
The endurance called for is not merely
in love (Fritzsche), but in the faith and
life of a Christian in face of all the evils
enumerated.—eis réAos, to the end, z.e.,
of the @Alys, as long as there are trials
EYATTEAION
15. “Otay ody iSnte 76 | PS€huypa Tis ™ Epnpdoews, To pry Sev
Rev. xvii. 4, 5; xxi. 27.
291
here and
in Acts vi.
7; Vii. 17;
1x. 31; xii.
j here only
in N, T.
\ ’ Or I Ra Gi wiles
kal tote her “TO xv. 24 (rd
téAos ab-
solutely).
IMk. xiii. 14.
m Mk. xiii. 14. Lk. xxi. 20.
to endure.—ow@jcerat, shall be saved in
the sense of xvi. 25. The implied truth
underlying this test is that there will be
ample time for a full curriculum of trial
testing character and sifting the true
from the false or temporary Christian.—
Ver. 14 asserts the same thing with
regard to the preaching of the gospel of
the kingdom: time for preaching it in
the whole world, to all nations, before
the end. Assuming that the terminus
is the same this statement seems incon-
sistent with that in x. 23. But the aim
is different in the two cases. On the
earlier occasion Jesus wished to ensure
that all Israel should hear the gospel
before the end came; therefore He
emphasised the shortness of the time.
Here He wishes to impress on the
disciples that the end will not be for a
good while; therefore He emphasises
the amount of preaching that can be
done. Just on this account we must
not strain the phrases év 6Aq 7. oik.,
maciv tots €0. They simply mean:
extensively even in the Hetihon world.
But they have the merit of setting before
the disciples a large programme to occupy
their minds and keep them from thinking
too much of the coming catastrophe.
Vv. 15-22. The end at last (Mk.
xiii. 14-20, Lk. xxi. 20-24).—6rtay ody,
when therefore, referring partly to the
preceding mention of the end, partly to
the effect of the whole preceding state-
ment: “This I have said to prevent
premature alarm, not, however, as if the
end will never come; it will, when
therefore, etc.”’ ; the sequel pointing out
the sign of the end now near, and what
to do when it appears.—76 B&dAvypa
TIS épypdcews: this the awful portent;
what? The phrase is taken from Daniel
as expressly stated in following clause
(rd py9ev, etc.), vzde Dan. ix. 27, xi. 31,
xii. 11. There and in 1 Macc. i. 54 it
seems to refer to some outrage on Jewish
religious feeling in connection with the
temple (q@xodépnoay B. ép. ért To Ovora-
otyptoy are the words in 1 Macc. 1. 54,
similarly in vi. 7). In a Jewish apoca-
292
p Acts vi. x3 Std Aavidd Tod mpobiyrow, éotds ev
(of the
pag aah voeitw ‘)
cf. John
xi. 48
(réros, of
the land), aUTod °
autoo.
év éxelvats Tals ipépats.
lew in BDAY al.
be the true reading.
KATA MATOAION
XXIV,
* réTrw dyia - (6 avreyirmore
16. téte of dy TH ‘lovdaia pevyérwoay emi! ra Spas
17. 6 éml tod Sépartos ph earapuivdre Gpai tu® ék tis oikias
18. kal 6 év TO dyp@ pi emotpepdtw dmiow dpa Ta tdtea
1g. odal S€ tats ev yaotpi éxovcats Kai tais OndaLovoats
20. mpoceixeoOe S€ iva ph yévntar 4
The parall. have ets, and just on that account em (LZ) may
2 xataBatw in NBDLZE& al. (Tisch., W.H.).
Srain BLZAX al. rein D.
4 ro ywatiov in NBDLZZ al.
lypse, which this passage is by some
supposed to form a part of, it might be
expected to bear a similar meaning, a
technical sense for a stereotyped ex-
pression. Not so on the lips of Jesus,
who was not the slave of phrases but
their master, using them freely. Then
as employed by Him it must point to
some broad, easily recognisable fact,
which His followers could at once see
and regard as a signal for flight; a fact
not merely shocking religious feeling but
threatening life, which He would have
no disciple sacrifice in a cause with
which they could have no sympathy.
Then finally, true to the prophetic as
distinct from the apocalyptic style, it
must point to something revealing pro-
phetic insight rather than a miraculous
foresight of some very special circum-
stance connected with the end. This
consideration shuts out the statue of
Titus or Caligula or Hadrian (Jerome),
the erection of a heathen altar, the
atrocities perpetrated in the temple by
the Zealots, etc. Luke gives the clue
(ver. 20). The horror is the Roman army,
and the thing to be dreaded and fled
from is not any religious outrage it may
perpetrate, but the desolation it will
inevitably bring. That is the emphatic
word in the prophetic phrase.—épypecews
is genitive of apposition = the horror
which consists in desolation of the land.
The appearance of the Romans in
Palestine would at once become known
to all. And it would be the signal for
flight, for it would mean the end near,
inevitable and terrible.—év téw@ ayly,
one naturally thinks of the temple or the
holy city and its environs, but a “ holy
place” in the prophetic style might mean
the holy /and. And Jesus can hardly
have meant that disciples were to wait
till the fatal hour had come.—é ayvayw-
The plural is pointless.
goKwy, etc.: this is most likely an
interpolated remark of the evangelist
bidding his readers note the corres-
pondence between Christ’s warning word
and the fact. In Christ’s own mouth it
would imply too much stress laid on
Daniel’s words as a guide, which indeed
they are not. In Mark there is no
reference to Daniel, therefore the re-
ference there must be to the gospel (on
this verse consult Weiss-Meyer).
Ver. 16. ot év rq ’l., those in Judaea
who have no part in the struggle, with
special reference to disciples of Jesus.
There would naturally be some in the
city, therefore the counsel to fly must
refer to a point of time antecedent to the
commencement of the siege.—émi ra Spy,
to the mountains outside of Judaea, t.e.,
east of the Jordan; general as befits
prophetic speech. The actual place of
refuge was Pella, as we learn from
Eusebius, H. E., iii., 5, 3.—Vv. 17, 18
vividly express the urgency of the flight. —
6 éri 1. 5., etc., the man on the house
top must fly without stopping to get
articles of value in the house down the
outside stair and off.—ra é« fr. olk.,
elliptical = the things in his house,
from his house.—6 év t@ ayp@, let the
man in the field, on hearing the fatal
report, fly in his tunic, not returning
home for his upper robe. ‘‘No man
works in his mantle, the peasant leaves
it at home, now as in Christ’s time”
(Furrer, Wanderungen, p. 117).—VV. 19,
20 describe the pathos of the situation:
woe to women with child, they cannot
get rid of their burden; and to women
nursing, they cannot abandon their
children as men can their money or
their clothes (816 Tov Seopoy THs Hicews,
Euthy. Cf. Chrys. and Theophy.). A
touch this worthy of Jesus, sign mark of
genuineness.— Ver. 20. mpocevyerde,
fasted.—Vv. 21, 22.
16—25.
guy} bpay °xepavos, pydé ev! caPBdrw.
EYATTEAION
293
21. “Eotat yap téte 0 vide Ch.
xvi. 3.
Prius peydAn, cia od yéyovey Gm dpxijs Kéopou Ews Tod viv, 008’ p here and
of pay) yernrar.
22. Kat et ph PéxodoBwOncay ai Hpepar exeivar
in Mk.
xiii. 20 in
N.T., vide
otk dy éod8y maga odp§- 81d 8 Tods *ékNexTods KohoBwOycovTat below.
© ¢€ ’ > -
ae npspar €KEelval.
7 Ode, ph motevonte.
Vv. 24, 31.
23. Tére édy tis Spiv eltry, ISod, dde 6 Xptotds, pein tlk ry
20,22. Lk.
24. "EyepOjoovra: yap Wevddxprotos Kat evi Gall
s iy tl
Peudorpopytat, Kat *Scqoucr ‘onpeta peydra kal *tépata, dote “Shc”
‘ : ‘ial
mravqoat,? ef Suvatdv, Kal tods éxdeKtoUs. 25. iSou, mpoeipyka sence),
e r Acts ii. 19
(Deut. xiii. 1).
1 SBA al. omit ev.
2 rhavyoat is the reading of BXAZ al., and probably the true one.
LZ have wAavac@at (W.H. with wAavqoat in margin).
aAavyOynvat (Tisch.).
etc. (tva px with subjunctive instead of
infinitive as often in N. T. after verbs of
exhorting, etc.), pray that your flight be
not in winter (xetp@vos, gen. time in wh.)
or on the Sabbath (caPBara, dat., pt. of
time). The Sabbatarianism of this
sentence is a sure sign that it was not
uttered by Jesus, but emanated from a
Jewish source, say many, ¢.g., Weizsacker
(Untersuchungen, p. 124), Weiffenbach
(Wiederkunftsgedanke, i., p. 103) ap-
proving. But Jesus could feel even
for Sabbatarians, if they were honest, as
for those who, like John’s disciples,
The extremity of
the distress.—Ver. 21 represents it as
unparalleled before or after, in terms re-
calling those of Daniel xii. 1; ver. 22 as
intolerable but for the shortness of the
agony.—ékodoBdbyaav (from KodoBds,
icddos, mutilated) literally to cut off, e.g.,
hands or feet, as in 2 Sam. iv. 12; here
figuratively to cut short the time: nisi
breviati fuissent (Vulgate). The aorist
here, as in next clause (éo@0n), is used
proleptically, as if the future were past,
in accordance with the genius of pro-
phecy.—ovx Gy, etc.: the ov« must be
joined to the verb, and the meaning is:
all flesh would be not saved ; joined to
maoa the sense would be not all flesh,
i.e., only some, would be saved.—éowby
tefers to escape from physical death; in
ver. 13 the reference is to salvation in a
higher sense. ‘This is one of the reasons
why this part of the discourse is regarded
as not genuine. But surely Jesus cared
for the safety both of body and soul
(vide x. 22,30). The epistle of Barnabas
(iv.) contains a passage about shortening
of the days, ascribed to Enoch. Weiz-
sacker (Untersuchungen, p. 125) presses
this into the service of the Jewish apoca-
s always plural and coupled with onzeta (John iv. 48. Acts ii. 19, 43, etc.).
ND have
lypse hypothesis.—81a 82 1. éxAextovs:
the use of this term is not foreign to the
vocabulary of Jesus (vide xxii. 14), yet it
sounds strange to our ears as a designa-
tion for Christians. It occurs often in
the Book of Enoch, especially in the
Similitudes. The Book begins: ‘‘ The
words of the blessing of Enoch, where-
with he blessed the elect and righteous
who will be living in the day of tribula-
tion when all the wicked and godless are
removed” (vide Charles, The Book of
Enoch, p. 58). The idea attaching to
the word here seems to be: those
selected for deliverance in a time of
general destruction = the preserved.
And the thought expressed in the clause
is that the preserved are to be preservers.
Out of regard to their intercessions away
amid the mountains, the days of horror
will be shortened. A thought worthy of
Jesus.
Vv. 23-28. False Christs again (Mk.
xiii, 21-23, Lk. xvii. 23, 24, 37).—Ver. 24.
evSédxpiorot, in the same sense as in
ver. 5; there referred to as the cause
of all the trouble, here as promising
deliverance from the trouble they, or
their like, have created. What would
one not give for a Deliverer, a Messiah
at such a dire crisis! The demand
would create the supply, men offering
themselves as Saviours from Rome’s
power, with prophets ( wevSomrpopjrat)
preaching smooth things, and assuring a
despairing people of deliverance at the
last hour.—py morevonre, says Jesus
(ver. 23), do not believe them: no salva-
tion possible; listen not, but flee.—xai
Sacovowy, etc., and will give great signs
and wonders. The words recall Deut.
xiii. 1. Desperate situations require a
full use of all possible powers of persua-
294
Ch. xxviii. dpi.
KATA MATOAION
XXIV.
26. édv odv eltmwow Spiv, “ISod, é tH epypw earl, pi)
ap
18; xi. 36 eENOnTE~ “ISU, ev Tots Tapelois, pi morevonte. 27. dowep yap
(of the
gleam of %) ‘dotpamt éfépxerat dmd dvatohGv Kal datverat Ews Sucpay,
a lamp);
XVii. 24;
several ‘
: 5 2 2A > a“ é a 0% < ug ,
timesin Yap~ e€av n TO TTWHA, EKEL TUVAXUNTDOVTAL OL €TOL.
Rev. (pl.).
a Lk. xvii.
iy. Rev. z
iv. 7; viii. 13 (W.H.); xii. 14.
1 Most uncials (NBD, etc.) omit rat.
sion: signs and wonders, or the pretence
of them: easily accepted as such by a
fanaticised multitude, and sometimes so
clever and plausible as to tempt the wise
to credence.—Gore, with infinitive to
express tendency; often inclusive of
result, but not here.—«l Suvardy, if pos-
sible, the implication being that it is not.
If it were the consequence would be
fatal. The “elect” (rots éxXextovs)—
selected by Providence for safety in the
evil day—would be involved in the
general calamity. Christians, at Israel's
great crisis, were to be saved by unbelief
in pseudo-messiahs and pseudo-prophets.
—Ver.25. idov 1. v., emphatic nota bene,
showing that there will be real danger
of misplaced fatal confidences. Hence
further expatiation on the topic in vv.
26-28 in graphic, pithy, laconic speech.
—vVer. 26. év TH éptjpe, a likely place
for a Christ to be (Moses, Israel’s first
deliverer).—py ekéABqre, go not out (cf.
xi. 7, 8, 9).—é@v Tots rapetots (vide vi. 6),
in the secret chambers, the plural in-
dicating the kind of place, not any
particular place. Both expressions—in
the desert, in the secret recesses—point
to non-visibility. The false prophets bid
the people put their faith in a Messiah
not in evidence, the Great Unseen =
“The hour is come, and the man is
somewhere, out of view, not far away,
take my word for it”. Interpreters who
seek for exact historical fulfilments point
to Simon son of Gioras, and John of
Giscala: the former the Messiah in the
desert of Tekoah, gathering a confiding
multitude about him; the latter the
Messiah in the secret places, taking pos-
session of the interior part of the temple
with its belongings in the final struggle
(vide Josephus, B. J., iv., 9, 5 and 7;
v. 6, 1, and Lutteroth, ad loc.).—Ver.
27. Gowep yap, etc.: the coming of the
true Messiah, identified with the Son of
Man, compared to the lightning, to sug-
gest a contrast between Him and the
false Christs as to visibility, and enforce
o » ‘ al «< , a cia A ,
OUuTWS E€OTQaL Kat YY Wapovo.a Tov vlov TOU évOpadrrou.
28. dSirou
29. EvOéws
dé peta Thy OAthuw Tay Hpepdv exetvwr, 6 Atos cKoTicOyjceTat, Kal
7 NBDL omit yap.
the counsel to pay no heed to those who
say: He is here, or He is there.—
Ver. 28. mra@pa, carcase, as in xiv. 12,
q.v.—aerot, eagles, doubtless the carrion
vultures are meant. The reference of
this proverbial saying, as old as the
book of Job (xxxix. 30), in this place is
not clear. In the best text it comes in
without connecting particle, the yap of
T. R. being wanting. If we connect it
with ver. 27 the idea will be that
Messiah’s judicial function will be as
universal as His appearance (Meyer and
Weiss). But does not ver. 28 as well as
ver. 27 refer to what is said about the
false Christs, and mean: heed not these
pretended Saviours; Israel cannot be
saved: she is dead and must become the
prey ofthe vultures? (So Lutteroth.) In
this view the Jewish people are the
carcase and the Roman army the eagles.
Vv. 29-31. The coming of the Son of
Man (Mk. xiii. 24-27, Lk. xxi. 25-28).—
Thus far the eschatological discourse has
been found to bear on the predicted
tragic end of Jerusalem. At this point
the wapovgia, which, according to the
evangelist, was one of the subjects on
which the disciples desired information,
becomes the theme of discourse. What is
said thereon is so perplexing as to tempt
a modern expositor to wish it had not
been there, or to have recourse to
critical expedients to eliminate it from
the text. But nothing would be gained
by that unless we got rid, at the same
time, of other sayings of kindred char-
acter ascribed to Jesus in the Gospels.
And there seems to be no reason to
doubt that some such utterance would
form a part of the eschatological dis-
course, even if the disciples did not ask
instruction on the subject. The revela-
tion as to the last days of Israel naturally
led up to it, and the best clue to the
meaning of the Parusia-logion may be to
regard it as a pendant to that revelation.
Ver. 29. ev@éws. Each evangelist ex-
presses himself here in his own way,
—-——-
26—3I.
EYATTEAION
293
Hy gedivy ob Sdoe 3 *eyyos adris, Kat ot doteucy wecodvTat v Mk. xiii.
dad tod odpavod, Kal at duvdpers tov odpavay cadcvOjcovrat.
4 A A lel ~ A
30. kai téTe hayyjoeTat TS OHpELOV TOU Ulod Tod dyOpdmou ev 1?
s
24. Lk.
xi. 33 (T.
R.).
otpav@: Kal réte Kdpovrat wacat at dudal ths yijs, Kal ofovra
tov uldv Tod avOpdmou, épydpevov emi Tay vehehGy Tod odpavod peta
Suvdpews Kat Sd6fqs modi.
31. kat dmootehet tods dyyéhous
adrod peta “odAmyyos dovis® peyddys, Kat émiouvdgoucr tods wx Cor x,
éxAexTods adtod én Tov tecodpwy dvénwy, dm’ Gxpwy odpavar ews 4 The
ikpwv adToy.
1 89D have ex (Tisch.).
al have it and it is doubtless genuine.
amo in BLXAZ (W.H.).
3 $9LA omit dovys (Tisch., W.H. relegate to the margin).
I
Ss. iv.
16. Heb.
xii. 19, etc.
7 SSBL omit ro.
BD («at dovns) XZ
4 B 1, 13, 69 add rev after ews (W.H. insert, but bracketed).
Lk. most obviously adapting his words
to suit the fact of a delayed parusia.
Mt.’s word naturally means: immedi-
ately, following close on the events
going before, the thlifsis of Jerusalem.
One of the ways by which those to
whom ev@éws is a stumbling block strive
to evade the difficulty is to look on it as
an inaccurate translation by the Greek
Matthew of DRMD , Supposed to be in
Hebrew original.” So Schott, Comm.
Ex. Dog.—é HAvos . . . cahevOyoovrat:
a description in stock prophetic phrases
(Is. xii. 9, xxxiv. 4, Joel iii. 15, etc.) of
what seems to be a general collapse of
the physical universe. Is that really
what is meant? I doubt it. It seems
to me that in true prophetic Oriental
style the colossal imagery of the physical
universe is used to describe the political
and social consequences of the great
Jewish catastrophe : national ruin, break-
ing up of religious institutions and social
order. The physical stands for the
social, the shaking of heaven for the
shaking of earth (Haggai ii. 6); or in
the prophetic imagination the two are
indissolubly blended: stars, thrones,
city walls, temples, effete religions
tumbling down into one vast mass of
ruin. If this be the meaning ev0éws is
to be strictly taken.—¢éyyos, applicable
to both sun and moon, but oftener
applied to the moon or stars; $@s
oftenest to the sun, but also to the
moon. Vide Trench, Syn., p. 163.—Ver.
30. xat rére. Amid the general crash
what longing would arise in Christian
hearts for the presence of the Christ!
To this longing the announcement in-
troduced by these words ‘‘and then”’
responds,—td onpetov r. vi. tr. a. The
question what is this sign has greatly
perplexed commentators, who make
becoming confessions of ignorance.
“« We must not be positive in conjectur-
ing,’ Morison. ‘ What this shall be
it is vain to conjecture,’”’ Cambridge
N.T. Is the reference not to Daniel vii.
13, ‘one like the Son of Man,” and the
meaning: the sign which zs the Son of
Man, 7. v. t & being genitive of
appos.? So Weiss after Storr and
Wolf.—( onpetov viod, similis est illis
quibus profani passim utuntur quand¢ di-
cunt Bia ‘Hpaxdéos,”’ 2.¢., ‘‘ vis Herculis
seu ipse Hercules,” Wolf, Curae Phil.)
Christ His own sign, like the lightning
or the sun, self-evidencing.—ai rére
kéWovrat, etc.: a clause not in Mk. and
obscure in meaning; why mourn?
because they recognise in the coming
One their Judge? or because they see
in Him one who had been despised and
rejected of men, and penitently (taking
the sin home to themselves) acknow-
ledge His claims ? (‘‘ believed on in the
world,” 1 Tim. iii. 16).—épxépevov ...
mwohhjjs, description of the coming, here
as in xvi. 27, xxvi. 64, in terms drawn from
Daniel vii. 13.—Ver. 31. peta oddmiyyos
>. »., with a trumpet of mighty sound, an-
other stock phrase of prophetic imagery
(Is. xxvii. 13).—Kal éwtevvdgover tovs
éxAexrovs a., and they (the angels or
messengers) shall collect the elect (as in
vv. 22, 24), showing that the advent is
described in terms suited to the situa-
tion previously depicted. The Christ
comes for the comfort of those preserved
from the general ruin.—ék Ty T. avépov:
not merely from the mountains east of
the Jordan, but from every quarter of the
296
KATA MATOAION
XXIV.
32. “Awd 8€ Tis ouxijs pdbere thy wapaBohfy: Srav HSy é
ean KAdBos adtijs yévntar *dmadds, Kai TA UAAG expdy, yivdoxere
xiii. 28.
here and
28. Lk.
xxi. 30
eee bs By hed 2
22. TOV. KQL TTApEAEUT at
co 4 yi map ovTat,
inMk xiii. yiwwoKete Ott €yyus €or emt Odpats.
mapérOy % yeved adty, Ews dv mdvta tadta yévytat.
“Ott €yyds 7d Odpos: 33. odrw Kal dpeis, Stay Wyte wdvta Tada,
34. dpi Aéyw Syiv,) of ph
35+ O odjpavds
ot S€ Adyor pou ob ph mapéAwor.
36. Mepi 8€ tis hudpas exeivns Kai tHs® Gpas obSels older, obde
ot Gyyeot Tay odpavdy,* ei ph 6 watjp pou? pdvos.
37+ Qowep
. « a a a A a
826 ai hpépar Tod Nae, obtws Eotar Kal? % wapougia rod viod Tod
1 BDL add om after up (W.H.).
7 BDL read wapedevoerat.
3 S)BDA al. omit rns before wpas.
The plural (T. R.) is a grammatical correction.
4 After evpavwy KBD, old Latin vers., and some cursives add ovS« o wos
hich is adopted by most modern editors.
6 yap in BD.
> SS BDLAX omit pov.
arth where faithful souls are found;
tho of Is. xxvii. 13 again audible here.
-an’ Gkpey, etc., echo of phrases in
Deut. xxx. 4, Ps. xix. 7. This Parusia-
logion is not to be regarded as a didactic
statement, but simply as a Aéyos
wapax\yoews for the comfort of anxious
spirits. With that aim it naturally
places the Parusia within the reach of
those it is designed to comfort. After
the ruin of Israel there is no history ;
only the wind-up. Jerusalem destroyed,
the curtain falls. Christ’s didactic words
suggest another aspect, a delayed
Parusia, vide on xvi. 28. From the fore-
going exposition it appears that the
coming of the Son of Man is not to be
identified with the judgment of Jerusalem,
but rather forms its preternatural back-
ground.
Vv. 32-36. Parabolic close (Mk. xiii.
28-32, Lk. xxi. 29-33).—Ver. 32. amo
THs ovKis, etc., from the fig tree learn
its parable, rapid condensed speech
befitting the tense state of mind; learn
from that kind of tree (article generic)
the lesson it can teach with regard to
the moral order: Tender branch, young
leaf = summer nigh. Schott, Comm. Ex.
Dog., p. 125, renders amo T. o. ope ficus
= ficum contemplando. On the form
exéun vide notes on Mk.—Ver. 33.
oUtTws Kk. v, so do ye also when ye see
all these things, recognise that it is nigh,
at the doors. What are “these things”?
what “‘it’’?? The former are the things
mentioned in vv. 15-21 (6Tav ovv tyre,
ver. 15), the latter is the wapovoia.—
Ver. 34. Solemn assurance that the
TSSBL omit Kat.
predicted will come to pass.—rdvra
TavtTa is most. naturally taken to mean
the same things as in ver. 33, the main
subject of the discourse, the impending
destruction of the Jewish state. Jesus
was quite certain that they would happen
within the then living generation (4
yevea atrn), not merely through
miraculous foresight but through clear
insight into the moral forces at work.—
Ver. 35. Declaration similar to that in
chap. v. 18 concerning the validity of
the law.—Ver. 36. wept 82 tis hyépas
éxetvns kal rHs Gpas, of that day and
hour. The reference is to the coming of
the Son of Man, the expression through-
out the N. T. having the value of an
“indisputable fixed terminus technicus,”
Weiffenbach, Wéiederkunftsgedanke, p.
157-—ovdels olSev, no one knows, a
statement made more emphatic by appli-
cation to the angels of heaven, and even
to the Son (v8 6 vids). The meaning
is not that Jesus disclaims even for
Himself knowledge of the precise day,
month, or year of what in ver. 34 He
has declared will happen within the
present generation; whether, ¢.g., the
crisis of the war would be in 69 or 70
A.D, That is too trivial a matter to Be
the subject of so solemn a declaration.
It is an intimation that all statements
as to the time of the wapovoia must be
taken in a qualified sense as referring to
a subject on which certain knowledge is
not attainable or even desirable. It looks
like Jesus correcting Himself, or using
two ways of speaking, one for comfort
(it will be soon), and one for caution (it
32—43.
évOpadirou.
*xaTakhuopod, *TpwyovTes Kal WivovTEs, yapouvTEs Kai éxyapiLovres,”
xpt is Hpépas eioqhOe Nae cis thy >KiPwrtdv, 39. Kal obx €yvwoar, in
EYATTEAION
38. dowep! yap joav év tais Hpépats tats mpd tox
297
Lk. xvii.
27. 2Pet.
ili. 6.
a here and
obn,
vide reff.
© + ec 4 A > a a ” ‘ 8 >
€ws 7AGev 6 KaTakAuopos Kal Npev AmavTas, oUTwWS EgTaL Kat~ 7 below and
mapougia tod utod tod dvOpwTrou.
remarks.
b Lk. xvii.
Heb.
A“ a 27.
40. “Téte Sto écovtart éy tH dypO: 65 els wapadapBdverar, ix. 4; xi
53 a 1 Pet.
kat 65 els ddierar. 41. S00 *ddnPouom ev TH pUhon®- pia fii, 20.
. oe ? Rev. xi.19
mapohapBdverat, Kat pla adietac. cCLicxvillss,
“~ > @ > Es , @ U elem Cieks iverat.
42. “Cpnyopeite ovv, Ste odK oldate mota dpa? 4 KUptos byway Acts. xiv
Epxetar’ 43. éxeivo S€ ywwwoxete, Or ei Wdet 6 oikodeomdTys Tola ie i"
pudaxf 6 xdémrns Epxetat, éypnydpyoey Gv, Kat odx dy “elace tapi
and inf.).
1 ws in NBL 33.
5 BD omit kat.
6 puvdw in SBLAZ. D has pvdow.
may not be so soon as even I think or
you expect). His whole manner of
speaking concerning the second advent
seems to have two faces; providing on
the one hand for the possibility of a
Christian era, and on the other for an
accelerated Parusia.
Vv. 37-42 Watch therefore (cf. Lk.
xvii. 26-30, 34-36).—Ver. 37. al jpépar
a. Noe, the history of Noah used to illus-
trate the uncertainty of the Parusia.—
Ver. 38. joav with the following parti-
ciples is not an instance of the peri-
phrastic imperfect. It rather stands by
itself, and the particles are descriptive
predicates. Some charge these with
sinister meaning: tp@yovres, hinting at
gluttony because often used of beasts,
though also, in the sense of eating, of men
(John vi. 58, xiii. 18). So Beza and
Grotius; yapotytes kal yapilovres, eu-
phemistically pointing at sexual licences
on both sides (Wolf, “omnia vagis libi-
dinibus miscebantur”). The idea rather
seems to be that all things went on as
usual, as if nothing were going to happen.
In the N. T., and especially in the fourth
Gospel, tpd@yw seems to be used simply
as a synonym for éo@iw. In like manner
all distinction between éo8iew and yopra-
ter9ar (= to feed cattle in classics) has
disappeared. Vide Mk. vii. 27, 28, and
consult Kennedy, Sources of New Testa-
ment Greek, p. 82.—Ver. 39. ovK €yvo-
gav, they did not know, scil., that the
flood was coming till it was on them.—
Ver. 40, 41 graphically illustrate the
suddenness of the Parusia.—els els (ver.
40) instead of els étépos, so pla pla in
ver. 41. Of these idioms Herrmann in
£ egovrat Svo in WB.
249D 33 have the simple yapifovres (Tisch., W.H.).
§ 9 in both places omitted in BDL.
T qpepa in BDAY, cursives.
Viger (p. 6) remarks: ‘‘Sapiunt Ebrais-
mum ’’.—apahapBdverat, apietat, one
is taken, one left. The reference may
either be to the action of the angels, ver.
31 (Meyer), or to the judicial action of
the Son of Man seizing some, leaving
free others (Weiss-Meyer). The sen-
tences are probably proverbial (Schott),
and the terms may admit of diverse
application. However applied, they point
to opposite destinies.— aAyCovoat, grind-
ing: a7, late for aAdw, condemned by
Phryn., p. 151.—év T@ ptdove (T. R.), in
the mill house.—é. +. pudp (W.H.), in or
with the millstone. The.reference is toa
handmill, which required two to work it
when grinding was carried on for a con-
siderable time—women’s work (vide
Robinson, i., 485 ; Furrer, Wand., p. 97;
Bénzinger, p. 85, where a figure is
given).—Ver. 42. ypnyopetre, watch, a
frequently recurring exhortation, imply-
ing not merely an uncertain but a delayed
Parusia, tempting to be off guard, and so
making such repeated exhortations neces-
sary.—rolq npépq, on what sort of a day,
early or late; so again in ver. 43, at
what sort of a watch, seasonable or un-
seasonable.
Vv. 43-51. Two parables: the Thief
and the Two Servants, enforcing the
lesson: Watch !|—Ver. 43. y.ivwoxere,
observe, nota bene.—ei qSet: supposition
contrary to fact, therefore verbs in prot.
and apod. indicative.—6 kdéwrns, admir-
ably selected character. It is the thiez’s
business to keep people in the dark as to
the time of his coming, or as to his
coming at all.—otxodeamdtns suggests
the idea of a great man, but in reality it
298
Stopuyfvat! Thy oixiay adtod.
KATA MATOAION
XXIV. 44—51.
44. 8d rodro nai dpeis yiveode
Erousor Ste q Gpa od Soxeire,? 6 vids rod dvOpdwou Epyerar.
45. Tis dpa éotly 6 mords doddos Kat ppdvipos, ov Katéotyoey 6
Kuptos abroo® éri tis Oepameias+ adtod, rod SiBdvar° adrois thy
¢ Lk, xil. 4a. tpopiyy *év °xaip@; 46. paxdpros 6 Soddos exetvos, dv e€dOdy 6
I .v.
“xuptos adtod edpyce: movodvTa ollTws.°
{Ch, xxv. 5.
éwi mao. tots imdpxovsw adrod Kataotyce adtév.
47. “Apyy dAéyw duty, ore
48. “Edv Sé
Lk. i. ax etwy 6 KaKxds Soddos exeivos év TH Kapdia adrtod, ‘Xpovifer 6 Kdpids
(to tarry,
with é); pou? édOeiv,® 49. Kal dptyrat TUrrew Tods gurdoUAoUS,? éoOlery SE Kat
po 84 pin
xii. 45.
5 na a
Heb.x.37. wivery 1° peta tov peOudvtwv, 50. ket Sd KUpios TOU SoUAou éxeivou
g here and
in Lk. xii. €v Hpepa od mpocdokd, cal év dpa y od yiwdoxe, 51. xal © dixo-
46.
bh same
Ul ER ‘ sh , > a cy a « a h Oy hes lal
TOPNOEL AUTOV, KAL TO BeEpos QUTOU JLCTA THY UTTOKPLTWY YOEL* EKEL
hrase in» c x Ni ye ‘ A 257
Pie xii 46, CTU © kAauBpds Kat 6 Bpuypds TOy 68dvTwr.
x
1 StopvxyOyvar SYDIL 33; asin T. R. in BAX.
puxOnvar &
2 4 ov Soxeite wpa in SBD.
4 o.xereras in BILAZ (W.H.).
3 S8BDIL 1, 33 al. omit avtov.
Gepatreras in D ail,
° Souvar in RBCDILAZ. 8S8ovar is from Lk.
® ovtws trovouvra in S§BCDIL.
SS9B 33 omit eAGeuv.
0 ecbin Se kat mivy in REBCDIL.
is a poor peasant who is in view. He
lives in a clay house, which can be dug
through (sun-dried bricks), vide Sropux07-
vat in last clause. Yet he is the master
in his humble dwelling (cf. on vi. 19).—
Ver. 45. tls, who, taken by Grotius,
Kuinoel, Schott, etc. = ef tis, si quis,
supposing a case. But, as Fritzsche
points out, the article before w. S0)os is
inconsistent with this sense.—movrés,
pdévipos : two indispensable qualities in
an upper servant, trusty and judicious.—
Ocpametas (T. R.), service = body of ser-
vants, otxetetas (B., W.H.), household
=domestics.—Ver. 46 answers the ques-
tion by felicitation.—paxdptos, implying
that the virtue described is rare (vzde on
chap. v. 3): a rare servant, who is not
demoralised by delay, but keeps stead-
fastly doing his duty.—éwi +. 1. tmdp-
xovg, this one among a thousand is fit
to be put in charge of the whole of his
master’s estate.—Ver. 48. The other side
of the picture—éav 82... éxeivos: not
the same individual, but a man placed in
the same fost (‘‘cui eadem provincia sit
demandata,”’ Schott).—ypovier (again in
xxv. 5): the servant begins to reflect on
the fact that his lord is late in coming,
and is demoralised.—apénrat, he (now)
begins to play the tyrant (rvmwrew) and
¥ ov before o kuptos in SBCDIL al.
2 sBCDIL add avrov.
to indulge in excess (éo@fy Kal alvp,
etc.). Long delay is necessary to pro-
duce such complete demoralisation.—
Ver. 50. 4ge.: the master comes at last,
and of course he will come unexpected.
The delay has been so long that the un-
worthy servant goes on his bad way as if
the master would never come at all.—
Ver. 51. StxoTopycet, he will cut him in
sunder as with a saw, an actual mode of
punishment in ancient times, and many
commentators think that this barbarous
penalty is seriously meant here. But this
can hardly be, especially as in the follow-
ing clause the man is supposed to be still
alive. The probable meaning is: will
cut him in two (so to speak) with a whip
= thrash him, the base slave, unmerci-
fully. It is astrong word, selected in sym-
pathy with the master’s rage. So Schott:
“verberibus multis eam _ castigavit”’.
Koetsveld, De Gelijk., p. 246, and Grimm
(Thayer) but with hesitancy. Beza and
Grotius interpret: will divide him from
the family = dismiss him.—pera tov
umokptTev, with the hypocrites, 7.¢., eye-
servants, who make a great show of zeal
under the master’s eye, but are utterly
negligent behind his back. In Lk. the
corresponding phrase is tév ariorwyv, the
unfaithful.
XXV. 1—5.
EYATTEAION
299
XXV. 1. “TOTE épowwOjcerar 4 Pacidela tov odpavav Séxa a John xviii
Acts
col a a Py tal > 3-
twapOévois, atties AaPotoar tas “Aapmddas attav! efhOov eis xx.8. Rev.
dmdyrnow ? tod vupdiou.? 2. wévte SE Hoav ef adrav® dpdvipor,4 a ab
kai at° wévre pwpai.t 3. attves® pwpat, AaBodcar Tas Lapwddas ae a
€autay,’ ok EhaPov ped” gautdy ’darov’ 4. at Sé dpdvipor EdaPBov a peels
€davov év ois ayyelors adtav® peta Tav apwddwv atray.® pig
5+ xpoviLovtos S€ tod vupdiov, *evucragav waoat Kal éxdbeudoy. Be - -
feasts for
anointing).
1 eavtwy in BDL (W.H.).
2 yravtnow in SBC (Tisch., W.H.).
DE it. vull, Syr. Sin., Or., Hil.
for further discussion.
3 £ auTwy qoov in SBCDLZAY.
Lk. xvi.6. Rev. vi. 6; xviii. 13 (commerce).
c 2 Pet. ii. 3 (Ps. Ixxvi. 7),
After vupduov is added rat tTys vupdys in
W.H. place this reading in margin, and it calls
Vide below for Resch’s view.
4 pwpat, dpovipor in NBCDLZY, several cursives including 33.
5 at omitted in NBCDLZ3X, 33 al.
Sat yap for atives in NBCLZ 33.
Tavtey in BCDA. WL have neither avt. nor eavt. (Tisch.).
8 First avtwy omit RBDLZ. For second 8B have eavtwv.
CHAPTER XXV. THREE ESCHATO-
LOGICAL PARABLES. ‘These parables
(especially the first and third) are appro-
priately introduced by Mt. at this place,
whether actually uttered in immediate
connection with the Olivet discourse, or
during the Passion week, or otherwise.
In his reproduction of the book of
Logia, Wendt gives the group of parables
inculcating constant preparedness for the
Parusia, including the Watting Servants
(Lk. xii. 35-38) ; the Thief (Mt. xxiv. 43,
44; Lk. xii. 39, 40); the Upper Servant
(Mt. xxiv. 45-51; Lk. xii. 42, 48), and
the Ten Virgins (Mt. xxv. 1-12; Lk.
xii, 25), a somewhat earlier place (L. J.,
i., pp. 118-122).
Vv. 1-13. Parable of the Ten Virgins,
in Mt. only.—Ver. 1. tére, then, con-
necting what follows in the evangelist’s
mind with the time referred to in the
previous parable, i.¢., with the Parusia.
—Séxa wap%évors : ten virgins, not as
the usual number—as to that no infor-
mation is available—but as one coming
readily to the mind of a Jew, as we
might in a similar case say a dozen, —
airives, such as; at might have been
used, but the tendency in N. T. and late
Greek is to prefer dotts to ds.—ras
Aaprasas a., their torches consisting of
a wooden staff held in the hand, with a
dish at the top, in which was a piece of
cloth or rope dipped in oil or pitch (vide
Lightfoot, Hor. Heb.). Rutherford (New
Phrynicus, p. 131) says that Aapardbas is
here used in the sense of oil lamps, and
that in the common dialect Aapmdas
became equivalent to dAdyvos. — cis
tm(air-)évrnow: vide at vill. 34.—rod
vupdtouv: the bridegroom, who is con.
ceived of as coming with his party to the
house of the bride, where the marriage
feast is to take place, contrary to the
usual though possibly not the invariable
custom (Judges xiv. 10). The parable at
this point seems to be adapted to the
spiritual situation—the Son of Man
coming again. Resch thinks kal tis
vupoyns a true part of the original
parable, without which it cannot be
understood (Aussercanonische Parallel-
texte zu Mt. und Mk., p. 300).—Ver. 2.
WEVTE pwpal, wéevTe Hpdvipot: equal num-
bers of both, not intended to represent
the proportion in the spiritual sphere;
foolish, wise, not bad and good, but im-
prudent and prudent, thoughtless and
thoughtful. Even the ‘‘ foolish” might
be very attractive, lovable girls; per-
haps might have been the favourites at
the feast: for wisdom is apt to be cold;
foolish first named in best MSS., and
properly, for they play the chief réle in
the story, and are first characterised in
the sequel.—Ver. 3. €Aatov: the state-
ment about the foolish, indicating the
nature or proof of their folly, is that
they took their lamps but did not take
oil. None? or only not a supply suffi-
cient for an emergency—possible delay ?
Goebel (Die Parabeln Fesu) decides for
300
d here only 6,
in sense
of trim.
e Ch. ili. 9
xvi. 8;
XXxiii. 31.
KATA MATOAION
_ebépxeobe eis Admdvrnow adrtod.
XXV,
péons S€ vuxtds Kpavyh yéyover, “180d, & wupdhios epxerat,!
2 7. Tore jyépOnoav wacom ai
‘ wapOévor éxeivar, kal “éxdopnoay tas Aapmddas adtav.2 8. ai 88
Rom. viii, pwpal Taig povipors elov, Adte piv ek rod edaiou spay, Ste al
23. 1 Cor.
ar tail Aapwddes pay oPévvurra.
instances
Q. “AwexpiOnoay 8€ at dpdvipor,
of the re-A€youoat, Mijwote odk* dpxéoy tpiv Kat spiv- mopedeode Se 5
flex. pron.
used in ref. PaAROY pds Tos TwAOdVTaS, Kat dyopdoate * éauTais.
to 1st and
2nd pers.),
10. dmep-
1 epxerar omit NBCDLZ (Tisch., W.H.).
2 Omit avrov NB (Tisch., W.H.).
§ eautwy in NABLZX.
* ov py in BCDXAX (W.H.), ove in NALZ (Tisch., W.H., in margin).
5 The best authorities omit &.
the former view. His idea of the whole
situation is this: the virgins meet at the
bride’s house, there wait the announce-
ment of the bridegroom’s approach,
then for the first time proceed to light
their lamps, whereupon the foolish find
that there is nothing in the dish except
a dry wick, which goes out shortly after
being lighted. In favour of this view he
adduces the consideration that the other
alternative makes the wise too wise, pro-
viding for a rare occurrence, Perhaps,
but on the other hand Goebel’s view
makes the foolish too foolish, and also
irrelevantly foolish, for in the case
supposed they would have been at fault
even if the bridegroom had not tarried.
But the very point of the parable is to
illustrate the effect of delay. On the
various ways of conceiving the situation,
vide The Parabolic Teaching of Christ.—
Ver. 4. év tots dyyelous: the wise took
oil in the vessels, i.e., in vessels, with an
extra supply, distinct from the cups at
the top of the torches containing oil.—
Ver. 5. xpoviLovros Tr. v.: no reason given
for delay, a possibility in natural life,
the point on which the spiritual lesson,
“be ready,” hinges. —éviorafav, they
nodded, aorist, because a transient state;
éxa@evdov, and remained for some time
in slumber, imperfect, because the state
continuous. Carr (Camb. N. T.) cites
Plato, Afol. Socr., as illustrating the
discriminating use of the two verbs in
reference to the two stages of sleep.—
maga, all, sleep in the circumstances
perfectly natural and, everything bein
ready, perfectly harmless.—Ver. 6. t8ov
6 vuppios: at length at midnight a cry
is raised by some one not asleep—lo /
the bridegroom ; laconic, rousing, heard by
all sleepers.—éfépyeobe els amdvrnow,
go forth to meeting: no words that can
be dispensed with here either. Go forth
whence? from the bride’s house (Goebel) ;
from some inn, or private dwelling on
the way, whither they have turned in
on finding that the bridegroom tarried
(Bleek, Meyer, Weiss). On this point
Goebel’s view is to be preferred.—Ver.
7. éxéopynoay, trimmed, or proceeded
to trim, for which the imperfect would
have been more suitable. In the case of
the five foolish it was an action attempted
rather than performed, begun rather than
completed.—Ver. 8. oPévvuyrat, are
going out, as in R.V.—Ver. 9. arjyrore,
lest, implying, and giving a reason for,
an unexpressed declinature. Kypke
renders, perhaps, fortasse, citing examples
from classics, also Loesner, giving ex-
amples from Philo. Elsner suggests that
épare or BAdwere is understood before
pymwore. Schott, putting a comma after
tpiv, and omitting 8 after wopeveode,
translates thus: lest perchance there be
not enough for us and you, go rather to
them that sell, etc. (‘‘ne forte oleum neque
nobis neque vobis sufficiat, abite potius,”
etc.).—1ropeveoOe, etc.: this seems
a cold, ungenerous suggestion on the
part of the wise, and apparently untrue
to what was likely to occur among girls
atsuchatime. Could the oil really be
got at such a time of night? and,
supposing it could, would going not
throw them out of the festivities?
Augustine says: ‘“‘non consulentium sed
irridentium est ista responsio”’ (Serm.
x¢., iii.,8). More humanely, in the modern
spirit, Koetsveld suggests that the
Marriage procession to music and song
was very slow, and that there was a fair
chance of overtaking it after the pur-
chase (De Gelijk., p. 220). Let us
hope so; but I fear we must fall back on
the fact that ‘“‘ sudden emergencies bring
6—15,
xonevav 8€ adtav dyopdoa, FdOev
eio7 Pov pet aitod €is Tols ydpous, Kat éxheicOy 4 Opa.
II. Uotepov S€ Epxovrat Kai at Aowrai mapbévor, Aéyoucar, Kupte,
Kupte, Gvogov Fv.
bpiv, odk ofda Spas.
Hpepav obd€ Thy Spay, ev 7 6 vids Tod AvOpwrrou EpxeTat.!
14. “"Qowep yap avOpwros ‘dwodnpdv éxddece Tods iSlous
Sovdous, Kat TapédwKey adTots Ta OmdpxyovTa avTOU: 15. kai @ pev
3 p PX’ ‘ p
eSwxe wévte TédXavTA, @ SE SUo,
EYATI EAION 301
ie , ‘ <
6 vuudios> Kat al Eroupor
12. “O 8€ doxpileis elmev, “Apiy éywo
13. Fpnyopette obv, Ste ob oidate Thy
f Ch. xxi. 33.
Mk. xii. 1.
Lk. xv. 13;
ae
@ dé &, éxdotw © Kata Thy iSiay% 2°
1 The words ev 7 0 vtos 7. a. ep. are omitted in RABCDLXAX 33 al. plur., and
by modern editors.
into play a certain element of selfish-
ness,” and take the advice of the wise as
simply a refusal to be burdened with
their neighbours’ affairs.
Ver. 10. amepxopévwv,etc. Thefoolish
took the advice and went to buy, and
in so doing acted in character ; foolish in
that asin not having a good supply of
oil. They should have gone on without
oil, the great matter being to be in time.
By reckoning this as a point in their folly
we bring the foolish virgins into analogy
with the foolish builder in chap. vii. 26.
Vide notes there, and also The Para-
bolic Teaching of Christ, p. 505 f. Of
course, on this view the oil has no signi-
ficance in the spiritual sphere. It plays
a great part in the history of interpreta-
tion. For Chrys. and Euthy., the lamp
=virginity, and the oil=pity, and the
moral is: continence without charity
worthless ; a good lesson. ‘ Nothing,”
says the former, ‘‘is blinder than vir-
ginity without pity; thus the people are
used to call the merciless dark (oxKo-
Tewous),’’ Hom. Ixxviii.—éxheloOn Ff Ovpa,
the door was shut, because all the guests
were supposed to be within; no hint
given by the wise virgins that more were
coming. ‘This improbable in the natural
sphere.— Ver. II. «vpte, Kupte, etc.,
master, master, open to us; a last,
urgent, desperate appeal, knocking hav-
ing preceded (Lk. xiii. 25) without result.
The fear that they are not going to be
admitted has seized their hearts.—Ver.
12. ovx ol6a ipas, I do not know you;
in the natural sphere not a judicial penalty”
for arriving too late, but an inference from
the late arrival that those without cannot
belong to the bridal party. The solemn
tone, however (apiv A. v.), shows that
the spiritual here invades the natural.
Pricaeus refers to Lk. xi. 7 as helping
to understand the temper of the speech
from within = do not trouble me, the
door is shut.— Ver. 13. The moral,
yenyopette, watch; not directed against
sleep (ver. 5) but against lack of fore-
thought. The reference of the parable
to the Parusia, according to Weiss
(Meyer), is imposed upon it by the evan-
gelist.
Vv. 14-30. Parable of the Talents (cf.
Lk. xix. 11-28), according to Weiss (Mt.-
Ev., 535) and Wendt (L. J., i., 145) not
a Parusia-parable originally, but spoken
at some other time, and inculcating, like
the parable of the unjust steward, skill
and fidelity in the use of earthly goods.
—Ver. 14. domep: suggests a compari-
son between the parabolic history and
the course of things in the kingdom, but
the apodosis carrying out the comparison
is omitted.—yap implies that the point of
comparison is in the view of the evan-
gelist the same as in the preceding para-
ble.—amoSynpeav, about to go abroad.—
éxaAece, etc., called his own servants and
delivered to them his means; not an un-
natural or unusual proceeding intro-
duced against probability for the sake of
the moral lesson; rather the best thing
he could do with his money in his ab-
sence,dividing it among carefully selected
slaves, and leaving them to do their best
with it. Investments could not then be
made as now (vide Koetsveld, p. 254).—
Ver. 15. wévre, Svo0, €v: the number of
talents given in each case corresponded
to the master’s judgme it_of the capacit
vvapiv sea an All were ah.
“pose to be trustworthy and more or less
capable. Even one talent represented a
considerable sum, especially for that
‘period when a denarius was ’s wage.
—rat aredjpyoev, and then he went
away. So ends the account of the
master’s action.—ev@éws should be con-
nected with wopevfeis, whereby it gains
302
KATA MATOAION XXV,
*Svvapyiws Kal diredypynoev ebOéws. 16. mopeubeis 5! 5 ta mévte
tdédavta AaBdy ecipydoaro? év adrois, kal éwoingev® Ga wévte
tédavta.* 17. doadtws Kal® 6
Svo. 18. 6 Sé 7b Ev AaPdv drehOdv Gpugev ev TH yh,” Kal daré-
Kpuie ® 13 dpydprov Tod Kupiou adrod. 19. Mera Sé xpdvov troddv ?
Epxetat 6 KUptos tay Sothwv exeivwv, Kal ouvaipe. pet adtav
Adyov.!0
GAAa mévre TéXavTa, Aéywv, Kdpre, wévre téavTd por wapédwxas °
iSe, dAXa wévre TéNavTA exépdSnoa ew adtots.l4 21. "Eby Be 12 adtd
p "
Ta BUo éxépSyoe Kal atrds® ddda
20. kal mpocehOay 6 Ta wévre TéNaVTA AoBwv mpoojveyKey
1 SSB omit Se, the insertion of which is due to the evdews being taken as belong-
ing to awednpyoer.
2 npyacato in SBDL.
3 exepSyoev in BCDLE (W.H.).
It should be taken with wopevets (Tisch., W.H.).
t& has erotnoev (Tisch.).
* BL omit this second tadkavta (W.H.).
5 kat omitted in SCL (Tisch., W.H., in text, insert in margin).
§ kai autos omit NBCL.
S expuvev in NABCDL 33.
© Noyor before pet avtwv in $BCDLE.
T ynv in SWBL (Tisch., W.H.).
5 wodwv ypovov in SBCDL.
1 em avtTois omit NBDL.
12 $e omitted in KBCDLE, also in ver. 22 after mpocehOwy in SB.
significance as indicating the temper of
the servant. He lost no time in setting
about plans for trading, with the talents
entrusted to him (so Fritzsche, Weiss,
Schanz, and Holtz., H. C.).—Ver. 16.
elpydoaro év avtois, traded in or with
them, used in classics also in this sense
but without any preposition before
the dative of the material.—aAAa wévre,
other five, which speaks to a considerable
period in the ordinary course of trade.—
Ver. 17. ooavrws, in like manner ; that
absolutely the same proportion between
capital and gain should be maintained in
the two cases was not likely but possible,
and the supposition is convenient for the
application.—Ver. 18. dpugev yav, dug
up the earth, and hid the silver of his
master. Not dishonest—the master_had
not misjudged as to that—but indolent,
unenterprising, timid. What he did was
often done for safety. The master might
have done it himself, but he wanted in-
“crease as weltas safety. In Lk.’s para-
ble the same type of man buries his
pound in a napkin. A talent was too
large to be put up that way.
Vv. 19-23.—Ver. 19. todtyv xpédvov:
the master returns after a long time,
an important expression in a parable
relating to the Parusia, as implying
long delay.—ovvaipe. Adyov, maketh
a reckoning, as in xviii. 23.—-Ver. 20.
The first servant gives his report:
sphere.—eice Gee. T.
bringing five and five, he presents them
to his master, and says: i8e, as if in-
viting him to satisfy himself by count-
ing.—Ver. 21. ev, well done! excellent!
=edye in classics, which is the approved
reading in Lk. xix. 17. Meyer takes it
as an adverb, qualifying mords, but
standing in so emphatic a position at the
head of the sentence and so far from the
word it is supposed to qualify it inevi-
tably has the force of an interjection—
aya0é kal mioré, devoted and faithful :
two prime virtues in the circumstances.
On the sense of &ya0és, vide xx. 15.—émi
™. o€ katactyow, I will set thee over
many things. The master_means to
make extensive use of the talents and
energy of one who had shown himself.so
enthusiastic and trustworthy in a limited
Xapav 7. Kk. o.
his clause seems to be epexegetical of the
previous one, or to express the same idea
under a different form. yapa has often
been taken as referring to a feast given
on the occasion of the master’s return
(so De Wette, Trench, etc.). Others
(Reuss, Meyer, Weiss, Speaker’s Com.)
take it more generally as denoting the
master’s state of joy. Thus viewed, the
word takes us into the spiritual sphere,
the joy of the Lord having nothing in
common with the affairs of the bank
(Reuss, Hist. Ev.). Weiss thinks this
second description of the reward pro-
16—28,
& xUptos adtod, "ES, Sodde Gyabe Kat mord, eri ddiya fs mords,
émt woAh@v ce KataoTicw: cicedOe eis Thy xapdy Tod Kupiou cov.
22. Mpoceh@av Se kai 6 7a So tddavta AaBdv! cle, Kupre, dU0
tédavTd por rapéSwxas: ie, GAha So tddavra exépSyoa em adrots.?
23. "Eby abr 6 xupros adtod, Ei, SoGhe dya0e kal moré, ei dhiya
fis muotés, émt wodGv ce Katactyow: cioedOe eis Thy Xapdy TOD j
Kupiou ou.
td @
Kupue, €yvav oe Ste ckAnpds et GvOpwxos, OepiLwv trou ob Eorerpas,
kal cuvdyev obey od ) Sieokdpmicas -
éxpupa Td tédavtév cou ev TH yij° ide, Exets TH ody.
kpiOets S€ 6 KUptos attod etrey at7G, Nownpe Sodde kat * dxvypé, ,
” a , os > ” \ , Al) > iy ,
qoets Ste OepiLw Srv od« Eomerpa, nal guvdyw, dev ov drecxdpmica
27. Se. obv ce? Badeiv Td dpyiprov 3
eMOdy eyo ™éxopioduny dy Td époy aby ” TOK.
1 ABCLAX omit AaBov.
2 ge ovy in WBCL 33.
ceeds from the evangelist interpreting
the parable allegorically of Messiah’s re-
turn. But we escape this inference if
we take the phrase ‘‘the joy of thy lord”
as=the joy of lordship (herilis gaudii,
Grotius, and Elsner after him). The
faithful slave is to be rewarded by ad-
mission to fellowship in possession, part-
nership. Cf. péroxos tov xXptorov in
Heb. iii. 14=sharers (“ fellows”) with
Christ, not merely ‘ artakers of Christ”.
—Ver. 23. Praise and recompense
awarded to the second servant in identi-
cal terms:
reward the same in recogni-
ti f equal devotion and fidelity wi h
unequal ability a j law of the King-
dom of God, the second law bearing on
“Work and Wages” there. For the
first, vide on xx. 1-16. Euthymius re-
marks toy 4 THs} Sidte Kal ton y orovdy.
Vv. 24-30.—Ver. 24. eiAndds, the
perfect participle, instead of AaBav in
ver. 20, because the one fact as to him is
that he is the man who has received_a
talent Of waic e has made no usé,
(So Weiss in Meyer.)—€yvwv oe ort, for
éyvav Ste ov, by attraction.—oKAnpos,
“hard”: grasping, ungenerous, taking
all to himself, offering no inducements
to his servants, as explained in the pro-
verbial expressions following: @epifev,
etc., reaping where you do not sow, and
gathering where (80ev instead of Gov, a
word signifying de loco, instead of a
word signifying in loco; vide Kypke for
pther examples) you did not scatter
EYATTEAION
SD have it.
(wanting in }QBDL) at the end of ver. 22.
393
h here
and in ver,
23 only.
i here only
of a man.
John vi.
60 (of a
word). Jas.
iii. 4 (of
the wind).
Ch. xxvi.
Mk.
24. MpocehOdy Se kat 6 4d év td&davtov ciAnpas eine, Ste AOE
a flock).
Lk. xv. 13;
xvi. 1 (of
property).
here and
in Rom.
xii. II.
here only.
.™m Heb. xi.
: 19 (in
TpameLitas: Kat suk
28. dpate oty da 2 Lk. xix.23.
25. kat poByGeis, dmehOdv
26. ’Arro- *
pou TOUS -
Probably a gloss, as is also ew avrots
3 ra apyvpta in SB.
with the fan = appropriating everything
produced on his land by the labour of his
servants, without giving them any share
—no inducement to work for such a
curmudgeon of a master: all toil, no
pay. Compare this with the real char-
acter as revealed in: ‘Enter thou into
the joy oflordship ’’.—Ver. 25. doByGets,
etc., fearing: loss of the talent by trade;
he thought the one thing to make sure
of, in the case of such a master, was
that what he had got might be safe.—
“7H ya: the primitive bank of security.
Vide xiii. 44.—U6e €ye1s TO adv, see you
have what Gatoues to you; no idea that
the master was eritied not only to the
talent, but to what it might earn.—
“Ver. 20. wovnpe (vide on vi. 23),
““wicked”’ is too general a meaning:
mean-spirited or grudging would suit the
connection better. —zovnpos is the fitting
reply to oxAnpos, and the opposite of
&yaGos. You call me hard, I call you a
churl: with no heart for your work, un-
like your fellow-servant who put his whole
heart into his work.—éxvypé, slothful ;
a poor creature altogether: suspicious,
timid, heartless, spiritless, idle.—7Seus,
etc.: a question, neither making an
admission nor expressing surprise or
anger, but leading up to a charge of
inconsistency = If that was your idea of
me, why then, etc.—Ver. 27. Se, etc.,
you ought in that case to have cast my
silver to the money-changers, or bankers,
That could have been done without
304 KATA MATOAION XXV.
adrod rd tddavtov, Kal Sére 7G exovre ta Sea tddavta. 29. TG
yap exovte twavtt Sobjcerat, nal meprocevOjoerar awd S€ rod! ph
o Lk. xvii, Exovtos, kal & €xer, dpOyoerar dw airod. 30. Kal rdv ° dxpetov
Io
Soddov éxBdddere? eis Td oxdtos Td ebwrepov.
éxet €otat 6 KAaud-
pos kat 6 Bouypds tay d8érTwv.
31. ““Orav Sé Eby 5 vids tod dvOpdmou év tH Sééy adtod, nat
wdvres of Gyror® dyyehor pet’ adtod, 32. tére kaicer emi Apdvou
Sdéns adtod, Kal cuvaxOjcerar* Eumpocbey aitod mdvta ta €Ovy,
kat dopret® adtods dm’ dddAndov, dorep 5 mousy adopiler ra
1 For amo 8 rou NBDL have rov 8« (Tisch., W.H.).
* exBadere in HABCLXAZ.
3 $BDL omit aytor.
* cvvax@noovrat in BDL. The singular is a grammatical correction.
® adopioes in KYLA (Tisch., W.H.).
trouble or risk, and with profit to the
master.—éy, apparently intended to be
emphatic, suggesting a distribution of
offices between servant and master=
yours to put it into the bank, mine to
take it out. So Field (Otium Nor.),
who, following a hint of Chrys., trans-
lates: ‘‘ And I should have gone (é\@ay)
to the bank and received back mine own
(or demanded it) with interest ’.—ovv
téxy, literally, with offspring: a figura-
tive name for interest on money.—Ver. 28.
Gpare, etc., take the one talent from the
man who made no use of it, and give it
to the man who will make most? use of it.
—Ver. 2g. General principle on which
the direction rests pointing to a law of
life, hard but inexorable—Ver. 30.
dxpetoy, useless. Palairet renders in-
juriosum; Kypke, improbum, Being
useless, he was both injurious and un-
just. The useless man does wrong all
round, and there is no place for him
either in this world or in the Kingdom
of God. His place is in the outer dark-
ness.
Difference of opinion prevails as to
whether this parable refers to_the use of
material goods for the Kingdom of God,
or to the use of spiritual gifts. It is not,
ssibl ecide in ignorance
of the historical occasion of the parable,
nor is it necessary, as the same Taw
appliess 1: evangere OLE Lae
Vv. 31-46. The fudgment programme.
—Much diversity of opinion has prevailed
in reference to this remarkable passage ;
as to the subjects of the judgment, and
the authenticity of this judgment pro-
gramme as a professed logion of Jesus.
Are the judged all mankind, Christian
and non-Christian, or Christians only, or
BD have adopres as in T. R. (Weiss).
non-Christian peoples, including un-
believing Jews, or the Jewish people
excluded? Even as early as Origen it
was felt that there was room for doubt
on such points. He says (Comm. in Ev.
M.): ‘‘Utrum segregabuntur gentes
omnes ab omnibus qui in omnibus genera
tionibus fuerint, an illae tantum quae
in consummatione fuerint derelictae, aut
illae tantum quaecrediderunt in Deum per
Christum, et ipsae utrum omnes, an non
omnes, non satis est manifestum. Tamen
quibusdam videtur de differentia eorum,
quae crediderunt haec esse dicta.”
Recent opinion inclines to the view
that the programme refers to heathen
people only, and sets forth the principle
on which they shall be judged. As to
the authenticity of the Jogion critics hold
widely discrepant views. Some regard
it as a composition of the evangelists.
So Pfleiderer, e.g., who sees in it simply
the literary expression of a genial humane
way of regarding the heathen on the part
of the evangelist, an unknown Christian
author of the second century, who had
charity enough to accept Christlike love
on the part of the heathen as an equiva-
lent for Christian faith (Urchristenthum,
p- 532). Holtzmann, H.C., also sees
in it a second-hand composition, based
on 4 Esdras vii. 33-35, Apoc. Bar, Ixxxiii.
12. Weiss, on the other hand, recog-
nises as basis an authentic logion of
Jesus, setting forth love as the test of
true discipleship, which has been worked
over by the evangelist and altered into
a judgment programme for heathendom.
Wendt (L. ¥., p. 186) thinks that the
logion in its original form was such a
programme. This seems to be the most
probable opinion.
29—38.
rpdBata dard tay Pépidwy, 33. kal orqcer Td wey mpdBata éx Sefrav p re
atrod, Ta Bé épidia €f edwvipur.
34. “Tére épet 6 Baotheds Tots
eDoynpevor TOG TaTpds pou, KAnpovopycate Thy Hroacpevyy pir r
Baoothetay a@md SxataBodys *Kécpou
eSdixaté por payeiv: eSipyoa, cal émoricaré je: *Eévos jpny, Kat
*curnydyeté pe> 36. yupvds, nat mepeBdderé pe* qo8dvyca, Kai”
* éreokdacbé pe- év dudaxy pny, kal HAOeTe pds pe.
dwoxpiOyjcovrat ait@ of Sixator, Aéyovtes, Kupie, méte oe eidopey
mewarta, kai €pdpapey ; 7 Supavta, kat éroticaper -
ve etdopev Eévov, kal cuvnydyopey ;
Ver. 31. drav 88, the description
following recalls xxiv. 30, to which the
érav seems to refer.—Ver. 32. wavta Ta
é8vy naturally suggests the heathen
peoples as distinct from Jews, though
the latter may be included, notwith-
standing the fact that in one respect
their judgment day had already come
(xxiv. 15-22).—@optet: first a process
of separation as in the interpretation of
the parable of the tares (xiii. 40).—Ta
xpopata ard Tav épidwy, the sheep from
the young goats. Sheep and goats,
theugh feeding together under the care
of the same shepherd, seem of their own
accord to separate into two companies.
Tristram and Furrer bear witness to this.
—Ver. 33. ral oryoet, etc., the bare plac-
ing of the parties already judges, the good
on the right, the evil on the left; sheep,
emblems of the former; goats, of the
latter. Why? No profit from goats,
much from sheep; from their wool, milk,
lambs, says Chrys., Hom. Ixxix. Lust
and evil odour secure for the goat its
unenviable emblematic significance, say
others: ‘id animal et libidinosum et
olidum” (Grotius). Lange suggests
stubbornness as the sinister quality.
More important is the point made by
Weiss that the very fact that a separation
is necessary implies that all were one
flock, z.e., that the judged in the view of
Jesus are all professing Christians, dis-
ciples true or false.
Vv. 34-40. of evAoynpévor tov warpds
pov, my Father’s blessed ones, the
participle being in effect a substantive.
—kAnpovonyoare, etc.: this clause Weiss
tegards as a proof that the parable
originally referred to disciples, as for
them only could the kingdom be said
to be prepared from the foundation of
the world. Wendt, holding the original
a
EYATTEAION
A yupvov, Kat wepreBadoper ;
305
KV. 29.
éx Seftav abtod, Actte, ot
, , ‘
- 35- émewaoca ydp, kal
Eph. ii. 19.
Heb. xi.13.
here and
in vv. 38,
43 (Deut.
XXii. 2.
osh.ii.18.
udges
xix. 18).
Lk. i. 68,
78; vii. 16.
Acts vii.
23. Jas.i.
27.
reference to have been to the heathen,
brackets the words from ot evtdoy. to
xéopov as of doubtful authenticity.—-
Ver. 35. éwelvaca, eSidyoa, tévos Auny:
hungry, thirsty, a stranger. The claims
created by these situations are universally
recognised though often neglected; to
respond to them is a duty of ‘‘common
humanity ”.—ovvnyayeré pe, ye received
me (into your house) (cf. Judges xix. 18,
—ovK tori avip cuvdyuv pe eis oixiay)
Meyer, Weiss, and others, with stricter
adherence to the literal meaning of the
word, render: ye gathered me into the
bosom of your family; Fritzsche: ye
admitted me to your table (‘‘ simul con-
vivio adhibuistis”’).—Ver. 36. yupvos,
yo8evnoa, ev huAaky: deeper degrees of
misery demanding higher degrees of
charity ; naked = ill clad, relief more
costly than in case of hunger or thirst -
sick, calling for sympathy prompting to
visits of succour or consolation; in
prison, a situation at once discreditable
and repulsive, demanding the highest
measure of love in one who visits the
prisoner, the temptation being strong to
be ashamed of one viewed as a criminal,
and to shrink from his cell, too often
dark and loathsome.—éreoxeaoGé pe,
this verb is often used in the O. T. and
N. T. in the sense of gracious visitation
on the part of God (for "¥)5) in Sept.)
(vide Lk. i. 78, and the noun ém.oxoTy
in Lk, xix. 44).—Ver. 37. kvpte: not
necessarily spoken by disciples supposed
to know or believe in Jesus (Weiss).
The title fits the judicial dignity of the
person addressed by whomsoever used.
In disclaiming the praise accorded, those
who call the Judge xv¥puos virtually deny
personal acquaintance with Him.—vVer.
40: éd’ Soov, in so far as = Kal’ Scov
.o)
37. lore
38. wore SE,
306
KATA MATOAION
XXV. 39—46.
39. tote 8 ce cidouer doberi,! H ev pudaxd, Kal TAPopev mpds ce ;
40. Kai daoxpibeig 6 Baciheds epet adtois, "Api Aéyw spiv, eq’
Soov éwoujoate evi ToUTwy Tay ddeApady jou? Tay eAaxioTuy, enol
,
éroujoare.
41. “Téte épet Kal tots €& edwyvipwv, MopederOe dm eyo, ot ®
o Mk. xi.at." Karnpapévot, eis TO Tip TO aidvoyv, TS Hropacpévov TO SraBdhw
Lk. vi. 28. : 5
Rom. xii. Kat Tots dyyéXots adtod.
14. Jas.
ii. g
42. éreivaca ydp, kat otk éSdéKarTé por
payeiv €3ipnoa, Kal odx émoricaré pe 43. févos ipny, Kal od
ournydyeté pe* yuprds, Kat ob mepreBdderé we- doGevijs, Kal ev
gudaki, Kal odk émeckdpaodd pe.
, U 7m 4
44. Tote dtroxpOyjoovtar attd
A , ~ lol
Kat abtot, Aéyovres, Kupte, mote oé elSopev mewavta, } Supdvta, 4
v here and févov,
in 1 John
iv. 18 in
N. T
H yupvdr, doBerq, ev udakh, Kat od StyKxovycapey oo ;
45. Tote AroxpiOyjcetar adtois, Aéywv, “Apiy éyw Spiv, eh’ cov
"g "4 > > , 4 aA
(Ezek.xiv, UK €motjoate évi toUTwy T&v éhayiotwy, ovde epol éworjoare.
Wis-
3. ‘ ~
dom xi.14; 46. Kat dt *Aevcovtat otto. eis "KdAaowW aidvioy’ ot S€ Sikaror eis
xvi. 24 al.
in Sept.). Lwiy aidviey.””
1 BD have ac8evouvra (Tisch., W.H.).
2B omits twv adehgwv pov, probably an error of similar ending.
3 NBL 33 omit ot, a significant omission.
4 avtw has only minus. to support it.
(Heb. vii. 20), used of time in Mt. ix.
15.—évi... &aylorwvy, the Judge’s
brethren spoken of as a body apart, not
subjects, but rather instruments, of judg-
ment. This makes for the non-Christian
position of the judged, The brethren
are the Christian poor and needy and
suffering, in the first place, but ultimately
and inferentially any suffering people
anywhere. Christian sufferers represent
Christ, and human sufferers represent
Christians.—rév éAaxiotrwy seems to be
in apposition with &SeAgav, suggesting
the idea that the brethren of the Son of
Man are the insignificant of mankind,
those likely to be overlooked, despised,
neglected (cf. x. 42, xviii. 5).
Vv. 41-46. Katynpapevor, cursed, not
the cursed (ot wanting), and without
Tov watpés pov. God has no cursed
ones.—eis TO wp, etc., the eternal fire
is represented as prepared not for the
condemned men, but for the devil and
his angels. Wendt brackets the clause
KaTnpapevot... ayyéAots avTov to
suggest that as Jesus spoke it the
passage ran: go away from me, for I
was hungry, etc.—Vv. 42, 43, simply
negative all the statements contained in
vv. 35, 36.-—Ver. 44 repeats in summary
form the reply of the Sixatot, mutatis
mutandis, rapidly enumerating the states
Vide below.
of need, and disclaiming, with reference
to all, neglect of service, od SinKovicapey
mot; ver. 45 repeats ver. 4o with the
omission of trav aSeAdav pov and the
addition of ov« before émowjoore.—Ver.
46. «éAacty, here and in 1 John iv. 18
(6 680s kédacw exer), from Kodkdlw =
mutilation or pruning,-hence suggestive
of corrective rather than of vindictive
punishment as its tropical meaning.
The use of this term in this place is one
of the exegetical grounds rested on by
those who advocate the ‘‘ larger hope’’.
Another is the strict meaning of aiwvtos:
agelong, not everlasting. From the
combination results the phrase: age-
long, pruning, or discipline, leaving
room for the hope of ultimate salvation.
But the doctrine of the future states
must ultimately rest on deeper con-
siderations than those supplied by verbal
interpretation. Weiss (Mt.-Evang.)
and Wendt (L. ¥.) regard ver. 46 as an
interpolation by the evangelist.
The doctrine of this passage is that
love is the essence of true religion and
the ultimate test of character for all men
Christian or non-Christian. All who
truly love are implicit Christians. For
such everywhere the kingdom is pre-
pared. They are its true citizens and
God is ther Father. In calling those
XXVI. 1—4.
EYATTEAION
a7]
XXVI. 1. KAI éyéveto Ste érAdecer 6 “Ingots mdvtas tods hbyous
, > a a > ~ ‘
ToUTous, etme Tols paOynTals aiTou, 2.
vids Tod dvOpdrou wapadidorar eis Td
To Wdoxa yivetat, Kat 6
“ ”?
oTaupwOjvat.
3. Tére cuvxGnoay ot dpyrepets kat of ypapparets}
kal ot wpecButepot Tod aod eis Thy “adAhy TOU dpxtepéws Tod
heyoudvou Kaidpa, 4. kat ouveBouhedoayto tva tév “Incody kpary-
‘Otdate 6 a S00 Aud . 58, 69.
are ott werd Svo Hpdpas a vv. 58, 69
54, 66; xv.
16. Lk.
xi. 21;
XXil. 55.
John xviii.
15. Vide
below.
1 kat ot ypappaters omitted in $ABDL (Tisch., W.H., Ws.).
who love the Father’s blessed ones
Jesus made an important contribution to
the doctrine of the Fatherhood, defining
by discriminating use the title ‘‘ Father”.
CHAPTERS XXVI.-XXVII. THE
Passion History. These chapters
give with exceptional fulness and
minuteness of detail the story of Christ’s
last sufferings and relative incidents.
The story finds a place in all four
Gospels (Mk. xiv., xv.; Lk. xxii., xxiii. ;
John xviii., xix.), showing the intense
interest felt by Christians of the apostolic
age in all that related to the Passion of
their Lord. Ofthethree strata of evangelic
tradition relating respectively to what
Jesus taught, what He did, and what He
suffered, the last-named probably came
first in origin. Men could wait for the
words and deeds, but not for the awful
tale of suffering. Even Holtzmann, who
puts the teaching first, recognises the
Passion drama as the nucleus of the
tradition as to memorable facts and
experiences. In the formation of the
Passion chronicle the main facts would
naturally come first ; around this nucleus
would gather gradually accretions of
minor incidents, till by the time the
written records began to be compiled
the collection of memorabilia had
assumed the form it bears, say, in the
Gospel of Mark; the historic truth on
the solemn subject, at least as far as it
could be ascertained. The passionless
tone of the narrative in all four Gospels
is remarkable ; the story is told in sub-
dued accent, in few simple words, as if
the narrator had no interest in the matter
save that of the historian: damalds
Gravta Sinyotvrar, Kal pdvns Tis
Gyfetas dpovrifover.. Euthy. Zig. ad
Mt. xxvi. 67.
Chapter xxvi. and parallels contain the
anointing, the betrayal, the Holy Supper,
the agony, the apprehension, the trial,
the denial by Peter.
Vv. 1-5. Introductory (Mk. xiv. 1, 2,
Lk. xxii. 1, 2).—Vv. 1-2 contain a pre-
diction by Jesus two days before Passover
of His approaching death; vwv. 3-5 a
notice of a consultation by the authorities
as to how they might compass His
death. Inthe parallels the former item
appears as a mere date for the latter, the
prediction being eliminated.—Ver. 1.
mavTas T. Adyous TovrTous, all these say-
ings, most naturally taken as referring
to the contents of chaps. xxiv., xxv.,
though a backward glance at the whole
of Christ’s teaching is conceivable. Yet
in case of such a comprehensive retro-
spect why refer only to words? Why
not to both dicta et facta ?—Ver. 2. 1d
maoxa, used both of festival, as here,
and of victim, as in ver. 17. The Passover
began on the r4thof Nisan; it isreferred
to here for the first time in our Gospel.
—mapadiSorat, present, either used to
describe vividly a future event (Burton,
M. T., § 15) or to associate it with the
feast day as a fixture (y{verau), ‘‘ calendar
day and divine decree of death fixed
beyond recall’’ (Holtz., H. C.), or to
imply that the betrayal process is already
begun in the thought of the false-hearted
disciple.—Ver. 3. dre, two days before
Passover.—o-vvynx8yoav points to a
meeting of the Sanhedrim.—els thy
avAny denotes the meeting place, either
the palace of the high priest in accord-
ance with the use of avA7 in later Greek
(Weiss), or the court around which the
palatial buildings were ranged (Meyer)
= atrium in Vulgate, followed by Calvin.
In the latter case the meeting would be
informal. In any case it was at the
high priest’s quarters they met: where-
upon Chrys. remarks: ‘‘ See the inex-
pressible corruption of Jewish affairs.
Having lawless proceedings on hand
they come to the high priest seeking
authority where they should encounter
hindrance”” (Hom, _ Ixxix.).—Kaidda,
Caiaphas, surname, Joseph his name,
seventeen years high priest (vide Joseph.
Ant., 18, 2, 2; 4, 3).—Ver. 4. tva with
subjunctive after a verb of effort or plan ;
in classic Greek oftener 6mws with future
indicative (Burton, § 205).—8dd® by,
308
awor Sddu,! Kal droxteivworr.
KATA MATOAION
XXVI.
5+ €heyor 8d, “ Mi) ev rH eopri, Tra
pi) OdpuBos yévyrar ev TO Aad.”
6. Tod 8€ “Incod yevonevou ev Bnbavia év oixia Lipwvos tod
b Mk. xiv.3. Nempod, 7. mpoonOey aitd yur) *addBaotpoy “ptpou exouca?
Lk. vii.
37 a
(gender Baputipou,® Kal *Kxatéxeey emt thy xepaddy* adrod dvaxeypevou"
doubtful).
. ¢ Mk. xiv. 3
(cf.const.).
} darddera atty ;
1 Sow kparnowor in NABDLAX (Tisch., W.H., Ws.).
minusc.
8. iSdvtes 8€ of pabytal adrod ® jyavdktnoay, Aéyovres, “Eis ti
9. 7dvvato® yap todro 7d pupoy” mpabjvar
T. R. supported only by
* exovea before akaBacrpov pupov in NBDL 13, 33, 69, etc.
Smrodutipov in NADL (Tisch.) as in T. R. in. BAX (W.H.).
probably comes from John xii. 3.
4 ew. tTHs Kehadns in KBD 1, 13, 69 al. (Tisch., W.H.),
TSABDL al. omit ro pupow (Tisch., W.H.. Ws.).
§ eSuvaro in BLA.
craft, a method characteristic of clerics ;
indigna consultatio (Bengel); cowardly
and merciless.\—Ver. 5. €Aeyov Se: Se
points back to ver. 1, which fixes the
assion in Passover time, while the
anhedrists thought it prudent to keep
off the holy season for reason given.—
py, etc., to avoid uproar apt to happen
at Passover time, Josephus teste (B. J.,
1.5 45 3):
Vv. 6-13. Anointing in Bethany (Mk.
xiv. 3-9, cf. John xii. 1-11). Six days
before Passover in John; no time fixed
in Mt. and Mk. Certainly within
Passion week. The thing chiefly to be
noted is the setting of this pathetic scene,
between priestly plotting and false
discipleship. ‘* Hatred and baseness on
either hand and true love in the midst ”
eins of the Twelve).—Ver. 6. ov
@ *Inoov, etc.: indicates the scene, in
Bethany, and in the house of Simon
known as the leper (the one spoken of
in viii. 2?). The host of Lk. vii. 36 ff.
was a Simon. On the other hand, the
host of John xii. 1 f., or at least a pro-
minent guest, was Lazarus, brother of
Martha and Mary. This and other
points of resemblance and difference
raise the question: do all the four
evangelists tell the same story in
different ways? On this question end-
less diversity of opinion has prevailed.
The probability is that there were two
anointings, the one reported with
variations by Mt., Mk., and John, the
other by Lk.; and that the two got
somewhat mixed in the tradition, so
that the precise details of each cannot
now be ascertained. Happily the ethical
or religious import of the two beautiful
mwohvutTipov
5 SSBDL omit avrov.
stories is clear.—Ver. 7. a&AdBaorpoyv, an
“alabaster”? (vase), the term, originally
denoting the material, being transferred
to the vessel made of it, like our word
‘glass’ (Speaker’s Com.), in common use
for preserving ointments (Pliny, N.H.., iii.,
3). An alabaster of nard (pvpov) was a
present for a king. Among five precious
articles sent by Cambyses to the King of
Ethiopia was included a pipov ada.
(Herod., iii., 20). On this ointment and
its source vide ‘Tristram, Natural
History of the Bible, p. 484 (quoted in
notes on Mk.).—Baputipov (here only in
N. T.), of great price; this noted to
explain the sequel.—xedaA‘js : she broke
the vase and poured the contents on
the head of Jesus, feet in John; both
possible; must be combined, say the
Harmonists.—Ver. 8. jyavda«tyoav, as
in xx. 24. The disciple-circle experienced
various annoyances from first to last:
Syrophenician woman, mothers and
children, ambition of James and John,
Mary of Bethany. The last the most
singular of all. Probably all the disciples
disapproved more or less. It was a
woman's act, and they were men. She
was a poet and they were somewhat
prosaic.—dam@dera, waste, a precious
thing thrown away. To how many
things the term might be applied on
similar grounds! The lives of the
martyrs, ¢.g., cui bono? That is the
question; not so easily answered as
vulgar utilitarians think. Beside this
criticism of Mary place Peter’s revolt
against the death of Jesus (xvi. 22).—
Ver. 9. So6Fvat, etc., to be given (the
proceeds, subject easily understood) to
the poor. How much better a use than
5—I5.
Woddod, Kai SoOijvar mrw ois.”
a ,
adtots, “Ti *xdrous
ewe Sé od mdvtote Exere.
emt Tou gdépatés pou mpds TO * évtadidcat pe erroinger.
EYATTEAION
Bioh)
10. Tvots 8€ 6 “Incods etiev
‘rapéxeTe TH yuvaxt; Epyov yap Kxahdvd Lk. xi. 7;
eipydoato ! eis end. II. wdvtote yap Tods TIwXods ExeTE pel” EauTay -
XViil. 5.
Gal. vi. 17.
12. Badotoa yap attn To pupov ToiTo
13. dprve a es
héyw dpiv, Sou édv knpuxOf Td ebayyéAtoy TodTo év Ghw TH kdopw, 1.2).
hadyOjcerar kat 6 éroinoey airy, eis *pynpdouvoy adits.”
14. Tore topeubels ets Tav Swdexa, 5 Neydpevos ‘lovdas “loxapid-
TS, THOS Tods dpxtepets, 15. etme, “Ti OedeTE por Soivar, Kayo
1 mpyacaro in SD (Tisch., W.H.).
to waste it in the expression of a senti-
ment!—Ver. I0. yvovs, perceiving
though not hearing. We have many
mean thoughts we would be ashamed to
speak plainly out.—ri xémous wapéyete,
etc., why trouble ye the woman? a
phrase not frequent in classic authors,
though similar ones occur, and even this
occasionally (vide Kypke); found not
only here but in Lk. xi. 7, xviii. 5, Gal.
vi. 17, the last place worthy to be
associated with this; St. Paul and the
heroine of Bethany kindred spirits, liable
to ‘‘troubles’’ from the same sort of
people and for similar reasons.—kadoyv,
noble, heroic: a deed done under in-
spiration of uncalculating love.—Ver. 11
suggests a distinction between general
ethical categories and duties arising out
of special circumstances. Common men
recognise the former. It takes a genius
or a passionate lover to see and swiftly
do the latter. Mary saw and did the
rare thing, and so achieved an épyov
xahov.—épé 8 od m., ‘*a melancholy
litotes’”’ (Meyer).—Ver. 12. mpds To
évtad., to prepare for burial by embalm-
ing; sO near is my death, though ye
thought not of it: effect of the woman’s
act, not. her conscious purpose. The
Syriac version introduces a quasi. She
meant nothing but to show her love,
quickened possibly by instinctive fore-
boding of ill. But an act done in that
spirit was the best embalming of Christ’s
body, or rather of His act in dying, for
the two acts were kindred. Hence
naturally the solemn declaration follow-
ing, an essential part of the story, of
indubitable authenticity.x—Ver. 13. ‘Td
€v. TovTo, this gospel, the gospel of my
death of love.—éy 6Am T@ xodopy: after
Gmov é€av might scem superfluous; not
so, however: it serves to indicate the
range of the ‘‘wheresoever’’: wide as
the world, universality predicted for
f Mk. xiv. 9.
Acts x. 4
(Sir. xlv.
16 al),
ep. in BL.
Christianity, and algo for the heroine of
the anointing. Chrysostom, illustrating
Christ’s words, remarks: Even those
dwelling in the British Isles (Bpettavixas
yyjgovs) speak of the deed done in a
house in Judaea by a harlot (Hom. Ixxx.:
Chrys. identifies the anointing here
with that in Lk. vii.).
Vv. 14-16. $Fudas offers to betray
Sesus (Mk. xiv. 10, 11, Lk. xxii. 3-6).—
Ver. 14. 7TéTe, then; the roots of the —
betrayal go much further back than the
Bethany scene—vide on xvii. 22, 23—
but that scene would help to precipitate
the fatal step. Death at last at hand,
according to the Master’s words. Then
a base nature would feel uncomfortable
in so unworldly company, and would be
glad to escape to a more congenial
atmosphere. Judas could not breathe
freely amid the odours of the ointment
and all it emblemed.—ets +. 8., one of
the Twelve (!).—Ver. 15. rf Oédere, etc.,
what are ye willing to give me? Mary
and Judas extreme opposites: she freely
spending in love, he willing to sell his
Master for money. What contrasts in
the world and in the same small circle!
The mercenary spirit of Judas is not so
apparent in Mk. and Lk.—xayd, etc.:
kal introducing a co-ordinate clause,
instead of a subordinate clause, intro-
duced by gee or tva ; a colloquialism or
a Hebraism: the traitor mean in style as
in spirit—éornoav, they placed (in
the balance) = weighed out. Many
interpret: they agreed = cuvepavycay.
So Theophy.: ‘Not as many think,
instead of é@Luyootatyncay”. This cor-
responds with Mk. and Lk., and the
likelihood is that the money would not
be paid till the work was done (Fritzsche).
But Mt. has the prophecies ever in view,
and uses here a prophetic word (Zech.
xi. 12, toTnGTay Toy pigOdy pov TpL. apy.,
Sept.), indifferent as to the time when
310
k here only iptv wapadhow adtdv;
in this
sense.
h Lk. xxii. 6
KATA MATOAION
XXVI.
” Ot 8 §€otngay adta tpidxovta dpyupta:
16. kat dws rére eLyter * edxatpiay iva adtdv mapada.
17. THe 8€ mpdty Tay ALUpwv mpoojAOoy of pabytal 7H "Iyood,
héyovtes abtG,! “Mod Odes Eropdowpey cor payeiv Td wéoyxa ;”
ihere only. 18. “O 8€ elev, ““Yadyere eis Thy wodw mpds Tov Selva, Kal elmate
j Heb. xi. 28. adt@, “O BiddoKados Ayer, “O katpds prou éyyus €ott mpds ve
16 'rdoxa peta TOY palyTay pou.”
) row
1g. Kal éroinoay ot pabytai
és cuvératey adtots 6 "Incods, kal *Trolpacay 75 wdoxa.
20. "Oias 3€ yevoudvns dvéketto peta Tay Bddexa.
21. Kat
éobidvrwy adtay elev, “’Apihy A€yw piv, Ste els ef Sudv wapaddcer
pe.”
1NBDLA omit avte.
payment was made. Coined money was
in use, but the shekels may have been
weighed out in antique fashion by men
careful to do an iniquitous thing in the
most orthodox way. Or there may have
been no weighing in the case, but only
the use of an ancient form of speech
after the practice had become obsolete
(Field, Ot. Nor.). The amount = about
three or four pounds sterling, a small
sum for such a service; too small thinks
Meyer, who suggests that the real
amount was not known, and that the
sum was fixed in the tradition to suit
prophecy.—Ver. 16. evxatpiav, a good
occasion, the verb, evxatpéw (Mk. vi. 31),
belongs to late Greek (Lobeck, Phryn.,
p- 125).
Vv. 17-19. Arrangements for Paschal
Feast (Mk. xiv. 12-16, Lk. xxii. 7-13).—
Ver. 17. i Séapaéryt.a. The sacred
season which began on the 14th Nisan
and lasted for seven days, was two feasts
rolled into one, the Feast of the Passover
and the Feast of Unleavened Bread,
and it was called by either name in-
differently.—7rod, where? A much more
perplexing question is: when? Was it
on the evening of the 13th (beginning of
14th), as the Fourth Gospel seems to say,
or on the evening of the following day, as
the synoptical accounts seem to imply,
that Jesus kept the Paschal Feast? This
is one of many harmonistic problems
arising out of the Gospel narratives from
this point onwards, on which an immense
amount of learned labour has been spent.
The discussions are irksome, and their
results uncertain; and they are apt to
take the attention off iar more important
matters: the essentials oi the moving
tale, common to all the evangelists.
We must be content to remain in doubt
22. Kat Autrovpevor opddpa aptavto Adyeww atT@ Exactos
as to many points.—Oédeis Eroipdowpey,
the deliberative subjunctive, without
tva after Oéhets.—Ver. 18. tmdyere, 20
ye into the city, t.e., Jerusalem.—mpos
vov Seiva, to such a one, evidently no
sufficient direction. Mk. and Lk. are
more explicit. Mt. here, as often,
abbreviates. Doubtless a previous under-
standing had been come to between Jesus
and an unknown friend in Jerusalem.
Euthy. suggests that a roundabout
direction was given to keep Judas in
ignorance as to the rendezvous.—6 katpés
pov., my time (of death). Some (Grotius,
Speaker’s Com., Carr, Camb. N.T.) find
in the words a reason for anticipating the
time of the Paschal Feast, and so one of
the indications, even in the Synoptics,
that John’s date of the Passion is the true
one.—row@ +t. 7. I make or keep (pre-
sent, not future), a usual expression in
such a connection. Examples in Raphel.
—pera T. p.: making thirteen with the
Master, a suitable number (justa dpatpia,
Grotius), between the prescribed limits
of ten and twenty. The lamb had to be
entirely consumed (Ex, xii. 4, 43). Did
Jesus and the Twelve eat the Paschal
lamb?
Vv. 20-25. The presence of a traitor
announced (Mk. xiv. 18-21, Lk. xxii.
21-23).—VV. 20, 21. dias 8 y. It is
evening, and the company are at supper,
and during the meal (éo@.dvtwv av., ver.
21) Jesus made a startling announce-
ment. At what stage is not indicated.
Elsner suggests a late stage: ‘Cum
fere comedissent; vergente ad finem
coena,”’ because an early announcement
would have killed appetite——Ver. 21.
mapadswcet pe, Shall betray me. General
announcement, without any clue to the
individual, as in Mk. ver, 18,—Ver. 22.
16—26. EYAITEAION
git
autav,) “Myre éyd etpt, xdpie;” 23. ‘O S€ droxpileis elmer,
“"O éuBdpas pet nod év tO *tpuBAiw Thy xeipa,? obtds pe Tapa-k here and
1 in parall.
here and
in Mk. xiv.
Sdoe. 24. 6 per vids Tod dvOpdmou 'imdye, Kabds yéypantaLl
Tept attod: odai 8¢ 7H dvOpdTrw exeiva, Br ob 6 vids Tod GvOpsmou 21 in
Trapadid - Kahdv Hv atta, el ox eyervnOn 6 av eKELVOS.”
padsisorar: Kahdv hy atta, et odk éyervyiOn 6 GvOpwmos exetvos.
sense of
dying.
25. ‘ArroxpiOeis S€ “lovdas & mapadido0ds adtdv cite, “Mytt eyo
€ipt, paBBi ;”
Adyet adtd, “™ 2d ™ eitras.”
m ver. 64.
26. ‘Eobidvtwy S€ adtav, AaBwy 6 "Ingots tév® dptor, kal edAoyn-
oas, ekNage kat €5i8ou * Tots jraOytais, Kai* etme, ‘ AdBete, pdyere-
1 ets exaoros without avtwv in NBCLZ 33 (Tisch., W.H.).
2 nv xetpa before ev tw TpvBAw in NABLZ.
3 88BCDLZ omit tov.
* For ed:S0u 7. p. kat exe SBDLZ, cursives, have Sous r. p. evtrev.
Avutrovpevot seems a weak word, and the
addition of the evangelist’s pet word
oddd5pa does not make it strong.
None of the accounts realistically ex-
press the effect which must have been
produced.—pfavro helps to bring out
the situation: they began to inquire
after some moments of mute astonish-
ment.—piyte éyo, etc., can it be I?
expecting or hoping for a negative
answer; yet not too sure: probably
many of them were conscious of fear;
even Peter might be, quite compatibly
with his boldness a little later.—Ver. 23.
6 éuBaas, he who dipped, dips, or shall
have dipped. The aorist participle de-
cides nothing as to time, but merely
points to a single act, as distinct from a
process (cf. the present in Mk.). The
expression in Mt. does not necessarily
identify the man unless we render:
who has just dipped, and conceive of
Jesus as dipping immediately after. (So
Weiss.) In favour of this view it may
be said that there was no sense in refer-
ring to a single act of dipping, when there
would be many in the course of the
meal, unless the circumstances were such
as to make it indicate the individual
disciple. The mere dipping in the same
dish would not identify the traitur, be-
cause there would be several, three or
four, doing the same thing, the company
being divided into perhaps three groups,
each having a separate dish.—riy yelpa.
The ancients used their hands, not
knives and forks. So still in the East.—
tpuBAtw. Hesychius gives for this word
bfoBadiov = acetabulum, a vessel for
vinegar. Hence Elsner thinks the re-
ference is to a vessel full of bitter herbs
steeped in vinegar, a dish partaken of at
the beginning of the meal. More pro-
bably the words point to a dish containing
a mixture of fruit—dates, figs, etc.—
vinegar and spices, in which bread was
dipped, the colour of bricks or mud, to
remind them of the Egyptian bondage
(vide Buxtorf, Lex. Talm., p. 831). The
custom of dipping here referred to is
illustrated by the following from Furrer
(Wanderungen, p. 133): ‘Before us
stood two plates, one with strongly spiced
macaroni, the other with a dish of fine
cut leeks andonions. Spoons there were
none. ‘There were four of us who dipped
into the same dish.”—Ver. 24. tmayeu,
goeth, a euphemism for death. Cf. John
xiii, 33.—kaXdv qv without the dy, not
unusual in conditional sentences of this
sort: supposition contrary to fact (vide
Burton, M. T., §§ 248-9).
Vv. 26-29. The Lord’s Supper (Mk.
xiv. 22-25; Lk. xxii. 19, 20).—Ver. 26.
éo@. 5¢ avt@v: same phrase as in ver.
21, with $é€ added to introduce another
memorable incident of the paschal supper.
No details are given regarding that meal,
so that we do not know how far our
Lord followed the usual routine, for
which consult Lightfoot, Hor. Heb., or
Smith’s Dictionary, article Passover.
Neither can we with certainty fix the
place of the Holy Supper in the paschal
meal, or in relation to the announcement
of the traitor. The evangelists did not
concern themselves about such subordi-
nate matters.—AaBay, etc., having taken
a cake of bread and given thanks He
broke it. The benediction may have
been an old form put to a new use, or
original.—etAoyjoas has not aptov for
its object, which would in that case have
been placed after it.—Sots, etc., giving
KATA MATOAION
XXVI.
27. Kat AaBiy 1d? worjpioy, Kai®
29. heyw Se Spty, dre 4
n ~
TY
312
rooTé gore TS coped pou.”
edxapioTyioas, edwKer aitois, A€ywv, “Mere @& adrod mdvtes:
28. todto ydp éort TS ald pou, Td THs Katyys 8 Siadykns, TO Tept
wokha@y éxxuvdpevoy eis Ader dpapTidv.
of miw dw dpti ék tovtou Tov yevynpatos ® THs dprédou, ews
aCh. xii, THS Apépas ekeivns, Stay atts mivw pel spay Kawov ey
ra Bacideia Tod “watpds pou.”
! S$BLZAE omit ro (Tisch., W.H., Ws.).
2 xat is in NBD, but wanting in CLZAZ 1, 33.
W.H. put it in brackets.
$ For pov, ro THs Katyns MBLZ have pov rns, omitting kawys. D has the same
with xawvns.
4 $§DZZX omit ot: (Tisch., W.H., Ws.); ABCLA have ort.
5 yevnpatos in NABCDL al. pl.
to the disciples ; the cake broken into as
many morsels, either in the act of giving
or before the distribution began.—AaBere
ayere, take, eat.—AadPBere only in Mk.
(W. and H.).—ddyere probably an inter-
pretative addition, true but unnecessary,
by our evangelist.—rotré éotiv To copa
pov, this is my body. The éott is the
copula of symbolic significance. Jesus
at this sacred moment uses a beautifully
simple, pathetic, and poetic symbol of
His death. But this symbol has had the
fate of all religious symbolism, which is
to run into fetish worship ; in view of
which the question is raising itself in
some thoughtful minds whether discon-
tinuance, at least for a time, of the use
efsacraments would not be a benefit to
the religion of the spirit and more in
harmony with the mind of Christ than
their obligatory observance.—Ver. 27.
wotyptov, a cup, the article being
omitted in best MSS. It is idle, and in
spirit Rabbinical, to inquire which of
the four cups drunk at the paschal feast.
The evangelist had no interest in such a
question.—evxaptotyoas: a different
word from that used in reference to the
bread, but similar in import = having
given thanks to God. Observe, Jesus
was in the mood, and able, at that hour,
_ to thank and praise, confident that good
would come out of evil. In Gethsemane
He was able only to submit.—hé€yoy,
etc.: Mk.’s statement that all drank of
the cup, Mt. turns into a direction by
Jesus to do so, liturgical practice in-
fluencing the report here as in dayere.
Jesus would use the fewest words possible
at such an hour.—Ver. 28. to atpa pov:
the very colour of the wine suggestive ;
hence called alpa ora¢vdfs in Deut.
xxxii. 14; my blood, pointing to the
passion, like the breaking of the bread.—
THs Siabyxns (for the two gen. pov
7. 8. dependent on ala, vide Winer,
30, 3, 3), the blood of me, ofthe covenant.
The introduction of the idea appropriate
to the circumstances: dying men make
wills (StariGevrat of arobvicKovtes,
Euthy.). The epithet raisin T. R. is
superfluous, because involved in the
idea. The covenant of course is new.
It is Jeremiah’s new covenant come
at last. . The blood of the covenant
suggests an analogy between it and the
covenant with Israel ratified by sacrifice
(Ex. xxiv. 8).—1é wept woddav éxxuvd-
pevov: the shedding for many suggests
sacrificial analogies; the present parti-
ciple vividly conceives that which is
about to happen as now happening;
mept jody is an echo of dyti aroAh@v
in xx, 28.—eis Gdeoww Gpaptiay: not in
Mk., and may be a comment on Christ’s
words, supplied by Mt.; but it is a true
comment. For what else could the
blood be shed according to Levitical
analogies and even Jeremiah’s new
covenant, which includes among its
blessings the complete forgiveness of
sin ?—Ver. 29 contains an express state-
ment of the fact implied in the preceding
actions, viz., that death is near. It ig
the last time I shall drink paschal (rovtov
7. y-, etc.) wine with you. I am to die at
this passover. The second half of the sen-
tence is not to be taken prosaically. It is
the thought of meeting again, brought
in to brighten the gloom of the leave-
taking (‘‘ so tritt zu dem Lebewohl ein
Gedanke an das Wiedersehen,” Holtz.,
H.C.). To disentangle figure from fact
in this poetic utterance about the new
27—35.
30. Kat °Suviaavtes ef Pov eis Td Spos THv eAardv.
héyet attois 6 ‘Inoods, “Mdvres Spets cxavdadicOycene ev enoi év
~ \ ,
TH VUKTL TAUTY.
muc@ycetat! ta mpoBata THs woipyys.”
pe, Tpodéw bpds eis thy Tadthatav.”
EYATPEAION
33
31. TéTe o Mk. xiv. 26
(absol. as
here).
yéypamtat yap, ‘Natdgw tov woipéva, kal Stagkop-
32. peta dé Td eyepOFvat
33- Atroxpifels Sé 6 Metpos
nt ,
etrev atta, “Et kal? wdvtes ckavdahiaOncovrat év col, éya obdéroTe
oKavSadtcOnoopae.”
34. Edy adt@ 6 "Ingois, “"Apiyy Néyw oot, OT p ver. 74,
Mk. xiv.
> , a 4 ‘ Pp ahé a ‘ & , »
€vy TOUTH TH VUKTL, ply © aAEKTOPG dwvicat, tTpis Gwrapynoyn BE. 30,68. Lk.
35- Adyet att@ 6 Mérpos, “Kav Sén pe ody coi drobavetv, ov pix) oe
> , 2»?
aTapynoouar.
“‘Opolws Kat mdvtes ot pabyTal elroy.
XXii. 34,60.
John xiii
38; xvili
1 §tarxopmrigPyoovras in SABCILZ. The sing. a correction.
3 kat omitted in most uncials.
wine is impossible. Hence such com-
ments as those of Bengel and Meyer, to
the effect that xawov points to a new
kind of wine (‘‘novitatem dicit plane
singularem,” Beng.), serve no purpose.
They turn poetry into prose, and pathos
into bathos.
The remarkable transaction narrated
in vv. 26-29 was an acted parable pro-
claiming at once the fact and the epoch-
making significance of the approaching
passion. It sets in a striking light the
personality of Jesus; His originality,
His tenderness, His mastery of the situa-
tion, His consciousness of being through
His life and His death the inaugurator of
a new era,—Was Judas present? Who
can tell? Lk.’s narrative seems to imply
that he was. Mt. and Mk. give no sign.
They cannot have regarded his absence
as of vital importance.
Vv. 30-46. Gethsemane (Mk. xiv. 26-42,
Lk. xxii. 39-46).—Ver. 30. tpviycavres.
With this participle, referring to the last
act within the supper chamber—the sing-
ing of the paschal hymn (the Hallel, part
2, Ps. 115-118, or possibly a new song,
Grotius)—we pass without, and after talk
between Jesus and the disciples, arising
out of the situation, arrive at the scene
of another sacred memory of the passion
eve. If, as is said (Lightfoot, Hor.
Heb.), it was required of Jews that they
should spend passover night in Jeru-
salem, the spirit of Jesus led Him else-
where—towards the Mount of Olives, to
the garden of the agony.—Ver. 31. téte,
then, on the way through the valley be-
tween the city and Olivet, the valley of
Jehoshaphat (Kedron), suggestive of pro-
phetic memories (Joel ili., Zech. xiii.,
xiv.), leading up, as well as the present
situation, to the topic.—7rayvres, all ; one
false-hearted, all without exception weak.
—y époi, in what is to befal me.—v Tq
vy. T. SO near is the crisis, a matter of
hours. The shadow of Gethsemane is
beginning to fall on Christ’s own spirit,
and He knows how it must fare with
men unprepared for what is coming.—
yéypamrat yap: in Zech. xiii. 7, freely
reproduced from the Hebrew.—Ver. 32
predicts a brighter future to alleviate the
gloom. The Shepherd will yet again go
before His flock (wpodfw, pastoris more,
Grotius), leading them.—ets 7. FadtAaiay,
the place of reunion. This verse is want-
ing in the Fayum Fragment, which
Harnack regards as a sign of its great
antiquity. Resch, Agrapha, p. 495.—
Ver. 33. el wavres oxavdartaOrycovrat,
if, or although, all shall be offended; the
future implies great probability of the case
supposed ; Peter is willing to concede the
likelihood of the assertion in reference to
all the rest.—éy® ovdémote, I, never,
vehemently spoken and truly, so far as
he knows himself ; sincere in feeling, but
weaker than he is aware of.—Ver. 34. év.
7. T. V., repetition of statement in ver. 31,
with added emphasis (ap jy, etc.), and =
never ? this night I tell you.—mptw adé-
KTopa dwvyjocat: more exact specifica-
tion of the time to make the statement
more impressive = before the dawn,—
&XéxTwp, poetic form for dhextpuav. This
fowl not mentioned in O. T.; probably
introduced into Palestine after the exile,
possibly from Babylon (Benzinger, pp.
38, 94). Not allowed to be kept in Jeru-
salem according to Lightfoot, but this
is contradicted by others (Schéttgen,
Winsche). In any case the prohibition
would not apply to the Romans. Though
no hens had been in Jerusalem, Jesus
might have spoken the words to mark
314
q Mk. xiv.
32. John
IV. 5.
Acts i. 18,
19; iv. 34 GireNOdv mpogedgupar eKel.”
(pl. lands);
i. 26.
& parall.
3s éyo OXw, GAN as ad.”
KATA MATOAION
XXVI,
36. TOTE epxerat pet’ adtdv & “Inaois cis *xwplov heydpevor
FeBonpavy, kal Aéyer Tots pabytats, “Kabioate ato’, ews ob!
2 37. Kat mapadaBav tov Mérpoy
kal tods S¥o0 viods ZePedatouv, Hpgato AumeioMar Kal * ddypoveiv.
““ 38. tore héyer adrois, “*Mepitumds eotw i Wuxy pou Ews Oavdrou -
* Phil, pecvare Ode kal ypyyoperte pet e00.” 39. Kal mpoehOdy 3 puxpdy,
Erecev emt Tpdowmoy alto mpoceuxdpevos, Kal Aéywr, “Mdtep pou,
et Suvardy €or, ‘mapeNOérw dm é400 1d morhpiov TodTO* mA obKX
40. Kal €pxerar mpds tods palytds,
t here and val edpioxer adtods KabevSortas, Kal Aéyer TH Métpw, “ Odrws obk
in Mk. xiv.
35:
1 The reading varies here, some MSS. having ems ov (B, etc.), some ews av (DLA),
some ews (NYCM).
2 exer mpomeveiwpar in BDL 33 al.
So in BE (W.H. in text).
margin).
wpoeAGwy the true reading.
the time of night.—rpis, thrice, sugges-
tive of denial in aggravated form; on
which, not on the precise number of
times, as an instance of miraculous pre-
diction, stress should be laid.—Ver. 35:
intensified protestation of fidelity—xat
before éav («av) intensive, introducing an
extreme case, death for the Master.—ov
py, making the predictive future em-
phatically negative=I certainly will not.
—époiws, similarly, weaker than Mk.’s
@oavtTws. Very improbable, thinks De
Wette. But the disciples were placed in
a delicate position by Peter’s protesta-
tions, and would have to say something,
however faint-heartedly.
Vv. 36-46. The agony (so called from
the word aywvia in Lk. xxii. 44, a drag
Xey.).—Ver. 36. xwplov, a place in the
sense of a property or farm = villa in
Vulgate, ager, Hilary, Grundstick,
Weizsacker’s translation.—le8onpavi,
probably = jow Ka, an oil press.
Descriptions of the place now identified
with it in Robinson’s Researches, Furrer’s
Wanderungen, and Stanley’s Sinai and
Palestine. — naBioate avtov: Jesus
arranges that a good distance shall be
between Himself and the body of the
disciples when He enters the valley of
the shadow of death. He expects no
help from them.—éxei, there! pointing
to the place visible in the moonlight.—
Ver. 37- mapartaBov: He takes the
same three as at the transfiguration
along with Him that they may be near
enough to prevent a feeling of utter
Most uncials read mpocehOwv (Tisch., W.H.,. in
Weiss thinks this an assimilation to Mt.’s usual expression, and
isolation.—jjpfaro, He began. This
beginning refers to the appearance of
distress; the inward beginning came
earlier. He hid His feelings till He had
reduced His following to three; then
allowed them to appear to those who,
He hoped, could bear the revelation and
give Him a little sympathy.—a8ypoveiv,
of uncertain derivation. Euthy, gives
as its equivalent Bapv@vpeiv, to be
dejected or heavy-hearted.—Ver. 38.
tore héyet avt.: He confides to the three
His state of mind without reserve, as if
He wished it to be known. Cf. the use
made in the epistle to the Hebrews of
this frank manifestation of weakness as
showing that Christ could not have
usurped the priestly office, but rather
simply submitted to be made a priest
(chap. v. 7, 8).—2reptAvmros, overwhelmed
with distress, ‘‘tiber und wber traurig”
(Weiss).—€ws Qavarov, mortally = death
by anticipation, showing that it was the
Passion with all its horrors vividly
realised that was causing the distress.
Hilary, true to his docetic tendency,
represents Christ as distressed on accoun’
of the three, fearing they might altogethe:
lose their faith in God.—a@%e: the three
stationed nearer the scene of agony to
keep watch there.—Ver. 39. puxpov, a
little space, presumably near enough for
them to hear (cf. Lk. xxii. 41).—émi
apécwmov, on His face, not on knees,
summa demissio (Beng.).—marep, Father!
Weiss in Markus-Evang. seems to think
that the one word Abba was all the three
heard, the rest of the prayer being an
36—46.
EYAITEAION 315
toxvoate play Spay ypnyopyjoa pet epod; 41. ypyyopette Kat
mpovedxeabe, tva py eloéNOnte els tretpacpdy. Td pey mvedpa
mpdOupov, 7 Sé cap§ doBevns.” 42. Mdduy “éx “Seutépou dweAOuyu Mk. xiv.
72. John
mpoonusato, héywr, “Mdrep pou, et oF Suvatat Todto TO ToTHptoy! ix. 24.
Acts xi. 9
mapehOeiy Gm euo0,” édy py) adtd miw, yernOjtw Td OéAnpd cov.” Heb. ix.
43. Kat é€Oay edpicker aitods mad? KabedSovtas: aoav yap
28.
autay ot d6>0ahpoi ’ BeBapnpevor. 44. Kat ddets adrouds, diel Ody v Mk. xiv.
aadu,*
EpXeETat
Aoumroy
, 40 GL. R.).
mpoonugato ék TplTou, Tov adtévy Aéyov eimmv.5 45. TéTE Lk. ix. 32,
Xxi. 34. 2
mpos ToUs pabyTas adTod,® kai Aéyer adTots, ““Kabevdere TO" Cor. i. 8;
‘ 3 , of a id Ul bad < 9 a c ce A to
Kat dvamavecQe- idou, HyyiKey Gpa, Kai 6 ulds Tod
GvOpumou mapadidotar eis yxeipas duaptwhay. 46. éyetpecbe,
Gywpev. idou, HyytKery 6 Tapadidous pe.”
1 S$ABCILA omit to wotyptov (Tisch., W.H.).
2 SEDL omit am epov (Tisch., W.H.). * wadtv evpev autovs in SBCDILZ.
4 wakty amehOwv in S8BCDIL. 5 }9BL have a second waAty after e:trev.
® Most uncials omit avtov. 7 ro omitted in BCL.
expansion and interpretation by the comes He will be independent of them.
evangeli
st. But ifthey heard one word —Ver. 42. éywv, saying; whereupon
they could hear more. The prayer follow the words. Mark simply states
uttered in such a state of distress would that Jesus prayed to the same effect.—
be a lo
icyupas
ud outburst (cf. peta cpavyys ov Svvarar: od not wy. He knows that
, Heb. v. 7), at once, therefore it is not possible, yet the voice of nature
before the disciples had time to fallasleep says strongly: would that it were !—Ver.
or even
this cup
not as I
get drowsy.—td wortrpiov T., 43. Kaevdovras: again! surprising, one
(of death).—2Ajy, etc., howbeit would say incredible on first thoughts,
wish, but as Thou, expressively but not on second. It was late and they
elliptical; no doubt spoken in a calmer were sad, and sadness is soporific.—Ver.
tone, the subdued accent suggestive ofa 44. Jesus leaves them sleeping and goes
change of mood even if the very wordsdid away again for the final struggle, praying
not distinctly reach the ear of the three. as before.—Ver. 45. kaGevdere . ie
Grotius,
from theological solicitudes, avamwaveoQe, sleep now and rest; not
takes 0éhkw=OeAorps, ‘vellem”’ (‘more ironical or reproachful, nor yet seriously
Hebraeorum, qui neque potentialem meant, but concessive = ye may sleep
neque optativum modum habent”).— and rest indefinitely so far as I am con-
Ver. 40.
ately aft
épxetat: not necessarily immedi- cerned; I need no longer your watchful
er uttering the foregoing prayer. interest. The Master’s time of weakness
Jesus may have lain on the ground for a_ is past; He is prepared to face the worst.
consider
able time silent.—rt@ Métpw: all —# dpa: He expects the worst to begin
three were asleep, but the reproach forthwith: the cup, which He prayed
was mo
st fitly addressed to Peter, the might pass, to be put immediately into
ovTws: Euthy. puts a mark of interroga- first step, on the point of being taken.—
tion after this word, whereby we get this apaprwAdy,the Sanhedrists, with whom
sense -
would-be valiant and loyal disciple-— His hands.—qwapad{Sorar, betrayal the free
So? Is this what it has come Judas has been bargaining. — éyefp. 6 «
to? You were not able to watch with Gymwp.: sudden change of mood, on Cpr
me one
consona
Vv. 4
hour! A spirited rendering in signs of a hostile approach: arise, let us
nce with Mark’s version. go; spoken as if by a general to his army.
2-46. Further progress of the —6 mwapad.dovs, the traitor is seen to be
agony.—That Jesus had not yet reached coming. Itis noticeable that throughout
final victory is apparent from His com-_ the narrative, in speaking of the action
plaint against the disciples. He eae, al Tuee lice engaans ie aed
craving,
not got.
needing a sympathy He had_ instead of mpoSiSopr: the former ex-
When the moment of triumph presses the idea of delivering to death, 1
316 KATA MATOAION XXVI.
47. Kat Ere adtod Aadodvros, iBot, “lovSas eis trav Sddexa HAGE,
w here and Kat per attod dxXos Todds peta paxatpav kat “drwy, awd tov
in parall. : ‘ a a © OA (Waa ya
«=cudgels, dpxtepéwy Kat mpecButépwy tod aod. 48. 6 S€ wapadidobs adrov
ESwxevy abtois onpetov, Néywr, “Ov dv pidyjow, adtés ore Kpati-
gate altéy.” 49. Kal et0éws, mpocehOay TO "Incod ete, “ Xaipe,
paBBi,” Kat xatedt\noey adtév. 50. 6 S8€ ‘Incods elev adta,
““Eraipe, éh @! mdper;” Tére mpooedOdvtes eréBadoy Tas xeipas
1 ep o in SABCDLA, etc. (modern editors).
the latter of delivering into the hands of reasserts itself in his soul, and he feels
those who sought His life (Euthy. on he must salute Him affectionately. At
ver. 21). the same instant it flashes upon him that
The scene in the garden is intrinsically the kiss which both smouldering love
probable and without doubt historical. and cowardice compel may be utilised as
The temptation was to suppress rather asign. Inconsistent motives? Yes, but
than to invent in regard both to the such is human nature, especially in the
behaviour of Jesus and to that of His Judas type: two-souled men, drawn
disciples. It is not the creation of theo- opposite ways by the good and evil in
logy, though theology has made itsown them; betraying loved ones, then hang-
use of it. It is recorded simply because ing themselves.—Ver. 48. atrdéds éorwy,
it was known to have happened. He and no other is the man.—Ver. 4g.
Vv. 47-56. The apprehension (Mk. xiv. kareptnoev, kissed Him heartily. In
43-52, Lk. xxii. 47-53).—els 7. 8@8exa, as late Greek there was a tendency to use
in ver. 14, repeated not for information, compounds with the force of the simple
but as the literary reflection of the vgrb, and this has been supposed to be a-
chronic horror of the apostolic church case in point (De Wette). But coming
that such a thing should be possible. after gtArjow, ver. 48, the compound
That it was not only possible but a fact verb is plainly used with intention. It
is one of the almost undisputed cer- occurs again in Lk. vii. 38, 45, xv. 20,
tainties of the passion history. Even obviously with intensive force. Whata
Brandt, who treats that history very tremendous contrast between the woman
sceptically, accepts it as fact (Die Evan- in Simon’s house (Lk. vii.) and Judas!
gelische Geschichte, p. 18)-—per avtot, Both kissed Jesus fervently: with strong
etc.: the description of the company to emotion; yet the one could have died for
whom Judas acted as guide is vague; 6x. Him, the other betrays Him to death.
wok. is elastic, and might mean scores, Did Jesus remember the woman at that
hundreds, thousands, according to the moment ?—Ver. 50. ératpe: so might a
standard of comparison.—éyAos does master salute a discipfe, isci
not suggest soldiery as its constituents, ion i i Le
neither does the description of the arms word here (so Elsner, Palairet, Wolf,
borne—swords and staves. Lk. (xxii. Schanz, Carr,Camb.N. T.). It answers
52, oTpaTnyous T. tepov) seems to have to pai in the salute of Judas.—éq’ 6
in his mind the temple police, consisting mdpe., usually taken as a question: ‘‘ad
of priests and Levites with assistants, quid venisti?” Vulg. Wherefore art thou
and this view appears intrinsically pro- come? A.V. ‘“‘Wozubistduda?” Weiz-
bable, though Brandt (EZ. G., p. 4) scouts sacker. Against this is the grammatical
it. The Jewish authorities would make gbjection that instead of 8 should have—
arrangements to ensure their purpose ; the Winer, § 2 maintains t
temple police was at theircommand, and as might be used instead of tis in a
they would send a sufficiently large direct question in late Greek. To get
number to overpower the followers of over the difficulty various suggestions
their victim, however desperate their re- have been made: Fritzsche renders:
sistance.—Ver. 48. €Swxev: the traitor, friend, for what work you are come!
as he approached the place where he taking 6= olov. Others treat the sen-
shrewdly guessed Jesus would be, gave tence as elliptical, and supply words
(dedit, Vulg.), not had given. His plan before or after: ¢.g., say for what you
was not cut and dry from thes“irst. Is- are come (Morison), or what you have
flashed upon him as he drew near and come for, that do, R. V., Meyer, Weiss.
began to think how he would meet The last is least satisfactory, for Judas
his Master. The old charm oi the Master had already done it, as Jesus instinctively
47—55:
Pye A ? A ‘ LeeN
€wit Tov Ingotv, Kat éxpdtynoay attdv.
Gmro\ouvrar.
EYATTEAION
317
51. Kat i8ou, ets ray pera
‘Ingod, éxteivas thy xetpa, *dnéonace ty pdyaipay adtod, Kal * here only
A C = x A . a “ = “ 5 in same
matdfas tov Sodhoy tod apyxtepews adethey adtou Td 7 dtiov. ane
. SIM-
52. téTe Ayer 67H 6 “Ingods, “’Amdatpepov cov Ty pdyatpay t Be verb).
> cy , 2A \ € , > , ae,
Eig TOV TOTOV auTHS’ mdavTes yap ot AaBdvTes pdyatpay ev payatpa xxii. 41.
2 a ‘B) ue , P ” ate p ibs x pe Acts xx.
53-7 SoKxets Ste od SUvapor Opt.” TWapakaAeoar Toy 30; xxi.1.
y Mk. xiv.
Ag (Dak
TaTépa pou, Kal wapagtyoer por wAeious 79 SHSexa Aeyedvas
ay yeh ;
yeveoOa ;”
55- Ev éxetvyn TH Spa eimev & “Inaots Tors Sydots, “ ‘As
Ayothy e&HdOete peta paxatpdy Kal Eddwv *ouddaBety pe;
1 gov after Thy payatpay in BDL.
54. Ts obv TAnpwOdow at ypadhai, Ste otrw Bet 51.
Lk. xxii.
John
XViii. 10
(T. R,).
> . Z parall.
emt Actsi. 16;
oy Sst Ge
Ka§ exit 27.
A apr after wapaorycet por in NBL 33 al. (Tisch., W.H.).
3 For wiectovs 4 SBD have tiew.
The reading in T. R. is a grammatical
correction, uncalled for as the construction in mAeww 8. Aeyewvas is good Greek.
knew. Fritzsche’s suggestion is in-
genious, and puts a worthy thought into
Christ’s mouth. Perhaps the best solu-
tion is to take the words as a question in
effect, though not in form. Disciple,
for which, or as which, you are present ?
Comrade, and as a comrade here? So
Judas pretended, and by the laconic
phrase Jesus at once states and exposes
the pretence, possibly pointing to the
crowd behind in proof of the contrary.
So in effect Beng.: ‘‘hoccine illud est
cujus causa ades?’’; also Schanz. _The
oint is that the Master gives the false
aacipte to understand that He does not
__ believe in his paraded affection.
Vv. 51-54. Blood drawn.—l8ov, intro-
ducing a second scene connected with
the apprehension (cf. ver. 47) ; the use of
a weapon by one of Christ’s disciples. A
quite likely occurrence if any of them
happened to have weapons in their
hands, though we may wonder at that.
It might be a large knife used in connec-
tion with the Paschal feast. Who used
the weapon is not said by the Synop.
Did they know? The article before
paxatpay might suggest that the whole
party were armed, each disciple having
his sword. The fear that they might be
explains the largeness of the band fol-
lowing Judas.—Ver. 52. amdéotpeor:
Jesus could not encourage the use of
arms by His disciples, and the order to
sheathe the weapon He was sure to give.
The accompanying word, containing a
general legal maxim: draw the sword,
perish with the sword (the subsequent
history of the Jewish people a tragic
exemplification of its truth), suitably en-
forces the order. Weiss thinks that this
word recorded here was spoken by Jesus
at some other time, if at all, for it appears
to be only a free reproduction of Rev.
xiii. 10 (Meyer, ed. Weiss). This and
the next two verses are wanting in Mk.
and Lk.—Ver. 53 gives another reason
for not using the sword: if it were God’s
will that His Son should be rescued it
could be done in a different way. The
way suggested is described in military
language, the verbs wapaxadety and
mapioravar being both used in classics in
connection with military matters, and the
word \eye@vas suggesting the battalions
of the Roman army.—8odcxa, twelve
legions, one for each of the twelve dis-
ciples.—Aelw, even more than that vast
number, Divine resources boundless. The
free play of imagination displayed in this
conception of a great army of angels
evinces the elasticity of Christ’s spirit
and His perfect self-possession at a criti-
cal moment.—Ver. 54. w@s ovv: refers
to both forms of aid, that of the sword
and that of angels (Grotius, Fritzsche) ;
rescue in any form inconsistent with the
predicted destiny of Messiah to be a
sufferer.—tt otTw, etc., the purport of
all prophetic scripture is that thus it
should be: apprehension and all that is
to follow.
Vv. 55, 56. Fesus complains of the
manner of His apprehension.—év én. 7.
pq, connects with éxpatygay aitéy in
ver. 50. Having said what was necessary
to the bellicose disciple, Jesus turns to
the party which had come to arrest Him,
KATA MATOAION
XXVI.
Hpépay mpds Suds! exabeLonny SiSdoxwv dv 1H tepd,? Kai ox
éxparjgaté pe.
ypapat tay mpopntay.”
Epuyor.
56. toito 8€ Sdov yéyovev, tva mAnpwldow al
Tére ot padytal® wdvres adpévres adtov
57. Ol 8€ xparjoavres tév ‘Ingoivy dmjyayor mpds Katdhay tds
Gpxiepéa, Srou ot ypapparets Kal of mpeoButepo ourjxOnoar,
58. “O 8€ Mérpos jeodolOea aitd dwd* paxpdbev, Ews Tis addis
Tou dpxtepéws~ Kal cicehOdy Eow exdOyTo peta Tay UwnpeTay, idely
I NBL 33 omit wpos vpas (Tisch., W.H.).
2 «vy Te tepw before exafeLouny in NBL 33 (Tisch., W.H.).
* B has avtov after pa@yrat (W.H. in margin).
4 BD have amo (W.H. in brackets).
here called trois 6xAots.—as earl Aqoriy,
etc. : the words may be taken either asa
question or as a statement of fact. In
either case Jesus complains that they
have arrested Him as if He were a
robber or other criminal. A robber as
distinct from a thief (vide Trench,
Synonyms) is one who uses violence to
possess himself of others’ property, and
Christ’s complaint is in the first place
that they have treated Him as one who
meant to offer resistance. But the
reference to His past habit in the sequel
seems to show that He has another com-
plaint in His mind, viz., that they have
regarded Him as one hiding from justice.
The allusion is to the invasion of His
privacy in the garden, and the implied
suggestion that they have put a false
construction on His presence there.
They think He has been seeking escape
from His fate when in fact He has been
bracing Himself up for it! To what
misconstruction the holiest and noblest
actions are liable, and how humiliating
to the heroic soul! It was thoroughly
characteristic of Jesus that He should
feel the humiliation, and that He should
at once give expression to the feeling.
This against Brandt (p. 6), who thinks
this utterance in no respect appropriate
to the situation.—xa@’ *jpépay, etc. :
Jesus asks in effect why they did not
apprehend Him while, for several days
in succession, He sat in the temple pre-
cincts teaching. To this it might be
replied that that was easier said than
done, in midst of a miscellaneous crowd
containing not a few friends of the ob-
noxious teacher (so Brandt). But what
Jesus is concerned to point out is, not
the practicability of arrest in the temple,
but that His behaviour had been fear-
SCLA omit (Tisch.),
less. How could they imagine that a
man who spoke His mind so openly
could slink away into hiding-places like
an evil-doer? Brandt remarks that the
complaint is addressed to the wrong
persons: to the underlings rather than
to the hierarchs. It is addressed to
those who actually apprehended Jesus,
whoever they were. Who composed
that crowd it would not be easy in the
dark to know.—Ver. 56. ‘otro 88, etc.:
a formula of the evangelist, introducing
another reference by Jesus to the pro-
phecies in these terms, tva mrAynpwidow,
etc. Jesus reconciles Himself to the in-
dignity in the manner of His arrest, as
to the arrest itself, and all that it in-
volved, by the thought that it was in
His ‘‘cup” as described by the prophets,
The prophetic picture of Messiah’s ex-
perience acted as a sedative to His
spirit.—rére, then, when the appre-
hension had been effected, and meekly
submitted to by Jesus.—mdvres, Peter
included.—€vyoy, fled, to save them-
selves, since their Master could not be
saved. This another bitter drop in the
cup: absolute loneliness.
Vv. 57-68. Before Caiaphas (Mk. xiv.
53-65; Lk. xxii. 54, 66-71).—apos Kaua-
day, to Caiaphas, who sent them forth,
and who expects their return with their
victim.—6mov, where, 7.¢., in the palace
of Caiaphas.—yp. wal mp.: scribes and
presbyters, priests and presbyters in ver.
3. Mk. names all the three; doubtless
true to the fact.—ovvyx6qnoay, were
assembled, waiting for the arrival of the
party sent out to arrest Jesus. In Mk.
the coming together of the Sanhedrim
appears to be synchronous with the
arrival of Jesus. This meeting happens
when the world is asleep, and when
56—62.
TS TéXos.
EYATTEAION
319
59. Of $e Apyxrepets Kal of mpeoBuTepor! Kal 7d guvédptoy
a Ch. xv. 1g
Shov é€Lyjtouy *hevdopaptupiay xard Tol ‘Ingo’, Saws adtov Oavatw- bCh. xii. 43
gwot, 60. kai? ody “edpov: Kal modhav
OdvTwy, obx eSpov.? otepoy Sé moovehOdvtes SUo Pevdopdptupes® 61.
eitrov, “ObTos Epn, Atvvapat xataddoat Tov vady Tod Geos, kai * Sia
cal dec ~ > 5 a ES ee Lay |
TplWY NPEPWy OLKOOOKYTAL AUTOY.
> CN Et N43 2Q A € , . , = , e A Ai
€LTey GUTW, Oude QWOKPLYY ; Te OUTOL TOU KATAWAPTUPOUCLY ;
c 1 Cor. xv
*WevSonaptipwy mpogeh- : Be,
Mk. ii. 1
Acts xxiv
17. Gal
ii. I.
62. Kat dvactas 6 dpyrepeds e Ch. xxvii
> 13. Mk.
Xiv. 60.
ISSBDL 69 it. vg., Egypt. verss., omit os wpeoButepot, which comes in from
ver. 57.
? For the passage kat ovK evpov. . .
ovk evpoy SWBCL verss. have cat ovk evpoy
tokAwy moooeASovtwv Wevdopcptupwv (Tisch., W.H., Ws.).
3 NBL omit bevSonaprupes.
judicial iniquity can be perpetrated
quietly.— Ver. 58 is the prelude to the
story of Peter’s denial, which is resumed
at ver. 69 after the account of the trial.
Similarly in Mk. Lk. gives the story
without interruption.—paxpdé$ev, from
afar: Peter followed his Master, having
after a while recovered from the general
panic ; more courageous than the rest,
yet not courageous enough; just enough
of the hero in him to bring him into the
region of temptation.—éws +. av. Cf.
Mk., ver. 54.—iSeiv 1d réAXos, to see the
end; a good Greek phrase. Motives:
curiosity and honest interest in the fate
of his loved Master. Jerome puts these
alternatively: ‘‘vel amore discipuli vel
humana curiositate”’,
Vv. 59-68. The trial.—Ver. 59. 1.
ovv. Sdov, the whole Sanhedrim, ef.
mavrtes in Heb. iii. 16, the statement in
both cases admitting of a few exceptions.
— wWevSopaprupiay, false evidence, of
course in the first place from the evan-
gelist’s point of view (paptvpiay in
Mk.), but substantially true to the fact.
They wanted evidence for a foregone
conclusion ; no matter though it was false
if it only looked true and hung fairly well
together. Jesus was apprehended to be
put to death, and the trial was only a
blind, a form rendered necessary by the
fact that there was a Procurator to be
Satisfied.— Ver. 60. odx edpov: they found
not false witness that looked plausible
and justified capital punishment.—
mo\hov mw. .: it was not for want of
witnesses of a kind; many offered them-
selves and made statements, but they did
not serve the purpose: either trivia! or
inconsistent ; conceivable in the circum-
stances: coming forward on the spur of
the moment from the crowd in answer
to an invitation from prejudiced judges
* B omits avrov (W.H.).
eager for damnatory evidence. Those
who responded deserved to be stigma-
tised as false. None but base, mean
creatures would have borne evidence in
such a case.—8vo, only two had anything
to say worth serious attention.—Ver. 61.
ovTos py, this person said: then follows
a version of a word really spoken by
Jesus, of a startling character, concerning
destroying and rebuilding the temple.
An inaccurate report of so remarkable a
saying might easily go abroad, and the
version given by the two witnesses seems
from xxvii. 40 to have been current. They
might, therefore, have borne wrong evi-
dence without being false in intention..—
Svvapat, in an emphatic position, makes
Jesus appear as one boasting of preter-
natural power, and tév vady ‘ov Beod,
as irreverently parading His power in
connection with a sacred object.—&1a r.
y-, literally throug three days = after:
for similar use of the preposition, vide
Gal. ii. 1. The meaning is: after three
days I will complete the rebuilding, so
that 81a in effect is=év in John ii. 19.—
Ver. 62. davaoras 6 ap.: the high priest
rose up not because he felt the evidence
just led to be very serious, rather in irri-
tation because the most damaging state-
ments amounted to nothing more serious.
A man could not be sentenced to death
for a boastful word (Grotius).—ov8év
awokpivy .. . kaTapaptupovowy: either
one question as in Vulg.: ‘nihil re-
spondes ad ea quae isti adversum te
testificantur ?””’ or two as in A. V. and
R. V., so also Weizsacker: answerest
Thou nothing? what do these witness
against Thee? It is an attempt of a
baffled man to draw Jesus into explana-
tions about the saying which will make
it more damaging as evidence against
Him. What about this pretentious word
320
63. ‘O 8é "Ingots éoudsma.
KATA MATOAION
XXVI.
kai dwoxpibeis? 6 dpytepeds elev ada,
fhere only. “*’E€opxiLw oe kata Tod G00 Tod Lavtos, iva iptv elays, et od ef
oe 5 Xpiords, 6 vids Tod Ged.”
g Mk. xiv
64. Adyet atrd & "Ingods, “Xd elias.
63. Acts WARY Adyw Spir, dr’ dptt See dv vldv Tod dvOpatrou siglo
xiv. 14
b Mk. xiv. ex SefvGv tis Suvdpews Kal épxdpevov emt trav veehGy Tod odpavod.”
iil. 29 (T. 65. Tore 6 sei cg Paiteenss Ta ipdtia adrtod,
R.), with
gen.of €Bd\acdypnoe:
penalty aa g
(Gen. THY Braodnyptay adrod.
XXVi. TI). ,
i Mk. xiv. 65. etrov, “*"Evoyos Oavdtou éorti.”
1 Cor. iv. a ee
It, alee. Tpdcwrov avTou, Kal
xii.
1 BLZ vul. copt. al. omit amoxpuOets.
2? NcBDLZZ 33 omit ott.
of yours; is it true that you said it, and
what does it mean ?—Ver. 63. éovdra:
Jesus seeing the drift of the questions
gave the high priest no assistance, but
continued silent.—éfopxilw (¢Sopxéw more
common in classics), The high priest
now takes a new line, seeing that there
is no chance of conviction any other
way. He puts Jesus on His oath as to
the cardinal question of Messiahship.—
eLai el 6 Xpicros, etc.: not two ques-
tions but one, Son of God being exe-
getical of the title Christ. If He was
the one He was the other ifso facto.—
Ver. 64. ot elwas: in current phrase=
Iam. Was Jesus morally bound to an-
swer? Why not continue silent? First,
the whole ministry of Jesus had made
the question inevitable. Second, the
high priest was the proper person to ask
it. Third, it was an important oppor-
tunity for giving expression to His Mes-
sianic self-consciousness. Fourth, silence
would, in the cirumstances, have amount-
ed to denial.—wAnv not=“ neverthe-
less,’ but rather = nay more: I have
something more startling to tell you.
What follows describes the future of the
Son of Man in apocalyptic terms, and
is meant to suggest the thought: “ the
time is coming when you and I shall
change places; I then the Judge, you
the prisoners at the bar”’.
Vv. 65-68. dre: At last they have,
or think they have, Him at their mercy.
—Siéppnev, etc.: a very imposing act as
the expression of true emotion ; in reality
a theatrical action demanded by custom
and performed in accordance with rule:
length and locality of rent, the garments
to be rent (the nether; all of them, even
66. Ti Spiv Soxet;”
‘éxohddioay ator:
héyor, “"Ore?
Ti €tt xpetavy Exoney paptipwy; ide, viv qKxovcate
Ot Sé doxpibévres
67. Téte évémrucay eis Td
ot de Seedriaes 68.
Petii. ao. N€yorres, “ Mpodyteucoy Huiv, Xptoré, tis €or 6 walcas oe ;”
> S8BDLZ omit avrov.
if there were ten, said the Rabbinical
rule: note the plural here, ra iparia), all
fixed. A common custom among Eastern
peoples, It was highly proper that holy
men should seem shocked immeasurably
by ‘blasphemy ”. — éBdacdrpycer :
Was it blasphemy for a man to call Him-
self Messiah in a country where a mes
siah was expected? Obviously not. It
might be to call oneself Messiah falsely.
But that was a point for careful and de-
liberate examination, nct to be taken for
granted. The judgment of the high
priest and the obsequious vote of the
Sanhedrim were manifestly premature.
But it does not follow from this that the
evangelist’s account of the trial is un-
historical (Brandt, p. 62). The Sanhe-
drists, as reported, behave uo more.—
Ver. 66. €voyos OBavdrov: death the
penalty of blasphemy, Lev. xxiv. 15, and
of being a false prophet, Deut. xviii. 20.
—Vv. 67-68: to judicial injustice suc-
ceed personal indignities: spitting in the
face (évérrugav), smiting with the fist
(€xoAadioay, not Attic, kovSvAifw used
instead), or with the open hand
(éppamicay, originally to beat with
rods). Euthy. Zig. dist nguishes the two
last words thus: KoAa¢iopos is a stroke
on the neck with the hollow of the hand
so as to make a noise, pamtopas a stroke
on the face. The p petrators of these
outrages in Mk. are tivés and of v7r7-
pérar, the former word presumably point-
ing to some Sanhedrists. In Mt. the
connection suggests Sanhedrists alone.
Incredible that they should condescend
to so unworthy pra eedings, one is in-
clined to say. Yet it was night, there
was intense dislike and they might feel
63—75-
EYATTEAION
321
69. ‘0 S€ Métpos Efw exdOnto! ev rH addy, Kat mpcondOev abro
pia ) madiony, A¢youca, “Kai od Ro0a peta ‘Inood rod FadtAatou.” j parall. Lk.
70. “O 8€ jpyncaro éumpoober wdvtwr, héywr, “ Odx oida ti héyets.”
71. EgedOdvta S€ adtév? eis tov “ muh@va, eldev adtoy GAAn, Kat
Aéyer Tois éxet, “Kat? obtos fy peta ‘Incod rod NaLwpaiov.’
72. Kat wad qpyycaro'pe0 Spxou, “ “Ort odk ofda Tov avOpwrov.” |
73. Meta puxpdv S€ mpocedOdvtes of Eotates eitov TO Métpw,
“°AhnOds Kat od €& adtav et- Kai ydp 7) “Aahid cou *SyAdv oe
a 33
TTOLEL.
ovk o1da Tov GvOpwrov.”
74. Tote jpgato Katavabepatifer* cai dpvdew, "Ort
Kat evOéws ddextwp épuvyce.
xii. 45.
Acts xii.
13. Gal.
iv. 22.
> k Lk. xvi. 20,
Acts x. 17;
xiv. 13.
Ch. xiv. 7
(same
phrase).
m John iv.
42; Vill.43.
n 1 Cor. xv
27. Gal.
ili, 11,
75. kat
éuvyoOn 6 Mérpos Tod Prpatos Tod° ‘Inco’ eipnxdros auTd,® “Or
mpi ahéktopa gwvijca, rpis dwapyion pe.
* exhauge TLKpaS.
! exadyto efw in NBDLZ.
3 89BD omit «ae before ovtos.
° The article is wanting in most uncials.
they did God service by disgracing a
pretender. Hence the invitation to the
would-be christ to prophesy (wpod7tev-
gov) who smote him when he was struck
behind the back or blindfolded (Mk. xiv.
65). Thus did they fill up the early hours
of the morning on that miserable night.
Sceptical critics, ¢g., Brandt, p. 69,
also Holtz., H. C., suggest that the
colouring of this passage is drawn from
O. T. texts, such as Micah iv. 14 (Sept.
Vee AGH Vi.) WSs Oli. 3-5, Ue kings
xxii. 24, and that probably the texts
created the “facts”. That of course is
abstractly possible, but the statement
of the evangelist is intrinsically pro-
bable, and it is to be noted that not even
in Mt. is there a “that it might be ful-
filled”.
Vv. 69-75. Peter’s denial (Mk. xiv. 66-
72, Lk. xxii. 54-62). The discrepancies
of the four accounts here are perplexing
but not surprising. It would be difficult
for any one present in the confused
throng gathered within the palace gate
that night to tell exactly what happened.
Peter himself, the hero of the tale, had
probably only hazy recollections of some
particulars, and might not always relate
the incident in the same way. Har-
monistic efforts are wasted time. Com-
parative exegesis may partly explain how
One narrative, say Mt.’s, arose out of
another, ¢.g., Mk.’s (Weiss, Marcus-
Evang.). But on the whole it is best
to take each version by itself, as one way
of telling a story, which in the main is
o Ch. ii. 18.
kat é@feMOav ef mx. v. 38,
39. Lk. vi.
ZI, 25.
2 S9BLZ omit this avtov.
* The mass of uncials have xatafcpatiferv.
§ SBDL omit auto.
accepted even by writers like Brandt
as one of the certainties of the Passion
history.
Ver. 69. 6 82M. : S€ resumes the Peter-
episode introduced at ver. 58.—éxa0nro,
was sitting, while the judicial proceed-
ings were going on.—avAq, here means
the court, atrium; the trial would take
place in a chamber within the buildings
surrounding the court.—pia 7., one
servant girl, to distinguish from another
referred to in ver. 71 (@AAn).—xal ov,
you too, as if she had seen Jesus in com-
pany with His disciples, Peter one of
them, recognisable again, perhaps during
the last few days.—ladthaiov: He a
Galilean; you, too, by your tongue.—
Ver. 70. ov« otda, etc.: affectation of
extreme ignorance. So far from know-
ing the man I don’t even know what you
are talking about. This said before all
(pm. wdvrwy). First denial, entailing
others to follow.—Ver. 71. eis rf.
mvA@va, to or towards the gateway,
away from the crowd in the court.—
GAQ (wardioxy), another saw him, and
said, not to him, but to others there (not
easy to escape !).—otros, etc., this per-
son, pointing to him, was, etc.—Ver. 72.
pe’ Spkov: second denial, more em-
phatic, with an oath, and more direct: I
know not the man (rév av.).—Ver. 73. ot
eota@tes, loungers; seeing Peter’s con-
fusion, and amusing themselves by
tormenting him. — ahy@ds, beyond
doubt, you, too, are one of them; of the
notorious gang.—H Aadid: They had
2t
322
KATA MATOAILON
XXVIL.
XXVIT. 1. MPQIAL BE yevonévys, cupBovAroy EXaBov wavtes ot
Gpxtepets Kal ot mpeoBitepor tod aod Kata Tod “Ingod, wore
A > , ‘ , em , 4
Bavatauat adtév: 2, kat Siycavres adtév dmyyayov, kal wapédwxay
abtév Novtiw! Midtw TO Hyepour.
3. Téte iddv “lodSas 6 mapadiSods? adrdéy, Ste KarexpiOn, pera-
pedndeis dméotpepe® ta tprdkovta dpytpia tots dpxrepedor Kat
4 avrov Novtiw omitted in BLE; C omits avrov.
gloss.
* wapadovg in BL 33.
heard him speak in his second denial,
which so leads up to a third. Galilean
speech was defective in pronouncing the
gutturals, and making Yj = [)-—Ver. 74.
kata@epatifey (here only, xatava@. in
T. R., probably belonging to vulgar
speech, Meyer), to call down curses on
himself, sign of irritation and despera-
tion; has lost self-control. completely.
—kal ev@is: just after this passionate
outburst a cock crew.—‘* Magna circum.
stantia,” Beng.—Ver. 75. Kal éuvio0n:
The cock crowing caused a sudden re-
vulsion of feeling, and flashed in on
Peter’s mind the light of a vivid recollec-
tion: the word his Master had spoken.—
ampiv, etc., repeated as in ver. 34.—
éfeXOv, going out, neither in fear of
apprehension (Chrys., Euthy.) nor from
shame (Orig., Jer.), but that he might
give free rein to penitent feeling.—
éxAavoev, wept loudly, as distinct from
Saxpvev (John xi. 35), to shed tears.
CHAPTER XXVII. THE PAassION
History CONTINUED.—Vv. 1,2. Morn-
ing meeting of the Sanhedrim (Mk. xv.
mee lek.e XXil.0 00, | Xx net )e— Vela Te
cupBovAtov €daBov: this consultation
took place at a meeting of Sanhedrim,
which was probably only a continuation
of the night meeting, though regarded as
formally a second meeting, to keep right
with the law which humanely required,
at least, two sittings in a grave criminal
case; the Sanhedrists in this, as in all
things, careful to observe the letter,
while sinning against the spirit of the
law. Those who were present at the
night meeting would scarcely have time
to go home, as the hearing of many
witnesses (xxvi. 59) would take hours.
Absent members might be summoned to
the morning meeting (Elsner), or might
come, knowing that they were expected.
—tmdyres points to a full meeting, as
does also tov Aaod after mpeoButepor.
The meeting was supremely important,
The words are an explanatory
> eorpewe in NBL (Tisch., W.H., Ws.).
though in one respect pro formd. The
law or custom required a death sentence
to be pronounced during day-time.
Therefore, the vote of the night meeting
had to be formally confirmed. Then they
had to consider in what shape the case
was to be put so as to ensure the consent
of Pilate to the execution of their sen-
tence ; a most vital matter.—déore @ava-
Taga avTéy, So that they might compass
His death; the phrase seems meant to
cover both aspects of the business on
hand: the formal sentence of death,
and the adoption ot means for securing
that it might be carried into effect.—
Gore, with infinitive, here expresses
tendency: that He should die, the drift
of all done. The result as yet remained
uncertain.—Ver. 2. Syaavres: no men
tion of binding before in Mt.’s narrative,
lf Jesus was bound at His apprehension
the fetters must have been taken oft
during the trial.—amyyayoy, etc., they
led Him away and delivered Him to
Pontius Pilate. No mention at this
point what they had resolved to say to
Pilate. That comes out in Pilate’s
questioning. Pilate was a very undesir-
able judge to come to with such a cause
a poor representative of Roman authority ;
as described by Philo. and Josephus, as
destitute of fear of God or respect for
justice, as the unjust judge of the
parable ; but, like him, accessible on the
side of self-interest, as, no doubt, the
Sanhedrists knew very well.—r@ hyepovt,
the governor; a general title for one
exercising supreme authority as repre
senting the emperor. The more specific
title was éitpomos, procurator. The
ordinary residence of procurators was
Caesarea, on the sea coast, but it was
their custom to be in Jerusalem at
passover time, with a detachment of
soldiers, to watch over the public peace.
Vv. 3-10. The despair of Fudas.—
Peculiar to Matthew ; interesting to the
evangelist as a testimony even from the
EYATTEAION
I—Io.
323
trois! mpecButépots, 4. Aéywr, ““Huaptov mapadods atua * dQdov.” a here and
peoBurép Y pap p p re an
22 . .
Oi Sé etrrov, “Ti mpds Huds; od sper. 5- Kat pipas ta dpydpra
év TO vaa,® dvexdpnoe- Kai dweNOdv -danytato. 6. Ol dé dpxvepets b here only
D vad,® dvexdpy ty pxtepeis b here or
haBdvtes ta Gpydpia eimov, “OdK efeot. Badeivy atta els Tov (Tobit iii.
a 10).
*xopBavay, éret *tiph atpards éote.” 7. ZupBovAroy d¢ haPérres, « here only.
jyopacay e& adtay tév dypov Tod * kepapéws, eis *tagiy tots §€vors. 9. Acts
» ma iv. 34. 1
8. 81d exdnOn 6 aypds exetvos dypos alpatos, Ews THs oHpPEpov. Corea
> ec A al.
g. Tote emnpwby 7d pndev Sid *lepeptou Tod mpodyjtou, AéyovTos,e Rom. ix.
x a I.
‘Kal 2daBov Ta Tpidkovta apytpta, Thy Tiwty TOO TeTiLHpEVoU, 8v ¢ here only:
éripjoavto did uidy “lopand: Io. Kai edwxav alta eis Tov dypov
Tod Kepapéws, Kad ouvéragé por Kuptos.”
1 SSBCL 33 omit tots.
2 oy in the most important uncials.
3 ets Tov vaov in SQBL 33, 69 al. (Tisch., W.H., Ws.).
false disciple to the innocence of Jesus,
and the wickedness of His enemies, and
as a curious instance of prophecy ful-
filled.—Ver. 3. 1Tére connects the re-
pentance of Judas with the leading of
Jesus away to Pilate which he regarded
as sealing his fate. What happened was
but the natural result of the apprehension
which he himself had brought about, and
he doubtless had the natural issue in
view at the moment of apprehension.
But reaction had set in, partly as a
matter of course in a ‘‘two-souled”’
man, partly at sight of the grim reality:
his Master led to death by his assistance
(Sr. Karexp(On).—petrapeAnfels, regret-
ting, rueing what he had done: wishing
it were undone.—améotpewe (€orperpe
W.H. as in Is. xxxviii. 8), returned the
thirty pieces of silver, a sign in such a
nature that the repentance as far as it
went was very real.—Ver. 4. jpaptov, I
sinned, I did wrong.—rapaSovs a. a. ex-
plainshow. The sinningand the betraying
are one, therefore the participle does not
point to an act antecedent to that of the
main verb.—alpa a@eov, innocent blood,
for the blood of an innocent person. So
in Deut. xxvii. 25. Palairet cites ex-
amples to prove that Greek writers used
atpa as = GvOpwros.—ti mpos Hpas:
that is not our concern.—ovd ower, look
thou to that = ‘‘tu videris,”’ a Latinism.
The sentiment itself a Cainism. ‘‘ Ad
modum Caini loquuntur vera progenies
Caini” (Grotius).—Ver. 5. eis Tov vadv:
not in that part of the temple where the
Sanhedrim met (Grotius), or in the
temple at large, in a place accessible to
laymen (Fritzsche, Bleek), or near the
temple (Kypke), but in the holy place
itself (Meyer, Weiss, Schanz, Carr,
Morison); the act of a desperate man
determined they should get the money,
and perhaps hoping it might be a kind
of atonement for his sin.—amyyéarto,
strangled himself; usually reconciled
with Acts i. 18 by the supposition that
the rope broke. The suggestion of
Grotius that the verb points to death from
grief (“non laqueo sed moestitia ”) has
met with little favour.—Ver.6. kopBavay,
the treasury, referred to by this name by
Joseph. (B. J. ii. 9, 4).—tipy aipards
éott: exclusion of blood money from the
treasury, an extension of the law against
the wages of harlotry (Deut. xxiii. 18).—
Ver. 7. Tov Gypov T. Kepapéws, the field
ofthe potter. The smallness of the price
has suggested to some (Grotius, e.g.) that
it was a field for potter’s clay got cheap
because worked out. But in that case it
would naturally be called the field of the
potters.—tévois most take as referring to
Jews from other lands dying at Jerusalem
at passover time.—Ver.8. aypds aipatos
= aceldama, Acts i. 18, name otherwise
explained there.—€ws tHS onpepov:
phrase frequent in O. T. history; sign
of late date of Gospel, thinks De Wette.
Vv. 9, 10. Prophetic reference, rote,
as in ii, 17, not tva or 6mws.—d.a
*lepeptov, by Jeremiah, in reality by
Zechariah (xi. 13), the reference to
Jeremiah probably due to there being
somewhat similar texts in that prophet
(xviii. 2, 3, xxxil. 6-15) running in the
evangelist’s mind. Apettyerror. More
serious is the question whether this is
not a case of prophecy creating “‘ facts,”
whether the whole story here told is not
a legend growing out of the O. T. text
324 KATA
MATOAION
XXVII.
11. “O 8€ "Ingods Eoty! Eprpoober Tod Hyepdvos~ Kal emnpwdtycer
abrév 6 iyepdv, Aéywv, “Xd ef & Baciteds Tay "loudaiwy;” ‘O Se
"Ingots En atta? “Xd éyets.”
12. Kal év 16 KatnyyopetoOar
adtév b3d tOv dpxepéwy Kai Tv mpecBuTépwr, obSev dmeKpivato.
13. Tore Aéyer adTS 6 MuAdtos, “OdK doves méca cod KaTapap-
A »
Tupovst ;
BaupdLew tov tyepndva Alay.
14. Kat odk dwexpiQn adt@ mpds ob8€ ev fipa, dote
> NBCLE have eorabn, for which the scribes substituted the more usual earn.
? avtw has the support of ABXAX, but Tisch. and W.H. (in text) on the authority
of SXL omit it.
quoted. So Brandt, who thinks the
betrayal the only fact in the story of
Judas, all the rest legendary (E. G., p.
11). The truth rather seems to be that
facts, historical traditions, suggested
texts which otherwise would never have
been thought of. This may be inferred
from the manipulation necessary to make
the prophecy correspond to the facts:
€\aBov, Ist person singular in Sept.,
3rd person plural here = they took; the
expression ‘the children of Israel ”
introduced with apparent intention to
make the nation responsible for the
betrayal ; the substitution of the phrase
‘the field of the potter’ for ‘‘ the house
of the Lord”. And after all the mani-
pulation how different the circumstances
in the two cases! In the one case it is
the prophet himself, valued at a petty
sum, who cast his price into the House of
the Lord; in the other, it is the priests,
who bought the life of the prophet of
Nazareth for a small sum, who give the
money for a potter’s field. The only
real point of resemblance is the small
value set upon a prophet in either case.
It is a most unsatisfactory instance of
prophetic fulfilment, almost as much so
as that in Mt. ii. 23. But its very un-
satisfactoriness makes for the historicity
of the story. That the prophetic text,
once associated with the story in the
minds of believers, reacted on the manner
of telling it, e.g., as to the weighing of
the price (xxvi. 15), and the casting of
the money into the holy place (xxvii. 5),
is conceivable.
Vv. 11-26. Fesus before Pilate (Mk.
xv. 2-15, Lk. xxiii. 2-7, 13-25).—Ver. 11.
6 82 “Incots: Sé resumes an interrupted
story (ver. 2).—ov et, etc.: Art Thou the
King of the Jews? The question reveals
the form in which the Sanhedrists pre-
sented their accusation. They had
translated ‘‘ Christ” into ‘ King of the
Jews” for Pilate’s benefit, so astutely
giving a political aspect to what under
the other name was only a question of
religion, or, as a Roman would view it,
superstition. A most unprincipled pro-
ceeding, for the confession of Jesus that
He was the Christ no more inferred a
political animus than their own Messianic
expectations.—od A€yers = yes. One is
hardly prepared for such a reply to an
equivocal question, and there is a
temptation to seek escape by taking
the words interrogatively = dost thou
say so? or evasively, with Theophy. =
you say, I make no statement. Ex-
planations such as are given in John
xvili. 33-37 were certainly necessary.—
Ver. 12. The accusations here referred
to appear to have been made on the back
of Pilate’s first question and Christ’s
answer. Mark indicates that they were
copious. In Lukethecharge is formulated
before Pilate begins to interrogate (xxiii.
2). The purpose of their statements
would be to substantiate the main charge
that Jesus claimed to be King of the
Jews in a sense hostile to Roman
supremacy. What were the materials
of proof? Possibly perverse construc-
tion of the healing ministry, of the con-
sequent popularity, of Christ’s brusquely
independent attitude towards Rabbinism,
suggesting a defiant spirit generally.—
ovdev amexpivaro (note use of Ist aorist
middle instead of the more usual arrex-
pi§n). Jesus made no reply to these
plausible mendacities, defence vain in
such a case.—Ver. 13. Pilate noting
His silence directs His attention to what
they have been saying.—Ver. 14. Kat
ov amexpi0n: still no reply, though
no disrespect to the governor intended.
—Gore Oavpatev, etc., the governor
was very much (Atav, at the end,
emphatic) astonished: at the silence,
and at the man; the silence attracting
11I—20.
EYATTEAION
B75
15. Kara 8€ éoprhy Scidder 6 iyendv “dwoddew eva TO dyAw g Mk. x. 1.
'Séopuov, dv 7edov.
BapaBBav.
“Tiva Oédete Grohtow bpiv; BapaBBav, % “Incodv tov heydpevov
Xptotév ;”
18. qde yap ore “Sia “GOdvoy twapédwxay adtdv.
Lk. iv. 46.
16. etxov S€ tote S€oproy! ewionpoy, Aeydpevoy Acts xvii.
> A A 2.
17. cuvnypevwv obv adtav, elmev adtots 6 MuAdTos, hActsiii. 13.
i here and
in Mk. xv.
6in Gospp.
Acts xvi.
19. KaOynpévou 8é adtod émt tod Bypatos, dmdotethe pds adtév 7} Eph iii. 1
A > a , c , ‘ A , > , 2 a al.
yuri adtod, Ad€youga, “Mndév cor Kal TO Sixaiw exeivw> WoAAG | Rom.xviz
A ” , 2, > > , 2
yap emalov onpepov kat dvap 8 autdv.
c , ” a ” ° > 7 a a
ot mpecButepor Emrercay Tods Sx ous, tva aitiowvTat Tov BapaBBav,
attention to the Silent One.——A new
type of Jew this. The result of his
observation is a favourable impression ;
how could it be otherwise? Pilate was
evidently not alarmed by the charge
brought against Jesus. Why? Appa-
rently at first glance he saw that the
man before him was not likely to be a
pretender to royalty in any sense that he
need trouble himself about. The ov in
an emphatic position in ver. rr suggests
this = You the King of the Jews! Then
there was nothing to bear out the pre-
tension: no position, prestige, wealth,
following; no troops, etc. (Grotius).
Vv. 15-18. Appeal to the people.—
Pilate, not inexperienced in Jewish affairs,
nor without insight into the ways of the
ruling class, suspects that there are two
sides to this matter. The very accusa-
tion suggests that the accused may be
innocently popular, and the accusers
jealous. An existing custom gives the
opportunity of putting this to the test.—
Ver. 15. Kata éoprnv, at feast time
(singulis festis, Hermann, Viger, p. 633),
not all feasts, but the passover meant.—
ei@Qer, was accustomed; time and cir-
cumstances of the origin of this custom
unknown; a custom likely to arise
sooner or later, as it symbolised the
nature of the passover as a passing over
(Weiss-Meyer), and helped to make the
governor’s presence at that season wear
a gracious aspect; on that account pro-
bably originating under the Romans,—
Ver. 16. etyov: they, the people (6xAq,
ver 15).—éwionpov: pointing not to the
magnitude of his crime, but to the fact
that for some reason or other he was an
object of popular interest.—BapaBBav,
accusative of BapaBBas =son of a
father, or with double p, and retaining
the y at the end, Bar-Rabban = son of
a Rabbi. Jerome in his Commentary on
Mt. mentions that in the Hebrew Gospel
the word was interpreted filius magistri
ecovum. Origen mentions that in some
(in a good
sense).
k Phil. 1. 15.
20. Ot 8€ dpyxtencts Kal
MSS. this man bore the name ¥esus, an
identity of name which makes the con-
trast of character all the more striking.
But the reading has little authority.—
Ver. 17. thva OédeTe Grokicw. Here
Pilate seems to take the initiative; in
Mk. he is first reminded of the custom
(xv. 8). Mk.’s whole account is fuller
and clearer.—Bap. 4 ‘Ino. The two
names put before the people, as pre-
sumably both popular more or less,
Barabbas for some unknown reason,
Jesus by inference from being called
“Christ”. No favouritism implied.
Pilate is feeling his way, wants to do the
popular thing as safest for himself.—Ver.
18. Yer, he knew, perhaps too strong
a word, the fact being that he shrewdly
suspected—knew his men, and instinc-
tively divined that if Jesus was a popular
favourite the Pharisees would be jealous.
This explains his sang froid in reference
to the title ‘‘ King of the Jews,” also his
offering the name of Jesus to the people.
Vv. 19-20. Interlude of Pilate’s wife,
in Mt. alone, probably introduced to ex-
plain the bias of Pilate in favour of
Jesus apparent in the sequel (Weiss-
Meyer).—Ver. 19. unSev, etc., nothing
to thee and that just one = have nothing
to do with proceedings against Him.—
mwoAXG yap : reason for the advice, an un-
pleasant dream in the morning (oypepov,
to-day, early). The historicity of this
incident is of course doubted, the use
made of it, with embellishments, in
apocryphal writings (Acta Pilati) being
pressed into the service. But it is quite
credible nevertheless. First, the wife of
Pilate might be there, for it had become
customary for wives to accompany pro-
vincial governors. Tacitus, Ann. iii. 33,
34, Mentions an unsuccessful attempt in
the senate to put down the practice.
Second, she had a husband that much
needed good advice, and would often get
it from a good wife. Third, it was a
womanly act.
Tov 8€ “Ingodv dmodoworr.
adtots, “Tiva O\ere Grd T&v B00 dwoddow Spiv ;”
“ BapaBBav.” }
Tov eydpevov Xptotdv ; ”
Mk. x. 26; 23. “O 8€ Hyepdv® Ey, “Th
Xv. 14 (
H,).
XXVi, II.
KATA MATOAION
XXVII.
21. dwoxpiels S€ 6 iyepov elev
Ot S¢€ eltov,
22. Aé€yer adrots 6 Middtos, “ Ti obv roujow “Inoodr
A€youow att? mdvtes, “ ZravpwOyTw.”
,
yap kaxdv éroinoev;” Ot 8é | Tepic-
‘Kets 8 Expatov, Aéyovtes, “ ZtaupwOjtTw.” 24. “I8dv Bé 6 Muddros,
mhere only, Ott oUS€v @hedet, AAAA pGAXov OdpuBos yiverat, AaBdv Gwp, ™ darevi-
Warto Tas xelpas dtrévavtt 4
aiwatos Tod Suxatou ©
Tod SxAou, Aéywr,
ToUTou* pets dipeoGe.”
cc?
AOGds eipe did Tod
25. Kat dmoxpibets
mas 6 Aads ele, “TS aipa adtod ep’ Hyds Kal emi Ta Texva Hav.”
n here and 26, Téte dwéducev adtots Tov BapaBBav: tov Se ‘Inoodv ™ ppaychha-
in Mk. xv.
15.
1 roy before Bap. in NBL 1, 33.
2 avtw omitted in NABDAZ.
4 xatevavTt in BD (W.H. in text bracketed),
cas TapédwKey iva cTaupwOy.
3 NB 33, 69 omit nyepov.
NLAZ have amevavte (Tisch.).
5 BD omit tov Sikatov, which probably has crept in from ver. 19.
Vv. 20-26. Result of the appeal to the
people.—Ver. 20. ot 8 apy., etc.: the
Sanhedrists saw the danger, and set
themselves to bias the popular judgment,
not sure what might otherwise happen—
with success, émweroav. So when, after
due interval, the governor put the ques-
‘tion, the reply was (ver. 21) tév BapaB-
Bay, and to the further question what
then was to be done with Jesus: the
unanimous (mavtes) reply was Zravpw-
@yjrw. Where were the men who had
a few days ago shouted Hosanna? If
there, how fickle; if absent, why? Or
were they silent, cowed by the prevailing
mood ?—Ver. 23. Tt yap xaxov: ellipti-
cal, implying unwillingness to carry out
the popular will. (Fritzsche, Grotius.)
Some, Palairet, Raphel, etc., take yap
as redundant.—epioods Expafov, they
kept crying out more loudly. Cf. Mk.,
where the force of weptoo@s comes out
more distinctly.—Ver. 24. Sti ovdev
edei, that it was no use, but rather
only provoked a more savage demand,
as is the way of mobs.—)cBdv 8wp,
etc.: washed his hands, following a
Jewish custom, the meaning of which
all present fully understood, accompany-
ing the action with verbal protestations
of innocence. This also, with the grim
reply of the people (ver. 25), peculiar to
Mt.; a ‘traditional addition’ (Weiss).
—vVer. 26. téte aréd\voev: Pilate, lack-
ing the passion for justice, judges not
according to the merits but according to
policy. When he discovered that Jesus
was not a popular favourite, in fact had no
friends, he had no more interest in Him,
but acted as the people wished, loosing
Barabbas and delivering Jesus to be
crucified, after having first subjected
Him to scourging (dpayeAX\ooas =
flagello, a Latinism probably borrowed
from Mk.). Such was the barbarous
practice of the Romans. It is alluded to
by Josephus (B. J., v. 11, 1) in these
terms: paotryotpevor 5} kal mpoBacav-
{opevot tod Oavdrov mwacav aixkiav
GverTaupotyTo Tov Telyovs GvTLKpv.
Brandt thinks that the alleged custom of
releasing a prisoner had no existence, and
that the story in the Gospels arose out
of an occurrence at a later time, the
release of a prisoner the son of a Rabbi
concerned in a tumult. The Christians
said; they release the son of the Scribe
and they crucified our Jesus, and at last
the incident was read back into the story
of the Passion (EZ. G., pp. 94-105).
Vv. 27-31. Fesus the sport of the
soldiery (Mk. xv. 16-20).—Ver. 27. ré7ve:
when Jesus had been sentenced to cruci-
fixion.—oi orpati@rat tT. 4., the soldiers
of the governor, i.e., his bodyguard.—
mapahaBdvres, etc.: they conducted
Jesus from the scene of judgment (with-
out) to the mpattwptoy, i.e., the official
residence of the procurator, either Herod’s
palace, or more probably a palace con-
nected with the fort Antonia, with
barracks attached. The word has various
meanings: a general’s tent, a governor’s
residence, the barracks of the Praetorian
2I—32,
EYATTEAION
327
27. TOTE of otpari@tar Tod Hyepsvos, tapahaPovtes tov ‘Inoodv
> x, 0 , , 5219) ye éx ‘ A s
ELS TO “ WHALTWPLOY, TUYNYAyOv ET GUTOV OAHY THY OTrELpaY * 28. ka.0 et
it 16.
exducavtes! adtov, mepidOyxav abtS xapdda KoKkivyy?-
mréEavtes atépavoy é& dxavOav, émeOnnay emt Thy Kehadiy § adtou,
kal kddapov emt thy Sefiav 4 adtod* Kal yovuTeTicarytes Eutpoobey
adtod, évématfov® adta, éyovtes,
KV.
John
XKviii. 28-
33; xix. 9.
Acts xxiii.
35- Phil.
re
29. Kat
“Xatpe, 6 Baowteis® tay
,
loudaiwy:” 30. Kal éumricavtes eis adtév, EhaBov tév Kddapor,
kat €tuttov eis Thy Kepadiy adtou.
4
31. Kal ote évérratgav adta,
e&éSucay abtov Thy xAapuda, Kai évéducay adtov Ta ipdria adTod ¢
\ A
Kal Gtryyayov adtév eis TO oTaUupa@cal.
32. Egepxdpevor 8€ edpov
1 BD and some old Latin codd. have evSvcavres, which Weiss thinks has been
changed into ex. from not being understood.
Vide below.
* yAapvba coxxivyny before meprefykay in BDL 6g al. (Tisch., W.H.)
3 ew. THS Kehadys in NBL 6g.
Jey ty Sefta in NABDLZ 1, 33, 69 al.
5 everrarLav in BDL 33.
6 BDA have Baotdev (W.H. in brackets, o Baw. in margin).
guard, the Praetorian guard itself.—
ouvyyayov, etc.: gathered about Him
(for sport) the whole owetpay, at most a
cohort of 600, more probably a maniple
of 200. (‘ omwetpa, anything twisted
round like a ball of thread, is a transla-
tion of ‘manipulus’; a wisp of hay.”
Carr in Cam. N. T., ad loc.) A large
number to assemble for such a purpose,
but Roman soldiers at passover time
would always be on the alert for serious
work or sport, and here was no ordinary
chance of both, a man sentenced to be
crucified who passed for King of the
Jews. What more natural than to make
sport of Him, and through Him to show
their contempt for the Jewish people?
(Holtzmann, H.C.).—Ver. 28. éxdvo-
avres (or évd.) a.: taking off (or putting
on) His clothes. If we adopt the former
reading, the implied situation will be
this: Jesus first stripped for scourging,
then reclothed ; then stripped again at
the commencement of the mocking pro-
cess. If the latter, this: Jesus after
scourging led naked to the praetorium,
there clothed, all but His upper gar-
ment, instead of which they put on
xAapvsa x. (Meyer).—xAap. koxkivyy, a
scarlet cloak, probably a soldier’s sagum.
Carr renders asoldier’s scarf, and suggests
that it may have been a worn-out scarf
of Pilate’s (Herod’s, Elsner). The ridi-
cule would be more lifelike if it was
really a fine article that might be, or had
been, worn by a potentate.—mhéfavtes
or. cf d., weaving out of thorns a crown ;
not, say Meyer and Weiss, hard and
sharp, so as to Cause great pain, but
young, flexible, easily plaited, the aim
being to ridicule not to inflict torture.
Possibly, but the soldiers would not
make a point of avoiding giving pain.
They would take what came first to
hand.—kxdAapov, a reed; apparently
under the gov. of éwé@yxav, but really
the object of €@yxav, understood.—yovv-
aeTyoavtes: after the investiture comes
the homage, by lowly gesture and wor-
shipful salutation: yatpe BaotAed +. ’I.
Hail, King of the Jews. A mockery of
the nation in intention quite as much as
of the particular victim. Loesner (Ob:
serv.ad N, T.) adduces from Philo. (in
Flaccum, 6) a historic parallel, in which
the youth of Alexandria treat similarly a
half-witted person, Karabas, the real
design being to insult Herod Agrippa.
Schanz and Holtzmann also refer to this
incident.—Ver. 30. At this point rough
sport turns into brutal treatment, as the
moment for execution of the sentence
approaches.—éparrvoavres: spitting, sub-
stituted for kissing, the final act of
homage, followed by striking with the
mock sceptre (€rumtov €. tT. K.).—Ver.
31. e&€Svoav, etc.: they took off the
mock royal robe, and put on again His
own garments (ra iparca, the upper
garments, but why the plural ?). No
mention of the crown; left on according
to some of the ancients, Origen, e.g.:
“‘semel imposita et nunquam detracta ” ;
and, according to the same Father, con
328
KATA MATOAION
XXVIL.
Ch v. 4: GvOpwrov Kupyvaioy, dvépate Eipwva: todrov jyydpevoay tva apy
q John iv. Tov oTaupdy avTod.
J: Ibe
r Acts viii.
33. KAI édOdvtes eis té1ov Aeydpevoy Fodyoba, ds! eoTe Neyopevos
23. ’ ™ ~ a a
rt xiii, 1 Kpavlou tém05,2 34. Tédwxay atta * meV dfos 8 peta * xodis
(same
const.).
19 in most uncials.
3 owov in NBDL (Tisch., W.H.).
from Mk.
# meAnoev in NBDLZ.
sumed by the head of Jesus (*‘ consumpta
a capite Jesu”). Taken off doubtless
along with the rest, for there must be no
mockery of Jesus or Jews before the
public. Such proceedings only for the
barracks (Holtz., H.C.).
Vv. 32-38. Crucifixion (Mk. xv. 21-27 ;
Lk. xxiii. 26, 35-38).—This part of the
story begins with the closing words of
ver. 31: ‘they led Him away to be
crucified ”,—Ver. 32. é&epxspevor: going
out (of the city) according to later
Roman custom, and in harmony also
with Jewish usage (Num. xv. 35, I
Kings xxi. 23, Acts vii. 58).—av@p. Kup.:
a man of Cyrene, in Libya, presumably
recognisable as a stranger, with whom
liberties might be taken.—yyyapevoav,
compelled; a military requisition. Cf.
at chap. v. 41.—tva G@py +. o. Jesus,
carrying His cross according to the cus-
tom, has broken down under His burden,
Gethsemane, betrayal, the ordeal of the
past sleepless night, scourging, have
made the flesh weak. No compassion
for Him in finding a substitute; the
cross must be carried, and the soldiers
will not.—otavpov: see on ver. 35.—
Todyo8a: Weiss remarks on the double
heydpevov—before the name, and in the
following interpretation—and thinks it a
sign that Mt. is copying from Mk. One
wonders indeed why Mt., writing for
Jews, should explain the word at all.—
Kpaviov tomos, place of a skull (‘« Cal-
variae locus,” Vulg., whence ‘‘ Calvary”
in Lk., A. V.), of skulls rather, say many
interpreters; a place of execution, skulls
lying all about (Jerome started this view).
Recent interpreters (including Schanz)
more naturally take the word as pointing
to the shape of the hill. The locality is
quite uncertain.
Ver. 34. olvov pera xoArs p., wine
mingled with gall. Mk. has éopupvic-
pévoy ov., wine drugged with myrrh, a
drink given by a merciful custom before
execution to deaden the sense of pain.
* peptypevoy: Kal yevodpevos obx 7behe* mety.
35. LTaupwoartes
2 kpaviov Toros heyopevos in NBL 1, 33 al.
Weiss thinks it possible that owwos has come
The wine would be the sour wine or
posca used by Roman soldiers, In Mk.
Jesus declines the drink, apparently with-
out tasting, desiring to suffer with clear
mind. In Mt. He tastes (yevodpevos)
and then declines, apparently because
unpalatable, suggesting a different motive
in the offerers, not mercy but cruelty;
maltreatment in the very drink offered.
To this view of the proceeding is ascribed
the pera xodrjs of Mt.’s text, not without
the joint influence of Ps. Ixix. 22 (Meyer
and Weiss). Harmonists strive to re-
concile the two accounts by taking yoA
as signifying in Hellenistic usage any
bitter liquid (quamvis amaritiem, Els-
ner), and therefore among other things
myrrh, Prov. v. 4, Lament. iii. 15
(Sept.), in which xoAy stands for worm-
wood, J))7, are cited in proof of this.
Against the idea that Mt ’s text has been
altered from Mk.’s under the influence of
Ps. Ixix. 22, is the retention of otvos (6f0s
in Ps. and in T. R.) and the absence ol
any reference to the passage in the
usual style—‘ that it might be fulfilled,”
etc.
Ver. 35. otavpecavtes (from orav-
péw, to drive stakes; in later Greek, and
in N. T., to impale on a stake, eravpés).
All the evangelists touch lightly the
fact of crucifixion, hurrying over the
painful subject as quickly as possible;
Mt., most of all, disposing of it in a
participial clause, Many questions on
which there has been much discussion
suggest themselves, ¢.g., as to the struc-
ture and form of the cross: did it consist
of an upright beam (palus, stipes) anda
cross beam (fatibulum, antenna), or of
the former only, the hands being nailed
to the beam above the head? (so Fulda,
Das Kreuz und die Kreuzigung, 1878).
Was Christ’s cross a crux commissa (T)
or a crux immissa (t)? Or is this dis-
tinction a purely imaginary one, as Fulda
(p. 126) maintains against Justus Lip-
33—38.
EYATTCEAION
329
8é adrov, *Siepepioavto Ta twadtia auTod, * Bdddovtes! “KAypov: tvat Lk. xi. 17,
lal NS MC ‘ © x A , ¢ Ld Re, , s
twAnpwhh Td pyYev bro tod mpodytou, ‘ Atepepicavto Ta ipaTia pou
c ~ ‘ ‘ SN ¢ , ” ~ 22
€auTots, Kal €mt Tov ipaticpov pou EBadov KA‘jpov.
, wo ees, > ~
KaOypevor “éthipouy autTov éxet.
Kepadis attoo thy “aitlay attod yeypappevny, “ObTds éotwy
‘Inoods 6 Baothets Tay “lovdaiwy.”
att® So Anotal, eis ex Seay Kal ets ef edwvdpur.
i Badovtes in AD (W.H. in margin).
2 From iva 7A1/,w8y to end of ver. 35 is omitted in RABDLZ.
come in from John xix. 24.
sius, till Fulda the great authority on the
subject of crucifixion? The work of the
more recent writer should certainly be
consulted before coming to a final de-
cision on the form of the cross or the
method of crucifixion. Another question
is, what did Jesus carry to the place of
execution: the upright post or the cross
beam? (the latter according to Mar-
quhardt, Rém. Alter. vii. 1, 1). And how
was His body fixed to the cross: were
the feet, ¢.g., nailed as well as the hands,
or only tied to the beam with a rope or
with wands or left free? The passages
cited from ancient authors bearing on
the subject, Artemidorus, Plautus, Seneca,
are diversely interpreted, and the practice
does not seem to have been invariable.
Crucifixion was at best a rude mode of
executing justice, and, especially in time
of war, seems to have been performed by
soldiers in diverse fashions, according to
their whim (GAAov GAA oxypate mpos
xAevnv, Joseph., v. 11,1; plates showing
various forms in Fulda). Still there
would be a normal mode, and in the case
of Jesus, when only one or two were put to
death, it would probably be followed. His
cross has generally been supposed to have
been a crux immissa, with the accusation
on the point of the upright post above the
cross beam, with a peg whereon to sit.
Whether His feet were pierced with
nails cannot be certainly determined.
Paulus took the negative side in the
interest of the hypothesis that Jesus did
not really die on the cross; Meyer
strongly maintains the contrary, vide ad
loc. The fragment of the Gospel of
Peter speaks of nails in the hands only:
“then they drew the nails from the
hands of the Lord”. Fulda takes the
same view, representing the hands as
nailed, the teet as tied to the beam.—ra
twaria: the probability is that Jesus had
been stript absolutely naked (yupvot
18 ; xii. 52,
53; XXil.
17. Acts
eG eee
37. Kat eéwéOnkav émdvw TiS here and
in parall.
ver. 54.
Ch. xxviii.
4. Acts
xii. 5, 6
(same
sense).
w Mk. xv. 26. Acts xxv. 18, 37.
38. Tote otaupotytar abv
It has probably
oravpovvtat, Artemid., Oneirocritica, ii.
58). On the dividing of the garments
vide John xix. 23 f. The prophetic refer-
ence tva wAnpw6y in T. R. has little
authority, and seems inserted from John
xix. 24, by a scribe who thought it what
the first evangelist should say. This is
a second instance where a chance of
prophetic citation is not taken advantage
of.—Ver. 36: this statement about the
executioners sitting down to watch Jesus
takes the place of a statement as to the
time of execution in Mk. The purpose
apparently was to guard against a rescue.
—Ver. 37: this fact is mentioned out of
its proper place. It is probable that the
placard with the accusation was fixed up
before the cross was erected. As it
stands in Mt.’s narrative, it looks like an
after-thought of the soldiers as they sat
keeping watch, their final jest at the
expense of their victim and the nation to
which He belonged. What the custom
was as to this is not known. Of the
various versions of the inscription Mk.’s
is the shortest: THE KING OF THE JEWS;
to this Mt. prefixes: This is Jesus.—Ver.
38: réte introduces the fact mentioned as
an accompaniment of the crucifixion of
Jesus, without indicating its precise place
in the course of events.—oravpovvrat,
the historical present with lively effect ;
and passive, probably to imply that this
act was performed by other soldiers.
This very slight notice grows into a
considerable incident in the hands of
Luke.
Vv. 39-44. Taunts of spectators (Mk.
xv. 29-32; Lk. xxiii. 35-37, 39). The
last drop in Christ’s bitter cup. To us
it may seem incredible that even His
worst enemies could be guilty of any-
thing so brutal as to hurl taunts at one
suffering the agonies of crucifixion. But
men then ielt very differently from us,
thanks to the civilising influence of the
33°
Tptoly udpats oikodopav, caov ceautév: ei uids el tod Geod,
KATA MA'TOAION
XXVII.
39. Ol S€ waparopeudpevor EBLachypoury adtdv, * kwodvtes Tas
Kepahds aitay, 40. kal Aéyovtes, “‘O katadtwy tov vadv Kal éy
1
xatéBy Oc dad Tod oraupod.” 41. “Opolws Se kal? ot dpxvepets epmai-
Lovres peta Tov ypappatéwy Kal mpeoButépwy Edeyoy, 42. ‘“AAous
x vide Ch.
xxiii. 4.
éowoev, éauTdv of Sdvatar odcat.
a aA ~ ‘ , >
kataBdtw viv dad Tou oTaupoU, Kal TLoTEVTOpEY AUTO.
émt tov Oedv5+ fucdobw viv adtdy,® ei her adtdv.
y Kom. v
ei® Baowheds “lopand éott,
@.4 43. wémoWev
eime yap, “OTe
4 7
6. Gal ii, Q€00 eipt vids.” 44. TS 8 adrd kal ot AnoTtat ot ¥ cucTaupwhevres
go(infig. » wv j A
sense), Q@UTO! dveldiLov abta.®
1 ec vios Geov et in B (W.H. in margin).
opowws kat in BK (W.H. in brackets),
2? opotws simply in NAL (Tisch.).
3 SSBDL omit et (Tisch., W.H.).
5 emt tw Gew in B (W.H. in margin).
7 ov avte in NBDL.
Christian faith, which has made the
whole details of the Passion history so
revolting to the Christian heart. These
sneers at the great Sufferer are not in-
vented fulfilments of prophecy (Ps. xxii.
7, 8; so Brandt), but belong to the
certainties of the tragic story as told by
the synoptists.—Ver. 39. ot wapamropevd-
pevot, the passers by: the place of cruci-
fixion therefore near a road; going to or
from the temple services (Speaker's Com.) ;
or on work-day business, the 13th not
the 14th of the month? (Fritzsche, De
Wette).—xtvodvtes T. k. a, Shaking or
nodding the head in the direction of the
cross, as if to say: that is what it has
come to.—Ver. 40. 6 xatadiov (cf. 7
amoxtelvovoa, xxiii. 37), this and the
other taunts seem to be echoes of words
said to or about Jesus at the trial, of
which a report has already gone abroad
among the populace. Whether the say-
ing about destroying the temple was
otherwise known can only be a matter of
conjecture.—el vids ef tr. 0.: Jesus had
confessed Himself to be the Son of God
at the trial (xxvi. 64).—kxaraBnO&: the
God of this world and all men of the
world have but one thought as to Son-
ship; of course it means exceptional
privilege. ‘What can a Son of God have
to do with a cross?—Ver. 41. dpolws,
etc.: one might have expected the digni-
taries, priests, scribes, elders, to have
left that low-minded work to the mob.
But they condescend to their level, yet
with a difference. They speak about the
Sufferer, not to Him, and in a tone of
affected seriousness and fairness,—Ver.
4 em avtov in NBL.
6 SSBL 33 omit avrov.
8 avrov in all uncials.
42. GAdovs éowoev, etc., He saved
others, Himself He cannot save. Both
facts ; the former they can now afford to
admit, and they do so all the more
readily that it serves as a foil to the
other fact patent to everybody. —
Bactreds “1. Messianic King — the
claim involved in the confession before
the Sanhedrim, refuted by the cross, for
who could believe that Messiah would
be crucified ?—KatraBdtw viv, etc.: yet
let Him come down now from the cross,
and we will believe on’ Him at once.
These pious scoffers profess their readi-
ness to accept descent from the cross as
the conclusive sign from heaven they had
always been asking for.—Ver. 43. This
looks like a mere echo of Ps. xxii. 9 (not
a literal quotation from the Sept., how-
ever, rather recalling Is. xxxvi. 5) rather
than a word likely to be spoken by the
Sanhedrists. What did they know about
the personal piety of Jesus? Probably
they were aware that He used to call
God ‘Father,’ and that may be the
basis of the statement, along with the
confession of Sonship before the San-
hedrim: @eod eipt vids.—viv, now is the
time for testing the value of His trust; a
plausible wicked sneer.—et @éder adrov,
if He love Him, an emphatic if, the love
disproved by the fact.—@éAe. is used in
the sense of love in the Sept. (Ps. xviii.
20; xli, 12). Palairet gives examples of
a similar use in Greek authors.—Ver. 44:
the co-crucified brigands join with the
mob and the priests in ribaldry.—ré
avto: Fritzsche supplies éroiouv after
this phrase and renders: the same thing
39—49.
EYATTEAION
a3)
45. Awd S€ Extys dpas oxdtos éyévero emt Tacav Thy yy Ews
Spas evvdrns: 46. wept S€ thy evvdtyny dpay dveBonoev! 6 “Inaods
povi peyddy, héyor, “HAL, HAL? Aopad > caBaxBart ;” Todt €or,
“Oecd pou, Ged prov, ivati pe * éyxatehumes Se
éotétwy 4 dkodaavtes EXeyov, “OT “HAiav pwvei ouTos.
cd9ws Spapmy eis é& adtay, kal AaBdv * ondyyov, mAHoas Te dgous,
Kal wepibeis Kadduw, emdtifey adtdv: 49. of S€ Aovmol Edeyor,” a
“Ades, wer ei Epxerat “HAlas cdowv adtov. §
47+ Twés S€ tTOv eket z Mk. xv. 34
Nae Goren:
48. Kat g. 2 Tim.
Iv, 10, 16.
Heb. x.
25; xiii. 5.
Mk. xv.
36. John
xix. 29.
1 eBongev in BL 33, 69 (Trg., W.H.) from Mk.?
2 Edo, EXot in B (W.H. in text).
3 \epa in NBL; there are other variants.
4 eatyKoTwyv in $YBCL 33.
5 BD have evrav (W.-H. in brackets).
§ \9BCL add addos Se AaBwv Aoyyny evutev avtov THv whevpay Kat efyOev vdwp
kat oa (W.H. in double brackets).
4id the robbers, for they too reproached
iim (‘‘ idem vero etiam latrones fecerunt,
nempe ei conviciati sunt”). It seems
simpler to take avré as one of two ac-
cusatives, depending on d&velSiLov, abrév
following (the true reading) being the
other, Vide Winer, § 32, 4.
Vv. 45-49. Darkness without and
within (Mk. xv. 33-36, Lk. xxiii. 44-46).
—Ver. 45. amd 82 Exrns Spas: three
hours, according to Mark (ver. 25, ¢f.
33), after the crucifixion the darkness
came on. This is the first reference in
Matthew toatimeof day. The definite-
ness of the statement in this respect
seems to vouch for the historicity of the
fact stated. Those who find in it legend
or myth point to the Egyptian darkness,
and prophetic texts such as Amos viii. 9,
Joel ii. 31, etc. (none of which, however,
are cited by the evangelist), as explaining
the rise of the story. The cause of this
darkness is unknown (vide notes on
Mark). It could not, of course, be an
eclipse of the sun at full moon. Origen
saw this and explained the phenomenon
by the hypothesis of dense masses of
cloud hiding the sun. Others (Paulus,
De Wette, etc.) have suggested a darken-
ing such as is wont to precede an earth-
quake. To the evangelist the event
probably appeared supernatural.—émi 7.
t yiv, Origen and many after him
restrict the reference to Palestine. The
fragment of the Gospel of Peter limits it
to judaea (waoav +. ‘lovSaiav). In the
thought of the evangelist the expression
had probably a wider though indefinite
range of meaning, the whole earth
(Weiss) or the whole Roman world
It is an early addition from John xix. 34.
(Grotius).—éws &. évvdrns: the end as
exactly indicated as the beginning,
another sign of historicity. The fact
stated probably interested the evangelist
as an emblem of the spiritual eclipse
next to be related.—Ver. 46. ‘At, Hr,
etc.: the opening words of Ps. xxii., but
partly at least in Aramaic not in Hebrew,
wholly so as they stand in Codex B
(W.H.), é€Awl, éAwi, etc., corresponding
exactly to the version in Mark.—vwAt,
mHAt, if the true reading in Matthew,
seems to be an alteration made to suit
what follows, whereby the utterance of
Jesus becomes a mixture of Hebrew and
Aramaic. It is not likely that Jesus
would so express Himself. He would
speak wholly either in Hebrew or in
Aramaic, saying in the one case: ‘eli
eli lamah asavtani’’; in the other: ‘ eloi
eloi lema savachtani”. The form the
utterance assumed in the earliest evan-
gelic report might be an important
clue. This Resch finds in the reading of
Codex D, which gives the words in
Hebrew. Resch holds that D often pre-
serves the readings of the Urevangelium,
which, contrary to Weiss, he believes to
have contained a Passion history in
brief outline (Agrapha, p. 53). Brandt
expresses a similar view (E. G., pp.
228-232). The probability is that Jesus
spoke in Hebrew. It is no argument
against this that the spectators might
not understand what He said, for the
utterance was not meant for the ears of
men. The historicity of the occurrence
has been called in question on the ground
that one in a state of dire distress would
not express his feelings in borrowed
332
in
(Gen.
xxxv. 38).
c here in
parall. and
in Heb.
vi. 19: ix
KATA MATOAION
XXVII.
» here only 50. “O 8€ "Ingods madw Kpdéas puri peyddry *ddixe 7d * mvedpa.
51. Kal i800, 1d °xatamdracpa Tod vaod €oxicOy eis S00) dd
dvwley Ews Kdtw Kal H yy eoeloOy, Kai ai wétpar eoyxioOyoar :
‘ cy a , ‘ 4 , ~ d
52. kal Td pynpeta dvewxOnoav, Kai modhd oopata tov * kexoupy-
a; x20, pévav *dyiwy hyépOn,? 53. Kat éehOdvres ex TOV pyypelwv, peta Thy
d 1 Cor. xv.
18, 20. 1eyepow adtod, eionOov eis Thy dyiav modu, Kal
Thess. iv. A
13, 15 al, TWoAXots.
e here only
in Gospp. f Heb. ix. 24 (pass. as here).
* evepavicOyoar
1 ets Svo after karw in BCL (Tisch., W.H.).
2 nyep@y is as usual the sing. to suit a neut. pl. nom. myepOyoav in QBDL.
phrases. The alternative is that the
words were put into the mouth of Jesus
by persons desirous that in this as in all
other respects His experience should
correspond to prophetic anticipations.
But who would have the boldness to
impute to Him a sentiment which
seemed to justify the taunt : ‘Let Him
deliver Him if Helove Him”? Brandt’s
reply to this is: Jewish Christians who
had not a high idea of Christ’s Person
(E. G., p. 245). That in some Christian
circles the cry of desertion was an offence
appears from the rendering of “eli eli” in
Evang. Petri— Sivapis pov 7 8. p. =
my strength, my strength. Its omission
by Luke proves the same thing.—Ver.
47- Teves 8: not Roman soldiers, for
they knew nothing about Elias; might
be Hellenistic Jews who did not under-
stand Hebrew or Aramaean (Grotius) ;
more probably heartless persons who
only affected to misunderstand. It was
poor wit, and showed small capacity for
turning to advantage the words spoken..:
How much more to the purpose to have
said: Hear Him! He actually confesses
that His God in whom He trusted has
forsaken Him.—Ver. 48. els é& avtav,
one of the bystanders, not one of the
wives, with some human pity, acting
under the impression, how got not
indicated, that the sufferer was afflicted
with thirst.—d£ous, sour wine, posca, the
drink of Roman soldiers, with sponge
and reed at hand, for use on such
occasions.—Ver. 49. adeg: either re-
dundant coalescing with tSepev = let us
see (cf. chap. vii. 4), age videamus,
Grotius (vide also Burton, M. T., §
161), or meaning: hold, stop, don’t give
Him the drink, let us see whether Elias
will come (€pyerat, comes without fail)
to help Him. The latter is the more
probable. The Aowoi belong to the
scoffing crew. The remainder of this
—
verse about the spear thrust—another,
final, act of mercy, though attested by
important MSS., seems to be imported
from John xix. 34. It is omitted in R, V.
Vv. 50-56. Death and its accompani-
ments (Mk. xv. 37-41, Lk. xxili. 46-49).
—Ver. 50. waduw, pointing back to the
cry in ver. 46.—dwvqj peyady. The
Fathers found in the loud cry a proof
that Jesus died voluntarily, not from
physical exhaustion. Some modern
writers, on the contrary, regard the cry
as the utterance of one dying of a
ruptured heart (Dr. Stroud on The
Physical Cause of Christ’s Death;
Hanna, The Last Day of Our Lord’s
Passion). Mt.’s narrative, like Mk.’s,
gives the impression that the cry was
inarticulate. Brandt recognises this
cry as historical.—Ver. 51. «at iSov,
introducing solemnly a series of preter-
natural accompaniments, all but the first
peculiar to Mt.—rto xataméracpa, the
veil between the holy place and the most
holy.—éoxio6y: this fact, the rending
of the veil, is mentioned by all the
Synoptists, though Lk. introduces it at
an early point in the narrative. It might
have happened, as a natural event, an
accidental coincidence, though it is not
so viewed by the evangelist. A symbolic
fiction, according to Brandt. The
legendary spirit took hold of this event,
magnifying the miracle. In the Hebrew
Gospel the rending of the veil is trans-
formed into the fracture of the lintel of
the temple: “ Superliminare templi in-
finitae magnitudinis fractum esse atque
divisum ” (Jerome, Com.).—xai 4 yj, etc. :
an earthquake, preceding and condition-
ing the greatest marvel of all, the opening
of the graves and the resurrection of
many Saints (vv. 52 and 53). We seem
here to be in the region of Christian
legend. Certainly the legendary spirit
laid hold of this feature with great eager.
50—58.
EYArTEAION
54. O S€ éxardvtapxos Kal of pet atTod THpodvTes Tov “Incoov,
iSdvres Tov ceropov Kal Ta yevdpeva,! epoBnOncay opddpa, Aێyovtes,
‘“AdyPas Geos utds 2 Fv obTos.”
. "Hoav Sé€ éxet yuvaikes modAat ard paxpdbev Bewpovcar
Y Pp p )
A ~ ~ , ~ ~
aitives HkohoUOnoay TS “Inood amd THs FahtAaias, Siaxovotcar auT@ -
56. év ats qv Mapla 7% Maydadnrn, Kal Mapia 7
c
a 3 la ‘4
Tov ‘laxwBou Kai
‘lwot PTH, Kat pHTHp TOV uid ZeBedaiou.
57. OWIAE S€ yevonevyns, Aev GvOpwiros mAovaios dd “Apipa-
Batas, toUvopa “won, os Kal adtés éuabytevce® 1H “Inaod-
58. ovTos tmpoced\Ouy TS MeAdtw, nTHGaTo TO Gaua TOU “Inaod.
ro) ry 2a
1 y.vopeva in BD 33.
2 BD have wos cov (W.H. in margin).
3So in BLA. SCD have epa@ntevOn, which, though adopted by Tisch and
W.H. (text), may be suspected of assimilation to the form used in Chap. xiii. 52,
xxvill, 19. Vide below.
ness, expanding and going into details,
giving, é¢.g., the names of those who rose:
Abraham, Isaac, Jacob, etc. (Vide Evang.
Nicod., c. 17, and The Acts of Pilate in
Thilo’s Codex Apocryphus, N. T., p. 810).
—Ver. 53. peta Thy €yepow avrod, after
the raising (active) of Jesus (by God), z.e.,
after Christ’s own resurrection; not after
the raising (of them) by Him, as if attod
were genitive subjective. So Fritzsche,
who, however, brackets the phrase as a
doubtful reading. €yepow occurs here
only in N. T.—Ver. 54. éxatdévtapyos =
xevtupiwv in Mk., the officer in charge
of the detachment entrusted with the
execution, not hitherto mentioned.—
of per avtov, etc.: the whole military
party make pious reflections in Mt.; in
Mk., with more probability, the centurion
only.—rai Ta yivépeva, and (generally)
the things happening, the earthquake
included. For a similar use of nai vide
XXVi. 59.—vios 8e00: Lk. substitutes for
this “‘a just man’”’. In the centurion’s
mouth the words would mean more than
that and less than the sense they bear for
a Christian = a hero, an extraordinary
man. Yet Lk.’s rendering is to the point,
because the Roman soldier is conceived
as seeing in the events the anger of the
gods at the treatment of an innocent
man.—Ver. 55. yvvatkes, women, bolder
than men, love casting out fear. Lk.
associates with them others called ot
yvworot avto, His acquaintance, which
might include the disciples. Though
they fled panic-stricken they may have
tallied and returned to see the end,
either along with the women or mixed in
the crowd, and so have become qualified
afterwards for witnessing to what hap-
pened. It is no argument against thi:
that no mention is made of them in the
narratives. It is no part of the plan of
the evangelists to indicate the sources
of their information. The women are not
mentioned for this purpose, but because
they have a part to play in the sequel.
If they had been introduced as witnesses
it would not have been made so clear
that they stood ‘‘afar off”’ (416 paxpdbev).
In like manner that Peter followed his
Master to the judgment hall is told, not
that he may be available as a witness,
but because there is a story of denial to
relate about him.—odAal, many, a
tribute to the impression made on
feminine hearts by the Galilean ministry ;
for it was from Galilee they came, as the
following clause states (aitives, etc.,
defining them as women who knew Him
well, loved Him warmly, and served
Him devotedly).—Ver. 56. év ats: three
out of the many named, with a reference
to the sequel, or as the best known.
Mary of Magdala (first mention in
Mt.), Mary, the mother of a well-known
pair of brothers, and the mother of the
sons of Zebedee (Salome in Mk.).
Vv. 57-66. Burial (Mk. xv. 42-47,
Lk. xxiii. 50-56). 7AQev, etc., there came
(to the place of crucifixion, the centre of
interest in the preceding narrative) a
man (unknown to readers), rich (this fact
put in the forefront by Mt.—eiox7pov
BovAeuvtys in Mk. On = evoyypov
Phrynichus remarks that the vulgar take
it as =rich, or in good social position,
while the ancients took it as applying to
the noble or symmetrical. Mt. may be
following vulgar usage, but also with
an eye to Is. liii.g: ‘with the rich in
334
téte 6 Middros exéXeucev drodo0jvat TS cdpa.!
KATA MATOAION
XXVII
59. kal AaBov Td
g here and gina 6 “lwohp * éverddigev adits? owSd Kalapa, Go. Kai eOnKer
in Lk.
xxiii. 53.
John xx. 7.
h Mk. xv. 46 qpookudioas AiBov péyav TH Bupa Tod pynpetou, dwmOev.
(Ex. xxi.
33).
i'Mk, xi, xe; OR
John i.ag. TOU TAdou.
Acts x. 9
al,
j 2 Cor. vi.
at ~ na > a i ah a“ . ‘
auTd év TO KawwG abtod prynpetw, 6 ” éMatéunoey ev TH TéTpAa’ Kal
61. Hy
Sé éxet Mapia 7 MaySadnvy, kal 7 GAN Mapia, Kabijpevar dmévavTt
62. THe Sé ' éraprov, ris €otl pera thy wapacKkeuyy, curnxOnoay
8. 1 Tim, Ot Gpxvepets Kal of Gapicator mpds Middrov, 63. AéyovTes, “ Kupte,
iv. 1 (adj.). >
2 john 7. €HYHTOnpEY Ott exeivos 64 wAdvos elev Err Lav, MeTa Tpeis Hpépas
1S9BL omit to cwpe (Tisch., W.H.).
2 BD have ev before owwSove (W.H. in brackets).
His death”) ; from Arimathaea (Ramath-
aim Zophim, 1 Sam. i. 1); the name
Foseph, and the relation to Jesus that of
a disciple (éua@yrevoe, which, if the
correct reading, is an instance of the use
of this verb in a neuter sense. Cf. xiii. 52,
xxviii. 19, Acts xiv. 21).—Ver. 58.
apooe\Oav: from the cross Joseph re-
turns, and approaches Pilate to beg the
body of Jesus for burial. In the case of
the crucified such a request was neces-
sary, but was generally granted (‘‘ Eorum
in quos animadvertitur corpora non aliter
sepeliuntur quam si fuerit petitum et
permissum’”’. Ulpian. de Cadav. punit.
in Justinian, Corpus Fur. Civ. xlviii.
24,1). The general practice was to leave
the bodies to waste. The privilege of
burial was sometimes granted for money.
There is nothing to show that Pilate con-
descended to such meanness, at least inthe
present instance, though Theophy. sug-
gests that he did.— éxéAevorev Grodo0Fvat,
he ordered it to be delivered.—Ver. 59.
évervAttey (little used, found in Aristo-
phanes), wrapped.—owvddvte kabapq, in
clean, i.¢., never before used linen.—
civdev is of uncertain derivation and
varying sense, being applied to cloths of
diverse material, but here generally
understood as meaning linen cloth,
wrapped in strips round the body as in
the case of mummies in Egypt, the body
being first washed (Acts ix. 37). As to
this way of preparing dead bodies for
burial we have no details in O. T.
(Benzinger, p. 163).—Ver. 60. év To
KaLv@ avTov pynpel@, in his own new
tomb, recently prepared for himself.
This not brought out in parallels.—
éhatépnoev (Ads tépvw): the aorist for
the pluperfect, as in ver. 55; he had
hewn out of the rock = év rq 7rét~a, the
article pointing to the custom of making
sepulchres in rock.—d(@ov péyay: the
usual mode of shutting the door of the
tomb; the Jews cailed the stone golal,
the roller.—anwqdOev: the entombment
over, Joseph went away; but the Dead
One was not left alone.—Ver. 61. qv Se
éxet, etc., but, in contrast to Joseph, there
was there Mary, the woman of Magdala,
also the other Mary, sitting in front of
the tomb.—ra¢gov here, as in xxiii. 27, 29,
used of a place of burial, not of the act
of burial. The word is peculiar to Mt.
in the N. T.
Vv. 62-66. Precautions against theft of
the body ; peculiar to Mt., and among the
less certain elements of the Passion
history, owing its origin and presence
in this Gospel apparently to the exigen-
cies of the primitive Christian apologetic
against Jewish unbelief, which, as we
gather from ver. 64, must have sought
to invalidate the faith in the resurrection
of Jesus by the hypothesis of theft
accounting for an empty grave. The
transactions here recorded effectually
dispose of that hypothesis by making
theft impossible. Is the story true, or
must we, with Meyer, relegate it to the
category of unhistorical legend? Meyer
founds largely on the impossibility of
Christ predicting so distinctly as is here
implied, even to His own disciples, His
resurrection. That means that the priests
and Pharisees could have had no such
solicitude as is ascribed to them. All
turns on that. If they had such fears,
so originating, it would be quite natural
to take precautions against a trick. I
think it quite possible that even inde-
pendently of the saying in chap. xii. 40,
given as spoken fo Pharisees, it had some-
how reached their ears that Jesus had
predicted His Passion, and in speaking
of it was wont to connect with it the idea
59—66.
éyetpopat.
TpLTNS Hpépas: pHmore EhOdvtes of palyTai adtod
EYALTEAION
335
64. xéXeugov ovv * éogadtoOFvat Tov Tdov Ews THS k Acts xvi
24.
Vyuxtos? Krépwou
lol ~ A al Nie)
autdév, kal etrwot TH ad, “HyépOn amd tOv vexpav- Kai EoTar
éoxdty 'whdvy xElpwv THS TPwTNS.”
, »
“"Exete ™kovoTwdtav: Omdyete, dopadioacbe ws oldate.
S€ mopeuOevtes Aopadicavto Tov Tdpoy, ohpayicavtes Tov AiBov m
PETA THS KoUoTWoias.
65. "Epy S€% adtois 6 MuddTos, | here only
in Gospels,
frequent
in Epp.
here and
in Ch.
XXViii. 11,
66. Ot
1 SB omit avtov, found in CDL al. (W.H. place it in margin).
2 vuktos wanting in many uncials (Tisch., W.H. omit).
3 BL and other uncials omit S« (Tisch., W.H., in margin).
of rising again, and it was natural that at
such a time they should not despise such
reports.
Ver. 62. Tq émavpiov, the next day, i.e.,
the Jewish Sabbath, curiously described
as the day (fTts) petra THY Tapackevty,
the more important day defined by refer-
ence to the less important, suggesting
that Mt. has his eye on Mk.’s narrative
(xv. 42). So Weiss-Meyer.—Ver. 63.
éxetvos: contemptuous reference, as to
one not worthy to be named, and far
off, a thing of the past removed for ever
by death.—6 wAdvos: a wanderer in the
first place, then derivatively, from the
character of many wanderers, in N. T.a
deceiver.—éye(popat, present for future,
expressing strong confidence.—Ver. 64.
éws 7.Tpitys Hépas : the definite specifica-
tion of time here and in ver. 63 may have
been imported into the story in the course
of ‘the tradition. 4 éoxatn mwAdvy, the
last delusion = faith in the resurrection,
beliet in the Messiahship of Jesus being
the first.—yeipwy, worse, not so much
in character as in consequences, more
serious.—Ver. 65. €xete: probably im-
perative, not indicative= have your watch,
the ready assent ot a man who thinks
there is not likely to be much need for it,
but has no objections to gratify their
wish in a small matter. So most recent
interpreters— Meyer, Weiss, Holtz., Weiz-
sacker, Morison, Spk., Com., Alford. The
Vulgate takes it as indicative = habetis,
which Schanz follows. This rendering
implies that Pilate wished them to be
content with what they had already,
either their own temple watch or soldiers
already put at their disposal. Carr (Camb.
N. T.) doubts the correctness of the
modern interpretation on the ground that
no clear example of the use of €yewv in
the sense of ‘“‘to take” occurs in either
classical or Hellenistic ‘Greek.—Kovo-
twdlav, a guard, a Latinism, a natural
word for the Roman Pilate to use.—
imdyete Godadicagbe, the three verbs:
éx. Umay. aopad.; following each other
without connecting particles form an
asyndeton “‘ indicating impatience on the
part of Pilate” (Camb. N. T.).—0os
otéate, as ye know how.—Ver, 66. jo-
gadicavro is to be taken with the last
clause-—peta tHS KovoTwoias, which
points to the main mevns of securing the
tomb against plunder. The participial
clause—ogpaytoavtes tov Ai@ov—is a
parenthesis pointing to an additional
precaution, sealing the stone, with a
thread over it and sealed to the tomb
at either end. The worthy men did their
best to prevent theft, and—the resur-
rection |
CHAPTER XXVIII. THE ReEsuR-
RECTION AND THE GREAT COMMISSION.
Vv. 1-10. The open grave (Mk. xvi.
1-8, Lk. xxiv. 1-11).—Ver. 1. 6We... .
oaBBdrwy, a curious and puzzling note
of time, inconsistent with itself if trans-
lated “late on Sabbath, towards day-
break on the first day of the week,’’ and
on the assumption that the day is sup-
posed to begin and end at sunset. That
would give, as the time at which the events
to be narrated happened, the afternoon
of one day and the early morning of the
next. Of course the two clauses are meant
to coincide in meaning, and a way out
of the difficulty must be sought. One is
to take éWe as = post, after the Sabbath,
or late in comparison with the Sabbath,
oaBBarwy in clause I being in effect a
genitive of comparison. So Euthy. and
Grotius, who take oaB8B. as = the whole
passover week, De Wette, Weizsacker,
etc. Another is to take éWe as = not later
than, but late on, and to assume that the
day is conceived to begin and end with
sunrise according to the civil mode of
reckoning. So Kypke, Meyer, Weiss,
Morison. Authorities are divided as ta
336
a Lk xxi
54, vide
notes
there.
Tadoy.
KATA MATOAION
XXVIII. 1. "OWE 8¢ caBBdrtwr,
Bdrwr, WAGe Mapia 4 MaySadnvy, kal GAXn Mapia, Sewpyoat Tov
XX VIII.
~
7
“émipwokouon eis pilav caB-
2. Kai ido0, ceopds eyévero péyas: dyyehos yap Kupiou
xataBads €f obpavod, mpocehOdy! dexddtce Tov (Dov dd Tis OUpas,®
b here only kal €xdOnTo érdvyw adtod.
in é if
(Gen. v.3). Kal Td €vSupa attod Aeuxdy doel® yudv.
autou éceicOyoavy ot typodvtes, Kal éyévovto
3. Ty S€ Wf ida adtod ds dotpamh,
4. amd 8€ tod pdBou
4 3
< ‘ ,
WOEL veKpol,
5. “Amwoxpieis 8€ & Gyyedos ete Tats yuvarti, “Mi oPetobe
duets: of8a ydp St “Incody tov éotaupwpevov Lnteite.
€otty GSe* HyépOn ydp, Kabws ele.
1 cat before wpomedOwv in NEBCL.
6. ovK
~ » a , o
Sete, iSete toy TOmov Sou
7 BD omit aro ts Bupas (so Tisch. and W.H.).
5 SBD have ws here, and with these LA in end of ver. 4.
4 eyevnPyoav in SBCDL 33.
Greek usage, Meyer and Weiss, e.g., con-
tending that éyé always means lateness
of the period specified, and still current.
Holtzmann, H. C.,remarks that only from
the second clause do we learn that by
the first is not meant the evening of the
Sabbath, but the end of the night follow-
ing, conceived as still belonging to
the Sabbath.—rq émidwokovey, supply
pepe Or Gpq.—eis plav. o., towards day
one of the week (Sabbath in first clause).
—7\Ge, came, singular though more than
one concerned, as in xxvii. 56,61. Mary
of Magdala, evidently the heroine among
the women.—@ewp7jcat tT. T., to see the
sepulchre ; no word of anointing, that
being excluded by the story of the watch.
—Ver. 2. The particulars in this and the
following two verses are peculiar to Mt.:
first, an earthquake (weropos), as in xxvii.
51; second, an angel descending from
heaven ; third, the angel rolling away the
stone; fourth, the angel sitting on the
stone as guard.—Ver. 3. t8éa (here only
in N. T.; in Sept., Dan. i. 13, 15), the ap-
pearance, aspect (of the countenance of
the angel). Vide Trench, Syn., p. 262, on
popo7, oxApa, iS€a.—as dorpawy (xxiv.
27), as lightning—brilliant, dazzling.—
76 évSupa a., his raiment as distinct from
his face—as xiv, white as snow (cf. Mt.
xvii. 2).—Ver. 4. @s vexpol: the keepers,
through fear of the angel, were shaken as
by an earthquake, and became as dead
men—stupefied, helpless, totally incapaci-
tated for action by way of preventing
what is assumed, though not directly
stated, to have happened. The resur-
rection is not described.
Vv. 5-7- The angel speaks to the
women.—pn poBeiobe pets, fear not
yé, with tacit reference to the guards.—
ota yap: yap gives a reason for the
soothing tone of the address. The
angel recognises them as triends of the
Crucified.— Ver. 6. ov €ottv, etc.: with
what sublime simplicity and brevity is
the amazing story told! ‘Versus hic
incisa habet perquam apta” (Beng.). The
last clause is better without the epithet
6 xUptos, more in keeping with the rest.
Bengel calls it gloriosa appellatio, but,
as Meyer remarks, just on that account
it was more liable to be added than
omitted.—Ver. 7. ‘tTayd wopevdeioar:
introducing ‘‘ quite in his own (the
evangelist’s) manner of expression ”
(Weiss) the command of the angel =
go quickly and tell, etc.—mpodyet: pre-
sent; He is even now going before you
into Galilee ; in accordance with the pre-
diction in xxvi. 32 the risen Shepherd is
on His way to the pre-appointed rendez-
vous.—6wWeoOe, there shall ye see Him,
and be able to satisfy yourselves that He
is indeed risen. With this word ends
the message to the disciples.—i8ov etaov
tpiv, behold I said it to you = note what
I say, and see if it do not come true.
Mark has xa@as elev tpiv = as He said
to you, referring to the promise of Jesus,
and forming part of the message to the
disciples.
Vv. 8-10. Appearance of Fesus to the
women on the way to deliver their
message.—Ver. 8. ameh@ovoar: the
reading of T. R. (@&eA@.) implies that they
had been within the tomb, of which no
mention is made in Matthew. They
went away from, not out of, the tomb, ~
EYATTEAION
I—I0.
c U 1
exetto 6 Kupios.1 7. kal taxd mopevOeioa. etmare tots palyrats
Hyepon awd Tv vexpOv- Kal iSod, mpodye: buds eis Thy
FadtXatays éxet adtév decode. 8. Kat éged-
Boicat? tax) drd tod pvypeiou peta pdBou kal xapas peyddys,
g. ds 8é émopedovto
5
> a @
avTou, ott
> ‘ > ce a 2»
iSou, etmov duty.
ESpapov dmayyethat tots padytats adrod.
dmayyethat Tots pabytats autod,® Kal iSou, 64 “Inoods danvrncev
autats, héywv, “ Xatpere.” Al 8€ mpogedPoica expdtngav adrou
Tos mWddas, Kal mpooekivnoav atta. 10. TéTe Aéyer adtais 6
"Ingots: “Mi poBelobe - Srdyere, dmayyeiAate Tots Adehpois pou,
337
a »
iva, dréOwow eis Thy FadtAalav, KaKel pe OpovTat.
189B 33 omit o kuptos (W.H. relegate to margin).
2 ame Povoat in SBCL 33 (Tisch., W.H.).
3 From ag 5S. erop. to avtov is omitted in ED 33, 69 and many versions, and
left out by modern editors.
(avrov—avTov).
4 S9ABCA omit 0; found in DL,
amo +. pv., depending on ameotoat, in
Mark on épvyov.—peta PdBov kal yapas
peyadys, with fear and great joy. ‘This
union of apparently opposite emotions is
true to human nature. All powerful
tides of gladness cause nervous thrills
that feel like fear and trembling. Cf.
Isaiah lx. 5 and Phil. ii. 12. The fear
and trembling St. Paul speaks of are the
result of an exhilarating consciousness
of having a great solemn work in hand
—a race to run, a prize to win.—Ver, 9.
kat i8ov, and behold, another surprise
(ver. 2). They are on the way to tell
the disciples that they are to be favoured
with a meeting in Galilee, and lo! they
are themselves privileged to meet the
risen One.—trivrngev, cf. chap. viii.
34, Xxv. I, 6.—éxpatyoay, etc., they took
hold of His feet and cast themselves
before Him; the gesture befitting the
circumstances, an unlooked-for meeting
with one who has been crucified and
whose aspect is greatly changed. Im-
possible to resume the old familiar
relations as if nothing had happened.—
Ver. 10. py dofeiobe: kindly in word
and tone, meant to remove the embarrass-
ment visible in their manner.—wtmayere,
amayyeikate, another asyndeton as in
xxvii.65. The instructions to the women
simply repeat, in much the same words,
those given by the angel (ver. 7), with the
exception that the disciples are spoken of
by the kindly name of *‘ brethren ”’.
The similarity of vv. 9, 10 to John xx.
14-18 has been remarked on (vide Weiss,
Meyer, on ver. g). It has been lately
The passage may have fallen out by similar ending
° SBC have varnvTygev.
commented on in connection with the
theory of a ‘‘four-gospel Canon’? pre-
pared by the Presbyters of Asia Minor
in the beginning of the second cen-
tury. Vide Der Schluss des Marcus-Ev-
angeliums der Vier-Evangelien-Kanon
und die Kleinasiatischen Presbyter, by
Dr. Paul Rohrbach. Rohrbach’s idea is
that when this Canon was prepared the
editors altered more or less the state-
ments of the Synoptists as to the visions
of the Risen Christ so as to bring them
somewhat into harmony with those of
the fourth Gospel. For this purpose
Mark’s original ending was cancelled
and the present one, vv. 9-20, put in its
place. The editorial procedure in the
case of Matthew consisted in inserting
vv. Q, fo in the narrative, thus providing
for at least one vision in Jerusalem, and
making room for more, and so cancelling
the impression otherwise produced that
Jesus was seen only in Galilee. In
support of the view that vv. g, ro are
an editorial addition at a later date
Rohrbach adduces the fact that the
narrative has an appearance of con-
tinuity when they are omitted, and also
that the instructions of Jesus to the
women are a mere echo of those given
by the angel.
Vv. 11-15. The guards and the priests.
—Ver. II. wopevopdévev Sé a., while the
women go on their errand, the guards,
crestfallen, play their poor part. Some
of them (tives) go into the city and
report in their own way to the priests all
that has happened.—Ver. 12. apyvpia;
22
338
KATA MATOAION
XXVIII.
II. Mopevopévay S€ adtav, iSod, Twes Tis KovsTwdias édOdvtes
eis Thy wodkw dmhyyedavy Tois dpxrepedow awavta 1a yevdpeva.
12. kal ouvay@évtes peta Tav mpecBuTépwy, cupPouUdudv Te KaBdvTes
dpytpia ixkavad €Swxay Tois otpatidirats, 13. héyortes,
“Ort of pabytat adtod vuxtds éhOdvtes Exdepav
~~
“wlrarte,
TOV ALOV KOLpLW-
pévwv, 14. kat dav dxoucf toito éml! rod Hyepdvos, pets wetcopey
c 1 Cor. vil. abtéy,? Kal Spas *dpepinvous toijooper.”
“Apydpta éroincay a e8:8dxOncayv.
mapa “louSaiors ply. THs onpepov.*
32 (Wis
dom vi.
16; vii. 23).
15. Ot 8€ AaBdvres Ta
kat Srepyptoby ® 6 Adyos obTos
16. Ot Sé EvSexa pabytal emopedOr,cav eis tiv TadtAatay, eis TO
1 BD have vio instead of em (W.H. in margin), probably because nxove Oy was
understood in the usual sense.
2 SB omit avrov.
Vide below.
3 Soin ABCDL (W.H. brackets) ; epyp. in NA 33 (Tisch.).
4 BDL vulg. add npepas (W.H. in brackets), which just because it is unusual is
probably genuine (Tisch. omits after SATA, etc.).
the holy men thoroughly understand the
power of money; silver pieces, shekels
are meant.—ixava probably means here
a considerable number, not a number
sufficient to bribe the soldiers (Meyer
and Weiss). They gave with a free
hand. This sense of ixavds is frequent
inthe N. T. Vide, e.g., Mk. x. 46, of the
crowd following Jesus at Jericho, and
Acts xxvii. 9 (of time).—Ver. 13. etware,
introducing the lie they put into the
mouths of the soldiers. The report to
be set abroad assumes that\there is a
fact to be explained, the disappearance
of the body. And it is implied that the
statement to be given out as to that was
known by the soldiers to be false: i.¢.,
they were perfectly aware that they had
not fallen asleep at their post and that
no theft had taken place. The lie for
which the priests paid so much money
is suicidal; one half destroys the other.
Sleeping sentinels could not know what
happened.—Ver. 14. éav axovcy,
either: if this come to the ears of, etc.,
as inA. V., or: if this come to a hearing,
a trial, before, etc., as in R. V. margin.
The latter is preferred by many modern
commentators. The reading éml r. 7.
suits the second sense best. Cf. 1 Cor.
vi. 1, 1 Tim. v. 19.—vpets, emphatic,
implying a great idea of their influence,
on their part.—teicopev, will persuade
him; how not said, money conceivably
in their minds, Kypke renders: will
appease; so also Loesner (‘‘aliquem
pacare vel precibus vel donis”’), citing
examples from Philo. The ordinary
punishment for falling asleep on the
watch was death. Could soldiers be
persuaded by any amount of money to
run such arisk? Of course they might
take the money and go away laughing
at the donors, meaning to tell their
general the truth. Could the priests
expect anything else? If not, could
they propose the project seriously?
The story has its difficulties.—dpepip-
vous, free from grounds of anxiety;
guaranteed against all possible un-
pleasant consequences. Bengel’s com-
ment on this verseis: ‘Quam laboriosum
bellum mendacii contra veritatem !’’—
Ver. 15. This verse states that the
soldiers did as instructed, so originating
a theft theory, which, according to our
evangelist, was current in his day in
Jewish circles at the time he wrote.
Vv. 16-20. The meeting in Galtlee,
peculiar to Mt.—Ver. 16. of 82 évdexa
p., the eleven, not merely to discount
Judas, but to indicate that what follows
concerns the well-known Twelve (minus
one), the future Apostles of the faith._—
els tO Gpos, to the mountain, a more
specific indication of the locality than any
previously reported. Conjectures have
been made as to the mountain meant,
é.g., that on which the hill teaching was
communicated. An interesting suggestion
but unverifiable.—ot, an adverb = ubi,
used pregnantly so as to include quo:
whither Jesus had bid them go, and
where He wished them to remain.—
érdfaro: if this points to an instruction
given expressly by Jesus, it is strange
that the evangelist has not recorded it.
It rather seems to presuppose an under-
standing based on experiences of the
Galilean ministry as to the rendezvous
1I—I9.
a a A
pos 08 érdéato abrois 6 “Ingois.
vycav atta?: ot S€ edictacar.
€dddyoev avtois, héywv, “*ES68n por waca éfougia
19. wopeuOévres odv® palytedoate mdvta Ta E0vn,
kat 4 émi? yis-
1 SSBD 33 it. omit avrw.
2 emt yns in WAAL al. (Tisch.).
5 ovy in BANE, verss. (W.H.).
The meeting place would be some
familiar haunt, recalling many past asso-
ciations and incidents, only imperfectly
tecorded in the Gospels. If there was
such a retreat among the mountains
often resorted to, it would doubtless be
the scene of the hill teaching, as well as
of other unrecorded disciple experiences.
The disciples would need no express
direction to go there. Instinct would
guide them.—Ver. 17. A very meagre
statement, the whole interest of the
evangelist being absorbed by the words
spoken by Jesus.—mpocektvyoav as in
ver. 9, but the men less demonstrative
than the women; no mention of seizing
Jesus by the feet.—oi 82 éSioracay: but
some doubted (cf. xiv. 31, in reference to
Peter). This clause seems to qualify
and limit the previous statement as to
the worshipping, giving this sense: they
worshipped, i.¢., the most of them, for
some were in doubt. So Meyer, who
cites in support Klotz, Ad Devar, whose
statement is to the effect that in passages
of this kind containing a clause with 82
without a pév preceding, a universal
affirmation is first made and then a
division follows, which shows that a uni-
versal affirmation was not really in-
tended (p. 358). Various methods have
been adopted to get rid of the unwel-
come conclusion that some of the eleven
did not do homage, ¢.g., by taking
éSicragavy as a pluperfect (Fritzsche,
Grotius), or by finding the doubters
among the 500 mentioned by St. Paul
(x Cor. xv. 6), or even by altering the
text of 82 into ovS€ (Beza). The whole
narrative is so brief and vague as to lend
support to the hypothesis that in the
appearance of Jesus here recorded we
have not one particular occurrence,
but a general picture of the Christo-
phanies, in which mingled conflicting
feelings of reverent recognition and hesi-
tation as to the identity of the person
played their part. Such is the view
of Keil, Steinmeyer, and Holtzmann
(H. C.).
EYATTEAION
17.
18. kai mpocehOav 6 “Ingois d Ch. vi. 10;
S32
\S 207 > 7 ,
kal iSdvres altdv, mpoceku-
xvi. 19;
xviil. 18
(similar
phrases).
d»> > na
€v oupava
em. Tys yns in BD (W.H in brackets),
$NA and other uncials omit (Tisch.).
Vv. 18-20. The final commission.—
Ver. 18. wpoweXOav, approaching; the
speech of Jesus is majestic, but His bear-
ing is friendly, meant to set them free
from doubt and fear.—éAdAnge: this
may seem a word not sufficiently digni-
fied for the communication made. But
it is often used, especially in Hebrews,
in reference to divine revelations (vide,
e.g., Chap, i. 1).—€560@y pow, there was
given to me; the aorist as in xi. 27, the
thought of which earlier text this utter-
ance reiterates and amplifies. The refer-
ence may be to the resurrection, and the
meaning that that event ipso facto placed
Jesus in a position of power. Cf. Rom.
i. 4.—mwaca éfovoia, every form of
authority ; command of all means neces-
sary for the advancement of the King-
dom of God.—év ovpav@: this points to
session on His celestial throne at the
right hand of God. Jesus speaks as one
already in heaven. There is no account
of the ascension in Mt. It is conceived
as involved in the resurrection. —émi yj :
upon earth, the whole earth. The two
phrases together point to a universal
cosmic dominion. But so far as earth
is concerned, the dominion is only a
matter of right or theory, a problem to
be worked out. Hence what follows.—
Ver. 19. ‘wopev0évres ovv: the ov
omitted in many texts aptly expresses
the connection. The commission to the
Apostles arises out of the power claimed
= all power has been given to me on
earth, go ye therefore, and make the
power a reality. padyrevoate wavta Ta
€0vy: make disciples (act., cf. at xxvii.
57) of all the nations (cf. x. 5, ‘‘go not
into the way ofthe Gentiles ”’),—Barrio-
avres: baptism the condition of disciple-
ship = make disciples by baptising; the
sole condition, circumcision, and every-
thing particularistic or Judaistic tacitly
negatived. Christian baptism referred
to here only in this Gospel.—aitois
refers to €0vn, a constr. ad sensum, as in
Acts) XV. 17s) ROMwaI a. In’ the
anabaptist controversy avtovs was taken
340
KATA MATOAION
XXVIII. 20.
e Acts vill, BawriLovres! adrods *eis 1d *Svopa tod Matpds Kal Tod Yiod Kai
16; zix.5. . ¢
Rom, vi. Tou
<n
1.13;
i Ayiou Mvedparos, 20, Si8doxovtes adrods ‘rypety wévta Soa
x.2. vere Adpny Spiv> Kat iSod, dy ped” Spay eipe wdcas tds hpepas
Gal. iii. 27 nm a a
(all with Ews THs * cuvtedelas To Faidvos. “Api.” ?
¢ an
accus.). _f vide at Ch. xix. 17.
} Bawricavres in BD (W.H. margin).
g vide at Ch. xiii. 39.
Bawrifovres (T.R., W.H., text). The
reading of T.R. (AZ) is probably a conformation to §:SacKowres in next clause.
* The Apmy is not found in ABD 1, 33, and is left out by modern editors.
by the opponents of infant baptism as
referring to pa@yras in panrevoare,
and the verb was held to mean “‘teach”’.
For some references to this extinct con-
troversy vide Wetstein, ad loc., and Her-
mann’s Viger, p. 61.—els rd Svopa, into
the name, i.e., as confessing the name
which embodies the essence of the
Christian creed.—rov warpés, etc.: it is
the name not of one but of three, form-
ing a baptismal Trinity—Father, Son,
and Holy Ghost. It is not said into the
names of, etc., nor into the name of the
Father, and the name of the Son, and
the name of the Holy Ghost.—Hence
might be deduced the idea ofa Trinity
constituting at the same time a Divine
Unity. But this would probably be
reading more into the words han was
intended.—Ver. 20. &SdoKxovres a.,
teaching them, present participle, im-
plying that Christian instruction is to be
a continuous process, not subordinate to
and preparing for baptism, but con-
tinuing after baptism with a view to
enabling disciples to walk worthily of
their vocation.—rnpetv : the teaching is
with a view not to gnosis but to practice ;
the aim not orthodox opinion but right
living.—mdvta 80a évererhdpny iptv:
the materials of instruction are to be
Christ’s own teaching. This points to
the desirableness for the Church’s use of
an oral or written tradition of Christ’s
words: these to be the rule of faith and
practice.—xal l§o0v, introducing an im-
portant promise to the missionaries of
the new universal religion to keep them
in courage and good hope amid all diffi-
culties.—¢y@ ped’ tpav, J the Risen,
Exalted, All-powerful One, with you my
apostles and representatives engaged in
the heroic task of propagating the faith._—
cipi, am, not will be, conveying the feel-
ing of certainty, but also spoken from
the eternal point of view, sub specie
aeternitatis, for which distinctions of here
and there, now and then, do not exist.
Cf. John viii. 58, ‘‘ before Abraham was
Iam”, In the Fourth Gospel the cate-
gories of the Absolute and the Eternal
dominate throughout. —mwdcas as
jpépas, all the days, of which, it is
implied, there may be many; the vista of
the future is lengthening.—éws tis
ovvtedclas Tov aidvos, until the close of
the current age, when He is to come
again; an event, however, not indispens-
able for the comfort of men who are to
enjoy an uninterrupted spiritual presence.
This great final word of Jesus is
worthy of the Speaker and of the
situation. Perhaps it is not to be taken
as an exact report of what Jesus said to
His disciples at a certain time and place.
In it the real and the ideal seem to be
blended ; what Jesus said there and
then with what the Church of the
apostolic age had gradually come to
regard as the will of their Risen Lord,
with growing clearness as the years
advanced, with perfect clearness after
Israel’s crisis had come. We find here
(x) a cosmic significance assigned to
Christ (all power in heaven and on
earth); (2) an absolutely universal
destination of the Gospel; (3) baptism
as the rite of admission to discipleship ;
(4) a rudimentary baptismal Trinity; (5)
a spiritual presence of Christ similar to
that spoken of in the Fourth Gospel,
To this measure of Christian enlighten-
ment the Apostolic Church, as _ repre-
sented by our evangelist, had attained
when he wrote his Gospel, probably
after the destruction of Jerusalem.
Therein is summed up the Church’s
confession of faith conceived as uttered
by the lips of the Risen One. “ Ex-
pressly not as words of Jesus walking
on the earth, but as words of Him who
appeared from heaven, the evangelist
here presents in summary form what the
Christian community had come to re-
cognise as the will and the promise of
their exalted Lord” (Weiss-Meyer).
TOWKATA
MAPKON
ATION EYAITEAION.
I. 1. "APXH tod edayyediou “Ingod Xpiotod, viod tod Ocod!-
2. &s? yéypamrat év tors mpopyrais,® “"ISou, éya* droctéhhw
rév dyyeddy pou mpd mpoodiou cou, &5 Katackeudcer thy dddv
1 The title vov +. ©. is wanting in §¥ and omitted by Tisch. and W.H. (in text).
Most uncials and many verss. have it.
ing. BDL omit tov.
2 xadws in BLA (Tisch., W.H.).
Its omission is probably due to similar end-
3 For ev ros @. in many uncials BDLA 33, Lat. and Syr. verss., have ev te
loata Tw 7.
The T.R. is a gram. cor.
4 eyw is in NLAZ (Tisch.), but wanting in BD (W.H.).
Cuapter I. THe Baptist. THE
BAPTISM AND TEMPTATION OF JESUS.
BEGINNINGS OF THE GALILEAN MINIS-
TRY.—Vv. 1-8. The appearance and
ministry of the Baptist (Mt. iii, 1-12,
Lk. iii. 1-18).—Ver. 1. apy, etc.: This
verse may best be taken as the super-
scription of the whole Gospel, and as
meaning: Here begins the Gospel con-
cerning Jesus Christ the Son of God.
So viewed it should be made to stand
apart, ver. 2 beginning a new section
as in the Greek Testament of W. and
H. If we connect ver. 1 closely with
vy. 2-4 it will contain the statement that
the Gospel of Jesus Christ began with
the ministry of the Baptist. On_ this
view the connection of the sentences
may be taken in two ways: either ver. 1
may be joined closely to ver. 2, the
resulting sense being: the beginning of
the Gospel (was) as it is written = was
in accordance with the prophetic oracle
predicting the introduction of Messiah
by a forerunner, the story of the Baptist
then following as the fulfilment of the
prophecy ; or vv. 2, 3 may be bracketed
as a parenthesis, and ver. 1 connected
with ver. 4, yielding this sense: the
beginning of the Gospel was or became
(¢yévero) John the Baptist. All three
ways give a perfectly good meaning.
In favour of the first view is the absence
of the article before apy ; against it
has been alleged (Holtzmann, H. C.)
that xa@as in Matthew and Mark always
connects with what goes before, never
introduces a protasis as in Lk. vi, 31.—
Tov evayyeAlov “I. X., the good news
concerning, not preached by, ’l. X. being
genitive objective; not quite the evangelic
record, but on its way to that final mean-
ing ofevayyéAvov. ‘‘ Christ” here appears
as a proper name, as in Mt. i. 1.—viovd tT.
cov: this title, even if omitted, is implicit
in the title Christ, but it is every way
likely to have formed a part of the
original text, as indicating the point of
view in which Jesus is to be presented
to readers of the Gospel. Without
assuming any acquaintance on the part
of the evangelist with the Gospel of the
Infancy in Matthew and Luke we may
say that this title takes the place of the
opening chaptersin these Gospels. It is
all that Mark offers to gratify the curiosity
to which these chapters owe their origin.
Who is this remarkable Personage of
whom you write? He is ‘the Son of
God”’. How much that was meant to
convey cannot be certainly determined.
Vv. 2-4. KaQas introduces a prophetic
gou €umpoabdv cou.!
gate Tv 68dv Kuplou- edOelas moretre tas tpiBous abtod.
KATA MAPKON I.
3+ Pwr) Bodvtos év TH ephpw, ‘“Erowpd-
a2»
4. “Eyévero “lwdvyns? BawriLovy év rH epypw, Kat® xypicowr
Bdwricpa petavoias eis adeow dpaptidv.
5- Kal éferopeveto
mpds attévy maca 1% “lovdaia xmpa, Kat ot ‘lepovodupitar: Kal
éBamriLovro wavtes * év 1G “lopSdvy Twotapd bm’ adtod,5 efopodoyou-
pevot Tas Gpaptias adTav.
6. Hv S€° "lwdvyns ® evdedupévos tpixas
KapyAou, kat Lovny Seppativyy wept thy dopdvy adtod, Kai éobiwr 7
dxpidas Kal péAt dyprov.
a John viii. ,
1 eumrpoobev cov omitted in BDL al.
7- Kai éxypucce, héywv, ““Epyerar 6
ioxupdétepds pou dtricw prov, ob od« eipi ixavds “Kupas doar Tov
It is probably from Mt. xi. ro.
* o before BawriLav in BLA (Tisch., Trg., W.H.).
$ xat in NDL al. (Tisch.), but wanting in B 33 al. (W.H. omit).
4 wavres before kat eBar. in SBDLA.
6 kat qv in NBL 33, and e before I. in NBLZ.
citation as protasis to the historical
statement about John in ver. 4 =in
accordance with, etc., John appeared.
The prophetic reference and the historical
statement are given in inverse order in
Matthew.—év 7@ ’Hoalg, in Isaiah, the
actual quotation being from Isaiah and
Malachi (ver. 2) conjointly. An in-
accuracy doubtless, but not through an
error of memory (Meyer and Weiss), but
through indifference to greater exact-
ness, the quotation from Isaiah being
what chiefly occupied the mind. It is
something analogous to attraction in
grammar. It is Mark’s only prophetic
citation on his own account.—l8ov begins
the quotation from Mal. iii. 1, given as in
Mt. xi. 10, with pov, after mpoodov
and 686v, changed into wov.—Ver. 3.
Quotation from Is. xl. 3 as in Mt. iii.
3.—Ver. 4. éyévero *Il.: in accordance
with, and in fulfilment of, these prophetic
anticipations, appeared Fohn.—é Barrt-
{wv = the Baptist (substantive participle),
that the function by which he was best
known. —elg Gdheoiv Gpaptidv: this
clause (in Luke, not in Matthew) may
plausibly be represented as a Christianised
version of John’s baptism (Weiss), but
of course John’s preaching and baptism
implied that if men really repented they
would be forgiven (Holtz., H. C.).
Vv. 5-8. Ver. 5 describes the wide-
spread character of the movement much
as in Mt., only that Judaea comes
before Jerusalem, and the district of the
Jordan is not mentioned.—Ver. 6
describes John’s way of life as in Mt.,
5 vm avtov before ev tw I. in NBL 33,
7 exOwv in HBLA 33.
évdedupcvos standing for elyev TO EvSupa,
and €08wv for 4 tpopy Hv.—Ver. 7. kal
éxijpvgcev, introducing a special and
very important part of his kerygma:
inter alia he kept saying—anxious to
prevent men from forming a wrong im-
pression of his position. This is what
makes mention of his ministry relevant
in the evangelic record.—dtoat Tov
ipdvra, to loose the latchet of, instead
of ra tod. Bagtdcat; a stronger ex-
pression of subordination, practically the
same idea,—Ver. 8. ‘mvevpart ayle:
kat wup{ omitted, whereby the view pre-
sented of Messiah’s function becomes
less judicial, more Christian. Mt.’s
account here is truer to John’s con-
ception of the Messiah. Mk.’s was pro-
bably influenced by the destination of
his Gospel for Gentile readers.
Vv. g-11. The baptism of Fesus (Mt.
iii. 13-17; Lk. iii. 21, 22).—Ver. 9. év
éxe(vais tT. 4. = in those days; an in-
definite note of time = while John was
carrying on his ministry of preaching
and baptising.—7nd@ev “Incots, came
Jesus, with what feelings, as compared
with Pharisees and Sadducees, vide notes
on Mt.—4a7é Naf. 7. Fak., from Nazareth,
presumably His home; of Galilee, to
define the part of the country for out-
siders; only Galilee mentioned in Mt.—
els tov *I.: év with dative in ver. 5. The
expression is pregnant, the idea of
descending into the river being latent in
eis.— 7rd “lwdv., by John; no hesitation
indicated ; cf. remarks on three synoptical
narratives on this pointin Mt. It does
3—13-
*ipdvta Tov SwoSnpdtwv adtod.
SSatt* adtds S¢€ Bantice: spas év? Mvedpate “Ayiw.”
éyéveto év éxeivats Tats tpepats, AAPev “Ingots dws NaLaper tijs
Tadt\aias, Kat €Barricby bwd “lwdvvou eis Tov *lopSdavny.4
e00gws > dvaBalvwy amd tod Udartos, cide cxiLopevous Tos obpavous,
EYATTEAION
S43
8. eyo pev! eBdatica Spas év? bhere. Lk.
iii. 16.
John i. 27
(Acts xxii.
25 of
thongs
to bind
prisoners)
g. Kat
10. kat
kal To Mvetua doet® weprotepdy KataBatvoy én’? adrév- 11. Kat
dwvy éyéveto éx Tay odpavav, “XO et
o 8 edddxyoa.”
‘
Eprj.ov.
13. Kal hv éxer® év TH épypw hpépas tecoapdxorta,!”
c
6 ulds pou 6 dyamntos, év
12. Kat eb0ds 7d Mvedpa adrév * éxBddder eis Thy ccf. in Mt.
1x. 38.
John x. 4.
4 CHEESY ol a Veer a a , ‘ c
Tetpalomevos UO TOU LaTava, Kal NY PETA TwY Onptwy> Kal ot
dyyedor Sunxdvouy ada.
1NQBL 33, 69 verss. omit pev, doubtless a gram. cor. to answer to Se.
2 The first ev not in SBA cursives, the second not in BL (Tisch. omits first, W.H.
both).
* B omits nat (W.H., in margin).
5 The best texts have ev@us uniformly in Mk.
7 es avtov in BD 13, 69.
4 es Tov |. uo lw. in BDL 33, 69 al.
6 ws in SABDLA.
8 got in BLA (Tisch., W.H.).
9 SSABDL 33 omit exer, meant originally perhaps as a substitute for ev TH epnpw
following.
10 reoo. npepas in KBL 33.
not even appear whether John had any
suspicion that the visitor from Nazareth
was 6 loxvpdtepos, of whom he had
spoken. The manner in which the bap-
tism of Jesus is reported is the first in-
stance of the realism of this Gospel,
facts about Jesus stated in a naked
manner as compared, ¢.g., with Lk.,
who is influenced by religious decorum.
—Ver. 10. ev0is, straightway, a
favourite word of Mk.’s, to be taken
with ete = as soon as He had ascended,
etc., He saw. For similar usage in
reference to eira vide Hermann, Viger,
Pp. 772-—o x lopévous, being rentasunder,
a sudden event; a stronger word than
that used in Mt. and Lk. (avewx8noav
—jvat). The subject of elSe is Jesus.—
els aitév: this reading suggests the
idea of a descent not merely upon (émt)
but into Him, as if to take up its abode;
henceforth the immanent spirit of Jesus.
Vv. 12,13. The temptation (Mt. iv.
1-11; Lk. iv. 1-13).—Ver. 12. éxBadAeu:
historic present, much used in Mk. with
lively effect ; introduces a new situation.
The first thing the Spirit does (ev6%s) is
to drive Jesus into the wilderness, the
expression not implying reluctance of
Jesus to go into so wild a place (Weiss),
but intense preoccupation of mind.
Allowing for the weakening of the sense
in Hellenistic usage (H. C.), it is a very
strong word, and a second instance of
Mk.’s realism: Jesus thrust out into the
inhospitable desert by force of thought.
De Wette says that the ethical signifi-
cance of the temptation is lost in Mk.’s
meagre narrative, and that it becomes a
mere marvellous adventure. I demur to
this. The one word éxBadAe tells the
whole story, speaks as far as may be the
unspeakable. Mt. and Lk. have tried to
tell us what happened, but have they
given us more than a dim shadow of the
truth ?—Ver. 13. etpaldpevos, being
tempted, presumably the whole time ;
doubtless the real truth. Two powers at
work all through, the Spirit of God and
the spirit of evil.—yv peta t. Onp.: not
merely pictorial or intended to hint
danger; meant rather to indicate the un-
inhabited nature of the place ; no supplies
obtainable there, hunger therefore a part
of the experience.—ot GyyeAou: angels
as opposed, not to devils (Schanz), but to
human beings, of whom there were
none.—8inkdvovy, ministered ; in what
way not said, but implying exhaustion.
These few touches of Mk. suggest a
vivid picture of a spiritual crisis: intense
preoccupation, instinctive retreat into
congenial grim solitudes, temptation,
struggle, fierce and protracted, issuing
344
KATA MAPKON ie
14. META 8é! 13 wapadobijvar tiv “lwdvyny, AAVev & "Inaois eis
Thy TadtXalav, knptoowy Td edayyé\ov tis Bacdelas? tod Ccod,
15e Kal Adywy,® “"Ore twemAHpwrat 6 Katpds, Kal HyytKev 4 Baordela
ee - a -~ 4 an
+ lohniii. 15 ToD Geos petavoeite, Kat ‘ morevete “dv TH edayyedlw.”
(with ev).
16, Mepimarav 8€4 mapa thy Oddacoav tis FadiAatas, elde
Yipova Kal ‘AvSpéay tov ddehpdy adtod,® Baddovtas dudiBAnotpov °
év TH Oatdoon: Hoay yap adtets* 17. Kal eimevy attois 6 Inaods,
a , ~ a
“Acite dmiow pou, Kal roujow buds yevéoOar ddets avOpdtuwv.”
18. Kal ed0éws abévtes TA Sixtua adray
T jKodov@ncav abté.
t
IQ. Kat mpoBas éxeidev® ddXiyov, eidev “ldkwRov tov Tod ZeBedatou
Pp Y ,
kat lwdvyyny tov adedpov attod, Kai adtods év TO Tolw Kataprti-
Lovtas Ta Sixtua.
20. kal eUOdws éexddeoev aitols* Kal ahévtes
tov watépa aitav ZeBedaiov éy tO TAolw peta Tov pioOwToy,
drA Gov dtricw adtod.
1 wera Se in NLAZX (Tisch.).
kat pera in BD (W.H.).
2 rns Bac. omit NBL 33; brought in by scribes as the usual phrase.
5 kat Aeywv omitted in $¥ (Tisch., W.H., in brackets) ; found in BLA.
4 kat Tapaywv in NBDL 133, 33, 69 al.
> Zipwvos in NBL.
T.R. assimilated to Mt. iv. 18.
6 For BaAX. apdiBX. (from Mt. iv. 18) BL have apgiBaddovtas (Tisch., W.H.).
7 avtwy omitted in BCL.
in weakness, calling for preternatural
aid.
Vv. 14-20. The Galilean ministry
hegins (Mt. iv. 12-22; Lk. iv. 14).—Ver.
14. TO evayy. T. Geod: the Gospel of
God, the good news sent by God to men
through Jesus, a strong name for Christ’s
message.—Ver. 15. % Bactdela r. 6.:
this defines more precisely the gospel
Jesus preaches. It is the gospel of the
Kingdom of God. But even this is
vague. The kingdom may be differently
conceived: as an awful thing or as a
beneficent thing. The summons follow-
ing throws light on its nature.—perta-
voeite kal miotevere: “repent ’’ echoes
John’s preaching, and savours of awe,
but ‘* believe” is a new word, and pre-
sumably the watchword of the new
ministry. And the name for the message
to be believed settles the nature of the
kingdom. Its coming is good news (év
T@ evayyeAlw). For morevew év, vide
Galky Ait. °26)) MEpia it. ig:——\ ere LO:
&potBadAovras, just because different
from Mt.’s expression, to which the T. R.
assimilates Mk.’s, .s likely to be the true
reading, and is very expressive: casting
about (their nets understood, here only).
—Ver. 17. yevéeo8ar: I will make you
8 BDL omit exerOev.
become, implying a gradual process of
training ; therefore the disciples called
as early as possible.—Ver. 20. era
pio8wrov: they left their father with the
hired assistants. ‘This is taken by some
as a merely pictorial trait, but others
justly regard it as a touch of humanity.
It comforted Mk, and probably his
voucher Peter that the two brothers did
not need to leave their father alone. He
could do without them.
Vv. 21-28. First appearance in the
synagogue; first impressions (Lk. iv.
31-37).—Ver. 21. eiowopevovrar: Jesus
and the four newly acquired disciples
enter or arrive at.—Kam., Capernaum;
first mention. From Mk.’s narrative alone
we should gather that Jesus arrived at
Capernaum on His way northwards from
the south—from the Jordan to Galilee,
then along the shore of the lake to
Capernaum.—ev0éws: seems to imply
arrival on Sabbath.—oafBaoww: dative
plural as if from oaBBas; plural, after
analogy of names for feast days (ra
Gfupa, Ta yevéora, ta éyKaivia).—
éSi8acKke: Mt. in his general summary
of the Galilean ministry applies both this
word and xynpvoow to Christ’s synagogue
utterances. These, addressed to a
14—27.
EYATTEAION
345
21. Kat eioropetovrar eis Kamrepvaotp: Kai edbéws tois cd BBacw
eiseh Ody eis Thy cuvaywyny, edidacke.!
22. kal éferdnooorto émt
Ti Sidaxq abtod- Fy yap SiSdeKwv adtods ds efouciay Exwv, Kai
obx @s ol ypappatets.
Kat gol, “Inood Nalapnve ;
HdGes Grohéoar Huds ;
23. Kal? Hv év TH cuvaywyh adtGv GvOpwrros
°éy mvedpatt “dxabdptw, Kal dvéxpate, 24. héywv, “"Ea,® ti ftv
e again in
Ch. v. 12.
f same exp.
otda* ge Tis in John
a a 5 = vi. 69
et, 16 Gytos Tod Oeod.” 25. Kat éwetipnoey abt 6 “Inaods, Méywv, (W.H).
“dipdOnt, Kal eeMOe €& adtod.”
26. Kat *omapdéay attov 7d
mveGpa TO axdOaprov, kal kpdgav> wv peyddy, ebqOev ef adTod. A
g Ch. ix. 20.
Lk. ix. 39.
Ch. x. 24,
32 (Wis-
> d ii
27. kat "@€apPyOnoav mdvtes,® ote oulntetv mpds aidtods,’ re
1 eoedOwv . . . edtSacxe (T.R.) is the reading of BD (W.H. text).
3).
Some copies
omit eicedOwv, and place eSi8acxe before evs tT. cuv.; sO SL (Tisch., W.H., in
margin. Ws. retains, T.R.).
2 kat evOus in NBL 33; evbus left out because not understood.
3 ea not in NBD.
It probably comes in from Lk. (iv. 34).
4 oSapev in SLA (Tisch., W.H., in margin), ov8a in BCD; probably correct.
5 dwvycav in NBL 33 (Tisch., W.H.).
6 amavres in WBL; waves in CDA al.
7$$CDAZ have pos cavtous (W.H. marg.). $§B have simply avrovs (Tisch.,
W.H., text. Ws.).
popular audience, would come more pro-
perly under the head of kerygma than of
didache.—Ver. 22. é&ewhyooovro : they
were amazed; a strong word, several
times in Mk. (Mt. vii. 28).—dés éfovotav
éxov, etc.: a similar remark in Mt. vii.
29 (see notes there) appended to Sermon
on Mount. Mk. gives no discourse, but
only notes the impression made. “A
poor substitute for the beautiful Sermon
on the Mount” (Schanz). Doubtless,
but let us be thankful for what we do
get: a record of the impression made by
Christ’s very first appearance in the
synagogue, witnessing to a striking in-
dividuality. Mk. omits much, and is in
many ways a meagre Gospel, but it
makes a distinctive contribution to the
evangelic history im showing by a few
realistic touches (this one of them) the
remarkable personality of Fesus.
Vv. 23-28. The demoniac.—Ver. 23.
ev0ts: almost = i8o0v, Matthew’s word
for introducing something important.—
aitav, in they synagogue, i.e., the
synagogue of the same men who had
been surprised at Christ’s preaching.
They are to get a new surprise, though
one would have been enough for one
day. Wealso get a surprise, tor nothing
in Mark’s narrative thus far has prepared
us to expect such an event as is reported.
In his general sketch of the Galilean
ministry (iv. 23-25) Matthew combines
the three features: preaching, teaching,
and healing.—év w. a. = with an unclean
spirit (Maldonatus, Holtz., H.C.), in the
power of, possessed by, Meyer, Weiss,
Keil, etc. An unclean spirit is Mark’s
standing name for what Matthew com-
monly calls Saipwv or Saipoviov.— Ver.
24. Tt piv kat oot, what to ws and to
Thee. The diseased man speaks for the
demon in him, and the demon speaks for
the fraternity as all having one interest.
For the phrase used in a similar sense
vide 1 Kings xvii. 18.—Nalapnvé: first
certain intimation (cf. ver. g) that Jesus
belonged to Nazareth. The correspond-
ing adjective in Matthew is Nalwpatos
(ii. 23).—7AOes a. H. may be either a
question or an assertion, the sense of the
whole passage being: Thou art come to
destroy us, for I know well who Thou art
—the Holy One of God(Fritzsche). The
epithet, G@y.os, applied to Jesus is in an-
tithesis to dkadptw.—Ver. 25. dip dOnte:
vide at Mt. xxil. 12.—Ver. 26. omapd-
fav, convulsing, throwing into a spasm.
This reveals a characteristic of the
malady under which the man suffered.
He appears to have been an epileptic.
The Gadarene demoniac was a madman.
This was the final fit before recovery.—
Ver. 27. e@apByOnoav: another strony
word peculiar to Mark = they were
346
Adyorras, “ Th gore Toit ;
KATA MAPKON i
tis Si8axh 4 Kowwh atty, dtu! Kar’
, “~ “~ .
éfougiay Kai Trois mvevpaot Tots dxaldptos émtdoce, Kai bta-
Kovouow ata ;”
28. "EERNOe SE? 4 ako adtod edOds® eis oAnv
Thy wepixwpoy ths FadtAatas.
29. Kai eb0éws ex Tis cuvaywyis eteAOdvtes, FAVov* eis Thy
jhereand in Olkiay Eiwvos Kat "AvSpéou, peta “laxwBou Kai “lwdvvou.
Mt. viii.
14. mevOepd Lipwvos KaréKerto
' wupégoouga.
30. h Se
Kat €U0éws Aéyouow
1 The scribes have flattened the text here into commonplace, and left only one
cause of wonder instead of two.
The true reading, because realistic, true to life, is
doubtless that of NBL: 8:5axy Katvy Kat efovoray Kat, in which car’ ef. may be
joined either to what goes before or to what follows.
2 kat efnASev in NBCDLAZX 33.
5 BCL add travtaxov after evOus. It may have fallen out by similar ending (avtov).
4 eEehOuy yAGev in BDZ old Latin verss. (W.H. marg.).
by NACL (Tisch.).
astonished, t.e., at the sudden and com-
plete recovery. They saw at a glance
that the attack had not run its usual
course.—@ore with the infinitive here
expressing result.—ov{nretv, to seek
together; in N. T. tropical = to inquire
of one another, to discuss. ‘The word
occurs several times in Mark.—rt éore
Touro ; The question refers to the whole
appearance of Jesus in the synagogue
that day. One surprise following close
on another provoked wondering inquiry
as to the whole phenomenon. The words
following state the twofold ground of
their astonishment: (1) SiSaxy Katwy
kat éfovgiav, a style of teaching new
as to authoritativeness (entirely different
from the familiar type of the scribes) ;
(2) Kai Tois mvevpact Tois axaddprots
éemitagcoe, etc., also He commandeth
the unclean spirits so that they obey
Him. Both equally unlooked for: the
former a moral miracle, the latter a
physical; both revealing an imperial
spirit exercising sway over the minds
and bodies of men.—Ver. 28. 4 akon,
the report, as in Mt. xiv. 1, xxiv.
evGis, expressive of the lightning speed
with which rumour travels = mavtaxov
= mavtaxot, in every direction.—eis
SAnv 1. mw. t VFak., a vague phrase
suggestive of a wide range of circula-
tion, even beyond the boundaries of
Galilee. But that can hardly be meant.
Recent interpreters take it as meaning
that the fame spread into the Galilean
environment of Capernaum, along the
lake north and south, and back into the
hill country.
Similarity at certain points in this
incident to the story of the Gadarene
The T.R. is supported
demoniac, especially in the deprecatory
speech (ver. 24, Mt. viii. 29), has
suggested the hypothesis of borrowing
on one side or other. Keim thinks this
not a real history but an acted pro-
gramme, like the change of water into
wine in John ii., and like the preaching
programme in Lk. iv, (L. ¥., ii. 165,
203), a mere duplicate of the Gadara
story. Weiss thinks the words spoken
by the demoniac (ver. 34) are borrowed
from that story, and that Mark repro-
duces the features with which Peter was
wont to describe such cases. The life-
like reflections of the spectators (ver. 27)
powerfully witness for the reality of the
occurrence. .
Vv. 29-31. Cure of Peter’s mother-in-
law (Mt. viii. 14, 15; Lk. iv. 38, 39).—
eEeAOdvres HAPov: even if the reading of
B (participle and verb singular) be the
true one, as it probably is just because
the more difficult, the implied fact is
that Jesus left the synagogue accom-
panied by His disciples, probably all
four, Simon and Andrew as well as
James and John. Jesus came from the
synagogue to the house of Simon and
Andrew, with them, and with James and
John.—Ver. 30. wvpéccovga (same
word in Matthew), fevered, or feverish,
doubtless a common occurrence in the
damp, marshy flats by the lake.—Aéyouvot
auto 1. a., forthwith they tell Him about
her, not necessarily as expecting Him to
heal her, but to account for her absence,
or as one naturally tells a friend of family
troubles.—Ver. 31. yetpev, etc., He
took hold of her hand and so raised her
up, the cure taking place simultaneously.
In Matthew the touch (mWato) is the
28—36.
atT@ Tept avrijs.
XElpos attys!-
adTots.
EYATTEAION
32. “Owias Sé yevoperns, Ste * €du® 6 Atos, Epepov mpds
347
31. kal mpocehOay Hyerpev adtHv, KpaTnoas Tis
kat apikey adthy 6 ) mupetis ed0éus,? Kai Sunxdverd Paral.
John iv.
52. Acts
XXViii. 8.
autév mdvtas tods KaK®s Exovtas Kal ods SatporsLopdvous - k here and
33- kal H mWédts SAN Emournypévyn Fv* mpds Thy Bdpay.
in Lk. iv
40 (Gen.
XXViii. 11)
34. kat
€bepdmeuce moAdods KaKds Exovras TotkiAats vécors* Kat Saindvia
moAda 退Bake, kat odx Hoe Aodeiv TA Satpdvia, St. WSercay adtdv.
35- Kal mpwt évvuxov® diay dvacras éfjAOe, kal daAdOev eis
Epynpov Tomov, KaKet mpoonuxeTo.
1 NBL omit aurys.
36. cai 'Katediwtay © adrov
1 here only
67 in N.T
2 SBCL 33 al. omit evOews.
3 BD have educe, which being used transitively by the Greeks was likely to be
corrected into «8v by the ancient revisers.
- « NV NBCDL 33 have ny ody yg TWodts eweovynypevy (Tisch,
4 For 9 wodts .
5 evvuxa in SBCDL (modern editions).
6 xatedtwiev in SB, which revisers would readily change into the plural.
7 SSBL omit o.
means of cure. Holtz. (H. C.) thinks
Jesus took hold of her hand simply by
way of greeting, and that the result was
unexpected, Jesus thus discovering an
unsuspected power.
Vv. 32-34. Cures on Sabbath evening
(Mt. viii. 16, 17; Lk. iv. 40, 41).—Ver.
32. drlas, etc.: exact indication of time
by two phrases, on the arrival of evening
when the sun set; evening a vague phrase
= late afternoon. It was Sabbath, and
the people would wait till sunset when
Sabbath closed. Hence the double note
of time. So most recent commentators,
also Victor Ant. in Cramer’s Catenae
(éredy évdpiloy py ekeival tive Oeparr-
every oaBBaty, TovTov xdpiv Tov oaf-
Barov ro wépas avépevov), Matthew and
Luke divide Mark’s phrases between
them. The first sufficed for Matthew
because he says nothing of its being
Sabbath. This instance of duality in
expression in Mark has done service in
connection with Griesbach’s hypothesis
that Mark is made up from Matthew and
Luke.—xaxés €xovtas, such as were
ailing, peculiar to Mark.—rovs Satpov-
Lopevous: them specially, because of what
happened in the synagogue.—Ver. 33.
SA 7 7SALs, a colloquial exaggeration.—
mpos T. OUpav: the door of Peter’s house.
Meyer thinks that in the interval Jesus
had gone to His own house, and that it
was there the people gathered. But
does Mark’s gospel think of Jesus as
having a residence in Capernaum?
Weiss answers in the negative.—Ver.
34. wodAots, many; not all? In
Matthew many are brought and all are
healed.—7j gre, allow, imperfect, as if from
ao(w with augment on preposition, again
in xi. 16; prorsus barbara (Fritzsche).—
Srt ySeroav a., because they knew Him.
On the insight of demoniacs cf. at Mt.
viii. 28 ff.
Vv. 35-39. Flight from Capernaum
(Lk. iv. 42-44).—Ver. 35. mpwt, early, an
elastic word, the last watch from three to
six, defined more exactly by évvvyxa Atav
= much in the night, at the beginning of
the watch, or at the dark hour before
dawn.—évvvya is the neuter plural of
évvvxos, nocturnal, used as an adverb
(here only).—avaoras, etc.: He rose
up, went out of Capernaum, went away
to a desert, solitary place, and there
engaged in prayer. It was a kind of
flight from Capernaum, the scene of
those remarkable occurrences; “ flight
from the unexpected reality into which
His ideal conception of His calling had
brought Him,” Holtz., H.C. The real
reason of the flight was doubtless a
desire to preach in as many synagogues
as possible before the hostility of the
scribes, instinctively dreaded, had time
to act obstructively. Jesus had a plan
of a preaching tour in Galilee (vide ver.
38), and He felt He could not begin too
soon. He left in the night, fearing
opposition from the people.—Ver. 36.
Katediwtev: followed Him up; almost
pursued Him as a fugitive; verb sin-
gular, though more than one followed,
348
KATA MAPKON
I.
Lipwv Kal ot pet adrod* 37. Kal edpdvres adtév,! Aéyouow adTa,
Cy de
On tdvtes Lntodat oe.”
m here only Tas éxopévas
<° éfehyuOa.” 3 39. Kal Hv 4
™ kwpoTroders, iva Kdket Kypug *
38. Kat déyer adrois, “"Aywpev” eis
eis TodTo yap
a a #5 lal
Knpicowy év Tats cuvaywyats” autor,
eis OAnv Thy Fadtiaiay, Kal Ta Sarpdvia ékBddduv.
40. Kat €pxerat mpds adtov Aempds, trapakadav adrov Kat yovu-
8 Kat? héyowr
metTay altév,
, >»
nabapioar.
o > ~Qg ‘ f 2 A “cc
Hwato avtov,” Kai héyer adr,
lol o , ,
abt, "Ori, édv Gdns, SUvacai pe
41. ‘0 8€ “Inoods ® omhayxnobets, exteivas Thy xetpa,
Oddw, KaOapicOnt.” 42. Kal
eimdvtos alTod,!” edbéws, dm AVev dr adtod H hémpa, kal exaapicn.
1S9BL have evpoy avrov Kat.
2 SSBCL 33 add addayxov, a rare word (here only in Mk.), and apparently
superfluous, therefore likely to be omitted.
3 NQBCL 33 have e&ydOov, doubtless the true reading, changed into efehnAvba
because the meaning was not understood and under the influence of Lk. Jesus is
explaining why He left Capernaum so hastily.
4 mAGev in NBL Cop. Aeth. verss. (Tisch., W.H.).
Vide below.
nv is from Lk. (iv. 44).
5 us T. cuvaywyas in RABCDLAcurs. (Tisch., W.H.).
5 BD omit kat yovumetwy avtov, possibly by homoeot.
Out avTorv.
7 SSB 69 omit Kat.
S avrov nWato in NBL.
Peter, the chief of them, being thought of
mainly. A strong term like éxBaddeu,
ver. 12, all allowance made for weakened
force in Hellenistic usage.—Ver. 37.
mavtes [nrovoi oe, all seek Thee, not
merely all the people of Capernaum, but
all the world: ‘‘nemo non te quaerit,”
Fritzsche ; a colloquial exaggeration.—
Ver. 38. Gywpev: let us go, intransitive ;
not so used in Greek authors.—xewpormd-
Aets, village towns; towns as to extent
of population, villages as without walls
Osypke) ; Oppidula (Beza) ; here only in
found in Strabo. < nnptbes that
mr I may preach, no word of healing;
because no part of His vocation (Kloster-
mann) ; because subordinate to the preach-
ing (Schanz).—é—qA8ov: I came out (from
Capernaum, ver. 35). This may seem
trivial (Keil), but it appears to be the
real meaning, and it is so understood by
Meyer, Weiss, Holtz., and even Schanz.
The Fathers understood the words as
meaning: ‘*I am come from heaven’’.
So Keil. In this clause Weiss finds evi-
dence that in Mk.’s narrative Jesus has no
home in Capernaum. He has visited it,
done good in it, and now He wants to go
elsewhere.—Ver. 39. n)Oev (vide critical
notes).—eis T. vy. may be connected with
mAGev, and the sentence will run thus:
He came, preaching, to their synagogues,
SL have kat yovv. with-
8 For o 8€ |. SBD have simply kat (Tisch., W.H.).
10 evar. avtov is a gloss, omitted in BDL.
all over Galilee ; also casting out devils,
the healing ministry being referred to as
subordinate to the teaching. If we con-
nect els tas ovv. with xynpicowv the
word “ synagogues’’ will refer to the
assemblies rather than to the places =
preaching to their synagogues, as we
might say ‘‘ preaching to their churches ”’
or “congregations”. For similar ex-
pressions cf. xiii. 10, xiv. 9, John viii.
26. This short verse contains the record
of an extensive preaching tour, of which
not a single discourse has been pre-
served. Doubtless some of the parables
were spoken on these occasions. Note
the synagogue, not the market place, was
the scene of Christ’s addresses; His
work religious, not political (Schanz).
Vv. 40-45. The leper (Mt. viii. I-43
Lk. v. 12-16).—Ver. 40. «at épyerat,
etc., and there cometh to Him, historic
present as so often; where this happened
not said, probably. an incident of the
preaching tour; ‘in one of the cities,’
says Lk.—éav Ags Suv.: the leper has
seen or heard enough of Christ’s healing
ministry to be sure as to the power. He
doubts the will, naturally from the nature
of thé disease, especially if it be the first
cure of the kind, or the first so far as the
man knows.—Ver. 41. omAayxvicGeis,
having compassion. Watch carefully
37—45-
EYAITTEAION
349
43- Kal éuBpiunodpevos atta, evbews eféBadey autdv, 44. kat Méyes
auT@, ““Opa, pndevt pndev eins: GAN’ Uraye, ceautdv Setgov 1
iepet, kal mpocéveyxe Tept Tod Kabaptopotd cou & mpocetate Mwojs,
> , Fo Ase
€lS ApPTUPLOV GuUTOLS.
cis wéduv! eiceOeiv: GAN ew ev? epypots Témors Hy, Kal NpxovTo x3
x 2s , 8
Tpos avrTdy tmavtaxdbev.
45. O 8 efeXOdv HpEaro knptocerv moda
kat Siapnpilew tov Adyov, Gore pynere avrdv SivacGar ” pavepas n John vii
10
cle
1 The order of the words varies in the MSS.
2 ew in NBLA.
8 wavrodev in many uncials (Tisch., W.H.).
the portraiture of Christ’s personality in
this Gospel, Mk.’s speciality.—Ver. 42.
a@wjdOev, etc.: another instance of
duality, the leprosy left him, and he or it
was cleansed. Lk. has the former of the
two phrases, Mt. the latter.—kxa@apifeww
is Hellenistic for xa@atpeww.—Ver. 43.
épBpipnodpevos, etc. : assuming a severe
aspect, vide notes on the word at Mt.
ix. 30, especially the quotation from
Euthy. Zig.—éteBadev a., thrust him
out of the synagogue or the crowd. It
is not quite certain that the incident
happened in a synagogue, though the in-
ference is natural from the connection
with ver. 39. Lepers were not inter-
dicted from entering the synagogue.
These particulars are peculiar to Mk.,
and belong to his character-sketching.
He does not mean to impute real anger
to Jesus, but only a masterful manner
dictated by a desire that the benefit
should be complete = away out of this,
to the priest; do what the law requires,
that you may be not only clean but re-
cognised as such by the authorities, and
so received by the people as a leper no
longer.—Ver. 44. €is papTUptov avTots :
for a testimony from priest to people,
without which the leper would not be
received as clean.—Ver. 45. What Jesus
feared seems to have happened. The
man went about telling of his cure, and
neglecting the means necessary to obtain
social recognition as cured.—rév Adyov :
“the matter,’”? A. V. Perhaps we should
translate strictly the word, t.e., the
word Jesus spoke: “I will, be thou
clean’. So Holtz. after Fritzsche. So
also Euthy. Zig. (Stepnpile tov Adyov,
bv eipnxev ait 6 xpiortds, Syrady 7d
Oédw, KabaplobynTt, os pet éfovoias
yevopevov).—eis médtv: the result was
that Jesus could not enter openly into a
sity, a populous place, but was obliged
m remain in retired spots, This cure
and the popularity it caused may have
co-operated to bring Christ’s synagogue
ministry to an abrupt termination by
stirring up envy. Jesus was between
two fires, and His order to the leper, “‘ Go,
show thyself,” had a double reference:
to the man’s good and to the conciliation
of the scribes and synagogue rulers,—-
Kal 7pxovro, etc. ; and (still) they kept
coming from all quarters. Popularity at
its height. There is nothing correspond-
ing to ver. 45 in Mt.
CHAPTER II. INcIPIENT CONFLICT.
This chapter and the first six verses of
the next report incidents which, though
not represented as happening at the
same time, have all one aim: to exhibit
Jesus as becoming an object of disfavour
to the religious classes, the scribes and
Pharisees. Sooner or later, and soon
rather than later, this was inevitable.
Jesus and they were too entirely different
in thought and ways for good will to
prevail between them for any length of
time. It would not be long before the
new Prophet would attract their attention.
The comments of the people in Caper-
naum synagogue, doubtless often re-
peated elsewhere, on the contrast between
His style of teaching and that of the
scribes, would soon reach their ears, and
would not tend to promote a good under-
standing. That was one definite ground
of offence, and others were sure to arise.
Vv. 1-12. The palsied man (Mt. ix.
1-8; Lk. v.17-26).—Ver.1. Thereading of
SSBL (W.H.) with eiceA Bay for cio dbev
in T. R., and omitting xal before Kota bn,
gives a ruggedly anacolouthistic con-
struction (‘‘and entering again into
Capernaum after days it was heard that
He was at home’’), which the T. R.
very neatly removes. The construction
of the sentence, even as it stands in the
critically approved text, may be made
smoother by taking jxovo8q not im-
350
| OE e
KATA MAPKON II.
Kat wddw eiondOev! eis Kamepvaodp 80 tpepav: Kal?
KovoOn Stu eis olkdév® e€otes 2. Kat evOdws ouvhiy@noavy moddoL
y XY) )
a John ii.6; Sore pyxéte “wpe pydé Ta mpds thy Odpav: Kal >éAddew avrois
xxi. 25.
b Ch. iv. 33. TOV ° Adyov.
o Su 2
c Mt. iv.6. “alpdnevov b3d tecodpwr.
d here only.
3. Kal €pxovrat mpds aurév, tmapahuteKxdy éportes,*
4- kal pi Suvdpevor mpoceyyioat >
e Gal. iv. 15 AUTO Bid Tov Sxov, * dweotéyacay Thy otéyny Strou jv, Kai ° ébopu-
(to dig out
the eyes). $avTeS xahGor tov kpdBBartov,® eb’ J? 6 wapaduteKds KatéKeLTo.
* eoeXOwv wadkty in BDL; probably correct just because of the halting const.
which the T.R. rectifies,
7 BL omit «at; for the connection of the words vide below.
7 SBDLZE have ev otxw (Tisch., W.H. in text).
preferred as the more difficult.
But «is owxov (CA al) is to be
“NBL have gepovres wpos avrov wapadvTiKome
° wpooeveykat in NBL 33 (Tisch., W.H.).
® Spelt kpaBarrov in most uncials.
7 ewov in NBDL.
personally, but as referring to Jesus.
He entering, etc., was heard of as being
at home (Schanz and Holtzmann alter-
natively).—waAtv, again, a second time,
i. 21 mentioning the first. He has not
been there apparently since He left it
(i. 35) on the preaching tour in Galilee.
—8.’ npepdy, after days, cf. Gal. ii. 1;
classical examples of this use of 81a in
Wetstein and Elsner. The expression
suggests a short period, a few days,
which seems too short for the time re-
quired for the preaching tour, even if it
had been cut short by hostile influence,
as is not improbable. The presence
of scribes at this scene is very signifi-
cant. They appear hostile in attitude
on Christ’s return to Capernaum. They
had probably been active before it.
Fritzsche translates: interjectis pluribus
diebus. For a considerable time 81a
xpévov would be the appropriate phrase.
We get rid of the difficulty by connect-
ing 8’ jpep@v with qKovcby (Kloster.),
the resulting meaning being that days
elapsed after the arrival in Capernaum
before people found out that Jesus was
there. He had been absent possibly for
months, and probably returned quietly.—
év otkw or eis olxov (T. R.) = at home
(in Peter’s house presumably) ; eis otxov
suggests the idea of entrance.—Ver. 2.
ovv7ynx@ncav moAdot: with the extra-
ordinary incidents of some weeks or
months ago fresh in their memory, a
great gathering of the townspeople was
inevitable.—dorte, etc.: the gathering
was phenomenal; not only the house
filled, but the space round about the
«p w (T.R.) is explanatory.
door crowded—no room for more people
even there (u5é), not to speak of within.
—rév Aéyov: the phrase has a secondary
sound, as if an echo of the speech of the
apostolic church, but the meaning is
plain. Jesus was preaching the gospel
of the kingdom when the following inci-
dent happened. Preaching always first.
—Ver. 3. €pxovrat: historic present
with lively effect. The arrival creates a
stir.—épovtes: this may mean more
than the four who actually carried the
sick man (t1é teoodpwv), friends accom-
panying. The bearers might be servants
(Schanz).—Ver. 4. The particulars in
this verse not in Mt., who did not care °
how they found their way to Jesus;
enough for him that they succeeded
somehow.—mrpoceyyioat (T. R.): here
only in N. T. to approach; mpooevéyxat
(W.H.), to bring near (the sick man
understood) to Him, Jesus.—ameoréya-
oav T o., removed the roof, to which
they would get access by an outside
stair either from the street or from the
court.—6mov mv, where He was; where
was that? in an upper room (Lightfoot
and Vitringa), or in a room in a one-
storied house (Holtz., H. C.), or not ina
room at all, but in the atrium or com-
pluvium, the quadrangle of the house
(Faber, Archdol., Jahn, Archdol.). In
the last-mentioned case they would have
to remove the parapet (battlement,
Deut. xxii. 8) and let the man down into
the open space.—ttopvéavres : not some-
thing additional to but explanatory of
amweotéyaoay = they unroofed by digging
through the material—tiles, laths, and
I—9.
EYATTEAION
oi
5. av Sé! 6 *Inoods Thy wiotw adtav héyer TO TapaduTiKG,
“Téxvov, db€wvrar? gor ai dpaptia: gov.” §
6. "Hoav dé ties TOV
ypapparéwy exer KaOhpevor, kal Siadoyilsuevor ev tats kapdiats
aitav, 7. “Ti* obtos odtrw Aadet BrachHyptas >;
dpiévar dpaptias, et pi eis, 6 Oeds;”
tis Sévatae
8. Kai eb0éws émryvots
« at rey aa , > a @ 2 6 8 X i a Ve A
0 IngouS TW TvEULaATL AUTOU, OTL OUTWS La, oytLovrar €v €QUTOLS, f Ch. viii. 14
A ~ 4 “a A
elev adtois,’ “Ti radta Siadoyilecbe ev tais Kapdiats spor;
p pov ;
. TL €ori edxoTrdTEpov, EiTTELY TH TWapaduTLKG, Adéwvrat ® gor? ai
b ry ry
' kat tdwv in RBCL 33.
2 B 33 have advevrat.
adewvras conforms to Lk, (v. 20), and is to be suspected.
3 For cot at ap. gov (from Lk.) BDLA have gov at ap.
or. in B (W.H. marg.).
5 In the T.R., ovtos ovtw Aahe: BAaodypras, we detect the hand of harmonising
and prosaic revisers once more.
BrAaodype (NBDL). Vide below.
6 B omits ovtws (W.H. in brackets).
T Aeyet in WBL 33.
8 advevrat in $QB.
plaster.—xpaBarrov: a small portable
couch, for the poor, for travellers, and
for sick people; condemned by Phryn.,
p- 62; oxipaovs the correct word. Latin
grabatus, which may have led Mk. to
use the term in the text.—Ver. 5. Th
ator a., their faith, that of the bearers,
shown by their energetic action, the sick
man not included (ob thy wiotw Tov
mwapadeAupévov ahha TeV KopicdvTey,
Victor Ant., Cramer, Cat.).—réxvoyv,
child, without the cheering @dpoe: of Mt.
Vv. 6-12. Thus far of the sick man,
how he got to Jesus, and the sympathetic
reception he met with. Now the scribes
begin to play their part. They find their
opportunity in the sympathetic word of
Jesus: thy sins be forgiven thee; a word
most suitable to the case, and which
might have been spoken by any man.—
ties tT. yp-: Lk. makes of this simple
fact a great affair: an assembly of
Pharisees and lawyers from all quarters—
Galilee, Judaea, Jerusalem, hardly suit-
able to the initial stage of conflict.—
éxet xaOvypevor: sitting there. If the
posture is to be pressed they must have
been early on the spot, so as to get near
to Jesus and hear and see Him dis-
tinctly.—év rais kapSiats a.: they looked
like men shocked and disapproving. The
popularity of Jesus prevented free utter-
ance of their thought. But any one
could see they were displeased and why.
It was that speech about forgiveness.—
Ver. 7. rl otros otTw Adher; BAaohypet.
The true reading is tt (B, ott) ovtos ovrws Aahe ;
B omits avtog (W.H. in brackets),
® gov in SBL al.
This reading of $$BDL is far more life-
like than that of the T. R., which
exemplifies the tendency of copyists to
smooth down into commonplace what-
ever is striking and original = why does
this person thus speak? He blasphemes.
The words suggest a gradual intensifica-
tion of the fault-finding mood: first a
general sense of surprise, then a feeling
of impropriety, then a final advance to
the thought: why, this is blasphemy!
It was nothing ofthe kind. What Jesus
had said did not necessarily amount to
more than a declaration of God’s willing-
ness to forgive sin to the penitent. They
read the blasphemy into it.—Ver. 8.
evOus émuyvous : Jesus read their thoughts
at once, and through and through (én).
—16 mvevparti, by His spirit, as distinct
from the ear, they having said nothing.—
Vv. 9, 10, vide notes on Mt.—Ver. 11.
gol Adyw, I say to thee, a part of Christ’s
speech to the manin Mk., not likely to
have been so really ; laconic speech, the
fewest words possible, characteristic of
Jesus.—éyetpe, means something more
than age (Fritzsche) = come, take up
thy bed. Jesus bids him do two things,
each a conclusive proof of recovery:
vise, then go to thy house on thine own
feet, with thy sick-bed on thy shoulder.
—Ver. 12 tells how the man did as
bidden, to the astonishment of all spec-
tators.—mdvras, all, without exception,
scribes included? (Kloster.) It might
have been so had the sentence stopped
352
KATA MAPKON IL
djapriot, H €imetv, “Eyerpat,) kat? a&pdv cou tov xpdBBarov,® Ka’
Tepimdre; 10, iva Sé €idijre, Gre efouciay exer 6 vids Tod dvOpurro«
Adiévar eri ris yijs* dpaprias, (Aéyer TO wapadutixd,) 11. Zot Adyw
Eyerpat,® xal® dpoy tov xpd BBardy cou, kal Gmaye eis rdv olkdy gov.”
12. Kat nyépOn edOéws, Kal? dpas tov KpdBBarov, é&fOev evavtior
ndvtwv dote eictacbar wdvras, kat Sofdlew tay Gedy, Aéyovras,!
““Or. obSérore obtws }9 eiSopev.”
13. Kal é€&f\Oe mdduv mapa thy Oddaccav: Kal mas 6 Sydos
HpxXeTO mpds adrdv, Kal €di8ackey adtous.
14. Kal wapdywv ede
Aeuiv tov rod “ANdatou, Kabijpevoy emt 1d Tehwviov, kal héyer adta,
“© Axodouber por.”
1 eyepe in SCD al, (Tisch.).
Kai dvactas jKodovOnoev atta.
15. Kai éyé.
eyetpov in BL (W.H.).
2 kat in SBA (Tisch.), omit CDL (W.H. in brackets).
3 rov kpaB. cov in NBCDLE.
4 exe THs yns adievar in NCDLAZ (Tisch.). ad. apap. emit. y. in B (W.H. text,
5 eyetpe in most uncials.
7 kat evdus in BCL.
® B omits (W.H. in brackets), D has wat Aeyetv.
there. For no doubt the scribes were as
much astonished as their neighbours at
what took place. But they would not
join in the praise to God which followed.
—ottws ovdémote cidopev: elliptical,
but expressive, suited to the mental
mood = so we never saw, i.é., we never
saw the like.
N.B.—The title “‘ Son of Man” occurs
in this narrative for the first time in
Mk.’s Gospel; vide on Mt. viil. 20, ix. 6.
Vv. 13-17. Call of Levi, feast follow-
ing (Mt. ix. 9-13; Lk. v. 27-32). This
incident is not to be conceived as follow-
ing immediately after that narrated in
the foregoing section. —Ver. 13 interrupts
the continuity of the history. It states
that Jesus went out again (cf. i. 16)
alongside (mapa) the sea, that the multi-
tude followed Him, and that He taught
them. A very vague general notice,
serving little other purpose than to place
an interval between the foregoing and
following incidents.—Ver. 14. Aeviv.
Levi, the son of Alphaeus, the name
here and in Lk. different from that given
in first gospel, but the incident mani-
festly the same, and the man therefore
also; Levi his original name, Matthew
his apostle name. Mk. names Matthew
in his apostle list (iii. 18), but he fails to
identify the two, though what he states
about Levi evidently points to a call to
apostleship similar to that to the four
fishermen (i. 16, 20). The compiler of
® cat omit NBCDL,
8 eumpoobey in NBL.
10 outws ovderroTe NBDL.
the first Gospel, having Mk. before him,
and, noticing the omission, substituted
the name Matthew for Levi, adding to it
Aeydpevov (ix. 9) to hint that he had
another name.—akodovGer por: acall to
apostleship (in terms identical in all
three Synoptics), and also to immediate
service in connection with the mission to
the publicans (vide on Mt.).—Ver. 15.
év tq oixig atvrov: whose house? © Not
perfectly clear, but. all things point to
that of Levi. There is no mention of a
return to Capernaum, where Jesus dwelt.
The custom house may have been out-
side the town, nearer the shore. Then if
the house of Jesus (Peter’s) had been
meant, the name of Jesus should have
stood after olkia instead of at the close
of the verse. The main point to note is
that whatever house is meant, it must
have been large enough to have a hall or
court capable of accommodating a large
number of people. Furrer assumes as a
matter of course that the gathering was
in the court. ‘“ Here in the court of one
of these ruined houses sat the Saviour of
the lost in the midst of publicans and
sinners” (Wanderungen, p. 375).—
wohdot, etc.: many to be taken in
earnest, not slurred over, as we are apt
to do when we think of this feast as a
private entertainment given by Mt. to
his quond m friends, Jesus being nothing
more than a guest.—joav yap modXot
kal yKokovGouv ait@: Mk, here takes
1o—I7. EYATTEAION
veto €v 7G! KataxeioOat abrov év TH oikia ato, Kal moot TeAGvan
kal dpaptwdot cuvavéxewTo TO “Ingod Kal tots palyntais adtou:
jjoav yap woNXoi, kai HKohovOnoav? adtd. 16. Kai of ypaypatets
kal ot dapicator,® isdvres attov éo8iovta* perd tay Tehwvav Kab
dpaptwdav,° €deyov trois padynrats adtod, “Ti% Sr pera TOV TeAwvav
kal dpaptwhav éo@ie kat miver;”7 17. Kal dxovoas 6 “Inoods
Adyet adrois, “Od xpetay Exoucw ot icxtovtes iatpod, GAN’ of Kakads
éxovtes. 00k HAPov Kadéoat Sixatous, GANA dpapTwAods cis perd-
353
vovay. 8
1 Instead of eyevero ev to NBL 33 have simply ytwerat (Tisch., W.H.).
2 yxodovPouv in $BLA (modern editors).
3 For kat ot &. BLA have tev Papicatwv, which doubtless the ancient scribes
stumbled at as unusual.
‘For avtov ecbiovra B 33 have ott
(Tisch.). The T.R. follows ACAZ.
evQie. (W.H., R.G.T.), SQDL ott nobre
> apaptwdeov Kat TeAwvwy in BDL 33, to be preferred just because unusual.
§ Omit tr BL 33 (W.H.).
TNBD omit kat wiver, which the scribes would be ready to insert.
5 SABDLAX al. verss. omit ets petavoray, which has been imported from Lk.
pains to prevent us from overlooking the
moot of the previous clause = for they,
the publicans, and generally the people
who passed for sinners, were many, and
they had begun to follow Him. Some
(Schanz, Weiss, etc.) think the reference
is to the disciples (a@nrats), mentioned
here for first time, therefore a statement
that they were numerous (more, ¢.g.,
than four), quite apposite. But the
stress of the story lies on the publicans,
and Christ’s relations with them. (So
Holtz., H.C.) It was an interesting
fact to the evangelist that this class, of
whom there was a large number in the
neighbourhood, were beginning to show
an interest in Jesus, and to follow Him
about. To explain the number Elsner
suggests that they may have gathered
from various port towns along the shore.
Jesus would not meet such people in
the synagogue, as they seem to have
been excluded from it (vide Lightfoot
and Wiinsche, ad Mt. xviii. 17). Hence
the necessity for a special mission.—
Ver. 16. €eyov: the scribes advance from
thinking (ii. 6) to speaking ; not yet, how-
ever, to Jesus but about Him to His
disciples. They note, with disapproval,
His kindly relations with “ sinners”.
The publicans and other disreputables
had also noted the fact. The story of
the palsied man and the “ blasphemous ”’
word, ‘‘thy sins be forgiven thee,” had
2
got abroad, making them prick up their
ears, and awakening decided interest in
these tabooed circles, in the ‘ Blas-
phemer’’.—Ver. 17. Kadécat: to call,
suggestive of invitations to a feast
(Fritzsche, Meyer, Holtz.), and making
for the hypothesis that Jesus, not
Matthew, was the real host at the social
gathering: the whole plan His, and
Matthew only His agent ; vide notes on
Mt. He called to that particular feast as
to the feast of the kingdom, the one a
means to the other as the end.— 8.xatous,
Gpaptwdovs: Jesus preferred the com-
pany of the sinful to that of the righteous,
and sought disciples from among them
by preference. The terms are not
ironical. They simply describe two
classes of society in current language,
and indicate with which of the two His
sympathies lay.
Vv. 18-22. Fasting (Mt. ix. 14-17,
Lk. v. 33-39).—Ver. 18. kal, and, con-
nection purely topical, another case of
conflict.—joav vyortevovtes, either:
were wont to fast (Grotius, Fritzsche,
Schanz, etc.), or, and this gives more
point to the story: were fasting at that
particular time (Meyer, Weiss, Holtz.,
H. C.).—€pxovra: kat A€éy., they come
and say, quite generally ; they = people,
or some representatives of John’s dis-
ciples, and the Pharisees.—Ver. 19. py
Suvavrat, etc.; the question answers
5s
J
354
KATA MAPKON Il,
18. Kat jaar of padyrat “lwdvvou Kal of Tay baptoaiwy ! yyored-
ovres* Kal épxovrat kal Aéyousw adrd, “ Atati ot pabytal “lwdvvou
Kal of? Trav Gapicaiay vyotedoucw, of 8€ gol palytal od vyoTed-
ovst;” 19. Kat elmey adrois 6 “Inoods, “Mh Sdvavrat oi viol Tod
vuphavos, év d & vupdios pet adtdy gon, mnotedew; Scov xpdvor
pel Exutav Exover Tov vupdioy,® ob Sivavrar ymotedew: 20. éhev-
covrat 8é wpépar Sravy drapOy dm adtav 6 vuphios, Kal Tére
yyotedcouow év éxelvats Tais hpépas.* 21. Kat oddeis ériBhqpa
Adxous d&yvddou émippdamre: él ipariw mahag®- ef S€ py, atper 13
mAijpopa adtod™ 73 Kady Tod wahatod, Kai xelpoy oxiopa yiverau.
22. Kat oddels Bade olvoy véov eis doKods wadarods: et SE py,
proce ® 6 olvos 6 véos® tods daoxods, Kal 6 olvos éxxetrar Kal oi
&oxot drododvrat !9- &ANA otvoy véow els doKods Katvods BAnréov.”
1 For rwv Papicatwy HABCD al. verss.
27 SNBCL have paéyrar after on.
have Papioacet.
3 $9BCL arrange thus: exover Tov v. peT auTwv.
4 ev exewwn TH NEpa in NABCDLAZX, etc.
5 kat omit NABCLA 33.
* crt tpatiov mahatov in $BCDL. The dat. conforms to Mt.
‘am avtov in NBLZ
*SSBCDL 13, 69 al. omit 0 veos.
‘0 BL (D in part) read o otv. amrokAvrat Kat o1 ag.
11 88B omit BAnrteov (from Lk.). D and
itself, and is allowed to do so in Mt.
and Lk. Mk. at the expense of style
answers it formally in the negative.—
dcov xpévoy, etc. For all this the
Syriac Vulgate has a simple no.—Ver.
20. Here also the style becomes bur-
dened by the sense of the solemn
character of the fact stated: there will
come days when the Bridegroom shall
be taken from them, and then shall they
fast—in that day! This final expression,
év éxetvy pep, singular, for plural in
first clause, is very impressive, although
Fritzsche calls it pvorsus intolerabile.
There is no ground for the suggestion
that the phrase is due to the evangelist,
and refers to the Friday of the Passion
Week (Holtz., H. C.). It might quite
well have been used by Jesus.—Ver. 21.
émtippamret, sews upon, for émPaddre
in Mt. and Lk.; not in Greek authors,
here only in N. T.; in Sept., Job xvi.
15, the simple verb.—ei 8€ py: vide on
ei 5 pyye in Mt. ix. 17.—aipet, etc.:
that which filleth up taketh from it (a7
avtTov)—the new, viz., from the old;
the second clause explanatory of the
first.—Kat x. o. y., and a worse rent
takes place.— Ver. 22. pyger. Pricaeus
8 pnte in NBCDL 33.
T.R. conforms to Mt.
old Lat. verss. omit the whole clause
(ad Mt. ix. 17) quotes from Seneca (83
Epist.): ‘‘musto dolia ipsa rumpuntur”’
—of course, a fortiori, old skins.—xai 6
otvos, etc.: and the wine is lost, also
the skins.—déAAa, etc.: this final clause,
bracketed in W. and H., with the
BAntéov, probably inserted from Lk.,
gives very pithy expression to the prin-
ciple taught by the parable: but new
wine into new skins! As to the bearing
of both parables as justifying both John
and Jesus, vide notes on Mt., ad loc.
Vv. 23-28. The Sabbath question (Mt.
xii, 1-8, Lk. vi. 1-5).—Ver. 23. kal éy.:
connection with foregoing topical, not
temporal; another case of conflict. —
aitov mapatopeverOar: éyévero is fol-
lowed here by the infinitive in first clause,
then with cai and a finite verb in second
clause. It is sometimes followed by in-
dicative with kal, and also without Kai
(vide Burton’s Syntax, § 360).—apatop.
stands here instead of Staqop. in Lk.,
and the simple verb with 81a after it in
Mt. It seems intended to combine the
ideas of going through and alongside.
Jesus went through a corn field on a
footpath with grain on either side.—
680v mwovetv is a puzzling phrase. In
18—28, EYAITEAION
Lb)
23. Kat éyévero mapamopeveoOar aitov év tots odBBact! ba tov
oTopipwy, Kal qpsavto ot palntat adrod? SSdv movetv? tiANovtes
Tous oTdxuas. 24. Kat ol Papidator Edeyor adTa, “Ide, Ti ToLodatw
év4 rois cdBBaow, & obx eeoT:;” 25. Kat adrés édeyer® adtois,
“Oddémote dvéyvwre, ti éwoinoe AaBid, Ste xpeiav Ecyxe Kal émel-
34 ‘ e > > A ~ 6 } lo) 2 ‘ oe
vagev aUTOS Kal ol eT adTOU; 26. mas® eionOev Eis Tov otk
Tod Ocod *émi ""ABidOap tod? dpyxrepéws, Kal tods dprous THs ¢ Lk. ili. 2;
iv.a7 Acts
GH 4 a > +3 “~ 2 a a « A 8 4 a
TIPOVETEWS epayev, OUS OUK €CECTL payety eu py) TOLS LEPEVOL, KQL xi, 23,
Edwke Kat Tots ody atT@ obot;” 27. Kat €Xeyev adtois, “TS
odBBatov 81a tov GvOpwrov éyéveto, odx® 6 GvOpwros Bia 7d
oaBBatov.
oaBBdrov.”
28. dote kipids éotiy 6 vids tod AvOpdmou kal tod
1 BCD have S:amop. (Lk.). SSBCDLA place avrov ev rois cafBacr before the
verb.
2 oc pad. before npgavro in NNBCDL 33, 69 al,
3 B has oSo7roverw (W.H. margin).
5 SSBCL omit avtros (most modern editions.
4 SABCDALZE it. vulg. omit ev.
Ws. after Meyer dissents), For
eXeyev NCL it. vulg. have Aeyet (Tisch., W.H., Ws.).
6 BD omit wws (W.H. in brackets).
5 tous tepets in NBL.
classic Greek it means to make a road =
viam sternere, GSdv wo.retoPat meaning
to make way =iter facere. If we
assume that Mk. was acquainted with
and observed this distinction, then the
meaning will be: the disciples began to
make a path by pulling up the stalks
(ri\Xovtes Tovs otTaxvas), or perhaps
by trampling under foot the stalks after
first plucking off the ears. The jp§avto
in that case will mean that they began
todo that when they saw the path was
not clear, and wished to make it more
comfortable for their Master to walk on.
But it is doubtful whether in Hellenistic
Greek the classic distinction was ob-
served, and Judges xvii. 8 (Sept.)
supplies an instance of 68dv movety =
making way, ‘‘as he journeyed’. It
would be natural to Mk. to use the
phrase in the sense of iter facere. If we
take the phrase in this sense, then we
must, with Beza, find in the passage a
abd verborum collocatio, and trans-
ate as if it had run: 686v qo.odvtes
tikkeww: “began, as they went, to
pluck,” etc. (R. V.). The former view,
however, is not to be summarily put
aside because it ascribes to the disciples
an apparently wanton proceeding. If
there was a right of way by use and
wont, they would be quite entitled to
7TSSBL omit tov.
9 kat ovx in NBCLAZX 33 verss.
actso. The only difficulty is to under-
stand how a customary path could have
remained untrodden till the grain was
Tipe, or even in the ear. On this view
vide Meyer. Assuming that the disciples
made a path for their Master by pulling
up the grain, with which it was over-
grown, or by trampling the straw after
plucking the ears, what did they do with
the latter? Mt. and Lk. both say or
imply that the plucking was in order to
eating by hungry men. Meyer holds
that Mk. knows nothing of this hunger,
and that the eating of the ears came into
the tradition through the allusion to David
eating the shewbread. But the stress
Mk. lays on need and hunger (duality of
expression, ver. 25) shows that in his
idea hunger was an element in the case
of the disciples also.—Ver. 24. Aeyov
avt®. In this case they speak to Christ
against His disciples; indirectly against
Him.—6 ovx éfeoriv: the offence was
not trampling the grain or straw, but
plucking the ears—reaping on a small
scale; rubbing = threshing, in Lk.—
xpetay €oyxe Kal éweivaceyv: another
example of Mk.’s duality, intelligible
only if hunger was the point of the
story. The verbs are singular, because
David (avrés) is the hero, his followers
in the background. — Ver. 26. é7i
356
1G @ eis gs
KATA MAPKON
Ill,
KAI elond\Oe wadwy eis thy! cuvaywyhr, Kal Fy éxet
aCh. ix. 18.dvOpwros “eEnpappérny exwv thy xelpa, 2. Kal ” waperypou ?
b Lk. vi. 7
xiv.1; xx. adTOv el Tots odBBaor Oepamedcer adrdy, iva KatTHyopyowow adtob.
20. Acts
ix. #4. 3-
“"Eyetpar* eis Td péoov.”
oéBBaow dyabororjoat,® 7 KaKotrorjoat ;
kal dyer TO dvOpdrw 1O eénpappévny ExovTe Thy xetpa,®
4. Kat dye adrois, “"Efeots Tots
Wuxhy cGoa, h dto-
1 SB omit tnv, which may have come in from Lk. (Tisch., W.H.).
2Soin NBL. CDA have the middle (Lk.).
3 rw THY xEtpa exovTt Enpay in BL (W.H.).
(Tisch.).
* eyecpe in most uncials.
Sayafoy woinoat in SD (Tisch.).
assimilated to kaxotroinoat, W.H.).
“AB.idbap dp.: under A., a note of time,
also implying his sanction: the sanction
of a distinguished sacerdotal character =
of Abiathar as priest. But Ahimelech
was the priest then (1 Sam. xxi. 2 f.).
Either a natural error arising from the
close connection of David with Abiathar,
the well-known high priest, or we must
adopt one or other of the solutions pro-
posed: father and son, Ahimelech and
Abiathar, both bore both names (1 Sam.
xxii. 20, 2 Sam. viii. 17, 1 Chron. xviii.
16)—so the Fathers; Abiathar, the
son, Ahimelech’s assistant at the time,
and mentioned as the more notable as
approving of the conduct of his own
father and of David (Grotius) ; éwt taken
in the sense it bears in Mk. xii. 26 (émt
Barov)—in the passage about Abiathar—
not a satisfactory suggestion.—Ver. 27.
kal €Aeyev, etc., and He said to them ; this
phrase is employed to introduce a saying
of Jesus containing a great principle.
The principle is that the Sabbath is only
a means towards an end—man’s highest
good. Strange that Mk. should have
been allowed to have a monopoly of this
great word! For this saying alone,
and the parable of gradual growth (iv.
26-29), his Gospel was worth preserving.
—Ver. 28. ove: wherefore, so then,
introducing a thesis of co-ordinate im-
portance, while an inference from the
previous statement.—6 vids tT. a.: the
Son of Man, as representing the human
interest, as opposed to the falsely con-
ceived divine interest championed by the
Pharisees.—xat +. o., even of the Sab-
bath, so inviolable in your eyes. Lord,
not to abolish but to interpret and keep
in its own place, and give it a new name.
No disparagement of Sabbath meant.
NCA have thy Enpav xetpa exovTs
BCLAZ have ayafom. as in T.R. (possibly
CuapTer III. THe SABBATH QuzEs-
TION CONTINUED. THE DiscipLe-
CircLe. Another Sabbatic conflict com-
pletes the group of incidents (five in all)
designed to illustrate the opposition of
the scribes and Pharisees to Jesus.
Then at v. 7 begins a new section of
the history, extending to vi. 13, in which
the disciples of Jesus are, speaking
broadly, the centre of interest. First
the people, then their religious heads,
then the nucleus of the new society.
Vv. 1-6. The withered hand(Mt. xii.g-14,
Lk. vi. 6-11).—Ver. 1. «at: connection
simply topical, another instance of colli-
sion in re Sabbath observance.—dAuy: as
was His wont on Sabbath days (i. 21, 39).
—cvvaywyiv : without the article (N)B),
into a synagogue, place not known.—
éEnpappéevyy, dried up, the abiding re-
sult of injury by accident or disease, not
congenital—“‘ non ex utero, sed morbo
aut vulnere; haec vis participii,” Beng.—
Ver. 2. mapetrpovv, they were watch-
ing Him; who, goes without saying:
the same parties, z.e., men of the same
class, as those who figure in the last
section. This time bent on finding
Jesus Himself at fault in ve the Sabbath,
instinctively perceiving that His thoughts
on the subject must be wholly diverse
from theirs.—Ver. 3. €yetpe eis: preg-
nant construction = arise and come forth
into the midst. Then, the man standing
up in presence of all, Jesus proceeds to
catechise the would-be fault-finders.—
Ver. 4. dyabov rotqoat F Kaxotoijcat,
either: to do good or evil to one, or to
do the morally good or evil. Recent
commentators favour the latter as essen-
tial to the cogency of Christ’s argument.
But the former seems more consonant to
EYAITEAION 357
kteivat ;™ 5. Kai *mepiBhepdpevos abtods pet c Lk. vi. 10,
am a and severa
8pyis, ‘cudduTobpevos emt TH °Twpdoer THs kapdlas adTav, héyer times else-
where; in
1 avOodmw, “"Exrewov Thy yeipd cou. ! Kai é&érewe, kal dioka- Mk.always
2 pote, THY XElp ’ Dar
an in mid.
teatd0n i XElp adtou bys os 7 GAAy.? 6. Kat e&eNOdvtes old here only
a nA € aA > in N.T.
@apicaio: edOdws peta Tav “Hpwdravaev oupBotduov émolouy® Kat e Rom. xi.
25. Eph.
iv. 18,
1—8,
Ot Be éovdtrwy.
adTo0, Strws avTéy dmohdowot.
7. KAl 6 "Inoods dvexdpyoe peta tay palytav abtot * mpds Thy
Oddacoay: Kat wohd WAGs did THs FadtAalas jKohodOycav® abrG,
kal émd THs “loudatas, 8. Kal dd “lepocohtpur, Kat did Tis
*{Soupatas, kal wépay Tod ‘lopddvou - kat ol° mepl Tépoy kat ZSava,
1 B omits cov (W.H. xetpa without cov in marg.).
2 vyins ws n adn has little attestation ;
comes from Mt.
3 €S:80uv in BL; unusual and therefore altered into emotovy, or erroinoayv.
$ pera T. pf. a. avexwpyoey in SBCDLA al. ; the true reading, vide below.
® So in $CA (Tisch.); -noev in BL (W.H.).
sentence varies.
6 Omit or KBCLA.
the situation. It was a question of per-
forming an act of healing. Christ
assumes that the ethically good coincides
with the humane (Sabbath made for man).
Therein essentially lay the difference
between Him and the Pharisees, in whose
theory and practice religious duty and
benevolence, the divine and the human,
were divorced. To do good or to do
evil, these the only alternatives: to omit
to do good in your power is to do evil ;
not to save life when you can is to
destroy it.—éo.dmwv, they were silent,
sullenly, but also in sheer helplessness.
What could they reply to a question
which looked at the subject from a
wholly different point of view, the ethical,
from the legal one they were accustomed
to? There was nothing in common
between them and Jesus.—Ver. 5. ‘rept-
Bredapevos, having made a swift, in-
dignant (wer dpyijs) survey of His foes.
—ovhhurovpevos: this present, the pre-
vious participle aorist, implying habitual
pity for men in such a condition of blind-
ness. This is a true touch of Mk.’s in
his portraiture of Christ.—rjjs nap8ias :
singular, as if the whole class had but
one heart, which was the fact so far as
the type of heart (hardened) was con-
cerned.—Ver. 6. é&eAOdvtes: the stretch-
ing forth of the withered hand in
obedience to Christ’s command, con-
clusive evidence of cure, was the signal
for an immediate exodus of the cham-
pions of orthodox Sabbath-keeping ; full
of wrath because the Sabbath was
The position of the verb in the
broken, and especially because it was
broken by a miracle bringing fame to
the transgressor—the result plots (cup-
BovAvov édiSovv, here only) without
delay (e¥@ts) against His life.—peta trav
‘HpwSdtavey, with the Herodians, peculiar
to Mk.; first mention of this party. A
perfectly credible circumstance. The
Pharisaic party really aimed at the life
of Jesus, and they would naturally re-
gard the assistance of people having
influence at court as valuable.
Vv. 7-12. The fame of Fesus spreads
notwithstanding (vide Mt. iv. 25, xii.
15 f.; Lk. vi. 17-19).—Ver. 7. peta TeV
pabntav, with the disciples: note—they
now come to the front. We are to hear
something about them to which the
notice of the great crowd is but the pre-
lude. Hence the emphatic position
before the verb.—mpds tijv 6ahaccayv :
as ifto a place of retreat (vide ver. g).
aot wAH005: wodkv, emphatic, a vast,
exceptionally great crowd, in _ spite,
possibly in consequence, of Pharisaic
antagonism. Of course this crowd did
not gather inan hour. The history is
very fragmentary, and blanks must be
filled up by the imagination. Two
crowds meet—(r) woAd wmAbos from
Galilee; (2) from more remote parts:
Judaea, Jerusalem, Idumaea, Peraea,
and the district of Tyre and Sidon—
wh780s wokd (ver. 8): a considerable
crowd, but not so great.—amo 7.
*[Soupatas: Idumaea, mentioned here
only, ‘(then practically the southern
358
fhere only WAO0s TOG, dkodcavtes! Soa emoler,) HAVov mpds adrdv.
in sense of
KATA MAPKON
III,
9. Kal
crowding. €lire Tots pabyrais adrod, tva motdpoy mpockaptepy ald, Sid tov
Cf. Mt.
vii. 14.
Elsewhere e
meta- WOTE
beeen
g here only
in same
sense,
dxdov, iva ph *OA(Bwow adtdv.
mumrev? att, Kal Expale,? Aéyorvra, “ “Ori od ef 6 ulds Tod Ocod.”
10. wodhods yap ebepdtreucer,
ge , > lal * > aA o a > ad q
miminrey aiTd, va adtod dywvTat, door elxov pdotyas
II. kal Tad tvevpata Ta dxdlapra, Grav attov eBedper,? mpooé-
hhereand I2. Kat moda émetipa abtots, tva abrov ® hbavepoy mrouowor.?®
» pov mrouy
in Mt. xii.
16 (=to
make one
known), Kat &iyOor mpds adtéy.
13. Kat dvaBaiver eis Td Spos, Kat mpookadetrat os 7iOehev adtds -
14. kal émoinoe SdSexa,* tva dot per
atrod, kat tva dwoortéAdy adrods knpiooew, 15. kal éxew éfougtay
Bepameve tas vdcous, Kal® ékBaddew ra Satpdna-
16. kat
} axovoytes in NBA; CD have axovoavtes; mover in BL (W.H.).
? Bewpovy, mpogeniTTov, expaloy in best MSS. The sing. a gram. cor, (neut. pl.
nom.).
5 rower in B°DL; as in T.R. in S$ BCAX (Tisch. former, W.H. latter).
* SBCA add ovs kat arroatodovs wvopace, probably an importation from Lk,
® Gepamrevety Tas vowous Kat Omitted in RBCLA.
Shephelah, with the Negeb.’—G. A.
Smith, Historical Geography of the Holy
Land, p. 239. Mentioned by Josephus
(B. J., iii. 3-5) as a division of Judaea.—
Ver.9. tva wAotdpiov mpooKkaptepy: a
boat to be always in readiness, to get
away from the crowds. Whether used
or not, not said; shows how great the
crowd was.—Ver. 10. ote éwiniarew:
so that they knocked against Him; one
of Mk.’s vivid touches. They hoped to
obtain a cure by contact anyhow brought
about, even by rude collision. padortyas,
from paorté, a scourge, hence tropically
in Sept. and N. T., a _providential
scourge, a disease ; again in v. 29, 34.—
Ver. 11. Stav é6. In a relative clause
like this, containing a past general
supposition, classical Greek has the
optative without adv. Here we have the
imperfect indicative with adv (Ste Gy).
Vide Klotz., ad Devar, p. 690, and Burton,
M. and T., § 315. Other examples in
chap. vi. 56, xi. 19.—mpogémurtov,
fell before (émiminretv, above, to fall
against).—2v eC 6 v. t. 62: again an in-
stance of spiritual clairvoyance in
demoniacs. Vide at Mt. viii. 29.—Ver.
12, This sentence is reproduced in Mt.
xii, 16, but without special reference to
demoniacs, whereby it loses much of its
point.
Vv. 13-19a. Selection of the Twelve
(cf. Mt. x. 2-4, Lk. vi. 12-16).—Ver. 13.
eis TO Spos. He ascends fo the hill ;
same expression as in Mt. v. 1; reference
not to any particular hill, but to the hill
country flanking the shore of the lake;
might be used from whatever point
below the ascent was made.—7pocka-
Aeirar, etc., He calls to Him those
whom He Himself (atrds after the verb,
emphatic) wished, whether by personal
communication with each individual, or
through disciples, not indicated. It was
an invitation to leave the vast crowd and
follow Him up the hill; addressed to a
larger number than twelve, from whom
the Twelve were afterwards selected.—
am7jAOov w. a.: they left the crowd and
followed after Him.—Ver. 14. He is
now on the hill top, surrounded by a
body of disciples, perhaps some scores,
picked out from the great mass of
followers.— kat érro{yoe SH5exa: and He
made, constituted as a compact body,
Twelve, by a second selection. For use
of qroveiv in this sense vide x Sam. xii.
6, Acts ii, 36, Heb. iii. 2. God
“made” Jesus as Jesus “made” the
Twelve. What the process of ‘‘ making”
in the case of the Twelve consisted in we
do not know. It might take place after
days of close intercourse on the hill.—
tva. dow per’ avtov, that they might be
(constantly) with Him; first and very
important aim of the making, mentioned
only by Mk—training contemplated.—
tva arooréhy: to send them out ona
preaching and healing mission, also in
view, but only after a while. This verb
frequent in Mk. Note the absence of
row betore knpvoae and éxetv (ver. 15).
—Ver. 16, kal éroincev t. 5., and He
Q-—2!1.
EYATTEAION
oie
‘eérdOyxe! 1G Eipwr. svopa? Mérpov: 17. Kal “IdxwBov téy Tod "here and in
ZeBedalov, kal “Iwdvyny tov adeAddy Tod “laxdBou- Kal érdOqxev
aitois dvépata Boavepyés,® 5 éotiv, Yiol Bpovrijs: 18. kai “Avdpéay,
Kat ¢idurmoy, Kai BapSodopatoy, kat MarQaioy, nai Cwpay, Kal
ver. 17
only in
sense of
adding a
name.
"IdkwBov Tov Tod "ANdaiou, kai OadSatoy, kal Lipwva Tov Kavavitny,*
1g. kal “lodSav "laxaordtyy,” 65 Kat Tapedwxey adtév.
Kat épxovrar ® eis ofkov 20. kal ouvepxetar madw ? Sxhos, wore
py Sivacba adtods pyte® dptovy ayeiv.
j the phrase
here only
in N.T.
(1 Mace,
11. 17 ; xii,
‘ , j c
21. Kal Gkovgavtes ? Ol 52),
1 To kat erednke NECA prefix kat erounce Tous 8. ; a probable reading, vide below.
2 ovopa Tw Lipove in NBCLA.
4 Kavavavoy in SBCDLA 33 it. vuilg.
3 Boavapyes in RABCLA? 33.
5 Ioxapiw9 in BBCLA 33.
6 epxeratin SB. The plural (T.R.) is a correction.
7 9 before oxXos in NBDA (W.H. bracketed).
8 unre in CDE (Tisch.). pyd_e in BLA 33 (W.H.).
appointed as the Twelve—the following
persons, the twelve names mentioned
being the object of éwroinae, and rods 8.
being in apposition.—Mérpov is the first
name, but it comes in very awkwardly as
the object of the verb éwé@yxe. We
must take the grammar as it stands,
content that we know, in spite of crude
construction, what is meant. Fritzsche
(after Beza, Erasmus, etc.) seeks to
rectify the construction by prefixing, on
slender critical authority, rp@tov Xlpwva,
then bracketing as a parenthesis kat
éréOnxe . . . Meérpov = first Simon (and
He gave to Simon the name Peter).—
Ver. 17. Boavepyés = WI “JD as
pronounced by Galileans; in Syrian =
sons of thunder; of tumult, in Hebrew.
Fact mentioned by Mk. only. Why the
name was given not known. It does not
seem to have stuck to the two disciples,
therefore neglected by the other evan-
gelists. It may have been an innocent
pleasantry in a society of free, unre-
strained fellowship, hitting off some
peculiarity of the brothers. Mk. gives
us here a momentary glimpse into the
inner life of the Jesus-circle—Peter,
whose new name did live, doubtless the
voucher. The traditional interpretation
makes the epithet a tribute to the
eloquence of the two disciples (8a 76
peya kal Starpvctoy HX AoaL TH OiKoULEVy
Tis Seodoyias Ta Sdypara. Victor Ant.).
—Ver.18. Mar@atov. One wonders why
Mk. did not here say: Levi, to whom
He gave the name Matthew. Or did
this disciple get his new name inde-
pendently of Jesus? ‘This list of names
shows the importance of the act of
selecting the Twelve. He gives the
names, says Victor Ant., that you may
not err as to the designations, lest any
one should call himself an apostle ‘iva
21) 6 TUXOV etry awdoroAos yeyovevat).
Vv. 19b-21. The friends of Fesus
think Him out of His senses ; peculiar to
Mk. One of his realisms which Mt. and
Lk. pass over in silence.—Ver. Igb. xat
épxeTat ets olkov, and He cometh home
(‘nach Haus,” Weizs.) to house-life as
distinct from hill-life (ets +3 dpos, ver. 13).
The formal manner in which this ts
stated suggests a sojourn on the hill of
appreciable length, say, for some days.
How occupied there? Probably in
giving a course of instruction to the
disciple-circle ; say, that reproduced in
the “Sermon on the Mount” = the
“Teaching on the Hill,” vide intro-
ductory notes on Mt. v.—Ver. 20. The
traditional arrangement by which clause
b forms part of ver. 1g is fatal to a true
conception of the connection of events.
The R. V., by making it begin a new
section, though not a new verse, helps
intelligence, but it would be better still
if it formed a new verse with a blank
space left between. Some think that
in the original form of Mk. the Sermon
on the Mount came in here. It is cer-
tainly a suitable place for it. In accord-
ance with the above suggestion the text
would stand thus :—
Ver.19. And Judas Iscariot, who also
betrayed Him.
Ver. 20. And He cometh home.
Ver. 21. And the multitude cometh
together again, etc.
ovvépyerar: the crowd, partially dis
360
KATA MAPKON
Ill,
k 2 Cor. v. wap’ adtod ef Pov Kparioar adtév: heyor ydp, ““On * ékéory.”
13.
1 Ch. ix. 29; ¢¢@
Xvi. 17.
persed, reassembles (implying lapse of
an appreciable interval). Jesus had
hoped they would go away to their
homes in various parts of the country
during His absence on the hill, but He
was disappointed. They lingered on,—
@ote, etc.: the crowding about the
house and the demand for sight and
succour of the Benefactor were so great
that they (Jesus and His companions)
could not find leisure, not even (pyde) to
take food, not to speak of rest, or giv-
ing instruction to disciples. Erasmus
(Adnot.) thinks the reference is to the
multitude, and the meaning that it was
so large that there was not bread for all,
not to speak of kitchen (obsonia).—Ver.
21 introduces a new scene into the lively
drama. The statement is obscure partly
owing to its brevity (Fritzsche), and
it is made obscurer by a piety which is
not willing to accept the surface mean-
ing (so Maldonatus—‘‘hune locum
difficiliorem pietas facit”), which is
that the friends of Jesus, having heard of
what was going on—wonderful cures,
great crowds, incessant activity—set out
from where they were (ۤWA@ov) with
the purpose of taking Him under their
care (kpatyoot avtdy), their impression,
not concealed (€Aeyov yap, they had
begun to say), being that He was in an
unhealthy state of excitement bordering
on insanity (éfée7Ty). Recent com-
mentators, German and English, are in
the main agreed that this is the true
sense.—ot map’ avTov means either
specifically His relatives (‘‘sui’’ Vulg.,
ot oiketo. a@.—Theophy.), so Raphel,
Wetstein, Kypke, Loesner, with citations
from Greek authors, Meyer and Weiss,
identifying the parties here spoken of
with those referred to in ver. 31; or,
more generally, persons well disposed
towards Jesus, an outer circle of
disciples (Schanz and Keil),—axov-
wavres: not to be restricted to what is
mentioned in ver. 20; refers to the
whole Galilean ministry with its cures
and crowds, and constant strain. There-
fore the friends might have come from a
distance, Nazareth, e.g., starting before
Jesus descended from the hill. That
their arrival happened just then was a
coincidence.—é€heyoy yap: for they were
saying, miy/it refer to others than those
who came to iay hold of Jesus—to
Ort BeedLeBovd exer,” Kal “Orn
22. Kal of ypapparets of did ‘lepooohipwy KataBdvtes Eeyoy,
év TO Gpxovte Tay Satpoviwy
messengers who brought them news of
what was going on (Bengel), or it might
refer quite impersonallytoa report that had
gone abroad (‘‘rumor exierat,’’ Grotius),
or it might even refer to the Pharisees.
But the reference is almost certainly to
the friends. Observe the parallelism
between ot wap’ avrov, éheyov yap, ort
eféorn and ci ypapparecis, of... éAeyov,
bt. BeeX. €xer in ver. 22 (Fritzsche points
this out in a long and thorough dis-
cussion of the whole passage).—eféory :
various ways of evading the idea
suggested by this word have been re-
sorted to. It has been referred to the
crowd = the crowd is mad, and won’t
let Him alone. Viewed as referring to
Jesus it has been taken = He is ex-
hausted, or He has left the place = they
came to detain Him, for they heard that
He was going or had gone. Both these
are suggested by Euthy. Zig. Doubtless
the reference is to Jesus, and the mean-
ing that in the opinion of His friends
He was in a state of excitement border-
ing on insanity (cf. ii. 12, v. 42, vi. 51).
Safpova éxyer (Theophy.) is too strong,
though the Jews apparently identified
insanity with possession. Festus said
of St. Paul: ‘‘ Much learning doth make
thee mad”. The friends of Jesus thought
that much benevolence had put Him into
a state of enthusiasm dangerous to the
health both of body and mind. Note:
Christ’s healing ministry created a need
for theories about it. Herod had his
theory (Mt. xiv.), the friends of Jesus
had theirs, and the Pharisees theirs:
John vedivivus, disordered mind, Satanic
possession. That which called forth so
many theories must have been a great
fact.
Vv. 22-30. Pharisaic theory as to the
cures of demoniacs wrought by Fesus
(Mt. xii, 22-37, Lk. xi. 17-23).—Ver.
22. ot ypap. ot ard ‘I., the scribes from
Jerusalem. The local Pharisees who
had taken the Herodians into their mur-
derous counsels had probably also com-
municated with the Jerusalem authorities,
using all possible means to compass
their end. The representatives of the
southern scribes had probably arrived on
the scene about the same time as the
friends of Jesus, although it is not in-
conceivable that Mk. introduces the
narrative regarding them here because
22—28.
exBddder Ta Saipdvia.”
EYATTEAION
23. Kal mpookanecdpevos aitous, év
tapaBohats EXeyev adtots, “Nas Suvatar Yatavas Latavav éxBdh-
ew ;
24. kat édvy Bagiteta eh Eouthy pepiobh, oF Stvara
otabivor 4 Bacihela éxetyy: 25. kal édy otkia ép’ EauThy pepiobs,
08 Sdvarar! ctabijvar H oikia éxeivn?- 26. kal ef 6 Latavas
dveoTn ep EautTdv Kal pepepiotat,® ob Sdvarar orabijvat,* GAG
téhos Exe.
27. 00 © Suvatat obbels Ta ©
, a: A > ‘
okey TOU LoxuUpod, eivehOwv
2 8 abe. 6 Sein 5 , 24 S A > N Sr
els Try OlKLaV aQuTou, LapTTaGaL, EGY JL TPWTOV toXupoVv uate)
‘ , . a4, Cea)
KQL TOTE THY OLKLGaY GUTOU Stapirdcet.
tdavra adeOyoetat TA “GpaptHpata Tots viots Tov dvOpdTwr,’ Kal §
1 Suvyoerar in S$BCLA (Tisch., W.H.).
28. dpiv A€yw Gutv, Stem Rom. iii
25. 1 Cor
vi. 18.
Suvarat conforms to ver. 24.
2 y ovina ekelwn oTyvar in BL (Trg., W.H.) ; orabyvar in SCD (Tisch.).
uy yor 8 a
® kaw epepioOy in BL (W.H.), epeptoOn kor in SCA (Tisch.).
* orqvat in BCL (Tisch., W.H.).
> ahd before ov in NBCLA 33 al.
6 es THY OLKLAY TOU Lo-XUpoU eLoehOwv Ta okevN avTOV in SNYBCLA (Tisch., W.H.).
77a apap. after avOpwrev in RABCDL 33 (Tisch., W.H.).
Sat after kat in NABCEGLAS (Tisch.,
of the resemblances and _ contrasts
between their theory and that of the
friends. Mt. sets the incident in different
relations, yielding a contrast between
Pharisaic ideas and those of the people
respecting the cure of demoniacs by
Jesus (xii. 22 f.).—BeeAfeBodA Eyer, He
hath Beelzebub, implying that Beelzebub
hath Him, using Him as his agent. The
expression points to something more
than an alliance, as in Mt., to possession,
and that on a grand scale; a divine
possession by a base deity doubtless,
god of flies (Beelzebub) or god of dung
(Beelzebul), still a god, a sort of
Satanic incarnation; an _ involuntary
compliment to the exceptional power
and greatness of Jesus.—év T@ Gpyxovtt
7. §.: the assumption is that spirits are
cast out by the aid of some other spirit
stronger than those ejected.—Ver. 23.
mpookareodpevos : Jesus, not overawed
by the Jerusalem authorities, invites
them to come within talking distance,
that He may reason the matter with
them.—év wapeBodats, in figures: king-
dom, house, plundering the house of a
strong man. Next chapter concerning
the parabolic teaching of Jesus casts its
shadow on the page here. The gist of
what Jesus said to the scribes in refuta-
tion of their theory is: granting that
spirits are cast out by aid of another
spirit, more is needed in the latter than
W.H.).
superior strength. There must be quali-
tative difference—in nature and interest.
The argument consists of a triple move-
ment of thought. 1. The absurdity of
the theory is broadly asserted. 2. The
principle on which the theory is wrecked
is set forth in concrete form. 3. The
principle is applied to the case in hand.
—m@s Svvarat, etc., how can Satan
cast out Satan? It is not a question of
power, but of motive, what interest can
he have? A stronger spirit casting out
a weaker one of the same kind ? (so
Fritzsche).—Vv. 24, 25 set forth the
principle or rationale embodied in two
illustrations. The theory in question is
futile because it involves suicidal action,
which is not gratuitously to be imputed
to any rational agents, to a kingdom
(ver. 24), to a house (ver. 25), and there-
fore not to Satan (ver. 26).—Ver. 27 by
another figure shows the true state of
the case. Jesus, not in league with
Satan or Beelzebub, but overmastering
him, and taking possession of his goods,
human souls. ‘The saying is given by
Mk. much the same as in Mt.
Vv. 28, 29. Fesus now changes His
tone. Thus far He has reasoned with
the scribes, now He solemnly warns to
this effect. ‘‘You do not believe your
own theory ; you know as well as I how
absurd it is, and that I must be casting
out devils by a very different spirit from
362
KATA MAPKON
Ill,
Bracpypiat Scas! dv Brachypyowaw: 29. ds & av Baodypryon
> a ~ °
cig TO Mvedpa Td “Aytov, odk exer Adeor eis Tov aidva, add’ évoxds
éottv?
> , ’ 8.»
GQL@YLOU KPLOEwWs”*
» »”
€xet.
éotates® dméotekav mpds
30. OTe Eeyov, “Nveipa dxdbaprov
31. “Epxovrat obv* ot ddeddol Kai 4 patyp adtod © Kat é&w
aitév, wrodvtes? addy. kal
32.
éxdOnto dxhos wept adtév-® elwov S€% adra, “*Idou, H pijTHp cou
loca in NBDA. ooasa gram. cor.
2 erat in DLA (Tisch.), exrw in BC (W.H.).
Fapaprnparos in NBLA 33 Lat. Codd.
difficult word.
Kpioews (T.R.) is explanatory of a
* For epx, ovy ABCLA have kat epxovras (W.H.). S§D have Kat epxerat.
5m pyTnp a. Kar ot aSeAhor in NBCDLA. The plural verb gave rise to the
transposition in T.R.
8 ornKovtes in BCA (Tisch., W.H.).
8 rept avtov oxdos in ABCLAZ.
Beelzebub. You are therefore not
merely mistaken theorists, you are men
in a very perilous moral condition.
Beware!’’—Ver.28. aunv:solemn word,
introducing a solemn speech uttered in a
tone not to be forgotten.—mwdvra adeOy-
gerat, all things shall be forgiven;
magnificently broad proclamation of the
wideness of God’s mercy. The saying
as reproduced in Lk. xii. 10 limits the
reference to sins of speech. The original
form, Weiss thinks (in Meyer), but this
is very doubtful. It seems fitting that
when an exception is being made to the
pardonableness of sin, a broad declara-
tion of the extent of pardon should be
uttered.—rois viois 7. a., to the sons of
men; this expression not in Mt., but in
its place a reference to blasphemy against
the Son of Man. To suspect a literary
connection between the two is natural.
Which is the original form? Mk.’s?
(Holtz., H. C., after Pfleiderer.) Mt.’s?
(Weiss in Meyer.) The latter the more
probable. Vide on ver. 30.—rad Gpap.
kai ai BX.: either in apposition with and
explicative of mavra, or Ta Gpap., the
subject which wdvta qualifies. The
former construction yields this sense :
all things shall be forgiven to, etc., the
sins and the blasphemies wherewith
soever they shall blaspheme. The last
clause qualifying BAaodnpiar (Soa éav
BX.) which takes the place of wavra in
relation to Gpapr. is in favour of the
Jatter rendering = all sins shall be for-
given, etc., and the blasphemies, etc.—
Ver. 29. The great exception, blas-
phemy against the Holy Ghost.—eis tov
aig@va: hath not forgiveness for ever.
7 kadovvres in SBCL.
® xa Acyourww in BBCDLA,
Cf. the fuller expression in Mt.—é& A)’
évoxds éoti, but is guilty of. The
negative is followed by a positive state-
ment of similar import in Hebrew
fashion.—aiwviov apapryparos, of an
eternal sin. As this is equivalent to
‘‘hath never forgiveness,” we must con-
ceive of the sin as eternal in its guilt,
not in itselfasasin. The idea is that
of an unpardonable sin, not of a sin
eternally repeating itself. Yet this may
be the ultimate ground of unpardonable-
ness: unforgivable because never re-
pented of. But this thought is not
necessarily contained in the expression.
—Ver. 30. tt Edeyov, etc., because
they said: ‘‘ He hath an unclean spirit,”
therefore He said this about blasphemy
against the Holy Ghost—such is the
connection. But what if they spoke
under a misunderstanding like the friends,
puzzled what to think about this strange
man? That would be a sin against the
Son of Man, and as such pardonable.
The distinction between blasphemy
against the Son of Man and blasphemy
against the Holy Ghost, taken in Mt.
xii. 31, is essential to the understanding
of Christ’s thought. The mere saying,
“He hath an unclean spirit,” does not
amount to the unpardonable sin. It
becomes such when it is said by men
who know that it is not true; then it
means calling the Holy Spirit an unclean
spirit. Jesus believed that the scribes
were in that position, or near it.
Vv. 31-35. The relatives of Fesus
(Mt. xii. 46-50, Lk. viii. 19-21).—Ver.
31. €pyovrar, even without the ody
following in T. R., naturally points back
2035.
Kal ot ddeAdot gou! é&w Lntotct ce”.
héyov,? “Tis éotw % pytnp pou 7% ot adeAgoi pout ;”
EYATTEAION
363
33. Kat daexpt0n adtots,
34. Kat
meptBhepdevos "KUKAw Tos Tepi adtov> KaOypevous, héyer, “Ide, n Ch. vi. 6.
H pyTNpP pou Kat ot depot pov.
Lk. ix. 12.
Rom. xv.
35- ds yap® ay woijon Td
Rey.
BAnpa™ rod Geod, oFros adeAdds pou Kal ddehhy pou® Kal prjtnp iv. 6; v.
éoti.”
II; Vil. II.
1D adds kat at aSeAdat cov, which may have fallen out by similar ending in
SBCLA (W.H. margin).
2 ko. atroxpiBets a. Aeyer in S$BCLA (Tisch., W.H.).
2 kat in SBCLA.
5 rous Tept a. KUKAw in NBCLA.
7 ra, OeAnpara in B (W.H. margin).
to ver. 21. The evangelist resumes the
story about Christ’s friends, interrupted
by the encounter with the scribes (so
Grotius, Bengel, Meyer, Weiss, Holtz. ;
Schanz and Keil dissent).—or}xovres,
from oryjkw, a late form used in present
only, from éoryKa, perfect of tornpr.—
Ver. 32. The crowd gathered around
Jesus report the presence of His rela-
tives. According to a reading in several
MSS., these included sisters among those
present. They might do so under a
mistake, even though the sisters were
not there. Ifthe friends came to with-
draw Jesus from public life, the sisters
were not likely to accompany the party,
though there would be no impropriety in
their going along with their mother.
They are not mentioned in ver. 31. On
the other hand, a8eAdy] comes in appro-
priately in ver. 35 in recognition of
female disciples, which may have
suggested its introduction here.—Ver.
33. tls éotiv, etc., who is my mother,
and (who) my brothers? an apparently
harsh question, but He knew what they
had come for.—Ver. 34. meptBAeapevos,
as in ver. 5, there in anger, here with a
benign smile.—kxvixrkw: His eye swept
the whole circle of His audience ; a good
Greek expression.—Ver. 35. 6s Gy, etc.:
whosoever shall do the will of God (‘ of
my Father in heaven,” Mt.), definition
of true discipleship.—aSeAdds, adeXox,
pyTHp: without the article, because the
nouns are used figuratively (Fritzsche).
This saying and the mood it expressed
would confirm the friends in the belief
that Jesus was in a morbid state of mind.
CHapTeR IV. PARABOLIC TEACHING.
In common with Mt., Mk. recognises
that teaching in parables became at a
given date a special feature of Christ’s
*BD omit this pov.
6 yap omitted in B.
8 pov omitted in NABDLA.
didactic ministry. He gives, however,
fewer samples of that type than the first
evangelist. Two out of the seven in
Mt., with one peculiar to himself, three in
all; in this respect probably truer to the
actual history of the particular day.
Teaching in parables did not make an
absolutely new beginning on the day on
which the Parable of the Sower was
spoken. Jesus doubtless used similitudes
in all His synagogue discourses, ot
which a few samples may have been
preserved in the Mustard Seed, the
Treasure, and the Pearl.
Vv. 1-9. The Sower (Mt. xiii 1-9,
Lk. viii. 4-8).—Ver. 1. madw apgaro.
After spending some time in teaching
disciples, Jesus resumes His wider
ministry among the people in the open
air; at various points along the shore ot
the sea (wapa t. @.). Speaking to larger
crowds than ever (dxAos mdetoros),
which could be effectively addressed
only by the Speaker getting into a boat
(wAotov, +d mwAotov would point to the
boat which Jesus had asked the disciples
to have in readiness, iii. 9), and sailing
out a little distance from the shore, the
people standing on the land as close to
the sea as possible (apos 7. @.).—Ver. 2.
moAXG: a vague expression, but imply-
ing that the staple of that day’s teaching
consisted of parables, probably all more
or less of the same drift as the parable of
the Sower, indicating that in spite of the
ever-growing crowds Jesus was dissatis-
fied with the results of His popular
ministry in street and synagogue = much
seed-sowing, little fruit. The formation
of the disciple-circle had revealed that
dissatisfaction in another way. Pro-
bably some of the parables spoken in the
boat have not been preserved, the Sower
364
KATA MAPKON AY
IV. 1. KAl wddwv apfaro S8doKxew mapa thy Oddacoav: rai
ouvyxO! mpds adtév SxAog aodds,? Hote aitdvy éyBdvta eis 7d
mrotov® KabiyjoOa ev tH Oatdoon: Kat was & SxAos mpds Thy
Oddacoay emi Tis yijs v4. 2. Kat €{Sacker adtods év mapaPodais
mwodhd, Kal EXeyev adtois év TH BiSaxq adrod, 3. “ AKoverte.
efi Oey 6 oreipwv tob® omeipar: 4. Kal éyévero év TO owetpev, 3
iSou,
pev erece Tapa Thy dddv, kat AOe Ta ered Tod odpavod® Kai
karépayey aité. 5. GANo Be” Eecev emt Td wetTpAdes, Sou odK
eixe yay mwodhyy: Kat €06dws efavérerde, Std TO py Exerw BdOos 8
yijs* 6. HAlou Sé dvare(havtos® Exaupariodn,!? nat Ba 7d py exew
‘ euvayerat in $BCLA (modern editors).
2 whevoros in SBCLA (Tisch., W.H., al.).
Sets mAotoy es Bavra in BCL. DA have same order with to before t)otov.
‘yoav in NBCLA 33.
589B omit tov, found in CLA.
6 Omit rov ovpavov NABCLAY.
7 kat addo (adda D 33) in SBCLA.,
my is a gram. cor.
8 BaBos yns in NACLAYX, but B has rys y., and perhaps this is the true read
ing, though recent editors adopt the other.
9 kat oTe averethev o NAtos in NBCLA.
T.R. conforms to Mt.
10 BD have exavpatio8noav (W.H. margin).
serving as a sample.—év rq S8axq a.
In the teaching of that day He said
inter alia what follows.—Ver. 3. axcverte:
bear! listen! a summons to attention
natural for one addressing a great crowd
from a boat, quite compatible with t8ov,
which introduces the parable (against
Weiss in Meyer). The parable is given
here essentially as in Mt., with only
slight variations: ovetpat (ver. 3) for
oetpew ; 6 pey (ver. 4) for & prev, aXXo
(vv. 5,7) for G\Aa. To the statement
that the thorns choked the grain (ovvé-
avitay atts), Mk. adds (ver. 7) «at
kapTov ovx €dwkev, an addition not
superfluous in this case, as it would have
been in the two previous, because the
grain in this case reaches the green ear.
To be noted further is the expansion in
ver. 8, in reference to the seed sown on
good soil. Mt. says it yielded fruit
(e3{S0v xapmov), Mk. adds avaBalvoyra
Kat avfavdpeva, Kal edepev, all three
phrases referring to G@AAa at the be-
ginning of the verse. The participles
taken along with é6{80uv Kkapmév dis-
tinguish the result in the fourth case
from those in the three preceding. The
first did not spring up, being picked up
by the birds, the second sprang up but
did not grow, withered by the heat, the
third sprouted and grew up but yielded
no (ripe) fruit, choked by thorns (Grotius).
—kal édepev introduces a statement as
to the quantity of fruit, the degrees
being arranged in a climax, 30, 60, roo,
instead of in an anti-climax, as in Mt.,
100, 60, 30.—Ver. g. Kal €deyev: this
phrase is wanting in Mt., and the
summons to reflection is more pithily
expressed there = who hath ears let him
hear, The summons implies that under-
standing is possible even for those with-
out.
Vv. 10-12. Disciples ask an explana-
tion of the parable (Mt. xiii. 10-17, Lk,
viii. 9-10). Ver. 10. Kata pdvas (680vs5
or x@pas understood), alone—ot epi
avrov, those about Him, not = of wap’
avtov (iii. 21), nor =the Twelve, who
are separately mentioned (ctv +. 8w8.) ;
an outer circle of disciples from which the
Twelve were chosen.—tds tmapafodds,
the parables, spoken that day. They
asked Him about them, as to their mean-
ing. The plural, well attested, implies
that the parables of the day had a common
drift. To explain one was to explain
all. They were a complaint of the com-
parative fruitlessness of past efforts.—
Ver. 11. wtpiv, to you has been given, so
as to be a permanent possession, the
yr 15-
pilay éénpdvOn.
cm» A
at dxavOat, kat ouvémvigav att, Kal Kapmov ox @dwxe.
Go! éecev eis Thy yy THy Kady:
kal ad§dvovta,? Kai epepev év§
a 8 ets
ev® éxatdv.
dkovétw.” 10. “Ore Sé® éyévero
epi adtov adv Tots SdSexa THy mapaBodny.®
“Yptv Sé8oTa. yvavat To puoTHptov
éxeivors S€ Tots ew, év mapaPodats Ta wdvTa yiverat °
Kat dKovovtes dkovwot, kal py cuidate -
tes Pdérwor, kal ph wor
Ul > ‘ a 2 a ¢ , 2
pryrote émcotpépwor, kat dpeO7 adtots Ta dpapTHpara.
héyer adtots, “ Odx otdate Thy mapaBodiy tauTyy ;
6 omeipwy tév Adyov omeiper.
Tas TrapaBohas yrvwioerOe; 14.
EYALTEAION
7. kat GANo Eresev eis Tas dxdvOas -
tpidkovta, Kai ev ®
g. Kat édeyev adrois,* “‘O exwv
“kaTapydvas, HpwTnoay 7
365
kat avéByoay
8. Kat
kat €di5ou kapmov dvaBatvovta
e , ‘
éfjkovtTa, Kal
@ta dKovew
auTov ola here and
\ > a in Lk. ix.
II. kal €Xeyev aitots, 18,
THs Bacthelas tod Ocod-
12. tva Bhétrov-
10 ns. Kab
KQL TOS TaoaS
15. obtor 8€ eicw ot mapa thy S8dv, Grou omeiperat 6 Adyos, Kai
ladda in NBCL.
2 avtavopevoy in ACDLA (Tisch.).
ada.
3 Most uncials have e thrice (= &).
SCA have eas thrice (Tisch., Trg.).
ado conforms to that in ver. 7.
avgavopeva in SB (W.H.) agreeing with
BL
have es ev ev (W.H. text), out of which the other readings probably grew.
* Most uncials and many verss. omit avtots.
5 S&BCDA have os exet., o exwv is from parall.
T npotav ABLA 33 (-ovy WC, Tisch.).
8 kat ore in BBCDLA.
8 ras wapaPodas in QBCLA.
9 ro pvotyptov Sidorar (without yvwvar) in BL (Tisch., W.H.),
10 K3BCL omit ta apaprnpara, which is an explanatory gloss.
mystery of the Kingdom of God. They
have been initiated into the secret, so
that for them it is a secret no longer,
not by explanation of the parable
(Weiss), but independently. This true
of them so far as disciples; disciple-
ship means initiation into the mystery.
In reality, it was only partially, and by
comparison with the people, true of the
disciples.—yvévat in T. R. is superfluous.
—rots é£w refers to the common crowd.
—év mapaBodais: all things take place as
set forth in parables. This implies that
the use of parables had been a standing
feature of Christ’s popular kerygma, in
synagogue and street.—Ver. 12 seems
to state the aim of the parabolic method
of teaching as being to keep the people
in the dark, and prevent them from being
converted and forgiven. This cannot
really have been the aim of Jesus. Vide
notes on the parable of the Sower in
Mt., where the statement is softened
somewhat.
Vv. 13-20. Explanation of the Sower
(Mt. xiii, 18-23, Lk. viii. 11-15), prefaced
by a gentle reproach that explanation
should be needed.—Ver. 13. ovx otSarte
yvéoece: not one question =
know ye not this parable, and how ye
shall know all, etc. (so Meyer and
Weiss), but two = know ye not this
parable ? and how shall ye, etc. (so most),
the meaning being, not: if ye know not
the simpler how shall ye know the more
difficult? but rather implying that to
understand the Sower was to understand
all the parables spoken that day (wacas
Tas wap.). They had all really one
burden: the disappointing result of
Christ’s past ministry.—Ver. 14, in
effect, states that the seed is the word.—
Ver. 15. ot mapa rhv dddv: elliptical
for, those in whose case the seed falls
along the way = the ““way-side ” men,
and so in the other cases.—6qov for eis
ovs, Euthy. Zig.—Ver. 16. dpoiws would
stand more naturally before otro: = on
the same method of interpretation.—
ometpopevor: this class are identified
with the seed rather than with the soil.
but the sense, though crudely expressed
XN
KATA MAPKON i
Stray dxodowou, eiOéws Epxetar 6 Eatavas kai atper tov Adyov tov
éomappévoy év tats KapSiats adtav.t 16, Kat odroi ciow dpoiws
oi eri Ta TeTpwdy oTEtpdpevoL, OL, Stay dxodawor Tov Adyov, EUOEws
4 a > ‘ > ” <<? ~
peta xapas Aap Bdvouow adtév, 17. Kal odk Exouar pilav év éautois,
GANG trpdoKatpot eiow: elra yevouevys OAtpews H Siwypod Sa Tov
Aéyov, €b0éws ckavSadiLovrat. 2
‘ * , > « > Q
18. KQL OUTOL” ELOLY OL ELS TAS
,
dxdvOas orerpdpevor, obTol eiow ot Tov Adyov dKovovtes,® 1g. Kal
ai pépypvat tod ai@vos tovtou,* Kal 4 dwdry tod mAovToU, kal ai
‘ > , > , , nN a AY
mept Ta ord ErOupiar eiotropeudpevat cuptviyouat Tov Adyov, Kat
° , ‘ e2 FBG Ls Cs es ‘ a ‘ x
Gkaptros yiverat. 20. Kat obtot® eiow ot emt thy yay thy Kadi
omapevTes, olTwes dkovouct Tov Aéyov Kal TapaddxovTat, Kal Kap-
mopopotow, €v tpidkovta, Kat év éfjKovta, Kal e€v éxatoy.”
21. Kat édeyev adtots, “Myte® & AUxvos Epxetat,” iva bad Tov
' For ev t. x, a. (T.R.) B has es avrovs (Trg., W.H.), CLA & avrtois (Tisch.).
2 addot in $BCDLA.
3 akovravtes in $BCDLA (Tisch., W.H.).
4 rovrov is an explanatory gloss not found in the best MSS,
5 exevot in NBCLA.
8 ort before pyre in BL (Tisch., W.H.).
7 epxerat before o Avyvos in NBCDLA 33.
is plain. They are the ‘‘ rocky ground”
men.—vVer. 18. GAdAou eioiv, there are
others; GAAot, well attested (otrol in
T. R.), is significant. It fixes attention
on the third type of hearers as calling
for special notice. They are such as,
lacking the thoughtlessness of the first
and shallowness of the second class, and
having some depth and earnestness,
might be expected to be fruitful; a less
common type and much more interesting.
—vVer. 19 specifies the hindrances, the
choking thorns-—pépipvar t. a., Cares of
life, in the case of thoughtful devout
poor (Mt. vi. 25 f.).—amdry t. wh., the
deceitfulness of wealth in the case of the
commercial class (Chorazin, Bethsaida,
Capernaum: Mt. xi. 21-23. Vide notes
there).—at a. 7. A. émiBupiar, the lusts
for other things—sensual vices in the
case of publicans and sinners (chap. ii.
13-17). Jesus had met with such cases
in His past ministry.—Ver. 20. mapa-
Séxovrar, receive, answering to ovvieis
in Mt. This does not adequately
differentiate the fourth class from the
third, who also take in the word, but not
it alone. Lk. has supplied the defect.—
ev might be either €v = this one 30, that
one 60, etc., or év = in 30, and in 60, and
in 100 = good, better, best, not inferior,
respectable, admirable. The lowest
degree is deemed satisfactory. On the
originality of the interpretation and on
the whole parable vide in Mt.
Vv. 21-25. Responsibilities of disciples
(Mt. v. 15, x. 26, vii. 2; Lk. viii. 16-18),
True to His uniform teaching that privi-
leges are to be used for the benefit of
others, Jesus tells His disciples that if
they have more insight than the multi-
tude they must employ it for the common
benefit. These sentences in Mk. re-
present the first special instruction of the
disciples. Two of them, vv. 21, 24, are
found in the Sermon on the Mount (Mt.
v. I5, vil. 2). The whole of them come
in appositely here, and were probably
spoken at this time. (Cf. Lk. viii. 16-18,
where they are partially given in the
same connection.) In any case, their
introduction in connection with the
parables is important as showing that Mk.
can hardly have seriously believed, what
hecertainly seems tosay, that Jesus spoke
parables to blind the people.—Ver. 21.
pyte Epxerat, does the light come, for is
it brought, in accordance with classic
usage in reference to things without life ;
examples in Kypke, ¢.g.,o0K €pew’ éAOetv
tpameLav vupdiav. Pindar, Pyth., iii.,
28 = ‘‘non exspectavit donec adferretur
mensa sponsalis”.—t. +. KAtynv: not
necessarily a table-couch (Meyer), might
16—26,
pobov reOq H bd Thy KAtvyp ;
22. ob ydp éoti Te Kpumtdy, o
2 D 22
GKOUET®.
EYATTEAION
24. Kat édeyev adtois, “Bdéwete ti dxovere.
367
obx iva emt Thy Auxviay émreOf |;
éav ph? havepw0f- obS€ éyévero
&réxpudov, AdN’ iva eis havepdv ENOy >>
23. el Tis Exer Gra dxoveuv,
& @
pétpw petpeite, petpyOycerat Spiv, Kat mpooteOycerat Spiy tots
dxovoucw.t 25. 85 yap ay éxn,° SoOjcerar adTG~ Kai ds od Exel,
kal 5 éxeu dpOnoetar dm ato.”
26. Kat édeyev, “Otrws éotiv Baowdeia tod Gcod, ds cay?
1 reOy in SBCDLA al.
2 Instead of o eav py SBA have eav py wa (Tisch., W.H.).
8 ehOn eis hav. in RCDLA.
5 For av exyn SSBCLA have eyeu.
be a bed, high enough to be in no danger
of being set on fire. Vide on Mt. v. 15.
The moral: let your light shine that
others may know what ye know.—Ver.
22. Double statement of the law that
the hidden is to be revealed; 1st, pre-
dictively ; there is nothing hidden which
shall not be revealed; 2nd, interpreta-
tively, with reference to the purpose of
the hider: nor did anything become con-
cealed with any other view than that it
should eventually come to manifestation.
—dméxpupov (amoxp¥mrw), here and in
Lk. viii. 17, Col. ii. 3.—@AN’: in effect =f
py nisi, but strictly éyévero &méxpudoyv is
understood to be repeated after it =
nothing becomes concealed absolutely,
but it is concealed in order that, etc.
This is universally true. Things are hid
because they are precious, but precious
things are meant to be used at some
time and in some way. All depends on
the time and the way, and it is there
that diversity of action comes in.
Christ’s rule for that was: show your
light when it will glorify God and benefit
men; the world’s ruie iss when safe and
beneficial to self.—Ver. 23. In ver.ga
summons to try to understand the
parable ; here a summons to those who
have understood, or shall understand,
the parable, or the great theme of all the
parables, to communicate their know-
ledge. Fritzsche, after Theophy. and
Grot., thinks that in vv. 21, 22, Jesus
exhorts His disciples to the culture of
piety or virtue, not to the diffusion of
their light, giving, as a reason, that the
latter would be inconsistent with the
professed aim of the parables to prevent
enlightenment !—Ver. 24. Bdérrere, etc.,
take heed what you hear or how (tas,
Lk.), see that ye hear to purpose.—év
4 ro.s akovovoevv is a gloss, omitted in BCDLA,
® Mg BDLA 33 al. omit eayv.
@ pétpw, etc. = careful hearing pays, the
reward of attention is knowledge (év &
PETPH PETPELTE THY TMpoToX AY ev TO AUTH
petpyonoetar tpiv yveous, Euthy,
Zig.) In Mt. vii. 2 the apothegm is
applied to judging. Such moral maxims
admit of many applications. The idea
of measuring does not seem very ap-
propriate here. Holtz. (H. C.) thinks
ver. 24 interrupts the connection.—
mpooreOnoetat implies that the reward
will be out of proportion to the virtue;
the knowledge acquired to the study
devoted to the subject. There shall be
given over and above, not to those who
hear (T. R., Tots dxovovctv), but to those
who think on what they hear. This
thought introduces ver. 25, which, in
this connection, means: the more a man
thinks the more he will understand, and
the less a man thinks the less his power
of understanding will become. ‘‘ Whoso
hath attention, knowledge will be given
to him, and from him who hath not, the
seed of knowledge will be taken. For
as diligence causes that seed to grow,
negligence destroys it,’’ Euthy.
Vv, 26-29. Parable of the Blade, the
Ear, and the Full Corn.—Peculiar to Mark
and beyond doubt a genuine utterance of
Jesus, the doctrine taught being over the
head of the reporter and the Apostolic
Church generally.—Ver. 26. kat éAeyev,
and He said, to whom? The disciples
in private, or the crowd from the boat ?
The absence of avtots after €Aeyev (cf.
vv. 21, 24) is not conclusive against the
former, as Weiss and Meyer think, On
the latter view vv. 21-25 are a parenthesis.
In any case this new parable refers to the
disciples as representing the fertile soil,
and is a pendant to the parable of the
Sower, teaching that even in the case of
368
KATA MAPKON
IV.
GvOpwros Paddy Tdv omdpov emt Tis yijs, 27. Kai Kabeddy Kal eyeipyrar
vixta Kal Hpépavy, Kat 6 omdpos Bhaordvy! Kal pykdvyntar® ds ovK
bhereandin oldev at rds.
Acts xii.
10. etra* ordxuv, elra* mApy
here only TapadSG® 6 Kaprds, evbéws
in the
sense of
being pre-
sent.
is]
otynkev 6 Bepiopos.”
28. °avroudrn yap ® yi Kapmodopet, mparov xdpror,
otrov® év tG ordyui. 29. Stay Se
Grooté\Net TS Spémavov, Ste * wapé-
30. Kat eye, “Tie? dpordowpevy thy Bactheiav tod Geos,
év rola mapaBody mapaBddwpey adtyy$;
‘ed HT » »
31. aS KOKKW owd-
Trews, Os, Stay oTaph emt THs yijs, pikpdtepos 9 wdvTwY TOY oOTEppd-
! BXaora in BCDLA (Tisch., W.H.).
2 unxuverat in BD, implying that BAaorra is also indicative.
8 yap omit HABCL.
* atrev in NBLA.
5aAnpys otros in BD (Alford, Tisch., Trg., W.H.).
CZ have wAnpys ctrov,
which W.H. (appendix) regard as probably the true reading, w\ypys being an in-
declinable adjective as in Acts vi. 5.
ing of CE as a half correction.
S wapadot in BDA. CL have rapade.
7 wws in SBCLA (Tisch., W.H. al.).
Weiss, on the other hand, regards this read-
3 ey tTwt avtnvy mapaBodn Pwopev in NBCLA (Tisch., W.H.).
9 urkpotepov ov in NBL(v)A 33, exte (in T.R. supplying the place of ov) being
omitted (Tisch., W.H.).
the fourth type of hearers the production
of fruit is a gradual process demanding
time. Put negatively it amounts to say-
ing that Christ’s ministry has as yet
produced no fruit properly speaking at
all, but only in some cases met with a
soil that gives promise of fruit (the
disciples). The parable reveals at once
the discrimination and the patience of
Jesus. He knew the difference between
the blade that would wither and that
which would issue in ripe grain, and He
did not expect this result in any case
per saltum. A parable teaching this
lesson was very seasonable after that
of the Sower.—Ver. 27. xafevdq...
fpépav, sleep and rise night and day,
suggestive of the monotonous life of a
man who has nothing particular to do
beyond waiting patiently for the result
of what he has already done (seed sown).
The presents express a habit, while BaAq,
ver. 26, expresses an act, done once for
all._BAaordg (the reading in BDL, etc.,
as if from BAaordw) may be either in-
dicative or subjunctive, the former if we
adopt the reading pynkvvetar (BD., etc.)
= and the seed sprouts and lengthens.—
@S OUK otdev avtdéds, how knoweth not
(nor careth) he, perfectly indifferent to
the rationale of growth; the fact enough
for him.—Ver. 28. avtopary (avtdés and
péezaa from absolute pdw, to desire
eagerly), self-moved, spontaneously,
without external aid, and also beyond
external control; with a way and will,
so to speak, of its own that must be
respected and waited for. Classical
examples in Wetstein, Kypke, Raphel,
etc.—Kaptodopei, beareth fruit, intran-
sitive. The following nouns, xéprov,
oraxuyv, are not the object of the verb,
but in apposition with kapwéy (kapov
déper) or governed by ¢épet, understood
(pépet, quod ex Kaptoopet petendum,
Fritzsche).—wAypys ciros, this change
to the nominative (the reading of BD)
is a tribute to the importance of the
final stage towards which the stages of
blade and ear are but preparatory steps
= then is the full ear. Full = ripe,
perfect, hence the combination of the
two words in such phrases as wArjpy kai
teheta, Taya0a quoted by Kypke from
Philo. The specification of the three
stages shows that gradual growth is the
point of the parable (Schanz).—Ver. 29.
mapadot (1rapuddw), when the fruit yields
itself, or permits (by being ripe). The
latter sense (for which classical usage
can be cited) is preferred by most recent
commentators.
Vv. 30-32. The Mustard Seed (Mt.
xiii. 31-32, Lk. xiii. 18, 19).—Ver. 30. was
. .. OGpev (vide above). This introductory
question, especially as given in the text
27—35-
EYATVEAION
369
> A ~ > A A lol 4 a ~ > , Qa
TWVY EOTL TWY ETL THS yus° 32. KQL CTQV oTrapn, dvaBatver, KaL
, ~ A
yivetot tdvtwy Tov Aaxdvev pelfwy,) Kal tmovet KAddous peyddous,
ov P) , 6 ¢ X \ \ > A BY x A 3 a
WOTE OUVAGVAL UTTO THY OKLAY GAUTOU TA TETELVG TOU OUPAYOU KATAG-
A 32
K1)vouyv.
33. Kal tovadtars mapaPodats qroAAats e€Adher adtots
tov Adyor, Kabds WSUvaryTo dove’ 34. Xwpls S€ tapaBodis ovK
€ddhet abtois* Kat idiay S€ Tots padnrats adTou
35. KAI Adyet adtots ev exeivn TH Hpepa dSwias yevouevns, ‘* At-
1 peLov mavtwy Tw Aax. in BCL 33.
2 rows LBiois pad. in WBCLA.
of W.H., is very graphic = how shall we
liken the Kingdom of God, or in (under)
what parable shall we place it? The
form of expression implies that some-
thing has been said before creating a
need for figurative embodiment, some-
thing pointing to the insignificance of
the beginnings of the Kingdom. The
two previous parables satisfy this re-
quirement = the word fruitful only in a
few, and even in them only after a time.
What is the best emblem of this state
of things?—Ver. 31. @s KéKkm: os
stands for épotdcwpey = let us liken it
to a grain, etc.; koxxoy would depend
on @apev.—bs Stay owapy . . . Kal dra
onapy: the construction of this passage
as given in critical texts is very halting,
offering a very tempting opportunity for
emendation to the scribes who in the
T. R. have given us a very smooth read-
able text (vide A. V.). Literally it runs
thus: ‘which when it is sown upon the
earth, being the least of all the seeds
upon the earth—and when it is sown,”
etc. The R. V. improves this rugged
sentence somewhat by substituting
“yet” for “and” in last clause. It is
hardly worth while attempting to con-
strue the passage. Enough that we see
what is meant. In the twice used Sray
amap7, the emphasis in the first instance
lies on Stay, in the second on omapq
(Bengel, Meyer). By attending to this
we get the sense: which being the least
of all seeds when it is sown or at the
time of sowing, yet when it is sown,
after sowing, springs up, etc.— pLkpdotepov
by is neuter by attraction of oweppartoy,
though kéxkw going before is masculine.
—Ver. 32. petlov m. tT. Aaxdvwy, the
greatest of all the herbs, still only an herb;
no word of a tree here as in Matthew and
Luke, though comparatively tree-like in
size, making great boughs (xAddous
2 4 erékue Tavta.d cf. Acts
xix. 39.
D has the same order with pelov.
peyddous), great relatively to its kind,
not to forest trees. Mark’s version here
is evidently the more original.
Vv. 33, 34. Conclusion of the parable
collection (Mt. xiii. 34, 35).—Ver. 33.
TowavTals W. We, with such parables,
many of them, He was speaking to
them the word, implying that the three—
sower ; blade, ear and full corn; mustard
seed—are given as samples of the utter-
ances from the boat, all of one type,
about seed representing the word, and
expressing Christ’s feelings of disappoint-
ment yet of hope regarding His ministry.
Many is to be taken cum grano.—xafas
7Svvavto axoverw = as they were able to
understand, as in 1 Cor. xiv. 2, implying
that parables were employed to make
truth plain (De Wette).—Ver. 34. ywpis
mwapaPoAjs, etc., without a parable He
was not wont to speak to the people,
not merely that day, but at any time.—
éréXve, etc., He was in the habit of
interpreting allthings (viz., the parables in
private to His own disciples, the Twelve,
cf. érthvoews, 2 Peteri. 20). This does
not necessarily imply that the multitude
understood nothing, but only that Jesus,
by further talk, made the disciples under-
stand better, Yet onthe whole it must
be admitted that in his account of
Christ’s parabolic teaching Mark seems
to vacillate between two opposite views
of the function of parables, one that
they were used to make spiritual truths
plain to popular intelligence, the other
that they were riddles, themselves very
much needing explanation, and fitted, even
intended, to hide truth. This second
view might be suggested and fostered
by the fact that some of the parables
express recondite spiritual truths.
Vv. 35-41. Crossing the lake (Mt.
viii. 18, 23-27, Lk. viii. 22-25).—év éxeivy
7. %-, on that day, the day of the parable
24
37°
AQOwuev eis 7d wépay.”
exaidein Bdvouow adrdév ds hy év TO Tol *
Mt. x. 18.
John vi. per adrou.
rs ret eméBadhey eis Td WAotoy, Gore adtd HSyn yepiLecOar.®
f here only
in same
sense
g here only.
Lk. :
: (with ery). gow Ste drohAupeba ;”
adtés® emi?
Kai ele TH Paddoon,
ihere. Mt.Kat éyévero yahnvyn peyddy.
Vill. 26. 9
Rev. xxi. €oTE OUTW; WHS OUK
8.
kal 6 dvenos Kal 7 Oddacca bmaKxovouow
1 SSBCLA omit 8¢, found in D; no other instance of kat. . .
2 whowa in NABCDAS.
* kat ra for ta Se in RBCDLA.
5 wore nd yeutLeo Par ro wotov in B*BCDLA:
likely to be true.
§ avros nv in NBCLA.
8 eyepovow in WBCA.
10 vraxovea in BL (W.H.).
discourse, the more to be noted that
Mark does not usually trouble himself
about temporal connection.—8.éA@wpey,
let us cross over, spoken to the Twelve,
who are in the boat with Jesus.—Ver.
36. This verse describes the manner in
which Christ’s wish was carried out—it
was in effect a flight along the only line
of retreat, the shore being besieged by
the crowd = leaving (adévres, not dis-
missing) the crowd they carry Him off
(avehunt, Grotius) as He was in the
ship (@s hv = es elxev) sine apparatu
(Bengel) and sine mord ; but there were
also other boats with Him, ?.e., with His
boat. This last fact, peculiar to Mark,
is added to show that even seawards
escape was difficult. Some of the people
had got into boats to be nearer the
Speaker. The 82 after adda, though
doubtful, helps to bring out the sense.
This is another of Mark’s realisms.—
Ver. 37. ylverat Aatkaw: cf. Jonah i.
4, €yévero KAVSwv péeyas.—éréBaddev,
were dashing (intransitive) against and
into (eis) the ship.—yeptfeo8at, so that
already (748n) the ship was getting full.
—Ver. 38. 71d mpooKepadatoy, the
pillow, a part of the ship, as indicated
by the article (Bengel); no soft luxurious
pillow, probably of wood (Theophy.,
Euthy.); ‘‘the leathern cushion of the
steersman’’ (Maclear, Camb. N. T.);
KATA MAPKON
37- Kal ylverat Latha dvénou peyddy *
Sieyetpoutw® adrav, Kal A€yousw att, “AiSdoxade, of
“Sidma, repipwoo.”
éxete miotiw ;”
Bor péyav, kal EXeyov mpds GAAn ous, “
So SCA, but with avr before verb.
IV. 36—41.
36. Kat ddévres tay Sxdov, mapadap-
*xai Gdda *Sé! whoidpia * hv
* Ta 8€4 KUpata
38. Kal qv
TH TpUpry emt 1d "mpockepddatov KabedSwyv- Kal
» peder
39. Kal Sreyepbeis eretinnoe 1H dvéne,
Kai éxdmagev 6 dvepos,
40. Kal etmev adtois, “TL ‘Sedo
41. Kal époBybyoav
Tis dpa odtdés éotiw, Stu
10 ada ;”
t
Sein Mk.
* peyody avenov in BDLA.
rugged style, but none the less
7 wv in NABCDLA.
® ourw in NBDLA (W.H.).
Vide below.
the low bench at the stern on which the
steersman sometimes sits, and the captain
sometimes rests his head to sleep (Van
Lennep, Bible Lands, p. 62).—Ver. 39.
Observe the poetic parallelism in this
verse: wind and sea separately addressed,
and the corresponding effects separately
specified: lulled wind, calmed sea. The
evangelist realises the dramatic character
of the situation. —o.w7a, medipwoo,
silence! hush! laconic, majestic, pro-
bably the very words. —éxéragev, ceased,
as if tired blowing, from Kémos (vide at
Mt. xiv. 32).—Ver. 40. tf Sedo, etc.,
duality of expression again. Matthew
gives the second phrase, Luke the gist
of both.—Ver. 41. époByOnoav >. p.:
nearly the same phrase as in Jonah i.
16.—tis Gpa otrdés, who then is this?
One would have thought the disciples
had been prepared by this time for any-
thing. Matthew indeed has of Gv@pwrot,
suggestive of other than disciples, as if
such surprise in them were incongruous.
But their emotional condition, arising
out of the dangerous situation, must be
taken into account. For the rest Jesus
was always giving them surprises; His
mind and character had so many sides.
—wtmraxover, singular, the wind and the
sea thought of separately, each a wild
lawless element, not given to obeying:
even the wind, even the sea, obeys Him!
Vv. 1—6.
EYATTEAION
37!
V. 1. KAI 7AOoy eis 73 wépay Tis Oaddaons, eis thy xdpar Tor
PaSapyvav.)
2. kat éfehOdvrTe adit? éx Tod mAolou, ews amiy-
tyoev® abt éx Tav pyynpetwv GvOpwmos ev mvedpate dxabdpTw, 3. ds
x a , 2 2 a s 4. ‘ ” aN 35 . 5
Ti “KaToLKHOLY EtxeV Ev TOLS PYNPELOLS “* Kal OUTE GAUGEGLY OUdELS ” a here only
in N.T.
ASdvato adtév Sioa, 4. Sia Td adrdv mohAdKis Wedais Kal GAUdceot b here and
SeSdo0ar, kal “Steomacbar bm adtod Tas aAUcets, Kal Tas médas
cuvtetpipOat, Kal obdels adtov toxue® *Sapdoar’ 5. Kai diatarris
in Acts
Xxiii. 10.
c Jas. iii. 7,
8.
d here only
Q Are , > (23 »” N32 fa) , Te ,
VUKTOS KQL NEpas €v TOLG OPEOL KaL CV TOLS PYNMNACLY YY KpaLoy in N.T
6.
cat *xatakdémrwv éautov Bois.
"18av Se8 tov “Incodv dro
1 Tepaonvey in SBD zt. vg. (Tisch., W.H.).
2 etehBovTos avrov in SBCLA (Tisch., W.H.).
3 urqvTnoev in SBCDLA; B omits evOvs.
+ uvnpace in SABCLAY.
5 ovde aAdvoet ovKeTt ovders in BCL; for ovde and ovxett ovderg the consensus is
greater (+ DA).
8 iryvev avroy in many uncials.
7 €y ToLs [Lv. Kat @ Tots op. in the best copies.
CHarTeR V. THE GERASENE DE-
MONIAC. THE DAUGHTER OF JAIRUS.
tHE WoMAN WITH AN IssuE. This
group of incidents is given in the same
order in all three synoptists, but in
Matthew not in immediate sequence.
—Vy. 1-20. The Gerasene Demoniac
(Mt. viii. 28-34, Lk. viii. 26-39).—Ver. tr.
cis THY xOpav T. Tepagyver : on the pro-
per name to the place vide at the parallel
place in Mt.—Ver. 2. éfX. aitot.. .
UriyvTjoev avT@ ; note the correction of
style in Luke. Mark’s incorrectness is
to be preferred as emphasising the fact
that the meeting with the demoniac
took place immediately after leaving the
boat. Just on that account the ev@ts
before tryvTqoev (omitted in B) is un-
necessary.—éx T. pvypeiwv, from the
tombs, as in Mt., éx tas wéAews in Lk. ;
the former doubtless the fact. Luke’s
phrase probably means that he belonged
to the city, not necessarily implying that
he came from it just then (vide Lk.
Viii. 27, last clause).— VV. 3-5 elaborately
describe the man’s condition, as if the
evangelist or rather his informant (Peter)
were fascinated by the subject; not a
case of idle word-painting, but of realistic
description from vivid, almost morbid,
recollection. Holtzmann (H, C.) refers to
Is. Ixv. 4, 5, as if to suggest that some
elements of the picture—dwelling in
tombs, eating swine’s flesh—were taken
thence.—thv Kat., the, i.e. his dwell-
ing, implying though not emphasising
constant habit (perpetuum, Fritzsche),
Lk., ‘for a long time ”.—ov8é, ovKén,
8 kar ev in RBCLA.
ovSeig: energetic accumulation of neg-
atives, quite in the spirit of the Greek
language. At this point the sentence
breaks away from the relative construc-
tion as if in sympathy with the untam-
able wildness of the demoniac.—Ver. 4
tells how they had often tried to bind
the madman, feet (médats) and hands
(aAvoeou, with chains, for the hands here,
in contrast to wéSats, chains for the feet;
usually it means chains in general),—
ouvrerptpOar :; the use of a distinct verb
in reference to the fetters suggests that
they were of different material, either
cords (Meyer) or wooden (Schanz), and
that we should render ovvrter., not
‘broken in pieces’? (A.V.), but rubbed
through as if by incessant friction.—Ver.
5. As the previous verse depicts the
demoniac strength, so this the utter
misery of the poor sufferer.—d.a mavros
VUK. K. Hep. incessantly night time and
day time, even during night when men
gladly get under roof (Weiss, Mc.-
Evang.) and when sleep makes trouble
cease for most: no sleep for this wretch,
or quiet resting-place.—év T. pyyjpact x.
é. Tt. Speot, in tombs or on mountains, in
cave or out in the open, there was but
one occupation for him: not rest or
sleep, but ceaseless outcry and self-
laceration (kpalwv, kxataxdémtwy éavt.
ALGots).
Vv. 6-13. Meeting with fesus. This
desperate case will test Christ’s power to
heal. Madness, as wild and untamable
as the wind or the sea. What is going
to happen ?—Ver. 6. Grd paxpdOev, from
372 KATA MAPKON v.
peyady elwe,? “Ti enol kal ool, Inaod, ulé tod O€0d Tod SWiorou ;
“épxilw oe tov Gedy, py pe Bacavicys.” 8. eheye yap adra,
““EfedOe, TO Tretia 1d dxdOaptov ék tod dvOpumou.” 9g. Kal
Kat drexpiOn, Aéywv, “ Aeyewv 4
10. Kat mapexdde. adrdv modhd,
Il. Hv S€ exet mpds Ta
paxpdbey, ESpape Kat mpocextvynoey attd,) 7. Kal xpdéas puri
e Acts xix.
13 (same
const.).
exnpdta adtdy, “Ti cot Svopa?;”
Svopd jror,® Sti modoi eopev.”
iva ph adtods drooteihn ® fw Tis xdpas.
Spy? dyn xXolpwr peyddyn Bookopévy: 12. Kal wapexddecay adrov
mdvres ot Saipoves ® Aéyortes, “ Méppor pas els tods xolpous, tva
eis adtovs civehOwpev.”’ 13. Kat émétpewer adtois edOws 6 Inaois.”
kat éfeh@dvra ta mvedpata Ta dxdapta eiojOov eis Tods xolpous *
Kal Spuyngev Hf dyéAy Kata Tod Kpypvod eis Thy Oddaccay: jaar Se !°
l avrov in NBCLA instead of the more usual avrw of T.R.
® Neyet in NABCLAZ.
? ovopa oo. in most uncials,
D has cot ov. (so in Lk.).
4 kat Aeyer avTw Aeyiwy in NBCLA (Tisch., W.H.).
5 BD add eorw.
7 rw opet in all uncials.
® SSBCLA omit evdews o I.
afar, a relative expression, a favourite
pleonasm in Mk. (xiv. 54, xv. 40).—
ampogexvvyoev : worshipful attitude, as
of one who feels already the charm or
spell of Him before whom he kneels;
already there is a presentiment and com-
mencement of cure, though not yet wel-
come.—Ver. 7. 1T. 8. Tov tWlorov; Mt.
has tov Qceov only. Luke gives the full
expression=the Son of God Most High.
Which is the original? Weiss (Meyer)
says Mt.’s, Mk. adding +. tp. to prepare
for the appeal to One higher even than
Jesus, in dépxifw following. But why
should not the demoniac himself do that ?
—épxi{w: in classics to make swear, in
N. T. (here and in Acts xix. 13) to adjure
with double accusative; not good Greek
according to Phryn.; épkéw the right
word.—py pe Bacavicgs: no po
Katpov as in Mt., the reference ap-
parently to the present torment of de-
moniac or demon, or both; either shrink-
ing from cure felt to be impending.—
Ver. 8. Gdeyev yap, for He was about to
say: not yet said, but evident from
Christ’s manner and look that it was on
His tongue ; the conative imperfect
(Weiss).—Ver. 9. rl wot Svopa ; instead
of saying at once what He had meant
to say, Jesus adopts a roundabout
method of dealing with the case, and
asks the demoniac his name, as if to
Savra atroog,in BCA. D has avrovs.
8 ravres or Sap. omit ECLA (Tisch., W.H.).
1 SBCDLA omit noayv Se.
bring him into composure.—Aeytov :
from the Roman legion not a rare sight
in that region, emblem of irresistible
power and of a multitude organised into
unity ; the name already naturalised into
Greek and Aramaean. The use of it by
the demoniac, like the immediate recog-
nition of Jesus as a.God-like person,
reveals a sensitive, fine-strung mind
wrecked by insanity.—Ver. 10. wapexa-
Ae: he, Legion, in the name of the de-
mons, beseeches earnestly (2roA\a) that
He would not send them (aira) out of
the region (x@pas). Decapolis, beloved
by demons, suggests Grotius, because
full of Hellenising apostate Jews, teste
Joseph. (A. J., xvii., 11).—Ver. 11. éxet,
there, near by. Cf. Mt. viii. 30.—wpds
7T®@ Ope; on the mountain side.—Ver, 12.
mépov: send us into the swine; no
chance of permission to enter into men ;
no expectation either of the ensuing
catastrophe.—Ver. 13. Kat éwérpevev:
permission, not command, to enter; in
Mt. not even that, simply a peremptory :
Depart! Vide notes there.—eioy Gov :
an inference from the sequel ; neither
exit nor entrance could be seen. There
was doubtless a coincidence between the
cure and the catastrophe.—as 81oxiAvor:
about 2000, an estimate of the herds
possibly exaggerated. —émviyovro (1viya,
to choke), were drowned, used in this
Cie EYATTEAION
&s StoxitAtor> Kat émviyovto év TH Oakdooyn. 14. OF 8€ Pdoxortes
Tods xolpous! epuyov, kal dvnyyerhav? eis Thy wéAw Kal els Tods
Gypots. kal e&mOov? iSety ti ott Td yeyovds: 15. Kat epxovtas
mpds Toy ‘Ingody, kat Pewpodor Tov Batporilsuevov KaOjpevov Kal?
ipaticpevoy Kat cwpovoivta, Tov éoxynKkdta Tov eyeGva- Kat edo-
ByOycav- 16. Kat Sinyyoavto adrots ot iddvtes, THs eyéveto TO
373
SatpoviLopevw, Kal wept Tay Xolpuwr.
a lal 2 A
autév dweNOety dd Tay Sptwy avTay.
17. kal jHpgavto mapakaNeiy
18. Kat éuBdvros* atrod eis
p.
TO Totoy, Tapexdder avtov 6 Saiporobets, tva 7 pet avtod.5 19. 6
3é “Ingoiis® ok apikev autdv, dda eyes auTé, “ "Yraye eis Tov
> , 4 ‘ , ‘\ Ul x 7 > a @ c , 8
oikdv gou mpds Tods gous, Kal dvdyyethoy” avTots dca got 6 Kiptos
1 kat or Boo. avrous in RBCDLA.
2 amny. and nASov in NBL (CD have arny.).
3 kat omitted in RBDLA.
5 per avrov y in SABCLA.
Tamay. in SBCA.
sense in Joseph., A. J.,x., 7, 5, regarding
Jeremiah in the dungeon.
Vv. 14-20. Sequel of the story.—Ver.
14. els tHv wéAwy, etc.: the herds of
course ran in breathless panic-stricken
haste to report the tragedy in the city
and in the neighbouring farms (aypovs).
—rxalt 7nAGoy, etc.: and the people in
town and country as naturally went to
see what had happened. Their road
brings them straight to Jesus (ver. 15),
and they see there a sight which
astonishes them, the well-known and
dreaded demoniac completely altered in
manner and aspect: sitting (ka@rpevov)
quiet, not restless ; clothed (ipatiopévoy
here and in Lk. viii. 35), implying pre-
vious nakedness, which is expressly
noted by Lk. (viii. 27), sane (cwdpov-
ovvTa), implying previous madness. For
this sense of the verb vide 2 Cor. v. 13.
Some take the second and third participle
as subordinate to the first, but they
may be viewed as co-ordinate, denoting
three distinct, equally outstanding,
characteristics: ‘‘sedentem, vestitum,
sanae mentis, cum antea fuisset sine
quiete, vestibus, rationis usu” (Bengel)
—all this had happened to the man who
had had the Legion! (rév éoy. 7.
Neyt@va)—éoyynkdta, perfect in sense
of pluperfect. Burton, § 156.—éoBy-
Oyoav: they were afraid, of the sane
man, as much as they had been of the
insane, 7.e., of the power which had pro-
duced the change.—Ver. 16. The eye-
witnesses in further explanations to their
4 euBawvovtos in SABCDLAE 33.
§ For o 8¢ I. the same authorities have simply kau.
8 9 Kuptos cot in BCA.
employers now connect the two events
together—the cure and the catastrophe—
not representing the one as cause of the
other, but simply as happening close to
each other. The owners draw a natural
inference: cure cause of catastrophe,
and (ver. 17) request Jesus, as a dangerous
person, to retire.—rptavto, began to
request, pointing to transition from
vague awe in presence of a great change
to desire to be rid of Him whom they
believed to be the cause both of it and of
the loss of their swine. Fritzsche takes
jpéavro as meaning that Jesus did not
need much pressure, but withdrew on
the first hint of their wish.—Ver. 18.
epBatvovtos, embarking, the same day ?
Jesus had probably intended to stay
some days on the eastern shore as on
the hill (iii. 13), to let the crowd dis-
perse.—tva per aitrod : an cbject
clause after verb of exhorting with tva,
and subjunctive instead of infinitive as
often in N. T., that he might be with
Him (recalling iii. 14). The man desired
to become a regular disciple. Victor of
Ant., Theophy., Grotius, and partly
Schanz think his motive was fear lest
the demons might return.—Ver. 19.
Jesus refuses, and, contrary to His usual
practice, bids the healed one go and
spread the news, as a kind of missionary
to Decapolis, as the Twelve were to
Galilee. The first apostle of the heathen
(Holtz. (H. C.) after Volkmar). Jesus
determined that those who would not
have Himself should have His repre-
éroinge,! Kal HrAeqod oe.”
KATA MAPKON Vv
20. Kal dwqdOe cat Hptaro kypiover
év 1H Aexamddet, doa éroingey auta 6 Ingois - kai mdvres EOadpalov.
21. KAI Stamepdoavtos Tod “Inood év TO Toiw wWaAw eis TO wWépay,
ouvyx8y Sxdos todds én’ autév, Kal Fy mapa Thy Oddaccay.
22.
Kal idou,? Epxerat els Tav dpyiouvaydywy, dvdpate "Idetpos, kat iSdv
> , lol
auTév, Wire. mpds Tods modas avTod’ 23. Kal mapexdder® adrov
f again
vii. 25,
emis auth tas xetpas,* Stas owhh Kai Lyoerar.” 5
TodAd, éywv, “Ore 7d *Ouydtpidy pou eoxdtws Exer- tva é\Odv
24. Kat
GrAhOe pet adtod: Kal HKohovBer avTG Sxdos Todds, Kal cuvéO\i Boy
g Lk. xv. 14. autor.
Acts xxi.
24. 2Cor.
xii. 15.
25. Kat yury tis° obca ev pice: aipatos ern Sudexa,’ 26. kal mod-
Jas. iv. 3, AG TaBoGoa bd ToAAGY Latpay, Kal *SaTavyoaca TA Tap’ éauTAs®
1 qretrotnkev in NABCLY.
3 wapakader in SACL (Tisch., W.H., text).
4 ras xelpas auvTy in NBCLA.
2 Omit tdov NRBDLA.
mapekader in BDA(W.H. margin).
2 wwa cwby Kat non in NBCDLA (fyoerar is from Mt.).
§ Omit tis RABCLA (found in DX).
7 Swdexa ery in NBCLA.
S autys in BLE (W.H. text), eavtys in CDA (Tisch., W.H., margin).
sentative.—rretroinkev, perfect, the effect
abiding: hath done for me, as you see.—
mAenoev ce: pitied thee at the time of
cure. 60a may be understood before
yA. = and how, etc., or kat 7A. may be
a Hebraising way of speaking for
éheyjoas oe (Grotius).—Kvpids: the sub-
ject to the two verbs = God, as in O. T.
Sept.—Ver. 20. év rq Aexamdde: he
took a wide range; implying probably
that he was known throughout the ten
cities as the famous madman of Gerasa.
What was the effect of his mission in
that Greek world? Momentary wonder
at least (€@avpafov), perhaps not much
more.
Vv. 21-43. The daughter of Fairus
and the woman with bloody issue (Mt.
ix, 18-26, Lk. viii. 40-56).—Ver. 21.
dxAos moAts: the inescapable crowd, in
no hurry to disperse, gathers again about
Jesus, on His return to the western
shore.—énr’ attév: not merely to, but
after Him, the great centre of attraction
(cf. wpos a., ii. 13, iv. I).—awapa T. 6.,
by the sea (here and there); how soon
after the arrival the incident happened
not indicated (cf. Mt. ix. 18 for sequence
and situation), nor is the motive of the
narrative. Weiss suggests that the
Jairus story is given as another instance
of unreceptivity, ver. 40 (Meyer).—Ver.
22. els T. G.: might imply a plurality
of synagogues, each having its chief ruler.
But in Acts xiii. 14, 15, one syn. has its
apxytcwvaywlor.—Ver.23. Ovyatpidv p.:
an instance of Mk.’s love of diminutives,
again in vii, 25.—éoxdtws €yxet, is ex-
tremely ill, at death’s door (in Mt. dead),
stronger than Kaka@s get; a late Greek
phrase (examples in Elsner, Wetstein,
Kypke, etc.), disapproved by Phryn.
(Lobeck, p. 38 9).—itva éd@av émiOqs:
either used as an imperative (cf. 1 Tim.
i. 3, tva twapayyeidys), or dependent on
some verb understood, ¢.g., Sedpat wov
(Palairet), Kw (Fritzsche); better
mapakah® oe, the echo of wapexade
going before (Grotius. Similarly Euthy.
Zig.).
Vv. 25-34. The woman with an issue.
—Ver. 25. év pice a. = aipoppootca
of Mt.: in or with a flux of blood. So
in Lk. also.— Ver, 26. Details about the
case, similarly in Lk., not in Mt.:
either they expand or Mt. abbreviates.—
mwoAAaG mafotca: no wonder, remarks
Lightfoot, in view of the endless pre-
scriptions for such a case, of which he
gives samples (Hor. Heb.); physicians
of the empiric or prescientific type.—ra
map avtys, her means, cf. ot wap’ avrov,
iii, 21.—pydev ped: nothing profited,
the subjective negative, pydév, implies
disappointed expectation.—Ver. 27.
axovgaca’ to simplify the construction
Otte a
EYATTEAION
20-34.
Wdvra, Kal pydev apheryPetoa, GAG pGAdov cis Td xeEtpov eAOovoa,
27. akoucaca !
4 A > A > ~ > ~ = a”
Tept Tod ‘Incot, éMotca év tH Sxhw Gmobev,
a“ ~ ° A
ijPato Tod tpatiou adtod-: 28. Edeye ydp, “Om Kav tay ipatioy
atTod GWwpat,? cwOjoopar.” 29. Kat edOdws é&ypdvOn H wnyh Tod
° 2A borer A , @ bh
aiparos aUTHS, Kal Eyyw TH owpate Ste
‘ 7A! ec 2 ~ > ‘ > fal A) 3 ) lo} ,
30. kat €UBdws 5 *Incots émyvods ev éauta thy €§ adtod Suvapuy
eeMotaav, emotpadhels év TO Sxdw, Eeye, “Tis pou AWato Tay
ipatiov;” 31. Kal éAeyoy adt@ of padytat attod, “ Beers Tov
32. Kat
33. 7 SE yur hoByVetoa
\ , id a a , 39 '23 Shim AAO ‘ ,
KOL TPEM.ouca, €LOULa O yeyovev et aut), NAVE KGL TIPOGETIEGEV
dxdov ouvOXiBovTd oe, Kat éyets, Tis pou mWarto;”
mepteBheteTo idety THY TOUTS TonTacoy.
att, Kat elwey ad7G waicay thy GdyOeav. 34. 6 Sé eiwev atrH,
“cc , ty 3G , , , o > ae I \ »
Ovyatep,* 1 Wiottg Dou cegTwWKE GE* UTAYE ELS ElpyYHY, Kat to Ot
375
tata. awd THs pdotiyos. h cf. Johni.
évet).
1 ca after ax. in SBCA 33 (Tisch., W.H. See below).
2 ort cay awpar kay T. t. in SBCLA (Tisch., W.H.).
a simplification.
3 SBCDL omit ew (in AZ al.).
of this long sentence (vv. 25, 26, 27) we
may, with Fritzsche, connect this parti-
ciple with yuvn, ver. 25, and treat all
between as a parenthesis = a certain
woman (whose case was, etc.) having
heard, etc.—ta wept tr. |. The im-
portance of the ta (S\X*BC*A. W.H.)
here is that with it the expression means
not merely that the woman had heard of
the return of Jesus from the east side,
but that she had for the first time heard
of Christ’s healing ministry in general.
She must have been a stranger from a
distance, ¢.g., from Caesarea Philippi,
her home, according to Eusebius (Hist.
Eccl., vii., 18), her house identifiable with
a statue reproducing the gospel incident
before the door ; possibly a heathen, but
more probably, from her behaviour, a
Jewess—stealing a cure by touch when
touch by one in her state was forbidden
(Lev. xv. 19-27).—Ver. 29. é&ypavOn 7h
™yyN: perhaps this means no more
than Lk.’s statement that the flux was
stopped, but the expression seems chosen
to signify a complete permanent cure—
not merely the stream but the fountain
dried.—¢yvw +. o.: she was conscious
that the flow had ceased (éyvw 81a tov
THOLATOS PHKETL PaLvopevou ToIs OTAAay-
pots, Euthy. Zig.).—Ver. 30. éaruyvovs
Hv... Sivapiw eFeAPovoar, conscious
of the going forth of the healing virtue;
é&eXO. is the substantive participle as
object of the verb tatyvovs. The state-
ment as given by Mk. (and Lk.) implies
A has ev.
The reading in T.R. is
4 @vyarnp in BD (W.H.).
that the cure was not wrought by the
will of Jesus. But it may nevertheless
have been so. Jesus may have felt the
touch, divined its meaning, and con-
sented to the effect. Vide on Mt., ad loc,
—tis pov qWato tev ipatiwv: who
touched me on my clothes? This verb
here, as usual, takes genitive both of
person and thing (Buttmann’s Grammar,
N. T., p. 167).—Ver. 31. Tov dy. cuvOAt-
Bovra oe, the crowd squeezing Thee, as
in ver. 24. The simple verb in iii. 9.
The compound implies a greater crowd,
or a more eager pressure around Jesus.
How exciting and fatiguing that rude
popularity for Him!—Ver. 32. wepre-
BAgweto: Jesus, knowing well the
difference between touch and _ touch,
regardless of what the disciples had
plausibly said, kept looking around in
quest of the person who had touched
Him meaningfully.—thv Tt. worjcacav:
feminine, a woman’s touch. Did Jesus
know that, or is it the evangelist choosing
the gender in accordance with the now
known fact ? (Meyer and Weiss). The
former possible, without preternatural
knowledge, through extreme sensitive-
ness.—Ver. 33. of. wal tpép., fearing
and trembling, the two states closely
connected and often combined (2 Cor.
vii. 15, Eph. vi. 5, Phil. ii. 12).—
eidvia, etc., explains her emotion: she
knew what had happened to her, and
thought what a dreadful thing it would
be to have the surreptitiously obtained
376 KATA MAPKON v.
dys dws ris pdottyds cou.” 35. “Et abrod Nahodvros, Epxovrat
dd tod dpxtouvaywyow, Aéyortes, ““Ore Ouydtnp cou drdbave -
36. ‘0 8€ “Inaois cil€ws!
dxovcas* tov Aéyov Aahodpevoy Adyer TH dpxiouvaydyw, “Mi
37: Kat odx aAdicer odSéva atta?
guvakohouOjcar, ei pi) Nétpov* kal “IdkwBoy kal “lwdvyny tov
&deApoy “laxwBou.
J x Cor. xiii, ywyou, Kal Oewpel OdpuBor,® xdalovras kal ?d&daddLovtas odd.
ti é€tt oxtddetg tov SiSdoKadoy ;”
i Ch. xv.32; PoBod, pdévov ‘amioreue.”
xvi. 16, 17
(absol.).
‘ A
38. Kat Epxetar® eis tov otkov tod dpxicuva-
k Mt. ix.23. 39. Kat etoedOdy dyer avtois, “Ti *OopuBetobe kai xdalete;
Act8 xvil. ,
5; xx. 10, TO
Bes
auTou.
twadiov oux dréBavev, &ANA Kabedder.”
40. Kal kateyédwy
& 8€7 ékBaday dravtas,® mapahapBdver tov watépa Tod
, Ny f \ > aA in ee , o
jatdiou KGL THY PHTEpA Kat Tous eT QUTOU, Kat ELOTTOPEVETAL O7TOU
1 Omit evblews NBDLA.
2 wapaKovoas in $$BLA, changed into axov~as because not understood,
3 wer avrov in REBCLA.
* rov before fl. in BCA, omitted to conform with lak. lway.
5 epxovrat in SNABCDA, changed into epxerat to agree with Oewpe (LE al.),
§ kat before kAatovras in many uncials.
8 gavras in RRABCLAZ al.
Tavros S¢ in RBCDLA 33.
benefit recalled by an offended bene-
factor disapproving her secrecy and her
bold disregard of the ceremonial law.—
magav tyHv adyPeay, the whole truth,
which would include not only what she
had just done, but her excuse for doing
it—the pitiful tale of chronic misery.
From that tale impressively told, heard
by disciples, and not easily to be for-
gotten, the particulars in ver. 26 were in
all probability derived.—Ver. 34. The
woman had already heard the fame of
Jesus (ver. 27). From what Jesus said
to her she would for the first time get
some idea of His exquisite sympathy,
delicately expressed in the very first
word: @vyatep, daughter, to a mature
woman, probably not much, if at all,
younger than Himself! He speaks not
as man to woman, but as father to child.
Note how vivid is Mark’s story com-
pared with the meagre colourless version
of Mt.! A lively impressionable eye-
witness, like Peter, evidently behind it.
Vv. 35-43. The story of Fairus’
daughter resumed.—Ver. 35. amd 7.
apxto., from the ruler of the synagogue,
i.e., from his house, as in A.V. (a76 THs
oixias tT. o-, Euthy.). The ruler is sup-
posed to be with Jesus all the time.—
Ver. 36. mwapakovoas: might mean to
disregard, as in Mt. xviii. 17 (with
genitive). So Meyer; but here probably
D omits.
it means overhearing a word not spoken
directly to Him. The two senses are
quite compatible. Jesus might overhear
what was said and disregard its import,
i.e., act contrary to the implied sugges-
tion that nothing could now be done in
the case. The latter He certainly did.—
awioreve, present, continue in a believing
mood, even in presence of death.—-
Ver. 37. ovvakodovOjoat: here with
pera, in xiv. 51, and Lk. xxiii. 49 with
dative.—rév Mérpoyv, etc., Peter, James,
and John; earliest trace of preference
within the disciple-circle. Not in Mt.,
but followed by Lk. The three chosen
to be witnesses of a specially remarkable
event. Perhaps the number of disciples
was restricted to three not to crowd the
house.—Ver. 38. Q@ewpet: what was
going on within the house appealed to
both eye and ear; here the scene is
described from the spectacular side—a
multitude of people seen making a con-
fused din (@épuBoyv), in which sounds of
weeping and howling without restraint
(wokAa) are distinguishable.—«ai after
OdpuBoyv is epexegetic, and kAalovtas and
adaddlovras special features under it as
a general. Flute playing (Mt. ix. 23) not
referred to.—Ver. 40. Kateyédwv: this
the point of the story for the evangelist,
thinks Weiss, hence related after the
demoniac—common link, the unbelief of
35—43. VI. 1—2. EYATTEAION
41. kal Kpatyoas Tis xElpds TOU
watSiov, Aéyer adrq, “TadtOd, Kodpr?”
8
fv 1d maSiov dvaxetpevoy.!
5 éote peSeppnveudspervor,
“TS Kopdotov, (cot Aéyw) eyetpor.”® 42. Kat evOdws dvéoty 1d
xopdovoy Kal mepte@dter, Ry yap éray dddexa~ Kai eéotycay *
éxotdoe peyddn. 43. Kal Steotethato avtots modAd, iva prdeis
yva® rodto* Kal ete SoOfvar auth payetv.
VI. 1. KAI e&fdOev exetBer, kal HOev® eis Thy watpida adrod-
kat dkodovPodow adt@ of pabytat adtod: 2. Kal yevonévou oaf-
Bdrou, ptato év TH ouvaywyf Si8donew!? Kai mwohdot® dxodovtes
ééemdijooovto, Néyortes, “Md0ev TovTw tata; Kal Tis H copia }
Sobetoa aita,® Ste xat Suvdpers Toradtar Sia toy Xeipdv adtod
1$9BDLA omit avoxepevoy, an explanatory gloss.
2 koup in SBCLE 33.
Tisch., Trg., W.H.
3 eyeipe in most uncials,
5 yvo. in ABDL (Tisch., W.H.).
koupt in DA, which Weiss thinks the true reading against
4 Add evOus after deornorav SBCLA 33.
yvo in NCA.
6 epxerar in S$$BCLA, changed into nev to conform to &ndOev.
7 §ibac, ev Ty ov. in SBCDLA.
9 rourw in $BCLA, changed into avrw to improve the style.
life-like,
the people. But surely in this case in-
credulity was very excusable!—réyv
watépa, etc.: father, mother, and the
three disciples taken into the sick
chamber, the former as parents, the
latter as witnesses.—Ver. 41. Tad.0a,
kovp, maiden, rise! first instance in
which the words of Jesus, as spoken in
Aramaic, are given. Jesus may have
been a bilingual, sometimes using Greek,
sometimes Syriac. He would use the
vernacular on a pathetic occasion like
this. The word Tadt§a, feminine of
Teli (4x9), is found in the Hebrew only
in the plural (osu). —ver. 42.
mepieraret, etc.: the diminutive kopdc.ov
might suggest the idea of a mere child,
therefore, after stating that she walked
about, it is added that she was twelve
he old. In Mk. only.—Ver. 43.
teoret(X\atro: that the girl had recovered
could not be hid, but that she had been
brought back from death might be.
Jesus wished this, not desiring that ex-
pectations of such acts should be
awakened.— 800fvat gayetv: she could
walk and cat; not only alive, but well:
“ graviter aegroti vix solent cibum
sumere,” Grotius.—etmev here takes the
infinitive after it, not, as often, tva with
subjunctive.
8 91 wodAot in BL (Tisch., W.H.).
The two rovrw
CHapTer VI. AT NAzareTH. MiIs-
SION OF THE TWELVE. HEROD AND
JouN. FEEDING OF THE THOUSANDS.
SEA INcIDENT. The first two of the
miscellaneous group of narratives con-
tained in this chapter (vv. I-13) are re-
garded by some (Weiss, Schanz, etc.) as
forming the conclusion of a division of
the Gospel beginning at iii. 7, having
for its general heading: The disciple-
circle versus the unreceptive multitude.
Such analysis of the Gospels into distinct
masses is useful provided it be not over-
done.
Vv. 1-6a. Fesus at Nazareth (Mt.
xiii. 53-58, cf. Lk. iv. 16-30).—Ver. 1.
e&qAOev exetOev. It is not said, but it is
very probable, that this was another of
Christ’s attempts to escape from the
crowd into a scene of comparative quiet
and rest (the Az, iii, 13, the eastern shore,
v. 1, Nazareth, vi. 1). Mt. gives this
incident at the close of the parable col-
lection; Lk. at the beginning of the
Galilean ministry. Mk.’s connection is
the most historical, Lk.’s is obviously an
anticipation. It is the same incident
in all three Gospels.—arpi8a: vide
notes on Mt., ad loc.—oi pafyrai a. Mt.
omits this.—Ver. 2. qpfato S8dackevy,
etc.: Jesus did not go to Nazareth fox
the purpose of preaching, rather for rest;
but that He should preach was inevit-
378
yivovrat ! ;
85 "laxdBou kai “lwoy* Kal
adedpai atrod de mpds hpas;”
KATA MAPKON
>
lovSa Kal Etpwvos ;
Vi.
3. obx obtds eorw 5 TéxTwr, 5 vids Mapias,® &dedhds
‘ > t c
kal oUK elolv at
. , ~
Kai éoxavdadiLovto év abté.
4: Eheye S€° adtots 6 Inagods, ““Ort odk Eat. mpopijtys Atipos, ei
~ 4 « co ‘ a ,
pa) év TH mwarptd: abtod, cai év rots ouyyevéot
awn 4 “~ ~
adrod.”® 5. Kat odx 7Suvato éxet ob8epiay Suvapi mojoat,
pe SAlyots dppdotos émBets tas xetpas, ebepdmevae. 6.
§ xal ev TH otKia
T
‘
KQL
2 Ch. iii. 34 @atvpale® Sia thy dmoriavy adrav- Kal mepifye Tas kdpas *KUKAw
ret.
SiddoKkor.
1 For ots. . . ywowrat should stand kas at Suvapers ror. Sia 7, Xe yevopevar as in
NB (W.H).
The crude construction suits the mood of the speakers.
2 \$BCLA before Map. have tys, omitted to assimilate to following names.
5S
3 kat aSe\. in NBCDLA.
6 evyyevevoy avrov in BL (Tisch., W.H.).
‘ lwonros in BDLA 33.
5 kat eheyey in NBCDLA 33.
7 groinoat ovd. Suv. in NBCLA.
® @avpacey in $B (Tisch., W.H., text), T.R. asin CDL (W.H. margin).
able; therefore, the Sabbath coming
round, He appeared in the synagogue,
and spoke.—60ev tout» Tavta: laconic ;
comprehensive, vague question, covering
the discourse just heard and all that had
been reported to them about their towns-
man, with the one word tavrta: such
speech, such wisdom (ris } copia), such
powers (Suvdpets, not wrought there), in
such a well-known person (totTw).—
Ver. 3. 6 téxrwv: avoided by Mt., who
says the carpenter’s son: one of Mk.’s
realisms. The ploughs and yokes of
Justin M. (c. Trypho., 88) and the apocry-
phal Gospels pass beyond realism into
vulgarity.—éoxavdahilovro: what they
had heard awakened admiration, but the
external facts of the speaker’s connec-
tions and early history stifled incipient
faith ; vide notes on Mt.—Ver. 4. év Tots
evetaw a., among his kinsmen.
This omitted in Mt., év tq olkiq a.
covering it.—Ver. 5. ox 4Svvaro, etc.,
He was not able to do any mighty work,
which is qualified by the added clause,
that He placed His hands on a few
ailing persons (4ppéorots); quite minor
cures, not to be compared with those
reported in the previous chapter. For
this statement Mt. substitutes: He did
not there many mighty works.—Ver. 6.
€Savpacev, etc. Jesus marvelled at the
faith of the centurion. Nazareth sup-
plied the opposite ground for astonish-
ment. There Jesus found an amount of
stupid unreceptivity for which His ex-
perience in Decapolis and elsewhere had
not prepared Him. It was the ne plus
ultra in that line. This wonder Mt.
omits, merely noting the unbelief as
cause of the non-performance of miracles.
We are to conceive of it as bringing
about this result, not by frustrating
attempts at healing, but by not giving
Jesus an opportunity. The people of
Nazareth were so consistently unbeliev-
ing that they would not even bring their
sick to Him to be healed (Klostermann),
and, as Euthy. Zig. remarks, it was not
fitting that Jesus should benefit them
against their will (ovx é8er Bratwe vep-
yeteiv avtovs).
Vv. 6b-13. Mission of the Twelve
(Mt. x. 1-15, Lk. ix. 1-6).—Ver. 6b
may either be connected with the fore-
going narrative, when it will mean that
Jesus, rejected by the Nazareans, made
a teaching tour among the villages
around (Fritzsche, Meyer), or it may be
taken as an introduction to the following
narrative = Jesus resumes the réle of a
wandering preacher in Galilee (i. 38, 39)
and associates with Himself in the work
His disciples (Schanz, Weiss, Kloster-
mann, etc.). This brief statement in
Mark: and He went round about the
villages in a circle teaching, answers to
Matt. ix. 35-38, where the motive of the
mission of the Twelve is more fully ex-
plained.—Ver. 7. 7pfaro, etc.: Jesus
calling to Him (wpookaXeirar, vide iii.
13) the Twelve began at length to do
what He had intended from the first
(Weiss), viz., to send them forth as
missioners (&rooreAXety).—Svo duo, two
(and) two, Hebraic for xara or ava Svo;
two together, not one by one, a humane
arrangement.—edidov, imperfect, as
313:
EYATTEAION
Ck)
7. KAI mpookadetrat Tols SwSexa, kat Aptate abtods dmoaréAhew
*Sd0 Svo, kal edi8ou abtois efouciay Tay mveupdtwv tov dxaddpTwy, b here only
in
8. kal mapryyyethev avtois, tva pndev aipwory eis d30v, ci wy PABSov (Gen. vi
IQ, 20).
povov: eh whpav, ph Gptov,! pi els thy Lavny °xadkdv: g. GAN c Ch. xii.gt
*§modedepevous Soavdddia- Kat “py evOdono0e? BU0 yiTAvas.
o> d Acts xii. 8.
Eph. vi. 15.
= os a e Acts xii. 8
10. Kai édeyev attots, ““Omou édy eioehOnrte eis oixiav, exet pevete © (1,
éws Ov e&€AOnte exeibev.
4 ‘ « ~ > , > a
pydé dkovcwou suav, éxmopeuopevor éxetOev,
Tov GmoKdTw Tay Today Guay, els papTupLoy
piv, dvextotepoy €otar Loddpors % Foudppors
TH woder exetvyn. *
II. Kat dco? ay
12. Kat éfeOovtes exrypuacor 5
(is: xxei2:
Judith x.
4} Xvi. 9).
2 , 7 at a
exTiasate Tov © KOU f Rev. xviii.
1g (=dust).
ph dé&wvtar® spas,
> es > ‘ ,
autots. dapyy héyw
év tpepa Kpicews, 7
iva peTOvoON-
gwor® 13. Kat Satpdvea mwohkd éf€Baddov, Kai Aerhoy édatw
To\\ovs Gppwatous Kat éGeparrevoy.
1 uy aptov py wypav in $BCLA. The order of T.R. conforms to Lk. (so in D).
2 eySucacQar is the reading of W.H. (text), on slight authority. LZ have
evdeduc Bar.
(text), Weiss (W.H. margin),
The T.R. is supported by $$ACDA, and is adopted by Tisch., Trg.
3 os av ToTos pn SeEnravin SQBLA (Tisch., W.H.). The T.R. is an adaptation
to akoveworyv in next clause, which refers to the people in the place.
4 From apnv Acyo vpwy to exewvy is an importation from Mt. not found in $BCDLA.
5 exnputav in $$BCDLA. The imperfect (T.R.) is an assimilation to &eBadXoyv in
ver. 13.
6 peravowow in BDL (Tisch., W.H.). peravonrwo. (SCA) sympathises with
exnpvtav.
specifying an accompaniment of the
mission, not pointing to separate em-
powerment of each pair.—éfovotav Tt. 7.
7. &, power over unclean spirits, alone
mentioned by Mark, cf. Matthew and
Luke.—Ver. 8. eb ph paBdSov pdvov:
vide in Matthew, ad loc.—yadxév: no
mention of gold and silver, brass the
only money the poor missionaries were
likely to handle.—Ver. 9. GAAa...
gavddrra, but shod with sandals.—
pnde trodypata, says Matthew, recon-
cilable either by distinguishing between
sandals and shoes (vide on Matthew), or
by understanding pyde before trodedepé-
vovs (Victor Ant.).—8vo yttavas: In
Mark the prohibition is not to wear
(évSvcnoGe) two tunics, in Matthew and
Luke not to possess a spare one. The
sentence in vv. 8, g presents a curious
instance of varying construction: first tva
with the subjunctive after mapyyyethev
(ver. 8), then troScdepevous, implying an
infinitive with accusative (wopever@ar
understood), then finally there is a
transition from indirect to direct narra-
tion in py év8vonobe.—Ver. 10. éxet,
txetOev, there, in the house; thence,
from the village.—Ver. 11. Kat és dy rT.
- . . Up@y; another instance of incon.
sequent construction beginning with a
relative clause and passing into a con-
ditional one = and whatever place does
not receive you, if (éa4v understood) they,
its people, do not listen to you (so
Schanz and Weiss in Meyer).—troxato,
the dust that is under your feet, instead
of éx and amo in Matthew and Luke.
The dust of theiy roads adhering to your
feet, shake it off and leave it behind you.
Vv. 12, 13 report the carrying out of the
mission by the Twelve through preach-
ing and healing.—tva petavodow: the
burden of their preaching was, Repent.
Luke has the more evangelic term,
evayyeAtlépevor. The other aspect of
their ministry is summed up in the
expulsion of many demons, and the cure
of many suffering from minor ailments,
appwotous (cf. ver. 5). In Mark’s account
the powers of the Twelve appear much
more restricted than in Matthew (cf. x.
8). The use of oil in healing (€Xat) is
to be noted. Some have regarded this
as a mark of late date (Baur). Others
(Weiss, Schanz) view it as a primitive
380
g « Cor. til,
13; xiv
KATA MAPKON
VI.
14. Kai ijKoucey & Baoiheds “Hpddns, (© pavepdy yap * éyevero rd
25 Phil, Gvopa adtod,) Kal deyer,! “Ore “lwdyyns 6 BamtilLwy ex vexpar
~ 13. “ ‘ a a «
h vide Mt. iyyép0y,” Kal Std todTo *évepyodow ai Suvdpers evadtG.” 15.”ANAoL®
Riv. 2.
EXeyov, "Ore “HAtas éotiv:”
éotiv, 4 ds els Tav mpopyTay.”
‘lwdvyny, obtés™ got: adtis fyépOy
17. Adtds ydp 6 “Hpwins daooteihas éxpdtyce Tov
““Or.® dv eyh dmexedddioa
éx vexpay.”7
ddXou S€ Edeyov, ““Ore mpodrrns
16. "Axodcas 8é 6 ‘HpdSns etrev,®
‘lwdvyny, Kal ednoev adrdv év ri® gudakh, Sd “Hpwdidda hy
yuvaika iAtrrou tod adehpod adrod, Ste adrhy eydunoey.
! So in RACLAZ (Tisch., W.H., margin).
* eyyyeptar ex vexpov in SBDLA 33.
3 Many uncials add 8«.
5 e\eyev in NBCLA 33.
7 For ovros .
8 ry is found only in minusc.
practice (vide James v. 14). Many con-
jectural opinions have been expressed
as to the function or significance of
the oil. According to Lightfoot and
Schéttgen it was much used at the time
by physicians.
The instructions to the Twelve present
an interesting problem in criticism and
comparative exegesis. It is not im-
probable that two versions of these
existed and have been drawn upon by
the synoptists, one in the Logia of
Matthew, reproduced, Weiss thinks, sub-
stantially in Lk. x. (mission of Seventy),
the other in Mk. vi., used (Weiss) in
Lk. ix. 1-6. Matthew, according to the
same critic, mixes the two. Similarly
Holtzmann, who, however, differs from
Weiss in thinking the two versions
entirely independent. Weiss recon-
structs the original version of the Logia
thus :—
1. Mt. ix. 38 = Lk. x. 2, prayer for
labourers.
2. Lk. x. 3 = go forth, I send you as
lambs among wolves.
3. Mt. x. 5, 6, go not to Samaria,
but to Israel only.
4. Lk. x. 4-11, detailed instructions.
Vv. 14-16. Herod and Fesus (Mt. xiv.
I, 2, Lk. ix. 7-9).—Ver. 14. Kovcev:
Herod heard, what? Christ’s name, To
6. a. (pbavepoy yap éyév., a parenthesis) ?
Or all that is stated in vv. 14, 15, court
opinion about Jesus (from davepov to
mpodyntey, a parenthesis)? Both views
have been held, but the simplest view is
that Herod heard of the doings of the
Twelve, though it is difficult to believe
Vide below.
* SBCL omit eorw y (Tisch., W.H.).
6 ort omit NBDL 33.
. . «vex. NBLA have simply ovros nyep0n.
that the report of their mission was the
first tidings he had received of the great
work of Jesus, especially in view of the
understanding between the Pharisees
and Herodians mentioned in iii. 6, In
the reports which reached Herod the
Twelve were merged in their Master.
He was the hero of the whole Galilean
movement. Such is the import of the
statement that His name had become
known.—Baotkets: strictly, Herod was
only a tetrarch (Matthew and Luke), but
it was natural for Mark writing for the
Roman world to use this title, as it was
applied freely in Rome to all eastern
rulers.—éAeyev, he said, i.e., Herod.
fteyov, the reading of BD, and adopted
by W.H., puts the saying into the mouth
of the court people. Matthew has taken
it the former way, Luke the latter. The
theory that Jesus was John risen looks
more like the creation of a troubled
conscience than the suggestion of light-
minded courtiers, unless indeed it was
thrown out by them as a jest, and yet it
appears to be the aim of the evangelist
first to report the opinions of others and
then to give the king’s, emphatically
endorsing one of the hypotheses.—
éyjyeptat, is risen, and is now alive and
active, the latter the point emphasised.—
éveoyovow at &.: vide notes on Matthew.
—Ver.15. “HAias, Elias redivivus, with
extraordinary power and mission.—rpo-
pyzys, etc., a prophet like one of the
old prophets, not any of them redivivus.
Luke understands it in the latter sense.
—Ver. 16. “lwavynv: the accusative
incorporated with the relative clause by
i4—al.
18. eye ydp 6 “ludvyns To “‘Hpddy,
Ig. ‘H 8€ “Hpwdids
Ty yuvaixa tod ddeApod gov.”
att@, Kat WOedhey adtévy dwoxretvat:
EYATTEAION
> > ’
Kai ouK yoUvato.
381
“Ort odx eteoti cou exe
évetyxev i Lk. xi. 53.
u 20. 6 ydp
x
“Hpddys eoBetro tov “ludvyny, eidas adtévy dvopa Sikatoy Kal dyvov,
kal guveTyper adtév: Kal dxovgas attol, woAdd éwoiter,! Kal 7Séws
> am»
QUTOU 7)KOUE.
1 nmopea in BL.
erove (‘T.R.) in ACDANZ®, etc.
2 erounoev in NBCDLA.
attraction both in position and in con-
struction; vide Winer, § xxiv. 2, and
Viger, p. 33. The king’s statement is
very emphatic = the man whom I be-
headed, John, he is risen (that is what it
all means).
Vv. 17-29. Story of Herod and the
Baptist (Mt. xiv. 3-12). Herod’s en-
dorsement of the theory that Jesus is
John redivivus gives a convenient
opportunity for reporting here post
eventum the Baptist’s fate. The report
is given in aorists which need not be
translated as pluperfects (as in A. V.
and R. V.).—Ver. 17. atrés yap 6‘H.,
for the same Herod, who made the
speech just reported, etc.—thv yuvatka
@iimov: some have supposed that
the mistake is here made of taking
Herodias for the wife of Philip the
tetrarch, who in reality was husband of
her daughter Salome (so Holtz. in H. C.).
Herodias had previously been the wife of
a rich man in Jerusalem, step-brother of
Herod Antipas, referred to by Josephus
(Ant. J., xvili., 5, 4) by the name of
Herod, the family name. He may, of
course, have borne another name, such
as Philip. Even if there bea slip itisa
matter of small moment compared to the
moral interest of the gruesome story.—
Ver.19. 7% 5é‘Hp.: the murderous mood
is by Mark ascribed to Herodias; in her
it would certainly be strongest and un-
checked by any other feeling. In Herod,
if the mood was there, it was accompanied
by worthier impulses (vide on Matthew).
—tveixev, had a grudge (xéAov under-
stood, so Fritzsche al.) against him
(att, dative of disadvantage); or, kept
in mind what John had said, treasured
up against him, with fixed hate and
purpose of revenge.—xal ovx 7dvvaro,
and was not able, to compass her end
for a while.—Ver. 20 gives the reason.—-
époBeiro, feared, a mixture of reverence
and superstitious dread towards the
21. nal yevouevns Hyépas edxaipou, Ste “Hpwdns Tois
A cal A a aj
everiois avtod Seimvov emotes? tots %peytoracw atrod nal Tors
Ys
Rev. vi. 15;
XVili. 23.
Memph. vers. (R.V., Tisch., Trg., marg., W.H., Ws5.).
Lat. and Syr. verss.
prophet and man of God.--cvveryjpe.,
not merely observed him (A. V.)—this,
too neutral and colourless—kept him
safe (R. V.) from her fixed malice often
manifested but not likely to have its way
with him in ordinary circumstances, —
a&kovcas woddG implies frequent meet-
ings between the Baptist and the king,
either at Machaerus or at Tiberias.—
ymwépe, the true reading, not only on
critical grounds (attested by BL), but
also on psychological, corresponding
exactly to the character of the man—
a Sipvxos avnp—drawn two ways, by
respect for goodness on the one hand,
by evil passions on the other. He was
at a loss what to do in the matter of his
wife’s well-known purpose, _ shiftless
(atropetv, to be without resources) ; half
sympathised with her wish, yet could
not be brought to the point.—1S€ws a.
Hkovey, ever heard him with pleasure;
every mew hearing exorcising the
vindictive demon, even the slightest
sympathy with it, for a time.
Vv. 21-29. The fatal day.—Ver. 21.
eUkaipou, a day convenient for the long
cherished purpose of MHerodias; so
regarded by her as well as by the
evangelist. She had a chance then, if
ever, and might hope that by wine, love,
and the assistance of obsequious guests,
her irresolute husband would at last be
brought to the point (Grotius). The
word occurs again in the N. T., Heb.
iv. 16, evKatpov PorJerav = seasonable
SUCCOUT.—peytoTtaow (peytoTaves from
péytotos), magnates. A word belonging
to Macedonian Greek, condemned by
Phryn. (p, 196: péya Suvaneévor the right
expression), frequent in Sept. With
these magnates, the civil authorities, are
named the chief military men (ytAtdpxots)
and the socially important persons of
Galilee (pwro.s)—an imposing gather-
ing on Herod’s birthday.—Ver. 22.
Npecev, it, the dancing, pleased Herod
382 KATA MAPKON VI.
x'udpxorg Kal Tots mpwrors THs FadtAalas, 22. cal eicehOovons THs
Buyarpds attijs Tis! “HpwdidSos, Kal dpynoapdrys, Kal dpecdons?
7S “Hpddy Kal tots cuvavaxerpévors, etrev & Bacieds ® 7d Kopaclw,
“ Atrmody pe & dav Oédns, Kal Sdow coi-”
"Or 6 édv *
24. “H Sé® éfeModoa elwe tH pyTpPl adrijs,
23. Kal Gpooev ait,
BE aiTions, Sdow col, Ews Huloous THs Bactheias pov.”
“ Ti r UB 6.”
t aitncopar ® ;
25. Kai
* oroudijs oe tov Baotéa, qTHcaTO,
‘H_ 8é etwe, “Thy Kepadty “lwdvvou tod Bamriotoo.” 7
k Rom. zi. eicehBodca ebbdws pera
8.
Wien mere ; Aé€youca, “dw iva ee Sas €& abras® éwi mivake a Kepadiy
mn >
fet lwdvyou Tod Bamtiotou.§ 26. Kat mepiiurros yevopevos 6 Baoiheds,
vi 1 5. 9ta Tods Spkous Kal Tods ouvavakerpévous® odx HOéAnoEv adTiy
Laut AOerHoa.1? 27. Kat edbdws dmootethas 6 Baoiheds orexouhdtwpa }!
6 Se15 diwehOdv dare-
kepddioey autov év tH gudakd, 28. Kal Hveyxe Thy Kepaddy aitoo
énéragey évexOijvarl? thy Kepadiy adtod.
r , \ oo” Feat ~ td ‘ BY »
Et WLVGKL, KQL édwKev aQuT™y Tw KOpacL@ * KG@L TO kopdovoy €dwxKev
1 For avrys THs NBDLA have avrov (omitting rys), adopted by W.H. contrary,
Weiss thinks, to all history, all grammar, and the context (vide in Meyer).
2 For kat apeo. BCL 33 have npeoev.
30 Se Back. arev in SBCLA 33.
4 BA have o tt eav, the most probable reading (W.H. text).
5 For 7 8 NBLA 33 have Kat. § a:tycopar in NABCDGLA 33.
7 Bawrifovtos in NBLA. 8 cEauTys Sws pot in $BCLA.
° avaxetmevous in BCLA. 10 ager. auTny in $YBCLA.
11 oqekovdatopa in NABL al, 12 eveyxat in SBCA (T.R. in DL).
a a oe
18 For o 8 BCLA have kau.
and his guests.—r. xopaciy, to the girl,
as in v. 41-2, not necessarily a child;
the word was used familiarly like the
Scotch word ‘‘lassie” ; disapproved by
Phryn., p. 73. —atrnody p €... @pooev:
promise first, followed = oath after a
little interval, during which the girl
naturally hesitated what to ask.—Ver.
23. ‘ploous, genitive of jptovs, like
jplon (ra, plural), a late form = the
half, of my kingdom: maudlin amorous
generosity.x—Ver. 24. She goes out to
ask advice of her mother, implying that
she had not previously got instructions
as Matthew’s account suggests.—Ver.
25. €v0ds pera orovdzs, without delay
and with quick step, as of one whose
heart was in the business, There had
been no reluctance then on the girl’s
part, no need for much educating to
bring her to the point; vide remarks on
wpoPiBacdeioa in Mt. xiv. 8 Her
mother’s child.—étaurfs (supply Spas),
on the spot, at once; request proffered
with a cool pert impudence almost out-
doing the mother.—Ver. 26. mep{Avios
yevépevos: a concessive clause, kataep
understood = and the king, though ex-
ceedingly sorry, yet, etc.—6pKovs: there
might be more oaths than one (vide on
Matthew), but the plural was sometimes
used for a single oath. Schanz cites
instances from Aeschylus and Xenophon.
—alerijcat a., to slight her, by treating
the oath and promise as a joke; a late
word, used, in reference to persons, in
the sense of breaking faith with (here
only). Kypke renders the word here:
‘‘noluit fidem illi datam fallere,” citing
instances from Diod., Polyb., and Sept.
—Ver. 27. omexovAdtopa = speculator
in Latin, literally a watcher, a military
official of the empire who acted partly as
courier, partly as a police officer, partly
as an executioner; illustrative citations
in Wetstein. The word found its way
into the Jewish language (here only).—
Ver. 29 relates how the disciples of John
buried the carcase of their master.—éy
pynpew, inatomb. The phrase recalls
22-—33.
aurhy TH pytpt adris.
EYATTEAION
29. Kat dkotvcavtes ot pabytai atroi
nm ~ > a ,
ov, kal Hpay 7d WrOpa avrod, Kal €OyKxay avts év TH) pyypetw.
‘ s ero = 0, Xx ‘ x ? “A ‘ é ,
30. Kat cuvdyovta ot adroorokot mpos Tov Ingouv, Kat amny-
~ , ,e@ ,
yetkay auT@ mdvta, Kal? dca émoinoay Kat doa edidafar.
31. kat
* Rt a 2. A ee > yf > oe , \
E€L\TEv” QUTOLS, Acute UPLELS GQUTOL KAT LOLGY ELS EPH PLOY TOTTOY, Kat
dvataverQe* diyor.”
A ,
moddot, Kat oudé hayety quKalpour.®
~ , > ,
TOmov TO thoiw® nat’ idtar.
? e 2 , ‘ c € ,
Hoay yap ot épxopevor Kat ot UmdyorTes
32. Kal dawndOor els Epnpov
33- Kat etSov attots bmdyortas ot
dxAot,”? Kal eméyvwoay avrav® wodhot- Kai mel awd wacdy Tayi Actsiii.1
méhewv * TUVESPALOY EKEL, Kal
1 Omit tw most uncials (D has it).
3 Leyes in NBCLA 33.
5 evxatpovuy in most uncials.
7 Omit ot ox. NABDLAZ al.
™ mpomAGov auTous, Kal cuvyhOov mpds 47.
m Lk. xxii
3 Omit nat SBCDLAZ,
4 avaTravcagde in SBCA.
S+w wh. ais ep. ToTov in KBLA.
8 BD have eyvwoay and without an object (avrov or avrovs).
to mind the burial of Jesus. Did the
evangelist wish to suggest for the re-
flection of his readers a parallel between
the fate of the Baptist and that of Christ ?
(So Klostermann).
Vv. 30-33. Return of the Twelve (Mt.
xiv. 13, Lk. ix. 10, 11).—Ver. 30 transfers
us from the past date of the horrible
deed just related to the time when the
fame of Jesus and His disciples recalled
the deed of guilt to Herod’s mind.—
guvayovTat ot amdoTokot mpos Tov
*Incovyv, the apostles (here only, and not
in the technical sense of after days,
but = the men sent out on the Galilean
mission, the missioners) gather to Jesus.
Where? after how long? and what has
Jesus been doing the while? Noanswer
is possible. These are gaps in the
evangelic history.—wavra 60a ém.: sug-
gests that they had great things to tell,
though vv. 12, 13 create very moderate
expectations. The repetition of éaa be-
fore é3i8agav = how much they had
taught (‘‘ quanta docuerant,” Fritzsche),
may surprise. The teaching element
could not be extensive in the range of
topics. Yet, if it took the form of fer-
sonal narrative concerning Fesus, it
might be copious enough, and really the
principal feature of the mission. Vide
notes on Mt., chap. x.—Ver. 31. wpets
avrol, eithen: you yourselves, vos zpsi,
without the crowd (Meyer, Schanz), or,
better: you the same men who have been
hard at work and need rest (Weiss in
Meyer, Holtz.,H.C.). This sympathy of
Jesus with the Twelve reflects His own
craving for rest which He often un-
successfully strove to obtain.—davarav-
gaoQe, aorist—only a breathing space in
a life of toil.—ot ép. kat ot uray. Many
coming and going: a constant stream of
people on some errand; no sooner done
with one party than another presented it-
self—no leisure.—ovde hayeiv evxatpour:
no leisure (cf. evxatpos, ver. 21), even to
eat; imperfect, implying that it was not
a solitary occurrence. What was the
business on hand? Probably a political
movement in Christ’s favour with which
the Twelve sympathised. Vide John vi.
15.—Ver. 32. t@ Wroly. The boat
which stood ready for service (iii. 9).—
kat’ tdfav, privately, i.e., with Jesus only
in the boat, and without other boats
accompanying. As to the reason for
this withdrawal into privacy cf. Mk.’s
account with Mt.’s (xiv. 13), who con-
nects with the report of John’s death.
Beyond doubt, Mk.’s is the correct ac-
count. The excursion was an attempt
to escape from the crowd and from
dangerous illusions ; again without suc-
cess.—Ver. 33 explains why.—et8oy, etc.,
they (the people) saw them departing.—
éméyvwoay (or tyvwoay, BD) is better
without an object (atrovs or avroy) =
they knew, not who they were, but what
they were after, where they were going,
doubtless from the course they were
steering.—welq (from eds, adjective,
686, understood), on foot, by land
round the end of the lake.—ovvéSpapov,
they ran together, excited and exciting,
each town on the way contributing its
rill to the growing stream of eager
human beings; what a picture! The
384
KATA MAPKON V1.
auréy.! 34. wal efehOdy elder 5 “Ingots? mohdy dxdov, Kal éomhay-
xviabn én’ avrots,® Sri joav ds mpdBara ph €xovta Trouneva* Kal
Hpgaro SiSdonew avtods modkdd. 35. Kat Sn Spas woddfjs
yevoueryns, tpoveNOdrres avTa* of pabytat avtod Aéyoucry,** "Orn
Epypds cot 6 réros, Kat 78n dpa wordy: 36. drdducov avtous,
iva darehOdvtes eis Tods KUKAw dypods Kal kwpas, dyopdowoww éauTois
Gprous®+ ti yap pdywouw ovx exouow.”> 37. “O Sé daoxpibeis
elev autots, ““Adte aurots dpets payely.” Kat déyousw aura,
“Are Odvtes dyopdowpey Staxociwy Syvapiwy® dprous, kal Sapev7
autois payetv.” 38. ‘O 8€ Adyet aurois, “Méaous aprous éxere ;
imdyete xai® Sere.” Kai yvdvtes Aéyouar, “ Névte, kal Svo ix Ouas.”
39. Kat éwératey avrots dvaxdivar® mdvtas cupmdéoia cupméota émi
TO xdwpa xéptw. 40. kal dvémecov mpacial mpacrat, dva 1° éxardy
kat aval? weytyKkovta. 41. kat AaBay Ttods mévte Gptous Kat Tods
SUo ixOvas, dvaBdépas ets Tov ovpavdy, EUAdynoe* Kal Katéxhace
Tods Gptous, kal €di8ou Tois pabytats adtod’ - iva rapabdary }?
Kai tous So ixOvas euepice waor- 42. Kal Epayov mdytes, Kai
éxoptdc@yncay: 43. Kal pay kdacpdtwv Sadexa Kopivous mAypers,}?
atrois:
1\9BLA omit rat ovvnA8ov wpos avtoy (Tisch., W.H.).
4 In BA, omitted in ND.
exougiy BLA have simply tt daywouy (Tisch., W.H.).
3 ew avtTovs in NBD.
5 For aprous ...
§ Sv. Stax. in RABLA.
8 kat omit NBDL 33.
0 kara in KBD (Tisch., W.H.).
12 gapaTiGwory in NBLA.
ultimate result, a congregation of 5000.
This the climax of popularity, and, from
the fourth Gospel we learn, its crisis
(chap. vi.).—po7AOov, “outran”’ (A. V.),
anticipated = $@davewv in classics.
Vv. 34-44. The feeding (Mt. xiv. 14-21,
Lk. ix. 11-17).—Ver. 34. “pfaro 884-
axe, He began to teach, constrained
by pity (€omAayxviobn), though weary
of toil and of popularity. To teach;
Mt. says to heal. There could be few,
if any, sick in a crowd that had come in
such a hurry.—Ver. 35. pas woAdjs,
it being late in the day.—roAvs was ex-
tensively used by the Greeks in all sorts
of connections, time included; examples
in Kypke and Hermann’s Viger, p. 137 f.
The phrase recurs in last clause of this
verse (Spa todAx).—Ver. 37. Syvap.
Stax. Gprovs, loaves of (purchasable
for) 200 denarii ; the sum probably sug-
gested by what the Twelve knew they
were in possession of at the time = seven
pounds in the purse of the Jesus-circle
2 Omit ol. NAB ail. pl.
4* eXeyov in BLA.
7 Swowpevin NBD. -opey LA (W.H.).
PavakhiGnvat in SB. avaxdc.was DLA.
LD avtov omit KWBLA.
3B has xAacpata §. Kodivwy wAnpwpara (W.H.).
(Grotius, Holtz., H. C.).—Ver. 39.
oupméoia cup. Hebraistic for ava cup.
(cf. 800 Svo, ver. 7)=in dining com-
panies.—émt +@ xAwp@ xdptw, on the
green grass; a reedy, marshy place near
the mouth of the Jordan at the north end
of the lake. Vide Stanley’s description
(Sinai and Palestine).—Ver. 40. wpactai
mpactat= ava mpacias, in garden flower
plots, or squares, picturesque in fact and in
description, bespeaking an eye-witness
of an impressionable nature like Peter.—
Ver. 43. Kal 7pay, etc., and they took
up, as fragments (kAdopara, BL), the
fillings (wAnpopara) of twelve baskets.—
Kal ama tav ly@vwv, and of the fishes,
either over and above what was in the
twelve baskets (Fritzsche), or some
fragments of the fishes included in them
(Meyer).—Ver. 44. -mwevtaxtoxiAtor av-
Spes, 5000 men: one loaf for 1000! Mt.
adds: ywpis yvvatka@v Kat adiwy,
women and children not counted. Of
these, in the circumstances, there would
34-—51. EYATTEAION
44. Kal joav ot aydvtes Tovs dptous dcet!
mevTakioxidtot Gvdpes. 45. Kat e00éws AvdyKace Tods palytds
adtod éuPijvat eis Td wotov, Kal mpodyew eis Td mépay mpds
BynOcaiddy, Ews adrds dmohion? Tév Sxhov. 46. Kai
pevos adtois, dmjhOev eis TO dpos mpocedgacbat.
Kat dnd Tay ixOdwr.
47. Kat dias
yevonévns, jv TS wrotoy év péow Tis Oaddoons, Kai abtos pdvos
émt ris yas. 48. Kal elSev® adtods BacanLoudvous ev 6
Zatvew> Fv yap 6 dvepos évavrios aiitois. Kai® awepi terdpryy
dudaxhy THs vuKTos Epxetat mpds adTous, wepiTatdy emi Tis
385
* dtrotagd- n Lk. ix. 61;
Xiv. 33.
Acts xviii
18.
Qaddoons: Kat 70ede mapedOetv adtous.
wepimatoovta émt THs Bardoons,* edofav pdvracna ecivar,°
dvéexpagav: 50. wdvtes yap auTdy eidor, Kal érapdyOnoav.
49. ot Sé iSdvres adrov
kal
A
kat
etOéws® ehddnoe pet aurav, kat déyet autois, “ Oapceite: eyw
cit, py poPeiobe.”
51. Kat dvéBy mpds autos ets Td mAotov, Kal
> an Lal ,
éxémagev 6 Gvepos* Kal Atay éx mweptoaod ” év gautois eEtcravto, Kai
1 S8BDLA omit ce.
2 amrodvet in KYBL.
atro\von is from Mt,
3.8ey in S$BDLA, which (D excepted) also omit was before wept tetaptny
pudakny.
4 em. T. 0. epi. in NBLA 33.
evdey Kat is a simplification of the construction.
5 ort havtacpa eotiy in BLA 33 (Tisch., W.H.).
6 9 Se evdus in NBLA.
TSEBLA omit ex wepiooouv (W.H.).
It suits the situation and may have fallen
out by oversight, or been omitted as superfluous, though really not so,
be few, therefore probably not referred to
by Mk.
Vv. 45-52. Another sea-anecdote (Mt.
xiv. 22-33). Luke drops out here and
does not join his brother evangelists till
we come to viii. 27.—Ver. 45. evs: no
time to lose; it was getting late.—
Wvayxace, vide on Mt.—eis To wépay :
we are apt to take this as a matter of
course as = to the other (western) side
of the lake, and consequently to assume
that wpos ByOaciSdy points to a Beth-
saida there, distinct from Bethsaida
Julias (John i. 44). But the expression
eis T. 37. may mean from the south end
of the plain El Batiha, on the eastern
side, to the north end towards Bethsaida
Julias, the rendezvous for the night. In
that case the contrary wind which over-
took the disciples would be the prevailing
wind from the north-east, driving them
in an opposite direction away from
Bethsaida towards the western shore.
This is the view advocated by Furrer.
Vide Zeitschrift des Paldstina-Vereins,
B. ii. (1879). Holtz., H. C., thinks that
either this view must be adopted or the
true reading in the clause referring to B.
must be that represented in some Latin
copies: ‘‘trans fretum a Bedsaida,” C.
Veron. ; ‘‘a Bethsaida,” C. Monac.—Ver.
46. adworagdpevos, having dismissed
them, 1.¢e., the multitude; late Greek
condemned by Phryn., p. 23 (&dvXov
mavu).—Ver, 48. év t@ éAatvewv, in pro
pelling (the ship with oars).—-ept ter.
¢gv\., about the fourth watch, between
three and six in the morning, towards
dawn.—7@ede mapedOetv, He wished to
pass them—“ praeterire eos,” Vul. ; it ap-
peared so to them.—Ver. 50. Not quite
an instance of Mark’s habit of iteration:
explains how they came to think it was a
phantasm. All saw what looked like
Jesus, yet they could not believe it was
He, areal man, walking on the water;
therefore they took fright and rushed to
the conclusion: a spectre!—Ver. 51.
éxdwacey, asin iv. 39—Alav éx wepircov,
very exceedingly, a double superlative,
a most likely combination for Mark,
though ék wep. is wanting in some im-
portant MSS. and omitted in W.H.
Cf. wrepexreptoeod in Eph. iii. 2u.-—
Ver. 52 reflects on the astonishment of
the Twelve as blameworthy in view of
25
386 KATA MAPKON VI. 52—56.
€Oavpalov.! 52. ot ydp ouriKay éml rois dprois Hy yap 4 Kapdia
o Ch. vil. aurav ? ° remwpwpevy.
xi ig "53. KAl Starepdcavres FAOov ewl thy yav® Cernoupéer,* Kai
Saree mpotwppicOncav. 54. Kal éfehOdvrwy adtav ex Tod mAoiou, evOews
mT emeyvévtes autév, 55. wepiSpapdvtes ® SAnv Thy wepixwpov ® exeivyy,
2 Cor. iv Hpgavto emi rots KpaBBdrors tods Kakds Exovtas ” wepipépery,
10.
4 Ld ? , >
56. Kat dwou Qv civemopeveto eis
7
‘Strou WKouoy Ste exer’ dott.
xdpas 4% modes 48 dypous, ev Tats dyopats ériBouv ® tods doQevoir-
iv. 14.
. > J ~ nr ac , > a“
Tas, kal wapexddour aurdv, iva Kav Tod Kpagmedou Tod patiou auToU
« 5. \e@ C4 10 ? a ’
GpwvTa.’ Kat door Gv nrTovto !° auto’, éowLorto.
I SEBLA omit cat ePavpalov, which is superfluous.
2 For nv yap . . . avtrwy BLA have aAA yy, etc., and ANBE avrwr n Kap,
Fem. Tt. y. NAdov in NBLA 33.
4 es before Fev. in NBLA 33.
wepreSpapov in BLA 33 (with «at before npfavro).
§ ywpay in NBLA 33. T exe. omit NBLA.
8 es before modes and aypovs in NBDA.
9 eriOeray in NBLA. yWavro in SBDLA 33 al.
the recent feeding of the multitude.
One might rather have expected a re-
ference to the stilling of the storm in
crossing to Decapolis. But that seems
to have appeared a small matter com-
pared with walking on the sea. The
evangelist seems anxious to show how
much the Twelve needed the instruction
to which in the sequel Jesus gives Him-
self more and more.
Vv. 53-56. The landing (Mt. xiv. 34-
36).—Ver. 53. mpotwpplabnaav (pos
dpplfw from Spyos), they came to anchor,
or landed on the beach; here only in
N. T.—Ver. 55. éi rots «paBBdrots,
upon their beds, vide ii. 4.—wepidépev,
to carry about from place to place. If
they did not find Jesus at one place, they
were not discouraged, but carried their
sick to another place where He was
likely tobe. Their energy, not less than
the word xpaBBarots, recalls the story
in ii. I-12.—6arov 7Kovov Stu €or, not:
wherever He was=6mov jv, but: wher-
ever they were told He was; éotwy,
present, from the point of view of those
who gave the information in indirect
discourse. Vide on this, Burton, M. and
T., § 351-—Ver. 56. kopas, médets,
a&ypovs : point probably to a wider sphere
of activity than the plain of Gennesaret.
This was practically the close of the
healing ministry, in which the expecta-
tion and faith of the people were wound
up to the highest pitch.
CHAPTER VII. WASHING oF Hanps.
SYROPHENICIAN Woman. A_ DEArF-
MuTE HEALED.—Vv. 1-23. Concerning
ceremonial ablutions (Mt. xv. 1-20).—
Ver. 1. «at connects what follows very
loosely with what goes before: not tem-
poral sequence but contrast between
phenomenal popularity and hostility o1
the religious leaders of the people, in the
view of the evangelist.—tivés Tov ypap.,
etc., some of the scribes who had come
from Jerusalem, cf. iii. 22, and remarks
there.—Ver. 2. wat lSdévres: the sen-
tence beginning with these words pro-
perly runs on to the end of ver. 5, but
the construction of so long a sentence
overtaxes the grammatical skill of the
writer, so it is broken off unfinished
after the long explanatory clause about
Jewish customs, vv. 3-4—a kind of
parenthesis—and a new sentence begun
at ver. 5=and seeing, etc. (for the
Pharisees, etc.), and the Pharisees and
scribes ask; instead of: they ask, etc.
The sense plain enough, though gram-
mar crude.—rtivas T. pad., some of the
disciples, not all. When? On their
evangelistic tour? (Weiss; Holtz.,
H. C.) We have here, as in i. 24, a
case of attraction=seeing some that
they eat (Stt éo8iovo1, W.H.), for seeing
that some eat (St tivés éo.).—avirrots,
unwashed, added to explain for Gentile
readers the technical terrn kotvais = pro-
fane (cf. Rom. xiv. 14).—Vv. 3-4. Ex-
VII. 1—6.
EYATTEAION
387
VII. 1. KAI cuvdéyovta: mpds autor ol Sapicator, Kat Ties TOY
ypappatéwy, é\Odvres aad ‘lepovoAUpwv: 2. Kal iSdvtes Tivds Tov
6 lol > 7 a ~ 1 , a? » , > la
padytav adtod “Kowais! xepai, toit éotw dvimtos, éoPiovtas
dptous ? énéppavto®: 3. (ot yap Papicator Kai mdvtes ot ‘lovdator,
édv ph Pmuypi vipwvtat tas Xetpas, obK eoblouct, Kparoivres Thy
1a ver. 5.
Acts x. 14.
Rom. xiv
14. Heb.
X. 29.
b here only.
rapdéSoaw tov mpecButépwr: 4. Kal dwd dyopas, édv ph * Bawri-¢ bk x 38.
gwvrat,* obk éoOiougt* Kai GAdNa wokAd éorw & wapédaBov Kpateir,
dad 4 , Q a ‘ , A ~. 56
Barticpods wornpiwy Kal fteotdv Kai xadkiwy Kat KAwwoy °-)
d Col. ii. 12.
Heb. vi. 2;
” 6 2 a >_A ¢ A ‘ « a 1x. 10.
5. €meta® éwepwracw atTov of Papioaror Kat OL YPOPPaTEls, ¢ Acts xxi.
“Acari of pabijtal cou od *mepiwatoiot™” Kata thy wapddoow tay
21. Rom
mpecBurépwv, ddd avimrots ® xepoly éxOiouc Tov dptov;” 6. ‘O Be
drroxpileis® etrev aidtois, “Or: KadOs mpoepryteucer “Hoatas rept
par Tay broKpitOv, ds yéypamrat, ‘OvTos 6 ads Tots Xelheot pe
1 ott before Kowats with ecOrovor in BLA 33 (Tisch., W.H.).
2 cous before aptovs in BDLNAZ.
3 Omit epepavro NABLA. It was doubtless introduced to help the construction.
489B have paytiowvrat (W.H. text).
5 kat kAtvwy is omitted in BLA (W.H. marg.), but found in D,
It might fall
out by similar ending, and was hardly likely to be added as a gloss.
6 kat in NBDL 33.
7 ov wept. ot a0. gov in BLA (Tisch., W.H.).
8 xowats in $BD for avewrots, which seems an explanatory substitute,
® Omitted in BLA 33, also ott before nados.
planatory statement about Jewish cus-
toms, not in Mt.—wdvres ot “lovd.: the
Pharisees, the thorough-going virtuosi
in religion, were a limited number ; but
in this and other respects the Jews
generally followed ancient custom. The
expression reminds us of the Fourth
Gospel in its manner of referring to the
people of Israel—the Jews—as foreigners.
Mark speaks trom the Gentile point of
view.—mvypq-, with the fist, the Vulgate
has here crebro, answering to mvuxva, a
reading found in $§. Most recent inter-
preters interpret wvypq as meaning that
they rubbed hard the palm of one hand
with the other closed, so as to make sure
that the part which touched food should
be clean. (So Beza.) For other inter-
pretations vide Lightfoot, Bengel, and
Meyer.—Ver. 4. am’ dyopas, from mar-
ket (coming understood=érav @@wor
in D), a common ellipsis, examples in
Raphel, Kypke, and Bos, Eli. Gr., p. 98.
—pavrlowvrat (SQB), they sprinkle. The
reading, Bawticwvrat (T.R.), may be in-
terpreted either as= dipping of the hands
(mersionem manuum, Lightfoot, Wet-
stein), or, bathing of the whole body.
(Meyer. ‘The statement proceeds by
way of climax: before eating they wash
the hands always. When they come
from market they take a bath before
eating.” )—trotnplov, ferrav, yadkiwv:
the evangelist explains how the Jews not
only cleansed their own persons, but also
all sorts of household utensils—alto-
gether a serious business, that of pre-
serving ceremonial purity. The two
first articles, cups and jugs, would be
of wood; earthen vessels when defiled
had to be broken (Lev. xv. 12). The
second word, teotav, is a Latinism=
sextus or sextarius, a Roman measure=
14 English pints; here used without
reference to contents=urceus in Vulg.
— xadkiwy=vessels of brass. The kat
wxAuvov, added in some MSS., will mean
couches for meals on which diseased
persons may have lain (lepers, etc.).
—Ver.5. At last we come to the point,
the complaint of the jealous guardians o!
Jewish custom, as handed down fron
the elders (kata thy wapadoaw Tt. 1.),
against the disciples of Jesus, and in-
directly against Jesus Himself —8.ar(
ov wepitmatovct Kara: for this Mt.
substitutes §. wapaBalvoucr.
Vv. 6-13. The reply of Jesus. It con-
388
KATA MAPKON VII.
Tid, 4 Sé Kapdia adray méppw dwdxer dm’ éuod. 7. pany Se
oéBovtai pe, SiSdoxovtes SiSackadias, évrddpara dvOpdmwy.” 8.
"Ahévres yap} thy evtohty Tod Geod, xpateite Tv twapddoow Tay
dvOpdrwv, Barricpods feotdv Kal wornpiwy, Kal Gdda wapdpora
{1 Cor.{.19, TOLAGTGa WoAAG trovette.” 2 g. Kal EXeyev abrois, “‘ Kahds ‘ dbereire
Gal. ii. 21;
iii. 15.
Heb. x. 28.
Ty évrod}y Tod cod, iva Thy wapddoow Spay mHpHonTE. 10. Mworjs
yap elwe, ‘Tipa tov warépa cou Kal Thy pytépa gou-” Kat, ‘6
Kaxohoy@vy mwatépa 4 pytépa Oavdtw teheutdtw-” II. ‘Ypeis Se
héyete, "Edv elrn avOpwros TH watpl 4 TH pntpl, KopBav, (5 éor,
Sapov,) 5 édv €& enod dhehnOfs- 12. Kal® odxers ddlete avrdv oudév
moijoa TO watpi avTod* % TH pytpl adrod,* 13. dxupouvtes tov
Adyor Tod Geod TH mapaddce: Sudv 4 wapeddxare- Kal mapdpora
14. Kat mpooxaheodpevos mévta® tay
re
oudév éotiv Efwlev Tod dvOpdrrou etotropeudpevoy eis autdv, 6 Sdvarat
A a bes
To.adtTa wwoAAa 7rovecte.
dxAov, EXeyev auTots, “’Axoveté® pou wdvtes, Kai cuviete.®
1 yap omitted in NBLA.
2? All after av@pexwy is omitted in \RBLA, and is obviously a gloss taken from
ver. 4.
3 Omit kat NBDA.
* SBDL omit avrov in both places.
5radty instead of wavra (substituted for a word not understood) in $BDLA,
Vulg. Cop.
6 axovoatein BDL and ovvetrein BLA, The presents in T.R. are from Mt.
sists of a prophetic citation and a counter-
charge, given by Mt. in an inverted
order. Commentators, according to
their bias, differ as to which of the two
versions is secondary.—Ver. 6, Kalas:
twice used in Mk. (ver. 9), here = appo-
sitely, in ver. g ironically = bravely,
finely. The citation from Isaiah is
given in identical terms in the two
accounts.—Ver. 8. At this point Mk.’s
account seems secondary as compared
with Mt.’s. This verse contains Christ’s
comment on the prophetic oracle, then,
ver. 9, He goes on to say the same
thing over again.—Ver. 10. Mwojs,
Moses ; God in Mt., the same thing in
Jewish esteem.—Ver. 11. KopBav: Mk.
gives first the Hebrew word, then its
Greek equivalent.—Ver. 12. Here again
the construction limps; it would have
been in order if there had been no Aéyere
after tpeis at beginning of ver. 11 = but
ye, when a man says, etc., do not allow
him, etc.—Ver. 13. wapeddxare,
which ye have delivered. The receivers
are also transmitters of the tradition,
adding their quota to the weight of
authority.—7rapdépora totattTa oda:
many such similar things, a rhetorically
redundant phrase (such, similar) ex-
pressive of contempt. Cf. Col. ii. 21.
Heb. ix. ro.
Vv. 14-16. The people taken into the
discussion. — mpogKxaherdpevos: the
people must have retired a little into the
background, out of respect for the
Jerusalem magnates.—dkotcaté pov,
etc., hear me all ye, and understand; a
more pointed appeal than Mt.’s: hear
and understand.—Ver. 15. This saying
is called a parable in ver. 17, and Weiss
contends that it must be taken strictly as -
such, i.¢., as meaning that it is not foods
going into the body through the mouth
that defile ceremonially, but corrupt
matters issuing from the body (as in
leprosy). Holtzmann, H. C., concurs.
Schanz dissents on the ground that on
this view the connection with unclean
hands is done away with, and a quite
foreign thought introduced. Mt., it is
clear, has not so understood the saying
(xv. 11), and while he also calls it a
parable (ver. 15) he evidently means
thereby an obscure, enigmatical saying,
needing explanation. Why assume that
Mk. means anything more? True, he
makes Jesus say, not that which cometh
7—23. EYATTEAION
389
autév Kow@oar!- adda Ta exopeudpeva dm adtod, éxeivd? gor
A a
Ta KoLVOUVTA Tov GvOpwmroy. 16. Et Tis Exet Gra dkovew, dkoueTw.®
\o@ aA a
17. Kat ore etonhGev eis otkov dard Tod dyxXou, © émnpwtwy adtdv ol g Ch. xi. 29.
9 A ear R a aA k. xx. 40
palyntat adtod mept tis mapaBodjs.
QA ~
18. Kai Aé€yer avtots, (rivd 70).
A ~
“OUTw Kal Guets “dodverol éote;
3
3 A @ A A ”
oU voetTe OTL Tay TO EEwOeV bh Rom.i.21,
31; X. 19.
> , > a ™” > , SB. _ & ~
ELOTTOPEVOLLEVOY ELG TOV avOpwirov ou Suvatat QuTOV KOLYWOdL ;
19. Ott oUK eiomopederat adTod eis Thy Kapdicv, aAN’ cis Thy
kothiav: Kal eis Tov dpedpava exmopedetat, Kabapifoy® mdvta Ta
Bpdpara.”
€xelvo Kowvot Toy avOpwroy.
20. “Eheye 86, ““Ott 73 ek Tod dvOpdmou éxropeudpevoy,
21. €owbev ydp ex THs Kapdlas Tov
dvOpdmwv ot Siahoyrcpol of Kakol éxmopevovTat, potyetal, Topvetat,
$dvor, 22. komrat,© mheovegiar, movynpiar, Sddos, doeAyera, dpbadpds
movnpds, Brachdnpia, smepyoavia, addppootry.
23. wdvta Ta’ta
A x, 4 > , ‘ ta) A ” »
Ta Tovynpa éowbev EKTTOPEVETGL, KAL KOLVOL TOY dv@pwrroy.
! kowwworat avtoy in NLA (B to Kowvovy a.),
37a ex Tov av0. exirop. in SBDLA 33, and exewa omitted in BLA
3 Omit whole verse BDL.
It is probably a gloss,
‘anv wapaBodny for wept THs. mw. in NBDLA 33.
® kaapilwv in SABLA al., Orig. (modern editions).
$ wopvetat, kAoTrat, dovol, poryetar in MBLA.
out of the mouth, but the things which
come out of the man. But if He had
meant the impure matters issuing from
the body, would He not have said éx rod
TepatTos, so as to make His meaning
unmistakable? On the whole, the most
probable view is that even in ver. 15 the
thought of Jesus moves in the moral
sphere, and that the meaning is: the only
defilement worth serious consideration is
that caused by the evil which comes out
of the heart (ver. 21).
Vv. 17-23. Conversation with the
disciples.—els_olkov amd tov SxAov =
alone, apart from the crowd, at home,
wherever the home, pro tem., might be.
Whatever was said or done in public
became habitually a subject of con-
versation between Jesus and the Twelve,
and therefore of course this remarkable
saying.—Ver. 18. Here, as in vi. 52,
Mk. takes pains to make prominent the
stupidity and consequent need of in-
struction of the Twelve.—otrtw Kal .,
etc.; are ye, too, so unintelligent as not
to understand what I have said: that
that which goeth into the man from
without cannot defile ?—Ver. 19. 6
ovK ... els THY kapdiay: this negative
Statement is not in Mt. The contrast
makes the point clearer. The idea
throughout is that ethical defilement is
alone of importance, all other defilement,
whether the subject of Mosaic cere-
monial legislation or of scribe tradition,
a trivial affair. Jesus here is a critic ot
Moses as well as of the scribes, and in-
troduces a religious revolution.—xaQa-
piCwv (not -ov) is accepted generally as
the true reading, but how is it to be con-
strued? as the nominative absolute
referring to ageSpava, giving the sense:
evacuation purges the body from all
matter it cannot assimilate? So most
recent commentators. Or ought we not
to terminate the words of Jesus at ék-
mopeverat with a mark of interrogation,
and take what follows as a comment of
the evangelist ? = éxmopeverat ;—Ka0a-
pilwv, etc.: this He said, purging all
meats ; making all meats clean, abolish-
ing the ceremonial distinctions of the
Levitical law. This view was adopted
by Origen and Chrysostom, and is
vigorously defended by Field, Otium
Nor., ad loc., and tavoured by the Spk.,
Commentary. Weizsacker adopts it in
his translation: ‘‘So sprach er alle
Speisen rein’’.—Ver. 20. édeyev 82: the
use of this phrase here favours the view
that xaSapifwy, etc., is an interpolated
remark of the evangelist (Field),—Ver.
39°
KATA MAPKON
VI.
24. Kai éxeiOey’ dvactds dmmdOer eis Td peOdpia? TUpou Kai
XuBdvos.8
i Lk. viii. 47. 00K SuryOy © *AaGety.
Acts xxvi.
kai eicehOdy eis thy* oixiav, obSdva iOehe yrOvar, Kal
25. dxovoaga ydp® yuvh mepl adtod, js
26. 2 Pet. elxe Td Buydtpioy adtis mveipa dxdbaptov, éModca ! mpoodmece
iii. 5, with
part. Heb.
xiii. 2. 8
j with rpos Vlooa
andaccus.
here only. TS Ouyatpds adrijs.
1 exetOev Se in BLA.
27. 6 8€ “Inoois elmer? aidrq,
mpds Tods WéSas abtod: 26. jy S€ y yur” “EXAnpls, Lupodoi-
T@ yéver* kal Hpdta abtov tva Td Satpdvioy exBdddy ® ex
“"Ades MpOTov
? we8opia is an interpretative harmonising (Mt. xv. 22) substitute for opta in
NBDLA (Tisch., W.H.).
> DLA omit wat E. (Tisch.), found in $B (W.H. bracket),
4 Omit thy NABLA, etc.
5 nSvvac6y in KB (Tisch., W.H.).
-9y DA (Trg., R.V.).
8 aX’ evbus before axoveaca instead of yap in NBLA 33.
7» Se yuvn nv in NBDLA 33.
8 Yupadowikiooa in B and many other uncials = Lupa Powintoroe,
® exBadn in RABDLAZ al.
10 For o Se |. ecwev BLA 33 have Kat Acyev.
21. An enumeration of the things which
come out of the man, from the heart;
first six plurals, wopvetat, etc.; then six
singulars, 86Aos, etc. (ver. 22).—Ver. 23.
Concluding reflection: all these bad
things come out from within and defile
the man. Commonplace now, what a
startling originality then !
Vv. 24-30. The Syrophenician woman
(Mt. xv. 21-28),—éxeiBev 8€ avacras
points to a change from the comparatively
stationary life by the shores of the lake
to a period of wandering in unwonted
scenes. Cf. x. 1, where advaoras is used
in reference to the final departure from
Galilee to the south. The 8é, instead of
the more usual kal, emphasises this
change.—els ra Spta T., not towards
(Fritzsche), but into the borders of Tyre.
There can be no doubt that in Mk.’s
narrative Jesus crosses into heathen
territory (cf. ver. 31). In view of the
several unsuccessful attempts made by
Jesus to escape from the crowd into quiet
and leisure, so carefully indicated by
Mk., this almost goes without saying.
Failing within Jewish territory, He is
forced to go without, in hope to get
some uninterrupted leisure for confidential
intercourse with the Twelve, rendered
all the more urgent by scenes like that
just considered, which too plainly show
that His time will be short.—eis oix(av,
into a house; considering Christ’s desire
for privacy, more likely to be that of a
heathen stranger (Weiss) than that of a
friend (Meyer, Keil). — ovSéva 7Oere
yvavat, He wished no one to know (He
was there); to know no one (Fritzsche),
comes to the same thing: desires to be
private, not weary of well-doing, but
anxious to do other work hitherto much
hindered.—ovx 74SuvacOn Aabeiv, He was
not able to escape notice ; not even here!
—Ver. 25. €v6ts: does not imply that
the woman heard of Christ’s arrival as
‘soon as it happened, but that, after
hearing, she lost no time in coming = as
soon as she heard. Yet sorrow, like the
demoniacs, was quick to learn of His
presence.—@vydrpiov: another of Mk.’s
diminutives.—Ver. 26. ‘EAAnvis, Zupa,
Powlkuoe@a, a Greek in religion, a Syrian
in tongue, a Phenician in race (Euthy.
Zig.). The two last epithets combined
into one (Zvpod.) would describe her as
a Syrophenician as distinct from a
Phenician of Carthage. Mk. is careful
to define the nationality and religion of
the woman to throw light on the sequel.
—Ver. 27. ades wparoyv, etc.: a milder
word than that in Mt. (ver. 26); it is
here 2 mere question of order: first Jews,
then Gentiles, St. Paul’s programme,
Rom. i. 16. In Mt. we read, ovx éore
Kahdov, it is not right, seemly, to take
the children’s bread and to throw it to
the dogs. Mk. also has this word, but
in a subordinate place, and simply as a
reason for the prior claim of the children.
24—32. EYADLEAION
yoprac@qvat ta tékvas ob yap Kaddv éott! aBetv tov dprov Tay
réxvwy, kat Badeiy Tors Kuvaptots. 2 28. ‘H dé drexpiOy Kal héyer
adt@, “Nai, KUpte> kal yap? Ta Kuvdpia bmoxdtw tis tpawélys
coOier® rd Tay Yiylwy Tay wodiwy.” 29. Kai elev adti, “ Ard
roOtov Tov Adyov, waye: efeAyAube TS Barudviov ex THs Ovyatpds
gov. * 30. Kal dmedOoioa eis tov oikov adrijs, eGpe TO Satpdvrov
efehndu0ds, kal Thy Ouyatépa BeBAnpevyy él tis KAtvys.°
31. KAI wddw éehOdv ek tav dpiwy Tépou Kai® EBdvos, AAGe
mpos® thy Oddacoay THs FadtAatas, dvd pégov Tay dpiwy Ackamdheus.
32. Kal p€povow ait@ Kwhdy poyiAddor,” Kal wapakahodow adtov
391
1 egtt kadov in SBDLA and Badew after Tots uv. in NB.
2 yap omitted in KBD 33.
It comes from Mt.
3 eg Qe. a grammatical correction for er@iovow in S$BDLA al.
*S8BLA have ro Saup. after ex THs Buy. cov.
°S9BLA invert the order of the facts, to Sap. efeA. at the end. The order in
T.R. is due to the feeling that it was more natural; cure first, quiet resting in bed
following. For 1. @vy. BeBAnpevgy NBLA 33 have ro mavdiov BeBAnpevov (Tisch.,
6 Ae Sta Li8wvos ers in NBDLA.
We note also that Mk., usually so full in
his narratives compared with Mt., omits
the intercession ofthe T welve with Christ’s
reply (Mt. vv. 23,24). Yet Mk.’s, “first
the children,” is really equivalent to “I
am not sent,” etc. The former implies:
‘your turn will come”; the latter: “to
minister to you is not my vocation”.
This word, preserved in Mt., becomes
less harsh when looked at in the light of
Christ’s desire for quiet, not mentioned
in Mt. Jesus made the most of the
fact that His commission was to Jews.
It has been thought that, in comparison
with Mt., Mk.’s report of Christ’s words
is secondary, adapted purposely to
Gentile readers. Probably that is the
case, but, on the other hand, he gives us
a far clearer view of the extent and aim
of the excursion to the North, concerning
which Mt. has, and gives, no adequate
conception.—Ver. 28. dmexpi6y, aorist,
hitherto imperfect. Wecome now towhat
Mk. deems the main point of the story,
the woman’s striking word.—-tmwoKdte 7.
tpan., the dogs under the table, waiting
for morsels, a realistic touch.—rév
Wixlwy Tt. #., not merely the crumbs
which by chance fall from the table, but
morsels surreptitiously dropt by the chil-
dren(‘‘quipanem saepe prodigunt,” Beng.)
to their pets. Household dogs, part of
the family, loved by the children; hard
and fast line of separation impossible.—
Ver. 29. 81a 7. 7. Adyoy, for this word,
7 SBDA have xat before poytAadov.
which showed the quick wit of the faith
which Mt. specifies as the reason of the
exception made in her favour.—Ver. 30.
BeBAnpévov: the emphasis lies on this
word rather than on tra8lov (Bengel), as
expressing the condition in which the
mother found her daughter: lying quietly
(‘in lecto molliter cubantem sine ulla
jactatione,” Grotius).
It is probable that this interesting in-
cident cannot be fully understood without
taking into consideration circumstances
not mentioned in the narratives, and
which, therefore, it does not fall to the
expositor to refer to. On this vide my
book, With Open Face, chap. vii.
Vv. 31-37. Curve of a deaf-mute,
peculiar to Mk. Mt. has, instead, a
renewal of the healing ministry on an
extensive scale, the thing Jesus desired
to avoid (xv. 29-31).—Ver. 31. After the
instructive episode Jesus continued His
journey, going northwards through (8a,
vide critical notes) Sidon, then making a
circuit so as to arrive through Decapolis
at the Sea of Galilee. The route is not
more definitely indicated ; perhaps it was
along the highway over the Lebanon
range to Damascus; it may conceiy-
ably have touched that ancient city,
which, according to Pliny (H. N., v.,
16), was included in Decapolis (vide
Holtz., H. C., and Schirer, Div., ii.,
vol. i., p. 95).—Ver. 32. poytdddoy,
speaking with difficulty; but here for
392
wa émi6y) adtO Thy yxelpa.
k Ch, viii. q 2
KATA MAPKON
VII. 33—37.
33- Kat dmodkaBdpevos adroy dard Tod
ee Teen dxdou Kat idiavy, EBake rods SaxtdAous adTou eis Ta Gta adtod,
1x. O.
1Lk. vii. 1. Kat *
Acts xvii.
20.
v. 11 (pl.
= organs
of hearing).
m cf. the
verb in
volxOnte.”
35- Kat edOdws! SiqvolxOnaav? adtod ai
€XUOyn 6 BSeopds THs yAdoons adtod, Kal éAdder dpbds.
TrUgas Hato THS yAdoons adrod, 34. Kal dvaBddas eis
Heb. Tov odpavdv, éotévage, kat héyer adtd, “’Eppabd,” 6 éom, “ Ara-
,
1Akoat* Kai
36. Kai
Rom. v.20 Sveotef(Aato aitois tva pydevi etxwow- Soov S€ adtdst adrois
and UTEDEK-
in 1 Thess. QLEOTEAAETO, LGAAOv Teptoddtepov Exnpucdoy: 37. Kal ™ UmepTeEpic-
neonst. Ch, T@S efewAjaorto, héyortes, “Kaas mdvta mewoinxe’ Kal rods
i.17. Acts
iii. 12.
Kwhods ™ over dxovew, Kat tods © ddddous Aadetv.”
' evBews is omitted here in BDL 33 and inserted before eAvOy in SLA; wanting
here also in BD it. (W.H. omit both).
2 mvoryqoav in BDA. T.R. assimilates to ver. 34.
*S8BLA omit avros and insert an avtot before paddov (Tisch., W.H.).
T.R. is an attempt at improving the style.
5 rous omit BLA 33.
dumb. Cf. adddovs, ver. 37, used in
Sept., Is. xxxv. 6, for pots, dumb, here
only in N.T.—Ver. 33. dmohaBdpevos,
etc., withdrawing him from the crowd
apart. Many reasons have been assigned
for this procedure. The true reason,
doubtless, is that Jesus did not wish to
be drawn into a new ministry of healing
on a large scale (Weiss, Schanz).—
éBade tous SaxrvAous, etc. : one finger of
the right hand into one ear, another of
the left hand into the other, on account
of the narrowness and depth of the hear-
ing faculty, that He might touch it
(Sta 1a orevdv Kal Bald tHs axo7s tva
Oi&q tavTns, Euthy. Zig.). Deafness is
first dealt with; it was the primary evil.
—rrTvoas, spitting; on what, the tongue
of the dumb man as on the eyes of the
blind (viii. 23)? So Meyer. Or on His
own finger, with which He then touched
the tongue? So Weiss, Schanz,
Kloster., Holtz. (H. C.), Keil. Mk.
leaves us here to our own conjectures,
as also in reference to the import ot
these singular acts of Jesus. Probably
they were meant to rouse interest and
aid faith in the dull soul of the sufferer.
(Vide Trench, Notes on the Miracles.)
Ver. 34. davaBdéWas, éordévate : Jesus
looked up in prayer, and sighed or
groaned in sympathy. In this case a
number of acts, bodily and mental, are
specified. Were these peculiar to it, or
do we here get a glimpse into Christ’s
modus operandi in many unrecorded
cases? On the latter view one can
2 Xeywouy in NBL 33.
The
understand the exhausting nature of the
healing ministry. It meant a great
mental strain.—épda0a, an Aramaic
word = as Mk. explains, StavotyOyr ;
doubtless the word actually spoken = Be
opened, in reference to the ears, thoug]
the loosing of the tongue was part of the
result ensuing.—Ver. 35. at Gkoai,
literally, the hearings, here the instru-
ments of hearing, the ears. So often in
classics.—éAdAe. dp@as, he began to
speak in a proper or ordinary manner,
implying that in his dumb condition he
had been able only to make inarticulate
sounds.—Ver. 36. paAdov weptaodtepor,
a double comparative, forcibly rendered
in A.V., ‘‘So much the more, a great
deal”. Cf. 2 Cor. vii. 13. This use of
paAAov to strengthen comparatives is
found in classics, instances in Raphel,
Annon., ad loc., and Hermann’s Viger,
p. 719.—Ver. 37. twepiweptoods, super-
abundantly, a double superlative; here
only.—Kahés mw. wetoinxe, He hath
done all things well. This looks like a
reflection on past as well as present; the
story of the demoniac, e.g. Observe the
wo.et, present, in next clause, referring to
the cure just effected. It happened in
Decapolis, and we seem to see the in-
habitants of that region exhibiting a
nobler mood than in chap. v. 17. Oi
course, there were no swine lost on this
occasion. Their astonishment at the
miracle may seem extravagant, but it
must be remembered that they have had
little experience of Christ’s healing work ;
their own fault.
VIII. 1—6.
EYATTEAION
393
VIII. 1. °EN éxeivars tais Hpépats, mapadddou! 3yXou Svros,
Kai pi) éxdvtw Ti pdywou, mpockaderdpevos 6 "Ingois 2 tods palntas
adTod héyer adrois, 2. “XwAayxviLowar émi tov dxdov: Sr HSq
Hpepas * tpets mpoopévouct por, Kat odx Exouot Ti ddywou- 3. Kal
€dv GtrohkUcw adtods VjoTELS Eis OlKOV aUTaY, ExAUOAcorTaL év TH 650°
A Q 2 A , 2 24
Ties Yap GQuTwY pakpdbev Kao.
‘ , >A ¢
4. Kat darexpiOyoay atta ot
pabytat aurod, “ Md0ev® rodrous Suvjcetai tis GSe xoptdcat dptwy
Jeet , »
én’ épypstas ;
Ot Bé ettrov, “ ‘Emrd.”
5. Kai émnpwta® adrods, “ Mdcous éxete dptous ;”
6. Kal wapyyyede’ TH Sydw dvatecetv
Fras) lol ~ ‘ ‘A A £ x » ? , m”
émt THS ys: Kal haBwy tods émTa Aptous, evxapioricas ExAace
; omy
Kai €3i30u Tots pabytais attod, iva mapabGor® cal mapébnkay To
l@akty wodAov in WBDLAZ 33.
wapmo\dov is a conjectural emendation
suggested by the fact of a great crowd, and perplexity caused by waAvw here as in
vil. 14.
* NABDLAX 33 it. vulg. cop. omit o Inoovs, also S$DLAZ omit avrov after
pabyras.
$ nepas = a grammatical correction for npepas (NL, etc.), or npepats tprow in B.
‘For tues yap... ynkaow read nar tives (NNBLA) avutov
(SBDLA), evo. (BLA).
5 ort before wofev in BLA.
7 wapayyeAAe in NBDLA.
CuHapterR VIII. Second FEEDING.
SIGN FROM HEAVEN. CuRE AT BETH-
SAIDA. CAESAREA PHILIPPI.—VvV. I-10.
Second feeding (Mt. xv. 32-39).—Ver.
I. év éxeivats Tais nuépats: a vague
phrase, used only once again in this
Gospel (i. 9, in reference to Jesus going
from Nazareth to be baptised), indicating
inability to assign to the following
incident a precise historical place. Cf.
Mt. iii. 1 for similar vague use of the
expression.—mdAtv moAXov 6. 6. This
well-attested reading is another indica-
tion of the evangelist’s helplessness as
to historical connection: there being
again a great crowd. Why? where?
not indicated, and we are not entitled to
assert that the scene of the event was
Decapolis, and the occasion the healing
of the deaf-mute. The story is in the
air, and this is one of the facts that have
to be reckoned with by defenders of the
reality of the second feeding against
those who maintain that it is only a
literary duplicate of the first, due to the
circumstance that the Petrine version of
it differed in some particulars from that
in the Logia of Matthew. On this
subject I do not dogmatise, but I cannot
pretend to be insensible to the difficulties
connected with it.—éy ov, a great crowd
aro pakxpoley
Sypwra in NBLA.
8 mapatTiwow in SBCLA 33.
again. How often the crowd figures in
the evangelic story! It is the one
monotonous feature in narratives of
thrilling interest.—Ver. 2. Vide on
Mt. xv. 32.—Ver. 3. éxAvOrjocovrat,
they will faint. This verb is used in
N. T. in middle or passive in the sense
of being faint or weary in body or mind
(Gal. vi. 9, Heb. xii. 3).—xKai tives . .
eloiv, and some of them are from a
distance, peculiar to Mark. The mean-
ing is that such, even if in vigour at
starting, would be exhausted before
reaching their destination. But could
they not get food by the way ?—Ver. 4.
wé0ev, whence? This adverb was used
by the Greeks, in speaking of food, in
reference to the source of supply—
wé0ey aynre = ‘unde cibum petituri
sitis’”. Examples in Kypke, Raphel,
Palairet.—ém’ épyplas, in a desert. The
scene of the first feeding is a desert place
also (chap. vi. 32). But in that case
food was purchasable within a reason-
able distance; not so here.—vVer. 6.
Compare the meagre statement here
with the picturesque description in vi.
38-40, The evangelist seems to lack
interest in the twice-told tale. Ver. 7.
tx@v8ta: another of Mark’s diminutives,
but Matthew has it also (xv. 34), copied
394
dxhw.
\ > 7 23]
Kal QuTa.
pata kNaopdtwr, émra omupidas.
KATA MAPKON
VIII.
‘ a
7. kal elxov ixOv8ia dAiya: Kal edoyjoas ele Tapabetvar
a] »” 9 \ » , , A
8. epayor sé,” KQaL ExoptacOncay * KQL TN pav TEPLOGEU~
9. Hoav 8€ ot daydvtes® ds
TeTpakioxiNiot* Kal dmédugev adTous.
10. Kai evbéws épBds eis Td wotov peta Tdv pabyTdv adrod>
AOev eis TA pépyn Aarpavouba.
II. kal é&fOov of Paprcator, Kat
tal 7 A ~ A a n
Hpfavto culnteiv autd, Lytoivtes map’ attod onpetov amd tod
> a > ¢
oupavov, twetpdlovtes aurTov.
auto Aéyer, “Ti fh yeved atty onpetov éemhnret 4;
ipiv,® ei SoOyjcerat tH yeved tadtTy onpetov.”
12. kal dvactevdtas TH tvevpate
épny A€yw
13. Kal ddeis
attous, éuBas wadw® eis td motov,® Gar hOev eis TO Wépav.
14. Kai émeddBovto AaBeiv dprous, kal «i ph Eva dprov oux
etxov pe” Eautav év TO Toiw.
15. kal SveoréAdeTo avrois, A¢ywwr,
1 Read xat evloynoas avta evmey kat TavTa wapartibevar as in W.H.
2 kat epayov in NBCDLA.
* {yree onpecoyv in NBCDLA 33.
* Omit o day. NBLA 33.
° BL omit vp (W.H. put in margin).
§ Read wadw epBas, and omit ets To wA. (NNBCLA, Tisch., W.H.).
probably from Mark. In these two
places only.—Ver. 8. ‘weprocevpara
kXacpatwy, the remainders of the broken
pieces. Matthew uses the singular neuter,
7d teptocevoy, in both feedings.—omvot-
Sas: in both accounts of second feeding,
xodivous in both accounts of first (xé¢ivor
in Luke), On the difference in meaning,
vide notes on Mt. xv. 37.—Ver. Io.
Here as in case of first feeding there is a
crossing of the lake immediately after
(ev8is, which has an obvious reason in
first case). This time Jesus and the
Twelve enter the boat together, at least
in Mark’s narrative (peta tav pabyrov).—
Aa)pavovéa, in Matthew MayaSav; both
alike unknown: another of the features
in this narrative which give a handle to
critical doubt. Some place it on the
western shore in the plain of Gennesaret
(Furrer, ‘On the site of Khan Minyeh
lay once Dalmanutha,” Wanderungen,
p. 369); others to the south-east of the
lake near the junction of the Yarmuk
with the Jordan (Delhemiyeh, Robinson,
B. R., iii. 264). Weiss (in Meyer) adopts
this view. Holtzmann (H.C.), while
leaning to the former alternative, leaves
the matter doubtful. i
Vv. 11-12. Pharisees seek a sign
(Mt. xvi. 1-4).—Ver. 11. @&@Oov of &.,
the Pharisees went out, from their seat
in the Holy Land into the heathen
Decapolis, otherwise carefully shunned,
in their zeal against Jesus. So Weiss
(im Meyer).—Ver. 12. avagvrevatas,
fetching a deep sigh, here only in N. T.;
in Sept., Lament. i, 4, Sirach. xxv. 18,
etc.—7T@ mvevpatta., in His spirit. The
sigh physical, its cause spiritual—a sense
of irreconcilable enmity, invincible un-
belief, and coming doom.—ei 800yaerat,
if there shall be given = there shall not
(ov) be given’ a Hebraistic form o
emphatic negative assertion. The sup-
pressed apodosis is: may I die, or God
punish me, Other instances in Heb. iii.
II, iv.3,5. In Mark there is an absolute
refusal of asign. In Matthew the refusal
is qualified by offer of Jonah. But that
was an absolute refusal of signs in their
sense.
Vv. 13-21. Warning against evil
leavens (Mt. xvi. 4b-12).—Ver. 13. els Td
awépav, to the other side; which, east or
west? Here again opinion is divided.
The reference to Bethsaida, ver. 22,
might be expected to decide, but then
there is the dispute about the two
Bethsaidas; Bethsaida Julias, and
Bethsaida on the western shore. These
points are among the obscurities of the
Synoptical narratives which we are
reluctantly compelled to leave in twilight.
—Ver. 14. el pi Eva prov: acuriously
exact reminiscence where so much else
that seems to us more important is left
vague. But it shows that we have to do
with reality, for the suggestion of the
Tibingen critics that it isa mere bit of
word painting is not credible. The one
loaf seems to witness to a Christ-like
i) EYAI'TEAION
“‘Opate, Bdéwere Grd THs Lupns Tay Papicaiwv Kai ris Cdpns
HpdSou.” 16. Kat S:edoyifovto mpds &AAious, héyortes,! “Ore
Gptous obx €xopev. 2 17. Kai yvods 6 "Incods ® Aéyer abtois, “Ti
BraroyiLeote, St. dprous ok ExeTe; omw voeire, ode ouviete ;
éru4 memopwpévny exete Thy Kapdiay Spay; 18. dpbarpods Exovres
od Pdérete; Kai Sra exovres odk dkovere; Kal oU pynpovevete ;
19. dre Tobs wévTE GpTOUS éxAaca €ig TOUS WevtaktoxtAious, TécoUs
Kodivous TAYpers KAacpdtev® Hpate;” Adyouow adtG, “ Addeka.”
cc,
20. Ore S€ Tous
395
€ x > A hi 6
€TTA ELS TOUS TETPAKLOX’ lous, Troowyv
omupiSuv wAnpdpata Khacpdrwv jpare;” Ot Se eirrov,® ““Emra.”
a = »
21. Kal édeyer adtois, “Mads ob T cuviete ;
22. KAI épxetat® eis ByOoaiddy: Kal pépouow adtd tupddy, cat
lol > a o > a LA
rapaxadodow adtovy iva avTod ayntat.
23. kal émudaBopevos THs
1 Omit Aeyovres (an explanatory word) ${BD.
2B has exovow, adopted by Trg. (text), W.H. Ws., Tisch., and R.Y. retain
EXOPEV.
3 Omit o |. BA.
5 chagpatwy wAnpes in NBCLA 33.
7 B has trws ov voerre.
(D), as expressive of vexation.
8 epxovtat in BCDLA.
easymindedness as to food in the
disciple-circle. Let to-morrow look
after itself1—Ver. 15. awd ris Cups,
etc.: two leavens, one of Pharisees,
another of Herod, yet placed together
because morally akin and coincident in
practical outcome. Vide notes on Mt.
xvi, 1-6.—Ver. 16. mwpds GAdrjAovs.
Mt. has év €avrots. The mind of Jesus
was profoundly preoccupied with the
ominous demand of the sign-seekers, and
the disciples might talk quietly to each
other unnoticed by Him.—Ver. 17.
yvovs: He does notice, however, and
administers a sharp rebuke for their pre-
occupation with mere temporalities, as
if there were nothing higher to be
thought of than bread.—rerwpopévyy,
in a hardened state; the word stands in
an emphatic position. For the time the
Twelve are wayside hearers, with hearts
like a beaten path, into which the higher
truths cannot sink so as to germinate.—
Ver, 18 repeats in reference to the
Twelve the hard saying uttered concern-
ing the multitude on the day of the
parables (iv. 12).° In vv. 19, 20 Jesus
puts the Twelve through their catechism
in reference to the recent feedings, and
then in ver. 21 (according to reading in
B) asks in the tone of a disappointed
4 SSBCDLAZ omit ete.
6 cat Acyovowy in NBCLA.
arws ov is to be preferred to ovww (S¥CLA) or wes ovTw
Tisch. and W.H. adopt ovre.
The sing. (T.R.) is an adaptation to avtw.
Master: How do you not understand?
If we may emphasise the imperfect
tense of @eyev, He said this over and
over again, half speaking to them, half
to Himself; another of. Mk.’s realistic
features. All this shows how much the
Twelve needed special instruction, and
it is obviously Mk.’s aim to make this
prominent. Desire for leisure to attend
to their instruction is in his narrative the
key to the excursions in the direction
of Tyre and Sidon and to Caesarea
Philippi.
Vv. 22-26. A blind man cured at
Bethsaida, peculiar to Mk.—Ver. 22.
ByGoaidav. If there were two Beth-
saidas, which of the two? If only one
of course it was Bethsaida Julias, But
against this has been cited the term
kopy twice applied to the town (vv. 23,
26), which, however, may be regarded
as satisfactorily explained by the remark ;
it had been a village, and was first made
a town by Philip, who enlarged and
beautified it and called it Julias in
honour of the daughter of Augustus
(Joseph., B. J., ii., 9, 1, etc.). So Meyer
and others.—Ver. 23. é¢& ris Kopns,
outside the village, for the same reason
as in vii. 33, to avoid creating a run on
Him for cures. Therefore Jesus becomes
*
KATA MAPKON VIII.
396
XEtpos TOU Tupdod, eEjyayer! abtdv Efw rhs kdpns* Kal wrdcas eis
Ta Oppata adrod, émBeis tds yxeipas adrd, emnpdta abrév et Tt
BXéres.?
ds Sévdpa dp wepimatodvtas.”
24. kal dvaBdépas Edeye, “Bw tods dvOpdrous, St
25. Etra wadw éréOnxe® tas xeipas
émt tods dpB0arpods adtod, kal émoinoey adtiv dvaBhépar*: Kai
26.
dméortei\ev adtév eis Tov? olkov adtod, Aéywr, ‘ Mnde eis Thy Kdpny
dtroxateotddn,? Kai évéBrepe® tmdavyas? daavtas.® kat
eivéhOns, nde elrps tevi év TH Kap.” 1°
27. Kal é&f\Oev 6 “Ingots Kat ot pabytat adrod eis Tas Kopas
Kacapeias THs SuAitrou: Kal év TH 686 emnpdta Tods pabytads
attod, Aéywy adrtois, “ Tiva pe A€yousw of dvOowman elvar;”
! eEnveyxey in NWBCL 33, replacedin T.R. by a more common word.
* Brewers in BCDA (W.H. text) more expressive than Bdewe (SQL, Tisch.).
3 Oyxev in BL (W.H.).
* For the explanatory gloss kat ew. a. avaBAear SBCLA cop. have cat SteBAeWev.
5 amexaterty in $BCLA (B amox.).
5 eveBXewev (imp.) BLA.
7 NCLA have SyAavyes (Tisch.). yA. in BD (W.H. text, 8A. margin).
8 awavta in NBCDLA.
10 All after ecoeAOns omit NBL.
conductor of the blind man Himself,
though he doubtless had one (Weiss-
Meyer).—tvocas, spitting, in this case
certainly on the diseased parts. Spittle
was regarded as a means of cure by the
ancients. Holtzmann (H. C.) cites the
story of Vespasian in Alexandria narrated
by Tacitus (Hist., iv., 81). The prince
was asked to sprinkle the eyes of a blind
man “ oris excremento ”.—et rt Bdérets,
do you, possibly, see anything? ei witha
direct question, vide Winer, lvii., 2.— Ver.
24. avaBd¢eWas: the narrative contains
three compounds of BAé7rw (ava, S14, év) ;
the first denotes looking up in the
tentative manner of blind men, the
second looking through (a mist as it
were) so as to see clearly, the third look-
ing into so as to see distinctly, as one
sees the exact outlines of a near object
(cf. Mk. xiv. 67).—és S€vSpa, as trees, so
indistinct was vision as yet; yet not
trees, but men because moving (“non
arbores, quia ambulent,” Bengel). He
knew what a man is like, therefore he
had once seen, not born blind. —Ver. 25.
A second touch brings better vision,
so that 8.eBAepev, and he was now
restored to full use of his eyes; the
result being permanent perfect vision—
évéB\errev, imperfect.—8.eBAeev points
to the first act of distinct seeing.—
Tydavy@s (THA, avyy here only), shining
® Omit toy many uncials.
from afar. He saw distant objects
distinctly as if they were near; did not
need to go near them to see them.—Ver.
26. els otxov, home.—pynse, etc., go
not into the village ; to avoid creating a
sensation. It has been suggested that
the gradual restoration of sight in this
case was meant to symbolise the slow-
ness of the Twelve in attaining spiritual
insight. They got their eyes opened
very gradually like the blind man of
Bethsaida. So Klostermann.
Vv. 27-ix. 1. At Caesarea Philippi
(Mt. xvi. 13-28, Lk. ix, 18-27).—Ver. 27.
kal é&m\Gev: the xal connects very
loosely with what goes before, but
presumably é§#A9ev refers to Bethsaida.
They leave it and go northwards towards
Caesarea Philippi, up the Jordan valley,
a distance of some twenty-five or thirty
miles.—é “Inoots: that Jesus is here
expressly named is a hint that some-
thing very important is to be narrated,
and the mention of the disciples along
with Him indicates that it closely con-
cerns them.—els tas xwpas K. 7. %., to
the villages of Caesarea Philippi, not to
Caesarea Philippi itself. Mt. has ra
pépy. Apparently they did not enter
the city itself. Jesus seems to have
avoided the towns in which the Herodian
passion for ambitious architecture was
displayed. Besides at this time He
24—332.
EYATTEAION
397
28. Ot Sé dmexpiOnoay,! “"lwdvyny? tov Bawriomyy: Kat dddor
‘HXtav- Gdor Sé Eva * tOy TpopyTay.”
““"Yuets S€ tiva pe Aéyere etvar;”
ave, “£0 et 6 Xpiotds.”
héywou epi adtod.
29. Kal aidtés héyet adrtois,*
*"AmroxpiOets Se 5 6 Métpos Aéyer
30. Kal éwetiunoev adtois, va prdevi
31. KAI jpfato SiSdoKew adtous, St Set Tov vidy Tod dvOpucrou
WoAAa mwaety, Kat dmrodoxtpacOjvar dwd® tov mpecBuTépwr Kat
Gpxtepéwy Kat ypappatéwy, xai daoxtavOyjvat, Kat peta tpets
ipépas dvactivat- 32. Kai wappyaia tov Adyor éAdde.
Kat
l euway avtw Acyov7es in $YBCLA (D has amex. avtw Aey.).
2 ort before I. in NB.
4 exnpwta avtous in NBCDLA.
3 For eva S$BCL have om eg.
® Omit Se BL (Tisch., W.H.).
6 vwo in NBCDL ; with rev before apy. (NSBCD), and before ypap. (NSBCDL).
desired solitude.—év rH 6856, on the way,
probably when the city of Caesarea
Philippi came into view. Vide on Mt.
xvi. 13. But conversation leading up to
the critical subject might begin as soon
as they had got clear of Bethsaida. No
time to be lost now that the Master had
got the Twelve by themselves. Or was
the Master, very silent on that journey,
preparing His own mind for what was
coming ?—émypwta, imperfect, because
subordinate to the reply of the disciples,
the main thing.—rlva pe, etc.: on the
form of the question vide on Mt. xvi. 13.
—Ver. 28. ot &é eimray a. Acyortes, they
said, saying; tautology, somewhat like
the vulgar English idiom: He said, says
he; fixing attention on what is said.—
*lwavyny tT. B.: the accusative depending
on A€yover ot avOpwrol oe eivar under-
stood. This infinitive construction
passes into direct speech in the last
clause: 6tt eis (et) tT. mpopynrav. The
opinions reported are much the same as
in vi. 14, 15.—Ver. 29. wpeis Se, etc.: a
very pointed question given by all the
Synoptists in the same terms. The
reply, on the other hand, is different in
each. Vide on Mt. xvi. 16.—a7roxpiGeis
héyet: we have here an aorist participle
of identical action with a finite verb in
the present tense. It usually goes with
the aorist (cf. Mt. xvi. 17, GmoxprGels
elwev).—Ver. 30. éwetinnoev, He
threatened them, spoke in a tone of
menace, as if anticipating foolish talk—
wept avtov—about Him, 1.e., about His
being the Christ, as in Mt. The pro-
hibition might have a double reference:
to the people, to prevent the spread of
crude ideas as to the Messiahship of
Jesus; to the disciples, that they might
keep the new faith to themselves till
it took deep root in their own souls,
Recall Carlyle’s counsel to young men:
if thou hast an idea keep it to thyself,
for as soon as thou hast spoken it it is
dead to thee (Stump Orator,in Latter
Day Pamphlets).
Vv. 31-33. First announcement of the
Passion.—Ver. 31. Kal: Mt. has the
more emphatic &@wé rére, indicating that
then began an entirely new way of
speaking as to the coming fate of Jesus.
—8.Sdonew, to teach, more appropriate
is Mt.’s word, Serxvverv, to show. It
was a solemn intimation rather than in-
struction that was given.—ei, it must
be; in all three evangelists. It points to
the inevitableness of the event, not to
the rationale of it. On that subject
Jesus gave in the first place no in-
struction.—moAAa maGeiv: where not
indicated, as in Mt.—daoSoxtpacOjvat :
an expressive word taken from Ps. cxviii.
22, fitly indicating the precise share of
the religious authorities in the coming
tragedy. Their part was solemnly to
disapprove of the claimant to Messiah-
ship. All else was the natural sequel of
their act of rejection.—rév mp., tev ap.,
TOV yp.: the article before each of the
three classes named, saddling each with
its separate responsibility.—Ver. 32.
mappyoia: He spoke the word plainly,
unmistakably. This remark wasrendered
almost necessary by the choice of the
word &8daoxKew in ver. 31. Mt.’s Secx-
vue implies rappynoig. This word (from
®Gs, pyous) in ordinary Greek usage
means frank, unreserved speech, as
opposed to partial or total silence. Here,
398
mpoohaBdpevos aitiv & Mérpos! Apkaro emitipav adrd.
KATA MAPKON
VIII. 33—38.
33. 6 Se
émotpaheis, kal Sav todls pabyntds adrod, émetinnoe TH? Métpw,
Aéywv,5 “"Ymaye dricw pou, Latava: Ste ob ppoveis Ta Tod Geod,
ada Ta tdv dvOpdmwr.”
34. Kal mpoockadecdpevos tov Sxdov adv Tots palytats adrod,
elwev adtots, ‘“Ootis* Oéder dmicw prov édOetv, dmaprycdobw
€autév, kal dpdtw tiv oraupdy airod, Kat dkodouleitTw or.
35. Ss ydp Gv On Thy Wuxiy adtod odcat, dmoddcer adtiy.
ds 8 Gv drodéon® thy wuxty adtod Evexey €nod Kal rod eday-
yediou, odtos ® adcer adtHy.
36. th yap dpednoer’? advOpwror,
day KxepSijon ® tov Kdopov Sdov, Kal LyprwbA® thy puxhy adrod ;
37. H tl Soca avOpwros® dvTdéd\Naypa Tis Wuxis adtod ;
38. bs
oLk ix, 6 yop Gv *ératcxuvOA pe Kat Tods énods Adyous év TH yeved TaUry
Rom. i. 16, _ ~
2 Tim. i. TT?
8, 16.
dyyédwy tay dylov.”
191). avroy in BL,
3 kat Aeyet in NBCLA.
porxadi&. kal duaptwhd, Kat 6
getat adtév, Stay ENOn ev TH SdH Tod watpds adtod peta Tor
c
vids Tod dvOpwrou emarcxuvOy-
2 Omit ro NBDL.
4 eu tts in NBCDLA (W.H.).
5 aqoXewet in $$BCA al. ; a mechanical conformation to the preceding amodecet,
thinks Weiss.
(Tisch., W.H.), of course omitting eav.
Tisch, and W.H. adopt it.
6 ovtos (from Lk.) omit NABCDLA verss.
8 xnpdynon, Cyprw8y come from Mt.;
7 wdeder in KBL.
read kynpSyoat, CnprwOyvar with NBL
94 Tt Swoet av. is another conformation to Mt., read tt yap So. a. with NB
(Tisch., W.H.).
as in John xi, 14, xvi. 25, 29, it means
plain speech as opposed to hints or
veiled allusions, such as Jesus had pre-
viously given; as in Mk. ii. 20 (bride-
groom taken away). In this sense St.
Paul (2 Cor. iii, 12) claims wappyota for
the Christian ministry in contrast to the
mystery connected with the legal dis-
pensation as symbolised by the veil of
Moses. The term was adopted into the
Rabbinical vocabulary, and used to sig-
nify unveiled speech as opposed to
metaphorical or parabolic speech
(Winsche, Beitradge, ad loc.).—mpooha-
Bépevos 6 1.: what Peter said is not
given, Mk’s aim being simply to show
that Jesus had so spoken that misunder-
standing of what He said was im-
possible. That the news should be
unwelcome is regarded as a matter of
course.—Ver. 33. émiotpadels: the
compound instead of the simple verb in
Mt., which Mk. does not use.—t8eav r.
pa@.: the rebuke is administered for the
benefit of all, not merely to put down
Peter. This resistance to the cross
must be grappled with at once and
decisively. What Peter said, all felt.
In Mk.’s report of the rebuke the words
oxdvSadov el éuod are omitted. On the
saying vide in Mt.
Vv. 34-38. First lesson on the cross.—
Ver. 34. dv dxAov, the crowd. Even
here! A surprise; is it not a mistake ?
So appears to think Weiss, who (in
Meyer) accounts for the reference to a
crowd by supposing that the words of
Mt. x. 38 are in his mind, which are
given in Lk, xiv. 25 as spoken to a crowd,
probably because they were so given in
his source. Jesus certainly desired to be
private at this time, and in the neigh-
bourhood of Caesarea Philippi ought to
have succeeded.—Ver. 35. Tov evayye-
Afov: tor my sake and the Gospel’s, an
addition of Mk.’s, possibly a gloss.—
wooe, instead of the more enigmatical
etpyoet of Mt.—Ver. 38 reproduces the
logion in Mt. x. 33 concerning being
ashamed of Jesus, which does not find a
place here in Mt.’s version. In Mt.’s
form it is the outward ostensible act of
(kis. EYALLEAION
IX. 1. Kai eXeyev atrots, ‘Api Aeyw duty, Ste eioi tives Tay
O5é! éotykdtwy, oitiwes oF ph yevouvtar Savdrou, Ews Gy tSwor thy
Baotheiay tod Ceod EXnAuButay év Suvde.”
2. Kal yeO” pdpas <f wapadapBdver 6 ‘Ingots tov Nétpov Kat
Tov “IdkwBov kal Tov ‘lwdvyny, Kai dvabéper attods eis Spos bnddy
cat idiav pdyous: Kat peTepoppwOn eumpooev atta, 3. Kal Ta
ipdtia adtoo éyéveto? otihBovra, NeuKd Alay ds xidv,® ofa yraheds
€wt THS yas ob Stvarar* Neuxavas. 4. kal GhOy adtots “HNias ody
Moet, Kal qoav auddadodvres TS "Inood. 5. Kal daoKpilels 6
Mérpos Aéyer TH "Ingod, ‘“PaBBi, Katdv éotw Fads Ode civar:
Kal Toijcwpey aKnvas Tpels,5 gol piay, kal Mwoet pay, kal “HAia
399
1 wSe twv in BD; twv wSe a correction of style.
28BCA al. pl. have eyevero as in T.R., which nevertheless is probably a
correction of eyevovro in DL to suit the neut. pl. nom.
3 ws xwwov is a gloss (Mt. xxviii. 3); not in NBCLA.
* ovrws follows in $$BCLA, omitted as superfluous in T.R,
5 rpas oxnvas in NBCLA 33.
denial that is animadverted on; here the
feeling of shame, which is its cause—
ix. 1.—kat éAeyev avtots: with this
phrase Mk. makes a new start, and
turns the close of the Caesarea Philippi
conversation into an introduction to the
following narrative concerning the trans-
figuration, apparently suggesting that in
the latter event the words found their
fulfilment. This impression, if it existed,
does not bind the interpreter.—apyy,
introducing a solemn statement.—éws Gy
(wow, etc.: the promised vision is
differently described in the three accounts,
as thus :—
Till they see: the Son of Man coming
in His Kingdom (Mt.).
Till they see: the Kingdom of God
come (éAnAv@viay) in power (Mk.).
Till they see: the Kingdom of God
(Lk.).
CHAPTERIX. THE TRANSFIGURATION.
THE EPILEPTIC. SECOND ANNOUNCE-
MENT OF THE PassION. RETURN TO
CAPERNAUM AND CONVERSATION THERE,
—Vv. 2-13. The transfiguration (Mt.
xvii. I-13, Lk. ix. 28-36).—Ver. 2.
avadepet with accusative of person=to
lead, a usage unknown to the Greeks.
So in Mt.; Lk. avoids the expression.
—kar’ iSfav pdvovs, apart alone, a pleo-
nasm, yet pdvovs, in Mk. only, is not
superfluous, It emphasises the kat’
iSiav, and expresses the passion for
solitude. Strictly, it refers only to the
three disciples as opposed to the nine,
but it really reflects the feeling of Jesus,
His desire to be alone with three
select companions for a season.—Ver. 3.
otitBovra, glittering ; here only in N.T.,
common in classics; in Sept. of bright
brass (Ezra viii. 27) ; “‘ flashing sword”
(R. V., Nahum iii. 3); sunshine on
shields (1 Macc. vi. 39).—Aevka Alay,
white very. All the evangelists become
descriptive. Mk., as was to be expected,
goes beyond the two others.—as xtdv
(T.R.) isa tempting addition, especially
if Hermon was the scene, but it so
adequately expresses the highest degree
of whiteness, that alongside of it Atav
and the following words, ofa, etc.,
would have been superfluous.—yvadets,
a fuller, here only in N. T. (@yvadov in
ii. 21).—éwl rs ys, suggesting a con-
trast between what fullers on this earth
can do in the way of whitening cloth,
and the heaven-wrought brightness of
Christ’s garments (Schanz).—Ver. 4.
‘Has avy M.: Elijah first, not as the
more important, but because of his
special significance in connection with
Messiah’s advent, which was the subject
of subsequent conversation (ver. 9 ff.).—
Ver. 5. ‘PaB8i, Rabbi: each evangelist
has a different word here.—xaddy, etc.
On this vide notes in Mt.—roijowpev :
let us make, not let me make as in Mt.
(vide notes there).—gol piav cai Mucet,
etc.; Moses now comes before Elijah.—
Ver. 6, tt a@awoxp.8g, what he should
answer—to the vision ; he did not know
400
pia.”
KATA MAPKON
6. OU ydp wder ri Aadyjon!- FRoav yap ExpoBor.? 7.
IX.
‘
Kat
aLkicgs. @yévero veb&An “emoxidLouga attois: Kai 7AAOe® wv ex Tis
Acts v.15.
dxovere.” 5
GAAG Tov "Incodv pdvov ped” éauTar.
vepédns, A€youga,* ‘Odrds éorw 6 vids pou 6 dyamntés: aurod
8. Kat éfdmva meprBrepdpevor, otxére oddéva etSoy,
9. KataBawvdvrav S¢° adrav
dard? Tod Spous, Sieotetharo atrois tva pydevi Sinyjowrrat & elSov,®
et pi) Stay 6 vids Tod dvOpdwou éx vexpav dvacr#.
IO. Kal Tor
Adyor éxpdrycay mpds éautods, culntoivtes ti éote 76, ex vexpay
dvacryvat.
ypapparets, Ste “HAlav Set €\Gety mpdrov ; ”
1 awoxptOy in NBCLA 33.
II. Kal éryputwv autév, déyovres, ‘ “OT. Aéyouow ot
12. ‘O 8€ daoKpileis,
2 For noay yap ex. NBCDLA have exdoBor yap eyevovre,
3 eyevero again in NBCLA; AO a correction of style.
* SSBC al. omit Aeyovea (from parall.).
> axovete avtov in RBCDL 33.
7 BD 33 have ex.
what else to make of it than that Moses
and Elijah had come to stay. This is
probably an apologetic remark added by
the evangelist to the original narrative.
Lk. reproduces it in a somewhat altered
form.—é€xgoBor: they were frightened
out of their wits (again in Heb. xii. 21) ;
explains the stupidity of Peter. The
fear created by the sudden preternatural
sight made him talk nonsense. Mt.
makes the fear follow the Divine voice.
—Ver. 7. Kat éyévero, before vedéAn,
and again before ¢wvh, in each place
instead of Mt.’s i8o¥; in both cases
pointing to something remarkable: an
overshadowing cloud, and a mysterious
voice from the cloud.—Ver. 8. éfar.va,
suddenly, a form belonging to late Greek
=étarivns=étaldvns : here only in
N. T.; several times in Sept. Kypke
cites examples from the Psalms of
Solomon and Jamblichus. The word
here qualifies not weptBAeapevor, but
the change in the state of things which
they discovered (etSov) on looking around.
—ovKért ovdeva add, etc.; no longer
any one except (aA\a=el py after a
negative).—tév “Incotv, etc.: Jesus
alone with themselves: the whole ce-
lestial vision gone as quickly as it came.
Vv. 9-13. Conversation during the
descent, not given in Lk.—Ver. 10. ‘Tov
Adyov éxpatnoay, they kept the word ;
i.¢., if the verb be taken in the sense of
vii. 3, 4, 8, gave heed to the Master’s
prohibition of speech concerning what
had just happened, at least till after the
6 ka, kataB. in SBCDLA 33.
8a «doy before Siny. in SBCDLA.
resurrection—strictly complied with His
wish. If we connect mpds éavrovs with
éxpat., the meaning will be: they kept
the saying to (with) themselves (A. V.),
or rather, taking Adyov in the sense of
“thing,” they kept the matter—what
had happened—to themselves: did not
speak about it. The sense is the same
in effect, but the latter is perhaps the
better connection of words, as if awpés é.
were intended to go with ov{nrotvres
it would more naturally have come after
it.—rl éore 7d, etc.: the reference to the
resurrection in the prohibition of the
Master puzzled and troubled the three
disciples : resurrection—His own, and
soon, in our time; but that implies
death ; whereof, indeed, He lately spoke
to us, but how hard to receive! Peter’s
resistance, sympathised with by his
brethren, not yet overcome. They speak
of it to one another, though not again to
the Master.—Ver. 11. rt Adyoucvy, etc. :
this may be taken as an indirect or
suggested rather than expressed ques-
tion, ST. being recitative, as in ii. 16 =
the Pharisees and scribes say, etc.,—
how about that? (Weiss in Meyer), or,
writing not STs but 6, Te (neuter of
Sorts), as an instance of the use of this
pronoun as an interrogative in a direct
question (Meyer, Schanz, vide also Bur-
ton, M.and T. ,§ 349). De Wette takes ért
=t( ért after Beza and Grotius (who
calls it one of Mk.’s Hebraisms).—Ver.
12. The construction of this sentence
alsois somewhat puzzling. After “HAias
6—16,
EYAITEAION
401
etmev! autots, ‘‘“HAtas pev eMOay mp@tov, dmoxabiorg ? mdvta-
kal TOs yéypanra: éml tov uvidv Tod dvOpdirou, tva mokka 7a0y
kat efouderw07.§
13. GANG Adyw Gptv, ct. Kat “HAias eArdube,
kal émolnoay atT@ baa nOedycav,* Kabas yeypamtor éw autdv.”
14. Kat é€X@av> mpds rods palytds, eidev® Syxdov wodby Tepl
atrous, Kal ypappatets oulntodvtas avrois.®
15. kal ev0éws mas
6 dxAog idav? adrov, efeOapPyOn,’ Kal mpootpexovTes HowdLovto
ies,
QuUTOV.
16. kal émnpatyce Tods ypapparets,® “Ti oulytette mpds
1 For arox. evrey S$BCLA have simply edn.
2 amokatio-raver in ALA (-rio- in B, W.H., -rag- in D).
3 Vide below.
5 eMBovres, evdoy in SBLA.
4 mQehov in KBCDL.
6 arpos autos in KYBCILA..
7 ovres, e&eOapBndqoay in QBCILA (cBapByoav in D). 8 SBDLA have avtovs.
comes pév in the best MSS., raising
expectation of a 8 in the apodosis,
instead of which we have kat (mds
yéypamrat), Examples of such sub-
stitution occur in classic authors; con-
cerning ‘which Klotz, Devar., p. 659, re-
marks: when kal, ré, or the like are
put for 8é after pév, it is not properly
a case of construction, but rather:
“‘quaedam quasi legitima orationis ava-
KoAov0ia”’. Perhaps we are at a loss
from merely reading the words instead
of hearing them spoken with a pause
between first and second half of sen-
tence, thus: Elias, indeed, coming first,
restoreth all things (so teach the scribes)
—and how stands it written about the
Son of Man?—that He should suffer
many things and be set at nought! The
aim is to awaken thought in the mind of
the disciples by putting together things
incongruous. All things to be restored
in preparation for Messiah; Messiah
Himself to suffer and be set at nought:
what then can the real function and fate
of Elijah the restorer be ?. Whois Elijah?
—étovSevn0q: this form, found in BD
and adopted by W.H., is rare. The
verb occurs in three forms—éefovdevéw,
eEovdevdw (T.R.), EovBevew ; the latter
two in more common use. The word in
any form is late Greek. Vide Grimm’s
Lexicon, and Lobeck, Phryn., p. 181 (from
2, ovSdv or ov0év=to treat as nought).—
Ver. 13 contains Christ’s own view of
Elijah’s coming, which differs both from
that of the scribes and from that of the
disciples, who found it realised in the
vision on the hill.—xaOas yéypamrat én’
avrdév: the reference is to the persecu-
tion of Elijah by Jezebel, the obvious
intention being to suggest the identifica-
tion of the expected prophet with the
Baptist. All pointing to one conclusion
—suffering the appointed lot of the
faithful servants of God in this evil
world: Elijah, John, Jesus. That, the
lesson Jesus wished by all means to in-
culcate : the Set wodAa aeiv, now,
and henceforth, to the end.
Vv. 14-29. The epileptic boy (Mt.
xvii. 14-21, Lk. ix. 37-43). The story is
told in Mark with much greater fulness
than in the parallels.—Ver. 14. 6xAov
mohkvv: the great crowd and the fact
that the disciples at the foot of the hill,
the nine, had been asked to heal the
sufferer, are in favour of the view that
the scene of the transfiguration was less
remote than Hermon from the familiar
theatre of the healing ministry of Jesus
and His disciples.—ypappatets ovlytovv-
Tag m.a., scribes wrangling with them,
the nine. This is peculiar to Mark, but
the situation is easily conceivable: the
disciples have tried to heal the boy and
failed (ver. 18); the scribes, delighted
with the failure, taunt them with it, and
suggest by way of explanation the
waning power of the Master, whose
name they had vainly attempted to
conjure with. The baffled nine make
the best defence they can, or perhaps
listen in silence.—Ver. 15. é&e8apB70-
noav, were utterly amazed, used by
Mark only in N. T., here, and in xiv. 33
and xvi. 5 in connections which demand
a very strong sense. What was there in
common in the three situations: the
returned Master, the agony in the
garden, and the appearance of the angel
at the resurrection ? A surprise ; which,
whether sorrowful or joyful, always gives
a certain emotional shock. The Master
26
402 KATA MAPKON 1x,
adtols;" 17. Kat daoxpibels ! efs &x Tod 5xdou, elrre,! ‘! AiSdoxade,
b Ch. vii. Tveyka Tov uidy pou mpds oe, Exovtra mvedua “Gdadov. 18. kal
chereand Sou Gv adrdv KatahdBy, pyoce aitdv: Kal °ddpiler, at * pile
ver. 20. a a a
dhere only, TOUS O8dvtas adtod,? Kal *Enpatverar: Kal elmov tots padyntats cou
CCH ts tg adtd exBddwor, Kal odx toxucay.” 19. 0 8é Garoxpibeis abra,®
Epona, | Aéyew **O yeved Gmiotos, Ews wéte mpds Spds Eoopar; ‘ws wéte
Rev. vi. Gvégopar bpav; pépere adtov mpds pe. 20. Kal qveykay adrov
pa Ag Tpos adtév: Kal iS8av adrtdv, edOéws Td mvedpa éomdpater 4 adtdv -
kal tweowy éml THs ys, éxudleto dppilwy. 21. Kal émnpdrnce tov
matépa ato’, ‘‘Mécos xpdvos éotiv, ws TodTo yéyovey adTa ;”
“O Sé elwe, ‘‘ Mardidbev.®
éBare kai eis Gata, twa dwodéoyn autov: GAN et te SUvacan,?
22. Kal todAdkis atTov Kal els mop °
! aarexptOy avtw without eure in RBDLA 33.
2 Omit avrov NBCDLA 33.
4 +o mv. evbus cvveorapatey in NBCLA 33.
6 avrov after kat as wup in MBCLA.
reappears, when He is not looked for,
when He is needed, and when His name
is being taken in vain, perhaps not with-
out a certain sympathy on the part of the
volatile crowd not accustomed hitherto
to miscarriage of attempts at healing
when the name of Jesus was invoked.
In that case their feeling would be a
compound of confusion and gladness—
ashamed and yet delighted to see Him,
both betrayed in their manner.—Ver. 16.
érnpotycev a’tovs, He asked them, #.e.,
the people who in numbers ran to meet
Him. Jesus had noticed, as He drew
near, that there was a dispute going on
in which the disciples were concerned,
and not knowing the composition of the
crowd, He proceeds on the assumption
that they had all a share in it = the
crowd as a whole versus the nine.—Ver.
17. The father of the sick boy answers
for the company, explaining the situation,
laying the main stress of course on the
deplorable condition of his child.—mpés
oc, to thee, not aware that Jesus was
absent.—avedpa GAadov, a dumb spirit ;
the boy dumb, and therefore by inference
the spirit.—Ver. 18. Sov Gv a. xata-
AaBy, wherever it happens to seize him.
The possession (€xovta, ver. 17) is con-
ceived of as intermittent; ‘‘the way of
the spirit inferred from the characteristic
phenomena of the disease” (The Mira-
culous Element in the Gospels, p. 181).
Then follows a graphic description of the
ensuing symptoms: spasms (fpjoce, a
late form of pyyvupt), foaming (adpifer
3 avrots in $ABDLA 33.
5 ex macd. in NBCILA 33.
7 Suvy in SBDILA.
from agpds: he, the boy, foameth),
grinding of the teeth (. pier t. 68.), then
the final stage of motionless stupor
graphically described as withering (&%-
paiverat), for which Euthy. gives as an
equivalent avatoOyret, and Weizsacker
‘und wird starr”’.
Ver. 19. The complaint of Fesus,
vide on Matthew.—Observe the mpds
tpas instead of Matthew’s pe® tpov. =
how long shall I be in relations with you,
have to do with yow?—Ver. 20. idav
may be taken as referring to the boy
(Schanz), in which case we should have
an anacolouthistic nominative for the
accusative, the writer having in view to
express his meaning in passives (éxvA-
tero) ; or to the spirit (wvetpa) by a con-
struction ad sensum = the spirit seeing
Jesus made a last attack (Weiss in Meyer,
et al.). This is most in keeping with the
mode of conceiving the matter natural to
the evangelist. The visible fact was a
fresh fit, and the explanation, from the
possession point of view, that the spirit,
seeing Jesus, and knowing that his power
was at an end, made a final assault.—
Ver. 21. os: a particle of time, here as
frequently in Luke and John = since, or
when.—ék a.didfev, éx redundant,
similar to awd paxpdbev (v. 6).—Ver.
22. et rt Sivy, if Thou canst do any-
thing (A. and R. Vv.), or better, if any-
how Thou canst help. The father speaks
under the impression that the case, as he
has just described it, is one of peculiar
difficulty ; therefore while the leper said
Pe , EYAITEAION
BorOnoov piv, omdayxvicbels eb Hpas.”
1
23. ‘O 8€ “Ingods elmer
aurT@, ‘Td, et Sivacar mortedoa,! mévta Suvata TH mMoTEdorTL.”
24. Kat? ed0éws xpdtas 6 mathp Tod madiou, peta SaxpUwy ® Edeye,
“Thotedw, Kupte,* BonPer pou tH aGmotia.” 25. “ISav Sé 6 "Incods
te emuouvtpexet Sxdos, eweTipnoe TH Trvevpatt TO dxabdptw, héywv
avT@, “Td mvedpa TS GAadov kat Kwpdv,° éyd cor émitdcow,” eee
e€ autod, Kal pyKeéte eicéhOns eis actéy.” 26. Kat xpdgav, cai
To\AG omrapdgav aurév,® e&fOe- Kat éyévero doel vexpds, dote
mohdods” Aéyew Gtr dreOavey. 27. & S€ “Ingods Kparjcas avrov
THs xetpds,® Hyetpev adrov: Kal dvéory.
28. Kal eicehOdvta attév® eis ofkov, of pabytal avrod érnputwy
.
autév kat idiay,® "Or. Hpets odk ASuvyOnpev exBadetv avrd ;”
29. Kai eimev attots, ““Todto Td yévos év obdevl Suvatar efeOeiv,
403
= al eet a ‘ 7 710
El py EV TPOTEVUYXT KQL vHOTELG.
1 e. Suvy without morevoat (a gloss) in BDA (CL Buvacat without mo.).
2 Omit kat BLA.
4 Omit Kupre SBCDL.
3 Omit pera Sax. SBCLA (Tisch., W.H.).
5 ro wveupa after kwoov, and oor after erttacow in $BCLA 33.
6 S8BCDL have xpatas, orapagtas, and omit avrov.
7 tous Tod. in NABLA 33.
8 rns xetpos avTov in NBDLA.
® eoehGovtos avtov in SBCDLA, also nar t8rav before ewnpwrtov.
10 $8B omit kat vqoreta, which comes from Mt, (T.R.).
“if Thou wilt,” he says “if Thou canst”.
With reference to the form Svvy, Phryn.
says that it is right after éav, but that at
the beginning of a sentence 8vvacar must
be used (p. 359).—Ver. 23. 7d el Suv,
nominative absolute: as to the “if Thou
canst’’.—mdvra Svuv., all, in antithesis
to the tt of the father.—Ver. 24. kpdgas:
eager, fear-stricken cry ; making the most
of his little faith, to ensure the benefit,
and adding a prayer for increase of faith
(BonGet, etc.) with the idea that it would
help to make the cure complete. The
father’s Jove at least was above suspicion.
Meyer and Weiss render ‘‘ help me even
if unbelieving,” arguing that the other,
more cOmmon rendering is at variance
with the meaning of BonPyoov in ver. 22.
Vv. 25-29. The cure.—émirvvtpéxer
(Gm. Aey.) indicates that the crowd was
constantly increasing, so becoming a new
crowd (6xAos without art.); natural in the
circumstances. Jesus seeing this proceeds
to cure without further delay. The spirit
is now described as unclean and, with re-
ference to the boy’s symptoms, both dumb
and deaf.—pykét. eioéAOys, enter not
again. ‘This was the essential point in a
case of intermittent possession. Thespirit
went out at the end of each attack, but re-
turned again.—Ver. 26 describes a final
fit, apparently worse than the preceding.
It was evidently an aggravated type of
epilepsy, fit following on fit and pro-
ducing utter exhaustion. Mark’s ela-
borate description seems to embody the
recollections of one on whom the case
had made a great impression.—Ver. 28.
eis otkov: into a house, when or whose
not indicated, the one point of interest
to the evangelist is that Jesus is now
alone with His disciples.—6rt, recitative,
here as in ver. 11, introduces a suggested
question: we were not able to cast it
out—why ?—Ver. 29. tovto 7d yévos,
etc.: This is one of the texts which very
soon became misunderstood, the ascetic
addition, kal vnotelqg, being at once a
proof and a cause of misunderstanding.
The traditional idea has been that Jesus
here prescribes a certain discipline by
which the exorcist could gain power to
cope successfully with the most obstinate
cases of possession, a course of prayer
and fasting. This idea continues to
dominate the mind even when the
ascetic addition to the text has come to
be regarded as doubtful; witness this
404
KATA MAPKON
IX.
30. KAI éxetOer e&ehOdvres maperopetovto! Sid ths FadiAalas-
kal ox 70edev tva Tis yrd.?
31. €didacke yap Tods pabytas adrod,
Kal Eheyev adrois, “Ort 8 vids rod dvOpdirou mapadiSora: eis xeipas
évOpdtrwv, Kal droKxtevodow adtéy: Kal doxtavOeis, tH TpiTy
Hepa ® dvacrjicera.”
adtév érepwrfcat.
32. Ot Be hyvdour 7d Aipa, Kai epoBodvro
33- Kat AdOev* eis Katepvaodp- Kai dy tH oikia yevdpevos,
&mpata adtods, “Ti dv rH 630 mpds Eautods® Siehoyilecbe ;”
1 BD have emopevovro (W.H., text), wapem. in CLA (Tisch.).
2 yvo. in NBCDL.
«So in CLA, nA8ov in $B (Tisch., W.H.).
remark: ‘* The authorisation, however
(for omitting kal vyo.), is not sufficient.
But even if it were overwhelming, fast-
ing would, in its essence, be implied”
(Morison on Mark). What Jesus said
doubtless was: ‘‘ This kind can go out
in (on the ground of) nothing except
prayer,’ and His meaning that there was
no hope of success except through a
believing (of course faith is implied)
appeal to the almighty power of God.
It was a thought of the same kind as
that in Mt. xix. 26 (Mk. x. 27): the
impossible for man is possible for God.
Of course in the view of Christ, prayer,
faith (vide Mt. xvii. 20), both in healer
and in healed, was needful in all cases,
but He recognised that there were certain
aggravated types of disease (the present,
one of them) in which the sense of
dependence and trust was very specially
required. In the case of the epileptic
boy this had been lacking both in the
father and in the disciples. Neither he
nor they were hopeful of cure.
Vv. 30-32. Second announcement of
the Passion (Mt. xvii. 22, 23, Lk. ix.
43-45).—Ver. 30. Kal éxetOev éEedOdvres,
going forth from thence, i.e., from the
scene of the last cure, wherever that was:
it might be north or south of their des-
tination (Capernaum)—Caesarea Philippi
or Tabor.—wrapemopevovro, they passed
along without tarrying anywhere. Some
take the wapa in the compound verb
to mean, went along by-ways, to avoid
publicity: ‘‘diverticulo ibant, non via
regia,’’ Grotius. It is certainly true that
Jesus had become so well known in
Galilee that it would be difficult for Him
on the thoroughfares to escape recogni-
tion as He wished (otc 7Oedcv tva tis
yvot).—Ver. 31. é8i8acKxe yap, etc.:
gives the reason for this wish. It was
* pera tTpers nHepas in SBCDLA.
5 Omit wpos eav. NBCDL.
the reason for the whole of the recent
wandering outside Galilee: the desire
to instruct the Twelve, and especially to
prepare them for the approaching crisis.
—«al éeyev introduces the gist or main
theme of these instructions. The words
following: Stt 6 vids, etc., are more than
an announcement made in so many words
once for all: they are rather the text of
Christ’s whole talk with His disciples as
they went along. He was so saying
(€Xeyev, imperfect) all the time, in effect.
—wapadiSorat, is betrayed, present; it
is as good as done. The betrayal is the
new feature in the second announcement,
—Ver. 32. wyvoouv: they had heard the
statement before, and had not forgotten
the fact, and their Master had spoken too
explicitly for them to be in any doubt
as to His meaning. What they were
ignorant of was the why, the Set. With
all He had said, Jesus had not yet been
able to make that plain. They will
never know till the Passion has become
a fact accomplished.—fjjpa, a solemn
name for the utterance (vide Mt. iv. 4)=
the oracular, prophetic, and withal
weird, mysterious word of doom.—é¢o-
Botvro, they feared to ask, they did not
wish to understand, they would live on
in hope that their Master was under a
hallucination ; true to human nature.
Vv. 33-50. The Twelve at school (Mt.
xviii. 1-10, Lk. ix. 46-50, etc.).—Ver. 33.
Kazrepvaotp: home? This statement,
more than anything eise in Mk., gives
the impression that Capernaum was a
kind of home for Jesus.—év rq oixiq, in
the house, opposed to év rq 68, but pro-
bably pointing to a particular house in
which Jesus was wont to stay.—ti . . .
StedoyileoGe, what were ye discussing ?
Jesus did not always walk beside His
disciples (vide x. 32). He went before,
a ie
EYATTEAION
40—40.
405
34. OL Be eorwdmwv- mpds GAAHAoUs ydp *dreh€xOnoav ev TH 484, g here in
Gospels.
Tis peiLwv. 35. Kat Kalioas “ébdvnce Tods Sddexa, Kat Aéyet Several
eta! “ce A 2 ” > , times in
autois, “Et tus OéXer mp@tos elvar, Eorar mdvtTwy Eoxatos, Kal Acts and
in Heb.
mdvtwv SidKovos.” 36. Kal AaBav mardiov, Eotycev adté év péow xii. 5.
ps A vide at
auT@V: Kat * €vaykahiodpevos autd, etmev adtois” 37. “*Os dav) Ev Mt.xx.32
. j. Ch.x. 16,
Tov ToLovTwv Tradiwy SéEjtar emt TO dvdpari pou, ewe Séxerar* Kal
ds édv! ene Sééqrar,? odm eye SéxeTar, GAA Tov dootethavTd jue.”
38. "AmexpiOy S¢% atte 6 “lwdvyys, Aéyov,® “ Avddoxade, eidSouev
Twa TH dvdpati* cou ekBdddovta Saipdvia, Ss odk dkoouder Hpiv >>
kal éxwdtcaper © adtdv, Ste obK dKohouder ® Huiv.”
39 “O 8é "Inaots
4
etme, “Mi KwAvete adtov: ovdels ydp éotw Ss woijcer SUvapuy emt
es Tee , ‘ , A ol ,
TO dvopati pou, Kal Suvyjcetat Tax KaKohoyioal pe.
40. os yap
1 BDLA have av in both places, S§C in the first place.
2So in CDAZ al.
NBL have Sexnrat (Tisch., W.H.).
3 For amex. 5e SBA have ey and omit Aeyev.
4 With ey prefixed in RBCDLAY.
5 This clause os .
modern editors.
OTL OVK, etc.).
. . Npiv is omitted in NBCLA, and treated as doubtful by
It may have been omitted to avoid redundancy (vide last clause,
But such redundancy is characteristic of Mk.
8 exwAvopev in SBDLA, and nxodovée in BBCLA.
thinking His deep thoughts, they followed
thinking their vain thoughts. The
Master had noticed that something
unusual was going on, divined what
it was, and now asks.—Ver. 34. éoww-
aev, they kept silent, ashamed to tell.—
Ver. 35. Kal xafioas, etc.: every word
here betokens a deliberate attempt to
school the disciples in humility. The
Master takes His seat (ka@l(oas), calls His
scholars with a magisterial tone (ée-
vyoev, for various senses in which used,
vide references, Mt. xx. 32)-—the Twelve
(rovs §.), called to an important vocation,
and needing thorough discipline to be of
service in it.—et tts OéAeu, etc.; the direct
answer to the question under discussion—
who the greatest ? = greatness comes by
humility (é¢o0,a7os), and service (8tdKovos).
—Ver. 36. The child, produced at the
outset in Mt., is now brought on the
scene (AaBov), not, however, as a model
(that in x. 15), but as an object of kind
treatment.—évaykahiodpevos: in Mk.
only = taking it into His arms, to sym-
bolise how all that the child represents
should be treated.—Ver. 37. 8é&nrat in
the first member of the sentence, S€xnTat
in the second; the former (aorist sub-
junctive with Gy),.the more regular in a
clause expressing future possibility.
Winer, xlii. 3b (a). The second member
of the sentence is not in the correspond-
ing place in Mt., but is given in Mt. x. 4o.
Vv. 38-41. A reminiscence (Lk. ix.
49-50). Probably an incident of the
Galilean mission, introduced without
connecting particle, therefore (Weiss)
connection purely topical; suggested
(Holtz., H. C.) to the evangelist by the
expression émi +. dvépari pov in ver. 37,
answering to év tT. 6. o in ver. 38.—
éxBaddovra 8. : exorcists usually conjured
with some name, Abraham, Solomon;
this one used the name of Jesus, im-
plying some measure of faith in His
worth and power.—éxwdvopey, imperfect,
taken by most as implying repeated in-
terdicts, but it may be the conative
imperfect = we tried to prevent him.—
otk jkoAovGet, he did not follow us; the
reason for the prohibition, The aloof-
ness of the exorcist is represented as still
continuing in the words 8 ovK akoNov0et
(T. R.).—Ver. 39. Jesus disallows the
interdict for a reason that goes deeper
than the purely external one of the
disciples = not of our company? well,
but with us at heart.—8vuvyjoerar taxd:
points to moral impossibility: use of
Christ’s name in exorcism incompatible
with hostile or inappreciative thought
and speech of Him.—rayv softens the
assertion: not soon; he may do it, but
406 KATA MAPKON IX.
od €or Kad’ Spdv,! imép Spay! gor. 41. 5 yap av worion bpas
woryptoy Wartos év tO dvdépari pou,? Sr Xprotod ote, duty Aéyw
Opiv, of ph dwoddon 8 rdv pcOdv adtod. 42. Kai ds dv cxavSahioy
éva Tay piKpav 4 trav moreudvtwy eis end,” Kaddv éorw adtd paddoy,
i Lk. xvil.2. " ‘ wepixecras AiBos pudtkds © wept rdv tpdxndov abtod, kal BEBAnTar
Le Heb. els THY Oddacoav. 43. Kal édv oxavdahily’ oe H Xelp cou, dmd-
Kooy adtyvy> Kaddv go éori® xuddédv eis Tiv Lwiy eicedOeiv,? 4
Tas S00 xeElpas €xovta dareOeiv eis Thy yéevvav, eis Td wip Td
GoBeorov, 44. Smou 6 oKodn§ adtav of tedeurG, Kat rd Tp ov
oBévvutat.2° 45. nat édv dé mods cou cxavdahiLyn ce, dardKoov
adrév Kaddv ori cor! cicehOeiv eis Thy Lwhy Xohdv, H Tods Bu0
mé8as Exovta BAnOijvat eis Thy yéevvav, eis 7d wip To doBeortov,}?
46. dou 6 oxddné adrav of teheuTG, kal 1d mip ob cPévvutat.!0
47- kai édv 6 d0adpds cou oxavdahifn oe, éxBade adrév: Kaddy
gor éoti!® povdpbadpov eiceOetv eis Tiv Bacielay tod Geod, 4 Sido
SpPadpods Exovra Bry Oijvar eis Thy yéevvay Tob aupos,!4 48. Saou 6
} npey in both places in $BCD.
* ev ovopatt simply in BCLE (W.H.), ev ov. pov in SDA (Tisch.).
? ott before ov py in $BCDLA.
‘ rout after pixpwov in SBCDLA.
* ets ewe may come from Mt., though it is in NBL; wanting in S§A (Tisch.,
W.H.)
° pvAos ovexos in $BCDLA may be a conforming to Mt., but T.R. more probably
conforms to Lk.
7 oxavSadton in SWBLA.
9 ecoed Oey before evs in NECDLA.
8 ear oe in NBCLA.
1® Ver. 44 is wanting in BCLA, some minusc. and verss., also ver. 46 (Tisch.,
44 g 4
W.H. om.).
U ge in BABCLA.
13 ge eoTw in WB.
it will mean a change of mind, and dis-
use of my name.—Ver. 40. The counter-
part truth to that in Mt. x. 30. Both
truths, and easily harmonised. _ It is in
both cases a question of tendency; a
little sympathy inclines to grow to more,
so also with a lack of sympathy. Vide
on Mt. xii. 30.—Ver. 41 = Mt. x. 42, but
a later secondary form of the saying :
jTotyptoy Udatos for m. Yuxpov, and ott
Xpiorov éore instead of eis Ov. pabyrov.
Vv. 42-48. After the episode of the
exorcist the narrative returns to the dis-
course broken off at ver. 38. From
receiving little children and all they re-
present, Jesus passes to speak of the sin
of causing them to stumble.—Ver. 42.
xaNdy, etc.: well for him; rather = better.
Each evangelist has his own word here:
Mt. oupopeper, Lk. (xvii. 2) Avowredet;
but Mk., according to the best attested
12 Omit erg To .
4 rou Tupos Omit MBDLA (BL omit tyv before yeevvay).
- » agBeotov NBCLA.
reading, has the strong phrase pvdos
évixds in common with Mt. He is con-
tent, however, with the expression “in
the sea,” instead of Mt.’s ‘‘in the deep
part of thesea,” the faithful reproduction,
probably, of what Jesus actually said.—
Ver. 43. The offender of the little ones
is still more an offender against himself,
hence the discourse by an easy transition
passes to counsels against such folly. In
Mk.’s version these are given in a most par-
ticular way, hand, foot and eye being each
used separately to illustrate the common
admonition, In Mt. hand and foot are
combined. In the third illustration eis
tHV Cwrv is replaced by cig t. Bactdciav
7.0. The refrain: ‘‘ where the worm,
etc.,” is repeated in T. R. with solemn
effect after each example, but the best
MSS. have it only after the third, vw
44, 46 being thus omitted (R. V.).
4 I—50.
oxddné adrav ob TedeuTa, Kal T6 Tip oF oBévvuTat.
mupt GdusOjoerat, kal Taca Ouoia GAL dhioOjceTar.
EYATTEAION
407
49. Nas yap
1 50. kahdv To
s .
Gdas: édv S€ TS Gas Gvadovy yevyntot, év tive adtd ™ dptucere ; k Lk. xiv.
éxere év Eautois Gas,” kat eipnvedete ev ANAHots.”
34. Col.
iv. 6.
1 This last clause is omitted in BLA, many minusc. (Tisch., W.H., vide below).
2 aka in SABDLA.
Salting inevitable and
indispensable. ‘These verses appear only
in Mk. as part of this discourse. The
logion in ver. 50 corresponds to Mt. v.
13, Lk. xiv. 34-35.—Ver. 49 is a crux
interpretum, and has given rise to great
diversity of interpretation (vide Meyer,
ad loc.). Three questions may be asked.
(1) What is the correct form of the say-
ing? (2) Was it spoken at this time by
Jesus? (3) If it was, how is it to be
connected with the previous context?
As to (1) some important MSS. (NBLA
and the new Syr. Sin.) omit the second
half of the sentence, retaining only
‘every one shall be salted with fire”.
D and some copies of the old Lat. omit
the first part and retain the second. W.
and H, retain only part1. Weiss and
Schanz think that the text must be taken
in its entirety, and that part 2 fell out by
homoeoteleuton, or was omitted because of
its difficulty. Holtzmann, H. C., is in-
clined to favour the reading of D. It is
difficult to decide between these alterna-
tives, though I personally lean to the
first of the three, not only because of
the weighty textual testimony, but, as
against D, on account of the startling
character of the thought, salted with
fire, its very boldness witnessing for its
authenticity. As to (2) I think it highly
probable that such thoughts as vv. 49-50
contain were spoken at this time by
Jesus. The two thoughts, salting in-
evitable and salting indispensable, were
thoroughly apposite to the situation: a
master teaching men in danger of moral
shipwreck through evil passion, and
unless reformed sure to prove unfit for
the work to which they were destined.
I cannot therefore agree with Holtzmann
(H. C.) that Mk., misled by the word
mvp in ver. 48, has brought in here a
logion spoken at some other time. As
to (3) I see no necessity to regard yap,
ver. 49, as binding us down to a close
exclusive connection with ver. 48, re-
quiring us to interpret ver. 49a thus:
every one that does not cut off the
offending member shall be salted by the
fire of hell; itself quenchless, and not
Vv. 49-50.
destroying its victim, as it is the nature
of ordinary fire to do, but rather pre-
serving him for eternal torment, like
salt. Thus viewed, ver. 49a is a mere
comment on the words ov ofévvurat.
The saying should rather be taken in
connection with the whole course of
thought in vv. 43-48, in which case it
will bear this sense: ‘‘ every one must be
salted somehow, either with the un-
quenchable fire of gehenna, or with the
fire of severe self-discipline. Wise is he
who chooses the latter alternative.” If
we ignore the connection with ver. 48,
and restrict was to the disciple-circle,
this alternative rendering willbe avoided,
and the idea will be: every man who is
to come to any good, will, must, be
salted with fire. In that case, however,
it is difficult to account for the unusual
combination of salt and fire, whose
functions are so opposed. gb is of
quite subordinate importance, merely at
best a parabolic aid to thought. Grotius
and others divide the sacrifices into two
classes answering to the two forms of
salting: burnt otferings typifying those
consumed in hell, peace offerings those
preserved by self-discipline.—Ver. 50
sets forth the other great truth: salting
in the form of self-discipline indispen-
sable.—nahov TO GAas, an excellent
thing is salt; a most seasonable truth
just then. What follows seems less so,
as it stands in Mk.’s text. As spoken by
Jesus, if we may assume that it was
spoken on this occasion, it might come
in quite naturally. The three thoughts
in this verse: salt good, care must be
taken that it lose not its virtue, have
salt in yourselves, may be merely themes
packed together in a single sentence, on
which Jesus discoursed at length.—
avadov, aw. Aey. in N. T., used in later
Greek; pwpav0f in Mt. and Lk.—
éxete év Eautots ada, have salt in your-
selves, Inthe two former clauses dis-
ciples are thought of, as in Mt. v. 13, as
themselves salt for the world. Here
they are viewed as the subject of the
salting process. They must be salted in
order to be salt to the world, their
408
X. 1. KAKEIOEN! dvactds Epxerar eig Ta Spia tis “lovdalas,
81a tod ? wépay rod “lopSdvou~ Kal cupmopevovtar mé&duv dxdou mpds
adtov: Kal ds eidOer, wdduv €didackev adtous.
oi § dapicator ernpdtygar® adrdy, ci ESeotw avdpt yuvaika dmodioa,
meipdlovtes adtév.
évete(Aato Mworjs ;”
, ~
Gmootagiou ypapat, Kal dmoddoat.”
ettrey >
1 kat exerOev in NBCDA.
2 kat instead of Sta Tov in NBCL; wepav without karin DA. The «at caused
trouble to scribes, some omitted it after Mt., some substituted 81a tov as in T.R.
3 BLA omit ot (added here as usual), and $BCDLA have the imperfect
exnpwtwy instead of the aorist so often substituted for it in T.R. (again in ver. 10).
4 ewetpewev M. in NBDLA.
5 For nat...
ulterior vocation. Meantime a more
immediate effect of their being salted is
pointed out in the closing words.—
cipynvevere é&v aAdAyjAois: be at peace
with one another; which they were not.
The cause of dispeace was ambition.
The salting would consist in getting rid
of that evil spirit at whatever cost.—
eipnvevere: a Pauline word, remarks
Holtz. (H.C.). | True, but why not also
a word of Jesus? certainly very apposite
to the occasion.
Note.—Salting of disciples imports
suffering pain, but is not to be con-
founded with the cross-bearing of faith-
ful disciples (viii. 34). The former is the
discipline of self-denial necessary to
make a mana follower of Christ worthy
of the name. The latter is the tribulation
that comes on all who follow closely in
the footsteps of Christ. The one is
needful to make us holy, the other over-
takes us when and because we are holy.
CHAPTER X. MARRIAGE QUESTION.
LiItTLE CHILDREN. QUEST AFTER
ETERNAL Lire. Two Sons OF
ZEBEDEE. BARTIMAEUS.—Ver. 1. The
departure from Galilee (Mt. xix. 1).—
éxei@ev AvagTas, asin vii. 24, g.v.; there,
of a departure from Galilee which was
followed by a return (ix. 33), here, of a
final departure, so far as we know.
Beza finds in the expression a Hebraism
—to sit is to remain in a place, to rise is
to depart from it. Kypke renders, et inde
discedens, and gives classic examples of
the usage.—els Ta. p10 7. |. nal mépay, etc.,
into the borders of Judaea and of Peraea;
how reached not indicated. The read-
ing of T. R. 81a row wépay .’l. gives the
route. Vide on Mt., ad loc., where the
KATA MAPKON
3- & S€ diroxpibeis elev adtots, “Ti piv
4. Ol 8é elmov, “ Mwors émérpepe * BiBdiov
attots, ““Mpds thy oxdnpoxapdiay Spay eypawey Spiv thy
evrev read with SBCLA o Be I. evzrev.
x.
2. Kai mpooehOdvtes
5. Kat daroxpiBels 6 “Incods
kat (of BCL) is omitted.—ovprropev-
ovrat madw, crowds again gather.—
6xAot, plural; here only, with reference
to the different places passed through.—
@s ciabe., as He was wont; remarked
on, because the habit had been suspended
for a season during which the whole
attention of Jesus had been devoted to
the Twelve. That continues to be the
case mainly still. In every incident the
Master has an eye to the lesson for the
disciples. And the evangelist takes
pains to make the lesson prominent.
Possibly his incidents are selected and
grouped with that in view: marriage,
children, money, etc. (so Weiss in
Meyer).—éS5i8acxev, He continued teach-
ing, so also in vi. 34. In both places
Mt. (xiv. 14, xix. 2) speaks of heal-
ing. Yet Mk.’s Gospel is a gospel of.
acts, Mt.’s of words. Each is careful
to make prominent, in general notices,
what he comparatively neglects in
detail.
Vv. 2-12. The question of divorce (Mt.
xix. 3-12).—amoAvoat: the question is
put absolutely, the qualifying clause
Kata jwacay aitiav in Mt. being omitted.
Thus put the question presupposes
knowledge of Christ’s high doctrine as
to marriage, and is an attempt to bring
Him into collision with the Mosaic law,
as absolutely interdicting what it allowed.
—Ver. 3. tl tpiv evereiAato M.: here
Jesus has in view not what Moses
allowed in Deut. xxiv. 1, but what he in
Genesis enjoined as the ideal state of
things (Moses from the Jewish point of
view author of the Pentateuch and ali its
legislation). They naturally supposed He
had in view the tormer (ver. 4).—Ver. 5
I—14. KYAITEAION
évrohiyy tadtyy: 6. dard 8€ dpxijs Kticews, dpoev Kat OFAu éroinoer
autos 6 Ocds.! 7, ‘ €vexev ToUTou kaTaheiper dvOpwros Tov TaTEépa
adToU Kal Thy pytépa> Kal mpookoAnPyceTaL Tpds Thy yuvaixa
autod,? 8. kat écovra of SUo0 eis odpka pilav. Gore ovdxért eict
duo, GAAA pla odpé.
2
xwpiléto.
abtTod émnpatyncay * adtdv.
9. 8 obv 6 Gcds ouvéLeugev, avOpwros ph
10. Kat év rH oikia ® médw ot pantal adtod mepl Tob
II. kat Méyer adtots, “Os éav atrohton
Thy yuvatka adtod Kal yapnon GAAnv, porxGTar éw adtHy: 12. Kal
éav yu) > darodvon Tov dvBpa adtis Kai> yapnOA GAA,” poixarar.
13. Kat mpocépepoy adt@ mardia, iva adpntar adtay- ot Se
pabytat emetipwy tois mpoopepouow.® 14. idmy 8€ 6 “Ingots
nyavdetynge, Kat elev adtois, ““Apete Ta matdia Epxecdar mds
‘ A A n
f j 5 ‘ j ZoTlvy % Bactheta Tob
€, kai’ pi Kodvete adtd: TOY yap ToLoUTwY éoTiv h
409
1Qmit o @eog SBCLA. D has o @., and omits avrouvs (W.H. omit o 6. and
bracket avrovs),.
2 kal TpooK... .«
Sept.
3 eis THY orkcav in NBDLA.
avrov, omitted in ${B, is probably an addition from Mt. or
4 ov pad. wept TovTOU ewynpwrev in & (rovtwv) BCLA (Tisch., W.H.).
5 For yuvn amr. SBCLA have avty arolvoaca without Kat, and for yapnOy
adAw, yapnon addoyv (so also D: Tisch., W.H.).
6 S8BCLA have avtwy before anrat, eretipnooy for ewitipwv, and avrois for
ToLs mpoadepovar (W.H.).
7 BAX omit nat, which comes from parall., and weakens the force of the words.
Vide below.
Both evangelists, while varying consider-
ably in their reports, carefully preserve
this important logion as to legislation
conditioned by the sklerokardia.—
mavTny: at the end, with emphasis ;
this particular command in contradiction
to the great original one.—Ver. 6: ‘* But
from the beginning of the creation (it
runs) ‘male and female made He them,’”
apoev kal, etc., being a quotation from
Sept. (Gen. i. 27), vv. 7,8 being another
(vide Gen, ii. 24), with Christ’s comment
in the last clause of ver. 8 and in ver. 9
appended. On the import of the words
vide in Mt., ad loc.—Vv. 10-12 report as
spoken to the Twelve in the house (as
opposed to the way in which the
Pharisees are supposed to have en-
countered Jesus) what in Mt.’s version
appears as the last word to the in-
terrogants (ver. 9). Two variations are
noticeable: (1) the absence of the
qualifying clause et py émi qopveig, and
(2) the addition of a clause (ver. 12)
stating the law in its bearing on the
woman = if she put away her husband
and marry another, she is an adulteress.
In the former case Mk. probably reports
correctly what Christ said; in the latter
he has added a gloss so as to make
Christ’s teaching a guide for his Gentile
readers. Jewish women could not divorce
their husbands. The em’ avriv at the
end of ver, 11 may mean either against,
to the prejudice of, her (the first wife),
or with her (the second). The former
view is taken by the leading modern
exegetes, the latter by Victor Ant.,
Euthy., Theophy., and, among moderns,
Ewald and Bleek.
Vv. 13-16. Suffer the children (Mt.
xix, 13-15, Lk. xviii. 15-17).—Ver. 13.
mardia as in Mt. Lk. has Bpépyn =
infants carried in arms. Note the use of
the compound wpocédepoy; elsewhere
the simple verb. The word is commonly
used of sacrifices, and suggests here the
idea of dedication.—&yrat, touch,
merely, as if that alone were enough to
bless; prayer mentioned in Mt.—vrois
apoodépovoy (T. R.), probably interprets
the avrois (W.H.) after émeripqoav.—
Ver. 14. yavaxtynoe, “was moved
with indignation” (R. V.) is too strong,
410
KATA MAPKON X.
@cod 15. dphy Aéyw Spiv, bs €dv ph Senta thy Baordelay tod
Gcod ds tadiov, ob ph etoAAOy Cis adrijy.”
16. Kat évayxahiod-
pevos atta, Tels Tas Xxelpas ew adtd, niddyer add.)
17. Kal €kwopevopévou attod eis 686v, mpoodpapdv els Kat
yovuTerjoas attov érnpita adrdy, “Arddoxahe dyabd, ti romjow
iva Cwiv aidvov KAnpovopyow ;”
“Ti pe Méyers dyabdr ;
obdeis dyads, ei ph els, 6 Ceds.
18. “O 8€ “Incods elwev adta,
IQ. TAS
évrohas olSas, Mi) poixedons* ph ovedons?> pi Keys: pi)
WeuSopaptupyons* ph) dtrootepyons: Tina tov watépa cou Kal Ti
pnTépa.”
acf.Ch. xiv, wavta épudagduny éx vedtyTds pou.”
67. Lk. xx.
17; xxii. 61.
< “
20. “O S€ droxpileis eitev® adtG, “ AiSdoxahe, Tadta
21. ‘O 8€ “Inaois * éuBréipas
nA 2 pan ‘ ~ ° a
“ait jydwncev adtdv, kal elev aitd, “"Ev cou+ botepet: imaye,
doa Exets THANGOY, Kal Sds Tois® wrwxois, Kal fers Onoaupdy év
1 Instead of riBets .
ew. avta (Tisch., W.H.).
. . NuAoyet auta NBCLA have xatevAoyet Tiers Tas xeLrpas
2 ny povevons before pn potxevons in BCA (W.H. text),
3 For o Se azrox. etmev NBCA have o Se edn.
4 oe in NBCA.
‘‘was much displeased” (A. V.) is better,
‘*was annoyed ” is better still (‘‘ ward un-
willig,”’ Weizsacker).—py xwdvete, Kai
of T. R. before py is much better left
out: suffer them to come; donot hinder
them; an expressive asyndeton. This
saying is the main point in the story for
the evangelist, hence the imperfects in
ver. 13. It is another lesson for the
still spiritually crude disciples.—Ver.
I5 answers to Mt. xviii. 3. As Jesus
gave several lessons on humility and
kindred virtues, in Capernaum, here, and
on the way to Jericho (x. 35 f.), it is not
to be wondered at if the sayings spoken
in the several lessons got somewhat
mixed in the tradition. It does not
greatly matter when they were uttered.
The thing to be thankful for is their pre-
servation.—Ver. 16. évayxaktodpevos, as
in ix. 36. Jesus took each child in His
arms, one by one, and blessed it:
katevAdyet, imperfect. The process
would last a while, but Jesus would not
soon weary in such work. The com-
pound verb xarevAdyet (NBCL, etc.),
here only, has intensive force like
katadtdéw in Mt. xxvi. 49 (vide notes
there and Maclear in C. G. T.).
Vv. 17-27. Quest after eternal life
(Mt. xix. 16-30, Lk. xviii. 18-30).—Ver.
17. éxtropevopévov a. els S8ov: the
incident to be related happens as Jesus
is coming out from some house into the
highway, at what precise point on the
5 BA al. omit rots (W.H. in brackets).
journey Mk. neither knows nor cares.
The didactic significance of the story
alone concerns him.—8.8donare ayaée :
that the epithet aya@és was really used
by the man is highly probable. Vide on
Mt.—Ver. 18. tl pe A€yets Ayaddv: on
the import of this question vide notes on
Mt.—Ver. 19. The commandments of
the second table enumerated are ex-
pressed by subjunctives with py, instead
of future indicatives with ob. While Mt.
has the supernumerary, “love thy neigh-
bour,” Mk. has pn amoetepyoys, which
probably has in view the humane law in
Deut. xxiv. 14, 15, against oppressing or
withholding wages from a hired servant ;
a more specific form of the precept:
love thy neighbour as thyself, and a
most apposite reminder of duty as ad-
dressed to a wealthy man, doubtless an
extensive employer of labour. It should
be rung in the ears of all would-be
Christians, in similar socia! position,
in our time: defraud not, underpay
not.—Ver. 21. yamnoev a.: on the
import of the statement in reference to
the man vide on Mt. Jesus loved this
man. Grotius remarks: Jesus loved not
virtues only, but seeds of virtues (‘et
semina virtutum”’). Field (Otium Nor.)
renders ‘caressed’. Bengel takes
epBrepas Hyawnoev as a ev Sa Svoiv,
and renders, amanter aspexit = lovingly
regarded him—év oe torepet. In Mk.
Jesus, not the inquirer, remarks on the
15—27. EYAITEALON
odpava- Kai SeGpo, dxohovBer por, Gpas tov otaupdv.”' 22. ‘O dé
otuyvdoas émt TO Aéyw GwAACe AuTroUevos- Fy yap Exwv KTHpaTa
wokAd. 23. Kat ameprBNedpevos 6 “Ingots Aéyer tots palntais
autou, “Mas Suckddws ot TA xpHpata Exovtes cis Thy Bacthelav
Tod Geos eiveNevoovrar.” 24. Ot Sé pabytat eBapBodvto emi Tots
‘O 8€ “Incois wadw daroxpiBeis héyer adtots, “ Téxva,
c
°
Néyots adtod.
411
ms "Sdckoddv got Tous wemolBdtas emi Tos xpiypaciv? eis Thy b here only
Baotelavy tod Oeod cicehMeiv. 25. edkomutepdy éort Kdpydov Sad
THS® tpupahtas THs? fadidos eiceOetv,4 % mAovorov cis Thy
Baoelay tod Geo eicehOeiv.” 26. OL B€ meproaads efewdijo-
govto, héyovtes mpds éauTous,® “Kal tis Sivatar ocwOfvar;”
27. “EpBdépas 8€° adtois 6 “Inaods Aéyer, “Mapa advOpdmos
&Suvatov, GAN’ oF mapa TH? OG Tdvta yap Suvatd éort® Tapa
1 apas t. a. is a gloss from Ch. viii. 34, omitted in §$BCDA.
3 rous Tem. .
- » Xpnpacty is a gloss wanting in NBA; vide below.
Omission
by similar ending (Alford) is abstractly possible.
3 rms is found in B in both places (W.H. margin), but omitted in many uncials.
4 SteAOewv in some copies (W.H.).
5 avtov in WBCA,
5 Omit S SBCA.
7 Omit tw SBCA. B omits the second tw at end of sentence (W.H. in brackets).
8 egtt omitted in NBC al.; more expressive without.
lack; in Mt. the reverse is the fact: the ~
man is conscious of his defect, an im-
portant point in his spiritual condition.
—Sedpo, etc.: from the invitation to join
the disciple band Weiss (Meyer) infers
that the incident must have happened be-
fore the circle of the Twelve was com-
plete. He may have been meant to take
the place of the traitor. The last clause
in T. R. about the cross is an obvious
gloss by a scribe dominated by religious
commonplaces.—Ver. 22. oTvyvacas :
in Mt. xvi. 3, of the sky, here, of the face,
Avtovpevos, following, referring to the
mind: with sad face and heavy heart.
Vv. 23-27. Themoralof the story given
for the benefit of the disciples, weptBXe-
Wapevos (iii. 5, 34), looking around, to see
what impression the incident had made
on the Twelve.—m@s = An O@s, Euthy.
—més $ve., with what difficulty!—ra
Xpjpata, wealth collectively held by the
rich class (Meyer).—Ver. 24. €0apBodtv-
To, were confounded.—rdAw amoxpibels
preparesus for repetition with unmitigated
severity, rather than toning down, which
is what we have in T. R., through the
added words, tovs mwemo.Odtas emt Tots
Xpjpaci, suggesting an idea more
worthy of a scribe than of Jesus; for it
is not merely difficult but impossible for
one trusting in riches to enter the King-
dom. Yet this is one of the places
where the Sin. Syriac agrees with the
T. R.—Ver. 25. In this proverbial saying
the evangelists vary in expression in
reference to the needle and the needle-
eye, though one might have looked for
stereotyped phraseology in a proverb.
The fact points to different Greek render-
ings of a saying originally given in a
Semitic tongue.—rpvpadtas, from tpvw,
to rub through, so as to make a hole.
According to Furrer, proverbs about the
camel and the needle-eye, to express the
impossible, are still current among the
Arabs. E.g., “hypocrites go into paradise
as easily as a camel through a needle-
eye”; ‘ Heasks of people that they con-
duct a camel through a needle-eye”
(Wanderungen, p. 339).—Ver. 26. The
disciples, amazed, ask: nat tls Suvarat
cwlfjvar; tls Gpa, etc.,in Mt. The «ai
resumes what has been said, and draws
from it an inference meant to call its
truth in question (Hoitz., H. C.) = who,
in that case, can be saved ?—Ver. 27.
This saying is given diversely in the
three parallels; most pithily in Mt., and
perhaps nearest to the original. For
the meaning vide on Mt.
Vv. 28-31. Peter's question (Mt. xix.
x.
28. Kai ypgaro 5 Mérpos Adyew! adtd, “180, Apes
29. "Awoxpilels S€ 6
Tob edayyedtou, 30. édv ph Ad By
412 KATA MAPKON
TO G6."
dprjkamey mdvra, Kal KoouOjcapev? cor.”
"Incods elirev,® “"Aphy A€yw Syiv, odSeis gotiv, ds ddiKev oikiay, H
GSehpous, 4 adeAGds, H Tatdpa, 4 pytépa,* H yuvaixa,’ h téxva,
% dypous, evexev epod Kat
c Rom, Ul, éxatovtamA\aciova viv év TO *Katp@ TodTw, oikias Kal addedpods
Kat év TO ala. Ta épxopévw Lwiy aidvioy
‘ ry PX B ry a | 2
kal ddeApas Kal pntépas™ Kal téxva Kal dypods, peta Siwypédr,
31. moddol Sێ Evovrat
WpOrTor Ecxator, Kal ol Exxaror WpdTow.”
32. “HEAN 8 év tH 686 dvaBalvoyres eis ‘lepooddupa: Kal Fv
A ‘ A ~
Tpodywy adtodls 6 “Ingods, Kat €BapBoivto, Kai® dxodoubodvtes
€poBourrto.
Kat tapahaBov mddww tods Sddexa, Apgato adtois
héyery Ta pEANovTA adT@ oupBaivew: 33. “"On, iSou, dvaBaivoper
> « la ‘4 c en A > , , Lad
€is ‘lepocddupa, Kat 6 ulds Tod dvOpdrou TapadoOjcerar Tots
dpxtepedor kat Tots ypappatedor, Kal katakpiouow adtov Savdrtw,
1 Keyeww before o M. and without wat before npg in BCA.
2 yxodovOyjKkapev in BCD.
3 For awox....
4 pntepa 7 watepa in BCA.
evrmev NBA cop. have edn o |.
> SBDA omit y yuvatxa, which probably comes from Lk,
6 xa evexey in S¥CDA (W.H. in brackets).
7 So in BA, but }y2CD have prepa, a correction (W.H. margin).
8 o. Se in SBCLA; not understood, therefore cat substituted in late uncials,
27-30, Lk. xviii. 28-30).—Ver. 28 in-
troduces the episode without any con-
necting word such as téte in Mt. lov
betrays self-consciousness, also the fol-
lowing jpets. Yet, with all his self-
consciousness, Peter, in Mk.’s account,
has not courage to finish his question,
stopping short with the statement ot fact
on which it is based = behold! we have
left all and followed Thee ?—a¢gyxaper,
aorist, refers to an act done once for all,
HxokovOjKapev, to an abiding condition.
—Ver. 29. Jesus, seeing Peter’s mean-
ing, proceeds to give, first, a generous
answer, then a word of warning. In the
enumeration of persons and things for-
saken, ‘wife’? is omitted in important
MSS. (W.H.). The omission is true to
the delicate feeling of Jesus. It may have
to be done, but He would rather not say
it.—rot evayyeAlov: a gloss to suit
apostolic times and circumstances.—
Ver. 30. viv: the present time the
sphere of compensation; éxatovratha-
ctova (Lk. viii. 8): the measure character-
istically liberal; pera Siwypav: the
natural qualification, seeing it is in this
world that the moral compensation takes
place, yet not diminishing the value of the
compensation, rather enhancing it, as a
relish ; a foreshadowing this, perhaps a
transcript, of apostolic experience.—-Ver.
31. On this apothegm vide on Mt.
Vv. 32-34. Third prediction of the
Passion (Mt. xx. 17-19, Lk. xviii. 31-34).—
Ver. 32. eis ‘lepoodAvpa, to Jerusalem!
The fact that they were at last on the
march for the Holy City is mentioned to
explain the mood and manner of Jesus.—
™poaywy: Jesus in advance, all the rest
following at a respectful distance.—
€0apBotvro: the astonishment of the
Twelve and the fear of others (of axod.
éhoBotvro) were not due to the fact that
Jesus had, against their wish, chosen to
go to Jerusalem in spite of apprehended
danger (Weiss). These feelings must
have been awakened by the manner of
Jesus, as of one labouring under strong
emotion. Only so can we account for
the fear of the crowd, who were not, like
the Twelve, acquainted with Christ’s
forebodings of death. Memory and ex-
pectation were both active at that
28—41. EYATTEAION 413
Kai tapaddcoucw adtov Tots eOveot, 34. Kal epmalfougw abTd,
Kal paottydaoucw adtdv, Kal eumticouow atTd,! Kal droKxtevodaw
attév: Kal TH TpiTH Hepa? dvactyoeTar.
35. Kat *ipoomopevovrar att@ “IdkwBos Kat “lwdvyns of viol d here only
ZeBeSatov, héyovtes,? “ ArSdoxade, Vdopey tva & édv aitjiowper,*
rowjons hpi. 36. ‘O Sé eiwev adtots, “Ti Oddete morfoal pe
Spiv;” 37. Ot 8é elmov adtG, “Ads tpiv, iva eis ex Seftav cou ®
kai eis €€ edwvdpwv cou” Kabiowpey ev TH Sd cov. 38. ‘O de
‘Ingois etmev adtois, “Odx oldate Ti aitetode. Stvacbe meiv 7d
motypiov & éym wivw, Kal® 7d Bdatiopa 6 éyw PamriLopar, Bar-
tuOqvar;” 39. Oi S€ elwov atta, “Auvdpeda.” *O BE “Incois
elmev adtois, “TS pev® morjpioy & éyd mivw, mlecbe- Kal 1d
Bdrricpa béyo PamriLopar, BamticOjcecbe- 40. Td 5€ Kabioa ex
Begiav pou Kat é§ edwvdpwv pou, odx €or épdy Soovat, GN ois
rs i i a ee Ee
c , »
HTOLLACTaL.
41. Kal dxovcavtes of Séxa yptavto dyavaxtelv
1 euartucovevy in first place, paotty. second, in BCLA.
2 wera Tpets nuepas in NBCDLA.
3 &8BCDLA add auto.
5 For wounoat pe B has pe rounow.
4 RSABCLA add oe.
CD correct by omitting pe, ALAZ by
changing into infinitive with accusative as in T.R.
8 gov ex SeEwv in SBCLA.
7 e& apistepwy (without gov) in BLA.
8m in SBCDLA,
9 wev wanting in NBCLA. T.R. is a grammatical correction,
10 4 for kat, and pov after evwv. omitted, in BDLA. Besides these ACE al.
omit second pov.
moment, producing together a_ high-
strung state of mind: Peraea, John,
baptism in the Jordan, at the beginning ;
Jerusalem, the priests, the cross, at the
end! Filled with the varied feelings
excited by these sacred recollections and
tragic anticipations, He walks alone by
preference, step and gesture revealing
what is working within and inspiring
awe —‘‘muthig und_ entschlossen,”
Schanz; with “‘ majesty and heroism,”
Morison; ‘tanto animo- tantaque
alacritate,”’ Elsner; ‘more intrepidi
ducis,’”’ Grotius. This picture of Jesus
in advance on the way to Jerusalem is
one of Mk.’s realisms.—Ver. 33. 6tt
tov, etc.: the third prediction has for
its specialties delivery to the Gentiles
(trois %veo.). and an exact specification
of the indignities to be endured: mock-
ing, spitting, scourging. Jesus had been
thinking of these things before He spoke
of them; hence the excitement of His
manner.
Vv. 35-45. The sons of Zebedee (Mt.
XX. 20-28), shuwing the comic side of the
drama.—Ver. 35. In Mk., James and
John speak for themselves: AtSdoxade
Gédopev, etc. In Mt. the mother speaks
for them.—Ver. 36. rl OéXerd pe troijow:
this reading of B is accredited by its very
grammatical peculiarity, two construc
tions being confused together; an
accusative (pe) followed, not as we expect
by the infinitive, roufjjoat (T. R ), but by
the subj. delib., wouyow.—Ver. 38. oO
Barricpa;: in Mk. there is a double
symbolism for the Passion, a cup and a
baptism; in Mt.’s true text only the
former. Thecup isan Old Testament
emblem; the baptism not so obviously,
yet it may rest on Ps. xlii. 7, lxix. 2,
exxiv. 4-5. The conception of Curistian
baptism as baptism into death is Pauline
(Rom. vi.).— Ver. 40, rotpacrar
stands alone in Mk. without the reference
to the Father, which is in Mt.—Ver. 42.
oi Soxotvtes Gpxewv, those who pass for,
are esteemed as, rulers: ‘‘quos gentes
habent et agnoscunt”’ (Beza); ‘“ qui
KATA MAPKON x.
414
wept ‘laxdBou Kat ‘lwdvvov. 42. 6 8€ "Incois mpooxadeodpevos
adrods! héyer adrois, “OiSare Ste ot SoKodvres apxew tOv evar
Katakuptevouoww alt@v: Kal ot peyddor adtay KxatefoucrdLouow
43. obx obrw S€ Eorar? év dpiv> AdN’ ds dav Oy yeréoOar
péyas® év dpiv, Eorar Sidxovos Spdv8+ 44. Kal 85 dv Oy Spadv
autar.
yevéoOar* mpGtos, Eorat wdvrwy Soddos: 45. Kal ydp 6 vids Tod
dvOpdmou obk FOe StaxovnOAvar, GANA Braxovijat, Kal Sodvar Thy
Wux}y adtod Avtpov dvr woAhGv.”
46. Kat €pxovrar els ‘lepixd kal éxmopevopévou adtod dard ‘lepuxd,
kal TOv pabyt&v adtod, Kal dxAou tkavod, utds 5 Tipatou Baptipatos
6 tuphds €xdOyTo wapd thy 6ddv mpooatav.5 47. Kat dxovaas Ste
"Ingots 6 NaLwpaids® gow, Hpfato kpdlew Kai Aéyew, “‘O vids?
AaBid, *Inood, éXénodv pe.”
owmyjon: & S€ woANG paddov Expalev, “Vie AaBid, éhénodv pe.”
48. Kai émetipwy ait@ wodkol, iva
49. Kat otds 6 “Inoods etwev aitév puvnbivar®> Kat pwvodcr tov
50. “O Se
ipdtiov adtod dvactas!” HdOe mpds tov “Inooor-
tupddv, Aéyovtes atta, “Odpaer> Eyerpat,® gwvet ce.”
d&moBahav to
2 eorw in NBCDLA Lat. vet. Vulg
{ ev uptv evar in SSBCLA.
! kat mpookah. avrous o I. in SBCDLA.
3 weyas yev. in SBCLA, also upov Stax.
5 For vios ..
mapa Thy odov (Tisch., W.H.).
. Tpocaitwvy NBLA have o wos T. B. tupdos mpocaitys exal.
6 Nafapnvos in BLA. B places eortwy after Incovs.
7 wie (for o v.) in BCL.
8 dwyvyoate avtov in S{BCLA changed in T.R. into the more commonplace
avtov dwvnPnvat.
9 eye_pe in NABCDLAZ.
10 A tame substitute for avamrndyoas in $$BDLA, so characteristic of Mk.
honorem habent imperandi” (Grotius).
Some, ¢.g., Palairet, regard Soxotvres as
redundant, and take the phrase in Mk.
as = Mt.’s of Gpyovres. Kypke resolves
it into of éx Sdypatdés Tivos GpxovTes =
“qui constituti sunt ut imperent ”.—
Ver. 43. éotw (W.H.), is; the “is”
not of actual fact, but of the ideal state
of things.—Ver. 45. Vide on Mt.
Vv. 46-52. Bartimaeus (Mt. xx. 29-34,
Lk. xviii. 35-43).—Ver. 46. épxovrat,
historical present for effect. ericho an
important place, and of more interest to
the narrator; the last stage on the
journey before arriving at Ferusalem
(Weiss in Meyer).—@kxtropevopévov a. :
Jesus mentioned apart as the principal
person, or as still going before, the
disciples and the crowd mentioned also,
as they have their part to play in the
sequel, topevopevwy understood.—6x.
ixavov : not implying that the erowd was
of very moderate dimensions, but = a
large crowd, as we say colloquially
‘‘pretty good’? when we mean ‘ very
good”, This use of tkavés probably
belonged to the colloquial Greek of the
period. Vide Kennedy, Sources of N. T.
Greek, p. 79.—0 vids T. B. Mk. knows
the name, and gives both name, Barti-
maeus, and interpretation, son _ of
Timaeus.—Ver. 47. vie AaBi8: this in
all three narratives, the popular name for
Messiah.—Ver. 49. wvyjcate, wvotot,
g@wveit: no attempt to avoid monotony
out of regard to style. It is the appro-
priate word all through, to call in a loud
voice, audible at a distance, in the open
air (vide ix. 35).—@apoe, tyerpe, pwvei,
courage, rise, He calls you; pithy, no
superfluous words, just how they would
speak.—Ver. 50. Graphic description
of the beggar’s eager response—mantle
thrown off, jumping to his feet, he
42 —52. XI. 1—3. EYATTEAION
51. kat dwoxpbets A€yer adTa 6 “Incods,! “Ti Pers worjow cot 2 ;”
‘O 8€ tupdds eiwey atta, ““PaBBovi, iva dvaBdepw.” 52. ‘O Se
‘Ingots elev atte, ““Yaaye: 4 wiotts cou sécwké ce.”
4
kal
ed9ews avéBeWe, kai AKohoUbe TH ‘Ingod * év TH 630.
XI. 1. KAI éte éyyifouow eis ‘lepoucadjp,® eis BnOpayh kat
, A n a ~
ByPaviay® mpds td Spos tev “EXatav, darootéhAer B00 TOV pabytay
> ~ ‘ ’ > oS ccf , ? ‘ UA ‘ ,
adTod, 2. kai héyer adtots, ““Ymdyete cig Thy kopyy Thy katévaryte
c ~ ‘ > , > , > > ‘ c , A ,
budv: Kat ed0ews eioropeudpevor els adTHY ebprjaete TAOV Sedeucvov,
8.
ep dv odSeis? dvOpumuv KexdOrke
3+ Kal édv tis Guty ety, Th movette TodTO ;
Lautw o I. evmev in SBCDLA.
Adcavtes adtov dydyere.?
etmate, Ort !° 6 Kuptos
2 +t cot GeXets mrornow in SBCLA, obviously preferable to the smooth reading in
Wale
% «ato l. in BLA cop. (W.H.).
4 autw for tw |. in SABCDLA al. Lat. vet. Vulg.
5 lepovcadnp is not used in Mk. The true form here is lepoooAvpa as in
NBCD AZ.
6D vet. Lat. Vulg. have simply kat evs Bnbavn
which Tisch. adopts. The
reading in T.R. is supported by RABCLAX al.
7 Add ova, following ovSers in BLA; after av@pwrey in SC, before ovdersin KNE
(W.H. order 1, Tisch. 2).
8 exabioev in NBCLA.
9 \voate a. kat pepete in SBCLA. The T.R. conforms to Lk.
10 Omit ore with BA vet. Lat.
comes, runs, to Jesus. Though blind
he needs no guide (Lk. provides him
with one); led by his ear.—Ver. 51. tf
ao. Oéders, etc.: what do you want:
alms or sight ?—paBBovi: more respect-
ful than Rabbi (here and in John xx. 16).
—tva avaBdéw: sight, of course, who
would think of asking an alms of One
who could open blind eyes!
CHAPTER XI. EntTrRY INTO JERUSA-
LEM. OTHER INCIDENTS. Vv. I-II.
The solemn entry (Mt. xxis I-11; Lk.
xix. 29-44).—Ver. 1. It is first. stated
generally that they approach Jerusalem,
then Bethphage and Bethany are named
to define more exactly the whereabouts,
Both villages named; partly because
close together, partly because, while
Bethphage was the larger and better
known place, and therefore might have
stood alone as an indication of locality,
Bethany was the place where the colt
was to be got.—Ver. 2. xatévavtt v.,
opposite you. This adverb (from xara
évavtt) is not found in Greek authors, but
occurs frequently in Sept.—颒 bv ovdeis
_ ovm. av. éxadioerv: this point, that the colt
had never been used, would seem of
vital importance afterhand, from the
Christian point of view, and one cannot
wonder that it took a sure place in the
tradition, as evinced by the narrative
in Mk. followed by Lk. But it is per-
missible to regard this as an expansion
of what Jesus actually said. The idea
underlying is that for sacred purposes
only unused animals may be employed
(vide Numb. xix. 2, 1 Sam. vi. 7).—
AUvoate, pépere: aorist and present; the
former denoting a momentary act, the
latter a process.—Ver. 3. 6 kUptos a. x.
éxet, the Master hathneed of him. Vide
on this at Mt. xxi. 3.— Kal etOds, etc., and
straightway He returneth him (the colt)
again.—mahwv, a well-attested reading,
clearly implies this meaning, i.¢., that
Jesus bids His disciples promise the
owner that He will return the colt with-
out delay, after He has had His use of
it. So without hesitation Weiss (in
Meyer) and Holtzmann (H.C.). Meyer
thinks this a paltry thing for Christ to
say, and rejects waXw as an addition
due to misunderstanding. Biassed by
adrod xpeiav €xer+ Kal eb0éws adtdv dwooredei! Sbe.”
KATA MAPKON
XI.
4. "Ami Oov
8¢,? kai eSpor rov® wddov Sedepdvov mpds Thy® Odpay éfw emt tod
dupddou, kat Adouow adrdv.
€Xeyov adtois, “Ti movetre Adovres Tov mov ;”
adtots nabs evetetXato* 6 “Ingois: Kai ddijKav adtous. 7.
5+ kal twes tav exer éotnkdtwv
6. Ot dé elo
kat
Hyayor © rdv wOdov mpds Tov "Inoody, Kal éréBadov © aita Ta ipdria
adrav, Kal éxdicey ew attd.’ 8. moddol 8€8 ta ipdria adrav
Eotpwoav eis tiv 68dv- Gddor 8€ ororBddas® Exorrov 9 éx ray
Sév8pwv, Kal éotpdvvuov eis Thy d8dv.)°
Asie , ‘
Q- Kat OL TPOGAYyOVTES KAL
ot dkodouBoivtes ExpaLov, Aéyovtes,!! “‘Qaavvd: eddoynpévos 6
lamooreAXet in very many uncials.
The most important various reading is
maXwy after arrooreAAer in SYBC*DLA al, Orig.; doubtless a true reading, though
omitted for harmonistic reasons in many copies.
madty a. (W.H. marg.).
2 kat amnASov in WBLA.
B places avtov last, awogc.
3 BDL omit tov before mwdov (NVCA have it, Tisch.), and BLA omit ryyv before
Gupav (in SCD, Tisch.).
4 evrrev in NBCLA.
5 depovowy instead of nyayov (from parall.) in BLA.
6 ewiBaddAover in SBCDLA for eweBadov, which conforms to nyayov,
7 ex avtov in NBCDLA.
8 kat modAor in NBCLA.
® griBadas in most uncials (REBDLA, etc.).
10 For exomtov .. .
1 Omit Aeyovres NBCLA.
the same sense of decorum—‘“ below
the dignity of the occasion and of
the Speaker”—the Speaker’s Comm.
cherishes doubt as to waAuy, sheltering
itself behind the facts that, while the
MSS. which insert ‘‘again”’ are gener-
ally more remarkable for omissions than
additions, yet in this instance they lack
the support of ancient versions and early
Fathers. I do not feel the force of the
argument from decorum. It judges
Christ’s action by a conventional stand-
ard. Why should not Jesus instruct
His disciples to say ‘‘ it will be returned
without delay” as an inducement to
lend it? Dignity! How much will have
to go if that is to be the test of histori-
city! There was not only dignity but
humiliation in the manner of entering
Jerusalem: the need for the colt, the use
of it, the fact that it had to be borrowed
all enter as elements in the lowly state
of the Son of Man. On the whole sub-
ject vide noteson Mt. This is another
of Mk.’s realisms, which Mt.’s version
obliterates. Field (Otium WNor.), often
bold in his interpretations, here succumbs
odov (cf. Mt.) $BLA have simply xowavres ex twv aypov.
to the decorum argument, and is biassed
by it against the reading wda\w contained
in so many important MSS. (vide above).
—Ver. 4. apuddSou (apdoSov and -os
from api and 68ds, here only in N. T.),
the road round the farmyard. In Jer.
xvii. 27, Sept., it seems to denote some
part of a town: “ the palaces of Jerusa-
lem” (R. V.).—Vv. 5-6. Mk. tells the
story very circumstantially: how the
people of the place challenged their
action ; how they repeated the message
of Jesus ; and the satisfactory result. Mt.
(xxi. 6) is much more summary.—Ver. 8.
aottBadas (ottBds from oreiBa, to tread,
hence anything trodden, such as straw,
reeds, leaves, etc.; here only in N. T.);
“layers of leaves,” R. V., margin ; or
layers of branches («cAd8ovs, Mt.) ob-
tained, as Mk. explains, by cutting from
the fields (xéavtes é« tT. GypGv).—oror
Bas (cro.Bd8as, T. R.) is probably a cor-
rupt form of ortBds. Hesychius defines
o7.Bds as a bed of rods and green grass
and leaves (amd AdBSav kal xAwpav
Xoptwv otpaois, kal dvAwv).—Ver. g,
ot moodvevres, those going before; pro-
EYATTEAION
4-14.
10. edhoynpevn 1 epxopevn Bacr-
hela év dvdpate Kupiou! rod matpds fuady AaBid ‘Qoavva év tots
Epxouevos év dvéuart Kupiou.
bwicrous.” 11. Kai eloqdOev cis ‘lepoodAupa 6 “Inaods, Kai? eis
TO tepdv- Kat meptBAcdpevos wavra, dpias? 78y odons Tis Spas,
efqOev cis BnOaviay peta Tay Sddexa.
12. Kat rH emavpiov efeOdvtwy adtav dad BynOavias, emeivace -
13. Kat iSov cuchy paxpd0ev,* Exougay pudha, AAVev ei dpa edpycer
417
m1?
BY 2 .. 6 ,
yap yy KaLpos CUKWY.
ce M re 2 ~ > a 74 8 8 ‘ Ka a , »
NKETL EK TOU ELS TOV ALWYG ” [LNOELS pTov dayor.
! Omit this second ev ov. K. with NBCDLA.
14. Kal dtoxpiels 6 “Incots
év auth: Kal éhOavy em adtyy, obSev eSpev ei ph duddAa- ov ®
7 elev adta,
Kat }Kouvov
2 Omit o I. kat with RBCDLA.
SSSCLA, Orig., have oWe (Tisch., W.H., text, brackets), but BD and other
uncials have oes. B omits Tys weas.
+ amo pax. in many uncials (BD, etc.).
5 + evpynoet in WBCLA.
8 9 yap katpos ovk ny in SBCLA cop. syr.
701. omit SBCDLA; also in ver. 15.
8 evs tov atwva before ex gov in NBCDLA.
bably people who had gone out from the
city to meet the procession.—Ver. II.
etonAGev, etc.: the procession now
drops out of view and attention is fixed
on the movements of Jesus. He enters
Jerusalem, and especially the temple,
and surveys all (wepiBAeWapevos ravra)
with keenly observant eye, on the out-
look, like St. Paul at Athens, not for the
picturesque, but for the moral and re-
ligious element. He noted the traffic
going on within the sacred precincts,
though He postponed action till the
morrow. Holtzmann (H. C.) thinks that
the mweptBAeapevos mavra implies that
Jesus was a stranger to Jerusalem. But,
as Weiss remarks (in Meyer), Mk. can-
not have meant to suggest that, even
if Jesus had never visited Jerusalem
since the beginning -of the public
ministry.
Vv. 12-14. The fig tree on the way
(Mt. xxi. 18-19).—Ver. 12 tells how
Jesus coming frora Bethany, where He
had passed the night with the Twelve,
felt hunger. This is surprising, con-
sidering that He probably spent the
night in the house of hospitable friends.
Had the sights in the temple killed sleep
and appetite, so that He left Bethany
without taking any food ?—Ver. 13. «i
dpa, if in the circumstances ; leaves there,
creating expectation.—eipyjoe: future
indicative; subjunctive, more regular.—
6 yap katpds, etc., for it was not the
season of figs. This in Mk. only. The
proper season was June for the first-ripe
figs. One may wonder, then, how Jesus
could have any expectations. But had
He? Victor Ant. and Euthy. viewed
the hunger as feigned. It is more reason-
able to suppose that the hope of finding
figs on the tree was, if not feigned, at
least extremely faint. He might havea
shrewd guess how the fact was, and yet
go up to the tree as one who had a right
to expect figs where there was a rich
foliage, with intent to utilise it for a par-
able, if He could not find fruit on it. In
those last days the prophetic mood was
on Jesus in a high degree, and His action
would be only very partially understood
by the Twelve.—Ver.14. ¢ayou: the op-
tative of wishing with py (pykétt), as in
classic Greek (Burton, M. T., § 476).
The optative is comparatively rare in the
N. T.—Wkxovov: the disciples heard
(what He said); they were not inob-
servant. His manner would arrest atten-
tion. The remark prepares for what is
reported in ver. 20; hence the imperfect.
Vv. 15-19. Cleansing of the temple
(Mt. xxi. 12-17, Lk. xix. 45-48). The
state of things Jesus saw in the temple
yesterday has been in His mind ever
since: through the night watches in
Bethany; inthe morning, killing appetite ;
on the way, the key to His enigmatical
behaviour towards the fig tree.—Ver. 15.
cig 70 tepdy, into the temple, that is, the
forecourt, the court of the Gentiles.—
Tovs 1. Kal Tovs a., the sellers and the
27
XI.
15. Kal épxovrat eis ‘lepooddupa: nal eicehOdv
418 KATA MAPKON
ot pabyral adroi.
5 “Ingods eis <d tepdy Hpgatro exBdddXew Tods mwAodvtas Kai diyo-
palovtas! év r@ tepd+ Kal tas tpaméLas Tay KodduBioTay, Kal tds
xabedpags ‘rv mwoUvtTwy Tas TWepitoTepas KaTéaTpepe* 16. Kal odK
Horev iva tis Srevéyxyn oxetos S1d Tod tepod. 17. kal ediSacke,
Adywr? adtois, “Od yéypamrat, ‘Or. 6 otkds pou otkos mpoceux as
KAnOjoeTa waar Tois EOveow’ ;
18. Kat jKoucay ot ypapparets Kal ot dpxiepeis,*
Aatov Anoray.”
Spets S€ Eroijoate ® adrév omy-
kal éLyrouy mas aitév darokécoucw>- epoRodvto ydp adtdév, or
was ° 6 dydos eSemAjovero éwl TH Si8ayH adtod.
19. Kal Gre? dé éyévero, ebewopedeto® Efw ris médews. 20.
Kal mput rapamopeudpevor,® elSov thy ouxiy efnpauperny ex pilav.
21. kat dvauyynadels 6 Mérpos héyer at7G, ““PaBBi, ide, } ouKy Hv
1 rous before ayop. in BCL al.
2 For Aeywy NBCLA have rau eAeye.
3 werroinkate in BLA (Tisch., W.H.).
5 awokecwou in NABCDL, ete.
7 orav in SBCLA 33.
9 rapamr. mow in $SBCDLA 33.
buyers: article before both (not so in
Mt.), both put in the pillory as alike
evil in their practice.—Ver. 16. dvev:
vide i. 34. The statement that Jesus
did not allow any one to carry anything
(oxetos, Lk. vili. 16) through the temple
court is peculiar to Mk. It does not
point to any attempt at violent pro-
hibition, but simply to His feeling as to
the sacredness of the place. He could
not bear to see the temple court made a
bypath or short cut, not to speak of the
graver abominations of the mercenary
traffic He had sternly interrupted. In this
feeling Jesus was at one with the Rabbis,
at least in their theory. ‘‘ What reverence
is due to the temple? That no one go
into the mountain of the house (the
court of the Gentiles) with his staff,
shoes, purse, or dust on his feet. Let no
one make a crossing through it, or
degrade it into a place of spitting”
(Babyl. Jevamoth, in Lightfoot, ad loc.).
—Ver. 17. é3fSacKxe covers more than
what He said just then, pointing to a
course of teaching (cf. ver. 18 and Lk.
xix. 47). Here again we note that while
Mt. speaks of a healing ministry in the
temple (xxi. 14) Mk. gives prominence to
teaching. Yet Mt. gives a far fuller
report of the words spoken by Jesus
during the last week.—waou Tots
“veouv, to all the Gentiles, as in Is. lvi.
B omits avrotge
* apy. before ypap. in SBCDLA al,
Smras yap in $WEBCA.
8 BA have efewopevovto (W.H., text, brackets).
7, omitted in the parallels; very suitable
in view of the fact that the traffic went
on in the court of the Gentiles. A fore-
shadowing of Christian universalism.—
meTro.nkate, ye have made it and it now
is.—Ver. 18. mas, the purpose to get
tid of Jesus fixed, but the how puzzling
because of the esteem in which He was
held.—Ver. 19. 8rav (Ste, T.R.) implies
repetition of the action. We have here av
with the indicative instead of the optative
without ay as in the classics. Field
(Ot. Nor.) regards Stav de éyévero asa
solecism due probably to Mk. himself
(as in ili, 11, érav éBedpovv), and holds
that the connection in Mk,’s narrative is
decidedly in favour of a single action
instead of, as in Lk., a daily practice.
Vv. 20-25. The withered fig tree and
relative conversation (Mk. xxi. 20-22).—
Ver, 20. ‘tapatropevépevor, passing by
the fig tree (on the way to Jerusalem
next morning),—mpwt: the position of
this word after mapar., instead of before
as in T.R., is important. It gives it
emphasis as suggesting that it was in
the clear morning light that they noticed
the state of the tree. It might have
been in the same condition the previous
evening, but it would be dark when they
passed the spot.— Ver. 21. dvapvycGels,
remembering (what the Master had said
the previous morning).—é [lérpog:
15—28. EYATTEAION
419
katypdow éfjpavtar.” 22. Kal drroxpidels ‘Inaods Adyer adrois,
““Exete wiotty Geos. 23. duhv yap! Acyw pty, Ste dg av etry 7H
Spee ToUTw, “ApOytt, kal BAyOnte eis Thy Pddagcay, kat ph Sraxpil7q
év TH Kapdia adrod, dkAd mortedon Str & Aéyer? yiverar: éoras
ait@ 6 édv eiy2 24. 8a TodTo Aéyw Spiv, Ndvtra baa ay
mpoceuydpevor* aitetoOe, moretete Stt AapPdvete,° Kai Eorar spiv.
25. Kat drav orjkynre ® mpoceuxdpevor, apiete et TL ExeTE KaTG TLVOS -
tva xal 6 TaThip Sway 6 év Tois ovpavois aby buiv Ta Tapantepata
Gpav.
> = > , iA < a
ovpavots ddyjoe Ta TapartTopata spay.
26. et S€ Gpets odx ddiere, oF5E 6 warhp Spay 6
< > ~
€v TOLS
+4 7
27. KA! €pxovrar wdduy eis ‘lepoodAupa- kat év 7 tepd mept-
A” ~ ” “~ a
TWaTodvTos auvToU, EpyovTa: Tpds adTdv ot dpyvepets Kal ot ypappatets
kat ot mpecButepo, 28. Kat Aéyouow
n~ 3 ,
8 aité, “Ev Tolga éfoucia
A ~ , A
radTa movets; Kal? tis cor Thy éfougtav TabTHy edwxey,!° iva tadTa
1 yap omitted in NBD.
2 For mistevon ott a Aeyer BLA have meorevy om: o Aadet (Tisch., W.H.).
* Omit o eay evrq SYBCDLA.
4 For ova av mpocevyopevor S$BCDLA have ova mpocevyeoGe cat (Tisch., W.H.)
5 eXaBere in NBCLA. T.R. is a correction.
8 ornxete in CDL (Tisch., W.H.), but B has ornxnre.
7 Ver. 26 is omitted in BLA (Tisch., W.H.).
similar ending.
8 SSBCLA have eAeyoy.
94 in NBLA.
spokesman as usual; the disciples
generally in Mt.—Ver. 22. €xere mio,
have faith. The thoughts of Jesus here
take a turn in a different direction to
what we should have expected. We
look for explanations as to the real
meaning of an apparently unreasonable
action, the cursing of a fig tree. Instead,
He turns aside to the subject of the faith
necessary to perform miraculous actions.
Can it be that the tradition is at fault
here, connecting genuine words of the
Master about faith and prayer with a
comparatively unsuitable occasion ?
Certainly much of what is given here is
found in other connections—ver. 23 in
Mt. xvii. 20, Lk. xvii. 6; ver. 24 in Mt.
vii. 7, Lk. xi. 9; ver. 25 in Mt. xvili. 35;
of course in somewhat altered form.
Mk. seems here to make room for some
important words of our Lord, as if to
compensate for neglect of the didache
which he knew to be an important
feature in His ministry, doing this, how-
ever, as Meyer remarks, by way of
thoughtful redaction, not ,by mere
Weiss thinks it has fallen out by
Aeyovor conforms to epyovrat in ver, 27.
0 eSwxev before thy ef. tT. in NBCLA.
random insertion.—rio7. Oecoi, faith in
God, genitive objective as in Rom. iii. 22
and Heb. vi. 2 (Bawticpayv S18ayxhv).—
Ver. 24. éAdBere: this reading (NEBCLA)
Fritzsche pronounces absurd. But its
very difficulty as compared with hapBa-
vere (T.R.) guarantees its genuineness,
And it igs not unintelligible if, with
Meyer, we take the aorist as referring to
the divine purpose, or even as the aorist
of immediate consequence, as in John
xv. 6 (€BA6n). So De Wette, vide
Winer, sec. xl. 5 b.
Vv. 27-33. By what authority ? (Mt.
xxi, 23-27, Lk. xx. 1-8).—Ver. 27. wad,
again, for the third time: on the day of
arrival, on the day of the temple cleans-
ing, and on this day, the event of which
is the questioning as to authority.—
mepiTatovvTos avtov, while He is walk-
ing about, genitive absolute, instead of
accusative governed by mpés; probably
simply descriptive (Schanz) and not im-
plying anything offensive in manner—
walking as if He were Lord of tbe place
(Kloster.); nor, on the other hand, meant
420
mors 5”
KATA MAPKON
XI. 29—33. XII.
29. ‘O 8é "Ingods dioxp:Bels! elmer adtois, “’Emepwrijow
buds xdyd? Eva Adyor, Kal drroKxpiOnré por, Kal épd dpuiv év mola
, - ~
éougia Tadta tow.
ۤ dvOpadrrwr ;
drroxplOnré jor.”
30. TS Bdrricpa “lwdvvou ® éf odpavod iy, H
31. Kal édoyiLovto* mpds éau-
tous, éyortes, “Edy eimwpev, "EE odpavod, épei, Atati odv obk
émotevcate adté ;
Botvro rév adv,°
mpopyms jv. 33.
oldaner.” Kal 6
32. GAN’ édv®
Gmavtes yap elxov tov
kal dtoxpibévres Aéyouor TO *Inaod,® “ OdK
ettwpev, "EE dvOpdmwv,” épo-
‘lwdvyny, OTe dytws 7
"Ingots dtroxpibeis® A€yer adtois, “ OdSE éya
Kéyw Suiv év toia éfougia taita tow.”
XII. 1. KA! jpgato abrois év wapaBohais Aéyewv,)° “ Aurehava
Eputeucey GvOpwros, Kal wepidOyxe ppaypdv, Kal dpugev dodijvov,
Kai @xoddunoe mupyor, Kal €§édoro |! adrév yewpyois, kal dwedipynoe.
2. kal dwéoteihke pds Tods yewpyolds TG Kaip@ Soidov, iva Tapa
1 Omit amoxpi0ers NBCLA 33.
3 ro before |. in SBCDLA 33.
* Omit eay NABCLA,. Vide below.
7 ovtws ort in BCL.
® Omit amoxpiIets SMBCLA 33.
2 kay (from parall.) omitted in BCLA.
* StekoyiLovro in BCDLA.
5 oyAov in SBC (W.H.).
8 rw |. Aeyouor in $BCLA 33.
10 XKadeww in WBLA.
1 efeSeto in SABCL, changed into the more correct efeSoro (T.R.).
to convey the idea that Jesus was giving
no fresh cause of offence, simply walking
about (Weiss).—Ver. 28. tva tavra
mows: tva with subjunctive after
éfovciay instead of infinitive found in
ii. 10, iii, 15.—Ver: 29. The grammatical
structure of this sentence, compared
with that in Mt. xxi. 24, is crude—kxat
GrroxpiOyré pot instead of bv éav einré
po. It is colloquial grammar, the
easy-going grammar of popular con-
versation.—éva Adyov, vide at Mt. xxi.
24.—Ver. 30. Gmoxpi0nTé por, answer
me; spoken in the confident tone of one
who knows they cannot and will not try.
—Vv. 31-32 give their inward thoughts
as divined by Jesus. Their spoken
answer was a simple ov« oidapev (ver.
33).—-Ver. 32. adda etrwperv, é& avOpe-
arev ; = but suppose we say, from men?
—époBotvto tov dyAov. Here Mk.
thinks for them instead of letting them
think for themselves as in Mt. (ver. 26,
dofovpefa) = —they were afraid of the
multitude.—Gmavres yap, etc.: here
again the construction is somewhat
crude—'lwavvny by attraction, object of
the verb etxov instead of the subject of
Wv, and dvtws by trajection separated
from the verb it qualifies, qv, giving this
sense: for all held John truly that he
was a prophet = for all held that John
was indeed a prophet.
CHAPTER XII. A PARABLE AND
Sunpry CaprTious QUuESTIONS.—Vv.
1-12. Parable of the wicked vinedressers -
(Mt. xxi. 33-46, Lk. xx. g-19).—Ver. 1.
év wapaBodais: the plural may be used
simply because there are more parables
than one even in Mk., the main one and
that of the Rejected Stone (vv. 10, r1),
but it is more probably generic = in
reread style (Meyer, Schanz, Holtz.,
H. C.). Jesus resumed (qpfaro) this
style because the circumstances called
forth the parabolic mood, that of one
‘“‘ whose heart is chilled, and whose
spirit is saddened by a sense of loneli-
ness, and who, retiring within himself,
by a process of reflection, frames for his
thoughts forms which half conceal, half
reveal them "—The Parabolic Teaching
of Christ, p. 20.—Gptmeh@va. : a vineyard,
the theme suitably named first.—apredos
is the usual word in Greek authors, but
Kypke cites some instances of apaehov
in late authors.—dmoArviov (here only),
the under vat of a wine press, into which
the juices trampled out in the Anvos
flowed.—eédSero (W.H.), a defective
form, as if from 8{8w. Cf. amedero,
Heb. xii. 16.—Ver. 2. Te Katp@: at
ea EYAITEAION
TGv yewpyav AdBy awd tod Kaprod! Tod dpmedGvos- 3. ot Se?
4.
Kaketvor AvQoBodjoartes 3
5. kat mah * &ddov
Giéoteuke* KaKElvoy GréKTeway> Kat tohAovs GAAous, Tods ° pev
6. 6
> x a U
ayamntov adtobd, dréotete Kal adtév mpds aitods Eoxartov,° héywr,
,
haBdvtes attov ESerpav, kal dméotehav Kevor. kal wdahu
Gméoteke pds attols GANoy So0dov-
,
€xepahaiwoay, Kal dméoreiav ATyepévor.?
4
ett
‘
Sépovres, tols® Be doxtelvortes. oly é€va uidv éxuv
bad 3 s ¢ A
Ot Evtpamjoovtar Tov uidy pou. 7. €xctvor S€ ot yewpyol eimoy
7 c , 9 @ 7
mpds Eautous,’ “Ort cités éotw 6 k\ynpovopos~ Seite, droKTeivwpev
, n
adtéy, Kai av €otrar KAnpovopia. 8. Kal AaBdytTes adtdv
421
éméxtewav, kal é&éBadov® é&w Tod dumehGvos.
6 KUptos TOU Gume@vos ;
kal Sdcer tov dumehGva &Aors.
dvéyvwrte ;
eis kedahty yovias.
1 tev Kaptrev in NBCLA 33.
9
Dy a ,
9- TL OUV” TOLYGEL
éhevcerar Kal drohécer Tos yewpyous,
10. OdSe thy ypadhy tadTyhy
“AiBoy, dv dredoxipacay of oixodouodvtes, obTos éyeviOy
II. tapd Kupiou éyéveto attn, kat €ott
2 kat for ot Se in SBDLA 33.
3 NBDLA 33 omit ABoBoAnoavtres; NBL have exehadtwoav; and for Kar
areorethay nTiswpevov, MBL have cat qttpacay (so also DA, but with varying
spelling of verb).
4 Omit makty NBCDLA 33.
ALGoBoAnaavtes comes from Mt.
5 ous in both places S$BLA. D has ovs in first, adAous in second place.
5 For ert ow...
ETXaTOV mpos avTovs with BLA.
7 arpos eau. evtray in NBCLA 33.
. exxaroy read ett eva etyev vioy aya. ameorethev auto
8 SSBC place avrov after awexretvay and insert another avroy after efeBadov.
° Omit ovy BL cop.
the season of fruit, or at the time agreed
on; the two practically coincident.—
SovAov: a servant, one at a time, three
in succession, then many grouped
together, and finally the son. In Mt.
first one set of servants are sent, then a
larger number, then the son.—amé tev
kaptéy : a part of the fruits, rent paid in
kind, a share of the crop.—Ver. 4.
éxepaXt (al, T.R.) wxav: ought to mean,
summed up (kepddaov, Heb. viii. 1 =
the crown of what has been spoken),
but generally taken to mean ‘‘smote on
the head” (‘‘in capite vulneraverunt,”
Vulg.). A ‘veritable solecism,” Meyer
(“*Mk. confounded xeadaidw with
kehad(Lw”). Field says: ‘‘ We can only
conjecture that the evangelist adopted
éxedadatwoayv, a known word in an un-
known sense, in preference to éxepdd-
woay, of which both sound and sense
were unknown”.—Ver. 5. ‘moddovs
GAXovs, many others. The construction
is very loose. We naturally think of
wok. GA. as depending on améoretke =
he sent many others, and possibly that
was really what the evangelist had in his
mind, though the following participles,
Sépovtes aroxtévvovtes, suggest a verb,
having for its subject the agents these
participles refer to = they maltreated
many others, beating some and killing
some. So most recent writers. Vide
Buttmann, N. T. G., p. 293. Elsner sug-
gests ameoradpévous after wodA. GAA. =
and many others, sent, they either beat
or slew.—Ver. 8. Mk. says: the son and
heir they killed and cast out of the vine-
yard. Mt. and Lk. more naturally, as
it seems: they cast outand killed. We
must understand Mk. to mean cast out
dead (Meyer, Weiss, Schanz), or with
Grotius we must take cal é{€Badov as =
éxPdyOévtra.—Ver. 11. mapa xvuptov,
etc., from or through the Lord it (the
rejected stone) became this very thing
{atrn), viz., the head of the corner—
kepadt ywvlas.—Ver. 12. Kal edo
422 KATA MAPKON XII.
Oaupact? ev dpOadpots Hpav.”” 12. Kal éLyjrouv adrdv xparijoa,
Kal é€poByOnoary tov Sxhov: Eyvwoay yap St mpds adtods Thy
mapaPohiy elre* Kal ddpévres aitov amqdOov.
13. Kat drooré\Xovor mpds aitéy twas Tay Papicaiwy Kal Tov
‘Hpwdiavdv, iva attév dypedowor Adyw. 14. of BE! edOdvTeEs
héyouow aitd, “ Addoxade, oiSapev Ste GAnOijs ef, Kat od péder
co TeEpi obdevds~ ob yap BAéreis cis mpdcwmov dvOpdtwv, GAN’ ex”
Gdnfelas thy 68dv Tod Ocod SSdoxers.
Sodvar? 4 ov;
éfeott Kijvoov Kaicape
15. ddpev, 7 py Sdpev;” “O S€ e€idas adtay
Thy Swoxpiow elev adtois, “Ti pe weipdlete ; pépeté por Syvdprov,
iva i8w.” 16, Ot 8€ Hveyxav. Kat déyer adtois, “ Tivos # etka
adty kal 4 émypady ;” 17. Kat
GmoxpiBeis 6 “Inoots eimev aitois,® “’AmddSote Ta Kaicapos 4
Ot S€ ettroy atta, “Kaicapos.”
, a A n a A
Kaicap, Kol td Tod Geod TH OcG.” Kai batpacav® én’ aitd.
18. Kat €pxovtat ZadSouxato. mpds aidtdy, oitwes Adyouow
1 kat for o. Se in NBCDLA 33.
2 Sovvat before knvoov in NBCLA. For xynvoow D has emixaipadatove
3 For kat amok. . . . avtots B has simply o Se |. evzreve
‘7a K. amodote K. in $BCLA. T.R. conforms to Mt.
5 efeBavpafov in QB. T.R. = Mt.
@nocav: xatis to all intents adversative
here, though grammarians deny that it
is ever so used (vide Winer, sec. liii. 3 b)
= they sought to lay hold of Him, but
they feared the people.—éyvweay refers
tothe Sanhedrists (Weiss, Holtz.), not to
the dxAos {Meyer). It gives a reason at
once for their desire to lay hold of Jesus,
and for their fear of the people. They
must be careful so to act as not to appear
to take the parable to themselves, while
they really did so.
Vv. 13-17. Tribute to Caesar (Mt.
xxii. 15-22, Lk. xx. 20-26).—Ver. 13.
Tivas: according to Mt. the representa-
tives of the Pharisees were disciples, not
masters; a cunning device in itself.
Vide on Mt. xxii. 16.—aypevowor (here
only in N.T.), that they might hunt or
catch Him, like a wild animal. Mt.’s ex-
pression, waytSevowor, equaliy graphic.
Lk. avoids both.—Aéy@: either, their
question, or His reply ; the one involves
the other.—Ver. 14. The flattering
speech is differently and more logically
(Schanz) given in Mt. Vide notes there
on the virtues specif.ed.—éfeorttv, etc. :
the question now put, and in two forms
in Mk. First, as in Mt., is it lawful,
etc. ; second, in the added words, Sapev
4 ph Sepev; These have been dis-
tinguished as the theoretical and the
practical form of the question respectively
(Meyer, Weiss, Schanz), but there is no
real difference. Yet it is not idle re-
petition. The second question gives
urgency tothe matter. They speak as
men who press for an answer for their
guidance (Holtz., H. C.).—Ver. 15.
Syvaptov: instead of Mt.’s vépropa Tov
Kyjvoov ; as a matter of fact the denarius
was the coin of the tribute.—itva tdw,
that I may see: as if He needed to study
the matter, a touch of humour. The
question was already settled by the
existence of a coin with Caesar’s image
onit. This verb and the next, qveyKay,
are without object; laconic style.—
Ver. 17. Christ’s reply is given here
very tersely =the things of Caesar
render to Caesar, and those of God to
God.—2feBatpalov: the compound, in
place of Mt.’s simple verb, suggests the
idea of excessive astonishment, though
we must always allow for the tendency
in late Greek to use compounds. Here
only in N. T., occasionally in Sept.
Vv. 18-27. The resurrection question
(Mt. xxii. 23-33, Lk. xx. 27-30).—Ver. 19.
The case is awkwardly stated here as
compared with Mt., though Lk. retains
the awkwardness = if the brother of any
12—26, EYATTEAION
dvdotaow ph etvar: xat érnpdtnooy! adrdév, déyortes, 19. “ Aiddo-
Kahe, Mworjs eypaev tpiv, Srv édv twos a8eXpds adwoldvy, Kal
Katahiny yuvatka, kat Tékva ph apy,” va AdBy 6 AdeAhds adtod
THY yuvatka atrod,® Kat éavaction oméppa TS AdcAHd adTod-
20. éwtad dSehhot Hoav: Kai 6 mp@tos EXaBe yuvaika, kal dzrod-
vyokwy ooK aie oméppa: 21. Kai 6 Sevtepos EXaPev attHy, Kal
anébave, at ob8€ adtds dpijxe omeppat: Kal 6 tpitos dcadtws-
22. kat® EkaBov adrhy ot énrd, Kal odx ddiKar oméppa.?
wdvtwv arébave Kai y yuvy.®
8
eoxdrn ®
23. év TH ouv’ dvactdcer, Stay
avacTact,
, SEI, »” , < a A ” CE '
Tivos aUTGy EoTat yuyh; ol yap éEmTa EoXoy avTiy
yuvaixa. 24. Kal dmoxpilets 6 “Incods eimev adtois,® “Ob Sid
ToUTo WAavGobe, pt Eiddtes Tas ypadds, pnd Thy Suva Tod C€cod ;
25. GtTay yap éx vexpav dvactaow, ote yapovow, ore yaptoxovrat,!?
GAN eEtaty ds dyyehou ol ev Tots odpavois. 26. wepi dé Tay veKxpar,
tt éyetpovtat, obK dvéyvwre év TH BIBAw Mwodws, emt THs
Barou, ds!" etmev atta 6 Ocds, Néywv, ‘Eya 6 Geds “ABpadp, kal
423
1 exnpwrev in SBCDLA 33.
2 un ady Texvov in BLA.
* For cat ovde .
5 For kat ehaBov . .
T.R. = parall.
3 Omit avtov NBCLA.
. . oTeppa SBCLA 33 have py Katahurey o-
. omeppo NBCLA 33 have kat ot ewra ovk adykay omreppa.
8 For ecxaty . . . yuvy read with SBCLA 33 eoyarov kas ny yuvy ameOavev.
7 Omit ovy S&BCLA,
8 The oldest uncials omit otavy avagotwo., which may, as Weiss suggests, have
fallen out by similar ending (avaotacet) (Tisch. inserts, W.H. omit).
9 For eat...
1 tov in NABCLA al.
1 ws in NBCLA. as in D, al.
one die, and leave a wife, and leave not
children, let his (the brother’s) brother
take his wife and raise up seed to his
brother. Mk. avoids the word éwvyap-
Bpetoes (in Mt.).— Ver. 20: abrupt
statement of the case, without connect-
ing particle, and émra placed first for
emphasis = seven brothers there were (in
“a case supposed, or pretendedly real,
wap ‘piv, Mt.).—Ver. 23. tivos aitéy,
etc., of which of them shall she be the
wife ? (yuv7, without the article, vide notes
on Mt.).—Ver. 24. ov wAavagde, do ye
not err? not weaker but stronger than a
positive assertion: ‘‘ pro vehementi affir-
matione,’”’ Grotius.—8.a totro usually
tefers to something going before, and it
may do so here, pointing to their question
as involving ignorant presuppositions
tegarding the future state, an ignorance
avtots read epy avtots o |. with BCLA 33.
10 yaptlovrar in $BCLA (yapifovor D),
ays in D (= Lk.),
due, in turn, to ignorance of Scripture
teaching and the power of God. But it
is more natural to connect it with the
following clause, as in cases when the
expression precedes 671, tva, Srav, etc.,
for pi etSdtes is = Sri ov ofSare. So De
Wette and others, vide Winer, sec. xxiii. 5.
—Ver. 26. év tq BiBAw M.: a general
reference to the Pentateuch, the follow-
ing phrase, éwi tot Barov, supplying a
more definite reference to the exact place
in the book, the section relating to the
bush. | “Ati 'the) bush. ?)j2.¢.,) x. iil.
similarly reference might be made to
Ex. xv., by the title: ‘at the song of
Moses’’.—Bdvos is masculine here ac-
cording to the best reading ; feminine in
Lk. xx. 37. The feminine is Hellenistic,
the masculine Attic. Vide Thayer’s
Grimm. The word occurs in Aristo-
424 KATA MAPKON x,
8} Ged "load, kat 8! Geds "laxdP’; 27. Odx ~otw 5% Ceds veKpOv,
GANA eds * Ldvtwv: Sets odv* odd wAavaoe.”’
28. Kat mpoceh Baw els Tay ypapparéwy, dxovcas adtay cuLyrouv-
Twv, elSds Ste Kaas adrois drekpidy,® emnpdtnoer adtdv, “ Nota
éori mpérm macdv évtohh®;"’ 29. ‘O S€ “Incods dmexpiby adTd,”
““Ort mpdty tacdy tov evrohGy,® ‘"Axoue, lopard+ Kuptos 6 Geds
Hav Kupros els eoti. 30. Kat dyamycets Kiptov tov Oedv cou ef
SAns THS Kapdias gou Kal €& SAns THs WuxAs cou, Kai €f SAns THs
Siavotas cou, kai €§ ddns THs toxdos cou.” aiity mpdty evrody.? 31.
kal Seutépa Spota adty,!? ‘’Ayamyoets tov mANoiov cou ds ceauTév.”
1 BD omit the article in these two places.
? BDLA omit o, which has been introduced through @eog being taken as subject.
3 Omit Jeos NABCDAS.
*SSBCLA K cop. omit vpets ovv.
5 amexptOn avtois in NBCLA 33.
Vide below.
8 eyrohyn TpwTH TavTwy in $WBCLA. T.R. is a grammatical correction.
7 amexp.0y o |. in BLA 33.
SFor om...
evtohwv read with BLA ort rpwty eote
* Omit avty m- ev. (a gloss from ver. 28) with KBLA.
10 For kau .
phanes and in the N. T.; possibly collo-
quial (Kennedy, Sources of N.T.G., p.78).
—Ver. 27. wodt whavacbe, much ye
err. This new and final assertion of
ignorance is very impressive; severe,
but kindly; much weakened by adding
Upets ody.
Vv. 28-34. The great commandment
(Mt. xxii. 34-40). The permanent value
of this section lies in the answer of Jesus
to the question put to Him, which is
substantially the same in both Mt. and
Mk. The accounts vary in regard to
the motive of the questioner. In Mt. he
comes to tempt, in Mk. in hope of getting
confirmation in a new way of thinking
on the subject, similar to that of the man
in quest of eternal life—that which put
the ethical above the ritual. No anxious
attempt should be made to remove the
discrepancy. — Ver. 28. mpooedOav,
&xovcas, ei8as: the second and third of
these three participles may be viewedasthe
ground of the first = one of the scribes,
having heard them disputing, and being
conscious that He (Jesus) answered them
well, approached and asked Him, etc.—
moto, what sort of; it is a question, not
of an individual commandment, but of
characteristic quality. The questioner,
as conceived by Mk., probably had in
view the distinction between ritual and
. - avty BLA have simply Sevrepa avty (Tisch., W.H.),
ethical, or positive and moral. The
prevalent tendency was to attach special
importance to the positive, and to find
the great matters of the law in circumci-
sion, Sabbath-keeping, the rules respect-
ing phylacteries, etc. (Lightfoot). The
opposite tendency, to emphasise the
ethical, was not unrepresented, especially
in the school of Hillel, which taught that
the love of our neighbour is the kernel
of the law. The questioner, as he
appears in Mk., leant to this side.—Ver.
29. Gove, “lopayr, etc.: this mono-
theistic preface to the great command-
ment is not given by Mt. Possibly Mk.
has added it by way of making the
quotation complete, but more probably
Jesus Himself quoted it to suggest that
duty, like God, was one, in opposition to
the prevailing habit of viewing duty as
consisting in isolated precepts. Mt.
compensates for the omission by preserv-
ing the reflection: ‘‘On these two com-
mandments hangeth the whole law and
the prophets”. In Mk. the bond of
unity is God; in Mt. love.—Ver. 30.
Heart, soul, mind, strength (toyxvos) ; in
Mt.: heart, soul, mind; in Lk. (x. 27):
heart, soul, strength, mind; in Deut.
(vi. 4): heart, soul, strength (Suvépews) ;
all varied ways of saying ‘‘ to the utter-
most degree” = “all that is within”;
87—37.
MeiLoy todtwy GAAn évToA} odK gor.”
EYATTEAION
425
32. Kat eiwev aita &
ypappareds, “Kah@s, SiSdoxahe, ew AdyOeias ettras, dt els eons
Ocds,! Kal odx éorw GAdos TA}y adtod.
€€ SAns Tis Kapdlas, Kal €& ddns
puxijs,? Kat €€ Sdns Tis ioxdos,
é€autév, tAetév > gots wévtTwy Ta
c
34. Kal 6
éréhpa adtoy érepwrijcat.
a ALES: a 3) ==
33- KQ@l TO GyaTay auTov
Tis guvécews, Kat é§ SdAns Tis
‘ HS ~ x , «
Kal TO Gyandy Tov mAnolov ds
« , .Y Lal a %?
ddoKauTwpdTwv Kal Tov Buctdy.
‘Inaods iSav adtév, St. vouvex@s dmexpily, etrev adra,
“Ob paxpdv et dd THs Bactheias Tod Oeod.”
A
Kai od8els odKérs
35+ Kat droxpileis 6 “Inaods eheye, SiSdonwr ev 7 tepd, “Nas
héyouow of ypappateis, Ste 6 Xpiotds vids éott Aafid!;
36.
abtés yap® AaBid ciwey €v TO Mvetpat: TO “Aylw, ‘ Etirev & Kiptos
7 Kkupiw pou, Kdédou® éx Seéiav pou, ws dv 04 Tods €xO8pous
gou Stromdd.oy? TOy Today cou.’
avtod 75éws.
1 SABLAS al. omit Qeos.
37. Adtds obv® AaBid éyer adtdy
kUptov- Kat 1wé0ev vids attod éom?;”
Kai 6 odds oxXos iKkouey
? Omit this clause imported from ver. 30, and found in ADE al,
3 wreptogorepoy in SYBLA 33.
4 AaB. before eori in BDL.
§ xa@icov in B (Trg., W.H., marg.).
8 &BLA omit ov,
‘and with the full potency of that
‘“‘all’’.—Ver. 32. Kah@s, ém’ adnfelas:
to be taken together = well indeed |—els
éotiv: He is one (God understood,
supplied in T.R.),—Ver. 33: the manner
of loving God is stated by the scribe in
yet another form of language: heart,
understanding (ovvécews), might.—
mepioodtepdv éoriv, etc., is more, far,
than all the burnt offerings and the
sacrifices (meat offerings) = the whole
Levitical ritual. There is a ring of con-
viction in the words. The varied expres-
sion of the law of love to God (cvvécews)
also bears witness to sincerity and in-
dependent thought. — 6Aoxavtwpdrey
(6AoxavrTéw, from Gdos, xatw), here and
in Heb. x. 6, from Sept., for 7} D2). —Ver.
we
34. vouvexas, intelligently, as one who
had a mind (of his own), and really
thought what he said, a refreshing thing
to meet with at any time, and especially
there and then. Here only in N.T, =
vouvexdvTws in classics.—ovd paxpav, not
far ; near by insight into its nature (the
ethical supreme), and in spirit—a sincere
thinker.—otSeis obxért, etc.: question-
ing given up because seen to be vain,
5 $3 BLA omit yap.
7 yroxatw in BD sah. cop,
® avTov eotiv uios in BL.
always ending either in the confusion or
in the acquiescence of questioners (cf,
Lk. xx. 40).
Vv. 35-37. David’s Son and David's
Lord (Mt. xxii. 41-46, Lk. xx. 41-44).
On the aim and import of this counter-
question vide notes on Mt.—Ver. 35.
amoxpileis, Si8deKwv é.7. t.: these two
participles describe the circumstances
under which the question was asked—
addressed to silenced and disheartened
opponents, and forming a part of the
public instruction Jesus had been giving
in the temple; a large body of people
present.—Ver. 36. avtos A. Over
against the dogma of the scribes, stated
in ver. 35 as something well known (in
Mt. Jesus asks for their opinion on the
topic), is set the declaration of David
himself, introduced without connecting
particle. David, who ought to know
better than the scribes,—év 76 w. 1. G.:
especially when speaking, as they would
all admit, by inspiration.—elrev, etc.:
the quotation as given in T.R. exactly
reproduces the Sept. The omission of 6
before Kuptos in BD turns the latter into
a proper name of God.—xdOov (xd 0ico»
in B) is a late or “ popular ”’ form of the
426
KATA MAPKON
XIl.
38. Kal heyev adrots ev rH Sidayx7 adroo,! “Bdéwere Awd tov
ypapparéwy, Tay Bedérvtwv év orodais wepiwateiv, Kal dotragpods év
Taig Gyopais, 39. Kai mpwroxabedpias év tais cuvaywyais, Kal
mpwtokdigias év tois Seimvors: 40. of Kkatec@lovtes? Tas oikias
TOY xnpGy, Kal mpopdcer paxpad mpogeuxdpevors obtor At Wovrar
Tepioodtepoy Kpija.”
41. Kai kaBioas 6 "Ingois® karévavte* tod yalodudakiou eediper
mas 6 dxdos Bader xadkdv eis Td yaLodpuddxtoy.
1 ey Ty 8:5. avrov eheyey in BLA 33.
2 B has xarecOovres.
present imperative of xa@npot.—Ver. 37.
cal 6 wots Sxdos, etc.: this remark
about the large crowd which had been
witness to these encounters, as it stands
in our N. T. at end of ver. 37, seems to
refer merely to the closing scene of the
conflict. Probably the evangelist meant
the reflection to apply to the whole =
the masses enjoyed Christ’s victory
over the classes, who one after the
other measured their wits against His.
The remark is true to the life. The
people gladly hear one who speaks
felicitously, refutes easily, and escapes
dexterously from the hands of designing
men. (@§ *5éws Stadcyopévov, Kat
edyep@s avTovs avatpemovTos, Kal as
aitos aGanddaypévos THs BaoKkavias—
Euthy. Zig.)
Vv. 38-40. Warning against the in-
uence of the scribes (Lk. xx. 45-47). As
if encouraged by the manifest sympathy
of the crowd, Jesus proceeds to warn
them against the baleful influence of
their religious guides.—Ver. 38. év TH
§.8ax7q a. : this expression alone suffices to
show that what Mk. here gives is but a
fragment of a larger discourse of the same
type—an anti-scribal manifesto. Here
again the evangelist bears faithful
witness to a great body of 88ayx% he
does not record. Mt. xxiii. shows how
much he omits at this point.—é\eyev:
the imperfect here may be taken as
suggesting that what follows is but a
sample = He was saying things like this.
—Pdérere ard as in viii. 15.—Oeddvrov,
desiring, not so much claiming as their
privilege (Meyer) as taking a childish
pleasure in = dtdotvTwv, Lk. xx. 46.—év
orohais, in long robes, worn by persons
of rank and distinction (‘ gravitatis
index,” Grotius), possibly worn specially
Jong by the scribes that the tassels
attached might trail on the ground.
Kat rod\ot
> NBLA cop. omit o |.
* So in NADAZX (Tisch., W.H., text, brackets).
atrevavtt in B (W.H. marg.).
So Wiinsche, ad loc. Vide picture
of Pharisee in his robes in Lund,
Heiligthiimer, — wep-wareiy: infinitive,
depending on @e\dvtwy followed by
accusatives, dowacpots, etc., depending
on same word: oratio variata, vide Mt,
xxili. 6,—Ver. 40. ot xareoOlovres:
this verse is probably still to be regarded
as a continuation of the description ot
the scribes commencing with -tév
Oehévtwv, only the writer has lost the
sense of the original construction, and
instead of the genitive puts the nomina-
tive, so giving to what follows the force
of an independent sentence (so Weiss).
Grotius, Meyer, and Schanz take ver.
40 as a really independent sentence.
Lk. set the precedent for this; for,
apparently having Mk.’s text before him,
he turns of xateoQlovtes into of katec@-
ovat. Holtzmann, H.C., is undecided
between the two views. As to the sense,
two facts are stated about the scribes:
they devoured the houses, the property
of widows, and they made long (paxpa,
vide on Lk. xx. 47) prayers in the homes
of, and presumably for, these widows.—
mpodage: the real aim to get money,
the long seemingly fervent prayers a
blind to hide this aim. It is not
necessary to suppose that the money-
getting and the praying were connected
by regular contract (so apparently
Fritzsche, and Weiss in Meyer). For
mpodacts cf. Phil. i. 18 and especially
1 Thess. it. 5.—otrot AywWovrar, etc. :
this remark applies specially to the
conduct just described : catching widows’
substance with the bait of prayer, which
Jesus characteristically pronounces ex-
ceptionally damnable in view of its sleek
hypocrisy and low greed. The append-
ing of this reflection favours the view
that ver. 4o is after all an independent
sentence. In it and the two preceding
—- <> map =o
Ss oe
ee =. FF =a
38—44.
EYATTEAION
427
mAovavor EBaddov woAAA* 42. Kal €hOodoa pla xnpa TTwy} EBade
hemra S00, 5 gore Kodpdvtys.
. KQL TWpogkakeodmevos Tovs
Pp p
pabytas adrod, Adyer! adrots, “’Apiy A€yw piv, ote H Xipa atTy
4] TTwX}) Whelov wavtov BEBAnke TOv Baddvrwv 2 eis TO yaLopuddktoy.
44. Tdvtes yap €x Tou Tepiagevorvtos adTots EBahov: aiity dé ek Tis
Sotepyoews abtis mdvta Soa etxev EBadev, Sov tov Blov aitis.”
1 eurev in HABDLAY.
2 For BeBAnxe, ABDLAZ 33 have eBadev, and for Bakovrwy NABDLAX have
BadAovrav.
we have a very slight yet vivid picture of
Pharisaic piety in its vanity, avarice,
and hypocrisy.
Vv. 41-44. The widow’s offering (Lk.
xxi. I-4). This charming story comes in
with dramatic effect, after the repulsive
picture of the greedy praying scribe.
The reference to the widows victimised
by the hypocrites may have suggested it
to the evangelist’s mind. It bears the
unmistakable stamp of an authentic re-
miniscence, and one can imagine what
comfort it would bring to the poor, who
constituted the bulk of the early Gentile
Church (Schanz).—Ver. 41. «alicas:
Jesus, a close and keen observer of all
that went on (xi. 11), sits down at a spot
convenient for noticing the people casting
their contributions into the temple
treasury.—yalogvAaktov (yafa, Persian,
oviaky =OnoavpopvAdkiov, Hesychius).
Commentators are agreed in thinking
that the reference is to the treasury in
the court of the women, consisting of
thirteen brazen trumpet-shaped recep-
tacles, each destined for its distinctive
gifts, indicated by an inscription, so
many for the temple tribute, and money
gifts for sacrifice ; others for incense,
wood, etc. ; all the gifts having reference
to the service carried on. The gifts were
people’s offerings, generally moderate in
amount: ‘the Peter’s pence of the
Jews” (Holtzmann, H.C.).—yadkov may
be meant for money in general, copper
representing all sorts (Fritzsche, Grotius,
etc.); but there seems to be no good
reason why we should not take it strictly
as denoting contributions in copper, the
ordinary, if not exclusive, money gifts
(Meyer ; Holtzmann, H. C.).—oAAot
mAovowot, etc., many rich were casting
in much: Jesus was near enough to see
that, also to notice exactly what the
widow gave. Among the rich givers
might be some of the praying scribes
who had imposed on widows by their
show of piety, suggesting reflections on
Tisch. reads BeBAnkev +. Badd., W.H. eBadev 7. Badd.
where wealthy givers get the money
they bestow for pious purposes. That
is not a matter of indifference to the
Kingdom of God, whatever it may be to
beneficiaries.—Ver. 42. pla x. 7, one
poverty-stricken widow. With what in-
tense interest Jesus would watch her
movements, after His eye fell on her!
How much will she give ?—\erra Sto,
“two mites”; minute, of course, but
two: she might have kept one of them
(Bengel).—Aewrdv, so called from its
smallness ; smallest of brass coins—sig-
nificant of deep poverty ; two given, of
a willing mind.—Ver. 43. 7 mwrw x7, em-
phatic—the poverty-stricken; manifest
from her dress and wasted look.—Ver.
44.—€x Tis torepyoews, from her state
of want, cf. on Lk.—wtorépyors, here
and in Phil. iv. 11.—ndvta 600: this
not visible to the eye; divined by the
mind, but firmly believed to be true, as
appears from the repetition of the state-
ment in another form.—é6Xov rdy Biov,
her whole means of life. For the use of
Btos in this sense vide Lk. viii. 43, xv.
12, 30; similarly in classics.
Though it has nothing to do with
strict exegesis, I am tempted to give here
a prayer by that felicitous interpreter and
devout monk, Euthymius Zigabenus,
based on this beautiful Gospel story :
“‘May my soul become a widow casting
out the devil to which it is joined and
subject, and casting into the treasury of
God two lepia, the body and the mind;
the one made light (Aewruv@dvta) by
temperance, the other by humility ’’.
CHAPTER XIII. THE APOCALYPTIC
Discourse. This is the solitary in-
stance in which the second evangelist
has given at length a discourse of Jesus.
The fulness with which the apocalyptic
discourse is recorded is all the more
striking, when contrasted with the very
meagre reproduction of the anti-pharisaic
discourse (xii. 38-40). The exception
made in its favour was doubtless due to
428
KATA MAPKON
XIII.
XIII. 1. KAI éxopevopévou adtod ek tod tepod, héyer adr efs
tav pabytav attod, “ AiSdoxade, (Se, totamol iGo. Kal woramal
> oe
oikodopat.
TauTas Tas peyddas oikodopeds ;
8s od ph katadu0y.””
2. Kai & "Ingots diroxpiBels! cimev adtad, ‘“ BNéres
od ph ddeO? AiBos emi ALOw,®
3. Kai xaOnpévou attod eis Td Spos Tar
> a a ¢ lol
Edatdv xarévavte Tod iepod, émnpdtwv4 addy Kat’ iSiavy Mérpos
kai “IdkwBos Kat “lwdvyns kai "AvSpéas, 4. “ Eime> ipiv, mére tadTa
»
€oTat ;
‘ , “ an “
Kal TLTO onpetov Stay pEAAH mdvTa Tata guvTeheicOar ® ;”
5. ‘O S€ “Incods dwoxpibe’s adtots nptato Adyew,’ “ Bhémete py Ts
Spas mAavyoy.
1 Omit arroxpiGers with NBL 33.
3 AvOov in BLA 33 (Tisch., W.H.).
5 evrov in NBDL 33.
6. wohdot yap ® ehedcovrar éwi 1H dvdparTi pou,
2 Add we with RBDLAZ (W.H.).
* exnpwrta in WHEL 33 (Tisch., W.H.).
8 ravra ouvTeX. TavTa in MBL,
TNBL 33 have ynptaro Aeyerv avTors without amoxpiOers (Tisch., W.H.).
8 Omit yap NBL.
Mk.’s estimate of its interest and value
for his first readers. Perhaps he was in-
fluenced in part by the fascinations of
prediction. The real interest of the dis-
course and the key to its interpretation
are to be found, as pointed out in the
notes on the corresponding chapter in
Mt., in its ethical aim—“ to forewarn and
forearm the representatives of a new
faith, so that they might not lose their
heads or their hearts in an evil perplexing
time”: notes on Mt. For a full exposi-
tion of the discourse in the light of this
aim readers are referred to these notes.
Vv. 1-4. The introduction (Mt. xxiv.
1-3; Lk. xxi. 5-7)—Ver. 1. dls 7.
palntay, one of the disciples; the dis-
ciples generally in Mt.; who, not said,
nor for what motive; probably to divert
the Master from gloomy thoughts.—
motatrot AiGor, etc.: what stones and
what buildings! the former remarkable
for size, as described by Josephus (Antiq.,
xv., II, 3); the latter for beauty. On
motamés vide at Mt. viii. 27.—Ver. 2.
Bdérerg: a question, do you see? to fix
attention on an object concerning which
a startling statement is to be made.—
peyadas, great buildings, acknowledging
the justness of the admiration and point-
ing to a feature which might seem in-
compatible with the statement following :
that vast strong pile surely proof against
destruction !—Ver. 3. els 1d dpos: im-
plying previous motion towards, before
sitting down on the Mount of Olives.—
xatévayvtt tT. t., opposite the temple,
with the admired buildings in full
view; this graphic touch in Mk, only.
—trypora (SYBL), singular: Peter in
view as the chief speaker, though ac-
companied by other three; imperfect,
as subordinate to jp§aro in ver. 5 ex-
plaining the occasion of the discourse
Jesus then began to deliver.—é Nérpos,
etc.: the well-known three, and a fourth
—Andrew; a selection found only here.
Were these all the disciples with Jesus,
all who went with Him to Bethany in
the evenings, the rest remaining in
Jerusalem? The two pairs of brothers
were the first called to discipleship (Mk.
i, 16-20). This reminiscence points to
internal relations in the disciple-circle
imperfectly known to us.—kat’ i8{ev,
apart, i.e., from the rest of the disciples.
Mt. has the same phrase, though he
assumes all the disciples to be present,
which is suggestive of literary depend-
ence.—Ver. 4. The question of the four
has exclusive reference to the predicted
destruction of the sacred buildings. In
Mt. three questions are mixed together:
vide notes there.
Vv. 5-8. Signs prelusive of the end
(Mt. xxiv. 4-8, Lk. xxi. 8-11). Jerusalem’s
judgment-day not to come till certain
things have happened: advent of false
Messiahs, rise of wars.—B\émere, take
heed that no one deceive you; the
ethical key-note struck at once; the aim
of the whole discourse to help disciples
to keep heads cool, and hearts brave in a
perilous evil time (vide on Mt.).—Ver. 6.
éyo eipt, I am (He, the Christ). In what
sense to be understood vide on Mt. The
Messianic hope misconceived was the
ruin of the Jewish people.—Ver. 7
EYATTEAION 429
I—Iz.
héyovtes, “Ore eye cipu Kat wohhods whavycouow. 7. dray dé
dkovonte modépous Kat dkods mokéuwv, py Opoctcbe- Set yap!
yevéoOor: GAN olmw Td Téhos. 8. “EyepOiyjcetat ydp eOvos émi
vos, Kat Bacthela éwi Baothelay: Kat?
8
EoovTat GELcpol KaTd
i! 42 » ‘ ‘ , \4 207 A
Tomous, Kal? égovTat Aipol Kat Tapaxal.? dpxat* @divwr tadTa.
g. Bhémere Sé Gpets Eautods. mapaddcouar yap° dpas cis ouvedpra,
‘ > A , ‘ 2% € , ‘ ,
kal €ig cuvaywyds Sapycecbe, Kal emt yyepovwy kat Baordéwv
atabijceoOe Evexev e008, eis paptupiov autos: IO. kat els mdyTa
Ta €Ovn Set mpGtov® KypuxOfvar 1d edayyédvov. 11. Gray d¢
dydyoow™ Spas wapadiddvtes, ph mpopepipvate ti Nadjonte, pyde
pedetate® GAN’ 6 edv S004 Spiv ev éxetvy TH dpa, TodTo haheite-
ou ydp éore Gyets ot Aadourtes, GANG TS Mvedpa 6 “Ayroy. 12.
rapaddce: B€9 adehpds adeddy cig Odvatov, Kai maThp Téxvov-
1 §3B sah. cop. omit yap. Vide below.
2 \8BDL omit the first kat and BL the second. Vide below.
3 BDL vet. Lat. vulg. cop. omit kat tapayar (so Trg., Tisch., W.H.), but these
words may have fallen out by similar ending (apxat, so Weiss).
* apxn in NBDLA (Trg., Tisch., W.H.), which may be an assimilation to Mt.
apxat in AEFGXTI®S al, (Weiss).
5 Omit yap BL cop.
7 nar orav aywouy in SBDL.
» kat rapadwoe in BDL.
mwoh¢nous: first pseudo-Messiahs preach-
ing national independence; then, natur-
ally, as a second onpetov, wars, actual
or threatened (axoas woh.).—p.7 Opoeiobe :
good counsel, cheerful in tone, laconic
in expression= be not scared; they
must happen; but the end not yet. The
disconnected style, no yap after Set
(S$B), suits the emotional prophetic
mood.—+ré téAos, the crisis of Jerusalem.
—Ver. 8. écovrar cetopol, etc., there
will be earthquakes in places; there will
be famines. Here again the briefest
reading without connecting particles
(kal, kal) is to be preferred, as suiting
the abrupt style congenial to the pro-
phetic mood. The kai rapayai after
Atpot may have fallen out of BDL
by homoeoteleuton (apxat following im-
mediately after), but after earthquakes
and famines disturbances seems an anti-
climax.
Ver. 9-13. Third sign, drawn from
apostolic experiences (Mt. xxiv. 9-13, Lk.
xxi. 12-19). On the hypothesis that this
is an interpolation into the discourse,
having no organic connection with it,
videon Mt. The contents of this section,
especially in Mk.’s version, correspond
closely to Mt. x. 17-22. But the ques-
8 rpwrov Ser in NBD. LA=T.R.
®SSBDL omit pnd peActare.
tion, in which of the two discourses the
logion has the more historical setting, is
not thereby settled. Some utterance of
the sort was certainly germane to the
present situation.—Ver. Brétrere,
etc.: not meant to strike a depressing
note, but to suggest that the most in-
teresting omens should be found in their
own experiences as the Apostles of the
faith, which, however full of tribulation,
would yet be, on the whole, victorious.—
mapadwoovor, etc.: the tribulations are
not disguised, but the blunt statement
only lends emphasis to the declaration
in ver. 10 that, notwithstanding, the
Gospel must (8et) and shall be proclaimed
on a wide scale.—eis cuvaywyas Sap7-
oeobe: the eis here is pregnant = you,
delivered to the synagogues, shall be
maltreated. Bengel renders: ‘in syna-
gogas inter verbera agemini’’ = ye shall
be driven into the synagogues with clubs.
So Noésgen.—Ver. 11 gives counsel for
Apostles placed at the bar of kings and
rulers. They are not to be anxious before-
hand (wpopepupvare, here only in N.T.)
even as to what they shall say, not to
speak of what shall happen to them as
the result of the trial. Their apologia will
be given tothem. They will not be the
KATA MAPKON XI.
430
Kai éravactigovrat téxva emi yoveis, Kai Oavatdaovew abrods -
13. Kal EveoOe prcodpevor brd mdvtwy Bid Td Gvoud pou: 6 Be
dtropetvas eis TéA0S, OFTOS owOjeTaL.
14. ““Oray 8 Wyte Td PSdAvypa THs epypdoews, 7d pyOev bd
Aavihd Tod mpodrjtou,! Eords * Srrov of Bet- (6 dvaywdoKwy voettw *)
Tote of é€v TH “loudaia euyérwoay eis Ta Spy: 15. 6 Se 3 emt tod
Séparos pi) kataBdtw eis Thy oixiay,* pyde eivehOdrw dpai T° ex
Tis oixias adtod: 16. Kal 6 eis tov dypdv Gy® ph emortpepdtw
eis Ta Srricw, dpar Td tpdriov adtod. 17. ovai 8€ tals év
yaotpt éxotoats Kat tais OndaLodcas év exelvats tails Hpépars.
a ph yévntar uy) Gudv? yetpavos.
19. Egovrat yap at Hpépar éxetvar OAtus, ota ob yéyove TovadTH
18. «mpogedyerbe Be
259 A , «8.2 c , a a lol ‘ 2 x
dar APXNS KTLOEWS HS EKTLOEV O Ocos, €WS TOU VUY, K&L OU BY)
1s9BDL omit vo pndev . .
2 exrnkora in $KBL (vide below).
3 B sah. cop. omit 8e.
*S3BL omit ets thy ovxeay, a gloss.
5s. aparcin BL.
TSBDL omit n dvyn vpoy.
Vide below.
8 ny in BCL.
real speakers (od ydp tore tpets of
Aadotvres), but the Holy Spirit. Lk.
has ‘‘I” here: Christ = the Holy Ghost.
This comforting word is wanting in Mt.,
and whether it was really spoken at this
time must remain uncertain. Mt. de-
scribes with more detail the internal
troubles of the Christian community—
mutual treachery, false prophets (within,
not without, like the false Messiahs of
ver. 5), lawlessness, chilling of early
enthusiasm—all implying the lapse of a
considerable time, and all to happen
before the end of Jerusalem. (Vv. 10-12.)
For all this Mk. gives only the brief
statement in ver. 12.—Ver. 13 answers
in its first part to Mt. xxiv. gb, and in its
second to Mt. xxiv. 13.
Vv. 14-23. The FYewish catastrophe
(Mt. xxiv. 15-25, Lk. xxi. 20-24).—Ver.
14. 7d BSéAvypa tr. é. The horror is the
Roman army, and it is a horror because
of the desolation it brings. Vide on Mt.
The reference to Daniel in T.R. is im-
ported from Mt.—éornxdra, the reading
in the best texts, masculine, though re-
ferring to BdéAvypa, because the horror
consists of soldiers (Schanz) or their
general. (Cf. 6 xatéxwv, 2 Thess. ii. 7.)
—émov ov Sei, where it ought not, in-
stead of év ré7w Gyiw in Mt.—a graceful
. mpodytov, which comes from Mt,
More expressive without.
6 S&S BDLA omit wv.
More impressive without.
What meant obvious.
circumlocution betraying the Jewish
Christian writing for heathen Christians,
abstaining from making claims that
might be misunderstood for his native
country by calling it the “holy land”
(Schanz).—6 dvaywooKnwv v. The re-
ference here cannot be to Daniel, which
is not mentioned in Mk., but either to
the Gospel itself or to a separate docu-
ment which it embodies—a Jewish or
Jewish-Christian Apocalypse (vide on
Mt.). The words may be taken as a
direction to the reader in synagogue or
church to explain further the meaning to
hearers, it being a matter of vital prac-
tical concern. Vide Weizsacker, Das
Apos. Zeit., p. 362.—Ver. 15. Sdparos,
he who is on the roof. Vide at Mt. x. 27.
The main point to be noted in Mk.’s
version of the directions for the crisis as
compared with Mt.’s (q.v.) is the omis-
sion of the words pydé caBBdre, prob-
ably out of regard to Gentile readers.—
Ver. 18. iva py yévnrat, that it may
not be; what not said, @vyy (T.R.)
being omitted in best texts = the name-
less horror which makes flight impera-
tive, the awful crisis of Israel.—Ver. 19.
EvovTat yap at Apépar, etc., for (not in
those days, but) those days (themselves)
shall be a tribulation. So we speak of
EYATTEAION
[3=-27¢
yevyTar. 20. kai et py Kuptos éxohdBwoe! ras tuépas, obx av
éod0n maou adp&- &AAG Bua Tods exNekTods ols efehd~aTo, exohd-
Buse tas Hpépas.
Xptotés, H idov,? ekel, ph motedonre.
21. Kat tote édv tis Gpiv etary, “Sou,” dde 6
3 22. éyepOjcovta, yap
Peuvddx proton kal WeudsormpopArat, Kat Sacouor * onpeta Kai tépara,
23. Gpets
24. “ANN év éxetvats
Tats Hpepats, peta Thy OAKpuv exetvyv, 6 Atos cKoticOyoeTar, Kat
mpos To dwothavay, et Suvardv, Kat Tods éxeKTous.
6€ Bémete> iS0U,° mpoeipnka spiv mdvto..
HW cedkyvn oF Bde. TO Heyyos attis, 25. Kal of dotépes Tod
odjpavod Eoovra: éexwimtovtes,’ Kal at Suvdpers at ev Tots ovpavois
431
gaheu8iyjcovTat.
€pxdpevov ev vehéhats peta Suvdpews odds Kat Sdéns.
kat TOTe Gmootehket Tods dyyédous adtod,®
€xXeKToUs avtou ®
d&kpou odpavol.
lexod. K. in BL.
26. Kal tére Sipovrar tov uidy Tod dvAodrrou
2
Kat émiuvdger tovs
> a , , Per) a o
€k Tov Tecodpwy avénwy, Gr Gakpou ys ews
2 SSBL have 18e both times; for yn before second ude B has kar, which has been
changed into » (as in Mt.) in DAZ al. ; omitted in NL (Tisch., W.H.).
° aorevetre in HABCDLA.
4 Saqover in NABCLE al.
5 Omit cat SBD (from Mt.).
motngwovar in D (Tisch.).
§ Omit u8ov BL cop. aeth. (Tisch., W.H.).
7 exovTat ex T- OVD. TLTTOVTES SYBC (Tisch., W.H.).
8 Omit first avrov BDL (Tisch., W.H.), DL second, which is found in SBCA.
Tisch. omits both. W.H. have second in brackets, omitting first.
‘evil days,” and in Scotland of the
“killing times”.—ota ob yéyovev, etc.;
a strong statement claiming for the crisis
of Israel a unique place of tragic distinc-
tion in the whole calamitous experience
of the human race, past and to come,—
ota Toravtn, pleonastic, cf, 1 Cor. xv. 48,
2 Cor. x. 11.—Ver. 20. The merciful
shortening of the days, out of regard to
the elect, is here directly ascribed to
God. Mt. uses the passive construction,
where vide as to the idea of shortening
and the reason.—tovs ékXextovs ovs
éfeheEaro, the elect whom He elected,
recalling ‘‘the creation which God
created”’ in ver. 19; but more than a
mere literary idiosyncrasy, emphasising
the fact that the elect are God’s elect,
whom He loves and will care for, and
whose intercessions for others He will
hear.—Ver. 22. wevddypioror, evdo-
mpodytat, false Christs, and false
prophets; again, as in ver. 6, here as
there without, not within, the Church;
political Messiahs, in ver. 6 spoken of as
the prime cause of all the calamities, here
as at the last hour promising deliverance
therefrom.—mpos. Td daomAavgy, with a
view to mislead; the compound verb
occurs again in 1 Tim. vi. 10, in passive.
—Ver. 23. tpets 82, etc., now you look
out! Ihave told you all things before-
hand; forewarned, forearmed.
Vv. 24-31. The coming of the Son of
Man (Mt. xxiv. 29-35, Lk. xxi. 25-33).
—Ver. 24. Ada, opposes to the false
Christs who are not to be believed in,
the coming of the true Christ.—éy
éxelvats T. Tepats, in those days, for
Mt.’s ev@éws, a vaguer phrase, yet making
the parusia synchronise with the thlipsis.
—Ver. 25. ot aGorépes, etc., the stars
shall be in process of falling (one after
the other)—éovovrat with wimtovtes in-
stead of wevovvrat in Mt.—ai Svuvapers,
etc. ; the powers in heaven = the powers
of heaven (Mt.) = the host of heaven
(Is. xxxiv. 4), a synonym for the stars. —
Ver. 26, Tov tov +. a.: the Son of
Man, not the sign of, etc., as in Mt.:
432 KATA MAPKON
28. “ "Awd 8é ris cunts pdbere Thy wapaBodny: Stray adris HSy
& xdddos! dwahds yévntat, nal expuy ta pdAAa, yivdoxete Sti
éyyis 13 Oépos éoriv: 29. oftw kal duels, Stray tadta tSyTe 2 yive-
peva, yivdoxete Ott €yyUs €or el Bdpats. 30. ‘Apiy héyw dpiv,
Ste od pi) wapéAOy ¥ yeved adty, péxpts oF wdvta tadta® yévynTa.
31. 6 obpavds kai H yy mapehedoorrart: of S€ Aoyor pou ob pH
trapehQwor.*
32. “Pepi 8€ ths Hyépas exeivns xat> rig Spas, oddeis older,
ob5e of Gyyedor ot © v odpavH, odBE 6 utds, et ph 6 marhp.
33. “ BXéwere, dyputrveite kai mpocevxeube,’ odx oidate yap more
6 katpds €otw. 34. @s avOpwios aiddynpos adets Thy oikiay adTou,
kat Sods tots BSovNorg adtod Thy éfouciav, xa ® ExdoTw TO Epyor
1 The order of the words varies in MSS. P¥ABCDL have nSq o KA. avtys
(W.H.; Tisch., as in T.R.).
2 .8ynTe TavTa in NABCL. 3 ravta jwavTa in SWBCLA.
4 wapeAevoovTat in \8BD; sing. in LAZ (from Mt.); for mapeA@wou in second
clause (ACD = Mt.) S$BL have wapeAevoovrar; BD omit pn, which does not else-
where occur in Mk. with ov and fut. indic. (Tisch., W.H. = B in both clauses).
5 yin NBCLAZ. ND have cat.
® S$DL omit o1 after ay. CA have it.
7 BD omit nat rpocevyerbe ; a gloss.
® SBCDL omit cat, a connecting particle added by scribes.
B reads ayyeAos (W.H. marg.),
XIII.
Christ His own sign, vide on Mt.—Ver.
27. Gam’ Gkpov yjjs, etc. (cf. expression
in Mt.), from the extremity of the earth
to the extremity of heaven. The earth
is conceived as a flat surface, and the
idea is—from one end of the earth to the
other, where it touches the heavens.
But they touch at both ends, so that
Mt.’s expression is the more accurate.
Either from one end of the earth to the
other end of the earth, or from one end
of the heaven to, etc.—Ver. 28. Parable
of the fig tree, as in Mt.—éxgvyq: this
verb without accent might either be
present subjunctive active of ék@ve =
éxovy = it putteth forth its leaves; or
2nd aorist subjunctive intransitive =
éxouy, from é£eduny, later form of 2nd
aorist indicative instead of éépuv = the
leaves shoot out. The former is pre-
ferred by most commentators.
Vv. 32-37. Concluding exhortation
(Mt. xxiv. 36).—Ver. 32. The words 6
vidos are an undoubted reading in Mk.,
and there can be little doubt they form a
part of the true text in Mt. also. As to
the import of the solemn declaration of
nescience Jesus here makes, I need only
refer to what has been said on the cor-
responding textin Mt. It is not a dis-
claimer of knowledge as to the precise
day, month, or year of what it is cer‘ain
will happen within the then present
generation, but rather an intimation that
all statements (that regarding the genera-
tion included) as to the time of the
parusia must be taken in a qualified
sense. Jesus had, I still feel, two ways
of speaking on the subject, one for com-
fort (it will be soon), aid one for caution
(it may not be so soon as even I think or
you expect).—Ver. 33. dypumveite:
watch, be sleepless (a pr.v. and tvos).—
ovK oiSate, etc., ye kn w not the time or
season (xatpds) of the parusia. If even
the Son knows not, stid less His disciples;
therefore let them watch.—Ver. 24.
Enforcement of the xhortation to watch
by a brief parable. At this point each
of the synoptical evangelists goes his
own way. In Mt. Jesus presses home
the lesson by historical and prophetical
pictures of the surprises brought by un-
expected crises; i1 Lk. by general state-
ments; in Mk. ya comparison which
seems to be the germ of the parable in
Mt. xxv. 14-3 .—Gv@pwaos arddynpos
(here only), a travelling man, cf. av@.
€utropos, a m rchant man, in Mt. xiii.
45-—Ggels, ots: these participles
‘
@o 2S" 2 SSS eS ES
Ew ek oF
28—37.
adto0, Kal TO OupwpO évete(hato iva ypnyop#.
¢
> oy ‘ f
ok oldate yap mote 6
1
>
oly:
HegovuKTiou,
eu c A 6 53
Upy Spas Kabeddovras.
pete.”
EYATTEAION
433
35- yenyopetre
KUptos TiS OiKias EpxeTar, oe, F
7 GNextopopwvias, 7 mpwt: 36. pi eAOdy efaldyns
37- &? Sé Spiy Aéyw, wact Adyw, Ppnyo-
1 nexovurtrioy in SBCLA. T.R. (-ov) conforms to the following genitive
2 9 in $BCLA.
specify the circumstances under which
the command to the porter, the main
point, was given; it was when the
master was leaving, and when he gave
to all his servants his parting instructions.
—thvy eéfovctav, his (the master’s)
authority, distributed among the servants
when he could no longer exercise it him-
self.—rd epyov a., to each one his work,
in apposition with éfovctav. In the
master’s absence each man became his
own master; put upon his honour, the
seat of the éfouoia, and prescribing care-
ful performance of the épyoyv entrusted to
each.—xal 7. Ovpwpd, also, among the
rest, and very specially, to the porter (he
gave instructions). The kat here is em-
phatic, as if it had been kai 87 xal.—tva
yenyopy, that he should watch: note
that in this parable the function of
watching becomes the business of one—
the porter. Each servant has his appro-
priate task; the porter’s is to watch.
Yet in the moral sphere watching is the
common duty of all, the temper in which
all are to discharge their functions. All
have to be porters, waiting at the gate,
ready to open it to the returning master.
Hence the closing exhortation in ver. 37.
What I say to you, the four disciples
(ver. 3), I say to all: watch. This had
to be added, because it was not said or
suggested by the parable; a defect
which makes it doubtful whether we
have here a logion of Jesus in authentic
form, and which may account for its
omission by Lk.—Ver. 35. éwé %, etc. :
the night divided, Roman fashion, into
four watches: 6-9, g-12, 12-3, 3-6.
Before the exile the Jews divided the
night into three parts.—peoovv«rtov:
vide at Lk. xi. 5 on this word, found also
in Acts xvi. 25, xx. 7.—a\extopopavia
is a Gat ey. in N. T.—Ver. 36.
étaipyns, suddenly, here in Lk. ii. 13,
and four times in Acts.—xa@evSovras :
this applies to all the servants, not
merely to the porter ; therefore all must
watch as well as work. In the case of a
master absent on a journey, the servants
cannot know even the day, not to speak
of the hour or watch of the night, as
they could in the cases supposed in Lk.
xii. 36, Mt. xxv. 1. Therefore they must
keep awake not merely one night, but
many nights, an incongruity which again
suggests that we have not here an
original utterance of Jesus, but a com-
posite logion with elements borrowed
from several parables.
CHAPTER XIV. THE PAassIOoN
History.—Vv. 1-2. Introduction (Mt.
XXVi. I-5, Lk. xxii. 1-2).—Ver. 1. fv 8e
76 w.: the first hint that the visit of
Jesus to Jerusalem took place at passover
season.—rd wacya cal ta afupa;: full
name of the feast, which consisted of the
passover proper beginning on the 14th
Nisan, and the seven days of unleavened
bread. Mt. and Lk. give each only one
of the designations; Mt. the former, Lk.
the latter. Mk.’s dual designation a
manifest combination of Mt. and Lk.,
say the followers of Griesbach.—pera
Svo npepas, indicates the point of time at
which the Sanhedrists began seriously to
consider how they could safely get rid of
Jesus. Mt. turns this into an announce-
ment by Jesus. Lk. generalises the
precise note of time into a statement
that the feast was approaching (jyytfev).
éy = 5 in
Heb. Mt. has simply 36Aq, the dative
instr.—Ver. 2. @Aeyov ydp is a more
difficult reading than €\. 8€ of Mt.,
hence the correction in T.R. The ydp
presupposes that the murder of Jesus
during the feast was from the first
regarded as out of the question, and the
clause following partly makes that fact
explicit, partly assigns a reason for it.
They wanted to compass His death, but
they were in a difficulty, for they felt and
said to one another; it may not be on
the feast, lest there be a popular dis-
turbance.—pymote €otar: the fut. ind.
instead of the more usual subjunctive
after wrote (cf. Col. ii. 8, Heb. iii. 12),
implying the almost certain occurrence
—év 8dAq, in or with craft.
28
434
KATA MAPKON
XIV. 1. "HN 8€ 7d wdoxa Kal rd Lupa perd Blo Apépas* Kal
élyjrouv of Apxtepets Kal ot ypapiparels, was adrdv év dd Kpary-
gavtes Grokteivwow* 2. éheyor S5é,1 “Mh ev TH éoprh, prwore
OdpuBos Eotat? tod aod.”
, » > Pel Le , ~
3- Kat ovros adtod év ByBavia, év TH
, fol ~ lol
oikia Zivwvos Tod Nempod, Kataxerpévov adtod, ie yuri) éxovea
&XciBactpov pupou vdpdSou mortiKi}s wokutehods: Kal? cuvtpipaca
16 * dddBaorpov, katéxeev attod Kata® rijs Kehadijs.
4. joav
Ties dyavaktodvtes mpds EauTous, kal NéyorTes,® “* Eis ri } Ardea
1 yap in NBCDL; 8e in T.R. is from Mt.
3 Omit kat NBL cop.
2 exrat BopuBos in SBCDL.
* The article is found in all the genders; ro in GM cursives; tov in ADE and
many other uncials (Tisch.); tnv in BCLA (Trg., W.H.).
5 SBCLA omit Kara (introduced because usual).
® SSBCL omit kat Aeyovres, which may come from Mt.
of a OdpuBos if an attempt were made on
the life of Jesus during the feast. This
shows how highly the Sanhedrists esti-
mated the influence of Jesus.
Vv. 3-9. The anointing in Bethany
(Mt. xxvi. 6-13).—Ver. 3. Svros avrod,
KaTaketnévou avTov: two genitive
absolute clauses whereof Weiss makes
critical use (Marcus-Evang.); in which
Schanz sees simply an instance of Mk,’s
helplessness in style. The first indicates
generally the time and place, the second
the position of Jesus (at table) when the
woman approached Him (HAGev).—
GXdBactpoy. Vide in Mt.—morixis:
a puzzling word recurring in the fourth
Gospel (xii. 3). It has been variously
explained. (1) As one of Mk.’s Latinisms
= spicatus, turned into miortids like
Sextarius into §éorns (Mk. vii. 4). In
favour of this view is the Vulgate nardi
spicati reproduced in ‘“spikenard”
(spiked-nard), A. V., and it has been
adopted by Wetstein, Grotius, Rosen-
miller, etc. (2) As meaning liquid,
potable, from iw, mumioKxw, Fritzsche and
others. (3) As derived from the name of
a place whence the ointment was ob-
tained, Augustine; also Bengel: ‘ Pista
urbs Indorum in regione Cabul; qua ex
regione pleraque aromata jam tum
petebantur”. But he adds: ‘“‘ Ex nomine
proprio potius formaretur mioratos”’.
(4) As = mods, trusty, genuine, to dis-
tinguish it from spurious imitations
which abounded (Pliny, H. N., xii., 26).
Instances of the use of the word in this
sense are cited from Greek authors, e.g.,
from Artemidorus, ii., 32: muoTuKt) yuvy|
Kat otkoupos (vide Beza and Kypke).
The choice lies between (1) and (4);
most modern commentators (following
Theophy. and Euthy.) adopt the latter.
The following account of nard from
Tristram’s Natural History of the Bible
is interesting: “An Indian product pro-
cured from the Nardostachys Jatamansi,
growing on the Himalaya Mountains in
Nepaul and Bhotan.
to the Greeks and Romans, and is
mentioned by classic authors as derived
from the hills on the banks of the
Ganges,
which is mentioned by old writers aids in
its identification, viz., that it has many
hairy spikes shooting from one root. —
These shaggy stems-are caused by the
root leaves shooting up from the ground —
It is from —
this part of the plant that the perfume is —
procured and prepared simply by drying
it.”"—arodvreAods (1 Tim. ii. 9, 1 Pet. iii, —
4), dear, hence the temptation to produce ~
cheap counterfeits.—ovyvtpijaca: she
broke the arrow-necked vase that the —
and surrounding the stalk.
contents might be poured out quickly,
not drop by drop, and perhaps that the
vessel used for so sacred a purpose
might never be employed again (Kloster.,
Ties,
certain persons ; who, not indicated; Mt. —
says the disciples, John singles out ©
Judas.—rod pupov yéyovev: these words ©
Weiss, Schanz, etc.).—Ver. 4.
omitted in Mt. Observe the repetition
in ver. 5, TovUTo TO pvpov (BCL, etc.).
Mt. simply has totro (so here in T.R.),
Mt. more elegant in style, but Mk. truer
to life = “‘To what purpose this waste
of the myrrh? For this myrrh might,
etc.”—the style of men speaking under
emotion.—Ver. 5. émdvw, etc., for above
three hundred pence.
XIV.
It was well known _
One peculiarity of the plant
The cardinal
SN fer ed ee a
BS aS
EYATTEAION
1I—1,
airy Tod pupou yéyovey; 5. idUvato ydp ToiTo! mpobyvar éewdvw
Tptaxociwy Syvaplwy,” kal So07jvat tots mrwxots-’’ Kal éveBpiwdvto
aity. 6. “O 8€ “Ingots etiey, “"Adbete aityy: ti atta KdmToUs
wapéyete; Kaddv epyoy eipydoato eis éue.® 7. wdvtote yap tods
wTwxous éxete pel EautGv, Kal Stay OéAnte, BivacVe attods* eb
eTrolnge *
g. dphy?
OAov TOY
Toujoar: éue S€ od wdvrote ExeTe. 8. 6 eixev atty,°
MpoekaBe pupica pou ro cdpa® eis Tov évradiacpdy.
héyw Spiv, dou ay Knpux0A Td edayyéAtoy Toito® eis
, sie Sac) , y , > , E patol ”
Kéopoy, Kal & émoinoey aitn AadynOyoetar ets pynpdouroy adtis.
10. Kat 6 “lov8as 6 “loxapiirns, ets? Tay Sddexa, dmynhOe mpds tods
10
dpytepets, tva mapada adtdv? adrots. 11. Ot S€ dxodoartes
va = \
exdpyoay, kal éewnyyethavto adt@ dpyuptov Sodvar’ Kal eLijrer
435
a , a fol
TOS edKaipws “adtov Tapadd.!!
1 rouvto To pupov ABCLA al.
Vide below.
2 Syv. tpiak. in \8CDL (Tisch.). T.R. as in ABA al. (W.H. marg.).
3 ev enor in KRABCDLAY al. (Tisch., W.H.).
4 avtois with wavtore following in BL sah. cop. (W.H. with way. in brackets).
$$ omits both (Tisch.).
avtrovs in AX al,
5 eoyev in NABCDLAZ al. ; omit avty S3BL cursives.
6 TO THLA jLoV in SBDLZ (W.H.).
7 Se after apynvy in RBDLA al.
8 S8BDL omit tovro, inserted, as Se is omitted, after Mt.
® Foro |. 0 lo. evs SEBCD have i. Io., and $$ BCL o ets.
0 auroy mapaSor in B (D awpoSo). S$BCLA also place avrov first.
1 wrapado. in BD; avrov before evrarpws in SABCLA.
number is here in the genitive of price
after mpa0jver. In 1 Cor. xv. 6 émdve
is followed by a dative depending on
ShOn.—Ver. 6. év éyot, in me (cf. Mt.
xvii. 12), for the more usual eis épeé (in Mt.,
and imported into Mk. in T.R.).—Ver.
7. Kal Srav OéAnre, etc., and when ye
wish ye can do thema kindness; a
thought implied in the previous clause
(the poor ye have always), and probably
an expansion by Mk. (cf. Mt.), yet not
superfluous: suggesting the thought
that expenditure in one direction does
not disqualify for beneficent acts in
another. The willing-minded will
always have enough for all purposes.—
Ver. 8. 6 éoyev (suppl. movetv), what
she had to do she did; the reference
being not to the measure of her power
(wealth) but to her opportunity: she did
what lay to her hand, and could only
be done then.—mwpoddaBe pupioa, she
anticipated the anointing; the latter
verb here only, the former in 1 Cor. xi.
21, Gal. vi. 1.—évragvacpéy: the noun
answering to the verb in Mt., here and
in John and in one place in the classics,
—Ver. 9. ets ddov tT. x. for év o., etc., in
Mt. ; aconstr. praeg., the idea of going to
all parts of the world with the gospel
being understood.
Vv. 10-11. $¥udas offers to betray his
Master (Mt. xxvi. 14-16, Lk. xxii. 3-6).—
Ver. Il. éxdpyoay, they rejoiced ; when
one of the twelve companions of Jesus
unexpectedly turned up ready to deliver
his Master into their hands. A most
vivid feature omitted by Mt. in his
summarising way. Well might they
rejoice, as but for this windfall they
might have been totally at a loss how to
compass their end.—émnyyetAavro, they
promised to pay, did not actually pay on
the spot, as Mt.’s statement implies
(€éornoav, ver. 15).—éfyrer, cf. éLjrouy,
ver. I, in reference to the Sanhedrists.
They were seeking means of getting rid
of Jesus; Judas was nowon the outlook for
achanceof betraying Himintotheirhands.
—evxaipws here and in 2 Tim. iv. 1, the
KATA MAPKON XIV.
436
12. KAl rH mwpdty fpépa tay aldpwr, Sre 1d maoxa Buoy,
héyouow adtd of pabytat adrod, “Mod Oéders dredObvtes éroupd-
cupev tva pdyys Th wéoxa ;”
auto, Kal Ayer adtots, ““Yadyere eis thy modu: Kal dravrjce
13. Kat drooré\Xer 800 Tay pabyTar
Spiv dvOpwwos Kepdpioy USatos BactdLwv: dKxohovOjoare ard,
14. kal Srrou édy eiaéAOy, eltrare TO oikodeomdry, “Ore 5 SiSdoKados
héyet, Mod gore 7d Katddupa,! Saou Td wdoxa peta Tov pabyTay
pou }dyw ;
a > “'s é 4 c “ ”
Erounov: exet® éroisdoate Hpiv.
aidtod,* kai iAOov eis Thy wWodty, Kal eSpov Kabds elmev attois, Kal
15. Kat adrds duty Seliger dvdyeov? péya eotpwpévor
16. Kat é&jOov of pabnrai
Hroipacay T6 TdoXa.
17. Kat dpias yevouérns Epxetar pera Tay SdSexa- 18. Kal
dvaxeievwr attav Kal éoOidvrwy, etev 5 “Ingois,® “Api héyw
piv, Stu ets ۤ Sav wapaddce pe, 6
6 éoOiwy ® per’ épo0. 19. OF
Sé7 Hpgavro AuTetoar, Kal Adyew adtd els xa’ eis, “My te eyd ;””
1 nov after karakupa in SBCDLAX. Vide below.
2 avayatoy in ABCDL al.
‘Omit avrov NBLA.
®° B has tov eoOtovrwy (W.H. marg.).
adjective and verb in Mk, vi. 21, 31, the
noun in Mt. xxvi. 16.
Vv. 12-16. Arrangements for paschal
feast (Mt. xxvi. 17-19, Lk. xxii. 7-13).
Mk. is much more circumstantial in this
section than Mt., his apparent aim being
to explain how Judas did not find his
opportunity at the paschal supper, the
place of celebration being carefully con-
cealed beforehand.—Ver. 12. TH T.
Hepa T. a. STE T. WaoXxa COvov: again a
double note of time, the second clause
indicating precisely that by the first day
is meant the r4th Nisan. Schanz,
following the Greek Fathers, takes
mpaty in the first clause as = rpotépq,
yielding the same sense as po T. éop. T.
mwaoxa in John xiii. 1.—7od 6édets;:
the disciples would ask this question in
good time, say in the forenoon of the
14th.—Ver. 13. 8vo: more exact than
Mt.; of course all the disciples would
not be sent on such an errand. Lk.
names the two.—tmdayere, etc.: the in-
structions in Mk. are sufficient to guide
the messengers. Mt.’s pos Tov Setva is
manifestly too vague, and could not have
been spoken by Jesus.—av@pwrros: water-
carrying was generally the occupation
of women; hence a man performing the
office would be more _ noticeable.—
Kepdpioy (neuter of adjective xepdptos,
earthen), an earthen pitcher, here and in
3 kav before exes in KBCDL.
5 o |. evmev in $BCL.
7 ot Se omitted in BBL cop.
Lk. xxii. 10.—Ver. 14. 7d karddupa
pov, my guest chamber. This pov of
the best texts is interesting as suggesting
a previous understanding between Jesus
and the householder. It is not necessary
to import the miraculous into the
narrative.—Ver. 15. dvdyatoy (ava,
yata = yy), a room above the earth, an
upper room.—peéya, large, enough for the
company.—éorpwpévoy, furnished with
table-cushions. — érousov, perhaps a
synonym for éorpwpévov = furnished, all
ready ; possibly pointing to the removal
of leaven (C.G.T.).
Vv. 17-21. The presence of a traitor
announced (Mt. xxvi. 20-25, Lk. xxii. 21-
23).—Ver. 17. €pyerat: after sunset He
cometh to the place appointed for the
feast, presumably after the two who had
been sent to make arrangements had
rejoined the company.—Ver. 18. 6
éoOiwv per’ énod: this clause, omitted in
Mt., is designed to indicate, not the
culprit, but the gravity of his offence =
one of you, one who eais bread with me,
a table companion.—Ver. 19. els kata
els, one by one = els Exacros in Mt.;
kata is used adverbially, and hence is
followed by els instead of éva, For
other instances of this usage of late
Greek vide John viii. g, Rom. xii. 5, and
cf. Winer, § xxxvii. 3.—Ver. 20. To the
anxious questioning of the disciples Mk
EYATTEAION
12—25.
Kat addos, “My te éyo!;” 20. “O B€ daoxpibeis? elev attois,
“Eis €k® trav Sédexa, 6 euPamtopevos pet epod cis Td tTpuPdiov.4
21. 6 pev uids Tod dvOpdirou Smdyel, KaQds yéypamtat mepi adtod >-
ovai 8€ TO dvOpdrw exeiva, 81 ob 6 ulds Tod dvOpdrrou Tapadidorar °
kahov Hv ® adt@, et obk eyevwyGn 6 dvOpwrios éxelvos.”
22. Kat éobidyrwy aitay, AaBay 6 “Ingois’ aptov eddhoyjoas
Exage, Kal edwkey adTots, Kat elae, ““AdBete, pdyete.® todtd éomr
23. Kal AaBdv 1O° worjpiov edxapiotyoas ESwxer
autois’ Kal émov é& avtou mdavtes: 24. Kal elnev adtois, “ TodTéd
Ny ra ”
TO CONG Lou.
ott TS aipd pou, Td THs KatvAS SiabyKns,!° 7d wept moAAGv exxuvd-
ll
pevov.l 25. duty héyw Sutv, Ste odkére ob ph Wlw ex TOG yevyyatos
Tis dumédou, Ews THs tpepas exetyns, Stay adtd mivw Kawvov év TH
437
aA a.
Baoudeia Tod Gcod.
1 kat addos py TL eyo (ADZ al.) omitted in RCLPA, possibly by similar ending
(omit Tisch., W.H.).
2 Omitted in NBCDL; a mere mechanical expletive.
8 KSBCL sah. cop. omit ex (it comes from ver. 18).
4 BC have ro ev tpuB. (W.H. brackets:
év).
5 ort introduces this clause (o pey vtos, etc.) in BL sah. cop.
6 BL sah. omit qv.
7 BD omit o |. (from Mt.).
8 dayere only in later uncials (Tisch., W.H., omit).
9 8 BCDLAZ omit to (from Lk.).
10 For to t. xatvys 5. SBCL have trys 8108. (D omits xatvas).
1 S$SBCDLA have exxvvvopevoy urep wohAwv. T.R. from Mt.
makes Jesus reply: one of the Twelve ;
he who dippeth with me in the dish. A
repetition of the original declaration with
variations: the Twelve for you, and
dipping in the dish for eating ; the former
bringing out the gravity of the fact, the
Twelve chosen to be Apostles of the faith,
one of them the traitor of its Author;
the latter narrowing the circle within
which the traitor is to be found. Twelve
ate with Jesus, only three or four would
dip with Him.—épBarrdpevos, middle,
dipping with his own hand: ‘thaec vis medii
verbi,” Bengel.—Ver. 21. 671, assigns a
reason for the fact just stated. To fulfil
Scripture (Ps. xli. 9) the Son of Man
must go from the earth through betrayal
by an intimate. This verse contains an
instance in Mk. of the construction peév
Sé (again in ver. 38 and in xvi. rg, 20).—
Kady avT@, good for him, without the qv
asin Mt. For the construction vide on
Mt. and Burton, M. and T. in N. T., §
248.—5 GvOpwiros éxeivos : this repetition
(vide tO G&. éx. above) gives a tragic
solemnity to the utterance = good for
aim, if he had not been born, that man!
Cf. Mk. ii. 20, ‘“‘days will come, etc.,
and then shall they fast, in that day”.
Vv. 22-25. The Lord’s Supper (Mt.
XxVi. 26-29, Lk. xxii. 19-20), vide notes
on Mt.’s account, to which Mk.’s closely
corresponds.—Ver. 22. éoO.dyTwy a., while
they were eating, as in ver. 18; a very
general indication of time. This and
the announcement of the betrayal are
for Mt. and Mk. the two memorabilia of
the paschal feast of Jesus with His dis-
ciples, and all they know is that they
happened during feast-time. —AaPere,
take, without gdayere, as in Mt.; the
more laconic expression likely to be the
original. ‘‘ Take” implies “eat ”’,—Ver.
23. «at €mov, etc., and they drank of
it, all. In Mt.’s account Jesus bids them
drink, as He had previously bidden them
eat. Mk.’s version strikes one as the
more primitive ; Mt.’s as influenced by
liturgical usage.—Ver. 24. Kal etmev:
while they drank the cup (not after they
had drunk it, De Wette: nor before
they began to drink, as Mt.’s narrative
by itself would suggest), Jesus ex-
plained to them the symbolic import of
KATA MAPKON XIV.
438
26. Kai dprvijcarres €f9NOov eis Td Spos tov "Ehady. 27. kat
héyer adtois & “Ingods, “Or wdvtes cxavSaiodnceabe ev épot év
TH vuxti tadry }> Ste yéypamrat, ‘Mardéw tov woipeva, Kal SiacKop-
2 28. "AMAA pera 73 eyepOAval pe, mpodtw
29. “O B€ Nérpos Ey adtd, “Kai ei ®
30. Kai héyea aira 6
"Ingois, “Apt héyw got, Ste 4 otjpepov év TH vuKti tadry,® amply h
Bis GAéktopa hwricat, Tpis drapyijon pe.”
moOyceTa Ta mpdPata.
bpas eis thy Fadthalav.”
mdvtes oxavdahicOjcovra, AX’ odk ey.”
31. ‘O 8é éx mepiocod
Eheye padXov,” “Edy pe Sén cuvatrobavety cot, ob py oe Grrapyy-
copa.”
‘Qaattus Sé® Kai mdvtes EXeyov.
32. KAI €pxovrat eis xwpioy oF 7d Gvopa Febonpavi: Kal héyer
Tois paOntals adrod, “KaSicate Gde, ews Tpocedéwpar.”
ISSBCDLA al. omit ev enor . .
33- Kai
. tavtyn, which comes from Mt.
47a mpoB. Stagxopm. in SBCDL; Stacxopmic@ynavovra: in BBCDLAL.
*e. xat in NBCGL (Tisch., W.H.).
* Add ov ABL2 al., omitted in NCDA (Tisch., W.H., adopt ; vide below).
® rauTy T. v-, without ev, in SBCDL (Tisch., W.H.).
® we before amrap. in $BCDA (T.R. = Mt.).
7 extreptogws in NBCD; eater in NBDL; omit paddow NBCDL.
® B omits 5« (W.H. brackets).
the cup. The important point in Mk.’s
account of the words, as compared with
Mt.’s, is the omission of the expression,
als Gdheoty apapTiay.
Vv. 26-31. On the way to Gethsemane
(Mt. xxvi. 30-35, Lk. xxii. 39).—Ver. 26,
exactly as in Mt. xxvi. 30, states that
after singing the paschal hymn the
company went forth towards the
Mount of Olives.—Ver. 27. ‘aves
okavoaricbyiceoGe, ye all shall be made
to stumble; absolutely, without the addi-
tion of év énol év Tq vuKTt tavTy im-
ported into the text from Mt. in! T.R.
It was a startling announcement in
broad general terms that the disciple-
circle was about to experience a moral
breakdown. The announcement was
made not by way of reproach, but rather
as a preface toa more cheering prophecy
of an early reunion.—Ver. 28. GAAa p.:
stronger than Mt.’s p. 5¢=ye shall be
offended, but (be of good cheer) after
my resurrection I will go before you, as
your Shepherd (rpod&w tpas) into Gali-
lee.—Ver. 29. It is the former part of the
Master’s speech that lays hold of Peter’s
mind; hence he promptly proceeds to
make protestations of fidelity.—el Kal,
etc.: even if (as is likely) all the rest
shall be offended (the future, because the
case put is conceived to be probable), yet
certainly (&AX’ strongly opposing what
follows to what goes before; vide Klotz,
p. 93, on the force of @Ada in the apo-
dosis of a conditional proposition) not
I.—Ver. 30. To this over-confident
GAN’ od eye of the disciple, the Master
returns a very pointed and peremptory
reply: I tell thee that thou (ov emphatic)
to-day (ompepov), on this night (more
precise indication of time), before the cock
crow twice (still more precise indication
of time), shall deny me, not once, but
again and again and again (tpts).—Ver.
31. éxmeptooas, abundantly in matter
and manner, with vehemence and itera-
tion; a awa dey.—éAdAet, kept saying :
that he would not deny his Master even
if he had to die for it.—dcavtws, a
stronger word than Mt.’s énotws=in the
same way, and probably in the same
words. But the words of the others
were simply a faint echo of Peter’s
vehement and copious talk. They feebly
said once (€Xeyov = etzrov) what he said
strongly again and again (éAdAet).
Vv. 32-42. In Gethsemane (Mt. xxvi.
36-46, Lk. xxii. 40-46).—Ver. 33. 7péato,
introduces the description of our Lord’s
awful experience in the garden.—
éx@apPeioPar, to be amazed; in Mk.
only, first in ix. 15, where see remarks
on its meaning. Though Jesus had long
26—40. EYATPTEAION
439
wapahapBdver tov Mérpov kat rov “IdkwBov Kal “lwdvyqy! ped
€autod.? Kai iptato éxPapBeicbar kal ainpovetv. 34. kat héyer
autots, “Mepihumds éotww 7 Wuxy pou ews Oavdrou~ petvate OSc kal
ypnyopeite.” 35. Kat mpoedOay ® pixpdy, erecey * emi ris yijs, Kat
Mpoonuxeto, iva, et BSuvardv éott, wapédOn aw adtod dpa-
35. Kai edeyey, “"ABBG, 6 watyp, mdvta Suvatd cor. mapdveyKe
TO woTyplov dm éyod todto>+ GAN od Ti éyw Oédw, GANA TL od.”
37: Kat €pxerat kal ebpioxer adtods kabedSovtas, Kai dyer ro
Nétpw, “‘Zipwr, Kabevders; odK icxvoas piav dpav ypynyopqsa;
38. ypnyopette kal mpocedyeabe, iva pi etodd@yte © cis metpacpdr.
TO pev tvedpa mpdbupoy, 7 Sé€ caps doers.” 39. Kal médw
amehOav mpoonigato, Tay adtév Adyov city. 40. Kat brootpéWas
eUpeyv adtods wédww’ KalevSovras: joav yap ot d¢Oahyol adtay
BeBapnpévor,® kal odx ySecav Ti adta drroKxpbdat.®
1 B has tov before each name (W.H.).
Nerpov.
4 ner avTov in WBCD.
Many MSS. have the article only with
3 CDLA have wpocedOwv, but mpoe\Owv, found in YB al., seems to be the word
needed. mpoced@wv is a frequent mistake of the scribes.
4 ewurtev in WBL (ewecey from Mt.).
8 ehOnre in $QB (Tisch., W.H.).
very frequent mistake in the old MSS.
7 For vaootpewas .
avtous (W.H.).
® rovro aw. exov in NABCLAS al.
Weiss rejects the omission of ets before edO.; a
..madw (ACA, Tisch.) BL have wadw edov eupev
D the same, omitting maAuvy.
Sautwv before ot od in NBCLA, and xartaBapvvopevor in ABLA; xara-
Papovpevor in D,
9 amok. before avrw SABCDL,
known, and had often with realistic
plainness spoken of, what was to befall
Him, yet the vivid sense of what it all
meant came upon His soul at this hour,
as a sudden appalling revelation. The
other two words used by Mk. to de-
scribe Christ’s state of mind (a8npoveiv.
mep(Avmos) occur in Mt. also.—Ver. 35.
émumrev (NBL, éweoev T.R. as in Mt.),
imperfect: He fell again and again on
the ground. It was a protracted des-
perate struggle.—xal wpoonvxeto iva:
Mk. first indicates the gist of Christ's
prayers (=that if possible the hour might
pass from Him), then reports what Jesus
said (ver. 36). In the prayer of Jesus
the experience dreaded is called the cup,
asin Mt. The Hour and the Cup—both
alike solemn, suggestive names.—Ver.
36. “ABBa 6 waryp: in the parallels
simply watep. In the Apostolic Church
the use of the double appellation among
Gentile Christians was common (vide
Rom. viii. 15, Gal. iv. 6), “ABBa having
become a proper name and marnp being
added as its interpretation=God our
Father. Mk. imparts into the prayer of
our Lord this apostolic usage. Jesus
doubtless would use only one of the
names, probably the Aramaic.—arapéveyke
7. 1. T., remove this cup ; equivalent to
mapédOy in ver. 35 (Lk. xxii. 42).—aAN
ov, etc.; ‘but not what (rf for 6) I will,
but what Thou”’; elliptical but clear and
expressive : yevyjoetar or yevér Oar Set
(not yevéo8w which would demand pa
before @€\w) is understood (vide Holtz-
mann, H.C., and Weiss in Meyer).—
Ver. 37. t@ Nérpq@: to the disciple who
had been so confident of his loyalty, but
also from whom Jesus expected most in
the way of sympathy.—Zipwv: the old,
not the new, disciple, name ; ominous.—
Ver. 38. This exhortation to watch and
pray is given in almost identical terms
in Mt. and Mk. It looks like a second-
ary version of what our Lord actually
said.—Ver. 39. Mk., like Mt., divides
XIV.
41. Kai Epxerat Td tpirov, Kat Ayer adrots, “KabedSere 1d!
dméxer* HAOev H Gpa- Bod, wapadisora
42. éyelpecde,
43- Kai ebOéws, Err adtod Aadodvros, mwapayiverat “loUSas, els
Tav SdSexa, Kat pet abtod Sxdos modds® perd paxatpay Kai
440 KATA MAPKON
Rowdy Kal dvatravenGe.
6 vids Tod dvOpdrrou Eis TAs XElpas TOY dpaprwhav.
dywpev~ iSod, 6 mapadiSovs pe ryyee.”
dy?
b Ch. xv.
ro, John §UXwy, Tapa Tav dpxrepéwy kal Tov ypappatéwy Kal Tov mpecBuTépwr.
xi. 57
(omission 44.
of aug-
ment:
usual in
NWT.)
“SeBdxer 5€ 6 wapadiSods adtév atioonpov abtots, héywr, “*Ov
Gv pitjow, abtdés €ote- Kpatioate adtov, kat dmaydyete* dodahds,”
45. Kat éN@dv, ed8éws mpovehOavy attd dhéyer, ““PaBBi, paBBL°-”’
ro is found in $BAZ; omitted in CDL (Tisch. retains, W.H. in brackets).
2? Omit ey NABCDLE.
= SSBL omit roAvs found in CDA (comes from Mt.).
‘ amayete in NBDL.
-he agony into three acts, but he reports
the words spoken by Jesus in prayer
only in the first. Mt. gives the prayer
of Jesus in the second act, as well as in
the first, generalising in the third, where
he repeats the formula here used by
Mk.: rév attrév Adyov elaev.—Ver. 40.
xataBapuvopevor, ‘their eyes were very
heavy”; R. V., weighed down with
irresistible sleep.—kataBapvve, here and
occasionally in the Sept. =the more usual
xataBapéw (from the simple verb Bapéw
comes ede vaiévat in T.R.).—xal ov«
Wderray, etc.: this remark recalls the
experience of the same three on the hill
of transfiguration (cf. ix. 6). But in the
earlier instance the reference is to the
stupidity produced by sleep, here probably
to shame on account of unseasonable
sleep. They felt that they ought to have
kept awake during their Master’s hour of
trial, and knew not how to excuse them-
selves. —Ver. 41. atréxet, “itis enough,”
A. V. =sufficit in Vulgate; one of the
puzzling words in Mk.’s vocabulary to
which many meanings have been given.
Beza, in doubt as to Jerome’s interpreta-
tion, was satisfied at last by a quotation
from Anacreon coming into his mind, in
which the poet, giving instructions to
a painter for the portrait of his mistress,
concludes: améyet. BXérw yap aityy:
Taxa, Knpé, kat Aadroers=“‘ Enough!
the girl herself I view: so like, ‘twill
soon be speaking, too”. Elsner and
Raphel follow Beza. Kypke dissents
and renders: déyer, HAGev 4 Spa, as if
it were 7AGe kal an. 7 S.=the hour (of
my passion) is come and calls you and
me away from this scene. Most modern
5 PaBBe: once only in $BCDLA.
commentators accept the rendering, “ it
isenough”. Vide an interesting note
in Field’s Otium Nor. The meaning is:
I have conquered in the struggle; I
need your sympathy no longer; you
may sleep now if you will.
Vv. 43-52. The apprehension (Mt.
xxvi. 47-56, Lk. xxii. 47-53).—Ver. 43.
evOis, etc. (Sod in Mt.), straightway,
even while He is speaking, appears
Judas, who is carefully defined by sur-
name and position as one of the Twelve.
At what point of time the traitor left the
company on his nefarious errand is not in-
dicated. According to Weiss (in Meyer)
the evangelist conceives of Judas as
going with the rest to Gethsemane and
stealing away from the nine, after the
three had been taken apart, having now
satisfied himself as to the Master’s
whereabouts.—7rapa T. Gpx., etc.: mapa
goes along with wapayiverat, and im-
plies that Judas and those with him
had an officiai commission from the
authorities, the three classes of whom
are carefully specified.—Ver. 44. Sedo-
xet: the pluperfect, but without augment,
vide Winer, § xii. 9.—ovoonpoy (neuter
ofadjective cvconpos: giv, onpa): asign
previously agreed on (onpetov in Mt.),
a late word severely condemned by
Phrynichus, p. 418, here only in N., T.
In Sept. for DJ) an “ensign”? (Is. v. 26).
—4aogaGs may mean either: lead Him
away with an easy mind (He will not
attempt escape), or: lead, etc., cautiously,
carefully—-He may slip out of your
hands as He has done before (Lk. iv. 30).
Judas was just the kind of man to have
41-—52. EYArTEAION
Kau kateptAnoer abtév. 46. Ot 82 eréBadov én’ adrdv Tas xeipas
attav,! Kai éxpdtyoay abtéy.
47. Eis 8€ tis? tay mapectnKétev ocragdpevos Thy pdXatpay
ematce Tov Soddov Tod dpxrepdws, Kai ddethey attod Td driov.§
48. Kat dmoxpibcis 6 “Ingois etarey adtois, “ “Qs emt Anorhy eéqhOete
peTa paxatp@y Kat EUNwv, cuddaBey pe; 49. Kal? Huepay juny
Tpos Opds ev TO lepO SiddoKwv, Kai odx éxpatyoaté pe: add’ tva
441
TAynpwbdow at yeaa.”
50. Kat a&dbévtes atrov wdvtes euyov.*
51. Kat ets tig veaviaxos *® Hxododber® att, weprBeBAnpEvos owvddva
émt yupvou.
‘ a ree c , vf [3 \
Kat KpaTodow atTév ot veavicxo.’- 52. 6 S€ KaTa-
\umdy Thy owddva yupvds Ebuyer dw abtav.®
1 For ew avroy T. x. avtwy BDL have simply ras xetpas avtw, the most probable
reading.
2 es Se without Trg in NAL (W.H. have tts bracketed); BCA have tts.
3 wtaptoy in BD; wtov in CLA (probably from Mt.).
4 epuyov waves in SBCLA, preferable reading. Vide below.
5 Instead of ers tus veav. (AAZ al.) S8BCL have veav. tig.
5 ouyynk. in BCL. D=T.R. A ovyyxodovbyceyv.
78 BCDLA omit on veav.
5 SSBCL omit am avtwy (a gloss found in ADA al.).
a superstitious dread of Christ’s preter-
natural power.—Ver. 45. éAOdav evOds
mpocehOay = arrived on the spot he
without delay approaches Jesus; no
hesitation, promptly and adroitly done.—
PaBBi: without Mt.’s yatpe, and only
once spoken (twice in T.R.), the fervour
of false love finding expression in the
kiss (kate@(Anoev, vide notes on Mt.)
rather than in words.
Vv. 47-52. Attempt at rescue.—Ver.
47. €is tT. map., one of those standing
by, z.e., one of the three, Peter according
to the fourth gospel (xviii. 10).—riv
pay., the sword = his sword, as if each
disciple was armed; vide on Mt.—
étdpiov = @tiov, T.R., diminutive of
ous ; the use of diminutives for the mem-
bers of the body was common in popular
speech. Vide Lobeck, Phryn., p. 211.—
Ver. 48. On this and the following
verse vide notes on Mt.—Ver. 49. tva
wAnpwfao.y ai y.: this may be a case of
iva with the subjunctive used as an im-
perative = let the Scriptures be fulfilled.
Cf. 2 Cor. viii. 7, last clause, and consult
Winer, § xliii, 5d.— Ver. 50. Kat
adévres, etc., and deserting Him fled
all (wavres last, vide above): the nine
with the three, the three not less than
the nine—all alike panic-stricken.—Ver.
51 introduces a little anecdote peculiar
to Mk., the story of an unknown friend,
not one of the Twelve, who had joined
the company, and did not fly with the
rest.—ovuvyKxodhovGer a., was following
Jesus; when He was being led away,
and after the disciples had fled.—repu.
BeBAnpevos coivddva eat yupvov: this
suggests that the youth, on hearing some
sudden report, rose out of his bed and
rushed out in his night-shirt, or, being
absolutely naked, hurriedly threw about
his body a loose cotton or linen sheet.
The statement that on being laid hold
of he cast off the garment favours the
latter alternative.—Ver. 52. yupvds €p.,
fled naked, in the literal sense, whereon
Bengel remarks: ‘‘on a night not with-
out a moon; fear conquers shame in
great danger’. (A few years ago a
young wife chased a thief, who had been
stealing her wedding presents, through
the streets of Glasgow, in the early
hours of the morning, in her night-gown ;
not without success. Her husband
modestly stayed behind to put on his
clothes.)—Who was this young man?
Mk. the evangelist, say many, arguing:
the story was of no interest to any one
but the hero of it, therefore the hero was
the teller of the tale. A good argument,
unless a motive can be assigned for the
insertion of the narrative other than
“ad KATA MAPKON xIV.
53. KAI dmjyayor Tév "Incody mpos tov dpxrepéa* Kal cuvépxovTas
1 mdvres of Gpxtepeis Kal of mpeoBtepor Kai of ypappateis.
54: Kal 6 Métpos dd paxpdbev HKodovOnoer aitd Ews eow eis Thy
addijy Too apxtepéws* Kal fy cuyKabypevos pera Tay brnpeTar, Kal
Beppatvdpevos mpds Td @s. 55. Ot S€ dpyepets Kai Gdov Td
*Inood paptupiay, eis 1d Bavatdcat
56. moddot yap epeuSopaptipouy Kat
A A
atTov, kai trat al paptupiat ok ijoav.
abt@
auvedptoy éLytouy Kata Tod
adTév: Kat otx etptoKoy.
,
57+ Kat tives dvactdvres
€evdopaptupouy Kar attoi, Aéyovres, 58. “"Orn Hpets Hkodoaper
a @ lol
attod héyorros, “OT éy® katahiow Tov vady TodTov Tov xeLpoTroiyroy,
kai Sid tpiav hpepav GAov dxetpowoinror oiKkodoprjow.”
59. Ka’
I NDLA omit avr, found in BE al. pler. (W.H. marg.).
merely personalinterest. Schanz suggests
a desire to exhibit in a concrete instance
the danger ot the situation, and the
ferocity of the enemies of Jesus. On the
whole one feels inclined to acquiesce in
the judgment of Hahn, quoted by Holtz.,
H.C., that in this curious incident we
have “the monogram of the painter
(Mk.) in a dark corner of the picture”’
Brandt, however (Dze Ev. Gesch., p. 28),
dissents from this view.
Vv. 53-65. Before Caiaphas (Mt. xxvi.
57-68, Lk. xxii. 54 66-71).—Ver. 53.
ouvépxovTat a. waves, etc.: again all
the three orders of the Sanhedrists are
named, who have been summoned to
meet about the time the party sent to
apprehend Jesus might be expected to
arrive.—Ver. 54. 6 Métpos: the story
of Peter’s denial begins here, and, after
being suspended by the account of the
trial, isresumed at ver. 66.—a1é paxpdbev,
from afar (46 redundant here as else-
where), fearful, yet drawn on by love
and curiosity.—éws €ow els : a redundant
but expressive combination, suggesting
the idea of one stealthily feeling his way
into the court of the palace, venturing
further and further in, and gaining
courage with each step (vide Weiss,
Mk.-Evan., p. 470).—@eppatvdpevos :
nights cold even at Easter in Palestine ;
a fire in the court welcome in the early
hours of morning, when something un-
usual was going on. ‘“ However hot it
may be in the daytime, the nights in
spring are almost always cold ”—Furrer,
Wanderungen, p. 241.—mpos TO $s, at
the fire; here called light, because it was
there to give light as well as heat. Elsner
and Raphel cite instances of the use of
$s for fire from Xenophon, Hesychius
gives mUp as one of its meanings.
Vv. 55-65. The trial and condemna-
tion.—Ver. 55. paptupfav: Mt. has
evdonaptuptay, justly so characterised,
because the Sanhedrists wanted evidence
for a foregone conclusion: evidence that
would justify a sentence of death.—Ver.
56. itoat, equal, to the same effect, as
the testimonies of true witnesses would,
of course, be. Grotius takes the word as
meaning, not equal to one another, but
equal to the demands of weighty evidence
and justifying condemnation. Elsner
agrees, arguing from the use of the word
again, in reference to the evidence about
the temple logion of Jesus. These
witnesses, he holds, are not represented
as making conflicting statements, but
simply as making statements not suffici-
ently weighty —not equal to the occasion.
There is some force in this,—Ver. 57.
tues, some, for which Mt. has the more
definite §¥0, the smallest number neces-
sary to establish a matter.—Ver. 58.
Sri, etc.: Mk.’s version of the testimony
borne by the witnesses differs in im-
portant respects from that of Mt.; vis.,
by the insertion of the words tov
xetpomoinroy and GAhov ayetpotrointov.
Mt.’s form doubtless comes nearest to
what the witnesses actually said. Mk.’s
puts into their mouths, to a certain ex-
tent, the sense in which he and his
fellow-Christians understood Christ’s
saying, viz., as a prophecy that the
material temple would be superseded by
a spiritual temple = the community of
believers in Jesus. If they had really
spoken, as here reported, the talsehood
would have lain rather in the animus of
their statement than in its meaning:
the animus of men who regarded it as
impious to speak of the temple of God
being destroyed, as contemptuous to
53—66. EYAITEAION
38 , ~
obS€ obtws ton Fv 4 paptupia adtay. 60. Kat dvacrtas 6 dpyiepeds
> fol
eis To! p€oov érnputyge Tov ‘Incoov, Méywv, “ Odn aaroKxptvyy otdév ;
’ piyy 3
, a , a
ti oUTot gov Katayaptupodow; 61. ‘O 8é éordma, Kal odSey
, ~
dmexpivato.? Mddw 6 dpxtepeds emnpwita adtov, Kal héyer atta,
30 et 6 Xptotds, 6 vids Tod eddoyyTod ;”
“co?
62. ‘O 8€ “Incods citer,
Eyo eip. Kal dheobe tov uldv tod Gv8pwrou Kabijuevov éx
SeétGv 8 THs Suvduews, Kat épxdpevoy peta Tay vehed@y TOG otpayod.”
63. “O 8€ dpyxtepets Stappygas tods yitavas adTod héyer, “Th ere
, A “
Xpelav Exopev paptupwy; 64. Hxovcate THs BAaodypias: ti Spiy
, ” c Se , , eek if 4 4
paiverar;” Ot 8€ mdvres Katéxpivayv adtov elvat Evoxov * Bavdrou.
6 K om” Fs 6 > , 3 nw \ hd 7 = ,
5. Kal jpgavrd ties epmtiew adtd, kal weptkahtnrety 16 mpdcw-
ov adTod,° Kal KodadiLer adtdv, kai héyev adT@, “ Mpopyteucoy-””
443
kal ot Gwypérat paticpacw adtov €Bahdov.®
66. Kai évtos tod Mérpou év rH addy kdtw,’ Epyerar pita Tor
1 sgsABCLAS al. fl. omit ro found in D.
2 For ovSev amex. (ADA al.) S$ BCL 33 sah. cop. have ove azrex. ovdev.
3 ex Seé. «a9. in BECDLAZ al.
5 guTov To mpeg. in SBCLA 33.
4 evoyov ervar in PYBCLA 33.
® ehkaBov in KABCILA. ¢Beddov substituted in later MSS. for a word not under-
stood.
7 katw ev T. avA. in RBCL. DI omit «ato.
characterise it as hand-made, and as
blasphemous to suggest that another
could take its place.—Ver. 60. eis
péoov : a graphic feature in Mk., suggest-
ing that the high priest arose from his
seat and advanced into the semi-circle
of the council towards Jesus—the action
of an irritated, baffled man.—otx aro-
xptvy ; on the high priest’s question vide
notes on Mt.—Ver. 61. éo.d7ra kal,
etc.: one of Mk.’s dualisms, yet not idle
repetition = He maintained the silence
He had observed up to that point (im-
perfect), and He answered nothing to
the high priest’s pointed question
(aorist).—maAuv : the high priest makes
another attempt to draw Jesus into some
self-condemning utterance, this time
successfully,—rod evAoynTod, the Blessed
One, here only, absolutely, as a name for
God. Usually, an epithet attached to
Kupteos (Winsche, Beitrage).—Ver. 62.
"Eye cipt. On Christ’s reply to the high
priest affirming the Messianic claim,
vide notes on Mt.—Ver. 63. ‘Tovs
XtTovas, his tunics, or undergarments, of
which persons in good position wore two.
—Ver. 64. tf tptv datverar, what ap-
pears to you to be the appropriate penalty
of such blasphemous speech ?= tt vpiv
Soxet in Mt.. Nodsgen denies the equi-
valence, and renders Mk.’s peculiar
phrase: what lies for you on the hand,
what is now your duty? with appeal to
Xenophon, Anab., v., 7, 3.—Ver. 65.
tiwes: presumably Sanhedrists. — wept-
xaduwrew: Mt. says nothing of this, but
he as well as Mk. represents them as
asking Jesus to prophesy. Mt.’s version
implies that Jesus was struck from be-
hind, Mk.’s in front.—oi trnpéra: fol-
lowing the example of their masters.—
patriopaciy avtov €AaPov, received Him
with slaps of the open hand: a phrase
recalling the Latin, accipere aliquem
verberibus.
Vv. 66-72. Peter's denial (Mt. xxvi.
69-75, Lk. xxii. 54-62).—Ver. 66. ratw
é. +. a., below in the court, implying
that the trial of Jesus had taken place in
a chamber on ahigher level.—épyeran plo,
etc,, cometh one of the maids of the high
priest—a servant in his palace, on some
errand that night when all things were
out of their usual course. That a maid
should be astir and on duty at that un-
seasonable hour was itself a sign that
something extraordinary was going on.—
Ver. 67. tWotcoa: Peter, sitting at the
fire, catches her eye, and she sees at once
444
KATA MAPKON
XIV.
tradioxav Tod dpxrepéws, 67. Kat isodca tov Mérpov beppatvdpevor,
énBrépaca abt héyet, “Kal od pera rod NaLapyvod "Inood joda.”’}
68. ‘O 8€ jpyyoato, Aéywr, “On? olSa, obS€? emictapar ti od ®
héyets.”
Kai eg Ger fw eis Td mpoatNov: Kai ddéxtup epavyve.t
69. Kai } wadioxyn iSoica adrav médw Apgaro® Aéyew tois mape-
« ~
otyKdow,® ““Or. obtos é§ attav éotw.”
70. ‘O S€ wadw Hpvetro.
Kai pera puxpoy wddw ot mapeotates EXeyor TH Nétpw, “’AAnGGs
1 yo8a before |. with rou prefixed in BCL. The readings vary much here, but
that of BCL (Tisch., W.H., Weiss) is the most like Mk.’s graphic style. Vide below.
2 ovre ovte in NBDL.
2 ov Tt in NBCLAZX 33, altered by the scribes into the smoother tt ov. _
4 kat adexTwp ehwvncey omitted in \BL; foundin CDIJA al. Vide below.
5 mpEaro wakw in $$CLA (Tisch.. W.H., text).
ing has evrev (W.H. marg.).
6 rapeotwowy in BEBCILA
that heisastranger. Going closer to him,
and looking sharply into his face in the
dim fire-light (¢pBAéaca), she comes at
once to her conclusion.—kal ot, etc.,
thou also wert with the Nazarene—that
Jesus; spoken in a contemptuous
manner, a faithful echo of the tone of
her superiors. The girl had probably
seen Peter in Christ’s company in the
streets of Jerusalem, or in the temple
during the last few days, and doubtless
she had heard disparaging remarks about
the Galilean prophet in the palace.—
Ver. 68. ove oida, etc., I neither know
nor understand, thou, what thou sayest.
—otre-ovte connect closely the two
verbs as expressing inability to compre-
hend what she means. The unusual
emphatic position of ot (av rl Aé€yers,
smoothed down into tl ov X. in T.R.)
admirably reflects affected astonishment.
—ééjdOev: he slunk away from the fire
into the forecourt—mpoavXloy, here only
in N. T.—xat aréxtwp épdvgce: these
words, omitted in SyBL, are of very
dubious authenticity. Weiss and Holtz-
mann think they were inserted by copyists
under the impression that the words of
Jesus to Peter, ver. 30, meant that the
cock was to crow twice in close
succession, whereas the 8ts referred to
the second time of cock-crowing, the
beginning of the second watch after
midnight. Schanz, while regarding this
explanation of 8is as unnatural, admits
that it is difficult to understand how this
first crow did not remind Peter of the
Lord’s warning word.—Ver. 69. 7
watdioxn: the article naturally suggests
that it is the same maid, and probably
B omits, and for Aeyew follows
but for harmonistic interests there would
have been no doubt on the subject. Yet
the fact that Mt. makes it another
obliges us to ask whether Mk.’s ex-
pression necessarily means the same
person. Grotius, whom Rosenmiller
follows, says 9 may here, as occasionally
elsewhere = tts. Of more weight is the
suggestion that it means the maid on
duty in that particular place, the fore-
court (Schanz and Klostermann; the
remarks of the latter specially worthy ot
notice). On first thoughts one might
deem wdadw decisive as to identity, but
(1) it is wanting in B, and (2) its most
probable position is just before héyew,
and the meaning, that Peter was asecond
time spoken to (or at) on the subject of
his connection with Jesus, not that the
same person spoke in both cases. On
the whole a certain element of doubt
remains, which cannot be eliminated by
exegetical considerations. In favour of
one maid is the consideration that two
able to recognise Peter is more unlikely
than one. Yet the two might be
together when they saw Peter previously,
or the one might point him out to the
other that night. In Mt.’s narrative the
standers-by seem also to have inde-
pendent knowledge of Peter. In Mk.
the maid gives them information. On
the whole, Mk., as was to be expected,
gives the clearer picture of the scene.—
Tois TapectTa@otv, to those standing by ;
pointing to Peter, and speaking so that
he could hear.—Ver. 70. Now, it is the
bystanders who persecute Peter with the
charge of being a disciple.—adn@as :
they are quite sure of it, for two reasons *
67—72.
EYATTEAION
445
é& adtav ef: nal yop Taddolos ef, Kat } Aadid cou dpordter.” 2
71. “O 8€ 7p—aro dvabeparilery kai duvide,” “Ore odk oda tov
a“ ,’
dvOpwrov tolrovy, oy héyere.’
Efuvye.
"Iyaods, ““OT: amply Ghextopa pwvica: Sis,° darapyyoy pe tpis.”
wal émPahdy © éxate.
72. Kal® ék Seurépou ddéxtwp
AS. Ul c 4 At es ca Wee 5) Ae
Kat dvepyno8y 6 Nérpos tod pyparos ob * etmey ato 6
5
1 at 7 Aad. o. oporafe. is imported from Mt.; omitted in RBCDL (Tisch.,
W.H., Weiss).
2 ouvuvar in BL al. (opvyvery in Mt.).
5 kat in $$BLD followed by evdus omitted in ACNXA, etc., which insert kau
ahex. ebwvqoe in ver. 68.
470 pypa ws in RABCLA, corrected into the more usual tov pypartos in some
copies.
> B places 81s before gwevnoar, and SBCLA have tpis pe avapyyoy instead of
the order in T.R.
6 For emtBadwv exAate D has npgaro xAaevy, and is followed by Latin, Egyptian,
and Syriac verss., including Syr. Sin.
(1) the maid’s confidence not specified
but implied in the kat yap, which in-
troduces an additional reason; (2)
TadtAatos et = you are (by your speech)
a Galilean. The addition in some MSS.,
Kal 7 Aadia o., etc., explanatory of the
term Galilean, would be quite in Mk.’s
manner, but the best authorities omit it.—
Ver. 71, avafeparifer : used absolutely,
to call down curses on himself in case he
was telling lies. Mt. has naraé., which
is probably a contraction from Kxatavaé.
(in T.R.).—Ver. 72. «000s: omitted in
the MSS. which insert a first cock-crow
in ver. 68, as implying that this was the
first crow at that hour, as in Mt.—éx
Sevrépov (omitted in SL because appa-
rently implying a first cock-crow during
the denial, which they omit) must be
understood with Weiss as referring to
the second time of cock-crowing (three
in the morning), the first being at mid-
night.—émuBadoy: another puzzle in
Mk.’s vocabulary; very variously inter-
preted. Most modern interpreters adopt
the rendering in the A. V. and R. V.,
‘‘when he thought thereon ” (émBadov
Tov vouv). Weizsacker: ‘“‘er bedachte es
und weinte”’. Theophylact took ém.8 =
émucahupapevos THY Kedadyy, having
covered his head (that he might weep
unrestrainedly), a rendering which
Fritzsche and Field (Otium Nor.)
decidedly support. Field remarks: ‘‘it
may have been a frivial or colloquial
word, such as would have stirred the
bile of a Phrynichus or a Thomas
Magister, who would have inserted it
in their Index Expurgatorius, with a
caution: émBadov pr Adye GANG éyca-
Avdpevos 7 éwixahupapevos ”’. Brandt
(Die Ev. Gesch., p. 31), adopting a
suggestion by MHolwerda, thinks the
original word may have been éxBadkav =
going out, or flinging himself out.
Klostermann ingeniously suggests:
‘stopped suddenly in his course of denial,
like a man, running headlong, knocking
suddenly against an obstacle in his way”’.
The choice seems to lie between the
renderings: “thinking thereon” and
‘‘ covering his head”.
CHAPTER XV. THE Passion Hisrory
CONTINUED. — Vv. 1-5. Before Pilate
(Mt. xxvil. 1-14, Lk. xxiii, 1-10).—Ver.
I. ev00s, wpwt, without delay, quam
primum, in the morning watch, which
might mean any time between three and
six, but probably signifies after sunrise.
—ovupPovdAroy will mean either a con-
sultation or the result, the resolution
come to, according as we adopt the
reading: mwowjoavtes (T.R. = BA) or
érondoavtes (SQCL).—xal Sdov 7d
ovvedpiov: the cal simply identifies=
even the whole Sanhedrim, and does
not imply that, besides the three classes
previously mentioned, some others were
present (e.g., orpatnyovs Tov tepov: Lk.
xxii. 52). This added clause signifies
that it was a very important meeting,
as, in view of its aim, to prepare the case
for Pilate, it obviously was. The San-
hedrists had accomplished nothing till
they had got the matter put in sucha
form that they might hope to prevail
with the procurator, with whom lay the
jus gladu, to do their wicked will, and
446
KATA MAPKON XV.
XV. 1. KAI edOéws ent 1d mpwt! cupBodhror woujoarres * of
Gpxtepets preva tOv meoButépwy Kal ypapparéwy, Kal Sdov 1d
guvedpiov, Siyoavres Tov “Ingody darjveyxay Kal wapédwxay 1H *
Midrw. 2, kat émypdrncey adtov 6 Middtos, “20 el 5 Baorheds
TOv “loudaiwy;’” “O Bé daroxpibeis elev adta, “Xd héyers.”
3: Kat xatnydspouy adtod ot dpxrepets wokhd-: 4. 6 8€ Mddros
mahwy émnpdrycev* adrdv, A€ywr,> “Odn datroxpivy obdév; Be,
6.” 5. ‘0 8é “Ingots obxén odSey
,
Toga cou KaTapapTupouoLW
dmwexpt0n, Gore Oaupdlew tov Muddrov.
6. Kara 8€ opty dméhuev adrois eva Séopuov, dvirep yrobvro.!
7. Hv Sé 6 Neyopevos BapaBBas pera tay guctactacray ® Sedepevos,
1arpwt without ere ro in NBCDL.
2 So in BAZ al.
3 Omit ro NBCDLA.
SCL have erowpacaytes(Tisch., W.H., margin).
4 erypwra in B 33 (Tisch., W.H.).
5 8 omits Aeyov (Tisch., W.H., in brackets).
5 karnyopovew in BCD (Tisch., W.H.).
Tov wapynrovyto in NAB (Tisch., Trg., marg., W-H.).
nowhere else in the N.T. Vide below.
katapap. in T.R. is from Mt.
ovrep (T.R.) is found
Scractactwey in BCD. Weiss thinks the ovo- (T.R.) has been omitted per
incuriam in these MSS.
of course that Jesus claimed to be the
Christ would not serve that purpose.
Vide notes on Mt.—MltAdt@: without
the article in best MSS. on this the first
mention ; with, in subsequent reference.
Mk. does not think it necessary to say
who or what Pilate was, not even men-
tioning, as Mt., that he was the governor.
—Ver.2. oveldB. Pilate’s question
reveals the secret of the morning meet-
ing. The crafty Sanhedrists put a po-
litical construction on the confession of
Jesus. The Christ, therefore a pretender
to the throne of Israel. Vide on Mt.—
Ver. 3. woAAd: either an adverb=much,
or the accusative after karnydépouv. As
to the matter of these accusations vide
on Mt. But to what end, when Jesus
had confessed that He was King; giving
Himself away, soto speak? The San-
hedrists must have seen from Pilate’s
manner, a smile on his face perhaps,
that he did not take the confession
seriously, For the reason of this vide
on Mt.—Ver. 4. méoa, answering to
wokhd in ver. 3, might mean “how
grave,”’ Thayer’s Grimm, but probably
=how many, as in vi. 38, viii. 5, 19.—
Ver. 5. Gore Savp. 7. 1. Mt. adds
May. The governor had never seen a
prisoner like this before. He does not
believe Him to be a political pretender,
but he sees that He is a remarkable
man, and feels that he must proceed
cautiously, groping his way amid the
parties and passions of this strange
people.
Vv. 6-15. $Fesus or Barabbas ? (Mt.
xxvii. 15-26, Lk. xxiii. 16-25).—Ver.
6. awéAvev, imperfect = Mt.’s cidber
Gmohvety, pointing to. a practice of the
governor at passover season; on which
vide on Mt.—évrep qrotvro, ‘* whomso-
ever they desired,” A. V. The R. V.
adopts the reading preferred by W.H.,
dv tapytovvto, and translates “whom
they asked of him’’. It is difficult to
decide between the two readings, as the
aep might easily be changed into wap,
and vice versd. In favour of the T.R.
is the fact that mapytotvro ordinarily in
N. T., as in the classics, means to refuse,
and also that évaep very strongly em-
phasises the finality of the popular choice M
—they might ask the release of any one,
no matter whom—such is the force of
“4
ry
aep; it would be granted. On these
grounds Field (Otium Nor.) decides for
the T. R.—Ver.7. oracvacrev (overas.,
T.R.): this word (here only in N. T.) con-
tains an interesting hint as to the nature of
the offence committed by Barabbas and
his associates. They were no mere band
of brigands (Aqorys: John xviii. 40), but
men engaged in an insurrection, pro-
bably of a political character, rising out
‘
fy
|
“4
4
h
I—13.
J ~ , ,
oitives éy TH oTdoer povoy mewojKeoay.
” A a
dxhos HpEaTo aitetoOar, Kabws del? éoter adrois.
EYAITEAION
447
8. Kai dvaBojoas! 6
g. 6 8é Mudd ros
, A ; a im
amekpiOn abrois, héywy, “Oddeve Atroktow Spiv tov Baoihéa Tar
*Joudatwr ;”
> a c ~ 3
aUTOV Ol GpxLEpEls.
10. ‘Eyivwoxe yao ore Sia pOdvov wapadeddxercay
II. ot 3€ dpxrepets avéceicay Tov dyXov, iva
padhov tov BapaBBay dwoduon adtois: 12. 6 8é MuAdtos daroKpibeis
MH Hs
méhw etrev* adtots, “Ti ody Oéhete® moijow dv ® héyete Bacthéa?
~ > , ”
TOY ‘loudatwy ;
13. Ot S€ mddw Expagav, “ Xravpwoov addy.”
1 avaBas in SBD sah. cop. (Tisch., W.H.).
* aet wanting in ${BA sah. cop. (Tisch. and W.H. omit).
> B omits ot apy. (W.H. in brackets).
4 For arok. mak. evrev SBC have aad. azok. eheyev.
> @ehere, found in D, is omitted in BCA 33.
Vide below.
§ B omits ov (W.H. in brackets).
7 gov before Bac. in ABCA.
of the restless desire of many for in-
dependence, and in connection with that
guilty of murder (ddvov), at least some
of them (otrives), Barabbas included.—
Th otaoe.: the article refers back to
oTactacTav=the insurrection implied
in there being insurrectionists. Mk.
therefore does not refer to the insurrec-
tion as known to his readers. Perhaps
he knew nothing about it himself, nor
do we.—Ver. 8. dvaBas, etc.: Mk.
assigns the initiative to the people. So
Lk. ; Mt. and John to Pilate. The
difference is not important to the course
of the history. The custom existing, this
incident was bound to come about some-
how. Nor does it greatly affect the
question as to the attitude of Pilate. In
either case he was simply feeling his
way. The custom gave him a chance of
feeling the popular pulse, a most im-
portant point for a ruler of his oppor-
tunist type.—ka8as, here=that which.
—Ver.g. Oédere, etc.: Pilate makes the
tentative suggestion that the favoured
person should be Jesus; whom he de-
signates ‘King of the Jews,” to see
how the people would take a title which
the Sanhedrists regarded as a mortal
offence.—Ver. 10. éylvworkey, it gradually
dawned upon him. Pilate would see the
animus of the Sanhedrists in their many
accusations (ver. 3), from which it would
appear that Christ’s real offence was
His great influence with the people.
Hence the attempt to play off the one
party against the other: the people
against the priests.— Ver. Ii. avereroay,
the aorist implies that the priests stirred
Tisch. retains, W.H. omit.
up the people with success, to the effect
that their request to Pilate was in favour
of Barabbas. One may wonder how
they so easily gained their purpose. But
Barabbas, as described by Mk., repre-
sented a popular passion, which was
stronger than any sympathy they might
have for so unworldly a character as
Jesus—the passion for political liberty.
The priests would know how to play on
that feeling. What unprincipled charac-
ters they were! They accuse Jesus to
Pilate of political ambition, and they re-
commend Barabbas to the people for the
samereason. Buta ‘holy ”’ end sancti-
fies the means ! On the contrast between
Jesus and Barabbas vide Klostermann.
—Ver. 12. It is presupposed that the
people have intimated their preference
for Barabbas perhaps by the cry: not
Jesus, but Barabbas. Hence Pilate pro-
ceeds to ask: ‘‘ what, then, am I to do
with Him whom ye call (héyere) the
King of the Jews?” That whom ye call
was very astute. It ought to bring out
the real feeling of the people, as from
the next verse we learn that it did.—
Ver. 13. mdAw: they had intimated
their will already by a popular shout=
Barabbas, not Jesus; now they intimate
their feeling about Jesus by a second
shout with the unmistakable ring of re-
probation in it: Cruciry Him! That
is what Pilate’s év Aéyere has brought
out. It has been taken as an insult.
The sense is the same if, with B, we
omit $y. Pilate’s question then = what
then shall I do, tell me, to the King
of the Jews? The sting lies in the
448
KATA MAPKON XV.
14. ‘O 8€ Mudcros Eheyer atitots, “Ti ydp Kaxdv éroinoey!;”’
15. ‘O 8
TiAdros Boudépevos TH SyAw 1d ikavdy torijoat, dwéAugery adrois
roy BapaBBav -
oraupw6.
Oi S€ wepiscotépws* Expatay, “Eravipwoor adtdéy.”
kai wapédwxe Tov ‘“Ingodv, ppayeAddoas, iva
16, Ot 3€ otpatidrat dmjyayov airév Eeow ris addjjs, 5 éore
Mpattaptoy, Kat guykahodow Skyy Thy omelpay, 17. nal évSvoucw ®
autév wopdupay, Kat wepiTiOéacw att mdgavtes dxdvOwov oré-
gavov, 18. kal mpkavto domdlecOar adtdév, “ Xaipe, Backed tov
” ‘ nw“
*loudaiwy’” 19. Kal €rumtoy adtod Thy Kepahiy Kaddue, Kal
». 2B > ~ ‘ , , > ~ ‘
évértuovy att@, kal TUévtes TA ydvata mpooeKtvouy alte. 20. Kal
Ste évermatgav atta, e€ducay adtov thy wopdupay, kal évéSucay
Yu. wre , A 1d 4 ‘ 3 } Sen 4 @ ,
avtéy Ta tpdtia Ta tSta*- Kat e&dyouow adtdv, tva oraupdcwow
aitév. 21. Kat dyyapedouot tapdyorvtd twa Xipwva Kupyvatoy,
€pxopevov dw dypot, toy matépa “AdefdvSpou kal “Poddou, iva apy
Tév oTaupoy adTou.
22. KAI péepovow adroy ért Fodkyo8G> témov, 6 dort pebeppnveud-
1 erot. kaxov in BCA.
2 weptoogws in NABCDA. Vide below.
8 evySibuoKovow in NBCDA. Vide below.
4 For va Sta BCA have avrov (W.H.) ;
® rov ToAyo@ay in HBLAZ.
title.——Ver. 14. This final speech of
Pilate presents a subtle combination of
honesty and craft. He says what he
really thinks: that Jesus is innocent,
and he makes sure that the people really
mean to stand to what they have said.
—wnepisoas, beyond measure: the po-
sitive here is stronger than the com-
parative mepiaoortépws (T.R.), and it is
far better attested.— Ver. 15. Pilate was
now quite sure what the people wished,
and so, as an opportunist, he let them
have their way.—to ixavév motjoat: to
satisfy (here only in N. T.)=satisfacere in
Vulg., perhaps a Latinism (vide Grotius),
but found in later Greek (vide Raphel and
Elsner).—payehAdwoas : certainly a
Latinism, from flagellare.
Vv. 16-20. Mocked by the soldiers
(Mt. xxvii. 27-31).—Ver. 16. The
soldiers in charge of the prisoner con-
duct Him into the barracks (ow tis
avAjs, 3 tori mpattmpiov = into the
court, that is, the praetorium—Weiz-
sacker), and call together their comrades
to have some sport.— Any Thy ometpay :
“a popular exaggeration” (Sevin); at
most 200 men.—Ver. 17. évduitoKnovcw
for évSvovow, T.R.: a rare word, not in
8 reads ra c8ta ysaria avrov (Tisch.).
classics, found in Sept. and Joseph. (and
in Lk. viii. 27, xvi. 19), and because rare,
the more probable reading.—opdvpav,
a purple garment, for. Mt.’s xAapvda
Koxktvynv = ‘scarlet robe’’.—-&xavO.vov
o.: here and in John xix. 5.
Vv. 21-26. The crucifixion (Mt.
xxvii. 32-37, Lk. xxiii. 26, 33-38).—Ver.
21. ayyapevovow: on this word vide
on Mt. v. 41.—am’ aypot: this detail in
Mk. and Lk. has been taken as an un-
intentional hint that the crucifixion took
place a day earlier than the synoptical
statements imply. Coming from the
country, z.e., from his work. But even
Holtzmann, H. C., disallows the in-
ference: ‘as if nine in the morning
were evening after work time, and eis
dypov in Mk. xvi. 12 meant ploughing or
reaping ”.— ’Aheg., ‘Poud.: these names
imply interest in the persons referred to
within the circle of Mk.’s first readers,
presumably well-known Christians.
Rufus in Rom. xvi. 13? Alexander in
Acts xix. 33 ?—Ver. 22. ¢é€povoty a.,
they carry Him: ‘ferunt, non modo
ducunt,” Bengel. It would appear that
Jesus was so weak through the strain of
the last few days, and the scourging,
’
1) q
{i
i
ao ps Ee.
Be. oe ge
14—32. EYATTEAION
23. Kai €8i80uv ait metv? éouupricpévoy
5
uwevov,! Kpavtou té1os.
24. Kai oraupdcavtes * abtdv, Srepncpilov
ra tpdtia adtou, BddAovtes KAfjpov éw adtd, Tistidpy. 25. hv dé
26. Kat tv * émypabh tis
27. Kat
sdv adT@ oTaupodar Svo Anotds, Eva ex Sefidv Kai eva €& edwvdpor
28. kai émdnpdbn 7 ypady 4 Aéyouca, ‘Kal peta dvépwv
oivov: 6 Sé 3 odk eAaBe.
7,
Spa tpityn, kal eotatpwoay aitdv.
, a lol td
aitias aitod émyeypappervn, ““O Bacideds Tav ‘loudaiwr.”’
adTou.
édoyiaOn.© 29. Kat ot mapamopeuduevor éBAacdipouy attdy,
kuvodvTes Tas Kepahds attay, Kai Aéyovtes, “Odd, 6 Katadior
rov vadv, kal év Tptcly Héoats oikodopay,’ 30. coor ceauTéy, Kal
catéBa® dad tod otaupod.” 31. “Opoiws S€% Kal ot dpxtepets
éutratLovtes mpds GAAjous peTa TOY ypappatéwy Eheyor, “*A)Xous
10
Eowoev, EauTov ob Sivatat cioat. 32. 6 Xpiotds 6 Bacrheds Tod
’ ~ ~ a“
Iopat\ KataBdtw viv dard Tod ctaupod, iva iSwper Kal mLeTedowpey.”
449
} peBeppnvevopevos in BZ.
3 os Se in NB 33.
7 NBCLA omit mrety.
4 For the participle BL have oravpovew avrov rat,
5 For Stepeptfoy (in minusc. only) read Stapepifovrar.
6 SSABCD sah. omit this verse, which is interpolated from Lk. xxii. 37.
7 o.xkoSopwy before tpt. np. in BDL. ev is wanting in D and other uncials (Tisch,
omits, W.H. brackets).
8 For xat kataBa SBDLA have xaraBas.
9 Se omitted in $BCLA al. verss.
that He was unable to walk, not to
speak of carrying His cross. He had to
be borne as the sick were borne to Him
(Mk. i. 32).—Ver. 23. é8i6ovv: the
conative imperfect = they tried to give,
offered. — éopvpvicpévov olvov, wine
drugged with myrrh, here only in N. T.
Cf. Mt.’s account.—ovn édaBev: Mt.
says Jesus tasted the drink. He would
not take it because He knew that it was
meant to stupefy.—Ver. 24. tis tl Gpp,
who should receive what; two questions
pithily condensed into one, another
example in Lk. xix. 15, vide Winer,
§ Ixvi., 5, 3-—Ver. 25. pa tpirn, the
third hour = nine o’clock as we reckon ;
raising a harmonistic problem when
compared with John xix. 14. _Grotius
comments: “id est, jam audita erat
tuba horae tertiae, quod dici solebat
donec caneret tuba horae sextae”’ (they
called it the third hour till the sixth was
sounded).—xal = when, Hebraistic, but
also not without example in classics in
similar connections : the fact stated con-
nected with its time by a simple xal;
instances in ep ace 6, Perveae
éqrt aupevn: awkwardly expressed ;
Bjeed Lic ‘have phrases which look
29
10 SSBDLA omit tov before lopanh.
like corrections of style—é Bao. trav
*lovS.: the simplest form of the in-
scription,
Vv. 29-32. Taunts of spectators (Mt.
xxvii. 39-44, Lk. xxiii. 35, 37, 39).—Ver.
29. ova = Latin, vah, expressing here
ironical admiration: ‘‘ admirandi vim
cum ironia habet,” Bengel. Raphel re-
marks that this word was not given in the
Greek Lexicons, but that it is not there-
fore to be regarded as a Latinism peculiar
to Mk., but rather as a word which had
been adopted and used by the later
Greeks, e.g., Arrian. Here only in
N. T.—Ver. 30. xaraBas (kal xatraBa,
T.R.), etc.,save Thyself, having descended,
etc., or by descending = descend and so
save Thyself.—Ver. 31. of apxtepets :
both in Mt. and in Mk. the priests lead
in the unhallowed chuckling, scribes and
elders (Mt.) being mentioned only
subordinately (pera, etc.).—mpos a&dAq-
Aovs: a common fear gives place to a
common sportiveness in this unholy
brotherhood, now that the cause of their
fear is removed.—Ver. 32. tva iS8wpev'
that we may see (in the descent from the
cross) an unmistakable sign from heaven
of Messiahship, and so believe in Thee.—
450
KATA MAPKON XV
33- Tevopévns Se *
Gpas Exrys, oxdros eyévero sp SAyv thy yay, Ews Spas evvdrys.
34. kal TH Spa tH evvdry ® €Bdnoev 6 “Ingots uve peyddy, Aéywr,!
“Edw, “EXwt, Nappa oaBay@avi® ;”
Kal of cuvectaupwpévor! atte avelSiLov adrdv.
5 éore peleppyveudpevor,
“"O eds prov, 6 Geds pou, eis TL me éyxaréAumes®;” 35. Kal tives
TOv wapectyKxdTwv’ dxotoavtes Eheyov, “IS0d,9 “HAlay dwvel.”
36. Apapioy 8 efs,® Kail? yeploas omdyyor dkous, mepibels te 1!
Kahduw, émdtiley adtév, Néywr, “"Adete, iSwpev ei Epyetar “HAlas
KaQeheiv adtov.””
37. O 8é “Incods ddets hwvv peyddyv efémveuce.
katatéracua Tod vaod écxicby eis SU0, dad aywbev Ews Kdtw.
38. Kai To
! ouy after cuvertavpwpevor in NBL.
8 +m evaTn wpa in NBDL.
2 kat yev. in NBDLA 33.
4 Omit Aeyov NBDL.
5 The spelling of the words Aap. oaf. varies much in the MSS.
® we after eyxateA. in NBL.
8 .8e in NBLA 33.
9 aus in NBLA.
7 B has eornkotov.
10 BL omit was.
1 ESBDL 33 omit re (W.H. read Apapwy Se tis yep. o. 0. wepibets Kad.).
ol cuverravpwpévor, the co-crucified.
Mk., like Mt., knows nothing of the con-
version of one of the robbers reported
by Lk. How different these fellow-
sufferers in spirit from the co-crucified in
St. Paul’s sense (Rom. vi. 6, Gal. ii.
20) ! ;
Vv. 33-36. Darkness without and
within (Mt. xxvii. 45-49, Lk. xxiii. 44-46).
—Ver. 33. yevopevns, éyévero: another
awkwardness of style variously amended
in Mt. and Lk.—oxéros: on this dark-
ness vide on Mt. Furrer (Wanderungen,
pp. 175-6) suggests as its cause a storm
of hot wind from the south-east, such as
sometimes comes in the last weeks of
spring. ‘‘ The heavens are overcast with
a deep gray, the sun loses his bright-
ness, and at last disappears. Over the
darkened land rages the storm, so that
the country, in the morning like a flower-
carpet, in the ‘evening appears a waste.
. .. On the saddest day in human his-
tory swept such a storm at noon over
Jerusalem, adding to the terrors of the
crucifixion.” —Ver. 34. éAwt, édwt: the
Aramaic form of the words spoken by
Jesus, Mt. giving the Hebrew equiva-
lent. On this cry of desertion vide re-
marks on the parallel place in Mt.—
6 Oeds pov. 6 ©. p.: as in Sept. Mt.
gives the vocative.—els ri, for what
end? tva ti in Mt. and Sept.—Ver. 35.
*HAiav: the name of Elijah might be
suggested by either torm of the name of
God—Eli or Eloi. Who the tives were
that made the poor pun is doubtful,
most probably heartless fellow-country-
men who only affected to misunder-
stand.—Ver. 36. Spapeav 8é: if the
wits were heartless mockers, then $é will
imply that this person who offered the
sufferer a sponge saturated with fosca
(vide Mt.) was a friendly person touched
by compassion. For the credit of human
nature one is very willing to be con-
vinced of this.—éwérifey might, like
ediSouv (ver. 23), be viewed as a conative
imperfect = offered Him a drink, but
John’s narrative indicates that Jesus
accepted the drink (xix. 30).—Aéyov
refers to the man who brought the
drink. In Mt. it is others who speak
(xxvii. 49), and the sense of what was
said varies accordingly—ades in Mt.
naturally, though not necessarily, means:
stop, don’t give Him the drink (vide on
Mt.)—adete in Mk., spoken by the man
to the bystanders, means naturally:
allow me (to give Him the drink), the
idea being that thereby the life of the
sufferer would be prolonged, and so as
it were give time for Elijah to come
(iSupev et Ep. °H.) to work an effectual
deliverance by taking Him down from
the cross («aGeXciv a.).—el ép.: eb with
the present indicative instead of the
more usual éav with subjunctive in a
future supposition with probability (vide
Burton, M. and T. in N. T., § 251).
Vv. 37-41. Death and its aecompani-
ments (Mt. xxvii. 50-56, Lk. xxiii. 46-49).—
SS &
aia aS Ee = = +) =.
7 a
i- f° # oS
33-42. EYATTEAION
> ‘ aye , a 4 > a «@ Ad
39. ldav Sé 6 nevtupiwy 6 wapeotnkis é& évaytias adtou, Sti obTw
kpdgas! éfémveucev, etmev, “ANnOGs 6 dvOpwios obtos? vids Fy
Qe05.” 40. "Hoay Sé Kal yuvaixes dd paxpdbey Oewpodcat, éy
ais v8 Kai Mapia ¥ MaySadyyy, Kat Mapia % Tod* “laxwBou tod
pukpod Kal “lwo pytyp, Kat Laddun, 41. at Kai,® dre Hy ev TH
Fadthaia, ykohodGour adtG, Kal Sinxdvouy adtG, Kal GAat modal
451
i A 7 A > e ,
at suvavaBacot adT@ ets ‘lepood\upa.
42. Kat 48n dias yevopevnys, éwel Hy wapackeun, 3 gor mpoodp-
1 NBL cop. omit xpatas, found in ACAX al.
* The order of the words varies: ovtos 0 av@. in S$BDLA 33 (Tisch., W.H.);
vtos nv 6. in AC al. (Tisch.) ; vtos 8. ny in BLA (W.H.).
3 nv (from Mt.) omitted in NBL.
4 SS BCAX omit tov.
5 lwoyros in BDLA.
6 NB 33 omit kat; ACLA omit as. Perhaps both omissions are due to similar
ending.
Ver. 37. wvihv peyaAnv: asecond great
voice uttered by Jesus (vide ver. 34), the
fact indicated in Mt. by the word waAuy.
At this point would come in John’s
reréheotat (xix. 30). — é&émvevcev,
breathed out His life, expired; aorist, the
main fact, to which the incident of the
drink (éwérilev, imperfect) is subor-
dinate ; used absolutely, here (and in Lk.
xxiii, 46), as often in the classics. Bengel
remarks: ‘‘spirare conducit corpori, ex-
spirare spiritui’”’.—Ver. 38. The fact of
the rending of the veil stated as in Mt.,
with omission of Mt.’s favourite iSod, and
the introduction of another of Mk.’s
characteristic pleonasms, am’ avw0ev.—
Ver. 39. Kevtuplwv, a Latinism =
centurio, for which Mt. and Lk. give
the Greek éxarévrapyos.—é— évayrias
(x@pas), right opposite Jesus, so that he
could hear and see all distinctly. The
thing that chiefly impressed him, accord-
ing to Mk., was the manner of His death.
—ottws ébémrvevoey = with a loud voice,
as if life were still strong, and so much
sooner than usual, as of one who, needing
no Elijah to aid Him, could at will set
Himself free from misery. This was a
natural impression on the centurion’s
part, and patristic interpreters endorse
it as true and important. Victor Ant.
says that the loud voice showed that
Jesus died kar’ éfovciav, and Theophy-
lact applies to the éf€arvevoev the epithet
Seorrottkas. But it may be questioned
whether this view is in accord either
with fact or with sound theology. What
of the dépovor in ver. 22? And is there
not something docetic in self-rescue
from the pangs of the cross, instead of
leaving the tragic experience to run its
natural course? Mt.’s explanation of
the wonder of the centurion, by the ex-
ternal events—earthquake, etc.—is, by
comparison, secondary. Schanz char-
acterises Mk.’s account as ‘‘schdner
psychologisch”’ (psychologically finer).
—Ver. 4o. On the faithful women
who looked on from afar, vide on
Mt. Mk. singles out for special men-
tion the same three as Mt.: Mary of
Magdala, Mary the mother of James and
Joses, and the mother of Zebedee’s
children. Mk. distinguishes James, the
brother of Joses, as Tov pixpov = either
the little in stature (Meyer and Weiss),
or the less in age, the younger (Schanz).
Mk. refers to the mother of Zebedee’s
children by her own name, Salome.
Neither evangelist mentions Mary, the
mother of Jesus.—Ver. 41. This in-
teresting reference to service rendered
to Jesus in Galilee, given here by Mk.
only, applies to the three named, hence the
honourable mention of them. Mt. sub-
stitutes service on the way from Galilee
to Jerusalem rendered by all—evidently
a secondary account.—aAAat odAdal,
others, many; also worthy of honour,
but of an inferior order compared with
the three. They made the journey from
Galilee to Jerusalem with Jesus.
Vv. 42-47. Burial (Mt. xxvii. 57-66,
Lk. xxiii. 50-56).—Ver. 42. 75: omitted
by Mt., but important, as indicating that
the business Joseph had on hand—that of
obtaining and using permission to take
down and bury the body of Jesus—must
452 KATA MAPKON XV. 43—47.
Baroy, 43. Mev! “lwohp & dd “Apipabaias, edoyrpwv Boudeuris,
5s kal adrds fv mpoodexopevos thy Bacielay tod Ocod~ ToAunoas
clon Oe pds? Middrov, Kal yrjoato Td Gdn Tod "Inood. 44. 6 Be
Mirdros eBatpacey® ei Sn TéOvyKe> Kal mpooxaherdpevos Tov
Kevtupiwva, érnpdtycev adrdv ei mddar* dwdOave 45. Kal yvods
amd Tod Kevtupiwvos, édwpjcate To cdya® TO “lwonp. 46. Kai
dyopdoas owddva, Kal® Kabehiv atrdv, évethnoe TH owddn, Kat
katéOyKev” adtav év pynpetw,® & fv NeAarounpévoy éx métpas* Kal
47. 4 S€ Mapia 7
mpocvexdhice iBoy eri tiv Ovpay tod pvypeiou.
MaySahnvh kal Mapia ‘lwo ® édedpouv mod Tietar.!°
1 eMGav in NABCLA, etc., nev in D.
2 arpos Tov in WBLA 33.
7 NOD have efaupaler (Tisch.), aor. (T.R.) in BCLA (W.H.).
‘ wakat in KCL (Tisch.), 4Sy in BD (W.H. text, wadat marg.).
5 wrwpa in $BDL; changed into owpa from a feeling of decorum,
® S$BDL cop. omit wat, added as a connecting particle.
7 cOnxev in NBDL (W.H.).
8 $$B have pynpart, instead of pynperw in CDLA. Tisch. and W.H. adopt
reading of SB.
® » before lwo. in BCA; lwanros in BLA.
be gone about without delay. It was
already the afternoon of the day be-
fore the Sabbath, mpooaBBarov, called
wapackevy (here and in the parallels
in this technical sense). It must,
therefore, be done at once, or it could
not be done till Sabbath was past.—
Ver. 43. evoxipov: Mt. has wdovouos ;
vide there for remarks on the two
epithets.—BovAeutys, a councillor, not
in the provincial town, Arimathaea,
which would have been mentioned, but
in the grand council in Jerusalem.—xat
avrés: not in contrast to the Sanhedrists
generally (Weiss), but in company with
the women previously named (Schanz) ;
he, like them, was an expectant of the
Kingdom of God.—rodpyoas: a graphic
word, in Mk. only, giving a vivid idea of
the situation. Objections to be feared
on Pilate’s part on score of time—dead
so soon? possibly surly indifference to
the decencies of burial in the case of a
crucified person, risk of offence to the
religious leaders in Jerusalem by sym-
athy shown to the obnoxious One, even
in death. Therefore to be rendered:
“taking courage, went in unto Pilate”
(vide Field, Ot. Nor., ad loc.).—Ver. 44.
Omitted by Mt., whose narrative through-
out is colourless compared with Mk.’s.—
el réOvnke: ef = St, after a verb of
wonder (vide Burton, M.and T., § 277, and
Winer, § lx., 6).—el awé@ave: réOvnKe
10 reSertat in BCDLA 33.
has reference to the present of the
speaker, amwéQave to the moment of
death.—mdAat: opposed to dprt, and not
implying a considerable time before, but
only bare priority to the present. Pilate’s
question to the centurion was, did He die
before now? =is He actually dead ?—
—Ver. 45. Satisfied on the point Pilate
freely gives (@wptjcaro) the carcase
(wrGpa, SSBDL, corrected from feelings
of reverence into s@pa in many MSS.).
—Ver. 46. ayopdcas, having pecker
linen; therefore purchases could be made.
This word, and the reason given for
Joseph’s haste (ver. 42), have, not with-
out a show of reason, been regarded as
unintentional evidence in favour of the
Johannine Chronology of the Passion.
So Meyer, Weiss, and Holtzmann.—
KaSehov: Kaatpety was the technical
term for taking down from the cross.
Proofs in Elsner, Raphel, Kypke, and
Loesner.—évetAnoev: hereonly in N. T.—
év pvnpel@ (vipat, NB): no indication
in Mk. as in Mt. that it was new, and
Joseph’s own.—Ver. 47. Té@errar: from
the perfect Meyer and Weiss infer that
the women were not present at the
burial, but simply approached and took
note where Jesus lay after burial.
Schanz dissents, and refers to the xat
before Ste in ver. 41 in some MSS., as
proving that they had come to render the
last office to Jesus.
XVI. 16. EYATTEAION
XVI. 1. KA! S:ayevonevou tod caBBdrou, Mapia 4 MaydSahnvi
kai Mapia % tod “laxwBou xal Lakdpyn jydpacav dpwpata, iva
EMModoar Gdelwou abtév. 2. Kal Aiavy mpwt THs pds! cakBdrwv
€pxovrar émi 1d pynpetov,? dvatethavtos® tod HAlov. 3. kat
éheyov mpds Eautds, “Tis dmoxudice: Hpiv tov AiPov ex THs Odpas
TOO pvnpetou ;”
6 AtBos- Fv yap péyas odddpa. 5.
4. Kat dvaBdépacar Qewpodow ore dmokexUKorat 4
eis TO
pvnpetov, elSov veavioxoy Kalypevov év tots Seftois, mwepiBeBAn-
pévoy orodyy Aeuxyy: Kat efeBanPyOnoar.
Kat eiceNPotca >
6. 6 8€ héyer adrats,
“Mi exBapBetobe. “Inoodv Lytette tov NaLapnydv tov éotaupwpevor:
453
1 ry pia in SBLA 33 (B omits ty, W.H. brackets).
2So in BDLA (W.H.).
> avateAXovros in D (W.H. marg.).
4 avakexudtorat in BL.
® ehMGovoas in B (W.H. marg.).
CHAPTER XVI. THE RESURRECTION,
Vv. 1-8. The open grave (Mt. xxviii I-10,
Lk. xxiv. 1-12).—Ver. 1. Stayevopévou
rov caBBdtov, the Sabbath being past ;
similar use of Stay- in Acts xxv. 13,
xxvii. g, and in late Greek authors;
examples in Elsner, Wetstein, Raphel,
e.g., Stayevonévwy madi érav d€xa,
Polyb., Hist., ii., 19.—7ySpacav ap., pur-
chased spices; wherewith, mingled with
oil, more perfectly to anoint the body
of the Lord Jesus. The aorist implies
that this purchase was made on the first
day of the week. Lk. (xxiii. 56) points
to the previous Friday evening. Har-
monists (Grotius, e.g.) reconcile by tak-
ing nySp.asapluperfect. ‘‘ After sunset
there was a lively trade done among
the Jews, because no purchase could
be made on Sabbath”’ (Schanz).—Ver.
2. Alav mpot, very early in the morn-
ing, suggesting a time hardly consistent
with the qualifying clause : advatetXavros
7ov Atov=when the sun was risen,
which again does not harmonise with
the ‘“‘deep dawn” of Lk. and the ‘‘ yet
dark” of John. Mk.’s aim apparently
is to emphasise the fact that what he is
going to relate happened in broad day-
light ; Lk.’s to point out that the pious
women were at their loving work as early
on the Sunday morning as possible.—
Ver. 3. €deyov mpos éautds: as they
went to the sepulchre, they kept saying
to each other (ad invicem, Vulg., mpds
&dAvyAas, Euthy.).— tle droxvdice:
their only solicitude was about the stone
at the sepulchre’s mouth : no thought of
the guards in Mk.’s account. The pious
SC have pvypa (Tisch.)-
amroxex. conforms to ver. 3.
women thought not of angelic help.
Men had rolled the stone forward and
could roll it back, but it was beyond wo-
man’s strength.—Ver. 4. dvaBrAédacan,
looking up, as they approached the
tomb; suggestive of heavy hearts and
downcast eyes, on the way thither.—
WW yap peyas oddpa: this clause seems
out of place here, and it has been
suggested that it should be inserted
after pynpelov in ver. 3, as explaining
the women’s solicitude about the removal
of the stone. As it stands, the clause
explains how the women could see, even
at a distance, that the stone had already
been removed. It was a sufficiently large
object. How the stone was rolled away
is not said.
Vv. 5-8. The women enter into the
tomb through the open door, andexperience °
a greater surprise.—veavioxoy, a young
man. In Mt.’s account it is an angel,
and his position is not within the tomb,
as here, but sitting on the stone without.
Lk. has two men in shining apparel.—
aorodnv AcvKrv, in a white long robe,
implying what is not said, that the youth
is an angel. Wo such robe worn by
young men on earth.—Ver. 6. 7
éxOapBeiobe, “be not affrighted” Ge
they had been by the unexpected sight
of a man, and wearing heavenly apparel) ;
no tpeis after the verb here, as in Mt.
after boBetoGe, where there is an implied
contrast between the women and the
guards (vide on Mt.).—'Iynooty, etc.,
Fesus ye seek, the Nazarene, the cruci-
fied. Observe the objective, far-off style
of description, befitting a visitor from
454
HyépOy, obx Eoti Dde- Be, 6 réwos Swou EOyxav adrdv.
imdyerte, etrrate tois pabytais atTod Kai TH Nétpw, Str mpodyer
dpas eis Thy Fadthatav: exel adrdv dpeoGe, Kabds elrev Spiv.”’
8. Kai €€eMBodcat taxd! Epuyov awd Tod pvypetou: elxe SE? adrds
Tpdpos Kai ExoTacis Kat odSevl odSév ettov, epoBoivro ydp.3
1 SSABCDLAE omit raxv (Tisch., W.H.).
2 yap for Se in SBD vet. Lat. cop. syr. verss (Tisch., W.H.).
3 On verses 9-20, in relation to the Gospel, vide below.
another world.—yép8n, etc. : note the
abrupt disconnected style: risen, not
here, see (t8e) the place (empty) where
they laid Him. The empty grave, the
visible fact; resurrection, the inference;
when, how, a mystery (a8yAov, Euthy.).
—Ver. 7. 4GAda, but; change in tone
and topic; gazing longer into the empty
grave would serve no purpose: there is
something to be done—go, spread the
news! Cf. John xiv.31; But . . .
arise, let us go hence !—xai +o Mérpq,
and to Peter in particular: why? to
the disciple who denied his Master ?
so the older interpreters—to Peter, with
all his faults, the most important man
in the disciple band? so most recent
interpreters: ut dux Apostolici coctus,
Grotius.—6tt, recit., introducing the
very message of the angel. The message
recalls the words of Jesus before His
death (chap. xiv. 28).—éxe?, there, point-
ing to Galilee as the main scene of the
reappearing of Jesus to His disciples,
creating expectation of a narrative by the
evangelist of an appearance there,
which, however, is not forthcoming.—
Ver. 8. é&eABotoat, going out—of the
sepulchre into which they had entered
(ver. 5).—€vyov, they fled, from the
scene of such surprises. The angel’s
words had failed to calm them; the
event altogether too much for them.—
TpOpos Kal éxoracts, trembling, caused
by fear, and stupor, as of one out of his
wits. —tpdépos = ‘‘ tremor corporis ” :
éxoTagis = “stupor animi,” Bengel.—
ovdevi ovSev etzrov: an unqualified state-
ment as it stands here, no ‘‘on the
way,” such as harmonists supply : * obvio
scilicet,” Grotius.—éhoBotvto yap gives
the reason of this reticence so unnatural
in women: they were in a state of fear.
When the fear went off, or events
happened which made the disciples in-
dependent of their testimony, their
mouths would doubtless be opened.
So ends the authentic Gospel of Mark,
without any account of appearances of
KATA MAPKON
XVI.
7. Gdn’
the risen Jesus in Galilee or anywhere
else. The one thing it records is
the empty grave, and an undelivered
message sent through three women to
the disciples, promising a reunion in
Galilee. Strange that a story of such
thrilling interest should terminate so
abruptly and unsatisfactorily. Was
there originally a continuation, unhappily
lost, containing, ¢.g., an account of a
meeting of the Risen One in Galilee
with His followers? Or was the evange-
list prevented by some unknown cir-
cumstances from carrying into effect an
intention to bring his story to a suitable
close? Wecannot tell. All we know
(for the light thrown on the question by
criticism, represented, e.g., by Tischen-
dorf, Nov. Test., G. Ed., viii., vol. i., pp.
403-407; Hahn, Gesch. des. N. Kanons,
ii., p. g10 ff.; Westcott and Hort, Intro-
duction, Appendix, pp. 29-51, approaches
certainty) is that vv. 9-20 of Mk. xvi. in
our N, T. are not to be taken as the ful-
filment of any such intention by the
author of the second Gospel. The ex-
ternal evidence strongly points this
way. The section is wanting in $B and
in Syr. Sin. Jerome states (Ep. cxx.,
quaest. 3) that it was wanting in nearly
all Greek copies (“omnibus Graecis
libris pene’), and the testimony of
Eusebius is to the same effect. The in-
ternal evidence of style confirms the
impression made by the external : charac-
teristic words of Mk. wanting, words
not elsewhere found in the Gospel
occurring (e.g., €Bead@n, v. 11), the narra-
tive a meagre, colourless summary, a
composition based on the narratives of
the other Gospels, signs ascribed to
believers, some of which wear an apoc-
typhal aspect (vide ver. 18). Some, in
spite of such considerations, still regard
these verses as an integral part of Mk.’s
work, but for many the question of
present interest is: what account is to
be given of them, viewed as an indubi-
table addendum by another hand? Who
wrote this conclusion, when, and with
7—II.
EYATTEAION
455
g. Avaotas 8€ mpwt mpdr_a caBBdrou épdvyn mpOtov Mapia rH
MaySahqvq, ad fs! éxBeBAyxer
éwtda, Satpdvra.
ses)
Io. EKELVT)
a“ A ~ = 4
mopeufeioa GiwhnyyetXe TOIS ET AUTOU yevouevots, tmevOodcL Kal
nYY
«Aalougt
1 wap ns in CDL 33 (W.H.).
what end in view? We wait for the
final answers to these questions, but
important contributions have recently
been made towards a solution of the pro-
blem. In an Armenian codex of the
Gospels, written in 986 a.p., the close
of Mk. (vv. 9-20), separated by a space
from what goes before to show that it is
distinct, has written above it: ‘‘ Of the
Presbyter Aristion,” as if to suggest that
he is the author of what follows. (Vide
Expositor, October, 1893. Aristion, the
Author of the last Twelve Verses of Mark,
by F. C. Conybeare, M.A.) More
recently Dr. Rohrbach has taken up this
fact into his interesting discussion on
the subject already referred to (vide on
Mt. xxviii. 9, 10), and appreciated its sig-
nificance in connection with the prepara-
tion of a four-gospel Canon by certain
Presbyters of Asia Minor in the early
part of the second century. His hypo-
thesis is that in preparing this Canon
the Presbyters felt it necessary to bring
the Gospels into accord, especially in
reference to the resurrection, that in
their preaching all might say the same
thing on that vital topic. In performing
this delicate task, the fourth Gospel was
taken as the standard, and all the other
Gospels were to a certain extent altered
in their resurrection sections to bring
them into line with its account. In Mt.
and Lk. the change made was slight,
simply the insertion in the former of two
verses (xxviii. 9, 10), and in the latter of
one (xxiv. 12). In Mk., on the other
hand, it amounted to the removal of the
original ending, and the substitution for
it of a piece taken from a writing by
Aristion the Presbyter, mentioned by
Papias. The effect of the changes, if
not their aim, was to take from Peter
the honour of being the first to see the
risen Lord, and from Galilee that of
being the exclusive theatre of the
Christophanies. It is supposed that the
original ending of Mk. altogether ig-
nored the Jerusalem appearances, and
represented Jesus, in accordance with
the statement of St. Paul (1 Cor. xv. 5),
as showing Himself (in Galilee) first to
Peter, then to the Twelve. The in-
ference is based partly on Mk. xvi. 7,
II. Kdkevor Gkovoavtes Ott Ly Kal ebed0n dw adtis
and partly on the relative section of the
Gospel of Peter, which, following pretty
closely Mk.’s account as far as ver. 8, goes
on to tell how the Twelve found their way
sad of heart to their old homes, and re-
sumed their old occupations. In all this
Rohrbach, a pupil of Harnack’s, is simply
working out a hint thrown out by his
master in his Dogmengeschichte, vol. i.,
p- 346, 3 Ausg. It would be premature
to accept the theory as proved, but it is
certainly entitled to careful considera-
tion, as tending to throw some light on
an obscure chapter in the early history
of the Gospels, and on the ending of the
canonical Gospel of Mark in particular.
Vv. g-20 may be divided into three
parts corresponding more or less to
sections in fohn, Luke, and Matthew,
and not improbably based on these; vv.
g-II, answering to John xx. 14-18; vv.
12-14, answering to Lk. xxiv. 13-35;
vv. 15-18, answering to Mt. xxvili. 19.
Vv. 19, 20 wind up with a brief reference
to the ascension and the subsequent
apostolic activity of the disciples.
Vv. g-11. dvaoras Sé refers to Jesus,
who, however, is not once named in the
whole section. This fact with the 6
favours the hypothesis that the sectior
is a fragment of a larger writing.—mpwt
mpwo7ty oaB.: whether these words are
to be connected with avagras, indicat-
ing the time of the resurrection, or with
ébavn, indicating the time of the first
appearance, cannot be decided (vide
Meyer).—p@rov Mapia +. M., first to
Mary of Magdala, as in John (xx. 14),.—
map Ws, etc.: this bit of information,
taken from Lk. viii. 2, is added as if this
woman were a stranger never mentioned
before in this Gospel, a sure sign of
another hand.—éddvy, in this verse =
appeared to, does not elsewhere occur
in this sense.—Ver. 10. éxetvy, she,
without emphasis, not elsewhere so
used.—opev@etoa: the simple verb
mopeveoGat, three times used in this
section (vv. 12, 15), does not occur any-
where else in this Gospel.—rots er’
avrov yevonevois: the reference is not
to the disciples in the stricter sense who
are called the Eleven (ver. 14), but to
the friends of Jesus generally, an ex-
456 KATA MAPKON XVI.
iriomoay. 12. Meta 8€ taira Suolv e& adray weprratodow
epavepaidn ev érépa poppy, wopevopevors cis dypdv.
GrehOdvtes Gmjyyetdav Tots Aoimois: obde exetvors emioreucar.
13. KGKELVOL
14. “Yotepov! dvaxeipdvois attois tois evdexa pavepddn, Kal
ove(Sice Thy dmortiav adtév Kat oxAypoxapSiavy, Str tois Ocaca-
pévors abtov éynyeppévov? otk emiotevoay. 15. Kat etmev adtois,
“ Topeudérvtes cis Tov Kdopor Gmavta, knpitate Td edayyéAiov Técy
TH KTice. 16. 5 motedcas Kai Barriobels owOjcetar: 6 Se
amioTyoas KataxpiGjcetar. 17. onpela S€ Tois moredcact TadTa
mapakohoubyce *- ev 7 dvépari pou Sapdvia éxBahodor yAdooats
hadyoouar Katvais *- 18. hers dpodor: Kav Bavdowudy te lwo, of
pi) abtods Brdper®- emt dppdcrous yeipas émOycoug, Kal Kadds
7?
é§ouow.
1 ADE al. add Se after vorepov.
2 ACA add ex vexpoy after eynyeppevov (W.H. brackets).
5 axodov0noet Tavta in CL (W.H. text; as in T.R. margin).
“CLA omit watvats, and have in this place kat ev tats xepoww (W.H. text,
brackets, with katvats in margin).
5 BXaty in ACLA al, (Tisch., W.H. T.R. only in minusc.),
pression not elsewhere occurring in any
of the Gospels.—Ver. 11. é@ea6n, was
seen. This verb, used again in ver. 14,
is foreign to Mk., as is also amoveiv,
also twice used here (arlotyeay, ver. II;
amrioTyoas, ver. 16).
Vv. 12-14. pera 8 Tatra, afterwards
(only here in Mk.) ; vaguely introducing
a second appearance in the neighbour-
hood of Jerusalem.—8votv é& aitayv, to
two of the friends of Jesus previously
referred to, not of the Eleven. Cf. with
Lk. xxiv. 13. It is not only the same
fact, but the narrative here seems
borrowed from Lk.—év érépq popdj, in
a different form. Serving no purpose
here, because the fact it accounts for,
the non-recognition of Jesus by the two
disciples (Lk. xxiv. 16), is not mentioned.
—els dypdév: for els kopnv in Lk. The
use of davepoto Gar in the sense of being
manifested to, in ver. 12, is peculiar to
this section (again in ver. 14).—Ver. 14.
torepov, at a later time; vague indica-
tion, here only. It is difficult to identify
this appearance with any one mentioned
in the other Gospels. What follows in
ver. 15, containing the final commission,
seems to point to the farewell appear-
ance in Galilee (Mt. xxviii. 16), but the
Gvaxemevors (ver. 14) takes us to the
scene related in Lk. xxiv. 36-43, though
-more than the Eleven were present on
that occasion. The suggestion has been
made (Meyer, Weiss, etc.) that the
account here blends together features
taken from various appearances. The
main points for the narrator are that
Jesus did appear to the Eleven, and that
He found them in an unbelieving mood.
Vv. 15-18. The Commission (Mt.
xxvili. 18-20).—eis tov kécpov arava,
added to Mt.’s wopev0évres.—xnpvtate
7. ev.: this more specific and evangelic
phrase replaces Mt.’s pa@nrevoare, and
wdoy Ti] KTioes gives more emphatic
expression to the universal destination of
the Gospel than Mt,’s mavra ra €0vy.—
Ver. 16 is a poor equivalent for Mt.’s
reference to baptism, insisting as it does,
in an ecclesiastical spirit, on the necessity
of baptism rather than on its significance
as an expression of the Christian faith in
God the Father, Son, and Spirit. Jesus
may not have spoken as Mt. reports, but
the words put into His mouth by the
first evangelist are far more worthy of the
Lord than those here ascribed to Him.
—Ver. 17. Here also we find a great
lapse from the high level of Mt.’s version
of the farewell words of Jesus: signs,
physical charisms, and thaumaturgic
powers, taking the place of the spiritual
presence of the exalted Lord. Casting
out devils represents the evangelic
miracles; speaking with tongues those of
the apostolic age; taking up venomous
serpents and drinking deadly poison
12—20.
EYALTEAION
457
19. ‘O pev odv Kuptos,! peta Td KadAoat adtois, dvedyhOy eis Tov
obpavdy, Kai éxdbioev ex Sekt@v Tod Oeod- 20. exeivor Sé efehOdvres
bs , A n , a \ A 4 A
€xypusav tavtaxou, TOU Kuptou ouvepyobrtos, kat Tov Adyov BeBatodv-
A ~ , ,
Tos 81a Tay émaxohoulodvTwy onpelwy.
“Apyy.?
1 CLA have Inoovus after Kuptos (W.H. brackets).
2 Apyy is found in CLA among other uncials (W.H. marg.).
seem to introduce us into the twilight of
apocryphal story. Healing of the sick
by laying on of hands brings us back to
apostolic times. O@avdgwmov is a am.
hey.
ee 19, 20. The story ends with a
brief notice of the ascension of the Lord
Tesus om the one hand (péyv), and of the
apostolic activity of the Eleven on the
other {8é). Lk., who means to tell the
story of the acts of the Apostles at
length, contents himself with reporting
that the Eleven returned from Bethany,
his scene of parting, to Jerusalem, not
with sadness but with joy, there to
worship and wait.
TO KATA AOTKAN
ATION EYATTEAION.
I. 1. “EMEIAHMEP wodhol eéwexeipnoay dvardfacba Sijynow
wept Tov wemdnpohopypéevwr év piv mpaypdtwv, 2. Kabds mape-
Cuaprer I, Tue Earty History.
Vv. 1-4. The preface.—Ver. 1. éare8-
yep: three particles, éwel, 84, wep,
blended into one word, implying that
the fact to be stated is well known (8%),
important (wep), and important as a
reason for the undertaking on hand
(2qret) = seeing, as is well known. Hahn
thinks the word before us is merely a
temporal not a causal particle, and that
Luke means only to say that he is not
the first to take such a task on hand.
But why mention this unless because it
entered somehow into his motives for
writing? It might do so in various
ways: as revealing a widespread im-
pulse to preserve in writing the evangelic
memorabilia, stimulating him to do the
same; as meeting an extensive demand
for such writings on the part of Chris-
tians, which appealed to him also; as
showing by the number of such writings
that no one of them adequately met the
demand, or performed the task in a final
manner, and that therefore one more
attempt was not superfluous. "Ewevdyzrep,
a good Greek word, occurs here only in
N. T.—rokAol: not an exaggeration,
but to be taken strictly as implying
extensive activity in the production of
rudimentary “ Gospels’. The older
exegetes understood the word as re-
ferring to heretical or apocryphal gospels,
of course by way of censure. This view
is abandoned by recent commentators,
for whom the question of interest rather
is: were Mt.’s Logia and Mk.’s Gospel
among the earlier contributions which
Lk. had in his eye? This question
cannot be decided by exegesis, and
answers vary according to the critical
theories ot those who discuss the topic.
All that need be said here is that there is
no apparent urgent reason for excluding
Mt. and Mk. from the crowd of early
essayists.—émeyeipynoav, took in hand;
here and in Acts ix. 29, xix. 13. It isa vox
ambigua, and might or might not imply
blame = attempted and did not succeed,
or attempted and accomplished their
task. It is not probable that emphatic
blame is intended. On the other hand,
it is not likely that éaey. is a meze ex-
pletive, and that éwey. advatdiac9ar is
simply = averdgtavro, as, after Casaubon,
Palairet, Raphel, etc., maintained. The
verb contains a gentle hint that in some
respects finality had not yet been reached,
which might be said with all due respect
even of Mt.’s Logia and Mk.’s Gospel. —
avatafac8ar Siyynoiv; to set forth in
order a narrative; the expression points
to a connected series of narratives
arranged in some order (tdfts), topical
or chronological, rather than to isolated
narratives, the meaning put on Sinyyots
by Schleiermacher. Both verb and noun
occur here only in N. T.—epi...
™paypater indicates the subject of these
narratives. The leading term in this
phrase is wemAnpodopypévev, about the
meaning of which interpreters are much
divided. The radical idea of mAnpogopéw —
(wAxpys, dépw) is to bring or make full.
The special sense will depend on the
matter in reference to which the fulness
takes place.
of fact, in which case the word under
consideration would mean ‘‘ become a
completed series,” and the whole phrase ©
“concerning events which now lie before
us as a complete whole ”’.
modern commentators (vide R. V.). Or
the fulness may be in conviction, in ~
which case the word would mean ‘“ most
It might be in the region ©
This view is —
adopted by an increasing number of —
I—3.
Socav Hpiv ot dw dpyfs aitémra: wal Ganpérar yevdpevor Tob 9 of. in 1
EYATTEAION
459
im. iv.
Adyou, 3. edofe Kdpol, *mapynKkodouOnkdte dvwhev waow dxpiBds, 6; 2 Tim.
surely believed” (A. V.). This sense of
complete conviction occurs several times
inp Nema (Rom) 1v.02teeblebs viz. Lr,
x. 22), but with reference to persons not
to things. A very large number of in-
terpreters, ancient and modern, take the
word here in this sense (‘ bei uns
beglaubigten,” Weizsacker). Holtz.,
H. C., gives both without deciding
between them (“vollgeglaubten oder voll-
brachten”’), Neither meaning seems
quite what is wanted. The first is too
vague, and does not indicate what the
subject-matter is. The second is ex-
plicit enough as to that = the matters
which form the subject of Christian
belief; but one hardly expects these
matters to be represented as the subject
of sure belief by one whose very aim in
writing is to give further certainty con-
cerning them (ae¢dAetav, ver. 4). What
if the sphere of the fulness be knowledge,
and the meaning of the clause: ‘ con-
cerning the things which have become
widely known among us Christians’’?
Then it would be plain enough what
was referred to. Then also the phrase
would point out the natural effect of the
many evangelic narratives—the uni-
versal diffusion of a fair acquaintance
with the leading facts of Christ’s life.
But have we any instance of such use of
the word ?—Anpodopta is used in re-
ference to understanding and knowledge
in Col. ii. 2. Then in modern Greek
wAnpopop® means to inform, and as the
word is mainly Hellenistic in usage,
and may belong to the popular speech
preserved throughout the centuries, trav
wend. may mean, “those things of
which information has been given ”
(Geldart, The Modern Greek Language,
p. 186), or those things generally known
among Christians as such.
Ver. 2. «xa@os implies that the basis
of these many written narratives was the
mapadoos of the Apostles, which, by
contrast, and by the usual meaning of
the word, would be mainly though not
necessarily exclusively oral (might in-
clude, ¢.g.,the Logia of Mt.).— of . . . rod
Aéyou describes the Apostles, the ulti-
mate source of information, as men
‘who had become, or been made, eye-
witnesses and ministers of the word”’.
Both aitént. and trp. may be con-
nected with tot Adyouv, understood to
mean the burden of apostolic preaching
lll. 10.
= the facts of Christ’s earthly history.
Eye-witnesses of the facts from the
beginning (am -4py7s), therefore com-
petent to state them with authority ;
servants of the word including the facts
(= ‘‘all that Jesus began both to do and
to teach”’), whose very business it was to
relate words and facts, and who there-
fore did it with some measure of fulness.
Note that the qpiv after wapéSocay im-
plies that Lk. belonged to the second
generation (Meyer, Schanz). Hahn in-
fers from the piv in ver. 1 that Lk.
was himself an eye-witness of Christ’s
public ministry, at least in its later stage.
Ver. 3. €30f€ xapot: modestly intro-
ducing the writer’s purpose. He puts
himself on a level with the wodAol, and
makes no pretensions to superiority,
except in so far as coming after them,
and more comprehensive inquiries give
him naturally an advantage which makes
his work not superfluous.—apyKodov-
O@nxért av. 7.: having followed (in my
inquiries) all things from the beginning,
i.¢.,not of the public life of Jesus (a7’
a@px7s, ver. 2), but of His life in this
world. The sequel shows that the start-
ing point was the birth of John. This
process of research was probably gone
into antecedent to the formation of his
plan, and one of the reasons for its
adoption (Meyer, also Grimm, Das
Prodmium des Lukasevangelium in $ ahr-
biicher f. deutsche Theologie, 1871, p.
48. Likewise Calvin: omnibus exacte
pervestigatis), not merely undertaken
after the plan had been formed (Hahn).
—axpiBas, xaeffs o. yp. explain how
he desired to carry out his plan: he
wishes to be exact, and to write in an
orderly manner (xa@efijs here only in
N. T., éeéqs in earlier Greek). Chrono-
logical order aimed at (whether success-
fully or not) according to many (Meyer,
Godet, Weiss, Hahn). Schanz main-
tains that the chronological aim applies
only to the great turning points of the
history, and not to all details; a very
reasonable view. These two adverbs,
axp., ka0., may imply a gentle criticism of
the work of predecessors. Observe the
historical spirit implied in all Lk. tells
about his literary plan and methods:
inquiry, accuracy, order, aimed at at
least; vouchers desired for all statements.
Lk. is no religious romancer, who will
invent at will, and say anything that
460
KATA AOYKAN I.
kabetijs oor ypdipa, Kpdriote Oeddire, 4. tva emeyvas wept dv
KaTyx Ons Adywr Thy dopddecav.
5. EFENETO éy rats tpépats ‘HpwdSou tod! Bucth€éws rijs “louSatas
tepeds Tis dvépatt Zaxaptas, e& epyprepias "ABid- Kal a yur abrod?
'SSBLE omit rov,
* For 7 yuvn avrov NBCDXE 33 have yuvy avtw (Tisch., W.H.). Lhas qy.avte.
suits his purpose. It is quite compatible
with this historic spirit that Lk. should
be influenced in his narrations by re-
ligious feelings of decorum and reverence,
and by regard to the edification of his
first readers. That his treatment of
materials bearing on the characters of
Jesus and the Apostles reveals many
traces of such influence will become
apparent in the course of the exposition.
—«pdtiote Ocddire. The work is to be
written for an individual who may per-
haps have played the part of patronus
libri, and paid the expenses of its pro-
duction. The epithet kpdtiore may
imply high official position (Acts xxiii.
26, xxvi. 25). On this see Grotius.
Grimm thinks it expresses only love and
friendship.
Ver. 4. Indicates the practical aim:
to give certainty in regard to matters of
Christian belief.—7epi dv x. Adyov: an
attraction, to be thus resolved: wept trav
Adywv ots Karnx7Oys. Adywy is best
taken = matters (mpaypdrwv, ver. 1),
histories (Weizsacker), not doctrines.
Doubtless this is a Hebraistic sense, but
that is no objection, for after all Lk. is
a Hellenist and no pure Greek, and even
in this preface, whose pure Greek has
been so often praised, he is a Hellenist
to alarge extent. (So Hahn, Einleitung,
p. 6.) The subject of instruction for
young Christians in those early years
was the teaching, the acts, and the ex-
perience of Jesus: their ‘‘ catechism”
historic not doctrinal.—kxatnynoys: is
this word used here in a_ technical
sense = formally and systematically in-
structed, or in the general sense of ‘‘ have
been informed more or less correctly ”?
(So Kypke.) The former is more pro-
bable. The verb (from xara, yxéw) is
mainly Hellenistic in usage, rare in pro-
fane authors, notfoundinO. T. The N.T.
usage, confined to Lk. and Paul, points
to regular instruction (vide Rom. ii. 18).
This preface gives a lively picture of
the intense, universal interest felt by the
early Church in the story of the Lord
Jesus: Apostles constantly telling what
they had seen and heard; many of their
hearers taking notes of what they said
for the benefit of themselves and others:
through these gospelets acquaintance
with the evangelic history circulating
among believers, creating a thirst for
more and yet more; imposing on sucha
man as Luke the task of preparing a
Gospel as full, correct, and well arranged
as possible through the use of all avail-
able means—previous writings or oral
testimony of surviving eye-witnesses.
Vv. 5-25. The birth of the Baptist
announced, From the long prefatory
sentence, constructed according to the
tules of Greek syntax, and with some
pretensions to classic purity of style, we
pass abruptly to the Protevangelium,
the prelude to the birth of Christ, con-
sisting of the remainder of this chapter,
written in Greek which is Hebraistic in
phrase and structure, and Jewish in its
tone ofpiety. The evangelist here seems
to have at command an Aramaic, Jewish-
Christian source, which he, as a faith-
ful collector of evangelic memorabilia,
allows to speak for itself, with here and
there an editorial touch.
Vv. 5-7. The parents of Fohn.—
éyévero, there was, or there lived.—éy
Tats q., etc.: in the days, the reign, of
Herod, king of Judaea. Herod died
750 A.c., and the Christian era begins
with 753 A.c. This date is too late by
three or four years.—é& é@ypeplas “ABud :
épnpepia (a noun formed from édnpé-
ptos -ov, daily, lasting for a day), not in
profane authors, here and in ver. 8 in
N. T., in Sept., in Chron. and Nehemiah,
= (1) aservice lasting for a day, or for
days—a week ; (2) a class of priests per-
forming that service. The priests were
divided into twenty-four classes, the
organisation dating according to the
tradition in Chronicles (1 Chron. xxiv.)
from the time of David. The order of
Abia was the eighth (x Chron. xxiv. Io).
Josephus (Ant., vii., 14, 7) uses épypepts
and warpia to denote a class. On the
priesthood and the temple worship and
the daily service, consult Schiirer’s His-
tory, Div. ii., vol. i., pp. 207-298.—yuv7y:
a daughter of Aaron; John descended
4—13.-
€x TOV Buyatépwy “Aapdy, kat TS Gvoua aris "EXuodBer.
EYATTEAION
461
6. Roa
BE Sixaror dpporepor evimiov! tod Geos, opeudpevor ev wdcats Tats
évtohais Kal Sikarwuacr Tod Kuplou
m” ‘ > >
O[LEPLTTOL. 7; K@t ouK HY
attots tékvov, Ka0ét. 4 “EXuodBer Fv? otetpa, Kal duddrepor
mpoBeBykdtes év Tats Hucpats atTav joav.
8. “Eyévero S€ év
TO teparedew aitov év th Tage THs ebrnpeplas adtou év o
D tep ito TH fis ebnpeptas 0 évayte too
~ lod [4 A
©co0, 9. "kata Td Bos Tis ‘ieparetas, “ENaxe Tod ° Qupidoar bagaininii.
eicehOav eis Tdv vady Tod Kupiou- 10. Kal wav Td TAOS TOD 49,
a * 3 , ” ~ 4 lol ,
haod jv? mpoceuyspevov €fw TH Spa Tod Suprdparos.
auT@ d&yyehos Kuplou, éotas ex Seftav Tod Fuctactypiou Tod Oupid-
42; Xxii.
>» . ¢ Heb. vii. 5.
It. ad>9y BE g John xix.
24. Acts
117, 2
Pet.iin
>
patos: 12. Kat érapdxOn Zaxaptas iSdy, kat pdBos emémecey em oho,
aed
QuTov.
13. Ete 5é€ mpds adtév 6 dyyedos, “Mi poBod, Zaxapia-
in N, T.
Srdtt elonxovaly 4 Sénais cou, Kal H yury cou EhtodPer yevyynce
1 SBC have evavtioy ; evamiov in DLA.
2 nv before y EA. in S$ BDLAE (Tisch., W.H.).
B 69 omit n (W.H. brackets).
3 qv Tov Aagov in NBLA (Tisch., W.H.).
from priestly parents on both sides.—
Ver. 6. S{xator: an O. T. term, and ex-
pressing an O. T. idea of piety and good-
ness, as unfolded in the following clause,
which is Hebrew in speech as in senti-
ment: walking in all the commandments
and ordinances (equivalent terms, not to
be distinguished, with Calvin, Bengel,
and Godet, as moral and ceremonial)
blameless (relatively to human judgment).
—Ver. 7. Kalovx jy, etc.: childless, a
calamity from the Jewish point of view,
and also a fact hard to reconcile with
the character of the pair, for the Lord
loveth the righteous, and, according to
O. T. views, He showed His love by
granting prosperity, and, among other
blessings, children (Ps. cxxviii.).—«a0d6t1:
a good Attic word: in Lk.’s writings only
in N. T. = seeing, inasmuch as.—poBe-
Byxdtes év T. Hyp.: ‘advanced in days,”
Hebraistic for the classic ‘‘ advanced in
age” (rhv nAuktay) or years (rots Erecuv):
childless, and now no hope of children.
Vv. 8-10. Hope preternaturaily re-
vived,—év T@ iepateverv: Zechariah was
serving his week in due course, and it
fell to his lot on a certain day to per-
form the very special service of burning
incense in the holy place. A great
occasion in a priest’s life, as it might
never come to him but once (priests said
to be as many as 20,000 in our Lord’s
time). ‘The most memorable day in
the life of Zechariah ” (Farrar, C. G. T.).
—Ver. 9. kata 76 fog is to be connected
with €\axe : casting lots, the customary
manner of settling who was to have the
honour.—eivedOav is to be connected
with 6vpidcat, not with €daye. The
meaning is that entering the sanctuary
was the necessary preliminary to offer-
ing incense: in one sense a superfluous
temark (Hahn), yet worth making in
view of the sacredness of the place. A
great affair to get entrance into the
vads.—Ver. 10. A790: there might be
a crowd within the temple precincts at
the hour of prayer any day of the week,
not merely on Sabbath or on a feast day
(‘dies solennis, et fortasse sabbatum,”
Bengel).
Vv. 11-17. A celestial visitant.—Ver.
11. G84: the appearance very par-
ticularly described, the very position of
the angel indicated: on the right side of
the altar of incense; the south side, the
propitious side say some, the place of
honour say others. The altar of incense
is called, with reference to its function,
Ovprarjpiov in Heb. ix. 3.—Ver. 12.
érapdy@m describes the state of mind
generally = perturbed, $é6Bos specifically.
Yet why afraid, seeing in this case, as
always, the objective appearance answers
to the inward state of mind? This fear of
the divine belongs to O. T. piety.—Ver.
13. Sénots : all prayed at that hour, there-
fore of course the officiating priest. The
prayer of Zechariah was very special—
8énois implies this as compared with
mpogevxy, vide Trench, Synonyms—and
very realistic: for offspring. Beneath
the dignity of the occasion, say some
a
by
462 KATA AOYKAN 1
vidy got, Kal Kaddoers Td Svowa adtod “lwdvyny. 14. Kal Eorar
Xapd gor Kat dyadXiaots, Kal wohdol emt TH yarvyoer! adtod
, ™» , a 2 , ‘
Xapyjoovrat. 5. €orat yap péyas évwmov tod * Kupiou: Kat olvov
‘ , x , 4 , « ‘ , ”
Kal oikepa o§ ph aly, Kal Mveipatos “Ayiou mAnoOjcerar Ett ex
Ld ‘ > “A ‘ 4 lal ta > ~ >
KotXtas pytpds adtod. 16. Kat toddods Tay uidy ‘Iopanr éemorpeper
émt Kiptov tov Oedv aitav: 17. kal adtds mpoededcetar® évdmov
attod év mrvedpart kat Suvdper “HAlou,* émotpépar kapdias matépwy
émi téxva, Kat dmelets ev ppovyjce Sixaiwy, érourdoat Kupiw hadv
18. Kat elwe Zayxapias mpds Tov dyyedor,
éyo ydp eipt mpeoBitns, kal 4 yurn
pou mpoPeBynkuia ev Tais tucpars adris. 19. Kal daroxpilels 6
» ? er “ec? , > A i. + Pael 2 ~
Gyyehos eltrev atta, ““Eyd eiuc FaBpryA 6 mapeotnKwds éveitriov Tod
>”
KATETKEUATLEVOY.
, ~
“Kata Tl yvaocouat todTo ;
©cod- Kal dmeotddny ahjoat pds oe, Kal edayyedioacbai gor
taita. 20. Kat idou, Eon ciwmrady Kal ph Suvdpevos Aahfoa, dyxpr
1 yeveoret in most uncials.
2 9ACL 33 omit tov (Tisch.).
BDA have it (W.H. in marg.).
3 wpogedevoetat in BCL (W.H. marg.), probably an unintentional error.
* HXeva in KWBL.
interpreters ; a very superficial criticism.
True to human nature and to O. T. piety,
and not unacceptable to God. That the
prayer was for offspring appears from the
angelic message, objective and subjective
corresponding. —-yevvyjoet, shall bear;
originally to beget.—’lwdvvnv: the name
already mentioned to inspire faith in the
reality of the promise: meaning, God is
gracious.—Ver. 14. xapd, dyaAXtacts,
a joy, an exultation; joy in higher,
highest degree : joy over a son late born,
and such a son as he will turn out to be.
—o\Xol: a joy not merely to parents
as a child, but to many as a man.—Ver.
I5. peyas, a great man before the
Lord; not merely in God’s sight = true
greatness, but indicating the sphere or
type of greatness: in the region of ethics
and religion.—xat otvoy, etc., points to
the external badge of the moral and re-
ligious greatness: abstinence as a mark
of consecration and separation —a
devotee.—oixepa = “\Y (not Greek),
strong drink, extracted from any kind of
fruit but grapes (here only in N. T.).—
Nvevparos ‘Ayiou: in opposition to wine
and strong drink, as in Eph. v. 18. But
the conception of the Holy Spirit, formed
from the Johannine type of piety, is very
different from that of St. Paul, or
suggested by the life of our Lord.—Ver.
16 describes the function of the Baptist.
—imotpeer: repentance, conversion,
his great aim and watchword.—Ver.
I7. ™poedevoerat év. a.: not a refer-
ence to John’s function as forerunner of
Messiah, but simply a description of his
prophetic character. He shall go before
God (and men) = be, in his career, an
Elijah in spirit and power, and function;
described in terms recalling Malachi
iv. 6. -
Vv. 18-20. Zechariah doubts. The
angel’s dazzling promise of a son, and
even of ason with such a career, might
be but a reflection of Zechariah’s own
secret desire and hope; yet when his
day-dream is objectified it seems too
good and great to be true. This also is
true to human nature, which alternates
between high hope and deep despair,
according as faith or sense has the upper
hand.—Ver. 19. aroxpifels : the very
natural scepticism of Zechariah is treated
as a fault—faBpur: the naming of
angels is characteristic of the later stage
of Judaism (vide Daniel viii. 16, x. 21).—
Ver. 20. oiwwrév kal py 5. X., silent and
not able to speak; a temporary dumb-
ness the sign asked, a slight penalty;
not arbitrary, however, rather the almost
natural effect of his state of mind—a
kind of prolonged stupefaction resulting
from a promise too great to be believed, yet
pointing to a boon passionately desired.—
av@ Ov: a phrase of Lk. = Ws nnn,
because. (Also in 2 Thess. ii. ro.)
14-—28. EYATTEAION 463
is Hpépas yévnrat taita> dv® Gv obk émiotevoas Tots Adyous pou,
oities mAnpwlijcovTar elg Tov Katpdv auTav.” 21. Kal qv 6 Aads
mpoodoK@v Tov Zaxapiav: Kat €Badpafoy év TH yxpoviLew adtév éy
t
TO vad! 22. éfeNOdv 8é odx HSdvato Aadfoa adtois: Kal éwé-
jvwoov oT. dmtaciav éwpaxey év TO vad: Kal adTds Hy Stavedor
adrots, Kat Sieveve kwpds. 23. Kat éyéveto Os emAynolqncay ai
ypepar ths *ettoupylas adrou, dmAhOev eis tov otxov adtot. f 2 Cor. ix
ie 12, Phil.
24. Meta S€ Taitas tas pepas cuvéhaBey “EXtodBetr H yuri) ii. 17-30.
i 2 Heb. viii.
autod, Kal wepvexpuBey éauTyv pivas wévte, Néyouga, 25. ““Ort 6; ix. ar.
oUTw pol TeToinKey 67 Kuptos év wpépats, ats éwetdSev ddehetv 1d?
Ovetdds rou év dvOpdtrots.”
26. "EN 8€ TO pynvi TO ExTw dweotddyn 6 Gyyehos FaBprijd dod *
tod Ocod eig Wodw THS FadtAalas, Svopa Nalapet, 27. mpds
mapOévoy penvnoteupevny * dvdpi, @ Svopna. ‘Iwor>, é§ otkou AaBid-
Kal Td dvona THs Tapévou Mapidp. 28. Kat eicehOdy 6 dyyedos >
mpos atriv etme, “Xaipe, kexapttwuévy* 6 Kuptos peta ood,
1 avrov after ev tw v. in BLE (W.H.).
788CDL 33 omit o (Tisch., W.H., text, o in marg.).
omit to before ovedos.
3 amo in {BL 1, 69. ‘ exynor. in NABL.
5 BLE 1, 131, cop. omit o ayyeAos (W.H.).
Order as in T.R. in QACDA al. (Tisch.).
BA have it. SBDL 1
event happened. Whether she appeared
Vv. 21-22. The people without.—mpoo-
openly thereafter is not indicated.
Sox@v, waiting; they had to wait. The
>
priest was an unusually long time with-
in, something uncommon must have
happened. The thought likely to occur
was that God had slain the priest as un-
worthy. The Levitical religion a re-
ligion of distance from God and of fear.
So viewed in the Epistle to the Heb-
rews. Illustrative quotations from Talmud
in Winsche, Beitrdge, p. 413.—Ver. 22.
émraciav: from his dazed look they
inferred that the priest had seen a
vision (chap. xxiv. 23, 2 Cor. xii. 1).—
Stavevwv: making signs all he could do;
he could not bless them, e.g., if that was
part of his duty for the day, or explain
his absence (here only).
Vv) 23-25. Returns home. The week
of service over, Zechariah went back to
his own house.—Aettovpyias : in Biblical
Greek used in reference to priestly ser-
vice ; elsewhere of public service rendered
by a citizen at his own expense or of any
sort of service.—Ver. 24. ‘mweptéxpupev:
hid herself entirely (aept), here only;
€xkpvBov: alate form of 2nd aorist. Why,
not said, nor whether her husband told
her what had happened to him.—pfvas
arevze: after which another remarkable
Possibly not (J. Weiss).—éweidev: here
and in Acts iv. 29 = took care, the
object being adedetv 7d Gv. p. = to re-
move my reproach: keenly felt by a
Jewish woman. év is understood before
ats (Bornemann, Scholia).
Vv. 26-38. The announcement to
Mary.—Ver. 26. Nafapér: the original
home of Joseph and Mary, not merely
the adopted home as we might infer from
Mt. ii. 23.—Ver. 27. é& otkov A.:
Mary, Joseph, or both? Impossible to
be sure, though the repetition of
map8évov in next clause (instead of
avtis) favours the reference to Joseph.—
Ver. 28. xatpe, Kexapitwpevg: ave
plena gratid, Vulg., on which Farrar
(C. G. T.) comments : “ not gratia plena,
but gratia cumulata’’; much graced or
favoured by God.—yapuitéwis Hellenistic,
and is found, besides here, only in Eph. i.
6 in N. T.—é Kuptos pera cod, the
Lord (Jehovah) ts or be with thee, éeri
or €orw understood ; the two renderings
come practically to the same thing.—
Ver. 29. Sierapdx8n: assuming that
wSotea (T.R.) is no part of the true
text, Godet thinks that Mary saw nething,
464 KATA AOYKAN i,
edoynpern od ev yuvargiv.”! 29. ‘H 8é iBolca SrerapdxOy emi
TO Adyw adtod,? Kai SredoyiLero moramds etn 6 domagpds obtos.
30. Kal elwev 6 dyyedos adth, “Mi oho, Mapidp: etpes yap
31. Kal iSov, oukdnWy ev yaotpl, kal réE&y
32. obTds Ector péyas,
Xdpw tapd TO Ged.
vidvy, Kal Kahécets Td Svopa adtod “Incodv.
kat vids biotou KAnOyjcetars Kal Sdce atta Kupios 6 eds Tov
Opdvov AaBid rod watpds adtod, 33. Kat Bacidedoer emi Tov olkov
> ‘ > IA ‘ ~ ’ 2 A > ™ ?
lak®B eis Tos aidvas, Kat THs Baoidelas ato’ odK Eotat Tédos.
34. Elwe 8€ Mapidp mpds tov dyyehov, “Mas E€orat TodTo, érrei
Gyyedos elev ath,
c
GvSpa od ywookw;” 35. Kat dioxpibeis 6
“Tyvedpa “Aytov éwededoetat él o€, kal Sdvapts ipiotou émoxidoe
1 evdoynp. « . . yuvatéw comes from ver. 42; wanting in NBL.
2 For ovga...
and that it was only the word of the
angel that disturbed her. It is certainly
the latter that is specified as the cause
of trouble. The salutation troubled
her because she felt that it meant some-
thing important, the precise nature of
which (woramds) did not appear. And
yet on the principle that in supernatural
experiences the subjective and the ob-
jective correspond, she must have had a
guess.—Ver. 31. ‘“Ingotv: no interpre-
tation of the name here as in Mt. i. 21;
a common Jewish name, not necessarily
implying Messianic functions. There
may have been ordinary family reasons
for its use.—Ver. 32 foreshadows the
future of the child.—p¢yas, applied also
to John, ver. 15.—kAnSyoerat, shall be
called = shall be.—rév O@pévov A. 1.
matpos a.: the Messiah is here con-
ceived in the spirit of Jewish expectation:
a son of David, and destined to restore
his kingdom.—Ver. 34 : Mary’s per-
plexity, how a mother and yet a virgin!
J. Weiss points out that this perplexity
on the part of a betrothed woman is
surprising. Why not assume, as a
matter of course, that the announce-
ment had reference to a child to be born
as the fruit of marriage with the man to
whom she was betrothed? ‘ These
words betray the standpoint of Lk., who
knows what is coming (ver. 35).” J.
Weiss in Meyer.—Ver. 35. [Mvetpa
Aytov: without the article because a
proper name =the well-known Holy
Spirit, say some (Meyer, Farrar), but
more probably because the purpose is
not to indicate the person by whom,
etc., but the kind of influence: spirit as
opposed to flesh, holy in the sense of
avtov NBEDL have emt. A. SterapayxOny (Tisch., W.H.).
separation from all fleshly defilement
(Hofmann, J. Weiss, Hahn).—dvvapis
ublerov: the power of the Most High,
also without article, an equivalent for
aw. &., and more definite indication of the
cause, the power of God. Note the use
of tWueros as the name of God in ver.
32, here, and in ver, 76. Feine
(Vorkanonische Uberlieferung des Lukas,
p- 17) includes 6 tyoros, 6 Suvards
(i. 49), 6 Seomdrns (ii. 29), 6 KUptos (i.
6, 9, 11, etc.), all designations of God,
among the instances of a Hebraistic
vocabulary characteristic of chaps. i.
and ii. The first epithet recurs in vi.
35 in the expression “sons of the
Highest.” applied to those who live
heroically, where Mt. has “ children of
your Father in heaven ”.—émedevoerat,
émirkiaget: two synonyms delicately
selected to express the divine substitute
for sexual intercourse. Observe the
parallelism here: “sign of the exaltation
of feeling. The language becomes a
chant,” Godet. Some find poetry
throughout these two first chapters of
Lk. ‘These songs. . . doubtless re-
present reflection upon these events by
Christian poets, who put in the mouths
of the angels, the mothers and the
fathers, the poems which they com-
posed” (Briggs, The Messiah of the
Gospels, p. 42. Even the address of
Gabriel to Zechariah in the temple,
i. 13-17, is, he thinks, such a poem).—
Td yevvapevov aytov, the holy thing—
holy product of a holy agency—which is
being, or about to be, generated = the
embryo, therefore appropriately neuter.
—wids Geod, Son of God; not merely
because holy, but because brought into,
29—41.
gor? 8d Kal TS yevvwpevov Gyroy KAnOyceTar Yids Oeod.
EYATTEAION
465
36. Kat
iSou, "EXtodBer H ouyyeris! cou, Kal adth ouverAnpuia® vidv év
yipa® adris: Kal odtos phy extos éorty adrh TH Kadoupéry
oteipa: 37. Ste odk dduvatyce: wapd TO OcG* way fyjpa.”
38. Etre S€ Mapidp, “7180, SovXn Kuptou- yévowtd por Kata
TO ppd cou.”
Kal dmad@ev dm abtis 6 dyyedos.
39. Avactaca S€ Maptap ev tats tpepats Tadtats émopevOn eis
Thy dpeuviy peta otroudis, eis wok *lovSa, 40. kal eionADey eis Toy
°
olxoy Zaxaptou, kal jowdcato Thy ‘EdiodBer.
qkoucey EdtodBet tov domracpov
41. Kal éyéveto @s
Tis Mapias,® éoxiptnce Td
Bpéhos ev tH Kowdla adtys: Kal émdyoOn Mvedpatos “Aylou i
1 gvyyevis in K8BDLA al. (Tisch., W.H.).
3 ynpet in all uncials.
5 tov aom. THS M. 7 EX. in SBCDLE
being by the power of the Highest.—
Ver. 36. kxat iSov, introducing a re-
ference to Elizabeth’s case to help
Mary’s faith.—ovyyevis, late form for
ovyyevys (T.R.), a blood relation, but
of what degree not indicated, suggesting
that Mary perhaps belonged to the tribe
of Levi.—ynpev: Ionic form of dative for
yipa (T.R.). Hellenistic Greek was an
eclectic language, drawing from all
dialects as from the poets, turning their
poetic expressions to the uses of prose.—
kadoupévy: Elizabeth is described as
one who is still being called barren,
though six months gone in pregnancy,
because people have had no means of
knowing her state.—Ver. 37. advva-
tyoev: the verb means, in classic Greek,
to be weak, of persons. In Sept. and
N. T. (here andin Mt. xvii. 20) it means to
be impossible, of things. Commentators
differ as to whether we should render: no
word of God shall be weak, inoperative,
or no thing, with, on the part of, God,
shall be impossible.—fyjpa = "7 may
Pit Lt
be rendered either word or thing. The
reading mapa Tov 0e00 (BDL) seems to de-
mand the former of the two translations.
Field, Otium Nor., discusses this passage.
Adopting the above reading, and adhering
to the sense of advvar. in reference to
things, he translates: ‘for from God no
word (or no thing) shall be impossible ”’.
Some recent critics find in this sec-
tion two different views of the birth
of Jesus, one implying natural pater-
nity, the other supernatural causality,
the former being the view in the
original document, the other introduced
2 cuverdndey in NBLE (W.H.).
4 rou Geov in NBDLE.
and some cursives.
by the evangelist, the former Fewish
in its tendency of thought, the latter
heathen-Christian. The subject is dis-
cussed by Hillmann in ¥ahrb. sir prot.
Theol., 1891, and Usener, Religions-
geschictliche Untersuchungen, 1888. J.
Weiss, in his ed. of Meyer, p. 303,
note, seems inclined to favour this view,
and to see in vv. 31-33 the one version,
and in vv. 34, 35 the other, due to Lk.
Against this view vide Feine, Vork.
Oberlief.
Vv. 39-45. Mary visits Elizabeth.—
Ver. 39. év T. %. TavrTats in these (not
those = éxe(vats, A. V.) days = at the
time of the angelic visit.— peta orovdijs :
no time lost, a most natural visit from
one woman with a high hope, to another,
a friend, in a similar state of mind.—
els THY Spey (xepav, again ver. 65):
into the hill country, referring to the
southern hill country of Judah, Ben-
jamin and Ephraim. Galilee had a hill
country too. The expression has been
supposed to point to the origin of Lk.’s
document in Judaea (Hillmann).—els
aédw *lov8a, to a city of Judah, not
particularly named. Reland (Palaestina)
conjectures that we should read ¥xtta,
the name of a priestly city mentioned
twice in Joshua (xv. 55, xxi. 16).—Ver.
41. éoxiptyoe: commentators discuss
the connection between the maternal
excitement and the quickening of the
child—which was cause and which effect.
Let this and all other questions in re-
ference to the movement denoted be
passed over in respectful silence.—Ver.
42. avehwovycev: hereonlyin N.T. The
verb, with the following words, xpavyj
30
466 KATA AOYKAN L,
'EhiodBer, 42. nal dvepdvyce puvi ! peyddy, kal elev, “ Eddoyn-
perm od ev yuvarti, Kal eddoynpévos 6 Kapmds Tis KotAias cou.
43. Kal 1wé0ev por todo, iva EXOn prTyp Tod Kuplou pou mpds
we?; 44. i800 ydp, ds eyévero } wrt Tod domacpod aou eis TA
Grd pou, éoxiptncey év dyahdidoet 7d Bpépos ev tH Kothia prou.
g of, Heb. 45. Kal pakapia i) moredcaca, St. Eotat * rehelwors Tos hehadn-
pévois adTH tapa Kupiou.”
hg use in 46. Kai ele Mapidp, “™Meyadiver 7 uxt) pou tov Kuptoy,
5 47- kal hyahNioce TO mvedpd pou eri TH GeO TO owrijpl pou:
48. Sr. éréBrepev emt thy tateivwow Tis BSovAns adtod.
yap, dd tod viv paxaprodct
180d
pe Theat at yeveat> 49. Ste éroinad
por peyadeta® 6 Suvatds, kal Gytov 7d dvopa adTod 50. Kat Td
“eos abtod eis yeveds yevedv* Tois poBoupevors adtov.
51. érrol-
y€ kpdtos év Bpaxton adtod: Suecxdpmicey Swepnpdvous Stavoia
, 9 in
Kapdias adTay.
Tamevous.
! «pavyy in BL= (Tisch., W.H.).
5 weyada in BDL (Tisch., W.H.).
52. kaBethe Suvdotas amd Opdvav, kai dpwoe
53- WewGrras évérhncev dyabav, Kat mAoutodvtas
? eve in NB.
peyadera (CAE al.) occurs in Acts ii. 11.
‘ es yeveas kat yeveas in BCLE (Tisch., W.H.).
peyady, point to an unrestrained utter-
ance under the influence of irrepressible
feeling, thoroughly true to feminine
nature: ‘blessed thou among women (a
Hebrew superlative), and blessed the
fruit of thy womb,’’ poetic parallelism
again, answering to the exalted state of
feeling. The reference to the Holy
Spirit (in ver. 41) implies that Elizabeth
spoke by prophetic inspiration.—Ver. 43.
tva €\@q: subjunctive instead of infin.
with art., the beginning of a tendency,
which ended in the substitution of va
with the subjunctive for the infinitive in
modern Greek.—Ver. 44. yap: implies
that from the movement of her child
Elizabeth inferred that the mother of
the Lord stood before her.—Ver. 45.
paxapla, here, as elsewhere, points to
rare and high felicity connected with
heroic moods and achievements.,—6rtt,
because or that, which? great conflict of
Opinion among commentators. The
former sense would make ért give the
reason for calling Mary blessed =
blessed because the things she hopes for
will surely come to pass. The latter
makes Sr indicate the object of faith =
blessed she who believes that what God
has said will come to pass, with possible
allusion to her own husband’s failure in
faith.
Vv. 46-56. Mary’s song.—peyahvver:
magnificat, Vulg., whence the ecclesias-
tical name for this hymn, which has
close affinities with the song of Hanna
in 1 Sam. ii. 1-10; variously regarded by
critics: by some, e.g., Godet and Hahn,
as an extemporised utterance under in-
spiration by Mary, by-others as a rem-
nant of old Jewish-Christian Hymnology
(J. Weiss, etc.), by others still as a purely
Jewish Psalm, lacking distinctively
Christian features (Hillmann). There
are certainly difficulties connected with
the first view, ¢.g., the conventional
phraseology and the presence of elements
which do not seem to fit the special
situation, — ux, mvedpa: synonyms in
parallel clauses.—Ver. 48. This verse
and the two preceding form the first of
four strophes, into which the song natur-
ally divides. The first strophe expresses
simply the singer’s gladness. The
second (vv. 49-50) states its cause. The
third (vv. 51-53) describes in gnomic
aorists the moral order cf the world, for
the establishment of which God ever
works in His holy and wise Providence,
overturning the conventional order,
scattering the proud, upsetting thrones,
and exalting them of low degree, filling
the hungry, and sending the rich away
empty. It is this third part of the hymn
which on first view seems least in keep-
ing with the occasion. And yet on a
efaréotetde Kevols. 54. avteddPeto ‘Iopaijd maidds adtod, pyyo-
Ojvat eddous, 55. Kalas eAdAnoe Wpds Tods Tatépas Huav, TO
” 4
56. “Epewe de
Mapidp odv adth aoet 1 payvas Tpeis* Kat Saéotpeper eis Tov otkor
*ABpadp Kal Ta é attod eig Tov aidva.”
padp Kal TO oéppate s :
avTHs.
57- TH Sé "EdtodBer erdyobn & xpdvos To Texely adTHy, Kal
éyévynoev vidv: 58. Kai iKovgcav ol teptorxor Kal ot cuyyevets
adtis, Ore éueydduve Kuptos TO EAeos adtod pet adtis, Kal ouve-
Yatpov adtH. 59. Kat éyéveto év TH dySdn Hmepa,” AAOov weprtepetv
TO Tawdiov: Kal éxddouv adtd emt TH dvépate Tod tatpds adtod
Zaxapiay. 60. Kal dmoxpiWeion pyTnp adTod elev, “ Odxi,
AAA KANOACETAL “lwdvvys.”
ovdels éotiy év TH ouyyeveta? cou, ds Kahetra TO dvdparte TOUTo.”
4
61. Kat eliroy mpds adtyy, “Ore
62. “Evévevoy 8€ 14 watpl adrod, Td Ti dy Oho. Kadeiobar adtdy.
467
lws in BLE 1.
3 ex THS ovyyevetas in NABCLAE 33.
large view this strophe exactly describes
the constant tendency of Christ’s in-
fluence in the world: to turn things
upside down, reverse judgments, and
alter positions. The last strophe (vv.
54, 55) sets forth the birth about to
happen as a deed of divine grace to
(srael.—Ver. 54. avredaBero: laid hold
of with a view to help, as in Isaiah xli.
SO yeACtSmxxas5 0 time vie 2. Css
lrtkapBaverar, Heb. ii. 16.—pvyobjvar
éhéous, Ka0os éX\addnoev: what is about
to happen is presented as fulfilling a pro-
mise made to the Fathers long, long
ago, but not forgotten by God, to whom
tooo years, so far as remembering and
being interested in promises are con-
cerned, are as one day.—r@ ABpaap Kal
rt @ a. The construction is a little
joubtful, and has been differently under-
stood. It is perhaps simplest to take
AB., etc., as the dative of advantage =
:o remember mercy for the benefit of
Abraham and his seed. The passage is
an echo of Micah vii. 20.
Ver. 56. Mary returns to her home.—
fuewe: the time of Mary’s sojourn
with her kinswoman is given as ‘*‘ about
three months’’. This would bring her
departure near to the time of Elizabeth’s
confinement. Did she remain till the
event was over? That is left doubtful.
Vv. 57-66. Birth of ¥ohn.—Ver. 57.
’rAneby, was fulfilled, the time for
giving birth arrived in due course of
nature.—Ver. 58. mepio.kot (rept, otxos),
dwellers around, neighbours, here only in
37H NHEpa TH oySoy in NBCDLE 33.
* avto in NBD 33 (Tisch., W.H.).
N.T., several times in Sept. Named first
because nearest; some of the relatives
would be farther away and would arrive
later. This gathering of neighbours and
kinsfolk (ovyyeveis) presents a “ gracious
tableau of Israelite life,” Godet.—per'
avtis: a Hebraism = apis airiv.—
ovvéxatpov a., they congratulated her:
congratulabantur ei, Vulg.; or, better,
they rejoiced with her (ver. 14).—Ver.
59. 7\Gov, on the eighth, the legal day,
they came, to circumcise the child; .z.,
those who were concerned in the function
—the person who performed the opera-
tion, and the relatives of the family.—
éxdhovy may be the imperfect of re-
peated action = they took for granted by
repeated expressions that the name was
to be Zechariah, or the conative imper-
fect indicating a wish which was frus-
trated.— Ver. 60. “lwdvvys, Fohn; pre-
sumably the mother had learned this
from the father, by writing on a tablet
as on the present occasion. The older
commentators (Meyer also) supposed a
Divine revelation.—Ver. 61. ovyye-
velas, kinsmanship. In Lk. only in
N. T. Cf. Acts’ vii. 3, 14.—Ver. 62.
évévevoy (here only in N. T.): they made
signs, which seems to imply that
Zechariah is supposed to be deaf as well
as dumb. Various suggestions have
been made to evade this conclusion ;
¢.g., that men are very apt to treat a
dumb person as if he were also deaf
(Bengel, De Wette, Godet); that they
communicated by signs instead of by
468
KATA AOYKAN 1;
63. kal airjoas myraxiSiov Eypawe, Méywr, “"lwdvvns gor 73 Svopa
adtod *” Kat €Badpacav mdvres.
64. “Aves Oy Sé 73 ordpa adtod
Tapaxpy.a Kal } yhdooa ato’, nai éAdder eddoyav tov Ccdv.
65. Kal éyévero éri mdvtas péBos tods mepiotkodvTas abtods* Kal
ev Ody TH Spetvf Tis ‘loudaias Stehadetro wdévra Ta pypata TadTa -
66 Kai €Bevto wdvres of Gxovcavtes év TH Kapdia atta&v, Aéyortes,
, a“
“Ti dpa td tatSlov TodTo éora ; ”
Kat! xeip Kupiou jv jet’ adtod.
67. Kai Zaxapias 6 wathp adtod émjobn Mvedpatos ‘Ayiou, cal
mpoeprteuce,? héywr, 68. “EdNoyntds Kuptos 6 Ocds Tod “lopar,
i Ch. ii, 38.074 émeoxépato kai émoinge 'Aitpwow TH had adtod- 69. Kai
Heb. ix.
12. Hyetpe Kepas owrnplas Hpiv, ev TH? oikw AaBid tod ® adds abtod -
70. (xabds ehdAnoe Sid ordparos trav dytav tov ® dn’ aidvos mpody-
1 «as yap in NBCDL (Tisch., W.H.).
2 expo. in NABCL 1, 33.
Omit tw SBCDL 33: also row before warSog SSBDL; also twv after ayiwy
NBLA 33.
speech to spare the feelings of Elizabeth,
whose judgment was being appealed
from (Meyer); that a sign was all that
was needed, Zechariah having heard all
that was said (Bleek, J. Weiss, Hahn).
—ré before the clause following—ri Gy
@éXor, viewed as a substantive, is very
appropriate in a case where the question
was not spoken but signalled.—év 6édou:
the optative with Gv, implies diverse
possibilities; found in Lk.’s writings
only in N. T.—Ver, 63. wivaxiSiov
(dim. from wfvag), here only in N. T.: a
little tablet probably covered with wax,
used like a slate; pugillarem in Vulg.—
Aéywv is used here, Hebrew fashion = to
the effect.—éypawe A¢ywv: hypallage pro
ypadwv ereye (Pricaeus) = he said by
writing.—é@avpacay: they wondered, at
this consent of the parents in giving a
strange name, and felt there must be
something under it—an omen.—Ver. 64.
orépa, yAGooa: both connected with
dvewy Oy, though the idea of opening is
applicable only to the former—a case of
zeugma. ‘The return of speech a second
marvel or rather a third: (1) a child of
old parents; (2) the singular name; (3)
the recovery of speech, much marked,
and commented on among the denizens
of the hill country of Judah (SteAadctro).
—?éBos, not terror, but religious awe in
presence of the supernatural—charac-
teristic of all simple people.—Ver. 66.
wt Gpa, etc.: what, in view of all these
unusual circumstances, will this child
come to? A most natural question.
They felt sure all things portended an
uncommon future for this child : ‘‘ omina
principiis inesse solent ”.—xal yap, etc. :
a reflection of the evangelist justifying
the wistful questioning of the hill folk =
they might well ask, for indeed the hand
of the Lord was with him.
Vv. 67-79. The song of Zechariah,
called from the first word of it in the
Vulgate the Benedictus. It is usually
divided into five strophes, but it is more
obviously divisible into two main parts,
vv. 67-75, vv. 76-79. (Briggs, The
Messiah of the Gospels, calls these
divisions strophes, thus recognising only
two.) Hillmann (¥ahrb. f. prot. Theol.,
1891) regards the first part as a purely
Jewish Psalm, having no reference to
the birth of the Baptist ; furnished with
a preface, ver. 67, and an epilogue re-
ferring to the Baptist as the forerunner
of Jesus by the evangelist. J. Weiss (in
Meyer) seems to accept this conclusion,
only suggesting that the second part
(vv. 76-79) might be in the source used
by Lk., appended to the Psalm by the
Jewish-Christian redactor.
Ver. 67. émpodyrevaev, prophesied,
when? At the circumcision, one naturally
assumes. Hahn, however, connects the
prophesying with the immediately pre-
ceding words concerning the hand of the
Lord being with the boy. That is,
Zechariah prophesied when it began to
appear that his son was to have a re-
markable career.—Ver. 68. émeoKéwWaro,
visited graciously (vide on Mt. xxv. 36),
occasionally used in Sept. in the sense
of judicial visitation (Ps. Ixxxix. 33).
Note the use of the aorist here, which
runs through vv. 68-75, in vv. 76-79
63—79.
EYALTEAION
469
A a , A ~
Tov adtod) 71. cwrnpiav ef exOpav pay, Kal ek yxetpds TmdvTov
TOV picouvTwY Huds °
72. Tovjoat €Xeos peta Tay TaTépwv jLay,
kat pynoGivar Siabykyns dyias adtod, 73. spxov dv apoce mpds
“ABpadp tov matépa tyav, 74. Tod Sodvar Fpiv, apdBas, é« yerpds
Tay é€xOpav jpav) puodévtas, Katpedew attG 75. év dovdryT Kal
dikaroodvy évamuov attod mdgas Tas ‘pepas ths Luis?
76. Kai ot,® maSiov, mpopjtns spictou KdnOjon-
yap mpd mpoodrrou * Kupiou, éroindcat d8ods adtod-
par.
d TpoTropedan j Pai? and
n Acts
77. Tod Sodvat vii. 40.
~ , lol fot lol lot
yraow owrptas TO had aitod év ddécer dpaptidv atta, 78. id
omhdyxva ehéous Oeod rudy, év ots emeokdato® Hpas dvatodh &&
Uipous,
1 ex xetpos exPpwv in WBDL 33.
79+ €mpavar Tots év oxdter Kat oxid Bavdrou xabypévors >
2 wragats Tals Nepats in BL and trys Lwys omitted in SBCDL al.
3 kat ov Se in NBCDL 33 (Tisch., W.H.).
‘ For mpo mpoowrov $B Orig. have evwrov (W.H.).
5 SSBL have emtoxeerar (W.H.).
futures occur. The object of eweoxéaro
is latent in t@ Aad (tov adv, cf. vii.
16; ads applied to Israel as the chosen
people, €0vos to the other nations).—Ver.
69. Képas a. = Bactdetav, because kings
were anointed with a horn of oil, or =
Svvapiy, because in their horn all horned
animals have their power (Euthy. Zig.) ;
a thoroughly Hebrew symbol.—éy otk
A., pointing to a descendant of David,
who has wrought signal deliverance for
Israel Ver. 70. aytwv: a predicate
applied in reverence to the prophets, as
to the apostles in Eph, ili. 5.—Ver. 71.
gwrnpiav, in apposition with képas a.,
resuming and developing the thought
interrupted by ver. 70, which is paren-
thetical.—éx@pav, trav pisgovvtwy: not
to be anxiously distinguished; poetic
synonyms.—Ver. 72. ‘mowjoat: in effect
epexegetical of salvation, though for-
mally indicating the aim of the salva-
tion.— peta 7. m., as in ver. 58, to make
mercy with, for to show mercy to.—
aytas, holy, applied to another of Israel’s
sacred inheritances: the covenant.—
Ver. 73. Spxov for Spxov, depending on
pvnoSrvar, a case of inverse attraction,
the noun by the relative (6v, object of
Gpooev) instead of the relative by the
noun. Cf. Lk. xx. 17. Examples from
Greek authors in Bornemann, Scholia.
—Ver. 75. s6avdtntt: the Godward, re-
ligious aspect of conduct (Eph. iv. 24).—
Stxatoovvy : the manward, ethical aspect.
Vv. 76-79. From the general thanks-
giving for Divine mercy the song turns
to the special cause of gladness afforded
by the birth of Fohn.—ovd, wat8{ov: this
address supposes the Baptist to be still a
child, and all that is said of him is a
prophetic forecast of the future, in
literary form.—tWicrov: once more, for
God. In the circle which produced this
hymn, and these early records, the
idea of Divine transcendency charac-
teristic of later Judaism seems to have
prevailed.—Ver. 77. tov Sotvat, the in-
finitive of purpose, to be connected with
mpotopevoy in ver. 76 = John will go
before the Lord (Jehovah), with the view
of giving the knowledge of salvation in
the forgiveness of sins. This is a very
general description of John’s ministry,
hardly differentiating it from that of
Christ. The knowledge of salvation in
forgiveness is salvation = Christ’s gift.—
Ver. 78. 8d omAdyxva, etc., on account
of, etc., indicating the fountain-head of
salvation—the mercy of God, described
in Hebrew phrase as the bowels of
mercy of our God.—émoxéperar: the
future (aorist in T.R.), though in few
MSS. ($BL), is doubtless the true read-
ing. In the second great strophe the
verbs are all future, and describe what
is to be.—avarody: happily rendered
‘‘dayspring’’? in A. V. The reference is
undoubtedly to a light, star, or sun, not
to a branch from Jesse’s stem, as it
might be so far as usage in Sept. is con-
cerned (vide Jer. xxiii. 5, Zechar. iii. 8,
vi. 12), for its function is émidavat, to
appear as a light to those in darkness
(oxétet).—oKig Oaydrov: vide on Mt.
iv, 16,
470
Tod KatevOivar Tods wéSas av eis S8dv elphvys.”
KATA AOYKAN
I. 80. IT.
80. Td Be
, ” ‘ a , , # a ,
tadiov nUgave Kal éxpatatodto mvedpati’ Kal qv év Tats épypots,
k here only €ws Hpépas “ dvadeigews adtod mpds tdv “lopani.
in N.
Sir. xliii.
6.
The Benedictus is steeped in O. T.
language; ‘an anthology from Psalms
and Prophets,” Holtz., H. C.
Ver. 80. Conclusion: being a sum-
mary statement on John’s history from
childhood to manhood.—rvevpate: the
growing strength of John’s spirit, the
development of a remarkable moral in-
dividuality, the main point in the view of
the evangelist.—évy tais éprjpois, in the
desert places : not far to go from his home
to find them; visits to them frequent in
early boyhood; constant abode when
youth had passed into manhood; love
of solitude grown into a passion. Meet
foster-mother for one who is to be the
censor of his time. Essenes not far off,
but no indication of contact, either out-
wardly or inwardly, with them.
CHaPTeR II. THE BirTH AND Boy-
HOOD OF JESUS.—Vv. I-5. Yoseph and
Mary go up to Bethlehem. In these
verses Luke makes a historical state-
ment, which one might have been in-
clined to regard as an illustration of the
axp(Bera (i. 1), at which he aimed, as
well as of his desire, in the spirit of
Pauline universalism, to connect the
birth of Jesus with the general history of
the world. In the former respect the
experience of the exegete is very dis-
appointing. The passage has given rise
to a host of questions which have been
discussed, with bewildering conflict of
opinion, in an extensive critical and
apologetic literature. The difficulty is
not so much as to the meaning of the
evangelist’s words, but rather as to their
truth. As, however, the apologetic
and the exegetical interests have been
very much mixed up in the discussions, it
may be well at the outset to indicate
briefly the chief objections that have
been taken to the passage on the score
of historicity. On the face of it, Lk.’s
statement is that the Roman Emperor
at the time of Christ’s birth ordered a
universal census, that this order was
carried out by Quirinius, governor of
Syria, and that the execution of it was
the occasion of Joseph and Mary going
to Bethlehem. To this it has been
objected :—
1. Apart from the Gospel, history
II. 1. EFENETO 8€ év tats tpepats exelvats, ef Oe Sdypa mapa
Katcapos Atyotorou, dmoypdpeoGar wicay Thy oixoupevny: 2. aity
knows nothing of a general imperial
census in the time of Augustus.
z. There could have been no Roman
census in Palestine during the time of
Herod the Great, a rex socius.
3. Such a census at such a time could
not have been carried out by Quirinius,
for he was not governor in Syria then,
nor till ten years later, when he did
make a census which gave rise to a
revolt under Judas of Galilee.
4. Under a Roman census it would
not have been necessary for Joseph to
go to Bethlehem, or for Mary to accom-
pany him.—With these objections in
our view we proceed with the exposi-
tion, noting their influence, as we go
along, on the details of interpretation.
Ver. 1. év Taig qpépats éxelvais: the
days of Herod (i. 5), and of the events
related in the previous chapter: the
birth of John, etc.—8déypa (Soxéw) =
SeSo0ypévoyv, an opinion as of philosophers ;
here a decree, as in Acts xvii. 7.—atroypa-
geoGar (here and in Heb. xii. 23): the
decree concerned exroiment or registra-
tion of the population (the verb might
be either middle or passive—enrol itself,
or be enrolled; the latter the more
probable). For what purpose—taxation,
or general statistical objects—not indi-
cated, and not to be taken for granted as
in the rendering ‘“‘taxed” in A. V., but
the former most probably intended. The
hypothesis that the registration had
reference to statistics meets objec-
tions 1 and 2, because Augustus did
make or complete a descriptio orbis of
that sort, and such a census would give
no offence to the Jews or their king.
Vide Hahn, ad loc. The Greek word for
taxing is dwotipnots.—rdoay ri olxov-
pévyv: the whole habitable world, orbis
terrarum =the Roman empire, not
merely the provinces (Italy excluded), or
Palestine, as has been suggested in an
apologetic interest to get rid of the diffi-
culties connected with a universal cen-
sus. The usual meaning of the phrase,
and the reference to Augustus as the
source of the order, favour the larger
sense. Augustus reigned from 30 B.c.
to 14 A.D.
Ver. 2. _ This verse looks like a paren-
I—5.
EYAITEAION
471
11 &roypadh) mpdty eyeveto? ijyepovedoytos Tis Lupias Kupyviou.
3. kat émopetovto mdvtes amoypddeoOat, Exagtos cis tiv idiav®
TOU.
4. “AvéBry B€ wal “Iwonp amd ths TodtAalas, ex médews
NaLapér, eis tiv “loudaiay, eis wékw AaBid, Hrs KadetTar BynOdcdep,
Sid TS €tvor adtov e& olkou Kai watpids AaBid, 5. dmoypdwacbat
civ Mapidp TH peprynoteupevyn * abt yuvarxi,®
=f 2 ,
ouoy eyKuo.
1 y omitted in BD 131; found in CLA (om. Tisch., W.H.).
2 eyev. before mpwtn in SYD Orig. lat. (Tisch.).
difficulty, thinks J. Weiss.
3 eavrov in NCBDLE= (Tisch., W.H.).
An exegetical device to meet a
‘As in T.R. ABCLA (W.H.).
4 euynot. in SBCDLE.
5 Omit yuvarxt SBCDLE 1, 131 (Tisch., W.H.).
thetical explanation, and is actually
bracketed in W.H. One could almost
wish it had been omitted, or that there
were reason to believe, as has been
suggested by several writers, that it is a
gloss that has found its way into the
text, and that Lk. is not responsible for
it—so much trouble has it given to com-
mentators. Text and sense have alike
been disputed.—avry has been taken as
airy = self, not atrn = tila, the same,
to make room for a distinction between
the decree and its execution or com-
pletion ten years after by Quirinius, so
meeting difficulty No. 3. This device is
now generally discarded. mpéty has
been taken as = mporépa, meaning : this
census took place before Quirinius was
governor, a possible but very improbable
rendering, not to say that one fails to
see the object of such a statement. The
true text is atrn droy. wpeTy éyév., and
the meaning: that census took place, as
a first, when, etc. But why as a first ?
Because, reply many, there was a second,
under the same Quirinius, ten years
later, known to Lk. (Acts v. 37),
disastrous in its consequence, and which
he was anxious his readers should not
confound with this one (so Hahn and
others).—nyepovevovros: this raises a
question of fact. Was Quirinius
governor then? He was, admittediy,
governor of Syria ten years later, when
he made the census referred to in Acts
v. 37. Either there is a mistake here, or
Quirinius was governor twice (so A. W.
Zumpt, strenuously supported by Farrar,
C.G. T., ad loc.), or at least present in
Syria, at the time of Christ’s birth, in
some capacity, say as a commissioner
in connection with the census.
Ver. 3. wévres: not all throughout
the world, but all in Palestine—the execu-
tion of the decree there being what the
evangelist is interested in.—els rhv lSlav
aot (or €avtot m., W.H.). Does this
mean to the city of his people, or to the
city of his abode? Ifthe former, what
a stir in Palestine, or in the world if
advtes be taken widely! A regular
“Volkerwanderung” (Holtzmann in
H.C.). Sensible of this, some (Hahn,
e.g.) take the reference to be to the
place of residence (Wohnort not Stamm-
ort), implying that Bethlehem was for
Lk. as for Mt. Joseph’s home, and that
they merely happened to have been
living in Nazareth just before. But ver.
7 implies that Joseph and Mary had no
house in Bethlehem. Feine quotes,
with a certain amount of approval, the
view of Schneller (Kennst du das Land)
that Joseph was not a carpenter but a
mason, and that Bethlehem was there-
fore his natural home, being the head-
quarters of that craft then as now. On
this view, Joseph had simply been in
Nazareth building a house, not at home,
but away from home for a time as an
artisan.
Vv. 4, 5. Joseph and Mary and
Nazareth are here referred to, as if they
had not been mentioned before (i. 26, 27),
implying that Lk. is here using an inde-
pendent document (Holtz., H. C.).—ae
v7. Tak., ék woX.: used with classical accur-
acy: @wo=direction from, é« from within
(C. G. T.).—é& oikov xai marpids, ‘‘ of
the house and family,” R. V.—olk«os,
warpial, mvAai represent a series of
widening circles.—amoypdwao@ar, to be
enrolled. If Bethlehem was Joseph’s
home, he would have gone to Bethlehem
sooner or later in any case. Because of
the census he went just then (Hahn).—
civ Mapiapnz, coming after droyparp.,
naturally suggests that she had to be
enrolled too. Was this necessary ? Even
if not, reasons might be suggested for
472 KATA AOYKAN Il.
6. “Eyévero 8€ a TO elvar adrods exei, ewhjoOnoay ai tyépar
Tod Tekeiv adtyy. Jeo Kal Erexe Tov uldv adtis Tov mpwrdroKor,
Kal éorrapydvwoey abrév, cal dvékdwev adrov év tH! pdrvy: Sidr
odk Hv adrois témos év TH KaTahdpatt.
8. Kat mouéves joav ev tH xdpa tH atti dypavdodvres Kal
guddocovtes pudakds THs vuKTos emt Thy Toluvyy adTov. 9g. Kat
iSou,” dyyedos Kupiou éréotn adtots, kal 8dfa Kupiou wepiéhappev
attodss Kal époByOnoay pdBov péyay. To Kal elev adtois 6
Gyyedos, “Mi goPetcbe- i80d ydp, edayyedifopar tuiv yapay
peyddyy, Hts €oTa. waytl TH haG@* IX. Gti eréxOy Syiv ojpepor
gump, Ss éot. Xpiotds Kuptos, év moder AaBid. 12. Kat rodro
ipiv 768 onpetov: etipyoete Bpépos éotrapyavwpévov, Keipevov éy
TH* pdtvy.” 13. Kat éfaidvns éyévero obv TO dyyéhw WAHMs
1 Omit 7m NABDLE,
2 SSBLE omit tdov.
2 ro is omitted in BE 130 (W.H. relegate to margin).
4 For keupevov ev ty batvy WD 68 read simply ev datvy (Tisch.).
Most MSS. omit ry before dar.
have kat keypevov (W.H.).
her going with her husband: her con-
dition, the intention to settle there as
their real home, she an heiress, etc.—
tyxv@ (here only in N. T.), preparing for
what follows.
With reference to the foregoing state-
ment, it is generally agreed that a census
of some kind must have taken place.
Meyer and Weiss, following Schleier-
macher and Olshausen, think that the
event was something internal to Judaea,
and concerned the revision of family
genealogical registers, and that Lk. was
misled into transforming this petty
transaction into an affair of world-
historical significance. This is not satis-
factory. It would be much more satis-
factory if it could be shown that Lk.’s
historic framing of the birth of Jesus is
strictly accurate. But most satisfactory
of all is it to know that such a demon-
stration, however desirable, is not vital
to faith. i
Vv. 6,7. The birth—émdyoOncav al
j-, asin i. 57. In this case, as in that
of John, the natural course was run,—
éorrapyavwoev (here and ver. 12), avé«-
Awev: the narrative runs as if Mary did
these things herself, whence the patristic
inference of painless birth.—dgartvp, in
a manger (in a stall, Grotius, et al.).—
catahvpart, in the inn, not probably a
mavdoyetov (x. 34), with a host, but
simply a khan, an enclosure with open
recesses. The meaning may be, not
that there was absolutely no room for
Joseph and Mary there, but that the
BLE 1, 33 al.
place was too crowded for a birth, and
that therefore they retired to a stall or
cave, where there was room for the
mother, and a crib for the babe (vide
ch. xxii. rr).
Vv. 8-13. The shepherds and the
angels.—Ver. 8. mwo.séves, shepherds,
without article ; no connection between
them and the birthplace.—daypavAotvres
(&ypés, avd, here only), bivouacking,
passing the night in the open air; imply-
ing naturally a mild time of the year
between March and November. In
winter the flocks were in fold.—Ver. 9.
éréoty, used elsewhere by Lk. in re-
ference to angelic appearances, eighteen
times in his writings in all = stood
beside ; one more than their number,
suddenly.—weptéAapwev: here and in
Acts xxvi. 13, only, in N. T. = shone
around.—égoByoncay, they feared
greatly; yet they were not utterly un-
prepared, their thoughts had been of a
Divine gracious visitation—waiting for
the consolation of Israel ; subjective and
objective corresponding. — Ver. 10.
evayyedLopas, etc., I bring good news
in the form of a great joy (cf. i. 19).—
Travtt T@ Aag, not merely to you, but to
the whole people (of Israel, vide i. 68),.—
Ver, II.—owrjp: a word occurring
(with owrnpta) often in Lk. and in St.
Paul, not often elsewhere in N. T.—
Kuptos: also often in Lk.’s Gospel,
where the other evangelists use Jesus.
The angel uses the dialect of the
apostolic age.—Ver. 12. onpetov, the
6—18.
EYATTEAION
473
cal ,
gtpatias otpaviou,! aivovytwy tiv Oedv, Kal AeydvTwy, 14. “ Adéa
ld lal ~
ev biiatos Ce@, Kal emt yas elpyyn- ev avOpdmog ebdoxia.
»Z
15. Kal éyéveto, ds dwi\ov dm aitay eis tov odpavdy ot dyyeXor,
Kal ot GyOpwirot of mounéves? etov* mpds adAHAous, “ Acdhbapev
37) Ews BynOdedp, kal iSwpev Td Ppa TolTo TS yeyords, 6 6 KUptos
2 , CHASES
EyV@pLoev TMLv.
16. Kat 4\@ov omedcavtes, Kal dveipovy Thy Te
Mapidp. Kai tov “lwond, Kai td Bpedos keivevoy ev TH Hdtry.
17. iSdvtes S€ Steyvdproay >
auTots mept Tod wadiou tTovTou.
1 ovpavov in BD (Trg., W.H., margin),
2The documents are divided between evSoxra and evSoxres.
Tept Tod fAnyatos Tod AadyO€vros
18. Kat wdvtes ot dxovcartes
Most recent
editors favour the latter, following ABD, vet. Lat. Vulg., Iren, lat, Orig, lat.
W.H. place ev8ox.as in text and evdoxia in margin.
3 NQBLE 1 omit ot avOpwrot found in ADA al. fler.
Tisch?,y Wi. le,somen J.
Weiss suggests that ot qwoweves is an ancient gloss which in one branch of the
tradition crept into the text, in another displaced ou avd.
4 eXKadovy in NB.
sign just that which might, but for fore-
warning, -have-been a~stumbling~ block :
the Saviour and-Lord-lying in a crib, in
a-cattle stall; or-cavel So Hahn, but
Godet and Schanz take “ sign’ merely
in the sense of means of identification.
Ver. 14. The angels’ song.—lf we re-
gard the announcement of the angel to
the shepherds (vv. 10-12) as a song,
then we may view the gloria in excelsis
as a refrain sung by a celestial choir
(wA780s orpatiaGs ovpavtov, ver. 13).
With the reading evSoxfas, the refrain
is in two lines :—
1. ‘* Glory to God in the highest.”
2. ‘‘And on earth peace among men,
in whom He is well pleased.”
eipyvn in 2 answering to 8d€a in 1;
émt yis to év tnpiorois; avOpeois to
@ce@. With the reading evdoxla (T.R.),
it falls into three :—
1. Glory to God in the highest.
2. And on earth peace (between man
and man).
3- Good will (of God) among men.
év uiiorots, in the highest places, proper
abode of Him who is repeatedly in these
early chapters called ‘‘the Highest’’.
The thought in 1 echoes a sentiment in
the Psalter of Solomon (18, 11), péyas 6
Ocds Hpav nal evSofos év tlaerois.—
evSoxtas is a gen. of quality, limiting av-
8pamrorg=those men who are the objects
of the Divine etSoxia. They may or
may not be all men, but the intention is
not to assert that God’s good pleasure
rests on all. J. Weiss in Meyer says =
Trois éxXexTots.
5 eyvwpitoay in NBDL=,
Vv. 15-20. The shepherds go to
Bethlehem.—d.ébwpev 84, come! let
us go. The force of 8}, a highly
emotional particle (the second time we
have met with it, vide at Mt. xiii. 23),
can hardly be expressed in English.
The rendering in A. V. (and R. V.),
“Let us now go,’ based on the
assumption that 8% has affinity with
75n, is very tame, giving no idea of the
mental excitement of the shepherds, and
the demonstrative energy with which
they communicated to each other, com-
rade-fashion, the idea which had seized
their minds. ‘‘ The 8% gives a pressing
character to the invitation,’’ Godet.
Similarly Hahn = “agedum, wobhlan,
doch”. Cf. 8 in Acts xiii. 2. The
Sia in 8éA8wpev suggests the idea of
passing through the fields.—éws (con-
junction used as a preposition) may
imply that it was a considerable distance
to Bethlehem (Schanz).—f7jpa, here =
‘“‘thing”’’ rather than ‘ word”’.—Ver.
16. owevoavres, hasting; movement
answering to mood revealed by 84.—njyv
ve Maprop, etc., mother, father, child,
recognised in this order, all united
together in one group by te. The
position of the babe, in the manger,
noted as corresponding to the angelic
announcement; hence in ver. 17 the
statement that the shepherds recognised
the correspondence.—Vvy. 18, 19. The
shepherds of course told what they had
seen in Bethlehem, and how they had
been led to go there, and these verses
state the effect produced by their story.
474
KATA AOYKAN
II.
€Oatpacay wept tav adnOdvrwv bad Tov wownévwy mods abtous.
19. 7 S€ Maptdp mdvta cuveryipe Ta Phpara tadta, cupPdddouca
dv +H kapdia adrijs.
20. Kal éméotpepay? of moiéves, So€dtovres
kat aivodvtes Tov Oedv éwl waow ols jKovgay Kai elSov, Kaus
€XadnOn mpds adTous.
21. KAI Ste éwhyjoOnoav hpepar sx Tod mepitepeiv 73 woLdior,”
kal €xd7Oy 76 dvopa adtod “Incois, 7d KAnGev bird Tod dyyéAou mpd
rod guddAnpOyvat adtdév év TH Koudia.
22. KAI ote émAnoOncay ai tuépar tod KaSapiopod adtay, Kata
Tov vopov Mwodus, dvijyayor adtév eis ‘lepoodhupa, wapactiaat TH
Kupiw, 23. KaQws yéypamrar év vow Kuplou, ‘Or mav dpcev
a , ) A , A A
Stavotyoy pytpay dyrov TH Kupiw KAnOyjcerac’” 24. Kat Tod Sodvac
a here only
in N. T.
b here only
in N. T.
1 yreotpepay in all uncials,
2 avrov in NABLAE al. (Tisch., W.H.).
3 rw before vope in BDL.
4 yoowous in NB; veoocovs in ADLA.
All wondered, but Mary thought on all
the wonderful things that had happened
to herself and to the shepherds ; keep-
ing them well in mind (cuveryper), and
putting them together (cvpBaddovga,
conferens, Vulg.), so as to see what they
all meant. The wonder of the many
was a transient emotion (aorist); this re-
collecting and brooding of Mary was an
abiding habit (ovverjpet, imperfect).
Vv. 21-24. Circumcision and pre-
sentation in the temple.—Ver. 21. émwhio-
@noay, as in i. 57, ii. 6, and again in
ii. 22; in the first two places the re-
ference is to the course of nature, in the
second two to the course prescribed by
the law.—rot wepttepetv, the genitive
not so much of purpose (Meyer, J.
Weiss), but of more exact definition
(Schanz; vide Burton, M. and T., § 400,
on the use of tov with infinitive to
limit nouns).—«al é«AyOn: the kat may
be taken as ‘‘also”’ = He was circum-
cised (understood), and at the same time
His name was called Jesus, or as intro-
ducing the apodosis: and = then (so
Godet and Hahn). It might have been
dispensed with (superfluit, Grotius).—
Ver. 22. kata tov vépov M. The law
relating to women after confinement is
contained in Leviticus xii.—dvyyayov:
at the close of these forty days of purifi-
cation His parents took Jesus up to
Jerusalem from Bethlehem. The Greek
5 re ae | me
uo veocoous TWEPLoTEpwy.
Ouciay, Kata TO eipnpévov év vduw® Kupiou, ‘Zeiyos *tpuydvey
D has to watdoy,
form of the name for Jerusalem, ‘lepo
oé\upa, occurs here and in a few other
places in Lk. ‘lepovoadrp is the more
common form.—rapacrfooa1, a word
used by Lk. and St. Paul (Rom. xii. 1),
in the sense of dedication. This act
was performed in accordance with the
legal conception that the first-born
belonged to God, His priestly servants
before the institution of the Levitical
order (Num. viii. 18, 19). J. Weiss
suggests that the narrative is modelled
on the story of the dedication of Samuel
(r Sam. i. 21-28).—Ver. 23. yéypawrat:
the reference is to Ex. xiii. 2, and the
statement implies that every first-born
male child, as belonging to God, must
be ransomed (Ex. xxxiv. 19, Num. xviii.
15, 16).—Ver. 24. tod Sodvat: parallel
to wapaorTyoa, indicating another of
the purposes connected with the visit to
Jerusalem. The mother went to offer
her gift of thanksgiving after the days of
purification were ended.—rd eipypévoy,
in Lev. xii., where alternative offerings
are specified: a lamb, and a turtle dove
or a young pigeon; and in case of the
poor two turtle doves, or two young
pigeons, the one for a burnt offering,
the other for a sin offering. Mary
brought the poor woman’s offering. The
question has been asked, why any purifi-
cation in this case ? and the fact has been
adduced in proof that the original docu-
19g—30.
25. Kat i8od, jv avOpwros) év ‘lepougahjp, @
ae ° , \ e@
KOLO avGpwiros OUTOS Stkatos KQL
kAnow Tod “lopanh, kal Mveipa “Ayrov qv? éw adtév: 26. kal jy
EYATTEAION
475
em ,
Ovopa Lupewy,
edAaPys, mpocdexdpevos wapd-c Acts ii 5;
Vili. 2;
xxii. 12.
adT® Kexpnpatiopéevoy bd tod Mvedpatos tod “Aylou, ph “idety d Heb. xis.
*@dvaroy mpiv 7° i8y Tov Xpiotdy Kuptou.
27. Kal qdOev ev Ta
, > Wie sue Rh ts Ones) a ‘ “ % i
Nvevpate €lg TO LEepOV" KaL EV TW ELOAYAYELY TOUS YOVELS TO TALOLOY
> wn a ~ ry a > , na , A > A
Ingoty, Tod torq{cat adtods KaTd Td EiOtopevoy Too vonoU TeEpl adTOd,
28. kat aités éSfato aitd eis tas dyxdhas adtod,
* kal edhoyyoe
\ wn an
Tov Gedy, Kat eime, 29. “Nov daodves Tov So0Ady cou, déoTroTa,
kata TO pypd ou, év cipjyn: 30. Ste elSov of SpOahpoi pou 1d
1 avOpwmos before ny in NB (Tisch., W.H.).
marily rejected, J. Weiss). ;
2 yy before aytov in WBLA ai., e.
ny av. in ADLA (not to be sum.
TRE =D:
3 pw y in ADA; awpw av in BF 36 (W.H. bracket y and read wp. av); wpiv
y ay in L 33 (Tisch.).
*S8BL omit avrov (Tisch., W.H.).
ment used by Lk. knew nothing of the
virgin birth.—yowets, ver. 27, has been
used for the same purpose (vide Hill-
mann, F¥ahrb. f. pr. Theol., 1891).
Vv. 25-28. Simecon.—Zupedy, intro-
duced as a stranger (4v@pwrros Hv). The
legendary spirit which loves definite par-
ticulars about celebrities of Scripture
has tried to fill up the blank. The
father of Gamaliel the son of Hillel,
one of the seventy translators of the
Hebrew Bible, are among the suggestions.
A bracketed passage in Euthy. Zig. says,
in reference to the latter suggestion,
that Simeon alone of the company ob-
jected to the rendering of Isaiah vil. 14:
“the virgin shall conceive,” and that an
angel told him he should live to take the
virgin’s son into his arms.—®lxavos «al
evhkaBys. The evangelist is careful to
make known what this man was, while
giving no indication who he was (‘‘ who
they were no man knows, what they
were all men know,’’ inscription on a
tombstone in a soldiers’ graveyard in
Virginia), just and God-fearing, a saint
of the O. T. type.—poobdexdpevos
mapakAynow tT. “1.: an earnest believer
in the Messianic hope, and fervently
desiring its early fulfilment. Its fulfil-
ment would be Israel’s consolation. The
Messianic hope, the ideal of a good time
coming, was the child of present sorrow
—sin and misery prevalent, all things
out of joint. The keynote of this view
is struck in Is. xl. i, : ‘comfort ye”.—
mwapakadetre. The Rabbis called Messiah
the Comforter, Menahem. Cf. xpoodey.
hutpwow in ver. 38.—Ver. 26. fv
kexpnpatiopévoy, it had been revealed
(for the verb vide Mt. ii. 12), how long
before not indicated.—py iSetv: we have
here an instance of the aorist infinitive
referring to what is future in relation to
the principal verb. In such a case the
aorist is really timeless, as it can be in
dependent moods, vide Burton, M. and
T., § 114.—mwpiv 4 Gv (89: wplv here
and in Acts xxv. 16 with a finite verb,
usually with the infinitive, vide Mt. i.
18, xxvi. 34.—Ver. 27. év T@ Nvevpare:
observe the frequent reference to the
Spirit in connection with Simeon, vide
vv. 25 and 26.—elWicpévov (20ife), here
only in N. T.: according to the estab-
lished custom of the law.—Ver. 28. «al,
as in ver. 21, before éxA7Gy, introducing
the apodosis ‘‘then” in A. V. and R. V.
—avtos, not necessarily emphatic (Keil,
Farrar), vide i. 22.
Vv. 29-32. Nunc dimittis.—Ver. 29.
vuy, now, at last, of a hope long
cherished by one who is full of years,
and content to die.—dwoAvers, Thou re-
leasest me, present for the future, death
near, and welcome.—Soddov, Samora:
slave, master ; terms appropriate at all
times to express the relation between
God and men, yet savouring of legal
piety.—év elpyvy, in peace; he has had
enough of life and its service, and the
purpose of life has been fulfilled by the
crowning mercy of a sight of the Christ :
death will be as a sleep to a labouring
man.—Ver. 30 gives the reason for this
tranquil attitude towards death.—-ré
476
KATA AOYKAN
TI;
owty)pidy cou, 31. 8 ijToipacas Kata mpdowmoy wdvtwy TOV Kady °
32.
gas eis droxdhupw €bvdv, Kai Sdfay aod cou “lopard.”
33- Kai fv ‘lwohp Kat 4 pymp abtrod! Oaupdfovtes emt trois
Aadoupévors epi adrod.
34. Kal edddynoev adrods Zupedy, Kai
e Phil. i. 16.€le mpds Maptdp thy pytépa adtod, “7IlS0u, obtos *Ketrat eis
1 Thess.
iii. 3.
~ ‘ a > “
mT@ow Kat dvdotacw tmodhav év TO “lopanh, Kai eis onpetov
dvtiheydpevov> 35. (kat cod 8é? adris thy puxhy Srehedoerar
poppaia:) Smws Gy dawoxahup@dow ex wohhdv Kapdidv Sado-
yeop.ol.”
f Rev. il. 20.
36. Kal fv “Avva *rpopiris, Quydrnp bavound, ex duds Aor:
aut mpoBeBynxuta éy ipépats modAats, Lhoaca ern peta dvdpds 3
1 For nv .
. - Gavp. read ny o watnp avTov Kat 7 pnTnp Savp. with NBDL 1,
131. NL retain second avrov. The substitution of lwrn® for o rarnp explains itself.
2 $e omitted in BLE.
TwrTiptoy = THY cwTypiay, often in Sept.
—Ver. 31. wdvtwy trav adv: all
peoples concerned in the salvation, at
least as spectators.—Ver. 32. ods eis a.
é.; the Gentiles are to be more than
spectators, even sharers in the salvation,
which is represented under the twofold
aspect of a light anda glory.—dés and
Séfav may be taken in apposition with 6
as objects of jrotwacas: salvation pre-
pared or provided in the form of a
light for the Gentiles, and a glory for
Israel. Universalism here, but not of
the pronounced type of Lk. (Holtz.,
H. C.), rather such as is found even in
O. T. prophets.—Ver. 33. jv: the con-
struction is peculiar, the verb singular,
and the participle, forming with it a
periphrastic imperfect, plural = was the
father, and was the mother, together
wondering. Vide Winer, § 58, p.
651. The writer thinks of the two
parents first as isolated and then as
united in their wonder.—Ver. 34.
evAdynoev: ‘the less is blessed of the
better”. Age, however humble, may
bless youth. Jacob blessed Pharaoh.—
Ketrat, is appointed—els wrdovv, etc.:
generally, this child will influence His
time in a decided manner, and to opposite
effects, and with painful consequences to
Himself; a forecast not necessarily be-
yond prophetic ken, based on insight into
the career of epoch-making men. It is
so more or less always. The blessing of
being father or mother of such a child is
great, but not unmixed with sorrow.—
Ver. 35. Kaicot, singles out the mother
for a special share in the sorrow con.
nected with the tragic career of one
3 peta avdpos before ern in $BLA 13, 33, 69, 131.
destined to be much spoken against
(avrtAcydpevoy) ; this inevitable because
of a mother’s intense love. Mary’s
sorrow is compared vividly to a sword
(pepdata here and in Rev. i. 16, and in
Sept., Zech. xiii. 7) passing through her
soul. It is a figure strong enough to
cover the bitterest experiences of the
Mater Dolorosa, but it does not
necessarily imply prevision of the cross.
There is therefore no reason, on this
account at least, for the suggestion that
ver. 35a is an editorial addition to his
source by the evangelist (J. Weiss).—
émws introduces a final clause which
can hardly refer to the immediately pre-
ceding statement about the sword
piercing Mary’s soul, but must rather
indicate the purpose and result of the
whole future career of the child, whereof
the mother’s sorrow is to be an inci-
dental effect. Theconnection is: xetrat
els wt., etc. .. . Saws Gy Gwoxadk. The
general result, and one of the Divine
aims, will be the revelation of men’s
inmost thoughts, showing, e.g., that the
reputedly godly were not really godly.
Observe the &v in this pure final clause.
It does not affect the meaning. Godet
says that it indicates without doubt that
the manifestation of hidden thoughts
will take place every time occasion
presents itself, in contact with the
Saviour.
Vv. 36-38. Anna.—Another aged
saint of the O. T. type comes on the
stage speaking thankful prophetic words
concerning the Holy Child.—Ver. 36.
qv : either there was there, aderat (Meyer,
Godet, Weizsacker), or there was, there
31—40.
éwrd wd ris "mapbevias abris:
SynoneaumaxcandAol, i ob apictaro amd
Kat Senoeot *atpevouca véKTa Kal *pépay-
TH Spa émotaca dvOwpodoyetto Th kupley kat éAdder mept adtod
Tao. Tos Mpoddexonéevors AUTpwow ev >
EYATTEAION
477
37. kal airy xipa és} érave oo
2 TOU Eeaot yaoTetaus
38. Kat eats GUTH b Acts xxvi.
7: Het.
1x. 9; x.2
- (absol.).
‘lepoucadyp. 39. Kal ds
érékecav Gmavta T° kata tov vouov Kuplou, tméotpepay” eis thy
FadtNatay, eis thy wodw adtav® NafLapér.
nugave, Kat éxpatarodto mredpatt,® wAnpovpevoy aodias !”
xdpis Gcod Hy ew atts.
l ews in NABLE 33.
3 SABDLE 33 al. omit this aurn (Tisch., W.H.).
40. Td 8€ trardiov
‘
KQaL
2 BDL omit azo (Tisch., W.H.).
4 Gew in NBDLE.
5 $SBE minusc. omit ev (Tisch., W.H.) found in DLA al.
6 savra and without re in SL (Tisch.); wavra with ta in B= (W.H.); awavra
without ra in D.
7 eweorpeway in B=.
8 For ets tT. w. avtwv SBD have es w. cavTwy.
T.R.=NDA (Tisch.).
% gogia in BL 33 (W.H.).
lived (De Wette, J. Weiss, Schanz,
Hahn). my, rt Sam. i.
(Avvain Sept.) = grace. Of this woman
some particulars are given, e.g., her
father and her tribe, which makes the
absence of such details in Simeon’s case
more noteworthy. The two placed side
by side give an aspect of historicity to
the narrative.—atry (or avr}, the sense
much the same) introduces some further
details in a loosely constructed sentence,
which looks like biographic notes, with
verbs left out = she advanced in years,
having lived with a husband, seven years
from virginity, the same a widow till
eighty-four years—all which may be
regarded, if we will, as a parenthesis,
followed by a relative clause contain-
ing a statement of more importance,
describing her way of life = who
departed not from the temple, serving
(God) by fasts and prayers, night and
day.—Ver. 37. &ws: either a widow for
eighty-four years (Godet), or, as most
think, a widow till the eighty-fourth
year of her life. The former rendering
would make her very old: married, say,
at sixteen, seven years a wife, eighty-
four years a widow = 107; not im-
possible, and borne out by the wodAais
after nuépats (ver. 36, advanced in days
—many).—vyorelars: the fasting might
be due to poverty, or on system, which
would suggest a Judaistic type of piety.
—vuixta k. 4.: did she sleep within the
—"Avva = 20
umeg. conforms to the common usage in Lk.
* SBDL omit wvevpate.
temple precincts ?—Ver. 38. The T.R.
has yet another auty here (the third),
before avrg, which really seems wanted
as nominative to the verb following, but
which one can imagine scribes omitting
to relieve the heaviness and monotony
of the style.—av@wpodoyetro (here only
in N. T.): perhaps no stress should be
laid on the preposition avri, as the com-
pound verb occurs in the sense of the
simple verb in Sept. (Ps. lxxix. 13). The
suggestion of an antiphony between
Anna and Simeon (Godet; vicissim,
Bengel) is tempting = began in turn to
give thanks. The avtt may refer to
spectators = began to praise God openly
before all (Hahn). The subject of her
praise of course was Jesus (wept avtov),
and its burden that He was the Saviour.
—éhaket points to an activity not con-
fined to a single utterance; she spoke
again and again on the theme to all
receptive spirits. The omission of év
before ‘lep. in $QB, etc., gives us a
peculiar designation for the circle to
whom the prophetess addressed herself=
those waiting for the redemption of
Ferusalem (instead of Israel in ver. 25).
Yet Isaiah xl. 2—‘‘ speak ye comfortably
to Jerusalem ’’—makes such a turn of
thought intelligible. And there might
be discerning ones who knew that there
was no place more needing redemption
than that holy, unholy city.
Vv. 39, 40. Return to Nazareth.—-
wékw éavtov, their own city, certainly
478
KATA AOYKAN
Il,
41. KAI émopevovro ot yovets abrod Kat’ Eros els ‘lepoucadtp Ti
éopty Tod mdoxa.
42. Kal dre éyévero érdv Sédexa, dvaBdvrwy !
aitay eis ‘lepoodhupa? Kata 1d 00s tis éoprijs, 43. Kat Teherw-
odvtwy Tas Hpépas, évy TO brootpépew adrods, bwénewev “Ingoids 6
Tats év ‘lepoucahyp: Kal obx Eyvw “lwotp Kal 7 pitnp® abdrtod.
44. voploavtes Sé adrév év TH ouvodia eivar,* AOov Hpepas 68dv,
kal dvelijtrouy adtdv éy tois ouyyevéo. cat év® trois yrworois:
45. Kal ph edpdvres adrdy,® Sardotpepay eis ‘lepoucadhp, Lytodvtes™
atrdy.
46. Kai éyévero pe0” tpépas tpets, eipoy abrév év TO iepa,
xaleLénevov ev pdow tov Si8acKkddwy, Kal dkovovta atta, Kai
' avaBatvovrwy in RABL 33 al.
2 SBDL omit ets |., an explanatory addition.
5 For eyve |. kat y p. NBDL 1, 33 al. have eyvwoav ot yovers.
4 evvat before ev TH ovy. in BDL 1, 33.
§ Omit avrov NBCDL.
suggesting that Nazareth, not Bethlehem,
had been the true home of Joseph and
Mary.—Ver. 40. nvfave xal éxparat-
ovTo, grew, and waxed strong, both in
reference to the physical nature.—rvev-
part in T.R. is borrowed from i. 80; a
healthy, vigorous child, an important
thing to note in reference to Jesus.—
wAnpovpevoy: present participle, not =
plenus, Vulg., full, but in course of being
filled with wisdom—mind as well as
body subject to the law of growth.—
xapis: a great word of St. Paul’s, also
more used by Lk. than by either of the
other two synoptists (vide i. 30, iv. 22,
vi. 32, 33, 34); here to be taken broadly
= favour, good pleasure. The child
Jesus dear to God, and the object of His
paternal care.
Vv. 41-52. When twelve years old,
Lk. here relates one solitary, significant
incident from the early years of Jesus, as
if to say: from this, learn all. The one
story shows the wish to collect anecdotes
of those silent years. There would
have been more had the evangelist had
more to tell. The paucity of informa-
tion favours the historicity of the
tradition. Ver. 41. «at éros: law-
observing people, piously observant of
the annual feasts, especially that of the
passover.—Ver. 42. érav Sd3exa: this
mention of the age of Jesus is meant to
suggest, though it is not directly stated,
that this year He went up to Jerusalem
ith His parents ; avaBatvévrTwy includes
Him. At twelve a Jewish boy became a
son of the law, with the responsibility of
a man, putting on the phylacteries which
® B 33 omit this ev (Tisch., W.H.).
T ava. in BCDL.
reminded of the obligation to keep the
law (vide Winsche, Beitrdge, ad loc.).—
Ver. 43. TeXetwodvrev +r. Hy This
naturally means that they stayed all the
time of the feast, seven days, This
was not absolutely incumbent; some
went home after the first two days, but
such people as Joseph and Mary would
do their duty thoroughly.—tmédpewvey,
tarried behind, not so much intentionally
(Hahn) as by involuntary preoccupation
—His nature rather than His will the cause
(Acts xvii. 14).—Ver. 44. év tT] ovvodig,
in the company journeying together (ovv,
686s, here only in N. T.), a journeying
together, then those who so journey.
A company would be made up of people
from the same neighbourhood, well
acquainted with one another.—jpépas
686v, aday’s journey. It is quite con-
ceivable how they should have gone on
so long without missing the boy, without
much or any blame to the parents; not
negligence, but human infirmity at
worst.—ovyyevéot, yvwortois: kinsfolk
and acquaintances. Had there been less
acquaintance and intimacy there had
been less risk of losing the child. Friends
take up each other’s attention, and mem-
bers of the same family do not stick so
close together, and the absence of one
excites no surprise.—Ver. 45. avalnrotv-
veg: the present participle, expressing
the purpose of the journey back to
Jerusalem, where (not on the road) the
search took place (cf. Acts xi. 25). The
ava here (as in ave{jrovv, ver. 44) im-
plies careful, anxious search.—Ver. 46.
npépas Tpets, three days, measured from
41—52.
éwepwt@vtTa adtous.
> ~ Ca , ~
€mt TH ouveoe: Kal Tats dmoKpiceow atToU.
éfendtdynoay: Kal mpds adtov pHTHp adTod eine,
EYATTEAION
479
47. e&loravto Sé mavres ot dxovovtes attod,
48. Kal iSdvtes attov,
,
1 “Téevov, Tt
5) 4 ¢ A o > Cate , CN 35 , 2 rata Leah |
ETFOL]TAS NBLY OUTS ; idou, 0 TATHP TOU KAYwW COUVWLLEVOL elntoupev
2»
o€.
@ > - a r oem. Sad 2
OTL €¥ TOLS TOU TaTPOS pou Set ewar pe;
cuvijkay TO pypa & eXddAnoev adTots.
kat 7hGev eis Nalapér kat Hy brotagcdpevos adTots.
auto Sveryiper Tdvra Ta pyjpata Ttaita
52. Kat “Inaois '
GeO Kat dvOpdrois.
1 eewev before mpos avrov in BCDL.
2 B has Cnroupev (W.H.).
, A
49. Kai etme mpds adrous, “Ti St. eLnrette pe ;
s 4 A. Le s ‘ \
Tpo€komte godia* Kat HAucia, Kal xdpiT. rapa
> om
ovK ndecte
50. Kat adtot od
51. Kat xateBy pet attay,
Ae ,
apne
8 > ~ St ZT ~
év TH Kapdta adris.
i Rom. xiii
12. Gal. i
14. 2 Tim.
ii. 16; iii.9
5 SBD omit tavta (Tisch., W.H.).
‘ev ty o. in NL (Tisch.) ; ty without ev in B (W.H.).
the time they had last seen Him, not
implying three days’ search in Jerusalem.
The place where they had lodged and the
temple would be among the first places
visited in the search.—év t@ iep@: pro-
bably in a chamber in the temple court
used for teaching and kindred purposes.
Some think it was in a synagogue
beside the temple.— Ver. 46. naOe{opevov,
sitting ; therefore, it has infer Ss
a teachér, not as a scholar, among (év
péow) the doctors, for scholars stood,
teachers only sitting. An unwelcome
conclusion, to which, happily, we are not
shut up by the evidence, the posture-
rule on which it rests being more than
doubtful (vide Vitringa, Synag., p. 167).
—érepwtovTa: nothing unusual, and
nothing unbecoming a fongadal boy.—
Ver. 47.
at His position among the doctors, or at
His asking questions, but at the intelli-
gence (avvéoet) Shown in His answers to
the questions of the teachers; some-
thing of the rare insight and felicity
which astonished all in after years
appearing in these boyish replies.—Ver.
48. t&dvres refers to the parents. This
astonishment points to some contrast
between a previous quiet, reserved manner
of Jesus and His present bearing ; sudden
flashing out of the inner life.—j pyrnp:
the mother spoke, naturally ; a woman,
and the mother’s heart more keenly
touched. This apart from the peculiar
relation referred to in Bengel’s major
evat necessitudo matris.—Ver. 49. éy
Tots Tov watpds pov, in-the things of
my Father (‘about my Father’s busi-
ness,’ A. V.); therefore in the place or
éticravro, were amazed, not Kat jAtklq, in wisdom and
house of my Father (R. V.); the former
may be the verbal translation, but the
latter is the real meaning Jesus wished
to suggest. In this latter rendering
patristic and modern interpreters in the
main concur. Note the new name for
God compared with the ‘“ Highest ” and
the “ Despotes” in the foregoing narra-
— .
tive. e dawn of a new era is here.—
Ver. 50. ov ovvikay, they did not
understand ; no wonder! Even we do
not yet fully understand.—Ver. 51.
xatéBn, He went down with them, gentle,
affectionate, habitually obedient (trortac-
~oépevos), yet far away in thought, and
solitary.—8.eryjper: she did not forget,
though she did not understand.—Ver.
52. @mpotkorre, steadily grew, used in-
transitively in later Greek.—év rq codiq
also as, the
one the measure of the other) in stature,
wths alike real. eal in y>
“apparent in the mind: growth in mani-
festation of the wisdom within, complete
from the first—such is the docetic gloss
ot ecclesiastical interpreters, making the
childhood of Jesus a monstrum, and His
humanity a phantom.—yapite w. O. wal
&., in favour with God and men: beloved
of all; no division even among men while
the new wisdom and the new religion
lay a slumbering germ in the soul of the
heaven-born boy.
CHAPTER III. Tue Ministry oF
THE New ERA Opens. Having related
the beginnings of the lives of the two
prophets of the new time (chapters i.
and ii.), the evangelist now introduces
us to the beginnings of their prophetic
ministries, or rather to the ministry ot
480
a here only
KATA AOYKAN
Ii,
III. 1. “EN Ever S€ wevrexatdexdrw ris “iHyepovias TiPepiou
bee Tost , b , ‘ , a > , ‘
bCh.ii.2. Katoapos, °yemovedovros Moytiou Middrou tis ‘lovdalas, Kai
tetpapxouvtos! ris Fadthatas “HpwSou, Pidiamou $é tod ddedou
aitod tetpapxodvtos Tis “Iroupaias Kal Tpaxwritidos xwpas, Kai
1 The spelling of this word varies in MSS. B has it asin T.R. WC rerpaap-
xourtos (fev), which Tisch. and W.H. adopt.
John as the prelude to the evangelic
drama. In regard to the ministry of
Jesus he gives us merely the date of its
beginning (iii. 23), attaching thereto a
genealogy of Jesus. Bengel has well
expressed the significance of this chapter
by the words: Hic quasi scena N. T.
panditur.
Vv. 1-2. General historic setting of
the beginnings. For Mt.’s vague “in
those days” (iii. 1), which leaves us
entirely in the dark at what date and age
Jesus entered on His prophetic career,
Lk. gives a group of dates connecting
his theme with the general history of the
world and of Palestine ; the universalistic
spirit here, as in ii. I, 2, apparent. This
spirit constitutes the permanent ethical
interest of what may seem otherwise dry
details: for ordinary readers of the
Gospel little more than a collection of
names, personal and_ geographical.
Worthy of note also, as against those
who think Lk. was toa large extent a
free inventor, is the indication here
given of the historical spirit, the desire
to know the real facts (i. 3). The his-
toric data, six in all, define the date of
John’s ministry with reference to the
reigning Roman emperor, and the civil
and ecclesiastical rulers of Palestine.
Ver.x. éy Gre, etc., in the fifteenth
year of the reign of Tiberius as Caesar.
This seems a very definite date, render-
ing all the other particulars, so far as
fixing time is concerned, comparatively
superfluous. But uncertainty comes in
in connection with the question: is the
fifteenth year to be reckoned from the
death of Augustus (19 Aug., 767 A.U.c.),
when Tiberius became sole emperor, or
from the beginning of the regency of
Tiberius, two years earlier? The former
mode of calculation would give us 28 or
29 A.D. as the date of John’s ministry
and Christ’s baptism, making Jesus then
thirty-two years old; the latter, 26
A.D., Making Jesus then thirty years
old, agreeing with iii. 23. The former
mode of dating would be more in
accordance with the practice of Roman
historians and Josephus; the latter lends
itself to apologetic and harmonistic in-
terests, and therefore is preferred by
many (¢.g., Farrar and Hahn).—Novriov
MiAarov. Pilate was governor of the
Roman province of Judaea from 26 a.p.
to 36 a.D., the fifth in the series of
governors. His proper title was éqt-
tpotros (hence the reading of D: émirpo-
qevovTos 7. 7.) ; usually Hyepnav in Gos-
pels. He owes his place here in the historic
framework to the part he played in the last
scenes of our Lord’s life. Along with him
are named next two joint rulers of other
parts of Palestine, belonging to the
Herod family ; brought in, though of no
great importance for dating purposes,
because they, too, figure occasionally in
the Gospel story.—rerpapyotvtos, act-
ing as tetrarche The verb means
primarily: ruling over a fourth part,
then by an easy transition acting as a
tributary prince.—ladtAalas: about
twenty-five miles long and broad, divided
into lower (southern) Galilee and upper
(northern). With Galilee was joined
for purposes of government Peraea.—
‘Hpwdov, Herod Antipas, murderer of
the Baptist, and having secular authority
over Jesus as his subject.—¢.Ximrov,
Herod Philip, brother of Antipas, whose
name reappears in the new name of
Paneas, rebuilt or adorned by him,
Caesarea Philippi—rfjs ‘Irovpatas Kal
Tpaxwviridos xwpas: so Lk. designates
the territory ruled over by Philip. The
words might be rendered: the Ituraean
and Trachonitic territory, implying the
identity of Ituraea and Trachonitis (as
in Eusebius. For a defence of this view,
vide article by Professor Ramsay in
Expositor, February, 1894); or, as in
A. V., of Ituraea and of the region of
Trachonitis. The former was a moun-
tainous region to the south of Mount
Hermon, inhabited by a hardy race,
skilled in the use of the bow; the latter
(the rough country) = the modern EI-
Lejah, the kingdom of Og in ancient
times, was a basaltic region south of
Damascus, and east of Golan. It is pro-
bable that only a fragment of Ituraea
belonged to Philip, the region around
I-—4, EYAL
LAION 481
Aucaviou tis “ABuAnviis tetpapxodvtos, 2. ém dpxiepéwy ! "Avva Kat
Kaidha, éyévero pia Geod emi ‘lwdvyny tov tod? Zayxapiou uidy év
TH epypw: 3. Kal AOev eis macav thy ® aepixwpov Tod ‘lopSdvou,
knpicowy Bdnticpa petavotas els Gheow Guaptiay: 4. ds yéypamTat
év BiBXw Adywv “Hoatou tod woodyHtou, Aéyovtos,* ‘avi Boadvtos
cy SY pooy y 7
év TH epypw, “Erousdoarte thy 686v Kupiou- edQelas moveite Tas
1 apxtepews in most uncials ; pl. in minusc. only.
2 Omit tov most uncials.
3 my is in SCDA al. (Tisch.); wanting in ABL (W.H.).
4S8BDLA 1, 118, it. vulg. omit Aeyovtos.
Paneas. Onthe other hand, according
to Josephus, his territories embraced
more than the regions named by Lk.:
Batanaea, Auranitis, Gaulonitis, and
some parts about Jamnia (various places
in Ant. and B. J.).—Avoaviov, etc.
This last item in Lk.’s dating apparatus
is the most perplexing, whether regard
be had to relevancy or to accuracy. To
what end this reference to a non-Jewish
prince, and this outlying territory
between the Lebanon ranges? What
concern has it with the evangelic his-
tory, or of what use is it for indicating
the place of the latter in the world’s his-
tory? By way of answer to this ques-
tion, Farrar (C. G. T.) suggests that the
district of Abilene (Abila the capital) is
probably mentioned here ‘‘ because it
subsequently formed part of the Jewish
territory, having been assigned by Cali-
gula to his favourite, Herod Agrippa L.,
in A.D. 36”. As to the accuracy: it so
happens that there was a Lysanias, who
ruled over Chalchis and Abilene sixty
years before the time of which Lk.
writes, who probably bore the title
tetrarch. Does Lk., misled by the title,
think of that Lysanias as a contemporary
of Herod Antipas and Herod Philip, or
was there another of the name really
their contemporary, whom the evangelist
has in his view? Certain inscriptions
cited by historical experts make the
latter hypothesis probable. Schirer
(The Fewish People, Div. I., vol. ii.,
appendix x, on the History of Chalchis,
Ituraea, and Abilene, p. 338) has no
doubt on the point, and says: “the
evangelist, Lk., is thoroughly correct
when he assumes that in the fifteenth
year of Tiberias there was a Lysanias
tetrarch of Abilene ”.
Ver. 2. él dpxuepéws “Avva xal
Katada, under the high priesthood of
Annas and Caiaphas. The use of the
singular @pxtepéws in connection with
two names is peculiar, whence doubtless
“”
3
the correction into the easier apx.epéwv
(T. R.); and the combination of two
men as holding the office at the same
time, is likewise somewhat puzzling. As
Caiaphas was the actual high priest at
the time, one would have expected his
name to have stood, if not alone, at
least first = under Caiaphas, the actual
high priest, and the ex-high priest, Annas,
still an. influential senior. One can
only suppose that among the caste of
high priests past and present (there had
been three between Annas and Caiaphas)
Annas was so outstanding that it came
natural to name him first. Annas had
been deposed arbitrarily by the Roman
governor, and this may have increased
his influence among his own people.
His period of office was A.D. 7-14, that
of Caiaphas A.D. 17-35.—éyévero pypa,
etc., came the word of God to John;
this the great spiritual event, so care-
fully dated, after the manner of the O. T.
in narrating the beginning of the career
of a Hebrew prophet (vide, e.g., Jer. i.
1). -But the date is common to the
ministry of John and that of Jesus, who
is supposed to have begun His work
shortly after the Baptist.—év tq épyjpe.
From next verse it may be gathered
that the desert here means the whole
valley of the Jordan, El-Ghor.
Vv. 3-6. Yohn’s ministry.—Ver. 3.
WAGev. In Mt. and Mk. the people come
from all quarters to John. Here John
goes to the people in an itinerant
ministry. The latter may apply to
the early stage of his ministry. He
might move about till he had attracted
attention, then settle at a place con-
venient for baptism, and trust to the
impression produced to draw the people
to him.—«ypvocwyv, etc.: here Lk.
follows Mk. verbatim, and like him, as
distinct from Mt., connects John’s bap-
tism with the forgiveness of sins, so
making it in effect Christian.—Ver. 4.
BiBX\w Aédywov: Lk. has his own way of
I
482 KATA AOYKAN Ul
tpiBous adtov. 5. waca pdpay§ mAnpwhjoerat, Kal wav Spos Kai
¢ Ch. xxiii. * Bouvds TatewwOjcetar* Kal Eorat Ta ckohia eis eUMetay,! Kai at
o. (Is. xl. a x ,
a3 6. kal Setar waca capt Td owrrprov
Tpaxeiar eis Sdovs elas.
Tou Geou. 7. “EXeyev obv Tots exmopevopevors Sxdotrs BartioOjvar
bn’ adtod, “Tevwyjpata éxi8vav, tis médecgev Suiv puyety dd Tis
peddXovons dpyas; 8. woijoarte ov kaptovs afious” THs peTavotas:
Kal pi) dptnobe Aéyew ev Eaurois, Matépa Exouev tov “ABpadp-
héyw yap duiv, ote Sdvarar 6 Oeds ex Tay Aidwy TovTwY éyeipaL
téxva TO ABpadp. 9g. 75n S€ Kal H déivn mpos Thy pilav tov
SévSpwv Keitar: wav obv SévSpov ph worotv Kapmoy Kahdv éxxdr-
TeTat Kal cis mop BdddeTa.”
10. Kal érypwtwy adtov ot dxdot, A€yovtes, “TL obv morjoopev?;”
It. “Amoxpilels S€ A€yer* adtots, ““O Exwyv Sv0 xiTavas peTaddTw
1 evOeras in BDE.
2atvous Kapmovs in B. Orig. (W.H. marg.).
T.R. = NCLA many verss.
Most uncials as in T.R. (Tisch.),
3 rro.nowpev in most uncials (Tisch., W.H.).
* eXeyev in HBCL 1, 33, 69 al.
introducing the prophetic citation (‘in
the book of the words’’), as he also
follows his own course as to the words
quoted. Whereas Mt. and Mk. are con-
tent to cite just so much as suffices to
set forth the general idea of preparing
the way of the Lord, Lk. quotes in con-
tinuation the words which describe
pictorially the process of preparation
(ver. 5), also those which describe the
grand result: all mankind experiencing
the saving grace of God (ver. 6). The
universalistic bias appears here again.—
Ver. 5. ddpayé, a ravine, here only in
N. T.—eis et@eias, the crooked places
shall be (become) straight (ways, 68ovs,
understood)—ai tpayetat (dot), the
rough ways shall become smooth.
Vv. 7-9. Fohn’s preaching (cf. Mt.
iii. 7-10).—Lk. gives no account of
John’s aspect and mode of life, leaving
that to be inferred from i. 80. On the
other hand he enters into more detail in
regard to the drift of his preaching.
These verses contain Lk.’s version of
the Baptist’s censure of his time.—Ver.
7. €xopevopevors SxAois: what Mt.
represents as addressed specially to the
Pharisees and Sadducees, Lk. less appro-
priately gives as spoken to the general
crowd. Note that here, as in the other
synoptists, the crowd comes to John,
though in ver. 3 John goes to them.—
yevynpata éxiSvav: on this figure vide
Mt. Lk.’s report of the Baptist’s severe
words corresponds closely to Mt.’s,
suggesting the use of a common source,
if not of Mt. himself. The points of
variation are unimportant.—Ver. 8.
Kapqovs: instead of kapméy, perhaps to
answer to the various types of reform
specified in the sequel.—apéno@e instead
of 86nTe (vide on Mt.), on which Ben-
gel's comment is: “f omnem excusationis
etiam conatum praecidit’’. While the
words they are forbidden to say are the
same in both accounts, perhaps the
raising up children to Abraham has a
wider range of meaning for the Pauline
Lk. than for Mt.: sons from even the
Pagan world.
Vv. 10-14. Class counsels, peculiar to
Lk. Two samples of John’s counsels to
classes are here given, prefaced by a
counsel applicable to all classes. The
classes selected to illustrate the Baptist’s
social preaching are the much tempted
ones: publicans and soldiers.—Ver. ro.
émnpotwy, imperfect. Such questions
would be frequent, naturally suggested
by the general exhortations to repentance.
The preacher would probably give
special illustrative counsels without
being asked. Those here reported are
meant to be characteristic. —oijowper :
subj. delib.—Ver. 11. 8vo x.: two, one
to spare, not necessarily two on the
person, one enough; severely simple
ideas of life. The xttav was the under
garment, vide on Mt. v. 40.—Bpdpata:
the plural should perhaps not be em-
phasised as if implying variety and
5—16.
O ph € > Kal 6 é Bpdpata Spotws moveitw.”
TO ph Exovtes kal 6 Exwv Bowp LOlWs ‘
EYAIrTEAION
483
12. "H\APov
Sé kal TeAGvan BawticOjvar, Kal eiwov mpds adtdv, “ ASdoxade, Th
, 1.7
TOL) TOWEV ’
‘ , te = Ci , 2?
TO Svaretaypeévoy UpLVY TPAOCETE.
, , ‘6 Ny ne ~ , , 2.”
OTPATEVOMEVOL, héyovtes, Kai pers TL Troujooper * ;
13. ‘O 8€ etme mpds attous, “ Myndév méov mapa
14. “Ennpdtev Sé€ adtév KkatdCh xix
23.
Kal eime
mpos adtous,® “Mndéva Siacetonte, pndé Souxohavtyionte* kal = Ch. xix.s
dpxetabe Tois * dpwviors bpay.”
15. MpocSoxavtos 8€ tod Aaod, Kal SiahoyLoudvey mdvtwy ey
a , iit tal ‘ ae) , Cats »” ¢ ,
Tats KapSiats avT@y mepl Tod ‘Iwdvvou, pote adTos Ein 6 Xpiotds,
f Rom. vi.
23. 1 Cor
ix. 7. 2
Cor. xi. 6
16. dmexptvato 6 “lwdvyns amact héywv,* “Eye pev Ware BantiLe
coz ” RY ee ect , , a > yer ner 3 a A a
UGS ° EPpXETAL de oO LOXUPOTEPOS pou, QU OUK EL{LL LKaVOS Goa TOV
= A € A 4 A ,
ipdvta tov brodynudtway adtod: adtés bpads Bantice év Mveipare
1 Again wotnowpev in most uncials; also in ver. 14.
2+. mol. Kat nets in SBCLE 1, 69.
3 avro.s for mpos avtovs in BDLE 33 (W.H.).
4S9BL have Aeywv atract o |. (Tisch., W.H.).
abundance (ra teptomevovta, Grotius).
The counsel is: let him that hath food
give to him that hath none, so inculcat-
ing a generous, humane spirit. Here
the teaching of John, as reported by
Lk., touches that of Jesus, and is
evangelical not legal in spirit.—Ver. 13.
pydev wAéov wapa: this mode of ex-
pressing comparison (usual in mod. Grk.)
is common to Lk. and the Ep. to Heb. (i.
4, etc.), and has been used in support of
the view that Lk. wrote Heb. ‘‘ Non
improbabilis videtur mihi eorum opinio
qui Lucae eam Ep. adjudicant,” Pricaeus.
—mpacoete, make, in a sinister sense,
exact, exigite, Beza. Kypke quotes
Julius Pollux on the vices of the pub-
licans, one being wwaperompattev,
nimium exigens, and remarks that this
word could not be better explained than
by the phrase in Lk., wpdttwv 1. a. Td
Siat-—Ver. 14. oTpatevdopevon, ‘ soldiers
on service”. R. V. margin. So also
Farrar. But Field disputes this render-
ing. “ The advice seems rather to
point to soldiers at home, mixing among
their fellow-citizens, than to those who
were on the march in an enemy’s
country” (O#. Nor.). Schiirer, whom J.
Weiss follows, thinks they would be
heathen.—8taceionre: the verb (here
only) means literally to shake much,
here = to extort money by intimidation
=concertio in law Latin. This mili-
tary vice would be practised on the
poor.—cvkcodavtynonte: literally to in-
form on those who exported figs from
Athens; here =to obtain money by
acting as informers (against the rich),.—
deviors (Sov, d@véopar): a late Greek
word, primarily anything eaten with
bread, specially fish, “ kitchen”; salary
paid in kind; then generally wages.
Vide Rom. vi. 23, where the idea is, the
‘‘kitchen,” the best thing sin has to
give is death.
Vv. 15-17. Art thou the Christ ? (Mt.
ili, 21, 12, Mk, i. 7, 8).—Ver. 15.
mpooSox@vtTos: in Mt. and Mk. John
introduces the subject of the Messiah of
his own accord: in Lk. in answer to
popular expectation and conjecture; an
intrinsically probable account, vide on
Mt.—pajrote, etc., whether perhaps he
might not himself be the Christ; ex-
presses very happily the popular state of
mind.—Ver. 16. Graco: might suggest
frequent replies to various parties, uni-
form in tenor; but against this is the
aorist G@mexpivato, which suggests a
single answer given once for all, to a
full assembly, a formal solemn public
declaration. On the Baptist’s statement
in this and the following verse, vide on
Mt.—év Mvevpat. “Ayiw Kal amvpi:
against the idea of many commentators
that the Holy Spirit and fire represem
opposite effects on opposite classes—
saving and punitive—Godet and Hahn
press the omission of év before mvupi, and
take Iveta and wtp to be kindred =
fire the emblem of the Spirit as a purifier.
They are right as to the affinity but not
as to the function. The function in
both cases is judicial. John refers to
the Holy Wind and Fire of Judgment
484
KATA AOYKAN
Hil.
“Ayiw Kal mupi> 17. of 1d wrdov ev TH xetpt adrod, Kat SraxaBaprer !
Thy Gova abrod+ Kal cuvdter! rdv oirov eis Thy dwoOjKyy adtod,
76 S€ Gxupov Kataxatce. mupt doBéoTw.”
érepa wapakaha@y ednyyedilero tov adv.
18, ModAad pev ody Kat
1g. ‘O de “Hpwdys 6
Tetpdpxys, eAeyxdpevos Sm’ adtod mept ‘Hpwdidd0s ris yuvarKds
diXtrrrou ” Tod Gdehpod adtod, kal wept mdvtwy dv érotyce movnpay
g Acts xxvi. 6 “Hpddns, 20. mpoceyxe kal todo émi mact, cal® © xaréxewe Tov
is.
"lwdvyny ev tH * pudakg.
21. ‘Eyévero 8€ év 7H BamwnoPiva: dmavta tov adv, Kat "Inood
Bamricbévtos kai mpocevxopevou, dvewxOivar Tov odpavdy, 22. Kal
kataByvat T6 Mvedpa 1d “Aytoy cwpatid cider doel> weprotepav
éw’ adréy, kal daviy é& odpavod yevéoOar, Aéyoucay,® “Ed ef 6 vids
pou 6 dyamntés, év cot nbddxyoa.”
23. Kat atts fv 5% “Ingots
1 For cat Sak. (from Mt.) $B have Staxa0apar, also cvvayayety for cvvate,
2 Omit $:Aumwov BMBDLAE al.
4 Omit tn NBDLE.
§ Omit Aey. (expletive) with BDL verss,
It is, however, not impossible that Lk.
read an evangelic sense into John’s
words.
Vv. 18-20. Close of the Baptist’s
ministry and life. Lk. gives here all he
means to say about John, condensing
into a single sentence the full narratives
of Mt. and Mk. as to his end.—Ver. 18.
moh\a pév ovv kal Erepa, ‘‘ many things,
too, different from these”’ (Farrar, who
refers to John i, 29, 34, iii. 27-36, as illus-
trating the kind of utterances meant).
The evnyyedifero following seems to
justify emphasising €repa, as pointing to
amore evangelic type of utterance than
those about the axe and the fan, and the
wrath to come. But it may be ques-
tioned whether by such a representation
the real John of history is not to a cer-
tain extent unconsciously idealised and
Christianised.—peév otv: the otv may be
taken as summarising and concluding
the narrative about John and peéyv as
answering to 8 in ver. 1g = John was
carrying on a useful evangelic ministry,
out it was cut short; or pevody may be
taken as one word, emphasising arodAa
cai €repa, and preparing for transition
to what follows (Hahn).—Ver. 1g.
‘Hp@Sns : the tetrarch named in ver. 1.—
wept mwavtwv, implying that John’s re-
buke was not confined to the sin with
Herodias. Probably not, but it was
what John said on that score that cost
him his head.—Ver. 20. ét waot,
added this also to all his misdeeds, and
* Omit this kat R}BDE b, e (Tisch., W.H.).
5 ws in NBDL 33.
TREBL 33 omit o.
above all the crowning iniquity, and yet
Lk. forbears to mention the damning sin
of Herod, the beheading of the Baptist,
contenting himself with noting the im-
prisonment. He either assumes know-
ledge of the horrid tale, or shrinks from
it as too gruesome.—katékhetoe: in-
stead of the infinitive; the paratactic
style savours of Hebrew, and suggests a
Hebrew source (Godet).
Vv. 21-22. The baptism of Fesus (Mt.
iii. 13-17, Mk. i. g-11).—év to Bamtic-
O@jvat: the aorist ought to imply that
the bulk of the people had already been
baptised before Jesus appeared on the
scene, z.¢., that John’s ministry was draw-
ing to its close (so De Wette; but vide
Burton, M. and T., p. 51, § 109, on the
effect of év).—at’l. Barrie Bévrtos: so Lk.
refers to the baptism of Jesus, in a parti-
cipial clause, his aim not to report the fact,
but what happened after it. On the
different ways in which the synoptists
deal with this incident, vide on Mt.—
mpowevxonévov: peculiar to Lk., who
makes Jesus pray at all crises of His
career; here specially noteworthy in
connection with the theophany follow-
ing: Jesus ina state of mind answering
to the preternatural phenomena; sub-
jective and objective corresponding.—
cTopatix@ etder, in bodily form, peculiar
to Lk., and transforming a vision into
an external event.—Zv el: the voice, as
in Mk., addressed to Jesus, and in the
same terms.
17—29.
EYALTEAION
485
4 ~ A
del érav tpidkorta dpxopevos,! Gy, ds evopifeto, vids? “Iwond, Tod
HAG S
24. to0 MatOdr, tod Aeut, tod MeAxl, Tod “lavvd, Tod “Iwond,
25.700 MatraQiou, Tod “Ayds, Tod Naotp, Tod "EoXl, tod Nayyat,
26.
27.
28.
29.
l apyopevos before aoe: €. T. in NBL 1, 33, 131, etc.
of ADA al.
2 yios ws evop. in NBL 1, 131 al.
Tod Mad3, toi MatraQiou, tod Lepet, tod "Iwond, Tod “lovda,
TOO “lwavva, Tod “Pyod, tod ZopoBdBeh, Tod Ladhabuyd, Tod Nupt,
tod MeAxt, tod "A8Si, Tod Kwodu, tod “Ekpwddp, tod “Hp,
Tod “Iwoyn, Tod “EdueLep, Tod “lwpetp, tod MarOdr, tod Acui,
The order of T.R. = that
3 The spelling of many of the names in this genealogy varies in the MSS. As
these variations are of little importance I let the names stand as in T.R. without
remark, referring the curious to W.H. or Tisch.
Vv. 23-38. The age of Fesus when He
began His ministry, and His genealogy.
—Ver. 23. Kal aitéds, etc., and He,
Jesus, was about thirty years of age
when He began. The evangelist’s aim
obviously is to state the age at which
Jesus commenced His public career.—
a&pxopevos is used in a pregnant sense,
beginning = making His beginning in
that which is to be the theme of the his-
tory. There is a mental reference to
am apxjs in the preface, i. 1; cf. Acts
i. 1; “all that Jesus began (7pgaro)
both to do and to teach ””.—acei, about,
nearly, implying that the date is only
approximate. It cannot be used as a
fixed datum for chronological purposes,
nor should any importance be attached
to the number thirty as the proper age at
which such a career should begin. That
at that age the Levites began full ser-
vice, Joseph stood before Pharaoh, and
David began to reign are facts, but of
no significance (vide Farrar in C. G. T.).
God’s prophets appear when they get
the inward call, and that may come at
any time, at twenty, thirty, or forty. In-
spiration is not bound by rule, custom,
or tradition.
Vv. 24-38. The genealogy. One is
surprised to find in Lk. a genealogy at
all, until we reflect on his preface with
its professed desire for accuracy and
thoroughness, and observe the careful
manner in which he dates the beginning
of John’s ministry. One is further
surprised to find here a genealogy so
utterly different from that of Mt. Did
Lk. not know it, or was he dissatisfied
with it? Leaving these questions on
one side, we can only suppose that the
evangelist in the course of his inquiries
came upon this genealogy of the
Saviour and resolved to give it as a
contribution towards defining the fleshly
relationships of Jesus, supplying here
and there an editorial touch. Whether
this genealogy be of Jewish-Christian,
or of Pauline-Christian origin is a
question on which opinion differs.
Ver. 24. dv, being, introducing the
genealogical list, which ascends from
son to father, instead of, as in Mt.,
descending from father to son, therefore
beginning at the end and going back-
wards.—os évopifero: presumably an
editorial note to guard the virgin birth.
Some regard this expression with “leojd
following, as a parenthesis, making the
genealogy in its original form run being
son of Eli, etc., so that the sense, when
the parenthesis is inserted, becomes:
being son (as was supposed of Joseph
but veally) of Eli, etc., Eli being the
father of Mary, and the genealogy
being that of the mother of Jesus (Godet
and others). This is ingenious but not
satisfactory. As has been remarked by
Hahn, if that had been Lk.’s meaning it
would have been very easy for him to
have made it clear by inserting Ovtws 8e
before tov “"HAi. We must therefore
rest in the view that this genealogy,
like that of Mt., is Joseph’s, not Mary’s,
as it could not fail to be if Jews were
concerned in its compilation.
Vv. 24-31. From Foseph back to
David. Compared with the correspond-
ing section of Mt.’s genealogy these
differences are apparent: (1) in both
sub-divisions of the section (David to
captivity, captivity to Christ) there are
considerably more names (20, 14), a fact
intelligible enough in genealogies
through different lines; (2) they start
from different sons of David (Nathan,
486
30.
3.
32.
33-
34:
KATA AOYKAN
III. 30—38.
TOO Lupedv, Tod “lodda, Tod “wor, Tod “lwvdv, Tod "EXaxein,
Tod Mehea, Tod Maivdy, tod Matra@d, tod Na@dv, rod AaBid,
Tod “leoat, Tod ‘QBH8, tod BodL, rod Eahpwv, tod Naacow,
Tod “ApivaddB, tod “Apdp, tod "Eopwp, Tod bapés, Tod “lovda,
Tod “laxwB, Tod “load, tod “ABpadp, Tod Odpa, Tod Naxwp,
35+ TOU Lapoux, Tod “Payad, roi Gahék, Tod “EBep, Tod Eahd, 36. rod
Kaivdy, tod “Appagdd, rod Erp, Tod Nae, Tod Adpex, 37. TOD MaGou.
adda, Tod "Evdx, tod “lapéd, tod MadaderA, Tod Kativdy, 38. Tou
*Evdis, TOO EHO, Tod "Addu, Toi Geod.
Svlomon); (3) they come together at
the captivity in Shealtiel and Zerubbabel ;
(4) after running in separate streams
from that point onwards they meet
again in Joseph, who in the one is the
son of Eli, in the other the son of Jacob.
The puzzle is to understand how two
genealogical streams so distinct in their
entire course should meet at these two
points. The earlier coincidence is
accounted for by harmonists by the
hypothesis of adoption (Jeconiah adopts
Shealtiel, Shealtiel adopts Zerubbabel),
the later by the hypothesis of a Levirate
marriage. Vide Excursus ii.in Farrat’s
work on Luke (C. G. T.). These
solutions satisfy some. Others main-
tain that they do not meet the difficulties,
and that we must be content to see in
the two catalogues genealogical attempts
which cannot be harmonised, or at least
have not yet been.
Vv. 32-34a. From David back to
Abraham. The lists of Mt. and Lk. in
this part correspond, both being taken,
as far as Pharez, from Ruth iv. 18-22.
Vv. 34b-38. From Abraham to Adam.
Peculiar to Lk., taken from Gen. xi. 12-
26, v. 7-32, as given in the Sept.,
whence Canaan in ver. 36 (instead of
rdw in Gen. xi. 12, in Heb.). It is
probable that this part of the genealogy
has been added by Lk., and that his
interest in it is twofold: (1) universalistic:
revealed by running back the genealogy
of Jesus to Adam, the father of the
human race; (2) the desire to give
emphasis to the Divine origin of Jesus,
revealed by the final link in the chain:
Adam (son) of God. Adam’s sonship is
conceived of as something unique,
inasmuch as, like Jesus, he owed his
being, not to a human parent, but to
the immediate causality of God. By
this extension of the genealogy beyond
Abraham, and even beyond Adam up to
God, the evangelist has deprived it of all
vital significance for the original purpose
of such tables: to vindicate the Messianic
claims of Jesus by showing Him to be
the son of David. The Davidic sonship,
it is true, remains, but it cannot be vital
to the Messiahship of One who is, in the
sense of the Gospel, Son of God. It
becomes like the moon when the sun is
shining. Lk. was probably aware of
this.
This genealogy contains none of those
features (references to women, etc.)
which lend ethical interest to Mt.’s.
CuaPTER IV. THE TEMPTATION AND
BEGINNINGS OF THE MINISTRY.—VV. I-
13. The Temptation (Mt. iv. 1-11, Mk.
i. 12-13). Lk.’s account of the tempta-
tion resembles Mt.’s so closely as to
suggest a common source. Yet there
are points ot difference of which a not
improbable explanation is editorial
solicitude to prevent wrong impressions,
and ensure edification ‘in connection with
perusal of a narrative relating to a
delicate subject: the temptation of the
Holy Jesus by the unholy adversary.
This solicitude might of course have
stamped itself on the source Lk. uses,
but it seems preferable to ascribe it to
himself.
Ver. 1. 8€: introducing a new theme,
closely connected, however, with the
baptism, as appears from ad Tov
*lopdavov, the genealogy being treated
as a parenthesis.—mAxpys Mvevparos‘A.,
full of the Spirit, who descended upon
Him at the Jordan, and conceived of as
abiding on Him and in Him. This
phrase is adopted by Lk. to exclude the
possibility of evil thoughts in Jesus: no
vyoom for them; first example of such
editorial solicitude.—iméorpewev a. 7. ’l.
Hahn takes this as meaning that Jesus
left the Jordan with the intention of
returning immediately to Galilee, so
that His retirement into the desert was
the result of a change ot purpose brought
about hy the influence of the Spirit.
iV. 1—6. EYATTEAION
487
IV. 1. "IHZOYE 8€ Nvevparos “Ayiou mdyjpys! Sméotpeper dad
rou “lopddvou: Kai jyeTo év TH Mvedpati eis Thy Epynpov? 2. Hpépas
Tecoapdkovta teipaldpevos bmd Tod SiaPddov. Kal ovK Epayer
obdev év Tats Hpepats exelvaig: Kal ouvTehecOeicay adtay, Uotepov ®
eveivace. 3. kal elmev* att@ 6 SidBodos, “Ei vids ef tod Oeod,
eimé TH LOW ToUTW iva yévntat aptos.” 4. Kat dmexpiby ‘Incoids
mpos abtév, héywv,® “Téypamrat, ‘“OTe obk ém dptw pdvw Liceror
6 dvOpwiros, GAN emi wavTi priya. Geos.”
5. Kat dvayayov
adTov 6 SidBodos Eis Spos Unhov” Berke adTS mdgas Tas Baowdetas
THS oikoupevns ev oTtypy xpdvou- 6. Kal eimev abtTd 6 BrdBodos,
“Sot SHow Thy éouciay TavTny Gmacay Kal Thy Sdgav adtav: Stu
1ardknpys before My. Ay. in SBDLE 1, 33 verss. (Tisch., Trg., W.H.).
2 ev TH Epynpw in $BDL vet. Lat. (Tisch., W.H.).
5 $3BDL vet. Lat. omit.
* evrrev Se in NBDL 1, 33.
* NBL omit Aeywr
SadA .., . Oeov omitted in NBL sah. cop. (Tisch., W.H.).
7 o Saf.
The words do not in themselves convey
this sense, and the idea is intrinsically
unlikely. Retirement for reflection after
the baptism was likely to be the first
impulse of Jesus. Vide on Mt.—nyero:
imperfect, implying a continuous process.
—éy 7@ Ilv., im the spirit, suggesting
voluntary movement, and excluding the
idea of compulsory action of the Spirit
on an unwilling subject that might be
suggested by the phrases of Mt. and
Mk. Vide notes there.—év rq ép.: this
reading is more suitable to the continued
movement implied in 7jyero than els rhv
é. of T.R.—Ver. 2. tpépas teoo.: this
is to be taken along with jyero. Jesus
wandered about in the desert all that
time ; the wandering the external index
of the absorbing meditation within
(Godet).—retpaldpevos: Lk. refers to
the temptation participially, as a mere
incident of that forty days’ experience,
in marked contrast to Mt., who repre-
sents temptation as the aim of the retire-
ment (me.paoOjvar); again guarding
against wrong impressions, yet at the
same time true to the fact. The present
tense of the participle implies that
temptation, though incidental, was con-
tinuous, going on _ with increasing
intensity all the time.—ovx épayev ovdév
implies absolute abstinence, suggestive
of intense preoccupation. There was
nothing there to eat, but also no inclina-
tion on the part of Jesus.
Vv. 3-4. First temptation.—1@ di®o
x.: possibly the stone bore a certain
- . « vipnrov omitted in NNBDL 1 al. (from Mt.).
resemblance to a loaf. Vide Farrar’s
note (C. G. T.), in which reference is
made to Stanley's account (Sinai and
Palestine, p. 154) of ‘ Elijah’s melons”
found on Mount Carmel, as a sample of
the crystallisations found in limestone
formations.— Ver. 4. Kal dzrexp(0n, etc.:
the answer of Jesus as given by Lk.,
according to the reading of $BL, was
limited to the first part of the oracle:
man shall not live by bread only;
naturally suggesting a contrast between
physical bread and the higher food of
the soul on which Jesus had been feed-
ing (J. Weiss in Meyer).
Vv. 5-8. Second temptation. Mt.’s
third.—al avayayov, without the added
els dpos ty. of T.R., is an expression
Lk. might very well use to obviate the
objection: where is the mountain so
high that from its summit you could see
the whole earth? He might prefer te
leave the matter vague = taking Him
up who knows’ how high!—-ris
oikoupévns : for Mt.’s tot xdopov, as
in ii. I.—év ortypy x-, in a point or
moment of time (orvypy from orifLa, to
prick, whence ortypata, Gal. vi. 17,
here only in N. T.).—Ver. 6. é§ouciav,
authority. Vide Acts i. 7, 8, where this
word and 5vvap.y occur, the one signify-
ing authority, the other spiritual power.
—6rt épol, etc.: this clause, not in Mt.,
is probably another instance of Lk.’s
editorial solicitude; added to guard
against the notion of a rival God with
independent possessions and power
488
KATA AOYKAN IV.
€pol mapaddSorat, Kal @ édv 0é\w BiSwpe adrjy: 7. od obv édy
Tpookuryoys evuimidy pou, Estat gov mdvta.”! 8. Kal doxpibeis
alr® elev 6 *"Ingois, *"Y maye étricw pou, arava * yéypatra: ydp,°
“Npooxuryoers Kiptoy tov Gedy gou,* Kat auto pdvw Katpevoets.’”
9. Kat jyayev® adrdv eis ‘lepousadip, Kal €ornoev adrov émt rd
TTEpUytov TOU iepod, Kal elev alta, “Ei 6° ulds ef Tod Geos, Bade
geautov evredbev kdtw* 10. yéypamtar ydp, ‘"Or Tois dyyéhots
autod évtedettat mept cod, Tod Siapuddtar oe* II. Kal Ste ém
XEipGv dpodci ce, prjmote mpooKdyns mpds diBov tov 1dSa cou.
>>
‘ “~ A
12. Kat dtwoxpieis elev attd 6 “Ingois, ““Or eipyra, ‘Oux
éxtreipdcets Kupiov tov Oedv gov.”
13. Kal ouvtekéoas mdvta
tretpacpov 6 SidBohos dréorn Gm’ adtod axpt Katpod.
c
14. KAl bwéotpepev 6
> lel , na
Ingots év tH Suvdper rod Mvevparos eis
Thy Fahihatay: Kai dipn eff Oe Kal Sdns ris mepixdpou mepi
auTou.
1 raoca in NABDLAE.
15. kal adtés €8i8acKey €v Tals cuvaywyais alrav, Sofatd-
Iyraye ... Lat. omitted in NBDLE 1, 33 al. (from Mt.),
3 yap omitted by the same authorities.
4 S9BDL al. have Kup. tov 8. o. mpook. (W.H.).
> nyayev Se in BLE, which also omit avrov after exrqoev.
6 Omit o NABDLAE.
From the Jewish point of view, it is
true, Satan might quite well say this
(J. Weiss-Meyer).—Ver. 7. ov, emphatic;
Satan hopes that Jesus has been dazzled
by the splendid prospect and promise:
Thou—all Thine (€rrai cot raca).—Ver.
8. Uaraye Latrava is no part of the true text,
imported from Mt.; suitable there, not
here, as another temptation follows.
Vv. 9-13. Third temptation. Mt.’s
second.—‘lepovcadyp, instead of Mt.’s
ayiav wéAw.—évtevdev, added by Lk.,
helping to bring out the situation,
suggesting the plunge down from the
giddy height.—Vv. 1o and 11 give
Satan’s quotation much as in Mt., with
tov Stad¢vddtat oe added from the
Psalm.—Ver. 12 gives Christ’s reply
exactly as in Mt. The nature of this
reply probably explains the inversion of
the order of the second and third tempta-
tions in Lk. The evangelist judged it
fitting that this should be the last word,
construing it as an interdict against
tempting $esus the Lord. Lk.’s version
of the temptation is characterised
throughout by careful restriction of the
devil’s power (vide vv. 1 and 6). The
inversion of the last two temptations is
due to the same cause. The old idea of
Schleiermacher that the way to Jerusalem
lay over the mountains is paltry. It is
to be noted that Mt.’s connecting particles
(rére, wadtv) imply sequence more than
Lk.’s (ai, 5€). On the general import of
the ternptation vide on Mt.—Ver. 13.
mwavta w., every kind of temptation.—
Gxpt katpov: implying that the same
sort of temptations recurred in the ex-
perience of Jesus.
Vv. 14-15. Return to Galilee (cf. Mk.
i. 14, 28, 39).—Ver. 14. tar€orpewev, as
in ver. 1, frequently used by Lk.—év rq
Svvdper rt. [1., in the power of the
Spirit; still as full of the Spirit as at the
baptism. Spiritual power not weakened
by temptation, rather strengthened : post
victoriam corroboratus, Bengel.—dypn
(here and in Mt. ix. 26), report, caused
by the exercise of the Suvapis, implying
a ministry of which no details are here
given (so Schanz, Godet, J. Weiss, etc.).
Meyer thinks of the fame of the Man
who had been baptised with remarkable
accompaniments; Hahn of the altered
transficured appearance of Jesus.—Ver.
15. éi8acKxev: summary reference to
Christ’s preaching ministry in the
Galilean synagogues.—atrév refers to
TadtXkalay, ver. 14, and theans the
7—18.
pevos Umrd TavTwy.
EYAITEAION
489
16. Kat 7Oev eis THY Nalapér,! ob Hv teOpap-
, Die ee se a 8 >? x 2A > a £ 4 ~ s
pévos*: Kal eioqhOe kata 76 ciw0ds abta, ev TH Hepa TOV oaBBdtwv,
> ~
els THv cuvaywyyy, Kal dvéoTy dvayvavat.
BiBXtov ‘Hoatou tod mpopytou §-
tov?
17. kat éwedd0n atdt@
kat dvantigas* TO BiBXtov, edpe
» €Up
, an
TOTov 00 Hy yeypoppevoy, 18. ‘Mvedua Kupiou éw ene: ob
evexev €xpice pe evayyeNiLecBar® mrwyols, dméotahké pe idoacbar
X a
ToS GuVTETpiLevoUus THY Kapdiay’ Kypigar aiypaddros adeowy.
XP ’
kal tupdois dvdBdeyv: daootethar teOpavopevous év adéoe
leus Nalap. without ny NBDLE.
7 $$L= minusc. have avare®. (Tisch., W.H., marg.).
3 rov mpod. lo. in NBLE 33, 60.
So im NDA al. (Tisch.); avorgas in BLE 33 (W.H.).
5 Omit Tov NL= 33 (W.H. bracket).
5 evayyeAtoac8at in SBDLAE al.
TracacGar ..
Galileans; construction ad sensum.—
So€aldpevos : equally summary statement
of the result—general admiration. Lk.
is hurrying on to the following story,
which, though not the first incident in
the Galilean ministry (vv. 14 and 15
imply the contrary), is the first he wishes
to narrate in detail. He wishes it to
serve as the frontispiece of his Gospel,
as ifto say: ex primo disce omnia. The
historic interest in exact sequence is here
subordinated to the religious interest in
impressive presentation; quite legitimate,
due warning being given.
Vv. 16-30. Fesus in Nazareth (Mt.
xiii, 53-58, Mk. vi. 1-6a). Though Lk,
uses an editorial discretion in the placing
of this beautiful story, there need be no
suspicion as to the historicity of its
main features. The visit of Jesus to
His native town, which had a secure
place in the common tradition, would be
sure to interest Lk. and create desire for
further information, which might readily
be obtainable from surviving Nazareans,
who had been present, even from the
brethren of Jesus. We may therefore
seek in this frontispiece (Programm-
stick, J. Weiss) authentic reminiscences
of a synagogue address of Jesus.
Vv. 16-21. Karta 7d elwOds: the re-
ference most probably is, not to the
custom of Jesus as a boy during His
private life, but to what He had been
doing since He began His ministry. He
used the synagogue as one of His chief
opportunities. (So J. Weiss and Hahn
against Bengel, Meyer, Godet, etc.)
That Jesus attended the synagogue as a
T.R. in minusc.
. kapdvav omit RBDLE 13, 33, 69 (Tisch., Trg., W.H.).
boy and youth goes without saying.—-
avéorn, stood up, the usual attitude in
teading (‘both sitting and standing
were allowed at the reading of the Book
of Esther,” Schirer, Div. II., vol. ii., p.
79); either as requested by the presi-
dent or of His own accord, as a now
well-known teacher.—Ver. 17. “‘“Hoaiov:
the second lesson, Haphtarah, was from
the prophets; the first, Pavashah, from
the Law, which was foremost in
Rabbinical esteem. Not so in the mind
of Jesus. The prophets had the first
place in His thoughts, though without
prejudice to the Law. No more con-
genial book than Isaiah (second part
especially) could have been placed in
His hand. Within the Law He seems
to have specially loved Deuteronomy,
prophetic in spirit (vide the temptation).
—etpe towov: by choice, or in due
course, uncertain which; does not
greatly matter. The choice would be
characteristic, the order of the day
providential as giving Jesus just the
text He would delight to speak from.
The Law was read continuously, the
prophets by free selection (Holtz.,
H. C.).—Vv. 18, 19 contain the text,
Isaiah lxi. 1, 2, free reproduction of the
Sept., which freely reproduces the Heb-
rew, which probably was first read,
then turned into Aramaean, then preached
on by Jesus, that day. It may have
been read from an Aramaean version.
Most notable in the quotation is the
point at which it stops. In Isaiah after
the ‘‘acceptable year’ comes the ‘“‘ day
of vengeance’’. The clause referring to
490
19. kynpugar éviautdv Kupiou Sexrdv.’
KATA AOYKAN
IV.
20. Kai mrigas 7d BiBXiov,
darodods TO Swypérn, exdbice: Kal mdvtwv ev TH cUvaywyf ot
dpbapot! Foay drevilovres adta.
21. "Hpgato 8é héyeww tpds
adtous, ““Ort ovpepoy memArjpwrat f ypaph adty ev tois doiv
judy.”
22. Kat wdvres épaptipouy abtd, Kat eBatpafoy emi rots
Adyous Tis XdpiTos, Tots exropevopévois ek TOO oTdpaTos adTod,
kat €Neyov, “Odx oftds got 6 vids “lwojp?;”
23. Kal elwe
mpos attods, “Mdvtws éepetté por thy tmapaPodhy tadtyy, “latpe,
Sepdrevcov ceautév: Goa jkovdcapey yevdpeva ev TH Katepvaoup,*
moingov kat Ode év rH watpid. cou.”
24. Eltre 8é, “Api héyw bptv, Ste oddels mpopytys Sextds eotw
1 ot od. before ev Ty ovv. in KBL 33 (Tisch., W.H.).
2 ovxt vios eat |. ovtos in KYBL (Tisch., W.H.).
3 evs Thy K. in SB; DL evs K. without thy.
the latter is omitted. —amooretXat Te-
Opavopévous év adeoet (ver. 19) is im-
ported (by Lk. probably) from Is. lviii.6, the
aim being to make the text in all respects
a programme for the ministry of Jesus.
Along with that, in the mind of the evan-
gelist, goes the translation of all the
categories named—poor, broken-hearted,
captives, blind, bruised—from the
political to the spiritual sphere. Legiti-
mately, for that was involved in the
declaration that the prophecy was ful-
filled in Jesus.—Ver. 20. mrvéas, fold-
ing, avamrrvéas in ver. 17 (T.R.) = un-
folding.—tmnpérn, the officer of the
synagogue; cf. the use of the word in
Acts xiii. 5.—<dreviLovres, looking
attentively (arevys, intent, from a and
telvw), often in Acts, vide, ¢.g., xiii. 9.—
Ver. 21. ipgaro: we may take what
follows either as the gist of the dis-
course, the theme (De Wette, Godet,
Hahn), or as the very words of the open-
ing sentence (Grotius, Bengel, Meyer,
Farrar). Sucha direct arresting announce-
ment would be true to the manner of
Jesus.
Vv.22-30. The sequel.—Ver. 22. épap-
TUpovy a., bore witness to Him, not = S0éa-
{dpevos in ver. 15; the confession was
extorted from them by Christ’s unde-
niable power.—é0avpalov, not, admired,
but, were surprised at (Hahn).—Adyots
TS xapitos, words of grace. Most take
xapts here not in the Pauline sense, but
as denoting attractiveness in speech
(German, Anmuth), suavitas sermonis
(Kypke, with examples from Greek
authors, while admitting that ydptros
may be an objective genitive, ‘‘sermo de
rebus suavibus et laetis”). In view of the
text on which Jesus preached, and the
fact that the Nazareth incident occupies
the place of a frontispiece in the Gospel,
the religious Pauline sense of ydpis is
probably the right one = words about
the grace of God whereby the prophetic
oracle read was fulfilled. J. Weiss (in
Meyer), while taking ydpts = grace ol
manner, admits that Lk. may have
meant it in the other sense, as in Acts
xiv. 3, xx. 24. Words of grace, about
grace: such was Christ’s speech, then
and always—that is Lk.’s idea.—ovyi
vids, etc. : this fact, familiarity, neutral-
ised the effect of all, grace of manner
and the gracious message. Cf. Mt. xiii.
55, Mk. vi. 3.—Ver. 23. avrws, doubt-
less, of course—trapaBodjny = Hebrew
mashal, including proverbs as well as
what we call ‘ parables”. A proverb in
this case.—'latpé, etc.: the verbal
meaning is plain, the point of the
parable not so plain, though what follows
seems to indicate it distinctly enough =
do here, among us, what you have, as
we hear, done in Capernaum. This
would not exactly amount to a physician
healing himself. We must be content
with the general idea: every sensible
benefactor begins in his immediate
surroundings. There is probably a
touch of scepticism in the words = we
will not believe the reports of your great
deeds, unless you do such things here
(Hahn). For similar proverbs in other
tongues, vide Grotius and Wetstein.
The reference to things done in Caper-
naum implies an antecedent ministry
there.—Ver. 24. “Apnv: solemnly in-
t9—31. EYAL EAION
€v TH Watpidt adTod. 25. em adnGetas Sé Adyw Spiv, wodAal yjpar
Yoav ev Tals Hpepars “H\kou ev TO ‘“lopand, dre exdeiaOy 6 odparvds
ént} éry tpia kal pivas ef, ds éyeveTo Aipds péyas emi wacay Thy
yiv: 26. kat mpds otdepiav adtavy eéeméppOn “HAlas, ci py eis
Edpenta THs LSadvos? mpds yuvatka yypav. 27.
hempot joav emt “Ehiooalou tod mpopyjtou év T@ “lopandh®- Kat
odSeis attav exabapicby, et pi Neepav 6 Zupos.”
Ka: toN\ot
28. Kai éw\yo-
Oycav wdvtes Oupod év tH cuvaywyf, aKovovtes taita, 29. Kat
avactavtes éf€Bahov adtov ew THs Toews, Kal Hyayov aiTov ews
THs * dppvos Tod Gpous, €p oF FH Wodis adTa@Y WKoddpTO,” cis Td °
*kaTakpypwioa: abtév: 30. abTds S€ SrehOdy Bd peécou adTar a
491
here only
in N, T.
cmopeveTo.
31. KAl katqhOev eis Kamepvaodp modw tis FahtNaias: Kat qv
l emt, found in CLA al. (Tisch.), is wanting in BD (W.H. text, ewe marg.).
2 Yi8wvias in SBCDL 1, 13, 69, 131 al.
3 ev tw lo. before emt EX. in RBCDL 1, 13, 33, 69 al.
4 Omit tns NABCLA al.
3 wkoSopyTo avtwv in BDL 33, altered into the more usual order in T.R.
§ wore for ets TO in NBDL 33 (Tisch., W.H.).
troducing another proverb given in Mt.
and Mk. (xiii. 57, vi. 4) in slightly varied
form.-—Sextds (vide ver. 19, also Acts
x. 35), acceptable, a Pauline word (2 Cor.
vi. 2, Phil. iv. 18).—Ver. 25. This verse
begins, like ver. 24, with a solemn asse-
veration. It contains the proper answer
to ver. 23. It has been suggested (J.
Weiss) that vv. 22 and 24 have been in-
terpolated trom Mk. vi. 1-6 in the source
Lk. here used.—érn tpia x. p. €, three
years and six months. The reference is
to 1 Kings xvii. 1, xviii. 1, where three
years are mentioned. The recurrence
of the same number, three and a half
years, in James v. 17 seems to point to a
traditional estimate of the period of
drought, three and a half, the half of
seven, the number symbolic of misfortune
(Daniel xii. 7).—Ver. 26. Zdpemra, a
village lying between Tyre and Sidon
modern Surafend.—Ver. 27. 6 Lupos.
Naaman and the widow of Sarepta both
Gentiles: these references savouring of
universalism were welcome to Lk., but
there is no reason to suspect that he put
them into Christ’s mouth. Jesus might
have so spoken (vide Mt. viii. 11).—
Vv. 28-29. Unsympathetic from the
first, the Nazareans, stung by these
O. T. references, become indignant.
Pagans, not to speak of Capernaum
people, better than we : away with Him !
out of the synagogue, nay, out of the
town (&w Tis wohews).—éws ddpvos rt.
6., etc., to the eyebrow (supercilium, here
only in N. T.) of the hill on which the city
was built, implying an elevated point
but not necessarily the highest ridge.
Kypke remarks: ‘‘non summum montis
cacumen, sed minor aliquis tumulus sive
clivus intelligitur, qui cum monte
cohaeret, metaphora a superciliis ocu-
lorum desumta, quae in fronte quidem
eminent, ipso tamen vertice inferiora
sunt”. Nazareth now lies in a cup,
built close up to the hill surrounding.
Perhaps then it went further up.—déoe
(els 76, T.R.) with infinitive indicating
intention and tendency, happily not
result.—Ver. 30. avtds 8, but He,
emphatic, suggesting a contrast: they
infuriated, He calm and self-possessed.
—8tehkOQv: no miracle intended, but
only the marvel of the power always
exerted by a tranquil spirit and firm will
over human passions,
Vv. 31-37. In Capernaum ; the de-
moniac (Mk. i. 21-28).—xar7AOev els K.
He went down from Nazareth, not from
heaven, as suggested in Marcion’s Gos-
pel, which began here: ‘‘ Anno quinto-
decimo principatus Tiberiani Deum
descendisse in civitatem Galilaeae
Capharnaum,” Tertull. c. Marc. iv. 7.—
wédw 7. [.: circumstantially described
492
SiSdoxwv adtods év tots odBBacr.
SidSaxq abrod, Ste év efouela Fv & Adyos adtod.
KATA AOYKAN
IV.
32. Kal éfemdyjooovro éwi TH
33. Kal év rH
cuvaywyh Fv dvOpwros Eexwv mredpa Satpoviou dxabdprov, Kal
dvéxpage porA peyddy. 34. Aéywv.) “"Ea, ti Hpiv Kal col, Inood
Nalapnve ;
Oeou.
Kat egehOe €& 2 adrod.”
b Ch.v.g. €qOev da’ adrod, pndev BrAdpary adtov.
Acts iii. 10. ,
WAVES Atrod€oat pas ;
ol8d ge tis el, 6 Gytos Tod
, ~ an
35- Kat éretinnoey atte 6 “Ingods, Aéywr, “ dipdOnT,
,
Kat pipay adrév 1d Satpdmoy eis 76 pxéoov
36. kal éyéveto ° OduBos
éml mdvtas, kal guvehddouv mpds ddAjdous, Aéyortes, “ Tis 6 Adyos
* e 2 ‘ ‘ > f iad > , ,
OUTOS, OTL EV éfoucia KaL Suvdper ETTLTAGCEL TOLS dkabdprors TVEULGCL,
kat 退pxovrat ;”
TéTOV THS TEpLXapou.
37- Kat eferopedeto Hxos mepl adtod eis wavra
38. “Avactas S€ éx® ths cuvaywyis, eionhBev eis Thy olKtuv
Lipwvos: i * wevOepa Sé Tod Lipwvos Hv cuvexouevyn TupeTo peyddw *
Kal 7pwTycav attoy teplt adtijs.
39. Kal emotas éemdvw attrs,
éretinoe TH TupeTd, Kal ddijxey adtyv* Tapaxphpa dé dvactaca
Sunkdver avrois.
40. Advoytos 8€ Tod HAlou, wdvtes Soot elxov doPevodvTas vdcors
' Omit Aeywv NBLE cop. Orig.
3 aro in $WBCDLE 33 al.
as it is the first mention in Lk.’s own
narrative. Yet the description is vague,
as if by one far off, for readers in the
same position. No mention here of the
lake (vide v. 1).—Ver. 32. év é£ovolq:
no reference to the scribes by way of
contrast, as in Mk., whereby the charac-
terisation loses much of its point.—Ver.
33. dwvq peyady, added by Lk: in
Lk.’s narratives of cures two tendencies
appear—(1) to magnify the power dis-
played, and (2) to emphasise the benevo-
lence. Neither of these is conspicuous
in this narrative, though this phrase and
piav, and pnSév BAdwav avréy in ver.
35, look in the direction of (1).—Ver. 34.
éa: here only (not genuine in Mk., T.R.)
in N. T. =ha!l Vulg., sine as if from éqv;
a cry of horror.—Nalapnvé: Lk. usually
writes Nalwpate. The use of this form
here suggests that he has Mk.’s account
lying before him.—Ver. 35. pndév before
Bday implies expectation of a contrary
result.—Ver. 36. 6 Adyos otros refers
either to the commanding word of Jesus,
followed by such astounding results
(‘quid est hoc verbum?” Vulg.), or =
what is this thing? what a surprising
affair! (‘quid hoc rei est?”’ Beza, and
after him Grotius, De Wette, etc.). In
either case Lk.’s version at this point is
Jam in SBDLE minuse.
4 Omit 7 NABDLE.
altogether secondary and colourless as
compared with Mk.’s, q.v.—Ver. 37.
7xos (axon, Mk.), a sound, report; again
in xxi. 25, Acts li. 2 = 4x in classics.
Vv. 38, 39. Peter’s mother-in-law
(Mt. viii. 14, 15, Mk. i. 29-31).—2Zipwvos :
another anticipation. In Mk. the call of
Peter and othere to discipleship has
been previously narrated. One wonders
that Lk. does not follow his example in
view of his preface, where the apostles
are called eye-witnesses, am’ apyts.—
qv ovvexouevn, etc.: Lk’.s desire to
magnify the power comes clearly out
here. ‘‘ The analytic imperfect implies
that the fever was chronic, and the verb
that it was severe,” Farrar (C. G. T.).
Then he calls it a great fever: whether
using a technical term (fevers classed by
physicians as great and small), as many
think, or otherwise, as some incline to
believe (Hahn, Godet, etc.), in either
case taking pains to exclude the idea
of a minor feverish attack.—Ver. 39.
wapaxypypa, immediately, another word
having the same aim: cured at once,
and perfectly ; able to serve.
Vv. 40, 41. Sabbath evening cures
(Mt. viii. 16, 17, Mk. i. 32-34).—8dvovros
7 %.: Lk. selects the more important
part of Mk.’s dual definition of time.
32—44.
, >” > ‘ BY cad
Twouxthats nyayov G@uTous TpOS G@UTOV*
2
xetpas émdeis! ebepdrreucev
daizdvia dard todhOv, kpdLovta* kat éyovTa,
Kal émitipav otk eta atta aheiv,
Xpiotés ® 6 vids tod Ceod.”
Ott yderoay Tov Xprordv adtov elvan.
efehOav eropedOn eis Epnpov témov, Kal ot dxor éLnTouy
EYATTEAION
> ,
QUTOUS.
$93
6 S€ evi Exdotw aitay tds
41. e&qpxeto® Sé Kal
“"Ore od ct 6
Tevopévns d€ tyepas
6
42.
> ,
auTov,
kat AAOov ~ws adtod, kal katetxov adtov Tod ph tmopevecPar an’
auT@v. 43. 6 Sé ele mpds atTous,
edayyeNicacbal pe Set tiv Bactheiay tod Geod-
44. Kal jv knptoowy év tats cuvaywyats ®
dméotahpat,” §
Toduatas.
1 emutiBers in BDE al. (Tisch., W.H.).
? Beparrevey in BD (Tisch., W.H.,
“"Ort kat tals érépais médeou
TOUTO
THS
étt eis?
text).
3 eEnpxovro in SCX 1, 33 (Tisch., W.H., marg.). BD have the sing. (W.H. text).
4 So in many MSS. (BCL, etc.).
* Omit o Xprotos NBCDLE 33 (Tisch.,
DA al, kpavyalovra (Tisch.).
W.H.).
§ ewe{ntovy in very many uncials (NSBCDL, etc.).
7 emt in WBL.
8 ameoradny in NSBCDL 33 (Tisch., W.H.).
9 eis Tas ouvaywyas in NBD,
With sunset the Sabbath closed. 8uvovros
is present participle of the late form
vvw = Siw.—évt éexdorw: laying His
hands on each one, a touch peculiar to
Lk., pointing, Godet thinks, to a separate
source at Lk.’s command; much more
certainly to Lk.’s desire to make pro-
minent the benevolent sympathy of Jesus.
Jesus did not heal en masse, but one
by one, tender sympathy going out from
Him in each case. Intrinsically pro-
bable, and worth noting. This trait in
Lk. is in its own way as valuable as
Mt.’s citation from Isaiah (viii. 17), and
serves the same purpose.—Ver. 41.
Aéyovra Sri, etc.: Lk. alone notes that
the demons, in leaving their victims,
bore witness in a despairing cry to the
Divine Sonship of Jesus. God’s power
in this Man, our power doomed. Again
a tribute to the miraculous might of
Jesus.
Vv. 42-44. Withdrawal from Caper-
naum (Mk. i. 35-39).—yevopévns *pépas,
when it was day, 7.e., when people were
up and could see Jesus’ movements, and
accordingly followed Him. In Mk.
Jesus departed very early before dawn,
when all would be in bed; a kind of
flight.—ot oxdov: in Mk. Simon and
those with him, other disciples.
disciples Lk. as yet knows nothing.—
But of
ws attov, to the place where He was.
From the direction in which they had
seen Him depart they had no difficulty
in finding Him.—xaretyov, they held
Him back, from doing what He seemed
inclined to do, 7.e., from leaving them,
with some of their sick still unhealed.—
Ver. 43. Sttkal: the purpose of Jesus
is the same in Lk. as in Mk., but
differently expressed, in fuller, more
developed terms, to preach the good
news of the Kingdom of God. Of course
all must hear the news; they could not
gainsay that.—deotdAnv, I was sent,
referring to His Divine mission; in
place of Mk.’s é§#AOov, referring to the
purpose of Jesus in leaving Capernaum.
Lk.’s version, compared with Mk.’s, is
secondary, and in a different tone. Mk.’s
realism is replaced by decorum: what it
is fitting to make Jesus do and say.
Flight eliminated, and a reference to
His Divine mission substituted for an
apology for flight. Vzde notes on Mk.
CHAPTER V. THE CALL OF PETER.
THE LEPER. THE PALSIED MAN. THE
CaLL oF LEvi. Fastinc.—Vv. I-11.
The call of Peter. This narrative,
brought in later than the corresponding
one in Mk., assumes larger dimensions
and an altered character. Peter comes
to the front, and the other three named
494
a bere only
in same
sense in
Acts
XXVIi. 20,
KATA AOYKAN
dXueis dmoBdvtes dw adtav
Vv.
V. 1. "ETENETO 8 év 1O Tov Sxdov “emeioOar adto rod!
dxovew tdv Adyov Tod cod, kal adds Fv éotHs Tapa Thy Aiuyyy
‘Tevynoapér’ 2. kal elSe SU0 mAoia? éotHra mapa Thy Nipvyy- ot Se
aéméwAuvav* ta Sixtua.
3: €pBads Sé
eis €v TO TAOlwy, & Hy Tod® Lipwvos, Apdtyoer adrov dd THs ys
énavayayeiv dXlyov: Kal xabicas® edi8acKey éx Tod moiou™ tods
SxAous.
4. ‘Qs Se énatcato addy, ele mpds tov Lipwva,
t here only © Emavdyaye cis 1d > BdOos, Kal yaddoate Ta Sixtua Spay cis
in same
sense in
N. T.
Gypay.”
1 wat for rov in SABL 1, 131.
2B has wAota Sv0 (W.H. text).
marg.).
Sam avtwy arofavytes in BCDL 33.
§ Omit tov NBDL.
5. Kal dioxpibels 6% Eipwv eitev ad7@,? “’Emordra, 8
SAns THs! vuKtds KomidoavTes obdey EAGBopev: emi S€ TH Aypari
NCL 33 al. min. have wAovapta (Tisch., W.H.,
ewhvvay (-ov) in SBCDL.
§ xabioas Se in NBL.
Text. wr. eSid5acKev in B (W.H.). SD have ev tr. wA.,also before €8:5. (Tisch.).
§ Omit o BLA.
in Mk., James, John and Andrew, retire
into the shade; the last-named, indeed,
does not appear in the picture at all.
This, doubtless, reflects the relative
positions of the four disciples in the pub-
lic eye in the writer’s time, and in the
circle for which he wrote. The interest
gathered mainly about Peter: Christian
people wanted to be told about him,
specially about how he became a dis-
ciple. That interest had been felt before
Lk. wrote, hence the tradition about his
call grew ever richer in contents, till it
became a lengthy, edifying story. Lk.
gives it as he found it. Some think he
mixes up the call with the later story told
in John xxi. 1-8, and not a few critics
find in his account a symbolic repre-
sentation of Peter’s apostolic experience
as narrated in the book of Acts. Such
mixture and symbolism, if present, had
probably found their way into the his-
tory before it came into Lk.’s hands.
He gives it bond fide as the narrative of
a real occurrence, which it may quite
well be.
Vv. 1-7. éarixetofar. In Mt. and
Mk. (iv. 18, i. 16) the call of the four
disciples took place when Jesus was
walking alone. Here Jesus is surrounded
by a crowd who pressed upon Him.—
Kal axovety, etc., and were hearing the
word of God. The crowd, and their
eagerness to hear the word of God
(phraseology here secondary), serve in
the narrative to explain the need of
disciples (so Schanz and Hahn).—-wapa
* Omit avtw WB, e, cop.
1 Omit Tas NABL 33.
thv Aiuvnv ll. The position of Jesus in
speaking to the crowd was on the mar-
gin of the lake; called by Lk. alone
Aipvyn.—Ver. 2. éoT@Ta: two boats
standing by the lake, not necessarily
drawn up on shore, but close to land, so
that one on shore could enter them.
They had just come in from the fishing,
and were without occupants, their owners
having come on shore to clean their nets.
—Ver. 3. épBas: this-action of Jesus
would be noticed of course, and would
bring the owner to His side. It was
Simon's boat, the man whose mother-in-
law, in Lk.’s narrative, had been healed of
fever.—émravayayetv, to put out to sea,
here and in ver. 4 and Mt. xxi. 18 only.
—é6Xiyov: just far enough to give com-
mand of the audience.—e6{8ackev : this
teaching from a boat took place again
on the day of the parables (Mt. xiii. 2,
Mk. iv. 1). But that feature does not
appear in the corresponding narrative of!
Lk. (viii. 4). Did Peter’s call attract
that feature from the later occasion in
the tradition which Lk. followed ?—
Ver. 4. els 1d Palos, into the deep
sea, naturally to be found in the centre,
inside the shelving bottom stretching
inwards from the shore.—yaddoate,
plural, after éwavayaye, singular; the
latter addressed to Peter as the master,
the former denoting an act in which all
in the boat would assist. Bornemann
(Scholia) gives instances of similar usage
in classics.—a&ypav, here and in ver. G
only, in N. T,; in the first place may be
I—II.
gou xaXdow Td Bixtuoy.”!
EYATTEAION
495
6. Kai todto moiujoavtes, cuvénNerouw
ixOdwv wAHO0s? wodt-: Sreppyyvuto S€ 7d Bixruov® adtay, 7. Kai
A ~ A , ~
Katéveugav Tots *peToxors Tois* év TO étépw TAolw, Tod éAOdvTas c hese and
a 5 several
guddaPéo8ar adtots: Kat AAVov, kal Ewhynoav dppdtepa Ta ora, times in
n eb. (i.
8. idav Sé Xipwy Métpos mpocéwese Tois etc)”
@ore BuPileoPar adta.
yovact Tod “Ingod, Néywr, “"EEeNe at eucd, Ot. dvip dpaptwdds
eip., Kupre.”
9. OduBos yap mepréoyev adtov Kal Wdvras Tous ody
Pine Stee des ~ 2 ae 26 eg ces, \ ‘
att, €wl TH Gypa Tov ixOdwy 7° cuvédkaBov: 10. dpotws Sé Kat
, a * ‘ a ,
‘IdkwBov Kat “ladvvny, utods ZeBedatou, ot Hoav Kowwvol TO Lipo.
Kal etme mpds Tov Xipwva 67 “Ingots, “My doBod- amd tod viv
avOpatous Eon Lwypav.”
Il, Kat katayaydvtes Ta mAota éwt Thy
y1v, Abévtes Grravta, HkokovOngay ada.
la Sixtva in NBDL.
2 ardnOos txX@vwv in RABCL. T.R. =D.
* NBL have d:epnooero, and BDL ra Stxtva (Tisch., W.H., adopt both).
4 Omit tors NBDL.
§ wv in BD instead of n (in SCL).
used actively = for taking, in the second,
passively = fora take. But the latter
sense might suit both places. If so
used here the word implies a promise
(Hahn).—Ver. 5. émiotata: Lk.’s
name for Jesus as Master, six times; a
Greek term for Gentile readers instead
of Rabbi = (1) Master, then (2) Teacher,
‘qui enim magistri doctrinae erant, ii
magistri simul vitae esse solebant,”
Kypke.—émi t@ fyjpari cov, at Thy word
or bidding. Success was doubly im-
probable: it was day, and in deep
water ; fish were got at night, and near
shore. The order, contrary to pro-
bability, tempts to symbolic interpreta-
tion: the deep sea the Gentile world;
Peter’s indirect objection symbol of his
reluctance to enter on the Gentile
mission, overcome by a special revela-
tion (Acts x.). So Holtz., H. C.—Ver.
6. Stepyjoaczo began to break, or were
on the point of breaking; on the sym-
bolic theory = the threatened rupture of
unity though the success of the Gentile
mission (Acts xy.).—Ver. 7. katévevo-ay,
they made signs, beckoned, here only in
N. T. (évévevoy, i. 62); too far to speak
perhaps, but fishers would be accustomed
to communicate by signs to preserve
needful stillness (Schanz).—ovAAaBéoOar
autois: this verb with dative occurs in
Phil. iv. 3 =to help one.—dore, with
infinitive = tendency here, not result.—
BubileoBat, to sink in the deep (BuOés),
here only in O. or N. T. in reference to
aship; init Tim. vi. 9 in reference to
rich men.
5 SSB al. omit tov.
7 Omit e BL.
Vv. 8-11. Sequel of the miracle,—
Ver. 8. [létpos: here for first time
introduced without explanation, pre-
sumably in connection with the great
crisis in his history.—a@vyjp apaptwAds :
a natural exclamation especially for an
impulsive nature in the circumstances.
But the utterance, though real, might
have been passed over in the tradition.
Why so carefully recorded by Lk.?
Perhaps because it was a fitting thing
for any man to say on becoming a dis-
ciple of the Holy Jesus—the sin of the
disciple a foil to the holiness of the
Master. Also to supply a justification
for the statement in ver. 32, ‘*I came
not to call,’ etc. In this connection sin
is ascribed to all the apostles when
called, in very exaggerated terms in Ep,
Barnab., v. g (8vtas trip awacay
Gpaptiay dvonwtépovs). — Ver. ro.
"IdkwBov Kai “lwdvvyy, dependent on
meptéoxev : fear encompassed them also,
not less than Peter and the rest. This
special mention of them is not explained,
unless inferentially in what follows.—
#7 oBod, fear not, addressed to Peter
alone. He alone, so far as appears, is to
become a fisher of men, but the other
two are named, presumably, because
meant to be included, and in matter of
fact they as well as Simon abandon all
and follow Jesus (ver. 11).—{fwypav: the
verb means to take alive, then generally
to take; here and in 2 Tim.ii. 26. The
analytic form (€o Lwypev) implies per-
manent occupation = thou shall be a
taker.—Ver. II. Kxatayaydvres T WA,,
$96
KATA AOYKAN 4.
12. KAI éyéveto év TO elvar adrov év pid trav médewv, Kal (Bod,
dvijp whypys Aérpas: Kal (Sav! Tdv "Incodv, teady eri mpdowmoy,
evn adrod, éywv, “Kupte, édv Ons, Bdvacai pe Kaapioa.”
13. Kal éxretvas Thy xelpa, Hato adtod, eimdv,? “Oddw, Kabapico-
Ont.” Kai edOéws 7 Aémpa aapOev dw adtou.
Tapyyyerkey adtG prdevi eiweiv: “GAAA darehOdv Seigov ceauTov
14. Kat adtds
T@ lepet, kal mpooéveyxe wept Tod Ka0apiopod cou, Kabws mpocérate
Mwojjs, eis paptupvoy aitots.” 15. Auppxeto 8é€ paddov 6 Adyos
Wept adtod > Kal cuvipxovro SxAot ToAAol dkovewv, kal VepamrederOar
bw’ adrod ® dwé tay dobeverdv abtav: 16. attds Sé Hv bwoxwpav ev
Tais épypots, Kal Tpoceuxdpevos.
17. Kat éyéveto év pd TOv hpep@v, Kal adtos Fv SiddoKwv: Kal
joav Kabypevor Papicator Kal vopodiddoKxador, ot Haav é\nduddres
€k Tdaons Kops THs TadtAalas Kal “loudaias Kal ‘lepoucadyp* Kai
Suvapuis Kuplou hy eis TO idoar atrods.4 18. Kai idou, dvBpes
pépovtes emt kAlvns avOpwiov Ss jv wapahedupevos, Kat éLyTouv
1 LSwv Se in NB, e, cop.
5 Omit vr avtov SBCDL minusce.
2 Aeywv in NBCDL 33 al.
4auvrov in NBLE aeth. (Tisch., W.H.), not understood, hence corrected into
avtous (T.R.).
drawing up their ships on land; that
work done for ever. Chiefly in Lk. and
Acts.
Vv. 12-16. The leper (Mt. viii. 1-4,
Mk. i. 40-45).—Ver. 12. év pag t. a. for
tit, one of the cities or towns of
Galilee in which Jesus had been preach-
ing (Mk. i. 39 Lk. iv. 44).—at Lod,
after wat éyévero, very Hebraistic.—
awAnpns Aémpas, full of leprosy (Aewpds
in parallels). Note here again the desire
to magnify the miracle.—éav @éAps, etc.,
the man’s words the same in all three
narratives. His doubt was as to the
will not the power to heal.—Ver. 13.
Hwaro: this also in all three—a cardinal
point; the touch the practical proof of
the will and the sympathy. No shrink-
ing from the loathsome disease.—h
héwpa awndGev: Lk. takes one of Mk.’s
two phrases, Mt. the other. Lk. takes
the one which most clearly implies a
cure; éxaQepio6y (Mt.) might conceiv-
ably mean: became technically clean.—
Ver. 14. GAAa, etc.: here the ovatio
indirecta passes into or. directa as in Acts
i. 4, xiv. 22, etc.—7@ tepei, to the priest ;
not necessarily in Jerusalem, but to the
priest in the province whose business it
was to attend to such duties (Hahn).—
Ver. 15. Gkoverv, to hear, but not
the word as in ver. 1, rather to hear
about the wonderful Healer and to get
healing for themselves (OepameveoOat).—
Ver. 16. To retirement mentioned in
Mk. Lk. adds prayer (rpocevydpevos) ;
frequent reference to this in Lk.
Vv. 17-26. The paralytic (Mt. ix. 1-8,
Mk. ii. 1-12).—Ver. 17. €v pig Tav
7pep@v, a phrase as vague as a note of
time as that in ver. 12 as a note of
place.—kal atrés, etc., and He was
teaching ; the Hebraistic paratactic con-
struction so common in Lk. Note xa
qoav and kal Suvapis K. qv following.—
vopodisdoKado., teachers of the law,
Lk.’s equivalent for ypappatets. The
Pharisees and lawyers appear here for
the first time in Lk., and they appear in
force—a large gathering from every
village of Galilee, from Judaea, and from
Jerusalem, Jesus had preached in the
synagogues of Galilee where the scribes
might have an opportunity of hearing
Him. But this extensive gathering of
these classes at this time is not accounted
for fully in Lk. Not till later does such
a gathering occur in Mk. (iii. 22).—
avrév, the reading in $WBL gives quite
a good sense; it is accusative before
lac@at = the power of the Lord (God)
was present to the effect or intent that
He (Jesus) should heal.—Ver. 18,
mapadehupevos, instead of mapahutixos
EYATTEAION
12—26,
497
: BA" > a “ - EPA 2 a S ey!
adtov eiveveyxeiy Kat Qeivar évwimov adtod- 19. Kat ph edpdvtes
Sid? otas eicevéyxwow adtov 31d tov Oxdov, dvaBdvtTes emi Td
a N a , a > a a , > Q
SGpa, Sta Tov Kepdpwv Ka0jkay adtév ably TO khuvtdiw eis Td pécov
»” 6 a? A \ ida s 2A ? 2a 2
Eumpoobey Tod “Ingod. 20, Kal iddv thy wiotw adtay, elwev adta,
““AvOpurre, adéwvral cot at dGpaptia: cov. 21. Kal fpgavto
SiadoyiLecOar ot ypapparets Kat ot Paptcator, héyortes, “ Tis éorw
oltos bs Aadet PAacdypias ;
22. "Emuyvods 8€ 6 “Ingots Tots S:ahoytopods
tis Suvarar dprévar dpaprias,® ef ph
2
povos 6 Oeds;
A , a
adtOv drroxpOels etme mpds abtovs, “Tt SiadoyiLecbe ev rats
kapdlats Guay; 23. Tl éotiw edxomutepov, eimety, Apewytal cor at
~ 4 ~
dpaptiat cou, 4 eimeiv, “Eyerpar* kat wepimdrer; 24. iva Sé eidijTe
Sti efouclay exer 6 vids Tod GvOpérrou 5 emi rijs Yis ddpiévar dpap-
A A
tias,” etme TH tapaheupevw, “ Eol A€yw, Eyerpar,® kai dpas Td
, , , > A > , » ‘ a
KAuviSLdy gou, Topevou eEis TOV OlKdY Gou. 25. Kat tapa a
; paxpyp
~ > @ A
dvaotas évuriov abtav, dpas éb wo? Karéxerto, dmqOev eis TOV olkov
: q
abtod, SofdLwv tov Oedv. 26. Kat Exotaots EXaBev amavras, kai
eddéalov tov Cedv, kat émAnoOncay ddBou, Aéyortes, “Ore etdonev
’ i ’ lied
mapdSofa onpepoy.”
1 ta omitted in all uncials.
3 apap. adrevat in BDE.
Sov. 7. av. efovcray exer in BLE
6 eyecpe here again in many MSS.
in the parallels, the former more in
use among physicians, and the more
classical.—é{yrovv, imperfect, implying
difficulty in finding access, due, one
might think, to the great numbers ot
Pharisees and lawyers. present, no
mention having as yet been made of
any others. But the 6xAos comes in in
next verse.—Ver. 19. otas (81a troias
6803), by what way.—o. T. KAwidio:
dim. of xAivy (ver. 18, here only in N. T.).
Lk. avoids Mk.’s x«paBBaros, though
apparently following him as to the sub-
stance of the story.—Ver. 20. av0pwre,
man, instead of Mk.’s more kindly téxvov
and Mt.’s still more sympathetic Oapoer
téxvov ; because (suggests J. Weiss) it
was not deemed fitting that such a sinner
should be addressed as son or child!
This from Lk., the evangelist of grace!
The substitution, from whatever reason
proceeding, is certainly not an improve-
ment. Possibly Lk. had a version of
the story before him which used that
word. Doubtless Jesus employed the
kindlier expression.—Ver. 21. 8adoyi-
teoOar: Lk. omits the qualifying phrases
év éavtots, év Tats xapdiats of Mt. and
27 SSBLE 33 omit avtw.
4 eyetpe in NABCDLE.
(Tisch., W.H.).
7 eb o in NABCLAE al.
Mk., leaving it doubtful whether they
spoke out or merely thought.—héyovres
does not settle the point, as it merely
indicates to what effect they reasoned.—
Ver. 22. The expression ‘in your
hearts’ coming in here suggests that
Lk. may have omitted it in ver. 21
merely to avoid repetition.—Ver. 24.
€yeipe kal Gpas ... wopevov: by in-
troducing the participle adpas Lk. im-
proves the style as compared with Mk.,
but weakens the force of the utterance,
‘‘ arise, take up thy bed and go”. The
same remark applies to the words of the
scribes, ver. 21, ‘‘who is this that
speaketh blasphemies?”’ compared with,
‘“why doth this person speak thus?
He blasphemes.”’ Lk.’s is secondary,
the style of an editor working over a
rugged, graphic, realistic text.—Ver. 25.
mwapaxpypa (tape +o xpjpa), on the
spot, instantly; in Lk. only, magnifying
the miracle.—Ver. 26. ékoraois might
be taken out of Mk.’s é§{orac@ar.—
mapadsota. Each evangelist expresses
the comments of the people in different
terms. All three may be right, and not
one of them may give the ipsissima
32
498
KATA AOYKAN Vv.
27. Kai perd raira éfjNOe, kai Gedoato teddvyy, dvdpan Aeutr,
kaOjpevoy eri td TeXdviov, Kal elmev aita, “’AkohovOer prot.”
28. Kat katahuriy Gravta, dvactas jKohovOncer! adtd.
29. Kat
éwoince Soxiv peyddnvy 6? Aevis adtd ev TH oikia adrod: Kai jp
SxAos TeAwvay tohus,® Kai GAKwr ot joav pet abtav KaTaKelpevor.
30. Kal éyoyyuLov of ypapparets adtay Kal of bapicator * mpds Tous
pabyntas attod, Aéyovres, “
éoOiere Kal tivete;”
31.
Avati peta tehwvGv kal dpaptwhday
Kai dmoxpileis 6 “Ingots etme mpds
abtous, “Od xpeiav Exouow ot bytaivovtes iatpod, add’ ol KaKds
™”
EXOVTES.
1 ykodovder in BDLE 60, a.
3 arodus before reX. in NBCDLE 33 al.
40. Pap. Kat ot yp. autwy in ABCLAE
verba. Lk.’s version is: We have seen
unexpected things to-day. Here only in
ING
Vv. 27-32. Call of Levi (Mt. ix. 9-13,
Mk. ii. 13-17).—Ver. 27. @@edacarto,
instead of elSev. Hahn, appealing to
John i. 14, iv. 35, xi. 45, assigns to it the
meaning, to look with interest, to let
the eye rest on with complacency. But
it is doubtful whether in later usage it
meant more than to look in order to
observe. If the view stated in Mt. on
the so-called Matthew’s feast (q.v.) be
correct, Jesus was on the outlook for a
man to assist Him in the Capernaum
mission to the publicans.—émi 0
teXaviov, at “the tolbothe,” Wyclif.
The tolls collected by Levi may have
been either on highway traffic, or on
the traffic across the lake. Mk.’s
wapdaywv (ver. 14) coming after the
reference to the sea (ver. 13) points to
the latter.— Ver. 28. karadurov arava,
leaving all behind, in Lk. only; a
specialty of the ebionitically inclined
evangelist, thinks J. Weiss (in Meyer).
But it merely predicates of Levi what all
three evangelists predicate of Peter and
his comrades.—Ver. 29. Sox7yv (from
Séxopat here and in xiv. 13), a reception,
a feast, in Sept. for raf ltosal (Gen.
xxvi. 30, Esther i. 3). That Mt. madea
feast is directly stated only by Lk.,
perhaps as an inference from the phrases
in Mk. which imply it: Kkataxeio@at,
ovvaveKewvto (ver. 15), éoBier Kat awlver
(ver. 16). That it was a great feast is
inferred from zroAXot in reference to the
number present. The expressions of the
evangelists force us to conceive of the
gathering as exceeding the dimensions
32. odx €\nduba Kahéoar Sixaious, GANA Gpaptwdods eis
2 Omit o all uncials.
al. T.R. = ND.
of a private entertainment—a congrega-
tion rather, in the court, to eat and to
hear the gospel of the kingdom. Possibly
none of the evangelists realised the full
significance of the meeting, though Lk,
by the expression 6xAos modts shows
that he conceived of it as very large.—
aAAwv stands for 4paptrwAey, which Lk.
does not care to use when speaking for
himself of the class, preferring the vague
word “others”. They were probably a
very nondescript class, the ‘“‘ submerged
tenth’? of Capernaum.—Ver. 30. ot
Papiraio. Kal of ypap. avrav, the
Pharisees, and the scribes connected with
them, the professional men of the party.
They were not of course guests, but
they might if they chose look in: no
privacy on such occasions in the East ;
or they might watch the strange com-
pany as they dispersed.—éo@iete kat
atvere: addressed to the disciples. In
the parallels the question refers to the
conduct of Jesus though put to the
disciples.—Ver. 31. Jesus replies, under-
standing that it is He who is put on His
defence. His reply is given in identical
terms in all three Synoptics ; a remark-
able logion carefully preserved in the
tradition.— Ver. 32. els peravo.av:
doubtless a gloss of Lk.’s or of a tradi-
tion he used, defining and guarding the
saying, but also limiting its scope.—
xahéoat is to be understood in a festive
sense = I came to call sinners to the
feast of the Kingdom, as I have called to
this feast the ‘‘sinners”’ of Capernaum.
Vv. 33-39. Fasting (Mt. ix. 14-17,
Mk. ii. 18-22).—Ver. 33. ot 8@ connects
what follows with what goes before as a
continuation of the same story. Not so
in Mk. : cor-etion there simply topical.
|
|
Parable of the Tares among the Wheat
The purpose of parables- "To you has been
given the mystery of the kgdom of heaven.
Many of the parables deal with the Kedom
of Heaven, or muux Luke and Mk prefer:Kedom of
God. 3 ‘
This parables compares the indident described
to the Kingdom of God, so it is in place that
we look at the start, at what the Ke. isf
All Gospels agree, that the kg. is the
starting point of Jesus's preaching adn teach
John Baptist prepared... by announcing its
arrival.
The expression kgdom of God comes fromOT and
means not a terrestraal territory over which
God is sovereign--nétaa country or a territor)
Nor is a people primarily in view--but rather
it is the active exercise of God's kingly
nature which is meant.
Not static, but an active process whereby
God's kingly nature is given its proper place,
Now when Jesus came, he announced that this
Was being realized, as never before.
This perable is meant to illustrate what
will resdlt with the realization or inaugur-
ation of God's reign.
The point of the parable is directed vs
the mind-set of one of Christ's paxzhizs
disciples, namely, Simon the Zealot.
The mind-set of this man, and the class
he represents wag thet when Messiah would coy
he would pmrpez bring in the Kinedom and pur
27—36.
EYATTEAION
499
4
petdvoiay.” 33. Oi Se elwov mpds adtdév, “Atati! of pabytai
n~ if A c ~
‘lwdvvou vnotevouct Tukvd, Kal Severs TorovvTat, Gpolws Kal ol TOY
’ ‘ , ”
Papicaiwv: ot S€ cot éeaBioucs Kal mivouow ;
34. 0 de? elwe
mpds adtods, “Mi Suvacbe Tods ulods Tod vupdavos, év @ 6 vuppios
wer adtav éott, movjoar vyotedery 8 ;
35. ehevoovrar dé Hpépar,
A ,
kat Stay drap0q dm adtav & vupdios, téTe vnoTEUTOUGL év éxeivats
rais pépats.”
36. “Edeye 8€ kai mapaBohiy mpds adtous, ““On
oddeis emiBAnpa ipatiou Kawod* émPddder emt ipdtioy mahardy -
ci S€ prye, Kal 7d xowdy oxiLe,® Kat TS mahad od ouppuvei ®
i Omit Stat. BLE 33 cop.
2 Add Inaovs NWBCDLE 33.
3 ynorevoat in BE 28 (Tisch., W.H.). T.R. = NACDLA al.
4 For ip. katvov SEBDLE 33 al. have awo tp. kK. oXLoas (Tisch., W.H.). ACA
al. omit oxLoas.
§ oxtoet in NBCDL 33.
§ cupdovgge in $ABCDLX 33 and many other minusc.
The supposed speakers are the Pharisees
and scribes (ver. 30). In Mk. Phar. and
John’s disciples. In Mt. the latter only.
If the Pharisees and scribes were the
spokesmen, their putting John’s dis-
ciples first in stating the common practice
would be a matter of policy = John held
in respect by Jesus, why then differ
even from him ?—vxva (neuter plural,
from amu«vds, dense), frequently.—
Sevjoetg morovvrat, make prayers, on
system ; added to complete the picture
of an ascetic life; cf. ii. 37; referred to
again in xi. 1; probably the question
teally concerned only fasting, hence
omitted in the description of the life of
the Jesus-circle even in Lk.—éo@iovow
kat mtivovor, eat and drink; on the
days when we fast, making no distinction
of days.—Ver. 34. py Svvacbe...
woujoat vyno., can ye make them fast ?
In Mt. and Mk., can they fast? Lk.’s
form of the question points to the futility
of prescriptions in the circumstances.
The Master could not make His dis-
ciples fast even if He wished.—Ver. 35.
kal Grav: Mt. and Mk. place the nal
before +éte in the next clause. Lk.’s
arrangement throws more emphasis on
Hpépar: there will come days, and when,
etc. The cat may be explicative ( = et
guidem, Bornemann), or it may intro-
duce the apodosis.—érav amap6q, the
subjunctive with Gv in a relative clause
teferring to a probable future event.
Vv. 36-39. Relative parabolic Logia.—
Heye . . . Ste: an editorial introduction
tothe parabolic sayings. The first of
these, as given by Lk., varies in form
from the version in the parallels, suggests
somewhat different ideas, and is in itself
by no means clear. Much depends on
whether we omit or retain ayioas in
the first clause. If, with BDL, we re-
tain it, the case put is: a piece cut out
of a new garment to patch an old one, the
evil results being: the new spoiled, and
the old patched with the new piece pre-
senting an incongruous appearance (ov
oupdwvicer). If, with AC, etc., we
omit oxtoas, the case put may be: a
new piece not cut out of a new garment,
but a vemnant (Hahn) used to patch an
old, this new piece making a rent in the
old garment; 76 katvov in second clause
not object of, but nominative to, oxtcen,
and the contrast between the new patch
and old garment presenting a grotesque
appearance. The objection to this latter
view is that there is no reason in the
case supposed why the new patch should
make a rent. In Mt. and Mk. the
patch is made with unfulled cloth, which
will contract. But the remnant of cloth
with which a new garment is made
would not be unfuiled, and it would not
contract. The sole evil in that case
would be a piebald appearance. On the
whole it seems best to retain cyioas,
and to render 76 xawvév oxtoe, he (the
man who does so foolish a thing) will
rend the new. Kypke suggests as an
alternative rendering: the new is rent,
taking ox(fet intransitively, of which use
he cites an instance from the Testament
of the twelve patriarchs. The sense on
this rendering remains the same.—Ver.
37. The tradition of the second logion
seems to have come down to Lk.’s time
without variation; at all events he gives
soo
dwiBXypa 73 dd Tod Katvod.
KATA AOYKAN
V. 37—39-
37. Kat obSels Bddder olvoy véov eis
doxods madatots: ef Sé prjye, pijger 5 véos otvos! rods dokods, Kat
adrés éxxuOncerat, cat ot doxol dmohodvrar: 38. adda olvov véov
eis doxods Katvods BAytéov, Kal duddrepot currnpodvrar.? 39. Kat
obSels may wadadv edbdws® Oder véov: Adyar ydp, “O wahatds
xpnotétepds * éotw.”
1 © otvog o veos in BCDL al.
from
5 Omit evbews BCL minusc. cop.
3 kat apd. cuvTyp. omitted in NBL 1, 33 al. cop. (Tisch., W.H.); an addition
Mt.
“xpyoros in BL cop. D and some western codd. of vet. Lat. omit this verse.
it substantially as in parallels. The diffi-
culty connected with this parabolic word
is not critical or exegetical, but scientific.
The question has been raised: could
even new, tough skins stand the process
of fermentation? and the suggestion
made that Jesus was not thinking at
all of fermented, intoxicating wine, but
of “‘ must,’’ a non-intoxicating beverage,
which could be kept safely in new
leather bottles, but not in old skins,
which had previously contained ordinary
wine, because particles of albuminoid
matter adhering to the skin would set
up fermentation and develop gas with an
enormous pressure. On this vide Farrar
(C. G. T., Excursus, III.).—Ver. 38 gives
the positive side of the truth answering
to Mt. ix. 17b, only substituting the
verbal adjective BAnréov for BaddAovery.
—Ver. 39. The thought in this verse is
peculiar to Lk. It seems to be a genial
apology for conservatism in religion,
with tacit reference to John and his
disciples, whom Jesus would always
treat with consideration. They loved
the old wine of Jewish piety, and did
not care for new ways. They found it
good (xpyords), so good that they did not
wish even to taste any other, and could
therefore make no comparisons. (Hence
xpnords preferable to xpyordétepos in
sven ke This saying is every way
worthy of Christ, and it was probably
one of Lk.’s finds in his pious quest for
traditions of the Personal Ministry.
With reference to the foregoing para-
bolic words, drawn from vesture and
wine, Hahn truly remarks that they
would be naturally suggested through
association of ideas by the figure of a
wedding feast going before. Bengel
hints at the same thought: “‘ parabolam
a vesie, a vino; inprimis opportunam
convivio’’.
SaBBATIC CONFLICTS.
THE APOSTLES. THE SERMON ON THE
Mount.—Vv. 1-5. The ears of corn
(Mt. xii. 1-8, Mk. ii. 23-28).—év oaBBarw:
Mk. makes no attempt to locate this in-
cident in his history beyond indicating
that it happened on Sabbath. Mt. uses
a phrase which naturally suggests tem-
poral sequence, but to which in view of
what goes before one can attach no
definite meaning. Lk. on the other
hand would seem to be aiming at very
great precision if the adjective qualifying
ocaBBaty—Sevtepotpare, were genuine.
But it is omitted in the important group
NBL, and in other good documents,
and this fact, combined with the ex-
treme unlikelihood of Lk.’s using a word
to which it is now, and must always have
been, impossible to attach any definite
sense, makes it highly probable that
this word is simply a marginal gloss,
which found its way, like many others,
into the text. How the gloss arose, and
what it meant for its author or authors,
it is really not worth while trying to con-
jecture, though such attempts have been
made. Vide Tischendorf, N. T., ed.
viii., for the critical history of the word.
—ijo6.ov, ate, indicating the purpose of
the plucking, with Mt. Mk. omits this,
vide notes there.—wWoyovtes T. X.,
rubbing with their hands; peculiar to
Lk., indicating his idea of the fault (or
that of the tradition he followed) ;
rubbing was threshing on a small scale,
an offence against one of the many
minor rules for Sabbath observance.
This word occurs here only in N. T.,
and is not classical—Ver. 2. tives:
more exact than Mt. and Mk., who say
the Pharisees generally, but not neces-
sary to make their meaning clear. Of
course it was only some of the class.—
Ver. 3. ovde, for Mk.’s ovSérore and
CHAPTER VI.
VI. 1-5. EYATTEAION
sor
VI, 1. ETENETO 8€ év caBBdtw SeutepoTpdtw! SramopedecOas
aitév 81a TOv? omopinwy: Kal ErANoy of palntal adtod Tods
, ‘ ” 6 3 , a , 4 Se ~
otdxuas, Kat yabrov,> Wwxovres tTais xepoi. 2. Twes Tav
dapicaiwy eiwov autois,* “Ti movette & obn eet. more év®
tots cdBBaor;” 3. Kal dmoxpiWeis mpds attods etmev 5 “Inoois,
“ O58€ todTo dvéyvwre, 8 éwoince AaBid, émdre ® émeivacev abtés Kai
ot pet aro dvtes’; 4. ds eioaOev Eis Tdv otkov TO Ceo’, Kat
Tos Gptous THs mpolécews EAaPe, Kal® Epaye, kal ESwxe nai?
Tots peT adTOD, ols obK EfeoTL Hayetv Et pi) povous Tous iepets ;”
5. Kal €Xeyev adrois, ““Ore)° xupids €or 6 ulds Tod dvOpumou nal
tod caBBdtou.” 1!
1 SSBL 33 al. omit Sevtepompwre.
2 SSBL al. omit tev (from parall.).
Vide below.
3 xat yoftoy Tovs oraxvas in BCL (W.H.; Tisch.=T.R. with §).
‘ Omit avtots BCL minusc. a, ¢, e, cop.
5 B omits wove, and BL omit ev (W.H. omit both).
6 ore in S$BCDL minusc. (W.H.; Tisch. has orore with less weighty witnesses,
vide below).
7 Omit ovtes with NBDL 33 al. (W.H.).
8 B omits ws (W.H. in brackets), D also, reading eoedOwv.
® For ehaBe xat BCLX 33 have AaBwv, and BL omit Kat after edene.
10 NSB 1, 131 aeth. omit ott (W.H.).
1 sov oaB., without nat, before o v. tT. av.in NB cop. aeth. (W.H.).
(Tisch.).
Mt.’s oux = not even; have ye so little
understood the spirit of the O. T.? (De
Wette). The word might be analysed
into ov, S¢, when it will mean: but have
ye not then read this? So Hofmann,
Noésgen, Hahn.—éqmdte, here only in
N. T., if even here, for many good
MSS. have 6tre (W.H.).—Ver. 4. Lk.
contents himself with the essential fact:
hunger, overruling a positive law con-
cerning the shewbread. No reference
to the high priest, as in Mk., and no
additional instance of the Sabbath law
superseded by higher interests, as in
Mt. (xii. 5). The controversy no longer
lives for him, and his accounts are apt
to be colourless and secondary.—Ver. 5.
kat é\eyev: in Lk. this important logion
about the Son of Man’s Lordship over
the Sabbath is simply an external annex
to what goes before = and He said:
instead of arising out of and crowning
the argument, as in Mt., and partly in
Mk., though the latter uses the same
phrase in introducing the logion peculiar
to him about the Sabbath being made
forman. liLk. had Mk. before him,
DL = T.R.
how could he omit so important a word ?
Perhaps because it involved a contro-
versial antithesis not easily intelligible
to Gentiles, and because the Lordship
of the Son of Man covered all in his
view. How did he and his readers
understand that Lordship ?
Vv. 6-11. The withered hand (Mt.
xii. 9-14, Mk. iii. 1-6).—Ver. 6. éy
étépw oaBBatw: simply intended to in-
dicate that the following incident, like
the one going before, happened on a
Sabbath. Observe Lk. uses here, as in
vi. I, 5, the singular for the Sabbath.—
THY ovy.: the article here might point
to a particular synagogue, as in Mt., or
be generic.—8.8acxeuv, present, eioed Oey,
aorist: the entering an act, the preach-
ing continuous. He was _ preaching
when the following happened.—xai 7
xetp: by comparison with Mt. and Mk.
Lk. is here paratactic and Hebraistic
in construction, But Palairet, against
Grotius emphasising the Hebraism, cites
from Aelian, Hist. Anim. (lib. xii., c. 24):
év rq Padarry TH "Epvdpa tx dis yiveras,
Kal dvopa avT@ vypds point.—n Seka,
§o2 KATA AOYKAN VI.
6. “Eyévero 8€ kat? év érépw caPBdtw cicedOeiv addy eis Thy
guvaywyiy Kat SiddoKew: Kal jv éxet dvOpwros,? Kai F xelp abroo
7) Sef. Fv Enpd. 7. mwaperfpouv® $é adrdv of ypappareis xal of
daproaion, ef &v TS caBBdtw Oepamedce*: iva eipwor xatnyopiay 5
adrod. 8. adtds S€ qde tods Siadoyiopods adrav, Kai ele TO
dvOpwimw° rd Enpdv ExovTe Thy xeipa, “"Eyerpat,” Kat orAO eis 7d
pécov.” g. Eliev odv® & “Inoots mpds
adtous, “"Erepwriow! Spas, ri efeor: trois od BBaow,!! &yabororijoa
10. Kat mepiBreWd-
/ lol “a
pevos tdvtas adtous, ele TO GvOpdTw,!” “"Exrewwov Thy xetpd cou.”
*O 8&8 dvactds eon.
H KaxoTrojoat; Wuxi cdoa H dmoddoat ;”
“O Sé éroinoey otTw.8 Kal étroxateoTaOn 14 Xelp adtoo bytis ds 7
&AAn.15
GAn ous, th av tojceray !® To "Ingod.
II. adroit 8€ emdjobnoary dvoias: Kal Siehddouvy mpds
1 Omit cat NBL min.
9 av. exer in NBL 33 al. (Tisch., W.H.).
3 wapernpovvto in ABDL 33 al. (Tisch., W.H.).
* Oepamever in SNADL (Tisch., W.H., text).
T.R. = B (W.H. marg.).
5 xatnyopety avrov in NB (D -yopneat).
§ cumev Se To avSpt in NBL 33 (Tisch., W.H.).
7 eyerpe in very many uncials.
® For ovy SWBDL 33 al. have 8.
8 For o 8 SWWBDL have «au.
10 emepwrw in KWBL.
1 SQBDL have et for tt, and te caBBarw for tors caBBaow.
18 autw in B and many other uncials.
18 Omit ovrw BLA 33.
T.R.= SDL 33-
M4 arexateotady in ADL al. pl., but B has amok.
18 Omit vyins . - .
addy (from Mt.) with BL.
6 roincatey in BLA 33 al. pl. (Tisch., W.H.).
the right hand. This particular peculiar
to Lk., with the Hebrew style, proves,
some think (Godet, Hahn), a source dis-
tinct from Mt. or Mk. Not necessarily.
It may be an inference by Lk., added to
magnify the beneficence of the miracle.
The right hand the working hand, the
privation great, the cure the more
valuable.—Ver. 7. apetypotvro, they
kept watching, in a sly, furtive manner,
ex obliquo et occulto, Bengel on Mk.—et
Gepamever, whether He is going to heal,
if that is to be the way of it.—Ver. 8.
yeu: a participle might have been ex-
pected here = He knowing their thoughts
said, etc.—€yetpe kat or7%1, etc.: this
command was necessary to bring the
matter under the notice of the audience
present, who as yet knew nothing of the
thoughts of the Pharisees, and possibly
were not aware that the man with
the withered hand was present.—Ver. g.
ayafororjoat, Kaxotrorjoar: on the
meaning of these words and the
issue raised vide on Mk.—Ver. to.
meptBhedpevos. Lk. borrows this word
from Mk., but omits all reference to the
emotions he ascribes to Jesus: anger
mixed with pity. He looks round merely
waiting for an answer to His pointed
question. None being forthcoming, He
proceeds to heal: ‘qui tacet, con-
sentit,’””’ Bornemann,—Ver. 11. dvolas:
they were filled with senseless anger.
They were “‘ mad” at Jesus, because He
had broken the Sabbath, as they con-
ceived it, in a way that would make Him
popular: humanity and preternatural
power combined.—rf Gv rroujoatev: Gy
with the optative in an indirect question,
in Lk. only, following classic usage.
This combination of occasional classicism
with frequent Hebraism is curious. It
is noticeable that Lk. does not impute
murderous intentions to the opponents
of Jesus at this stage, nor combination
with politicians to effect truculent designs
(vide Mk. iti. 6).
6—17.
EYATTEAION
Bo)
12. “Eyévero Sé€ év tats ypépars tavtats, eé@Oev! eis 1d Spos
mpoceigacbor: Kai hv StavuKtepevwy év TH mpoceuxt Tod eos.
{3. Kal Ore éyévero Hucpa, mpocepwvyce tods palytas adtod-
kat éxdefdwevos dm aitav Sddexa, ots Kal dwoordAous avdpace,
(4. Zipwva dv Kat dvonace Métpov, Kat “Avipéav tov adedpdv adtod,
‘1dxwBov? Kal “ladvyny, P0\umTTov Kat BapPodopatoy, 15. MatOatov
a > ,
kal Owpay, IdkwBov toy Tod ® “AXpatou kal Linwva tov kadovpevoy
Zyroryy, 16. “loddav “laxdBou, kat “lovSav “loxapiityy, os Kait
ree 4 ,
éyéveto mpoddtys °
17- Kat KataBas pet adtav, Eaty emi TéToU
Tedtvou, Kal dxhos® pabytay adtod, kai mAqOos odd Tod aod amd
1 efehOerv avrov in SEBDL.
788BDL have xat before laxwBov, and there is MS. authority for nat before
every name (Tisch., W.H.: was in brackets before lax. AXd., omitted there only in
B, probably by oversight).
3 Omit tov tov NWBL 33.
Vv. 12-19. On the hill (Mt. iv. 24-25,
x. 2-4; Mk. iii. 7-19).—Ver. 12. év tais
Npépats TavTats: a vague expression,
but suggestive of some connection with
foregoing encounters.—ééeh@etv, went
out; whence not indicated, probably
from a town (Capernaum?) into the
solitude of the mountains.—els To dpos:
as in Mt. v. i. and Mk. iii. 13, to the
hill near the place where He had been.
—mpooevéacGar, to pray, not in Mk.;
might be taken for granted. But Lk.
makes a point of exhibiting Jesus as a
devotional Model, often praying, and
especially at critical times in His life.
The present is viewed as a very
special crisis, hence what follows.—hy
Stavuxtepevwv, etc., He was spending
the whole night in prayer to God;
StavucTepevwy occurs here only in N. T.
—Tov Geov is genitive objective: prayer of
which God is the object ; but if rpocevy}
were taken as = a place for prayer in
the open air, as in Acts xvi. 13, we
should get the poetic idea of the
proseucha of God—the mountains !|—Ver.
13. Tovs padyntas, the disciples, of
whom a considerable number have
gathered about Jesus, and who have
followed Him to the hill.—amoartdXovs,
Apostles, used by Lk. in the later sense,
here and elsewhere. The word is more
frequent in his Gospel than in Mt. and
Mk. (six times in Lk., once in Mt., twice
in Mk.).—Ver. 14. Zfpeva;: here
follows the list much the same as in Mt.
and Mk. Lk., though he has already
called Simon, Peter (v. 8), here
mentions that Jesus gave him the name.
4 Omit nas NBL.
® oxAos modus in NBL.
In the third group of four Judas Jacobi
takes the place of Thaddaeus in Mk.
and Lebbaeus in Mt. and Simon the
Kananite is called Simon the Zealot.
Of Judas Iscariot it is noted that he
became a
traitor, ‘turned traitor”
(Field, Ot. Nor.).—wpo8Sdétms has no
article, and therefore should not be
rendered the traitor as in A. V. and R. V.
When the verb is used it is always
mapadiSdvar.— Ver. 17. KataBas, de-
scending, with the Twelve, suggesting
descent to the foot of the hills, the plain
below. Yet the expression -té7rov
meStvod is peculiar; hardly what we
should expect if the reference were to
the plain beside the lake; rather sugges-
tive of a flat space lower down the hill.
—eSiwos, here only in N. T. The
descent takes place in order to the
delivery of a discourse which, with the
choice of the Apostles, constitutes the
occasion with reference to which Jesus
had spent the night in prayer. The
audience consists of three classes
separately named (2) the Twelve, (2) the
company of disciples described as an
SxAos woAts, (3) a multitude (aA7Aos)
gathered from a wide area. This is the
same multitude from which in Mk.’s
narrative Jesus escaped to the hill,
taking His disciples with Him, to get
rest, and presumably to devote some
leisure time to their instruction. Of
this desire to escape from the crowd, so
apparent in Mk., there is no trace in
Lk. In indicating the sources ot this
great human stream Lk. omits Galilee
as superfluous, mentions Judaea and
504
KATA AOYKAN
VI.
mdons THs ‘loudaias Kal ‘lepovoadyp, Kal rhs wapadiou Tupou Kal
LiBdvos, ot HAOov dkodcat adtod, Kal iabjvat dwd tay véowy adtay,
18. kat ot dxAodpevor wd! mveundrwv dxabdprwy, kal? €beparevorro.
1g. Kat mwas & Sydos eLjter® GwrecOar adrod: drt Sivapis map
adrod éfipxeto, Kal iato mdvras.
20. Kal adtds éemdpas tods dpbarpods adtod eis tods pabntas
adtod Edeye, “ Maxdpror of mrwxol, Str Spetépa éotiv Bacidela
Tov Qeod.
, ~
pakdptot ot KAalovtes viv,
21. paxdpior ot tevaytes viv, Str xoptacOycecbe.
Ott yehdoere. 22. praxdpiol eore,
* evoxyAoupevor atro in SABL (D has aro).
2 kat omitted in NABDL 33.
Jerusalem, passing over Idumaea and
Peraea (Mk. iii. 8), and winds up with
Tyre and Sidon, defining the territory
there whence people came by the ex-
pression tHs wapadtov (x@pas under-
stood), the sea-coast. The people come
from all these places to hear Jesus
(axotoat avtov) in the first place, as if
in expectation of a great discourse, and
also to be healed. The eagerness to get
healing even by touch, of which Mk.
gives so graphic a picture (iii. 10), is
faintly indicated by @{yrow (é{yret,
T. R.).—Ver. 19. Svvapis may be
nominative both to é&jpxero and to lato
(A. V. and R. V.), or we may render:
‘“power went forth from Him and He
healed all’”’.
Vv. 20-49. The Sermon (Mt. v.-vii.).
That it is the same sermon as Mt.
reports in chapters v.-vii. may be re-
garded as beyond discussion. How,
while the same, they came to be so
different, is a question not quite easy to
answer. There probably was addition
to the original utterance in the case of
Mt., and there was almost certainly
selection involving omission in the case
of Lk.’s version, either on his part or on
the part of those who prepared the text
he used. Retouching of expression in
the parts common to both reports is, of
course, also veryconceivable. Asit stands
in Lk. the great utterance has much
more the character of a popular discourse
than the more lengthy, elaborate version
of Mt. In Mt. it is didache, in Lk.
kerygma—a discourse delivered to a
great congregation gathered for the
purpose, with the Apostles and disciples
in the front benches so to speak, a dis-
course exemplifying the ‘words of
grace’”’ (iv. 22) Jesus was wont to speak,
the controversial antithesis (Mt. v. 17-
3 e{nrovy in NBL. T-.R. a correction.
48) eliminated, and only the evangelic
passages retained; a sermon serving at
once as a model for ‘‘ Apostles” and as
a gospel for the million.
Vv. 20-26. First part of the discourse :
Beatitudes and Woes (Mt. v. 1-12).—
Ver. 20. éwdpas tr. d.: in Lk. the
Preacher lifts up His eyes upon His
audience (t. pa@ytas, who are them-
selves a crowd), in Mt. He opens His
mouth ; both expressions introducing a
solemn set discourse. Lk.’s phrase
suggests a benignant look, answering to
the nature of the utterance.—pexdptor:
Lk. has only four Beatitudes, of which
the poor, the hungry, the weeping, the
persecuted are the objects; the sorrows
not the activities of the children of the
kingdom the theme.—4rtw ol, wretvovtes,
KkAatovtes are to be taken literally as
describing the social condition of those
addressed. They are characteristics o
those who are supposed to be children of
the kingdom, not (as in Mt.) conditions
of entrance. The description corresponds
to the state of the early Church. It is
as if Jesus were addressing a church
meeting and saying: Blessed are ye, my
brethren, though poor, etc., for in the
Kingdom of God, and its blessings,
present and prospective, ye have ample
compensation. Note the use of the
second person. In Mt. Jesus speaks
didactically in the third person. Christ’s
words are adapted to present circum-
stances, but it is not mecessary to
suppose that the adaptation proceeds
from an ebionitic circle, ascetic in spirit
and believing poverty to be in itself a
passport to the kingdom, and riches the
way to perdition.
Vv. 22, 23. In the corresponding
passage in Mt. there is first an objective
didactic statement about the persecuted.
18—28. EYATrVEAION
595
Stay pionowow duds ot GvOpwiro, Kai Stay dhopicowow spas,
Ns ’ QA 9 , oo” Cltn c , ]
Kat dverdiowor, Kai éxBddwor TO Gvopa Spay as wovnpdv, évexa
Tod ulod tod dvOpdmou. 23. xaipere! ev exeivn TH tpépa
4 , > A LA c \ < ~ lol > an
kal oxiptyoate: id00 ydp, 6 piabds byay modds év TH odpavd-
kata Tadta? yap émolouy tois mpodiyrats of matépes adTav.
24. MAjv oval Suty trois mAouciots, Ste dwéxeTe Thy mapdKAynoww
Opav.
25. ovat Sptv, ot éumetAnopevor,® St. mewdoete. oval
opiv,* ot yehGvres viv, Ore wevOncete Kal kAadceTe. 26. odal Spiv,4
@ ho ec A ™” & L Ser 6 A 5 AY
Stay Kah@s bpds etwwor mdvtes ot GvOpwro- Katd taita> yap
émotouy Tots WeudSompopytais ot watépes attav.
27. “ANN Suty Aéyw Tois dkovovow, “Ayamate Tos €x Opods
bpa@v, Kah@s Torette ToLs pucovow Guds, 28. edhoyeite Tods KaTapw-
1 yapnre in all uncials.
37 NBLE 33 al. add vuy to epawemd.
4 Omit vp. in both places BLE.
5 +a aura again in 2 BD=E 33.
then an expansion in the second person.
Here all is in the second person, and the
terms employed are such as suited the ex-
perience of the early Christians, especially
those belonging to the Jewish Church,
suffering, at the hands of their unbelieving
countrymen, wrong in the various forms
indicated—hatred, separation, calumny,
ejection.—adopiowo.v may point either
to separation in daily life (Keil, Hahn)
or to excommunication from the syna-
gogue (so most commentaries) = the
Talmudic fJ"73.
one naturally finds the culminating evil
of excommunication in the last clause—
éxBddwo.y 1o 6. v. = erasing the name
from the membership of the synagogue.
In the latter case this clause will rather
point to the vile calumnies afterwards
heaped upon the excommunicated.
“Absentium momen, ut improborum
hominum, differre rumoribus,’’ Grotius.—
Ver. 23. oxtptycate, leap for joy; the
word occurs in i. 41, 44, and this and other
terms found in the sermon have led some
to infer that Lk. uses as his source a
version of the discourse emanating from
a Jewish-Christian circle. Vide the list
of words in J. Weiss, Meyer, note, p.
387. Vide also Feine, Vork. Uberlief.
Vv. 24-26. mAnhv, but, used here
adversatively, a favourite word with Lk.,
suggesting therefore the hypothesis that
he is responsible for the ‘‘ woes’”’ follow-
ing, peculiar to his version of the sermon.
—amnéyere, ye have in full; riches and
In the former case
2a avta in BD (Tisch., W.H.),
Many more omit the second.
nothing besides your reward (cf. Mt. vi.
2).—Ver. 25. éumemAynopevor, the sated,
a class as distinct in character as the
SeStwypévor of Mt. v. 10, on whom vide
remarks there. Readers can picture the
sated class for themselves.—Ver. 26.
This woe is addressed, not to the rich
and full without, but to the disciples
within, and points out to them that to be
free from the evils enumerated in ver.
22 isnot a matter of congratulation, but
rather a curse, as indicative of a dis-
loyalty to the faith and the Master, which
makes them rank with false prophets.
Vv. 27-35. The law of love (Mt. v.
38-48).—Ver. 27. dtpiv Aéyw: Lk. here
uses the phrase with which Mt. intro-
duces each dictum of Jesus in opposition
to the dicta of the scribes. But of the
many dicta of the Lord reported in Mt.
he has preserved only one, that relating
to the duty of loving (Mt. v. 44). The
injunction to love enemies is much
weakened in force by omission of the
antithesis: love neighbours and hate
enemies. As if to compensate Lk. gives
the precept twice, (1) as a general head
under which to collect sayings culled
from the section of the discourse omitted
(Mt. v. 17-42), (2) as a protest against
limiting love to those who love us (ver.
35, of. ver. 32).—Tots axovovow, to you
who hear; a phrase by which the dis-
course is brought back to the actual
audience from the rich and the false
disciples apostrophised in the preceding
verses. It is an editorial phrase.—
506
KATA AOYKAN VI.
a1 Det i évous Spiv,! nal? mpocedxecbe Swep® trav *éaynpealdvtav spas,
1
29. TO TUnTOvT’ oe emi Thy otaydva, mdpexe Kai THy GAAHY: Kal
&md tod aiporvtéds cou Td ipdtiov, Kal Tov yxiTdva py KoAJons.
30. wavtt $€ TO* airodvti ce, SiSou- Kal dad Tod atpoytos Ta od,
ph dmairer. 31. Kal Kabds Oédere iva mordow spiv ot dvOpwrot,
kal duets troveite adtots Spotws. 32. Kal ei dyamate Tols dyatav-
cA , a , x Che ‘
tas Spas, mola duiv xdpis éoti; Kal ydp ot dpaptwdot tods
Gyam@vtas altods dyam@or.. 33. Kal® dav dyalomorjte tods
&yaborrovoivtas Spas, wota Suiv xdpis éoti; Kai yap® ot duaptwdol
76 adTd Tower. 34. Kal édv SaveiLnte’ map dv éXmiLete aroda-
Betv,® moia piv xdpis éoti; Kat yap ol? dpaptwdol dpaptwdois
SaveiLouory, tva dwohdBwor Ta ica. 35. why dyamate tods €xOpods
buav, Kat dyaBomoette, kal SaveiLere pydev !9 dmedmilovtes: Kat
1 unas in NBDE vet. Lat. 6.
2 Omit kat NBDLE al.
4 Omit Se ro NB.
6 Omit yap NB.
8 AKaBew in BLE.
vpty is a correction to classical usage.
3 wept in NBLE.
® NSB have kat yap eav (Tisch., W.H., in brackets).
7 Savionre in SBE (Tisch., W.H.).
* SBLE omit yap, and many uncials omit ot.
10 undev is the best attested reading (ABLA al., W.H. in brackets); pndeva in
NEN (Tisch.).
Kaas crovette, etc.: Lk., in contrast
with Mt. (true text), enlarges here, as if
to say: you must love in every conceiv-
able case, even in connection with the
most aggravated evil treatment. In the
clause enjoining prayer for such as have
done wrong Lk. substitutes érnpealdvrwv
(ver. 28) for Mt.’s Stexdévrwv = those
who insult you, the people it is hardest
to pray for. Persecution may be very
fierce, at the prompting of conscience,
yet respectful.—Ver. 29 = Mt. v. 39, 40
with some changes: tuqwrevv for parifew,
mapéxetv for orpédeww ; atpovros suggests
the idea of robbery instead of legal pro-
ceedings pointed at by Mt.’s xprOyjvar ;
ipatioy and ytteva change places,
naturally, as the robber takes first the
upper garment; for Mt.’s ages Lk. puts
p17 KwAvops = withhold not (for the
construction tia dwd Tivos Kwdvety,
which Bornemann thought unexampled,
vide Gen, xxiii. 6, Sept.).— Ver. 30. Lk.
passes over Mt.’s instance of compulsory
service (v. 41), perhaps because it would
require explanation, or was not a
practical grievance for his readers, and
goes on to the duty of generous giving,
which is to be carried the length of
cheerfully resigning what is taken from
us by force.—Ver. 31. Lk. brings in
here the law of reciprocity (Mt. vii. 12),
hardly in its proper place, as the change
from singular to plural shows, but in
sympathy with what goes before, though
not quite in line, and therefore inserted
at this point as the best place to be
found for the golden rule. It seems to
be meant as a general heading for the
particular hypothetical cases following =
you would like men to love you, there-
fore love them whether they love you or
not, etc.—Ver. 32. ydpts, here and in
the following verses stands for Mt.’s
picOds, as if to avoid a word of legal
sound and substitute an evangelical
term instead. Yet Lk. retains pio @ds in
ver. 23.—xdpts probably means not
“thanks” from men but favour from
God. It is a Pauline word, and
apparently as such in favour with Lk.
Vide on iv. 22.—GpaptwdAol here and in
vv. 33, 34 for reX@var and é6vixol in Mt.,
a natural alteration, but much weaken-
ing the point; manifestly secondary.—
Ver. 33. For Mt.’s salutation Lk. sub-
stitutes doing good (aya8orrotjre).— Ver.
34. This example is robbed of its point
if it be supposed that Lk. had an ascetic
bias. If a man despise money there is
no merit in lending without expecting
repayment.—Ver. 35. wAjy, Sut, in
29—39.
EYATTEAION
5°07
Eotat 6 picOds Spay mwodds, Kat éceoGe viol tou! iipiorov: on
attés xpyotds éotw emi Tods dxapiotous Kai Tovypous.
36. yivecOe
obv? Poixtippoves, KaOes Kal 6 mwarhp Spay oixtippwy éort. b here and
37- Kal py Kpivete, kat od pi xpvOijTe.
od ph KaTadiKacOTe.
kal SoOjcerat Gpiv: pérpov Kaddv, * wemecpevoy Kat
katt *Gmepexxuvdpevoy Sdcovcw eis Tov KdATrOv Spay.
adt@ pétpw O° petpeite, dvtiperpnOycerar Spiv.”
Jas. v. 11
py Katadicdlete, kat
Gtohvete, kat dohv@ncecGe- 38. didore, ‘
c here only
4 cecaheupévoy in N. T.
is P (Micah
Tw ya vi. 15).
Alea at d here and
in Joel it
39. Ele 8€° mapaBodhy adtois, “Mate Sdvarat tupdds Tudddy
1 Omit rov NABDLAE al. pl.
3 Omit nat WBLE.
2 Omit ovy NBDLE 33 al.
4 NBL omit first kat and S§$BDLE the second; more expressive without.
5 For tw yap . . . o NBDLE 33 al. have w yap petpw (Tisch., W.H.).
§ Se kat in NBCDLE 33.
opposition to all these hypothetical
cases.—pmdev areAmiLovres, ‘ hoping for
nothing again,” A. V., is the meaning
the context requires, and accepted by
most interpreters, though the verb in
later Greek means to despair, hence the
rendering “never despairing” in R. V.
The reading pndéva amr. would mean:
causing no one to despair by refusing
aid.—viot ‘Yiiorov, sons of the Highest,
a much inferior name to that in Mt. In
Lk. to be sons of the Highest is the
reward of noble, generous action; in
Mt. to be like the Father in heaven is
set before disciples as an object of
ambition.—xpyords, kind; by generalis-
ing Lk. misses the pathos of Mt.’s con-
crete statement (ver. 45), which is doubt-
less nearer the original.
Vv. 36-38. Mercifulness inculcated.
God the pattern.—Ver. 36 corresponds
to Mt. v. 48, which fitly closes the
promulgation of the great law of love =
be ye therefore perfect, as your Father in
heaven is perfect (vide notes there).
Lk. alters the precept both in its ex-
pression (otxtippoves for réAe1or), and in
its setting, making it begin a new train
of thought instead of winding up the
previous one = be compassionate (otv
omitted, S8BDL, etc.) as, etc.—the pre-
cepts following being particulars under
that general.—ylveoGe, imperative, for
the future in Mt.—olxrlppoves: a legiti-
mate substitution, as the perfection in-
culcated referred to loving enemies, and
giving opportunity for setting forth the
doctrine of God’s free grace.—xa@as for
Mt.’s @s, common in Lk. (twenty-eight
times), witnessing to editorial revision.—
6 warnp v.: without 6 otpavios, which is
implied in the epithet “‘the Highest” (ver.
35)-—Ver. 37. In these special precepts
it is implied throughout that God acts
as we are exhorted to act. They give a
picture of the gracious spirit of God.—
cal, connecting the following precept as
a special with a general. No «at in Mt.
vii. 1, where begins a new division of
the sermon. In Mt. the judging con-
demned is referred to as a characteristic
Pharisaic vice. Here it is conceived of
as internal to the disciple-circle, as in
James iv. 12.—amolvete, set free, as
a debtor (Mt. xviii. 27), a prisoner, or
an offender (ris Gpaptias aaohv0jvas,
2 Macc. xii. 45).—Ver. 38. 8{8ore:
this form of mercy is suggested by Mt.
vii. 2, dv @ pétp@ petpeire, etc.: be
giving, implying a constant habit, and
therefore a generous nature.—pérpov
Kahdv, good, generous measure ; these
words and those which follow apply to
man’s giving as well as to the recom-
pense with which the generous giver
shall be rewarded.—emiccpévoy, etc.,
pressed down, shaken, and overflowing ;
graphic epexegesis of good measure, all
the terms applicable to dry goods, e.g.,
grain. Bengel takes the first as referring
to dry (in aridis), the second to soft (in
mollibus), the third to liquids (in liquidis).
—xéAmov: probably the loose bosom of
the upper robe gathered in at the waist,
useful for carrying things (De Wette,
Holtz., H. C., al.). It is implied that
God gives so, ¢g., ‘ plenteous re-
demption ” (Ps. cxxx. 7).
Vv. 39-45. Proverbial lore.—Ver. 30.
elwe 5¢: the Speaker is represented here
as making a new beginning, the con-
nection of thought not being apparent.
508 KATA AOYKAN VI.
SSyyety; obyt dpddrepor cis BdOuvoy wecotvrar?; 40. od Zor
pabytis dmép roy SiSdonahov attod?- xatnptscpévos Se was Eorat
ds 6 Siddoxados adrod. gr. ti 8 Phéwers 7d Kdphos 7d ev TH
Spbaue Tod adeAhod cou, Thy S€ Soxdv thy ev TS idSiw dpOarpd od
42. 4° mds Suvacar Adyew 1TH ABdeAPG cou, "AdeAdE,
Ges xBdhw rd Kdphos Td ev TH ShOaApG oou, abtds Thy ev TH
dpParpd cou Soxdy of Bdéwwy; Smoxpird, ExBake mporov thy
Soxdv éx tod dpParpod cou, Kat téte SraPdders exBadeiv* 7d
kdppos Td év tO Sharp Tot GSeApod cov. 43. ob ydp éon
dévSpov kahdy movodv Kapwév campdv: ob8€ SévSpov campdy moody
KATQVOELS ;
Kapwov Kaddvy. 44, Exaotov ydp Sévdpov éx tod iSiov Kapmod
ywdonetars ob yap é§ dravOav cuddéyouct coxa, obdé éx Bdrou
TpuyGorotapudyy.5 45. 6 dyabds avOpwios ex Tod dyalod Oncaupod
Tis Kapdias attod mpopeépea Td dyaldv: Kal 6 wovnpds dvOpwmos ®
ék Tod Tovnpod Oyoaupod THs Kapdias adtod © mpodpeper Td Tovnpor -
éx yap Tod’ wepiocedpatos Tis” Kapdias Nadel Td oTdpa adTou.
1 qurec. in BDL; weo. in NCAE 33.
*B omits 7. WW has ws 8e.
2 Omit avrov SBDLE 33.
Most uncials = T.R.
* exBadew at end of sentence in B 13, 69 al. (Tisch., W.H.).
5 ota. tTpvy. in NBCDLE 13, 33, 69.
* SSBDL omit av@pwros and Oyo. THs kapStas avrov (explanatory additions).
7 SSABDE omit both articles.
Grotius says plainly that there is no
connection, and that Lk. has deemed it
fitting to introduce here a logion that
must have been spoken at another time.
Mt. has a similar thought to that in ver.
39, not in the sermon but in xv. 14.—
ruddés tudddv: viewing the sermon as
an ideal address to a church, this adage
may apply to Christians trying to guide
brethren in the true way (James v. 19),
and mean that they themselves must
know the truth.—Ver. 40. The con-
nection here also is obscure; the adage
might be taken as directed against the
conceit of scholars presuming to criti-
cise their teachers, which is checked by
the reminder that the utmost height that
can be reached by the fully equipped
(xatnpticpéevos, a Pauline word, 1 Cor.
i 10, cf. 2 Tim. iii. 17, é&ypteopévos)
scholar is to be on a level with his
teacher.—Ver. 41 introduces a thought
which in Mt. stands in immediate con-
nection with that in ver. 37 (Mt. vii. 1,
a, 3). If the view of ver. 40, above
suggested, be correct, then this and the
mext verses may also be understood as
referring still to the relations between
teacher and taught in the Church, rather
than to the vices ot the Pharisees, which
in Lk.’s version of the sermon are very
much left out of account. Censorious-
ness is apt to be a fault of young con-
verts, and doubtless it was rife enough
in the apostolic age. On the parable of
the mote and the beam vide on Mt. vii.
3-5.—Ver. 42. ov BdAdmwv: this is one
of the few instances in N. T. of par-
ticiples negatived by ov. The ovin such
cases may = ph, which in classical
Greek has the force of a condition, ov
being used only to state a fact (vide
Burton, § 485).—Vv. 43-45. In Mt.
these parabolic sayings are connected
with a warning against false prophets
(Mt. vii. 15-19). Here the connection
is not obvious, though the thread is pro-
bably to be found in the word troxpira,
applied to one who by his censorious-
ness claims to be saintly, yet in reality
is a greater sinner than those he blames.
This combination of saint and sinner is
declared to be impossible by means of
these adages.—Ver. 44. For tpiBddo
in Mt., Lk. puts Baéros = thorn bush,
rubus, and for ovAdéyovow applied to
both thorns and thistles in Mt., Lk. uses
in connection with Barov tpvyocu, the
40—49. VII. r—2.
EYAPTEAION
599
46. “Ti S€ pe xadetre, Kupie, Kupre, xat od movetre & déyw;
47. Was 6 epydpevos wpds pe Kal Gxovwy pou Tay Adywy Kal Told
> , « , e na , > a o
auTous, UTrodEtgw UpLy Tive EoOTiV OMOLOS.
48. Spords got avOpdmw
oikodouourte oixiay, ds “éoxape nai *éBdduve, nai €Onxe Oepedrov ech. xiii &,
guN ‘ , , 1 a , , « ‘ XV1. 3.
émi Thy wétpay> whypulpas! S€ yevoucvns, wpoodppygev 6 woTapos f here only
a eh > , ‘ > ” ~ Se. , A in N. iva
TH Oixia éxeivn, kal obx icxuce cadedcat adthy: tePenediwro yap
éml thy wetpav.2 49. 6 8€ dxodcas nai ph morjoas Spoids éotiw
> ed Q a ‘ , e
GvOpdmw oikodounoavte oikiay éwt Thy yyy xwpis Oepediou- F
, c ’ ‘ > J 8 ‘ 2 A fA
mpoceppygev 6 wotapds, Kat eu0dws Eewece,® Kai éyéveto Td piypa
a Sa, > , &. »
THS OlKLas Ekelvngs peya.
VII. 1. ENE! S€* éwhypwce mévta To prpata avTod eis Tay
Gxods Tod Aaod, eionhOev eis Kamepvacup.
1 wAypEvpns in NBLE 33.
2¥For re0. yap. .
(-ero-)8av auvtny (Tisch., W.H.).
2. ‘Exatovtdpxou Sé€
. wetpav (from Mt.) S$BLE 33 have 81a ro kadws orxodopne
3 cuverecev in NBDLE 33 al., a stronger word = collapsed (Tisch., W.H.).
4 eweidy in ABC (Tisch., W.H., text) ; ewes Se in SLE (W.H. marg.).
proper word for grape-gathering.—Ver.
45. Onoavpod tis Kapdias: either, the
treasure which is in the heart, or the
treasure which the heart is (Hahn). In
either case the sense is: as is the heart,
so is the utterance.
Ver. 46, introducing the epilogue,
rather than winding up the previous train
of thought, answers to Mt. vii. 21-23;
here direct address (znd person), there
didactic (3rd person) ; here a pointed
question, and paratactic structure as of
an orator, in lively manner, applying his
sermon, there a general statement as
to what is necessary to admission into
the Kingdom of Heaven—ov was 6
héywv, etc. .
Vv. 47-49. The epilogue (Mt. vii.
24-27).—Ver. 47. Was 6 épxopevos,
etc.: the style of address here corre-
sponds to the idea of the discourse
suggested by Lk.’s presentation through-
out, the historical Sermon on the Mount
converted into an ideal sermon in a
church = every one that cometh to me
by becoming a Christian, and heareth
my words generally, not these words in
particular. — Ver. 48. éoxawe Kal
éBaduve, dug, and kept deepening. A
Hebraism, say Grotius and others = dug
deeply. But Raphel produces an example
from Xenophon of the same construction :
gadqvite te kai adyfever tor adnas
cadnviter (Occonomict, cap. xx. ).—ar yp.
pupys (from wiprdnpt, da. dey. in N.T.),
a flood, ‘the sudden rush of a spate,”
Farrar (C. G. T.); ‘* Hochwasser,”
Weizsacker.--wpooéppyfev, broke against,
here and in ver. 49 only, in N. T.—
Ver. 49. ywpis Oepediov, without a
foundation; an important editorial com-
ment. The foolish builder did not make
a mistake in choosing a foundation.
His folly lay in not thinking ofa founda-
tion, but building at haphazard on the
surface. Vide notes on Mt. for the
characteristics of the two builders.—7r6
pyypa (wr@ors in Mt.), the collapse,
here only in N. T. This noun is used
to answer to the verb mpooeppnéev.
The impression produced by the fore-
going study is that Lk’s version of the
Sermon on the Mount, while faithfully
reproducing at least a part of our Lord’s
teaching on the hill, gives us that teach-
ing, not in its original setting, but
readapted so as to serve the practical
purposes of Christian instruction, either
by Lk. or by some one before him.
CHAPTER VII. THE CENTURION OF
CAPERNAUM. THE WIDOW’S SON aT
Nain. THE Baptist. IN THE House
oF SIMON.—Vv. 1-10. The Centurion of
Capernaum (Mt. viii. 5-13).—Ver. 1.
€is Tas Gkoas, into the ears = eig TA OTA
in Sept. (Gen. xx. 8, l. 4, Ex. x. 2). To
show that it is not a Hebraism, Kypke
cites from Dion. Hal.: eis thy arrdavrov
TOV TapdvTwY aKonV.—cionAOev, entered,
not returned to, Capernaum.—Ver. 2.
és Fv atte évtipos, who was dear to
him ; though a slave, indicating that he
510
a (Ch
8.)
Pet. ii. 4, 6.
KATA AOYKAN
VII.
xiv. Twos So0do0s Kak@s Exwv pede Tedeutav, bs Fy atta * Evtipos.
5.) Phil. : NO a priaad hh aT upur
ii. 29. 1 3. dkodoas S€ wept Tod ‘Ingo’, dwéoterhke mpds attiv mpecBuTépous
TOy ‘loudatwy, ép wav abtov, Strws eMOdv Siavdoy Tov Soddov adtod.
4. ol 5€ rapayevdpevot mpds Tov “Inoodv mwapexddouv! adtév otrou-
Saiws, Aéyorres, "Or. agids dot & wapéger? todto: 5. dyawd yap
Td €Ov0s udy, Kal Thy cuvaywy)y abtds wKoddpnoev piv.”
Sé “Incols éwopedeto ody adtois.
6. ‘O
75y 8€ adtod od paxpay daréxorros
Grd 8 ris oixias, Emepe pds abtov* 6 éxatdvtapxos pidous,® Aéywr
attd,° “Kupre, ph oxdAdou ob ydp etpe txavds” iva dd Thy otéyny
pou eiceNOns~ 7. 8d obd€ epaurdv Agiwoa mpds oe EXOetv: GAA
eime Adyw, Kal tabjcetar® 6 wats pov.
8. Kat yap éy® avOpumds
> Basia} ip , t »” ¢_3 nN 2 ‘
Ett UTTO éfouciay TACCOMEVOS, EXWY UTT €pauTov OTPATLWTAS, Kat
s , , ‘ , 4 ” ” A
Aéyw todtw, Moped@nT, kat mopeverar: Kat dAAw, “Epxou, Kal
1 So in BC al.
88D min. omit amo (Tisch.).
5 didovs before o ex. in NBCLE 33 al.
7 ux. epee in NB.
was a humane master. Lk. has also in
view, according to his wont, to enhance
the value of the benefit conferred: the
life of a valued servant saved.—Ver. 3.
&kovoas: reports of previous acts of
healing had reached him.—améoreune :
there is no mention of this fact or of the
second deputation (in ver. 6) in Mt.,’s
version. Lk. is evidently drawing from
another source, oral or written.—
mperButépovs tav “lovSalwv, elders of
the Jews; the reference is probably to
elders of the city rather than to rulers of
ihe synagogue. From the designation
‘of the Jews” it may be inferred that
the centurion was a Pagan, probably in
the service of Antipas.—8:ac@oq, bring
safely through the disease which
threatened life.—Ver. 4. orovdalws,
earnestly ; though he was a Pagan, they
Jews, for reason given.—a@é.os 5 wapéfp,
for Gftos tva ait@ mw. wapétn is the
2nd person singular, future, middle, in a
relative clause expressing purpose in-
stead of the more usual subjunctive
(vide Burton, § 318).—Ver. 5. ayamrq
yap, etc., he loveth our race; a philo-
Jewish Pagan, whose affection for the
people among whom he lived took the
form of building a synagogue. Quite a
credible fact, which could easily be
ascertained. Herod built the temple.
Vide Lightfoot on this.—Ver. 6. étrop-
evero: no hint of scruples on the part of
Jesus, as in the case of the Syrophenician
woman.—ov paxpay, not far, i.¢., quite
npwrev in DLE minusc. (Tisch.). ? wapefq in SABCDLAE al.
4 Omit mpos avrov NB.
® $$ omits avtw (Tisch.).
®abytw in BL. T.R. is from Mt.
near. Lk. often uses the negative with
adjectives and adverbs to express strongly
the positive. Hahn accumulates in-
stances chiefly from Acts.—¢iAovs : these
also would naturally be Jews.—ixavdés
cit tva: here we have ixavés, followed
by tva with subjunctive. In iii. 16 it
is followed by the infinitive.—Ver. 7.
elie Adyw, speak, i.¢., command, with a
word,—Ver. 8. Kat ydp éya: here
follows the great word of the centurion
reported by Lk. much asin Mt. But it
seems a word more suitable to be spoken
in propria persona than by deputy. It
certainly loses much of its force by being
given second hand. Lk. seems here to
forget for the moment that the centurion
is not supposed to be present. Schanz
conjectures that he did come after all,
and speak this word himself. On its
import vide at Mt. viii. g—racodpevos :
present, implying a constant state of
subordination.
Comparing the two accounts of this
incident, it may be noted that Lk.’s
makes the action of the centurion con-
sistent throughout, as inspired by diffi-
dent humility. In Mt. he has the
courage to ask Jesus directly, yet he is
too humble to let Jesus come to his
house. In Lk. he uses intercessors,
who show a geniality welcome to the
irenic evangelist. Without suggesting
intention, it may further be remarked
that this story embodies the main
features of the kindred incident of the
3—13.
€pxeTat’ Kat TO So¢Aw prou, Moinaov Touro, Kai moet.”
EYATTEAION
51
9. “Akxovoas
S€ tadta 6 “Ingots eBatpacey adtov> Kat otpadets TO dxohoulodvTe
~ a a >?
adt@ Sxdw etre, “Adyw Gpiv, ob8€ év TO “lopand tocattyy miotuw
a ”»
eupov.
tov dobevoivta ” Sodhov bytatvorra.
10. Kal dwootpépavtes ot meppOévtes eis tév otkov! eipov
.
11. KAI éyévero év tH* éffjs, eropeveto* eis médw Kadoupevny
A a ¢ lol
Naty: Kal cuveropevovto adTG ot pabyrat adtod ixavol,® kai dxhos
Tous.
12. ds S€ Hyyioe TH WHA THs WodEws, Kal iSou, eEexouiLeto
tebynkds, ulds povoyevns® rH pyTpl adTod, Kal adty jv yjpa- Kal
dxAos THS Wodews ikavds? adv abri.
13. kat iSav adtihy 6 Kupiog
1 evs r. 0. before ot wep. in SBDL ail. vet. Lat. (Tisch., W.H.).
2 Omit avBevouvvta SYBL.
3 ev tw efys in many MSS., including BL (W.H..).
4 eropevOy in SB 13, 69 (Tisch., W.H.).
5 nov. vios in BLE.
Syrophenician woman, not reported
by Lk. The excessive humility of the
centurion = ‘‘we Gentile dogs”. The
intercession of the elders = that of the
disciples. The friendliness of the elders
is an admonition to Judaists = this is
the attitude you ought to take up towards
Gentiles. All the lessons of the ‘‘ Syro-
phenician woman ” are thus taught, while
the one unwelcome feature of Christ’s
refusal or unwillingness to help, which
might seem to justify the Judaist, is
eliminated. How far such considera-
tions had an influence in moulding the
tradition followed by Lk. it is impossible
tosay. Suffice it to point out that the
Natrative, as it stands, does double duty,
and shows us :—
1. Gentile humility and faith,
2. Jewish friendliness.
3. Christ’s prompt succour, and ad-
miration of great faith.
Vv. 11-17. The son of the widow of
Nain. In Lk. only.—év 76 é&jjs (katp@),
in the following time, thereafter; vague.
—év tq € would mean: on the following
day (jpépq, understood), i.¢., the day
after the healing of the centurion’s ser-
vant in Capernaum. Hofmann defends
this reading on the negative ground
that no usage of style on the part of Lk.
is against it, and that it better suits the
circumstances. ‘‘ We see Jesus on the
way towards the city of Nain on the
north-western slope of the little Hermon,
a day’s journey from Capernaum. It is
expressly noted that His disciples, and,
as txavot is well attested, in consider-
bable numers, not merely the Twelve,
T.R. = NCD (Tisch.).
5 Omit txavor NBDLE(W.H.).
7 Add py after ux. NBL 33.
were with Him, and many people besides ;
a surrounding the same as on the hill
where He had addressed His disciples.
Those of the audience who had come
from Judaea are on their way home.”
The point must be left doubtful. W.
and H. have év 7@ é., and omit tkavot.
Naty: there is still a little hamlet of the
same name (vide Robinson, Palestine, ii.
355, 301). Eusebius and Jerome speak
of the town as not far from Endor.
Some have thought the reference is to a
Nain in Southern Palestine, mentioned
by Josephus. But Lk. would hardly take
his readers so far from the usual scene of
Christ’s ministry without warning.—Ver.
12. xattSov, and lo! The xai introduces
the apodosis, but is really superfluous ;
very Hebrew (Godet).—éfexopilero, was
being carried out (here only in N. T.);
éxgéperw used in the classics (Acts v.
6). Loesner cites examples of the use
of this verb in the same _ sense,
from Philo.—povoyevys, xrjpa: these
words supply the pathos of the situation,
depict the woe of the widowed mother,
and by implication emphasise the bene-
volence of the miracle, always a matter
of interest for Lk.—Ver. 13. 6 Kuptos,
the Lord, first time this title has been
used for Jesus in the narrative. Lk.
frequently introduces it where the other
synoptists have “‘ Jesus”. The heavenly
Christ, Lord of the Church, is in his
mind, and perhaps he employs the title
here because it is a case of raising from
the dead. The ‘‘Lord” is Himself the
risen One.—éordayyxvioc8m: express
mention of sympathy, pity, as the
512 KATA AOYKAN Vil.
domayyvioby ém adri, cai elmev ait, “Mi Kate.” 14. Kat
Tpoceh Ody AWaro Tis gopod: ot S€ Bactdlovres Eotynoav: Kal etre,
15. Kat dvexd@icev? 6 vexpds,
Kai jp§aro Aadetvy: Kal ESwxev adtdv TH pytpl adrod. 16. EhaPe
S€ pdBos dmavtas, kat éddgalov tdv Oedv, A€yovres, “Ore mpodytys
péyas éyyyeptar? év piv,” Kal “Ore émeokdibato 6 Oeds Tov adr
“Neavioxe, col héyw, éyépOyT1.”
> a»
auTou.
17- Kat é€Oev 6 Adyos obtos év Ody TH “loudata sepi
aitod, kat év® wéoy TH Teptxdpw.
18. KAI dajyyerAay “lwdvvy ot padytat adrod wept wdvrwy TovTwy.
19. Kal mpockaderdpevos B00 Twas Tay palytav adtod 6 *lwdvyns
Erepe mpds Tov ‘Inaodv,* héywr, “Xd ef & epxdpevos, 4 aAdov ®
A 2
Tpogdok@pey ;
20. Napayevdpevor S€ mpds adrév ot aydpes eitrov,
“"ladvyns 6 Bamtioths dméotahkey Has mpds oe, éywy, EU ef 6
a »”
épxopevos,
1B has exa€ioev (W.H. marg.).
3 ev omitted by NBLE 33.
4 Gddov® mpocdoxaper ; ”
21. Ev airy de® Ti) Spa
2 nyepOm in NRABCLE 33.
4 xuptov in BLE 13, 33, 69, the most likely word for Lk.
5 erepov in SBLE 33 (W.H.); in second place etepov in DLE
aXXov (W.H. text).
33, B has
6 ev exewwn TH wpa in SQBL (Tisch., W.H.).
motive of the miracle. Cf. Mk. i. 41.—
pn KAaie, cease weeping, a hint of what
was coming, but of course not under-
stood by the widow.—Ver. 14. wopod, the
bier (here only in N. T.), probably an open
coffin, originally an urn for keeping the
bones of the dead.—€ornoav: those who
carried the coffin stood, taking the
touch of Jesus as a sign that He wished
this.—Ver. 15. avexaOicev, sat up: the
ava is implied even if the reading éxd@-
uoev be adopted; to sit was to sit up for
one who had been previously lying ;
sitting up showed life returned, speaking,
full possession of his senses ; the reality
and greatness ofthe miracle thus asserted.
—vVer. 16. ¢d6Bosg: the awe natural to
all, and especially simple people, in pre-
sence of the preternatural.—mpodyrns
péyas, a great prophet, like Elisha, who
had wrought a similar miracle at Shunem,
near by (2 Kings iv.).—éweoxéWaro,
visited graciously, as in i. 68, 78.—Ver.
17. 6 Adyos otros, this story. Lk.
says it went out; it would spread like
wildfire far and wide.—év 6Aq TH ‘lovdaia,
in all Judaea. Some (Meyer, Bleek, J.
Weiss, Holtzmann) think Judaea means
here not the province but the whole
of Palestine. But Lk. is looking for-
ward to the next incident (message
from John); therefore, while the story
would of course spread in ali directions,
north and south, he lays stress on the
southward stream of rumour (carried by
the Judaean part of Christ’s audience,
vi. 17) through which it would reach the
Baptist at Machaerus.—wdaoy tq 7rept-
x%pw, the district surrounding Judaea,
Peraea, 7.¢., where John was in prison.
Vv. 18-35. The Baptist’s message
(Mt. xi. 2-19).—Ver. 18. amnyyetAav:
John’s disciples report to him. Lk.
assumes that his readers will remember
what he has stated in iii. 20, and does
not repeat it. But the reporting of the
disciples tacitly implies that the master
is dependent on them for information,
i.é., is in prison.—rept wavtwv TovTwv :
the works of Jesus as in Mt., but rovrwv
refers specially to the two last reported
(centurion’s servant, widow’s son).—
Ver. 19. 8vo, two; more explicit than
Mt., who has &a +. pa@ytrav. The Svo
may be an editorial change made on the
document, from which both drew.—mpis
tov xKuptov (‘Incotv, T. R.): a second
instance of the use of the title ‘“‘ Lord”
in Lk.’s narrative.—ov ef, etc. : question
as in Mk., with the doubtful variation,
a@Aov for Erepov.—Ver. 20. On their
arrival the men are made to repeat the
question.—Ver. 21. Lk. makes Jesus
reply not merely by word, as in Mt. (xi.
14—28. EYATTEAION
i3
eBepdmevge wodhois Amd vécwr Kal pactiywy Kal mveupdtwy
22. Kai
amoxpieis & “Inoods? eiwev atrots, “MopeuSévres drayyethate
"lwdvyn & eiSere kal HKovcate> Sti% tupdot dvaBhéroucr, xwhot
Tovnpav, Kal Tupdots moddois éxapicato th! Bdéwewvy.
wepiTatooat, Aetrpot KabapiLovrat, Kwhol dkovouct, vexpol éye(porrat,
TTwXol evayyeNiLovrat* 23. Kat paxdpids got, o5 day ph cKav.
Sadioby év epoi.” 24. “AwedOdvrwy S€ trav dyyéhov ‘lwdvvou,
Hpgato héyeww mpds ToUs SxAous Tept ‘Iwdyvou, “Ti éfehnubate 4
eis Thy Epypov Bedoacar; Kdhapoy bwd dvéyou cadcudpevoy ;
25. Ada th ebeAnuOare* idety ;
Tpdreopevoy ;
év tois Baouelots eiaiv.
™y
mept ob yéypamrat, ‘"ISod, éy® diooré\hw tov dyyehdvy pou mpd
” = c ,
avOpwrov év padakois tatios
> , c > c cal > 4 ‘ a ¢€ ,
iSod, ot év Wwatiope evddfw kal Tpudy Umdpxortes
26. GAG ti éfeAnAUbate * idciv ; mpodi7-
val, Aéyw Spiv, Kat wepiscdtepoy mpopytou. 27. obtds gore
, 2 , ‘ 696 ” , >
mpoowmou gov, os KaTacKeudoer Thy Oddy cou Epmpogbév cou.
28. Adyw yap® spiv, peihov ev yevyntois yuvorxay mpodiytns!
"lwdvvou tod Bamtioros?
1 Omit ro most uncials.
= Omit ott NBL (W.H.).
ovSeis éotu.
6 S€ puxpdtrepos ev 7H
§ Omit ol. NBDE.
4 efmOare in all three places in KRABDL= 69 (W.H.).
5 Omit eyw SBDLE minusc. verss. (Tisch., W.H.),
© Omit yap omitted in BE 33 (Tisch., W.H.).
TSSBLE al. pl. vet. Lat. omit wpod. and tev B. ADA ai. have both.
5), but first of all by deeds displaying
His miraculous power. That Jesus
wrought demonstrative cures there and
then may be Lk.’s inference from the
expression Gkovere wat BAéwete, which
seems to point to something going on
before their eyes.—éxapioaro: a word
welcome to Lk. as containing the idea
of grace = He granted the boon (of
sight).—Ver. 22 contains the verbal
answer, pointing the moral = go and
tell your master what ye saw and heard
(aorist, past at the time of reporting),
and leave him to draw his own con-
clusion.—vekpot éyelpovrat: this refers
to the son of the widow of Nain; raisings
from the dead are not included in the
list of marvels given in the previous
verse. Lk. omits throughout the con-
necting Kat with which Mt. binds the
marvels into couplets. On the motive
of John’s message, vide notes of Mt., ad
loc.
Vv. 24-30. Encomium on the Baptist.
—Ver. 24. tl: if we take ri = what,
the question will be: what went ye out
to see ? and the answer: “ areed, etc.” ;
if=why, it will be: why went ye out?
and the answer: “ to see a reed, etc.’’—
éEeAnAVOare (T. R.): this reading, as
different from Mt. (@&4\@ate), has a
measure of probability and is adopted by
Tischendorf, here and in wv. 25 and 26.
But against this J. Weiss emphasises the
fact that the ‘‘emendators” were fond
of perfects. The aorists seem more
appropriate to the connection as con-
taining a reference to a past event, the
visit of the persons addressed to the
scene of John’s ministry.—Ver. 25.
tSod of: Lk. changes the expression
here, substituting for oi ta pahaxa dop-
ovvres (:Mt.), of év inariop@ évddtw nal
tpuoq imdpxovres = those living in
(clothed with) splendid apparel and
luxury.—Vv. 26 and 27 are = vv. g and
to in Mt., with the exception that Lk.
inverts the words mpodyrny, t8eiv,
making it possible to render: why went
ye out? to see a prophet? or, what went
ye out to see? a prophet? In Mt., only
the former rendering is possible.—Ver.
28. éyw tpiv: here as elsewhere Lk.
omits the Hebrew apjv, and he other-
33
514
Bacitela tod Gcod peiLwv adtod éore.”
KATA AOYKAN
Vil
29. Kat was & ads
dxovoas Kal ot tedOvar eStkaiwoay tov Oedv, Bamticbdvres Td
Bdaricpa “lwdvvous 30. ot 8€ daptcator Kat ot vopiKol thy Boudhhy
Tod Gcod Oerynoay eis Eaurods, pi} Pawricbévtes On’ adtod.
Re
elwe 8€ 5 Kuptos,! “Tive ofv dpordow tods dvOpdmous THs yeveds
TAUTNS ;
‘ , a tees |
KGL TLYL ELOLY O[LOLOL ;
, .
32. Spool eiat mardiors rors év
dyopa KaOnpdvots, Kal mpoohwvodow aAAndos, Kat Aéyoucwy,?
Hidjoapey piv, Kal odk dpxjoacbe: eOpnrvjoaper Spiv,® Kal obx
éxX\avoate.
33. edprube yap “lwdyyns 6 Bartiorhs pate dptoy
Leume S¢ o K. omitted in uncials, found in minusc.; a marginal direction in
Lectionaries.
2 NB 1 have the peculiar reading a Aeyet, which W.H. adopt,
* Omit this second vpw (conforms to first) NBDLE 13, 346.
wise alters and tones down the remark-
able statement about John, omitting the
solemn éyyyeprat, and inserting, accord-
ing to an intrinsically probable reading,
though omitted in the best MSS. (and in
W.H.), wpodyrys, so limiting the wide
sweep of the statement. Lk.’s version
is secondary. Mt.’s is more like what
Jesus speaking strongly would say.
Even if He meant: a greater prophet
than John there is not among the sons
of women, He would say it thus:
among those born of women there hath
not arisen a greater than John, as if
he were the greatest man that ever
lived.—6 6é pix. On this vide at Mt.
—Vy. 29, 30 are best taken as a historical
reflection by the evangelist. Its prosaic
character, as compared with what goes
before and comes after, compels this
conclusion, as even Hahn admits. Then
its absence from Mt.’s account points in
the same direction. It has for its aim to
indicate to what extent the popular
judgment had endorsed the estimate
just offered by Jesus. The whole people,
even the publicans, had, by submitting
to be baptised by John, acknowledged
his legitimacy and power as a prophet of
God, and so “justified” (€.xatwoayv)
God in sending him as the herald of the
coming: Messianic Kingdom and King,
t.é., recognised him as the fit man for so
high a vocation. To be strictly correct
he is obliged, contrary to his wont, to
refer to the Pharisees and lawyers as
exceptions, describing them as making
void, frustrating (nOérnoayv, cf. Gal. ii.
21) the counsel of God with reference to
themselves. The two words éSex. and
70er. are antithetic, and help to define
each other. The latter meaning to treat
with contempt and so set aside, the
former must mean te approve God's
counsel or ordinance in the mission of
the Baptist. Kypke renders: laudarunt
Deum, citing uumerous instances of this
sense from the Psalt. Solom.—eis
€avtovs after 7Oérnoay has been
variously rendered = “‘against them-
selves’’ (A. V.) and = “‘ for themselves,”
i.e.. in so far as they were concerned
(R. V.; “quantum ab eis pendebat,’’
Bornemann). But the latter would re-
quire 1d €is €avtovs. The meaning is
plain enough. God’s counsel very speci-
ally concerned the Pharisees and lawyers,
for none in Israel more needed to repent
than they. Therefore the phrase = they
frustrated God’s counsel (in John’s
mission), which was for (concerned) the
whole Jewish people, and its religious
leaders very particularly.
Vv. 31-35. The children in the market
place.—rovs av. T. yeveas tavrns. The
pointed reference in the previous verse
to the Pharisees and 'awyers marks them
out as, in the view of “he evangelist, the
‘‘generation” Jesus has in His eye.
This is not so clear in Mt.’s version,
where we gather that they are the
subject of animadversion from the
characterisation corresponding to their
character as otherwise known. Jesus
spoke severely only of the religious
leaders; of the people always pitifully.—
Ver. 32. 6porol eiow: referring to
avOpamovs, spoia in Mt. referring to
yeveay. The variations in Lk.’s version
from Mt.’s are slight: both seem to be
keeping close to a common source—
G@AAjAots for érépors, éxAavoate for
éxdwyaoGe; in ver. 33 Gproy is inserted
aftex éo@Oiwy and olvoy after mlvev ;
29—37-
EYATTEAION
515
éoOiwy pre otvoy wivay,! nai Aéyete, Aarudvioy exer, 34. EdHjduber
6 uids Tod dvOpdmou eobiwy Kat tmivwy, Kal Aéyere, 180d, dvOpwiros
dyos Kal oivomdtyns, Tekwvav pidos?
35- kat
Kat duaptwhar.
edixardOn H copia ard tay téxvev adtis wdvtwv.” §
36. "Hpdta 8é ts adtév Tov dapicaiwy, iva ddyy pet’ adrod-
kat eicehOiy eis Thy oixiav* tod bapicaiou dvexdiOn.© 37. Kal iSod,
yuvh év rH moder, Hrs Fv® dpaptwdds, émyvodoa? Sr dvdxertas ®
1 In pyre aprov . . . mivwy B= have py for first pnte, BD ecOwv for error,
S{BLE apr. after eo@. and ov. after mivwv. W.H. adopt all these changes.
2 pidos before teAwy. in most uncials.
3 wavrwy after ao in $B minusc. (W.H.).
4 tov ovxov in RBDLE 1, 33, 69 al.
5 xarexAOy in BDLE 1, 33.
6 aris ny ev TH WoAe in WBLE (Tisch., W.H.).
7 wat before ewty. in SAB al. pl.
following a late tradition, think Meyer
and Schanz. More probably they are
explanatory editorial touches by Lk., as
if to say: John did eat and drink, but
not bread and wine.—For 7AGev Lk.
substitutes in vv. 33 and 34 éAjAv@ey =
is come. ‘Thus the two prophets have
taken their place once for all in the page
of history: the one as an ascetic, the
other as avoiding peculiarity—influenc-
ing men not by the method of isolation
but by the method of sympathy. The
malignant caricature of this genial
character in ver. 34—glutton, drunkard,
comrade of publicans and sinners—
originated doubtless in the Capernaum
mission.—Ver. 35. Kal, etc., and wisdom
is wont to be justified by all her
children; by all who are themselves
wise, not foolish and unreasonable like
the “generation” described. On this
adage vide notes on Mt. xi. 19. Borne-
mann thinks that this verse is part of
what the adverse critics said, of course
spoken in irony = their conduct shown
to be folly by results; what converts
they made: the refuse of the population!
Vv. 36-50. The sinful woman. This
section, peculiar to Lk., one of the
golden evangelic incidents we owe to
him, is introduced here with much tact,
as it serves to illustrate how Jesus came
to be called the friend of publicans and
sinners, and to be calumniated as such,
and at the same time to show the true
nature of the relations He sustained to
these classes. It serves further to
exhibit Jesus as One whose genial,
gracious spirit could bridge gulfs of
social cleavage, and make Him the
friend, not of one class only, but of all
8 xara. in SABDLE 33.
classes, the friend of man, not merely of
the degraded. Lk. would not have his
readers imagine that Jesus dined only
with such people as He met in Levi's
house. In Lk.’s pages Jesus dines with
Pharisees also, here and on two other
occasions. This is a distinctive feature
in his portraiture of Jesus, characteristic
of his irenical cosmopolitan disposition.
It has often been maintained that this
narrative is simply the story of Mary of
Bethany remodelled so as to teach new
lessons. But, as will appear, there are
original features in it which, even in the
judgment of Holtzmann (H. C.), make it
probable that two incidents of the kind
occurred.
Vv. 36-39. The situation.—ris rév %.:
when or who not indicated, probably not
known, but of no consequence to the
story; the point to be noted that one
of the Pharisaic class was the inviter.—
Tov Papicaiov: the class indicated a
second time to make prominent the fact
that Jesus did not hesitate to accept the
invitation. Euthy. Zig. remarks: He
did not refuse that He might not give
excuse for saying that He ate with
publicans and sinners and avoided the
Pharisees (BdeAvocdépevos).—Ver. 37.
yvvy}, etc., a woman who was in the
city, a sinner, This arrangement of the
words (Arts qv dv tq wédct, W.H.)
represents her as a notorious character ;
how sinning indicated by expressive
silence: aharlot. In what city? Various
conjectures. Why not Capernaum? She
a guest and hearer on occasion of the
feast in Levi’s house, and this what came
of it! Place the two dinners side by
side for an effective contrast.—émtyvoiga,
516
b here only éy
in sense of
KATA AOYKAN VIL.
, A ‘
TH olxia rod dapicaiov, *Kopicaca dhdBactpoy pupou, 38. Kai
bearingor oTaga Tapd Tods wé8as adtod dmigw! Kdalovca, npkato Bpéxew
bringing
to, in
N. T.
tods 1édas abtod Tots Sdxpuct,? Kat tals Opigi tis Kepadis adtis
éféuacce, Kai Katepiier tods médas adtoi, Kal repe TO pupy.
39. iSdv B€ 6 Gapicatos 6 Kadéoas adrév elwer év éautd héywv,
“Odtos, ei iv mpodyrys,® éyivwokev Av tis Kal wotam) i yury, ATs
Grretat aitod: Ste dwaptwdds éote.”
<
40. Kat drroxpiBeis 6
ee ee)
Tt ELTTELV.
"Ingots ele mpds abtér, “ Xipnwr, Exw cot
“O 8€ hyo, “ AvSdoKxade, eimé.” 4
41. “Ado xpew-
petérar Hoav SaveroTH Tie 6 ets wherte Syvdpia wevtaxdora, 6 dé
ETEpos TEVTHKOVTA.
tépois éxapicato.
tis otv adtay elwé,® mhetov abtév dyamijoe” ;’
42. ph éxdvtwv S€° adtay dmododvat, dpo-
' emtow before wapa tT. 7. in NBDLXA 1, 33 (Tisch., W.H.}.
2 ro.s Sax. before nptaro in NBDL 33, a very credible emphasis on the tears,
> BE have o mwpod. (W.H. in brackets).
* §i8acK. eve dyno in BILE x (Tisch., W.H.).
6 Omit ere NBDLE.
having learned, either by accident, or by
inquiry, or by both combined.—éy rq
oixia +. : the Pharisee again, nota
bene! A formidable place for one like
her to goto, but what will love not dare ?
—Ver. 38. otaca édnicw, standing
behind, at His feet. The guests reclined
on couches with their feet turned out-
wards, a posture learned by the Jews
from their various masters: Persians,
Greeks, Romans. In delicacy Jesus
would not look round or take any notice,
but let her do what she would.—
kkalovoa: excitement, tumultuous
emotions, would make a burst of weep-
ing inevitable.—ptaro applies formally
to Bpéxetv, but really to all the descrip-
tive verbs following. She did not wet
Christ’s feet with tears of set purpose;
the act was involuntary.—Bpexew, to
moisten, as rain moistens the ground:
her tears fell like a thunder shower on
Christ’s feet. Cf. Mt. v. 45.—#&pacce,
she continued wiping. Might have
been infinitive depending on jptaro,
but more forcible as an imperfect. Of
late use in this sense. To have her hair
flowing would be deemed immodest,
Extremes met in that act.—xated(he,
kissed fervently, again and again. ¥udas
also kissed fervently. Vide Mt. xxvi. 49
and remarks there.—7\erge: this was the
one act she had come of set purpose to
do; all the rest was done impulsively
under the rush of feeling.—Ver. 39.
6 Papicaios, for the fourth time; this
* Omit 8 BDLE.
7 ayam. avtov in BLE 33.
time he is most appropriately so
designated because he is to act in
character.—el Fv mpodyrys: not the
worst thing he could have thought.
This woman’s presence implies previous
relations, of what sort need not be
asked: not a prophet, but no thought of
impurity ; simply ignorant like a common
man.—tylvwoxev av, indicative with ay,
as usual in a supposition contrary to
fact.—ris kat woramwy, who and what
sort of a woman; known to everybody
and known for evil.—darerat: touch of
a man however slight by such a woman
impossible without evil desire arising in
her. So judged the Pharisee; any
other theory of her action inconceivable
to him.
Vv. 40-50. Host and guest.—atoxp-
Gels, answering, to his thought written
on his face.—Z(yuwv: the Pharisee now
is called by his own name as in friendly
intercourse. The whole dialogue on
Christ’s part presents an exquisite com-
bination of outspoken criticism with
courtesy.—ye ool wrt elweiv: comis
praefatio, Bengel.—A.8doxake; Simon’s
reply equally frank and pleasant.—Ver.
41. The parable of the two debtors,
an original feature in the story.—
xpewpetdérat: here and in xvi. 5, only,in
N.T.—Saverorg (here onlyin N.T.): might
mean a usurer, but his behaviour in the
story makes it more suitable to think of
him simply as a creditor.—é els Serre:
even the larger sum was a petty debt,
38—5o.
EYATTEAION
ny
43. "Awoxpilels 8¢ 5} Eipwy etmev, “*“YrokapBdvw ote o Td wAetov c Acts fi.15
> , 22
EXaploaro.
~ wn »”
‘O Sé etwevy atta, *Op0ds Expivas.
44. Kai
a ry , m” a
otpaets mpos Thy yuvatka, TO Lipwve ey, “ Bdérers tadtyy THY
aA > lol , > A > , ifs) > ‘ x 55 3
yuvaika; eio7Odv cou eis Thy olktay, Udwp et robs Todas pou
ouK €dwKas.
tais Opigl ris Kehadis® adris eépage.
airy Sé tots Sdxpuow EBpe§E prov tods mddas, Kat
45+ pitnpd por odk
Ewxas- aitn S¢, ad’ fs eioHAOov, of Bielime* Katadidodcd pou
Tous mmddas.
46. ehatw thy Kepadijy pou odx Adeupas: avry d¢
ptpw wjAenpé pou Tos mddas.° 47. 08 xdptv, Aéyw cor, ddgwvrat
ai dpapriat adris® ai woddal, St. Hydwyoe Woks: G 8 dAtyor
an
ddlerat, ddtyoy dyad.
¢ , 2»
GUAPTLAL.
‘ , , »
“Tis obTds éottvy ds Kal Gpaptias adinor ;
48. Etre 8€ arf,
A
“’Adéwvtai cou at
49. Kat jpgarto of cuvavaKetpevor héyeww €v Eautois,
50. Etre 8€ mpds
N a ce , é é : , 2 re »
my yuvacka, H ILOTLS TOU TEOWKE DE’ TOPEUOU ELS ELpy yyy.
1 Omit 8 BD, and o NBLE.
2 nov before em t. 1. in NWLE
(W.H. text).
(Tisch , W.H., marg.).
pot emt modas in B
2 Omit ras eed. MABDILE vet. Lat. vulg. cop. al. (Tisch., W.H.).
4 SteXue in BD (W.H. text); StehXermev in SAILAE al. (Tisch., W.H., marg.)
—a correction of style.
5 wou tT. . in $8 al., 1, 13, 69 al. (Tisch. = T.R.).
5 aus before at apap. in NY, etc. (Tisch.).
whereby Simon would be thrown off his
guard: mo suspicion of a personal
reference.—Ver. 42. éyxaploato: a
warmer word than aduévar, welcome
to Lk. as containing the idea of grace.
—6p0ds éxpivas, like the mdvu ép0das of
Socrates, but without his irony.—Vv.
44-46. orpadets: Jesus looks at the
woman now for the first time, and asks
His host to look at her, the despised one,
that he may learn a lesson from her, by
a contrast to be drawn between her
behaviour and his own in application of
the parable. A sharply marked antithesis
runs through the description.—véwp
—S8dakpvortv; dlAnpa—Katadidrotca ;
éXatw (common oil), pipe (precious oint-
ment); Kepadyv—md8as. There is a
kind of poetic rhythm in the words, as is
apt to be the case when men speak
under deep emotion.—Ver. od
xapiv, wherefore, introducing Christ’s
theory of the woman’s extraordinary
behaviour as opposed to Simon’s un-
generous suspicions.—Aé€yw oot, I tell
you, with emphasis ; what Jesus firmly be-
lieves and what Simon very much needs
to be told.—agéwvrat (Doric perf. pas.) at
Gpaptia: avrys, forgiven are her sins;
1. 7. pov in BLE (W.H.).
T.R. = BLE al. mul. (W.H.).
i.¢., it is a case, not of a courtesan acting
in character, as you have been thinking,
but of a penitent who has come through
me to the knowledge that even such
as she can be forgiven. That is ‘the
meaning of this extraordinary demon-
stration of passionate affection.—at
aro\Xal, the many, a sort of afterthought:
many sins, a great sinner, you think,
and so I also can see from her behaviour
in this chamber, which manifests intense
love, whence I infer that she is conscious
of much forgiveness and of much need
to be forgiven.—ér: jydrynoev odd:
Srt introduces the ground of the asser-
tion implied in woddal; many sins
inferred from much love ; the underlying
principle: much forgiven, much love,
which is here applied backwards,
because Simon, while believing in the
woman’s great sin, did not believe in
her penitence. The foregoing interpre-
tation is now adopted by most com-
mentators, The old dispute between
Protestants and Catholics, based on this
text, as to the ground of pardon is now
pretty much out of date.—d 82 4Aflyov,
etc, ; this is the other side of the truth,
as it applied to Simon: little (conscious)
VII.
* Grapxdvrwv ° abtais.
518 KATA AOYKAN
a Acta xvil. VIII. 1. Kat éyévero ev 1 Kabegijs, Kat adtds *Sidbeve kad
xiii. 17). 7Wékw Kal Kopny, Knpioowy Kal edayyedtfdpevos thy Bacdelay
Tod Geod~ Kal ot Sddexa odv abtG, 2. Kal yuvaixds Ties at oar
TeQepareunévat dd mveupdtwv tmovnpav Kal doeverav, Mapia 7
Kahoupévy Maydahny, ad’ ts Saipdvia émra efeAnrvbar, 3. Kal
*lodvva yurh XouLa émtpdmou “Hpddou, nal Loucdvva, Kat Erepar
b ome modal, aitives Sinkdvouv aito! dwd* tov
Ch. xii. 4. Xuvidvros S€ SxAou tohdod, Kai TOY Kara wodw emmopevopévwy
iv. Sg mpds adtév, elwe 81a wapaBodfjs, 5-
“EEqNGev 6 orrelpwy Tod
a . a a a , 9 eae
otreipat tov omdpoy abtod: Kat év TO omeipew aitdv, & pev Enece
Tapa Thy 686v, kat kateram}On, Kai Ta werewd Tod odpavod Kat-
} avrots for avtw in BD al. pl.
2 «x for amo in NABDL 1, 69 al. (Tisch., W.H., adopt both changes).
The doctrine here
enunciated is another very original
element in this story. It and the words
in Lk. v. 31 and Lk, xv. 7 form together
a complete apology for Christ’s relations
with the sinful.—Ver. 48. dadéwvrac:
direct assurance of forgiveness, for con-
firmation of her faith tried by an un-
sympathetic surrounding of frowning
Pharisees.—Ver. 49. tls otros: again
the stupid cavil about usurpation of the
power to pardon (v. 21).—Ver. 50.
Concerned only about the welfare of the
heroine of the story, Jesus takes no
notice of this, but bids her farewell with
‘‘thy faith hath saved thee, go into
peace”. J. Weiss (Meyer) thinks ver.
49 may be an addition by Lk. to the
story as given in his source.
CHAPTER VIII. THE SOWER AND
OTHER INCIDENTS.—Vv. 1-3. Minister-
ing women; peculiar to Lk., and one of
the interesting fruits of his industrious
search for additional memorabilia of
Jesus, giving us a glimpse into the way
in which Jesus and His disciples were
supported.—Ver. 1. év 7t@ KkaGeéqs,
‘‘afterwards,” A. V., not necessarily
“ soon afterwards,” R. V. (= év 6 €€ijs,
vii. 11). The temporal connection with
the preceding narrative is loose, but the
connection of thought and sentiment is
close. Lk. would show how penitent,
suffering, sorrowful women who had
received benefit in body or soul from
Jesus went into peace and blessedness.
They followed Him and served Him
with their substance, and so illustrated
the law: much benefit, much love.—
Si@Seve: of this itinerant preaching
ministry Lk. knows, or at least gives, no
particulars. The one thing he knows or
sin, little love.
states is that on such tours Jesus had
the benefit of female devotion. Probably
such service began very early, and was
not limited to one tour of late date.—
Ver. 2. Mapta 7 x. MaySadnvi, Mary
called the Magdalene, the only one of
the three named who is more than a
name for readers of the Gospel; since
the fourth century, identified with the
sinful woman of the previous chapter,
the seven demons from which she is said
to have been delivered being supposed
to refer to her wicked life; a mis-
taken identification, as in the Gospels
demoniacal possession is something
quite distinct from immorality. Koets-
veld, speaking of the place assigned in
tradition and popular opinion to Mary as
the patroness of converted harlots,
remarks: ‘All the water of the sea
cannot wash off this stain from Mary
Magdalene,” De Gelijkenissen, p. 366.
The epithet May8Sadnv7 is usually taken
as meaning “ of the town of Magdala”’.
P. de Lagarde interprets it ‘“‘the Aair-
curler,” Haarkiinstlerin (Nachrichten der
Gesell. der Wissens., GOttingen, 1889, pp.
371-375):
Vv. 4-8. Parable of the sower (Mt.
xiii. 1-9, Mk. iv. 1-9).—Ver. 4. OxAov:
Lk., like the two other evangelists, pro-
vides for the parable discourse a large
audience, but he makes no mention of
preaching from a boat, which has been
forestalled in a previous incident (chap.
Vv. 3).—xal tév Kara wéAwy, etc.: this
clause simply explains how the crowd
was made up, by contingents from the
various towns. This would have been
clearer if the xat had been left out ; yet it
is not superfluous, as it gives an enhanced
idea of the size of the crowd = even
|
EYATTEAION
t—12.
épayev attd. 6. nat erepov Emecev! éri thy wérpavy, Kal ouev
efnpdvOn, Sia 1d ph Exew ixpdda. 7. Kal Erepov eweoev ev péow
8. Kal
éTepov Emecev ert ® thy yay thy dyadyy, Kal guév éroince xapmov
ékatoytamAactova.”
Tav dxavay, Kat cupdueioa at dxavOar dménvgay add.
Tatta Adywr eddver, ““O Exwv Sta dxodew
dxovérw.” 9. "Emnpdtav 8€ adrév of pabytal adtod, déyortes,?
10. ‘O 8é eter, ““Ypiv SéSorar
v@vat Ta puotppta THs Bacidelas rou Qeou: Tots BE Aortois ev
y puorpia TH
trapaBodais, iva Bdérovres ph Bdérwor, kal dxovovtes ph cuviaow.
“Tis ely } wapaPodh adtyn*;”
II. “Eott d€ atty } mapaBody- 6 owdpos éotiv 6 Adyos TOO Geos :
12. ot 8€ mapa Thy 68dv eioly of dxovovtes,® etra epyerat 6 SidBodos
kai aiper Tov Adyor dad THs KapSias adtay, tva ph moredoartes
$19
? So in ND = parall.
2 es for ews in NABLE al. fl.
3 Omit Aeyovres SBDLE verss., Orig.
kateweoey in BLRE (Tisch., W.H.).
“ SB 33 have tis avryn ety (B om.) wag., changed into the smoother reading
intake
5 axovoavtes in SBI SZ.
people from every city gathering to Him.
—8.a wapaBodjs : Lk. gives only a single
parable in this place.—Ver. 5. ‘dv
omépoy a.: an editorial addition, that
could be dispensed with.—é pév, one
part, 6 neuter, replicd to by nal érepovw =
érepov 8¢ in ver. 6.—Ver. 6. ¢vév, 2nd
aorist participle, neuter, from édvny
(Alex. form), the Attic 2nd aorist being
épuv.—ixpada (ixpds), moisture, here
only in N. T.—Ver. 7. év péow Tt. G.:
Mt. has éart, Mk. els. Lk.’s expression
suggests that the thorns are already
above ground.—Ver. 8. éxarovramh\a-
ctova, an hundredfold. Lk. has only
one degree of fruitfulness, the highest,
possibly because when 1roo is possible
60 and 30 were deemed unsatisfactory,
but an important lesson is missed by the
omission. The version in Mt. and Mk.
is doubtless the original. It was charac-
teristic of Jesus, while demanding the
undivided heart, to allow for diversity in
the measure of fruitfulness. Therein
appeared His ‘ sweet reasonableness”.
This omission seems to justify the
opinion of Meyer that Lk.’s version of
the parable is secondary. Weiss on the
contrary thinks it comes nearest to the
original.
Vv. 9-10. Conversation concerning
the parable (Mt. xiii. 10-17, Mk. iv. 10-
12).—Ver. 9. tls etn, what this parable
might be. The question in Lk. refers
nc tu the parabolic method, as if they
had never heard a parable before, but to
the sense or aim of this particular
parable. It simply prepares for the in-
terpretation following.—Ver. 10. The
contrast between the disciples and
others, as here put, is that in the case of
the former the mysteries of the kingdom
are given to be known, in that of the
latter the mysteries are given, but only
in parables, therefore so as to remain
unknown. The sense is the same in
Mt. and Mk., but the mode of ex-
pression is somewhat different.—rois 82
howrots, a milder phrase than the
éxelvorg tots fw of Mk.; cf. &dov in
chap. v. 29.—tva BAé¢sovres, etc.: this
sombre saying is also characteristically
toned done by abbreviation as compared
with Mt. and Mk., as if it contained an
unwelcome idea, Vide notes on Mt.
Vv. «11-15. Interpretation of the
parable (Mt. xiii. 18-23, Mk. iv. 13-20).—
Ver. 12. of Gxovoavres: this is not a
sufficient definition of the wayside
hearers; all the classes described heard.
The next clause, beginning with etra,
must be included in the definition = the
wayside men are persons in whose case,
so soon as they have heard, cometh,
etc.—6 8.dBodos: each gospel has a
different name for the evil one; 6
movnpos, Mt., 6 caravds, Mk.—tva ph
mTiotevoavres swOao.v, lest believing
they should be saved; peculiar to Lk.,
ead in expression an echo of St. Paul
§20 KATA AOYKAN VIII.
gwhdowr. 13. ol B€ éwt ris wérpas,! ot Stay dkodowor, peta yapas
c again in. S€yovrat Tov Adyor, kal obrow* SiLav od Exouary, ot pds * Katpov
bf or. Vil.
5. WioTevougt, Kat év Kap wrepacpod dpioravrar. 4. Td d€ Eis Tas
, , , ~
dxdvOas meodv, obtot etow ot dxodcavres, kal bad pepisvav Kal
X / A 55 a a s ‘ Ls ‘ >
TAOUTOU KGL OOVWY TOU Biou TWOPEVOPEVOL CULTVLYOVTAL, Kat OU
teheopopodar.
15. 1O 3é ev rH Kah yq, obTot elow oltiwves év
kapdia Kadq Kal dyabf, dxodcaytes tov Adyov Karéxoum, Kat
kaptopopovow év btromovy.
16. “OdSeis SE AdXvov Gas Kahdarer adtdvy oKever, } dwoKdTw
kAtyns TlOyow: Add’ ext Auxvlas écriOyow,> iva of eiotropeudpevor
lem. tys mw. in BLA al. pl. (W.H. text).
marg.).
2 B has avtot (W.H. marg.).
ewe thy w. in SYD al, (Tisch., W.H.,
389BLE have the simple te@now (D has 1161, apparently an incomplete word =
wiOicty).
and the apostolic age.—Ver. 13. pera
xXapas: common to the three reports, a
familiar and important feature of this
type—emotional religion.—mpos katpov
wiorevovoct, believe for a season, instead
pf Mt.’s and Mk.’s, he (they) is (are)
temporary.—év kalp@ qTetpagpov: a
more comprehensive expression than
that common to Mt. and Mk., which
points only to outward trial, tribulation,
or persecution. The season of tempta-
tion may include inward trial by dead-
ness of feeling, doubt, etc. (Schanz).—
Ver. 14. vd 8. There is a change
here from the plural masculine to the
neuter singular: from ‘‘those who” to
“that which ’.—ropevépevor: the use of
this word, which seems _ superfluous
(Grotius), is probably due to Lk. having
under his eye Mk.’s account, in which
eloropevdpevat comes in at this point.
Kypke renders: ‘‘illi a curis (t6
pepivav kal w. Kal q. 7. B.) occupati
sive penetrati’’ = they being taken pos-
session of by, etc., the passive form of
Mk.’s “‘ cares, etc., entering in and taking
possession”. This seems as good an
explanation as can be thought of.—
Bornemann takes td = peta or ovy,
and renders, they go or live amid cares,
etc., and are checked.—ov teheoopovcr,
they do not bring to maturity (here only
in N. T.). Examples of this use in Wet-
stein and Kypke from Strabo, Philo,
Josephus, etc. Hesychius explains
tehecpspos thus: 6 Teterdopay Kal?
Spay Tovs kapirovs, 4 6 Tedelovs aitots
dépwv.— Ver. 15. év xapdiq Kady Kat
aya@j, in a noble and generous heart,
an important contribution by Lk. to the
explanation of the conditions of fruitful-
ness. The former epithet points to a
lofty aim or ideal, the latter to enthu-
siastic whole-hearted devotion to the
ideal, the two constituting a heroic
character. The phrase was familiar to
the Greeks, and Lk. may have been
acquainted with their use of it ww
describe a man comme il faut, but he
brings to the conception of the Kadés
Kaya0ds new moral elements.—éy tro-
povy, in patience, as opposed to mpos
katpov; and, it might be added, év
eiAukptve(q as opposed to the thorny-
ground hearers. ‘arop., again in xxi. 19,
often in Epistles.
Vv. 16-18. Those who have light
must let it shine (Mt. v. 15, x. 26, Mk.
iv. 21-25). Lk. here seems to follow
Mk., who brings in at the same point
the parable of the lamp, setting forth
the duty of those who are initiated into
the mysteries of the kingdom to diffuse
their light. A most important comple-
ment to the doctrine set forth in ver.
10, that parables were meant to veil the
mysteries of the kingdom.—Ver. 16.
Gwas: Mt. has xalovow. Grew is the
more classical word.—oxever: any
hollow vessel instead of the more definite
but less familiar pédvov in Mt. and Mk,
—-«hivns, bed or couch, as in Mt. and
Mk. Nobody puts the lamp under a
vessel or a couch, as a rule ; it may be
done occasionally when the light, which
burns night and day in an eastern
cottage, for any reason needs to be ob-
scured for a while.—tva of elouropevd-
pevot, etc., that those entering in may
see the light. The light is rather for
.
|
13—23.
Brérwor 1d bs.
EYALTEAION
521
17. ob ydp éot. xpumréy, 0 ob davepdy yery-
A >
weTar* obd€ dirdxpudoy, & oF yywoOncetar! Kai eis pavepdv EAOH
18. Bdéwere ov w&s dxovete* Ss yap av? Eyn, SoOhceTa adta
kal Os ay pi) Exn, Kal o Goxet exetv, dpOjceTar dw adtod.”
1g. Napeyévovro® Sé mpds adtov 4 pyrnp* Kat ot ddedpoi adrod,
kal obk 8uvavto * cuvtuxetv adTG Bid Tov OxAov. 20. kai danyyéAy d here only
aitd, Neydvtwy,° ““H paryp cou Kat of adeApol cou éorKacw cE, ra
iSeiv oe Oédovtes.”® 21. ‘O S€ doxpiOeis ele mpds adrtous,
“Mityp jou Kal adeApot pou obroi etc, ot tov Adyov Tot Oeod
a , ‘ A > , » Fi
KOUOVTES KQL TOLOUYTES GAUTOP.
22. Kai éyéveto® év pid Tay HpepGy, Kal adds évéBy eis motor
Kat ot palytat adtod, kal ele mpds adtous, “ AréhOopey
wépay THs Nipyns:” Kat dvixOnoov.
kat xatéBn Aathap dyéwou eis Thy Aiprny,?
*ddutvwce.
> ‘
€is TO
auTav
ac
Kal
23. wredvrwv Se
here only
in N. 7
1 For o ov yvwo@noerat found in many texts BLE 33 have o ov py yrwodn
(Tisch., W.H.).
2 For yap av in D al. BLE have ay yap.
3 wapeyevero in BDX 50, 71 cop.
* avrov after pytnp in SYD 60 (Tisch.).
T.R. a grammatical correction.
® For kat om. $3BDLE have an. Se, and omit Aeyovtwv (Tisch., W.H.).
5 oe after eX. in BE (W.H.).
S eyev. 8 in NABDL 1, 33, 69 al.
7 Omit avrov NABDLAE al.
* Ba have avepou after Aypwny (W.H. marg.). J. Weiss suggests that es 1. X.
may be a gloss.
the benefit of those who are within
(rots év TH olkia, Mt. v. 15), the in-
mates, Is Lk. thinking of the Gentiles
coming into the church ?—Ver. 17.
yevyjoerat: predictive = nothing hidden
which shall not some day be revealed.—
—yvwob7, Oy (NBL), the fut. ind.
passes into aor. subj., with od pH for.ov
=nothing hidden which is not bound to
become known (Meyer).—Ver. 18 en-
forces the duty thence arising, to be
careful hearers; hearing so as really to
know ; shortcoming here will disqualify
for giving light. Jesus has inculcated
the duty of placing the light so that it
may illuminate; He now inculcates the
prior duty of being lights.—6 Soxei
€xeww: the Soxet may be an editorial
explanatory comment to remove the
apparent contradiction between py éxy
and 6 éyet (Weiss, Mk.-evang., p. 157).
Vv. 19-21. Mother and brethren (Mt.
xii. 46-50, Mk. iii. 31-35). Given in a
different connection from that in Mt.
and Mk. The connection here seems
purely topical: the visit of the friends of
Jesus gives Him occasion to indicate
who are they who represent the good,
fruitful soil (ver. 21).—Ver. 19. 81a rdv
6x\ov: a crowd seems unsuitable here
(though not in Mt. and Mk.), for just
before, Jesus has been conversing with
His disciples in private.—Ver. 21. Lk.
omits the graphic touches—looking
around, and stretching out His hands
towards His disciples, concerned only
to report the memorable word.—oi tov
Adyov tov Qeot, those hearing and
doing the word of God. The expression
here is somewhat conventional and
secondary as compared with Mt. and
Mk. Cf. chap. vi. 47, and Adyos tov
Ocot, viii. 11.
Vv. 22-25. The tempest on the lake
(Mt. vili. 23-27, Mk. iv. 35-41). The
voyage across the lake took place,
according to Mk., on the day of the
parables; it was an escape from the
crowd, a very real and credible account.
The whole situation in Lk. is different :
no preaching from a boat, no escape
when the preaching was over. It
simply happened on one of the days
(€v pig tov pepov).—Ver. 22. Tis
§22 KATA AOYKAN Vull.
24. mpooehOdvres Be Sujyerpay
aitévy, Aéyovres, “’Emordra, émordra, Garohhupeba.” ‘O Be
eyepOeis! eretipnoe 1G dvduw Kal 7d "KdUSwm Tod DSaros- Kal
ft Cor. xv. owverAnpotvto, Kal ‘ éxuvSdvevor.
30.
g Jas. L 6.
émavcavto, Kai éyévero yahyrn. 25. elie 5€ adtois, “Mod gory?
mlonts Spdv;” doBnOdvres S& Badpacav, déyorres mpds adQi}-
hous, “Tis dpa obtdés éotw, St Kal tois dvépors emrdoce Kal To
Wan, cal Smaxovoucw aire ;”
26. KAI xatém\euoay eis Thy xdpav tay Fadapyvav,® Aris éorly
dvtimépay* ris TadtAaias. 27. éfehOdvre Se ait emi thy yay,
dmjyrycev aditd dvnp tis® éx ris wédews, ds etxe® Sadia ex
Xpovav ixavdv, Kal ipdroy odx évebiBdcKeTo,? Kai év oikia odk
Ewevev, GAN’ év Tois pyfjpaow. 28, iddy Sé tov "Ingoiv, xai®
dvaxpd£as, mpooérecev adtd, xal wri peyddny etme, “Ti euot xal
goi, “Ingo, uié tod Geod® rod swiorou; Séopat cov, py pe
? SteyepOers in NBL 13, 33 al. (Tisch., W.H.).
7 NABLX 1 al. omit eotww.
* So in ARTAAN al. syr. verss. (including Sin.). Tepyeonvev in SLX= minusc. 6
memph., etc. (Tisch.).
reading (W.H.).
* avtirepa in most uncials.
® Omit avtw SBEE 33.
® For og etxe $B 157 cop. have exov.
7 For ex xpovey .
B has ris avnp.
Tepaonvey in BC*D vet. Lat. vulg.; the most probable
D, while retaining avtw, omits tes
. evediSuoxero SYBLE 1, 33, 131, 157 cop. al. have «at
XPOvw Lkavw ovk evedvoato watioy (Tisch., W.H.).
The true text is doubtful here,
though I have assumed below that that adopted by Tisch. and W.H. is to be pre-
ferred.
8 Omit kat SBDLXE 33 al.
Aipvys: no need for this addition in
Mk., or even in Mt., where Jesus is re-
presented as in Capernaum. Lk. does
not tell us where Jesus was at the time.
—Ver. 23. adimvwoe, went off to
sleep, fatigued with heat and speaking ;
the storm implies sultry conditions ;
adutvovy means both to awake =
adurvifey, and to go to sleep = xabvur-
vouyv ; vide Lobeck, ad Phryn., p. 224.
—xatéBn, came down, from the nills.—
ouverAnpovyto, they (i.e., the boat)
were getting full andin danger. Sea-
men would naturally say, “we were
getting full,’ when they meant the boat.
Examples of such usage in Kypke.—
Ver. 24. émiorata: Lk.’s word for
master, answering to S.8dcKxode, Mk.,
and xupie, Mt.—r@ kAvdovi Tov UdSarTos,
the surge of the water.—Ver. 25. ‘ov,
etc., where is your faith? a mild rebuke
compared with Mt. and Mk. Note:
Lk. ever spares the Twelve.
® Omit rov Geov DE 1 (W.H. in brackets).
Vv. 26-39. The demoniac of Gerasa
(Mt. viii. 28-34, Mk. v. 1-20).—Ver. 26.
Katéwevoay els thy xedpav, “they
sailed down from the deep sea to the
land, put in,” Grimm; appulerunt ad
regionem, Raphel, who gives numerous
examples of the use of this verb (here
only in N. T.) in Greek authors.—
t. Tepaonvev, the Gerasenes, inhabi-
tants of the town of Gerasa (Kersa,
Thomson, Land and Book), near the
eastern shore of the lake, a little south
ot the mouth of Wadi Semach (Rob
Roy on the ¥ordan, chap, xxiii.).—7Hrts
éotiy, etc.: this clause answers to Mk.’s
eis 7d wépay +. 6 By the relative
clause Lk. avoids the double eis (J.
Weiss in Meyer).—4avriwepa +. [Fak.,
opposite Galilee, a vague indication; an
editorial note for the benefit of readers
little acquainted with the country.—
Ver. 27. ovip éx tas médews, a man
of, or from, the city; he did not come
Se EYAFTEAION
$33
Bacavions.~ 29. Mapyyyedde! ydp ro mvedpant 1G axabdpry
efehOetv dd tod advOpdarou- aoAdois yap xpdvoig ouvnprdKer
adtéy, Kai éSecpetto? Gdtceot Kal médats udacodpevos, Kat
Stappicowy Ta Seopa HAavveto bd * toi Saipovos 4 eis Tas Eprpous.
30 Emnputyce S€ adtédy 6 ‘Ingots, Aéywr,® “Ti cor éotiv dvoua®; *
‘O B¢€ etre, “Aeyedv:” Ste Sayudvia moddd ecioHAOev™ cig adtév.
31. kal wapexdder® adrdv iva py emrdéy abtois eis thy GBuccov
dmehOeiv. 32. tv S€ exet dyéhn Xolpwr ixavav Bookopdvwr? év rH
Gper- Kat mapexddouv!? adrov iva émitpébyn abtois €is éxeivous
ceived Geir. 33- eGedOdvra Sé€ Ta Satpdvra
Grd tod dvOpdmou eiondOev!! cis tods Xolpous: Kal Gpyynoev 3}
ayéhn Kata Tod Kpynpvod eis THy Aipyny, Kal dwemviyy. 34. idSdvtes
dE of Béokortes TS yeyernpévoy !? Epuyoy, Kai deh Odvtes !® amjyyerhay
eis Thy md Kat Eis TODS dypous.
Kat émétpepey adTots.
35. efi Oov SE iSetv TS yeyovds -
kat AAOoy mpds tov “Ingody, Kai edpov xadyjpevoy Tov avOowmov ad’
1 wapnyyetdey in BE 69 (W.H. marg.).
2So in CD and other uncials.
3 So in most uncials.
$ Satpoviov in SBCDE (Tisch., W.H.),
NBLXE 33 have «8acpevero.
Seopevw are both rare (latter in Mt. xxiii. 4).
B= have amo (W.H. text),
Seopew and
5 Omit Aeyov NB 1 al. vet. Lat. (W.H.) against CDL (Tisch.).
5 ovopa eoriv in NBDLE 1, 33 al.
8 wapexahouv in $BCDL minusc.
7 eon Ger before Saiz. in SB.
T.R. a correction.
9 So in very many uncials, but BD have Booxopevn (W.H. text).
10 rapexakeoav in BCLE 1, 33 al.
12 yeyovos in RABCDLE al. pi.
out of the city to meet Jesus.—éxev
Saup., having demons, a plurality with
reference to ver. 30.—ovx évedvcaro,
etc. : the description begun here is com-
pleted in ver. 29. Mk. gives it all at
once (v. 2-5). Lk. seems to follow Mk.
but freely—unclothed, abode among the
tombs, the two facts first mentioned.—
Ver. 29. ‘wapyyyedAey yap: the com-
mand caused the cry of fear, and the
fear is explained in the clause following,
introduced by a second yap.—olhois
xpovots, answers to wodAaxts in Mk. v.
4, therefore presumably used in the
sense: oftentimes, frequently. So Eras-
mus and Grotius, and most recent com-
mentators. Meyer and others take it =
during along time. Schanz combines
the two senses. The disease was of an
intermittent character, there were
paroxysms of acute mania, and intervals
of comparative quiet and rationality.
When the paroxysms came on, the
demon (one in ver. 29) was supposed to
11 etomAGoyv in most uncials.
WB Omit awed8. all uncials.
seize him (ovvnpmdxet). Then he had
to be bound in chains and fetters, and
kept under guard (pvAagadpevos, cf.
A. V. and R. V. here), but all to no pur-
pose, the demoniac force bursting the
bonds and driving the poor victim into
the deserts. The madman feared the
return of an attack, hence his alarmed
cry.—Ver. 30. drt eiondOer, etc.: Lk,
gives this explanation of the name
Legion ; in Mk. the demoniac gives it.—
Ver. 31. eis Thy aBucgoy, into the abyss
(of Tartarus) instead of .Mk.’s €&o
THs x@pas, out of Decapolis.—Ver. 32.
xotp. ixavav: for a large number, often
in Lk.; his equivalent for Mk.’s 2000.
Vv. 34-39. The sequel. Lk. tells the
second part of the story very much as it
is given in Mk., with slight stylistic
variations. In ver. 36 he substitutes the
expression 1@s éod0y 6 SapovicOeis,
how the demoniac was saved, for Mk.’s
‘how it happened to the demoniac, and
concerning the swine,” suggesting the
KATA AOYKAN VIII.
524
oS td Barpdvia EfeXnAVOe,) tnarcopévov Kal swhpovodrra, Tapa
rods Wédag TOO "Ingod: Kal epoByOnoar. 36. damjyyerAav Se adtois
8
kal? ot tddvres Hs eowOn 5 Saronobe’s. 37. Kal Hpdtnoay
adrév Gray 7d whiGos Tis weptxdpou tov FadapnvOv* dwedOeivy ar
abtav, Ste pdBw peyddw ouvelxovro: adrds 8é eu Bas cis 135
38. Beto 8€ adrod 6 dvhp dd’ of éfeAnrUOa
Ta Satpdvia, elvar ody adra.
motov Sréotpeper.
éné&huce 8€ adtdv 5 "Inaois,® héyuv,
39. ““Yirdotpede eis Tov otkdy cou, Kal Sinyod dca éroinoé cor! 6
@eds.” Kal dijdOe, kad” SAnv Thy wodw Knpioowr doa éroinoey
ee Uae =} ou
auT® Oo Incous.
40. “EFENETO 8€ év® 16 drroctpépar® rdv “Inoodv, dawedéfaro
attov 6 Oxhos *, joay yap wdvtes mpocdoxaytes adtév.
41. Kai idod, #ABev avip d Svowa “Iderpos, Kat adtds 1° Gpywv Tis
guvaywyis Smipxe, kal weody Tapa Tods méSag Tod “Iyood, mapexdder
| gEqA@ev in SB (Tisch., W-H.).
2 Omit cat NBCDL 33, 69 al.
* So in DL al., and, as more difficult, preferable. $§BC al. have the sing. (W.H.).
4 Vide at ver. 26.
5 &SBDL omit o I., an explanatory addition.
5 Omit ro NBCL al.
T vou errou. in SBBCDL minusc.
8 eyev. Se ev in SCD and many other uncials (Tisch.), BL 33 al. have ev §e (W.H.).
9 NB have vroctpedevv (Tisch., W.H )
idea that the destruction of the swine
was a part of the cure. They had to be
drowned that he might be restored to
sanity.—Ver. 37. Lk. is very careful to
involve the whole population in the
request that Jesus would leave the
country—the whole multitude of the
district of Gerasa, town and country,
citizens and farmers. And he gives as
the reason, drt $6Bw peyadw cvvelxovro,
they were possessed with a great fear,
panic-stricken.—Ver. 38. é8éero, Ionic
form of the imperfect of Séopar.. W.
and H. prefer éSeiro, the reading of BL.
The healed man’s request, though not
granted, would gratify Jesus, as a con-
trast to the unanimous petition of the
Gerasenes that He would leave the place.
—Ver. 39. wtmwéotpede: it was good for
the man that he should return to his
home and people, and tell them what
had befallen him through the mercy of
God (Sca éwolncev 6 Oeds). It was
good for the people also. They needed
a missionary greatly.—xa@’ SAnv thy
wédty, over the whole city. Mk. says
in Decapolis.
Ver. 40. On the western side (Mk. v.
21). Lk. still follows Mk. closely,
mentioning the cordial welcome given
Jesus on His arrival on the Galilean
2 BD have ovros (W.H. text).
shore, and proceeding to narrate the
incidents of the woman with a flux, and
Jairus’ daughter.—6 6yxXos, the crowd.
This crowd is unexplained by Lk., who
says nothing of a crowd when he intro-
duces his narrative of thé voyage to the
eastern shore (ver. 22). In Mk. the
presence of a crowd is easily accounted
for: Jesus had suddenly left the great
congregation to which He had spoken
in parables, and as His stay on the
eastern side was cut short, when He
returned to the western shore the crowd
had hardly dispersed, or at least could
reassemble on short notice. Mk. does
not say the crowd, but a great crowd.—
aweSefaro implies a cordial reception.
Cf. Acts xv. 4. Raphel gives examples
of this sense from Greek authors.
Euthy. took it in this sense, giving as
the reason for the welcome : ws evepyéryy
kal owtijpa.—qmwpoodokavtes: the
parables, not to speak of recent healings,
account for the expectation.
Vv. 41-42. The story of Fairus’
daughter begins (Mt. ix. 18, 19, Mk. v.
21-24).—Gpywv Tis cvvaywyis instead of
a&pxtovvaywyos (Mk.), as more intelligible
to Gentile readers. But after having
explained its meaning by the use of this
phrase he employs the other in ver. 49.
36- 48. EYATTEAION
autoy eicehOety eis Tov oikov adTod: 42. St. Ouydtyp povoyerns Fy
ait ws étdv Sddeka, Kal avtn Awébvyckey. “Ev Se 1G bmdyew
aitév ot 6xhor cuvémviyov attév. 43. Kal yuvh otca év fice
aipatos dd éray Sadexa, Hrts eis tatpods mpocavahdcaca Sov Tov
Biov! odk icyucey Sw? odSevds OepamevOfvar, 44. mpoceQodca
SmicGev, Hato Tod Kpaomédou Tod twatiou airoU’ Kal mapaypyya
Eon H PUots TOO aipatos adTHs. 45. Kal elmev 6 ‘Inoois, “Tis 6
dipduevds pou;” "Apvoupevwy Sé mavrwy, elmev 6 Métpos Kat ot
pet adtod,® “’Emortdta, of Sxdou cuvéxouot ce Kai droG\tBouc,
46. ‘O 8€ “Incods einev,
5
kat eyes, Tis 6 dipdpevds pout; ”
““Hibatd pou tis: éyw yap eyvwy Suvapiw efehPodoay dr’ é400.”
47- Wodoa Sé _ yuvi) Gre obK EAabe, to€pouca FAVE, kai mpooTe-
an wn > ~ lal
govoa alte, 0 fv aitiay HWato adtod diwyyyerkey atta ® évdmov
mavTdés TOU Aaod, Kal ws iddn wapaxpyjya. 48. 6 Se eimey airy,
“@dpoe,’ Oiyatep,® 4 miotis cou céowke ve* Topcvou els cipyyyy.”
525
1 From ets tatpous to Prov omitted in BD (W.H.) ; may be a gloss from Mk.
2am in WBE.
3 B some minusc. and verss. omit ot pet. avtov (W.H.).
4 Omit Kat Aeyets . .
5 efehnrvOuiav in NBL 33.
6 eutw omitted in RABDLXE al.
. pov SYBL minusc. verss. (Tisch., W.H.) ; comes from Mk.
7 S8BDLE minusc. verss. omit @apoet, which may come from Mt,
8 So in most uncials; BKL have @vyarnp (W.H.).
—Ver. 42. povoyevns (as in vii. 12):
peculiar to Lk. The name of the father,
his rank, and the girl’s age (all lacking
in Mt.) Lk. has in common with Mk.
This feature he adds after his wont to
enhance the benevolence of Jesus.—
andéOvyoxev, was dying. Mk.’s phrase,
éoxdtws €xer, is avoided as not good
Greek. In Mt. she is already dead.
—ovuvérviyov, were suffocating Him; a
very strong expression. Mk.’s word
is sufficiently strong (ovvéd:Bov,
thronged), and if there was to be
exaggeration we should hardly have
expected it from Lk. But he uses the
word to make Christ’s quick perception
of the special touch from behind (ver.
45) the more marvellous.
Vv. 43-48. The woman with an issue
(Mt. ix. 20-22, Mk. v. 25-34).—Ver. 43.
awd; indicating the terminus aquo. Mk.
uses the accusative of duration.—
mpogavahwcaca (here only in N. T.),
having expended in addition: to loss of
health was added loss of means in the
effort to gain it back.—Bfov, means of
life, as in xv. 12, 30, xxi. 4.— ovx loxucev,
etc., was not able to get healing from
any (physician), a milder way of putting
it than Mk.’s.—Ver. 44. KpaoméSov,
the tassel hanging over the shoulder ;
this feature not in Mk., a curious
omission in so graphic a writer.—7apa-
xp7jpa: Lk.’s equivalent for ev6ts5.—
tory, the flow of blood (pvcus) stopped.
toravat, the technical term for this
experience.—Ver. 45. 6 Mlérpos: Mk.
says ‘‘the disciples,” but one would
speak for the rest, and Lk. naturally
makes Peter the spokesman.—ovyvéyovgi
oe, hem thee in.—amo6AiBovovy, squeeze,
like grapes (Joseph., Ant., ii., v. 2).—
Ver. 46. éya éyvwv: Lk. puts into the
mouth of Jesus what in Mk. is a remark
of the narrator. Vide notes on this in-
cident in Mt. and Mk.
Vv. 49-56. Previous narrative resumed
(Mt. ix. 23-26, Mk. v. 35-43).—Ver. 49.
Tis: one messenger, several in Mk.; one
enough for the purpose.—7apa Tt. apx.,
from the ruler = belonging to his house.
Vide Mk. iii. 21: ot wap’ avtov. Mk. has
amd here.—Ver. 50. akovoas: Mk. has
mapaxoveas, the message being spoken
not to Jesus but to Jairus: He over-
heard it.—pévoy wlorevooy, etc., only
526 KATA AOYKAN VIII. 49—56.
49. “Er. aitod Nadodrvros, Epxetat ms mapd rod dpx.ouvaydyou,
héywr adtd,) “Or téOvykey 4 Ouydrnp cou: pi? onde Tdv
SidcKnadov.” 50. ‘O S€ “Ingots dxotaas dmexpiby attd, Aéyov,?
“Mh poBod- pdvoy mioteve,t Kai cwOjcerar.” 51. EicedOdy® be
eis Thy oikiav, odk Adijxey eicedOeivy obddva,® ei ph Mérpov Kai
"IdkwBov Kat "lwdvyny,’ kal tov watépa THs adds Kal Thy pytépa.
2. Exdavov S€ mwavtes, Kal éxdarovto ality.
’ TH
otk ® awébavey, adda xabedder.”
xXaleTe *
adtod, eiddtes St. GréBavev.
Kai? Kpatjgas THS XELpds
éyelpou.” 10
& Bé ele, “Mh
53. Kal Kateyé\wr
54. adrds 8é exBahoy éfw wdvras,
aitys, épdynce, Aéyor, ““H traits
55- Kat éméotpepe Td mvedpa adtis, nat dvéorn
mapaxphpas Kat Siétragev adr SoOjvar payetv.
56. nai é&€orn-
gay ot yoveis adtas: & 8€ wapyyycidey adtois pydevi eiwety 4d
yeyores.
1 Omit avte (expletive) SEBLX= 1, 33
2 unkete in NBD.
> Omit Aeyev with NBLXAE 1, 33 al
4 miotevcoy in BLE.
5 e\@wy in most uncials and verss.
6 For ovdeva BCDLX 33, 69 have tiva cvv avrw (Tisch., W.H.),
7 lwav. before lax. in BCD and many other uncials.
8 For ovk SBCDL have ov yap (W.H.
T.R. = NL 33.
. Tisch. = T.R.).
° $$BDLX minusc. omit exBadov . . . kat; imported from Mk.
20 eyerpe in NBCDX 1, 33 (W.-H).
believe and she shall be saved—Paulinism
in the physical sphere.—Ver. 51. In B
and other MSS. the usual order of the
three disciples—Peter, James, John—is
changed into Peter, John, James. — Ver.
53. eiddres Sti Gwéfavev: Lk. is care-
ful to add this remark to exclude the
idea that it was not a case of real death;
his aim here, as always, to magnify the
power as well as the benevolence of
Jesus.—Ver. 55. 71d mvedpa, her spirit
returned = Wvyx7 in Acts xx. 10.— ayetv:
the order to give the resuscitated child
food is not peculiar to Lk., but he places
it in a more prominent position than
Mk. to show that as she had been really
dead she was now really alive and well;
needing food and able to take it. Godet
remarks on the calmness with which
Jesus gave the order after such a
stupendous event. ‘“‘As simply as &
physician feels the pulse of a patient He
regulates her diet for the day.”
CHAPTER IX. THE CLOSE OF THE
GaLILEAN MINISTRY. SETTING THE
Face TowarpDs JERUSALEM.—VvV. 1-50
contain sundry particulars which together
form the closing scenes of the Galilean
ministry: the mission of the Twelve,
the feeding of the thousands, the con-
versation on the Christ and the cross,
the transfiguration, the epileptic boy, the
conversation on ‘“ who is the greatest”.
At ver. 51 begins the long division of the
Gospel, extending to xviii. 14, which
forms the chief peculiarity of Lk., some-
times called the Great Interpolation or
Insertion, purporting to be the narrative
of a journey southwards towards Jeru-
salem through Samaria, therefore some-
times designated the Samaritan ministry
(Baur and the Tubingen school), but in
reality consisting for the most part of a
miscellaneous collection of didactic
pieces. At xviii. 15 Lk. rejoins the
company of his brother evangelists, not
to leave them again till the tragic end.
Vv. 1-6. The mission of the Twelve
(Mt. x. 1, 5-15, Mk. vi. 7-13).—Ver. 1.
ovykakeodpevos 52: the 8 turns atten-
tion to a new subject, and the part
ovyxaX. implies that it is a matter of
IX. 1-6, EYATTEAION
TX. 1£. EYPKAAEZAMENOE 8€ ods SdSexa pabytds adrod,!
wey adtois Sivapw Kal efovclay émt wdvta Ta Saiudvia, Kat
2. kat dméoterdey adrods Kynpicoew Thy
3. Kal etme
vécous Sepamedeu -
Bao.delay tod Ceod, Kat idobar tods dodevoivras.?
mpds adtous, “Mydev aipete eis Thy Sdd6v- pte fdBdous,® pyre
Tipay, pryte Gptov, pyre apyuptoy, pyre dva* duo xiTavas éxewv.
4. Kat eis hv dv oixiay cicdhOnte, exei pevere, Kai éxeiOer eféoyxeabe.
5. Kat Soor dy pi) Sébwvtar® Spas, efepxopevor awd Tis Todews
2 , \6 a + x n 3a ean s 16 >
éxelyns Kat® trav Kovoproy dd tov moddv byay dmotiwdtate,’ ets
527
U yee) > ,_»
PapTuploy ém auToUS.
6. *E€epydpevor S€ Sinpxovto Katd Tas
k@pas, edayyeALdpevor kal Oepamevortes TavTaxod.
1 Many uncials (BD, etc.) omit pad.
atwooroAous.
Some texts (NCL= al.) have
avTov.
2 B syrr. cur. and sin. omit tous ac. (Tisch., W.H.)
3 paBSov in SBCDLE 1, 33, 69 al.
4 Omit ava SBCLE; found in D and many other uncials.
5 Sexwvrat in NABCLE. T.R. = Dal.
6 Omit cat NECDLXE 1, 33 verss.
7 aworwaocere in NB 1, 131, 157 (Tisch., W.H.). T.R. = parallels (aor.).
importance: calling together the Twelve,
out of the larger company of disciples
that usually followed Jesus, including
the women mentioned in viii, 1-3.—
Svvapiv wal éfovoiay, power and right;
power implies right. The man that can
cast out devils and heal disease is
entitled to do so, nay bound. This
principle found an important application
in St. Paul’s claim to be an apostle,
which really rested on fitness, insight. I
understand Christianity, therefore I am
entitled to be an apostle of it. Lk.
alone has both words to express un-
limited authority (Hahn). Mt. and Mk.
have étouciay.—émi wavra, etc., over all
the demons, and (also power and
authority) to heal diseases, the latter a
subordinate function; thoroughly to
quell the demons (wdavta emphatic) the
main thing. Hence the Seventy on their
return speak of that alone (x. 17).—Ver.
2. This might have been viewed as an
incidental mention of preaching as
another subordinate function, but for the
reference to healing (laqc@ar), which
suggests that this verse is another way
of stating the objects of the mission,
perhaps taken from another source.—
Ver. 3. The instructions in this and the
next two verses follow pretty closely the
version in Mk.—pyStv aipere els Thy
45év: as in Mk., but in direct speech,
while Mk.’s is indirect (iva p. atpwory.)
—pyre paBdov: Lk. interprets the pro-
hibition more severely than Mk. Nota
staff (Mk. except a staff only).—apyvptoyv,
silver, for Mk.’s yaAxdv: silver the
common metal for coinage among the
Greeks, copper among the Romans.—
Svo xiT@vas, two tunics each, one on and
one for change.—éxeww: infinitive, after
aipere, imperative. It may be a case of
the infinitive used as an imperative, of
which one certain instance is to be found .
in Phil. iii. 16 (orotyety = walk), or it
may be viewed as a transition from
direct to indirect speech (so most com-
mentators). Bengel favours the first
view.—Ver. 4. Thus far of material
wants. We now pass to social relations.
The general direction here is: stay in
the same house all the time you are in a
place; pithily put by Lk. = éxet pévere,
ixeiOey ebépyerQe, there remain, thence
depart, both adverbs referring to ol«fav.
—Ver. 5. By omitting the adxovcwow
ipav of Mk. Lk. gives the impression
that non-receiving refers to the mission-
aries not as preachers but as guests = It
they will not take you into the house
you select, do not try another house,
leave the place (so Hahn). This would
be rather summary action, and contrary
to the spirit of the incident ix. 52-56,—
Ver. 6. Brief statement, as in Mk.. as
528 KATA AOYKAN IX.
7. "Hxouce 8é “‘Hpddns 6 Tetpdpxns Ta ywdpeva dm’ adtou!
wdvra> Kal Sinmdper, Bid 1d AéyecOar ond Ter, “Or “lwdvvns
eyjyeptar? éx vexpav:” 8. dad tivwy 8é, ““Om ‘HXlas epavn -”
Gdkwv 8¢, ““Ore mpodytys els® trav apxalwy dvéorn.” 9. Kat
elrev 64 “Hpddns, “lwdvyny éyd drexepddioa: tis S€ dor odTos,
Trept ob éya® dxodw roradta;” Kal éLijrer iSetv addy.
10. Kat Gmootpéavtes of amdotoho. Sinyjoavto atta doo
éroincay: Kat tapahaBay abtods, imexdpnoe Kar’ iSiav els témov
Epnpov médews Kahoupévns® ByOcaidd. 14. of S€ Sxdor yrdvtes
HKohovOnoay abtG~ Kat FSduevos? adtods, éddder adTois Wept THs
, A cal 4
Baciheias tod Geo, Kat tods xpelav Exovtas Oepameias ato.
1 Omit ur avrovu NBCDLE 69 al,
? nyepOy in NBCLE al.
3 ris in NBCLXAE 1, 13, 33.
* For xat eumey SBCDLE 1, 33 al. have evwevy 8e and SCD al. pI. omit o found
in BL.
5 SBCLE omit eyo.
6 For ets T. ep. 7. kadoupevns BLX=E 33 sah. cop. have evs wokw xahoupevny,
which seems inconsistent with retirement; hence the introduction of rotrov cojpov
= the desert of the city (Tisch., W.H., follow BL, etc.).
7 amodeé. in SBDLXE 33 al.
to the execution of the mission, but
wanting his reference to the uze of oil in
healing.
Hahn states that this mission was
purely pedagogic, for the benefit of the
Twelve, not of the people. This is a
mere unfounded assertion. The train-
ing of the Twelve by no means appears
a prominent aim of Jesus in the pages of
Lk. ; much less so than in Mt. and Mk.
Vv. 7-9. Herod’s interest in Fesus (Mt.
xiv. 1-2, Mk. vi. 14-16).—é tetpdpxns as
in Mt., Baothets in Mk,—ra yivdpeva
mavta, all the things which were
happening, most naturally taken as
referring to the mission of the Twelve,
though it is difficult to believe that
Herod had not heard of Jesus till then.
—8inmépe, was utterly perplexed, in
Lk.’s writings only.—d.a rd AdyerOar
umd trav. What Lk. represents as said
by some, Mt. and Mk., doubtless truly,
make Herod himself say. Vide notes on
Mt. and Mk.—Ver. 8. é avy, appeared,
the proper word to use ef one who had
not died, but been translated.—Ver. g.
*l. éya aexepddtoa: the fact stated in
the form of a confession by the crimi-
nal, but the grim story not told.—éya,
emphatic, the “I” of a guilty troubled
conscience.—tts: he has no theory, but is
simply puzzled, yet the question almost
implies suspicion that Jesus is John re-
turned to life. Could there be two such
men at the same period ?—xai éfyjret
iSeiv aitéy: this points forward tc
xxiii. 8. ;
Vv. 10-17. Feeding of the multitude
(Mt. xiv. 13-21, Mk. vi. 30-44, John vi.
1-14).—Ver. 10. The Twelve return
from their mission and report what they
had done; Mk. adds and taught.—
tmexopynoe, withdrew, here and in vy.
16, only, in N. T. The reason of this
retirement does not appear in Lk.’s
narrative, nor whether Jesus with His
disciples went by land or by sea.—Ver.
II. ot 6xAov: no particular multitude
is meant, but just the crowds that were
wont to gather around Jesus. In Mt.
and Mk. Jesus appears as endeavouring (in
vain) to escape from the people. In Lk.
this feature is not prominent. Even the
expression téaov épnov in ver. 10 is
probably not genuine. What Lk.
appears to have written is that Jesus
withdcew privately into a city called
Bethsaida.—amoSefdpevos, the more
probable reading, implies a willing recep-
tion ot the multitude. Vide viii. 40.—
Ver. 12, «Alvery, the day began to
decline; the fam is alluded to here, not
7—18, EYATTEAION $29
12. ‘H 8é fydpa Hpkato Nive: mpocedOdvtes Sé of Suidexa elroy
abt, “’Addugoy Tdv dxAov, tva daedOdvtes! eis Tas KUKAW Kopas
kat Tods dypots Katadicwct, Kal eUpwow eémaiticpdy: Ott Ode év
€pype tomw éopéy.” 13. Elie S€ mpds attous, “ Adre adtots byes
hayetv.”2 Oi Sé etwov, “Odx cioly Hpivy welow 7 wevte Gpto. Kat
BUo ixOves, ef pat. woperOdvTes Huets dyopdowper eis wavTa Tor
hadv todTov Bpspata.” 14. "Hoay yap doel dvdpes mevtaxioxidton.
Eire 8é wpds tods pabytds adtod, ““KataxAivate adrols KAtoias
dvd ® wevrjKorta.” 15. Kal érotnoay ovrw, cat dvéxhivay * daravtas.
16. AaB 8é tods wévte Gptous Kal Tos SUo txOUas, dvaBAdWas cig
tov odpaydy, edXédynoer attous, Kat Katéx\ace, Kai €SiS0u tots
pabytais mapariddvar® 1 Sydw. 17. Kal Epayoy Kai éxopTdc-
Onoav mdvtes’ Kai HpOn 1d wepiocedoay adtois KAacpdTwY KddtvoE
dddexa.
18. KAI éyévero év TO etvar adtdov mTpogeuxXspevoy KaTapdvas,
rn ,
cuvijgav ait ot pabytal> Kat emypdtnsey aitous, héywv, “ Tiva
1 wopevBevres in KSABDE al.
2 payew vpers in B (Tisch., W.H., text), also with $8 aprot before mevre, and
with SAC al. ryOves before Svo.
5 woe. before ava in SBCDLRE 33 (W.H.).
4 xatexAwvay in NBLE= 1, 33, 69 al.
5 wapadevar in BCX 1.
in a participial clause, but in an inde-
pendent sentence, as bringing an un-
welcome close to the beneficent labours
of Jesus. He went on teaching and
healing, but (8é) the day, etc.—xatadv-
owot: the disciples in Lk. are solicitous
about the /odging as well as the feeding
of the people.—émiottiopdy, provisions,
here only in N. T., but often in classics,
¢.g., with reference to the provisioning
of an army (commeatus).—Ver. 13.
mieiov #: on the construction, vide
Winer, § 58, 4 obs. 1.—el pyte.. .
Gyopdcwpev, unless perhaps we are to
buy, etc.; et with subjunctive is one of
the forms of protasis in N. T. to express
a future supposition with some pro-
bability, el takes also present and future
indicative. Vide Burton, M. and T., §
252. That Lk. did not regard this pro-
posal as, if possible, very feasible, appears
from his mentioning the number present
at this stage—ver. 14. Hence also he
does not think it worth while to mention
the amount of money at their disposal
(200 denarii, Mk. vi. 37).—«A.cias,
dining parties, answering to Mk.’s
ouprwooi. Mk.’s mpacral, describing
the appearance to the eye, like flower
T.R. = DL al.
beds, with their gay garments, red, blue,
yellow, Lk. omits.—Ver. 16. evAdynoev
avtovs, He blessed them (the loaves),
and by the blessing made them sufficient
for the wants of all. In Mt. and Mk,
evAdyynoev has no object. This is the
only trait added by Lk. to enhance the
greatness of the miracle, unless the
position of wavres after éxyoptacOnoav
be another = they ate and were filled,
all ; not merely a matter of each getting
a morsel.
Vv. 18-27. The Christ and the cross
(Mt. xvi. 13-28, Mk. viii. 27-ix. 1). At
this point occurs a great gap in Lk.’s
narrative as compared with those of Mt.
and: Mk., all between Mt. xiv. 22 and
xvi. 12 and between Mk. vi. 45 and viii.
27 being omitted. Various explanations
of the omission have been suggested:
accident (Meyer, Godet), not in the copy
of Mk. used by Lk. (Reuss), mistake of
the eye, passing from the second feed-
ing as if it were the first (Beyschlag).
These and other explanations imply that
the omission was unintentional. But
against this hypothesis is the fact that
the edges of the opposite sides of the
gap are brought together in Lk.’s
34
§30
pe Aéyouow ot Sydor? elyar;”
“"lodveny Tov Bawtioryy* dAdo 8, “HALav.
tis TOV dpxatwv dvéorn.”
héyere elvat ;”
~ »
Oeceou.
KATA AOYKAN
IX.
1g. Ot 8€ dwoxpiWévres elrrov,
Gdor 8é, Ste mpopyrys
20. Elie Sé adrois, ““Ypets 8€ riva pe
"AmoxpiOels B€ 5 Métpos? elie, “ Tdv Xprotdy Tod
21. ‘O 8€ émitipyoas adtols maphyyede prydevi ciety?
ToUTO, 22. etmmv, ““Orr Set Tov vidy Tod dvOpdmou wodha trabeiv,
Kai dirodoxipacOAvat drd Tay mpecBuTépwy Kat dpxrepéwy Kat ypap-
paréwy, Kal droxravOjvat, Kal rH TpiTy Hepa eyepOAvar.” 4
23. “Edeye S€ mpds mdvtas, “Et tus Oéder drricw pou édOetv,!
dwapyyncdc8w éautdv, Kal dpdtw tov otaupdv adtod Kad” Hpydpay,
1 o& oxAot Aey. in NBLE
I, 131 sah. cop,
2 Terpos Se arrox. in NBCLE x sah. cop.
3 Keyeww in NRABCDLE al. pl.
* So in most uncials.
epyer@ar in SBCDLE al.
ACD minusc. have avaornvat (W.H. marg.).
The important authorities are divided between
arapyyncac8w and the simple apyno. (W.H. former in margin, latter in text).
narrative at ix, 18: Jesus alone praying,
as in Mt. xiv. 23, Mk. vi. 45-46, yet the
disciples are with Him though alone
(kata pévas ovvicayv a. of pabyral), and
He proceeds to interrogate them. This
raises the question as to the motives for
intentional omission, which may have
been such as these: avoidance of
duplicates with no new lesson (second
feeding), anti-Pharisaic matter much
restricted throughout (ceremonial wash-
ing), Jewish particularism not suitable in
a Gentile Gospel, not even the appearance
of it (Syrophenician woman).—«ara
pévas, the scene remains unchanged
in Lk.—that of the feeding of the 5000.
No trace in this Gospel of Caesarea
Philippi, or indeed of the great northerly
journey (or journeys) so prominently
recognised in Mk., the aim of which was
to get away from crowds, and obtain
leisure for intercourse with the Twelve
in view of the approaching fatal crisis.
This omission can hardly be without
intention. Whether Lk. knew Mk.’s
Gospel or not, so careful and interested
an inquirer can hardly have been
ignorant of that northern excursion. He
may have omitted it because it was not
rich in incident, in favour of the
Samaritan journey about which he had
much to tell. But the very raison d’étre
of the journey was the hope that it might
be a quiet one, giving leisure for inter-
course with the Twelve. But this
private fellowship of Jesus with His
disciples with a view to their instruction
is just one of the things to which justice
is not done in this Gospel. Their need
of instruction is not emphasised. From
Lk.’s narrative one would never guess
the critical importance of the conversa-
tion at Caesarea Philippi, as regards
either Peter’s confession or the announce-
ment by Jesus of the coming passion.—
Ver. 20. tov Xptoréy trot Oeod: even
the form of the confession, as here given,
hides its significance. Peter speaks the
language of the apostolic age, the Christ
of God, a commonplace of the Christian
faith. Mk.’s Thou art the Christ, laconic,
emphatic, is original by comparison, and
Mt.’s form still more sounds like the
utterance of a fresh, strong conviction, a
new revelation flashed into the soul of
Peter.
Vv. 21-27. The cross and cross-bear-
ing.—Ver. 22. eimav introduces re-
ference to the coming sufferings of Jesus
in a quite incidental way as a reason
why the disciples should keep silence as
to the Messiahship of their Master, just
confessed. The truth is that the con-
versation as to the Christ was a mere
prelude to a very formal, solemn, and
plain-spoken announcement on a pain-
ful theme, to which hitherto Jesus had
alluded only in veiled mystic language.
Cf. the accounts in Mt. and Mk. (xvi.
21, Viii. 31).—rt Sei, etc., the announce-
ment is given in much the same words
as in Mk.—Ver. 23. €Aeye 8¢ wpds
mayvrTas: with this formula Lk. smoothly
passes from Christ’s statement concern-
ing His own Passion to the kindred
topic of cross-bearing as the law of
19—29. EYATTEAION
kal dkohoudeirw por. 24. ds yap Av Ody Thy Wuxhy adtod caon,
Grohéger adtiy: 85 8 av dokdon tiv Puxny atrod Evexey eno,
obtos aoe altThy. 25. Ti yap adhedetrat GvOpwmos, Kepdijcas Tov
Kéopov Sov, éaurdv S€ dwodécas 4 Cypiwlets; 26. os yap ay
ératoxuvOy pe Kal Tods pols Adyous, TodToy 6 ulds Tou dvOpdiou
ématoxuvOncetar, Stay EAOn év TH 86§n adTod Kal tov watpds Kal
Tav dyiwy dyy&uv. 27. Adyw S¢ spiv ddnOds, elo twes TO O8e!
éotyxdtuy, ot of ph yedoorvrar? Bavdrou, éws Gy wor Thy Bactheiay
Tod Geod.”
28. "Eyévero 5€ pera tods Adyous ToUTOUS woei Hepat Skt, Kai’
mapahaBav tov Métpov* Kat “lwdvyny Kal “IdxwBov, dvéBy €is 7d
Spos mpocedgacOar. 29. Kal éyéveto, éy TH mpocedxecOar attdr,
76 €lS0s TOG mpogwmou adtod Erepoy, kal 6 ipaticpds adtod euxds
53!
1 For we NBL= 1 have avrev, doubtless the true reading. Vide below. The
same authorities have eotyxotev, while CD and many others have eorwtwy.
? yevowvrat in most texts, including NBCDL.
3 NB some verss. omit kat (W.H. relegate to margin).
4 Omit toy before [1. all uncials.
discipleship. The discourse on that
theme is reproduced in much the same
terms as in the parallel accounts. But
it loses greatly in point by the omission
of the Master’s rebuke to Peter for his
opposition to the Passion. That rebuke
gives to the discourse this meaning:
you object to my suffering? I tell you
not only must I suffer; it is the inevi-
table lot of all who have due regard to
the Divine interest in this world. Thus
the first lesson Jesus taught the Twelve
on the significance of His death was that
it was the result of moral fidelity, and
that as such it was but an instance of a
universal law of the moral order of the
world. This great doctrine, the ethical
aspect of the Passion, is not made clear
in Lk.—xa®’ nyépav, daily, in Lk. only,
a true epexegetical addition, yet restrict-
ing the sense, directing attention to the
commonplace trials of ordinary Christian
life, rather than to the great tribulations
at crises in a heroic career, in which the
law of cross-bearing receives its signal
illustration. This addition makes it pro-
bable that wdavras refers not only to the
disciples, but to a larger audience: the
law applies not to leaders only but to
all followers of Jesus.—Ver. 25. éavrdv
arohécas (Cnyprwbels = losing, or re-
ceiving damage in, his own self (Field,
Ot. Nor.). The idea expressed by the
second participle seems to be that even
though it does not come to absolute loss,
yet if gaining the world involve damage
to the self, the moral personality—taint,
lowering of the tone, vulgarising of the
soul—we lose much more than we gain.
—Ver. 26, év rq 56ép, etc., in the glory
of Father, Son, and holy angels, a sort
of trinitarian formula.—Ver. 27. &A70as
= Gpnyv in parallels.—avrot, here = ddc
in parallels.—tiv Bac. +. O., the King-
dom of God, a simplified expression com-
pared with those in Mt. and Mk., per-
haps due to the late period at which Lk.
wrote, probably understood by him as
referring to the origination of the church
at Pentecost.
Vv. 28-36. The transfiguration (Mt.
xvii. 1-13, Mk. ix. 2-13).—Ver. 28. Tovs
Adyous tovTouvs: the words about the
Passion and cross-bearing.—ocel hpépar
éxré: no real discrepancy between Lk.
and the other evangelists (after six days).
—Mlérpov, etc., Peter, fohn and F¥ames,
same order as in viii. 51 (BC, etc.).—els
76 Spos: the mountain contiguous to the
scene of the feeding, according to the se-
quence of Lk.’s narrative.—mpoceviac-
@as: prayer again (cf. ver. 18). In Lk.’s
delineation of the character of Jesus
prayer occupies a prominent place.—
Ver. 29. dv te mpocedxerGar, while
praying, and as the result of the exercise.
—€repov, different; a real objective
change, not merely to the view of the
three disciples. Lk. omits épmpoodeyv
atrav.—Aevxos may be viewed as an
KATA AOYKAN
$32 Ix,
éEactpdrrwv. 30. Kal iSou, dvipes Bu0 cuvedddouv abt oiriwes
joav Mworjs kal ‘HXlas: 31. ot dpOdvres ev Sdhq EAeyor Thy €Eodor
adtod, Hv €wedde TAnpodr ey ‘lepoucadyp. 32. 6 Bé Mérpos Kai ot
odv abit Foav PeBapnpévor Invw~ Siaypyyopyoartes Be elSov Thy
Sdfav adtou, Kai Tods S00 dvSpas tods cuveor@ras adTd. 33. Kal
éyévero év TO Staywpifecbar adrods dm’ abrod, elmev 6 Métpos pds
Tov ‘Inoooy, “’Emordra, kaddv dor Huds Ode elvar Kal morjowper
oxnvas Tpeis, piay got, Kal Mwoet piav,) Kai piay “Hdia-” ph
eiSds 6 Kéyer. 34. Tadra S€ adrod Adyovtos, éydveto vedéAy Kat
érecklacev ? adtots: époByOnoav Se ev TH exelvous etcehOetv 8 eis
thy vebéAny. 35. Kat hwvh eyévero ek THs vedéAns, éyouga,
>
“ Odrds éot 6 vids pou 6 dyamnrés,* adtob a&Kouete.”
ra yevésbar thy duwvyy, ebpébn 6° “Inoods pédvos.
36. Kat év
Kal adrol
éolynoay, kal odSevi danyyetday év exeivais Tats myepais oddey dv
éwpdxacw.®
1 ntav before M. in all uncials.
ADXA al. sah.
3 erexialey in NBL; aorist (T.R.) from Mt.
*\3BCL cop. have eve ery avtovs, which Tisch. and W.H. adopt.
TRo=
4 exeXeypevos in S$BLE sah. cop. (Tisch., W.H.). T.R. = CD ai. pi.
5 Omit o very many uncials.
§ ewpaxay in NABL al, pl. (Tisch., W.H.).
adverb in function, qualifying éfartpan-
twv (De Wette), but there is no reason
why it should not be co-ordinate with
ttae., kat being omitted = white, glister-
ing.—étaorpamrev: in N. T. here only,
flashing like lightning—Ver. 31. év
56&): this is peculiar to Lk.—édeyov,
were speaking about. Kypke thinks
more is meant: speaking with praise
(cum laude aliquid commemorare). One
could have accepted this sense had
Peter’s opposition been reported.—rqv
étoSov, decease, death; so in 2 Peter i.
15. Other words for death are é«Bacts
Heb. xiii. 7), adtéis (Acts xx. 29),
avaAvows (2 Tim. iv. 6). Perhaps the
exodus here spoken of should be taken
comprehensively as including death, re-
surrection and ascension. (So Kypke,
also Godet.) mAnpoty in that case will
mean ‘pass through all the stages”.
But against this wide sense is év ‘lepov-
gadyp.—Ver. 32. BeBap. tarvy: this
particular, in Lk. only, implies that it was
a night scene; so also the expression év
7a €&7s NeEpG, Ver. 37. The celestial
visitants are supposed to arrive while the
disciples are asleep. They fell asleep
while their Master prayed, as at Geth-
semane. — Staypnyopycavtes, having
thoroughly wakened up, so as to be able
to see distinctly what passed (here only in
N.T.).—Ver. 33. While the two celestials
were departing Peter made his proposal,
to prevent them from going.—p7 eldas,
etc., not knowing what he said; an
apology for a proposal to keep the two
celestials from returning to heaven.—
Ver. 34. Itis not clear who were en-
veloped by the cloud. If the reading
éxelvous before eioedOetv were retained it
would imply that the three disciples were
outside ; avtovs, the reading of B, etc.,
implies that all were within.—Ver. 35.
éxAeeypévos, the reading of BL, is to
be preferred, because ayarnrtés, T. R.,
is conformed to that in the parallels ; here
only in N. T.—Ver. 36. éolynoay, they
were silent ; ‘‘ in those days,” it is added,
implying that afterwards (after the re-
surrection) they spoke of the experience.
Lk. does not mention the injunction of
Jesus to keep silence, nor the conversa-
tion on the way down the hill about
Elijah and John the Baptist.
Vv. 37-43a- The epileptic boy (Mt.
xvii. 14-21, Mk. ix. 14-209).—Ver. 38.
éariBdéWar, to look with pity, as in i.
48.—povoyevys, only son, as in vii. 12,
viii. 42. to bring out the benevolence of
30—46.
EYAITEAION
533
37. Eyévero 8¢ dv! rq éfijs Hpépa, KateAOdvtwy abtav dwd Tod
™” , 7 A ci ,
Opous, cuvivTngev adT@ Syxdos Todds.
dxdou dveBdnoe,? Aeywr, “ Avddoxahe,
38. Kat idou, dvip drs tod
Séopat cou, émiBdepor ® emt
Tov vidy pou, St. povoyevns éott port: 39. Kal i8ou, mvedpa
apBdver adtév, Kat eLaidvns Kpdler, nal omapdoce. attov peta
adppod, Kal poyis® droywpet dm adtod, auvtpiBov adtdér.
edenOynv tov palytav aou, tva exBdddwou ®
Onoar.”
40. Kal
aité, Kat ouK 7durn-
41. "AmoxpiBets S€ 6 "Ingods elwev, “"Q yeved amortos
Kal Sveotpapuevyn, Ews WéTe Eooat pds Suds, Kal dvéfonar dpav ;
, a QA c ”
mpocdyaye Ode Tov uidy gov.
42. “Er. 8€ mpocepxopévou avtou,
Zppngev aitév 7d Saipdviov kal cuveomdpatev: éwetipnoe Sé 6
>? ~ lal , lol ‘ > a ~ A
Incots TO mvedpatt TH Gka0dptw, Kal idoato tov Taide, Kat
dmédwxey adtév TO Tatpl adtod.
TH *peyaderdtyTe TOG Ocod.
érolnaev 6 “Inaods,” ele mpds tods palntas aitod, 44. “ Odabe
43. e&emAjooorto S€ mdvtes emi
Ndvrwv S€ Oaupaldvrwy emi maou ots a Acts xix
27 eR et
L 16
ipeis eis TA Gta Spay Tods Adyous ToUTOUS~ 6 yap uids Tou dvOpdmou
udder mapadidocbar eis xetpas avOpdmwv.” 45. Ot S€ Hyvdouv Td
ca an x, @ d , > 2 A a 4 6
PNA TOUTO, KaL HY TAPAKEKGAULWEvoy ar QUTWVY, La ph atLoU@VYTaL
> , A 3 A ~ ts A A cer ,
aité: Kat époBodvro épwrjcat adtévy tepit Tob pPrHyaTos ToUTOU.
46. ElondOe S€ Stadoytopds ev adtois, 7d, Tis dy etn peilwy adray.
1 SSBL omit ev.
2 eBonogev in NBCDL.
3 emtBAeWar in BCL. QD have -ov = T.R.
$ wou eott in HABCDLX 33 verss.
5 podts in B (W.H.); poyes in SCD (Tisch.).
6 exBadwowy in most uncials.
Not found elsewhere in N.T,
7 For error. o |. S$$BDLE have simply ewoues (Tisch., W.H.).
the miracle.—Ver. 39. xpdfet, he (the
boy) crieth.—orapdoe, he (the demon)
teareth him.—Ver. 42. Wpooepxopevov
avrov, while the boy was approaching
Jesus, in accordance with His request
that he should be brought to Him, the
demon made a final assault on his
victim, rending and convulsing him. —
Ver. 43. éwi ty peyadeérnti tr. Geod,
the people were astonished at the majesty
of God, revealed in the power that could
work such acure. In Acts ii. 22 God is
represented as working miracles through
Jesus. So the matter is conceived here.
But Lk. thinks of the majesty of God as
immanent in Jesus.
Vv. 43b-45. Second prediction of the
Passion (Mt. xvii. 22-23, Mk. ix. 30-32).
—advrev Bavpaoldvtwy, etc., while all
were wondering at all the things which
He did. ‘he reference is to the cure of
the epileptic, which led the multitude to
see in Jesus the bearer of the majesty or
greatness of the Almighty.—elwe. Jesus
spoke a second time of His approaching
death, in connection with this prevailing
wonder, and His aim was to keep the
disciples from being misled by it. The
setting in Mt. and Mk. is different.
There Jesus speaks of His passion, while
He with the Twelve is wandering about
in Galilee, endeavouring, according to
Mk., to remain unnoticed, and He speaks
of it simply because it is the engrossing
theme with which His mind is constantly
preoccupied. Here, on the other hand,
the second announcement is elicited by
an external occasion, the admiration of
the people.—Ver. 44. péAder wapadl-
Socfat, is about to be betrayed. Lk.
gives the specialty of the second pre-
diction as in the parallels. Where he
fails in comparison with Mt. and Mk. is
in grasping the psychological situation
$34
KATA AOYKAN
IX.
47. 6 8é “Inoods (Sav! Tov Stadoyropdy Tis KapSias adray, émdaPd-
pevos tratSiou,® éorncey aitd wap’ éauta, 48. Kal efmev adrois,
“*Os édv 5€Entar todTo Td watSloy éml TG dvdpari pou, ewe Séxerat
kai as édy ue Séfyrat, Séxerar tov dwootei\avrd pe.
6 yap
pixporepos éy maow buty drdpxwr obtos eotar® péyas.”
49- “Awoxpieis S€ 5 “lwdvyns etwev, “Emordra, cidopév Tuva
éri* TO dvdpart cou éxBdddovta Ta° Saipdvia: Kat exwAdcaper %
1 «Sms in NB al. (Tisch., W.H., text).
2 So in §\ and very many MSS. (Tisch.).
Sev in CDLE (W.H. margin).
BCD have mradiov (W.H.).
3 eoriv in NBCLXE 1, 33 vet. Lat. vulg. D has eorat.
4 w in NBLXAE 1, 33 al. (W.H.).
5 Omit ta most uncials.
ertin CD, etc.
6 }8BLE have exwAvopev, which may be conformed to Mk. (Tisch. aor. = T.R.,
W.H. imp.).
the emotional state of Christ’s mind.
Cf. remarks on Mk., ad loc. Lk.’s Christ
is comparatively passionless.
Vv. 46-50. Who might be the greatest
(Mt. xviii. 1-5, Mk. ix. 33-41).—Ver. 46.
slo7nAOe Statoytopos, now there entered
in among them (the Twelve) a thought.
Lk.’s way of introducing this subject
seems to show a desire, by way of
sparing the future Apostles, to make as
little of it as possible. It is merely a
thought of the heart (ris xapdfas, ver.
47), not a dispute as in Mk., and in-
ferentially also in Mt. It came into
their minds, how or why does not
appear. Mk.’s narrative leads us to con-
nect the dispute with Christ’s fore-
boding references to His Passion. While
they walked along the way (év rq 689),
the Master thinking always, and speak-
ing often, of His death, they, realising
that a crisis of some sort was approach-
ing but not knowing its nature, discussed
the question tls pelLev ; so supplying the
comic side of the tragic drama.—ro rls,
etc., this, vis., who might be the greater
of them, or, who might be greater than
they. avtév may be taken either par-
titively, or as a genitive of comparison.
It is ordinarily taken in the former sense,
whereby Lk.’s account is brought into
line with the parallels; but Weiss (Mk.-
Evang., also J. Weiss in Meyer) con-
tends for the latter. His idea is that
the Twelve, in Lk.’s view, were all con-
scious of their common importance as
disciples of Jesus, and wondered if any-
body could be greater than they all
were. He connects the “thought” of
the Twelve with the exorcist incident
(ver. 49) as evincing a similar self-im-
portance. This view cannot be nega-
tived on purely exegetical grounds.—
Ver. 47. wap’ éavrg, beside Himself,
not év péom avTa@v, as in Mt. and Mk.,
as if to say, here is the greater one.—
Ver. 48. otro rd watdiov, this par-
ticular child—not such a child, or what
such a child represents, the little and
insignificant—as in Mt. and Mk. Yet
Lk.’s expression practically means that
= this child, for example.—déEnrat: in
Lk. the receiving of the little child is
placed first in the discourse of Jesus,
whereas in Mk. the general maxim that
the man who is willing to be last is first,
comes first. This position favours the
view that not internal rivalry but a
common self-exaltation in relation to
those without is the vice in the view of
Lk. Jesus says in effect: Be not high-
minded ; an appreciative attitude towards
those you are prone to despise is what
I and my Father value.—év waow tpiv:
this phrase, on the other hand, seems to
point to internal rivalries. There had
been a question among them as to
greater and less, to which the Master’s
answer was: the least one is the great
one. Lk.’s version of this important
discourse is, as De Wette remarks, in-
ferior in point and clearness to Mt.’s.—
Ver. 49. éxwAvoapev (T. R.), aorist, in-
stead of Mk.’s imperfect ; the former im-
plies successful repression, the latter an
attempt at it. Vide notes on Mk., ad
loc. —pe8” Hav: Phrynichus objects to
this construction after axodov@etv, and
says it should be followed by the dative.
But Lobeck gives examples of the for-
mer construction from good authors
(vide p. 353).
47—51.
adtov, Ste odK dxodoudet pel” Hudv.”
EYAITEAION
535
50. Kai eiwe! pds airy
6 "Inaois, Mh xwAtete> bs yap odK ore Kad” Hpav,® Smrep jpay ?
éorw.”
51. EFENETO 8¢€ év r@ cupmAnpotabat tas Hpdpas THs dvaly pews
aT00, Kal aités To Tedcwmoy attoi® Zarypife * Tod TopedeOar cis
1 eure Se in NBCDLXE 33 al.
2 yper bis in BCDLE vet. Lat. vulg. cop. syrr. cur. sin, (Tisch., W.H.),
3 BLE 1, 239 c omit avrov after wpogwwow (W.H.).
4 exrypicey in BCLXE 33 (Tisch., W.H.).
Chapter ix., as Farrar remarks (C.
G. T.), should have ended here, as with
ver. 51 begins an entirely distinct, large,
and very important division of Lk,’s
Gospel.
Vv. 51-56. Looking southward.
Samaritan intolerance.—Ver. 51 forms
the introduction to the great division,
ix. 5I—xviii. 15. It makes all that
follows up to the terminus ad quem
stand under the solemn heading: the
beginning of the end. From this time
forth Jesus has the close of His earthly
career in view. His face is fixedly set
towards Jerusalem and—feaven. This
conception of Jesus, as from this point
onwards looking forward to the final
crisis, suggests various reflections.
1. The reference to the last act of the
drama comes in at a very early place in
Lk,’s history.
2. The part of the story lying behind
us does not adequately account for the
mood of Jesus. We do not see why He
should be thinking so earnestly of a
final crisis of a tragic character, or even
why there should be such a crisis at all.
That the religious guides of Israel more
or less disapproved of His ways has
appeared, but it has not been shown
that their hostility was of a deadly
character. The dinner in Simon’s house
speaks to relations more or less friendly,
and the omission of the sharp encounter
in reference to hand-washing, and of the
ominous demand for a sign from heaven,
greatly tends to obscure the forces that
were working towards a tragic end, and
had the cross for their natural outcome.
It does not seem to have entered into
Lk.’s plan to exhibit Christ’s death as
the natural result of the opinions, prac-
tices, prejudices and passions prevalent
in the religious world. He contem-
plated the event on the Godward, theo-
logical side, or perhaps it would be more
correct to say on the side of fulfilment
of O. T. prophecy. The necessity of
ND as in T.R.
Christ’s death, the Set (ix. 22) = the
demand of O. T. Scripture for fulfilment,
vide xxiv. 26.
3. In the long narrative contained in
the next eight chapters, Jesus does not
seem to be constantly thinking of the
end. In Mk. and Mt. it is otherwise.
From the period at which Jesus began
to speak plainly of His death He appears
constantly preoccupied with the subject.
His whole manner and behaviour are
those of one walking under the shadow
of the cross. This representation is
true to life. In Lk., on the other hand,
while the face of Jesus is set towards
Jerusalem, His mind seems often to be
thinking of other things, and the reader
of the story forgets about the cross as he
peruses its deeply interesting pages.
ovuptwAnpotaGas, etc., when the days
of His assumption were in course of ac-
complishment, implying the approach of
the closing scenes of Christ’s earthly ex-
perience; here and in Acts ii. 1, only, of
time ; in viii. 23 in the literal sense.—
a@vadyWeos a. His assumption into
heaven, as in Acts i. 2. The substantive
in this sense isa aw. Aey. in N. T. It
occurs in the Test., 211. Paty. The verb
occurs in a similar sense in various
places in the Sept. The assumption
into heaven includes the crucifixion in
Lk.’s conception, just as the glorification
of Jesus includes the Passion in the
Johannineconception. ‘ Instabat adhuc
passio, crux, mors, sepulchrum; sed per
haec omnia ad metam prospexit Jesus,
cujus sensum imitatur stylus evange-
listae,”’ Bengel. The avaAnwts was an
act of God.—_éorypioev, He made His
face firm (from oripty§, akin to orepeds,
Thayer’s Grimm), as if to meet some-
thing formidable and unwelcome, the
cross rather than what lay beyond, here
in view. Hahn, who does not believe
that Lk. is here referring to Christ’s
final journey to Jerusalem, tones down
the force of this werd so as to make it
KATA AOYKAN IX.
536
‘lepoucahyp. 52. kat dwéorerdey dyyédous mpd mpood wou abtod -
kal wopeuOévres cio Oov eis kop } Lapapertav, bore * éroisdoat
53:
Tropeudpevov eis ‘lepoucadyp.
aiTa. kal odx éS¢favro adrévy, St. Td mpdcwmoy adtod Fy
54- Wdvres S€ of pabynrai adtod *
‘ldxwBos kat “lwdvyns elmov, “Kupre, Oéders eltrwpev wip spi
b Gal. v. 15 dO Tod odpavod, Kat "dvahGoa adtots, ds Kat es érroinge * ;”
- Thess.
55: Irpadeis de erreTinnoey autots, Kal etrev, “ Odx oldatTe otou
56. & ydp uids toi dvOpdrou otk Oe
25
Trrevpatés éore Gpets*
Wuxds avOpdmwv drodkdoa, dA cdcat. Kel éropevO@ycay eis
érépav Kopny.
57- Eyévero 8€° wopevopévwy aitay, ev TH 684 elé tis mpds
airéy, “"Axohou8jow cor Sou ay dwépyy, kupie.”7™ 58. Kai elrrer
atT@ 6 “Ingots, “At dddtrexes pwheods Exouct, Kal Ta TeTELWa TOU
ovpavod Katackynvicers* 6 S€ ulds Tod dvOpdmou odk exer mod Thy
1 groktw in $*TA some minusc, (Tisch.).
2So in CDL al, pl. (Tisch.). $§B some vet. Lat. codd, have ws (W.H.).
5 4$B some minusc. omit avrov,
4 S9BLE minusc. vulg. syrr. cur. sin. memph. omit ws wat H. erownoe, which is
probably a gloss.
5 From kat evmey (ver. 55) to akAa oworat (ver. 56) is probably also a gloss (found
in FKMTLA al. pl.
D has ov« o18. ot. wv. eore upers; also in many verss.).
SABCLAE al. syr. sin., etc., omit the whole passage (Tisch., Trg., R.V., W.H.).
6 For eyev. 8e SBCLXE 33 6 al. verss. have simply Kat.
7 SQBDLE minusc. verss. omit xvpte (Tisch., W.H.) ; found in CA al, Fewer MSS.
omit kvpte in ver. 59 (BDV 57, eit
margin).
express in Oriental fashion the idea of
Jesus addressing Himself to a journey
not specially momentous.
Vv. 52-56. Samaritan intolerance.—
cls kopnv Lapaperrey: this indicates an
intention to go southward through
Samaritan territory. Not an unusual
thing. Josephus (Antiq., xx., vi. 1) states
that it was the custom for Galileans
going to Jerusalem to the feasts to pass
through Samaria.—éroiwsdoat a., to pre-
pare fer Him, t.e., to find lodgings for
the night.— dere in view of the sequel
can only express tendency or intention.
—ovx é8¢avro a.: the aorist, implying
“that they at once rejected Him,
Farrar (C. G. T.).—8tt introduces the
reason: Christ’s face was, looked like,
going to Jerusalem. In view of what
Josephus states, this hardly accounts for
the inhospitable treatment. Perhaps
the manner of the messengers had some-
thing to do with it. Had Jesus gone
Himself the result might have been
. a
‘
NCLE have it (Tisch. omits, W.H. put in
different. Perhaps He was making an
experiment to see how His followers and
the Samaritans would get on together.
In that case the result would make Him
change His plan, and turn aside from
Samaria into Peraea. If so then Baur’s
idea of a Samaritan ministry is a mis-
nomer.—Ver. 54. *ldxwBos cat ‘lwdyvns :
their outburst of temper, revealed in
their truculent proposal, probably indi-
cated the attitude of the whole com-
pany. In that case journeying through
Samaria was hopeless.—xeraBjvat, in-
finitive, instead of fva with subjunctive
as often after elwretv.—Ver. 55 orpadeis ;
an imposing gesture, as in Vii. Q, 44.—
Ver. 56. els érépav xopny, to another
village, probably in Galilee; both in the
borderland.
Vv. 57-62. New disciples.—ev rij 89 :
the indication of time is not precise. It
does not mean, on the way to the other
village, mentioned just before aaa
but on the way to Jerusalem (ver. 51).
52—62.
kepahty KXivy.”
EYATTEAION
537
59. Eire Se mpds Erepov, “’Axohodber jhou.”
‘O Be eine, “Kupre, emitpepdv por darehOdveTe mpadtov! Odwar tov
, ”?
Watépa pov.
60. Etre S€ ait 6 “Inaods,? ““Ades tos vexpous
Odor tobs EauTay vexpous: od BE drehOwy Sidyyedde thy Bacidelay
“~ an
Tou Qeou.
61. Etme 8é kal étepos, “’AxohouOjow cor, KUpie-
mpatov Sé émitpepovy por dwotdfacbar Tots eis Tov otKdy prov.”
62. Ete 8¢ mpds adtév® 6 “Ingods, “Od8eis emBahov tiv yetpa
auvod * én ° dpotpor,
Baotdetav > tod Geos.”
i wpwrov ameh@. in BD.
, > “
kat Bhéwov eis Ta dtrigw, eUOeTds eotiy Eis THY c here only
12
2 Omit o I. SBDLE 33 a cop.
® B omits wpos avtov (W.H. in brackets).
«B minusc. and some codd. of vet. Lat. omit avrov.
5 For ets thy B. SBLE 1, 33 vet. Lat.
codd. have tm Baotdera (Tisch., W.H.).
D and some vet. Lat. codd. invert the order of the clauses = looking back and
putting his hand to the plough.
Grotius thinks the connection is purely
topical. ‘‘Visum est Lucae connectere
7a dpoyevéa.” The first two of the three
cases are reported by Mt. (viii. 19-22).—
vis: Mt. (viii. 19) designates this cer-
tain one a scribe.—émépxy implies a de-
parture froma place. It would bea leav-
ing of home for the disciple.—Ver. 58.
This remarkable saying is given in iden-
tical terms by Mt. and Lk. Vide on Mt.
Vy. 59, 60. The second case (Mt. viii.
21-22).—GKodovGer por. Jesus takes the
initiative in this case. That He should
not have done so in the first is intelli-
gible if the aspirant was ascribe. Jesus
did not look for satisfactory discipleship
from that quarter.—ov 8@, but thou, em-
phatic, implying that the man addressed
is not among the dead, but one who
appreciates the claims of the kingdom.—
SiayyeAAe, keep proclaiming on every
side the Kingdom of God ; that, thy sole
business henceforth, to which everything
else, even burying parents, must be
sacrificed: seek first the kingdom.
Vv. 61, 62. The third case, peculiar
to Lk., and setting forth a distinct type.
—dxorov§yow aot, I will follow Thee,
implying that he also has been asked to
do so, and that he is ready, but on a
condition.—éritpepév pot: this is a
type of man who always wants to do
something, in which he is himself
specially interested first (wp@tov), before
he addresses himself to the main duty to
which he is called.—émotagtac@ar: in
this case it is to bid good-bye to friends,
a sentimental business; that also charac-
teristic.—tots eis Tov olkédy pov. The
verb &2, is used in later Greek both with
the dative of a person to denote ‘to take
leave of,” and with the dative of a thing
= to renounce (so in xiv. 33). Both
senses are admissible here, as tots may
be either masculine or neuter, but the
first sense is the only one suitable to the
character (sentimental) and to the re-
quest, as property could be renounced
on the spot; though this reason is not so
conclusive, as some legal steps might be
necessary to denude oneself of property.
—Ver. 62. ovdeis értBaddy, etc.: the
necessity of self-concentration inculcated
in proverbial language borrowed from
agricultural life. Wetstein cites from
Hesiod, “Epy., ver. 443, the well-known
lines: (Uetav avAak’ éAXavvor, Mnyxére
manrtalvev ped’ SurAtkas, GAN’ érit Epyp
Oupov €xav. The ambition to make a
straight furrow has been common to
ploughmen in all ages and countries,
and it needs, like the highest calling,
steady intention and a forward-cast eye.
Furrer compliments the Palestine fellah
on his skill in drawing a long straight
furrow (Wanderungen, p. 149). His
plough is a very inferior article to that
used in this country.—etQetds, well
fitted, apt; here and in chap. xiv. 35,
Heb. vi. 7.—The first case is that of in-
considerate impulse, the second that of
conflicting duties, the third that of a
divided mind. The incidents are re-
lated by Lk., not so much possibly for
their psychological interest as to show
how Jesus came to have so many dis-
ciples as chap. x. 1-16 implies, and yet
how particular He was.
538
KATA AOYKAN
X.
X. 1. META 88 radra dvéBeckev 8 Kuptos cal? érépous éBSopr-
Kovta,?
wacav médtv Kai rémov ob epehev aitds EpyeoOar.”
kai dnéorethey adtods ava 800 wpd mpoodrou adrod, eis
2. "Eheyev
ov ® apds attous, “‘O pev Oepropds odds, ot 8é epydrar ddlyou-
SenOyre odv Tod Kupiou tod Oepropod, Saws exBaddn épydras * eis
tov Gepiopoy adtod. 3. ‘Yadyere- iSod, éyo® dmooté\hw bpds os
1 «at, found in QCD al. fl. verss. (Tisch.), is omitted in BLE 33 (W.H.).
7So in NACLAE al. b, f, q (Tisch.).
eB3. Svo (W.H. in brackets).
BD a,c, e, 1, g vulg. syrr. cur. sin. have
3 For ovy NBCDLE 1, 33, 69 verss. have 8e.
4 epyaras exB.: this order in BDe. exBadn (aor.) in NABCDL3 al,
® Omit eyw (from Mt.) SAB.
CHAPTER X. THE SEVENTY. THE
Goop SAMARITAN. MARTHA AND Mary.
—Vv. 1-12. The Seventy sent forth,
peculiar to Lk. Many questions have
been raised as to this narrative, ¢.g., as
to its historicity, as to the connection
between the instructions to the new
missionaries and those to the Twelve,
and as to the time and place of their
election, and the sphere of their mission.
On these points only the briefest hints
can be given here. As to the first, the
saying about the paucity of labourers,
found also in Mt. (ix. 38), implies that
Jesus was constantly on the outlook for
competent assistants, and that He would
use such as were available. The cases
mentioned in the closing section of last
chapter confirm this inference. Whether
He would send them out simultaneously
in large numbers, twelve, or seventy, or
piecemeal, one or more pairs now, and
another small group then, is a matter
on which it is precarious to dogmatise,
as is done by W. Grimm when he says
(Das Proemium des Lucas-Evang.)
that Jesus did not send out twelve all at
once, but two and two now and then, and
besides the Twelve others of the second
order, and that these piecemeal missions
consolidated in the tradition into two
large ones of twelve and seventy. As to
the instructions :; there would be such in
every instance, and they would be sub-
stantially the same whether given once,
twice, or twenty times, summed up in a
few compact sentences, so racy and
memorable as to be easily preservable
even by oral tradition. It is, however,
quite probable that versions of these in-
structions were to be found in docu-
ments, say in Mk. and in Mt.’s Logia;
and Lk., as Weiss suggests, may have
taken the instructions to the Twelve from
the former, and those to the Seventy
from the latter. Finally, as to time,
place, and sphere, nothing certain can
be determined, and there is room for
various conjectures. Hahn, ¢.g., suggests,
as the place of the appointment,
Ferusalem; the time, the feast of
tabernacles, mentioned in John vii. 2;
and the sphere of the mission, the towns
and villages of $udaea or southern
Palestine. There was certainly need for
a mission there. The mission of the
Twelve was in Galilee.
Ver. I. peta radra, after what has
been narrated in ix. 51-62, but not
necessarily implying close sequence.—
aveSerdev (Qvadeinvupe). The verb means
(1) to lift up so as to show, cf. the noun
in Lk. i. 80; (2) to proclaim as elected,
cf. Acts i. 24; (3) to elect, appoint, as
here = designavit, Vulgate.—é6 Kuptos,
the Lord, Jesus, here, as often in Lk.
applied to Him in narrative.—érépovs,
others, the reference being not to
ayyéAous, ix. 52 (Meyer), but to rots
SaSexa, ix, 1 = others besides the Twelve.
—€Bdoprjxovra, seventy (seventy-two in
B), representing the nations of the earth,
the number consciously fixed by the
evangelist to symbolise Christian uni-
versalism—according to Dr. Baur and the
Tubingen School; representing in the
mind of Jesus the seventy Sanhedrists,
as the Twelve were meant to represent
the tribes of Israel, the seventy disciples
having for their vocation to do what the
Sanhedrists had failed to do—prepare
the people for the appearance of the
Christ—according to Hahn.
Vv. 2-12. The instructions.—Ver. 2.
6 pev Beptopds: preliminary statement
as to the need of men fit to take part in
the work of preaching the kingdom, as
in Mt. ix. 38, vide notes there; a true
I—11, EYAITEAION
dpvas év péow AUKwv. 4. ph BaotdLlete Baddyriov, pi) mHpav, pyde
Gmodjpata: Kat pydéva cata thy 68dv domdonobe. 5. Eis Hv 8
ay oixiay eicépxnobe,! mpdrov déyere, Eipyyn 1 oiko rtovre.
6. nai édv pev yf exet? vids ciphyns, éravamatcerar® er adrdy h
cipyyy Spay: et Sé prye, ep Gas dvaxdpwer. 7. év airy d¢ TH
oikia pévete, écbiovtes* Kai mivovres Ta Tap adtov- déLos yap 6
€pydms Tod pico adrod éome®> ph petaBaivere 2& oixias eis
oixiay. 8. Kai eis qv 8% av wédw elodpynade, kal S¢xwvrar Spas,
éoOiere rd wapariOdpeva piv, g. Kat Oepamedete tods ev atta
dobevets, al Aéyete adtois, “Hyyixev ép Spas 7 Bactdeta tod Ccod.
Io. eis Hy 8 av wédw eicepynabe,” kal ph Sexarrar Suds, ée9dvtes
eis Tas TWAaTElas adTis, ciate, 11. Kat Tov Kovoptov Tov KoAAnOEyTA
Hpty éx THs TéAews Sudy > *dropaccdpeda Spiv> mAhy ToiTo ywde-
539
here only
in N.T.
} eeoeAOnre in NBCDLE 1, 13, 60.
2 wev is found only in minusc.
B places exes before y (W.H. text),
5 SOB have eravarangerat, to be preferred as the rarer form.
* BD have eo@ovres (Tisch., W.H.).
6 Se is wanting in NBCDE& al.
5 egret omitted in RBDLXE,
7 aoedOnre in BBCDLE 1, 33 al.
® After upav NBD have ets rovs wodas, adopted by modern editors.
logion of Jesus, whensoever spoken.—
Ver. 3. trdyere, go, whither? Mt.’s
version of the instructions to the Twelve
says: not to Samaria, but to the lost
sheep of Israel only; this omitted by
Lk. with the one word, “‘ go,” retained.
—6s Gpvas, etc., as lambs among
wolves ; sheep (wpéBata) in Mt. x. 16;
pathetic hint as to the helplessness of
the agents and the risks they run; not
imaginary, as the recent experience at
the Samaritan village shows.—Ver. 4.
Baddvriov, a purse, in Lk. only, in
N. T.; often in classics, spelt there, as
in MSS. of N. T., variously with one or
two As.—_pndtva aowdonobe: salute no
one, to be taken in the spirit rather than
in the letter; hyperbolical for: be ex-
clusively intent on your business:
‘“ negotio quod imposui vobis incumbite,
praeterhabitis vel brevissimis obstaculis
et moramentis,”’ Pricaeus. Weiss (Mt.-
Evangel.) thinks the prohibition is
directed against carrying on their mission
on the way. It wasto be exclusively a
house-mission (vide Mt. x. 12, where
dondacacGe occurs).—Ver. 5. mpaTov
Méyere: the first word to be spoken,
peace, speech on the things of the king-
dom to be prepared for by courteous,
kindly salutations. A sympathetic heart
is the best guide in pastoral visitation.
The first word should not be: how is it
with your soul?—Ver. 6. éaavawan-
gerat (NB), a form of the 2nd fut. ind.
passive, probably belonging to the spoken
Greek of the period. Again in Rev. xiv.
13.—Gvakdpwer: in any case the good
wish will not be lost. If there be no
‘¢son of peace”’ in the house to receive
it, it will come back with a blessing to
the man who uttered it.—Ver. 7. év
ait] tT olxig: verbally distinct from év
TI] airy, etc., but really meaning the
same thing = ‘‘in that same house,”
R. V.—ra tap’ aitév, eating and drink-
ing the meat and drink which belong to
them, as if they were your own: libere
et velut vestro jure, Grotius.—dé.os yap
assigns the reason: your food is your
hire ; it belongs to you of right as wages
for work done.—Ver. 8. éo@lete ta
mwapatiéneva: not a repetition. It
means, be contented with your fare:
contenti este quamvis frugal apparatu,
Bengel. Holtz. (H. C.) thinks Lk. has
in view heathen houses, and that the
meaning is: put aside Jewish scruples.
—Ver. The functions of the
missionaries briefly indicated = heal the
sick, and announce that the kingdom is
at their doors (jyytxev).—Vv. 10, 11.
Direction how to act in case of churlish
treatment.—é£edOdvtes els tas wrartelas
a. Lk. expresses the action so as to
make it vivid for Gentile readers to
540 KATA AOYKAN .
kere, Ott tyyixer ep’ Spas? 4 Baorhe(a trod Geos. 12. héyw dé?
dpiv, Ste Loddopors ev rH ipepa exelvy dvextérepov ora, 4 TH Wde
exeivy. 13. Odai oor, Xwpaliv, otal cor, Byboaidd-: dt ci ev Tépw
kal L8G éyévovro® ai Suvdpercs at yevdpevar év Suir, mo&dar dv ev
odkky Kal omodd Kabjpevar* petevdnoay. 14. wAhy Tépw Kal
Lidave dvextérepov Eorar év TH Kpice, 7) bpiv. 15. kal oJ, Kamep-
vaovp, Ews Tod obpavod Spwletoa, ews adouv xaraP.Bacbijon.?
16. ‘O dxovwy iudv éuod dxover- kat 6 dberav ipas eye Aberet- 6
17. ‘Yaéorpeway Se
ot éBdouyKovra feta xapds, éyortes, “Kupre, kai ra Satudna
Se cue ABerav aberet tov daoorethavTd pe.”
c sf < ben) > a 3 , »
UTTOTAGOETAL TILLY EV To dvépatt gou.
INBDLE 1, 13, 33 al. omit ep vpas.
18. Etwe 5€ atrots, “’E0ed-
2 $e in NDE (Tisch.) is omitted in BCL al. pl. verss. (W.H.),
3 eyeynPnoay in NBDLE 13, 33, 69.
* kafypevor in MABCLE al,
‘For 7. -
-at in D with many others.
. vipwheroa SRBDLE vet. Lat. 5 syr. cur. have py... wpwbnon;
for cataBiBacbnon (NYCLE al. pl. Tisch.) BD have naraByon (W.H.).
whom the symbolic significance of the
act was not familiar = go out of the
inhospitable houses into the streets, and
then solemnly wipe off the dust that has
been taken up by your feet since you
entered the town; wiping off (@wopac-
oépe6a) is more expressive than shaking
off (€xtivatere, Mt. x. 14, Lk. ix. 5), it
means more thorough work, removing
every speck of dust.—wAny, for the rest.
The solemn symbolic act is to wind up
with the equally solemn declaration that
the Kingdom of God has come to them
with its blessings, and that it is their
own fault if it has come in vain,
Vv. 13-16. Woe to thee, Choraxzin
(Mt. xi. 21-24).—While the terms in
which the woes on the cities of Galilee
are reported are nearly identical in Mt.
and Lk., the connections in which they
are given are different. In Mt. the con-
nection is very general, The woes
simply find a place in a collection of
moral criticisms by Jesus on His time:
on John, on the Pharisees, and on the
Galilean towns. Here they form part
of Christ’s address to the Seventy, when
sending them forth on their mission.
Whether they properly come in here has
been disputed. Wendt (L. J., p. 89)
thinks they do, inasmuch as they indi-
cate that the punishment for rejecting
the disciples will be the same as that of
the cities which were unreceptive to the
ministry of the Master. J. Weiss (in
Meyer), on the other hand, thinks the
woes have been inserted here from a
purely external point of view, noting in
proof the close connection between ver.
12 and ver. 16. It is impossible to be
quite sure when the words were spoken,
but also impossible to doubt that they
were spoken by Jesus, probably towards
or after the close of His Galilean
ministry.—xaOyjpevor, after owod¢, is an
addition of Lk.’s, explanatory or pic-
torial.—Ver. 16 = Mt. x. 40, 41, only Mt.
emphasises and expands the positive
side, while Lk. with the positive pre-
sents, and with special emphasis, the
negative (6 dberay tas, etc.).
Vv. 17-20. Return of the Seventy. No
such report of the doings of the Twelve,
and of their Master’s congratulations, is
given in any of the Gospels (cf. Mk. vi.
30, 31). It seems as if Lk. attached more
importance to the later mission, as
Baur accused him of doing under the in-
fluence of theological tendency (Pauline
universalism). But probably this report
was one of the fruits of his careful re-
search for memorabilia of Jesus: “a
highly valuable tradition arising on
Jewish-Christian soil, and just on account
of its strangeness trustworthy” (J.
Weiss in Meyer). Similarly Feine, and
Resch, Agrapha, p. 414, note.—Ver. 17.
cal 7a Saipdyvta, even the demons, sub-
ject to our power; more than they had
expected or been promised, hence their
exultation (pera yapas).—Ver. 18.
éGeapovv: their report was no news to
EYATTEAION
12—22,
541
pouv tov Zatavay Os dotpaiwyy ex Tod odpavoli weodvta. 19. idou,
id A ~
BiSwp) Sutvy thy efouciay tod watety emdvw dhewy Kai oKoprioy,
kai éml macay Thy Sdvapiy tod éxPpod- Kal oddev Spas od ph
*aSixron?- 20. wiv ev TodTw pi xalpere, Ste Ta mvedpata Spiv b in the
a n sense of
Swordacetor yalpete 5é€ paddov® Sr 7a dvopata byady eypddy* to hurt
2 _~ > a 39 > >a ~ > an UY here and
év Tots odpayois.” 21. Ev atth TH Spa hyahAtdoato TG mvevpate several
a a ~ times i
5 “Ingods,® rai efmev, “"E€opodoyodpat aor, mdrep, Kipie tod Rev.
oupavod Kal Tis ys, or dwéxpuipas Taito amd codGy Kai cuveray,
kal diexddupas aitd wymiois’ vat, 6 matyp, Sts otTws éyéveto
ed8oxia® éumpoabéy gov.” 22. Kat otpadeis mpds tos padntds
etre,” “Mdvta wapedé0n por® bad tod watpéds pou Kai ovdels
ywdoe tig éotw 6 vids, et pi) 6 warp, Kal tls got 6 watyp,
1 SeSwxa in $BCLX 1, vet. Lat. vulg. (Tisch., W.H.). D has 8:8op1.
2 So in BCXA al. (W.H. margin). a8ixqoe: in NDL 1, 13, 33 al. mul. (Tisch,
W.H.., text).
3 Most uncials and verss. omit paddov.
4 evyeyparrat in $BLX 1, 33; most uncials as in T.R.
5 $$BD= omit o |., and $BCDLXE 1, 33 al. add tw ayw to mvevpart.
and W.H. adopt both changes.
Tisch.
® ev5. eyev. in BCLXE 33 some vet. Lat. codd.
7 Kal oTpadets . .
with ACA al. pl.).
8 pov wapeso8y in most uncials.
Jesus. While they were working He
saw Satan falling. There has been
much discussion as to what is meant by
this fall, and why it is referred to. It
has been identified with the fall of the
angels at the beginning of the world,
with the Incarnation, with the temptation
of Jesus, in both of which Satan sus-
tained defeat. The Fathers adopted the
first of these alternatives, and found the
motive of the reference in a desire to
warn the disciples. The devil fell
through pride; take care you fall not
from the same cause (ver. 20).—ds
aorparny, like lightning; the precise
point of the comparison has been
variously conceived: momentary bright-
ness, quick, sudden movement, inevi-
tableness of the descent—down it must
come to the earth, etc.—sreodvra, aorist,
after the imperfect (€ewpovv), fallen, a
fact accomplished. Pricaeus refers to
Acts xix. 20 as a historical exemplifi-
cation of the fall—Satan’s kingdom
destroyed by the rapid spread of Ghris-
tianity.—Ver. 19 reminds one of Mk.
xvi. 18.—rovd éx@pov, the enemy, Satan.
—ovStv, may be either nominative or
accusative = either, “‘ nothing shall in
. ere Omitted in KYBDLE 1, 13, 22, 33 verss. (Tisch. retains
any wise hurt you,” R. V., or “in no
respect shall he (the enemy) hurt you”.
—vVer. 20. wmdAnv has adversative force
here = yet, nevertheless, The joy of
the Seventy was in danger of becoming
overjoy, running into self-importance ;
hence the warning word, which is best
understood in the light of St. Paul’s
doctrine of the Holy Spirit, which laid
much more stress on the ethical than
on the charismatical results of His in-
fluence = rejoice not so much in possess-
ing remarkable spiritual gifts as in being
spiritual men. This text may be put
beside Mt. vii. 21-23 as bearing on the
separability of gifts and graces (xapic-
pata and xdpts).
Vv. 21-24. The exultation of Fesus
(Mt. xi. 25-27).—The settingin Mt. gives
to this great devotional utterance of
Jesus a tone of resignation in connection
with the apparent failure of His ministry.
Here, connected with the fall of Satan, it
has a tone of triumph (jyaAAtadoaro).—
éy TO wvetpats TH Gylm: it was an in-
spired utterance, ‘‘ a kind of glossolaly,”
J. Weiss (Meyer).—Ver. 21 is almost
verbatim, as in Mt. xi. 25, only that Lk,
has améxpuwas for Mt.’s éxpuas.— Ver.
$42 KATA AOYKAN x.
ai ph 6 vids, Kal S gdv BodAnrar 6 vids droKxaddpas.” 23. Kal
otpadets mpds Tois pabntads Kat’ iSiav elie, “ Maxdpror of dpBarpoi
oi Bdérrovtes & BXérere. 24. Aéyw yap Spiv, Ste wodAol mpopHrac
Kat Bacthets HOAAnoay iBeiv & Gwets BAéwere, kal sodn elSov~ Kal
dxodca & dkovete, Kat odK koucay.”
25. Kat iS8ou, vopixds tis dvéotn, exwerpdlwy adrév, cal! Aéyuw,
“A.iSdonahe, Ti woijoas Lwiy atdviov K\npovounow;” 26. ‘O Sé
ele mpds adtév, “Ev TO vopw ti yéypatrat; ms dvayivdoxers ;”
27. O 8€ drroxpibets etwev, “’Ayamyocers Kiptov tov Gedy cou, éf
SAns Tis Kapdias gou, kat é& Sys THS Wuxis ou, nat ef Sdns Tis
ioxdos gou, kal ef Sys Tis Stavoias? gou- Kal rév mAnoiov cou
&s ceautév.”
28. Elwe S€ adtd, “’OpOas dwexpibns: toiro totet,
1 kat, found in ACD ai., is omitted in \QBLE e syr. cur. cop.
2 Instead of e€ with gen. in this and the two preceding phrases S3BD= minusc.
have ev with dative (D has ey all through).
Stavoias. D omits this clause.
22. This part of the devotional utterance,
setting forth Christ’s faith in the pur-
pose of His Father and the intimate
fellowship subsisting between Father
and Son, appears in some texts of Lk,
as a declaration made to the disciples
(otpadeis mpos Tt. p. a., T. R.). The
gesture implies that a solemn statement
is to be made.—rls éorw 6 vids, 6
watyp: to know who the Son or the
Father is = knowing the Son and the
Father. The idea in Lk. is the same as
in Mt., though the expression is
different.—Ver. 23. orpadeis : a second
impressive gesture, if that in ver. 22 be
retained, implying that Jesus now more
directly addresses the disciples. But the
first orpadets is altogether doubtful.—
etme: the word, spoken car’ l8iay to the
disciples, is substantially = Mt. xiii. 16,
there referring to the happiness con-
ferred on the disciples in being privi-
leged to hear their Master’s parabolic
teaching.—Baotdets: in piace of Mt.’s
Sikatot, which expresses an idea more
intelligible to Jews than to Gentiles.
Vy. 25-37. The lawyer’s question, and
the parable of the good Samaritan.
Many critics (even Weiss, Mk.-Evang.,
p. 400) think that Lk. or his source has
got the theme of this section from
Mt. xxii. 35 ff., Mk. xii. 28 ff., and
simply enriched it with the parable of
the good Samaritan, peculiar to him.
Leaving this critical question on one
side, it may be remarked that this story
seems to be introduced on the principle
of contrast, the vop.ixdés representing the
pg BLE have ev with dative for €& o, tT.
cool Kal cuverol, to whom the things
of the kingdom are hidden as opposed ta
the vymrot, to whom they are revealed,
i.e., the disciples whom Jesus had just
congratulated on their felicity. Simi-
larly in the case of the anecdote of the
woman in Simon’s house, vii. 36, vide
notes there. J. Weiss remarks that this
story and the following one about
Martha and Mary form a pair, setting
forth in the sense of the Epistle of James
(ii. 8, 13, 14) the two main requirements
of Christianity, love to one’s neighbour
and faith (vide in Meyer, ad loc.).—Ver.
25. Gavéorn, stood up; from this ex-
pression and the present tense of dva-
y'veokets, how readest thou now ? it has
been conjectured that the scene may have
been a synagogue.—rtl woujoas: the
vonixds, like the Gpywy of xviii. 18, is
professedly in quest of eternal life.—Ver.
26. th yéypaw., was avayiv., how
stands it written ? how readest thou? -
double question with a certain empresse-
ment.—Ver. 27. Lk. here puts into the
mouth of the lawyer an answer com-
bining as co-ordinate the religious and
the ethical, which in the later incident
reported in Mt. xxii. 34-40, Mk. xii. 28-
34, is ascribed to Jesus. The unity of
these interests is, as Holtz. (H. C.) re-
marks, the achievement and characteristic
of Uhristianity, and one may legitimately
doubt whether a man belonging to the
clerical class in our Lord’s time had
attained such insight. Divorce of re-
ligion from morality was a cardinal vice
of the righteousness of the time, and we
23—33.
4 ia »
kat Lyon.
“Kal tis éoti ou wAnotov ;
““AvOpwirds tis KaTéBatvey did ‘lepougaAtp eis ‘leptyd, kal AnoTats
4 wepiémecey, ot kat €xSvcavtes auTSv, Kal TWAnyas embevres amqdOov,
ddévres fprOavy tuyxdvorta.®
katéBawwev év TH 686 éxeivy, Kal i8dy adrdy ‘ dvtimapHddev.
EYAITEAION
31. Kata *ouyKupiay Sé tepeds tis
543
29. ‘O S€ Pov Sixatody! Eaurdy ete wpds Tov Inooby,
30. * YrokaBuy 52? 6 'incods eter,
c here only
in N.T.
in sense of
replying.
d Acts xxvii.
41. Jas. i.
2.
e here only
in N.T.
32° t here (bis)
dpotws S€ kat Aeuitns, yevopevos* xatd tov térov, éXOay Kal idav only in
dyriT@apy be.
1 Stxar@oas in NBCDLXE.
5 Omit trvyx. NBDLE 1, 33 al.
see it exemplified in the following
parable: priest and Levite religious but
inhuman. In Lk.’s time the conception
of religion and morality as one and in-
separable had become a_ Christian
commonplace, and he might have been
unable to realise that there was a time
when men thought otherwise, and so
without any sense of incongruity made
the lawyer answer as he does. But, on
the other hand, it has to be borne in
mind that even in our Lord’s time there
were some in the legal schools who em-
phasised the ethical, and Mk. makes the
scribe (xii. 32, 33) one of this type.—
ayamyoes, etc.: Deut. vi. 5 is here
given, as in Mk. xii. 31, with a fourfold
analysis of the inner man: heart, soul,
strength, mind.—Ver. 29. Sxar@caré.,
to keep up his character as a righteous
man, concerned in all things to do his
duty. Hence his desire for a definition
of “neighbour,” which was an elastic
term. Whether Lk. thinks of him as
guilty of evasion and chicanery is doubt-
ful. It was not his way to put the
worst construction on the conduct even
of scribes and Pharisees.—mAyotov, with-
out article, is properly an adverb = who
is near me? But the meaning is the
same as if 6 had been there.
Vv. 30-37. The story of the good
Samaritan, commonly called a parable,
but really not such in the strict sense of
natural things used as vehicle of spiritual
truth ; an example rather than a symbol ;
the first of several ‘‘ parables ”’ of this sort
in Lk.—Gv@pwmds tis: probably a Jew,
but intentionally not so called, simply a
human being, so at once striking the
keynote of universal ethics.—xatéBavvey,
was descending; it was a descent in-
deed.—A. wepiemecev, ‘fell among”
robbers, A.’ and R. VV.; better perhaps
‘fell in with,” encountered, so Field
(Ot. Nor.). The verb is often joined
33- Lapapetrns Sé tis SSedwv AOe kar abtév, Kal Wisd.
XVi. IO.’
2 Omit 8 WBC.
* Omit ye. BLXE 1, 38, 118.
with a noun singular (aepiémwece xetport).
Raphel cites from Polybius an instance
in which robbers ‘ fall in with” the
party robbed: tovrovs (legatos) Aqoral
Ties Wepitecdyres dv TH wedayer Siép-
Bepay (Reliquiae, lib. xxiv. 11).—
fprbavy, half dead, semivivo relicto,
Vulgate, here only in N. T.; he will
soon be whole dead unless some one
come to his help: cannot help himself
or move from the spot.—Ver. 31.
kata ovykuplay (ovykupia, from ovy-
kupéw), rare, late Greek = kata ovvtuyiav
(Hesychius, ovyxvpia, ovvtvxla), by
chance; the probabilities against succour
being at hand just when sorely wanted;
still more improbable that three possi-
bilities of succour should meet just there
and then. But the supposition, duly
apologised for, is allowable, as the story
must go on.—iepevs : Schanz infers from
Kara guy. that Jericho was nof a sacer-
dotal city, as, since Lightfoot, has been
usually taken for granted. But the
phrase has its full meaning inde-
pendently of this inference, vide above.—
avrimapyAGev, variously rendered either
= passed by simply, or = passed the
opposite way (going up), Grotius; or
passed with the wounded man in full
view, staring him in the face, a sight fit
to awaken compassion in any one
(Hahn) ; or passed by on the other side
of the road.—Ver. 32. dépolws Aevirns
avrin., likewise a Levite . . . passed by,
the repetition of dytumapyAdev has a
thetorical monotony suggestive of the
idea: such the way of the world—to pass
by, ‘Cin nine cases out of ten that is
what you may expect” (The Parabolic
Teaching of Christ, p. 348).—Ver. 33.
Zapape(rns, a Samaritan: will he
a pai pass by? No, he does not, that
the surprise and the point of the story.
The unexpected happens.—éSevwv, here
only in N. T., making a journey, pre-
$44
g here only (8 adrév! gomhayxvicGy -
in N
in N.T, K
i Actes xxiii, mt Td (toy
KATA AOYKAN
» a
34. eat mpocehOdv "xarddyce 1a
b here only * tpadpara adtod, émyxéwv Edarov Kal olvov: émPiBdoas 5€ abrov
‘«rhvos, yayer adrov eis ) ravSoyetov, kal émepehy
™ “LH foal X vasa
xv. 39. adTod. 35. Kal émt thy avptov éfehOdv,? exBaddv S00 Snvdpra
Rev. xviii. 96 x re Nani a a Be P eet nite
13. Ewxe TH wavdoxei, kal elwevy adrd,® "EmpedyOnte adtod- Kat o Te
j here only - Ces Di mie ; h b
in N.T, &¥ wpoodamavnons, eyo év TH éravépxerOal pe droddcw got.
6 , 4 , ~ a a Devons , a
36. Tis obv* rodTrwy tay tprdv BSoKxet gor wAnoiov” yeyovevat Tou
éumecdvros €is Tos Anotds ;”
Etrev obv® adtd & “Inaods, “ Mopevou, kai od
Xeos pet auvtod.”
, , »
Tolet Guolws.
.
Ch. xix. 6
Acts xvii.
7. Jas. ii
25.
37. ‘O 8é etwev, ““O moujoas Td
38. "EFENETO 8€ év’ 1@ wopederOar adrous, Kal adtds eiondOev
eis KGpny Tid yurh Bé tes dvdpate Mapba *Gmedéfato abdtay eis
1 Omit avrov NBLE 1, 33 vet. Lat. codd. :
2 Omit e& WBDLXE 1, 33 al. B places eSwxev before Sv0 Syv. (W.H. margin).
3 BDLE 1, 33, 80 al. vet. Lat. codd. omit aura. :
‘ Omit ovy NBLE 1 verss.
’ hyorov Sone. cot in NABCLE al. fl. D reads tia ovy Soxers mA. yeyovevat.
6 Se for ovy in NBCDLXAZE al. verss.
7 For eyev. Se ev. NBLE 33 syrr. cur. sin. have simply ev 8, and omit Kas after
auTous.
sumably longer than from Jerusalem to
Jericho, fully equipped for a long journey
(Hahn), and so in possession of means
for help, if he have the will.—éowhay-
xvio8y, was touched with pity. That
sacred feeling will keep him from passing
by, though tempted by his own affairs to
go on and avoid trouble and loss of
time, as ships may pass by other ships in
distress, so deserving ever after to have
branded on them ANTIMAPHAOEN.—
Ver. 34. xarédynce, éemixéwv: both
technical terms in medicine. —éAatov kai
oltvoy: not separately, but mixed; in use
among Greeks and Romans as well as
Jews (Wetstein).—«xrivos = xtipa from
xtdopat, generally a property, and
specially a domestic animal: one’s
beast.—2raySoyeiov (in classics wav8ox.),
a place for receiving all comers, an inn
having a host, not merely a khan or
caravanserai like xaraéAvpa in ii. 7.—Ver.
35. éxBadov, casting out (of his girdle
or purse).—8vo Sny., two “ pence,” small
sum, but enough for the present; will
pay whatever more is needed ; known in
the inn, and known as a trusty man to
the innkeeper (r@ tavSoxet).—dri Gy,
etc.: the speech of a man who in turn
trusts the host, and has no fear of being
overcharged in the bill for the wounded
man.—éyo: with a slight emphasis
which means: you know me.—éravép-
xeo9at: he expects to return to the place
on his business, a regular customer at
that inn. This verb, as well as pooda-
wavaw, is used here only in N. T.—Ver.
36. Application ofthe story.—yeyovévat :
which of the three seems to you to have
become neighbour by neighbourly action?
neighbour is who neighbour does.—Ver.
37. 6 wowjoas, etc. If the lawyer was
captious to begin with he is captious no
longer. He might have been, for his
question had not been directly (though
very radically) answered. But the moral
pathos of the “‘ parable” has appealed to
his better nature, and he quibbles no
longer. But the prejudice of his class
tacitly finds expression by avoidance
of the word ‘‘ Samaritan,” and the
use instead of the phrase 6 woijoas 7d
€Xeos pret’ avrov. Yet perhaps we do
him injustice here, for the phrase really
expresses the essence of neighbourhood,
and so indicates not only who is neigh-
bour but why. For the same phrase vide
i. 58, 72. This story teaches the whole
doctrine of neighbourhood: first and
directly, what it is to be a neighbour,
vis., to give succour when and where
needed ; next, indirectly but by obvious
consequence, who is a neighbour, wiz.,
any one who needs help and whom I
34—42.
EYATTEAION
545
tov otkov adtis.! 39. al rASe jy GdeApi) kaoupévy Mapia, 4 Kal
wapakalicaca mapa tos 1é8as Tod ‘Ingod ? Hove Tov Adyov adTod.
40. 8€ MdpOa mepicomarto wept TOAAHY Stakoviay> émoraga Sé
ele, “Kupie, od peer cor Stu H adeApy pou pdvny pe xarédure 3
Braxoveiv; ele 4 ov adrA iva por cuvavTtAdBntat.” 41. ‘Aroxpt-
Qeis B€ eiwev abt 5 “Inaods,s “ MdpOa, MdpOa, pepipvas kat
tupBdln® epi moddd 42. évdg SE gor xpeta’> Mapia 8&8 rhy
dyabiy pepida efeddtato, Hris odk ddarpeOycerar ax’ 9 autis.”
TSCLE 33 have evs Thy orkrav and KYLE om. avtns (Tisch.).
after ureSeEato avtov (W.H. brackets).
2 From 9 kat to Invov sundry variants occur: omit y SLE;
B has nothing
NABCLE have
mwapaxalerGeroa ; for mapa $$BCLE have mwpos; and for Ingov these with D have
KUPLOV.
3 kateAecwev in ABCLE al. pl.
*eurov in DLE 1, 33 (Tisch., W.H.); eure in ABC al. pl.
5 For o I. NBL have o «vpuos.
® BopuBaly in SBCDL 1, 33.
7 For evos Se eos xpeta (Tisch.) BL 1, 33 have odtywv Se eote xpera 4 evos,
which commends itself on reflection.
omits all between Map@a and Mapta.
8 yap in NBL.
have opportunity and power to help, no
matter what his rank, race, or religion
may be: neighbourhood coextensive
with humanity.
Vv. 38-42. Martha and Mary.—Ver.
38. év T@ wopeverOat, in continuation
of the wandering whose beginning is
noted at ix. 52; when, where, not in-
dicated.—els kdpnv tiva: either not
known, or the name deemed of no im-
portance. When it is stated that He
(autos) (Jesus) came to this village it is
not implied that He was alone, though
no mention is made of disciples in the
narrative.—Map0a = mistress, feminine
of \7D,—Ver. 39. Mapia, socially sub-
ordinate (inferrible from the manner of
reference), though the spiritual heroine
of the tale.— wat: the force of the kat
is not clear, and has been variously ex-
plained. Grotius regards it as simply an
otiose addition to the relative. Borne-
mann takes it = adeo = tosuch an extent
did Mary disregard the customary duty of
women, that of serving guests, ‘‘ quem
morem adeo non observat M. ut docenti
Jesu auscultet”. Perhaps it has some-
thing of the force of 8m = who, observe!
serving to counterbalance the social sub-
ordination of Mary; the less important
person in the house, but the more im-
portant in the Kingdom of God.—wapa-
Vide below.
D omits the clause. Syr. sin.
° Omit aw BDL.
xaGcoGetoa, first aorist passive participle,
from mapakxa8eLopar, late Greek form =
sitting at the feet of Jesus. Posture
noted as significant of a receptive mind
and devoted spirit.—rod Kvupiov, the
Lord, once more for ¥esus in narrative
(‘Incov in T. R.).—iKove tiv Adyov a.,
continued hearing His word, a conven-
tional expression as in viii. 21.—Ver. 40.
7 Sé€ Map., but Martha, 8é as if pév had
gone before where «at is= Mary on the
one hand sat, etc., Martha on the other,
etc.—mepieomaro, was distracted, over-
occupied, as if the visit had been un-
expected, and the guests numerous. In
use from Xenophon down. In Polybius
with ty Savoia added. Holtzmann
(H. C.) points out the correspondence
between the contrasted picture of the
two sisters and the antithesis between
the married and unmarried woman in
1 Cor. vii. 34, 35. The married woman
caring for the world like Martha
(meptpvas, ver. 41); the unmarried virgin:
evmdpedpov T. Kupiw ameptomagtws.—
émigtaga, coming up to and placing
herself beside Jesus and Mary: in no
placid mood, looking on her sister as
simply an idle woman. A bustled worthy
housewife will speak her mind in such a
case, even though a Jesus be present
and come in for a share of the blame.—
guvavTiAaByrat, bid her take a hand
35
KATA AOYKAN xi.
XI. 1. KA! éyévero év 16 elvar adtdv év témw Twit mpoceuxdpevor,
Os émavoato, elré tis Tdv pabntdv adtod mpds adtdv, ‘ Kupte,
Sidagov Ads mpogedxeoOar, Kabis Kat “lwdvyns €di8ake rods
palytas avtoo.”
2. Eltre 8€ atrots, ““Orav mpocedxnabe, déyeTe,
Mdrep pay 6 év tots odpavots,! dyracOjtw Td Svond gous éhOéTw
) Baowdela gous yernOyrw 1d O\npd gou, ds év odpavd, cal émi
Iypev...
doubtless from Mt.
along with me in the work (cf. Rom.
viii. 26).—Ver. 41. @OopvBaly (from
OépvBos, an uproar; tvpBaly T. R.,
from tvpBy, similar in meaning, neither
form again in N. T.), thou art bustled,
gently spoken and with a touch of pity.
—atrepi moda: a great day in that house.
Every effort made to entertain Jesus
worthily of Him and to the credit of the
house.—Ver. 42. éAlywv S€é éoriv xpela
4 évés. With this reading the sense is:
there is need of few things (material) ;
then, with a pause—or rather of one
thing (spiritual). Thus Jesus passes, as
was His wont, easily and swiftly from
the natural to the spiritual. The notion
that it was beneath the dignity of Jesus
to refer to dishes, even as a stepping
stone to higher things, is the child of
conventional reverence.—rhy ayabhy
pepiSa, the good portion, conceived of
as a share in a banquet (Gen. xliii. 34).
Mary, having chosen this good portion,
may not be blamed (yap), and cannot be
deprived of it, shall not with my sanction,
in deference to the demands of a lower
vocation.
CHAPTER XI. LESSON ON PRAYER.
Discourses IN SELF-DEFENCE.—VvV.
I-13 contain a lesson on prayer, consist-
ing of two parts: first, a form of prayer
suggesting the chief objects of desire
(vv. 1-4); Second, an argument enforc-
ing perseverance in prayer (vv. 5-13).
Whether the whole was spoken at one
time or not cannot be ascertained ; all
one can say is that the instructions are
thoroughly coherent and congruous,
and might very well have formed a
single lesson.
Vv. 1-4. The Lord’s Prayer with a
historical introduction (Mt. vi. 7-15).—
évy tém Tvl: neither the place nor the
time of this incident is indicated with
even approximate exactness. It is
simply stated that it happened when
Jesus was at a certain place, and when
He was praying (mpomevxdpevov). Why
the narrative comes in here does not
ovpavors omitted in NBL 1, 22 al. Orig. Tert. syr. sin. ; comes in
clearly appear. I have suggested else-
where (The Parabolic Teaching of Christ,
Preface to the Third Edition) that the
parable of the Good Samaritan, the
story of Martha and Mary and the
Lesson on Prayer form together a group
having for their common heading: ‘at
school with Jesus,”’ exhibiting under three
types the scholar’s burden, the Teacher’s
meekness, and the rest-bringing lesson,
so giving us Lk.’s equivalent for Mt.’s
gracious invitation (chap. xi. 28-30). I
am now inclined to think that Schola
Christi might be the heading not merely
for these three sections but for the whole
division from ix. 51 to xviii. 14, the con-
tents being largely didactic.—rt¢ T. pad. :
a later disciple, Meyer thinks, who had
not heard the Teaching on the Hill,
and who got for answer to his request a
repetition of the Lord’s Prayer, given
by Mt. as part of the Sermon on the
Mount. This conjecture must go for
what it is worth.—xa@as Kal “lwavvys:
the fact here stated is not otherwise
known: no trace of a Johannine liturgy ;
but the statement in itselfis very credible:
prayer like fasting reduced to system in
the Baptist’s circle—Ver. 2. Aéyere,
say, but not implying obligation to re-
peat regularly the ipsissima verba. The
divergence of Lk.’s form from that of
Mt., as given.in critical editions of the
N. T., is sufficient evidence that the
Apostolic Church did not so understand
their Lord’s will, and use the prayer
bearing His name as a formula, Inter-
preters are not agreed as to which of the
two forms is the more original. For my
own part I have little doubt that Lk.’s
is secondary and abbreviated from the
fuller form of Mt. The very name for
God—Father—without any added epithet
is sufficient proof of this; for Jesus was
wont to address God in fuller terms
(vide x. 21), and was not likely to give
His disciples a form beginning so
abruptly. Lk.’s form as it stands in
W.H. is as follows:
=
ne oy
1—8. EYAIrTEAION
THS yas! 3. Tv dprov yay Tov emovcrov BiSou fpiv 73 Kae?
Hpépav- 4. Kat Ges fpiv tas Gpaprias yudy, cai ydp adtot
Adienev? wayri Sheihovt. piv: nat ph cicevéyxyns pas els
Tretpacpév, GANG fica: hds dad tod wovnpod.”® 5. Kal elie
mpos adtous, “Tis é& suav efer pidov, Kal mopedcerat mpds adtav
pecovuKtiou, kal ely abd, dide, xpiiodv por Tpets Gprous, 6. eed)
idos pou mapeyévero é& 6800 mpds pe, nal odk exw 6 mapabijow
ait: 7. Kdxelvos Ecwley dwoxpiBels ela, Mx pro. Kémous mdpexe °
Hn 4 OUpa Kékdevorat, kal Ta matdia pou pet’ epod eis Thy KolTny
eigiv> ob Sivapar dvactds Boivat car. 8. Aéyw Spiv, et Kal of
Sdoet adit dvactds, Sid 14 etvar adtod pidov,* Sid ye Thy dvaideray
1 This petition, yevnOynre . .
2 agtopey in RCABCD. T.R. as in $*L.
adda... wovnpov omitted in BL 1, 22 al. pl. vulg. syr. sin.
547
. €@L THS YS, Omitted in BL 1, 22 vulg. syr. sin.
These
abbreviations in Lk.’s version of the Lord’s Prayer are accepted by most modern
editors and scholars.
4 ptdoy avrov in NBCLX 33 al
Father! Hallowed be Thy name.
Come Thy kingdom.
The bread of each day give us
daily.
And forgive our sins, for we
also forgive every one
owing us.
And bring us not into tempta-
tion.
The third petition: Thy will be done,
etc., and the second half of the sixth:
but deliver us from evil, are wanting.—
Ver. 3. 1d nad? qyépay, daily, for Mt.’s
oypepov, this day, is an alteration cor-
responding to the xa@’ jpépay in the
Logion concerning cross-bearing (ix.
23).—8StSov, for 80s, is a change neces-
sitated by the other.—Ver. 4. Gpap-
wlas: for Mt.’s éevAnpara, but it is
noticeable that the idea of sins is not
introduced into the second clause. Lk.
avoids making our forgiving and God’s
parallel: we forgive debts, God sins.
Whether the debts are viewed as moral
or as material is not indicated, possibly
both.—On the whole, vide Mt.
Vv. 5-8. The selfish neighbour. This
parable and that of the unjust judge
(xviii. 1-8) form a couplet teaching the
same lesson with reference to distinct
spheres of life or experience: that men
ought always to pray, and not grow
faint-hearted when the answer to prayer
is long delayed. They imply that we
have to wait for the fulfilment of
spiritual desires, and they teach that it
is worth our while to wait: fulfilments
will come, God is good to them that wait
upon Him.
Ver. 5. elev: the story is not called
a parable, as the similar one in chap,
xviii. is, but it is one. God’s ways in
the spiritual world are illustrated by men’s
ways in everyday life.—ris é& tay, etc. :
the whole parable, vv. 5-8, is really one
long sentence in which accordingly the
construction comes to grief, beginning
interrogatively (as far as ¢${Aov, ver. 5,
or wapabijcw ave, ver. 6) and continu-
ing conditionally, the apodosis beginning
with Aéyw ipiv, ver. 8, and taking the
form of an independent sentence.—
govuxtiov, at midnight, a poetic word
in classic Greek, a prose word in late
Greek. Phryn. says: pecovixtiov roin-
tuxédy, ov wodiTikdv. In hot climates
travelling was largely done during night,
therefore the hour was seasonable from
the traveller’s point of view, while un-
seasonable from the point of view of
people at home. This is a feature in
the felicity of the parable.—ypijaoyv, rst
aorist active imperative, from x(xpypt,
here only in N. T., to lend.—Ver. 6
ovK €xw: this does not necessarily imply
poverty: bread for the day was baked
every morning. It is rather to be
wondered at that a man with a family of
children (ver. 7) had any over.—Ver. 7.
wy pou, etc.: similar phrase in xviii. 5.
Cf. Mt. xxvi. 10, Mk. xiv. 6. Here =
don’t bother me !—xékXerorar, has been
barred for the night, a thing done and
not to be undone for a trifling cause.—
548
KATA AOYKAN xi:
adrod, eyepBeis Bice. adtd Sow ypyter. 9. Kdyd Spiv déyo,
Aiteite, kai So0jcetar Spiv: Lyretre, kal edpyoete> Kpovete, Kat
dvotyjcetat! Spiv. 10. mas yap 6 atrdv AapBdver- Kal 6 Lytadv
eipioxer* Kat TO Kpovovt: dvotyjoetat.! 11. Tiva 8€ Spay? Tov
8
tatépa aitnoe 6 vids dprov, pi A(Bov emBdcea adtd; ei Kat
ixOuv, ph dvtl ixOvos Sp emBdce abta*; 12. H Kal dv aitnoy ®
adv, ph emBdce. adT@ oxoptiov; 13. et odv duets movnpol bmdpxov-
Tes oldate dyabd Sduata® BiSdvar tots tékvors Spav, méow paddov
6 watip 6 é& odpavod Sdcet Nvedpa “Aytov tots aitodow adtéy ;”
14. Kat fv éxBdddov Satpdviov, kal adtd jv? Kwhdv- éyévero Sé,
Tod Satpoviou éfeOdvtos, éAdAnoey 6 Kwhds: Kai Pavpacay ot
1 avory@. in many MSS. (Tisch.); avory. in BCL al. fl. (W.H.) may have
come from Mt. (so Tisch.).
avoiyetat (W.H. marg.).
2 €£ vpwv in RABCDL.
For the second avotynoetat (ver. 10) BD have
3 From aprov to et kat is omitted in B verss. Orig. (W.H. text).
4 avtw before emd. in BDL.
5 S9BL 1, 13, 33 omit eav, and with CD al. have aityoe.
before etd.
6 Sou. ay. in SABCDL al. pl.
els thv Kolrny: they have gone to bed
and are now sleeping in bed, and he
does not want to risk waking them
(iva ph adurvicn attra, Euthym.).—od
vvapat: ov @éAw would have been
nearer the truth.—Ver. 8. A€yw tpiv:
introducing a confident assertion.—8.a
ye T. av., yet at least on account of, etc.
He may give or not give for friendship’s
sake, but he must give for his own sake.—
avaiSeray (here only in N.T.), the total dis-
regard of domestic privacy and comfort
shown by persistent knocking; very
indecent from the point of view of the
man in bed (avalSecav=THy éripovny THs
airjcews, Euthym.).
Vv. 9-13. The moral of the story (cf.
Mt. vii. 7-II).—Kay® tpiv, etc., and I
(the same speaker as in ver. 8) say to
you, with equal confidence. What Jesus
says is in brief: you also will get what
you want from God, as certainly as the
man in my tale got what he wanted;
therefore pray on, imitating his avatSe.a.
The selfish neighbour represents God as
He seems, and persistent prayer looks
like a shameless disregard of His
apparent indifference.—Vv. 9, 10 corre-
spond almost exactly with Mt. vii. 7, 8.
Vide notes there.—Ver. 11. Tiva 8:
8€ introduces a new parabolic saying:
which of you, as a father, shall his son
ask? etc. In the T.R. Lk. gives three
BL also omit py
7 cat avTo ny omit SBL al. verss.
examples of possible requests—Mt.’s
two: a loaf, and a fish, and a third, an
egg. Cod. B omits the first (W.H.
put it on the margin).—«dv, wkoptiov:
in the two first instances there is re-
semblance between the thing asked and
supposed to be given: loaf and stone,
fish and serpent; in Lk.’s third instance
also, the oxopmtos being a little round
lobster-like animal, lurking in stone walls,
with a sting in its tail. The gift of
things similar but so different would be
cruel mockery of which almost no father
would be capable. Hens were not
known in ancient Israel. Probably the
Jews brought them from Babylon, after
which eggs would form part of ordinary
food (Benziger, Heb. Arch., p. 94).—Ver.
13. 6 1m. 6 é& otpavov, this epithet is
attached to watyp here though not in the
Lord’s Prayer.—Mvetpa “Aytov instead
of Mt.’s aya@a. The Holy Spirit is
mentioned here as the summum donum,
and the supreme object of desire for all
true disciples. In some forms of the
Lord’s Prayer (Marcion, Greg. Nys.) a
petition for the gift of the Holy Spirit
took the place of the first or second
petition.
Vv. 14-16. Brief historical statement
introducing certain defensive utterances
of Fesus.—Vv. 14, 15 answer to Mt.
ix. 33, 34, xii. 22-24, and ver. 16 to Mt.
eee ee eee
= 9, ey
9—23.
dxhor. 15. tues S€ e& abtay eltoy,
TOv Satpoviwy éexBddda TA Satpdna.”
~ 2 > A 297 > 3 A
onpElov Tap adtod éLytouv é& odpavod
Ta *Stavonpata etwev adtois, “Maca Baowdela ep Eautiy Siapepic- a here
Detoa epnpotdtar: Kal otKkos éml oikov, miner.
EYATTEAION
549
“Ey BeedLeBodd apxovre!
16. “Etepou S€ wetpaLovtes
2. 17. Autos S€ Eidas adTav
onl)
in N. T.
18. et 8€ Kal 6 (Is. lv. 9}
Latavas ép éautov SrepepioOy, was otabjcetar 7 Bacthela adrod ;
Ste Aeyete, ev BeehfeBovd exBaddew
pe Ta Saindua. 19. et S€
éy> év BeedfeBodd exBdddw TA Saipdva, ot viol Suav év tin
éxBdddouar ;
Sta Todt KpiTal Spay adrol
8
€govTar. 20. et de ev
SaxtUdw Ccod exPdddAw Ta Saipdvia, dpa EpOacey ef Spas F
Bacideia tot Geos.
21. “Otay 6 iayxupds Kawrdtopevos duddcoy
A A A
Thy EauTod addjy, év eipyyy éotl TA EMdpxovta adtod’ 22. éwdy Se
64 isxupdtepos adtod émeMOdv viKyon
aiper, ep y émetroiOer, kal Ta "oKUAa adtod S:adidwou.
pee Lf s\ , > A
GQuTOV, THY TavoTrAlay QuTOU
23. 6 7) b here onh
3- 9 pH seine
a ai a win PY SES Ear EY eee s Bi sehvin ,
WY PET EMLOU KAT €¥.0u COTL* Kat O py TUVaYy@V PET EL0U okoptTriLet.
1 tw apx. in $ABCL.
3 auto. before kp. up. in BD (W.H.).
xii. 38. The reproduction of these
passages here is very summary: the
reference to Israel, Mt. ix. 33, and the
question ‘is not this the Son of
David?” xii. 23, ¢.g., being omitted.
Then, further, it is noticeable that the
references to the Pharisees and scribes,
as the authors of the malignant theory
as to Christ’s cure of demoniacs and
the persons who demanded a sign, are
eliminated, the vague terms tives (ver.
15) and érepo (ver. 16) being substituted.
The historical situation in which Jesus
spoke is wiped out, the writer caring
only for what He said.
Vv. 17-23. The Beelzebub theory (Mt.
xii. 25-30, Mk, iii, 23-27).—Ver. 17.
StapepicBeioa. Lk. has a preference
for compounds; pepis8eioa in Mt.—
Kal otkos él olkov mimre:, and house
falls against house, one tumbling house
knocking down its neighbour, a graphic
picture of what happens when a kingdom
is divided against itself. In Mt. kingdom
and city are two co-ordinate illustrations
of the principle. In Mk. a house takes
the place of Mt.’s city. In Lk. the house
is simply a feature in the picture of a
kingdom ruined by self-division. Some
(e.g., Bornemann and Hahn) render Lk.’s
phrase: house upon house, one house
after another falls. Others, in a har-
monistic interest, interpret: a house
being divided (Stayepic8els understood)
against itseli (él oixov = éd’ éavtov)
2 €£ ovp. eLytovy wap avtov in SABCDL 1, 33 al.
« Omit o NBDL.
falls.—Ver. 20. év SaxtidAm Ocov:
instead of Mt.’s év mvevpartt Qeov, which
is doubtless the original expression,
being more appropriate to the connection
of thought. Lk.’s expression emphasises
the immediateness of the Divine action
through Jesus, in accordance with his
habit of giving prominence to the
miraculousness of Christ’s healing acts.
But the question was not as to the fact,
but as to the moral quality of the miracle.
The phrase recalls Ex. viii. 9.—ép8acev:
$0dvw in classics means to anticipate, in
later Greek to reach, the idea of priority
being dropped out.—Ver. 21. 6rav: in-
troducing the parable of the strong man
subdued by a stronger, symbolising the
true state of the case as between
Beelzebub and Jesus, probably more
original in Lk. than in Mt. (xii. 29).—-
KadwrAtcpevos, fully armed, here onl,
in N.T.—avAnyv, court, whose entrance
is guarded, according to some; house,
castle, or palace according to others
(oixiav in Mt.).—Ver. 22. mwavomAtay,
panoply, a Pauline word (Eph. vi. 11,
13).—Sradsidworv, distributes the spoils
among his friends with the generosity
and the display of victory, referring
probably to the extensive scale of Christ’s
healing ministry among demoniacs.—
Ver. 23 = Mt. xii. 30.
Vv. 24-26. The parable of the unclean
spirit cast out and returning : given by
Mt. in connection with the demand for a
559
KATA AOYKAN
XI.
24. “Orav Td dxdBaptov mvedpa eféhOn dd Tod dvOparrou, Sidpyerar
Se dviSpwv témwv, Lntody dvdmavow: Kal pi edpicxov déyet,!
‘Yrootpépw eis Tov olkdv pou Sbev eé7AOov: 25. Kal edOdy eipioxer ?
cecapwpévoy Kal Kexoopnuévor.
26. Tore mopevetat Kat wapahap-
Bdver éwrd Erepa mvedpata wornpdétepa éautod,® Kai eicehOdvta
a a oY , » ~ , , ,
KaTOLKEl €xel* Kal yiveTat Ta EgxaTa TOU dvOpdrrou exeivou xeipova
~ s »
Tov TpdTwr.
27. “Eyévero Sé€ év rO déyew adrdv taita, éwdpacd ms yuri)
¢ here only wri * éx Tod Sxdou elev adta, “ Maxapia % kothia 4 ° Bactdcacd
in this
sense.
oe, Kal pactot ols é@yAacas.”
28. Autos S€ etme, “ Mevoovye®
paxdptor ot dxovovtes Tov Adyov Tod Geod Kal guddovorres aitdy.” ®
dhere only 29. Tdv S€ dxhwv *émabpoLopdvwy ApEaro Aéyev, ““H yeved adty’
in N. T
' wovnpd éott* onpetoy émlytei,® kal onpetov of S0OqceTat abth, <i
1 BLXE 33 prefix tore, which implies that kat pn evpiokeyv is to be joined to
avarravo.y (W.H. marg.).
2 BCL al. verss. insert cxoalovra, which may come in from Mt. (W.H. brackets).
Ferra after eavtov in NBLE 13, 69 al. ; a most appropriate position of emphasis.
* dwvnv before yuvy in NBL. A credible order, but apt to be altered by scribes
into the smoother in T.R.
° pevouvv in RABLAE; pevouvye in CDX al.
The latter is found in Rom. ix. 20, x. 18.
should be changed into the other.
6 Omit avrov NaABCDLAE.
There seems no reason why either
7 yevea follows as well as precedes auty in SABDLXE (Tisch., W.H.)}.
8 {nra in SABLE al. T.R. from Mt.
sign (xii. 43 ff.). Lk.’s version differs
from Mt.’s chiefly in minute literary
variations. Two omissions are notice-
able: (1) the epithet cxoAafovra in the
description of the deserted house (a
probable omission, the word bracketed
in W. and H.), (2) the closing phrase of
Mt.’s version: ottws gota: kal TH yeveg
7. Tt wovnpg. On the import of the
parable vide on Mt., ad loc.
Vv. 27-28. The woman in the crowd.
In Lk. only, though reminding one of
Mt. xii. 46-50, Mk. iii. 32-35. It reports
an honest matron’s blessing on the, to
her probably unknown, mother of Jesus,
who in this case, as in an earlier
instance (viii. 19-21), treats the felicity
of natural motherhood as entirely sub-
ordinate to that of disciplehood.—Ver.
27. wothla, pacrot: ‘ Mulier bene sentit
sed muliebriter loquitur ” (Bengel).—Ver.
28. pevoty might be confirmatory
(utique) or corrective (imo vero), or a
little of both ; the tone of voice would
show which of the two the speaker
meant to bethe more prominent. Correc-
tion probably was uppermost in Christ’s
thoughts. Under the -appearance of
approval the woman was taught that she
was mistaken in thinking that merely to
be the mother of an illustrious son con-
stituted felicity (Schanz). Viger (Ed.
Hermann), p. 541, quotes this text as
illustrating the use of pevotv in the
sense of imo vero, rendering: ‘‘ Quin imo,
vel imo vero, beati qui audiunt verbum
Dei’’. Its position at the beginning of
the sentence is contrary to Attic use:
‘“‘reperitur apud solos Scriptores Mace-
donicos,” Sturz, De Dial. Mac. el Alex.,
p- 203.—rdv Adyov +. ©., those who
hear and keep the word of God, the
truly blessed. Cf. ‘‘ His word”’ in x. 39 ;
an established phrase.
Vv. 29-32. The sign of Yonah (Mt.
xii. 38-42).—T. 8. érabpoLopévey, the
crowds thronging to Him. The heading
for the following discourse has been
anticipated in ver. 16; €repot weipalovres,
instead of Mt.’s scribes and Pharisees,
asking a sign. In Lk.’s narrative Jesus
answers their question in presence of a
gathering crowd supposed to be reterzed
to in the expression 4 yevea airy.
24-35, EYAITEAION
55)
i) TO ONpetov “lova tod mpopytou.! 30. kabds yap éyéveto ‘lwvas
OnpElov Tots Nuveutrats,? obrws ~orat Kal 6 vids Tod avOpatrou TH
yeved taury. 31. Bagidtooa vérou éyepOjcetat ev TH Kpioe peta
Tav dvipGv Ths yeveds Tatrns, Kal KaTaxpivel adtods: Ste HAOev
ek TOV Tepdtwy THs yis dkovcat Thy copiay Lohopavtos, Kat idou,
Thetov Zcdopavtos ade. 32. dvdpes Nuivevi® dvaoryoovta: év TH
Kpioe, peta Tis yeveds TavTys, Kal KaTaKpivotow autyy’ Ste
petevdnoay eis TO Kpuypa “lwva, Kat iSou, mhetov lwva Obe.
33+ ““ Oddels SE4 AUXVOV Gas Eis KpuMTov® TIBYOLY, OSE Ems Tov
podiov, add’ gmt thy Auxviay,
Biérrwow.
c
our? 6
34. & Adxvos Tod
ép8akuds cou admovs
éotw: émav S€ wovnpds 4, Kal TO C@pd gou cKoTELvdr.
cupatds é€otiv 6 dpOadpds 7 -
9 € 2 , BY ? 6
wa oL ELOTTOPEVO}LEVOL TO eyyos
e
oTayv
q> Kat Gdov 76 cdud cou dwreivdv
35. okomet
1 Omit +t. wpod. (from Mt.) with S$BDLE codd. vet. Lat.
2 onp. after Nw. in NBCLXE 33.
4 Omit Se NBCD 33 verss.
6 For deyyos in ALTA al. fl. (Tisch.).
(W.H.).
TRBCD have gov after 08. here also.
éra@poifw occurs here only in N.T.—
H yeved arn, etc., this generation is
an evil generation; said in reference to
the crowd supposed to sympathise with
and share the religious characteristics of
their leaders. The epithet potyadts
(Mt. xii. 39) is omitted as liable to be
misunderstood by non-Hebrew readers.
—Ver. 30. The sign of Jonah is not
further explained as in Mt. (xii. 49), and
it might seem that the meaning intended
was that Jonah, asa prophet and through
his preaching, wasa sign to the Ninevites,
and that in like manner so was Jesus to
His generation. But in reference to
Jesus Lk. does not say “is” but ‘‘shallbe,”
tartar, as if something else than Christ’s
ministry, something future in His ex-
perience, was the sign. Something is
obscurely hinted at which is not further
explained, as if to say: wait and you
will get your sign.—Vv. 31, 32 = Mt.
xii. 41, 22, only that the men of Nineveh
and the Queen of Sheba change places.
Mt.’s order seems the more natural, the
discourse so passing from the sign of
Jonah to the Ninevites, who had the
benefit of it.
Vv. 33-36 contain parabolic utterances
concerning the placing of a light, and
the conditions under which the eye sees
the light.—Ver. 33 repeats viii. 16 in
slightly varied language, and vv. 34-36
3 Nuevirar in BL. D omits ver, 32,
5 kpumrny in all uncials.
NBCDX al. have the more usual dws
8 SSBDLA verss. omit ovv.
reproduce what Mt. gives in his version
of the Sermon on the Mount (vi. 22, 23).
The connection with what goes before
is not apparent.—Ver. 33. KpvUmrTny, a
hidden place: crypt, vault, cellar, or
press, to put a lamp in which is to make
it useless.— Ver. 34. 6 Avxvos, etc., the
lamp of the body is thine eye. This
thought in connection with the foregoing
one might lead us to expect some remark
on the proper placing of the body’s
lamp, but the discourse proceeds to
speak of the single (amAovs) and the
evil (wovnpds) eye. The connection lies
in the effects of these qualities. The
single eye, like a properly placed lamp,
gives light; the evil eye, like a lamp
under a bushel, leaves one in darkness.
On these attributes of the eye vide re-
marks on Mt. vi. 22, 23.—Ver. 35. A
counsel to take care lest the light in us
become darkness, answering to that
suggested in the parable: see that the
lamp be properly placed.—Ver. 36. This
verse is very puzzling both critically and
exegetically. As it stands in T.R. (and
in W.H.) it appears tautological (De
Wette), a fault which some have tried to
surmount by punctuation, and some by
properly placed emphasis—on édoy in
the protasis and on gwrtewdv in the
apodosis, giving this sense: if thy body
be wholly lighted, having no part dark,
552
ody pi) Td @s Td €v gol oxdros éotiv.
KATA AOYKAN
XI.
36. et ody To cHpd cou
o , ‘ » ‘ , ™» ‘ @ <
Shov pwrevdv, pi) Exov TL pépos oKoTeEwdy, EgTat dwrevov ddov, ws
dtav 6 Adxvos TH dotpary pwrily ce.” }
37- "Ev 8€ 7d Aadjoat, jpdta? adrtdv dapicaids tis? Strws
dpiotion tap altd* eicehOav dé dvémecer.
iSav €Bavpacey Str oF Tp@Tov €BartiaOy mpd Tod dpicrou.
38. 6 Bé dapicatos
39:
ele Se 6 KUptos mpds attdév, “Nov Spets of Papicatar 1d ewhev
Tod woTnpiou Kal Tod mivaxos KkabapiLete* 1d Sێ Eower Spdr yeper
1 On ver. 36 vide below, and W.H. (appendix) on wv. 35, 36.
2 epwra in NABM 69 al,
then will it be lighted indeed, as when
the lamp with its lightning illumines
thee (so Meyer). Even thus the saying
seems unsatisfactory, and hardly such as
Lk., not to say our Lord, could have
been responsible for. The critical
question thus forces itself upon us: is
this really what Lk. wrote? Westcott
and Hort think the passage contains “a
primitive corruption,” an opinion which
J. Weiss (in Meyer, p. 476, note) en-
dorses, making at the same time an
attempt to restore the true text. Such
attempts are purely conjectural. The
verse is omitted in D, some Latin
codd., and in Syr. Cur. The new
Syr. Sin. has it in a form which Mrs.
Lewis thus renders: ‘ Therefore also
thy body, when there is in it no lamp
that hath shone, is dark, thus while thy
lamp is shining, it gives light to thee ’’—
a sentence as dark as a lampless body.
Vv. 37-54. In the house of a Pharisee ;
criticism of the religion of Pharisees and
scribes (Mt. xxiii.). This section con-
tains a selection of the hard sayings of
Jesus on the ‘righteousness of the
scribes and Pharisees,” given with much
greater fulness in Mt.’s great anti-
pharisaic discourse, the severity of the
attack being further mitigated by the
words being thrown into the form of
table talk. This is the second time
Jesus appears as a guest in a Pharisee’s
house in this gospel, speaking His mind
with all due freedom but without breach
of the courtesies of life. The effect and
probable aim of these representations is
to show that if it ultimately came to an
open rupture between Jesus and the
Pharisees it was their fault, not His.—
Ver. 37. év 7@ Aadqoat, while He was
speaking, as if it had been é. t. Aadeiv.
éy goes most naturally with the present
infinitive, but Lk., who uses éy with in-
finitive much more frequently than any
3 Omit tis NBL 1, 13, 69 al. (Tisch., W.H.).
other N.T. writer, has év with the
aorist nine times. Vide Burton (M. and
T., § 109), who remarks in reference to
such cases: ‘“ The preposition does not
seem necessarily to denote exact co-
incidence (of time), but in no case ex-
presses antecedence. In 1 Cor. xi. 21
and Heb. iii. 12 the action of the in-
finitive cannot be antecedent to that of
the principal verb.”—épioryjoy: the
meal was breakfast rather than dinner.
—Ver. 38. é8avpacev: the cause of
wonder was that Jesus did not wash
(¢Bartic@n) before eating. We have
here Lk.’s equivalent for the incident in
Mt. xv. 1 ff., Mk. vii. 1 ff., omitted by
him. But the secondary character of
Lk.’s narrative appears from this, that
the ensuing discourse does not, as in
Mt. and Mk., keep to the point in hand
—neglect of ritual ablutions, but ex-
patiates on Pharisaic vices generally.—
Ver. 39. 6 Kuptos, once more this title
in narrative.—vvv: variously taken as =
igitur or = ecce, or aS a strictly temporal
particle = now ‘“‘a silent contrast with a
better mwadac” (Meyer). Hahn affirms
that viv at the beginning of a sentence
can mean nothing else than “now”’.
But Raphel, in support of the second of
the above senses (‘‘ admirationem quan-
dam declarat”’), quotes from Arrian viv
Suvaral tis whedAqoar Kal GAdous, pH
avtds a@peAnpevos (Efict., lib. iii., cap.
23, 1). Bengel cites 2 Kings vii. 6,
Sept., where viv in the first position
is the equivalent for 7} 5 71 (vide Sweet’s
edition). Lo! ecce! seems best to suit
the situation, which demands a lively
emotional word. Godet happily renders:
‘Vous voila bien! Je vous prends sur
le fait.”"—+ivaxos for Mt.’s wapowidos
(xxiii. 25).—1d éowSev tpav, your inside,
instead of the inside of the dishes in
Mt. The idea is that the food they take
40. adpoves, obx 6 moijoas Td Ewhev Kal
41. wiv Ta evdvta Sdte EXenpoodvny: Kal
n ,
Gptayis Kal moynptas.
ary oe > ,
TO E€owley erroince ;
> A > n A
i80U, wdvta Kabapa Spiv éotw. 42. GAN’ odal bpiv tots Papicatots,
a > A a 1€. , ‘ ‘ , ‘ A x
Ott dmodexaTouTe TO iSvoopov kalTs mHyavov Kal wav Adxavoy, Kat
, ‘ , wen A A aA on aA
mapépxeobe thy kplow kal Thy dydrny Tol cod > Tata edt worjoat,
- ‘ ~ aA aA
kdkeiva pi) ddrévar.! 43. odai dpiv tois bapicaiots, St. dyaTate
Thy mpwtoxabedpiay év tais cuvaywyais, Kat Tods domacpods év
Tats dyopais. 44. odai bpiv, ypappatets kal daproaion, droKpiTat,?
OT €oTE WS TA pyHpELa TA Ady a, Kal ot GvOpwror ot mepiTatodvTeEs
”? > ~ lol
eTavw OUK oloacLy. 45. Atroxpibeis 8€ tis Tov vouikav héyet
46. ‘O 8
eitre, ““Kat uty toig vourxots ovat, St. hoptilete tTovs avOpurous
Sean. NEG , a t Siar Sa , 2
att@, “Addokahe, taita héywv Kal Huds bBpifers.
goptia SucBdotakta, kai adtoi évi Tov SaxtUdwy Spar ob mpoowavere
a s > \ .4 Lins @ > A 4 a a
Tots optiots. 47. ovat Gyiv, OTL oikodopette Ta pyypeta Tay
553
1 wapewvat in BL 13 (Tisch., W.H.).
2 -ypap. .. . vmokpitat omitted in BCL al.
into their bodies is the product of plunder
and wickedness (movnptas = adxpacias,
Mt.).—Ver. 40. adpoves, stupid men!
not so strong a word as pwpot (Mt. xxiii.
17).—ovx 6 otjoas, etc.: either a
question or an assertion. As an asser-
tion = he that makes the outside (as it
should be) does not thereby also make
the inside; it is one thing to cleanse the
Outside, another, etc. On this view
mwoinoas has a pregnant sense = purgare,
which Kypke and others (Bornemann
dissenting) claim for it in this place. As
a question the reference will be to God,
and the sense: did not the Maker of the
world make the inside of things as well
as the outside? Why therefore lay so
exclusive stress on the latter? The
outside and inside are variously taken as
body and spirit (Theophy., Euthy., etc.),
vessel and contents (Wolf, Hofmann),
vessel and human spirit (Bengel).—Ver.
41. wAny, rather (instead of devoting
such attention to the outside).—ra
évévra, etc., give, as alms, the things
within the dishes. Others render as if
the phrase were xara 7. év.: according
to your ability (Pricaeus, Grotius, etc.).
Vv. 42-44. To this criticism of the
externalism of the Pharisees, the only
thing strictly relevant to the situation as
described, are appended three of Mt.’s
““woes”’ directed against their will-
worship in tithing (Mt. xxiii. 23), their
love of prominence (Mt. xxiii. 6, not
formally put as a “ woe”’), and their
hypocrisy (Mt. xxiii. 27),—arjyavoyv, rue,
Probably imported from Mt.
instead of Mt.’s avnBov, anise, here only
in N.T.— wav Adyavov, every herb,
general statement, instead of Mt.’s
third sample, kvptvov.—rhy ayarny Tt.
©., the love of God, instead of Mt.’s
mercy and faith.—Ver. 43. Pharisaic
ostentation is very gently dealt with
here compared with the vivid picture in
Mt. xxiii. 5-7, partly out of regard to
the restraint imposed by the supposed
situation, Jesus a guest, partly because
some of the details (phylacteries, e.g.)
lacked interest for Gentile readers.
—Ver. 44. This “woe” is evidently
adapted for Gentile use. In Mt. the
sepulchres are made conspicuous by
white-washing to warn passers-by, and
the point is the contrast between the
fair exterior and the inner foulness.
Here the graves become invisible (aSyAa,
in this sense here only in N.T.; cf. 1 Cor.
xiv. 8) and the risk is that of being in
the presence of what is offensive without
knowing. Farrar (C. G. T.) suggests
that the reference may be to Tiberias,
which was built on the site of an old
cemetery.
Vv. 45-52. Castigation of the scribes
present ; severe, but justified by having
been invited.—Ver. 45. tis TOV vopiKkav:
a professional man, the Pharisees being
laymen; the two classes kindred in
spirit, hence the lawyer who speaks felt
hit.—Ver. 46. Jesus fearlessly proceeds
to say what He thinks of the class.—
Kal viv, yes! to you lawyers also woes.
Three are specified: heavy burdens (Mt.
$54 KATA AOYKAN XI. 48—54.
48. dpa
a ~ a ~ A @
paptupette? Kal cuveuSoKeite Tols Epyors Tay Tatépwy Spay: OTL
mpodytav, olde 1 matépes Suav dwéxteway aurous.
audrol péy dréxteway adtous, duets $¢ oixoSopeite adtay Ta prypeca.®
49. 81d TodTo Kal 4 copia tod Geod elev, “Atooteh@ eis abtods
mpoprytas Kat dwootdé\ous, Kal e& adtav droKtevoior Kal éxdiwé-
ovow*t: 50. twa éxlyrnb{ 1d aipa mdvrwy tov mpopytay Td
éxxuvdpevov® ard KaraBodijs xdopou awd Tis yeveds tadtys,
51. dwd tod aipatos “ABeX Ews Tod alparos Zaxapiou toi
drohopévou petagd Tod Suctactypiov Kal Tod oiKou~ val, héyw dpiv,
éxLynmOyjcetar awd THs yeveds TadTys.
Sri ypate Thy KAeida THS yroews: adtol odK eioyhOeTe, Kat Tods
53- Adyovros 8€ attod taita mpds
52. Odat duty tots vopKots,
eicepxopévous exwhtcare.”
> -§ 2 c ~ x e ~ b) ~ évé
adtous,® Apgarvto of ypapparets Kat ol dapioaia dewas évdxer,
kal dmootopatifew adtév mepl mAetdvwr, 54. evedpedovtes adror,
kai Lytodvtes? Onpetcat te ex Tod otépartos auto’, va Katnyopy-
> “8
GWOLY GuUTOU.
1 For ot Se NC have nat ot (Tisch.).
Vide below.
2 For paptuperte (ACDX al. fl.) NBL aeth. Orig. have paptupes eore.
38QBDL codd. vet. Lat. omit avtev ta pvypera.
4 SiwEovow in NBCLX al. (W.H.).
8 For Aeyovtos .. .
Vide below.
5 exxexupevoy in B 33, 69 (W.H. text).
mpos avtous, found in the Western type of text, NBCL 33
have naxeilev efeAMovros avTov: two quite distinct prefaces to the new section.
Tisch., W.H., prefer that of B (2) to that of D (1).
TSQBL 1, 118, 131 al. omit wat {nTovvres (Tisch., W.H.).
after eveSpevovres (Tisch.).
® SSBL cop. aeth. omit wa. .
xxiii. 3), tombs of the prophets (Mt. xxiii.
29-31), key of knowledge (Mt. xxiii. 14).
—oprifere (with two accusatives only
in N.T.), ye lade men with unbearable
burdens.—mpoowavere, ye touch, here
only in N.T.—Ver. 47. Kal of warépes
%., and your fathers. This reading of
WC is to be preferred on internal grounds
to of 8, as implying that the two acts
were not contrasted but kindred = they
killed, you build, worthy sons of such
fathers.—Ver. 48 points the moral.—
Gpa: perhaps with Schleiermacher we
should write dpa, taking what follows
as a question.—olxoSopeire, ye build,
absolutely (without object, vide note 3
above). Tomb-building in honour of dead
prophets and killing of living prophets
have one root: stupid superstitious rever-
ence for the established order.—Ver. 49.
% vodia tr. 8.: vide notes on Mt. xxiii.
34.—atrooté\ovs, apostles, instead of
wise men and scribes in Mt.—éx8iwéov-
ow, they shall drive out (of the land), in
NX omit also evrov
. avrov (a gloss imitating Mt. xii. 10).
place of Mt.’s oraupwoete.—Ver. 50.
ex{y776q, ‘(a Hellenistic verb used in
the sense of the Latin exquivo,” Farrar
(C. G. T.).—Ver. 51. Tod a&modopévou
who perished, in place of the harsher
whom ye slew of Mt.—rov ofkov =
Tov vaow in Mt., the temple.—Ver. 52.
Final woe on the lawyers, a kind of anti-
climax. Cf. Mt., where the pathetic
apostrophe to Jerusalem follows and
concludes the discourse.—riy «Acida THs
yreoews, the key which is knowledge
(genitive of apposition) admitting to the
Kingdom of God. Many take it = the
key to knowledge.
Ver. 53. The foregoing discourse,
though toned down as compared with
Mt., was more than the hearers could
stand. The result is a more hostile
attitude towards the free-spoken Prophet
than the classes concerned have yet
shown, at least in the narrative of Lk.
They began Seas évéxerv, to be sorely
nettled at Him (cf. Mk. vi. 19). Euthy.
RIL, 14.
EYATTEAION
555
XII. 1. "Ev ofs émouvayPercav tay pupiddwy rod Sydou, ote
Katamatety GAAjdous, yp§ato Aéyery mpds Tods padntas adTod
mpatov, ““Mpocdxere Eautots dmd THs Luuns Tov dapicaiwy, ATXIs
.Y
€otiy birdéKptors.}
a&wokahuPOncerat, Kat KpuTTdv, & oF yvwoOxjcerat.
2. odSev 8€ cuyKekahuppevoy dotiv, & obdK
3- av® dy
Soa év tH okoTia elmate, év TO putt dxovcOynceTat- Kal 5 mpds 7d
* > , > = Le , 22 SN a
ols é\ahyoare év Tots Taopetors, KnpuxOyoerar emt Tov Swpudtov.
4. Aéyw S€ Spiv tots pidors pou, Mi poByOATe amd Tay dwoKTevdvTwv
TO GGpa, Kal peta Tata pi éxdvTwy mepiocdtepdy Te worjoar.
Latis . .. viox. before r. Gap. in BL e (W.H.).
gives as equivalents éyxoreiv, dpy(Ler Gat.
The Vulgate has graviter insistere, to
press hard, which A.V. and R.V.
foliow. Field (Ot. Nor.) decides for the
former sense = the scribes and Pharisees
began to be very angry.—amrocropa-
wife: Grimm gives three meanings—
to speak from memory (awd ordparos) ;
to repeat to a pupil that he may commit
to memory ; to ply with questions so as
to entice to offhand answers. In this
third sense the word must be taken here
as it is by Theophy. (and by Euthy.:
Gmatetv avtocyediovs Kal dvemurKer-
Tous awoxploets épwrnpatwv Sodepav =
to seek offhand ill-considered answers to
crafty questions).—Ver. 54 really gives
the key to the meaning of awootopartiferv
(here only in N.T.).
CHAPTER XII. MiscELLANzEous DIs-
COURSES.—Vv. 1-12. Exhortation to
fearless utterance, addressed to the
disciples (cf. Mt. x. 17-33).—év ols, in
these circumstances, i.e., while the
assaults of the Pharisees and scribes
on Jesus were going on (xi. 53).—
pupiddwv: a hyperbolical expression for
an ‘‘innumerable multitude,” pointing,
if the words are to be taken in earnest,
to the largest crowd mentioned any-
where in the Gospels. Yet this immense
gathering is not accounted for: it does
not appear where or why it collected,
but the év ols suggests that the people
had been drawn together by the en-
counter between Jesus and His foes.—
mpo@tov from its position naturally
qualifies mpooéyere, implying that
hypocrisy was the first topic of discourse
(Meyer). But it may also be taken
with pa@nras, as implying that, while
Jesus meant to speak to the crowd, He
addressed Himself in the first place to
His disciples (Schanz, J. Weiss, Holtz-
mann). Bornemann points out that
while Mt. places mporov after im-
peratives, Lk. places it also before, as
In ix. 61, x. 5.—amrd THs Cupns tr. %.:
this is the logion reported in Mt. xvi. 6
and Mk. viii. 15, connected there with
the demand for a sign ; here to be viewed
in the light of the discourse in the
Pharisee’s house (xi. 37 f.). In the two
first Gospels the warning expresses
rather Christ’s sense of the deadly
character of the Pharisaic leaven; here
it is a didactic utterance for the guidance
of disciples as witnesses of the truth.—
Artis éotiv trdxpiois: not in Mt. and
Mk.; might be taken as an explanatory
gloss, but probably to be viewed as part
of the logion. Hypocrisy, the leading
Pharisaic vice = wearing a mask of
sanctity to hide an evil heart ; but from
what follows apparently here to be taken
in a wider sense so as to include dis-
simulation, hiding conviction from fear
of man as in Gal. ii. 13 (so J. Weiss in
Meyer). In Lk.’s reports our Lord’s
sayings assume a form adapted to the
circumstances of the writer’s time.
Hypocrisy in the sense of Gal. ii. 13 was
the temptation of the apostolic age,
when truth could not be spoken and
acted without risk.—Ver. 2 = Mt. x. 26,
there connected with a counsel not to
fear men addressed to persons whose
vocation imposes the obligation to speak
out. Here = dissimulation, concealment
of your faith, is vain; the truth will out
sooner or later.—Ver. 3. av@’ dv, either
= quare, inferring the particular case
following from the general statement
going before, or = because, assigning a
reason for that statement. This verse
= Mt. x. 27, but altered. In Mt. it is
Christ who speaks in the darkness, and
whispers in the ear; in Lk. it is His
disciples. In the one representation the
whispering stage has its place in the
history of the kingdom; in the latter it
is conceived as illegitimate and futile.
KATA AOYKAN XI,
556
§. dwodeigw Se Spiv tiva phoByOijre* poPyOnTe Tov peta 1d drro-
KTeivar éfouciay €xovta ! éuBadeiv eis Thy yéevvar- val, Aéyw duty
rodtor poPyOnre. 6. Odyi wévte otpovBia mwdeitar? docopiwy
Svo; nai év €& adtav odx Eotw émdednopevoy evaitriov Tod Geo’ -
BH
8. A€yw d€ spty,
7. &AAG Kal al tplixes THs KEhadiis Spav wacar HplOpnvTa.
obv® poBeiobe: mokddv otpoudiwy biadépere.
e For suoa. Mas bg av *Spodoynon * év enol Epmpoodev Tay dvOpuTrwy, Kal 6 ulds
Me. er Tou
with @eod- -g. 6 BE dpynocdperds pe évimov tov dvOpdtwv drrapyyOyceras
GvOpdmrou Spodoyyjce ey ait Epmpoobey tay dyyéhwv Tov
évitriov Tav dyyéAwv TOO Ged. 10. Kal mas 85 épet Adyor sis Tov
vidvy Tod dvOpdrrou, dpeOyoetar adit@+ TH BE Eis Td “Ayvov Mvedpa
II. Grav 8€ mpoopéepwor ® Spas
6
Bracdynpnoavts otk dpeOjoetar.
émi Tas guvaywyds Kal Tas dpxds kal Tas efoucias, ph pepipvarte
~ a , , , ™” a x ¢ a
was 7 Ti dwodkoynonobe, H Ti eitnTes 12. TO yap Aytov Mivedpa
Siddter Spas ev adith TH Gpa, & Sei eimeiv.”
t exovra efovgiay in BDL, etc., verss.
2 For mwwetat (a cor., as usual, neut. pl. nom.) SB 13, 69, 346 have wwdovvras.
3 BLR 157 codd. vet. Lat. omit ovv.
4 So in NL al. pl. (Tisch.).
5 aodepwor in NBLX 1, 33 al,
BDA al, have opodoyynoet (W.H.).
6 peptpynoynte in NBLQRX 1, 13, 33, 69. D and codd. vet. Lat. syr. cur., etc.,
omit 4 Tt after wws (W.H. brackets).
What you whisper will become known
to all, therefore whisper not but speak
from the housetop.—Ver. 4. Aéyw &é,
introducing a very important statement,
not a mere phrase of Lk.’s to help out
the connection oi thought (Ws., Mt.-
Evang., 279).—7tots ¢idors pov, not a
mere conventional designation for an
audience, but spoken with emphasis
to distinguish disciples from hostile
Pharisees = my comrades, companions
in tribulation.— py poByOyre, etc., down
to end of ver. 5 = Mt. x. 28, with varia-
tions. For Mt.’s distinction between
body and soul Lk. has one between now
and hereafter (pera tavta). The positive
side of the counsel is introduced not with
a simple “fear,” but with the more
emphatic ‘1 will show ye whom ye shall
fear’. Then at the end, to give still
more emphasis, comes: ‘ Yea, I say
unto you, fear him”. Who is the un-
named object of fear? Surely he who
tempts to unfaithfulness, the god of
this world!—Ver. 6. wévre, five, for
two farthings, two for one in Mt. (x. 29) ;
one into the bargain when you buy a
larger number. They hardly have a
price at all!—éwtdeAnopevov, forgotten,
for Mt.’s ‘‘ falls not to the ground with-
out’; the former more general and
secondary, but the meaning plainer.—
Ver. 7. ‘ptOpnvrar, they remain
numbered, once for all; number never
forgotten, one would be missed.
Vv. 8-12. Another solemn declara-
tion introduced by a Aéyw S€ = Mt. x.
32, 33-—€pmpocbev tav ayyéAwv Fr. 9.:
in place of Mt.’s ‘‘ before my Father in
heaven”. In ver. 6 “God” takes the
place of “your Father” in Mt. It seem
as if the Christian circle to which Lk.
belonged did not fully realise the signifi-
cance of Christ’s chosen designation for
God.—Ver. 10. was ds épei, etc.: the
true historical setting of the /ogion con-
cerning blasphemy is doubtless that in
Mt. (xii. 31), and Mk. (iii. 28), where it
appears as a solemn warning to the
men who broached the theory of
Beelzebub-derived power to cast out
devils. Here it is a word of encourage-
ment to disciples (apostles) to this effect :
blaspheming the Holy Spirit speaking
through you will be in God’s sight an
unpardonable sin, far more heinous than
that of prejudiced Pharisees speaking
evil against me, the Son of Man, now.—
EYATTEAION
5—21. 557
13. Etre 8é ng adta@ ex tol dxdou,! “ AvddokaXe, etme TO GdeXOa
pou pepicacGat pet éuo0 Thy KAnpovopiay.” 14. ‘O Sé etrev atta,
“"AvOpwme, tis pe KatéoTnce Sixacthy? 4 pepiorhy ef Spas ;”
15. Etmwe 5€ mpds adrods, ““Opate nal guddocecbe amd tis ®
mAeovetias> Ste ovK ev TH Teptocevew Tiwi H Lwh adtod éotw éx
4 16. Etwe 8€ mapaBohhy mpds adtous,
Tay Stapydvrwv aitou.”
héywr, “"AvOpdmrou tiwds mAougiou edpdpnoev xdpa> 17. Kal
StedoyiLero év éautd,® Adywv, Ti moujow, Str odK exw Tod cuvdtw
tods KaptroUs pou; 18. kal ele, Toto towujow: Kabedo fou Tas
GroOjKas, Kai welLovas oixodopnow, Kat ouvdgw éxet mévta Ta
yernpard ® pou, kat ta dya0d pou, 19. Kal épd TH WuxA pou, Yuxn,
Exets TOAAG Gyabd Keiweva eis ETH WOAAG Gvamradou, dye, mle,’
eddpaivov. 20. etme S€ ait@ 6 Oeds, “Appwry tary TH vuKtl Thy
Wuxnvy gov damratotow’ dmd aod: & S€ Hrotpacas, tim, €ota;
21. ottws 6 OncaupiLwv éauTd, Kai pi eis Oedv mAouTay.” 9
lex T. ox. avTw in NBL 33. 2 xpiTny in NBDL 1, 13, 33 al.
3 For tns mA. SBDL al. verss. have waons mH. (Tisch., W.H.).
4 avrw in BD preferred by Tisch., W.H., to avrov (T.R. = SLA ail. /i.).
5 ey autw in BL.
6 For ta yevnpata BL and some verss. have tov ovrov (W.H. text).
7 elpeva...
8 So in NDA, etc. (Tisch.).
arte is wanting in D, codd. vet. Lat., and bracketed in W.H.
BLQT 33 have atrovowy (W.H.).
9 D a, b omit ver. 21, which is therefore bracketed in W.H.’s text.
Ver. 11. Tas dpxas nal ras éfouclas:
a general reference to heathen tribunals
in place of Mt.’s ovvedSpta (x. 17).
“Synagogues,” representing Jewish
tribunals, retained.—Ver. 12. 710 “Aytov
Mvetpa: their utterances always in-
spired by the Holy Ghost (hence to
contradict their word blasphemy), and
specially when they are on their defence.
Vv. 13-21. An interlude leading toa
change of theme, in Lk. only.—Ver. 13.
Tis €k TOU dxAov: the crowd now comes
to the front, and becomes the audience
for at least a few moments.—eimeé here
takes after it the infinitive, instead of fva
with subjunctive.—pep(cac@at, to divide,
presumably according to law, one-third
to the younger, two-thirds to the elder
(Deut, cd: 17)-) 9 bnew references) to
tribunals in ver. 11 may have suggested
this application to Jesus.—Ver. 14.
GvOpwire, man! discouraging, no sym-
pathy with the object (cf. Rom. ii. 1, ix.
20).—kpityy, a judge, deciding the right
or equity of the case; pepioryy, an
arbiter carrying out the judgment (here
only in N.T.). The application was the less
blameworthy that appeals to Rabbis for
such purposes seem to have been not in-
frequent (Schanz).—Ver. 15: the moral
pointed = beware of covetousness !—
ovK év TH Teptooeverv, etc.: the ex-
pression here is peculiar and the mean-
ing somewhat obscure, but apparently
the idea is; not in the abundance enjoyed
by any man is (consists) his life—not in
(of) his possessions. Two ways ot
saying the same thing, the second a
kind of afterthought. If life, true life,
meant possessions, then the more the
better, but it means something far higher.
Vv. 16-21. Parable of the rich fool,
simply a story embodying in concrete
form the principle just enunciated:
teaching the lesson of Ps. xlix., and con-
taining apparent echoes of Sirach xi.
17-19.—Ver. 16. evpdpyoe, bore well;
late and rare (here only in N.T.).
Kypke gives examples from Josephus
and Hippocrates.—ypa, estate, farm =
aypés (ix. 12), so in John iv. 35.—Ver.
18, Tov oitov (or Ta yevypara): may
refer to the fruits (kapmovs, ver. 17) of
the season, ta ayaa to the accumulated
KATA AOYKAN XII,
558
22. Ele 8€ mpds tods pabyntds adrod, “ Avda tovTo bpiv Aéyw, pr
pepiuvare TH Puxs Spay,! ri pdynre> pydSe 1 cdpani, ri evddonode.
23. 2 wuxh wreidy dom ris Tpopis, Kal Td cHpa Tod évddparos.
24. Katavojoate rods xépaxas, Sti ob ® omeipoucw, ode ® Oepifou-
ow: ols odx €or Tapetov oS droOyKny, Kal 6 Oeds Tpéper adTous °
25. tis Se é§ Spay
pepysvav Stvatar mpoodetvar éml thy HAtkiay abrod mixuv éva,*
mwéow paddov dpets Siapdpere Tay werervay ;
26. et obv otte® EXdyxtorov Sivacbe, Ti mept TOY howdy pepipvate ;
27. Karavohoare Ta Kpiva, mas adfdver: oF Kom, oddé vibe -°
héyw Sé dpiv, ob8€ Zodopdy ev doy Ti 3dby adrod wepreBddero ds
ty toUrwv. 28. et Se tov xdprov ev Ta dypo onpepov Svta,” Kai
adpiov ets KhiBavov Badddpevov, & O€ds obtws dudidvvucr,® méow
paddov duds, ddrydmoror ;
1 Omit vpew NABDLQ al.
3 ov, ovde in B (W.H. text).
“NBD omit eva (Tisch., W.H.).
text).
5 ovde in NBLQ 1, 33 al.
6 For wus avgave .
29. Kat Gpeis ph Lntetre ti pdynte,
24 yap in NBDLX (Trg., W.H.).
ove, ovte in NDLQ e (Tisch., W.H., marg.),
B places mpoo@evat just before rnxvv (W.H.
. - wnOer D a syrr. cur. sin. have mws ovre vyOet ove vdaives
(Tisch., W.H., marg.; ‘ worth considering,” J. Weiss).
7 SQBL have ev aype Tov yop. ovra onpepov (Tisch., W.H.).
® audieler (-afe. B) in BDLT.
possessions of bygone years.—Ver. Ig.
avatravov, etc., rest, eat, drink, be jolly:
an epicurean asyndeton.—Ver. 20. ele
82 a., but God said to him, through
conscience at the death hour (Euthy.).—
amattovct, they ask thy life = thy life is
asked.—rtlvt €orat, whose ? Not thine
at all events.—Ver. 21. eis Oedv wAovTay,
rich with treasure laid up with God.
Other interpretations are: rich in a way
that pleases God, or rich in honorem Dei,
for the advancement of God’s glory.
The last sense implies that the riches
are literal, the first implies that they are
spiritual.
Vv. 22-31. Dissuasives against earthly
care (Mt. vi. 25-33). The disciples again
become the audience.—Ver. 23. Wuxi
and o@pea are to be taken in the physical
sense, the suggestion being that God
has given us these the greater things,
and therefore may be expected to give
us food for the one and raiment for the
other, the smaller things.—Ver. 24.
xépaxas, the ravens, individualising, for
Mt.’s were.va.—é Oeds for 6 waThp ipey
in Mt.—Ver. 26. éAdytorov: the
application of this epithet to the act of
adding a cubit ért thy nAckiay at first
appears conclusive evidence that for
Lk. at least 4Auxla must mean length of
life: as to add a cubit to one’s stature is
so great a thing that no one thinks of
attempting it (Hahn, similarly Holtz-
mann, H. C.). But adding to one’s
stature a cubit or an inch is of minimum
importance as compared with lengthen-
ing our days. Yet it must be owned
that Lk.’s éAdx.torov puts us off the track
of the idea intended, if we take jAtkla
= stature. The point is, we cannot do
what God has done for all mature
persons: added a cubit at least to the
stature of their childhood, and this is
the greater thing, not the least, greater
than giving us the means of life now
that we have reached maturity. Vide
notes on Mt.—Ver. 29. petewpifeae :
a Gr. Xey. in N.T. and variously
rendered. The meaning that best suits
the connection of thought is that which
finds in the word the figure of a boat
tempest-tossed, but that which is best
supported by usage points rather to high-
mindedness, vain thoughts. The Vulgate
renders nolite in sublime tolli = lift not
yourselves up to lofty claims (Meyer);
do not be ambitious, be content with
humble things, a perfectly congruous
counsel. Still the rendering: be not as
22—35.
ql ti wintes Kat ph perewpilecde.
EYATTEAION
559
30. taita ydp mdvta Ta €Ovy
TOU KOopou émiLyret?- Gpav S€ 6 warnp older Sr xpyLete ToUTwr:
31. wAhvy Lntetre thy Bacthelavy tod Ccod,® Kai tadta wdvta!
tmpocteOncerar ptr.
> (e < ‘ L3 ~ Let .3 sos) ‘ ,
edddxnoev 6 tatip bpav Sodvar Sutvy Thy Baordeiay.
Ay c LA c A ‘ , > ,
Ta Gmwdpxovta Spay, kat Sdéte éAenpoouvny.
32. ph ood, Td pixpdv qolprov. dre
33- Nwdyjeate
Towngate éauTois
Baddvria pi) madaodpeva, Qnoaupoy dvéxevwrov év tots odpavois,
Sou Khéwrns ovK eyyiLer, ob8€ ons SiapGeiper- 34. Sou ydp éotw
6 Oncaupds Spav, éxet Kal H Kapdia Suav eorar.
1 kat in NBLT.
35- Eotwoav
2 For eme{nre: (a cor., neut. pl. nom.) BLT 13, 33, 69 al. have emufynrovery.
Savrov for tr. 0. in BDL.
tempest-tossed vessels, vexed with care,
is a finer thought and more what we
expect. Hahn renders: do not gaze
with strained vision heavenwards,
anxiously looking for help. Pricaeus:
‘ex futuro suspendi”. Theophylact
gives a paraphrase which in a way
combines the two senses. He defines
meteorismus asdistraction (wepromwacpoy),
and a restless movement of the mind,
thinking now of one thing now of
another, leaping from this to that, and
always fancying higher things (ae ra
tWrnAdtrepa davraLopévov).—Ver. 30. 7.
é. Tov kdopov, the nations of the world ;
this addition is peculiar to Lk., the
expression here only in N.T., but
frequent with the Rabbis (Lightfoot, ad
loc.) ; meaning with them the peoples of
the outside world as distinct from the
Jews; here probably all (Jews included)
but Christians. On the thought vide
on Mt.—Ver. 31. mwAny, much rather
(Schanz, Hahn).—{nreire, etc.: In his
version of this great word of Jesus Lk.
omits wp@rov and thy Sixarocvvny, so
that it takes this simple and absolute
form: seek His (the Father’s) kingdom :
very probably the original form. As
temporal things are added (wpoore61-
getat) they do not need to be sought,
Mt.’s final word about not caring for
to-morrow Lk. omits, either deeming it
superfluous, or giving what follows as a
substitute.
Vv. 32-34. The little flock, in Lk. only.
—mtoipytoy (contracted from qTOLLEVLOY),
a fiock (of sheep), a familiar designation
of the body of believers in the apostolic
age (Acts xx. 28, 1 Pet. v. 3); pucpov
adds pathos. That Jesus applied this
name to His disciples is very credible,
though it may be that in the sense of
‘ Omit wavta SQBL al, verss. (from Mt.).
the source from which Lk. drew, the
little flock is the Jewish-Christian Church
of Palestine subject to persecution from
their unbelieving countrymen (J. Weiss
in Meyer). The counsel “ fear not” is
Mt.’s ‘‘ take no thought for to-morrow,”
but the “to-morrow” refers not to
temporal but to spiritual things ; hence
the declaration following. Paraphrased
= Fear not future want of food and
raiment, still less loss of the kingdom,
the object of your desire. Your Father
will certainly give it.—Ver. 33 counsels
a heroic mood for which apprehension
as to future temporal want has become
an impossibility, such want being now
viewed as a means of ensuring the one
object of desire, eternal riches.—
mwiyoarte, etc.: the special counsel to.
the man in quest of eternal life generalised
(cf. xviii. 22).—Baddvra, purses: con-
tinens pro contento (De Wette).—
mahatovpeva: in Heb. viii. 13 applied
to the Sinaitic covenant. Covenants,
religions, wax old as well as purses, —
avéxXeurrov, unfailing. Cf. éxAtrp, xvi.
g, in reference to death: ‘ vox rara, sed
paris elegantiae cum altera avexAurys,
quam adhibet auctor libri Sapient., vii. 4,
viii. 18, ubi habes O@naavpos avexAtwns et
mdovtTos avekAurys,” Wolf. There is
poetry in this verse, but also some think
asceticism, turning the poetry of Jesus
into ecclesiastical prose. I prefer to
believe that even Lk. sees in the words
not a mechanical rule, but a law for the
spirit.—Ver. 34 = Mt. vi. 21, with gov
turned into tpov.
Vv. 35-38. Loins girt, lamps burning.
Connection with what goes before is not
apparent, but there is a latent affinity
which makes the introduction of this
logion here by Lk. or his source in-
560 KATA AOYKAN XII.
Spav at dopves mepreLwopévar, Kal of Adxvor Katduevors 36. Kal
Speis Sporor dvOpamois mpocdexopevors Tov KUptoy éauTay, wre
évadice! éx tay ydpwv, tva, éXOdvtos Kal Kpodcavtos, edEws
dvoigwow abT@. 37- pakdpror ot Soddor éxetvor, ods EXOD 6 KUptos
eiprjcer ypnyopodvras. dyhy Aéyw Gyiv, Sr mepiLdcerar kai
dvakuvet adtods, Kal mapehOdv Siaxovycet adtots. 38. Kal édy
EOy ev TH Seutépa pudaxy, Kal év tH tpiry pudaky EAP, Kal
eJpn olrw,? paxdprot eiow ot Soddor? exeivor. 39. ToiTo Sé
6 Khémtys EpxeTat,
éypnyépycev dv, Kal odk Gv* adie Siopuyqvar® Tov olkov adrod.
40. Kal dpets ody ® yivesOe Erowpors Ste 7 Gpa od Boxetre, 6 ulds
ywdoxere, Stt ei Wer 5 oikodeomdTys Toia dpa
tod Gv@pwmou Epxerat.”
mpos pas Thy mapaBodhy tavtyy héyeis, 7
41. Etwe 8€ att@™ & Meértpos, “Kupte, .
»
7] KQL pos TavTas ;
1 avadvoyn in $ABDL and many others (Tisch., W.H.),
2 For the words kateav...
ovtw NBLT 33, 131 have kav ev ty Sevt. kav ev
™ Tpit. pvA. €XOn kat evpy ovtws (Tisch., Trg., W-H.).
3 o. SovAor omit NaBDL syrr. cur. sin.,
4 For eypny- +--+:
marg.).
etc. (W.H.).
S{* omits exetvor (Tisch.).
ovx av ND e, i syrr. cur. sin. have simply ov« av (Tisch., W.H.,
5 SitopuxOnvar in NBL 33 (Tisch., W.H.).
6 Omit ovy NBL minusc.
telligible. The kingdom the summum
bonum ; all to be sacrificed for it; its
coming (or the King’s) to be eagerly
waited for.—Vv. 35, 36 contain the germ
of the parable of the Ten Virgins (Mt.
xxv. 1 f.). So De Wette, J. Weiss,
Holtzmann, Schanz,_ etc. — doves
mepteLwopévat, loins girt, for service.—
Avxvot Katdpevor, lamps burning, for
reception of the master expected to
return during the night. In the spiritual
sphere the loins girt point to a noble
purpose in life, and the burning lamp to
the spirit of hope.—Ver. 36. dvadvop,
when (aéte = 6rdte) he shall return ;
the figure is taken from sailors making
the return voyage to the port whence
they had sailed, Beza (vide Phil. 1. 23,
2 Tim. iv. 6).—éAOovtos kal kpovoavtos:
the participles in the genitive absolute,
though the subject to which they refer,
avr@, is in the dative.—Ver. 37. paxdpror:
here as always implying rare felicity the
reward of heroic virtue.—apyv: the
Hebrew word retained here contrary to
custom, introducing a startling thought,
the inversion of the relation of master
and servants, lord and slaves, through
joy over their fidelity. For the other
side of the picture vide Lk. xvii. 7-10.—
Siaxovyce: avtois; the master, in genial
7 Omit avrw (in $$ = Tisch.) BDL 33 (W.H.).
mood, turns servant to his own slaves;
makes them sit down, throws off his
caftan, girds his under-garments, and
helps them to portions of the marriage
feast he has brought home with him, as
a father might do for his children (De
Wette, Koetsveld, p. 244). There is
not necessarily an allusion either to the
last supper (xxii. 27) or to the Roman
Saturnalia (Grotius, Holtzmann, H. C.).
—Ver. 38. év TH Sevrépq, etc., second
and third watches named as the times at
which men are most apt to be overtaken
with sleep (Hahn), the night being
probably supposed to consist of four
watches, and the first omitted as too
early, and the last as too late for the
return.
Vv. 39-40. The thief (Mt. xxiv. 43, 44).
A new figure is now employed to give
pictorial embodiment to the counsel: be
ever ready. The master returning from
a wedding is replaced by a thief whose
study it is to come to the house he
means to plunder at an unexpected time.
This logion is reproduced by Lk. sub-
stantially as in Mt. with only slight
stylistic variations.
Vv. 41-46. A question by Peter and a
reply (Mt. xxiv. 45-51). Some look on
Peter’s question as a literary device of
30—47. EYATTEAION 561
42. Elwe 8€1 6 Kuptos, “Tis dpa éoriv 6 motds otxovdpos Kal?
ppovipos, Sy Katactyicet 6 KUptos éwt Ths Pepametas adtod, TOU
43. paxdptos 6 S00dos exetvos,
44- adnBds
SiBdvar ev karp@ 7O% oitroperproy ;
dv €\Oav 6 KUptos adtod ebpycet torodvta oUTus.
héyo Spiv, Stu éwl mao tois imdpxovow attod katacticet adTdv.
45. Edv 8€ etary & SodX0s éxeivos év TH Kapdia adtod, Xpoviter 6
kUpids rou épyeoOor: Kal dpéyrar tumrew Tols maidas Kai Tds
maidiokas, éoOiew te kai mive Kai peOUoKxeoOar’ 46. get 6 KUptos
Tod SovNou exelvou év *pépa wy od mpoodoKd, nal év dpa y od
ywdoker: kai SxoTrounoe. adtéy, Kai TO pépos atTod peTa Tay
drtotwv Ojoe. 47. Exetvos S€ 6 S0dX0s 6 yvods Td O€Anpa Tod
xuptou éautod,* Kat py) éToipdoas pydé° moijoas mpos 7o OAnpa
1 cat evrev in NBDL 1, 13, 33, 69 al.
2 For cat (NL, etc.) read o with BD, ete,
3 BD 69 omit ro (W.H. brackets).
‘avrov in NBDL.
the evangelist either to connect his
material (Weiss in Meyer; x. 29, xi. 45
cited as similar instances), or to give
what follows a special relation to the
Apostles and to Peter as their head
(Holtzmann, H.’C., the passage thus
becoming in his view a substitute for
Mt. xvi. 18, 19).—Ver. 41. Peter’s
question reminds us of Mk. xiii. 37:
“What I say unto you, I say unto all,
watch’’.—Ver. 42. 6 Kuptos, the Lord,
in narrative.—rls dpa, etc.: in Mt. this
is connected immediately with the
thought in ver. 40, so that Peter’s inter-
pellation appears as an interruption of a
continuous discourse. Some variations
from Mt.’s text are noticeable in Lk.’s
version: oikovépos for So0tAos, Kata-
oryjoe (future) for xatéotyoev (aorist),
Bepareias for olxeteias, ovropéetptov for
tpopyv. These changes, according to
Weiss and Holtzmann (H. C.), are due
to the parable being connected with
the Apostles, and one can see some
plausibility in the hypothesis so far as
the first two variations are concerned.
The question: who then, etc., is sup-
posed to answer itself: who but each of
you apostles, who especially but you
Peter ?—Ver. 42. otropeérpiov, the due
portion of food; a word of late Greek.
Phryn., p. 383, forbids the use of
oitopetpeioOat, and enjoins separation
of the compound into its elements: otrov,
petpetaGar. The noun occurs here only ;
the verb in Gen. xlvii. 12 and occasionally
in late Greek authors.—Ver. 44. a@AnOas
® For pyde NB 33 have q.
here, as usual, for Gpnv (ver. 37 an ex-
ception).—Ver. 45. éay $€: introducing
supposition of an abuse of power, con-
ceived possible even in the case of an
apostle, of a Peter. Let no proud
ecclesiastic therefore say, Is thy servant
a dog ?—xpovifer: a delayed mapovola,
a prominent thought in our Lord’s later
utterances. The delay may possibly be
long enough to allow time for the
utter demoralisation of even the higher
officials. Vide on Mt.—rotvs atdas,
etc., the men- and maidservants, instead
of cuvSovAous in Mt.—8yoTopryoer: the
retention of this strong word by Lk., who
seems to have it for one of his aims to
soften harsh expressions, is noticeable,
especially when he understands it as
referring to the Apostles, and even to
Peter. It makes for the hypothesis that
the word means not to cut into two as
with a saw, but either to lash unmerci-
fully, to cut to pieces in popular parlance,
or to separate from the household
establishment (Beza, Grotius, etc.).—
peta Tov ariotwy points to degradation
from the confidential position of oixovépos
to a place among the unfaithful; dis-
missed, or imprisoned, or set to drudging
service.
Vv. 47, 48. Degrees of guilt and
punishment, in Lk. only, and serving as
an apology for the severity of the punish-
ment as described in ver. 46. That
punishment presupposes anger. The
statement now made is to the effect:
penalty inflicted not as passion dictates
36
562
KATA AOYKAN
XII,
abrod, Saphoera: woddds: 48. 5 82 ph yvous, momjoas Be déia
wAnyGv, Sapyoetar ddlyas.
mavtt S€ & €860n Todd, wodkd LytnOH-
getar Tap attod: Kal @ mapeOevto mod, mepiocdtepov aityaouow
aurdv.
bacta dvi On 5
PART 5. €ws 00 ? reheo OF ;
c here only Tf} Ya ;
obxt, A€yo piv, GAN F ° Srapepropdy.
49. Mop AABov Badeiv cis! thy yay, Kal ti Ow et HS5q
50. Bawtiopa dé exw BanticOAvat, kal mas cuvéxopat
51. Soxeite Ste eipyyny wapeyevouny dodvar év
52. €govTat yap
~ lol A“ ,
dm Tod viv wévte év otkw Evi> Srapepepropevor, tpets emi Sucl, kal
Svo éwi tpiot.
mwatpi* pytyp éml Ovyarpi,® Kat Ouydrnp emi pytpi°-
, ‘ 273 ta .Y ey ee)
53+ StapeproOncetar* mwatip ep uid, Kal ulds émt
wevOepa é
Thy vopbny adtis, Kal vopdy emt Thy wevOepdv adris.” ©
1 emt in NABL (ets in D),
3 evi ovxw in BDL.
2 ews orov in NABDL.
4 StapeprcOyoovrar in BDL minuse,
5 S$BDL minusc. have @vyarepa, pytepa with or without the article.
6 Omit avtns NBDL.
but as principle demands.—é Soddos 6
yvouts, etc.: describes the case of a
servant who knows the master’s will
but does not do it (pS wotjoas), nay,
does not even intend or try to do it (pq
érousagas), deliberately, audaciously
negligent.—Sapyoerat roAAds (awAnyas) :
many stripes justly his portion.—Ver.
48. 6 8& pH yvovs: the opposite case is
that of one who does not know. What
he would do if he did know is another
question ; but it is not to be gratuitously
supposed that he would neglect his duty
utterly, like the other, though he does
commit minor faults. He is a lower
servant in the house to whom the master
gave no particular instructions on leav-
ing, therefore without special sense of
responsibility during his absence, and
apt like the average servant to take
liberties when the master is away from
home.—travti 8é @ €866n, etc. : a general
maxim further explaining the principle
regulating penalty or responsibility (cf.
Mt. xxv. 15 ff.).
Vv. 49-53. Not peace but division
(Mt. x. 34-36). This section is intro-
duced by no connecting particle. Yet
there is a certain affinity of thought.
Strict fidelity demanded under penalties,
but fidelity not easy; times of fierce
trial and conflict awaiting you. I fore-
warn you, that ye may be forearmed.—
Ver. 49. wtp: the fire of a new faith,
or religion, a burning enthusiasm in
believers, creating fierce antagonism in
unbelievers ; deplorable but inevitable.—
Badetv, used by Mt. in reference to peace
and war, where Lk. has Sotvar.—ri 0€Aw
el, etc., how much I wish it were already
kindled; ti = as and ei after 6é\w to
express the object of the wish, as in
Sirach xxiii. 14 (@eAjoets et py EyevvyOys,
you will wish you had not been born),—
Ver. 50. Bamricpa: before the fire can
be effectually kindled there must come
for the kindler His own baptism of blood,
of which therefore Jesus naturally speaks
here with emotion.—1@s ouvvexopat, how
am I pressed on every side, either with
fervent desire (Euthy., Theophy., De
Wette, Schanz, etc.), or with fear,
shrinking from the cup (Meyer, J.
Weiss, Holtzmann, Hahn).—Ver. 51.
Stapepropdv : instead of Mt.’s payatpay,
an abstract prosaic term for a concrete
pictorial one ; exactly descriptive of the
fact, however, and avoiding possible
misapprehension as to Christ’s aim =
Jesus not a patron of war.—Ver. 52.
Tpets emt Suoly, etc.: three against two
and two against three; five in all, not
six though three pairs are mentioned,
mother and mother-in-law (pytyp and
aevOepa) being the same person. This
way of putting it is doubtless due to Lk.
—émi with dative = contra, only here
in N.T.; xara with genitive in Mt.
Vv. 54-59. A final wird to the crowd
(cf. Mt. xvi. 2 f., v. 25 f.).—rots SxAots :
in Mt. Jesus speaks to the Pharisees and
Sadducees, in reply to their demand for
a sign, which gives a more definite
occasion. But the words might quite
appropriately have been addressed to the
people at large. The weather-skill
ascribed to the audience is such as any
one might possess, and all Jews needed
48—59.
EYATPTEAION
563
54. “Edeye 8€ kal trois SxNots, ““Oray iSyte thy! vedeAny dvatdr-
houcay dé ? Susteaes edGéws Néyere,® ““OuBpos Epxerar> Kal yiverau d here only
N.T.
ouUTw.
yiverat.
oldare Soxipdtew~ tov 5ێ Karpov ToUTov WHs od SoKipdlere 4 ;
Se Kal dd’ éautay od Kpivete Td Bixarov ;
55- Kat Otay vérov mvéovta, AéyeTe, “OT. katowv Eorar:
in
Kal
56. Smoxpital, TO Tpdawirov THS yis Kal Tou ovpavod
fore
58. ds yap bmdyers peta
Tod dytiSikou cou ém dpxovta, év TH 654 B65 épyaciay dmpdAdyOar
Gm adtoo:
6
lol n A
mapadse° tO *mpdktopi, Kat
59. héyw aor, od ph Ons exeibev, ws 08 ® kal 13 Ecxatov emrov
ar0das.”
1 Omit thy NABLXA 1, 33, 69 al.
Jem in NBL 64.
3 ort after Aeyete in HABL, etc.
6 mpdktwp ce Boddy *
pymwote Katacupy ve mpds Tov KpLTHY, Kal 6 KpiTHS ce
eis udaknyp. e here, only
4 For Soxipalere (ADA al.) BLT verss. have ovx o8are Soxipafery (W.H.).
5 wapadwoet in SBD minusc. (L = T.R.).
BaddAn.
§ Omit ov NBL 1 Orig.
the warning. The precise circumstances
in which this logion was spoken are un-
certain.—-émt Svcpay, in the west, the
region of the setting sun, and of the
Mediterranean. A cloud rising up from
that quarter meant, of course, rain (1
Kings xviii. 44, 45). "_Ver. 55- Kavowy,
the sirocco, a hot wind from the desert,
blighting vegetation (Jas. i. II), equally
a matter of course.—Ver. 56. waroxpitat
seems too strong a term to apply to the
people, and more appropriate to a
Pharisaic or professional audience (Mt.
xvi. 3). Raphel, after Erasmus Schmidt,
translates harioli, weather prophets,
citing a passage from Lucian in support
of this sense. This is certainly one
meaning of the word (vide Passow), but,
as Hahn remarks, the usage of the N.T.
does not support it here.—Ver. 57. ad’
éavrov, from or of yourselves (sua sponte,
Palairet); without needing any one to
tell you the right; implying that the
persons addressed were destitute of the
average moral insight (cf. Lk. xxi. 30).—
Ver. 58. ws yap: introducing a legal
scene from natural life to illustrate a
similar situation in the moral world. It
is implied that if they had the necessary
moral discernment they would see that
a judgment day was at hand, and under-
stand that the duty of the hour was to
come to terms with their adversary by
timely repentance. That is hew they
would all act if it were an ordinary case
The same authorities have BaXeu for
of debtor and creditor.—8ss épyaciav
(phrase here only): usually interpreted
give diligence, give thine endeavour = da
operam,aLatinism. Theophylact renders
it: give interest (of the sum owed);
Hofmann, offer work, labour, in place of
money.—kataovpy (here only in N.T.),
lest he drag thee to the judge, stronger
than Mt.’s wapad@ (v. 25), realistic and
not exaggerated.—t@ mpadxropt, the man
whose business it was to collect the
debts after the judge had decreed pay-
ment, or to put the debtor in prison till
the debt was paid. Kypke defines
mMpaxtopes: ‘‘exactores qui mulctas
violatorum legum a judice irrogatas
exigunt,”’ citing an instance of its use
from Demosthenes.—Ver. 59. Aemrov,
the half of a xo8Spavrns (Mt.’s word),
making the necessity of full payment in
order to release from prison still more
emphatic.
CHAPTER XIII. JUDGMENT TO COME.
This chapter continues the sombre
judicial strain of xii. 54-59. Beginning
with a general reference to the impend-
ing doom of Israel, as foreshadowed by
a reported tragedy which had befallen
certain individuals, it ends with a specific
prediction of the destruction of Jerusalem
similar to that which closes the great
anti-Pharisaic discourse in Mt. xxiii.
The dramatic effect of the prediction
there is entirely lost in Lk.’s narrative,
which in subsequent chapters continues
564
KATA AOYKAN
XHI.
XIII. 1. MAPHEAN 8€ ries év adtS 1TH xaipO drayyAdovres
adté wept trav Tadthalwv, dv rd afua Muddros epige peta tov
Ouciav abtay.
2. kal dtroxpiGels 6 Incods} elev adrois, “ Aoxeite,
Sre of FadtAator obto: dpaptwAot mapa mdvtas tods TadtAalous
évovro, Stt Tovadta ? wemdvOacw ;
> >
pA) petavonte, mdvres doattws® drodeicbe.
3. obxt, Aéyw piv GAN’ édy
4. % €xetvor ot Séka
nai dxrw, ep’ ots Ewevey 5 tUpyos év TO Xihwdp, Kal GwéKTewvev
adtous, Soxeite, Ste obo Sperdérar eyévovro mapa mdvtas dvOpd-
mous Tods KaTotkourtas év®
1 SBLT verss. omit o L.
F opowws in NBDLT 1, 13, 33, 69 ab.
S avrot in NABKLT 33, 69 al.
its report of the teaching of Christ as if
the end were still a great way off.
Vv. 1-5. The Galilean tragedy,
peculiar to Lk., as is the greater part of
what follows, on to xviii. 14.—Ver. I.
mapyoay Sé, etc.: The introduction to
the gruesome story naturally implies a
temporal connection between what
follows and what goes before: i.e., some
present when Jesus spoke as reported in
xii. 54-59 took occasion to tell Him this
piece of recent news, recalled to their
minds by what He had said about judg-
ment and how to avert it. There is no
good reason to suppose that the connec-
tion is merely topical, and that the
preface is simply a literary device of Lk.
—rtév Fak.: the article implies that the
story was current.—déyv 76 ata, etc.: So
the story was told among the horrified
people: the blood of the poor Galilean
victims ruthlessly shed by Pilate while
they were in the very act of offering
sacrifice. Perfectly credible in those
times under such a ruler, and in reference
to such victims, Galileans, free in spirit,
restive under the Roman yoke. Similar
incidents in Josephus, though not this
precise occurrence.—Ver. 2. amoxpwbeis:
Jesus answered to an implied question.
Those who told the story expected Him
to make some remarks on it; not such
doubtless as He did make.—Soxeire,
think ye; probably that was just what
they did think. The fate of the Galileans
awakened superstitious horror prone to
impute to the victims special criminality.
—Tapa wavtas t. [., in comparison
with all Galileans. To make the point
more vivid the victims are compared
with men of their own province, dis-
position, and temptations.—éyévovrTo,
became, were shown to be.—remdv@act,
‘lepoucadnp; 5. odxl, Adyw spiv-
8 saute in NBDL.
Omit cat NBDL.
* BDLX al. omit ev.
have suffered, an irrevocable fact.— Ver. 3.
ovx{, an emphatic ‘‘no,” followed by a
solemn “I say to you”’. The prophetic
mood is on the speaker. He reads in the
fate of the few the coming doom of the
whole nation.—épotws, in a similar way.
ooavtws, the reading in T.R., is stronger
=in the same way. Jesus expresses
Himself with greater intensity as He
proceeds = ye shall perish likewise ; nay,
in the same way (ver. 5, avavrTws), your
towers and temples falling about your
ears.—Ver. 4. Jesus refers to another
tragic occurrence, suggesting that He
was acquainted with both. His ears
were open to all current news, and His
mind prompt to point the moral. The
fact stated, otherwise unknown to us.—
ddetkérat, word changed, in meaning the
same as Gpaptwdot, moral debtors pay-
ing their debt in that dismal way.
The utterances of Jesus on this
occasion do not bear on the general
question: how far may lot be viewed
as an index of character ? which was not
then before His mind. He assumed that
the sufferers in the two catastrophes
were sinners and even great sinners, so
acquiescing in the popular view, because
He wanted to point a lesson for the
whole nation which He regarded as fast
ripening for judgment. From the say-
ing in the Teaching on the Hill con-
cerning the Father in Heaven giving
sunshine and rain to evil and good alike,
it is evident that He had risen not only
above popular current opinion, but even
above the O.T. view as to the connec-
tion between physical and moral good
andevil. That saying implies that there
is a large sphere of Divine action within
which moral distinctions among men are
overlooked, that good may come to bad
{-—1I0.
EYATTEAION
565
&\N’ dy ph peravoire,! mdvres Spolws? daodeiobe.” 6. “Eheye S€
rautny Thy wapaBodny: “ XuKhy elxé tus év TH GprehOve adTod
meputeuperny >> Kai 7AOe Kapwov LntOv* év adtH, Kat obx cdpey.
7. ele 8€ mpds tov Gpmedoupydy, “IS0U, tpia Ern® Epxopar Lntay
Q > a ~ , ‘ > en 2, ” 2 er ue, ,
KapTrov €v TH oUK?) TaUuTy, KGL OUX ECUPLOK® , exkowov GQuTv* Late
kal Thy yy KaTapyet ;
8. 6 8ێ daoxpiBeis Ayer atta, Kupre, ddes
aithy Kal todto Td étos, é€ws Grou oxdw wept adtTyy, Kat Badw
koTpiav®: 9. Kav pév moumjon Kapmdév: ei Sé prye, eis TS wéAdov!
exkoers adTHy.”
10. "Hy S€ SidSdoxwr év pid tay cuvaywyav év rots cdBBacre
1 peravononre in DLT.
3 weput. before ev Tw aut. in RBDLX.
5 After ern NBDLT have ad ov (Tisch.,
6 xompta in NABLT al. pl. (Tisch., W.H.).
marg.).
2 wravtes in NBLM 1, 33 al. (vide below)
4 fntwv Kaprov in all uncials.
D has xogivoy Kompiwy (W.H,
7 aug To peAAov before «t Se pyye in BLT 33, 69, a better arrangement.
men and evil to good men. To our Lord
it would not have appeared impossible
that some of the best men in Israel
might be involved in the two calamities
here mentioned.
Vv. 6-9. Parable of the barren fig
tree, peculiar to Lk., probably extem-
porised to embody the moral of the
preceding narratives; takes the place in
Lk. of the cursing of the fig tree in Mt.
and Mk.—Ver. 6. Zvuxfv elxév Tis: a
fig tree, quite appropriate and common in
corners of a vineyard, yet not the main
plant in such a place; selected rather
than a vine to represent Israel, by way
of protest against assumed inalienable
privilege. ‘‘ Perish,” Jesus had said
once and again (vv. 3 and 5). Some
hearers might think: What! the Lord’s
elect people perish? Yes, replies Jesus
in effect, like a barren fig tree cast out
of a vineyard, where at best it has but a
subordinate place.—Ver. 7. apredoupyésv,
the vine-dresser (Geos, épyov) here
only in N.T.—t8ov, lo! as of one who
has a right to complain.—rpta érn, three
years, reckoned not from the planting of
the tree (it is three years after planting
that it begins to bear fruit), but from the
time that it might have been expected in
ordinary course to yield a crop of figs.
Three years is not a long period, but
enough to determine whether it is going
to be fruit-bearing, the one thing it is
there for. In the spiritual sphere in
national life that cannot be determined
so soon, It may take as many thousand
years.—€pyopat, I keep coming, the
progressive present. The master comes
not merely once a year, but again and
again within the year, at the seasons
when fruit may be found on a fig tree
(Hahn). Cf. SovAetw in xv. 29.—ovx
evp(oxw, I do not find it. I come and
come and am always disappointed.
Hence the impatient éxxowpoy, cut it out
(from the root).—tva rf nat: xai points
to a second ground of complaint.
Besides bearing no fruit it occupies
space which might be more profitably
filled.—katapyet (here and in Paui’s
epistles), renders useless; Vulgate,
occupat, practically if not verbally the
right rendering. A barren fig tree
renders the land useless by occupying
valuable space.—Ver. 8. tovto Td Eros,
one year more; he has not courage to
propose a longer time to an impatient
owner.—xémpia (neuter plural from
adjective xdémptos), dung stuffs. A
natural proposal, but sometimes fertility
is better promoted by starving, cutting
roots, sO preventing a tree from
running to wood.—Ver. g. els 7d
peddov: if it bear the coming year—well
(ed €xet understood).—éxkéwers, if not,
thou shalt cut it down—thou, not I. It
depends on the master, though the vine-
dresser tacitly recognises that the de-
cision will be just. Hesympathises with
the master’s desire for fruit. Of course
when the barren tree is removed another
will be planted in its place. The parable
points to the truth taught in ver. 29.
566 KATA AOYKAN xI}
II. wat iSod, yur) fv) mvedpa exouca dobevetas Eryn Béxa Kai?
éxTH, Kal Fv ouyKdmrouca, Kai pi) Suvapdvn dvaxdipar eis Td
mwarvtehés. 12. iSdv Sé adthy 6 “Incods mpocepuvynce, kal elev
13. Kat éwéOnKev
avTy Tas xelpas* Kal tapaxpypa dvwpbdOn, Kal €bdfale tov Gedy.
adth, “Févar, drokd\uca ths dobevetas cod.”
14. “Atroxpilels S€ 6 dpxtouvdywyos, dyavaxtay St TO caBBarw
€epdmevcey 6 “Inoods, EXeye TO Sxdw,° “"EE Hpepar eiaiv, ev ats
Set EpydLeobar- ev tavtats* odv épydpevor Oepamredeobe, kai pi) TH
Hpépa Tod caBBdtou.” 15. “AmexpiOn otv® atta 6 Kuptos, kai
eimrev, ““Yrroxpitd,® éxactos tpav TH caBBdtw od Aver Tov Body
adtod 7 Tov Svov awd Tis dtrys, Kal dmayayav’ worile; 16.
tauTyy 8€, Ouyatépa “ABpadp otcav, Hv ESnoev 6 Latavas, idod,
Séxa Kal dxTW Eryn, odk Eder AvOFAvar dd Tod Secpod tovTou TH
1 Omit nv NBLT 33 al. verss.
8 After oxAw NBL insert ort.
5 For ovy NBDL 1, 69 al. have 8.
7 WL have ataywv (W.H. text).
Vv. 10-17. Cure in a synagogue on a
Sabbath day, peculiar to Lk.—Ver. 1o.
éy rots odBBaot: may mean on Sabbaths
(Hahn, who refers to the discriminating
use of singular and plural in Lk.) and
imply a course of instruction in a
particular synagogue for weeks.—Ver.
II. mvevpaaofeveias: the Jews saw the
action of a foreign power in every form
of disease which presented the aspect of
the sufferer’s will being overmastered. In
this case the woman was bent and could
not straighten herself when she tried.—
ovykimtovoa, bent together, here only
in N.T.—els 1d mavtekés goes with
évaxvwat, and implies either that she
could not erect her head, or body aé all,
or entirely. The former is more in keep-
ing with the idea of bondage to a foreign
spirit (Schanz). Similar use of the
phrase in Heb. vii. 25.—Ver. 12.
mpocepovynge : Jesus, ever prompt to
sympathise, called her to Him when
His eye lit upon the bent figure.—
arokéA\voat: perfect for future, the
thing as good as done; spoken to
cheer the downcast woman while she
approaches. The cure was consum-
mated by touch when she came up to
Jesus (ver. 13), whereupon the eighteen
years’ sufferer burst into praise: éd6&afe
tov Oedy. A lifelike moving scene.—
Ver. 14. But religious propriety in the
person of the ruler of the synagogue is
once more shocked: it is a Sabbath cure.
2 Omit kat NBT 1, 209.
*autats in NABLT.
§ vroxpttat in NBLT, etc.
—€heye TO OxdAwm: He spoke to the
audience at Jesus—plausibly enough ;
yet, as so often in cases of religious zeal,
from mixed motives. Christ’s power and
the woman's praise annoyed him.—Ver.
15. vmoxpitat: plural less personal than
the singular (T.R.), yet severe enough,
though directed against the class. The
case put was doubtless according to the
prevailing custom, and so stated as to
make the work done prominent (Ave,
looses, that one bit of work: amayov,
leading the animal loosed to the water,
that another, vide Bengel).—orife,
gives him drink, at least to the extent of
drawing water from the well, if not of
carrying it to the animal’s mouth (the
former allowed, the latter disallowed in
the Talmud, vide Lightfoot andWinsche).
—Ver. 16. The case of the woman
described so as to suggest a parallel
and contrast: a daughter of Abraham
versus an ox or ass; bound by Satan,
not merely by a chain round the neck;
for eighteen years, not for a few hours.
The contrast the basis of a strong a
fortiori argument. The reply is
thoroughly in the spirit of Jesus, and
the whole incident, though peculiar to
Lk., is a credible reminiscence of His
ministry; whether placed in its true
historical setting is a matter of minor
moment.—Ver. 17. The religious leaders
and the people behave according to their
character ; the former ashamed, not ag
EYATTEAION
11—22,
a » A a
ipépa rob caBBdrou;” 17. Kai tatta A€yovtos attod, natnoxu-
, A A
vovTo Tdvtes ot dvTiKeipevor AUTO: Kal mas 6 dx)os Exatpev emt
TGot Tors evddfors Tots yrvowévors Gm adtoo.
18. “EXeye 8é,! “Tive dpota éotiv 7 Baciteia tod Geod; Kat
, ,
tive duoudow adtyy; 9. ‘Opota éoti Kdxkw awdtews, dy AaBov
»” »” > lol c a ‘ m” A > , >
GvOpwros eBadey eis KyTov EauToU- Kat nUEnoce, Kal éyéveto eis
Sévdpov péya,? Kal Ta meted Tod odpavod KaTecKHvwoev ev TOIS
KAddots adToo.”
Tou Qeou ;
20. Kal mau etme, “Tin dpoudaw tiv Bacidelay
21. dpota éoti Lupn, fv AaBouca yuvy evexpuper > eis
Gdevpou odta Tpia, €ws ob eLupwon ddov.”
22. KAI Sveropeveto Kata moders Kal Kwpas Bi8doKwv, Kal
1 For Se NBL 1, 13, 69 al. have ovv.
* NBDLT codd, vet, Lat. syr. cur. omit peya, added by scribes in a spirit of
exaggeration.
3 expuwev in BL minusc. (Tisch., W.H.).
convinced but as confounded, the latter
delighted both by the works and by the
words of Jesus.
Vv. 18-21. The parables of the mustard
seed and the leaven (Mt. xiii. 31-33, Mk. iv.
30-32). Lk. may have introduced these
parables here either because the joy of
the people was in his view the occasion
of their being spoken, Jesus taking it as
a good omen for the future, or because
he found in his source the two things,
the cure and the parabolic speech, re-
corded together as incidents of the same
meeting in the synagogue. In either
case it is implied that the parables were
spoken in a synagogue, in the latter case
as a part of a regular synagogue address.
This is the interesting feature in Lk.’s
report of these parables. It is the only
instance in which parables are con-
nected with synagogue addresses as
their occasion. The connection is every
way credible, both from the nature of
the two parables, and from the fact that
Jesus was wont to speak to the people
in parables. How many unrecorded
parables He must have spoken in His
synagogue addresses on His preaching
tour through Galilee, e.g. (Mk. i. 39).—
Ver. 19. «mov, garden, more exact in-
dication of place than in Mt. and Mk.—
Sévdpov, a tree; an exaggeration, it
remains an herb, though of unusually
large size.—Ver. 20. The parable of the
leaven is given asin Mt. The point of
both is that the Kingdom of Heaven, in-
significant to begin with, will become
great. In the mind of the evangelist
both have probably a reference to
Gentile Christianity.
Vv. 22-30. Are there few that be
saved? This section is a mosaic of
words found dispersed in the pages of
Mt.: the strait gate (ver. 24) in Mt, vii.
14; the pleading for admission (vv. 26,
27) recalls Mt. vii. 21-23; the exclusion
from the kingdom (vv. 28, 29) reproduces
Mt. viii. 11, 12; the apothegm in ver. 30
= Mt. xix. 30, xx. 16. The parabolic
word concerning the master of the house
(ver. 25) seems to be an echo from the
parable of the ten virgins. The question
as to the number of the saved introduc-
ing the group need not be an artificial
heading furnished by Lk. or the compiler
of his source.
Ver. 22 is a historical notice serving to
recall the general situation indicated in
ix. 51. So again in xvii. 11. “ Luke
gives us to understand that it is always
the same journey which goes on with
incidents analogous to those of the pre-
ceding cycle,” Godet. Hahn, however,
maintains that here begins a new division
of the history and a new journey to
Jerusalem, yet not the final one. This
division extends from this point to xvii.
10, and contains (1) words of Jesus on
the way to Jerusalem (xiii. 22-35), (2)
words spoken probably in Jerusalem (xiv.
1-24), (3) words spoken after the return
to Galilee.—8i8dcKxwy, teaching; the
main occupation of Jesus as He went
from village to village. The long section
from ix. 51 to xviii. 14 is chiefly didactic
in contents, though an occasional heal-
ing is recorded.—kat mop. trot., the rat
is epexegetic = and at the same time;
His face set towards Jerusalem as He
taught.
568
, , sue Pent
Topetay movovpevos eis ‘lepoucadyp.
“Kdpte, et ddtyor of owldpevor ;
ee?
24.
héyw Spiv, LyrHcouow eicedOetv, kal odx icxcoucw.
KATA AOYKAN
XIII.
> 2A
23. elwe Sé€ Tig adTd,
‘O 8 ele mpds adrtous,
AywvileoOe cicehOety 81d tis orevijs mUAnS?* Ste odAol,
25. "Ad ob
dy éyepOy 6 oixodeomdtys, Kai dirokdelon Thy Odpav, kal dpfyoba
Ew éotdvat Kal Kpovew Thy Odpav, Aéyovtes, KUpre, Kupte,® avortov
piv: Kal GtmoKxpwleis épet bpiv, OUK oida tpas, wé0ev éoté- 26. tdTe
apteobe* Aéyerv, “Epdyouer éveimidy cou Kat émlopev, kal éy Tats
1 lepowoAvpa in NBL.
? @vpas in NBDL 1, 131 Orig.
3 Omit second kup. NBL 157 Lat. and Egypt. verss.
4B has apteoOe (Tisch., W.H., text), but $;3DLT and many more have opfnobe
(W.H. marg.).
Vv. 23-24. eb 4A. of cowf.: at intro-
duces a direct question as in Mt. xii. ro
and Lk. xxii. 49: are those who are
being saved few ?—mpds avtovs, to them,
not to the questioner merely but to all
present, as the reply was of general
concern.—Ver. 24. aywvileoOe ecis.:
stronger than Mt.’s eloéAGere, suggest-
ing the idea of a struggle or prize-fight
(x Cor. ix. 25) in which only a few can
win, so virtually answering the question
in the affirmative—8a +t. o. Ovpas,
through the narrow door (rvAys, gate, in
Mt.): no interpretation of the door here
any more thanin Mt. But the connec-
tion suggests repentance (vv. 23, 25).
The Kingdom of Heaven is here conceived
of as a house.—roAXol: the idea is that
many shall desire admission and shall
not obtain it, The reason in the parable
is the narrowness of the door, making it
impossible for so many to get in in a
short time. All are in earnest; no stress
is to be laid on {qryeoverv, shall seek,
as if it meant something less than
a@ywvilerQe (Godet). All strive, but
success is for the strongest who can
push the weaker aside. So in the
parable. In the interpretation the one
point to be insisted on is: be in dead
earnest.
Vv. 25-27. Here begins a new
parable and a new sentence, though
some (Beza, Lachmann, W. and H.)
connect with what goes before, putting a
comma after ioxtcovgw. Against this
is net only the change from the third
person to the second (épfyoGe), but the
fact that the cause of exclusion is
different: not the narrowness of the
door, but coming too late. The case
put now is that of the master of a house
who is giving an entertainment. He
waits for a certain time to receive his
guests. At length, deeming that all are,
or ought to be, present, he rises and
shuts the door, after which no one can
be admitted. Some, however, come later,
knock at the door, and are refused ad-
mission. The moral of this parable is
distinct; of the former parable it was:
be in earnest ; of this it is: be not too
late.—éordvar kal kpovew: both verbs
depend on apénobe: ye begin to stand
without and to knock. Some take
éotdvat as = a participle, but it is better
to take it as denoting a first stage in the
action of those arriving late. At first
they expect that the door will be opened
soon as a matter of course, and that they
have nothing to do but to stepin. By-
and-by they find it will be necessary to
knock, and finally, being refused ad-
mission even when the door is opened,
they are fain to plead (ver. 26).—xat
aoxptOels: the kat here has the force
of then. The sense would have been
clearer had it been omitted. Here
properly begins the apodosis of the
sentence and the close of the parable
proper = then he answering will say:
I do not know you.—wd0ev éorté:
these added words rather weaken than
strengthen the laconic ovi« oiSa tpas of
Mt. xxv. 12 = you must be strangers, not
of those invited.—Ver. 26. This verse
is viewed by many as the apodosis of a
long sentence beginning with ad’ ot
(ver. 25), and the emotional character of
the passage, in which parable and moral
are blended, goes far to justify them.
But it is better on the whole to find here
a new start.—évwmudv cov, before thee,
either, as thy guests or hosts (Capernaum
feast, dinners in the houses of Pharisees),
i.e., with thee; or. under thine eye—in-
23—3I1.
mrareiats tpay édiSatas.
EYATTEAION
569
27. wat épet, Adywo! Spiv, odk ofda
ipds,? wé0ev éoté- dadornte dm enod mdvtes of? épydrar ris?
aduKklas.
28. éxet éorat & KAavOuds Kal 6 Bpuypds Tay d8dvTuv,
Stav dyobe* *ABpadp Kai “loadk Kat “laxoB kal mdvtas Tods
mpodytas év tH Bacteia tod Oeod, Spas Sé exBaddopevous eéw-
29. Kal qfouow dws dvatohGv Kal Sucpav, Kal dd Poppa Kat
vyétou, kal dvakdOyoovrar év TH Bacidela Tod Ocod.
30. kat idou,
2.) » a» A Aes a a» » »
€LOLWW ETKATOL OL EGOVTAL TIPWTOL, KAL ELOL TPWTOL OL EDOVTAL EDXATOL.
31. "Ev adth TH huépa® mpoonhOdy twes Papicator, AéyorTes
attd, “"Efeh@e kal mopedou évtei0ev, Str “Hpwdys Per oe arro-
1 For Aeyw BT have Aeywv (W.H.).
3 SSBDL al. omit ot, and SBLR omit rhs.
4 oWeoGe in BDX 60 al.
volving a claim simply of neighbour-
hood. The former is the more likely,
because it puts the case more strongly in
their favour.—Ver. 27. ovx ol8a, etc.:
the same answer, iteration cum emphasi
(Bengel).—améornve, etc.: nearly as in
Mt. vii. 23. This answer goes entirely
out of the parable into the moral sphere.
In the parable exclusion is due to arriving
too late; in the spiritual sphere to
character.—a8ixlas, Mt. has dvoptay,
lawlessness. Against the tendency-
criticism Schanz remarks: ‘ dvop{a in
Mt. is Jewish-Christian but not anti-
Pauline, adix(a Pauline but not anti-
Jewish”.
Vv. 28-30. Concluding reflections.—
Ver. 28. éket, there ; then, according to
Euthy. Zig. (réte, év éxelvw TO Katpo).
Kuinoel also takes it as an adverb of
time in accordance with Hebraistic
usage, and Bornemann cites instances
from Greek authors of the same use of
adverbs of place as adverbs of time. But
there is not only verbally correct, but
graphic: there, outside the door of the
house where patriarchs and prophets
feast, shall the excluded weep and gnash
their teeth, all the more because they
think they have a right, as belonging to
the chosen race, to be within.—Ver. 29
points to an aggravation of the misery
of the outcasts: men coming from every
quarter of the globe to join the festive
company and finding admission. The
shut door and the too late arrival are
now out of view, and for the private
house of the parable is substituted the
Kingdom of God which it represents. It
is needless to ask whether Mt. or Lk.
has given this saying in its true place.
Perhaps neither has The important
2? Omit vpas BLRT minusc,
So D also, but with avop.as.
® wpa in SBDLX al. (Tisch., W.H.).
point is their joint testimony to the say-
ing as a true utterance of Jesus.—Ver.
30. The same remark applies to this
saying. As it stands here it refers to
Jews as the first who become last, and
to Gentiles as the last who become first,
and the distinction between first and last
is not one of degree, but absolute =
within and without.
Vv. 31-33. Warning against Herod
by Pharisees, peculiar to Lk., but Mk.
(iii. 6, viii. 15) has prepared us for com-
bined action of court and religious
coteries against Jesus similar to that
against Amos (vii. 10-13), both alike
eager to be rid of Him as endangering
their power.—Ver. 31. €€eAOe: xvii. 11
shows that Lk. did not attach critical
importance to this incident as a cause of
Christ’s final departure from Galilee.—
@éXer we Groxtetvat: was this a lie, an
inference, a message sent by Herod in
order to intimidate, or a fact which had
somehow come to the knowledge of the
reporters? It is impossible to ascertain.
The answer of Jesus seems to imply
that He regarded the Pharisees as
messengers, and also innocent tools of
the crafty king. But He answers
according to the ex facie character of
the message, that of friends warning
against a foe, while probably having His
own thoughts as to where the craft and
the enmity lay. The one thing certain
is that there was low cunning some-
where. The king was using the
Pharisees, or the Pharisees the king, or
perhaps they were both playing the same
game. Possibly the evangelist viewed
the Pharisees as friends.—Ver. 32.
T] GAdmext. tatty, this fox; the fox
revealed in this business, ostensibly the
KATA AOYKAN XIII. 32—35,
§7°
kTeivat.” 32. Kal elev adrtots, “ MopeuOévtes eimare TH GAuiwene
tauty, “ISov, ekBdddw Satpdvia kal idcers éwtteAG! orjpepor Kal
aupioy, kal TH Tpity TeAetodpar. 33. wAy Set pe ovjpepov Kat
aUpiov Kal TH é€xouévy mopeverPar: Ste odK evdexeTar mpopryTHy
GrodhécOar Efw ‘lepovoadyjp. 34. ‘lepoucadryp, ‘lepougadrp, 7
Groxteivouca Tols mpodyjtas, Kal AGoBododca tods dmeotahpevous
Tpdos adtiy, Toodkis 70éAnoa émouvdgar Ta Téxva gou, dv TpdTrov
Opis Thy EauTHs voooidy bwd Tas mrépuyas, Kal odx HOeAjoate.
35. Sou, adleTat
ote* oF py pe®
piv 6 otkos Spay Epnpos?- dpiy Sé Aéyw ® Sptv,
inte Ews Av Hen, Ste etwyte, EdAoynpévos 6
€pxdpevos ev dvduate Kupiou.”
1 aroteAw in NBL 33, 124 (Tisch., W.H.).
2 SABKL al. verss. omit epnpos, found in DXA 33 al.
* Neyw Se (for anv Se Aey. in minusc.) in BDX al. (W.H. with Se in brackets).
Simply Aeyw in KL (Tisch.).
* Omit ort NBDL (W.H.).
® For pe tSyte NB have tSyte pe; for
ote, which may be conformed to Mt.
king, but in a roundabout way the
would-be friends may be hit at (Euthy.
Zig.). The quality denoted by the name
is doubtless cunning, though there is no
clear instance of the use of the fox as the
type of cunning in the Scriptures else-
where.—o7pepoyv, etc.: this note of time
is not to be taken strictly. Jesus is in
the prophetic mood and speaks in
prophetic style: to-day, to-morrow, and
the third day symbolise a short time.—
Tehetovpar as to form may be either
middle or passive. If middle it will
mean: finish my healing (and teaching)
ministry in Herod’s territory (Galilee
and Peraea). This meaning suits the
connection, but against it is the fact that
the verb is never used in a middle sense
in N.T., and very rarely in classics.
Taken passively it will mean: I am
perfected by a martyr’s death (Heb. xi.
40, xii. 23). Commentators are much
divided between these meanings.—Ver.
33. amdny, for the rest, or, on the other
hand, introducing the other side of the
case = I must work still for a little space,
yet I must keep moving on southwards,
as the proper place for a prophet to die
is Jerusalem, not Galilee. The second
note of time (orjpepov) coincides with
the first: work and moving southwards
go hand in hand.—ov« évddyerat, it is
not fitting (here only in N.T., cf. xvii. 1).
John was murdered in Machaerus, but
that was an offence against the fitness of
ews av BDL have ews; $WBL omit neq
things. The reply of Jesus is full of
dignity and pathos. In effect He says:
I am not to be driven out of Galilee by
threats. I will work till the hour comes.
Nevertheless keep your minds easy,
princes and Pharisees! I must soon
endure a prophet’s fate, and not here.
I go to meet it in the proper place,
though not in fear of you.
Vv. 34, 35. Apostrophe to Ferusalem
(Mt. xxiii. 37, 38), suitably introduced
here as in sympathy with the preceding
utterance, though not likely to have
been spoken at this time and place, as
indeed it is not alleged to have been.
It is given nearly as in Mt.—tiv vooo.av
(for ta voooia in Mt.) =a nest (nidum
suum, Vulgate), hence the young in the
nest. Vide remarks on Mt., ad loc.
CHAPTER XIV. TABLE TALK AND A
ConciIo AD PopULUM.—VV. I-24 contain
a digest of sayings of Jesus at the table of
a Pharisee, this being the third instance
in this Gospel of such friendly inter-
course between Him and members of the
Pharisaic party. The remaining part of
the chapter consists of solemn words on
self-sacrifice and on counting the cost
represented as addressed to the people.
Vv. 1-6. The dropsical man healed,
with relative conversation, in Lk. only
(cf. Mt. xii. g-14).—Ver. 1. év T@ éGeiv,
etc.: the indication of place and time is
very vague so as to lend plausibility to
the suggestion that the introduction is
XIV. 1—6.
EYATTEAION
57%
XIV. 3. KAI éyévero év TO EOetv adtév eis otkdy Tivos Tay
dpxdvTwv tov dapicaiwy oaBBdtw dayeiv dprov, Kat adtol Aoay
Tapatnpovpevor autor.
2. Kat idSoU, GvOpwrds tis Fv GSpwiixds
€umpoobey adtoi- 3. Kat dmokpiBels 6 “Incods ele mpds Tovs
vouikods Kat dapioatous, héywv, “Ei! efeortt TO oaBBdtw Bepa-
trevewy 2 ;”
Kal dwé\uoe.
5
4. Ot 8€ Hodxacav. Kal émAaBdpevos idoato adtdv,
‘ 2 \.3 A 3 ‘ ». “cc , ( ery...
5. KaL étroKpibeis Tpos QuUTOUS eEttre, “ Tivos Up@y
” a (ad ‘
vos * 3) Bods eis ppeap euwecetrar” kal otk e0éws dvaotdce adtov
év 1H ° Hpépa tod caBRdrou ; ”
att@ ! mpds TadTa.
I NBDL 59 omit e.
6. Kat otk ioxuoay dvramoKprOjvas
2 NBDL 1, 13, 69 al. codd. Lat. vet. add n ow after Oepameveww (Tisch., W.H.).
3 BDL omit amoxp.bets.
4 For ovos (N9LX 1, 33) B al. have wos.
Vide below.
three: vios n Bovs q ovos (Baethgen).
5 weoertat in WABL 1, 13, 69 al.
§ Omit Tm NB.
extracted from the parabolic speeches,
vv. 7-24 (Holtzmann, H. C.).—apydvtwv
+. ., the house is described as that of
one of the rulers of the Pharisees, an
inexact expression, as the Pharisees as
such had no rulers, being all on a level.
Omitting the article before $ap. (as in B)
we might take this word as in apposition
and render: one of the rulers, Pharisees ;
rulers meaning the Sanhedrists, and
Pharisees denoting their religious
tendency (so Grotius, who therefore
thinks the scene was in Jerusalem).—
oaBBarw dayetv Gprov: feasting on
Sabbath was common among the Jews,
ex pietate et religione (Lightfoot), but the
dishes were cold, cooked the day before.
—xai, introducing the apodosis, and the
main fact the suspicious observation of
Jesus by those present at the meal
(avtol). Altogether a strange situation:
Jesus the guest of a great man among
the Pharisees, as if held in honour, yet
there to be watched rather than treated
as a friend; simple-hearted geniality on
one side, insincerity on the other.
Vv. 2-6. USpwmixds (VSpwy): here only
in N.T., asolitary instance of this disease
among the healing acts of Jesus. Nocon-
ceivable reason for its being mentioned
except that it was a fact.—éyumpoobev
avtov, betore Him, so that He could not
fail to see him; how there—as guest,
as brought by the Pharisees to tempt
Jesus, come there of his own motion in
hope to be cured, though not asking out
D has wpoBarov. Syr. cur. has all
7 Omit avtw SBDL minusce.
of reverence for the Sabbath and in fear
of its strict guardians (Euthy. Zig.)—not
indicated.—Ver. 3. amoxpieis: Jesus
addresses Himself to the double situa-
tion ; on the one hand a sick man dumbly
appealing for help, on the other jealous
religionists aware of His free habit and
expecting eccentric speech and action
open to censure.—éfeorwy, etc.: first He
asks a question as to the legality of
Sabbatic healing in a tone which amounts
to an affirmative assertion, allowed to
pass uncontradicted (novyacav); then
He proceeds to answer His own question
by healing the man (ver. 4), and finally
He offers an apology for the act.—Ver. 5.
tlyos tpov, etc.; an awkward Hebraistic
construction for tls tpav od, etc.—vids
4 Bots, a son or (even) an ox, in either
case, certainly in the former, natural
instinct would be too strong for artificial
Sabbatic rules.—¢péap, a well, or cistern,
an illustration as apt to the nature of the
malady as that of the ox loosed from the
stall in xiii. 15 (Godet).—ei6éws, at once,
unhesitatingly, without thought of
Sabbath rules. The emphasis lies on
this word.—Ver. 6. ovx to. ayra-
moxp.Oynvat (again in Rom. ix. 20):
silenced but of course not convinced.
The difference in the way of thinking
too great to be overcome in a moment.
Luke has three Sabbath cures. The
present one has no very distinctive
features. The accumulation may point
to a desire to help weak Christians to
$72
a Acts iii. 5.
1 Tim. iv.
16.
KATA AOYKAN
XIV.
7. "Edeye Sé mpds tods KexAnpévous wapaBodry, *éméxwv mas Tas
mpwroxdicias éfehéyovto, Aéywr mpds adtous, 8. “"Orav Kd Pas
bad tuos eis ydpous, pr) KaTaxdcOfjs eis Thy MpwrokAolay* pryrrote
évripdtepds cou F KekAnpévos bm abrod, g. Kat éhOdy 6 oe Kal
airdy Kadéoas épet cor, Ads TodTw téwovs Kal téTe dpfy pet
aisxuvns Tov Eoxatov Témov KaTéxew.
ro. G&AX’ Stay KAnOijs,
mopeubets dvdweoov! eis tdv Eoxaroy térov: iva, drav EAOy 6
b here only
in N.T.
cot Séfa évdmiov® tay cuvavaxerpévwv coi.
KekAnkus oe, Ely? aor, dire, "mpocavdBybt dvatepov: téTe EoTar
1 ’ nN ’ > p y p
Il. OTe was 6 Sav
‘ »>
éautév tarrewwwOjceTar* Kai 6 Tameway éauTdv bpwOAceTar.
™” Q ‘ ~ , ee 2 cc®@ ” ~
12. “EXeye S€ Kat TO KexAnkdTe attov, “ Otay morfjs dpiotov 7H
Setrvov, pi) paver tods pious cou, pydé tods AdeAdpods gou, pyde
Tos cuyyeveis gou, pd yeitovas mAoucious: pijToTe Kai adTol ce
1 avarece in $YB al.
2 epe. in NNBLX minusc.
3 qavrwy after evwriov in SABLX verss.
get above their scruples by an appeal to
the Master (Schanz). In the first and
second cases the principle of Christ’s
defence is indicated: it is lawful to do
good (vi. 9); you may do for a man, a
fortiori, what it is lawful to do for a
beast (xiii. 15). In the present case it is
not indicated. It may be: you may do
for another what you all do for your
own, son or ox (Meyer, J. Weiss) ; or if
need is a valid plea in any case, it is
valid in all cases (Schanz).
Vv. 7-11. Take the lowest seat. Here
begins the table talk of Jesus, consisting
of three discourses. The first addressed
to the guests in general is really a parable
teaching the lesson of humility pointed
in ver. 11. ‘‘ Through the medium of a
counsel of prudence relating to ordinary
social life He communicates a lesson of
true wisdom concerning the higher
sphere of religion” (The Parabolic
Teaching of Christ).—Ver. 7. éméxwv,
observing. Euthy. renders: pepodpevos,
blaming, in itself a legitimate meaning
but not compatible with wos. The
practice observed—choosing the chief
places—was characteristic of Pharisees
(Mt. xxii. 6), but it is a vice to which all
are prone.—Ver. 8. ydpovs, a marriage
feast, here representing all great social
functions at which ambition for distinc-
tion is called into play.—évtipdérepds
gov: this does not necessarily denote
one of known superior social standing,
but may mean simply one held in more
honour by the host (Hahn).—Ver. 9g.
éhOay 6, etc. : the guests are supposed to
have taken their places before the host
comes in.—a@péy: the shame would be
most acutely felt at the beginning of the
movement from the highest to the lowest
place (Meyer).—r. écyxatov 7., the
lowest place just vacated by the honoured
guest, who is humble in spirit though
highly esteemed, who therefore in his
own person exemplifies the honour and
glory of being called up by the host from
the lowest to the highest place.—Ver. ro.
mporavaBnOt avwtepov : ‘go up higher,”
ARN) cand) Reals Detter ae COMe MED
higher,” which gives effect to the mpds.
The master invites the host to come
towards himself. So Field (Of. Nor.).—
Ver. 11: the moral of the parable; a
great law of the Kingdom of God dear to
the heart of the Pauline evangelist, re-
curring in xviii. 14.
Vv. 12-14. A word to the host, also
parabolic in character in so far as it
gives general counsel under a concrete
particular form (Hahn), but not parabolic
in the strict sense of teaching spiritual
truth by natural examples.—Ver. 12.
gwveiv used for xadety in Hellenistic
Greek (Farrar, C. G. T.), denoting formal
ceremonious invitation as on a great
occasion (Hahn).—rovs ¢idous, etc.:
four classes likely to be asked on
ordinary social grounds are named—
personal intimates, brethren, relations
(these two form one category), and rich
neighbours. The epithet mAovoious
belongs to the last class alone. Friends
and relatives are called because they
are such. Mere neighbours are called
EYAITEAION 573
éytixahéowor,! Kai yévntal cor °dvtamddopa.2 13. add’ Stray Tous © Rom. xi. 9.
Soxnv,? Kdder mrwxous, dvamjpous, ywdous, tupdovs: 14.
paxdpios €on* Ste odK Exouow dyTaTodobvat gor: dvtamrodobijcerat
bY a 19.
Kai
ydp cot év TH dvaotdce Tay Bikaiwv.”
15. “Akovoas 8€ tis TOY cuvavakepevwv taita elmey aiTa,
“Maxdptos, 85% pdyetar dptov év tH Baciheia Tod Geos.” 16. ‘O
Sé etrrev atTd, “"AvOpwirds tis erroinoe* Setmvov péya, Kai éxddeoe
WoNhous* 17. kat dwéoterke Tov Soddov adtod TH Spa Tod Selmvou
eimely Tots KekAnpevots, “EpxeoGe, Ste Sy EToipd eomr® mdvra.§
18. Kal 7ptavto dd puds tapartetobar mdvtes.’ 6 mp@tos cimev
att&, “Aypov jyépaca, Kat éxw dvdykny éfehOerv kal ® idetv adtdv-
€pwt@ oe, Exe pe Tapytypevoy. 19. Kai Etepos ele, Zevyn Body
Hyspaca mwévte, Kai mopevouat Sokipdoar aitd: épwrd ae, éxe pe
1 ge after avrixaX. in S$BDLR 1, 69 al., and oor after avraw.
2 S8B have Soxny rrotys.
3 ootis in NaBLPRX 1, 13, 69 al.
‘ emoter in NBR 1x.
Se.ou in NLR (Tisch., W.H., marg.); eo (T.R.) in BDX (W.H. text).
6 Omit wavta WBLR.
7 ravtTes Tapa. in SBDLRX 1 verss.
5 For efeXOerv kat SEBDL have simply efeA8ov.
only because they are rich, or, more
generally, socially important.—pyrore,
lest, presenting return invitations (avrt-
xahetv, here only in N.T.) as an object
of dread, a fear unknown to the world.
(Hic metus mundo ignotus, Bengel.)—
Ver. 13. 8oxnv, the same word used by
Lk. in reference to the feast in Levi’s
house, which was a gathering of the
sort here recommended by Jesus.—
paxaptos, here and always denoting rare
virtue and felicity = the pleasure of doing
a kindness not to be repaid, except at
the resurrection of the just, or by the
joy that every really beneficent action
brings now.—rév Sixalwv: in specifying
the righteous as the subjects of the
resurrection the Speaker has no intention
of indicating an opinion as to the un-
righteous: whether they rise at all, or
when.
Vv. 15-24. The great feast (cf. Mt.
xxii. I-14), very naturally introduced by
the pious reflection of a guest whose
religious sentiment had been touched by
the allusion to the resurrection-felicity
of the just. Like many other pious
observations of the conventional type it
did not amount to much, and was no
guarantee of genuine godliness in the
speaker. The parable expresses this
truth in concrete form, setting forth that
many care less for the Kingdom of God
and its blessings than they seem to care,
and teaching that these will be offered
to those who do care indeed.
Vv. 16-20. ékddevev: it was a great
feast and many were asked, with a
long invitation.—Ver. 17. elmetv rots
KexArpévots : a second invitation accord-
ing to Eastern custom still prevailing
(Rosenmiller, Morgenland, v. 192 ; Thom-
son, Land and Book, vol. i. chap. ix.).
—Ver. 18. amd pias (supply yvopuns,
Wux7s, Gpas, or some such word im-
plying with one mind, or at one time, or
in the same manner, here only in Greek
literature), with one tonsent.—apat-
reioQar: not to refuse, but in courteous
terms to excuse themselves.—6 tp@ros,
the first; of three, simply samples, by no
means exhausting the list of possible
excuses.—aypov 7ydpaca: a respectable
excuse, by no means justifying absence,
but excellently exemplifying preoccupa-
tion, the state ofmind commontoaill. A
man who has purchased a farm is for a
while very much taken up with it and
makes himself very busy about it; every-
thing else for the moment secondary.—
éx@ avayxnv : no fewer than three Latin-
isms have been found in this sentence;
this, the use of épwr@ in the sense of vogo,
and éxe pe apirmpdvay (Grotius), But
parallels can be found in Greek authors
for the first. Kypke cites an instance of
574 KATA AOYKAN XIV,
4 ™” ° a ™» ‘4 A A
Tapnmpevov. 20. Kal Etepos ele, Tuvatka Eynpa, kat Sid TolTo
od Suvapar €XOetv. 21. Kal mwapayevdpevos 6 BodXos éxeiyos! dar
nyyetde TO Kupiw adtod tadta. Tdte dpyroels 6 oixodeomdrns elie
TO SovAw adtod, "EfeMWe Taxéws eis Tas TAaTelas kal pupas THS
médews, Kal Tos WrwXOds Kal dvamHpous Kal xwdods Kal Tupads 7
ciodyaye Ode. 22. Kal elev 6 SodXos, Kupte, yeyover ds * éwétagas,
‘ »” , > , 2 « U 4 ‘ “A
Kal €tTt Témog éoTl. 23. Kat elwev 6 KUptos mpds Tov BSov)ov,
“EfeNOe eis Tas S80ds Kal ppaypous, Kal dvdyKacov cicehOetv, iva
yepioy 6 otkds pou.4
24. Aéyw yap Spty, drt obdels Tay dvdpav
> , a , F- , A , »
EKELYVWVY TWV KekAnMevav yevoeTat pou TOU Seitrvou.
1 Omit exervos NABDL al.
3 For ws NBDLR i, e, etc., have o.
the second from Josephus. The third,
if not a Latinism (Meyer and J. Weiss
say no, Schanz and Hahn yes), is at
least exactly = excusatum me habeto.—
—Ver. 19. €repos, another ; his excuse
is also highly respectable, though nothing
more than a decent excuse; the pre-
occupation very real, though the apology
lame. Five yoke of oxen a very important
purchase in the owner’s eyes.—Ver. 20.
yvvaika €ynpa: most presentable excuse
of all, therefore offered sans phrase ;
preoccupation this time intense, and
surely pardonable? In the natural
sphere these are likely forms of pre-
occupation, but not necessarily either
the only, or even the chief in the spiritual
sphere, or those which kept the lawyers
and Pharisees from accepting the teach-
ing of Jesus. Their prepossessions were
religious and theological.
Not only these three but all decline to
come. In the natural sphere this is
highly improbable and unexampled.
Jesus, from no fault on His part as a
parable artist, had to make improbable
suppositions to exemplify the fact in the
spiritual sphere, which in this instance
was that the bulk of the Jewish people
were indifferent to the Kingdom as He
presented it. On the other hand, in the
parables spoken in justification of His
own conduct, the case put has the
highest measure of probability. Vide,
¢.g., those in next chapter.
Vv. 21-24. The sequel.—Ver. 21. The
servant has done his duty and returns to
make his strange report.—épytoGeis,
enraged ; no wonder.—égehOe taxéws, go
out quickly ; no time to be lost, as all
things are ready; but the thing chiefly
to be noted is how the word answers
to the master’s mood —zAateias Kai
2 rud. kat yor. in NBDL, ete.
4 pov o oixos in NRABDLX 157 e cop.
pvpas, broad streets and narrow lanes
(Mt. vi. 2,q.v.); all sorts of people to be
met with there and many of them: in-
vitation to be broadcast, no one to be
shunned however poor or unsightly ; the
poor, maimed, blind, and halt rather to
be preferred, therefore expressly named
—such is the master’s mood in his
disgust at the behaviour of the well-to-do,
propertied, happy classes—a violent but
natural reaction.—Ver. 22. €tt Témos
éoti, yet there is room, places for more ;
many more, else the servant would hardly
think it worth while to mention the fact,
though he quite understands that the
master wants the banqueting hall filled,
were it only to show that he can do
without those saucy recusants. Room
after such a widespread miscellaneous
invitation speaks to a feast on a grand
scale, worthy emblem of the magnificence
of Divine grace.—Ver. 23. 6800s Kat
paypods, “ highways and hedges ”’; the
main roads and the footpaths running
between the fields, alongside of the
hedges (Hahn); these, in the country,
answering to the streets and lanes in the
town. ‘The people to be found there are
not necessarily lower down socially than
those called within the city, perhaps not
so low, but they are without, represent-
ing in the interpretation the Gentiles.—
avayxagov, compel; reflects in the first
place the urgent desire of the master to
havean absolutely full house, in the second
the feeling that pressure will be needed
to overcome the incredulity of country
people as to the invitation to them being
meant seriously. They would be apt to
laugh in the servant’s face.—tva yepio7 :
the house must be full, no excuse to be
taken; but for a curious reason.—Ver.
24. StL ovdels, etc.: to keep out the
20-—28.
EYATTEAION oils
~ ,
25. Zuverropevovto $€ ata Sxdor Tohdoi Kal orpadels etme mpds
> , 6 ce * , ‘ > ay , ¢ ~}j
atrous, 26. “ Eitis epxeTat mpds pe, KL OU poet Tov TaTépa EauTOD,
‘ ‘ , \ ‘ te ‘ x 4 “ > ,
KGl THY pyNTEpa, Kal Thy yuvaika, Kal Ta Tékva, Kal TOUS ddeAdous,
kal Tas GdeXpds, Ere S€ Kal? thy Eautod Wuxyy, of Btvatai pou
pabyths eitvar.2 27. nai dotts ob BaotdLer tov otaupdv aitod,*
No. ae AF. > , , > ,
kat Epxetar dmriow pou, oF Sdvatat pou etvar palymys.
ef spay, Gdwv wupyov oikodopioat, obxi mpOTov Kabicas * Wyoite
1 So in BL al. (W.H.).
order.
d Rev. xiii.
18 (to ex-
plain by
counting).
28. tis yap
NWDX, etc., 1, 13, 69 al. have avrov (Tisch.).
2 ert Se kat in WD (Tisch.); ere re kat in BLRA (W.H.).
3 evar pov pad. in NBLMRX (Tisch., W.H.).
Vide below.
In ver. 27 SBL have the same
4Soin§DL._ B has eavtev (Tisch., W.H.).
first invited in case they should change
their minds. Of course this is spoken by
the master, and is no comment of Jesus,
though we read tpiv where we expect
gou, the application to the hearers of the
parable intruding itself at this one point.
The reason of the master for wishing
his house filled is not a high one. But
the ethics of parables belong to this
world. They must not be transferred
into the spiritual sphere.
Vv. 25-35. Concio ad populum. Jesus
now appears on the way, and followed
by ‘‘many multitudes” (6xAot wodXoi,
ver. 25) to whom He speaks. Thus
sayings which in Mt. and Mk. form part
of disciple-instruction (88ayy) assume
the character of popular preaching, as in
the case of the Sermon on the Mount (in
Lk.), though the subject is the conditions
of discipleship.
Vv. 26-27. The requirements of true
discipleship (Mt. x. 37-39).—Ver. 26.
épxeTat mpds pre, Cometh to me, with a
view to close and permanent discipleship.
—ptoei: a stronger word than that
used in Mt., where it is a question of
loving less; surprising in Lk., whose
general habit is to soften hard sayings.
But the Jogion is presented in different
lights in the two Gospels. In Mt. itisa
question of being a disciple worthy of
the Master (@&os); in Lk. of being an
effective disciple (od Svvarat). Love ot
friends makes discipleship difficult or
impossible; on the other hand, hatred
makes it easy. It is easy to be devoted
to a master or cause when you hate all
rival masters or interests. Therefore
‘‘hates”” is the appropriate word here,
but the practical meaning is love less,
which in experience signifies: hating
other objects of affection in so tar as
they present themselves as hindrances to
the supreme love of the Master.—rnv
yvvaika, (notin Mt.): tobe most ‘‘ hated”
just because most loved, and excercising
the most entangling influence.—ét. re
kai, and moreover. The re (BL) binds
all the particulars named into one
bundle of renuncianda.—vxyv, life,
oneself, most loved of all, therefore
forming the climax, and also determin-
ing the sense of pioet. The disciple is
to hate friends as he can hate himself—
‘“‘secundam eam partem, secundum
quam se ipsum odisse debet, a Christo
aversam”’ (Bengel). This last item in the
list of things to be hated represents the
idea contained in Mt. x. 39.—Ver. 27 =
Mt. x. 38, with the idea of ability sub-
stituted for the idea of worth.
Vv. 28-33. Parables illustrating the
need of counting the cost, peculiar to
Lk., but intrinsically probable as sayings
of Jesus, and thoroughly germane to the
foregoing discourse. The connection is:
It is a serious thing to be a disciple,
therefore consider well before you begin
—the renunciations required, the cross
to be borne—as you would, if wise, con-
sider before building a tower or engaging
in battle.—Ver. 28. §éAwv: conditional
participle, ‘‘ifhe wish” ; with the article it
would = who wishes.—rvpyov, a tower ;
need not be magnified into a grand house
with a tower. Doubtless, as Bengel
remarks, Christianity is a great and
arduous affair, and is fitly compared cum
rebus magnis et arduis. But the great-
ness of the undertaking is sufficiently
represented by the second parable: the
first emblem may be allowed to be less
ambitious and more within the reach of
ordinary mortals. A tower of observa-
tion in a vineyard (Mt. xxi. 33) or for
refuge in danger, or for ornament in a
garden may be thought of.—«xaGioas:
576
Thy Samdvyy, et Exe Ta mpds! draptiopdr ;
KATA AOYKAN
XIV. 29—35.
29. tva pore
c here only Oévrog aUTod Oenédtovy, Kat ph loxvovtos *éxrehdoar, mavtes ob
in N.T.
(bis). Gewpoovtes Aptwvrar epraiLew adtd,? 30. Aéyovtes, “Ort obtos 6
GvOpwros Apsato oikodopety, Kat obx toxucev extehéoat,
31. °H tis
F bere bole Bactheds topeudpevos *oupBadeivy érépw Bacrhet® eis wédepov obxt
in N.i.
insense KaSioas mp@tov Boudederar* ei Suvatds éotw ev Séxa xidtdow
of fighting.
dmavtigar® TO peta elkoor xihiddwv epyonévy ém abrév ;
32. et
Sé pnye, Ett adtod wéppw Svros, mpecBeiav daoorethas épwra ta ®
mpos €ipyyyy.
33. oUTws obv was é& Suav, &5 obx dwordocera
A a é it s > 8d , > 7 ,
Tact TOL QUTOU UTTAPXOUCLY, OU UVaATQ@L pou evar pabytns.
34. Kahdv® 7d Gdas?-
oeTat ;
Baddouow abrtd.
1 For ta wpos BDLR 225 have simply ets.
2A
€av OE
10 75 Ghas® pwpavly, év tiv. dptub-
35: oUTe eis yi, olTe eis Kompiav eUOerdv ot: fw
‘O éxwv dra dxovew dkoudtw.”
2 avTw eur. in NABLX al.
* erepw Bac. ovpB. in NABDLRX 33, 157 al.
“Soin D; BovAevoetrar in SYB codd. vet. Lat. (Tisch., W.H.).
5 Soin L al.
vmavr. in NABDRXA 1, 33, 69, 346.
° B omits ra and reads ets. $ omits ta and reads arpos (W.H. wpos in text with
els V. Ta pos in marg.).
7 ewat pov in NBLR.
9 akas in BLR unc. and minuse. #1.
10 cay Se eat in MBDLX al.
the attitude appropriate to deliberate,
leisurely consideration.—damavynv, the
cost, here only in N.T.—et €yeu eis a., if
he has what is necessary for (ta SéovTa
understood).—4amapticpéy = for comple-
tion, here only in N.T. and in Dion.
Halic.; condemned by Phryn., p. 447.
Cf. é&qpticpévos in 2 Tim. iii. 17.—Ver.
2g. éumatfery, to mock; an unfinished
tower is specially ridiculous: height is
essential.—otros, etc., this man, con-
temptuously ; ‘‘ this ’’ stands for a proper
name, ‘‘ Vulgo ponunt N. N.,’’ Bengel.
Jesus here appeals with characteristic
tact to one of the most sensitive feel-
ings of human nature—shrinking from
ridicule. Who would care to be spoken
of all his days as the man who com-
menced a tower and could not finish it?
Vv. 31-33. The king going to fight.
This is the affair of the few, a parable to
be laid to heart by men aspiring to, or
capable of, a grand career.—ovpPakeiv
eis wéAepov, to encounter in war (R.V.).
or perhaps better ‘“‘to fight a battle”
(Field, Ot. Nor.). méAepov is so rendered
in 1 Cor. xiv. 8, Rev. ix. g, in A.V.
(altered in R.V. into “war”), In
Homer the idea of battle prevails, but in
8 Add ovy to cakov NBLX 69 al.
ND have ada (Tisch.).
later writers that of war.—év &éxa, in,
with, in the position of one who has
only 10,000 soldiers at comma d.—pera
etkogt: to beat 20,000 with 10,000 is
possible, but it is an unlikely event:
the chances are against the king with
the smaller force, and the case manifestly
calls for deliberation. The implied truth
is that the disciplé engages in a very un-
equal conflict. Cf. St. Paul, ‘we
wrestle against principalities,” etc., Eph.
vi. 12. A reference in this parable to
the relations between Herod Antipas (the
‘‘fox’’) and Aretas, his father-in-law,
is possible (Holtzmann, H. C.).—Ver.
33 gives the applicatio of the parable.
Hofmann, Keil, and Hahn divide the
sentence into two, utting a full stop
after tpadv and rendering: ‘So then
every one of you! (do the same thing,
i.¢., consider). He who does not re-
nounce all he hath is not able to be a
disciple of mine.” This is very effective ;
it may have been what Jesus actually
said; but it is hardly how Lk. reports
His words. Ha_ he meant the sentence
to be read so }e would have put yap
after és. He runs the two supposed
sentences into one, and so the counsel
—
XV. I—2.
EYATTEAION
577
XV. 1. "HEAN 8€ éyyiLovres adtG! mdvtes of TeAGvar Kal ot
dpaptwdoi, dxovew ato.
Kal ot ypappatets, Aéyortes, “Ort obTos GpapTwrods ” wpocddxeTat,
Javtw eyy-in NAB. D has eyy. a.
to deliberate is left out or latent in the
requirement of renunciation, which is the
reason for deliberation.
Vv. 34-35. The saying concerning
salt (Mt. v. 13, Mk. ix.50). This logion
may have been repeatedly uttered by
Jesus, but it does not seem to be
so appropriate here as in its place in
Mk. In this place the salt appears to
denote disciples and the idea to be:
genuine disciples are an excellent thing,
valuable as salt to a corrupt world, but
spurious disciples are as utterly worth-
less as salt which has lost its savour.—
Ver. 35. ovte cis yiv ote eis Kompiav,
neither for land nor for dung (is it fit,
ev@erov as in ix. 62). The idea seems to
be that savourless salt is neither earth
nor manure.—t&# is emphatic = out
they cast it, as worthless, good for
nothing, mere refuse, a waste substance.
CHAPTER XV. PARABLES TEACHING
THE JOY OF FINDING THINGS LOST.
Nothing is gained by insisting anxiously
on historical connection here. The in-
troduction of these beautiful parables of
grace at this point is a matter of tact
rather than of temporal sequence, so far
as the conscious motive of the evangelist
is concerned. They are brought in asa
set-off to the severe discourse in the
closing section of the previous chapter,
in which Jesus seems to assume a re-
pellent attitude towards those who
desired to follow Him. Here, in happy
contrast, He appears as One who
graciously received the sinful, regardless
of unfavourable comments. The parables
of the Lost Sheep, the Lost Coin, and
the Lost Son are here given as a self-
defence of Jesus against Pharisaic fault-
finding. Whether they were first spoken
in that connection, or uttered in that
connection alone, cannot be determined.
So far as their main drift is concerned
they might have been spoken to any
audience; to critical Pharisees, to
disciples (the first is given in Mt. xviii.
I2-14 as spoken to the Twelve), to
synagogue audiences, or to a gathering
of publicans and sinners like that in
Capernaum (Lk. v. 29-32) ; controversial,
didactic, or evangelic, as the case might
be. Quite possibly the original setting
of these parables was a synagogue dis-
a Ch. xix. 7.
2. kal “SteydyyuLoy ot? dapicator b Rom. xvi.
2. Phil.
ii. 29.
2 a te &. in WBDL.
course, or better still the address to the
Capernaum gathering. That they are
all three authentic utterances of Jesus
need not be doubted. The first has
synoptical attestation, being found in
Mt. also; the second has value only as a
supplement to the first, and was hardly
worth inventing as an independent
parable; the third is too good to have
been an invention by Lk. or any other
person, and can only have proceeded
from the great Master. Wendt (L. J.)
accepts all three as authentic, and taken
from the Logia of Mt.
Vv. 1, 2. Historic introduction.—
Foav éyyilovres: either were in the act
of approaching Jesus at a given time
(Meyer), or were in the habit of doing
so. The position of atta before
éyyilovres in $¥B favours the latter
(Schanz). On the other hand, it is not
improbable that the reference is to the
Capernaum gathering. We may have
here, in fact, another version of that
story taken from the Logia, the occasion
slightly described, the words spoken
carefully reported. Inthat case we may
take wavtes following somewhat strictly,
and not as a mere exaggeration of the
evangelist’s. There were many at the
feast. The aim was to have all the out-
casts of the town present (vide on Mt.
ix. g-13). True, they came to feast
according to the other report, whereas
here stress is laid on the hearing
(dkove.v). The festive feature is referred
to in the complaint of the Pharisees
(ovveoGier, ver. 2). Of course there
would be hearing as well as eating, and
probably what the guests heard was just
these same parables in slightly different
form. In that case they served first as a
gospel and then as an apologia.—Ver. 2.
Steydyyvfov: the Sra conveys the idea ot
a general pervasive murmuring. This is
probably not an instance illustrating
Hermann’s remark (ad Viger., p. 856)
that this preposition in compound verbs
often adds the notion of striving
(Stamlverv, certare bibendo).—ot te ®.:
the re (NQ9BL) binds Pharisees and scriber
together as one: as close a corporation
as ‘‘publicans and sinners”’ (equivalent
to ‘sinners’ in their conception,
GpaptwAovs, ver. 2). Note the order,
37
578
c Acts x. 41;
Tice. ox
Cor. v, 11.
Gal. ii. 12.
KATA AOYKAN XV.
kat “ouveoOier atrois.” 3. Elme S€ mpds adtods thy tapaBodhy
tattny, Aéywv, 4. “Tis avOpwros ef Spay exwv éxatdy mpdBara.
1
‘ , a > > A > , A > , ~
kal dtoéoas Ev €f adtav,' ob katTahette: TA evvevnKovtaevvea év TH
€pypw, Kal wopeverar emt Td drodwhds, ews cipy adtd; 5. kal
eipwv emitiOnow emi tos Gpous éautod? yxatpwy, 6. Kat eNO eis
Tov olkoy, cuyKadet Tod aN L tod ( hé UTOL
, Tuykahet Tods pidous kal tods yetTovas, héywv adrots,
7. héyo
9 = 8) Ek nw
€mt €vt GpapTwrh@ peta~
Luyxdpyté prot, Ste eUpov 7d mpdBardvy pou TO drrohwhds.
a a oa AQ ” > a > A 3
Opty, OTL OUTW yxapd EgTaL Evy TH oUpava
‘ >
voourtt, €mt evvevynKovtaevvéa SiKalous, olTUES OU xpElay ExouoL
>
1 For ev e& a. SBD 1, 69 al. have e& avtwv ev.
2 The texts are divided between eavtov (AEMA, etc.) andavrov($$BDL;: Tisch.,
3 ev T. ovpavw eorat in NBL 33, 157.
Pharisees and scribes; usually the other
way. Pharisees answers tosinners, scribes
to publicans; the two extremes in charac-
ter andcalling: the holiest andunholiest;
the most reputable and the most disreput-
able occupations. And Jesus preferred
the baser group !—mpooSexerat, receives,
admits to His presence; instead of re-
pelling with involuntary loathing.—kat
ouveoGier: not only admits but also eats
with them. That was the main surprise
and offence, and therefore just the thing
done, because the thing which, while
offending the Pharisees, would certainly
gain the “sinners”. Jesus did what the
reputedly good would not do, so winning
their trust.
Vv. 3-7. The first parable (cf. Mt.
xviii. 12-14).—Ver. 3. tHv wapaf.
tauTny: the phrase covers the second
parable (Lost Coin) as well as the first.
The two are regarded as virtually one,
the second a duplicate with slight varia-
tions.—Ver. 4. é§ tpav, what man of
you. Even the Pharisees and scribes
would so act in temporal affairs. Every
human being knows the joy of finding
things lost. It is only in religion that
men lose the scent of simple universal
‘ruths.—éxatov mp.: a hundred a con-
siderable number, making one by com-
parison insignificant. The owner, one
would say, can afford to lose a single
erring sheep. Yet not so judges the
owner himself, any owner. Losing only
one (&& aira@v év) he takes immediate
steps to recover it.—év Tq épyjpe, in the
untilled, unfenced pasture land; but of
course not so as to run the risk of losing
the whole flock: it is left under the care
of an assistant, the master taking the
more arduous task to himself.—émi after
mopevetat indicates not only direction
but aim: goeth after in order to find.
(Schanz; Kypke remarks that émt with
verbs of going or sending often indicates
“‘scopum itionis’”? and is usually pre-
fixed to the thing sought. Similarly
Pricaeus.)—€ws evpy: the search not
perfunctory, but thorough; goes on till
the lost one be found, if that be possible.
—Ver. 5. émtibnow, etc., he places
the found one on his shoulders; not in
affection merely or in the exuberance of
his joy, but from necessity. He must
carry the sheep. It cannot walk, can
only “‘ stand where it stands and lie where
it lies” (Koetsveld). This feature, pro-
bable in natural life, is true to the
spiritual. Such was the condition of the
mass of Jews in Christ’s time (Mt. ix.
36, cf. “‘ when we were without strength,”
Rom. v. 6).—yaipwv: the carrying
necessary, but not done with a grudge,
rather gladly ; not merely for love of the
beast, but in joy that a thing lost has
been found, making the burden, in spite
of the long way, light. He is a very
poor shepherd that does not bear the
sheep that stands still, unable to walk
(vide Zech. xi. 16, margin).—Ver. 6.
ovyxahet: the point here is not the
formal invitation of neighbours to sym-
pathise, but the confident expectation that
they will. That they do is taken for
granted. Sympathy from neighbours
and friends of the same occupation,
fellow-shepherds, a matter of course in
such a case. This trait hit the Pharisees,
and may have been added to the original
parable for their special benefit—Ver. 7.
év T@ ovpava, in heaven, that is, in the
heart of God. Heaven is a synonym for
God in vv. 18 and 21.—% = more than,
as if mAéov had preceded, so often in
N.T. and in Sept. = Hebrew eB The
comparison in the moral sphere is bold,
3—I0.
EYAITEAION
Lie)
petavotas. 8. "H tis yuvh “Spaxpds exouga Béxa, dav drodéond here only
Spaxpiy play, obxt Gmrer AUxvov, Kat capot Thy oixiay, Kat Lyret (thrice),
*émeh@s, Ews Stou! evpy ;
gikas Kat tas? yeltovas, Aéyouca, Luyxdpyté por, or. ebpoy rip
Spaxpiyy jv dmddeoa.
‘ G a a 2 ‘
Q- Kat eUpotca ouykadettar? tise here only
Neds
a A
10. oUtw, éyw piv, xapa yiveta: + évdauoy
tay dyyehwy Tod Ceod em Evi GuaoTwA@ petavoourts.”
1 For orov S$BLX al. have ov (W.H.). D has simply ews.
7Soin D. ovveade in SBKLXA al. (Tisch., W.H.).
® SBL omit this second ras.
but the principle holds true there as in
the natural sphere, even if the ninety-
nine be truly righteous men needing no
repentance. It is rational to have
peculiar joy over a sinner repenting,
therefore God has it, therefore Christ
might haveit. This saying is the third
great word of Christ’s apology for loving
the sinful. For the other two vide on
Mt. ix, g-13 and Lk. vii. 36-50.
Vv. 8-10. The second parable, a pen-
dant to the first, spoken possibly to the
Capernaum gathering to bring the ex-
perience of joy found in things lost home
to the poorest present. As spoken to
Pharisees it is intended to exemplify the
principle by a lost object as insigni-
ficant in value as a publican or a sinner
was in their esteem. A sheep, though
one of a hundred, was a comparatively
precious object. A drachma was a piece
of money of inconsiderable value, yet of
value to a poor woman who owned only
ten drachmas in all; its finding therefore
a source of keen joy to her.—Ver. 8.
ante. X., lights alamp. The verb used
in this sense in N.T. only in Lk. No
windows in the dwellings of the poor:
a lamp must be lighted for the search,
unless indeed there be one always burn-
ing on the stand.—oapot: colloquial and
vulgar for owatper, vide on Mt. xii. 44.—
{nret émipekas: the emphasis in this
parable lies on the seeking—amre.,
oapot, (ytet; in the Lost Sheep on the
carrying home of the found object of
quest.—Ver. 9. ovyxadet: this calling
together of friends and neighbours (femi-
nine in this case, Tas . kal Tas y.) pe-
culiarly natural in the case of a woman;
hence perhaps the reading of T.R., ovy-
xaXeitat, the middle being more subjec-
tive. The finding would appeal specially
to feminine sympathies, if the lostdrachma
was not part of a hoard to meet some
debt, but belonged to a string of coins
worn as an ornament round the head,
then as now, by married women in the
4 yueTat xapa in SBLX 33.
East, as Tristram suggests (Eastern Cus-
toms in Bible Lands, p. 76). This view,
favoured by Farrar, is ignored by most
commentators.—Ver. 10 repeats the
moral of ver. 7, but without comparison
which, with a smaller number, would
only weaken the effect.—évamov tay
ayyéAwy Tt. @.: the angels may be referred
to as the neighbours of God, whose joy
they witness and share. Wendt (L. F.,
i., Ig1) suggests that Luke uses the ex-
pression to avoid anthropopathism, and
because God has no neighbours.
Vv. 11-32. The third parable, rather
an example than a parable illustrating by
an imaginary case the joy of recovering
a lost human being. In this case care is
taken to describe what loss means in the
sphere of human life. The interest in
the lost now appropriately takes the form
of eager longing and patient waiting for
the return of the erring one, that there
may be room for describing the repent-
ance referred to in vv. 7 and 10, which
is the motive for the return. Also in the
moral sphere the subject of the finding
cannot be purely passive: there must be
self-recovery to give ethical value to the
event. A sinning man cannot be brought
back to God like a straying sheep to the
fold. Hence the beautiful picture of the
sin, the misery, the penitent reflections,
and the return of the prodigal peculiar to
this parable. It is not mere scene-paint-
ing. It is meant to show how vastly
higher is the significance of the terms
“lost” and “found’’ in the human sphere,
justifying increased interest in the find-
ing, and so showing the utter unreason-
ableness of the fault-finding directed
against Jesus for His efforts to win to
goodness the publicans and sinners, Jes
sus thereby said in effect: You blame in
me a joy which is universal, that of
finding the lost, and which ought to be
greater in the case of human beings just
because it is a man that is found and not
a beast. Does not the story as I tell it
580
KATA AOYKAN XV.
11. Etre 8é, ““AvOpwds tis elxe SUo viods* 12. Kal elmev 6 vew-
Tepos adtav TG wartpi, Mdrep, 55s por TS emuBdANov pEpos THs ovatas.
fx Cor. xii.xat! *Sretkev adtots tév Biov.
ouvayayav Gtravta 6 vewTepos utds dmedjpnoev eis Xdpav paKpav,
Il.
kat éxet Steoxdpmice thy ovatav adtod, fav dodrus.
13. Kat pet oF Todds *pepas
14. Satan-
cavtos 8€ adtod mdvta, éyéveto Aids ioxupds? Kata Thy xwpay
2 4 ‘ on ea a
éxelyyy, kat adtos pgato botepetobar.
15. Kal mopeubels Exohh1Oy
a“ lal lol > A
évl tOv modiTOv THs xdpas exelvns: Kal Ereppey atToy Els TOUS
dypots adtod Bécokeww xoipous.
g here only
in
16. kat éreOdper yeploat Thy Kowniay
wn ~ A vi
NT. adtod ® drd4 tov SKepatiwy dv jobrov ot xoipor- Kat oddels edid0u
hereand , ,~
in ver. 19, UT®.
17. Eis éautévy Sé eXOdv etre,® Mécor ” piobror tod matpds
1 For kat (ND, Tisch.) BL cop. have o S¢(W.H.).
2 wrxvpa in NABDL 1, 33, 131.
3 yeproar .
. avtov in APQXTAAN, etc., codd. vet. Lat. vulg. syr. (Peshito)
sin. (Tisch.). xoptac8yvat in $BDLR minusc. de f syr. cur. (R.V., W.H., text).
4 ex in texts which have xoprag@nvat.
5 SSBL 13, 69 al, have edn.
rebuke your cynicism and melt your
hearts? Yet such things are happening
among these publicans and sinners you
despise, every day.
Vv. 11-13. The case put. 8vo viovsy:
two sons of different dispositions here as
in Mt. xxi. 28-31, but there is no further
connection between the two parables.
There is no reason for regarding Lk.’s
parable as an allegorical expansion of
Mt.’s Two Sons (Holtzmann in H. C.).—
Ver. 12. 6 vedrepos, the younger, with
a certain fitness made to play the foolish
part. The position of an elder son pre-
sents more motives to steadiness.—ré
émtBaddov pépos, the portion falling or
belonging to, the verb occurs in this sense
in late authors (here only in N.T.). The
portion of the younger when there were
two sons would be one third, the right of
the first-born being two portions (Deut.
xxi. 17).—8tetAev: the father complies,
not as bound, but he must do it in the
parable that the story may go on.—Btov
=ovoetav, asin Mk. xii. 44, Lk. viii. 43.—
Ver. 13. pet’ od moddas Huépas: to be
joined to dmeSypnoev: he went away as
soon as possible, when he had had time
to realise his property, in haste to escape
into wild liberty or licence.—paxpav: the
farther away the better.—aowtws (a pr.
and o@fw, here only in N.T.), insalvably ;
the process of reckless waste, free rein
given to every passion, must go on till
nothing is left. This is what undis-
ciplined freedom comes to.
Vv. 14-19. The crisis: recklessness
leads to misery and misery prompts re-
flection.—Ver. 14. Atpos, a famine, an
accident fitting into the moral history ot
the prodigal ; not a violent supposition ;
such correspondences between the physi-
cal and moral worlds do occur, and there
is a Providence in them.—ioxvpa: the
most probable reading if only because
Auzds is feminine only in Doric and late
Greek usage.—torepetoOar: the result
of wastefulness and prevalent dearth com-
bined is dire want. What is to be done?
Return home? Not yet; that the last
shift.—Ver. 15. é«oAAr6m, he attached
himself (pass. with mid. sense). The
citizen of the far country did not want
him, it is no time for employing super-
fluous hands, but he suffered the wretch
to have his way in good-natured pity.—
Béoxewv xolpouvs: the lowest occupation,
a poor-paid pagan drudge; the position
of the publicans glanced at.—Ver. 16.
érreOuper, etc., he was fain to fill his belly
with the horn-shaped pods of the carob-
tree. The point is that he was so poorly
fed by his new master (who felt the pinch
of hard times, and on whom he had small
claim) that to get a good meal of any-
thing, even swine’s food, was a treat.
yepiorat t.., though realistic, is redeemed
from vulgarity by the dire distress of the
quondam voluptuary. Anything to fill
the aching void within |—ovSeis é{Sov,
no one was giving him: this his ex-
perience from day to day and week
EYATTEAION
1I—22,
18. dvactas
mopevcopar mpds Tov TaTépa pou, Kai épd adtd, Ndtep, Hpaptor eis
Tov odpavdy Kat évimidy gous 19. Kat® odkére eipi détos KAnOAvac
pou teprocedouow ! dptwv, éyd Sé€ Aid? dardddupat ;
vids gou- roingdvy pe ds eva TOv proBiwy cov. 20. Kal dvactas
HAO pds Tov watépa EauToU. “Et. S€ adtod paxpdy dméxovtos,
A ,
eldev abtév 6 wathp abtod, kal éomdayxvicOy, Kat Spapydmy éwémecer
émi tov tpdxndov adto’, Kal Katedidnoey adtdy. 21. ele d€ abt
5 vids,t Mdtep, fpaptov eis tov ovpavéy Kal evwmidy cou, Kat®
ovKeTt cipl Gétos KAnOAvar vids gov. 22. Etre Sé€ 6 mwatip mpds
Tods Sotvdous adtod, “Etevéyxate™ thy otodiy thy mpatyy, Kal
évSuoate adtéy, kai Sdéte SaxtUALoy eis THy XEtpa adTod, Kal brod7-
581
1 So in NDL, etc. (Tisch.).
2 After Atpm NBL have wBe.
409 vos before avrw in BL 1, 131 al.
6 SSBD add rroiqgov pe ws eva Tav picbiwy cov (W.H. brackets).
mepigoevovtat in ABP 1, 94 (W.H.).
8 Omit kat NABDL and many others.
5 kat omitted here also in RABDL, ete.
Vide below.
7 sBL prefix the expressive taxv (D taxews) and omit +qv before oroAny.
to week. Giving what? Not the pods, as
many think, these he would take without
leave, but anything better. His master
gave him little—famine rations, and no
other kind soul made up for the lack.
Neither food nor love abounded in that
country. So there was nothing for it
but swine’s food or semi-starvation—or
home |—Ver. 17. els éavtdv éXov =
either, realising the situation ; or, coming
to his true self, his sane mind (for the use
of this phrase vide Kypke, Observ.). Per-
haps both ideas are intended. Heat last
understood there was no hope for him
there, and, reduced to despair, the
human, the filial, the thought of home
and father revived in the poor wretch.—
meplooevovTat: passive, with gen. of the
thing; here only in N.T.=are provided to
excess, have more given them than they
can use.—Ver. 18. avaoras: a bright
hope gives energy to the starving man;
home! Said, done, but the motive is not
high. It is simply the last resource of a
desperate man. He will go home and
confess his fault, and so, he hopes, get at
least a hireling’s fare. Wellto be brought
out of that land, under home influences,
by any motive. It is in the right direc-
tion. Yet though bread is as yet the
supreme consideration, foretokens of true
ethical repentance appear in the premedi-
tated speech :—Ildrep: some sense of the
claims that long-disused word implies—
jpaptov, I erred; perception that the
whole past has been a mistake and folly
—els tov ovpavdy, against heaven, God
—évwomidy gov, in ihy sight, in thy judg-
ment (Hahn)—he knows quite well
what his father must think of his con-
duct; what a fool he must think him
(Ps. Ixxiii. 22)—otxeére eipl, etc. (ver.
19), fully conscious that he has forfeited
all filial claims. The omission of kat
suits the emotional mood.
Vv. 20-24. Return and reception.—
HAGev, etc., he came to his father; no
details about the journey, the fact simply
stated, the interest now centring in the
action of the father, exemplifying the joy
of a parent in finding a lost son, which
is carefully and exquisitely described in
four graphic touches—etéev: first recog-
nition at a distance, implying, if not a
habit of looking for the lost one (Gobel,
Schanz, etc.), at least a vision sharpened
by love—éordayxvic6y: instant pity
awakened by the woful plight of the
returning one manifest in feeble step,
ragged raiment possibly also visible—
Spapoy, running, in the excitement and
impatience of love, regardless of Eastern
dignity and the pace safe for advancing
years—kateditnoev: kissing fervently
and frequently the son folded in his arms
(cf. Mt. xxvi. 49, Lk. vii. 38, 45). All
signs these of a love ready to do anything
to recover the lost, to search for him to
the world’s end, if that had been fitting
or likely to gain the end.—Ver. 21. The
son repeats his premeditated speech, with
or without the last clause; probably with
it, as part of a well-conned lesson, re-
peated half mechanically, yet not insin-
582 KATA AOYKAN xv.
i here, three pata eis Tods wédas°
times.
jv, kal dvélyoe:
edppaiverBar.
hee oy Kal @s EpXopevos nyytoe ™H oikia, jkouge } cupdwvias Kat
in
kat dmokwhds Fy,” Kal edpébn.
23. Kal évéyxavtes! tov pdcyxov Tdv ' ovreuTor
Odcate, Kal paydvtes edpavOaper -
24. Sti obros 6 vids pou veKpos
Kai pgavro
25. "Hv S€ 6 ulds adtod 6 mpeoBitepos év aypo-
¥ yopav .
k here only 26. Kat mpookahecdpevos Eva tOv taiSwy adtod,® émuvOdvero tit
in N
ein TatTa.
27. 6 Se etwev atta, “Or. & GSeXdds cou Heer: Kal
€Bucev 6 watyp gou Tov pooxoy Tov aiteuTdy, STL Gyratvovra adTov
a&méhaBev.
28. ’Apyicly Sé, Kai ob HOedev eivedGetv,
6 ow?
1 depere in $$ BLRX, more suitable to emotional speech.
2 For kat am. nv NBL have nv an. without kat, which D also omits.
§ Omit avtov all uncials.
47. avin Bal, (W.H.).
5 For o ovww NABDLRX 1, 33 al. have o 8e.
cerely—as if to say: I don’t deserve this,
I came expecting at most a hireling’s
treatment in food and otherwise, I should
be ashamed to be anything higher.—Ver.
22. SovAovs: their presence conceivable,
the father’s running and the meeting
noticed and reported by some one, so
soon drawing a crowd to the spot, or to
meet the two on the way to the house.
To them the father gives directions which
are his response to the son’s proposed
self-degradation. He shall not be their
fellow, they shall serve him by acts sym-
bolic of reinstatement in sonship.—rayxv,
quick! a most probable reading (NBL),
and a most natural exclamation; obliter-
ate the traces of a wretched past as'soon
as possible; off with these rags! fetch
robes worthy of my son, dressed in his
best as on a gala day.—éfevéyxare, bring
from the house—eroAjv tT. mpatny, the
first robe, not in time, formerly worn
(Theophy.), but in quality; cf. the second
chariot, Gen. xli. 43 (currus secundus,
Bengel).—SaxrvAvoy (here only in N.T.):
no epithet attached, golden, e.g. (Wolff,
golden ring for sons, tron ring for slaves) ;
that it would be a ring of distinction
goes without saying.—imo8ypara, shoes;
needed—he is barefoot and footsore ; and
worn by sons, not byslaves. Robe, ring,
shoes: all symbols of filial state.—Ver.
23. Tov pécyov Tov aitevTév: always
one fatten for high-tides; could not
be used on a better occasion.—Ver. 24:
reason for making this a festive day.—
ovTos, etc.: the father formally calls him
his son, partly by way of recognition, and
partly to introduce him to the attendants
in case they might not know him.—vex-
pos, dead, ethically ? or as good as dead?
the latter more probable in a speech to
slaves.—atroAwAds, lost; his where-
abouts unknown, one reason among
others why there was no search, as in
the case of the sheep and the coin.
Vv. 25-32. The elder son, who plays
the ignoble part of wet blanket on this
glad day, and represents the Pharisees in
their chilling attitude towards the mission
in behalf of the publicans and sinners.—
Ver. 25. év aypo, onthe farm; of course
there every day, doing his duty, a most
correct, exemplary man, only in his wis-
dom and virtue so cold and merciless
towards men of another sort. Being at
his work he is ignorant of what has
happened : the arrival and what followed.
—€pxoevos, coming home after the day’s
work is over, when the merriment is in
full swing, with song and dance filling
the air.—Ver. 26. ti Gv ein Tatra, not
contemptuous, ‘“‘ what all this was about”
(Farrar, C. G. T.), but with the puzzled
air of a man in the dark and surprised =
what does this mean?—Ver. 27. In
simple language the servant briefly ex-
plains the situation, showing in his words
neither sympathy nor, still less, the re-
verse, as Hofmann thinks.—vtytatvoyra,
in good health; home again and well,
that is the whole case as he knows it;
no thought in his mind of a tragic career
culminating in repentance, or if he has
any suspicion he keeps it to himself;
thoroughly true to nature this.—Ver
28. @pyioby, he was angry, a very
slight description of his state of mind
into which various bad feelings would
enter: disgust, chagrin that ail this merri-
ment had been going on for hours and
they had not thought it worth while to
let him know—an impolitic oversight; a
sense of wrong and general unfair treat-
23—32.
matip avtod éfeMOdv mapexdher adtdv.
EYATTEAION
583
29. 6 8€ droxpibels eire
lal es a
7 watpi,’ “I8ot, tooaita ern Soudedw cor, Kat odSdmote evrohiy
gou TapiOoy, Kat enol obddmote ESwxas Epidoy,” iva peta Tav hihwv
pou edpavbda.
30. Ste S€ 6 vids cou olTos 6 Katapaydy cou Tov
, X A a
Biov peta tropvdv? FOev, COucas abtH tov pécyov Tov ovTeuTdy.4
€ ee ~ A
31. 6 8€ elev adtG, Téxvoy, ob mdvtote pet epod et, Kal mévTa Ta
éua od éotwy.
32. ebppavOjvar Sé kal xapivar eSer, dt 6 adeAdSs
gou cuTos veKpds Hy, kai dvélnce®- Kal dtohwdds jv,® kal edpeOn.”
1 BD add avrov (W.H.), wanting in many copies (Tisch.).
2 B has epigtoy (W.H. marg.).
* twv mop. in ADL (W.H. marg.). mopvev in $B (Tisch., W.H., text).
‘ rov out. pooxov for T. poo tT. ott. in NBDLOQR.
> efyoev in SBLRA. T.R. =D, etc.
§ For «at atroh. qv $8DX 1, 13, 60, etc.,
have simply arrokwdws ; with these BLR
omit yy but retain kat before amok. (Tisch. has amoXk., W.H., kat azrod.),
ment of which this particular neglect was
but a specimen.—é6 8é wart, etc.: the
father goes out and presses him to come
in, very properly; but why not send for
him at once that he might stop working
on the farm and join in the feasting and
dancing on that glad day? Did they all
fear he would spoil the sport and act
accordingly? The elder son has got a
chance to complain, and he makes the
most of it in his bitter speech to his
father.—Ver. 29. €pidov, a kid, not to
speak of the fatted calficpeta tav pidov
pov: he would have been content if there
had been any room made for the festive
element in his life, with a modest meeting
with his own friends, not to speak of a
grand family demonstration like this.
But no, there was nothing but work and
drudgery for him.—Ver. 30. otros: con-
temptuous, this precious son of yours.—
peta topvav: hard, merciless judgment ;
the worst said and in the coarsest way.
How did he know? He did not know;
had no information, jumped at con-
clusions. That the manner of his kind,
who shirk work and go away to enjoy
themselves.—Vv. 31, 32. The father
answers meekly, apologetically, as if
conscious that the elder son had some
right to complain, and content to justify
himself for celebrating the younger son’s
return with a feast; not a word of re-
taliation. This is natural in the story,
and it also fits well into the aim of the
parable, which is to illustrate the joy of
finding the lost. It would serve no pur-
pose in that connection to disparage the
object of the lesser joy. There is peculiar
joy over one sinner repenting even though
the ninety-nine be truly righteous, and
over a prodigal returned even though the
elder brother be a most exemplary, blame-
less, dutiful son.
CHAPTER XVI. Two ADDITIONAL
PARABLES ON THE RIGHT USE oF
WEALTH. ‘These two parables, the un-
just steward and Dives, bear such a
foreign aspect when compared with the
general body of Christ’s teaching as to
give rise to a doubt whether they have
any claim to a place in an authentic
record of His sayings. One at first won-
ders at finding them in such company,
forming with the preceding three a group
of five. Yet Luke had evidently no sense
of their incongruity, for he passes from
the three to the two as if they were of
kindred import (€\eye 8€ kat). Doubt-
less they appealed to his social bias by
the sympathy they betray for the poor
(cf. vi. 20, xi. 41), which has gained for
them a place among the so-called Ebion-
itic sections of Luke’s Gospel (vide Holtz.
manninH.C.). In favour of the authen-
ticity of the first of the two parables is
its apparently low ethical tone which has
been such a stumbling-block to commen-
tators. Who but Jesus would have had
the courage to extract a lesson of wisdom
from conduct like that of the unright-
eous steward? The literary grace of the
second claims for it the same origin and
author.
Vv. 1-7. The parable of the unjust
steward,—Ver. 1. €deye S@ kat: the
same formula of transition as in xiv. I2,
The wat connects with €dcye, not with
584
KATA AOYKAN
XVI.
XVI. 1. "EAEFE 8€ Kai mpds tods pabytas abrod,! ““AvOpwids
Ts Fv WAovoros, bs eixev oixovdpov Kal obtos SreBAHOn abtd ds
if ”~
SiackoptiLwy Ta Smdpxovta adtou.
> A , a , ‘ -
aitTa, Ti ToUTO dKouvw TeEpi god ;
gou-
a Rom. xi.
27 (mid.) Sle oes Te
am €pod ;
> ‘ by A 2 ad > A
ov yap uynon €TL OLKOVOLELY.
okdmrew ox icydw, émattety aioxvvopat.
2. Kal dwyyoas adtov elev
dmd8o0s Tov Adyoy Tis oikovopias
3. Elwe 8€ év éautd 6
> , ‘ : J < , , a f=) s > s
OLKOVOLLOS, TL TroLnoWw, OTL 6 KUpLOS pou “dhaipetTat THY OlKOvOpLay
4. Eyvov ti
, . 2 ~ 3 aA > , , , >
Toijow, iva, Otay petacta0a® tis oiKovopias, SéEwvrat pe Els TOUS
» > i
OLKOUS GUTWY.
5. Kat mpooxaheoduevos Eva ExacTov Tay xpew-
A ~ , c “~ ~ , 4 nn
getketav Tod Kupiou éautod, Eheye TO TmpwTw, Mdcoy dpeihers 7
1 Omit avrov NBDLR.
2 So in L and many others; S{BDP have Svuvy,
3 $8BD 1, 69 al. have ex after peracradw.
*eauvTwy in BPRX. avtev in DL,
mpos 7. palmtas, and points not to
change of andience (disciples now, Phari-
sees before) but to continued parabolic
discourse.—pabntas, disciples, quite
general ; might mean the Twelve, or the
larger crowd of followers (xiv. 25), or the
publicans and sinners who came to Him
(xv.1,so Schleiermacher, etc.).—8reBAOn,
was accused, here only in N.T., often in
classics and Sept.; construed with
dative here; also with eis or pos, with
accusative. The verb implies always a
hostile animus, often the accompaniment
of false accusation, but not necessarily.
Here the charge is assumed to be true.—
@s S:ackopmifwy, as squandering, that
the charge; how, by fraud or by ex-
travagant living, not indicated; the one
apt to lead to the other.—Ver. 2. rl
tTovutTo, etc. ti may be exclamatory =
what! do I hear this of thee? or in-
terrogatory: what is this that I hear of
thee? the laconic phrase containing a
combination of an interrogative with a
relative clause.—tév Adyov : the reference
may be either to a final account previous
to dismissal, already resolved on (so
usually taken), or to an investigation into
the truth or falsehood of the accusation
= produce your books that I may judge
for myself (so Hahn). The latter would
be the reasonable course, but not
necessarily the one taken by an eastern
magnate, who might rush from absolute
confidence to utter distrust without
taking the trouble to inquire further.
As the story runs, this seems to be what
happened.—Ver. 3. elwe é€v €&: a
Hebraism, ds in Mt. iii. g, ix. 3. The
steward deliberates on the situation. He
sees that his master has decided against
him, and considers what he is to do
next, running rapidly over all possible
schemes.—okatretv, émateiv: these
two represent the alternatives for the
dismissed: manual labour and begging ;
digging naturally chosen to represent the
former as typical of agricultural labour,
with which the steward’s position brought
him much into contact (Lightfoot), But
why these two only mentioned? Why
not try to get another situation of the
same kind? Because he feels that dis-
missal in the circumstances means degra-
dation. Who now would trust him ?
émrattety = mpocattety (Mk. x. 46, John
ix. §).—Ver. 4. €yvwv: too weak to dig,
too proud to beg, he hits upon a feasible
scheme at last: I have it, I know now
what to do.—éyvwy is the dramatic or
tragic aorist used in classics, chiefly in
poetry and in dialogue. It gives greater
vividness than the use of the present
would.—8&égwvrat: his plan contemplates
as its result reception of the degraded
steward into their houses by people not
named; probably the very people who
accused him. Weare not to suppose
that permanent residence in other
people’s houses isin view. Something
better may offer. The scheme pro-
vides for the near future, helps to turn
the next corner.—Ver. 5. va gxacrov:
he sees them one by one, not all
together. These debtors might be
farmers, who paid their rents in kind, or
persons who had got supplies of goods
from the master’s stores; which of the
two of no consequence to the point of
the parable.—r@ wpwrg, the first, in the
c—8.
,
KUpL® jLOU ;
EYATTEAION
6. “O 8€ eimwev, “Exatév Bdrous édaiou.
585
Kat! etiey
aitd, Adgat cou 75 ypdppa,? kai kalicas Taxéws ypdpoy mevTijKovTa.
4. “Emeta érépw etre, £0 S€ mécov dheidets ;
KOpous aitou.
< ,
dydorkovTa.
8. Kat émyvecev
e b , > , c] eV We DAN tA , ,
OTL Ppovipws eTTOLN oEV * OTL OL ULOL TOU ALWYOG TOUTOU Ppovipwrepor
1 For kat SABLR al. have o Se.
“O S€ ettev, “Exatdov
‘ 8 , > ~ , A , 4 ‘ S
Kat? Néyer atta, Afar cou Td ypdppa,* Kat ypdwpov
6 KUptos Tév oikovdpor THs ddiKias,
b here only
in N.T.
2 ra yoappara in SBDLR 1 (Tisch., W.H.).
3 Omit kat BLR 13, 69 al. (Tisch., W.H.).
4 Again ta ypappata in $BDLR.
parable = to one. Two cases mentioned,
a first and a second (étépw), two, out of
many; enough to exemplify the method.
It is assumed that all would take ad-
vantage of the unprincipled concession ;
those who had accused him and those
who had possibly been already favoured
in a similar manner, bribed to speak well
of him.—Ver. 6, ta ypdappara: literally,
the letters, then a written document;
here a bill showing the amount of in-
debtedness. The steward would have
all the bills ready.—ypawov, write, 7.e.,
write out a new bill with fifty in place of
a hundred ; not merely change a hundred
into fifty in the old bill.—rayéws, no
time left for reflection—‘“‘is this right ?”’
Some think that the knavery had come
in before, and that fifty was the true
amount. That might be, but the steward
would keep the fact to himself. The
debtors were to take it that this was a
bond fide reduction of their just debt.—
Ver. 7. dySorKovra, eighty, a small re-
duction as compared with the first. Was
there not a risk of offence when the
debtors began to compare notes? Not
much; they would not look on it as
mere arbitrariness or partiality, but as
policy: variety would look more like a
true account than uniformity. He had
not merely to benefit them, but to put
himself in as good a light as possible
before his master.
Vv. 8-13. Application of the parable.
There is room for doubt whether ver. 8
should form part of the parable (or at
least as far as dpovipws érotyeeyv), or the
beginning of the application. In the
one case 6 kUptos refers to the master of
the steward, in the other to Jesus, who
is often in narrative called Lord in Lk.’s
Gospel. On the whole I now incline to
the latter view (compare my Parabolic
Teaching of Christ). It sins rather
against natural probability to suppose
the steward’s master acquainted with his
new misconduct. The steward in his
final statement, of course, put as fair a
face as possible on matters, presenting
what looked like a true account, so as to
make it appear he was being unjustly
dismissed, or even to induce the master
to cancel his purpose to dismiss. And
those who had got the benefit of his sharp
practice were not likely to tell upon him.
The master therefore may be supposed
to be in the dark; it is the speaker of
the parable who is in the secret. He
praises the steward of iniquity, not for
his iniquity (so Schleiermacher), but for
his prudence in spite of iniquity. His
unrighteousness is not glozed over, on
the contrary it is strongly asserted:
hence the phrase tév o. THs abukias,
which is stronger than +. 0. Tov a8ukov.
Yet however bad he still acted wisely for
himself in providing friends against the
evil day. What follows—6rt ot viol,
etc.—applies the moral to the disciples =
go ye and do likewise, with an implied
hint that in this respect they are apt to
come short. The counsel would be
immoral if in the spiritual sphere it were
impossible to imitate the steward’s
prudence while keeping clear of his
iniquity. In other words, it must be
possible to make friends against the evil
day by unobjectionable actions. The
mere fact that the lesson of prudence is
drawn from the life of an unprincipled
man is no difficulty to any one who
understands the nature of parabolic in-
struction. The comparison between men
of the world and the “sons of light”
explains and apologises for the pro-
cedure. If you want to know what
prudent attention to self-interest means
it is to men of the world you must look.
Of course they show their wisdom suo
more, in relation to men of their own
kind, and in reierence ‘9 worldly matters
KATA AOYKAN XVI
bmép tods ulods Tod wtds Eis Thy yevedv THY éauTav ctor. 9. Kayo
ipivy A€yw, Mowjoate éautois! pihous ek Tod papwva Tis ddiKlas,
To).
mists é€oTt, Kal 6 év éhaxlore
iva, Stay €xdiryte,” S€fwvTar pas eis Tas aiwvlous oKHVAS.
Moros év €haxiorw Kal év wohhG
GSixos kal €v TWOANG GSixds €or. II. €t obv ev TA ABikwW prapwva
mato. obK eyévecbe, Td GAnOwov Tis Spiv moredoer; 12. Kal Et év
TG Gddotpiw MoTol obK éyéverOe, TO Spetepoy® tis duty Sdcer*;
13. OdSels oikéTys Buvatar Suoi Kuplors Soudevew: H yap Tov eva
plonoel, Kal Tov ETepov dyamyoer’ H évds GvOéFerar, cat Tod érdpou
,
KaTappovncet.
1 eavrois before morqoate in NBLR.
of Suvacbe Ocd Soudeve Kat papwvd.”
t
2So in NcaFPUFA, etc., latt. (vet. vulg.) several Fathers; S*AB*DLRX syr.
cur. sin. have exAury (Tisch., W.H., and modern editors generally).
3 So in RADA al. verss. Fathers.
4 Sacer vpiv in NDLR 33 a be, etc.
(this the sense of eis +. yevedv, etc.).
Show ye your wisdom in your way and
in reference to your peculiar generation
(eis t. yeveav, etc., applicable to both
parties) with equal zeal.
Ver.g. éya: the use of the emphatic
pronoun seems to involve that here
begins the comment of Jesus on the
parable, ver. 8 being spoken by the
master and a part of the parable. But
j. Weiss (in Meyer) views this verse as a
second application put into the mouth of
Jesus, but not spoken by Him, having
for its author the compiler from whom
Lk. borrowed (Feine’s Vork. Lukas). He
finds in vv. 8-13 three distinct applica-
tions, one by Jesus, ver. 8; one by the
compiler of precanonical Lk., ver. g ; and
one by Lk. himself, vv. 10-13. This
analysis is plausible, and tempting as
superseding the difficult problem of find-
ing a connection between these sentences,
viewed as the utterance of one Speaker,
the Author of the parable. Ver. 9 ex-
plicitly states what ver. 8 implies, that
the prudence is to be shown in the way
of making friends.—d¢idovs: the friends
are not named, but the next parable
throws light on that point. They are
the poor, the Lazaruses whom Dives did
not make friends of—to his loss. The
counsel is to use wealth in doing kind-
ness to the poor, and the implied doctrine
that doing so will be to our eternal
benefit. Both counsel and doctrine are
held to apply even when wealth has been
ill-gotten. Friends of value for the
eternal world can be gained even by the
mammon of unrighteousness. The more
BL have npetepov (W.H. text).
B as in T.R.
ill-gotten the more need to be redeemed
by beneficent use; only care must be
taken not to continue to get money by
unrighteousness in order to have where-
with to do charitable deeds, a not un-
common form of counterfeit philanthropy,
which will not count in the Kingdom of
Heaven. The name for wealth here is
very repulsive, seeming almost to imply
that wealth per se is evil, though that
Jesus did not teach.—éxAfarg, when it
(wealth) fails, as it must at death. The
other reading, éxAtwnre (T.R.), means
‘““when ye die,” so used in Gen. xxv.
8.—aiwviovs oKyvas, eternal tents, a
poetic paradox = Paradise, the poor ye
treated kindly there to welcome you!
Believing it to be impossible that Jesus
could give advice practically suggesting
the doing of evil that good might come,
Bornemann conjectures that an ov has
fallen out before woujeere (fut.), giving
as the real counsel: do not make, etc.
Vv. 10-13. These verses contain not
so much an application as a corrective
of the parable, They may have been
added by Lk. (so J. Weiss in Meyer,
and Holtzmann, H. C.) to prevent mis-
understanding, offence, or abuse, so
serving the same purpose as the addition
“unto repentance”’ to the saying, “I
came not to call,” etc. (v. 32); another
instance of editorial solicitude on the
part of an evangelist ever careful to
guard the character and teaching of
Jesus against misunderstanding. So
viewed, their drift is: ‘‘ the steward was
dishonest in money matters; do not
infer that it does not matter whether you
g-18
EYATTEAION
587
14. “Hxovoy 8¢ taéta wdvta Kat! of bapicaior piidpyupor imdp-
xovtes, Kat éfepuxtypiLov avrov.
15. Kat etwev adtots, “ “Yueis
€ote of Sixarodvres EéauTods evidmiov Tav avOpdmwv, 6 Sé Ocds
yvdoKer Tas Kapdias tpav- Ste 7d ev avOpdmrors Snddv PSéAuypa
é€vomiov Tou Oeo0 éotw?-
16. “O vopos Kal ot mpopftar ews %
"lwdvvou: amd tote h Bacidcia Tod Oeod edayyeAtLeTar, Kal mas
eis adtiy BidLetou.
yiv wapehOetv, 7 Tod vépou pilav kepalay treceiv.
17. Edxotétepov 8¢ éote tov odpavéy Kal Thy
18. Mas 6
Gtroktwy thy yuvaika adTod Kat yapdv érépay poryeder’ Kal mas 4
1 Omit xa: SBDLR 157.
2? Omit eor_y NABDL al,
® For ews (in D al.) $BLRX 1, 13, 69 al. have pexps (Tisch., W.H.),
* Omit was here BDL 67, 69 al, verss.
be honest or not in that sphere. It is
very necessary to be faithful even there.
For faithful in little faithful i much, un-
faithful in little unfaithful in inuch. He
who is untrustworthy in connection with
worldly goods is unworthy of being en-
trusted with the true riches; the unjust
administrator of another’s property will
not deserve confidence as an adminis-
trator even of his own. In the parable
the steward tried to serve two masters,
his lord and his lord’s creditors, and by
so doing promoted his own interest.
But the thing cannot be done, as even
his case shows.” ‘This corrective, if not
spoken by Jesus, is not contrary to His
teaching. (Ver. 10 echoes Mt. xxv. 21,
Lk. xix. 17; ver. 13 reproduces verbally
the logion in Mt. vi. 24.) Yet as it
stands here it waters down the parable,
and weakens the point of its teaching.
Note the epithets applied to money: the
little or least, the unjust, and, by impli-
cation, the fleeting, that which belongs to
another (t@ &ddorplw). Spiritual riches
are the ‘‘ much,” the “‘ true ” 76 a\nOuvov,
in the Johannine sense = the ideal as
opposed to the vulgar shadowy reality,
“our own”? (4perepoy).
Vv. 14-18 form a ‘‘ somewhat heavily
built bridge” (H. C.) between the two
parables, which set forth the right and
the wrong use of riches.—Ver. 14.
iAdpyvpor: an interesting and very
credible bit of information concerning
the Pharisees (2 Tim. iii. 2).—éepuxr-
yprlov (éx and puxrnp, the nose), turned
up the nose at, in contempt, again in
xxiii, 35.—Ver. 15. éva@miov 7. a: cf.
the statements in Sermon on Mount (Mt.
vi.) and in Mt. xxiii. 5.—8rT., etc.: a
strong statement, but broadly true; con-
ventional moral judgments are very often
the reverse of the real truth: the con-
ventionally high, estimable, really the
low; the conventionally base the truly
noble.—Ver. 16 = Mt. xi. 12 and 13, in-
verted, introduced here in view of ver.
31.—Ver. 17 = Mt. v. 18, substantially.
Ver. 18 = Mt. v. 32. Its bearing here
is very obscure, and its introduction in a
connection to which it does not seem to
belong is chiefly interesting as vouching
for the genuineness of the logion. J.
Weiss suggests that its relevancy and
point would have been more apparent
had it come in after ver. 13. On the
critical question raised by this verse, vide
J. Weiss in Meyer.
Vv. 19-31. Parable of the rich man
and Lazarus. This story is hardly a
parable in the sense of illustrating by an
incident from natural life a truth in the
spiritual sphere. Both story and moral
belong to the same sphere. What is the
moral ? If Jesus spoke, or the evangelist
reported, this story as the complement of
the parable of the unfaithful steward, then
for Speaker or reporter the moral is: see
what comes of neglecting to make friends
of the poor by a beneficent use of wealth.
Looking to the end of this second
‘‘ parable,” ver. 31, and connecting that
with ver. 17, we get as the lesson: the
law and the prophets a sufficient guide
to a godly life. Taking the first part of
the story as the main thing (vv. 19-26),
and connecting it with the reflection in
ver. 15 about that which is lofty among
men, the resulting aim will be to exemplify
by an impressive imaginary example the
reversal of positions in this and the next
world: the happy here the damned
there, and vice versd. In that case the
parable simply pictorially sets forth the
fact of reversal, not its ground. If with
588
5 drodeAupévny awd dvips yapav porxever.
KATA AOYKAN
XVi1,
19. “AvOpwros 8€ Tis
chereand Fy wAodotos, Kal évediSdcKeto tmoppipay Kal ° Buagor, edpparvdpevos
in Rev.
xviii. 12 kad” ijpépay Aaptmpas.
20. WTwxds Bé tis Fv! dvdpar. AdLapos,
(T.R.). py a a c ~
d here only ds * €BEBANTO pds Tov TWUAGVa adTod *HAKwpévos® 21. Kat @mbupdv
mN.i.
xoptacOhvar dd Tay Weylwv 4 Tov murrévtwy dd Tis Tpawélyns Tob
mAougious GAAG Kai of KUves Epxduevor dméderxov © Ta EXky adTod.
22. éyéveto S€ dmo8avety Tov mrwxdv, Kal drevexOqvar adtov bwd
tav dyy&wv eis Tov KédtTrOv TOUS "ABpadw- dréBave SE Kat 6
1 tis without ny in RBDLX 33, 157, etc.
2 Omit os NBDLX 33, 157.
4 Omit rwv Wrytwy NBL verss. (Tisch.,
6 Omit tov all uncials.
5 ereXetxyov in NABLX 33.
some (Weizsacker, Holtzmann, Feine,
J. Weiss) we cut the story into two, an
original part spoken by Jesus and an
addition by a later hand, it will have two
morals, the one just indicated, and
another connecting eternal perdition with
the neglect of the law and prophets by a
worldly unbelieving Judaism, and eternal
salvation with the pious observance of
the law by the poor members of the
Jewish-Christian Church. On this view
vide J. Weiss in Meyer.
Ver. 19. GvOpwrros S82, etc.: either
there was a certain rich man, or acertain
man was rich, or there was a certain
man—vich, this the first fact about him.
—tkat introduces the second, instead of
és, after the Hebrew manner.—ropdvpay
kat Buoooy: his clothing of the costliest :
‘“‘ purple without, Egyptian byssus under-
neath” (Farrar in C. G. T.).—Aapaad@s
(from Adprw), splendidly, characterising
his style of living ; life a daily feast ;
here only in N.T.—Ver. 20. Adfapos
gives the impression of a story from real
life, but the name for the poor man is in-
troduced for convenience in telling the
tale. He has to be referred to in the
sequel (ver. 24). No symbolic meaning
should be attached to the name.—mpés
Tov wuA@va avTov: Lazarus is brought
into relation with the rich man. This
favours the view that the moral is the
folly of neglecting beneficence. If the
story were meant to illustrate merely the
reversals of lot, why not describe
Lazarus’ situation in this world without
reference to the rich man? Is he placed
at his ‘door s'mply that he may know
him in the next world ?—ethxwpevos:
covered with ulcers, therefore needing to
be carried to the rich man’s gate;
supposed to be a leper, hence the words
8 e.Ax. in NABDL and many more,
W.H.).
lazaretto, lazar, etc.—Ver.21. émiSupayr,
desiring, perhaps not intended to suggest
that his desire was not gratified. Suppose
morsels did come to him from the rich
man’s table, not meant for him specially,
but for the hungry without, including
the wild street dogs, would that exhaust
the duty of Dives to his poor brother ?
But the trait is introduced to depict the
poor man’s extreme misery rather than
the rich man’s sin.—éa@AAa@ kat: no
ellipse implied such as that supplied by
the Vulgate: et nemo illi dabat. Borne-
mann supplies: ‘‘ not only was he filled
with the crumbs,” etc., but also, etc. (ow
povoyv éxoptagOn ard Tov ryiwv—
aovatov, adda, etc.).—aAAa simply in-
troduces a new feature, and heightens
the picture of misery (so Schanz) = he
was dependent on casual scraps for his
food, and moreover, etc.—émédetyoy,
licked (here only in N.T.) ; was this an
ageravation ora mitigation? Opinion is
much divided. Or is the point that dogs
were his companions, now licking his
sores (whether a benefit or otherwise),
now scrambling with him for the morsels
thrown out? The scramble was as
much a fact as the licking. Furrer speaks
of witnessing dogs and lepers waiting
together for the refuse (Wanderungen,
p- 40).—Ver. 22. The end comes to the
two men.—artrevexOqvat: the poor man
dies, and is carried by angels into the
bosom of Abraham ; the man, body and
soul (so Meyer), but of course this is
poetry. What really happened to the
carcase is passed over in delicate re-
serve.—étagy : of course Dives was
buried with all due pomp, his funeral
worth mentioning. (‘It is not said that
the poor man was buried because of the
meanness of poor men’s burial, but it is
I9—26.
TAouatos, kat érdpy.
EYATTEAION
589
23. Kat év TO adn emdpas Tods dpOahpods
attol,imdpxwv év Bacdvois, dpa tov! “ABpadp amd paxpdbey, kat
AdLapoy év tots KéAtrots adToU: 24. kal altos pwvyjoas etme, Mdtep
"ABpadp, édénodv pe, Kal méupov AdLapoy, iva Bay Td dxpov Tob
SaxtUdou adtod USatos, kai Katapuéy Thy yAdoody pou: Sti Gduva-
par év TH pdoyt Tatty.
25. Etwe 8€ “ABpady, Téxvov, pyjoOnte
6tt dréhaBes ob? Ta dyabd cou ev TH Loh cou, kat AdLapos dpolws
Ta Kaka: viv dé 68e° wapakadettar, od Sé d8uvacar.
26. kat ém4
TGou ToUTo.s, peTagy Hav Kal Guay xdopa péya éoTHprKTal, OTrws
ot Oddovtes Sia BAvar evtedOev® mpdos Spas, ph Sdvwvrar, pnde ot ©
1 Omit Tov NBDLX.
2 Omit ov NBDL, etc., verss.
3 oS only in minusc.
w9de is the approved reading.
4 ev mao. T. in NBL bec d f and vulg. cop. (Tisch., R.V., W.H.),
5 evdev in NABLX al. D omits.
6 Omit ot before exelbev SBD (W.H.).
said expressly of the rich man, 81a 16
modutTedes THS TOV WAovgiwy Tad7js.”
Euthy. Zig.)
Vv. 23-26. In the other world.—év
7@ G8y: from the O.T. point of view
Hades means simply the state of the
dead. Thus both the dead men would
be in Hades. But here Hades seems =
hell, the place of torment, and of course
Lazarus is not there, but in Paradise.—
amd paxpd0ev: Paradise dimly visible,
yet within speaking distance; this is
not dogmatic teaching but popular de-
scription ; so throughout.—év tots «éd-
mots: plural here (cf. ver. 22); so often
in classics.—Ver. 24. [ldtep °A.: the
rich man, like Lazarus, is a Jew, and
probably, as a son of Abraham, very
much surprised that he should find him-
self in such a place (Mt. iii. 8, 9), and
still hoping that the patriarch can do
something for him.—katawv&q (kata-
wWixo, here only in N.T.): surely that
small service will not be refused! Ifthe
flames cannot be put out, may the pain
they cause not be mitigated by a cooling
drop of water on the tip of the tongue ?
—a pathetic request.—Ver. 25. Tékvov:
answering to Mdtep, introducing in a
kindly paternal tone a speech holding
out no hope, all the less that it is so
softly and quietly spoken.—ra ayaba
gov, Ta kaka: you got your good things
—what you desired, and thought you
had a right to—Lazarus got the ills, not
what he desired or deserved, but the ills
to be met with on earth, of which he had
a very full share (no atrod after kaxd).—
vov dé, but now, the now of time and of
logic: the reversal of lot in the state
after death a hard fact, and equitable.
The ultimate ground of the reversal,
character, is not referred to; it is a mere
question of fairness or poetic justice.—
Ver. 26. The additional reason in this
verse is supplementary to the first, as if
to buttress its weakness. For the tor-
mented man might reply: surely it is
pressing the principle of equity too far to
refuse me the petty comfort I ask. Will
cooling my tongue increase beyond what
is equitable the sum of my good things?
Abraham’s reply to this anticipated ob-
jection is in effect: we might not grudge
you this small solace if it were in our
power to bring it to you, but unfortu-
nately that is impossible.—év (él, T.R.)
maou Tovros, in all those regions: the
cleft runs from end to end, too wide to be
crossed; you cannot outflank it and go
round from Paradise to the place of tor-
ment. With émt the phrase means, “in
addition to what I have said”.—ydopa
péya, a cleft or ravine (here only in N.T.),
vast in depth, breadth, and length; an
effectual barrier to intercommunication.
The Rabbis conceived of the two divisions
of Hades as separated only by a wall,
a palm breadth or a finger breadth
(vide Weber, Lehre des Talmud, p.
326 f.).—6mws implies that the cleft
is there for the purpose of preventing
Bae either way; location fixed and
nal
§90
éxeiOev mpds yds SramepHov.
KATA AOYKAN
XVI. 27-31.
27. Elie 8€¢, Epwrd ody oe,! watep,
iva wéupys adtiv eis Tov ofkov tod matpds pou, 28. exw yap TévTe
ASekgods+ Srws Stapaptépytar adrois, tva ph Kal adtol EhOwouy
eis tov témov toiToy THs Baodvou: 29. Adyar adt@? “ABpadp,
“Exouot Maoéa Kat Tods mpopytas: dkovodtwoav abtév.
30. 0 Se
elev, Odyi, wdrep “ABpad: GAN édv tis dvd vexp&v mopev0A mpds
abtous, peTavorcouct.
31. Etwe S€ adr@, Ei Mwodws Kat tay
tmpopyntav obk dKovouow, obdé, édv tig ex vexpOv dvacTy, meio Oy-
»
goyTat,
1 For ovv oe (SLX, etc., Tisch.) ABD 69 al. have oe ovv (W.H.).
2 Many authorities (BDL, etc.) add Se after Aeyes, and S$BL omit avtw. D
has eutrev.
Vv. 27-31. Dives intercedes for his
brethren. —Ver. 27. ovv=if no hope for
me, there may be for those still dear to
me. Possibility of transit from Paradise
tocarthisassumed. ‘That this is desired
reveals humane feeling. No attempt to
show that Dives is utterly bad. Is such
a mana proper subject for final damna-
tion ?—Ver. 28. a8eAdovs, brothers, in
the literal sense. Why force on it an
allegorical sense by finding in it a refer-
ence to the Pharisees or to the Jewish
people, brethren in the sense of fellow-
countrymen? Five isarandom number,
true to natural probability ; a large enough
family to make interest in their eternal
well-being on the part of a deceased
member very intelligible.—8:apaptvpy-
ro., urgently testify to, telling them how
it looks beyond, how it fares with their
brother, with the solemn impressiveness
of one who has seen.—Ver. 29. Magéa,
etc. : cf. xviii. 20, where Jesus refers the
ruler to the commandments. Moses, or
the law, and the prophets = the O.T.,
the appointed, reguiar means of grace.
Ver. 30. ovxt, a decided negative = nay!
that is not enough; so he knew from his
own experience; the Scriptures very good
doubtless, but men are accustomed to
them.—tis a@m%6 vexpov: something un-
usual, the preaching of a dead man
returned to life, that might do.—Ver. 31.
etre S¢: Abraham does not plead im-
possibility as in reference to the first
request ; he simply declares his unbelief
in the utility of the plan for converting
the five. The denizens of Paradise set
little value on the unusual as a means
of grace. Abraham does not say that a
short-lived sensation could not be pro-
duced; he does say that they would not
be persuaded (meto8yjcovrat), i.¢., to re-
pent (Hahn), By taking wevoOyoovrar
as meaning something less than pera-
voyjcovotv, and emphasising the differ-
ence between é« vexpov avaory and amo
vexpOv wopev0q (ver. 30), Trench (Notes
on the Parables) makes this point: “A
far mightier miracle than you demand
would be ineffectual for producing a far
slighter effect’. It is doubtful if the
contrast be legitimate in either case;
certainly not as between ‘‘repent” and
‘““be persuaded”. In the other case
there may be the difference between an
apparition and a resurrected man. It
may be noted that the resurrection of
Christ and of Christians is spoken of as
éx vexpov (vide Lk. xx. 35), while the
general resurrection is y dvac. tav vex-
pov (e.g., I Cor. xv. 42).
CuHaPTER XVII. A COLLECTION oF
SAYINGS, INCLUDING THE PARABLE OF
ExTRA SERVICE. This chapter gives the
impression of being a group of fragments
with little connection in place, time, or
topic, and nothing is gained for exegesis
by ingenious attempts at logical or topi-
cal concatenation. If we view the group
of parables in chaps. xv., xvi. as a mass
which has grown around the parable
of the Lost Sheep as its nucleus, and
reflect that that parable with the say-
ings in xvii. 1-4 is found in Mt. xviii.,
we may with some measure of confidence
draw the inference that the discourse
on humility at Capernaum was the
original locus of at least these elements
of Luke’s narrative. That they are
mixed up with so much matter foreign
to Mt.’s record speaks to extensive
transformation of the tradition of our
Lord’s words by the time it reached
Lk.’s hands (vide Weizsacker, Unter-
suchungen, p. 177).
XVII. 1—5.
EYAITEAION
591
XVII. 1. EINE 5€ mpds tods pabytds,! “Avévdextév €ote Tod ph}
éhOety ta oxdvdaha2- odat Se? 8’ of EpXeTau.
2. Auattehet abTa,
> , > x , ~
et pUAogs dvixds * wepikertat wept Tov Tpdxndov abTod, Kal EppuTTat
> ~ ~
eis tiv Oddhaccar, H iva ckavdadion eva Tov puKpdv ToUTw.?
3. Mpoo€xete EauTois.
A 3
, ~ ~
EMLTiNNOOV AUTG* Kal €dy peTavonon, ahes atTa.
c
édv Sé dudpty eis ce 6 adeAdds gov,
a
4. Kal éay
ENTAKLS Th c , , it 2 , ‘ c , lol c , 8
NS NpEepas Gpdpty' els od, kal EmtdKis THS Hpepas
emotpéepy emt oé,° Néywv, Metavod, adycers ait.”
‘ > c , an ~
5. Kat etmov ot dmdotoho. tH Kupiw, “Mpdobes piv mote.”
LSSABDL al. verss. add avrov.
* For py eX. va ox. (conformed to Mt.) SBLX e have ra ox. py AO. Tov is
omitted in minusc.
F arAny ovat in S$BDL al. (W.H.).
* For pwd. ovixos, the true reading in Mt. and Mk., read AtOos puAukos with
SBODL ail. yerss. (Tisch., W.H.).
? TOV PLKP. TOUTwY eva in KYBL (Tisch.
Vide below.
, W.H.).
° eav apapty without Se and es oe in BL (Tisch., W.H.). DX 33 omit 8¢,
and A I, 42; 131, etc., omit ers oe.
7 apaptyoy in ABDLXA al. (Tisch., W.H.).
5 Omit ths npepas SBDLX verss,
° arpos ge in RABDLX al.
Vv. 1-4. Concerning offences and for-
giving of offences (cf. Mt. xviii. 6, 7 ; 21,
22).—davévdextov: here only in N.T. and
hardly tound in classics; with éort = ovxK
évdexerar (xiii. 33), it is not possible.—
Tov py éA@civ: the infinitive with the
genitive article may depend on avévSex-
tov viewed as a substantive = an im-
possibility of offences not coming exists
(Meyer, J. Weiss), or it may be the sub-
ject to éott, avey. being the predicate =
that offences should not come is impos-
sible (Schanz; Burton, M.and T.., inclines
to the same view, vide § 405).—Ver. 2.
AvotteXet (A¥w, TéAos), it profits or pays;
here only in N.T. = oupdéper in Mt.
xviil. 6.—At@os puArkds, a millstone, not
a great millstone, one driven by an ass
(utAos dvixos, T.R.), as in Mt.: the
vehement emphasis of Christ’s words is
toned down in Lk. here as often else-
where. The realistic expression of Mt.
is doubtless truer to the actual utterance
of Jesus, who would speak of the offences
created by ambition with passionate ab-
horrence.—mepixetrat = perf. pass. of
mepitiGnpt in sense = has been placed;
with €ppirrat, another perfect, suggest-
ing the idea of an action already complete
—the miscreant with a stone round his
neck thrown into the sea.—eis tHv 8ddac-
MIR, Sth
emt oe chiefly in minusc.
oav: here again a subdued expression
compared with Mt.—7 tva cxavdaXion,
than to scandalise; the subj. with tva =the
infinitive. Vide Winer, § 44, 8.—Ver. 3.
mpocexete €, take heed to yourselves
(lest ye offend), a reminiscence of the
original occasion of the discourse: ambi-
tion revealing itself in the disciple-circle.
—Ver. 4. émTdK.s THS HpEpas, seven
timesaday. The number recalls Peter’s
question (Mt. xvili. 21), and the phrase
seven times a day states the duty of
forgiving as broadly as Mt.’s seventy
times seven, but not in so animated a
style: more in the form of a didactic
rule than of a vehement emotional utter-
ance ; obviously secondary as compared
with Mt.
Vv. 5-6. The power of faith (cf. Mt.
xvii. 20).—ot améorodor instead of ua8y-
rai. Ver.1I. 7@ kuplw: these titles for
Jesus and the Twelve betray a narrative
having no connection with what goes
before, and secondary in its character.—
apdo0es Hiv miotiv, add faith to us,
This sounds more like a stereotyped peti-
tion in church prayers than a request
actually made by the Twelve. How
much more life-like the occasion for the
utterance supplied by Mt.: ‘“* Why could
not we cast him out ?’’—Ver. 6. et éyere.
592
KATA AOYKAN
XVIL,
6. Ele 8€ & Kuptos, “Ei elyete! miotw, ds xdkxoy owdtrews,
edéyete Ov TH ouKapivw tatty, “ExpiLdOyr, nal gutedOnte év TH
Bardoon: Kal dajKougey dy duty.
7. Tis Sé && budv Soddov Exwv
ar Cor. ix." dpotptavra # motpaivoyta, Ss ceive OdvTe ex Tod dypod épet,” EdOdws
Io. ‘ “ a
bCh. xxii. mapehOdy dvdmeoat®- 8. Add’ odxl epet adt@ “Eroipagoy ti ° SecT-
20. 1 Cor.
xi.25. Rev. vo, Kal TepiLwodpevos Srakdver por, Ews Pdyw kal iw: Kal peTa
iii. 20.
Sr. éroince TA Statayévra adt@,® od Soxa.®
| Xx 2
A ‘ , U
U t L £
TavTa ddyeat Kat Tievat ou ;
Q- Mh xdpu Exer*t 7H Soddw exeivw,®
10. oUTw Kai dpets,
Stay Toujonte mdavta Ta StatayOdvTa piv, Azyere, “OTe Soddor
&xpetot éoper - étu7 6
II. KAl éyévero év TO topeveoOar adrov®
1 exere in SABLXA al. fl. (Tisch., W.H.).
27 SSBDLX al. verss. add auto.
Savamece in SBD al. T.R. = Lal.
~ , »
8 Sheihopev trovjoa: memo Kapey.
cis ‘lepoucahnp, Kat
evxera in D al,
4 exer xapwy in SRBDL 124.
5 Omit exerww NAA BDLX, and SABLA al. omit avtw after datayOevra.
® SSBLX 1, 28, 118, 131 al. verss. omit ov Soxw (Tisch., Trg., text, R.V., W.H.).
7 Omit ott here NABDL al. verss.
el with pres. in protasis, the imperf. in
apodosis with av. Possession of faith
already sufficient to work miracles is here
admitted. In Mt. the emphasis lies on
the want ofsuch faith. Another instance
of Lk.’s desire to spare the Twelve.—
ovxapivy, here only in N.T. = ovko-
popea, xix. 4, the fig mulberry tree (vide
there). A évee here, a mountain in Mt. ;
and the miraculous feat is not rooting it
out of the earth but replanting it in the sea
—a natural impossibility. Pricaeus cites
a classic parallel: té méAayos mpdtepov
olcet Guredov.
Vy. 7-10. The parable of extra service,
in Luke only. For this name and the
view of the parable implied in it see my
Parabolic Teaching of Christ. Itis there
placed among the theoretic parables as
teaching a truth about the Kingdom of
God, viz., that it makes exacting de-
mands on its servants which can only be
met by aheroic temper. ‘‘ Christ’s pur-
pose is not to teach in what spirit God
deals with His servants, but to teach
rather in what spirit we should serve
God.”—Ver. 7. ev@éws: to be connected
not with épet but with wapehOav a4. = he
does not say: Go at once and get your
supper.—Ver. 8. GAN’ ody: adda im-
plies the negation of the previous sup-
position.—fws aye, etc., ‘till I have
eaten,” etc., A.V.; or, while I eat and
drink.— Ver. 9. ph €xet xapiv, he does
not thank him, does he ? the service taken
as a matter of course, all in the day’s
§ Omit avtov NBL.
work,—Ver. 10. ottws, so, in the King-
dom of God: extremes meet. The ser-
vice of the Kingdom is as unlike that of
a slave to his owner as possible in spirit ;
but it is like in the heavy demands it
makes, which we have to take as a matter
of course.—8.tataySévra, commanded.
In point of fact it is not commands but
demands we have to deal with, arising
out of special emergencies. — SotAor
&xpetor: the words express the truth in
terms of the parabolic representation
which treats of a slave and his owner.
But the idea is: the hardest demands of
the Kingdom are to be met in a spirit of
patience and humility, a thing possible
only for men who are as remote as pos-
sible from a slavish spirit: heroic, gener
ous, working in the spirit of free self-
devotion. Such men are not unprofitable
servants in God’s sight; rather He ac-
counts them “good and faithful,” Mt.
xxv. 21. Syr. Sin. reads simply ‘“‘ we are
servants”.
Vv. 11-19. The ten lepers——Ver. 11.
els ‘lep.: the note of time seems to take
us back to ix. 51. No possibility of
introducing historic sequence into the
section of Lk. lying between ix. 51 and
XViii. 15.—awttdés, He without emphasis ;
not He, as opposed to other pilgrims
taking another route, directly through
Samaria (so Meyer and Godet).—&a
pécov = dia péecov (T.R.), pesov being
used adverbially as in Philip. ii. 15 =
through between the two provinces
6—19.
autos Sinpyeto a pécou } Yapapetas Kal Tadthalas.
eigepyopevou adrou eis Ta KOpyY, amnyTHCAY
EYATTEAION
593
12. Kal
7 ait § Séxa empot
GvBpes, ot Eotnoav* méppwlev* 13. Kai adtot Apay dwvyy, A¢yovTes,
cee a“ 2 , enhé Gat)
yoou, ETLOTATa, € enaov Nas.
nw ~ é)
“ MopeuOévtes emdeigate EauTods Tots tepetor.”
€ > , > 4
imdyew atitous, éxabaptoOncar.
\ ra
14. Kal (Sav etirevy adrots,
A A
Kat éyéveto ev TO
15. els S€ €§ adtav, idav or idOn,
iméotpee, peta hwvis peydhys SofdLov tiv Ocdv- 16. kai erecev
> A , AA AY ,
emi mpdowroy mapa Tods 1Odas
qv Lapapeitys* 17. dro p.bels
1oU ;
éxadapicOnaav; ot S€° évvea
Wartes Soivar SdEav TO Ged, et pH
<
eimev adT@, ““Avactds Tropevou: 4
> A > la 3 A ‘ ees |
QUTOU, EUKAPLOTWY aQuTa@ * KQ@L QUTOS
S€ 6 “Ingods etirey, “ Odxt® of Sexo
18. ox ebpébyoav bTrootpé-
6 ddhoyevs obtos;” 19. Kat
WiSTLS TOU TETWKE OE.
1 $a perov in NBL (D peoov alone) 1, 13, 69 al. ava perov.
2 So in ABX al. (W.H. text).
marg.).
3 BL omit avtw (W.H.).
4 BF 157 have aveotyoav (W.H. text).
5 ovx in BLS 131.
varnvt. in SL 1, 13, 69, 131 al, (Tisch., W.H.,
6 Omit & AD ¢(Tisch., W.H., brackets), found in QBLX, ete.
named, on the confines of both, which
explains the mixture of Jews and
Samaritans in the crowd of lepers.—Ver.
12. 8éka empot: ten, a large number,
the disease common. Rosenmiiller (das
A. and N. Morgenland) cites from
Dampier a similar experience; lepers
begging alms from voyagers on the river
Camboga, when they approached their
village, cryirig to them from afar. They
could not heal them, but they gave them
a little rice.—Ver. 13. émordta: this
—Ver. 15. S0gafwv 7. O.: general state-
ment, exact words not known, so also in
report of thanksgiving to Jesus.—Ver.
16. Lapapeirys : oa with the comment
of Jesus, the point of interest for Lk.—
Ver. 17. ovx (ovxt, T.R.): asking a
question and implying an affirmative
answer. Yet the fact of asking the
question implies a certain measure of
doubt, No direct information as to
what happened had reached Jesus pre-
sumably, and He naturally desires _ex-
word is peculiar to Lk., which suggests planation of the non-appearance_of
editorial revision of the story._—ééenoov: but one. Were not all the ten (oi Séxa,
a very indefinite request compared with now a familiar number) healed, that
that of the leper in v. 12 f., whose you come back alone ?—+rov: emphatic
remarkable words are given in identical position: the nine—where ? expressing
terms by all the synoptists. The interest the suspicion that not Tac i
wanes here.—Ver. 14. émidelEare €.: but Tac TW
the same direction as in the first leper the nine.— Ver. 18. ov evpeOnoay, etc., —
narrative, but without reason annexed.— best taken as another question (so R.V.).
iepetou: plural, either to the priests of —dAAoyevys, here only, in N.T.; also
their respective nationalities (Kuinoel, J.
Weiss, etc.) or to the priests of the
respective districts to which they be-
longed (Hahn).—év 1@ twayewv, etc., on
the way to the priests they were healed.
Did they show themselves to the priests ?
That does not appear. The story is
defective at this point (“negligently
told,” Schleier.), either because the
narrator did not know or because he
took no interest in that aspect of the
case. The priests might not be far off.
in Sept. = GAASpvAos and ddAoeOvajs in
classics, an alien, Once more the Jew
suffers by comparison with those without
in res of genuine religious feeling—
1
ae gratitude. It is not indeed said that
all the rest were Jews. What is certain
is that the one man who came back was
not a Jew.—Ver. 19. avaoras mopevov:
that might be all that Jesus said (so in
B), as it was the man’s gratitude, natural
feeling of thankfulness, not his faith, that
was in evidence. But Lk., feeling that
38
594
KATA AOYKAN
XVII.
20. "Erepwrybets Sé bad tay bapicatwy, mére Epyerar f Pacrdela
“~ A , “~ , ~
ToU O€od, Hees adtots, Kat elev, “ Odx Epxetat 4 Baothela Tod
chere only QeoU preta ° Tapatyprcews *
in N.T.
eKel.
idod ydp, Baowela tod Ceod evtds Spar eotiv.”
21. od8€ épodow, “180d Se, 7, i800}
22. Ettre
Sé mpds Tods pabytds, “’EXedoovrar tpépar, Ste emOupyoere play
1 The second iSov in D and many other uncials is omitted in NBL 157.
it was an abrupt conclusion, might add
q wlotts o o- o to round off the
sentence, which may therefore be the
true reading.
Vv. 20-37. Concerning the coming of
the Kingdom and the advent oy the Son of
Man. In this section the words of
Jesus are distributed between Pharisees
and disciples, possibly according to the
evangelist’s impression as to the audience
they suited. Weiffenbach (Wéieder-
kunftsgedanke Fesu, p. 217) suggests
that the words in vv. 20, 21 were
originally addressed to disciples who
did not yet fully understand the inward
spiritual character of the Kingdom of
God. I am inclined to attach some
weight to this suggestion. I am sure at
any rate that it is not helpful to a true
understanding of Christ’s sayings to lay
much stress on Lk.’s historical introduc-
tions to them.
Vv. 20, 21. peta maparnpycews :
there is considerable diversity of opinion
in the interpretation of this important
expression. The prevailing view is that
Jesus meant thereby to deny a coming
that could be observed with the eye
(‘not with observation”). The older
interpretation “not with pomp” (pera
mepipavetas avOpwrivys is the gloss of
Euthy. Zig.) is closely related to this
view, because such pomp alone would
make the kingdom visible to the vulgar
eye. J. Weiss (Meyer) contends that it
is not visibility but predictability that is
negated. Maparrpyots, he remarks, ‘is
used of the observation of the heavenly
bodies, from whose movements one can
calculate when an expected phenomenon
will appear. In a similar way the
apocalyptists sought to determine by
signs the moment when the kingdom
should be set up. That was what the
Pharisees expected of Jesus with their
méteé€pxetar. And itis just this that Jesus
declines. The Kingdom of God comes
not so that one can fix its appearing by
observation beforehand.’”? The assump-
tion is that when it does come the
kingdom will be visible. It does not
seem possible by mere verbal interpreta-
tion to decide between the two views.
Each interpreter will be influenced by
his idea of the general drift of Christ’s
teaching concerning the nature of the
kingdom. My own sympathies are with
those who find in Christ’s words a
denial of vulgar or physical visibility.
—Ver. 21. ovSé épotor, nor will they
say ; there will be nothing to give occa-
sion for saying: non erit quod dicatur,
Grotius.—de, éxet, here, there, implying
a visible object that can be located.—
évros tpov, within you, in your spirit.
This rendering best corresponds with
the non-visibility of the kingdom. The
thought would be a very appropriate one
in discourse to disciples. Not so in dis-
course to Pharisees. To them it would
be most natural to say ‘‘among you” =
look around and see my works: devils
cast out (Lk. xi. 20), and learn that the
kingdom is already here (€p0acev 颒
tpas). Kindred to this rendering is that
of Tertullian (c. Marcionem, L. iv., 35):
in your power, accessible to you : in
manu, in potestate vestra. The idea
‘“‘among you” would be more clearly
expressed by 78 év per tpav. Cf.
John i. 26. péoos b. orryjket, etc., one
stands among you whom ye know not—
cited by Euthy, to illustrate the meaning
of our passage. Field (Ot. Nor.) con-
tends that there is no clear instance ot
éyros in the sense of ‘‘ among,” and cites
as an example of its use in the sense of
“within ”’ Ps. ciii. 1, wavra Ta 2v7ds pov.
Vv. 22-25. The coming of the Son of
Man (Mt. xxiv. 26-28).—2pos T. padntas:
so in Mt., but at a later time and at
Jerusalem; which connection is the
more original cannot be decided.—
éAc¥oovrat Hepat, there will come days
(of tribulation), ominous hint like that
in v. 35.—plav tT. q, etc., one of the
days of the Son of Man; not past days
in the time of discipleship, but days to
come. ‘Tribulation will make them !ong
fer the advent, which will put an end to
their sorrows. One of the days; why
not the first, the beginning of the
Messianic period? Hahn actually takes
play as = first, Hebraistic fashion, as ia
EYAITEAION
20—30. 595
TOV Hwepdy Tod utod Tov dvOpwmou idetv, Kat odk Spee. 23. Kal
€podow duiv, 180d dde, 7, iBod exet!- ph dwdAOyre, pnde? Sidénre.
24. Sonep yap i dotpam) 4° dotpdwrovca ex Tis bw’ obpaviy é Eis
tiv bw odpavéy Adware, obtws Eotar Kat® 6 ulds tod dvOpdmou ev
TH pepo adtod.© 25. mpHtov S€ Set adtév wodhd mabeiy, Kal
drodoKkipacOjvar awd Tis yeveds TavTys. 26. Kai Kabds éyévero
év Tais Hpepats Tod’? N@e, obTws EoTat Kal év Tais Huepats TOO viod
to avOparou. 27. naO.ov, Emwor, éydpouv, ébeyapiLovto,® aypu As
hpépas eloqOe NGe eis thy KiBwrdv, kal AOev 6 KaTaxducpds,
éyéveTo év Tats
kal dawdecey Gravtas. 28. dpolws Kat ds ®
hpepats Abt: YoO.ov, Emvov, Hydpalov, émddouv, Epitevoy, «kodd-
pouv: 29. 4 Sé tpéepa eémhOe AWT Gd Lodduwv, EBpete wip Kai
Oetov dm’ odpavod, kai dwheoey Gwavtas’ 30. Kata Taira !° goras
1 For t80v we n Bou exer some copies have v8ov wie tSou exer (DXM), some iBov
exer Sov wde (L). Some have this order of exet, wSe, but retaining » (B). §§ bas «au.
2 Omit awedOnte pyde B 13, 69 (W.-H. brackets).
3 Omit this y SBLXT 169 al.
4 vio tov ovp. in SBD al.
5 Omit kat NABLX al.
6 BD 220 a b €i omit ev rH Hp a (W.H. text),
7 Omit tov all uncials.
8 eyap. in NBDLX al.
9 kat ws in D al.
10 kara ra avta in BDX al.
Mt. xxviii. 1, Mk. xvi. 2.—otk« dere,
ye shall not see, not necessarily an
absolute statement, but meaning: the
vision will be deferred till your heart
gets sick ; so laying you open to tempta-
tion through false readers of the times en-
couraging delusive hope.—Ver. 23. éxet,
Se: cf. the more graphic version in Mt.
xxiv. 26, and notes thereon.— py Siwénre,
do not follow them, give no heed to them.
—Ver. 24. é« Tis, xepas understood,
so also y#pay after eis thy = from this
quarter under heaven to that. Here
again Mt.’s version is the more graphic
and original = from east to west.—Ver.
25. @wpatov Se Set, etc.; the Passion
must come before the glorious lightning-
like advent. What you have to do
meantime is to prepare yourselves for
that.
Vv. 26-30. The advent will be a sur-
prise (Mt. xxiv. 37-41).—Ver. 27. 7o0Q.ov,
etc.: note the four verbs without con-
necting particles, a graphic asyndeton;
and note the imperfect tense: those
things going on up to the very hour of
xa8ws in SBLRX 13, 69 al.
T.R. = $WLA al.
the advent, as it was in the days of
Noah, or in the fateful day of Pompeii.
—Ver. 28. Gpoiws: introducing a new
comparison = similarly, as it was in the
days, etc.—so shall it be in the day of,
etc. (ver. 30). Bornemann ingeniously
connects 6polws with dwavras going
before, and, treating it as a Latinism,
renders perdidit omnes pariter.—7jc8vov,
etc. ; again a series of unconnected verbs,
and a larger, six, and all in the imperfect
tense. This second comparison, taken
from Lot’s history, is not given in Mt.
The suddenness of the catastrophe makes
it very apposite—Ver. 29. ¢Bpete
(Bpéxw): an old poetic word used in late
Greek for tev, to rain. Bpoxy is the
modern Greek for rain (vide Mt. v. 45).
—Ver. 30. «Kata Ta ara, etc., the
apodosis of the long sentence beginning
ver. 28.
Vv. 31-34. Sauve qui peut (Mt. xxiv.
17,18; Mk. xiii. 15, 16). The saying in
ver. 3I is connected in Mt. and Mk.
with the crisis of Jerusalem, to which in
this discourse in Lk. there is no allusion.
KATA AOYKAN XVII. 31—37
596
W fwepa 8 vids rod avOpdwou Aroxahdmrerar. 31. ev exetvy TH
Hepa, Ss ora emt tod Sdparos, kal ra oKedn adrod ev TH otKigs
ph KataBdrw apa aitd: Kal 6 év 7H! dypG dpolws pi) emotpepdtw
33: 85 édv
Inmjion Thy Wuxhy adtod odo, drodécea airy: Kal ds édv®
cis Ta Srrigw. 32. pynpovedeTe THS yuvatKds Adr.
dmohdon abtiy,* Lwoyoryoer adtyy. 34. héyw Spiv, tadTy TH vuKTL
Zoovrat Suo emt KAivyns pds 5+ 6% els rapaypOrcerat, kal 6 ETEpos
ddeOjoerar. 35. SUo Eoovrar? GAnBoucm emi rd aitd: pia’
mapadynOycetat, Kai % érépa apeOycetar.” 37. Kai daoxpbévtes
‘oO 8€ elev adtois, ““Omou 7d
10
A >»
héyousw ada, “Mob, xupte ;
~ a , c so
oGpa, éxet cuvaxOijoovTat ot detot.
1 Omit rw NBL 13, 69, 346.
2 For sweat (§ al.) BL vet. Lat. (4) have weptrornoaofa: (Tisch., W.H.).
2 9g § av in WBL 69 al.
4amrodeoy in BD.
autny after amok.
5 B omits pras (W.H. brackets).
6 All uncials except B omit o.
7 egovtat Svo in SaBDL a cop. syr. cur.
8 y pra in NaBDR 1, 69.
® For cat 4 (D al.) $aBLR have n &e.
10 For ovvax. ot aero. NBL have kat o1 aeror emiovvay8yoovrar (Tisch., W.H.).
The connection in Mt. and Mk. seems
the more appropriate, as a literal flight
was then necessary.—Ver. 32. pvnpovev-
ete, etc.: the allusion to Lot’s wife is
prepared for by the comparison in ver.
28. It is not in Mt. and Mk,, being
inappropriate to the flight they had in
view. No fear of looking back when an
invading army was at the gates. Lk.
has in view the spiritual application, as
is shown by the next ver., which repro-
duces in somewhat altered form the
word spoken at Caesarea Philippi con-
cerning losing and saving life (ix. 24).
—f{woyovjoet, will preserve alive, used
literally in this sense in Acts vii. I9.
Vv. 34-37. The final separation (Mt.
xxiv. 40, 41).—Ver. 34. 7. T. vuKrt, on
that night ; day hitherto, the Jewish day
began with night (Hahn), and the refer-
ence to night suits the following illustra-
tion. No need to take night metaphori-
cally = imago miseriae (Kuinoel).—émt
wAtyns p., in one bed; in the field in Mt.
—Ver.35. ad7Poveatémt ro atrd, grind-
ing at the same place; in the mill, Mt.
Proximity the point emphasised in Lk.—
near each other, yet how remote their
destinies |—Ver. 37. o@pa, the carcase =
awokeoe: in SQL (Tisch., W.H.).
SBD 1, 33, 131 omit
x7Opa, Mt. xxiv. 28; so used in Homer,
who employs 8épas for the living body.
CHAPTER XVIII. 1-14. THE Para-
BLES OF THE UNJUST JUDGE AND THE
PHARISEE AND THE PUBLICAN.—VvV. I-
8. The unjust judge, in Lk. only.—Ver.
I. wapaBoAnv: the story is a parable in
so far as it teaches by an incident in
natural life the power of perseverance
with reference to the spiritual life.—2pés,
in reference to, indicating the subject or
aim of the parable—de (so Kypke, with
examples).—mdvrore: not continuously,
but persistently in spite of temptation to
cease praying through delayed answer
= keep praying, notwithstanding delay.
The whole raison d’étre of the parable is —
the existence of such delay.
between God and the judge is that He
does not delay. Itisnotso. Godislike
the judge in this, only His delay has not
the same cause or motive. The judge
represents God as He appears in Provi- —
dence to tried faith—éxxaxetv: a Pauline
word (Gal. vi.g; 2 Thess. iii. 13, etc.),
This introduction to the parable is pro-
bably due to Lk., who, it will be observed,
takes care to make the lesson of general
Some fail
to see this and think that the difference
XVIII. 1—6,
EYATTEAION
597
XVIII. 1. “EAETE 8€ xat! wapaBodtv adtois mpds 1d Seiv
mdytote mpocedxeoOon,? Kal pi) ékkakety, 2. Kéywv, “Kpitijs tis
> ” aN Q a x , Nae 6 wD) s
ny €v Tue ToAeL, Tov Ody py poPovjevos, Kal GvOpwroy ph évtpeTd-
[evos.
HOAnoer 3
Qcov ob hoBodpat, kai dvOpwmov odk
éml xpdvov’ peta S€ tatTa
3- xnpa Se qv év TH moder éxelvy, kal jpxeTo Tpds adrdv,
héyouga, *"ExSdixnodvy pe dnd tod dytiBixou pou.
4
5
4. Kat odka Rom. xii.
a , ‘ ta , > , > , 9 >
TOpEXeLy LoL KOTTOY THY XNpay TaUTHY, EKdiKHow adTHy, tva ph ets
tédos épxop.évy brady pe.”
= > c A > 4 Q 2 Cor
elmev ev cauT@, Et kat TOY x.6. Rev
1.10,
€vtpémopar: 5. Sid ye TO xix 2
bi Cor. ix
6. Ete S€ 6 Kuptos, “*Akotoate ay,
1 Omit kat BLM 13, 69, 131 al. it. (4) cop.
7 avtous after mpomevy. in NBL al.
3 nBedev in NABDLX al.
4 peta tTavta Se in BLO (W.H.).
T.R=WND al. (Tisch.).
5 For cat av@. ove (D al. pl.) NBLX 157 it. (8) vulg. have ovSe avOpwmoy.
application, though the 8 after édeye
and the concluding reflection in ver. 8
imply that the special subject of prayer
contemplated both by Lk. and by our
Lord was the advent referred to in the
previous context.
Vy. 2-5. The parable.—rov Qeédy, etc.:
a proverbial description for a thoroughly
unprincipled man ecaraples from classics
in Wetstein).—évrpemépevos, having re-
spect for, with accusative, as in late
Greek; in earlier writers with genitive.—
Ver. 3. xpa, a widow, such a suppliant
tests a man’s character. Her weakness
appeals to a generous, noble nature, and
is taken advantage of by an ignoble.—
“pxeto, presumably used in a frequenta-
tive sense = ventitabat (Grotius), though
not necessarily meaning more than ‘‘be-
gan to come,” with possibility of recur-
rence.—ékdixyody pe, give me redress
or satisfaction. ‘‘ Avenge me” is too
strong.—Ver. 4. él xpdvov, for a con-
siderable time. Per multum tempus
(Vulgate) may be too strong, but it is in
the right direction. The scope of the
parable and the use of the word xpdvos
in a pregnant sense implying moAvs (vide
examples in Kypke) demand a time suf-
ficient to test the temper of the parties.—
év €auT®, within himself. The characters
in Lk.’s parables are given to talking to
themselves (Prodigal, Unjust Steward).—
Ver.5. 81a ye, etc.: similar expression in
xi. 8. The parable before us is a com-
panion to that of the Selfish Neighbour.
The two should be studied together—vide
The Parabolic Teaching of Christ.—
xémov: the power of the petitioner in
both parables lies in their ability and
determination to disturb the comfort of
those they address. The neighbour and
the judge are both selfish, care only for
their own ease, and it is that very quality
that gives the suppliants their oppor-
tunity. They can annoy the reluctant
into granting their requests—success cer-
tain.—eis réAos: interpreters differ as to
the meaning of this phrase, and whether
it should be connected with épxopévn or
with trwmdly. The two ways of ren-
dering the last clause of ver. 5 are: lest
coming continually, she weary me to
death, or lest coming and coming, she at
last give me black eyes; of course meant
in a humorous sense. The latter render-
ing does more justice to the humour of
the situation, but the other seems more
in harmony with the scope of the parable,
which is to enforce persistence in prayer
—continual coming. The present tense
in participle and verb also seems to de-
mand the first rendering: it points to a
process in the coming and in its effect on
the judge, the two keeping pace with each
other. As she keeps coming, he gets
more and more bored. [Ifa final act, the
use of fists (seriously or humorously
meant) were pointed at by trwm., the
aorist would have been more suitable.
(So Field in O¢. Nor.) The philological
commentators differ in regard to the sense
of eis téAos, some taking it = perpetuo,
indesinenter (Grotius, Kypke); others =
tandem (Palairet) ; others = omnino
(Raphel) ; all citing examples.
Vv. 6-8. The moral.—kpuris 7. dduxias,
cf. oixovépov +. G., xvi. 8.—Ver. 7. ov
7 woujoy, etc., will not God avenge,
etc,, the question implying strongly that
KATA AOYKAN XVIII.
598
ti S xpirhs THs Adixias Néyer: 7. 5 S€ Ceds oF ph worjoe!? rhy
exSixnow Tov ékNextav adtod Tav Bodvtwy mpds adrdv? hpépas Kai
vukTos, Kal paxpobupay§’ éw adtois; 8. Aéyw pty, Ome Tojoe Thy
exSikyow abtav év tdxe. Ady 6 vids Tod dvOpmmou eMdv dpa
edpijoer Thy Tlotw ém THs yis;”
g. Elire 8€ kal mpds tivas Tods memorOdras ef EauTois St eiot
Sixarot, Kat efouBevodvtas tods Aotmods, Thy mapaBodhy tadTHy:
10. “"AvOpwiror S00 dvéBnoay eis Td lepdv mpocedEacOar- 6* ets
apisatios, Kal 6 étepos Teddyns. II. & Papioatos otabeis mpds
éautov taita® mpoontxeto, ‘O Ocds, cbxapioTd oor, Str odK cipi
Gomep® of Aourol tay avOpdrwv, apmayes, GBixkot, porxol, H kal ds
* So in L al.
2 autw in NBLQ.
moinasy in NBDQXA al. pl.
8 paxpoduper in RABDLQXN 1, 157, 209 (modern editors).
40 evs in NALQ, etc. (Tisch.).
5 ravra before mpos e. in BL 1, 131 e vulg. (W.H. text).
omit wpos eavtov (Tisch.).
6 So in ${AB al. (Tisch., W.H., text).
He will, but the emphasis is rendered
necessary by appearances to the contrary,
which strongly try men’s faith in His
good will—long delays in answering
prayer which wear the aspect of in-
difference.—tav éxXext@v a., His elect:
standing in a close relation, so named to
support the previous assertion. But in
the dark hour of trial it is difficult to ex-
tract comfort from the title. Then the
doubt arises: is the idea of election not
adelusion? What are we to the far-off
Deity ?—rév Boovtwv : from these words
down to the end of the sentence (ém’
avtois) is a single clause meant to define
the situation of ‘the elect”. They are
persons who keep crying to God day and
night, while He seems to pay no heed to
them, but delays action in their case, and
in their interest. The words down to
vuktés describe the need of Divine inter-
ference ; those which follow describe the
experience which tempts to doubt whether
succour will be . forthcoming.—paxpo-
Ovpet: this verb means to be slow,
leisurely, unimpulsive in temper, whether
in punishing or in succouring, or in any
other form of action. Instances of the
use of the verb in the first-mentioned
occur in 2 Maccab. vi. 14 (cited by
Pricaeus) and Sirach xxxv. 22 (od ph
Bpadivy 0888 pH paxpoPupyoe én’
avtots, frequently quoted). In James
v. 7 it is applied to the husbandman
waiting for harvest. Here it is applied
evs in BDRX (W.H. text and in marg.).
SS and codd. Lat. vet.
DLQ al pauc. have ws (W.H. marg.),
to God’s leisureliness in coming to the
help of tried saints. The construction
kat pakpoOvpet is of the Hebraistic
type.—Ver. 8. év tdaxet, quickly, quite
compatible with delay; quickly when
the hour comes = suddenly.—Anp, yet;
in spite of the alleged speed, the time
will seem so long that, etc.—épa, so to
be taken (not apa), as-bearing a major
force of reasoning, andinterrogative. The
two words are one in essence, but dpa
has more emphasis in utterance, and
therefore the first syllable is lengthened,
and it stands at the beginning of a sen-
tence, here before etpyjoer; cf. Gal. ii. 17.
On the two particles vide Klotz in Dev.,
p- 180.—mioriw: not absolutely, but in
reference to the second coming, hope
deferred making the heart sick.
Vv. 9-14. The Pharisee and the pub-
lican.—Ver. 9. mpés TLvas, with reference
to certain persons; who not indicated,
of what sort definitely described. This
introduction is doubtless an editorial
heading extracted from the story. It is
true, but not necessarily the whole truth.
The story may have been spoken to pub-
licans to encourage them to hope in
God’s mercy—at the Capernaum gather-
ing, ¢.g.—aapaBodny: it is not really a
parable, but simply an imaginary inci-
dent within the sphere to which its
moral belongs.—Ver. 11. oraeis, having
taken his stand; fidenter loco solito
(Bengel); “a sign less of confidence
7—15.
odtos 6 rehdvns.
Soo KTOpat.
abtod, Méywv, ‘O Geds, idoOyTi por TO dpapTwdd.
kateBy obtos Seditkarwpevos eis Tov otkov aitod, 7 exetvos.®
EYATTEAION
599
12. vnoTedw Sis Tod caBBdrou, drodexata! wdvra
13. Kat 67 tedavns paxpdley Eotas otk Oedev obde
tods db9adpovs eis Tov odpavdy érrapar ®
- GAN Etumtev cist 7d oT 790s
14. A€yw opty,
ott
was 6 GWar éautéy tamewwljcerar: 6 S€ taTewdy EauTdy dywbh-
>
CETQL.
15. Mpocépepov S€ adt@ Kai Ta Bpdpy, iva adtav amtyTaL-
1 arrodexatevew in NB.
2 For cat o (ADQX al.) ${BGL 60 al. have o Se.
3 emapat eis T. ovp. in BLOX 33 verss.
‘ Omit this ets HBDLQX it. vulg.
5 For y exetvos (found in minusc.) APQXA al. have y yap ex. (Tisch.).
NBL 1
94 al. sah. cop. Orig. have wap exetvov (Alf., Trg., W.H.).
than of self-importance” (J. Weiss in
Meyer). Probably both qualities are
aimed at.—mpos éavtév: whether these
words should be taken with oradeis or
with wpoonvxeto is disputed. If the
position of tatta before mpés é in
BL be accepted, there is no room for
doubt. Hahn contends that the proper
meaning of ampos € wWpoonvyxero is
‘prayed to himself,” and that there is no
instance of the use of mpés é. in the
sense of “ with himself”. Godet takes
the phrase as = to himself, and regards
the so-called prayer as simply self-con-
gratulation in God’s presence.—ot Aovrol
7. @.: not necessarily all mankind, rather
all the Jewish world outside his coterie
=am haarez.—Gpmwayes, etc.. these
hard words recall the elder brother’s
peta topvav (xv. 30).—% Kal, or even,
the publican pointed at as the ne plus
ultra of depravity: the best foil to
Pharisaic exemplariness.—Ver. 12. Sis
7. 0, twice in the week: voluntary fasts
on Mondays and Thursdays, ultra-legal
in his zeal.—datrodexat-@ (-edw, W. and
H.) = Sexatevw in Greek writers : tithing
a typical instance of Pharisaic strictness.
—mavra, all, great and small, even
garden herbs, again ultra-legal.—krépat,
all I get (R.V.).—Ver. 13. 6 TeXovys:
the demeanour of the publican is drawn
in vivid contrast to that of the Pharisee ;
he stands aloof, not in pride but in acute
consciousness of demerit, does not dare
to lift his eyes towards the object of
prayer, beats upon his breast in pungent
grief for sin.—T@ a4paptwAQ, the sinner ;
he thinks of himself only and of himself
as the sinner, well known as such, the
one fact worth mentioning about him, as
one might speak about the drunkard of
the village. Koetsveld remarks: ‘“‘ The
publican might see his own picture in
the prodigal son; no doubt many a son
out of a good house took to a publican’s
trade as a last resort”.—Ver. 14, SeSixar-
wpévos, justified (here only in Gospels),
a Pauline word, but not necessarily used
in a Pauline sense = pardoned.—-ap’
éxeivov (4 éxetvos, T.R.), in comparison
with that one (the Pharisee). The read-
ing # yap éxetvos (QX) would have to be
taken as a question—or was that one
justified? The publican was the justi-
fied man; you would not say the other
one was ?—6rtu, etc.: 67. introduces a
moral maxim which we have met with
already at xiv. 11. It stands here as the
ethical basis of ‘‘ justification”. It is a
universal law of the moral world, true
both of God and of men, that self-
exaltation provokes in others condemna-
tion, and self-humiliation gentle judg-
ment,
CHAPTER XVIII. 15-43. Some SyNop-
TICAL INCIDENTS OF THE LATER TIME.
Lk., who has for some time followed his
own way, now joins the company of his
brother evangelists. The section follow-
ing is skilfully connected with what goes
before, the link being the supreme value
of humility.
Vv. 15-17. The little ones brought to
Fesus (Mt. xix. 13-15, Mk. x. 13-16).—
7a Bpepyn: for watdta in parallels =
infants, sucklings, often in Lk.’s writings;
the kal preceding naturally means
‘‘even,”’ suggesting the notion of great
popularity or great crowding, and per-
haps hinting an apology for the Twelve.
The article before Bpepn means the in
KATA AOYKAN XVIII.
600
16, 6 8€ “Inoois
Tpookaheadwevos atta eliev,? ““Adete Ta tmatdia EpyxerOar mpds
pe, Kal ph KwUeTE adTd.
iSdvres S€ of pabytal émetipnoav! adtots.
Tay yap tovoltwr éotiv 4} Bacdela Tob
@cod. 17. dphy Aéyw dpiv, Os edv ph SéfnTar Thy Baordelay rod
Beod ds matdiov, oF py eloeAOy cis adtHy.”
18. Kat émnpdtycé tis abtov dpxwv, héywr, “ Arddoxade dyabe,
c
tli tomoas Lwiy aidvoy KAypovoprjow;” 19. Etre S€ atta 6
"Ingods, “Ti pe Aéyers dyabdv; otS8eis dyads, ei pi ets, 6° Oeds.
20. Tas evTohds oldas, Mi potyedons: pr) povedons* pi Keys:
py) WeuvSomaptupyoyns: Tina Tov tatépa cou Kal Thy pytépa cou.” 4
21. ‘O 8€ etme, “Taita mdvta epudagdpny® éx vedtntds pou.” ®
22. Akotoas Sé tadta”
cord a cs > nA 6c* oe P
6 ‘Inoots ettev adte, “"Ett €v cor dettrer:
\ “ ‘
Tdvta doa exerts THAHGOY, Kal Siddos TTwxXOIS, Kal ELers Onoaupody
c ~
8. 23. 0 S€ dxovous TaiTa
24. [Sav S€ aitov
év oupava >> kat Sedpo, dxohodOer por.”
t
mepihumos éyéveto®+ Fy yap mAovaros opddpa.
1 ereripov in NBDGL 1, 13, 69 al.
2 NBL a have mpovexadeoato avta heywv.
3 Omit o NB (Tisch., W.H., brackets),
> epvdaga in SSABL 1, 209.
7 Omit tavta SWBDL 1, 33, 69, 131 al,
8 ev ovpavots in NABDLR ail. ae cop.
9 eyevn Oy in SBL.
fants of those who brought them = their
infants.— Ver. 16. mpooexahéoato, called,
speaking to those who carried the infants.
Lk. omits the annoyance of Jesus at the
conduct of the Twelve, noted by Mk.
Decorum controls his presentation not
only of Jesus but of the Twelve. He
always spares them (Schanz).—rév
to.tovtwy, of such ; does this mean that
children belong to the kingdom, or only
that the childlike do so? Bengel, De
Wette and Schanz take the former view,
J. Weiss and Hahn the latter. Schanz
says: “ TovovTouwith the article means not
similarity but likeness with respect to
something going before or following
after. Therefore the children as such
are recognised by Jesus as worthy of the
kingdom.”—Ver. 17, as in Mk. x. 15.
With this reflection Lk. ends, his interest
being mainly in the didactic element,
humility the door into the kingdom.
Vv. 18-23. The young ruler (Mt. xix.
16-22, Mk. x. 17-22). From a didactic
point of view this narrative is closely
connected with the two preceding. The
three set forth conditions of entrance
into the Kingdom of God—self-abase-
4 Omit this second wav BDILX al.
§ Omit pov BD,
BD have also rots after ev.
ment, childlikeness, and single-minded-
ness.—Ver. 18. Gpxwv, a ruler; this
definite statement in Lk. only.—rt
mroiyoas instead of ri mowjow.—Ver. 20.
pe potxevons: the Seventh Com., first
in Lk., the Sixth in Mt. and Mk. (W.
H.). Mk.’s ph amoctepyoys and Mt.’s
ayaryoces tT. wAyoioy cov, etc., are
not found in Lk.—Ver. 21. & oo.
Aetrer: Ev o. torepet in Mk. Aelmer
= falss)Ssoy in, Wut.) 16 To Verne 2or
movovos oddpa, very rich. Lk.’s ex-
pression differs from that of Mt. and Mk.
(Av €x@v kTHpata woAAd). Lk. follows
Mk. in the most important points—the
words first spoken by the ruler to Jesus:
good Master, etc., and the reply of Jesus
to him: why callest thou me good? but
he agrees with Mt. in omitting some
vivid traits found in Mk.: the placing of
the incident (‘‘ going forth into the
way’), the action of the man as he
approached Jesus (wpocSpapav, yovvie-
tHoas), the title Su8ac0Kade (Mk. x. 20),
and, most remarkable feature of all, the
statement in Mk. x, 21: épBAdwWas atta
Hyaarnoev avtov, which so clearly ex-
cludes the notion entertained by many
16—31. EYATTEAION
601
6 "Inaois t
mepihutrov yevdpevov? efre, “Mads BucKddws of Ta
XpHypara Exovres eicehedoovtar® cig thy PBacihelay Tod Geod.
25- Euxowmtepov ydp éo7t, kdundov Sid tpupadtas fadidos 4
eicehOeiv, 4 mAovotov eis Thy Baoidelay Tod Qeod eivehOeiv.” 26.
Etrroy 8€ ot dxovoaytes, “Kal tis Suvatar cwOhvar;” 27. ‘O Sé
cime, “Ta ddvvata Tapa dvOpdmos Suvard got, wapd Td Geo.” *
28. Etmwe 8€ 6 Mérpog, “"ISou, Hpets adyjkopey mdvta, Kat ®
HKodovOjoapey cou.” 29. “O 8é etmev adtots, “’Auhy déyw piv,
Ott oddels éotiv ds adijKer oikiay, % yovels, adeAhous, 4 yuvaika,”
# Tékva, évexev THs Bacthetas tod O€od, 30. bs od ph amoddBy ®
Todhathagtova év TH Katp@ TovTw, Kal év TO aidr. TH epxopevw
lw aidvioy.”
31. NAPAAABON 8€ tods Sddexa, ele mpds adtods, “licd,
dvaBaivopev cis ‘lepocdAupa,® Kai tedecOjoetar Tdvta TA yeypape
1 o before I. is wanting in B (W.H. in brackets).
* NBL 1, 131 al. omit weptd. yev. (a gloss); found in ADIA al.
* euomopevovtar in BL and after tow Oeov.
in the same position,
NDR 124 al. have evozhevoovrat, but
* tpnpartos Behovns in SED 49. L has tpurnparos with BeAovyns. Assimilation
to parall. has been at work in producing the T.R.
> eore after Gew in BDL 1, 28, 131 al.
§ For adykapev wavra kat NCBDL 1, 13, 69 al. have adevtes Ta vSia.
7 NBL have this order: yuv. adeAd. yovets.
8 ovxe py in NBL 1 al., and AaBy in BD al. (Tisch. adopts former, W.H. both,
but AaBy in text with azoX. in marg.).
91...Anp in NBDLR,
that the man was a _ self-complacent
Pharisee. I am glad to find Hahn
decidedly repudiating this view (vide
notes on Mt. and Mk.). Vide Mt.
Vv. 24-30. Ensuing conversation (Mt.
xix. 23-30, Mk. x. 23-31).—Ver. 24.
elomropevoyrar: present, not future, as
in parallels, indicating not what will
happen but what is apt to happen from
the nature of riches.—Ver. 25. tpyjparos
BeAdvys: each evangelist has his own
expression here.—tpfpa from titpao,
titpnur (or Tpdw), to pierce, bore
through; hence tpavys, penetrating,
clear ; BeAévy, the point of a spear.—
Ver. 26. ot dxovwavres, those hearing,
a quite general reference to the company
present. In Mt. and Mk. the words are
addressed to the disciples.—xat rls 8. o.:
as in Mk., vide notes there.—Ver. 27.
Ta advvara, etc. Mk. and Mt. have
first a particular then a general state-
ment. Lk. gives the general truth only:
the impossibles for men possible for God.
—Ver. 28. Peter’s remark about leaving
all, as in Mk., without the question,
what shall we have? appended to it in
Mt.—Ver. 29. yvvaixa: as in xiv. 26,
not in parallels.—yovets : parents, for
father and mother in parallels ; the latter
more impressive.—Ver. 30. moA\am\a-
otova, as in Mt. Mk. has the more
definite éxarovytramAactova. The read-
ing éwtamwAactova (D, W.H., margin),
though little supported, has intrinsic pro-
bability as toning down an apparent
exaggeration (hundred fold! say seven
fold). Cf. émrdxts in xvii. 4.
Vv. 31-34. Third prediction of the
Passion (Mt. xx. 17-19, Mk. x. 32-34).
Vide notes on the account in Mk., which
is exceptionally realistic—Ver. 31.
teheoOycetat, shall be fulfilled. With
this verb is to be connected 76 vi@ r. 4,
(not with yeypappéva). The sense is
not ‘shall be fulfilled by the Son of
Man”. So Bornemann (Scholia), ‘a
dei filio perficientur, i.¢., satisfiet pro:
KATA AOYKAN XVIII.
602
péva 81d tOv mpopytav TO vid Tod dvOpamou. 32. wapadobjcerat
yap tots €bveot, kat éprarxOyoetat, kai bBproPjoerat, Kal éuatuaby-
OETA, 33. Kal paoTitywoavTes droKTevodow attév: Kal TH iEpa TH
tpity dvacrjoetar.” 34. Kal adrol odSév tovtwy cuviKay, Kal Ay
76 fijpa TodTo Kexpuppévoy dm” adtdy, Kal obk éyivwoKov Ta heyd-
peva.
35: “Eyévero 8€ év 1G éyyilew adrdv eis ‘lepiyd, tupdds tis
éxdOnto Tapa Thy 6Sdv mpogattav.
évou, éruvOdveto ti? ein TodTo.
pevou; uy
> ~ c cal , »
Ingots 6 NaLwpatos tapépxetat.
vié AaBid, éhénody pe.”
1 36. dkodoas S€ 6xou Starropevo-
37- amyyedtav Sé abta, “"On
38. Kal éBonoe, héyar, ‘’Inood,
‘ c , > , ete
39- Kat ov TTPOGYOVTES CTTETLL@V QuTwW wa
swoon ®: abtds B€ woAh@ pGArov Expalev, “Vie AaBid, edenody
1 ewattov in BDL Orig.
3 etyyon in BDLPX 245 al.
phetarum vaticiniis a dei filio”. Nor is
it necessary to insert év before tr. 4. 7. d.
The meaning is: all things shall happen
to the Son of Man as written in the
prophets.—vredeio Gar stands for yiveo ban,
being used because of the prophetic
reference (in Lk. only). So Pricaeus:
“ reheto bat hic esse quod Marc. xi, 23, 24
elvat, quod 1 Cor. iv. 5 yiveo@at, quod 1
Pet. v. g émiteAcioOat”. In all these
places the verb is followed by the dative.
—Vv. 32, 33. The details of the Passion
are the same as in Mk., except that no
mention is made of the Jewish rulers,
and that other particulars are given in a
somewhat different order.—Ver. 34. This
is peculiar to Lk. A similar statement in
ix. 45 with the same curious repetition.
“An emphatic prolixity”” is Meyer’s
comment. J. Weiss (Meyer) from the
facts that this verse repeats ix. 45 and
that Lk. avoids repetition infers that the
words must have been in his source, I
rather think that we have here an effort
on Lk.’s part to compensate by a general
statement about the ignorance of the
Twelve for the instructive narrative
about the two sons of Zebedee which
comes in at this point in Mt. and Mk.,
and which Lk. omits, doubtless by way
of sparing the disciples an exposure.
The iteration (same thing said three
times) is in Lk.’s manner (Acts xiv. 8),
but it is significant here. The aim is by
repetition of a general statement to con-
vey the impression made by the con-
crete story—an utter impossibility. No
wonder Lk. labours in expression, in
view of that humiliating proof of
ignorance and moral weakness! But
* tu av in DL (W.H. marg.).
T.R. conforms to paral.
the attempt to express the inexpressible
is interesting as showing that Lk. must
have had the sons of Zebedee incident in
his mind though he does not choose to
record it. The omission of this incident
carries along with it the omission of the
second and most important saying of our
Lord concerning the significance of His
death. Lk.’s gospel contains hardly any
basis for a doctrine on that subject (cf,
Mt. xx. 28, Mk. x. 45).
Vv. 35-43. The blind man at Fericho
(Mt. xx. 29-34, Mk. x. 46-52).—trudAds
wis: the blind man is not named, from
which J. Weiss (Meyer) infers that the
name cannot have been in Lk.’s source.
A very precarious inference. Lk. deviates
from the tradition in the parailels as to the
place of the incident : connecting it with
the entrance into Jericho instead ot the
exit from the town.—éqatt@v as in xvi.
3.—Ver. 36. akovoas: in Lk. what he
hears is the multitude passing through,
which he would have seen if he had not
been blind. In the parallels what is heard
is that it was Jesus around whom the
multitude had gathered, which even a
seeing man might have had to learn by
the ear. Lk. is careful to bring out the
fact of blindness.—8.azropevop.evov is an
instance of a participle serving as the
object of a verb. What was heard was
the passing of the crowd.—rl ety T.,
the optative without av in an indirect
question makes the question definite (cf.
ili. 15, viii. 9, xv. 26).—Ver. 37. Nal-
wpaies: the usual form in Lk., an
exception in iv. 34.—Ver. 38. éBdncev:
aorist, he cried out once.—Ver. 39. of
mpoayoytes, those in front, nearest him.
32—43. XIX. 1—4
pe.
EYATTEAION
603
40. Erafets S€ 61 “Incois exedevcey adtiv dyxOAvar mpds
aitév: éyyicavros 8é adtod émnpdtyngey atrdév, 41. Aéywy,? “Ti
go. Géhers Troujow ; ”
O Sé ete, “Kupie, iva dvaBAdpw.”
42.
Kai 6 ‘Inoois etmev adta, “’AvéBdepov: 4 miotis cou cécwxé oe.”
43- Kai mapaxpipa dvéBhepe, cat HeodovGer adtd SoédLwy Tdv
Gedy: Kal Tas 5 hads dav 2Swxev alvov TO Oc.
XIX. 1. KAI eicehOdy Sijpxeto Thy ‘lepixd> 2. Kai iSou, avip
évopuat. Kahoupevos Zaxyatos, Kat aitds fv *dpyxitehdvys, KGL a here only
= > , a a
ottos Hv ® wdovoos: 3. Kal Lyte. ideiv Tov “Inoody, Tis éotL, Kal
obx 7S0vato amd too SyxXou, Sti
a
|
in N.T.
HAtkia pikpds Fy.
4. kal
Tpodpapay eumpocbey* dvéBy emt cuxopwpatay, iva tidy adtdy-
1 Omit o BD (W.H.), found in SL (Tisch.).
2 Omit Aeyoy NBDLX 57 e.
FNL 245 omit ovros (Tisch.). Breads cat avros without nv (W.H. text, with
Kat nv in marg.).
4 els TO exp. in KBL.
He would hear the sound of the crowd
before it came up to him; when it was
close to him he would make inquiry rt
ety.—oryyjo7n: only in Lk. and St. Paul,
showing editorial overworking of the
source.—ékpaley: a stronger word than
éBénoev and imperfect, kept shouting
louder than before.—Ver. 40. dy @7vat,
to be led to Him; Lk. again careful to
bring out the fact of blindness, all the
more noticeable when his narrative is
compared with parallels. The omission
of the interesting particulars in Mk., wv.
49, 50, has been remarked on (Hahn) as
proving that Lk. did not know Mk.
Again a precarious inference. It is Lk.’s
habit to magnify the miracle, therefore
he tells the story so as to bring out that
it was a case of total blindness, which
does not clearly appear in Mk., vide
ver. 50.—Ver. 41. «vtpte: in Mk.
‘PaBBovl.—Ver. 43. aivov, praise, a
poetical word in Greek writers = (I) a
saying, (2) a word of praise, frequent in
Sept. 818dvat atvoy, instead of atvety, is
Hellenistic.
CHAPTER XIX. ZACCHAEUS. PARABLE
OF THE POUNDS. ENTRY INTO JERU-
SALEM.—Vv. I-10. The story of
Zacchaeus, in Lk. only, apparently
derived from an Aramaic source—note
the abundant use of kat to connect
clauses—but bearing traces of editorial
revision in the style (xa@dét1, ver. g).—
Ver. 1. Stypxeto: the incident occurred
when Jesus was passing through Jericho,
precisely where, not indicated.— dvépart
kaXovpevos, Called by name, as in i. 61 ;
a Hebraism, évépart superfluous.—Zax.,
apxit., WAovoros: name, occupation,
social standing. Zacchaeus = the pure
one, but not so intended; chief publican;
probably a head man or overseer over
the local collectors of taxes, of whom
there might be a goodly number in
Jericho, with its balsam trade, and traffic
from the eastern to the western side of
Jordan.—Ver. 3. é{rjrer: imperfect, im-
plying continuous effort, for a while un-
successful, because of (aro) the crowd,
too dense to penetrate, and not to be
seen over by him, being short of stature
(fAukiqg as in Mt. vi. 27).—iSetv tov *L.
tis tor. = i8eiv Tis éori 6 “Ingois, to
see who Jesus is = de facie cognoscere
(Kuinoel); ‘fama notum vultu noscere
cupiebat”’ (Grotius).—Ver. 4. eis 1d
éumpocbev, in front of the crowd, to
make sure; stationed at any point
opposite the crowd he might miss his
chance.—oveopopatay, a fig mulberry
tree, as many think = ovKdptvos in xvii.
6; but why then not use the same word
in both places, the only two places in
N.T. where they occur, both used by
the same writer? To this it has been
replied: ‘‘ Although it may be admitted
that the sycamine is properly and in Lk.
xvii. 6 the mulberry, and the sycamore
the fig mulberry, or sycamore fig, yet the
latter is the tree generally referred to
in the O.T. and called by the Sept.
sycamine, as 1 Kings x. 27, 1 Chron.
xxvii. 28, Ps. Ixxvili. 47, Am. vii. 14.
604 KATA AOYKAN XIX,
dre Be" exetvns! Hpedde SrepxeOar. 5. Kal ds HAPev emt Tov Tdrrov,
dvaBAdpas 6 “Incods eldev adtév, nal? ele mpds aitdv, “ Zaxxate,
onevoas KatéByOc- onjpepoy yap év tO olkw cou Set pe petvar.”
6. Kat omedoas katéBy, kal tweddéato adtév xalpwy. 7. kal
iSdvres Gmavtes Sreydyyulov, héyortes, “OTL mapa dpaptwrO dvSpt
elon Oe kataddoa.” 8. Erafels S€ Zakyxatos etre mpds Tov Kuptov,
180d, Ta Hpton ® Tay SrapxdvTwr pou,* KUpte, Sidwpe Tots WrwXors > *
g. Ete
82 mpds adtov 6 “Ingots, “OT: ovpepoy awrynpia TO otkw ToUTw
b Ch. iii. 14. Kal et tuvds Te” eouxohdytnoa, aodiSwp. ° teTpaTody.”
c here only
in N.T.
éyéveto, Kabdte Kal adtds vids "ABpadp éorw.® 10. WAVE yap 6
utds Tod dvOpdrrou Lytioat Kal cGoat Td dmohwhds.”
1 exeryys without & in SABLQR al.
2 evSey avTov Kat omitted in NBL 1, 13x al.
3 This word variously spelt, npisera in $BLQ 382.
4 pov before twv um. in HBLQ 1, 209 al.
5 rors (B omits) rrwxots S:8opt in BBDLQ 1, 33, 209.
6 Omit eativ S§LR (Tisch.) ; found in BDQ al. (W.H. brackets),
Dioscorides expressly says ZLuKépopov,
éviot 8 Kal TovTO cuKdwivoy A€youvct,
lib. i., cap. 180” (Smith’s Dictionary of the
Bible, s. v. Sycamore). ‘This is in effect
to say that through the influence of the
Sept. and following common usage Lk.
used the two words indifferently as syno-
nyms.—éketvyns: supply 6803, cf. qrotas,
v. I9.—Ver. 5. Zarate: Jesus knows
his name, how not indicated.—_omevoas,
etc., uttered in cordial tone as if He were
speaking to a familiar friend whom He is
glad to see and with whom He means to
stay that day. What a delightful sur-
prise that salutation, and how irresistible
its friendly frankness, ver. 6 shows.
—Ver. 7. Gmwavres: general muttered
dissent (not even the Twelve excepted),
which Jesus anticipated and disregarded.
Note His courage, and how much pre-
judice the uncommon in conduct has to
reckon with.—aGpaptwA@: no reason to
think with some ancient and modern
commentators that Zacchaeus was a
Gentile, a son of Abraham only in a
spiritual sense. They thought him unfit
to be Christ’s host because he was a
“sinner” (Grotius). A sinner of course
because a publican, a great sinner because
a chief publican.—Ver. 8. oraeis: like
the Pharisees (xviii. rr) but in a different
spirit—in self-defence, not self-laudation.
J. Weiss thinks the word indicates the
solemn attitude of a man about to make
a vow (Meyer).—p. 7. trapxdvtwy, the
half of my goods, earnings, not of my
income (ot rpdécoSot) as Godet suggests.
—8(Swpt, dwodSiSwpt: presents, probably
expressing not past habit but purpose
for the future. This is the regenerating
effect of that generous, brave word of
Jesus. It has made a new man of him.
Yet the desire to see Jesus, of whom he
had heard as the publicans’ friend, shows
that the germ of the new man was there
before. A “sinner” doubtless in the
way indicated, as the et tt mildly admits,
but by no means, even in the past, a type
of the hard, heartless, unscrupulous
publican.—rerpamdoty, four fold, as in
cases of theft (Exodus xxii. 1, four or five
fold).—Ver. 9. mpds aitév, to him or
with reference to him; probably both;
the words meant for the ears of
Zacchaeus and all who might be there
to hear, or perhaps spoken half as a
soliloquy.—xa@671, inasmuch as; a word
of Lk.’s; in his writings only in N.T.—
ulds ’A., a son of Abraham in the natural
sense, a Jew; a protest against popular
prejudice, for which a publican was as a
heathen. The more radical reason, un-
expressed, but present doubtless to the
mind of Jesus, was: because he also is a
son of man, a human being.—Ver. tro,
A great key-word to Christ’s idea of His
own mission—a Saviour.—ré arrows,
the lost, a pathetic name for the objects
of Christ’s quest; its shades of meaning
to be learned from the parables in Lk.
xv.: lost as a sheep, a coin, a foolish
son may be lost. Here the term points
2 aS
II.
Sd 1d éyyds adrdv etvar ‘lepoucadyp,}
XpHpa wedrer y Baortela tod cod SdvadalverOar: 12. elwev ody,
EYATTEAION
605
"AKOYONTON S€ abtév raita, wpocGels etre tapaBodiy,
‘ a J
kal Boxety attods Sri mapa-dActs xxi.s
e Acts xvil.
11. 1 Cor,
2 2 a fad 20,
““AvOpwmds tis * etyevts erropevby eis xdpav paxpdv, haBeiv Equr@ f here
Baovtelay, kal brootpedar.
13. kahéoas S€ Ska Sovdous EauTod,
(seven
times)
only in
» > r=) , f lal ‘ > x > , ,
EdwKev avtois Séka *pvas, Kai elwe mpds atrous, Mpaypatedcacbe NT.
leyyvus ervat |. avtoy in BL 157.
to the social degradation and isolation of
the publicans. They were social lepers.
With reference to the conduct of Jesus
in this case Euthy. Zig. remarks: “ It
is necessary to despise the little scandal
when a great salvation comes to any one
and not to lose the great on account ofthe
little” (xp yap Tov pexpot oxavddhou
Katadpovety, eva peydkyn owrnpia tivi
mpooytverar, Kai py S.a Td pikpov
amédXevv (sic) 76 péya). The significance
of Christ choosing a publican for His
host in a town where many priests dwelt
has beenremarkedon. Art. ‘ Publican ”
in Smith’s Dictionary of the Bible.
Vv. 11-27. Parable of the pounds, or of
the nobleman who goes to find a kingdom
(cf. Mt. xxv. 14-30). Into the vexed
question of the connection between this
parable and that of the talents in Mt. I
cannot here go. That there is a resem-
blance between them is obvious, and the
hypothesis that the one has grown out of
the other in the course of tradition can-
not be treated as a mere impertinence.
Yet that they are two distinct parables in
their main features, both spoken by Jesus,
is not improbable. They serve different
purposes, and their respective details suit
their respective purposes, and the kindred
features may only show that Jesus did
not solicitously avoid repeating Himself.
The parable before us suits the situation
as described by Luke, in so far as it cor-
rects mistaken expectations with regard
to the advent of the Kingdom. It isa
prophetic sketch in parabolic form of the
real future before them, the fortunes of
the King and the various attitudes of
men towards him. It is more allied to
allegory than most of the parables, and
on this ground, according to J. Weiss (in
Meyer), it cannot have proceeded from
Jesus. One fails to see why Jesus might
not occasionally use allegory as a vehicle
of truth as well as other teachers.
Ver. 11. The introduction.—raira
naturally suggests the words spoken to
Zacchaeus by Jesus about salvation, as
what was heard.—rpooels ele imitates
the Hebrew construction = He added
and said, cf. Gen. xxxviii. 5, mpooScioa
érexev.—eyyvs: about fifteen miles off.—
mwapaypypa: a natural expectation for
friends of Jesus to entertain, and for all,
friends and foes, to impute to Him, and a
good occasion for uttering a parable to
correct false impressions ; comparable in
this respect with the parable of the Sup-
per in Lk. xiv.—saying in effect, “‘ not so
soon as you think, nor will all be as well
affected to the king and his kingdom as
you may suppose”,
Vv. 12-27. The parable.—evyevis, well-
born, noble; of such rank and social
position that he might legitimately aspire
toakingdom. The Herod family might
quite well be in view. Herod the Great
and his son Archelaus had actually gone
from Fericho on this errand, and Arche-
laus had had the experience described in
ver. 14. Since the time of Clericus and
Wolf, who first suggested it, the idea that
the Herod family was in Christ’s mind
has been very generally accepted. Schanz
thinks Jesus would not have selected so
bad a man as Archelaus to represent Him.
Yet He selected a selfish neighbour and
an unjust judge to represent God as He
appears, and an unjust steward to teach
prudence !——ets xaépav paxpdv: implying
lapse of time; Rome, in the case of Arche-
laus.—tmoorpewar: the desired kingdom
is in the land of his birth; Palestine in
case of Archelaus.—Ver. 13. Séxa 6.,
ten, a considerable number, pointing to
an extensive household establishment.
—B8éxa pvas, ten pounds, not to each but
among them (ver. 16). A Greek pound
= about £3 or £4; a Hebrew = nearly
double ; in either case a small sum com-
pared with the amounts in Mt.xxv. The
purpose in the two parables is entirely
different. In the Talents the master di-
vides his whole means among his servants
to be traded with, as the best way of
disposing of them during his absence.
In the Pounds he simply gives a moderate
sum, the same to all, with a view to test
fidelity and capacity, as he desires to
606
Zws! Epxopar.
g Ch, xiv.
eS 35. Bactkedoar eb’ pas.
KATA AOYKAN
14. Ol 8€ wodirar adtod épicour
otetkav *mpeoBeiay dmiow attod, éyovtes, OF
XIX.
airév, kat drré-
Oéhopev TodTov
15. Kat éyévero ev tO *éwavehOely abrov
haBdvra thy Bactelav, kal ele hwvnOijvat abt tods Sovdous
, * ed 2
TOUTOUS, O's EdWKE
Td dpydptoy, tva yva §
, , , 4
tis Tl Svetpaypatedoato.
16. wapeyévero S€ 6 wpGTos, Aéywr, Kupte, 7] pv cou mpocetpydcato
Séxa° pvas.
motos eyévou, tO efouciav Exwv émdvw Séxa médewv.
HdOev 6 Sedtepos, Aéywv, Kupre, pva cou?
19. Ele 3€ kal roUrw, Kal od yivou éndvw* wévre wéhewr.
1 For ews SABDL al. Orig. have av a.
2 SeSwxet in NBDL 1, 25, 131.
17. Kal etev ata, EG,° dyabe S0dhe+ Stu ev €Kaxiotw
18. Kat
érrolnoe tévte pvas.
20.
Vide below.
3 yvou in NBDL 33.
4 For tis tt week ge iy in ARFAAN, etc. (Tisch.), SBDL 157 e have ts
BierpayparevoavtTo (W.H
5 Sexa mpoceipyacato in NBL 1, 131, 209 ae.
6 ev in $ALRA al, pl, (W.H. marg. = Mt.).
W.H.., text).
7 xupve after y pva govin NBL. T.R.
8 ewavov yivou in SQBL 1, 131, 157, 209.
have tested men for higher service when
the time comes. The amount may suit
the master’s finances, and though small
it may just on that account the better
test character and business talent.—
TpaypatevoacGe, trade with, here only
in the Scriptures, found in Plutarch.
—€pxopar: with éws (T. x = until I
come back, with év & (W.H.) = while I
go (to the far country) ; perhaps it is used
pregnantly to include going and return-
ing.—Ver. 14. woAtrat = oupmohirat,
fellow-citizens of the aspirant to kingship
while a private citizen (as in Gen. xxiil.
11, Sept., Heb. viii. 11, W.H.).—épt-
govv, hated habitually, showing some-
thing far wrong in him, or in them.—
apeoBelay: this actually happened in the
case of Archelaus, on just grounds ; this,
however, is no proof that he cannot have
been in Christ’s mind. The point is,
hatred just or unjust, in the case both of
Archelaus and of Jesus very real.—ov
8é\opev, we don’t wish, an emphatic nolu-
mus, stronger than @Aopev TOUTOY ov, etc.
Vv. 15 ff. After the return.—év to
éwaveOeiv : év with the aorist infinitive,
usually with present, but frequently with
aorist in Lk. = on his return, he takes
action at once (vide Burton, M. and T.,
§ r109).—elre dovyPivat = commanded
(jussit, Vulgate) to be called; ete with
infinitive, instead of tva with subjunctive,
evye in BD 56, 58, 61 Orig. (Tisch.,
sD etce
D has yetvov kar ov ew.
as in some places, ¢.g., Mt. iv. 3.—+rls
tt S.erp. (T.R.) is two questions in one:
who had gained anything and what—ti
Sterpaypatevcavro (W. H.), what they
had gained.—Ver. 16. 7 pva cov, thy
pound, modestly, as if he had no hand or
merit in the gain (Grotius).—8€ka : a con-
siderable increase, implying proportional
length of time, the kingdom not near.—
Ver. 17. dyabé without moré, as in Mt.,
but words in next clause = noble, devot-
ed.—éyv éhaxtorw, in a very little. éat
éXiya in Mt.—éwdvw Séxa wédewv, over
ten cities, or a Decapolis (Holtzmann, H.
C.). This is what the king has had in
view all along—to get capable and trusty
governors. A new king needs to take
special pains about this. The trial of
character through trade is not unsuitable,
as governors would have much to do with
the provincial revenues.—Ver. 18. wévre,
five, half as much, implying less capacity,
diligence, conscientiousness, or luck
which, however, is not taken into
account.—Ver. 19. «al ov: this man
also deemed trustworthy, but ofless capa-
city, therefore appointed to a governor-
ship, but of less extent. Also, note, there
is no praise. He was honest, but might
have done better. The new king is
thankful to have honesty even with re-
spectable, though not admirable adminis-
trative qualities,
4-28, EYATTEAION 607
Kat érepos! 7dOe, Adyuw, Kupre, tSod, if pva cou, hy elyov * daroxet- i Col. i. 5.
: A = ; ' sails nsy : . 2 Tim. iv.
pévyny ev coudapiw: 21. époBoupny ydp oe, Ott GvOpwios adotypds 8. Heb.
> ~ ™ ’ 1X. 27.
el: aipers 3 obx EOnKxas, Kat Oepilers & odKx Eoterpas. 22. Aéyee a
S€? abt, “Ex Tod ordpatds gou Kpw@ oe, wovnpe Sodde. deg Ste
LUN 30 > ¢ > » oe > > ‘ r >
éy® avOpwios adotnpds eipt, aipwy 6 obx eOyKa, Kai GepiLwv & odx
gomeipa: 23. Kat S:att obx edwkas TS dpydpidy pou® éxi rhv*
24. Kat trois
Tapectacty etme, “Apate dm adtod thy pvay, kal Sére TH Tas Beka
tpdeLav, kai éyd éOdy adv téxw By Expaga airs >;
pas éxovte. 25. (Kat etwov atta, Kupie, Exer Séxa vas.)
26. Adyw yap® dpiv, Ste wavti TH Exovtt SoOjcetar: dad Sé Tob
27. NA tods
éxOpovs pou éxetvous,® tols ph Oedyjcavtds pe Baotdedoa én”
a) ” NPA) Ce. > , > > AT
pa) ExovTos, Kai & Exe. dpOycerar dm abtod.
aitous, dydyete Ode, kal xatacpdgate? Eumpoobdy pov.” 28. Kati en
in N.T.
> 7 A 3 r ” , > c ,
cimav Tata, émopeveTo Eumpoober, dvaBatywr eis lepocddupa.
1 9 erepos in NCBDLR 60, 247.
4 nov To apy. in NABL 33. T.R. =D.
5 avro empata in NBL.
7 Omit amr avtov N*BL 36, 53 al.
7 Omit Se NB al. 1, 28, 131 al. pl.
‘Omit thy NABDLRA al. fl.
6 Omit yap NBL 1, 131, 209.
8 For exetvougs (D, etc.) $BKLUMN al. have rovtovg.
9 avrovus after karaod. in KBFLR 33.
Vv. 20-27. The useless servant. Ifin
any part the parable has borrowed from
the parable in Mt., it is here. The story
might well have wound up with a state-
ment as to what was to be done with the
disaffected.—Ver. 27. Yet this feature is
not inapposite, for there were likely to be
three classes of people to be dealt with
by the king: the honest and capable, the
incapable and useless, and the disaffected.
The chief objection to the part refening
to the second class is that it gives the
parable a too didactic aspect, aiming at
theoretic exhaustiveness rather than in-
sisting on the main points: how the king
will deal with his friends and how with
his foes.—Ver. 20. év govSapig, in a
handkerchief; év rq yq in Mt.—Ver. 21.
avornpds (here only in N.T.), harsh in
flavour, then in disposition.—aipets, etc.,
you lift what you did not deposit, and
reap what you did not sow; accusing the
master of an exorbitant demand for pro-
fit. He despaired of pleasing him in that
respect, therefore did nothing—a pretext
of course.—Ver. 23. emt tpdweLay =
rots tpamefirais in Mt.—é€mpagta = exo-
ptodpnvy in Mt.—Ver. 24. Gpare, etc. :
the pound given to him that had ten
could only have the significance of a
present, and a petty one, for he was no
longer to be a trader but a ruler, there-
fore not an important illustration of the
principle stated in ver. 26, a sign that in
this section of the parable Lk. is second-
ary.—Ver. 25. Possibly an utterance
from the crowd interested in the parable,
the ‘‘ Lord” being Jesus, or an addition
by Lk., or not genuine (wanting in D).
—Ver. 26. Deprivation the only penalty
here, no casting out into outer darkness
as in Mt.; merciless severity reserved
for the enemies of the king.—Ver. 27.
anv, for the rest, winding up the trans-
actions at the commencement of the
king’s reign.—naracgdfare: barbarous,
but true to Eastern life; the new king
cannot afford to let them live. In the
spiritual sphere the slaying will be done by
the moral order of the world (destruction
of the Jewish state), King Jesus weeping
over their fate. Motive must not be
transferred from the parable to the appli-
cation.
Ver. 28. On the way to Ferusalem
The Jericho incidents disposed of, the
next centre of interest is the Holy City.
Lk. connects the two parts of his narra-
tive by a brief notice of the ascent from
the smaller city at the foot of the pass to
the larger and more famous at the top.
—<iweoy tatrva refers naturally to the
608
KATA AOYKAN XIX,
29. KAI éyévero ds iyywwev eis ByOpayt) Kat Brybaviav mpds Td
Sdpos Td Kadovpevov éardy, dméoterhe Sto Tay pabyTav aidtoo,!
30. eimady,? “ “Yadyere eis Thy katévavrt Kdpny: ev 7 eiomopeudpevor
edphoete TONov Sedepevor, ep’ Sy odSeis mamote avOpdiwy exdbice *
AUoavres® adriv &ydyete. 31. Kal édv tts Spas epwrG, Avatl huete ;
32. ‘Ameh-
Odvres Sé of dreotadpevor epov Kabds etmev adtois* 33. AudvTwr dé
“ a J lol , ”
oltws épeite adTd,* “Ore 6 Kupios adtod xpeiay exer.
aitay tov WOXov, elroy ot KUptot ato mpds adTous, “Ti AdeTe Tov
fol A , >
m@dov ;” 34. Of 8€ elmov, “‘O Kupios® adtod xpelav exer.”
35. Kal Hyayov aitév mpds tov “Inoodv: Kal émippipavtes éauTay &
Ta ipdtia emt tov TaAov, ereBiBacay Tov “Incodv. 36. wopevopevou
x > ake , Rw sf a mT oD a E£On > ,
Sé adtod *Gweotpdvyvoy Ta ipdtia attav’ év tH 686. 37. Eyyt-
4 > A Fal a ~ , ~ »” Le! > ~
fovros 8€ adtod Hoy mpds TH KaTaBdoer TOU Gpous Tay éaov,
nptavto away Td wARO0S Tov pabyTay xXalpovtes aively Tov Oedv
& here only
in N.T.
(Is. lviii.
5).
1 Omit avrov NBL minusce, (found in D ai.),
2 Xeyov in NBDL 13, 69.
4 Omit avtw SBDL minusc.
6 avrwy in NBDLA 1, 13, etc.
parable. Asa note of time the expression
is sufficiently vague, for we do not know
when or where the parable was spoken,
nor how much time intervened between
its utterance and the commencement of
the ascent. It is simply one of Lk.’s
formulz of transition.—épmpocbev = eis
7d €uarpogGev, not before them, but for-
wards: iter suum continuabat, Kypke.—
avaBalvwy, goinguwp. A constant ascent,
steep and rugged.
Vv. 29-38. The triumphal entry into
Ferusalem (Mt. xx. r-r1, Mk. xi. 1-11).—
BnOdayn. Following Lightfoot and
Renan, Godet regards this as the name
not of a village but of a suburban dis-
trict included for passover purposes in
the holy city, pilgrims to the feast find-
ing quarters in it. The reference to the
two places Bethphage and Bethany is
obscure and confusing.—zAat@v, com-
mentators dispute whether the word
should be accentuated thus, making it
genitive plural of éXaia, or €Xarwv, making
it nominative singular of a name for the
place = Olivetum, olive grove. W. and
H. print it with the circumflex accent,
and Field (Ot. Nor.) and Hahn take the
same view.—Vv. 31-34. The sending of
two disciples for the colt is related as in
Mt. and Mk., but with a little more of
Greek in the style. The remark about
the owners sending it (Mt.) or Jesus re-
turning it (Mk.) is omitted. On the
3 BDL 157 prefix kat.
5 ort before o kup. in $ABDL al. pl.
7Soin S&DL. B has here eavrwy.
other hand, Lk. alone states that the two
disciples found matters as the Master
had said (ver. 32). In ver. 33 ot KUptoe
suggests a plurality of owners.—Ver. 35.
émtpplipavres: the participle is used to
relieve the monotony of the paratactic
construction (kat, kal, kal in Mt. and
Mk.) ; the word occurs-here only and in
I Pet. v. 7, g.v.—éweBiBacay, helped to
mount, as in Lk. x. 34, Acts xxill. 24; a
technical term, possibly used here to add
pomp to the scene.—Ver. 36. Ta iparia,
their garments, but no mention ot
branches in Lk., possibly from a feeling
that they would be an encumbrance.—
Ver. 37. éyyiLovros: Lk. is thinking of
Jerusalem = when He was nearing thecity.
The next clause, mpds Tq xataBacet,
is added to define more precisely the
point reached = at the descent of the
mount. They had got over the ridge to
the western slope.—xataBdacet, here only
in N.T.—Grav 76 wA790s: Mt. and Mk.
divide the crowd into those going before
and those following.—8vvdpewv: this
reference to miracles as the occasion of
praise is peculiar to Lk. That Galilean
pilgrims should remember gratefully the
healing ministry at that moment was
very natural. Yet Lk.’s explanation of
the popular enthusiasm, while true, may
be far from exhaustive.—Ver. 38. A free
reproduction of the popular acclaim as
reported by Mt. and Mk., not without
29—43.- EYAITTEAION 60g
wv peyddn rept mwacév! dy eldov Suvdpewv, 38. héyovres
“Edhoynpévos 6 épxduevos Baotheds év dvdpat. Kupiou: ecipyry
év odjpava,? Kat Sdfa ev Siotos.” 39. Kat ties Tay Papicalwy
Gm Tod Sxdou elwov mpds attdv, “ AvSdoKahe, EmTipnoov Tos
pabntats cou.”
Sti, édv obToL ctwmjcwow,* ot AiBor Kexpdgfovrar.”> 41. Kat as
40. Kat dmoxpiOeis etirev adtots,? “Adyw spiv,
Hyycev, Sov thy modu, Exdauoey ew adtH,® 42. Adywr, “"Or et
” . , , a ,
€yvas Kat ov, Kai ye” év TH Huépa gou TaUTy, TA pds cipyyny aou-
vov S€ éxpuBy amd dhOarpav cou: 43. drt H§ovow juepar emt oF,
‘ a
kal meptBadodow ® ot éxOpot cou xdpaxd got, Kat meptkuKAdcouct
1 wavrwy in BD, perhaps the true reading ; waowv a correction to agree with
Suvapewv.
2 ev ovp. erp. in NBL Orig. (Tisch., W.H.).
3 SSBL omit avrtots.
4 gtwrygover in NABLR al,
5 For this form, common in Sept., NBL Orig. have cpagovor.
6 er avtTnv in NRABDL, etc.
7 kat ov kat ye is probably a conflate reading; some western texts have the one
some the other.
NBL (with D) omit kat ye and read et eyvws ev TH HB. TavTH (Tov
omitted) kat ov, and omit gov after epyvny.
8 So in B (W.H. marg.).
variations even between them, The
Hebrew Hosanna is omitted and trans-
lated into equivalents which recall the
gloria in excelsis (Lk. ii. 14), ‘‘ already
become a church hymn ” (Holtz., H. C.).
Lk.’s version runs :
Blessed is He that cometh, the King,
in the name of the Lord!
In heaven peace,
And glory in the highest.
In comparison with Mt. and Mk. this
version seems secondary.
Vv. 309-44. Pharisees murmur and
Fesus weeps, peculiar to Lk.—awd tod
6xAov, from within the crowd, or on
account of the crowd and what they had
been saying = prae turba as in ver. 3.
Loesner cites from Philo instances of the
use of ard in this sense (but in reference
to ver. 3).—Ver. 40. éav ctwrycovow :
éay with future indicative instead of sub-
junctive as in classic Greek, one of the
divergent ways in which the N.T. ex-
presses a future supposition with some
probability (vide Burton, M. and T., §§
250-256).—ot AiBor kpagovary, the stones
will cry out ; possibly there is a reference
to Hab. ii. 11, but the expression is pro-
verbial (instances in Pricaeus, Wetstein,
etc.) = the impossible will happen rather
than the Messianic kingdom fail of re-
cognition. Some, ¢.g., Stier and Nésgen,
find in the words a reference to the
mapepBadovory in NCL 33 (Tisch., W.H., text).
destruction of the temple and the witness
it bore to Jesus = if I receive not witness
from the Jewish people the scattered
stones of the ruined temple will witness
for me. An attractive idea, not refuted
by Hahn’s objection that if it had been
in view we should have had érav otro.
giwm. instead of éav, etc. éav with
future may express a future supposition
with some probability.
Vv. 41-44. Fesus weeps at sight of
the city and laments its doom.—as =
when, asin many places in Lk.— €xAavorev
ér’ a., He wept aloud, like Peter (Mk.
xiv. 72).— Saxpve.w = to shed tears
silently ; for a group of synonyms with
their distinctive meanings vide under
KAaiw in Thayer’s Grimm.—Ver. 42. ei
éyvws : et with the aorist indicative in
a supposition contrary to fact, the
apodosis being omitted by an impressive
aposiopesis.—év T. Rpépa 7., in this (late)
day, not too late yet.—kal ov, thou too,
as wellas my disciples: their insight will
save them, but not you and the nation ;
you must know for yourselves.—xai ye
(T.R.): the combination Kal od Kat ye
(vide critical notes) is suspicious. Coming
before év tT. Hpépg, etc., as in T.R., it
will mean: even at this late hour.—ré
ampos eipyvyy, the things tending to thy
peace = thy salvation.—vtv 8é, but now
as things stand; the day of grace there-
39
610
KATA AOYKAN
XIX. 44-48.
oe, Kal cuvéfoucl ce mdvtobev, 44. Kal eSatodol ce cal Td Téxva
ou év got, Kat odk &pryaoucw év col AiBov emi Aidw!+ dvO" dy od
€yvws Tov KaLpov THs émioKoTs gov.”
45. Kal eiceh Ody eis Td tepdv, npgaro éxBdddew Tods TwdodvTas
év adt@ Kal dyopdlovtas,? 46. Aéywr atrots, “Téypamta, ‘“O
olkds jrou otxos mpoveuxis éotiv®+ dpets S€ adtov émoujoarte
omyAavov Anotav.”
47. Kal jv SiSdoxwv Td Kad hudpay év TH tepO* ot S€ dpxrepets
A c a > , > A A c lal lol fol
Kal ol ypappatets éLytouv avTov dmoddoat, Kal OL MpATOL TOU Aaod °
1 here only
nN.
' attod dkouvwr.
48. kal obx edpickoy Td Ti moijowow, 6 Mads yap das * ebexpépato*
1 \vBor emt Avdov ev oor in BDL (D with other texts have ev ody wor: e, in tota
terra).
27 K8BCL 1, 69, 209 al. omit ev avtw, and NBL 1, 209 syr. sin. Orig. omit Kat
ayopalovtras, which, in view of Lk.’s editorial peculiarities, is to be rejected.
SNBLR 1, 13, 69 al. have kat eorat o oLK. ph. OLK. Mpogevyxys (Tisch., W.H.).
* efexpepero in QB (W.H., also Tisch., who remarks: a vulgari usu haud aliena
videtur fuisse).
fore is already past.—éxpvBy: judicial
blindness has set in, the penalty of a long
course of moral perversity.—Ver. 43.
S71, for, because, introducing a prophetic
picture of coming ruin, either to explain
the el €yvws = what you would have
escaped had you but known; or to sub-
stantiate the assertion of judicial blind-
ness =no hope of your seeing now;
your fate sealed; judgment days will
surely come (7fovcw ypépar). Then
follows an awful picture of these judgment
days in a series of clauses connected by
a fivefold wai, the first being = when.
The description recalls Isaiah xxix. 3 so
closely that the use of such definite
phrases before the event is quite conceiv-
able, although many critics think the
prophecy so certainly ex eventu as to use
it for fixing the date of the Gospel.—
xapaka, a palisade (here only in N.T.).
Titus did erect a palisaded mound around
Jerusalem, and, after it was destroyed by
the Jews ina sortie, he built a wall.—Ver.
44. @Sadtoter: this verb (here only in
N.T., Sept. several times) has both oe
and 74 téxva a. for its objects and must
have a meaning assigned to it suitable to
each; (1) to raze to the ground—in
reference to the city, (2) to dash to the
ground—in reference to the children or
population of the city. Here only in
N.T., frequent in Sept.—rév katpov rt.
émisKomis o., the season of thy gracious
visitation.—émicKomy and its correspond-
ing verb have this meaning in N.T. In
Sept. it is a vox media and is used with
reference to visitations both in mercy
and in judgment.
Vv. 45-48. Fesus in the temple (Mt.
xxi. 12-17, Mk. xi. 15-19). We have
here two tableaux: Jesus reforming
temple abuses (45-46), and Jesus teach-
ing in the temple to the delight of the
people and the chagrin of their religious
and social superiors. ~Of the former we
have but a slight and colourless presenta-
tion from Lk., whose editorial solicitudes,
now well known to us, here come into
play. The story as told by Mt. and Mk.
shows passion (of the true Divine pro-
phetic type) and action bordering on
violence. This disappears from Lk.’s
page in favour of a decorous but neutral
picture. J. Weiss thinks it incredible
that Lk. should have given us so in-
adequate a statement had he had such
an account as that in Mk. before him
(Meyer, eighth edition, note, p. 584). It
is perfectly intelligible, once we under-
stand Lk.’s method of handling his
material. Equally groundless, for the
same reason, is the inference of Hahn
from the omissions of Lk. between vy.
44 and 45 (Mt. xxi. 10,11, Mk. xi. 11-14)
that he cannot have known either Mt. or
Mk.
Ver. 45. Tovs mwwdodvvras, the sellers,
no mention of the buyers in the true text
(W.H. after $$3BL).—Ver. 46. wat €rrat:
the cal, a well-attested reading, does not
occur in the text quoted (Is. lvi. 7). The
XX. 1—6. EYAITEAION 611
XX. 1. KAI éyévero év pud tay tpepav exetvwy,! SiSdcKovtos
aitod tov hady év TO tepd Kat edayyehtLopdvou, éméstncay ot
Gpxtepets Kal of ypappatets ody Tots mpecBuTépois, 2. Kal etior
mpos autdy, Aéyortes,” “Eime® qpiv, év woig éfougia taita motets,
4) Tis éotw 6 Sous cor thy efouciay tauTny;” 3. “Amoxpibels dé
€iwe mpds adtols, “"Epwryncw bpas kayo évat Adyov, kal etmaré
por 4. T6 Bdrricpa® “lwdvvou e& otpavod jy, H e& avOpdtry ;”
5. Oi Se auvehoyicavro ® mpds Eautous, Aéyovtes, ““Orr édv eitwper,
is 6. éav Se
> A A
eimoper, E§ dvOpdmwy, mas 6 Nads® katahiOdoe Wuas* memeropevos
» > a a , a
E§ ovpavod, épet, Avati otv’ odk émoteicate até ;
1 Omit exeevow NBDLQ al.
9 heyovres pos avTov in NWBL 1, 131, 209 vers®
3 evroy in NaBLR 1, 33.
4 Omit eva (from parall.) SBLR 1, 33, 69, ete.
5 ro before I. in S$DLR (Tisch.), not in B (W.H.).
6 guvehoyiLovro (imperfect in Mt. and Mk.) in RCD. Tisch. and W.H. retain
-CayTO.
7 SSBL al. pl. omit ovv.
words waotww Tots é8veotv, which do
occur, are strangely omitted by Lk., the
Gentile evangelist, perhaps to sharpen
the contrast between the ideal—a house
of prayer, and the reality—a den of
robbers, i.e., of dishonest traders, or it
may be because the temple was now in
ruins. The last part of the saying is
from Jerem. vii. II.
Vv. 47-48. 7d xaQ’ Hpépay, daily, as
in xi. 3.—Gpxtepets kal ypappartets,
priests and scribes, Sadducees and
Pharisees, lax and strict, united against
the Man who had nothing in common
with either.—xat ot mp@to.: added as a
kind of afterthought = the socially im-
portant people who, though laymen,
agreed with the professionals in their
dislike of Jesus.—Ver. 48. 1d rf
moijowoty, “the what to do”; the will
to kill there, but the way dark (cf. i. 62,
xxii. 24).—6 Aads, the people, the
common mass, with their inconvenient
liking for a true, outspoken, brave,
heroic man.—éfexpepeto a., hung upon
Him (hearing), an expressive phrase, and
classical; examples in Wetstein and
Pricaeus and in Loesner from Philo.
From the Latins they cite:
Pendentque iterum narrantis ab ore.—
Virg., Aen., v. 79.
Narrantis conjux pendet ab ore viri.—
Ovid., Her., 1, 30.
Pricaeus suggests that the metaphor is
taken from iron and the magnet.
8 o Aaos atras in BDL 1, 33 al.
CHAPTER XX. IN THE TEMPLE.
PREACHING, CONFLICTS, AND PARABLE
OF THE VINEDRESSERS.—Vv. 1-8. By
what authority ? (Mt. xxi. 23-27, Mk. xi.
27-33).—év pug tT. H, on one of the days,
referred to in xix. 47; vague note of
time.—evayyeAtLopévov: Lk. wishes his
readers to understand that Jesus was not
engaged in heated controversy all the
time, that His main occupation during
these last days was preaching the good
news, speaking ‘‘ words of grace”’ there as
in Galilee and in Samaria.—éréotyoay,
came upon, with perhaps a suggestion of
suddenness (examples in Loesner from
Philo), and even of hostility (adorti
sunt, Erasmus, Annot.). In xxi. 34 Lk.
uses a separate word along with the verb
to express the idea of suddenness.—Ver.
2. eiwdv Hpiv: peculiar to Lk,, makes the
question pointed.—ratra ought to refer
to the preaching, not to the cleansing of
the temple, which in Lk. is very slightly
noticed.—_tis éorw, etc.: a direct
question introduced by 4, not dependent
on euréy, not altogether distinct from
the first question; an alternative form
putting it more specifically and more
pointedly than in parallels = who is it
that gives, who can it be? Authority
everything for the interrogants. Every
Rabbi had his diploma, every priest his
ordination (Farrar).—Ver. 3. Adyov:
without the €va of the parallels. Vide
notes there.—Ver. 5. ovvedoyicavro;
612
ydp eorw "lwdvyny mpopytny elvar.”
dev.
éfovcia Taita mod.”
KATA AOYKAN
XX,
7. Kat darexptOnoay pi eidévar
8. kal 5 "Inaods elmev adtois, ‘ OSE yd Aéyw bpiv év woig
Q. "Hpfato 8€ mpds tov Aadv Aéyew Thy wapaBodhty TadTyy:
“"“AvOpwrds tis eputeucev dpurredGva,! kal 退Soro? attév yewpyots,
‘ s , c ,
Kal diredypnoe xpdvous tKavous.
10. kat év® kaip@ dméorethe mrpds
Tods yewpyods Soddov, iva dad tod Kapmod Tod dumeh@vos SGou *
adtG* ot 8€ yewpyol Seipavtes adtov ébamdéorerhay® xevdv.
Il. Kat
mpooeeTo méupat Erepov® Soddov: ot S€ Kdketvov SelpavTes Kat
atisdoarvtes efaméorerhav Kevov.
a here and
in Acts
xix. 16.
1SSBCDL omit tis, and BL have eput. apa. as in T.R.
eput. D apt. edut. avd.
2 efeSero in SBCL = parall.
e&eSoro found in D.
3 Omit ev NBDL 33.
ot 8€ Kai TodTov “tpaupatioavtes eféBadov.
12. Kat mpooé0ero ménpar tpitoy™-
13. eime S€ 6 KUpLos
TOO GumehGvos, Ti tomow; méeppwo Tov uidy pou Tov dyamntév-
C has apar.avd.
Tisch. and W.H. both adopt it, but Trg. retains
4 Swcovow in NABLMQ (Tisch., W.H.). CD have 8wow.
5 eLamreoretAav a. Setpavtes in NBL.
6 erepov mepat in NABLU.
for the more usual S:aA.; here only in
N.T.—*pds éavtots may be connected
either with this verb or with Aéyovres.
—Ver. 6. xartadwtOdoet: in the parallels
it is indicated generally that they feared
the people; here it is explained why or
what they feared: viz., that the people
would stone them; to be taken cum grano.
The verb is a Gag Ney. ; Synonyms are
katahiGotv (Joseph.), Katad.OoBorciv
(Ex. xvii. 4).—17etetopévos points to a
fixed permanent conviction, this the
force of the perfect participle.—Ver. 7.
pm eiSevar: the answer is given in de-
pendent form = ov« otSapey in parallels.
Vv. 9-19. The parable of the wicked
vinedressers (Mt. xxi. 33-46, Mk. xii. 1-
12). Between the last section and this
comes, in Mt., the parable of the Two
Sons.
Ver. 9. 7pgaro: this word is less
appropriate here than in Mk., where it
means: made a beginning in teaching
by parables by uttering this particular
parable. Here it may signify turning
to the people again after disposing of the
question of the Pharisees concerning
authority.—égvtevoev Gpmekdva: Lk.
‘contents himself with this general state-
ment, omitting the details given in
parallels, which explain what planting a
vineyard involves.—ypdévous ikavovs :
T rpirov wepwat in NBL,
literally, ‘‘for long times,” peculiar to
Lk. here; similar phrases are of fre-
quent occurrence in his writings. The
“long times” cover the whole period ot
Israel’s history. The absenteeism of
God during these long ages represents
the free scope given in providence to the
will of man in the exercise of his moral
responsibility Ver. 10. katip@ means
the fruit season each year; many such
seasons at which God sent demanding
fruit.—tva Sédcovow : tva with the future
in a pure final clause; similar con-
structions occur in classic Greek, but
with Saws, not with tva.—Seipavres : the
gradation in indignities is well marked
in Lk.—beating, beating with shameful
handling (atisdoavres), ejection with
wounding (tpavparicavtes 飀Badoyv),
culminating in murder in the case of the
son. In the parallels killing comes in
sooner, which is true to the historical
fact.—Ver. 12. mpooéero wépwat, he
added to send, a Hebraism, asin xix. II.
—Ver. 13. tt woijow; deliberative sub-
junctive, serving to make the step next
taken appear something extraordinary.
In Mt. it appears simply as the next
(final) step in common course. In Mk.
the son is the only person left to send.
He had yet one, a beloved son, ‘‘ beloved”
added to bring out the significance of
ee. EYAITEAION 613
tows toitov iSdvtes! évtpamijcovra. 14. “ISdvtes Se adtav of
yewpyot BreAoyiLovro mpds Eautods,” héyovtes, OGrds eat 5 Kdnpo-
3
vopos* dedTe,? droxretywpev adtéy, iva Hydv yevntar 7 KAnpovopia,
15. Kat éxBadovtes attov ef tod dpmeNGvos, dméxtewav. Ti oov
16. éXevoetat kat &roddoer
TOUS yewpyovs todTous, Kal Sdcer Tov dumehava GXots.”
Towser AUTOS 6 KUpLOs TOU dptrEOvos ;
*Akov-
4 > a
gavtes Se eitov, “Mh yevouto.” 17. ‘O S€ euBdeas adtois etme,
, A
“Tt obv got. TS yeypappevov Todto, ‘ABov dy dmeSoxipacay ot
OikodopoUvTes, obTos eyevnOy Eis Keay ywrias;” 18. Mas 6
meoay em éxeivov tov hibov ouvO\acbycetar- ep Sv 8 av récy,
xX , > , 2” AxS , c > A A ¢ ~ 4
ukpnoe adtov. 19. Kat éfytnoay ot dpxtepeis kal ot ypappartets
> N aA Piet) ye. A a > SA a Ws: , a
éemPadety ew adtov Tas xElpas év adTH TH wpa, Kal ehoByOynoay Tor
Sabv-
1Omit vdovres SBCDLQ 1,
2 adkAndovs in NBDLR 1, 33 al.
2 4 er BY > “ S AY , C) 5
Eyvegay yao Or. TPOs AUTOS THY TapaBoAiy TaUTHy etme.
33, 131 verss.
3 Omit Sevre B and other uncials (Tisch., W.H.).
4 ov ypap.. kat ot apy. in BL al. 1, 33 al. pl. verss.
T.R. = SD.
> evev before thy wap. in NB (D evpyxev) L 13, 69, etc.
sending him. In Lk. the reference to
the son has a theological colour: tov
vidv pov tov ayamntdv.—iows: more
than “ perhaps”’ or ‘it may be” (A.V.,
R.V.), and less than ‘“ without doubt”
(‘sine dubio,” Wolf). It expresses
what may naturally and reasonably
be expected = tdya (Hesychius), or
otpat (Bornemann) =I should think
(they will reverence him). Here only
in N.T.—Ver. 15. éxBaddvres ameéx-
te.vav, Casting out they killed him, in-
verting the order of the actions in Mk.;
perhaps with prospective reference (on
Lk.’s part) to the crucifixion, when Jesus
was led outside the city and crucified
“without the gate”.—Ver. 16. py
yévoito: here only in the Gospels, fre-
quent in St. Paul’s Epistles (‘a Pauline
phrase,” Holtzmann, H. C.). Sturz
(De Dialecto Mac. et Alex.) reckons it an
Alexandrine usage, because found in the
sense of deprecation only in Sept., N.T.,
and late Greek writers. Raphel cites an
example from Herodotus, This py
yévouto is put by Lk, into the mouth of
the people, as unable to contemplate the
doom pronounced on the husbandmen
as described by Jesus. In Mt. (xxi. 41)
the people themselves pronounce the
doom. The sentiment thus strongly ex-
pressed prepares the way for the reference
to the “‘ rejected stone”
Vv. 17-19. —épBérpas, looking _ in-
tently, to give impressiveness to what
He is going to say in reply.—rt ovy, etc.,
what then is (means) this Scripture ? the
ovv implying that the words point to the
very doom they deprecate. Yet the
oracle does not directly indicate the fate
of the builders, but rather the unex-
pected turn in the fortunes of the re-
jected and despised Stone. In Mt. and
Mk. the citation is introduced, without
any binding connection with what im-
mediately goes before, to state a fact
concerning the future of the ‘‘Son”
lying outside the parable. They give
the citation in full. Lk. omits the last
clause: mapa k«vpiov, etc.—Ver. 18
points out the bearing of the turn in the
fortunes of the ‘‘ Stone” on the fate of
those who rejected Him. The thought
is based on Daniel ii. 35. It is not in
Mk., and it is a doubtful reading in Mt.
It may have been a comment on the
oracle from the Psalter suggested to
believing minds by the tragic fate of the
Jews. They first stumbled on the stone,
then the stone fell on them with crushing
judicial effect.—Ver. 19 states the effect of
the parabolic discourse of Jesus on the
men whom it satirised. They desired to
apprehend the obnoxious Speaker on the
spot.—év avry TH Gp, kal EpoBr/Oycay,
etc.: the cat here, as in Mk,, is in eftect
= but; vide notes on Mk. —étyvwoay,
they, that is the Pharisees and scribes,
knew.—mpds avtovs = with reference to
themselves.
614
KATA AOYKAN XX.
20. Kat maparnpycartes dwéorethav éyxabérous, SroKpivopévous
dautods Sixaious elvar, tva émddBwvrar adtod Aéyou, eis 7d) trapa-
Sodvar adtdv tH dpxq Kal TH éfovola tod tyepdvos. 21.
érmpdtncay abtév, Méyovres, “ Avddoxade, oldapev Ste dpOds A€yers
kat SiSdoxets, kat ob AapBdvers mpdcwmov, GAN’ em’ adyOeias thy
‘
Kat
65dv Tov Geo0 Siddoxets.
br Cor. iii. 00;
Ig. 2 Cor.
iv.2:xi.3, UTOUS, “TL pe meipdtere § ;
Eph. iv. 14.
”
»” > AY ll »
Exel eikdva Kal émrypadiy ;
22. eeotiy Hpiv? Katoape pdpov Sodvat,
23. Katavorjoas 8€ adtav thy > mavoupyiav, elme mpds
24. émdelfaté* por Syvdprov: tivos
*AtroxpiOévtes S€ ettrov,® “ Katcapos.”
25. ‘O 8€ elev adtois,® “’AmdSote toivuy’ ta Kalcapos Kaicapt,
kal Ta TOU Qeod TH OcG.”
26. Kat odk toxuoay émdaBéo8ar adtod®
, > , an A 4 , A ~ 4
pyp-aTos é€vaytiov Tou Aaou: Kat Baupdoartes én oi Girokpicet
aitod, éotynoar.
1 For es To NBCDL have wore (Tisch., W.H.).
2 ypas in NABL 73, 33, 69 al.
3 Omit Te pe wWetp. NBL minusc. e cop.
5 For amoxp. Se evrov NBL 33 have ot See.
7 ro.vuy atrodore in SBL 69.
Vv. 20-26. The tribute question (Mt.
xxii. 15-22, Mk. xii. 13-17).—Ver. 20.
mapatynpycavtes: used absolutely =
watching, not Him, but their opportu-
nity; so Grotius and Field (Ot. Nor.) ;
watching with close cunning observation
‘accurate et insidiose observare, Kypke).
—tyxabérous: some derive from év and
xaOypat = sitters down, lying in wait
(subsessores, Grotius), others from kata-
ti@ypr. The most probable derivation
is from xa@inpt, to place in ambush (so
Kypke, Schanz, etc.). Pricaeus cites
Sirach viii. 11: tva ph éyxabiog os
évedpov te otépartl cov, as probably in
the mind of Lk. Here only in N.T. =
“spies” (A.V., R.V.), ‘ Aufpasser”’
(Weizsacker).—tamoxptvopévous €., pass-
ing themselves off as ; that was the trick
they had been put up to.—8txalovs,
honest men, sincerely anxious to know
and do their duty. They might pose as
such with the better chance of success
if they were as Mt. states ‘‘ disciples ” ;
scholars of the scribes = ingenuous
young men.—atrot Adyov: that they
might lay hold either of a word of His,
or of Him by a word (eum in sermone,
Vulgate), or of Him, i.e., of a word
rh by Him; all three alternatives
nd support.—dore (els tO T.R.), in-
dicating aim and tendency.—+. apyq kat
t. éEovcig: the repetition of the article
taises a doubt whether both nouns refer
CD have nptv.
4 SecEare in NABDLMP al.
8 @pos avtous in KWBL 1, 13, 69.
8 rou for avtov in SBL 433 (W.H.).
to Tov Hyewdvos. Soconstrued the clause
will mean “ to the rule and especially to
the authority of the governor,” rule
being general, and authority a more
special definition of it. Some take apxq
as referring to the Sanhedrim. The
probability is that both refer to Pilate.
On the aim thus said to be in view
Grotius remarks: ‘ When disputes
about religion do not suffice to oppress
the innocent, matters relating to the
state are wont to be taken up’’.—Ver.
21. 6p0as, rightly, as in vii. 43, pointing
not to sincerity in speech (A€yets) and
teaching (88dackets) but to sound judg-
ment = you always say the right thing ;
the second clause points to impartiality
= you say the same thing to all; the
third to sincerity = you say what you
think. They describe an ideal from
which their own masters were as remote
as possible.
Ver. 22 f. The question.—ddpov =
Kjvoov, a Latinism, in the parallels.—
Ver. 23. mavoupylav, craft, cunning, as
in 2 Coz. iv. 2, which possibly the
evangelist hadin his eye. Each synoptist
has his own word here (rovyptav Mt.,
iméxptow Mk.) as if trying to describe
the indescribable.—Ver. 24. Lk. reports
more briefly than Mt. and Mk., not
thinking it necessary to state that the
denarius asked for was handed to Jesus.
—Ver. 25. roivuy, therefore, connecting
a6. EYATTEAION 615
27. MpocehOdvtes 5é Ties tov Laddouxalwy, ot dvtidéyortes !
dvdotaow uh etvar, ernpetycay aitév, 28. héyortes, “ AvddoKahe,
Mworjs éypaev tpiv, édv twos &dedpds dmoOdvy Exwy yuvaika, Kat
ots Gtekvos dmobdvy,? tva AdBy 6 ddeApds adtod Thy yuvatka,
29. émrd ody ddehpot
3
see} , a lat > a
kal egavactnoy oéppa TH ddehpo adrod.
a ia) > a
joav: Kal 6 mp@tos haBoy yuvatka dréBavey areKvos* 30. Kal
ZaBev 6 Sedrepos thy yuvatka, Kal obros dreBavey arexvos ®-
31. Kal 6 tpitos ékaBev adtyy: doattwas Sé Kal ot éntd ob Karé-
Aurov tékva, Kal dréBavov: 32. Jotepov S€ mavtwv* drébave kai F
yur".
‘ c AWA 4 cee § a 2
yop émra Exyoy atthy yuvaika.
lol lol A A ,
6 "Ingods, “Ot uiot Tod atdvos TouUTOU yapolot Kal éxyapioKovTar
lol lal ~ A ~
35. ot dé Katattwbevtes TOO aidvos éxeivou TUXELV Kal THs GvacTdcEws
fol nA A , m”
Tis €k veKpav odTe yapovow oltre exyaptoKxovrar®: 36. ore yap
A ,
33- €v TH obv dvactdcet,> Tivos aitey ylveTar yuvy; ob
34. Kat daoxpibels ® eitrev aiitots
ie
1S9BCDL 1, 33 al. verss. have ot Aeyowres, which may be a conformation to
parall. W.H. adopt this reading.
2 For atrof§avy SaBLP 1, 33 al. have y (Tisch., W.H.).
3 For kau ekaBevy... arexvos SR BDL have simply kat o Sevtepos (Tisch., W.H.).
4 Omit wavrwy and place amweOave after yuvy NBDL minusc. SBD omit be.
5 For ev Tn ovv avactace: BL have y yuvy ovv ev Tn avaorr., yuvy thus occurring
twice (Tisch., W.H.).
6 Omit amoxpiWers BDL.
(W.H. marg.).
the dictum following with the fact stated
before that the denarius bore Caesar’s
image, and implying that by the dictum
Jesus pronounced in favour of paying
tribute to the Roman ruler.—Ver. 26.
The reply of Jesus, baffling in itself, was
doubly so, because it had made a favour-
able impression on the people. Therefore
the questioners deemed it best to make
no attempt at criticism in presence of
the people (€vavtiov tov Aaov).
Vv. 27-39. The resurrection question.
Sadducees speak (Mt. xxii. 23-33, Mk.
xii, 18-27).—oi avttAdyovres in strict
grammar ought to refer to twes, but
doubtless it is meant to refer to the
whole party. It is a case of a nominative
in loose apposition with a genitive—
‘ outside the construction of the sentence
—interposed as a pendent word, so to
speak,” Winer, G. N. T., p. 668.—p7
civat: literally denying that there is not
a resurrection, the meaning being really
the reverse. After verbs of denying the
Greeks repeat the negation. The read-
ing A€yovres, though well attested, looks
like a grammatical correction.—Ver. 28.
7 yapiokovrar in NBL 33.
8 yaptfovrar in RDLORA 1, 33 al, (Tisch., W.H., text),
B has yapurKxovras
Grexvos: here only in N.T. = py éxov
7. in Mt. and py adg t. in Mk.—Ver. 29.
ovy, therefore, carrying on the narrative
(frequent in John) and implying that the
law of Moses cited gave rise to the
curious case stated and the difficulty
connected with it.— Ver. 31. ow
KkaTéAutrov T. kK. améBavoy, did not leave
children and died, for died leaving no
children. The emphasis is on the child-
lessness, therefore it is mentioned first.
That the seven died in course of time
was a matter of course, but that seven in
succession should have no children was
marvellous.—Ver. 34. In giving Christ’s
answer Lk. omits the charge of ignorance
against the questioners found in Mt.
and Mk.—yaptoKkovrat = yapifovrar in
pao here only in N.T.—Ver. 35. of
é Kataéiwbévtes, etc., those deemed
worthy to attain that world. The
thought could have been expressed
without tvyetv, for which accordingly
there is no equivalent in the Vulgate:
“qui digni habebuntur seculo illo,” on
which account Pricaeus thinks it should
be leit out of the Greek text. But the
616
KATA AOYKAN XX.
drobavety Ere Sivavtar: iodyyehor ydp etor, nal uviot eiot too!
Gcod, Tis dvacrdcews viol dvres. 37. “Ort S€ yelpovrat ot veKpol,
kal Mwoys éunvucey emi tis Bdrou, ws éyer Kupioy tov Ocdv
*"ABpadp Kal tov? Gedy “loadk Kal Tov! Gedy “laxdB. 38. Oceds Se
ouK €oTt vexp@v, GANA LadvTov. 39-
"ArroxpiOértes Sé Tiwes Tav ypappatéwy elirov, “ Addoxahe, Kaas
elas.” 40. Odx Ete Sé3 erdApwv emepwrav abtov obdév.
mévtes yap atT@ Laow.”
‘
41. Elie 8€ mpds adtous, “Mas Aéyouct tov Xprotévy uidv AaBid
>
elvat ;
42. kal adtés4 AaBid Aéyer ev BiBAw Padrpar, ‘Elmer 6°
Kuptos TO Kupiw pou, Kddou éx Segiav pou, 43. ews ay 08 Tods
€x9pous cou bromddiov Tav Today cou.
1 Omit trou NABL.
3 ovkett yap in NBL 33 al.
* ewat A. viov in NBL, and autos yap for kat avros.
5 avrov kuptov in ABKL, etc. (W.H.).
use of this verb, even when it seems but
an elegant superfluity, is common in
Greek. Examples in Bornemann.—Ver.
36. dmo8aveiv: marriage, birth, death,
go together, form one system of things,
that of this world. In the next they have
no place. Here Lk. expatiates as if the
theme were congenial. — todyyeAou,
angel-like, here only in N,T.—xat viol
eiowv, etc.: sons of God, being sons of
the resurrection. This connection of
ideas recalls St. Paul’s statement in
Rom. i. 4 that Christ was declared or
constituted Son of God with power by
the resurrection.—Ver. 37. Kai M.:
the same Moses who gave the Levirate
law. It was important in speaking to
Sadducees to show that even Moses
was on the side of the resurrection.—
épyvucev, made known, used in reference
to something previously hidden (John xi.
57).—émt THs Barov, as in Mk., vide
notes there.—Ver. 38. @eds is predicate
= Jehovah is not God of dead men.—8é
has the force of the argumentative
nonne.—mavTes yap att@ Caow, ‘ for
all live unto Him” (A.V., R.V.), is
probably an editorial explanatory gloss
to make the deep thought of Jesus
clearer (notin parallels), The gloss itself
needs explanation. Is ‘‘ all’ to be taken
without qualification ?—att@ may be
variously rendered “by Him,” z.e., by
His power: quoad Dei potentiam
(Grotius), ‘(in Him” (Ewald), ‘for
Him,” z.e., for His honour (Schanz), or
for ‘‘ His thought or judgment ” = He
accounts them as living (Hahn). The
44. AaBid odv kupiov abtév®
2 Omit roy in second and third places BDLR.
5 BD omit o.
eke == pes (duisch:).
sentiment in some measure echoes Rom.
xiv. 7, 8.—Ver. 39. Kalas elras, Thou
hast spoken well; complimentary, but
insincere, or only half sincere. They are
glad to have the Sadducees put down,
but not glad that ¥esus triumphed.—
Ver. 40. otxért yap: the yap, if the true
reading, must mean: The scribes could
do nothing but flatter (ver. 39), for they
were so conscious of His power that
they dared no longer ask captious
questions.
Vv. 41-44. The counter question (Mt.
xxli. 41-46, Mk. xii. 35-37). Lk., who
had given something similar at an earlier
stage (x. 25-37), omits the question of
the scribe concerning the great com-
mandment, which comes in at this point
in Mt. (xxii. 34-40) and Mk. (xii. 28-34),
retaining only its conclusion (in Mk.),
which he appends to the previous
narrative (ver. 40).—Ver. 41. mpos
avtovs, to them, 7.¢., the representatives
of the scribes mentioned in ver. 39. In
Mt. the Pharisees are addressed, in Mk.
the audience is the people, and the
question is about the scribes as in-
terpreters.—m@s Aé€yovot, how do they
say? (not A€yere). The controversial
character of the question is not made
clear in Lk.—Ver. 42. év BiBAw ¥., in
the book of Psalms, in place of év T@
amvevpatt T. ay. (in the Holy Spirit, Mk.),
which one might have expected Lk. to
retain if he found it in his source. But
he probably names the place in O.T.
whence the quotation is taken for the
information of his readers. That what
37—47. XXI. 1--4. EYATTEAION
617
Kael, Kal Tas Ulds adtod! éotw;” 45. “Axovovtos 8€ mavtds TOU
aod, ele Tois pabytals adtod,” 46. “Npoodxete dd Tay ypap-
patéwv Tov Ocddvtwy wepimatety év oToats, Kal drdotvTwr domac-
pods év tats Gyopais, kat mpwroKxabedpias év Tais cuvaywyats, Kat
TpwrtoKAtotas év Tois Setmvois* 47- ot KatecQlouct Tas olKlas TOY
XNpOv, Kal mpopdoer paxpad mpocevxovTat. obToL Ay porTar Tepio~
odTepov Kpipa.”
XXI. 1. "ANABAEWAE 8€ efSe tods BddNovtas Ta Sapa adTay eis
Td yaLoduddxoy ® mhoucicus: 2. €ide S€ Kai* tia xypay Tevixpay
Béddoucay éxet So AemTd,® 3. Kal elmer, “’AAnOds Ey bptv, Ste
Hh xnpa 7 wrwxh abty® mretov’ mdvrwy EBadev: 4. Gmavtes yap
oUTo. x TOU TepiacevorvTos adTtois éBadov eis TA SGpa To Ceod,
8
~ a * > bd
airy S€ ék Tod botephpatos atts Gmavta tov Biov dv etxev EBade.
1 avtov vios in $B, etc. (Tisch., W.H.).
2 Omit avrov BD.
T.R. = NDL,
3 eis to yal. ta Swpa a. in NBDLX 1, 33, 69 al. Al.
4 Omit car BBKLMQ 33.
5 Soin D al. (Tisch.). Aewra Svo in SBLQX 33 (W.H.); conformed to Mk.?
§ aut before y TTeyxy In NBDLQ (W.H. = Mk.).
7 wderw in DQX minusc. (Tisch.).
8 Omit tov Qeov SBLX minusc.
was written in the Psalms, was spoken
by the Holy Spirit, was axiomatic for
him.—trromddiov, as in the Psalms, for
troxatw in Mt. and Mk. according to
the approved readings. Lk. seems to
have turned the passage up (Holtzmann,
H. C.).
Vv. 45-47. Warning against the
scribes (Mk. xii. 38-40).—Either a mere
fragment of the larger whole in Mt. xxiii.,
or the original nucleus around which Mt.
has gathered much kindred matter—the
former more likely.—Ver. 46. gidovvrev:
while following Mk. in the main, Lk.
improves the construction here by intro-
ducing this participle before aomacpots,
which in Mk. depends on @eAévtwv.—
Ver. 47. Another improvement is the
change of ot «cateo@tovtes (Mk. xii. 40)
into ot katecOiove.—vide notes on Mk,—
paxpo, at length, an adverb. Bengel (in
Mt.) suggests paxpg to agree with
mpodace (‘ex orationibus suis fecere
magnam mpédacw, praetextum come-
dendidomos viduarum’”’). Elsner adopts
the same view.
CHAPTER XXI. THE WiDow’s OFFER-
ING. THE ApocaLyPTIC DIscoURSE.—
Vv. 1-4. The widow’s offering (Mk. xii.
41-44), unfortunately placed at the begin-
T.R.=AXPA, etc. (Tisch.}.
T.R. = B = Mk. (W.H.).
ning of this chapter, which should have
been devoted wholly to Christ’s solemn
discourse concerning the future. Yet
this mal-arrangement corresponds to the
manner in which Lk. introduces that
discourse, by comparison with Mt. and
Mk., markedly unemphatic.—Ver. I.
avaBAdpas, looking up, giving the impres-
sion of a casual, momentary glance taken
by one who had been previously pre-
occupied with very different matters.
Mk’s narrative conveys the idea of delib-
erate, interested observation by one who
took a position convenient for the pur-
pose, and continued observing (xa8icoas
katévavtt, é0ewper).—ta Sapa, instead of
Mk’s xaAxov. Lk. has in view only the
rich; Mk., in the first place, the multi-
tude.—mAovciovs: the whole clause from
tous may be taken as the object of etde,
saw the rich casting in, etc., or wA. may be
in apposition with tovs BadAovtas = saw
those casting in, etc., being rich men (so
Hahn and Farrar). The former (A.V.,
Wzs.) is to be preferred.—Ver. 2. revs-
xpav, needy, from mévopat or mévys;
a poetic word rarely used, here only in
N.T. wrewxn, Mk.’s word, is stronger =
reduced to beggary.—8vo Aewré. Lk.
does not think it necessary to explain
618
KATA AOYKAN i,
XXL,
5. KAl tuwy Aeydvtwr sept tod tepod, Ste ALBorg Kadois Kal
dvabyjpacr! Kexdopyrat, etme, 6. “Taira & Oewpeite, edevoovrat
Hpepar ev ats odk ddeOyoetat AlBos emt hidw,? ds of KatahuOnoeTa.”
7. Emnpdryncay 8€ adtdv, Aéyovres, “ AtSdoxade, wéte ody TadTa
éorat ;
kai TL TS onpetov, Stay péAy TadTa yiverOa ;”
8. ‘O dé ele, “Bdérete p}) wAavnbiTe* Toddol ydp édedoovTat
emi tH dvdparti pou, héyortes, “Ore ® eyd eipr- Kal, ‘O Katpds iyyiKe.
1So in BLQAal.(W.H.). avabepacw in SADX (Tisch.}.
2 SBL minusc. add eS (W.H.).
what the coin was or what the contribu-
tion amounted to. Mk. states its value
in Roman coinage (kodpavrns).—Ver.
3. €lwev: to whom not indicated. The
Narrator is concerned alone about the
saying—éAnOdas, for Mk.’s Hebrew apiy,
as nearly always.—7tx7: Lk. does not
avoid this word: the use of the other
term in his preliminary narrative is a
matter of style. wrwyn implies that the
widow might have been expected to beg
rather than to be giving to the temple
treasury.—Ver. 4. Gmavres otro, all
these, referring to the rich and pointing
to them.—terepypatos: practically =
Mk.’s torepyjoews, preferred possibly
because in use in St. Paul’s epistles: not
so good a word as torépyots to denote
the state of poverty out of which she
gave. Lk.’s expression strictly means
that she gave out of a deficit, a minus
quantity (‘‘ ex eo quod deest illi,” Vulg.),
a strong but intelligible way of putting
it.—T. Blov, her living, as in xv. 12, 30 =
means of subsistence. Lk. combines
Mk.’s two phrases into one.
THE APOCALYPTIC DISCOURSE (vv. 5-
38).—Vv. 5-7. Introduction to the dis-
course (Mt. xxiv. 1-3, Mk. xiii. 1-4).—Kal
tiv Aeyévtwv, and some remarking. A
most unemphatic transition, as if what
follows were simply a continuation of
discourse in the temple on one of many
topics on which Jesus spoke. No in-
dication that it was disciples (any of the
Twelve) who asked the question, or that
the conversation took place outside. Cf.
the narrative in Mk. The inference that
Lk. carinot have known Mk.’s narrative
(Godet) is inadmissible. Lk. omits many
things he knew. His interest is obviously
in the didactic matter only, and perhaps
we have here another instance of his
“sparing the Twelve”. He may not have
cared to show them filled with thought-
less admiration for a building (and a
system) which was doomed to judicial
3 Omit ors NBLX,
destruction. — Al@ois Kadoits, beautiful
stones: marble, huge; vide Joseph.,
B. J., v. 5, 2-—kat ava@rpact, and votive
or sacred gifts, in Lk. only ; the reference
implies that the spectators are within
the building. These gifts were many
and costly, from the great ones of the
earth: a table from Ptolemy, a chain
from Agrippa, a golden vine from Herod
the Great. The temple was famous for
its wealth. Tacitus writes: ‘illic im-
mensae opulentiae templum,” Hist., vi.
8.—xexdopytat: perfect, expressing the
permanent result of past acts of skilful
men and beneficent patrons—a highly
ornamented edifice, the admiration of
the world, but marked for destruction by
the moral order of the universe.—Ver. 6.
tavta & 8 Some (Grotius, Pricaeus)
take tattTa = tovtwv: of these things
which ye see a stone shall not be left.
Most, however, take it as a nominative
absolute = as for these things which ye
see (vide Winer, § Ixiii. 2d). This suits
better the emotional mood.—édevoovrat
jpépar: cf. v. 35, where a similar
ominous allusion to coming evil days
occurs.—Ver. 7. 8tSdocKahe, Master,
suggesting its correlate, disciples, but not
necessarily implying that the question
proceeded from the Twelve; rather the
contrary, for they would not be so formal
in their manner of speaking to Jesus (cf.
Mt. and Mk.).—aérte otv taira, etc. : the
question refers exclusively to the pre-
dicted destruction of the temple= when,
and what the sign? Soin Mk. Cf. Mt.
Vv. 8-11. Signs prelusive of the end
(Mt. xxiv. 4-8, Mk. xiii. 5-11).—BAérrere,
etc., take heed that ye be not deceived.
This the keynote—not to tell when, but
to protect disciples from delusions and
terrors.—émt TO dvéparl pov, in my
name, %.¢., calling themselves Christs.
Vide at Mt. on these false Messiahs.—6
katpos Hyytxe: the katpdos should natur-
ally mean Jerusalem’s tatal day.—Ver. 9.
5—I5-
cs a ~
ph) otv! mopevbfte dricw adtay. 9.
EYATTEAION
619
Stay S€ dxovonte Toh€pous
A , ~ A aA A
kal “GkatagTacias, pi) mronOate* Set yap tadta yeveoar mpatoy, a 1 Cor. xiv.
GAN’ obk €bbdws 75 TéAOS.”
€0vos emi €Ovos, kat Baowdela él Baciheiay: 11. ceiopot Te peydédor
10. Téte €heyey adrtois, “’EyepOycerat
33. 2 Cor.
vi. 5; xii
20. Jas.
iii. 16.
KaTG TOotTous Kat? Aiot Kal Aowwor® Ecovtar, HéBytpd Te Kar
>)
onpela ar ov G dda €
np dm otpavod peydda Eotat.
12. Mpd 8€ toUTwy damrdvtev
émtBadotow ep Spas Tas xelpas adtay, Kal Sidéoucr, mapadiddyTes
eis cuvaywyds * Kal dudakds, dyouevous® ért Bacihets kal Hyepdvas,
évekev TOU dvdpatds peou.
13. dwoBycetat S€° Spiv eis paptiprov:
14. Géobe ody eis Tas Kapdias” Spay, i mpoweheTav dmodoynOAvat
15. €y yap Séow spiv ordua kat copiav, 4 ob Suvqoovta: dytertety
1 Omit ovwy NBDLX.
2 «at before kata rT. in NBL 33.
5 up. kat Aoww. in SDL (Tisch.). Aowp. kat Au. in B (W.H. text).
‘ ras before ovvay. in SBD.
6 Omit S SBD.
axatactagtas, unsettled conditions, for
a@koas woeuwv in Mt. and Mk.,, and per-
haps intended as an explanation of that
vague phrase. Hahn refers to the French
Revolution and the Socialist movement
of the present day as illustrating the
meaning.—aronOate = Opociobe in par-
allels; here and in xxiv. 37.—8ei yap,
etc., cf. the laconic version in Mk. (W.
and H.) and notes there.—mp@tov, ovx
ev0éws : both emphasising the lesson that
the crisis cannot come before certain
things happen, and the latter hinting that
it will not come even then.—Ver. 10.
wTév€ €eyev points to a new beginning in
discourse, which has the effect of dis-
sociating the repeated mention of politi-
cal disturbances from what goes before,
and connecting it with apostolic tribula-
tions referred to in the sequel. In Mt.
and Mk. the verse corresponding is sim-
ply an expansion of the previous thought.
—Ver. Il. Kat kata térovs: the Kal
thus placed (K§BL) dissociates x. +. from
getopot and connects it with Aowpol Kal
Aysot: not earthquakes, but pestilences
and famines here, there, everywhere. X.
kai X., a baleful conjunction common in
speech and in fact.—oBnrpa, terrifying
phenomena, here only in N.T. (in Is.
xix. 17, Sept.). The te connects the
$éByr7pa with the signs from heaven next
mentioned. They are in fact the same
thing (€v 8:0 Svoiv, Bengel).
Vv. 12-19. Signs earlier still (Mt. xxiv.
9-14, Mk. xiii. 9-13).—Ver. 12. mpd 8é
TovTwy anravtTwy: this phrase may be in-
troduced here because Mk.’s account
® amayopevous in NBDL minusc.
7 Gere ovy ev Tats Kapdiats in NABDLX 33.
lying under Lk.’s eye mentions the signs
in the heaven at a later stage, ver. 24.
Or it may be Lk.’s equivalent for “‘ these
things are the beginning of birth pangs”
(Mt. ver. 8, Mk. ver. 9), a Hebrew idea
which he avoids.—amwayopévous: a tech-
nical term in Athenian legal language.—
Ver. 13. amoByoeran, it will turn out; as
in Phil. i. 19.—tpiv eis paptupioy, for a
testimony to you = to your credit or
honour; = eis paptuptou 8éfav, Theophy.
Soalso Bleek. J. Weiss (Meyer), follow-
ing Baur and Hilgenfeld, renders: it will
result in your martyrdom. This meaning
is kindred to that of Theophy., but can
hardly be intended here (Schanz). The
idea belongs to a later time, and the sense
is scarcely consistent with ver. 18.—Ver.
14. @ére ovv: not = consider, as in i. 66,
but = resolve, asin Acts v. 4 (‘settle itin
your hearts,’ A.V.).—py mpopedergv
(here only in N.T.), not to study before-
hand, with the inf. ; not to be taken in the
letter, as a rule, but in the spirit, therefore
= Mk.’s wpopeptpvare which counsels
abstinence from anxious thought before-
hand.—Ver. 15. éya, I, emphatic, the ex-
alted Lord, instead of ‘‘the Holy Spirit”
in Mk. and ‘the Spirit of the Father ”’ in
Mt.x. 20. The substitution bears witness
to the inspiring effect of the thought of
the Lord Jesus ruling in heaven on the
minds of Christians enduring tribulation,
at the time when Lk. wrote.—orépa, a
mouth = utterance.—-cogiay: the wisest
thing to say in the actual situation.—
avTior7vat refers to orépa, and avreitreiv
to copiav = ‘ They will not be able to
XXII.
16. rapadodyceabe
1g. &v
20. “Orav S¢ Wyre
21. TOTE ot ev TH ‘loudaia hevyérwoay
620 KATA AOYKAN
ob8e dvriotivar! wdvres of dvtixeipevor Spiv.
S€ Kai bwd yovéwy Kal dSehpav kal cuyyevav kal dior, kat Pavatd-
govow é& bpav: 17. Kal Eceobe proodpevor bd mévtwr Sd Td Svopd
pou 18. Kat Opig ék tis Kedadijs Spay ob pi daddnTa.
TH Stopova Spay Krycacbe? tas puxas Spar.
kukhoupévny bd otpatorédwv thy® ‘lepoucadyp, Tote yvate Ste
Hyytkev 7 Epjpwors aitis.
eis TA Spy: Kat ot év péow adtis €xxwpeitwoav: Kal ot év Tais
b here only XHpats pi) eloepyéoOwoar eis adTHy.
aitat eior, Tod wAnpwlhvar* mdvra TA yeypappeéva.
22. OTe Hpepar exSucynoews
23. oval Se
Tais évy yaotpt éxovcats Kal tats Ondalovcas év exeivats Tais
HpEepats: Eotar yap dvdykn peyddy emt tis yis, Kat épyy ev® ra
ha® ToUT®.
\ A , ‘ >
24- KQL TWETOUVTaL orépate PeOXGalpas, Kat aixpahw-
ticOjcovtar €is mdvta TA EOvy! Kat ‘lepouocahhp eotar waroupévy
layriornvar 7 avrevrew in SBL 13, 69 al, (Tisch., W.H.).
2 «rnoeo Oe in AB minusc. (W.H.).
3 Omit Thy NBD.
T.R. = $DLRX, etc. (Tisch.).
4 wdyqoOynvar in SABDLRA al. (Tisch., W.H.).
5 BDL codd. vet. Lat. omit 8€; unsuitable to the prophetic style, which makes
abrupt transitions.
§ Omit ev NABCDKL al. pl,
7 ra <Ovn wavta in NBLR 124 cop. (Tisch., W.H.)
gainsay your speech nor to resist your
wisdom” (Farrar, C. G. T.).—Ver. 16.
kai, even, by parents, etc.: non modo
alienis, Beng.—é& tpev, some of you,
limiting the unqualified statement of Mk.,
and with the facts of apostolic history in
view.—Ver.1I7. pimovpevor tro wavtov,
continually hated (pres. part.) by all;
dismal prospect! Yet—Ver. 18, @pté,
etc., a hair of your head shall not perish
= Mt. x. 30, where it is said: ‘your
hairs are all numbered”. What! even
in the case of those whodie? Yes, Jesus
would have His apostles live in this faith
whatever betide; an optimistic creed, ne-
cessary to a heroic life-—Ver. 19. xrjo-
eoQe or xtycac06, ye shall win, or win
ye; sense the same. Similar various
readings in Rom. v. 1, €xepev or €xopev.
Vv. 20-24. Ferusalem’s judgment day
(Mt. xxiv. 15-21, Mk. xili. 14-19).—Ver.
20. KvuKAoupevny, in course of being sur-
rounded; pres. part., but not necessarily
implying that for the author of this ver-
sion of Christ’s words the process is actu-
ally going on (J. Weiss—Meyer). Jesus
might have so spoken conceiving Himself
as present.—otpatomédwv, Camps, or ar-
mies, here only in N.T. This takes the
place in Lk. of the BS€Avypa in the
parallels, avoided as at once foreign and
mysterious.—H épyjpwots a., her desola-
tion, including the ruin of the temple, the
subject of inquiry: when besieging armies
appear you know what to look for.—Ver.
2I. tote, then, momentous hour, time
for prompt action.—dgevyétwcav, flee!
The counsel is for three classes: (1) those
in Judaea at some distance from Jerusa-
lem, (2) those who happen to be in
Jerusalem (év péow avris) when the
armies appear, (3) those in the fields or
farms round about Jerusalem (év tats
xpats) who might be tempted to take
refuge within the city from the invaders,
thinking themselves safe within its walls,
and who are therefore counselled not to
enter. The corresponding counsel in the
parallels, vv. 17,18 in Mt., 15, 16 in Mk.,
vividly sets forth the necessity of immediate
flight.—Ver. 22: peculiar to Lk,, and set-
tingforth Jerusalem’s fate as the fulfilment
(wAnoO7var, for the more usual mAnpo-
@yvat, here only in N.T.) of prophecy.—
Ver. 23. oval, etc.: as in parallels as fat
as jpépats; then follow words peculiat
to Lk. concerning the avayxn and dpyn.
The use of the tormer word in the sense
of distress is mainly Hellenistic; here
and in St. Paul’s epistles. The latter
16—28.
bw5 eOvav, dxpr! wAnpwOdor Katpot eOvav.
EYATTEATON
621
25. Kat €orar? onpeia
, a A A
év HAlw kal cedyvy Kal dotpots, Kal etl THs ys Souvoxy eOvav évc2Cor.ii.g.
Gmopia, nxovons ® Oaddoons kat addou, 26. * Gxropuxdvtwy dvOpd- d here only
in N.F
twuv amd pdBou kal mpocdokias Tav emepyonévwy TH oikoupevy: at
yap Suvdpers tay odpavGv cahevOyoorrat.
inN.f.
27. Kal TOTE SipovTat
Tov uldov TOG dvOpdmou epxopevoy év veheAy peTa Suvduews kat Sdéns
twohhijs.
28. “"Apxopévay Sé toUTwy yiveoOat, dvaxdpate kai émdpate Tas
c
kepahds Opav- Sidte eyyiLe: 7
*GwoUTpwots Spar.”
e here only
in Gospels.
layptovin SBCDLR al. pl. B inserts after rAnpwobwow Kar evovrar (W.H. in
brackets).
2 The singular with a plural neuter nominative as usual in T.R. ; exovrat in BD.
3 mxous in HABCLMRX al. (Tisch., W.H.).
change.
word expresses the same idea as that in
1 Thess. ii. 16.—Ver. 24: the description
here becomes very definite (slaughter and
captivity) and may be coloured by the
event.—tatoupéevy: usually taken as =
katamatoupevy: trodden under foot in
a contemptuous way, but it may mean
simply ‘‘trodden” in the sense of being
occupied by (Hahn).—katpot é6vav: the
meaning of this suggestive phrase is not
clear. The connection of thought seems
to require that it be taken = the times
of Gentile action in execution of Divine
judgment on Israel, or more generally the
times of Gentile supremacy. Yet I
strongly incline to side with those who
find in the phrase a reference to a Gen-
tile day of grace. The Jews had had
their day of grace (vide xix. 44, Tov
kaipov THs émtoKom7s) and the Gentiles
were to have their turn. Such an idea
would be congenial to Lk., the Pauline
evangelist, and in sympathy with St.
Paul’s own thought in Rom. xi. 25. It
would also be Lk.’s equivalent for the
thought in Mt. xxiv. 14, Mk. xiii. ro.
The expression may have become
current and so be used here as a vox
signata.
Vv. 25-28. Signs of the advent (Mt.
xxiv. 29-31, Mk. xiii. 24-27).—Ver. 25.
onpeia, etc.: the reference to the signs
in heaven is very summary as compared
with the graphic picture in the parallels.
Lk. is more interested in the state of
things on earth.—ovvoyy é., distress of
nations, cf. ovvéxopat in xii. 50.—év
Gwopiq may be connected with what
follows or with é6vav = nations in per-
plexity, in which case the last clause—
HXovs, etc.—will depend on guvoxyy =
nxovons (D, etc.) an exegetical
distress from the noise and billows (adAos
= wave-movement: THs Pardoons
KAvSwvos Kivyots, Hesych.) of the sea
(so Hahn). The main difficulty lies in
the vagueness of the reference to the sea.
Is it meant literally, or is it a metaphor
for the disturbed state of the world? If
the latter the force of the genitives Rxovs,
oddov will be best brought out by sup-
posing @s to be understood = in per-
plexity like the state of the sea in a storm.
So Heinsius (Exer. Sac.) : “ @troptav illam
et calamitatem mari fore similem, quoties
horrendum tonat atque commovetur,”’
citing in support Tertullian’s veluti a
sonitu maris fluctuantis. The mode of
expression is very loose: the sound of the
sea and the waves, instead of ‘‘ the sound-
ing waves of the sea”. Yet the crude-
ness of the construction suits the mood
described. #yovs may be accented Hxous
(Tisch.) or #xots (W.H.) according as it
is derived from jxos (neuter like €deos,
vikos, etc., in N.T.) or from 4x#.—Ver.
26. atouydvtov: literally, dying, pro-
bably meant tropically = ws vexpoi, Mt.
XXVili. 4.—G17rd éBov Kal mpogSokias,
from fear and expectation, instead of
fearful expectation as in Heb. x. 27
(poBepa éxSoxy). mpoodoxia here and
in Acts xii. 11.—Ver. 27. év vedéAy,
in a cloud, sing., instead of the plural in
parallels, making the conception more
literal.— Ver. 28: instead of the graphic
picture of the angels gathering the elect
in Mt. and Mk., Lk. has a general state-
ment that when these signs, terrible to
the world, begin to appear the hour of
redemption for believers is at hand.
They may look up and raise their heads.
Cf. 1 Thess. i. 5-10, Jas. v. 7.
622
KATA AOYKAN XXI,
29. Kat ele mapaBodhy abtois, ““ISere tiv ouxqy Kat wévtTa Td
Sév8pa. 30. Stav mpoBddwow Ady, Br€rovtes df’ EauTav ywwoKeTe
Ste Sy eyyds Td O€pos Eotiv. 31. obTw Kat Speis, Stay (SyTe TaiTa
32. api
Aéyw Syiv, Ste od ph wapeAOy ¥ yeved adry, Ews Oy wdvra yevnta.
33- 6 odpavds xal 4 yh mapeNedoovtat, ot S€ Adyou pou od ph Tap-
A&8war.}
kapdiat® év kpaiTddy Kal pébn Kal pepipvars BiwriKkais, Kat aidvi-
Sios ép’ Spas émcory * H fpépa exeivy: 35. Os mayls yap émeheu-
5
ywopeva, ywooKete Ste éyyus éotw % Bactheia tod Ocod.
34. Mpoodyete S€ éautols, pymote BapuvOdow? spav at
cetat® emt mdvras Ttods Kabnpévous ert mpdowmoy mdéons THs yiis-
36. dyputvette ofv® ey mrayti Katp@ Sedpevor, iva katagiwOfre?
éxguyety Taita mwdvra To péAdovTa yiveoOar, Kal orabivar eumpoober
to ulod Tod dvOpdrrou.”
1 wapehevorovTat in BDL 13, 33.
2 Bapndwor in SABCL al. pl.
S yp. at Kkap. in QCDL (Tisch.). at kap. vp. in BX al. (W.H.).
4 emioty ed vp. atpvidios in S$BDLR (Tisch., W.H.).
® emevoeevoeTar yap in SBD. Vide below.
6 $e for ovy (CL) in SBD.
7 xaticxvonte in NBLX 1, 33 al. (Tisch., W.H.). T.R. = CDA al.
Vv. 29-33. Parabolic enforcement of
the lesson (Mt. xxiv. 32-35, Mk. xiii. 28-
31).—Ver. 29. Kal mavra ta Sévhpa:
added by Lk., generalising as in ix. 23:
“take up his cross daily’’. The lesson
is taught by all the trees, but parabolic
style demands special reference to one
particular tree.—mpoBddwouy, put forth
(their leaves, +& vAAa understood).
Similar phrases in Greek authors.—B)é-
wovres, etc., when ye look (as who does
not when spring returns!) ye know of
yourselves, need no one to tell you.—Ver.
31. * Bactrela tov Geo, explaining the
elliptical but not obscure words in Mt.
and Mk.: “ (it) is near,’’ z.e., the coming
of the Son of man. For Lk. that is one
with the coming of the Kingdom, which
again = redemption in ver. 28.—VvV. 32,
33: with slight change as in parallels,
even to the retention of ap7v usually re-
placed by &An@G@s. Presumably q yevea
avr means for Lk., as it must have done
for the Twelve to whom the words were
spoken, the generation to which Jesus
Himself belonged. Hahn holds that atry
refers to the generation within whose
time the events mentioned in wv. 25, 26
shall happen (so also Klostermann).
Vv. 34-36. General exhortation to
watchfulness, peculiar to Lk. ; each evan-
gelist having his own epilogue.—év
KpatrdAy kal wc0y: this seems to be a
phrase similar to jxovs Kal oatov—
sound and wave for sounding wave (ver.
25) =in headache (from yesterday’s in-
toxication) and drunkenness, for: in
drunkenness which causes headache and
stupidity. Pricaeus denies that kpavraAn
(here only in N.T.) means _yesterday’s
debauch (x@eo.wh péOy), and takes it =
aSynpayla, gluttony. -That is what we
expect certainly. The warning he under-
stands figuratively. So also Bleek.—
pepipvats Biwtikais, cares of life, “‘ what
shall we eat, drink?”’ etc. (xii. 22).—Ver.
35. S$ jWayis, asa snare, joined to the
foregoing clause in R.V. (‘‘and that day
come upon you suddenly as a snare’).
Field objects that the verb following
(éqreroeAevoetrat) does not seem suffi-
ciently strong to stand alone, especially
when the verb émuorq is doubly em-
phasised by ‘‘suddenly” and “as a
snare’’. He therefore prefers the T.R.,
which connects @s mayis with what
follows, the arrangement adopted in all
the ancient versions. The revisers, as
if conscious of the force of the above
objections, insert ‘‘ so,’ ‘‘ for so shall it
come,” etc., which virtually gives os
mayts a double connection. The figure
of a snare, while expressive, is less
apposite than that of a thief (xii. 39).—
KaOnuévous «. m., etc., sitting on the face
ot the earth; the language here has a
Hebrew colouring.—Ver. 36. év mavrt
katp@, in every season.—Katicxvonrte,
2q—38. XXII. 1—4.
EYATTEAION
623
37. “Hy 8€ Tas tpepas ev 7G tepd SiSdonwv!- tas Sé vdKtas
eepxdpevos nudiLero eis TO dpos TO KaNoUpevoy "EAXatdy.
mds 6 hads *dpOpile mpds adrdv év TH tep@ dxovew adtod.
I. "HITIZE 8€ 4 éoprh tay aLupwv, 1 eyopévyn macxa.-
XXII.
38. Kat
f here only
in N.
2. kal éLyjrouv ot dpxtepets Kal of ypapuateis, 16, Tas dvedwou
aitév> éboBoivto yap tov adv.
3.
Eiond\Oe S€ 62 Xatavas eis
‘lodSav Tov émiKkahovpevoy ® “loxapiityy, Svra éx Tod apiOuod Ta»
SdSexa> 4. Kat dweNOdv cuvehddnce Tois dpxrepedor Kal Tots 4
1 $18. ev tw cep. in BK codd. vet. Lat. (W.H. marg.).
27 Omit o SABCDL, etc.
4 SABL, etc., omit this second rots.
that ye may have power, “ prevail ”’
(R.V.).—KatafiwOAre (T.R.), “may be
accounted worthy’ (A.V.), also gives a
very good meaning, even in some respects
preferable.—ora@jvat, to stand—in the
judgment (so, many), or to be presented
to, placed before. So most recent com-
mentators. Either gives a good sense
(Bleek).
Vv. 37-38. Concluding notice as to
how Fesus spent His last days.—Ver.
37- év rt. tepo Si8doKwy, teaching in the
temple. The statement covers all that
is related in chapters xx., xxi., including
the Apocalyptic discourse = Jesus made
the most of His short time for the
spiritual instruction of the people.—
nvAtlero, lodged, imperfect, because done
night after night. Some (e.g., Godet and
Farrar) think Jesus with the Twelve
slept in the open air. The word might
mean this, though in Mt. xxi. 17 it
appears to mean passed the night in a
house in Bethany.—els r. 6.: the use of
els is probably due to the influence of
tEepyxdépevos. But Tobit xiv. 10 has a
similar construction: pykéte avdAuc OTe
eis Nuvevn.—Ver. 38. apOpilev, came
early, or sought Him eagerly (Meyer).
ép0pevw, the Greek form, always is used
literally or temporarily. — dp@pitw, its
Hellenistic equivalent, seems sometimes
to be used tropically, as in Ps. Ixxviii. 34
(‘‘ early,” R.V., “‘ earnestly ” in margin),
Sirach iv. 12, vi. 36. The one meaning
easily runs into the other: he who rises
early to learn is in earnest. Earliness
in the people implies earliness in Jesus,
and corresponding devotion to the work.
CHAPTER XXII. THE Passion His-
Tory. The Passion history, as told by
Lk., varies considerably from the nar-
tatives of Mt. and Mk. by omissions,
additions, etc. J. Weiss (Meyer), follow-
ing Feine, thinks that Lk. used as his
5 kahoupevov in SBDLX 69,
main source for this part of his Gospel
not Mk. but the precanonical Lk., whose
existence Feine has endeavoured to
prove. Lk.’s narrative at some points
resembles that of the Fourth Gospel.
Vv. 1-2. Introductory (Mt. xxvi. 1-5,
Mk. xiv. 1-2).—7yyifev, drew near, for
the more definite note of time in
parallels.— éopry, etc.: the Feast of
Unleavened Bread and the Passover are
treated as one. Mk. distinguishes them.
Lk. writes for Gentiles; hence his
“called” the passover (fh Aeyopévn). —
Ver. 2. 710 mas, the how, that was the
puzzle; that Jesus should be put out of
the way by death (avédwoww a.) ; some-
how wasasettled matter. Cf. xix. 48 (+d
tt, etc.).—époBotrro ydp tT. A.: their fear
of the people explains why the how was
so perplexing a matter. The popularity
of Jesus was very embarrassing.
Vv. 3-6. $udas (Mt. xxvi. 14-16, Mk.
xiv. 10, 11). At this point in Mt. (xxvi.
6-13) and Mk. (xiv. 3-9) comes in the
anointing at Bethany omitted by Lk.
—eloy\Oev Zatavas, Satan entered into
Judas. Lk. alone of the synoptists
thus explains the conduct of Judas. Cf.
John xiii. 2. Lk.’s statement is stronger
even than John’s, suggesting a_ literal
possession. Only so could he account
for such behaviour on the part of a
disciple towards such a Master. It was
a natural view for a devout evangelist in
the Apostolic Age, but, taken literally, it
would be fatal to the moral significance
of the act of the traitor, which, whil
-presenting a difficult_psychological pro-
blem, doubtless proceeded from _con-
scious motives.—ék Tov apiOpov, of the
number, but how far from the_spirit
which became that_privi !—
Ver. 4. otparnyots: a military term
which might suggest the captains of
Roman soldiers, but doubtless pointing
wy
624
KATA AOYKAN XXIL
otpaTnyols, 76, Was abTov wapadd adrois.2 5. Kal éxdpyoar, kat
auvébevto abt@ dpyvpiov Sodvar- 6. Kat éfwpoddynoe, kai éLyres
edxatpiay Tod mapadodvar adrdv adtots drep dxdou.?
7+ "HdOe Se Hpepa Tav aLdpuv, év® Ff Eder Ovecbar Td méoya-
8. Kat diréoreke Nétpov Kat “lwdveny, eimav, “ MopeuOévtes Eroind-
cate hiv To mdoxa, va pdywper.”
Béders Eroupdowpev; 10. ‘O S€ elwev adtois, “"I80d, ceived OdvTwr
dpdv ets Thy wow, cuvavtjce: Suiv avOpwros Kepdpiov Udaros Bac-
g. Ot 8€ elwov adtd, “ Mod
tdlwy- dkoovlnoate ait eis Thy oixiay ob * eiomopederar: ITI,
kal épette TO oixodeoméTy THs oiklas, A€yet gor 6 Si8dcKados, Nod
éort TO kaTddupa, Sou To mdoxa peTa Tov pabyTav pou ddyw;
12. Kdxeivos Gpiv Setter dvdyeov® péya eotpwpévov: éxet éroind-
2»
cate.
¢c , > ,
HTOLAcay TO TWacxa.
lavtois Tapadw avrov in NBCL 116.
13. “AmehOdvtes 8€ etpov Kabds eipnxey® adtois: Kat
2 avros after ar. ox. in RABCL. D omits avrovg.
3 Omit ev BCDL, found in WN, etc. (Tisch.).
4 For ov (in D and many uncials) SBC and codd. vet. Lat., etc., have «us qv.
5 avayatov in RABDL, ete. (Tisch., W.H.).
6 e_pyxer in HBCDL 69,
to the heads of the temple watches
(Levites) who kept order during the
feast. They would be necessary to the
carrying out of Judas’ plan. The Levites
had to perform garrison duty for the
temple (vide Numbers viii. 24, 25). In
Acts iv. 2 weread of one orpatnyos T. t.,
who was doubtless the head of the
whole body of temple police.—ré wés:
a second reference to the perplexing
how.—Ver. 5. éxdpynoav, they were
glad, emphatically; and how piously
they would remark on the providential
character of this unexpected means of
getting out of the difficulty as to the
was !—Ver. 6. ét&opoddynoe, he agreed,
spopondit, for which the Greeks used the
Sep sesb 7 The sedve OF diea: occurs
here only in N.T.—Grep 6xAov, without a
crowd, the thing above all to be avoided.
arep is a poetic word in Greek authors ;
here and in ver. 35 only in N.T.
Vv. 7-13. Preparation for the paschal
feast (Mt. xxvi. 17-19, Mk. xiv. 12-16).—
Ver. 7. 7A@e, arrived. A considerable
number of commentators (Euthy. Zig.,
Godet, Schanz, J. Weiss (Meyer)) render,
approached (émwAnctace, Euthy.), hold-
ing that Lk. with John makes Jesus antici-
pate the feast by a day, so finding here one
ofthe points in which the third Gospel is
in touch with the fourth.—Ver. 8. aéo-
wetke: in Lk. Jesus takes the initiative;
in Mt. and Mk. the disciples introduce
the subject. Various reasons have been
suggested for this change. Lk. simply
states the fact as it was (Schanz). He
thought it unsuitable that Jesus should
seem to need reminding (Meyer, seventh
edition). The change of day, from 14th
to 13th Nisan, required Jesus to take the
initiative (J. Weiss, Meyer, eighth edi-
tion).—Ilérpov xai ’l.: the two disciples
sent out not named in parallels.—Ver.
II. otkodeordTy THS olkias: a pleo-
nasm = the house-master of the house.
Bornemann cites from Greek authors
similar redundancies, olkopvAag Sopav,
aiméAa aiyGv, aimdAos aiyav, cvBdcra
ovev, and from Sept., ra Bouxddta tay
Body (Deut. vii. 13). In the remainder
of ver. rr and in vv. 12, 13 Lk. follows
Mk. closely.
Vv. 14-18. Prelude to the Lord's
Supper (Mt. xxvi. 20, Mk. xiv. 17).—
Ver. 14. ot Gdéorodon, the apostles, for
disciples in parallels. This designation
for the Twelve, the initiative ascribed to
Jesus (ver. 8), and the desire of Jesus
spoken of in next ver. all fit into each
other and indicate a wish on the part of
the evangelist to invest what he here
EYATTEAION
5—aI. 625
14. Kal Gre éyévero 4 Spa, dvémece, cat of SdSexa! dmdcrodor
odv abd.
TO Tdoxa payety ped Spav, mpd Tod pe wadety’ 16. héyw yap spiv,
Stu odkéte? of ph ddyw ef adtod,® Ews Stou TAnpwhf év TH Bactheta
TOU Ocod.” 17. Kat Sefdpevos worypiov, edxaprotyoas elme, “ Ad-
Bete toito, kal Siapepioate éautois*-: 18. Adyw yap Spiv, dr ® of
py wiw® dd tod yevvipatos Tihs dpmédou, éws Stou” % Pacidela
Tod @eod ENOy.” 19. Kai AaPdv dprov, edxapioTicas Exdace, Kat
Ewxev attois, éywv, “Toitd dor. Td coud pou,® ro imép Spay
SiSdpevov> todto movette eis Thy ephy dvduyynow.” 20. ‘Qoattw
mai Td wotyptov peta TO Sermvfcat, Adywv, “ Todto Td TtoThpiey, F
caw} Siabyxn év TO aipati pou, 7d bwép Spay exxuvdpevov.2 21
My iBod, 7 xelp Tod wapadiddvTos pe pet Euod emi THs tpamneLys.
15. Kal etme mpos adtous, “"EmOupia émeupnoa todTo
1 Omit SwSexa SYBD (Tisch., W.H.). LX omit awog. T.R. = C, etc, .
2 SABL omit ovxers (W.H.), found in D al. (Tisch.).
3 For e€ avrov SQBL minusc. have avro.
“eus eavTous in NCBCLM 1, 13, 69 al. (Tisch., W.H.). D al have eavrois =
T.R.
5 Omit ort BCDGL al. (W.H.), found in $§XTA al, (Tisch.).
§ After mew S$BKLMDN al. have aro tov vwv. DG 1 have the phrase, but before
ov py.
7 So in DX al, (Tisch.). S§BL have ov (W.H.).
8 From to v7ep v., ver. 19, to the end of ver. 20, found in nearly all Greek codd.
and verss., is omitted in D a ff, 1; b e syrr. cur. sin. more or less rearrange the
matter referring to the Supper. Syr. cur. has ver. 19 before vv. 17, 18. | Syr. sin.
has this order: 19, 20 a, 17, 20 b, 18 (‘And He took bread and gave thanks over it
and brake, and gave unto them, saying, This is my body which I give for you: thus
do in remembrance of me. And after they had supped He took the cup and gave
thanks over it, and said, Take this, share it among yourselves. This is my blood, the
new Testament.
For I say unto you that henceforth I will not drink of this fruit,
until the Kingdom of God shall come,” Mrs. Lewis).
narrates with great significance. He
seems to write with the practice of the
Apostolic Church in view in reference
to the Holy Communion.—Ver. 15. mpd
Tov pe wa0etv; the last passover He will
eat with them is looked forward to with
solemn, tender feeling.—Ver. 16. Aéyw
yap: the words of Jesus here reported
answer to words given in Mt. and Mk.
at a later stage, z.c., at the close of their
narrative of the institution of the Supper.
At this point Lk.’s narrative follows a
divergent course.—Ver. 17. Sefdpevos,
having received from the hand of another
(different from AaBov, ver. 19), handed
to Him that He might drink.—evyapic-
micas, this solemn act gives to the hand-
ing round of the cup here mentioned the
character of a prelude to the Holy
Supper: (‘quaedam quasi prolusio S.
Coenae,”’ Beng. in reference to vv. 15-18).
If the reading of D and some Old Latin
codd. which makes ver. 19 stop at cpa
pov and omits ver. 20 be the true text
(vide critical notes above), then Lk.’s
account of the institution really begins in
ver. 17, and what happened according to
it was this: Jesus first sent round the cup,
saying: take this and divide it among
yourselves, then teek bread, broke it, and
gave it to the disciples, saying: this is
my body. In this version two things are
to be noted: first, the inversion of the
actions; second, the omission of all re-
ference to the blood in connection with
the wine. The existence of such a read-
ing as that of D and the Old Latin ver-
sion raises questions, not only as to
Lk,’s text, but as to church practice in the
Apostolic age and afterwards; or, assum-
40
626
KATA AOYKAN XXII.
22. wai d pev vids! rod dvOpdwou mopederat Katd Td apropevov*.
mAh odal Ta dvOpdmw exeivy, 8 oF mapadiSorm.” 23. Kai adroi
npgavto oulyteiv mpds éautous, 76, Tis dpa etn é§ adtav 6 toiTo
peddwr mpdocew. 24. "Eyévero 8é Kal pidoverkia ev adrois, 14, tis
aitav Soxei etvar peitwv. 25. 6 8é elmev atrois, “ Ot Bacidets Trav
20vav Kuptedovow abtav, Kal ot éEoucidLovtes adtav edepyérar Kah-
ouvTat.
26. Speis S€é odx odTws* GAN’ 6 peiLwv ev byiv yevéoOw as
& vewTepos: Kal 6 Hyoupevos ds 5 Siakovav.
27. tls yap peiluv,
& dvaxeipevos, 7 6 Siaxovav; obyxt 6 dvakeipevos; éyd Sé ci ev
1 For cat op. ve BDL have ont, etc., and NcBL o vos pe,
2 kata T. w. Topevetat in $BDGLT 13, 69, etc.
ing as a possibility that Lk. wrote as D
represents, have we here another instance
of editorial discretion—shrinking from
imputing to Jesus the idea of drinking
His blood? If with D we omit all that
follows g@pa pov, then it results that Lk.
has left out all the words of our Lord
setting forth the significance of His
death uttered (1) at Caesarea Philippi;
(2) on the occasion of the request of
Zebedee’s sons; (3) the anointing at
Bethany ; (4) the institution of the Sup-
per. (2) and (3) are omitted altogether,
and (1) is so reported as to make the
lesson non-apparent.
Vv. 19-20. The Supper.—Ver. 19. 1d
oap.a pov, my body, broken like the
bread, implying blood-shedding, though
that is passed over in silence if the read-
ing of D be accepted. Note that in
Acts ii. 46 the communion of the faithful
is called breaking bread.—ré ¥. ¥. 81-
Sépevov: what follows from these words
to the end of ver. 20 resembles closely
St. Paul’s account in 1 Cor. xi. 23-25.
This resemblance is one of the argu-
ments of W. and H. against the genuine-
ness of the passage. On the whole sub-
ject consult J. Weiss (Meyer, eighth
edition) and Wendt, L. F., i., 173, both
of whom adopt the reading of D.
Vv. 21-23. The traitor (Mt. xxvi. 21-
25, Mk. xiv. 18-21), placed after the
Supper, instead of before, as in
parallels.—wAny : making a transition to
an incident presenting a strong moral
contrast to the preceding.— yelp, the
hand, graphic and tragic; the hand
which is to perform such opposite acts,
now touching the Master’s on the table,
ere long to be the instrument of betrayal.
—Ver. 22. mdAnyv, adversative, neverthe-
less ; the Son of Man destined to go (to
dwath), but that does not relieve the in-
strument of his responsibility.—Ver. 23.
™pos éavrovs, to one another, or among
themselves, without speaking to the
Master ; otherwise in parallels.—rotro:
in an emphatic position = this horrible
deed.
Vv. 24-30. Strife among the disciples.
Cf. on chap. ix. 46.—Ver. 24. dtAoverxta,
a contention, here only in N.T. The
juxtaposition of this strife among the
eleven with the announcement of the
traitor gives to it by comparison the
aspect of a pardonable infirmity in other-
wise loyal men, and it is so treated by
Jesus.—+ré ris a., etc., as to the who of
them, etc. The topic of the earlier dis-
pute (ix. 46) might be : who outside their
circle was greater than they all, but here
it certainly is: which of them is greater
than his fellow. It is usual to connect
this incident with the feet-washing in
John xiii.—8oxet, seems, looks like,
makes the impression of being (Bleek
and Hahn).—Vvy. 25, 26: borrowed from
the incident of the two sons of Zebedee
(Mt. xx. 25, 26, Mk. x. 42, 43), which
Lk. omits and somewhat alters in ex-
pression.—Ver. 25. evepyérat: here
only in N.T., either titular, like our
‘your highness,” e.g., Ptolemy Euergetes
(so, many), or = benefactors.—Ver. 26.
tpets S&, etc., but ye not so, elliptical,
€seo0e or woijoere understood.—é
vewtepos, the younger, ‘who in Eastern
families fulfils menial duties, Acts v. 6”
(Farrar).—é yovpevos, the leader or
chief, the name of those in office in the
Church in Heb. xiii. 7, also in the
epistle of Clement; therefore viewed by
some as a note of a late date, but with-
out sufficient reason.—Ver. 27 adduces
the example of Jesus to enforce the
principle stated in ver. 26. He, the ad-
mittedly greater, had assumed the position
22—31.
péow Spav! ds 6 Siaxovar.
EYATTEAION
627
28. ‘Ypets 8¢ éore of Siapenevnxdtes
pet €uod év Toig weipacpots pou: 29. Kayo *SiariWepar dpi, a here only
c
Kaus Sidberd por 6
1 eupe after vpev in BLT.
3 ecOnte in BDT (Tisch., W.H.).
3 xayoecde in NABFL al, (Tisch., W.H., marg.).
text).
mamp pou, Bacitetav, 30. tva éoOinte? nat
wivyte émt THs Tpamélys pou év TH Bacideia pou, Kal Kalionabe ®
ent Opdvwy, kpivovtes Tas Swdexa udas* Tod “Iopayd.”
Sé 6 Kupros,® “ Sipwv, Zipwy, Sov, 6 Zatavas “efyticato bpas, Tod
in Gospels.
Acts iii.
25 and
several
tim®s in
31. Ete Heb.
~ b here only
in N.T.
‘
xadyo8e in BTA (W.H.
4 ras 8wd. pur. xptvovres in BT (W.H.).
5 Omit eve Se o x. BLT sah. cop. syr. sin. (Tisch., W.H.).
of the less by becoming the serving man,
6 Staxovav, instead of the guest at table
(6 dvakeipevos). In what way Jesus
had played the part of serving man Lk.
does not indicate. The handing round
of the cup might be viewed as service.
By omitting the incident of the sons of
Zebedee Lk. missed the supreme illus-
tration of service through death (Mt. xx.
28, Mk. x. 45).—Ver. 28. tpets 8é, but
ye, the 8€ making transition from words
of correction to a more congenial style
of address.—ot Srapepevnxdres, who
have continued all through ; the perfect
participle, pointing them out as in
possession of a permanent character, a
body of thoroughly tried, faithful men.—
mTetpacpots, in my temptations, pointing to
all past experiences fitted to try faith and
patience, which were of daily occurrence:
temptations even to the Master, but still
more to the disciples (in view of their
spiritual weakness) to lose confidence in,
and attachment to, One so peculiar, so
isolated, and so much disliked and
opposed by the people of repute and in-
fluence.—Ver. 29. StaTiWepor (StariOnpr,
middle only in N.T.), ‘‘ appoint,” make
a disposition of. The corresponding
noun is 8:a0yxyn. In Heb. ix. 17 we find
6 S.a0ewevos, a testator, and the verb
may be used here in the sense of
bequeathing, though that sense is in-
applicable to God’s gift of a kingdom to
Jesus referred to in next clause.—Ver.
30. Karyoecbe, ye shall sit, the judicial
function the main thing, the feasting a
subordinate feature; hence stated in an
independent proposition (Ka8yoecGe not
dependent on {tva).—8ddexa, twelve
tribes, and twelve to rule over them, the
defection of Judas not taken into account.
he promise is given in that respect as if
spoken on another occasion (Mt. xix.
28). This generous eulogy of the disciples
for their fidelity has the effect of minimis-
ing the fault mentioned just before. Lk.
was aware of the fact. It is another
instance of his ‘‘ sparing of the Twelve”.
Vv. 31-34. Peter’s weakness foretold,
With John (xiii. 36-38) Lk. places this
incident in the supper chamber. In Mt.
and Mk. it occurs on the way to Geth-
semane (Mt. xxvi. 31-35, Mk. xiv. 37-41).
It is introduced more abruptly here than
in any ofthe otheraccounts. The eiqe dé
6 xvptos of the T.R. is a natural attempt
to mitigate the abruptness, but the pas-
sage is more effective without it. From
generous praise and bright promises
Jesus passes suddenly, with perhaps a
slight pause and marked change of tone,
to the moral weakness of His much-loved
companions and of Peter in particular.—
Ver. 31. Zipov, Zimwv: one can imagine,
though not easily describe, how this was
said—with much affection and just
enough of distress in the tone to make it
solemn.—6 Zatavas. The reference to
Satan naturally reminds us of the trial
of Job, and most commentators assume
that the case of Job is in the view of
Jesus or the evangelist. The coming
fall of Peter could not be set in a more
advantageous light than by being
paralleled with the experience of the
famous man of Uz, with a good record
behind him and fame before him, the
two connected by a dark but profitable
time of trial.—éyryoaT0, not merely
“‘ desired to have” (A.V.) but, obtained
by asking (R.V., margin), Careful Greek
writers used éfarretv = to demand for
punishment, and éfaureto Gat = to beg off,
deprecari. Later writers somewhat dis-
regarded this distinction. The aorist
implies success in the demand. It is an
instance of the ‘‘ Resultative Aorist”
628
KATA AOYKAN
XXII.
ewidoat ds Tov ctrov: 32. yh Se ederOnv wepl cod, Wa ph éxdetay 1
4 miotts cou: Kal od wore émotpépas ornpigov? rods ddehpous
»
gou.
33- (O Se elev abd, “Kupre, peta cod Erouds cipr Kal eis
gudaxiy Kal eis Odvarov wopeverOar.”
34. “O 8é eltre, “ Adyw oor,
Nétpe, ob ph® havion oxjpepoy ddéxrep, mpiv * tpls draprjoy
pi) eiddvar pe.” 5
35. Kai elwev adrois, “Ore dméorerha Spas arep
Badartiou Kat mipas Kal droSnpdrev, ph twos botepjoate;” Ot
Sé elroy, “ Od8evds.” ©
36. Eltmev odv? atrois, “’ANAG viv 6 éxwv
Baddvriov dpdrw, dpoitws kai mypay: Kal é ph Exwr medyodtw Td
whury in NBDLT al,
ornpicov in NABKLT 1 (Tisch., W.H.). T.R. = D, ete.
3 ov without py in NBLTX.
‘ For wpw 9 SBLT 69 al. have ews (D ews orov).
5 For awap... pe SBLT 13, 131 al. have pe avrapvyoy edevar (W.H.),
6 ovOevog in NBT al. (Tisch., W.H.).
T.R= NDL.
7 For ovy NcBLT have &. $Q*D have o 8 evwev.
(vide on this and other senses of the
aorist, Burton, M. and T., § 35). Field
(Ot. Nor.) cites from Wetstein instances
of such use and renders é&yr. 0. peri-
phrastically ‘‘ Satan hath procured you
to be given up to him ’.—tpas, you, the
whole of you (though not emphatic) ;
therefore, Simon, look to yourself, and
to the whole brotherhood of which you
are the leading man. Bengel remarks:
‘¢ Totus sane hic sermo Domini praesup-
ponit P. esse primum apostolorum, quo
stante aut cadente ceteri aut minus aut
magis periclitarentur”.—owidoar: a
Gw. Aey., but of certain meaning.
Hesychius gives as equivalent Koo-
xivevoat, from xéoxKtvov, a sieve. Euthy.
Zig. is copious in synonyms = @opuBqcat,
Kuk7joat, Tapdéar. He adds, ‘‘what we
call kéoKnuov is by some called ouvlov,”’
and he thus describes the function of
the sieve: év g@ 6 ciros rHSe KqKeioe
peradepdpevos Tapdccerar. Sifting
points to the result of the process antici-
pated by Jesus. Satan aimed at ruin.—
Ver. 32. éy@ 88 e&erOnv, but I have
prayed: I working against Satan, and
successfully.—tva ph éxAlryq h We. oO,
that thy faith may not (utterly) fail or
die (xvi. 9), though it prove weak or in-
adequate for the moment. Job’s faith
underwent eclipse. He. did not curse
God, but for the time he lost faith in the
reality of a Divine government in human
affairs. So Peter never ceased to love
Jesus, but he was overpowered by fear
and the instinct of self-preservation.—
émiotpéas, having returned (to thy
true self). Cf. orpapyre in Mt. xviii. 3.
The word “converted,’’ as bearing a
technical sense, should be allowed to
fall into desuetude in this connection.
Many regard émvorpéwas as a Hebraism
= vicissim: do thou im turn strengthen
by prayer and otherwise thy brethren as
I have strengthened thee. So, e.g.,
Grotius: ‘ Da operam ne in fide deficiant,
nempe pro ipsis orans, sicut ego pro
te oro”. Ingenious but sdoubtful.—
orypirov: later form for orypigov;
for the sense vide Acts xiv. 22 and
I Pet. v. 10.—Ver. 33. eis dvAakny Kal
alg @dvatov: more definite reference to
the dangers ahead than in any of the
parallels.—Ver. 34. ovjpepov, to-day, as
in Mk., but without the more definite
TavTy TH vuKTi.cpy eldévar: ph after a
verb of denial as often in Greek authors,
t.g., Tov Tap’ GwapyynOdvTa ph xpavar
Ady, Eurip., Hippol., |. 1256.
Vv. 35-38. Coming danger, peculiar
to Lk. There is danger ahead physically
as well as morally. Jesus turns now to
the physical side. What He says about
a sword is not to be taken literally. It
is a vivid way of intimating that the su-
preme crisis is at hand = the enemy
approaches, prepare !|—Ver. 35. Sre an-
dore.hka: the reference ig to ix. 3, or
rather, so far as language is concerned,
to x. 4, which relates to the mission of
the seventy.—Grep as in ver. 6.—Ver. 36.
aAXa viv, but zow, suggesting an em-
phatic contrast between past and present,
32-—40.
ipdtiov abtod, kat dyopacdtw pdyxarpay.
éru}
© “Ikavov €oTl.
EYATTEAION
62g
37- A€yw yap dptv, én
TodTo Td yeypappevoy Set teheoOAvar ev epol, Td, ‘Kal pera
dvdpwv éNoyicdn’- Kal yap ta? twepl éyod téAos exer.”
etmov, “‘Kupie, i8ou, pdxarpat de Sudo.”
38. Ot de
‘O Sé elwev adtoig,
39. KAI é€eOdv erropedOn xatd Td 00s eis Td Spos TOY ’EXaLav*
AxohovOnoay S€ aitG Kal ot pabytal adrou.®
1 Omit ert NABDLTX.
40. yevdpuevos Sd
2 For ta SBDLT 1 have to (Tisch., W.H.).
3 Omit avrov NABDLT 1, 13, etc. (Tisch., W.H.). B omits eat before eo: pad.
(W.H. brackets),
or near future.—épdre, lift it: if he has
a purse let him carry it, it will be needed,
either to buy a sword or, more generally,
to provide for himself; he is going now
not on a peaceful mission in connection
with which he may expect friendly recep-
tion and hospitality, but on a campaign
in an enemy’s country.—é ph exev, he
who has not; either purse and scrip, or,
with reference to what follows, he who
hath not already such a thing as a sword
let him by all means get one.—1wAynodtw
70 ipatuoy, let him sell his upper garment,
however indispensable for clothing by day
and by night. A sword the one thing
needful. This is a realistic speech true
to the manner of Jesus and, what is rare
in Lk., given without toning down, a
genuine logion without doubt.—Ver. 37.
7d yeypappevov: the words quoted are
from Is. liii. 12, and mean that Jesus was
about to die the death of a criminal.—Sei,
it is necessary, in order that Scripture
might be fulfilled. No other or higher
view than this of the rationale of Christ’s
sufferings is found in Luke’s Gospel. Cf.
xxiv. 26. A Paulinist in his universalism,
he shows no acquaintance with St. Paul’s
theology of the atonement unless it be in
ver. 20.—1T6 (ra T.R.) wept épov, that
which concerns me, my life course.—
téhos €xet is coming to an end. Some
think the reference is still to the pro-
phecies concerning Messiah and take
téXos €xet in the sense of ‘is being ful-
filled,’ a sense it sometimes bears: tTeAet-
ovrTat 75y, Euthy. Kypke renders: rata
sunt, the phrase being sometimes used in
reference to things whose certainty and
authority cannot be questioned = ‘‘ my
doom is fixed beyond recall””—Ver. 38.
#-dxatpar Svo: how did such a peaceable
company come to have even so much as
one sword? Were the two weapons
teally swords, fighting instruments, or
large knives? The latter suggestion,
made by Chrysostom and adopted by
Euthym., is called ‘curious ”’ by Alford,
but regarded by Field (Ot. Nor.) as
‘* probable ”’.—tkavdv, enough! i.e., for
one who did not mean to fight. Itisa
pregnant word = “‘ for the end I have in
view more than enough ; but also enough
of misunderstanding, disenchantment,
speech, teaching, and life generally,”
Holtzmann, H. C,
Vv. 39-46. Gethsemane (Mt. xxvi. 36-
46, Mk. xiv. 32-42). Lk.’s narrative here
falls far short of the vivid realism of the
parallels. Mt. and Mk. allow the in-
firmity of the great High Priest of human-
ity so graphically described in the Epistle
to the Hebrews to appear in its appalling
naked truth. Lk. throws a veil over it,
so giving an account well adapted doubt-
less to the spiritual condition of first
readers, but not so well serving the deep-
est permanent needs of the Church. This
statement goes on the assumption that
VV. 43, 44 are no part of the genuine
text, for in these, especially in ver. 44,
the language is even more realistic than
that of Mk., and is thus out of harmony
with the subdued nature of Lk.’s narra-
tive in general. This want of keeping
with the otherwise colourless picture of
the scene, which is in accord with Lk.’s
uniform mode of handling the emphatic
words, acts and experiences of Jesus, is,
in my view, one of the strongest argu-
ments against the genuineness of vv. 43,
abies 39. é&A@v: no mention of the
hymn sung before going out (Mt. ver. 30,
Mk. ver. 26), Lk. makes prominent the
outgoing of ¥esus. The parallels speak
in the plural of the whole company.—
Kata Td €805: for the form vide ii. 42,
and for the fact xxi. 37 and John xviii. 2.
This is another point of contact between
630 KATA AOYKAN XXII.
él tod té1rov, elev abtois, “ Npovedxeobe pi) eiveOetv els metpac-
cActsxxir. pdv.” 41. Kal adds *dmeordotn dx adtav doei diGou * Bodyy,
d here only 4 . , “ 2 "i
inN.T. Kal Gels tad ydvata mpoondxeTo, 42. éyor, “Mdrep, et Bouder
mapeveykeiv? 1d mworhpioy todTo? dw énod> wiv pi Td O€Anpd
wou, GAAd 7d odv yerécOw.”® 43. "QbOy BE adtG dyyedos am’
e Acts xii.5. odpavod énoxtwv adtév.
1 Pet. i. 22. ; < Bde ae os tee ps
Tepov mpoonuxeto. éyéveto Sé 6 iSpus abtod doei OpdpBor atparos
kataBaivovtes emt thy yiv.4
44. Kal yevopevos év dywvia, ° éxrevéo-
45- Kal dvaords did tis mpoceuyjs,
1 For wapeveyxerw KL, etc., have wapeveyxas (Tisch.),
(W.H.).
2 rouTo To wWoTHptov in NBDLT.
3 yiv-(or yerv-)eoOw in SABL al, fl. D has yev. = T.R.
4Verses 43, 44 are found in $*DL and many other uncials, in codd. vet. Lat.
vulg. Egypt. verss. Syr. (cur. Pesh. Hier., but not sin.) Eus. Canons, etc., etc.
They are wanting in §aABRT, and Epiph. Hil. and Hier. mention that they were
wanting in many codd. known to them. W.H. give them in double brackets, and
regard them as no part of Lk.’s text, though a true element of the @hristian tradition,
BDT al. have wapeveyuc
Vide their appendix. Cf. Blass’ theory of two recensions in Evang. sec. Lucam.
these two Gospels. The reference to the
habit of Jesus deprives this visit of special
significance.—7kodovOnoav: the dis-
ciples followed, no talk by the way of
their coming breakdown, as in Mt. ver.
31, and Mk. ver. 27.
Vv. 40-46. émt tod témov, at the place,
of usual resort, not the place of this
memorable scene, for it is not Lk.’s pur-
pose to make it specially prominent. Cf.
John xviii. 2, tov témov previously de-
scribed as a xfmos across the brook
Kedron.—apogevyeobe: Jesus bids the
disciples pray against temptation. In
Mt. and Mk. He bids them sit down
while He prays. Their concern is to be
wholly for themselves.—Ver. 41. aireo-
wac0y, He withdrew, secesstt. Some
insist on the literal sense, and render,
“tore Himself away” = “avulsus est,”
Vulg., implying that Jesus was acting
under strong feeling. But did Lk. wish
to make that prominent? The verb does
not necessarily mean more than ‘ with-
drew,” and many of the philological com-
mentators (Wolf, Raphel, Pricaeus, Pal-
airet, etc.) take it in that sense, citing
late Greek authors in support.—am’ av-
tev, from them (all); no mention of three
taken along with Him, a very important
feature as an index of the state of mind
of Jesus. The Master in His hour of
weakness looked to the three for sym-
pathy and moral support; vide Mt. xxvi.
40. But it did not enter into Lk.’s plan
to make that apparent.—A(@ov Bodyy, a
stone’s cast, not too distant to be over-
heard. BoArvis the accusative of measure.
—els ta yovara: the usual attitude in
prayer was standing; the kneeling pos-
ture implied special urgency (“in genibus
orabant quoties res major urgebat,”
Grot.), but not so decidedly as falling
at full length on the ground, the attitude
pointed at in the parallels.—Ver. 42.
awatep, Father! the keynote, a prayer of
faith however dire the distress.— et BovAet,
etc.: with the reading wapéveyxe the sense
is simple: if Thou wilt, take away. With
mapeveykety OF TWapevéykat we have a
sentence unfinished: ‘‘ apodosis sup-
pressed by sorrow” (Winer, p. 750), or
an infinitive for an imperative (Bengel,
etc.). The use of wap. in the sense of
“remove” is somewhat unusual. Hesy-
chius gives as synonyms verbs of the
opposite meaning: wapaetvat, rapaBal-
«tv. The am’ éxot leaves no doubt what
is meant. In Lk.’s narrative there is
only a single act of prayer. The whole
account is mitigated as compared with
that in Mt. and Mk. Jesus goes to the
accustomed place, craves no sympathy
from the three, kneels, utters a single
prayer, then returns to the Twelve. With
this picture the statement in vv. 43, 44 is
entirely out of harmony.—Ver. 44. év
aywviq, in an agony (of fear), or simply
in ‘‘a great fear”. So Field (Ot. Nor.},
who has an important note on the word
a&ywvia, with examples to show that fear is
the radical meaning of the word. Loes-
ner supports the same view with ex-
amples from Philo. Here only in N.T.
es EYAITEAION
€MMav mpds tos pabytds, epey attots Koipwpevous! dd Tis
Adis, 46. Kal eimev adtois, “Ti Kaeddete; dvaotdvtes Tpoge
evxeode, iva ph eioehOnrte eis metpacpdy.”
47. "Ere 8€2 attod adoivtos, idou, Sxdos, Kat & Aeydpevos
‘loudas, els tav Sddexa, mpoypxeTto adtav,® Kal Hyyiwe TO “Inood
pirijcar adtov. 48. 6 8€ “Ingods* elwev attd, “*lovda, puiypate
tov uldv tod avOpdmou tapadidws ;” 49. “ISdvres S€ ot wept adTor
7d €odpevoy ettrov atTe,> “Kupte, et matdgopev év payaipa;” 50.
Kat émdtatey eis tis €& attav tov Soddov Tod dpxtepews,® Kat
Geikev aitod Td ots? TO Seéidv. 51. GroKpilels S€ 6 “Inoods
etrev, “EGte ws toutov.” Kai ddjevos tod dtiou adtod,® idoato
autév. 52. Etme S€ 6° “Incods mpds Tods mapayevopevous én’ 1°
aitév dpxepets Kat oTpatnyous Tod iepod Kai mpecBuTépous, “ ‘As
1 coipwpevous avrovs in SBDLT 69 al.
Savtovs in uncials. avtwy in minuss.
5 Omit avrw SWBLTX.,
7 ro ovs avtov in $BLT 69, 346.
8 Omit o before |. ABT.
10 pos in NX, etc. (Tisch.).
From this word comes the name ‘‘ The
Agony in the Garden’’.—@pdpBor, clots
(of blood), here only in N.T.
Vv. 45, 46. Return of Fesus to His
disciples.— amd TIS Tpogevy7s : rising up
from the prayer, seems to continue the
narrative from ver. 42.—amd Tis Avays,
asleep from grief, apologetic ; Hebraistic
construction, therefore not added by Lk.,
but got from a Jewish-Christian docu-
ment, says J. Weiss (in Meyer). Doubt-
less Lk.’s, added out of delicate feeling
for the disciples, and with truth to
nature, for grief does induce sleep
“‘moestitia somnum affert,” Wolf).—
Ver. 46. avactavtes mpocevyerbe :
Jesus rose up from prayer. He bids
His disciples rise up to prayer, as if
suggesting an attitude that would help
them against sleep.—tva, etc.: again a
warning against temptation, but no word
of reproach to Peter or the rest, as in
parallels.
Vv. 47-53. The apprehension (Mt.
xxvi. 47-56, Mk. xiv. 43-52).—Ver. 47.
guAjoa a., to kiss Him; that the
traitor’s purpose, its execution left to be
inferred, also that it was the precon-
certed signal pointing out who was to
be apprehended.—Ver. 48. tArjpart,
etc.. the question of Jesus takes the
place of, and explains, the enigmatical
4g’ S adper of Mt. The simple $idnpa,
2 Omit S€ NABLT, etc.
4 For o Se |. SBLTX 157 have I. Se.
S rov apx. Tov Sovdov in SBLT 69, 346-
8 Omit avrov NBLRT 1, 131.
em (= T.R.) in ABDL (W.H.).
unlike xarad.déw, implies no fervour.—
Ver. 49. ot wept avrov, those about
Him, z.e., the disciples, though the word
is avoided.—ré éodpevov, what was
about to happen, z.e., the apprehension.
The disciples, anticipating the action of
the representatives of authority, ask
directions, and one of them (ver. 50) not
waiting for an answer, strikes out. In
the parallels the apprehension takes
place first.—Ver. 50. els ts, etc., a
certain one of them, thus vaguely referred
to in all the synoptists. John names
Peter.—rd Sefidv, the right ear; so in
Fourth Gospel. Cf. the right hand in
vi. 6.—Ver. 51. éate ws Tovrov: an
elliptical colloquial phrase, whose mean-
ing might be made clear by intonation
or gesture. It might be spoken either to
the captors = leave me free until I have
healed the wounded man, or to the
disciples = let them apprehend me, or:
no more use of weapons. For the
various interpretations put upon the
words, vide Hahn. Perhaps the most
likely rendering is : ‘‘ cease, it isenough,”
desinite, satis est, as if it had stood, éare,
éws tovTov ixavév éom, the disciples
being addressed.—Ver. 52. dapx.epets
Kai, etc.: Lk. alone represents the
authorities as present with the 6,Aos—
priests, captains of the temple and elders
—some of them might be. though it is
632
KATA AOYKAN
XXII.
éxi Anothy éeXnAUOate! peta paxatpdv nal Eww; 53. Kal"
Hpépav dvros pou ped” Spar év TO lepG, obx eferetvare Tas XElpas
én’ éué.
€XX’ adry Spay gor? 4 dpa, kal 4 eEoucta tod oxdrous.”
54. ZYAAABONTES 8€ adtdv jyayov, Kat elonyayov adtév® eis
Tov olkov* tod dpxtepéws: 6 S¢ Métpos Axohodber paxpdbev.
55:
dipdvrwv® $€ wip év péow Tis addijs, Kal cuyxabiodvTwy adtay,®
éxdOnto 6 Mérpos év péow™ adrav.
56. i8odca S€ adrév radiony
fActsi. 10; TUS KaOnpevoy pds TO hs, Kal ‘drevicaca adTG, ele, “Kai obtos
iii. 4; Vi. ea ae Sea
1s, etc. 200 AUTO Hy.
Cor. iii.
otda aitéy.” ®
7, 13-
ov é& adtay ef.”
r
15.
1 efmdOare in NBDLRT, etc. (W.H.).
3 Omit this avrov NABDLT al,
5 weptawavtev in NBLT.
“O Sé Métpos ecimrev,!° “"“AvOpwre, obk eipi.”
57. ‘O S€ Apyicato attév,® héywv, “Tévar, odk
58. Kat peta Bpaxd Erepos idmy adtdv Edn, “Kat
59:
Acts xii. Kat Stactdons doel Gpas pias, GAdos Tis © dricxupifero, Aéywr,
‘CE ddnfetas Kal obtos pet adtod jy* Kal yap TadtAaids gor.”
2 cori vpev in NcBDLT, etc,
4eus THY orxtav in NBLT, etc., 1, 124 al.
© Omit avrwy NBDLT.
7 pecos for ev peow (N, etc.) in BLT 1, 209 (Tisch., W.H.).
8 Omit avtrov NBD°LT (W.H.).
9 ov« o18a avTov yuvat in RBLTX. D omits yuvas,
0 eby in BLT al, pl.
not likely. Farrar remarks: ‘‘these
venerable persons had kept safely in the
background till all possible danger was
over ’.—as ért Aqorhy. Lk. gives the
reproachful words of Jesus nearly as in
the parallels.—Ver. 53. GAN’ airy éoriv,
etc.: the leading words in this elliptical
sentence are Tov oxétovs, which qualify
both dpa and éfovgia. Two things are
said: your hour is an hour of darkness,
and your power is a power of darkness.
There is an allusion to the time they
had chosen for the apprehension, night,
not day, but the physical darkness is for
Jesus only an emblem of moral dark-
ness. He says in effect: why should I
complain of being captured as a robber
in the dark by men whose whole nature
and ways are dark and false ?
Vv. 54-62. Peter's fall (Mt. xxvi. 57,
58, 69-75, Mk. xiv. 53, 54, 66-72).—Lk.
tells the sad story of Peter’s fall without
interruption, and in as gentle a manner
as possible, the cursing omitted, and the
three acts of denial forming an anti-
climax instead of a climax, as in
parallels.—Ver. 54. 6 8 Mérpos *xod-
ovGer, Peter followed. What the rest did
is passed over in silence; flight left to be
inferred.—Ver. 55. weptawdavtwy, more
strongly than aypavrwv (T.R.) suggests
the idea of a well-kindled fire giving a
good blaze, supplying light as well as
heat. Who kindled it did not need to
be said. It was kindled in the open
court of the high priest’s house, and was
large enough for the attendants to sit
around it in the chilly spring night
(ovyxabicdvtwy).—péoos aitay. Peter
sat among them. Was that an acted
denial, or was he simply seeking warmth,
and taking his risk ?—Ver. 56. drevi-
caca (a intensive, and telvw), fixing the
eyes on, with dative here, sometimes
with eis and accusative, frequently used
by Lk., especially in Acts.—ottos, the
maid makes the remark not to but about
Peter in Lk. = this one also was with
Him, of whom they were all talking.—
Ver. 57. ovxoldaa. y.: a direct denial
=I do not know Him, woman, not to
speak of being a follower.—Ver. 58. petra
Bpaxv, shortly after (here only in N.T.),
while the mood of fear is still on him, no
time to recover himself.—€repos, another
of the attendants, a man.—éé air@y, of
the notorious band, conceived possibly
as a set of desperadoes.—av@pwie, ovx
eip(, man, I am not, with more emphasis
and some irritation = denial of disciple-
ship. In one sense a strenger form of
denial, but in another a weaker. Peter
53-65.
60. Etre Sé & Nétpos, “"AvOpwre, otk ofda 6 héyets.”
XPRMO, Ett Nahodvros adtod, épdvncey 61 ddéxTwp-
EYATTEAION
633
Kai tapa-
61.
NY
KQU
atpadeis & Kuptos évéBXee TH Nétpw- xal SwenvjoOy 5 Mérpos
Tod Aéyou? tod Kupiov, as elev attd, “"Om, amply ddéxtopa
dwvicat,® drapyion pe tpts.”
éxauce TkpOs.
62. Kai éfehOav em 6 Mérpos *
63. Kat ot dvSpes of cuvéxovtes tav “Inoodv® évérailov adta,
Sépovtes 64. Kal meptxadtWavres adtéy, ErumTov avtou Td mpdo-
wrov, Kai® émnpdtwv aitdv,” héyortes, “ Mpodjteucov, tis éotw 6
, oe
Tatoas o€;
autév.
1 Omit o NABDL, ete.
65. Kat érepa woddkd Brachypodvtes Eeyov eis
4 pnpatos in SBLTX 124 al. (W.H.). T.R. = AD (Tisch.),
* Add onpepov after dwvqgar KBKLMT al.
‘Omit o Ml. SBDLT, etc.
brackets).
Some codd. of vet. Lat. omit ver, 62 (W.H. in
5 For roy |. SSBDLT, etc., 157 al. have avrov.
Serumtov .. . Kat omitted in NBKLT al. 1, 209,
7 Omit this avroy BKLMTX.
might have known Jesus without being a
disciple. To deny all knowledge was
the strongest form of denial. Besides it
was less cowardly to deny to aman than
to a woman.—Ver. 59. Stacrdons Spas,
at the distance of an hour; the verb
here used of time, in xxiv. 51 and Acts
xxvii. 28 of place. This interval of an
hour is peculiar to Lk. Peter in the
course of that time would begin to think
that no further annoyance was to be
looked for.—8tioyxvpilero, tx’ adnBelas:
these expressions imply that the previous
denials had partly served their purpose
for a time, and put the attendants off
the idea that Peter was of the company
of Jesus. After watching Peter, and
listening to his speech, a third gains
courage to reaffirm the position = I am
sure he is after all one of them, for, etc.
—Ver. 60. Gv@pwre, etc., man, I don’t
know what you are saying—under shelter
ofthe epithet TadtAatos, pretending igno-
fance of what the man said—an evasion
xather than a denial, with no cursing
and protesting accompanying. A mon-
strous minimising of the offence, if Lk.
had Mk.’s account before him, thinks J.
Weiss ; therefore he infers he had not,
but drew from a Jewish-Christian source
with a milder account. What if he had
both before him, and preferred the
milder ?—édevynoev Gdex., immediately
after the cock crew ; but in Lk.’s account
the reaction is not brought about thereby.
In the paraliels, 1n which Peter appears
worked up to a paroxysm, a reaction
might be looked for at any moment on
the slightest occasion, the crowing of
the cock recalling Christ’s words abund-
antly sufficient. But in Lk. there is no
paroxysm, therefore more is needed to
bring about reaction, and more accord-
ingly is mentioned.—Ver. 61. orpadeis,
etc., the Lord, turning, looked at Peter ;
that look, not the cock crowing, recalled
the prophetic word of Jesus, and brought
about the penitent reaction.—trepvjc6n,
remembered, was reminded, passive here
only in N.T.—Ver. 62 exactly as in Mt.
Vv. 63-65. Indignities (Mt. xxvi. 67-
68, Mk. xiv. 65). In Mt. and Mk. these
come after the trial during the night
which Lk. omits. In his narrative the
hours of early morning spent by Jesus
in the palace of the high priest are filled
up by the denial of Peter and the out-
rages of the men who had taken Jesus
into custody (of cuvéyovres atrév).—
Ver. 63. évéwatfov, mocked, in place of
the more brutal spitting in parallels.—
Sépovtes, smiting (the whole body),
instead of the more special and insulting
slapping in the face (koAad(feuv),—Ver.
64. . weptkadvwayres, covering (the face
understood, 16 mpécwmrov in Mk.)—
mpopntevooy, tis, etc. : Lk. here follows
Mt., not Mk., who has simply the verb
634
KATA AOYKAN
XXII. 66—7r.
66. Kai ds éyévero ipépa, ouvixOn 1d mpeoButépiov Tod aod,
Gpxiepets Te Kal ypapparets, Kat dviyayov! adrév eis TO cuvedprov
éaurav,? 67. héyovtes, “Et od ef 6 Xprords, etme § Hpiv.”
Etre Se
abtois, “Edy Spiv etrw, ob pi) moredontes 68. édy Sé xal* épw-
Tow, oF pi) drroxpiOfTé por, } dwoddonte.5 69. dd Tod viv®
€otat 6 vids Tod dvOpwmou Kabijpevos ex Sefiav THs Suvduews Tod
a
@ecou.
70. Etwov 8€ wavtes, ‘‘E0 obv ef 6 vids Tod Oc0d;”” “O Be
mpds adtods edn, ““Ypets Adyere, Ste yd eiyr.”” 71. Ot Sé eliroy,
“Ti ér xpelay €xopey paptupias’; adrol yap jKovcaper Gwo Too
Pew
oTép.aTos adTou.
1 anrnyayov in NBDKT (Tisch., W.H.). T.R. = ALX al,
®autwy in NBDLT al.
®SSBLT omit pot y aroAvente (Tisch.,
6 vuv Se in NABDLTX.
wpod. without the question following.—
Ver. 65. €&repa wodda, many other
shameful words, filling up the time,
which Lk. would rather not report
particularly, even if he knew them.
Vv. 66-71. Morning trial, the pro-
ceedings of which, as reported by Lk.,
correspond to those of the night meeting
reported by Mt. and Mk. (Mt. xxvi. 59-
66, Mk. xiv. 55-64), only much abridged.
No mention of the attempt to - get,
through witnesses, matter for an accusa-
tion, or of the testimony concerning the
word about destroying the temple. The
Messiah question is alone noticed.
Perhaps Lk. omitted the former because
of their futility, though they were im-
portant as revealing the animus of the
judges.—Ver. 66. els 7d cvvéSpiov, to
the council chamber, in which the San-
hedrim met.—dé€yovres, introducing the
proceedings, in a very generalising way.
Cf. the graphic account of the high
priest rising up to interrogate Jesus,
after the first attempt to incriminate
Him had failed, in parallels (Mt. xxvi. 62 f.,
Mk. xiv. 60 f.).—Ver. 67. ei ov ci 6 X.
eiov Hiv: either, art Thou the Christ?
tell us, or tell us whether Thou be the
Christ. Christ sirepuicetey without any
epithet as in parallels (Son of God, Son
of the Blessed).—etwe 8¢ a.: Jesus first
answers evasively, saying in effect: it is
vain to give an answer to such people.
In parallels He replieswith a direct ‘‘yes”
(‘‘thou sayst,” Mt.; ‘I am,” Mk.).—
Ver. 69. What Jesusnow says amounts
to an affirmative answer.—a7d Tod viv
érrat, etc.: Jesus points to a speedy
change of position from humiliation to
3 evrrov in NBLT.
4 Omit nat NBLT.
W.H.).
7 exopev pap. xpevav in BLT (Tisch., W.H.).
exaltation, without reference to what
they will see, or to a second coming.—
Ver. 70. wavres, all, eagerly grasping at
the handle offered by Christ’s words.—
6 vios t. @. This is supposed to be in-
volved in the exalted place at the right
hand.—éy@ eipt, the direct answer at
last.—Ver. 71. papruptas: instead of
papTvpwy, no mention having been pre-
viously made of witnesses.
J. Weiss (in Meyer, eighth edition)
finds in this section clear evidence of the
use of a Jewish-Christian source from
the correspondence between the account
it gives of the questions put to Jesus
and His replies and the Jewish-Christian
ideas regarding the Messiahship. These
he conceives to have been as follows: In
His earthly state Jesus was not Messiah
or Son of Man; only a claimant to these
honours, He became both in the state
of exaltation (cf. Acts ii. 36: ‘‘God hath
made Him both Lord and Christ”). He
was God’s Son in the earthly state
because He was conscious of God’s
peculiar love and of a Messianic com-
mission. So here: Jesus is to become
(€orat) Messianic Son of Man with
glory and power (86a and 8vvapts) ;
He is Son of God (éye cipt). On this
view Sonship is lower than Christhood.
Was that Lk.’s idea? On the contrary,
he evidently treats the Christ question
as one of subordinate importance on
which it was hardly worth debating.
The wider, larger question was that as
to Sonship, which, once settled, settled
also the narrower question. ,If Son, then
Christ and more: not only the Jewish
Messiah, but Saviour of the world. The
XXIII. 1-6.
XXIII.
EYATTEAION
635
1. KA! dvactdy Grav 75 mAO0s5 abtay, Hyayev! abtév
émi tov Middtov. 2. ipgavto S¢ katynyopetv adtod, Néyovtes, “ TodTov
evpopev Stactpépovta Td eOvos,? Kai Kwdvovta Kaicapt ddpous ®
Srddvat, Adyovra éautéy* Xprotdv Baowéa etvar.”
3. “0 Se Mudd-
tos émnputncev® adtdv, Aéywr, “Ed ef 6 Baotheds Tdv “lovdaiwy ;”
‘O Sé daroxpileis adt@ Edy, “ZO déyers.”
4. “0 3€ Middtos etre
Tpos Tous dpyrepets Kat Tods Sxdous, “OddSey edpiokw airtiov év TO
évOpdTw TouTw.”
t 4
5+ Ot 8€ emicxuov, Néyovtes, “Ort *dvaceies tov adv, SiddoKwy a here and
KaQ Sdys THs ‘loudaias,® dpédpevos amd THs TadiAatas éws dSe.”
6. Middros S€ dxodcas Tadthaiav’ éemnpwtyncey et 6% avOpwios
1 yyayov in uncials, yyayev in minusc.,
2 Add npev to e8vos SBDLT, etc.
in Mk.
XV. II
(Scac. in
Ch. iii. 14),
3 popous K. in S$ BLT, which also have «at before Aeyovra,
* So in NADL (Tisch.),
avtov in BGT.
5 mpwtyoev in BRT. T.R. = DL, ete.
Skat before apgapevog in S{BLT, not in D, etc., probably omitted because
difficult.
7 Omit Tad. MBLT.
account of the trial runs on the same
lines as the genealogy, in which Davidic
descent is dwarfed into insignificance by
Divine descent (vids . . . Tov Geov).
CuaPTeR XXIII. Tue Passion
History ConTiInvED.—Vv. 1-5. Before
Pilate (Mt. xxvii. 1, 2, 11-14, Mk. xv.
1-5). At the morning meeting of the
Sanhedrim (in Mt. and Mk.) it had
doubtless been resolved to put the con-
fession of Jesus that He was the Christ
into a shape fit to be laid before Pilate,
i.e., to give it a political character, and
charge Him with aspiring to be a king.
To this charge Lk. adds other two,
meant to give this aspiration a sinister
character.—Ver, I. Grav Td wA7Qos, the
whole number. The Jewish authorities
go to Pilate in full strength to make as
imposing an appearance as possible and
create the impression that something
serious was on hand.—7yayev: nothing
is said about leading Jesus bound, as in
Mt. and Mk.—Ver. 2. S:actpédovrta,
perverting, causing disaffection and dis-
loyalty to Rome.—kwdAvovta, doing His
best to prevent (people from paying
tribute to Caesar); false, and they pro-
bably knew it to be so, but it was a
serviceable lie.—Bao.déa: in apposition
with Xpuoroy = saying that He was
Christ—a King /—Ver. 3. ot el, etc.:
Pilate’s question exactly as in Mt. and
Mk.—ovd deyets: this reply needs some
® B and a few others omit o (W.H. brackets).
such explanation as is given in John;
vide notes on Mt.—Ver. 4. aituov,
blameworthy, punishable (neuter of
aitios) = airfa. Pilate arrived at his
conclusion very swiftly. A glance sufficed
to satisfy him that Jesus was no dangerous
character. Probably he thought him a
man with a fixed idea.—Ver. 5. émrioyvov
(here only in N.T.), they kept insisting,
used absolutely =‘‘invalescebant,” Vulg.
—avaceler, stirs up, a stronger word
than S:actpédewv.—BiSacKwv, teaching,
the instrument of excitement. Jesus
did, in fact, produce a great impression
on the people by His teaching, and one
not favourable to the Pharisees, but He
did not set Himself to stir up the people
even against them.—xa@’ GAns 7. ’I.:
kata with the genitive of place as in iv.
14 = in the whole of Judaea. This, con-
sidering the purpose, should mean
Judaea strictly, Pilate’s province, and so
taken it bears witness to more work
done by Jesus in the south than is re-
corded in the Synoptists. But the
testimony is of little value. The accusers
said what suited their purpose, true or
false.—xal apfapevos: the kal is a
difficult reading, and just on that account
probably correct. It gives the impression
of an unfinished sentence, something left
out = and beginning from Galilee He
has spread His mischievous doctrine over
the land even to this holy city. The
636
b Acts xxv.
KATA AOYKAN XXIII.
Tadt\aids ores 7. Kal émyvods Sti éx tis eoucias “HpwSou eortiv,
*dvérepwev adtdv mpds “Hpddny, dvta Kat abtov év ‘lepocohtpors év
TavTats Tats Hpépats. 8. 6 S€ ‘Hpddns Sav Tov "Inoody éxdpy Alay:
hv yop Gov ef ixavod! iSetv adrdv, Sd Td dove wohhd? rept
adtod: Kai HAmLE te onpetov ideiv bm’ adrod ywdpevov. 9. émnp-
tira 8é adrav év Aéyors tkavois: adtds Sé obS€v drexpivato aiTd.
10. elomjKeroay S€ of dpxtepets Kal ot ypappartets, edTévws KaTy-
yopotvres adrod. 11. efouderfoas S¢ adtav® & “Hpddns adv Tois
oTpateipacw abrod, kat éumaitas, weptBadov adrév* éoOjTa hap-
mpdv, dvéreupey adtov TO Middtw. 12. éyévovto S€ pidor & Te
Middtos kai 6 ‘Hpwdyns® év adth TH Hpépa pet GAAHAwV~ Tpob-
Wijpxov yap év €xOpa dvres mpds Eautols.® 13. Mddtos S€ ouy-
le~ ixavwv xpovwv Oekwv in NBT. D also has e&€ txavwv xp., but Oedov in a
L omits Sedov.
different position.
2 Omit wodkAa NBDLT 1, 131 al.
® xat before o H. in SLTX 13, 69 (Tisch., W.H., marg.).
4 Omit avrov NBLT.
5 Hp. and MX. change places in BLT.
words from xat to FadsAalas are omitted
in some MSS., and it is not inconceivable
that they are an early gloss to explain
ver. 6 (so Weiss in Meyer).
Vv. 6-12. Before Herod, peculiar to
Lk.—Ver. 7. dvéwep ev, remitted Him
= remisit, sent Him to, not the higher
(Meyer), but the proper tribunal: a
Galilean, to the tetrarch of Galilee; a
technical term.—év ‘lepoo. Herod would
be in Jerusalem to keep the Passover,
though that is not stated.—Ver. 8. éxdpy
Atay, was much pleased, ‘“ exceeding
glad” (A.V. and R.V.) is too grave a
phrase to express the feeling of this worth-
less man, who simply expected from the
meeting with Jesus a ‘“‘ new amusement ”’
(Schanz), such as might be got from a
conjurer who could perform some clever
tricks (rt oynpetov).—Ver. 9. év Adyots
ixavots: suggesting the idea of a de-
sultory conversation, in which the king
introduced topic after topic in a random,
incoherent manner, showing no serious
interest in any of his questions.—ovdev
airexp(varo, answered nothing, which
would greatly astonish and pique this
kingling, accustomed to courtier-ser-
vility. The fact that Jesus said nothing,
and that nothing of importance came
out of the appearance before Herod,
may explain its omission by the other
evangelists.—Ver. 10. otf apxtepets, etc.,
priests and scribes, there too, having
followed Jesus, afraid that the case
BD omit.
6 aurous in NBLT.
might take an unfavourable turn in their
absence.—etrévws, eagerly (Acts xviii.
28).—Ver. 11. éfov8evrioas: on this
verb and kindred forms, vide at Mk. ix.
12. Herod, feeling slighted by Jesus,
slights Him in turn, inciting his body-
guards (tots otparevpaciy, which cannot
here mean armies) to mock Him, and
having Him invested with a costly robe,
probably a cast-off royal mantle of his
own, and so sending Him back a mock
king to Pilate, a man to be laughed at,
not to be feared or punished.—éoOqTa
Aopmpav, a splendid robe; of what
colour, purple or white, commentators
vainly inquire.—avérwepev, “sent Him
again” (A.V.), or ‘‘back” (R.V.).
The verb may mean here, as in ver. 7,
sent Him to Pilate as the proper person
totry the case. The two magnates com-
pliment each other, and shirk unpleasant
work by sending Jesus hither and thither
from tribunal to tribunal, the plaything
and sport of unprincipled men.—Ver.
12. éyévowro pfAou: that the one posi-
tive result of the transaction—two rulers,
previously on bad terms, reconciled, at
least for the time. Sending Jesus to
Herod was a politic act on Pilate’s
part. It might have ended the case so
far as he was concerned; it pleased a
jealous prince, and it gave him a free
hand in dealing with the matter: nothing
to fear in that quarter.—per’ &AAxjAov
for ddAjAors (Euthy. Zig., who also sub-
7—20, EYATTEAION
Kaheodwevos Tovs dpxrepets Kal Tods dpxovTas Kal Tov adv, 14.
eime mpds adtous, “Mpoonvéycaté pot tov GvOpwrov todTtov, as
dmootpépovta tov adv: Kat idou, eyo évdmov Spav dvaxplvas
ovdév! etpoy év tO dvOpd j i a c ;
pov év tT GvOpirw ToUTw aitiov, Gv KaTnyopeite Kat
ado: 15. GAN odd€ “Hpddys- dvémeppa yap spas mpos adtdy,?
kal idou, obSév déiov Oavdtou ott mempaypevov adto. 16. mat-
Sedoas obv adrév dmodtcw.” 17. “Avdykny Sé elyev darodvew
aitois kata éopriy éva.® 18. dvéxpatay* Sé mapmdndei, Aéyortes,
“Aipe todtoy, darddugov S€ Hpiv Tov BapaBBav-” 19. Sots qv da
otdow twa yevonevny év TH moder Kat ddvov BeBAnpévos eis
637
gudaxyy.F
1 ovOev in WBT 1.
20. Mdduw ody 6 Middtos mpocepuivyce,® OeXwv dmohioas
2 averene yap avTov wpos naas in NBKLMT, T.R. = ADX is perhaps a
correction by the scribes.
3 Ver. 17 is omitted in ABKLTN (Tisch. W.H.).
4 avexpayov in BLT 124,157. T.R. = ADX, ete.
5 Byers ev TH HvAaky in BLT (Tisch., W.H.). S2has PeBA. ev +. ud.
6 SSBLT have waAwv S¢ o [. wpowed. avroig.
stitutes mpds GAAyAovs for rpds éavTovs).
—dovres after mpotmyjpxov might have
been omitted, as in Acts viii. 9, but it
serves to convey the idea of continued
bad relations.
Vv. 13-16. Pilate proposes to release
Fesus.—Ver. 14. anwootpepovra, turn-
ing away (the people from their
allegiance). In Acts iii. 26, of turning
men from their iniquities.—évémiov v
G@vaxpivas, having made an inquiry in
your presence. In John, Pilate’s inquiry
is private. ‘* He says this,” remarks
Pricaeus, ‘‘lest they should think he
was setting Jesus free by favour or in-
trigue”’ (gratia aut ambitu). avaxpivas
is used absolutely here as in Acts xxiv. 8.
—Ver. 15. airt@: some have taken this
as referring to Herod=Herod did
nothing in the case, implying that it
was of a serious, capital nature. Most
take it as referring to Jesus = behold,
the result of sending to Herod is that in
his judgment nothing has been done
deserving death by the accused.—airo
instead of vm’ abrod; vide on this con-
struction Winer, § xxxi., 10.—Ver, 16,
matdevoas: doubtless used here in the
Hellenistic sense of chastise, scourge—
a mild name for an ugly thing. The
policy of the proposal Euthy. thus ex-
plains: ‘a moderate flagellation (perpiav
pPaotiywo.v) to mitigate their wrath,
that thinking they had gained their
point they might cease from further
madness’. A weak, futile policy. ‘* Hic
coepit mimium concedere” (Bengel).
Fanaticism grows by concession (Schanz).
Vv. 17-25. Pilate finally succumbs
(Mt. xxvii. 15-26, Mk. xv. 6-15).—Ver.
17, which states that Pilate was under a
necessity (why, not explained) to release
one (prisoner) at feast time, is almost
certainly imported from the parallels by
a later hand, though it fills up an ob-
vious hiatus in Lk.’s meagre narrative. —
Ver. 18. mapadnel: adverb, from wap-
awn 0s (here only in N.T.) =in the whole-
mob style, giving a vivid idea of the
overpowering shout raised.—aipe tovrov,
take away this one, i.e., to the cross.—
améAdvaov, release; if ye willrelease some
one (ver. 16, aroAvow) let it be Barabbas.
Lk. makes this demand the voluntary
act of the people. In the parallels (vide
there) it is suggested to them by Pilate
(Mt.), and urged on them by the priests.
In Lk. s narrative the behaviour of the
people is set in a dark light, while both
Pilate and the priests are treated with
comparative mildness. In view of
Israel’s awful doom, Lk. says in effect:
the people have suffered for their own
sin.—Ver. 19. So7ts seems to be = ds
here, following the growing usage of
later Greek (Schanz, vide Buttmann,
Gram., p. 115).—8a ordow ... wai
dovoy = $14 ddvov dv ordoer metrot-
npéevov, Pricaeus.—Hv BAnbeis: instead
of €BA79y, the analytic form is unusual
638
Tar “Inoobr.
1 > , »
gov aQuTOv.
KATA AOYKAN
XXIIL
21. ot S€ éwedadvouv, Adyortes, ““ Eraipwoov, craipw-
22. ‘O 8€ tpitov elwe mpds attous, “Ti yap KaKdv
, ~
éroinoev obtos ; obS€v aitiov Bavdrou ebpov ev ait&: wadevoas ody
autév atroktcw.”
23. Ot dé éwdxewro pwvais pevddats, aitoupevor
4 a ~ ~
aitov otaupwOijvar: Kal Katioxuoy al pwvai adtay «al tay dpxrep-
éwv.?
24. “O 8€5 Middros érékpwe yevéoOar TO ateypa abrav-
25. dwé\uce S€ adtois* Tov 1a ordow Kai ddvoy PeBAnpévor cig
THY? gudaKyy, dv yrodvto: tov S€ “Incoiv wapédwxe TH OeAyjpare
autor.
26. Kat ds drmyayov® abtdy, émAaBdpevor Lipwrds tevos Kupy
vaiou Tod épxonévou’ dm’ dypod, éwéOyxav atta tov oraupdy, héperr
” a A
SmiaGev Tod “Incod.
27. "HkodovGe: S€ adt@ wodd TAGs Tod Aaod,
Ye@ravpov, eravpov in BD. T.R. = ALX, ete.
? Omit kat twv apy. NBL (Tisch., W.H.).
3 For o 8« NBL have xan
5 Omit ryy NBD 69 al.
“Omit avrots SHABDX, ete
® amnyov in B (W.H. marg.).
7 Zipeva twa K—ov epy—ov in BCDLX 13, 33 al. (Tisch., W.H.).
with the aorist (here only in N.T.),
hence probably the reading of T.R.,
BeBAnpevos.—Ver. 20. madd, again, a
second time. Lk. carefully enumerates
the friendly attempts of Pilate, hence
Tpitov in ver. 22. The first is in ver.
16.—Ver. 21. émepevovy, shouted (Bog
«pale, Hesych.), in Lk. only, and in
reference to the people (Acts xii. 22).—
otavpov (active, not middle = orav-
pov), ‘‘ crucify,” repeated, with passion ;
thoughtless, foolish, impulsive mob |—
Ver.22. tplrov: third and final attempt,
showing some measure of earnestness on
Pilate’s part.—ri yap Kkaxov: the yap
answers to the hostile mood of the people
= I cannot respond to your demand for,
etc. ; the ‘“‘ why, what evil,” etc., of the
A.V. is a happy rendering. In this
final appeal, Pilate states most distinctly
his opinion that Jesus is innocent.—Ver.
23. éaéxewwro, “they were instant,”
A.V. The verb is used absolutely.—
xatioxvoy, were overpowering; ‘‘ ecce
gentis ingenium!” Pricaeus.—Ver. 24.
éxéxpivev, decided, gave judgment; here
only in N.T. and in 2 Maccab. iv. 47,
3 Maccab. iv. 2. It was not a con-
demnation but simply a sentence to
death under pressure.—airypa, desire,
here and in Phil. iv. 6 in this sense.—
Ver. 25. ov da o-.: the repetition of
this description, instead of giving the
name, is very expressive..—7@ @eAnparte
a., to their will Weak man and wicked
people!
Vv. 26-32. On the way to the cross
(Mt. xxvii. 31-34, Mk. xv. 21).—Ver.
26. amnyayov: who led Jesus away is
not indicated. It might seem it was the
mob, to whose will Jesus had just been
delivered. But Lk. does not mean that.
He simply continues the story, as in Mk.,
omitting the mockery of the soldiers
(Mk. xv. 16-20), who, that brutal sport
ended, led Him out (é&dyovo.y, Mk. xv.
20). Lk. omits also the scourging, which
even Mt. and Mk. hurry over (@payeAd-
éoas).—émidaBopevor: a Greek word
substituted for the foreign technical ayya-
pevewv in the parallels (usually takes the
genitive in the Gospel, here also in
T.R., accusative in W. and H.’s text,
vide Acts xvii. 19, xviii. 17).—@mioGev
tov ‘Incot does not mean that Simon
helped Jesus to bear the cross, carrying
the end behind Jesus. They laid the
whole cross on him.
V. 27 f. This incident of the women
following in the crowd is peculiar to Lk.
—xai yuvatkev, and of women ; they are
the part of the crowd in which the story
is interested. They were mainly women
of Jerusalem (ver. 28).— at éxéarovto,
etc. : they indulged in demonstrative
grief by gesture and voice (é@pyvovv),
contrary to rule it would appear (‘non
planxerunt eductum ad supplicium, sed
interius luxerunt in corde,” Lightfoot on
Mt. xxvii. 31), but great grief heeds not
rules.—Ver. 28. éa’” ewe, é’ Eavtas are
brought close together to emphasise the
21-~34-
Kal yuvatkay, at kat? éxdmtovro Kal éOpyvouy adtdv.
EYATTEAION
639
28. otpadels
S€ mpds adtas 62 “Ingois cime, “ Quyartépes ‘lepoucadyp, pi) KaleTe
en éué, why ép’ Eautds KAalete Kal émi Ta Téxva Spor.
29. Ott
> , » < > * > a ¢€ La) ‘
iSou, Epxovrar fpépar ev ais épodor, Maxdpra. at oreipar, Kal
kotdlat ® at odk éyévyngay, kal pacrot ot obk €0y\acav.4
30. Tore
GpfovTar héyew Tots spect, Méoete eh pas: Kai tots * Bouvois, c Lk. tii. 5
(late Gr ).
Kahtwpare fas. 31. Sr, ef dv tH “Gypd Sddw Taira w rodow, ev d here only
a é BH anG q "H Se 12 Suvo ° a \ in N.T.
7 Enpd tl yévntar; 32. “Hyovto S€ nal Etepor, Svo ° kaKodpyot Ov ¢ here, w.
> ~ > Len)
avTa dvarpeOjvat.
33, 39, and
2 Tim. ii. g.
33- Kat ote drAdOov ® émi tév térov Tév KahovmEvov Kpaviov, éxet
zotavpwoay adtév, kal tods Kakoupyous, dv pev ek Sefiav, dv Se €
dpiotepav.
I , A 27
oloacL TL TroLoUcL.
1 Omit xa. ABCDLX 28,
3 at kovArar in NBCX 1, 28, 60, ete.
4 bpeway in BCL 331.
5 Omit tw BC (W.H. text).
34. 6 8€ “Ingots Edeye, “Mdtep, apes attois- od yap
AtapepiLopnevor S€ Ta iudtia adtod, EBahoy
2 Omit o NBL
D has efe8pevay.
6 mGov (-av) in $BCL (W.H.).
7 Ver. 34, from o 8€ |. to movover, is omitted in NaBD minusc. (2) ab d Egypt.
verss. syr. sin.
Tisch. retains, but W.H. only in double brackets, regarding this as
one of D’s non-interpolations, i.e., where the interpolation is on the side of those
Pp » , P
who have the clause.
contrast = weep not for me, but for
yourselves weep, hinting at the tragedies
of Jerusalem’s fatal day. At such times
the greatest joy, that of motherhood, is
turned into the greatest misery (Holtz-
mann, H.C.). The mothers ever have
the worst of it (J. Weiss in Meyer).—
Ver. 29. pakdprat,etc.: blessed the
women that have no children, barren, or
unmarried : nobody to care for but them-
selves. The reflection implies keen
sympathy with human feeling.—Ver. 30.
Tots Opeot, Tots Bovvois: the reference
is to Palestine, a land of mountains and
hills, and the prayer of the miserable
that a hill may fall on them and bury
them under its ruins (quoted from
Hosea x. 8),—Ver. 31. The sense of
this proverbial phrase is obscure, but
the connection demands this general
idea: what is happening to me now is
nothing to what is going to happen to
this people. The green tree represents
innocence, the dry tree guilt, ripe for the
fire of judgment. Vide Ezekiel xx. 47,
xxi. 3. Pricaeus cites as a parallel from
Catullus: ‘‘quid facient crines quum
ferro talia cedant?”’ The Rabbinical
proverb, ‘‘si duo fuerint ligna arida et
unum viride, arida illud lignum viride
exurunt,’’ does not seem to bear the
Vide their appendix.
same meaning.—év typo fvAw, in the
wet tree, in lignohumido, Grotius. Ev¥Aov
xAwpdy = lignum viride, in Ezekiel.—
Ver. 32. €repot Svo Kkaxodpyor, other
two malefactors, as if Jesus was one
also. But this isnot meant. ‘It is a
negligent construction, common to all
languages, and not liable to be mis-
understood,” remarks Field (Ot. Nor.),
who gives an example from the Com-
munion service. ‘If he require further
comfort or counsel let him come to me,
or to some other discreet and learned
minister of God’s word.” If kaxovpyou
were meant to include Jesus it would be
used in reference to what men thought,
Sogactikas (Kypke) = pro tali habitus
in reference to Jesus (Kuinoel). On this
use of repos and Gos, vide Winer, p.
66s.
Wy. 33-38. Crucifixion (Mt. xxvii. 35-
38, Mk. xv. 24-27).—«pavlov, a skull,
for the Hebrew ToAyo0a in Mt. and Mk.
—Ver. 34. [larep, etc.: a _ prayer
altogether true to the spirit of Jesus,
therefore, though reported by Lk. alone,
intrinsically credible. It is with sincere
regret that one is compelled, by its
omission in important MSS., to regard its
genuineness as subject to a certain
amount of doubt. In favour of it is its
640
f here and khijpor.2
in Ch. xvi.
1} ol dpxovtes aby adrois,? AéyorTes,
et obtéds éotw 5 Xpiotds, 5 Tod Geod éxdextds.” ®
KATA AOYKAN
35. Kal etoryKer 6 ads Oewpav.
XXIII.
*Efenuxryptlov 82 Kat
AdXous Eowoe, cwodtw éautdv,
36. *Evématlor 4
o™
82 ait Kat of otpariGrar, mpocepyspevar Kai® Sos mpoodepovTes
atta, 37. Kat Aéyortes, “Et od ef 6 Bactheds Tay loudSalwy, cdcov
: Y
9
@EQuUTOP.
38. "Hy 8€ Kat émypadh yeypappevn® em” adtd ypdp-
paow “ENAnviKxots Kat “Pwuatkots kal “EBpaixois,’ “Otrds eotw 6
Baowteds tay “loudaiwr.” §
39. Els 8€ tav xpepacbévrwy Kaxotpywv éBrachhpe atrdv,
héywr,? “EL! od ef 5 Xpiotdés, cdoov ceautév Kal Hpas.”
40.
"AmoxpiOels 8€ 6 Erepos éwetina adtd, A€ywy,!! “OdSE HoPA od Tov
1 «Anpovs in AX 1, 33 al. (Tisch., who thinks xAnpov an assimilation to parall.).
2 Omit ovy avrors NBCDLQX 33, 69, etc. (Tisch., W.H.).
3In WBL 1, 118, 209 the last clause stands thus: et outros eoriv o X. tou Geov 9
exXexTos.
4 everrarlav in NBL.
John (Tisch., W.H. omit).
% 0 Bac. twyv |. ovros in NBL a
10 ovye in SBCL.
conformity with the whole aim of Lk.
in his Gospel, which is to exhibit the
graciousness of Jesus.—Srapepildpevor,
etc., and parting His garments they cast
lots = they divided His garments by
casting lotsi—Ver. 35. @Qewpa@v: the
people are now mere spectators. Have
they begun to rue already when they
see what their demand has come to?
Observe the words @ewpiav and Sewpy-
gavtes in ver. 48. When they had
gazed long enough it came to decided
poignant regret. Fickle mob!—ot
apxovres: they alone, the rulers of the
people, mock and sneer. The ovv aitois
(T.R.) is a badly attested reading and
clearly contrary to the spirit of the
narrative.—6 éxAextds, the Elect One,
and come to this? Incredible? No!
thus all the truest sons and elect of God
have fared in this evil world.—Ver. 36.
ot otpatwrat, the soldiers; first mention
of them, whether there as executioners
or as keeping order does not appear in
Lk.’s narrative. They too mock in their
own rough way, offering the sufferer
vinegar by way of grim joke (Meyer).
So Lk. understands the matter. Note
how he hurries over these brutalities.
Cf. Mt. and Mk.—Ver. 37. The taunt
put into the mouth of the soldiers is a
pointless echo of the sneers of the rulers.
The crucified one might be a King, yet be
5 Omit kat NABCL.
7 All after ew avtw is omitted in BCL a sah. cop. syrr. cur. sin,
® Omit yeyp. NBL.
It comes from
® Omit Aeywv BL.
D enitipwv avtw epy in NBCLX.
unable to save Himself. The Christ,
elect of God, might be conceived en-
dowed with supernatural power.—Ver.
38. én’ av7@, over Him, i.¢., above His
head; or in reference to Him (Bleek).
The émtypagy is viewed by Lk. as also an
insult, crowning the others (qv 8é Kai),
to which answers its form as in W. and
H.: 6 Bac.drets 7. *l. otros = the King
of the Jews this (crucified person).
Vv. 39-43. The penitent malefactor,
peculiar to Lk. and congenial to the
spirit of the Gospel of the sinful.—Ver.
39. éBrAacdyper: the wretched man
caught up the taunt of the rulers and,
half in coarse contempt, half by way of
petition, repeated it, with kal tas
added, which redeemed the utterance
from being a gratuitous insult.—Ver. 40.
ovde doBy ov tr. 6.: ovSe may be con-
nected with, and the emphasis may fallon,
either doBq, ov, or Gedy = (1) dost thou
not even fear God, not to speak of any
higher religious feeling? (2) dost not
even thou, in contrast to these mockers
of misery, fear, etc. ? (3) dost thou not
fear God, at least, if thou hast no regard
for men? The position of ovSé just
before @ofq, casts the scale in favour of
(x).—Ver. 41, Gromov (a pr. and rds):
primarily out of place, unfitting, absurd,
often in Plato; in later usage bearing a
moral sense—wrong, wicked (arora
aint EYAITEAION
Ocdy, Ste €v TH abtH kpipate ef; 41. Kal pets perv Sixalws. aéa
yop Gy éexpdgapev darohapBdvopev- obtos 8€ obSév Gromov émpage.”
42. Kat edeye tH} “Inood, “MvyoOnti pou, Kupie,? étav edOns év
s a , 2 ae \ Cpe Wee) A ‘6c? 5 ’
TH Baciteta® cou.” 43. Kal elwevy adt@ 6 “Inaods,* “’Apty héyw
5 Q 2 3 ed > nw , 2
Gol,” onpepoy pet epo0d Eon ev TH Tapadetow.
44. “Hy 5é° daet dpa extn, kat axdros éyéveto ef Snv Thy yy,
og o > , wit) , [ae ANTE) , re A
€ws @pas evvdtyns. 45. kat éoxotioOy 6 HdLos, Kal eoyicdn! 7d
s lo) “~ , x , ~ <
KaTATETATHA TOU vaoU pécov> 46. Kal dwvijcas pwvy peyddy 6
2 “ C) “cc , ? ee, 64 8 ~ »
Inaois eine, “ Mdrep, eis xetpds cou tapabijcopar® +5 mvetpd pou.
9 47. Sav 8€ 6 Exatdvrapyos!° 1d
Kat taita® eimay é&émveucer.
yevopevoy éddgace!! tay Cedv, héywr, “"Ovtws 6 GvOpwiros obToS
Vide below.
5 es Thy B. in BL (W.H. text).
1 S8BCL omit tw; based on mistaken interpretation.
2 Omit kvpte SMBCDLM,
641
4 Omit ol. NBL.
5 wou ANeyw in BCL.
8 For nv 8 NBC*DL 255 have kat nv, to which BC*L add 8.
7 For kat eo. o nA. kar eox. $$ BC*L minusc. have tov nAtov exAuwovros eto On Se.
8 wapaTilenar in SABC, etc.
0 exatovtrapxys in SB 1, 131, 209.
movnpa, aioypa, Hesych.); of persons
2 Thess. iii. 2, in the sense of physically
hurtful in Acts xxviii. 6.—Ver. 42. Kat
éXeyev* “Inood, and he said: Jesus! not
to Jesus as T. R. signifies—éy 7
Baotdeia o.: when Thou comest in Thy
kingdom = when Thou comest as King
to earth again, the petition meaning:
may I be among those whom Thou shalt
raise from the dead to share its joys!
The reading of BL, eis thv B. o., might
point to an immediate entering into the
Kingdom of Heaven, the prayer mean-
ing: may I go there to be with Thee
when I die!—Ver. 43. orpepov: to be
connected with what follows, not with
Aéyw = to-day, as opposed to a boon ex-
pected at some future time (which makes
for the reading év tq B. in ver. 42). Or
the point may be: this very day, not to-
morrow or the next day, as implying
speedy release by death, instead of a
slow lingering process of dying, as often
in cases of crucifixion.—éy T@ wapadciow,
in paradise ; either the division of Hades
in which the blessed dwell, which would
make for the descensus ad inferos, or
heaven ; vide at xvi. 23, and cf. 2 Cor.
xil. 4, where it is a synonym for heaven,
and Rev. ii. 7, where it denotes the
perfected Kingdom of God, the ideal
state of bliss realised. The use of
‘“‘paradise”’ in this sense is analogous to
the various representations in Hebrews
9 For kat tavta S$ BC*D have tovro Se.
1 eS0falev in RBDL.
of the perfect future drawn from the
primeval condition of man: lordship in
the world to come, deliverance from the
fear of death, a Sabbatism (Heb. ii. 8,
14; iv. g). The use of the term
mapaderoos by St. Paul makes its use by
our Lord credible.
Vv. 44-49. After crucifixion (Mt.
xxvii. 45-56, Mk. xv. 33-41).—Ver. 44.
ép’ SAnv THY yiv:-though Lk. writes
for Gentiles this phrase need not mean
more than over the whole land of Israel.
—Ver. 45. tov nAlov éxAimevros : this
phrase (a well-attested reading as against
the T.R. éoxotio§y 6 7.) ought to mean
the sun being eclipsed, an impossibility
when the moon is full. If all that was
meant was the sun’s light totally failing,
darkened, e¢.g., by a sand storm, the
natural expression would be éoxotio6y.
—Ver. 46. dwvq peyéAy: this expression
is used in Mt. and Mk. in connection
with the ‘‘ My God, My God,” which
Lk. omits. In its place comes the
‘* Father, into Thy hands”. Here as in
the agony in the garden Lk.’s account
fails to sound the depths of Christ’s
humiliation. It must not be inferred
that he did not know of the “ Eli, Eli’’.
Either he personally, or his source, or
his first readers, could not bear the
thought of it—wapari@epar T. 7. p.: an
echo of Psalm xxxi, 6, and to be under-
stood in a similar sense, as an expression
Al
642
KATA AOYKAN XXIII.
Sixatos Hy.” 48. Kal mdvres of cupmapayevdpevor Sxdor emt Thy
2 +a
Bewpiavy tavtyy, Oewpodvres! ra yevdpeva, TUmTovTes éauTdv
ot1Oy iwéotpepov. 49. elotyKeroav S€ mavtes of yywotol adtod
pakodder, Kal yuvatkes at cuvaxohov0yjoacar® adt@ awd THs Takt-
Aaias, dp@cat TadTa.
50. Kat i8ou, dvip dvépate “lwonp, Boudeuths trdpxwy, dvijp
dyabds Kat Bixatos, 51. (odtos odk Hy ouykatateBerpévos ti] Boudy
kal TH mpdter adTav,) dmd "Apipabalas wédews TOY *loudatwy, ds Kal
mpooedéxeTo Kal attos® thy Baoiteiay tod Geo, 52. obTos mpoo-
a ~ a > a
hay Ta NiAdtw yTHoaTo T6 Tapa Tov ‘Inaod.
t ‘ .
atto™ éverddugev alts owddni, Kal EOnKev adtd
1 Bewoynoavtes in NBCDL 33.
S autw in NEBLP 33, 64.
> guvaxoN\ovboveat in NBCLRX al. T.R. = AD, etc.
53: kal kaehiy
8
év pyypate hageuta,
2 Omit eautwv MABCDL minusc.
4 amo pak. in NBDL al.
B has at before yuvatkes.
SS{BCDL 69 verss, have og mpooedexeto without kat before mpooed., or Kat
autos after it.
7 auto omitted in RBCDL 13, 33, 69, ete.
of trust in God in extremis. Various
shades of meaning have been put on the
words, among which is that Jesus died
by a free act of will, handing over His
soul to God as a deposit to be kept safe
(Grotius, Bengel, Hahn, etc.).—Ver. 47.
© ExatoyvTdapxys, the centurion, in com-
mand of the soldiers named in ver. 36.—
Sixatos, righteous, innocent; in the
parallels he confesses that Jesus is a Son
of God. Lk. is careful to accumulate
testimonies to Christ’s znocence: first
the robber, then the centurion, then the
multitude (ver. 48) bears witness.—Ver.
48. Q@ewpiav, sight, here only (3 Macc.
v. 24).—7Ta yevopeva, the things that had
happened; comprehensively, including
the crucifixion and all its accompani-
ments. They had looked on and listened,
and the result was regret that they had
had anything to do with bringing sucha
fate on such a man.—rtvartovtTes T. oO,
beating their breasts. Lk. has in mind
Zechariah’s ‘‘they shall look on me
whom they have pierced and mourn” (xil.
10).—tréotpedoy, kept going away, in
little groups, sad-hearted.—Ver. 49. ot
yveorol, His acquaintances, Galileans
mostly, who stood till the end, but far
away. Mt. and Mk. do not mention this.
No word of the eleven.—kai yuvatxes:
warm-hearted Galileans they too, and
women, therefore bolder where the heart
was concerned; nearer presumably,
therefore ‘‘seeing’’ predicted of them
specially (6p@cat). The men stood ata
8 avtov in NBCD.
safe distance, the women cared more for
seeing than for safety.
Vv. 50-56. The burial (Mt. xxvii. 57-
61, Mk. xv. 42-47).—Ver. 50. kat iSov:
introducing the bright side of the tragic
picture,_a welcome relief after the
harrowing incidents previously related:
the Victim of injustice honourably buried
by a good man, who is described with
greater fulness of detail than in Mt. and
Mk.—avnp aya@ds cal Sixatos, a man
generous or noble and just. Instead of
the epithets etoxypwv (Mk. xv. 43) and
mhovoros (Mt. xxvii. 57), indicative ot
social position, Lk. employs words
descriptive of moral character, leaving
BovAevtis to serve the former purpose.
dya8os has reference to the generous
act he is going to perform, 8ixatos to his
past conduct in connection with the trial
of Jesus; hence the statement following:
ovTos ovK 7, etc., which forms a kind
of parenthesis in the long sentence.—
Ver. 51. ovk Hv ovyKkatateferpevos, was
not a consenting party, here only in N.
T. Alford thinks the meaning is that he
absented himself from the meeting. Let
us hope it means more than that: present
at the meeting, and dissenting from its
proceedings.—t. BovAq Kal tT. mpdger,
their counsel and their subsequent action
in carrying that counsel into effect.—
8s mpooedexerTo, etc.: this describes his
religious character. Thus we have first
social position, a counsellor; next
ethical character, generous and just;
he
—
-
4q8—56. XXIV. 1—3,
00 odk Fy obSdmw oddels! Ketpevos.
kat cdBBatov émédwore.
EYATTEAION
643
54. kal tpdépa qv mapackeun,”
55. Karaxodov8jcacar Sé kat® yuvatkes, aitiwves Hoav cuveAndu-
Butar adtG éx tis FadtAalas,* Cedoavto Td pvnetov, Kal ws eTeOy
TO g@pa adtod. 56. srootpéacat
A , oy et, A
dé YTOLMLATAY APWHATA Kat
pupa: Kal Td pev odBBatov novyacay Kata Thy évroAnv, XXIV.
I. TH dé pid t&v caBBdrwv “dpGpou Palos, AAOov emi Td pvApa,® a Acts v.ar,
épovoa & iToipacay dpdpara, Kai Twes adv abtais.”
2. EYPON 8€ tév AiBov drroxexudtopevoy did Tod pynpeiou, 3. Kat
1 ovSers ovderrw in YC (Tisch.); ovders ovrw in NBL (W.H.).
2 wapacKeuns in NBC*L 13, 346.
3 Omit kat SAC al. (Tisch.).
For Se kat BLPX 33 al. have Se at (W.H. text).
D codd. Lat. vet. have 8 8vo (W.H. marg.).
4 autw after Tad. in BL.
8 ew. To pvnua nACav in NBL.
® Babews in NABCDL, eta
7 ka. T. Suv avTats Omitted in NBCL 33 Lat. vet. vulg. cop.
finally religious character, one who was
waiting for the Kingdom of God.—Ver.
53- Aakevrg, cut out ofstone, here only,
and in Deut. iv.49.—ovx, ovSérrw, ovdets,
an accumulation ofnegativesto emphasise
the honour done to Jesus by depositing
His body in a previously unused tomb.
—Ver. 54. émédwoxe, was about to
dawn, illucescebat, Vulgate. The even-
. ing is meant, and the word seems in-
appropriate. Lk. may have used it as if
he had been speaking of a natural day
(as in Mt. xxviii, 1) by a kind of inad-
vertence, or it may have been used with
reference to the candles lit in honour of
the day, or following the Jewish custom
of calling the night /ight justified by the
text, Ps. cxlviii. 3, ‘ Praise Him, all ye
stars of light” (vide Lightfoot, Hor.
Heb.). Or it may be a touch of poetry,
likening the rising of the moon to a
dawn. So Casaubon, Evxercit. anti-
Baronianae, p. 416.—Ver. 55. aitwves:
possibly = at, but possibly meant to
suggest the idea of distinction: Galilean
women, and such in character as you
would expect them to be: leal-hearted,
passionately devoted to their dead
Friend.—dpepara, spices, dry.—pvpa,
ointments, liquid.—Ver. 56. kata tHv
évtoAnv: they respected the Sabbath
law as commonly understood. The
purchase of spices and ointments is
viewed by some as a proof that the day
of Christ’s crucifixion was an ordinary
working day.
CHAPTER XXIV. THE RESURREC:
TION, In this narrative Lk. diverges
widely from Mt. and Mk, both as to the
appearances of the Risen Christ he re-
ports and as to the scene of these.
Specially noticeable is the limitation of
the Christophanies to the neighbourhood
of Jerusalem, Galilee being left out of
account.
Vv. 1-11. The women at the tomb (Mt.
xxvili, 1-10, Mk. xvi. 1-8).—Ver. 1. tq 8é
p- T.o.: the 8é answers to the pev in the
preceding clause (xxiii. 56) and carries the
story on without any break. The T.R.
properly prints the clause introduced by
ty S€ as part of the sentence beginning
with cat 76 pév, dividing the two clauses
by a comma.—6p6pov Bab€ws (Bab€os, T.
R., a correction), at deep dawn = very
early. BaGéws is either an adverb or an
unusual form of the genitive of Bafus.
This adjective is frequently used in refer-
ence totime. Thus Philo says that the
Israelites crossed the Red Sea wept Badtv
dp8pov. The end of the dawn was called
ép9po0s éayatos, as in the line of Theo-
critus: épvixes tTpltov dpte Tov EoxaTov
dpOpoy devdov (Idyll xxiv., v., 63).—dpo-
para: the pvpa omitted for brevity.—
Ver. 2. tov AiPov, the stone, not previ-
ously mentioned by Lk., as in Mt. and
Mk.; nor does he (as in Mk.) ascribe to
the women any solicitude as to its re-
moval: enough for him that they found
it rolled away.—Ver. 3. etoeBotoar Se:
this is obviously a better reading than «ai
eto. (T.R.), which implies that they
found what they expected, whereas the
empty grave was a surprise.—Ver. 4.
Gvdpes, two men in appearance, but with
KATA AOYKAN XXIV.
644
2 4. Kal éyévero
eivehPodcat! ody eSpoy 15 cHpa Tod Kupiou "Inood.
év TO StatropetoOar® adtags mepl totrou, Kat iSod, S00 avdpes* éméo-
5. euddBuv Be
eig Thy yiy, elmov
mpds adtds, “Ti {nretre Tov LOvra peta TOv vexpOv; 6. od eotw
-Acte xa Tyoay adtais ev éobijceow dotpamrodaats.?
£X.V. 2.
Pey. xi. 1° 6
yevonevwy ait&y, kal KXwvoutav Td mpdcwtrov
Sde, AAN HyépOyn 7+ pyjoOnte ds EXdAnocev Spi, Ere dv ev TH Tads-
hata, 7. Aéywr, “Ore Set tov vidv Tod dvOpawou® mapadoPjvat eis
yeipas avOpdmwy dpaptwdGv, Kat oravpwOijvat, Kat TH TpiTy pépa
dvaoriva.” 8. Kal éurionoay tay pnpdtev adtod- 9. Kai dro-
oTpépacat dnd rod pvynpetou,” dmyyyethay tadta mavro. 1° Tots evBexa
kal maou Tots Aovrots. 10. oav S€ y MaydSadnv} Mapia Kal
"lwdvva Kal Mapta “laxdBou,!! Kai at Noval ody adtais, at}? Edeyov
1 evreXO. Se in NBCDL 1, 33 al.
2rov xvptov I. is found in S$ABCL al. pl. (Tisch.). D and some codd. vet. Lat.
omit the whole; f. syrr. cur. sin. omit xvptov. W.H. count this one of the
“Western non-interpolations,” remarking that the combination o xvptos Incovs is
not found in the genuine text of the Gospels.
5 amropeto Bar in NBCDL. 4 avSpes Svo in NABCL. T.R. =D.
5 ev exOyTt aotpartovcy in NBD.
5 ra mpocwra in NBCDL, 33, etc.
7 ovx eotiv woe akAa nyepOy wanting in D a be ff,, a ‘‘ Western non-interpola-
tion”’;
W.H. App.
‘““comes from Mt. xxviii. 6 = Mk, xvi. 6 thrown into an antithetic form,”
8 ort Sec after avOpwirov in N*BC*L (Tisch., W.H.).
®*Dabce ff?1 omit ao. tT. pv. (W.H. brackets).
10 So in BL (W.H.).
1 y lax. in SABD al. pl.
angelic raiment (év éo 6471 doTrpartovey).
—Ver. 5. épddBwv, fear-stricken, from
éugoBos, chiefly in late writers, for év
ooBw etvar. Vide Hermann, ad Viger.,
p. 607.—rav Lavra, the living one, simply
pointing to the fact that Jesus was risen:
no longer among the dead.—pera tov
vexp@v, among the dead. The use of
peta in the sense of among, with the
genitive, is common in Greek authors, as
in Pindar’s line (Pythia, v., 127): paxap
pev dvSpev pera évareyv. Wolf mentions
certain scholars who suggested that pera
a. vekpa@v should be rendered “with the
things for the dead,” i.¢., the spices and
mortuaria. But of this sense no example
has been cited.—Ver. 6. pvjoOnre, etc.:
the reference is to what Jesus told the
disciples in the neighbourhood of Cae-
sarea Philippi (ix.), There is no indica-
tion elsewhere that women were present
en that occasion.—a@s: not merely
‘that,’? but ‘how,’ in what terms.—év
1y TadtAaiq: this reference to Galilee
suggests that Lk. was aware of another
mavta TavTa in ND (Tisch.).
12 Omit at NABDL, ete.
reference to Galilee as the place of
rendezvous for the meeting between the
disciples and their risen Master (Mt. xxvi.
32, Mk. xiv. 28, to which there is nothing
corresponding in Lk.).—Ver. 7. tév vidyv
7. d.: standing before Sri Set may be
taken as an accusative of reference =
saying as to the Son of Man that, etc.—
avOpwoTwy Gpaptwhey, sinful men, not
necessarily Gentiles only (Meyer, J.
Weiss, etc.), but men generally (Hahn)
Jesus actually expressed Himself in much
more definite terms.—Ver. 9. damnyyet-
Aay, etc.: cf. the statement in Mk, xvi.
8, according to which the women said
nothing to any person.—Ver. to: here
for the first time Lk. gives names, adding
to two of those named by Mk. (xv. 47,
xvi. 1) Joanna, mentioned in viii. 3. Mary
Magdalene is here called the Magdalene
Mary.—«al ai Aorrrai, etc., also the other
women with them. The emphasis must
lie on the persons named as those who
took the chief hand in informing the
Apostles,—owv aitais describes the other
4—15-
mpds Tods dmooté\ous Taira.
EYATTEAION
645
A
If. Kat épdvyvay éveiriov attov
a me ‘ , A
doet Afjpos TA fjpata adtdy,! Kat yrlorouy adrais.
12. 6 8e
Nétpos dvactas eSpapey emi TO pvypetov, Kal *mapakuipas Pdérerc John xx.s,
ra 7 60dvia Ketpeva pdva- Kal amide mpds Eautdv Oaupdtwv 1d
yeyovds. 2
II. Jas.1.
25.
d John xix.
40; XX. 5,
13. Kat i8ov, 880 é€ adtav foav wopeuduevor ev ath TH Hpepa®
cig Kwpny améxougay atadious éfjKovta amd ‘lepovcadyp, 1 Gvopa
"Eppaous: 14. Kat adTol “apihouv mpds GAAHAoUS Tept TavTwY TOY e Acts xx.
oupBeBynkdtwv TodTwy.
15. kat éyéveto év TH Sprheiy adtods xat 26,
Il; xxiv.
1 ravta for avtwy in BDL codd. vet. Lat.
2 Ver. 12 is another ‘‘ Western non-interpolation,’
omits, W.H. double brackets).
EGQUTOV.
3 yoav trop. after ev a. T. np. in NB.
women as, in a subordinate way, joint-
informants. The at before édeyov in T.
R. makes the construction easier, and just
on that account may be regarded as a
correction by the scribes.— Ver. 11. éba-
vycav: plural with a neuter pl. nom. (ra
pypata), denoting things without life
(vide John xix. 31), because the “words,”
reports, are thought of in their separate-
ness (vide Winer, § lviii., 3 a).—Afjpos:
here only in N.T. = idle talk, not to be
taken seriously.
Ver. 12, Peter runs to the sepulchre.
This verse, omitted in D and some copies
of the old Latin version, is regarded by
some as an interpolation. For Rohr-
bach’s theory vide notes on the appendix
to Mark’s Gospel (xvi. 9-20).—dvacras,
rising up, suggesting prompt action, like
the man; asif after all he at last thought
there might be something in the women’s
story.—trapakvias may mean: stooping
down so as to look in, but in many
passages in which the verb is used the
idea of stooping is not suggested, but
rather that of taking a stolen hasty
glance with outstretched neck. Kypke
gives as its meaning in profane writers
exserto capite prospicere (examples there).
Field (Ot. Nor.) quotes with approval
these words of Casaubon against Baron-
ius (p. 693): ‘‘ Male etiam probat humili-
tatem sepulchri ex eo quod dicitur Joannes
se inclinasse ; nam Graeca veritas habet
Tapaxvyat, quod sive de fenestra sumatur
sive de janua, nullam inclinationem cor-
poris designat, qualem sibi finxit B., sed
protensionem colli potius cum modica
corporis incurvatione ”’.—péva, alone,
without the body.—-pds éavrov (or av-
Tov): most connect this with awnd@ev =
,
wanting in D abel (Tisch.
NB omit ketpeva, and BL have mpos avtoy for w.
went away to his home, as in John xx.
Io (wpds THY éavTod Siaywyyv, Euthy.
Zig.). The Vulgate connects with 9av-
palwv = secum mirans, and is followed
by not a few, including Theophyl. and
Grotius; Wolf also, who lays stress on
the fact that the ancient versions except
the Coptic so render.—Oavpaflwv, wonder-
ing; for, rernarks Euthy., he knew that
the body had not been carried off, for
then the clothes would have been carried
off also.
Vv. 13-35. On the way to Emmaus:
in Lk. only, and one of the most beauti-
ful and felicitous narratives in his Gospel,
taken, according to J. Weiss (in Meyer),
from Feine’s precanonical Luke. Feine,
after Holtzmann, remarks on the affinities
in style and religious tone between it and
Lk. i. and ii.
Vv. 13 ff. 8vo 2& aitav, two of them.
The reference ought naturally to be to the
last-named subject, the Apostles (ver.
10) ; yet they were evidently not Apostles.
Hence it is inferred that the reference is
to rots Ao.mois in ver. 9g. Feine (also
J. Weiss) thinks the story had been
originally given in a different connection.
—Eppaots: now generally identified
with Kalonieh, the Emmaus of Josephus,
B. J., vii. 6, 6, lying to the north-west of
Jerusalem (vide Schirer, Div. I., vol. ii.,
p- 253, note 138, and Furrer, Wan-
derungen, pp. 168-9).—Ver. 15. ovlnreiv.
This word, added to 6ptAeiv to describe
the converse of the two disciples, suggests
lively discussion, perhaps accompanied
by some heat. One might be sceptical,
the other more inclined to believe the
story of the resurrection.—Ver. 16.
éxparovvto, their eyes were held, from
646
KATA AOYKAN
XXIV.
culntew, Kat abtds 6! "Ingots éyyivas ouverropedeto abtois* 16. ot
n y TY p
Sé dpbarpol adtav exparodvto rod pi) émyvOvar adbtdy.
17. Elwe
S€ mpds adtous, “ Tives ot Adyor obrot, obs dvTiBddKeTE pds GAAH-
Aous epimarodvres, Kal é€ote oxuSpwroi?;” 18. "Amoxpibeis Se 6
ets? © dvoma 4 KXedrras, ele pds adtév, “Xd pdvos trapoieis ev 5
y p ’ p Pp
« , ‘4 > »” A , > ~ > a < ,
lepouvadyp, Kal OUK Eyvws Ta yevoneva év QuUTH Ev TALS MEpats
, > a“ A >» r
sauTais;” Ig. Kat elev adtois, “Mota;” Ot S€ etrov adtra, “TA
oy na
wept ‘Ingou tod Nafwpatou,® ds éyévero dvnp mpopytys, Suvatis év
» ‘ , > , A ~ 4 ‘ - n a
epyw Kal Aeyw €vavtTlovy TOU Oe€ou Kat TavVTOS TOU aod * 20. oTrws TE
twapédwxav adrov ot dpxrepets Kal ol GpxovTes Huav eis Kpipa
. -~ “~ ,
Gavdtou, kat éotavpwoay attév: 21. pets S€ HAMiLopey Ste adrds
éotiv 6 pEANWY AuTpOTGBaL Tov “lopanh.
1 SABL omit o.
* kar egta@yoav ox. in NB e sah. cop.
5 For o ets NBDL 1, 13 al. have ets.
GANG ye! ody Tact ToUTaLs
D retains o but omits avtos.
D has simply oxv@pwrrot.
4 For w ovopa (AD, etc., Tisch.) S$ BLNX have ovopats (W.H.).
® Omit ev SABDIL and many others.
© Nalapyvov in BIL.
Tedda ye kat in NBDL 1, 33 (Tisch., W.H.).
recognising Him (here only in this
sense). Instances of the use of the verb
in this sense in reference to the bodily
organs are given by Kypke. It is not
necessary, with Meyer, to suppose any
special Divine action or purpose to pre-
vent knowledge of Jesus.—Ver. 17.
dvttBaAdXete : an expressive word (here
only in N.T.), confirming the impression
of animated and even heated conversa-
tion made by ov{nretv. It points to an
exchange of words, not simpiy, but with
a certain measure of excitement. As
Pricaeus expresses it ; ‘ fervidius aliquanto
et commotius, ut fieri amat ubi de rebus
noy s mirisque disserentes nullamque
expediendi nos viam invenientes, alter-
camur’’. The question of the stranger
quietly put to the two wayfarers is not
without a touch of kindly humour.—
Kat éoTd@ncav, cxv@pwmrot: this well-
attested reading gives a good graphic
sense = ‘‘ they stood still, looking sad ”’
(R.V.). A natural attitude during the
first moments of surprise at the in-
terruption of their talk by an unknown
person, and in a puzzling tone.—Ver.
18. doxpiOeis S€: at last after re-
covering from surprise one of them,
Cleopas, finds his tongue, and explains
fully the subject of their conversation,—
ZU pdvos, etc.: he begins by expressing
his surprise that the stranger should
need to be told. What could they be
talking about but the one supreme topic
of the hour? The verb wapotkeis might
mean: live near, and the point of the
question be: dost thou live near
Jerusalem (in the neighbourhood of
Emmaus, a few miles distant), and not
know, etc. So Grotius, Rosenmiller,
Bleek, etc. The usual meaning of the
verb in Sept. and N.T. (Heb. xi. 9) is to
sojourn as a stranger, and most take it in
that sense here = art thou a stranger
sojourning in Jerusalem (at passover
time), and therefore ignorant? The
pdévos implies isolation over and above
being a stranger. There were many
strangers in Jerusalem at passover
season ; the two friends might be among
them; but even visitors from Galilee
and other places knew all about what
had happened = do you live alone,
having no communication with others—
a stranger in Jerusalem so as to be the
only man who does not know? (péves
qualifies €yyws as well as trapouKeis).—
Ver. 19. ota, what sort of things?
with an affected indifference, the feign-
ing of love—ot 8é elwov: both speak
now, distributing the story between
them,—davip mpod7rns, a prophetic man,
a high estimate, but not the highest.—
a&vyp may be viewed as redundant—
‘‘eleganter abundat,’’ Kypke.—Ver. 20.
Strws te, and how; Smws here = was,
used adverbially with the indicative, here
16—26.
TpiTHy TavTHY Hpepay dyer onpepor,! dd’ oF tadta éyévero.
EYATTEAION
647
22.
GhAA Kal yuvaixés tives €& pay eEéotnoay pas, yevdpevar SpOproe *
ee) x io ‘ S c Lo ‘ a > FS ets 4
€ml TO pynpetov: 23. Kal ph ebpodcat 76 cHpa adtod, 7Oov, héyou-
gat Kal éntaciay dyyé\wy éwpaxévat, ot Aéyouow adtoy Liv.
24.
A ~ , ~ A c /~ 2.4 ‘ ~ \ e
kat drjhOov ties tay oby piv ert TO pyynpetov, Kal epov obrw
Kabws Kat?
c “~ > ee A > 3 2”
at yuvatkes eitov: attov dé ovK eidor.
25. Kal atroe
s a a a
eime mpds adtous, “"Q *dvdnto Kal ©Bpadeis TH KapSia Tod mir-¢ here only
Tevew emt maow ois éhddnoay ot mpopytar: 26. odxi Tadta f5«
1 Omit onpepov NBL 1.
only in N.T. The te connects what
follows with what goes before as together
constituting one complete tragic story:
the best of men treated as the worst by
the self-styled good.—kal éotatpwoay :
this confirms the idea suggested in the
previous narrative of the crucifixion that
Lk. regarded that deed as the crime of
the Jewish people, and even as executed
by them.—Ver. 21. ‘eis 82, but we, on
the other hand, as opposed to the priests
and rulers.—jAwifopev, were hoping;
the hope dead or in abeyance now. But
how wide asunder these disappointed
ones from the rulers, ethically, in that
they could regard such an one as Jesus
as the Redeemer of Israel! Avtpoto@ar
is to be taken in the sense of i. 68, 74.—
a\Aa ye: these two particles stand
together here contrary to the ordinary
usage of Greek writers, who separate
them by an intervening word. It is not
easy to express the turn of feeling they
represent. Does the éorw in the pre-
vious clause mean that they think of
Him as still living, hoping against hope
on the ground of the women’s report,
mentioned in the following clause, and
does the &AAa ye express a swing of
feeling away in the opposite direction of
hopelessness ? = we hoped, we would
like to hope still; yet how can we? He
is dead three days, and yet again on the
other hand (adda kal, ver. 22) there is
a story going that looks like a re-
surrection. How true to life this
alternation between hope and despair !
ovv Waco. TovTots, in addition to all
these things, 7.¢., all that caused them
to hope: prophetic gifts, marvellous
power in word and work, favour with
the people: there is the hard fact
making hope impossible.—@ye.: pro-
bably to be taken impersonaily =
agitur, one lives this third day since. So
Grotius and many others. Other sug-
gestions are that xpdévos or 6 “Ingots is
in Gospels.
» g Jas. i. 19.
2 opOpwas in RABDL al. * Omit kar BO (W.H.).
to be understood (cf. Acts xix, 38).—
Ver. 22. GAG Kal y. +.: introducing
another hope-inspiring phase of the
story.—étéorqoav %., astonished us.—
épOpivai: dpOpivds is a late form for
épOp.os, and condemned by Phryn.; the
adjective instead of the adverb = early
Ones, a cOmmon classical usage.—Ver.
23. py Evpovoat, etc.: that part of the
women’s story—the body gone-—is
accepted as a fact; their explanation oi
the fact is regarded as doubtful, as
appears from the cautious manner of ex-
pression.—Ad€yovoat, etc., they came
saying that they had also seen a vision of
angels who say. Yet the use of the
present indicative, Aéyovowy, in reporting
what the angels said, shows a wish to
believe the report.—Ver. 24. tives Tav
oiv jpiv: a general reference to the
Apostles, though the phrase covers all
the lovers of Jesus. The tives were
Peter and John (John xx. 3).—avrov 8é
ovK etdov, but Him they saw not, as
surely, think the two friends, they ought
to have done had He really been alive
from the dead.
Ver. 25 f. Fesus speaks.—avdyror,
‘fools’? (A.V.) is too strong, “ foolish
men’’ (R.V.) is better. Jesus speaks not
so much to reproach as by way of en-
couragement. As used by Paul in Gal.
iii. 1 the word is harder. “ Stupid” might
be a good colloquial equivalent for it here.
—muorevey él w.: émt with dative of
person after muoreverv is common, with
dative of the thing only here.—Ver. 26.
éSev: here as always in Lk. pointing to
the necessity that O.T. prophecy should
be fulfilled. Accordingly Jesus is repre-
sented in the next verse as going on to
show that prophecy demanded the course
of experience described : first the passion,
then entrance into glory.—xal eioeOeiv:
the passion is past, the entering into
glory is still to come, therefore it seems
unfit to make eioeA. dependent with
648
KATA AOYKAN
XXIV.
madeiv tov Xpiordv, Kat eloehOelv eis thy Sdtav adrod; 27. Kal
dpfdpevos dd Mocéws kai drs mdvtwv Tdv mpopytav, Sunpprvevev?
adtois év mdoas Tais ypahais ta wept éaurod.
28. Kal nyyiwav
2 , * é , “ ‘ > a 2
als Thy KWHNY OU ETTOPEVOVTO* KAL GUTOS TPOCTETOLELTO TOppwrépw
wopeverOar.
Yu petvar adv adtots.
29. Kat mwapeBidoavto adtdv, héyorres, “ Meivov peO”
HpOv, Ott mpds éomépav oti, kal KékdtKev 7 tpyepa.” 8
Kal cionhOe
30. kal éyévero év TA katakdOjvar adrdv
pet’ adtav, AaBov tév aprov ed\dyyoe, Kai KXdoas éredSiSou adrois.
31. abtav Sé SinvolxOnoay ot dpPadpol, kat evéyywoay adtév: Kat
aitss ddhavtos éyévero Gm adtay.
Y
32. Kat ettroy wpos &d\dyous,
“Ooxt H KapdSia hpav Kacopévyn Fy ev tpty,* ds edder jpiv ev 7H
* Secounvevoev in BL (Tisch., W.H. text).
epnveverv (W.H. marg.).
D has nv before apfapevos with
*poceroincato in SABDL 1; for moppwrepw (in NSDL) AB 382 have
*xoppartepov (\W.H.).
* 48y before 7m np. in NBL 1, 33 al.
*So in NALX al. pl.
pevy (W.H. marg.).
maQeiy on €de.. Meyer supplies Sei,
Bornemann Tatra wafdvra, the Vulgate
ovTw = et ita intrave.—Ver. 27. Kat
Gpidpevos ard, etc.: there is a
grammatical difficulty here also. He
might begin from Moses, but how could
He begin from Moses and all the
prophets? Hahn, after Hofmann,
suggests that Moses and the prophets
together are set in contrast to the rest of
the O.T. But Lk. seems to have in
mind not so much where Jesus began as
what He began to do, viz., teach =
beginning (to instruct them) from Moses,
etc.—Ver. 28. mpooeroijoato, He
assumed the air of one going farther.
The verb in the active means to bring
about that something shall be acquired
by another, in middle, by oneself =
“‘meum aliquid facio”’ (Alberti, Observ.
Phil., ad loc.). Jesus wished to be in-
vited to stay.—Ver. 29. mapeBidcavo,
they constrained by entreaty, again in
Acts xvi. 15, found in Gen. xix. 9.—pe@”
Gv, with us, presumably in their home
or lodgings. If they were but guests
they could not well invite another.—
™pos Emrépav, KeKALKev q F.: two phrases
where one was enough, by way of press-
ing their fellow-traveller. They make
the most of the late hour, which is not
their real reason.—Ver. 30. AaBov 7. a.,
etc.: Jesus possibly by request assumes
the position of host, prepared for by the
aod ogg exercise of the function of
Master. By this time a suspicion of who
BD omit ev np. (W.H.).
For xatopevn D has kexadvp.-
He was had dawned upon the two.
disciples. While He spoke old impres-
sions of His teaching were revived
(Pricaeus).—Ver. 31. Stnvoiy@noav ot
éo., their eyes were at length opened, a
Divine effect, but having its psychological
causes. - Euthy. suggests the use of the
well-known blessing by Jesus as aiding
recognition. The opening of the mind
to the prophetic teaching concerning
Messiah’s suffering was the main pre-
paration for the opening of the eyes
The wonder is they did not recognise
Jesus sooner.—apavros: an_ early
poetical and late prose word = adavjs,
not in Sept., here only in N.T. After
being recognised Jesus became invisible,
am’ avtav, not to them (avrots) but from
them, implying departure from the house.
Some take &pavros adverbially as qualify-
ing the departure = He departed from
them in an invisible manner.
Vv. 32-35. After f$esus’ departure.—
Ver. 32. 4 Kapdla katowévn, the heart
burning, a beautiful expression for the
emotional effect of new truth dawning
on the mind; common to sacred writers
(vide Ps. xxxix. 4, Jerem. xx. g) with
profane. Their heart began to burn
while the stranger expounded Scripture,
and kept burning, and burning up into
ever clearer flame, as He went on—
‘‘ valde et diu,” Bengel. It is the heart
that has been dried by tribulation that
burns so. This burning of the heart
experienced by the two disciples was
sega, EYAITEAION
830, Kal? ds Siqvoryey Hptvy tas ypapds;” 33. Kal dvacrdvtes
aith TH dpa, dmwéotpepay els ‘lepoucadrju, Kal edpov cuvnOpoc-
pévous? tous evdexa kal rods adv ators, 34. héyovras, ‘Ore
hyépOn 6 Kupros dvtws,® kai ShOy Lion.” 35. Kat adrol éfy-
yourto Ta év 7H 686, Kat ds éyvdobn adrots év TH KAdoeL TOO Gptou.
36. Tada 8€ attdy Nadodvtwv, adtés 6 “Incods* éoty ev péow
attav, Kal Aéyer adrois, “Eipyyn spiv.®
EupoBor yevoucvor eddxouv wveipa, Oewperv.
,
“Tl tetopaypevor €oTeé ;
Tats Kapdlats’ bpav ;
37- MronPévtes® S€ nai
38. Kal elwev adtois,
kal Stati Stadoyiopol dvaBaivouow év
39. Sete TAs XElpds pou Kal Tods mddas
pou, tt aitds éyd ciurS- "Wydadrjoaré pe kat ere: Ste mvedpan Acts xvii
cdpka kal doréa odK
TouTo cindy ewédergev adTois Tas yxEtpas Kal Tods mddas.°
” ‘ Se UIN A m” 2°
exer, KaBds Ene Oewpette ExovTa.
27. Heb
7
40. Kat xii. 18. a
»” John i. 1
41. ett
An fol A ‘ A
S€ dmictovvtwy adtavy dd THs Kapas Kat OaupaldvTwy, etrrev adtois,
oem
evOdde ; *
Exeté te Bodorpov
1 SBDL 33 omit Kav
2 nOpo.opevous in KBD 33.
4 Omit o |. BDL 6r al.
42. Ol Be eméSwxav abt ixOvos
S ovrws nyep. o K. in BDL 1, 131,
5 kar Acyer autos etp. very wanting in Da be ff?1; a “ Western non-interpola.
tion,’ W.H. App. Omitted also by Tisch.
6 B has 9pondevtes (W.H. marg.).
? ey Kapdia in BD.
°D abe ff? syr. cur. omit ver. 40.
typical of the experience of the whole
early Church when it got the key to the
sufferings of Jesus (Holtzmann, H. C.).
Their doubt and its removal was common
to them with many, and that is why the
story is told so carefully by Lk.—dés
ehddet, os Sijvoryev (without kat), as He
spoke, as He opened, etc.; first the
general then the more specific form of
the fact.—Ver. 33. atTq TH Spa: no
time lost, meal perhaps left half finished,
no fear of a night journey; the eleven
must be told at once what has happened.
‘« They ran the whole way from overjoy”
(vd mweptxapeias), Euthy. Zig.—Ver.
34. Aéyovras: the apostolic company
have their story to tell: a risen Lord
seen by one of their number. The two
from Emmaus would not be sorry that
they had been forestalled. It would be
a welcome confirmation of their own ex-
perience. On the other hand, the com-
pany in Jerusalem would be glad to hear
their tale for the same reason. So they
told it circumstantially (ra év Tq 656,
ver. 35).
Vv. 36-43. Fesus appears to the eleven
(cf. Mk. xvi. 14, John xx. 19-23).—Ver.
5 eyw ete autos in NBL 33.
A ‘“ Western non-interpolation,” W.H.
36. gory év péow a. suggests an appear-
ance as sudden as the departure from the
two brethren.—Ver. 37. mvetpa, a spirit,
1.€., a form recognisable as that of Jesus,
but of Jesus not risen but come from the
world of the dead disembodied or only
with an apparent body ; therefore they
were terrified at the sight, notwithstand-
ing what they had heard.—Ver. 38. ti
TETApaypLevot eore 3 why are ye disturbed?
or about what are ye disturbed? taking
ti as object of tevap. (Schanz).—Ver. 39.
Tas Xeipas pov, etc.: Jesus shows His
hands and feet with the wounds to
satisfy them of His identity (Sr éyo eis
avtés). Then He bids them touch Him
(WnrAadyraré pe) to satisfy themselves
of His substantiality.—iSere, see with
the mind; with the eye in case of the
preceding tSere.—67t: either that, or
because.—Ver. 40. Very nearly John xx.
20 and possibly an interpolation. It
seems superfluous after ver. 39.—Ver. 41.
amd THS Xapas, a psychological touch
quite in Lk.’s manner. Cf. xxii. 45:
there asleep from grief, here unbelievers
from joy. Hahn takes yapa objectively.
—. Bpootpov, anything eatable, here
650
dmrod pépos, Kal dd pedtooiou Kyplou.!
adtav epayev.
KATA AOYKAN
XXIV.
43. kal AaBdy évdtrcov
44. Ele 8€ adrots,? “ Odror ot Adyor,® obs EXdAnoa
mpos Spas Ere Sy ody Spiv, Ste Sei whypwOfvar wdvta Ta yeypappeva
év TO voupw Mwoéws Kal mpoprtats* Kal adpots mepi eyod.” 45.
Tére Bujvorgey adtav tév voiv, tod ouviévat tds ypadds: 46. kal
elev adtois, ““Or odtw yéypamrat, Kai odtws eSe.® mabeiv tdv
Xpiordv, kai dvaotivar éx vexpdv tH tpity hppa, 47. Kai knpux-
Gijvar éri 7H dvdpatt adtod perdvoray xal® dheow dpaptidy eis
Tdvta ta €Ovy, dpfdpevov? dd ‘lepoucadip.
48. bpets 8€ eate ®
1 kat amo ped. knp. omitted in NABDL (Tisch.; W.H., text, with the words in
marg.).
2 xpos avrovs in NBLX 33.
® Add pov ABDL 33.
5
S ets in WB (Tisch., W.H., text).
A Syrian and Western interpolation.
‘ B has trois pod. (W.H.).
Kat ovtws ede. omitted in NBCDL a bce ff?; an explanatory addition,
CD have wat (W.H. marg.),
T apfapevor in NBCLNX 33 (Tisch., W.H.).
® NSBCL have vpets without Se, and BD omit eae,
only in N.T.—Ver. 42. dd pedtootov
«yplov, of a bee-comb. The adjective
peA. occurs nowhere else. xnptov is the
diminutive of xkynpés. The words are
probably a gloss.—Ver. 43. That Jesus
ate is carefully stated. The materiality
thus evinced seems inconsistent with
the pneumatic nature of Christ’s body as
suggested by sudden appearing and de-
parture, and with the immortal form of
embodied life generally. Hahn suggests
that the materiality was assumed by
Jesus for the moment to satisfy the
disciples that He had a body, and that
He was risen. Euthy. Zig. expresses a
similar view, stating that Jesus ate and
digested supernaturally (twepgvas), and
that what He did to help the faith of the
disciples was exceptional in reference to
the immortal condition of the body,
which can have nothing to do with
wounds or food (otSeis yap érepos peta
Thy ad8aprlay trod odparos dTethas
fer, 4) Bpaow mpooyoerat).
Vv. 44-49. Parting words.—elwe 8
avtois: it is at this point, if anywhere,
that room must be made for an extended
period of occasional intercourse between
Jesus and His disciples such as Acts i. 3
speaks of. It is conceivable that what
follows refers to another occasion. But
Lk. takes no pains to point that out.
His narrative reads as if he were still
relating the incidents of the same meet-
ing. In his Gospel the post-resurrection
scenes seem all to fall within a single
day, that of the resurrection.—otvor ot
*
Adyou, etc., these are the words. With
Euthy. Zig. we naturally ask: which ?
(otrot* motor; and there he leaves it).
Have we here the concluding fragment
of a longer discourse not given by Lk.,
possibly the end of a document contain-
ing a report of the words of Jesus
generally (so J. Weiss in Meyer)? As
they stand in Lk.’s narrative the sense
must be: these events (death and
resurrection) fulfil the words I spoke to
you before my death. If that be the
meaning the mode of expression is
peculiar.—év 7. v. Mwoéws, etc.: Moses,
Prophets, Psalms, a unity (no article
before mpodyrats or wahpois) = the
whole O.T. canon. So most. Or, these
three parts of the O.T. the main sources
of the Messianic proof (Meyer, Hahn,etc.).
The latter the more likely.—Ver. 45
points to detailed exposition of Messianic
texts, generally referred to in ver. 44, as
in the case of the two brethren.—Ver.
46 gives the conclusion of the expository
discourse in Christ’s own words (kat
elev, St) = the gist of prophecy is: the
suffering and resurrection of the Christ,
and the preaching in the name of the Risen
One, to all nations, of repentance unto the
remission of sins,—Ver. 47. apdpevor:
this well-approved reading gives a satis-
factory sense. We have to suppose a
pause and then Jesus resuming says to
the eleven—‘ beginning,” the implied
though not expressed thought being:
this preaching of repentance to the
nations is to be your work; or ga ye
—o—S-,.->~ ~~
43—53-
paptupes toUTwy.
EYATTEAION
651
49. Kat i8ou, éya dwootéhhw! thy émayyeNay
ToU Tatpds ou ed’ Spas Gpets 8¢ xablcate ev TH wddet ‘lepovcadr}p,
€ws of evSdonobe Suvapw ef tious.” ®
50. “Eéjyaye 8€ adtots céwt gws eis ByOaviav: kal émdpas ras
XElpas avtou, edhdynoev adtous.
autov attous, Si€oty dm ait&v, kal dveddpeto eis Tov odpavdv.
7
‘ 3 NY , ee,
52. KQL QuUTOL TWPOCKUYYOAYTES AuUTOV,
‘ > , > n > vay
51. Kal éyévero év TG eddoyetv
t
6
inéotpepay cis ‘lepousahhp
PETA Xapas peyddns: 53. Kal joay Siamavtds év TH lepG, aivodvres
kal eUhoyodvtes ® tay Gedy. “Aprjv.®
1 «at dou eyw in ABC al. (W.H.); omit wou SDL (Tisch.).
efatrootehdw (Tisch., W.H.).
2 Omit lep. S&BCDL codd. vet. Lat.
4 Omit ef NBCL 1, 33.
McBLXA 33 have
® ef uous Suvapey in WBCL 33.
5 For ets NBCDL 1, 33 have moos.
$ kat aved. ets T. ovp. is wanting in *Dabcel ff?, A‘ Western non-interpola
tion,” W.H. App.
Tarpookuy. autov wanting in Dabe ff?,
W.H. App.
8 awvouvtes only in D a be ff? (Tisch.).
text).
% Anny is wanting in QC*DL 1, 33 al,
and do this—beginning at Jerusalem.—
Ver. 48. pdptupes r., the witnessing
function refers mainly to the resurrec-
tion, not exclusively as i. 2 shows.—
Ver. 49. THv émayyedlav +. 7.: the
promise is the Spirit spoken of in pro-
phetic oracles (Is. xliv. i., Joel ii. 28,
etc.).—ka@loate, sit still, patiently but
with high hope.—éws ot: without dy,
because the power is expected to come
without fail._évdvonoGe: till ye be in-
vested, a natural figure, and no mere
Hebraism. Cf. Rom. xiii. 14, Gal. iii,
27. There may bea reference to warlike
armour (8S{kyv tmavomAlas, Euthy. Zig.).
Vv. 50-53. Farewell! (cf. Mk. xvi.
1g, 20, Acts 1. g-12).—Ver. 50. ¢&rjyaye :
does this imply that Jesus walked
through the streets of Jerusalem towards
Bethany visible to all? Assuming that
it does, some (e.g., Holtz. in H. C.) find
here a contradiction of the statement in
Acts x. 41 that Jesus was manifested
after His resurrection only to chosen
witnesses.—€fw: the best MSS. leave
this out, and it seems superfluous after
éiny.; but such repetitions of the pre-
position are by no means uncommon in
Greek (examples in Bornemann).—éws
mpos (eis T.R.): this reading adopted
by the revisers they render: ‘ until they
were over against,” which brings the in-
dication of place into harmony with that
in Acts i, 12, Possibly harmonistic
A ‘Western non-interpolation, ’
SBC*L have evAoyourtes only (W.H.
considerations influenced transcription,
leading, e¢.g., to the adoption of pds
instead of ets (in AC%X, etc.). Bethany
lay on the eastern slope of Olivet, about
a mile beyond the summit.—Ver. 51.
Sidory, parted; taken by itself the verb
might point merely to a temporary
separation, but even apart from the next
clause, referring to the ascension, it is
evidently meant to denote a final leave-
taking. — Kal advedépero, etc, : the absence
of this clause from $§D and some old
Latin codd. may justify suspicion of a
gloss, meant to bring the Gospel state-
ment into line with Acts. But on the
other hand, that the author of both
books should make a distinct statement
concerning the final departure of Jesus
from the world in the one as well as in
the other was to be expected.—Ver. 52.
peta xapas peyddns, with great joy, the
joy of men convinced that their Lord
was risen and gone up to glory, and that
great events were impending in connec-
tion with the promise of the Spirit.—
Ver. 53. 814 wavrés (xpdvov understood),
continually, z.e., at the hours of worship
when the temple was open. By frequent-
ing the temple the disciples remained
faithful to the programme “ beginning at
Jerusalem”. To the Jew first, and with
the Jew as far and as long as possible:
such was Lk.’s habitual attitude; manifest
throughout in the Gospel and in Acts.
_ THE GOSPEL
ACCORDING TO
JOHN
INTRODUCTION.
AutHorsuip. The importance of ascertaining the authorship of
the Fourth Gospel can hardly be exaggerated. In no other Gospel
have we the direct testimony of an eye-witness. Luke expressly
informs us that his information, although carefully sifted, is at
second hand. If in Mark we have the reminiscences of the Apostle
Peter, these are related not by himself but by his companion and
interpreter John Mark. In the first Gospel we probably have in a
more or less original form the collection of our Lord’s sayings
which Papias tells us was made by Matthew; but certainly the
original work of Matthew did not exactly coincide with our present
Gospel, and to what extent alteration has been made upon it, it is
not easy to say. But the Fourth Gospel professes to be the work
of an eye-witness, and of an eye-witness who enjoyed an intimacy
with our Lord allowed to none besides. If this claim be true, and if
the Gospel be indeed the work of the Apostle John, then we have
not only the narrative of one who saw and was a part of what he
records, but we have a picture of our Lord by one who knew Him
better than any one else did.
On examination the contents of this Gospel are found to be of
such a character as to make it imperative that we should know
whether we can trust its statements or not. The author of the
Gospel not only expresses his own belief in our Lord’s divinity, but
he puts words into the mouth of Jesus which even on close scrutiny
seem to many to form an explicit claim to pre-existence and thus to
imply a claim to divinity. If these claims and statements merely
reflect the belief and opinion of the third or fourth generation and
not the very mind of Christ Himself, then they are important mainly
as historical evidence of a growing tradition and not as giving us the
firm basis on which the Church may build. But if an apostle was
responsible for the Gospel, then the probability is that the utterances
which are referred to Christ nearly, if not absolutely, represent His
very words, and that the doctrinal position of the author himself is
not one we can lightly set aside. For, although apostolic author-
656 INTRODUCTION
ship does not guarantee absolute accuracy in detail, and although we
cannot determine the relation of the record to the words actually
spoken by Jesus until we have ascertained the object and point of
view of the writer, yet apostolic authorship not only fixes the date
within certain limits, but also determines to a considerable extent
the probable spirit, attitude, means, and object of the writer.
Critics who find themselves unable to admit apostolic authorship
lay stress upon the value of the Gospel as exhibiting the faith of the
Church in the early part of the second century and the grounds on
which that faith rested. Thus Weizsacker declares that the debates
regarding the divinity of Christ are a mere reflex of the time in
which the evangelist lived—a time when, according to Pliny,
Christians were accustomed to sing hymns to Christ as God and
were creating a fuller dogma of His divinity. The Johannine Christ
occupies no relation to the Law, because for the Church of the
evangelist’s day the Law was no longer of present interest as it had
been in a former generation. The strife exhibited in the Gospel did
not belong to the life of Christ, but is a strife of the Epigoni.
Holtzmann is of the same opinion. The Gospel has value as a
mirror of the times in which the writer lived and of the experiences
through which the Church had reached that period; but when we
proceed to use the Gospel as a record of our Lord’s life we must
bear in mind that the author meant to portray the image of Christ
as that image lived in his own soul and in the Church for which he
wrote ; and as, in his view, it should live in the Church of all times
as the image of the Godhead. Oscar Holtzmann (Das Fohannes-
evangelium, 1887, p. 137) believes that the writer sought to write a
life of Jesus which should be in keeping with the thought of his
time; and with this object he used the material furnished by the
Synoptists and by the oral tradition of his day, correcting and
amplifying to suit his purpose.
Schiirer (Vortrage d. theol. Konferenz zu Giessen, 1889, Uber d.
gegenwirtigen Stand d. Fohanneischen Frage) maintains that the
worth of the fourth Gospel lies, not in its historical narrative, but in
its expression of the conviction that in Jesus Christ God revealed
Himself. This is the essence of Christianity ; and this is the funda-
mental thought of the Gospel. Nowhere in the New Testament is
it presented with such clearness, with such ardent faith, with such
victorious confidence. Accordingly, though this Gospel as a source
of history must take a lower place than the synoptic Gospels, it
must always have its worth as a witness of the Christian faith.
Doubtless the Gospel has a value, whoever is its author, and
—————.
INTRODUCTION 657
whatever its date. But if it is not historically reliable and if the
utterances attributed to our Lord were not really uttered by Him
but are merely the creation of the writer and ascribed to the
Pounder of the Church to account for and justify some of its
developments, plainly its value is widely different from that which
attaches to a reliable record of the words and actions of Jesus.
The faith and life of the Church of the second century is not
normative; and if in this Gospel all that we have is a reflex of that
life given in terms of the life of Christ, we have, no doubt, a very
interesting document, but not a document on which we can build
our knowledge of our Lord. Nay, professing, as this record does, to
be historically reliable, the Church has been throughout its history
gravely in error regarding the claims of its Founder, and this error
lies at the door of the author of the Gospel. It is of the first
importance, therefore, that we ascertain whether the writer had the
means of being historically trustworthy, whether he was an eye-
witness or was entirely dependent on others for his information.
1. External evidence in favour of Fohannine authorship. In
examining the Christian literature of the second century with a view
to ascertain the belief of the Church regarding the authorship of
the Fourth Gospel, it must be borne in mind that there are many
instances in which the classical writers of antiquity were not quoted
for some centuries after their works were published. The character
and position of the New Testament writings, however, made it likely
that they would at once and frequently be referred to. But although
the second century was prolific of Christian writings, their extant
remains are unfortunately scanty. We might have expected definite
information from the exegetical writings of Papias and Basileides,
and possibly some allusions in the histories of Hegesippus, but of
these and other important documents only the names and a few
extracts survive. It 1s also to be borne in mind that the mode of
quotation in vogue at that time was different from our own. Books
were not so plentiful, and they were more cumbrous. Accordingly
there was more quotation from memory and little of the exactness
which in our day is considered desirable. It was a common practice
with early writers to weave Scriptural language into their own text
without pausing to say whence these allusions were derived. The
consequence is that while such allusions may seem to one reader to
carry evidence that the writer is making use of such and such a
book of Scripture, it is always open to a more sceptical reader to
say that the inexactness of the allusion is rather a proof that the
book of Scripture had not been seen, and that some traditional
42
658 INTRODUCTION
saying was the source of the quotation. And even where explicit
quotations occur, no light may be thrown on the authorship of the
book quoted, except in so far as they indicate the date of its com-
position. .
It is not questioned that in the last quarter of the second century
the Fourth Gospel was accepted by the Church as the work of the
Apostle John, and was recognised as canonical. This is a fact not
questioned, but its importance may easily be underrated and its
significance missed. Opponents of the Johannine authorship have
declared it to be “totally unnecessary to account” for this remark-
able consent of opinion. But the very fact that a Gospel so
obviously different from the synoptic Gospels should have been
unanimously received as Apostolic is a weighty testimony. Its
significance has been admirably summarised by Archdeacon Watkins
(Bampton Lectures, p. 47): “It is not that the Fourth Gospel was
known and read as the work of St. John in the year a.p. 190 or 180
or 170; but that it was known and read through all the extent of
Christendom, in churches varying in origin and language and history,
in Lyons and Rome, in Carthage and Alexandria, in Athens and
Corinth, in Ephesus and Sardis and Hierapolis, in Antioch and
Edessa; that the witness is of Churches to a sacred book which was
read in their services, and about which there could be no mistake,
and of individuals who had sacrificed the greatest good of temporal
life, and were ready to sacrifice life itself as a witness to its truth ;
that these individual witnesses were men of culture and rich mental
endowment, with full access to materials for judgment, and full power
to exercise that judgment; that their witness was given in the face
of hostile heathenism and opposing heresy, which demanded caution
in argument and reserve in statement; and that this witness is clear,
definite, unquestioned ”.
To this universal consent the sole exceptions were Marcion and
the Alogi, and possibly Gaius.1 During the decade a.p. 160-170
there existed in Asia Minor some persons who discovered in the
Gospel traces of Gnostic and Montanistic teaching. They held their
place in the Christian Church, but discarded the Johannine writings
and ascribed them to Cerinthus. Epiphanius gives them the name
of “AXoyo [unreasonable, irrational] because they did not accept the
Logos proclaimed by John.2?- Harnack justly maintains that this is
1 See Rendel Harris’ Hermas in Arcadia and other Essays, 1896.
* Epiphan., Haeres., 51, 3, defines this heresy as GroBad\oveay lwavvouv rag
BiBXous. “Emel otv tov Adyow ov Séxyovrat Tov Tapa “lwavvov Kexnpvypevoy,
“Adoyot wAndycovrar. See Harnack, Das N. Test. um d. ahr 200, pp. 58-70;
INTRODUCTION 659
“ of the highest significance” for the history of the Canon; but it
has little or no significance for the criticism of the Gospel, because
the rejection of the Gospel proceeded wholly on dogmatic grounds.
Its ascription to Cerinthus, an impossible author, betrays the reck-
lessness of the judgment pronounced; while the naming of a
contemporary and fellow-townsman of the Apostle may be accepted
as an indication of the true date of the Gospel. Some of the
scholars who are best informed regarding the second century, such
as Hilgenfeld and Salmon, are inclined to believe that no such sect
as the Alogi ever existed, although one or two individuals may have
held the opinions identified with that nickname. If they existed, their
rejection of the writings of John demonstrates that previous to their
time these writings had been accepted as Apostolic and authoritative.!
Marcion’s neglect of the Johannine books is equally unimportant for
the criticism of the Gospel.
In the writings of Irenaeus, who was born, according to Lipsius,
about A.D. 130, and whose great work against Gnosticism may be
dated between 180-185, the Fourth Gospel is referred to the Apostle
John and is regarded as canonical. In a well-known passage
(Contra Haer., \11., xi., 8) this representative writer even argues that
in the nature of things there can be neither more nor fewer than
four Gospels, as there are four zones of the world in which we live,
and four principal winds. In accordance with this natural fourfold-
ness the Word who designs all things has given us the Gospel under
four aspects but united and unified by one Spirit. Additional
importance has been given to this statement by the suggestion of
Dr. Taylor of Cambridge that Irenaeus borrowed this idea from
Hermas. This writer, who belongs to a much earlier period than
Irenaeus, in speaking of the Church says: “ Whereas thou sawest
her seated on a couch, the position is a firm one; for the couch has
four feet and standeth firmly, for the world too is upheld by means
Watkins’ B. L., p. 123; Salmon’s Introd., p. 229; Sanday’s B. L., p. 64; and cf.
Irenaeus, Haer., III., xi., 9.
1 Dr. Plummer, after discussing the rejection of the Gospel by Marcion and the
Alogi, proceeds: ‘ All this tends to show that if the Fourth Gospel was rejected in
certain quarters for a time, this tells little or nothing against its genuineness.
Indeed it may fairly be said to tell the other way; for it shows that the universal
recognition of the Gospel, which we find existing from A.D. 170 onwards, was no
mere blind enthusiasm, but a victory of truth over baseless, though not unnatural,
suspicion. Moreover, the fact that these overwary Christians assigned the Gospel
to Cerinthus is evidence that the Gospel was in their opinion written by a contem-
porary of St. John. Toconcede this is to concede the whole question” (Cambridge
Greek Test. ; Gospel acc. to St. Fohn, n. 24).
660 INTRODUCTION
of four elements”! If we could accept Dr. Taylor’s view and
believe that the four Gospels are here alluded to, we should have
the earliest testimony to our four canonical Gospels; but it may so
reasonably be doubted whether the reference is to four Gospels that
the passage cannot be appealed to without hesitation.
But it is the connection of Irenaeus with Polycarp which has
always been considered the significant element in his testimony.
Eusebius (H. E., v., 20) has preserved a letter written by Irenaeus to
Florinus, in which he reminds him how they had together listened to
Polycarp in their youth: “I distinctly remember the incidents of
that time better than events of recent occurrence; for the lessons
received in childhood, growing with the growth of the soul, become
identified with it; so that I can describe the very place in which the
blessed Polycarp used to sit when he discoursed, and his goings out
and his comings in, and his manner of life and his personal appear-
ance, and the discourses which he held before the people; and how
he would describe his intercourse with John and with the rest who
had seen the Lord, and how he would relate their words. And what
were the accounts he had heard from them about the Lord, and about
His miracles, and about His teaching, how Polycarp, as having
received them from eye-witnesses of the life of the Word [rijs Lwijs
tod Adyou], used to give an account harmonising on all points with the
Scriptures.”2 The Scripture in which “the life of the Word” can
be traced is the Fourth Gospel. Polycarp does not refer his hearers
to that Gospel, because having himself been a pupil of John, he pre-
ferred to relate what he had heard from him. But Irenaeus recog-
nised that Polycarp’s oral tradition was in harmony with the Gospel.
Besides, John lived to the times of Trajan, whose reign began in a.p.
98, while Polycarp was born not later than a.p. 70, and was put to
death in 156, so that the first thirty years of his life coincided with
the last years of John’s, and the last thirty years with the youth of
Irenaeus. This being s9, can it fairly be said to be likely that after
such intimacy with Polycarp as Irenaeus claims, he should not know
whether John had written a Gospel or not? Is it conceivable that
a young man of an intelligent and inquiring turn of mind should
have been in daily communication with a pupil of the Apostle’s, and
should never have discovered the origin of the most remarkable
document of primitive Christianity ?
But Irenaeus is not the earliest writer who ascribes the Fourth
* See Taylor's Hermas and the Four Gospels. Cambridge, 1892.
2 This argument is put in an interesting and conclusive form by Dr. Dale in his
Living Christ and the Four Gospels, pp. 149-151, 281-284.
INTRODUCTION 661
Gospel to the Apostle John. This distinction belongs to Theophilus
of Antioch. His treatise, Ad Autolycum, was probably of an earlier
date than Irenaeus’ great work, and in this treatise, speaking of
inspired men, he says: “ one of whom, John, says, In the beginning
was the Word”.
The date of the Muratorian Canon is so much debated that it
cannot be cited as a witness anterior to Irenaeus. But it records an
interesting tradition of the origin of the Gospel. ‘The fourth of
the Gospels is by the disciple John. He was urged by his fellow
disciples and bishops and said, ‘ Fast with me this day and for three
days and whatever shall be revealed to any of us let us relate it’.
The same night it was revealed to the Apostle Andrew that John
should write the whole in his own name, and that all the rest should
revise it.” Whatever may be thought of this tradition, it is at all
events evidence that for some considerable time prior to the publica-
tion of the Muratorian Canon the Fourth Gospel had been accepted
as the work of John.
The esteem in which the Fourth Gospel was held about the
middle of the second century is evinced by the place it holds in the
Diatessaron of Tatian. This harmony of the four Gospels opens
with a portion of the Pourth Gospel. What may reasonably be
gathered from the existence of such a work is fairly stated by
Harnack in his article on Tatian in the Encyc. Brit.: “We learn
from the Diatessaron that about a.p. 160 our four Gospels had
already taken a place of prominence in the Church, and that no
others had done so; that in particular the Fourth Gospel had already
taken a fixed place alongside of the three synoptics’’. But this is
too modest an inference. Prof. Sanday has shown that the text
used in the composition of the Diatessaron does not represent the
original autograph of the Gospel, nor a first copy of it, but that
several copyings must have intervened between the original and
Tatian’s text; that in fact this text was derived “from a copy that
is already very corrupt, a copy perhaps farther removed (if every
aberration is taken into account) from the original text than the text
which was committed to print in the sixteenth century. This is a fact
of the very highest significance, and it is one that the negative critics
in Germany have, to the best of my belief, entirely overlooked.”! The
date of the Gospel is thus pushed back considerably.
With the writings of Tatian’s master, Justin, we pass from the
second into the first half of the second century. Dr. Hort places his
1 See also Harris’ Preliminary Study, etc., p. 56.
662 INTRODUCTION
martyrdom in the year a.p. 149, and his writings may, with Lightfoot,
be dated in the fifth decade of the century. That he made use of
the Pourth Gospel, although hotly contested a few years ago, is now,
since the investigations of Drummond and Abbot, scarcely denied.!
And indeed several passages in Justin’s writings are indisputable
echoes of the Gospel. In the Dialogue with Trypho (c. 105) he
expressly states that his knowledge of Jesus as the only begotten of
the Father and as the Logos was derived from the Gospels, that is,
from the Fourth Gospel, for none of the synoptics speak of the Logos.
In his First Apology (c. 63) he says of the Jews: ‘“ They are justly
upbraided by Christ Himself as knowing neither the Father nor the
Son”. In the same A fology (c. 61), in explaining baptism, he says:
“ Por Christ also said, Except ye be born again ye shall in no wise
enter into the Kingdom of Heaven”. Other passages have a similar
bearing.
In the Apostolic Fathers we find no express references to the
Fourth Gospel, but there are not wanting echoes which indicate a
familiarity with its teaching. Thus in the epistles of Ignatius written
in the year a.p. 110 while the writer was on .his way to martyrdom,
are found such expressions as ‘“‘the Spirit . . . knoweth whence it
cometh and whither it goeth,” an obvious reminiscence of our Lord’s
conversation with Nicodemus. And when we find Ignatius speaking
of Jesus as “the door of the Father,” “ the Shepherd,” “ the Son
who is His Word,” the probability is that these expressions were
derived from the Gospel.
Polycarp’s one epistle dates from the same yeara.p.110. It isa
brief letter, and no reference to the Fourth Gospel occurs in it. But
he quotes from the First Epistle of John, and as no one doubts that
the Gospel and the Epistle are from the same hand, it can at any
rate be concluded that the writer of the Gospel “ flourished before
Polycarp wrote”’.
Papias of Hierapolis, although not usually numbered among the
Apostolic Fathers, was a contemporary of Polycarp, and his life
overlapped that of the Apostle John by about twenty-five years. He
wrote the earliest known commentary, entitled An Exposition of
our Lord’s Oracles. Most unfortunately this book is lost, and
among the many rich discoveries which modern research is making
none could be more valuable than the discovery of this work of
Papias. The fact remains that he did write it, and therefore had
some written material to proceed upon. And significant allusion is
‘See Abbot’s Critical Essays; Purves, Test. of Fustin; Norton, Genutneness
of the Gospels.
INTRODUCTION 663
made to this work in an old Latin argument prefixed to the Gospel
in a MS. of the ninth century, which says: “The Gospel of John
was revealed and given to the churches by John while he still
remained in the body, as one named Papias of Hierapolis, a beloved
disciple of John, related in his five books of expositions ”.
The testimony of heretics is equally decisive. From the decade
-a.D. 160-170 we receive a significant witness in the commentary on
the Gospel of John by Heracleon, a pupil or companion of Valentinus,!
(yyépysov is Origen’s word). Mr. Brooke, who edited the extant
portions of this commentary for Armitage Robinson’s Texts and
Studies, arrives at the conclusion that it must be dated shortly
after the death of Valentinus, that is to say, not much later than
A.D. 160. “The rise of commentaries shows an advanced stage in
the history of the text of the Fourth Gospel” (Lightfoot, Bzbl.
Essays, p. 111). And the reason for Heracleon’s choosing this
Gospel as the subject of a commentary is that Valentinus and his
school borrowed from it much of their phraseology, and hoped by
putting their own interpretation on it to gain currency for their
views. We have, then, this remarkable circumstance that shortly
after the middle of the second century the Fourth Gospel occupied
such a position of authority in the Church that the Gnostics con-
sidered it of importance to secure its voice in favour of their views.
No wonder that even Volkmar should exclaim: “Ah! Great God!
if between A.D. 125 and 155 a commentary was composed on John’s
Gospel such as that of which Origen has preserved considerable
extracts, what yet remains to be discussed? It is very certain that
it is all over with the critical thesis of the composition of the Fourth
Gospel in the middle of the second century.” ?
But there is evidence that even an earlier Gnostic teacher made
use of this Gospel. Hippolytus (Philos., vii., 22), in giving an account
of the opinions of Basileides, who flourished at Alexandria about the
year A.D. 125, quotes him in the following terms: “ This,’ says he
(v.e., Basileides), “is that which is said in the Gospels, ‘That was the
true light which lighteth every man that cometh into the world’”.
The words are cited precisely as they stand in the Fourth Gospel,
and as they are not words of Jesus, which might have been handed
gown through some other channel, but words of the evangelist
himself, they prove that the Gospel existed before the year a.p 125.
The attempt to evade this conclusion by the suggestion that
? Valentinus himself used “ integro instrumento,” the whole N.T. as Tertullian
received it. Tert., Praescr., 38.
* See Reynolds, Pulpit Com., p. 29.
664 INTRODUCTION
Hippolytus is quoting the followers of Basileides rather than himself
has been finally disposed of by Matthew Arnold (God and the Bible,
268-9). But even Basileides was not the earliest Gnostic who used
this Gospel. Hippolytus gives an account of the previously existing
sects, the Naasseni and Peratae, which proves that they made large
use of this Gospel. Already in the earliest years of the second
century the Fourth Gospel was an authoritative document.
What must necessarily be inferred from this use of the Gospel
by the Gnostics of the second century? The conclusion drawn by
Ezra Abbot is as follows: ‘It was then generally received both by
Gnostics and their opponents between the years a.p. 120 and 130,
What follows? It follows that the Gnostics of that date received it
because they could not help it. They would not have admitted the
authority of a book, which could be reconciled with their doctrines
only by the most forced interpretation, if they could have destroyed
its authority by denying its genuineness. Its genuineness could then
be easily ascertained Ephesus was one of the principal cities of the
Eastern world, the centre of extensive commerce, the metropolis of
Asia Minor. Hundreds, if not thousands, of people were living who
had known the Apostle John. The question whether he, the beloved
disciple, had committed to writing his recollections of his Master’s
life and teaching, was one of the greatest interest. The fact of the
reception of the Fourth Gospel as his work at so early a date, by
parties so violently opposed to each other, proves that the evidence
of its genuineness was decisive.” }
The Clementine Homilies and the Testaments of the Twelve Pa-
triarchs, which respectively represent the Ebionite and Nazarene
branches of Judaistic Christianity, betray familiarity, if not with the
Fourth Gospel, certainly with its teaching and phraseology.
In the face of this external evidence, it has been found impossible
to maintain the late date which was ascribed to the Gospel by
several eminent critics of the last generation. There can be no
doubt that the Gospel existed in the earliest years of the second
century, and that it was even then esteemed authoritative. That the
Apostle John was its author, is nowhere explicitly stated before the
middle of the century ; but that this was from the first believed, may
legitimately be inferred both from the esteem in which tt was held,
and from the fact that no other name was ever connected with the
Gospel until the impossible Cerinthian authorship was suggested by
the insignificant and biassed sect of the Alogi. Schurer, indeed, says
1 Critical Essays, p. Qle
oy
nam, a
INTRODUCTION 665
that “the utmost one can admit in an unprejudiced way, is that the
external evidence is evenly balanced pro and con, and leads to no
decision. Perhaps, however, it would be truer to say it is more un-
favourable than favourable to the authenticity.” Such a conclusion
can only excite astonishment.
2. Internal evidence of $Fohannine authorship. The internal
evidence has usually been grouped under four heads, showing
respectively that the author was (1) a Jew, (2) a Palestinian, (3) an
eye-witness, (4) the Apostle John.
(1) That the writer was a Jew is proved by his Hebraistic style,
by his knowledge of Hebrew and Aramaic, and by his familiarity
with Jewish traditions, ideas, modes of thought, expectations,
customs. Although written in Greek which is neither awkward nor
ungrammatical, the Gospel uses a small number of words and only
such as are familiar in ordinary conversation. The vocabulary is
much more limited than that of the well-educated Paul, and the
style reveals none of the nicety found in the Epistle to the Hebrews.
One chief distinction between Hebrew and Greek style is that the
Greek writer by means of multitudinous particles exhibits with
precision the course of thought by which each clause is connected
with that which goes before it: the Hebrew writer contents himself
with laying thought alongside of thought and leaving it to the reader
to discover the connection. The most casual reader of the Fourth
Gospel speedily finds that the difficulty of understanding it is the
difficulty of perceiving the sequence of the clauses. Any one
accustomed to a Greek style would on reading the Fourth Gospel
conclude that its author was not familiar with Greek literature.!
It would also naturally be concluded that the writer was a Jew
from his inserting translations of Aramaic names, as in i. 38, i. 41,
1, 42, ix. 7, xix. 13, xix. 17, xx. 21; and especially from his familiarity
with Jewish customs, ideas, and institutions. Thus he knows that it
is a Jewish custom to sit under the fig tree, i. 49; to have water-pots
for purposes of purification, ii.6; to embalm the dead, xix. 40; to
wash the feet before meals, xiii.4. He is familiar with Jewish ideas,
as that it is wrong for a Rabbi to speak with a woman, iv. 27, that
disease is the result of sin, ix. 2; that Elias was to come before the
Messiah, i. 21; that it defiles a Jew to enter a Gentile dwelling,
xviii. 29, So intimate an acquaintance with the Jewish Messianic
ideas as is shown in chap. vii. cannot easily be ascribed to any but a
Jew. Jewish institutions are also well known: Levites and priests
1 See further in Lightioot's Bibl. Essays, p. 16 ff. Weiss, Introd., ii., 359.
666 INTRODUCTION
are distinguished, i. 19; the composition and action of the Sanhedrim
is well understood; the less frequented feasts (éyxaina, x. 22) are
known. He is also aware of the chief point in dispute between Jews
and Samaritans, iv. 20; the length of time the Temple has been in
building, ii. 21; that synagogue and temple are the favourite resort
of teachers, xviii. 20.)
Two objections, however, have been raised. Ist. It is said
that the author throughout his Gospels betrays a marked antipathy
to the Jews. He uses the name as a recognised designation of
the enemies of Jesus; “the Jews” sought to kill Him; “no man
spake openly of Him for fear of ‘the Jews’”. They are spoken of
as “the children of the devil’’. This objection, however, is base-
less. In the synoptic Gospels Jesus, Himself a Jew, is represented
as pronouncing invectives against the leaders of the people quite as
strong as any to be found in the Fourth Gospel. In John all the
apostles are Jews, and it is in this Gospel the great saying is preserved
that “salvation is of the Jews”. 2nd. Matthew Arnold and the
author of Supernatural Religion have maintained that the Jews
and their usages are spoken of in this Gospel as if they belonged to
a race different from the writer’s. ‘ The water-pots at Cana are set
‘after the manner of purifying of the Fews’; ... ‘now the Fews'
passover was nigh at hand’.... It seems almost impossible to
think that a Jew born and bred—a man like the Apostle John—
could ever have come to speak so... . A Few talking of the Jews
passover and of a dispute of some of John’s disciples with a Few
about purifying. It is like an Englishman writing of the Derby as
the English people's Derby, or talking of a dispute between some of
Mr. Cobden’s disciples and an Englishman about free trade. An
Englishman would never speak so.’’?. An Englishman who had for
many years been resident abroad and who was writing for foreigners
would use precisely such forms of expression.
(2) The author was a Palestinian. A Jew of the dispersion, a
Hellenist, would probably betray himself, not only by writing a freer
Greek style, but by showing a less intimate knowledge of the
localities of the Holy Land, and by using the LXX., and not the
original Hebrew, in quoting from the Old Testament. In regard to
the evidence afforded by a knowledge of localities, Professor Ramsay
lays down the following: “It is impossible for any one to invent a
tale, whose scene lies in a foreign land, without betraying in slight
‘ The best statement of this part of the evidence will be found in Oscar Holtz-
mann’s Fohan., pp. 188-191.
2 God and the Bible, p. 251.
INTRODUCTION 667
details his ignorance of the scenery and circumstances amid which
the event is described as taking place. Unless the writer studiously
avoids details, and confines himself to names and generalities, he is
certain to commit numerous errors. Even the most laborious and
minute study of the circumstances of the cuuntry, in which he is to
lay his scene, will not preserve him from such errors. He must live
long, and observe carefully in the country, if he wishes to invent
a tale which will not betray his ignorance in numberless details.
Allusions of Prench or German authors to English life supply the
readiest illustration of this principle.” Now the author of the Fourth
Gospel betrays that intimate acquaintance with the localities of
Palestine, which could only be possessed by a resident. He de-
scribes Bethany as “nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs
off”. Who, but one who had often walked it, would be likely to let
that exact indication drop from his pen? It is the unconscious
gratuitousness of full knowledge. In chap. vi. he has before his
mind’s eye the movements round the Sea of Galilee, which he de-
scribes. He is familiar with the Temple, with its porches and
cloisters, and he knows the side of the building which people chose
in cold weather. He passes from Jerusalem to the villages around,
crossing brooks, and visiting gardens without once stumbling in his
topographical details. This sure sign of a resident he constantly
betrays, he adds to the name of a town the additional specification
by which it might be distinguished from others of the same name:
“ Bethany beyond Jordan,” “ Aenon near to Salim,’ “ Bethsaida the
city of Andrew and Peter,” and so forth.
In a matter of this kind few are more qualified to judge than
Bishop Lightfoot, who spent so much of his own life in archzological
research, Here is his judgment: “Let us place ourselves in the
position of one who wrote at the middle of the second century, after
the later Roman invasion had swept off the scanty gleanings of the
past which had been spared from the earlier. Let us ask how a
romancer so situated is to make himself acquainted with the inci-
dents, the localities, the buildings, the institutions, the modes of
thought and feeling which belonged to this past age, and (as we
may almost say) this bygone people. Let it be granted that here
and there he must stumble upon a historical fact, that in one or two
particulars he might reproduce a national characteristic. More than
this would be beyond his reach. For, it will be borne in mind, he
would be placed at a great disadvantage, compared with a modern
writer; he would have to reconstruct history without these various
appliances, maps and plates, chronological tables, books of travel,
668 INTRODUCTION
by which the author of a historical novel is so largely assisted in the
present day " (Expositor, Jan., 1890, p. 13).
A few years ago the writer's ignorance of the localities he men-
tioned was insisted upon. But since the Palestinian Survey the
tables are turned. It is now admitted that competent knowledge
of the localities is shown. Schiirer, e.g., says: ‘“ Among serious
difficulties we need no longer reckon at the present day the
supposed ignorance of Palestinian and Jewish matters from which
Bretschneider and Baur inferred that the author was neither a
Palestinian nor in any sense a Jew. The geographical errors
and ignorance of things Jewish have more and more shrunk to
a minimum.” The argument now is, “admitting that the writer
shows local knowledge, this does not prove that he was a native
of Palestine. He may have derived his knowledge from books,
or from occasional residence in the country.” Professor Sanday
has been at pains to show that any knowledge which could
have been derived from such geographers as Pomponius Mela,
Ptolemy, or Strabo, was of the scantiest possible description. Holtz-
mann, though strongly opposed to the Johannine authorship, admits
that the topographical knowledge indicates that the author had
visited the holy places, but not that he was a Palestinian. He had
then been a resident in Palestine, knew the places he spoke about,
and so far was not romancing. .
One distinction of the Jew of the dispersion was his use of the
LXX., instead of the Hebrew Bible. What Old Testament then
does the writer of the Fourth Gospel use? He is found to depart
from the LXX., and to use language more closely representing the
Hebrew. Until a very few years ago, this was accepted as proof
that he read the Hebrew, and used it. But recently there has been
a growing conviction that during the Apostolic Age other versions
of the Old Testament, or of some books and portions of it, were
extant in Greek. And it is argued that John might have used some
of these. But when it is found that in some of his quotations his
language is closer to the original than that of the LXX., or than the
versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, it is certainly
reasonable to conclude that he used the Hebrew, and translated for
himself, and was, therefore, a native Palestinian.!
(3) There is reason to believe that the author was an eye-witness
of the events he relates. In the first place, the writer claims to be
an eye-witness. This is surely of some account. The expression
1 See this handled with his usual fairness by Professor Sanday, Exbositor,
March, 1892.
INTRODUCTION 669
‘‘we beheld His glory” (i. 14) meed not be pressed, although con
sidering the analogous statement of 1 John i. 1, it may very well be
maintained that the writer had with his bodily eyes seen the mani-
festation of his Lord’s glory. But in xix. 35 we have an explicit
claim: ‘‘ He that saw it bare record, and his record is true, and he
knoweth that he saith true, that ye might believe’. The words
‘‘he knoweth that he saith true” could hardly have been inserted
by any other hand than that of the eye-witness himself. In xxi. 24
we read: “ This is the disciple which testifieth of these things, and
wrote these things”. Whether this note was added by the writer
himself, or by another hand, certainly the intention is to identify the
writer with an eye-witness and participator of the events recorded.
We are thus confronted with the alternative: either an eye-witness
wrote this Gospel, or a forger whose genius for truth and for lying
are alike inexplicable. As Renan says (Vie, xxvii.): ‘ L’auteur y
parle toujours comme témoin oculaire; il veut se faire passer
pour ’Apotre Jean. Si donc cet ouvrage n’est pas réellement de
l'apétre, il faut admettre une supercherie que l’auteur s’avouait 4
lui-méme.”
This claim is abundantly confirmed by the character of the Gospel.
For we find in it such a multitude of detail as gratuitously invites
the detection of error. Not only are individuals named, and so de-
scribed that we seem to know them, but frequently there are added
specifications of time and place which obviously are the involuntary
superfluity of information which flows almost unconsciously from a
full memory. Such details are: the hour at which Jesus sat on the
well, the number and size of the water-pots at the marriage at Cana,
the weight and value of the ointment, the number of fish at the last
cast, the hour at which the nobleman’s son began to amend, the
hour at which Jesus took the two inquirers into His own lodging.
Circumstantiality can, no doubt, be given to a narrative by a
Defoe or a Swift. But among the Jews the writing of fiction was
not cultivated ; and besides, the circumstantial detail of this Gospel
does not belong to the world of imagination, but attaches to real
objects and events, and can in many instances be verified. If in
these instances the detail is found to be accurate, the presumption
is that accuracy characterises those also which cannot so easily be
checked ; and that, therefore, the circumstantiality is due to the
fact that the writer was an eye-witness of what he records.
(4) This Palestinian Jew who was himself an eye-witness of the
ministry of Jesus was the Apostle John. In xxi. 24 the writer of the
Gospel is identified with the disciple whom Jesus loved. This disciple
670 INTRODUCTION
was certainly one of the seven named in xxi. 2, who appear as the
actors in the scene there recorded. Of these seven there were three
who frequently appear in the other Gospels as the intimates of
Jesus. These are Peter, James, and John. But Peter cannot have
been the disciple in question, for in this chapter Peter and that
disciple are spoken of separately. Neither can James be the person
meant, for his early death precludes the idea of his being the author
of the Gospel. It remains that John was the disciple whom Jesus
loved,! the author of the Fourth Gospel. And however we interpret
the intention of John in using this circumlocution to designate
himself, it must not be overlooked that its employment is evidence of
the Johannine authorship. In the other Gospels John is frequently
spoken of by name. In this Gospel John is not once named,
although from no Gospel do we gather such vivid descriptions. of
the Apostles. Certainly it is a most natural and sufficient explana-
tion of this fact to suppose that John was the author of the Gospel.
Objections. But to this conclusion many critics demur. Since
Bretschneider it has been continually asserted that this does not
exhaust the internal evidence, and that there is that in the Fourth
Gospel which makes it impossible to refer it to the Apostle John.
There are evidences of dependence on the synoptists, inconsistent
with the hypothesis that it was written by an Apostle who himself
had been an eye-witness; of a universalism inconsistent with the
fact that the Apostle John was a pillar of the Jewish Christian
Church ; and of a philosophical colouring which does not favour the
idea that the author was a Galilean fisherman.?
The two latter objections are not formidable. Schiirer shows
with considerable force that up to the time of the Apostolic conven-
tion in Jerusalem John was a Jewish Christian and an upholder of
the law, whereas the author of this Gospel knows the law only as
the law of the Jews. Is it likely, he asks, that one who during the
first twenty years of his ministry maintained the law would in his
latter years so entirely repudiate it? “If during this long period the
influence of the preaching of Jesus had not made John a liberal, was
such a transformation probable at a still later time ?’’ That sucha
transformation was very probable will be the answer of those who
consider that between the earlier and the later period the Jewish
+ « There is no trace that in Christian antiquity this title ever suggested any
one but John” (Ezra Abbot, Critical Essays, p. 73).
2 For a brief but conclusive answer to these objections, see Dale’s Living Christ
and the Four Gospels, 149-152.
INTRODUCTION 671
economy had come to an end and that John had become the successor
of Paul in a thoroughly Greek city.
The traces of philosophical colouring have been exaggerated and
misinterpreted. In the Platonic dialogues the circumstances, the
speakers, and their utterances are all either created by the writer or
employed to proclaim his own philosophy. To suppose that the
Gospel was composed in some analogous manner is to misconceive
it. No doubt in Ephesus John was brought into contact with forms
of thought and with speculations which were little heard of in
Palestine. And in so far as the ideas then preyalent were true, an
intelligent Christian mind would necessarily bring them into relation
with the manifestation of God in Christ. This process would bring
to the surface much of the significance both of the life and teaching
of Jesus which hitherto had been unnoticed and unused. The process
is apparent in the epistles of Paul as well as in the Fourth Gospel.
The idea of the Logos was a Jewish-Alexandrian idea, and that the
author sought to attach his Gospel to this idea is unquestionable, but
it is a very long and insecure step from this to conclude that he was
himself trained in the Hellenistic philosophy of Alexandria. The
Logos idea is not essential to the Fourth Gospel; it is rather the
Sonship idea that is essential. But the term and the idea of the
Logos are used by the author to introduce his subject to the Greek
veaders. As Harnack says: “The prologue is not the key to the
understanding of the Gospel, but is rather intended to prepare the
Hellenistic reader for its perusal’’.! After the introduction the Logos
is never again referred to. The philosophy one finds in the Gospel
is not the metaphysics of the schools, but the insight of the con-
templative, brooding spirit which finds in Christ the solvent of all
- problems.
The originality of the author of the Fourth Gospel has recently
been vigorously assailed.2 It has been shown that, in certain
passages, he is dependent for his phraseology on the Synoptic
Gospels; and it has been urged that an Apostle and eye-witness
would not thus derive from others an account of what he had him-
self seen. As a general rule it is of course true that an eye-witness
would depend on his own reminiscences; but, presumably, no one
denies that John knew and used the Synoptic Gospels; and that
phrases which occur in them should have remained in his memory is
not surprising. Even in the passages where these borrowings occur,
} Zeitschrift f. T. und K., 2nd Jahrg., p. 230.
* See especially Oscar Holtzmann, Fohannesevang., p. 6 tf.
672 INTRODUCTION
there are divergences so considerable as to indicate an original
witness. For, to interpret these divergences, as Oscar Holtzmann
does, as misunderstandings of his sources, is rather, if it may without
offence be said, a misunderstanding of John. It may rather be said
that, in several instances, we find additions and corrections which
are requisite for the understanding of the Synoptists. From the
first three Gospels the reader might gather that our Lord’s ministry
extended over only one year; the Pourth Gospel definitely mentions
three Passovers (ii. 13; vi. 4; xiii. 1), with a possible fourth (v. 1).
The probabilities here are certainly in favour of the representation
of the Pourth Gospel, and it may be shown that even in the
Synoptic narratives a longer ministry is implied than that which they
expressly mention. Again, the ministry in Jerusalem, as recounted
in the Fourth Gospel, alone enables us to understand the lament
which finds a place in the Synoptics, ““O Jerusalem, Jerusalem, how
often,” etc. The call of those who afterwards became Apostles, the
arrival in Galilee of scribes from Jerusalem to watch Jesus, and
other incidents recorded by the Synoptists, only become fully in-
telligible when read in the light of the narrative given in the Fourth
Gospel. Evidently the author of this Gospel had, at least on some
points, access to more accurate and complete information than that
which was accessible to the other evangelists.
The independence of the Pourth Gospel is further shown by its
omission of such remarkable scenes as the Temptation, the Trans-
figuration, the Agony in the Garden, and by its introduction of places
and persons unnamed in the other Gospels; as, Aenon, Salim,
Sychar, Bethany beyond Jordan, Nicodemus, Nathanael, the Samari-
tan woman, the man born blind, the dead Lazarus, Annas. The
most natural way to account for this is to suppose that we have
here the additional information which an Apostle would necessarily
possess. The alternatives are that we must refer it to the creative
imagination of the writer, or to the tradition of our Lord’s life which
had been handed down irrespective of the Synoptic Gospels, the
“ Johanneisches vor Johannes”. But why deny this tradition to the
Apostle John? In whom could it find a more suitable repository ?
Unquestionably there underlies this Gospel a full and significant
tradition, but there seems no good reason for allotting the tradition
to one source and the Gospel to another. Much more probable is
the account of Eusebius,! who tells us “that John, having spent all
1H.E., iii., 24: lodvyny baci tov wavra xpdvov Gypadw Kexpynpevoy KypvypaTe
téhog Kal éri thy ypapyy édeiv.
INTRODUCTION 673
his life in proclaiming the Gospel orally, at the last committed it to
writing”.
Suspicion has been cast on the historicity of the Fourth Gospel
by the omission from the others of all reference to the raising of
Lazarus. As related by John, this event was not only remarkable
in itself, but materially contributed to the catastrophe. It is difficult
to suppose that so surprising an event should not be known to the
Synoptists. It is true John omits incidents as remarkable ; but he
knew that they were already related. It is possible that at the first,
while the life of Lazarus was still in danger from the authorities, re-
ference to the miracle may have been judged unadvisable, especially
as similar raisings from the dead had been recorded. Probably,
however, Professor Sanday’s solution is right: ‘“ Considering that
the Synoptists knew nothing of events in Jerusalem before the last
Passover, we cannot be surprised that they should omit an event
which is placed at Bethany”.
But that which has driven many open-minded critics to a dis-
belief in the Apostolic authorship of the Gospel is the character of
the conversations and addresses which are here attributed to our
Lord. Some pronounce these discourses to be entirely fictitious,
ascribed to Jesus for the sake of illustrating and enforcing opinions
of the author. Others suppose that a small modicum of historical
truth is to be found in them; while critics who are branded as
“ Apologists ” almost entirely eliminate from the discourses ascribed.
to our Lord any subjective element contributed by the Evangelist.
Is there then any test we can apply to this record, any criterion by
which these discourses may be judged? The reports in the Synoptic
Gospels at once suggest themselves as the required criterion. Doubts
there may be regarding the very words ascribed to our Lord in this
or that passage of the Synoptists, doubts there must be, whether we
are to follow Matthew or Luke, when these two differ; but practi-
cally there is no doubt at all, even among extreme critics, that we
may gather from those Gospels a clear idea both of the form and of
the substance of our Lord’s teaching.
Now it is not to be denied that the comparison of the Fourth
Gospel with tie first three is a little disconcerting. For it is obvious
that in the Fourth Gospel the discourses occupy a different position,
and differ also both in style and in matter from those recorded in
the Synoptical Gospels. They occupy a different position, bulking
much more largely in proportion to the narrative. Indeed, the
1 Authorship of Fourth Gospel, p. 186.
43
674 INTRODUCTION
narrative portion of the Gospel of John may be said to exist for the
sake of the verbal teaching. The miracles which in the first three
Gospels appear as the beneficent acts of our Lord without ulterior
motive, seem in the Fourth Gospel to exist for the sake of the
teaching they embody, and the discussions they give rise to.
Similarly, the persons introduced, such as Nicodemus, are viewed
chiefly as instrumental in eliciting from Jesus certain sayings, and
are themselves forgotten in the conversation they have suggested.
In form the teachings recorded in John conspicuously differ from
those recorded by the other evangelists. They present our Lord as
using three forms of teaching, brief, pregnant apophthegms, parables,
and prolonged ethical addresses. In John, it is alleged, the parable
has disappeared, the pointed sayings suitable to a popular teacher
have also disappeared, and in their place we have prolonged dis-
cussions, self-defensive explanations, and stern invectives. As Renan
says: “This fashion of preaching and demonstrating without ceasing,
this everlasting argumentation, this artificial get-up, these long dis-
cussions following each miracle, these discourses, stiff and awkward,
whose tone is so often false and unequal, are intolerable to a man of
taste alongside the delicious sentences of the synoptists ”’.
Even more marked is the difference in the substance of the dis-
courses. From the synoptists we receive the impression that Jesus
was a genial ethical teacher who spent His days among the common
people exhorting them to unworldliness, to a disregard of wealth, to
the humble and patient service of God in love to their fellow-men,
exposing the hollowness of much that passed for religion, and seek-
ing to inspire all men with firmer trust in God as their Father. In
the Gospel of John His own claims are the prominent subject. He
is the subject matter taught as well as the teacher. The Kingdom of
God no longer holds the place it held in the synoptists: it is the
Messiah rather than the Messianic kingdom that is pressed upon the
people.
Again it has been urged that the style ascribed to our Lord in this
Gospel is so like the style of John himself as to be indistinguishable ;
so that it is not always possible to say where the words of Jesus end
and the words of John begin (see chap. xii. 44, iii. 18-21). This
difficulty may, however, be put aside, and that for more reasons than
one. The words of Jesus are translated from the vernacular Aramaic
in which He probably uttered them, and it was impossible they should
not be coloured by the style of the translator. Besides, there are
obvious differences between the style of John and that of Jesus.
For example, the Epistle of Jobn is singularly abstract and devoid of
INTRODUCTION 675
illustration. James abounds in figure, and so does Paul; but in
John’s epistles not a single simile or metaphor occurs. Is it credible
that their writer was the author of the richly figurative teachings in
the tenth and fifteenth chapters of the Gospel [the sheepfold and the
vine] ?
But turning to the real differences which exist between the
reports of the first three and the Fourth Gospel, several thoughts
occur which at least take off the edge of the criticism and show us
that on a point of this kind it is easy to be hasty and extreme. For,
in the first place, it is to be considered that if John had had nothing
new to tell, no fresh aspect of Christ or His teaching to present, he
would not have written at all. No doubt each of the synoptists goes
over ground already traversed by his fellow-synoptist, but it has yet to
be proved that they knew one another’s work. John did know of their
Gospels, and the very fact that he added a fourth prepares us to
expect that it will be different ; not only in omitting scenes from the
life of Christ with which already the previous Gospels had made men
familiar, but by presenting some new aspect of Christ’s person and
teaching. That there was another aspect essential to the complete-
ness of the figure was, as the present Bishop of Derry has pointed
out, also to be surmised. The synoptists enable us to conceive how
Jesus addressed the peasantry and how He dealt with the scribes of
Capernaum ; but, after all, was it not also of the utmost importance
to know how He was received by the authorities of Jerusalem and
how He met their difficulties about His claims? Had there been no
record of those defences of His position, must we not still have
supposed them and supplied them in imagination ?
That we have here, then, a different aspect of Christ’s teaching
need not surprise us, but is it not even inconsistent with that already
given by the synoptists ? The universal Christian consciousness has
long since answered that question. The faith which has found its
resting-place in the Christ of the synoptists is not unsettled or per-
plexed by anything it finds in John. They are not two Christs but
one which the four Gospels depict: diverse as the profile and front
face, but one another’s complement rather than contradiction. A
critical examination of the Gospels reaches the same conclusion.
For while the self-assertiveness of Christ is more apparent in the
Fourth Gospel, it is implicit in them all. Can any claim be greater
than that which our Lord urges in the Sermon on the Mount to be
the supreme lawgiver and judge of men? Or than that which is
implied in His assertion that He only knows the Father and that
only through Him can others know Him; or can we conceive any
676 INTRODUCTION
clearer confidence in His mission than that which He implies when
He invites all men to come to Him and trust themselves with Him,
or when He forgives sin, and proclaims Himself the Messiah, God’s
representative on earth ?
Can we then claim that all that is reported in this Gospel as
uttered by our Lord was actually spoken as it stands? This is not
claimed. Even the most conservative critics allow that John must
necessarily have condensed conversations and discourses. The truth
probably is that we have the actual words of the most striking say-
ings, because these, once heard, could not be forgotten. And this
plainly applies especially to the sayings regarding Himself which
were most likely to astonish or even shock and startle the hearers.
These at once and for ever fixed themselves in the mind. In the
longer discussions and addresses we have the substance but cannot
at each point be sure that the very words are given. No doubt in
the last resort we must trust John. But whom could we more
reasonably trust? He was the person of all others who entered
most fully into sympathy with Christ and understood Him best, the
person to whom our Lord could most freely open His mind. So that
although, as Godet says, we have here “ the extracted essence of a
savoury fruit,’ we may be confident that this essence perfectly
preserves the flavour and peculiarity of the fruit.
Neither ought it to be forgotten that there occur in the Gospel
passages which strikingly illustrate the desire of the author to pre-
serve the very words of our Lord. In chap. xii. 33, ¢.g., we find an
interpretation given of the saying recorded in verse 32. This is
unintelligible on the hypothesis that the author was himself com-
posing the discourses which he attributes to Christ. Any author
who is expressing his own ideas, and writing freely out of his own
mind, even although he is using another person as his mouthpiece,
will at once deliver his meaning. To suppose that John first put
his own words in the mouth of Jesus, and then interpreted them, is
to suppose an elaborateness of contrivance which would reduce the
Gospel to a common forgery. Cf. vii. 39.
While, then, it cannot be affirmed that the internal evidence
uniformly points to the Johannine authorship, neither can it be said
that it is decisively against it. There are difficulties on either
alternative. But when to the internal evidence the weight of
external attestation is added, by far the most probable conclusion is
that the Fourth Gospel is the work of the Apostle John, and that it
is historically trustworthy.
Between the affirmation and denial of the Johannine authorship
es ee eg ee ee
INTRODUCTION 677
there has been interposed a third suggestion. The Gospel may have
been (1) partly or (2) indirectly the work of the Apostle: parts of it may
be from the hand of John, while the remainder is the work of an
unknown editor; or, the whole may be from the school of John, but
not directly from his own hand. The most distinguished advocate of
the former of these two suggestions is Dr. Wendt, whose theory is
that the Apostle John made a collection of our Lord’s discourses,
which was used by some unknown editor as the basis or nucleus
of a Gospel. This theory ruthlessly sacrifices many of the most
valuable and characteristic portions of the Gospel, such as the scene
between the Baptist and the deputation, the examination before
Annas (or Caiaphas), and many of those historical touches which
lend life to the narrative. But the fatal objection to this theory is
the solidarity of the Gospel. Holtzmann does not accept the Fourth
Gospel as Johannine, but he says: “All attempts to draw a clearly
distinguishable line of demarcation, whether it be between earlier
and later strata, or between genuine and not genuine, historical and
unhistorical elements, must always be wrecked against the solid and
compact unity which the work presents, both in regard to language
and in regard to matter. Apart from the interpolations indicated
by the history of the text (v. 4, vii. 53, viii. 11), and from the last
chapter added by way of supplement, the work is both in form and
substance, both in arrangement and in range of ideas, an organic
whole without omissions or interpolations, the ‘seamless coat,’ which
cannot be parted or torn, but only by a happy cast allotted to its
rightful owner.” Certainly, if this Gospel is not from one hand,
then there is no possibility of proving «nity of authorship by unity of
design and execution.
The second alternative, that the Gospel proceeded rather from
the circle of John’s disciples than from his own hand, has more in
its favour and has enlisted great names in its support. Thus Renan
says (Vie de F., xxv.): “Can it indeed be John who has written in
Greek these abstract metaphysical discourses, which find no analogy
either in the Synoptists or in the Talmud? This is a heavy tax on
faith, and for myself 1 dare not say I am convinced that the Fourth
Gospel was entirely from the pen of an old Galilean fisherman; but
that the Gospel as a whole proceeded, towards the close of the first
century, from the great school of Asia Minor whose centre was
John.” ‘One is sometimes tempted to believe that some precious
notes made by the Apostle were employed by his disciples.”
The other great literary critic of our own day, Matthew Arnold,
held the same opinion regarding the origin of the Gospel. In God
678 INTRODUCTION
and the Bible, 256-7, he writes: “In his old age St. John at Ephesus
has ‘ logia,’ sayings of the Lord, and has incidents in the Lord’s story
which have not been published in any of the written accounts that
were beginning at that time to be handed about. The elders of
Ephesus, whom tradition afterwards makes into apostles, fellows of
St. John, move him to bestow his treasure on the world. He gives
his materials, and the presbytery of Ephesus provides a redaction
for them and publishes them. The redaction with its unity of tone,
its flowingness and connectedness, is by one single hand; the hand
of a man of literary talent, a Greek Christian, whom the Church of
Ephesus found proper for such a task. A man of literary talent, a
man of soul also, a theologian. A theological lecturer perhaps, as in
the Fourth Gospel he so often shows himself, a theological lecturer,
an earlier and a nameless Origen, who in this one short composition
produced a work outweighing all the folios of all the Fathers, but was
content that his name should be written in the Book of Life.”” Schtirer
and Weizsicker! are both advocates of this theory.
That this is an inviting theory is not to be denied. But, after all,
little is gained by it ; and there are grave objections to it. The Jew
and the eye-witness appear on every page; so that the utmost that
can be allowed is that some younger man may in quite a subordinate
function have collaborated with the Apostle. That the Gospel was
composed after the Apostle’s death, mainly from reminiscences of
his teaching, is a hypothesis which seems at once needless. and
imadequate. é
Object of the Gospel. The object of the writer reflects some light
on the nature of his work. In xx. 31 it is said: “these things are
written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of
God, and that believing ye might have life in His name”. The writer
has no intention of composing a full biography of Jesus. He means
to select from His life such material as will most readily convince
men that He is the Christ, the Son of God. If not a dogmatic
treatise [a “lehrschrift’’], it is at any rate a history with a dogmatic
purpose. This is always a dangerous form of literature, tempting the
author to exaggeration, concealment, misrepresentation. But that
this temptation invariably overcomes an author is of course not the
case. Acertain limitation, however, nay, a certain amount of distortion,
do necessarily attach to a biography which aims at presenting only
one aspect of its subject—distortion, not in what is actually presented,
but in the implication that this is the whole. Where only a part of
1 Apost. Zeit., 531-538.
tat
a ee ee ee a Oe a ee
rit
INTRODUCTION 679
the life is given and certain aspects of the character are exclusively
depicted, there is a want of perspective and so far a misleading
element. But this gives us no ground for affirming that the actual
statements of the book are erroneous or unhistorical.
The circumstance that John wrote a Gospel with the express
purpose of proving that Jesus was the Christ, the Son of God,
implies that he considered that this truth needed confirmation ; that
in the Christian circle in which he moved there was some more or
less pronounced tendency towards a denial of the Messiahship or
Divinity of Jesus. Whether the teaching of Cerinthus was or was
not the immediate occasion of the publication of the Gospel, it is a
happy circumstance that the author did not confine himself to what
was controversial, or throw his work into a polemic and doctrinal
form, but built up a positive exhibition of the Person and claims of
our Lord as stated by Himself.
The object in view, therefore, reflects light on the historicity of
the contents of the Gospel. The writer professes to produce certain
facts which have powerfully influenced the minds of men and have
produced faith. If these pretended facts were fictions, then the
writer is dishonest and beneath contempt. He wishes to produce
the conviction that Jesus is the Messiah, and to accomplish his
purpose invents incidents and manipulates utterances of Jesus. A
writer of romance who merely wishes to please, even a preacher
whose aim is edification, might claim a certain latitude or negligence
of accuracy, but a writer whose object it is to prove a certain pro-
position stands on a very different platform, and can only be pro-
nounced fraudulent if he invents his evidence.
Method and Plan of the Gospel. The method adopted by the
writer to convince men that Jesus is the Christ 1s the simplest
possible. He does not expect that men will believe this on his mere
word. He sets himseif to reproduce those salient features in the
life of Jesus which chiefly manifested His Messianic dignity and
function. He believes that what convinced himself will convince
others. One by one he cites his witnesses, never garbling their
testimony nor concealing the adverse testimony, but showing with
as exact truthfulness how unbelief grew and hardened into opposition,
as he tells how faith grew till it culminated in the supreme con-
fession of Thomas, “My Lord and my God’’. The plan of the
Gospel is therefore also the simplest. Apart from the Prologue
(i. 1-18), and the Epilogue (chap. xxi.), the work falls into two nearly
equal parts, 1. 19-xii. and xiii.-xx. In the former part the evangelist
relates with a singular felicity of selection the scenes in which
680 INTRODUCTION
Jesus made those self-revelations which it was essential the world
should see. These culminate in the raising of Lazarus related in
chap. xi. The twelfth chapter therefore holds a place by itself, and
in it three incidents are related which are intended to show that the
previously related manifestations of Jesus had sufficed to make Him
known (1) to His intimates (xii. 1-11), (2) to the people generally
(12-19), and (3) even to the Gentile world (20-36). Jesus may there-
fore now close His self-revelation. And the completeness of the
work He has done is revealed not only in this widely extended
impression and well-grounded faith, but also in the maturity of
unbelief which now hardens into hatred and resolves to compass
His death. Between the first and second part of the Gospel there
is interposed a paragraph (xii. 37-50), in which it is pointed out that
the rejection of Jesus by the Jews, who had been trained to receive
the Messiah, had been predicted and reflects no suspicion on the
sufficiency of the preceding manifestations. In the second part of
the Gospel the glory of Christ is manifested (1) in His revealing
Himself as the permanent source of life and joy to His disciples
(xiii.-xvil.), and (2) in His triumph over death (xviii.-xx.),
The Gospel, therefore, falls into these parts :—
THE PROLOGUE, i. 1-18.
I. Part First. 1. Manifestation of Christ’s glory as the Joy, Life, Light,
Nourishment, Saviour of Men: or as the Son of God
among men, i. Ig-xi.
2. Summary of results, xii. 1-35.
Pause in the Gospel for review of Christ’s teaching and its consequences,
xii. 36-56.
Il. Part SEconD. 1. Jesus declares Himself to be the permanent source of life
and joy to His disciples, xiii.-xvii,
2. His victory over death, xviii.-xx,
THE EPILOGUE, xxi.
LITERATURE.
A vast literature has grown up around the Fourth Gospel. A full list of critical
treatises on the- Authorship, published between 1792 and 1875, is given by Dr.
Caspar Gregory in an appendix to the translation of Luthardt’s St. John, the Author
of the Fourth Gospel. To this list may now be added Thoma, Die Genesis d. Foh.
Evang., 1882; Jacobsen, Untersuchungen itber d. Foh. Evang., 1884; Oscar
Holtzmann, Das ¥oh. evangelium, 1887. The Introductions of H. Holtzmann,
Weiss, Salmon, and Gloag may also be consulted. The fullest history of the
criticism of the Gospel is to be found in Watkins’ Bampton Lectures for 1890.
Full lists of commentaries are given in the second volume of the translation
of Meyer on John, and in Luthardt. The most valuable are the following :-—
INTRODUCTION 681
F[leRACLEON. The Fragments of Heracleon have been collected out of Origen’s Com-
mentary on John, and edited for Armitage Robinson’s Tezts and Studies by
A. E. Brooke, M.A.
CrIGEN. Commentary on St. Fohn’s Gospel ; originally only extending to the
thirteenth chapter, and even of this original much has been lost. The best
edition is that of A. E. Brooke, M.A., Cambridge University Press. 1896.
Portions of this Commentary are translated in the additional volume of
Clark’s Ante-Nicene Library
CHRYSOSTOM [347-407 A.D.]. Homilies on the Gospel, etc. ‘The most convenient
edition is Migne’s. The Commentary on John is translated in the Ozford
Library, and in the American Nicene and Post-Nicene Fathers.
AUGUSTINE [354-430]. Tvactatus in Foan. Evan. In third volume of Migne’s
edition ; translated in Oxford series and Clark’s translation.
CyrIL oF ALEXANDRIA [ob. 444]. In D. Foannis Evangelium. Best edition by
P. E. Pusey, A.M., Clarendon Press. Three vols. 1872.
THEOPHYLACT and EutTuymius (see p. 58) both wrote on this Gospel. The com-
mentary of the latter is especially excellent.
Among post-reformation works, the Paraphrases of Erasmus, the Commentary
of Calvin, and the Annotationes Majorves of Beza are to be recommended. The
Annotationes of Melanchthon are frequently irrelevant. Besides the collections of
illustrative passages mentioned on pp. 58, 59, and the commentaries of Grotius,
Bengel, and others which cover the whole New Testament, there may be named
the following which deal especially with this Gospel: Lampe, Com. Analytico-
Exegeticus, 3 vols., 4to, Amstel., 1724, an inexhaustible mine. More recent com-
mentaries are those of Liicke, 1820-24; Tholuck, 1827 [translated in Clark’s F. T.
Lib., 1860]; Meyer, 1834 [translated 1875], edited by Weiss, 1893; Luthardt,
1852-3 [translated in Clark’s F. T. Lib., 1876], Alford, 1849; 4th edition, 1859;
Godet, 1864-5 [translated in Clark’s F. T. L., 1876-7], Westcott, 1882; Reith, in
Clark’s Hand-books for Bible-classes ; Whitelaw, 1888; Reynolds, in Pulpit Com.,
1888; Watkins, in Ellicott’s Com., n. d.; Holtzmann, in Hand-commentar, 1890;
Plummer, in Cambridge Greek Testament, 1893. In Oscar Holtzmann’s Das
Fohannesevangelium untersucht und evkldrt, 1887, there are a hundred pages of
commentary.
ABs
TO KATA
IQOANNHN
ATION EYATTEAION.}
I. 1. *"Ev dpxq wv 6 Adyos, Kal 6 Adyos Fv “mpds Tov Oedy, Kala Gen it.
*@eds HY 6 Adyos.
bi Jo.i.2. Prov. viii. 30.
2. oUTOS HY €v apy pds Tov Ocdv.
c xx. 28;
1 J0.i,1,2.
3. ~ Mdvra_ Ch. xvii.
dv.17. CoLiz6. Heb.i.e
x. 30. Phil. ii. 6.
lara lwavvyy in S$ abeq; xara lwavyy in B; evayyeAtov kata lwavyyy in
ACEFG ; T-.R. in minusc.
CHAPTER I,—Vv. 1-18. The prologue.
The first eighteen verses contain a
preface, or as it is usually called, the
prologue to the Gospel. In this prologue
the writer identifies the person, Jesus
Christ, whom he is about to introduce
on the field of history, with the Logos.
He first describes the Logos in His
relation to God and to the world, and
then presents in abstract the history of
His reception among men, which he is
about to give in detail. That the Eternal
Divine Word, -in whom was the life of
all things, became flesh and was
manifested among men; that some
ignored while others recognised Him ;
that some received while others rejected
Him—that is what John means to ex-
hibit in detail in his Gospel, and this is
what he summarily states in this pro-
logue.
The prologue may be divided thus:
Vv. 1-5, The Logos described ; vv. 6-13,
The historic manifestation of the Logos
and its results in evoking faith and un-
belief; vv. 14-18, This manifestation
more precisely defined as incarnation,
with another aspect of its results. Cf.
Westcott’s suggestive division; and
especially Falconer in Expositor, 1897.
Vv. 1-5. The Logos described. The
first five verses describe the pre-existence,
the nature, the creative power of the
Logos, who in the succeeding verses is
spoken of as entering the world, becom-
ing man, and revealing the Father; and
this devcription is given in order that we
may at tmce grasp a continuous history
which runs out of an unmeasured past,
and the identity of the person who is the
subject of that history.
Ver. 1. _ In the first verse three things
are stated regarding the Logos, the
subject 6 Adyos being repeated for im-
pressiveness. Westcott remarks that
these three clauses answer to the three
great moments of the Incarnation de-
clared in ver. 14. He who was (qy) in
the beginning, beca (Eyivero} in time;
He who was with God, tabernacled
Sn a a nner aio
among men; He who was God, became
flesh.
(1) év Gpxq jv 6 Adyos. ev apyxqG is
here used relatively to creation, as in
Gen. i. 1 and Prov. viii. 23, €v apyq mpd
+oU Thy yyv worqoat; cf. I John i. 1.
Consequently even in the time of
Theophylact it was argued that this
clause only asserts that the Logos was
older than Adam. But this is to over-
look the mv. The Logos did not then
begin to be, but at that point at which
all else began to be He already was. In
the beginning, place it where you may,
the Word already existed. In other
words, the Logos is before time, eternal.
Cf. Col. i. 18 (the article is absent
because év @py7q is virtually an adverbial
expression).—6 Adyos. The term Logos
appears as early as Heraclitus to denote
the principle which maintains order in
the world (see passages in Ritter and
Preller), Among the Stoics the word
was similarly used, as the equivalent of
the anima mundi (cf. Virgil, Z4n., vi.,
724). Marcus Aurelius (iv. 14-21) uses
684
KATA IQANNHN
L
ev.at; xi 8’ adrod éyévero, Kat xwpis aitod éyévero obSé ey, 8 ida baie
txil’ 36. 25 4. év aba “hor jv.? Kal } Loh Hy Td pds tay dvOpdrwy, 5. Kat Td
times in
ohn
lsewhere
only in Mt. x. a7. Lk. xii. 3.
pads ev TH oxoria paiva, kal 4 ‘oxoria adtd ob KaréhaBer.
1 Almost all ante-Nicene Fathers join o yeyovey to ver. 4 with AC*DG*L. Chry-
sostom declares this reading heretical and argues against it.
C8EG*HK vet. Lat. Brixianus.
2 qv in ABCL, vulg.; extw in ND vet.
the term omeppatikds Adyos to express
the generative principle or creative force
in nature. The term was familiar to
Greek philosophy. In Hebrew thought
there was felt the need for some term to
express God, not in His absolute being,
but in His manifestation and active con-
nection with the world. In the O. T.
“the Angel of the Lord” and ‘the
wisdom of God” are used for this pur-
pose. In the Apocryphal books and the
Targums “the word of Jehovah” is
similarly used. These two streams of
thought were combined by Philo, who
has a fairly full and explicit doctrine of
the Logos as the expression of God or
God in expression (see Drummond’s
Philo; Siegfried’s Philo; Reville,
Doctrine du Logos; Bigg’s Bampton
Lec.; Hatch’s Hibbert Lec.). The word
being thus already in use and aiding
thoughtful men in their efforts to con-
ceive God’s connection with the world,
John takes it and uses it to denote the
Revealer of the incomprehensible and
invisible God. Irrespective of all specu-
lations which had gathered around the
term, John now proceeds to make known
the true nature of the Logos. (Cf. The
Primal Will, or Universal Reason of the
Babis ; Sell’s Faith of Islam, 146.)
(2) If the Word was thus in the
beginning, what relation did He hold to
God? Was He identical or opposed ?
6 Adyos Hv wpds Tov Gedy. mpds implies
not merely existence alongude of bit
personal intercourse. _It means more
than’ pera or amapd, and _ is regularly
employed in in expressing the presence of
oné person with another. Thus in
classical Greek, rhy pds Zwxpatny
ovvovciay, and in N. T. Mk. vi. 3, Mt.
xiii. 56, Mk. ix. 19, Gal. i. 18, 2 John 12.
This preposition implies intercourse and
therefore separate _ personality. As
Chrysostom says: ‘Not in God but
“wit C God, as person with person,
eternally”.
(3) The ‘Word is distinguishable from
God and yet Seds jv 6 Verte the Word
T.R. is found in
Lat., arising out of above punctuation.
was God, of Divine nature; not ‘‘a
God,” which to a Jewish ear would have
been abominable; nor yet identical with
all that can be called God, for then the
article would have been inserted (cf.
1 John iii. 4). ‘The Christian doctrine
of the Trinity was perhaps before any-
thing else an effort to express how Jesus
Christ was God (eds) and yet in another
sense was not God (6 #eéds), that is to
say, was not the whole Godhead.’’ Con-
sult Du Bose’s Ecumenical Councils, p.
70-73. Luther says ‘‘the Word was
God” is against Arius: ‘‘ the Word was
with God ”’ against Sabellius.
Ver. 2. otros qv ev apy mpds Tov
Gedy. Not a mere repetition of what has
been said in ver. 1. There John has
said that the Word was in the beginning
and also that He was with God: here he
indicates that these two characteristics
existed contemporaneously. ‘“‘ He was
in the beginning with God.” He wishes
also to emphasise this in view of what he
is about to tell. In the beginning He
was with God, afterwards, in time, He
came to be with man. His pristine con-
dition must first be grasped, if the grace
of what succeeds is to be understood.
Ver. 3. Mavra 8’ avrot éyévero. The
connection is obvious: the Word was
with God in the beginning, but not as
an idle, inefficacious existence, who only
then for the first time put forth energy
when He came into the world. On the
contrary, He was the source of all
activity and life. ‘All things were
made by Him, and without Him was
‘not even one thing made which was
e.
The double sentence, positive and
negative, is characteristic of John and
lends emphasis to the statement.—
mavra, “grande verbum quo mundus,
i.é., UMiversitas rerum factarum de-
notatur ”’ (Bengel). The more accurate
expression for “all things” taken as a
whole and not severally is Ta wavTa
(Col. i. 16) or tO wav; and, as the
negative clause of this verse indicates,
,
4
_
4-7:
EYATTEAION
685
6. "Eyévero dvOpwros dmeotahpévos apd Gcod, ®dvoua attd g Cp. Gen.
*"lwdvyns.}
7. obtos HAOev eis paptupiay, va paptupyoy “mept Tod i.s.
xi. 29. Lk.
A
x h paprup.
wept freq. in Jo., not elsewhere in N. T.
1 eavns in Tr.W.H., here and at every recurrence of the name,
created things are here looked at in their
variety and multiplicity. Cf. Marcus
Aurelius, iv. 23, & dvots, ék cod wavra,
év ool wavra, els oe mavTa.—& atTov.
The Word was the Agent in creation,
But it is to be observed that the same
preposition is used of God in the same
connection in Rom. xi. 36, Sti é& avrovd
xal 3.’ aitod cai eis avTov Ta WdavtTa;
and in Col. i. 16 the same writer uses the
same prepositions not of the Father but
of the Son when he says: ra wavra 8
avrov kal cis avtov éxtictar. In x Cor.
viii. 6 Paul distinguishes between the
Father as the primal source of all things
and the Son as the actual Creator. (In
Greek philosophy the problem was to
ascertain by whom, of what, and in view
of what the world was made; wd’ ot, ef
ov, mpds & And Liicke quotes a signifi-
cant sentence from Philo (De Cherub.,
35): evpyjoets airiov pev aitod (Tov
Koopov) Tov Gedv, Ud’ ob yéyovev> bAny
8 ta téscapa ororyeia, @& Gv ovv-
expa0y* Spyavov S€ Adyoy Oeov 81’ od
KkaTeoKevac On *)
Ver. 4. év avT@ {wn Fy. ‘In Him was
life’; that power which creates life and
maintains all else in existence was in the
Logos. To limit ‘life’ here to any
particular form of life is rendered im-
possible by ver. 3. In John {wy is
generally eternal or spiritual life, but
here it is more comprehensive. In the
Logos was life, and it is of this life all
things have partaken and by it they
exist. Cf. Philo’s designation of the
Logos as wnyy fwis.—xal 4 lwt fv 7d
$Gs Tav avOpdmeyv, ‘and the life was
the light of men”; the life which was
the fountain of existence to all things
was esecay the light of man 7Licke).
t was not the Ogos irectly but_the
ife which was in the Logos which was
the light of men. O. Holtzmann thinks
this only means that as men received
life from the Logos they might be ex-
pected in the gift to recognise the Giver.
Godet says:
“The Lo is light; but
it is through the mediation of life that
e must become so always; this is
precisely the relation which the Gospel
restores. , We recover through the new
creati in i n_inn ight
_creation in Jesus Christ an inner ligh
which springs up from the life.’”” Stevens
says: ‘‘The Word represents the self-
manifesting quality of the Divine life.
This heavenly light shines in the dark-
ness of the world’s ignorance and sin.”
The words seem to mean that the life
which appears in the variety, harmony,
and progress of inanimate nature, and
in the wonderfully manifold yet related
forms of animate existence, appears in
man as ‘‘light,” intellectual and moral
light, reason and conscience. To the
Logos men may address the words of
Ps. xxxvi. 9, Tapa col tHyy Cwis, év TO
gett cov ddpe0a has.—Ver. 5. kat
7d Gs év TH oKoTtia datver, ‘and the
light shineth in the darkness”. Three
interpretations are possible. The words
may refer to the incarnate, or to the pre-
incarnate experience of the Logos, or to
both. Holtzmann and Weiss both con-
sider the clause refers to the incarnate
condition (cf. 1 John ii. 8). De Wette
refers it to the pre-incarnate operation
of the Logos in the O. T. prophets.
Meyer and others interpret ¢aiver as
meaning ‘present, 7.¢., uninterruptedly
from the beginning until now”. The
use of the aorist xaté\aBev seems to
make the first interpretation impossible ;
while the second is obviously too
restricted. What ‘shining ’”’ is meant ?
This also must not be limited to O. T.
prophecy or revelation but to the light of
conscience and reason (cf, ver. 4).—év TH
oKorig, in the darkness which existed
wherever the light of the Logos was not
admitted. Darkness, oxétos or oKoria,
was the expression naturally used by
secular Greek writers to describe the
world’s condition. Thus Lucian: év
oxéT» Thavwpévors mwavres éoixapev.
Cf. Lucretius:
‘‘ Qualibus in tenebris vitae, quantisque
periclis,
Degitur hoc aevi quodcunque est ”’.
Kal 4 oKotia ato ov KatéAaBev. The
A. Y. renders this ‘‘and the darkness
comprehended it not”; the R. V. has
“apprehended” and in the margin
‘‘overcame’’, The Greek interpreters
understood the clause to mean that the
darkness did not conquer the light.
Thus Theophylact says: } oxotia.. .
ediwke TO das, GAN’ ctpey dkatapaxyrov
Kal aytTyTov. Some modern interpreters,
686
portis, va tdvtes moredowor 8’ adrod.
GAN iva paptupioy Tept TOO dwrds.
and especially Westcott, adopt this
rendering. ‘‘ The whole phrase is indeed
a startling paradox. The light does not
banish the darkness: the darkness does
not overpower the light.” This render-
ing is supposed to find support in chap.
xii. 35, where Christ says, ‘‘ Walk while
ye have the light,” tva py oxorla tpas
katahaBy; and xaradapBavew is the
word commonly used to denote day or
night overtaking any one (see Wetstein).
But the radical meaning is ‘‘to seize,”
“to take possession of,” ‘‘to lay hold
of’’; so in Rom, ix. 30, 1 Cor. ix. 24,
Phil. iii. r2. It is also used of mental
perception, as in the Phaedrus, p. 250, D.
See also Polybius, iii. 32, 4, and viii. 4, 6,
Svoxepis katadafeiv, difficult to under-
stand. This sense is more congruous in
this passage; especially when we com-
pare ver. 10 (6 Kécpos avrév otk Eyva)
and ver. 11 (of {8101 adtév od wapéAaBoy).
Vv. 6-13. The historic manifestation
of the Logos and its results—Ver. 6. In
this verse John passes to the historical ;
and like the other evangelists begins
with the Baptist. So Theodore Mops:
peteAnrAvOas éwl thy émipdveray tow
viov, tiva av etpev apyyv étépay 7 Ta
Kata Tov lwavyny ;—éyeveto avOpwrros,
“not there was (chap. iii. 1), but denot-
ing the appearing, the historical mani-
festation,” Meyer. Cf. Lk. i. 5. The
testimony of John is introduced not only
as a historical note but in order to bring
out the aggravated blindness of those
who rejected Christ. This man was
ameotahpévos tapa Geov. Holtzmann
says ‘an historical appearance is
characterised as Godsent”. It might
rather be said that an historical appear-
ance sent to fulfil a definite Divine pur-
pose is so characterised. There is no
designation our Lord more frequently
applies to Himself. In the prayer of
chap. xvii. some equivalent occurs six
times. And in the epistle to the Hebrews
He is called ‘‘the Apostle of our con-
fession”. No distinguishing title is
added to the common name “ John”.
Westcott says: “If the writer of the
Gospel were himself the other John of
the Gospel history, it is perfectly natural
that he should think of the Baptist,
apart from himself, as John only”.
Watkins says: ‘‘ The writer stood to
him in the relation of disciple to teacher.
To him he was the John.” Afterwards
the disciple became the John.—Ver. 7.
KATA IQANNHN L
8. obx Fy éxeivos 1d das,
9. jv Td pds 1d adnOuvdv, 8
otros AOev els paprupiav... &
aitov. ‘ The same (or, this man) came
for witness,” etc. ‘John’s mission is
first set forth under its generic aspect:
he came for witness; and then its
specific object (tva papr. mept 7. .) and
its final object (tva wavr. mio.) are de-
fined co-ordinately,” Westcott. John
was not to do a great work of his own
but to point to another. All his ex-
perience, zeal, and influence were to be
spent in testifying to the true Light,
This he was to do “that all might be-
lieve through him”. The whole of this
Gospel is a citing. of witnesses, but
John’s comes first and is of most import-
ance. At first sight it might seem that
his mission had failed. All did not
believe. No; but all who did believe,
speaking generally, believed through
him. The first disciples won by Jesus
were of John’s training; and through
them belief has become general.—Ver.
8. otk Tv éxeivos... dwrtds, the
thought of the previous verse is here put
in a negative form for the sake of
emphasis; and with the same object
ovx jv is made prominent that it may
contrast with the tva paptupyoy. He
(or, that man) was not the light, but he
appeared that he might bear witness
regarding the light. Why say this of
John? Was there any-danger that he
should be mistaken for the light ? Some
did think he was the Christ. See vv. 19,
20.—Ver. 9. Fv Td das... els Tov
kdcpov. wv stands first in contrast
to the ov jy of ver. 8. The light was
not... : the light was... In this
verse the light is also further contrasted
with John. The Baptist was himself a
light (ver. 35) but not 76 das TO GAnOtvdv.
This designation occurs nine times in
John, never in the Synoptists. It means
that which corresponds to the ideal;
true not as opposed to false, but to
symbolical or imperfect. The light is
further characterised as 6 dwrifer wavra
Gv@pwrov. This is the text on which
the Quakers found for their doctrine that
every man has a day of visitation and
that to every man God gives sufficient
grace. Barclay in his Apology says:
“This place doth so clearly favour us
that by some it is called ‘the Quakers’
text,’ for it doth evidently demonstrate
our assertion”’. It was also much used
by the Greek Fathers, who believed that
the Logos guided the heathen in their
8—11.
bwrile. mdvra avOpwwov épxdpevov cis tov Kdopoy.
EYATTEAION
687
10. éy ti xvii. 25; 1
Cor. i. a1.
Kdcpw Tv, Kal 6 Kdapos 8 adtod éyévero, ‘kal 6 Kédcpos adtov obK j Acts xxiv.
éyyw. IF. cig Ta idta AOE, Kal Vol
philosophical researches (see Justin’s
Dial., ii., etc., and Clement, passim).—
épxopevov has been variously construed,
with @v@pwmov, with To das, or with Fy.
(1) The first construction is favoured by
Chrysostom, Euthymius, the Vulgate,
and A. V., “that was the true light
which lighteth every man that cometh
into the world”; or with Meyer, ‘the
true light which lightens every man
coming into the world was present” (qv
= aderat). To the objection that épyép.
. -- kégpov is thus redundant, Meyer
replies that there is such a thing as a
solemn redundance, and that we have
here an “epic fulness of words”. But the
““epic fulness” is here out of place,
emphasising wavta Gv@pwrov. Besides,
in this Gospel, ‘‘ coming into the world”
is not used of human birth, but of
appearance in one’s place among men.
And still further épxémevoy of this verse
is obviously in contrast with the év r@
xdopw Hv of the next, and the subject of
both clauses must be the same. (2) The
second construction, with +d $s, was
advocated by Grotius (‘valde mihi se
probat expositio quae apud Cyrillum et
Augustinum exstat, ut hoc épxdpevov
referatur ad 7d o@s,” cf. iii. 19, xii. 46,
Xviii. 37), and has been adopted by Godet,
who renders thus: ‘(That light) was
the true light which lighteth every man,
by coming (itself) into the world”. If
this were John’s meaning, it is difficult
to see why he did not insert otros as in
. the second verse or tovro. (3) The third
construction, with qv, has much to recom-
mend it, and has been adopted by West-
cott, Holtzmann, and others. The R. V.
margin renders as if qv épxdpevov were
the periphrastic imperfect commonly
used in N. T., “ the true light which en-
lighteneth every man was coming into
the world,” z.2., at the time when the
Baptist was witnessing, the true light
was dawning on the world. Westcott,
however, thinks it best to take it ‘‘ more
literally and yet more generally as
describing a coming which was pro-
gressive, slowly accomplished, combined
with a permanent being, so that both the
verb (was) and the participle (coming)
have their full force and do not forma
periphrasis for an imperfect’. And
he translates: ‘‘ There was the light,
the true light which lighteth every man;
> 23:
itor adtdv od * wapéAaBov. k Col. ii. 6
that light was, and yet more, that light
was coming into the world ”’.—Ver. ro.
év T@ Kogpw .. . otK Eyvw. Vv. ro and
11 briefly summarise what happened
when the Logos, the Light, came into
the world. John has said: “ The Light
was coming into the world’’; take now
a further step, év t@ kéope jy, and let
us see what happened. Primarily rejec-
tion. The simplicity of the statement,
the thrice repeated kdéopos, and the con-
necting of the clauses by a mere xai,
deepens the pathos. The Logos is the
subject, as is shown by both the second
and the third clause.
Westcott thinks that the action of the
Light which has been comprehensively
viewed in ver. 9 is in vv. 10, 11 divided
into two parts. ‘‘The first part (ver. 10)
gathers up the facts and issues of the
manifestation of the Light as immanent.
The second part (ver. 11) contains an
account of the special personal manifesta-
tion of the Light to a chosen race.”
That is possible; only the obvious ad-
vance from the épyo,evoy of ver. g to the
jv of ver. 10 is thus obscured. Certainly
Westcott goes too far when he says:
“Tt is impossible to refer these words
simply to the historical.presence of the
Word in Jesus as witnessed to by the
Baptist”.
Ver. 11. els 7a tia HAGev, “‘ He came
to His own”. In the world of men was
an inner circle which John calls ra t&a,
His own home. (For the meaning of
va idia cf. xix. 27, xvi. 32, Acts xxi. 6,
3 Macc, iv. 27-37, Esther v. 10, Polybius,
Hist., ii. 57, 5.) Perhaps in this place
“His own property”? might give the
sense as accurately. Israel is certainly
signified; the people and all their in-
stitutions existed only for Him. (See
Exod. xix. 5, Deut. vii. 6, ‘‘The Lord
thy God hath chosen thee to be a special
people, a peculium, unto Himself”? ; also
Mt. xxi. 33.)—oi t8s01, those of His own
home (His intimates, cf, xiii. 1), those who
belonged to Him, airov ob wapéAaBoy
‘‘gave Him no reception”. The word
is used of welcoming to a home, as in
xiv. 3, waAw €pxopat kat wapadyppopas
Upas mpos évavtdv. Even those whose
whole history had been a training to
know and receive Him rejected Him.
It is not said of ‘ His own” that they
did not ‘know ’”’ Him, but that they did
Iv. 43.
@ ii. 23; <
18. : yevéoOar, trois “matesouow
mn tii.5. Jas. .
i.18.° aipdtwy, odS€ éx OeAypartos
oWith ¢
Mtis,6,4AX' éx @eod * éyevvij9nvar.
16. Ch, iii.
5.6. 1 Jo. passim.
not receive Him. And in the parable of
the Wicked Husbandmen our Lord re-
presents them as killing the heir not in
ignorance but because they knew him.
—Ver. 12. But not all rejected Him.
Boor $2 EaBov . . . Svopa adtov. Sot,
as many as, as if they were a countable
number (Holtzmann), or, rather, suggest-
ing the individuality of exceptional action
on the part of those who received Him.
—Swxev aitois, to them (resuming
800. by a common construction) He
gave éfovclav, not equivalent to Svvapis,
the inward capacity, nor just equivalent
to saying that He made them sons of
God, but He gave them title, warrant, or
authorisation, carrying with it all needed
powers. Cf. v. 27, x. 18, xix. ro, Lk.
ix. i., Mk. vi. 7, where éfovota includes
and implies Svvopis.—tékva Qe0v
yevéoGat, to become children of God.
Weiss (Bibl. Theol., § 150) says: “To
those who accept Him by faith Christ
has given not sonship itself, but the
ower to become sons of God; the last
nt Wighest realisation of This Tdeat—a
“realisation for the present fathomiless,
“tes only in the future constmmation .
“Rather with Stevens" To Deneve ahd
to be begotten of God are two insepar-
able aspects of the same event or
process” (¥ohan. Theol., p. 251). John
uses téxva rather than the Pauline viots
vt. 6., because Paul’s view of sonship
was governed by the Roman legal
process of adopting a son who was not
one’s own child: while John’s view is
mystical and physical, the begetting of a
child by the communication of the very
life of God (x John, passim). This dis-
tinction underlies the characteristic use
of vids by the one writer and téxvov by the
other (cf. Westcott, Epistles of St. Fohn,
p- 123). By the reception of Christ as
the Incarnate Logos we are enabled to
recognise God as our Father and to
come into the closest possible relation to
Him. Those who thus receive Him are
further identified as tots miotevovcty
eig TO Gvopa.avTov, “ those who believe
(believers, present participle) in His
name”’.—movevety efg tia is the
favourite construction with John, and
emphasises the object on which the
or ranerbtes 5
KATA TQANNHN 1.
12. Scot 82 'ZaBov adriv, ESwxev adroig efouclar réxva Ocoi
eis Td Gvouna attod* 13. ot odx eg
Gapkos, ovde ex *Oedijpatos drdpds,
faith rests. Here that object is 73 Svopa
avtov, the sum of all characteristic
qualities which attach to the bearer of
the name: ‘“ quippe qui credant esse
eum id ipsum, quod nomen declarat”
(Holtzmann). It is impossible to identify
this ‘‘name” with the Logos, because
Jesus never proclaimed Himself under
this name. Other definite names, such
as Son of God or Messiah, can here only
be proleptic, and it is probably better to
leave it indefinite, and understand it ina
general sense of those who believed in
the self-manifestation of Christ, and
were characterised by that belief.—Ver.
13. ot ovx éEaipatwy . . . éyevyiPqrav.
This first mention of réxva 603 suggests
the need of further defining how these
children of God are produced. The ex
denotes the source of the relationship.
First he negatives certain ordinary
causes of birth, not so much because
they could be supposed in connection
with children of God (although thoughts
of hereditary rights might arise in Jewish
minds) as for the sake of emphasising
by contrast the true source.—ov« éé
Giudatwy; that is, not by ordinary
physical generation. aipa was com-
monly used to denote descent; Acts
xvii. 26, Odys. iv. 611, aiparos els
a@yaGoro. This is rather a Greek than a
Hebrew expression. The plural atpdrev
has given rise to many conjectural ex-
planations; and the idea currently re-
ceived is that it suggests the constituent
parts of which the blood is composed
(Godet, Meyer). Westcott says: ‘“ The
use of the plural appears to emphasise
the idea of the element out of which in
various measures the body is formed”.
Both explanations are doubtful. The
plural is used very commonly in the
Sept., 2 Sam. xvi. 8, avnp atpatrev ov;
Ps. xxv. 9, peta GvSpov aipdtrwv; 2
Chron. xxiv. 25, etc.; and especially
where much slaughter or grievous murder
is spoken of. Cf. Eurip., [ph. in Taur.,
73. It occurs in connection with descent
in Eurip., Ion., 693, GAAwy tpadels éf
aipatwy (Liicke), The reason of John’s
preference for the plural in this place is
not obvious; he may perhaps have
wished to indicate that gil tamily
—— ta Gus ia a ee
BSHPres rere rp sp = a
12—14.
14. Kat & ddyos Podpé éyéveto, x
EYATTEAION
689
US éoxy é iv, Tim. iti,
a oxjvwcey évy tyty (xal p13 m. il.
* Beacdpeba thy Sdfay adtod, Sdgav * ds povoyevods *wapd matpds), ii. 14.
wArpys xdpitos Kai " dAnOelas.
59; xxi.3,etc. rijJoi£ix.
histories and pedigrees were here of no
account, no matter how many illustrious
ancestors a man could reckon, no matter
what bloods united to produce him.—
ovde . . . dvdpos. The combination of
these clauses by ov8é . . . ovSe and not
by ovre . . . ovre excludes all interpre-
tations which understand these two
clauses as subdivisions of the foregoing.
ovSé adds negation to negation: ovre
divides a single negation into parts (see
Winer, p. 612). ‘‘ Nor of the will of the
flesh,” z.e., not_as the resuit of sexua
instinct; ‘(nor of the will of a man,”
t.e., not the product of human purpose
(‘Fortschritt von Stof zum Naturtrieb
und zum personlichen Thun,” Holtz-
mann). Cf. Delitzsch, Brbl. Psych., p.
290, note E, Tr.—aaAd’ é« beod éyevv7-
@naav. The source of regeneration
positively stated. Human will is re-
pudiated as the source of the new birth,
but as in physical birth the life of the
child is at once manifested, so in spiritual
birth the human will first manifests re-
generation.
birth the o
spiritual as in physical
ation 1s trom without
not frorm ourselves; but just because
| our oe birth 1s spiritual the will
| must take its part in it. Nothing is
spiritual into Eich the will d t
Pp oes no
| enter.
“Wy. 14-18. The manifestation of the
Logos defined as Incarnation.—Ver. 14.
kal 6 Adyos oapé éyevero, ‘and the Word
became flesh”. This is not a mere
repetition. John has told us that the
Logos came into the world, but now he
| emphasises the actual mode of His
| coming and the character of the revela-
| tion thus made, kat ‘‘ simply carrying
| forward the discourse”’ (Meyer) and
| now introducing the chief statement
|} (Luthardt). It is this great statement to
which the whole prologue has been
} directed; and accordingly he names
again the great Being to whom he at
first introduced us but whom he has not
named since the first verse. As forcibly
tas possible does he put the contrast
} between the prior and the subsequent
}conditions, 6 Adyos wap— éyévero; he
fdoes not even say Gv@pwios but odpé.
He wishes both to emphasise the interval
jerossed, Adyos, odap—; and to direct
q Zech. ii.
10, 11.
Rev. vii,
s Mt. vii. a9. tvi. 45; =. 18; xv. 26. U iv. 24.
attention to the visibility of the mani-
festation. Cf. 1 Tim. iii, 16, idavepidn
év gapkl; 1 John iv. 2, dv capxl
dAnAvOds; also Heb. ii. 14. “Flesh
expresses here human nature as a whole
regarded under the aspect of its present
corporal embodiment, including of
necessity the ‘soul’ (xii. 27) and the
‘ spirit ’ (xi. 33, xiii. 21) as belonging to
the totality of man’’ (Westcott). The
copula is éyévero, and what precisely this
word covers has been the problem of
theology ever since the Gospel was
written, The Logos did not become
flesh in the sense that He was turned
into flesh or ceased to be what He was
before; as a boy who becomes a man
ceases to be a boy. By his use of the
word éxévwoev in connection with the
incarnation Paul intimates that some-
thing was left behind when human
nature was assumed; but in any case
this was not the Divine essence nor the
personality. The virtue of the incarna-
tion clearly consists in this, that the very
Logos became man, The Logos, retain-.
ing is personal identity, “became” man
so as to live as man.—kal éoxjvwoe
év mtv, “and tabernacled among us’’;
not only appeared in the flesh for a brief
space, manifesting Himself as a Being
apart from men and superior to human
conditions, but dwelt among us (‘‘ non
tantum momento uno apparuisse, sed
versatum esse inter homines,” Calvin).
The “tent,” oxynvy, suggests no doubt
temporary occupation, but not more
temporary than human life. Cf. 2 Cor.
v. I, 2 Pet. i. 13. And both in classical
and N.T. Greek oxnvovv had taken the
meaning “ dwell,” whether for a long or
a short time. Cf. Rev. vii. 15, xii. 12,
and Raphel, Annot. in loc. From the use
of the word in Xenophon to denote living
together and eating together Brentius
would interpret ina fullersense: ‘ Filius
ille Dei carne indutus, inter nos homines
vixit, nobiscum locutus est, nobiscum
convivatus est”. But the association in
John’s mind was of course not military,
but was rather with the Divine taber-
nacle in the wilderness, when Jehovah
tents of His people, and shared even in
their_thirty-eight years of punishment.
ad
690
v ver. 7.
w Const
30. A >
x Col.i.xo, Ste MpOtds prou Hr’.
1 T.R. in NcbAB'DL, etc. ; ovros nv o evrrwy, as a parenthesis, in NaB*C*.
2T.R. in AC8EF; ore in NBC*DL 33.
Whether there is an allusion to the
TT3"DW has been doubted, but it is
probable. The Shekinah meant the
token of God’s presence and glory,
and among the later Jews at all events
it was supposed to be present not only
in the temple but with individuals. See
Schoettgen in loc. and Weber, Die
Lehren des Talmud, § 39. What the
tabernacle had been, the dwelling of God
in the midst of the people, the humanity
of the Logos now was.—kai éBeaodpeba
Thy Sétav ai’Tov, we, among whom He
lived, beheld by our own personal ob-
servation the glory of the incarnate
Logos. ‘ Beheld,” neither, on the one
hand, only by spiritual contemplation
(Baur), nor, on the other, merely with the
bodily eye, by which the glory could not be
seen. This ‘‘ beholding” John treasured
as the wealth and joy of his life. The
‘‘olory ”’ they saw was not like thec
or dazzlin
manifested His glory in ient
tabernacle. It was no ical
ory, a glor f personality an
character, manifestin f in human
conditions. j j in
unique, S6fav ds povoyevols Tapa 7raTpés,
“a glory as of an only begotten from a
father”.—@s introduces an illustrative
comparison, as is indicated by the
anarthrous povoyevots. Holtzmann ex-
pands thus: ‘‘ The impression which the
glory made was of so specific a character
that it could be taken for nothing less
than such a glory as an only son has
from a father, that is, as the only one of
its kind; for besides the povoyevys a
father has no other sons”’. But the ex-
pression is no doubt suggested by the
‘immediately preceding statement that as
many as received Christ were born of
God. The glory of the Incarnate Logos,
however, is unique, that of an only
‘begotten. In the connection, therefore,
the application of the relation of Father
and Son to God and Christ is close at
hand and obvious, although not explicitly
made. ‘The thought centres in the
abstract relation of Father and Son,
though in the actual connection this
KATA IQANNHN I.
15. "lwdvyns paptuper ‘rept adtod, kal kéxpaye Aéywv, Obtos
viii 55:x.4¥ “Ov elrov,) ‘‘O dmicw pou épxduevos, Eumpoobév pou yéyover
16. Kat? ék rod *mAnpdpatos adtod tpets
abstract relation passes necessarily into
the relation of the Son to the Father.”
Westcott.— mapa matpés more naturally.
follows 8éfav than povoyevots. The
glory proceeds from the Father and
dwells in the only begotten wholly, as if
there were no other children required to
reflect some rays of the Divine glory.
Accordingly He is wAjpys. With what
is mAypyns to be construed? Erasmus
thinks with *lwavvyns following. Codex
Bezae reads wAmpy and joins it to 8dgav.
Many interpreters consider it to be one
of those slight irregularities such as
occur in Mk, xii. 40 and Phil. iii. 19 and
in the Apoc., and would unite it either
with avrot or povoyevovs. But (pace
Weiss) there is no good reason why we
should not accept it as it stands and con-
strue it in agreement with the nominative
to éoxyvwoe.—yapitos Kat adnfetas.
His glory consisted in the moral qualities
that appeared in Him. What these
qualities were will appear more readily
from ver. 17.— Ver. 15. “lwdvyns
PapTupet . .. wpa@tds pov qv. At first
sight this verse seems an irrelevant in-
terpolation thrust in between the wAypys
of ver. 14 and the wAypwpa of ver. 16.
Euthymius gives the connection: et kat
BN éyo, yot, S0K@ tTicw tows aéiomio-
TOS, GANG Tpd épod 6 “lwdvvys papTupet
mept THs YedtHTOS aiTod: “lwavyns
éxeivos oF TO Ovopa péya Kal weptBonTtoy
Tapa wact tots ‘lovdatois. ‘John
witnesses and cries, saying otros qv év
etmov. This was He of whom I said ©
6 émiow pov épxdpevos,”’ etc. This testi-
mony was given to Andrew and John, ~
ver. 30 ; but when the previous “ saying”
occurred we do not know, unless it be
referred to the answer to the authorities, —
ver. 27. The meaning of the testimony ~
will be considered in the next section of
the Gospel, which is entitled ‘‘The —
Testimony of John’’.—Ver. 16. Ot. é«
Tov TWAnpapatos . . . xaptTos, ‘because
out of His fulness have we all received”. _
The 8r7t does not continue the Baptist’s
testimony, but refers to whvjpys in ver.
14. In Col. ii. 9 Paul says that img
Christ dwelleth all the mAyjpopa of the —
Godhead, meaning to repudiate the
15—18, EYAITEAION 691
mdvtes é\dBowev kat xdpw 7dvtl xdpitos: 17. Ste & vdpos Bud y Cp. fe.
> x A vil. Ig.
Macéws €560n, 7 *xdpis Kal “GAnVera Sid “Ingod Xprotod eyévero. z Rom. iii
b Q > ‘ , 2 ‘ eo | A > 24.
18. ° Gedy oddeis Edpaxe mwwore> 5 povoyevijs ulds,! 6 dy Eis TOV a vill. 98;
Gikspdexniii aol Heciaa: sili! 3.
1 Instead of the reading of the T.R., 0 povoyevns vos, several modern editors read
povoyevns Geos. For the T.R. the authorities are AC*X and some other uncials ;
of versions the old Latin and the Vulgate, Curetonian Syriac, Armenian and Ethiopic;
almost all the cursives and the great body of the Fathers—all the Latin Fathers after
the fourth century. For povoyevns Oeos the uncials SBC*L and cursive 33; the
Peshito and Harklean Syriac in margin, and the Memphitic; and of the Greek
Fathers Clement of Alexandria, Valentinus in Irenaeus, Epiphanius, Basil, etc.
These authorities and the text they witness to have been discussed by the late Dr.
Hort in his Two Dissertations, and by Ezra Abbot in his Critical Essays, pp. 241-285.
The MS. authority favours the reading @e0s; while the versions and the Fathers
weigh rather in the opposite scale. Internal evidence is on the whole in favour of
the T.R. The reading Qeos is rejected by Scrivener, Wordsworth, McLellan,
Tischendorf, Meyer, Godet, Liicke, Holtzmann, and Weizsacker. It should be
noted, as brought out by Ezra Abbot, that the Arians were quite willing to call the
Son 0 povoyevys Geos, because in their view this appellation happily distinguished
Him from the Father who alone was God in the highest sense, unbegotten, un-
caused, and without beginning.
Gnostic idea that this pleroma was dis-
tributed among many subordinate beings
or eons. But what John has here in
view is that the fulness o ace in
Christ was communicable to men, By
qpets wavres he indicates himself and all
other Christians. He had himself ex-
perienced the reality of that grace with
which Christ was filled and its inex-
haustible character. For he adds kat
xapiv avtl xdpitos, “grace upon grace”.
Beza suggests the rendering: (‘ut
quidam vir eruditus explicat,” he says):
“ Gratiam supra gratiam; pro quo
eleganter dixeris, gratiam gratia cumu-
latam,’”’ but he does not himself adopt it.
It is, however, adopted by almost all
modern interpreters: so that ever and
anon fresh grace appears over and above
that already received. This rendering,
as Meyer points out, is linguistically
justified by Theognis, Sent., 344, avr’
Gvi@v avias, Sorrows upon sorrows; and
it receives remarkable illustration from
the passage quoted by Wetstein from
Philo, De Poster. Cain., where, speaking
of grace, he says that God does not
allow men to be sated with one grace,
but gives érépas avr” éxelvwy (the ony
Kal tpitas dvtt tev Sevtépwv Kal ae
véas GvtTl madatotépwv. Harnack (Hist.
of Dogma, i., 76, E. Tr.) asks: ‘“‘ Where
in the history of mankind can we find
anything resembling this, that men who means ‘reality ”
world, as the living power of its existence,
and that a choir of Jews and Gentiles,
Greeks and barbarians, wise and foolish,
should along with them immediately
confess that out of the fulness of this one
man they have received grace for grace?’
—Ver. 17. Sti 6 vopos . : . éyévero.
What is the connection? His state-
ment that the Incarnate Logos was the
inexhaustible supply of grace might seem
to disparage Moses and the previous
manifestations of God. He therefore
explains. And he seems to have in view
the same distinction between the old and
the new that is so frequently emerging
in the Pauline writings. Through Moses,
here taken as representing the _pre-
Christian dispensation, was given th
‘Taw, which made great demands but
ave nothing, which was ue _revela-
‘tion of God's will, and so far was good,
‘but brought men no ability to become
liker Gal , But through Jesus Christ
rst time name
“(here for the
in the
Gospel, because we are now fully on the
ground of history) came grace and truth.
In contrast _to_ the inexorable demands
of a law that ee no ENE a
esus rist brought ‘ grace,” the un-
earned favour of God. The Law said:
o this an
ives you life,
was broug
live; Christ says: God
accept it. “Truth” also
y Christ.—ahyOera here
as opposed to the
had eaten and drunk with their Master” symbolism of the Law (cf. iv. 23). In
should glorify Him, not only as the
Revealer of God, but as the Prince of
Life, as the Redeemer and Judge of the
the Law _was a shadow of good things
to come: in Christ we have the good
things themselves. Several good critics
692
KATA LQANNHN L
« Deut, xiii. xé\wov ros warpds, exeivos éfnyjoaro. 19. Kal adry éotiv 4
; paptupia Tod ‘lwdvvou, Ste dméotehay of “loudaio: é& ‘lepoao\dpwr
iepeis kal Aevitas, tva épwricwow adrdv, “Ed tis ef ;”
20. Kat
Spoddynoe, at ox Apyycato* Kal dpoddyynoer, ““Ore odn eipi
tind a contrast between @868y and
tyévero; the law being “ given” for a
special purpose, “grace and truth”
“coming” in the natural course and as
the issue of all that had gone before.—
Ver. 18. @edv ovSeis Edpaxev...
éEnyyoaro. This statement, ‘God no
one has ever seen,”’ is probably suggested
by the words Sa “Incot Xpiorov. The
reality and the grace of God we have
seen through Jesus Christ, but why not
irectly Because God, the Divine
essence, the Godhead, no one has ever
seen. No man has had immediate know-
ledge of God: if we have knowledge of
God it is through Christ.
A further description is given of the
Only Begotten intended to disclose His
qualification for revealing the Father in
the words 6 dy eis tov Kddrov Tov
watpés. Meyer supposes that John is
now expressing himself from his own
present standing point, and is conceiving
of Christ as in His state of exaltation, as
having returned to the bosom of the
Father. But in this case the description
would not be relevant. John adds this
designation to ground the revealing
work which Christ accomplished while
on earth (é&nyyoaro, aorist, referring to
that work), to prove His qualification for
it. It must therefore include His con-
dition previous to incarnation. 6 év is
therefore a timeless present and els is
used, asin Mk. xiii. 16, Acts viii. 40, etc.,
for év. els rawxdéAqov, whether taken
from friends reclining at a feast or from
a father’s embrace, denotes perfect in-
timacy. Thus qualified, éxetvos é&ny7-
ato ‘‘ He” emphatic, He thus equipped,
‘‘has interpreted’’ what? See viii. 32;
or simply, as implied in the preceding
negative clause, ‘‘God”. The Scholiast
on Soph., Ajax, 320, says, é&yynots él
Beiwv, Eppnvela él trav tuxdvTwv, Wet-
stein.
Ver. 19. With this verse begins the
Gospel proper or historical narrative of
the manifestation of the glory of the
Incarnate Logos,
Vv. 19-42. The witness of $ohn and
its result.—Vv. 19-28. The witness of
John to the deputation from Jerusalem,
entitled atrn éoriv . . . Aeveitas. The
witness or testimony of John is placed
first, not only because it was that which
influenced the evangelist himself, nor
only because chronologically it came
first, but because the Baptist was com-
missioned to be the herald of the
Messiah. The Baptist’s testimony was
of supreme value because of (1) his
appointment to this function of identify-
ing the Messiah, (2) his knowledge of
Jesus, (3) his own holiness, (4) his dis-
interestedness.—atrn, this which follows,
is the testimony given on a_ special
occasion Sre amwéeatethav . . . Aevetras,
“‘when the Jews sent to him from Jeru-
salem priests and Levites ”’.—lovdaior
[orn], originally designating the
tribes of Judah and Benjamin which
formed the separate kingdom of Judah,
but after the exile denoting all Israelites,
In this Gospel it is used with a hostile
implication as the designation of the
“entire theocratic community as summed
up in its official heads and as historically
fixed in an attitude of hostility to
Christ” (Whitelaw). Here “‘ the Jews”
probably indicates the Sanhedrim, com-
posed of priests, presbyters, and scribes.
—tepets kat Aevetras, the higher and
lower order of temple officials (Holtz-
mann). Why were not scribes sent?
Possibly because John’s father was him-
self a priest. The priests were for the
most part Sadducees, but John tells us
this deputation was strong in Pharisees
(ver. 24). Lampe says: ‘‘ Custodibus
Templi incumbebat, Dominum Templi,
cujus adventum exspectabant, nosse”’.
They were sent tva épwrjcwow aitév,
‘that they might interrogate him,’’ not
captiously but for the sake of informa-
tion. Lk. tells us (iii. 15) that the people
were on the tiptoe of expectation, and
were discussing whether John were not
the Christ ; so it was time the Sanhedrim
should make the inquiry. ‘‘ The judg-
ment of the case'of a false prophet is
specially named in the Mishna as belong-
ing to the council of the Seventy One”
(Watkins). ‘ This incident gives a deep
insight into the extraordinary religious
life of the Jews—their unusual combina-
tion of conservatism with progressive
thought” (Reynolds’ ¥ohn the Baptist,
Pp. 305).—Zb ths el, ‘Who art thou?”
Not, what is your name, or birth, but,
what personage do you claim to be,
19—23
éy® 6 Xpiotds.”
ou;" Kat déye, “Odx ecipi.”
GarexpiOn, ‘ Ov.”
A ~ , c ~ , A ~ >»
SGpev TOLS TepWaow Mas’ TL héyets TEPL GEQUTOU ;
~
Ey® ‘wv Bodytos ev TH
1T.R. in NACIL; esway in BC*D,
what place in the community do you
aspire to?—with an implied reference to
a possible claim on John’s part to be
the Christ. This appears from John’s
answer, @poddyngev Kal ovK Apyicato
Kal @poddynoev. Schoettgen says the
form of the sentence is “‘ judaico more,’’
citing ‘‘ Jethro confessus, et non mentitus
est”. Cf. Rom. ix. 1 and 1 Tim. ii. 7.
The iteration serves here to bring out
the earnestness, almost horror, with
which John disclaimed the ascription to
him of such an honour. His high con-
ception of the office emphasises his
acknowledgment of Jesus.—étt, here, as
commonly, ‘recitative,” serving the
purpose of our inverted commas or
marks of quotation.—éy® ov« ecipl 6
Xpiords, the reading adopted by Tisch.
and W.H., bringing the emphasis on
the “I”. ‘J am not the Christ,” but
another is. The T.R. ove cipl éyo 6
Xpiords, by bringing the éyo and 6
Xpistds together, accentuates the in-
congruity and the Baptist’s surprise at
being mistaken for the Christ. This
straightforward denial evokes another
question (ver. 21), ti o¥v; which Weiss
renders, ‘‘ What then art thou ?”’ Better
‘what then?” “‘ what then is the case? ”’
quid ergo, quid igitur >—‘H)eias et ov;
If not the Christ Himself, the next
possibility was that he was the fore-
runner of the Messiah, according to Mal.
iv. 5, ‘‘ Behold, I will send you Elijah
the prophet before the coming of the
great and dreadful day of the Lord”.
[Among the Fathers there seems to have
been a belief that Elias would appear
before the second Advent. Thus
Tertullian (De anima, 50) says: ‘‘ Trans-
latus est Enoch et Elias, nec mors eorum
reperta est, dilata scilicet. Caeterum
morituri reservantur, ut Antichristum
sanguine suo _ exstinguant.” Other
references in Lampe.] But to this
question also John answers ov« elpl,
because the Jews expected Elias in
person, so that although our Lord spoke
of the Baptist as Elias (Mt. xvii. 10-13),
John could not admit that identity with-
out misleading them. If people need
EYATTEAION
“<*‘O ampopyms et av;”
22. Etrrov) ody abta, “Tis et;
693
21. Kat ipeétnoay adtov, “Te obv, ““HXias ef d Mal. iv. 5.
Kate Deut.
xviii. 18.
iva, * droxprow £ xix. 9. Job
23. “Eon, XXXili. 9.
épjpw, Edddvate thy S8dr Kupiou:’g Is. x1. 3.
to question a great spiritual personality,
replies in their own language will often
mislead them. Another alternative pre-
sented itself: 6 mpodytns et ov; “art
thou the prophet?” vis., the prophet
promised in Deut. xviii. 15, ‘‘ The Lord
thy God will raise up unto thee a prophet
from the midst of thee, like unto me”’.
Allusion is made to this prophet in four
places in this Gospel, the present verse
and ver. 25 of this chapter; also in vi.
14 and vii. 40. That the Jews did not
see in this prophet the Messiah would
appear from the present verse, and also
from vil. 40: ‘‘ Some said, Of a truth this
is the prophet ; others said, This is the
Christ”. The Jews looked for ‘a faith-
ful prophet” (1 Macc. xiv. 41) who was
to terminate the prophetic period and
usher in the Messianic reign. But after
Peter, as recorded in Acts iii. 22, applied
the prophecy of Deut. to Christ, the
Christian Church adopted this interpre-
tation. The use of the prophecy by
Christ Himself justified this. But the
different interpretations thus introduced
gave rise to some confusion, and as Light-
foot points out, none but a Jew contem-
porary with Christ could so clearly have
held the distinction between the two in-
terpretations. (See Deane’s Pseudepig., p.
121; Wendt’s Teaching of Fesus, E. Tr.,
i, 67; and on the relation of ‘‘the
prophet”’ to Jeremiah, see Weber, p. 339.)
To this question also John answered
‘“No”; ‘‘quia Prophetis omnibus erat
praestantior” (Lampe). This negation
is explained by the affirmation of ver. 23.
Thus baffled in all their suggestions the
deputies ask John to give them some
positive account of himself, that they
might not go back to those who sent
them without having accomplished the
object of their mission. To this second
tls el; ri A€yers epi weavrod; (ver. 23)
he replies in words made familiar by the
Synoptists, éy® gwvn Bodvros év TH
épjpw ... 6 mpodytns; John applies
to himself the words of Is. xl. 3, blending
the two clauses érowusdoate thy oddv
Kuptov and ev@elag moveire Tas tpiBovs
Tou Qcov Hpay into one: «vOvvaTe Thy
KATA IQANNHN i
5 mpopytys.” 24. Kal ot! dmeotahpévor Foow
dx tOv dapicaiwy: 25. Kal ipdtyooy adtov, Kat elmov adtd, “ Th
caas elev ‘Hoatas
obv BarriLers, ei od odn €f 5 Xpioris, ode ‘HAias, ove 5 mpopytys ;
b Mt. fii, a 26. Amexpi0y adtois 6 ‘lwdvyns Aéywr, “Ey Bamtifw "ev dat:
Lk. iii. 1
iMt.xiv.a4.*péoos 8€ Spav éornxer,? dv duets odx oidate.
, Arare
constr.,
usually
infin. or
gen.
ag.os J iva Adow adtod Tov tndytTa Tod SaodHpartos.”
27. abtés éotw 6
drricw pou épxdpevos, Ss Eumpoobéy pou yéyovey: oF ey odx eipl
28. Tatra év
By OaBapa ® éyévero wépay Tob “lopSdvou, Sou Ay ‘lwdvyns BanriLwy.
1 TLR. in NchA2C%, etc. ; without article in Q*A*BC*.
* T.R. in ACX, etc. ; ornxet in BL, adopted by W.H.R.
* Bnbavia in N*ABC*EFG, etc., adopted by Tr.T.W.H.R.
656v Kupiov. By appropriating this pro-
phetic description John identifies himself
as the immediate precursor of the
Messiah; and probably also hints that
he himself is no personage worthy that
inquiry should terminate on him, but
only a voice. {Heracleon neatly graduates
revelation, saying that the Saviour is 6
Adyos, John is gwvy, the whole pro-
phetic order jxos, a mere noise; for
which he is with some justice rebuked
by Origen.] ‘‘ The desert,” a pathless,
fruitless waste fitly symbolises the
spiritual condition of the Messiah’s
people. For the coming of their King
preparation must be made, especially by
such repentance as John preached. “If
Israel repent but for one day, the Messiah
will come.” Cf. Weber, p. 334.—Ver.
24. Kal Gwectadpévo. oav ék Tay
Papioaiwy. This gives us the meaning
‘* And they had been sent from,’’ which
is not so congruous with the context as
‘‘And they who were sent were of the
Pharisees”; because apparently this
clause was inserted to explain the follow-
ing question (ver. 25): tt otv Bamwrifes
- 6 wpodytyss Founding on Zech.
xiii. 1, ‘(In that day there shall be a
fountain opened for sin and for unclean-
ness,” and on Ezek. xxxvi. 25, ‘‘then
will I sprinkle clean water upon you,”’
they expected a general purification
before the coming of the Messiah. Hence
their question. If John was not the
Messiah, nor the prophet, nor Elias in
slose connection with the Messiah, why
did he baptise? Lightfoot (Hor. Heb.,
p. 965) quotes from Kiddushin “ Elias
venit ad immundos distinguendum et ad
purificandum’”’. See also Ammonius and
Beza quoted in Lampe. In reply to
this objection of the Pharisees (ver. 26)
John says: éy® Bamrifw ... Tov
vrodipatos, ‘I for my part baptise with
water’; the emphatic “I” leading us
to expect mention of another with whom
a contrast is drawn. This contrast is
further signified by the mention of the
element of the baptism, év tSatt; a
merely symbolic element, but also the
element by baptism in which preparation
for the Messiah was to be made. And
John’s administration of this precursory
baptism is justified by the fact he im-
mediately states, péoos tpov orrjxer dv
tpeis ovK otSare. Had they been aware
of this presence (tpets emphatic) as John
was aware of it, they could not have
challenged the baptism of John, because
it was the divinely appointed prepara-
tion for the Messiah’s advent. This
scarcely amounts to what Lampe calls
it, ‘nova exprobratio ignorantiae
Pharisaeorum”’ (Is. xlii. 19, xxix. 14),
because as yet they had had no oppor-
tunity of knowing the Christ.—péoos
ipov. There is no reason why the
words should not be taken strictly. So
Euthymius, ay yap 6 Xpiords ava-
pepiypévos toTe TH Aag.—dtricw pov
épxdpevos, denoting the immediate
arrival of the Messiah and John’s close
connection with Him. He is further
described relatively to John as incon-
ceivably exalted above him, ot ov« eipl
. . trodypatos. The grammatical
form admitting both the relative and pers.
pronoun is Hebraistic. Gos iva also
stands instead of the classical construc-
tion with the infinitive. Talmudists
quote the saying: ‘‘ Every service which
a servant will perform for his master, a
disciple will do for his Rabbi, except
loosing his sandal thong”.—Ver. 28.
Tatra év ByOavig ... Barrifwv. The
place is mentioned on account of the im-
portance of the testimony thus borne to
Jesus, and because the evangelist him-
self in all probability was present and it
was natural to him to name it. But
where was it? There is no doubt that
24—29,
EYADTEAION
695
29. TH eratprov Brémer & “ladvyns tov “Inoody épydpevor mpis k Exod. xii.
1 Cor.
adrdv, kal déyer, “"ISe 6 *Gpvds Tod Ceo’, 6‘ aipwy thy dpaprtiay | v. 7.
the reading Bn@avlq is to be preferred.
The addition wépav tod *lopSavov con-
firms this reading ; as the existence of
Bethany near Jerusalem rendered the
distinguishing designation necessary.
Bethany = (J9I$§ VD meaning “‘boat-
house,” and Bethabara having the same
meaning [Tay a ferry boat] is it not
possible that the same place may have
been called by both names indifferently ?
Henderson (Palestine, p. 154) suggests
that possibly the explanation of the
doubtful reading is that the place referred
to is Bethabara which led over into
Bethania, that is, Bashan. Similarly
Conder (Handbook, p. 320) says Bethania
beyond Jordan is evidently the province
of Batanea, and the ford Abarah now
discovered leads into Batanea. At this
place “John was, baptising,” rather
than ‘* John was baptising ”.
Vv. 29-34. The witness of fohn based
on the sign at the baptism of Fesus.—
Ver. 29. Tq éwavptoy, the first instance
of John’s accurate definition of time.
Cf. 35, 43, ii. 1. The deputation had
withdrawn, but the usual crowd attracted
by John would be present. ‘ The in-
quiries made from Jerusalem would
naturally create fresh expectation among
John’s disciples. At this crisis,” etc.
(Westcott).—Bdéret tov “Inootv épxé-
pevoy pds avtév. Jesus had quite
recently returned from the retirement
in the wilderness, and naturally sought
John’s company. Around John He is
iiore likely to find receptive spirits than
elsewhere. And it gave His herald an
opportunity to proclaim Him, We 6
Gpvos Tov Meod 6 aipwy THY apapriav
Tov kécpov. The article indicates that a
person who could thus be designated had
been expected; or it may merely be
introductory to the further definition of
the succeeding clause.—rtot Qco0v, pro-
vided by God; cf. ‘bread of God,” vi.
33; also Rom. viii. 32. It is impossible
to suppose with the author of Ecce Homo
that by this title ‘the lamb of God” the
Baptist merely meant to designate Jesus
as a man “full of gentleness who could
patiently bear the ills to which He would
be subjected” (cf. Aristoph., Pax, 935).
The second clause forbids this interpre-
tation. He is a lamb atowv Ti apaptiay,
Heb. i. 3.
1 Jo. ii.a. 1 Pet. i. 19.
and there is only one way in which a
lamb can take away sin, and that is by
sacrifice. The expression might suggest
the picture of the suffering servant of
the Lord in Is. liii., ‘‘led as a lamb to
the slaughter,” but unless the Baptist
had previously been speaking of this
part of Scripture, it is doubtful whether
those who heard him speak would think
of it. In Isaiah it is as a symbol of
patient endurance the lamb is introduced ;
here it is as the symbol of sacrifice. It
is needless to discuss whether the paschal
lamb or the lamb of daily sacrifice was
in the Baptist’s thoughts. He used “‘ the
lamb’? as the symbol of sacrifice in
general. Here, he says, is the reality
of which all animal sacrifice was the
symbol.—6 aitpwy, the present participle,
indicating the chief characteristic of the
lamb. aipw has three meanings: (1) to
raise or lift up, John vili. 59, jpav
Al@ovs; (2) to bear or carry, Mt. xvi. 24,
apdtw Tov oTavpdv avTov; (3) to re-
move or take away, John xx. 1, of the
stone jppévov from the sepulchre; and
1 John iit. 5, tva Tas Gpaptias apy, that
He might take away sins. In the LXX
déperv, not aipery, is regularly used to
express the ‘‘bearing” of sin (see
Leviticus, passim). In 1 Sam. xv. 25
Saul beseeches Samuel in the words
Gpov To Gudptnpa pov, which obviously
means ‘‘remove” (not “‘bear”’?) my
sin. Soin 1 Sam. xxv. 28. But a lamb
can remove sin only by sacrificially
bearing it, so that here aipew includes
and implies dépewv.—rov kdopov, cf. I
John ii. 2, attis thacpds eott . . . tepl
dAov Tov kécpov, and especially Philo’s
assertion quoted by Wetstein that some
sacrifices were tmép Gmavtos avOpd7rwv
yévous.
In this verse Holtzmann finds two
marks of late date. (1) The Baptist was
markedly a man of his own people,
whose eye never ranged beyond a Jewish
horizon; yet here he is represented as
from the first perceiving that the work ot
Jesus was valid for all men. And (2)
the allusion to the sacrificial efficacy ot
Christ’s death could not have been made
till after that event. Strauss stated this
difficulty with his usual lucidity. ‘So
foreign to the current opinion at least
was this notion of the Messiah that the
disciples of Jesus, during the whole
696
rod xdécpou.
KATA ITQANNHN L
30. obtds gore wepi! of eye elwor, ‘Owicw jsou
Epxetar dvhp, 5 epmpoo8éy pou yéyovey, Ste mpdréds pov jy.
31. ndyo odx ydew adtdv-
m Mk.i, 10, TOOTO HABov eyo ey TO Dare BantiLwr.”
ludvyens déywr, “™"OTr TeOgapar +d Mvedpa xataBatvoy del
Mt. iii. 16.5
Lk. iii. 2.
1 vrep in NBC, Origen.
GAN’ tva avepwOf ro “lopaijd, bud
32. Kat énaptipyoey
Cp. 2 Thess. ii. 1, and 2 Cor, i. 8. This use common
in late Greek prose. Cp. Holden’s note in Plutarch, Demosth., p. 181.
period of their intercourse with Him,
could not reconcile themselves to it;
and when His death had actually taken
place their trust in Him as the Messiah
was utterly confounded.’”’ Yet Strauss
himself admits that ‘‘a penetrating mind
like that of the Baptist might, even
before the death of Jesus, gather from
the O.T. phrases and types the notion
of a suffering Messiah, and that his
obscure hints on the subject might not
be comprehended by his disciples and
contemporaries”. The solution is pro-
bably to be found in the intercourse of
John with Jesus, and especially after
His return from the Temptation. These
men must have talked long and earnestly
on the work of the Messiah; and even
though after his imprisonment John
seems to have had other thoughts about
the Messiah, that is not inconsistent
with his making this statement under
the direct influence of Jesus. We must
also consider that John’s own relation
to the Messianic King must have greatly
stimulated his thought; and his desire
to respond to the cravings he stirred in
the people must have led him to consider
what the Messiah must be and do.
Ver. 30. ovtTos ... mpatdés pov jy.
Pointing to Jesus he identifies Him with
the person of whom he had previously
said émiow pov, etc. Cf, ver. 15. ‘ After
me comes a man who is before me
because He was before me.” The A.V.
‘““which is before me’”’ is preferable
though not so literal as the R.V. ‘‘ which
is become before me’’. The words mean:
‘“Subsequent to me in point of time
comes a man who has gained a place in
advance of me, because He was eternally
prior to me”’.—émlow pov épxerar refers
rather to space than to time, ‘‘ after me,”’
but with the notion of immediacy, close
behind, following upon. As certainly,
éumpoabéy pov si dei refers to position
or dignity; He has come to be in front of
me, or ahead of me. So used sometimes
in classic writers ; as €umpoo8.to0v Stxalov,
preferred before justice. Dem., 1297, 26.
—ir. wpatés pov Fy, assigning the
ground of this advanced position of
Jesus: He was before me. For wparés
pov see chap. xv. 18, “If the world
hateth you, ye know 8tt épée awpatov
tpov pepionkev,” and Justin Martyr,
1 Apol., 12. It is difficult to escape the
impression that something more is meant
than mpdtepos would have conveyed,
some more absolute priority. As ol
mp@tot otpatov are the chief men or
leaders, it might be supposed that John
meant to say that Christ was his
supreme, in virtue of whom he himself
lived and worked. But it is more probable
he meant to affirm the pre-existence of
the Messiah, a thought which may have
been derived from the Apocalyptic books
(see Deane’s Pseud. and Drummond’s
Fewish Mess.).—Ver. 31. Kayo ovK
Pdew avrov, i.e., I did not know Him to
be the Messiah. Mt. iii. 14 shows that
John knew Jesusasa man. This mean-
ing is also determined by the clause
added: GAN’ tva . . . évtdart Barrifer.
The object of the Baptist’s mission was
the manifestation of the Christ. It was
the Baptist’s preaching and the religious
movement it initiated which summoned
Jesus into public life. He alone could
satisfy the cravings quickened by the
Baptist. And it was at the baptism of
Jesus, undergone in sympathy with the
sinful people and as one with them, that
the Spirit of the Messiah was fully im-
parted to Him and He was recognised
as the Messiah. How John _ himself
became convinced that Jesus was the
Messiah he explains to the people, vv.
32-4.—Ver. 32. TeO€apar Td wvetpa .
ér’ avrdv. ‘‘I have seen the Spirit
coming down like a dove out of heaven,
and it remained upon Him,” ‘I have
seen, perfect, in reference to the sign
divinely intimated to him, in the abiding
fulfilment of which he now stood.”
Alford, te@éapat is used (as in ver. 14)
in its sense of seeing with intelligence,
with mental or spiritual observation and
inference (cf. Aristoph., Clouds, 363,
3°—34-
weptotepay é& odpavod, mat Epewev ex adrdv.
yoew attév: GAN’ 6 wéppas pe Bamrilew
EYATTEAION
697
33- Kayo ox
*éy Gari, exetvds por D ver. 26.
eimev, "Ep dv dv t8ys 1d Mvedpa nataBatvoy cai pévoy én abtoy,
obtés €ot 6 BamriLwy éy Mvedpare
“Ayiw. 34. ndyo édpaxa,
‘ , J Qa ~ > < ea A a”
KGL PEMAPTUPHKG OTL OUTOS EoTIY O ULOS TOU Geod.
‘““Have you ever seen it rain without
clouds?”’). In what sense did the
Baptist ‘‘see’’ the Spirit descending ?
Origen distinctly declared that these
words otxovopias Tpdmp yeypamrTa. ovy
ioropuiy Sinynow € €xovra ahha Sewpiay
vonTyy, li, 239. The os weptotepay é
ovpavod does not necessarily involve that
an actual dove was visible. It was not the
dove which was to be the sign; but, as
the Baptist affirms in ver. 33, the descent
and abiding of the Spirit. John was
scarcely the type of man who would be
determined in an important course of
action by the appearance of a bird.
What he saw was the Spirit descending.
This he can best have seen in the de-
meanour of Jesus, in His lowliness and
sympathy and holiness, all of which
came to their perfect bloom at and in
His baptism. It was the possession of
this spirit by Jesus that convinced John
that He could baptise with the Holy
Spirit. That this conviction came to
him at the baptism of Christ with a clear-
ness and firmness which authenticated
it as divine is guaranteed by the words
of this verse. It was as plain to him
that Jesus was possessed by the Spirit
as if he had seen the Spirit in a visible
shape alighting upon Him. Toa mind
absorbed in this one idea it may have
actually seemed as if he saw it with his
bodily eyes. Ambrose, De Sacram.,i., 5,
‘« Spiritus autem sanctus non in veritate
columbae, sed in specie columbae
descendit de coelo”. The dove was in
the East a sacred bird, and the brooding
dove was symbolic of the quickening
warmth of nature. In Jewish writings
the Spirit hovering over the primeval
waters is expressly compared to a dove:
“Spiritus Dei ferebatur super aquas,
sicut columba, quae fertur super pullos
suos nec tangit illos”. Cf. also Noah’s
dove as symbol of the new creation.
(See Suicer, s.v., weptorepa, and Strauss,
i., 362.) Such a symbol of the Spirit
would scarcely have been imagined by
the Baptist, who was all for stern and
violent methods.—Ver. 33. Kayo ov«
Pdew . .. éxeivds pot elwev. Because
of the importance of the identification of
the Messiah the Baptist reiterates that
his proclamation of Jesus was not a
private idea for which he alone was
responsible, On the contrary, He who
had sent him to baptise had given him
this sign by which to recognise the
Christ. —éf’ bv Gv tdys .. . wvevpani
ayig. Lk. (iii. 16) adds kai wvpt, which
occasions the well-known utterance in
Ecce Homo: ‘* Baptism means cleansing,
and fire means warmth. How can
warmth cleanse? The answer is that
moral warmth does cleanse. No heart is
pure that is not passionate ; no virtue is
safe that is not enthusiastic. And such
an enthusiastic virtue Christ was to in-
troduce.”’ In affirming that the Christ
baptises with the Holy Spirit, and that
this is what distinguishes the Christ, the
Baptist steps on to grouud where his
affirmations can be tested by experience.
This is the fundamental article of the
Christian creed. Has Christ power to
make men holy? History gives the
answer. The essence of the Holy Spirit
is communication: Jesus being the
Christ, the anointed with the Spirit, must
communicate it.—Ver. 34. kayo édpaka
- +. 6 vids Tov Beodv. “And I have
seen and have testified that Uhis is the
Son of God.” The Synoptists teli us
that a voice was heard at the baptism
declaring ‘“‘this is my beloved Son”’;
and in the Temptation Satan uses the
title. Nathanael at the very beginning
of the ministry, and the demoniacs very
little later, use the same designation.
This was in a rigidly monotheistic com-
munity and in a community in which the
same title had been applied to the king,
to designate a certain alliance and close
relation between the human representa-
tive and the Divine Sovereign. Whether
the Baptist in his peculiar circumstances
had begun to suspect that a fuller mean-
ing attached to the title, we do not know.
Unquestionably the Baptist must have
found his ideas of the Messianic office |
expanding under the influence of inter-
course with Jesus, and must more than
ever have seen that this was a unique
title setting Jesus apart from all other
men. The basis of the application of
the title to the Messiah is to be found in
2 Sam, vii. 14, ‘1 will be to him a Father
698
—-35« TH éwadprov mad} eiorjKer 5 "lodvvns, Kal éx Tov padntov
36. cat éuBrépas TO "Invod mepumarodrvts, héyer, “ "Ide
abtod duo.
5 dvds Tod od.”
® Ps. xxvii. TOS, Kal HKoAoOnoay TO “Incod.
“**° Veagdpevos adtods dxohoulodrvtas, Aéyet adtois, 39. “ Ti Lyrette ;”
8. Lk
9.
1 For the two forms evorynKxet and totyKet see Veitch,
and he will be to me a Son”’, In the
second and eighty-ninth Psalms the term
is seen passing into a Messianic sense,
and that it should appear in the N.T. as
a title of the Messiah is inevitable.
Vv. 35-42. Witness of Fohn to two of
his disciples and first self-manifestation
of Fesus as the Christ. Bengel entitles
the section, vv. 35-52, ‘‘ primae origines
Ecclesiae Christianae’’; but from the
evangelist’s point of view it is rather the
blending of the witness ‘of John with the
self-manifestation of Jesus. His kingly
lordship over men He reveals (1) by
making Himself accessible to inquirers:
Andrew and John; (2) by giving a new
name, implying new character: Simon
becomes Peter ; (3) by summoning men
to follow Him: Philip; (4) by interpret-
ing and satisfying men’s deepest desires
and aspirations: Nathanael.—Ver. 35.
T] émwavpiov... avtov dSvo. On the
morrow John was again standing
(ioryjket, pluperfect with force of im-
perfect) and two of his disciples. [Holtz-
mann uses this close riveting of day to
day as anargument against the historicity
of this part of the Gospel. He says that
ne room is left for the temptation
between the baptism and the marriage
in Cana. But these repeated ‘‘ morrows”’
take us back, not to the baptism, which
is nowhere in this Gospel directly
narrated, but to the Baptist’s conversa-
tion with the deputation from Jerusalem,
in which it is implied that already the
baptism of Jesus was past; how long
past this Gospel does not state, but, quite
as easily as not, six weeks may be in-
serted between the baptism of Jesus and
the deputation.}—mwdAw looks back to
ver. 29. Thenno results followed John’s
testimony : now results follow. Two of
his disciples stood with him, Andrew
(ver. 41) and probably John.—Ver. 36.
The Baptist, épBAéWas to *Ilnood, having
’ gazed at, or contemplated (see Mt. vi.
26, épBdebatre elg ta etewa, and
especially Mk. xiv. 67, nat iSo0tca toy
Mérpov . . . &uBdrdbaoa) Jesus as He
walked, evidently not towards John as
on the previous day, but away from him.
—peyet “Ide 6 Guves Tod Scot without the
added clause of ver. 29.—Ver. 27. wat
KATA IQANNHN
37- Kai jKovcay adtod ot So palytat Aadoov-
c
38. otpadeis 8€ 6 “Ingois, Kat
Hkovoav... 7 “Inood. “And the
two disciples heard him speaking ”—
possibly implying that the day before
they had not heard him—‘‘and they
followed Jesus”; the Baptist does not
bid them follow, but they feel that
attraction which so often since has been
felt—Ver. 38. orpadels 8... rl
{nreire; Jesus, hearing their steps
behind Him, turns. To all who follow
He gives their opportunity. Having
turned and perceived that they were
following Him, He asks ri {nreire; the
obvious first inquiry, but perhaps with a
breath in it of that Fan which the Baptist
had warned them to expect in the
Messiah; as if, Are you seeking what
I can give? They reply ‘PaBBet .
pévers; Lightfoot (Hor. Heb.) tells us
that ‘‘ Rabbi” was a new title which had
not been used long before the Christian
era, and possibly arose during the
rivalries of the schools of Hillel and
Shammai. The word means ‘‘ my great- —
ness”. Cf. His Majesty, etc., and for
the absorption of the pronoun cf, —
monsieur or madame. See Lampe. As —
it occurs here for the first time John ©
translates it, and renders by S.dacKehe,
Teacher; so that as yet they were scarcely
prepared to give Him the greater title.
Lord, or Messiah. Unready with ar ~
answer to His question they put another
which may stand for an answer, 7ov —
pévets; where are you staying, where
are you dwelling? So used in N.T., —
Lk. xix. 5, and in later Greek, Polybius,
30, 4, 10, and 34, 9, 9g, of dwelling fora
short time in a place; not so much im-
plying, as Holtzmann suggests, that
they wished to go to His lodging that
they might have more uninterrupted —
talk with Him; for that scarcely fits
Oriental habits; but rather implying
that they were shy of prolonging inter-
course and wished to know where they —
might find Him another time. From
this unsatisfactory issue they are saved
by His frank invitation (ver. 40) épyeoOe
Kal oeobe. ‘Come and ye shall see.”
Use the opportunity you now have. —
Christ’s door is ever on the latch: He is
always accessible.—f\Oav otv... oF
Sexaty. The two men remained ip con-
gS rae ee awa =x «
35—43¢e
EYAITEAION
699
Oi S¢ elroy atrd, ““PaBBi,” (8 héyetar Epunveudpevor, ASdoxane,)
“rou évets ;
kal etdov ? ol peéver:
Gpa dé hy as Sexdry.
Nérpou, eis éx tav S00 tay dxovodvtwy * mapa “Iwdvvou, Kat GKo- 341.
hovOyodvtwy ait.
iStov Zipwva, Kat A€yer adtd, “Edpyxapev toy Meootay, (6 éore
40. Aéyet adtois, “"EpxecOe kal iSere.” "HdOov
kal Tap auT@ Epmewav Thy hpépay éxelyny - p Constr.
vide Bur
41. "Hy *’AvSpdas 6 ddedpds Zipwvos ton, M.
and T.,
q Mk. i. 16,
42. ebptoxer obtos mp@tos! tov ddehpdy Tov r vi. 45.
8 Acts x. 38.
peOeppnvevopevoy, "6 Xptotés:) 43. Kal Hyayev adtovy mpds Tov t Mt. xvi.i8.
éuBreWas S€ atta 6
‘inoodv.
"lava 2+ od KdnOjon ‘Kydas:
1 epwrov in N?ABM.
versation with Jesus during the remainder
of the day [but Grotius gives the sense
as ‘‘ibidem pernoctarunt, quia jam
serum erat’’], a day so memorable to
John that he recalls the very hour when
they first approached Jesus, four o’clock
in the afternoon. It seems that at this
time throughout the Greco-Roman
world one system of reckoning the hours
prevailed. There is indisputable evidence
that while the Romans calculated their
civil day, by which leases and contracts
were dated, as extending from midnight
to midnight, the hours of each day were
reckoned from sunrise to sunset. Thus
on the Roman sun-dials noon is marked
VI. (see Becker’s Gallus, p. 310).
Martial’s description of the manner in
which each hour was spent (Ep., iv., 8)
leads to the same couclusion; and for
proof that no different method was
followed in the provinces, see Prof.
Ramsay’s paper ‘‘On the Sixth Hour’
in the Expositor, 1893. Cf. also paper
by Mr. Cross in Classical Review, June,
1891.—Ver. 41. Hv Avdpéas .. . Zluwvos.
One of the two who thus first followed
Christ was Andrew, known not so much
in his own name as being the brother of
Simon-—Mlérpov is here proleptic. We
are left to infer that the other disciple
was the evangelist.—Ver. 42. etpioxer
otros mpatos. If with T. R. and Tischen-
dorf we read mp@ros, the meaning is
that Andrew, before Fohn, found his
brother ; if with W.H. we read wpe@tov
the meaning is that before Andrew did
anything else, and perhaps especially
before the other men afterwards named
were called, he first of all finds his own
brother. Reading mp@rov, we cannot
gather that John went in search also of
his brother, and as there is no mention
of him at this time the probability is that
~ , c
"Ingots ecime, “20 ef Lipwy 6 ulds
& éppnveverat Nétpos.
Here only
in John.
8 times in
Paul.
$ T.R. in AB, etc.; lwavov in NB*L 33.
he was not at hand. mpd@royv is the note
of warning that this was but the begin-
ning of a series of calls.—etpyxapev tov
Mecotay. ‘We have found,” perhaps,
as Weiss suggests, with reference to the
expectations produced by the Baptist’s
teaching. The result of their conversa-
tion with Jesus is summed up in these
words. They were now convinced that
He was the Christ. In Jewish lips ‘we
have found the Messiah’ was the most
comprehensive of all Eurekas. That
John gives the actual words, though he
has immediately to translate one of them
for his Greek readers, is not without
significance in regard to his accuracy in
reporting.—Ver. 43. Kal Hyayev avtdv
ampos Tov ‘Ingovv. He was not content
to allow his report to work in his
brother’s mind, but induced him there
and then, though probably on the follow-
ing day, as now it must have been late,
to go to Jesus.—épBréwas . . . Meérpos.
Jesus may have known Simon previously,
or may have been told his name by
Andrew. ‘Thou art Simon, Jonah’s
son, or better, John’s son. Thou shalt
be called Kephas.” This name, Kephas
or Peter, stone or mass of rock, Simon
did receive at Caesarea Philippi on his
confession of Jesus as the Christ (Mt. xvi.
17, 18); a confession prompted not by
“flesh and blood,” that is, by his brother’s
experience, but by his own inwrought
and home-grown conviction. The reason
of this utterance to Simon is understood
when it is considered that the name
he as yet bore, Simon Barjona, was
identified with a character full of im-
pulsiveness ; which might well lead him
to suppose he would only bring mischief
to the Messiah’s kingdom. But, says
Christ, thou shalt be called Rock. Those
who enter Christ’s kingdom believing in
700
a Freq. in
ohn.
‘ ~ ”
v Is. Ixv. 1. Ral Yedpioner Pidummor, Kai héyer adt@, “ AcodouvBer por.
w xii. 21.
x xxi. 2.
y Gen. xlix.
10. Deut. Nétpou.
xviii. 18.
KATA LQANNHN 1
44. Ti eradproy *i0Anoer 6 "Ingods efeOeiv eis Thy FadiAalay -
45.
"Hy B€ 6 “idummos dwd ByOoaidda, ek THs TodEws "Avdpéou Kat
46. Edpioxes Oi\ummos Toy *NaSavaid, Kal Adyer adTe,
Is. ix.6. “**Ov Eypape Mwors ev TO vépw Kal of wpopitat, cipyxapey,
Mic. v. a.
Constr. vide Rom. x. 5.
Hlim receive a character fitting them to
be of service.
Vv. 44-52. Further manifestations
of Fesus as Messiah.—Vv. 44. tH
émavptow... FadtAalay. ‘The day
tollowing He would go forth,’’ that is,
from the other side of Jordan, into
Galilee, probably to His own home.—
Kal evpioxet Pidiwoy, “and He finds,”
“lights upon,” Philip (cf. vi. 5, xii. 21,
xiv. 3). To him He utters the summons,
axodovGer por, which can hardly have
the simple sense, ‘‘ accompany me,” but
must be taken as the ordinary call to
discipleship (Lk. ix. 59, Mt. xix. 21, etc.).
—Ver. 45. jv 8€ 6 idAummos...
Mlérpov. This is inserted to explain how
Jesus happened to meet Philip: he was
going home also; and to explain how
Philip’s mind had been prepared by con-
versation with Andrew and Peter. The
exact position of Bethsaida is doubtful.
There was a town or village of this name
(Fisher-Home) on the east bank of
Jordan, slightly above its fall into the
Sea of Galilee. This place was rebuilt
by Philip and named Julias, in honour of
the daughter of Augustus. Many good
authorities think that this was the only
Bethsaida (see Dr. G. A. Smith’s Hist.
Geog. of Palestine, p. 457). Others,
however, are of opinion that the manner
in which Bethsaida, here and in xii. 21, is
named with an added note of distinction,
‘the city of Andrew,’’ ‘of Galilee,”
requires us to postulate two Bethsaidas.
This is further confirmed by the move-
ments recorded in vi. 16-22. Cf. Mk.
vi. 45. Those who accept two Bethsaidas
locate the one which is here mentioned
either opposite Bethsaida Julias and as a
kind of suburb of it or farther south at
Ain Tabigha (see Rob Roy on the
Fordan, 342-392).—Ver. 46. evpioner
. +» + Nafapér. Philip in turn finds
Nathanael, probably on the road from
the Bethany ford homewards. Nathanael
is probably the same person as is spoken
of in the Synoptical Gospels as Bar-
tholomew, t.e., Bar Tolmai, son oi
Ptolemy. This is usually inferred from
the following: (1) Both here and in
chap, xxi, 2 he is classed with apostles ;
(2) in the lists of apostles given in the
Synoptical Gospels Bartholomew is
coupled with Philip ; (3) while Nathanael
is never mentioned by the Synoptists,
Bartholomew is not mentioned by John,
The two names might quite well belong
to one man, Bartholomew being a
patronymic. Nathanael means ‘“ God’s
gift,’’ Theodore, or, like Augustine’s son,
Adeodatus. Philip announces the dis-
covery in the words 6v é€ypawev...
Nalapér. On which Calvin remarks:
“Quam tenuis fuerit modulus fidei in
Philippo hinc patet, quod de Christo
quatuor verba profari nequit, quin duos
crassos errores permisceat. Facit illum
filium Joseph, et patriam Nazareth falso
illi assignat.” This is too stringent. He
draws the conclusion that where there is
a sincere purpose to do good and to pro-
claim Christ, success will follow even
where there is error. Nazareth lies due
west from the south end of the Sea of
Galilee, and about midway between it
and the Mediterranean.—Ver. 47.
Philip’s announcement-is received with
incredulity.—éx Naflaper Sdvarat
ayaGev elvat; ‘Can anything good be
from Nazareth.” Cf. viii. 52, ‘‘out of
Galilee ariseth no prophet’’. Westcott,
representing several modern interpreters,
explains: ‘Can any blessing, much
less such a blessing as the promised
Messiah, arise out of a poor village like
Nazareth, of which not even the name
can be found in the O.T.?” But
probably Nathanael was influenced by
the circumstance that he himself was of
Cana (xxi. 2), only a few miles from
Nazareth, and with the jealousy which
usually exists between neighbouring
villages (inter accolas odium) found it
hard to believe that Nazareth could pro-
duce the Messiah (cf. Is. liii. 2, ‘a root
out of a dry ground”). From this
remark of Nathanael’s light is reflected
on the obscurity and unobtrusiveness
of the youth of Jesus. Though living
a few miles off, Nathanael never
heard of Him. To _ his _ incredulity
Philip wisely replies, pxov wai ide; as
44—§0.
‘Inoody ray uidv Tod “lwo Tov awd NaLapeér.”
Na@avai\, “Ex Nafapér Suvatai te dyafdv etvar;”
bikummos, “"Epxou kal Se.”
épxdpevov mpos adtov, Kat dyer epi adtod,
"lopanditys, év @ Sddos ovK EoTL.”
**1160ev pre yivdoxers ;”
rob ge dikimmov pwvicat, dvTa bmd Thy cuKhy, elddv ce.”
EYATTEAION
Jol
47. Kat etwev aito
A€yeu adt@
48. Eider 6 “Ingots tov Nabavahd
"1S
*dnbds z Gen. xxv
49. A€ye. ait Nadavaih, :
*AtrekptOy 6 “Ingots Kat etrev adta, “Mpd
50.
*AtrexpiOn Naavand Kai Adyer aiza, ““PaBBl, od ef 6 ulds Tod
Bengel says, ‘‘optimum remedium
contra opiniones praeconceptas”’. And
Nathanael shows himself to be willing
to have his preconceptions overcome.
He goes with Philip.—Ver. 48. etdev
... d6d0g otnK éoti. The honesty
shown in his coming to Jesus is indicated
as his characteristic. He had given
proof that he was guileless. In Gen.
xxvii. 35 Isaac says to Esau, “ Thy
brother has come and pera, Sédou Daf
Tv evrAoylay gov”. And it was by
throwing off this guile and finding in
God his dependence that Jacob became
Israel. So that in declaring Nathanael
to be a guileless Israelite, Jesus declares
him to be one who does not seek to win
blessing by earthly means but by prayer
and trust in God.—Ver. 49. The
significance of this utterance is further
shown by what follows. Naturally
Nathanael is surprised by this explicit
testimony from one with whom he has
had no acquaintance and who has not-
withstanding truly | described him, and he
asks, woBev pe yiwooers; ‘ how do you
know me?” perhaps imagining that
some common friend had told Jesus
about him. But Jesus ascribes it to
anoth r cause: mpd rov oe Piduriov
dovica ovta vrd Thy oUKHV Eldov ce,
I saw thee under the fig tree before
Philip called thee (not, I saw thee some-
where else before Philip called thee when
you were under the fig tree). ‘‘ Under
the fig tree’ is obviously significant.
Such trees were planted by the wayside
(Mt. xxi. 19), and the large thick leaf
afforded shade. It was the favourite
garden tree of the Jews, so that “ sitting
under one’s fig tree’? meant being at
home (Micah iv. 4, Zech. iii. ro). The
tree formed a natural arbour affording
shade and privacy. Thus Schoettgen
quotes that it is related of Rabbi Jose
and his disciples, ‘‘ solebant summo mane
surgere et sedere et studere sub ficu”.
And Lightfoot (Hor. Heb., im loc.) says
that Nathanael was ‘aut orans, aut
legens, aut meditans, aut aliquid
religiosum praestans, in secessu sub
aliqua ficu et extra conspectum
hominum’’, But evidently Nathanael
understood that Jesus had not only seer
him when he thought he was unobserved,
but had penetrated his thought in re-
tirement, and understood and sympa-
thised with his prayer under the fig tree,
for the impression made upon him by this
knowledge of Jesus is profound. —Ver.
50. ‘PaBBet, he exclaims, ov el 6 vids
Tov Geo, ot Bacrdreds el tod “lopayd.
Nathanael had been praying for the
manifestation of the Messiah: now he
exclaims Thou art He. That Nathanael
used both expressions, Son of God, and
King of Israel, we may well believe, for
he found both in the second Psalm. And
it is probable that he used both as
identifying Jesus with the Messiah (see
chap. xi. 27, xii. 13-15). It is not likely
that he would pass from a higher designa-
tion to a lower; more probable that by
the second title he means more closely
to define the former. Thou art the Son
of God, fulfilling the ideal of sonship
and actually realising all that prophecy
has uttered regarding the Son of God:
Thou art the ideal, long-expected King of
Israel, in whom God’s reign and kingdom
are realised on earth. ‘‘ The words are
an echo of the testimony of the Baptist.
Nothing can be more natural than to
suppose that the language of John had
created strange questionings in the
hearts of some whom it had reached, and
that it was with such thoughts Nathanael
was busied when the Lord ‘ saw’ him. If
this were so, the confession of Nathanael
may be an answer to his own doubts”
(Westcott). —Ver. 51. amexpidy .
6p. In accordance with the habit of
this evangelist, who calls attention to
the moving cause of faith in this or that
individual, the source of Nathanael’s
faith is indicated with some surprise that
it should have proved sufficient: and
with the announcement that his nascent
702 KATA IQANNHN
« Rarely @cod, od ef 5 Baaireds Tod “lopayd.”
stand
open,vide , rn E 7 . Ag
» weitch. peiLw tovTwr Spe.” §2. Kat Aéyer atta,
xxviii. 12. dm dpte! dpeoOe tov odpavdvy “dvewydra, Kal
Gcod dvaBaivovras kal kataBaivovras emt tov uldv Tod dvOpdrou.”
II. 1. KAl TH Hpépa tH Tpitn ydpos éyévero ev “Kava ris
a Josh. xix.
28.
b Esth. v.
12. 1 Cor.
I. 51—52. II.
51. “AmexptOy “Inoods kal
elrev abt, ““Ore elrdv gor, ElSév ce SroKdtw Tis cuKis, moTEvELs ;
“Aut dphy héyw dpty,
»rods dyyédous Tob
Mi xxii, Todwdalas+ Kat Fv Hy pytnp Tod “Inood éxet. 2. *exyOn Sé kai 6
3.
“am aptt rejected by Tr.T.W.H.R. on authority of NBL vet. Lat. vulg., ete.
faith will find more to feed upon: pel{lw
TovTwy Sy.—Ver. 52. What these
things are is described in the words
éWeobe . . . avOpemmwov, introduced by
the emphatic apiv, aphy Aéyo vpiv,
used in this double form twenty-five
times in this Gospel (always single in
Synop.) and well rendered ‘verily,
verily”. Christ as the Faithful and
True Witness is Himself called the
Amen in Rev. iii. 14. The words am’
&ptt are omitted by recent editors. The
announcement describes the result of the
incarnation of Christ as a_ bringing
together of heaven and earth, a true
mediation between God and man, an
opening of what is most divine for the
satisfaction of human need. It is made
in terms of Jacob’s dream (Gen. xxviii.
ro ff.). In his dream Jacob saw a ladder
fixed on earth with its top in heaven,
ot ayyeXor Tov GBeot aveBavov Kal
xatéBatvov ér avty. What Jacob had
dreamt was in Christ realised. The Son
of Man, the Messiah or actual repre-
sentative of God on earth, brings God to
man and makes earth a Bethel, and the
gate of heaven. What Nathanael under
his fig tree had been longing for and un-
consciously preparing, an open com-
munication with heaven, a ladder reach-
ing from the deepest abyss of an earth
submerged in sin to the highest heaven
of purity, Jesus tells him is actually
accomplished in His person. ‘The Son
of Man” is the designation by which
Jesus commonly indicates that He is the
Messiah, while at the same time He
suggests that His kingdom is not founded
by earthly power or force, but by what
is especially human, sympathy, reason,
self-sacrifice.
CHAPTER II,.—Vv. 1-11. The marriage
at Cana. The first manifestation of
Christ’s glory to His disciples.—Ver. 1.
As usual John specifies time and place
and circumstance. The time was TH
n<ea TH Tpity. The Greeks reckoned
OnpPEpov, avpiov, tT] TpitTy HHEpg. So
Lk. xiii. 32, idoers ewiTeAd orjpepov Kal
avpioy, Kal rq Tplry TeAcrodpar. The
“third day’’ was therefore what we call
“the day after to-morrow”. From what
point is this third day calculated? From
1. 41 or i. 44? Probably the latter.
Naturally one refers this exact specifica-
tion of time to the circumstance that the
writer was present. The place was év
Kavg@ ris TadtAalas, ‘of Galilee” to
distinguish it from another Cana, as in
all countries the same name is borne by
more than one place (Newcastle; Tarbet ;
Cleveland, Ohio, and Cleveland, N.Y.;
Freiburg). This other Cana, however,
was not the Cana of Josh. xix. 28 in
the tribe of Asher (Weiss, Holtzmann) ;
but more probably Cana in Judaea (cf.
Henderson’s Palestine, p. 152 ; Josephus,
Antiq., xiii., 15, 1; and Lightfoot’s Disq.
Chorog. Fohan. praemissa). Opinion is
now in favour of identifying ‘‘ Cana”
with Kefr Kenna, five miles north-east
of Nazareth on the road to the Sea of
Galilee. Robinson (Researches, iii., 108
and ii., 346) identified it with Khurbet
Kana, three hours north of Nazareth,
because ruins there were pointed out to
him as bearing the name K4na el Jelil,
Cana of Galilee. Dr. Zeller, however,
who resided at Nazareth, declares that
Khurbet Kana is not known to the
natives as Kana el Jelil. Major Conder
(Tent Work, i., 153), although not
decided in favour of Kefr Kenna, shows
that the alteration in the form of the
name can be accounted for, and that its
position is in its favour (Henderson’s —
Palestine, 151-3).—yapos éyévero, a
marriage took place. Jewish marriage
customs are fully described in Trumbull’s
Studies in Oriental Social Life.—xat fv —
7} pyTHp Tov "Incod éxei. This is noticed —
to account for the invitation given to
Jesus and His disciples. Joseph is not —
mentioned, probably because already ©
dead. Certainly he was dead before the ©
crucifixion.—Ver. 2. é«A7j0n 8é Kat 6
"Ingots kai of padnrai airod elg tov
I---5,
—‘Mngods kat of pabntat attod eis tov ydpov.
EYATTEAION
708
3. kat Sorenieavres
oivou,! héyer 4 pytnp Tod “Incod ue se “Oivoy obK Exouct.” ¢ Jud. xi. 12
4. Aéyer sal 6 "Ingots, “* Tt épot Kai gol,
5. Adyet 4 pimp abtod trois Staxdvors, ““O tr ay oe 6:
% Gpa pov.”
2 Sam.
4 yévat ; ; * ouTw 7 KEL
1T.R. in SaABL valg. cop. syr.; but $§* and some vet. Lat. read owvov ovx erxov
oT guveteher Oy 0 olvos Tov yapov, eta, ‘they had no wine because the wine of
the marriage was finished; then... ”.
yapov. ‘And both Jesus was invited
and His disciples to the marriage.”’ To
translate ékAyén as a pluperfect ‘had
been invited” is grammatically possible,
but it is impossible that the disciples
should have been previously invited,
because their existence as disciples was
not known. They were invited when
they appeared. The collective title ot
pabnral avrovd is anticipatory: as yet it
could not be inuse. The singular verb
(éxAyOn) with a plural nominative is too
common to justify Holtzmann’s inference
that it indicates, what of course was the
fact, that the disciples were asked only
in consequence of Jesus being asked.
Cf. Lk. ii. 33. In this instance Jesus
‘came unto His own” and His own
received Him, at any rate as a friend.—
Ver. 3. Through this unexpected
addition to the number of guests the
wine began to fail, totepyjcavtos otvov.
totepéw, from torepos, signifies “to be
late,’ and hence “to come short of,”
‘to lack,” and also ‘‘to be awanting”
Cf. Mt. xix. 20, tl €rt voTep@; and Mk.
X. 21, €¥ wo. torepet. Here the mean-
ing is ‘the wine having failed,” or
“‘siven out”. Consequently Aéyer 7
HTH TOU "lnood wpds avTov, Olvov ovK
€xova.. Bengel supposes she wished him
to leave ‘‘ velim discedas, ut ceteri item
discedant, antequam penuria patefiat”’.
Calvin suggests *‘ fieri potest, ut [mater]
tale remedium [miraculum] non expectans
eum admonuerit, ut pia aliqua exhorta-
tione convivis taedium eximeret, ac
simul levaret pudorem sponsi’’. Lampe
says: ‘‘Obscurum est’, Licke thinks
Jesus had given proof of His miracle-
working previously. The Greek com-
mentators and Godet suppose that when
she saw Him recognised as Messiah the
time for extraordinary manifestation of
power had arrived. The words show
that she was on terms of intimacy with
the family of the bridegroom, that she
knew of the failure of the wine and
wished to relieve the embarrassment, She
naturally turns to her oldest son, who
had always in past emergencies proved
helpful in counsel and practical aid.
But from the words of Jesus in reply,
“« Mine hour is not yet come,”’ it certainly
would seem as if she had suggested that
He should use Messianic powers for the
relief of the wedding guests.—Ver. 4. His
complete reply is, ti épot cat vol, yuvar;
oUTw HKEL 7] Spa pov. yvvat is a term of
respect, not equivalent to our ‘‘ woman”’
See chap. xix. 26, xx. 13, Lk. xiii. 12. In
the Greek tragedians it is constantly
used in addressing queens and persons
of distinction. Augustus addresses
Cleopatra as yvvat (Dio, quoted by
Wetstein). Calvin goes too far when he
says that this term of address was used
to correct the superstitious adoration of
the Virgin which was to arise. But
while there is neither harshness nor dis-
respect, there is distance in the expres-
sion. Wetstein hits the point when he
says: ‘Non poterat dicere: quid mihi
tecum est, mater?”—+rl épol kal ool
represents the Hebrew BP, al bn
(Judges xi, 12), and means: “What have
we in common? Trench gives the sense:
Let me alone; what is there common
to thee and me; we stand in this matter
on altogether different grounds”. Or, as
Holtzmann gives it, Our point of view an
interests are wholly diverse ; why do you
mingle them ?—ovtw ‘ker 7 Spa pov.
not as Bengel, ‘‘discedendi hora,” but,
mine hour for bringing relief This
implies that He too had observed the
failure of the wine and was waiting a
fitting opportunity to interfere. That
the same formula is more than once used
by Jesus of His death (see chap. vii. 30,
viii. 20) merely indicates that it could be
used of any critical time. Euthymius
says it here means “the hour of miracle
working”. Wetstein quotes from R.
Sira ‘non quavis hora fit miraculum”’.
Especially true is this of the first miracle-
of the Messiah, which would commit
Him to a life of publicity ending in an
ignominious death. That Mary found
hope in the ote is obvious from ver. 5.
She did not find His reply wholly refusal.
704
fiv.28. 1 éyn Suty, woujoate.”
Kings bi Nail lalla
g 2 Cor. mi _
: Tpels.
b tiewiie. P
i 2 Chron.
iv. 5. :
j Rev. iv. 8. Winer, p. 496.
She therefore says to the servants (ver.
5), 6 te Gv Adyy tpiv woiyoare. The
Staxdvot, or servants waiting at table,
might not otherwise have obeyed an un-
important guest. His orders might
perhaps be of an unusual kind.—Ver. 6.
There were there, hard by or in the
feast-room, there were vSpiat AlOivar ef
xe(uevat, “six stone water jars stand-
ing”. Stone was believed to preserve
the purity and coolness of the water.
[According to Plutarch, Tib. Gracchus,
these jars were sometimes used for
drawing lots, wooden tablets being put
in the jars and shaken.] Similar stone
jars are still used in Cana and elsewhere.
They were xelpevat, set; “in purely
classical Greek ketpat is the recognised
passive perfect of tl@epar’ (Holden,
Plutarch’s Themist., p. 121).—kxata Tov
xaSapiopov Tov ‘lovdaiwy. For the wash-
ing of hands and vessels. Cf. Mk. vii.
*‘Abluendi quidem ritum habebant ex
Lege Dei, sed ut mundus semper nimius
est in rebus externis, Judaei praescripta
a Deo simplicitate non contenti con-
tinuis aspersionibus ludebant: atque ut
ambitiosa est superstitio, non dubium
est quin hoc etiam pompae serviret,
quemadmodum hodie in Papatu videmus,
quaecunque ad Dei cultum pertinere
dicuntur, ad meram ostentationem esse
composita,” Calvin. The number and
size are given that the dimensions of the
miracle may appear. There were six
Xwpotoat ava petpntas Svo 4 pels,
‘holding two or three firkins each ”.—
ava is here distributive, a classical use;
ef. also Mt. xx. g, 10, Mk. vi. 40. Accord-
ingly the Vulgate translates “ capientes
singulae metretas binas”. The Attic
petpytyis held about nine gallons, so
that averaging the jars at twenty gallons
the six would together contain 120
gallons. The English translation has
jirkin, that is, vierkin, the fourth of a
barrel, a barrel being thirty imperial
gallons. It is difficult to assign any
reason for giving the number and
capacity of these jars, except that the
writer wished to convey the idea that
their entire contents were changed into
wine. This prodigality would bring the
miracle into closer resemblance to the
KATA IQANNHN
I.
6. “Hoay Sé éxet ‘ SSpiar © A(Oivar FE *keipevar
ss ‘ 4 ‘ ~ J ,
xviil. 23. KaTG Tov KaBaptopoy TOv “loudaiwr,
"xwpodcat Java petpytas Buo
7. Aéyer adtois 6 “Ingods, “Tepicare tas SSpias JSaros.”
Kal éyéuicay adtas *éws dvw.
k 2 Chron. xxvi. &
8. Kal dyer adtois, “"AvtAnoate
gifts of nature. Also it would furnish
proof, after the marriage was over, that
the transformation had been actual.
The wedding guests had not dreamt it.
There was the wine. It was no mesmeric
trick. Holtzmann, in a superior manner,
smiles at the prosaic interpreters who
strive to reduce the statement to matter
of fact.—Ver. 7. The first order Jesus
gives to the Staxdévors is one they may
unhesitatingly obey.—leploare rag
t8pias USaros, “ Fill the water jars
with water,” the water being specified
in view of what was to follow.—at
tyépicay atras gws Gvw, “and they
filled them up to the brim’’. The corre-
sponding expression, €ws Katw, is found
in Mt. xxvii. 51. ws €ow and éws ckw
are also found in N.T. to indicate more
precisely the terminus ad quem. In this
usage €ws is not perceptibly different
from a preposition. ‘ Up to the brim”
is specified not so much to indicate the
abundant supply as to suggest that no
room was left for adding anything to the
water. The servants did all their part
thoroughly, and left no apparent room
for Jesus to work. Thus they became
instrumental to the working of a miracle.
—Ver. 8. The second order might
stagger them more, AvrAyoate viv, kal
hépete TH GpxitpikAivw. The apxerpi-
«Atvos was Originally the person whe
had charge of the triclinium or triple
couch set round a dining table: ‘ prae-
fectus cui instruendi ornandique triclinii
cura incumbit”; a butler or head waiter
whose duty it was to arrange the table
and taste the food and wine. Petron.
Arb. 22, “Jam et Tricliniarches ex-
perrectus lucernis occidentibus oleum
infuderat”. But apparently the person
indicated in this verse is rather the
oupTooidpxyns Or cuproglapxos, the
chairman elected by the company from
among the guests, sometimes by lot. Cf,
Horace’s ‘* Arbiter bibendi,” Od., ii., 7.
The requirements in such an official are
described in Ecclus. xxxii. 1; Plato, Laws,
p. 640 ; see also Reid’s edition of Cicero,
De Senect., p. 131. In general he regu-
lated the course of the feast and the
conduct of the guests. [Holtzmann and
Weiss both retain the proper meaning of
6—106.
EYATTEAION
7195
vov, kat dépere 7H GpyitpiKAivw.” Kai iveyxay. 9. ds 8€ éyedaato | Constr.see
1
5 dpxutpikdwos 73 Twp otvoy yeyernpevov, Kat odk qder | wdbev mi. 40.
éotiv: (ot Sé SidKovor Wdetoay ot HyTAnKdTES TS USwp-) ™dwvel Tov
vupdptov 6 dpxitpikAwvos, IO. kai héyet adTG, “Nas avOpwiros mp@tov
Tov Kahdv otvoy ™ TiOnot, Kal Stay peOucAGanr, TéTe Tov °éAdoow: ob
apxitpixAtvos.] Westcott suggests that
the advrAjoate viv may refer to drawing
from the well, and that ‘the change in
the water was determined by its destina-
tion for use at the feast”. ‘‘ That which
remained water when kept for a cere-
monial use became wine when borne in
faith to minister to the needs, even to
the superfluous requirements of life,” a
suggestive interpretation, but it evacuates
of all significance the clause “ they filled
them up to the brim’. The servants
obeyed, possibly encouraged by seeing
that what they had poured in as water
flowed out as wine; although if the
words in the end of the ninth verse are
to be taken strictly, it was still water
when drawn from the water jars. But
some refer the of qvTAnKétes to drawing
from the well. It is, however, more
natural to refer it to the avrAjoate viv
of the eighth verse. Besides, drawing
water from the well would be the
business rather of the women than of
the 8tdxover.—Ver. 9. The architriklinos,
then, when he had tasted the water which
had now become wine, and did not know
whence it had been procured, and was
therefore impartially judging it merely
as wine among wines, dwvet Tov vupdioy,
‘calls the bridegroom,” or simply “ ad-
dresses the bridegroom,’’? and says to
him was Gv@pemos... The usage
referred to was natural: and is illustrated
by the éwAoxpacia, the mixture of all the
heeltaps with which the harder heads
dosed the drunken at the end of a
debauch.—étay pe8vo8Gor, “ when men
have drunk freely,” R.V. The Vulgate
more accurately has “cum inebriati
fuerint”. And if the word does not
definitely mean ‘‘when men are in-
toxicated,”’ it at least must indicate a
condition in which they are unfit to dis-
criminate between good wine and bad.
The company then present was not in
that condition, because they were able to
appreciate the good wine ; but the words
of the architriklinos unquestionably im-
ply that a good deal had already been
drunk. The ws Gpti involves this,
The significance of the remark consists
| in the certificate thus given to the quality
40.
n Here
only, but
cp. Bel
and the
Dragon,
ver 14.
© Inferior,
cp. Wisd. ix. 5.
of the wine.
“ Tgnorantia
Bengel felicitously says:
architriclini © comprobat
bonitatem vini: scientia ministrorum
veritatem miraculi”. Judging it by his
natural taste and comparing it with the
wine supplied by the host, the architri-
klinos pronounces this fresh supply
better. What Christ introduces into the
world will stand comparison with what
is already in it. Christian grace must
manifest itself not in sanctimonious and
unpractical displays, but must stand
comparison with the rough natural
virtues, the courage, generosity, and
force which are called for in the practical
affairs of life——Ver. 11. No answer of
the bridegroom is recorded, nor any
detail of the impression made, but John
notes the incident as “the beginning of
signs”’.—tTavThnv eroinoey apxyy, delet-
ing the article with Tisch. and W.H.,
and rendering “ This as a beginning of
signs did Jesus,’ from which it can
scarcely be gathered that no insight
mentioned in the first chapter was con-
sidered by John to be supernatural. It
is characteristic of this Gospel that the
miracles are viewed as signs, or object
lessons. The feeding of the five thousand
presents Jesus as the bread of God ; the
strengthening of the impotent man
exhibits Him as the giver of spiritual
life; and so forth. So that when John
here says that by this miracle Jesus
épavépwoe thy Sdfav avtov, we are
prompted to ask what particular aspect
of His glory was manifested here.
What was there in it to elicit the faith
and reverence of the disciples? (1) He
appears as King in physical nature. He
can use it for the furtherance of His
purposes and man’s good. He is, as
declared in the Prologue, that One in
whom is life. (2) A hint is given of the
ends for which this creative power is to
be used, It is, that human joy may be
full. These disciples of the Baptist
perceive a new kind of power in their
new Master, whose goodness irradiates
the natural joys and domestic incidents
of human life. (3) When John recorded
this miracle he saw how fitly it stood as
the first rehearsing as it did the entire
45
IL
II. Tadrny émoinve thy
dpx}y TOv Ponpetwv 6 ‘Inoots év Kava tis FadtAalas, kal épavépwoe
12. META tovto xatéBy els Karepvaodp,! attés kal 7 pType
706 KATA IQANNHN
TeTHpykas Tov Kkaddv olvov Ews apts.”
p John
passtm, ‘ s a Riv mip = 5 é ‘ ~ rm
and freq. THY Sdfav atrod: Kal émloreucay eis adrdv of pabytat abtod.
in Synopt.
q Mt. xii.
46.
adTou, Kai of *&8eApot adTod, Kai ot paOynTal adTod: Kat exe épewwvay
1 Kadapvaoup in BX, adopted by T. Tr. W.H.
work of Christ, who came that human
happiness might not untimely close in
shame. Wine had become the symbol
of that blood which brought reconcile-
ment and renewal. Seeing this sign and
the glory manifested in it émrlorevoav
eis aUTOV ot pabyTal avTov. “ Testimony
(i. 36) directs those who were ready to
welcome Christ to Him. Personal inter-
course converts followers into disciples
(ii. 2). A manifestation of power, as a
sign of divine grace, converts disciple-
ship into personal faith’’ (Westcott).
‘* Crediderunt amplius’’ (Bengel). The
different grades, kinds, and types of faith
alluded to in this Gospel are a study.
Sanday remarks on the unlikelihood of
a forger making such constant allusion
to the disciples. That they believed
would seem a truism. If they had not,
they would not have been disciples. It
would have been more to the point to
tell us the effect on the guests, and a
forger would hardly have failed to do so.
But John writes from the disciples’ point
of view. Not happy are the attempts to
interpret this seeming miracle as a
cleverly prepared wedding jest and gift
‘Paulus); or as a parable (Weisse), or as
a hastened natural process (Augustine,
Olshausen). Holtzmann finds here an
artistic Lehrdichtung, an allegory rich in
suggestion. Water represents all that
is mere symbol as contrasted with spirit
and reality. The period of symbolism is
represented by the water baptism of
John: this was to find its realisation in
Jesus. The jars which had served for
the outward washings of Judaism were
by Jesus filled with heart-strengthening
wine. The O.T. gift of water from the
rock is superseded by the gift of wine.
Wine becomes the symbol of the spiritual
life and joy of the new kingdom. With
this central idea the details of the in-
cident agree: the helplessness of the old
oeconomy, ‘‘they have no wine”; the
mother of the Messiah is the O.T. com-
munity; and so forth. The historical
truth consists simply in the joyful
character ascribed to the beginning of
Christ’s ministry. (1) Against all these
attempts it is the obvious intention of
John to relate a miracle, a surprising
and extraordinary manifestation of
power. (2) Where allegory exists he
directs attention to it ; as in this chapter,
ver. 21; also in chapters x., xv., etc.
(3) That the incident can be allegorised
is no proof that it is only allegory and
not history. All incidents and histories
may be allegorised. The life and death
of Caesar have been interpreted as a sun
myth.
Few, if any, incidents in the life of
Jesus give us an equal impression of the
width of His nature and its imperturbable
serenity. He was at this juncture fresh
from the most disturbing personal con-
flict, His work awaited Him, a work
full of intense strife, hazard, and pain;
yet in a mind occupied with these things
the marriage joy of a country couple
finds a fit place.
Ver. 12. From Nazareth to Capernaum
and thence to Ferusalem. At ver. 12, as
Calvin says, ‘transit Evangelista ad
novam historiam”. This new section
runs to the end of the fourth chapter,
and gives an account of the first great
series of public manifestations on the
part of Christ (1) in Jerusalem, (2) in
Judaea, (3) in Samaria, (4) in Galilee
These are introduced by the note of time.
peta TovTo, commonly used by John
when he wishes merely to denote
sequence without definitely marking the
length of the interval. The interval in the
present case was probably long enough
at any rate to allow of the Nazareth
family returning home, although this is
not in the text. The motive for a fresh
movement was probably the desire of the
fishermen to return home. Accordingly
KatéBy eis Kadapvaotp, down from the
higher lands about Nazareth to the lake
side, 680 feet below sea level. His
destination was Kagapvaovp, the site of
which is probably to be found at Khan
Minyeh (Minia), at the north end of the
plain of Gennesareth, where the great
road to Damascus leaves the lake side
and strikes north. [The most valuable
comparison of the two competing sites,
a a a
C2 es Se
se a Deg os ae es
,
{
yy
j;
'
I I—I5.
od Todas udpas.
dveBy cis ‘lepoodAupa 6 ‘Iqaods.
mwdodvtas Boas kat mpdBata Kai mepiotepds, Kat Tos KEppatioTas
‘ , : > ,
15. Kal towjoas dpayéA\uov €k gyowiwy, mdavTas
xaOnpévous.
eééBadev ex tod tepod, td te mpdBata Kal tods Pdas.
ko\duBiotay éféxee TS Keppa, Kal
Tell Hum and Khan Minyeh, will be
found in the Rob Roy on the Fordan.
Mr. Macgregor spent several days sound-
ing along the shore, measuring distances,
comparing notes, and making careful
examination, and concluded in favour of
Khan Minyeh. Tell Hum was thought
to represent Kefr Nahum (Nahumston) ;
which, when it ceased to be a town and
became a heap of ruins, might have been
called Tell Nahum, and hence Tell
Hum. Authoritative opinion is, however,
decidedly in favour of Khan Minyeh.]
With Jesus there went to Capernaum
TN pyTHp avTov kal ot adeAdot adtod
kat... avrov. From the manner in
which His brothers are here mentioned
along with His mother the natural in-
ference is that they were of the same
father and probably of the same mother.
At Capernaum no long stay was made,
the reason being given in ver. 13, éyyvs
hv To wacxa Tov lovdaiwy, the Passover
was approaching, here called ‘‘of the
Jews,” either for the sake of Gentile
readers or because the Christian Easter
was sometimes called waoya, and John
wished to distinguish it.—kaldavéBy .. .
6 *Inoots, the disciples also went, as
appears from ver. 17. ‘‘ Went up”
because Jerusalem was the capital, and
because of its height (2500 feet) above
sea level. On these movements Prof.
Sanday (Fourth Gospel, p. 53) makes the
remark; ‘If it is all an artificial com-
position with a dogmatic object, why
should the author carry his readers thus
to Capernaum—for nothing? The
apparent aimlessness of this statement
seems to show that it came directly
from a fresh and vivid recollection
and not from any floating tradition.”’
—Ver. 14. On reaching Jerusalem Jesus
as a devout Jew visited the Temple kat
etpev ev TO iep@, that is, in the outer
court of the Temple, the court of the
Gentiles.—rots mwdotvtag Pdas Kai
wpoBara «al mepiotepds, cattle and
sheep and doves, the sacrificial animals.
It was of course a great convenience to
the worshippers to be able to procure on
the spot all requisites for sacrifice. Some
of them might not know what sacrifice
EYATTEAION
13. Kal éyyts fv *
14. kal eGpev év TO tepd Tods
707
16 wdoxa Toy "Jou8atwy, Kalr Exod. xii.
14. Chiv
I; vi. 4;
xi. 55.
kat Tay
Tas Ttpamelas dvéotpepe-
was required for their particular offence,
and though the priest at their own home
might inform them, still the officiating
examiner in the Temple might reject the
animal they brought as unfit; and
probably would, if it was his interest to
have the worshippers buying on the spot.
That enormous overcharges were some-
times made is shown by Edersheim, who
relates that on one occasion Simeon,
the grandson of Hillel, interfered and
brought down the price of a pair of doves
from a gold denar, 15s. 3d., to half a
silver denar, or 4d. This Temple
tyranny and monopoly and these exorbi-
tant charges naturally tended to make the
Temple worship hateful to the people ;
and besides, the old charm of sacrifice,
the free offering by a penitent of what he
knew and cherished, the animal that he
valued because he had watched it from
its birth, and had tested its value in the
farm work—all this was abolished by this
“convenient” abuse. That the abuse
was habitual is shown by John Lightfoot,
who quotes: ‘‘ Veniens quadam die Bava
Ben Buta in atrium, vacuum pecoribus
illud reperit,’’ as an extraordinary thing.
It was not the presence of oxen and sheep
which was offensive, for such animals
must pass into the Temple with their
usual accompaniments. But it was an
aggravation to have these standing all
day in the Temple, and to have the
haggling and chaffering of a cattle
market mingling with the sounds of
prayer. But especially was it offensive to
make the Temple service a hardship and
an offence to the people of God. Not only
were there those who provided sacrificial
animals but also tous keppatiotas Kabn-
pévous, money changers seated, at their
tables, for a regular day’s business—not
a mere accidental or occasional furnish-
ing with change of some poor man who
had hitherto not been able to procure it.
—xéppa is asmall coin, from keipe, to cut
short.—r6 xéppa used collectively in the
next verse would be in Attic Ta xéppata.
—Keppatiorys is one who gives small
change, a money changer (such as may
be seen sitting on the open street at a
table in Naples or elsewhere). In tne
708
KATA ITQANNHN
II.
+ With obj, 16. kal Tots Tas meptorepds Twdovow elev, “"Apare taita évTed0ev *
in gen., 4
Rom. x.2, fil) Trovette Tov olkov TOU Tatpds pou olkov eu7ropiou.”
Cp. Ps.
Ixix. 9.
fifteenth verse they are called xodAv-
Bioral, from KéAAvBos, a small coin, this
again from KodoBds, docked, snipped
short. Maimonides, quoted by Liicke,
says the xéAAvBos was the small coin
given to the money changer for exchang-
ing a shekel into two half-shekels. The
receiver of the change “ dat ipsi aliquid
superabundans,” gives the changer some-
thing over and above, and this aliquid
superabundans vocatur collybus. In
fact the word was transliterated, and
in the Hebrew characters was read
“‘kolbon”, This kolbon was about 2d.,
which was pretty high for providing the
sacred half-shekel, which could alone be
received into the Temple treasury and
which every Jew had to pay. It was not
only on the exchange of foreign money
brought up to Palestine by Jews of the
dispersion these money changers must
have made a good percentage; but
especially by exchanging the ordinary
currency of Galilee and Judaea into the
sacred half-shekel, which was the poll-
tax or Temple tribute exacted from every
Jew. This tax was either paid a week
or two before Passover in the provinces
or at the Passover in the Temple itself.
To Jesus the usage seemed an intoler-
able abuse. «al moijoas ppayéAArov
éx cyotviwv. dpayéAAvov is the Latin
fiagellum. Many commentators repre-
sent the matter as if Jesus made a whip
of the littey ; but John does not say é«
oxoivey, “ of rushes,” but éx cxotvlov, of
ropes made of rushes. In the account of
Paul’s shipwreck (Acts xxvii. 32) cxotvia
are the ropes which held the boat to the
ship; so that it is impossible on this
ground to say with Dr. Whitelaw that
“the whip could only have been designed
as an emblem of authority”. It is quite
probable it was not used; as Bengel
says: ‘‘neque dicitur hominibus ictum
inflixisse ; terrore rem perfecit ’.—mdavtas
é&€Badev. Holtzmannand Weiss consider
that the following clause is epexegetical
of the wavtas, as, grammatically, it is ;
and that mavras therefore refers to the
sheep and oxen, not tothe men. Inthe
Synoptical Gospels mavras éf€Badev
certainly refers to the men, and as the
masculine is here retained it is difficult
to refer it to the mpéBata. After driving
out the oxen and their owners, éf€xee 76
képpa Kal Tas tpawéLas avéotpewev, or
17. Epyne-
Onoay S€ ot pabytat adtod, Gt. yeypappévoy éativ, ‘“O Laos * Tod
as W.H. read avérpeev.—rpamélas
were specifically ‘bankers’ tables,’
hence tpamefirat, bankers, so that we
might translate ‘“‘ counters”. These He
overturned, and poured the coin on the
ground. We cannot evacuate of forcible
meaning these plain terms. It was a
scene of violence: the traders trying to
protect their property, cattle rushing
hither and thither, men shouting and
cursing, the money changers trying to
hold their tables as Jesus went from one
to another upsetting them. It was
indeed so violent a scene that the
disciples felt somewhat scandalised until
they remembered, then and there, not
afterwards, that it was written: ‘O £4\0s
Tov oikov gov Kataddyeral pe, words
which are found in the sixty-ninth Psalm,
the aorist of the LXX being changed
into the future. In ordinary Greek
éoSiw has for its future €Sopar, but in
Hellenistic Greek it has @dyopar for its
future. See Gen. iii. 3, Lk. xvii.8. The
disciples saw in their Master’s act a con-
suming zeal for God’s house. It was
this zeal which always governed Christ.
He could not stand by and wash His
hands of other men’s sins. It was this
which brought Him to this world and
to the cross. He had to interfere. It
might have been expected that the words
of Malachi would rather have been
suggested to them, ‘“‘ The Lord whom ye
seek shall suddenly come to His temple:
but who may abide the day of His
coming? for He shall sit as a refiner and
purifier of silver”. Their interpretation
of His act was suggested by His words:
Bh) Wowette Tov olkov Tov matpdés pov
otkov éuropiov. At His first visit to the
Temple He had called it His Father’s
house. There is, no doubt, in the pov
an appropriation from which others are
excluded. He does not say ‘your
Father’s house” nor ‘‘ our Father’s,” but
‘““my Father’s’”. In this word and in
His action His Messiahship was implied,
but directly the act and even the word
were no more than a reforming prophet
might have felt to be suitable. Weiss
(Life of Fesus, ii., 6) says: ‘‘ He felt Him-
self to be the Son of Him who in a
unique way had consecrated this place
for His temple, and He exercised the
authority of a Son against the turmoil
which defiled His Father’s house. Those
16—19.
oikou cou katépayé? pe.”
cs n , a a aA A
etmov adtd, “*Ti onpetov Setkviers piv, St. tadta soveis ;
> A A A XVi1. I.
19. AtexpiOn 6 “Inoods kal etmev adtois, “Adcate Tov vadv TOUTOY, Cor. i. a2
1 katagayerat in all uncials.
who looked deeper must ultimately have
seen that the Messiah alone had a right
to feel Himself in this sense the Chosen
of Jehovah. As yet, however, there were
no such observers. The followers by
whom He was already surrounded did
not require to deduce His Messiahship
from this: they knew He was the
Messiah.”’ Make not my Father’s house
otxov éprropiov. In Mk. xi. 17 the words
are given as running, “Is it not written,
My house shall be called of all nations
the house of prayer? but ye have made
it a den of thieves”; which seems to be
a combination of Is. lvi. 7, ‘‘ Mine house
shall be called a house of prayer for all
people,” and Jer. vii. 11, ‘‘ Is this house
which is called by my name become a
den of robbers in your eyes?” In the
oikos éwrroptov there may be a reminis-
cence of Zech. xiv. 21.
At ver. 18 the cleft begins to open
between faith and unbelief. In the act
in which the disciples had seen the fulfil-
ment of a Messianic Psalm, the Jews see
only an unauthorised interference and
assumption, of authority. Characteris-
tically they ask for a sign.—ot "lov8aiou,
as frequent in John, means “ the Jewish
authorities ’’; and arexpi@noav is used as
elsewhere of a reply to what has been
suggested or affirmed not by word but
by deed.—rti onpetov Serxvvers qpiv, Stu
TAUTG TWovets ; STt is used similarly in ix.
17 = els éxetvo Ott. The blindness of
the Jews is enough to put external
evidence for ever out of repute. They
never will see the sign in the thing itself.
The fact that Jesus by one blow accom-
plished a much needed reform of an
abuse over which devout men must often
have sighed and which perhaps in-
genuous Levites had striven to keep
within limits, the fact that this unknown
youth had done what none of the consti-
tuted authorities had been able to do, was
surely itself the greatest onpetov. Might
they not rather have said: Here is one
who treats things radically, who does
not leave grievances to mend themselves
but effectively puts His hand to the work ?
But this blindness is characteristic. They
never see that Jesus Himself is the great
Sign, but are always craving for some
extraneous testimony. This Gospel
EYATTEAION
709
18. “AmexpiOncay obv ot “louSator Kat
»> t vi. 30. Mt.
xii. 38 and
I
throughout is an exhibition of the com-
parative value of external and internal
evidence. To their request Jesus could
not answer, ‘‘I am the Messiah”. He
wished that to be the people’s discovery
from their knowledge of Him. He
therefore answers (ver. 19), Avcare tov
vaov TovTov, kal év TpLoly Hpepais eyepa
avtév. The saying was meant to be
enigmatical. Jesus spoke in parables
when He wished to be understood by
the spiritual and to baffle the hostile.
Those who cross-question Him and treat
Him as a subject to be investigated find
no satisfaction. John tells us (ver. 21)
that here He spoke of the ‘‘temple of His
body”. Bengel suggests that He may
have indicated this, ‘‘adhibito nutu ges-
tuve’’; others -uggest that He may have
given such an emphasis to rodroy as to
suggest what He intended; but this is ex-
cluded by ver. 22, which informs us that
it was only after the resurrection that
the disciples themselves understood what
was meant. Those who heard considered
it an idle challenge which He knew
could not be put to the proof. He knew
they would not destroy their unfinished
Temple. His words then had one mean-
ing for Himself; another for those who
heard. For Himself they meant:
“Destroy this body of mine in which
dwells the Father and I will raise it in
three days”. He said this, knowing
they would not now understand Him,
but that this would be the great sign of
His authority. Paul refers the resurrec-
tion of Christ to the Father or to the
Spirit ; John here, as in x. 17, 18, refers it
directly to Christ Himself.
Holtzmann suggests, as had previously
been suggested by others, that ‘‘to do
anything in three days”? merely meant
to do it quickly. Reference is made to
Hos. vi. 2, Mt. xiii. 40. This may be.
Holtzmann further maintains that such
an announcement as Jesus is here re-
presented as making was impossible at
so early a period of the ministry, that it
must have been uttered on some other
occasion and have been inserted here to
suit John’s purpose. The origin of the
expression he finds in the Pauline-
Alexandrian conception of the body as
the temple of God. If this was believed
710
u Of build- Kat dy tpioly Apdpats “éyep® addy.”
KATA JQANNHN Il.
» an
20. Etwov oby ot ‘louvdaior,
obTos, Kal od év
éheye tepi * Tod
22. Ste obv iyépOn ex vexpay, épvyaOnoay
23. ds S€ Tv ev ‘lepoo-
Keke: tn in "eeerapdeonas kat && Ereow wKodopyOn 5 vads
v Col ii 9. Tptalv tpepats eyepets adtév;” I. "Exeivos Sé
oc if vaod Tod odpatos aiToo.
ot padytat attod St: TodTo Edeyev adtois!: Kat éniotevoov TH
ypaby, kat TO Adyw @ elev 5 “Inoois.
wi. is.
1 Omit avrots with SABL it. vulg.
of ordinary men much more must that
body be the temple in which dwelt all
the fulness of the Godhead bodily (Col.
ii. Q).
Tat the saying itself was historical
is put beyond doubt by its quotation at
the trial of Jesus, Mk. xiv. 58; cf. xv. 29.
There were those who had heard Him
say that He would destroy the Temple ;
which gives this saying with just the
kind of misunderstanding and perversion
one would expect. But if the saying
itself is historical, can Jesus have meant
anything else by it than John tells us He
meant? That He considered His body
the Temple of God goes without saying.
It is indeed extremely unlikely that
Jesus should at the very beginning of
His ministry have spoken of His death
and resurrection openly. Hence even
Weiss seems to think that the words
meant: Destroy this Temple, as you are
doing by allowing such abuses in it,
prohibit me from those reforms on the
Temple which can alone save it, and
eventually this Temple must be com-
pletely destroyed, its purpose gone, and
its services extinct. But I will in its
place raise a spiritual temple, the living
Church. But if already Jesus had
thought out the Messianic career, then
He already was sure both that He
would die and that He would rise again.
Being in perfect fellowship with the
living God He knew that He must be
hated of men, and He knew that He
could never fall from that fellowship but
must conquer death. At no time then
after His baptism and temptation could
it be impossible to Him to speak covertly
as here of His death and resurrection.
On this point see Schwartzkopff, Die
Weissagungen Christi.
Ver. 20. The Jews naturally saw no
reference to His own body or to its re-
surrection, and Teplied to the letter of His
words, teagepdkovra. . . . The Temple
was begun to be rebuilt in the eighteenth
year of Herod’s reign that is the autumn
AUpots éy TH mdoxa, év TH doprH, woAAol éwioteucay ™ eis Td Svopa
of 734-735. In Jewish reckoning the
beginning of a year was reckoned one
year. Thus forty-six years might bring
us to the autumn of 779 and the Passover
of 780, i.¢., 27 A.D. would be regarded as
forty-six years from the rebuilding ; and
this is Edersheim’s calculation. But
several accurate chronologists think the
following year is meant.
The Synoptical Gospels insert a similar
incident at the close of Christ’s ministry,
and there alone. Harmonists accordingly
understand that the Temple was twice
cleansed by Him. ‘‘ Bis ergo Christus
templum ... purgavit’’(Calvin). It is
easy to find reasons for such action
either at the beginning or at the close of
the ministry. On the whole it seems
more appropriate at the beginning. The
Messiah might be expected to manifest
Himself at the Temple.
The next paragraph extends from ii.
23 to iii. 21, and contains (1) a brief
description of the general result of
Christ’s manifestation in Jerusalem (ii.
23-25), and (2) a longer description of an
instance of the kind of faith and inquiry
which were produced by this manifesta-
tion and of the manner in which Christ
met it.—Ver. 23. Time, place, and cir-
cumstance are again given, as S¢ jv év
Tois "lepocodvpois év TH waoyxa év TH
éoptq. The last clause is added with a
reference to ver. 13. Then the feast was
near, now it had arrived. We are to
hear what happened while Jesus resided
in Jerusalem during the feast.—aodXol
émiotevoay eis TO Svopa avTot, which
can scarcely mean less than _ that
they believed He was the Messiah.
Nicodemus, however, seems willing only
to admit He is ‘‘a teacher come from
God’’. Their belief was founded on the
miracles they saw.—Qewpotvres avTov
Ta onpeta G érofer, seeing day by day
the signs He was doing, and of which
John relates none. This faith, resting
on miracles, is in this Gospel never com-
mended as the highest kind of faith,
ao—25. III, 12,
auto, Sewpodvtes adtod 1a onpeta & enoler.
EYArrEArON
711
24. adtos Sé 6xLk. xvi,
DL etc,
> lel > Sat ey? « Q -) ~ Q > 8 s , ,
Inoous OUK " ETLOTEVEV EQUTOV aQuTols, nyted 10 QuToOv YiVWOKELV TAaVTQS * y xvi. 30;
25. kai O7t ob xpelav etxey 7iva Tis paptupron epi Tod dvOpsdrrou -
cya ee 4 A ) ,
autos yap *éyivwoxe Ti jy ev TO dvOpdTrw.
III. 1. "HN 8€ *GvOpwros ek Tay bupicaiwy, NixéSypos ” dvopa
auT@, Gpxwy Tov ‘loudatwy. 2. obtos HAVE mpds Tov “Inoouy }
kai elev atta, ““PaBBi, otdapey Stt amd Ceod edirubas SiSac-
d 2g 4 Q ~ 4 a , ~ a ‘ a
Kahos- “ouSels yap taita tao onpeta Sivatar morety & od Trotels,
cp. Thayer.
tT. in) EE GH:
although it is by no means despised. It
is what Luther calls ‘‘ milk faith’? and
may grow into something more trust-
worthy. Accordingly, although Jesus
had at once committed Himself to the
men who were attracted without miracle
by His personality and the testimony of
the Baptist, to these attds “Ingots ox
éwiotevey éauTov, “ Jesus on His part did
not commit Himself”. It is necessary
to consider not only whether we have
faith in Christ but whether Christ has
faith in us. Thoroughgoing confidence
must always be reciprocal. Christ
will commit Himself to the man who
thoroughly commits himself to Him.
The reason of this reserve is given in a
twofold expression : positive, $14 75 avTdv
yweoKe wavras, “because He Him-
self knew all men”; negative, kat drt ov
Xpetav etxev ivatis paprupyoy wept Tov
avOpwrov, ‘and because He had no need
that any one should witness concerning
man”, Holtzmann, following Winer,
thinks that the article is inserted because
reference is made to the individual with
whom Jesus had on each occasion to
do. This seems quite unnecessary. 6
avOpwaos is here, as in A.V., ‘‘man,”
the ordinary generic use of the article.
The reason for this again is given in the
closing words, avtés yap . . . “‘ For He
Himself knew what was in man,” knew
human nature, the motives, governing
ideas, and ways of man. This know-
ledge was not supernatural. Westcott
has an important note on this point, in
which he points out that John describes
the knowledge of Jesus “ both as relative,
acquired (ywooKew) and absolute,
possessed (ei8évar)”’. Each constitutes
a higher degree of the kind of know-
ledge found among men. Reynolds
says: ‘‘ There are many other indica-
tions of this thought mastery, which the
evangelists appear to regard as proofs of
divine power; so that I think the real
significance of the passage is an ascrip-
b Jobi.1; cp. Chi. 6
see Bur-
ton, 216,
zi Sam.
xvi.7. 2
Sam. xiv
17. Mt.
ix
C ihe
VUKTOS, a=tTts, Mt
XVil, 14,
etc.; with
aes, Mt.
XViii. 12.
0. Vv. 5;
¢ vii. 50; xix. 39. d vii, He ix. 31.
avToy in NABKL, etc,
tion to Jesus of Divine power. The
supernatural in mind, the superhuman
mental processes of Jesus, are part of
the proof we have that though He was
man He created the irresistible impres-
sion that He was more than man.”
CuHapTER III. Vv. 1-21. A specimen
is given of the kind of belief produced in
the Fews of Ferusalem and of the
manner in which ¥esus dealt with it.—
jv 82 avOpwos, the Syriac adds “ there,”
i.é., at Jerusalem. Gy@pwrros is simply
equivalent to tts, and does not point
back to the Gv@pwos of the preceding
verse. He is described as éx Tov Papicaiwy
that we may the better understand what
follows. He belonged to that party
which with all its bigotry contained a
salt of true patriotism and could rear
such cultured and high-toned men as
Gamaliel and Paul. It is a mistake to
suppose that all who belong to a mis-
chievous party in a Church are themselves
mischievous: it is also a mistake to ascribe
without inquiry the goodness of indi-
viduals to the influence of their party.—
Nixddnpos Svopa atte. Many Jews had
now Greek names. Lightfoot quotes from
the Talmud passages which show that a
certain Bonai surnamed Nicodemus was
a disciple of Jesus, and that he lived
through the destruction of Jerusalem,
but lost in it all his wealth. He is, how-
ever, very doubtful whether this is the
Nicodemus of this passage. He is further
described as adpxwy tev “lovdaiwy, a
member of the Sanhedrim. See vii. 50,
where he appears in the Sanhedrim. Lk.
xiv. I speaks of one tév apxdvTwv Tav
Papicaiwy. See also Lk. xviii. 18, viii.
41; Mt. ix. 18.—Ver. 2. otros 7AGe
mpos avtov. The pronoun instead of
the name Jesus, as Holtzmann remarks,
shows the close connection with the
closing verses of the last chapter.
Nicodemus came to the fountain head,
dissatisfied with the way in which his
colleagues were dealing with Jesus, and
712
e Acts vil. édy pd) 7 6 Ocds Sper abrod.”
abté, “"Aphy dphy Adyw oo, *édv ph tes yervnO dvwOer, ob
9; x. 38.
1 Kings
x. 10.
{ Gal. vi. 15. 1 Pet. i. 23.
resolved to judge for himself. Nothing
could be more hopeful than such a state
of mind. When a man says, I will see
for myself what Jesus is, not influenced
by what other men say ; before I sleep I
will settle this matter, the result is fairly
certain to be good. See chap. vii. 50,
xix. 39. He came vuxrds, certainly with
the purpose of secrecy, and yet for a
man in his position to come at all was
much. No timidity is shown in vii. 50.
In xix. 39 John still identifies him as
‘‘he that came to Jesus by night,” but
adds ‘“‘ at the first’ in contrast to the
courage he afterwards showed. Similarly,
as Grotius tells us, Euclid of Megara
visited Socrates by night when Athens
was closed by edict against the
Megarians. Modestly and as if not pre-
suming to speak as an individual but as
representing a party however small (ii.
32), he says, ‘PaBBet otSapev Sti ard Geod
éAyjAvbas Sidackadol, ‘ Rabbi, we know
that Thou art come from God as a
teacher”. We need not see in the words
anything either patronising or flattering,
but merely the natural first utterance of
a man wishing to show the state of his
mind. He was convinced that Jesus was
a divinely commissioned teacher. He
came to hear what He had to teach. His
teaching, in the judgment of Nicodemus,
was divinely authenticated by the
miracles; but to Nicodemus at any rate
the teaching was that for which the
miracles existed. They were onpeta, and
though not recorded, they must have
been of a kind to strike a thoughtful
mind tatra Ta onpeia & ov roveis, the
emphatic pronoun, as if other miracles
might not have been so convincing. At
the same time the reply of Jesus shows
that behind this cautious designation of
“teacher”? there lay in the mind of
Nicodemus a suspicion that this might
be the Messiah. Nicodemus may have
taken to heart the Baptist’s proclama-
tion. Grotius supposes the conversation
is abridged, and that Nicodemus had
intimated that he wished to learn some-
thing about the kingdom which formed
the subject of our Lord’s teaching.
‘“‘ Responsio tacite innuit, quod adjectum
a Nicodemo fuerat, nempe, velle se scire,
quandoquidem Jesus Regni coelestis inter
docendum mentionem saepe faceret,
quae ratio esset co perveniendi.” But
KATA TQANNHN
II.
3: “Atrexpidn & "Incois Kal elev
with the introduction to this incident
(ii. 23-25) in our mind, it seems gratuitous
to suppose that part of the conversation
is here omitted. Jesus speaks to the
intention and mental attitude of His
interlocutor rather than to his words.
He saw that Nicodemus was conceiving
it as a possible thing that these miracles
might be the signs of the kingdom ; and
in this visit of Nicodemus He sees what
may be construed into an overture from
the Pharisaic party. And so He cuts
Nicodemus remorselessly short. As
when the Pharisees (Lk. xvii. 20) demand
of Him when the Kingdom of God should
come, He replied: The Kingdom of God
cometh not with observation, not with
signs which the natural man can measure,
it comes within you; so here in strik-
ingly similar language He says, éav py TLs
yevyn0y dvwbev, ov Sivarar ldeiv tH
Bactrciay rod Se0v. This allusion to
the kingdom, which is not a favourite
idea of John’s, is one of the incidental
marks of his historical trustworthiness,
—avw6ev is sometimes local = é£ ovpavod,
from above; sometimes temporal = e&
apxqs, de novo. The former meaning
is advocated here by Baur, Liicke, Meyer,
and others. But the use of waAtyyevecia
and the difficulty stated by Nicodemus
in ver. 4 rather indicate that the Syriac
and Vulgate [nisi quis renatus fuerit],
Augustine, Calvin, and among many
others Weiss are right in adopting the
temporal meaning and rendering with
R.V. “anew”. [Wetstein, in proof of
this meaning, quotes from Artemidorus,
who tells of a father who dreamt that
there was born to him a child exactly
like himself; ‘‘ he seemed,” he says, “to
be born a second time,” @vwev. And in
the touching story which gave rise to the
Domine quo vadis Church at Rome where
Peter met Christ, the words of the Lord,
as given in the Acta Pauli, are avwGev
pAAw oravpwijvat.] The answer of
Nicodemus might seem to indicate that
he had understood dvw@ev as equivalent
to his own Sevrepov. But it is impossible
to determine with certainty which is the
correct meaning. A man must be born
again, says our Lord, because otherwise
ov Svvara ideiv thy Bacidclay Tod Ged.
Is idetv here to be taken in the sense of
“seeing” or of ‘enjoying,’ “ partak-
ing”? Meyer and Weiss, resting on
ae
Sdvatar iSetv thy © Baoihetav Tod Ocod.”
Nukddypos, “Mas Sivatar dvOpwros
Suvatat €is Thy KoiAlay THs pytpds adTod Sedtepov eiceNOetv Kat
2 6.
"Ingois, “Api dpury Aéyw oor, edv h Mk. i. &
yevynOjvar;” 5. AmexpiOy 6
py tes yervndg “ef GSatos Kai Mvedpatos, ob Suvatar cicehOety eis
such expressions as i8eiv @dvarov (Lk. ii.
26, Heb. xi. 5), StapPopay (Acts ii. 27),
hpépas ayabds (1 Pet. iii. 10), under-
stand that “ participation’ is meant. So
Calvin, “‘ videre regnum Dei idem valet
ac ingredi in regnum Dei,” and Grotius,
‘“‘participem fieri”. Confirmation of
this view is at first sight given by the
eioeNOeiv of ver. 5. But it is of “signs”
Nicodemus has been speaking, of ob-
serving the kingdom coming; and
Christ says: To see the kingdom you
must be spiritual, born anew, for the signs
are spiritual. In this language there
should have been nothing to stumble
Nicodemus. All Jerusalem was ringing
with the echoes of the Baptist’s preach-
ing, the essence of which was “ ye must
be born again”. _To_be children of
Abraham is nothing, There 1s nothing
moral, nothing spiritual, nothing of the
will, nothing related to the Kingdom oft
EYATTEATION
713
4. Ad€yer mpds attéy 6 ¢ Only here
os ; = , and ver. 5
yevynOjvar yépwv oy; pr) injohn.y
B. 7 en
in XViil.
Ezek.
XXXVi. 25
B. To remove as far as possible the
difficulty of Nicodemus as to the was of
the second birth our Lord declares that
Se ae
and ‘‘spirit”. Calvin thinks this is a év
Sta Svotv, and that the two names cover
one reality. ‘‘Spiritum et aquam pro
eodem posuit.” ‘Aqua nihil aliud est
quam interior Spiritus sancti purgatio et
vegetatio.” And he defends this by a
reference to the Baptist’s announcement
that the Messiah would baptise with the
spirit and fire. Grotius takes the same
line, but cautiously adds: “Si quis
tamen malit ista decernere, ut aqua
significet mali fugam, spiritus vero
impetum ad optima quaeque agenda,
inveniet quo hanc sententiam fulciet”’.
Lk. (vii. 30) tells us that the Pharisees,
to whom belonged Nicodemus, were not
baptised of John; their reason being
that to submit to the same rite as Gentiles
and acknowledge the insufficiency of
“God in being children of Abraham. As
regards your fies irth_you_are as their Jewish birth wasa humiliation they
passive as stones and as truly outside could not suffer. To receive the Spirit
“the kingdom, _In fact John had excom- from the Messiah was no humiliation; _
“municated i = on the contrary, it was a glorious
~pressly told them that they must submit privilege, But to go down into Jordan
to baptism, like Gentile proselytes, if before a wondering crowd and own their
they were to be prepared for the Messiah’s need of cleansing and new birth was toe
reign. The language may not have “much. Therefore to this Pharisee our _
puzzled Nicodemus. Had our Lord said: Lord declares that_an honest dying to
the past is as needrul_as n if
‘‘ Every Gentile must be born again,” he
ture. To be born of the Spirit involves
would have understood. It is the idea ;
a dying to the past, and therefore it is
only the Spirit that is spoken of in the
that staggers him. His bewilderment
he utters in the words:—Ver. 4. Was
Sivarar avOpwros yevvnOijvat yépwv Gv; Subsequent verses ; but it_is_ essential
ph Svvarat, etc. In this reply there is that our past be recognised as needing
no attempt to fence with Jesus, but cleansing and forgiveness. These two
merely an expression of the bewilder- factors, water and spirit, are not strictly
ment created by His statement. The co-ordinate. Water is not an actual
emphasis is on was, which asks for
further explanation. The py of the
second clause shows that _Nicodemus
understood that Jesus could not mean a
second physical birth (see Lucke). On
yépev dy Grotius remarks: “ Exemplum
in se ponit, qui senex jam erat”. That
our Lord understood Nicodemus’ words
as a request for further explanation
appears from His at once proceeding to
giveit.—Ver. 5. “Aphy, aunv héyw go,
dav py tis yevvnOy @& vSaTos Kal
"veUpaTos, ov Mavevas eloedOciy cls THY
second birth there is ne
spiritual agency in the second birth; it
is only a symbol./ But in_ev ue
ive as well _
as a positive side, a renunciation of the
ast as treated. The
same idea is found in Titus ili. 3-5,
‘“‘ We were [of the flesh] but He saved
wmaiy eine Belle ot eee arate cane
renewal of the Holy Ghost”. The same
combination is found in Ezek. xxxvi. 25-
27, ‘* Then will I sprinkle clean water
upon you and ye shall be clean: from
all your filthiness and from all your idols
714
ix Cor. ii. thy Baodelay tod Geos.
12. Gal
v. 16.
jiv.27. Lk.
xi. 38.
Gal. i. 6;
with «i
o. iii.13. ’ »
k pres.indic, THEUPGATOS.
Burton,
313.
will I cleanse you. A new heart also
will I give you, and a new spirit will I
put within you.” The water, then, is
considered as that which cleanses from
Sin: the Spirit as the principle of the
new life.—Ver. 6. The necessity of the
new birth is further exhibited by a com-
parison of the first and second birth:
TO yeyevynpévoy ex THS TapKds, capt
éott* kal TO yeyevynpévov ex Tov MMvev-
patos, mvetpa éott. The neuter is
used because the speaker ‘‘ wishes to
make His statement altogether general ”
(Winer, 27, 5), whatever is born. The
law is laid down in Aristotle (Eth. Maj.,
i., 10), ‘‘ Every nature generates its own
substance,” flesh, flesh ;_spirit, spirit.—
Ver. 7. Therefore it was no cause for
wonder that a new birth was required
for entrance into the spiritual kingdom.
The argument implies that natural birth
roduces only oa spirit. By his
a
ral Soh man is an animal, with
nature fitting him to live in the material
world in which fin s himself and
‘spiritual world. These capacities may
or_may not be developed. If they are
developed, the Spirit of God is the
gent, and the change wrought by their
development may fitly be called a new
evelopment may fitly be called a
ae
birth, because it gives a man entrance—as the wind tosses the trees.
into a new world and imparts new life to
live in it. (Cf. the second birth and
second life of many insects.)—Ver. 8.
TO Tvevpa Strov Veer vet. Two render-
ings of these words are possible: ‘‘ The
wind bloweth where it listeth,’’ as in
A.V.; ‘The Spirit breatheth where He
will,” as in margin of R.V. By the one
rendering a comparison is instituted
between the unseen but powerful opera-
tion of the Spirit in regeneration and the
invisible but mighty power of the wind.
You hear the voice of the wind but
cannot see where it comes from nor
where it goes to. So in the new birth
the Spirit moves and works unseen.
Similarly Socrates (Xen., Mem., iv., 3)
says: The thunder as it comes and goes
is not seen: the winds also are invisible
though their effects are manifest; the
KATA IQANNHN
' €ote> Kal Td yeyevynpévoy ex Tod mvedpaTos, mredpd éott.
Baupdoys Ste etwdv cor, Act Gnas yerynPjvat dvwOev.
secret and _invisi the results are
apparent.— Ver. g. [his explanation did
not satisfy Nicodemus. He falls back
upon his bewilderment, was Svvarat
Ill,
6. ‘1d yeyevynpévov éx Tis gapKds, odpt
7: pH
8. 7d Tvetpa
Strou Ger vet, kal Thy hwrhy adtod dxovers, AA’ ovK oldas wébev
*€pxetar kat mod Omdyer oltws goti mas 6 yeyevynpévos ex Tod
g. "AtrexpiOn NixdSnpos Kai elev ait, “Mads Suvara
soul of man is itself unseen, therefore
despise not the unseen but honour God.
In favour of the other rendering it may
be urged that there is nothing to warn
us that we are now to understand that
by the word wvetdpe ‘‘ wind” is meant.
It occurs about 370 times in the N.T.,
and never means ‘*wind” except once
in a quotation from the O.T. The
Vulgate renders ‘Spiritus ubi vult
spirat,” and if we could not only say
“expire,” “ inspire,” but also “spire,” the
best translation might be ‘the Spirit
spires”. As this cannot be, we may
render: “‘ The Spirit breathes where He
will,’ that is to say, there is no limita-
tion of His power to certain individuals,
classes, races. Cf. v. 21, 6 vids ots OéAer
Cwororet. The thought here is similar:
there need be no despair regarding the
second birth: the Spirit breathes where
He will. So Bengel, ‘ Spiritus, proprie,
nam huic, non vento voluntas et vox
est’’.—xKal Thy dwvqv avtod akovers, the
Spirit makes Himself audible in articu-
late and intelligible sounds. The breath-
ing of the Spirit is like man’s breath, not
mere air, but articulated and significant
voice. The Spirit works intelligible
results. He does not roar like the wind
and toss men in unavailing contortions
It is a
voice and the result is full of reason, in
harmony with human nature and vivify-
ing it to higher life. But for all this, ovx
otdas wdbev Epyerat kal mov tmayer, you
cannot observe and regulate the Spirit’s
approach and departure.—otrws éott
mas 6 yeyevynpevos ék TOU mwvevparos,
thus it is in the case of every one who is
born of the Spirit. _ You cannot see the
rocess of rege : 1s
Tavta yevéo§at; This question stirs
Jesus to a fuller explanation, which is
reported in vv. 10-15.—Ver. 10. He
opens with an exclamation of surprise,
Ed el 6 Si8acrKados Tod lopayA kal Tatra
ov yivdoxers ; perhaps there is more of
6—13.
taita yevéobar ;”
6 '8i8doKados tod “lapahd, Kal tadta od yidoxets ;
duty A€yw cou, Sti 6 oidaper Aadodpey, kal 6 Ewpdkapev PapTupodper *
x a
Kai Tiv paptuptay Hpav od hapBdvere.
EYATTEAION
10. "AmexpiOn 6 *Inaods kal etrev adta,
715
6 $5 ef 1 Rom. ii.20.
m 1 Cor. xv.
40. 2Cor.
Vee
aE,
ni Or. XV.
12. el Ta “€mtyea etmoy 48. Phil.
ll, 10,
IT. apy
en A a na
bpiv, kal ob morteveTe, TOs, edv eiTw Gyiy Ta” éoupdvia, mLoTEU- o Deut. xxx.
GETE ;
13. kal °ovdels dvaBeBykey cis Tov ovpardy, Et pt 6
~ 12.Baruch
€k TOU iii. 29.
Prov.
t4
otpavod PkataBds, 6 vids Tod dvOpdmou 6 ay év TO odpavO!- xx. 4.
P vi. 33, 38.
1 0 wy ev Tw ovpavw is found in ATA vet. Lat. vulg. syr., but is omitted in BL 33
memph. Cyr.-Alex.
sadness than either of indignation or
irony in the words. Is this the state of
matters I have to confront? If the
teacher is so obtuse what must the
taught be? The presence of the article
is usually taken as indicating that
Nicodemus was recognised as a great
teacher, perhaps held the official position
of Chakam in the Sanhedrim. But
Westcott is right: ‘the definite article
marks the official relation of Nicodemus
to the people generally”. It is used to
bring out sharply, not the relation he
held to other teachers, but the relation
he held to the people. ‘‘ Art thou the
teacher of Israel and knowest not
these things?” Bad enough for an
Israelite to be blind to such things, but
how much worse for one who teaches!
But should a teacher of Israel have
known these things? Westcott over-
leaps the difficulty by saying that
yivdokets refers to the knowledge of
perception, and that Jesus is surprised
that Nicodemus should not have been
able during this conversation to appre-
hend what was said.—Ver. II. aphy,
api. . . ovAapBavere. From this point
dialogue ceases, and we have now an
unbroken utterance of Jesus. It starts
with a certification of the truth of what
Nicodemus had professed himself unable
to understand.—@ otdapev Aahodpary.
Why plural? Were the _ disciples
present and are they included? Or does
it mean Jesus and the prophets, or Jesus
and the Baptist, or Jesus and the Father,
or is it the rhetorical ‘‘ we”? Possibly it
is merely an unconscious transition to
the plural, as in this same verse the oot
of the first clause becomes a plural in
AapBavere in the last clause. Or there
may be an indefinite identification of
Himself with all who had apprehended
the nature of the new birth—the Baptist
and the best of his disciples. Jesus does
not wish to represent Himself as alone
able to testify of such matters. Weiss’
view is peculiar. He thinks that the con-
tents of the paptupotpev consist of what
John and Jesus saw at the Baptism,
when the Spirit’s descent indicated Jesus
as the Baptiser with the Spirit.—Ver.
Iz. eb Ta émiyeia ... muorevoete;
The reference of ta éwiyewa is fixed by
the elrov tpiv. They are such things
as Jesus had been speaking of: things
verified in human, earthly experience,
the necessity of a spiritual birth and the
results of it. Regeneration was a change
made in this earthly life. The kingdom
of regenerate men was to be established
on earth, as apprehensible in certain of
its aspects as the kingdom Nicodemus
was proposing to found. The éwovpdyia
are matters not open to human observa-
tion, matters wholly in the unseen, the
nature and purposes of God. Cf. the
remarkable parallel in Wisd. ix. 16.
—Ver. 13. Kal ovdels avaBeBnnev .. .
xataBdas. The connection is: You have
not believed earthly things, much less will
you believe those which are heavenly;
for not only are they in their own nature
more difficult to understand, but there is
none to testify of them save only that
One who came down out of heaven.
The sentence may be paraphrased thus:
No one has gone up to heaven and by
dwelling there gained a knowledge ot
the heavenly things: One only has dwelt
there and is able to communicate that
knowledge—He, viz., who has come
down from heaven. ‘ Presence in
heaven”? is considered to be the
ground and qualification for communi-
cating trustworthy information regarding
“heavenly things”. Direct knowledge
and personal experience of heavenly
things alone justify authoritative declara-
tions about them; as in earthly things
one may expect to be believed if he can
say, ‘‘we speak that we do know and
testify that we have seen”. But this
‘presence in heaven” Jesus declares to
be the qualification exclusively of one
716
q ees xxi, T4.
r iii. 28;
xii. 32.
aitév pi dmddntat, add’?
KATA TQANNHN
kal *kabas Moons vpwoe tov Sp ey TH eéphpe,
HpwOFvar Set tov uidv tod dvOpwrrou -
Ill.
¥ od Tws
J A , >
wa Tas 6 TLuoTedwY ELS
16. odTw yap
15.
Exn Lwivy aidvor.
hyaayncev 6 Oeds Tov Kdopov, dote Tov vidy abtod Tov povoyerh
ESwxev, iva was 6 miotedwy eis abtov ph dmrddnTat, GAN’ Exn Loh
1 un aroAnrat add omitted in NBL 1, 33 vet. Lat.
person. This person He describes as ‘‘ He
that came down out of heaven,’ adding
as a further description ‘‘the Son of
Man” [whois in heaven]. This descrip-
tion identifies this person as Jesus Him-
self. He claims therefore to have a
unique qualification for the declaration
of truth about heavenly things, and this
qualification consists in this, that He and
He alone has had direct perception of
heavenly things. He has been in heaven,
By “‘ heaven”? it is not a locality that is
indicated, but that condition which is
described in the prologue as mpos Td
Oedv. And when He speaks of coming
down out of heaven He can only mean
that lower level from which they had not
been able to ascend to the knowledge of
heavenly things. In short, we have here
the basis in Christ’s own words of the
statement in the prologue that the Word
was in the beginning with God, and
became flesh to be a light to men. Why
is 6 vids rod avOpdmov introduced? It
identifies the person spoken of, and it
suggests that He who alone had the
knowledge of heavenly things now wore
human nature, was accessible, and was
there for the purpose of communicating
this knowledge. The words added in
e T.R., 6 dv év TO ovpavea, affirm that
although He had come out of heaven
He was still in it, and they show that a
condition of being, not a locality, was
meant by ‘‘heaven’’.—Ver. 14. If the
Son of Man alone has this knowledge,
how is it to be disseminated and become
a light to all men? This is answered
in the words, kat xa@as Maoijs . . . Tod
a&v8pamov [modern editors read Mavojs ;
so also in LXX]. The emphatic word
is woe. When Moses made the brazen
serpent, he did not secrete it in his tent
and admit a few selected persons to view
it, but tWaoe tov Suv, gave it an eleva-
tion at which all might see it. So must
the Son of Man, the bearer of heavenly
light and healing, tWwOfvat, that all may
see Him. The “ lifting up” of the Son
of Man is interpreted in xii. 33 to mean
His lifting up on the cross, It was this
which drew human observation and
human homage. The cross is the throne
of Christ. In the phrase Sei twOFvar
the aorist is used in accordance with
Greek usage by which an aorist infinitive
is employed to express the action of the
verb even though future after verbs
signifying to hope, to expect, to promise,
and such like, Thus Iph. in Aul., 462,
otpat yap viv ikerevorar, where Markland
needlessly changes the aorist into the
future. Nicodemus could not see the
significance with which these words were
filled by the crucifixion. What would be
suggested to him by the comparison oi
the Messiah with the brazen serpent
might be something like this: The Son
of Man is to be lifted up. Yes, but not
on a throne in Herod’s palace. He was
to be conspicuous, but as the brazen
serpent had been conspicuous, hanging
on a pole for the healing of the people.
His elevation was certain, but it was an
elevation by no mere official appoint-
ment, or popular recognition, or heredi-
tary right, but by plumbing the depths
of human degradation in truest self-
sacrifice. There is no royal road to
human excellence, and Jesus reached the
height He attained by no blare of
heralds’ trumpets or flaunting of banners
or popular acclaim, but by being sub-
jected to the keenest tests by which
character can be searched, by passing
through the ordeal of human life in this
world, and by being found the best, the
one only perfectly faithful servant of God
and man.—Ver. 15. The words py
amrdéAnrat add’ of the T.R. are omitted
by Tisch., W.H.,and R.V. Further, the
same editors replace the words eis avray
by év avro, and the R.V. translates
“that whosoever believeth may in Him
have eternal life,” in accordance with
Johannine usage, which does not support
the rendering ‘ believeth in Him”. This
is the object to be accomplished by the
“elevation”? of the Son of Man, viz.,
that whoever, Jew or Gentile, believes
that there is life in Him that is thus
exalted, may have life eternal.—Ver.
16. Several conservative theologians,
{4— Ig.
27
QLWYLOV.
kéopov, iva Kpivy tov Kécpov, GAN’ iva cw 6 Kdopos Su’ adrod.
< , > ye. > , c 5 A , »
18. 6 mortedwy eis adtév ob Kpiveraty 6 Bé€ pi mortedwv 7ndy
Kéxpitat, Ste "ph memloteuKey eis TS Svoma Too povoyevots utod
19. ‘adty Sé éotw * Kpiots Ste TS dds EAHAuBer Eis Tdv
Koopov, Kat hydancay ot avOpwror paddov 16 oKdTos, 7 TO POs ° +t
Tou Qcou.
Neander, Tholuck, Westcott, are of
opinion that the words of Jesus end with
ver. 15, and that from vv. 16-21 we have
an addition by the evangelist. There is
much to be said in favour of this idea.
The thoughts of these verses are ex-
planatory rather than progressive. Vv.
16 and 17 repeat the object of Christ’s
mission, which has already been stated.
Vv. 18 and 19 declare the historic
results in faith and unbelief, results
which at the date of the conversation
were not conspicuous. Vv. 20 and 21
exhibit the causes of faith and unbelief.
The tenses also forbid us to refer the
passage directly to Jesus. In His lips
the present would have been more
natural. To John looking back on the
finished story aorists and perfects are
natural, Also, the designation ‘ only
begotten son”’ is not one of the names
by which Jesus designates Himself, but
it is used by the evangelist, i. 18 and
I John iv. 9.—otrw yap 7yamnoev. . .
{wnv aiwviov. The love of God for the
world of men is the source o rist’s
mission with all its blessings. It was
this which prompted Him to ‘ give,”
that is, to give not solely to the death of
the cross alluded to in ver. 14, but to all
that the world required for salvation,
is only begotten Son. ‘‘ The change
from the aorist (4adAnTat) to the present
(€xy) is to be noted, the utter ruin being
spoken of as an act, the possession of
life eternal as an enduring experience”
(Meyer, Weiss, Holtzmann).—Ver. 17.
ov yap améorethev . . . 80 avtov. For
whatever the result of Christ’s coming
has been, in revealing a love of sin and
bringing heavier judgment on men, this
was not God’s purpose in sending His
Son. The Jewish idea was that the
Messiah would come “‘ to judge,” 7.e., to
condemn the world.—-xptvw and kata-
kpivw, though originally distinct, are in
the N.T. sometimes identical in mean-
ing, the result of judgment so commonly
bem condemnation; cf. crime. But
although the
bringing to
Jeet and the resulting co d the resulting condemnation of
any, yet the object was tva ow0q 6
EYATTEAION
result is judgment, the
ight a distinction among
717
17. 08 yap dméotekeyv 5 Oeds Tov vidv abToOd eis Tov
s Excep-
tional
constr. ;
see Bur
ton, 474,
Winer,
594, 602.
1 Jo. v.11,
KdopLos. John repeats his favourite word
kécpos three times in this verse that
there may be no possibility of missing
his point, that so far_as God’s purpose
was concerned, it was one of unmixed
love, that all men might be saved. The
emphasis was probably due to the
ordinary Messianic expectation which
limited and misrepresented the love of
God. Westcott remarks on this verse:
‘« The sad realities of present experience
cannot change the truth thus made
known, however little we may be able to
understand in what way it will be accom-
plished”’. It might on similar grounds
be argued that because God wills that
all men be holy in this life, all men are
holy.—Ver, 18. 6 wmioTevwv .. . TOU
Qcov. Expansion of previous verse. God
sent His Son not to judge but to save;
and _whoso_accepts the Son—and His—
revelation is not judged. It is no longer_
“every Jew,’ nor ‘“‘every one chosen by
God,” but every one that believeth. All
here is spiritual. Although judgment
was _n ject it is the necessary _
“tesult of Christ’s presence in the world.
ut it is a judgment very different from
that which the Jews expected. It is
determined by the attitude towards
Christ, and this again, as afterwards
shown, is determined by the moral con-
dition of the individual.—6 py muotevwv
75y Kéxpirat, “he that believeth not is
already judged’: not only is left under
the curse of his own evil actions ; but,
as the next clause shows, lies under the
condemnation of not believing.—7dy
Kéxpitat, he is already judged: it is not
some future assize he doubtfully awaits
and which may or may not convict. He
is judged, and on a ground which to John
seems to indicate monstrous depravity,
ori py wemlotevKev .. . TOV Geov. Not
to perceive the glory of this august
Being whom John so adored, not to
receive the revelation made by the Only
Begotten, is proof not merely of human
infirmity and passion, but of wickedness
chosen and preferred _in presence of-re-
vealed” Sadness Ver. TOs) | Dhis}i1s
further explained in the following, atrn
... 7 @@s. The ground of the con-
718
u Prov.xxil. }y yap wornpd aitav ra Epya.
8. Eph.
v.53,
KATA [QANNHN
Il,
20. wis yap 6 “gaia mpdoowy
joel TO Os, Kal odx EpxeTat mpds Td has, tva pi eAeyx OG Ta Epya
v Tobit xiii. adTod > «21. 6 S€ “rowdy thy GAnPeray Epxerar mpds Th GOs, va
pavepw0f airod Ta Epya, St. dv Ged dot eipyaopéva.”
demnation lies precisely in this, that
since the coming of Christ and His
exhibition of human life in the light of
the holiness and love of the Father,
human sin is no longer the result of
GHorance-bur-of-tteliberate choice and
man who says, ‘Evil, be thou my good”’.
The reason of this preference of darkness
and rejection of Christ is that the life is
evil, iv yap x. tT. A.—Ver. 20. The prin-
ciple is explained in this verse. Under-
lying the action of men towards Christ
during His historical manifestation was
a general law: a law which operates
wherever men are similarly invited to
walk in the light. The law which governs
the acceptance or refusal of light is given
in the words was yap 6 data .. . épya
avtov. avAos, originally ‘‘ poor,”
“paltry,” “ugly”; of gavAo, “the
vulgar,” ‘the common sort’. In
Polybius, datAa wAota, wodrteia hadaAa,
badly constructed; gatAos yepev, a
foolish general, and in xvii. 15, 15 it
is opposed to deliberate wickedness.
Dull, senseless viciousness seems to be
denoted. Here and in ver. 29 rpaooewv
is used with adda, and troveiv in the
next verse with GAyerav, on which
Bengel remarks: ‘‘ Malitia est irrequieta ;
est quiddam operosius quam veritas.
Hinc verbis diversis notantur’’. Where
a distinction is intended, mpacoetv
expresses the reiterative putting forth of
activities to bring something to pass,
mo.eiy the actual production of what is
aimed at. Hence there is a slight hint
of the busy fruitlessness of vice. Paul,
as well as John, uses wpdowety, in certain
passages, of evil actions. The person
thus defined puget 76 das, ‘hates the
light,” instead of delighting in it, kat ob«
epxeTat 1pos TO bas, and does not bring
himself within its radiance, does not
seek to use it for his own enlighten-
ment; tva py éAeyxOG Ta Epya airod,
**lest his works be convicted’ and so
put to shame. According to John there
is moral obliquity at the root of all
refusal of Christ. Obviously there is, if
Christ be considered simply as ‘‘light”’.
To refuse the ideal he presents is to
prefer darkness.—Ver. 21. 6 8é wot@y...
**On the other hand, he who does the
truth”... This is one of John’s com-
prehensive phrases which perhaps lose by
definition. ‘To do the truth” is at any
rate to live up to what one knows; to
live an honest, conscientious life. John
implies that men of this type are to be
found where the light of Christ has not
dawned: but when it dawns they hail
it with joy. He that doeth the truth
comes to the light that his deeds may be
manifested, Sri év 066 éoriv elpyaopéva.
Is Ste expressive of a fact or declara-
tive of a reason? Must we translate
‘manifested, that they are,’ etc., or
“manifested, because they are,’’ etc. ?
The R.V. has ‘“‘ that” in the text, and
“because” in the margin. Godet and
Westcott prefer the former; Liicke,
Meyer, Weiss and Weizsacker the latter.
It is not easy to decide between the two.
On the whole, the latter interpretation is
to be preferred. This clause gives the
reason of the willingness shown by the
man to have his deeds made manifest :
and thus it balances the clause jv yap
Tovnpa avTav Ta épya, which gives the
reason for evil doers shunning the light.
He who does the truth is not afraid of
the light, but rather seeks increased light
because his deeds have been done éy 8€@ ;
that is, he has not been separated from
God by them, but has done what he has
done because he conceived that to be th
will of God. Where such light as exist
has been conscientiously used, more i
sought, and welcomed when it comes,
“Plato was like a man shut into a vault,
running hither and thither, with his poor
flickering Taper, agonizing to get forthe,
and holding himself in readinesse to
make a spring forward the moment a
door should open. But it never did.
‘Not manie wise are called.’ He had
clomb a Hill in the Darke, and stood
calling to his companions below, ‘ Come
on, come on, this way lies the East: Iam
avised we shall see the sun rise anon’,
But they never did. What a Christian
he would have made. Ah! he is one
now. He and Socrates, the veil long
removed from their eyes, are sitting at
Jesus’ feet. Sancte Socrates, ora pro
nobis” (Erasmus to More in Sir T,
More’s Household). Woltzmann quotes
from Hausrath: ‘‘ As a magnet attracts
the metal while the dead stone lies un-
moved: so are the children of God drawn
20—26.
22. Meta tata 7AAOev 6 “Inoods Kal ot padytat adtod eis Thy
“"loudatay yi. Kat éxet SétpiBe
23. Hv Sé Kal “lwdvyns Bamrilwy év Aivav éyyds Tod Eaheip, Ste
* GSara Woda Fy exet* Kai Tapeylvovto kal éBanrtiLorto.
yap jv BeB\npévos eis Thy pudaxihy
Lynas ék tay pabytav “lwdvvou peta ‘loudatwy! mepi kafapropoi -
A a A x 2 , ‘ > 2A cee sa 2
26. Kat 7AOov mpds Tov ‘Iwdvyny, Kal Eloy AUTO, PaBBi, ds qv
~ A e
peTa cod mepay Tod ‘lopSdvouv, w od pepaptupykas, tS obTos
EYATTEAION
719
w Adj. with
yn here
and in
Mk. i. 5
only. Cp
Acts xvi.
I; xxiv.
24.
x Ps. xxxii.
6. Nah.
i.12. Rev
15)
y Mt. iv. 12
xiv. 3.
> > “a A > ,
pet altay nal éBdnrilev.
24. 7 oUTw
"lwdvyns. 25. Eyéveto obv
1 Jovdacov in ScABL, adopted by T.Tr.W.H.R.
by the Logos and come to the Light”.
Cf. chap. xviii. 37.
Vv. 22-36. The ministry of Fesus in
Fudaea after He left Ferusalem, This
falls into three parts: (1) a brief account
of the movements and success of Jesus
and the Baptist which provoked a com-
parison between them, 22-26; (2) the
Baptist’s acceptance of the contrast and
final testimony to Jesus, 27-30; (3) the
expansion by the evangelist of the
Baptist’s words, 31-36.—Ver. 22. peta
ravta, subsequent to the ministry in
Jerusalem Jesus and His disciples came
eis THY lovdaiay yy, ‘into the Judaean
country,’”’ the rural parts in contradis-
tinction to the metropolis. ‘‘ Nam quum
ex Judaeae metropoli exiret Jesus, non
poterat simpliciter dici proficisci in
Judaeam; . . . maluimus ergo terri-
torium convertere quam terram,” Beza.
So in Josh. viii. 1 (Codex Ambrosianus),
‘“«] have given into thy hand the King of
Gai cal Thy wodAw avtod Kat THY yqY
avrod’’. Cf. also John xi. 54.—Kal eléx
SiérpiBev, ‘and there He spent some
timg with them”; whether weeks or
months depends on the interpretation of
iv. 35.—kal éBamrilev, that is, His
disciples baptised, iv. 2.—Ver. 23. jv 8é
kat...éxet. And John also was
baptising, although he had said that he
was sent to baptise in order that the
Messiah might be identified; which had
already been done. But John saw that
men might still be prepared for the
reception of the Messiah by his preach-
ing and baptism. Hence, however, the
questioning which arose, ver. 25. The
locality is described as Aivav éyyts Tod
Yadeip. ‘ The Salim of this place is no
doubt the Shalem of Genesis xxxili. 18,
and some seven miles north is ’Ainin
[= Springs], at the head of the Wady
Far’ah, which is the great highway up
from the Damieh ford for those coming
from the east by the, way of Peniel and
Succoth’” (Henderson’s Palestine, p.
154). The reason for choosing this
locality was St: USata toda Hv éxet,
“ because many waters were there,’ or
much water; and therefore even in
summer baptism by immersion could be
continued. It is not ‘the people’s
refreshment ” that is in view. Why
mention this any more than where they
got their food ?—«at wapeyivovro, the
indefinite third plural, as frequently in
N.T. and regularly in English, ‘“‘ they
continued coming’’.—Ver. 24. oviw
yap ... 6 ‘lwdvvys, ‘for not yet had
John been cast into prison”: a clause
inserted for the sake of those who might
have gathered from the synoptic narrative
that John was cast into prison immedi-
ately after the temptation of Jesus, Mk.
i. 14, Mt. iv. 12. John having been
present with Jesus through all this
period can give the sequence of the
events with chronological precision.—
Ver. 25. éyévero ovv (Cytnois...
There arose therefore—that is, in con-
sequence of the proximity of these two
baptisms—on the part of John’s disciples
[éx, cf. Herod, v. 21 and Dionys, Hal. viii.
p- 556] a questioning, or discussion, with
a Jew about purifying, that is, generally,
including the relation of those two
baptisms to one another, and to the
Jewish washings, and the significance of
each. The trend of the discussion may
be gathered from the complaint to the
Baptist, ver. 26. As the discussion was
begun by the disciples of John, it would
seem as if they had challenged the Jew
for seeking baptism from Jesus. For
their complaint is (ver. 26) “PaBBt.. .
amposautév. That Jesus should baptise
as well as John they could not under-
stand. Really, the difficulty is that Jesus
should have allowed John to go on
baptising, and that John should not him-
self have professed discipleship of Jesus.
But so long as John saw that men were
KATA IQANNHN
Ill.
27. “AmexpiOy
*bwdvyns Kal elirev, “Od Sdvatat avOpwros apBdvew obdev, edv
28. adtol Gpets por pap-
Tupeite Ste etmov, Odx eipl ey 6 Xprotds, GAN Ste dweotadpévos
720
Barrifer, nal mdvres eEpxovrar mpds adtdv.”
pa) 7 Sedopevoy attd éx tod obdpavod.
siio. Is. eit Epmpoodev exetvou.
liv. 5.
29. 6 é€xwv thy vipdny, "vupdhios éotiv:
Eph.v.25.6 8é idos Tod vupdiou, 6 éoTnKws Kal dkodwy adTod, xapa xalpe
Sra Thy paviy tod vupdiou.
led by his preaching to accept the
Messiah he might well believe that he
served Christ better thus than by follow-
ing in His train.—Ver. 27. His answer
sufficiently shows that it was not rivalry
that prompted him to continue his
bapusm.—odv Stvarat. . . ovpavod. The
general sense is obvious (cf. Ps. Ixxv. 6, 7,
CxxVil. 25) fas, 1.07 sae Cor. Ii. 7) 7bue
did John mean to apply the principle
directly to himself or to Jesus ? Wetstein
prefers the former: “‘non possum mihi
arrogare et rapere, quae Deus non
dedit”. So Calvin, Beza [‘ quid cona-
mini meae conditioni aliquid adjicere ? ”’],
Bengel [‘‘ quomodo audeam ego, inquit,
homines ad me adstringere?”’], and
Liicke. But, as Weiss points out, it isa
justification of Jesus which the question
of the disciples demands, and this is
given in John’s statement that His
popularity is God’s gift. But John
avails himself of the opportunity to
explain the relation he himself holds to
Jesus.—Ver. 28. aivtol tpeis ...
éxetvov. John’s disciples should have
been prepared for what they now see
happening. He had emphatically declared
that he was not the Christ, but only His
forerunner (i. I9-27, 30).—Ver. 29. 6
éxov Thy vipdnvy ... The bride is the
familiar O.T. figure expressive of the
people in their close relation to God (Is.
liv. 5, Hos. ii. 18, Ps. xlv.). This figure
passes into N.T. Cf. Mt. xxii. 2, Eph.
Vv. 32, Jas. iv. 4.—6 €yov, he that has and
holds as a wife. Cf. Mk. vi. 18, Is, liv.
1. lxii. 5.—-vupdtos éoriv, it is the bride-
groom, and no one else, who marries the
bride and to whom she belongs. There
is only one in whom the people of God
can find their permanent joy and rest;
one who is the perennial spring of their
happiness and life—é6 82 ¢iAos rod
vupdiov, the friend, par excellence, the
groomsman, Tapavipdtos, vundaywyos,
or in Hebrew Shoshben, who was em-
ployed to ask the hand of the bride and
to arrange the marriage. For the stand-
ing and duties of the Shadchan and
Shoshben see Abraham’s ¥ewish Life in
30. ality ody H Xapa 1) eur) weTAypwrae.
the Middle Ages, pp. 170, 180. The
similar function of the Hindu go-between
or ghatak is fully described in The City
of Sunshine. The peculiar and intense
gratification [xapq@ yatpe, intensely
rejoices, see especially Licke, who
renders “‘ durch und durch’’; Weizsacker,
“freut sich hoch”; R.V., “ rejoiceth
greatly ’’] of this functionary was to see
that his delicate task was crowned with
success ; and of this he was assured when
he stood and heard the bridegroom
directly welcoming his bride [‘‘ voice of
bridegroom ” as symbol of joy, Jer. vii.
34, xvi. g].—atry otv Hh xapa H epy
metwAnpwrat. This is the joy which
John claims for himself, the joy of the
bridegroom’s friend, who arranges the
marriage, and this joy is attained in
Christ’s welcoming to Himself the people
whom John has prepared for Him and
directed to Him. Cf. 2 Cor. xi. 2, where
Paul uses similar language. It is not
John’s regret that men are attracted to
Jesus: rather it is the fulfilment of his
work and hope. This was the God-
appointed order.—Ver. 30. éketvov Set
avédvev, éwe 8€ éAatrovaGar. Paley
translates, ‘it is for Him to go on grow-
ing and for me to be ever getting less,”
and adds, ‘‘the language seems to be
solar”. In the Church Calendar, no
doubt, John the Baptist’s day is Mid-
summer Day, while our Lord’s “natalitia”
is midwinter, but scarcely founded on
solar considerations of the day’s increase
after Christmas and decrease after 24th
June. Rather John is the morning star
“fidelis Lucifer ’? whose light is eclipsed
in that of the rising sun (cf. Bernard’s
““Lucet ergo Johannes, tanto verius
quanto minus appetit lucere,’”’ and
Euthymius, éAatrotc@a: as *7Atov
avatetkavros éwopdpov). If the style
of the following verses is any clue to
their authorship we must ascribe them to
the evangelist. Besides, some of the
expressions are out of place in the
Baptist’s lips: ¢.g., Thy paptuplay avTou
ovdeis AanBaver could scarcely have been
said at the very time when crowds were
27-34.
éxeivoy Set * adgdverv, eve Sé €XatTodcbar.
*éndvw mdavtwv éotlv.
tis yijs Nader: 6 4
EYATTEAION
6 av ék THs ys, €K THS ys éoTt, kal ék
€k TOU ovpavod épydpevos, emdvw TavTwy oti,
721
31. "6 dvwbev épydpevos, a intrans. in
Mt. vi. 28;
xiii. 32,
1 etc.; trans
in 1 Cor,
iii, 6, 7.
rot a .
32. Kal 0 éWpaKxe Kal HKOUGE, TOUTO PapTUpEL* Kal TiY wapTUpiaY b viii. 23.
adtod “ovdeits AapBdver.
eoppdyicey Sti *6 Ocds aANOYS eotw.
Geds, TA Pypata Tod Ocod Aadet ob yap ek pétpou Sidwow 6 Geds ”
in Gospp.
d xvi. 28.
1 Cor. xv
c ~ ‘ ,
33: & AaBav attod thy paptupiay, 47. Phil
a Gre tars
34. Ov yap dméotertey Oc Lk. xix,
17, 19; in
local
E - sense freq.
ei.1z. Is. liii. 1. f vii. 18. Rom, iii.
3-
lerave wavrwv ext. omitted in SD vet. Lat., etc., but found in cABL. The
words are omitted by W.H., but are almost necessary as a balance to ex tys yns ear.
2 9 Beos omitted in NBC*L 1, 33, and therefore by Tisch., W.H.and Weiss; T.R.
im AC*D vet. Lat.
flocking to Him. The precise point in
the Baptist’s language to which the
evangelist attaches this commentary or
expansion [‘‘theils erklarende, theils
erweiternde Reflexion,” Liicke] is his
affirmation of the Messiah’s superiority
to himself. To this John adds (ver. 31):
He is superior not only to the Baptist
but to all, éwavw waytwv éoriv, the
reason being that He comes from above,
avwOev; which is the equivalent of é«
Tov ovpavov in the latter part of the
verse. These expressions are contrasted
with éx tas yas, the ordinary earthly
origin of men, and they refer Christ’s
origin to a higher and unique source:
unique because the result of this origin
is that He is supreme over all, émwavw
mavtwy. His origin is superior to that
of all, therefore His supremacy is
universal (cf. ver. 13). The results of
origin, whether earthly or heavenly, are
traced out in a twofold direction: in the
kind of life lived and in the words spoken.
On the one hand 6 éx tis yijs . . . eos.
The first é« expresses origin: the second
moral connection, as in xviii. 37, xv. Ig:
he whose origin is earthly is an earthly
person, his life rises no higher than its
source, his interests and associations are
of earth. Another result is given in
the words é« tis yis Aadct, from the
earth his ideas and his utterance of
them spring. A man’s talk and teach-
ing cannot rise above their source. So
far as experimental knowledge goes
he is circumscribed by his origin. In
contrast to persons of earthly origin
stands 6 ék Tov ovpavod épydpevos; épy.
is added that not only his origin but his
transition to his present condition may
be indicated. His origin in like manner
determines both his moral relationships
and his teaching. The one is given in
érdve wavtwyv éori. He lives in a higher
region than all others and is not limited
by earthly conditions.—Ver. 32. The
result is 6 €dpake... paptupet. Seeing
and hearing are equivalent to having
direct knowledge. The man who is of
earth may be trusted when he speaks of
earth: he who is from heaven testifies
to that of which he has had experimental
knowledge (cf. ver. 13), and might there-
fore expect to be listened to, but rhv
paptuptay avrov ovdels AapBaver. The
kai which connects the clauses implies
the meaning ‘‘and yet”’. This statement
could not have been made when crowds
were thronging to Jesus’ baptism. They
are the reflection of the evangelist, who
sees how sporadically the testimony of
Christ has been received. Yet it has not
been universally rejected: 6 AaBov .. .
G@AnOy4s éoriv. He who received His
testimony sealed that God is true.
odpay. means to stamp with approval,
to endorse, to give confirmation. Wet-
stein quotes from Aristides, Platonic., i.,
p- 18: Atoxtvys paptupet MAdrevn...
kal Thy Tovde paptupiav wowep éemic-
dpaylferar. But he who believes Christ
not only confirms or approves Christ’s
truthfulness, but God’s. 6v yap aréo-
Tethey . . . AaAet. For Christ is God’s
ambassador and speaks God’s words.
This is a thought which pervades this
Gospel, ‘see vill. 26, 28);)' xv...5;, etc:
‘“‘ He that sent me,” or ‘‘ the Father that
sent me,” is a phrase occurring over
twenty times in the Gospel and is char-
acteristic of the aspect of Christ pre-
sented in it, as revealing the Father.—
Ver. 34. The reason assigned for the
truth and trustworthiness of Christ’s
words is scarcely the reason we expect:
ov yap... Iveta. John has told us
that Christ is to be believed because He
46
722
gv. 20; xiii. TS Mvedpa.
3: e Z
h Jud. iti. 28. TH XEtpl adtod.
i Ps. xlix. ¥
KATA IQANNHN
35. "0 watip dyawd tov uldv, kal mavta SédwKev
Til. 35—36.
Bey
36. 6 moredwy eis Tov uldv exer Cwiy aidviov: 6
19; Sé dreOdv TH vid obk Setar Lwhv, AAN 4 4 dpyh Tod Ocod péver
Ixxxix. 48.
j Rom. i. 18,ém abtév.”
testifies of what He hath seen and heard:
now, because the Spirit is given without
measure to Him. The meaning of the
clause is contested. The omission of
6 @eds does not materially affect the
sense, for 6 86s would naturally be
supplied as the nominative to 8{8wor
from tov Qeod of the preceding clause.
There are four interpretations. (1)
Augustine, Calvin, Liicke, Alford, sup-
pose the clause means that God, instead
of giving occasional and limited supplies
of the Spirit as had been given to the
prophets, gives to Christ the fulness of
the Spirit. (2) Meyer thinks that the
primary reference is not to Christ but
that the statement is general, that God
gives the Spirit freely and abundantly,
and does thus dispense it to Christ. (3)
Westcott, following Cyril, makes Christ
the subject and understands the clause
as meaning that He proves His Messiah-
ship by giving the Spirit without measure.
(4) Godet makes +6 mvetpa the subject,
not the object, and supposes the meaning
to be that the Spirit gives to Christ the
words of God without measure. The
words of ver. 35 seem to weigh in favour
of the rendering of A.V.: ‘‘God giveth
not the Spirit by measure unto Him”,
The R.V. is ambiguous. ék pérpov, out
of a measure, or, by measure, that is,
sparingly. So év pétpw in Ezek. iv, 11.
Wetstein quotes: “R. Achan dixit:
etiam Spiritus S. non habitavit super
Prophetas nisi mensura quadam: quidam
enim librum unum, quidam duos vatici-
niorum ediderunt”’. The Spirit was given
to Jesus not in the restricted and occa-
sional manner in which it had been
given to the O.T. prophets, but wholly,
fully, constantly. It was by this Spirit
His human nature was enlightened and
guided to speak things divine; and this
Spirit, interposed as it were between the
Logos and the human nature of Christ,
was as little cumbrous in its operation
or perceptible in consciousness as our
breath which is interposed between the
thinking mind and the words which utter
it.—Ver. 35. 6matnp...avtov. These
absolute expressions, ‘‘the Father,” “the
Son,” are more naturally referred to the
evangelist than to the Baptist. This
absolute use of “‘ the Son’”’ as a designa-
tion of Christ certainly suggests, if it
does not prove, the proper Divinity of
Christ. It is the favourite designation
in this Gospel. The love of the Father
for the Son is the reason for His giving
to Him the Spirit: nay, it accounts for
His committing all things to His hand;
mwavrTa SéSwkev ev TH XEtpt avo, that is,
to possess andtorule. ‘ Facit hic amor,
quo Filium amplexus nos quoque in eo
amplectitur, ut per illius manum nobis
bona 3ua omnia communicet’’—Calvin.
But Calvin does not make the mistake of
supposing that the words signify ‘ by
means of His hand”’; cf. Beza. God has
made Christ His plenipotentiary for this
world and has done so because of His
love. It was a boon then to Christ to
come into this world and win it to Him-
self. There is no history, movement, or
life of God so glorious as the history of
God incarnate.—Ver. 36. 6 miotevav
... @w avtév. Christ has been repre-
sented as Sovereign, commissioned with
supreme powers, especially for the pur-
pose of saving men and restoring them
to God. Hence “he that believeth on
the Son hath eternal life”. He who
through the Son finds and accepts the
Father has life in this very vision and
fellowship of the Supreme; cf. xvii. 3.
But ‘‘he that refuses to be persuaded,”’
lit. ‘he that disobeyeth”. Beza
points out that in N.T. there is a twofold
ameifera, one of the intellect, dissenting
from truth presented, as here and in
Acts xiv. 2; the other of the will and
life, see Rom. xi. 30. But will enters
into the former as well as the latter. 7
épyy Tov God, the wrath of God denotes
“the fixed and necessary hostility of the
Divine nature to sin’’; what appears in
a righteous man as indignation; and
also the manifestation of that hostility in
acts of retributive justice. This is the
only place in the Gospel where it occurs ;
but in Rev. vi. 16, we have “the wrath
of the Lamb”’; also xvi. 19, ‘‘ the wine ot
the fury of His wrath” ; also xiv. ro, xi.
18,xix.15. In Paul ‘“‘the coming wrath”
is frequently alluded to; as also ‘the
day of wrath,” “the children” of
“vessels”” of wrath. On the refuser of
Christ the wrath oi God, instead of
removing from him, abides, pever; not,
as Theophylact reads, pevei, ‘“ will
abide”.
iV. TF
EYATTEAION
723
IV. 1. ‘QE obv 2yvw *6 Kupios, Stt HKougay of Saptoator, Sta vi. 23; xi
2, etc.,
"Inaois Telovas ” pabytas ” woret kal Bamtifer 7H lwdvyns: 2. (° kal- Bah
Toye Inoods
"apiKe Thy “lovdalav, Kal drAdOe
4. er Sé adrdv drépyecbar Sid tis Lapapetas.!
ody eis méAw THs Lapapetas Aeyopevyvy Luxdp, ‘wAnoiov tod
13.
1 Yapapias Tisch. and W.H.
CHAPTER IV. Vv. 1-42. Fesus leaves
Salim and the south for Galilee, and is
received by the Samaritans on His way.
—Vvy. 1-4 account for His being in
Samaria; 5-20 relate His conversation
with a Samaritan woman; 27-38 His
consequent conversation with His own
disciples ; 39-42 the impression He made
upon the Samaritans. The circumstances
which brought our Lord into Samaria
seem to be related as much for the sake
of maintaining the continuity of the
history and of exhibiting the motives
which guided His movements as for the
sake of introducing the incident at
Sychar.—Ver. 1. The first verse gives
the cause of His leaving Judaea, to wit,
a threatened or possible collision with
the Pharisees, who resented His baptis-
ing.—‘Qs otv éyvw . . . 4H’ lwdvvys. obv
continues the narrative with logical
sequence, connecting what follows with
what goes before ; here it connects what
is now related with the popularity of
Jesus’ baptism, iii. 22, 26.—é6 kvptos,
so unusual in this Gospel that some
editors read *Ingots, for which there is
scant authority. But where the evangelist
is not reporting contemporary speech
but speaking for his own person kvUptos
is natural.—é€yvw rightly rendered in the
modern Greek translation by épaQev ; the
knowledge that comes by information is
meant.—6tt qKovoay, that the Pharisees
had heard, the aorist here, as frequently
elsewhere, representing the English
pluperfect. What they had heard is
given in direct narration under an intro-
ductory 6tt, and hence not the pronoun
but *Incots appears as subject: ‘ Jesus
is making and baptising more disciples
than John”.—pa€ytas ore (cf.
padntevoate Bamrilovres, Mt. xxviii.
1g), ‘‘ disciples” being here used in the
wider sense and not involving permanent
separation from their employments. The
Pharisees had resented John’s baptising,
much more that of Jesus, because
more popular.—Ver. 2. Here John in-
serts a clause corrective of one impres-
Tattds otk éBdmrilev, GAN’ ot padyntal adrod -) 3. b Cp. Acts
ii. 36.
maddy eis THY FadtXalav. Constr.
aS cp. i. 40.
5. €pX€Tal c Acts XIV.
17; XVil.
27 only.
dx Cor. i.
eMk.i.14. f Num. xxxiii. 37. Josh. xii. 9.
sion which this statement would make:
Kaito.ye . .. avtov. Kalrorye is slightly
stronger than “although,” rather
“although indeed”. Hoogeveen (De
Particulis, p. 322) renders ‘‘ quanquam
re vera’’ ; see also Paley, Greek Particles,
pp. 67-8. ot is the old form of 76,
CTHELEDYapanatL yaar cel ACE ye
clause is inserted to remind us, as Bengel
says, that ‘‘baptizare actio ministralis
(cf. Paul’s refusal to baptise). Johannes
minister sua manu baptizavit, discipuli
ejus, ut videtur, neminem; at Christus
baptizat spiritu sancto.”” So too Nonnus,
who says that the king did not baptise
with water. ‘ By leaving the baptism
of water to the apostles, He rendered
the rite independent of His personal
presence, and so provided for the main-
tenance of it in His Church after His
departure,”” Godet.—Ver. 3. On this
coming to the ears of Jesus adjKxe thy
*lovSatav, He forsook or abandoned
Judaea. The verb is used of neglecting
or dismissing from thought, hence of
forgiving sin; but there is here no
ethical sense in the word, and it may be
translated ‘left’. — Kat amndOe wad.y,
‘“‘aoain”’ in reference to the visit to
Galilee already narrated, i. 44, ii. 1.
Jesus feared a collision with the Pharisees
at this early stage, because it could only
mar His work. He refuses to be hurried,
and remains master of the situation
throughout. He therefore retired to
Galilee, where He thought He would be
hidden. Cf. ver. 44.—Ver. 4. ev...
Yapapetas.- The Seu is explained by the
position of Samaria interposed between
Judaea and Galilee. Only the very
sensitive Jews went round by Peraea.
The Galileans were accustomed to go
through Samaria on their way to the
feasts at Jerusalem (Josephus, Antiq., xx.
6,1). Samaria took its name from the
city Samaria or Shomron, built by Omri
as the capital of the kingdom of Israel
(x Kings xvi. 24). After being destroyed
by Hyrcanus, the city was rebuilt by
Herod and called Sebaste in honour
’
KATA IQANNHN
IV.
6. tv Be exer
kekoTrLaKs €k THS Sdoumopias
7. "Epxetat
724
eGen. ywplou *8 eSwxey “laxwB ‘lwoh TO uld adrod.
LEXI, 19; a? , Ce | a h
1 zit a2 Tyy} Tod “laxwB. 46 obv ‘Inaois
ix Mac. vi, !exadLeto obrws emt tH my. Spa fv doet exry.
gree yurt) éx Tis Zapapetas dvtdfjoar dwp. A€yer adri 6 ‘Inaods,
Heb. ii.
1y. j Exod. ii. 15.
of Augustus. The territory of Samaria
in the time of Christ was included in the
tetrarchy of Archelaus and was under
the procurator Pontius Pilate. Herod
Antipas’ domain marched with it north
and east.—Ver. 5. épxetarowv .. . TO
vig avrot. ‘So He comes toa city of
Samaria called Sychar.” Aeyopévyy, cf.
Xi eTOy oat. 5 45) XIX. TS etc.) lite the
Itinerary of Ferusalem (A.D. 333) Sychar
is identified with ‘Askar, west of Salim
and near Shechem, the modern Nablis.
The strength of the case for ‘Askar,
according to Prof. G: A. Smith (Hist.
Geog., p. 371), is this: ‘That in the
fourth century two authorities indepen-
dently describe a Sychar distinct from
Shechem; that in the twelfth century at
least three travellers, and in the thirteenth
at least one, do the same, the latter also
quoting a corrupt but still possible
variation of the name; that in the
fourteenth the Samaritan Chronicle men-
tions another form of the name; and
that modern travellers find a_ third
possible variation of it not only applied
to a village suiting the site described by
the authorities in the fourth century,
but important enough to cover all the
plain about the village”. The difficulty
regarding the initial Ayin in the name
‘Askar is also removed by Prof. Smith.
See further Conder’s Tent-work, i. 71.
Sychar is described as wAnolov .. .
avrov, near the “parcel of ground”
(particella, little part; the Vulgate has
**praedium,” estate) which Jacob gave
to Joseph his son; according to Gen.
xlvili. 22, where Jacob says, ‘I have
given thee one portion (Shechem) above
thy brethren”; cf. Gen. xxxiii. I9.
Shechem in Hebrew means “the shoul-
der,” and some have fancied that the
shoulder being the priest’s portion, the
word came to denote any allotment.
Gesenius, however, is of opinion that
the word was transferred to a portion of
land, on account of the shape resembling
the back across the shoulders.—Ver. 6.
jy Se éxet mHyt Tod ’laxw@B. Both wnyy
and ¢$péap are used in this context ; the
former meaning the spring or well of
water, the latter the dug and built pit or
well. In ver. 11 $péap is necessarily
k Gen. xxiv. a0. Exod. ii. 16.
used. Whether in this verse 6 él rf
m™ny{] is to be rendered ‘‘at,” keeping
mny7q in its strict sense, or ‘‘on”’ as if
for dpéate is doubted; but the former is
certainly the more natural rendering;
cf. Atistoph., Frogs, 191, where éai with
accus. gives rise to misunderstanding of
sitting ‘‘on”’ an oar instead of “at”? it.
Jacob’s well lies ten minutes south of
the present village ‘Askar, and a good
spring exists in ‘Askar. This has given
rise to the difficulty: Why should a
woman have come so far, passing good
sources of water supply? Most probably
the reason is that this well was Jacob’s,
and special virtue was supposed to attach
to it; or because in the heat of summer
other wells and streams were dry. The
real difficulty is: Why was there a well
there at all, in the neighbourhood of
streams? Possibly Jacob may have‘dug
it that he might have no quarrelling with
his neighbours about water-rights. As
a stranger with a precarious tenure he
might find this necessary. Travellers
agree in accepting as Jacob’s well here
mentioned the Ain-Jakub, or Bir-et-
Jakub, some twenty minutes east of
Nablus.—é otv “Ingots ... éry. It
was “‘about,”’ as (Theophylact calls atten-
tion to this as a mark of accuracy), the
sixth hour, that is, midday (the Jews
dined on Sabbath at the sixth hour, see
Josephus, Vita) (see on c. i. 40); and
they had probably been walking for
several hours, and accordingly Jesus
was tired, kexomaxws (kémos, excessive
toil), fatigued (Wetstein quotes ov ya
2E S8oumropias tas pAéBas komig ahAa Ta
vevpa), and was sitting thus, tired as He
was (oUtws, in the condition in which He
was, that is, tired as He was, Elsner
thinks it only indicates consequence
(nihil aliud quam consequentiam signi-
ficat] and should be omitted in trans-
lating. So Kypke, who cites instructive
instances, concludes: ‘‘solemne est
Graecis, praecedente participio, voculam
ottws pleonastice ponere”. But in all
his instances ottws precedes the verb),
at the well (cf. Josephus, Ant., v. 1;
orpatomedeveapevous emt tive mnHy7q))-
As to the hour, two circumstances con
firm the opinion that it was midday
é
6—I0.
~* Aés pou meety. *
EYATTEAION
7125
8. of yap pabytat adtod dareknAUOercay Eis Thy! Gen. xxiv,
o 3 Ai he < 43°
modu, iva ™tpopas ayopdowar. 9g. Aéyer ody adTS H yuvth) } Lapa- m Pi. here
pettis, “"Mas ad “loudatos ay “map é00 meiv aitets, ovons
only; cp.
2 Chron.
Xi. 23.
N 7 2 > \ a > 5 ca) My 2 saa
yuvarkds Lapapettidos ; 00 yap cuyxp@vTat lovdator Zapapettats.~ n viii. 48.
an nl ” fol
10. "AmexpiOn “Inoods Kal eimevy atty, “Et des thy ° Swpedy tot
Ezra iv. 9.
2 Kings
XV1i. 24.
nw ~ 4 ” > ‘
@co0, kal Tis eat 6 Aéywv cor, Ads por Tety, OU ay yTHOAS AUTO, > Only in
ix. 2. Jas. i. 5.
[1 Jo. v. 15.
Acts iii. 2;
Mt. xx. 20.] p Here only in Gospp.
1 wew in Tisch., W.H.; mv in Lachmann.
2 This clause, a supposed gloss, omitted in §§*D, found in RaABCL.
First, that apparently there was no
intention of halting here for the night,
as there would have been had it been
evening. And, second, while it is truly
urged that evening is the common time
for drawing water, it is obvious that only
one woman had come at this time, and
accordingly the probability is it was not
evening. See also Josephus, Ant., ii. 11,
1, where he describes Moses sitting at the
well at midday wearied with his journey,
and the women coming to water their
flocks.—Ver. 7. €pyxetat Udwp,
apparently this clause is prepared for by
the preceding, ‘‘ There comes a woman of
Samaria,’”’ that is, a Samaritan woman,
not, of course, ‘‘from the city Samaria,”
which is two hours distant from the well,
avtAfoar v8wp, infinitive and aorist,
both classical; cf. Rebecca in Gen.
xxiv. II, etc., having her t8pia on her
shoulder or on her head, &yyos émt rq
Kehadq €xovea, Herod., v. 12; and Ovid’s
“Ponitur e summa fictilis urna coma”’.
[Elsner] @vtAos is the hold of a ship
where the bilge settles: avtéw, to bale
a ship; hence, to draw water. To her
Jesus says, Ads pou meiy, the usual for-
mula; cf. 860 muetv, Pherecrates, Frag.,
67, and Aristoph., Pax, 49.—Ver. 8. ot
yap pa@ntal . . . ayopdcwor. This
gives the reason for the request. Had the
disciples been present they would have
made the request: an indication of the
relations already subsisting between the
disciples and the Lord. Probably the
five first called were still with Him.
That the disciples had gone to buy in
Sychar, shows either that the law allowed
trading with Samaritans, or that Jesus
and His disciples ignored the law. But
the woman is surprised at the request of
Jesus.—Ver. 9. TGs av “lovdaios av.
How did she know He was a Jew?
Probably there were slight differences in
dress, feature and accent. Edersheim
says “the fringes on the Tallith of the
Samaritans are blue, while those worn
by the Jews are white”. He also ex-
poses the mistake of some commentators
regarding the words uttered by Jesus:
**Teni li lishtoth”. The reason of the
woman’s surprise is given by the Evange-
list in the words ov yap ovyxpavTar
*lovSator Zapapetrats. ‘‘ For Jews have
no dealings with Samaritans.” Zuvyypa-
o@ar literally signifies ‘“‘to use together
with,’’ so that the sense here might be
that the woman was surprised that Jesus
should use the same vessel she used ; rather
it has the secondary meaning “to have
intercourse” or ‘‘ dealings with”; simi-
larly to the Latin utor, see Hor., Ef., i.
xii. 22, ‘‘utere Pompeio Grospho,” and
xvii. 13, ‘‘regibus uti,” to make a friend
of, or ‘‘be on terms of intimacy with’’.
The classical phrase is olow ovx émo-
tpodat, Eurip., Helena, 440. The later
tradition said; ‘‘Samaritanis panem
comedere aut vinum bibere prohibitum
est’’. Of course the hostile feeling ran
back to the days of Nehemiah. And see
Ecclus. 1. 25, 26. ‘* With two nations is
my soul vexed, and the third is no nation:
they that sit upon Mount Seir and the
Philistines, and that foolish people that
dwelleth in Sichem.” For the origin of
the Samaritans see 2 Kings xvii., and cf.
Farrar’s Life of Christ in loc, Tristram,
Land of Isvael, 134.—Ver. 10. *Amexpl0y
. U8wp Cav. “If thou knewest;” the
pathos of the situation strikes Jesus.
The woman stands on the brink of the
greatest possibilities, but is utterly un-
conscious of them. Two things she did
not know: (1) tHv Swpeav tov Geod, the
free gift of God. This is explained in
the last words of the verse to be ‘‘ living
water”; but in its first occurrence it is
indefinite: ‘‘ If thou knewest the freeness
of God’s giving, and that to each of His
children He has a purpose of good”’.
But in God’s direction the woman
cherished no hope. (2) She did not
know tis éotiv 6 éywv cor, Ads por
mueiv. So long as she thought Him an
ordinary Jew she could expect nothing
from Him. Had she known that Jesus
726
KATA IQANNHN
IV.
q Gen. xxvi. kal ESwxey dy gor *iSwp Lav.” 11. Adyer ait H yuvh, “‘ Kupre,
i. oUre GyTAnpa Exets, Kat TO ppéap éoti Babd- wébev obv Exers 7d
USwp 15 Lav;
12. ph od petLov ef tod matpds dv “laxwB, ds
r vv. 13, 14. ESwKev Huiy TO ppéap, Kat adtés "2 adtoo Eme, Kat ot uioi adtod,
Mt. xxvi. peer. ay Sn 8
a7. kal Ta Opéupara adrod ;
13. "AmekpiOn 6 “Inoods kal elmev airy,
“Tas 6 mwivwy ék tod Gatos totTou, Supynoe. wdduv: 14. ds 8 av
min ék Tod USatos ob éyw Sdow abtG, of ph Supjoy! eis Tv aidva-
GAAA TS USwp 6 Show attd, yernoetar év adtG my?) bdaTos &ddo-
s Ver. 16. ; 2 . ae =
Six times HEvou €ls Lwhy at@vov.
in Lk. an
15. A€yet mpos adtov % yur, ‘ Kupte,
Acta, and 965 Lot TOUTO TO Ddwp—, tva ph Supd, pnde Epxwpar? * evOdde dvtheiv.”
nowhere
else.
1 Sipnoet in NABDL.
2? Stepxwpar in Tisch., W.H., R.V.
was the bearer of God's free gift to
men, she would have asked of Him.
av av qTHoas av’tév, ov is emphatic.
You would have anticipated my re-
quest by a request on your own behalf.
And instead of creating difficulties I
would have given thee living water.—
t8wp fav, by which the woman under-
stood that He meant spring water.
What He did mean appears imme-
diately. Ver. 11. Aé€yer at7T@ ... Td
fav; She addresses Him with «vpte,
perhaps fancying from His saying, “ If
you had known who it is that says to
you,” that He was some great person
in disguise. But her answer breathes
incredulity: otre avtAnpa exerts. She
began her sentence meaning to say,
“You neither have a bucket, nor is the
well shallow enough for you to reach
the water without one,” but she alters
its construction and puts the second
statement in a positive form. The depth
of the well is variously given, Conder
found it 75 feet.—md@ev . . . She is
mystified. pov peifov ... Opeupara
avtov. Jesus had spoken as if inde-
pendently of the well He could procure
living water: but even Jacob (claimed
by the Samaritans as their father, and
whose bones lay in their midst), great
as he was, used this well.—Opéppara.
“What is nourished.” Kypke adduces
several instances in which it is used of
““domestics”. Plato, Laws, 953 E, uses
it of “nurslings of the Nile,” the Egyp-
tians. But Wetstein adduces many in-
stances of its use in the sense of “ cattle”. -
Theophylact thinks this points to the
abundant supply of water.—Vv. 13, 14.
Jesus in reply, though He does not quite
16, Aéyet adt® 6 "Inoods, ““Yraye, povycoy tov dvipa cou, Kal
break through the veil of figure, leads
her on to think of a more satisfying gift
than even Jacob had given in this well.
—Gs 6 tive... fwiv aidviov. He
contrasts the water of the well with the
water He can give; and the two char-
acteristic qualities of His living water
are suggested by this contrast. The
water of Jacob’s well had two defects:
it quenched thirst only for a time, and
it lay outside the town a weary distance,
and subject to various accidents. Christ
offers water which will quench thirst
lastingly, and which will be “in” the
person drinking, év att@ why BSaros
GhAopévov eis Cwny aiwvioy. For this
figure. put to another though similar
use, see Marcus Aurelius, vii. 59, and viii.
51, with Gataker’s notes. The living
water lastingly quenches human crav-
ings and is within the man, inseparable
from him, and always energetically and
afresh shooting up.—Ver. 15. The
woman, with her mind still running on
actual water, says Kupte ... avrdeiv.
She is attracted by the two qualities of
the water, and asks it (1) tva ph duba,
(2) pndé Epxwpar evOade avrAetv.—Ver.
16. To this request Jesus replies
“Yraye, dovngov . . . evOdde. His
purpose in this has been much debated,
Calvin thinks He meant to rebuke her
scurrility in mockingly asking for the
water. This does not show Calvin’s
usual penetration. Westcott says that in
the woman’s request “she confessed by
implication that even the greatest gift
was not complete unless it was shared
by those to whom she was bound. If
they thirsted, though she might not
thirst, her toilsome labour must be con-
1I—2I.
eOe évOdde.”
EYATTEAION
727
17. "AmwexpiOn % yur) kal etaev, “OdK exw dvSpa.”
Adyet adtH 6 “Incois, ‘‘ Kahas ettras, “Ore dvdpa odk €xw: 18. wévte
Y q y P X
yap dvdpas goyes- Kat viv ov Exers, ob ot: cou dvip* ToUTO
&AnGes etpyeas.”
Tpodytys et ov.
20. ot Watepes tpav év ToUTw TO Spei wpoceKU-
19. Adyer att yuvh, “Kupre, *Pewpad Stet Mt. xii.19;
xvi. 13,
etc.; 1.49.
yygav~ Kat Gets Adyete, Ste €v ‘lepooodtpors eotiv 6 Td1os, Saou
Set mpockuvetv.”
~ ~ ,
21. A€yet adtH 6 ‘Ingots, “Tuva, mictevody
le? ” ) e ” a M , 4 3 € AG
pot, OTL €pxXeTar @pa, OTE OUTE év To opet TOUT OUTE €V lepoco UpLOLS
' T.R. in AC, but muoreve por yuvat in SBC*DL.
tinued still.’” Jesus, reading this thought,
bids her bring the man for whom she
draws water. The gift is for him also.
But this meaning is too obscure. Meyer
thinks the request was not seriously
intended: but this detracts from the
simplicity of Christ. The natural in-
terpretation is that in response to her
request Jesus gives her now the first
draught of the living water by causing
her to face her guilty life and bring it
to Him. He cannot give the water
before thirst for it is awakened. The
sure method of awaking the thirst is
to make her acknowledge herself a
sinful woman (cf. Alford).—Ver. 17.
The woman shrinks from exposure
and replies otk €yw Gvdpa, “I have
no husband”. A literal truth, but
scarcely honest in intention. Jesus at
once veils her deceit, kad@s elras, etc.,
and disposes of her equivocation by
emphasising the av8pa. Thou hast well
said, Ihave no husband.—wévre yap .. .
eipykas. ‘He whom thou now hast is
not thy husband: in this [so far] you
said what is true.” In Malachi’s time
facility for divorce was _ producing
disastrous consequences, and probably
many women, not only in Samaria but
among the poorer Jews, had a similar
history to relate. The stringency with
which our Lord speaks on this subject
suggests that matters were fast approach-
ing the condition in which they now are
in Mohammedan countries. Lane tells
us that “there are certainly not many
persons in Cairo who have not divorced
one wite if they have been long married,”
and that there are many who have in the
course of ten years married twenty or
thirty or more wives (cf. Lecky’s
European Morals for the state of matters
in the Roman world). Jerome, Ep. ad
Ageruch, 123, mentions a Roman woman
who had had twenty-two husbands.
Serious attention need scarcely be given
to the fancy of “the critical school”
that the woman with her five husbands
is intended as an allegorical representa-
tion of Samaria with the [seven] gods of
the five nations who peopled the country.
See 2 Kings xvii. 24-31. Consistently the
man with whom the woman now lived
would represent Jehovah. Holtzmann,
shrinking from this, suggests Simon
Magus. Heracleon discovered in the
husband that was not a husband the
woman’s guardian angel or Pleroma
(Bigg’s Neoplatonism, 150).—Ver. 19.
The woman at once recognises this
knowledge of her life as evidence of a
supernatural endowment.—Kupre Oewpa
STL mpopytys eb ov. Cf. ver. 29 and ii.
24. Q@ewp@ is used in its post-classical
sense. It is not unnatural that the
woman finding herself in the presence of
a prophet should seek His solution of the
standing problem of Samaritan religion.
His answer would shed further light on
his prophetic endowment, and would
also determine whether He had any light
and hope to give to a Samaritan.
Josephus (Antiq., xiii. 3, 4) narrates that
a disputation on this point before
Ptolemy Philometor resulted in the
death according to contract of the two
Samaritan advocates, they not being
able to prove their position.—Ver. 20.
ot watépes ... Sei mpookvvetv. Our
fathers worshipped in this mountain,
Gerizim, at whose base we are standing,
etc. On Gerizim were proclaimed the
blessings recorded Deut. xxviii. Sanballat
erected on it a rival temple (but see the
Bible Dict. and Josephus) which was
rased by John Hyrcanus, B.c. 129. A
broad flat surface of rock on the top of
Gerizim is still held sacred by the few
Samaritans who now represent the old
race and customs. Especially consult
G. A. Smith’s Hist. Geog., p. 334, who
shows that Shechem is the natural
centre ot Palestine, and adds: ‘‘It was
728
: s a ,
a With ace. “ mpooxurijoete TH Tartpt.
ver. 23, ,
KATA IQANNHN
IV.
22. ‘dpeis mpooxuvette 6 odx oldarte-
a A a ,
etc, and pers Tpookuvodpey 8 otdapev* Ste 7 “owrnpla ék tay “loudatwy
in older
writers ;
see
Thayer.
vwa2Kings .
XVii. 27.
w Hereonly
in John.
Lk. i. 69,
éotiv.
a
a 2
TPOOKUVELY.
only in
Gospp. |
x Here andi. 42 only.
by this natural capital of the Holy Land,
from which the outgoings to the world
are so many and so open, that the
religion of Israel rose once for all above
every geographical limit, and the charter
of a universal worship was given”. év
‘lepoooAupos may either mean that the
place of worship, the temple, is in
jerusalem, or that Jerusalem is itself
the place—more probably the latter.—
Ver. 21. Tuva, wiotevodv por... T@
matpt. One of the greatest announce-
ments ever made by our Lord; and
made to one sinful woman, cf. xx. 16.
—épxeTat Spa a time is coming; in ver.
23 kat viv éotiv is added. A great
religious revolution has arrived. Localism
in worship is abolished, ovre év T@ Sper
rovT#, etc., ‘neither in this mounten
nor in Jerusalem,’’ exclusively o pre-
ferentially, ‘‘shall ye worship the
Father”. What determines tnis “hour”?
The manifestation of God in Christ, and
the principle announced in ver. 24 and
implied in t@ watpt; for God being abso-
lutely ‘‘ the Father ’’ all men in all places
must have access to Him, and being of a
like nature to man’s He can only receive
a spiritual worship. Cf. Acts xvii. 29.—
Ver. 22. tpeis mpookuvette 5 ovk otSare.
The distinction between Jewish and Sa-
maritan worship lies not in the difference
of place, but of the object of worship.
The neuter refers abstractly to the object
of worship. ‘You do not know the
object of your worship;” suggested by
the t@ mwartpi of the preceding clause.
Cf. Acts xvii. 23. tpets mpooxuvotpev &
oitsapev. The Jews worshipped a God
who had made Himself known to them
in their history by His gracious and
saving dealings with them. That it is
this knowledge which is meant appears
in the following clause: 8tt % owtnypia
éx Tov ‘lovdatwy éoriv, that is to say,
God has manifested Himself as Saviour
to the Jews, and through them to all.
‘*A powerful repudiation of the theory
6 mathp Toovtous {ntet Tods TpocKuvodvTas abrtév.
23. GAN Epxerar Spa Kal viv éotww, Ste ot ddnOvoi mpoo-
Kuynral mpooKkuyycoucr TO warpl év Tvedpate Kat ddnbeia> Kai yap
24. Nveipa 6
Ocds* Kal Tods mpockuvodvtas adtov, év mvedpaTe Kai GAnOeta, det
25. A€yer attd * yurh, “ OiSa St. * Meocias
epxetar:” (& Aeydpevos Xprotds:) ‘Stay EAOy Ekeivos, dvayyenet
which makes the author of this Gospel a
Gentile of the second century with a
Gnostic antipathy to Judaism and Jews,”
Reynolds.—Ver. 23. There is this great
distinction between Jew and Samaritan,
GAN EpxeTat Gpa .. . Kat adnGeig, but
notwithstanding that it is to the Jews
God has especially revealed Himself as
Saviour, the hour has now come when
the ideal worshippers, whether Jew or
Samaritan, shall worship the one uni-
versal Father in sfivit, not in either
Gerizim or Jerusalem, and in truth, not
in the symbols of Samaritan or Jewish
worship, év mvevpatt kai Gdnfeiqg. Two
defects of all previous worship are aimed
at; all that was local and all that was
symbolic is to be left behind. Worship
is to be (1) év mvevpare [on év here, see
Winer, 528], in the heart, not in this place
orthat. The essential thing is, not that
the right place be approached, but that
the right spirit enter into worship. And
(2) it is to be év aAmGeiq, in correspond-
ence with reality, both as regards the
object and the manner of worship. The
Samaritans had not known the object of
their worship: the Jews had employed
symbolism in worship. Both these de-
fects were now to be removed. kat yap
6 waryp ... avtdév. Kal ydp is not
merely equivalent to ydp, but must
be rendered, ‘‘For of a truth”. The
characteristics of the ideal worshippers
have been declared; and now, in con-
firmation, Jesus adds, ‘‘ For of a truth
the Father seeks such for His worship-
pers”.—Ver. 24. The reason of all
this is found in the determining state-
ment mvedpa 6 Geds, God is Spirit. Cf.
God is Wight; God is Love. The pre-
dication involves much; that God is
personal, and much else. But primarily
it here indicates that God is not corporeal,
and therefore needs no temple. Rarely
is the fundamental fact of God’s spiritu-
ality carried to all its conclusions, Cf.
James i. 27; Rom, xii. 1.—Ver. 25. This
22—29.
e A , »
hpiv wavra.
co.”
St. peta yuvarkds eAdder- odSels peévTor etre,
“Ti Nadels pet adtiis ;”
EYAITEAION
729
26. Adyer atti 6 ‘Ingots, “’Eyd eipr, 6 addy
27. Kat 7 émt toutw AAOov ot pabytat adtos, Kai ebadpacay! y Cp. Phil.
1.3; 11.17,
i, etc.
‘
se Tie inreis; :
z Gen.
28. “Apikev otv Thy SSpiay adtis yuvh, Kat dwydev eis Thy xxxvii-15
modu, Kat Aéyer Tois dyOpudrois, 29.
“ Acite, idete avOpwirov, 8s
1 Pavpafov in NABCDGKL,; T.R. in ESU.
great statement rather overwhelms and
bewilders the woman. ‘lAtyylace mpds
7O TOY pyPévTwV Vos, Euthymius, after
Chrysostom. Somewhat helplessly she
appeals to the final authority, oi8a ér
Meooias . .. mavta. The Samaritan
expectation of a Messiah was based on
their knowledge of Deut. xviii., and other
allusions in the Pentateuch, and on their
familiarity with Jewish ideas. He was
known as Hashab or Hathab, the Con-
verter, or as El Muhdy, the Guide. For
the sources of information, see Westcott’s
Introd. to Gospels, chap. ii., note 2. ‘It
appears from Josephus (Ant., xvili. 4, 1)
that in the later years of the procurator-
ship of Pilate, there was an actual rising
of the Samaritans, who assembled on
Mount Gerizim, under the influence of
these Messianic expectations. Who
can say that they may not have been
griginally set in motion by the event
recorded in the Fourth Gospel?’ San-
day. It was His prophetic endowment
which this woman especially believed in,
“ He will tell us all” ; and for Him she
was willing to wait.—Ver. 26. The
woman’s despairing bewilderment is at
once dissipated by the announcement
éy® eit, 6 AaA@yv gor. “I that speak to
thee am He.” This declaration He was
free to make among a people with whom
He could not be used for political ends.
‘I think, too, there will be felt to
be something not only very beautiful,
but very characteristic of our Lord,
in His declaring Himself with greater
plainness of speech than He had Him-
self hitherto done even to the Twelve,
to this dark-minded and sin-stained
woman, whose spiritual nature was just
awakening to life under His presence
and His words” (Stanton, fewish and
Christian Messiah, p. 275).—Ver. 27.
But just at this critical juncture, éqi
tovTw, ‘on this,” came His disciples
kal eBavpacay. The imperfect better
Buits the sense; ‘‘they were wonder-
ing’’: the cause of wonder being 6rt
BeTa yuvatkos éAdder, ‘‘that He was
speaking with a woman”; this being
forbidden to Rabbis. ‘‘ Samuel dicit : non
salutant feminam omnino.” ‘ The wise
have said, Each time that the man pro-
longs converse with the woman [that is,
his own wife] he causes evil to himself,
and desists from words of Thorah and in
the end inherits Gehinnom” (Taylor,
Pirke Aboth, p. 29; see also Schoettgen
in loc.). But although the disciples
wondered ovdels pévror elzre, “no one,
however, said” r¢ Enreis, ‘‘ what are you
seeking?’’ nor even the more general
question tf Aadeis pet’ adris, ‘‘ why are
you talking with her?” Their silence
was due to reverence. They had already
learned that He had reasons for His
actions which might not lie on the
surface.—Ver. 28. aijKey otv... %
yvuvn. “The woman accordingly,” that
is, because of the interruption, ‘left her
pitcher,” forgetting the object of her
coming, in the greater discovery she had
made ; and also unconsciously showing
that she meant to return.—xal am7dOev
. . . 6 Xptords; and went to the city
and says to the men, easily accessible
because lounging in groups at the hottest
hour of the day, ‘‘ Come, see a man who
told me all I ever did”. The woman’s
absorption in the thought of the prophet’s
endowment causes her to forget the
shame of the declaration which had con-
vinced her. She does not positively
affirm that He is the Christ, but says
pyTL ovTés éotiv 6 Xpiotds; This is
what grammarians call the ‘‘ tentative”
use of pyt. The A.V. “13 not this the
Christ ?” is not so correct as R.V. “ Can
this be the Christ?” The Syriac has
“Ts not this perhaps the Christ?”
The Vulgate has ‘‘ Numquid ipse est
Christus?”’ In some passages of the
N.T. (Mt. vii. 16, Acts x. 47) pyre is
used in questions which expect a more
decided and exclusive negative than the
simple py, “certainly not,” “not at
all’’. But here and in Mt. xii. 23 mere
doubt expresses itself, doubt with rather
a leaning to an affirmative answer (cf.
Hoogeveen, Doctrina Partic., under
pyte; and Pape’s Lexicon, where it is
rendered ‘ob etwa”’). The Greek com-
mentators unite in lauding the skill with
which the woman excites the curiosity of
the men and leads without seeming to
730
KATA IQANNHN
IV.
axviii3s. elré por mdvta boa eroinoa: “pyte obtés ore 5 Xptords ;”
30. "ESqNGov odv ek THs TéAEWS, Kal HpXovTO Tpds adTév.
b oy here
with ev;
cp. Acts =e “PaBBi, aye.”
Xili. 42,
c Constr.
ver. 7.
d Constr.
XV. 12.
dayeiv, Hy Gpets odx oidare.”
GAAj ous, “ Mrjtis *HveyKey alta aye ;”
31. “Ev 8€ "r@ petagfd jpdrwvy adtrdv ot pabytal, éyovtes,
32. ‘O S€ elwev adtois, “Ey Bpaow exw
33- “Edeyov obv ot pabntat mpds
34+ Adyer adrois 6
Lk. i. 43, Inoods, “"Epov Bpdpd éotuy, Siva mod 7d OAAynpa rod wéppavtds
etc., Bur-
ton, 213.
Cert... Kal
at, , > ‘ < Q ”
Gen. vii, TETPGpNVdv éoTt, Kat 6 Bepiopds EpyxeTat ;
4.
f vi. 5.
lead. [Euthymius says: 1d 8 pate
ottés toriv 6 Xpiords ; avti Tov, pry Tote
ottés éoriv; tmwoxpiverat yap, olov
émiStoralew, dote wap avtav yevéo8ar
rv Kptovv.}|—Ver. 30, é&9Gov otv. ..
mpos attév. The men, moved by the
woman’s question, left the city and were
coming to Jesus.—Ver. 31. But mean-
while év TO petagv, between the woman’s
leaving the well and the men’s return to
it, the disciples, having brought the
purchased food, and observing that not-
withstanding His previous fatigue Jesus
does not share with them, say ‘PaBBt
aye. But in His conversation with the
woman His fatigue and hunger had dis-
appeared, and He replies (ver. 32) éyo
Bpoow ... ovx oidare. John does not
distinguish between Bpa@ots and Bpapa,
eating and the thing eaten, cf. ver. 34;
Paul uses both words in their proper
sense, I Cor. viii. 4, vi. 13. Weiss and
others, strangely enough, maintain that
Bpaots has here its proper meaning ‘an
eating’’. The pronouns are emphatic:
I am refreshed by nourishment hidden
from you. The proof of which they at
once gave by asking one another Mytts
HveyKev avT@ gayeiv; “ Surely no one
can have brought Him anything to
eat?’? Winer, p. 642, adds “ especially
here in Samaria”. Perhaps evidence
that Jesus had such an appearance
as would not forbid any one offering
Him food. But we must keep in view
the easier manners of Oriental life.—
Ver. 34. Jesus answers their question
though not put to Him: *Epov Bpopa
: . 7 €pyov. Westcott thinks the
telic use of tva can be discerned here ;
“the exact form of the expression em-
phasises the end and not the process,
not the doing and finishing, but that I
may do and finish’, Licke acknow-
ledges that it is not always easy to
distinguish between the construction of
pe, Kal TeNetwow aiTod TO Epyor.
35- obx pets Adyere, Ste Ete
iSod, A€yw Syiv,
“Emdpate tos dpbadpods tuav, Kat Oedoacbe tas xdpas, St
airy or Tovro with tva and with dm,
but that here it is possible to discrim-
inate; and translates ‘‘Meine Speise
besteht in dem Bestreben,” etc. It is
much better to take it as the Greek com-
mentators and Holtzmann and Weiss
take it, as equivalent to 7d morqoat.
See especially 3 John 4. [‘* Sometimes,
beyond doubt, tva is used where the
final element in the sense is very much
weakened—sometimes where it is hard
to deny that it has altogether vanished.”
Simcox, Grammar, 177.] The idea that
mental or spiritual excitement acts as
a physical stimulant is common. Cf.
Plato’s Aédywv éoriacts, Tim., 27 B;
Thucydides, i. 70, represents the Co-
rinthian ambassadors as saying of the
Athenians pyre éopryv ado tt nyetoPar
4 76 Ta S€ovta mpatar. - See also Soph.,
Electra, 363, and the quotations in
Wetstein; also Browning’s Fra Lippo
Lippi, “to find its [the world’s] meaning
is my meat and drink”. Jesus does not
say that His meat is to bring living
water to parched souls, but ‘to do the
will of Him that sent me, and to ac-
complish His work’’. First, because
throughout it is His aim to make
Himself a transparency through which
the Father may be seen; and second,
because the will of God is the ultimate
stability by fellowship with which all
human charity and active compassion
are continually renewed.—Ver. 35. ov
tpets A€yere, etc. These words may
either mean ‘Are you not saying ?’’ or
“Do you not say?” that is, they may
either refer'to an expression just used by
the disciples, or to a common proverb.
If the former, then the disciples had
probably been speaking of the dearness
of the provisions they had bought, and
congratulating themselves that harvest
would lower them. Or sitting by the
well and looking round, some of them
30—39.
Neukal eior “mpds Oepropdy dy.
60d xaipy Kal 6 OepiLov.
"Gdn Ouvds, Ste GANos é€oTiv 6 orreipwr, Kat Gos 6 CepiLwy.
EYATTEAION
36. Kat ™6 Oepifwy piobdr g Acts iii.
aN ‘ , x > Q 27 ¢ ke , 10,
apBdver, Kat ouvdyer kaptov eis Lwty aidvov: tva kal 6 oTetpwy
731
Col.
ii. 23.
a UIE Fae
37. €v yap tote & Néyos éotiy 6 x Cor. ix.
Se oebim
38. éya ii. 6.
i Mic. vi. 15.
dméotetha pas Oepifer “8 ox Gets Kexomidkate* GAou KEKO-j xix. 35. 2
Lal A »
TidKact, Kal duets eis Tov KOTTOY adTaV eioehnuOate.
Tis Toews exetvns WoAAol ewloteucay Els adTov TOY Lapapertar,
By Q lol a , “cg? [ a 4 a
Sua Tov Adyoy Tis yuvatKds paptupovans, “Ort etme por TdvTa ooo
may have casually remarked that they
were four months from harvest. In
this case the time of year would be
determined. Harvest beginning in April,
it would now be December. But the
phrase otx tpets A€yere is not the
natural introduction to a reference to
some present remark of the disciples ;
whereas it is the natural introduction to
the citation of a proverb (Matt. xvi. 2).
That it is a proverb is also favoured by
the metrical form étt tetpdpynvév éote
kal 6 Qepicpds gpxetar, No trace of
such a proverb has been found, but that
some such saying should be current was
inevitable, the waiting of the husband-
man being typical of so much of human
life. (Wetstein quotes from Ovid (Heroid.,
xvii. 263), “‘adhuc tua messis in herba
est,’ and many other parallels.) If this
was a proverbial expression to give en-
couragement to the sower, we cannot
infer from its use here that the time
was December. Our Lord quotes it for
the sake of the contrast between the
ordinary relation of harvest to seed-time,
and that which they can recognise by
lifting their eyes.—émdpate Tots dp0ad-
povs tpov. . . . Your harvest is already
here. What the disciples see when they
lift their eyes from their food is the crowd
of Samaritans ripe for the kingdom
and now approaching them, In Samaria
a long time might have been expected
to elapse between sowing and reaping;
but no!—Aevxat cigt . . . the fields
are already ripe for cutting. [Aevxat
Wetstein illustrates from Ovid, ‘‘ maturis
albescit messis aristis’’.}—Ver. 36. «al
6 OepiLwy .. . W.H. close ver. 35 with
Bepiopdy and begin 36 75n 6 Oepiflov.
Already, and not after four months
waiting, the harvester has his reward
and gathers fruit to life eternal. The
reaper has not to wait, but even now
and in one and the same action finds his
teward (cf. 1 Cor. ix. 17) and gathers
the great product of this world which
nourishes not merely through one winter
till next year’s crop is gathered but to
Chron. ix.
39- Ex dé 5.
k emi in
Josh.
XXiv. 13.
life eternal.—iva 6 oreipwv dpod xaipy
kal 6 Oepifwy, “that sower and reaper
may rejoice at one and the same time”’,
Here among the Samaritans this extra-
ordinary spectacle was seen, Jesus the
Sower and the disciples the reapers
working almost simultaneously. So
quickly had the crop sprung that the
reapers trod on the heels of the Sower.—
Ver. 37. év yap tovTw. For in this,
i.¢., in the circumstances explained in
the following verse, namely, that I have
sent you to reap what others sowed, is
the saying verified, ‘‘one soweth and
another réapeth’’.—é Adyos, ‘the say-
trees ef mt ADE Th GS ii an Ge
GAnO.vds without the article is the predi-
cate and scarcely expresses that the
saying receives in the present circum-
stances its ideal fulfilment, rather that
the saying is shown to be genuine; the
saying is G\dos éotly 6 omeipwy Kal
GXos 6 GepiLwyv, various forms of which
are given by Wetstein; as, GAAo pev
ometpovoty, ardor 8 ad apyjoovran, “sic
vos non vobis”; ¢f. Job xxxi. 8; Micah
vi. 15; Deut. vi. 11. [‘‘It was objected
to Pompey that he came upon the
victories of Lucullus and gathered those
laurels which were due to the fortune and
valour of another,” Plutarch.]—Ver. 38.
The exemplification in our Lord’s mind
is given in ver. 38, where the pronouns
éy® and vpas are emphatic. ‘I sent
you to reap.” When? Holtzmann
thinks the past tenses can only be ex-
plained as spoken by the glorified Lord
looking back on His call of the twelve as
Apostles. That is, the words were not
spoken as John relates. But may not
the reference be to the baptising of many
by the disciples in the preceding months ?
This would be quite a natural and obvious
reference. The work in Judaea which
justifies the preterites was now alluded
to, because now again the same division
of labour is apparent. The Samaritans
come not because of anything the dis-
ciples had said while making purchases
in the town, but because of their Master's
732
ILk.v. 3. éroinoa.”
m i. 40.
ni Mac. xi.
40.
KATA IOQANNHN
adtév ™ etvar map’ adrois* Kai " Enewev éxet duo hyepas.
A “a “A +
TWOANG telous eriotreucay Sid Tov Adyov adTod, 42. TH Te yuvatKt
IV.
40. ‘Qs obv FMov mpds adrdy of Lapapetrar, 'hpdrwy
41. kat
Edeyor, “Ore obxéte Sid Thy ohv Aadtav motedoner> adtol yap
dxykdapev, Kal otdapev Ste obtds €otiv GAnPds 6 GwThp Tod Kdcpou,
6 Xptords.” }
o Mk, i. 14.
Mt. iv. 12. : z
Th FodtXatav.
43. Meta S€ tas B00 Hpdpas eénOev exetdev, kal ° dwaOev? cis
44. abTds yap 6 "Ingods éuaptipyaer, ott mpopyTys
1 9 Xptoros omitted in SBC vulg. and Memph.; found in AC*DL.
2 Omit cat amyAGev with NBCD, T., Ti., W.H.
talk with the woman.—Vv. 39-42 briefly
sum up the results of the Lord’s visit.—
Ver. 39. Out of Sychar many of the
Samaritans believed on Him. This
faith was the result of the woman’s
testimony, 81a tov Adyov THs yuvatkds
BapTupovons ; her testimony being, etié
pol TavTa 6oa évroinaa.—Ver. 40. Their
faith showed itself in an invitation to
Him to remain with them; in compliance
with which invitation, impressive as com-
ing from Samaritans, He remained two
days.—Ver. 41. The result was that
ToAA@ tAetous, a far larger number than
had believed owing to the woman’s
report now believed 81a Tov Adyov avrod,
on account of what they heard from Jesus
Himself. This is a faith approved by
John, because based not on miracles
but on the word of Christ.—otkért ...
Kai oiSayev. No longer do we believe
on account of your talk [AaAidy, not
Adyov], for we ourselves have heard and
know. This could only be said by those
who went out first from the city, not by
those many more who afterwards believed.
They felt that their faith was now firmer
and stronger, more worthy to be called
faith. This mature belief expressed itself
in the confession ottés éotiv dAnOds 6
cwTnp Tov Kdopov 6 Xpiorés. The title
“Saviour of the World” was of course
prompted by the teaching of Jesus Him-
self during His two days’ residence. To
suppose, with several interpreters, that
it is put into the mouth of the Samaritans
by the evangelist is to suppose that
during these two days Jesus did not
disclose to them that He was the Saviour
of the World. [‘ It probably belongs not
to the Samaritans but to the evangelist.
At the same time it is possible that such
an epithet might be employed by them
merely as synonymous with ‘ Messiah’’”’
—Sanday.]
Doubt has been cast on the historicity
of this narrative by Baur, who thinks the
woman is a type of susceptible heathen-
dom ; and by Strauss, who thinks it was
invented for the purpose of showing that
Jesus personally taught not only in
Galilee, Judaea, and Perea, but also in
Samaria. ‘How natural the tendency
to perfect the agency of Jesus, by repre-
senting Him to have sown the heavenly
seed in Samaria, thus extending His
Ministry through all parts of Palestine;
to limit the glory of the apostles and
other teachers to that of being the mere
reapers of the harvest in Samaria; and
to put this distinction, on a suitable
occasion, into the mouth of Jesus!”
Holtzmann’s idea of this section of the
Gospel is similar. The fictitious character
of the narrative seems to be mainly
based on its great significance for the
life of Christ. As if the actual events of
His life were not significant. Stress too
is laid on the circumstance that among
simple peoples all striking incidents,
conversations, recognitions, take place
at wells. In other words, wells are
common meeting-places, therefore this
meeting at a well cannot have taken
place.
Vv. 43-54. Fesus passes into Galilee
and there heals the son of a nobleman.—
Ver. 43. Mera 8€ tas Svo Hpépas. “And
after the two days,”’ see ver. 40.—e&qOev
éxeiOev, “He departed thence,” i.e.,
from Sychar.—ets thv FadiAatav, ‘into
Galilee,” carrying out the intention which
had brought Him to Sychar, iv. 3.—
Ver. 44. The reason for His proceeding
to Galilee is given in ver. 44.—attds
yap 6 “Incots éuaptupycer, ‘for Jesus
Himself testified”. The evangelist
would not have presumed to apply to
Jesus the proverbial expression, mpo¢7-
TS... ovK ێxer, but Jesus Himself
used it. The saying embodies a common
observation. Montaigne complained that
40-46.
év TH (Sia warpid. tity odK Exel.
EYATTEAION
733
45. P"Ore ody HAOev eis Thy P Lk. iv. 24.
FadtNaiay, *édeavto adtéy of TadtAator, mdvra éwpakdtes & errol-qi. xr.
a a ‘
noev év ‘lepocoddpots ev TH opty’ Kal adrol yap 7AOov eis Thy
éoptyy.
46. "HdOev ody & "Ingods * mddw eis Thy Kava tis FahiAatas,
Kal ny tes *Baotdtkds, 08 6 uids Hobever ev as subse.
u| 4
érroinae Td Udwp otvov.
in his own country he had to purchase
publishers: while elsewhere publishers
purchased him. The difficulty lies in
the present application of the saying. If
Galilee was His ‘‘ fatherland,” how can
He use this proverb as a reason for His
going there? To escape the difficulty
Cyril, followed by Calvin, Grotius, and
many more, says Nazareth was His
mwatpis, and here [d@vayxatav otetrar
viv Gmohoyiay THs mapadpopys) he
assigns the reason for His passing by
Nazareth. marpis can be used of a
town as in Philo’s Leg. ad Caium,
Agrippa says éott 8€ pou ‘lepooddvpa
matpis (Kypke). See also Achilles Tat.,
22; Lk. iv. 23. But the objection is
that Lk. tells us He did go to Nazareth.
Origen says Judaea was the watpis Tov
wpedytav ; and Liicke, Westcott, Reith,
and others believe that Judaea is here
meant; and that Jesus, by citing the
proverb, gives the reason for His rejec-
tion in Jerusalem. But this is out of
place, as He had long since left Jeru-
salem. Meyer thinks the meaning is
that Jesus left Galilee in order to sub-
stantiate His Messianic claim in Jeru-
salem, and this having been accom-
plished, He returns with His credentials
to His own country. This agrees with
ver. 45, “having seen the miracles which
He had done in Jerusalem”. Weiss
interprets the words as meaning that
Jesus leaves Samaria, where honour had
come unbidden, in order to evoke faith and
honour where as yet He had none: thus
continuing the hard work of sowing and
leaving to the disciples the glad harvest-
ing. This is ingenious; but the obvious
interpretation is that which finds in the
statement (vv. 43, 44) a resumption of the
narrative of vv. 1-3, which had been
interrupted by the account of the Lord’s
experience in Samaria. That narrative
had assigned as the reason for our
Lord’s leaving Judaea and making for
Galilee, His own over-popularity, which
threatened a collision with the Pharisees.
To avoid this He goes to Galilee, where,
as He Himself said, there was little risk
of His being too highly honoured.—Ver.
45. Neither is ovv of ver. 45 inconsistent
o s
OTrou Tf ll. I.
s Here only
with this interpretation. It merely con-
tinues the narration: ‘* when, ther, He
came into Galilee”. The immediate
result of His coming was not what He
anticipated, and therefore é8éfavro is
thrust into the emphatic place, ‘‘a wel-
come was accorded to Him by the
Galileans”. And this unexpected result
is accounted for by the fact stated, mavra
Ewpakdtes .. . eis THY Eoptyv; they had
been at the Passover at Jerusalem, and
had seen all He haddone there. ‘“ They
received Him... on account of His
fame in Jerusalem, the metropolis, which
set them the fashion in their estimate of
men and things” (Alford). According to
John’s usual method of distinguishing
various kinds of faith, this note is inserted
to warn the reader that the reception
was after all not deeply grounded, and to
prepare for the statement of ver. 48.
[mA9ov, and even émofnoev, may be ren-
dered by pluperfects.]}—Ver. 46. 7A0ev
ovv 6 “Ingots. May we conclude from
the circumstance that no mention is made
of the disciples until vi. 3, ‘‘ that they
had remained in Samaria, and had gone
home”? amdAw édOety means “to re-
turn’’; here with a reference to ii. 1.
The further definition of Kava, S7rov
érrolnoe Td VSwp olvoy, is to identify the
place, to prepare for ver. 54, and to re-
mind us He had friends there. Weiss
and Holtzmann suppose the family of
Jesus was now resident at Cana. That
we have no reason to suppose. From
the period of the nanistry in Galilee now
beginning, the Synoptists give many
details: John gives but one. jv ts
BaciAukds. Euthymius gives the mean-
ings of BaotAtkéds thus: BagtAuKds édé-
yeTo, 4 @s ek yévous BactAikod, 4 &s
atlopd Te KekTHHEvos, Ad ovmep exaheiro
Bacthixds, 4 os varnpérns BactdAiKds.
Kypke gives examples of its use by
writers of the period to denote soldiers
or seryants of a king, or persons of royal
blood, or of rank and dignity, and thinks
it here means ‘vir nobilis, clarus, in
dignitate quadam constitutus”. Lampe
thinks it may imply that this man was
both in the royal service and of royal
blood. Lightfoot suggests that this may
KATA IQANNHN IV.
734
Kamepvaolp. 47. obTos dkovoas Sti “Ingots ker ex THs “loudatas
eis Thy FadtXalav, daAAOe pds adtov, kat hpdta adrov (va KaTaBA
ta Mae. vii.
18.
avi. 30. I
Cor.i.22. . ; my
pe) TioTevonTe.
katdéByO. mply darobavety 15 tatdiov pou.”
*Incods, “ Mopedou: 6 vids oou 27.”
~ , = * > mle a Mi7LD ,
TO Ady w eEitrey adTG 6 ‘Ingots, kal EmopeveTo.
v With acc.
here and
Acts xxiii.
20 only.
kal idonrat adtod Tov uidv: *HpedXe yap dmoOvijoKe.
héyovtes, ““Ort 6 tats cou £7.”
48. elev
obv “Ingots mpds adrév, “*’Edv pi) onpeta Kai tépata tdynte, ob
49. Aéyet mpds atrov 6 Bacthtkds, ‘‘ Kupte,
50. Adéyer adté 6
Kai émiotrevcey 6 avOpwros
51. 7dy Se adtod
kataBatvovtos, ot S0dAot adtod dmynytncay! adtd, Kai danyyethay
52. ‘’Emd@ero ody map adtay
~ 2
Ti doav év 7 Komipdtepoy Eoye* Kat elroy aiTd, ““OT xbes Spay
1 vrnvtyoay (always used in John, xi, 20, 30; xii. 18) found in BCDKL.
have been Chuza, Herod’s chamberlain.
Most probably he was an officer of
Herod’s court, civil or military. His
prominent characteristic at this time is
given in the words, od 6 vids yoGever ev
Kagapvaotp. The place is named be-
cause essential to the understanding of
what follows.—Ver. 47. Having heard
Sti ‘Ingots AKet, ‘‘that Jesus has come
into Galilee,’ he traces Him to Kana,
and begs Him not simply to heal his son,
but pointedly tva kataBq, to go to Caper-
naum for the purpose. He considered
the presence of Jesus to be necessary
[‘‘non putat verbo curare posse,” Melan-
chthon] (contrast the centurion of Matt.
Viii.); and, being a person of standing,
did not scruple to trouble Jesus. Jesus
neither refuses nor grants the request at
once, but utters the reflection: Ver. 48.
éav ph onpeta ... muotevonte. Not
as a prophet uttering truth, but as a
miracle worker He is sought in His own
country: Samaria had received Him
without miracle, as a Prophet. To seek
for a sign, says Melanchthon, “est velle
certificari alio modo quam per ver-
bum”. tépata here only in John,
though frequent in Acts. Faith rooted
in ‘‘marvels” Jesus put in an inferior
place. But the father in his urgent
anxiety can only repeat his request (ver.
49) kaTaBnOe wplv amobavety Td watdiov
pov. ‘‘ Duplex imbecillitas rogantis, quasi
Dominus necesse haberet adesse, nec pos-
set aeque resuscitare mortuum” (Bengel).
But Jesus, unable to prolong his misery,
Says Topevou’d vids couly. He did not
go with him. His cures are independent
of material media and even of His pres-
ence.—Ver. 50. And now the man be-
lieved +@ Adyw & [or by] elev aiTd
6 *Iqgovs. His first immature faith has
grown into something better. The
evident sincerity of Jesus quickens a
higher faith. On Christ’s word he
departs home, believing he wiil find his
son healed.—Ver. 51. And while already
on his way down [78n showing that he
did not remain with Christ until from
some other source he heard that his son
was healed], his servants met him and
gave him the reward of his faith.—6 ais
gov fy, an echo, as Weiss remarks, of
the words of Jesus, ver. 50. The ser-
vants seeing the improvement in the
boy and not ascribing it to miracle, set
out to save their master from bringing
Jesus to Capernaum.—Ver. 52. éav8ero
ovv . . . Kopdtepov €oxe. “ Amoenum
verbum, de convalescente, puero prae-
sertim”’—Bengel. Theophylact explains
by émwi +d BéATiov Kai evpwordtepov
peTnAGev Go mwais: Euthymius by tod
padtepov, To Kouddtepov, as we speak of
a sick person being “ easier,” “lighter”.
The best illustration is Raphel’s from
Epictetus (Diss., 3, 10), who bids a
patient not be too much uplifted if the
physician says to him kopwas eyets, you
are doing well. The servants name the
seventh hour, 7.e., 1 p.m. of the previous
day, as the time when the fever left him.
[Accus. of time when, rare; Winer ex-
plains as if it meant the approximate
time with a wept or ooet understood ;
Acts x. 3; Rev. iii. 3.] And this the
father recognised as the time at which
Jesus had said ‘‘ Thy son liveth”. The
distance between Cana and Capernaum
is about twenty-five miles, so that it
would appear as if the father had need-
lessly delayed on the road. But he may
have had business for Herod or for him-
self on the road, or the beast he rode
may have been unequal to the double
47—54. V.1.
EBScuny adjxevy adrov
éxetvy TH Gpa, ev q
Nios, eos
Kal é€mioteucevy auTog Kal H
EYATTEAION
SP. > na
oikia, avTod Oy.
735
6 mupetds. 53. Eyvw odv 6 wartip, Ste év
>
nw fol J
q eltevy abt 6 “Ingots, ““Ott 6 vids cou Lf.”
54- "ro0To walty wii. 1-12.
Sevtepov onpetov éroinoey 6 “Incods, eAOdv ek THs “loudalas eis
Thy FadtXatav.
V. 1. META tadta hv éopth?! trav “loudalwy, Kat dvéBy 6 “Inoods
1 eopty SCEFHL Memph. Theb, Cyr.-Alex. Tisch.
ABDGK Orig. Chrys. Tr.W.H.R.
journey. Atany rate it seems illegitimate
to say with Weiss that ‘yesterday ”’
means before sundown; or to ascribe
the father’s delay to the confidence he
had in Jesus’ word. The discovery of
the coincidence in point of time produces
a higher degree of faith, éwiotevorev attos
kal 7H olxia avTov GAn. The cure brings
into prominence this distinctive pecu-
liarity of a miracle that it consists of a
marvel which is coincident with an ex-
press announcement of it.—Ver. 54.
ToUTo Tad... THY TadtAalay. mdi
SevTepov a common pleonasm, “again a
second’’; cf. xxi. 16. In Mt. xxvi. 42,
awadw ék devtépov; and Acts x. 15. By
this note John connects this miracle with
that at the wedding, ii. 1-10, of which he
said (ii. 11) TavryHv érolnoe apyny tev
onpelov 6 “Incots. It does not mean
that this was the second miracle after
this return to Galilee, although the words
might bear that interpretation. Why
this note? Bengel thinks that attention
is called to the fact that John relates
three miracles wrought in Galilee and
three in Judaea. Alford supposes that
John wishes to note that as the former
miracle had called forth the faith of the
disciples, so this elicited faith from a
wider circle.
Not only Strauss, Baur, and Keim but
also Weiss and Sanday suppose that this
is the same healing as is recorded in
Mt. viii. 5-13. But the differences are
too great. In the one it is a Gentile
centurion whose servant is paralysed;
in the other it is the son of a (probably
Jewish) court official who is at the point
of death from fever, In the one the cen-
turion insists that Jesus shall not come
under his roof; in the other the supplicant
beseeches Him to do so. The half-faith
oi the father is blamed; the extraordinary
faith of the centurion is lauded.
Chapters v.-xi. depict the growth of
the unbeliet of the Jews. In this part of
the Gospel three Judaean miracles and
eoptn without article
one in Galilee are related in full, and
the impulse given by each to the hatred
of the Jews is pointed out. These
miracles are the healing of the impotent
man (chap. v.), the miraculous feeding
(chap. vi.), the cure of the man born
blind (chap. ix.), and the raising of
Lazarus (chap. xi.). This section of the
Gospel may be divided thus :—
1. Chaps. v. and vi., Christ manifests
Himself as the Life first in Judaea, then
in Galilee, but is rejected in both places.
2. Chaps. vil. to x. 21, He attends the
Feast of Tabernacles and manifests Him-
self by word and deed but is threatened
both by the mob and by the authorities.
3. Chaps. x. 22 to xi., Jesus withdraws
from Jerusalem but returns to raise
Lazarus, in consequence of which the
authorities finally determine to slay Him.
CuHaPTER V. Fesus in Ferusalem
manifests Himself as the Life by com-
municating strength to an impotent man.
—Ver. I. peta tatra, “after this”;
how long after does not concern the
narrative.—v €opti tay lovdaiwv. See
critical note. Even if the article were
the true reading, this would not, as
Liicke has shown, determine the feast
to be the Passover. Rather it would
be Tabernacles, see W.H. ii. 76. Weare
thrown upon general considerations :and
that these yield a very uncertain result
is shown by the variety of opinion ex-
pressed by commentators. The feasts
we have to choose from are: Purim in
March, Passover in April, Pentecost in
May, Tabernacles in October, Dedica-
tion in December. It is chiefly between
Purim and Passover that opinion is
divided, because some feast in spring is
supposed to be indicated by iv. 35.
Against Passover it is urged thatin chap.
vi. another Passover is mentioned ; but
this is by no means decisive, as John
elsewhere passes over equally long
intervals of time. Lampe, Lightfoot,
Grotius, Whitelaw, and Wordsworth
argue for Passover: Tischendorf, Meyer,
736
a Neb. iii.1. els “lepooddupa.
KATA IQANNHN
IV,
2. “Eat: 8é ev ois ‘lepowoddpors ewl rH * mpo-
Barixy KodkupByOpa, % emAeyopévn “EBpaiotl ByOeoa,! mévre
b Mk.i, 30. oTods Exouga. 3. ev tatdrats "Kkaréxerto mAHO0s wohd tdv dobe-
Acts ix. ‘ P _ A k ye
33: vouvtwr, Tuphav, xwhay, Enpav, exdexopévav Thy Tod Datos kivnow.?
4. dyyeXos yap Kata katpdy xatéBawev év TH KodkupByOpa, Kal
érdpagce Td Udwp* 6 obv mpOtos éuBds peta Thy tapaxhy Tob
Gatos, byrjs éylvero, @ Sywote KateixeTo voonpat..® 5. "Hy 8é
¢ iii. .
d viii. 57;
ph & A
1 Bybeoda ACI Syr. Cur. Pesh. Orig. Chrys.
oatSa B vulg. Memph. Theb. Syr. Harcl.
“tts avOpwiros éxet xt etn “éywv ev TH Gobeveia
Ss pwmros e€Kel TpLAkOVTAOKT ETH x TH as
6. todrov iSav 6 “Incods Katakeipevov, Kat yvods Ste mohdy Sq
Bnbfaba (or Bynlaba) RL 33. Bye
2 exSexopevov THY Tov vsarTos Kivyotv in A*C*DI vet. Lat. codd. plur. syrr. (Pesh.
Harcl. Hier.); omitted from §$A*BC*L and by recent editors.
8 Ver. 4 found in ACS7EFGHIKL vet. Lat., etc., but omitted from ${BC*D vulg.
Memph. Theb. Arm. and by recent editors.
But Oscar Holtzmann pronounces it
necessary for the understanding of the narrative ; and it is quite in keeping with the
Jewish conception of the ministry of angels.
Godet, Farrar, Weiss, and others strongly
favour Purim; while Liicke seems to
prove that no sure conclusion can be
reached, [For a full and fair presentation
of opinions and data see Andrew’s Life
of our Lord, p. 189 sqq.] The feast, what-
ever it was, is mentioned here to account
for Jesus being again in Jerusalem.—
Ver. 2. xr S€ év tots ‘lepocodvpors.
From the use of the present tense Bengel
concludes that this was written before
the destruction of Jerusalem [* Scripsit
Johannes ante vastationem urbis”’]. But
quite probably John considered the pool
one of the permanent features of the city.
Its position is more precisely defined in
the words éwt tq mpoBartxq, rendered in
A.V. ‘‘by the sheep market”? and in
R.V. “ by the sheep gate”. Others read
kodupByOpa, and render ‘by the sheep-
pool a pool”; Weiss, adopting this
reading, supplies oixia or some such
word: “there is by the sheep-pool a
building”. But this does some violence
to the sentence; and as the “sheep
gate’ is mentioned in Neh. iii. 32, xil.
39, the reading, construction, and render-
ing of R.V. are to be preferred.—¥ ém-
Aeyouevy “EBpaiort Bnbecda. The pool
has recently been identified. M. Clermont
Ganneau pointed out that its site should
not be far from the church of St. Anne,
and in 1888 Herr Shick found in that
locality two sister pools, one fifty-five
and the other sixty feet long. The former
was arched in by five arches, while five
corresponding porches ran alongside the
pool. By the crusaders a church had
been built over this pool, with a crypt
framed in imitation of the five porches
and with an opening in the floor to get
down to the water. That they regarded
this pool as that mentioned here is shown
by their having represented on the wall
of the crypt the angel troubling the
water. [Herr Shick’s papers are con-
tained in the Palestine Quarterly, 1888,
pp. 115-134, and 1890, p. 19. See also
St. Clair's Buried Cities, Henderson’s
Palestine, p. 180.) The pool had five
porches. Bovet describes the bath of
Ibrahim near Tiberias: ‘‘ The hail in
which the spring is found is surrounded
by several porticoes in which we see a
multitude of people crowded one upon
another, laid on couches or rolled in
blankets, with lamentable expressions of
misery and suffering”. Here lay rA78os
Tov agbevovvtwv, and these were of three
kinds, tud\Gv, xwA@v, Enp@v.—Ver. 3.
éxSexouevwv . . . vooypari. See critical
note.—Ver. 5. %v S€ tis Gv@pwros . . .
doGevelq. ‘ And there was a certain man
there who had spent thirty-eight years in
his infirmity: ” éry éxov, cf. v. 6 and viii.
57; and Achil. Tat., 24. How long he had
lain by the water is not said. To find in
the man’s thirty-eight years’ imbecility a
symbol of Israel’s thirty-eight years in the
wilderness is itself an imbecility.—Ver. 6.
Jesus when He saw the man lying and
had ascertained (yvots, having learned
from the man or his friends) that already
he had passed a long time (in that in-
firmity) says: @éXeus vyrys yevéo8ar;
“Do you wish to become whole
2—13.
,
Xpovov éxet, Neyer abt, “Odes Sys yevéoar ;”
EYALCTEAION
737
7+ Grexpiy
EP ey LS ~ , ” 4 a
auT@ 6 dadevay, “Kupre, dvOpwmrov odk exw, iva Stay *rapaxOyq Td ¢ Ezek.
Udwp, Paddy pe eis Thy KohupByPoay -
™po €uod kataBaiver.”
Tov *xpdBBatdéy cou, kai mwepurdre.”
” Wok A > a ‘ 4
6 dvOpwes, Kal jpe tov KpdBBarov adrod, Kat TEPLETTATEL.
3€ odBBarov !év exeivy TH Huépa.
n
8. A€yer atta
‘
XXXli. 2.
*év 6 8é Epyouar €y, GAXosg f Mk. ii. 19,
: ) etc.
6 “Ingois, “ ®"Eyevpat,) Gpov g Mk. ii. 11
9. Kat ev0ws éyévero Gyuns b Mk. ii. 4,
9.
‘av i Mk. iii. x.
10. "EXeyov ovv ot ‘loudaior j Josh. vi.
20.
TG telepameupevw, “EdBBatdv eat: od ebeatl cor dpa. tov
xpéBBatov.”
a ?
€xelvds poor elev, “Apov tov KpdBBatdv cov, Kal mepimdrer.”
II. “Amexpi0n adtots, “‘O “oujoas pe * byef, k ver. 15:
Vii. 13.
,
12. ‘Hpdtnoav ody attiv, “Tis éotw 6 dvOowmos 6 eimdv cor,
"Apov tov kpdBRBatdvy gou, kal mepumdrer ;”
on 7S Mll-> Re cae ttaienn®, A m 267 ” ” Phin
yoet tis 'éotiv: 6 yap ‘Inaods ™ eg€veucer, Ox\ou GvTos év TO TOT.
li. 40.
13. ‘O 8€ iadets obk m viii. 50.
2 Kings ii
24.
1 eyetpe as in ABCD; restored by modern editors in all places of its occurrence.
_Intrans. in Eph. v. 14, etc. ; vide Thayer, cp. ver. 21.
(healthy) ?” This question was put to
attract the man’s attention and awaken
hope. But the man is hopeless: it is
not a guestion of will, he says, but of
opportunity. His very weakness enabled
others to anticipate him; év & épxopar
éyo, ‘while Iam coming,” he could, then,
move a little, but not quickly enough. At
each bubbling up of the water, apparently
only one could be healed. The Gddos
3p éu.00 kataBaiver was a great aggra-
vation of his case.—Ver. 8. The impo-
tent man having declared his helpless-
ness, Jesus says to him, “Eyeupe, a
command to be obeyed on the moment
by faith in Him who gave it. Cf. vi. 63,
and Augustine’s ‘‘ Da quod jubes, et jube
quod vis”. adpov tov KkpaBBardv cov,
“take up your pallet”. xpdé&BBatos is
the Latin grabatus, and is late Greek;
see Rutherford’s New Phryn., 137; and
McLellan’s Greek Test., p. 106, for re-
ferences and anecdote. He was com-
manded to take up his bed that he might
recognise that the cure was permanent.
No doubt many of the cures at the pool
were merely temporary. wepimarter
“walk,” ability was given not merely to
rise, but to walk. The cures wrought by
Christ are perfect, and do not only give
some relief.—Ver.g. kat ev@éws .. . Im-
mediately on Christ’s word he became
strong, and took up his bed and walked:
Hpe aorist of one act, weptemater im-
perfect of continued action. Ver. 10
should begin with the words jv 8é
oaBBarov, as this is the starting-point
for what follows.—Ver. 10. ‘It was a
Sabbath on that day,” the Jews there-
fore said to him that had been healed,
LaPBardv eo, “It is Sabbath”. ov«
éeoti gor Gpar tov kpaBBatov. The
law is laid down in Exod. xxiii. 12; Jer.
xvii. 21. ‘‘ Take heed to yourselves and
bear no burden on the Sabbath day ;”’ ¢f.
Neh. xiii. 15. The rabbinical law ran:
‘“Whosoever on the Sabbath bringeth
anything in, or taketh anything out from
a public place to a private one, if he hath
done this inadvertently, he shall sacrifice
for his sin; but if wilfully, he shall be cut
off and shall be stoned” (Lightfoot in
loc.).—Ver. 11. The man’s reply reveals
a higher law than that of the Sabbath,
the fundamental principle of all Christian
obedience: ‘O mwowjoas . . . wepimdrer.
He that gives life is the proper authority
for its use.—Ver. 12. As the healed man
transferred the blame to another, ypo-
Tyoav ... wepimater. ‘Who is the
man,” rather, ‘‘the fellow?” 6 av@pwires
used contemptuously. As Grotius says:
**Quaerunt non quod mirentur, sed quod
calumnietur’’.—Ver. 13. But the man
could give them no information. He did
not know the name of his healer. 6 ya
*Iqocots éfévevoev, ‘for Jesus had with-
drawn” or ‘turned aside”. ékxveva,
from vevw, to bend the head, rather than
éxvéw, to swim out. Cf. Judges iv, 18
(where, however, Dr. Swete reads éx-
KAtvov), xviii. 26. See also Thayer and
Wetstein. The reason why Jesus took
Himself away, and the explanation of
His doing so without observation, are
both given in dxAou Svtos ev TO TOT w.
He did not wish observation and it was
easy to escape in the crowd.—Ver. 14.
47
738
KATA IQANNHN
V:
7 lol a a ~
14. Mera tadra edpfoxer adtév 6 "Ingoids év TO tepd, kal elev atta,
“"ISe dyijs yéyovas: pete dpdptave, iva ph xetpdv ti oor
yevnra.”
Li. 40.
k ver. 15;
Vii. 13.
avrov dtroKxteivat,!
n ii. 10.
O Vii. 23; x
35. Mt.
Vv. 19.
“épyatopar.”
1 The clause kat...
posed to have been derived from ver. 18.
this clause be read.
Though the healed man had failed to
keep hold of Jesus, Jesus does not lose
hold of him, but evptoxe: aitév év TO
iep@, ‘finds him,” -as if He had been
looking out for him, cf. i. 44, 46, ‘‘in the
temple,” where he may have gone to
give God thanks. Jesus says to him
"ISe vyins yéyovas .. . yévnTat. pyKéete
a&papTave, present imperative, ‘‘ continue
no longer in sin”. yetpov. There is
then some worse consequence of sin than
thirty-eight years’ misery and useless-
ness. Apparently Jesus feared that health
of body might only lead the man to
further sin. His physical weakness was
seemingly the result of sin, cf. Mark ti.
5-10. Jesus is not satisfied with giving
him physical health. Oscar Holtzmann
observes that we have here the two lead-
ing Pauline ideas, that the. Saviour frees
from many O.T. precepts, and yet that
Ilis emancipation is a call to strive
against sin (fohan., p. 60).—Ver. 15.
amrqr§ev 6 avO@pwros. ‘ The man went off
and reported to the Jews that the person
who heaied him was Jesus. He had
asked His name, and perhaps did not
consider that in proclaiming it he was
endangering his benefactor.—Ver. 16.
The consequence however was that “ the
Jews persecuted Jesus,” éStwkov, not in
the technical sense ; but, as the imperfect
also suggests, they began from this
point to meditate hostile action; cf.
Mark iii. 6. Kat é{yrovy avrév aok-
retvat, on the ground that He was a
Sabbath-breaker, ‘and therefore worthy
of death; Ott Tatra émoter év caBBarw.
The plural and the imperfect show that
the cure of the impotent man was not
the only case they had in view. Their
allies in the provinces had made them
acquainted with similar cases. It would
almost seem as if He was in the habit of
Sti TadTa emote ev caBBartw.
15. Am\Oev 6 dvOpwros, Kat dvyyyetde Tots ‘loudators,
a > rae | ek , re el a
Ste “Ingods | éotiw 6 * roujoas adtov byti.
16. Kat 8d todo €Siwkoy Tov “Inoody ot “lovBator, Kal éLyTouv
17. 6 8€ “Inoods
dtmekpivato avTots, ““O matyp pou “"Ews apte épydLerar, Kaya
18. Ava Toto ody paddov eLntouy addy ot “loudator
Gmoktetvat, OTL oF pdvoy °eXue TO GhBBatov, GAG Kal Tatépa
amroxtetvat is found in A, but not in §BCDL, and is sup-
But paddoy in ver. 18 is pointless unless
thus signalising the Sabbath.—Ver. 17.
In some informal way these accusations
were brought to the ears of Jesus, and
His defence was: ‘O matyp pov .
épyafopar. “My Father until now
works, and I work”; as if the work of
the Father had not come to an end on
the seventh day, but continued until the
present hour. Nay, as ifthe characteristic
of the Father were just this, that He
works. Philo perceived the same truth ;
mraveTat ovderote Toi@y 6 Beds GAN’
Gotrep tStoy TO Kaley updos Kal xlovos
TO wWuyerv, oVT@ Kal Oeod Td TroLetv.
God never stops working, for as it is the
property of fire to burn and of snow to
be cold so of God to work (De allegor.,
ii. See Schoettgen im loc.). Jesus means
them to apprehend that there is no
Sabbath, such as they suppose, with
God, and that this healing of the im-
potent was God’s work. The Father
does not rest from doing good on the
Sabbath day, and I as the Father’s hand
also do good on the Sabbath. In charging
Him with breaking the Sabbath (ver. 18),
it was God they charged with breaking it.
But this exasperated them the more “‘ be-
cause He not only was annulling (€Ave,
‘laws, as having binding force, are likened
to bonds, hence Aveuv is to annul, subvert,
deprive of authority,’ Thayer) the Sab-
bath, but also said that God was His own
Father, making Himself equal to God”.
The Jews found in 6 watzp pov (ver. 17)
and the implication in kayo épyafopat
a claim to some peculiar and exclusive
({$.ov) sonship on the part of Jesus; that
He claimed to be Son of God not in the
sense in which other men are, but in a
sense which involved equality with God.
Starting from this, Jesus took occasion to
untold His relation to the Father so far
as it concerned men to know it.
~
I4—22.
Pidioy EXeye Tov Oedv, ivov EauTov Toray TH Od.
EYATTEAION
139
19. dtexpivato p Ron viii
1 Cor
ouv 6 “Ingods Kal elirev attots, “"Aphy dpny Aéyw Spiv, od Sdvarar ate
6 ulds tovety Tadd EauTod oddév, edv py te BAewyH Tov TWatépa q viii. 28;ix
an A an A A , “a
tovouvTa’ & yap av ékeivos mor, Taita Kat 6 ulds dpotws Trovet.
20.
4; x. 18.
+ a SY AY ~ x ey ‘ , , SA aA eyes \
6 yap tatip idet Tov uidv, Kal TdavTa Setkvuow alto & adTodsr xv. 9.
a \os , , sa |, ° « a“ ,
TOLEL* KQL petlova toutwy Seiger GQUTW Epya, LYG UJLELS Baupdlyte. 8 xiv. 12.
, A eS
21. Gowep yap 6 wathp éyelper Tods vexpods Kal Lwomoret, * obTw ¢ xi. 25.
Kai 6 ulds ots Oéder Lwotroret.
The passage 19-30 divides itself thus:
vv. 19, 20 exhibit the ground of the
Son’s activity in the Father’s activity
and love for the Son; vv. 21-23, the
works given by the Father to the Son
are, generally, life-giving and judging;
vv. 24-27, these works in the spiritual
sphere; vv. 28-29, in the physical
sphere; and ver. 30, reaffirmation of
unity with the Father.—Ver. J9- The
fundamental proposition | is o¥ Svvarat
0 vids arovety ad’ EavTov ovdev. ‘‘ The
Son can do nothing of Himself.” This
is not, as sometimes has been supposed,
a general statement true of all sons, but
is spoken directly of Jesus. Sivarat is
moral not physical ability—though here
the one implies the other; but cf. ver.
26. So perfect is the Son’s sympathy
with the Father that He can only do
what He sees the Father doing. He
does nothing at His own instance. That
is to say, in healing the impotent man
He felt sure He was doing what the
Father wished done and gave Him
power to do.—& yap... qovei, as
Holtzmann observes, the force of the
repetition lies in épolws, pariter, ‘in
like manner”’.—Ver. 20. And the Son
is enabled to see what the Father does,
because He loves the Son and shows
Him all that He Himself does. The
Father is not passive in the matter,
merely allowing Jesus to discover what
He can of the Father’s will; but the
Father Seixvuowv, shows Him, inwardly
and in response to His own readiness to
perceive, not mechanically but spiritually,
all that He does; wdvra apparently
without limitation, for totet is habitual
present as tet in previous clause, and
cannot be restricted to the things God
was then doing in the case of the im-
potent man. Besides, a merely human
sonship scarcely satisfies the absolute 6
matnp and 6 vids of this passage.—kal
peiLova . . . Oavpdlynre, the Father
through the Son will do greater works
than the healing of the impotent man;
of. xiv. 12; ‘that ye may marvel”;
"oddé yap 6 taThp Kplve, apa
this seems an inadequate motive, but
ver. 23 explains it. In the following
passage, spiritual quickening is meant
in vv. 21-27, while in vv. 28, 29, it is
the bodily resurrection that is in view.—
Ver. 21. @omwep yap .. . {Cwororet.
This is one of the “ greater works ”
which the Father shows to the Son.
The Jews believed in the power of God
to give life and to raise the dead; see
Deut. xxxii. 39; 1 Sam. ii. 6; Is. xxvi
1g. In our Lord’s time there was in use
the following prayer: ‘Thou, O Lord,
art mighty for ever; Thou quickenest
the dead; Thou art strong tosave; Thou
sustainest the living by Thy mercy;
Thou quickenest the dead by Thy great
compassion; Thou makest good Thy
faithfulness to them that sleep in the
dust; Thou art faithful to quicken the
dead. Blessed art Thou, O Lord, who
quickenest the dead.” There is there-
fore no need to ask, what quickening of
the dead is here meant? What was
meant was that the power which they all
believed to be in God was likewise in the
Son. He quickens ots @¢Aet, 7.e., no
matter how dead the person is; even
though he has lain as long useless as the
impotent man. The question of the
human will is not touched here, but it
may be remarked that the will of the
impotent man was consulted as the prime
requisite of the cure.—Ver. 22. But not
only does the Son quicken whom He
will, but He also judges; ov6é yap .. .
vio. ‘‘For not even does the Father
judge any one, but has given all judgment
to the Son.” ‘For since He knows
Himself to be the sole mediator of true
life for men, He can also declare that all
those who will not partake through Him
of this blissful life, just therein experience
judgment whereby they sink into death. iy
Wendt, ii. 211; andcf. ver. 27. ov8é yap
introduces the fresh statement, that He
judges, not only as the reason for what
goes before, but on its own account also,
as an additional fact to be noticed. It
would seem an astonishing thing that
740
KATA IQANNHN
Vv.
obdéva, GANA Thy Kpiow wacavy Sédwxe TO vid: 23. twa mdvres
-~ D1 « ‘4 ~ 4
Tin@or Tov uldv, Kas TYLdor Tov Tatépa.
> a 4 , 4 [EY 4
ov Tid Tov Tatépa Tov Téppavta adTdv.
6 pi) Tyndy Tov vtdv,
24. “Apiy dpihy Aéyw
« “ @ © ‘ , , . , ~ la
Spiv, OTe 6 Tov Aédyov pou dkodwy, Kal moTedwy TH TéppavTl pe,
v1 Jo. iii.
14.
w iv. 23.
éx Tod Bavdrou eis thy Lwrp.
exer Lwiy aidviov: Kal eis Kplow ok Epxerar, dAAG * peTaBEByKev
25. “Aphy dphy Aéyw Sytv, Ste
wr ‘ A > iJ c ‘ , 1 ~ lel
Epxetat dpa kal vov €otw, OTE ot veKpot dxovcovtar! THS Hwvis
1 axovoovrat in ADI ; axovgovow in B, adopted by T.Tr.W.H.R. Soin ver. 28.
even ‘judgment,’ the allotting of men
to their eternal destinies, should be
handed over to the Son. but so it is:
and without exception, thy kpioiv wacay,
‘all judgment,” of all men and without
appeal.—Ver. 23. This extreme pre-
rogative is given to the Son tva waves
Tin@ot Tov viov ... This is one pur-
pose, though not the sole purpose, of
committing judgment to the Son; that
even those supremely and inalienably
Divine prerogatives of giving life and
judging may be seen to be in Him, and
that thus Deity may be honoured in and
through Him. The great peril threaten-
ing the Jews was that they should deny
honour to the Son, and hereby incur the
guilt of refusing honour to the Father.
In denouncing Him for breaking the
Sabbath they were really dishonouring
the Father. dpytidv... avtév. py
Ti.@v a supposed case, therefore py: od
Tina actual negation. To dishonour the
Father’s messenger is to dishonour the
Father. Having explained the relation
of His work to the Father’s, and having
declared that life-giving and judging are
His prerogatives, Jesus now, in vv. 24-
30, more definitely shows how these
powers are to be exercised in the spiritual
regeneration, and in the resurrection and
final judgment of men. Vv. 24-26.
The voice of Jesus gives life eternal.
apnv, aunv, however incredible what I
now say may seem.—Ver. 24. 6 Tov Adyov
pov akovwv ; it was through His word
Jesus conveyed life to the impotent man,
because that brought Him into spiritual
connection with the man. And it is
through His claims, His teaching, His
offers, He brings Himself into connection
with all. lt is a general truth not con-
fined to the impotent man. But to
hear is not enough: kal miotevav TO
meuwavTt pe, belief on Him that sent
Jesus must accompany hearing. Not
simply belief on Jesus but on God. The
word of Jesus must be recognised as a
Divine message, a word with power to
fulfil it. In this case, by the very hearing
and believing, xe. Conv aidviov. As
the impotent man had, in his believing,
physical life, so whoever believes in
Christ’s word as God’s message receives
the life of God into his spirit. Faith has
also a negative result; els kplow ov«
Epxetar [cf. od« eBedovrwv vay édOeiv
eis kpiowv, quoted from Demosthenes by
Wetstein. Herodotus also uses the ex-
pression]. Literally this means ‘he
does not come to trial’’; but has it not
the fuller meaning ‘‘come under con.
demnation”’? Meyer says ‘“‘ yes”: Godet
says ‘‘no”’. Meyerisright. This clause
is the direct negative of the former: to
come to judgment is to come under
condemnation, cf. iii. 19, attn Sé €or
W Kpiows, etc. adda peraBeBnkev ex Tod
Bavarov eis THY Lwyv. The perfect shows
(x) that the previous €xe. is an actual
present, and does not merely mean “has
In prospect”’ or ‘‘has a right to”; and
(2) that the result of the transition con-
tinues. Had the impotent man not
believed and obeyed, he would have re-
mained in his living death, in now a self-
chosen and self-fixed condemnation: but
accepting the life that was in Christ’s
command, he passed there and then from
death to life—Ver. 25. “Anny ... in-
troducing a confirmation of the preced-
ing statement, in the form of an an-
nouncement of one characteristic of the
new dispensation; €pxetat @pa Kai viv
éotwv, cf. iv. 3. In this already arrived
“hour” or epoch, the message of God
is uttered by the voice of Jesus, THs
Pavys TOV viov ToV Oeod and oi vex-
pot, they who have not made the transi-
tion spoken of in the preceding verse,
akovoovrat, Shall hear it; Kat ot axov-
aoavtes CyoovtTat [or fycovorv], not ‘and
having heard shall live,” nor ‘ and
when they hear shall live”; but ‘‘and
those who have heard [or hear] shall
live”. The insertion of the article in-
dicates that not all, but only a certain
class of the vexpot are meant: all the
23—27.
A a A A c ,
TOU viod ToD Oeod, Kal ot dxovcavtes LycovTar.
x ” Q > c an a i A ~ Ca AY > >
Tatip exer Lwhy ev Eaut@, oUTws EdwkEe Kal TH ULO Lwiy Exew ev
~ lo “I , a c
éauT@* 27. kal *éfouclay edwKey alTO Kal 7 kpiow Toteiv, STL ulds
EYATTEAION
741
1 o Q ¢ -
26. domep yap 6 xi. r2.
Pee Wisd.
XVii. 2.
y Gen. xviii
25.
1 Modern editors read {yoover with NBDL 1, 22, 33.
dead hear but not all give ear (Weiss).
akovgova.v in the former clause means
hearing with the outward ear, dxovoavres
hearing with faith. The question, how
can the spiritually dead hear and believe ?
is the question, how could the impotent
man rise in response to Christ’s word?
Perhaps psychologically inexplicable, it
is, happily, soluble in practice. —Ver. 26.
The 26th verse partly explains the
apparent impossibility.—@owep yap . . .
éxewv év €aut@. ‘‘ The particles mark
the fact of the gift and not the degrees of
it’? (Westcott), As the Father has in
Himself, and therefore at His own com-
mané, life which He can impart as He
will: so by His gift the Son has in Himself
life which He can communicate directly
to whom He will.—év éavr@ [similarly
used Mk. iv. 17, John iv. 14, etc.] excludes
dependence for life on anything external
toself. From this it follows that what is
so possessed is possessed with uninter
rupted fulness, and can at will be im-
parted. —é8wxe, ‘“‘the tensecarries us back
beyond time,” says Westcott. This is
more than doubtful ; although several in-
terpreters suppose the eternal generation
of the Son is in view. That is precluded
both by the word “‘ gave ”[ which “‘ denotat
id quod non per naturalem generationem,
sed per benevolam Patris voluntatem est
concessum,” Mt. xxviii. 18 Lk. i. 32;
John ui. 34, vi. 37, Lampe] and by the
context, especially by the last clause of
ver. 27. The opinions of the Fathers
and Reformers are cited in Lampe. See
further Stevens, fohan. Theol., p. 60.—
Ver. 27. Not only has the Father given
to the Son this great prerogative, but
kai éfouvclay . . . avOpamrov éori.
Kptow troetv, like judicium facere, and
our do judgment, is used by Demosthenes,
Xenophon, Polybius, etc., in the
sense ‘‘to judge,” “to act as judge”’.
This climax of authority [although kat
is omitted before cpio. by recent editors
on good authority] is based upon the
fact Sti vids avOpw7ov eori. [Strangely
enough, Chrysostom ascribes this
punctuation to Paul of Samosata, and
declares it to be an inconsequence. He
himself begins ver. 28 with this clause,
and reads ‘ marvel not at this, that He
is the Son of Man”.] The absence ot
the article condemns all interpretations
which render these words ‘‘ the Son of
Man ” and understands that Jesus claims
the prerogative of judgment as the
Messiah. Where “the Son of Man”
means the Messiah the articles regularly
appear. Besides, direct allusion to the
Messianic functions would here be out
of place. The words must be rendered
‘because He is a son of man,”’ that is,
a man. How is this a reason for His
being Judge of men? Various explana-
tions are given: the Judge must be
visible since the judgment is to take
place with human publicity (Luther.
Maldonatus, Witsius), because as man
the Son carries out the whole work of
redemption (Meyer, etc.), because men
should be judged by the lowliest and
most loving of men (Stier), because the
Judge must share the nature of those
who are brought before Him (Westcott),
because only as man could Jesus enter
into the sphere in which the judicial
office moves or have the compassion
which a judge of men should possess
(Baur), because the judgment of
humanity is to be a. homage rendered
to the holiness of God, a true act of
adoration, a worship ; and therefore the
act must go forth from the bosom of
humanity itself (Godet). But un-
doubtedly Beyschlag is right when he
says: ‘“‘ The eternal love condemns no
one because he is a sinner; as such it
does not at all condemn; it leaves it to
men to judge themselves, through rejec-
tion of the Saviour who is presented to
them. The Son of Man is the judge of
the world, just because He presents the
eternal life, the kingdom of heaven to
all, and urges all to the eternal decision,
and thus urges those who continue un-
believing to a continuing self-judgment”’
(Neutest. Theol.,i. 290). By His appear-
ing in human form as God’s messenger,
and by His offer of life eternal, He
necessarily judges men. As His offer of
life to the impotent man tested him and
showed whether he would abide in death
or pass into life: so are all men judged
precisely by that appearance among
them in human torm which stumbles
them and tempts them to think His
claims absurd, and which yet as the em-
742
z Acc. of dvOputrou éoti.
obj.in Lk.
Vil. 9;
XXiv. 12.
Jude 16.
Acts vii. a
31. Com- Ta “adda mpdgéavtes, ”
monly
with éri,
a ili. 20.
b Dan. xii.
a
¢ ver. 19.
d vii. 18;
Viii. 50.
e ,
KATA IQANNHN
> , /
Els GvdoTaci KpiceEws.
éy® trovety °dm éuautod oder.
BAnpa tod wépavtds pe tatpds.!
Vv.
28. pi) *Oaupdlere toiro: dr. Epyetar Gpa, év
}) TuvTes Ol €v Tots pyypelots GkovcovTat THs Pwrys adTod, 29. kal
éxtropedoovTat, ol Ta dyad toijoavtes, els dvdotacw Lwis: ot de
30. od Sdvapar
Kaas dkodw, Kpivw: Kal i Kplows
Hy €ph Sixala éoriv: Ore od “LnTa 17d OAnpa TO epdv, GAAG TO
31. “Eav éy® paptup& epi
1 Modern editors omit watpos in accordance with RABDK.
bodied love and life of God necessarily
judges men. Therefore py Oavpalete
rovro.—Ver. 28. And another reason
for restraining surprise is 6Tt €pxera
@pa, etc. It has been proposed to
render this as if rt were explanatory of
rovrTo, do not wonder at this, that an
hour is coming. But (1) Totro usually,
though not invariably, refers to what
precedes ; and (2) when John says ‘‘ Do
not wonder that’’ so and so, he uses py
Oavpaoys Sti without totro; and (3)
the ordinary rendering suits the passage
better : Marvel not at this [that my voice
gives life] because a time is coming when
there will result from my voice that
which if not really greater will strike you
more sensibly. The bodily resurrection
may be said to be greater than the
spiritual as its consummation, comple-
tion, and exhibition in results. Besides,
the Jews of our Lord’s time looked upon
the resurrection as the grand demonstra-
tion of God’s power. But here the ot év
Tots p.vnpetots Shows that the surprise is
to be occasioned by the fact that even
the physically dead shall hear.—ravres
. .. kptoews. That the resurrection is
alluded to is shown by the change from
ot vexpot of ver. 25 to of év Tots pvqpeiots.
Some rise to life, some to xptow, which
from its opposition to fwyv must here be
equivalent to kataxpiow. If it is asked
with regard to the righteous, With what
body do they come? much more may
it be asked of the condemned. The
entrance into life and into condemnation
are determined by conduct; how the
conduct is determined is not here stated.
For the expressions defining the two
types of conduct see on chap. iii. 20, 21.
That the present reception of life is the
assurance of resurrection is put strikingly
by Paul in 2 Cor. v. 5. The fact that
some shall rise to coridemnation dis-
closes that even those who have not the
Spirit of God in them have some kind 01
continuous life which maintains thein in
existence with their personal identity
intact from the time of death to the time
of resurrection. Also, that the long
period spent by some between these two
points has not been utilised for bringing
them into fellowship with Christ is
apparent. In what state they rise or to
what condition they go, we are not here
told. Beyond the fact of their condem-
nation their future is left in darkness, and
was therefore probably meant to be left
in darkness.—Ver. 30. This judgment
claimed by Jesus is, however, engaged
in, not in any spirit of self-exaltation or
human arbitrariness, nor can it err,
because it is merely as the executor of
the Father’s will He judges.—ov Svvapar
. . ovdéy, The first statement of the
verse is a return upon ver. 19, ‘“‘ The Son
can do nothing of Himself’; but now it
is specially applied to the work of judg-
ment.—xalds axotw kpivw. As He said
of His giving life, that He was merely
the Agent of God, doing what He saw
the Father do: so now He speaks what
He hears from the Father. His judgment
He knows to be just, because He is con-
scious that He has no personal bias, but
seeks only to carry out the will of the
Father. In vv. 31-40 Jesus substantiates
these great claims which He has made
in the foregoing verses. He refers to the
paptupia borne by John the Baptist, by
the works given Him by the Father, and
by the Father in Scripture.—Ver. 31.
*Eav eyo paptup®... d&Anfys. Jesus
anticipates the objection, that these great
claims were made solely on His own
authority [€yvw tots “lovdalous évOupov-
pévous avTiGetvat, Euthym.]. The Jewish
law is given by Wetstein, ‘‘ Testibus de
se ipsis non credunt,” or ‘‘ Homo non
est fide dignus de se ipso,” and cf. Deut.
xix. 15. The same law prevailed among
the Greeks, paptupeiv yap ot vépor ovK
é@ow avitov €avt@ (Demosth., De Cor.,
2), and among the Romans, ‘ more
majorum comparatum est, ut in minimis
28—35.
€pautod, 4 paptupia pou obk eat ddnOys.
EYATTEAION .-
7143
*GdXos éotiv e viii. 18.
32.
paptupav wepl épod, Kal oda Ste ddnOys éotw paptupla fv
paptupet mepl pod.
33- “‘Ypeis dareotddkate mpds “ludvvyy, Kal pepaptupyKe * ri f xviii. 37.
GdyPeia: 34. éy S€ ob wapd dvOpdmou Thy paptupiay LapBdve, g Ps. cxxxii
GAG Taita Aéyw va pets owO7Te.
xardpevos Kal "daivwr, spets S€ AOeAjoate dyaddracOFvar *
1 ayadArabnvar in SAD; T.R. in BL.
rebus homines amplissimi testimonium
de sua re non dicerent’’ (Cicero, pro
Roscio, 36, Wetstein). Grotius says:
“Romani dicunt neminem idoneum
testem esse in re sua’’, But how can
Jesus say that if His witness stands
alone it,is not true? Chrysostom says
He speaks not absolutely but with
reference to their suspicion [mpos thy
éxeivov vadvotay]. And on occasion He
can maintain that His testimony of
Himself is true, chap. viii. 13, where He
says ‘‘ Though J witness of myself my
witness is true,” and demands that He
be considered one of the two witnesses
required. Here the point of view is
different, and He means: Were I stand-
ing alone, unauthenticated by the
Father, my claims would not be worthy
of credit. But GAXos éotiv 6 paptupav
mept éuov (on the definite predicate with
indefinite subject vide Winer, p. 136).
“Tt is another that beareth witness of
me,” namely, the Father [onpaiver tov
év Tois ovpavois ovtTa Gedy Kai Marépa,
Cyril, Melanchthon, and the best modern
interpreters, Holtzmann, Weiss, West-
cott]. Grotius, following Chrysostom
and Euthymius, says “ facillimum est ut
de Johanne sumamus, quia de eo sunt
quae proxime sequuntur’’. Against this
is (1) the disclaimer of John’s testimony,
ver. 34; (2) and especially the accentu-
ated opposition of dpeis, ver. 33, and éy,
ver. 34. For other reasons, see Licke.
Of this witness Jesus says ol8a 6tL. .
épov. Why this addition? Is it an
overflow of satisfaction in the unassail-
able position this testimony givés Him?
Rather it is the offset to the supposition
made in ver. 31, ‘‘my witness is not
true’ [Cyril’s interpretation is in-
exact, "but suggestive : povovovyxl TovUTO
BiSdoxuy, ort co av ahnO.vos, oda,
dyciv, épavtov, kexapiopevoy Se ovdéev
6 Vlaryp épet wept épov.|—Ver. 33.
Before exhibiting the Father’s testimony
Jesus meets them on their own ground:
Upets, ye yourselves, dmeord\kure ar pos
Jo. 6
Ae 5 e 17. Mk
35. exetvos Hv ©6 AUXVOS 6 vi. 20.
h Phil. ii. 15.
Tpos Mt. ii. 7.
*lwavvynv, sent, by the deputation men-
tioned chap. i., to John; which they would
not have done had they not thought him
trustworthy (Euthymius). The perfect
is used, indicating that the result
continued ; as the perfect pepaptvpyke
indicates that ‘ the testimony preserves
its value notwithstanding the disappear-
ance of the witness”.—rq GAnGeiq to
the truth, especially of the Messianic
dignity of Jesus.—Ver. 34. éya 8 ov
. . but for my part I do not depend
upon a man’s testimony. In what sense
is this to be taken? In iii. 11 AapBaverv
THY paptupiay means “to credit testi-
mony,” but this sense does not satisfy
the present use. Grotius says, ‘ Hic
LapBdve est requiro, ut infra 41, 44, ubi
in opposito membro ponitur Cyretv ut
idem valens”. So too Liicke. Godet
and Westcott prefer to emphasise the
article, ‘‘ the testimony,’’ ‘‘ the only real,
infallible, unexceptionable testimony,”’
I do not accept from man. The sense
s: You sent to John and he testified to
the truth; but the testimony which | for
my part accept and rely upon is not that
of a man. The testimony which con-
firms Him in the consciousness that He
is God’s messenger is not a human but
a Divine testimony.—aAAa tatta Aéyw
but this I say, that is, this regarding the
truth of John’s testimony I now mention
tva vets owOATe, for your sakes, not for
my own, that even on a man’s testimony
you may be induced to believe.—Ver. 35.
éketvos Av 6 Avyvos G6 Katdpevos Kal
daivev, ‘He was (suggesting that now
the Baptist was dead) the lamp that
burneth and shineth”.—6 Avxvos; for
the difference between Avyvos a lamp
and hapadas a torch, see Trench,
Synonyms, p. 154, and cf. Naprady-
Spopia the Athenian forch-race. The
article ‘simply marks the familiar piece
of household furniture”? (Westcott).
“The article simply converts the image
into a definition’ (Godet). ‘ The article
points him out as the definite light which
74.4
i Constr. ep. Spay év TO hwrti adtou.
Mt. v. 20,
KATA IQANNHN Vv.
36. éyd 8€ exw Thy paprupiav peiLw rod
lwdvvous ta yap Epya & eSwxé! por 6 martip twa tedewow aita,
adta Ta Epya & €y® mo, paptupet epi euod Gt. 6 TaTHp pe
dméotahke* 37. kal 6 wéumpas pe mathp, adtds” pepaptipyKe mept
j Exod.
Si eet
€uou.
XXVii. 17. B
EWPAKaTE.
rPs.cxix.2. Ott Ov dtréotekey Exetvos, ToUTwW dpets oF morTeveTe.
ote wry atitod dkykdate momote, otte JelSos adtod
38. Kal tov Néyov adtod odk exere pévovta ev dyiv,
39. *Epeu-
\ Mt. iii.9. vare® tag ypahds, OTe Spets ' Soxeite év adtais Lwhy aidvov exe,
1 SeSwxev in NBL 1, 33.
8 epauvate in NB*; Tr.Ti.W.H.
could have shown them the way to salva-
tion, ver. 34” (Weiss). Others find a
reference to Ps. cxxxii. 17, jrotpaca
Avxvoy T@ Xptor@ gov. Grotius and
Liicke think the reference is to Ecclus.
xviii. 1, kal dvéorn “EXlas mpopytys ws
TUp Kal 6 Adyos aUTOD ws AapTas éxaleTo.
In the medizval Latin Hymns the Baptist
is ‘*non Lux iste, sed lucerna”’. [Cicero,
pro Milone, 21, and elsewhere, calls
certain illustrious citizens ‘‘ lumina,”
but with a somewhat different signifi-
cance.]— 6 katdpevos, ‘burning and
shining are not two different proper-
ties,’ Meyer; a lamp must burn if it
is to shine.—Upeis 5¢ AOeAtjoate ayah-
AracOAvar mpos Gpav év TO Hwtl avTov;
the expression seems intended to
suggest the thoughtless and brief play
of insects in the sunshine or round
alamp. [‘‘ Wie die Miicken im Sonnen-
schein spielen,” Hausrath in Holtzmann.]
Like children following in a bridal pro-
cession, dancing in the torchlight: the
type of sentimental religionists revelling
in their own emotions.—Ver. 36. éya 8é
“But I” in contrast to the tpets of ver.
33, Exw THv paptrupiav peilw, ‘have the
witness which is greater,” 7.e., of greater
weight as evidence than that of John.—
Ta yop épya .. . awéoradke, ‘the
works which the Father €$wxe [or as
modern editors read $€3wkev] to Him”
comprise all that He was commissioned
to do, but with a more special reference
to His miracles. Licke well says, ‘‘ He
who looked at the miracles as separate
and individual displays of supernatural
power and did not view the entire mani-
festation of Christ in its solidarity, was
bound to find the miracles without signifi-
cance and the latter incomprehensible”.
The €pya are cited as evidence, chaps. x.
25, 38, and xiv. 11; evidence as here to
the fact that the Father had sent Him.—
Ver. 37. But over and above the evidence
2 exewvos in NBL. The difference here is slight.
of the works kai 6 wéuwas pe warip,
avTos pepaptipyKe, “And the Father
who sent me has Himself also testified”’.
Where and how this testimony of the
Father’s separate from the works has
been given, is explained, vv. 38 and 4o
But, first, Jesus states how it has no
been given: otte gwvnv avrou
éwpdkate. It is not by coming into your
midst in a visible form and speaking as
I speak that the Father has testified.
‘His voice you have never heard: His
form you have never seen.” It is not
by sensible sights and sounds the Father
has given His testimony. [This inter-
pretation is however ignored by most:
by Meyer, who thinks the reference is to
their insensibility to the revelation of
God in Scripture; by Westcott, who
says ‘the Jews by their disbelief of
Christ failed to hear and see Him”;
by Godet, who finds “a declaration of
man’s natural impotence to rise to the
immediate and personal knowledge of
God’’. Reference to the baptism is put
out of the question by woore. The
reference to the two chief forms of
prophetic revelation (Weiss) is too re-
mote.]—Ver. 38. kal tov Adyov...
you have not heard His voice—as you
have heard mine (ver. 25)—and His word
which you have heard, and which has
been coming to you through all these
centuries, you do not admit to an abiding
and influential place within you.—vév
Adyov avtov is God’s revelation, which
the Jews were conscious they had re-
ceived; but though the word of God
had come to them, they did not have it
“ abiding in”’ them; cf. 1 John iii. 15; a
phrase which in John denotes permanent
possession and abiding influence. God’s
message does no good until it inwardly
possesses those to whom it comes. The
proot that the Jews had not thus received
itis: Ort év areorerkey . . . “whom God
36—47.
EYATTEAION
7145
MS ~ ~ A
kal ™ékelval €lgiv at paptupodcat wept euod* 40. Kal od OéXere m: Pet. i.
eMeiv mpds pe, wa Lwhy eynrte.
hopBdve: 42. GAN eyvwxa Spas, Ste °Thy dydayy Tod Geod od
€XETE Ev EauTots.
rE) We > ree BEN “A /
43. €ym éXnjdufa év TH dvdpate Tod watpds pou,
Io, 12.
41. "Adfav mapa dvOpdawv ov nx Thess.
ii. 6. Ch,
vi. 15.
© xii. 13, 41
kai ob hapBdveré pe- dv GAAos ENOH ev TO dvdpate TH idlw,
éxevov Arjpeoe.!
44. Ts Sivacde Spets mortetioa, Sdfav mapa
GAMO Aap Bdvorytes, Kal Thy Sdgav thy wapa Tod ?pdvou Ocod p xvii2. 1
; 2
ou {ytette ;
, »” € ~ rel lol > a € A > s
TWATEPA* EOTLY O KATY YOPwy ULOY, Moons, €lg OV UJLELS HATiKate.
Tim. ii.
45+ ph Soxette Ott eyo Katnyopyow Suav tmpds Tov 17. Jude
25. Cor.
Viii. 6.
- a , 2. _xn q pos, 2
46. €l ydp émotevete Mwo7, emoteveTe Gy epol- Tept yap époo 7 Macias:
> A ”
EKELVOS Eypaiber.
TOS TOS Epols Aypact TroeTevceTe ;”
47. el 3€ Tots exeivou "ypdupacw ob moTEveETE, r 2 Tim. iii.
15. Esth.
Vi. I.
1 AnptbeoBe in SABDL, adopted in modern editions.
hath sent, Him ye believe not”. Had
the revelation or word of God in law
and prophets possessed them, they would
inevitably have recognised Jesus as from
the same source, and as the consummia-
tion of the message, the fulfilment of the
promise. Not that the Jews held their
Scriptures in no esteem, no, (ver. 39),
épevvare Tas ypadds; the indicative is
to be preferred, ‘‘ Ye search the Scrip-
tures’’; the reason being 6t1 tpets Soxetre
év avtats Cwhy aiwvioy éxeww, ‘ because
you suppose that in them you have life
eternal”’—already it is hinted, by the
emphatic tmets implicitly opposed to a
contrasted éyé, and by the emphatic év
avtais suggesting another source, that
eternal life was not to be had in the
Scriptures, but in something else. But
it is of me these Scriptures themselves
into which you search testify. kat éxetvat
... pov. ‘They testify that in me
is life eternal; and yet you will not come
to me that you may have life.” —Ver. 4o.
katov... €ynts. The true function of
Scripture is expressed in the words,
2xetvat eloLv al paptupovaat wept enov:
they do not give life, as the Jews thought ;
they lead to the life-giver. God speaks
in Seripture with a definite purpose in
view, to testify to Christ; if Scripture
does that, it does all. But to set itona
level with Christ is to do both it, Him,
and ourselves grave injustice.
This closes the description of the three-
fold witness to Christ, and in vv. 41-47,
He exposes the source of their unbelief.
This exposure is introduced by a dis-
claimer on His part of any chagrin
at the want of homage and acceptance
He received.—Ver. 41. AdSav mapa
avOpworewv ot AapBavew, not “ glory from
men I am not receiving,” not quite
‘‘slory from men I do not seek,’ but
rather, that which is in my judgment
glory, I do not receive from men: not
what men yield me is my _ glory.
Ambition is not my motive in making
these claims.—Ver. 42. GAN’ éyvwxa ...
but I know you, etc.; that is, I know
why you do not receive me; the reason
is that you have not the love of God
in yourselves, and therefore cannot ap-
preciate or understand one who acts in
concert with God ; if therefore they did
offer Him homage, it could not be God
in Him they worshipped (Holtzmann).
[The motive of Jesus in making His
claims is a subject inviting inquiry and
full of significance.])—Ver. 43. éyo
éAyjAvda . . . It is just because I have
come in the Father’s name that you do
not receive me. Not really loving God,
they could not appreciate and accept
Jesus who came in God’s name, that is,
who truly represented God. But éayv
GdAos EXO . . . AjwWeoGe, “if another
come in his own name,” and therefore
seeking only such glory as the Jews
could give, him ye will receive; cf. Matt.
XXIV. 5, 23, 24. ‘‘He did not say, ‘If I
had come in my own name,’ because the
thing was so inconceivable.’’ Mason,
Conditions of our Lord’s Life, etc., p. go.
Possibly Jesus had here in view Anti-
christ (see Bousset’s Antichrist, 133) ; but
neither Bar Cochba nor any other definite
Pseudo-Christ. Schudt mentions sixty-
four.—Ver. 44. The Jewish inability to
believe arose from their earthly ambition:
mas SuvacGe . . . ov Lyreite. The root
of their unbelief was their earthly idea of
746
a Deut. xxx.
13; cp. : 5 i
Hava aad FadtXaias tis TiBeprddos -
KATA IQANNHN
Vi.
VI. 1. META tadta daa Oev 6 "Incods * répav tis Oaddoons Tis
2. Kal HKohoUBer adT@ Sxdos Todds,
see as a ‘ A
Sophocles’ Ott €dpwv)! adrod? Ta onpeia & ewole. Yemwt trav dobevodvTur.
b Mer hats: 3. avidOe BE eis TS Gpos 6 “Ingods, Kal exer exdOyTo pera Tay
‘ ewpwv in NIA Chrys.; €8ewpovv in BDL.
2 avrov omitted in NABD it. vulg. syr.
glory, what they could win or bestow. This
incapacitated them from seeing the glory
of Christ, which was divine and heavenly,
which men could not give or remove.
The glory wapa a@AAnjAwv is contrasted
with that mapa Tot pdvov Ocod from the
only God, the only source, arbiter, and
dispenser of praise. Seeking credit as
religious men from one another, they
necessarily habituated themselves to cur-
rent ideas, and blotted out Divine glory
from their mind.—Ver. 45. py Soxeire
. . . These words bear in them the mark
oftruth. They spring from Jesus’ own
consciousness of His intimacy with the
Father. To suppose that the Jews feared
He would accuse them, is to suppose
that they believed Him to have influence
with God. Chiefly in view is the fact
that Moses will accuse them. They
thought they were defending Moses’ law
in accusing Christ for Sabbath-breaking:
but, on the contrary, they were them-
selves open to the accusation of Moses;
eis bv Upets HAmikate, in Vulgate ‘ Moy-
ses in quo vos speratis”’.—Ver. 46. They
will be accused by Moses because their
unbelief in Christ convicts them of un-
belief in Moses, eb yap . . . éuoi. Had
they believed the revelation made by
Moses and understood it, they would
necessarily have believed in Christ.
‘Disbelief in me is disbelief in him, in
the record of the promises to the patri-
archs, in the types of the deliverance
from Egypt, in the symbolic institutions
of the Law, in the promise of a prophet
like to himself; for it was of me (the
order is emphatic) he wrote,” Westcott.
—Ver. 47. The converse is true, and
true with an a fortiori conveyed by the
contrast between ypdppacty and pypact.
If the writings you have had before you
for your study all your life, and which
you have heard read in the Synagogues
Sabbath after Sabbath, have not produced
faith in you, and enabled you to see God
and appreciate His glory, how shall ye
believe the once heard words of one
whose coming was prepared for, and His
identification made easy by all that
Moses wrote?
CHAPTER VI. Yesus miraculously
furnishes a meal for 5000 men with
women and children, and thus manifests
Himself as the Bread from heaven. This
provokes the crisis in Galilee.—Vv. 1-13.
The miracle narrated.—Ver. 1. peta
ravta, John’s indefinite note of time.
The interval between chap. v. and chap.
vi. depends on the feast alluded to, v. 1.
If it was Purim, only a month had
elapsed ; if it was Passover, a year. In
any case Jesus had left Jerusalem, the
reason being that the Jews sought to
slay Him (vii. 1).—ar7qdOev 6 “lncots,
“Jesus departed,” but whence?
Evidently from Capernaum and the
neighbourhood ; cf. Mt. xiv. 13, Mk. vi.
30, Lk. ix. 10.—épav . . . TiPepiddos,
“to the other side of the Sea of Galilee,
of Tiberias”. In xxi. 1 it is called
simply trys TtBeptddos. The second
title may here be a gloss, either by the
evangelist himself or by a later hand, to
distinguish the lake from Merom, or
possibly because the latter name was
more familiar to some of John’s readers
than the former. [Pausanias, v. 7, 3, calls
it Aipvy TiBepis.] Grotius, followed by
Meyer, says: ‘‘ Proprius denotat lacus
partem quae ab adsito oppido, ut fieri
solet, nomen habet proprium”. Con-
sequently he thinks of Jesus as crossing
the Jordan below the lake. This is
groundless. The town Tiberias was
only built by Herod about the year 20
A.D. (Smith’s Hist. Geog., 448). The
exact locality where the following scene
is laid seems to have been at the north-
east corner of the lake, not far from
Bethsaida Julias.—Kat 7KohovGer...
acGevotwvTwy. “A great crowd followed
Him,” out of Galilee into Gaulanitis, the
reason being 6tt édpwy [plural although
qkoAovder is singular], ‘‘ because they had
seen the miracles which He was doing
{imperfect of continuous action} on the
sick”’.—émt with genitive denotes the
object towards which action is directed,
ém’ otkov, homewards, etc. Meyer, Weiss
(and Holtzmann) take it as meaning
‘*among ”.—avqdOe 82 els To Gpos G
*Invots, ‘and Jesus went up,” from the
1—8,
pabyrav adtou.
EYATTEAION
147
4. fv 8 éyyts ° To wdécxa H Copth Tay "loudatuy. cil. 13.
5. “emdpas otv 6 "Inaols Tots df0adpods, kal Oeardpevos Ott Todds d xvii. r.
dxdos °Epxetar mpdos adtov, eyes mpds Tov PiduTToy, “*MdBev 10.
Gyopdcopev! dptous, iva pdywow oto ;”
> e) A , f
teipdiwy adtév: adtés yap moe Ti euehde Toretv. 7. darexpiOy
tear , «c , , »” > A > aA
adt@ ihumtos, “ Atakociwy Syvapiwy GpTor obk dpKovow adTois,
va Exaoros attav” *Bpaxd te AGB.”
Gen. xili.
- e Tense cp.
6. Todto 8€ Eheye i. 40. F
Num. xi.
at. Mk.
vi. 37.
8 ; A ee ae ‘id g 1 Sam.
- A€yet GUT® ELS EK TWY xiv, 29.
1 ayopacopey feebly authenticated ; ayopaowpery in SABDEFG, ete.
2 SABL 33 omit avteyv.
level of the Jordan and the lake, to the
higher ground on the hill; kat éxet
.. . avtov, ‘and there sat down with
His disciples,’ having apparently left
the crowd behind, for the sitting down
with the disciples indicated that rest
and peace were expected.—Ver. 4. But
another crowd was to be accounted for,
as ver. 4 intimates, qv 8€ éyyts...
‘lovdaiwy, ‘now the Passover, the
Jewish feast, was at hand’. [Grotius
says: ‘‘ Hoc ideo interjicit, ut intelligatur
tempus fuisse opportunum ad eliciendam
multitudinem, et quo melius cohaereat
quod de herba sequitur’, Godet’s
account of the insertion of this clause,
that it was meant to show that the near-
ness of the Fassover suggested to Jesus
the idea ‘‘ we will keep a Passover here,”
is plainly out of the question. ]—émdpas
ovv . . . Jesus therefore (or better,
‘accordingly ’’; ovv connects what He
saw with the foregoing statement).—Ver.
5. ods bxdos Epxerar, not the same
crowd as was mentioned in ver. 2, else
the article would have been inserted, but
a Passover caravan coming from some
other direction, and probably guided to
Jesus’ retirement by some of those who
had followed in the first crowd. Seeing
the crowd approaching, He initiates the
idea of giving them a meal. The synoptic
account is different.—déye. mpds tov
Giturmov. Why to Philip? . The
question was put to Philip not because
he happened at the moment to be nearest
to Jesus (Alford); nor, as Bengel
suggests, because he had charge of the
commissariat, ‘‘fortasse Philippus rem
alimentariam curabat inter discipulos ” ;
nor ‘‘because he knew the country
best’; nor only, as Euthymius says, tva
THY Grropiav dpohoyjoas, axpiBearepov
kaTapady Tov peAAovtos yeveoBar
Bavpartos Td peyeBos ; but Cyril is right
who finds the explanation in the character
of Philip and in the word tretpdfwv of
ver. 6 [yupvalov eis miotiv Tov pabyrTnHv].
Philip was apparently a matter-of-fact
person (xiv. 8), a quick reckoner and
good man of business, and therefore
pethaps more ready to rely on his own
shrewd calculations than on unseen
resources. This weakness Jesus gives
him an opportunity of conquering, by
putting the question wé0ev ayopaowpey
aprovs; ‘‘Whence are we to buy
bread ?”’ [lit. loaves]. mé8ev may either
mean ‘‘from what village,” or ‘‘ from
what pecuniary resources”. Cf. wd@ev
yap €orat Biota ; Soph., Philoct., 1159.
—Ver. 7. Philip swiftly calculating
declares it impossible to provide bread
for so vast a multitude, Avaxogiwv ...
AaBy. ‘‘ Two hundred denarii worth ot
loaves are not enough for them that each
should receive a little.” ‘‘ Denarius ”
means containing ten; and originally
the denarius contained ten asses. The
as was originally an ingot of copper,
aes, weighing one lb.; but long before
imperial times it had been reduced to
one ounce, and the denarius was reckoned
as equal to sixteen asses or four sesterces,
and taking the Roman gold piece like
our sovereign as the standard, the
denarius was equivalent to about gid.,
which at that time was the ordinary
wage of a working man; _ sufficient
therefore to support a family for a day.
If half was spent in food, then, reckoning
the family at five persons, one denarius
would feed ten persons, and 200 would
provide a day’s rations for 2000; but as
Philip’s calculation is on the basis not of
food for a whole day, but only for one
meagre meal, a short ration (Bpaxv tt),
it is approximately accurate. There were
between five and ten thousand mouths.
See Expositor, Jan., 1890.—Ver. 8. With
the same matter-of-factness as Philip
els . . . Meérpov, ‘one of His disciples,
Andrew, the brother of Simon Peter,” a
description apparently inserted in forget
748 KATA IOQANNHN VI.
aie pabytav adtod, “AvSpéas 5 a8eXpds Lipwvos Mérpou, g. “"Eor
2 Kings Bs Mi
iv. 43. 1 “qatSdprov ev OSe, 5 Exer wévte Gprous KpiOivous Kat S00 didpra-
Sam. xxi. 2 2 . ; = B
7. Tob. AAAA TadTa Ti éotw els TooodTous;” 10. Elme 8€ 6 “Inoods,
Vi. 2. a Pe
i Tob. iit. “Moujoate todls avOpwmous ‘dvamecetv.” Av S€ xdptos odds év
Judith MEA: : 1 3 ae) eae Pre
xii. 15. TO TOmw. dvérecov! obv ot avdpes Tov dpiOpdv doel? tmevtakio-
jy Mtixve36; +> = ‘ . » ©? i Nei ead ,
xxvi. 27. XAvot. TI. EAaBe S€ Tods Gptous 6 ‘Inaods, Kai ’ edxaptoTHoas
Rom. xiv. a a © oy \8 “ Sah
6, etc. dtédwKe Tois pabytais, ot BE pabytai® toig dvakerpevors: Spoiws
1 avereoay in all good MSS.
2 woet in ATA Cyr.; ws in NBDL.
$T.R. in NeD, but rors palyrats, or Se palyrar omitted in K*ABL 1, 33. The
words apparently were added from the Synoptical Gospels.
fulness that it has already been given, i.
41, supplementing Philip’s judgment, cf.
xii, 22, A€yet avr@, “says to Him”? [the
dative still holds its place after Aéyer, and
has not quite given way, as in modern
Greek, to mpés with accusative, cf.
ver. 5]. “Eott matSdpiov év abe.
‘“ There is here one little boy.” [€v is re-
jected by modern editors. May it not
have been rejected because unnecessary ?
At the same time it must be borne in mind
that although in Mt. (viii. 19 and xxvi.
6g) ets is used as an indefinite article—
as in German, French, etc.—it is not so
used in John. The Vulgate has “est
puer unus hic’’. Meyer thinks it is
inserted to bring out the meagreness of
the resources, ‘‘ but one small boy ”.]—
Ver. 9. 8 exer . oWdpra. The
Synoptic account speaks of these pro-
visions as already belonging to the
disciples.—xpiOivous, the cheapest kind
of bread; see Ezek. xiii. 19, and the
extraordinary profusion of illustrations
in Wetstein, among which occurs one
from the Talmud: ‘“ Jochanan dixit, hor-
deum factum est pulchrum. Dixerunt
ei: muncia equis et asinis’’; and from
Livy, ‘‘ Cohortibus, quae signa amiserant,
hordeum dari jussit”’.—kat 8vo éWdpta,
in Mt. xiv. 17, tx@vas, see also John xxi.
10.—édptov is whatever is eaten with
bread as seasoning or “kitchen,” hence,
pre-eminently, fish. So Athenaeus, cited
by Wetstein. In Numbers xi. 22 we
have 7d 6ios tis Pakdoons.—adda
TAUTG Ti éotiv els TODOVTOUS; exhibiting
the helplessness of the disciples and in-
adequacy of the means, as the background
on which the greatness of the miracle
may be seen.—Ver. 10. The moral
ground for the miracle being thus pre-
pared Jesus at once says, moijoate Tos
av@pdtous avareceiv. [For the form of
speech cf. Soph., Philoct., 925, «Ave
pe... mwovet.}] This order was
KC iar
given for two reasons: (1) that there
might be no unseemly crowding round
Him and crushing out of the weaker;
and (2) that they might understand they
were to have a full meal, not a mere bite
they could take in their hand in passing,
Obedience to this request tested the faith
of the crowd. They trusted Jesus.—
Hv 8€ xdptos wohis ev TO Témy, “now
there was much grass in the place,” con-
trasting with the corn-lands and olive-
yards of the opposite shore, where the
large crowd could not easily have found
a place to lie down. Mark rather brings
out the contrast between the colours of
the dresses and the green grass (vi. 39):
éméragev avrois dvakAivat wavTas oup-
réoie cupmdoia éml TO xAwPO YdpPTYH.
Kal avémecav mpactal mpactat, like beds
of flowers.—avéereoov [better avéweoav]
ovv ot GvSpes . « . the men reclined, not
counting women and children (xwpis
yvuvark@v Kal watdiwv, Mt. xiv. 21), in
number about five thousand ; the women,
though not specified, would take their
places with the men. Some of the chil-
dren might steal up to Jesus to receive
from His own hand.—Ver. 11. Facing
the vast and hungry crowd Jesus took up
and gave thanks for the slender provision,
éhaBe 82 [better €AaBev otv] tots Gprous,
the loaves already mentioned, kai evya-
piotyoas [Phrynichus says evyapiotetv
ovSels tav Soxipwv eiwev, GAA yapLv
eiSévat; and Rutherford says Polybius
is the first writer who uses the word in
the sense of ‘‘ give thanks”’’]. Pagans,
by libation, or by throwing a handful on
the household altar, gave thanks before
a meal; Jews pronounced a blessing,
Gytacpdés or evAoyia. (Luke xxiv. 30,
Mt. xiv. Ig, and especially 1 Tim. iv. 4.
See also Grotius’ note on Mt. xxvi. 27.)
Having given thanks Jesus SteSwke . . .
Trois avaketpevots. The words added
from the Synopt'sts give a iuller account
9—17.
EYATTEAION
749
kal ex tay dpapiwy Scov HOehov. 12. ds B¢ everAjoOqoav, Eyer
Tots padyntais adrod, “ Zuvaydyete Ta wepiocedoavta “«Adoparta, k Ezek. xiii.
iva py Te darddqtae.”
13. Luvyyayov ovv, Kat éyéuicay SuSexa ! 2 Kingsiv.
i a 42.
Kopivous khacpdtwy éx Tov mévte dptwv Tov KpLOlvev, & ™ émrepia- m Tob. iv.
geuoe tois BeBpwxdary.
onpetov 6 “Inaois,! edeyov, "Ore obtds eotiy GANOGs 5 TpodyTns 6
15. Ingots otv yvods ote
> , > x , 2
EpXOMEVvOS Eis TOV KdcpoV.
* ‘
EpxecOar Kal °dprdfew adtov, iva
° dvexepynoe Taw cis TO dpos altos pdvos.
22.
c
14. ot otv GvOpwror iddvtes 3 emoince
Nn i. 40, etc.
= peAAouciy o Acts viii.
39.
Toujgwow attov Baowdéa, p Exod. ii.
15. Hos.
Mi t2:
Mk. vi. 46.
c 4 , A
16. ‘Qs 8€ “dia eyévero, katéByoay ot pabyntal adtod emt Thy q Only in
Gospp. in
s > , > x ¢ aA om” ~
Gddacoay, 17: Kal euBdvres eis TO? wAoioy, Hpxovto wépay THS Oaddo- NT.
ons eis Katrepvaoup.
1 0 Invovs omitted in NBD.
kal oxotia non eyeydver, kal odk ® eXnAuber
Judith
xiii. I.
2 ro omitted in NBL 33.
3 ovrw in modern editions as in BDL 33.
of what actually happened. But curiosity
as to the precise stage at which the
multiplication occurred, or whether it
could distinctly be seen, is not satisfied.
They all received écov 7OeAov, not the
Bpaxv te of Philip; and even this did
not exhaust the supply; for (ver. 12) as
Sé éverrAjoOyoav, when no one could eat
any more, there were seen to be kAdopata
Teptocevoayra, pieces broken off but not
used. These Jesus directs the disciples
to gather iva py te amodnrat, ‘that
nothing be lost”. The Father’s bounty
must not be wasted. Infinite resource
does not justify waste. Euthymius
ingeniously supposes the order to have
been given tva py S6fy havtracia tis Td
yevépevov; but of course those who had
eaten already knew that the provision
was substantial and real.—Ver. 13.
Zuviyayov ovv . . . BeBpwxdowy, the
superabundance, the broken pieces of
the five loaves which were in excess of
the requirements, & émwepiocevce, filled
SwSexa Kodlvouvs, that is to say, far
exceeded the original five loaves.—
Kédivos [French, Coffin, petit panier
d’osier; cf. our ‘coffin’? and ‘coffer ’’],
a large wicker basket or hamper used in
many countries by gardeners for carrying
fruit, vegetables, manure, soil; and iden-
tified with the Jew by Juvenal (iii. 14),
“‘Judaeis quorum cophinus foenumque
supellex’’. (See further Mayor’s note on
the line, and Sat., vi. 541.) This gives
colour to the idea that each of the
apostles may have carried such a basket,
which would account ior the twelve.
But why they should have had the
baskets with nothing to carry in them
does not appear.
Vv. 14-25. The immediate impression
made by the miracle and the consequent
movements of Fesus and the crowd.—
Ver. 14. The conclusion drawn from
the miracle by those who had witnessed
it, was that this was “the beginning of
that reign of earthly abundance, which
the prophets were thought to have fore-
told”. See Lightfoot, Hor. Heb., 552.
This at once found expression in the
words otrés oti ... Kéopov. ‘ This
is indeed,” or “of a truth,” as if the
subject had been previously debated by
them, or as if some had told them He
was “‘the prophet who should come into
the world,” 6 épxdpevos, used of the
Messiah by the Baptist (Matt. xi. 3)
without further specification; but John
adds his favourite expression eis tov
kéopov. That the people meant the
Messiah (cf. Deut. xviii. 14-19) is shown
by the action they were prepared to take.
—Ver. 15. For Jesus perceived that they
were on the point of coming and carrying
Him off to make Him king. apwafeuy,
to snatch suddenly and forcibly (derived
from the swoop of the falcon, the apy;
hence, the Harpies). This scene throws
light on the use of apmwafovew in Matt.
xi. 12. Their purpose was to make Him
king. Their own numbers and their
knowledge of the general discontent
would encourage them. But Jesus ave-
xapyce tadwy els TO Bpos adros pdvos,
“withdrew again (cf. ver. 3) to the
mountain,” from which He may have
come down some distance to meet the
7§9°
KATA IQANNHN
vi
mpds adtrods 6 "Ingots, 18. 7 Te Oddacca dvénou peyddou mvéovTos
r Cp. Jon. i.* Sinyetpero.
3 . , t a 4 > A ol
s Mk. vi. 48. tpidKovta “Pewpodor tov Inootv tepitatodvTa
Lk. viii.
ag. Jas. Kal ‘éyyds tod mAolou ywdpevoy Kal ™ époByOyoar.
iii. 4.
19. “€ndaxdtes odv ws otadlous eikooinévte q
“émt THs Gatdoons,
20. 6 8e
4 > a > > ‘ a > (rd
t Mk. vi. 49. A€yet adtots, “Eyd eiues ph poPeiobe.” 21. “HOedov obv AaBeww
0 bee ix. 8.
Vith gen. adTOv Eis TO TAOLOY, Kal EUOEws Td Toioy eyéveto emi Tis ys Eis
TER. toe» Oe
18; cp. iv. )¥ UTNyor.
w Lk. xxiv,
37°
pabytai adrod,”
Stt wAotdpiov GAO ok Fy exet Ei pi) Ev éxetvo eis 6
22. Ti émadptov & Sxdos 6 éotyKds Tépav THS Batdaons, ida }
& évéBynoav ot
c
\@ > aA a a Aeaere 2 a
Kat OT oU cuveroyAGe Tois pabyTals aitod 6 “Ingois
1 «Sov read by T.Tr.W.H.R. as in ABL vet. Lat., etc.
2 The clause exetvo . .
crowd. Now He detached Himself even
from His disciples. [py wapexwv pnde
TovTots adoppyv, Origen.] The Syn-
optic account is supplementary. The
disciples remained behind with fragments
of the crowd, but, when it became late,
they went down to the sea, and having
got on board a (not ‘“‘the’’) boat, they
were coming across to Capernaum [Mark
says Jesus told them to go to Bethsaida,
but that is quite consistent, as they may
have meant to land at the one place and
walk to the other] on the other side, and
it had already become dark, and Jesus
had not, or ‘‘ not yet,’”’ come to them, and
the sea was rising owing to a strong
wind blowing.—Ver. 19. éAnAakdtes
ovv as oTadlous elkooimévTe F TpLakovTa.
The Vulgate renders ‘‘cum remigassent
ergo,”’ and modern Greek éxwrnddtycay,
rightly; see Aristoph., Frogs, 195; and
other passages in Elsner. The stadium
was about 194 (Rich gives 202) yards,
so that nine rather than eight would go
to a mile. The disciples had rowed
about three miles. [The best discussion
of the direction they were taking is in
the Rob Roy on the F¥ordan, p. 374.]
Gewpotot Tov “lncovv wepitatovvTa emt
THs Saddoons ‘they see Jesus walking
on the sea’’. It has been suggested that
this may only mean that Jesus was walk-
ing ‘‘by’”’ the sea, émt being used in this
sense in xxi, 1. But that émt can mean
‘‘on”’ the sea is of course not questioned
(see Lucian’s Vera Historia, where this
incident is burlesqued; also Job ix. 8,
where, to signalise the power of God,
He is spoken of as 6 weptmatav as én’
éSadous eri Gatdoons). Besides, why
should the disciples have been afraid had
they merely seen Jesus walking on the
shere? They manifested their fear in
. autov is deleted by modern editors with NcABL.
some way, and He says to them, Eye
eipt, Lam He, or It is I.—-Ver. 20. Hear-
ing this, 7@edov ovv AaBetv adray eis TO
adotov, by which Liicke, Holtzmann,
Weiss, Thayer, and others suppose it is
meant, that they merely wished to take
Him into the boat, but did not actually do
so. The imperfect tense favours this
sense; and so do the expressions 70e\ov
Tiagat avTdv, vii. 44; and 7BeAov avrov
épwtdv, xvi. 19; whereas two of the
passages cited against this meaning by
Alford are in the aorist, a tense which
denotes accomplished purpose. On the
other hand, the imperfect may here be
used to express a continuous state of
feeling, and accordingly the A.V., follow-
ing the Geneva Bible, against Wiclif and
Tindale, rendered ‘‘they willingly re-
ceived Him”. So Grotius ‘non quod
non receperint, sed quod cupide ad-
modum”’, So, too, Sanday: ‘‘ The stress
is really on the willingness of the dis-
ciples, ‘ Before they shrank back through
fear, but now they were glad to receive
Him’”. And this seems right. The
R.V. has ‘‘ they were willing therefore to
receive Him into the boat”. The kai
with which the next clause is introduced
is slightly against the supposition that
Jesus was not actually taken into the
boat (but see Weiss in loc.); and the
Synoptic account represents Jesus as
getting into the boat with Peter. The
immediate arrival at the shore was evi-
dently a surprise to those on board.
Sanday thinks that the Apostle was so
occupied with his devout conclusions that
he did not notice the motion of the boat.
Vv. 22, 23, and 24 form one
sentence, in which John describes the
observations made by the crowd the
following morning and their consequent
1&~-26,
EYATTEAION
oe
eis TO TAOLdpLov, GANA pdvor of payTal adrod drAABov, 23. adda
dé! HAGE wAord pia ek TiBepiddos eyybs Tod témou Grou Edayov Tov
” > , ~ , g s » com a
Giptov, euxapioTyoavtTos ToU Kupiou: 24. Ste ouy eidev 6 dxNos STL
"Ingods odK * oti éxet ovde of pabyTai adtod, évéeByoay Kai adToi x1. 49, etc.
~ aA > ~
eis Ta ota, Kal AABov eis Katrepvaodp, Lytotvtes tov ‘Ingodv.
‘ ey 2 reek , a , = bry IG \
25. Kal eUpdytes atTov mépay TIS Badoons, elroy atta, “ “PaBBi,
mote Ode Yyéyovas;” 26. "AmekpiOn
avtots 6 ‘Incods Kal eimey, y Lk. x. 32.
“Aunvy duyy Néeyw butv, *Lntetré pe, odx Ott etdeTe onpeta, GAN’ giv. 48.
1 §e omitted in BL 33.
action. The observations they made are
described under i8ev, which never finds
its verb, but is resumed in 6re owvv eidev
of ver. 24; and their consequent action
is described in the main verbs of the
sentence évéBnoay (ver. 24) Kal 7AGov.
With the unconscious but accurate ob-
servation of a fishing population in such
matters, the crowd had noticed that there
was only one boat lying on the beach at
that point, and further that the disciples
had gone away in it and had not taken
Jesus with them. But in the morning,
having presumably passed the night in
the open aiz, and having gathered at the
lake-side below the scene of the miracle,
they found that neither Jesus nor His
disciples were there. Apparently they
expected that the disciples would have
returned for Jesus, and that they might
find both Him and them on the shore.
Disappointed in this expectation, and
concluding that Jesus had returned by
land as He had come, or had left in one
of the Tiberias boats, they themselves
entered the boats from Tiberias, which
had been driven ashore by the gale of
the previous night, and crossed to Caper-
naum. ‘This account of the movements
and motives of the crowd seems to give
each expression its proper force. The
fact parenthetically introduced, ver. 23,
that boats from Tiberias had put in
on the east shore, is an incidental con-
firmation of the truth that a gale had
been blowing the night before. What
portion of the belated crowd went back
to Capernaum in these Tiberias boats
we do not know.—etpévtes aitov mépav
THs Qakaoons, having found Him on the
other side of the lake, that is, on the
Capernaum side, elwov . .. yéyovas,
‘they said to Him, Rabbi, when camest
thou hither?” ‘‘ Quaestio de tempore
includit quaestionem de modo” (Bengel).
For this use of yéyovas cf. ver. 19; and
Cebes, Tabula, pis tov tarpov yivdpevos,
and Lucian, Asinus, émwet 82 rXyolov ris
Tohews éyeydverpev (Kypke). They came
seeking Him, but were surprised to find
Him. To their question Jesus makes no
direct reply. He does not tell them of
His walking on the water.
In vv. 26-65 we have the conversation
arising out ofthe miracle. The first break
in it is at ver. 41. From ver. 26-40 Fesus
explains that He is the Bread of Life.—
Ver. 26, “Apny...éxoptdo@yre. In this
pursuing crowd Jesus sees no evidence of
faith or spiritual hunger, but only of carnal-
ity and misunderstanding. Ye follow me
ovx Sti eidere onpeia, “not because you
saw signs,” not because in the feeding
of the 5000 and other miracles you saw
the Kingdom of God and glimpses of a
spiritual world, GAN’ Sti édbayere Ex THV
aptwv Kal éxoptac@yte, but because you
received a physical satisfaction. This
gave the measure of their Messianic
expectation. He was the true Messiah
who could maintain them in life without
toil. Sense clamours and spirit has no
hunger.—xoprdfeww, from yédptos, means
“to give fodder to animals,’ and was
used of men only ‘‘as a depreciatory
term’’. In later Greek it is used freely
of satisfying men ; see Kennedy’s Sources
of N.T. Greek, p. 80; Lightfoot on Phil.
iv. 12,—Ver. 27. épydleoOe . . . tpiv
8ace.. ‘ Work not for the meat which
perisheth.” épyafopat means “I earn
by working,” “I acquire,” see passages
cited by Thayer in voc, The food which
He had given them the evening before
He called Bpéow droddupévny: they
were already hungry again, and had
toiled after Him for miles to get another
meal. Rather must they seek tiv
Bpacty aigvioy, the food which
abides eis Cwyv aidviov, that is, which is
not consumed in the eating but rather
grows as it is enjoyed. Cf. iv. 14. This
food 6 vids tod avOparov tpiv Sdce.
He does not call Himself ‘‘ the Prophet,”
7$2 KATA LQANNHN VI.
aMt.v.6; Stu ebdyere dx tov dptwy Kat *éxoptdoOnrTe.
xiv. 20.
27. -epydleoe pi
{as. ti 16. Thy Bpdow Thy daoddupéryny, GANA Thy Bpdow Thy pévoucaw els
‘ Lwhy aidvov, fv 6 vids rod dvOparou Spiv Sdéce- tobToy yap 6
2I.
b2Jo.8 ‘
only; cp. TaThp *éoppdyicev 5 Oeds.” 28. Elrrov odv mpds adrov, “Tt
Wetstein my ly a ? »” ioe Ro be , ,
on Mt. trovodpev,! tva “epyalwpeba ta epya tod Geo ; 29. ‘AmexpiOn
xxv. 16, _ is % A ze
ciii. 33. 6 "Ingods Kal elwev adrots, “Toitd éote TO Epyov Tod Ceol, ° iva
Exod. A A ,
xxxvi, 39. MloTevonte eis Sv dwéoredev exeivos.” 30. Ettov ody atte, “Tt
d Num. viii. a a ;
mm ody Trotets od onpetoy, iva wpev Kal motedowney gor; Tl epydly ;
e€ iv. 34; Xv.
Ma Bure 31 Ob watépes Hpav Td ‘pdvva Epayov ev TH éphpw, Kabwds eore
ton, M.
and T.,
213.
A A A “a 23
yeypappevoy, *"Aptoy éx Tod odpavod edwKev adtois payev. 32.
f Exod, xvi, Etrev odv adtots 5 “Ingots, “"Aphy dpiy Aéyw dpiv, OF Mwors
15. Heb.
ix, 4.
g Ps. Ixxviii.
24.
Sé5wxev ® Spiv tov dprov ék Tod odpavod- adN’ 6 Tathp pou didwou
| qrovwpev in all modern editions as in NABL.
2 'T.Tr.W.H.R. read motevyte following NABL 1, 33.
3 eSwxev in BDL; 58. in RAT.
as they had called Him yesterday,
because this would have excited false
expectations; but in calling Himself the
Son of Man He suggests His sympathy
with all human wants and at the same
time indicates to the initiated that He
claims the Messiahship. The guarantee
is given in the words tovrov yap...
6 Oe6s, ‘‘ For Him hath the Father, God,
sealed’. By giving the Son the miracle
of the previous day and other signs to do,
the Father has sealed or authenticated
Him as the Giver of that which nourishes
life everlasting. [For the idea, approved
by Delitzsch, that the seal refers to the
stamping of loaves with the name of the
maker, see O. T. Student, Sept., 1883,
and Expositor, 1885. Elsner with more
reason cites passages showing that a
person ordering a banquet gave his seal
to the slave or steward commissioned to
provide it: and thus that Christ here
declares ‘‘se a Patre constitutum esse
ad suppeditandum Ecclesiae salutarem
cibum”. The various meanings of the
word are given by Suicer.] Some at
least of the crowd are impressed; and
conscious that their toil was, as Jesus said,
commonly misdirected, they ask Him
(ver. 28) ti trovodpev [better, wordpev]
tva épyalopecba Ta Epya tov Meov; that
is, how can we so labour as to satisfy
God? What precisely is it that God
waits for us to do, and will be satisfied
with our doing ? To which Jesus, always
ready to meet the sincere inquirer, gives
the explicit answer (ver. 29) tovTdé éott
. . . éxetvos. If God has sent a messenger
it is because there is need of such inter-
position, and the first duty must be to
listen believingly to this messenger. To
this demand that they should accept
Him as God’s ambassador they reply
(ver. 30) tl otv oveis .. . ‘ Judaeis
proprium erat signa quaerere,’”’ 1 Cor. i.
22, Lampe. Grotius and Licke think
this asking for a sign could not have
proceeded from those who saw the
miracle of the previous day. But Lampe
rightly argues that they were the same
people, and that they did not consider
either the miracle of the previous day or
the ordinary cures wrought by Jesus to
be sufficient evidence of His present
claim.—Ver. 31. This is proved by the
suggestion added in ver. 31. ot watépes
. . . dayetv; they demanded that He as
Messiah should make good His claim by
outdoing Moses. Schoettgen and Light-
foot quote from Rabbinical literature a
relevant and significant saying : ‘‘ Qualis
fuit redemptor primus (Moses) talis erit
redemptor ultimus (Messias). Redemptor
prior descendere fecit pro iis Manna, sic
et Redemptor posterior descendere faciet
Manna, sicut scriptum est,’ Ps. Ixxiil,
16. See other instructive passages in
Lightfoot. According to this expecta-
tion that the Messiah would feed His
people supernaturally the crowd now
insinuate that though Jesus had given
them bread He had not fulfilled the ex-
pectation and given them bread from
heaven. (For the expression “ bread of
27-37.
piv tov dptov é« Tod odpavod Tév ” ddnOuvov.
, “~ ~
*6 kataBatywy é« tod odpavod, Kai Lwhy Bd005 Tdi iii. 13.
‘
Ocotu éoti
4 2”
KOOLLG.
” ~ 2
aptov TouTov.
EYATTEAION
153
33- 9 yap dpros rod hi. 9, ete.
s ~
34. Etrov odv mpds adtov, “ Kupre, mavrote 33s Helv TOV
35- Ettre 8€ adtots 6 “Ingods, “Eyd eips 6 G.pTOS
THS Lwis: 6 épydpevos mpds pe OF pH Tewdon: Kal 6 moTedwy eis
ene od ph Supyaoy! wdrorte.
pe, kal ov muotedeTe. 37. “wav 6 Bidwot por 6 warhp, mpds eye
36. GAN’ eltrov Guty Ste kal Ewpdxare j iv. 14.
k ver. 39;
xvii. 2,
1 Supynoe in T.Tr.W.H.R. following RAB*D.
heaven ”’ see Exod. xiv. 4 and Ps. Ixxviii.
23, 24.) To this challenge to fulfl
Messianic expectation by showing Him-
self greater than Moses Jesus replies
(ver. 32), ov Mwowjs . . . GAnOivdv. A
double denial; not Moses, but ‘‘ my
Father” s the giver, and although
the manna was in a sense ‘“ bread
from heaven” it was not ‘the true
bread from heaven,” tov Gprov é« Tov
ovpavov Tov GAnOivdv. This my Father
is now giving to you; 6 yap Gptos ... TO
koop@.—Ver. 33. Moses therefore could
not give this bread, since it comes
down out of heaven. It is characterised
by two attributes: (1) it is 6 kavaBaivey
€k TOV ovpavod, that which cometh down
out of heaven—not, as Godet renders,
“ He who cometh down from heaven”;
at least the request of ver. 34 shows that
those who heard the words did not take
them in this sense; (2) the other charac-
teristic of the bread of God is that it
giveth life to the world; a fuller life-
giving power than that of the manna is
implied; and it is of universal application
and not merely to their fathers. Hearing
this description of ‘the bread of God”
the crowd exclaim (ver. 34) Kupte, mdv-
Tote S05 Hiv TOV GpTov TovTOY, precisely
as the woman of Samaria had exclaimed
Kupue 865 pot TovTo TO VSwp, when Jesus
had disclosed to her the properties of the
living water. And as in her case the
direct request brought the conversation
to a crisis, so here it elicits the central
declaration of all His exposition of the
bearing of the miracle: ’Eyo eipu 6 apros
THs Cwns. [It is not impossible that
some of them may have hada glimmering
of what He meant and uttered their re-
quest with some tincture of spiritual
desire; for among the Rabbis there was
a saying, ‘‘ In seculo venturo neque edunt
neque bibunt, sed justi sedent cum coronis
suis in capitibus et aluntur splendore
majestatis divinae”.] ‘‘I am the bread
of life,’ ‘“‘I am the living bread”’ (ver.
51, in a somewhat diiferent sense), “I
am the bread which came down from
heaven” (ver. 41), or, ‘‘the true bread
from heaven”—all these designations
our Lord uses, and that the people may
quite understand what is meant, He
adds 6 épyépevos . .. wamwore. The
repetition of the required action 6 épyé-
peevos, and 6 mictevwy, and of the result
ov pH Tetvdon, and ob py Sipyorn, is for
clearness and emphasis, not for addition
to the meaning. The “believing” ex-
plains the ‘“‘coming”’ ; and the ‘‘ quench-
ing of thirst’? more explicitly conveys
the meaning of “never hungering,” that
all innocent and righteous cravings and
aspirations shall be gratified. The ‘‘com-
ing’? was not that physical approach
which they had adopted in pursuing Him
to Capernaum, but such a coming as
might equally well be called “ believing,”
a spiritual approach, implying the con-
viction that He was what He claimed to
be, the medium through which God
comes to man, and man to God.—Ver.
36. But although God and this perfect
satisfaction were brought so near them,
they did not believe: aAX’ elrov . ..
muorevere. Beza, Grotius, Bengel,
Godet, Weiss, etc., understand that
elmov refers to ver. 26. Euthymius,
preferably, says elds rovTo py dyvar
pev, py ypadyvar S€. Lampe gives the
alternatives without determining. Un-
doubtedly, although the reference may
not be directly to ver. 26, the éwpdxare
means seeing Jesus in the exercise of
His Messianic functions, doing the works
given Him by the Father to do. But
seeing is not in this case believing. It
was found very possible to be in His
company and to eat the provision He
miraculously provided, and yet disbelieve.
If so, what could produce belief? Might
not His entire manifestation fail to
accomplish its purpose ?—Ver. 37. No;
for wav 6 Si8wor... Ager. ‘¢ Everything
which the Father gives’; the neuter is
used as being more universal than the
masculine and including everything
45
754
KATA fOANNHN vi.
Hgec- wal dv épxdpevoy mpds pe of ph exBddw ew: 38. Sn Kata-
Liv. 34.
OAkynpa rod wépavrds pe.
BéByxa ex Tod odpavod, ‘ody iva word 1d OAnpa Td épdv, GAA Td
39. Todto 8€ eom 1d O€A\ynpa Tod
m Constr. éynpavtés pe matpds,! “tva wav & BéBwké por, ph dwoddow ef
ver. 29,
reff. adtou, AAAG dvactiow aitd ev "TH éoxdty Hepa. 40. Todto Sé*
D VV. 40, 44, a a a
54; vii. Cote TO O€Anpa Tod wéwavtds pe,® °tva mas 6 Bewpay Tdv uldv Kai
37, etc. ’ > 2 ” . ae ‘ a Pe er ed tery ts
pver. 29, TMoredwy eis adtov, Exn Cwhy aidvoy, kat dvactnow adtov eye ” TH
goxdty *pépa.”
1 watpos omitted in *ABCD, etc.
41. “EydyyuLov ody of ‘loudator mepi adtod, ott
? All authorities read yap.
3 rov wep wavTos pe in AEGH ; tov watpos pov in NBCD.
which the Father determines to save
from the world’s wreck, viewed as a
totality. Cf. ver. 39, dvacricw avré:
and the collective neuter, as in Thucyd.,
iii. 16, TO émidv for tots émdvTas.
Lampe thinks the neuter is used, “‘ quia
hae personae spectantur ut reale pecu-
lium, haereditas, merces, genus, semen,
sacerdotium, sanctuarium Domini’’.
What is meant by 8i8wor? It is an act
on God's part prior to the ‘‘ coming” on
man’s part; the coming is the result of
the giving. Calvinistic interpreters have
therefore identified the giving with elec-
tion. ‘‘Donandi verbum perinde valet
ac si dixisset Christus, quos elegit Pater,
eos regenerat "—Calvin. ‘ Patrem dare
filio est eligere’”—Melanchthon; and
similarly Beza and Lampe. On the
other hand, Reynolds represents a number
of interpreters when he says, ‘It is the
present activity of the Father’s grace that
is meant, not a foregone conclusion”.
This identifies the Father’s ‘ giving”’
with His “drawing,” ver. 44. It would
rather seem to be that which determines
the drawing, the assigning to Jesus of
certain persons who shall form His king-
dom. This perhaps involves election
but is not identical with it. Cf. xvii. 6.
Euthymius replies, from a Semi-Pelagian
point of view, to the objections which
arise from an Augustinian interpretation of
the words. The purpose of the verse is to
impart assurance that Christ’s work will
not fail. Kal tov épydpevov. . . gE.
Grotius thinks the ‘casting out” refers
to the School of Christ; Licke thinks
the kingdom is referred to. It is scarcely
necessary to think of anything more than
Christ’s presence or fellowship. This
strong asseveration od py éxBadom, and
concentrated Gospel which has brought
hope to so many, is here grounded on
the will of the Father.—Vv. 38, 39. Ort
kataBeBnxa . . . népg. Everywhere
Jesus forestalls the idea that He is speak-
ing for Himself, and is uttering merely
human judgments, or is in any way
regulated in His action by what is
arbitrary: it is the Supreme Will He
represents. And this will requires Him
to protect and provide for all that is
committed to Him. tva way 6 S€8wxé
pot, on this nominative absolute, see
Licke or Raphel, who justify it by many
instances. The positive and negative
aspects of the Redeemer’s work, and the
permanence of its results, are indicated.
On avacryow .. . nuepa, Bengel says:
“Hic finis est ultra quem periculum
nullum,”’ and Calvin finely: ‘‘Sit ergo
hoc animis nostris infixum porrectam
esse nobis manum a Christo, ut nos min-
ime in medio cursu deserat, sed quo ejus
ductu freti secure ad diem ultimum oculos
attollere audeamus”. It is a perfect and
enduring salvation the Father has de-
signed to give us in Christ.—Ver. 40.
In ver. 40 Jesus describes the recipients
of salvation from the human side, mwas 6
Bewpav Tov vidv kal mortevwy eis aiTdv,
the latter, ‘‘ believing,” being necessary,
as already shown, to complete the former.
The neuter wav necessarily gives place to
the masculine. kal avactyow atrov eyo
Tq eoxaty Hepa. This promise recurs
like a refrain, vv. 39, 40, 44, 54; each
time the éy# is expressed and emphatic,
“TI, this same person who here stands
before you, I and no other’. Christ
gives His hearers the assurance that
in this respect He is superior to Moses,
that the life He gives is not confined
to this present time. In itself it is a
stupendous declaration.
Vv. 41-51. In this paragraph we are
first told how the Jews were staggered
by our Lord’s affirming that He had
come down from heaven; second, how
Jesus explains that in order to under-
stand and receive Him they must be
ae ment
—9
38—45.
EYATTEAION
755
aA a® ‘
elev, “"Eyd eips & dptos 6 KataBds éx Tov oupavod. 42. Kat
Aeyor, “ Odx obtds ot “Ingods 6 vids ‘lwct>, oF Hpets otdapey |
Tov Tatépa kal Thy pntépa;
> a , 2
otpavod KataBeByka. ;
abtois, “Mi yoyyufere pet dAAHov.
43. “Awexpt0n odv 6 “Ingods Kat etmev
xii. 32; in
A 9 A
mas ouv Aéyet obTos, Ott éx Tod phys.
sense,
XViil. 10;
a ¥X15165/25
44. ovdels Buvatar EhOety Acts xvi.
c ‘ > 19.
mpés pe, cv pi) 6 mathp 6 wempas pe PEAKUoN adTov, Kat €y® n vv. 40, 44
dvactiow abtov "tH éoxdty Hpépa.
LY a a? A > c
mpodrjtais, ‘Kal éoovtar mdvtes TSi5axtol Tob Oeod. Mas ovv o
taught of God; and third, how He
reiterates His claim to be the Bread of
Life, adding now the explanation that it
is His flesh which He will give for the
life of the world.—Ver. 41. ’Eydyyvfov
... ovpavod. ‘‘ The Jews,” not as we
might expect, ‘‘ the Galileans,” probably
because John identifies this unbelieving
crowd with the characteristically un-
believing Jews. éydyyvfov in Exod.
xvi. 7-9, I Cor. x. 10, etc., has a note of
malevoience, but in John vii. 32 no such
note. ‘* Murmur” thus corresponds to
it, as carrying both meanings. The
ground of their murmuring was His
asserting ’Eyo eipe... ovpavov. Cf.
ver. 33, 6 kataBaivev, and ver. 38, kata-
BéByxa. Liicke says: ‘‘ When John
makes the descent from heaven the
essential, inherent predicate of the bread,
he uses the present: when the descent
from heaven is regarded as a definite
fact in the manifestation of Christ, the
aorist”. They not merely could not
understand how this could be true, but
they considered that they had evidence
to the contrary (ver. 42), kat €Xeyov, Ov
... kataBéByxa; the emphatic tpets
more clearly discloses their thought.
We ourselves know where He comes
from. The road from heaven, they
argued, could not be through human
birth. This was one of the real difficulties
of the contemporaries of Jesus. The
Messiah was to come ‘in the clouds,”
suddenly to appear; but Jesus had
quietly grown up among them. From
this passage an argument against the
miraculous birth of our Lord has been
drawn. The murmurets represent the
current belief that He had a father and
mother, and in His reply Jesus does not
repudiate His father. But He could
not be expected to enter into explana-
tions before a promiscuous crowd. As
Euthymius says: He passes by His
miraculous birth, ‘‘ lest in removing one
stumbling block He interpose another”.
To explain is hopeless.—Ver. 43. There-
fore He merely says My yoyyvlete per’
‘\
; Vil.
45. €ote yeypappeévoy év tots sees
q 1 Cor. ii.
13.
GdAjAwv. That was not the way to light.
Nor could He expect to convince all of
them, for ovSels ... EAxioyn aidrtdy,
“no one can come to me unless the
Father who hath sent me draw him”,
édxvew has the same latitude of mean-
ing as ‘‘draw”’. It is used of towing a
ship, dragging a cart, or pulling on a
rope to set sails. But it is also used,
xii. 32, of a gentle but powerful moral
attraction; ‘I, if I be lifted up, EAkiow,
will draw, etc.”. Here, however, it is an
inward disposing of the soul to come to
Christ, and is the equivalent of the
Divine teaching of ver. 45. And what
is affirmed is that without this action of
God on the individual no one can come
to Christ. In order to apprehend the
significance of Christ and to give our-
selves to Him we must be individually
and inwardly aided by God. [Augustine
says: ‘‘Si trahitur, ait aliquis, invitus
venit. Siinvitus venit, non credit, si non
credit, nec venit. Non enim ad Christum
ambulando currimus, sed credendo, nec
motu corporis, sed voluntate cordis
accedimus. Noli te cogitare invitum
trahi: trahitur animus et amore.’’ And
Calvin says: ‘‘Quantum ad_ trahendi
modum spectat, non est ille quidem
violentus qui hominem cogat externo
impulsu, sed tamen efficax est motus
Spiritus Sancti, qui homines ex nolentibus
et invitis reddit voluntarios ”. All that
Calvin objects to is that men should be
said ‘‘ proprio motu ”’ to yield themselves
to the Divine drawing. Cf. a powerful
passage from Luther’s De libero Arbitrio
quoted in Lampe; or as Beza concisely
puts it: ‘‘ Verum quidem est, neminem
credere invitum, quum Fides sit assensus.
Sed volumus quia datum est nobis ut
velimus.”’]—Ver. 45. In confirmation
of His assertion in ver. 44, Jesus, as
is His wont, cites Scripture: éore
yeypappevov év tots mpodyrats, that is,
it is written in that part of Scripture
known as “ the Prophets”. The passage
cited is Is. liv. 13, where, in describing
Messianic times, the prophet says, ‘‘ Thy
756
ri 18
KATA TOANNHN
Vi.
dxovcas mapa Tob watpds Kal pabdy, Epxerar mods pe* 46. * odx
avii.29 ix.dte Tov matépa tis édpaxev > et pi) “6 Gv mapa Tod Oeod, obtos
on édpaxe Tov twatépa.
t1Cor.x.5.€xet Lwhy aidveor.
47- dphy dphy Adyw dpiv, 6 moredwy eis ene,
48. éyd cipe 6
dptos THs Lwis. 49. oF
watépes Spav Epayov Td pdvva ev tH eEpypw, Kal daréBavoy-
c »”
u vv. 26, 51. 50. obTés éotw
adtod pdyy Kal pi) drrobdvy.
vviii.16,17. ,
6 dptos 5 éx Tod odjpavod KataPaivwr, iva tus “é€
51. eye eipt 6 dptos 6 Lav, 6 ék Toi
Mt. x. 18, oUpavod KataBds- édv tis dyn ex TodTo Tod Aprou, Lyoetar! eis
Acts iii.
24.
Tov aiava. “Kat 6
dptos "Se dv éys Sow, h odpé pou éotiv, hy
1 Here and in v. 58 {noe is read in SDL 33.
children shall all be taught of God,”
écoytat wavTes SiSaxrot tov Geod, and
what this being taught of God means
He more fully explains in the words as
oty ... padeav, ‘every one who has
heard from the Father and has learned
comes to me’’. Both the hearing and
the learning refer to an inward spiritual
process. The outward teaching of Scrip-
ture and of Christ Himself was enjoyed
by all the people He was addressing ;
but they did not come to Him. It is
therefore an inward and individual illu-
mination by the special operation of God
that enables men to come to Christ.
Whether these verses teach ‘irresistible
grace’’ may be doubted. That they
teach the doctrine which Augustine
asserted against Pelagius, vis., that
power to use grace must itself be
given by God, is undeniable. That is
affirmed in the statement that no one
can come to Christ unless the Father
draw him. But whether it is also true
that every one whom God teaches
comes is not here stated; the kal
pa8ay introduces a doubtful element.
[Wetstein quotes from Polybius Stadéper
To palety Tov pdvov a&xotoat.]—Ver.
46. Lest His hearers should suppose
that in Messianic times direct know-
ledge of God was to be communicated,
He adds, ov» Stt Tov warépa Tis Espaxev,
it is not by direct vision men are to learn
of God. One alone has direct perception
of the Father, 6 &v wapa tov Geo, He
whose origin is Divine ; not 6 areotah-
pévos mapa Ocov, a designation which
belonged to all prophets, but He whose
Being is directly derived from God.
Similarly, in vii. 29, we find Jesus saying
éy® of8a aitdv St. wap’ airod cipi Kat
éxeivés pe awéorteidev, where the source
of the mission and the source of the
being are separately mentioned. To
refer this exclusive vision of the Father
to any earthly experience seems out of
the question. No one who was not
more than man could thus separate him-
self from all men. See i. 18. Having
thus explained that they could not believe
in Him without having first been taught
of God, He returns (ver. 47) to the affir-
mation of ver. 40, apqv...{wiqs. Their
unbelief does not alter the fact, nor
weaken His assurance of the fact. This
consciousness of Messiahship was so
identified with His spiritual experience
and existence that nothing could shake
it. But now He adds a significant con-
firmation of His claim.—Vv. 49, 50. ot
martépes . . . pt Gro0dvy, “ Your fathers
ate the manna in the desert and died:
this is the bread which comes down out
of heaven, that a man may eat of it and
not die”. In other words: The manna
which was given to your fathers to main-
tain them in physical, earthly life, could
not assert its power against death, and
maintain them continually in life. Your
fathers died physically. The bread which
comes down from heaven does not give
physical life; it is not sent for that
purpose, but the life which it is given
to maintain, it maintains in continuance
and precludes death. Taken in connec-
tion with the context, the words inter-
pret themselves. Godet however says:
“ Jesus, both here and elsewhere, certainly
denies even physical death in the case of
the believer. Cf. viii. 51. That which
properly constitutes death, in what we
call by this name, is the total cessation
of moral and physical existence. Now
this fact does not take place in the case
of the believer at the moment when his
friends see him die.” This seems to
misrepresent the fact of death for the
sake of misrepresenting the present pas-
sage.—Ver. 51. In ver. 51 Jesus adds
two fresh terms in explanation of the
living bread, which, however, through
46—54-
ey Sdéow imep ris Too Kdopou Luis.”
GAAHAous of ‘loudator A€yortes, “Mas Sdvatat obtos Hutv Sodvar tiv
odpka aye ;”
a > nw a A \
héeyw bpiv, dav ph pdynte Thy cdpxa tod viod tod dvOpwrou, Kal
Tinte aUTOG Td aipa, oUK ExeTE Lwijy ev EauTots.
‘ , LY , A a ” A 27 ‘ é A
pou Thy cdpka, Kal mivwy pou TO- aipa, exer Cwiyy atwvioy, Kal éy@
EYATTEAION
53- Etwev ody attois 6 “Ingods, “’Aphy dpi
757
1 £3. *Ev.dyovro obv % m4pds w apis in Ih,
5 PeX p Xvii. 98,
etc., em
also used;
commonly
the simple
dative.
ae ’ x xiii. 18
54. “0 Tpwyav sual
xiv.
only.
1 Instead of yn oap§ pow. . . Lwns BCDL 33 read q cap§ pov eotiv vrep T. Tov
ckoopov Lwns, adopted by W.H.R. Tisch. adopts the reading of §¥, vrep zy Tov
koopov Lwns, 7 caps pov extiv.
unbedingt und zu streichen”’.
their want of apprehension, increased
their difficulty. The first is éya eipe
...- Cwhs. In giving this explanation
He slightly alters the designation of
Himself as the Bread: He now claims
to be not ‘the bread of life,” but 6 apros
6 fav, ‘the living bread”. Godet says:
“The manna, as not itself living, could
never impart life. But Jesus, because
He Himself lives, can give life.” That
is Correct, but is not the full meaning.
6 fav contrasts the bread with the Bpaous
GrokAvpévyn; and as “living water” is
water running from a fountain in per-
petual stream, and not a measured
quantity in a tank, so “living bread” is
‘bread which renews itself in proportion
to all needs like the bread of the miracle.
The second fresh intimation now made
is 6 Gptos by €yo Séow H odps pov éotiv
... This intimation is linked to the
foregoing by a double conjunction cat o
Gptos 8¢, ‘‘and besides” indicating, ac-
cording to classical usage, a new aspect
or expansion of what has been said.
The new intimation is at first sight an
apparent limitation: instead of “I am
the bread,’? He now says ‘‘ My flesh is
the bread’’. Accordingly some interpre-
ters suppose that by ‘‘ flesh” the whole
manifestation of Christ in human nature
is meant. Cf. 6 Adyos adpt éveverto.
Thus Westcott says: ‘The life of the
world in the highest sense springs from
the Incarnation and Resurrection of
Christ. By His Incarnation and Resur-
rection the ruin and death which sin
brought in are overcome. The thought
here is of support and growth, and not
of Atonement.” To this there are two
objections. (1) If oap§ is equivalent
to the whole manifestation of Christ in
the flesh, this is not a new statement,
but a repetition of what has already
been said. And (2) the 8é0 compels
us to think of a giving yet iuture.
Besides, the turn taken by the con-
Weiss is too positive in saying, ‘‘ Die Worte sind
T.R. gives the most intelligible sentence.
versation, vv. 53-57, seems to point
rather to the atoning sacrifice of Christ.
[So Euthymius: thy oravpeow avtov
Tpooypatve. Td dé, fv éyd Sdcw, Td
Exova.ov éudatvet Tov ToLtovTov walous.
So too Cyril: ’Awo8vijoxw, onoiv, vrep
wavTwv, tva mavras [woronjow 8°
éuavtTov, Kal av7ikutpov THs ardvTev
Gapkos Thy env éwounodpny. Bengel
says: ‘‘ Tota haec de carne et sanguine
Jesu Christi oratio passionem spectat”’.
Beza even finds in 8aow the sense
‘‘offeram Patri in ara crucis’’.] The
giving of His flesh, a still future giving
which is spoken of as a definite act, is,
then, most naturally referred to the
death on the cross. This was to be
tmép THs TOU Kéopov [wijs, “ for the sake
of the life of the world”. taép when
used in connection with sacrifice tends
to glide into avrt; see the Alcestis of
Eurip. passim and Lampe’s note on this
verse. Here, however, the idea of sub-
stitution is not present. It is only hinted
that somehow the death of Christ is
needed for the world’s life. This state-
ment, however, only bewilders the
crowd; and the next paragraph, vv.
52-59, gives expression to and deals with
this bewilderment.—Ver. 52. ’Enayovro
. .. The further explanations sprang
from a fresh question put not directly
to Jesus, but to one or other of the
crowd. They differed in their judgment
of Him. Some impatiently denounced
Him as insane: others suggesting that
there was truth in His words. The
discussion all tended to the question
was Suvarat... dayeiv, He had only
spoken of “giving” His flesh for the
life of the world: but they not unreason-
ably concluded that if so, it must be
eaten. Their mistake lay in thinking of
a_ physical eating.—Vv. 53, 54. elaev
oiv .. . fpépa. Instead of explaining
the mode Jesus merely reiterates the
statement. The reason of this is that
758
KATA IQANNHN
Vi.
nv. 40, 44, dvaoTiow adtov ” TH éoxdty tpépa. 55. ) ydp odpt pou ddydds !
54; Vii.
37, etc,
y Dan. i. 10.
dott * Bpdots, kal Td aipd pou aAnOGs eotr méars.
56. 6 tpdywv
2 Freq. in Lov Thy odpka, kal Tivwy pou Td atwa, *év enol péver, Kdyw ev atts.
John.
a Heb. iii, 57+ kaOds dméoreké pe “6 CGv wartip, kayo CO id tov tartépa:
12
tro. Rom.
ix. 26.
I a >
Thess. i, Kal 6 Tpwywv pe, KaKElvos Choerar du’ ene.
5 ék Tod odpavod KataBds- ob Kabds Epayov ot tatépes Spay TO
58. obtds eat 6 diptos
pdvva, Kal dméQavov: 6 tpwywv TodToy tov Gptov Lijcerat eis Tov
biGenwxkii ys. % »
ri. Deut, @L@va,
i.t7. Jer.
vi. 10.
59 Taira elev €y cuvaywyy SiSdoxwv ev Katrepvaotp.
60. Moddol odv dxotcartes éx TOY panto adrod elroy, “” EKAy-
1 For adyOws in both occurrences aAdnOys is read in NeBC,
their attention was thus more likely to
be fixed on the necessity of using Him
as the living bread. The difficulty of
the statement disappears when it is
perceived that the figure of speech is
not to be found in the words “ flesh”
and ‘‘ blood,” but in the words “ eating ”
and “drinking”. The actual flesh and
blood, the human life of Christ, was
given for men; and men eat His flesh
and drink His blood, when they use for
their own advantage His sacrifice, when
they assimilate to their own being all the
virtue that was in Him, and that was
manifested for their sakes. As Liicke
points out, the oap§ kai ala form
together one conception and are equiva-
lent to the pe of ver. 57. If atpa stood
alone it might refer especially to the
death of Christ, but taken along with
oapé it is more natural to refer the
double expression to the whole mani-
festation of Christ; and the “ eating
and drinking” can only mean the com-
plete acceptance of Him and union with
Him as thus manifested. [tpdye,
originally the munching of herbivorous
animals, was latterly applied to ordinary
human eating.]—Vv. 55, 56. ‘This is
further shown in vv. 55,56. 1 yap oapé
pou adnOas [better adnbys] éote Bpaors,
“For my flesh is a genuine food and my
blood is a genuine drink”; with an
implied contrast to those things with
which men ordinarily endeavour to
Satisfy themselves. The satisfying,
genuine character of Christ as the bread
consists especially in this, that 6 tpayev
... év énol péver Kayo év aito. He
becomes as truly assimilated to the life
of the individual as the nourishing
elements in food enter into the substance
of the body. The believer abides in
Christ as finding his life in Him (Gal. ii.
20); and Christ abides in the believer,
continually imparting to him what con-
stitutes spiritual life. For in Christ man
reaches the source of all life in the
Father (ver. 57), ka8as améorerhé pe 6
{av warynp... 68 épé. The living
Father has sent Christ forth as the
bearer of life. He lives 81a tov warépa,
not equivalent to 814 tod warpds, through
or by means of the Father, but ‘‘ because
of,”’ or ‘‘ by reason of the Father”. The
Father is the cause of my life; I live
because the Father lives. [Beza quotes
from the Plutus of Aristoph., 470, the
declaration of Penia that pévnv ’Ayabav
anrdvtwv otoav alriav épe “Yuiv, du’ ene
ve C@vtas tpas.] The Father is the
absolute source of life; the Son is the
bearer of that life to the world; cf. v.
26, where the same dependence of the
Son on the Father for life is expressed.
The second member of.the comparison,
introduced by «at (see Winer, p. 548;
and the Nic. Ethics, passim), is not, as
Chrys. and Euthymius suggest, kayo Ca,
but kat 6 tpdyeov pe, KaKketvos CrceTaL
{better joer) Sv éwe. (For the form of
the sentence cf. x. 14.) Every one that
eateth Christ will by that connection
participate in the life of God.—Ver.
58. ovréds éorw...aidva. These
characteristics, now mentioned, identify
this bread from heaven as something of
a different and superior nature to the
manna.—Ver. 59. With his usual exact
specification of time and place John
addstatta . . . €vKadapvaovp. Lampe
says: ‘‘Colligi etiam inde potest, quod
haec acciderint in Sabbato”; but the
synagogue was available for teaching on
other days, and it is not likely that ona
Sabbath so many persons would have
followed Him across the lake.
Vv. 60-71. The crisis in Galilee.—
Ver. 60. FloAAoloty . . . dxoverw; many
of His disciples [7.c., of the larger and
more loosely attached circle of His fol-
lowers, as distinct trom the Twelve, ver.
55-64.
fe a
pos éotiv obtos 6 Adyos* Tis BUvatat adTod dxovew ;”
‘ > lo ~ ~
BE 6 ‘Ingods ev * EauTd, Sti yoyyULoucr mepi TodTou of pabyTal adtoo,
etrev attois “Toito buds oxavdaniLe ;
c col
vidy tod dvOpdmou dvaBatvovta Sou Hv Td mpdtepov ;
EYAITTEAION
159
61. * Eidas c xiii. i.
Lk. xi. 17.
Mk. v. 30.
a Gen. xviii.
62. édv odv Oewpire Tov 12.
63. 1d
Trend é€ot. TO Lwomorodv, oaps odk ahehet odddv: Ta fypata
& éy® hah@! Spiv, mvedpd éote kat Lwy éotw.
ea a > U 2
UP@Y TLVES OL OU TLOTEVOUCLY.
, ks € x , ‘ , > , Sure
TLVES ELOLY OL py THLOTEVOVTES, KGL TLS ECTLY 6 Tapadwowy QuTOV.
1 XeXaAnKa in NBCD it. vulg., ete.
67] having heard the foregoing utterances,
said IxAnpds éotiv ovTOS 6 Adyos. ZKAy-
pos is rather ‘‘hard to receive” than
‘“‘hard to understand”. Abraham found
the command to cast out Hagar o«Anpés,
Gen. xxi. 11. Euripides opposes oxAnp’
470%, distasteful, uncompromising truths
to pah@axa Wevdy, flattering falsehoods
(Frag., 75, Wetstein). The Adyos re-
ferred to was especially, ver. 58, otTos
éotiv 6 Gptos 6 ék TOU ovpavod KataBds
as is proved by vv. 61, 62. But this
must be taken together with His state-
ment in ver. 51, that He would give His
flesh, and the development of this idea
in WV. 53,54, Ths Suvaras avTov akovety ;
‘‘who can listen to Him?”—Ver. 61.
This apparently was said out of the
hearing of Jesus, for ver. 61 says etda5
S€ 0 “Incots év EavT@, “ Jesus knowing
in Himself,” that is, perceiving that they
were murmuring, He intuitively under-
stood what it was they were stumbling
at, and said totro tpas . . . mpdtepov;
“Does this saying stumble you? If
then ye see the Son of Man ascending
where He was before 2
we to supply? Either, Will you not be
much more scandalised? Or, Will you
not then be convinced? According to
the former, the sense would be: If now
you say, how can this Man give us His
flesh to eat ? much more will you then
say so when His flesh wholly disappears.
But the second interpretation gives the
better sense: You will find it easier to
believe I came down from heaven, when
you see me returning thither. Cf. iii,
13; xiii. 3. You will then recognise also
in what sense I said that you must eat
my flesh. 16 mvetpa éort Td Lworrot0dv,
% gaps ovx dpedei ovdev. It was there-
fore the spirit animating the flesh in His
giving of it which profited; not the ex-
ternal sacrifice of His body, but the
spirit which prompted it was efficacious,
The acceptance of God’s judgment of
What are.
64. GAN elotv ef
"Hider yap 7é& dpxis 6 “Inaods, dxvi.4only.
am apxns
freq.
sin, the devotedness to man and perfect
harmony with God, shown in the cross,
is what brings life to the world; and it
is this Spirit men are invited to partake
of. It is therefore not a fleshly but a
spiritual transaction of which I have been
speaking to you. [Bengel excellently:
‘““Non sola Deitas Christi, nec solus
Spiritus sanctus significatur, sed universe
Spiritus, cui contradistinguitur caro”’.]
7a pypata ... éotiv, His entire dis-
course at Capernaum, and whatever other
sayings He had uttered, were spirit and
life. It was through what He said that
He made Himself known and offered
Himself tothem. To those who believed
His words, spirit and life came in their
believing. By believing they were brought
into contact with the life in Him.—Ver.
64. But tives ov meorevovory, and there-
fore do not receive the life. This Jesus
said Se. yap . . . avrdv, for Jesus knew
from the first who they were that believed
not,and who it was whoshould betray Him.
“Hoc ideo addidit Evangelista, ne quis
putet temere judicasse Christum de suis
auditoribus,” Calvin. Euthymius says
it illustrates His forbearance. é§ apxjs,
from the beginning of His connection
with individuals. Weiss supposes it
means from the beginning of their not
believing. He gave utterance to this
knowledge in ver. 26. He even knew
who it was who should betray Him.
This is said in anticipation of vv. 70, 71.
This declaration raises the question,
Why then did Jesus call Judas to the
Apostolate? Holtzmann indeed sup-
poses that this intimation is purely apolo-
getic and intended to show that Jesus
was not deceived in appointing Judas. It
is unnecessary to increase the difficulty
by supposing the é§ apyjjs to refer to the
time previous to his call. Jesus saw in
Judas qualities fitting him to be an
Apostle; but seeing him among the
others He recognised that he was an
760
KATA TOQANNHN
VI.
65. Kat Sheye, “Ata todro eipnxa spiv, Sr odSeis Suvarar eAferv
+ , ‘ ‘ ° ‘ > A @> ~ »
e Cp. ili. 27. mpds pre, €dv ph 7 Sedopevov att@ °ex Tod Tatpdés pou.
ToUTou woAdol dmpAGov Tay pabyTav adtod * eis Ta ériow, Kal odxétt
f xix. 12;
viii. 31.
Heb. x. 38.
g xviii. 6;
xx. I4. A
Mk. xiii, K@t Spets OXere Srdyeu ;”
16. Gen. ¢<
xix. 17.
pet adtod wepremdrour.
Kupte, mpds tiva drehevodpeda ;
66. ‘Ex
«
67. elmev obv 6 “Ingods Tots SWdexa, “ Mi
68. "AmexpiOy odv adit Eipwy Mérpos,
» byjpata Lwijs alwviou éxes*
bh Acts v, 20. ‘ -
69. kal huets TemotevKapev, kal eyvixapey Str od el 6 Xprotds 6
ulds Tod G€00 Tod {Lavtos.”
i xv. 16;
xiii. 18.
'o Xpiotos . .
70. “Amexpi0y attots 6 ‘Ingois,
“'OdxK dy buds tods BdSexa efeheEdpny, Kai €& bpdv els Sid Bods
. fwwros only in inferior authorities; o aytos tov Seov (without
+. Cwvtos) in NBC*DL. Cp. Mk. i. 24; Acts iii. 14.
unfaithful man. To suppose that He
called him in the clear knowledge that
he would betray Him is to introduce an
unintelligible or artificial element into
the action of Christ. [Neither Calvin
nor Beza makes any remark on the clause.
Bruce, Training of the Twelve; and
Reith, in loc., should be consulted.]
Jesus already recognised in what manner
His death would be compassed: by
treachery. The fact stated in ver. 64,
that some of His own disciples could yet
not believe in Him, illustrates the truth
of what He had said, ver. 44, that no one
can come to Him except the Father draw
him.—Ver. 65. He therefore points this
out, 8a todto ... matpéds pov. All
that brings men to Christ is the Father’s
gift.—Ver. 66. é« rovrov, “on this”’;
neither exclusively ‘from this time”’
éxtote (Euthymius), ‘‘ from this moment
onwards” (Liicke), nor exclusively ‘‘ on
this account,’’ but a combination of both.
Cf. xix. 12. Here the time is in the
foreground, as is shown by the ovx éru
following. Lampe has: ‘Qui ab illo
tempore Iesum deserebant, clare indica-
bant, quod propter hunc sermonem istud
fecerint”. moAAol dr7AOov cis TA dTrigw
-.. Wepteratovv. Many of those who
had up to this time been following Him
and listening to His teaching, returned
now to their former ways and no longer
accompanied Jesus. [émtow Sé vder por,
Kal Tov Tpdtepov Biov avTay, eis Ov TaALv
iméotpepay, Euthymius.] ets Ta émriow
occurs xvili. 6, xx. 14; also Mk. xiii. 16.
ut the most instructive occurrence is
in Ps. xliv. 18, ox awéory eis Ta OTrigw
4 KapS(a jpav, where the literal sense
passes into the spiritual meaning,
apostasy, abandonment of God.—Ver.
67. This giving up of their adherence
to Christ was probably manifested in an
‘ Jesus had been.
immediate and physical withdrawal from
His presence. For He turned to the
Twelve with the words: ph Kal tpeis
O@éX\eve Urayeww; ‘“Sciebat id non
facturos,’’ Lampe, who adds six reasons
for the question, of which the most im-
portant are: ‘‘ut confessionem illam
egregiam eliceret, qua se genuinos
discipulos Jesu esse mox_ probaturi
erant”?; and ‘ut edoceret, se nonnisi
voluntarios discipulos quaerere’”’. Pro-
bably also that they might be con-
firmed in their faith by the expression
of it, and that He might be gladdened.
—Ver. 68. Simon Peter answered in
name of all, Kupue... {avros. He
gives a threefold reason why they re-
mained faithful while others left. (1)
mpos tiva amehevodpeda; “To whom
shall we go away?” implying that
they must attach themselves to some one
as a teacher and mediator in divine
things. They cannot imagine that any
one should be to them what already
(2) Especially are they
bound to Him, because He has words of
eternal life, pjpata CwAs alwviou Exes.
They had experienced that His words
were spirit and life, ver. 63. In them-
selves a new life had been quickened by
His words, a life they recognised as the
true, highest, eternal life. To have re-
ceived eternal life from Christ makes it
impossible to abandon Him. (3) Kat qpets
(ver. 69), ‘‘ we for our part,’’ whatever
others think, wemurrevxapev Kai éyvo-
kapey “have believed and know,” cf.
1 John iv. 16, fjpets éyv@xapev cat
memirtevKapev, which shows we cannot
press the order [cf. Augustine’s “‘credimus
ut intelligamus”] but must accept the
double expression as a strong assevera-
tion of conviction: we have believed
and we know by experience travel...
65—71. VII. 1—3.
éotiv ;”
jpeddev adtov mapadidvar, ets Gv ek Tay Bbexa.
EYATTEAION
761
71. “Edeye S€ tov “lovSay Zipwvos loxapidtyy: obTos yap
a xi. 54.
Mk. xi. 27.
VII. 1. KA Swepterdte: 6 “Ingots peta taita év TH Fadthata - bv. 16.
od yap Oedev év TH “loudata mepimatety, Ste "ELjtouv adtov ot 15. Jer.
2. "Hy de
3. €ttrov obv mpds
> A 5 A
loudator droktetvat.
* okqvoTnyta.
BnOr évtedOev, kat Graye eis Thy
6 Gytos TOU Ocod occursin Mk. i. 24, Lk.
vi. 34; cf. Acts iii. 14, iv. 27, 30; Rev.
iii. 7. The expression is not Johannine ;
but the idea of the Messiah as conse-
crated or set apart is found in x. 36, 6v0
Natijp hytace. Peter’s confession here is
equivalent to his confession at Caesarea
ynoptic
Philippi, recorded in the Synop
capele Ver. 70. amekpiOn . . . EoTLV;
this reply of Jesus to Peter’s warm-
hearted confession at first sight seems
chilling. Peter had Aetmcd for him-
self and the rest a perfect loyalty ; but
~this confidence of Peter’s carried in it_a_
danger, and must be abated. _ Also it
was well that the conscience of Judas
should be pricked. Therefore Jesus
says: Even in this carefully selected
circle of men, individually chosen by
myself from the mass, there is not the
perfect loyalty you boast.—é& tpav els
SiaBodos éotiv. Even of you one is a
devil. Liucke, referring to Esth, vii. 4
and viii. 1, where Haman is called o
SiaBodos, as being ‘‘the slanderer,” or
much more call Judas ‘‘a devil”. Besides
in the present connection ‘‘traitor”’ is
quite as startling a word as ‘‘ devil ”’.—
Ver. 71. Using the knowledge brought
by subsequent events John explains that
Judas was meant, édeye 8 TSv ’lovdav
Lipwvos ‘loxaprdtyy [better loxapretov,
which shows that the father of Judas was
also known as Iscariot], é\eye with the
accusative, meaning ‘‘ He spoke of,” is
classical, and see Mk: xiv. 71. The
word ‘‘ Iscariot” is generally supposed
to be equivalent to nv WN, Ish
Keriyoth, a man of Kerioth in the tribe
of Judah (Josh. xv. 25). Cf. Ishtob, a
man of Tob (Joseph., Ant., vii. 6, 1,
quoted in Smith’s Dict.).
_Judas now needs no added surname.
CHAPTERS -X. 21. Fesus at the
Feast of Tabernacles, and subsequently
in Ferusalem.
CuHapTeR VII. Aé the Feast.—Vv. 1-
13. The circumstances of His visit to
By
> A c
éyyis 7
Ch rat c
Q“uTOV OL
> , 9 a < ,
loudatav, tva Kat ot pabyTat cou a1,
The name
Exod. ii.
= < ei et - e XXxill. 21.
€opti] TOv ‘loudatwy Hc Deut. xvi.
a 16. Lev.
GdeAdoi adtod, “Metd- xxiii. 34.
1 Macc. x.
Ferusalem.—Vv. 14-36. He teaches, and
discussions regarding Him are evoked.—
V. 37-end. His manifestation on the last
day of the Feast, and the consequent action
of the Sanhedrim.—Ver. 1. Having de-
scribed the crisis in Galilee the evangelist
proceeds to describe the various opinions
and discussions held regarding Jesus in
Jerusalem. See Sanday, p. 144. In
chap. vi., a Passover was said to be at
hand; but Jesus did not go to it, but con-
tinued to go about teaching in Galilee,
mepiteTare. 6 ‘Ingots peta Tatra év TH
FadtAkaig. Although appropriate to a
single school, wepurdreww denoted gener-
ally the going about of a teacher with
his disciples; hence, ‘to dispute,” or
**to discourse’. ameplaaros in Aristoph.,
Frogs, 907 and 918, means ‘a philo-
sophical discussion or argumentation”.
John assigns a reason for Jesus remain-
ing in Galilee; this, according to Holtz-
mann and Weiss, proves that he con-
sidered the Judaean ministry the rule,
the Galilean the exception. But the
assigning of a reason may be accounted
for by the unlikelihood of Jesus remain-
ing in Galilee after what was recorded
in chap. vi. His reason for remaining in
Galilee, even after His rejection there,
was the active hostility of the Jews,
é{ytovv avrov ot ’lovdator amoxretvat.
See ver, 18. Things were not yet ripe
for His exposing Himself to the hostility
of the authorities.—Ver. 2. But occasion
arose for His abandoning His purpose
to remain in Galilee. qv 8@ .. .
oxnvornyta. In Hebrew niapn am
(Lev. xxiii. 34), the Feast of Succoth, or
Booths, in Greek oxynvornyla, the fixing
of tents; so called because in this Feast
the Jews commemorated how their fathers
had dwelt in tents, and been fed and
cared for as if in a settled condition. It
was one of the great Feasts, and as it
fell in October and Jesus had not at-
tended the previous Passover, it might
seem desirable that He should go up to
Jerusalem now.—Ver. 3. The desirable-
ness of doing so is urged by His brothers.
elroy . . . T@ KOGpw. The reason they
762
KATA TQANNHN
VII.
d Fut.indic. *fewphowor! tad Epya cou & moreis: 4. odSeis yap * év kpuTTo Te
never in
classics
movet, Kal {nret altos
after «wa;
. ‘ r »
freq, in N. davépwoor ceauTov TO Kdopw.
ton, 199. €mioTevoy eis auTov.
e Xviil. 20;
év mappyoia elvas.
el TadTa Trovets,
5+ Od8€ ydp fot ddedpot adrod
6. Aéyer obv adtots 6 “Incois, “>‘O Katpds 6
~~ ™” ‘ ‘ 2 , , ‘ ie
commonly €40s oUTw dpeotiv: 6 S€ Katpds 6 buerepos mavToTe eo ETOLLLOS.
€v T@ K.
fxi.54. Col. 7. Jo8 Suvarar 6 Kdopos picety Gnas: eve Se pice, Ste éy® paptup®
il. 15.
7 -~ a
e Mk.iii.21. Tept aUTOU, STL Ta Epya atTod movnpd éoti.
hii. 4; viii
20.
” > ‘ ‘ , 2
els THY EopThy tavTHy °-
ir Pet. i. 5
‘@ < x Lee ety | ” ) , »
j iii. 19; xv, OTL O KaLPOS O E4dg OUTTW ' TETArpwTaL.
19. ; Sartre
k Zech. xiv. €pewvev év TH FadtAaia.
18. Ch.
xii. 20.
Mk. x. 32.
1 Mk. i. 15.
1 Pewpnoover in NoB*DL.
eee ”
eyw OUTTW
8. Gets * dvdByre
3 dvaBaivw eis Thy éopriy TavTyp,
g. Tadta 8€ ela adtots,
10. ‘Qs dé dvéByoav ot AdeApoi adtod, TéTE Kal adtds avéBn Eis
? ravtny deleted in modern editions on authority of $caBDKL.
$ ovx is read in &DKM vet. Lat. vulg. Memph. Arm. Tr. Ti. Meyer, Weiss ; ovtrw
in BLT syr. Theb. Goth. vulg. codd. aliq. W.H. R.V.
advanced was ‘that Thy disciples also
may see Thy works which Thou doest”’.
Kal of paSyrai gov seems to imply that
since the Feeding of the Five Thousand
in April, Jesus had been living in com-
parative retirement, perhaps at Nazareth.
At Jerusalem, all who were attached to
Him would be found at the Feast; and
the brothers recognise that He would
then have an opportunity of putting His
elaims to the proof. ‘‘No one,” they
say, “‘who seeks public recognition con-
fines his activities to a hidden and
private corner.” év wappyoig, as in xi.
54, means ‘‘openly” or ‘‘in public,” and
is in direct contrast to évkpumt@. Hav-
ing laid down the general law, they then
apply it to Him, ‘‘if (or ‘since,’ not ex-
pressing doubt) Thou doest these things,
show Thyself to the world”. Licke,
following Euthymius, thinks doubt is im-
plied in «4; but this implies an ignorance
on the part of the brothers which is in-
conceivable.—Ver. 5. It is indeed added
ovdé yap . . . avtdév, “ For not even did
His brothers believe in Him”; but this
does not mean that they did not believe
He wrought miracles, but that they had
not submitted to His claim to be Messiah.
They required to see Him publicly ac-
knowledged before they could believe.
Therefore this clause is introduced to
explain why they urged Him to go to
Jerusalem.—Ver. 6. His answer was
© KaLpos 0 én6s ovrw TapeoTiV .
zrouos. The time for my manifestation
to the authorities as Messiah is not yet
come; but no time is inappropriate or
unsafe for you to show yourselves.—Ver.
7. The reason of the different procedure
lies in the different relation to the world
held by Jesus and His brothers. ov
Svvarar .. . éotiv. There is no danger
of your incurring the world’s hatred by
anything you do or say; because your
wishes and actions are in the world’s
own spirit. But me the world hates,
and I cannot at random or on every
occasion utter to it my claims and pure
pose, because the very utterance of these
claims causes it to be conscious that its
desires are earthly (see chap. vi. passim).
This hatred of the world compelled Him
to choose His time for manifesting Him-
self—Ver. 8. tyeis ... wemArjpwtar
‘Go ye up to the feast. I go not up yet
to this Feast, for my time is not yet
fulfilled.” His time for manifesting Him-
self publicly was not yet come, and
therefore He did not wish to go up to
the feast with His brothers, who were
eager for some public display. Had He
gone in their company He would have
been proclaimed, and would have ap-
peared to be the nominee of His own
family. It was impossible He should go
on any such terms.—Ver. 9. He there-
fore remained where He was.—Ver. to.
‘Qs 8 avéBycav ... xpumTg. “But
when His brothers had gone up, then He
also went up to the Feast, not openly,
but, as it were, in secret.’’ That is to
say, He went up, but not at His brothers’
instigation, nor with the publicity they
had recommended. [Of course if we
read in ver. 8 €yw ovK avaBalvw a change
4—16.
Thy éopthy, ob davepds, GAN’ ds ev KpuTTTO.
EYATTEAION
793
IX. Ot ovv loudator
~ ~ A ~ =»
eLntouv attov év tH éopTH, Kal ENeyov, “Mod éotiv éxeivos ;
12. Kat ™yoyyuopos mots wept adtod fv év tots OxXots.
ol pev m ix. 16.
édeyor, “ “Ott dyabds got” GAAor SE Eheyov, “OU- GAAA TAava
A » ”»
Tov Ox)ov.
Tov pdBov Tay “lovdaiwr.
13. "Oddels pévtor mappyoia eAdder wept adTod, Sd n ix. 22.
3 ig RRAcLS P
14. "Hdy 8€ Tis éoptis °pecotons, dvéBy 6 “Inaois els TO Lepdy, o Exod. xii.
Kat édLoacKe.
p id Q 2pabicl
ypdppata olde, pt) pepalykds ;
kat elev, ““H epi) Si8ayxh obk eotw eu, GAAG TOO TeppavTds pe-
of mind must be supposed, although not
the ‘‘inconstantia”’ alleged by Porphyry.]
Vv. 11-13. Disappointment at Fesus’
non-appearance.— Ver. 11. Ot ody
*lovSaior . . . éxetvos; ‘the Jews,”
possibly, as usual in John, the authorities
(so Meyer, Weiss, etc.), and thus in
contrast to the déxAou of ver. 12 ; but ver.
15 rather indicates that the term is used
more generally. They looked for Him,
expecting that He would appear at least
at this third feast. They asked rot éoriv
éxetvos; which Luther, Meyer, etc.,
think contemptuous; but éxetvos cannot
thus be pressed. Cf. 1 John passim.—
Ver. 12. Among the masses (év Tots
SxAots) there was yoyyvopos mods
regarding Him; not ‘ murmuring,” as
R.V., but rather ‘whispering,’ sup-
pressed discussion in low tones, in
corners, and among friends ; ‘ halblaute
Mittheilung entgegengesetzter Ansich-
ten”? (Holtzmann), “ viel im Volke tber
ihn herumgeredet ” (Weizsacker). Speci-
mens of this talk are given: ot pév.. .
dxAov. ‘Some said, He is a good
man,” a@ya9ds, pure in motive and seek-
ing to do good. ‘‘ But others said, No:
but He misleads the multitude” (Mt.
xxvii. 63, Lk. xxiii. 5), that is, seeks
to ingratiate Himself with the people
to serve His own ends.—Ovdels ...
‘lovdSaiwy. ‘*No one, however, talked
openly about Him, for fear of the Jews.”
Until the Jews, the authorities, gave
their decision, neither party dared to
utter its opinion openly.
Vv. 14-36. The teaching of Fesus at
the Feast of Tabernacles. [Spitta sup-
poses that the original place of para-
graph vv. 15-24 was at the end of chap.
v.] So far as reported this teaching
is found in three short statements: (1)
in justification of His authority as a
teacher ; (2) in assertion of His Divine
origin ; and (3) of His approaching de-
parture. This threefold teaching elicited
15. Kal €OavpaLoy ot ‘loudator Aéyortes, “Nas obtos
29 ; XXXiv.
22.
Dan. i. 4.
16. "Amexpi0n adtois 6 “Inoods ” Is. xxix
12. 2 Tim.
iii. 15.
expressions of opinion from three parties:
(1) from ‘‘the Jews” (15-24) ; (2) from
inhabitants of Jerusalem (25-31); (3)
from the officers sent to apprehend Him
(32-36).—Ver. 14. “H8n 8€ tHs éoptys
pecovons. ‘ But when it was now mid-
feast,” 7.e., the fourth day. peooty is
commonly used in this sense: jpépa
perovoa, midday; Oépos peoovy, mid-
summer.—aveBy . . . ed(8acxKe. ‘ Jesus
went up to the temple and taught’; see
xviii. 20; He did not go to Jerusalem to
seclude Himself and worship in private,
nor did He go to proclaim Himself
explicitly as Messiah. He went and
taught. His teaching astonished the
Jews, and they asked Nas otros ypap-
para olde py pepalykas; It is not His
wisdom that astonishes them, for even
uneducated men are often wise; but
His learning or knowledge. ypdppara
(Acts xxvi. 24) “included the whole
circle of rabbinical training, the sacred
Scriptures, and the comments and tradi-
tions which were afterwards elaborated
into the Mishna and Gemara”’ (Plumptre,
Christ and Christendom). But it cannot
be supposed that Jesus made Himself
acquainted with these comments. His
skill in interpreting Scripture and His
knowledge of it is what is referred to.
What the scribes considered their pre-
rogative, He, without their teaching,
excelled them in.—Ver. 16. But though
not received from them, it was a derived
teaching. He is not self-taught. ‘H éuy
didaxyn ... pe. The teaching which I
give has not its source in my know-
ledge but in Him that sent me. ‘ Der
Autodidakt in Wahrheit ein Theodidakt
ist,” Holtzmann. The truest self-
renunciation is the highest claim. That
this claim was true He proceeds to show
(1) from the conviction of every one who
desired to do God’s will, ver. 17; and
(2) from His own character, ver. 18.—
Ver. 17. éav tis... AoA. “If any
764 KATA TOANNHN Vil.
aMt.vil-ar. 17, édv mis O€AAn 7d 2OAAHpa adrod moretv, yroerar mepl THs
ef le Sidaxqs, “worepov €x Tod Oeod eo, H eyo dw é€paurod Aaa.
r Here only
in N.T.,
freq. in
Job.
> ”
OUK E€OTLY.
ts SS S| pees.
a Rom. ii. Opdv * wovet Tov voor ;
14, ete,
t viii. 48.
, a“ > al »
Tt pe Lytette GrroKTELvan ;
18. 6 dd’ éautod hadav, Thy Sdgav Thy iBlav Lyret> 6 dé Lytav thy
Sdgav rod wéuavtos adrdv, obtos GAnOYs eott, Kal ddikia év adr
19. 0b Mworjs Sé5wxev! dpiv tov vdpov, kal oddels &f
20. *’AmexpiOy
‘ - ~
6 dxAog Kal ele, “Aatudviov Exets: Tis oe Lyret doKteivar;”
21. AmrexpiOn 6 ‘Incods xal elwev adtois, ““Ev épyov émoinoa, kai
1 eBaxev in BD; Sedwxev in SLT.
man willeth to do His will, he shall
know concerning the teaching, whether
it is of God (or from God) or I speak
from myself.” As Jesus everywhere
asserts (v. 46, xviii. 37), he who thirsts
for God will recognise Him as God’s
messenger; he who hungers for righteous-
ness is filled in Jesus; he who ts of the
truth hears His voice. The teaching of
Jesus is recognised as Divine by those
whose purpose and desire it is to be in
harmony with God.—Ver. 18. There
are also two different kinds of teachers:
the one aq’ éavrot Aaday, speaks his own
mind, teaches his own ideas, does not
represent God and reveal His mind;
because he thy Sébav tHv tdlav Cnret,
«seeks his own glory,” which of course
cannot be reached by representing him-
self to be merely the herald of another’s
glory. The other style of teacher is
described in the words 6 8€ {nrav .
éotiv. Plainly He who seeks the glory
of Him whose ambassador He is, has no
interest in falsifying matters to advance
His own interests. If His aim is to
advance the glory of Him who has sent
Him, He will truthfully deliver His
message ; GOs éott, kal adixla .
and injustice, dishonesty, is not in Him.
The application of this general principle
to Jesus was obvious.—Ver. Ig. ov
Moojs ... aroxteivat. The connec-
tion is not obvious, but seems to be
this: You reject my teaching, but that
is not surprising, for you reject Moses’
also (cf. v. 30, 45-47). ‘‘ Did not Moses
give you the law?” or, ‘Hath not
Moses given you the law?” [the point of
interrogation should be after the first
vopov; none after the second]. ‘“‘ Yet
none of you keeps it. If you did you
would not seek to kill me.’’ Was there
mot a former revelation of God whic
‘should have prevented you from thits
violently rejecting my teaching ?—Ver.
20. This, some of the crowd think
Sabbath law.
mere raving. He is a monomaniac
labouring under a_ hallucination that
people wish to kill Him.—Aa.pdviov
... @mwoxreivat; This question, repudi-
ating the idea that any one _ seéks
to slay Him, needs no answer and
gets none.—Ver. 21. Jesus prefers to
expose the unjustifiable character of the
hostility which pursued Him (ver. 16).
Referring to the miracle wrought at
Bethesda, and which gave occasion to
this hostility, He says év épyov...
oaBBdartw. One single work I did and ye
all marvel [are horrified or scandalised];
for this same object, of imparting health,
Sz _circumcision is per-
formed, lest the law of Moses be broken,
are ye angry at me for making a man
every whit whole [or rather, for making
an entire or whole man healthy] on the
Sabbath day? The argument is obvious ;
and its force is brought out by the anti-
thetical form of the sentence: the év
€pyov of the healing of the impotent man
is contrasted with the continuous ordi-
nance of circumcision, and so the aorist
is used of the one, the perfect of the
other. In ver. 23 wepttopyy AapBaver
is contrasted with Sdov avOpwrov tyiq,
the partial and symbolic with the complete
and actual soundness. The argument is
all the more telling because a ‘‘ vis medi-
catrix,” as well as a ceremonial purity
(but vide Meyer), was ascribed to circum-
cision [“praeputium est vitium in cor-
pore’’]. Wetstein quotes from a Rabbi
a singularly analogous argument: “Si
circumcisio, quae fit in uno membrorum
248 hominis, pellit Sabbatum, quanto
magis verum est, conservationem vitae
Sabbatum pellere?” The parenthesis
in ver. 22, ovx OTL... watépwy, is ap-
parently thrown in for accuracy’s sake,
lest some captious persons should divert
17—27.
mdvtes Saundfere.
~ \ A
Topi, obx STL ek TOD Mwoews Eotiv, GAN’ ék Tov Tatépwy: Kat év
caBBdtw tepitéwvete dvOpwror.
EYATTEAION
765
22. "81a Toto Mwors Sédwxev duty tiv tepi-u Lev. xii.
3. Gen.
XVii. 10.
23. €l TeptToiyy AapBdver dvOpw-
tos év aaBBdtw, iva pi uO 6 vépos Mwodéws, éemot ” xohate Sti v3 Mace. iii
I
ddov avOpwrov byt émoinoa ev caBBdtw ;
Ov, GAAA Thy Bixatay Kkptow Kpivate.”! 25. “EXeyov obv tues
24. “wh Kpivete kar w Deut. i.
16, Zech
Vii. 9.
a ¢ a A ~
€k TOV ‘lepocohupitav, “OX obtéds éot dv LyTodow dmoKTeiva ;
26. kai iSe mappyoia adel, Kal oldév atta héyouar.
GyPds eyvwoav of Apxovtes, Str obTds Eat aAnVGS? 6 Xprotds ;
x , ee
[en TOTE x Gen. xvii.
18. Jud.
iii. 24.
27. GAG TobTov oidapev wdbev eotiv: 6 SE Xpictds Stay Epxyrar,
1 kpwere in BDL; kpivate $QXT.
2 adnOws deleted by modern editors as in NBDKL.
attention from the argument by objecting
to the statement that Moses had “‘given”
them circumcision. The reference of 81a
rovTo in the same verse is obscure. Some
editors join these words with Baupalere ;
but although in Mk. vi. 6 81a follows
Oavyalew, this construction does not
occur in John. Besides, John frequently
begins his sentences with 81a totro ; and
if ver. 22 begins with Mwo7js, such a
commencement is certainly abrupt. Re-
taining 81a rovro as part of ver. 22, the
words might be understood thus: ‘‘I have
done one work and ye all marvel: there-
fore (be it known unto you) Moses has
given you,” etc., z.e., “I will remove
your astonishment: you yourselves per-
form circumcision,” etc. See Winer,
p- 68. So Holtzmann, and Weizsacker,
who renders: ‘‘Darum: Moses hat
euch,” etc. This gives a good sense,
but surely the ellipsis is too severe.
Holtzmann’s reference to vi. 65 tells
rather against it, for there etpynKa is
added. May 8&4 totro not mean, ‘on
this account,” z.e., for the same reason as
I had in healing the impotent man, did
Moses give youcircumcision? I did one
work of healing and ye marvel. But
with a similar object Moses gave you
circumcision. This seems best to suit
the words and the context. He adds to
His argument the comprehensive advice
of ver. 24. py Kplvere kat’ Oi...
kpivate. ‘“‘ Judge not according to ap-
pearance:” Kat’ iu, according to what
presents itself to the eye; the Pharisaic
vice. In appearance the healing of the
impotent man was a breach of the
Sabbath-law. Ne righteous judgment
‘can be come to if appearances decide.
Or kpiav xplvewv, cf. Plato Rep., 360 E ;
and cf. otxtaw olketv, Badifew d8dv,
Tweoelv Tropara, etc.
Vv. 25-31. Opinion of inhabitants of
SFerusalem regarding Fesus. Knowing
the hostility of the authorities, they ex-
press surprise that Jesus should be al-
lowed to teach openly; and wonder
whether the authorities themselves can
have changed their opinion about Him.
This they find it difficult to believe,
because on the point of origin Jesus does
not satisfy Messianic requirements. —
Ver. 25. ~EAXeyov ovv, in consequence of
the bold denunciation which they had
heard from the lips of Jesus. tivés ek
tav ‘leporodvpttayv [or ‘leporohvpertay,
or ’lepooodvpetrav], distinct irom the
dxAos of ver. 20, which was unaware of
any intention to kill Him; but them-
selves not so familiar as the Galileans
with the appearance of Jesus, and there-
fore they asked: Ovx otros . . . A€yovor.
Or the words may only be a strong way
of expressing their astonishment at the
inactivity of the authorities. pymore
GdnOas . . . 0 Xptaotds; ‘Can it be that
the rulers indeed know that this man is
the Christ?”’ But this idea, again, is at
once dismissed, GAAG TotTov . . . éorty.
“ Howbeit we know this man whence He
is: but when the Christ comes, no one
knows whence He is.” There was a
general belief that the Christ would
spring from David’s line and be born in
Bethlehem ; see ver. 42. The words “no
one knows whence He is” must refer to
the belief encouraged by the Apocalyptic
literature that He would appear suddenly
“in the clouds” or “from the sun”. Cf.
4 Ezra vii. 28, xili. 32, Apoc. Baruch
xiii. 32; with Mr. Charles’ note; and
other passages cited in Drummond's
766
yxiigg. o08els yevohoner wd0ev eoriv.”
Exod.
KATA IQANNHN
Vil.
28. "Expater obv év 76 tep@ Siddok wv
« A >
xxii. 23. 6 ‘Inoods Kat héywr, “ Kape oidate, kal oidare wé0ev eipi> Kal * di
zV. 19.
aHeb.x.22.€nauTod odx éAnduda, GAN Eorw *GAyOivds 6 wéppas pe, bv Spets
Rev. iii.
14.
b vi. 46, etc. as
c Freq. in Pe Gméoreey.
John;also ,_,
. e
Acts iii. 7;€™T€Badev €w adrov Thy xelpa, Ste
Moddot Se ek Tod Sxdou emicteuoay eis attov, Kal Edeyor,
xi. 4. 2
Cor. xi.32. 3l.
odk oldate* 29. ey B€ olda adtév, dt. > wap adTod eipt, KdKelvds
30. “Efjtouv otv adrév *mdoar: Kai oddeis
*odmw édnddOer 4 dpa adtod.
dil 4: YUL "Or § Xpiotds Stay EXOy, pyre! whelova onpeta ToUTwr? romjoet
20, etc,
ef * > , 2
eAttrac.cp.° @¥ OUTOS ETOLyCEY ;
Zeph. iil.
Il.
f ver. 30.
ol dpxtepeis Smypétas, tva *mdowow adtév.
32. “Hkougav ot dapicator tod oxAou
yoyy’forvtos epi adtod taita: kal daéotethav ot Papioaton Kal
33: elev obv adtots
g Is. liv.7. 6 "Inoods, “"Ert ® pixpdv xpdvov pel Spay e€ipt, kai bmdyw mpos Tov
1un in NBDL,
Messiah, 279 ff. Different sections of
the community may have had different
expectations. The surmises of the Jeru-
salemites came to the ears of Jesus, and
stirred Him to further and more emphatic
statements, “Expatev otv év T@ ltepo.
From the repetition of the words ‘‘in the
Temple,” Westcott gathers that a break
occurred between this scene and the last;
but this idea seems to be precluded by
the continuity of the conversation. Jesus
takes up the words of the doubters, Kapeé
oidate ... Some interpreters think
there is a touch of irony in the first
clauses; thus Weizsacker translates:
“So? mich kennet ihr und wisset wo
ich her bin? Und doch bin ich,” etc.
Similarly Licke and Godet. But this
is unnecessary. Jesus concedes their
ability to identify Him as the carpenter
of Nazareth. This knowledge they had ;
but the knowledge which they had not
was of far greater importance. To know
my native place and to be able to recog-
nise me as Jesus is not enough; for I am
not come at my own prompting. To
deduce from your knowledge of my
origin that I am a _ self-constituted
prophet and therefore not the Messiah,
is to mistake; for I am not come of
myself. To know me apart from Him
that sent me is empty knowledge. He
that sent me has a real existence, and
is not a fancy of mine. “You indeed do
mot know Him ; but I know Him because
from Him I have my being and He has
sent me. Weiss rightly observes that
6tt (ver. 29) does not include Kaketvos
pe améoretkev under its government.
Jesus knew the Father because He was
from Him; but His being sent was the
2 rovrev omitted in BDL.
result, not the cause, of His knowledge.
These statements exasperated the Jews,
(ver. 30) ’Ef{yjtrovw oty avtov macat,
They sought to seize or apprehend Him.
mudalw, Doric and Hellenistic for méLa,
“IT press”; in later Greek ‘‘1 catch”
(xxi. 3), ‘‘I arrest,” ver. 32, etc. But
ovSels éréBadev “ no one laid hands [or,
‘his hand,’ R.V.] upon Him, for His
hour was not yet come’’; the immediate
cause being that they were not all of one
mind, and feared resistance on the part
of some of the people.—Ver. 31. For,
mohhot ... Here as usual alongside
of the hostility evoked by the deeds and
words of Jesus faith also was evoked;
faith which suggested covertly that He
might be the Messiah. 6 Xptorés Stav
@\6y, ‘‘ When the Christ comes will He
do more signs than this man has done?”
Vv. 32-36. The Sanhedrim takes
action regarding Fesus.—Ver. 32.
“Hxovoav ...avtév. The Pharisees,
perceiving that many of the people were
coming under the influence of Jesus,
determined to put a stop to His teach-
ing, and persuaded the Sanhedrim [ot
Gpxtepets Kal of Papicaior] to send
officers to apprehend Him.—Ver. 33.
elev ovv avtois [avrots omitted by
modern editors] €rt pixpov ypovov .. .
wépavrd we. Seeing the servants of
the Sanhedrim [otv], Jesus said to the
crowd: ‘ Yet a little while am I with
you, and then I go to Him that sent
me”, The ‘little while’’ is prompted
by the actively hostile step taken by the
Sanhedrim. The utterance was a word
of warning. trdyw does not convey any
sense of secrecy, as has been alleged.
[It has been supposed that tov wépavTa
28—37.
EYATTEAION
767
wtéupartd pe. 34. "Lntyceré pe, kal odx edpycete- Kal Sirou eipt h Hos. v. 6.
éy, Guets od Suvacbe édOetv.”
35- Etmov odv ot “loudSator Tpos
€autous, “Mod obtos péAer mopedeoQar, Str Hpeis obx cbprjcopev
auto ;
kat Sisdokeww tovs “EAAnvas ;
ZyntnoeTé pe, Kal ovX ebpyoeTeE-
3
Suvacbe éedOer ;
37. Ev 8€ rH eoxdry tpépa *
> ~ A » ,
Ingots, kat éxpage héywr,
pe is a Johannine addition; chiefly
because of ver. 35. But this misunder-
standing proves nothing; for the people
never apprehended who was meant by
“Him that sent Him’”’.]—Ver. 34. In
ver. 34 He views with pity (cf. “O
Jerusalem, Jerusalem,” etc.) their too
late awakening to a sense of their need:
Cyryjoeré pe Kal ovK evpyoere. “ The
tragic history of the Jewish people since since
their rejection of Jesus as Christ is con-
densed into these words,” Reith. Cf.
Lk. xvii. 22, “The days will come when
ye shall desire to see one of the days of
the Son of Man, and ye shall not see
it”; also Lk. xix. 43, 44; and Is. lv. 6.
€ikds yap moddots .. . Cyteiv adtov
Bonfov Kai paddov akioKkopevwy ‘lepoco-
Avpwv, Euthymius. Even though they
may then know where He has gone,
they cannot follow Him, éaov eipi éyo
Upets ov Sivacbe édOetv, “ where I am”
[not ety, “I will go ”, i.e., in the
presence of Him that sent me, “ye
_cannot,” as ye now are and by your own
"strength, “come”. For the full mean-
ing See chap. vill. 21-24.—Ver. 35. This
was quite unintelligible to the Jews,
elroy ovv . .. eAGetv. The only méan-
ing they could put upon His words was
that, finding no reception among the
Jews of Judaea and Galilee, He intended
to go to the Jews of the Dispersion and
teach them and the Greeks among whom
they lived. The 8:acmopa trav “EXAjvev
does not mean, as Chrysostom and
Euthymius suppose, the Gentiles 81a 7d
SteomdpOat wavrayod, but the Jews dis-
persed among the Gentiles, see Deut.
XXVill..25, Jers XxxXiv. 17, 1 bet. 1. 1 Jas:
1 (cf. Schiirer, Div. II., vol. ii., and
Morrison, Fews under Roman Rule).
But the following clause, cal 8.8dacke.v
Tous “EAAnvas, indicates that they sup-
posed He might teach the Greeks them-
selves ; thus tgnorantly anticipating the
course Christianity took; what seemed
unlikely and impossible to them became
‘Edy Tis
py cis Thy ‘Stacmopdy tOv )EAAjvwv pédder TtopedecOar, POO
36. tis eat ovtos 6 héyos oy ettre, Deut
XXX1i. 26.
kat, “Ozrou eipi éya, Gets od j xii. 20. Is
ib a 12.
TH peyadn THs Eoptis etotyKer 6 k xix. 31.
Exod. xii.
16.
Supa, épxéoOw mpds pe kat
actual.—tis éotiv otros 6 déyos...
The saying has impressed itself on their
memory, though they find it unin-
telligible. How they could not go where
He could, they could not fathom. Cf,
Peter’s ‘“‘ Lord, why can I not follow
Thee now?” and the whole conversa-
tion, chap. xiii. 33-xiv. 6, ““No one
comes to the Father but through me”.
~ Vv. 37-44. $esus proclaims His ability
to quench human thirst with living water,
—Ver. 37. év 8¢ rH eoydry hppa . . .
This exact specification of time is given
that we may understand the significance
of the words uttered by Jesus. _The
Feast_of Tabernacles lasted for Seven
days (Lev. xxiii. 34, Neh. viii. 18), and.
on the eighth day was “an holy convo-
cation,” on which the people celebrated
their entrance into the holy land, aban-
doning their booths, and returning to their
ordinary dwellings. On each of the
seven feast days water was drawn in a
golden pitcher from the pool of Siloam,
and carried in procession to the Temple,
in commemoration of the water from the
rock with which their fathers in the
desert had been provided. On _ the
eighth day, which commemorated their
éntrance into “a Jand of springs of
water,’ this ceremony was discontinued.
But the deeper ‘spirits must have
viewed with some misgiving all this
ritual, feeling still in themselves a
thirst which none of these symbolic
forms quenched, and wondering when
the vision of Ezekiel would be re-
alised, and a river broad and deep
would issue from the Lord’s house:
Filled with these misgivings they sud-
denly hear a voice, clear and assured,
"Edy tis Supd, épxéobw mpds pe Kal
mivérw: that is, whatever natural wants
and innocent “cravings “and = spiritual
aspirations men have, Christ undertakes
to satisfy them every one. To this
general invitation are added words so
enigmatical that John finds it necessary
768
KATA TOANNHN
VIL.
muvérw* 38. 5 moter eis ene, Kabs elrev ypaph, ToTapol
lEzek.iii.3.'&k tijs xothiag adtod pevcouow datos Ladvtos.”
Zech. xiv.
2 see
xviii. 4.
39. Todto 8é
3. Prov. ele mepl rod Mvedparos oF EnehNov apPBdvew ot moredovtes eis
m xii, 16; adTév: oUmw yap Hy Mvedpa “Aytov,! Ste 6 “Inaods oddSémw ™ed0éd00n.
xiii. 391;
XVii. I.
got &dnOGs & mpodytys.”
Xpiotds.” “AdAor S€ EXeyor,
n Ps. cxxxii. , rere x
11. EpXeTat; 42. obxXl H ypady
40. modKol odv €x Tod 6xou dkovcavtes Tov éyov,” EXeyor, “ Obtds
41. “Adar Eeyov, “ Obrds éoti 6
“Mi yap ék THs TaktAalas 6 Xprotds
eiev, Ott “€x TOU arépparos Aafid,
; oe kal dd BynO\ecu, THS Kons Strou Av AaBid, & Xpuotds Epyerac ; ”
1 wrveupa aytov SeSopevov in B Syr. (Harcl.-Hier).
amvevpia without addition in
NSKTM Memph. Arm, Aeth. Cyr.-Alex. adopted by T.Tr.W.H.
2 rwv Aoywy in all modern editions with BDL it. vulg.
to explain their reference.—Ver. 38. 6
mirtevwy . . . Cavros. [The nominative
absolute is common.] No Scripture gives
the words verbatim, Is. Ivili. 11 has:
“The Lord shall satisfy thy soul in
drought: and thou shalt be like a watered
garden, and like a spring of water whose
‘waters failnot’”’. Cf. John iv. 14. The
words seem to intimate that the believer
shall_ not only have his own thirst
quenched, but shall be a source of new
streams for the good of others (O. Holtz-
mann). A remarkably analogous saying
is quoted by Schoettgen from the Tal-
mud: ‘Quando homo se convertit ad
Dominum suum, tanquam fons aquis
vivis impletur, et fluenta ejus egrediuntur
ad omnis generis homines et ad omnes
tribus’’. At the same time it is not easy
to see the relevancy of the saying if this
meaning be attached to it, and the saying
of John iv. 14 is so similar that it seems
preferable to understand it in the same
sense, of the inseparableness and inward-
ness of the living water. Those who
advocate the other meaning can certainly
find confirmation for their view in the
explanation added by John.—Ver. 39.
toute... ée0fde0n, for these words
apparently refer to Pentecost, the initial
outpouring of the Spirit, when it once
for all became manifest that the Spirit’s
presence did not turn men’s thoughts in
upon themselves, and their own spiritual
anxieties and prospects, but prompted
them to communicate to all men the
blessings they had received. From the
little group in the upper room “rivers”
did flow to all. But the appended clause,
ovUTw yap qv Mvetpa “Aytoyv, is difficult.
The best attested reading (see critical
note) gives the meaning: ‘The Spirit
was not yet, because Jesus was not yet
[ovrw, not ovSerw| glorified”. e0fac0q
with John signifies the entire process of
glorification, beginning with and includ-
ing His death (see chap. xii. 23, 32, 33);
but especially indicating His recognition
by the Father as exalted Messiah (see
chap. xvii. I, 5, xiii. 31). _Until He
thus became Lord the Spirit was not
‘given. and the gift ofthe Spirit at Pente-
cost was recognised as the grand proof
and sign that He had reached the posi-
tion of supremacy in the moral universe.
(See especially Acts ii. 32, 33.) The
Spirit could not be given before in His
fulness, because until Christ no man
could receive Him in His fulness. Christ
was the lens in whom all the scattered
tays were gathered. And it is always
and only by accepting Christ as perfect
“humanity, and by finding in Him our
norm and ideal, that we receive the
Spirit. It is by the work of the Spirit
on the human nature of Christ that we
are made aware of the fulness and beauty
of that work. It is there we see what
the Spirit of God can make of man, and
apprehend His grace and power and
intimate affinity to man.—Ver. 40. The
immediate results of this declaration were
twofold. In some faith was elicited:
many of the crowd said: ‘‘ This is of a
truth the prophet”’; others, going a step
further, said: ‘‘ This is the Christ”. On
the relation of “the prophet” to “the
Christ,” see on i. 21.—Ver. 41. But
others, either honestly perplexed, or
hostile to Christ, and glad to find Scrip-
ture on their side, objected, py yap é«
THs TadtX\alas 6 Xptorés Epxetar; “ But
does the Christ come out of Galilee?”
[Hoogeveen explains the yap by resolving
the sentence into a double statement:
“ Others said this is not the Christ: for
Christ will not come out of Galilee”.
The yap assigns the reason for the denial
— le ee
38—49.
43. Zxiopa obv ev 1G Sxhw eyevero Si. adrdy.
EYATTEAION
769
44. Twés Sé€ 7Oedov
n~ > mn a
€€ attav Pridoat abtév, GAN’ obSels téréBadev ew adtdy Tas XELpas. p ver. 30.
45- WAOov ovv ot bmypétar mpds Tos dpxLepets Kal Papicatous -
‘ = > ~ > a t4 , > r2 , ee, 2»
KQL €LTOY QUTOLS EKELVOL, Avatt ouK ynyoyete QUTOV ;
q Gen. xxii.
12.
46. T XViil. 28.
Jer.xlvi.7.
"AtrexplOyaay ot Smyperar, “OdSéroTe obTws eAddycev avOpwros,
@s otTos 6 dvOpwiros.”
> , A an
47. AmekptOnoav obv adtots ot apicator,
A ~ , ~ ,
“Mh kat Gpers memAdvnOOe ; 48. py Tus EK TOV * dpydvTwy emloTeEUCEY s ver. 26; iii.
eis adTov, H ek Tav Papicatwy ;
already hinted in the aAdor 8é intro-
ducing a contrary opinion to that already
expressed.] They knew that Jesus was
a Galilean, and this clashed with their
idea that the Christ was to be born of
the seed of David and in Bethlehem; an
idea founded on Micah v. 2; Is, xi. 1;
Jer. xxiii. 5. Bethlehem is here called
the kopn Smov jv AaBid [or Aaveid,
which gives the same pronunciation],
because there David spent his youth;
I Sam. xvi. I, 4, etc.—Vv. 43, 44.
Xxlopa . . . xetpas. On this verse
Calvin has the following pertinent re-
mark: ‘‘quaecunque dissidia emergunt
quum praedicatur Evangelium, eorum
causa et semen prius in hominibus late-
bant; sed tunc demum quasi ex somno
expergefacti se movere incipiunt, qualiter
vapores aliunde quam a sole procreantur,
quamvis nonnisi exoriente sole emer-
gant”. To this divided state of opinion
He owed His immunity on this occasion.
Vv. 45-52. Anger of the Sanhedrim
on receiving the report of their officers.—
Ver. 45. 7ABov otv . . . airdv. It now
appears that the ov8els of the preceding
clause applies even to the officers sent_by
the Sanhedrim. They returned empty-
handed mpds Tots apxtepets kal Papic-
atous, that is, as the single article shows,
to the Sanhedrim, or at any rate to these
parties acting together and officially.
What follows indicates rather that they
were met as a court. They [é€ketvor
regularly refers tothe more remote noun;
but here, although in the order of the
sentence the trypétat are more remote,
they are nearer in the writer’s mind,
and he uses éxetvor of the priests and
Pharisees] at once demand the reason of
the failure, Avati otx yydyere adrdv;
“Why have ye not brought Him?’”
Apparently they were sitting in expecta-
tion of immediately questioning Him.
—Ver. 46. The servants frankly reply:
ovdémote .. . avOpwiros. The testi-
mony is notable, because the officers
of a court are apt to be entirely
49. Gd’ 6 GxXos obTos 6 ph
I.
mechanical and leave all responsibility
for their actions with their superiors,
Also it is remarkable that the same
result should have found place with
them all; for in view of the divided
state of public feeling, probably five or
six at least would be sent.—Ver. 47.
But their apology only rouses the in-
dignation of those who had sent them,
p] Kat tpets memrdvnobe; _Are ye also,
of whom better things might have
been expected, deluded ?—py tis...
Papicaiwv; What right have sub-
ordinates to have a mind of their own?
Wait till some of the constituted autho-
rities or of the recognised leaders of
religious opinion give you the cue. Here
the secret of their hostility is out. Jesus
appealed to the people and did not
depend for recognition on the influential
classes. Power was slipping through
their_fingers.—aAN’ 0 OxAos.. . Eton.
“But this mob [these masses] that knows
not the law are cursed.”” This Pharisaic
scorn of the mob [or ‘“‘am-haarets,”’
which is here represented by 6xAos]
appears in Rabbinic literature. Dr.
Taylor [Sayings of the Fewish Fathers,
p- 44] quotes Hillel as saying: ‘‘ Nc
boor is a sin-fearer; nor is the vulgar
pious”’. To the Am-haarets are opposed
the disciples of the learned in the law;
and Schoettgen defines the Am-haarets
as ‘‘omnes illi qui studio sacrarum
literarum operam non dederunt”. The
designation, therefore, 6 py ywoeoKkwv
Tov vépov, was usual. That it was
prompted here by the popular recogni-
tion as Messiah of one who came out of
Galilee, in apparent contradiction of the
law and of the opinion of the Pharisees,
is also probable. People so ignorant as
thus to blunder émukatdparot eciot.—
Ver. 50. To this strong expression one
of their own number (and therefore to
their great surprise), Nicodemus, the
same person who had visited Jesus
under cover of night, takes exception
and makes a protest. [Tisch. deletes
49
KATA IQANNHN VII. 50—53.
770
ywoéoxwy Tov vopov, émkatdpatoi! eict.” 50. Adyet Nikddnpos
mpds adtods, 6 éXOwy vuKtds? mpds adtédv, ets dy ef adtav, 51. “Mi
tMt.xv.rr 6 vépos tay Kpiver ‘tov dvOpwiov, éav pr dxodon map’ adtod
8 ‘ A“ , A 3 > , 4 t een)
TpoTEpov,® Kal yv@ TL Tovet ; 52. Amexpi@yoav Kal elroy abté,
u2Kingsx. ““M} kal od ék ths Fadtdalas et;
23.
m> , Nom oe
€pedvngov Kal ide, STL mpo-
ytns éx THs FadtXalas odk éynyeptar.”* 53. Kat® émopedOn
e > a a < ~
€KQOTOS ELS TOY OLKOV QUTOU.
‘ ewaparo. adopted by T.Tr.W.H.R. as in NB 1, 33, and as the word appears in
the classics; but T.R. gives the word as used by the Sept. and in Gal. iii. 14.
2 vuxros omitted by Tr.W.H.R.; W.H. read 0 eAOwv mpos avrov mpotepov; Tisch.
omits the clause altogether ; MS. authority is divided.
3 rpwrov in NBDKL rf, 33.
4 eyerperar read by T.Tr.W.H.R. after QBDK it. vulg. Pesh. syr. Aegypt. Goth.
Arm. Aeth,
5 The closing words of the chapter, kat eropevOn exaoros ets Tov oLKOv avTov,
belong to the next paragraph, which is rejected by recent editors, and ends with
ver. 11 of chap. vill. at the words pete apaptave. The entire paragraph is
awanting in NABCL {A and C are imperfect at this part, but a calculation of space
required shows they cannot have contained the passage) ; about seventy cursives ;
a, f, q, Theb. Goth., best Pesh. MSS., Memph., Arm.; Chrys., Cyr.-Alex. The
paragraph is first found in Codex Bezae, after which it appears in several uncials
and more than 300 cursives, in b*, c,e; Vulg., Syr.-Hier., Aeth., etc. The Greek
commentators, Origen, Theodor. Mops., Chrysostom, Cyril, Theophylact, pass it by,
and Euthymius, although he comments on it, expressly says that in accurate MSS.
ym ovx evpntat my wBeAtotar. It rather interrupts the narrative at this point, and
besides contains several words not elsewhere found in John: op@pov, o Aaos, ot
ypappateis, avayaptytos. At the same time the incident may well be a genuine
tradition, and, as Calvin says, “nihil apostolico spiritu indignum continet,” and
therefore ‘‘non est cur eam in usum nostrum accommodare recusemus”. See
further in Spitta, Zur Gesch, d. Urchristentums, i. 194; Conybeare’s article
in Expositor, 5th series, il. 405.
the clause 6 é\Oav vukrds mpds aitév,
and no doubt it has quite the appearance
ofa gloss. At the same time it is John’s
manner thus to identify persons named.
And at xix. 39 the similar clause is not
deleted.] This was a bold step. For
he must have known it was useless; and
he might have persuaded himself to
evade all risk by silence. His remon-
strance is based on their implied claim
to know the law: pyovépos . . . move;
their own action is suspiciously like a
violation of the law. ‘‘ Does our law
pass judgment on the suspected person
before it first hears him and knows what
he is guilty of doing?” _For the law
regarding trials see Deut. 1. 16 and
Stapfer’s Palestine, p. 108, on the ad-
ministration of justice. The construc-
tion is simple; ‘the law’’ which the
Sanhedrim administered is the nomina-
tive throughout.—Ver. 52. This re-
monstrance is exasperatingly true, and
turns the bitterness of the Pharisaic
party on Nicod mus, py kal...
Cf Mkixiven7zo.
éyjyeptar. ‘Art thou also, as well as
Jesus, from Galilee, and thus dis-
posed to befriend your countryman?”
By this they betray
that their own hostility was a merely
personal matter, and not founded on
careful examination. ‘‘ Search and see,
because [or ‘that ’] out of Galilee there
arises no prophet.” That is, as Westcott
interprets, ‘‘ Galilee is not the true
country of the prophets: we cannot look
for Messiah to come from thence”’.
They overlooked the circumstance that
one or two exceptions to this rule ex-
isted.
CHAPTER VIII.—Ver. 1. wat érropevOn
éxagtos . . . The position of these
words almost necessitates the under-
standing that the members of the San-
hedrim are referred to. But in this case
the contrast conveyed in the next clause,
*Incous S€é erropevln, is pointless,—eis To
Opos Tov éXatay, to the Mount of Olives.
Cf. Mt. xxiv. 3, xxvi. 30; Mk. xiii. 3.
Lodging probably in the house of
a <--
VIII, 1—6.
EYAITEAION
771
VIII. 1. *IHZOYE 8€ eropedOn eis “7d Spos Tay "EXatwy* 2. a Zech. xiv.
> ALe 4 LY A ra ” 4:
*SpOpou Se mdduv °mapeyéveto eis TO Lepdov, Kat mas 6 hads npyxeTo b Esther v.
,
mpos attév: Kal “xabioas édi3acKxev adtous.
CQULLATELS KaL OL Paptoato. mpds
yep p p
e x , ‘ , 3% > , dé x, A
KQTELANMMEVYY, KAL GTNOAYTES AuUTHV EV peow, 4. eyouoty QUTO, I.
“ AdoKkahe, atty
5. €v S€ TO vopw
Aetobar *-
CLs, \ o hy tal FY a
GUTOV, LYa = =EXwWOL KATY YOpEeLv QuTou.
N a , , 2»
ov ouvv TL éyes;
f Num. v. 13.
1 katevAnmrat is read by W.H.R., karetAnpOy by early editors.
both forms occur; see Kypke and Veitch.
2 Gale in Tr.W.H.R.
Lazarus, He returned to the city before
dawn (ver. 2) 6p@pov 5é wad rapeyévero
eis TO tepov. Plato, Protag., 310 A,
reckons dp8pos a part of the night.—kat
mas 0 Aads pxETO, z.c., those designated
© dxAos in the preceding chapter.—xal
xaQicoas, and He sat down and began to
teach them. But this quiet and profit-
able hour was broken in upon.—Ver. 3.
Gyovor Sé of ypappatets . . . KaTetAnp-
pevnv. The scribes and the Pharisees,
who in the synoptics regularly appear as
the enemies of Jesus, bring to Him a
woman taken in adultery. In itself an
unlawful thing to do, for they had a
‘court in which the woman might have
‘been tried. “Obviously it was to find
‘occasion against Him that they brought
her; see ver. 6. They knew He was
prone to forgive sinners.—xat orjoaytes
. . . TE A€yerss “ And having set her in
the midst,’’ where she could be well seen
by all; a needless and shameless pre- —
they say to Him, Teach
liminary, ‘“‘ they say im, Teacher,”
appealing to Him with an appearance of
deference, ‘‘ this woman here has been
apprehended in adultery in the very
act”, ém attodwpy is the better read-
ing. Originally meaning ‘caught in
the act of theft” (pdp), it came to mean
enerally ‘‘ caught in the act,”’ red-hand.
ar also as the instances cited by Kypke
show, it frequently meant ‘‘on incon-
‘trovertible evidence,” ““manifestly ”’.
Thus in Xeén., Symp., iii. 13, éw’ aito-
popw ciAnppar wAovot@Tatos dv, ] am
evidently convicted of being the richest.
See also Wetstein and Elsner.—Ver. 5.
év 82 7G vop@ ... ArGoBoreioOar. In
Lev. xx. 10 and Deut. xxii. 22 death is
fixed as the penalty of adultery; but
“stoning ” as the form of death is only
Hh yur, KatedynOy | *emautoddpw porxevopern.
Mwoiis tpiv éveteihato tds tovattas * \BoBo-
6. Toito d€ Eheyov meipdLovtes
g 1 Sam. xxx. 6. Deut. xxii. 24.
“violated, Deut. xxii.
” BY c ia
3+ Gyoucr S€ ot xxiv. 1.
> 5 5 js Acts v. 21.
adtéy yuvatka é€v porxetac With cis
in Mt. ii.
Acts
ix. 26 (?).
Acts xiii.
14; XV. 4;
commonly
™pos OF
ert.
Pa U9 Gon ae
6 B€ “Ingods Kdtw kUpas, TO e Exod. xxii,
Mei:
h xvi. 12. 2 Jo. 12.
In the classics
specified when a betrothed virgin is
23, 24. And the
‘Rabbis held that where death simply
was spoken of, strangling was meant
[‘‘omnis mors dicta in Lege simpliciter
non est nisi strangulatio”). It is sup-
posed therefore that by ras tovavras
the accusers refer to the special class to
which this woman belonged. The words
themselves do not suggest that; and
it is better to suppose that these lawyers
who had brought the woman understood
“stoning” when ‘“death’’ without
further specification was mentioned.
See further in Lightfoot and Holtzmann.
—ot ovtv ti héyets; ‘‘ What then sayest
Thou?” as if it were possible He might
give a decision differing from that of the
Taw.— Ver. 6. rovto 8... avtov.
“And this they said tempting Him,”
poping that His habitual pity would
ead Him to exonerate the woman. [‘ Si
supposed by Meyer is not to be thought
of. See Holtzmann. Their plot was
unsuccessful; Jesus as He sat (ver. 2),
KaTw Kas . . . yay, “ bent down and
began to write with His finger on the
ground,” intimating that their question
would not be answered; perhaps also
some measure of that embarrassment on
account of ‘* shame of the deed itself and
the brazen hardness of the prosecutors ”’
which is overstated in Ecce Homo, p.
104. The scraping or drawing figures
on the ground with a stick or the finger
has been in many countries a common
772
Saxtdho au sea eis THY yy 7. as S€é émépevov deat avrov,
iLk. xiii; dvakdpas elie mpds adtods, ““O dvaydptytos Spav, ) mpa@ros Tov
xxi. 28.
Job x. 15. MBov éw atty Badérw.”
j Deut. XVli. .
k Wisd. xvii. aot =
11, Rom. ۤpXovTo
ii. 15.
1 xvi. 8.
m Mi.siv. ¢ A\n
19. Cp. €oT@oa.
Rev. iv. 8.
9 > , , >
wou”; odes ce KaTEKpLVeEY ;
Eime S€ adti 6 Ingois,
n , < , >
ny. 14. pYKETL Gudptave.
1 yuvac Tr.W.H
expression of deliberate silence or em-
barrassment. Smep ei@Vacr To Ades
mrouetv ot By Bédovtes amoxpiveoOat mpos
ToS épwir@vTas Gkatpa Kal davaéra,
Euthymius.] Interesting passages are
cited by Wetstein and ‘Kypke, in one
of which Euripides is cited as saying:
THY Tiwm}v Tots Todpois améKpioLy Elva.
—Ver. 7. The scribes, however, did
not accept the silence of Jesus as an
answer, but ‘“‘ went on asking Him”
For this use of émupévw with a participle
cf. Acts xii. 16, éarépevev kpovev ; and see
Buttmann’s N.T. Gram., 257,14. And
at length Jesus lifting His head,
straightening Himself, said to them: ‘O
Gvapaptyntos ... Barerw, “let the
faultless one among you first cast the
stone at her”. dvapdptytos only here
regu My lsat Sept. Deut. xxix. 19, tva py
cvvarohéoy 6 GpaptwAds Tov ava-
paptyntov. It can scarcely have been
used on this occasion generally of all sin,
but with reference to the sin regarding
which there was present question ; or at
Gny Tate to Sins oF the-same-kint-sns
‘Of unchastity: They are summoned to
judge themselves rather than the woman.
—Ver. 8. Having shot this arrow Jesus
again stooped and continued writing on
the ground, intimating that so far as He
was concerned the matter was closed. —
Ver. g. ot 8€... éoydtov. “And
they when they heard it went out one
by one, beginning from the elders until
the last.” [The words which truly
describe the motive of this departure, kat
iro THS Tvverdycews eheyxopevor, are
deleted by Tr.W.H.R.] tpecButépov
refers not to the elders by office but by
age. They naturally took the lead, and
the younger men deferentially allowed
them to pass and then followed. Thus
KATA IQANNHN
“QUE éyS ce KaTaKpive -
ee a
VIII. i
8. kat wadw Kdtw KUipas Eypadev ets TH
fv. 9. ol S€, dxodoavtes, kal bwd Tis “ cuverdijcews | €Xeyxdpevor,
eis xaQets, dptduevor awd TOv mpecBuTépwy ews THV
éoxdtwv: Kal KateeipOy povos 6 “Incods, Kal 4 yuvh ev péow
10. dvakuipas S€ 6 “Ingods, kal pndéva Oeacdpevos mAHy
a * A A A
THS yuvarkds, etmev adtH, ““H yuvh,! mod eiow éxeivor of Katiyopot
TI. “H 8€ elmev, “ OdSels, Kipte.”
Topevou Kat
* EKELVOL OL KaTHYOpoL Gov Omitted by W.H.R.
kateheipOy pdvos ... éota@ca. Jesus
was left sitting and the woman standing
before Him. But only those would retire
who had been concerned in the accusation:
the disciples and those who had pre-
viously been listening to Him would
remain.—Ver. 10. avaxvwas . . . Jesus,
lifting His head and seeing that the
woman was left alone, says to her:
‘H syuvy .. . katékpivev; ‘* Woman,”
nominative for vocative, as frequently,
but see critical note, ‘‘ where are they?
Did no man condemn thee?” That is, )
has no one shown himself ready to ;
begin the stoning ?—Ver. 11. And she
said: ‘*No one, Lord”.—Etwe... F
apaptave. ‘ Neither-do I condemn i
thee,” that is, do not adjudge thee to
“stoning. — That He « e did ie h rt
“was shown in His words pyxért apaprave.
Therefore Augustine says: ‘Ergo et
Rominus.damnavit, sed peccatum, non
hominem ”
Vv. 12-20. Fesus proclaims Himself
the Light of the World.—Ver. 12. Nadw
ovv. ‘Again therefore Jesus spake to
them”; ‘‘ again” refers us back to vii.
37. Liicke and others suppose that the
conversation now reported took place on
some day after the feast: but there is no
reason why it should not have been on
the same day as that recorded in chap.
Vil) uhe places, ‘as, we read sinuiver
20, was év T@ yalodvAakiw, “in the
Treasury,” which probably was identical
with the colonnade round the “ Court of
the Women,” or yvvatkwvis, ‘in which
the receptacles for charitable contribu-
tions, the so-called Shopharoth or
‘trumpets,’ were placed” (Edersheim,
Life of Christ, ii. 165). Edersheim sup-
poses that here the Pharisees would
alone venture to speak. This seems
Sin
7—16.
EYATTEAION
773
12. Mdduy ody & "Inaods adtois eXddynoe Aéywy, “Eye eipi 1d dds
aw , a ~
TOU Kdopous 6 dkoouBdy Epol, od pi wepimatyoer! év TH oKoTia,
GAN efer Td ds THs Lwfjs.”
i) Lo A a
13. Etroy obv a’t@ ot Sapicator,
“30 mepi ceautod paptupets* H paptupia cou odKk eat &AnOrjs.”
14. “AmexptOn “Ingois kai elmev adtois, “Kay éya paptup® mept
€pautod, &knOys éotw H paptupia pou- Sti oida md0ev FAMov, Kat
Tou Umdyw- pets S€ odK oldate md0_Ev Epxopar, Kat mod imdyw-
15. Smets “Kata Thy odpKa Kpivete:
éyo ob Kpivw obSdva. 16. 02Cor. xi
kai édv kpivw Sé eyo, 4 Kplots 4 én adn Os” eo: Gru pdvos obK
1 repitarnon in NBFGKL; T.R. in DEHM.
2 adnOevy in BDL 33; adnéys in N.
scarcely consistent with the narrative.
The announcement made by Jesus was,
’Eyo cit TO bas TOU Kdopov. Notwith-
standing Meyer and Holtzmann it seems
not unlikely that this utterance was
prompted by the symbolism of the feast.
According to the Talmud, on every night
of the feast the Court of the Women was
brilliantly illuminated, and the night,
‘according to Wetstein and others, was
Spent in dancing and festivity. This
brilliant lighting was perhaps a memorial
of the Pillar of Fire which led the
Tsraelites while dwelling in tents. This
idea is favoured by the words which
follow and which describe how the in-
dividual is to enjoy the light inherent in
Jesus: 6 pe ere Gpot, “he that
follows.me”. Like the basket of fire
“hung from a’pole at the tent of the
chief, the pillar of fire marked the camp-
ing ground and every movement of the
host. , And those who believe in Christ
fave not a chart but a puice 2 not a map
“in which they can pick out their own
route, but a light going on before, which
they must implicitly follow. Thus od
py Tepimatyoe ev tH oKoTig, ‘shall
not walk in the dark”; cf. Mt. iv. 16.
The Messiah was expected to scatter
the darkness of the Gentiles, ‘‘ Lux est
nomen Messiae”’ (Lightfoot), @AN’ efer
To as THs Cw%s, but shall have light
sufficient for the highest form of life.
The analogous 6 aptos THs fwijs, 7d
tSwp +. €. show that the light of life
means the light which is needful to
maintain spiritual life.—Ver. 13. To this
the Pharisees, seeing only self-assertion,
reply: Eb... G&AnOrs. A formal objec-
tion; cf. v. 31. But the attempt to
apply it here only shows how far the
Pharisees were from even conceiving the
conditions of a true revelation They
were still in the region of pedantic rules
and external tests.—Ver. 14. Jesus
replies: Kav... tmdyw, ‘‘even if I
witness of Myself, My witness is true”.
The difference between kat ei and ei kat
is clearly stated by Hermann on Viger,
822; Klotz on Devarius, 519; and is for
the most part observed in N.T. On the
law regulating testimony, which was
meant merely for courts of law, see ver.
31. The expressed éyd indicates that
He is an exception to the rule; the
reason being because He knows whence
He comes and whither He goes, ott ot8o
.. . vmayw. He knows His origin and
His destiny. He knows Himself, and
therefore the rule mentioned has no
application to Him.—ad@ev 4AGov cannot
of course be restricted to His earthly
origin. He knows He is from God, so
tmayw refers to His goi God. Cf.
xiii. 3. Moreover, He is compelled to
witness to Himself, because tpetis ovx
oigate .. . vrayw. Healoneknew the
nature of His mission, yet it behoves to
be known by all men ; therefore He must
declare Himself They would no doubt
have replied, as formerly, vii. 27, Mk.
vi. 3, that they did know whence He
was. Therefore He reminds them that
they judge by appearances only: tpeis
KaTa THV GOapka KPLVETE. They had con-
“stituted themselves His judges, and they
decided against Him, because ‘‘ accord-
ing to the flesh”” He was born in Galilee,
vil. 52.“ For my part,” He says, <1
judge (condemn) no one”’; éy@ ov kpive
ovseva. As if He said, “I confine
myself (ver. 16) to witnessing, and do
not sit in judgment,” cf. iii. 17. ‘(But
even if I do judge (as my very appear-
“ance-among you results in judgment, iii,
18-19, v. 22), my judgment is true; there
is no fear of ‘its being merely superticial
774
eipl, AAN’ eyo Kal 6 mwépas pe marrp.
KATA TQANNHN
VIII.
17. Kat év TH vopw S€ TO
ipetépw yéypamrat, ott 800 avOpdrwv iH paptupia adynOys eo. —
18. éyd eipe 6 paptupGv wept epautod, Kai paptupet mepl enod 6
mépipas pe Tatyp.”
p vii. 28. ou ; 3,
pou’
ei €ue qderte, Kal Tov TaTépa pou WoetTe ay.”
c
” = ey “ iia ae c ’
19. “EXeyov ov att, “Mod éorw 6 wathp
> lol
*AtrexpiOn 6 ‘Ingots, “POdre ene olSare, ote Tov maTépa
20. Tavta Ta
‘gMk.xii.41. pypata EXdAqoev 6 “Ingods év TH YyaLopudakiw, Siddcoxnwv ev To
Neh. xiii, |.
5. LEP *
f Vii. 30.
8 ii. 4; vii. 6,
oO.
t xiii. 33.
uiv.29. ov Sivacbe edOety.”
€autov, dt. héyer, ““Orou eyo bmdyw, spets of SUvacbe eXOciv ;”
or prejudiced, because I am not alone,
but I am inseparably united to the
Father who sent me.” Cf. v. 30, ‘as I
hear I judge”. In Pivge Aboth, iv. 12,
“RrTshmael is cited: ‘‘ He used to say,
judge not alone, for none may judge alone
save One”.—Ver. 17. kai év T@ vénw
. watyp. He returns from “ judging”
to “witnessing,” and He maintains that
His witness (ver. 18) satisfies the Mosaic
law (Deut. xvii. 6, xix. 15) because what
He witnesses of Himself is confirmed by
the Father that sent Him. The nature
of this witness was given fully at v. 37-
47-—éyo eipt 6 paptupov.. . Field
maintains the A.V. “I am one that
beareth witness,’ against the R.V. ‘I
am He that beareth witness”; éy® eipte
being equivalent to ‘“‘ There is I’’ or ‘ It
is I”. Misled perhaps by the Lord’s
use of av@pamwyv (ver. 17), the Pharisees
ask (ver. 19): Mov éortiv 6 matyp cov;
‘*Patrem Christi carnaliter acceperunt ”
(Augustine), therefore they ask where He
is that they may ascertain what He has
to say regarding Jesus; as if they said:
“Tt is all very well alleging that you
have a second witness in your Father ;
but where is He?” The idea of Cyril
that it was a coarse allusion to His birth
is out of the question, and Cyril himself
does not press it. Jesus replies: Owvre
. . Werte av [or Gv 7Serre]. They
ought to have known who He meant by
His Father and where He was; and
their hopeless ignorance Jesus can only
deplore. They professed to know Jesus,
but had they known Him they would
necessarily have known the Father in
whom He lived and whom He repre-
sented. Their ignorance of the Father
proves their ignorance of Jesus.—Tatra
» +» tepp. On yalod., see ver. 12. Euthy-
mius, as usual, hits the nail on the head:
, lol
kat ovdeis "érlagey adtév, Stu *oUmw EAnuber 4 dpa adrod.
21. Elwev otv maddy adtots 6 “Inoods, “Eye bmdyw, kat Lytycerté
x , A a A
pe, kal €v TH Gpaptia Suadv drobavetobe - ‘Sou éyw imdyw, Sets
22. “ENeyov ody ot “loudator, “" Myatt &rroxtevet
“Tatta” Ta wappnoiactikd. éemeon-
PiyvaTo yap Tov ToTov, Sekviwv tiv
mappyotay Tov Sidackddov. ‘ But noone
apprehended Him, because not yet was
His hour come.”” His immunity was all
the more remarkable on account of the
proximity to the chamber where the
Sanhedrim held its sittings, in the south-
east corner of the Court of the Priests,
See Edersheim’s Life of Christ, ii. 165,
note.
Vv. 21-30. Further conversation with
the Fews, in which Fesus warns them
that He will not be long with them,
and that unless they believe they will die
in theiy sins. They will know that His
witness is true after they have crucified
Him.—Ver. 21. Etwev-otv wadw. On
another occasion, but whether the same
day (Origen) or not we do not know,
although, as Licke points out, the
avtots favours Origen’s view, Jesus said:
°"Eyoa wtrdyo . @dOciv. This re-
peats vii. 34, with the addition ‘“‘ and ye
shall die in your sin’’; i.¢., undelivered
by the Messiah, in the bondage of sin
and reaping its fruit. He adds the
reason why they should not find Him
(cf. vii. 34): Swov .. . éXOeiv. He goes
to His Father and thither they cannot
come, if they do not believe in Him.—
Ver. 22. As before, so now, the Jews
fail to understand Him, and ask: Myre
. EMOetvs “Will He kill Himself,
etc.?” They gathered from the trdyo
that the departure He spoke of was His
own action, and thought that perhaps
He meant to put Himself by death
beyond their reach. Many interpreters,
even Westcott and Holtzmann, suppose
that the hell of suicides is meant by the
place where they could not come. This
is refuted by Edersheim (ii. 170, note);
and, besides, the meaning obviously is,
17—26.
EYATTEAION
PTS
23. Kal elev atrois, ““Ypets éx tay kdtw éoté, eyo ex Tay avw
> ,
el fl ,
rouTou.
34 A ‘ , iJ > , >
€dv yap pi) TuoTevonte OTL eyw eipt,
a)
URWV.
"Inoods, “* Thy dpxhy 6 te? kal AaAS Spiv.
ipav hadeiv Kai Kpivery: GAN 6 mépas pe adyOys éotr,
fo , 2»
25. "EXeyov obv alta, “0 Tis et;
c uN > ~ 4 , > \ Sek > ee ee} a ,
Spets €x Too Kdopou ToUToU éoTe, eyd ovdk Eipl ex TOO Kdcpou
A lal A“ , A
24. elroy obv Spiv Ott dmoPavetobe ev Tats Guaptiats Guay -
dmobavetabe év Tats Guaptiats
A ~
Kat etmev avtots 6
v Gen. xliii.
zo. Dan.
a Vili. 1.
kayo O w xvi, 12.
26.
“roa EXxw aTepl
1 W.H. read ors as one word and place point of interrogation at the end of the
clause.
that as they had no intention of dying,
His supposed death would put Him
beyond their reach.—Ver. 23. But dis-
regarding the interruption, and wishing
more clearly to show why they could
not follow Him, and what constituted
the real separation in destiny between
Him and them, He eee "Ypets ...
tovtTov, ‘You belong the things
_ below, I to the thin ings Se you are of
“this world, I am not of this world”.
The two clauses balance and interpret
one another: ‘things below” being
equivalent to ‘‘this world”. It was
because this gulf naturally sepstatet
them from Him and His ee ae
wo er.
24. €lmov ovv... wav. Therefore
said 7 unto you, ye shall die in your
sins.’ The emphatic word is now
amo8aveiobe (cf. ver. 12); the destruc-
tion is itself put in the foreground
(Meyer, Holtzmann). ‘For unless ye
believe that I am He, ye shall, etc.”
What they were required to believe is not
explicitly stated (see their question, ver.
15), it is Oru yo etpe “ that I am,” which
Westcott supposes has the pregnant
meaning ‘‘that I am, that in me is the
spring of life and light and strength ” ;
but this scarcely suits the context. Meyer
supposes that He means “ that I am the
Messiah”, But surely it must refer
directly to what He has just declared
Himself to be, ‘I am not of this world
but of the things above ” [‘‘namlich der
avw0ev Stammende ; die allentscheidende
Personlichkeit,’ Holtzmann]. This
belief was necessary because only by
attaching themselves to His teaching
and person could they be delivered from
their identification with this world.—
Ver. 25. This only adds bewilderment
to their mind, and they, not ‘‘ pertly and
contemptuously ” (Meyer, Weiss, Hoitz-
mann), but with some shade of im-
patience, ask: Zb tig et; ‘Who art
Thou?” To this Jesus replies: tiv
qv S te Kat AadG ipiv. These
SOx te rendered in A.V. “Even the
same that I said unto you from the
beginning’’; and in R.V. “Even that
which I have also spoken unto you from
the beginning”’. The Greek Fathers
understood tHv apx7v as equivalent to
ddws, a meaning it frequently bears ; and
they interpret the clause as an exclama-
tion, “‘ That I should even speak to you
at all!” ([6Aws, OTe kat Aaha tpiv,
TepLTTov éoruv. dvdéiou Yap éore TavrTas
Adyov, @s Wetpagrat, Euthymius.] With
this Field compares Achilles Tatius, vi.
20, ovK ayamds StL gor Kat Aah@; Art
thou not content that I even condescend
to speak to thee? In support of this
rendering Holtzmann quotes from Clem.,
Hom. vi. 11, et py mwapakodovbets ots
Aéyw, Ti kal THY apxty Siardyopar; He
even supposes that this is an echo of
John, so that we have here an indication
of the earliest interpretation of the words.
This meaning does no violence to the
words, but it is slightly at discord with
the spirit of the next clause and of Jesus
generally (although cf. Mk. ix. 109).
Another rendering, advocated at great
length by Raphel (Annot., i. 637), puts
a comma after thy apyyy and another
after tpty, and connects tTHy apxqy
with moka €xw; ‘‘omnino, quia et
loquor vobis, multa habeo de vobis
loqui”. Raphel’s note is chiefly valu-
able for the collection of instances
of the use of tyv apyyv. A third
interpretation is that suggested by the
A.V., and which finds a remarkable
analogue i in Plautus, Captivi, III. iv. 91,
“Quis igitur ille est ? Quem dudum
dixi a principio tibi”’ (Elsner). But this
would require A€yw, not Aad. There
remains a fourth possible interpretation,
that of Melanchthon, who renders
“plane illud ipsum verbum sum quod
loquor vobiscum ”’ So Luther (see
Meyer); and Winer translates ‘‘ (I am)
776
~ ”~ >
jkouca tap aitod, Taita Aéyw ets Tov xdopov.”
Ste Tov TaTépa adTois €heyev.
x fil. 14.
KATA JQOANNHN
VII.
27. OK Eyvwoar
28. Etwev ody adtois 6 ‘“Ingois,
““Orav *bydonte Tov uidv tod avOpdmou, téte yvdoeobe St eyd
eit Kal dm épautod mod ob8ev, GANA Kabds edi8agé pe 6 TaThp
pou, Tata AahG. 29. Kat 6
mépas pe, pet eno eotiv: obK AbyKe
y Exod. xv. pe dvoy 6 Tathp, Ste éyw Ta 7 dpeota aitG mod wdytoTe.” 30.
26. Gen.
xvi. 6.
Acts vi. 2.
£ U1; 77.
a XV. 9, 10.
b 2 Mac. i.
27. Rom.
vi. 18.
altogether that which in my words I
represent myself as being”. To this
Meyer and Moulton (see his note on
Winer) object that thy apxqv only
means “omnino” “ prorsus”” when the
sentence is negative. Elsner, however,
admitting that the use is rare, gives
several examples where it is used ‘‘ sine
addita negativa”. The words, then,
may be taken as meaning “I am nothing
else than what I am saying to you: I
am a Voice; my Person is my teach-
ing ”.—Ver. 26. woAAaéyw . . . “many
things have I to speak and to judge
about you,” some of which are uttered
in the latter part of this chapter.—é@AN’
6 wépwas .. . But—however hard for
you to receive—these things are what
are given me to say by Him that sent
me, and therefore I must speak them;
and not to you only but to the world eis
Tov kéopov.—Ver. 27. His hearers did
not identify ‘‘ Him that sent me” with
“the Father”: Oitx €éyvocav...
éXeyev.—Ver. 28. Therefore (ov) Jesus
said to them,”Orav . . . eipt, ““ when ye
have lifted up the Son of Man, then shall
ye know thatlam He”. wsdonte has
the double reference of elevation on the
cross and elevation to the Messianic
throne, cf. iii. 14. The people were
thus to elevate Him and then they would
recognise Him, Acts ii. 37, etc. —6tt éyo
eipe “that I am He,” i.e., ‘the Son of
Man”. What follows is not dependent
on 6tt (against Meyer, Holtzmann,
Westcott); the nat am’ éuautod begins
a new statement, as the present, roto,
shows. The sequence of thought is: ye
shall know that I am Messiah: and
indeed I now act as such, for of myself I
do nothing, but as my Father has taught
me, so I speak. This is the present
proof that He was Messiah.—Ver. 29.
Kal 6mépas .. . wdvrote. Hi ity
to the purpose of the Father that sent
Him secured His perpetual presence
Taira aitod AadovvTos todXot * éicteucay eis abtév.
>» > «°?> ol ‘ A , ee ,
aie Eheye ouv 0 IngoUs Tpos TOUS TeTLOTEUKOTAS auT® louSaious,
, n~ lal ~~ ~
‘Edy dpets “pelynte ev TO Adyw TO End, AXnOs pabytat ou éoTé «
32. Kal yreceaQe Thy ddyPerav, kal 7 adyPera ” Zhevdepdoer Spas.”
with Him,
By His entire self-abnega-
tion and freedom from self-wili He gave
room to the Spirit of the Father. Or, as
_Westcott™ SER E sy ‘the or clause may
give the evidence or sign of the pre-
ceding rather than its cause; and the
meaning may be that the result of the
Father’s presence is seen in the perfect
correspondence of the conduct of the Son
with the will of the Father.—Ver. 30.
Tatita ... avtév. ‘As He _ spake
these things many believed on Him,”
not only believed what He said, but
accepted Him as the Messenger of God.
The statement closes one paragraph and
prepares for the next, in which it is
shown what this faith amounted to
(Holtzmann). PRT
Vv. 31-59. Discussion batween Fesus
and the Fews regarding their paternity.
—Ver. 31. To those wha have just been
described as believing on Him Jesus
went on to say, "Eav tpeis . .. tpas.
“If you ”—tpets emphasised in distinc-
tion from those who had not believed—
‘abide in my word ’’—not content with
making this first step towards faith and ~
obedience—‘“ then ’”’—but_ not till then—
“are ye really my disciples.” —Ver. 32.
Kal yvooerbe . . . was. By abiding in
knowledge of the truth which only ex-
erimental
and to God would turn all service and
“all Tifé into liberty. Freedom, a con-
dition of absolute liberty from all out-
ward constraint, is only attained when
‘man attains fellowship with God i
_absolutely free) in the truth: when that
rompts man to action which pr
od. [Cf. the striking parallel in
Fpictetus, iv. 7. ets épe od8ets eEovelav
éxer* HAevOépwpar tro Tod cot, EyvwKa
avTov Tas évToAds, ovKéTe OvSels SovAa-
ental testing of it can bring; and —
the truth regarding their relation to.Him _
ea I = ‘a
>...
27—39-
EYAITEAION
TE
33. ‘AmexpiOnoay aitd, “°Xméoppa "ABpadp eopev, Kal odSevi *Se-c wv. 37, 30.
Gal. iii. 16.
SoutevKapev wéroTe* THs ol eyes, “OTe eevbepar yevnoeobe ;” d Gen. xv.
> , a“ > n A a 14.
34. AtrexpiOy abtois 6 “Inaods, “’Apiy dptvy Aéyw Syiv, Sti ° was e 2 Pet. ii,
c La} , ~
6 Tol@y Thy duaptiav, SodAds eott THS Gpaptias.
ts € Ey a Sy, 2 BN IA
ob péver év TH oikia Eis Tov aidva:
36. édv obv 6 vids Spas eNevVepdon, Svtws edevPepor Eceobe. iv. 22.
37. 08a St. omeppa “ABpadp éote-
ow c , <3 ‘ > a. < =
Ott 6 Adyos 6 ends od Xwpet ev Spiv.
tatpi pou,! hah@: Kal bpuets obv &
ic eAL Ss a 22 > ,
bpGy,* qmoette. 39. ‘AmexpiOnoav
1 nov omitted in BCL.
EwpaKare
& 19. Jas.
35. 6 Sé Sodhos ee
c ea 4 > a 3A .
6 ulds péver eis Tov aidva. f Gen. xxi.
to. Gal.
GAAG ® Lytetté pe AtroKTetvar, g v. 44.
huss.) ee: x a Sees
38. “éy® 6 Edpaka Tapa Th v. 19; xii
2 Tapa TO matpl®
‘ J CY “ce ‘
Kal elroy auT@, “ O mTaTnp
2a nxovoate with NcBCKL 1, 33.
8 rov watpos Without vpey in T.Tr.W.H.R.
yoyjoat pe Svvatar.J—Ver. 33. But
this announcement, instead of seeming
to the Jews the culmination of all bliss,
provokes even in the memiorevkdtes
(ver. 31) a blind, carping criticism:
Zaréppa ... yevyoecbe; we are the
seed of Abraham,.called by God to rule
with them,” Westcott.
‘All Israel are the children of kings’
were current among the people. How
then could emancipation be spoken of as
_to be given them ?—Ver. 34. The
answer is: Gpyv ... apaptias [ris
Guaptias is bracketed by W.H.]. The
liberty meant is inward, radical, and
individual. “Every one who lives a
life of sin is\a slave.” Cf. Rom. vi.
“16, 20; 2 Pet. ii. 19; Xen., Mem.,
iv. 5, 3; Philo’s tract ‘‘Quod omnis
probus sit liber,’”’ and the Stoic say-
ing “solus sapiens est liber”. The
relations subsisting év Tq oixiqg in the
house of God, the Theocracy to which
they boasted to belong, must be deter-
mined by what is spiritual, by likeness to.
the Head of the house; “ this servitude
would lead to national rejection,” Eders-
heim. It behoves them therefore to
remember this result of the generally
Son who abides for ever, Cf. Heb. iii.
a
6. The slave has no permanent footing
in_the house; he may be dismissed or
sold. The transition which Paul himself
had made from the servile to the filial
position coloured his view of the Gospel,
Gal. iv. 1-7 ; but here it is not the servile
attitude towards God but slavery to sin
that is in view. [rom this slavery only
the Son emancipates, éav otv...
éreoQe. This implies that they were all
born slaves and needed emancipation,
and that only One, Himself the Son,
could give them true liberty.—dvtws
“ehedOepor in contrast to the liberty they
boasted of in ver. 33. How the Son
emancipates is shown in Gal. iv. 1-7. The
superficial character of the liberty they
enjoyed by their birth as Jews is further
emphasised in ver. 37. Ver. 37. ol8a . >.
tpiv. ‘IT know that you are Abraham’s
seed; it is your moral descent which is _
in question, and your conduct shows
that my word, which gives true liberty
(vv. 31, 32), does not find place in you.”
—od xopei év iptv. The Greek Fathers
all understand these words in the sense
of A.V., “hath no place in you”. Cyril
has 8a thy évouxjoacav év itpiv
Gpaptiav Sn\adq, kal té7rov Gomep ovK
é@oay, etc. So Euthymius and Theo-
phylact. Beza renders “non _ habet
locum,” citing a passage from Aristotle,
which Meyer disallows, because in it the
verb is used impersonally. But Field
has found another instance in Alciphron,
Epist., ili. 7, in which ywpetv is used in
the sense of ‘locum habere” (Otium
Norvic., p. 67). The common meaning
of xwpetv, ‘to advance,” is also quite
relevant and indeed not materially
different. It is frequently used for
prosperous, successful progress. See
Aristoph., Pax, 694, and other passages
778
Hpav "ABpadp éott.”
KATA TOANNHN
VIL.
A€yet atrots & “Ingots, “Ei téxva Tob
"ABpadu ire! Ta Epya tod “ABpadp émoveite av.
40. vov Se
{ntetré pe droKtetvat, avOpwrov ds tiv adyberav Spiv AehddAyka,
i 4. 40. Hv jxouca ‘mapa Tod Oeod
* todTo “ABpadp odk émotnoer.
Spets movette TA Epya TOU tatpds Spar.”
We
Etrov ody alta, ‘“Hpets
ék mopveias od yeyevyypeba®- eva marépa exouev, Tov Oedv.”
42. Elirey odv adtots 6 “Inaods, “Ei 6 Geds wathp Suav jy, Hyamate
j Num. xvi dv éué- éyd yap ek Tod Oeod eéAAOov Kal ew: ovde yap Jaw
kiv. 42. Mt. €pautod €Anduba, GAN’ exeivds pre darécrethe.
XXVI1. .
oe Thy epi ob yuwoxerte ;
1 Instead of nre .
in WBDL; emote without av in Q*BDEFG, with av in ScCKL.
. . erovecre av W.H. read eore .
43. Stati thy *Aadvdy
Sti od SivacGe dkovew Tov Aéyov Tov eudv.
. woverte. eore is found
Certainly
the intrinsically probable reading is that of T.R., especially when the vuy Se of ver.
40 is considered.
2 T.R. in CA, but ove eyevynOnpev in BD, adopted by Tr.W.H.R.
in Kypke; and cf. 2 Thess. iii. 1, tva 6 I heard from God, It is murder based
Adyos tpéxy. ‘My word meets with
obstacles and is not allowed its full
influence in you.’’—Ver. 38. ‘And yet
the word of Christ justly claimed accept-
ance, for it was derived from immediate
knowledge of God,” Westcott.—éya 6
[or &@ éya, as recent editors read]...
qmovette. ‘‘ What I have seen with my
Father I speak ; and-what-ye-have-seen
With your father ye do.” “He makes
the statement almost as if it were a
“Wecessary principle that sons should
adopt their fathers’ thoughts. The ovv
aac be rendered ‘‘and so”; it was
because Jesus uttered what He had
learned by direct intercourse with His
Father that the Jews sought to slay
Him. See vv. 16-19. The édpaxa (cp.
iii. 31, 32) might seem to indicate the
knowledge He had in His pre-existent
state, but the next clause forbids this.—
movette, if it is to balance Aaka, must be
indicative.—Ver. 39. To this ambiguous
but ominous utterance the Jews reply:
‘O wa7Tnp jpav “ABpadp éort, thereby
meaning to clear themselves of the
suspicion of having learned anything
evil from their father. To which Jesus
retorts: Ei téxkva . . . éqrovetre Gv. “If
ye were Abraham’s children ye would do
the works of Abraham’”’; according to
the law of ver. 38. If their origin could
be wholly traced to Abraham, then thetr
conduct would resemble his.—vuv 8é
» -. €motngev. ‘But now—as the fact
really is—you seek to kill me; and this
has not only the guilt of an ordinary
murder, but your hostility isroused against
me because I have spoken to you the truth
_upon_ hostility to God. This is very
different from tHe conduct of Abraham
—av8pwirov seems to be used simply as
we might use ‘‘ person ”—a person who:
certainly, as Lampe says, it is used “ sine
praejudicio deitatis”. Bengel thinks it
anticipates av@pwrdéktovos in ver. 44,
and Westcott says it ‘‘ stands in contrast
with of God . . . and at the same time
suggests the idea of human sympathy,
which He might claim from them (a
man), as opposed to the murderous spirit
of the power of evil”.—Ver. 41. vpets
. .. Upav. You do not the works of
Abraham: you do the works of your
father. And yet (ver. 37) He had
acknowledged them to be the children of
Abraham. The only possible conclusion
was that besides Abraham some other
father had been concerned in producing
them. This idea they repudiate with
indignation: ‘Hpets... Oedv. ‘“* We
were not born of fornication: we have
one father, God”; not ‘“‘ Abraham,”’ as
might have been expected, but ‘‘ God” :
i.e., they claim to be the children of the
promise, within the Theocracy, children
of God’s house (ver. 35).—Ver. 42. But
this claim Jesus explodes by the same
argumert: Et 6 @eds .. . dméorethe.
Were God your Father you _ would love
me, for I am from God.—e&AqA@ov ex Tov
ee
God, and which took place through the
incarnation,’ Meyer. The meaning of
the expression is fixed by that with which
it is contrasted in xiii. 3, xvi. 28. kw is
© Dy
GO—45.
EYATTEAION
igi)
44. ipets 'éx ™matpds Tod SiaBddou éoré, kal Tas emBuplas Tod Lili. 5, 6, 3r.
Tatpos tpav OéXeTe srovety.
‘ > ~ , > a a
Kat €v TH GAnOeia obX EoTHKEv’ OTL
Stav haf Td Peddos, ex Tav iSiwy Aahet~ Sti °WedaTys éoTl Kal Oo
45. éym Sé St Thy GAyPerav Adyw, ob moTeveTE por.
TaThp avTou.
added, as éAxjAv@a eis Tov Kéopov in xvi.
28, almost in the sense in which it is
used in the Dramatists, announcing the
arrival of one of the ‘‘ personae ” on the
stage, “I am come from such and
such a place and here I am”. The
coming itself was the result of God’s
action rather than of His own: ove
es ms
argument, that as He came forth from
God and was sent by Him, they must
have welcomed Him had they been
God’s children. Their—misunderstand-
inggnad a moral root.—Srart .. . éudv.
They did not recognise His speech as
Divine, because they were unable to
receive the message He brought. ‘In
Aaheitv (= loqui) the fact of uttering
human language is the prominent notion;
in Aéyetv (= dicere) it is the words uttered,
and that these are correlative to reason-
able thoughts within the breast of the
utterer ’’ (Trench, Synonyms, 271). All
His individual expressions and the very
language He used were misunderstood,
because there was in them a moral in-
capacity to receive the truth He delivered.
—Ver. 44. This was the result and evidence
of their paternity: Jpeis . . . [Tov matpds
is read by all recent editors]. ‘‘ Ye are of
the father who is the devil.” The trans-
lation, ‘‘ of the father of the devil,”’ z.¢.,
the (Gnostic) God of the Jews, is, as
Meyer says, thoroughly un-Johannine.
Perhaps a slight pause before the cul-
minating words tod SaBdd\ov would
emphasise them and show that this had
been in His mind throughout the con-
versation. Being of this parentage they
deliberately purpose [@éAete] and not
“merely unintentionally are betrayed into
“the fulfilment of his desires. Their
origin is determined by the fact that
“from the first the devil was a _man-
“slayer”. To what does am’ apyjs refer ?
Since the beginning of the human race,
or since men first were killed ; not since
Abel, that is in view (cf. 1 John ili. 15),
but far more probably it is the introduc-
tion of death through the first sin (Wisd.
ji. 23, 24). So almost all recent com-
mentators. Some think both references
é€Kkewvos ™
y : ele eka el Gena.
avOpwroKtovos Hv am apyys» 20.
n i Jo. iil.
15. Gen.
lil. 3.
Prov. xix.
22. 1Jo.
i. 10, etc.
Gen. iii. 5.
ouK cot dAyfea ev abTo.
are admissible (see Licke).—xat év Tq
adnbetg. ovy Eorykev, “and stands not in
the truth”. R.V. has ‘‘and stood not’’;
so the Vulgate ‘‘et in veritate non
stetit”. W.H. adopt the same transla-
tion, reading odx éoryxev, the imperfect
of orykw, I stand; but good reasons
against this ogee given by Thayer
S.V. eoTynkev is the usual perfect of
fornpt with the sense of a present. The
reference therefore is not to the fall of
the angels, but to the constant attitude
of the devil; ov« éppéver, Euthymius.
“ The truth is not the domain in which
he has his footing.” Meyer, Weiss. He
does not adhere to the truth and live in it.
~The reason being, étt... avta, “ because
truth is not in him”. There is not in
him_any craving for the truth. He is
not true to what he knows. His nature
is so false that d6tav Aadq TO Weddos
2« TOY tdtwv Aadet, ‘ whenever he speaks
what _is false, he speaks of his own”.
“ But the article may mean ‘the lie that
is natural to him,’ ‘ As lie’ ” (Plummer).—
éx tOv idiwv means that he speaks out
of that which is characteristically and
peculiarly his (cf. Mt. xii. 34); ‘‘ because
he is ”»—this is his character and descrip-
tion—“‘ a liar and his father,” 7.e., he is
himself a liar and the father of all liars.
This is added to reflect light on the
first statement of this verse. So
Holtzmann and most recent inter-
preters. But Weiss rightly defends the
reference of avrod to wWetSos as in
A.V. Westcott proposes to translate:
‘‘ Whenever a man speaketh a lie, hé
speaketh of his own, for his father also
is a liar”. Paley renders: ‘‘ When (one)
utters . . . he is speaking from his own,
because he is a liar, and (so is) his
father”. Westcott’s translation makes
excellent sense and suits the context and
gives a good meaning to the t8lwv, but,
as he himself owns, the omission of the
subject (6rav Aadq) is certainly harsh;
it may be said, impossible.—Ver. 45.
“But I”—in contrast to the
because it is your nature to live in what
_is false (cf. Euthymius).—Ver. 46. ls
780
KATA JQANNHN
VIII.
pxviSir. 46. rls é Spay ? &déyxer pe wept dpaprias; ef S€ ddyPeray heya,
Stari Spets ob moreveTé por ;
47. 6 dv éx Tod Oeod TA AHpata Tod
Gcod dxover* Sia TodTo bpets odx dkovere, Ott ek TOD Oeod ovdK
éoré.”
q Vii. 20.
r Deut.
48. ’ArexplOncav ody ot “lovdaic. Kat elroy ait, “Ob
kadds héyouev Hpets, Ste Lapapettys ef od, kal *Saipdveov Exets 5”
xxvii. 16. 49. “AmrekplOn “Inoods, “Eya Sarpdvioy obk exw, GANA TLpa Tov
Prov.
xxviii. 7, TaTépa pou, kat Spets Tdatuypdleré pe.
etc. Rom
ii, 23. Lk. Séfav pous éotw 6 LyTdv Kal Kpiver.
XX. II. ¥
50. éya Sé€ od Lyte Tip
51. dphy dwt Aéyo bptv,
s Here only; édy TLg Tov Adyor Tav épdv THPHOD, BdvaTov ob ph *Oewpyoy els Tov
cp. ver. 52
and Ps.
Ixxxix. 48. i
t 1 Sam. xv, DQLLOvLOV EXELS.
A > Lal A
aidva.” 52. Etrov ody adt@ ot ‘loudaior, “Nov éyvdxapey OTe
"ABpadp dréBave kal of mpopijtat, kal od Aéyers,
u Heb. ii. 9. Edy Tus Tov Aéyov pou *tTHpyoH, of pa) ° yedoetor? Bavdrou eis Tov
1 yevonrat in RACDL.
... Gpaptias; Alford, who represents
a number of interpreters, says: ‘“ The
question is an appeal to His sinlessness
of life, as evident to them all, as a
pledge for His truthfulness of word”’.
Calvin is better: ‘‘Haec defensio ad
circumstantiam loci restringi debet, ac
si quicquam sibi posse obiici negaret,
quominus fidus esset Dei minister”.
Similarly Bengel.—ei 88... por; “If
I speak truth, why do you not believe
me?” It follows from their inability to
convict Him of sin, that He speaks what
is true: if so, why do they not believe
Him ?—Ver. 47. Heis believed by those
who have another moral parentage, 6 dv
... éoré, ‘He that is of God listens
to the words of God,” implying that the
words He spoké were God’s words.
Their not listening proved that they
were not of God. At this point the Jews
break in: OU... yes; ‘‘Say we not
well that Thou art a Samaritan and hast
ademon?” ‘In the language in which
they spoke, what is rendered into Greek
by ‘Samaritan’ would have been either
Cuthi, which, while literally meaning
a Samaritan, is almost as often used in
the sense of ‘ heretic,’ or else Shomroni.
The latter word deserves special atten-
tion. Literally, it also means ‘ Samar-
itan’; but the name Shomron is also
sometimes used as the equivalent of
Ashmedai, the prince of the demons.
According to the Kabbalists, Shomron
was the father of Ashmedai, and hence
the same as Sammael or Satan. That
this was a widespread Jewish belief
appears from the circumstance that in
the Koran Israel is said to have been
seduced into idolatry by Shomron, while
in Jewish tradition this is attributed to
Sammael. If therefore the term applied
by the Jews to Jesus was Shomroni—
and not Cuthi, ‘ heretic’—it would
literally mean ‘ Child Deyil,’ ”
Edersheim. The ordinary interpretation
of ‘‘ Samaritan ”’ yields, however, quite a
relevant meaning. To His refusal to
own their true Abrahamic ancestry
they retort that He is no pure Jew, a
Samaritan.—Ver. 49. Satpdveov gets,
possessed, or crazed. Cf. x. 20. To
this Jesus replies: "Eya... aiova.
The éy® is emphatic in contrast to the
expressed tpets of the last clause; “I
am not out of my mind, but all I do and
say springs from my desire to honour
my Father, while you for your part and
on this very account dishonour me”’.
This dishonour does not stir His resent-
ment, because (ver. 50) éy®.. . pov,
“TI am not seeking my own glory”. Cf.
v.41. Nevertheless His glory is not to
be carelessly slighted and turned into
reproach (Ps, iv. 2) for éorw 6 Cytav
Kai kpivev, “there is who seeketh it and
judgeth ” (vv. 22, 23).—Ver. 51. There-
fore the emphasis in the next verse,
precisely as in ver. 24 of chap. v., is on
“my word”.—édv tis .. . aidva, “ if
any one keeps my word, he shall never
see death”. For typetv see xiv. 15-23,
xv. 10-20, xvii. 6, 1 John and Rev.
passim; it is exactly equivalent to
“keep”. Q@ewpetv Odvarov occurs only
here. It is probably stronger than the
commoner iSeiv @avarov (Lk. ii. 26, Heb.
xi. 5), “expressing fixed contemplation
and full acquaintance” (Plummer);
although in John this fuller meaning is
sometimes not apparent.—Ver, 52. This
Poche ieameit
ee ee
nL vel NEO Pe
eee ee ee ee ee
45—57.
aiava.
> /
amébave ;
EYATTEAION
aA ,
kal of mpodita dmdQavov> tlva ceauTov od Trotets ;
781
53: "ph od pethav ef tod watpos Hudv “ABpadp, doris viv. 12.
»? w Eccles.iii.
Ig. 1 Cor.
54. “Amexpi0n “Inoods, “Edy eyo Sofdfw! ewaurdv, 4 B00 prou _ vii. 19.
“ oddév €otw: eotw 6 mwaTip pou 6 SofdLwy pe, * dv pets héyeTe,
Sti Oeds Sudv? éotr, 55. Kai ovK éyvwKate adTov, éyw Sé otda attdv -
4 ~
kat édv® elm Ott ovK olda adTdv, Evopwar ” Spotos Sudv, pedorns ° z
GAN oda aitév kal tov Aéyov abtoé
bwav nyadd\tdcato *iva ton *Thy Huepay Thy eunv: KaL Etde KaL
7
éxdpn.”
1 Sofacw in N*cbBC*D.
confirms the Jews in their opinion that
He is not in His right mind, Ntv éyva-
kapevy .. . they seem to have now got
proof of what they had _ suspected ;
“antea cum dubitatione aliqua locuti
erant,” Bengel. Their proof is that
whereas Jesus says that those who keep
His word shall never die, Abraham died
and the prophets; therefore Jesus would
seem to be making Himself greater than
those most highly revered personages.—
Ver. 53. What did He expect them to
take Him for ?—tiva ceavtov ov Trotets ;
For the ph ot petLov cf. iv. 12.—Ver.
54. To their question Jesus, as usual,
gives no categorical answer, but replies
first by repelling the insinuation con-
tained in their question and then by
showing that He was greater than
Abraham (see Plummer).—’Eav éyo
Sofalw. “If shall have glorified myself,
my glory is nothing; my Father is He
who glorifieth me.” He cannot get
them to understand that it is not self-
assertion on His part which prompts
His claims, but fulfilment of His Father’s
commission. This “Father” of whom
He speaks and who thus glorifies Him is
the same ov tpets A€yere StL... “Sof
whom you say that He is your God”.
His witness therefore you ought to
receive; and the reason why you do not
is this, ovK €yv@KaTE avTOV, Eya Se oloa
avtov, “you have not learned to know
Him, but I know Him”. The former
verb denotes knowledge acquired, by
teaching or by observation ; in contrast
to the latter, which denotes direct and
essential knowledge.—xat éav eitrw . .
typo. So far from the affirmations of
Jesus regarding His connection with the
Father being false, He would be false, a
liar and like them, were He to deny that
He enjoyed direct knowledge of God.
** But, on the contrary, I know Him and
all I do, even that which offends you, is the
57- Ettrov ov ot “loudator mpds attov, MevthKovta Eryn
2T.R. in NBD, npev in ACL.
X ix. 19.
y With gen.
here only;
cp.Herod
ili. 37.
Burton,
217.
Ps. xxxiv
1z. Lam.
ii. 16.
Gen. xxii.
18.
Tp®. 56. “ABpadp 6 warhp a
8 kav Tr.Ti.W.H.
fulfilment of His commission, the keeping
“of His word.”—Ver. 56. And as regards
the connection they claim with Abraham,
this reflects discredit on their present
attitude towards Jesus; for "ABpaap 6
maTnp wvpav, “Abraham in whose
parentage you glory,” jyahA.doato iva
18n THY pEepav THY éuyy, ‘rejoiced to
see my day’. The day of Christ is
the time of His earthly manifestation;
THS ETLOnplas AVTOU TIS PETA TapKds,
Cyril. See Lk. xvii. 22-26; where the
plural expresses the same as the singular
here. ‘“‘To see” the dayis “to be
PLeESentww att. LONeXpPerlence maitemofs
Eurip., Hecuba, 56, SovAcvov Apap etdes,
and the Homeric véotipov Hap idéobar.
tva t8y cannot here have its usual
Johannine force and be epexegetical
(Burton, Moods, etc.), nor as Holtzmann
says = Sti Ooiro, because in this case
the eiSe kal éxdpy would be tautological.
Euthymius gives the right interpretation:
HYGAA., Tyovv, emreOipyoev (similarly
Theophylact), and the meaning is
‘Abraham exulted in the prospect of
seeing,” or ‘‘ that he should see”. This.
he was able to do by means of the
“promises given to him.—xal etée, “ and
he saw it,” not merely while he was on
earth (although this seems to have been
the idea the Jews took up from the words,
see ver. 57); for this kind of anticipa-
tion Jesus uses different language, Mt.
xiii. 17, and at the utmost the O.T.
saints could be described as wéppwOev
iddvres, Heb. xi. 13; but he has seen it
in its actuality. This involves that
Abraham has not died so as to be un-
“Conscious, ver. 52, and cf. Mk. xii. 26.—
~Ver--57. This, however, the Jews com-
pletely misunderstand. They think that
by asserting that Abraham saw His day,
Jesus means to say that His day and the
life of Abraham on earth were contem-
poraneous.—levrjkovra . . . édpaxas ;
782
bv. 5
KATA IQANNHN
oUmw » éxes, kat "ABpadp éwpakas ;”
VIII. 58-59. IX.
58. Elev adrots 6 “Inoods,
‘Aunty duty Aéyw Sptv, mply “ABpadp yevéoOar, éyd ecips.” 59.
cv.9. Rev.°"Hpav odv iBous tva Bddwow ém adrdév: “Incods 8é * éxpdBn,
XViii. 21.
d xii. 36.
. 4 l
a Mk. i. 16; OUTWS.
ii. 14. Mt.
ix. 9.
b Lev. xxv.
47.
kal €&j\Oev ek Tod tepot, SehOdv Sid péoou attav: Kal wapiyev
IX. 1. Kai “*wapdywv etSev avOpwrov tupddv ek yeveris. 2.
kal jpadtncay aitév ot pabytat adrod éyovtes, ““PaBBi, tis
1Omit SteAOwv . . . ovrw as in NBD vet. Lat. vulg. T.R. is found in ScACL.
“Fifty years’ may be used as a round
number, sufficiently exact for their pur-
pose and with no intention to determine
the age of Jesus. But Lightfoot (Hor.
Heb., 1046) thinks the saying is ruled by
the age when Levites retired, see Num.
iv. 3, 39: “Tu non adhuc pervenisti ad
vulgarem annum superannuationis, et
tune vidisti Abrahamum?” Irenaeus
(ii. 22, 5) records that the Gospel (pre-
sumably this passage) and the Presbyters
of Asia Minor who had known John,
testified that Jesus taught till He was
forty or fifty. This idea is upheld by
E. v. Bunsen (Hidden Wisdom of Christ),
and even Keim is of opinion that Jesus
may have lived to His fortieth year.—
Ver. 58. The misunderstanding of His
words elicits from Jesus the statement:
apiv ABpaap yevéo Gat, yo ei. ‘ Before
Abraham was born lam.” ‘‘ Antequam
Abraham fieret, Ego sum,” Vulgate.
Plummer aptly compares Ps. xc. 2, po
Tov opyn yevnOjvar... ov et. Before
Abraham came into existence I am,
“eternally existent. No stronger affirma-
“tion of pre-existence occurs, and
Beyschlag’s subtle attempt to evade
“the meaning is unsuccessful.—Ver. 59.
What the Jews thought of the asser-
tion appeared in their action: 7jpav...
aitéy. Believing that He was speaking
sheer blasphemy and claiming equality
with the great ‘““I Am,” they sought to
stone Him. For this purpose there was
material ready to hand even in the
Temple court, for, as Lightfoot reminds
us, the building was still going on. “A
stoning in the temple is mentioned by
Josephus, Ant., xvii. 9, 3,’ Meyer.—
"Ingots S€ éxpvBn Kal e&7AOev. “* But
Jesus went out unperceived”’; on this
usage vide Winer, and cf. Thayer. Why
it should be supposed that there is any-
thing miraculous or doketic in this
(Holtzmann and others) does not appear.
Many in the crowd would favour the
escape of Jesus. The remaining words of
the chapter are omitted by recent editors
CHAPTER IX. 1—X, 22. The healing
of a man born blind and the discussions
arising out of this miracle.
Vv. 1-7. The cure narvated.—Ver.
1. Kalaapdywv. ‘And as He passed
by,” possibly, as Meyer and Holtz-
mann suppose, on the occasion just
mentioned (viii. 59), and as He passed
the gate of the Temple where beggars
congregated; but the definite mention
that it was a Sabbath (ver. 14) rather
indicates that it was not the same
day. See on x. 22.—ciSev .. . yeverijs.
‘““He saw a man blind from birth,” an
aggravation which plays a prominent
part in what follows. And first of all it
so impresses the disciples that they ask
wis... yevvn0q; Their question im-
plies a belief, repudiated by Jesus here
and in Lk. xiii. 1-5, that each particuJar
sickness or sorrow was traceable to
some particular sin; see Job passim and
“Weber’s Lehren d. Talmud, p. 235.
Theiz question seems also to imply that
they supposed even a natal defect might
be the punishment of the individual’s
own sin. This has received five different
explanations: (1) that the pre-existence
of souls had been deduced from Wisd.
vili. 20, “‘ being good, I came into a body
undefiled”; (2) that metempsychosis
was held by some Jews (so Calvin, Beza,
and see Lightfoot, p. 1048); or (3) that
the unborn babe might sin, see Gen.
xxv. 26, Lk. i. 41-44; or (4) that the
punishment was anticipatory of the sin;
or (5) that the question was one of sheer
bewilderment, putting all conceivable
possibilities, but without attaching any
very definite meaning to the one branch
of the alternative. A combination of the
two last seems to fit the mental attitude
of the disciples. The alternative that
the man suffered for his parents’ sin was
an idea which would naturally suggest
itself. See Exod. xx. 5, etc.—tva tuddds
yevvn6q ; tva expresses result, not pur-
pose; and the form of expression is “‘ the
product of false analogy, arising from
;
I—,.
EYATTEAION
783
HPaptey, obtos H ot yovets adtod, iva tuddds yevvn 0 3" 3. Am-c Burton,
explOn 6 "Inooids, “Oudre obtos Hpaptey ote of yovets adtod: add
iva * bavepw0f ta Epya tod Ocod 4 ey aut. 4. ene! Set épydLeobard 1 Jo. iv.
s. xlvi 8.
Ta Epya tod méupartds pe *€ws tpépa eoriv: epxerar vig, Sree Burton,
obdels SUvaTtar epydlecOa. 5. *drav év TO Kdopw @, dds Eipe TOO f Lk. xi 34.
kécpou.” 6, Taira eimay, émtuce * xapal, Kat émoinge whddov ék € xviii. 6.
Tob mTUopatos, Kai éméxpice? Tov myddv emi Tos dOadpods Tod
Tuphod, 7. kai eimev adtO, ““Yraye vipat cis thy KohupByOpay Tod
Ewa,” 8 Epunveverat, dmeotahpuévos.
kal RAGE Bérwr.
aanOev odv Kal éviparo,
1 mpas in NBD, adopted by recent editors.
7 emeOqxev in BC. W.H.R. add avrov with ABL and delete tov rudov, which
may have been introduced to make the sense clearer.
imitation of a construction which really
expresses purpose ”’ (Burton, Moods, 218,
219).—Ver. 3. Both alternatives are
rejected by Jesus, OUre . . . attod. And
another solution is suggested, tva .. .
“auto. Evil furthers the work of God in
the world. It is in conquering and
abolishing evil He is manifested. The
"question for us is not where suffering has
“come from, but what we are to do with it.
‘Ver. 4. The law which is binding on all_
_men Jesus enounces.—épe Set épyaleoOar
. . . Work, active measures to remove
suffering, are more incumbent on men
than resentful speculation as to the
‘source of Suffering; AS t6 *s~con-
nection with evil, the practical man
need only concern himself with this,
‘that God seeks to abolish it. The time
for doing so_is limited, it is gos jyépa
éortiv, “so long as it is day,” that is, as
‘the next clause shows, so long as life
‘lasts. [On asin N.T. see Burton,
‘Moods, 321-330.]—€pxerat vvé, suggested
by the threats (vii. 59, etc.) and by the
presence of the blind man.—vVer. 5.
étav ...«docpov. We should have
expected €ws and not Srav, and the
Vulgate renders ‘‘quamdiu”. But the
“when” seems to be used to suggest a
time when _He should not be in the
world: ‘“‘when I am in the world, I am
the Light of the World,” as He immedi-_
_ately illustrated by the cure of the blind
man.—Ver. 6. Tavta eimay, 7.¢., “in
this connection,” é€mwrvoe yapat...
“He spat on the ground and made clay
of the spittle,” ‘‘quia aqua ad manum
non erat,” says Grotius; but that spittle
was considered efficacious Lightfoot
proves by an amusing anecdote and
Wetstein by several citations. Tacitus
(Hist., iv. 81) relates that the blind man
who sought a cure from Vespasian begged
“ut . . . oculorum orbes dignaretur
respergere oris excremento’’. Probably
the idea was that the saliva was of the
very substance of the person. Tylor
(Prim. Culture, ii. 400) is of opinion the
Roman Catholic priest’s touching with
his spittle the ears and nostrils of the
infant at baptism is a survival of the
custom in Pagan Rome in accordance
with which the nurse touched with spittle
the lips and forehead of the week-old
child. Virtue was also attributed to
clay in diseases of the eye. A physician
of the time of Caracalla prescribes
“‘turgentes oculos vili circumline coeno”’.
That Jesus supposed some virtue lay in
the application of the clay is contradicted
by the fact that in other cases of blind-
ness He did not use it. See Mk. x. 46.
But if He applied the clay to encourage
the man to believe, as is the likely solu-
tion, the question of accommodation
arises (see Liicke). The whole process
of which the man was the subject was
apparently intended to deepen his faith.
—Ver. 7. The application of the clay was
not enough. Jesus further said: °Yraye
... Gmweorahpévos. Elsner shows that
“wash into,” vipat eis, is not an un-
common construction. But ver. 11,
which gives the same command in a
different .form, shows that the man
understood that eis followed tmaye and
not vipat, The pool of Siloam, supplied
from the Virgin’s fountain (Is. viii. 6),
lay at the south-east corner of Jerusalem
in the Kidron Valley. On the opposite
side of the valley lies a village Silwan
784
KATA TQANNHN
IX.
8. Oi ody yetroves Kai of Oewpodvres adtov 1 mpdrepov Ste TUphds
Hv, EAeyov, “Odx obtds ot 6 Kabypevos Kal mpocatay;” 9g.
“Adhor Eeyor, "Ort obtés éotw+” GAdor 84, “OTL! Sporos adto
> »
€oTly.
b Mt.ix.30. “Mas * dvedyOnodv? cou ot
"Eketvos Eeyev, “"Ore eyd cipu.”
” = nm
10. EXeyov obv atte,
bpOapol;” 1. "AmexpiOn éxetvos
kai elev, ““AvOpwiros eydpevos “Ingots mov émolnoe, Kal éreé-
Xpto€ pou Tods dPbadpods, Kal eli or, “Yaraye eis Thy KohUpLByOpav
Tod Twdp, Kal vipa.
an ~ >
12. Etwoy ov atta, “Mod éotw éexetvos ;”
GrrehOdy Sé Kat vupdpevos, dvéBdepa.”
Adyet, “‘ Odx ofda.”
Y
13. “Ayovow attév mpds Tos Paptcatous, tov mote Tudddv.
14. Hv de odBBatov, Ste Tov
aitod tods dpOadpous.
Papicator, was dveBdeper.
mAdv érolngev 6 “Inaods, Kat avéwgev
15. wodw odv Apdtwy adtovy Kal ot
6 8€ etmev attois, “Mnyddy érebyKer
1 Considerable variety of reading occurs in this clause; W.H.R. adopt ado
eXeyov Ovxt, adda opotos avTw eoriv.
2 nvewxO8noav read by Tr.Ti.W.H.R. with NBCDEF.
representing the old name. The name
is here interpreted as meaning “Sent ”’
[mdw, missus ; not miny, missio
Be = :
sc. aquarum, Meyer]. The word
ameota\pevos is so frequently used by
Jesus of Himself that, notwithstanding
what Meyer says, we naturally apply it
here also to Himself, as if the noiseless
Stream which their fathers had despised
(Is. vii. 6) and which they could trace to
its source, was a fit type of Him whom
the Jews rejected because they knew
His origin and because he had no ex-
ternal force. His influence consisted_in
this, that He was ameoradpevyos. The
“blind man obeyed and received his sight.
Cf. Elisha” and Naaman. From the
succeeding yeitoves several interpreters
conclude that 7A8e means “came”
home. Needlessly.
Vv. 8-12. The people discuss the man’s
identity.—Ver. 8. Oi ovv yettoves...
mpocattav; ‘The neighbours, then,”
who might or might not be at that time
near the man’s home, “and those who
formerly used to see him, that he was
blind ” [but wpocairns is read instead of
tudhos by recent editors], ‘‘ said, Is not
this he that sits and begs? ”—Ver. g.
“Others” but evidently of the same
description ‘‘said, This is he”. Besides
those who were doubtful and those who
were certain of his identity there was a
third opinion uttered: ‘‘ He is like him”.
Naturally the opened eyes would alter
his appearance. The doubts as ta his
identity were scattered by the man’s
decisive éy@ eipt.—Ver. 10. This being
ascertained the next question was, Nas
avedxOnodv gov ot dpGahpoi; In reply
the cured man relates his experience.
He had ascertained Jesus’ name from
some bystander; and it is noticeable
that he speaks of Him as one not widely
known: Gv@pwros Aeydpevos “Incods.
avéBrewa, “I recovered sight 0 The
man, who now saw for the first time,
“uses the ordinary language of men,
though in strictness it was not applicable
to his own case,’ Watkins.
Vv. 13-34. The man is examined by
the Pharisees, who eventually excom-
municate him.—Ver. 13. “Ayovow...
tudddv. ‘ They,” some of the neigh-
bours and others already mentioned,
“bring him who had formerly been blind
to the Pharisees,”’ not to the Sanhedrim,
but to an informal but apparently
authoritative (ver. 34) group of Pharisees,
who were members of the court.—Ver.
14. The reason of this action was that
the cure had been wrought on a Sabbath.
[‘‘ Prohibitum erat sputum oculo illinere
Sabbato, sub notione aliqua medicinali,”’
Lightfoot.]—Ver. 15. amdAw... davé-
BreWev. madi looks back to the same
question put by the people, ver. 10; the
kat serving the same purpose. Their
first question admits the man’s original
blindness. The man’s reply is simple
and straightforward.—Ver. 16. And
then the Pharisees introduce their
charge and its implication, Otros...
——
+ eee Ed
Se ee
SE Sea
—
_
Ste ee
8—23.
éni tods dpOadpods pov, Kal évipdpny, cal Bdérw.”
EYATTEAION
785
16. *ENeyov
ody éx Tav dapicatwy tives, “'Odtos 6 avOpwiros obk ott Tapa iv. 16.
ToU Geov, Str TO oGdBBatov od /typet.”
Suvatar GvOpwros Gpaptwds ToLaita onpeta mover ;”’
17. Aéyouot TO tuphG wad, “Xd Ti héyers wept
GS 3 > is)
Nv €v auTots.
adtov, St. vous gou Tods dPOahpods ;
Tpopytys éotiv.”
“Ado EXeyov, ‘Masi Cp. Lev.
XXVI1. 2.
Kai oxiopa
”
c
O 8€ elev, ““Ore
, A“ A
18. Odx éwioteucay obv ot “loudaior rept adtod,
Ott Tuphds Fy Kal dvéBdewev, Ews Grou epwvnoay Tovs yoveis adtod
tod dvaBhepartos, 19. Kal HpwTHGav adTos A€éyortes, “ Odrds eat
6 vids Spay, * ov Gpets Néyete Ste tupdds eyevvyOn ; Was oby Gptek viii. 54.
Brewer ; ”
20. “AmexpiOnoay adtots ot yovets adTod Kat etroy,
“Oldapev Sti obtds eoT 6 vids Hudv, Kal StL TUdAds éyevyn On -
21. was S€ viv Brewer, odk oldapev- H Tis Avorgev adTod Tods
SPOarpods, pets ovK oldapev: adtds 'HAtkiay ™éyer> adtdov1Eph.iv. 13.
A ? a om
€pwtygate, adtos wept abtod Aahyoe.” 22. Taira eliov ot yovets
m viii. 57;
cp. Job
Xxix. 18.
adtod, ott époBodvto tods “louSatous- Sn yap “ouvereVewrTo ot n Dan. iio.
‘loudator, va édv tis attov dpohoynon Xprotiv, dtroguvaywyos
A ~ ~ qq 5}
23. Sed todTo of yovets adtod etmov, “Ort HAtkiay exer,
yevntac.
tnpet. The miracle is not denied, rather
affirmed, but it cannot be a work of God,
_for_it has been done on Sabbath. Cf.
ili, 2 and v. 16. Some of their party,
however, inclined to a different conclu-
sion, Flas ... wovetv; Howcan such
His opening your eyes?” The question
is not one of fact, but of inference from
the fact; the Grt means ‘in that,”
“inasmuch as,” and the Vulgate simply
renders “Tu quid dicis de illo, qui
aperuit oculos tuos?” Promptly the
man replies, mpodytys éorty.—Ver. 18.
It now appears that their previous ad-
mission of the fact of the miracle was
disingenuous and that they suspected
fraudulent collusion between Jesus and
the man; Ov« émiotevoav, “they did
not believe” his account (ver. 19), éws
Srov.. . Brewer; “until they sum-
moned his parents”.—Ver. 20. To
them they put virtually three questions:
Lk. xxii.
5. Acts
XXxiii. 20,
XXiv. g.
Is this your son? Was he born blind ?
(for though you say this of him, vpeis
emphatic, we do not believe it). How
does he now see? The first two questions
they unhesitatingly answer: This is our
son who was born blind. This answer
explodes the idea of collusion.—Ver. 21.
The third question they have not the
means of answering, or as ver. 22 in-
dicates, they shammed ignorance to save
themselves ; and refer the examiners to
the man _himself.—auktav” €xe, his
parents are no longer responsible for
him, Examples of the Greek phrase are
given by Kypke and Wetstein from
Plato, Aristophanes, and Demosthenes.
avrTés wept avtov [better éaurod]
Aadyjoer.— Ver. 22. Tatra... épwrr-
oate. The reluctance of the parents to
answer brings out the circumstance that
already the members of the Sanhedrim
had come to an understanding with one
another that any one who acknowledged
Jesus as the Messiah should be excom-
municated, amoouvvaywyos yévnrar. Of
excommunication there were three
degrees: the first lasted for thirty days;
then followed “a setond admonition,’
and ifimpenitent the culprit was punished
for thirty days more; and if still im-
‘penitent he was Taid under the Cherem
or ban, which was of indefinite duration,
and which entirely cut him off from
intercourse with others. He was treated
50
ia
786 KATA ITQANNHN t/&.)
over. 18. abdrdv épwrjcate.” 24. “Eddvycay odv © éx Seurépou trav dvOpwirov
Zech. iv. 2 by =
Bras aie jv Tupdds, Kal elroy adta, “ Ads Sdfav TH OcG- pets oldapey
timesin , ‘ite H ij
N.T.. Ste 6 &vOpwrrog odtos dpaptwds éotiv.” 25. "Amexpidn ody éxetvos
a
kal etrrev, “Ei dpaptwhds éotiv, ok olda+ ev oda, Sti Tuphds Gr,
26. Etwovy 8€ adt@ wadw, “Ti éwoincé cor; mwas
27. “AtexpiOy adrots, ‘ Ettrov bpiv
Gptt Bdérw.”
’
Hrorké cou Tods dpOarpods ; ”
HSy, Kal odk HKovcate* Ti wadw Oédere Gxovew; pi) Kat Spets
‘
> 28. "ENorSdpyoay obv adtov, Kat
OdXete adtod pabytat yereoOar ; ’
elroy, ‘Xd et pabytijs éxeivou~ iets 5 TOG Muodws eopev pabytat.
29. Hpets otSapev StL Mwof AeAcAnkev 6 Oeds- TodTov S€ ovK
oldaper 1d0ev éoriv.”” 30. “AmekpiOyn 6 advOpwros Kal elev adtois,
“Ey yap touTw Saupactéy éotu, St duets odK oidare mé0Ev €or,
q Jas. iv.3; Kat dvéwgé pou Tods dPOadpods. 31. Toidapev S€ StL Gpaprwrav
¥-76- 8 @eds odK akover: GAN edv Tg BeooeBiys 4, Kal TO O€Anpa adTod
~ , , b dee] lol da > > , (7) o »” ,
r Here only; Tot, TOUTOU GkKoUvEL. 32. "EK TOU al@vos ouK HKoUGH, OTL jvougé
cp. Lk. 1.
70, etc.
as if he were a leper. This, to persons
so poor as the parents of this beggar,
would mean ruin and death (see Eders-
“heim, Life of Christ, ii- 183-4).—Ver.
24. Baffled by the parents the Pharisees
turn again, é« Sevrépov, a second time to
the man and say: Ads 8é6fav7@ Oc@ . . .
éotiv. They no longer deny the miracle,
but bid the man ascribe the glory of it to
the right quarter ; to God: not to Jesus,
because they can assure him on know-
ledge of their own, jpets otdapev, that
He is a sinner.—Ver. 25. But they find in
the man a kind of independence and ob-
stinacy they arenot used to, Et dpaptwAds
. . . BAéwo. He does not question their
knowledge, and he draws no express
inferences from what has happened, but
of one thing he is sure, that he was blind
and that now he sees.—Ver. 26. Thwarted
by the man’s boldness and perceiving that
it was hopeless to deny the fact, they re-
turn to the question of the means used.
Tl érrotnoég cot; At this the man loses
patience. Their crafty and silly attempt
to lead him into some inconsistent state-
ment seems to him despicable, and he
breaks out (ver. 27): Ettrov . . . yevéo@at.
No more galling gibe could have been
hurled at them than this man’s ‘“ Are
you also wishing to become His
disciples ?’’—Ver. 28. It serves its
purpose of exasperating them and bring-
ing them to the direct expression of
their feelings. *EXo.8d . - tory.
“ They reviled him.”” On éxetvov Bengel
has: ‘‘Hoc vocabulo removent Jesum
a sese’’.—Ver. 29. We know that
tis dpGadpods tupdod yeyervnpevou.
33. €l ph qv obtos mapa
Moses was a prophet, commissioned by
God to speak for Him (for AeAdAnKev see
Heb. i. 1); and if this man is commis-
sioned He must show proof of His being
sent from God, and not leave us in
ignorance of His origin.—Ver. 30. This,
in_the face of the miracle, seems to the
‘man_a surprising statement: "Ev yap
rovTw, “why, herein is that which is
marvellous”. 716 @avpacrdy is the true
reading. For the use of ydp in rejoinders
see Winer, p. 559, and Klotz, p. 242. It
seems to imply an entire repudiation of
what has just been said: ‘‘ You utter an
absurdity, for...’ The marvel was
that ars should hesitate about the
ver, 31: otdapev... axover. They
themselves had owned it a work of God,
ver. 24; but God is not persuaded or
induced to give such power to sinners,
but only to those who do His will. This
man therefore, were He a sinner, would
have been unable to do anything, not to
speak of such a work as has never before
Watkins expresses it as a
(1) God heareth not sinners
but only those who worship Him and do
His will; (2) That God heareth this man
is certain, for such a miracle could be
performed only by divine power; (3)
This man, therefore, is not a sinner but is
rom God.—Ver. 32. x Tov alavos, rather
“from of old” than ‘since the world
began”. Cf. Lk. i. 70, T@v am’ aidvos
mwooontey, and Acts, iii. 21, xv. 18. To
24—41.
Qed, odk HSUvato movety obdédv.”
att@, "Ev duaprtiats ob éyevvyOns ‘dos, kal od Si8deKets Hpas ; 7°
Kai ”
autéov é&w- Kal
efeBadov aitov ew.
~ ~ ”
vidv Tod Oeod?
. 2?
kupte, va muotevow eis alTév;” 37.
édpakas avToy, Kal
egy, “ Muoredw, kupie:”
EYATTEAION
> A
35. Hxoucev & “Inagods St e&éBadov
Yebpwv attév, elev aitd, “XO moredets eis Tov
36. *AmekpiOn éxetvos kai eime, “Tis oti, y
6 hah@y peta god, éxetvds éotiy.”
A , Sie ay
39- Kal mpovekdvncey adTa.
787
34. “AmwexpiOnoav nal elaov
8 Ps. li. 5.
t vii. 23.
u 2 Chron,
xxix. 16.
Wekexxeuras
Ch. vi. 37.
i. 42, 44.
Eiwe S€ adt@ 6 ‘“Ingods, “ Kai
38. “O Be w iv. 26.
Kal elev 6
‘Ingods, “Eis kpipa éyd eis Tov Kédopov Todtovy FNOov, iva ot ph
Bhérovtes BAEwor, kal oi BXérovtes Tupdol yévwvTar.””
40. Kat
lal a ” > A .
nkougay ék Tay dapicaiwy Tata of Gvres peT adTod, Kal elroy
fol \ ~ ”
att@, “Mi kal iets Tupdoi eoper ;
“Ei tupdol fre, obk av
, ¢ > c , < ~ ,
Bhéromev: 4 obv Gpaptia bpav péver.
41. Ettrev abtots 6 “Inoois,
*elxere Gpaptiav: viv Sé Adyere, “Ori x xv. 22, 24.
! Oeov in ALXTA Lat. (vet. vulg.) Syrr. (Pesh. Harcl. Hier.) Memph. Goth. Arm.
Aeth., but av@pwarov in SAB Theb., adanted by Ti.W.H.
this there is no reply but abuse and dis-
missal.—Ver. 34. "Ev Gpaptiau.. .
é£m. ‘In sins thou wast whoily born,
and dost thou teach us?” ‘They refer
his blindness to sin, and reproach hin ‘him
“with his calamity, — “Sin, they say, was
branded_on the whole man; he was
Mmanifestly a. Efener bares Yet we, the
pure and godly, are to be tau ght by
‘such a man! rE Badov af airov ea, aiken
cast him out,” not merely from the
chamber, but fem communion. _This is
implied both in ver. 35 and al: that
Jesus says of the shepherds in the follow-
“ing paragraph.
Ver. 35-X. 21. The good and the
hireling shepherds.—Ver. 35. ~Hxovoev
... The action of the Pharisees threw
the man on the compassion of Jesus:
“‘ He heard that they had cast him out,”
and He knew the reason; therefore,
evpov avtov, “when He found him,” as
He wished and sought to do, His first
question was: 2b... Geot; Perhapsa
slight emphasis lies in the Xd. ‘ Dost
thou believe in the Messiah ?’’—Ver.
36. The man’s answer shows that he
was willing to believe in the Messiah if
he could identify Him; and having
already declared Jesus to be a prophet,
he believed that He could tell him who
the Messiah was. It may be taken for
granted that although he had not seen
Jesus since recovering his sight, he ~w
knew somehow that he was speaking to
the person who had healed him; and
was perhaps almost prepared for the™
great announcement (ver. 37): Kat édpa-
kas avrov, ‘ Thou hast both seen Him,”
no doubt with a reference to the blessing
of restored eyesight; Kat... éottyv.
This direct revelaticn, similar to that
given to the Samaritan woman (iv. 26),
was eiicited by the pitiable condition of
the man _as an outcast from the Jewish
community, and by the perception that
the man was ripe for faith.— Ver. 38. ‘O
“Re... avt@. He promptly uttered his
belief and ‘ worshipped ” Jesus. In this
Gospel mpookuvety is used of the worship
of God: the word is, however, susceptible
of a somewhat lower degree of adoration
(Mt. xviti. 26); but it includes the ac-
knowledgment of supremacy and a com-
plete submission.—Ver. 39. Summing
up the spiritual | significance of the miracle
Jesus said: Eis Kpipa .. . yévwvrat.
“ For judgment, "for bringing to li nt
and exhibiting in its consequences t
actual inward state of men; 3. ‘that shiase
who see not may $ see,” that is, that those
who are conscious of their blindness and
grieved on account of it may be relieved;
while those who are content with the
light they have lose even that. Witha
‘kind of sad humour He points'out how
easily felt blindness is removed, but how
obstinately blind is presumed knowledge. ee
The blind man now saw, because he
“knew he was blind and used the means
_Jesus told him to use: the Phariseés
were stone-blind to the world Jesus
opened to them, because they thought
that already they knew much more than
He did.—Ver. 40. Some of the Pharisees
“overheard His words, and unconsciously
788
KATA I
ANNHN xm
piv, 6 ph eloepydpevos Sd Tis Bupas
c Gen. iv. eis Thy addy Tav mpoBdtwr, BAKA dvaBaivwy * dd\Kaydbev, Exetvos
1 Pet. ii.
asMaciz, X. 1. “"AMHN dphy A€yw
b Obad. 5.
13 *«démtms €otl Kal AnorTHs:
xviii. 16, @
17. Toumy éot. Tay mpoBaTwy.
f Ezek. xx
6: Ch
meets Svona, kat *éfdyer atrd. 4.
16. =
g Mk. i. 12, €pmpoo8ev abtav mopeverat -
h Job xix
13:1 ol8acr Thy wry adtod. 5.
Kings viii.
41, etc.
2. 6 8é cicepyouevos Sd THs Spas,
3. ToUTw 6 *Oupwpds dvoiyer, kal Ta
. mpdBata THs pwvas adtod dkover, kal Ta (81a mpoBata Kadet ° Kat’
kal Stray Ta t81a mpdBara} * éxBadn,
kai Ta wpdBata atte dKxodoubel, Ste
*addotpiw S€ oF ph akodouPjoworr,
GANG hedEorvtat dw adTod+ Ste obk oidaci Tay dANOTPlwy Thy daryy.”
1T.R. in AVA, but wavra in caBDLX 1, 33.
proved their truth by saying with in-
dignant contempt: pH Kal nets tuddol
éopev; To which Jesus, taking them on
their own ground, replies: Et ruddAot
Fre, ovx Gy eixere Gpapriav. If ye were
ignorant, as this blind man _ was, aware
~of your darkness and anxious to be rid
of it, your ignorance would excuse you:
but now by all your words and actions”
you proclaim that you are satisfied with
the light you have, therefore you cannot
receive that fuller light which I bring
and in which is deliverance from sin, and
“must therefore remain under its bondage.
Cf. viii. 21. zp
CHAPTER X.—Vv. 1-21. The Good
Shepherd and the hirelings. ‘This para-
graph is a continuation of the conversa-
tion which arose out of the healing of_
the blind man. Instead of being intro-
duced by any fresh note of time, it is
ushered in by apqv auqyv, which is never
found in this Gospel at the commence-
ment of a discourse. The subject also
is directly connected with the miracle
and its consequences. Jesus explains
to the excommunicated_man_who it is
that_has power to give entrance to the
true fold or to exclude from it. As
usual, the terms and tenor of the teach-
ing are interpreted by the incident which
gave rise to it.—Ver. 1. “Apyv...
AqoTys.
from some other direction: &AAaxdOev,
which is used in later Greek for the
Attic GAAoBev) is KAewrys Kal Agoris, a
“thief” who uses fraud and a “robber ”
who is prepared to use violence. That
is to say, his method of entrance, being
illegitimate, declares that he has no right
to the sheep.—Ver. 2. On the other
“hand, 6 8& eloepydpevos . . . mpoBdtwv,
“but he that entereth by the door is
shepherd of the sheep ”. The shepherd is
known by his using the legitimate mode of
entrance. What that is, He does not
here explicitly state. The shepherd is
further recognised by his treatment of
the sheep, Ta té:a mpoBata xakel [better
dwvei] Kat’ dvona, “his own sheep he
calls by name’’. ‘8a perhaps as dis-
tinguished from others in the same fold ;
perhaps merely a strong possessive. As
we have names for horses,’ dogs, cows,
so the Eastern shepherds for their sheep.
{Many of the sheep have particular
names,’”’ Van Lennep, Bible Lands, i.
189. It was also a Greek custom to
name sheep, and Wetstein quotes from
Longus, 6 8¢ Adgvis éxadeoe Tivas avTav
évonacrt.|—Stav . . . avtov. When he
has put all his own out of the fold, they
follow him, because they know his voice:
the shepherd walking in front as is still
the custom in the East. This method can-
The avAy, or sheepfold, into not be adopted by strangers ‘“‘ because the
which the sheep were gathered for safety sheep know not the voice_o: strangers ”’.
every night, is described as being very ‘‘ There is a story of a Scotch traveller
similar to folds in some parts of our own who changed clothes with a Jerusalem
country ; a walled, unroofed enclosure. shepherd and tried to lead the sheep;
The 6vpa, however, is not as with us a_ but the sheep followed the shepherd’s
hurdle or gate, but a solid door heavily ‘voice and not his clothes.” Plummer.
barred and capable of resisting attack. So that the shepherd’s claim is justified
This door is watched by a Ovpwpds not only by his method o1 entrance but
[door-guard, for root “or” vide Spratt’s by his Terowietee of the names of the_
Thucyd., iii. p. 132], who in the morning _ individual sheep and by their knowledge
opened to the shepherd. He who does of him and confidence in him. The
‘not appeal to the @vpwpds but climbs up different methods are illustrated in
over the wall by some other way (lit. Andrewes and Laud, the former saying‘
I—Io,
EYATTEAION
789
6. Tattny thy Swapoiniay etme adtois 6 “Incots: exetvos Sé odmixvi.25. 2
eyvwoay tiva qv & éhdder adtots.
Pet. 1i. 22
7. Etwev ody wédw abtots 6 “Inaods, “’Aphy duty Néyw duiv, on
€yé eipt 7 Opa tv mpoBarwr.
8. mdvtes Soo. pd e405 7Oov,
, A
kNéemtat eiot Kat AnoTai- GAN ovK AKoucay adtOv ta mpdBata. j Num.
Q. ey® eipe Odpa- 8 enod édv tig eicAOy, cwOHoetar, ) Kaix
> , Wit) , \ x cf?
eigehedoeTat Kat efehevceTar, Kal voy edpyoer.
ovK epxerar et ph iva Kdey Kai *Oion Kal dmoddon> éya Aor
latter, of whom it was said that_he
“would never convince an opponent_if
he could suppress_him”. See Ottley’s
Andrewes, 159.—Ver.6. The application
of the parable was sufficiently obvious ;
but tatrnv .. . avtois.
[wapd, olpos, out of the way or wayside]
seems more properly to denote
proverb”’; and the Book of Proverbs
is named in the Sept. at wapowptar or
mapointat Lahkwpovros; and Aristotle,
Rhetor., 3, 11, defines mwapousfar as
petadopat am’ etdous en’ elSos. But
wapoi.ia and tapaBoAy came to be
convertible terms, both meaning a longer
or shorter utterance whose meaning did
. not lie on the surface or proverbial
sayings: the former term is never found
in the Synoptic Gospels, the latter never
found in John. {Further see Hatch,
Essays in Bibl. Greek, p. 64; and
Abbot’s Essays, p. 82.] This parable
the Pharisees did not understand. They
might have understood it, for the terms
used were familiar O.T. terms ; see Ezek.
xxxiv., Ps. Ixxx. But as it had been
spoken for their instruction as well as
for the encouragement of the man whom
they had cast out of the fold, (ver. 7)
elrey ovv maAuv, Jesus therefore began
afresh and explained it to them.—éyo
cipt 7) OUpa trav mpdBarwv. I, and no
a r, am Tae Aone the sheep, [Cf.
the Persian reformer who proclaimed
himself the ‘‘ Bab,” the gate of life.]
Through me alone can the sheep find
—Ver. 8.
, .. Agortat, ‘all who came before
Tapoinia
6a
XXVii. 17.
Acts x. 1);
i 7a leh
Io. 6 Kdéwms xv.
19.
trasting the ‘‘door” rather than the
Shepherd with the ‘thieves and robbers ”
who came before Jesus, only emphasises
the fact that the reality was more pro-
minent than the figure in the mind of
the speaker.] Those, however, who had
tried to assume the functions of the
Shepherd had failed; because ov«
Hjkoveay avtay ta apdBarta, the people
of God had not listened to them, They
no doubt assumed authority over the
people of God and compelled obedience,
but the true children of God did not
find in their voice that which attracted
and led them to pasture. — Ver. 9.
éy® ... evpyoe.. With emphasis He
reiterates: ‘‘I am the door: through
me, and none else, if a _man_ enter he
_shall be saved, and shall go in and out
and find pasture”. Mever and others
supply “‘any shepherd” as the nomina-
tive to eiogAOy, which may agree better
with the form of the parabolic saying,
but not so well with the substance.
Jesus is the Door of the sheep, not of
the shepherd; and the blessings pro-
mised, ow9ycetat, x. T. A., are proper
to the sheep. These blessings are three:
deliverance from peril, liberty, and
sustenance. For the~ phraseology see
‘the remarkable passage Num. xxvii. 15-
21, which Holtzmann misapplies, neglect-
ing the twenty-first verse. go out
and in’’ is the common O.T. expression
‘to denote the free activity of daily life,”
Jér. xxxvii. 4, Ps. cxxi. 8, Deut. xxviii.
6.—Ver. 10. The tenth verse intro-
duces a new contrast, between the good
79°
’ ‘ 4 ”
lvv. 15,17, Tva Lwhy Exwor, Kal weproody Exwour.
18; xiii.
37; xv.13.kahds* 6 Trousjy 6 Kadds
m Gen.
xlix,. 27.
Ecclus.
xiii. 17.
p jer. x. 21.
mpoBdtwv. 12. 6 prodwrds
KATA IQANNHN x.
II. "Ey eipi & monty 6
Thy ‘Wuxhy abrod tidnow bmwep tov
Se, Kat odk Gy mrousiy, ob obk elot Ta
mpdéBata (dia, Gewpet Tov AdKov épxdpevov, Kai ddinor Ta mpdBata,
t Mac. vi, Kal hedyer> Kal 6™ddKos dpmdLer ada, kat ™ oxopTifer Ta mpdBara.
54-_Jer.
Xxiii. 1.
Mt. xii.30;
and see Thayer.
13. 6 Bé ° prcOwrds pedyer,}
o Exod. xii. 45. Lev. xxii. 10, etc.
Ste picOwrds éoti, Kai ob Ppéher ato
Mk. i. 20. p Wisd. xii. 13. Tob. x. 5.
1 The verse closes at oxopmifer, the following six words being deleted in QBDL
I, 33, but the clause must at any rate be mentally supplied.
shepherd and the thieves and hirelings.
—é wrdérrns . . . Gtrohéog. The thief
has but one reason for his coming to
“the fold: he comes to steal and kill and
destroy; to aggrandise himself at the
expense of the sheep. @vop has pro-
bably the simple meaning of “kill,” as
in VAC) x. 13) Mt. xxl 4: cj, Deut.
xxii. r. With quite other intent has
Christ come: éy® fA@ov .. . Exworv,
that instead of being killed and perish-
ing the sheep “may have life and may
have abundance’, This may mean
abundance of life, but more probably
abundance of all that sustains life.
mwepitrov exeww in Xen., Anab., vii. 6, 31,
means ‘“‘to have a surplus’. ‘“ The
repetition of €xwoww gives the second
point a more independent position than
it would have had if xat alone had
been used. Cf. ver. 18; Xen., Anab., i.
10, 3, Kal TavTnv Eowoav Kal GAAa.. .
trwoav,” Meyer. Cf. Ps. xxiii, 1.—
Vv. 11-18. In these verses Jesus desig-
nates Himself **the Good Shepherd”
and emphasises two features by which a
good shepherd can be known: (z)_his
giving his life for the sheep, and (2) the
reciprocal knowledge of the sheep and
the shepherd. These two features are
both introduced by the statement (ver.
II) éyo eipt 6 wousqy 6 Kadds, “the
good shepherd”; ‘ good” probably in
the sense in which we speak of a
“so00d’’ painter or a “‘good”’ architect ;
one who excels at his business. The
definite article claims this as a descrip-
tion applicable to Himself alone. Cf.
Bs. xxiit., Is. xt. 11, ‘Ezek. .xxxiv., etc.
For other descriptions of the ideal
shepherd, see Plato’s Repub., p. 345,
and the remarkable passage in the
Politicus, 271-275, and Columella {in
Wetstein), “Magister autem _pecoris
acer, durus, strenuus, laboris patientissi-
mus, alacer atque audax esse debet; et
qui per rupes, per solitudines atque
vepres facile vadat ’’.—4é troupqy 6 kaos,
the good shepherd, whoever he is, thy
wuxny . . . wpoBdtey, “lays down his
life for the sheep”. riOévar THY Wuxyv
is not a classical phrase, but in Hip-
pocrates occurs a similar expression,
Maxdov yé ro. Wuxiv KaréleTo év TH
TpwdSt, Kypke. Ponere spiritum occurs
in Latin. Of the meaning there is no
doubt. Cf. xiii. 37.—twép rav wpoBartov,
“for the good of the sheep,” that is,
when the welfare of the sheep demands
the sacrifice of life, that is freely made.
_Here it is evident Jesus describes “ the
good shepherd ”’ as revealed in Himself.
—Ver. 12. 6 pioOwros Se [dé is omitted
by recent editors]... mpdéBara. In
contrast to the good shepherd stands
now not the robber but a man in some
respects better, a hireling or hired hand
(Mark i. 20), not a shepherd whose
instincts would prompt him to defend
the sheep, and not the owner to whom
the sheep belong. So long as there is
no danger he does his duty by the sheep
for the sake of his wages, but when he_
sees the wolf coming he abandons the
sheep and flees. ‘The wolf” includes
_all that threatens the sheep. In Xen.,
Mem., ii. 7, 14, the dog says to the sheep:
éy® yap eipt 6 Kal ipas airas colar,
“Gore pire tm’ avOparwv Kdérrec Oar,
pyte two AvKwv apralecOar.—Kal 6
AvKos .. . okopmifer, “‘and the wolf
carries them off and scatters them”;
cf. Mt. ix. 36; a general description care-
less of detail. Bengel says “‘lacerat quas
potest, ceteras dispergit ”.—Ver. 13. oe
picOwrds devyer, not, as in ver. 12, 6
pio. S€é, “ because the antithesis of the
hireling was there first brought forward
and greater emphasis was secured by that
position’. Meyer. Klotz, p. 378, says
that 8¢ is placed after more words than
one ‘‘ubi quae praeposita particulae
verba sunt aut aptius inter se conjuncta
sunt aut ita comparata, ut summum
pondus in ea sententia obtineant”. He
flees StL picBwrds éort, his nature ig
GP t Loe ——— ee Ee dn ge ag a
‘
a
I
i
f
11I—17.
Tept Tay mpoBdTwv.
EYATTEAION
791
14. €yo eipe 6 trout 6 Kadds: Kal ywookw
Ta ed, Kai ywwoKonar brd Tov éndy,! 15. KaOds yiwooKer pe 6
“ She) s \ , ‘ A , , e A
TaTHp, KAYO ywWoKwW TOV TaTepa* Kal THY PuxHY pou TLOnuLr Omep
Tov tpoBdTwy.
16. nai GAAa mpdBara exw, & odk Eotiw ex Tis
avAjs taUTns: KéKelwd pe Set Tdyayetv, Kal Tis pwvas pou dxovo-q Is. Ix. 9,
ougt* Kal yevyceTat pia Toipyn,
1 T.R. is authenticated by AXTA 33, syr., etc.
is the reading of $@BL, it. vulg. “cognoscunt | me meae’’,
“eis Trout.
TaTHp pe Gyawd, OTe éyw TiOnpe Thy Wuxyy pou, twa mddwy AdBw
17. Sta todto 6r Ezek.
XXXVii. 24,
; the active ywwwokovow pe ta ena
This gives a better
balanced sentence, though the sense is the same.
“took the position of, aire of the
sheep for his own sake, not for theirs;
and the presence of the wolf brings out out
‘that it is himself, not the sheep, he cares
~for.— Ver. 14. ‘The second mark of the
“good shepherd is introduced by a repeti-
tion of the announcement: éyo...
kaddés. And this second mark is not
stated in general terms applicable to all
good shepherds, but directly of Him-
self: éy® cipt . . . kat ywwdokw To éwa,
kal yivdoKopar t7d Tav énav. There
is a mutually reciprocal knowledge
between Jesus and His sheep. And the
existence of this knowledge is the proof
that Heisthe Shepherd. The shepherd’ s
claim is authenticated by his knowled;
“of the marks and ways of the sheep, oa
_by its knowledge | aORnaE as shown in its
“coming to his voice and submission to
his hand. Augustine says: “ They some-
‘times do not know themselves, but the
“shepherd knows them ”.—Ver. 15. This
reciprocal knowledge is so sure and pro-
found that it can only be compared to
the mutual knowledge of the Father and
the Son: xa$as ... warépa. He then
applies to Himself what had been stated
in general of all good shepherds in ver.
Ir; and ver. 16 might suitably have
begun with the words ‘And my life I
_lay down for the sheep”. This state-
ment is, however, prompted by His
reference to_.His._knowledge of the
Father. He knows it is the Father’s
will that He should lay down His life.
See vv. 17 and 18.—Ver. 16. But the
mention of His death suggests to Him
the wide extent of its consequences.
a\Aa mpdBata exw, “other sheep I
have”; not that they are already
believers in_Him, but ‘ His” by a
Father’s design _and_gift. Cf. xvil.
and Acts xviii. Io. They are only
negatively described ; & ovx €ottv éx THs
that which contained the Jews who
‘already had _ received Him as their
Shepherd; and the other sheep which
are not “of” (éx, as frequently in John,
“belonging to’; not as Meyer renders)
this fold are the Gentiles.—Kxakeiva .. .
motnnv ‘those also I must bring and
they shall listen to my voice, and they
_shall_ so amalgamate with the Jewish
disciples that there shall be one flock,
“one shepherd”, The listening to Christ’s
voice brings the sheep to Him, and this
being what constitutes the flock, the
flock must_be one as He is one. But
nothing is said of unity of organisation.
There may be various folds, though one
flock.—pia aotuvn, els mowmryy, the
alliteration cannot be quite reproduced
in English. For the emphasis gained by
omitting Kat cf. Eurip., Orestes, 1244,
Tptowots piAots yap els ayov, Sin pta.
The A.V. wrongly translated ‘one fold,”
following the Vulgate, which renders
both avAy and woipvy by “ovile” [qua
voce non grex ipse sed ovium stabulum
declaratur ; quod unum vix unquam fuit,
et non modo falso, sed etiam stulte im-
pudenter Romae collocatur’”. Beza)].
This is corrected in R.V. The old Latin
versions had ‘‘unus grex”’ ; see Words-
worth’s and White’s Vulg.—Ver. 17. At
this point the exposition of the functions
of the good shepherd terminates ; but as
a note or appendix Jesus adds 81a rotro,
‘“‘on this account,” 7.e., because I lay
down my life for the sheep (ver. 15 and
following clause) does my Father love
me. The expressed éy serves to bring
out the spontaneity of the surrender,
“And this free sacrifice or death is justified ~
by the object, tva wadktv AdBo avriv. He
“dies, not to remain in death and so leave
the sheep defenceless, but to live again,
to resume life in ‘pursuance of the object
jor which He had given it. The freedom
of the sacrifice is proved by His taking
KATA I
sv. 19g. ab’ Vv.
Num. xvi. bl i
29. éuauTou.
ti. 12, : sf ate A 4
Wisd.xvi. KaBety adtyy. Tadtny Ti
13.
uix.16. IQ. "“Xxtopa odv mad éyé
V Vil. 20; : - R
viii. 48. ToUTous. 20. €Xeyow S¢ tro
Wisd.v.4. , A Pa a ; iH
w Mk. iii. “patverars tl auTod dKovete ;
21. Acts
XXVi. 24,
Wisd.
xiv. 28, SpOadpods dvotye ;””
x Mt. iv. 24
y Acts iii.
II; Vv. 12.
zLk xxi. 4¥* 23. Kal wepreTrdrer 6 “In
20. Acts ,~
xiv. 20. /@VvTOS.
a Mt. xvii. cca? eb er ‘
17. Rev. Eas mote Thy puxiy tay © aipes ;
vi. Io, i
only in N.T. b Ezek. xxiv. 25.
QANNHN x
18. odSels atper adriy dm’ euod, GAN’ eyd TiOnpe adthy * da’
*éfouciay exw Oeivar adrhy, Kat éfougiay exw mddw
évtod}y EXaBov mapa Tod twatpds pou.”
veto év Tots “loudaiots Sia Tods Adyous
Adot €& adray, “* Aatpdviov exer Kal
21. “AdAot EXeyov, “ Taita Ta
pypara ok Eat *SaiporLopévous ph Satpdviov Sdvarar tupddv
22. ETENETO 8! 7a éyxaina év tots ‘leporohtpots, Kat yeupow
gots év TH tep@ év TH ¥ oT0G TOU Lodo-
24. "éxukhwoay obv adtév ot ‘loudator, Kat €deyov atta,
ei od ef & Xprotis, eine
1 rore is read instead of 8 by W.H. on the authority of BL 33 and some versions.
This reading would connect this paragraph with the foregoing, and the interval of
two months between the Feast of Tab
between chs. viii. and ix. It has been s
the Dedication of Solomon’s Temple, whic
This is not likely. The reading of T.R.
NAD and most other uncials, vulg. goth
His life again. He was not compelled
to die.—Ver. 18. ovSeis ... épavrod.
He did not succumb to the machinations
of His foes. To the last He was free to
‘choose another exit from life; Mt. xxvi.
53- He gave His life freely, perceiving
that this was the Father’s will: éEovciav
... pov. Others have only power to
choose the time or method of their death,
and not always that: Jesus had power
absolutely to lay down His life or to
retain it. Others have no power at all
to resume their life after théy had laid
it down. He has. This freedom, as
Weiss remarks, does not clash with the
instrumentality of the Jews in taking
His life, nor with the power of God in
raising Him again.—ravrtny thy évroAjy.
““This commandment ”’ thus to dispose
of His life and to resume it He has
received from the Father. In this as in
all else He is fulfilling the will and _pur-
pose of God.
Vv. 19-21. The result of this discourse
briefly described.—Ver. 19. As usual,
diverse judgments were elicited, and
once more a division of opinion appeared,
Zxtopa otv waht éyévero... Many
thought Him possessed and mad, as in
Mk. ili. 21; cf. od patvopar of Paul,
Acts xxvi. 24. Others took the more
sensible view. These words they had
heard were not the wild exclamations
and ravings they usually heard from
ernacles and Dedication would be placed
uggested that ta eyxatvia may here mean
h coincided with the Feast of Tabernacles.
is strongly authenticated, being found in
. SyT., etc.
demoniacs; and His acts, such as open-
ing the blind man’s eyes, were not
within the compass of a demon.
Vv. 22-39. Sayings of Fesus at the
Feast of Dedication.—Ver. 22. ‘Eyévero
Se 7a éyxaivia. The éyxatvea (Ezra vi.
16) was the annual celebration of the re-
consecration of the Temple by Judas
Maccabaeus after its defilement_by
Antiochus Epiphanes (1 Mace. i. 20-60,
iv. 36-57).—é€v ‘lepoowAvpots. The feast
might be celebrated elsewhere, and the
place may be specified because Jesus
had been absent from Jerusalem and
now returned.—yetpov qv, not “it was
stormy weather” (Plummer) but ‘it
was winter’’; inserted for the sake of
Gentile readers and to explain why
Jesus was teaching under cover. The
feast was held in December, the 25th,
Chisleu. See Edersheim, Life of ¥esus, ii.
226.—kKat ‘weptemater . . . Lodopavros
[better ZoAopa@vos].—Ver. 23. For the
sake of shelter Jesus was walking with
His disciples [weprewaret] in Solomon’s
Porch, a cloister on the east side of
the Temple area (Joseph., Antiq., xx.
9, 7) apparently reared on some remain-
ing portions of Solomon’s building.—
Ver. 24. Here the Jews ékvx\woav
avtov, “ringed Him round,” preventing
His escape and with hostile purpose ;
cf. Plutarch’s Them., xii. 3. Their atti-
tude corresponded to the peremptory
18—30,
CUAL \@ o_99
Helv °mappyota.
Kat ov mLoTEUVETE.
Hou, TaUTG paptupel TeEpl Eu00 -
, > > ~ , ~ > ~ 4 - c on
yap éote €k tay mpoBdtwv tav épav, Kabas etrov Spiv.
, Cet ay a A > , 2 Aa , > 9
tmpdBata Ta ena THS PwvAS pou drove, Kayo yidoKw aitd-
GkohouBoGci por, 28. Kayo Lwiy aidvioy Si8wpe adtois-
> , > A IA \ >
amdhwvtat €is Tov al@va, Kal ovx
pou.
obdels Suvarar dpmdfew ek Tis XElpds TOU Tatpds pou.
EYATTEAION
29. 6 matip pou ds Se8wxd por, petlwy! mdvtwy éoti-
793
25. “AmexpiOn adtots & “Inaois, “ Etmov spi, c xi. 34:
xvi.
Ta Faye a éya TOL év TO dvépatt TOU TaTpos
26. GAN’ Spets oF motedete: ob
27. 70
Kat
‘ > AY
Kat OU LT
* pidge Tis aUTa ex THS KELPOS d Ps. vii. 2,
\ 2 Sam.
KQU xxiii. 21.
O. Vi. 15.
30. eyo q 2
1 Instead of os and petLwv of T.R. o and perfow are read by Tr.Ti.W.H. follow-
ing [for o] SQBL and [for peLov] AB and versions. This reading seems exegetically
impossible. See Weiss.
It gives a sense irrelevant to the passage.
my Father has given me is greater than all.”
“That which
Very possibly pevLov was originally
read, cp. Mt. xii. 6, and og may have been changed into o through a misunderstand-
ing of peloy.
character of their demand: “Ews mére
THY WuxnVv jpGv atpers; Beza renders
aipets by “suspendis, i.e., anxiam et
suspensam tenes?’’ For which Elsner
blames him and prefers “why do you _
kill us with delay?”? But atpw occurs
not infrequently in the sense of “ dis-
turb”. Soph., Oed. Tyr., 914, atper
Supoy Olsixaue, Oedipus excites his soul;
_Eurip., Hecuba, 69, tt mor’ atpopar
évvuxos ovTw Seipace ; cf. Virgil, Aenezd,
iv. g, ‘‘quae me suspensam insomnia
terrent?’? “Why do you keep us_in
_ suspense?” is a legitimate translation.
“Tf Thou art the Christ _ tell us plainly.”
—tTappyoig, in so many words, devoid
of all ambiguity; cf. xvi. 29. This
request has a show of reasonableness
and honesty, as if they only needed to
hear from Himself that He was the
Christ. But it is never honest to ask
for further explanation after enough has
unwillingness to believe. Besides, there
was always the difficulty that, ‘if He
categorically said He was the Christ,
they would understand Him to méan
~ the Christ of their expectation.—Ver. 25. —
Therefore He replies:
ye believe not. The works which I do
in my_ Father’ s name, these witness con-
cerning me.” These works tell you what
“Iam. They are works done in my
Father’s name, that is; wholly as His ~
‘Tepresentative. ‘These ‘show what kind
of Christ He sends you and that I am
“‘He.—Ver. 26. “But you on your part
do not believe ’’ —the reason being
that you are not of the number oi my
sheep. Had you been oi my sheep you
must have believed; because my sheep
“T told you and
have these two characteristics, (ver. 27)
_they hear my voice and they follow me:
“(ver. 28) and these characteristics meet
a twofold response in me, “ I know them a
_and “TI give them life eternal”. Kayo
in each case emphatically exhibits the
response of Christ to believers. They
acknowiedge Him-by-hearing-His-veice ;
He acknowledges them, ‘‘ knows them”.
Cf. ver. 14. _They follow Him, and He
leads them into life eternal.. “‘ Sequela
et vita arcte connectuntur,’’ Bengel.
This mention of the gift of life leads
Him to enlarge on its perpetuity and its
security. —ov py ardhovTa eis Tov
ai@va, ‘they shall never perish ” (¢f.
ver. 10), but shall enjoy the abundant
life I am come to bestow.—kKat ovx
apmage. Tis a’Ta éx THS yxELpds pov,
“and no one shall carry them off (ver.
12) out of my hand” or keeping.
Throughout He uses the phraseology
of the ‘Shepherd’ parable.—Ver. 2g.
These strong assertions He bases, as
always, on the” Father’s will and power.
6 watyp pov... éopev. “ My Father
who has given me thesesheep is gréatér
than all: and therefore no one can snatch
“them out of my Father’s hand. “But
this is equivalent to my saying no one
can snatch them out of my hand, for I
and the Father are one.”—éyo Kat 6
Narhp év éopev. of. KVMs) 2a aes.
iva wavres €v Got. Bengel says:
‘“ Unum, non solum voluntatis consensu,
sed unitate potentiae, adeoque naturae.
Nam omnipotentia est attributum
naturale ; et sermo est de _ unitate
Patris et Filii. In his verbis Jesu plus
viderunt caeci Judaei, quam hodie vident
Antitrinitarii.”” But Calvin is right when
794
exviiar Kat 6 wathp °év éopev.”
f viii. 59; 3
xi. 8 *louSator, tva ALOdowow addy.
g Mt. v. 16.
h vide a ? - <
_ Thayer. adt@v épyov AOdLeré pe ;
i viii. 53; V-
Id.
j Ps. Ixxxii.
6.
k vi. 25. a a
Jonahi.r. Atrexpt0n adtots 6 “Inoois,
MG ero. re aa ws Hn 5
m Wisd. Opa@v, ‘"Ey® elma, Beot éorte ;
xlix. 7.
Ch. xvii.
. Mk. < ,
ae: 36. dv 6 TaThp ™ Hylace kal
he denies that the words carry this
sense: ‘‘ Abusi sunt hoc loco veteres ut
probarent Christum esse Patri époovctov.
Neque enim Christus de unitate sub-
stantiae disputat, sed de consensu quem
cum Patre habet: quicquid scilicet
geritur a Christo Patris virtute confirma-
tum iri.” An ambassador whose demands
were contested might quite naturally say :
“‘Tand my sovereign are one”’; not mean-
ing thereby to claim royal dignity, but
only to assert that what he did his
sovereign did, that his signature carried
his sovereign’s guarantee, and that his
pledges would be fulfilled by all the
resources of his sovereign. So here, as
God’s representative, Jesus introduces
the Father’s power as the final guarantee,
and claims that in this respect He and
the Father are one. Whether this does
not involve metaphysical unity is another
question. Cf. Tertullian, adv. Praxeam,
22; Hippolytus, c. Noetum, 7, 8vo
mpdcwra edertev, Sivapiv Sé piav.—Ver.
31. "EBdotacav otv...aivrév. In
chap. vill. 59, jpav AtBovs, so now once
more, waAwyv, they lifted stones to stone
Him.—Ver. 32. Jesus anticipating them
says: MoAAa . .. pe; “ Many excellent
works [‘ praeclara opera,’ Meyer] have I
shown you from my Father; for what
work among these do ye stone me?”
Which of them deserves stoning ? (Holtz-
mann). As it could only be a work
differing in character from the xada
épya which deserved stoning, qotov is
used, although in later Greek its dis-
tinctive meaning was vanishing. Wet-
stein quotes from Dionys. Halicar., viii.
29, an apposite passage in which Corio-
lanus says: ot pe awtl modddy Kal
Kah@v Epywv, é’ ots TinaGobat mpoo7jKev
». . aioxpas éfyjAacay éx THS TaTpisos.
—Ver. 33. The irony is as much in the
situation as in the words. The answer
is honest enough, blind as it is: Mept
».« Ocdv. ‘For a praiseworthy work
KATA IQANNHN
tas, Kal Ste od GvOpwiros Sv ‘oveis ceautov Cedv.”
npias, p
x.
31. t’EBdotacay obv médw Aibous ot
32. dmexpiOn adtois & “Inoois,
“Moda Kaha Epya ESerga Spiv éx Tod marpds pou- Sd motor
33- ‘AtrexpiOnoav ait@ ot “loudator
Aéyovtes, “> Mepi xadod Epyou od AOdLopev oe, GAA * aepi BAac-
34-
“Otx gor yeypappevoy év TO vonw
G5: VEt €xeivous etme Beods, mpos
os 6 Adyos Tod Ocod * éyéveto, Kai ob Sivarar 'AuOHvaL H ypady -
dméotechey eis Tov Kdopov, wets AdyerTe,
we do not stone Thee, but for blasphemy,
and because Thou being a man makest
Thyself God.” For wept in this sense
cf. Acts xxvi. 7. The wat Ste does not
introduce a second charge, but more
specifically defines the blasphemy. On
the question whether it was blasphemy
to claim to be the Christ see Deut. xviii.
20, Lev. xxiv. 10-17, and Treffry’s
Eternal Sonship. It was blasphemy for
a man to claim to be God. And it is
noteworthy that Jesus never manifests
indignation when charged with making
Himself God; yet were He a mere man
no one could view this sin with stronger
abhorrence.—Ver. 34. On this occasion
He merely shows that even _a man could
without blasphemy call himself “ Son of
God”’; because their_own judges had
been called ‘‘ gods ”.—Ovx gor yeypap-
pévov ev TO vow tpov, “Is it not
written in your law, I said ‘ye are
Gods’?”” In Ps. Ixxxii. the judges of
Israel are rebuked for abusing their
office; and God is represented as say-
ing: “I said, Ye are gods, and all of
you are children of the Most High ™
“The law” is here used of the whole
O.T. as in xii. 34, xv. 25, Rom. iii, ro,
1 Cor. xiv. 21.—EU éxeivous . . . “If
it [that 6 vén0s is the nominative to
ele is proved by the two following
clauses, although at first sight it might
be more natural to suppose the nearer
and more emphatic éy# supplied the
nominative] called them gods, to whom
the word of God came,” that is, who
were thus addressed by God at their
consecration to their office and by this
word lifted up to a new dignity—* and
that they were so called is certain
because Scripture cannot be denied or
put aside—then do you, shutting your
eyes to your own Scriptures, declare
Him whom the Father consecrated and
sent into the world to be a blasphemer
because He said, I am God’s Son?”
31—42.
“Ort Bracdypets, Ste elmov, Yids Tod Ocod cipn ;
EYATTEAION
795
37. el ob Toe Td.
Epya Tod watpds pou, ph moreveTe por: 38. ef Se mod, Kav epot
‘ a ~
Pi] TuoTeUNnTE, TOis Epyos MioTevoaTe’ iva yvOTe Kal moTevonTe,!
a s a
OTL Ev €pol 6 TaThp, Kayw év adTo.
"mudoars Kal °egaOev ex THs XELpds adTav.
40. KAI darqdOe mdédw mépay tod “lopddvou, eis tov Témov Srrou
Pav ‘ladvyns 275 mpatov BarriLwr -
Toddot HAGov mpds adrov, Kal ENeyov, “OT. “lwdvvns pev onpetoy q
eroincey otSév- mavta S€ Goa ettev
=> 9?
Hy.
39. Efnqtoury odv madw adtoy
D Vii. 30.
o “escaped”
vide
Thayer,
223.
P ili. 23.
xii. 16;
XIX. 39.
kal éuewev éxet. 41. Kal
‘lwdvyns Tept tovTou, &dnOA
42. Kal émioteucay toAdXot éxet €is adtov.
1 For muotevonte BLX, cursives and versions read ywwonnte, “that ye may
attain to knowledge and permanently know”.
The a fortiori element in the argument
lies in this, that the judges were made
“gods” by the coming to them of God’s
commission, which found them engaged
otherwise and itself raised them to their
new rank, whereas Jesus was set apart
by the Father and sent into the world
for the sole object of representing the
Father. If the former might be legiti-
mately called ‘‘ gods,” the latter may
‘well claim to be God’s Son. The idea
of the purpose for which Christ was
sent into the world is indicated in the
emphatic use of 6 watyp; and this is
still further accentuated in ver. 37.—Vv.
37,38. eLov woe .. . motevoate. “If
I do not the works of my Father, do
not believe me: but if I do them, even
though you do not believe me, believe
the works.’”’ That is, if you do not
credit my statements, accept the testi-
mony ofthe deedsI do. And this, not to
give me the glory but “that ye may know
_and believe [cf. vi. 69] that the Father
Is in me, and I in the Father” [for.ait@. Lk. xvi. 20), “‘of Bethany”.
read r@ warpt}.—Ver. 39. “Elyjrouy .
avtey. His words so far convinced them
that they dropped the stones, but they
sought to arrest Him. The wadvwy refers
to vii. 30, 44. But He escaped out of
their hand, and departed again beyond
Jordan to the place where John at first
was baptising, i.e., Bethany. Cf. i. 28,
also iv. 1. Holtzmann considers that
the mp@rov is intended to differentiate
the earlier from the later ministry of the
Baptist. It might rather seem to point
to the beginning of the ministry of
Jesus, especially as following méAuw.—
kal éyewev éxet, “and He remained
there” until xi. 7, that is, for a little
more than three months.—Ver. 41.
There He was still busy; for moAAot
The T.R. is read in SA.
HAGov mpos avtév, ‘many came to Him
and said,” that is, giving this as their
reason for coming, that ‘‘although John
himself had done no miracle, all he had
said of Jesus was found to be true”,
The reference to John is_ evidently
suggested by the locality, and probably
means that the ‘“‘many’”’ alluded to as
coming to Jesus belonged to the district
and had been impressed by John. The
correspondence between what they had
heard from the Baptist and what they
“saw in Jesus, as_well_as_the_ intrinsic
evidence of the works He did, engendered
belief in Him (ver. 42) Kat émiotevoav
“arodAol éxet els avTév.
CHAPTER XI.—Vv. 1-16. Lazarus’
death recalls Fesus to F¥udaea.—Ver. i.
"Hy 8€ tis Godevav. ‘ Now a certain
man was ill;’’ 8€ connects this narrative
with the preceding, and introduces the
cause of our Lord’s leaving His retire-
ment in Peraea. ‘‘ Lazarus,” the Greek
form of Eleazar = God is my Help (cf.
avo 1S
commonly used to designate residence
or birthplace, see i. 45, Heb. xiii. 24,
etc.; éx is used similarly, see Acts xxiii.
34. Bethany lay on the south-east slope
of Olivet, nearly two miles from Jeru-
salem, ver. 18; it is now named EIl-
*Aziriyeh, after Lazarus; ‘‘ from the
village of Mary and Martha her sister,”
a description of Bethany added not so
much to distinguish it from the Bethany
of i. 28 (cf. x. 40) as to connect it with
persons already named in the evangelic
tradition, Lk. x. 38.—Ver. 2. In order
further to identify Lazarus it is added:
‘* Now it was (that) Mary who anointed
the Lord with ointment and wiped His
feet with her hair, whose brother Lazarus
was ill”, This act of Mary’s has not yet
796
a Lk. x. 38.
b xii. 3.
KATA ITQANNHN
XI,
XI. 1. "Hy 8€ Tis doOevav *AdLapos amd ByPavias, ex THs Kays
Mapias kal MdpOas tis ddehdijs adrijs.
2. iv Sé Mapia! ° 4 ddet-
c Lk. vii. 38. aoa tov Kdptoy pupw, Kal °éxpudgaca rods médas adtod tats Opiéiv
Ch, xiii.
5. Wisd.adtis, As 6 ddedpds AdLapos Hobever.
xii. II.
dde\dal mpds adrdv Adyouca, “Kupre, We Sv gpideis doGevel.’
3. dwéoterhay obv al
div.35. Cp. 4. "Akodoas S€ 6 "Inoods elrev, “AdTH 4 doOdvera odx gore * pds
2 Kings 4 ts is
xx.t. @dvatov, GAN’ bmép THs Bd6éns Tod Ccod,
© 1X, 5: a“ > | eae pee)
cod & adris.
f i. 40. “ ‘ a
gver.15. GdeAphy adtis kat tov AdLapor.
Mk. i
+ 39. Vea >
Mt. xxvi. TOTE prev Ewervev ev
46. ; . “
b With im-Aéyet Tots pabytats, “*”Aywpev eis thy “loudaiay mddw.”
perf. here
only.
@ jv Témw Sto hpépas.
*iva Sogac0A 6 vids Tod
5. “Hydra 8€ & “Inoods thy MdpOav kat rv
6. ds obv HKougev Ste * doBevel,
7. “Ewetta peta TodTo
8.
A€youow ait ot padntal, “‘PaBBt, "viv eLytouy ce AiWdoa ot
1 Recent editors read Maptap instead of Mapta, but, as Meyer remarks, the
genitive presupposes the form Mapa, and while in some versions Maptap is well
supported, in others it is poorly authenticated. Generally T.R. is supported by
NAD, Maptap by BC.
been narrated by John (see xii. 3), but it
was this which distinguished her at the
time John was writing; cf. Mt. xxvi. 13.—
Ver.3. The sisters were so intimate with
Jesus that they naturally turn to Him in
their anxiety, and send Him a notice of
the illness, which is only a slightly veiled
request that He would come to their
relief: ‘* Lord, behold, he whom Thou
lovest is ill”. ‘‘ Sufficit ut noveris. Non
enim amas et deseris.” Augustine.—Ver.
4. ‘Axovoas 8 6 ‘Ingots elev. “And
Jesus when He heard said,” z.¢., to His
disciples. It was not the reply sent to
the sisters. ‘‘This illness is not to
death,” mwpos @dvaroy, death is not the
end towards which it is making. But
that Jesus knew that death had already
taken place (ver. 6 and ver. 17) or was
imminent is evident from the following
clause, but He knew what He would do
(vi. 6) and that death was not to be the
final result of this illness. The illness
and death were imép tis 86Ens Tod Geod,
for the sake of glorifying God (cf. ix. 3),
“‘sloriae divinae illustrandae causa,”
Winer, p. 479. This is further explained
in the clause “ that the Son of God may
be glorified by means of it,” i¢., by
means of this illness; cf. xiii. 31. ‘In
two ways ; because the miracle (1) would
lead many to believe that He was the
Messiah; (2) would bring about His
death. AofdfecOa: is a frequent expres-
sion of this Gospel for Christ’s death re-
garded as the mode of His return to glory
(vii. 39, xil. 16, xiii. 31), and this glorifica-
tion of the Son involves the glory of the
Father (v. 23, x. 30-38).’’ Plummer,
Bengel.—Ver. 5. “Hydama 8 6 ’Incots
. . . It is quite true that tAetv denotes
the more passionate love, and ayamay
the more reasoning; but it is doubtful
whether this distinction is observed in
this Gospel. Passages proving the dis-
tinction are given by Wetstein.—Ver. 6.
Jesus loved the family, as otv qKovoev
- +. TOTE pev Epewwev. We expect
another consequence: “Jesus loved
them, therefore He immediately went
to Bethany”. But the consequence in-
dicated in otv is found in Aéyeu, ver. 7,
and the whole sentence should read:
‘‘ When, therefore, He had heard that
he was ill, for the present indeed [réte
ev = tum quidem], He remained for
two days where He was; then after this
He says to His disciples, Let us go into
Judaea again”. The pév after tote sug-
gests a 8€ after éweita and unites the
two clauses. For the dropping of 8€
after €wetra or its absorption see Winer,
720; and for the pleonastic éwetra pera
tovtTo and for Gywpev in the sense “ let
us go”’ see Kypke, who gives instances
of both from post-Macedonian authors.
Jesus remained two days inactive, not to
test the faith of the sisters, which Holtz-
mann justly characterises as ** grausam ”’ ;
but, as Godet, Holtzmann, and Weiss
agree, because He awaited the prompt-
ing of the Father, cf. ii. 4, vii. I-10.—
Ver. 8. The announcement of His in-
tention is received with astonishment :
“PaBBL .. . exet. ‘‘ Rabbi, the men of
Judaea were but now seeking to stone
I—16.
a a 99
"louSaior, Kat mdadw bmdyers exet ;
EYATTEAION
797
9g. “AmexplOn 6 Inoods, “ Odxt
Sddexd ciow Spar tis jpepas; ‘édy tis wepumary év TH ipépa, od i Burton,
Tpookorter, Ste Td Has To Kécpou ToUTou Bhémer: 10. edv Sé Tis
Tepitaty €v TH vuKTi, mpookémret, STL TO Hos ovK EoTW ev adTa.
240, 260.
ma?
II. Tadta etme, xal peta Tobto Aéyer adtots, “AdLapos 6 didos
pov? kexoipntar: GANG wopevopat iva éfutvicw aitoy.”’
oby ot pabntat adtod, “Kupre, ei Kexoipntat, owljcetat.”
12. Etzroyj 1 Kings
xv. 8.
13.
I
Thess, iv
Etpyjket S€ 6 “Incods mepi tod Qavdrou adtod: éxeivor Sé eSofay Ste
Tept THs *kouprocews Tod Umvou héyer.
14. TOTE OUy Eltrev adToLS 6 k Wisd.
Xvii. 14.
‘Inaous 'mappyota, “Adlapos améBave- 15. Kai xaipw Sv buds, tval xvi. 29.
, @ > »” > Lal >
MTLusTEvoHTE, OTL OUK APHY eket- GAA
Eitrey otv Qwpds, ™6 eydpevos ™Aldupos, Tots cuppabntats, 17
“"Ayapev Kal tuets, va dmoldvepey pet adtou.’
Thee, and goest Thou thither again?”’
“They think of the danger to Him,
and are not without thought of the
danger to themselves (ver. 16).”” Watkins.
The viv shows that they had not been
long in Peraea. To this remonstrance
Jesus replies, as in ix. 4, that while His
day, appointed to Him by the Father, con-
~tinued, He must work, and nothing could
“hinder Him.—Ver. 9. Ovyi.. . qpépas,
i.é., each man’s day, or term of work,
is a defined quantity. [ra SumSexa pépea
TAS Hpépys wapa BaBvdrwviwy epalov
“EdAnves, Herod., ii. 109; and see Raw-
Jinson’s Appendix to his Translation.]—
éav tis... BAéwer. So long as this
day lasts, a man may go confidently
forward to the duties that call him; ow
mpookémre: “he does not stumble,” he
can walk erect and straight on amid
dangers, cf. Mt. iv. 6, ‘‘ because he sees
the light of the world”; as the sun
makes all causes of stumbling manifest
and saves the walker from them, so the
knowledge of God’s will, which is man’s
moral light, guides him; and to follow
it is his only safety.—Ver. 10. On the
other hand, éav 8€ tis . . . €v ada, if a
man prolongs his day beyond God’s
appointment, he stumbles about in dark-
ness, having lost his sole guide, the will
of God. His prolonged life is no longer
a day but mere night.—Ver. 11. Taira
elwe .. . atrév. ‘These things spake
He, and after this,” how long after we do
not know; but ver. 15, ‘‘let us go to
him,” indicates that the two days here
intervened, There is, however, difficulty
introduced by this supposition. He now
makes the definite announcement : ** Our
friend Lazarus is fallen asleep, but I go
to awake him”’.—kekoipyrar cf. Mt. ix.
m iv. 25;
xix. 13.
Mt. xxvii
16.
+ bY > ”
Gywev Weds avtdv.
, Nn XX. 24;
Xxi. 2.
24, XXVil. 52, Acts. vil. 60, 1 Thess. iv.
13, 1 Cor. xv. 6. ‘*Mortuos dormientes
appellat Scripturae veracissima_ con-
suetudo, ut cum dormientes audimus,
evigilaturos minime desperemus.” Augus-
tine. The heathen idea of the sleep of
death is very different, cf. Catullus,
“Nox est perpetua una dormienda”.
éEurviow is later Greek: ééuarvicO7jvat
ov xpy Acyetv, GAN adumvicbArat,
Phrynichus (Rutherford, p. 305). The
disciples misunderstood Him, and said:
Kupte . . . owOycerar. ‘Lord, if he
sleep, he will recover,” implying that in
this case they need not take the dangerous
step of returning to Judaea [cf. Achilles
Tatius, iv., Uarvos yap TavTwv vooyLatiov
ddppaxov]. How He knows that Lazarus
sleeps they do not inquire, accustomed
as they are to His exercise of gifts they
do not understand. ocw@yjcerat, cf. Mk.
v. 28, 34, vi. 56, etc. Their misunder-
standing was favoured by His having
said (ver. 4) that the illness was “ not to
death”; naturally when Jesus spoke of
Lazarus sleeping they understood Him
to speak (ver: 13) wepl THs Koipjoews
Tov Umvov, “ot the koipyats of sleep”.
—Ver. 14. tote ovy. ‘At this point,
accordingly, Jesus told them plainly,”
TwTappyoig “without figure or ambiguity,”
“expressly in so many words,” cf. x. 24,
removing all possibility of misunder-
standing, ‘‘ Lazarus is dead,” but instead
of grieving (ver. 15) kat xalpw 8.’ tpas,
“T am glad for your sakes,” although
grudging the pain to Lazarus and his
sisters, Ott ovK HpyY éxei, “that I was
not there,” implying that had He been
there Lazarus would not have died.
This gives us a glimpse into the habitual
and absolute confidence of Jesus in the
KATA TQANNHN XI.
798
ov.s; vill, 17. "EXOdv odv 6 “Incoids ebpev adtdvy técoapas ipdpas Sy
pills; ¥i.° Exovta év 7 pyypetw. 18. Hv S€ 4 ByOavia ” éyyds tOv ‘lepooodd-
q xxi. B pov, Os “dard oradiwy Sexawévte* 19. kal toddol ek Tar “loudalwr
€\ndUberoay mpds Tas wept MapBav Kal Mapiav,! iva wapapu0jowvTar
Rey, xiv.
20.
20. H} obv MdpOa ws jKoucey ote 6
ri 40.
s Gen.
XXXViii.
11. 2Sam.
Vii. 1.
adtas mept tod ddeApod adtav.
"Inaois * Epxetat, Smyytygev abTG+ Mapia S€ év TH oikw * exaleLero,
21. elev odv 4 Mdp0a mpds Tov “Incodv, “Kupte, et Ts ade, 6
1 T.R. is supported by AC*TA; but NBC*LX 33, it. vulg., read mpos thy Mapday
x. tT A. Tisch. retains T.R. W.H.R. adopt the other and better authenticated
reading, although it is the easier, while the T.R. might naturally present difficulty.
Wetstein’s examples show that tas aept x. t. A. would in classical Greek mean
“Martha and Mary and those with them”; in later Greek it might mean “ Martha
and Mary”.
to point to the later usage.
presence with Him of an almighty power,
tva wiorevonte ‘‘that ye may believe,”
go on to firmer faith. ‘‘ Faith can neither
be stationary nor complete. ‘He who zs
a Christian is no Christian,” Luther,”
—Westcott.—Ver. 16. Etwev otv Owpas 6
Aeydpevos Aidupos Owpas is the trans-
literation and Al8upos the translation of
DNS, a twin. He is the pessimist
among the disciples, and now takes the
gloomy, and, as it proved, the correct
view of the result of this return to Judaea,
but his affectionate loyalty forbids the
thought of their allowing Jesus to go
alone. ‘To his mind there is nothing
left for Jesus but to die. But now comes
the remarkable thing. He is willing to
take Jesus at the lowest, uncrowned, un-
seated, disrobed, he loves Him still.”
Matheson. If Thomas is stiff and
obstinate in his incredulity, he is also
stiff and obstinate in his affection and
allegiance. ‘In him the twins, unbelief
and faith, were contending with one
another for mastery, as Esau and
Jacob in Rebecca’s womb.” Trench.
ouppabytats occurs only here.—tva
aroldvapev pet’ avo, t.c., with Jesus.
The expression is well illustrated by
Wetstein.
Vv. 17-44. The raising of Lazarus.
—Ver. 17. “Ed@av otv o 'Incodts etpeyv.
“When, then, Jesus came, He found,”
implying that He did not know before,
but learned from some in Bethany,
avTov tTéccapas Hepas Ady ExovTa ev
7T® pvnpetw “ that he had been four days
already in the tomb”. Raphel and
Wetstein give instances of this construc-
tion, and see v.5. According to Jewish
custom burial took place on the day of
death, so that, allowing somewhat more
In Acts xiii. 13 the older usage obtains: here adeAdov avtTwy seems
than one day for the journey from the one
Bethany to the other, it seems probable
that Lazarus died about the time the
messenger reached Jesus. At ver. 39
the time which had elapsed since death
is mentioned for a different reason. Here
it seems to be introduced to account for
ver. 19; as also is the statement fv 8é
Bnfavia [4 deleted by Tisch. and W.H.]
éyyvs Tav ‘lepocohvpoy, Os ard oTadiov
Sexamrévre, within easy walking distance
of Jerusalem, about fifteen furlongs off.
The form is a Latinism, used in later
Greek instead of as oradious Sexamévre
amd tov ‘lepocohvpwv ; cf. xii. 1, xxi. 8,
Rev. xiv. 20. The nearness of Bethany
accounts for the fact that wodAot...
avrav, ‘many of the Jews had come out
to Martha and Mary”. Of visits of con-
dolence we have a specimen in Job.
“Deep mourning was to last for seven
days, of which the first three were those
of ‘weeping’. During these seven days
it was, among other things, forbidden to
wash, to anoint oneself, to put on shoes,
to study, or to engage in any business.
After that followed a lighter mourning of
thirty days.” Edersheim, ¥ewish Social
Life, an interesting chapter on In Death
and after Death. Cf. Gen. 1.3; Num.
xx. 29; I Sam. xxvili. 13. Specimens of
the manifestations of grief in various
heathen countries and of the things said
trd tOv Twapapvlounévwy are given by
Lucian in his tract Concerning Grief.—
Ver. 20. % ovv MdpOa.. . éxaféLero.
Martha as the elder sister and mistress of
the house (Lk. x. 38-40) goes out to meet
Jesus, while Mary remained seated in the
house. ‘‘ After the body is carried out of
the house all chairs and couches are re-
versed, and the mourners sit on the ground
on a lowstool.” Edersheim, Joc. cit, On
?
17—28,
AdeApSs rou odK Ay érebyyjKer.!
aitjon Tov Ocdv, Sdce gor & Oeds.”
“"'Avactycetar 6 adeApds cou.”
bu , ~ ,
oT dvaoThgeTar, év TH dvactdce év
Ls t eye <« 3 A
Ettev auty o Ingots,
muotevwy eis ene, Kav droldvyn, Lyoetat-
Ul > > A > A > , > A 3A
TioTevwv Eis Ene, OU pt) ATOOdvy Eis TOV aidva.
4 er “cc ‘ , x
27. Aeyer aut@, “Nat, kupte
a en A A c > Q ,
© ulos TOU OEoU, O Eig TOY KOoPOV
EYATTEAION
“"Eyd eipe dvdotacts Kat % Cwy.
199
22. G@AAG Kal voy otda STi Soa ay
23. Aé€yer aity 6 ‘Ingois,
24. A€yer att@ MdpOa, ‘ Oidat Is. xxvi.
Ig. 2
3 25- Mac. vai.
- 9; 14.
0 u vi. 39 reff.
TH eoxdty jpepa.”’
26. Kal mas 6 Lav rai
qTioTevels ToUTO;”
+ eS S , a A @oe Ly
Ey® TWEMWLTTEUKG, OTL GU EL O XpioTos,
y> , ”
EpXOMEvos.
28. Kat taita*v Mt. xi. 3
eimodca dwihGe, cal épadvnce Mapiay thy ddeApiyy atts AdOpa,
1 ov« av ameBavev o adcddos pov is the reading of RBCDKL 33.
3 Instead of ravra S8BCL read tovto.
sitting as an attitude of grief see Doughty,
Analecta Sacra, on Ezek. viii. 14.—Ver.
21. Martha’s first words to Jesus, Kupue
». . €reOvyker, “ hadst Thou been here
my brother had not died,’”’ are “not a
reproach but a lament,” Meyer. Mary
uses the same words (ver. 32), suggesting
that this had been the burden of their
talk with one another; and even, as
Bengel says, before the death “‘ utinam
adesset Dominus Jesus’’.—Ver. 22. But
Martha not only believed that Jesus
could have prevented her brother’s death
but also that even now He could recall
him from the grave: kal viv ota .
“Even now I know that what thing
soever you ask of God, God will give
you.” Cf. ix. 31. Jesus referred all
His works to the Father, and spoke as if
only faith were required for the working
of the greatest miracles. See Mt. xiv.
31, xvii. 20. On the use of airetvy and
épwrav see Ezra Abbot’s Critical Essays,
in which Trench’s misleading account of
their difference is exposed.—Ver. 23.
heyer... gov. “Thy brother shall
rise again.” ‘ The whole history of the
raising of Lazarus is a parable of life
_through death. . . . Here, then, at the
beginning the key-note is struck.” West-
cott. Whether the words were meant
or not to convey only the general truth
of resurrection, and that death is not the
final state, Martha did not find in them
“any assurance of the speedy restoration
of Lazarus.—Ver. 24. ‘‘I know,” she
‘says, ‘“‘that he will rise again, in the
resurrection at the last day.” On the
terms used see v. 28, vi. 39, 40, 54.
Belief in the resurrection had been pro-
moted through Dan. xii. 2, and, as
Holtzmann remarks, Martha must have
heard more than enough about it during
Therefore 6
the last four days, and fears perhaps
that even Jesus is offering the merely
conventional consolation. To one who
yearns for immediate re-union the “ last
day” seems invisible. It was small con-
solation for Martha to know that her
brother would lie for ages in the tomb,
no more to exchange one word or look
till the last day.—Ver. 25. Nor does
this faith satisfy Jesus, who at once re-
places it by another in the words, "Eye
eipe 7 avaoracis Kat 7 Cwy. Resurrec-
tion and life are not futuré only, but
‘present_ in His _person; she is to trust
not in a vague remote event but in His
living person whom she knew, loved,
and trusted. Apart from Him there was
neither resurrection nor life. He carried
with Him and possessed there and then
as He spoke with her all the force that
went to produce life and resurrection,
Tistevwy eis eye .
aigva (ver. 26), ‘‘ He that believeth on
me, even though he die, shall live ; and
every one who liveth and believeth on
me shall never die”. Belief in Him or
acceptance of Him as the source of true
spiritual life, brings the man into vital
union with Him, so that he lives with
the life of Christ and” possesses a tife
“over which death~has no power.—Ver.
27. Martha believed this, as implicitly
included in her belief in Jesus as the
Messiah, Nat, Kupre ... épxdpevos.
Resurrection and life were both Messianic
gifts, but it is doubtful whether Martha
fully understood what our Lord had
said. Rather she falls back on what she
did understand and believe. She will
not claim to believe more than she is
sure of; but if His statement is only an
elaboration of His Messianic functfen,
then she can truly say: Nal, Kuvpre.—
800
KATA IQANNHN-
xi,
wi.49; i elwodoa, “*O SiSdoxados mdpeote kal *wvel ce.” 29. "Exeivn ds
10.
HjKoucev, éyeiperar taxd Kal épxerar! mpds adrdy.
zor it.
* SijvTyncev abtd f MdpOa.
y ver. 20.
30. oUmw dé
€ynrdbear & “Ingots eis Thy *kdpny, GAN’ Fv ev 1G Témw Srrou
31. ot odv “louSator ot dytes pet’ adris
zMk.xii.34.év TH oikia Kal mapapulodpevor adriv, iSdvtes Thy Maptay * Ste
taxéws dvéotn nal effOer, HKokod@noay aitH, Aéyortes,? ““Ore
imdéyer eig TS pvqpetov, twa KAadon éxet.”
aHereonly. WAQev Saou Fy 6 “Ingots, iSobca adtév, emeev
Gen. mpos
or eri.
b ver. 38. a
Mk. i. 43. ©
Lam. ii. 6.
aSedbds.”” 33. “Inaoids
rods cuvehOdvtras adty “lovdaious KAaiovtas
32. ‘H ody Mapia ds
eis® tods mdédas
adtod, Néyousa att&, “Kupie, ei is Ode, odk Gy dréBavé pou
na ,
ouv @S eldev adthy xAalougay, Kal
b2 , rn
éveBpipyjoato 76
1NBCLX 33 read nyepOy Tax Kat npxero, “rose quickly and went,” aorist and
imperfect.
2 For Aeyovres W.H. read Sofavres, ‘having supposed,” with SBC*DL 1, 33.
8 arpos is read in NBCDLX.
éya wemlorevxa, I have come to believe,
I have reached the belief.—Ver. 28. kat
Tavita eimotoa amnAdbe, “and when she
had said this,’? and when some further
conversation had taken place (cf. dwvet
ae), ‘she went and called Mary her
sister, secretly saying to her: The
Teacher is here and asks for you”’.
The secrecy was due not so much to
the presence of Jesus’ enemies as to
Martha’s desire that Mary should meet
Jesus alone, unaccompanied even by
friends. For the same purpose Jesus
remained in the place where He had
met Martha.—Ver. 29. On the delivery
of His message Mary springs up from
her attitude of broken-hearted grief and
comes to meet Him.—Ver. 31. But she
was not allowed to go alone: ot ov...
éxet. The Jews who were with her in
the house comforting her interpreted her
sudden movement as one of those urgent
demands of grief which already, no
doubt, they had seen her yield to, and in
sincere sympathy (ver. 33) followed her.
—Ver. 32. Consequently when she
reaches Jesus she has only time to fall
at His feet and exclaim, in Martha’s
words, Kupte . . . a8eApds. The sight
of Jesus, i800ca atrév, produced a more
vehement demonstration of grief than
in Martha. Cf. Cicero, in Verrem, v.
39- ‘*‘ Mihi obviam venit et . .. mihi
ad pedes misera jacuit, quasi ego excitare
filium ejus ab inferis possem.’’ Wetstein.
—Ver. 33. ‘Incots ov... avrdyv.
** Jesus, then, when He saw her weeping
[xAaiew is stronger than Saxpvew and
might be rendered ‘wailing’. It is
joined with dAadafLewv, Mk. v. 38;
ddodvfew, Jas. v. 1; OopuBetv, Mk. v.
39; wevOetv, Mk. xvi. 10. Cf. Webster’s
Synonyms] and the Jews who accom-
panied her wailing,” éveBpipyoato Tq
mvevpatt, ‘was indignant in spirit’.
The word épBpipac@at occurs again in
ver. 38 and in three other passages of the
N.T., Mt. ix. 30, Mk. i. 43, and xiv. 5.
In those passages it is used in its original
sense of the expression of feeling, and
might be rendered ‘‘ sternly charged’’;
and it is in each case followed by an
object in the dative. In Mt. ix. 30 Jesus
sternly charged or with strong feeling
charged the healed blind man not to
make Him known. In Mk. i. 43 the
leper is similarly charged. In Mk. xiv.
5 the bystanders express strong feeling
[of indignation, ayavaxrotyres} against
Mary for her apparent extravagance. In
all three passages it is used of the ex-
pression of strong feeling; but no in-
dignation enters into its meaning in the
former two passages. Here in John it
is not feeling expressed, but T@ mvevpatt,
inwardly felt; and with only such ex-
pression as betrayed to observers that He
was moved (cf. Mk. viii. 12, avaorevatas
7T@ mvedparti), for TO mvedpart cannot
be the object, for this does not give a
good sense and it is contradicted by
wadiv éuBpip. év éavto of ver. 38. It
would seem, then, to mean “strongly
moved in spirit”. This meaning quite
agrees with the accompanying clause,
‘ "rapasev tautov, “ nd disturbed
Himself”; precisely as we speax 4
man “ distressing himself,” ar ‘ troubling
29—39.
TrveUpatt, Kal °étdpagey EauTov, 34.
> bz) ,
autév ;
Cyl) A
6 Ingous.
37- Tweés B€ €& adtay etqov, “OdK HSUvato
SPOahpods tod tupdod, morjoat Fiva kal obtos ph amobdvy ;
38. “Ingots ody *mddw epBpimdpevos év Eautd, Epxetar eis Td
jv Sé omndatov, Kai ios
p.v1) [LE LOV.
héyet 6 “Inoods, “"Apate Tov AiPov.”
TeOynkdtos? MdpQa, “Kipre, 75
1 e8uyaro in BCDK.
himself,” or ‘‘ making himself anxious”.
To say that the active with the reflexive
pronoun indicates that this was a volun-
tary act on Christ’s part is to introduce a
jarring note of Doketism. His sympathy
_ with the weeping sister and the wailing
crowd caused this deep emotion. To
refer His strong feeling to His indigna-
tion at the “‘ hypocritical’’ lamentations
of the crowd is a groundless and unjust
fancy contradicted by His own “ weep-
ing” (ver. 34) and by the remark of the
Jews (ver. 35).—Ver. 34. His intense
feeling prompts Him to end the scene,
and He asks, Mod teOeixatre attév; He
asks because He did not know. They
reply, but probably with no expectation
of what was to happen, épxov kal ie.
As He went éSdxpveey, ‘ He shed tears”’.
To assert that such tears could only be
theatrical because He knew that shortly
Lazarus would live, is to show profound
ignorance of human nature. And it also
shows ignorance of the true sympathy
requisite for miracle. ‘It is not witha
heart of stone that the déad are raised.”
—Ver. 36. These tears evoked a very
natural exclamation, “ISe mas édider
avrov, ‘see how He loved him”’.— Ver.
37. But this again suggested to the more
thoughtful and wary the question, Ov«
. . . awo0avy; The tears of Jesus, which
manifest His love for Lazarus, puzzle
them. For if He opened the eyes of a
blind man, He was able to prevent the
death of His friend. The question with
ovK expects an affirmative answer.
Euthymius and the Greek interpreters
in general think the question was ironical
and scoffing. Thus Cyril, Mov 4 ioxvs
gov © Gavpatoupyé; But there is nothing
in the words to justify this.—Ver. 38.
"Ingots ovv mad euBpipwpevos. “ Jesus,
then, being again deeply moved.” ‘‘Quia
non accedit Christus ad sepulcrum
tanquam otiosus spectator, sed athleta
EYATTEATON
35+ A€youow atta, ‘‘ Kupte, °
36. EXeyov ouv ot ‘loudaia, ““ISe mas epider adtév.
OLer* teTaptatos ydp éon.” °°
51
f01
\ 2 a se
kat etme, “Mou “refetkate c xii. 27.
d xx. 15.
” A ”
Epxou kal ie."’ ESdxpucey ei. 40.
”
1 oSros 46 Avolfas Tods fix. 10.
», & Not uh
simply;
see Bur-
+ ton, 206,
ver. 33.
39: i xxi. 9.
5 See ewe ts mj Exod:
A€yer abt@ H adeAp} Tod” viii. 14.
Ps.xxxviii.
is , r patty Lin
€TEKELTO ETT QUT.
2 reteMcuTHKOTOS in NABC*DKLNl 33.
qui se ad certamen instruit, non mirum est
si iterum fremat.” Calvin. To refer the
renewed emotion to the sayings of the
Jews just reported is to take for granted
that Jesus heard them, which is most
unlikely. The tomb qv omnjAaov...
auto, “was a cave,” either natural, as
that which Abraham bought, Gen. xxiii.
Q, or artificial, hewn out of the rock, as
our Lord’s, Mt. xxvii. 60.—X ios éaéxetto
ém’ atte, ‘a stone lay upon it,” i.e., on
its mouth to prevent wild animals from
entering. The supposed tomb of Lazarus
is still shown and is described by several
travellers.—Ver. 39. The detail, that
Jesus said, “Apate +év Ai€ov, is mentioned
because it was an unexpected step and
quickened inquiry as to what was toa
follow, but also because it gave rise to
practical Martha’s quick objection, 78y
ofe.. [‘‘He employed natural means to
remove natural obstructions, that His
Divine power might come face to face
with the supernatural élement. He puts
forth supernatural power to do just that
“which no less power could accomplish,
but all the rest He bids “men do in the
ordinary way.” Laidlaw, Miracles, p.
360.]—75y Ofer shows that Lazarus had
not been embalmed or even wrapped in
spiced grave-clothes; which, some sup-
pose, sheds light on xii. 3. The fact is
mentioned, however, to show how little
Martha expected what Jesus was going
to do: evidently she supposed He wished
to take a last look at His friend, and she
[4 a8eApy Tov TeTeAevTHKSTOS] the sister
of the deceased, and therefore jealous of
any exposure, interposes, knowing what
He would see.—rtetaptaios yap éortt,
“for he is four days [dead]”. Herodotus,
ii. 8g, tells us that the wives of men of
rank were not at death given to the
embalmers at once, aAN’ étreav Tpitatar
i TeTaptaiar yevwvtar, Lightfoot quotes
a remarkable tradition of Ben Kaphra:
KATA IQANNHN
XI.
40. Aver abri 6 "Inoois, “Odx elmdév cor, Sri dav moredons, Sipe
Thy Sdgav tod Ocod ;”
A. 35- Ps. keiwevos.!
XX. 1.
“Tdrep, edxaptoTd cor Ste yKoucds rou.
41. "Hpav obv tov Aioy, of Fy 6 Tebynkds
°O 8 “Inoods “ipe Tods db0apods avw, Kat elie,
42. eye 8€ Wdew dre
mdvroré jou dxovers* GANG 81d Tov 6xAov Tov TEpteoToTa elroy, tva
motedcwow Str od pe dméorethas.”
Dan. xii, preyddy éxpadyage, “ Adfape, 'Sepo efw.”
g. Acts
» Jer. iii. 3.
Song ii.
14.
i,t
”
avtTov, kal adete Omdyev.
Rey.
6.
> , o.73 a Ley > ey 4
Beacduevor & Eroinoey 6 ‘Inoots, EwloTeugay cis auTOV.
'® Sus adtod goudapiw mepredédero.
43. Kal tadta cindy, pwr
44. Kal é&Oev 6
. TEN KwS, BeSenévos Tods moSas Kal Tas yxeELlpas ™ keiplats, Kal 4
éyer adtots 6 Ingods, “ Adoare
vi uy]
45. Moot odv ék Tar "loudatwy of EXOdvTes mpds Thy Maptay, Kai
46. Tues
Sé 2 adtav drAdOov mpds Tods Papicaious, Kat elwovy adtois &
«Theclauseew...
“Grief reaches its height on the third
day. For three days the spirit hovers
about the tomb, if perchance it may
return to the body. But when it sees
the fashion of the countenance changed,
it retires and abandons the body.”—Ver.
40. But Martha’s incredulity is mildly
rebuked, Oi eladév cot. . . Oeod; ‘ Did
I not say to you, that if you believed,
you would see the glory of God?” re-
calling rather what He had said (ver. 4)
to the disciples than what He had said
to Martha (vv. 23-26) ; but the conversa-
tion is, as already noted, abridged.—Ver.
41. Accordingly, notwithstanding her
remonstrance, and because it was now
perceived that Jesus had some end in
view that was hidden from them, they
lifted the stone, 7jpav ov tov AtBov.—O
Se "Ingots .. . améoretdas. “ But Jesus
lifted His eyes upwards and said, Father,
I thank Thee that Thou hast heard me.”
No pomp of incantation, no wrestling in
prayer even; but simple words of thanks-
giving, as if already Lazarus was restored.
{Origen thinks that the spirit of Lazarus
had already returned. ’Avti evy7s
nvxaplotnge, Katavoncas tHv Aaldapov
wWouxnyv eioeMotoav els TO copa.) The
prayer which He thanks the Father for
hearing had been offered during the two
days in Peraea. And the thanksgiving
was more likely to impress the crowd
now than in the excitement following
the resurrection of Lazarus. Therefore
He thanks the Father because it was
essential that the miracle should be
referred to its real source, and that all
should recognise that it was the Father
whe had sent this power among men.—
xeipevog is obviously a gloss and is not found in BC*DL 33.
Ver. 43. Having thus turned the faith
of the bystanders to the Father, devq
peyahy éxpavyace, “He cried with a
great voice,” ‘that all might hear its
authoritativeness ’’ (Euthymius). ‘ Talis
vox opposita est omni magico murmuri,
quale incantatores in suis praestigiis
adhibere solent.” Lampe. More pro-
bably, as Lampe also suggests, it was
the natural utterance of His confidence,
and of the authority He felt. kxpavydlw
is an old word, see Plato, Rep., 607 B,
but is principally used in late Greek
(Rutherford’s New Phryn., 425).—
Adlape Setpo ew. ‘Lazarus, come
forth,’ or as Weiss renders, “hier
heraus,” ‘‘huc foras,” ‘‘hither, out’;
but on the whole the E.V. is best. Some-
times an imperative is added to Sedpo, as
xopet ot Setpo (Paley’s Com. Frag., p.
16).—Ver. 44. Kat é&qAOev 6 TebvqKas,
‘« And out came the dead man,” SedSepnévos
. qepiededeTo, ‘‘ bound feet and hands
with grave-bands,” Ketplats, apparently
the linen bandages with which the corpse
was swathed. Opinions are fully given
in Lampe. ‘And his face was bound
about with a napkin.” Cf. xx. 7. ‘ The
trait marks an eye-witness,’’ Westcott.
—héye. ... trdyew. “Jesus says to
them, ‘Loose him and let him go away’.”
He did not require support, and he could
not relish the gaze of the throng in his
present condition.
Vv. 45-54. The consequences of the
miracle.—Ver. 45. loAAot ow...
avrov. ‘‘Many therefore of the Jews,
viz., those who had come to Mary and
seen what Jesus did, believed on Him.”
That is to say, all the Jews who thue
4o—50.
> , «? a
éToinoev 6 Iycous.
°cuvédpiov, kal éNeyov, “ Th rorodper ;
onpEta Trovet.
EYATTEAION
48. éav Pdddvey adtov obtw, mdytes motedcouow
803
, > eis A As e€ al
47+ TUYNYAYOV OUV OL GpXLEPELS KaL OL Papioacor
tt oUTOS 6 GvOpwrros TONG ues XV. 17
eee
Thayer.
p Mt. xv. 14,
: i ‘A P z
eis adtév: Kat éXevcovTat ot “Pwator Kal dpodow Auav Kal Tov xxvii. 49.
TOTTOV Kal TO CAYos.”
@v Tod éviauTod éketvou, etmev autots, ‘“Yuets ovK otdaTe ovdév-
50. ob8€ SiadoyiLecGe,! Sr. cuppéper Hytv,? *iva ets dvOpwiros
1 NoyilLeoGe in NABDL 1, 22.
2 upwin BDLM. ype in AEGHM.
wame and saw believed.—Ver. 46. But
of this number [it may be “‘ of the Jews”
generally, and not of those who had been
at Bethany] some went away to the
* Pharisees and told them, His recognised
enemies, whatHe had done._.Whether
“they did this in-good faith or not does nat
appear.—Ver. 47. The Pharisees at once
acted on the information, ovvyyayov...
ovvédpiov. The chief priests, who were
Sadducees, and the Pharisees, their
Natural foes, but who together composed
“the supreme authority, “called together
‘a meeting of the Sanhedrim”. The key-
note of the meeting was struck in the
words tt morotpey; ‘‘ What are we
doing?” i.e., why are we doing nothing?
The indicative, not the deliberative sub-
junctive. The reason for shaking off
this inertia is Gt. . . . wovet. The mir-
acles are not denied, but their probable
consequence is indicated.—Ver. 48. éav
adapev ... vos. “If we let Him
thus alone,” 7.e., if we do no more to put
an end to His miracles than we are
doing, “all will believe on Him; and
the Romans will come and take away
both our place and our nation”. pov
emphatic. The raising of Lazarus and
the consequent accession of adherents to
Jesus made it probable that the people
as a whole would attach themselves to
Him as Messiah; and the consequence
of the Jews choosing a king of their own
would certainly be that the Romans
would come and exterminate them.—
ov tomov One would naturally render
“our land”’ as co-ordinate with 76 €8vos
{‘*‘ Land und Leute,” Luther], and pro-
bably this is the meaning; although in
2 Macc. v. Ig in a very similar connection
6 rémos means the Temple: ov 81a Tov
aémov To €Ovos, adda 81a TO eBvos Tov
rémov 6 Kuptos égeAefato. Others, with
less warrant, think the holy city is meant.
—Ver.49. Elis 5¢ tis €& attav Kaiddas.
‘But a certain one of them, Caiaphas.”
49. Els 5¢ tis e& attav Kaiddas, dpxrepeds gq xvi. 7.
Mt. v. 29.
Lk. xvii.
2. 1 Cor.
iv. 3.
T.R. poorly authenticated,
Winer (p. 146) says that ris does not
destroy the arithmetical force of eis.
This may be so: but the use of efs in
similar forms is a peculiarity of later
Greek. Caiaphas (Mt. xxvi. 3) is a sur-
name = Kephas, added to the original
name of this High Priest, Joseph. He
held office from a.D. 18 to 36, when he
was deposed by Vitellius.—apytepeds dv
TOU eviavTov exetvov, ‘ being High Priest
that year,” not as if the writer supposed
the high priesthood was an office held
for a year only, but desiring to emphasise
that during that marked and fatal year
of our Lord’s crucifixion Caiaphas held
the position of highest authority: as if
he said ‘during the year of which we
speak Caiaphas was High Priest’’.
“‘ Non vocat anni illius pontificem, quod
annuum duntaxat esset munus, sed quum
venale esset transferretur ad varios
homines fraeter Legis praescriptum.”’
Calvin. And Josephus (Ant., xx. 10) re-
minds us that there were twenty-eight
high priests in 107 years.—Ypets ov«
oldate ovdev. ‘ Ye [contemptuous] know
nothing at all,”’ ov8é AoytLeoBe, ‘‘ nor do
ye take account that it is expedient for
you that one man die for the people, and
the whole nation perish not”. ‘The tva
clause is the subject of the sentence,
‘““that one man die for the people is
expedient”; as frequently, cf. Mt. x. 25,
xviii. 6, John xvi. 7, 1 Cor. iv. 3. On
the use of iva in this Gospel see Burton’s
Moods and Tenses, 211-219. Caiaphas
enounced an unquestionably sound
principle (see Wetstein’s examples) ; but
nothing could surpass the cold-blooded
craft of his application of it. He saw that
an opportunity was given them of at
once getting rid of an awkward factor in
their community, a person dangerous to
their influence, and of currying favour
with Rome, by putting to death one who
was claiming to be king of the Jews.
“Why!” he says, ‘‘do you not see that
804 KATA LQANNHN XI.
dwoldvy Srép tod Aaod, Kat ph Sdov 7d EOvos AwdAyrar.” ST.
Todro S€ dd’ Eautod odk elev, GAA dpyxrepeds Sv Tod eviauTod
sites éxelvou, mpoedprjteucev? Ste Epedev? 6 "Inoods dro8vyoKew imrép
Kove Tod €Bvous, 52. Kat ovx Sep tod EOvous pdvov, GAN’ iva Kai Ta
ec cts
xxi.13. 2TéKVa TOO Ocod TA "Steckopmopeva *ouvaydyn “eis ev.
Cor. viii.
53. aw
ro. Bur- €xeiyns obv Tis hpépas cuveBouhedcavto® iva daoKtelvwow adtdv.
ton, 481.
s Mt. xxvi.
Lol a“ ,
54. “Ingots ‘odv otk ett wappyola ‘weprerdre: év Tots ‘loudatois,
tis. Ivi.8 GANA GrHOev exeiOer eis Thy xdpay * éyyds Tis epypou, eis Eppatp
U XVvii. 23.
¥ Vii. I.
w ver. 18.
x Acts xxi.
; Xxiv. a
i adhupa é€x THs xW@pas mpd
l erpodytevoev in KRBDLX 33.
3 npeAXev in ABDL 1, 33.
3 eBovAevoavro in NBD 13, 69.
this man with His eclat and popular
following, instead of endangering us and
bringing suspicion on our loyalty, is
exactly the person we may use to exhibit
our fidelity to the empire? Sacrifice
Jesus, and you will not only rid your-
selves of a troublesome person, but will
show a watchful zeal for the supremacy
of Rome, which will ingratiate you with
the imperial authorities.”.—Ver. 51.
Totro S€ ad’ éavtTov ovK eitrev .
mpoeprtevoev. ad’ éavTod, ‘at his own
instigation,’ is contrasted with ‘at the
instigation of God” implied in é1po-
gytevoey [Kypke gives interesting
examples of the use of ad’ éavtov in
classical writers]. ‘‘None but a Jew
would be likely to know of the old Jewish
belief that the high priest by means of
the Urim and Thummim was the mouth-
piece of the Divine oracle.’”’ Plummer.
Calvin calls him “ bilingual,” and com-
pares his unconscious service to that of
Balaam. John sees that this unscrupulous
diplomatist, who supposed that he was
moving Jesus and the council and the
Romans as so many pieces in his own
game, was himself used as God’s mouth-
_ piece to predict the event which brought
to a close his own and all other priest-
hood. “In the irony of events he uncon-
sciously used his high-priestly office to
Yead- forward that one sacrifice which
was for ever tO take away sin and so
make all further priestly office super-
fluous. He prophesied “ that Jesus was
to die for the nation, and not for the
nation-only, but that also the children of,
God who were scattered in various places
should be gathered into one”. 67 is
Aeyouevny wéduv, KaKet SrétprBe * pera TOv pabyTav adrod.
55-4
S€ éyybs Td doxa Tav “loudalwy: Kal dvéByoav wodXoi eis ‘lepo-
an ° x 2 , c ,
TOU TaoXO, wa AYVLOWOW €QauTouUsS.
The usage is given in Winer, p. 84.
See Winer, p. 82.
* epewev in NBL; cp. iii. 92.
rendered ‘‘because” by Weiss and
others. Jesus was to die tmép 1d €Ovos_
although not in Caiaphas’ sense; and
His death had the wider object of bring-
ing into one whole, of truer solidarity
than the nation, all God’s children wher-
ever at present scattéred. Cf. x. 16, Eph.
ii. 14. The expression ta téxva Tod Ocod
is used proleptically of the Gentiles who
were destined to become God’s children,
So Euthymius. For the phrase ovvdyeww
els €v Meyer refers to Plato, Phileb., 378,
C, and Eurip., Orestes, 1640.—Ver. 53.
This utterance of Caiaphas brought
sudden light to the members of the
Sanhedrim, and so influenced their per-
plexed mind that adm’ éxetvyns tpepas
ouveBovletcavto tva daroKtetveot
avtov. This was the crisis: what
hitherto they had desired (v. 16, 18, vii.
32, x. 39) they now determined in council.
Ver. 54. Jesus accordingly, "Incots
ovv, not to precipitate matters, od« grt
-..avtov, “no longer went about
openly among the Jews, but departed
thence (i.e., from Bethany or Jerusalem
and its neighbourhood) to the country
near the desert (xapav in Contrast to the
city; the particular part being the
wilderness Of Bethaven, a few miles
‘north-east of Jerusalem) to a city called
Ephraim (now Et-Taiyibeh, anciently
Ophrah, see Smith’s Hist. Geog., 256,
352; ‘perched on a _ conspicuous
eminence and with an extensive view,
thirteen miles north of Jerusalem,’
Henderson’s Palestine, p. 161), and there
He spent some time with His disciples”.
Vv. 55-57- Approach of the Passover.
—Ver. 55. fv de éautovs. ‘ Now
51—57. XII. 1-3.
56. elnrouv ovv
éotynkotes, “Ti
57- Acduxecay
EYATTEAION
805
a > A ws > a a ¢ ~
Tov “Inootv, kal Eheyov pet GAAHAWY ev TH Lepa
Soxet dpiv, Gtr ob ph ENOH Els Thy EoptHy;”
S€ Kal ol Gpxtepets Kal ot Papicator évtodny,!
~~ A , iu
va éav Ts yv@ mod €oTt, pyvuon, OWS TLATwWOLY aUTOY.
XII. 1. ‘O OYN *Inaois *mpd €§ pepav tod mdcya AOev eis a Amosi. x.
ByPaviay, Smou Hv AdLapos 6 TeOvnKWs,? dv Hyerpey ex veKpar.
pane
Adlapos eis qv Tay ouvavakerpevan § abTo.
2 Mac. xv.
36.
émoinaav otv adT@ Setmvov éxel, Kat % MdpOa Sinxdver: 6 S€b Dan. v. x.
z ; Mk. vi.2t.
3. ‘H ovv Mapia
haBodoa *Aitpay pupou vdpSou mortiKAS TohuTipou, 4 rere TOUS c xix. 39.
2.
Todas TOU Incod, kal * éfépage tats Opisiv adtis Tovs médas auto; -
* evroAny in ADL, it. vulg., etc. ; evrodas in QB 1.
29 reOvykws omitted by Ti.W.H.R. with RBLX. T.R.in ADIFA. The words
have some appearance of.a gloss for greater perspicuity,
3 avaxetpevwv ovv in SRABDILN.
the Passover of the Jews was at hand,
and many went up to Jerusalem out of
the country before the Passover to purify
themselves.” Cf. xviii. 28, Num. ix. 10,
2 Chron. xxx. 17. Some puritications
required a week, others consisted only
of shaving the head and washing the
clothes. See Lightfoot 7x loc.—Ver. 56.
e{yrouv .. . €optyiv; Jesus was one
main topic of conversation among those
who stood about in groups in the Temple
when their purifications had been got
through; and the chief point discussed
was whether He would appear at this
feast. Cf. vii. 10-13.—Ver. 57. There
was room for difference of opinion, for
AcSéxeroav . . . avtéy, ‘the Sanhedrim
had issued instructions that if any knew
where He was he should intimate this,
that they might arrest Him”.
CHAPTER XII.—Vv. 1-11. Fesus em-
balmed in the love of His intimates.—
Ver. 1. ‘O ovv ’Iqgots .. . Bydaviay,
ovy takes us back to xi. 55; the Passover
being at hand, Jesus therefore came to
Bethany.—mpo @¢ fjpepav tov macya,
not, as Vulgate, ‘* ante sex dies Paschae,”’
but with Beza ‘‘sex ante Pascha diebus”’.
So Amos i. 1, mpd duo érav TOV Getcpod.
Josephus, Antig., xv. 14, ™pd pias
TyEpas THS €optys. Other examples in
Kypke ; cf. x. 18, xxi. 8, and see Viereck’s
Sermo Graecus, p. 81. Six days before
the Passover probably means the Sabbath
before His death. According to John
Jesus died on Friday, and six days before
that would be a Sabbath. But it is
difficult to ascertain with exactness what
day is intended. . Bethany is now de-
scribed as the place mov fv Adlapos 6
TeBvyKws. This description is given to
explain what follows.—Ver. 2. éwotyoav
. +. @avT@. émoinoay is the indefinite
plural: ‘‘they made Him” a supper ;
Setrvoy, originally any meal, came to be
used invariably of the evening meal.—
Kat 7 Mdp0a 8iynxdver, ‘and Martha
waited at table,’ which was - her
peculiar province (Lk. x. 40).—o 8¢é
Adfapos ... ait@. This is mentioned,
not to show that Lazarus was still alive
and well, but because the feast was not
in his house but in that of Simon the
leper (Mk. xiv. 3, Mt. xxvi. 6). That
this was the same feast as that mentioned
by the Synoptists is apparent; the only
discrepancy ofany consequence being that
the Synoptists seem to place the feast only
two days before the Passover. But they
introduce the feast parenthetically to
present the immediate motive of Judas’
action, and accordingly disregard strict
chronology.—Ver. 3. ‘H otv Mapia...
The third member of the Bethany family
appears also in character, AaBovoa Aitpav
pUpov vdpdSov moriKyHs tToduTipov.
Aitpa (Lat. libra), the unit of weight
in the Roman empire, slightly over
eleven ounces avoirdupois. pvpov (from
p-vpw, to trickle, or from puppa, myrrh,
the juice of the Arabian myrtle) is any
unguent, more costly and luxurious than
the ordinary €Aavov. Cf. Lk. vii. 46,
and Trench, Synonyms. vapSos, ‘the
head or spike of a fragrant East Indian
plant belonging to the genus Valeriana,
which yields a juice of delicious odour
which the ancients used in the preparation
of a most precious ointment”. Thayer.
TioTikysS iS sometimes derived from
806
e With ex a S€ oixia *ewAnpwOy ex THs dopAs TOO pupou.
here only.
f Mk. xiv. 5. TapadiSdvat, 5.
g X. 13.
h xiii. 29.
2 Chron.
xxxiv 10.
awiorts, and rendered “ genuine,” yvyotos,
Séxipos. Thus Euthymius, akparov cat
KaTatemloTeupevns els Kkalapdryra, un-
adulterated and guaranteed pure. But
miotés is the common form; cf.
Onpixdéous TLOTOV TEKVOV, Theopomp.
in Com. Frag. Some suppose it in-
dicates the name of the place where the
nard was obtained. Thus Augustine:
“Quod ait ‘pistici,’ locum aliquem
credere debemus, unde hoc erat un-
guentum pretiosum”’. Similarly some
modern scholars derive it from Opis (sc.
Opistike), a Babylonian town. In the
Classical Review (July, 1890) Mr. Bennett
suggests that it should be written
motakys, and that it refers to the
Pistacia Terebinthus, which grows in
Cyprus, Chios, and Palestine, and yields
a turpentine in such inconsiderable
quantities as to be very costly. The
word is most fully discussed by Fritzsche
on Mk. xiv. 3, who argues at great length
and with much learning for the meaning
“drinkable”. He quotes Athenaeus in
proof that some ointments were drunk,
mixed with wine. amotés is the word
commonly used for “potable,” as in
Aesch., Prom. Vinct., 480, where
Prometheus says man had no defence
against disease ovte Bpdotpov, ov
xptorov, ovTe motéy. And Fritzsche
holds that while muertos means “ qui
bibi potest,” amoruds means “ qui
facile bibi potest”. The weight and
nature of the ointment are specified to
give force to the added rrodvtipov; see
ver. 5.—7Aewpe tots mddas Tov "Inco,
Mt. and Mk. say “ the head,” which was
the more natural but less significant, and
in the circumstances less convenient,
mode of disposing of ‘the ointment.—
xa éf€pate... avtot, ‘and wiped
Hi: feet with her hair”. Holtzmann
thinks this an infelicitous combination
of Mk. xiv. 3 and Lk. vii. 38; infelicitous
b cause the anointing of the feet which
was apprcpriate in the humbled penitent
was not so in Mary’s case; and the dry-
ig with her hair which was suitable
where tears had fallen was unsuitable
where anointing had taken place, for
the unguent should have been allowed
toremain. This, however, is infelicitous
KATA IQANNHN
cc , A 4 ’ > > ,
Avatt rodto Té pupoy odK émpdaby
Syvapiwy, kat €360n mrwxois ;””
XII,
4. héyer obv els ex
Tav pabytav adtod, “lovSas Elpwvos “loxapidtys, 6 pew adrov
‘ tprakooiwry
6. Ele 8€ todto, obx Ste * wepi
Tav Wrwxay © Epeev ata, GAN Ste KA€wTHs Hy, Kal Td” yRwoodKopov
criticism. In Aristoph., Wasps, 607, the
daughter anoints her father’s feet: 4
Ovyarnp ... Tw wd8’ arelhy; and if,
as Fritzsche supposes, the ointment was
liquid, there is nothing inappropriate but
the reverse in the wiping with the hair.
— Se oixla érdnpwdn ex Tis dopjs Tod
upov, at once attracting attention and
betraying the costliness of the offering.
—Ver. + Hence the ovv in ver. 4,
héyer otv els . . . wrwxots; “one” of
His disciples. Matthew (xxvi. 8) leaves
all the disciples under the reproach,
which John transfers to Judas alone. On
the designation of Judas see vi. 71.
Westcott, however, with a harmonising
_tendency, says ‘ Ju ; hat
others felt”. But this is contradicted
by the ern which John ascribes to
Judas, ver. 6.—Atart . Snvapiov.
Three hundred denarii would equal a
day labourer’s wage for one year.—Ver.
6. Elae 5€ rovto . . . €Baoralev. “‘ This
he said, not because he cared for the
poor, but because he was a thief.”
_Before John could make this accusation,
“he must have kad proof; how or when
_we do not know. But the next clauses,
“being in the imperfect, imply that his
pilfering was habitual.—76 yAwood«opov,
‘the bag,’’ better ‘“‘ the purse,”’ or ‘‘ box,”
“loculos habens,”’ Vulgate. In the form
yAwoookounetov (which Phrynichus de-
clares to be the proper form, see Ruther-
ford, p. 181) the word occurs in the
Bacchae of Lysippus to denote a case for
holding the tongue pieces of musical
instruments (yA@ooa, Kxopéw). Hence
it came to be used of any box, chest, or
coffer. In Sept. it occurs in 2 Sam. vi.
11 (Codd. A, 247, and Aquila) of the Ark
of the Lord; in 2 Chron. xxiv. 8 of the
chest for collections i in the Temple. This
chest had a hole in the lid, and the people
cast in (évéBadov, cf. Ta Badddpeva here)
their contributions. (Further see Hatch,
Essays in Biblical Greek, p. 42, and
Field’s Otium Norvic., 68.)—ra Badd6-
peva éBdorafev. The R.V. renders
“took al what was put therein”,
Certainl t “
mope =) a carried
therein is flat and tautological. And 5 a
éBaorafley can bear the sense of “ take
4—-I1.
eixe, kat! to Badddpeva 'éBdoraler.
coj™
> ,
aQuTo.
, ” ”
TWAVTOTE €XETE.
EYATTEAION
3O7
7. elev ovv & "Inaois, i xx. 15.
Ades adtyy: eis thy tpépay tod évradiacpod pou TeTypyKer *j x. 48. Mt
8. tols mTrwxods yap mdvrote exeTe pel” * cautadr,
XXVii. 49.
éwe 8€ od k See Sim-
cox,Grain.
p. 63.
Q- "Eyvw ov dxdos*® aodds ek Tav “loudaiwy Ste éxet ori: Kaili. 40.
HAOov ™ od Sia Tov “Ingody pdvov, GAN’ iva Kai Tov AdLapov iSwouy, dv m xi. 52.
Eyeipev €k vexpav.
10 éPoudevcavro 8€ of dpxepets, “iva Kal Tov n Burton,
AdLapov daroxteivwou : 11. Ste Tool Bt adtov dwiyov Tdy ‘loudaiwy,
As, , > A 2? A
KGL ETLOTEUOY Els TOY Inoouy.
1 For erye, kat SBD 33 read exov.
27T.R. in AIPA; wa (inserted after autny) . . . ThpyoyH in KBDKL 33, it. vulg.
Aegypt. Arm. Goth. So Ti.W H.R. T.R. gives the better meaning ; the difficulty
invited alteration,
5 NB*L insert @; adopted by Ti.W.H.R.
away ” or ‘‘ make away with ”’ is beyond
dispute. The passages cited by Kypke
and Field (Soph., Philoct., 1105 ;
Josephus, Antiq., ix. 2; Diog., Laert.,
iv. 59) prove that it was used of ‘“ taking
away by stealth” or “ purloining”’; and
Serarherase ob adpewiain Bur, Hee 702.
Liddell and Scott aptly compare the
Scots use of ‘‘lift” in ‘ cattle-lifting ”’
and so forth. Mary found a prompt
champion in Jesus: “Ades atryy, “let
her alone”. R.V. renders: ‘ Suffer
her to keep it against the day of my
burying”; and in margin: ‘Let her
alone: it was that she might keep it”’.
This Westcott understands as meaning
‘«suffer her to keep it—this was her pur-
pose, and let it not be disturbed—for
my preparation for burial”. But, how-
ever we understand it, there is a palpable
absurdity in our Lord’s requesting that
which had already been poured out to be
kept for His burial. On the other hand,
if the reading of A adopted in T.R.
TetTnpnkev was the original reading, it
might naturally be altered owing to the
scribe’s inability to perceive how this
day of anointing could be called the
day of His évtadiacpds, and how the
ointment could be said to have been kept
till that day (cf. Field, Otium Norvic., p.
69). Tetipykev is opposed to éapaéy
(ver. 5); she had not sold, but kept it;
and she kept it, perhaps unconsciously,
against the day of His entombment or
preparation for burial. évtagiacpds is
rather the preparation for burial than the
actual interment. Vide especially Kypke
on Mk. xiv. 8. This anointing was His
true embalming. Mary’s love was re-
presentative of the love of His intimate
friends in whose loyal affection He was
embalmed so that His memory could
never die. The significance of the in-
cident lies precisely in this, that Mary’s
action is the evidence that Jesus may
now die, having already found an en-
during place for Himself in the regard of
His friends. It is possible that Mary
herself, enlightened by her love, had a
presentiment that this was the last tribute
she could ever pay her Lord.—Ver. 8.
As for Judas’ suggestion, He disposes of
it, TOUS mrwyous ... Exete. “ For the
poor ye have always with you,” and
every day, therefore, have opportunities
of considering and relieving them, “‘ but
me ye have not always,” and therefore
this apparent extravagance, being occa-
sional only, finds justification. Occasional
lavish expenditure on friends is justified
by continuous expenditure on the real
necessities of the poor.—Ver. 9. “Eyvw
ovv GxAos mods ek TaY “lovdaiwy. “A
great crowd of the Jews”; 6 xAos is
generally used by John in contrast to
the Jewish authorities, and R.V. renders
“the common people”. When they
knew that Jesus was in Bethany they
went out from Jerusalem to see Him and
Lazarus: an easily accessible and un-
doubted sensation. The result was
that many of the Jews, on identifying
Lazarus, believed on Jesus. Accordingly
éBovretcavto . . . Groxtel(vwow. The
high priests, being Sadducees, could not
bear to have in their neighbourhood a
living witness to the possibility of living
through death, and a powerful testimony
to the power of Jesus. And so, to prevent
_the people believing on Jesus, they made
the monstrous proposal to put Lazarus,
808 KATA IQANNHN XI.
12. Ty €wavpiov dxdos wodds 6 eAOdv eis Thy EopThy, dxov-
gavtes Ste Epyxetar 6 “Inoods eis ‘lepooddupa, 13. €AaBov Ta
Bata tay powixwr, Kal e&qOov eis bmdvrnow adTd, Kal Expafor,!
o Ps. cxviii. *° ‘Qoavvd+ edNoynpevos 6 épxdspevos ev dvépate Kupiou, 6 Baotheds
25, 26.
Tod ‘lopani.””
14. Edpby 8€ 6 “Ingots dvdprov, exdbioev em adtd,
p Zech. ix. KaQus €ott ® yeypappevov, 15. ‘Mi hoBod, Oiyarep uv idod, 6
9-
q Xx. 40.
r vii. 39 reff. ,
, » ’ PEN a ” ?
Bacthe’s cou Epxetat, Kabijpevos emt m@ov Gvou.
16. Tatra Se
obk éyvwoay ot padyntat adtod 47d mpdrov- GAN’ Ste * eSofdoOn
Ingots, téTe éuvicOnoay Ste tadta qv em alT@ veypappeva, Kal
A > , 2 A > , sz cm [ey > 3 na «
Taita éroincay avTO. 17. €papTuper ouv 6 OxXos 6 Gy peT adTOD, OTE
a ver. I.
1 expavyaloy in NBFDL,
an entirely innocent person, to death.
In Mary John has shown faith and
devotion at their ripest: in this devilish
proposal the obduracy of unbelief is
exhibited in its_extreme form.
Vy. 12-19. The triumphal entry into
Ferusalem,—Ver. 12. Ty émavpwoy, 7.¢.,
probably on Sunday, called Palm
Sunday in the Church year [kuptaxy
tov Batwy, dominica palmarum, or, in
ramis palmarum]. Four days before
the Passover the Jews were required to
select a lamb for the feast.—6yxAos rrodts
& éhOav eis THY EopTHy, and therefore not
Jerusalemites, dxovoavtes . . . €AaBov
7a Bata Tov dotvikwy “ took the fronds
of the palms,” the palms which every
one knew as growing on the road from
Jerusalem to Bethany. The Bata (from
Coptic Bat) were recognised as symbols of
victory or rejoicing. Cf. 1 Macc. xiii. 51,
peta aivérews kai Batwy. So Pausanias
(viii. 48), és 8 rhnv Sektdv éore Kai
TavTAaXov TO vikavTe éoTOepevos horvié.
Cf. Hor., Odes, I. i. 5, ‘‘ palma nobilis ”’.
This demonstration was evidently the
result of recent events, especially, as
stated in ver. 18, of the raising of
Lazarus.—Ver. 13. eis trdvtrnow atte.
‘« Substantives derived from verbs which
govern a dative are sometimes followed
by this case, instead of the ordinary
genitive.” Winer, 264. They left no
doubt as t6 the meaning of the demon-
stration, €kpaloy ‘Qoavva .. . ’lopani.
These words are taken from Ps. cxviii.
25, 26; written as the Dedication Psalm
of the second Temple. ‘Qeavva is the
Hebrew &3 TT WIN, “save now”.
The words were originally addressed to
approaching worshippers; here they
designate the Messiah; but that no
‘ , > , > A , \e> Femi > ~
TOV Adfapov epwvycev €K TOU LLVT)ELOU, KaL NYYELPEV GUTOV EK VEKPWY *
mistake might be possible as to the
present reference, the people add, 6
Baotheds tod “lopark.—Ver. 14. Jesus
being thus hailed as king by the people,
etpoav dvdpiov . . . bvov, ic., He
accepted the homage and declared Him-
self king by adopting the prediction ot
Zech, ix. g (ver. 15), ‘‘ Rejoice greatly,
O daughter of Zion (xatpe opd5pa instead
of py oPot), proclaim it aloud, O
daughter of Jerusalem; behold the king
is coming to thee, just and saving, He is
meek and riding on a beast of burden
and a young foal”. The significance of
the “ass” is shown in what follows:
‘‘He shall destroy the chariots out of
Ephraim and the horse out of Jerusalem,
and the war-bow shall be utterly de-
stroyed: and there shall be abundance
and peace”’. By riding into Jerusalem
as king but on an ass, not on a war horse,
He continued to claim to be Messiah
but ruling by spiritual force for spiritual
ends.—Ver- 16. The significance of
‘His action was not at that time per-
ceived by the disciples: tatra...
mp@tov, but when Jesus had been
glorified, then they remembered that
this had been written concerning Him
and that the people had made this
demonstration in His favour, cat ratra
éroingay avtT@.—Ver. 17. In verses 17
and 18 this demonstration is carefully
traced to the raising of Lazarus: ‘‘ the
crowd which was with Him when He
summoned Lazarus from the tomb, and
raised him from the dead, testified [that
He had done so], and on this account
the crowd went out to meet Him, because
they had heard this testimony”. The
demonstration is thus rendered intel-
ligible. In the Synoptists it is not
accounted for. He is represented as
12—25.
EYATTEAION
80g
4 ~ ” a
18. 81a TodTo kai baynvTnGEv aT 6 OxNos, Ste HKouTE TOUTO aiTov Te-
~ L ~
ToLnkevar TO onLELov. 19. ot oUv Papicator Eltrov pds EauToUs, “*Gew- t iv 19.
peite Stu dk adhedette oddev; ide 6 Kdcpos " dticw adtod dwyhOev.” u Mk. i. 20
20. "Hoa 8€ tives “EAAnves Ek TOV " dvaBawdvtwr, iva mpookuVy- v Zech. xiv.
Oddopev tov “Inoodv idetv.’’
a a a Alais 6.
cwow ev TH éopry: 21. odtor obv mpooqdOov dilmmw TO ard *
BynScaida tis TadtNatas, Kat jpitwy adtov Aéyovtes, “ Kupte,
» ‘ , lol
22. “Epxetar Pidummos Kat eye TO
"Avdpéa* Kal mdéAuw *Avdpéas Kal idummos Aéyoust TO “Inaod.
23. 5 8€ “Ingods dmexptvato! adtois Aéywv, “"EAndubeyv | dpa
ee me Ben weiti27saiis
24. apy apt héyw bpiv, 25, etc.
"iva *Sogac0q 6 ulds Tod avOpdrou.
See Bur-
2a NGe Ny, / “A , % > x aA > 04 OEM /
eav p7) 0 KOKKOS TOU GLTOU TEDWY ELS THY yr aro v1> QUTOS }40VOS ton, 216.
> ‘ , x aq ,
péver- edv S€ dwo8dvy, wohdv kapwov depet.
S > a 2 dé 74 a Pree te 1 c a ‘ AY > n 3?
puxhy abtod dmohécer® adtyy: Kal 6 picay Thy Ppuxny aiTod ev
1 aqoxptverat in RBLX 33.
entering the city with the pilgrims, and
no reason is assigned for the sudden
outburst of feeling. See Mk. xi. 1, etc.
—Ver.19. The effect on the Pharisees
is, as usual, recorded by John; they said
one to another, Oewpetre . . . day)Oev.
“Do you see how helpless you are?
The world is gone after Him.” For 6
kéapos see 4 Macc. xvii. 14 and French
“tout le monde”. For émicw avtov see
2-Sam. XV.) 03;
Vv. 20-36. The Greeks inquire for
Fesus.—Ver. 20. "Hoav 8€ tives “EAAn-
ves €k TOv aGvaBaLvévTwy . Among
the crowds who came up to worship in
the feast were some Greeks; not Hellen-
ists, but men of pure Greek extraction ;
proselytes belonging to Decapolis, Gali-
lee, or Some country more remote.—Ver.
21. ovTot ovv mpoondOov idle,
“these came therefore to Philip,’ pro-
bably because they had learned that he
knew their language; or, as indicated in
the addition, 7@ . . . FadtAaias, because
they had seen him in Galilee. Their re-
quest to Philip was, Kupte . . . iSetv.
‘“« Sir, we would see Jesus’’; not merely
to see Him, for this they could have
managed without the aid of a disciple,
but to interview the person regarding
whom they found all Jerusalem ringing.
Philip does not take the sole responsi-
bility of this introduction on himself,
because, since they, as Apostles, had been
forbidden to go to the Gentiles, Philip
might suppose that Jesus would decline
to see these Greeks. He therefore tells
Andrew (cf. i. 44; vi. 7, 8), his fellow-
townsman, and together they venture to
make known to Jesus the request.—Ver.
= fe XeVers 10;
25. 6 pidav thy y Mt. xiii.
31. 1 Cor.
27T.R. in ADX, it. vulg. ; awodAver in SQBL 33.
23. 6 8é ’Inoots amexpivaro airois,
“Jesus answers them,”’ z.e., the two
disciples, but probably the Greeks had
come with them and heard the words:
"EdrjAvdev 7 Spa tva Sofacby o vids Tod
avOpemov. epxetar Spa is followed by
OTe in iv. 21, v. 25, and by & 7 in v. 28.
Burton calls it ‘the complementary” use
of tva. ‘‘ The hour iscome that the Son of
Man should be glorified.” Directly the
glorification of the Son of Man or Messiah
consisted in His being acknowledged by
men; and this earnest inquiry of the
Greeks was the evidence that His claims
were being considered beyond the circle
of the Jewish people.—Ver. 24. But second
to the thought of His enthronement as
Messiah comes the thought of the way
toit: apyy .. . éper, ‘except the grain
of wheat fall into the ground and die,
it abides itself alone; but if it die, it bears
much fruit”. The seed réaches its full
and proper development by being sown
in the ground and dying. It is this pro-
cess, apparently destructive, and which
calls for faith in the sower, which disen-
gages the forces of the seed and allows
it to multiply itself. To preserve the
seed from this burial in the ground is te
prevent it from attaining its best develop
ment and use. The law of the seed is
the law of human life.—Ver. 25. 6
kav . . . avryv, he that so prizes his’
life [htAowvyetv is used in the classics of
excessive love of life. See Kypke] that
he cannot let it out of his own hand or
give it up to good ends checks its growth
and it withers and dies: whereas he whc
treats his life as if he hated it, giving i
up freely to the needs of other men, shal
810
a > ‘ 77 ,
TO Kédopw ToUTw, cis Lwhy atwyrov gurdger adtnyy.
KATA ITQANNHN
XII.
26. édv epol
a , A
zMt xxv. "Siaxovg tis, €pmot dkoouGeirw: Kal Srrou eipt eyd, eet Kal 6
th
TaTyp-
a Gen. xli. 8.
b Heb. v. 7. pe > ék THs Gpas tauvTys.
Jas. v. 20.
heAdAnKev.”
keep it to life eternal. gvAdge, ‘“ shall
guard,” suggested by the apparent lack
of guarding and preserving in the pug@yv.
He has not guarded it from the claims
made upon it in this world, but thus has
guarded it to life eternal. Ver. 26. This
law is applicable not to Jesus only, but
toall: éav wot... axodovGeitw. The
badge of His servants is that they adopt
His method and aim and truly follow
Him. The result of following necessarily
is that Sov... €orat, ‘“where I am,
as my eternal state, there shall also my
servant be’. S8tdkovos is especially a
servant in attendance, at table or else-
where; a SodAos may serve at a distance:
hence the appropriateness of 8éKovos
in this verse. The office of Sidkovos
may seem a humble and painful one, but
édv tis [omit kat] . . . mazvyp, to be
valued or honoured by the Father crowns
life—Ver. 27. The distinct and near
prospect of the cross as the path to
glory which these Greeks called up in
His thoughts prompts Him to exclaim:
Niv % Wux7y pov terdpaxrat, ‘ Now is
my soul troubled”. wvyq is, as Weiss
remarks, synonymous with mvevpa, see
xiii. 21. A conflict of emotions disturbs
His serenity. ‘ Concurrebat horror mor-
tis et ardor obedientiae.” Bengel. at
vi elw; “And what shallI say?” This
clause certainly suggests that the next
should also be interrogative, ‘‘ Shall I
say, Father, save me from this hour?
But for this cause (or, with this object)
eame I to this hour.” That is, if He
should now pray to be delivered from
death this would be to stultify all He had
up to this time been doing; for without
His death His life would be fruitless.
He would still be a seed preserved and
not sown.—Ver.28. Therefore He prays:
Natep Sdfacdv cov Td Gvopa. ‘‘ Father,
glorify Thy name.’ Complete that
27. “Nov 4} Wuxy pou “Terdpaxrar* Kal ri ettrw ;
Sidkovos 6 pds Eorar’ Kal €dvy Tis enol Sraxovf, truyjoer adtov 6
mdtep, oor
&AAG. Bra TodTo HOov eis Thy dpav ravTyy.
28. wdtep, Sdgacdv cou 7d Svopa.’” "HNOev odv pwr x Tod odpavod,
“Kal éSdfaoa, kat wddu dofdcw.””
dxovcas €heye Bpovriy yeyovevar.
29. ‘O odv dxhos 6 éotds Kal
Gddor Edeyov, “"Ayyehos adta
30. “AmexpiOn 6 “Ingods Kat eimev, “Od Bu ee atry
H pwr yéyovev, GANA Be Spas.
31. vov Kplois éoti tod Kécpou
manifestation of Thy holiness and love
which through me Thou art making;
complete it even at the cost of my
agony.—H\@ev otv dovn .. . Sofdow.
“There came, therefore, a voice out of
heaven: I have both glorified it and will
again glorify it.” However Jesus might
seem in the coming days to be tossed on
the sea of human passions, the Father
was steadily guiding all to the highest
end. The assurance that His death
would glorify God was, of course, that
which nerved Jesus for its endurance.
He was not throwing His life away.—
Ver. 29. ‘O odv dydos . . . AcAGANKeEv.
The mass of the people which was stand-
ing by and heard the voice did not
recognise it as a voice, but said it
thundered. Others caught, if not the
words, yet enough to perceive it was
articulate speech, and said that an angel
had spoken to Him.—Ver. 30. ’Amexpi6y
& ’lycots. Jesus, hearing these con-
jectures, explained to them that not on
His account but on theirs this voice had
been uttered. It was of immense im-
portance that the disciples, and the
people generally, should understand that
the sudden transition from the throne
offered by the triumphal acclamation of
the previous day to the cross, was not a
defeat but a fulfilment of the Divine
purpose. The voice furnished them
against the coming trial.—Ver. 31. It
was a trial not so much of Him as of
the world: viv xplows éotl tov Kéopou
tovtov. In the events of the next few
days the world was to be judged by its
treatment of Jesus. Cf. ili. 18, v. 27.
Calvin, adopting the fuller meaning given
to the Hebrew word ‘ judge,” thinks
that the restoration of the world to its
legitimate rule and order is signified.
A fuller explanation follows in the
clauses, viv 6 Gpxwv... dpavrdr.
26—36.
EYATTEAION
Sit
routTou: viv °6 dpxwv Tod Kdopou todTou éxBAnOyceTar Efw~ 32. c xiv. 30;
Kayo €dv 1G pwOd &x THs Yas, Wavtas “éEAkUow Wpos epauror.
xvi. II.
d ili. 14; vill.
28
”
33. Todto dé Edeye, *onpatvwy toiw Oavdtw ijpedhev arobvyoKer. e vi. 4
34. drrexp(0n adT@ 6 dxos, ““Hyeic iroduapwe' ck TOO vopou, OTL 6
« f xviil. 32;
XXxi. 19.
Xptotos * pever eis Tov ai@va* Kal WHs od éyers, “OTe Sei SpwOjvar g vill 35.
8. x. 16.
téy uldov Tod avOpatrou ;
c
35. Etwev odv adtois 6
Ge
jpav} éore.
ye 2 ast
TLS E€OTLY OUTOS O
ec e)
ulds rod dvOpwrou ;
*Incods, “"Ere puxpdov xpdvoy Td pGs peO
TEpLTATELTE éws? Td G5 EXeTE, (va ph oKoTia bpas
=. ‘ ~ ~ A
"katahdBy: Kal 6 tepimatay év TH ckoTia obK olde mod Smdyer. hi Thess.
‘ t
z vs pi Vv. 4.
36. Ews Td as ExeTE, TioTEUeETE Eis TO Has, iva ‘viol buts yévnode.”” ir Thess.
Taira edddynoev 6 “Ingods, kai dwehOdv / expuBy am adtav.
1 ev up in RBDKL,
2 For ews ABDKLTMi 33 read aos, translating ‘‘ walk as ye have the light ”’.
in ver. 36.
Two rulers are represented here as con-
tending for supremacy, the ruler who is
spoken of as in possession and Jesus.
The ruler in possession, Satan, shall be
ejected from his dominion by the cross,
but Jesus by the cross shall acquire an
irresistibly attractive power. ‘Si quis
roget, quomodo dejectus in morte Christi
fuerit Satan, qui assidue bellare non
desinit, respondeo ejectionem hanc non
restringi ad exiguum aliquod tempus,
sed describi insignem illum mortis
Christi effectum qui quotidie apparet.”
Calvin. The wavras is a general ex-
pression looking to the ultimate issue of
the contention between the rival rulers.
€\xvow Hellenistic for Attic €\fw.—Ver.
32. tw0S &k THS ys is explained as
indicating or hinting, onpatvev, ‘ by
what death He was to die,” z.¢., that He
was to be raised on the cross. Cf. iii.
14. It was the cross which was to
become His throne and by which He was
to draw men to Him as His subjects. In
iww0o therefore, although the direct re-
ference is to His elevation on the cross,
there is a sub-suggestion of being elevated
to a throne. ‘“‘onpatvery notat aliquid
futurum vaticinando cum ambiguitate
quadam atque obscuritate innuere.”
Kypke. So Plutarch says of the Oracle,
ove Aéyet ovTE KpUTTEeL GANG onpatver.
—Ver. 34. The crowd apparently un-
derstood the allusion to His death, for
they objected: “Hpets xovoapev...
avIpamov ; ‘we have heard out of the
law,” 4.e:, out of Scripture’ (cf) x.
34, xv. 25, and Schechter, Studies in
Fudaism, p. 15: ‘under the word Torah
were comprised not only the Law, but
j viii. ‘59.
So
€ws is supported by §¥ and several versions, and gives the better sense.
also the contributions of later times
expressing either the thoughts or the
emotions of holy and sincere men’”’),
“that the Christ abides for ever” ; this
impression was derived from Ps. cx. 4,
Is. ix. 7, Ezek. xxxvil. 25, Dan. vii. 14.
A different belief was also current. Their
belief regarding the Messiah seemed so
to contradict His allusion to death that
it occurred to them that after all ‘the
Son of Man” might not be identical
with ‘‘the Messiah” as they had been
supposing. So they ask, tls éoriv ottos
& vids TOU avOpwrov; This among other
passages shows that the “‘Son of Man”
was a title suggestive of Messiahship,
but not quite definite in its meaning and
not quite identical with ‘‘ Messiah ”,—
Ver. 35. Etawev ovv 0 'Inocts. In re-
plying Jesus vouchsafes no direct solu-
tion of their difficulty. It is as if He
said: Do not entangle yourselves in
sophistries. Do not seek such logical
proofs of Messiahship. Allow the light
of truth and righteousness to enter your
conscience and your life. ‘ Yet a little
while is the light with you.’ ‘“ Walk
while ye have the light, lest darkness
overtake you’’ (cf. 1 Thess. v. 4), that
is, lest Jesus, the light of the world,
be withdrawn.—xal 6 wepimatav...
umaye, cf. xi. to.—Ver. 36. In ver. 36
it becomes evident that under 76 das
He refers to Himself. He urges them
to yield to that light in Him which
penetrates the conscience. Thus they
will become viol gwrds, see 1 Thess. v.
5, ‘children of light,” not ‘of the
Light’. The expression is the ordinary
form used hy the Hebrews to indicate
812
k Cp. xx. 30.
Mt. v. 16.
mAnpwhh, dv ele, ‘
Bpaxiwy Kuplou tive drexahiOy ;’
KATA IQANNHN
37. Tocaira S€ aitod onpeia PEBOIREETHD
lls. lili, 1. odx émlotevoy eig adtév* 38. tva & Aéyos
Kupte, tis émioteuce TH ako Hpov;
XI
*éumpoodey abtav,
'Hoatou trod mpopytou
kal 6
39- Ata TodtTo otk HoUvavTO
muotevew, Str maduw elev “Hoatas, 40. ‘Tetupdwxey atta Tods
dpBadpods, kat TreTradpwkey 4
adtav Thy xapdiavy, iva pi (Swor Tots
dP0ahpots, Kal vonowor TH Kapdia Kal emotpaddar, Kal idowpar
adtous. 41. Tadta elev ‘Hoatas, Ste? eide thy Sdgav adtod, Kat
m Here A a
only. eddhynge tept altod: 42. “Ouws ™pévror Kal ex Tov " dpxdvTwr
N iii. 1; Vii.
43. moNAot éwicteucay eis adtév*: GANG 81a Tods Hapicatous obx wpohd-
1 For wemwpwxev recent editors read erwpwoev with ABKL 33; orpadwotv with
NBD* 33, although emotpadwor is well supported ; and tagopar with RABDN.
Zo7mt in NABL 33.
“ because he saw the glory”,
close connection; see Mt. viii. 12, ix,
¥5, Mk. ai.) 17, Lk. ixvi.i8;,ete: Tobe
viol dwtds is to be such as find their
truest life in the truth, recognising and
delighting in all that Christ reveals.
‘© These words Jesus spoke and departed
and was hidden from them.” His warn-
ing that the Light would not always be
available for them was at once followed
by its removal. Where He was hidden
is not said.
Vv. 37-43. In the verses which follow,
37-43, Fohn accounts for the unbelief of
the Jews. This fact that the very people
who had been appointed to accept the
Messiah had rejected Jesus needed ex-
planation. This explanation is suitably
given at the close of that part of the
Gospel which has described His mani-
festation.—Ver. 37. Tooatta. . . avrév.
The difficulty to be solved is first stated.
‘Although He had done so many signs
before them, yet they did not believe on
Him.” A larger number of miracles is
implied than is narrated, vii. 31, xi. 47,
xxi. 25. The quality of the miracles is
also alluded to once and again, iii. 2, ix. 32.
They had not been done “in a corner,”
but €umpocBev avtav, cf. évamov xx. 30.
Yet belief had not resulted. The cause
of this unbelief was that the prediction
of Is. liii. 1 had to be fulfilled. Certainly
this mode of statement conveys the im-
pression that it was not the future event
which caused the prediction but the pre-
diction which caused the event. The
form of expression might in some cases
be retained although the natural order
was perceived. The purpose of God
was always in the foreground of the
Jewish mind. The prophecy of Isaiah
The words of Isaiah were uttered not only ‘“ when,” but
was relevant; the “arm of the Lord”’
signifying the power manifested in the
miracles, and tq d«oq referring to the
teaching of Jesus. In the time of Jesus
as in that of Isaiah the significance of
Divine teaching and Divine action was
hidden from the multitude.—Ver. 39.
Ava rovro seems to have a double
reference, first to what precedes, second
to the Sr. following, cf. viii. 47.—ovK
qduvavro, ‘they were not able,” irre-
spective of will; their inability arose
from the fulfilment in them of Isaiah’s
words, vi. 10 (ver. 40), Tetuddwxev
. . avtovs. TeTUpdwkey refers to the
blinding of the organ for perceiving
spiritual truth, érdpwoev (from wapos, a
callus) to the hardening of the sensibility
to religious and moral impressions. This
process prevented them from seeing the
significance of the miracles and under-
standing with the heart the teaching of
Jesus. By abuse of light, nature pro-
duces callousness ; and what nature does
God does.—Ver. 41. John’s view of
prophecy is given in the words Tatra
. avtov. ‘ The Targum renders the
original words of Isaiah ‘I saw the
Lord’ by ‘I saw the Lord’s glory’.
St. John states the truth to which this
expression points, and identifies the
Divine Person seen by Isaiah with
Christ.”’ Westcott. This involves that the
Theophanies of the O.T. were mediated
by the pre-existent Logos.—Ver. 42.
Although unbelief was so commonly the
result of Christ’s manifestation, Spws
pévto., cf. Herodot., i. 189, ‘‘ neverthe-
less, however, even of the rulers many
believed on Him, but on account of the
Pharisees they did not confess Him
Via
your, va pi) *darovuvdywyo. yévwvTat.
ddfav Tdv dvOpdrav paddov Pymep Thy Sofav Tod Geos.
A > A > ’
44. “Ingots Sé Expage kal ettrev, ““O mortedwy eis ene, oF motever
EYATTEAION
813
43- jydancov yap Thy ix. 22.
p2 Mac. xiv.
42.
eis ue, GAN’ eis Tov TepWayTd pe 45. Kal 76 Oewpady ene, Oewper a xiv.
TOV TEN avTa je.
A , ,
MTiotevwy eis ene, ev TH OKOTiG pt) pelyy.
46. ey pds eis Tov Kdcpov EAyAuOa, iva mas 6
47. Kat édy Tes pou
. Gkovon Tay pypdtav Kat pi motedon,) eyo ob Kpivw adtdv: * od riii. ry.
yap 7AGov iva Kpivw tov Kdopov, GAN’ iva cdow Tov Kécpov.
48. 6
"G0etGy gue Kal AapBdvevy ta Pryuatd pou, Exe TOV KpivovTa sr Thess.
pe kal pi Aap arn
aitév: 6 Adyos bv eXddynoa, exetvos KpivEet adTov *év TH *éoxdry
iv. 8. Is,
1.23 XX1.
Hpepa. 49. Gtr éyw e& euautod od éeAddnoa- GAN’ 6 TéepWas Whe't vi, 59 tele
, ‘ , .
TaTHp, adTSs por evToAny Edwke, TL EtTw KaL TL AaAjow: 50. Kal
oda ott Hh EvToA attod Lwi aidvids éotew.
ecipnké pot 6 maTyp, olTw haha.”
1 dvAaén in NABDKLN1 33 and most versions.
(@podédyour, imperfect, their fear to con-
fess Him was continued) lest they should
be put out of the synagogue’’. The
inherent truth of the teaching of Jesus
compelled response even in those least
likely to be influenced. Westcott says:
“This complete intellectual faith (so to
speak) is really the climax of unbelief.
The conviction found no expression in
life.” This is true of the bulk of those
referred to (see ver. 43), but cannot
apply to all (see vii. 50, xix. 38, 39). For
Groovvaywyo. see ix, 22, xvi. 2.—
jyawyoavy ... Oeov. As in v. 44 an
excessive craving for the glory which
men can bestow is noted as the cause of
unbelief.
Vv. 44-50. A summary of the teaching
of Fesus regarding the nature and con-
sequences of faith and unbelief.—Ver. 44.
’"Incots 8€ expage, “but Jesus cried
aloud”. 8 suggests that this summary
is intended to reflect light on the un-
belief and the imperfect faith which
have just been mentioned. ékpate would
of itself lead us to suppose that Jesus
made the following statement at some
particular time, but as ver. 36 has in-
formed us, He had already withdrawn
from public teaching. It is therefore
natural to suppose that we have here
the evangelist’s reminiscences of what
Jesus had publicly uttered at a previous
time.—‘O muorevwy .. . pe. This sums
up the constant teaching of Jesus that
He appeared solely as the ambassador
of the Father (see v. 23, 30, 43, vii. 16,
viii, 42) ; and that therefore to believe on
& ody Aah@ éyd, Kalas
See Mt. xix. 20, Lk. xi. 28.
Him was to believe on the Father.—
Ver. 45. Here He adds nat 6 Oewpav
ene Oewpet Tov wéepavTd pe: ‘he who
beholds me, beholds Him that sent me’’;
so xiv. 9; cf. vi. 40. Jesus was the
perfect transparency through whom the
Father was seen: the image in whom
all the Father was represented.—Ver.
46. éy® Os... pelvp. “I am come
into the world as light,” and in the con-
nection, especially as light upon God
and His relation to men. The purpose
of His coming was to deliver men from
their native darkness: tva... év Tq
oKotia pn petvy, “should not abide in
the darkness”’; cf. i. g, viii. 123 ili. 18,
Ig, ix. 41; also 1 John ii. 9, 11.—Ver.
47- But “if any one should hear my
words and not keep them I do not judge
him, for I came not to judge,” etc. See
iii. 17.—Ver. 48. Not on that account,
however, is the unbeliever scatheless:
6 aberGv . . . Hpépa, ‘“ he that rejecteth
me”; a@eretvy here only in John but
used in a similar connection and in the
same sense in Lk. x. 16; ef. 1 Thess.
iva6.0) Hor, the Sense; (cf. i) Xt aie
rejecter of Christ ‘‘has one to judge
him; the word which I spake, it will
judge him in the last day”. Nothing per-
sonal enters into the judgment: the man
will be judged by what he has heard, by
his opportunities and light.—Ver. 49
This word will judge him, ‘ because”
though spoken here on earth it is divine
““T have not spoken at my own instance
nor out of my own resources’; é&
épavTov, not as in v. 30, vii. 16-18, aw’
814.
a ii, 13, 23;
Wi, 4350, 2 tg
55: édj udev! adrod + dpa, °
b xii. 23. . ‘ > a
¢ vii. 3. Tov watépa, dyamyjaas Tos
ai. rr. hts meh
e Mt. x. 22. 1yamnoev auTous.
f Job i. 6.
Zech. iii.
1. Mt. iv.
1. g Philo, de Abrahamo, p. 377.
1 mAOev in NABKLM.
KATA IQANNHN
XIII
XIII. 1. MPO 8é tis éoprijs tod *mdoya, eidds 8 “Intoiis ST
iva °petaBy éx Tod Kécpou TouTou mpds
wa ~ >
idious Tods ev TO Kdopw, “ets TéoOS
2. Kal Seimvou yevouévou,” tod ‘SiaBddou 75q
* BeBAnkdtos eis Thy Kapdiav “lovda Lipwvos “loxapidtou, iva abtov
2 yevonevov in NCADN, vet. Lat. vulg. (coena facta) Pesh. ; ywwopevov in BLX,
four times in Origen.
Tr.Ti.W.H., but the reasons assigned
T.R. gives the better sense.
éxavrov, but indicating somewhat more
strictly the origin of the utterances. He
did not create His teaching, aA’ 6
meuas ... Aadryjow, “but the Father
who sent me Himself gave me command-
ment what I should say and what I
should speak”. The former designates
the doctrine according to its contents,
the latter the varying manner of its
delivery. Meyer and Westcott.—Ver. 50.
Kalotia ... éoriv. ‘ And I know that
His commandment is life eternal,’’ that
is, the commandment which Jesus had
received (ver. 49) was to proclaim life
eternal. This was His commission ;
this was what He was to speak. He
was to announce to men that the Father
offered through Him life eternal. ‘‘ There-
fore whatever I speak, as the Father hath
said to me, so I speak.”’
CHAPTER XIII. Here commences the
slosing part of the gospel. It exhibits
the manifestation of Christ’s glory in
suffering and death. The first division
tmbraces xiii.-xvii., in which the faith of
the believing is confirmed and unbelief
[Judas] cast out.
Vv. 1-20. Fesus washes the disciples’
feet and explains His action.—Ver. t.
Mpo 8 rhs Eoptas Tov mwacyxa, “before
the feast of the Passover,” and therefore
it was not the Paschal supper which is
now described. According to John,
though not in agreement with the Syn-
optists, Jesus suffered as the Paschal
Lamb on the day of the Passover, which
in all Jewish households was terminated
by the Paschal supper. How long before
the Feast the supper here mentioned oc-
curred is not explicitly stated, but the
narrative shows it was the eve of the
Passover. The note of time has an
ethical rather than an historical intention.
It is meant to mark that this was the
last night of Jesus’ life. Therefore it is
followed up by a full description of the
§\* has Ld
y
The present participle is adopted by
Holtzmann and Weiss are insufficient.
entire situation and motives. ~The main
action is expressed in éyefperat of the
fourth verse; but to set his reader in the
tight point of view for perceiving the
significance of this action the Evangelist
points out three particulars regarding
the mind and feeling of Jesus, and two
external circumstances. (1) el8as .. .
avtous, ‘Jesus, knowing that the hour
had come that He should pass [for the
construction @pa tva see xii. 23; peraBy
emphasises the change in condition im-
plied] out of this world to the Father,
having loved His own who were in the
world [rots iSious, a more restricted and
more sympathetic class than the of i8:oe
of i. rr. His especial and peculiar
friends. The designation trots év T@
xéop@ is added in contrast to é« Tov
kéopov which described His future con-
dition, and it suggests the difficulties they
are left to cope with and the duties they
must do. They are to represent Him in
the world: and this appeals to Him], He
loved them” eis téAos, which is trans-
lated ‘‘in the highest degree”’ by Chrys.,
Euthymius [opd8pa], Cyr.-Alex. [reAero-
TatTnv ayaryow), Godet, Weiss; but
Godet is wrong in saying that eis téos
never means ‘unto the end,’ see Mt. x.
22. Melanchthon renders “ perduravit
donec pateretur’”. He loved them
through all the sufferings and to all the
issues to which His love brought Him.
The statement is the suitable introduc-
tion to all that now looms in view. His
love remained steadfast, and was now the
ruling motive. The statement is further
illustrated by the disappointing state of
the disciples. [Wetstein quotes from
Eurip., Troad., 1051, ovdels épaorys bo-
Tis ovK Gel didet; and from the Anthol.,
Toutous é apx7s pexpt TéAovs ayaa,
and cf. Shakespeare’s Sonnets, cxvi.,
‘Love . . . bears it out even to the edge
of doom”.] (2) kak Selarvoy yevopevov,
1—6.
EYATTEAION
S15
Tapadsg, 3. eidds 6 Inaods, Sr. wdvta S5wxey adtd & warhp eis Tas
XEtpas, Kai Ste dd Geos efAOe Kai mpds Tov Ocdy Srdyer, 4. " éyel-h xi. ag.
petar éx Tod Seimvou, Kal ridyo. Ta ipdtia, Kal AaPoy évtioy
*Si€Lwoev éautév: 5. etra Bade JSwp cis Tov ViTTHPA, Kal HpsaTo i Cp. xxi. 7
, A A ~ ~
‘vinrew tods mé8as Tay padntdr, Kal “expdooew TS devtld J Hv j Gen. xiliii,
, x 24.
Srelwopévos. 6. Epxerar odv mpds Lipwva Mérpov: Kat héyer abTO k xii. 3.
““supper having arrived,” ‘‘ supper having
been served,” cf. yevouévov caBBarou,
the Sabbath having come, mpwtas yevo-
péevns, Mt. xxvii. 1, morning havin
dawned. In x. 22 the phrase éyévero ra
éyxaivia means ‘‘the Dedication had
arrived’’. So here the meaning is ‘‘ sup-
per having come,” and not “ supper being
ended,” or ‘‘ while supper was proceed-
ing’’. If we read y.vopévov the meaning
is substantially the same, ‘‘ supper arriv-
ing,” ‘“‘at supper time”. This also is
essential to the understanding of the in-
cident. Feet-washing, pleasant and cus-
tomary before a meal, would have been
disagreeable and out of place in the
course of it. [The custom is abundantly
illustrated by Wetstein, Doughty and
others. See especially Becker’s Chari-
cles.) The feet, either bare, or sandalled,
or with shoes, were liable to be heated by
the fine dust of the roads, and it was
expected that the host would furnish
means of washing them, see Lk. vii. 44.
. When our Lord and His disciples supped
together, chis office would be discharged
by the youngest, or by the disciples in
turn; but this evening the disciples had
been disputing which of them was the
greatest, Lk. xxii. 24, and consequently
no one could stoop to do this menial
office for the rest. (3) Tov SiaBdAov...
mwapado [or mapadot], ‘the devil having
now put into the heart,” etc. For the
expression BeBAnkdtos eis THY Kapdiav
see especially Pindar, Olymp., xiii. 16,
moA\a 8 év kapSiats avdpav €Badov Npar
x.t.A. Similar expressions are frequent
in Homer. It is perhaps rather stronger
than “‘suggest,” ‘‘the devil having al-
ready put in the heart”; the idea had
been entertained, if we cannot say that
the purpose was already formed, His
presence was another disturbing element
in the feast. But had Jesus unmasked
him before such fiery spirits as John and
Peter, judas would never have left that
room alive. Peter’s sword would have
made surer work than with Malchus.
Judas therefore is included in the feet-
washing. ‘‘ Jesus at the feet of the traitor,
what a picture, what lessons for us ”’ (As-
tié).—Ver. 3. (4) ei8as . . . xetpas, this
consciousness on the part of Jesus is men-
tioned to bring out the condescension of
the action to berelated. (5) So too is the
accompanying consciousness, étt ard
©cod .. . trdye. It was not in for-
getfulness of His true dignity but because
conscious that He was supreme and
God’s ambassador that He did what He
did. [‘‘ All things,” says Melanchthon,
‘‘condere testamentum promissum in
Scripturis ’’ ; ‘* omnia, adeoque peccaturm
et mortem ”.J]—Ver. 4. This person, and
in this mood and in these circumstances,
on the brink of His own passion, is free
to attend to the wants of unworthy men,
and éyeiperar .. . SteLwopévos. ‘He
rises,’’ having reclined at the table in
expectation that one or other of the
disciples would do the feet-washing.—
kat Ti@not Ta twatia, “and lays aside
His garments,” z.e., His Tallith, appear-
ing in His xtrev, similar to our ‘‘ in His
shirt sleeves’’, i@npu is similarly used
in riOnpe THY Wuxyy, x. II, etc. [See
also Kypke on Lk. xix. 21.]—Kat AaBov
héevriov SidLwoev éaurdv, “and having
taken a linteum,” a towel or long linen
cloth, ‘‘He girt Himself,’ tying the
towel round Him. Cf. éyxopBdcacde,
1 Pet. v. 5. The middle 8reLicaro is
used in xxi. 7; the expression here more
emphatically indicates that He was the
sole Agent. The condescension is under-
stood in the light of what Suetonius tells
of Caligula (Cal. 26), that he was fond of
making some of the senators wait at his
table ‘ succinctos linteo,”’ that is, in the
guise of waiters.—Ver. 5. elra..
virtTypa. Each step in the whole
astounding scene is imprinted on the
mind of John. ‘‘ Next He pours water
into the basin,” the basin which the
landlord had furnished as part of the
necessary arrangements. [virTypa is
only found here; but moSavurryp is not
so rare; see Plut., Phocton, 20, where
modovimrTnpes filled with wine were pro-
vided for the guests.J—kai tptarto
virtewy ... ‘“‘nihil ministerii omittit ”
(Grotius). [Plutarch says of Favonius
that he did for Pompey boa Seordrtas
SovAot pexpt visews modev.] He‘ began”
to wash the feet of the disciples; ‘‘ begat,”
816
— ,
exeivos, “ Kupte, ov pou vitrrers TOUS Oda ;”
(ver. 19.
~ ””
TauTa.
. aA ”
Tov a.twra.
m Deut. xiv. ™ Execs ™ pépos pet” éno0.””
27. Rev.
KATA IQANNHN
XIIl.
7. AmexpiOn "Inaois
kal elmev add, “"O eyo mod, od odk olSasg dpri, yvidon Sé 'perd
8. Adyer ait Mértpos, “Od ph viys Tods 1édas pou Els
*AmexpiOn adt@ 6 “Incods, “Edy ph vipw oe, od
9. Adyet adt@ Xipwv Mérpos, “ Kupre,
ph Tods WéSas pou pdvovy, GANA Kal Tas yxEtpas Kal Thy KEhadyy.”
n Lev. xvi. TO. A€yet adt@ 6 “Ingots, ““O ™ehoupevos od xpetay Exer °H Tous
4. Acts
ix. 37.
o Cp. Winer
“638. GAN odxt adres.”
Pp Bs. li. 7.
médas ! vipacOat, GAN’ Eott ?Kabapds Sdos- Kal pets Kabapoi eorte,
II. "Hider yap tov mapadiSdvta adtéy: Sia
TooTo elmev, “Oxi mdvres KaBapoi ore.”
‘ $$ omits y Tovs wodas, but these words are found in ABCEGKL.
perhaps because, as Meyer suggests, the
washing was interrupted, but this is not
certain.—Ver. 6. épxerat otv, apparently
in the order in which they happened to
be sitting, and having first washed some
of the other disciples, He comes to Simon
Peter, who draws up his feet out of reach
and exclaims, Kupte, ov pov vimrets Tots
mwodas ; The ov pov are brought together
for the sake of the contrast.—Ver. 7.
This was a right impulse and honourable
to Peter ; and therefore Jesus treats it
tenderly. 6éyo wo. . . pera Taira,
“what I am doing thou dost not at
present comprehend, but thou shalt
learn as soon as I am finished”. The
pronouns are emphatic, that Peter may
understand that Jesus may have much to
do which the disciple cannot compre-
hend. The first requisite in a disciple or
follower is absolute trust in the wisdom
of his Master. pera tatra refers to the
immediate future; see ver. 12, where
the explanation of the action is given.
[ov« eis pakpayv épet, Euthymius.]—Ver.
8. Peter, however, cannot accept the
disciple’s attitude, but persists, OU py
vilys pov Tots mddas els Tov aiava,
‘never shalt Thou wash my feet”. The
eis Tov aid@va was prompted by the
pera tavta. No future explanation can
make this possible. Peter’s humility is
true enough to allow him to see the
incongruity of Jesus washing his feet:
not deep enough to make him conscious
of the incongruity of his thus opposing
and dictating to his Master. To this
characteristic utterance Jesus, waiting
with the basin, replies, éav py vipw oe
. €4ov. Superficially these words
might mean that unless Peter allowed
Jesus to wash him, he could not sit at
table with Him. But evidently Peter
found in them a deeper significance, and
understood them as meaning: Unless I
wash you, you are outcast from my
fellowship and cease to share in my
kingdom and destiny. Here the symbolic
significance of the eating together and
of the washing begins dimly to appear.
That Peter saw that this deeper mean-
ing was intended appears from the eager-
ness of his answer.—Ver. g. Kupre...
kedadyy. A moment ago he told his
Master He was doing too much: now
he tells Him He is doing too little. Self-
will gives place slowly. Yet this was the
unmistakable expression of devotion. If
washing is any requirement for fellow-
ship with Thee, wash me wholly. [‘‘ Non
pedes solum, quos soli ministri vident ;
sed manus et caput, quod convivae
adspiciunt.” Wetstein.] He is still in
error.—Ver. 10. ‘O dedoupévos...
Sdos. ‘He that has been in the bath
has no need to wash save his feet, but is
all clean.” His feet may be soiled by
walking from the public bath to the
supper chamber, and it is enough that
they be washed. ‘“ Ad convivium vocati
solebant prius in balneo lavari; in domo
vero convivatoris nonnisi pedes, quibus
in via pulvis aut sordes adhaeserant, a
servis abluebantur, ne lecti, super quibus
accumbebant, macularentur.” Wetstein.
He supports the statement by many
references. The added clause discloses
that a spiritual sense underlies the
symbol: tpeis xa8apol éate, add’ ovxt
mwavtes, ‘ye areclean, but notall”, All
had been washed: the feet of Judas were
as clean as those of Peter. But Judas
was not clean.—Ver. 11. That Judas
was meant is at once said in ver. Il.
“Hider . . . €ote. Jesus thus shows that
He distinguishes between the offence of
the rest and the sin of Judas. All that
they required was to have the soil of
7--18.
EYATTEAION
817
a ~ a
12. Ore ovy Evupe tols wddas adray, Kal * €haPe Ta tpdtia adtod, q x. 17, 18.
ie) ‘ 1 aN aN > oy (77 , , , en F
avatregwy waAuv, ettey auTois, “TiwwoKkete TL TeTolnKa UpLLV 5 r Lk. xi. 37.
13. Gpeis pwvetté pe, “O Si8dcKados, kal 6 KUpios: Kal
héyere, eiut ydp.
2 ot
14. €i ov eyo evipa Sudv Tods mé8as, 6 KUptos
es Tob. ii. 1.
KQNQS s iv. 17; viii.
48.
Kat 6 Si8doKxaos, kal Gpets deihete GAAHAwY vise Tods Wdédas°
15. ‘bwdderypa yap eSwxa byiv, iva Kkalws ey “emoinoa ipiv, Kal t Jas. v. 10.
Spets trove.
2 Pet. ii. 6.
16. dpi dpivy Aéyw Sptv, odk Eotr Bodog ” peiLwy u Exod. xiv.
Il,
~ , > ~ 294 erg 4 a , ey!
ToU Kuptou adTod, obS€ dimdcTohos pethwy tod meupavtos adTdv. v xv. 20.
A , A
17. €i TAOTA oldaTE, aKdpLol éoTe Edy ToLATe adTd.
mdvtwy Syav héyw: eyo ota ots? ™ éfehefduny: *adN tva H ypadi,
Mt. x. 24.
Lk. vi. 40.
W Vi. 70.
x Constr. i.
18. ob epi
mhypwOq, “O ’tpdywv pet eyod® tov dptov, émfpev ew ewe Thy Ps, xii. 9.
lat avevecev in $\Q*BC*.
7 Better revas with NBCL 33.
3 per’ epov in NAD vet. Lat. vulg. ; pow in BCL, adopted by W.H. The clause
is thus closer to the Hebrew.
their present evil temper and jealousy
removed: they were true in heart, they
had been in the bath and had only con-
tracted a slight stain. But Judas had
not been in the bath: he had no genuine
and habitual loyalty to Christ.—Ver.
12, “Ore ... tpiv: “when, then, He
had washed their feet and taken His
garments [cf. TiOnot Ta iparra of ver. 4]
and reclined again He said to them:
Know ye what I have done to you?”
Do you perceive the meaning of this
action? By washing their feet He had
washed their heart. By stooping to this
menial service He had made them all
ashamed of declining it. By this simple
action He had turned a company of
wrangling, angry, jealous men into a
company of humbled and _ united
disciples.—Ver. 13. itpetis wveiré pe,
‘ye call me,” in addressing me (gwvetv,
not Kkadetv), 6 duddo0Kados kal 6 Kuptos,
“ Teacher’ and ‘“‘ Lord”; the nomina-
tivus tituli, see Winer, 226, Perhaps
“ Rabbi’ would convey better the respect
involved in 8i8acKxados. «al Kadds
héyere, cipt yap. Jesus, humble and
selfsuppressing as He was, clearly
recognised His own dignity and on
occasion asserted it. Here the point of
the lesson lay in His consciousness of
being their Lord.—Ver. 14. Hence the
a fortiori argument: et odv éyo evipa
... wddas, ‘if I then, Lord and Teacher,
washed your feet, ye also ought (ddeiAevre
denoting moral obligation) to wash one
another’s feet”. ‘‘ It is not the act itself,
but its moral essence, which after His
example He enjoins upon them to
exercise.” Meyer. This has sometimes
been considered a command enjoining
the literal washing of the feet of poor
saints: and was practised in England
until 1731 by the Lord High Almoner,
and is still practised by the Pope on
Maundy Thursday (Dies Mandati), the
day before Good Friday. See also
Church’s Anselm, p. 49. The ancient
practice is discussed in Augustine’s
Letters, 55, to Januarius, c. 33. It at once
took its place as symbolic of all kindly
care of fellow-Christians, see 1 Tim. v.
10.—Ver. 15. twdéSerypa . . . Tmounre.
tmdderypa is condemned by Phrynichus,
who recommends the Attic wapdSerypa.
See Rutherford’s interesting note, New
Phryn., p. 62. The purpose, tva, of His
action was that they might act in the
same humble, loving spirit, in all their
conduct to one another.— Ver. 16. And
as confirmatory of this example and in
rebuke of their pride, He adds: ov« éore
Sothos ... attév. In Mt. x. 24 a
similar saying occurs; cf. also Lk. vi.
40, and Lk. xxii. 27. The slave whose
function it is to serve is not ‘‘ greater,”
petCwv, than his lord, who may expect to
receive service, and therefore the slave
may well stoop to the offices which the
lord himself discharges and count on no
exemptions the lord does not claim.—
Ver. 17. These are obvious first principles
in Christian discipleship, but the mere
knowledge of them is not enough: et
TavTa oldaTe, pakdptol éore édv rovijTe
avrTd. tara refers to what Jesus had
just declared to be the significance of
His action. et otdarte, ‘if ye know,” as
you do know; éay rouyrte, a supposition.
“The knowing is objectively granted,
52
mrépvay abtod.’
KATA IQANNHN
XII.
19. "dw dpte héyw Spiv mpd rod yevéoOar, iva
. Stav yévntat, morevonte Ste * eye eit.
20. dpi dphy Aéyw dpiv,
64 0 *hapBdvev édv twa ménpo, ene AapBdvers 6 Sé €ue AapPdvew,
aiv.26: viii.
24; xviii, NapBdver Tov wéppavTd pre.”
8. 7 i
bi're. 21. Tadra elm 6 "Inaois °
c Xil. 27.
d Acts i. 17.
erapdxOn TS mrvevpati, Kal euapTupnoe
kal elev, “Apt dphy héyw bptv, ote “els ef SpOv wapaddce pe.”
22. "EBXerrov ovy eis &AAHAOUS Of pabyTal, dmopotpevor Tept Tivos
e Lk. xvi.22. Kéyet.
the doing subjectively conditioned.”
Meyer. On the double protasis see
Burton, 268. paxdptot is usually trans-
lated ‘‘blessed,’”’ Mt. v. 3, John xx. 29,
and should be so here.—Ver. 18. This
blessedness, He knew, could not attach
to all of them: ob wept mavrwv tpov
Aéyw, “I speak not of you all,” I do not
expect all of you to fulfil the condition
of blessedness, éy@ ot8a ots efedctapny,
“I for my part (in contrast to the
disciples who were in ignorance) know
the men whom I have chosen as
Apostles,’ and am therefore not taken
by surprise by the treachery cf si of
them. For the choice of Judas see vi.
70, where the same word éfedeEapny is
used. add’ tva . .. The simplest con-
struction is: ‘‘ but I chose Judas in order
that,’ etc. This may not, however, in-
volve that Jesus consciously chose Judas
for this purpose. That is not said, and
can scarcely be conceived. The Scripture
which waited for fulfilment is Ps. xl. 9,
6 écBiwy Gprovs pou éweydduvev én’ ene
mTepviopov. Eating bread together is
in all countries a sign, and in some a
covenant or pledge of friendship. Cf.
Kypke on épotpameflos and Trumbull’s
Blood Covenant, p. 313, and Oriental
Life, p. 361. Here the fact of Judas’
. eating bread with Jesus is introduced as
aggravating his crime. ‘To lift the
heel” is to kick, whether originally used
of a horse or not ; and expresses violence
and contempt.—Ver. 19. This grave
announcement was made at this point
and not previously, am’ apt, “from
henceforth” (as if the knowledge result-
ing from the announcement rather than
the announcement itself were dictating
the expression) “I tell you before it
happens, that when it has happened you
may know that I am He,” 2.¢., the
Messiah in whom these predictions were
destined to be fulfilled.—Ver. 20. But
lest this announcement should weaken
their confidence in one another and in
their own call to the Apostolate (‘‘ pro-
babile est voluisse Christum offendiculo
23. hv S€ dvaxelpevos els Td pabyTav abtod év TH * KdAm@
mederi’’. Calvin) He hastens to add:
Gphvy. .. wépwpavTa pe [av tiva better
than éav twa]. He gives the assurance
that those whom He sends as His
apostles will be identified with Himself
and with God.
Vv. 21-30. $udas is eliminated from
the company.—Ver. 21. Tattacirov...
mwapadmoe. pe. Two elements in the
company had prevented Jesus from freely
uttering His last counsels to the Twelve.
(1) They had manifested dissension which
would prevent them from acting together
when He was gone, and a temper which
would prevent them from receiving His
words. ,And (2) there was among them
a,traitor. The first element of discord
had been removed by the feet-washing.
He now proceeds to eliminate the second.
‘But to have at once named the traitor
would have been fatal. Peter and the
_rest would have taken steps to defeat, if
_not to put an end to Judas.
Therefore
He merely says, els é& dpav mapaddéce
pe. This it was which troubled His
spirit, that one of the Twelve whom He
had so cherished should turn traitor,
using the familiarity and knowledge of
intimacy to betray Him.—Ver. 22. The
disciples had no idea who was meant.
“EBhetrov .. . Aéyet, Judas could scarcely
be ‘“‘at a loss to know of whom He
spoke ’’.—Ver. 23. qv... ‘Ilnoots, the
disciple whom Jesus loved lay next Him,
év 7@ KéAm@. Two arrangements of
guests at a table were in vogue. They
either lay at right angles to the table
and parallel to one another, each resting
on his left elbow and having his right
hand free (see Rich’s Dict., s. v. Tri-
clinium, Lectus, Accubo); or they lay
obliquely, the second reaching with his
head to “the sinus of the girdle («é7ros)”
of the first, and with the feet of the first
at his back; while the third occupied the
same posture relatively to the second (see
the engraving in Becker’s Charicles, 327,
and Lightfoot, p. 1095, who says that
this second arrangement prevailed in
Palestine in the time of Christ). John
r
19—30 EYATTEAION 81 9
Tod “Inaod, *dv Hydwa 6 "Ingots: 24. *veder ov ToUTW Tipwwy Mérpos f xix. 26; xx.
s Sy ahi:
muléoPat Tis &v etn wept oF dyer. 25. emimerwy! Sé exetvos emi TO gActs xxiv
-aTi8os Tod "Incod, héyer abt, “Kupte, Tis éottv;” 26. "Atroxpi-
vetat 6 Inaous, “Eketvos got o eyo " Baas To Popov émBddow.” 2h Ruthii.r4
Kat " éuBdpas 75 Wopiov, Si8wow “lodda Lipwvos “loxapiity. 27.
‘ A A , re > nrAD > > ~ < Lal =
Kal peTa TO Wwmtov, TOTE ELonAOeEv Els exetvov 6 Zatavas. éyer ovv
adt@ 6 Ingods, “°O morets, Toinoov tdxLov. 28. TodTo dé oddels
éyvw Tov dvaxeysevwv mpds Ti elev adtd. 29. TIwWés ydp éddKouy,
éret Td 'yhwoodkopov etxev 6 “lovdas, Str Adyer adTo 6 “Inoois, i xi.6
73 "A , 2 , ” > a é AD 99 a Ag
yopagov Gv xpetay Exopev eis Thy EopTHy Tots TTwXOIS iva
TL 3G. 30. AaBay obvy Td Wopiov exeivos, edPews CEjNOev®- Fy SE
voé,* Ste ody cénOe.
l avamreowv in $cBC*KL. ovtws added after exetvos in BCEF 33, ‘as he was”’.
2 T.R. in SAD, it. vulg. ; Bae cat Sow avtw in BCL copt. arm. aeth. adopted
by Tr.Ti.W.H.R.
3 cEnhGev evOus in RBCD.
*S9BCD 1, 33, it. vulg. place full stop after vv§, and commence next paragraph
with ote ovv e&mAOev Aeyet. So Tisch. and W.H.
was lying, then, next to Jesus, his posi- are rather entitled to see in the act the
tion being inside that of Jesus. To him last appeal to Judas’ better feeling. The
Peter veveu, ‘‘ beckons” (cf. ve¥ow pev ror very mark Jesus chooses to single him
éy® Kxehadq, Od., xvi. 283), taking the out is one which on ordinary occasions
initiative as usual, but not himselfasking, was a mark of distinctive favour. At
perhaps because he had made so many any rate he is thus all the more effectually
mistakes that evening already, perhaps screened from the others.—Ver. 27. But
because a private matter might better be instead of moving Judas to compunction
transacted in a whisper from John.—Ver. peta 7d Wwpiov, tote ciondOev cis éxeivov
25. That disciple, éxetvos, when thus 6 Zatavas. peta “after,” not “with,”
appealed to, avareoav éxito oT7905 ToD ~‘‘non cum offula,”’ Bengel and Cyril,
"Inco, ‘‘having leant back towards the who also says, ov yap ért ovpBovdov exer
breast of Jesus” so as to speak more di- tév oatavayv, add’ dAns 75y THs Kapdias
rectlyto Himandto beheardonlyby Him. Seomdérnv. On éxetvov Bengel also has:
On the difference between avaxetwevos ‘Jam remote notat Judam”. Morally
and ayvameowy see Origen in Evang. F¥o., he is already far removed from that com-
ii. 191, Brooke.—Ver. 26. But even in pany.__But what was it that thus finall
answer to John’s question, tls éoriv; determined Judas? Perhaps the very
_Jesus does not name Judas, but merely revulsion of feeling caused by taking the
gives a sign by which John may recog- sop from Jesus: perhaps the accompany-
nise the traitor: ’Exetvos . . . émi8eow, ing words, “O qoveis, molnoov taxtov,
“he it is for whom I shall dip the sop ‘‘ what thou doest, do quickly”. tay.ov:
and give ithim”. Some argue from the ‘to Attic writers @doqwv (@dtTwv) was
insertion of the article +6 owptov that the only comparative, and tax.iotos the
this was the sop made up of a morsel of only superlative’. Rutherford, New
lamb, a small piece of unleavened bread, Phryn., p. 150. The idea in the com-
and dipped in the bitter sauce, which was _ parative is “‘ with augmented speed,” see
given by the head of the house to each Donaldson’s Greek Gram., p. 390.—Ver.
guest as a regular part of the Passover; 28. Totto ... avrg. All heard the
and that therefore John as well as the command given to Judas, but none of
Synoptists considered this to be the Pas- them knew its object, not even John;
chal Supper. But not only is the article for although he was now aware that
doubtful, see W.H., but it is an ordinary Judas was the traitor he did not connect
Oriental custom for the host to offersuch the command ‘ Do it quickly’’ with the
a tid-bit to any favoured guest; and we actual work of betrayal.—Ver. 29. tives
820
j vii. 39; xii.
16
KATA IQANNHN
XIII.
31. Aéyer 5 "Inaods, “Nov? Bofdobn § vids tod dvOpurrou, Kal d
Gcds ! eokdcbn ev abrG. 32. Ei 6 Geds CdofdoOy ev adtG, Kal 6
k Freq. in: O€ds Sofdoer adtov ev éauTd, Kai eUOds Soédoe adtdév. 33. * Texvia,
onn;
h ~ >
alsoin €Tt puxpov ped Spov ete.
Gal.iv.1
1 vii. 345
Vill, 21,
m XV, 12. 1 \éyw apt.
Jo. ii. 7
Kaas eltrov Tots
{nthceré pe, Kat
VouBalots, “Ore Sou imdyw ey, Spets od Sdvacbe edOeiv, kal piv
34. ™évrodty Kawhy Sido dpiv, va dyamate addy-
Mt. v. . hous: Kabds jydrnoa Spas, iva Kal dpets dyaware dddjous.
nt joiii.ro, 35+ "@v ToUTw yvdcovtat mdvtes Ste poi padnrat éote, édy dydany
1 This clause omitted in \*BC*DL (and by W.H.R.); found in XcACT and
many versions.
yap éSéxovv. Some supposed that Judas
being treasurer of the company had been
sent to buy what they needed for the
feast, or to give something to the poor.
That it was possible at so late an hour
to make purchases appears from Mt. xxv.
g-11 (Holtzmann).—Ver. 30. Judas on
his part, having accepted the sop, é&q\@ev
ev0us, the evOvs answering to Taxuvoy, ver.
27; he went out immediately, taking the
purse with him no doubt. jv 8é vue,
‘and it was night”. The sudden dark-
ness succeeding sunset in the East sud-
denly fell on the room, impressing John’s
sensitive spirit and adding to the per-
turbation of the company. The note of
time may however only result from John’s
desire to keep his narrative exact.
Ver. 31—XIV. 31 comprise one con-
tinuous conversation, introduced by
Jesus’ announcement (vv. 31-35) of His
speedy departure.—Ver. 31. “Ore otv
eéjdOev. As soon as Judas had gone
out, the spirit of Jesus rose, and with a
note of triumph He explains the situa-
tion to the disciples. Two points He
emphasises: His work is done, and He
must leave them. The former He
announces in the words Ntv éofdo6y
... av7g@. “This ‘now’ with which
the Lord turns to the faithful eleven,
expresses at once the feeling of deliver-
ance from the traitor’s presence and His
free acceptance of the issues of the
traitor’s work.” Westcott. éS0fdac6y the
aorist is used because the traitor is con-
sidered to have “ as it were already com-
pleted his deed’’. Winer, p. 346. The
Son of Man is “glorified”? by accom-
plishing the work of His life by being
accepted as the manifestation of God,
and by being acknowledged by the
Father as having revealed Him; see
XVil. I, 4, 5, Xli. 23, xi. 4. Cf. Milligan’s
Ascension of our Lord, p. 79.—Ver. 32.
Necessarily therefore when He is glorified
6 Ocds ofdobn év atta. Kal 6 Oeds
Sofdoe: avrov év éavtg@. God is more de-
finitely named as the source of the glori-
fication of the Son of Man; and as God
was glorified ‘“‘in’’ Jesus, so shall Jesus
be glorified “in”? God. It is not only rapa
geavT@, as in xvii., 5, but év éavtTo,
which does not merely mean that He
will be taken up into the eternal blessed-
ness of God, but that His glory will be
the Divine glory itself.—Ver. 33. This
result was to be forthwith achieved:
ev0ds Soface. avtév, which at once is
interpreted to the discipies in the explicit
statement Texvia, ért pixpov ped” tpav
elt. Texvia is frequent in r John;
here only in the Gospel. Lightfoot (p.
1098) says: ‘‘ Discipulus cujusvis vocatur
ejus filius ’; but here there is a tender-
ness in the expression not-so accounted
for. @ri pixpdv, “ yet a little,” i.2., it is
only for a little longer; cf. vii. 33. This
announcement, formerly made to the
Jews (vii. 33, viii. 21, 24), He now, a@prt,
makes to the disciples; arousing their
attention to what follows, as His last in-
junctions. In view of the temper they
had that evening displayed and the
necessity for united action and unani-
mous testimony He first lays upon them
the commandment to love one another.
—Ver. 34. évroAny Kathy Sidwpe tpiv,
tva Gyamare GAAjAovs: “ one another,”
not ‘tall men,’’ which is a different
commandment. So, rightly, Grotius:
“Novum autem dicit quia non agit de
dilectione communi omnium . . . sed de
speciali Christianorum inter se qua tales
sunt,” and Holtzmann: “Es ist die
gidadeAdia im Unterschied von der
allgemeinen a@yamrn”. The necessity of
love among those who were to carry on
Christ’s work had that night become
apparent. It was “new,” because the
love of Christ’s friends for Christ’s sake
was a new thing in the world. There-
31—38. XIV. 1—2a.
exnte ° ev &AAHAots.”
imdyers ;”
por viv dKxodouSAcar: Uotepov 8€ dKohouPjcets por.”
att@ 6 Métpos, “Kupie, Scart od Sdvayat gor dkodoubijcat apt ;
Thy uxyy pou bwép cod Oncw.”
“Tv uxny cou bmép énod Oyces ;
ahextop *dwvjcer! ws ob drapyyoy pe Tpis.
XIV. 1. “Mi “tapaccécOw Sudv f Kapdia- morevete eis Tov
A
Ocdv, kal eis Ewe TioTeveTe.
EYATTEAION
/ > nw o
darexptOy ait@ 6 ‘Ingots, ““Omou tndyw, ob Bivacai
2. év TH Poikia Tod watpds pou povai
821
36. A€yer adt@ Zipwy Métpos, “ Kupte, rod o Rom. i. 12
, and xv. 5.
37- Aéye
p xX. Il, 19.
38. “AmexpiOn adt@ 6 ‘Inaous, 4 Mk. xiv.
30. Zeph.
li. 14.
a xi. 33. Ps.
lv. 4.
b Cp. ii. 16;
2Cor.v.1.
. ¢Cp.1 Mac,
vii. 38.
d Gen. xxx.
Guay dphy Néyw cor, ob pH
mohNat elow: “et S€ wh, etwov dy Gyiv- wopedopar? éroindoa +.
1 dwvyjoy in NABG.
fore the kind rather than the degree of
love is indicated in the clause xa@as
Hyarnoa tas «. 7. A.—Ver. 35. And
this Christian love is to be the sole
sufficing evidence of the individual’s
Christianity: évy tovrm (emphatic)
yvdoovrat ... GdAndos. Cf. Acts iv.
32, I John iii. 10; also Tertull., Afol.,
39, ‘vide, inquiunt, ut invicem se
diligant’’; Clem. Alex., Strom., ii. 9;
Min. Felix, Octavius, 9.—Ver. 36. On
this announcement of Jesus that He
was shortly to leave them follow four
characteristic utterances of the disciples.
First as usual, A€yer adt@ Lipwv Nétpos,
Kupie wot tarayers; ‘Lord, where are
you going?” referring to ver. 33. The
Vulgate renders ‘‘ Domine, quo vadis?”’
the words which the legend ascribes to
Peter when withdrawing from persecu-
tion in Rome he met Jesus entering the
city. Jesus does not needlessly excite
them by plainly telling them of His
death, for He has much to say to them
which He wishes them to listen to un-
disturbed. He assures Peter that though
he cannot now accompany his Master,
he will afterwards follow, and so rejoin
Him; cf. xxi. 19.—Ver. 37. This does
not satisfy Peter. He sees it is some
dangerous enterprise Jesus is undertak-
ing, and he feels his courage discredited
by the refusal to be allowed to accom-
pany Him. Kvpte Stati. . . Oyow.
‘“Putasne ulla itineris molestia me
terreri?’’ Grotius. ‘In the zeal of love
he mistakes the measure of his moral
strength.” Meyer. Mt. and Mk. repre-
sent all the disciples as making the same
declaration (Mt. xxvi. 35, Mk. xiv. 31);
which made it all the more necessary to
expose its unconscious hollowness, pain-
ful as it must have been to Jesus to do
so. THv wWuyyv gov... tpls. ‘ Wilt
2 ors is inserted before wopevopat in RABC*DKL.
thou lay down... ? So far from that,
you will deny me thrice before the morn-
ing.” ov pn adéxtwp dwvycer. *‘ Cock-
crow ’’ was used among the Jews as a
designation of time (Lightfoot on Mt.
xxvi. 34); ¢f. Mk. xiii. 35, where the
night is divided into dé, perovintiov,
adextopodwvia, mpwt. At the equinox
cock-crow would be between 2 and 4
A.M. See Greswell’s Dissert., iii. 216.
This was incomprehensible; how the
night could bring circumstances so
appalling as to tempt any of them, and
compel the hardiest to deny Jesus, they
could not conceive.—CHAPTER XIV.
Ver. 1. But as they sat astounded and
perplexed, He continues, Mj tapagoéc Ow
tpov 7 Kapdia. Let not your heart be
tossed and agitated like water driven by
winds; cf. Liddell and S. and Thayer.
He not only commands them to dismiss
their agitation, but gives them reason:
muorevere . . . Wiotevete. ‘‘ Trust God,
yea, trust me.’”’ Trust Him who over-
tules all events, He will bring you
through this crisis for which you feel
yourselves incompetent; or if in your
present circumstances that faith is too
difficult, trust me whom you see and
know and whose word you cannot doubt.
It is legitimate to construe the first
mioreveTe aS an indicative, and the
second as imperative: but this gives
scarcely so appropriate a sense.—Ver. 2.
As an encouragement to this trust, He
adds, év tH otkia ... tpiv. Heis going
home to His Father’s house, but had
there been room in it only for Himself
He would necessarily have told them
that this was the case, because the very
reason of His going was to prepare a
place for them. 8tt assigns the reason
for the necessity of explanation: the
reason being that His purpose or plan
822
‘ >
témov Opty.
e Mt. xvii.
11. Acts Pr ei
iri KGL UMELS 7TE.
{ Song viii.
Mt, ovdare.” }
xvii I.
KATA IQANNHN
XIV,
3. kai €dv ropev0G Kal érousdow Spiv téov, dh
*Epxopat kat ‘mapa yopar dpas mpds epautdv: iva Grou eipi eyw,
4. kal Grou éyo dmdyw olSare, kal Thy dddv
5. Adyet att@ Owpas, “Kupte, odk oldaper mod brdyers -
Kal ms Suvdpeba”® Thy Sddv cidevar;”
6. Aéyet adt@ 6 “Ingods,
‘Eye eipt i] 685 Kat H GAnOera Kal y Lun: oddeis Epxerar mpds
1 Omit cat before and otSare after rny oSov with NBLX. The words occur in AD,
probably inserted for clearness.
2 Instead of SvvapeOa eSevar Tr. Ti.W.H.R. read oSapev with BC*D.
for His future would require to be
entirely altered had there been no room
for them in His Father’s house. ‘‘ My
Father’s house” is used in ii. 16 of the
Temple: here of the immediate presence
of the Father and of that condition in
which His love and protection are un-
interruptedly and directly experienced.
This is most naturally thought of as a
place, but with the corrective that ‘it is
not in heaven one finds God, but in God
one finds heaven”. Cf. Godet. In this
house, as in a great palace, cf. Iliad, vi.
242, poval moddat elowv. povy (wéver),
only here and in ver. 23, means a place to
abide in, and was used of a station ona
journey, a resting place, quarters for the
night, and in later ecclesiastical Greek
a monastery. See Soph., Lexicon.
Mansions” reproduces the Vulgate
‘““mansiones”. See further Wright’s
Bible Word-Book. et 8 pn. . . “were
it not so, I would have told you,”
‘“‘ademissem vobis spem inanem,”
Grotius. Had there been no such place
and no possibility of preparing it, He
necessarily would have told them,
because the very purpose of His leaving
them was to prepare a place for them.
éroundoat témov, a figure derived from
the custom of sending forward one of
a party to secure quarters and provide
all requisites. Cf. the Alcestis, line 363:
aN’ obv éxeioe mpogddKa p’, Stav Odva,
kat Sap” éroipal’, ds cuvoikycovcd pot.
What was involved in the preparation
here spoken of is detailed in Hebrews.
Cf. Selby’s Ministry of the Lord, 275.
—Ver. 3. Neither will He prepare a place
and leave them to find their own way to
it.—Kal éav wopev8o ... Are “If I
go”; that is, the commencement of this
work as their forerunner was the pledge
of itscompletion. And its completion is
effected by His coming again and receiv-
ing them to Himself, or ‘‘to His own
home,” wpos éuautév. Cf. xx. 10,—
wadty €pxopat Kat wapadypwonor, ‘I
come again and will receive”, The
present is used in épxopar as if the
coming were so certain as to be already
begun, cf. v. 25. For mapaAypwopat
see Cant. viii.2. The promise is fulfilled
in the death of the Christian, and it has
changed the aspect of death. The
personal second coming of Christ is not
a frequent theme in this Gospel. The
ultimate object of His departure and
return is tva éaov elpl ey, kal dpets Hre.
Cf. 1 Thess. iv. 17, 2 Cor. v. 8, Phil. i.
23. The object of Christ’s departure is
permanent reunion and the blessedness
of the Christian.
Vv. 4-7. A second interruption occa-
sioned by Thomas.—Ver. 4. «at Sov
éy® imayw otSate Thy 686v. The éya is
emphatic: the disciples knew the direc-
tion in which He was going.—Ver. 5. But
this statement bewilders the despondent
Thomas, who gloomily interjects: Kvpte
.. . el8évar; Thomas’ difficulty is that
not knowing the goal they cannot know
the way. Th the reply of eae both the
oal and the way are disclosed.—Ver. 6.
Fi ely... . pov. ‘I am the way and
the truth and the life: no one comes te
the Father save through me.”’ I do not
merely point out the way and teach the
truth and bestow life, but I am the way
and the truth and the life, sothat by attach-
ment to me one necessarily is in the way
and possesses the truth and the life. ‘‘ The
way ”’ here referred to is the way to the
Father. He is the goal of all human
aspiration: and there is but one way to
the Father, ‘no one comes,” etc.—kal
4 GAjGeca, “and the truth,” primarily
about God and the way to Him, but also
as furnishing us with all knowledge
which we now require for life. Thomas
craved knowledge sufficient to guide
him in the present crisis. Jesus says:
You have it in me.—«at 4 fwy, “ and the
life’ ; the death which casts its shadow
over the eleven and Himself is itself to
be swallowed up in life. Those who
3—12.
Tov TaTépa, €t pt) Su epou.
EYATTEAION
823
7. et éyvixerté pe, kal Tov Tatépa pou
éyvdxerte Gv!- Kat* dm dpt ywwoKete atv, kal Ewpdxate adtdv.” & aes
ren.
8. Adyet att Gidumtos, “ Kupre, Seifov ijuty tov watépa, Kat ® &pKet h Prov.
Apt.”
kal odk €yvwxds pe Pihurre ;
g. Aéyet adt@ 6 “Incods, “ Tocoitov xpévoy ped Spay cine,
Xxx. 16,
6 éwpakws ene, édpaxe Tov Tatépa
A ~ a , ‘os] ¢ A 4A U
kal 1s ob éyets, Aetgov Huty tov matépa ;
10. ov MoTEvErs STL
: ee > an ‘ we ‘ > , ce ee eS
éyo év TO tworpl, kal 6 wathp év éyoi dom; Ta pypata & éyw
Aad Gyuiv, ‘dw epautod ob AahG- 6 8€ marhp 6? év epot ! pévay, iv. 19 reff.
rit \ -~ ae,
Q@UTOS TOLEL TA Epya.
mwathp év éuot: et Sé€ ph, Sid Ta Epya adta moreveTE por.
II. MorteveTé por Ott éyw év TO TaTpl, kal 6
ei) Viesonete,
12.
5 Fs i
Aphy apny éyw uty, 6 motedwy eis ene, TA Epya & eyd Trotw,
Kdkelvos Toijget, kal “pelLova TovTwy moijoer> Ste éyw mpds Tov
k Mt. xxi.
21.
1 Instead of eyvwxerte av W.H. read av ndeare with BCL 33.
are one with Jesus cannot die. They
are possessed 0 € source of life.
urther see Hort’s é ay, etc.,
and Bernard’s Central Teaching. —
ovdels Epyetat, ‘no one comes to the
Father save through me” as the way,
the truth, the life. It is not ‘‘ through
believing certain propositions regarding
me” nor ‘‘ through some special kind of
faith,’ but ‘‘ through me”’.—Ver. 7. He
is the essential knowledge, eb éyvaxerré
pe . . . Some press the distinction
between éyvoxertre and Serre, “the
first representing a knowledge acquired
and progressive; the second a know-
ledge perceptive and immediate”. But
this discrimination is here inappropriate.
The clause explains the foregoing. The
Father is in Jesus, and to know Him
is to know the Father. They had un-
consciously been coming to the Father
and living in Him. Now they were to
do so consciously: aw’ Gpt. yiwooKere
... autév. The repeated airdy brings
out the point, that it was the Father that
was henceforth to be recognised by them
when they saw and thought of Jesus:
*‘ve know Him and have seen Him”.
Ww. 8-14. A third interruption by
Philip ; to which Fesus replies, append-
ing to His answer a promise which
springs out of what He had said to
Philip.—Ver. 8. Aéyer . . . Hptv. Philip,
seizing upon the éwpdkare avrdév of ver.
7, utters the universal human craving to
see God, to have the same indubitable
direct knowledge of Him as we have of
one another. Perhaps Philip supposed
some appearance visible to the eye
would be granted. Always there persists
the feeling that more might be done to
make God known than has been done.—
Ver. 9. Jesus corrects the error, and
guides the craving to its true satisfaction.
Tocottoy xpovoy . . . matépa [Toa~ovTOV
xpévov may be a gloss for the dative
which is found in SDL]. The mani-
festation which Philip craves had been
made, and made continuously for some
considerable time; for so long that it
was matter of surprise and regret to
Jesus that Philip needed still to be
taught that he who saw Jesus saw the
Father. It is implied that not to see the
Father in Jesus was not to know Him,
—Ver. 10. ov miorevers ... éoTL;
This unbelief was involved in Philip’s
question, but when the question of the
mutual indwelling of the Father and
Jesus was thus directly put to him, he
would kave no doubt as to the answer.
cf. x. 38. The fact of the union is in-
disputable; the mode is inexplicable;
some of the results are indicated in the
words: Ta pypata... Ta épya. See
vii. 16-18 and v. 19. The mutual in-
dwelling is such that everything Jesus
says or does is the Father’s saying or
doing. This was so obvious that Jesus
could appeal to the works He did in case
His assertion was disbelieved.—Ver. 11.
mioreveTé por... miotevere. ‘ Believe
me,” i.€., my assertion, not my mani-
festation, ‘‘or if you find that difficult,
believe on account of the works them-
selves”. The mention of His works and
the evidence they afford that He is in
the Father suggests to Him a ground of
comfort for His disciples in view of His
departure. And from this point onwards
in this chapter it is to the comforting of
the disciples our Lord addresses Him-
iva Sofac0y 5 warhp év TO uid.
XIV.
Kat 3 te Ov airjonte ‘ev 1H dvdpari
14. édv Te
™rnpyoare.! 16.
824 KATA IQANNHN
Ixv. 16 tatépa pov mopetopat. 13.
lou, TOUTO Troijow*
aimjonte év TO dvdpari pou, éyo trorjow.
m Burton, 15. “"Edv dyawaré pe, Tas Evtohds Tag epds
n ver. 26; Kal éy® épwrjow tov matépa, Kat ado
xv
Jo. il, 1.
O xv. eH
xvi.
Jo. re
xvi. Arh 1 Wa pévy pel Sudy eis Tov aidva, 17.
“TapdkrynTov Sdoer Suv,
°7d Tredpa THs GAnPeias, 5 6
kédopos 08 Suvarar AaPetv, Ste oF Oewpet adits, Odd ywwoKer adits:
* pets Sé yuwdonete adTd, Ste wap Spiv péver,” Kai év duiv eorar.®
1 enpyoere is readin BL 54, 73, ‘ye will keep”’. This is adopted by Tr. Ti.W.H.R.
TyHpyoatTe, *
2 The vulg. has ‘‘ manebit,”
3 T.R. supported by NAD?LN 33.
Wi:
self. First, in vv. 12-14; second, in vv.
15-17; third, in vv. 18-21. The mention
of the Paraclete in connection with this
third item of encouragement gives rise to
a fourth interruption, this time by Judas,
vv. 22-24; and at ver. 25 Jesus resumes
His explanation of the Paraclete’s func-
tion, and closes with several considera-
tions calculated to remove their fears.—
Ver. 12. Gpiv... woujoer. The first
encouragement is the assurance that
through Christ’s absence the disciples
would be enabled to do greater works
than Jesus Himself had done. These
‘greater’? works were the spiritual
effects accomplished by the disciples,
especially the great novel fact of conver-
sion. See this developed in Parker’s
The Paraclete. Such works were to be
possible 6tt . . . wopevopat. It was by
founding a spiritual religion and altering
men’s views of the spiritual world Christ
enavled His followers to do these greater
works. Here this is explained on the
plane of the disciples’ thoughts and in
this form: ‘I go to my Father, the
source of all power, and whatever you
ask in my name I will do it’’.—Ver. 13.
TOUTO Totyow, so what they do is still
His doing ; one condition being attached
to their prayers, that they ask év T@
évépart pov. The name of a person
can only be used when we seek to en-
“force his will and further his interests.
This gives the condition of successful
rayer: it must be for the furtherance
o rist’s kingdom. For the end of all
is tva Sofacby 6 warip év TO vid, that
is, that the fulfilment of God’s purpose
in sending forth His Son may be mani-
fest in Christ’s people and in their
beneficent work in the world.—Ver. 14.
In ver. 14 the promise is repeated, as
keep,” is found in ADQ, it. vulg. and other versions.
having read pevet.
So Arm, and Aeth. versions.
eotiv by BD* 1, 22, and is adopted by Tr. and
Euthymius says, for confirmation: 16
aitd Aéyet BeBarav padtora tov Adyov.
Perhaps, too, additional significance is
given to His agency by introducing éyo.
Cf. Bengel and Meyer.
Vv. 15-17. The second encouragement:
the Lomas of another Paraclete.—Ver.
15. éav... Thpyoate. The fulfilment
of the promise He is about to give
depends upon their condition of heart
and life. This therefore He announces
as the preamble to the promise. On
their side there would be a constant
endeavour to carry out His instructions :
on His side kayo épwryjow . . . During
His ministry Jesus has said little of the
Spirit. Now on the eve of His departure
He directs attention to this ‘alter ego”’.
He designates Him &@AAov wapdxdnrToy,
implying that Jesus Himself was a
Paraclete. See 1 John ii. 1. wapdaxAnTos
is literally advocatus, called to one’s aid,
especially in a court of justice. [Cf.
mapaotatys in Arist., Thesm., 369;
Eccl., 9.) See especially Hatch, Essays
in Bibl. Greek, p. 82, and Westcott’s
“ Additional Note’’. ‘‘ Comforter” in
A.V. is used in its original sense of
“‘strengthener” (con, fortis); as in
Wiclift’s version of Phil. iv. 13, “I may
all thingis in him that comfortith me”’
(see Wright’s Bible Word-Book). This
Paraclete should remain with them fer
ever, and He is specifically designated
(ver. 17) TO mvedpa THIS GAnGelas, cf. xvi.
13, 14; He would enable them to under-
stand the new truths which were battling -
with their old conceptions, and to re-
adjust their beliefs round a new centre.
He would explain the departure of Christ,
and the principles of the new economy
under which they were henceforth to
live. This spirit was to be peculiarly
13—21
18. obx ddyjow tpas ° dphavods-
€yo £0, kal bpeis Lhocobe.
EYAPCEAION
Tépxopwar mpds Spas.
pikpov Kal 6 Kdcpos pe odK Ett Oewpel, bpeis Sé Oewpeité pre Ste
825
19. €tup Jas. i. 27
q Ver. 3.
, A a
20. év éxeivy TH Hpepa yvicerGe Speis
or SEQ a , Nie ~ 3) > ‘ tN > Ce)
OTL Ey Ev TH Tatpl rou, Kal wets ev Epol, Kayo ev Spiv.
21.6
»” A > , ‘ A PRLS > Lay > « A
eX@v Tas évTo\as pou Kat TY PMV GQuUTaS, EKELVOS EOTLY O ayatrav pe :
S€ dyamay pe, dyamnOijcetar bd
theirs, 6 6 Kéaopos od SvvaTar AaPeiv, the
characteristically worldly cannot receive
that which can only be apprehended by
spiritually prepared persons. It has been
proposed to render AaPeiv, “seize” or
‘‘apprehend,”’ as if a contrast to the
world’s apprehension and dismissal of
Jesus were intended. But AopBdvew ro
mvevpa is regularly used in N.T. to
express ‘‘receiving the Spirit,’ Gal. iii.
2; 1 Cor. ii. 12. The world cannot
receive the Spirit St. od Oewpet ard,
. . . Outward sense cannot apprehend
the invisible Spirit ; and the world has no
personal experience of His presence and
power; but ye, tpets, have this experi-
mental knowledge, ‘‘ because He is even
now abiding with you (has already begun
His ministry ; or, rather, has this for His
ToG Tatpds pou: Kat éyo
world would no longer see Him, but His
disciples would be conscious of His
presence, vpeis 52 Oewpeiré pe, present
for immediate future. His presence
would be manifested in_their-new Lie
Ses ae NG eRe ort éyo
@, Kat Uets Croce Oe
This is confirmed
by Paul’s ‘ No longer I, but Christ liveth
inme”. Gal. ii.20. The grand evidence
of Christ’s continued life and presence is
the Christian life of the disciple.—Ver.
20. év éxetvy TH Heep, ‘in that day,”
which does not mean Pentecost, but the
new Christian era which was to be
characterised by these experiences. Cf.
Holtzmann. The sense of a new life
produced by Christ would compel the
conviction 6Tt éy® év T@ marpi ;
“that I am in the Father”’ in et union
characteristic that He remains with you, with the source of all life, that
making you the object of His work), and “you aré“in me,” vitally Saanecrel with
shall be within you”.
statement cf. 1 Cor. ii. 8-14.
Vv. 18-21. The third encouragement -
that Fesus Himself will come to them and
make Himself known to them.—Ver. 18.
Great as was the promise of this other
helper, this spirit of truth, it did not
seem to compensate for the departure of
Jesus. ‘‘ Another,” any other, was un-
able to fill the blank; it was Himself
they craved. Therefore He goes on, ov«
adyow vuas dpdavovs: Epxowat mpos
vpas, “I will not abandon you as
orphans,” épdavdés (orbus) ‘ bereaved,”
used of fathers bereft of children (1
Thess, 11. 17, Dionys. Hal., i.); as well
as of children bereft of parents. See
Elsner.’ matpirys evomdayyvies 7d
peje, Euthymius. Cheesy ixeeic4s
épdav@ ot joba BonPds. Wetstein
quotes Rabbi Akiba as lamenting the
death of Rabbi Eleazar, ‘‘Vae mihi. .
quia totam hance generationem reliquisti
orphanam’’. The utter helplessness of
the disciples without their Master is
indicated. €pyopat pds tpas. From the
absence of éy# it may be gathered that
Jesus means to point out not so much
that it is He who is coming through the
spirit to them, as that His apparent
departure is really a nearer approach.—
Ver. 19. Ina short time, ér puxpdv, the
With the entire “me so as to receive that life that I live,
“and I in you,” filling you a all the
ulness that is in myself, living out my
own life in and through you, and finding
in you room for the output of all I am.—
Ver. 21. The conditions on which de-
pended the manifestation of the departed
Christ are then exhibited, 6 gov...
épavtéy. The love to which Christ pro-
mises a manifestation of Himself is not
an idle sentiment or shallow fancy, but a
principle prompting obedience, 6 €xwv
Tas évtoAds pou, cf. I John ii. 7, iv. 21,
2 John 5; it means more than ‘“‘ hearing,”
and is yet not equivalent to tyhpav; it
seems to point to the permanent posses-
sion of the commandments in conscious-
ness. This finds its appropriate expres-
sion in THp@v attas—‘ keeping them,”
observing them in the life. This is the
expression and proof of love, and this
love finds its response and reward in the
love of the Father and of the Son, and in
the manifestation of the Son to the
individual. The appropriateness of in-
troducing the Father and His love
appears in ver. 24. The love of Christ ~
is that which prompts the manifestation.
épdavicw, the word is used by Moses in
Exodus xxxili. 13. Reynolds says:
‘¢ This remarkable word implies that the
scene or place of the higher manifestation
826
dyamjow adtdv, nal eudaviow attd enautdv.”
*lovSas, obx 6 “loxapidtys, ‘
r Exod.
xxxiii, 13.
KATA IQANNHN
" €udaviLew ceautdv, kal obxi TO Kéopw ;”
XIV.
a2. Aéye aita
‘Kupte, Tl yéyovey Ste Hpiv péAdeus
23. AtrexpiOn 6 “Ingods
Mt. xxvii. kal elev adtd, “Edy tis dyawa pe, Tov Adyov pou THpHEL, Kal 6
Tam}p pou dyamyoet adtov, Kal mpds adtéy édevodpeba, Kai * poviy
24. 6 ph dyawav pe, Tols Adyous pou of
Typet: Kal 6 Adyos Sy dkoveTe, oUK EoTi ends, GAAG TOU méppavTds
53- Heb.
ix. 24.
S ver. 2. Se : 1
TAP QUTW TrOLNTOMEV.
pe Tatpds.
t ver. 16,
25. “Taira AehéAnka Spiv map’ Spiv pévwv 26. 6 S€ *wapd-
4 A ,@¢ a , c ‘ > LE at i
KAnTOS, TO Nveupa TO Aytor, oO Tre wet oO TaTyp €v TH OVOMATL pou,
éxetvos Suds Siddger mdvta, Kal Orouvyoe bpas mdavta & elroy bpiv.
1 wotnoopeda has the stronger attestation, being read in BLX 33.
will be in (év) the consciousness of the
soul”. The word however is currently
used for outward manifestation ; although
here the manifestation alluded to is
inward. Cf. Judas’ words. The nature
of the manifestation has already been
explained, ver. 19.
Vv. 22-24. A fourth interruption, by
‘udas.—Ver. 22. All that Jesus has said
nas borne more and more clearly in upon
the mind of the disciples the disappoint-
ing conviction that the manifestation
referred to is not to be on the expected
Messianic lines. Accordingly Judas, not
Iscariot, but Thaddaeus or Lebbaeus
(Mt. x. 3; Lk. vi. 16), says: Tt yéyovev
k. tT. A. ‘What has happened that,”
etc. ? or, ‘‘ What has occurred to deter-
mine you,” etc.? Kypke quotes from
Arrian apposite instances of the use of
this expression. Judas expresses, no
doubt, the thought of the rest. Was
there to be no such public manifestation
of Jesus as Messiah, as would convince
the world?—Ver. 23. To this Jesus
replies édv Teg ... wowjoopev. The
answer explains that the manifestation,
being spiritual, must be individual and tq
Ose __Spiritua repared. ‘It con-
‘templates not a pub discovery of
“power, but a sort of domestic visitation
of love.” Bernard. pos avutoy éevao-
peba, “to him we will come”; Jesus
without scruple unites Himself with the
Father. povny .. . wornodpea, a classi-
cal expression see Thuc., i. 131, povyv
+ . ToLtovpevos. ‘Wewill make our abode
with him, will be daily his guests, yea,
house and table companions.” Luther
in Meyer. povy is here used in a sense
different from that of ver. 2, where it
means a place to abide in.—Ver. 24.
The necessity of love as a condition of
this manifested presence is further em-
phasised by stating the converse, 6 py
Gyarav pe... mwatpds. The xdopos
of ver. 22 is here more closely defined by
6 pq Gyame@v px. See Holtzmann.
Vv. 25-31. The conversation closed by
bequest of peace. The genuineness of
this report of the last words of Jesus is
guaranteed by the frequency with which
He seems to be on the point of breaking
off. The constant resumption, the add- —
ing of things that occur on the moment,
these are the inimitable touch of nature.
At this point the close seems imminent.
—Ver. 25. Tatra AekdAnka . . . péevwv,
implying that this abiding and teaching
were now at an end.—Ver. 26. But His
teaching would be continued and com-
pleted by the Paraclete: 6 8€ wapa-
KAntos . . . viv. The Paraclete is now
identified with 76 mvetpa +o dy.ov, and
His connection with Christ is further
guaranteed by the clause 6 wépiper o
mwatip év TO dvopati pov, “which the
Father will send in my name,” that is,
as representing me and promoting my
interests.: And this He will accomplish
by teaching: éxetvos “‘ He,’’ and no
longer the visible Christ, ‘will teach
you all things,’ wavra in contrast to the
TavTa (ver. 25) with which Christ had to
be satisfied; but mavra must itself be
limited by the needs and capacities of
the disciples.—Kal vropvyoe . . . ‘and
will bring to your remembrance all that
I said to you,”’ that is, the teaching of
the Spirit should so connect itself with
the teaching of Christ as to revive the
memory of forgotten words of His, and
give them a new meaning. Cf. especially
xvi. 12-14.—Ver. 27. eipyynvy apinpe
vpiv, ‘‘ peace I bequeath to you”. The
usual farewell was given with the word
22—3I.
EYATCEAION
827
27. elpnyyv Gbinpe Spiv, eipyyny Thy epiyy SiSepe dpiv: ob Kaas 6
Kégp0s Sidworv, eyo Sidwpu Spiv.
pyde * Setidtw.
EpXopar Tpds Suds.
“pi TapaccécOw spdv H Kapdia, u ver. x.
28. jKovcate Ott éyw elroy Spiv, “Yadyw Kat vDeut.icr
ei HyanGré pe, éxdpynte av Sr etmov, Noped- pean
OpaL pds Tov TaTépa- Gt. 6 TaTHp pou pelLwy pou éori. 29. Kat
viv elpnKa Gpiv "ply yeveoOar: iva Stay yevntat, morevonte. w Is. xlvi.
30. “Odx Er. woddd Aadjow pel” Sudv- Epxetar yap *6 Tod Kivi ve
ats
xégpou TovTou dpxwy, Kai év éuoi odk exer odSév> 31. GAN iva yd reff.
xii. 31
6 kécpos, St. dyam@ tov waTépa, Kat Kabds évetetAaTd por 6 marip,
o ~
OUT® TFOLW.
‘“peace”’. And Jesus uses the familiar
word, but instead of uttering a mere wish
He turns it into a bequest, intimating
His power not only to wish but to give
peace in the further description eipyynv
THY pty SiSwpe vpiv, ‘my peace I give
unto you’’; the peace which He had at-
tained by means of all the disturbance and
opposition He had encountered. Leaving
them His work, His view of life, His
Spirit, He necessarily left them His
peace.—ov Kxa0as 6 kdopos SlSworv, tye
Sidwp. vutv, “not as the world gives
give I to you”. This is referred by
Grotius to the difference between the
empty form of salutation and Christ’s
gift of peace. (‘‘ Mundus, t.e., major
pars hominum, salute alios impertit sono
vocis, nihil saepe de re cogitans; et si
cogitet, tamen id alteri nihil prodest.’’)
So too Holtzmann and Bernard. Meyer
considers this ‘‘ quite out of relation to
the profound seriousness of the moment,”
and understands the allusion to be to the
treasures, honours, pleasures which the
world gives. There is no reason why
the primary reference should not be to
the salutation, with a secondary reference
to the wider contrast. This gift of peace,
if accepted, would secure them against
perturbation, and so Jesus returns to the
exhortation of ver. 1, py Tapagaéc8w...
“Observing that the opening sentence
of the discourse is here repeated and
fortified, we understand that all enclosed
within these limits is to be taken as a
whole in itself, and that the intervening
_words compose a divine antidote to that
troubling and desolation of heart which
the Lord’s departure would suggest.”
Bernard. He now adds a word, pnde
SetAtatw, which carries some reproach
in it. Theophrastus (Char., xxvii.) defines
SevAia as Urevéis tis Wuyts Eudofos, a
shrinking of the soul through fear. With
this must be taken Aristotle’s description,
Nic. Eth., iii. 6, 7, 6 8€ TG hoPeiobar
eyeipeoe, 7 dywuev évre GOev.
y xi.7
Umep8dddwv Serdds. It may be rendered
‘neither let your heart timidly shrink ”’.
—Ver. 28. On the contrary quite other
feelings should possess them: joy in
sympathy with Him in His glorification
aad in expectation of the results of His
going to the Father: qKovoate...
matépa. ‘If ye loved me,” an almost
playful way of reproaching their sadness.
There was no doubt of their love, but it
was an unintelligent love. They failed
to consider the great joy that awaited
Him in His going to the Father. This
going to the Father was cause for rejoic-
ing, 67. 6 waryp pov [pov is not well
authenticated and should be deleted]
petLwv pov earl, ‘because the Father
is greater than I”; and can therefore
fulfil all the loving purposes of Christ to
His disciples. ‘‘ The life which He has
begun with them and for them will be
raised to a higher level.” They had
seen the life He had lived and were dis-
turbed because it was coming to an end:
but it was coming to an end because
absorbed in the greater life He would
have with the Father. The theological
import of the words is discussed by
Westcott, who cites patristic opinions
and refers to Bull and Pearson. In
all that Jesus did, it was the Father’s
will He carried out, and with powers
communicated by the Father: the Father
is the Originator and End of all His
work in the world. Throughout the
ministry of Jesus the Father is repre-
sented as “ greater’? than the Son. That
it should require to be explicitly affirmed,
as here, is the strongest evidence that He
was Divine.—Ver. 29. Kalviv... mo-
tevonte. ‘I have told you now before it
came to pass,”’ z.¢., He has told them of
His departure, that they might not be
terrified or depressed by its occurrence,
but might recognise it as foretold by
Him as the consummation of His work
and so might have their faith increased.
828 KATA IQANNHN XV.
a Ps. Lexx, XV. 1. “EPO cipe “dpredos 4 *GAnOwh, kal 6 maryp pou 6
SE il yewpyds dort, 2. wav KApa ev pot ph pépoy kapTov, ” alper adrd -
b Rom. xi. Ea OR 2 , > ° , x
17. kal wav TO Kkapmov péporv, KaBaiper adtd, tva welova kapmov pépy.
Cf. xiii. 19.—Ver. 30. otxn ém...
vpov. “I will no longer speak much
with you”; ‘temporis angustiae
abripiunt verba,” Grotius.—€pxerat .
ovdév. “ The ruler of this world” is
Satan, see xii. 31. He ‘*comes”’ in the
treachery of Judas (xiii. 27) and all that
followed. But this coming was without
avail, because év épol ovx exer ovdev,
‘‘in me he hath nothing,” nothing he
can call his own, nothing he can claim
as his, and which he can use for his
purposes. He is ruler of the world, but
in Christ has no possessions or rule. A
notable assertion of sinlessness.—Ver.
31. Jesus goes to death not crushed by
the machinations of Satan, ‘“‘ but that
the world may know that I love the
Father and as the Father has commanded
me,” ottw mo, “thus I do,’ applies
to His whole life, which was throughout
ruled by regard to the Father’s com-
mandment, but in the foreground of His
thought at present is His departure from
the disciples, His death.—éyeipeoe,
Gywpev évrevey, ‘arise, let us go hence,”
similar to the summons in Mt. xxvi. 46,
but the idea of referring so common an
expression to a reminiscence of the
Synoptic passage is absurd. On the
movement made in consequence of the
summons, see on xv. I.
In chapters xv. and xvi. Jesus (1)
explains the relation He holds to those
who continue His work, xv. 1-17; (2)
the attitude the world will assume to
His followers, xv. 18-25; (3) the con-
quest of the worid by the Spirit, 26-xvi.
11; and (4) adds some last words, en-
couragements and warnings, xvi. 12-33.
In this last conversation, which extends
from chap. xiii. to chap. xvi. inclusive,
the closing words of chap. xiv., éyetpeoOe
aywpev évtevOev, form the best marked
division. At this point Jesus and His
disciples rose from table. Whether
the conversation was continued in the
house or after they left it may be doubt-
ful; but probabilities are certainly much
in favour of the former alternative. A
pacty of twelve could not conveniently
talk together on the street. In xviii. 1
we read that when Jesus had uttered the
prayer recorded in xvii. é&@AGe abv Tois
pabyrais aitod mwépay tov yeidppov
tov KéSpwv. This, however, may refer
to their leaving the city, not the house.
Bengel thinks they may have paused in
the courtyard of the house.
CHAPTER XV.—Vv. 1-17. The rela-
tion between Fesus and His disciples
represented by the relation of the vine
and its branches.—Ver. 1. "Ey elpr 4
Gpmedos 4H GAnOivy, “1 am the true
vine.” 1 aAnOivy suggests a contrast
to other vines te which this title could
not be applied: but not to a vine trailing
across the window of the room where
they were, nor to the golden vine on the
Temple gate, nor to the vines on the
slopes of Olivet; but to Israel, the
stock which God had planted to bring
forth fruit to Him, see Ps. Ixxx., Is. v.,
Jer. ii. 21. éya 88 épiteved ce Gprredov
Kaptodépov wacay GAnoiwyjv. The vine
was a recognised symbol also of the
Messiah, see Delitzsch in Expositor,
third series, iii., p. 68, and in his [7vis,
pp. 180-190, E. Tr. On the Maccabean
coinage Israel was represented by a
vine. It was the present situation which
here suggested the figure. As Jesus
rose to depart the disciples crowd
round Him with anxiety on every face.
Their helplessness and trouble appeal
to Him, and He encourages them by re-
minding them that, although left to do
His work in the world, they would still
be united to Him as truly as the branches
to the vine. He and His together are
the true Vine of God. xatéwatyp pove
yewpyds éott, ‘‘and my Father is the
vine-dresser’’. What is now happening
is the Father’s doing, and, therefore,
tends to the well-being and fruitfulness of
the vine. [‘‘ Pater qui cum diligit me,
certe servabit totum fruticem.’’ Melanch-
thon.]—Ver. 2. The function of the vine-
dresser is at once described: wav xAjpa
.. . d€pq. «Aypa, or more fully as in
Xen., Oecon., xix. 8, kAfpa aparéAov, is
the shoot of the vine which is annually
put forth. It is from «Ado, “I break,”
as also is kAdSos, but Wetstein quotes
Pollux to show that kAa8os was appro-
priated to the shoots of the olive,
while xAjpa signified a vine-shoot. Of
these shoots there are two kinds, the
fruitless, which the vine-dresser atpet:
“Inutilesque falce ramos amputans,”
Hor. Efod., ii. 13; the fruitful, which
He xaQatper [‘‘suavis rhythmus,” Ben-
gel]. The full meaning of atpe: is de-
scribed in ver. 6; «abaiper here denotes
A
iJ
3. 78 Spets
4. petvaTte év éuot, Kayo ev dpiv.
EYATTEAION
829
kaQapot é€ote, Sid Tov Adyov Gv AeAdAnKa Opty. c xiii. ro, 11;
XVii. 17.
Kabes TO KARA ot SdvaTaL
A , ~
Kaptrov pépe ah éauTod, dv pi pelvy ev TH Gpehw, oUTws ovde
© = 2X > > ‘ ,
Gpets, edv ph év €or petyyte.
Ul c 4 > > SN) De «18,
K\yjpata. 6 pévwv év enol, Kaya
Tohuv: St. xwpls euod od SuvacGe
,
pelvy! év épot,
*cuvdyoucw atta Kal eis mip Bdaddouct, Kal Kaletar.
“ ,
pelynte ev enol, kal Ta pypard pou ev duty peivn, 6 édv Oednte
qrovety oudey.
> , > ¢c + c can) ‘
€yo e€ipe Gpmeos, bets TA
év atT@, obtos péper Kapmév
6. édv ph Tis
€BAynOn eo ws Td KAHpa, Kal e€npdvOn, Kald Mt. iii. 10
and vii.19.
7: Edy eiv. 36. Mt.
xiii. 47.
1 evn is better authenticated, being found in $*ABD.
especially the pruning requisit e for con-
centrating the vigour of the tree on the
one object, tva mAclova kapiov dépy,
that it may continually surpass itself, and
yield richer and richer results. The
vine-dresser spares no pains and no ma-
terial on his plants, but all for the sake
of fruit. [Cf. Cicero, De Senec., xv. 53.]
The use of xaBaipe. was probably deter-
mined by the ka@apot of ver. 3.—Ver. 3.
Sn tpeis KaSapot éore: “ Already ye
are clean”. «a®apot here means ‘“‘ina
condition fit to bear fruit”; in xiii. 10,
II, it is suggested by the feet-washing,
and means “free from inward stain”.
It is similarly used even in classical
writers. 81a Tov Adyov dv AeAGAnKa piv,
“on account of the word which I have
spoken unto you”. For 8a in this sense
as indicating the source, see vi. 67. The
word which Jesus had spoken to them,
t.e., the whole revelation He had made,
had brought spiritual life, and, therefore,
cleansing. But this condition they must
strive to maintain, petvare év épol, Kayw
év tpiv. pev@ must be understood after
kayo. Maintain your belief in me, your
attachment to me, your derivatiun of
hope, aim, and motive from me: and I
will abide in you, filling you with all the
life you need to represent me on earth.
All the divine energy you know to be in
me will now pass through you.—Ver. 4. It
is in and through you I live henceforth.
KaQas TO KAHGa... pelvarte [or pevnte] ;
illustrating by the fgure the necessity
of the foregoing injunction. A branch
that falls to the ground, and no longer
abides in the vine as a living part of it,
cannot bear fruit, so neither can ye
except ye abide in me. That is, ye can-
not bear the fruit my Father, the vine-
dresser, looks for, and by which He will
be glorified, ver. 8.—Ver. 5. éyo...
«Ayjpara—‘‘I am the Vine, ye are the
branches,” together forming one tree and
possessed by one common life. The
stock does not bear fruit, but only
the branches; the branches cannot
live without the stock. Therefore it
follows 6 pévov . .. ovdév. The one
thing needful for fruit-bearing is that we
abide in Christ, and He in us; that the
branch adhere to the vine, and the life of
the vine flow into the branch. ywpis
énov, “in separation from me’. See
Eph. ii. 12. Grotius gives the equiva-
lents ‘seorsim,” ‘‘ separatim,” Kara
povas, kat avré. ov Svvacbe troceiv
ovdev, ye cannot do anything,” abso-
jutely nothing according to i. 3,4; but
here the meaning is, ‘“‘ye cannot do
anything which is glorifying to God,
anything which can be called fruit-
bearing,” ver. 8.—Ver. 6. éav py tis
petvy, “if any one shall not have abided
in me”. éBdAyOy .. . é&ypavOy, the
gnomic aorist, cf. 1 Peter i. 24; and see
Burton, M. and T., 43, and Grotius: ‘‘ Hi
aoristi sine designatione temporis signifi-
cant quid fieri soleat, pro quo et praesens
saepe usurpatur”’. The whole process
undergone by the fruitless branch is
described in these six verbs, atpet ver. 2,
€BANOn, eEnpavOn, cvvayouoy, BadAover,
kalerat, and each detail is thus given for
the sake of emphasising the inevitable.
ness and the completeness of the destruc-
tion. éBdAyOy efw ws 7d KAT pa, ‘is cast
out,’’ z.e., from the vineyard, as the next
words show; here this means hopeless
rejection. The result is é§qodv@n, the
natural capacity for fruit- bearing is
destroyed. The figure derived from the
treatment of the fruitless branch is con-
tinued in ovvdyouvow ... Kaierat, cf.
Mt. xili. 49, 50; and 41, 42. On xaterat,
Euthymius remarks o¥ pqv katakatovTas
“but are not consumed”, And in Exod.
iii. 2, the bush katerat, but ov Kate-
kaleto ‘‘ burns, but was not consumed”’,
But this only shows that without the
830
aitjocobe,) Kat yernoetar piv.
‘iva Kapmov woddy pepntes Kal yevycecbe”? enol pabyrat.
fiv. 34; XV. wou
>
12, etc, Ls
KATA IQANNHN
XV,
8. év toUtw e80fdo0n 5 mrathp
See Bur- 9. Kaus iyydryoé pe 6 twathp, Kdyo hydayca bpas: © petvarte év
ton, 213.
@ Vili. 31.
TH &yary TH Epp.
10. édv tds évtokds pou tTHpHonte, pevette ev
TH dydry pou: KaOds eyo tds évTohds Tod Tarpds pou TeTHPHKA,
kal péevw adtod év tH dydiy.
xapa H éuh év duly peivy,® Kat 4 xapd spav mAnpwOh.
II. taita AeddAnka Spiv, twa ¥
12. auTy
hver.8reff.éotiv i évtodh 1 eph, “tva dyaware dddjdous, Kabds hydayoa
laurnoeobe, although supported by § and lM, must give place to the im-
perative atrnoacGe found in ABDL.
2 T.R. in NA. yevnobe in BDLM adopted by Tr.W.H., ‘and that ye be my
disciples ”.
® 4 1n ABD 33; pavy in NLXN.
miraculous interposition it would have
been consumed.—Ver. 7. From the fate
of those who do not abide in Him, Jesus
turns to the results of faithful adherence—
éav peivynte . . . tty. The expression is
altered from that of vv. 3 and 5, instead
of “and I in you,” we now have ‘‘and
my words abide in you”’; it is by means
of His teaching and His commandments
that Christ abides in His people, an4 by
His word they are fitted for fruit-bearing,
ver. 3. Not that His words are a substi-
tute for His personal presence, but its
medium. But His presence is not to ener-
gise in them as if they were machines;
they are to consider the exigencies that
arise, and, giving play to judgment and
conscience, are to ask for appropriate
manifestations of grace: éav QéAnre
aitycace, ‘ask what ye will’. Petitions
thus prompted by the indwelling word of
Christ will necessarily be answered:
Kal yevyoeTat tpiv.—Ver. 8. Further
assurance of an answer is given in the
fact that the yewpyds is glorified in the
fruit-bearing branches: év tovrTw, ‘in
this pre-eminently,” z.e., in your bearing
much fruit, cf. vi. 29, 30, 40. So, rightly,
Weiss and Holtzmann. For construction
with tva see Burton on Subject, Pre-
dicate and Appositive clauses introduced
by tva.—éSofac8n 6 ratip pov, tva, etc.
o0fdoGn, proleptic; cf., xiii. 31. The
Father is glorified in everything which
demonstrates that through Christ His
grace reaches and governs men.—«at
yevyoeode enol pabyrat, “and ye shall
become my disciples”. The époi
palynrai seems to mean: This is the
relation you will hold to me, viz., that
of discipleship. ‘‘ A Christian never ‘is,’
but always ‘is becoming’ a Christian.
And it is bv his fruitfulness that he in-
dicates his claim to the name.” Westcott.
Vv. 9-17. The disciples ave urged to
fulfil Christ's purposes in the world, and
are assured that if they abide in the love of
Christ they will receive all they need for
Sruit-bearing.—Ver. 9. Kaas qyarnce
.. . &sy. Love is the true bond which
gives unity to the moral world, and in-
spires discipleship. All that Christ
experiences is the result of the Father’s
love: all that the disciples are called to
be and to do is the outcome of Christ’s
love. This love of Christ was to be
retained as their possession by their con-
forming themselves to it: petvate év TH
ayary TH €q, ‘abide in my love,” no
longer ‘‘abide in me,” but specifically
‘“‘in my love”. Abide in it, for there is
a possibility of your falling away from
its enjoyment and possession.—Ver, Io.
That possibility is defeated, éav ras
évtolds pov typyonte. To encourage
them in keeping His commandments He
reminds them that He also has been
subject to the same conditions, and by
keeping the Father’s commandments
has remained in His love.—Ver. 11.
The great joy of His life had been found
in the consciousness of the Father’s love
andin the keeping of Hiscommandments:
this joy He desires that they may inherit,
TavTa hehdAnka tty tva H yapa H en7 ev
iptv petvy, “‘my joy,” z.e., the joy I have
enjoyed, the joy which I habitually feel in
accomplishing the Father’s will. This
joy is not an incommunicable monopoly.
—kal } xapa tp@v mAnpwlG, ‘and your
joy be fuil,’’ which it could not be until
they, like Him, had the spring of full joy
in the consciousness of His love, and
perfect obedience to Him; standing in
8—-17.
c ~
ipdas.
attod ‘07 bwép Tav pitwy adtod.
a eo 3 A > c a
Toute Goa eyo évteANopar spiv.
$idous, ott wdévta & jKouca *
EYATTEAION
Tapa Tou
831
13. peiLova tavtns dydany obdels exe tva Tes Thy puxhy
14. pets’ pidor pou éore, edy i x. 11 refi.
me
~ , ~
OTe 6 SovAOS ObK OLdE TL TroLtet avTOU
Mt. xii. 50
odkére buds A€yw Soddous,
6 ey bpas dé eipnka
TaTpds pou, eden Ope. k vill 26,
16. obx Gpets pe efeheacbe, GAN eyw efeheEduny 6 Spas, kat | €8nka | Acts xx.
Spas, iva Gpets Smdynte kal Kapmov pepyte, kai 6 Kapmos Spay
pevn: Wa & te Gy aitionte Tov matépa ™
17. TadtTa evTéANopat Gpiv, iva dyamare aNAvdous.
bpiv.
the same relation to Him as He to the
Father.—Ver. 12. And that they might
know definitely what His commandment
(ver. 10) is, He says, atry .. . tpas.
“This is my commandment, that ye
love one another as I have loved you.”
Perhaps they expected minute, detailed
instructions such as they had received
when first sent out (Matt. x.). Instead
of this, love was to be their sufficient
guide. Kaas Hyatnoa tpas.—His love
was at once the source and the measure
of theirs, In His love for them ty
were to find the spring of love to one
another, and were to become trans-
parencies through which His love would
shine.—Ver. 13. And that they might
not underrate the measure of this
exemplary love, He says, petlova TavTHS
Gyarnv .. . avTov. Tavrns is ex-
plained by tva .. . avrod as in ver. 8;
and does not directly mean ‘than this
which I have shown and still show,”
as understood by Westcott and White-
law. It is a general statement, the
application of which is suggested in ver.
14. Self-sacrifice is the high water mark
of love. Friends can demand nothing
more: there is no more that love can do
to exhibit devotedness to friends, cf.
Rom. v. 6, 8, to. Ver. 14. Then comes
the application: tpeis ... tpiv. “Ye
are my friends, if ye do what I command
you.” You may expect of me this
greatest demonstration of love, and
therefore every minor demonstration of
it which your circumstances may re-
quire, “if ye do,” etc. This condition
was added not to chill and daunt, but to
encourage: when you find how much
suffering the completion of my work
entails upon you, assure yourselves of
my love. It is copartnery in work that
will give you assurance that you are my
friends.—Ver. 15. ‘‘ Friends’”’ who may
expect all the good offices of their
Friend, not ‘‘slaves,”’ is the character in
which alone you can carry on my work:
28, 1 Cor.
xii. 28. I
Tim. i. 12
év TO dvépartt pou, 86 m xiv. 14.
ovKért tpas Aéyw Sovdous - +» Upiv.
The designation “slave” is no longer
(ovxeér) appropriate, cf. xiii. 16 and Jas.
IT baile etc. Lt isynot appropriate,
because 6 Soddos ovK olde TL ToLet avTOU
6 KuUptos “the slave knows not what his
lord is doing,” he receives his allotted
task but is not made acquainted with the
ends his master wishes to serve by his
toil (‘‘servus tractatur ut épyavov”’.
Bengel). He is animated by no sym-
pathy with his master’s purpose nor by
any personal interest in what he is doing.
Therefore “friends” is the appropriate
designation, tpas Sé eipyKa dfdous, ‘ but
I have called you friends”. Schoettgen
quotes from Jalkut Rubeni, 164, ‘‘ Deus
Israelitas prae nimio amore primo vocat
servos, deinde filios, Deut. xiv. 1”.
Other remarkable passages on God’s call-
ing the Israelites ‘“ friends” are also cited
by him im loc. For the peculiar use of
eipnka, cf. x. 35 and 1 Cor. xii. 3; and for
parallels in the classics, see Rose’s Park-
hurst’s Lexicon. 61. wavta & HKovoa
mapa Tov watpdés pov, éyvapica tpiv.
Jesus had opened to them the mind of
the Father in sending Him to the world,
and as this purpose of the Father had
commended itself to Jesus, and fired Him
with the desire to fulfil it, so does He
expect that the disciples will intelli-
gently enter into His purposes, make
them their own, and spend themselves
on their fulfilment.—Ver. 16. ov y tpeis
. .. tpiv. This is added to encourage
them in taking up and prosecuting the
work of Jesus. Euthymius says it is Ao
TEKLT|PLoy TOV ExELy AUTOUS HlAovs EavToOd;
but it is more. They are invited to de-
pend on His will, not on their own. Th
had not discovered Him, and attached
themselves to Him, as likely to suit their
purposes. ‘‘Itis not ye who chose me.”
But ‘‘I chose you,” as a king selects his
officers, to fulfil my purposes. Kai €0yKa
tpas, ‘and I set (or, appointed) you,” cf.
I Cor. xii. 28, Acts xx. 28, etc., see Con-
832
ni. 1s.
01 Jo. iv. 5. ,
Jas. iv. 4. /-EPLON KEV.
purep Acts
a
KATA [QANNHN
XV.
18. “El & xéopos pas picet, yweonere Ste ene “mpdtov budv
19. “ei €k TOU Kdcpou FTE, 6 Kdopos dv Td WBrov epider
v.41; ix. Ore B€ ek Tod Kdcpou odK éoté, GAN éyo efehedpny Spas ex Tod
16; xxi.
13, etc. ;
évexev Mt.
xix. 29.
Lk. xxi.
1a, etc.
qix. 41; xix.
rr. 1 Jo. METEPOY THPY}TOUTL.
Reel 1.18, Td dvopd pou, OTe odK oldacr Tov méewpavTd pe.
Mt. xxiii.
13.
cordance. The purpose of the appoint-
ment is tva tpets vraynrte, ‘that you
may go away” from me on your various
missions, and thus (resuming the original
figure of the vine and branches) Kaprov
$épyre, may bear fruit in my stead, and
supplied by my life. Or to express this
purpose in a manner which reveals the
source of their power to bear fruit, tva 6
wt dy aityonte . . . S@ dpiv, see ver. 7,
and xiv. 13.—Ver. 17. tTavra évré\Aopat
ipiv. ‘These things” which I have
now spoken “I enjoin upon you,” tva
a&yarate adAyAous, “in order that ye
may love one another”.
Vv. 18-25. The relation of the disciples
to the world.—Ver. 18. Et 6 xéopos...
pepionnev, “Ifthe world hates you,” as it
does (indicative);‘‘ the world” is contrasted
with ‘‘one another” of ver. 17, with the
disciples who were to love. y.vwoxere,
“ye know,” or, if it be taken as an impera-
tive, ‘‘ know ye,” that it has hated me,
apatov upav, ‘before you,” and, as in
i. 15 where also the superlative is found,
not only “‘before”’ in point of time, but
as the norm or prototype.—Ver. Ig. et é«
... epithe, “If ye were of the world,
the world would love [that which is]
its own’’; not always the case, but
generally. 67. 8é. .. 6 Kécpos, “but
because ye are not of the world,” do not
belong to it, and are not morally identi-
fied with it, “‘ but I have chosen you out
of the world, therefore the world hates
you”. So that the hatred of the world,
instead of being depressing, should be
exhilarating, as being an evidence and
guarantee that they have been chosen
by Christ.—Ver. 20. pvnpovevete tod
Adyou . . . avrov. vypovevere (from
Pvypev, mindful), ‘ be mindful of,” some-
times used pregnantly, as in 1 Thess. i.
3; Gal. ii. t0; “the words which I said
to you,” viz., in xiii. 16, and Mt. x. 24,
25. The outcome of the principle is seen
in) 2m, M01, and x Peter viva.
That He should speak of them as
kdopou, Std TodTo pucet Spas 6 Kdopos,
~ ~ id A
od éyd elroy Spiv, OdK Ete SodA0s pelLwv Tod Kupiou abtou.
20. pynpovevete TOU Néyou
ei pe
eiwgav, Kal Spas SiwFouow et tov Adyov pou erHpyoav, Kal Tov
21. GANA Tadta wdvta wouncouow Gpiv ” Bd
22. ei ph HdOov
-~ , a“
kal €ddynoa adtois, Sdpaptiay odx *elyov®: viv Sé * mpddacw odK
‘servants’ so shortly after calling them
“friends,” shows how natural and ap-
propriate both designations are, how
truly service characterises His friends,
and how He must at all times be looked
upon as Supreme Lord. ei épé éSiwtav
-+ + THpyaovew. ‘If they persecuted
me, you also will they persecute ; if they
kept my word, yours too will they keep.”
In so far as they are identified with Him,
their experience will be identical with
His. The attitude of the world does not
alter. Bengel takes érjpyoav in a hostile
sense, “‘ infensis modis observare,’’ refer-
ring to Mt. xxvii. 36, but in John tay
Aéyov typeiv is regularly used of “ ob-
serving” in the sense of ‘“ keeping,”
practising, see vili. 51, ix. 16, xiv. 23;
1 John ii. 3, 4, 5, etc.; Apoc. i. 3, iii. 8,
etc.—Ver. 21. adda. ‘ But” be not dis-
mayed at persecution, for ‘all these
things they will do to you for my name’s
sake”. vtavtTa wavta seems to involve
that details had been given (cf. Mt. x.
16 ff.) which were omitted by the reporter;
or that xvi. 2 had been already uttered ;
or that John, writing when the persecu- _
tions of the Christians were vell known,
uses ‘‘all these things’’ from his own
point of view. 81a 73 Svopa pov. The
efficacy of this consolation appears
everywhere in the Apostolic age; Acts v.
41; Phil. i, 29, and cf. Ramsay’s Church
in the Roman Empire. The “name” of
Christ was hateful to the world, é7Tt ov«
otSac. Tov wépavTa pe. They did not
believe He was sent, because they did
not know the sender. Had they known
God, they would have recognised Christ
as sent by Him. Cf. vii. 28, v. 38, et
pn WAGov . . . at’rav.—Ver. 22. “If I
had not come and spoken to them,” as the
revealer of the Father, ‘‘ they would not
have sin,” they would still be ignorant ot
the Father, but would not have incurred
the guilt which attaches to ignorance
maintained in the presence of light.
éxetv 4paprlay is Johannine, see ver. 24°
18—27.
€xougt Tepi THs Gpaptias auTay.
rou pucet.
EYATTEAION
23.
24. eb Ta Epya pi) emoinoa ev avTots, d obSets GAAOS
333
Cyr ge yea 3. ~ \ a
O CHE BPLOWY, KAL TOV Tatépa
, e , > > 1 A Se Age , ‘ , =
TETTOLH/ KEY, ALAPTLAyY OUK €LXOV™* VUVY OE KOL EWPAKAGL, KaL PEON -s xiv. 9.
kKagu Kal éué Kal Toy TaTépa pour 25. GAN’ iva wAnpwO 6 Adyos 6
yeypappevos ev Ta vopw attdv, ‘*°Or. épionody pe Swpedy.’
26. t Ps. xxxv.
19; lxix. 4.
“Orav S€ €hOy 6 “ TapdKAnTos, by eyo wep yw Spiv mapa Tod Tatpds, u xiv. 16.
To veda THs GAnOcias, 6 Y mapa Tod Tatpds * exmopeveTat, EKEivos v More freq.
PapTupioer Trepi €pod* 27. kal pets S€ paptupeite, OT. dm dpxijs
pet €u.00 eore.
1 exyooav in NB; esxow in AD?,
xix. If; I John i. 8. wiv 8 mpddacww
ovK ExovgL Tept THS Gpaptias aitTay.
“But now,” as I have come, ‘“ they have
no excuse for,” etc., rpédacry, cf. Ps. cx.
4: “Incline not my heart mpogacileo Oat
mpchaces év Gpaptiats .—Ver. 23. In
hating me, they hate my Father whom I
represent, 6 éué pioav .. . poet. In
hating and persecuting me, it is God
they hate.—-Ver. 24. ei ta épya...
ovx etxov. This repeats in a slightly
varied form the statement of ver.
22. He had not only come and
spoken, but had done works which
none other had done, cf. iii, 2;
ix. 32; vil. 31. The miracles wrought
by Christ were themselves of a kind
fitted to produce faith. In them men
were meant to see God, v. 17, 19, 20.
So that He could say, viv 8 kal €wpaxact
... pov. This is their guilt, that they
have both seen and hated both me and
my Father. This does not imply that
they had been conscious of seeing the
Father in Christ, but only that in point
of fact they had done so. Cf. xiv. 9; i.
18.—Ver. 25. This almost incredible
blindness and obduracy is accounted for,
as in xii. 37, by the purpose of God dis-
closed in O.T. Scripture. ‘‘ Their law”
is here, as in x. 34, etc., used of O.T.
Scripture as a whole. awry is inserted,
as tpetépw in viii. 17, to suggest that the
very Scripture in which they had prided
themselves would condemn them; see
also v. 45, v.39. The words épionoav pe
Swpedv do not occur in O.T.; but similar
expressions are found in Ps, xxxiv. 19,
ot piootytés pe Swpedv, and cviii. 3,
érroh¢unodyv pe Swpeav. Entirely gratui-
tous was their hatred and rejection of
Christ, so that they were inexcusable,
Ver. 26—xvi. 11. The conquest of
the world by the Spirit.—Ver. 26. But
the work of the Apostles was not to be
wholly fruitless, nor was their experience
with ex;
cp. xvi. 28.
to be wholly comprised in fruitless perse-
cution. “Orav 8 €\Oy . . . wept épod.
The Spirit of Truth will witness concern-
ing me. The Spirit is here designated,
as in xiv. 16, ‘‘the Paraclete,’’ and the
Spirit of Truth. There, and in xiv. 26,
it is the Father who is to give and send
Him in Christ’s name: here it is év éyo
Tépiyw Tapa TOU watpéds, as if the Spirit
were not only dwelling with the Father,
but could only be sent out from the
Father as the source of the sending.
This is still further emphasised in the
added clause, 6 rapa tov marpos éxrropev-
erat. To define the mode of being of
the Spirit, or His essential relation to the
Father, would have been quite out of
place in the circumstances. ‘These words
must be understood of the mission of the
Spirit. What the disciples needed to
know was that He came out from the
Father, and of this they are here assured.
éxelvos paptupyae. mepi épov, ‘ He,”
that person thus elaborately described,
who is truth and who comes out from
Him who sent me, ‘will witness con-
cerning me”.—Ver. 27. Kat tpets 82
paptupette, ‘‘and do ye also witness,”
or, if indicative, ‘‘and ye also witness”.
Most prefer the indicative. ‘The dis-
ciples were already the witnesses which
they were to be in the future.” Meyer.
This agrees with the éore following.
They were able to act as witnesses Ott
am’ apx7s peT €n00 éote, ‘‘ because from
the beginning,” of the Messianic activity,
“ye are with me”. The present, éore, is
natural as Jesus is looking at their entire
fellowship with Him, and that was
still continuing. Cf. Mk. iii. 14, érroinoe
Sadexa, tva dor per’ avrod ; also Acts i.
21, iv. 13.—CHAPTER XVI. ver. 1.
Tatra AeAdAnka tpiv, I have warned
you of persecution, and have told you of
the encouragements you will have,
wa pn oxavdadtobqre, ‘that ye be not
53
334
a Mt. xi. 6.
KATA IQANNHN
XVl
XVI. 1. “Tadra eAdAnKa Spyir, va ph *oxavdadtobyre. 2.
bix.22; xii. dmoouvaydyous Toijrouow bpds* GAN Epxetar dpa, “iva was 6
42.
cxii.23 ‘cp. drrokteivas Spas, Sd§ Aatpelay mpoodpepew TH Oca.
Vv. 25
woujrouow bpiv, Ste odK Eyvwoor toy matépa odde pe.
3. kal TadTa
4. &dda
radra NeAddynKa Spiv, iva Stav EAOy F Spa, pynpovednte adtav, Ste
dvi. 64 only; €y® elov Gui: tadTa Sé iptv °€& apyfs obx elroy, Ste ped” Spay
Cp. XV. 27. »
Apa.
> a ° ee eee
e xiii. 36. €pwTad pe, “Nou umayeis ;
Ada TeTANpwKev Spdv Thy Kapdiav.
fxiso; déyw Spiv, ‘ouppéper Spiv iva ey drédOw.
XVili. T4.
staggered,” or stumbled, i.¢., that the
treubles that fall upon you may not in-
duce you to apostatise. See Thayer
and Parkhurst, and Wetstein on Mt. v.
29. Cf. also Mt. xi. 6.—Ver. 2. amoovuv-
aydyous Toingovety tas. For the word
amoovuv. see ix. 22, xii. 42; “they will
put you out of their synagogues,” they
will make you outcasts from their syna-
gogues, AX’, “yea,” or ‘yea more” ;
used in this sense Rom. vii. 7, 2 Cor. vii.
II, where it occurs six times. Cf. Acts
xix. 2.—€pyerat ... Oe. Epxerat dpa
iva, cf. xii. 23, €AjAvOev 4 Gpa twa...
and Burton, Moods and Tenses, 216, on
the complementary limitation by tva of
nouns signifying set time, etc. And for
mwas 6 amoxtetvas, the aorist indicating
those ‘‘ who once do the act the single
doing of which is the mark of the class,”
see Burton, 124, cf. 148.—86&y Aarpeiav
mpoodépev, “may think that he offers
sacrificial service”. Aarpeta is used in
Exod. xii. 25, etc., of the Passover ;
apparently used in a more general sense
in t Macc. ii. I9, 22; and defined by
Suicer ‘‘quicquid fit in honorem et
cultum Dei,’ and by Theophylact as
Qeapeotov épyov, a work well pleasing
to God. Cf. Rom. xii. 1. Meyer and
others quote the maxim of Jewish
fanaticism, “‘ Omnis effundens sanguinem
improborum aequalis est illi qui sacri-
ficium facit”.—Ver. 3. This fanatical
blindness is traced to its source, as in
xv. 21, to their ignorance of God and of
Christ: kat tavta...éyé. And He
forewarns them that they might not be
taken unawares.—Ver. 4. a@AAa TavTa
... tptv. This repeats ver. 1, but He
mow adds an explanation of His silence
up to this time regarding their future:
TavTaSétpiv ... pny. efapyqns=am’
apx7s of xv. 27, Holtzmann. If there is
a difference, €& apx7s indicates rather
5. viv Sé bmdyw mpds Tov méppovTd pe, Kai oddeis Ef dpdv
6. GAN Ste Taira NekaAnKa bpty, F
7. @AN eyh thy ddnberav
éav yap pi arehOw,
6 tapdkAntos ovK éevoeTat mpos bpas: éay de Tropev0G, ményw
the point of time (cf. its only other
occurrence, vi. 64) while am’ apyxjjs in-
dicates continuity. The fact of the
silence has been disputed: but no
definite and full intimations have hitherto
been given of the future experience of
the Apostles, as representing an absent
Lord. The reason of His silence was
Ste peO” dpov Hpny, “ because I was with
you”. While He was with them they
leant upon Him and could not apprehend
a time of weakness and of persecution.
See Mt. ix. 15.—Ver. 5. wiv 82, “but
now,” in contrast to é apyqs, trdyw,
“TI go away,” in contrast to pe® tpov
Wpny, mpos ... pe, “to Him that sent
nie,’’ as one who has discharged the duty
committed to Him. kal ovdeis €& tpav
... Umayets, “and no one of you asks
me, Where are you going?” They
were so absorbed in the thought of His
departure and its consequences of bereave-
ment to themselves that they had failed
to ascertain clearly where He was going.
GAN Ste. . . KapSiav. The consequence
of their absorption in one aspect of the
crisis which He had been explaining t
them was that grief had filled their heart
to the exclusion of every other feeli g.
Cf. xiv. 28.—Ver. 7. GAN éyo...
aré\Ow. “ But,” or ‘ nevertheless I tell
you the truth,” I who see the whole e ent
tell you “it is to your advantage” and
not to your loss “that I goaway”’. This
statement, incredible as it seemed to the
disciples, He justifies: éav yap py awehOw
... spas. The withdrawal of the bodily
presence of Christ was the essential con-
dition of His universal spiritual presence.
—Ver. 8. Kat éA@dv éxeivos . . . “and
when He” (with some emphasis, “ that
person”) “has come, He will reprove,’
or as in R.V., “convict the world”
‘“‘ Reprove,” reprobare, to rebut or refute,
as in Henry VI., iii., 1. 40, ‘‘ Reprove n0
F
I—I3.
EYATTEAION
835
autov mpds Spas: 8. Kat eOdy éxetvos © ehéyfer Tov Kécpov ep) viii. 46. 1
,
Gpaptias kat mept Sikavocdvns Kat tepi Kpiceus.
Cor. xiv.
Nie ,
9. TEPL GWAPTLAS 24.
peév, StL of morevougw eis ene IO. Tepl Sixarocuvns dé, OT. mpds
Tov Tatépa pou tmdyw, Kal odx Ett Oewpetté pe.
, A
Kpicews, StL "6 Apxwv Tod Kdopou ToUTOU KéKpiTat.
ttl
12.
Gpti* 13. Grav Sé EAOn exetvos, TS Tvedpa THs dAnOetas, ) 68yyjoer
Spas eis waoav thy GAnOerav!- od yap Aadnoe. dd Eaurod, &AN’
Ere wokha éxw eye Gpiv, aAN od Sivacbe *Baotdlew 2.
II. wept Seh xii. 51.
i Rev. ii. 2.
Mt. xx. 12
1 Cor. iii
j xiv. 26.
Acts viii.
31. Mt.
xv. I4.
1 ev ty adnfera macy in NDL, possibly originating in the common occurrence of
oSnyewv with dative in Sept., see Ps. xxv. 5.
allegation if you can,” is no longer used
mthissense. The verb éAéy&er expresses
the idea of pressing home a conviction.
The object of this work of the Spirit is
““the world” as opposed to Christ; and
the subjects regarding which (aept) the
convictions are to be wrought are “ sin,
righteousness and judgment”. Regard-
ing these three great spiritual facts, new
ideas are to be borne in upon the human
mind by the spirit—vVer. 9. In detail,
new convictions trept adpaptias are to be
wrought, StL ov mioTevovow eis ene.
Each of the three clauses introduced by
é7t is in apposition with the foregoing
substantive, and is explanatory of the
ground of the conviction, ‘‘ Concerning
sin, because they do not believe on me”’.
Unbelief will be apprehended to be sin.
The world sins “‘ because” it does not
believe in Christ, i.c., the world sins
inasmuch as it is unbelieving, cf. iii, 18,
19,363; xv.22. qept Sixaroovyns be...
‘“« And concerning righteousness, because
I go to my Father and ye see me no
longer.”” The world will see in the
exaltation of Christ proof of His right-
eousness [8txkatov yap yvepicpa 7d
mwopeverOar mpos tov Bedv Kal ovvei-
vat avT@, Euthymius] and will accord-
ingly cherish new convictions regard-
ing righteousness. The clause kai ovK
ért Gewpeité pe is added to exhibit
more clearly that it was a spiritual
and heavenly life He entered upon in
going to the Father; and possibly to re-
mind them that the invisibility which
they lamented was the evidence of
His victory.—Ver. 11. wept 8& kpicews,
“‘and concerning judgment (between sin
and righteousness, and between Christ
and the prince of this world, xii. 31,
xiv. 30), because the ruler of this world
has been judged,” or “is judged”’, The
distinction between sin and righteous-
ness was, under the Spirit’s teaching, to
become absolute. In the crucifixion of
Christ the influences which move worldly
men—6 Gpxwv Tov kdopov—were finally
condemned. The fact that worldliness,
blindness to the spiritually excellent, led
to that treatment of Christ, is its con-
demnation. The world, the prince of it,
is ‘‘ judged”. To adhere to it rather than
to Christ is to cling to a doomed cause,
a sinking ship.
Vv. 12-15. The Spirit will complete
the teaching of Fesus,—Ver. 12. “Ett
woAAG exw Aeyerv div, “I have yet
many things to say to you”’; after all I
have said much remains unsaid. There
is, then, much truth which it is desirable
that Christians know and which yet was
not uttered by Christ Himself. His
words are not the sole embodiment of
truth, though they may be its sole cri-
terion. GAX’ ov Svvace Baoralet apt,
‘“but you cannot bear them now,”’ there-
fore they are deferred ; truth can be
received only by those who have al-
ready been prepared for its reception.
“Tis the taught already that profit by
teaching ’’ (Ecclus. iii. 7; 1 Cor. iii. 15
Heb. v. 11-14). The Resurrection and
Pentecost gave them new strength and
new perceptions. Baordlewv, similarly
used in 2 Kings xvii. 14, 6 éav émOqs
ém’ éne, Baotdow. To those who wish to
become philosophers Epictetus gives the
advice, “Av@pwie, oxépar th Stvacat
Bacraoan (Diss. iii. 15, Kypke).—Ver. 13.
What was now withheld would after-
wards be disclosed, 6tav . . . adyOetav.
The Spirit would complete the teach-
ing of Christ and lead them “ into all
the truth”. é8nyjoer tpas “ shall lead
you,” ‘‘as a guide leads in the way, by
steady advance, rather than by sudden
revelation”. Bernard. This function
of the Spirit He still exercises. It is the
Church at large He finally leads into all
truth through centuries of error, ov yap
8 36
KATA IQANNHN
XVI.
Soa Gv dxotoy Aadjoe, Kal TA épxdpeva dvayyehel dpiv. 14.
k i. 16. exeivos éue Sofdcer, Str ek TOO Epod AnPerar, Kal dvayyedet piv.
15. mdvra doa éxet 6 mathp, end €or Sid todro elwov, St. “ ex Tod
ivii.33; pod Arperat,! Kal dvayyedet Spiv. 16. \Mixpdv Kal ob? Oewpeité
Xiii. 33.
‘ s N ae] r) a ¢ ak ey, Pe N N t
PE, Kat wad petKpov KQaL oer € BE, OTL EYW UTTAYW TPOS TOY TraTEpa.
3
17. Elrov odv éx tev palytay aditod mpds GAAHous, “ Ti éote TodTO
& dyer piv, Mexpov xal ob Oewpeité pe, Kat mad puxpdoy Kat
1 KapBaver in BDEG adopted by Tr.Ti.W.H.R,
* ovxette in NBD 33.
* This clausé ort . .
Tr. Ti.W.H.R.
this may be a reminiscence of ver. Io.
Aadyjoe.... tiv, “for He shall not
speak from Himself, but whatever He
shall have heard He will speak, and the
things that are coming He will announce
to you’’. This is the guarantee of the
truth of the Spirit’s teaching, as of
Christ’s, vii. 17, xiv. 10. What the Father
tells Him, He will utter. Particularly,
Ta épxdpeva avayyedet tpiv, “the things
that are coming He will declare to you”.
7a épxépeva means ‘the things that are
now coming,” not ‘the things which at
any future stage of the Church’s history
may come”. It might include the events
of the succeeding day, but in this case
avayyedet could not be used; for al-
though these events might require to
be explained, they did not need to be
“announced’’, The promise must there-
fore refer to the main features of the
new Christian dispensation. The Spirit
would guide them in that new economy
in which they would no longer have the
visible example and help and counsel of
their Master. It is not a promise that
they should be able to predict the future.
[‘‘ Maxime huc_ spectat apocalypsis,
scripta per Johannem.” Bengel.}] In
enabling them to adapt themselves to
the new economy the centre and norm
would be Christ.—Ver. 14. éxeivos épeé
Sdtacer, “He will glorify me”. The
fulfilment of this promise is found in
every action and word of the Apostles.
Under the Spirit’s guidance they lived
wholly for Christ: the dispensation of
the Spirit was the Christian dispensation.
This is further explained in 6tt é« Tow
é€uov AnwWerar ... “because He shall
take of that which is mine, and declare
it unto you”. The Spirit draws from no
other source of information or inspira-
tion. It is always ‘‘out of that which
is Christ’s’’ He furnishes the Church.
. warepa is not found in S¥BDL, and is deleted by
It seems to have been inserted because of ver. 17, last clause ; but
So only could He glorify Christ. Not
by taking the Church beyond Christ,
but by more fully exhibiting the fulness
of Christ, does He fulfil His mission.—
Ver. 15. There is no need that the Spirit
go beyond Christ and no possibility He
should do so, because wavta Soa éxer 6
Narip épa éort, “all things whatsoever
the Father has are mine,” cf. xvii. 10
and xiii. 3; 1 Cor. xv. 24-28; Heb. ii. 8.
The Messianic reign involved that Christ
should be truly supreme and haye all
things at His disposal. So that when
He said that the Spirit would take of
what was His, that was equivalent to
saying that the Spirit had the unlimited
fulness of the Godhead to draw upon.
Vv. 16-22. The sorrow, occasioned by
Christ's departure turned into joy at His
return.—Ver, 16. Mukpov kai ov Sewpetré
pe Kal adv pLKpov Kal GWeoGd pe. The
first ‘‘little while” is the time till the
following day; the second “little while,”
the time till the resurrection, when they
would see Him again. The similar
expression of xiv. 19 has induced
several interpreters to understand our
Lord as meaning, “Ye shall see me
spiritually ” ; thus Bernard says: ‘‘ The
discrimination in the verbs employed
affords sufficient guidance, and leads us
to interpret as follows. A little while (it
was but a few hours), and then ‘ ye be-
hold me no longer’ (odKért Oewpeire pe) ;
I shall have passed from the visible
scene, and from the observation of spec-
tators (that is the kind of seeing which
the verb intends). ‘ Again, a little while’
(of but little longer duration), and ‘ ye
shall see me’ (6eoOé pe), with another
kind of seeing, one in which the natural
sight becomes spiritual vision.” This
distinction, however, is not maintained in
xiv. Ig.—Ver. 17. Elmwow otv éx Tov
14—23.
dWeoG pe ;
> “ec A sms) < , X a
ouv, “*° ToutTo Tt €oTiv 0 héyet, TO [LLKPOY ;
EYATTEAION
Aha PIV x a 2 ”
kal, OT. éyw Umdyw pos Tov Tatépa ;
837
18. "EXeyov
ovk oldapev TL Nadel.”
I ae ee 2) esl ake 46 \ a0aN 2 a \ 4 aA
Q- yv@ ouv Oo Ingous OTL VEAOY GUTOV EpwTar, KQL ELTTEV QUTOLS,
‘ a >
“Tlept tovtou {yrette pet GAAiAwY, OTL eEttrov, Mikpdv Kal ov
Bewpetté pe, Kal TaAW piKpoy Kal OperOE pe ;
20. Guny dpny héyw
uty, Or. ™KAadoete kal Opyvycete Gets, 6 S€ Kdopos XapyoeTat *m Mk. xvi.
10,
pets 8€ AuTyPycecbe, GAN AdTH Sudv "eis Yapav yevyoeTar. n Acts v. 36
21. H yuvh Stay tixtyn, AUTHy Exel, Str °HAOEv HY Gpa adtTAs* Stay 1.
S€ yevvyjon Td Tradlovy, odK Ett pynpoveder THs OAipews, Sid Thy
Xapav, ott. éyevynOn avOpwios els Tov Kdcpor.
Rev. viii.
0 ii. 4.
Nae oa) >
22. KL UMELS OUV
Abmny pev viv exeTe- mad S€ dpouar bpds, kal xapyoerar buay 7
kapdia, kal Thy xapdy Guay oddeis aiper! dd’ Spay.
1 apes, future, in BD*F, vulg. “ tollet”’.
pa@ntav avtov. A pause is implied;
during which some of the disciples
(rwwés understood, as in vii. 40; see
Simcox, Gram. of N.T., p. 84) expressed
to one another their bewilderment. They
were alarmed, but could not attach their
alarm to any definite object of dread.—
Ver. 19. Jesus, perceiving their embar-
rassment, and that they wished to inter-
rogate Him—6tu 7Oedov attov épwrgv—
said to them: [lept tovrov ... ‘‘ Are
you inquiring among yourselves ? ’’—per’
GAAyAwvy, not as in ver. 17, ‘™pos
a@AAnAovs, “about this that I said,” etc. ?
—Ver. 20. Guynv ... Sti kAavoere Kal
Opynvycete tpets, “ye shall weep and
lament”; @pynvéw is commonly used of
lamentation for the dead, as in Jer. xxi.
10, py KAalete TOV TeOvynkdTa, prydé
Opynvetre avtrév; 2 Sam. i. 17; Mt. xi.
17; Lk. vii.32. Here it is weeping and
lamentation for the dead that is meant.
6 S€ Kécpos xapricetar, but while you
mourn, the world shall rejoice, as achiev-
ing a triumph over a threatening enemy.
tpets 5 AuwnOyoeoOe, ‘and ye shall be
sorrow-stricken, but your sorrow shall
become joy”. Cf. aad wévOous eis xapav,
Esth. ix. 22, and especially xx. 20, éxapy-
oay ot paOnral idovres TOV Kiptov.—Ver.
21. He adds an illustration of the manner
in which anxiety and dread pass into joy :
yvvy ‘‘the woman,” the article is
generic, cf. 6 Soddos, xv. 15, Meyer, érav
vixty, ‘when she brings forth,’ Avanyv
. .. avras, ‘hath sorrow because her
hour ”’—the critical or appointed time of
her delivery— is come”. The woman
in travail is the common figure for
terror-stricken anguish in O.T.: Ps.
xlviii. 6; Jer. iv. 31; vi. 24, etc. Srav
>
23. Kai é&
atper in RACD?2LN.
Se yevvyoy TO Twatdiov ... “ but when
the child is born, she no longer remem-
bers the distress, for the joy that a man
is born into the world ”. The comparison,
so far as explicitly used by our Lord in ver.
22, extends only to the sudden replace-
ment of sorrow with joyin both cases. But
a comparison of Is. lxvi. 7-9, Hos. xiii. 13,
and other O.T. passages, in which the
resurrection of a new Israel is likened
to a difficult and painful birth, warrants
the extension of the metaphor to the
actual birth of the N.T. church in the
resurrection of Christ. . Cf. Holtzmann.
—Ver. 22. Kat tpeis ... tpaov, “and
you accordingly,” in keeping with this
natural arrangement conspicuous in the
woman’s case, ‘‘have at present sorrow”’.
This is the time when the results are
hidden and only the pain felt: ‘‘ but I will
see you again and your heart shall
rejoice and your joy no one takes from
you”. This joy was felt in the renewed
vision of their Lord at the Resurrection.
‘*All turns on the Resurrection; and
without the experiences of that time there
would have been no beholding Christ in
the Spirit.’’ Bernard.
Vv. 23-28. Future accessibility of the
Father.—Ver. 23. wal év éxelvy TH Hepa,
‘‘and in that day” of the Resurrection
and the dispensation it introduces, see
xiv. 20, in contrast to this present time
when you wish to ask me questions, ver.
19, ‘‘ ye shall not put any questions to
me”. Cf. xxi. 12. He was no longer
the familiar friend and visible teacher to
whom at any moment they might turn.
But though this accustomed intercourse
terminated, it was only that they might
learn a more direct communion with the
838
exeivy TH Hpépa ene ok epwrijcete obdéy.
KATA LQANNHN
XVI.
*Apiy dpi héyw bytv,
étt doa av aitionte tov tatépa ev TO dvduarti 8d jpiv.t
t Soa ay airyonte Tt tépa €v TO dvdpati pou, Sacer Spiv.
: ; Pp ° bal > > , > ‘ nm , , . q > Lal
pii, 10. Mt. 24. P€ws dpt odk ytHoate obdey ev TO dvduari pou: Saireire, Kal
xi. 12. Z
q Mt. vii. 7. ANpeae, tva xapa Spay 7
r ii. 7-30.
8 Ver. 29.
Prov. i. 1.
" reTANpwpery.
25. Tavta év * rapo.-
piats AehdAnka Spiv: GAN’ Epxerar dpa ‘bre odK Ete €y Taporptars
Ecclus. AaAHow Spiv, GAG “wappyoia wept tod matpds dvayyehO” Spiv.
xl vii. 17. , in A ,
Cp. Hatch, 26. év éxeivy TH Hpépa év TO dvdpati pou aitnoedbe> Kal ob éyw
Essays, p. ¢ a ° Sia os , Q , Ai Meo en a) 6 N ec
64. dpiy OTe €yo épwrngw tov matépa wept budv: 27. adtds yap 6
OAL
a x. 24.
4 X m”" e€ aA o c leg > 4 hn 4 , ¢
TaTy Pp gu EL UWS, OTL UMELS EME Tepe KATE, KAL TETLOTEUKATE OTL
1 Swoet vay before ev Tw ovopati pov in NBC*LX. T.R. in AC*D, it. vulg. Cp.
tiv. 13, 14.
2 For the avayyeAw of EGH amayyedw is read in ABC*D, while ¥ reads
amayyediw.
Father: apnv... 80c0e tpiv. The
connection is somewhat obscure. The
words may either be taken in connection
with those immediately preceding, in
which case they intimate that the in-
formation they can no longer get from a
present Christ they will receive from the
Father: or they may begin a distinct
paragraph and introduce a fresh subject,
the certainty of prayer being heard.—
Ver. 24. €ws Apri ovk ytyWoaTeE ovdey ev T.
. .. “Until now ye have asked nothing
in my name.” They had not yet realised
that it was through Christ and on the
lines of His work all God’s activity
towards man and all man’s prayer to
God were to proceed.—aireire...
mem npwpevy, ‘ ask and ye shall receive,
that your joy may be full,” or “‘ fulfilled,”
or ‘‘completed’”’. The joy they were
to experience on seeing their Lord
again, ver. 22, was to be completed
by their continued experience of the
efficacy of His name in prayer. Prayer
must have been rather hindered by
the visible presence of a_ sufficient
helper, but henceforth it was to be the
medium of communication between the
disciples and the source of spiritual
power.—Ver. 25. Another great change
would characterise the economy into
which they were passing. Instead of
dark figurative utterances which only
dimly revealed things spiritual, direct
and intelligible disclosures regarding the
Father would be made to the disciples:
Tavita év wapotpiat .. . Upiv. amap-
ousta. See x. 6; “dark sayings” or
“riddles” expresses what is here meant.
It is opposed to rappyoia, open, plain,
easily intelligible, meant to be under-
stood. He does not refer to particular
utterances, such as xv. I, xvi. 21, etc.
but to the reserved character of the
whole evening’s conversation, and of all
His previous teaching. ‘The promise
is that the reserve imposed by a yet un-
finished history, by a manifestation in
the flesh, by the incapacity of the hearers,
and by their gradual education, will then
be succeeded by clear, full, unrestricted
information, fitted to create in those who
receive it that ‘full assurance of under-
standing’ which contributes so largely to
the ‘full assurance of faith’.”” Bernard.
mept Tov watpds, the Father is the
central theme of Christ’s teaching, both
while on earth and above.—Ver. 26. év
éxelvy TH Hepa. ‘‘In that day,” in
which I shall tell you plainly of the
Father (ver. 25, €pxetat @pa), ‘ye shall
ask in my name’’; this is the natural
consequence of their increased knowledge
ofthe Father. kal od Aéyw . . . e& Pov
“‘And I do not say to you that I will ask
the Father concerning you”—ept, al-
most equivalent to tmép, here and in
Matt. xxvi. 28; 1 John iv. ro, ‘in rela-
tion to,” almost “tin behalf of ”’—(ver. 27)
‘for the Father Himself loves you, be-
cause ye have loved me, and have
believed that I came forth from God”.
The intention of the statement is to
convey fuller assurance that their prayers
will be answered. The Father’s love
needs no prompting. Yet the interces-
sion of Christ, so emphatically presented
in the Epistle to the Hebrews and in
Rom. vili. 34, is not ignored. Jesus says:
“‘T do not base the expectation of answer
solely on my intercession, but on the Fa-
ther’s love, a love which itself is quick-
ened and evoked by your love for me”.
‘I do not say that I will ask”? means
“I do not press this,” ‘‘I do not bring
this forward as the sole reason why you
24—33.
28.
éyh "mapa tod Geod! e&HOov.
EYATTEAION
839
efi hOov "apa tod maps,” v See crit.
note.
kat é€d\nhuba eis tov Kdcpov: médwy "dinpt tov Kéopoy, Kai wiv. 3.
Topevopar mpos Tov Tratepa.”
im A »” a A
29. A€youvowy abt of padytat attod, “"ISe viv? mappyoia Aadets,
kat *Tapousiav ovdepiav Neyets.
30.
, A Se
cal od xpelay exets Yiva tis oe epwtd. *év toUTw moTEvopey STL Joan ay.
p. He
Gd Qed ef Oes.”
TEVETE ;
ite Exaotos eis Ta SidLa, Kal Ee povoy dite: Kai SodK ei
povos, ott 6 wathp pet pod eote.
A
év él eipyyny ExnTe.
Pe en , x , oP)
dy *veviknka Tov Kdopov.
31. AmexpiOn adtots 6 ‘Inaods, “"Aptt mo-
32. iSov, epxetar dpa kat viv* edydudev, *iva » oxopmo-
> A ’ , ey 5. 2 . A
év TO Kdopw Oip efete>- GANG Oapceite, 5.
viv oidapey Ott oldas marta, * ver. 25.
yii.25. 1
Heb.
Vv. 12.
z 1 Jo.iii.19;
iv. 2.
, a ver. 2.
Ub x: 12.
C/X1X:/ 27.
33- Tabta AehGAnKka Gptv, tva d viii. 16, 29.
e1Jo.v. 4,
Rev.
li. 21.
1 qatpos is read by W.H.R. following NcaBC*D. Geov is found in \*AC3, it. vulg.
2 T.R. in NAC?, ex in BC*L 33. ex follows e&nAOov in viii. 42; ao in ver. 30,
Xiil. 3, XVi. 30; mapa in ver. 27 and in xvil. 8.
ex conveys the idea of origin, wapa
of starting point, azo of the agency of the sender.
5 ev with BCD nowhere else in John with Aadew, but in Ep. pera is used in
Acts.
4 vuv deleted by Tr. Ti.W.H.R. following RABC*D*L 33.
5 exete in NABCL, etc.
may expect to be heard’’. The mediation
of Christ has here its incidence at an earlier
stage than in the Apostolic statements.
The love of God is represented as intensi-
fied towards those who have accepted
Christ as the revealer of the Father.—Ver.
28. é&\Oov...warépa. “I came forth
from the Father and am come into the
world; again (reversing the process) I leave
the world and go tothe Father.”’ There is
a sense in which any man can use these
words, but it is a loose not an exact
sense. The latter member of the sentence
—‘‘I leave the world and go to the
Father ”—gives us the interpretation of
the former—‘ I came forth,” etc. For to
say ‘‘I leave the world” is not the same
as to say “I go to the Father’’; this
second expression describes a state of
existence which is entered upon when
existence in this world is done. And to
say ‘‘I came forth from the Father” is
not the same as to say ‘‘I am come into
the world”’: it describes a state of
existence antecedent to that which began
by coming into the world.
Vv. 29-33. Last words.— Ver. 209.
The Lord’s last utterance, vv. 25-28, the
disciples find much more explicit than His
previous words: “lS viv mappyoia
Aakeis, ‘‘ Behold, now (at length) Thou
speakest plainly,” explicitly, kat mapor-
pilav ovdepniav Adyets, ‘and utterest no ob-
scure Saying,” ver. 25. Almost univers-
ally viv, in vv. 29, 30, is understood to
denote the present time 7” contrast to the
future promised in ver. 25. As if the
disciples meant: ‘‘Already Thou speakest
plainly ; we do not need to wait for that
future time’’. It seems simpler to take
it as signifying a contrast to the past
time in which He had spoken in dark
sayings. — Ver. 30. viv otdcpey ...
épwtg. The reference is to ver. 19,
where they manifested dissatisfaction
with the obscurity of His utterances.
Here in ver. 30 two things are stated,
that Jesus has perfect knowledge, otSas
awayrTa, and that He knows how to com-
municate it, od xpeiav éxers tva Tis oe
épwra. Convinced that He possessed
these qualifications, they felt constrained
to accept Him as a teacher come from
God, év tovrw (‘‘ herein,” or “by this,”
ék tovrov in modern Greek version)
miorevonev STt aro Oeov e&HOes, cf. iii.
2.—Ver. 31. To this enthusiastic con-
fession Jesus makes the sobering and
pathetic reply: “Aptt morevete; Do
ye now believe that I am God’s Re-
presentative ? Is this your present at-
titude? ti80d, eEpxerat Spa Kai viv
eAyAv0ev, ‘ Behold, the hour is coming
and is come,’ so imminent is it that
the perfect may be used.—iva oxopmic-
Ojte... abate. Cf. 1 Macc. vi. 54
840
axi.4r. 1
Chron.
xxi. 16,
Is. xiv. 14.
b Witl
gen. ot a
KATA IQANNHN
‘
Sdtaodv aou Tov uldv, tva Kat
XVII.
XVII. 1. TAYTA €Addynoev 6 “Inaods, Kal *émijpe! rods dp9ad-
pods adrod eis Tov odpavoy, Kal elwe, “Mdrtep, edyndubey 7 dpa:
6 vids cou So0fdon ge- 2. Kabdrs
obj. here €Dwkag adT@ *efougiay mdons capkds, iva “wav 6 S€5wxas aitd,
and Mt.
x. 1, Mk. vi. 7; usually with infin. or éwi with gen. or acc.
1 T.R. in AC* and most versions, except vulg.
Liicke says this is “‘ offenbar eine stylistische correctur”’,
in NBC*DL 33.
2 Omit cat with NABC*D.
éoxopricOnaav éxagros els Tov Téov
avtov. In x. 12 the wolf oxopwife: Ta
mpdBata. Cf. especially Mk. xt. 27.
eis Ta tra frequently of one’s own house,
cf. xix. 27; Acts xxi. 6; Esth. v. 10, vi. 12,
Here perhaps it is somewhat less definite,
“to his own” is better than ‘‘ to his own
house’. It includes ‘‘to his own
interests,” or ‘‘ pursuits,” or ‘ familiar
surroundings,” or ‘private affairs,” or
all these together. Those whom He had
gathered round Him and who believed
in Him were yet destined to fail Him in
the critical hour, and were to scatter
each to his own, for the time abandoning
the cause and Person who had held them
together, leaving their loved Master
(ver. 27) alone.—kat ov eipi povos ...
éott, ‘and (yet) I am not alone, because
the Father is with me’’. This presence
supplies the lack of all other company.
He was destined to lose for a time the
consciousness even of this presence, Mt.
xxvii. 46.—Ver. 33. Tatra... Kdapov.
tavta embraces the whole of the con-
solatory utterances from xiv. 1 onwards.
His aim in uttering them was ‘‘ that in
me ”’ (cf. Paul’s use of “in Christ”) ‘ye
may have peace’’. év éuof and év To
kdopw are the two spheres in which at
one and the same time the disciples
live, xvii. 15, Col. iii. rand5. Solongas
they ‘‘abode in Christ” and His words
abode in them, xv. 7, they would have
peace, xiv. 27. So long as they were in
the world they would have tribulation,
Odi éxete, “in the world ye have
tribulation ’.—@AAG @apacire, “‘ but be
of good courage”. Cf. @dpoe téxvov,
Mt. ix. 2, xiv. 27.—é€y® vevixnka Tov
Kéapoy. viKay occurs only here in the
Gospel, but twenty-two times in the
Johannine Epistles and Apocalypse ;
only four times in the other N.T. writ-
ings; cf. especially 1 John v. 4,5. “I
(emphatic) have overcome the world,”
have proved that its most dangerous
assaults can be successfully resisted ; and
in me you are sharers in my victory; in
me you also overcome.
Cc Vi. 39.
ewopas, without kat before eure,
CHAPTER XVII.—Vv. 1-26. The clos-
ing prayer of Fesus [ precatio summi
sacerdotis,” Chytraeus]. Vv. 1-5, with re-
ference to Himself ; vv. 6-19, for His
disciples ; vv. 20-26, for all who should
afterwards believe on Him.—Ver. 1.
Tatra éhadynoev .. . kal éwfpe. The
connection of é\dAnoev with émfjpe by
«kat shows that the prayer followed im-
mediately upon the discourse, and was,
therefore, uttered in the hearing of the
disciples. éwype . . . ovpavdv, so I
Chron. xxi. 16. 7pa tT. 6$8., Ps. cxxi. 1,
and cxxiii 1. From ovpavéy it cannot be
argued that they were in the open air.
‘““Fiir das Auge des Geistes is der freie
Himmel iiberall.” Liicke. ‘The eye of
one who prays is on all occasions raised
toward heaven.”’ Meyer. Marep, édnAv-
Gev 4 pa, ‘‘ Father,” the simplest and
most intimate form of address, cf. xi. 41,
xii. 27. ‘‘The hour is come,” z.¢., the
hour appointed for the glorification of the
Son ; cf. ii. 4, xii. 23. That this hour is
meant is shown by the petition which
follows: Sdfac6v cov tov vidv, “ glorify
Thy Son”. gov, in position of emphasis.
This glorification embraced His death,
resurrection, and session at God’s right
hand, as accredited Mediator, cf. vii. 30,
xii. 16, 23. But this glorification itself
had an object, tva 6 vids Sofdoy ce, “ that
the Son may glorify Thee’. The
Father is glorified by being known in
His love and holiness.—Ver. 2. This is
the object of Christ’s manifestation and
reign. This glorification of the Son,
which is now imminent, is in accordance
with the purpose of the Father in giving
the Son power over men: Kafas éSwxas
atta éEovgiav ... aidviov. Only by
His being glorified could the Son give
this eternal life, and so fulfil the com-
mission with which He was entrusted,
éEovciav €dwkas is explained in ver. 27.
and the verses preceding: Mt. xi. 27:
Heb. i. 2. wdons owapkos represente
“va-dp, Gen. vi. 12, Is. xl. 6, etc.,
ane: Tr
and denotes the human race as possessed
*
I—5.
Séon! adtots Lwhy aidvioy.
,
ywdokwot ve Tov povoy °ahnOvdv Cedv, kal dy améate:has “Incody
2 4 A lol
4. éyw oe €ddfaca emi tis yis° Td Epyov 'éteheiwan 2 6
d€8wxds por Siva mowjow: 5. kal viv ” Sdfacdy pe od, watep, ‘rapa
Xptordv.
e
geauT@, TH S66) 4
EYATTEAION
i Prov. ii. 1; iii. 13.
841
3. ality S€é €or H aidvios Lwh, 4 tva d vi. 29 reff.
e1 Thess. i.
g. Heb.
1x. 14 (A)
cp.1 Jo.v.
20. Rev.
iiss
, £ Neh. vi.16.
> A
elxov }apd tod tov Kdopov civar Tapa Gol. gy. 36,
h xiii. 33.
j Prov. viii. 24. Ps. Ixxi. 5
* For Son and ywwwoxwot some read Swoe. and yiwwoKover, but vide Simcox,
Gram., p. 109, and W.H., Appendix, p. 171.
2 reXMerwoas in $ABCLN 33 adopted by Tr.Ti.W.H.R.
of a frail, terrestrial existence, lacking
Cwhy aloviov. tva wav 6 SdSwxas aiTe,
the neuter, as in vi. 39, resolved into
the individuals in atrots; and on the
nominative absolute, see Buttmann’s
N.T. Gram., 379; and Kypke in loc.—
Ver. 3. atrn d€ éotiv f aiwvios fwy iva
... On tva in this construction, see
Burton, 213, and cf. xv. 8; 6tt in
iii. Ig is not quite equivalent. In
Is. xxxvii. 20 God is designated 6
Ocds povos, and in Exod. xxxiv. 6
GAnfivds; cf. 2 Thess. i. 10. He is the
only true God in contrast to many that
are ‘‘called gods,’’ 1 Cor. viii. 5,6. But
ef. especially 1 John v. 20. It was by mak-
ing known to them this God, and thus
glorifying the Father, that Christ ‘‘ gave
men eternal life”. The life He gave
consisted in and was maintained by this
knowledge. But to the knowledge of
the Father, the knowledge of ‘Him
whom Thou didst send, Jesus Christ,”
was necessary, i. 18, xiv. 6. Asini. 17,
so here, *Incotv Xpiorév is the double
name which became common in Apos-
tolic times, and not (as Meyer and
others) ‘‘an appellative predicate,” ‘‘Jesus
as the Messiah”. Whether Jesus’ nam-
ing of Himself as a third person can be
accounted for by the solemnity of the
occasion (‘‘der feierliche Gebetstyl,”
Licke), or is to be ascribed to John, is
much debated. Westcott seems justified
in saying that “the use of the name
‘Jesus Christ’ by the Lord Himself at
this time is in the highest degree un-
likely. . . . It is no derogation from the
truthfulness of the record that St. John
has thus given parenthetically, and in
conventional language (so to speak), the
substance of what the Lord said at greater
length.”—Ver. 4. éyooe.. . Twoijow.
This is a fresh ground for the petition of
ver. I renewed in ver. 5: “glorify Thou
me’. The ground is “I have glorified
Thee on the earth; having finished
‘perfectly accomplished, cf. tetéAeorat
of the cross] the work which Thou
gavest me todo”. But it is not the idea
of reward that is prominent here, although
that idea is found in Phil. ii. 6-11 ; Heb.
il. Q-II ; v. 4-10; the immediate thought
here is of the necessary progress which
the hourdemanded. There remained no
longer any reason for His continuance
on earth. He did not desire, and did not
need, any prolongation of life below.
Beyschlag’s objection (N.T. Theol., i.
254) is therefore baseless, as also is
Grotius’ ‘‘ostendit, non iniquum se pe-
tere”.—Ver. 5. Kal viv Sdfacov...
oot. The precise character of the glori-
fication He looks for is here presented.
It is mapa weavT@, and it is a restoration
to the glory He had enjoyed mpo rod tov
Kécpov etvat. By mapa oeavt@ it is
rendered impossible to understand rapa
oot of an “ideal ”’ pre-existence ; because
these two expressions are here equiva-
lents, and Christ cannot be supposed
to have prayed for an ‘‘ideal” glory
when He asked that God would glorify
Him mapa oeavtg. ‘There is, con-
sequently, here, as in vi. 62, vili. 58, a
continuity of the consciousness of the
historical Christ with the Logos.” Tho-
luck. On this verse Beyschlag remarks
(i. 254): ‘‘The possibility of such a
position was first won by Jesus through
His lite and death on earth, so that, in
point of fact, it forms the divine reward
of that life and death; how then could
He have possessed it realiter before the
world was?” But the representation
given by Paul in Phil. ii. is open to the
same objection. Christ is represented
as leaving a glory He originally enjoyed
and returning to it when His work on
earth was done and as the result of that
work. The humanity was now to share
in and to be in some way the organ of
that divine glory; and this it could not
be until it had been perfected by the
experience of a human life. Wendt
(Teaching of Fesus, ii. 169) says: “* Ac-
KATA IQANNHN XVII.
842
6. “Epavépwod gov 1d Svopa Tois dvOpurroig obs SéSwxds ! por ek
Tod Kdopou* Gol oar, kal enol adtods Sé5wxas* Kai Tov Adyov cou
k viii. sr. 1“ rérnprjKagw. 7. viv Eyvwxav Ste mdvta doa Sddwxds por, mapa
Kings xv. os ? a
ne god €otw2+ 8. Ste TA Pypata & Sédwxds por, S€8wxa adrois: Kat
1 Acts vii.38. a x ¥
* adtol EdaBov, Kal €yvwoay adyOds, St. mapa cod éfOov, Kai
‘ a ~
émiuteucay 6tt ob pe dméoterkas. 9. eyo mept adtadv épwrd- ob
mepl Tod Kdopou epwr@, GANA wepl Gv Sédwxds por, Ste coi eior.
m 1 Chron.
xxix. 14.
1 For Se8wxas in both occurrences in ver. 6 eSwxas is read in NABDK.
7 S8eSwxas is found in NCDL, «dwxas in AB.
ABCD.
2 cow in NBCL 33.
cording to the mode of speech and con-
ception prevalent in the N.T., a heavenly
good, and so also a heavenly glory, can
be conceived and spoken of as existing
with God, and belonging to a person, not
because this person already exists, and is
invested with glory, but because the glory
of God is in some way deposited and pre-
served for this person in heaven’. The
passages, however, on which he depends
for this principle do not sustain it. Such
expressions as i. 14, ii. 11, which indicate
that already while on earth a divine
glory was manifest in Christ, in no de-
gree contradict but rather confirm such
statements as the present.
Vv. 6-19. Prayer for the dis-
ciples—Ver. 6. "Edavépwod gov...
kéopov. Ver. 4 is resumed and
explained. ‘‘I have glorified Thee
and finished my work by manifest-
ing,” etc. To manifest the name
here means to make God known
as the holy and loving Father. This
had been accomplished by Christ not in
the case of all, but of those whom the
Father had given Him; cf. vi. 37-44.
Out of the world some were separated by
the Father and allotted to Christ as His
disciples. got qoav, ‘‘ Thine they were,”
before they attached themselves to Jesus
they already belonged to God in a
special sense; as, ¢.g., Nath. i. 48.—
Holtzmann. «ai tov Adyov gov Ter-
Mpykact, “and they have kept Thy
word,” the revelation of God which has
come to them through various channels;
in contrast to those mentioned in v. 38.
—Ver. 7. As the result of this keep-
ing of God’s truth, viv €yvwxav . .
iotiv, “they have now”’’—in presence
of this final revelation—‘‘ known that
ail things whatsoever Thou hast given
10. kal Ta €ud ™ mdyta od éott, kal TA Od End> Kal Seddgaopar ev
In ver,
In ver. 8 Se8wxas in KL, eSwkas in
me are from Thee”. The object of
the manifestation in Christ has been
attained: the Father has been seen in
and through Him. All the wisdom and
power of Christ have been recognised as
from God.—Ver. 8. 8ttTa pypata...
améorethas. The result achieved, ver. 7,
was due to the fidelity of the messenger,
Ta pypata.. . S€Swxa aitois, and to
the receptiveness of those prepared by
God, avrot édaBoy, etc. cf. xvi. 30. éyo
wept avtav épwrd. He desires solemnly
to commit to the Father’s keeping those
who have believed. He prays for them
in distinction from the world, and for the
present sets the world aside, od wept rod
kéopov. The petitions now presented
are only applicable to disciples, not to
the world. Melanchthon says: ‘ Vide
horrendum judicium Christi de mundo,
cum negat se orare pro mundo, damnat-
que quicquid est mundi, quantumvis
speciosum”. But Luther more justly
says: ‘‘To pray for the world, and not
to pray for the world, must both be right
and good. For soon after He says Him-
self: ‘ Neither pray I for those alone, but
for them also who shall believe on me’.”
He prayed too for His crucifiers, Lk.
xxiii. 34. His reason for praying for
those who have received Him is ért ot
eiot, ‘ because they are Thine’. God’s
interest in them and work upon them
have already been manifested, and are
the promise of His further operation.—
Ver. 10. Kal Ta éua wavra oa éortt, Kat
7a oa ea, the community of property
and therefore of interest is unlimited,
absolute; extending not only to the
persons of the disciples, but to all that
Christ has spoken and done on earth,
Kat Scddfacpat év avrois, ‘and I have
been glorified in them,” 7.¢., in the dis-
6—15.
auvTots.
>. Af A > 4 , »
€iol, Kal é€y® mpos ce Epxopat.
TO dvdpati cou, ots! S€5wxds por,
~ , , > ‘ > n
12. Ste Hpyy pet attav év TO Kdopw,” ey *érypouv odtods ev TH 4
dvépati gou: ols® Sé8axds por Tépddaga, Kal obdeis €& abTav
EYATTEAION
. > 4 Die N > ~ , 4 a > lal ,
II. KQUt OUK ETL ELL EV To KOO LO, KQ@L OUTOL EV TH KOoOPW
mdrep "Gye, *THpyoov aitods év
843
* n Josh. xxiv.
19.
o 1 Thess.v.
a ce ~
tva Gow Pév, Kabws ‘pers. za
PrX73Ong
Prov. X1x.
16. Wisd.
XO5 yt XIX:
1 Pet.
dmddeto, et ph 6 Tulds THs dmwdelas, va youd’, mhypwbij. is.
13. viv S€ apd € i taita Aah@ év TO Kécpw, iva
3. vov S€ mpds oe Epxopar, Kal Tata Aah@ év Ta po,
€xwou “thy xapav Thy éuhy mwemAnpwpéevny ev adtois.
r 2 Kings
LSS:
lvii. 4. 2
Thess. ii.
14. éyo
, > 4 N t Kuve Q Se 2 8 @ > 3:
Sedaka QUTOLS TOV Adyov aoou, KGL oO KOOP.OS EMLONoEV QUTOUS, OTL OUK s xy. Ir.
be lol , ‘ yee > SPAY > “A ,
ELOLV éx TOU KOoH.OU, Kabus eyo OUK €lpit EK Tou KOO}LOU.
2 a ” > ‘ > a , > 2 a > A t>
€pwT@ tva Gpyns adtods éx Tod Kdgpou, GAN’ iva THpHoONS avToOUs * ex
t Rev. iii.
Io; amo
common.
15. ouK
lous D? and a few cursives; 0 in D*XU and a few cursives; w in NABCL,
etc., Syrr. Theb. Arm. Tr.Ti.W.H.R.
2 Omit ev Tw kogpw with NBC*DL.
3 w read here also by BC*L, and xat inserted before epvAaka,
ciples. In them it had been manifested
that Christ was the messenger of God
and had the words of eternal life.—Ver.
Il. Kal ovkert cipi év7@ kéopo. The
circumstances necessitating the prayer
are now stated. Jesus is no longer in
the world, already He has bid farewell to
it, but the disciples remain in it, exposed
without His accustomed counsel and
defence. mdtep aye, ‘“ Holy Father”;
this unique designation is suggested
by the Divine attribute which would
naturally assert itself in defending from
the world’s corruptions those who were
exposed to them. typygov airots év
7@ dvopatl gov & Sedwxds pou, ‘ pre-
serve them in [the knowledge of] Thy
name, which Thou gavest me”. @ is
attracted into dative by évépart. This
was the fundamental petition. The
retention of the knowledge which Christ
had imparted to them of the Father
would effect tva dow év Kaas pets.
Without harmony among themselves,
so that they should exist as a manifest
“unity differentiated from the world, their
witness would fail; xv. 8, 12. Kaas
mpets is explained by xv. 9, 10.—Ver. 12.
The protection now asked had been
afforded by Christ so long as He was
with the disciples. Ste Huny pet’ atta,
éy® érypouwy... “when I was with
them, I kept them in Thy name which
Thou hast given me: and I guarded
them, and not one of them perished, but
the son of perdition, that the Scripture
might be fulfilled”. On the detail of
educative care spent on the disciples,
and covered by érjpouv, see Bernard,
Central Teaching, p. 370. 6 vids THs
amwetas, cf. 2 Thess. ii. 3, in accord-
ance with the usual Hebrew usage, the
person identified with perdition, closely
associated withit. Cf. Is. lvii. 4; xxxiii. 2;
Mt. xxill.15. Raphel quotes from Herod-
otus, viii., tBptos vidy, with the remark,
‘‘nec Graecis plane ignotus est hic lo-
quendi modus’. The Scripture referred
to is Ps. xli. 10, as in xiii, 18.—Ver. 13.
As He Himself goes to the Father, He
utters this petition aloud, and while yet
with the disciples—ratta Aah@ év TO
«dop@—that they might recognise that
-the power of God was engaged for their
protection, and might thus have repeated
and perfected in themselves the same joy
with which Christ had overcome all the
trials and fears of life. Cf. xv. 11, xvi.
24.—Ver. 14. éyw Sé8wxa .. . Kédcpov.
Additional reason for soliciting in behalf
of the disciples the protection of the
Father consists in this, that the world
hates them because they have received
the revelation of God in Christ, and are
thereby separated from the world as their
Teacher was not of the world. Cf. ver.
6.—Ver. 15. The simplest escape from
the anger of the world was removal from
it, but for this He would not ask: ovx«
épwT@ iva apps avtovs Ek TOU Kdcpov.
They had a work to do which involved
that they should be in the world, It also
involved the fulfilment of the petition, tva
TUPHOYS AVTovs ek TOU tovnpod. Luther,
Calvin, etc., take wovynpov as neuter;
recent interpreters in general consider it
to be masculine, ‘‘ from the evil one,”’ as
in I John ii. 13, iv. 4, v. 18; cf. Mt. vi.
ToO Tornpou.
a x. 36.
Exod.xiii,
2 «v 6 ods adybed eons.
Ecclus.
xlv. 4.
KATA [QANNHN
XVII.
16. ék tod xéopou ob elol, nabs eyo ex tod
kdopou odk eipi. 17. “dylacov adtods év TH &Anbeta cou!+ 6 Ndbyos
18. Kaas Ene dméoteidas eis tov Kdopov,
kaya diréoreika attods eis Tov Kdopov: 19. Kal bmép abtav ey
viEsdri, “dytdto €uautdv, iva Kat adtot dow iHyvacpévor ev adnOeta. 20.
Od wept ToUTwy S€ Epwrd pdvov, GANA Kal aepl Tay moTevodvTwr ”
} gov omitted in N"ABC*D, it. vulg.
13. ‘The evil one” as the prince of
this world and ‘‘a murderer from the
beginning”? (viii. 44) was the instigator
of persecution.—Ver. 16. For rypetv éx«
see Rey. iii. ro, The reason of the world’s
hatred and persecution is given here, as
in xv. Ig, €k TOU kKOopov ... ‘ They do
not belong to the world, as I am out of
the world.”—Ver. 17. But besides this
negative qualification for representing
Christ, they must possess also a positive
equipment, aylawov avrods év TE adybcia
gov. ‘‘Consecrate them by thy truth.”
ay.tafw is to render sacred, to set apart
from profane uses; as in Exod. xiii 1,
aylacdy pot wav mpwrdTtoKov; Exod. xx,
8, ay. Rpépav; Exod. xxviii. 37, ayraoets
avtois tva tepatevwot por; Mt. xxiii. 17 ;
Heb. ix. 13. In x. 36 it is used of the
Father’s setting apart of Christ to His
mission. Here it is similarly used of the
setting apart or consecration of the dis-
ciples as Christ’s representatives. Meyer
includes their ‘‘ equipment with Divine
illumination, power, courage, joyfulness,
love, inspiration, etc., for their official
activity’. Wetstein’s definition is good;
‘““ Sanctificare est aliquem eligere ad
certum munus obeundum, eumque prae-
parare atque idoneum reddere”. ‘ The
truth,” as the element in which they now
lived, was to be the efficient instrument
of their consecration, cf. xiv. 16, xvi.
7-13; the truth specifically which be-
came theirs through the revelation of
the Father, 6 Adyos 6 ads GAnPera éore,
“«the word which is Thine,” ver. 14, but
here emphatically distinguished as being
the Word of the Father and no other.
The article is absent before adm@eva, as in
iv. 24, because GAvO. is abstract. ‘“ Thy
word is’’ not only ‘‘ true” but ‘ truth ”.—
Ver. 18, Kaas épe améorerhas ...
“As Thou didst send me into the world,
I also sent them into the world.”
KaQas seems to imply ‘in pro-
secution of the same purpose and
therefore with similar equipment”’. eis
Tov KOgpov is not otiose, but suggests
that as Christ’s presence in the world
3 muotevovTwy in NABCD,
was necessary for the fulfilment of God’s
purpose, so the sphere of the disciples’
work is also ‘the world,” cf. v. 15.
améoretha, aorist, because already they
had served as apostles, see iv. 38 and
Mark iii. 14.—Ver. 19. The crowning
plea is that it was for this end, their con-
secration, Jesus consecrated Himself:
Kat Urép avtav, ‘and in their behalf,
that they may be consecrated in truth,
do I consecrate myself”. ‘‘Aytafw in
the present with t7ép can only be under-
stood of Christ’s self-consecration to His
sacrificial death.” Tholuck. éy& éxovoiws
Ovoidlw éuavtdvy, Euthymius; so Meyer,
Reynolds and others. This however is
needlessly to limit the reference and to
introduce an idea somewhat alien to this
context and to x. 36. Calvin is right:
** Porro sanctificatio haec quamvis ad
totam Christi vitam pertineat, in sacri-
ficio tamen mortis ejus maxime illustris
fuit’”. va e.. The object of Christ’s
consecration to His work was the sever-
ance of His disciples from the world and
their inspiration with the same spirit of
self-sacrifice and devotedness to sacred
uses, év aGA7Serq, understood by the
Greek commentators as ‘real’? in con-
trast to what is symbolic, cf. iv. 23. Thus
Euthymius, tva cat avrot do. TeOupevor
éy GAnbivg Ovoia, F yap vopixy Ovcia
TUTOS iv, ovK GdyPera. “ Discernit a
sanctificationibus legis.” Melanchthon.
Similarly Godet. Meyer renders “truly”
and remarks: ‘‘ As contrasted with every
other a@ytérys in human relations, that
wrought through the Paraclete is the
true consecration”. But is it possible to
neglect the reference to a\nOeig, ver. 17?
As Liicke points out, John (3 John 3, 4)
does not always distinguish between
GAjGera and 4 aAyGera. The object of
Christ’s consecration was to bring the
truth by and in which the disciples might
be consecrated.
Vv. 20-26. Prayer for future believers.
—Ver. 20. Ov wept tovTwv 8 épwTa
povoy ... The consecration of the dis-
ciples and His sending them forth natu-
|
16 —26. EYArTDEAION
dud Toi Adyou adray eis End> 21. iva mdvtes ev dar Kalas od,
, 1 > > A a A > . oo ‘4 > A > c x a 2 > 7]
TdtTep,' €v €pol, Kadyw ev gol, iva Kat abdtol ev piv ev? dow: iva
6 Kdopos TioTEvon OTL OU pe GméoTELhas. 22. Kal eyo “ THy Sdéay wi. 14.
a ms ‘ Num.
fv, SedwKds por, S€dwKka adtots, va @ow ev, Kabws Yuets * ev Eopev: xxii. 20.
> > > >
Bee) aN ye SEY EE RNC Ey sure , XX. 30.
23. €yw €v avTots, Kal ov ev Epo, tva Mou TeTeNeLwpevor Ets Ev, KAL Zech x¥
) > >
I.
iva ywadokn 6 Kdgpos STL OU pe amréoTEtNas, Kal HYdTHOAS atTOUS
t *) > > onl
66 tN > , Ly 3 a4 yao) , 9 ates y,
Kaus eve Hydmnoas. 24. Mdrtep,® ots * Sédwxds po, Ow iva ner and
i fs ms ph. i. 4.
OTou €ipt ey, KaKELVOL Gow peT Epod* tva Oewpaor Thy Sogay Thy 1 Pet. i.
203 aro
Epiyy, Hv edwxds po, Ste Hydwynods pe 7 mpd KataPodjs Kdopov. seven
; 5 imes.
25. Mdtep *Sikare, kat 6 Kdopos ce ovK Eyvw, Ey Bé ce Eyvwr, Kal z Here only
x with
odtor Eyvwoav OT. ad pe dméotekas> 26. Kai Eyvapioa attois TO rérep, but
4 , ‘ , a) ¢ , aes , > 5S cp. 1 Jo.
Gvoud gov, Kat yywplow: iva H dyad, Hy hydmnyods pe, ev adTots j.o; ii. 20.
* Baniass las 98 Rev. xvi.
q> Kayo €v adtois. 5:
1 garep in SACL; wartnp in BD.
8 catnp in AB, watep NCDL. So in ver. 25.
rally suggests the enlargement of the
Church and of His care.—Ver. 21. For
those who through their preaching be-
lieve on Him He prays that they may be
one. Naturally the extension of the
Church imperils its unity, the évéryns Tov
aveupatos, Eph. iv. 3. “This unity is in-
finitely more than mere unanimity, since
it rests upon unity of spirit and life.”
Tholuck. This unity of all believers finds
its ideal in the unity of the Father and the”
Son: xa6os ov, watep x. 7. A., and not
~only its ideal but its unifying principle
and element, év Hpiv. This unity ofall
believers is to result in the universal
belief in Christ’s mission, tva 6 kéopos
. Gwéorethas.—Ver. 22. That the
unity of believers in the Father and the
Son might be perfect, it was needful that
even the glory which Christ possessed by
the Father’s gift (ver. 5) should be given
to His people. The perfect tense is
used, because the gift had already been
determined. The nature of the glory
spoken of is interpreted both by ver. 5
and by ver. 24. It could not be com-
pletely and actually bestowed until the
point indicated in ver. 24 was reached.—
Ver. 23. tva dow év of ver. 22 becomes
in ver. 23 tva dou treTeAerwpevor eis Ev,
“‘that they may be perfected into one’’.
They are perfected by being wrought to
a Divine unity. The work of Christ is
accomplished when men are one by
Christ dwelling in them. God is in Him,
He is in each believer, and thus a true
and final unity is formed. One result is
the conviction wrought in the world, ott
ov pe awéorethas .. . Hyamyoas. The
2 ev omitted in BC*D, read in SACIL.
*ovs in ACL, it.; o in NBD.
mission of Christ and its results prove
not only the Father’s love of the Son
but His love for men.—Ver. 24. Narep,
6 S€dwxas por, “that which Thou hast
given me,” 1.é., the community of
believers; @é\w, ‘I will,” no longer,
€pwt@, “that where I am, there they
may be also”; 6 resolved into individuals,
To share in the destiny of Christ has
already been promised to His followers,
x. 26; cf. xiv. 3. This is the consumma-
tion of Christian blessedness. They are
not only in the same condition as their
Lord, but enjoy it in fellowship with
Him, pet épov.—iva Oewpdor thy Sdtay
THhv épnv. To see Christ honoured and
supreme must ever be the Christian’s
joy. But this glory of Christ resulting
from the eternal love of the Father is not
only seen but shared in by the disciples
in the measure of their capacity, v. 22,
2 Tim, ii. 12, Rev. iii. 21.—Ver. 25.
Marep Sixare, ‘“ Righteous Father”.
The appeal is now to God’s justice;
“ut tua bonitas me miserat servandsn
si qua fieri potuisset, omnibus; ita tui,
justitia non patietur ob quorundam ia-
credulitatem frustrari vota credentium”’.
Erasmus. The Father’s justice is
appealed to, that the believing may not
share the fate of the unbelieving world
kal 6 kéopos Elsner translates ‘* quam-
vis,’ and Lampe says all difficulty thus
disappears. But Elsner’s examples are
irrelevant. Meyer renders “ Righteous
Father—(yea, such Thou art!) and
(and yet) the world knew Thee not”.
Simcox suggests that the first kat is
correlative not to the immediately follow-
846
XVIII.
a vi. I.
b 2 Kings a
xxiii. 6, elonGev adtds Kal ot pabytatl adtod.
c Mt. Tapadidods adtév, Tév TéTov *
XXVili, 12. aS. = mya ys
peta TOv pabyTay adtov: 3.
d vii. 32.
KATA [QANNHN
XVIII.
I. TAYTA eitav 6 “Incois eff\Oe ody Tots palytats
aitod “wépav tod >xetndppou tav Kédpwy,! Sou fv Kitos, eis ov
2. yder S€ Kal “lovSas, 6
Ste TWOMAdKLS * ouUVXOy 6 “InGods Exet
5 obv “loddas AaBdy Thy omeipay, Kal
€x TOv dpxtepéwy Kal apicaiwy “dmnpéras, epxerar exet peta
‘ twv KeSpwv in NCBCLXT, Orig. Chrys. Cyr.-Alex. Tr.W.H.R. [cp. 2 Sam. xv.
23].
tov Kedpov in $\*D, Ti.; tov KeSpwv in A(S)A, vet. lat. vulg. Meyer, Weiss,
Holtzmann, who understand it as = pv? black, a name frequently given to
“If the original reading was tov KeSpqv it is easy to understand how
each of the two corruptions came to be substituted for it by copyists knowing only
streams.
Greek.”’ Sanday.
ing 8é, but to the secon: «al, the
effect being something like: ‘‘ While
the world knew Thee not, though I knew
Thee, these on their part knew”
Similarly Westcott; ‘‘it serves to co-
ordinate the two main clauses....
The force of it is as if we were to say:
Two facts are equally true; it is true
that the world knew Thee not; it is
true that these knew that Thou didst
send me.’’ May the kat not be intended
to connect this clause with the preceding
é7Tt . . . KOapov, and to mark the con-
trast between the love that was in God
before the foundation of the world and
the world’s ignorance of Him, and
especially of His love? But ‘‘I knew
Thee and these knew,’ etc. They did
not know God directly as Christ did,
but they knew they could accept Him as
the Revealer of God. And to them who
were willing to receive my message,
because they knew I was sent by Thee,
I made known Thy name and will make
it known by my death (Weiss) and by
sending the Spirit of truth (Westcott).
The end in view in this manifestation by
Christ was that the love with which the
Father had loved the Son might rest on
the disciples. tva 4 ayarn qv Hyamnods
pe. The construction is found in Eph.
li. 4, and is frequent in the classics;
4 Kpiots fv éxpién, Lysias; rq ving fy
évixnoe, Arrian.—See Kypke. Kayo év
avtots. This is the end and crown of
all. That He should desire this intimate
communion with men, and should seek
above all else to live in and through His
disciples, is surprising proof of His love.
CHAPTER XVIII. — Friedrich Spitta
(Zur Geschichte und Litteratur des Ur-
christentums, i. 157 ff.) believes that the
second section of this chapter has been ac-
cidentally dislocated, and that its original
order was as follows: (1) 12, 13, Jesus
is brought to Annas; (2) 19-23, He is
examined before the high priest; (3)
24, 14, He is passed on to Caiaphas;
(4) 15-18, 256-27, the triple denial of
Peter ; (5) 28, Jesus is sent to the
Praetorium.
But this arrangement also has its
difficulties. It requires us to suppose
that Caiaphas had come to the house of
Annas and conducted the examination
recorded in 19-23, and that when it is
said that Annas sent the prisoner to
Caiaphas, after this examination, it is
only meant that he sent Him to the
house or palace of Caiaphas where the
Sanhedrim sat.
Vv. 1-12. The arrest of fesus.—Ver,
1. Having finished His prayer and His
discourse, Jesus ef Ge, “went out’ ’ from
the city, as is suggested by wépay rov
XEtappov, “to the other side of the
torrent,” cf. vi. I. Xelpappos sc. Xetpap-
poos ToTapds, a stream that flows in
winter, a torrent ; of Jabbok, Gen. xxxii.
35; of Kidron, 2 Sam. xv. 23. T@v
KéSpwv, “the Kidron,” described in
Henderson’s Palestine, 90. Sov Fv
Kimos ‘where was a garden,” in Mark
xiv. 32, described as xwpiov (a country
place, or estate), and called [e@onpavy.
The owner was probably a friend of
Jesus. Into this garden He went with
His disciples—Ver. 2. Set 8€ kat
*lovSas. ‘‘And Judas also knew the
place, because Jesus and His disciples
had frequently assembled there”? on
previous visits to Jerusalem, Lk. xxi.
37. This is inserted to account for what
follows, and to remind the reader of the
voluntariness of the surrender. There
was no attempt to escape or hide.—
Ver. 3. dovtv ‘lovdas AaBov thy o7eipay
Kal . . . tarnpéras. oeipa (Spira,
anything rolled up or folded together),
a Roman cohort (Polyb., xi. 23, 1) or tenth
EYALTEAION 847
I—Io,
pavav Kat Kaprddwy kat STAwY. 4. "Ingots obv eldas mdvTa Ta
2 a a ” :
“épxopeva em avtov, éfeh\Oav elmev attots, “Tiva {ntette;” 5. Sian Sh
p. Is.
> , at x sy A p
AmekplOncav atta, ““"Incodv tov Nafwpatov.” A€yer dtois 6 xliv. 7.
Etornker S€ Kat ‘lovdas 6 wapadid0ds attov
,
an >.
*Ingods, ‘* Eyo ets.”
A 6 )
6. ‘Qs ody eimev adtois, “ “Ore tyes cipt,
> cal
eT adTor.
, = > ‘ 2 , 4-
7. WaAw ouv avtods EmNpW- g vi. 66; xx.
darA Gor § fiv. 26; viii.
2
x .? Ay aes F. \ >» lh ,
€lS TA OMWLOW, KAL ETTETOV Xap-ae.
, a ’ 5 R 14. 2Pet.
tye, “Tiva {ytrette;” Ot 8é ettov, “"Incotv tov Nafwprtov.” ii. ar. 2
rol 0 e 3 a Cone en ¢ ENT ae) >, elf « “Kingsixx
. AtrexpiOy 6 ‘Ingots, “Etrov bpiv, ote eyo) etpr. el ouv epe ir.
io i>» , pay ” o yn 0A € XN a h ix. 6. Job
{yrette, ‘dete tovtous bmdyew-” 9. tva mAypwOh 6 Adyos by ij. 20.
a k ; 7m i xi. 44; xii.
eitev, ‘Ott ols dedwxds por, ovK admddeca €§ adtdv ovdéva.’ 5’ Las
v. 38, etc.
/ s , ” , ETaeAS NSF.
10. Zipwy ouv Meétpos exwv pdxaipav, ethkugev adTiy, kal emaie
Tov Tod dpxtepews SodAov, kal dmékowpev adtod Td @riov” Td Sektdy,
1 amnA€av, erecay in NBD. * wraptory in SBC*L, vulg. “ auriculam”,
fluous is, however, no proof that it was.
part of a legion, and therefore containing
about 600 men.
garrison of the castle Antonia, which,
during the Passover, was available to
assist the Sanhedrim in maintaining
order. Part of it was now used in case
“the servants of the Sanhedrim,” ék«
TOV... Umnperas, should not prove
sufficient. A considerable body of troops
would obviate the risk of a popular rising,
Vii. 32-49, xii. 42; especially Mk. xiv. 2.
They were furnished with gavév kat
Aapradwv kal émAwyv. gavds was a link
or torch, consisting of strips of resinous
wood tied together, and in late Greek
was used for Avxvovxos, a lantern;
Aapiras was the opentorch. See Ruther-
ford’s New Phryn., p. 131, and Wetstein.
Both open lights and lanterns were in
use in the Roman army, and would be at
hand. ‘ The soldiers rushed out of their
tents with lanterns and torches.” Dion.
Hal., xi. 5. It was new moon, but it
might be cloudy, and it would certainly
be shady in the garden.—Ver. 4. Jesus,
then, not with the boldness of ignorance,
but knowing wavta ra épyopeva em avtév,
“all that was coming upon Him,” cf.
Lk. xiv. 31, épxopéevw em” aitdv, “ went
out”’ from the garden, or more probably,
ver. 26, from the group of disciples, ‘‘ and
says, Whom seek ye?” to concentrate
attention on Himself and prevent a
general attack.—Ver. 5. ‘Inootv tov
Nalwpaioy ‘Jesus the Nazarene,” cf.
Acts xxiv. 5, Nafapnvéds occurs Mk.
xiv. 67, etc. éy@ eipt, “Iam He”. He
had already been identified by Judas’
kiss, Mt. xxvi. 47, but Jesus wished to
declare Himself as one who did not fear
identification. That the kiss was super-
The cohort denotes the __not given.
Etoryker 5€ kat “lovdas ...
This remark is inserted not to bring o t
that Judas fell to the ground with the
rest (Holtzmann), but to point out that
Judas had not only given directions, but
had actually come, and now confronted
his Lord and companions.—Ver. 6. The
immediate effect of His calm declaration
was: darqAOov eis Ta dtrlow Kal erecov
xapat, ‘‘they went backwards and fell to
the ground”’. Job i. 20, Teoav xapat;
similarly used by Homer, etc., as =
xapate. This might have been con-
sidered a fulfilment of -Ps. xxvii. 2, ot
OAtBovrés pe... Emeray. The recoil,
which necessarily causes stumbling and
falling in a crowd, was natural, especially
if the servants here employed were the
same as those who had been sent to take
Him on a former occasion, vii. 46. No
one wished to be the first to lay hands
on Him. Similar effects were produced
by Mohammed (when Durthur stood over
him with drawn sword), Mark Antony,
Marius, Coligny. But_the_object_in
narrating the circumstance may have
Christ’s surrender.—Ver. 7. Declaring
~ His identity a second time, Jesus ex-
plicitly reminds the officials that by their
own acknowledgment they are instructed
to arrest none but Himself. ei ovv épeé
tnreire . . . ovdéva. In thus protecting
His companions, Jesus, according to
John, fulfils xvii. 12; although here the
~ fulfilment is more superficial than that
which was intended. (Cf. 2 Sam. xxiv.
17.)—Ver. 10. Peter did not wish to be
thus dissociated from the fate of his
Master, xiii. 38, and thinks a rescue
XVIII,
11. elrev odv & “Inoods 7 Nétpw,
848 KATA IQANNHN
fv 82 Svopa 7G SovAw Mddyos.
jExck Bde thy pdxatpdv cou! eis Thy Oyjxyy. 1d! wormptov & Séduxé
xxl. $I.
Ps. xvi. 5. [LoL § Tati) p, ob py) Triw auto ; y?
Mt. xx.
23, etc,
12. ‘H odv ometpa kal 6 xiAlapxos Kal ot danpérat ray “loudalwy
k Acts i. 16.* ouvé\aBov tov “Ingodv, kat ESyoav adtov, 13. kal dmyyayov? aitdy
2 Kings
xX. I4.
1 Gen. ace = tae
xxxviii. 13. TOU EVLAUTOU EKELVOU.
m Xi. 49.
n Ps.
Ixxxvili.8. ¢
mpds “Avvay mpatov: fy yap '
tevOepds Tod Kaidda, ds hv dpxrepeds
14. hv S€ Katdpas 6 “oupBoudevoas Tots
"loudaiors, Ste ouppéper Eva GvOpwrov dwohécGar® bwép tod aod.
15. HxododGer 8€ TO “Ingod Lipwy Métpos, kai 6* addos palyTHs.
Acts i. 19,0 S€ paOnTHs Exeivos Hy “ywwords TH Apxrepel, Kai cuveronAOe TO
1 gov omitted in NABCDLN.
2 myayov without avrov in Q*BD. So in Tr.Ti.W.H.R,
3 aqo8aver in WBC*D 33.
40 omitted in \*ABD, inserted in NcbCLM. The article is out of place here,
though appropriate in xx. 3, 4.
possible, as only the Sanhedrim officials
would enter the garden, leaving the
soldiers outside. €xwv payatpay, “ having
a sword,” “‘ pro more peregrinantium in
iis locis,” Grotius, and cf. Thucyd., i. 6;
Luke xxii. 36. He struck tov row
apxcepéws Sotdov, “the high priest’s
servant’’. The SodXor are distinguished
from the tmnpérat, ver. 18. John, being
acquainted with the high priest’s house-
hold, both identified the man and knew
his name, wnich was a common one, see
Wetstein, and cf. Neh. x. 4; also, Por-
phyry, Life of Plotinus, 17. “In my
native dialect I (Porphyry) was called
Malchus, which is interpreted, king.”
aréxoWev avTov Td Gtiov TS Sefidy. In
Mark xiv. 47 Gdetvey TO dtaptov. rd
Seidv indicates eye-witness or subse-
quent intimate knowledge.
no doubt, to cleave the head.—-Ver
11. Peter's action, however, was not
commended, Bare... Onxynv. “Res
evangelica non agitur ejusmodi praesi-
diis.’ Erasmus. O6y«yn, a receptacie;
sometimes £tpoOyKn; usually kodAeds.
+o wotyptov ... avTd. For the figure
of the cup, see Ezek. xxiii. 31-34; Mt.
xx. 22, and xxvi. 39. Shall J refuse the
lot appointed me by the Father ?—Ver.
12. “H otv owmetpa...aitédv. The
Roman soldiers, 7 omwetpa, under the
orders of their Chiliarch (Tribune,
Colonel), abetted the officers of the San-
hedrim, twnpérat tav “lovdaiwv, in the
apprehension of Jesus. As a matter of
course and following the universal prac-
tice €dnoav avtdv, “they bound Him,”
with His hands shackled behind His back.
Peter meant,
Vv. 13-24. Examination before Annas.
—Ver. 13. wat amyyayov avtov, “and
they led Him to Annas first”. mp@tov
refers to the subsequent examinations,
vv. 24, 28. The reason for taking Him
to Annas first was that he was father-
in-law of the actual high priest, Caiaphas,
and was a man of commanding influence.
He had himself been high priest from
A.D. 7-14, while five of his sons occupied
the office in succession. Caiaphas held
office till 37 A.D. On adpxtepeds tod
éviautov éxelvov see xi. 49.—Ver. 14.
The attitude Caiaphas was likely to
assume towards the prisoner is indicated
by his identification with the person who
uttered the principle, xi. 50, 6tt oupdéper
.. » GtmoddoOar.—Ver. 15. *“Hxodovder
-.. padyrys. ‘There followed Jesus
Simon Peter ’’—with whom the narra-
tive is now concerned—“ and another
disciple,” in all probability John. He is
mentioned to explain how Peter found
access to the high priest’s residence.
“That disciple was known to the high
priest,” #.e., probably to Caiaphas, and
accordingly went in with Jesus eis tH
atAny Tov apxtepews, “into the palace
(or court) of the high priest”. avArj,
originally the court or quadrangle round
which the house was built, was used of
the residence itself. Apparently, and
very naturaliy, Annas had apartments
in this official residence now occupied
by Caiaphas.—Ver. 16. Peter, not being
known to the household, was excluded
and stood outside at the door, rpés Ti
Opa eéw, cf. xx. 11. John, missing him,
spoke to the doorkeeper and introduced
yt
11—23.
Ingod eis Thy addhy Tod dpyxiepéws *
TH Bpa efw.
dpxvepel, kat ele TH Oupwpd, Kai eionyaye Tov Meérpov.
EYATTEAION
16. 6 S€ Métpos elotyKet mpds
e&q bev obv 6 pabytis 6 GAAos bs Hv yrwotds TO
17. héyer
abv 7 °aradioxn % Oupwpds TO Nétpw, “Mh kal od ek tev pabyTGv oGal. iv. 22.
A ”
el T00 dvOpwtrou ToUToOu ;
~ ]
Ad€yet éketvos, “ Odx eipt.’
Gen, xx.
18 Etotn- 17.
Ketoav S€ of Soddor Kal ot Uebllesse poneoneey TETOLNKOTES, OTL P xxi. 9.
WuxXos Hv, kal EBeppatvorto -
Geppatvdpevos.
pabytav adtol, Kat mept THs Sidaxhs adTod.
"Ingots, ““Ey® “mappycia edddyoa!
edidagéa ev TH ”
‘ fol
guvepxovTal, kat “év kpuTTa eMddnoa ovderv.
2 , ‘ 2 , LAP AE NY) > S
émepwtyoov TOUS akynKodTas, Ti EAdAnoa avTots:
22. Taita S€ adtod cimdvtos, els tav SmypeTav
ame ee
a@ €l\TOv €eyw.
a Qs a ¢ ~ 8 ,
TuUVaywyy KOOL EV TW LEP, OTTOU TWAVTOTE
Ecclus.xi.
Hy de pet avTav 6 Meétpos éotas KQL 32. 4
Mace. ix.
1g. ‘O oby dpxtepeds ApwtyHGE Tov “Incody Tept Tay 20.
20. atekpiOy adte 6
t
= X , .
€EyW WAVTOTE q vii. 4 reff.
3
nn ,
TO Kdope
ot loudator
y, 2 ne es
21. Tu pe EmEpwras ; r vii. 4.
” al ”
id€ OUTOL OLOGOLY
~ A ,
TapecTHKas *€dwxe *"Pdtiopa TO “Incod, eimav, “OUTws doKpivy s xix. 3. Is.
TO & figs
D dpxvepet ;
1 AeAcAnKa in MABC*L.
23. AmexpiOn ait@ 6 “Inaois, “ El kaKds éXdAnoa,
1. 6,
2 Omit ty with NRABCD.
3 wavtes in SABC*L and most versions.
him. tq @vpwp@, female doorkeepers
appear 2 Sam, iv. 6, Acts. xii. 13, and
see Wetstein.—Ver. 17. Naturally he
concluded from John’s introducing him
that Peter was also a disciple, and asa
mere innocent and purposeless remark
says: My cat od... TOUTOU ; “Are
you also one of this man’s disciples rade
He says, ov« eipi, “‘ I am not ”’.—Ver. 18.
Eioryjeroav .. . Ceppatvdpevos. The
household servants and the Sanhedrim
servitors had made a fire in the open
court of the house and were standing
round it warming themselves. Peter,
unabashed by his lie, joined himself to
this group and stood in the light | of the
fire. Cf. Lk. xxii. 56, mpds 7d das.
Jerusalem, lying 2500 feet above sea-
level, is cold at night in spring.—Ver.
19. “Oovv dpxepeds npotnoe .. . “The
high priest then interrogated Jesus about
His disciples and about His teaching,”
apparently wishing to bring out on what
terms He made disciples, whether as
a simple Rabbi or as Messiah. But
Jesus answered: *Eyo® Tappyoia eAadnoa
. . ovdévy. The high priest’s question
was useless. Jesus had nothing to tell
which He had not publicly and fre-
quently proclaimed. Similarly Socrates
replied to his judges (Plato, Afol., 33),
“If any one says that he has ever
learned or heard anything from me in
private which the wo-ld has not heard,
be assured he says what is not true”
twappyota ‘ without reserve,” ruckhalts-
los, Holtzmann. 7@ kéopa, ‘to every-
body,” to all who cared to hear; cf.
Socrates’ Synpootg. ‘I always taught in
synagogue and in the temple”; the
article dropped as we drop it in the
phrase “tin church”; ‘‘ where,” 7.¢., in
both synagogue and temple, mwavres ‘all
the Jews assemble”.—Ver. 21. ‘‘ Why
do you interrogate me? Ask those who
have heard, what I said to them.”
Similarly Socrates appeals to his dis-
ciples. The otro: might be construed as
if Jesus looked towards some who were
present.—Ver. 22. Tatra .. . Gpxtepet;
pamiopa. The older meaning of pawifew
was “to strike with arod”’ sc. paBdiler ;
but in later Greek it meant ‘‘to give a
blow on the cheek with the open hand”’,
This is put beyond doubt by Field, Otium
Norv., p. 71; cf. Rutherford’s New
Phryn., p. 257. R.V. marg. ‘with a
rod”? is not an improvement on R.V.
text.—Ver. 23. The calmness and rea-
sonableness of Jesus’ retort to this blow
impressed it on the memory of John,
whose own blood would boil when he
saw his Master struck by a servant.—
Ver. 24. As nothing was to be gained
by continuing the examination, Jesus is
handed on to Caiaphas, ’Améovrethev .. ,
apxepea.
Ver. 25 resumes the narrative inter-
Sit
850
KATA ILQANNHN
XVIII
(Heb. v.14. paptupnoov wept Tod *KaKxod~ ef B€ ‘adds, ti pe Séoeg;"? 24
*"Hpyyjgaro ékeivos,
26. Adyet eis éx t&v SoUAwy TOO dpxtepews,
27. Nadu odv Apyicato 6 Métpos, kat eb0éws
\
‘ il
Kai adTot ox eioqdOov eis Td mpattdptov, tva py
29. €&mOev ody 6 Mddtos 8
Ch. iv. 17.
Exod. Améotedev? adtav 6 “Avvas Seden€évov mpds Kaidday tov apxrepéa.
xxii, 28, i x 52 , é kant \ ~
25. "Hy 8€ Eipwy Métpos éotds kal Oeppavdpevos: elrov ody
adta, “Mi kal od éx tdv pabytady adtod et ;”
kat eltev, “ OdK ip.”
a Lk. i. 36. “ouyyevs ay ob dméxowpe Métpos TO @tiov, “ Odx éys oe eldov ev TO
Rom. xvi. , se ee
etc. KiTW LET GUTOO ;
v xiii, 38. ddéxtwp * épdvygcer.
w xix. 9. 28. “ATOYEIN oly Tov “Incodv dd Tod Kaidda eis To * mpartwptov.
Acts xxiii. , ~ a 9
35. Ful. HY 8é mpwia *-
3. 33. a o
sities eh eee pravOdouy, add’ va pdywou To Waoxa.
Heb. xil.
‘ , , A
15. Tit, TpOs adrods, kat elie, “‘Tiva Katnyopiav * bépete kata Tod dvOpd-
i. 15.
Jude 8.
y Acts xxv.
, ”
TOU TOUTOU ;
‘ 4 > » 5 , year Set
18, 2Pet. KQKOTTOLOS, OUK GY GOL TAPE WKOLEV aQuTov.
ii. 11.
> 7 9)
auTOV.
4 ~
30. "AtrexpiOnoav Kai etrov atte, “Et ph hy obtos
31. Etrev ov adtots
F . a
5 Middtos, “AdBete adrév Gpets, kat Kata Tov vopoy bpav KpivaTe
r > ~ A~ -
Eiror odv adt@ ot ‘lovdator, ‘“Hyty obk efeotiw daroKxtetvat
1 ovv inserted in BC*L 33, which compels the translation ‘‘ Annas therefore sent
[lim,”’ and forbids the meaning ‘“ Annas had sent Him”’,
2 Better mpwt as in RABCD.
3 Metdkaros in ABC, Mtdatos in ND.
with a javelin”.
has ‘‘ malefactor”’.
rupted at vv. 18-19, and resumes by 1e-
peating the statement that Simon Peter
was standing and warming himself.
While he did so the servants and officers,
ver, 18, who were round the fire said, Mj
kal ov... ‘Are you also of His dis-
ciples?”—Ver. 26. Aéye els ex tov
SovAwy . . . @ttov, “one of the servants
of the high priest, who was a kinsman of
him,” etc., ‘‘a detail which marks an
exact knowledge of the household (ver.
15),” Westcott.—Ver. 27. MdAw otv...
éhpavynoev . . . A cock crew, the dawn
approaching, and the warning of xiii. 38
was fulfilled. See on xiii. 38.
Vv. 28—xix. 16. Fesus before Pilate.—
Ver. 28. “Ayovowy, “ They lead,’ 7.e.,
the Sanhedrists who had assembled lead :
in Luke xxiii. 1, dvaotayv Grav To wAAO0s
avTay. amo Tot Kaiaga. Field prefers
translating ‘from the house of Caia-
phas,” cf. Mark v. 35; Acts xvi. 40.
mpattoptoy, praetorium, lit. “ the gene-
ral’s tent’; here probably the governor’s
quarters in Antonia, but possibly the
magnificent palace of Herod used by the
Roman governor while in Jerusalem ; see
especially Keim, Fesus of Nazareth, vi.
It represents the Latin pilatus, “ armed
e—w is added in NBC*L 33.
4 kaxov totwy read by Tr.Ti.W.H. on the authority of Sc°BL 33.
The Vulgate
79 E. Tr. Av 82 rpwita kal adtot ovk eionA-
Qov ... “It was early morning (the
fourth watch, from 3 to 6 a.Mm., see Mark
xiii. 35; see on xiii. 38) and they them-
selves entered not into the palace that
they might not be defiled but might eat
the passover.”” The dawning of the day
seems to have reminded them of its
sacred character. To enter a house
from which all leaven had not been re-
moved was pollution. Probably too the
mere entrance into the house of a Gen-
tile was the gnat these men strained at.
The plain inference from the word is
that the Paschal Supper was yet to be
eaten. But see Edersheim’s Life of
Fesus, ii, 566.—Ver. 29. eéqAPev otv O
MuAaros ... The examination began
therefore in the open air in front of the
building; cf. xix. 13. Pilate opened the
case with the formal inquiry, Tiva
Kkatnyoptav «.7.A.3; To this reason-
able demand the Sanhedrists evasively
and insolently reply (ver. 30): ‘‘ Had
He not been a kakotrotds we should not
have delivered Him to you”. It appears
therefore that having already condemned
Him to death (see Mt. xxvi. 6t tvoxos
¥
24—36.
EYAILTEAION
851
~ 3 A ~ a , .
obSéva-’’ 32. va & Néyos Tod “Ingo mAnpwOi, dv etme * onpatvuy z xii. 33.
Trotw Oavdtw *peddev droOvyjcKerv.
t ‘
33- Elof Bev ovy eis Td
~ A . as
Tpattwpioy mad 6 Muddtos, kat “€puvynge Tov “Ingodv, Kal eimey ai. 49; ii. 10.
ca ‘ lol > , ”
ait@, “Xd et 6 Bacdeds Tay ‘loudaiwy ;
34. Amexpi0y atta 6
"Inoods, ‘Ad’ Eautod ad Toiro héyets, H GAOL gor etmov Tepihv. 19.
€no00 ; ”
ZOvos TO ody Kal ol Gpxtepets Tapedwxdy oe Eepoi-
36. “ArexpiOn 6 “Ingods, ““H Baciheia H epi) odk eotw
35. ‘Amexpidn 6 Middtos, “°Myte ey "loudatds eipn ;
TO c iv. 29.
d yo93 , 7
Tl eTPOLNOAS ; diSam.xx,
e2 Gy BE
€K TOUVe ili. 31,
4 , pete} ~ , , 2 ¢ , 6) SEN ¢
kdcp.ou ToUTou’ ei €k Tod Kdopou ToUTou jy 7 Pacthela H Epi), ot
Smwypérar av ot got dywviLovto, iva pi mapadso0a Tots ‘loudatats -
Oavdrov éort. Mk. xiv. 64) they handed
Him over—rapedanapev—to Pilate, not
to have their judgment revised, but to
have their decision confirmed and the
punishment executed. kakomo.ds is
found in Arist., Eth., iv. 9, Polybius, and
frequently in 1 Peter.—Ver. 31. This
does not suit Roman ideas of justice ; and
therefore Pilate, ascribing their reluct-
ance to lay a definite charge against the
prisoner and to have the case reopened
to the difficulty of explaining toa Roman
the actual law and transgression, bids
them finish the case for themselves,
AaBere avtov tyets ... cf. Acts xviil.
14.—Ver. 32. This, however, they de-
cline to do, because it is the death
penalty they desire, and this they have
no right to inflict: qpiv otk éfeorw
amokxtetvat ovdéva. In the Roman pro-
vinces the power of life and death, the
jus gladii, was reserved to the governor.
See Arnold’s Roman Prov. Administra-
tion, pp. 55, 57; and Josephus, Bell.
Fud., li. 8, 1, who states that when the
territory of Archelaus passed to the pro-
vincial governor, Coponius, the power of
inflicting capital punishment was given to
him, péxpt Tod Ktetvery AaBov wapa Tov
Katocapos éfovciay. See also Stapfer’s
Palestine, p.100. By being thus handed
over to the Roman magistrate it came
about that Jesus was crucified, a form of
capital punishment which the Jews never
inflicted even when they had power; and
thus the word of Jesus was fulfilled
which He spake intimating that He
would die by crucifixion, xii. 32, 33.
Vv. 33-37. Fesus examined by Pilate
in private.—Ver. 33. Pilate, being thus
compelled to undertake the case, with-
draws within the Praetorium to con-
duct it apart from their prejudices and
clamours. He calls Jesus and says to
Him, 2d ef 6 Bacirteds tav “lovdalwv;
How did Pilate know that this was the
katnyopia against Jesus? John omits the
information given in Lk. xxiii. 2 that the
Sanhedrists definitely laid this accusation.
And the answer of Jesus implies that He
had not heard this accusation made in
Pilate’s presence. The probability there-
fore is that Pilate had privately obtained
information regarding the prisoner.
There is some contempt as well as sur-
prise in Pilate’s Zv. ‘“‘ Art Thou,” whose
appearance so belies it, ‘‘ the king of the
Jews? ”—Ver. 34. Jesus answers by ask-
ing: ’Ad’ eavtod ov TovTo héyets . . -3
Pilate’s reply, ‘Am I a Jew?”’ precludes
all interpretations, however inviting (see
especially Alford and Oscar Holtzmann),
but the simple one: ‘Do you make
this inquiry from any serious personal
interest and with any keen apprehension
of the blessings attached to the Kingdom
of God, or are you merely echoing a
formal charge brought against me by
others ?”’—-Ver. 35. To this Pilate with
some heat and contempt replies: Myre
éy® lovdaids eipr; ““Amla jew?” How
can you suppose that I have any personal
interest in such a matter ?—7é €0vos TO
oov ... épot. ‘ Your own nation and
the chief priests handed you over to me.”
It is their charge I repeat. rt éwolnoas;
“‘what hast Thou done?” He scouts
the idea that he should take any interest
in the Jewish Messiah, and returns to
the practical point, ‘‘what have you
done ?””—Ver. 36. But Jesus accepts
the allegation of the Jews and proceeds
to explain in what sense He is king: ‘H
Baovrela 7 enn K. TA. My kingdom is
not of a worldly nature, nor is it estab-
lished by worldly means. Had it been
so, my servants would have striven to
prevent my being surrendered to the
Jews. But as things are, voy, since it is
indisputable that no armed resistance or
rescue has been attempted, it is put
beyond question that my kingdom is
not from hence. ‘ The substitution of
‘hence’ for ‘of this world’ in the last
852
voy Se 4 Bacidela H eph odk Eotw evreddev.”
5 Middros, “ OdKodv Bacteds ef od ;”’
Aéyets Ste Baorheds cipe eyd.
rodTo é\nAuba eis Tov Kdopor, iva paptupjow tH adnbeta.
dy ex Tis adnGetas fdxover pou TiS pwrijs.”
Middros, “Ti got &djOera ;”’
fx. §
KATA LQANNHN
XVIII. 37—40.
37. Elev obv air
"AtrekpiOn 6 “Ingois, ‘Xd
éy® eis todto yeyévynpat, Kat eis
was 6
38. A€yer atta 6
Kai todto eimay, mad e&7Oe
mpds Tods ‘louSatous, Kal dyer adtois, “’Eyd odSepiay aitiav
¢ Dan. fx. eipioxw *éy adtd.
20.
wer > , ”»
Tov “loudatuy ;
clause appears to define the idea of the
world by an immediate reference to the
representatives of it close at hand.”
Westcott. Perhaps this rather limits the
reference. Jesus uses évrevOev as one
who has other worlds than this in view.
—Ver. 37. Pilate understands only so
far as to interrupt with Ovxotv . . . ov;
“So then you are a king?” On
ovKovy see Klotz’s Devarius, p. 173.
To which Jesus replies with the ex-
plicit statement: EU Aéyers .. . eyo.
‘Thou sayest.” This, says Schoettgen
(Mt. xxvi. 25), is ‘‘solennis adfirman-
tium apud Judaeos formula’’; so that
étt must be rendered with R.V.
marg. ‘because’? I am a king. Eras-
mus, Westcott, Plummer, and others
render, ‘‘ Thou sayest that I am aking,”
neither definitely accepting nor rejecting
the title. But this interpretation seems
impossible in the face of the simple od
Aéyers of the synoptists, Mt. xxvii. 11,
Mark xv. 2, Luke xxiii. 3. We must
then render, “‘ Thou art right, for a king
Iam”. In what sense a king, He ex-
plains: éy@ eis Tovro yeyévynpar kK. T. Ae
‘‘ For this end have I been born, and for
this end am I come into the world;”’ the
latter expression, by being added to the
former, certainly seems to suggest a prior
state. Cf. i. g. The end is expressed
in iva paptupyow ty adnOela, “that I
might witness to the truth,” especially
regarding God and His relation to men.
The consequence is that every one who
belongs to the truth (moral affinity ex-
pressed by éx) obeys Him, axover in a
pregnant sense, cf. x. 8-16. They
become His subjects, and form His
kingdom, a kingdom of truth. For
which Pilate has only impatient scorn:
te éorw Gdy0era;— ‘Tush, what is
Aletheia?”’ It was a kingdom which
could not injure the empire. What have
39. ot. S€ cuvyPera Spiv,
iva éva piv
dmodtow év TH méoxa: BovdecBe obv byiv drodtiow Tov Baohéa
40. “Expatyacov ody mddwv mdvtes, Aéyovres,
“Mi TodTov, GANG Tov BapaBBay-’’ Fv S€ 6 BapaBBas AnorHs.
I to do with provinces that can yield no
tribute, and threaten no armed rebellion?
Vv. 38-40. Pilate declares the result
of his examination.—Ver. 38. Pilate
waited for no reply to his question, but
Tovto elroy, wad. ééqAGe. The noting
of each movement of Pilate suggests the
eye-witness, and brings out his vacilla-
tion. “Eyo ovSeplay airiay . . . “I for
my part find no fault, or ground of accusa-
tionin Him.” Naturally, therefore, Pilate
will acquit and dismiss Him; but no. He
attempts a compromise: éott Sé ovvy Pera
tpiv “ You have a custom,” of which we
have no information elsewhere; although
Josephus (Antiq., xx. 9, 3) relates that at
a passover Albinus released some robbers.
Analogies in other countries have been
produced. This custom Pilate fancies
they will allow him to follow in favour
of Jesus: BovAerOe . . . *lovdalwv; amro-
Avow, aorist subjunctive ; cf. Mt. xiii. 28,
OéXers ovdAAEwpev; Lk. ix. 54, Oéders
eitapev; BovrdeoOe kadkGpev; BovAcobe
elrw, etc., commonly occur in Aristo-
phanes and other classical writers.
*"Expavyacav . . . Mi Tovrov, aha Tov
BapaBBav, “They shouted,” showing
their excitement: maAtv, previous shout-
ings have not been mentioned by John,
but this word reflects light on the manner
in which the accusations had been made.
jv S¢ 6 BapaBBas Ayorys. Bar-Abbas,
son of a father, or of a Rabbi, d:d5ac-
Kddov vids. In Mt. xxvii. 16, Origen
read “Incotv tov Bap., but added ‘in
multis exemplaribus non continetur’’.
He found a mystery in the circumstance
that both prisoners were called “ Jesus,
the Son of the Father’”’, Barabbas is
designated Agerns, or, as Luke (xxiii. 19)
more definitely says, he had been im-
prisoned for sedition in the city and for
murder. John does not bring out the
irony of the Jews’ choice, which freed
a?
es celle, 0
XIX. 1—6.
EYATTEAION
853
XIX. 1. Tote obv *éXaBev 6 Muddtos tév “Inooiv, kat » épaori-a Mt. xiii.
yowoe.
ereOnkav adtod TH kehady Kal ipdriov mophupody “wepreBadoy adrov,! 5.
c A pe 31.
2. Kal of otpati@tar *wheavtes otépavov é& dxavOdr, b is. 1.6.
i¢ Is. xxviii.
d Mt. xv. 513
. Kat €Xeyov, “ Xatpe, 6 Baciteds tav “loudaiwy:” Kat ° 23(8ouv e xviii. 22.
Yyov,
> nA @c ,
QUT® paTLoOLaTa.
4. Efq ev ody méduy éfw 6 Muddtos, kal Adyer
a ~ A J A eee
adtois, “"ISe dyw spiv adrov ew, iva yOre bt ‘ev adtd oddepiay f xviii. 38.
5. EgqOev otv 6
ae (Ped ”
GLTLaY EUpicKw.
Q.vov atépavoy, Kal TO Toppupody ipdrtiov.
5 avOpwios.”’
”»
expatyacay héyovtes, “ Etavpwoov, stavpwooy.
"Ingods €fw, * hopay tov dxdv- g Ecclus. xl,
a +:
kat héyet adtots, “Ide”
6. “Ore oty eidov attév ot dpxtepets Kat ot danpérat,
A€yer attois 6
Muddros, “AdBete adtov Gpets kal otaupdcate> éyw yap * ody
1 Insert kat npxovto mpos avTov with $QBL 33, omitted in AD by homoioteleuton.
2 Sov in SWBL 33.
the real and crucified the pretended
mover of sedition.
CHAPTER XIX.—Vv. 1-6. Pilate, after
scourging Fesus, again pronounces Him
guiltless—Ver. 1. Téte otv... épac-
atywoe. Keim (vi. 99) thinks that Pilate
at this point pronounced his ‘‘ condemno”’
and ‘ibis in crucem,’” and that the
scourging was preparatory to the cruci-
fixion. This might seem to be warranted
by Mark’s very condensed account, xv.
15. payedAdoas tva oravpwhy (ac-
cording to the Roman law by which,
according to Jerome, it was decreed “ut
qui crucifigeretur, prius flagellis verberare-
tur”; so Josephus, B. ¥., v. 11, and
Philo, ii. 528). But according to John
the scourging was meant as a compromise
by Pilate; as in Lk. xxiii. 22: ‘‘ what
evil hath He done? I found in Him
nothing worthy of death ; I will therefore
scourge Him and let Him go.” Neither,
then, as part of the capital punishment,
nor in order to elicit the truth (quaestio
per tormenta) ; but in the ill-judged hope
that this minor punishment might satisfy
the Jews, Pilate ordered the scourging.
The victim of this severe punishment was
bound in a stooping attitude to a low
column (column of the Flagellation, now
shown in Church of Holy Sepulchre) and
beaten with rods or scourged with whips,
the thongs of which were weighted with
lead, and studded with sharp-pointed
pieces of bone, so that frightful laceration
followed each stroke. Death frequently
resulted. kat otorpati@ra: . . . pamti-
opara, ‘and the soldiers plaited a crown
of thorns” in mockery of the claim to
royalty (for a similar instance, see Keim,
vi, 121). Of the suggestions regarding
the particular species of thorn, it may be
said with Bynaeus (De Morte Christi, iii.
145) “nemo attulit aliquid certi”. iparvov
moppvupovv, ‘a purple robe,” probably
a small scarlet military cloak, or some
cast-off sagum, or paludamentum, worn
by officers and subject kings.—Ver. 3.
Kal 7pXovTo pds avtoy, “and they went
on, coming to Him,” imperfect of con-
tinued action; ‘and hailing Him king,”
xatpe kK. T. A., as they were accustomed
to shout ‘‘ Ave, Caesar”, At the same
moment they struck Him on the face
with their hands.—Ver. 4. Pilate, judg-
ing that this will content the Jews, brings
Jesus out that they may see Him and iva
yoTe ... evploxw, that Pilate may have
another opportunity of pronouncing Him
guiltless.—Ver. 5. Still wearing (opayv)
the mocking symbols of royalty, an ob-
ject of derision and pity, Jesus is led out,
and the judge pointing to Him says,
“"I8e 6 GvOpwaros, Ecce Homo, “Lo! the
man,” as if inviting inspection of the
pitiable figure, and convincing them how
ridiculous it was to try to fix a charge
of treason on so contemptible a person.
6 Gv@pwros is used contemptuously, as in
Plutarch, Them., xvi. 2, ‘‘ the fellow,”
“the creature”. Other instances in
Holden’s note in Plut., Them. The
result is unexpected.—Ver. 6. Instead
of allowing him to release the prisoner,
‘“‘the chief priests and their officers,’
not ‘‘the people,” who were perhaps
moved with pity (Liicke), ‘ roared”
(€xpavyaoay) ‘ Crucify, crucify’; ‘To
the cross”. To this demand Pilate,
“in angry sarcasm’’ (Reynolds), but
perhaps rather merely wishing strongly
to assert, for the third time, that he
XIX.
> , A a
7. “AmexpiOycav adtd ot “lovdaio,
““Hineig vduov Exopev, Kat KaTa Tov vopov Hudv ” deiher Arobavely,
8. “Ore ody Hxoucev 6 Middtos Todrov Tév Adyov, paAdov epoBrOn,
‘ eX. > aS y ‘ ‘ lal a
g. Kal elonOev eis TO ‘mpartuptov mahi, Kal héyer TO Inood,
« > A lol
O 8€ “Inoods 'dmdxpiow odx eSwxev atTd.
00K oldasg OTL
> > a , aA ’
éfouclay é€xw otaupdcat ce, Kal efouciay exw “amodical ce ;’
II. Amexpidn 6 ‘Incods, “Odx elxes éfouciay odSeniay Kar’ emod,
ae 2A - ag ”
edpiokw éy adT® attiay.
h xiii. 14.
iv. 18. Stu‘ €aurdv vidv Tod Oeod eroinger.”
j xviii. 28.
kvii.27; ‘** Md0ev ef ot;””
ix. 29. L re
Li. 22. 10. Néyet obv adt@ 6 Middtos, “’Epot od Aadets ;
mM xviii. 39.
Nn iii. 27.
1 wapadouvs in NBE, it. vulg.
for his part would not condemn Jesus to
death, ‘‘ If He is to be crucified, it is you
who must do it,” retorts, AaBere.. .
airiay, ‘‘ Take ye Him and crucify Him,
for I find no fault in Him”.
Vv. 7-12a. Second private examina-
tion by Pilate—Ver. 7. The Jews are
as determined that Pilate shall condemn
Jesus as he is resolved not to condemn
Him, and to his declaration of the pris-
oner’s innocence they reply, “Hpeis vépov
éxopey . .. éroinoev. He may have
committed no wrong of which your
Roman law takes cognisance, but ‘‘ we
have a law (Lev. xxiv. 16), and according
to our law He ought to die, because He
made Himself God’s Son’. For the
construction see v. 18. The occasion
they refer to is His profession to the
Sanhedrim recorded in Mk. xiv. 62.
vidv Geod here means more than “ Mes-
siah,” for the claim to be Messiah was
not apparently punishable with death
(see Trefiry’s Eternal Sonshipf), and,
moreover, such a claim would not have
produced in Pilate the state of mind
suggested by (ver. 8) paddov éhoBryOn,
words which imply that already mingling
with the governor’s hesitation to con-
demn an innocent man there was an
element of awe inspired by the prisoner’s
bearing and words. The words also
imply that this awe was now deepened,
and found utterance in the blunt inter-
rogation (ver. g), Mo@ev et av; ‘ Whence
art Thou?”’ What is meant by your
claim to be of Divine origin? To this
question Jesus a@méxpiow otk edoxev
avTo, ‘did not give him an answer”.
Pilate had no right to prolong the case;
because already he had three times over
pronounced Jesus innocent. He needed
no new material, but only to act on
what he had. Jesus recognises this and
»el ph Ty cor Sedopevoy dvwley. S14 Todto & mwapadidods | pé oor
declines to be a party to his vacillation.
Besides, the charge on which He was
being tried was, that He had claimed to
be King of the Jews. This charge had
been answered. Legal procedure was de-
generating into an unregulated wrangle.
Jesus therefore declines to answer.—
Ver. 10. At this silence Pilate is
indignant; "Ewolt od Aadeis; “To me
do you not speak?” It is intelligible
that you should not count it worth your
while to answer the charges of that
yelling mob; but do you not know that
I have power to crucify you and have
power to release you ?—Ver. 11. Jesus
answered, Ovx elyes . . . Exet. avwev,
“from above,” 2.¢e., from God. Pilate
must be reminded that the power he
vaunts is not inherently his, but is given
to him for God’s purposes. From this
it follows, 81a totro, that 6 mapadidovs
pé oot, “he that delivered me unto thee,”
to wit, Caiaphas (although the designa-
tion being that which is constantly used
of Judas it has not unnaturally been
referred to him), pelLova apapriav exer,
‘‘hath greater sin,’’ not than you, Pilate
(as understood by most interpreters), but
greater than in other circumstances it
would have been. Had Pilate been a
mere irresponsible executioner their sin
would have been sufficiently heinous ;
but in using the official representative of
God’s truth and justice to fulfil their own
wicked and unjust designs, they involve
themselves in a darker criminality. So
Wetstein : ‘“‘ Comparatur ergo, nisi fallor,
peccatum Judaeorum cum suis circum-
stantiis, cum eodem peccato sine istis
circumstantiis: hoc Judaeos aggravat,
eosque atrocioris delicti reos agit, quod
non per tumultum sed per Praesidem,
idque specie juris, me quaerunt de medio
tollere’”’.—Ver. 12. In consequence of
7—14.
ld
petLova duaptiav ° éxe.””
* Grrokioat attév.
Grovons, obk et idos Tod Katoapos.
aA wn ,
Tov, * dvrudéyer TO Katoapr.”
EYATTEAION
12. P’Ex rodtou Té{yre. & Middtos 0 ix. at.
ot S€ “loudator éxpafov! Aéyovtes, “Edy ToUTOoy q v. 16.
13. ‘O obv Middtos dkovcas ToTov iv. 4.
855
Pp vi. 66 reff.
ae nEAV EL 7-1
QUTOY sls. xxii. 22;
Hos.
Lk.
Tas 6 Baotéa
a , ” ” 4 2 A Nish inp ety A , ll. 34.
Tov Adyov, Hyayev Efw Tov “Ingody, Kat exdbioey emt Tod Bypyatos, tv. 2: w.
eis Témov Aeydpevovy AvOdotpwrov, *‘EBpaioti Sé TaBBaba- 14. Fv
d€ Tapackeul) To’ mdcxa, dpa S€ doel extn.”
17, 20.
Rey. ix.
‘ , a LEX VIS
Kal A€yer Tots 46.
7 expavyatov is adopted by Tisch. after AIL; expavyacayv by W.H. after BD 33.
2 Ti.W.H. read wpa nv ws with NAB.
cursives.
this and from this point, é« tovrov, as
in vi. 66, “upon this,” with a causal as
well as a temporal reference, é{jrer 6
Miraros aroktoat avrév, Pilate sought
(ineffectually, imperfect) to set Him free.
Vv. 126-16, Fresh assault upon Pilate
and his final surrender.—Ver. 12. ot 8é
*lovdaior, ‘but the Jews,” a new turn
was at this point given to the case by the
cunning of the Sanhedrists, who cried
out, éxpalov héyovres Eav . . . Kaioapu.
ditos tot Katcapos. Wetstein says:
‘‘ Legati, praesides, praefecti, consiliarii,
amici Caesaris dicebantur,’’ but it is not
in this titular sense the expression is here
used. The meaning is: Thou dost not
show thyself friendly to Caesar. The
reason being that every one who makes
himself a king, avridéyer TO Kaioapr,
“‘ speaks against Caesar”. Euthymius,
Field, Thayer, etc., prefer ‘‘setteth him-
self against Caesar,’”’ ‘‘ resisteth his
authority ’’. And as Jesus made Himself
a king, Pilate would aid and abet Him
by pronouncing Himinnocent. This was
a threat Pilate could not despise. Tiberius
was suspicious and jealous. [‘‘ Judicia
majestatis . . . atrocissime exercuit.”
Suetonius, T7b., 58. Treason was the
makeweight in all accusations. Tacitus,
Annals, iii. 38.]|—Ver. 13. Pilate therefore,
when he heard this, brought Jesus out,
Kal éxa@ioey ert tod Byparos. In the
Gospel according to Peter, éxd@ioev is
understood transitively: kat éxd@.ucav
avrov éwi KxaOddpav Kpicews Adyovres
Arxatws xpive, Baothked tod “lopand.
Similarly in Justin, I. Afol., i. 35.
This rendering presents a_ strikingly
dramatic scene, and admirably suits
the ‘‘behold your king” of ver. 14.
(See Expositor for 1893, p. 296 ff.,
and Robinson and James’ Gospel accord-
ing to Peter, p. 18.) But it is extremely
unlikely that Pilate should thus have
degraded his seat of justice, and much
more natural to suppose that éxa@ioev
tptty is found SycDsuppLX and some
is used intransitively, as in xii. 14, etc.
(Joseph., Bell. Fud., ii. 9, 3, 6 MiAatos
kaQioas éwl Byyaros), and that Pilate’s
taking his seat is mentioned to indicate
that his mind was now made up and
that he was now to pronounce his final
judgment. The Bypa was the suggestum
or tribunal, the raised platform (Livy,
XXX 20) 3)ssaCs,) Lvst., olv.1625)) Or iseat
(Suet., Aug., 44) on which the magistrate
sat to administer justice. See 2 Macc. xiii.
26.—eis témov Aeyopevov AvOdaTpwrov,
‘at a place called Lithostroton,”’ 7.e.,
lit. Stone pavement, or Tesselated
pavement (of which see reproductions
in Rich’s Antiq.). Cf. 2 Chron. vii. 3,
Joseph., Bell, Fud., vi.1,1. Pliny (xxxvi.
15) defines Lithostrota as mosaics,
“ parvulis certe crustis,” and says they
were a luxury introduced in the time of
Sulla and found in the provinces rather
than in Rome (see Krebs im loc.). The
space in front of the praetorium where
the Bipa stood was thus paved and
therefore currently known as “ Litho-
stroton”’; ‘EBpaiorl 8€ TaBBaba, “ but
in Hebrew,” z.e., in the popular Aramaic,
“ Gabbatha,” which is not a translation
of Lithostroton, but a name given to the
same place from its being raised, from
4, a ridge or elevation. The tribunal
was raised as a symbol of authority and
in order that the judge might see and be
seen (see Liicke).—Ver. 14. jv 5é wapa-
oKevy TOV macya, “ now it was the pre-
paration of the Passover”’. mapackevy
was the usual appellation of Friday, the
day of preparation for the weekly Sabbath.
Here the addition tod macya shows that
it is used of the day preceding the
Passover. This day was, as it happened,
a Friday, but it is the relation to the
feast, not to the ordinary Sabbath, that
is here indicated. Cf. ver. 42. dpa 8
@oe extn. “It was about the sixth
hour,” z.¢., about 12 o’clock. But Mark
856
KATA IQANNHN
XIX,
15. OF S€ expadyacay,
“*Apov, dpov, oradpwoov adtév.” Adye. adtois 6 Middtos, “ Tdv
, Lf i er ”
wi.ag,etc. "louSalorg, “""ISe & Baceds spar.
A ”
Bacida Spay otaupdcw ;
» id ”
vaKings *X°HEY Baoihéa ei pi) Katoapa.
Heres adTots, iva craupwO7.
ee ae NapéAaBov 8€ roy “Incouy kal dmyyayor!-
Acts xv.
10,
w Dan. xii, \¢yerat “EBpaiotl Todyoba -
aitod aXous Svo * évtedOev Kal evredbev, péoov 8€ Tov ‘“Incody.
5. Rev.
xxii. 2.
"AtrexpiOnoav ot dpxtepeis, “ OdK
16. Tote ofv wapédwxev abrov
17. kal * BaordLwy
tov oraupdv abtod? e&iOev eis Tov eydpevov Kpaviou rémov, bs
18. Strov adtév éotavpwoay, Kal pet’
1 Tr. Ti.W.H.R. omit kat arnyayov following BLX 33.
2 Instead of the genitive NL read eavtw, BX 33 avree
(xv. 25) says: “It was the third hour
and they crucified Him”. The various
methods of reconciling the statements
are given in Andrew’s Life of Our Lord,
p. 545 ff. Meyer leaves it unsolved
‘‘and the preference must be given to
the disciple who stood under the cross ”.
But if the crucifixion took place midway
between nine and twelve o’clock, it was
quite natural that one observer should
refer it to the former, while another
referred it to the latter hour. The height
of the sun in the sky was the index of
the time of day; and while it was easy
to know whether it was before or after
midday, or whether the sun was more or
less than half-way between the zenith
and the horizon, finer distinctions of time
were not recognisable without consulting
the sun-dials, which were not everywhere
at hand. Cf. the interesting passages
from rabbinical literature in Wetstein,
and Professor Ramsay’s article in the
Expositor, 1893, vol. vii., p. 216. The
latter writer found the same conditions
in Turkish villages, and ‘‘cannot feel
anything serious” in the discrepancy
between John and Mark. ‘The Apostles
had no means of avoiding the difficulty
as to whether it was the third or the
sixth hour when the sun was near mid-
heaven, and they cared very little about
the point.” Kai Adyer. . . tpov, “and
he says to the Jews: Behold your
king!”’ words uttered apparently in sar-
casm and rage. If he still wished to free
Jesus, his bitterness was impolitic.—
Ver. 15. They at once shouted, "Apov,
&pov, etavpwoov aitév. To this Pilate
could offer only the feeble opposition of
more sarcasm, Tov Baowkea tov orav-
pwow; where, of course, the emphasis is
on the first words, John with his artistic
perception exhibits their final rejection of
Christ in the form in which it appeared
as a reckless renunciation of all their
national liberties and hopes: Ovx éxopev
Bacthéa ci pm Kaicapa. Even yet Pilate
will take no active part, but hands Jesus
over to the Sanhedrists with the requisite
authorisation ; wapéSwxev, used in a semi-
technical sense, cf. Plut., Dem., xiv. 4,
and the passages cited in Holden’s note.
Vv. 17-30. The crucifixion.—-Ver. 17.
The Jewish authorities on their part
“received” Jesus, kal Gayyayov. Kal
Baordfwv ... Podyo@a. ‘ And carrying
the cross for Himself, He went out to the
place called Kraniou (of a skull), which
in Hebrew is called Golgotha.” The
condemned man carried at least part ot
the cross, and sometimes the whole. 6
pehAwy oTavp@ mpoondotobat mpdtepov
avrov Baoraler, Artemid., Oveir., ii. 56.
Other passages in Keim, vi. 124. Since
Tertullian (adv. Fud., 10) a type of this
has been found in Isaac’s carrying the
wood tor the sacrifice. é§#\@ev, it was
usual both in Jewish and Roman com-
munities to execute criminals outside the
city. In Athens the gate through which
they passed to the place of punishment
was called yap@vera Oupa. Cf, Bynaeus,
De Morte Christi, 220; Pearson, On the
Creed (Art. iv.); Heb. xiii. 12; Lev. xxiv.
14. The place of execution at Jerusalem
was a small knoll just beyond the
northern wall, which, from its bare top
and two hollow caves in its face, bears a
rough resemblance to a skull, and was
therefore called xpaviov, Calvaria, Skull.
“Golgotha” is the Aramaic form of
Gulgoleth, which is found in 2 Kings
ix. 35. It is described in Conder’s Hand-
book, p. 355; Henderson’s Palestine, pp.
163, 164.—Ver. 18. Sov... ‘Ingovyv.
All information regarding the cross has
been collected by Lipsius in his treatise
15—25.
EYATTEAION
857
4 A ~
19. "Eypae S€ kat tithov 6 Muddtos, kat EOyKev emt Tod otaupod *
jv 8€ yeypappévor, “"Inaods 6 NaLwpatos 6 Bactheds Tay ‘lovdatwy.””
an A > , q
20. Todtov odv tov TitNov ToAdol dvéyvwoay Tv ‘loudatwy, Ott
*éyyis fv Tis méNews 6 Téros, Sou éoraupdOn 6 “Ingods* Kaix vi. 19 reff
fv yeypappévoy “EBpaiori, “EAAnnoti, “Popaiott.
21. €heyov ouv
TH Middtw ot dpxuepets TOv “louSaiwy, “Mi ypdde, “O Baorheds
Tav “loudaiwy: GAN Ste exetvos eitre,
22. “Amexpi9n 6 Muddtos,
wy?
Bactheds eipt Tov loudalwy.”’
O yéypaha, yéypada.” 23. Ot odvy Gen. xiii
14.
~ a > , .Y > A > a e , > A
oTpatiatar, dre Eotavpwoay Tov ‘Ingodv, ehaBov Ta twdtia adTod,
kal éwoltnoay tégoapa pépy, ExGoTw oTpaTidty pepos, Kal Tov
X'Tava.
Hv 8é 6 xiTav Gppados, ek Tav * dvwHey
2 A <a z Mk. xv. 38.
“Udavrds St Odou. a Exod.
Xxviil. 28.
24. elroy ouv mpds GAAHAous, “MH” oXlowpey adtov, GANA * AdXwper b xxi. 1.
Is. XXXVil.
mept adtod, Tivos éotat’” tva “4 ypapy mAnpwhH f Aéyouga, 1. Lk. v.
36. Mk.
‘ , ge é , = c “ ‘ ay ss a ¢ ,
Avewepicayto TQ tp Tia pou EQUTOLS, KOL ETL TOV LLOaTLO OV pou xv. 38.
€Badov xk\ijpov.’
« ‘ s A A > , - > c , de A
oO. pev Ouv OTPATLWTAL TAUTGA ETTOLNOAYV 25. ELOTYKELOaY O€ Tapa
TH oTaup@ Tod “inood pHTHp adto0, Kal 7 adedhy Tis pntpds 18,
De Cruce, Antwerp, 1595; Amstel., 1670;
and in vol. ii. of his collected works,
published at Lugduni, 1613. With Jesus
were crucified ‘‘ other two,” in Mt. xxvii.
38, called “robbers,” probably of the
same class as Barabbas. Jesus was
crucified between them; possibly, to
identify Him with the worst criminals.
‘The whole of humanity was repre-
i — .
sented there: the sinless Saviour, the
Saved penitent, the condemned impeni-
“tent.” Plummer.—Ver. 19. "Eypate Se
Kat tithov 6 [Mudatos. ‘And Pilate
wrote a ‘title,’ also, and set it on the
cross.” The ‘‘title,” airia, was a board
whitened with gypsum (cavis, \evKwopa)
such as were commonly used for public
notices. Pilate himself, meaning to
insult the Jews, ordered the precise
terms of the inscription. kat titdov,
‘‘a title also,” in addition to all the
other insults he had heaped on them
during the trial.—Ver. 20. This title
was read by ‘‘many of the Jews,”
because the place of crucifixion was
close to the city, and lay in the road of
any coming in from the north; also it
was written in three languages so that
every one could read it, whether Jew or
Gentile.—Ver. 21. Naturally the chief
priests remonstrated and begged Pilate
so to alter the inscription as to remove
the impression that the claim of Jesus
was admitted. Ver. 22. But Pilate, ‘‘ by
nature obstinate and stubborn”’ (Philo,
ii. 589), peremptorily reiused to make
c Here only
in this
sense, see
Thayer.
Ps. xxii.
any alteration. 6 yéypada yéypada.—
Ver. 23. ‘‘The soldiers, then, when
they had crucified Jesus, took His gar-
ments ’’—the executioner’s perquisite
(Apuleius has the comparison ‘ naked
as a new-born babe or as the cruci-
fied ’’)—and as there were four soldiers,
tetpao.ov, Acts xii. 4, they divided the
clothes into four parts. This was the
more easily done because the usual dress
of a Jew consisted of five parts, the head-
dress, the shoes, the chiton, the outer
garment, and the girdle. The yitov
remained after the four other articles
were distributed. They could not divide
it into four without spoiling it, and so
they cast lots for it. It was seamless,
G&ppados, unsewed, and woven in one
piece from top to bottom.—Ver. 24.
‘Vhe soldiers therefore said, My oxiowpev
avrév a\Aa Adywpev, ‘let us not rend it
but cast lots”. Aayydvew is, properly,
not ‘‘to cast lots,’ but ‘‘to obtain by
lot”. See Field, Otium Norv., 72. In
this John sees a fulfilment of Ps. xxii.
18, the LXX. version of which is here
quoted verbatim.—Ver. 25. This nart
of the scene is closed (that another
may be introduced) with the commen
formula, ot pév ov orpari@tat TavTa
éwotnoav. (‘‘Graeci , . . saepissime
hujusmodi_ conclusiunculis utuntur.”’
Raphel im loc.) ot pev.. . elotyKeroay
82... The soldiers for their part acted
as has been related, but there were others
beside the cross who were very difierently
858
aitod, Mapia * tod Kwa, kai Mapia y MaySahniy.
KATA ITQANNHN
XIX.
26. “Inoods
obv (Sav Thy pytépa, Kal tov pabythy mapeotara by hydma, déyet
TH pytpl adtod, “Tuvat, i80d 6 uids gov.”’
e xi. 53. ae stm ,
Feet ea | Babes “ead Hiptenpise:
: ya c -
S07 XXxi. auTiy re) pabytis €ig Ta sik
gii.6; xx. mdvta 7mdSn teTéMeoTaL, iva
5; xxi. 9.
h Ps. Ixix.
27. Elta déyer TO
Kai *dm éxeivns tis Spas edaPev
28. Meta todTo ciShs 6 “Ingods, ott
tedew0y 7% ypadih, déyet, “ Aupa.””’
29. Exedos obv * éxerto "dkous peotdv: ot S€, TARGavTEs oTdyyor
21.
i Prov. vii.3." Sous, kal boodmw ‘tepiOévtes, mpoojveykay adTod TH oTdpatt.
affected. 4 pytyp ..- MaySadnvy. It
is doubtful whether it is meant that three
or that four women were standing by the
cross; for Mapia 4 rod KAwra may either
be a further designation of 7 a8eAph THs
BNTpos avTov, or it may name the first
member of a second pair of women.
That four women are intended may be
argued from the extreme improbability
that in one family two sisters should bear
the same name, Mary. The Synoptists
do not name the mother of Jesus among
those who were present, but Matthew
(xxvii. 56) and Mark (xv. 40) name Mary
Magdalene, Mary the mother of James,
and Salome the mother of John. Two
of these three are mentioned by John
here, and it is natural to infer that the
unnamed woman (fH a8eAp7 «x. T. A.) is
the third, Salome; unnamed possibly
because of this writer’s shyness in naming
himself or those connected with him.
But the fact that Luke (xxiv. 10) names
Joanna as the third woman reflects some
uncertainty on this argument. If Salome
was Mary’s sister, then Jesus and John
were cousins, and the commendation of
Mary to John’s care is in part explained.
% tov KXwra may mean the mother,
daughter, sister, or wife of Klopas; pro-
bably the last. According to Mt. xxvii.
56, Mk. xv. 40, Lk. xxiv. 10, the Mary
here mentioned was the mother of James
and Joses. But in Mt. x. 3 we learn
that James was the son of Alphaeus.
Hence it is inferred that Klopas and
Alphaeus are two slightly varying forms
of the same name spr. —Ver. 26.
John’s interest in naming the women is
not obvious except in the case of the first.
"Ingots ... i pyATHP Gov. Jesus when
He saw His mother, and the disciple
whom He loved standing beside her (the
relevancy of the designation, tov pa@yrnv
év Wya7a, is here obvious, and the most
convincing proof of its truth and signifi-
cance is now given), says to His mother,
** Woman, behold thy son”; 7.¢., turn-
ing His eyes towards John, There is
your son, Me you are losing, so far as
the filial relation goes, but John will in
this respect take my place.—Ver. 27.
And this trust He commits to John in
the simple words, “Sod 4 pytnp gov,
although his natural mother, Salome,
was also standing there. [Cf. the bequest
of Eudamidas: “I leave to Aretaeus the
care of nourishing and providing for my
mother in her old age’. Lucian’s
Toxaris.| John at once accepted the
charge, ‘‘ from that hour (which cannot
be taken so stringently as to imply that
they did not wait at the cross to see the
end) the disciple took her to his own
home”; eis ta tOta, see i. II, XVi.
32. The circumstances of the Nazareth
home which made this a possible and
desirable arrangement are not known.
That Mary should find a home with her
sister and her son is in itself intelli-
gible, and this close intimacy of the two
persons whose hearts had been most
truly the home of Jesus must have helped
to cherish and vivify all reminiscences of
His character and words.—Ver. 28.
Mera totro... Aupa. ‘After this, Jesus
knowing that all things are now finished,
that the scripture might be completely
fulfilled, saith, I thirst.” JéSus did fot
“feel thirsty and proclaim it with the
intention of fulfilling scripture—which
would be a spurious fulfilment—but in
His complaint and the response to it,
John sees a fulfilment of Ps. lxix. 22
Thy Siav pov émoticdy pe of0s5. Only
anon Tot atce had bien attended to
(eiSas x. t. A.) was He free to attend to
His own physical sensations.—Ver. 29.
Zketos . . . peatdv—‘ There was set a
vessel full of vinegar”; the mention of
the vessel betrays the eye-witness. ‘‘ The
Synoptists do not mention the oxevos,
but John had stood beside it.” Plummer.
dtos, the vinegar used by soldiers.
[Ulpian says: ‘“vinum atque acetum
milites nostri solent percipere, uno die
vinum, alio die acetum”. Keim, vi. 162.]
Here it seems to have been provided for
the crucified, for as Weiss and Plummer
26—34.
EYATTEALON
859
a os
30. Ste odv EhaBe Td Stos 6 “Ingois, ete, “TetéNeoTar:” Kal
, an
KAtvas Thy Kepahiy, mapedwKe To TvEedpa.
c s > - o x , 5) 38 A A A 4
31. Ot oty “lovdator, iva pi) petvy él tod otavpod Ta odpata év
7® caBBatw, émel tapackeuy Hv: Hv yap! ihn 1H Huepa exetvou j vii. 37. I
A D, p Hv: qW yap‘ peyddy F Hpepa exetvou j vii. 37. Is
~ a ~ 1. 13. ‘
To caBBdrou> Apdtycay tov Middrov, iva *xateay@ouw adtav Ta k Jer. xxxi.
oKEAH, Kal ap0douy.
a > c A ‘ A A
32- WAGov odv ot otpatidtat, Kal Tod pey
25;
mpatou katéagay Ta oKEAN Kal TOG GAou TOD GuTTaUpwHEvTos atTs -
33. emt S€ tov “Inoodvy eNOdvtes, ws eldov adtdv Hy TeOvyKOTa, od
katéagay adtod Ta oké\yn: 34. GAN els TOY oTpatiwTav A6yxy
observe, there were a sponge and a
hyssop-reed also at hand. oi 88, i.e., the
soldiers, but cf. Mk. xv. 36; wAyoavres
... They filled a sponge, because a cup
was impracticable, and put it round a
stalk of hyssop, and thus applied the
restorative to His mouth. The plant
called “‘ hyssop”’ has not been identified.
All that was requisite was a reed (cf.
meptOeis kaNdpw, Mt. xxvii. 48, Mk. xv, 36)
of two or three feet long, as the crucified
was only slightly elevated.— Ver. 30.
bre ovv ... mvedpa. The cry, teré-
Aeorat, “it is finished,” was not the
gasp of a worn-out life, but the deliberate
utterance of a clear consciousness that
His work was finished, and all God’s
purpose accomplished (xvii. 4), that all
had now been done that could be done
to make God known to men, and to
identify Him with men. apédwxe Td
mvetpa, ‘‘ gave up His spirit,’ according
to Luke xxii. 46, with an audible com-
mendation of His spirit to the Father.
adrjKke mvevpa in Eurip., Hecuba, 569;
adjke THY Wuxyy Plut., Dem., xxix. 5.
Vv. 31-37. The piercing of Fesus’ side.
—Ver. 31. ‘‘ The Jews, therefore, since
it was the preparation,” 7.¢., Friday, the
day before the Sabbath, “and as the day
of that Sabbath was great,’’ being not only
an ordinary Sabbath but the Passover,
“that the bodies might not hang on the
cross on the Sabbath” and so defile it,
‘they asked Pilate that their legs might
be broken, and that they might be re-
moved’’, The law of Deut. xxi. 23 was
that the body of a criminal should ‘“ not
remain all night upon the tree”. This
law seems not to have been in view; but
rather the fear of polluting their great feast.
The Roman custom was to leave the body
to birds and beasts ot prey. To secure
speedy death the crur:fragium, breaking
of the legs with a heavy mallet or bar,
was sometimes resorted to: as without
such means the crucified might in some
cases linger for thirty-six hours. Neander
(Life of Christ, p. 473) has an interesting
note on crurifragium; and cf. the
Gospel according tu Peter on oxedoxoria,
with the note by the Author of Supernat.
Religion.—Ver. 32. The two robbers
were thus despatched. éai 82 rév “Inocotv
éA\@dvres, but when the soldiers who
were carrying out Pilate’s orders came
to Jesus and saw that He was already
dead, they refrained from breaking His
legs.—Ver. 34. But one of the soldiers
Aoyxp avtod THY WAevody évvke, pierced
His side with a spear”. But Field
prefers ‘‘ pricked His side”’ to keep up
the distinction between évute (the milder
word) and éfexévrnoe (ver. 37). He
favours the idea of Loesner that the
soldier’s intention was to ascertain
whether Jesus was really dead, and he
cites a very apt parallel from Plutarch’s
Cleomenes, 37. But €yyet vvée occurs in
Homer (J/., v. 579), where death followed,
and as the wound inflicted by this spear
thrust seems to have been a_ hand-
breadth wide (xx. 25) it may be presumed
the soldier meant to make sure that
Jesus was dead by giving Him a thrust
which itself would have been fatal. The
weapon with which the blow was in-
flicted was a Adyxn, the ordinary Roman
hasta, which had an iron head, egg-
shaped, and about a hand-breadth at the
broadest part. Following upon the blow
evOds efqAGev ata Kat Vdwp. Dr. Stroud
(Physical Cause of the Death of Christ)
advocates the view that our Lord died
from rupture of the heart, and thus
accounts both for the speedy cessation
of life and for the effusion of blood and
water. Previous literature on the sub-
ject will be found in the Critici Sacri
and select passages in Burton’s Bampton
Lec., 468-9. Without physiological
knowledge John records simply what he
saw, and if he had an eye to the Docetae,
as Waterland (v. 190) supposes, yet his
main purpose was to certify the real
death of Jesus. The symbolic signifi.
860 KATA TOQANNHN
i Rev, xiv.
20. 1 Jo.
v. 6.
pues BY Kdkelvog oldey Ste GANOA A€yer, iva Spets moredonte.
adtod tiv meupdy Evuge, cat eds |‘ ebqAOev aipa Kal Tdwp.
XIX,
35:
kal 6 éwpaxds pepaptipyxe, kal ™ddnOwh adtod éoriv 4 paptupia,
36. éyéveto
46. Ps. yap tadta, tva ypadt mAnpwOh, ‘*’Ootoiv of ouvtpiByceToe
Xxxiv. 20.
o Zech. xii. aUTOO.’
10. < F
éfexevTnoav.
p Hereonly,
qi Kings
xiii. 29
Px, M0s) Xe 5
16
s Here only »
ri IN: > A ‘ ~ a? a
in N.T, )AGev ouv Kat “ype TO OHpa Tod Ingod.
Ecclus.
37. Kal wadw érépa ypadph éyer, ‘*”"OWovrar cis dv
38. META 8€ taita Apatyce Tov Middtov 6 “lwo 6 dard “Apya-
. Balas, dv pabyths Tod “Incod, ’ kexpuppevos S€ Sid tov dBov Tay
loudaiwy, tva 4dpy Td GHpa Tod “Incod: Kal émérpeper 6 MiddTos.
39. mAOe Sé Kal NiKddynpos
xxxviii. 8,8 €AOMv mpds Tov “Ingodv vuKTds "Td TpGTov, pépwy * wlypa optpyns
cance of the blood and water so
abundantly insisted on by the Fathers
(see Burton, B. L., 167-72, and West-
cott’s additional note) is not within
John’s horizon.—Ver. 35. When he goes
on to testify, 6 €wpakas . . . itis not the
phenomenon of the blood and water he
so emphatically certifies, but the veritable
death of Christ. To one who was
about to relate a resurrection it was a
necessary preliminary to establish the
bona-fide death. ‘That John here speaks
of himself in the third person is quite in
his manner. Here, as in chap. xx., he
shows that he understood the value of an
eye-witness’stestimony. It is that which
constitutes his paprupia as adn Auv4, it is
adequate. Besides being adequate, its
contents are true, addynéq. ‘‘ Testimony
may be sufficient (e.g., of a competent
eye-witness) but false; or it may be in-
sufficient (e.g., of half-witted child) but
true. St. John declares that his testimony
is both sufficient and true.’”’? Plummer.
The reason of his utterance, or record of
these facts, is tva tpets miorevonrte,
‘‘ that ye might believe,”’ first, this record,
and through it in Jesus and His revela-
tion.—Ver. 36. éyévero yap taita. He
records these things, contained in this
short paragraph, because they further
identify Jesus as the promised Messiah.
*Ocroty ot ouvtpiByoeTtar avtrov. The
law regarding the Paschal lamb ran
thus (Exod. xii. 46): éortotv ob ovv-
tpiete Gm avTov, cf. Ps. xxxiv. 20.
Evidently John identified Jesus as the
Paschal Lamb, cf. 1 Cor. v. 7. Kat
mddu ... éfexévrnoay. Another Scrip-
ture also here found its fulfilment, Zech.
xii. 10. The original is: ‘*‘ They shall
look upon me whom they pierced”’. The
Sept. renders: émBAdbovrat pds pe avd’
@y xatwpxyyjcavto: ‘ They shall look
towards me because they insulted me’’.
John gives a more accurate translation:
“Oovrar els dv ekexévrnoav: ‘ They
shall look on Him whom (ékeivov 6yv)
they pierced’. The same rendering is
adopted in the Greek versions of Aquila,
Theodotion and Symmachus, and is also
found in Ignatius, Ep. Traill., 10; Justin,
I. Apol., i. 77; and cf. Rev. i. 7, and
Barnabas, Ep., 7. In the lance thrust
John sees a suggestive connection with
the martyr-hero of Zechariah’s prophecy.
Vv. 38-42. The entombment.—Ver. 38.
Mera S¢ ratra, ‘ But after these things”’.
In ver. 31 the Jews asked that the bodies
might be removed. Had this request
been fulfilled by the soldiers, they would
have cast the three bodies together into
some pit of refuse, cf. Josh. vili. 29;
but before this was done Joseph of
Arimathaea—a place not yet certainly
identified—who was a rich man (ef. Is.
liii. g) and a member of the Sanhedrim
(Mt. xxvii. 57; Mk. xv. 43 ; Lk. xxiii. 50),
but also ‘‘a disciple of Jesus,’”’ though
“a hidden one, kexpuppévos, through
fear of the Jews, asked Pilate that
he might remove the body of Jesus”.
This required some courage on Joseph’s
part, and Mark therefore uses the word
toApyoas. Reynolds says that ype-
aynoev “implies something of claim and
confidence on his part. The Synoptists
all three use yryjoato, which rather
denotes the position of a supplicant for
a favour.” The reason, however, why
at4ca70 is used in the Synoptists is that
it is followed by an accusative of the
object asked for; while jpétyve is used
in John because it introduces a request
that something may be done. With
Joseph’s request Pilate complied. 7AGev
...'Inood. For jpe To capa, cf. I
Kings xiii. 29. Another member of
Sanhedrim countenanced and aided
Joseph.—Ver. 39. 7AGe 8@ wal Nuxd-
35—42. XX. I—3.
kat '&ddns doel "Aitpas Exardv.
3 lol ‘\ ” eee |
Ingod, Kal €Snoav add
€005 éatt tots “loudators % évtadidterv.
eoTaupwen, KiTos, Kal év TO
EYATTEAION
861
40. €\aBov obv Td cHpa Toi t Here only.
‘A U xii. 3.
*dBoviots peta Tay “dpwrdtwv, * kabis v xX, 5, 6,7.
w WK. XVI.
41. qv 8€ TO Témw, Sou 1, etc.
t ‘
x1 Mac. x.
2K tov Kawvov, év @ obdeTrw
Kimo pynpelov Kowvdv, év @ obd€ 89. 2
Chron
A ~ 3 , e
obdeis ern. 42. ket ody Sta Thy *TapacKeuyy Tay ‘lovdaiwy, OTL xvi. 14.
\. a a » Mier A y Mat. xxvi.
eyyls hv TO pyypetov, EOnKay Tov ‘Inoody. a
2 Kings
XX. 1. THe 88 *pud tv caBBdrwv Mapia 4 MaySadyvh epxetae ~ xxi. 26.
a ver. 14.
“ 4 ,
> apt, ckotlas ett ovons, eis TO pyynpetov’ Kat Bremer Tov ALBoV a Acts xx. 7,
Appevov ek Tod pyynpetou.
Mk. xvi. 2.
a , 9 AQ ,
2. THEXEL OUV KAL EpXETaL TPOS Lipwva py Gen. i. 5,
Mk. i. 35.
Nérpov kat mpds Tov Gdoy palythy Sv epithe 6 “Ingots, kat Aéyet. Cy Mk.
a nw , A n~
adtots, “*”"Hpay tov KUptov é€k TOU pYyELOU, Kal OUK oidapev TOO 4
” > , ”
eOykav adtov.
Sypos. ‘Thus Jesus by being lifted up
is already drawing men unto Him.
These Jewish aristocrats first confess
Him in the hour of His deepest de-
gradation.” Plummer. Nicodemus is
identified as 6 é\@av... Td mparTov,
‘‘he who came to Jesus by night at the
first’; iii. I, in contrast to the boldness
of his coming now. ¢é€pwv plypa...
éxatév. plypa, a ‘confection’ or
“© compound,” g Ecclus. xxxviii. 8.
opipyyns Kal aAdéys, “of myrrh and
aloes”. Myrrh was similarly used by
the Egyptians, see Herod., ii. 83. Cf.
Ps. xlv. 9. @oet Aitpas éxatdv. The
Aitpa (libra) was rather over eleven
ounces avoirdupois. The enormous
quantity has been accounted for as a
rich man’s expression of devotion, or as
required if the entire body and all the
wrappings were to be smeared with it,
and if the grave itself was to be filled
with unguents as in 2 Chron. xvi. 14.
—Ver. 40. €daBov . . . évradiatery.
They wrapped the body in strips of linen
along with the aromatic preparations (2
Chron. xvi. 14, G@pwpatwv), as is the
custom (@s @00s éoti, 1 Macc. x. 89)
with the Jews (other peoples having
other customs) to prepare for burial.—
Ver. 41. évradgidfew, see Gen. |. 1-3.
jv év tO tOomw, ‘There was in the
place,” 7.¢e., in that neighbourhood,
Kjos, a garden, which, according to
Mt. xxvii. 60, must have belonged to
Joseph. pynpetov kavdv, a tomb, rock-
hewn according to Synoptists, which
had hitherto been unused, and which
was therefore fresh and clean.—Ver. 42.
“There, accordingly, on account of the
preparation of the Jews, because the
tomb was at hand, they laid Jesus.”
The Friday was so nearly at an end
that they had not time to go to any
3. "E&ANOev obv 6 Métpos Kal 6 GAdos pabyTijs,
xiv. 46.
ver. I;
xix. 38.
distance, and therefore availed them-
selves of the neighbouring tomb as a
provisional, if not permanent, resting-
place.
CHAPTER XX.—The resurrection and
subsequent manifestations.—Vv._ 1-10.
The empty tomb.—Ver. 1. THe 8 pug
TOV hi Ce “And on the first day
of the week”. Mk. (xvi. 2) and Lk.
(xxiv. 1) have the same expression. Mt.
(xxviii. 1) has éé 8 caBBdarov, rH
émipwokotoy els piav oafParev. [In
the suspected ninth verse of Mk. xvi.
™poTy appears instead of pig.|—Mapia
Maydadnvi epxetat, Mary of Magdala,
now Mejdel, a fishing village north of
Tiberias ; she is further described in Mk.
xvi. g aS wap fs éxPeBAjKer éwra
Satpdvia (cf. Lk. viii. 2), which lends
significance both to her being at the
tomb and to her being the first to see the
Lord. She alone of the three women
present is here named, because she alone
is required in John’s account. The time
is more exactly described as mpwt, oxotias
ért ovons. Mk. (xvi. 2) has Atav wpot,
but adds avatefAavros tod *Alov, ap-
parently having chiefly in view, not the
first arrival of the women, but the
appearance of Jesus to Mary. Luke’s
dpOpov Babéos agrees with John’s ex-
pression. Phrynichus defines dp@pos as
the time before the day began while a
lamp was still needed. ([Cf. Plato’s
Crito at the beginning, and Roger’s note
on Aristoph., Wasps, 215.] The dark-
ness is noticed by John to account for
her seeing nothing of what Peter and
John afterwards saw. She could not,
however, fail to see tov AlOov Appévov éx
Tov pynpetov; the slab closing the
sepulchre had been removed. Seeing
this she naturally concluded that the
tomb had been violated, possibly that
862
civ. 36; xxi. kal pxovTo €ig TO puynpeEtov.
KATA IQANNTIN
XX,
4. €tpexov S€ of Bo *dpod- Kal 6
GAAos pabyT}s mpoddpapye TdxLov Tod Métpou, Kal 7AVe mpHTos eis
f ver. xX.
Jas. i, 25.
g xix. 28,
eionAOev. 6. EpxeTar ody
Td pvnpetov, 5. Kal *mapakdpas Bhérer * keipeva TA dOdvia, oF pévTor
Xipwr Mérpos dkodouldv adtd, Kal
clay Mev eis TS pynpetov, kat Oewpet ta SOdvia * kelpeva, 7. Kal Td
souddproy 8 iy emi rhs Kepadfjs adrod, od peta Tay dOoviwy Keipevoy,
bh Adv. here GANA “ywpls evtetudtypevoy eis Eva Térrov.
only,
8. tote obv cio be
kai 6 GdAos pabyris 6 EMOdv mpdros eis TS pyypetov, Kal ede, Kal
iLk.xxiv.7. érioteugev* g. od8€mw yap ySeocay tiv ypaddhy, ot ‘Set adrov ek
the authorities for purposes of their own
had removed the body.—Ver. 2. tpéxet
ovv ... avrov. She therefore runs, dis-
regarding unseemliness, and comes to
those who would be most interested, and
without preface, breathless and anxious,
exclaims: jpav... “they have re-
moved the Lord from the tomb, and we
know not where they have laid Him”,
Evidently she had no idea that a resur-
rection had taken place. The plural
otdSapnev may naturally be accepted as
confirming Mark’s account that she
was not alone.—Ver. 3. At once the
two men éfmdOev... Kat *pxovto,
singular and plural as frequently, aorist
and imperfect, the one referring to the
passing beyond the city wall, the other
to the whole course from the house to
the tomb.—Ver. 4. é€rpexov S€ ot Svo
6pov, “and the two ran together”:
equally eager; but 6 G@AAos pabytis
mpoéSpape taxiov tod Meérpov, ‘the
other disciple ran on before more
quickly than Peter’; probably John
was the younger man. [Lampe sug-
gests two other reasons: either Peter’s
steps were slower ‘‘ob conscientiam
cuipae,” or “forte via Joanni magis
nota erat’’.] Consequently John 7\Oe
mpatos ... “came first to the tomb”.
—Ver. 5. kal wapaxvwas... The R.V.
renders tapaxupas by ‘‘stooping and
looking in,” A.V. has merely ‘ stooping
down”; the Vulgate “cum se inclinasset,”’
Weizsacker ‘‘ beugte sich vor”. Field
(Otium Norvic. on Luke xxiv. 12) prefers
‘‘ looking in,”’ although, he says, ‘‘ peep
in’? would more accurately define the
word wapaximrery. He quotes Casau-
bon’s opinion that the word implies “‘ pro-
tensionem colli cum modica corporis
incurvatione’’. See also Kypke on
Luke xxiv. 12, and Lid. and Scott Lex.
60d6v.a are the strips of linen used for
swathing the dead; the cerecloths. 66évy
is frequent in Homer (J1., 3, 141 ; 18, 595)
to denote the fine material of women’s
dress; in Lucian and Herodian of sails;
in Acts x. 11 ofasheet. otwSdv is the word
used by Luke (xxiii. 53); so Herodotus,
ii, 86. ov pévror eionAOev, “he did not
however enter,” withheld by dread of
pollution, according to Wetstein; by
terror, according to Meyer. It isenough
to suppose that it did not occur to John
to enter the tomb, or that he was with-
held by a feeling of reverence or delicacy.
—Ver. 6. Peter is notso withheld. He
enters kat @ewpei Ta d0dvia . . . Térrov,
Bewpet is probably used here in its stricter
sense of seeing so as to draw conclusions.
—Ver. 7. What he saw was significant ;
the linen wrappings lying, and the nap-
kin which had been on His head not
lying with the linen cloths, but separately
folded up in a place by itself. The first
circumstance was evidence that the body
had not been hastily snatched away for
burial elsewhere. Had the authorities or
any one else taken the body, they would
have taken it as it was. The second
circumstance gave them even stronger
proof that there had been no hurry. The
napkin was neatly folded and laid ‘ into
one place,” the linens being in another.
They felt in the tomb as if they were in
wthamber where one had divested him-
self of one set of garments to assume
another. [Euthymius is here interesting
and realistic.] oovSdprov, sudarium,
from sudo, I sweat.—Ver. 8. On Peter
reporting what he saw réte otv...
ériotevoey, “then entered accordingly
the other disciple also, who had first
arrived at the tomb, and he saw and
believed”. Standing and gazing at the
folded napkin, John saw the truth.
Jesus has Himself risen, and disencum-
bered Himself of these wrappings. Cf.
xi. 44. It was enough for John; étio-
tevoev. He visited no other tomb; he
questioned no one. — Ver. 9. The
emptied and orderly grave convinced
him, ov8érw yap ySewav .. . avarrqvat;
it was not an expectation founded on
ne
4—16.
vexpav dvacrfvat. 10. drqdOov obv mahi! mpds gautods of pabytal. J
II. Mapia 8€ elothKer mp3s TO pyynpetov Kdalovoa efw.
éxAare, “ mapéxuipey eis TO pynpetov, 12. Kat Dewpet SU0 dyyéAous ev
Keukols KabeLopevous, eva mpds TH KEpady, Kal Eva mpds Tots Trooly, !
a A 4 ~ a >? ~
Sou ExettTo TO Goya Tod ‘Ingod.
, , A
“Tuva, Ti kNalers;” Ayer adtots,
fel ”
kai oUK olda Tod ” EOnKay adtov.
, 4 w~ > ~ A
“cis Ta OTrigwW, Kal Oewpet Tov “Ingodv EoTHTAa~ Kal oUK det STL dq
"Ingots ? éott.
4 rive tytets ;”
EYATTEAION
15. eyer adth 6 “Ingods, “Tuvat, ti KNaters ;
863
1 Sam.
XXVi, II.
Num. xxiv.
25. Lk.
XXiv. 12.
k ver. 5.
Pl. Exod.
XXXiil. 4.
c =
@S ouyv
13. Kal héyouow adr éxetvor, m xix. 38;
and ver. 2.
n xix. 41.
iJ
“Ore ™ ipav Tov KUpLdv jou, 0 xix.
© xviii. 6
14. Kal tadta eimodca éotpddy reff.
p i. 40.
Gen.
XXXVii. 15.
Cp. XVili. 7.
, A ~
*Exetvy Soxoica ott 6 "Knmoupds éott, Aéyer adTG, r Here only.
“Kupe, eb od *éBdotacas atrév, eimé por mod adtévy ” €OnKas -s Cp. xii. 6.
Kay adtov ‘apd. 16. A€yer abtij
heica éxeivy héyer attG,) “*“PaBBourt-”’
6 “Ingots, “ Mapta.”
t ver. 13.
u Mk. x. 51
& A€yetot, SiSdoKade. only.
itpa-
1 Insert EBpatore with $$ BDLOX 33 Syrr. Aegypt. Arm. Aeth., omitted in AEGK
vulg. Cyr.-Alex.
scripture which prompted belief in the
resurrection; but only those matter-of-
fact observations, the empty grave and
the folded napkin.—Ver. 10. Satisfied
in their own minds amw7Oov otv.. .
ot pabytai. mpos éavtovs or avTovs or
avrovs = home; “chez eux,’’ Segond’s
French version; eis ra ida, modern
Greek. Kypke gives examples of a phrase
which he says is “‘ trita profanis”.
Vv. 11-18.—Fesus reveals Himself to
Mary.—Ver.11. Mapia 8é citorycer...
é&. Hitherto John has told us simply
what he himself saw: now he reports
what Mary told him, see ver. 18. She
had come to the tomb after the men, but
could not share in their belief. She re-
mained outside the tomb helplessly and
nepelesty weeping: She herself had
oO € disciples that the tomb was
empty, and she had seen them come ou
Of it; but again wmapéxupev els 7d
“pvijpetov “she peered into the tomb”;
mimi fal touch. e could
att élieve her Lord was gone. «al
Oewpet . . . “Inood.
mann, is a mere reminiscence of Luke
xxiv. 4. But even the description of the
angels differs. They were ‘seated one
at the head and one at the feet where
the body of Jesus lay”; sitting, says
Bengel, ‘‘ quasi opera quapiam perfunc-
tos, et exspectantes aliquem, quem doce-
rent’. Lampe has little help to give
here ; and Licke is justified in saying
that neither the believing nor the critical
inquirer can lift the veil that hangs over
this appearance of angels. In Mary’s
case it was wholly without result; for no
sooner does she answer the angels’ ques-
tion than she turns away, probably hear-
ing a footstep behind her.—Ver. 14.
éotpapy eis Ta dmiow.. . “And she
sees Jesus standing and did not know
that it was Jesus”; not merely because
her eyes were dim with tears, but
because He was altered in appearance ;
as Mark (xvi. 12) says, év érépa popdy.
So little was her ultimate recognition of
Jesus the result of her expectation or her
own fancy embodied.—Ver. 15. Aéyer...
tnrets; That she was searching for some
one she had lost was obvious from her
tears and demeanour. But not even the
voice of Jesus sounds familiar. ’Exeivy
. &p@. She supposed Him to be the
gardener (or garden-keeper) not because
He had on the gardener’s clothes—for
probably He wore merely the short
drawers in which He had been crucified
(see Hug and Lucke)—nor because He
held the spade as represented in some
_held the spade as_
pictures, but because no one else was
ikely to be there at that early hour and
This, says Holtz-to question her as to her reason for being _
‘there. Her answer shows that she
thought it possible that it had been found
inconvenient to have the body of Jesus in
that tomb and that it had been removed to
some other place ofsepulture. In this case
she will gladly relieve them of the encum-
brance. It is none to her.—Ver. 16.
héyer .. . AtSdoxade. His uttering her
name, Mapidu, revealed that He was a
friend who knew her; and there was
also that in the tone which made her
instantly turn fully round to search Him
with her gaze. Surprise, recognition,
864 KATA IOANNHN XX,
viii, rg; vi 17. Néyet adry 6 "Ingots, “Mi pou Grou, orw ydp * dvaBéByKa
iit mpds Tov Tatépa pous mopecu S€ mpds Tods AdeAhods pou, kal Ele
abtois, * AvaBaivw mpds Tov watépa pou kal tatépa bpav, kal Oedy
jou Kal @edv dpay.” 18. “Epxerar Mapia * MaySadnvi) dayyéh-
houga Tois palytats, Str éwpake Toy KUptov, Kal Taita elrev adTH.
w ver. I. a , ~ A A
x xviii. 2. 19. Ovens obv dipias, TH Tuépa éxelvy TH ” pid Tdv caBBartwr,
ksth. ix.
ear a > € ‘x 4
15. kal Tov Bupdy KekNetopevey, Orrou Foav ot pabyTat * cuvnypévor, rd
y ver. 26. s A
Sind wig, tov béBov t&v *loudaiwy, AOev 6 “Inods, Kai Eoty ” Eis Td pécov,
Dan. x.19.
A a , ‘ lol
axix.34, Kal Aéyer adtois, “*Eipyyy Spt.” 20. Kat tovto eimay edertev
Esth. ix. F . ,
ee adrois Tas xetpas Kal Thy “wAeupdy adtod. éxdpycay ovv ot
“people on eart
significance, as in ‘Monsieur,’ etc. to God. The form of the expression is
Lampe quotes the saying; ‘‘Majus est dictated by His desire to give them
Rabbi quam Rabh, et majus est Rabban assurance. They had no doubt God
quam Rabbi,” cf. Mk. x. 51. With the was His God and Father. He teaches
exclamation Mary made a forward move- them that, if so, He is their God and
ment as if to embrace Him. Butthisis Father. épyerat . . . avrg, Mary
forbidden.—Ver. 17. My pov Gmrov, carries forthwith the Lord’s message
‘‘noli me tangere,”’ not because it was to the disciples, cf. Mk. xvi. 10; Mt.
indecorous (Lk. vii. 38); nor because xxviii. 10; Lk. xxiv. ro.
she wished to assure herself by touch Vv. 19-29. Manifestations of the risen
that the appearance was real, a test Lord to thedisciples, first without Thomas,
which He did not prevent His disciples then with Thomas.—Ver. 19. The time
from applying; nor because her embrace of the manifestation is defined, it was rq
would disturb the process of glorification tpépq ... oaBBartwv ‘on that day, the
through which His body was passing; first of the week,” and during the evening,
nor, following Kypke’s note, can we ovons ovtv dias, which agr es with
suppose that Jesus forbids Mary to Luke’s account, from which we learn
worship Him [although K. proves that that when Jesus and the two disciples
amwrec@Gar is used of that clinging tothe reached Emmaus, two hours from Jeru-
knees or feet which was adopted by salem, the day was declining. The
suppliants], because He accepts Thomas’ evening was chosen, probably because
worship even before His ascension; but, then the disciples could be found to-
as He Himself says, ovaw yap avaBéByxa gether. The circumstance that the doors
mpos Tov watépa pov, “for I have not were shut seemed to John significant
yet ascended to my Father,” implying regarding the properties of the risen body
that this was not His permanent return of Jesus. tov Oupav Kekhe peévev, ‘the
to visible fellowship with His disciples. doors having been shut,” i.e., securely
Mary, by her eagerness to seize and hold fastened so that no one could enter,
Him, showed that she considered that because the precaution was taken $a
the puKpdy, the ‘little time,” of xvi. 16, dv 6B v tov *lovdafwy. So soon had
was past, and that now He had returned the disciples begun to experience the
to be for ever with them. Jesus checks risks they ran by being associated with
her with the assurance that much had Jesus. Calvin supposes Jesus opened
yet to happen before that. His disciples the doors miraculously; but that is no
must at once be disabused of that mis- suggested in the words. Rather it is
apprehension. Therefore, wopevov ... indicated that His glorified body was not
tpav, “Go to my brothers [a8eAgpovs subject to the conditions of the natural,
pov, here for the first time; in anticipa- earthly body, but passed where it would.
tion of the latter part of the sentence, Suddenly earn eis 7d pewov (cf. Lk. xxiv.
cf. Mk. iii. 35] and tell them, Lascend to 36). ‘‘Phrasis notat se in publico
my Father and your Father, and my omnium conspectu sistere.’’ Kypke. Not
God and your God”. _He thus forms a_ only as the ordinary salutation, but to
relationship which bound Him to them calm their perturbation at this sudden
the pronominal suffix had ceased to have I h as His rights carry Him
17—26. EYATTEAION
865
pabntal iSdvtes Tov KUptov. 21. elev obv adtois 6 “Ingots maw,
“* Eiphyy bulv: KaQws dméotadké pe 6 TaThp, Kayo wéumw Spas.” anda
Et a a an. x. 19
22. Kat tovTo eitav ° éveddonge Kal héyet adtois, ““AdBete MveGpa c Here only
” be Wel , sy 1 2 ~ » an N.T.
23. Gv Tiwy abate Tas GpapTias, ApievTar* auTots- av Gen. ii. 7.
a a vii. 39.
24. Owpas 8€, ets ex Tay SHdexa 6
25-e xi. 16
‘O Se
eimev ators, “"Edv pi dw év tats xepoly adtod Tov TUTov?
“Aytov.
TLWwWY KpaTHTE, KEKPATHYTaL.”
heydpevos °AiSupos, obk Fy pet attav Ste AAOev 6 “Inoods.
éheyov ody adTa@ ot GAAor pabytat, “‘“Ewpdkapev tov Kuptov.””
Tay
Hwy, Kal Bddw tov Séeewddv pou eis Tov TUTov? Tay ov, Kat
aN AS FASS, , ‘ Xx x > A > x , ”
Baw Thy xElpa pou ety THY WAEeupay auTOU, OU PN TLOTEVTw.
26. Kat peO tpepas dxtm médw joav *éow of palytal adtod, Kal fEzek.ix.6,
Acts v. 23,
~ > ~ A A A
Owpds pet adtav. Epxetar 6 “Ingods, trav Oupdy Kexeropévar, Kat
1 adewvras with RCADL.
2 +yqov in its first occurrence in this verse is rendered in the Vulgate by
“ fxuram,” which may mean “the spot where the nail was fixed”; “ figuram,”
“fissuram,” and “locum” are also read. See Wordsworth and White im loc.
rotrov is read by Tisch. instead of tutrov in its second occurrence on the authority
of A only, some old Lat. and Syr. versions.
apparition (cf. Lk, xxiv. 37), He greets exercised and set in the forefront of His
them with Eipyjvy tpiv, and to assure ministry. They must be able in His
them of His identity €Sevgev . . . avrov.
—vVer. 20. His body, therefore, however
changed in its substance, retained its
characteristic marks. The fear of the
disciples was replaced by joy, éxapynoav
. . . Kuptov. In this joy the promise of
xvi. 22 is fulfilled (Weiss).—Ver. at.
When they recognised Him and com-
posed themselves, He naturally repeated
His greeting, eipyvy tpiv, but now adds,
KaQos ... tpas. ‘As the Father hath
sent me, so send I ygu.”” In these words
(cf. xvii. 18) He gives them their com-
mission as His representatives. And in
confirmation of it, (ver. 22) Tovto
eimov . . .”Ayov. ‘He breathed on
them,” évepvonoe; the same word is
used in Gen. ii. 7 to describe the dis-
tinction between A dats ne SOU
‘breathed into him by God, and the lite
e
vey the impression that His own very
Spirit was imparted to them.—Ver. 23.
The authorisation of the Apostles is
completed in the words: av twov...
Kexpatnytat. ‘ Whosesoever sins ye for-
give, they are forgiven to them: whose-
soever ye retain, they are retained.”
The meaning of kexpatnvta is deter-
mined by the opposed adéwyrat [the
better reading]. The announcement is
unexpected. Yet if they were to repre-
sent Him, they must be empowered to
continue a function which He constantly
name to pronounce forgiveness, and to
threaten doom This Teleed formed the
“was by receiving His Spirit they were
“fitted for it. The burden was laid upon
‘them of determining who should be for-
given, and who held by their sin. Cf,
Acts iii. 26, v. 4.—Ver. 24. Owpas dé...
‘Ingots. Owpas [Oia or OND
a twin, from ONS) to be double; of
Tw
which At8Supos from 8vo is the Greek
equivalent]. els éx tov Sd8exa “ one of
the twelve,” the familiar designation still
used of the eleven, ovK qv... ‘‘ was
not with them when Jesus came,” why,
we do not know.—Ver. 25. The rest
accordingly, when first they met him,
possibly the same evening, said, €wpaxapev
tov Kuptov; which he heard with in-
credulity, not because he could mistrust
them, but because he concluded they
had been the victims of some hallucina-
tion. Nothing would satisfy him but
the testimony of his own senses: *Eav
y iw... motevow. The test pro-
posed by Thomas shows that he had
witnessed the crucifixion and that the
death and its circumstances had deeply
impressed him. ‘To him resurrection
seemed a dream. But he still associated
with those who believed in it.—Ver. 26.
Kai pe@ qpepas...avtav. pel’ qpepas
éxt® waduv. Probably he had been with
55
866
z ver. 19.
ver. 21.
KATA TQANNHN
®Eoty eis TO pécov, Kal elev, “" Eipyyn Spiv.””
XX, 27—31.
27. Eira Neyer 7
Owpa, “dépe tov Sdxtuddv cou Ode, kal iSe Tas xelpds pou Kal
hépe thy xeipd cou, Kat Bade eis Thy wAeupdv pou Kat pi) ylvou
. ses ” ‘ ”
i Gal. iii.9. dmuotos, GANG | mods.
Acts xvi.
~ ‘4 , ”
1, etc. see AUTO, ““O KUpids pou Kal 6 Oeds pou.
28. Kai daexpi@n 5 Owpas, kal eliev
29. Aéyet att 6 “Inaois,
Thayer. a
“Ort éwpakds pe, Owpd, wemioteukas pakdpror ot pi) lddvtes,
Kal murrevoavTes.”
j xii. 37; 30. / ModAa pev odv Kal GANa onpeta eroinoev 6 "Inaois ) évdarioy
xxi. 25. m ee ai
Tay pabyntav attod,’ & odk éoTt yeypappéva ev TH BiBiw ToUTw.
ki 34; ii 31. Tadta 8€ yéypanta, iva morevonte? te 6 “Inaods éotw 6
a
69. ia a 2
Tek ote iii 6: Xpiords *§ vids Tod Oeod, Kal iva moTevortes Cwhy exnte Vey TO
iv. 10; ZK jo? A ing
Cor. vi.rr, OVOHATL AUTOU.
1 avrov deleted in NB.
them every day during the interval, but
as Bengel remarks, ‘‘interjectis diebus
nulla fuerat apparitio”’. On the first da
of the second week the Misciples were
again,” as on the previous Sunday,
“within,” in the same convenient place
them. As on the previous occasion (ver.
1g), the doors were shut and Jesus sud-
denly appeared among them and greeted
them with the customary salutation.—
Ver.27. EtraXéyer...miotds. Hedoes
not need to be informed of Thomas’ in-
credulity; although it is quite possible
that, as Licke supposes, the others had
mentioned it to Him. Still, this is not
in the text. Cf. Weiss, who also quotes
Bengel’s characteristic note: ‘ Si Phari-
saeus ita dixisset, Nisi videro, etc., nil
impetrasset; sed discipulo pridem pro-
bato nil non datur’’, Weiss supposes
the hands were seen (t8e), the side
only touched under the clothes. Some
suppose that as the feet are not men-
tioned in this passage, they had not
been nailed but only bound to the cross.
See Liicke’s interesting note. «el ph
yivov Gmiurtos GANG miords, “ Incre-
dulitas aliquid habet de voluntario ”’.—
Ver. 28. Grotius, following Tertullian,
Ambrose, Cyril and others, is of opinion
that Thomas availed himself of the
offered test: surely it is psychologically
more probable that the test he had
insisted on as alone sufficient is now
repudiated, and that he at once exclaims,
“O Kupids pov Kal 6 Beds pov. His
faith returns with a rebound and utters
itself in a confession in which the gospel
culminates. The words are not a mere
exclamation of surprise, That is for-
2 vorevyte in KB.
bidden by elev atr@; they mean “ Thay
art my Lord and my God”. The re-
peated pronoun fends emphasis. In
Pliny’s letter to Trajan (112 A.D.) he
describes the Christians as singing hymns
to Christ as God. Our Lord does not
reject Thomas’ content bak eee)
teminds him that there is a higher faith
than that which springs from visual evi-
dence: “Ort édpakds pe. .. Kal mo-
Tevoavtes. Jesus would have been better
pleased with a faith which did not re-
quire the evidence of sense: a faith
founded on the perception that God was
in Christ, and therefore He could not die;
a faith in His Messiahship which argued
that He must live to carry on the work
of His Kingdom. The saying is cited
as another instance of the care with
which the various origins and kinds of
faith are distinguished in this gospel.
Vv. 30-31. First conclusion of the
gospel—Ver. 30. moda pév otv..,
tout». That this was the original or
intended conclusion of the gospel is
shown by the use of the words ‘‘in this
book,’’ which indicate that the writer
was now looking back on it as a whole
(Holtzmann). Perhaps tovt@ is em-
phatic, contrasted with the Synoptic
gospels in which so many other signs
were recorded. The expression moda
pev otv Kat adda is necessarily of fre-
quent occurrence and is illustrated by
Kypke. Beza says these particles in the
usage of John ‘‘proprie conclusionibus
adhibentur’’. ‘‘ Many other signs there-
fore” (R.V.) is not an improvement on
A.V. ‘And many other signs truly.”
‘Many other signs indeed did Jesus ”’ is
sufficient. Why évémiov tav pabntay ?
ML. rs,
XXI. 1. META taita *
EYATTEAION
867
epavépwoey eautov mddw 6 “Incods Tots ai. 31° il. 11.
pabytats emi THs Oaddoons THs ” TeBepiddos -
* épavépwoe S€ oUTws. b vi. 1.
2 Hoar °du0d Lipwy Métpos, kal Owpds 6 eydpevos * AiSupos, Kalc xx. 4 ref.
Nadavanr 6 °amd Kava tas TadtAaias, kat ot tod ZePedaiou,
GhAot ex Tav pabytdv adtod Suo.
¢.
“Vardyw ‘ ddcevev.””
2297
gol.
‘
vukte © émiacay ovdev.
. d xx. 24.
Kat ei. 46.
3. Néyer adtois ED Nétpos,
A€youow atta, “Epydspe8a Kat pes ou
"EEAOov Kal dvéBnoay eis TO TAotov EUOds,! Kal ev exeivy i 16.
4. Tpwtas Sé 7Sn yevouerns 7
f Once only
in LXX.,
Jer. xvi.
er. 10.
*éorn 6 "Ingois © Rev. xix.
» eis Tov aeyeaney od pévtor ydevoay ot ores dtu ‘Incods * éoti. hae 19, 26.
5. héyet odv adtois 6 "Ingods, “Madia, py te! mpoopdyroy ExeTe ;
1 evOus omitted in NBC*DL 1, 33.
' iene only,
2 ywopevns is read by Tr.Ti.W.H.R. following ABC*EL ; yevop. in QC?DXA, it.
vulg. “‘ mane autem Ea
Probably because they are viewed as the
cause of faith. attra S€ yéypamrat,
“but these have been written,” these,
viz., which have been included in this
book, tva ... avrov, with an object,
and this object has determined their
selection: ‘‘that ye may believe that
Jesus is the Christ, the Son of God”.
The use of the 2nd pers. suggests that
the writer had in view some special class.
But his object was of universal signifi-
cance. See the Introduction.
CHAPTER XXI.—Supplementary chap-
ter in which Fesus again manifests Him-
self after the resurrection.
[There is no reason why this chapter
should be ascribed to a different hand.
The style is the same as that of the
gospel, and although the gospel closed
at the end of chap. xx., this supplementary
chapter must have become an integral
part of the gospel at a very early period.
No trace exists of a gospel without it.
It is by no means so certain that ver. 25
is Johannine. It seems an inflated ver-
sion of xx. 30. The twenty-fourth verse
is also rejected by several critics on the
ground of oi8apev. This may be valid
as an objection; but it is in the manner
of the Apostle to testify to his own truth-
fulness, xix. 35 ; and the use of the plural
instead of the singular is not decisive. ]
Ver. 1, Mera tatrta, John’s usual
indefinite note of time, épavépwoev
éavtov, cf. vii. 4, xiii. 4; Mark xvi. 12;
amaXuv, over and above the manifestations
in Jerusalem, at the Sea of Tiberias; see
vi. 1.—Ver. 2. foav épod, seven of the
disciples had kept together, Simon Peter,
Thomas, Nathanael, further designated
as 6 amo Kava tas FaktAatas, not to
remind us of the miracles wrought there
(Reynolds), nor ‘‘ without any special
design”? (Meyer), but to emphasise the
ép00 by showing that even though not
belonging to the lake-side Nathanael
remained with the rest. John indicates
his own presence with his usual reserve,
ot tov ZePedaiov.—Ver. 3. As the
disciples stand together and see boat
after boat put off, Simon Peter can stand
it no longer but suddenly exclaims,
‘Yrdayw adteverv, “I am off to fish”.
This is a relief to all and finds a ready
response, "Epxopefa Kai qpets avy cot,
At once they embark, and as we watch
that boat’s crew putting. off with their
whole soul in their fishing, we see in how
precarious a position the future of Chris-
tianity hung. They were only sure of
one thing—that they must live. But év
éxelvy TH VUKTL Eriagay ovder, “ during
that night they took nothing”. ‘AAt-
okovTat S¢ padiota ot ixOves wpd AAiov
avatohijs kai peta THY Svoty—Aristotle,
Hist. Animal., vill. 19, quoted by Lampe.
[On érrtacayv, see | vii. 30 and Rev. xix. 20.
—Ver. 4. mpwtas 8& 78n yevopevns,
‘but early morning having now arrived,”
i.e., when all hope of catching fish was
past, €otn 6 “Inoots eis [or emt] Tow
aiytaXdv, ‘‘ Jesus stood upon the beach”’;
for orn, cf. xx. I9, 26. It seems to in-
dicate the suddenness of the appearance.
ov pevTon . . . €ort, ‘the disciples, how-
ever, were not aware that it was Jesus”.
—Ver. 5. Aéyer ovw ... €xete; The
ovv is not merely continuative, but
indicates that what Jesus said was in
some respect prompted by their ignorance
of His identity. This is neglected by
Liicke when he says that wa:dia is not
Johannine, and that texvia is the regular
term used by Jesus in addressing the
868 KATA ITQANNHN RT,
. ”~ ”
k Mk. i. 16. "AtrexpiOnoay aire, “* OU.
S. XIX. 5.
A Ld ,
Ta Sed pepy tod mAolou rd Biktuovy, Kai edpycere.’’
° ~
| Hab. i 15. 00v, Kal odk ére add | éAKdoat
m Mk. v. 4, 5
,
etc. ix Over.
N xiii. 23; ”
xx.2. Meétpw, ““O kupids éote.
oxrSam. éom, Tov
XViil. 4.
p Cp. xiii. 4. €autov €ts Thy Oddacoav.
q xi 18, 7AGov 7
1 toxvov in RBCDL.
disciples. Yes, when He openly ad-
dresses them ; but here He uses the word
any stranger might use, and the render-
ing ‘‘ children” retained even in R.V. is
wrong. It should be “lads”; matdifov
being the common term of address
to men at work, see Aristophanes,
Clouds, 137) Frogs, 333 Euthymius, €80s
yap Tovs épyatikots otTws dvopdLlery.
Jesus appeared as an intending purchaser
and cries, pat tpoapaytoy éxete ; “Have
you taken any, fish? >’ i(ReVac0: have ye
anything to eat?” misapprehends both
the words and the situation). mpooda-
ylov, as its composition shows, means
anything eaten as seasoning or ‘‘kitchen’’
to bread; being the Hellenistic word
used instead of the Attic owov or
mpoodynpa. Athenaeus and Plutarch
both tell us that fish was so commonly
used in this way that mpoogdaytov came
to mean ‘“‘fish”’. €yere has its quasi-
technical sense, ‘‘have ye caught?”
For this sense, see Aristophanes, Clouds,
705 (723, 731), where Socrates asks Strep-
siades under the blanket, eyets TL; on
which the Scholiast remarks, XapevTws
TO Exes TL, TH TOV GypevTav edger
Xpopevos* Tots yap adrevow 7H dpviba-
YpeuTats otw haciv, exerts TL. So that
the words of Jesus are: ‘“‘ Lads, have ye
caught no fish?” amekpi6nocav aito,
«<03”. “They answered Him, ‘ No,’”’
without any Kupte or Atéackahe.—Ver.
6. ‘OSé elwev . Kal evpyoere.
“‘Cast your net on the right side of the
boat, and you will find.”” They sup-
posed the stranger had been making
observations from the shore, had seen a
shoal or some sign of fish, and unwilling
to come in empty, €Badovoty ... ix@vev.
“They cast therefore, and were no
longer (as they had been before) able to
draw it [€Axv¥oat, not éAxvoat, see
Veitch’s Ivreg. Verbs, seems here to be
used as we use ‘draw’ in connection
with a net, meaning to draw over the
7. héyer ody 6 pabyths exetvos
°émevduTHy ? dteLdoaro-
« 7 ~
6. ‘O 8€ elwev adrois, “* Badere eis
*"EBahov
” ~ ~
“loxuoav! dd tod mAyOous Tov
ne > , > lol ~
ov Hydta 6 Ingots TO
Lipwy obv Mérpos dxovoas Sti 6 KUpids
Rv yap yupvos: Kat €Badev
8. ot 8€ GddAot palyrat TO Tovapi
od yap yoav paxpdv awd THs yis, GAN ds Sard myXOov
side of the boat so as to secure the fish.
Contrast ovpovtes in ver. 8] for the
multitude of fishes”’; aad often means
‘on account of” in Dionysius Hal.,
Plutarch, and even in Thucydides and
Sophocles as shown by Kypke.—Ver. 7.
This sudden change of fortune John
at once traced to its only possible
source, ‘O Kupids éorme. “Vita quieta
citius observat res divinas quam activa.’
Bengel. Zipwv otv . . . O@ddhaccav,
The different temperaments of the two
Apostles as here exhibited have constantly
been remarked upon; as by Euthymius,
“John had the keener insight; Peter
the greater ardour”. Peter tov érevSuTHy
SteLaoaro. Some writers identify the
émevduTns with the inner garment or
xttwv, others suppose it was the outer
garment or ipattov. And the reason
assigned, qv yap yupvds, they say, is that
he had only the xitwv. That one who
was thus half-dressed might be called
yupves is well known (see Aristoph.,
Clouds, 480); but it was not the outer
garment round which the belt was girt,
but the inner. And besides, Peter must
often have appeared before Jesus in their
boat expeditions without his upper gar-
ment. And to put on his Tallith when
about to plunge into the sea was out of
the question. He was rowing, then,
with as little on as possible, probably only
a subligaculum or loin-cloth, and now
picks up his éwevéuTys, a garment worn
by fishers (Theophylact), and girds it on,
and casts himself into the sea. —Ver. 8.
The rest came in the little boat, od yap
TCV wate LX Bvwv. Bengel correctly
explains the yap, “Celeriter hi quoque
venire poterant’’ They were not far
from the land, "a Ss dard THXev
Staxociwy, “about one hundred yards”.
a3nxX@v, says Phrynichus, is Sevas avar-
Tikov; we must use the form mnxéwv.
Observe the unconscious exactness of the
eye-witness. For the Hellenistic con-
|
ona
6—14.
Siaxoctwy, "ovpovtes TO Siktuov TOV ixOUwr.
eis Thy yay, BAerovow * dvOpakrdy *kepevyy Kal ddprov émkeipevor,
‘ »
Kal apTov.
, a.
dpapiwy Oy " émdcate viv.
‘ 8 ae ~ ~ 1 > > bu aN > ‘
TO OlKTUOY ETL THS YNS, PEoTOV LxVUwWY HEyGAwY EKaTOY TEYTHKOVTG-
rptav* Kal TodoUTwy dvTwy, obK ” ecxicby Td Siktuov.
S > Con) en, le] a > ,
12. A€yet avtois 0 Inoous, Acute aptoTynoate.
~ lol , ”?
Tov pabyntay egerdcar adtov, “Xd tis et;
* éotw.
‘ > a ‘ Oy ES , < ,
Si8woww avtots, Kal TO oWdprov OMOLws.
ébavepdOy & “Inaods Tots palytats adtod, éyepBeis ex vexpav.
l eus Thy ynv in NABCL.
struction with amd, cf. xi. 18. The
others came otpovtes . . . txOvov,
‘‘hauling the net of the fishes,” or ‘‘ net-
ful of the fishes”; genitive of contents,
like 8éaras oivov, a cup of wine. It is
needless, with Licke, to complete the
construction with peortév, cf. ver. 11.—
Ver 92) Qs ouv =: ; aptoy... ‘When;
then, they got out upon the land, they
see a fire (or heap) of coals laid and fish
laid thereon, and bread”’; or, possibly,
‘(a fish”’ and ‘‘a loaf,” but see ver. 13.
For av@paxia, see xviii. 18. The dis-
ciples were evidently surprised at this
preparation.—Ver. 10. But miracle is
not gratuitously wrought; indeed, Weiss
maintains there is neither miracle nor the
appearance of one in this preparation.
Accordingly Jesus says, ’Evéyxate ...
viv. And in compliance aveBy.. .
Sixrvov. ‘Simon Peter went on board
and drew the net on shore full of large
fishes, 153, and though there were so
many the net was not torn.’’ Mysteries
have been found in this number. In
Hebrew characters Simon Iona is equiva-
lent to 118 + 35, 7.e., 153. Some of the
Fathers understood that 100 meant the
Gentiles, 50 the Jews, 3 the Trinity.
Jerome cites the authority of naturalists
to prove that there were exactly 153
species of fish, and he concludes that the
universality of the Gospel take was thus
indicated. Calvin, with his usual robust
sense, says: ‘quantum ad piscium nu-
merum spectat, non est sublime aliquid
in eo quaerendum mysterium’’. Peter
never landed a haul of fish without
counting them, and John, fisherman as
he was, could never forget the number of
his largest takes. The number is given,
because it was large, and because they
were all surprised that the net stood the
EYATTEAION
869
9. ‘Qs obv &réBynoay 5 2 Sam.
XVii. 13.
Acts viii
a > A ~ 3.
10. héyer attots 6 ‘Ingots, “"Evéykate dad Tay s xviii. 18
t xix. 28.
11. "AvéBy Lipwy Métpos, kal * etAkuge u ver. 3.
v ver. 6.
W XIX. 24.
ovdeis dé eTOApa
> Ld iJ c , ,
eiddétes Ott 6 KUpids
12. épyetar ouv 6 “Incous, Kat AawBdaver Tov ApToy Kai xi. 4o.
p) 4
14. TodTo n9y TpiTOV y 2 Cor. xii.
14; Xiii. 1.
strain. The only significance our Lord
recognises in the fish is that they were
food for hungry men.—Ver. 12. )éyet
... Gptotioate, Jesus takes the place
of host and says, ‘‘Come, breakfast,”
make your morning meal. ovdeis .. .
Kvpids éoriv, not one of the disciples
ventured to interrogate Him; éferacat
is ‘to examine by questioning”. Each
man felt convinced it was the Lord, and
a new reverence prevented them from
questioning Him.—Ver. 13. When they
had gathered round the fire, épxetat
.. + 6potws. “Jesus approaches and
takes the bread and gives to them, and
the fish”’ (used here collectively) ‘in
like manner.” Evidently there was
something solemn and significant in His
manner, indicating that they were to con-
sider Him as the Person who supplied all
their wants. If they were to be free from
care as His Apostles, they must trust
Him to make provision for them, as He
had this morning done.—Ver. 14. A
note is added, perhaps indicating no
more than John’s orderliness of mind,
explaining that this was the third mani-
festation given by Jesus to His disciples
after rising from the dead. For the form
of expression, Totto 754 Tpitov, see 2
Cor. xiii. I.
Vv. 15-18. Fesus evokes from Peter a
confession of love, and commissions him
as shepherd of His sheep.—Ver. 15.
“Ore otv Apioryoay, “ when, then, they
had broken their fast,’? a note of time
essential to the conversation following.
Peter had manifested the most ardent
affection, by abandoning on the instant
the net of fish for which he had been
toiling all night, and by springing into
the sea to greet his Lord. But was not
that a mere impulsive demonstration,
XXI,
Adyer attd, “Nat
t
A€yet atta, ““Booxe Ta dpvia
> ~
Aéyeu atta,
870 KATA IQANNHN
15. “Ore odv ipiorncary, éyer TH Lipwn Nétpw 8 "Inoods,
tiga. **Finwy “lwva,! dyamds pe whetov todTwr ;”
ee kupte* od oldas Ste gidd oe.”
pou.’ 16. Aéye adtd mddw Sedtepov, “ Xipnwv “lova, dyamds pe ;”
ie Aéyer ait@, “Nat Kdptes od oldas ote dihO oe.”
S. Xi. Ir.
9 ”
Song i. 8,” Motpawe ta mpdBartd ” pou.
17. Aéyet tT 76 TpiTov, “ Lipwv
Better lwavov with NBC*DL. So in 16, 17.
* wpoBaria in BC; mpoBara in NAD.
Some have thought there was a climax,
apvia, mpoBatia, mpoBata. ‘“Pasce agniculos meos, pasce agnos meos, pasce
Oviculas meas.”
‘the wholesome madness of an hour”?
Therefore He lets Peter settle down, He
lets him breakfast and then takes him at
the coolest hour of the day, and, at last
breaking silence, says, Zipwv “lwva [better,
*lwavov] ayamds pe meio (better, mAdov]
tovTwy; ‘Simon, son of John, lovest
thou me more than these?” So far as
grammar goes, this may either mean
‘**Lovest thou me more than the other
disciples love me?” or ‘‘ Lovest thou
me more than this boat and net and
your old life?”’ It may either refer
to Peter’s saying, ‘‘ Though all should
forsake Thee, yet will not I,” or to
his sudden abandonment of the boat
and fishing gear. If the former were
intended, the second personal pronoun
would almost necessarily be expressed ;
but, as the words stand, the contrast is not
between ‘‘you”’ and “these,” but be-
tween ‘‘me” and ‘these’. Besides,
would the characteristic tact and delicacy
of Jesus have allowed Him to put a
question involving a comparison of Peter
with his fellow-disciples? The latter
interpretation, although branded by
Liicke as “eine geistlose lacherliche
Frage,’’ commends itself... Difference of
opinion also exists about the use of
ayamras and qiAG, most interpreters
believing that by the former a love based
on esteem or judgment is indicated, by
the latter the affection of the heart.
The Vulgate distinguishes by using
“‘diligis” and “amo”. Trench (Syno-
nyms, 38) uses this distinction for the
interpretation of this passage, and main-
tains that Peter in his reply intentionally
changes the colder a@yamas into the
warmer g.id@. It is very doubtful
whether this is justifiable. The two
words are used interchangeably to ex-
press the love of Jesus for John, see xiii.
23, and xx. 2; also for His love for
Lazarus, xi. 3, 5, 36. And that the
distinction cannot be maintained at any
rate in this conversation is obvious from
ver. 17; for if the words differed in
meaning, it could not be said that
“Peter was grieved because Jesus a
third time said, diAeis pe”; because
Jesus had not used these words three
times. The words seem interchanged for
euphony, as in Aelian, Var. Hist., ix. 1,
where Hiero is said to have lived with
his three brothers, wdvy ofddpa
ayam7cas av’Tovs kal in’ adtav didrnbeis
év T@ pépet. In Peter’s answer there is
no sense of any discrepancy between the
kind of love demanded and the love felt.
It comes with a vat, Kupte. Why need
He ask? ov olfas. . . . In this appeal to
Christ’s own knowledge there is probably,
as Weiss suggests, a consciousness of
his own liability to be deceived, as shown
in his recent experience.—Ver. 16. To
this confession, the Lord responds,
Béoxe Ta dpvia pov, ‘ Feed my lambs,”
showing that Jesus could again trust
him and could leave in his hands those
whom He loved. ‘‘Lambs” is used
instead of “sheep” to bring out more
strongly the appeal to care, and the
consequent complete confidence shown
in Peter. Aéyet ... pov. The second
inquiry is intended to drive Peter back
from mere customary or lip-profession to
the deep-lying affections of his spirit.
But now no comparison is introduced
into the question, which might be para-
phrased: ‘‘Are you sure that love and
nothing but love is the bond between
you and me?” This test Peter
stands. He replies as before; and
again is entrusted with the work in
which his Lord is chiefly interested,
Notpawve ta mpdBara pov. No different
function is intended by qwofwatve: it re-
peats in another form the commission
already given.—Ver. 17. But to him
who had uttered a threefold denial, op-
portunity is given of a threefold confes-
sion, although Peter at first resented the
[5—22.
lava, ides pes”
“didets pes”
wwoKers STL PtA@ ce.”
vf
pou.
EYATTEAION
871
~ ,
"EdummOn 6 Metpos, ote ettev abt ° Td TplToy, c ver 14.
kat eimev att, ‘“Kupre, ob mdvta oidas: od
(2 De lkS, a [73 , x , ,
Aé€yet att@ 6 ‘Inaods, “ Booke Ta mpdBata
18. dpiyy apy Aéyw cor, Ste Hs vewtepos, 9 eLdvvues TeauToy, d ver. 7.
. , o ” iJ 8 A , e.> “oy A A ,
KQL TEPLETTATELS OTTOU nOedes * OTav 0€ yypaons, ° EKTEVELS TAS XELPAS e Ecclus.
gou, Kat GANos ce Lwdoet, Kai oloer Strou ov Hédets.”’
cite, onpaivwry moiw Oavdtw Sofdoer tov Oéov.
*Emuotpadets S¢1 6 Métpos
héyer adt@, “’AkohodOer por.”’
20.
A xv. 16,
19. Todto Se
KQL TOUTO ELTMY
Brewer tov pabythy, ov Hydra 6 “Ingots, dkodov9odvTa, os Kal
f
eoti 6 Tapadidous oe; ”
, ”
““Kdpte, obtos S€ TL;
Odkw péverw Ews *epxopar, *
~ Aw >
22. A€yer at7@ 6 “Inaods, “’Edv abtév
,
tl "mpds ce;
le > rn , 28 XS ~ > ~ Ao ce , oss
dvétecev é€v TO Seltvw EwL TO GTHVos adTod Kai eime, “ Kupte, TLS f xiii. r2ref
A a? a P i
21. Tottov idav 6 Métpos Aeyer TO ‘Inood, gx Tim. iv.
13. Bur-
ae 326.
Mt. xxvil.
od dkohover por.” 4.
1 Se omitted in ABC 33; inserted in DX.
reiterated inquiry: "EAvryéy ... He
was grieved because doubt was implied,
and he knew he had given cause for
doubt. His reply is therefore more
earnest than before, Kvpte . . . ptA@ oe.
He is so conscious of deep and abiding
love that he can appeal to the Lord’s
omniscience. The ov mavrta otSas [or
mavrTa ov otoas with recent editors] re-
flects a strong light on the belief which
had sprung up in the disciples from their
observation of our Lord. And again he
is commissioned, or commanded to mani-
fest his love in the feeding of Christ’s
sheep. The one qualification for this is
love to Christ. It is not for want of time no
other questions are asked. There was time
to put this one question three times over ;
and it was put because love is the one
essential for the ministry to which Peter
and the rest are called.—Ver. 18. To
this command our Lord unexpectedly
adds a reflection and warning emphasised
by the usual apnv apy Adyw cor. It
had been with a touch of pity Jesus had
seen the impulsive, self-willed Peter gird
his coat round him and plunge into the
sea. It suggested to Him the severe
trials by which this love must be tested,
and what it would bring him to: ére 4s
vedtepos, “when thou wert younger”
(the comparative used not in relation to
the present, but to the ynpaons follow-
ing) ‘‘thou girdedst thyself and walkedst
whither thou wouldest,” z.e., your own
will was your law, and you felt power to
carry it out. The “girding,”’ though
suggested by the scene, ver. 7, symbolises
all vigorous preparation for arduous work.
Srav 5€ ynpaons ... OéAers. The in-
terpretation of these words must be
governed by the succeeding clause, which
informs us that by them Jesus hinted at
the nature of Peter’s death. But this
does not prevent us from finding in them,
primarily, an intimation of the helpless-
ness of age, and its passiveness in the
hands of others, in contrast to the self-
regulating activity and confidence of
youth. The language is dictated by the
contrasted clause, and to find in each
particular a detail of crucifixion, is to
force a meaning into the words. ékrtevetg
Tas Xelpas gov is not the stretching out
of the hands on the cross, but the help-
less lifting up of the old man’s hands to
let another gird him. So0fdce. tov Gedy.
‘* Magnificus martyrii titulus.” Grotius.
‘Die conventionelle Sprache der Mar-
tyrerkirche klingt an in Sof. tov Oedv:
weil der Zeugentod zu Ehren Gottes
erlitten wird.” “Holtzmann. The expres-
sion has its root in xii. 23, 28. kal tovro
... pot. It is very tempting to refer
this to xiii. 36, akoAov0ycets 5é Yorrepov,
and probably there is a latent reference
to this, but in the first instance it is a
summons to Peter to accompany Jesus
as He retires from therest. This is clear
from what follows.—Ver. 20. *Emrrpa-
dels . . . oe. Peter had already followed
Jesus some distance, but hearing steps
behind him he turns and sees Johs
following. The elaborate description ot
John in this verse is, perhaps afmos»
unconsciously, introduced to justify his
following without invitation. On the
word aveéreoev, see Origen, im Foan., ii.
1gt (Brooke’s edition).—Ver. 21. Peter,
however, seeks an explanation, Kvov
872
KATA IQANNHN
XXI. 23—25.
i Dan. ii. 13. 23. ‘’E&@AOev odv 6 Adyos OUTS Eis Tods ! AdeAods, “OTL 6 palyThs
. 3 7 ry pavy
Mt, ix.
26.
Here only
~
freq. in ”
31.
Xxi. 19.
Acts TAUTA* Kal ofdapev Ste GAnOys eat paptupia adTod.
éxeivos ox dmoOvjoxer:” Kal otk elev atta 6 “Ingods, St odk
in Gospp., dtoOvjoKxer* GAN’, "Edy adtév O€Xw pévew ews Epxopat, ti mpds
24. OYTOE éotw 6 pabyths 6 paptupav Tept ToUTwy, Kai ypdwpas
25. €oTt
Eph. v.33. 0€ Kal *GAXa wokAd Soa Emoingey 6 “Ingods, dria édv ypddytar
m ii. 6,
Gen. xiii.
6. 2 , > re
Chron. iv. BiBXta. Apny.
5.
1 Tisch. omits this verse with \\*.
xwpyoat of AC*D xwpycetv is found in BC*.
... 7; “Lord, and this man, what of
him ?’’—Ver. 22. To which Jesus replies
with a shade of rebuke, "Eav . . . pot.
Peter, in seeking even to know the future
of another disciple, was stepping beyond
his province, tl mpés oe; ov axodove
pot. Your business is to follow me,
not to intermeddle with others. Cf. A
Kempis’ description of the man who
“neglects his duty, musing on all that
other men are bound to do’’. De Imit.
Christi, ii. 3. | Over-anxiety about any
part of Christ’s Church is to forget that
there is a chief Shepherd who arranges
for all. This part of the conversation
might not have been recorded, but for a
misunderstanding which arose out of it.
—Ver. 23. “E&m\Oev . . . mpés ce;
“There went forth this saying among
the brethren, that that disciple should
not die”. John himself, however, has
no such belief, because he remembers
with exactness the hypothetical form of
the Lord’s words, ’Eav avrov 6éhw péverv
. . . Another instance of the precision
with which John recalled some, at least,
of the words of Jesus.
In ver. 24, the writer of the gospel is
identified with the disciple whom Jesus
For oga of AC%D a is read in $BC*X,
‘kad’ évy, od8€ adrév ofpat Tov Kdopov ™ xwpfoa Ta ypapdpeva
For
Apny is omitted in ABCD 1, 33
loved, and a certificate of his truth is
added. The whole verse has a strong
resemblance to xix. 35, and it seems im-
possible to say with certainty whether
they were or were not written by the
evangelist himself. The otSapev might
seem to imply that several united in this
certificate. But who in John’s old age
were there, who could so certify the
truth of the gospel? They could have no
personal, direct knowledge of the facts;
and could merely affirm the habitual
truthfulness of John. Cf. too the otpat
of ver. 25 where a return to the singular
is made; but this may be because in the
former clause the writer speaks in the
name of several others, while in the
latter he speaks in his own name. Who
these others were, disciples, Ephesian
presbyters, friends, Apostles, it is vain to
conjecture. tovtwv and ratra refer to
the whole gospel, including chap. xxi. Be-
sides the things narrated éort 8...
*Apynv. The verse re-affirms the state-
ment of xx. 30, adding a hyperbolical
estimate of the space required to re-
count all that Jesus did, if each detail
er separately told, éav ypapyrat xa
Ve
PRINTED IN GREAT BRITAIN BY
THE ABERDEEN UNIVERSITY PRESS
AUS 17 2005
i
mit ht
NR
Wnty
ee
Soy
;
if ia
i}
ai i ie
Ss
}
J
A
es
LSM Hy
we tha ett)
Hest sah
% *
. ma } Pe
Rane
ee
+
Sh
ai
haat
ERS
im]
giresircri soe
aes
"
i)
:)
Hy
H}
ier
Ai
(th)
a
7
4
ret
ina
HID
(iy
i Hite
A
i tht
eh
de atete
Rass
Hi
7
hobh )
1 uy
194)
a) A
‘_
“ODN DAF
f Seti rht
i
iis
Ri
H
ait i
th
Ress
vy
ty!
i
bi
ht
ah ae bby
{}
th hip
ih
i)
mi
i
ist
mi
Pai
RMR
ie hy Oh
i aan
at
fh
See
a>
ere
i ue it
Hh
ar
i}
Hi
‘;
ne
f
i
(,
3 hi
ii
}
+
Kr
Het
a
Hale
t
\ Hig Sa)
ia}
hth
1,
‘
}
!
i
;