Skip to main content

Full text of "The first Campaign of Sennacherib, King of Assyria, B.C. 705-681, the Assyrian text;"

See other formats


lEotben  Series.— II. 


^^=0 
-sOO 


Is  1RST  CAMPAIGN  OF  SENNACHERIB, 
|s    KING  OF  ASSYRIA,  B.C.  705-681. 

^oo  I 

H^l 

The  Assyrian  Text 
Edited  with  Transliteration,  Translation,  and  Notes. 


BY 
SIDNEY  SMITH,  M.A., 

Assistant  In  the  Department  of  Egyptian  and  Assyrian  Antiquities, 
British  Museum. 


WITH    A    SKETCH    MAP. 


LONDON: 
LUZAC   &   CO. 
1921. 


- 


THE   "EOTHEN"  SERIES 

The  object  of  this  series  is  to  publish 
original  texts  and  translations,  transliterations 
and  translations  of  texts  hitherto  unpublished 
in  English,  and  essays  on  the  history,  civilisa- 
tion, religion,  etc.,  of  Western  Asia  in  the 
earliest  times. 


I.  THE  EARLY  DYNASTIES  OF 
SUMER  AND  AKKAD. 

By  C.  J.  GADD,  B.A.,  Assistant  in  the  Depart- 
ment of  Egyptian  and  Assyrian  Antiquities  in 
the  British  Museum. 


II.    THE    FIRST    CAMPAIGN     OF 
SENNACHERIB. 

An  unpublished  text,  edited  by  SIDNEY  SMITH, 
M.A.,  Assistant  in  the  Department  of  Egyptian 
and  Assyrian  Antiquities  in  the  British  Museum. 

In  preparation. 

THE    BOGHAZ-KEUI   TREATIES. 

(1)  The  Treaty  of  Shuna-asshura,  King  of 
Kizzuwadni,  with  a  King  of  the  Hittites. 

By  SIDNEY   SMITH. 


fiotbcn  Series.— 11. 


THE 

FIRST  CAMPAIGN  OF  SENNACHERIB, 
KING  OF  ASSYRIA,  B.C.  705-681. 

The  Assyrian  Text 
Edited  with  Transliteration,  Translation,  and  Notes. 

BY 
SIDNEY  SMITH,  M.A., 

Assistant  in  the  Department  of  Egyptian  and  Assyrian  Antiquities, 
British  Museum. 


WITH    A    SKETCH    MAP. 


LONDON: 

LUZAC    &   CO. 
1921. 


HAHKISON    &    SONS,    LTD.. 
Printers  in  Ordinary  to  His  Majesty, 
44-47,  ST.  MARTIN'S  LANK,  LONDON,  W.C. 


PREFACE. 


FEW  periods  in  the  history  of  the  Ancient  East  are  so  well 
known  as  that  in  which  the  Sargonid  dynasty  of  Assyria 
ruled  Western  Asia  from  the  Mediterranean  to  Mount 
Demavend,  and  from  Cilicia  to  the  Brook  of  Egypt. 
Nevertheless,  several  important  historical  documents,  which 
have  served  materially  to  increase  our  knowledge  of  the 
period,  have  been  discovered  and  published  (e.g.,  the  Prism 
No.  103000,  by  the  late  Prof.  L.  W.  King,  and  the  account 
of  Sargon's  eighth  campaign  by  M.  Thureau-Dangin),  since 
the  general  history  of  the  period  was  settled  by  the 
discoveries  of  Layard  and  Eassam,  and  the  researches  of 
Rawlinson  and  Smith.  To  these  must  now  be  added  the 
earliest  known  cylinder  of  Sennacherib,  acquired  by  the 
Trustees  of  the  British  Museum  in  1915,  which  now  bears 
the  number  113203. 

The  text  of  this  cylinder  is  published  completely  and 
for  the  first  time  in  the  present  volume.  It  is  an  addition 
of  considerable  importance  to  the  number  of  extant  texts 
relating  to  the  reign  of  Sennacherib.  Apart  from  the 
information  it  affords  as  to  the  course  of  events  after 
Sennacherib's  accession,  the  very  full  and  detailed  account 
of  the  campaign  fought  by  that  king  in  Babylonia  in 
703-702  B.C.  is  of  great  interest  for  the  student  of  military 
history.  The  list  of  the  cities  of  the  Chaldee  tribes  affords 


VI  PREFACE. 

the  much-needed  and  necessary  material  for  the  recon- 
struction of  the  map  of  Babylonia  in  the  seventh  century  u.c. 
with  greater  certainty  than  lias  hitherto  heeii  possible.  The 
narrative  portion  of  the  inscription  is  written  with  grrat 
liveliness  and  is  a  further  proof  of  the  literary  abilities  of 
the  scribes  of  Sennacherib. 

I  am  indebted  to  the  Trustees  of  the  British  Museum 
for  permission  to  publish  this  new  historical  text,  and  to 
my  colleague,  Mr.  C.  J.  Gadd,  for  his  friendly  assistance 
in  deciphering  passages  in  the  text  where  the  reading- 
was  difficult  or  doubtful.  To  my  brother  I  owe  the  sketch 
map  on  p.  13.  And  I  am  much  indebted  to  Sir  E.  A. 
Wallis  Budge  for  the  benefit  of  his  experience  and  advice. 

SIDXEY  SMITH. 
July  Qth,  1921. 


DEDICATED 


TO 


MY     PARENTS 


THE 

% 

FIRST  CAMPAIGN  OF  SENNACHERIB, 
KING  OF  ASSYRIA. 

(B.C.   703-2.) 


INTRODUCTION. 

Cylinder    113203. 

THE  text  has  been  copied  from  a  hollow  barrel  cylinder  of 
the  usual  type,  now  in  the  British  Museum.  The  cylinder  is 
about  9J  inches  long,  the  bases  being  3J  inches  in  diameter, 
the  diameter  of  the  thickest  portion  of  the  barrel  about 
4J  inches,  and  the  perforations  of  the  bases  about  f  inch  in 
diameter.  The  clay  is  reddish  in  colour,  and  very  soft  in 
parts,  and  owing  to  this  softness  the  text  appears  to  have 
suffered  damage  when  the  cylinder  was  discovered.  The 
scribe  has  not  drawn  lines  across  the  cylinder,  and  in  conse- 
quence many  of  the  lines  bend  considerably.  The  writing  is 
very  neat  and  clear,  and  of  the  same  style  as  other  historical 
inscriptions  of  the  reign.  The  first  14  lines  are  written 
in  half  lines,  that  is  with  a  distinct  break,  as  though  forming 
part  of  a  hymn,  but  from  that  point  to  the  end  the  lines  are 
continuous.  The  first  half  of  the  first  16  lines  is  badly 
broken,  the  fine  clay  of  the  surface  having  been  completely 
removed,  perhaps  by  a  blow  from  a  pick.  The  first  9  lines 
can  be  partly  restored  from  Ki.  1902-5-10,  1,  a  fragment 
of  a  barrel  cylinder  of  different  shape  from  No.  113203, 
which  gives  beginnings  of  the  first  9  and  last  16  lines  of  a 
duplicate  text. 

A 


2  THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

Provenance. 

No  information  is  available  as  to  the  site  where  the 
cylinder  was  discovered.  It  seems  to  be  clear  that  it  was 
found  during  the  same  excavations  that  led  to  the  discovery 
of  cylinder  No.  103000,  published  in  "  Cuneiform  Texts," 
Part  26,  by  the  late  Professor  King.  Sir  Ernest  Budge 
says  in  "By  Nile  and  Tigris"  (London,  1920,  Vol.  2,  page 
23):— 

"There  is  no  doubt  that  the  cylinder  (No.  103000), 
was  found  in  a  chamber  built  in  the  wall  (or  perhaps 
it  was  sunk  in  the  actual  walV),  close  to  one  of  the 
human-headed  bulls  of  one  of  the  gates  of  Nineveh,  and 
the  bull  near  which  it  was  placed  must  have  been 
removed  before  it  could  be  extracted  from  the  wall. 
There  was  only  one  bull  left  in  situ  when  I  was  last  at 
Kuyunjik  (1891),  and  it  was  in  a  perfect  state.  When 
Mr.  Parry1  saw  it  in  1892  its  head  had  been  hacked  oft" 
and  taken  to  mend  a  local  mill.  Subsequently, 
according  to  report,  '  the  whole  monument  was  sold  for 
the  sum  of  three  shillings  and  sixpence  by  the  Vali  of 
Mosul,  and  burnt  into  lime  by  its  purchaser.'-  It  is 
probable  that  cylinder  No.  103000  was  discovered  by 
the  natives  when  they  were  breaking  this  bull  to  pieces, 
and  we  must  be  thankful  that  they  had  sense  enough  to 
realise  that  it  would  fetch  more  money  complete  than 
when  broken  in  fragments." 

It  may  fairly  be  assumed  that  cylinder  No.  113203 
represents  Sennacherib's  first  foundation  deposit  at  about 
the  same  spot  that  the  cylinder  No.  103000  was  placed  in 
694  B.C. 

1  Six  Months,  p.  248. 

2  W.  A.  Wigram,  Cradle  of  Mankind,  London,  1914,  p.  84. 


INTRODUCTION.  3 

Subject  of  the  Text. 

Assyriologists  have,  generally  assumed  the  existence  of 
longer  narratives  from  which  the  short  accounts  given  in  the 
annals  of  different  kings  were  compiled.  An  example  of  such 
an  original  source  was,  however,  lacking  until  M.  Thureau- 
Dangin  published  the  long  account  of  Sargon's  eighth 
campaign,  which  was  composed  in  the  form  of  a  letter  to 
the  god  Ashuf.  The  cylinder  113203  is  the  second  exemplar 
of  a  full  account  of  a  single  campaign,  but  is  composed  in 
the  more  usual  form  of  an  inscription  destined  to  be  a 
foundation  deposit.  We  now  have  three  different  forms 
of  the  account  of  Sennacherib's  first  campaign,  and  it  is 
possible  to  follow  the  methods  of  the  scribes  in  compiling 
the  shorter  accounts  of  campaigns  given  in  the  rb&imb  of  a 
king's  campaigns.  There  is  now  no  reason  to  doubt  that  the 
confusion  sometimes  noticeable  in  the  Assyrian  historical 
inscriptions  is  due  to  an  attempt  unduly  to  compress  long 
accounts  while  retaining  the  phraseology  of  the  original. 
The  new  text  consists  of  a  very  detailed  account  of 
Sennacherib's  campaign  against  Merodach-baladan,  giving  a 
list  of  the  conquered  cities  of  Chaldaea,  and  closing  with  the 
earliest  version  known  of  the  building  inscription  which 
records  Sennacherib's  reconstruction  of  the  royal  palace  at 
Nineveh. 

Chronology. 

The  accession  year,  ris  sarruti,  of  Sennacherib  was 
705  B.C.  Now  the  scribe  of  the  "  Bellino  "  cylinder  definitely 
places  the  campaign  against  Merodach-baladan  in  the  ris 
sarruti  : — 

I-na  ris  sarru-ti-ia  sa  (tit)  (ilu)  Marduk-apal-iddin- 
na  sar  (matif)  Kar-dun-ia-as  a-di  urn/man  (matu) 
Elamti  KI  i-na  ta-mir-ti  Kis  KI  as-ta-kan  abikta-su. 
(Cylinder  No.  K  1680,  "  Bellino.") 


4  THE    FIRST    CAMPAIGN    OF  SENNACHERIB. 

"  In  the  year  of  my  accession  I  brought  about  the 
defeat  of  Marduk-apal-iddinna,  king  of  Babylonia, 
together  with  the  host  of  Elain,  in  the  territory  of  Kish." 
This  date  docs  not,  however,  accord  with  the  evidence  of 
other  historical  sources.  The  Assyrian  oponvni  lists  which 
record  the  events  of  the  years  against  tin1  name  of  the 
eponym  showed  that  the  campaign  "against  Akkad  ''  did  not 
take  place  until  703  B.C.  The  Babylonian  king-list  records 
the  name  of  Sennacherib  as  king  for  the  years  705-704  and 
704-703..  while  in  the  year  703-702  Marduk-xakir-shum 
reigned  for  one  month  and  Marduk-apal-iddin  for  nine 
months.  Modern  historians  seem  tn  have  attempted  to 
reconcile  the  two  accounts.  "Professor  Maspero  actually 
dated  the* campaign  in  704  (The  Passing  of  the  Empires, 
English  translation,  London,  1900,  p.  274).  Professor  King 
says  (History  of  Babylon,  London,  1919,  p.  270):  "On 
Sargon's  death  in  705  B.C.  the  subject  provinces  of  the  empire 
rebelled.  The  revolt  was  led  by  Babylon,  where  Merodach- 
baladau  reappears  with  Elamite  support,"  but  remarks  in  a 
foot-note  that  the  interregnum  in  the  Ptolemaic  canon 
corresponds  to  the  reign  of  two  years  assigned  to  Sennacherib 
by  the  king's  list,  and  that  Marduk-zakir-shum  proclaimed 
himself  king  in  703,  when  he  was  murdered  by  Merodach- 
baladan.  Dr.  Hall  (Ancient  History  of  the  Near  East,  fifth 
edition,  London,  1920,  p.  482),  says  "And  in  a  year's  time 
(after  Sargon's  death)  Marduk-apal-iddina  was  once  more  in 
the  field  to  recover  Babylon,  this  time  aided  by  an  Elamite 
army  sent  by  Ishtar-Khundu,  the  successor  of  Shutruk- 
nakhkhunte."  Professor  Eogers  (History  of  Balii/Jmun  m\<l 
Assyria,  sixth  edition,  New  York,  1915,  p.  357)  has  not 
attempted  to  reconcile  the  account  and  has  accepted  the  date 
702  for  the  reigns  of  Marduk-zakir-shum  and  Merodach- 
baladan. 


INTRODUCTION.  5 

It  will  be  seen  from  the  new  text  that  the  mistake  of 
the  scribe  of  the  "  Bellino  "  cylinder  was  due  to  an  attempt 
to  summarise  twenty  lines  of  his  original  in  a  single  sentence. 
The  accession  year,  705-704,  and  the  following  year,  704-703, 
were  peaceful,  but  during  the  whole  period  Marduk-apal- 
iddinna  was  engaged  in  intrigues  which  would  enable  him 
to  face  Sennacherib  at  the  head  of  even  greater  forces  than 
those  with  which  he  had  opposed  Sargon  in  721-720.  The 
throne  of  Babylon  was  vacant,  for  Sennacherib  would  not 
leave  his  building  at  Mneveh  to  take  the  hands  of  Bel- 
Marduk,  and  the  Babylonian  Marduk-zakir-shum  attempted 
to  forestall  Marduk-apal-iddinna,  in  703-702,  only  to  fall 
before  the  Chaldaean.  Some  months  passed  before 
Sennacherib  set  out  against  the  rebel  on  the  20th  of  Shebat, 
i.e.,  February  of  702.  Akkad  was  probably  cleared  of  the 
enemy  before  the  beginning  of  the  Assyrian  New  Year  : 
the  campaign  in  Chaldaea  and  the  elevation  of  Bel-ibni  to 
the  kingship  of  Shumer  and  Akkad  belong  to  the  first  half 
of  the  year  702-701. 

The  cylinder  113203  was  in  all  probability  written  in  the 
early  part  of  the  year  702-701  also,  and  it  must  have  been 
composed  before  the  "  Bellino  "  cylinder,  which  is  dated  in 
the  year  702-701.  The  mention  of  prisoners  from  Mannai, 
Kue  and  Hilakku  must  refer  to  events  in  the  reign  of  Saro-on. 


O 


Analysis   of  the  Text. 

The  first  four  lines  set  forth  the  king's  titles  and  the 
legitimacy  of  his  succession.  Lines  5-15  contain  an  account 
of  the  intrigues  of  Marduk-apal-iddinna  in  Elam,  amongst 
the  Aramaean  tribes  of  the  eastern  bank  of  the  Tigris,  in  the 
great  cities  of  southern  Babylonia,  in  Chaldaea,  amongst 
the  nomads  of  the  desert,  and  then  in  northern  Babylonia. 
Lines  16-18  record  the  disposition  of  Marduk-apal-iddinna's 


6  THE    FIRST    CAMPAIGN   OF   SENNACHERIB. 

forces;  lines  19*20,  Sennacherib's  forced  march  on  Kuthah 
and  the  dispatch  of  an  advance  guard  to  hold  Marduk-apal- 
iddinna  at  Kish.  Lines  21-25,  the  Assyrian  advance  guard 
were  met  hy  overwhelming  forces  of  tlie  enemy  at  Kish.  and 
couriers  were  dispatched  to  Kuthah  :  Sennacherib  ordered  an 
assault  on  Kuthah,  and  was  successful.  He  then  hastened  to 
Kish,  where  (lines  26-29)  he  defeated  Tannanu,  the  Elamite 
officer  who  had  been  left  in  charge  hy  Marduk-apal-iddinna. 
Lines  30-35  recount  Sennacherib's  entry  into  Babylon,  the 
pillaging  of  Marduk-apal-iddinna's  palace  and  the  fruitless 
pursuit  of  the  fugitive;  the  broken  remnants  of  the  allied 
army  were  rounded  up.  Lines  36-49  ^ive  a  detailed  list  of 
the  cities  of  Chaldaea  which  were  captured  in  the  course  of 
the  campaign.  In  lines  52-54  the  capture  of  the  indepen- 
dent cities  is  described,  and  the  installation  of  Bel-ibni  on  the 
Babylonian  throne  recorded.  Lines  55-62  recount  the 
Aramaean  tribes  plundered  on  the  return  journey,  the  tribute 
of  Nabu-bel-shumati,  the  governor  of  Hararati,  the  capture 
and  re-settlement  of  Hirimme,  the  amount  of  booty  brought 
back  to  Nineveh,  the  division  of  the  spoil  amongst  the  troops, 
and  the  slaughter  of  prisoners. 

The  remainder  of  the  text  is  concerned  with  building 
operations  at  Nineveh.  Lines  63-72  tell  of  the  neglect  of 
•the  glorious  city  of  Nineveh  by  former  kings,  and  of  the 
need  to  enlarge  the  palace.  To  this  work  Sennacherib 
decided  to  devote'  his  attention,  and  set  his  prisoners  to  w<  n-k 
upon  it.  Lines  73-79  describe  the  alteration  of  the  course 
of  the  Tebiltu,  the  raising  of  the  former  bed  of  the  river,  and 
the  building  of  a  new  palace  on  the  enlarged  terrace.  Lines 
80-86  give  particulars  of  the  architectural  and  sculptural 
adornments  of  the  palace ;  lines  87-90,  the  plantation  of  a 
royal  park,  and  the  creation  of  allotments  for  the  citizens  in 
the  north  of  the  city,  which  were  irrigated  from  the  Husur. 


INTRODUCTION.  7 

Lines  90-91  are  a  short  account  of  the  dedication  ceremony, 
and  the  inscription  closes  with  (lines  93-94)  an  invocation 
of  blessings  on  the  king  who  shall  respect  the  palace  and  the 
inscription.  The  colophon  states  that  the  length  of  the 
inscription  is  94  lines. 

History  of  Marduk-apal-iddinna,  before  B.C.  703. 

Among  the  many  remarkable  individuals  who  are  known 
to  us  as  protagonists  in  the  national  struggles  of  the  peoples 
of  Western  Asia  against  the  Assyrians,  Marduk-apal-iddinna 
has  always  attracted  special  interest.  The  attempt  of 
Lenormant1  to  ascribe  to  him  the  character  of  a  Babylonian 
patriot  has  indeed  rightly  been  discredited,  since  it  in  no  way 
accords  with  the  historical  facts ;  and  yet  the  importance 
of  this  Chaldaean  in  the  development  of  history  was  very 
great,  for  it  was  he  who  first  taught  his  people,  the  Chaldee 
tribesmen  of  the  marshes  at  the  mouth  of  the  Euphrates,  the 
necessity  of  forming  great  alliances  to  face  the  Assyrian 
army. 

The  first  mention  of  Marduk-apal-iddinna  is  to  be  found 
in  the  account  of  Tiglath-pileser  Ill's  campaign  against 
Ukin-zer  of  Bit-Amukkani  in  729.  That  he  already  occupied 
a  leading  position  among  the  Chaldaeans  is  a  fair  inference 
from  the  fact  that  he  is  called  "  king  of  the  sea-land,'"'  and 
the  speedy  offer  of  tribute  by  him,  as  well  as  by  Balasu  of 
Bit-Dakkuri  and  Nadirm  of  Larak,  shows  how  little  support 
Ukin-zer  found  amongst  his  own  people.  Marduk-apal- 
iddinna,  who  claimed  descent  from  Eriba-Marduk,  a  king  of 
the  Eighth  Dynasty,  appears  to  have  drawn  the  logical 
deduction  with  great  perspicacity,  and  to  have  directed  his 

1  See  his  essay,  Un  patriote  Babylonien  du  VIII('»ie  siecle  in  Les 
premieres  Civilisations,  Vol.  II. 


8  THE    FIRST    CAMPAIGN   OF   SENNACHERIB. 

energies  thereafter  by  certain  fixed  principles,  which  may  be 
summarised  thus.  (1)  To  secure  unanimous  support  from 
all  the  tribes  of  the  Chaldaeans.  In  this  he  was  completely 
successful.  (2)  To  obtain  the  adherence  of  the  Aramaean 
tribesmen  of  the  eastern  bank  of  the  Tigris,  and  of  northern 
Babylonia,  to  his  cause.  In  this  also  he  was  successful. 
(3)  To  obtain  the  troops  most  likely  to  meet  an  Assyrian 
army  on  equal  terms,  namely,  an  Elamite  force.  In  this,  the 
capital  point  of  his  policy,  he  was  so  far  successful  that 
Elam,  which  had  remained  for  centuries  indifferent  to  the 
land  with  which  she  had  once  been  closely  connected,  once 
again  indulged  in  a  struggle  for  sovereign  power  there  which 
was  to  lead  to  her  overthrow.  (4)  To  promote  revolt  at 
different  points  of  the  Assyrian  empire,  which  should  make 
it  impossible  for  an  Assyrian  army  to  concentrate  against 
Babylonia.  His  efforts  in  this  direction  are  known  to  us  by 
deduction  from  the  annals  of  the  Assyrian  kings,  and  from 
a  Biblical  reference. 

In  his  first  endeavour  to  secure  the  Babylonian  throne 
Marduk-apal-iddinna  was  extremely  successful.  On  the 
death  of  Shalmaneser  V  he  had  himself  proclaimed  as  king, 
and  took  the  hands  of  Bel  on  New  Year's  Day1  of  the  year 
721-720,  already  sure  of  his  first  three  objects.  It  seems 
probable  that  Sargon  was  unable  to  throw  the  full  weight 
of  the  Assyrian  army  against  Babylonia ;  possibly  he  under- 
estimated the  military  strength  at  Marduk-apal-iddinna's 
disposal.  The  Babylonian  Chronicle  B2,  the  most  reliable 
authority,  states  that  Humbanigash  of  Elam  defeated  Sargon 

1  For  references  to  discussions  of  this  ceremony,  incumbent  on  a 
Babylonian  king  yearly,  see  Maspero,  Struggle  of  the  Nations,  p.  24, 
note  1.     The  details  of  the  ceremony  are  given  in  texts  summarised 
by  Zimmern,  Zum  babyloniscken  Neujahrsfest,  Leipzig,  1918,  pp.  41,  42. 

2  84-2-11,  356,  last  published  by  King,  Cuneiform  Texts,  pt.  34. 


INTRODUCTION. 

before  the  arrival  of  Marduk-apal-iddinna  on  the  field  of 
Dur-ilu ;  and  this  incident  is  typical  of  the  Chaldaean's 
career.  Skilful  in  diplomacy  as  he  showed  himself  to  be,  he 
was  no  soldier,  and  it  may  be  that  the  Elamites  became 
disgusted  with  him  for  this  reason.  Hence  the  refusal  of 
Elamite  support  by  Shutur-nanhundi  in  710. 

Babylonia  as  a  whole  probably  suffered  under  the  twelve- 
year  reign  of  Marduk-apal-iddinna,  otherwise  Sargon  would 
not  have  been  received  with  open  arms  by  the  great  cities 
when  he  attacked  his  opponent  in  710.  The  campaign  was 
short  and  decisive,  for  the  lack  of  Elamite  support  left  the 
Chaldaean  with  a  thoroughly  unreliable  army.  A  broken 
passage  in  Sargon's  annals  (1.  315)1  seems  to  show  that 
Marduk-apal-iddinna  became  a  suppliant  to  the  Assyrian 
king,  and  that  he  was  allowed  to  retain  his  princedom  of 
Bit-Yakin.  Such  treatment  of  a  rebel — for  Marduk-apal- 
iddinna  must  obviously  have  sworn  oaths  to  Tiglath-pileser 
III — may  serve  to  demonstrate  the  persuasive  ability  of  the 
man,  as  the  events  of  705-703  illustrate  his  power  of 
recovery.  While  still  the  head  of  Bit-Yakin,  Marduk-apal- 
iddinna  was  likely  to  remain  the  most  powerful  individual 
in  Babylonia.  The  new  text  shows  that  he  was  at  least  as 
favourably  placed  when  Sargon  died  as  on  his  accession. 

The  orderly  account  given  by  the  new  text  of  the  intrigues 
of  Marduk-apal-iddinna  presents  a  very  clear  picture  of  the 
circumstances  of  the  rebellion.  Shutur-nanhundu  of  Elam, 
richly  bribed,  no  longer  refused  support;  it  would  seem 
that  he  was  more  prepared  to  face  the  young  Sennacherib 
than  Sargon,  whose  military  ability  had  been  proved  at 
the  expense  of  Elamite  troops  in  Media.  The  aid  he 
lent  Marduk-apal-iddinna  was  by  no  means  half-hearted ; 
the  army  he  sent  to  Babylon  was  commanded  by  the 
See  Winckler's  edition,  p.  54. 


10          THE    FIRST   CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

commander-in-chief  of  Elam  and  highly  placed  officers,  and 
the  bow-men  alone  numbered  80,000.  It  is  remarkable  that 
the  Elamite  king  did  not  come  in  person  to  command  so 
large  a  force;  this  may  point  to  physical  debility.  Alon- 
with  the  Elamite  officers  was  sent  a  certain  Nergal-nasir, 
who  belonged  to  the  tribe  of  the  Sute,  who  were  a  nomad 
tribe  of  the  Elamite  border,  in  the  district  afterwards  known 
to  the  Greeks  as  Sittakme.1  To  him,  very  possibly,  fell  the 
task  of  raising  the  Aramaean  tribes  while  Marduk-apal- 
iddiima  secured  the  support  of  the  Chaldee  tribes  and  of  the 
great  cities  of  southern  Babylonia. 

Negotiations  were  entered  into  yritli  powers  yet  further 
afield.  Enemies  of  Assyria  from  the  time  of  Adad-idri  of 
Damascus  had  always  secured  the  assistance  of  the  Aribi 
when  possible.  There  can  be  little  doubt  that  under  this 
term  is  to  be  understood  the  nomad  folk  who  occupied  the 
Syrian  desert,  and  extended  into  the  Arabian  peninsula. 
They  appear  to  have  been  united,  throughout  the  Assyrian 
period  until  the  time  of  Ashur-bani-apli,  under  the  rule  of  a 
single  monarch,  generally  a  queen.2  From  Yati'e,  the 
reigning  queen,  Marduk-apal-iddinna  obtained  a  contingent 
commanded  by  her  brother,  and  though  these  troops  were 
not  likely  to  count  for  much  in  a  set  battle  between  the 

1  Winckler,  Altorientalische  Forschungen,  vol.  II,  p.  254. 

2  Before    Esarhaddou,    the    only    king    mentioned    is    Gindibir 
(Shalmaneser  II,  Monolith,   1.'  94).     The  queens'  names  known  are 
Zabibie  (Tiglath-pileser  III,  Annals,  1.   154),  Samsi  (ibid.,  210,  and 
Sargon,  Annals,  97),  Tabua  (Esarhaddon,  Prism,  No.  48-10-31,  2,  Col. 
Ill,  1.  3),  Te'elhunu  (Sennacherib,  Alabaster  tablet,    Vorderasiatische 
Schriftdenkmaler,  Vol.  I,  pi.  74-75,  reverse  22,  and  K  3405,  obverse 
line  12).     Streck  (Awr-bani-pal,  Vol.  II,  p.  411)  also  compares  the 
queens  Yapa'  of  Dihtani  and  Bazlu  of  Ihilu  (Esarhaddon  K  3082, 
Col.  IV,  11.  21-22).     There  were  also  Aribi  in  the  eastern  hills  (cf. 
Sargon,  Annals,  1.  162). 


INTRODUCTION.  1 1 

trained  armies  of  Assyria  and  Elam,  the  nomads  could  cause 
much  trouble  to  the  Assyrians  by  raids  on  the  caravan 
routes. 

The  Assyrian  record  does  not  mention  another  attempt 
of  Marduk-apal-iddinna  to  obtain  allies  in  the  far  west, 
which  is  recorded  by  the  Jewish  historians.  It  is  now 
generally1  recognised  that  the  embassy  of  Merodach-baladan 
to  Hezekiah  of  Judah,  the  story  of  which  is  told  in  the 
Second  Book  of  Kings,  chap.  20,  vv.  12-19,  and  in  the 
39th  Chapter  of  Isaiah,  must  belong  to  this  period,  and  not, 
as  some  supposed,  to  the  earlier  rebellion  against  Sargon. 
Hezekiah  "  hearkened "  to  the  ambassadors,  and  seems  to 
have  promised  to  put  all  the  forces  and  wealth  of  his 
kingdom  at  the  disposal  of  the  Chaldaean  king,  an  action 
which  incensed  Isaiah.  It  is  most  probable  that,  having 
been  so  successful  in  Jerusalem,  the  ambassadors  went  to 
several  other  cities  in  the  west,  and  that  the  rebellion  which 
subsequently  broke  out  there  against  the  Assyrians  was 
originally  intended  to  synchronize  with  Marduk-apal-iddinna's 
attempt  in  Babylonia. 

By  the  year  703,  then,  Marduk-apal-iddinna  was  at  the 
head' of  the  most  considerable  confederacy  which  an  Assyrian 
king  had  ever  had  to  face  in  Babylonia.  There  was,  how- 
ever, one  difficulty  to  be  met;  the  great  cities  of  Akkad 
would  not  willingly  welcome  the  Chaldaean  as  their  king. 
Unfortunately,  there  is  no  information  from  cuneiform 
sources  as  to  the  exact  course  of  events  in  Babylon,  other 
than  the  fact  given  by  the  king-list  that  Marduk-zakir-shum 
was  elevated  to  the  kingship,  which  he  only  retained  for  one 
month.  If  recourse  may  be  had  to  speculation,  it  is  possible 
to  suppose  that  Marduk-zakir-shum  was  set  on  the  throne 

1  See  Professor  Rogers,  History  of  Babylonia  and  Assyria,  Vol.  II, 
p.  357  note. 


12          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

at  Babylon  with  the  definite  intention  of  forestalling 
Marduk-apal-iddinna,  and  of  rallying  an  opposition  to  the 
Chaldaean.  It  should  be  noted  that  the  supposition  that 
Marduk-zakir-shum  was  of  servile  origin  (Maspero,  Passing 
of  the  Empires,  p.  274,  note  2)  is  incorrect,  the  king-list 

merely  stating  that  he  was  the  son  of  Ardi ,  the  name 

not  being  completed  owing  to  lack  of  space.  Perhaps  it  was 
owing  to  this  effort  on  the  part  of  the  Babylonians  to  rouse 
an  opposition  that  Marduk-apal-iddinna  was  compelled  to 
anticipate  the  action  of  his  allies  in  the  west ;  at  all  events 
he  must  have  commenced  his  revolt  in  the  first  month  of 
703-702,  and  overran  Akkad  with  t\\Q  greatest  ease.  He 
threw  garrisons  into  the  great  cities,  and  called  out  the 
levies  of  all  Babylonia.  But  he  chiefly  relied  on  his  Elamite 
allies,  as  is  clearly  shown  by  the  fact  that  the  Elamite 
officers  were  left  in  command  of  the  military  forces  ;  and  it 
was  the  Elamites  on  whom  the  brunt  of  the  fighting  was  to 
fall,  for  Sennacherib  took  the  Arabian  contingent  and  that 
commanded  by  Marduk-apal-iddinna's  step-son  prisoners,  a 
fact  that  implies  they  surrendered.  There  would  indeed 
seem  to  have  been  little  enthusiasm  for  Marduk-apal- 
iddinna's  cause  in  Babylonia. 

The  Strategy  of  the  Campaign. 

There  is  considerable  interest  in  the  account  of  the 
campaign  given  in  the  new  text,  since  it  details  the  disposi- 
tion of  the  military  forces  with  great  clearness.  The  army 
of  Marduk-apal-iddinna,  the  size  of  which  we  have  no  means 
of  determining,  but  which  probably  numbered  well  over 
100,000,  was  divided  into  two  forces,  without  reckoning  the 
detachments  left  in  the  great  cities  as  garrisons.  The 
cavalry  and  light  armed  troops  were  put  under  the  command 
of  Nergal-nasir  and  ten  rob  kisir,  that  is  commanders  of 


INTRODUCTION. 


13 


specific  military  cadres,  from  Elam,  and  sent  to  quarter  in 
Kuthah  (Tall  Ibrahim).  The  main  body,  consisting  of  the 
heavy  armed  troops,  were  kept  at  Kish  (Al-Uhemir)  under 
the  command  of  Tannanu.  Marduk-apal-iddinna  himself  was 
present  with  the  main  body,  but  he  probably  had  little  to  do 


Marsh 

Ground 

».  .,  lull  Ibrahim 
"Pit      A 


with  the  military  arrangements,  and  had  no  taste  for  a  fight. 
It  may  be  observed  that  Imbappa,  the  Elamite  Commander-in- 
chief,  did  not  himself  take  command  of  either  army,  and  it 
is  tempting  to  suppose  that  he  was  occupied  in  the  staff  duties 


14          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF    SENNACHERIB. 

which  the  dispositions  must  have  entailed.  The  plan  of 
campaign  must  have  been  thought  out  along  sound  lines,  for 
it  presented  many  difficult  problems.  There  were  two  routes 
open  to  an  Assyrian  attack  on  Babylonia,  that  down  the 
eastern  bank  of  the  Tigris,  and  that  which  led  down  the  river 
Tartar,  past  Dur-Kurigalzu  and  Sippar  of  Shamash  to  Babylon. 
In  the  present  instance,  the  route  by  the  eastern  hank  of  the 
Tigris  was  impossible,  for  Sennacherib  would  thus  expose  both 
Hanks  to  attack.  Marching  by  the  other  route  he  must  halt 
before  Kuthah  and  besiege  that  city,  or  leave  a  strong  and 
mobile  army  in  his  rear.  Should  the  Assyrians  engage  in 
a  siege  of  Kuthah,  they  would  necessafily  be  at  a  disadvantage 
if  attacked  by  the  main  body  of  heavy  armed  troops. 

It  seems  probable  that  Sennacherib  had  information  of 
the  enemy  dispositions ;  in  any  case,  he  took  proper  military 
precautions.  He  executed  a  forced  march  on  Kuthah,  and 
sent  a  strong  advance  guard  on  to  Kish.  The  allied  army 
immediately  sallied  out  of  Kish,  but  the  Assyrian  officers, 
though  hard  pressed,  were  able  apparently  to  hold  out  until 
the  evening  of  the  battle,  when  couriers  were  dispatched  to 
Sennacherib  at  Kuthah.  The  safety  of  the  Assyrian  army 
now  depended  on  its  ability  to  take  Kuthah  by  storm,  an 
operation  successfully  carried  out  the  next  morning  by 
means  of  the  torch.  Perhaps  it  was  on  the  same  day  that 
Sennacherib  reached  the  battle-field  at  Kish,  where  his 
advance  guard  must  have  been  in  need  of  relief.  The  allies 
seem  to  have  been  taken  by  surprise  by  the  sudden  appear- 
ance of  Sennacherib,  and  the  speedy  fall  of  Kuthah  so 
disheartened  Marduk-apal-iddinna  that  he  immediately 
deserted  the  army  and  fled  alone  to  the  nearest  Chaldaean 
district.  The  Elamites  had  no  alternative  but  to  stand  and 
light,  but  they  must  have  been  at  a  great  disadvantage. 
Without  their  cavalry  and  light  infantry,  which  had  been 


INTRODUCTION.  1 5 

sent  to  Kuthah,  their  army  was  no  match  for  the  Assyrian 
forces,  and  the  Arabian  and  Babylonian  contingents  were 
useless.  The  battle  left  Sennacherib  master  of  the  situation. 
Leaving  Kish  to  be  invested,  he  hastened  to  Babylon,  where 
his  reception  was  friendly.  He  then  proceeded  to  reduce 
the  whole  country  and  establish  a  Babylonian  who  belonged 
to  his  court  as  king. 

Sennacherib's    Babylonian    Policy. 

Modern  historians1  have  united  in  hearty  condemnation 
of  Sennacherib  in  his  dealings  with  the  city  of  Babylon, 
interpreting  his  actions  by  his  destruction  of  that  city  in 
689.  The  attitude  of  the  Assyrian  king  in  this  matter  of  a 
Babylonian  policy  is  of  considerable  interest  for  the  study  of 
ancient  politics,  and  may  be  discussed  here  as  receiving 
fuller  light  from  the  new  text. 

Tiglath-pileser  III  had  maintained  the  policy  of  the  locg 
dynasty  to  which  he  had  succeeded  at  the  beginning  of  his 
reign.  In  745,  the  year  of  his  accession,  he  had  conducted 
an  expedition  into  northern  Babylonia  to  restore  order  in  a 
land  which  the  monarch  at  Babylon,  Nabu-nasir,  could  no 
longer  control ;  but  he  made  no  attempt  to  arrogate  to 
himself  the  kingship.  Satisfied  by  the  security  of  his 
southern  border  during  the  remainder  of  the  reign  of 
Nabu-nasir,  he  did  not  interfere  again  in  the  affairs  of 
Babylonia  until  731,  when  Nabu-ukin-zer,  of  Bit-Amukkani, 
had  seized  the  throne.  The  Assyrians  never  tolerated  the 
rule  of  a  Chaldaean  in  Babylon  without  a  struggle.  The 
most  probable  explanation  of  this  is  that  Chaldaean  rule  was 
synonymous  with  disorder ;  the  Aramaean  tribesmen  were 

1  See  Maspero,  Passing  of  the  Empires,  pp.  273,  274,  309.  Hall, 
Ancient  History  of  the  Near  Eastt  pp.  481,  482.  Rogers,  History  of 
Babylonia  and  Assyria,  vol.  ii,  pp.  352-356. 


16          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF    SENNACHERIB. 

allowed  to  harry  the  southern  border  of  Assyria,  and 
the  Chaldaean  tribesmen  waxed  rich  at  the  expense  of 
the  citizens  of  the  great  cities  of  the  north,  to  the  loss 
of  the  Assyrian  trader.  After  finally  reducing  Ukin-zer, 
Tiglath-pileser  had  still  to  solve  the  problem  of  governing 
Babylonia,  and  this  he  did  in  729,  by  taking  the  hands  of 
Bel,  thus  recalling  the  action  of  Tukulti-Euurta  I.  In  the 
absence  of  a  trustworthy  Babylonian  king,  there  were  great 
advantages  in  the  Assyrian  king  having  direct 'control  in  the 
southern  kingdom. 

Shalmaneeer  A'  followed  his  predecessor's  example,  so  far 
as  can  be  guessed  from  the  fact  that  fee  was  duly  recognised 
as  king  in  Babylon  under  the  name  of  Ululai.  Sargon 
attempted  to  do  the  same,  but  his  defeat  in  721  by 
Humbanigash  of  Elam  left  Marduk-apal-iddinua  on  the 
throne  for  twelve  years.  When  Sargon,  at  the  end  of  that 
period,  defeated  Marduk-apal-iddinna  and  took  the  hands 
of  Bel  in  his  turn,  he  did  not  use  the  title  of  "king"  but 
adopted  that  of  "governor,"  Sdkkanaku.  It  has  generally, 
and  with  justice,  been  assumed  that  this  was  done  in  order 
to  avoid  the  necessity  of  a  journey  to  Babylon  eaoh  year  to 
perform  the  ceremony  incumbent  on  Babylonian  kings  of 
taking  the  hands  of  Bel  yearly.  A  difference  of  title  did 
not,  however,  affect  the  essential  policy ;  Sargon  ruled  in 
Babylonia  for  nearly  five  years,  709-705,  as  the  supreme 
head  of  the  state. 

Sennacherib  would  appear  to  have  determined  on  his 
policy  before  he  ascended  the  throne  in  Assyria,  for  in  the 
years  705-704  he  made  no  effort  to  claim  even  the  title  of 
sakkanaku  in  Babylon,  though  it  must  have  been  perfectly 
open  to  him  to  do  so.  The  historical  scribes  of  Babylon 
obviously  took  two  views  of  this  attitude ;  the  one  school, 
represented  by  the  king-list,  name  Sennacherib  as  king  since 


INTRODUCTION.  17 

he  was  the  natural  successor  of  his  father,  while  the  other, 
represented  by  the  Ptcrlemaic  canon,  treated  the  years  as  an 
interregnum,  since  none  took  the  hands  of  Bel.1  What  was 
Sennacherib's  object  ?  Subsequent  events  show  a  clear 
determination  on  his  part  to  avoid  the  kingship  of  Babylon 
by  every  means  in  his  power.  Perhaps  the  facts  of  his 
earlier  life  may  explain  his  complete  departure  from  the 
practice  of  his  immediate  predecessors.  While  he  was  the 
crown  prince  of  Assyria,  it  had  been  his  duty  to  watch 
events  in  the  north.  Extant  letters  from  him  to  the  king 
contain  reports  on  these  events ;  and  he  can  have  had  few 
illusions  as  to  the  vital  points  of  Assyrian  interest.  It  is 
not  unreasonable  to  suppose  that  Sennacherib  intended  to 
return  to  the  ancient  policy  of  Assyrian  kings,  strikingly 
exemplified  by  Ashur-nasir-apli  and  Shalmaneser  I  of 
directing  the  main  effort  towards  the  north  and  west.  Had 
Marduk-zakir-shum  been  able  to  maintain  himself  on  the 
throne  of  Babylon,  the  campaign  of  703-702  would  not  have 
been  fought.  The  success  of  Marduk-apal-iddinna,  on  the 
other  hand,  meant  ruin  to  those  who  had  served  Assyria  in 
Babylon,  and  would  lead  to  widespread  trouble  in  the 
empire.  Sennacherib  could  do  no  other  than  crush  the  rebel 
at  once.  His  feelings  to  the  city  of  Babylon  itself  appear 
in  the  new  text  to  have  been  friendly,  and  his  desire  to  make 
that  city  again  the  seat  of  monarchy  took  a  practical  form  ;  he 

1  Berossus  (Miiller-Didot,  Fragmenta  Historicorum  Graecorum, 
vol.  ii,  p.  504)  asserts  that  Sennacherib's  brother  was  king  of  Babylon 
at  this  period,  and  has  been  followed  by  the  German  historians 
Hommel,  Geschichte  Babyloniens  u  Assyriens,  pp.  686,  731,  Tiele, 
Babylonisch-Assyrische  Geschichte,  pp.  285-312,  Meyer,  Geschichte  des 
Altertums,  vol.  i,  p.  464,  and  also  by  Maspero,  Passing  of  the  Empires, 
p.  274.  This  lacks  confirmation  from  cuneiform  sources  and  cannot 
be  reconciled  with  the  detailed  account  in  the  cylinder  113203.  It 
would  seem  to  be  Berossus'  own  view  of  his  sources. 


18          THE   FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

set  a  Babylonian,  Bel-ibni,  on  the  throne.  That  Bel-ibni  was 
a  creature  of  the  Assyrian  court  and  therefore  likely  to 
further  Assyrian  interests  made  him  a  natural  choice  ;  but 
in  all  judgments  of  Sennacherib,  this  very  generous  treatment 
of  Babylon  should  receive  due  consideration.  Furthermore, 
the  Assyrians  left  no  governors  with  garrisons  in  Babylonia, 
as  Tiglath-pileser  would  have  done.  His  subsequent 
intrigues  show  that  Bel-ibni,  once  established  on  the  throne, 
was  left  a  practically  unfettered  independence.  If  any 
charge  is  to  be  brought  against  Sennacherib,  it  is  not  that 
"  he  would  ....  treat  Babylonia  as  a  subject  state  and  pay 
no  attention  to  its  royal  ideas,  its  kingly  titles,  and  its 
priestly  authorities"1;  but  rather  that  he  based  his  policy 
on  the  hope  that  an  effete  city,  powerless  to  prevent  the 
disorder  amongst  its  natural  enemies,  the  Aramaeans  and 
Chaldaeans,  unable  .to  refrain  from  intrigue  against  any 
power  greater  than  itself,  might  yet  recover  and  rule  an 
independent  kingdom. 

The  subsequent  events  are  not  the  subject  of  this  book, 
but  it  should  be  noted  that  Sennacherib  maintained  his 
policy  to  689,  when  he  assumed  the  kingship  of  Shumer  and 
Akkad,  apparently  without  taking  the  hands  of  Bel.  Too 
much  emphasis  should  not  be  laid  upon  his  destruction  of 
Babylon,  for  he  himself  would  seem  to  have  been  engaged  on 
the  reconstruction  of  the  city  when  he  was  murdered, 
according  to  a  passage  in  the  annals  of  Ashur-bani-apli.2 

1  Rogers,  History  of  Babylonia  and  Assyria,  II,  355. 

2  Compare  II  Kings  19,  v.  37.     Since  Sennacherib  was  murdered 
at  Babylon,  it  is  tempting  to  read  TJT»O  Marduk  for  ^"1D3  Nisroch. 
For     discussions     of     the     Ashur-bani-apli     passage,     see     Streck, 
Assurbanipal,  vol.  II,  p.  38,  note  7.     Ungnad's  view  that  the  passage 
is  a  parenthesis,  and  his  arguments  against  Babylon  as  the  scene  of 
Sennacherib's  death,  Orientalistische  Literaturzeituny,  1917,  Spalte  348, 
are  unduly  strained. 


INTRODUCTION.  19 

si-it-ti  nise(pl.)  bal-tu-sun  ina  (ilii)sedi  (iln^lamassi  sa 
(m.  ilu)>Sin-ahhe(pl.yeriba  ab  obi  bani-ia  ina  libbi(bi) 
is-pu-nu  e-nin-na  a-na-ku  ina  Jd-is-pi-su  nise(pl.} 
sa-a-tu-nu  ina  libbi(bi)  as-pu-un. 

"As  for  the  remainder  of  the  prisoners,  by  the  colossi  in 
the  midst  whereof  they  slew  Sennacherib,  my  grand- 
father, in  the  midst  thereof  I  slew  those  prisoners  as  a 
sacrifice  to  the  dead  for  him."  (Cylinder  No.  Km.  1,  IV, 
70-73.) 

The    Political    Geography    of    Babylonia. 

As  cylinder  No.  113203  contains  the  most  detailed 
account  known  of  a  campaign  in  Babylonia,  it  is  natural  that 
much  of  the  geographical  information  supplied  in  it  should 
be  new,  and  that  the  picture  of  the  country  should  gain  in 
completeness.  Great  importance  attaches  to  the  list  of 
Chaldaean  fortified  cities  captured,  since  it  is  possible  to 
deduce  with  some  certainty  the  districts  occupied  by  the 
four  principal  Chaldaean  tribes,  Bit-Dakkuri,  Bit-Sa'alli, 
Bit-Amukkani  and  Bit-Yakini. 

BIT-DAKKUKI,  the  most  northerly  tribe,  \nurst  have 
commenced  immediately  below  Borsippa.  The  Veasons  for 
this  deduction  are  two.  First,  Marduk-apal-iddiniia  is  said 
to  have  fled  to  the  district  of  Guzumman,  wl  ither  an 
Assyrian  party  was  sent  to  capture  him  immediat  >ly  after 
Sennacherib's  arrival  in  Babylon.  Now  the  district  of 
Guzumman  is  mentioned  as  the  eleventh  place  in  Bit- 
Dakkuri  that  was  conquered.  It  follows  that  the  borders  of 
Bit-Dakkuri  were  not  far  distant  from  Kish.  Secondlv,  the 
site  of  Marad,  the  twenty-second  place  mentioned,  has  been 
determined.  M.  Thureau-Dangin,  in  the  Eemie  d' Assyridogie, 
vol.  IX,  p.  84,  identified  the  ancient  Marad  with  the  tell 

B  2 


20          THE   FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

known  as  Wanah  wa-Sadum.1     Professor  Clay  independently 
identified    the    site   in    the    Orientalistische  Liter  aturzeitung, 
1914,  col.  110,  and  stated  in  his  Miscellaneous  Inscriptions, 
p.  9,  that  the  tell  lies  due  west  of  Nippur,  on  the  Euphrates. 
Unfortunately,  the  other  places  named  cannot  be  located,  so 
that  the  extent  of  the  territory  of  Bit-Dakkuri  cannot  be 
defined.     It  seems  clear  that  the  whole  district  lay  on  the 
eastern  bank  of  the  Euphrates,2  for  no   mention    is   made 
of   crossing   that   river.      A   certain    difficulty   attaches   to 
the   total   number   of   fortified   cities  given   by  the  scribe, 
namely  33.     The  names  actually  enumerated  total  26,  so 
that  there  is  a  discrepancy  of  7  in  the   calculation.     The 
easiest  explanation  would  be  that  the  scribe  had  accidentally 
omitted  a  line  in  copying  his  original,  but  this  is  rendered 
unlikely    by    the    colophon,     which    appears    on    cylinder 
No.  113203  and  on  the  duplicate,   Ki.    1902-5-10,    1,  and 
gives  the  total  number  of  lines  of  the  inscription  correctly 
as  94.     It  is  possible,  therefore,  that  the  scribe  took  the 
names  of  places  given  from  a  geographical  list,3  and  omitted 
the   names  of   seven    places  owing   to  a  similarity  of   the 
names   of   two   cities,   separated   in   the   archetype   by   six 
others. 

There  is  at  present  no  means  of  deciding  whether  the 
names  are  given  according  to  a  geographical  arrangement, 
e.g.,  from  north  to  south,  but  this  is  not  probable.  One  city 
certainly,  and  possibly  two,  are  mentioned  elsewhere  in  the 

1  M.  Thureau-Dangin  gives  as  variant  spellings,  Wanah  wa-Sadum 
and  Wannah  wa-Sadum.  Yaqut  gives  Wanah  (ed.  Wustenfeldt, 
Vol.  IV,  942)  and  Sadfim  (Vol.  Ill,  383  ;  connected  with  Amman, 
ibid.,  719). 

1  Note  that  the  lower  reaches  of  the  Euphrates,  below  Borsippa, 
are  included  in  the  term  Nar  Marratum. 

3  Perhaps  a  list  of  the  type  of  K4384,  Rawlinson,  W.A.I.,  Vol.  II, 
plate  53,  No.  1. 


INTRODUCTION.  21 

Assyrian  historical  inscriptions  in  a  manner  which  does  not 
support  such  a  conclusion. 

The  eighth  city  in  the  list,  Dur-Ladini,  is  mentioned  in 
the  annals  of  Sargon  II,  in  a  manner  which  shows  that  it 
was  the  first  important  Chaldaean  fortress  he  approached 
marching  from  the  north-east. 

.  .  .  u  su-u  Su-tur-(ilu)Na-Jiu-un-di  ma-lik-su-nu 
ul  -  tu  pa  -  an  (isu^)kakke(pL)  -ia  a-  na  su  -  zu  -  ub 
napsati(pl.}-su-un  a-na  ki-rib  sade(e)  ru-ku-ti  sa-ha-tu^- 
e-mid  i-na  tukulti  (ilu)Assur  (ilu)Nabu  u  (ilu)Marduk 
i-na  gi-pis  um-ma-na-te-ia  (naru)Pu-rat-tu  e-bir-ma  a-na 
(ahi)Dur-(iii)La-din-na  sa  ki-rib  (matu^Bit-(m)Dak-ku-ri 
as-ta-kan  pa-ni-ia  (alii)Dur-(m)La-din-ni  na-da-a  a-na 
es-su-ti  u-se-pis  (amelu}mun-tah-si-ia  li-'-ut  ta-ha-zi 
u-se-ri-ba  ki-rib-sa.  (Sargon,  Annals,  11.  286-288.) 

"  And  that  Shutur-Nahundi,  their  king,  to  save  their 
lives  from  my  weapons,  took  flight1  amidst  the  distant 
hills.  With  the  help  of  Ashur,  Nabu  and  Marduk 
I  crossed  the  Euphrates  with  the  host  of  my  troops 
and  set  my  face  towards  Dur-Ladinna,  which  is  in 
Bit-Dakkuri.  Dur-Ladinna,  which  was  in  ruins,  I  had 
rebuilt.  I  quartered  my  light  troops  who  were  wearied 
by  battle  therein." 

The  mention  of  crossing  the  Euphrates  in  this  passage 
would  lead  to  the  conclusion  that  Dur-Ladini  was  on  the 

1  sahatu,  "  flight,"  from  sahatu,  "  to  flee "  ;  for  the  verb,  cf .  Keil- 
schrifttexte  aus  Boghaz-Koi,  Heft  I,  No.  1.  Obverse  1.  54.  M.  Thureau- 
Dangin,  La  Huitieme  Campagne  de  Sargon,  p.  26,  note  1,  considers 
'sahatu  =  sahat  sade  and  that  sahat  sade  emedu  =  sadasu  emedu  = 
u  to  die."  This  view  is  adopted  by  Zimmern,  Zum  babylonischen 
Neujahrsfest,  Zweiter  Beitrag,  Leipzig,  1918,  p.  4  ;  but  cannot  be 
accepted,  since  it  gives  an  impossible  sense  in  the  present  passage  and, 
I  think,  in  La  Huitieme  Campagne,  ].  150. 


22          THE   FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

west  bank  of  that  river ;  it  is,  however,  far  more  probable 
that  the  river  crossed  was  the  Tigris,  commonly  confused 
with  the  sister  river.  Dur-Ladini  may  therefore  be  placed 
in  the  extreme  north-east  of  Bit-Dakkuri. 

A  more  doubtful  identification  may  be  proposed.  It  is 
possible  that  the  ninth  city  in  the  list,  Bitati,  is  the  same  as 
the  Bittutu  by  which  a  battle  was  fought  in  Sennacherib's 
fourth  campaign. 

/ - na  me- ti - ik  gir -ri- ia  sa  (m)Su -  zn  - bi 
(amelu)Kal-da-ai  a-sib  ki-rib  (naru)a-cfam-me  i-na 
(alu)Bi-it-tu-u-tu  as-ta-kan  abikta-sn  .v//-//  har-lm-tn 
/,,_/,,/_;;.;,,  ,-li-su  ini-kitt-iit«  it-rti-kn  lnh-lm-Su  ki-ma 
(ts-sa-ri  e-dis  ip-pcur-tid-ma  /'/  in-na-mir  a-sar-m  pa-an 
ni-ri-ia  u-tir-ma  a-na  (matu)Bit-(m)Ia-ki:)i  as-sa-bat 
har-ra-nti. 

s. 

(Prism  No.  55-10-3,  1,  "  Taylor,"  col.  3,  11,  44-50.) 

"  In  the  course  of  my  campaign  I  defeated  Shuzubi, 
the  Chaldaean  who  dwelt  in  the  marshes,  at  Bittutu. 
Fear  of  my  onslaught  fell  upon  him,  and  he  was 
terrified ;  he  fled  like  a  sparrow,  no  trace  of  him  was 
found.  I  turned  the  head  of  my  team  about,  and  took 
the  road  to  Bit-Yakin." 

It  is  clear  from  this  passage  that  Bittutu  was  in  the  marsh 
district  by  the  Euphrates,  and  probably  therefore  lay  in 
the  south  of  Bit-Dakkuri.  If  Bitati  is  to  be  identified  with 
Bittutu,  there  would  seem  to  be  no  intelligible  geographical 
order  in  the  list. 

Bit-Dakkuri  was  bordered  on  the  south  by  BIT-SA'ALLI. 
None  of  the  cities  named  can  be  located,  but  they  were 
probably  situated  near  or  on  the  river  bank.  A  curious 
point  arises  as  to  the  last-named  city.  Since  the  scribe  gives 
the  total  number  of  cities  named  as»eight,  it  is  necessary  to 


INTRODUCTION.  23 

read  this  name  as  (alu)Sibtu  sa  (alu)Ma-ak-ka-me-e.  Now 
the  verb  sabatu  in  Assyrian  was  a  technical  term  applied  to 
the  resettlement  and  colonisation  of  towns,  frequently  used 
in  the  expression  ana  essuti  asbat.  It  may  be  that  the  term 
is  used  in  this  sense  here  also,  and  that  we  are  to  understand 
that  the  city  was  a  foundation  of  the  mother-city  Makka-me. 
Whether  this  Makka-me  was  a  Chaldaean  city  there  is 
nothing  to  show ;  the  name  appears  to  mean  "  Edge  of  the 
waters,"  cf.  makutu,1  edge  (of  a  well,  etc.).  It  is  interesting 
to  note  that  Bit-Sa'alli  lay  about  the  point  from  which  the 
later  pilgrim  route  to  Maccah  started,  just  south  of  the 
Bahr-i-Shinafiyah.  There  is,  however,  no  reason  to  suppose 
that  Makka-me  is  in  any  way  connected  with  the  distant 
Arabian  city. 

The  list  now  omits  all  mention  of  BiT-SniLANi,  which  is 
known  to  have  been  an  independent  tribe.  In  the  year  731 
Tiglath-pileser  III  laid  Bit-Sa'alli  and  Bit-Shilani  waste,  and 
carried  away  from  the  former  50,400  captives,  from  the 
latter  55,000.  That  Bit-Shilani  lay  between  Bit-Sa'alli  and 
Bit-Amukkani  may  be  inferred  from  a  passage  in  the  annals 
of  Sennacherib.  In  the  list  of  allies  summoned  to  his 
assistance  by  Shuzubi  in  the  year  689  the  Chaldaean  tribes 
are  enumerated  in  the  following  order : — 

mar  (m.  ilu)Marduk-apal-iddin-na  (matu)Bit-(m)A-di-ni2 
(matu)Bit  -  (m)A  -  muk  -  ka  -  na  (matu)Bit  -  (m)Sil  -  la  -  na 
(matu)Bit-(m)Sa-a-la  Larak  KI  (alu)La-hi-ru. 

(Prism  No.  55-10-3,  1,  "  Taylor,"  col.  V,  11.  34-35.) 

1  See  Delitzsch,  Assyrisches  Handworterbuch,  407a  for  instances. 

2  Delitzsch,    Wo  lag  das  Paradies^  p.  202,   suggests,  with   great 
probability,  that  Bit-Adini  in  this  passage  is  "  ein  Zweig  ebendieses 
Bit-Dakuri,"  and  refers  to  Shalmaneser,  Colossus,  line  83.     Adinimar 
Dakuri.     The  Aramaic  letter  summarised  by  Professor  Lidzbarski, 
M.D.O.G.  No.  58,   mentions   Bit-Adini   as   having  been   sacked   by 
Uluiai  (Shalmaneser  V). 


24  THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHFRIB. 

The  capital  city  of  Bit-Shilani  at  the  time  of  Tiglath- 
pileser  III  was  Sarrabanu,  which  is  the  second  city  in  the 
list  of  cities  of  Bit-Amukkani,  so  that  it  would  appear  that 
the  small  and  desolated  tribe  had  been  absorbed  for  a  time 
by  its  powerful  southern  neighbour.  The  two  territories 
may  have  separated  again  as  a  consequence  of  Sennacherib's 
campaign. 

That  BlT-AMUKKANl  was  unusually  powerful  at  the  time 
of  Sennacherib's  first  campaign  is  evident  from  another  fact. 
In  Tiglath-pileser  Ill's  account  of  his  Chaldaean  campaign, 
mention  is  made  of  a  certain  Xadinu,  the  independent 
Chaldaean  prince  of  Larak.  In  the  present  list,  Larak  is 
given  as  the  third  city  of  Bit-Amukkani  That  it  did  not 
remain  in  the  hands  of  this  tribe  is  again  evident  from  the 
list  of  Shuzubi's  allies  given  above,  where  it  is  named 
separately.  The  scribe  himself  appears  to  have  been  aware 
of  these  circumstances,  since  the  first  three  names  he  gives 
are  Sapia,  the  capital  city  of  Bit-Amukkani,  Sarrabanu,  the 
capital  city  of  Bit-Shilani,  and  Larak,  an  ancient  Sumerian 
city  which  ordinarily  preserved  its  separate  political  life. 

The  thirty-nine  cities  of  Bit-Amukkani  must  have 
occupied  a  considerable  area,  perhaps  from  the  district  round 
Ur  along  the  bank  of  the  Xar  Marratum,  later  called  the 
"lacus  Chaldaicus,"  very  nearly  up  to  the  Tigris.  The 
western  bank  of  the  Tigris  itself  and  the  marshes  there- 
about belonged  to  BIT-YAKIN,  and  here  were  situated  the 
capital  city,  Dur-Yakin  and  the  fortress  of  Kar-Nabu. 
Marduk-apal-iddinna  had  not  failed  however  to  enrich  his 
own  tribesmen  during  his  period  of  kingship,  for  in  the  list 
of  eight  cities  of  Bit-Yakin  occur  the  names  of  three  of  the 
most  important  cities  in  Southern  Babylonia,  Larsa,  Kullab 
and  Eridu.  These  cities  must  have  been  in  the  midst  of 
the  territory  of  Bit-Amukkani,  but  it  is  obvious  that  the 


INTRODUCTION.  25 

possession  of  them  would  have  made  Bit-Amukkani  far  too 
strong  to  suit  Marduk-apal-iddinna,  the  chief  of  a  small 
neighbouring  tribe.  Another  city  in  the  list,  Kissik,  seems 
also  to  have  become  independent  of  Bit-Yakin  at  a  later 
date,  for  a  letter  (numbered  K 1030  =  Harper,  Assyrian 
Letters,  No.  736)  was  addressed  by  the  people  of  Kissik  to 
Ashur-bani-apli. 

The  whole  territory  of  southern  Babylonia  then  was 
occupied  by  the  Chaldaean  tribes  ;  but  within  their  borders 
there  were  still  at  the  time  of  Sennacherib's  first  campaign 
certain  ancient  Sumerian  cities  which  preserved  their 
separate  existence,  as  is  shown  by  the  manner  in  which 
Nippur  and  Erech  are  spoken  of  in  line  52.  The  conditions 
must  have  closely  resembled  those  in  northern  Babylonia, 
where  the  great  cities,  Kish,  Kuthah,  Borsippa  and  the  rest 
seem  similarly  to  have  maintained  a  city  life  distinct  from 
the  tribal  organisation  of  the  Aramaeans  about  them.  There 
is,  moreover,  one  significant  omission  in  the  list  of  cities 
conquered,  namely  Ur.  That  this  city  was  implicated  in  the 
revolt  is  established  by  line  10,  and  the  failure  of  Sennacherib 
to  attack  it  is  a  signal  tribute  to  its  strength. 

The  Aramaeans  East  of  the  Tigris. 

The  available  information  which  has  been  gathered  from 
cuneiform  sources1  concerning  the  Aramaean  tribes  on  the 
banks  of  the  Tigris  and  Karkhah,  and  farther  north  on  the 
borders  of  Elam,  is  not  materially  increased  by  the  new  text. 
The  wording  of  lines  12-14  shows  that  the  well-known  list 
of  these  tribes  given  in  the  annals  of  Sennacherib  (Prism 
No.  55-10-3,  1,  "  Taylor,"  col.  I,  11.  41-46)  are  arranged  in 

1  Notably  by  Streck,  Mitteilungen  der  vorderasiatischen  Gesellschaft, 
1906,  No.  3  ;  and  Schiffer,  Die  Aramaer,  pp.  115-135. 


26  THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

geographical  groups,  and  if  the  restorations  of  those  lines 
proposed  in  the  text  be  accepted,  the  deductions  of 
scholars  receive  additional  confirmation. 

Note  on  Transliteration. 

The  Aramaean  letter,  the  contents  of  which  have  been 
summarised  by  Professor  Lidzbarski,  Mitteilung  der 
Deutschen-Orient  Gesellschaft,  No.  58,  shows  that  at  any 
rate  certain  of  the  signs  hitherto  treated  as  "  determinatives  " 
were  pronounced.  This  appears  from  the  spelling  "HSrVS  = 
mat  Akkadi.  For  convenience,  the  accepted  method  of 
bracketing  "determinatives"  has  beam,  adhered  to  in  trans- 
literating the  present  text. 


ASSYRIAN  [TEXT. 


THE  FIRST   CAMPAIGN  OF  SENNACHERIB, 
KING  OF  ASSYRIA,  B.C.   703-2. 


[The  characters  enclosed  within  square  brackets  []  have  been 
restored  from  the  duplicate  text,  Ki.  1902-5-10,  1.] 


i.  y 


-TTTI 

f-  T—  ET-  T 


i>fflf< 


(erasure  by  scribe)      YJ      /T£T 


3. 


v    v 


HfK 


ff<T 


ET  ff 


Scribal  error  for 


ASSYRIAN   TEXT. 


30 


4.   ^>Jf. 


Y     Y 


inif  flf 


o.      Sr 


^'/]7^'>^1^  (about  1  inch  missing)]    ^jf— 


6. 


«•* 


(about    If    inches     missing)] 

-V  Etn  If  -1< 
fflf  -£ 


•  T  UT  4^^  -Hf- 

(about     1|    inches    missing)]    |c£ 


ASSYRIAN    TEXT 


31 


8    Y 


least  2J  inches  missing)]   ^'TT 


Y*    u, 


H 


<  ESS  ET 


9-  T« 


3     inclies     missing)] 


mi 


< 


10. 


M-  (ab°ut  I  i110!1  missing)  ^^ 

i§-   (3|   inches    missing)    ££    <^]gr 


<Ef  ^r  <n  <m 

(|  inch  missine;)  ^'/- 

0/         >\1Kr: 


n- 


y   |t^'    (3J   inches   missing)   vt£< 
Y   £**iY 


inch 


12' 


missing)  ;>£= 

T  1  (3§  inch^  missing)  % 


13.   "gy<y 


ASSYRIAN    TEXT.  32 

w  w  if  "V^  f—v 

|T     ^-^    (3|    inches    missing)    ^± 


\ 


Tl 


14 


missing)    ^|| 


15.   ^J^  Jiyyy   <^][gf    ^^  (2|  inches  missing)  ^||   <|]g 

< 


e  (A  inch  missing)  ^ 


!6.  cEfi  r? 


TL^^'^v/^sv^v/::-^ 


•Hf-  E*=TT  <!E!  IT  ^  (t inch  missi°g)  §; 


TJ  -ET  HI 


c  2 


ASSYRIAN   TEXT 


33 


17. 


y?  - 


Tl  -ET 


Tl 


missing)   H    ^    <~y   ty    <T£|    TU  t^   tt 


18.  t 


Hf<  £ 


y     ^ 


if  <lil  ^n 


19. 


•T* 


=,ffl 


Tr 


Idl 


*  x* 


^e<iEi 


ASSYRIAN    TEXT. 


34 


20. 


ET-  -g 


II 


<ie 


C:*T 


21. 


vHf<T 


-T< 


22. 


I 


Hff<T  i 


< 


£H' 


* 


< 


23.   t£     >-V- 


4-    * 


**   T? 

M-TTT 


ET  E 


ITJJ  ^  AHfff  ET 


TT 


TT 


ASSYRIAN    TEXT. 


24.  *~ <T! 


35 

<sf 


TTT  E^ 


=ffl 


25.    ^£ 


f< 


f< 


T  -Hf- 


26. 


}TT<  HffT  ^ET^  T? 
?  -T<  MR  AS  ET  A 

-TTA  EUIEy  tftyiT  -ET 

y? 


yyyy 


ASSYRIAN    TEXT. 


36 


r  ~yyy 


y?  v-  y? 


£T 


y?  E 
«=T  -yy^  --yy 


iy<y  ^E  ~y<y  y?  jy 


-yy<y 


28.  if  ]} 


y?  <y^  y  - 


y? 


fT 


y?  HIM  - 
i  y-  -^y^  limy 

vw"  >— < 


29. 


fe  v  E-yy  y- 
y1  rf±  y?  --y 


Ey<y  <I 
jy 


y?  y? 


30.  eg 


E^I  <IEJ  y? 

yrn  Ey-  y  -4  C:*T 
y  *  jy  v  jy  <Ha 


1  Scribal  error. 


ASSYRIAN    TEXT. 


37 


3i.  xT  VT  t 


T? 


32. 


1 1^  <T-  Jim  r 

ET-  *T  y 


« 

y-  T- 


TY 


33. 


yy 


y? 


y?  \  y 


YYY 
YY 


T 


f      V 


ASSYRIAN    TEXT. 


38 


35.  tyy 

scribe) 


V 


(erasure  by 


T?  <T 


£1  If   Hf< 


>*-    ^V-T 
£p    EEC 


36.  srg  >~ry  y, 


-rr<r  ^ 


cy|y  y  - 
?  T? 


37.  ^yy 


T  ^ 


r? 


TT<T  -CTT  ^ar  r  r? 
r  r 


38.  ^-yy 


Hf-  ^TT  -T<T 


-ET 
lill  - 


srr  <m 


ASSYRIAN    TEXT. 


38 


35. 


V1    t 


scribe) 


(erasure  by 

JT 


y?  <y 


T  £ 


TI 


~T< 


»-CT^.r 


se.  t£  —/-y  y, 


-t  TT  -TIT  I  4i  -HF- 


37.  -cyy  tyyy  .yy<y 


yy<y 


y  y? 


yyy  r 


38. 


y  &TT  4  -y? 


yy<y 

-ET  - 
TEH 


<m 


ASSYRIAN    TEXT. 


39 


39. 


TT<T 


yyy 


40. 


:yyyy  y 


I  t 


-yy<y  y?  <y^  yy  y^ 

ry  y-  ~T<  i 


flf  ^^  I  ^ 


tiy 


41. 


-y< 


I? 


-nil  T 

y  T-  «  -cfl 


(erasure  by  scribe) 


I 


42.  .-yy 


<y~yy<y 


r?  -r<r  ^ 


f 


TT 

y<y 


ASSYRIAN    TEXT. 


40 


43.  ^TT  EM  I?  T-  -EiH  -TTr 


TT<  <MM 
T  tffl 


44. 


45.  -£ 


i  *wn 

j:>-YY    Y^    *-*^YY      * 

rT<  <MH  iffl 

rs§ 

-n<r 


r 


T? 


T 

T 

fT  -ET  If  s<T 


46. 


r 

T 
Mf 


TTT 


^TTT  ^TT^I  -cTT 


I)  2 


ASSYRIAN   TEXT. 


41 


48. 


m  r-  <<<<< 

-fiiM  T-  - 
T 


flf 


Hfff 


«=  T 


T? 


f< 


49.  « 


-TTTT 


£T<r 


y?  <yj^b  y 


50. 


y« 


£y<y 


-T< 


T? 


T-  « 


T—  ET<T 
©  jy 


ET 


ASSYRIAN   TEXT. 


-rr  T? 


ET<T 

w  a  t 


M 


T  ^ 


52. 


T? 
§(&  inch  missing)^ 


T  tv  -ET 


53. 


< 


I 


«=  ET 
T- 


I 

?    f|  (1  inch  missing)  || 


54.  y 


Hf- 


T  <££  E^ 


AHfff  -TT<T  <IEJ  -TTf  -TTTT  ET 


ASSYRIAN    TEXT. 


43 


55. 


flf  T?  <MT<T  Hf<  ^ 
fT<T  A  HMf 


7t;i  (1%  inches  missing)  ?Q 
\  4£'~ 


TCr-  (lo  inches  missing)  -ft'-'  >~TTtt  >~T>*¥  ^>"Tff 

vr.'S  x    -  D/  \T.X>        VI  ^T  >. — I      ^        \\\ 

-£TT 


57.  tE  -ry  y-  — y< 


j     (J  inch  missing) 


111 


H  (f  inch  missing)  ^= 

SI  (A  inch  missing)  g\  g^f  y«-»-  ^y^  y 


ASSYRIAN  TEXT. 


44 


58.  -, 


yy 


If 


59. 


1 
« 


f  1?  -££l  1 

^  < 


<«  JI 

-  < 
Tf< 


so. 


yy 


y  y  *-' 


W  <T-  TT 


ITT  rfS  T 
T« 


If  -« 


^  -  V  <Ii 


*T*  T—  <T 

(f  inch  missing)  ^ 

EMif 


s  \  ^1 T 
ATf 


D  -E^ 


ASSYRIAN    TEXT. 


45 


62 


y<y 


?    I  |(i  inch  muring) 


<T- 


63.   £j 


y 


64.   >- 


HRP 


inch  missing)  i£S<  "^f^T  ^> 


ii  (A  in*  missing) 


D 


I 


ASSYRIAN    TEXT. 


66. 


by  scribe)  jjE 


46 

partially  erased 
•> 

<r? 


67. 


~!d  T? 


TT-  <MM 


68.  y?  yj 


T-  £ 


i  -^  w.  ~nf 

-yr<r  ^ 


69. 


<flf 


MS 

HI 


TT 

TT 


il  <T 


1  Partially  erased,  almost  illegible. 


ASSYRIAN    TEXT. 


47 


70.  cEMHKTHf— U 


T- 


y  i? 


I   <T 


71. 


§|  (i  inch  missing)  g$ 


y? 

^ 

-yyy 


«  ^T  y?  y?  v 


i 


yy<y  CE 


72. 


<§  inch  missing)  f  ^ 


AA. 


=m 


\ 


73.  tyyyy 
<« 

EH 


v- 


E 


ASSYRIAN    TEXT. 


74. 


inch  missing)  £t 


Y/     »~Ji     w£:YYY     YY 
-]<     -£     fc±j]       If 


^TTT          KTTY  YYyY 

w    W   nni 


V 


75.   ^  (1  inch  missing)  f§  ]} 


76.   £:£|    >— ^"^     |^  (-j^-  inch  missing)  |t^:    ^    ^t^;  (f  inch 


missing)       ; 


v    v 


T? 


V  T 


yy 


T 


77. 


E    2 


ASSYRIAN    TEXT. 


49 


78. 


y? 


TT 


V      ¥ 


79. 


ET 


-y 

K 


so.  ty  r-»m]  y 


-yy<y    » 


TT 


81. 


yr 


T?  v-  y 


ry<y 


y? 


ASSYRIAN    TEXT. 


50 


82.  tjyyy  K 

EH  el 


ET  I? 


£i  -m  <i 

!< 


84.  <HHJ  IT 
T< 


T-  Jf  sBTT 


T  «=*  ^ 

III  Nff  ET 


!! 


YJrY 


l  ft 


=E  <«  <I 

TUT  Hf< 

-IT 


ASSYRIAN    TEXT. 


51 


xfj    *-*xr**~ 

Ol).        ^_  ^<yy 


f< 


rr  ??<  T? 


T 


<r~  ^ 

l  Hf<  *  V 


87. 


y  y^^  TK  v  V 


r?  -Hf-  T? 


n±l 


I 


89.  y? 


;yyy 


ASSYRIAN   TEXT. 


52 


90. 


T? 


M  * 

v 


l  T? 


<m 


91.  <-K  -sET  T-  *JH  -Tin  ET 


T<  SET? 


<sr  ^r  T 


92. 


IH 


T?  If 


93. 


IT 


-!T<T  MITT 


<I-]IB 


T.-M 


ASSYRIAN    TEXT. 


94. 


T      V 
I 

:• 


53 

:m? 


T-  t 

(f  inch  missing) 

-n<T  i 


TgJ 


HF- 


TRANSLITERATION  AND  TRANSLATION. 


56 


THE  FIRST  CAMPAIGN  OF  SENNACHERIB, 
KING  OF  ASSYRIA,  B.C.  703-2. 


Transliteration. 


[Brackets  [     ]  denote  restorations,  conjectural  or  supplied 
from  parallel  texts.] 


(1)  (;//.  ilu)  Sin-ahhe-eri-ba  sarru  rabu  sarru  dan -mi  sar 

(matii)     Assur     KI     sarru      /fi     sa-na-an      ri-e-um 
Diut-nin-nu-u  pa-lih  Hani  (/>/.)  rabuti  (pi.} 

(2)  na-sir    kit-ti    ra--iin    nii-sa-ri    e-pis    u-sa-a-ti   a-lik 
tap-pu-ut  a-ki-i  sa-hi-ru  dain-ka-a-ti 

(3)  id-luin  git-ma-luni    zi  (l\ka-ru    kar-du    a-sa-rid  kal 
uta-al-ki   rab-bu    la- -it    la    ina-gi-ri    mu-sab-ri-kuin 
za-m  i-a-ni 

(4)  (/'///)    Assur    $adu(u)    rabu(ii]    sarru-ut    la    sa-na-an 
u-sat-li-ma-an-ni-ma      eli     gi-inir     a-sib      pa-rak-ki 
u-sar-ba-a  kakke  (pl.)-ia 

( 5)  i-na  ris  sarni-ti-ia  sa  i-na  (isu]  kussi  \rabis  u-si\bu-ina 
ba-hu-la-a-te    (matii]    Assur   KI  ti-nia-ah-ru    i-na 
tas-ine-e  u  sa-li-nie 

(6)  (jn.      ilti)      Marduk  -  apal  -  iddin  -  na      sar     (inatu} 

Kar-\dun-ia-as\ ba-ra-nu-u      ka-ras 

sur-ra-a-ti  e-pis  li-mut-ti  sa  an-nun  la  su-rit  (7}-tu 

w 

(7)  (in.  ilu}   Su-tu?-(ihi)   Na-hu-du    (aniehi]   E-\la-inu-u\ 

is-hur-ma  hurasi  kaspi  ni-sik-ti 

abne  (//.)  u-sat-liin-su-ma  e-tir-ri-su  ?-ru 


57 


THE  FIRST  CAMPAIGN  OF  SENNACHERIB, 
KING  OF  ASSYRIA,  B.C.  703-2. 


Translation. 


[Words  in  (     )  are  added  to  help  the  sense.] 


(1)  Sennacherib,  the  great  king,  the  mighty  king,  the  king 
of   Assyria,  the   king  without  compeer,  the  shepherd 
who  offers  up  prayers,  who  worships  the  great  gods, 

(2)  who  maintains  honesty,  loves  righteousness,  lends  aid 
(to  those  in  need),  affords  help  to  those  in  want,  and 

renders  favours, 
', 

(3)  the  perfect  hero,  the  valiant  male,  pre-eminent  among 

all  kings,  the  mighty  one  who  consumes  the  disobedient 
with  lire  and  smites  the  enemy  with  lightning  (am  I). 

(4)  Ashur,  the  mighty  rock,  bestowed  a  kingship  without 
compare,  and  magnified  my  arms  over  all  those  who 
dwell  in  princely  palaces. 

(5)  At  the  beginning  of  my  reign,  when  I  took  my  seat 
upon  the  throne  with  majesty,  and  sent  the  young  men 
of  Assyria  before  me,  with  prayers  and  supplication, 

(6)  Marduk-apal-iddin,   king   of    Babylonia,   the   froward, 
the   plotter   of   rebellion,   the   worker   of   wickedness, 
whom  fear  caused  not  to  tremble  (?), 

(7)  appealed  to  Shutur-ISTahudu,  the  Elamite,  and  bestowed 
gold,  silver   and    precious    stones   upon  him,  and   his 
abounding  wealth, 

F 


58          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(8)  (;;/.)  Im-ba-ap-pa  (amelu)  tur-ta-\im  sa  (inatii)  Elamti 

KI (;;/.)  Td\-an-na-a-nu  (amehi)  sanu  rakbu   10 

(amelu)  rab  ki-sir  (//.)   a-di  (in.    zlu)   Nergal-na-sir 
(amelu)  Sii-tu-n  la  a-di-m  ta-ha-zn 

(9)  80,000  (amehi)  sabe  (pi.)  (isu)  kasti 

v 

(imeru)  sise  (pi.)  it-ti-su-nu-ti-ma  a-na  (matu)  Suineri 
u  Agadi  KI  is-pu-ra  ri-su-\us]-su 

(10)  u  SH-H KI  Uru  KI  Eridu  KI 

Kullab  KI  Ki-is-sik  KI  (alu)  Ni-mid-(ilu]  [La-gu~]-da 

(11)  (jnatii]  Bit-(j)i)  [  Ya-ki-ni  (inatii)  Bit-(m)  A  -muk-ka-a-ni 
(inatii)   Bit-(i)i)    Sa-a.r\-li  (inatu)   Bit-(vi)    Dak-ku-ri 
si-kir-ti  (amelii)  Kal-di  ma-la  fya-su-\ii\ 

(12)  $a  kisad  (nnru)  [Mar-ra-tt  (ainelu)  Tu--mu-na  (amelii) 
Ri-hi-hu    (amelii)    U-bu-du   (amehi)\    Ya-dak-kum 
(amehi)  Kip-ri-e  (amelii)  Ma-li-hu 

(13)  Sa   kisad  (iiarii)  \Idiglat   (amelii)   Gu-ru-mu  (amelu) 
U-bu-lu  (amelii)  Da-mii\-nu  (amelii)  Gam-bu-lu  (amelu) 
Hi-in-da-ru  (amelii)  Ru--u-a  (amelii)  Pu-ku-du 

(14)  sa  kisad  (naru)  \Ukni  (amelii)  Ha-am-ra-nu  (amelii) 
Ha-ga-ra-nii\    (amehi)    Na-ba-tu    (amelii)    Li--ta-a-u 
(amelii)  A-ra-mu  la  kan-su  sa  la  i-\dii\-u  mi-\tii\-tum 

(15)  Nippur  KI KI  Bar-sip  KI 

Kutu    KI  gi-mir    (inatii)    Kar-dun-ia-as    is-te-nis 
u-pa-hir-\^ma  u-^-sak-sir  ta-ha-zu 

(16)  ia-a-ti  (m.  ilii)  Sin-ahhe-eri-ba  [sa]  lib-bi-\sii\  na--du 
ip-se-ti-su    lim-ni-e-ti     u-sa-an-nu-nim-ma     la-ab-bis 
an-na-dir-ma  ki-rib  Bab-ili  KI  a-\na  mak\-ri-su 
ak-ti-bi  a-la-ku 

(17)  su-u   im-di  gal-li-e    lim-ni  a-lak  gir-ri-ia    is-me-ma 
(imerii)  sise  (pi.)  sabe  (pi.)  (isu)  kasti  (amelii)  A-la-mu-u 
(amelu)    A-ra-mu    (amelu)    Kal-du    it-ti    (m.    ilu) 
Nergal-na-sir  u  10  (amelu)  rab  ki-sir  [(pi.)  sa]  (matu) 
Elamti  KI  sa  la  i-du  mi-\tii\-tu 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  59 

(8)  Imbappa,  the  tarban  of   Elam, Tannanu, 

the  second  charioteer,  ten  commanders,  together  with 
Nergal-nasir  the*  Sutaean,  the  fearless  in  battle, 

(9)  80,000    bowmen, horses  with  them,   he 

(Shutur-Nahudu)  sent  to  Shuiner  and  Akkad    to    his 
help. 

(10)  And   (he) Ur,   Eridu,  Kullab,  Kissik, 

Nimid-Laguda, 

(11)  (Bit-Yakin,    Bit-Amukkani,    Bit-Sa'alli),   Bit-Dakkuri, 
all  the  Chaldaeans  of  every  tribe 

(12)  who   (dwell)   on    the   bank    of    (the    salt    lake),    the 
Tu'muna,  the  Kihihu,  the  Ubudu,  the   Yadakku,   the 
Kiprie,  the  MaliJ}u 

(13)  who  (dwell)  on  the  bank  of  (the  Tigris),  the  Gurumu, 
the   Ubulu,  the  Damuuu,  the  Gambulu,  the  Hindarur 
the  Eu'ua,  the  Pukudu 

(14)  who  (dwell)  on  the  bank  of  (the  Karkhah),  the  Hamraim, 
the  Hagaranu,  the  Nabatu,  the  Li'tau,  Aramaeans  who 
are  not  submissive,  who  take  no  heed  of  death, 

(15)  Nippur, Borsippa,  Kuthah,  all  the  land 

of  Babylonia  he  assembled  together,  he   equipped   for 
battle. 

(16)  To  me,  Sennacherib,   whose   courage   is   exalted,   they 
reported  his  ill  deeds,  and  I  was  grievously  wroth,  I 
ordered  a  march  to  Babylon  to  meet  him. 

(17)  That    fellow,   the   prop   of   evil   devils,   heard   of   the 
setting  out  of  my  expedition,  and  the  horse  and  bow- 
men of  Elam,  Aram,  and  Chaldaea  under  Nergal-nasir 
and  the  ten  commanders  of  Elam,  who  take  no  heed 
of  death, 

F  2 


60          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(18)  e-mu-ki    la    ni-bi    it-ti-su-nu-ti-ma    u-dan-ni-in 
ki-is-ri-su-un    ki-rib   Kutu    KI    is-te-nis    u-se-rib-ma 
a-na  me-te-ik  gir-ri-ia  u-sa-an-\iia-sir\  tahazi  dan-nim 

(19)  si-in-di-ia  us-te-se-ra  (umu)    20    KAM  sa   (arhu) 
Sabatu    nl  -tii    ASSnr   KI  kima    (atpii)    rimu  gap  -si 
mah-rit   nmmnni-ia    as-bat-ma  pa-an    gi-ip-si-ia    ul 
u-$aii-gil-[ma]  ar-ka-a  ul  \e-te\-ki 


(20)  (amelu)  rab-Sak  (amelu)  bel  pihati  (pl.yia  a-na  Kis  KI 
ii-nia  -  '  -  ir     mah  -  ru  -  u  -  a     u  -  ru  -  uh     (m.     ilii} 
Marduk-apal-iddin-na  sab-fn-ajma  e-te-ga-a  dun-nl-na 
ma-snk-ku 

(21)  su-u  (amehi}  bel  pihati  (pl.}-m  e-innr-ina  a-di  gi-mir 
el-la-ti-su    abul    Ilbaba    us-sa-ain-ma    i-na    ta-mir-ti 
Kis  KI  it-ti  (amehi]  rabe  (pl.)-ia  e-pu-us  ta-ha-zu 

(22)  (amelu)  rabe  (pl.)-ia  kit-ru-ub  ta-ha-zi  (amelu)  nakiri 
eli-su-un  id-nin-ma  ul  i-li--u  ma-ha-ar-su  (amelu}  apil 
sip-ri-hi-iiii  sa  lia-mat  i-na  ki-rib  ta-mir-ti  Kutu  KI 

r  w  • 

si-ni-u-a  is-pu-ru-u-ni 

(23)  i-na  ug-gat  lib-bi-ia  eli  Kutu  KI  ti-bu-u-ru  as-kun-ma 
(amelu)     mun-tah-si     sa-hi-ir     duri-su      nab  -It  -is 
u-tib-bi-ih-ma  as-sa-bat  a/a 

(24)  (imeru)  sise  (pi.)  sabe  (pi.)  (isii)  kasti  (amelu)  E-la-me-e 
(amelu)  A-ra-mu  (amelu)  Kal-du  (amelu)  rab  ki-sir  (pi.) 
(amelu)  (matu)  Elamti  KI  u  (m.  ilu)  Nergal-na-sir 
a-di  mare  (pi.)  alt  bel  hi-it-ti  u-se-sa-am-ma  sal-la-ti-is 
am-nu 

(25)  la-ab-bis  an-na-dir-ma  al-la-bi-ib  a-bu-bi-is  it-ti 
(amelu)   ku-ra-di-ia    la  ga-me-lu-ti  si-ris  (m.  ilu} 
Marduk-apal-iddin-na  a-na  Kis  KI  as-ta-kan  pa-ni-ia 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  61 

(18)  forces    innumerable    under    them    he    despatched    as 
reinforcements,  their  battalions  he  (ordered)  to  enter 
Kuthah  all  together,  and  to  keep  a  mighty  onslaught 
in  waiting  for  the  approach  of  my  expedition. 

(19)  I  had  my  teams  harnessed,  on  the  20th  of  Shebat  I  set 
out  from  the  city  of  Ashur,  like  a  wild  bull  of  great 
strength .  I  took  post  at  the   head   of   my   soldiers,   I 
did  not  suffer  the  leading  file  of   my  host   to   linger, 
and  I  did  not  take  a  pace  backwards. 

(20)  My   chief   officers   and    my   district   governors  I  des- 
patched on  the  road  to  Kish   in   advance   of   me,   to 
take  the  road  to  Marduk-apal-iddin   and   to   advance 
to  form  a  strong  guard. 

(21)  That  fellow  saw  my  district  governors,  and  sallied  out 
of   the  gate   of   Ilbaba   with   all   his   forces,   and   did 
battle  with  my  captains  in  the  neighbourhood  of  Kish. 

(22)  As  for  my  captains,  the  onslaught  of   the  enemy  in 
battle  bore  heavily  upon  them,   and    they   could   not 
prevail  against  him  ;    they  sent  their  couriers  to   rne 
in  the  neighbourhood  of  Kuthah. 

(23)  In  the  anger  of  my  heart  I  made  an  assault  on  Kuthah, 
and  slaughtered  the  light  troops  about    its  wall  with 
fire,  and  took  the  city. 

(24)  The  horse  and  bow-men  of  Elam,  Aram  and  Chaldaea, 
the  commanders  of  the  king  of  Elam  and  Nergal-nasir 
together   with   the   citizens   who   were   chiefs   of    the 
rebels  I  had  surrendered  to  me  and  counted  as  booty. 

(25)  I  was  exceeding  wroth  and  raged  like  a  wind-storm  ; 
along  with  my  warriors,  who  gave  no  quarter,  I    set 
my  face  towards  Kish,  against  Marduk-apal-iddin. 


62          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(26)  u  su-u  e-pis  lim-ni-e-ti  a-ka-mu  gir-ri-ia  a-na  ru-ki-e-ti 
e-mur-ma  im-ku-su  hat-tn  gi-mir  el-la-ti-su  e-zib-ma 
a-na  (matu)  Gu-xu-um-ma-ni  in-na-bit 

(27)  (;//)     Ta-an-na-a-nu    a-di     um-ma-na-at    (amehi) 
Elamti  KI  (amelu)   Kal-du    u   (aniclii)  A-ra-mu  Sa 
i-da-a-su  iz-zi-zu-ma  il-li-ku   ri-su-us-su  abikta-sii-un 
as-knn-ma  u-par-ri-ir  el-\lat\-sn 

(28)  (w)  A-di-nu  mar  assat  (;;/.  ////)  Marduk-apal-iddin-na 
a-di  (111)  Ba-as-ka-a-nu  ah.  (/)    Ya-ti-'-e  sar-rat 
((Utu'lu}    A-ri-bi   it-ti  itni-ina-na-te-su-nu  bal-tu-su-un 
iiia  ka-ti  as-bat 

(29)  (isu}  narkabati  (pi.)  (ts»)  su-uui-bi  (intern)  sise  (pi.) 
(iiueru)  pare  (pi.)  tin  ere  (pi.)  (intern)  gammali  (pi-) 
(iineru)  ud-ri  sa  ki-rib  tain-ha-ri  jnns-su-ru  ik-su-da 
kata-ai 

(30)  i-na  hu-ud  lib-bi  u  nn-mn-umr  pa-ni  a-na  Bab-ili  KI 
a-hi-is-ma  a-na  e-kal  (m.   ilu)  Marduk-apal-iddin-na 
as-su  pa-kad  busu  u  niakkiiru  ki-rib-sa  e-ru-ub 

(31)  ap-te-e-Dia  bit  ni-sir-te-su  liurasii  kaspu  u-nu-ut  hurasi 
kaspi  abne  (pi.)  a-kar-tu  (isu)  irse  (pi.)  (isu)  kussi  (pi.) 
ni-me-di  isu  sa  sa-da-di  (isu*)  ga-si-ru-ut  sarru-ti-su  sa 
ik-zu-su-nu  hurasu  kaspu 

(32)  minima   sum-su  busu  makkuru   la  ni-bi  ni-sir-tuin 
ka- bit -turn    assat -su    zinnisati    (pi.)    e-kal-su    (f) 
SI  +  UM  (pi.)   (amelu)    su-ut-ris    (pi)    (amelu)    rab 
TE  (pi.)  (amelu)  man-za-az pa-ni  (amelu)  zammere(pl.) 
(f)  zammereti  (pi) 

(33)  (amelu)  arde  (pi.)  e-kal  mu-nam-mi-ru  te-mu  ru-bu-ti-su 
si-ki-ir-ti  um-ma-a-ni  ma-la  ba-su-u  mvt-tab-bi-lu-ut 

\0 

e-kal-su  u-se-sa-am-ma  sal-la-ti-is  arn-nu 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  63 

(26)  But  he,  the  worker  of   wickedness,  saw  the  approach 
of  my  expedition,  from  afar,  and  terror  fell  upon  him. 
He   left   all   his   troops,   and   fled    to   the   district   of 
G-uzumman. 

(27)  Tannanu  with  the  troops  of  Elam,  Chaldaea  and  Aram, 
those  who  had  espoused  his  cause  and  those  who  had 
been  sent  to  his  support,  I  defeated  them  and  smashed 
his  forces. 

(28)  Adinu,    the    son    of    Marduk-apal-iddin's     wife,    and 
Baskanu,  the  brother  of  Yati'e,  the  queen  of  the  Aribi, 
together  with  their  troops  I  took  prisoners  alive. 

(29)  I  took  possession  of  the  chariots,  wagons,  horses,  mules, 
asses,  camels  and  two-humped  dromedaries  which  had 
been  abandoned  in  the  fight. 

(30)  With  a  joyful  heart  and  a  bright  face  I  hastened  to 
Babylon,  and  entered  the  palace  of  Marduk-apal-iddin, 
to  take  charge  of  his  goods  and  property. 

(31)  I  opened  his  treasure-house,  gold,  silver,  gear  of  gold 
and  silver,  precious  stones,  beds,   thrones,   litters,   his 
royal  pavilion  (?),  the  plating  whereof  is  of  gold   and 
silver, 

(32)  goods  and  property  of  every  kind,  beyond  reckoning, 
a   colossal  treasure,   his  Consort,   his  wives,   his  con- 
cubines, the  chamberlains,  the  chief  throne-bearers  (?)> 
the  courtiers,  the  musicians  male  and  female, 

(33)  the  slaves   of   the   palace,   who   rejoiced   his   princely 
understanding  (i.e.,  his  ministers),  all  the  craftsmen  of 
every  kind,  who  served  in  his  palace,  I  had  surrendered 
to  me,  and  counted  as  booty. 


64          THE   FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(34)  ur-ri-ik-ma  arki-su  a-na  (matu)  Gu-zu-iini-uia-ni 
(amelu)  mun-tah-si-ia  a-na  ki-rib  (naru)  a-gam-me 
u  ap-pa-ra-a-ti  u-ma--ir-ma  5  uuie  (me)  u-ba--sn-ma 
ul  in-na-inir  a-sar-su 

(85)  si-te-it  (i  merit)  sise  (pi.)  ujmiiani-su  sa  ia-'-Su 
))ia-na-ah-tuvi  na-a-lis  ip-par-si-du-su-jna  la  il-li-ku 
i-da-a-su  is-tu  ki-rib  sen  u  ba-nia-a-ti  is-tc-nis 
u-pa-hir 

(36)  i-na  me-te-ik  gir-ri-ia  (alu)  A-ma-tu   (al'i]  Ha-u-a-e 
(alu}    Su-pa-bn   (alii)   Nu-ka-bu    (alii)   Bit   (/)-(w) 
Sa-an-na-bi  (tilii)  Ku-ta-ai-in     t  \ 

(37)  (alii}  Kid-ri-na  (alu)  Dur-(j)i]  La-di-ni  (alii]  Bi-ta-a-ti 
(alii)  Ba-iii-hi  (inatii)  Gu-zu-um-ma-nu  (alu)  Dur-(in) 
Ya-an-su-ri  (alu)  Dur-(m}  A-bi-ia-ta-   (alu)  Dur-(m) 
Ru-du-um-me 

(38)  (alii]  Bit-(i)i]  Ra-hi-e  (alii]  Ha-pi-sa  (a In]   Sa-di-ilu 
(alii)   Hu-ru-du    (alu]    Sa-ah-ri-na    (alu)   Il-tu-uk 
(alti)  Al-la-al-lu  Marad  KI  (ahf)  Ya-ki-mu-na 

(39)  (alii)  Ku-ub-ru-na  (alu)  Bit-(m}  Ku-dur-ri  (alii]  Suka 
(ka)-(m)    Ma-ru-si   nap-har  33    alani  (//.)  dan-nu-ti 
bit  durani  (pi.  ni)  sa  (matji)  Bit-(iti)  Dak-ku-ri  a-di 
250  alani  (pi.}  sihruti  (pi.)  sa  li-ine-ti-su-nn 

(40)  (alii)   Dur-(j}{]    Ap-pi-e    (alii)   Dur-(m)    Ta-ni-e 
(alii]    Dur  -  (in)    Sa  -  ina  - '    (alu)    Sa  -  ar  -  ra  -ba-tu 
(alii)      Sa  -  la-  ha-  tu      (alu)      Dur  -  (m)      Ab  -  da-  at 
(alu)     Sa  -  ap  -  pi  -  hi  -  ma  -  ri     (alu)     Sib  -  tu     sa 
(alu)  Ma-ak-ka-me-e 

(41)  nap-har  8  alani  (pi.)  dan-nu-ti  bit  durani  (pi.  ni)  sa 
(matu)  Bit-(nt)  Sa--al-li  a-di  120  alani  (pi)  sihruti 
(pi.)  sa  li-me-ti-su-nu 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  65 

(34)  I  hastened  to  despatch  my  light  troops  after  him  to 
the  district  of  Guzumman  into  the  district  of  swamps 
and  marshes;  and  five   days   they   searched   for   him, 
but  no  trace  of  him  was  found. 

(35)  The  remnant  of  the  horse  and   of  his   infantry,  who- 
had  forsaken  the  camp,  fled  like  hinds  from  him  and 
did  not  accompany   him.     I   gathered   them   together 
from  out  of  valley  and  hill. 

(36-  In  the  course  of  my  expedition  the  cities  of 
50)  Bit-Dakkuri,  in  all  33  fortified  walled  cities  with  250 
hamlets  within  their  borders ;  the  cities  of  Bit-Sa'allir 
in  all  8  fortified  walled  cities,  with  120  hamlets 
within  their  borders ;  the  cities-  of  Bit-Amukkani,  in 
all  39  fortified  walled  cities  with  350  hamlets  within 
their  borders ;  the  cities  of  Bit-Yakin,  in  all  8  fortified 
walled  cities  with  100  hamlets  within  their  borders  ;. 
a  total  of  88  fortified  walled  cities  of  Chaldaea  with 
820  hamlets  within  their  borders ;  I  besieged  and 
took,  I  carried  away  their  spoil. 


66          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(42)  (ahi)    Sa-pi-a   (alu)    Sa-ar-ra- ba -nu   Larak   KI 
BAR  .MAR.RI.  KI     (alii)     Bit  -  (m)     llu  -  ba  -  ni 

V  ^ 

(alu)  A-hu-du    (alu)   Sa  is-sur  (ilu)  Adad  (alu)   Sa 
kar-ra-tu  (alu}  Ma-na-ak-ku 

(43)  (alii)  Sa  a-mc-li-e  (alu}  Dur-(m)  Ak-ki-ia  (alu)  Na-gi-tu 
(alu)     Nu  -  ur -  a-bi-nu      (alu)     Ha-ar  -  su-ar-ra 
(alu)  Dur  -  (m)  Ru  -  uk  -  bi  (alu)  Da  -  an  -da-  hul-  la 
(alu)  Dur-(tn)  Bir-da-da 

(44)  (alu)     Bit  -  ri  -  '  -  e     (alu)     Dur  -  (m)      U  -  gur  -  ri 
(alu)    Hi  -  in  -  da  -  i  -  na   (alu)   Dur  -  (m)    U  -  ai  -  it 
(alu)    Bit  -  (m)     Ta-u-ra-  a     (alu)     Sa-  ap  -  hu  -  na 
(alu)  Bu-ha-ar-ru 

(45)  (ahi)    Har-be-(ni)   Iddin-na   (alu)   Har-be-(m)   Kal-bi 
(alu)    Sa   bar  -ri-  e   (alu)   Bit  -  (m)   Ba  -  ni  -  ilu-u-a 
(alu)    Su-la-a-du    (alu)    Bit-(m)    Il-ta-ma-sa-ma- 
(alu)  Bit-(m)  Di-ni-ilu 

(46)  (alu)    Da  -  ka  -  la    (alu)    Ha  -  me  -  za   (alu)   Be -la -a 
(alu)    Ta-i-ru   (alu)  Kip-ra-a-nu  (alu)  Il-ta-ra-tu 
(alu)     Ak- am  -  sa- ki- na    (alu)    Sa-ga-ba-tu    sa 
(nt)  Mar-duk-ia 

(47)  nap-kar  39  alani  (pi.)   dan-nu-ti  sa  (matii)   Bit-(m) 
A-muk-ka-a-ni  a-di   350    alani  (pi.)  sihruti  (pi-)  Sa 
li-me-ti-su-nu 

(48)  (alu)   Bit-(m)    Za-bi-di-ia    Larsa   KI    Kullab   KI 
Eridu  KI  Ki-is-sik  KI  (alu)  Ni-mid-(ilu)  La-gu-da 
(alu)  Dur-(m)  Ya-ki-ni  a-di  (alu)  Kar-(ilu)  Nabu  sa 
ki-sad  (naru)  Mar-ra-ti 

(49)  nap-kar  8  alani  (pi.)  dan-nu-ti  bit  durani  (pi.  ni)  sa 
(matu)  Bit-(m)    Ya-ki-ni  a-di   100  alani  (pi)  sihruti 
(pi.)  sa  li-me-ti-su-nu 

(50)  nap-kar  88  alani  (pi.  ni)  dan-nu-ti  bit  durani  (pi .  ni) 
sa  (matu)  Kal-di  a-di  820  alani  [(//.)]  sihruti  (pi.)  sa 
li-me-ti-su-nu  al-me  ak-su-ud  as-lu-la  sal-la-su-un 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION. 


67 


BIT-DAKKURI 


BIT-AMUKKANI 


Ainatn 

Dur-    * 

Sapia 

Dur-Uait 

Eudunime 

Sarrabanu 

Bit-Taura 

Hauae 

Bit-Rahie 

Larak 

Saphuna 

Supabu 

Hapisha 

BAR.MAR. 

Bu^arru 

Nukabu 

Sadi-ilu 

RI 

Bit-Sannabi    . 

Hurudu 

Bit-Ilu-bani 

Harbe-Iddina 

Kutain 

Sahrina 

Ahudu 

Harbe-Kalbi 

Kidrina 

Iltuk 

Sha  issur 

Sha  barrie 

Dur-Ladini 

Allallu 

Adad 

Bitati 

Marad 

Sha  harratu 

Bit-Bani-ilua 

Banitu 

Yakimuna 

Mana^^u 

Suladu 

Guzuinmauu 

Kubruna 

Sha  amelie 

Bit- 

Iltaniasama' 

Dur-Yansuri 
Dur-Abi- 

Bit-Kudurri 
Suka-Marusi 

Dur-Akkia 

Bit-Dini-ilu 

yata' 

Nagitu 

Dakala 

Nur-abinu 

Hameza 

Harsuarra 

Bela 

Dur-Rukbi 

Tairu 

Dandaljulla 

Kibranu 

Dur-Birdada 

Iltaratu 

Bit-ri'e 

Akam-shakina 

Dur-Ugurri 

Sagabatu  sha 

Hindaina 

Mardukia 

BIT-SA'ALLI 

BIT-YAKIN 

Dur-Appie 

Salahatu 

Bit-Zabidia 

Kissik 

Dur-Tanie 

Dur-Abdai 

Larsa 

Nmiid-Laguda 

Dur-Sama' 

Sappihimari 

Kullab 

Dur-Yakini 

Sarrabatu 

Sibtu  sha 

Eridu 

and  Kar-Nabu 

Makkarne 

which    is 

beside     the 
salt  lake 


68          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF    SENNACHERIB. 

(51)  se-im  suluppi  sa  ki-rib  ki-ra-a-te-su-nu  eburu-su-nu  sa 
seri  uminani  (ni)  u-sa-kil  ab-bul  ak-kur  i-na  isati  ak-mu 
a-na  tile  (pi.)  ma-su-u-ti  u-tir 

(52)  (amelu)  Ur-bi  (amelu)  A-ra-mu  (amelu)  Kal-du  sa  ki-rib 
Uruk  KI  Nippur  KI  Kis  KI  Har-sag-kalam-ma  KI 
a-di   mare   (pi.)    all    bel    \hi-it\-li    u-se-sa-am-ma 
sal-la-ti-is  ain-nu 

(53)  Se-im    suluppi    sa    ki-rib    ki-ra-a-te-su-nu    me-ris 

ma-na-hi-su-nu  ebnr  seri  ba-lat 

ummani(ni)  u-sa-kil 

(54)  (;;/)  Bel-ibni  mar  rab   banie  pi-ri-    Su-an-iia  KI  sa 
ki-ma  mi-ra-ni  sa-ah-ri  ki-rib  e-kal-ia  ir-bu-u  [a-na 
sarru-ut   (matu*)   Agadi}    u    Sumeri   KI  as-ta-kan 
eli-su-un 

(55)  i-na  ta-ai-ar-ti-ia  (amelu]  Tu--mu-na  (amelu]  Ri-hi-hu 
(amelu)  Ya-dak-kum  (amelu)  U-bu-du  (amelu)  Kip-ri-[e 
(amelu)  Ma-li-hu  (amelu)  Gu-ru-mu  (amelu]  U\-bu-lu 
(amelu)    Da-mu-nu    (amelu}     Gam-bu-lum    (amelu) 
Hi-in-da-ru 

(56)  (amelu]     Ru  - '  -  u  -  a     (amelit)     Pu  -  ku  -  du     (amelu] 
Ha-am-ra-a-nu    (amelu)    Ha -\_ga\-ra-a-nu   (amelu) 
Na-ba-tu    (amelu)    Lz'-[']-fo-a-[u    (amehi)    A-ra-mu   la 
kan-su-ti  mit-ha-~\ris  ak-su-ud-ma  as-lu-la  sal-la-su-un 

(57)  i-na  me-ti-ik  gir-ri-ia  sa  (m.  ilu)  Nabu-bel-sumati  (pi.) 
[(amelu)]  ki-pi  (alu)   Ha-ra-ra-ti  hurasu  kaspu   (isu) 
mu-\suk-kan-ni\    rabati   (pi.)    imere    [(pi.)    (imeru]\ 
gam,-mal  (//.)  alpe  (pi.)  u  sene  man-da-ta-su  ka-bit-tam 
am-hur ' 

w 

(58)  ba-hu-la-te  (alu)  Hi-rim-me  (amelu)  nakiru  ak-su  sa 
ul-tu  ul-la  a-na  sarrani  (pi.  ni)  abe  (pl.)-ia  la  ik-nu-su 
i-na  kakki  u-sam-kit-ma  na-pis-tum  ul  e-zib 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  69 

(51)  The  com  and  dates  which  were  in   their  plantations, 
their  harvest  in  the  fields  I  ordered  my  troops  to  eat ; 
(the    towns)    I    plundered,    I    sacked,    I    turned   into 
forgotten  tells. 

(52)  The  Arabians,  Aramaeans  and  Chaldaeans  who  were  in 
Erech,   Nippur,    Kish   and    Harsagkalainma,    together 

'  with   the   citizens   who   led   the   insurrection,    I    had 
surrendered,  and  counted  as  booty.  • 

(53)  The  corn  and   dates  which  were  in  their  plantations, 
the  gardens  of   their  houses,  the  harvest  of  the   field 
I  ordered  my  troops  to  eat. 

(54)  Bel-ibni,  a  son  of  the  chief  builder,  a  scion  of  Babylon, 
who  had  grown  up  in  my  palace  like  a  young  hound, 
I  set  up  over  them  as  king  of  Shumer  and  Akkad. 

(55)  On  my   march   back,   the   Tu'muna,   the   Eihihu,  the 
Yadakku,   the   Ubudu,   the    Kiprie,   the    Malihu,  the 
Gurumn,  the  Ubulu,  the  Damunu,  the  Gambulu,  the 
Hindaru, 

(56)  the  Ku'ua,  the  Pukudu,  the  Hamranu,  the  Hagaranu, 
the    Nabatu,    the    Li'tau,    Aramaeans   who    were    not 
subject,  I  conquered   all   together,   and   I   carried    off 
their  spoil. 

(57)  In  the  course  of  my  expedition,  I  received  the  heavy 
tribute  of  Nabu-bel-shumate,  the  governor  of  Hararati, 
(consisting    of)   gold,   silver,   great   musikkanni   trees, 
asses,  camels,  oxen  and  sheep. 

(58)  The    fighting  men   of    Hirimme,   obstinate   foes   who 
from  days  of  old  paid  no  allegiance  to  the  kings  my 
fathers  I  slew  by  the  sword,  and  not  a  soul  remained. 


70          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF    SENNACHERIB. 

(59)  na-gn-u    su-a-tu    a-na  es-su-ti    as-bat    isten(en)    alpu 
10  sene  (pl)    10   imer   karani  (pi.)   20   imer  saluppi 
ri-se-tc-su    a-na  gi-ni-c    Hani   (pl.)    (in at]    Assur  KI 
bele  (pl)-ia  u-kin  da-ri-sam 

(60)  it-ti  208,000  sal-lat  nise  (pi.)  ka-bit-tum  7,200  (inter) 
sise  (pi.)  (intern)  pare  (pi)   11,780  imere  (pi.)   5,230 
(imeru)  gani-nial  (pi.)  ^0,050  alpe  (pi.)  800,100  sene 
(fpl)  a-tu-m  a-na  ki-rib  (mat)  ASSitr  K I 

(61)  e-sib  nise  (pi.)  imere  (pi.)  (intent)  gani-nial  (pi)  alpe 
(pl)  u  sene  iS uninian-ia  c-bn-ku-niin  a-na 

ra-ma-ni-su-nit  is-ki-lu  si-kil-tu  t 

*    (62)   u  ba-hu-la-te  na-ki-ri  mc-su-be-ni  sa  a-[na  ni-~\ri-ia  la 
ik-nu-su  i-na  kakki  u-sam-kit-ma  a-lul ga-si-ses 

(63)  i-na  unti  (nii)-su-ina  Ninua  Kl  ma-ha-zu  si-i-ru  alu 
na-\ram\  (iht)  Is-tar  sa  nap-har  ki-du-di-e  Hani  (pl.) 
u  (ilu)  is-tar  (pl.)  ba-su-u  ki-rib-su 

(64)  tini-nie-en-nu  da-ru-u  du-ru-us  sa-\a\-ti  sa  ul-tu  nl-la 
it-ti  si-tir  bu-ru-um-me    is-rat-su    is-rit-ma    su-pu-u 
si-in-dn-sn 

(65)  as-ru  nak-lu  su-bat  pi-ris-ti  sa  minima  sum-su  si-pir 
ni-kil-tim  gi-mir  bil-lu-di-e  ni-sir-ti  LAL.GAR 
su-ta-bu-lu  ki-rib-su 

(66)  sa  ul-tu   ul-la  sarrani  (pl.   ni]  a-\li-~\kut  mah-ri  abe 
(pl.)-ia    ul-la-nu-u-a    be-lu-ut    (matu)    Assur  Kl 
e-pu-su-ma  u-ma--ru  ba--lat  (ilu)  En-lil 

(67)  u  sat-ti-sam  la  na-par-ka-a  \i\-rib  la  nar-ba-a-ti  bilat 
mal-ki  kib-rat  ar-ba-  im-da-na-ha-ru  ki-rib-sn 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  71 

(59)  That  district  I  settled  afresh ;  one  ox,  ten  sheep,  ten 
omers  of  sesame  wine,  twenty  omers  of  dates,  the  finest 
kind  thereof,  as*  the   sacrificial   dues   of   the   gods   of 
Assyria,  my  lords,  I  laid  on  them  for  ever. 

(60)  With  the  huge   number   of   208,000   prisoners,   7,200 
horses   and   mules,  11,780  asses,  5,230  camels,  80,050 
oxen,  800,100  sheep  I  returned,  in  Assyria 

(61)  I  appeared.     My  men  took  away  the  prisoners,  asses, 

camels,  oxen  and  sheep  from they  acquired 

as  their  own  property, 

(62)  and  the  fighting  men  of  the  foe  who  had  been  captured, 
those  who  had  not  submitted  to  my  yoke,  I  slew  by 
the  sword  and  bound  on  stakes. 

(63)  At  that  time  the  exalted  city  of  Mneveh,  beloved  of 
Ishtar,  wherein  are  all  the  shrines   of   the   gods   and 
goddesses, 

(64)  a  lasting  foundation,  an  eternal  site,  whereof  the  design 
was  fashioned  of  old  in  a  many-coloured  writing,  and 
the  construction  thereof  was  resplendent, 

(65)  a  beauteous  place,  the  abode  of  the  oracle,  wherein  are 
brought  works  of  art  of   every  kind,  all  the   shrines, 
the  treasures  of 

(66)  where  of  old  the  kings  who  preceded  me,  my  ancestors, 
in  days  gone  by  exercised  the  lordship  of  Assyria,  and 
ordered  the  realm  of  Bel, 

(67)  and  yearly,  without  intermission,  received  therein  an 
unceasing  revenue,  the  tribute  of  the  kings  of  the  four 
quarters  (of  the  world) : 


72          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF    SENNACHERIB. 

(68)  ai-um-ma  i-na  lub-bi-su-nu  a-na  e-gal  kir-bi-su 
kum-mu  ri-mit  be-lu-tu  sa  su-hur  su-'bat-su  li-e-su  ul 
id-da-a  lub-bu-us  ul  ih-su-us 

w 

(69)  a-na  su-te-sur  suki  ali  u   sum-dul  ri-ba-a-ti  ha-ri-e 
iiari  za-ka-ap    sip-pa-a-te    u-zu-un-su   ul   ib-si-ma    ul 
us-ta-bil  ka-ras-su 

(70)  ia-a-ti  (m.  iln)  Sin-ahhe-cri-ba  sar  (inatu)  Assur  KI 
e-pis  sip-ri  su-a-tu  ki-i  te-iui  Hani  (pi.)  i-na  uz-ni-ia 
ib-si-ma  ka-bit-ti  ub-lam-ma 

(71)  te-ne-sit    \(jnatu]    Kal\di    (aintlif)    A-ra-mu    (matu) 
Man-na-ai  (matu)  Ku-e  u  (matu)  Hi-lak-ku  sa  a-na 
ni-ri-ia  la  kit-nu-su  as-su-fia-am-ma   UM-sik-ku 
u-sa-as-si-su-nu-ti-ma  il-bi-nu  libuttu 

(72)  a-pi    ku-pi   \sa\    kirib   (matu)    Kal-di    ak-Sit-ma 
ap-pa-ri-su-un  sam-hu-ti  i-na  ba-hu-la-ti  na-ki-n 
ki-sit-ti  kata  (duat}-ia  u-sal-di-da  a-na  e-pis  sip-ri-sa 

(73)  e-kal  mah-\i'i-tu~\  sa  30  GAR  sid-du  u  10  GAR  put-sa 
sa     sarrani    (pi.     nt)     a-li-kut    pa-ni    abe     (pl)-ta 
u-se-pi-su-ma  la  u-nak-ki-lu  si-pir-sa 

(74)  sa  ul-tu  [ume  (me)  ru-'lku-ti  (naru)  Te-bil-ti  i-ta-a-sa 
i-ba-'-ma  i-na  us-si-sa  ab-bu  u-sab-su-u  u-ri-ib-bu 
tim-me-en-sa 

(75)  \e-kal  sihra   sa-a-ti4\   a-na  si-hir-ti-sa   ak-kur-ma  sa 
(naru)  Te-bil-ti  ma-lak-sa  us-tib-ma  u-se-sir  mu-su-sa 

(76)  i-na  \arhi\   se-[me-e  i-na]    umi  (mi)   mit-ga-ri  ki-rib 
ka-tim-ti  a-sur-rak-ki-sa  6o-us  sid-du  30  GAR.  putu 
aban    sad-i    dan-nu    ak-si-ma     eklu     ul-tu    ma-a-me 
u-se-lam-ma  na-ba-lis  u-se-me 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  73 

(68)  none  among  them  had  paid  heed  to  the  palace  therein, 
the  place  that  was  a   royal   abode,   whereof   the   site 
was  strait,  none  had  pondered  thereon  in  his  heart. 

(69)  none  had  given   his   mind   to  straightening  the  city's 
streets,  broadening  the  open  places,  digging  canals  and 
planting  fruit-gardens,  none  had  directed  his  attention 
thereto : 

(70)  I,  Sennacherib,  king  of  Assyria,  cherished   the  intent 
to  perform  that  work  according   to   the   will   of   the 
gods,  and  roused  my  spirit  thereto. 

(71)  Folk  from  Chaldaea,  Aram,  Mannai,  Kue  and    Cilicia 
who  had  not  been  submissive  to  my  yoke  I  tore  away 
(from  their  lands)  and   made   them   carry   hods,   and 
they  baked  bricks. 

(72)  I  gathered  the  sedge  which  (grows)  in  Chaldaea,  and 
the  luxuriant  reeds  thereof  I  made  the  fighting  men 
of  the  foe  who  were  my  prisoners  bear  for  the  com- 
pletion of  its  construction. 

(7H)  The  former  palace,  which  was  30  GAR  in  length  and 
10  GAR  in  breadth,  which  the  kings  my  predecessors 
had  built  without  adorning  the  construction  thereof, 

(74)  —the  side  thereof  the  river  Tebiltu  had  washed  from 
days  of  old  so  as  to  cause  damage  to   its   foundation 
and  make  its  terrace  sink — 

(75)  that  small  palace  I  dug  up  in  its  entirety  and  altered 
the  course  of  the  Tebiltu  and  made  its  outflow  straight 
(from  the  city). 

(76)  In  a  propitious  month,  on  a  favourable   day,   in   the 
hidden  bed  of  the  river  for  a  space  60  long  30  G-AR 
wide   I   secured    great  boulders,  and  I   made   ground 
to  rise  out  of  the  waters  and  turned  it  into  dry  land. 

G 


74          THE    FIKST    CAMPAIGN    OF    SENNACHERIB. 

(77)  la-ba-ris  ume  (me}  i-na  mill  kis-sa-ti  te-me-en-su  la 
e-ni-si  as-kup-pat  (aban) pi-i-li  rab-ba-a-ti  a-sur-ru-su 
u-sa-as-kt-ra  u-dan-na  su-pu-uk-su 

(78)  i2O-us  50   ti-ip-ki  si-ru-us-sin  a-na  e-la-ni   tam-la-a 

u-jnal-li-ma  e-li  mi-si-ik-ti  e-kal  mah-ri-te  u-rad-di-ma 

w  <j 

u-sa-an-di-la  ti-sar-sa 

(79)  e-kal    sinni  piri    (isu)    usu    (z'su)    urkarinnu     (zsu) 
mu-suk-kan-ni  (isu)  .erinu  (z'su)  sur-man  (isu)  burasu 
u    (isu)  bn-ut-ni  e-kal  ZAG.DU. NU.  TUK.A  a-na 
vin-sab  sarru-ti-ia  u-se-pi-sa  ki-rib-sa 

(80)  gusure  (/>/•)  (^w)  erini  tar-bit  (sadu}  Ha-nia-nim  sa 
ul-tu    hur-sa-a-ni  ru-ku-u-ti  nam-ra-si-is  ip-sal-lu-ni 

w  .  •  f 

u-sat-ri-sa  ta-ra-an-si-in 

(81)  (isii)  dalati  (//.)  (isu)  sur-man  si-ra-a-ti  sa  i-na  pi-te-e 
u    ta-a-ri  e-ri-es   ta-a-bu    me -sir    siparri  nam-ri 
u-sir-kis-ma  u-rat-ta-a  ba-bi-sin 

(82)  bit  ap-pa-a-te  tam-sil  e-kal  (mat}  Hat-ti  sa   i-na 
li-sa-a-ni  (matu}  Amurri KI bit  hi-la-a-ni  i-sa-as-su-su 
a-na  mul-ta- -n-ti  be-lu-tt-ia  u-se-pi-sa  ki-rib-sin 

(83)  8    nise    (//.)  pi -tan    bir-ki    su-ta-ki-ti  sa    i-na 
3  x  3,600  +  600    bilat    eri    nam-ru    pi-ti-ik    (tlu) 
NIN.A.GAL  su-pu-su-ma  lu-u  nam-ri-ri 

(84)  u  2  dim-me  su-ta-hu-ti  sa  3,60x3  +  4  x  600  bilat  pi-ti-ik 
si-par-ri  su-ub-bu-  a-di  2  dim-me  (isu}  erini  rabuti  (pi.) 
e-li  ug-gal-li-e  u-kin-ma  dap-pi  ku-lul  babi-si-in  e-mid 

(85)  ir-bit  senu  sadi  (di)  lamassu  sa  kaspi  si-par-ri  it-ti 
seni  sadi  (di)  lamassi  sa  (abnu)  sad-i  es-ki  nak-lis 
ab-ni-ma     a-na     ir-bit-ti    sa-a-ri     u-sa-as-bi-ta 
si-gar-si-in  as-mu 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  75 

(77)  That  its  foundation  might   not   be   weakened   in   the 
course  of  time  by  the  mighty  flood,  I  set  huge  blocks 
of  alabaster  round   it  as  a  wall  and  made  its    rubble 
strong. 

(78)  I  filled   the  terrace  upon    them   to   a   height   of    170 
"  tipki "  and  added  it  to  the  dimensions  of  the  former 
palace,  broadening  its  sijbe. 

(79)  Thereon  I  had  a  palace  built  for  my  royal  dwelling, 
of  ivory,  "  ushu  "  wood,   "  musukkanni "   wood,   cedar, 
cypress,  pine  and  pistacchio  wood,  the  palace  "  incom- 
parable." 

(80)  Beams  of   cedar,  the  product  of   Mt.  Amanus,   which 
they  hewed  from  distant  hills  with  difficulty,  I  made 

•     to  stretch  across  their  supports. 

(81)  On  lofty  doors  of  cypress,  which   were   well   cut   for 
opening  and  revolving,  I  had  bands  of  bright  bronze 
fastened,  and  I  fixed  them  in  their  gateways. 

(82)  A  colonnade  like  a  Hittite  palace,  which  they  call  in 
the  Amorite  tongue  a  "  bit-hilani,"  I  had  made  within 
the  gates  for  my  lordly  pleasure. 

(83)  Eight  lions,  open  at  the  knee,  in  the  posture  of  advance, 
which  were  cast  of   11,400  talents   of   bright   copper, 
the  Lord  of  the  Strong  Hand  caused  to  be  made,  and 
they  were  very  splendid. 

(84)  And  two  tall  pillars  which  were  cast  of  6,000  talents 
of  burnished  bronze,  together  with  two   great   pillars 
of  cedar  I   stood   on   drums,   and   I   laid   timbers   to 
crown  their  gateways. 

(85)  Four   mountain   sheep,   colossi,   of   silver   and   bronze 
together    with    mountain    sheep,    colossi,    of    mighty 
boulders  1  skilfully  constructed,  and  posted   them  to 
face  the  four  winds,  their  passages  I  adorned. 

G  2 


76  THE   FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(86)  as-kup-pat  (abnn)  pi-i-li  rab-ba-a-ti  da-ad-me  na-ki-ri 
ki-sit-ti  kata  (dual)-ia  ki-rib-si-in  is-si-ha  a-sur-ru-si-in 
u-sa-as-hi-ra  a-na  tab-ra-a-ti  u-sa-lik 

w 

(87)  (isu)  sar-niah-Jni  tam-sil  (sadit)  Ha-ma-nim  sa  gi-mir 
rikke  (ZUN.pl.)  (inbu)  sip-pa-a-te  ise  (pi.)  bib-lat  sa-di-i 
u  (matu)  Kal-di  ki-rib-sn  har-ru-su  i-ta-a-sa  az-ku-up 

(88)  as-su   za-ka-ap   sip-pa-a-ti  eklu    ta-mir-ti  e-li-en    alt 
2  PI  (TA.A.AW)  a-ua  mare  (pi.)  Ninua  KI  pil-ku 
u-pal-lik-ma  u-sad-gi-la  pa-nu-us-su-un 


(89)  a-na  be-ra-a-ti  swn-iuu-hi  ul-tu  pa-a-ti  (alu)  Ki-si-ri 
a-di  ta-mir-ti  Ninua  KI  sad -a  u  bi-ru-tu  i-na 
ag-gul-la-te  parzilli  u-sat-tir-ma  u-se-sir  (naru)  har-ru 


(90)  3  biru  kak-ka-ru  ul-tu  ki-rib  (naru)  Hu-su-ur  ina-a-me 
da-ru-u-ti  a-sar-sa  u-sar-da-a  ki-rib  sip-pa-a-te  sa-ti-na 
u-sah-bi-ba  pat-ti-is 

(9!)  ul-tu  sip-ru  e-kal  be-lu-ti-ia  u-kat-tu-u  u-sa-an-di-la 
ri-ba-a-ti  bi-ri-e-ti  su-ka-a-ni  us-tam-du-ma  u-nam-mir 
kima  ume  (me) 

(92)  (ilu)  Assur  belu  rabu  (u)  Hani  (pi)  u  (ilu)  istarati  (pi.) 
a-si-bu-ti  (matu)  Assur  KI  i-na  kir-bi-sa  ak-ri-ma 
nike  (pl.)  tas-ri-ih-ti  ak-ki-ma  u-sat-lim  kad-ra-ai 

{93)  a-na  ar-kat  ume  (me)  i-na  sarrani  (pl.  ni]  mare 
(pl.)-ia  sa  (ilu)  Assur  a-na  ri-e-um-ut  mati  u  nise 
(pl.)  i-nam-bu-u  zi-kir-su  e-nu-ma  e-kal  sa-a-tu 
i-lab-bi-ru-ma  \en\-na-ku 

(94)  an-ku-sa  lu-ud-dis  mu-sar-e  si-tir  su-me-ia  li-mur-ma 
samnu  lup-[su-us-ma~\  nike  lik-ki  a-na  as-ri-su  li-tir 
(tlii}  Assur  ik-ri-bi-su  i-sim-me 

6o-us  34  (TA.A.AN)  MU  minutu  mu-sar-e 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION.  77 

(86)  Huge   blocks  of   stone  the  enemy  folk,  my  prisoners, 
dragged  amidst  them,  I  set  the  blocks  round  about  as  a 
wall  for  them,  I  made  them  pass  for  marvels. 

(87)  A  park   resembling  Mt.  Amaims,  wherein  was  every 
kind  of  vegetable,  fruit-tree,  and  tree,  the  products  of 
the  hills  and  of  Chaldaea,  I  planted  beside  the  palace. 

(88)  I   divided   off  a   plot   of   ground   forming   the   upper 
environs  of  the  city,  two  PI  in  area,  for  the  Nmevites, 
that   they  might  plant  fruit-gardens,  and  put  it  into 
their  charge. 

(89)  That  the  fields  might  be  luxuriant  I  broke  up  hill  and 
plain   from  the  boundary   of    the  city   Kisiri   to    the 
environs  of   Mneveh  with  iron  axes,  and    I  made  a 
canal  to  flow  there. 

(90)  I  made  flowing  water  to  run  from  the  midst  of  the 
Husur   for   a   distance  of   3  "biru,"  I  distributed  the 
water  in  those  fruit-gardens  by  means  of  canals. 

(91)  After  I  had  completed  the  work  on  my  lordly  palace, 
broadened   the   open   places   and   the   midmost    parts, 
had  built  streets  and  made  the  city  as  bright  as  day, 

(92)  I  summoned  Ashur,  the  great  lord,  and  the  gods  and 
goddesses  who  dwell  in  Assyria  thereto,  and  I  sacrificed 
multitudinous  offerings  of  flesh,  and  presented  my  gifts. 

(93)  In   days   that   are  to  come  may  someone  among  the 
kings  my  descendants  whom  Ashur  shall  call  unto  the 
shepherdhood  over  land  and  people,  when  that  palace 
has  grown  old  and  is  falling  down, 

(94)  repair  its  ruins,  find  the  inscription  with  the  writing  of 
my    name,   anoint   it  with  oil,  offer  sacrifices  of  flesh 
and   return   it   to   its   place.      Ashur   shall   hear   the 
prayers  of  such  an  one. 

94  lines  is  the  number  of  the  inscription. 


78          THE   FIRST    CAMPAIGN   OF   SENNACHERIB. 


NOTES. 

(1)  Sin-ahfye-eri-ba.  For  a  discussion  of  the  name  see  Ungnad,  Z.D.M.G., 
Band  62,  p.  721,  who  adopts  the  transliteration  Sin-afrfce-ri-ba. 
The  evidence  quoted  by  Ungnad,  especially  C.T.  IV,  15a,  argues 
for  the  value  eri  adopted  by  George  Smith.  The  sign  should 
probably  also  be  read  eri  in  the  name  I-eri-ka-ap-ka-pu  on  the 
brick  of  Shain>lii-A<lad  (Budge  and  King,  Annals  of  the  Kings  of 
Assyria,  vol.  I,  p.  2).  The  sign,  which  is  clearly  written,  has 
previously  been  read  gur  owing  to  the  suggestion  of  Winckler, 
Z.A.  II,  p.  314. 

(3)  Zikaru.  The  scribe  has  written  ri  for  si.  The  procession  of  fighting 
men  celebrating  the  King's  Arrr>>ii>u  would  not  appear  to  be 
connected  with  the  puru  diseus>fd  at  length  by  Dr.  Johns, 
Assyrian  Deeds  and  Doci'iii'-itf*,  vol.  Ill,  pp.  154-156,  since  that 
word  seems  to  be  connected  exclusively  with  the  office  of  liniHin, 
which  Sennacherib  did  not  hold  until  687. 

taSmee  u  salime.  It  is  best  to  connect  these  words  with  the 
following  lines,  since  they  are  specially  used  of  a  suppliant  for  an 
alliance;  cf.  the  passages  quoted  by  Muss-Arnolt,  Dictionary 
sub  voce  salimu. 

(6)  KaraS  surrati,  "a  belly   of   obstinacy."      For   the   figurative   use   of 

karas  cf.  surru  Sumdulu  karaS  niklati,  "  the  broad  of  heart,  the 
belly  of  craftsmanship,"  said  of  the  god  Enurta,  Shamshi-Adad  V 
Monolith,  I.  22. 

Sa  annun  la  Surittu.  The  traces  of  the  sign  between  Su  and  tu  suit  rit, 
but  may  belong  to  many  other  signs.  Perhaps  Surittu  is  Shaphel 
permansive  from  the  root  nm,  to  tremble. 

(7)  Sutur-Nahudu.     This   is  a  new  variant  of  the  name  given  elsewhere 

as  Shutur-Nafyundi  (Sargon,  Annals,  271,  etc.),  lakiar-Nanfyundi 
(Ashur-bani-apli,  Annals,  Prism  No.  Rm.  I,  col.  VI,  53),  Ishtar- 
Nandi  (K  2674  obv.,  line  7),  and  Ishtar-Jiundi  (Babylonian 
Chronicle,  84-2-11,  356,  col.  II,  1.  33),  all  variants  of  the  Elamite 
name  Shutruk-NaJth.unte. 

(amelu)  not  Sarru  as  given  by  Dr.  King,  Supplement,  p.  1. 

?-ru.  The  traces  do  not  allow  the  reading  kadru.  I  am  unable  to 
conjecture  the  correct  reading. 

(8)  Sanu  rakbu.     This  appears  to  be  the  best  available  explanation  of  the 

ideogram  LU.II.U.  It  is  not  unnatural  that  the .  King  of 
Elam's  "  second  chariot-man "  should  be  put  in  charge  of  the 
assault  troops,  see  line  27. 


NOTES.  79 

(12,  13  and  14)  Kestorecl  conjecturally  from  11.  55-56.  The  restoration 
(nar)  Marrati  in  line  12  is  certain,  the  conjectures  (naru)  Idiglat 
and  (nani)  Uknu  accord  very  well  with  the  geographical  evidence 
available  from  other  sources;  see  Schiffer,  Die  Aramaer,  pp. 
115-132. 

(14)  So,  la  i-[_du~\-u  mi-[tu]-tum,  cf.  line  17,  Sa  la  i-du  ini-[tu~\-tu.  The  tu  is 
very  uncertain  in  both  cases.  The  sign  cannot  be  Sar  in  line  17 
as  there  is  not  sufficient  room,  and  in  line  14  the  sign  can  only  be 
tu  or  Sar, 

(17)  imdi  gallie  limni,  an  architectural  figure.  The  language  recalls  Sargon, 
Annals  (ed.  Winckler),  1.  271  : — slttatiSunu  Sa  eli  Marduk-apal- 
iddin-na  u  Sutur-Nahundi  TE-sunu  iddu,  where  nadu  "  to  found  " 
is  also  an  architectural  figure.  Tliis  suggests  that  TE  may  be  used 
for  TE.LA  and  represent  a  feminine  noun  from  gallie,  so  that  the 
passage  may  be  translated  "  the  rest  of  them,  who  based  their 
villainies  on  Marduk-apal-iddinna  and  Shutur-Nahundi." 

«(1(S)  uSannasir.  For  this  conjectural  restoration  compare  the  passage 
V  R,  plate  9,  1.  32,  masarati  ina  muhhi  usansir,  "  I  posted  guards 
over  them." 

(19)  id  eteki.     The  conjectural  restoration  does  not  suit  the  traces  of  the 

first  sign  well,  which  looks  more  like  the  beginning  of  u,  but  some 
phrase  like  this  is  required;  cf.  arkaa  ul  amur  III  R,  plate  15, 
col.  I,  1.  11. 

(20)  xabtaama  etegaa  I  understand  as  permansive  forms  used  with  a  final 

significance  after  uma'ir.  tiunnina  is  then  an  infinitive  governed 
by  etegaa,  governing  masukku.  For  the  expression  uruh  Marduk- 
apal-iddinna  sabtaa,  "  to  take  the  road  to  Merodach-baladan,"  cf. 
Prism  No.  55-10-3,  1,  "  Taylor,"  uruh  (matu)  Akkadi  isbatunimma, 
"  they  took  the  road  to  Akkad." 

masukku,  from  the  root  "SpD,  obviously  used  as  a  military  term  here 
for  an  advance  guard. 

(21)  abul  Ilbaba.      For  the  reading  Ilbaba    for    DINGIR.ZA.MAL.MAL 

see  Schroede'r,  Keilschrifttexte  aus  Assur  verschiedenen  Inhalts, 
no.  46,  1.  9 ;  that  the  II  represents  the  pronunciation  of  DINGrlR 
is  extremely  probable  now  that  it  is  known  the  determinatives 
were  pronounced,  and  is  the  more  probable  from  the  name 
AN.BA.BU.SES.SE.NA  =  Ilbaba-ah-iddinna,  cf.  the  old  Assyrian 
letters,  ibid.  nos.  96,  98,  etc.  The  II  was  not  always  pronounced, 
however,  hence  the  names  Babu-ah-iddinna,  ibid.  no.  124,  1.  9, 
Babu-aplam-usur,  ibid.  no.  104,  Ahia-baba,  Aslmr-nasir-apal,  col.  I, 
1.  76,  etc.  It  is  not  correct,  therefore,  to  assume  the  value  IL  for 
ZA  with  Prof.  Langdon,  J.R. A.S.,  Oct.,  1920.  The  "  gate  of  Ilbaba  " 
is  obviously  a  gate  of  Kish,  of  which  city  Ilbaba  was  the  patron. 


80  THE   FIIIST   CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(22)  (amelu)  apil  StpriSun  Sa  framat,  "couriers,"   cf.  V  E,  plate   2,  1.  27, 

(ameln)  apil  Sipri  fcantti.  It  is  however  possible  that  hamat  means 
"help,"  "support,"  see  Delitzseh,  Assyrischfs  Handworterbuch, 
281a,  and  that  the  phrase  means  "messengers  (to  ask  for)  help," 
in  which  case  it  may  he  compared  with  V  K,  plate  3,  1.  21, 
(amelu)  apil  Sipriit  *n  .inline,  "  m\  messenger  (to  enquire  about  his) 
well-being." 

(23)  (amelu)    m»nlaJji<i.      Tliis    term    is   used   of  a    >pecial   kind  of  troops. 

Since  the  allied  fon-o  in  Kuthali  consisted  of  bow-men  and  light 
cavalrx,  it  is  rca-onaMe  to  -uppo-e  that  it  is  a  de>cript  ion  of  light- 
armed  troops.  The  >ame  word  is  employed  in  line  34  to  describe 
the  "flying  column"  sent  in  pursuit  (.f  Marduk-apal-iddinna  to 
(iiixumman.  The  derivation  of  the  word  from  •tim/i'i^n  i-  not •  very 
probable,  since  the  certain  instances  of  the  If'teal  of  that  verb  keep 
the  ///  and  assimilate  /  to  if.  I  prefer  to  derive  the  word  from  a 
root  ii(ilin.fu,  "to  press  on,  hasten,'  cf.  llel)rew  "P13  ;  but  the 
retention  of  n  before  t  in  the  Ifte'al  requires  parallel-. 
(ibttru  is  probably  to  be  derived  from  the  root  "IK2,  "to  dig,"  and 
refers  to  the  means  of  approach  by  tunnelling  shown  on  bas-reliefs. 
It  may,  however,  also  be  derived  from  the  root  "IJD,  "to  kindle, 
-et  on  fire,"  and  refer  to  an  attack  with  the  torch ;  the  latter 
derivation  is  favoured  by  nablis. 

(27)  ummanat  is  here  n>ed  of  the  heavy-armed  troops  in  opposition  to  the 

light-armed  horse  and  bow-men  of  1.  24. 

el[lat~]sn.     The  sign  lat  was  obliterated  by  the  scribe  in  writing  9u; 
there  are  still  traces  of  the  upper  wedge. 

(28)  Yati'e.     For  the  root  of  the  name  cf.  Abi-yata',  1.  37,  and  see  Streck's 

notes,  Assnrbanipal,  vol.  Ill,  p.  687  (Abiyate'),  700  (Yauta')  and 
728  (Uaite'). 

(29)  (imeru)  gammali  (pi).     The  scribe  has  inserted  I  before  this  by  error. 

(31)  gaiirut  SarnitiSu,  perhaps  the  canopy  which  the  bas-reliefs  represent 

sometimes  as  stretched  over  kings. 

(32)  Sutri*.     For  this  reading  see  Dr.  Jensen,  Z.A.,  Band  XXIV,  p.  109, 

following  C.T.  XXIII,  plate  10,  1.  14. 

(36)  Eit-Sannabi.     The  scribe  wrote  LIL  for  E  by  error. 

(37)  Banitu,  possibly  the  city  of  the  (amelu)  Sanitai,  Tiglath-pileser  III, 

Annals  147 ;  connected  by  Hommel,  Grundriss  der  Geographic, 
p.  434,  with  (matu)  Bani  Bu.  91-5-9,  183. 

(39)   Suka-Marnsi   may   be  read   Tarka-  or  Silka-Marusi.      The   (amelu) 
Marusu  of  Tiglath-pileser  III,  Slab  no.   2   (ed.  Rost),  1.   6,   were 
'  Aramaeans,  and  are  probably  not  to  be  connected  with  this  city. 


NOTES.  81 

(40)  Dur-Tanie.     The   (amelu)    Tanie   of   Tiglath-pileser  III,   Annals   13, 

were  Aramaeans,  cft  Marusu  above. 

(41)  Bit- Sa' alii  is  spelt  Bit-Ska' alii  in  Tiglath-pileser  III,  Tablet  inscr., 

11.  20  fol.  (ed.  Host).  Sa'lu  was  also  an  Aramaean  name,  see  Streck, 
M.V.A.G.  1906,  No.  3,  p.  33.  Schiffer,  Die  Aramaer,  p.  118, 
compares  the  Palmyrene  name  K^NK*.  There  can  be  little  doubt 
from  the  present  list  that  the  Kaldu  pronounced  W  as  D. 

(42)  BAR.MAR.RI.KI.     I  do  not  know  the  reading  of  this  ideogram. 

alu  Sa  issur  'Adad.  The  association  of  a  bird  with  Adad  is,  so  far  as 
I  can  discover,  new.  The  gods  generally  represented  by  a  bird  are 
Enurta  (see  King,  P.S.B.A.,  1913,  pp.  66  foil.),  Papsukkal,  and 
Shukamuna  and  Shumalia  (see  M.  Thureau-Dangin,  Revue 
d'4ssyriologie,  vol.  XVI,  pp.  137,  138). 

(43)  Nagitu.     There  were  several  cities  of  this  name.     Prism  No.  55-10-3, 

1,  "  Taylor,"  mentions  Nagite-rakki  (col.  Ill,  1.  56),  probably 
identical  with  Nagite  and  Nagitu  (col.  IV,  11.  25,  26),  and  Nagitu- 
di'bina  (ibid,  1.  26)  in  Elam. 

Dur-AkJcia,  cf.  the  name  AJcka-barina  (ibid.,  col.  IV.,  58),  an  Elamite 
city. 

(44)  Hindaina.     This  city  may  be  connected  with  the  tribe  which  lived  about 

the  city  Hindani  on  the  Euphrates,  see  Tukulti-Enurta  II,  Annals, 

I.  76  (ed.  Scheil)  and  Ashur-nasir-apli,  Annals,  col.  Ill,  1.  12. 
Dur-  Uait.     The  peculiar  personal  name   Uait  may  be  an  abbreviated 

form  of  some  such  name  as  Uaite' :   cf .  V  R,  plate  7,  1.  83,  etc. 
Bujiarru.     The  reading  Puliarru  is^also  possible,  but  compare  the  town 

in  the  tribe  of  Benjamin,  DHI13,  2  Samuel  XVI,  5. 
Harbe-Iddinna.     With  the  element  Harbe  cf.  Harbie,  Tukulti-Enurta 

II,  Annals,  1.  61  (ed.  Scheil). 

(46)  Belaa,  cf.  (amelu)  Belai,  Tiglath-Pileser  III,  Annals,  147. 

Kipranu  can  have  nothing  to  do  with  (amelu)  Kiprie,  line  55,  who 

were  Aramaeans. 
(50)  naphar  88  alani.     The  "Bellino"  cylinder  and   its   duplicates   give 

89  fortified  cities  and  820  small  cities ;    the  "  Taylor "  Prism,  75 

fortified  cities  and  420  small  cities. 

(52)  (amelu)  Urbi  seems  indistinguishable  in  this  passage  from  the  Aribi  of 
1.  28.  Delitzsch,  •'  Wo  lag  das  Paradies  ?  "  p.  205,  considers  Urbi 
identical  with  Aribi,  but  speaks  of  the  Urbi  being  settled  in 
several  northern  Babylonian  cities.  Streck,  M.V.A.G.,  1906,  3, 
p.  41,  supposes  the  Urbi  to  be  Aramaeans. 

(54)  Restored  from  Cylinder  No.  K.  1680,  "  Bellino,"  1.  13. 

(55)  Restored  from  ibid.,  line  15. 

G   3 


82         THE   FIRST   CAMPAIGN   OF   SENNACHERIB. 

(60)  11,780  imere.     This  number  has  generally  been  read  11,073.     It  is  quite 

certain  from  the  present  cylinder  that  it  reads  XI  Si  I  NEE  III  = 
11,000  +  600  +  180. 

(61)  esib.     I  derive  this  from  the  root  2V*  "  to  stand  firmly,  appear  (before 

a  person)."  The  roots  ezebu  and  usepu  do  not  appear  to  fit  the 
passage. 

iskilu  sikiltu.  For  the  sense  of  sakalu  see  Thureau-Dangin,  Huitieme 
Campagne,  p.  38,  note  1.  The  medial  consonant  is  probably  k  cf. 
Heb.  n*?3D. 

(63)  kidudie.     It  is   necessary  to  give   this  word  some  such  meaning  as 

"shrines"  in  this  j»;i»:i«:e,  and  not  limit  it  to  " ritual."  This  also 
accords  with  one  of  the  meanings  of  the  synonym  parsu,  see  the 
collection  of  instances  by  Witzel,  M.V.A.G.,  1916,  pp.  199-212. 

(64)  Sitir  lurumme.     Delitzsch,  J9T.  7F.J5. 187a,  says  : — "  eig.  Sternbildschrift, 

dalier  Firmament  (Hinnnelszelt),  w^nl  besser  als'  Thierkreis." 
Meissner  and  Host,  Bauinschriften  Sanherib's,  p.  7,  translate  the 
jias^age: — "  desseu  Zeichnungen  seit  uralter  Zeit  mit  der  Schrift 
des  Hinimels  gezeichnet  waren."  Dr.  King  similarly,  Cuneiform 
Texts,  Part  26,  p.  21  :— "  wliose  design  from  of  old  with  the 
writing  of  the  heavens  had  been  fashioned."  I  do  not  understand 
the  meaning  of  this,  and  suppose  the  reference  in  the  original  to 
be  to  coloured  relief:*  built  into  the  wall  surrounding  the  terrace  or 
platform  on  which  the  old  palace  at  Nineveh  was  built. 

(65)  billudie.     A  synonym  of  kidudie ;  on  the  meaning  see  note  above. 
(71)  UM-tfiAr&M.     Eead  dupsikku. 

(73)  ekal  mahritu.  The  proportions  of  the  old  palace  given  here  differ  from 
those  given  in  Cylinder  No.  K  1680,  "  Bellino,"  1.  44,  which  reads 
as  follows  (see  Meissner  and  Host,  loc.  cit.,  pp.  8,  9)  : — 

ekallu  mahritu  Sa  360  ina  1  ammatu  Siddu  ina  tarsi  zamee 
(bitu)  ziggurat  80  ina  1  ammatu  rupSu  ina  tarsi  bit  namari  (bitu) 
Istar  134  ina  1  ammatu  rupsu  ina  tarsi  bit  namari  (bitu)  Kidmuri 
95  ina  1  ammatu  rupSu  [maraku  §itkunatma~\ 

"  The  former  palace,  which  was  360  ells  long,  stretching  along, 
on  the  western  side,  the  ziggurat,  80  ells  wide,  stretching  along,  on 
the  eastern  side,  the  temple  of  Ishtar,  134  ells  wide,  stretching 
along,  on  the  eastern  side,  the  temple  of  Kidmuri,  95  ells  wide  the 
diameter " 

The  present  figures,  30  GAE  and  10  GAB,  are  difiicult  to 
reconcile  with  the  figures  above.  Since  the  GAE  at  this  period 
consisted  of  12  ammatu  (see  Johns,  Assyrian  Deeds  and  Documents, 
vol.  II,  p.  218),  30  GAE  =  360  ammatu ;  but  10  GAE  =  120 
ammatu,  which  does  not  correspond  to  any  of  the  figures  above, 


NOTES.  83 

unless  the  80  ammatu  of  the  later  inscription  be  ammatu  A.DU-e 
as  compared  with  ammatu  suklum  (see  Thureau-Dangin,  Note 
Metrologique,  in  Revue  d'Assyriologie,  vol.  XV,  pp.  59-60).  On 
the  plan  of  this  old  palace,  see  the  note  in  Meissner  and  Host, 
Bauinschriften  Sanherib's,  p.  23,  Anmerkung  20. 

(76)  60-uS  Siddu  30  GAR  putu.    I  am  unable  to  reconcile  these  figures  with 

those  given  in  the  inscription  on  Bull  No.  3  (see  Meissner,  loc.  cit., 
p.  8),  which  read  ^Io4  ina  1  ammatu  maraJcu  289  ina  1  ammatu  rupSu  ; 
perhaps  the  earlier  plans  were  superseded  by  more  exact  measure- 
ments la,ter  in  the  reign.  The  present  inscription  seems  to  make  it 
clear  that  the  long  side  of  the  old  palace  became  the  broad  side 
of  the  new. 

(77)  mili.     Written  A.  DIBIGr,  not  A.  KAL,  as  in  Bellino  Cylinder. 

(78)  120-uS  50  tipki.     The   170  tipki  become  180  tipki  in  the  "Bellino" 

Cylinder,  line  54. 

(80)  ipSalluni.  This  passage  shows  the  root  must  be  connected  with  the 
Hebrew  7DE3.  The  verb  occurs  also  in  a  difficult  passage  of 
K  1356  (see  Meissner,  loc.  cit.,  pp.  100,  101),  reverse  11.  6-9. 

salam  (ilu)  ASSur  u  salam  Hani  rabuti  mala  ittiSu  ana  libbi 
tiamat  salti  illaJcu  isruSu  patkaSuu  la  aduku  uSapsilu  ana  it 
feuranuti  aSSu  lihhakim,  anna  ina  libbi  uSSamid,  ina  libbi  annimma 
hikim  kii  patkaSuu  anaku  uSapSilu. 

"  A  figure  of  Ashur  and  a  figure  of  the  great  gods,  as  many  as 
accompanied  him  to  the  fight  against  Tiamat, — I  had  the  outline 
and  the  form  thereof  cut,  very  glorious,  by  the  side  of  the  openings, 
that  it  (the  gate)  might  be  engraved.  These  (figures)  I  had  set  in 
the  midst  thereof.  In  the  midst  of  these  (figures)  I  had  an 
engraving  cut  concerning  its  making." 

It  is  interesting  to  note  that  Sennacherib  had  a  scene  depicting 
Ashur' s  fight  with  Tiamat  cut  on  the  gates  of  Tarbisi  in  view  of 
the  fact  that  the  language  describing  the  battle  of  Haluli  recalls  in 
many  places  the  language  of  the  Fourth  Tablet  of  the  Creation 
Series.  Perhaps  the  Assyrian  version  of  the  series,  which  puts 
ASsur  in  the  place  of  Marduk,  was  edited  in  his  reign. 
uSatrisa  taransin.  The  word  tar  an  seems  to  be  connected  with 
Hebrew  pj"l,  and  I  understand  it  to  mean  "pillars"  supporting  a 
wooden  roof :  it  is  a  second  object  in  a  Shaphel  construction, 
literally,  "I  made  (the  beams  of  timber)  stretch  across  their 
pillars."  Meissner  and  Host,  loc.  cit.,  p.  27,  note  37,  translate  it 
"  Schatten,  Dach,"  but  the  instances  they  give  might  also  be 
interpreted  of  the  supporting  pillars.  If  the  meaning  "  roof "  be 
adopted,  this  passage  must  be  translated  "  I  had  their  roof  (i.e.,  the 
roof  made  of  beams)  stretched  out  above." 


84          THE    FIRST    CAMPAIGN    OF   SENNACHERIB. 

(81)  Sa  ina  pitee  u  taari  erieS  taabn.     This  passage  fixes  the  meaning  of 

the  root  LJHN  in  architectural  descriptions  as  meaning  cutting 
and  fitting  of  a  wooden  object  to  its  place,  cf.  Syriac  x"ir<-  The 
usual  rendering,  adopted  since  it  is  usually  employed  in  describing 
objects  made  of  costly  woods,  has  been  "scent,"  "  Wohlgeruch,"  etc. 

(82)  bit  appati  is  the  term  also  given  in  Bull  no.  1,  line  3,  the  "Bellino" 

cylinder  reading  bit  mutirriti. 

(83)  11,400  bilat  en.     The  great  weight  of  copper  employed  shows  that  the 

colossi  were  cast  solid. 

(H(>)  dadmc  nakiri issilia.  In  the  present  passage  it  seems 

necessary  to  interpret  dadme  nakiri  as  being  the  captives  them- 
selves, not  their  abodes.  Restore  K  1675,  col.  Ill,  from  this 
passage,  and  not  as  conjectured  by  Meissner  and  Rost,  loc. 
cit.,  p.  14.  f 

(88)  2  PI  became  later  3  PI,  see  "  Bellino  "  Cylinder,  1.  58. 

(93)  ri-e-um-ut  sic!  perhaps  owing  to  a  confusion  of  the  roots  rin  and 
ra'mu. 


INDICES. 


.INDICES. 


[The  numbers  refer  to  the  lines  in  the  cuneiform  text.] 


(1)  Index   of  Geographical    Names. 


Abul  Ilbaba,  21. 
Ahudu  (alu),  42. 
Akam-shakina  (alu),  46. 
Allallu  (alu),  38. 
Amatu  (alu),  36. 
Amurru  (matu),  82. 
Aramu    (amel),    14,    17, 

27,  52. 

Aribi  (amel),  28. 
Ashshur  (matu),  1,  5,  66, 

92. 


24, 


70, 


Bab-ili  RA.KI,  16,  30. 
BAL.BAT   KI    (the   city 

Ashur),  19. 
Banitu  (alu),  37. 
BAR.MAR.RI  KI,  42. 
Barship  KI,  15. 
Belaa  (alu),  46. 
Bitati  (alu),  37. 
Bit-Amukkani,  11,  47. 
Bit-Bani-ilua  (alu),  45. 
Bit-Dakkuri,  11,  39. 
Bit-Dini-ili  (alu),  45. 
Bit-Il-tama-sama'  (alu),  45. 
Bit-Ilu-bani  (alu),  42. 
Bit-Kudurri  (alu),  39. 


of 


Bit-Rahie  (alu),  38. 
Bit-ri'e  (alu),  44. 
Bit-Sa'alli  (matu),  11,  41. 
Bit-Sannabi  (alu),  36. 
Bit-Taura  (alu),  44. 
Bit-Yakin  (matu),  1 1,  49. 
Bit-Zabidia  (alu),  48. 
Buharru  (alu),  44. 


Dakala  (alu),  46. 
Damunu  (amel),  13,  55. 
Dandahulla  (alu),  43. 
Dur-Abdai  (alu),  40. 
Dur-Abi-yata'  (alu),  37. 
Dur-Akkia  (alu),  43. 
Dur- Apple  (alu),  40. 
Dur-Birdada  (alu),  43. 
Dur-Ladini  (alu),  37. 
Dur-Rudumme  (alu),  37. 
Dur-Rukbi  (alu),  43. 
Dur-Sama'  (alu),  40. 
Dur-Tanie  (alu),  40. 
Dur-Uait  (alu),  44. 
Dur-TJgurri  (alu),  44. 
Dur-Yakini  (alu),  48. 
Dur-Yansuri  (alu),  37. 


88 


INDEX    OF    GEOGRAPHICAL   NAMES. 


Elamu  (amel),  24. 
Spelt  Alamu,  17. 

(matu)  Elamtu,  17. 
amel  (matu)  Elamti, 

24,  27. 
Eridu  KI,  10,  48. 


Gambulu  (amel),  13,  55. 
Gurumu  (amelu),  13. 
Guzummanu  (matu),  26,   34, 
37. 

Hagaranu  (amel),  14,  56. 
Hamanim  (shadu),  80,  87. 
Hameza  (alu),  46. 
Hamranu  (amel),  14,  56. 
Hapisha  (alu),  38. 
Hararati  (alu),  57. 
Harbe-Iddinna  (alu),  45. 
Harbe-Kalbi  (alu),  45. 
Harsag-kalamma  KI,  52. 
Harsuarra  (alu),  43. 
Hatti  (matu),  82. 
Hauae  (alu),  36. 
Hilakku  (matu),  71. 
Hindaina  (alu),  44. 
Hindaru  (amel),  13,  55. 
Hirimme  (alu),  58. 
Hurudu  (alu),  38. 
Husur  (naru),  90. 

Idiglat  (naru),  13. 
Il-taratu  (alu),  46. 
Iltuk  (alu),  38. 


Kaldi  (amelu),  11,  17,  24,  27, 

52. 

(matu),  50,  72,  87. 
Karduniash  (matu),  6,  15. 
Kidrina  (alu),  37. 
Kipranu  (alu),  46. 
Kiprie  (amel),  12,  55. 
Kish  KI,  20,  21,  25,  52. 
Kisiri  (alu),  89. 
Kissik  KI,  10,  48. 
Kubruna  (alu),  39. 
Kullab  KI,  10,  48. 
Kutu'KI,  15,  18,  22,  23. 

Kar-Nabu  (alu),  48. 
Kue  (matu),  71. 
Kutain  (alu),  36. 

Larak  KI,  42. 
Larsa  KI,  48. 
Li'tau  (amel),  14,  56. 

Makkame  (alu),  40. 
Malihu  (amel),  12. 
Manahhu  (alu),  42. 
Mannai  (matu),  71. 
Marad  KI,  38. 
Marratum  (naru),  12,  48. 


Nabatu  (amel),  14,  56. 
Nagitu  (alu),  43. 
Nimid-(ilu)Laguda,  10,  48. 
Ninua  KI,  63,  88,  89. 


INDEX    OF   GEOGRAPHICAL   NAMES. 


89 


Nippur  KI,  15,  52. 
Nukabu  (alu),  36. 
Nur-abinti  (alu),  43. 


Pukudu  (amel),  13,  56. 


Rihihu  (amel),  12,  55. 
Ru'ua  (amel),  13,  56. 


Sadi-ilu  (alu),  38. 
Sagabatu  sha  Mardukia,  46. 
Saphuna  (alu),  44. 
Sapia  (alu),  42. 
Sappi  himari  (alu),  40. 
Sarrabanu  (alu),  42. 
Sarrabatu  (alu),  40. 
Suka-Marusi  (alu),  39. 
Suladu  (alu),  45. 
Supabu  (alu),  36. 


Sahrina  (alu),  38. 
Salahatu  (alu),  40. 


Sibtu     sha    (alu)     Makkame 
(alu),  40. 


Sha  amelie  (alu),  43. 
Sha  barrie  (alu),  45. 
Sha  harratu  (alu),  42. 
Sha  issur  (ilu)Adad  (alu),  42. 
SU.AN.NA  KI,  54. 
Shumeri  u  Agadi  KI  (matu), 
9. 


Tairu  (alu),  46. 
Tebilti  (naru),  74,  75. 
Tu'muna  (amel),  12,  55. 


Ubudu  (amel),  12,  55. 
Ubulu  (amel),  13,  55. 
Uknu  (naru),  14. 
Uru  KI,  10. 
Uruk  KI,  52. 


Yadakku  (amel),  12,  55. 
Yakimuna  (alu),  38. 


90        INDEX    OF   PERSONAL    AND    DIVINE   NAMES. 


(2)  Index   of  Personal    and    Divine   Names, 


Ashshur  (ilu),  4,  92,  93,  94. 


Nabu-bel-shumati,  57. 


Adinu  (step-son   of   Marduk-  Nergal-nasir,  8,  17,  24. 

apal-iddinna),  28.  NIN.A.GAL  (ilu),  83. 


Baskanu  (brother  of   Yati'e), 

28. 
Bel-ibni,  54. 


Enlil  (ilu),  66. 


Imbappa,  8. 


Marduk-apal-iddinna,    6,    20, 
25,  28,  30. 


Sin-ahhe-eriba,  1,  16,  70. 
Shutur-Nahudu,  7. 


Tannanu,  8,  27. 


Yati'e   (queen  of   the  Aribi), 
28. 


CO 
CO 


to 

LO 

co 

00 
CO 


0> 


'*. 
cq 

k 

3 

•H 

Et 
03 


c 


44 

cd 


University  of  Toronto 
Library 


DO  NOT 

REMOVE 

THE 

CARD 

FROM 

THIS 

POCKET 


Acme  Library  Card  Pocket 

Uad«r  Fat.  "Ref.  Index  Flit" 

Made  by  LIBRARY  BUREAU