(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The first Campaign of Sennacherib, King of Assyria, B.C. 705-681, the Assyrian text;"

lEotben Series. II. 



^^=0 
-sOO 






Is 1RST CAMPAIGN OF SENNACHERIB, 
|s KING OF ASSYRIA, B.C. 705-681. 

^oo I 

H^l 

The Assyrian Text 
Edited with Transliteration, Translation, and Notes. 



BY 
SIDNEY SMITH, M.A., 

Assistant In the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities, 
British Museum. 



WITH A SKETCH MAP. 



LONDON: 
LUZAC & CO. 
1921. 



- 



THE "EOTHEN" SERIES 

The object of this series is to publish 
original texts and translations, transliterations 
and translations of texts hitherto unpublished 
in English, and essays on the history, civilisa- 
tion, religion, etc., of Western Asia in the 
earliest times. 



I. THE EARLY DYNASTIES OF 
SUMER AND AKKAD. 

By C. J. GADD, B.A., Assistant in the Depart- 
ment of Egyptian and Assyrian Antiquities in 
the British Museum. 



II. THE FIRST CAMPAIGN OF 
SENNACHERIB. 

An unpublished text, edited by SIDNEY SMITH, 
M.A., Assistant in the Department of Egyptian 
and Assyrian Antiquities in the British Museum. 

In preparation. 

THE BOGHAZ-KEUI TREATIES. 

(1) The Treaty of Shuna-asshura, King of 
Kizzuwadni, with a King of the Hittites. 

By SIDNEY SMITH. 



fiotbcn Series. 11. 



THE 

FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB, 
KING OF ASSYRIA, B.C. 705-681. 

The Assyrian Text 
Edited with Transliteration, Translation, and Notes. 

BY 
SIDNEY SMITH, M.A., 

Assistant in the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities, 
British Museum. 



WITH A SKETCH MAP. 




LONDON: 

LUZAC & CO. 
1921. 



HAHKISON & SONS, LTD.. 
Printers in Ordinary to His Majesty, 
44-47, ST. MARTIN'S LANK, LONDON, W.C. 



PREFACE. 



FEW periods in the history of the Ancient East are so well 
known as that in which the Sargonid dynasty of Assyria 
ruled Western Asia from the Mediterranean to Mount 
Demavend, and from Cilicia to the Brook of Egypt. 
Nevertheless, several important historical documents, which 
have served materially to increase our knowledge of the 
period, have been discovered and published (e.g., the Prism 
No. 103000, by the late Prof. L. W. King, and the account 
of Sargon's eighth campaign by M. Thureau-Dangin), since 
the general history of the period was settled by the 
discoveries of Layard and Eassam, and the researches of 
Rawlinson and Smith. To these must now be added the 
earliest known cylinder of Sennacherib, acquired by the 
Trustees of the British Museum in 1915, which now bears 
the number 113203. 

The text of this cylinder is published completely and 
for the first time in the present volume. It is an addition 
of considerable importance to the number of extant texts 
relating to the reign of Sennacherib. Apart from the 
information it affords as to the course of events after 
Sennacherib's accession, the very full and detailed account 
of the campaign fought by that king in Babylonia in 
703-702 B.C. is of great interest for the student of military 
history. The list of the cities of the Chaldee tribes affords 



VI PREFACE. 

the much-needed and necessary material for the recon- 
struction of the map of Babylonia in the seventh century u.c. 
with greater certainty than lias hitherto heeii possible. The 
narrative portion of the inscription is written with grrat 
liveliness and is a further proof of the literary abilities of 
the scribes of Sennacherib. 

I am indebted to the Trustees of the British Museum 
for permission to publish this new historical text, and to 
my colleague, Mr. C. J. Gadd, for his friendly assistance 
in deciphering passages in the text where the reading- 
was difficult or doubtful. To my brother I owe the sketch 
map on p. 13. And I am much indebted to Sir E. A. 
Wallis Budge for the benefit of his experience and advice. 

SIDXEY SMITH. 
July Qth, 1921. 



DEDICATED 



TO 



MY PARENTS 



THE 

% 

FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB, 
KING OF ASSYRIA. 

(B.C. 703-2.) 



INTRODUCTION. 

Cylinder 113203. 

THE text has been copied from a hollow barrel cylinder of 
the usual type, now in the British Museum. The cylinder is 
about 9J inches long, the bases being 3J inches in diameter, 
the diameter of the thickest portion of the barrel about 
4J inches, and the perforations of the bases about f inch in 
diameter. The clay is reddish in colour, and very soft in 
parts, and owing to this softness the text appears to have 
suffered damage when the cylinder was discovered. The 
scribe has not drawn lines across the cylinder, and in conse- 
quence many of the lines bend considerably. The writing is 
very neat and clear, and of the same style as other historical 
inscriptions of the reign. The first 14 lines are written 
in half lines, that is with a distinct break, as though forming 
part of a hymn, but from that point to the end the lines are 
continuous. The first half of the first 16 lines is badly 
broken, the fine clay of the surface having been completely 
removed, perhaps by a blow from a pick. The first 9 lines 
can be partly restored from Ki. 1902-5-10, 1, a fragment 
of a barrel cylinder of different shape from No. 113203, 
which gives beginnings of the first 9 and last 16 lines of a 
duplicate text. 

A 



2 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

Provenance. 

No information is available as to the site where the 
cylinder was discovered. It seems to be clear that it was 
found during the same excavations that led to the discovery 
of cylinder No. 103000, published in " Cuneiform Texts," 
Part 26, by the late Professor King. Sir Ernest Budge 
says in "By Nile and Tigris" (London, 1920, Vol. 2, page 
23): 

"There is no doubt that the cylinder (No. 103000), 
was found in a chamber built in the wall (or perhaps 
it was sunk in the actual walV), close to one of the 
human-headed bulls of one of the gates of Nineveh, and 
the bull near which it was placed must have been 
removed before it could be extracted from the wall. 
There was only one bull left in situ when I was last at 
Kuyunjik (1891), and it was in a perfect state. When 
Mr. Parry 1 saw it in 1892 its head had been hacked oft" 
and taken to mend a local mill. Subsequently, 
according to report, ' the whole monument was sold for 
the sum of three shillings and sixpence by the Vali of 
Mosul, and burnt into lime by its purchaser.'- It is 
probable that cylinder No. 103000 was discovered by 
the natives when they were breaking this bull to pieces, 
and we must be thankful that they had sense enough to 
realise that it would fetch more money complete than 
when broken in fragments." 

It may fairly be assumed that cylinder No. 113203 
represents Sennacherib's first foundation deposit at about 
the same spot that the cylinder No. 103000 was placed in 
694 B.C. 

1 Six Months, p. 248. 

2 W. A. Wigram, Cradle of Mankind, London, 1914, p. 84. 



INTRODUCTION. 3 

Subject of the Text. 

Assyriologists have, generally assumed the existence of 
longer narratives from which the short accounts given in the 
annals of different kings were compiled. An example of such 
an original source was, however, lacking until M. Thureau- 
Dangin published the long account of Sargon's eighth 
campaign, which was composed in the form of a letter to 
the god Ashuf. The cylinder 113203 is the second exemplar 
of a full account of a single campaign, but is composed in 
the more usual form of an inscription destined to be a 
foundation deposit. We now have three different forms 
of the account of Sennacherib's first campaign, and it is 
possible to follow the methods of the scribes in compiling 
the shorter accounts of campaigns given in the rb&imb of a 
king's campaigns. There is now no reason to doubt that the 
confusion sometimes noticeable in the Assyrian historical 
inscriptions is due to an attempt unduly to compress long 
accounts while retaining the phraseology of the original. 
The new text consists of a very detailed account of 
Sennacherib's campaign against Merodach-baladan, giving a 
list of the conquered cities of Chaldaea, and closing with the 
earliest version known of the building inscription which 
records Sennacherib's reconstruction of the royal palace at 
Nineveh. 

Chronology. 

The accession year, ris sarruti, of Sennacherib was 
705 B.C. Now the scribe of the " Bellino " cylinder definitely 
places the campaign against Merodach-baladan in the ris 
sarruti : 

I-na ris sarru-ti-ia sa (tit) (ilu) Marduk-apal-iddin- 
na sar (matif) Kar-dun-ia-as a-di urn/man (matu) 
Elamti KI i-na ta-mir-ti Kis KI as-ta-kan abikta-su. 
(Cylinder No. K 1680, " Bellino.") 



4 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

" In the year of my accession I brought about the 
defeat of Marduk-apal-iddinna, king of Babylonia, 
together with the host of Elain, in the territory of Kish." 
This date docs not, however, accord with the evidence of 
other historical sources. The Assyrian oponvni lists which 
record the events of the years against tin 1 name of the 
eponym showed that the campaign "against Akkad '' did not 
take place until 703 B.C. The Babylonian king-list records 
the name of Sennacherib as king for the years 705-704 and 
704-703.. while in the year 703-702 Marduk-xakir-shum 
reigned for one month and Marduk-apal-iddin for nine 
months. Modern historians seem tn have attempted to 
reconcile the two accounts. "Professor Maspero actually 
dated the* campaign in 704 (The Passing of the Empires, 
English translation, London, 1900, p. 274). Professor King 
says (History of Babylon, London, 1919, p. 270): "On 
Sargon's death in 705 B.C. the subject provinces of the empire 
rebelled. The revolt was led by Babylon, where Merodach- 
baladau reappears with Elamite support," but remarks in a 
foot-note that the interregnum in the Ptolemaic canon 
corresponds to the reign of two years assigned to Sennacherib 
by the king's list, and that Marduk-zakir-shum proclaimed 
himself king in 703, when he was murdered by Merodach- 
baladan. Dr. Hall (Ancient History of the Near East, fifth 
edition, London, 1920, p. 482), says "And in a year's time 
(after Sargon's death) Marduk-apal-iddina was once more in 
the field to recover Babylon, this time aided by an Elamite 
army sent by Ishtar-Khundu, the successor of Shutruk- 
nakhkhunte." Professor Eogers (History of Balii/Jmun m\<l 
Assyria, sixth edition, New York, 1915, p. 357) has not 
attempted to reconcile the account and has accepted the date 
702 for the reigns of Marduk-zakir-shum and Merodach- 
baladan. 



INTRODUCTION. 5 

It will be seen from the new text that the mistake of 
the scribe of the " Bellino " cylinder was due to an attempt 
to summarise twenty lines of his original in a single sentence. 
The accession year, 705-704, and the following year, 704-703, 
were peaceful, but during the whole period Marduk-apal- 
iddinna was engaged in intrigues which would enable him 
to face Sennacherib at the head of even greater forces than 
those with which he had opposed Sargon in 721-720. The 
throne of Babylon was vacant, for Sennacherib would not 
leave his building at Mneveh to take the hands of Bel- 
Marduk, and the Babylonian Marduk-zakir-shum attempted 
to forestall Marduk-apal-iddinna, in 703-702, only to fall 
before the Chaldaean. Some months passed before 
Sennacherib set out against the rebel on the 20th of Shebat, 
i.e., February of 702. Akkad was probably cleared of the 
enemy before the beginning of the Assyrian New Year : 
the campaign in Chaldaea and the elevation of Bel-ibni to 
the kingship of Shumer and Akkad belong to the first half 
of the year 702-701. 

The cylinder 113203 was in all probability written in the 
early part of the year 702-701 also, and it must have been 
composed before the " Bellino " cylinder, which is dated in 
the year 702-701. The mention of prisoners from Mannai, 
Kue and Hilakku must refer to events in the reign of Saro-on. 



O 



Analysis of the Text. 

The first four lines set forth the king's titles and the 
legitimacy of his succession. Lines 5-15 contain an account 
of the intrigues of Marduk-apal-iddinna in Elam, amongst 
the Aramaean tribes of the eastern bank of the Tigris, in the 
great cities of southern Babylonia, in Chaldaea, amongst 
the nomads of the desert, and then in northern Babylonia. 
Lines 16-18 record the disposition of Marduk-apal-iddinna's 



6 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

forces; lines 19*20, Sennacherib's forced march on Kuthah 
and the dispatch of an advance guard to hold Marduk-apal- 
iddinna at Kish. Lines 21-25, the Assyrian advance guard 
were met hy overwhelming forces of tlie enemy at Kish. and 
couriers were dispatched to Kuthah : Sennacherib ordered an 
assault on Kuthah, and was successful. He then hastened to 
Kish, where (lines 26-29) he defeated Tannanu, the Elamite 
officer who had been left in charge hy Marduk-apal-iddinna. 
Lines 30-35 recount Sennacherib's entry into Babylon, the 
pillaging of Marduk-apal-iddinna's palace and the fruitless 
pursuit of the fugitive; the broken remnants of the allied 
army were rounded up. Lines 36-49 ^ive a detailed list of 
the cities of Chaldaea which were captured in the course of 
the campaign. In lines 52-54 the capture of the indepen- 
dent cities is described, and the installation of Bel-ibni on the 
Babylonian throne recorded. Lines 55-62 recount the 
Aramaean tribes plundered on the return journey, the tribute 
of Nabu-bel-shumati, the governor of Hararati, the capture 
and re-settlement of Hirimme, the amount of booty brought 
back to Nineveh, the division of the spoil amongst the troops, 
and the slaughter of prisoners. 

The remainder of the text is concerned with building 
operations at Nineveh. Lines 63-72 tell of the neglect of 
the glorious city of Nineveh by former kings, and of the 
need to enlarge the palace. To this work Sennacherib 
decided to devote' his attention, and set his prisoners to w< n-k 
upon it. Lines 73-79 describe the alteration of the course 
of the Tebiltu, the raising of the former bed of the river, and 
the building of a new palace on the enlarged terrace. Lines 
80-86 give particulars of the architectural and sculptural 
adornments of the palace ; lines 87-90, the plantation of a 
royal park, and the creation of allotments for the citizens in 
the north of the city, which were irrigated from the Husur. 



INTRODUCTION. 7 

Lines 90-91 are a short account of the dedication ceremony, 
and the inscription closes with (lines 93-94) an invocation 
of blessings on the king who shall respect the palace and the 
inscription. The colophon states that the length of the 
inscription is 94 lines. 

History of Marduk-apal-iddinna, before B.C. 703. 

Among the many remarkable individuals who are known 
to us as protagonists in the national struggles of the peoples 
of Western Asia against the Assyrians, Marduk-apal-iddinna 
has always attracted special interest. The attempt of 
Lenormant 1 to ascribe to him the character of a Babylonian 
patriot has indeed rightly been discredited, since it in no way 
accords with the historical facts ; and yet the importance 
of this Chaldaean in the development of history was very 
great, for it was he who first taught his people, the Chaldee 
tribesmen of the marshes at the mouth of the Euphrates, the 
necessity of forming great alliances to face the Assyrian 
army. 

The first mention of Marduk-apal-iddinna is to be found 
in the account of Tiglath-pileser Ill's campaign against 
Ukin-zer of Bit-Amukkani in 729. That he already occupied 
a leading position among the Chaldaeans is a fair inference 
from the fact that he is called " king of the sea-land,'"' and 
the speedy offer of tribute by him, as well as by Balasu of 
Bit-Dakkuri and Nadirm of Larak, shows how little support 
Ukin-zer found amongst his own people. Marduk-apal- 
iddinna, who claimed descent from Eriba-Marduk, a king of 
the Eighth Dynasty, appears to have drawn the logical 
deduction with great perspicacity, and to have directed his 

1 See his essay, Un patriote Babylonien du VIII ( ' ie siecle in Les 
premieres Civilisations, Vol. II. 



8 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

energies thereafter by certain fixed principles, which may be 
summarised thus. (1) To secure unanimous support from 
all the tribes of the Chaldaeans. In this he was completely 
successful. (2) To obtain the adherence of the Aramaean 
tribesmen of the eastern bank of the Tigris, and of northern 
Babylonia, to his cause. In this also he was successful. 
(3) To obtain the troops most likely to meet an Assyrian 
army on equal terms, namely, an Elamite force. In this, the 
capital point of his policy, he was so far successful that 
Elam, which had remained for centuries indifferent to the 
land with which she had once been closely connected, once 
again indulged in a struggle for sovereign power there which 
was to lead to her overthrow. (4) To promote revolt at 
different points of the Assyrian empire, which should make 
it impossible for an Assyrian army to concentrate against 
Babylonia. His efforts in this direction are known to us by 
deduction from the annals of the Assyrian kings, and from 
a Biblical reference. 

In his first endeavour to secure the Babylonian throne 
Marduk-apal-iddinna was extremely successful. On the 
death of Shalmaneser V he had himself proclaimed as king, 
and took the hands of Bel on New Year's Day 1 of the year 
721-720, already sure of his first three objects. It seems 
probable that Sargon was unable to throw the full weight 
of the Assyrian army against Babylonia ; possibly he under- 
estimated the military strength at Marduk-apal-iddinna's 
disposal. The Babylonian Chronicle B 2 , the most reliable 
authority, states that Humbanigash of Elam defeated Sargon 

1 For references to discussions of this ceremony, incumbent on a 
Babylonian king yearly, see Maspero, Struggle of the Nations, p. 24, 
note 1. The details of the ceremony are given in texts summarised 
by Zimmern, Zum babyloniscken Neujahrsfest, Leipzig, 1918, pp. 41, 42. 

2 84-2-11, 356, last published by King, Cuneiform Texts, pt. 34. 



INTRODUCTION. 

before the arrival of Marduk-apal-iddinna on the field of 
Dur-ilu ; and this incident is typical of the Chaldaean's 
career. Skilful in diplomacy as he showed himself to be, he 
was no soldier, and it may be that the Elamites became 
disgusted with him for this reason. Hence the refusal of 
Elamite support by Shutur-nanhundi in 710. 

Babylonia as a whole probably suffered under the twelve- 
year reign of Marduk-apal-iddinna, otherwise Sargon would 
not have been received with open arms by the great cities 
when he attacked his opponent in 710. The campaign was 
short and decisive, for the lack of Elamite support left the 
Chaldaean with a thoroughly unreliable army. A broken 
passage in Sargon's annals (1. 315) 1 seems to show that 
Marduk-apal-iddinna became a suppliant to the Assyrian 
king, and that he was allowed to retain his princedom of 
Bit-Yakin. Such treatment of a rebel for Marduk-apal- 
iddinna must obviously have sworn oaths to Tiglath-pileser 
III may serve to demonstrate the persuasive ability of the 
man, as the events of 705-703 illustrate his power of 
recovery. While still the head of Bit-Yakin, Marduk-apal- 
iddinna was likely to remain the most powerful individual 
in Babylonia. The new text shows that he was at least as 
favourably placed when Sargon died as on his accession. 

The orderly account given by the new text of the intrigues 
of Marduk-apal-iddinna presents a very clear picture of the 
circumstances of the rebellion. Shutur-nanhundu of Elam, 
richly bribed, no longer refused support; it would seem 
that he was more prepared to face the young Sennacherib 
than Sargon, whose military ability had been proved at 
the expense of Elamite troops in Media. The aid he 
lent Marduk-apal-iddinna was by no means half-hearted ; 
the army he sent to Babylon was commanded by the 
See Winckler's edition, p. 54. 



10 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

commander-in-chief of Elam and highly placed officers, and 
the bow-men alone numbered 80,000. It is remarkable that 
the Elamite king did not come in person to command so 
large a force; this may point to physical debility. Alon- 
with the Elamite officers was sent a certain Nergal-nasir, 
who belonged to the tribe of the Sute, who were a nomad 
tribe of the Elamite border, in the district afterwards known 
to the Greeks as Sittakme. 1 To him, very possibly, fell the 
task of raising the Aramaean tribes while Marduk-apal- 
iddiima secured the support of the Chaldee tribes and of the 
great cities of southern Babylonia. 

Negotiations were entered into yritli powers yet further 
afield. Enemies of Assyria from the time of Adad-idri of 
Damascus had always secured the assistance of the Aribi 
when possible. There can be little doubt that under this 
term is to be understood the nomad folk who occupied the 
Syrian desert, and extended into the Arabian peninsula. 
They appear to have been united, throughout the Assyrian 
period until the time of Ashur-bani-apli, under the rule of a 
single monarch, generally a queen. 2 From Yati'e, the 
reigning queen, Marduk-apal-iddinna obtained a contingent 
commanded by her brother, and though these troops were 
not likely to count for much in a set battle between the 

1 Winckler, Altorientalische Forschungen, vol. II, p. 254. 

2 Before Esarhaddou, the only king mentioned is Gindibir 
(Shalmaneser II, Monolith, 1.' 94). The queens' names known are 
Zabibie (Tiglath-pileser III, Annals, 1. 154), Samsi (ibid., 210, and 
Sargon, Annals, 97), Tabua (Esarhaddon, Prism, No. 48-10-31, 2, Col. 
Ill, 1. 3), Te'elhunu (Sennacherib, Alabaster tablet, Vorderasiatische 
Schriftdenkmaler, Vol. I, pi. 74-75, reverse 22, and K 3405, obverse 
line 12). Streck (Awr-bani-pal, Vol. II, p. 411) also compares the 
queens Yapa' of Dihtani and Bazlu of Ihilu (Esarhaddon K 3082, 
Col. IV, 11. 21-22). There were also Aribi in the eastern hills (cf. 
Sargon, Annals, 1. 162). 



INTRODUCTION. 1 1 

trained armies of Assyria and Elam, the nomads could cause 
much trouble to the Assyrians by raids on the caravan 
routes. 

The Assyrian record does not mention another attempt 
of Marduk-apal-iddinna to obtain allies in the far west, 
which is recorded by the Jewish historians. It is now 
generally 1 recognised that the embassy of Merodach-baladan 
to Hezekiah of Judah, the story of which is told in the 
Second Book of Kings, chap. 20, vv. 12-19, and in the 
39th Chapter of Isaiah, must belong to this period, and not, 
as some supposed, to the earlier rebellion against Sargon. 
Hezekiah " hearkened " to the ambassadors, and seems to 
have promised to put all the forces and wealth of his 
kingdom at the disposal of the Chaldaean king, an action 
which incensed Isaiah. It is most probable that, having 
been so successful in Jerusalem, the ambassadors went to 
several other cities in the west, and that the rebellion which 
subsequently broke out there against the Assyrians was 
originally intended to synchronize with Marduk-apal-iddinna's 
attempt in Babylonia. 

By the year 703, then, Marduk-apal-iddinna was at the 
head' of the most considerable confederacy which an Assyrian 
king had ever had to face in Babylonia. There was, how- 
ever, one difficulty to be met; the great cities of Akkad 
would not willingly welcome the Chaldaean as their king. 
Unfortunately, there is no information from cuneiform 
sources as to the exact course of events in Babylon, other 
than the fact given by the king-list that Marduk-zakir-shum 
was elevated to the kingship, which he only retained for one 
month. If recourse may be had to speculation, it is possible 
to suppose that Marduk-zakir-shum was set on the throne 

1 See Professor Rogers, History of Babylonia and Assyria, Vol. II, 
p. 357 note. 



12 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

at Babylon with the definite intention of forestalling 
Marduk-apal-iddinna, and of rallying an opposition to the 
Chaldaean. It should be noted that the supposition that 
Marduk-zakir-shum was of servile origin (Maspero, Passing 
of the Empires, p. 274, note 2) is incorrect, the king-list 

merely stating that he was the son of Ardi , the name 

not being completed owing to lack of space. Perhaps it was 
owing to this effort on the part of the Babylonians to rouse 
an opposition that Marduk-apal-iddinna was compelled to 
anticipate the action of his allies in the west ; at all events 
he must have commenced his revolt in the first month of 
703-702, and overran Akkad with t\\Q greatest ease. He 
threw garrisons into the great cities, and called out the 
levies of all Babylonia. But he chiefly relied on his Elamite 
allies, as is clearly shown by the fact that the Elamite 
officers were left in command of the military forces ; and it 
was the Elamites on whom the brunt of the fighting was to 
fall, for Sennacherib took the Arabian contingent and that 
commanded by Marduk-apal-iddinna's step-son prisoners, a 
fact that implies they surrendered. There would indeed 
seem to have been little enthusiasm for Marduk-apal- 
iddinna's cause in Babylonia. 

The Strategy of the Campaign. 

There is considerable interest in the account of the 
campaign given in the new text, since it details the disposi- 
tion of the military forces with great clearness. The army 
of Marduk-apal-iddinna, the size of which we have no means 
of determining, but which probably numbered well over 
100,000, was divided into two forces, without reckoning the 
detachments left in the great cities as garrisons. The 
cavalry and light armed troops were put under the command 
of Nergal-nasir and ten rob kisir, that is commanders of 



INTRODUCTION. 



13 



specific military cadres, from Elam, and sent to quarter in 
Kuthah (Tall Ibrahim). The main body, consisting of the 
heavy armed troops, were kept at Kish (Al-Uhemir) under 
the command of Tannanu. Marduk-apal-iddinna himself was 
present with the main body, but he probably had little to do 



Marsh 

Ground 

. ., lull Ibrahim 
"Pit A 




with the military arrangements, and had no taste for a fight. 
It may be observed that Imbappa, the Elamite Commander-in- 
chief, did not himself take command of either army, and it 
is tempting to suppose that he was occupied in the staff duties 



14 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

which the dispositions must have entailed. The plan of 
campaign must have been thought out along sound lines, for 
it presented many difficult problems. There were two routes 
open to an Assyrian attack on Babylonia, that down the 
eastern bank of the Tigris, and that which led down the river 
Tartar, past Dur-Kurigalzu and Sippar of Shamash to Babylon. 
In the present instance, the route by the eastern hank of the 
Tigris was impossible, for Sennacherib would thus expose both 
Hanks to attack. Marching by the other route he must halt 
before Kuthah and besiege that city, or leave a strong and 
mobile army in his rear. Should the Assyrians engage in 
a siege of Kuthah, they would necessafily be at a disadvantage 
if attacked by the main body of heavy armed troops. 

It seems probable that Sennacherib had information of 
the enemy dispositions ; in any case, he took proper military 
precautions. He executed a forced march on Kuthah, and 
sent a strong advance guard on to Kish. The allied army 
immediately sallied out of Kish, but the Assyrian officers, 
though hard pressed, were able apparently to hold out until 
the evening of the battle, when couriers were dispatched to 
Sennacherib at Kuthah. The safety of the Assyrian army 
now depended on its ability to take Kuthah by storm, an 
operation successfully carried out the next morning by 
means of the torch. Perhaps it was on the same day that 
Sennacherib reached the battle-field at Kish, where his 
advance guard must have been in need of relief. The allies 
seem to have been taken by surprise by the sudden appear- 
ance of Sennacherib, and the speedy fall of Kuthah so 
disheartened Marduk-apal-iddinna that he immediately 
deserted the army and fled alone to the nearest Chaldaean 
district. The Elamites had no alternative but to stand and 
light, but they must have been at a great disadvantage. 
Without their cavalry and light infantry, which had been 



INTRODUCTION. 1 5 

sent to Kuthah, their army was no match for the Assyrian 
forces, and the Arabian and Babylonian contingents were 
useless. The battle left Sennacherib master of the situation. 
Leaving Kish to be invested, he hastened to Babylon, where 
his reception was friendly. He then proceeded to reduce 
the whole country and establish a Babylonian who belonged 
to his court as king. 

Sennacherib's Babylonian Policy. 

Modern historians 1 have united in hearty condemnation 
of Sennacherib in his dealings with the city of Babylon, 
interpreting his actions by his destruction of that city in 
689. The attitude of the Assyrian king in this matter of a 
Babylonian policy is of considerable interest for the study of 
ancient politics, and may be discussed here as receiving 
fuller light from the new text. 

Tiglath-pileser III had maintained the policy of the locg 
dynasty to which he had succeeded at the beginning of his 
reign. In 745, the year of his accession, he had conducted 
an expedition into northern Babylonia to restore order in a 
land which the monarch at Babylon, Nabu-nasir, could no 
longer control ; but he made no attempt to arrogate to 
himself the kingship. Satisfied by the security of his 
southern border during the remainder of the reign of 
Nabu-nasir, he did not interfere again in the affairs of 
Babylonia until 731, when Nabu-ukin-zer, of Bit-Amukkani, 
had seized the throne. The Assyrians never tolerated the 
rule of a Chaldaean in Babylon without a struggle. The 
most probable explanation of this is that Chaldaean rule was 
synonymous with disorder ; the Aramaean tribesmen were 

1 See Maspero, Passing of the Empires, pp. 273, 274, 309. Hall, 
Ancient History of the Near East t pp. 481, 482. Rogers, History of 
Babylonia and Assyria, vol. ii, pp. 352-356. 



16 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

allowed to harry the southern border of Assyria, and 
the Chaldaean tribesmen waxed rich at the expense of 
the citizens of the great cities of the north, to the loss 
of the Assyrian trader. After finally reducing Ukin-zer, 
Tiglath-pileser had still to solve the problem of governing 
Babylonia, and this he did in 729, by taking the hands of 
Bel, thus recalling the action of Tukulti-Euurta I. In the 
absence of a trustworthy Babylonian king, there were great 
advantages in the Assyrian king having direct 'control in the 
southern kingdom. 

Shalmaneeer A' followed his predecessor's example, so far 
as can be guessed from the fact that fee was duly recognised 
as king in Babylon under the name of Ululai. Sargon 
attempted to do the same, but his defeat in 721 by 
Humbanigash of Elam left Marduk-apal-iddinua on the 
throne for twelve years. When Sargon, at the end of that 
period, defeated Marduk-apal-iddinna and took the hands 
of Bel in his turn, he did not use the title of "king" but 
adopted that of "governor," Sdkkanaku. It has generally, 
and with justice, been assumed that this was done in order 
to avoid the necessity of a journey to Babylon eaoh year to 
perform the ceremony incumbent on Babylonian kings of 
taking the hands of Bel yearly. A difference of title did 
not, however, affect the essential policy ; Sargon ruled in 
Babylonia for nearly five years, 709-705, as the supreme 
head of the state. 

Sennacherib would appear to have determined on his 
policy before he ascended the throne in Assyria, for in the 
years 705-704 he made no effort to claim even the title of 
sakkanaku in Babylon, though it must have been perfectly 
open to him to do so. The historical scribes of Babylon 
obviously took two views of this attitude ; the one school, 
represented by the king-list, name Sennacherib as king since 



INTRODUCTION. 17 

he was the natural successor of his father, while the other, 
represented by the Ptcrlemaic canon, treated the years as an 
interregnum, since none took the hands of Bel. 1 What was 
Sennacherib's object ? Subsequent events show a clear 
determination on his part to avoid the kingship of Babylon 
by every means in his power. Perhaps the facts of his 
earlier life may explain his complete departure from the 
practice of his immediate predecessors. While he was the 
crown prince of Assyria, it had been his duty to watch 
events in the north. Extant letters from him to the king 
contain reports on these events ; and he can have had few 
illusions as to the vital points of Assyrian interest. It is 
not unreasonable to suppose that Sennacherib intended to 
return to the ancient policy of Assyrian kings, strikingly 
exemplified by Ashur-nasir-apli and Shalmaneser I of 
directing the main effort towards the north and west. Had 
Marduk-zakir-shum been able to maintain himself on the 
throne of Babylon, the campaign of 703-702 would not have 
been fought. The success of Marduk-apal-iddinna, on the 
other hand, meant ruin to those who had served Assyria in 
Babylon, and would lead to widespread trouble in the 
empire. Sennacherib could do no other than crush the rebel 
at once. His feelings to the city of Babylon itself appear 
in the new text to have been friendly, and his desire to make 
that city again the seat of monarchy took a practical form ; he 

1 Berossus (Miiller-Didot, Fragmenta Historicorum Graecorum, 
vol. ii, p. 504) asserts that Sennacherib's brother was king of Babylon 
at this period, and has been followed by the German historians 
Hommel, Geschichte Babyloniens u Assyriens, pp. 686, 731, Tiele, 
Babylonisch-Assyrische Geschichte, pp. 285-312, Meyer, Geschichte des 
Altertums, vol. i, p. 464, and also by Maspero, Passing of the Empires, 
p. 274. This lacks confirmation from cuneiform sources and cannot 
be reconciled with the detailed account in the cylinder 113203. It 
would seem to be Berossus' own view of his sources. 



18 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

set a Babylonian, Bel-ibni, on the throne. That Bel-ibni was 
a creature of the Assyrian court and therefore likely to 
further Assyrian interests made him a natural choice ; but 
in all judgments of Sennacherib, this very generous treatment 
of Babylon should receive due consideration. Furthermore, 
the Assyrians left no governors with garrisons in Babylonia, 
as Tiglath-pileser would have done. His subsequent 
intrigues show that Bel-ibni, once established on the throne, 
was left a practically unfettered independence. If any 
charge is to be brought against Sennacherib, it is not that 
" he would .... treat Babylonia as a subject state and pay 
no attention to its royal ideas, its kingly titles, and its 
priestly authorities" 1 ; but rather that he based his policy 
on the hope that an effete city, powerless to prevent the 
disorder amongst its natural enemies, the Aramaeans and 
Chaldaeans, unable .to refrain from intrigue against any 
power greater than itself, might yet recover and rule an 
independent kingdom. 

The subsequent events are not the subject of this book, 
but it should be noted that Sennacherib maintained his 
policy to 689, when he assumed the kingship of Shumer and 
Akkad, apparently without taking the hands of Bel. Too 
much emphasis should not be laid upon his destruction of 
Babylon, for he himself would seem to have been engaged on 
the reconstruction of the city when he was murdered, 
according to a passage in the annals of Ashur-bani-apli. 2 

1 Rogers, History of Babylonia and Assyria, II, 355. 

2 Compare II Kings 19, v. 37. Since Sennacherib was murdered 
at Babylon, it is tempting to read TJTO Marduk for ^"1D3 Nisroch. 
For discussions of the Ashur-bani-apli passage, see Streck, 
Assurbanipal, vol. II, p. 38, note 7. Ungnad's view that the passage 
is a parenthesis, and his arguments against Babylon as the scene of 
Sennacherib's death, Orientalistische Literaturzeituny, 1917, Spalte 348, 
are unduly strained. 



INTRODUCTION. 19 

si-it-ti nise(pl.) bal-tu-sun ina (ilii)sedi (iln^lamassi sa 
(m. ilu)>Sin-ahhe(pl.yeriba ab obi bani-ia ina libbi(bi) 
is-pu-nu e-nin-na a-na-ku ina Jd-is-pi-su nise(pl.} 
sa-a-tu-nu ina libbi(bi) as-pu-un. 

"As for the remainder of the prisoners, by the colossi in 
the midst whereof they slew Sennacherib, my grand- 
father, in the midst thereof I slew those prisoners as a 
sacrifice to the dead for him." (Cylinder No. Km. 1, IV, 
70-73.) 

The Political Geography of Babylonia. 

As cylinder No. 113203 contains the most detailed 
account known of a campaign in Babylonia, it is natural that 
much of the geographical information supplied in it should 
be new, and that the picture of the country should gain in 
completeness. Great importance attaches to the list of 
Chaldaean fortified cities captured, since it is possible to 
deduce with some certainty the districts occupied by the 
four principal Chaldaean tribes, Bit-Dakkuri, Bit-Sa'alli, 
Bit-Amukkani and Bit-Yakini. 

BIT-DAKKUKI, the most northerly tribe, \nurst have 
commenced immediately below Borsippa. The Veasons for 
this deduction are two. First, Marduk-apal-iddiniia is said 
to have fled to the district of Guzumman, wl ither an 
Assyrian party was sent to capture him immediat >ly after 
Sennacherib's arrival in Babylon. Now the district of 
Guzumman is mentioned as the eleventh place in Bit- 
Dakkuri that was conquered. It follows that the borders of 
Bit-Dakkuri were not far distant from Kish. Secondlv, the 
site of Marad, the twenty-second place mentioned, has been 
determined. M. Thureau-Dangin, in the Eemie d' Assyridogie, 
vol. IX, p. 84, identified the ancient Marad with the tell 

B 2 



20 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

known as Wanah wa-Sadum. 1 Professor Clay independently 
identified the site in the Orientalistische Liter aturzeitung, 
1914, col. 110, and stated in his Miscellaneous Inscriptions, 
p. 9, that the tell lies due west of Nippur, on the Euphrates. 
Unfortunately, the other places named cannot be located, so 
that the extent of the territory of Bit-Dakkuri cannot be 
defined. It seems clear that the whole district lay on the 
eastern bank of the Euphrates, 2 for no mention is made 
of crossing that river. A certain difficulty attaches to 
the total number of fortified cities given by the scribe, 
namely 33. The names actually enumerated total 26, so 
that there is a discrepancy of 7 in the calculation. The 
easiest explanation would be that the scribe had accidentally 
omitted a line in copying his original, but this is rendered 
unlikely by the colophon, which appears on cylinder 
No. 113203 and on the duplicate, Ki. 1902-5-10, 1, and 
gives the total number of lines of the inscription correctly 
as 94. It is possible, therefore, that the scribe took the 
names of places given from a geographical list, 3 and omitted 
the names of seven places owing to a similarity of the 
names of two cities, separated in the archetype by six 
others. 

There is at present no means of deciding whether the 
names are given according to a geographical arrangement, 
e.g., from north to south, but this is not probable. One city 
certainly, and possibly two, are mentioned elsewhere in the 

1 M. Thureau-Dangin gives as variant spellings, Wanah wa-Sadum 
and Wannah wa-Sadum. Yaqut gives Wanah (ed. Wustenfeldt, 
Vol. IV, 942) and Sadfim (Vol. Ill, 383 ; connected with Amman, 
ibid., 719). 

1 Note that the lower reaches of the Euphrates, below Borsippa, 
are included in the term Nar Marratum. 

3 Perhaps a list of the type of K4384, Rawlinson, W.A.I., Vol. II, 
plate 53, No. 1. 



INTRODUCTION. 21 

Assyrian historical inscriptions in a manner which does not 
support such a conclusion. 

The eighth city in the list, Dur-Ladini, is mentioned in 
the annals of Sargon II, in a manner which shows that it 
was the first important Chaldaean fortress he approached 
marching from the north-east. 

. . . u su-u Su-tur-(ilu)Na-Jiu-un-di ma-lik-su-nu 
ul - tu pa - an (isu^)kakke(pL) -ia a- na su - zu - ub 
napsati(pl.}-su-un a-na ki-rib sade(e) ru-ku-ti sa-ha-tu^- 
e-mid i-na tukulti (ilu)Assur (ilu)Nabu u (ilu)Marduk 
i-na gi-pis um-ma-na-te-ia (naru)Pu-rat-tu e-bir-ma a-na 
(ahi)Dur-(iii)La-din-na sa ki-rib (matu^Bit-(m)Dak-ku-ri 
as-ta-kan pa-ni-ia (alii)Dur-(m)La-din-ni na-da-a a-na 
es-su-ti u-se-pis (amelu}mun-tah-si-ia li-'-ut ta-ha-zi 
u-se-ri-ba ki-rib-sa. (Sargon, Annals, 11. 286-288.) 

" And that Shutur-Nahundi, their king, to save their 
lives from my weapons, took flight 1 amidst the distant 
hills. With the help of Ashur, Nabu and Marduk 
I crossed the Euphrates with the host of my troops 
and set my face towards Dur-Ladinna, which is in 
Bit-Dakkuri. Dur-Ladinna, which was in ruins, I had 
rebuilt. I quartered my light troops who were wearied 
by battle therein." 

The mention of crossing the Euphrates in this passage 
would lead to the conclusion that Dur-Ladini was on the 

1 sahatu, " flight," from sahatu, " to flee " ; for the verb, cf . Keil- 
schrifttexte aus Boghaz-Koi, Heft I, No. 1. Obverse 1. 54. M. Thureau- 
Dangin, La Huitieme Campagne de Sargon, p. 26, note 1, considers 
'sahatu = sahat sade and that sahat sade emedu = sadasu emedu = 
u to die." This view is adopted by Zimmern, Zum babylonischen 
Neujahrsfest, Zweiter Beitrag, Leipzig, 1918, p. 4 ; but cannot be 
accepted, since it gives an impossible sense in the present passage and, 
I think, in La Huitieme Campagne, ]. 150. 



22 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

west bank of that river ; it is, however, far more probable 
that the river crossed was the Tigris, commonly confused 
with the sister river. Dur-Ladini may therefore be placed 
in the extreme north-east of Bit-Dakkuri. 

A more doubtful identification may be proposed. It is 
possible that the ninth city in the list, Bitati, is the same as 
the Bittutu by which a battle was fought in Sennacherib's 
fourth campaign. 

/ - na me- ti - ik gir -ri- ia sa (m)Su - zn - bi 
(amelu)Kal-da-ai a-sib ki-rib (naru)a-cfam-me i-na 
(alu)Bi-it-tu-u-tu as-ta-kan abikta-sn .v//-// har-lm-tn 
/,,_/,,/_;;.;,, ,-li-su ini-kitt-iit it-rti-kn lnh-lm-Su ki-ma 
(ts-sa-ri e-dis ip-pcur-tid-ma /'/ in-na-mir a-sar-m pa-an 
ni-ri-ia u-tir-ma a-na (matu)Bit-(m)Ia-ki:)i as-sa-bat 
har-ra-nti. 

s. 

(Prism No. 55-10-3, 1, " Taylor," col. 3, 11, 44-50.) 

" In the course of my campaign I defeated Shuzubi, 
the Chaldaean who dwelt in the marshes, at Bittutu. 
Fear of my onslaught fell upon him, and he was 
terrified ; he fled like a sparrow, no trace of him was 
found. I turned the head of my team about, and took 
the road to Bit-Yakin." 

It is clear from this passage that Bittutu was in the marsh 
district by the Euphrates, and probably therefore lay in 
the south of Bit-Dakkuri. If Bitati is to be identified with 
Bittutu, there would seem to be no intelligible geographical 
order in the list. 

Bit-Dakkuri was bordered on the south by BIT-SA'ALLI. 
None of the cities named can be located, but they were 
probably situated near or on the river bank. A curious 
point arises as to the last-named city. Since the scribe gives 
the total number of cities named aseight, it is necessary to 



INTRODUCTION. 23 

read this name as (alu)Sibtu sa (alu)Ma-ak-ka-me-e. Now 
the verb sabatu in Assyrian was a technical term applied to 
the resettlement and colonisation of towns, frequently used 
in the expression ana essuti asbat. It may be that the term 
is used in this sense here also, and that we are to understand 
that the city was a foundation of the mother-city Makka-me. 
Whether this Makka-me was a Chaldaean city there is 
nothing to show ; the name appears to mean " Edge of the 
waters," cf. makutu, 1 edge (of a well, etc.). It is interesting 
to note that Bit-Sa'alli lay about the point from which the 
later pilgrim route to Maccah started, just south of the 
Bahr-i-Shinafiyah. There is, however, no reason to suppose 
that Makka-me is in any way connected with the distant 
Arabian city. 

The list now omits all mention of BiT-SniLANi, which is 
known to have been an independent tribe. In the year 731 
Tiglath-pileser III laid Bit-Sa'alli and Bit-Shilani waste, and 
carried away from the former 50,400 captives, from the 
latter 55,000. That Bit-Shilani lay between Bit-Sa'alli and 
Bit-Amukkani may be inferred from a passage in the annals 
of Sennacherib. In the list of allies summoned to his 
assistance by Shuzubi in the year 689 the Chaldaean tribes 
are enumerated in the following order : 

mar (m. ilu)Marduk-apal-iddin-na (matu)Bit-(m)A-di-ni 2 
(matu)Bit - (m)A - muk - ka - na (matu)Bit - (m)Sil - la - na 
(matu)Bit-(m)Sa-a-la Larak KI (alu)La-hi-ru. 

(Prism No. 55-10-3, 1, " Taylor," col. V, 11. 34-35.) 

1 See Delitzsch, Assyrisches Handworterbuch, 407a for instances. 

2 Delitzsch, Wo lag das Paradies^ p. 202, suggests, with great 
probability, that Bit-Adini in this passage is " ein Zweig ebendieses 
Bit-Dakuri," and refers to Shalmaneser, Colossus, line 83. Adinimar 
Dakuri. The Aramaic letter summarised by Professor Lidzbarski, 
M.D.O.G. No. 58, mentions Bit-Adini as having been sacked by 
Uluiai (Shalmaneser V). 



24 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHFRIB. 

The capital city of Bit-Shilani at the time of Tiglath- 
pileser III was Sarrabanu, which is the second city in the 
list of cities of Bit-Amukkani, so that it would appear that 
the small and desolated tribe had been absorbed for a time 
by its powerful southern neighbour. The two territories 
may have separated again as a consequence of Sennacherib's 
campaign. 

That BlT-AMUKKANl was unusually powerful at the time 
of Sennacherib's first campaign is evident from another fact. 
In Tiglath-pileser Ill's account of his Chaldaean campaign, 
mention is made of a certain Xadinu, the independent 
Chaldaean prince of Larak. In the present list, Larak is 
given as the third city of Bit-Amukkani That it did not 
remain in the hands of this tribe is again evident from the 
list of Shuzubi's allies given above, where it is named 
separately. The scribe himself appears to have been aware 
of these circumstances, since the first three names he gives 
are Sapia, the capital city of Bit-Amukkani, Sarrabanu, the 
capital city of Bit-Shilani, and Larak, an ancient Sumerian 
city which ordinarily preserved its separate political life. 

The thirty-nine cities of Bit-Amukkani must have 
occupied a considerable area, perhaps from the district round 
Ur along the bank of the Xar Marratum, later called the 
"lacus Chaldaicus," very nearly up to the Tigris. The 
western bank of the Tigris itself and the marshes there- 
about belonged to BIT-YAKIN, and here were situated the 
capital city, Dur-Yakin and the fortress of Kar-Nabu. 
Marduk-apal-iddinna had not failed however to enrich his 
own tribesmen during his period of kingship, for in the list 
of eight cities of Bit-Yakin occur the names of three of the 
most important cities in Southern Babylonia, Larsa, Kullab 
and Eridu. These cities must have been in the midst of 
the territory of Bit-Amukkani, but it is obvious that the 



INTRODUCTION. 25 

possession of them would have made Bit-Amukkani far too 
strong to suit Marduk-apal-iddinna, the chief of a small 
neighbouring tribe. Another city in the list, Kissik, seems 
also to have become independent of Bit-Yakin at a later 
date, for a letter (numbered K 1030 = Harper, Assyrian 
Letters, No. 736) was addressed by the people of Kissik to 
Ashur-bani-apli. 

The whole territory of southern Babylonia then was 
occupied by the Chaldaean tribes ; but within their borders 
there were still at the time of Sennacherib's first campaign 
certain ancient Sumerian cities which preserved their 
separate existence, as is shown by the manner in which 
Nippur and Erech are spoken of in line 52. The conditions 
must have closely resembled those in northern Babylonia, 
where the great cities, Kish, Kuthah, Borsippa and the rest 
seem similarly to have maintained a city life distinct from 
the tribal organisation of the Aramaeans about them. There 
is, moreover, one significant omission in the list of cities 
conquered, namely Ur. That this city was implicated in the 
revolt is established by line 10, and the failure of Sennacherib 
to attack it is a signal tribute to its strength. 

The Aramaeans East of the Tigris. 

The available information which has been gathered from 
cuneiform sources 1 concerning the Aramaean tribes on the 
banks of the Tigris and Karkhah, and farther north on the 
borders of Elam, is not materially increased by the new text. 
The wording of lines 12-14 shows that the well-known list 
of these tribes given in the annals of Sennacherib (Prism 
No. 55-10-3, 1, " Taylor," col. I, 11. 41-46) are arranged in 

1 Notably by Streck, Mitteilungen der vorderasiatischen Gesellschaft, 
1906, No. 3 ; and Schiffer, Die Aramaer, pp. 115-135. 



26 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

geographical groups, and if the restorations of those lines 
proposed in the text be accepted, the deductions of 
scholars receive additional confirmation. 

Note on Transliteration. 

The Aramaean letter, the contents of which have been 
summarised by Professor Lidzbarski, Mitteilung der 
Deutschen-Orient Gesellschaft, No. 58, shows that at any 
rate certain of the signs hitherto treated as " determinatives " 
were pronounced. This appears from the spelling "HSrVS = 
mat Akkadi. For convenience, the accepted method of 
bracketing "determinatives" has beam, adhered to in trans- 
literating the present text. 



ASSYRIAN [TEXT. 



THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB, 
KING OF ASSYRIA, B.C. 703-2. 



[The characters enclosed within square brackets [] have been 
restored from the duplicate text, Ki. 1902-5-10, 1.] 



i. y 



-TTTI 

f- T ET- T 



i>fflf< 



(erasure by scribe) YJ /TT 



3. 



v v 



HfK 



ff<T 



ET ff 



Scribal error for 



ASSYRIAN TEXT. 



30 



4. ^>Jf. 



Y Y 



inif flf 



o. Sr 



^'/]7^'>^1^ (about 1 inch missing)] ^jf 



6. 



* 



( about If inches missing)] 

-V Etn If -1< 
fflf - 



T UT 4^^ -Hf- 

(about 1| inches missing)] |c 



ASSYRIAN TEXT 



31 



8 Y 



least 2J inches missing)] ^'TT 



Y* u, 



H 



< ESS ET 



9- T 



3 inclies missing)] 



mi 



< 






10. 



M- ( a b ut I i 110 ! 1 missing) ^^ 

i- (3| inches missing) <^]g r 



<Ef ^r <n <m 

(| inch missine;) ^'/- 

0/ >\1Kr: 



n - 



y |t^' (3J inches missing) vt< 
Y **i Y 



inch 



12 ' 



missing) ;>= 

T 1 ( 3 inch ^ missing) % 



13. "gy<y 



ASSYRIAN TEXT. 32 

w w if "V^ fv 

|T ^-^ (3| inches missing) ^ 



\ 



Tl 



14 



missing) ^|| 



15. ^J^ Jiyyy <^][gf ^^ (2| inches missing) ^|| <|]g 

< 



e (A inch missing) ^ 



!6. cEfi r? 



TL^^'^v/^sv^v/::-^ 



Hf- E*=TT <!E! IT ^ (t inch missi g) ; 



TJ -ET HI 



c 2 



ASSYRIAN TEXT 



33 



17. 



y? - 



Tl -ET 



Tl 



missing) H ^ <~y ty <T| TU t^ t t 



18. t 



Hf< 



y ^ 



if <lil ^n 



19. 



T* 



=,ffl 



Tr 



Idl 



* x* 



^e<iEi 



ASSYRIAN TEXT. 



34 



20. 



ET- -g 



II 



<ie 



C:*T 



21. 



vHf<T 



-T< 



22. 






I 



Hff<T i 



< 



H' 



* 



< 



23. t >-V- 



4- * 



** T? 

M-TTT 



ET E 



ITJJ ^ AHfff ET 



TT 



TT 



ASSYRIAN TEXT. 



24. *~ <T! 



35 

<sf 



T T T E^ 



=ffl 



25. ^ 



f< 



f< 



T -Hf- 



26. 



} T T< HffT ^ET^ T? 
? -T< MR AS ET A 

-TTA EUIEy tftyiT -ET 

y? 



yyyy 



ASSYRIAN TEXT. 



36 



r ~yyy 



y? v- y? 



T 



y? E 
=T -yy^ --yy 



iy<y ^E ~y<y y? jy 



-yy<y 



28. if ]} 



y? <y^ y - 



y? 



fT 



y? HIM - 
i y- -^y^ limy 

vw" > < 



29. 



fe v E-yy y- 
y 1 rf y? --y 



Ey<y <I 
jy 



y? y? 



30. eg 



E^I <IEJ y? 

yrn Ey- y -4 C:*T 
y * jy v jy <Ha 



1 Scribal error. 



ASSYRIAN TEXT. 



37 



3i. xT VT t 



T? 



32. 



1 1^ <T- Jim r 

ET- *T y 





y- T- 



TY 



33. 



yy 



y? 



y? \ y 



YYY 
YY 



T 



f V 



ASSYRIAN TEXT. 



38 



35. tyy 

scribe) 



V 



(erasure by 



T? <T 



1 If Hf< 



>*- ^V-T 
p EEC 



36. srg >~ry y, 



-rr<r ^ 



c y|y y - 
? T? 



37. ^yy 



T ^ 



r? 



TT<T -CTT ^ar r r? 
r r 



38. ^-yy 



Hf- ^TT -T<T 



-ET 
lill - 



srr <m 



ASSYRIAN TEXT. 



38 



35. 



V 1 t 



scribe) 



(erasure by 

JT 



y? <y 



T 



TI 



~T< 



-CT^.r 



se. t /-y y, 



-t TT -TIT I 4i -HF- 



37. -cyy t yyy .yy<y 



yy<y 



y y? 



yyy r 



38. 



y &TT 4 -y? 



yy<y 

-ET - 
TEH 



<m 



ASSYRIAN TEXT. 



39 



39. 



TT<T 



yyy 



40. 



: yyyy y 



I t 



-yy<y y? <y^ yy y^ 

ry y- ~T< i 



flf ^^ I ^ 



tiy 



41. 



-y< 



I? 



-nil T 

y T- -cfl 



(erasure by scribe) 



I 



42. .-yy 



<y~yy<y 



r? -r<r ^ 



f 



TT 

y<y 



ASSYRIAN TEXT. 



40 



43. ^TT EM I? T- -EiH -T T r 



TT< <MM 
T tffl 



44. 



45. - 



i *wn 

j:>-YY Y^ *-*^YY * 

r T < <MH iffl 

rs 

-n<r 



r 



T? 



T 

T 

fT -ET If s<T 



46. 



r 

T 
Mf 



T T T 



^TTT ^TT^I -cTT 



I) 2 



ASSYRIAN TEXT. 



41 






48. 



m r- <<<<< 

-fiiM T- - 
T 



flf 



Hfff 



= T 



T? 



f< 



49. 



-TTTT 



T<r 



y? <yj^b y 



50. 



y 



y<y 



-T< 



T? 



T- 



T ET<T 
jy 



ET 



ASSYRIAN TEXT. 



-rr T? 



ET<T 

w a t 



M 



T ^ 



52. 



T? 
(& inch missing)^ 



T tv -ET 



53. 



< 






I 



= ET 
T- 



I 

? f| (1 inch missing) || 



54. y 



Hf- 



T < E^ 



AHfff -TT<T <IEJ -TTf -TTTT ET 



ASSYRIAN TEXT. 



43 



55. 



flf T? <MT<T Hf< ^ 
fT<T A HMf 



7t;i (1% inches missing) ?Q 
\ 4 '~ 






TCr- (lo inches missing) -ft'-' >~TTtt >~T>* ^>"Tff 

vr.'S x - D/ \T. X > VI ^T >. I ^ \\\ 

-TT 



57. tE -ry y- y< 



j (J inch missing) 



111 



H (f inch missing) ^= 

SI (A inch missing) g\ g^f y-- ^y^ y 



ASSYRIAN TEXT. 



44 



58. -, 



yy 



If 



59. 



1 




f 1? -l 1 

^ < 



< JI 

- < 
Tf< 



so. 



yy 



y y *-' 



W <T- TT 



ITT rfS T 
T 



If - 






^ - V <Ii 



*T* T <T 

(f inch missing) ^ 

EMif 



s \ ^1 T 
ATf 



D -E^ 



ASSYRIAN TEXT. 



45 



62 



y<y 



? I |(i inch muring) 



<T- 



63. j 



y 



64. >- 



HRP 



inch missing) iS< "^f^T ^> 



ii (A in* missing) 



D 



I 



ASSYRIAN TEXT. 



66. 



by scribe) jjE 



46 

partially erased 
> 

<r? 



67. 



~!d T? 



TT- <MM 



68. y? yj 



T- 



i -^ w. ~nf 

-yr<r ^ 



69. 



<flf 



MS 

HI 



TT 

TT 



il <T 



1 Partially erased, almost illegible. 



ASSYRIAN TEXT. 



47 



70. cEMHKTHf U 



T- 



y i? 






I <T 



71. 



| (i inch missing) g$ 



y? 

^ 

-yyy 



^T y? y? v 



i 



yy<y CE 



72. 



< inch missing) f ^ 



AA. 



=m 



\ 



73. t yyyy 
< 

EH 






v- 



E 



ASSYRIAN TEXT. 



74. 



inch missin g) t 



Y/ ~Ji w:YYY Y Y 
-]< - fcj] If 



^TTT K TTY YYyY 

w W nni 



V 



75. ^ (1 inch missing) f ]} 



76. :| > ^"^ |^ (-j^- inch missing) |t^: ^ ^t^; (f inch 



missing) ; 



v v 



T? 



V T 



yy 



T 



77. 



E 2 



ASSYRIAN TEXT. 



49 



78. 






y? 



TT 



V 



79. 



ET 



-y 

K 



so. t y r-m] y 



-yy<y 



TT 



81. 



yr 



T? v- y 



ry<y 



y? 



ASSYRIAN TEXT. 



50 



82. tjyyy K 

EH el 



ET I? 



i -m <i 

!< 



84. <HHJ IT 
T< 



T- Jf sBTT 



T =* ^ 

III Nff ET 



!! 



YJrY 



l ft 



=E < <I 

TUT Hf< 

-IT 



ASSYRIAN TEXT. 



51 



xfj *-*xr**~ 

Ol). ^_ ^<yy 



f< 



rr ??< T? 



T 



<r~ ^ 

l Hf< * V 



87. 



y y^^ TK v V 



r? -Hf- T? 



nl 



I 



89. y? 



;yyy 






ASSYRIAN TEXT. 



52 



90. 



T? 



M * 

v 



l T? 



<m 



91. <-K -sET T- *JH -Tin ET 



T< SET? 



<sr ^r T 



92. 



IH 



T? If 



93. 



IT 



-!T<T MITT 



<I-]IB 



T.-M 



ASSYRIAN TEXT. 



94. 



T V 
I 

: 



53 

: m? 



T- t 

(f inch missing) 

-n<T i 



TgJ 



HF- 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 



56 



THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB, 
KING OF ASSYRIA, B.C. 703-2. 



Transliteration. 



[Brackets [ ] denote restorations, conjectural or supplied 
from parallel texts.] 



(1) (;//. ilu) Sin-ahhe-eri-ba sarru rabu sarru dan -mi sar 

(matii) Assur KI sarru /fi sa-na-an ri-e-um 
Diut-nin-nu-u pa-lih Hani (/>/.) rabuti (pi.} 

(2) na-sir kit-ti ra--iin nii-sa-ri e-pis u-sa-a-ti a-lik 
tap-pu-ut a-ki-i sa-hi-ru dain-ka-a-ti 

(3) id-luin git-ma-luni zi (l\ka-ru kar-du a-sa-rid kal 
uta-al-ki rab-bu la- -it la ina-gi-ri mu-sab-ri-kuin 
za-m i-a-ni 

(4) (/'///) Assur $adu(u) rabu(ii] sarru-ut la sa-na-an 
u-sat-li-ma-an-ni-ma eli gi-inir a-sib pa-rak-ki 
u-sar-ba-a kakke (pl.)-ia 

( 5) i-na ris sarni-ti-ia sa i-na (isu] kussi \rabis u-si\bu-ina 
ba-hu-la-a-te (matii] Assur KI ti-nia-ah-ru i-na 
tas-ine-e u sa-li-nie 

(6) (jn. ilti) Marduk - apal - iddin - na sar (inatu} 

Kar-\dun-ia-as\ ba-ra-nu-u ka-ras 

sur-ra-a-ti e-pis li-mut-ti sa an-nun la su-rit (7}-tu 

w 

(7) (in. ilu} Su-tu?-(ihi) Na-hu-du (aniehi] E-\la-inu-u\ 

is-hur-ma hurasi kaspi ni-sik-ti 

abne (//.) u-sat-liin-su-ma e-tir-ri-su ?-ru 



57 



THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB, 
KING OF ASSYRIA, B.C. 703-2. 



Translation. 



[Words in ( ) are added to help the sense.] 



(1) Sennacherib, the great king, the mighty king, the king 
of Assyria, the king without compeer, the shepherd 
who offers up prayers, who worships the great gods, 

(2) who maintains honesty, loves righteousness, lends aid 
(to those in need), affords help to those in want, and 

renders favours, 
', 

(3) the perfect hero, the valiant male, pre-eminent among 

all kings, the mighty one who consumes the disobedient 
with lire and smites the enemy with lightning (am I). 

(4) Ashur, the mighty rock, bestowed a kingship without 
compare, and magnified my arms over all those who 
dwell in princely palaces. 

(5) At the beginning of my reign, when I took my seat 
upon the throne with majesty, and sent the young men 
of Assyria before me, with prayers and supplication, 

(6) Marduk-apal-iddin, king of Babylonia, the froward, 
the plotter of rebellion, the worker of wickedness, 
whom fear caused not to tremble (?), 

(7) appealed to Shutur-ISTahudu, the Elamite, and bestowed 
gold, silver and precious stones upon him, and his 
abounding wealth, 

F 



58 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(8) (;;/.) Im-ba-ap-pa (amelu) tur-ta-\im sa (inatii) Elamti 

KI (;;/.) Td\-an-na-a-nu (amehi) sanu rakbu 10 

(amelu) rab ki-sir (//.) a-di (in. zlu) Nergal-na-sir 
(amelu) Sii-tu-n la a-di-m ta-ha-zn 

(9) 80,000 (amehi) sabe (pi.) (isu) kasti 

v 

(imeru) sise (pi.) it-ti-su-nu-ti-ma a-na (matu) Suineri 
u Agadi KI is-pu-ra ri-su-\us]-su 

(10) u SH-H KI Uru KI Eridu KI 

Kullab KI Ki-is-sik KI (alu) Ni-mid-(ilu] [La-gu~]-da 

(11) (jnatii] Bit-(j)i) [ Ya-ki-ni (inatii) Bit-(m) A -muk-ka-a-ni 
(inatii) Bit-(i)i) Sa-a.r\-li (inatu) Bit-(vi) Dak-ku-ri 
si-kir-ti (amelii) Kal-di ma-la fya-su-\ii\ 

(12) $a kisad (nnru) [Mar-ra-tt (ainelu) Tu--mu-na (amelii) 
Ri-hi-hu (amelii) U-bu-du (amehi)\ Ya-dak-kum 
(amehi) Kip-ri-e (amelii) Ma-li-hu 

(13) Sa kisad (iiarii) \Idiglat (amelii) Gu-ru-mu (amelu) 
U-bu-lu (amelii) Da-mii\-nu (amelii) Gam-bu-lu (amelu) 
Hi-in-da-ru (amelii) Ru--u-a (amelii) Pu-ku-du 

(14) sa kisad (naru) \Ukni (amelii) Ha-am-ra-nu (amelii) 
Ha-ga-ra-nii\ (amehi) Na-ba-tu (amelii) Li--ta-a-u 
(amelii) A-ra-mu la kan-su sa la i-\dii\-u mi-\tii\-tum 

(15) Nippur KI KI Bar-sip KI 

Kutu KI gi-mir (inatii) Kar-dun-ia-as is-te-nis 
u-pa-hir-\^ma u-^-sak-sir ta-ha-zu 

(16) ia-a-ti (m. ilii) Sin-ahhe-eri-ba [sa] lib-bi-\sii\ na--du 
ip-se-ti-su lim-ni-e-ti u-sa-an-nu-nim-ma la-ab-bis 
an-na-dir-ma ki-rib Bab-ili KI a-\na mak\-ri-su 
ak-ti-bi a-la-ku 

(17) su-u im-di gal-li-e lim-ni a-lak gir-ri-ia is-me-ma 
(imerii) sise (pi.) sabe (pi.) (isu) kasti (amelii) A-la-mu-u 
(amelu) A-ra-mu (amelu) Kal-du it-ti (m. ilu) 
Nergal-na-sir u 10 (amelu) rab ki-sir [(pi.) sa] (matu) 
Elamti KI sa la i-du mi-\tii\-tu 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 59 

(8) Imbappa, the tarban of Elam, Tannanu, 

the second charioteer, ten commanders, together with 
Nergal-nasir the* Sutaean, the fearless in battle, 

(9) 80,000 bowmen, horses with them, he 

(Shutur-Nahudu) sent to Shuiner and Akkad to his 
help. 

(10) And (he) Ur, Eridu, Kullab, Kissik, 

Nimid-Laguda, 

(11) (Bit-Yakin, Bit-Amukkani, Bit-Sa'alli), Bit-Dakkuri, 
all the Chaldaeans of every tribe 

(12) who (dwell) on the bank of (the salt lake), the 
Tu'muna, the Kihihu, the Ubudu, the Yadakku, the 
Kiprie, the MaliJ}u 

(13) who (dwell) on the bank of (the Tigris), the Gurumu, 
the Ubulu, the Damuuu, the Gambulu, the Hindaru r 
the Eu'ua, the Pukudu 

(14) who (dwell) on the bank of (the Karkhah), the Hamraim, 
the Hagaranu, the Nabatu, the Li'tau, Aramaeans who 
are not submissive, who take no heed of death, 

(15) Nippur, Borsippa, Kuthah, all the land 

of Babylonia he assembled together, he equipped for 
battle. 

(16) To me, Sennacherib, whose courage is exalted, they 
reported his ill deeds, and I was grievously wroth, I 
ordered a march to Babylon to meet him. 

(17) That fellow, the prop of evil devils, heard of the 
setting out of my expedition, and the horse and bow- 
men of Elam, Aram, and Chaldaea under Nergal-nasir 
and the ten commanders of Elam, who take no heed 
of death, 

F 2 



60 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(18) e-mu-ki la ni-bi it-ti-su-nu-ti-ma u-dan-ni-in 
ki-is-ri-su-un ki-rib Kutu KI is-te-nis u-se-rib-ma 
a-na me-te-ik gir-ri-ia u-sa-an-\iia-sir\ tahazi dan-nim 

(19) si-in-di-ia us-te-se-ra (umu) 20 KAM sa (arhu) 
Sabatu nl -tii ASSnr KI kima (atpii) rimu gap -si 
mah-rit nmmnni-ia as-bat-ma pa-an gi-ip-si-ia ul 
u-$aii-gil-[ma] ar-ka-a ul \e-te\-ki 



(20) (amelu) rab-Sak (amelu) bel pihati (pl.yia a-na Kis KI 
ii-nia - ' - ir mah - ru - u - a u - ru - uh (m. ilii} 
Marduk-apal-iddin-na sab-fn-a j ma e-te-ga-a dun-nl-na 
ma-snk-ku 

(21) su-u (amehi} bel pihati (pl.}-m e-innr-ina a-di gi-mir 
el-la-ti-su abul Ilbaba us-sa-ain-ma i-na ta-mir-ti 
Kis KI it-ti (amehi] rabe (pl.)-ia e-pu-us ta-ha-zu 

(22) (amelu) rabe (pl.)-ia kit-ru-ub ta-ha-zi (amelu) nakiri 
eli-su-un id-nin-ma ul i-li--u ma-ha-ar-su (amelu} apil 
sip-ri-hi-iiii sa lia-mat i-na ki-rib ta-mir-ti Kutu KI 

r w 

si-ni-u-a is-pu-ru-u-ni 

(23) i-na ug-gat lib-bi-ia eli Kutu KI ti-bu-u-ru as-kun-ma 
(amelu) mun-tah-si sa-hi-ir duri-su nab -It -is 
u-tib-bi-ih-ma as-sa-bat a/a 

(24) (imeru) sise (pi.) sabe (pi.) (isii) kasti (amelu) E-la-me-e 
(amelu) A-ra-mu (amelu) Kal-du (amelu) rab ki-sir (pi.) 
(amelu) (matu) Elamti KI u (m. ilu) Nergal-na-sir 
a-di mare (pi.) alt bel hi-it-ti u-se-sa-am-ma sal-la-ti-is 
am-nu 

(25) la-ab-bis an-na-dir-ma al-la-bi-ib a-bu-bi-is it-ti 
(amelu) ku-ra-di-ia la ga-me-lu-ti si-ris (m. ilu} 
Marduk-apal-iddin-na a-na Kis KI as-ta-kan pa-ni-ia 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 61 

(18) forces innumerable under them he despatched as 
reinforcements, their battalions he (ordered) to enter 
Kuthah all together, and to keep a mighty onslaught 
in waiting for the approach of my expedition. 

(19) I had my teams harnessed, on the 20th of Shebat I set 
out from the city of Ashur, like a wild bull of great 
strength . I took post at the head of my soldiers, I 
did not suffer the leading file of my host to linger, 
and I did not take a pace backwards. 

(20) My chief officers and my district governors I des- 
patched on the road to Kish in advance of me, to 
take the road to Marduk-apal-iddin and to advance 
to form a strong guard. 

(21) That fellow saw my district governors, and sallied out 
of the gate of Ilbaba with all his forces, and did 
battle with my captains in the neighbourhood of Kish. 

(22) As for my captains, the onslaught of the enemy in 
battle bore heavily upon them, and they could not 
prevail against him ; they sent their couriers to rne 
in the neighbourhood of Kuthah. 

(23) In the anger of my heart I made an assault on Kuthah, 
and slaughtered the light troops about its wall with 
fire, and took the city. 

(24) The horse and bow-men of Elam, Aram and Chaldaea, 
the commanders of the king of Elam and Nergal-nasir 
together with the citizens who were chiefs of the 
rebels I had surrendered to me and counted as booty. 

(25) I was exceeding wroth and raged like a wind-storm ; 
along with my warriors, who gave no quarter, I set 
my face towards Kish, against Marduk-apal-iddin. 



62 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(26) u su-u e-pis lim-ni-e-ti a-ka-mu gir-ri-ia a-na ru-ki-e-ti 
e-mur-ma im-ku-su hat-tn gi-mir el-la-ti-su e-zib-ma 
a-na (matu) Gu-xu-um-ma-ni in-na-bit 

(27) (;//) Ta-an-na-a-nu a-di um-ma-na-at (amehi) 
Elamti KI (amelu) Kal-du u (aniclii) A-ra-mu Sa 
i-da-a-su iz-zi-zu-ma il-li-ku ri-su-us-su abikta-sii-un 
as-knn-ma u-par-ri-ir el-\lat\-sn 

(28) (w) A-di-nu mar assat (;;/. ////) Marduk-apal-iddin-na 
a-di (111) Ba-as-ka-a-nu ah. (/) Ya-ti-'-e sar-rat 
((Utu'lu} A-ri-bi it-ti itni-ina-na-te-su-nu bal-tu-su-un 
iiia ka-ti as-bat 

(29) (isu} narkabati (pi.) (ts) su-uui-bi (intern) sise (pi.) 
(iiueru) pare (pi.) tin ere (pi.) (intern) gammali (pi-) 
(iineru) ud-ri sa ki-rib tain-ha-ri jnns-su-ru ik-su-da 
kata-ai 

(30) i-na hu-ud lib-bi u nn-mn-umr pa-ni a-na Bab-ili KI 
a-hi-is-ma a-na e-kal (m. ilu) Marduk-apal-iddin-na 
as-su pa-kad busu u niakkiiru ki-rib-sa e-ru-ub 

(31) ap-te-e-Dia bit ni-sir-te-su liurasii kaspu u-nu-ut hurasi 
kaspi abne (pi.) a-kar-tu (isu) irse (pi.) (isu) kussi (pi.) 
ni-me-di isu sa sa-da-di (isu*) ga-si-ru-ut sarru-ti-su sa 
ik-zu-su-nu hurasu kaspu 

(32) minima sum-su busu makkuru la ni-bi ni-sir-tuin 
ka- bit -turn assat -su zinnisati (pi.) e-kal-su (f) 
SI + UM (pi.) (amelu) su-ut-ris (pi) (amelu) rab 
TE (pi.) (amelu) man-za-az pa-ni (amelu) zammere(pl.) 
(f) zammereti (pi) 

(33) (amelu) arde (pi.) e-kal mu-nam-mi-ru te-mu ru-bu-ti-su 
si-ki-ir-ti um-ma-a-ni ma-la ba-su-u mvt-tab-bi-lu-ut 

\0 

e-kal-su u-se-sa-am-ma sal-la-ti-is arn-nu 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 63 

(26) But he, the worker of wickedness, saw the approach 
of my expedition, from afar, and terror fell upon him. 
He left all his troops, and fled to the district of 
G-uzumman. 

(27) Tannanu with the troops of Elam, Chaldaea and Aram, 
those who had espoused his cause and those who had 
been sent to his support, I defeated them and smashed 
his forces. 

(28) Adinu, the son of Marduk-apal-iddin's wife, and 
Baskanu, the brother of Yati'e, the queen of the Aribi, 
together with their troops I took prisoners alive. 

(29) I took possession of the chariots, wagons, horses, mules, 
asses, camels and two-humped dromedaries which had 
been abandoned in the fight. 

(30) With a joyful heart and a bright face I hastened to 
Babylon, and entered the palace of Marduk-apal-iddin, 
to take charge of his goods and property. 

(31) I opened his treasure-house, gold, silver, gear of gold 
and silver, precious stones, beds, thrones, litters, his 
royal pavilion (?), the plating whereof is of gold and 
silver, 

(32) goods and property of every kind, beyond reckoning, 
a colossal treasure, his Consort, his wives, his con- 
cubines, the chamberlains, the chief throne-bearers (?)> 
the courtiers, the musicians male and female, 

(33) the slaves of the palace, who rejoiced his princely 
understanding (i.e., his ministers), all the craftsmen of 
every kind, who served in his palace, I had surrendered 
to me, and counted as booty. 



64 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(34) ur-ri-ik-ma arki-su a-na (matu) Gu-zu-iini-uia-ni 
(amelu) mun-tah-si-ia a-na ki-rib (naru) a-gam-me 
u ap-pa-ra-a-ti u-ma--ir-ma 5 uuie (me) u-ba--sn-ma 
ul in-na-inir a-sar-su 

(85) si-te-it (i merit) sise (pi.) ujmiiani-su sa ia-'-Su 
))ia-na-ah-tuvi na-a-lis ip-par-si-du-su-jna la il-li-ku 
i-da-a-su is-tu ki-rib sen u ba-nia-a-ti is-tc-nis 
u-pa-hir 

(36) i-na me-te-ik gir-ri-ia (alu) A-ma-tu (al'i] Ha-u-a-e 
(alu} Su-pa-bn (alii) Nu-ka-bu (alii) Bit (/)-(w) 
Sa-an-na-bi (tilii) Ku-ta-ai-in t \ 

(37) (alii} Kid-ri-na (alu) Dur-(j)i] La-di-ni (alii] Bi-ta-a-ti 
(alii) Ba-iii-hi (inatii) Gu-zu-um-ma-nu (alu) Dur-(in) 
Ya-an-su-ri (alu) Dur-(m} A-bi-ia-ta- (alu) Dur-(m) 
Ru-du-um-me 

(38) (alii] Bit-(i)i] Ra-hi-e (alii] Ha-pi-sa (a In] Sa-di-ilu 
(alii) Hu-ru-du (alu] Sa-ah-ri-na (alu) Il-tu-uk 
(alti) Al-la-al-lu Marad KI (ahf) Ya-ki-mu-na 

(39) (alii) Ku-ub-ru-na (alu) Bit-(m} Ku-dur-ri (alii] Suka 
(ka)-(m) Ma-ru-si nap-har 33 alani (//.) dan-nu-ti 
bit durani (pi. ni) sa (matji) Bit-(iti) Dak-ku-ri a-di 
250 alani (pi.} sihruti (pi.) sa li-ine-ti-su-nn 

(40) (alii) Dur-(j}{] Ap-pi-e (alii) Dur-(m) Ta-ni-e 
(alii] Dur - (in) Sa - ina - ' (alu) Sa - ar - ra -ba-tu 
(alii) Sa - la- ha- tu (alu) Dur - (m) Ab - da- at 
(alu) Sa - ap - pi - hi - ma - ri (alu) Sib - tu sa 
(alu) Ma-ak-ka-me-e 

(41) nap-har 8 alani (pi.) dan-nu-ti bit durani (pi. ni) sa 
(matu) Bit-(nt) Sa--al-li a-di 120 alani (pi) sihruti 
(pi.) sa li-me-ti-su-nu 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 65 

(34) I hastened to despatch my light troops after him to 
the district of Guzumman into the district of swamps 
and marshes; and five days they searched for him, 
but no trace of him was found. 

(35) The remnant of the horse and of his infantry, who- 
had forsaken the camp, fled like hinds from him and 
did not accompany him. I gathered them together 
from out of valley and hill. 

(36- In the course of my expedition the cities of 
50) Bit-Dakkuri, in all 33 fortified walled cities with 250 
hamlets within their borders ; the cities of Bit-Sa'alli r 
in all 8 fortified walled cities, with 120 hamlets 
within their borders ; the cities- of Bit-Amukkani, in 
all 39 fortified walled cities with 350 hamlets within 
their borders ; the cities of Bit-Yakin, in all 8 fortified 
walled cities with 100 hamlets within their borders ;. 
a total of 88 fortified walled cities of Chaldaea with 
820 hamlets within their borders ; I besieged and 
took, I carried away their spoil. 



66 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(42) (ahi) Sa-pi-a (alu) Sa-ar-ra- ba -nu Larak KI 
BAR .MAR.RI. KI (alii) Bit - (m) llu - ba - ni 

V ^ 

(alu) A-hu-du (alu) Sa is-sur (ilu) Adad (alu) Sa 
kar-ra-tu (alu} Ma-na-ak-ku 

(43) (alii) Sa a-mc-li-e (alu} Dur-(m) Ak-ki-ia (alu) Na-gi-tu 
(alu) Nu - ur - a-bi-nu (alu) Ha-ar - su-ar-ra 
(alu) Dur - (m) Ru - uk - bi (alu) Da - an -da- hul- la 
(alu) Dur-(tn) Bir-da-da 

(44) (alu) Bit - ri - ' - e (alu) Dur - (m) U - gur - ri 
(alu) Hi - in - da - i - na (alu) Dur - (m) U - ai - it 
(alu) Bit - (m) Ta-u-ra- a (alu) Sa- ap - hu - na 
(alu) Bu-ha-ar-ru 

(45) (ahi) Har-be-(ni) Iddin-na (alu) Har-be-(m) Kal-bi 
(alu) Sa bar -ri- e (alu) Bit - (m) Ba - ni - ilu-u-a 
(alu) Su-la-a-du (alu) Bit-(m) Il-ta-ma-sa-ma- 
(alu) Bit-(m) Di-ni-ilu 

(46) (alu) Da - ka - la (alu) Ha - me - za (alu) Be -la -a 
(alu) Ta-i-ru (alu) Kip-ra-a-nu (alu) Il-ta-ra-tu 
(alu) Ak- am - sa- ki- na (alu) Sa-ga-ba-tu sa 
(nt) Mar-duk-ia 

(47) nap-kar 39 alani (pi.) dan-nu-ti sa (matii) Bit-(m) 
A-muk-ka-a-ni a-di 350 alani (pi.) sihruti (pi-) Sa 
li-me-ti-su-nu 

(48) (alu) Bit-(m) Za-bi-di-ia Larsa KI Kullab KI 
Eridu KI Ki-is-sik KI (alu) Ni-mid-(ilu) La-gu-da 
(alu) Dur-(m) Ya-ki-ni a-di (alu) Kar-(ilu) Nabu sa 
ki-sad (naru) Mar-ra-ti 

(49) nap-kar 8 alani (pi.) dan-nu-ti bit durani (pi. ni) sa 
(matu) Bit-(m) Ya-ki-ni a-di 100 alani (pi) sihruti 
(pi.) sa li-me-ti-su-nu 

(50) nap-kar 88 alani (pi. ni) dan-nu-ti bit durani (pi . ni) 
sa (matu) Kal-di a-di 820 alani [(//.)] sihruti (pi.) sa 
li-me-ti-su-nu al-me ak-su-ud as-lu-la sal-la-su-un 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 



67 



BIT-DAKKURI 



BIT-AMUKKANI 



Ainatn 


Dur- * 


Sapia 


Dur-Uait 




Eudunime 


Sarrabanu 


Bit-Taura 


Hauae 


Bit-Rahie 


Larak 


Saphuna 


Supabu 


Hapisha 


BAR.MAR. 


Bu^arru 


Nukabu 


Sadi-ilu 


RI 




Bit-Sannabi . 


Hurudu 


Bit-Ilu-bani 


Harbe-Iddina 


Kutain 


Sahrina 


Ahudu 


Harbe-Kalbi 


Kidrina 


Iltuk 


Sha issur 


Sha barrie 


Dur-Ladini 


Allallu 


Adad 




Bitati 


Marad 


Sha harratu 


Bit-Bani-ilua 


Banitu 


Yakimuna 


Mana^^u 


Suladu 


Guzuinmauu 


Kubruna 


Sha amelie 


Bit- 








Iltaniasama' 


Dur-Yansuri 
Dur-Abi- 


Bit-Kudurri 
Suka-Marusi 


Dur-Akkia 


Bit-Dini-ilu 


yata' 




Nagitu 


Dakala 






Nur-abinu 


Hameza 






Harsuarra 


Bela 






Dur-Rukbi 


Tairu 






Dandaljulla 


Kibranu 






Dur-Birdada 


Iltaratu 






Bit-ri'e 


Akam-shakina 






Dur-Ugurri 


Sagabatu sha 






Hindaina 


Mardukia 


BIT-SA'ALLI 


BIT-YAKIN 


Dur-Appie 


Salahatu 


Bit-Zabidia 


Kissik 


Dur-Tanie 


Dur-Abdai 


Larsa 


Nmiid-Laguda 


Dur-Sama' 


Sappihimari 


Kullab 


Dur-Yakini 


Sarrabatu 


Sibtu sha 


Eridu 


and Kar-Nabu 




Makkarne 




which is 



beside the 
salt lake 



68 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(51) se-im suluppi sa ki-rib ki-ra-a-te-su-nu eburu-su-nu sa 
seri uminani (ni) u-sa-kil ab-bul ak-kur i-na isati ak-mu 
a-na tile (pi.) ma-su-u-ti u-tir 

(52) (amelu) Ur-bi (amelu) A-ra-mu (amelu) Kal-du sa ki-rib 
Uruk KI Nippur KI Kis KI Har-sag-kalam-ma KI 
a-di mare (pi.) all bel \hi-it\-li u-se-sa-am-ma 
sal-la-ti-is ain-nu 

(53) Se-im suluppi sa ki-rib ki-ra-a-te-su-nu me-ris 

ma-na-hi-su-nu ebnr seri ba-lat 

ummani(ni) u-sa-kil 

(54) (;;/) Bel-ibni mar rab banie pi-ri- Su-an-iia KI sa 
ki-ma mi-ra-ni sa-ah-ri ki-rib e-kal-ia ir-bu-u [a-na 
sarru-ut (matu*) Agadi} u Sumeri KI as-ta-kan 
eli-su-un 

(55) i-na ta-ai-ar-ti-ia (amelu] Tu--mu-na (amelu] Ri-hi-hu 
(amelu) Ya-dak-kum (amelu) U-bu-du (amelu) Kip-ri-[e 
(amelu) Ma-li-hu (amelu) Gu-ru-mu (amelu] U\-bu-lu 
(amelu) Da-mu-nu (amelu} Gam-bu-lum (amelu) 
Hi-in-da-ru 

(56) (amelu] Ru - ' - u - a (amelit) Pu - ku - du (amelu] 
Ha-am-ra-a-nu (amelu) Ha -\_ga\-ra-a-nu (amelu) 
Na-ba-tu (amelu) Lz'-[']-fo-a-[u (amehi) A-ra-mu la 
kan-su-ti mit-ha-~\ris ak-su-ud-ma as-lu-la sal-la-su-un 

(57) i-na me-ti-ik gir-ri-ia sa (m. ilu) Nabu-bel-sumati (pi.) 
[(amelu)] ki-pi (alu) Ha-ra-ra-ti hurasu kaspu (isu) 
mu-\suk-kan-ni\ rabati (pi.) imere [(pi.) (imeru]\ 
gam,-mal (//.) alpe (pi.) u sene man-da-ta-su ka-bit-tam 
am-hur ' 

w 

(58) ba-hu-la-te (alu) Hi-rim-me (amelu) nakiru ak-su sa 
ul-tu ul-la a-na sarrani (pi. ni) abe (pl.)-ia la ik-nu-su 
i-na kakki u-sam-kit-ma na-pis-tum ul e-zib 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 69 

(51) The com and dates which were in their plantations, 
their harvest in the fields I ordered my troops to eat ; 
(the towns) I plundered, I sacked, I turned into 
forgotten tells. 

(52) The Arabians, Aramaeans and Chaldaeans who were in 
Erech, Nippur, Kish and Harsagkalainma, together 

' with the citizens who led the insurrection, I had 
surrendered, and counted as booty. 

(53) The corn and dates which were in their plantations, 
the gardens of their houses, the harvest of the field 
I ordered my troops to eat. 

(54) Bel-ibni, a son of the chief builder, a scion of Babylon, 
who had grown up in my palace like a young hound, 
I set up over them as king of Shumer and Akkad. 

(55) On my march back, the Tu'muna, the Eihihu, the 
Yadakku, the Ubudu, the Kiprie, the Malihu, the 
Gurumn, the Ubulu, the Damunu, the Gambulu, the 
Hindaru, 

(56) the Ku'ua, the Pukudu, the Hamranu, the Hagaranu, 
the Nabatu, the Li'tau, Aramaeans who were not 
subject, I conquered all together, and I carried off 
their spoil. 

(57) In the course of my expedition, I received the heavy 
tribute of Nabu-bel-shumate, the governor of Hararati, 
(consisting of) gold, silver, great musikkanni trees, 
asses, camels, oxen and sheep. 

(58) The fighting men of Hirimme, obstinate foes who 
from days of old paid no allegiance to the kings my 
fathers I slew by the sword, and not a soul remained. 



70 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(59) na-gn-u su-a-tu a-na es-su-ti as-bat isten(en) alpu 
10 sene (pl) 10 imer karani (pi.) 20 imer saluppi 
ri-se-tc-su a-na gi-ni-c Hani (pl.) (in at] Assur KI 
bele (pl)-ia u-kin da-ri-sam 

(60) it-ti 208,000 sal-lat nise (pi.) ka-bit-tum 7,200 (inter) 
sise (pi.) (intern) pare (pi) 11,780 imere (pi.) 5,230 
(imeru) gani-nial (pi.) ^0,050 alpe (pi.) 800,100 sene 
(fpl) a-tu-m a-na ki-rib (mat) ASSitr K I 

(61) e-sib nise (pi.) imere (pi.) (intent) gani-nial (pi) alpe 
(pl) u sene iS uninian-ia c-bn-ku-niin a-na 

ra-ma-ni-su-nit is-ki-lu si-kil-tu t 

* (62) u ba-hu-la-te na-ki-ri mc-su-be-ni sa a-[na ni-~\ri-ia la 
ik-nu-su i-na kakki u-sam-kit-ma a-lul ga-si-ses 

(63) i-na unti (nii)-su-ina Ninua Kl ma-ha-zu si-i-ru alu 
na-\ram\ (iht) Is-tar sa nap-har ki-du-di-e Hani (pl.) 
u (ilu) is-tar (pl.) ba-su-u ki-rib-su 

(64) tini-nie-en-nu da-ru-u du-ru-us sa-\a\-ti sa ul-tu nl-la 
it-ti si-tir bu-ru-um-me is-rat-su is-rit-ma su-pu-u 
si-in-dn-sn 

(65) as-ru nak-lu su-bat pi-ris-ti sa minima sum-su si-pir 
ni-kil-tim gi-mir bil-lu-di-e ni-sir-ti LAL.GAR 
su-ta-bu-lu ki-rib-su 

(66) sa ul-tu ul-la sarrani (pl. ni] a-\li-~\kut mah-ri abe 
(pl.)-ia ul-la-nu-u-a be-lu-ut (matu) Assur Kl 
e-pu-su-ma u-ma--ru ba--lat (ilu) En-lil 

(67) u sat-ti-sam la na-par-ka-a \i\-rib la nar-ba-a-ti bilat 
mal-ki kib-rat ar-ba- im-da-na-ha-ru ki-rib-sn 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 71 

(59) That district I settled afresh ; one ox, ten sheep, ten 
omers of sesame wine, twenty omers of dates, the finest 
kind thereof, as* the sacrificial dues of the gods of 
Assyria, my lords, I laid on them for ever. 

(60) With the huge number of 208,000 prisoners, 7,200 
horses and mules, 11,780 asses, 5,230 camels, 80,050 
oxen, 800,100 sheep I returned, in Assyria 

(61) I appeared. My men took away the prisoners, asses, 

camels, oxen and sheep from they acquired 

as their own property, 

(62) and the fighting men of the foe who had been captured, 
those who had not submitted to my yoke, I slew by 
the sword and bound on stakes. 

(63) At that time the exalted city of Mneveh, beloved of 
Ishtar, wherein are all the shrines of the gods and 
goddesses, 

(64) a lasting foundation, an eternal site, whereof the design 
was fashioned of old in a many-coloured writing, and 
the construction thereof was resplendent, 

(65) a beauteous place, the abode of the oracle, wherein are 
brought works of art of every kind, all the shrines, 
the treasures of 

(66) where of old the kings who preceded me, my ancestors, 
in days gone by exercised the lordship of Assyria, and 
ordered the realm of Bel, 

(67) and yearly, without intermission, received therein an 
unceasing revenue, the tribute of the kings of the four 
quarters (of the world) : 



72 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(68) ai-um-ma i-na lub-bi-su-nu a-na e-gal kir-bi-su 
kum-mu ri-mit be-lu-tu sa su-hur su-'bat-su li-e-su ul 
id-da-a lub-bu-us ul ih-su-us 

w 

(69) a-na su-te-sur suki ali u sum-dul ri-ba-a-ti ha-ri-e 
iiari za-ka-ap sip-pa-a-te u-zu-un-su ul ib-si-ma ul 
us-ta-bil ka-ras-su 

(70) ia-a-ti (m. iln) Sin-ahhe-cri-ba sar (inatu) Assur KI 
e-pis sip-ri su-a-tu ki-i te-iui Hani (pi.) i-na uz-ni-ia 
ib-si-ma ka-bit-ti ub-lam-ma 

(71) te-ne-sit \(jnatu] Kal\di (aintlif) A-ra-mu (matu) 
Man-na-ai (matu) Ku-e u (matu) Hi-lak-ku sa a-na 
ni-ri-ia la kit-nu-su as-su-fia-am-ma UM-sik-ku 
u-sa-as-si-su-nu-ti-ma il-bi-nu libuttu 

(72) a-pi ku-pi \sa\ kirib (matu) Kal-di ak-Sit-ma 
ap-pa-ri-su-un sam-hu-ti i-na ba-hu-la-ti na-ki-n 
ki-sit-ti kata (duat}-ia u-sal-di-da a-na e-pis sip-ri-sa 

(73) e-kal mah-\i'i-tu~\ sa 30 GAR sid-du u 10 GAR put-sa 
sa sarrani (pi. nt) a-li-kut pa-ni abe (pl)-ta 
u-se-pi-su-ma la u-nak-ki-lu si-pir-sa 

(74) sa ul-tu [ume (me) ru-'lku-ti (naru) Te-bil-ti i-ta-a-sa 
i-ba-'-ma i-na us-si-sa ab-bu u-sab-su-u u-ri-ib-bu 
tim-me-en-sa 

(75) \e-kal sihra sa-a-ti4\ a-na si-hir-ti-sa ak-kur-ma sa 
(naru) Te-bil-ti ma-lak-sa us-tib-ma u-se-sir mu-su-sa 

(76) i-na \arhi\ se-[me-e i-na] umi (mi) mit-ga-ri ki-rib 
ka-tim-ti a-sur-rak-ki-sa 6o-us sid-du 30 GAR. putu 
aban sad-i dan-nu ak-si-ma eklu ul-tu ma-a-me 
u-se-lam-ma na-ba-lis u-se-me 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 73 

(68) none among them had paid heed to the palace therein, 
the place that was a royal abode, whereof the site 
was strait, none had pondered thereon in his heart. 

(69) none had given his mind to straightening the city's 
streets, broadening the open places, digging canals and 
planting fruit-gardens, none had directed his attention 
thereto : 

(70) I, Sennacherib, king of Assyria, cherished the intent 
to perform that work according to the will of the 
gods, and roused my spirit thereto. 

(71) Folk from Chaldaea, Aram, Mannai, Kue and Cilicia 
who had not been submissive to my yoke I tore away 
(from their lands) and made them carry hods, and 
they baked bricks. 

(72) I gathered the sedge which (grows) in Chaldaea, and 
the luxuriant reeds thereof I made the fighting men 
of the foe who were my prisoners bear for the com- 
pletion of its construction. 

(7H) The former palace, which was 30 GAR in length and 
10 GAR in breadth, which the kings my predecessors 
had built without adorning the construction thereof, 

(74) the side thereof the river Tebiltu had washed from 
days of old so as to cause damage to its foundation 
and make its terrace sink 

(75) that small palace I dug up in its entirety and altered 
the course of the Tebiltu and made its outflow straight 
(from the city). 

(76) In a propitious month, on a favourable day, in the 
hidden bed of the river for a space 60 long 30 G-AR 
wide I secured great boulders, and I made ground 
to rise out of the waters and turned it into dry land. 

G 



74 THE FIKST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(77) la-ba-ris ume (me} i-na mill kis-sa-ti te-me-en-su la 
e-ni-si as-kup-pat (aban) pi-i-li rab-ba-a-ti a-sur-ru-su 
u-sa-as-kt-ra u-dan-na su-pu-uk-su 

(78) i2O-us 50 ti-ip-ki si-ru-us-sin a-na e-la-ni tam-la-a 

u-jnal-li-ma e-li mi-si-ik-ti e-kal mah-ri-te u-rad-di-ma 

w <j 

u-sa-an-di-la ti-sar-sa 

(79) e-kal sinni piri (isu) usu (z'su) urkarinnu (zsu) 
mu-suk-kan-ni (isu) .erinu (z'su) sur-man (isu) burasu 
u (isu) bn-ut-ni e-kal ZAG.DU. NU. TUK.A a-na 
vin-sab sarru-ti-ia u-se-pi-sa ki-rib-sa 

(80) gusure (/>/) (^ w ) erini tar-bit (sadu} Ha-nia-nim sa 
ul-tu hur-sa-a-ni ru-ku-u-ti nam-ra-si-is ip-sal-lu-ni 

w . f 

u-sat-ri-sa ta-ra-an-si-in 

(81) (isii) dalati (//.) (isu) sur-man si-ra-a-ti sa i-na pi-te-e 
u ta-a-ri e-ri-es ta-a-bu me -sir siparri nam-ri 
u-sir-kis-ma u-rat-ta-a ba-bi-sin 

(82) bit ap-pa-a-te tam-sil e-kal (mat} Hat-ti sa i-na 
li-sa-a-ni (matu} Amurri KI bit hi-la-a-ni i-sa-as-su-su 
a-na mul-ta- -n-ti be-lu-tt-ia u-se-pi-sa ki-rib-sin 

(83) 8 nise (//.) pi -tan bir-ki su-ta-ki-ti sa i-na 
3 x 3,600 + 600 bilat eri nam-ru pi-ti-ik (tlu) 
NIN.A.GAL su-pu-su-ma lu-u nam-ri-ri 

(84) u 2 dim-me su-ta-hu-ti sa 3,60x3 + 4 x 600 bilat pi-ti-ik 
si-par-ri su-ub-bu- a-di 2 dim-me (isu} erini rabuti (pi.) 
e-li ug-gal-li-e u-kin-ma dap-pi ku-lul babi-si-in e-mid 

(85) ir-bit senu sadi (di) lamassu sa kaspi si-par-ri it-ti 
seni sadi (di) lamassi sa (abnu) sad-i es-ki nak-lis 
ab-ni-ma a-na ir-bit-ti sa-a-ri u-sa-as-bi-ta 
si-gar-si-in as-mu 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 75 

(77) That its foundation might not be weakened in the 
course of time by the mighty flood, I set huge blocks 
of alabaster round it as a wall and made its rubble 
strong. 

(78) I filled the terrace upon them to a height of 170 
" tipki " and added it to the dimensions of the former 
palace, broadening its sijbe. 

(79) Thereon I had a palace built for my royal dwelling, 
of ivory, " ushu " wood, " musukkanni " wood, cedar, 
cypress, pine and pistacchio wood, the palace " incom- 
parable." 

(80) Beams of cedar, the product of Mt. Amanus, which 
they hewed from distant hills with difficulty, I made 

to stretch across their supports. 

(81) On lofty doors of cypress, which were well cut for 
opening and revolving, I had bands of bright bronze 
fastened, and I fixed them in their gateways. 

(82) A colonnade like a Hittite palace, which they call in 
the Amorite tongue a " bit-hilani," I had made within 
the gates for my lordly pleasure. 

(83) Eight lions, open at the knee, in the posture of advance, 
which were cast of 11,400 talents of bright copper, 
the Lord of the Strong Hand caused to be made, and 
they were very splendid. 

(84) And two tall pillars which were cast of 6,000 talents 
of burnished bronze, together with two great pillars 
of cedar I stood on drums, and I laid timbers to 
crown their gateways. 

(85) Four mountain sheep, colossi, of silver and bronze 
together with mountain sheep, colossi, of mighty 
boulders 1 skilfully constructed, and posted them to 
face the four winds, their passages I adorned. 

G 2 



76 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(86) as-kup-pat (abnn) pi-i-li rab-ba-a-ti da-ad-me na-ki-ri 
ki-sit-ti kata (dual)-ia ki-rib-si-in is-si-ha a-sur-ru-si-in 
u-sa-as-hi-ra a-na tab-ra-a-ti u-sa-lik 

w 

(87) (isu) sar-niah-Jni tam-sil (sadit) Ha-ma-nim sa gi-mir 
rikke (ZUN.pl.) (inbu) sip-pa-a-te ise (pi.) bib-lat sa-di-i 
u (matu) Kal-di ki-rib-sn har-ru-su i-ta-a-sa az-ku-up 

(88) as-su za-ka-ap sip-pa-a-ti eklu ta-mir-ti e-li-en alt 
2 PI (TA.A.AW) a-ua mare (pi.) Ninua KI pil-ku 
u-pal-lik-ma u-sad-gi-la pa-nu-us-su-un 



(89) a-na be-ra-a-ti swn-iuu-hi ul-tu pa-a-ti (alu) Ki-si-ri 
a-di ta-mir-ti Ninua KI sad -a u bi-ru-tu i-na 
ag-gul-la-te parzilli u-sat-tir-ma u-se-sir (naru) har-ru 



(90) 3 biru kak-ka-ru ul-tu ki-rib (naru) Hu-su-ur ina-a-me 
da-ru-u-ti a-sar-sa u-sar-da-a ki-rib sip-pa-a-te sa-ti-na 
u-sah-bi-ba pat-ti-is 

(9!) ul-tu sip-ru e-kal be-lu-ti-ia u-kat-tu-u u-sa-an-di-la 
ri-ba-a-ti bi-ri-e-ti su-ka-a-ni us-tam-du-ma u-nam-mir 
kima ume (me) 

(92) (ilu) Assur belu rabu (u) Hani (pi) u (ilu) istarati (pi.) 
a-si-bu-ti (matu) Assur KI i-na kir-bi-sa ak-ri-ma 
nike (pl.) tas-ri-ih-ti ak-ki-ma u-sat-lim kad-ra-ai 

{93) a-na ar-kat ume (me) i-na sarrani (pl. ni] mare 
(pl.)-ia sa (ilu) Assur a-na ri-e-um-ut mati u nise 
(pl.) i-nam-bu-u zi-kir-su e-nu-ma e-kal sa-a-tu 
i-lab-bi-ru-ma \en\-na-ku 

(94) an-ku-sa lu-ud-dis mu-sar-e si-tir su-me-ia li-mur-ma 
samnu lup-[su-us-ma~\ nike lik-ki a-na as-ri-su li-tir 
(tlii} Assur ik-ri-bi-su i-sim-me 

6o-us 34 (TA.A.AN) MU minutu mu-sar-e 



TRANSLITERATION AND TRANSLATION. 77 

(86) Huge blocks of stone the enemy folk, my prisoners, 
dragged amidst them, I set the blocks round about as a 
wall for them, I made them pass for marvels. 

(87) A park resembling Mt. Amaims, wherein was every 
kind of vegetable, fruit-tree, and tree, the products of 
the hills and of Chaldaea, I planted beside the palace. 

(88) I divided off a plot of ground forming the upper 
environs of the city, two PI in area, for the Nmevites, 
that they might plant fruit-gardens, and put it into 
their charge. 

(89) That the fields might be luxuriant I broke up hill and 
plain from the boundary of the city Kisiri to the 
environs of Mneveh with iron axes, and I made a 
canal to flow there. 

(90) I made flowing water to run from the midst of the 
Husur for a distance of 3 "biru," I distributed the 
water in those fruit-gardens by means of canals. 

(91) After I had completed the work on my lordly palace, 
broadened the open places and the midmost parts, 
had built streets and made the city as bright as day, 

(92) I summoned Ashur, the great lord, and the gods and 
goddesses who dwell in Assyria thereto, and I sacrificed 
multitudinous offerings of flesh, and presented my gifts. 

(93) In days that are to come may someone among the 
kings my descendants whom Ashur shall call unto the 
shepherdhood over land and people, when that palace 
has grown old and is falling down, 

(94) repair its ruins, find the inscription with the writing of 
my name, anoint it with oil, offer sacrifices of flesh 
and return it to its place. Ashur shall hear the 
prayers of such an one. 

94 lines is the number of the inscription. 



78 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 



NOTES. 

(1) Sin-ahfye-eri-ba. For a discussion of the name see Ungnad, Z.D.M.G., 
Band 62, p. 721, who adopts the transliteration Sin-afrfce-ri-ba. 
The evidence quoted by Ungnad, especially C.T. IV, 15a, argues 
for the value eri adopted by George Smith. The sign should 
probably also be read eri in the name I-eri-ka-ap-ka-pu on the 
brick of Shain>lii-A<lad (Budge and King, Annals of the Kings of 
Assyria, vol. I, p. 2). The sign, which is clearly written, has 
previously been read gur owing to the suggestion of Winckler, 
Z.A. II, p. 314. 

(3) Zikaru. The scribe has written ri for si. The procession of fighting 
men celebrating the King's Arrr>>ii>u would not appear to be 
connected with the puru diseus>fd at length by Dr. Johns, 
Assyrian Deeds and Doci'iii'-itf*, vol. Ill, pp. 154-156, since that 
word seems to be connected exclusively with the office of liniHin, 
which Sennacherib did not hold until 687. 

taSmee u salime. It is best to connect these words with the 
following lines, since they are specially used of a suppliant for an 
alliance; cf. the passages quoted by Muss-Arnolt, Dictionary 
sub voce salimu. 

(6) KaraS surrati, "a belly of obstinacy." For the figurative use of 

karas cf. surru Sumdulu karaS niklati, " the broad of heart, the 
belly of craftsmanship," said of the god Enurta, Shamshi-Adad V 
Monolith, I. 22. 

Sa annun la Surittu. The traces of the sign between Su and tu suit rit, 
but may belong to many other signs. Perhaps Surittu is Shaphel 
permansive from the root nm, to tremble. 

(7) Sutur-Nahudu. This is a new variant of the name given elsewhere 

as Shutur-Nafyundi (Sargon, Annals, 271, etc.), lakiar-Nanfyundi 
(Ashur-bani-apli, Annals, Prism No. Rm. I, col. VI, 53), Ishtar- 
Nandi (K 2674 obv., line 7), and Ishtar-Jiundi (Babylonian 
Chronicle, 84-2-11, 356, col. II, 1. 33), all variants of the Elamite 
name Shutruk-NaJth.unte. 

(amelu) not Sarru as given by Dr. King, Supplement, p. 1. 

?-ru. The traces do not allow the reading kadru. I am unable to 
conjecture the correct reading. 

(8) Sanu rakbu. This appears to be the best available explanation of the 

ideogram LU.II.U. It is not unnatural that the . King of 
Elam's " second chariot-man " should be put in charge of the 
assault troops, see line 27. 



NOTES. 79 

(12, 13 and 14) Kestorecl conjecturally from 11. 55-56. The restoration 
(nar) Marrati in line 12 is certain, the conjectures (naru) Idiglat 
and (nani) Uknu accord very well with the geographical evidence 
available from other sources; see Schiffer, Die Aramaer, pp. 
115-132. 

(14) So, la i-[_du~\-u mi-[tu]-tum, cf. line 17, Sa la i-du ini-[tu~\-tu. The tu is 
very uncertain in both cases. The sign cannot be Sar in line 17 
as there is not sufficient room, and in line 14 the sign can only be 
tu or Sar, 

(17) imdi gallie limni, an architectural figure. The language recalls Sargon, 
Annals (ed. Winckler), 1. 271 : slttatiSunu Sa eli Marduk-apal- 
iddin-na u Sutur-Nahundi TE-sunu iddu, where nadu " to found " 
is also an architectural figure. Tliis suggests that TE may be used 
for TE.LA and represent a feminine noun from gallie, so that the 
passage may be translated " the rest of them, who based their 
villainies on Marduk-apal-iddinna and Shutur-Nahundi." 

(1(S) uSannasir. For this conjectural restoration compare the passage 
V R, plate 9, 1. 32, masarati ina muhhi usansir, " I posted guards 
over them." 

(19) id eteki. The conjectural restoration does not suit the traces of the 

first sign well, which looks more like the beginning of u, but some 
phrase like this is required; cf. arkaa ul amur III R, plate 15, 
col. I, 1. 11. 

(20) xabtaama etegaa I understand as permansive forms used with a final 

significance after uma'ir. tiunnina is then an infinitive governed 
by etegaa, governing masukku. For the expression uruh Marduk- 
apal-iddinna sabtaa, " to take the road to Merodach-baladan," cf. 
Prism No. 55-10-3, 1, " Taylor," uruh (matu) Akkadi isbatunimma, 
" they took the road to Akkad." 

masukku, from the root "SpD, obviously used as a military term here 
for an advance guard. 

(21) abul Ilbaba. For the reading Ilbaba for DINGIR.ZA.MAL.MAL 

see Schroede'r, Keilschrifttexte aus Assur verschiedenen Inhalts, 
no. 46, 1. 9 ; that the II represents the pronunciation of DINGrlR 
is extremely probable now that it is known the determinatives 
were pronounced, and is the more probable from the name 
AN.BA.BU.SES.SE.NA = Ilbaba-ah-iddinna, cf. the old Assyrian 
letters, ibid. nos. 96, 98, etc. The II was not always pronounced, 
however, hence the names Babu-ah-iddinna, ibid. no. 124, 1. 9, 
Babu-aplam-usur, ibid. no. 104, Ahia-baba, Aslmr-nasir-apal, col. I, 
1. 76, etc. It is not correct, therefore, to assume the value IL for 
ZA with Prof. Langdon, J.R. A.S., Oct., 1920. The " gate of Ilbaba " 
is obviously a gate of Kish, of which city Ilbaba was the patron. 



80 THE FIIIST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(22) (amelu) apil StpriSun Sa framat, "couriers," cf. V E, plate 2, 1. 27, 

(ameln) apil Sipri fcantti. It is however possible that hamat means 
"help," "support," see Delitzseh, Assyrischfs Handworterbuch, 
281a, and that the phrase means "messengers (to ask for) help," 
in which case it may he compared with V K, plate 3, 1. 21, 
(amelu) apil Sipriit *n .inline, " m\ messenger (to enquire about his) 
well-being." 

(23) (amelu) mnlaJji<i. Tliis term is used of a >pecial kind of troops. 

Since the allied fon-o in Kuthali consisted of bow-men and light 
cavalrx, it is rca-onaMe to -uppo-e that it is a de>cript ion of light- 
armed troops. The >ame word is employed in line 34 to describe 
the "flying column" sent in pursuit ( .f Marduk-apal-iddinna to 
(iiixumman. The derivation of the word from tim/i'i^n i- not very 
probable, since the certain instances of the If'teal of that verb keep 
the /// and assimilate / to if. I prefer to derive the word from a 
root ii(ilin.fu, "to press on, hasten,' cf. llel)rew "P13 ; but the 
retention of n before t in the Ifte'al requires parallel-. 
(ibttru is probably to be derived from the root "IK2, "to dig," and 
refers to the means of approach by tunnelling shown on bas-reliefs. 
It may, however, also be derived from the root "IJD, "to kindle, 
-et on fire," and refer to an attack with the torch ; the latter 
derivation is favoured by nablis. 

(27) ummanat is here n>ed of the heavy-armed troops in opposition to the 

light-armed horse and bow-men of 1. 24. 

el[lat~]sn. The sign lat was obliterated by the scribe in writing 9u; 
there are still traces of the upper wedge. 

(28) Yati'e. For the root of the name cf. Abi-yata', 1. 37, and see Streck's 

notes, Assnrbanipal, vol. Ill, p. 687 (Abiyate'), 700 (Yauta') and 
728 (Uaite'). 

(29) (imeru) gammali (pi). The scribe has inserted I before this by error. 

(31) gaiirut SarnitiSu, perhaps the canopy which the bas-reliefs represent 

sometimes as stretched over kings. 

(32) Sutri*. For this reading see Dr. Jensen, Z.A., Band XXIV, p. 109, 

following C.T. XXIII, plate 10, 1. 14. 

(36) Eit-Sannabi. The scribe wrote LIL for E by error. 

(37) Banitu, possibly the city of the (amelu) Sanitai, Tiglath-pileser III, 

Annals 147 ; connected by Hommel, Grundriss der Geographic, 
p. 434, with (matu) Bani Bu. 91-5-9, 183. 

(39) Suka-Marnsi may be read Tarka- or Silka-Marusi. The (amelu) 
Marusu of Tiglath-pileser III, Slab no. 2 (ed. Rost), 1. 6, were 
' Aramaeans, and are probably not to be connected with this city. 



NOTES. 81 

(40) Dur-Tanie. The (amelu) Tanie of Tiglath-pileser III, Annals 13, 

were Aramaeans, cf t Marusu above. 

(41) Bit- Sa' alii is spelt Bit-Ska' alii in Tiglath-pileser III, Tablet inscr., 

11. 20 fol. (ed. Host). Sa'lu was also an Aramaean name, see Streck, 
M.V.A.G. 1906, No. 3, p. 33. Schiffer, Die Aramaer, p. 118, 
compares the Palmyrene name K^NK*. There can be little doubt 
from the present list that the Kaldu pronounced W as D. 

(42) BAR.MAR.RI.KI. I do not know the reading of this ideogram. 

alu Sa issur 'Adad. The association of a bird with Adad is, so far as 
I can discover, new. The gods generally represented by a bird are 
Enurta (see King, P.S.B.A., 1913, pp. 66 foil.), Papsukkal, and 
Shukamuna and Shumalia (see M. Thureau-Dangin, Revue 
d'4ssyriologie, vol. XVI, pp. 137, 138). 

(43) Nagitu. There were several cities of this name. Prism No. 55-10-3, 

1, " Taylor," mentions Nagite-rakki (col. Ill, 1. 56), probably 
identical with Nagite and Nagitu (col. IV, 11. 25, 26), and Nagitu- 
di'bina (ibid, 1. 26) in Elam. 

Dur-AkJcia, cf. the name AJcka-barina (ibid., col. IV., 58), an Elamite 
city. 

(44) Hindaina. This city may be connected with the tribe which lived about 

the city Hindani on the Euphrates, see Tukulti-Enurta II, Annals, 

I. 76 (ed. Scheil) and Ashur-nasir-apli, Annals, col. Ill, 1. 12. 
Dur- Uait. The peculiar personal name Uait may be an abbreviated 

form of some such name as Uaite' : cf . V R, plate 7, 1. 83, etc. 
Bujiarru. The reading Puliarru is^also possible, but compare the town 

in the tribe of Benjamin, DHI13, 2 Samuel XVI, 5. 
Harbe-Iddinna. With the element Harbe cf. Harbie, Tukulti-Enurta 

II, Annals, 1. 61 (ed. Scheil). 

(46) Belaa, cf. (amelu) Belai, Tiglath-Pileser III, Annals, 147. 

Kipranu can have nothing to do with (amelu) Kiprie, line 55, who 

were Aramaeans. 
(50) naphar 88 alani. The "Bellino" cylinder and its duplicates give 

89 fortified cities and 820 small cities ; the " Taylor " Prism, 75 

fortified cities and 420 small cities. 

(52) (amelu) Urbi seems indistinguishable in this passage from the Aribi of 
1. 28. Delitzsch, ' Wo lag das Paradies ? " p. 205, considers Urbi 
identical with Aribi, but speaks of the Urbi being settled in 
several northern Babylonian cities. Streck, M.V.A.G., 1906, 3, 
p. 41, supposes the Urbi to be Aramaeans. 

(54) Restored from Cylinder No. K. 1680, " Bellino," 1. 13. 

(55) Restored from ibid., line 15. 

G 3 



82 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(60) 11,780 imere. This number has generally been read 11,073. It is quite 

certain from the present cylinder that it reads XI Si I NEE III = 
11,000 + 600 + 180. 

(61) esib. I derive this from the root 2V* " to stand firmly, appear (before 

a person)." The roots ezebu and usepu do not appear to fit the 
passage. 

iskilu sikiltu. For the sense of sakalu see Thureau-Dangin, Huitieme 
Campagne, p. 38, note 1. The medial consonant is probably k cf. 
Heb. n*?3D. 

(63) kidudie. It is necessary to give this word some such meaning as 

"shrines" in this j;i:i:e, and not limit it to " ritual." This also 
accords with one of the meanings of the synonym parsu, see the 
collection of instances by Witzel, M.V.A.G., 1916, pp. 199-212. 

(64) Sitir lurumme. Delitzsch, J9T. 7F.J5. 187a, says : " eig. Sternbildschrift, 

dalier Firmament (Hinnnelszelt), w^nl besser als' Thierkreis." 
Meissner and Host, Bauinschriften Sanherib's, p. 7, translate the 
jias^age: " desseu Zeichnungen seit uralter Zeit mit der Schrift 
des Hinimels gezeichnet waren." Dr. King similarly, Cuneiform 
Texts, Part 26, p. 21 : " wliose design from of old with the 
writing of the heavens had been fashioned." I do not understand 
the meaning of this, and suppose the reference in the original to 
be to coloured relief:* built into the wall surrounding the terrace or 
platform on which the old palace at Nineveh was built. 

(65) billudie. A synonym of kidudie ; on the meaning see note above. 
(71) UM-tfiAr&M. Eead dupsikku. 

(73) ekal mahritu. The proportions of the old palace given here differ from 
those given in Cylinder No. K 1680, " Bellino," 1. 44, which reads 
as follows (see Meissner and Host, loc. cit., pp. 8, 9) : 

ekallu mahritu Sa 360 ina 1 ammatu Siddu ina tarsi zamee 
(bitu) ziggurat 80 ina 1 ammatu rupSu ina tarsi bit namari (bitu) 
Istar 134 ina 1 ammatu rupsu ina tarsi bit namari (bitu) Kidmuri 
95 ina 1 ammatu rupSu [maraku itkunatma~\ 

" The former palace, which was 360 ells long, stretching along, 
on the western side, the ziggurat, 80 ells wide, stretching along, on 
the eastern side, the temple of Ishtar, 134 ells wide, stretching 
along, on the eastern side, the temple of Kidmuri, 95 ells wide the 
diameter " 

The present figures, 30 GAE and 10 GAB, are difiicult to 
reconcile with the figures above. Since the GAE at this period 
consisted of 12 ammatu (see Johns, Assyrian Deeds and Documents, 
vol. II, p. 218), 30 GAE = 360 ammatu ; but 10 GAE = 120 
ammatu, which does not correspond to any of the figures above, 



NOTES. 83 

unless the 80 ammatu of the later inscription be ammatu A.DU-e 
as compared with ammatu suklum (see Thureau-Dangin, Note 
Metrologique, in Revue d'Assyriologie, vol. XV, pp. 59-60). On 
the plan of this old palace, see the note in Meissner and Host, 
Bauinschriften Sanherib's, p. 23, Anmerkung 20. 

(76) 60-uS Siddu 30 GAR putu. I am unable to reconcile these figures with 

those given in the inscription on Bull No. 3 (see Meissner, loc. cit., 
p. 8), which read ^Io4 ina 1 ammatu maraJcu 289 ina 1 ammatu rupSu ; 
perhaps the earlier plans were superseded by more exact measure- 
ments la,ter in the reign. The present inscription seems to make it 
clear that the long side of the old palace became the broad side 
of the new. 

(77) mili. Written A. DIBIGr, not A. KAL, as in Bellino Cylinder. 

(78) 120-uS 50 tipki. The 170 tipki become 180 tipki in the "Bellino" 

Cylinder, line 54. 

(80) ipSalluni. This passage shows the root must be connected with the 
Hebrew 7DE3. The verb occurs also in a difficult passage of 
K 1356 (see Meissner, loc. cit., pp. 100, 101), reverse 11. 6-9. 

salam (ilu) ASSur u salam Hani rabuti mala ittiSu ana libbi 
tiamat salti illaJcu isruSu patkaSuu la aduku uSapsilu ana it 
feuranuti aSSu lihhakim, anna ina libbi uSSamid, ina libbi annimma 
hikim kii patkaSuu anaku uSapSilu. 

" A figure of Ashur and a figure of the great gods, as many as 
accompanied him to the fight against Tiamat, I had the outline 
and the form thereof cut, very glorious, by the side of the openings, 
that it (the gate) might be engraved. These (figures) I had set in 
the midst thereof. In the midst of these (figures) I had an 
engraving cut concerning its making." 

It is interesting to note that Sennacherib had a scene depicting 
Ashur' s fight with Tiamat cut on the gates of Tarbisi in view of 
the fact that the language describing the battle of Haluli recalls in 
many places the language of the Fourth Tablet of the Creation 
Series. Perhaps the Assyrian version of the series, which puts 
ASsur in the place of Marduk, was edited in his reign. 
uSatrisa taransin. The word tar an seems to be connected with 
Hebrew pj"l, and I understand it to mean "pillars" supporting a 
wooden roof : it is a second object in a Shaphel construction, 
literally, "I made (the beams of timber) stretch across their 
pillars." Meissner and Host, loc. cit., p. 27, note 37, translate it 
" Schatten, Dach," but the instances they give might also be 
interpreted of the supporting pillars. If the meaning " roof " be 
adopted, this passage must be translated " I had their roof (i.e., the 
roof made of beams) stretched out above." 



84 THE FIRST CAMPAIGN OF SENNACHERIB. 

(81) Sa ina pitee u taari erieS taabn. This passage fixes the meaning of 

the root LJHN in architectural descriptions as meaning cutting 
and fitting of a wooden object to its place, cf. Syriac x"ir<- The 
usual rendering, adopted since it is usually employed in describing 
objects made of costly woods, has been "scent," " Wohlgeruch," etc. 

(82) bit appati is the term also given in Bull no. 1, line 3, the "Bellino" 

cylinder reading bit mutirriti. 

(83) 11,400 bilat en. The great weight of copper employed shows that the 

colossi were cast solid. 

(H(>) dadmc nakiri issilia. In the present passage it seems 

necessary to interpret dadme nakiri as being the captives them- 
selves, not their abodes. Restore K 1675, col. Ill, from this 
passage, and not as conjectured by Meissner and Rost, loc. 
cit., p. 14. f 

(88) 2 PI became later 3 PI, see " Bellino " Cylinder, 1. 58. 

(93) ri-e-um-ut sic! perhaps owing to a confusion of the roots rin and 
ra'mu. 



INDICES. 



.INDICES. 



[The numbers refer to the lines in the cuneiform text.] 



(1) Index of Geographical Names. 



Abul Ilbaba, 21. 
Ahudu (alu), 42. 
Akam-shakina (alu), 46. 
Allallu (alu), 38. 
Amatu (alu), 36. 
Amurru (matu), 82. 
Aramu (amel), 14, 17, 

27, 52. 

Aribi (amel), 28. 
Ashshur (matu), 1, 5, 66, 

92. 



24, 



70, 



Bab-ili RA.KI, 16, 30. 
BAL.BAT KI (the city 

Ashur), 19. 
Banitu (alu), 37. 
BAR.MAR.RI KI, 42. 
Barship KI, 15. 
Belaa (alu), 46. 
Bitati (alu), 37. 
Bit-Amukkani, 11, 47. 
Bit-Bani-ilua (alu), 45. 
Bit-Dakkuri, 11, 39. 
Bit-Dini-ili (alu), 45. 
Bit-Il-tama-sama' (alu), 45. 
Bit-Ilu-bani (alu), 42. 
Bit-Kudurri (alu), 39. 



of 



Bit-Rahie (alu), 38. 
Bit-ri'e (alu), 44. 
Bit-Sa'alli (matu), 11, 41. 
Bit-Sannabi (alu), 36. 
Bit-Taura (alu), 44. 
Bit-Yakin (matu), 1 1, 49. 
Bit-Zabidia (alu), 48. 
Buharru (alu), 44. 



Dakala (alu), 46. 
Damunu (amel), 13, 55. 
Dandahulla (alu), 43. 
Dur-Abdai (alu), 40. 
Dur-Abi-yata' (alu), 37. 
Dur-Akkia (alu), 43. 
Dur- Apple (alu), 40. 
Dur-Birdada (alu), 43. 
Dur-Ladini (alu), 37. 
Dur-Rudumme (alu), 37. 
Dur-Rukbi (alu), 43. 
Dur-Sama' (alu), 40. 
Dur-Tanie (alu), 40. 
Dur-Uait (alu), 44. 
Dur-TJgurri (alu), 44. 
Dur-Yakini (alu), 48. 
Dur-Yansuri (alu), 37. 



88 



INDEX OF GEOGRAPHICAL NAMES. 



Elamu (amel), 24. 
Spelt Alamu, 17. 

(matu) Elamtu, 17. 
amel (matu) Elamti, 

24, 27. 
Eridu KI, 10, 48. 



Gambulu (amel), 13, 55. 
Gurumu (amelu), 13. 
Guzummanu (matu), 26, 34, 
37. 

Hagaranu (amel), 14, 56. 
Hamanim (shadu), 80, 87. 
Hameza (alu), 46. 
Hamranu (amel), 14, 56. 
Hapisha (alu), 38. 
Hararati (alu), 57. 
Harbe-Iddinna (alu), 45. 
Harbe-Kalbi (alu), 45. 
Harsag-kalamma KI, 52. 
Harsuarra (alu), 43. 
Hatti (matu), 82. 
Hauae (alu), 36. 
Hilakku (matu), 71. 
Hindaina (alu), 44. 
Hindaru (amel), 13, 55. 
Hirimme (alu), 58. 
Hurudu (alu), 38. 
Husur (naru), 90. 

Idiglat (naru), 13. 
Il-taratu (alu), 46. 
Iltuk (alu), 38. 



Kaldi (amelu), 11, 17, 24, 27, 

52. 

(matu), 50, 72, 87. 
Karduniash (matu), 6, 15. 
Kidrina (alu), 37. 
Kipranu (alu), 46. 
Kiprie (amel), 12, 55. 
Kish KI, 20, 21, 25, 52. 
Kisiri (alu), 89. 
Kissik KI, 10, 48. 
Kubruna (alu), 39. 
Kullab KI, 10, 48. 
Kutu'KI, 15, 18, 22, 23. 

Kar-Nabu (alu), 48. 
Kue (matu), 71. 
Kutain (alu), 36. 

Larak KI, 42. 
Larsa KI, 48. 
Li'tau (amel), 14, 56. 

Makkame (alu), 40. 
Malihu (amel), 12. 
Manahhu (alu), 42. 
Mannai (matu), 71. 
Marad KI, 38. 
Marratum (naru), 12, 48. 



Nabatu (amel), 14, 56. 
Nagitu (alu), 43. 
Nimid-(ilu)Laguda, 10, 48. 
Ninua KI, 63, 88, 89. 



INDEX OF GEOGRAPHICAL NAMES. 



89 



Nippur KI, 15, 52. 
Nukabu (alu), 36. 
Nur-abinti (alu), 43. 



Pukudu (amel), 13, 56. 



Rihihu (amel), 12, 55. 
Ru'ua (amel), 13, 56. 



Sadi-ilu (alu), 38. 
Sagabatu sha Mardukia, 46. 
Saphuna (alu), 44. 
Sapia (alu), 42. 
Sappi himari (alu), 40. 
Sarrabanu (alu), 42. 
Sarrabatu (alu), 40. 
Suka-Marusi (alu), 39. 
Suladu (alu), 45. 
Supabu (alu), 36. 



Sahrina (alu), 38. 
Salahatu (alu), 40. 



Sibtu sha (alu) Makkame 
(alu), 40. 



Sha amelie (alu), 43. 
Sha barrie (alu), 45. 
Sha harratu (alu), 42. 
Sha issur (ilu)Adad (alu), 42. 
SU.AN.NA KI, 54. 
Shumeri u Agadi KI (matu), 
9. 



Tairu (alu), 46. 
Tebilti (naru), 74, 75. 
Tu'muna (amel), 12, 55. 



Ubudu (amel), 12, 55. 
Ubulu (amel), 13, 55. 
Uknu (naru), 14. 
Uru KI, 10. 
Uruk KI, 52. 



Yadakku (amel), 12, 55. 
Yakimuna (alu), 38. 



90 INDEX OF PERSONAL AND DIVINE NAMES. 



(2) Index of Personal and Divine Names, 



Ashshur (ilu), 4, 92, 93, 94. 



Nabu-bel-shumati, 57. 



Adinu (step-son of Marduk- Nergal-nasir, 8, 17, 24. 

apal-iddinna), 28. NIN.A.GAL (ilu), 83. 



Baskanu (brother of Yati'e), 

28. 
Bel-ibni, 54. 



Enlil (ilu), 66. 



Imbappa, 8. 



Marduk-apal-iddinna, 6, 20, 
25, 28, 30. 



Sin-ahhe-eriba, 1, 16, 70. 
Shutur-Nahudu, 7. 



Tannanu, 8, 27. 



Yati'e (queen of the Aribi), 
28. 



CO 
CO 



to 

LO 

co 

00 
CO 



0> 



'*. 
cq 

k 

3 

H 

Et 
03 



c 



44 

cd 



University of Toronto 
Library 



DO NOT 

REMOVE 

THE 

CARD 

FROM 

THIS 

POCKET 




Acme Library Card Pocket 

Uadr Fat. "Ref. Index Flit" 

Made by LIBRARY BUREAU