Skip to main content

Full text of "First Russian book"

See other formats


^i^ssm»i!smft^mm^iiit^^rj^^. 


>t .«•,;:•;■.':;■':-;  ;•:■.'..-.  ,v;  .  . 


K* 


AT  Tm-"  CLARENDON  PRESS 

*s/"6d»  .net 


*HSf9S8^j^&*# 


rr 


i 


k 


h^  *. 


r^ff^ 


> 


■1     - 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2007  with  funding  from 

Microsoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/firstrussianbookOOforbrich 


FIRST  RUSSIAN   BOOK 


BY  THE  SAME  AUTHOR 

RUSSIAN  GRAMMAR.    6s.  net. 

SECOND  RUSSIAN  BOOK.     In  preparation. 

THIRD  RUSSIAN  BOOK.     In  preparation. 

THE  BALKANS  AND  TURKEY :  The  History  of  the 
Balkan  States  and  the  Turkish  Empire.  By  Nevill 
Forbes,  D.  G.  Hogarth,  D.  Mitrany,  and  Arnold 
Toynbee.     With  maps.     In  the  press. 

OTHER   BOOKS 

A  FIRST  RUSSIAN  READER,  from  L.  N.  Toistoy. 
With  English  Notes  and  a  Vocabulary  by  Percy 
Deabmer  and  V.  A.  Tananevich. 

A  SHORT  HISTORY  OF  RUSSIA.  By  LlcyCazalet.  2s. 


FIEST   RUSSIAN 
BOOK 


BY 


NEVILL  FORBES,  M.A. 

READER   IN    RUSSIAN   AND    THE   OTHER   SLAVONIC   LANGUAGES 
IN   THE   UNIVERSITY   OF   OXFORD 


OXFORD 

AT  THE  CLARENDON  PRESS 

1915 


SERVATION 
PADDED 
INAL  TO  BE 
JNED 

I  27  1994 


OXFORD  UNIVERSITY  PRESS 

LONDON       EDINBURGH      GLASGOW       NEW    YORK 
TORONTO      MELBOURNE      BOMBAY 

HUMPHREY  MILFORD  M.A. 

PUBLISHER  TO  THE   UNIVERSITY 


?(s7AV 


PREFACE 


This  book  is  intended  as  a  practical  means  of 
acquainting  the  student  of  Russian  with  the  first 
difficulties  of  the  language,  which  are  the  case-endings. 
Without  a  knowledge  of  these  no  real  progress  can  be 
made.  In  order  that  the  process  of  their  acquisition 
may  be  as  palatable  as  possible  many  words  and 
phrases  of  immediate  utility  have  been  inserted.  Vir- 
tually no  verbs  are  dealt  with  in  this  volume,  as  a  great 
deal  can  be  said  in  Russian  without  any  verbs  at  all. 
The  only  one  given  in  this  book  in  full  is  the  verb 
to  be  ;  the  terrors  of  the  Russian  verb  are  reserved  for 
the  Second  Book.  Where  practicable  the  Russian 
words  have  been  printed  also  transliterated  in  English 
characters  to  give  some  idea  of  pronunciation.  When 
using  the  book  the  table  of  contents  should  be  care- 
fully read. 

N.  F. 

Oxford,  September  1915. 


327991 


CONTENTS 


CHAPTER 

1.  The  Alphabet  . 

2.  Pronunciation  . 

3.  Indeclinable  words    . 

4.  Easy  phrases  without  verbs 

5.  A  few  useful  Adverbs 

6.  Words  with  masculine  and  feminine  endings 

7.  Continuation  of  two  previous  chapters 

8.  The  Verb  to  be  (6litb)        .... 

9.  The  Nominative  :  Substantives 
10.  Vocabulary :    Outside  and  inside  of  buildings,  rooms 

furniture,  &c.    . 

Vocabulary :  Travel 

Vocabulary  :  Time,  weather,  &c. 

Vocabulary :  The  points  of  the  compass,  names  of 
countries,  nationalities,  towns,  rivers,  and  Chris- 
tian, patronymic,  and  surnames.  The  use  of 
personal  names  in  Russian  ... 

The  Nominative  :  Pronouns       ..... 

Vocabulary  of  words  denoting  male  and  female  beingi 

16.  Examples  of  Pronouns  used  in  agreement  with  Nouns 

17.  The  Nominative  :  Adjectives     .... 
Examples  of  Adjectives  used  in  agreement  with  Nouns 
Vocabulary  :  Adjectives  denoting  size,  shape,  and  posi- 


11. 
12. 
13. 


14. 
15. 


18. 
19. 


20. 


tion 
Vocabulary : 
quality 

21.  Vocabulary : 

22.  Vocabulary : 


Adjectives    denoting    appearance    and 


Adjectives  denoting  colour  and  age 
Adjectives  denoting  nationality  ;   Adjec 
tives  as  Surnames  and  Nouns 

23.  The  two  forms  of  the  Adjective 

24.  Pronouns  like  Adjectives,  which,  &c.  . 

25.  The  Genitive  :  Substantives      .... 


CONTENTS 


vn 


34. 
35. 
36. 
37. 


Numbers 


chapter 

26.  The  Genitive :  Pronouns   . 

27.  The  Genitive  :  Adjectives 

28.  Vocabulary  :  Literature,  music,  theatre,  &c 

29.  Phrases  containing  words  in  the  Genitive 

30.  His,  her,  and  their     .... 

31.  Vocabulary:  Food,  drink,  &c.    . 

32.  The  Genitive  in  Negations 

33.  The  Genitive  of  Quantity  (food,  &c.)  . 
Use  of  the  Nominative  and  Genitive  after 
The  Genitive  of  Time 
The  Genitive  of  Date 
The  Genitive  of  Comparison 

38.  Vocabulary  :  The  human  body,  health 

39.  Vocabulary  :  Animal  and  plant  life     . 

40.  The  Verb  to  have       .... 

41.  Not  to  have       .         . 

42.  To  have  :  Past  and  future 

43.  Prepositions  with  the  Genitive :    in  the  possession  of, 

without,  for,  until,  out  of,  away  from,  near,  after, 
except,  instead  of,  alongside  of  (y,  6e3T>,  rjih,  ro, 

H3T>,  0TT>,  OKOJIO,  nOCJTE,  KpOM'B,  BM'ECTO,  B03JTE) 

44.  The  Dative  :   Substantives 

45.  The  Dative  :  Pronouns 

46.  The  Dative  :  Adjectives    . 

47.  Phrases  with  words  in  the  Dative  ;  wants  and  requests, 

addressing  letters 

48.  Vocabulary :  Clothes 

49.  Age  ... 

50.  Prepositions  with  the  Dative :    to,  along,  according  to, 

at  the  rate  of  (in,,  no) 

51.  The  Accusative :    Substantives,  Pronouns,  and  Adjec 

tives         ..... 

52.  Phrases  with  words  in  the  Accusative 

53.  Prepositions  with  the  Accusative :  into,  to,  on  to,  for,  at 

the  rate  of,  through,  across  (Bt,  Ha,  3a,  no,  Hepe3t) 

54.  The  Instrumental :  Substantives         .... 

55.  The  Instrumental :  Pronouns     ..... 


PAGE 

96 
99 
100 
102 
105 
106 
109 
111 
114 
119 
121 
122 
129 
131 
134 
139 
140 


142 
147 
151 
153 

154 
159 
161 

162 

164 
166 

167 
171 
177 


viii  CONTENTS 

CHAPTER  PAGE 

56.  The  Instrumental :  Adjectives  .         .         .         .         .178 

57.  Uses  of  the  Instrumental :  Agent,  instrument,  predicate, 

time,  season      .         .         .         .         .         .         .     179 

58.  Prepositions  with  the  Instrumental :  behind,  for,  under, 

above,  before,  in  front  of,  between,  from  (aa,  no^t, 
HaAT»,  nepeflt,  MejKAy,  c*l)         .         .         .         .181 

59.  The  Locative :  Substantives       .  .         .         .         .185 

60.  The  Locative :  Pronouns  .         .         .         .         .         .190 

61.  The  Locative :  Adjectives 192 

62.  The  Locative  and  the  Prepositions :    in,  on,  about,  in 

presence  of,  after  (wb,  Ha,  o,  npH,  no)  .  .^/193 

Index  of  Words  and  Phrases 200 

Subject  Index 216 


NOTE  ON  THE  ACCENT 

In  Russian  the  accent  is  mobile  ;  it  can  fall  on  any  syllable  of 
a  word,  and  in  the  case  of  declinable  words  it  can  fall  on  various 
syllables  according  to  the  different  cases,  either  on  the  termination 
or  on  one  of  the  syllables  of  the  stem.  Some  words  identical  in  appear- 
ance are  totally  different  in  meaning,  and  this  difference  is  only  expressed 
by  the  accent.  The  rules  which  govern  its  incidence  are,  however, 
so  intricate  that  the  beginner  is  recommended  to  learn  by  ear  or  by 
observation  where  the  accent  falls  on  the  commonest  cases  of  the  com- 
monest words.     In  this  book  the  accent  is  marked  throughout. 


CHAPTER    1 


THE  ALPHABET 


NAME 

VALUE 

A  a 

a 

a 

B6 

6e 

b 

Bb 

Be 

V 

Tv 

re 

9 

An 

fle 

d 

Ee 

e 

ye 

5K  jk 

3Ke 

zh 

33 

3e 

z 

Hh 

H 

1 

i 

Ii1 

yi 

Hit2 

i 

Kk 

Ka 

k 

JI  ji 

3JIL 

I 

Mm 

3M1> 

m 

Hh 

3H!> 

n 

Oo 

0 

0 

nn 

ne 

V 

Pp 

apt 

r 

NAME 

VALUE 

C  c 

3Ct 

s 

Tt 

Te 

t 

yy 

y 

u 

o$ 

3$T> 

I 

Xx 

xa 

(k)h 

Uk 

i*e 

ts 

H*I 

ie 

ch 

fflm 

ma 

sh 

mm 

ma 

shch 

"b% 

epi> 

cf .  p.  6 

Hli* 

epH 

y 

bB 

ept 

cf .  p.  6 

'Bi3 

ilTB 

ye 

9  K* 

a 

e 

K)io 

K) 

yu 

Ha 

a 

ya 

0e 

GHTa 

f 

Yy 

H5KHu;a 

i 

1  Called  h  ct>  tohkoh  =i  with  a  dot 

2  Called  h  ct  KpaTKOfi  =i  with  a  short  quantity, 

3  Has  exactly  the  same  value  as  e,  but  is  of  different  origin. 

4  Called  3  oSopoTHoe  =e  reversed. 
1809  B 


THE  ALPHABET 

General  Observation 

a    d    bi    o    y  are  called  hard  vowels, 

t>  is  called  the  hard  sign, 

5i    e  (i)    0    [e] 1    K)  are  called  soft  vowels, 

h  is  called  the  soft  sign. 

G    b    r    ;a;    5K    3  are  called  voiced  consonants, 
n    $  (e)    k    t    m    c 

and    x    i^    q    m  are  called  voiceless  consonants. 


CHAPTER   2 

PRONUNCIATION 

The  Vowels 

A  a      like  a  in  car 

MarymKa  (mother)    matushka 

3  a      like  ya  in  yard 

TaMO^KHH  (custom-house)    tamozhnya 

Obs.  1.  a  and  a  when  followed  by  a  consonant  +  b  are, 
more  especially  when  accented,  pronounced  almost 
like  ai  in  Cairo  (transliterated  a1)  : 

u;apB  (tsar)    tsaV 

Obs.  2.  si  when  unaccented  and  preceding  the  stress 
often  sounds  almost  like  ye,  or  yi,  or  even  e  or  i : 

naTBflecarB  (fifty)    pidyesyat 
1  e  =yo9  cf.  note  on  p.  5. 


PBONUNCIATION  3 

9  9      like  e  in  ell 

BTzbKfc  (story,  sc.  of  a  house)    etazh 

Obs.  When  accented  the  pronunciation  of  3  depends 
on  what  letters  follow  it. 

(1)  If  followed  by  a  consonant  +  hard  vowel  or  t>  it 

is  pronounced  almost 

like  ai  in  air  (transliterated  ea) 
9Ta  (this,  f.)    eata 

(2)  If  followed  by  a  consonant  +  soft  vowel  it  is  pro- 
nounced 

like   a   in    ale  (transliterated  e1) 
9th  (these)    e!tyi 

E  e     like  ye  in  yell 

EKaTepHHa  (Catherine)    yekatyerina 
rHfeflo  (nest)    gnye3do 

Obs.  When  accented  the  pronunciation  of  e  depends 
on  what  letters  follow  it. 

(1)  If  followed  by  a  consonant  +hard  vowel  or  rb  it  is 

pronounced  almost  like  yai  in  yair  (i.e.  the  English 
word  air  preceded  by  the  ^/-sound ;  transliterated 
yea) 

ra3eTa  (newspaper)    gazyeata 

koji4ho  (knee)    kalyeana 

(2)  If  followed  by  a  consonant  +  soft  vowel  or  h  it  is 

pronounced 
like  ya  in  Yale  (transliterated  ye1) 
ecTB  (there  is)    yejst' 
sjj^Gh  (here)    zdyeV 
B2 


4  PKONUNCIATION 

H  h     like  y  in  Whitby 

6mia  (she  was)    byla 


H  ii     like  yie  in  yield 

{ I  i    J  flHTa  (cMd)    dyitya 

\yv/ 

Obs.  1.  ft  (transliterated  i)  is  only  used  when  this  letter 
forms  the  second  half  of  a  diphthong : 

moh  (my,  m.)    moi 
After  bi  and  i  (ufi,  m  =y,  i)  where  it  is  not  audible, 
it  is  not  transliterated. 

Obs.  2.  i  (transliterated  i)  is  only  used  when  this  letter 
is  followed  by  a  vowel  x : 

Amelia  (England)    angliya 

Obs.  3.  v  is  only  used  in  a  few  ecclesiastical  words  of 
Greek  origin  and  sounds  like  h. 

Obs.  4.  y=u  almost  always  comes  between  two  con- 
sonants ;  in  those  few  cases  where  it  is  followed 
by  a  vowel,  a  hyphen  is  inserted  to  show  that  it 
does  not  belong  to  the  following  vowel  e  (ye)  or 
a  (ya),  cf.  pp.  70,  71. 

1  Except  in  the  word  Mipt  =  world,  spelt  thus  to  differentiate  it 
from  MHpT>  =  'peace. 


/ 


PKONUNCIATION  5 

0  o    (1)  when  accented 
like  o  in  or 

Mope  (sea)    morye 

(2)  when  unaccented  and  before  the  accent 

like  a  in  car 

mojioko  (milk)    malako 

(3)  when  unaccented  and  after  the  accent 

like  a  in  paternal 

hSjioko  (apple)    yablaka 

Obs.  When  followed  by  a  consonant  +  b,  more  especially 
when  it  is  accented,  o  is  pronounced  almost 
like  oi  in  soil   (transliterated  o1) 
cojib  (salt)    soT 


[E  e]      like  yo  in  yore 

03epa  (lakes)    azyora 

Obs.  This  is  not  counted  a  separate  letter  in  Eussian, 
hence  the  brackets ;  the  diaeresis  ("),  seldom 
marked  in  Eussian  books,  implies  the  accent,  as 
this  sound  never  occurs  in  unaccented  syllables. 


y  y     like  u  in  push 

yTKa  (duck)    titka 

10  K)     like  yu  in  yule 

kjiioto  (key)    klyuch 


6  PEONUNCIATION 

1>  £    has  no  sound  and  merely  indicates  that  the  pre- 
ceding consonant  is  hard  : 

nojii  (floor)    pol 

Obs.  This  is  called  the  hard  sign  ;  it  occurs  also  in  the 
middle  of  words  made  up  of  a  preposition  ending 
in  a  consonant  and  a  root  beginning  with  a  vowel, 
but  never  has  any  sound  : 

noR'bisK'h  (front  door)    pady6azd 

h  h  indicates  that  the  preceding  consonant  is  soft : 
cojib  (salt)    soT 

Obs.  This  is  called  the  soft  sign ;  it  occurs  also  in  the 
middle  of  words  where  a  consonant  has  to  be 
softened : 

Majib^HKi,  (boy)    maTchik 

In  such  cases  and  at  the  end  of  words  it  is  trans- 
literated by  a  comma  at  the  top  right  hand  of  the 
consonant  which  is  softened. 


The  Consonants 

B  6     like  b  in  English,  but  at  the  end  of  words  almost 
like  p  : 

jio6fc  (forehead)    lop 

II  n     like  p  in  English. 

B  b     like  v  in  English,  but  at  the  end  of  words  almost 
like/: 

KieBi)  (Kiev)    kiyef 


PBONUNCIATION  7 

CD  <6  ) 

A  *  [     like /in  English. 

T  r     like  #  in  </ood,  but  at  the  end  of  words  almost  like  k : 
Jiyrb  (meadow)    luk. 

Obs.  1.  In  the  word  Bora  (God)  it  is  pronounced  like 
x,  i.e.  kh  ;   also  before  k  : 

JierKO  (it  is  easy)    lyekhko 
Obs.  2.  Before  3  (d)  it  is  pronounced  like  gh  x  : 
rfl'fe  (where)    ghdye 

K  k     like  k  in  English. 

Obs.  Before  t  (t)  it  is  pronounced  like  x  (i.e.  kh)  : 
kto  (who)    khto 

X  x     like  kh  in  (Scotch)  Zocfe ;  at  the  beginning  of  words 
more  like  English  h  : 

xopomo  (all  right)    (k)harasho 

JX  B      like  d  in  English,  but  at  the  end  of  words  almost 
like  t  2  : 

ro,n;i>  (year)    got 

T  t     like  t  in  English. 

3  3     like  z  in  English,  but  at  the  end  of  words  almost 
like  s  : 

pa3i»  (a  stroke,  a  time)    ras 

C  c      like  s  in  so. 

3K  5K    like  s  in  measure  (transliterated  zh)  : 
MyjKt  (husband)    muzh 

IE  in     like  sfe  in  English. 
IJ  ij      like  ts  in  English. 

1  This  is  the  voiced  sound  corresponding  to  the  voiceless  kh. 
?  Except  when  followed  by  b  or  preceded  by  3  (z)  and  >k  (zh). 


8  PEONUNCIATION 

H  q       like  ch  in  English  (N.B.  note  on  p.  13). 

HI  m     like  shch  in  Ashchurch. 

M  m       like  m  in  English. 

H  h       like  n  in  English. 

JI  ji       like  ?  in  English. 

P  p       like  r  in  Scots  (i.e.  rolled). 

Obs.  Voiced  consonants  immediately  preceding  ^voice- 
less consonants  become  voiceless  : 
Bee  (everything)    fsyo 

General  observations  on  Pronunciation 

1.  The  consonants 

JI  H  T  ft 

are  especially  affected  by  the  quality  of  the  following, 
vowel  or  sign : 

Hard  ji    jro6i>  (forehead)    lop  (1  =  11  in  ell) 

Soft  ji      Jieflt  (ice)    lyot  (1  as  in  lewd) 

Hard  ji    nojn>  (floor)    pol  (1  =11  in  eW) 

Soft  ji      co jib  (salt)    soT  (P  as  in  lewd) 

Hard  h  hoci>  (nose)    nos 

Soft  h  h66o  (sky)    nyeaba  (n  as  in  new) 

Hard  h  6apain>  (sheep)    baran 

Soft  h  kohb  (steed)    koV  (n5  as  in  new) 

Hard  t  tom-l  (volume)    torn 

Soft  t  t4jio  (body)    tyeala  (t  as  in  tune) 

Hard  t  pora  (mouth)    rot 

Soft  t  cjihkotb  (slush)    slyakat'  (i'  as  in  tune) 

Hard  #  aom'b  (house)    dom 

Soft  ;n;  fleHB  (day)    dyeV  (d  as  in  due) 

Hard  ft  MeftTb  (honey)    myot 

Soft  a  ftOHCftB  (ram)    do'zhd'  (dJ  as  in  due) 


PBONUNCIATION  9 

2.  After  m  and  m  the  soft  sign  h  becomes  like  the  hard 
sign  t,  i.e.  mute,  and  loses  its  effect. 

3.  All  the  other  consonants  are  softened  by  t,  but  this 
is  very  difficult  for  foreigners  to  express,  especially  at  the 
end  of  words  (h  never  occurs  after  k,  r,  or  x).  s 

4.  After  in  and  jk  the  vowel  h  sounds  like  bi 1 : 

pKHin>  (supper)    uzhyn. 

5.  After  all  the  other  consonants  except  a,  h,  t,  r>  h 
loses  its  initial  y-sound  : 

nHBO  (beer)    piva. 

6.  Also  at  the  beginning  of  words  h  loses  its  y-sound : 

HM^Hie  (property)    imye!niye 
except  in  the  three  words 

rat,  nxt,  hmh,  cf.  pp.  96,  151,  177. 

7.  After  3K,  in,  %  and  m;  the  vowel  e  (i)  loses  its  initial 
j/-sound  : 

yme  (already)    uzhe. 

8.  After  all  the  other  consonants  except  ji,  h,  t,  fl, 
e  (i)  loses  its  initial  ?/-sound  in  rapid  speech  when  it  is 
unaccented  and  often  even  when  it  is  accented ;  this  is 
expressed  in  transliteration  by  bracketing  the  (y)  : 

BpeMH  (time)    vr(y)eimya. 

9.  After  sk,  in,  q,  and  in;  the  vowel  [e]  loses  its  i/-sound 2 : 

ein;e  (yet,  still,  more)    yeshcho 
colloquially :   ishcho. 

10.  In  the  masc.  and  neut.  genitive  singular  of  all  pro- 
nouns and  adjectives  r  is  pronounced  like  b  : 

Koro  (of  whom)    kavo 

1  Except  when  followed  by  a  soft  vowel  or  the  soft  sign,  e.g. 
>KH3Hb  (life),  zhizn\ 

2  And  in  these  cases  is  sometimes  even  written  o. 


10 


CHAF 

rEi 

l  3 

INDECLINABLE  WORDS 

H 

i 

and 

a 

a 

and,  but 

HO 

no 

but 

Hy,  Hyc*,  HyKa' 

nu,  nus,  nuka 

well ! 

HJIH 

iiyi 

or 

H  .   .   .    H  .  .  . 

i  .  .  .  i  .  .  . 

both  .  .  .  and  .  .  . 

HH  .  .  .    HH  .  .  . 

nyi . . .  nyi .  . 

.    neither  .  .  .  nor  .  .  . 

HJIH  .  .  .  HJIH  .  . 

.     ilyi...ilyi.. 

.    either .  .  .  or  .  .  . 

«a 

da 

yes  (also  =and,  but) 

H^Tt 

nyeat 

no  (also  =  there  is  not) 

He 

nye 

not 

17$ 

ghdye 

where 

TJTb 

tut 

here 

3ftiQ,h 

zdyeV 

TSLWh 

tarn 

there 

Bezfti 

vezdye 

everywhere 

HHr.o.'fe 

nyighdye 

nowhere 

HanpaBo 

naprava 

on  or  to  the  right 

HaJliBO 

nalyeava 

on  or  to  the  left 

cero^HH 

s(y)evodnya 

to-day 

Kor,n;a 

kaghda 

when 

Tenept 

tyep(y)#r' 

now 

Tor^a 

taghda 

then 

Bcer,o;a 

fs(y)eghda 

always 

HHor^a 

inaghda 

sometimes 

HHKor^a 

nyikaghda 

never 

AaBHO 

davno 

long  since 

He^aBHo 

nyedavna 

lately 

INDECLINABLE  WOEDS 


11 


BOTE 

vot 

here  is,  there  is 

BOHfc 

von 

over  there,  yonder 

T65Ke 

tozhe 

-     also,  likewise 

T&KJKe 

takzhe 

yjice 

uzhe 

uzh 

already,  now,  really 

;o;a3Ke 

dazhe 

even 

ohhtb 

apy&t' 

again 

em;e 

ishcho 

yet,  still,  more 

yjKe  He 

uzhe  nye 

no  longer 

enje  He 

ishcho  nye 

not  yet 

cobc4mi> 

safsyeam 

quite 

He  cobc4mi» 

nye  safsyeam 

not  quite 

coBcfovrc*  He  .  . 

.    safsyeam  nye 

not  at  all  .  .  . 

O^eHB 

ochen' 

very,  very  much 

He  o^eHb 

nye  ochen' 

not  very 

Bim> 

vit' 

for 

no^TH 

pachtyi 

nearly 

CJIHEIKOMB 

slyishkam 

too 

flOBOiJIBHO 

davoTna 

enough 

MHoro 

mnoga 

much,  a  lot,  many 

O^eHL  MHoro 

ochen'  mnoga 

a  great  deal,  many 

Majio 

mala 

little,  not  enough 

HeMH6ro 

nyemnoga 

a  little,  some 

HeMH05KKO 

nyemnoshka  J 

H^CKOJIBKO 

nyeaskal'ka 

a  few,  some  few 

HHCKOJIBKO 

nyisk6il'ka 

not  in  the  least 

CKOJIBKO 

skoTka 

how  much,  how  many 

CTOJIBKO 

st6Tka 

so  much,  as  much 

TOJIBKO 

toTka 

only,  however,  but 

12 


INDECLINABLE  WOEDS 


Kara, 

kak 

how,  as 

TaKt 

tak 

so,  thus 

KaKT>  Majio 

kak  mala 

what  a  little,  how  few 

TaKi>  Majio 

tak  mala 

such  a  little,  so  few 

Taicb  MH6ro 

CTOJIBKO 

tak  mnoga 
stoTka 

such  a  lot 

CKOJIBKO 

sktfl'ka 

what  a  lot 

pasB-fe  ? 

razv(y)e 

surely  not  ? 

HepKeJin  ! 

nyeuzhelyi 

can  it  he  that  ? 

pasB^ ...  He  ? 

razv(y)e  nye 

surely  ? 

Bpflflt  JIH 

vryadlyi 

it  is  doubtful  whether 

nomaJiyiicTa  N.B.pazhalsta 

please 

cnacnSo 

spasfba 

thank  you 

H3BHHHTe 

izvinyitye 

excuse  me 

npocTHTe 

prastyftye 

forgive  me 

nponjaiiTe 

prashchaitye 

good-bye 

3,nipaBCTByHTe 

(zdrafstvuitye)' 

how  do  you  do  (lit.  be 

usually  pronounced  zdrastye    , 

well) 

AO  CBH^aHia 

dasvidaniya 

au  revoir  (lit.  till  the 
meeting) 

Hy^KHO 

ntizhna 

it   is    necessary,  one 

Ha;a;o 

nada 

must 

He  HJ^KHO 

nye  nuzhna 

it  is  not  necessary 

He  Ha^o 

nye  nada 

it  is  unnecessary,  don't 

M05KHO 

mozhna 

it  is  possible,  one  may 

HeJIB3H 

nyel'zya 

it  is  impossible,  one 
mayn't 

vjj^-to 

ghdyeata 

somewhere 

r^i-HH6yji,B 

ghdyenyibut' 

(  anywhere 

I  somewhere  or  other 

Korfla-TO 
Korfla-HKtfyflB 

KaKT>-TO 


INDECLINABLE  WOEDS 
kaghdata 
kaghdanyibut' 


13 


KaK,L-HH6y(n;b 


some  time,  formerly 

any  time 

some  time  or  other 


kakta 
kaknyibut' 


somehow,  sort  of,  such 

as 
anyhow 
somehow  or  other 


aBocb,  He66ct,  ^a  KaKT>-HH6y,n;i> !  (Eussian  proverb) 
avoV,  nyeboV,  da  kaknyibut' 

with  luck,  no  doubt,  well  muddle  through! 


CHAPTER  4 

EASY  SENTENCES  AND  PHRASES  FORMED  WITHOUT 
ANY  VERB 

The  present  tense  of  the  verb  to  be  is  almost  always 
omitted  in  Eussian,  but  cf.  p.  27. 

kto  9to  ?  khto  eata  ]       7     .   j7  .       »    .  *.  Aa 

~  \  =  who  is  this,  who  %s  that  t 

3T0  KTO  ?  j 

ito  9to  ?  chto x  eata 


BTO  HTO  ? 
3T0  OHTb 
9T0  OH-L  ? 
OH-L  2  JIH  3T0  ? 
fla,  8T0  OHa  2 


=  what  is  this,  what  is  that  ? 
=it  is  he,  that  is  he 


r  =is  it  he  ?  is  that  he  f 


) 


--yes,  it  is  she 


KrifcTi),  8to  He  ohh  2     =no,  it  is  not  they 

1  Colloquially  shto,  2  For  the  pronunciation  of  these  cf.  p.  55 


14         EASY  PHEA8ES  WITHOUT  VEEBS 

r^i  om  ?  = where  is  he  f 

OHa  TVTB  )        .      .    _ 

OHa  SflTBCb  J 

ohh  TaMt  =  they  are  there 

OHa  TaMfc  ?  )      •     7     n       0 

\  =is  she  there  ? 
TaMt  jih  OHa  r         J 

0HT>3fl'£cb?  \=ishehere? 

3JI$eb  JIH  OHI>  ?  ) 

kto  TaM-L  ?  —who  is  there  ? 

Obs.  A  question  must  not  be  introduced  by  the  inter- 
rogative particle  jih  when  it  already  contains  an 
interrogative  pronoun  or  adverb  such  as  kto,  ito, 
17$. 

0H£  TjTTy  h  OHa  Tyra    =he  is  here  and  she  is  here 
OHa  3^cb  a  ohb  Ta>wb=she  is  here  but  he  is  there 

Obs.  The  particle  a  can  often  be  translated  by  and,  but 
always  implies  an  antithesis. 

9T0  hjih  oht»  hjih  OHa  =  i£  is  either  he  or  she 
3to  hh  ohte»  hh  OHa     =  it  is  neither  he  nor  she 

ohb,  OHa,  oho  sjj^gl  =it  is  here 

ohh,  oh4  TaMi>  =they  ar&Jli&re  .        -**3^ . 

Obs.  oho  is  the  specifically  neuter  personal  pronoun 
meaning  it,  but  it  must  be  remembered  that  if  the 
object  referred  to  is  masculine,  then  OHt,  and  if 
feminine,  then  OHa  must  be  used,  both  of  which, 
in  the  case  of  inanimate  objects,  would  be  trans- 
lated in  English  by  it  The  place  of  oho  is  often 
taken  by  bto.     Similarly  oh4  is   the  specifically 


EASY  PHEASES  WITHOUT  VEKBS 


15 


BOT'L  OHL 

BOTT>  OHa 
BOTT>  OHO 


feminine  plural  of  the  personal  pronoun,  while  ohh 
is  the  masculine  and  neuter  plural,  both  meaning 
they ;  when  the  objects  referred  to  are  of  several 
genders,  e.g.  masculine  and  feminine,  ohh  is  used. 

here  he  is,  there  he  is 
here  it  is,  there  it  is 

_  { here  she  is,  there  she  is 
[  here  it  is,  there  it  is 

=    here  it  is,  there  it  is 


BOTE  OHH 
BOT'L  OH^ 
BOTL  OHH  3^Cb 
BOTL  OHi  3J^Ch 

Borb  oht>  TaMft 

BOTT>  OHa  TaML 
BOT'L  OHH  rfli 
BOTL  rfli  OHH 

botl  r^i  = 

ohl  y^e  3^icb  = 

OHa  em;e  TaML  ■    .    = . 

mli  enje  3Aicb  = 

oeui  y^Ke  TaM^  = 

a  yjffe  3,nici>,  a  th  enje  TaMT>  = 

oht>  enje  3^cb,  a  OHa  | 
yjKe  t&wl  ) 

OHT>  TOJKe  3JI$Gh  = 

OHa  To^e  TaM^b  = 

ohh  Tenepb  t&wl  Tom,e       = 
mli  TOJice  Bceryja  flOMa         m 


here  they  are,  there  they  are 
this  is  where  they  are,  here 

there  he  (or  it)  is  over  there 
there  she  (or  it)  is  over  there 

that 's  where  they  are 

that 9s  where  (he  or  it  is) 

he  is  already  here 
she  is  still  there 
we  are  still  here 
they  are  already  there 
I  am  here  already,  but  thou 
art  still  there 

i  he  is  still  here,  but  she  is 

[     already  there 

he  is  here  also 

she  is  there  also 

they  are  there  now  also 

we  also  are  always  at  home 


16 


EASY  PHEASES  WITHOUT  VEEBS 


OHB  OIIflTb  TaMI> 

OHa  onarb  sjnich 
BOTT>  ohb  onaTB  ! 
mbi  onaTt  flOMa 
ohb  Tenepb  onaTb  3jsfic>h 
OHa  Tenepb  onaTb  Taivrb 

oht>  cero^Ha  TyTt 
OHa  ceroflHa  ;a;6Ma 
ohh  ceroAHH  TaMt 

oht>  Tenept  3^cb 
OHa  Tenepb  TaMT> 
r^i  ohh  Tenepb  ? 

ohh  Tenepb  flOMa 
ohh  Tenepb  ^OMa  ? 
flOMa  jih  ohh  Tenepb  ?     j 

Tenepb  Hejib3a 
Tenepb  mojkho 

oht»  Bcer^a  TaMT> 
OHa  Bcer,n;a  sjifech 
ohh  Bcer,n;a  ftOMa 

tbi  Bcer^a  sflicb  ? 
a  Bcer,n;a  3aicb 
bh  Bcer^a  TaMt  ? 
mh  Bcer^a  TaMi» 

a  sftfecb,  a  Tbi  TaMB 
mh  Tyrb,  a  bh  TaMt 

pa3B-6  OHa  3^icb  ? 
HeyacejiH  ohs>  Taivrb  ? 


he  is  there  again 
she  is  here  again 
here  he  is  again  ! 
we  are  again  at  home 
he  is  here  again  now 
she  is  there  again  now 

he  is  here  to-day 
she  is  at  home  to-day 
they  are  there  to-day 

he  is  now  here 
she  is  now  there 
where  are  they  now  ? 

they  are  now  at  home 

are  they  at  home  now  ? 

now  one  musnH,  can't 
now  one  may,  can 

he  is  always  there 
she  is  always  here 
they  are  always  at  home 

art  thou  always  here  ? 
I  am  always  here  -  5 

are  you  always  there  ? 
we  are  always  there 

I  am  here,  but  thou  art  there 
we  are  here,  but  you  are  there 

is  she  here  ? 
k  surely  she  is  not  here  ? 
can  it  be  that  he  is  there  ? 


EASY  PHEASES  WITHOUT  VEEBS    17 

pasB-fe  8to  He  ohh  ?  =  surely  that  is  they  ? 

Bpaflt  jih  ohh  ^OMa  =1  doubt  whether  they  are  at  home 

n  ;n;aBH6  TyTt  =  I  have  been  here  for  a  long  time 

OHa  TaMT>  He^aBHO  =she  hasn't  been  there  long 

Obs.  tbi  is  used  in  Eussian  amongst  relatives  and 
intimate  friends  of  more  or  less  the  same  age  ; 
parents  and  children  address  each  other  by  th, 
and  children  are  usually  addressed  by  th  by  their 
parents'  friends  ;  it  was  formerly  invariably  used 
by  the  educated  classes  when  addressing  servants, 
cab-drivers,  porters,  &c,  but  nowadays  bh  is  much 
more  generally  used  for  this  purpose,  and  in  any 
case  it  is  better  for  a  foreigner  to  say  bh. 

Obs.  In  correspondence  Bh  must  be  written  with  a 
capital  even  in  the  middle  of  a  sentence.  On  the 
other  hand  a  is  only  written  (or  printed)  with 
a  capital  at  the  beginning  of  a  sentence,  after 
a  full  stop. 

CHAPTER  5 

A  FEW  USEFUL  ADVERBS 

In  the  case  of  most  adjectives  the  Neuter  Nominative 
Singular,  which  is  the  same  in  form  as  the  Adverb,  can 
stand  alone  without  oho  or  3to  and  have  the  meaning 
of  a  whole  sentence. 


XOpOHIO 

(k)harasho 

(it  is)  good,  nice 

Hexoponio 

nyekharasho 

(it  is)  not  nice 

njioxo 

plokha 

(it  is)  bad 

jryiine 

luchshe 

(it  is)  better 

18 


USEFUL  ADVEEBS 


xyace                   (k)huzhe            (it  is)  worse 

*rbwb                   chem 

than 

ropa3;n;o               garazda             much   (only  followed   by 

comparatives) 

(For  other  common 

adverbs  cf.  pp.  24,  25.) 

xopomo 

=  all  right,  very  well 

xopomo 

=  nice,  good  (neuter  nom.  sing.) 

( that  is  all  right,  this  is  all  right 

9T0  xopomo 

\  that  is  nice,  this  is  good 

(  that  is  bad,  this  is  bad 

bto  Hexopomo 

=  J  that  is  wrong  (sc.  unpleasant 

[     or  unjust) 

BOTt  xopomo  ! 

=  isn't  that  nice  ! 

bott.  9to  xopomo  ! 

=  there,  that 's  nice  !  this  is  nice ! 

3^ci>  xopomo 

=  it  is  nice  here 

3j&ch  Hexopom6 

=it  is  not  nice  here 

TaMt  xopomo 

=  it  is  nice  there 

Tenept  xopomo 

=  it 's  all  right  now 

KaKt  9to  xopomo 

=  how  nice  this  is 

3to  TaK-L  xopom6 

=  that  is  so  nice 

KaKt  9to  Hexopomo 

=  how  horrid  that  is 

3to  oneHb  xopomo 

=  that  is  very  nice 

9to  oneHB  Hexopomo 

=  that  is  not  at  all  nice 

KaKt  TaivrL  xopomo 

=  how  nice  it  is  there 

TaKt  3Aici>  xopomo 

=  it  is  so  nice  here 

TaivrL  TaKt  xopomo 

=  it  is  so  nice  there 

KaKt  xopomo  s^ioh 

=  how  nice  it  is  here 

KaKt  xopomo  Tenept 

=  how  nice  it  is  now 

3^ci>  He  TaK^  xopomo 

=  it  is  not  so  nice  here 

t&wl  TaKt  Hexopomo 

=it  is  so  horrid  there 

3A^cb  Bcer^a  xopomo 

=  here  it 's  always  nice 

USEFUL  ADVEEBS 


19 


TaMt  He  Bcer#a  xopomo 

TaKt,  xopomo 

TaKt,  Hexopomo 

3to  ;iiy*nne 

3to  xyace 

Biuret  Jiy^me 

TaMt  xyace 

3ji$ch  Jiyqme  ^kwh  t&wl 

TaMi*  xyace  ^iwh  sflicb 

3^cb    xopomo,   a    Taivrb 

jiyime 
sjsfich  Hexopomo,  a  Taint  \ 

xyace 
r^i   Jiyime,   3j[iQh    hjih  = 

TaMi.  ? 
Kaics  jppnne,  Tarra  hjih  = 

TaKt? 
bott.  TaK'L  Jiyqme 
Hfot,  TaKt  xy^ce 
;n;a,  TaKt  jiyqme 
^a,  TaKt  em;e  Jr^nne 
H-fcrb,  TaKt  enje  xyace 
9to  enje  Jiy^me 
9to  en^e  xy>Ke 
ceroAHH  Jiyqme 
Tenept  xyace 
cero^HH  onaTb  Jiyqme 
Tenept  onaTb  xyace 
Tenepb  yace  Jiynme 
3^cb  em;e  Jiynme 
K6ua,  Bcer;n;a  Jiyqme 
9to  nJi6xo 


--it's  not  always  nice  there 

=it  's  all  right  like  that 

=  it's  not  right  like  that 

=  this  is  better,  that  is  better 

=this  is  worse,  that  is  worse 

=it  is  better  here 

=it  is  worse  there 

=  here  it 's  better  than  there 

=  there  it  f8  worse  than  here 

=it's  nice  here,  but  it's  better 

there 
=  it's   bad  here,  but  it's   worse 

there 
=  where  is  it  better,  here  or  there  ? 

=  how  is  it  better,  like  this  or  like 

that  f 
=  there,  it 's  better  like  that 
=  no,  it's  worse  like  that 
=  yes,  it's  better  like  that 
--yes,  that 's  still  better 
^no,  that 's  still  worse 
=  that 's  still  better 
=  that 's  still  worse 
=  it 's  better  to-day 
=  now  it 's  worse 
--it's  better  again  to-day 
=  now  it 's  worse  again 
^it  's  better  now  (already) 
=it's  still  better  here 
-it 's  always  better  at  home 
=  that  is  bad 
02 


20 


CHAPTER  6 

INTRODUCING  WORDS  WITH  MASCULINE  AND 
FEMININE  ENDINGS 


3A0p0BBI 


oht>  3,n;op6BTb x 
oHa  3flop6Ba  2 

OHH  ' 

a  sflopoB^ 
a  3AopoBa 

TH  He3^0pOB'B 

th  He3jiiop6Ba 

MBI  3A0p0BLI 
BH  He3AOpOBH 
pa3B^  BH  He3A0p0BBI  ? 
BLI  3AOp6BLI  ? 


=  he  is  well  (masc.  nom.  sing.) 
=  she  is  well  (fern.  nom.  sing.) 

=  they  are  well  (  .        *  nom.  plur.) 

=  1  am  well  (masc.) 

=  I  am  well  (fern.) 

=  thou  art  unwell  (masc.) 

=  thou  art  unwell  (fern.) 

=  we  are  well  (masc.  and  fern.) 

=  you  are  unwell  (masc.  and  fern.) 

=  aren't  you  well  t  (masc.  and  fern.) 

=  are  you  well  ?  (masc.  and  fern.) 


3AOp6BLI  JIH  bh  ? 

(jih  is  the  interrogative  particle  and  always  indicates 
a  question.) 

3T0  3AopoBO  ^this  is  good  for  the  health 

(neut.  nom.  sing.) 

I  =  that  is  bad  for  the  health 


3T0  He3AOpOBO 

3T0  BpeAHO 


3to  o^eHb  xopomo 
3to  oqeHb  Hexopomo 

3T0  O^eHB  He3AOpOBO 

3T0  o^ieHb  BpeAHO 

pa3B^  3T0  Bpe^HO  ? 
Pron.  zdarof. 


=  that  is  very  nice 
=  that  is  very  bad 

[  =  that  is  very  bad  for  the  health 

=  surely  that  isn't  bad  for  one  ? 

2  Pron.  zdarova. 


MASCULINE  AND  FEMININE  ENDINGS       21 


bto  cobc£mi>  xopomo 
owl  Bcer^a  3AopoBfc 
OHa  Tenept  He3^op6Ba 

BBI  OHHTB  He3^0p6BI>I  ? 
a.  GOBG^Wb  3A0p0Bl» 

a  ne  COBcfeMB  s^opoBt 
a  o^eHb  He3AopoBi» 
a  y}Ke  cobc£mt>  3,o;op6Bi» 
a  eme  He  coBC&wb  3,n;op6Bi> 

oh"b  66jieHt x 
OHa  fiojiBHa  2 

OHH  60JIBHBI 

oh4  Sojibhbi 
a  o^eHB  66jieHrB 

TBI  cepBe3H0  60JIBHa 
bbi  onacHO  6ojibhh 

oh^b  He  o^eHB  66n.ewb 
OHa  He  cepBe3H0  6ojiBHa 
bbi  He  onacHO  Sojibhbi 
oh-b  TenepB  66jieHi» 
OHa  Bcer/iia  6ojiBHa 
oetb  eme  66jieH^B 
OHa  T05Ke  SojiBHa 
ohs*  onaTB  66jieHrB 
HeysKeJin  OHa  6ojiBHa  ? 

a  paA'B  3 
a  pa.ua  4 

1  Pron.  boJyen. 

2  Pron.  bal'na. 


=  that  *8  quite  all  right 
=  he  is  always  well 
=  she  is  not  well  now 
=  are  you  unwell  again  ? 
=  1  am  quite  well 
=  I  am  not  quite  well 
=  1  am  far  from  well 
=  1  am  now  quite  well 
=  1  am  not  yet  quite  well 

■-he  is  ill  (masc.  nom.  sing.) 
-she  is  ill  (fern.  nom.  sing.) 
=  they  are  ill  (masc.  nom.  plur.) 
--  they  are  ill  (fern.  nom.  plur.) 
=  I  am  very  ill  (masc.) 
=  thou  art  seriously  ill  (fern.) 
-you     are     dangerously     ill 

(masc.  or  fern.) 
=  he  is  not  very  ill 
--  she  is  not  seriously  ill 
-you  are  not  seriously  ill 
-  he  is  ill  now 
=  she  is  always  ill 
=  he  is  still  ill 
-she  is  ill  also 
-he  is  ill  again 
-surely  she  is  not  ill  t 

=  1  am  glad  (masc.) 
=  1  am  glad  (fern.) 

3  Pron.  rat. 

4  Pron.  rada. 


22       MASCULINE  AND  FEMININE  ENDINGS 


BH  paflH  ? 

mh  oqeHb  paflH 

a  TaKi»  pa^t 
KaK'B  a  pa^a  ! 
pa3Bi  bh  He  paflu  ? 

OWb  C^aCTJIMB-L1 

OHa  c^acTJiHBa  2 

OHH  TaKt  CHaCTJIHBH 
KaK'B  OHH  C^aCTJIHBH  ! 

owb  HecqacTeH^B  3 
OHa  Hec^acTHa4 
MH  TaKB  Hec^acTHH 
KaK'B  BH  HeC^aCTHH  ! 

a  ftOBOJieHi> 5 
a  flOBOJiBHa 6 
ohh  o^eHB  ;o,ob6.jibhbi 

OHH  TaKfc  ftOBOJIBHH 
BH  flOBOJIBHBI  ? 
^OBOJIBHH  JIH  BBI  ? 
MH  COBciMB  flOBOJIBHLI 

mh  He  coBciMt  #ob6jibhh 

OHB  He^OBOJieHB 

OHa  o^eHB  He^oBOJiBHa 

BH  O^ieHB  HeflOBOJIBHH  ? 

1  schastlyif. 

2  schastlyiva. 


=  are  you  glad?   (masc.  and 

fern.) 
=we  are  very  glad  (masc.  and 

fern.) 
=  1  am  so  glad  (masc.) 
=  how  glad  I  am !  (fern.) 
=  aren't  you  glad  ?  (masc.  and 

fern.) 

=he  is  happy  (masc.) 
=she  is  happy  (fern.) 
=they  are  so  happy 
=how  happy  they  are 
=  he  is  unhappy  (masc.) 
=  she  is  unhappy  (fern.) 
=we  are  so  unfortunate 
=how  unlucky  you  are ! 
=1    am    satisfied,    contented 

(masc.) 
=1    am    satisfied,    contented 

(fern.) 
=  they-  are  very  glad 
=  they  are  so  pleased 

=  are  you  satisfied  ? 

=we  are  quite  satisfied 
=we  are  not  quite  satisfied 
=  he  is  displeased 
=she  is  angry,  annoyed 
=  are  you  angry,  annoyed  ? 

3  nyeschastyen.  5  davolyen. 

4  nyeschastna.  6  davoU'na. 


\ 


MASCULINE  AND  FEMININE  ENDINGS       23 


8T0  flOBOJIBHO 
8TO  He  flOBOJIBHO 
flOBOJIBHO 
O^eHB  flOBOJIBHO 
COBciMt  flOBOJIBHO 
ysKe  flOBOJIBHO 
3T0  yjKT>  flOBOJIBHO 
paSB^  BBI  He^OBOJIBHLI  ? 

BHHOBarL  ! 
BHHOBaTa  ! 

oh^  npaB'B 1 
OHa  npaBa 2 
bbi  npaBbi 
bh  HenpaBBi 

OHfc  flOaJKeiTB  3 

OHa  flOJDKHa  4 

MBI  ftOJDKHBI 
OHH  flOJDKHbl 

5to  cepBe3Ho 5 
BH  cepBe3HBi  ? 

CepBe3HBI  JIH  BBI  ? 
9T0  ftOBOJIBHO  cepBe3HO 
8T0  O^eHB  cepBe3HO 
pfeBi  3T0  cepBe3HO  ? 

TOTOBO  6 

yace  totobo 
eme  He  totobo 

1  praf. 

2  prava. 


=  that  is  enough 
=  that  is  not  enough 
=  it  is  enough 

-  =it's  quite  enough 

r  =that  f8  enough  now 
=  aren't  you  satisfied  ? 

excuse  me ! 

(lit.  I  am  to  blame,  masc.) 

excuse  me ! 

(lit.  I  am  to  blame,  fern.) 

=  he  is  right 
=  she  is  right 
=  you  are  right 
=  you  are  wrong 

=  he  must 
=  she  must 
=  we  must 
=  they  must 

=  that  is  serious 

=  are  you  serious  ? 

=  that  is  fairly  serious 
=  that  is  very  serious 
=  is  it  really  serious  ? 

=  it  is  ready 

=  it  is  now  ready 

=  it  is  not  yet  ready 


dolzhen. 
dalzlma. 


seryozna. 
gat6va. 


24       MASCULINE  AND  FEMININE  ENDINGS 


BBI  rOTOBBI  ? 

=  are  you  ready  ? 

(ma  roTOBa 1 

=  she  is  ready 

OHt  rOTOBfc  2 

=ht 

I  is  ready 

can  it  be  that  you  are  not 

HeyjKeJiH  bbi  He  totobbi  ! 

ready  ? 

surely  you  are  ready  ! 

CHAPTER  7 

CONTINUATION  OF  TWO  PREVIOUS  CHAPTERS 

XOJIOflHO 

(or  xojio;n;H6 

(k)holadna 
(k)haladno) 

•  it  is  cold 

Tenjio 

tyeplo 

it  is  warm  (of  the  tem- 
perature, clothes) 

acapKO 

zharka 

it  is  hot  (of  the  tempera- 
ture) 

npox^ia^HO 

prakhladna 

it  is  cool 

ropjrao 

garyacho 

it  is  hot  {of  food,  water, 
tea,  plates,  &c.) 

TeMHO 

tyemno 

•  it  is  dark 

(or  TeMHO 

tyomna) 

CB^TJIO 

sv(y)etlo 

it  is  light 

paHo 

rana 

it  is  early 

n03AHO 

poz(d)na 

it  is  late 

^emeBO 

dyosheva 

it  is  cheap 

floporo 

doraga 

it  is  dear 

BKyCHO 

fkusna 

it  is  nice  (to  taste) 

HeBKyCHO 

nyefkusna 

it  is  not  nice  (to  taste) 

i 

gatova. 

2  gatof. 

EASY  SENTENCES  WITHOUT  VEEBS        25 


;na;jieK6 
(or  ;n;ajieKo 

dalyeko 
dalyoka) 

}«fcjhr 

6JIH3KO 

blyiska 

it  is  near 

3aHHTO 

zanyata 

it  is  occupied,  engaged 

CBoSoflHO 

svabodna 

it  is  free,  vacant 

3anepT0 

zap(y)erta 

it  is  shut 

OTKpHTO 

atkryta 

it  is  open 

onacHO 

apasna 

it  is  dangerous 

6e3onacHo 

b(y)ezapasna      it  is  safe 

cerosira  xojio^ho 

=  it  is  cold  to-day 

sjifech  Tenjio 

=  it  is  warm  here 

TyTi>  npoxjiaflHO 

=  it  is  cool  here 

TaMt  HcapKo 

=  it  is  hot  there 

y>Ke  TeMHO 

=  it  is  already  dark 

eme  CBfcjio 

=  it  is  still  light 

ysKe  n633HO 

=  it  is  now  (too)  late 

eme  paHo 

=  it  is  yet  early  (too  soon) 

ceroflHa  o^enb  5Kapico  =  it  is  very  hot  to-day 

ceroflira  flOBoabHO  Tenjio  =it  is  fairly  warm  to-day 

ceroflira  cjihiekomt*  xojioaho  =  it  is  too  cold  to-day 

Tenepb  yme  He  xojioaho  =  it  is  no  longer  cold  now 

Tenept  yjKe  He  Tara  Tenjio  =  it  is  no  longer  so  warm  now 

Tenept  ynct  coBC^Mt  TeMHO  =it  is  really  quite  dark  now 

Tenept  ytfo>  oieHb  ho3aho  =  it  is  really  very  late  now 
Tenepb  y5K,LCJiHniKOM'B}KapKO=^  is  really  too  hot  now 


26        EASY  SENTENCES  WITHOUT  VEEBS 


The  word  yrae  is  frequently  cut  down  to  yaci*  and  often 
loses  its  original  meaning  of  already  and  comes  to  mean 
really. 


8to  flemeBo 
9to  o^eHB  ;a;emeBO 
9to  He  ^emeBO 
KaKTb  9to  ftemeBO  ! 
paaBi  9to  ^emeBO  ? 

8to  ;a;6poro 

bto  o^eHB  ;a;6poro 

9to  He  ;n;6poro 

9to  coBcfeMt  He  ;o;6poro 

8T0  yaci>  cjiHmKOMt  ;n;6poro 

KaKi>  8to  floporo  ! 

HeysKejin  3to  TaKt  floporo  ? 

BTO  BKyCHO 
9T0  He  BKyCHO 
paSBi  9T0  BKyCHO  ? 
pa3Bi  8T0  He  BKyCHO  ? 

9to  o^eHb  ^aJieKo 

9T0  COBcijMTCb  6JIH3KO 

pasB-fe  bto  flajieico  ? 
HeyacejiH  3to  Taici>  6jih3ko  ? 

cero^Ha  3anepT0 

CerO^HH  OTKpblTO 
paSB-fe  He  OTKpBITO  ? 

HeyjKejiH  3anepTO  ? 


=  that  is  cheap 

=  that  is  very  cheap 

=  that  is  not  cheap 

=  how  cheap  that  is  ! 

=  do  you  call  that  cheap  ? 

=  that  is  dear 

=  that  is  very  dear 

=  that  is  not  dear 

=  that  is  not  at  all  dear 

=  that  is  really  too  dear 

=  how  dear  that  is  ! 

= surely  this  is  not  so  dear  ?' 

=  that  is  nice  (only  of  food) 
=  that  is  not  nice  (only  of  food) 
=  is  that  nice  ? 
=  isn't  that  nice? 

=  that  is  very  far 

=  ihat  is  quite  near 

=  is  it  far  then? 

= surely  it  is  not  so  near  ? 

=  to-day  it  is  shut 
=  to-day  it  is  open 
=  isn't  it  open? 
= surely  it  isn't  shut  ? 


EASY  SENTENCES  WITHOUT  VEEBS        27 

onacHO  =it  is  dangerous 

3to  onacHO  =  that  is  dangerous 

3to  o^eHL  onacHO  =  that  is  very  dangerous 

6to  He  onacHO  =  that  is  not  dangerous 

8to  6e3onacHO  =that  is  safe  (lit.  =dangerless) 

T&wb  o^eHt  onacHO  =it  is  very  dangerous  there 

3^ici>  coBoiwh  6e3onacHO      =it  is  quite  safe  here 

(cf.  chap.  47). 


CHAPTER  8 

THE  VERB  TO  BE  (BHTb) 

The  Present 

There  are  only  two  parts  of  the  present  tense  of  the 
verb  to  be  which  are  ever  used,  viz. : 

ecTL     =    is 
cyTt    =     are 

of  which  the  second  is  as  good  as  obsolete,  and  the  first 
is  only  used  in  the  sense  of 

there  is,    there  exists,    is  there  ?    does  there  exist  ? 

ecTt  Bovb= there  is  a  God 
Bora  eo,Th  =  God  exists 

ecTB  Bo;a;a  ?  =is  there  water  ? 
BOfla  ecTB    =  there  is  water 

There  is  not  is  always  rendered  by  it£tb  (cf.  p.  10), 
followed  by  the  Genitive ;  uivb  is  a  contraction  of  He  ecTB. 


28  THE  VEEB  TO  BE 


The  Past 

The  past  tense  of  the  verb  to  be,  like  that  of  all  other 
Eussian  verbs,  is  formed  from  the  infinitive  (6bitb)  and 
varies  not,  as  in  other  languages,  according  to  person, 
but  according  to  gender  and  number,1  viz. : 

a  6hje&     =1  was  (if  masculine) 
a  6mia     =  I  was  (if  feminine) 

th  6bliib  =ihou  wast  (masc.) 
th  6i>iJia  =fhou  wast  (fern.) 

oitb  6hjfb  =he  was 
OHa  6tiJia  =she  was 
9T0  (or  oho)  6bljio  =it  was 

mbi  6bijih  =we  were  (masc.  and  fern.) 
bh  6bijih  =you  were  (masc.  and  fern.) 
ohh  6bljih  =they  were  (masc.  and  neut.) 
OH'fe  6hjih  =they  were  (fern.) 

In  answers  to  questions  the  verb  in  Eussian  is  often 
repeated  instead  of  using  the  words 

«a        =    yes 
and  h^tb     =    no 

especially  in  such  questions  as 

bh  6bijih  TaMB  ?  (  were  you  there  ?  or, 

or  6hjih  jih  bbi  TaMB  ?  J      \  have  you  been  there  ? 

1  It  is  really  a  past  participle  active,  not  a  tense. 


THE  VEEB  TO  BE  29 

•  if  masc.  sing. 


6hjh»     =    yes 
He  6bun>     =    no 


OHa  6mia  3j5^0h  ?=has  she  been  here  ? 

6mia     =    yes 
He  6um    =     no 

ohh  6hjih  ROMa  ?  =were  they  at  home  ? 
6lijih     =     yes 

(cf.  chap.  42). 

The  Conditional 

The  conditional  tense  of  the  verb  to  be  is  formed,  like 
that  of  all  other  Eussian  verbs,  by  the  addition  of  the 
particle  6h  (often  -6^  in  poetry)  to  the  past  as  follows  : 


a  6iun>  6li 

or  h  6h  6lljtb 


I  should  have  been,  or 
I  should  be 


OHa  6BLJia  6h)      f  she  would  have  been,  or 
or  OHa  6h  6HJiaj      (  she  would  be 


mbi  Shjih  6h  ) 
or  mh  6bi  6hjih  { 


we  should  have  been,  or 
we  should  be 


mli  Shjih  6h  oneHb  paflu 

we  should  be  (or  should  have  been)  very  glad 

3to  6hjio  6bi  oneHb  onacHO 

that  would  be  (or  would  have  been)  very  dangerous 


30  THE  VEEB  TO  BE 

OHt  6ijjn>  6li  30B6jieHT» 

he  would  be  contented,  pleased 

When  negatived,  the  word  He  is  placed  immediately 
before  the  words  6bljtb,  6mia,  6bijio,  &c. 


The  Future 

a  6y;ny  =  I  shall  be 

th  6y,n;emi>  =thou  wilt  be 

oht>  ] 

OHa  f  6fjfcrb  =he,  she,  it  will  be 

oh6  J 

mbi  GyneMt  =we  shall  be 

bh  6yn;eTe  =you  will  be 

±  -  GynyTt  =  they  will  be 


Biepa    fchera    yesterday 

cero;n;ira    s(y)evodnya    to-day 

3aBTpa    zaftra    to-morrow 

nocjifeaBTpa    poslyezaftra    the  day  after  to-morrow 

B^epa  mli  6tmn  ;n;6Ma      =  yesterday  we  were  at  home 
3aBTpa  mbi  6f  jjfiwb  ;a;6Ma  =  to-morrow  we  shall  be  at  home 

The  Imperative 

(2nd  sing.)  6yflt    but' 
(2nd  plur.)  6y^BTe    buttye 
6ya;BTe  TaK'B  ;a;o6pBi  \=be  so  good! 


31 


CHAPTER  9 

THE  NOMINATIVE 
Substantives 

Nominative  Singular 

It  will  have  been  noticed  in  the  preceding  pages  that 
the  endings  of  the  nominative  singular  x  are  : 

Masculine    -$,  e.g.  om>  =  he 
Neuter        -o,  e.g.  oh6  =  ^ 

9to  =  this,  or  that 

*ito = what 
Feminine     -a,  e.g.  oe&,  =  she 

The  three  endings  : 

-o 
-a 

are  all  hard  :    corresponding  to  them  are  the  three  soft 
endings  : 

Masculine    -t  (or  -ft) 

Neuter         -e  (or  -e) 

Feminine    -h 

1  The  words  kto  =who 
h    =/ 

TBI   =tk0U 

can  be  used  for  masculine  or  feminine. 


32 


NOMINATIVE  OP  SUBSTANTIVES 


Examples  : 

IMara3HHi> 
6iuieTi> 
CTOJTL 
f  M^CTO 

NoAuNS|Neut-  hf6 

(  OOHjeCTBO 

|6a6a 
KOMHaTa 
H36a 


magazin  sftop 

bilyeH  ticket 

stol  JaWe 

myeasta  place 

s(y)elo  village 

opshchestva  society,  company 

baba  peasant  woman 

komnata  room 

izba  peasant's  hut 


Soft 


f  aBTOMoSifoib    aftamabil' 

J  cjiyqan  sluchai 

eojiOBen  salavyei 

1  BacHJiin  vasilyi 

Inojie  polye 

pyacbe  ruzhyo 

HM^Hie  imy^niye 

|  He^jia  nyedyeUya 

-^       J  CTaTba  statya 

]  apMia  armiya 

Poccia  rassiya 


motor-car 

incident 

nightingale 

Basil 

field 

rifle 

property  (land) 

week 

newspaper  article 

army 

Russia 


There  is  no  article  in  Bussian,  either  definite  or  inde- 
finite ;  the  place  of  the  former  is  supplied,  when  required, 
by  the  pronoun  totb  =  that  yonder,  that  of  the  latter  by 
the  pronouns  OftHira  =one  or  h4kotopbih  =  a  certain. 


NOMINATIVE  OP  SUBSTANTIVES 


33 


A  large  number  of  nouns  denoting  males  follow  the 
feminine  declension,  e.g. : 

(hard)  Mymiraa1  mushchina= man  (as  opposed  to  woman) 
(soft)  cyflta    $udya,=judge. 

A  large  number  of  diminutive  male  Christian  names 
likewise  follow  the  feminine  declension : 


Ajiema 

Aly6sha 

Alexis 

Bana 

Vanya 

John 

Baca 

Vasya 

Basil 

Boji6,o;a 

Valodya 

Vladimir 

Kojia 

Kolya 

Nicholas 

Minna 

Misha 

Michael 

IlaBJiyma 

Pavlusha 

Paul 

IleTa 

P(y)eitya 

Peter 

Cama 

Sasha 

Alexander 

CepesKa 

Seryozha 

Sergius 

Oe#a 

F(y)eMya 

Theodore 

(For  the  full  names  cf.  p.  52.) 

A  large  number  of  feminine  nouns  end  in  -&,  such  as  : 
jiomaflfc    loshat'    horse 
Benjb    vye^hch'    thing 
ijepKOBb    ts(y)eirkaf    church 
MaTB    maV    mother 
flora    doW    daughter 

A  few  neuter  nouns  end  in  -a,  e.g. : 

BpeMa    vr(y)eimya    time 
flHTa    dyitya    child 


1809 


1  Also  spelt  My>KHHHa. 
D 


84 


NOMINATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


Rules  for  identification 

All  nouns  of  which  the  nom.  sing,  ends  in  -i>,  -ft,  are 
masculine. 

All  nouns  of  which  the  nom.  sing,  ends  in  -o,  -e  are 
neuter. 

Most  nouns  of  which  the  nom.  sing,  ends  in  -a,  -a  are 
feminine. 

Nouns  of  which  the  nom.  sing,  ends  in  -b  are  masculine 
or  feminine. 

Nominative  Plural 
The  nominative  plural  endings  are  : 
Masculine 
Feminine 
Neuter 


-h,  e.g.  paffbi  = 
-a 


These  endings  are  hard ;   corresponding  to  them  are 
the  soft  endings  : 


Masculine 
Feminine 
Neuter 


-H 

-a 


Examples  : 


Mara3HHH  magazmy 

Masculine      -J  6n;o;eTi>i  tily6aty 

(  ctojili  staly 

[  Mtea  m(y)esta 

Hard/  Neuter  J  cejia  sy61a 

( 66m;ecTBa  opshchestva 

6a6bi  baby 

Feminine       •  KOMHara  komnaty 

L  h36h  izby 


NOMINATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


35 


Masculine 


(  aBTOMoGifoiii   aftamabilyi 


j  cjiy^an 

(  COJIOBBH 


sluchayi 

salavyi 

palya 

ruzhya 

imy^niya 

nyedyeUyi 

statyi 

armiyi 


Inojia 
pyjKBH 
HMinia 
IHeA^JiH 
CTaTBH 
apMiii 

Nouns  denoting  males  which  follow  the  feminine  de- 
clension : 

(hard)  MymiiHBi    mushchiny 
(soft)    cyflBH    sudyi 

A  good  number  of  masculine  nouns  of  which  the  nomina- 
tive singular  ends  in  -s>  have  the  nominative  plural  in  -a,1 
e.g.: 

NOM.   SING.  NOM.   PLUR. 

ffOMt    dom    house  aoMa    dama 

rjia3£    glas    eye  i\jia3a    glaza 

ropoflfc    gorat    town  ropofla    garada 

6eperB    b(y)eirek    shore  6epera    berega 

A  large  number  of  masculine  nouns  which  contain  e  or  o 
in  the  last  syllable  of  the  nominative  singular  lose  this  letter 
throughout  the  whole  of  the  rest  of  the  declension,  e.g.  : 

NOM.    SING.  NOM.   PLUR. 

KOHeij'B  kanyeats  end  KOHipi  kants^ 

nocojn>  pas61  ambassador  nocjnS  pasty 

fleHB  dyeV  day  Ami  dnyi 

oroHB  agoV  fire,  light  orwk  agnyi 

1  Several  nouns  have  both  plurals,  in  -u  and  in  -a,  with  a  difference 
in  meaning  between  the  two,  cf.  p.  37. 

D2 


Hard 


Soft 


36 


NOMINATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


All  masculine  nouns  ending  in  the  nominative  singular  in 
-rc&,  -rT>,  -XTb,  -SK'b,  -ra,  -mi,  -mi> 
and  all  feminine  nouns  ending  in  the  nominative  singular  in 

-Ka,  -ra,  -xa,  -aca,  -*ia,  -ma,  -ma 
have  the  nominative  plural  in 

-kh,  -rn,  -xh,  -5kh,  -ih,  -inn,  mH 
because  h  cannot  stand  after  these  consonants  ;    but 
nevertheless  -jkh  and  -mn  are  pronounced  -skh  and  -hih. 


Examples  : 

NOM.    SING. 

MajEb*iHKrb    maTchik  boy 

flfeo^Ka    dyeavachka  little  girl 

kjiiotb    klyuch  key 

CB-fria    sv(y)echa  candle 

howl    nozh  knife 

3KHna5Kt    ekipazh  carriage 

Kajioma    kal6sha  galosh 


NOM.    PLUR. 

Majib^HKH    maTchiki 
A^bo^kh    dyeavachki 
kjiio^h    klyuchi 
cb^h    svy^chi 
hojkh    nazhy 
3KHna5KH    ekipazhy 
Kajiomn    kaloshy 
^eHbrn    dy#ngi 


—  —  money 

Mascuhne  nouns  with  nominative  singular  in  -hhi>  have 
nominative  plural  in  -e. 


NOM.    SING. 


NOM.    PLUR. 


KpecTtaHHirb    krestyanyin        peasant  (man)    KpecTtaHe 
aHrjuraaHHiTL    anglyichanyin    Englishman         aHrjnraaHe 

Masculine  nouns  with  nominative  singular  in  -eHOicb 
(denoting  the  young  of  animals)  have  nominative  plural 
in  -a,Ta,  and  follow  the  neuter  declension,  e.g. : 

NOM.    SING.  NOM.   PLUR. 

pe6aTa    rebyata 
u,LnuiaTa    tsypfyata 


pe6eHOK,L    rebyonak         child 
ti.LinJieHOK'b    tsyplyonak    chicken 


NOMINATIVE  OP  SUBSTANTIVES 


37 


A  few  neuter  nouns  have  nominative  plural  in  -h,  e.g. : 


NOM.    SING. 

5i6jioko    yablaka  apple 

iuim6    plyech6  shoulder 

koji^ho    kalyeana  knee 


NOM.    PLUR. 

ji6jiokh    yablaki 
iDiera    ply#chi 
kojt&hh    kaly^nyi 


A  few  masculine  and  neuter  nouns  have  nominative 
plurals  which  call  for  particular  notice ;  amongst  others 
the  commonest  are : 


NOM.    SING. 

NOM.   PLUR.1 

CTyjrt    stul 

chair 

CT^JILH 

Gpara    brat 

brother 

6paTBH 

chite*    syn 

son 

CBIHOBBH 

flpyri.    druk 

friend 

Apy3Ba 

cociflTi    sasyeat 

neighbour 

cociflH 

ijB'frrB    tsvyeat 

colour 

DiB^Ta    colours 

(ijp'kTdK'b    tsv(y)etok   flower) 

upkihi   flowers 

^epeBO    dye!reva 

tree 

ftepeBBa 

c^rho    sudna 

vessel  (shij. 

0         cy«a 

yxo    likha 

ear 

ynra 

oko    6ka 

eye  (poetic 

al)       oih 

TyTjo    chiida 

marvel 

qy^eca 

He6o    nyeaba 

heaven,  sky 

f          He6eca 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b  have 
nominative  plural  in  -h,  e.g.  : 


NOM.  sing. 


NOM.    PLUR. 


JiomaftB     horse 
BemB         thing 

1  For  pronunciation  cf.  p.  95 


jiomaflu    16shadyi 
Beupi    vy^shchi 


88 


NOMINATIVE  OP  SUBSTANTIVES 


NOM.    SING. 

ijepKOBB  church 
MaTt  mother 
flo^b  daughter 


NOM.   PLUR. 

u;epKBH    ts(y)#rkvi 
MaTepn    matyeri 
AO^epn    d6cheri 


Two  very  important  words  have  a  similar  nominative 
plural,  viz. : 

jnoflH    ly udyi  =  people 
flfaH    dye!tyi  =  children 

Neuter  nouns  in  -a  have  nominative  plural  in  -eHa,  e.g. : 
BpeMeHa    vremena,  =  times  (sc.  seasons). 


CHAPTER  10 


VOCABULARY 

(Where  the  pronunciation  given  differs  from  that  laid 
down  in  Chapter  2  it  is  owing  to  laws  of  etymology  or 
of  colloquial  use.) 

Buildings,  rooms,  furniture,  &c. 

Outside 


s^ame  n. 

zdaniye 

building 

BOK38lJn>  m. 

vakzal 

terminus  (or  large  station) 

CTaHE^ifl  /. 

stantsiya 

small  or  country  station 

TaMOJKHH  /. 

tamozhnya 

custom-house 

pedopaHt  m. 

restaran 

restaurant 

6y(j>6TB  m. 

bufyeH 

refreshment-room 

rOCTHHHl^a  /. 

gastyinyitsa 

hotel 

6ojii»HHiiia  /. 

bal'nyitsa 

hospital 

TeaTpt  m. 

tyeatr 

theatre 

BUILDINGS,  OUTSIDE  AND  IN 


89 


HBOpeuyb  m. 

dvaryeats 

palace 

IjSpKOBb  /. 

tsfyj^rkaf 

church 

co66pi>  m. 

sabor 

cathedral 

qac6BHH  /. 

chasovnya 

shrine 

k6jiokojtl  (-a)  m.(pl.) 

kolakal 

(church)  bell(s) 

KOJIOK6jIbHH  /. 

kalakoTnya 

belfry 

6aHKT>  m. 

bank 

bank 

n6HTa  /. 

pochta 

post-office 

My3ett  m. 

muzyei 

museum 

rajiepen  /. 

galyereya 

gallery 

niKOJia  /. 
ymwranje  n. 

shkola 
uchilyishche 

|  school 

yHHBepCHT^TB  m. 

unyiversity6at 

university 

6aHH  /.  pi. 

banyi 

baths 

AOMt  m. 

dom 

house 

flana/. 

dacha 

country  villa 

Bop6Ta  n.  pi. 

varota 

gate 

ABopt  m. 

dvor 

court-yard 

noArb,B3A,B  m. 

padyeazd 

front-door 

9Ta>KT>  m. 

etazh 

floor,  story 

KBaprapa  /. 

kvartyira 

flat 

Mara3HHi>  m. 

magazin 

shop 

jiaBKa  /. 

lafka 

small  shop 

pHHOKb  m. 

r^nak 

market 

pHAH  m.  pi. 

ryady 

covered  rows  of  shops 

KO$eiiHaH /*.  odj. 

kaf(y)einaya 

cafe 

KOHffHTepCKaa/.  adj. 

kandyityerskaya 

confectioners 

6^jioHHafl/.  adj. 

bulachnaya 

baker's 

nopTH6ii  m.  adj. 

partnoi 

tailor  (sc.  his  shop) 

napHKMax^pcKan  /. 

parikmakherskaya 

hairdresser's 

adj. 

3aB6flT>  m. 

zavot 

establishment,  factory 

$a6pHKa  /. 

fabrika 

factory 

M6jIBHHD;a/. 

my&rnyitsa 

(water-)  mill 

TpyGa/. 

truba 

chimney 

3a66pb  m. 

zabor 

fence 

dauiHH  /. 

bashnya 

tower 

KOHK)niHH  /. 

kanyiishnya 

stables 

40 


BUILDINGS,  OUTSIDE  AND  IN 


capaft  m. 

sarai 

coach-house 

sacTaBa  /. 

zastava 

barrier 

KHpnHHi>  m. 

kirpich 

brick 

KaMeHb  m. 

kamen' 

stone 

aspect  m. 

adres 

address 

£jnma/. 

lilyitsa 

street 

Ha6epe>KHafl/.  adj. 

naberezhnaya 

quay 

npocn6KTT>  m. 

praspy6akt 

avenue  (street) 

ajuiefl  /. 

aly6ya 

avenue  (in  garden) 

uiocc6  n.  indecl. 

shos(y)e 

high-road 

miomaAb/. 

ploshchat' 

square 

6yjibBapT»  m. 

bul'var 

boulevard 

moctt*  m. 

most 

bridge 

MocroBaH  jf.  adj. 

mastavaya 

paving  (of  road) 

TpoTyapt  m. 

trotuar 

pavement  (footway) 

3boh6kt>  m. 

JI-BCTHHUja  /. 

ffBepb  /. 
KOMHaTa  /. 
nepeflHHH /.  adj. 
cbhh/.  pi. 
3ajii>  m. 
3aJia  /. 

CTOJiOBan/.  adj. 
rocTHHaa/.  adj. 
cnajibHH  /. 
Ai'BTCKaH/.  adj. 

KyXHH  /. 
Ka6HH6T*b  m. 
6H6jiioTeKa/. 
BaHHafl/.  adj. 
n6rpe6b  m. 
KJiaAOBan/.  adj. 
nepAaKb  m. 

HyJKHHKb  m. 


Inside 

zvanok 
lye'stnitsa 

komnata 

pery^dnyaya 

syeinyi 

zal 

zala 

stalovaya 

gastyinaya 

spaU'nya 

dyeatskaya 

kiikhnya 

kabinyeH 

bibliotyeka 

vannaya 

pogrep 

kladavaya 

cherdak 

nuzhnyik 


bell 

staircase 

door 

room 

lobby 

vestibule 

hall,  waiting-room 


drawing-room 

bedroom 

nursery 

kitchen 

study 

library 

bath-room 

cellar 

store-room 

lumber-room, 

W.C. 


BUILDINGS,  OUTSIDE  AND  IN 


41 


OKHO  n. 

akno 

window 

CT&H&/. 

styena 

wall 

nojn>  m. 

pol 

floor  (sc.  of  room) 

yrojit  m. 

ligal 

comer 

noTOJiOKt  m. 

patalok 

ceiling 

Me6ejn>  /. 

m#beP 

furniture 

(uenb)  nteKdif. 

p(y)6ichka 

stove 

ctojit>  m. 

stol 

table 

nHCLMeHHLlfi  CTOJTb 

pis'menny 

writing-table 

CKaTepTb  m. 

skatyert' 

table-cloth 

6y$eTt  m. 

bufy6at 

sideboard 

CTyjit  m. 

stul 

chair 

Kp^CJIO  w. 

kry6asla 

arm-chair 

iUHBaiTB  m. 

dyivan 

sofa 

KOBept  m. 

kavyor 

carpet 

KapTHHa/. 

kartyina 

picture 

nopTp^Tt  m. 

partryeH 

portrait 

(cKaMBH)  CKaMeHKa/.  skamyeika 

bench 

iimairB,  uiKaiJrb  m. 

shkap,  shkaf 

cupboard 

KOMOfl'b  m. 

kamot 

chest  of  drawers 

HmHKt  w. 

yashchik 

drawer,  box 

nojiKa  /. 

polka 

shelf 

KpOBaTt/. 

krava^' 

bedstead 

nocTejib  /. 

pasty#r 

bed  with  bedding 

no«yuiKa/. 

padiishka 

pillow,  cushion 

HSlBOJIO^Ka/. 

navalachka 

pillow-case 

BaHHa  /. 

vanna 

small  bath,  tub 

36pKajio  n. 

zyearkala 

mirror 

npOCTHHfl  /. 

prastynya 

sheet 

oa'bhjio  n. 

adyeyala 

quilt,  blanket 

TK)<|>HK'b  m. 

tyufyak 

mattress 

yMBiBaJibHHKi>  m. 

umyva^'nyik 

wash-stand 

MblJIO  W. 

myla 

soap 

Ta3T>  w. 

tas 

basin 

ry6Ka/. 

giipka 

sponge 

Kpy>KKa  /. 

kriishka 

m 

nojiOTeHi^e  n. 

palatyentse 

towel 

ropin6Kb  m. 

garshok 

chamber-pot 

42 


BUILDINGS,  OUTSIDE  AND  IN 


niTopn/.  pi. 
3aHaB*kcb  m. 
iniipMH  /.  pi. 
Hacii  m.  pi. 
jiaMna/. 
a6ajKypi>  m. 

(CB-fe^a)  CB'BHKa/. 
nOflCB'E*IHHK'B  m. 

9JieKTpHqecTBO  n. 
cnnHKa/. 
oroHb  m. 
$OHapi>  m. 
^tojib  m. 
ffpOBa  n.  pi. 
nepHHjia  n.  pi. 
qepHHjiLHHD;a/. 
nep6  n. 
py^Ka/. 
KapaH^aint  m. 
6yMara  /. 

noHTOBan  6yMara/. 
nponycKHaa  6yMara/. 
npoMOKanina/. 
jiHCTt  6yMarH  m. 

KOHB^pTTb  m. 

o6jio>KKa/. 

OTKpBITKa/. 

(noHTOBaa)  MapKa/. 

KHHra,  KHH>KKa/. 

(TeTpa^t)  TeTpa^Ka/. 
BepeBOHKa  /. 
caMOBapb  m. 
natiHHK'B  m. 
qauiKa  /. 

(JjHOfleHKO  n. 

CTaKaHb  m. 
noACTaKaHHHKb  m. 
ji6>KKa/. 


shtory 

zanav(y)es 

shirmy 

chasy 

lampa 

abazhur 

svyeichka 

patsvy^chnyik 

elyektrichestva 

spichka 

ago1!!' 

fanaV 

ugal' 

drava 

chernyila 

chernyilnyitsa 

p(y)ero 

nichka 

karandash 

bumaga 

pachtovaya  bumaga 

prapusknaya  bumaga 

pramakashka 

lyist  bumagi 

kanvyeart 

abloshka 

atkrytka 

marka 

knyiga,  knyishka 

tyetratka 

veryovachka 

samavar 

chainyik 

chashka 

blyiidyechka 

stakan 

patstakanyik 

loshka 


blinds 

curtain 

screen 

clock,  watch 

lamp 

lamp-shade 

candle 

candle-stick 

electric  light 

match 

light,  fire 

lantern 

coal,  charcoal 

wood  fuel 

ink 

ink-stand 

pen 

handle,  penholder 

pencil 

paper 

writing-paper 

blotting-paper 

sheet  of  paper 

envelope 

post-card 


book 

note-book 

string 

tea-urn 

tea-pot 

cup 

saucer 

tumbler 

tumbler-stand 

spoon 


BUILDINGS,  OUTSIDE  AND  IN 


48 


BHJlKa/. 

vilka 

fork 

HOJK1»,  HOJKHK'B  m. 

nozh(yk) 

knife 

caji$6TKa  /. 

salfy6atka 

napkin 

npH66p*B  m. 

pribor 

cover  (sc.  knife  and 
fork) 

Tap6jina  /. 

taryealka 

plate 

KptiuiKa/. 

kryshka 

lid,  cover 

6jiioao  n. 

blyiida 

dish 

rpa$HHt  m. 

grafin 

water-bottle 

GyrLiJiKa  /. 

butylka 

bottle 

pioMKa/. 

ryiimka 

wine-glass 

npooKa/. 

propka 

cork 

npoSoHHHKt  m. 

probachnyik 

corkscrew 

CHAPTER  11 


rpaimua/. 
nacnoprt  m. 
SnjieTt  m. 
Hanaft  m. 

HOCHJIbmHK'B  »» 
HHHOBHHKt  m. 

nojiim6ftCKiii  m 
waHAapMt  m 
ropOAOBoii  m 
yHacTOK-L  m. 
npncTaBt  m. 

ABOpHHKt  m. 
H3BOmHK'b       m 
VLQBOZimKb) 

uio^ep-L  m. 
aKHnajK-L  m. 
caiin  /.  #Z. 

aBTOMOOHJIB  m 


VOCABULARY 
Travel  (cf.  chapters 

granyitsa 

pasport 

bily6at 

nachai 

nasilshchik 

chinovnyik 
adj.     palyitsyeiski 

zhandarm 
adj.        garadavoi 

uchastak 

pristaf 

dvornyik 
i.    (or     izvoshchik 


shafyor 
ekipazh 
sanyi 
aftamabir 


47,  48) 

frontier 

passport 

ticket 

tip 

porter 

official 

|  police  (official) 

(town)  policeman 

police-court 

commissary  of  police 

concierge 

cab  (driver  with  car 

riage  or  sledge) 
chauffeur 
carriage 


motor-car 


44 


TEAVEL 


TaKcaMeTpa/. 

KOHTOpa/. 

AeHBrn/.  pi. 
paaMtat  ^eHert  m. 
Cfla^a/. 

MeJIOHH/.  p&. 

py6jib  m. 
i^'fejiKOBtifi  m.  adj. 
nojiTHHa  /. 
AByrpHBeHHHKt  m. 

rpHBeHHHK'B  ra. 

KoniiiKa/. 
6yMa>KKa  /. 
no,B3A,B  (-a)  m.  Q??.) 
BaroHB  m. 
KJiaccB  m. 
Kyn6  n.  indecl. 
OT/vBJieHie  n . 
KopimopB  m. 
KOH(a,yKTOprb  ra. 
y66pHan/.  adj. 
OToimeme  n. 
ocB'Bm^Hie  n. 
cnsuiBHBifi  BaroHT>  ra. 
nocTejiB  /. 

BaroHB-pecTopaHB  m 
njiaT$6pMa  /. 
6ara>K'B  ra. 
rapaepoS'B  m. 
Kacca/. 

KBHTSLHI^ifl  /. 

kjiiotb  ra. 
ffopora/. 
jKejitaHafl  R.  /. 
nyTB  m. 
TpaMBaii  ra. 
KOJiecb  n. 
BemB  /. 


taksamy6atra 

kantora 

dy#ngi 

razmyean  dye^yek 

sdacha 

myealachi 

rubl'  (rup) 

ts(y)elkovy 

paltyina 

dvugrivenyik 

grivenyik 

kapy^ika 

bumashka 

poyezd,  payezda 

vagon 

klass 

kup(y)6 

atdyelyeiniye 

karidor 

kandiiktar 

ubornaya 

ataply&niye 

asvyeshch^niye 

spaU'ny 

pastyeU' 

restaran 

platforma 

bagazh 

garderop 

kasa 

kvitantsiya 

klyuch 

daroga 

zhelyeaznaya 

put' 

tramvai 

kalyeso 

vy&shch 


taxi 

office 

money 

moneychanger 's 

change  (from  coin) 

small  change 

rouble 

rouble  (colloq.) 

J  rouble 

20  kopeks 

10  kopeks 

kopek  (  =\d.) 

note 

train(s) 

railway-  carriage 

class 

'  compartment 

corridor 

guard 

toilet 

heating 

lighting 

sleeping-car 

bedding 

dining-car 

platform 

luggage 

cloak-room 

ticket-office 

receipt 

key 

road 

railroad  (lit.  iron) 

way,  means 

tram 

wheel 


TEAVEL 

45 

iVBHa/. 

ts(y)ena 

price 

c^ert  m. 

schot 

bill 

HT6n»  m. 

itok 

total 

H6Mepi>  (-a)  m.  (pi.) 

nom(y)er 

number  (e.  g.  of  room, 
ticket,    or     news- 
paper) ,of  ten =roora 

B"BCb  m. 

vyeas 

weight 

<j>yHTb  m. 

funt 

pound  (weight) 

nyflb  m. 

put 

pud,  40  Russian  lbs. 

BepCTa  /. 

v(y)ersta 

verst,  %  of  a  mile 

ca>KeHb  /. 

sazhen' 

fathom 

§yrb  m. 

fut 

foot  (measure) 

Hanajio  r&. 

nachala 

beginning 

cepe^HHa/. 

seredyina 

middle 

KOHei^t  m. 

kanyeats 

end 

36jioto  w. 

zolata 

gold 

cepe6p6  w. 

serebro 

silver 

Mtflb/. 

my^t' 

copper 

jKejifeo  w. 

zhelyeaza 

iron 

CTajib  /. 

staU' 

steel 

npncTaHb  /. 

pristan' 

landing-stage 

KynajibHfl/. 

kupa^'nya 

bathing  place 

napoxo^b  m. 

parakhot 

steamer 

jioflKa/. 

lotka 

rowing  boat 

KaioTa  /. 

kayuta 

cabin 

nany6a/. 

paluba 

deck 

Mope  n. 

morye 

sea 

63epo  w. 

6z(y)era 

lake 

pfea/. 

r(y)eka 

river 

ocTpoBb  (-a)  m.  (jj|.) 

ostraf,  astrava 

island(s) 

ropa/.,  ropbi^. 

gara,  gory 

hill(s),  mountain(s) 

jTECb  (-a)  m.  (#Z.) 

lyeas,  lyesa 

forest(s) 

none  n. 

polye 

field,  open  country 

jiyrb  m. 

luk 

meadow 

CTenb  /. 

stye^p' 

steppe 

6epen>  (-a)  m.  (#Z.) 

b(y)e*rek 

shore(s),  bank(s) 

3ajiHBb  m. 

zalyif 

gulf 

bhat>  m 

vit 

view 

46 

TEAVEL 

ropoAt  (-a)  m.  (pi.) 

gorat 

town(s) 

CTOJIHIja/. 

stalyitsa 

capital 

M^CTO  n. 

myeasta 

place  (cf.  pp.  67,  112) 

Kpaii  m. 

krai 

region 

CTpaHa/. 

strana 

country 

ry66pHm/. 
66jiacTb/. 

gutyy^rniya 
oblast' 

I  province 

y^Ri*  m. 

uy6azd 

district 

CTopoHa/. 

starana 

side 

Hapoffi.  m. 

narot 

people 

cejio  w. 

s(y)elo 

village 

«ep6BHfl/. 

dyer(y)6ivnya 

hamlet,  '  the  country  ' 

HMtaie  w. 

imy^niye 

property 

Tejierpa$t  m. 

tyelyegraf 

telegraph  office 

Tejie$6Hi>  m. 

tyelyefon 

telephone 

TejierpaMMa/. 

tyelyegramma 

telegram 

HHCBM6  n. 

pis' mo 

letter 

ft'EJIO  %. 

dy6ala 

business,  affair 

paCtora/. 

rabota 

work 

cji^naii  w. 

sluchai 

incident 

o6itaaft  m. 

abychai 

custom  (sc.  habit) 

CHAPTER    12 


VOCABULARY 

Time,  weather, 

&C. 

Bp6MH 

v^yj^mya 

time 

nopa/. 

para 

(it  is)  time 

pa3i>  m. 

ras 

a  time 

roAT>  m. 

got 

year 

m-echu.'b  m. 

my^syats 

month,  moon 

HeA'BJifl/. 

nyedye^ya 

week 

jifiKb  m. 

dye^n' 

day 

CyTKH/.  pi. 

siitki 

24  hours 

HOHb  W. 

noich' 

night 

TIME  AND  WEATHEE 


47 


#Tpo  n. 

utra 

morning 

B^nepB  m. 

v(y)6icher 

evening 

3apn/. 

zarya 

damn 

qacB  m. 

chas 

hour 

nacH  m.  pi. 

chas^ 

watch,  clock  (and  hours) 

Mirny  Ta/. 

miniita 

minute 

HHBapb  m. 

yanvaV 

January 

$eBpajii>  m. 

fevra1!' 

February 

MapTt  m. 

mart 

March 

anp-BjiB  m% 

apr(y)&Y 

April 

Mafi  m. 

mai 

May 

iioHB  m. 

iyun' 

June 

iiojiB  ra. 

iyiil' 

July 

aBrycTt  m. 

avgust 

August 

ceHTHGpB  m. 

s(y)entyaibr' 

September 

OKTH6pB  m. 

aktya^r' 

October 

HOH6pB  m. 

naya^r' 

November 

AeKa6pB  m. 

dyeka^br' 

December 

BocKpec^HBe  w. 

vaskres(y)6inye 

Sunday 

nOHefl'EJIBHHK'B  m. 

panyedy^lnik 

Monday 

BT6pHHKt  m. 

ftornyik 

Tuesday 

cpefla/. 

sreda 

Wednesday 

qeTB^prt  m. 

chetvfyj^rk 

Thursday 

nHTHHD;a/. 

pyatnyitsa 

Friday 

cy666Ta/. 

subota 

Saturday 

npa3AHHKi>  m. 

prazdnyik 

holiday,  festival 

BecHa/. 

v(y)esna 

spring 

JITJTO  %. 

ly6ata 

summer  (and  year) 

6ceHb/. 

6s(y)en' 

autumn 

3HM8L/. 

zima 

winter 

nor6Aa/. 

pagoda 

weattier 

Sokab  m. 

d6Jzhd' 

rain 

ch-efb  m. 

sny6ak 

snow 

Mop63t  m. 

maros 

frost 

OTTenejiB/. 

ottyepel' 

thaw 

CJIHKOTB  /. 

slyakat' 

slush 

rpH3B/. 

gryaV 

mud 

nHJiB/. 

pyi' 

dust 

48 


TIME  AND  WEATHEE 


B^Tept  m. 
TyMaHt  m. 
c6jiHD;e  n. 
jiyHa/. 

33^3^31       (pi. 

3ffH)  /. 
CB'BT'L  m. 

Mipt  m. 
3eMJiH  /. 
TeMHOTa  /. 
He6o  n. 
66jiaKo  n. 
Tyqa  /. 


v(y)e!tyer  wind 

tuman  fog 

sontse  (ji  is  mute)  sun 

luna  moon 

3B^-     zv(y)ezda,  zvyozdy  star(s) 


svyeat 

mir 

zemlya 

tyemnata 

nyeaba 

oblaka 

tiicha 


light,  world 
world,  community 
earth 
darkness 
sky,  heaven 

cloud 


CHAPTER  13 


VOCABULARY 

Points  of  the  compass  and  names  of  countries,  nationalities, 
towns,  rivers  and  personal  names 


C'EBep'b 

s(y)6iver 

North 

iofb 

yuk 

South 

BOCTOK-B 

vastok 

East 

3anaAt 

zapat 

West 

CBBepHBlft 

s(y)eiverny 

Northern 

K»KHLlft 

yiizhny 

Southern 

BOCTOHHHfi 

vastochny 

Eastern 

sanaAHHH 

zapadny 

Western 

IjeHTpaJILHBlft 

tsentra^'ny 

Central 

EBpona 

yevropa 

Europe 

A3iH 

aziya 

Asia 

A^pHKa 

afrika 

Africa 

ABCTpaJiifl 

afstraliya 

Australia 

AMepHKa 

amjyj^rika 

America 

GEOGKAPHY  AND  NOMENCLATUEE 


49 


ABCTpiH 

afstriya 

Austria 

AHrjiifl 

angliya 

England 

B^Jibrin 

b(y)#lgiya 

Belgium 

BojirapiH 

balgariya 

Bulgaria 

B^Hrpia 

vCy^ngriya 

Hungary 

TepMamH 

g(y)ermaniya 

Germany 

ToJiJiaHfliH 

galandiya 

Holland 

Tpei^ifl 

gr(y)eitsiya 

Greece 

^aHifl 

daniya 

Denmark 

HpjiaHAiH 

irlandiya 

Ireland 

HcnamH 

ispaniya 

Spain 

MTaJiiH 

italiya 

Italy 

Kjrraft 

kitai 

China 

HopB^ria 

narvfyj^giya 

Norway 

Pocci'h 

rassiya 

Russia 

PyMtmiH 

rumyniya 

Roumania 

C6p6in 

s(y)6irbiya 

Serbia 

CoeAHHeHHbie  IIlTaTt 

[  sayedyinyony-yeshtaty  United  States 

Typ^H 

turtsiya 

Turkey 

OHHJIliHAifl 

finlyandiya 

Finland 

Opamjia 

frantsiya 

France 

HepHoropiH 

chernagoriya 

Montenegro 

niBeftn,apifl 

shveitsariya 

Switzerland 

IIlB6D;ifl 

shv(y)eitsiya 

Sweden 

IIIoTjiaHAifl 

shatlandiya 

Scotland 

flnomH 

yaponiya 

Japan 

MASC. 

FEM. 

aBCTpien;!* 

aBCTpifiKa 

Austrian 

aMepHKaHe^ 

aMepHKaHKa 

American 

aHrJIHHaHHHT> 

aHrjiHHaHKa 

Englishman,  -woman 

apMHHHH'B 

apMHHKa 

Armenian 

6em>rieixb 

6ejibriiiKa 

Belgian 

6ojirapHH,b 

SojirapKa 

Bulgarian 

BeHrSpeD^ 

BeHr^pna 

Hungarian 

rpeKi> 

rpeHSiHKa 

Greek 

rpy3HHe^ 

rpy3HHKa 

Georgian 

1809 

E 

50 


GEOGEAPHY  AND  NOMENOLATUEE 


rojuiaHfleij'B 

rojuiaHflKa 

Dutchman 

ftaTHaHHHt 

ffaTHaHKa 

Dane 

eBp^tt 

eBp6fiKa 

Jew 

HpjISLH^ei^'B 

npjiaH^Ka 

Irishman 

HcnaHei^i> 

HcnaHKa 

Spaniard 

HTajibflHei^T. 

HTaJIBHHKa 

Italian 

KHTaei^t 

KHT8lflHKa 

Chinaman 

HopB6>Keij;ri> 

HOpB6>KKa 

Norwegian 

H-BMei^t 

H'EMKa 

German 

nOJIHKt 

nojibKa 

Pole 

pyccmtt  (adj.) 

pyccKan  (adj.) 

Russian 

cepS^ 

cep6iflHKa 

Serb 

TaTapHHT> 

TaTapna 

Tartar 

TypoKt 

TypnaHKa 

Turk 

$paHii;^3rb 

$paHi^y?KeHKa 

Frenchman 

(JjHHJIHHfleiJ'B 

(jjHHJIHHftKa 

Finn 

qepHoropei^t 

qepHoropna 

Montenegrin 

nepK^ct 

nepK^cKa 

Circassian 

next 

q£uiKa 

Chekh,  Bohemian 

niBefiijapeij'L 

niBeftijapKa 

Swiss 

niBeflt 

niB^Ka 

Swede 

inoTJiaHji;ei^t 

niOTjiaH^Ka 

Scot 

HnoHeDjt 

HnoHKa 

Japanese 

aHrjiHHaHe 

aBTJIHHaHKH         \ 

H-BMI^H 

H-BMKH 

c6p6ti 

Cep6iHHKH 

$paHi^y3H 

(j)paHIli^>KeHKH 

pyccme  (adj.) 

pyccKia  (adj.) 

y     PLURALS 

nOJIHKH 

nOJIBKH 

TypKH 

TypnaHKH 

eBp6n 

eBp^iiKH 

TaTapti 

TaTapKH            j 

XpHCTi^HHHt 

s* 

.  XpHCTiflHe 

Christian 

H3BIHHHK,b 

pi 

.  H3BWHHKH 

heathen 

npaBocjiaBHHft 

pi 

.  npaBocjiaBHBie 

Orthodox 

KaTOJIHKt 

pi 

.  KaTOJIHKH 

Roman  Catholic 

GEOGEAPHY  AND  NOMENCLATUEE 


51 


MASC. 


Towns,  rivers,  &c. 


BepjraiTB 

berlyin 

Berlin 

B-fejirpajTb 

b(y)elgrat 

Belgrade 

(ZjHrfcnpT> 

dny6apr 

Dnieper 

KaBKa3t 

kafkas 

Caucasus 

KaM6pHAWb 

— 

Cambridge 

KieBt 

kiyef 

Kiev 

KpblMb 

krym 

Crimea 

JIOHflOHb 

— 

London 

HblO-IopKb 

— 

New  York 

6kc$opa,b 

— 

Oxford 

IlapHJK'L 

parizh 

Paris 

IleTporpajrb 

p(y)etragrat 

Petrograd 

Phmt> 

rim 

Rome 

PoCTOBb 

rastof 

Rostov 

XapBKOBB 

ha^rkaf 

Harkov 

GeBacTonojib 

sevastopal' 

Sebastopol 

HpocjiaBJiB 

yaraslavP 

Yaroslav 

FEM. 

AeHHLI  pi. 

afiny 

Athens 

BapuiaBa 

varshava 

Warsaw 

B6jira 

volga 

Volga 

B£Ha 

vy6ana 

Vienna 

MocKBa 

maskva 

Moscow 

HeBa 

nyeva 

Neva 

OA^cca 

ady6asa 

Odessa 

Pnra 

riga 

Riga 

T6M3a 

ty6amza 

Thames 

HjiTa 

yalta 

Yalta 

AcTpaxaHB 

astrakhan' 

Astrakhan 

Ka38LHb 

kazain' 

Kazan 

06l 

oip' 

Obi 

Pfl38LHb 

ryazain' 

Ryazan 

Gn6Hpb 

sibir' 

Siberia 

TBepb 

tv(y)£ir' 

E2 

Tver 

52 


GEOGEAPHY  AND  NOMENCLATUEE 


Christian  Names 

AjieKcaH,o;pT> 

alyeksandr 

Alexander 

AjieKcfeii 

alyeksyei 

Alexis 

BacHJiiit 

vasilyi 

Basil 

BjiaAHMipt 

vladyimir 

Vladimir 

Teoprift 

g(y)eorgi                      , 

Er6pi» 

yegor 

•  George 

K)piH 

yuri 

MBaHi> 

ivan 

John 

MnxaHJi-L 

mikhayil 

Michael 

HHKOJiaft 

nyikalai 

Nicholas 

IlaBeji-B 

pav(y)el 

Paul 

IleTpT, 

pyotr 

Peter 

CeprM 

s(y)ergyei 

Sergius 

GeAopt 

fyodar 

Theodore 

(For  the  diminutives  of  these  names  cf .  p. 

33.) 

AjieKcaHApa 

alyeksandra 

Alexandra 

AHHa 

anna 

Anne 

EnaTepHHa 

yekatyerina 

Catherine 

EjieHa 

yelyeana 

Helen 

EjiH3aBeTa 

yelyizavyeHa 

Elizabeth 

Mapifl 

mariya 

Mary 

G6$ifl 

sofiya 

Sophia 

TaTiaHa 

tatiyana 

Tatiana 

And  the  very 

common  diminutives : 

AHKvra 

anyuta 

Anne 

KaTH 

katya 

Catherine 

JleHOHKa 

lyeanachka 

Helen 

JlH3a 

lyiza 

Elizabeth 

Mania 

masha 

Mary 

GameHbKa 

sashenka 

Alexandra 

G6hh 

sonya 

Sophia 

TaHH 

tanya 

Tatiana 

GEOGEAPHY  AND  NOMENCLATURE 


53 


AjieKCaHflpOBHTB 

AjieKcteBHTB 
BacHJiieBHHt 

BjiaAHMipOBHHt 

TeoprieBHH'b 
or  EropoBHTL 
or  lOpteBH^t 
Hbsihobh^'b 
or  HBaHtwb 

MHXaHJIOBHTB 

or  MnxafijiLiHt 
HnKOJiaeBHHt 
or  HnKOJiaHHt 

naBJIOBHHT> 
neTpOBHHt 

Cepr-feeBHHt 
or  Ceprinqt 

GeAOpOBHH'B 

AjieKcaHApoBHa 

AjieKCBeBHa 

BacHJiieBHa 

BjiaAHMipoBHa 

TeoprieBHa,  &c. 

HBaHOBHa 

MaxaftjioBHa 

HnKOJiaeBHa 

IlaBJioBHa 

IleTpoBHa 

CeprfeeBHa 

GeaopoBHa 


Patronymic 

alyeksandravich 

alyeksy6yevich 

vasiliyevich 

vladyimiravich 

g(y)eorgiyevich 

yegoravich 

yuriyevich 

ivanavich 

ivanych 

mikhayilavich 

mikhailych 

nyikalayevich 

nyikalayich 

pavlavich 

petrovioh 

s(y)ergyeyevich 

s(y)ergy6yich 

fyodaravich 


Alexanders  son 
Alexis"*  son 
BasiVs  son 
Vladimir's  son 

'  George's  son 

John's  son 
Michael's  son 

Nicholas'  son 

Paul's  son 
Peter's  son 

Sergius'  son 

Theodore's  son 


Alexander's  daughter 
Alexis'  daughter 
Basil's  daughter 
Vladimir's  daughter 
George's  daughter 
John's  daughter 
Michael's  daughter 
Nicholas'  daughter 
Paul's  daughter 
Peter's  daughter 
Sergius'  daughter 
Theodore's  daughter 


In  ordinarily  rapid  speech  the  patronymics  both  masc. 
and  fern,  are  always  curtailed,  the  syllable  -ob-,  -eB-  being 
usually  inaudible  except  when  accented,  as  IleTpoBHTB. 


54 


GEOGEAPHY  AND  NOMENCLATIVE 


Surnames 

MASC. 

JlepMOHTOBt 

lyearmantaf 

Lermontov 

CoJIOBbeB'L 

salavyof 

Solovev 

TypreHeBt 

turg(y)einyef 

Turgenev 

ITyniKHHt 

pushkin 

FEM. 

Pushkin 

IlaBjioBa 

pavlova 

Pdvlova 

Apc^HteBa 

ars(y)6inyeva 

Arseneva 

KapcaBHHa 

karsavina 

Karsdvina 

Note  on  the  use  of  personal  names  in  Russian 

Eussians  possess  three  names  : 

1.  The  Christian  name  (hmji,  neut). 

2.  The  Patronymic  (oraecTBo). 

3.  The  Surname  (^aMHJiia).  • 

The  patronymic  always  varies  according  to  gender,  and 
in  almost  all  cases  the  surname  does  also.  If  a  man's 
name  is  HBam,  his  father's  name  IIeTpi>,  and  his  surname 
ApceHbeBt,  then  his  full  name  will  be  : 

HBain>  IleTpoBiFrB  ApceHbeBi.. 
If  his  wife's  name  is  Aima,  and  her  father's  name  was 
naBejit,  her  name  will  be  : 

Aima  IlaBJioBHa  ApceHteBa. 
Together  they  are  ApceHteBH. 
Their  son  will  be  HBaHOBHTb,  e.g.  : 

Cepr^ii  HBaHOBHTB  ApceHteBt, 
and  their  daughter  HBaHOBHa,  e.g.  : 

Mapia  HBaHOBHa  ApceHteBa. 
Eussians  call  each  other,  unless  they  are  relations  or 
intimate  friends,  by  the  Christian  name  and  the  patro- 
nymic. 


55 


CHAPTER  14 

THE  NOMINATIVE 

Pronouns 

All  the  essential  pronouns  are  given  in  the  following 
list,  in  the  nominative  singular  and  nominative  plural, 
with  the  pronunciation : 

a  ya  =1 

th  ty  =ihou 

owl  on   =he 

oho  mo=it 

OHa  ana=s/ie 

mbi  my  =we 

bh  vy    =  you 

ohh  anyi  =  ihey  (masc.  and  neut.) 

ori  any q= they  (fern.) 


SINGULAR 

Masc.  moh  moi 

Neut.  Moe  mayo 

Fern.  moh  maya 

Masc.  tboh  tvoi 

Neut.  TBoe  tvayo 

Fern.  TBoa  tvaya  i 


PLURAL 


moh       mayi  =my 


■  tboh      tvayi  =thy 


Masc.  Hann>    nash     ) 

Neut.  Hauie    nashe    Y  Hamn    nashy  =  our 

Fern.  Haina    nasha    J 


56 


NOMINATIVE  OF  PEONOUNS 

SINGULAR  PLURAL 

b.  Banrt    vash      | 
Neut.  Bame    vashe    [  Banra    vashy =your 
Fern.  Baina    vasha    J 

Masc.  CBoii    svoi       ) 
Neut.  CBoe    svayo 
Fern.  CBoa    svaya 


cboh     svay  1  =  one  s  own ] 


Masc. 
Fern. 


kto    khto=  who 


(can  be  used  for  either  singular  or  plural) 
Neut.    hto    $hto  =  what 


SINGULAR 

Masc.  *iefi  chei 
Neut.  qte  chyo 
Fern.  qi>a       chya 

Masc.  o^nm    adyin 


PLURAL 


«n>H 


chyi 


Neut.  oaho      adno}°«™     ^ 
Fern.   o^Ha     adna      oj^i     adnye 


--whose 

( one 
alone 
only 
some 


Masc.  caMt     sam 
Neut.  caMo     samo 
Fern.   caMa     sama 


caMH     sami 


(self 


1  This  pronoun  is  always  used  with  reference  to  the  subject  of 
the  sentence  ;  it  may  mean  my  own,  thy  own,  his  own,  her  own,  our 
own,  your  own,  or  their  own ;  for  the  ordinary  words  for  his,  her, 
and  their  see  p.  105. 


NOMINATIVE  OF  PEONOUNS 


57 


SINGULAR 

Masc.  3toti>    e!,tot 
Neut.  3to        eata 
Fern.   9Ta       eata 


PLURAL 


Masc.  toti> 
Neut.  to 
Fern.   Ta 

Masc.  Becb 
Neut.  Bee  x 
Fern,  bch 


tot 

to 

ta 

vy^s 

fsyo 

fsya 


3th       e^yi       = 


Ti 


tye 


bc£      fsye 


this,  or  that 
these,  or  those 
the  latter 

that  yonder 
those  yonder 
the  former 

the  whole 
all 


CHAPTER  15 

VOCABULARY  OF  WORDS  DENOTING  MALE  AND 
FEMALE  BEINGS 


-  father 


OTeu> 

atyeats 

SaTiomKa  2 

batyushka 

nana,  nanaina 

MaTb 

maV 

MaTymna 

matushka 

Mii-Ma,  MaMama 

mother 


OTen>  and  MaTb  are  the  formal  words  for  father  and 
mother ;  they  are  used  in  literature,  in  narration,  and  in 
conversation  by  younger  people  to  older. 

1  This  word  is  very  often  used  adverbially  with  the  meaning 
continually,  nothing  but,  keeps  on.  .  .  . 

2  The  plurals  6aTK)inKH  and  MaTyuiKH  are  only  used  as  exclama- 
tions of  intense  surprise  or  horror 


58 


MALE  AND  FEMALE  DESIGNATIONS 


BaTiomKa  and  MaTynnca  are  used  by  older  people  to 
younger,  in  addressing  peasants  and  people  of  the  working 
class,  and  by  these  latter  in  addressing  educated  people  ; 
the  former  is  also  used  in  addressing  priests. 

The  four  last  names  are  those  most  used  by  children 
of  and  to  their  parents  and  by  grown-up  strangers  to 
children  of  their  parents. 


poAHTejin 

^AyniKa 
6a6yinKa 


radyityelyi 
dyeat 

dyeadushka 
babushka 


parents 

grandfather 

grandmother 


son 


daughter 


cuwb  syn 

chhoicl  (dim.)  synok 

;o.o*n>  do^ch' 

flOHKa  (dim.)  dochka 

^o^Ka  is  much  more  frequently  used  than  chhokt>  ; 
AOTOa  is  the  ordinary  word  for  daughter,  and  chitb  for  son. 


grandson 

granddaughter 

brother 
sister 

uncle 
aunt 

child 
children 
child 
children 


BHyK'L 

BHy^eKt  (dim.) 
BHy^Ka 

vnuk 

vniichek 

vniichka 

SpaTb 
cecTpa 

brat 
s(y)estra 

A^AH 

TeTH 

dyadya 
tyotya 

pe6eH0KrL 
pe6aia 

dyitya 
dy#tyi 
rebyonak 
rebyata 

MALE  AND  FEMALE  DESIGNATIONS        59 

In  ordinary  conversation  peSeHorcb  and  flfoH  are  most 
often  used  for  child  and  children ;  flirra  is  common  in 
literature  ;  pe6aTa  is  very  commonly  used  in  the  non- 
literal  sense,  as  *  boys  '  in  English,  e.g.  amongst  soldiers. 

J\m&  is  always  neuter  and  pe6eHorcb  always  masculine 
whatever  the  sex  of  the  child. 


MyacL 
cynpyra 

jKeHa 
cynpyra 


muzh 
supriik 

zhena 
supruga 


husband 
.  wife 


Cynpyrt  and  cynpyra  are  the  terms  of  polite  reference 
most  often  used  amongst  friends  and  acquaintances  after 
the  pronoun  your;  My^Kt  and  5KeHa  are  those  used 
amongst  relations,  and  otherwise  always  when  referring 
to  people  not  actually  present. 


JKeHHXt 

HeB^CTa 

TOBapHH^ 


zhenyikh 
nyevyeasta 

druk 
tavarishch 


fiance 
fiancee 

friend  (masc.  or  fern.) 
companion  (masc.) 


^pypb  can  refer  to  either  sex ;  there  is  a  word  no^pyra 
for  female  friend,  but  it  means  rather  a  girl-companion  ; 
if  a  specifically  male  or  female  friend  is  indicated  the 
following  words  must  be  used  : 

npiaxejib  priyatyeP  friend  (masc.) 

npiaTeJibHHij.a    priyatyelnyitsa      friend  (fern.) 


60 


MALE  AND  FEMALE  DESIGNATIONS 


ywrejib 

uchityel' 

teacher  (masc.) 

yTOTejibHHija 

uchltyelnyitsa 

teacher  (fern.) 

yqeHHKb 

uchenyik 

pupil  (masc.) 

yieHHija 

uchenyitsa 

pupil  (fern.) 

rocnoAHHt 

gaspadyin 

Mr.,  gentleman 

rocnoaca 

gaspazha 

Mrs.,  Miss 

AaMa 

dama 

lady 

rocnofla  pi. 

gaspada 

Messrs.  or  Mr.  and  Mrs. 

6apHHi> 

barin 

the  gentleman,  themaster 

GapuHH 

barynya 

the  lady,  the  mistress 

6apLimHa 

baryshnya 

the  young  lady 

cjiyra 

sluga 

male  servant 

npncjiyra 

prisluga 

female  servant 

ropmraHaa  adj. 

gornyichnaya 

maid 

X03HHin> 

(k)hazyayin 

host,  master 

xo3aHKa 

(k)hazyaika 

hostess,  mistress 

xo3aeBa  pi. 

(k)hazyayeva 

host  and  hostess 

nont1 

pop 

priest 

nonaAta x 

papadya 

priest's  wife 

u;apb 

tsa/r' 

tsar 

ijapnija 

tsaritsa 

tsaritsa 

u,ecapeBH*n> 

tsesar(y)evich 

tsesarevich  (eldest  son, 
Crown  Prince) 

u.apeBnq'b 

tsar(y)evich 

tsarevich  (any  other  son 
of  Tsar) 

1  More  respectfully :   CBHmeHHHKt  (svyashchenyik)  and  ?KeHa 
CBHmeHHHKa. 


MALE  AND  FEMALE  DESIGNATIONS 


61 


TocyflapB 1 
TocynapHHa  x 

gasud&r' 
gasudarynya 

the  Sovereign,  the  Tsar 
the  Sovereign,  the  Tsar- 
itsa 

HMnepaTopt 

HMiiepaTpHija 

HacjrfeflHHK'b 

imperator 

imperatritsa 

nasly^dnyik 

the  Emperor 
the  Empress 
the  Heir-Apparent 

KOpOJIB 

KopojieBa 

kar6T 
karalyeava 

king 
queen 

KHH3B 

KHarHHH 

KHHJKHa 

knyaV 

knyaghinya 

knyazhna 

Prince 

Princess  (wife) 
Princess  (daughter) 

BeJiHKin  Khh3b 
BejiHKaa  KirarHira 

velyiki  k. 
velyikaya  k. 

Grand  Duke 
Grand  Duchess 

rpa^t 
rpa$HHa 

graf 
grafinya 

Count 
Countess 

MaJIB^HK'L 

maTchik 

boy 

napeHB 

leJIOBilCB 
CTapHKt 

paren' 

chelavyeak 

starik 

lad 
man 
old  man 

^BO^Ka 

^BymKa 

ftfeinja 

jKemijHHa 

CTapyxa 

dyeavachka 
dyeavushka 

dyevitsa 

zhenshchina 

stariikha 

little  girl  (till  about  13) 
girl  (from  13  till  about 

25) 
spinster 
woman 
old  woman 

1  cyflapb  and  cyflapHHH  are  the  old  words  for  Sir  and  Madam. 


62        MALE  AND  FEMALE  DESIGNATIONS 

HejiOBircB  is  the  ordinary  word  for  man,  but  its  real 
meaning  is  human  being,  and  thus  it  can  also  be  used 
with  reference  to  women,  e.g.  : 

OHa  HeC^aCTHblH  ^eJIOB'ljK'L 

she  is  an  unfortunate  person. 

The  plural  of  lejiOBiic^  is  jiio^h,  which  includes  both 
men  and  women.  HejiOB^Kt  is  also  used  for  waiter. 
JKeHmHHa  is  the  ordinary  word  for  woman.  Mymiraa  (also 
spelt  MyjKTOHa)  is  the  specific  word  for  man  as  opposed 
to  woman. 

MysKHKt  =  a  male  peasant,    6a6a  =  a  female  peasant. 

Ea6i>i  is  colloquially  used  for  womenfolk.  Other  equally 
common  and  rather  more  respectful  terms  for  the 
peasants  are  : 

KpecTbamnrb  =  peasant  man 
KpecTtaHKa   =  peasant  woman 
KpecTtaHe     ^peasants. 


CHAPTER  16 

EXAMPLES  OF  PRONOUNS  USED  IN  AGREEMENT 
WITH  NOUNS 


moh  OTeii,^         =  my  father 
moh  MaTL  =my  mother 

moh  poflHTejiH    =my  parents 

Bann>  6aTioniKa  =your  father 
Bama  MaTyuiKa  =your  mother 
Banra  a^th        =your  children 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


63 


Hann>  CHHTb 
Hama  ftoiKa 
HamH  ^4th 

tboii  6paTt 
tboh  cedpa 


=  our  son 

=  our  daughter 

=  our  children 

=  thy  brother 
=thy  sister 


tboh  poflHT&JiH  =thy  parents 

Obs.  tboh:  is  used  in  the  same  way  as  th  :  cf.  p.  17. 

N.B.  The  words  moh  and  tboh  are  diphthongs  pro- 
nounced moi  and  tvoi  ;  the  words  moh  and  tboh  are  each 
of  two  syllables  and  are  pronounced  ma-yi,  tva-yi. 


KaKT>  BamH  poftHTejiH  ? 

OHH  3^6pOBLI 

KaKT>  Bann>  6pan>  ? 

OHT>  SftOpOBT. 

KaKT»  Baina  ^o^Ka  ? 
OHa  3AopoBa 

KaKT.  TBOH  ^TH  ? 

OHH  60JIBHBI 
KaKT.  TBOH  CLIHT.  ? 

OHT»  66jieHrb 
KaK^b  TBOH  ftOTOa  ? 

OHa  SojitHa 
Mot  ^i^yniKa  o^eHt  66jiem> 
moh  6a6ymKa  o^eHB  6ojn>Ha 
Bann>  SaTiomKa  He3ia,op6BT>  ? 
Bama  MaTynnca  He3^op6Ba  ? 
tboh  nana  ^OB6jieHT>  ? 

TBOH  MaMa  flOBOJIBHa  ? 


=  how  are  your  parents  ? 

=  they  are  well 

=how  is  your  brother  ? 

=  he  is  well 

=  how  is  your  daughter  ? 

=  she  is  well 

=  how  are  thy  children  ? 

=  they  are  ill 

=  how  is  thy  son? 

=  he  is  ill 

=how  is  thy  daughter  ? 

=  she  is  ill 

=  my  grandfather  is  very  ill 

=  my  grandmother  is  very  ill 

=is  your  father  unwell  ? 

=is  your  mother  unwell  ? 

=  is  thy  father  pleased  ? 

=  is  thy  mother  pleased  ? 


moh  poftHTe;jiH  oieHb  flOBOJiBHH    =my  parents  are  very  much 

pleased 


64 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


BamH  fliTH  OHeHB  CiaCTJIHBH 

tboh  po^HTejiH  6*ieHB  He;n;oB6- 

JEbHH 

moh  ^aji;a  qj^cb 
moh  TeTa  T&wb 
17$  BamH  poflirrejEH  ? 
MOH  po^HTejin  flOMa 

BOT'L  HamH  ^TH 
BOTT>  MOH  CUWb 

botl  Moa  floiKa 

BOTT>  MOH  5KeHHXt 

BOT'L  Moa  HeB'fecTa 
17$  Bamt  cynpyrL  ? 

MOH  MySKL  TyTT> 

r^i  Bama  cynpyra  ? 
Moa  5KeHa  ROMa 

9TO  MOH  BHyK^ 

8to  Moa  BHy^Ka 

9T0  MOH  JI,4tH 

iyv£  Bamt  rowl  ? 

rp$  flOMT*  ? 
BOTT>  flOML 

BOTh  Hamt  ROM'S 

9T0  Barnt  ROWb  ? 

;n;a,  3T0  moh  ROMh 

H^TB,  8T0  He  MOH  ROM'S 

KaKt  Bdinrh  aspect  ? 
Bort  Moft  aspect 


=your   children  are    very 

happy 
=  thy    parents    are    much 

annoyed 
=  my  uncle  is  here 
=my  aunt  is  there 
=  where  are  your  parents  ? 
=my  parents  are  at  home 
=here  are  our  children 
=  here  is  my  son 
=here  is  my  daughter 
=here  is  my  fiance 
=  here  is  my  fiancee 
= where  is  your  husband  ? 
=  my  husband  is  here 
= where  is  your  wife  f 
=my  wife  is  at  home 
=  this  is  my  grandson 
=*this  is  my  granddaughter 
= these  are  my  children 
= where  is  your  house  ? 
= where  is  the  house  ? 
= there    is    (here    is)    the 

house 
=  there    is    (here   is)   our 

house 
=is  this  your  house  ? 
=yes,  that  is  my  house 
=no,  that  is  not  my  house 
=what   (lit.  how)  is  your 

address  ? 
=this  is  my  address 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


65 


Moe  M^CTO 
TBOe  M^CTO 

Haine  HM^Hie 
Baine  m4cto 
HamH  MicTa 
BamH  MicTa 

Beet  ropoflt 
Bca  yjraija 
Bca  KBapTiipa 

BCH  flepeBHH 

Bee  cejio 
Bee  nojie 

BCfe  H3BOmHKH 

Bcfe  AOMa 
bc6  ropofla 

BCfe  yJIHI],I>I 
BCi  KBapTHpbl 

Bcfe  ^epeBHH 

BCfe  MiCTa 

bc6  ce^ia 
Bcfe  nojia 

3T0TI»  fl.OM'L 
OTOTt  ^eJIOBiKt 
9T0TT>  rocnoAHHt 
9Ta  JKeHHJHHa 

9Ta  flaMa 
BTa  SapHinHa 

3T0  M^CTO 
aTOT'B  MaJIL^HKt 
1809 


=my  place 
=  £%  pZace 
=  our  property 
=  your  place 
=  our  places 
=  your  places 

=  Jfoe  whole  house 
=  the  whole  town 
=  the  whole  street 
=  the  whole  flat 
=  the  whole  hamlet 
=  the  whole  village 
=  the  whole  field 
=  all  the  cabs 
=  all  the  houses 
=  all  the  towns 
=  all  the  streets 
=--  all  the  flats 
=  all  the  hamlets 
=  all  the  places 
=  all  the  villages 
=  all  the  fields 

=  this  house 
=  this  man 
=  this  gentleman 
=  this  woman 
=  this  lady 
=  this  young  lady 
=  this  place 
=  this  boy 


66 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


3TOTl>  pe6eH0Ki> 
9Ta  A^ByniKa 

3T0  flHTH 
3TH  flOMa 
3TH  ^TH 
3TH  M^CTd 
3TH  JIK)^H 
3TH  MaJIB^HKH 
3TH  K&BOttKH 
3TH  ^ByiHKH 
3TH  JKeHmHHBI 

stotb  MymHHa 

3TH  MyiU,HHbI 
3T0TI>  MyaCHKt 
3TH  My^KHKH 

3Ta  6a6a 
3th  6a6bi 
3th  rocno^a 

3TH  ^aMBI 

3th  SaptimHH 

TOTt  ROMS* 

Ta  yjraija 

TO  M^CTO 

stot'l  ropoRt 
3Ta  KBaprapa 

3T0  MicTO 

3TH  flOMa 


=  this  child 

=  this  little  girl 

=  this  girl 

=  this  child 

=  these  houses 

=  these  children 

=  these  places 

=  these  people 

=  these  boys 

=  tffeese  Ziftfe  girls 

=  J/iese  gw-Zs 

=  these  women 

=  £/m  man 

=  these  men 

=  tfm  peasant  man 

=  tffeese  peasant  men 

=  this  peasant  woman 

=  these  peasant  women 

=  these  gentlemen  (or  ladies 

and  gentlemen) 
=  these  ladies 
=  these  young  ladies 

=  that  house  yonder  (or  that 

other) 
=  that   street    yonder,   that 

other  street 
=  that  place  yonder 
=  this  town 
=  this  flat 
=  this  place 
=  these  houses 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


67 


t4  flOMa 
3TH  ^epeBHH 
t4  flepeBHH 

3TH  M^CTa 
T^  M^CTa 

Beci>  3tott>  ;o;omt>  Hami> 

BCt  3TH  A^TH  MOH 

bch  Hama  KBapTiipa 

OHH  BCfe  3A0p0BBI 
BCe  3T0  M^CTO 
BO'S  3TH  JIIORH  60JIBHH 
3Ta  KBapTHpa  MOH 

sto  Moa  KBaprapa 

3TH  M^CTa  Hainn 
3T0  HaiHH  M^CTa 

bott>  Baina  KOMHaTa 

3T0  MOa  KOMHaTa 

qeii  3T0tt>  #omt>  ? 
or  3to  *ieii  aomt*  ? 

3T0  MOft  flOMt 
3T0TT>  #OMT>  MOH 

hbh  3Ta  KBapTiipa  ? 
or  sto  qta  KBaprapa  ? 

Hbe  3TO  M^CTO  ? 
or  3T0  Hbe  M^CTO  ? 


=  those  houses  yonder 

=  #iese  hamlets 

=  tfiose  otf&er  hamlets 

=  these  places 

=  #iose  oJ/ier  places 

=  aZZ  #ws  Zio'wse  is  cwrs 

=  all  these  children  are  mine 

=  the  whole  of  our  flat 

=  they  are  all  well 

=  the  whole  of  this  place 

=  all  these  people  are  ill 

=  this  flat  is  mine 

=  this  is  my  flat 

=  these  places  are  ours 

=  these  are  our  places 

=  this  is  your  room 

=  this  is  my  room 

--  whose  house  is  this  ? 

=  this  is  my  house 
=  this  house  is  mine 

[  =  ivhose  flat  is  this  ? 
j-  =  whose  place  is  this  ? 


Obs.  m^cto  never  means  property,  but  always  a  locality 
or  a  seat  in  the  theatre,  train,  &c,  also  a  piece  of 
luggage. 


F2 


68 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


1BH  3TH  fleHBrH  ? 
Or  9T0  HBH  fleHBrH  ? 

8to  moh  fleHBrn 

9TH  fleHBrH  MOH 
BCfc  HaiHH  AGHBrH 

3th  ^eHBrn  Hamn,  a 

Ti  BamH 
Bci  3th  fleHBru  BamH 
r^  ^eHBrn  ? 
boti>  fleHBrn 


=  whose  money  is  this  ? 

=  that  is  my  money 
=  that  money  is  mine 
=  all  our  money 
_  J  this  money  is  ours,  and 
{    that  over  there  is  yours 
=  all  this  money  is  yours 
=  where  is  the  money  ? 
=  here  is  the  money 


Obs.  JJeHBrci  is  a   feminine  nominative   plural ;    the 
singular  fleHBra  is  the  name  of  a  coin  now  obsolete. 


a  caMt 
h  caMa 

TBI  CaMTb 

tbi  caMa 

OHT,  CaHTL 

(ma  caMa 
m^cto  caMo 
or  caMo  m^cto 

MBI  CaMH 
BBI  CaMH 

ohh  caMH 
oh4  caMH 

a  oahhb 
a  o^Ha 

TBI  OflHHT,  ? 
TBI  o^Ha  ? 
OHB  OflHHT* 


=  1  myself  (masc.) 
=  I  myself  (fern.) 
=  thou  thyself  (masc.) 
=  thou  thyself  (fern.) 
=  he  himself 
=  she  herself 


r  =the  place  itself  (neut.) 

=  we  ourselves  (masc.  and  fern.) 
=  you  yourselves  (masc.  and  fern.) 
=  they  themselves  (masc.  and  neut.) 
=  they  themselves  (fern.) 

=  1  am  alone  (masc.) 
=  J  am  alone  (fern.) 
=  art  thou  alone  t  (masc.) 
=  art  thou  alone  ?  (fern.) 
=  he  is  alone 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


OHa  oflHa 

MH  OftHH 

Bbl  OflHH  ? 
OHH  OflHH 
BLI  OAHi  ? 


=  s/&e  15  atone 

=  we    are    alone    (masc. 

masc.  and  fern.) 
=  are  you  alone  ? 
=  they  are  alone 
=  are  you  alone  t  (fern.) 
=  they  are  alone  (fern.) 


69 


or 


Obs.  In  all  these  cases  o^hhi,,  &c,  can  also  mean  only : 

-- 1  alone,  only  I 


or  oflHHfc  a 


OftHH  MaJIbTOKH 

MaJIbHHKH  OflHH 
A^BOHKH  OAH^ 

OAHHt  leJIOBiKl. 

oflHa  sKeHnjiraa 

OftHO  M^CTO 

oahh  jho^h 
oahh  M^CTa 
OflHITL  HeMOflaHfc 

oahhi.  py6jn> 
o^Ha  JiouiaAb 
o^Ha  KoniiiKa 
OAHa  KOMHaTa 


=  only  toys,  some  boys 
=  only  girls,  some  girls 
=  the  boys  are  alone 
=  the  little  girls  are  alone 

=  (1)  one  man 
(2)  a  certain  man 

=  (1)  one  woman 
(2)  a  certain  woman 

=  (1)  one  place 
(2)  a  certain  place 

=  some  people 

=  some  places 

=  one  trunk 

=  one  day 

=  one  rouble 

=  one  horse 

=  one  kopek 

=  one  room 


70 


PEONOUNS  WITH  SUBSTANTIVES 


OflHa  KpOBaTb 

OflHO  h6jioko 

OflHO  CJIOBO 
OflHO  okh6 


=  one  bed 
=  one  apple 
=  one  word 
=  one  window 


CHAPTER  17 

THE  NOMINATIVE 

Adjectives 

Examples  of  all  the  essential  forms  of  adjectives  are 

given  in  the  following  list  in  the  nominative  singular  and 

plural : 

Hard 

Plural 
beautiful 

krasivy 

krasivoye 

krasivaya 

Soft 
dark  blue 


Singular 

MaSC.   KpaCHBBIH 

Neut.  KpaeHBoe1 
Fern.    KpaciiBaa 


KpacHBbie 

KpaCHBBIH 


krasivy-ye  2 
krasivy-ya 2 


CIIHlfl 


Masc.  dimit  sinyi  craie 

Neut.  ciiHee  sinyeye 

Fern.    chhhji  sinyaya 

Hard  accent  on  termination 
young 
Masc.  MOJiofloft       maladoi  mojioabic 

Neut.  mxom       maladoye     )  fllia 

Fern.    MOJiOAaa      maladaya     j 

1  This  -oe  sounds  in  rapid  speech  like  -oft  or  -bi. 

2  In  rapid  speech  the  -ye  and  -ya  of  the  plural  termina- 
tions are  indistinguishable. 


smyiye 2 
sinyiya 2 


malady-ye  2 
malady-ya 2 


NOMINATIVE  OP  ADJECTIVES 

Stem  in  k  r  x 

Singular  Plural 

high,  tall 
Masc.  bbicoiuh       vysoki  BBicome 

Neut.  BbicoKoe  l     vysokoye 
Fern.   BticoKaa       vysokaya 


71 


•  BBICOK1H 


vysokiye 2 
vysokiya 2 


Masc.  floporoft 
Neut.  floporoe 
Fern.  floporaa 


Same,  with  accent  on  termination 

dear 
daragoi  floporie         daragiye 2 

•  floporia        daragiya 2 


daragoye 
daragaya 


Stem  in  jk  h  in  m 

good,  nice 
(k)haroshy       xopoinie     (k)haroshy-ye 2 

2 


Masc.  xoponiift 

Neut.  xopoinee3  (k)harosheye  ) 

t-,  ,  \  C    .  *        \  xopoima    (k)haroshy-ya 

Fern,  xoponiaa  (k)harosnaya  J  v  }  J  J 


Same,  with  accent  on  termination 

big 
Masc.  6ojiBinoH     bal'shoi  6ojiBinie      bal'shy-ye2 

Neut.  6oJii>in6e      bal'shoye 
Fern.  6ojn>maa      bal'shaya 


60  Jibinia      bal  'shy-ya  2 


1  This  -oe  sounds  in  rapid  speech  like  -oft  or  -h. 

2  In  rapid  speech  the  -ye  and  -ya  of  the  plural  termina- 
tions are  indistinguisable. 

3  This  -ee  sounds  in  rapid  speech  like  -e. 


72 


CHAPTER  18 

EXAMPLES  OF  ADJECTIVES  USED  IN  AGREEMENT 
WITH  NOUNS 


KpaCHBHH  flOM'b 

KpacHBoe  M^CTO 
KpaciiBaa  KBaprapa 
KpacHBLie  ftOMa 
KpaciiBLia  MicTa 

KpaCHBBIH  KapTHHH 
CHHifi  KOCTIOMI* 

ciiHee  njiaTbe 
CHHaa  KHHra 

MOJIOflOH  tieJIOBiKL 

MOJio^oe  flepeBO 
MOJioflaa  ftfayniKa 
MOJIOftLie  jiioah 

mojio^hh  flepeBba 
mojioahh  ftfeymKH 

BLICOKill  ROWb 

BLicoKoe  ^epeBO 
BLicoKaa  ropa 
Bbicome  ji,OMa 
BLicoKia  flepeBba 

BblCOKia  H.'liHbl 

^oporoii  MarasHH-b 
Roporoe  H3,n,aHie 
jjoporaa  KHHra 


a  (or  the)  beautiful  house 
a  beautiful  place 
a  beautiful  flat 
(the)  beautiful  houses 
beautiful  places 
beautiful  pictures 

a  dark  blue  suit 
a  dark  blue  dress 
a  blue  book 

a  young  man 
a  young  tree 
a  young  girl 
young  people 
young  trees 
young  girls 

a  tall  house 

a  tall  tree 

a  high  hill  (or  mountain) 

tall  houses 

tall  trees 

high  prices 

an  expensive  shop 
an  expensive  edition 
an  expensive  book 


ADJECTIVES  WITH  SUBSTANTIVES 


73 


floporie  6nJieTH 

expensive  tickets 

jnoporia  Mida 

expensive  places 

;n;oporia  BemH 

expensive  things 

xoponiiii  MarasHH-L 

a  good  shop 

xopomift  pedopaHt 

a  good  restaurant 

xopoiniii  fteHb 

a  nice  day 

xppoinee  Macjio 

good  butter 

xoponiee  iihbo 

good  beer 

xopoinee  bhho 

good  wine 

xopoinaa  KBapTiipa 

a  nice  flat 

xopomaa  KOMHaTa 

a  nice  room 

xopoinaa  noro/ja 

nice  weather 

BoJibinoH  ropofl'b 

a  large  town 

6oJn>in6e  ce^io 

a  large  village 

6ojibinaa  AepeBHH 

a  large  hamlet 

Sojibinfe  ropo.ua 

large  towns 

6ojiBmia  cejia 

large  villages 

Sojibmia  KOMHaTbi 

large  rooms 

CHAPTER  19 

VOCABULARY 

Adjectives  denoting  size,  shape,  position 

6ojilui6h 

bal'shoi 

big,  large 

Gojibiuiii 

boU'shy 

bigger,  larger 

BejiHKitt 

velyiki 

great 

orpoMHutt 

agromny 

huge 

rpoMaflHbitt 

gramadny                       enormous 

He6ojibiii6tt 

nyebal'shoi                     small 

74 


ADJECTIVES  OF  SIZE  AND  SHAPE 


MaJieHLKift  x 

malyenki 

little 

MeHBIIlift 

mjyj^nshy 

smaller 

KpyrjiBiii 

kriigly 

round 

KBaApaTHtiit 

kvadratny 

square 

iHJIHHHBIH 

dlyinny 

long  (of  objects) 

AOJiriM 

dolgi 

long  (of  time) 

KOpOTKM 

karotki 

short  (of  both) 

IIIHpOKM 

shyroki 

broad 

y3Kiii 

uski 

narrow 

rjiy66KiH 

gluboki 

deep 

MejiKiii  2 

myealki 

shallow 

TOJICTBIH 

tolsty 

thick  (only  of  solids) 

TOHKift 

tonki 

thin  (only  of  solids) 

noJiHBiii 

polny 

full,  fat  (of  people) 

xysoii 

(k)hudoi 

thin  (of  people) 

nycToft 

pustoi 

empty 

rycToft 

gustoi 

thick  (of  liquids,  hair,  &c.) 

p-fe^Kiit 

ryeatki 

sparse,  rare 

JKHAHift 

zhytki 

thin  (of  liquids) 

BBICOKift 

vysoki 

tall,  high 

HH3Kitt 

nyiski 

low 

Bepxmft 

v(y)eirkhnyi 

upper 

cpeffHiii 

sr(y)ejdnyi 

middle 

HHH^Hifi 

nyizhnyi 

lower 

pOBHBlfi 

rovny 

even 

JI-feBBlfi 

lyeavy 

left 

npaBBitt 

pravy 

right 

3aAHift 

zadnyi 

back 

nepeAHitt 

per(y)eidnyi 

front 

cji'kayiomni 

slyeaduyushchi 

next,  the  following 

nocjrfeflHiii 

paslyeMnyi 

last 

TaMOUIHitt 

tamoshnyi 

belonging  there 

QR-fcumift 

zdye'shnyi 

belonging  here 

M-feCTHBlft 

myeastny 

local 

1  MajiBiii  =  small  is  seldom  used. 

2  Also  =  fine  (of  print),  petty,  small  (e.g.  money). 


75 


CHAPTER  20 


VOCABULARY 

Adjectives  denoting  appearance,  quality 

xopouiift 

(k)haroshy 

nice,  good 

xopoiuenLKift 

(k)haroshenki 

pretty 

KpaCHBLlft 

krasivy 

beautiful 

npeKpacHHft 

prekrasny 

fine,  very  beautiful 

npejiecTHbiii 

prelyeastny 

charming,  exquisite 

HyAHLiii 

chudny 

marvellous 

OTJiii^HBiii 

atlyichny 

[  excellent 

npeBOCXOAHLIH 

prevaskhodny 

BeJIHKOJTBIIHHH 

velyikalyeapny 

magnificent 

yAHBHTeJIbHHtt 

udyivityelny 

astonishing 

npiHTHbiii 

priyatny 

pleasant 

JIK)6e3HbIH 

lyubyeazny 

amiable 

#66pbift 

dobry 

kind 

MHJIblH 

mily 

nice,  dear 

CHMnaTHqHHM 

simpatyichny 

sympathetic 

Becejibifi 

vesyoly 

merry 

3a6aBHLifi 

zabavny 

amusing 

HHTepeCHblft 
BaHHTHbIM 

intyer(y)easny 
zanyatny 

I  interesting 

npHBJieKaTeJibHbiii 

privlyekatyelny 

attractive 

BKycHbiii 

fkiisny 

nice  (to  taste) 

Hexopouihi 

nyekharoshy 

not  nice 

HeKpacHBbiii 

nyekrasivy 

ugly 

njiox6tt 

plakhoi 

poor,  bad,  miserable 

CKBepHblft 

skvyearny 

horrid,  nasty 

napniHBHtt 

parshyvy 

rotten 

flpHHHOH 

dryannoi 

worthless 

HenpiflTHbitt 

nyepriyatny 

unpleasant 

flypHOtt 

durnoi 

bad,  wicked 

SJIOtt 

zloi 

malicious 

76  ADJECTIVES  OF  APPEAEANCE  AND  QUALITY 


rpycTHLiii 

griistny 

sad 

CKyHHBltt 

skfichny 

tedious,  boring 

HenHTepecHbift 

ny  einty  er(y )  easny 

uninteresting 

onacHtifi 

apasny 

dangerous 

CTpaniHtiH 

strashny 

terrible 

y>KacHLitt 

uzhasny 

awful 

npOTHBHHft 

pratyivny 

disgusting 

Heo6xoAHMtift 

nyeapkhadyimy 

essential 

jraiiraift 

lyishnyi 

extra,  superfluous 

06BIKH0BeHHBIH 

abyknavy6nny 

usual 

Heo6BIKHOBeHHBltt 

nyeabyknavyenny 

unusual 

oc66eHHBiii 

asob(y)enny 

especial 

66miii 

opshchi 

general 

rOTOBBIH 

gatovy 

ready 

TpyflHBIH 

triidny 

difficult 

THJKeJIBlfi 

tyazholy 

heavy 

jierKift 

lyokhki 

light,  easy 

npocToii 

prastoi 

simple 

CJIO>KHBIM 

slozhny 

complex 

IipHMOH 

pryamoi 

direct,  straight 

Aoporoii 

daragoi 

dear,  expensive 

AeineBBitt 

dyeshovy 

cheap 

HHCTBltt 

chisty 

clean 

rpfl3HBIH 

gryazny 

dirty 

6oraTBiit 

bagaty 

rich 

S'feAHBlit 

byedny 

poor 

CHaCTJIHBBIM 

schastlyivy 

hippy 

HecnacTHBiii 

nyeschastny 

unhappy 

y^oSHBifi 

udobny 

convenient,  comfort 
able 

HeyAo6HBitt 

nyeudobny 

inconvenient,  uncom- 
fortable 

3«Op6BBltt 

zdarovy 

healthy 

60JIBHOH 

bal'noi 

sick 

CBO  66  flHBlft 

svabodny 

free 

cjrfenoft 

slyepoi 

blind 

rjiyxoit 

glukhoi 

deaf 

H^MOfi 

nyemoi 

dumb 

ADJECTIVES  OF  APPEAEANCE  AND  QUALITY  77 


CJiJIbHBltt 

sil'ny 

strong  (physically  and 
figuratively) 

KpinKift 

kryeapki 

strong  (of  drinks, 
health),  firm 

TBepflHii 

tvyordy 

hard,  firm 

CJiaoHft 

slaby 

weak 

MnrKift 

myakhki 

soft 

rjiaflirift 

glatki 

smooth 

rpyStiii 

griiby 

rough,  coarse^  rude 

cjiaflirift 

slatki 

sweet 

KHCJIBlft 

kisly 

sour 

ropbKitt 

goVki 

bitter 

CB'EJKift 

svyeazhy 

fresh 

cnijiMH 

spyealy 

ripe 

ropflniii 

garyaehi 

hot  (of  objects) 

jKapiriii 

zharki 

hot  (of  temperature) 

TenjiHH 

tyoply 

warm 

npoxjiaAHbiH 

prakhladny 

cool 

xojioahhh 

(k)halodny 

cold 

CKoptiii 

skory 

rapid 

uiH6Kiii 

shypki 

quick 

6tICTpHft 

bystry 

swift 

THXift 

tyikhi 

quiet,  slow 

MeflJieHHBlft 

myeidlyenny 

slow 

MOKpBlft 

mokry 

wet 

CBip6ft 

syroi 

damp,  raw 

cyxoii 

sukhoi 

CHAPTER  21 

VOCABULARY 

dry 

Adjectives  denoting  colour  and  age 

CB'ETjibifi  svyeHly  light 

TeMHBift  tyomny  dark 

nepHbiM  chorny  black 

KopHHHeBBiii  karichnyevy  brown 


78 


ADJECTIVES  OF  COLOUK  AND  AGE 


cfepHii 

sy6ary 

grey 

6ijiuA 

by6aly 

white 

KpaCHHtt 

krasny 

red 

3ejieHHH 

zelyony 

green 

>KejiTLiii 

zholty 

yellow 

CHHitt 

sinyi 

dark  blue 

rojiy66ft 

galiiboi 

light  blue 

JIHJIOBBlft 

lyilovy 

lilac,  mauve 

6jrE#HBift 

blyeadny 

pale 

CM^TJIBlft 

smugly 

dark  (of  complexion) 

pikmiPi 

ryzhy 

red-haired 

pyctiH 

riisy 

flaxen-haired 

dtaoKyptiii 

byelakury 

fair-haired 

CE;n6ft 

syedoi 

gray-haired 

HCHLlfl 

yasny 

clear,  plain 

nprnft 

yarki 

bright 

h6bbi# 

novy 

new 

MOJiofloft 

maladoi 

young 

CTaptiii 

stary 

old 

CTapHHHLlft 

starinny 

old-fashioned 

AP^BHitt 

dr(y)6ivnyi 

ancient 

CTapinitt 

starshy 

elder 

MJia^uiiii 

mladshy 

younger 

nojKHJioii 

pazhyloi 

elderly 

np6>KHift 

pr(y)eizhnyi 

former 

npouiJiBiti 

proshly 

last,  the  previous 

6yAymin 

budushchy 

the  coming,  next 

paHHift 

ranyi 

early 

no3Rmvi. 

pozdnyi 

late 

BeceHHiil 

v(y)esy6innyi 

spring 

ji'BTHin 

ly^tnyi 

summer 

OC^HHitt 

asy^nnyi 

autumn 

3HMHifi 

zimnyi 

winter 

yTpeHHiii 

utrennyi 

morning 

BeqSpmft 

vfyjech^rnyi 

evening 

Ten6peniHift 

tyep(y )  e^eshnyi 

of  nowadays 

Tor^aniHitt 

taghdashnyi 

of  those  days 

79 


CHAPTER  22 


VOCABULARY 

Adjectives  denoting  Nationality 

aBCTpiiiCKift 

afstriski 

Austrian 

aMepHKaHCKitt 

amerikanski 

American 

aHrjiiftCKifi 

anglyiski 

English 

GejibriftcKift 

belgiski 

Belgian 

6ojirapcKitt 

balgarski 

Bulgarian 

BeHrSpcKift 

veng(y)6arski 

Hungarian 

rojiJiaHACKitl 

galantski 

Dutch 

rp^ecKift 

grtyj&cheski 

Greek 

^.aTCKitt 

datski 

Danish 

HcnaHCKiii 

ispanski 

Spanish 

HTaJILflHCKiti 

italyanski 

Italian 

KHTSLHCKiii 

kitaiski 

Chinese 

H0pB6>KCKitt 

narv(y)6azhski 

Norwegian 

ITBMglJKift 

nyemy6atski 

German 

nojibCKitt 

poU'ski 

Polish 

pyMfc'lHCKiH 

rumfnski 

Roumanian 

pyccKifi 

riiski 

Russian,  a  Russian 

c6p6cmft 

s(y)6arpski 

Serbian 

TypSumft 

tur(y)eatski 

Turkish 

(J)HHJIHHflCKifi 

finlyantski 

Finnish 

$paHi^^3CKiii 

frantstjski 

French 

HepHor6pcKift 

chernagorski 

Montenegrin 

qSniCKitt 

cheashski 

Chekh,  Bohemian 

uiB^ACKiii 

shv(y)eatski 

Swedish 

uiBeftuapcKitt 

shveitsarski 

Swiss 

nnoHCKitt 

yaponski 

Japanese 

N.B.  the  common  adverbial  expressions  formed  from 

these  words,  e.  g. : 

no-pyccKH  =  in  Russian 
&c. 
KaKt  3TO  no-p^ccKH  ?     =  what  is  that  in  Russian  ? 
no-aHrjiiiicKH  bto  ...     =  in  English  that  is  .  .  . 


80    ADJECTIVES  OF  NATIONALITY  AND  NAMES 


Surnames 

such  as 

(rpa^t)  TojiCToft  talstoi 

(rpa<J)HHfl)  ToJiCTan  talstaya 

flocroeBCKift     dastayefski 
HaftKdBCKift     chaykofski 
(KHflrHHfl)  BapHTHHCKafl   baryatyinskaya    (Princess)  Barydtinslci 

Many  adjectives  are  used  as  nouns,  e.g. : 
ropHHHHafl        =house-maid  MHCHoe 2 

ropo^OBoft         =policeman 
rocTHHaa  l        =  drawing -room 
R'BTCKaH  i  =nursery 

>KapK6e  2  =roast  meat  (course) 

>KHBOTHoe  =animal 

3HaKOMuti,  -an  =  acquaintance 
30JiOToii  =10-rouble  gold  coin 

KJiaftOBaH  *        =  store-room 


(Count)  Tolstoi 
(Countess)  Tolstdi 

Dostoyevski 
Chaikdvski 


= meat-course 
Ha6epe>KHafl  =quay 
HacfeKOMoe     =insect 


Mopo>KeHHoe      =ice  (to  eat) 


noAAaHHBifi 
ptiGHoe 2 
cjia^Koe 2 

CTOJIOBafl  * 
XOJIOCTOft 
ITBJIKOBbltt 
HaCOBOtt 


= subject 
=fish-course 
= sweet-course 
=  dining-room 
=bachelor 
=a  rouble 
= sentry 


CHAPTER  23 


THE  TWO  FORMS  OF  THE  ADJECTIVE 

The  adjective  in  Eussian  has  two  forms  : 

(1)  the  short,  or  predicative  ; 

(2)  the  long,  or  attributive. 

The  former  is  exactly  like  a  noun,  and,  except  in  poetry, 
is  only  used  as  the  predicate  and  in  the  nominative,  e.g. : 

a  3,nop6Bi>      =1  am  well 

th  flOB6jiein>  =  thou  art  pleased 

oht>  roTOBTb    =  he  is  ready 

OHa  KpaciiBa  =she  is  beautiful 
1  Sc.  K6MHaTa  =  room.  2  Sc.  Cjiibflo  =  dish. 


THE  TWO  FOEMS  OF  THE  ADJECTIVE      81 

The  latter  is  used  as  an  attribute  and  must  agree  with 
the  noun  it  qualifies.  Examples  of  both  forms  of  the 
adjective  have  already  been  given,  but  it  is  necessary  to 
add  the  following  observations  on  their  use. 

1.  In  theory  the  short  or  predicative  form  of  the 
adjective  is  always  used  when  the  adjective  forms  the 
predicate  ;  in  practice,  however,  it  will  be  found  that  the 
long  or  attributive  form,  more  often  than  not,  takes  its 
place,  all  the  more  as  the  adjective,  when  it  forms  the 
attribute,  in  Kussian  is  frequently  placed  after  the  noun 
which  it  qualifies.    Examples  : 

offb  o^eHB  mhjibih  =  7i6  is  (a)  very  nice  {fellow) 
(ma  KpacHBaa       =  she  is  (a)  beautiful  (woman) 

2.  Adjectives  containing  two  consonants  before  the 
termination  sometimes  have  an  e  or  o  inserted  between  the 
two  consonants  in  the  short  form  in  the  masc.  nom.  sing.  : 

6ojn>Hoit  66jieHT> 

HecHacTHLiii  Hec^acTeirc* 

n6jIHHH  iiojiohb 

jierKiii  jieroM> 

3.  EojitmoH,  He6ojn>m6H  and  MajieHBKiii  have  no  short 
forms  ;  the  following  adjectives  are  used  instead  if  pre- 
dicative forms  are  required  : 

ropoft'B  BejiHK'B  the  town  is  big 

KOMHaTa  BejiHKa  the  room  is  big 

Mope  BeJiHKo  the  sea  is  big 

flOMa  BejiHKH  the  houses  are  big 

KBapTiipBi  BejiHKH  the  rooms  are  big 

nojia  BejiHKH  the  fields  are  big 

HeBejimcB,  &c.  small 

MajTB,  Majia,  Majio,  MajiBi  little 

1809  G 


82      THE  TWO  FOEMS  OF  THE  ADJECTIVE 

(BejiHKi,  and  Majrt  are  often  used  in  the  sense  of  too 
big  and  too  small.)  MaJieHtmft  is  much  more  often  used 
than  MaJTb.  Such  predicative  forms  of  the  adjective  as 
have  been  given  in  the  preceding  pages,  e.g. :  a  sflopoBt  =» 
I  am  well,  a  66jieHt=I  am  ill,  are  all  very  commonly 
used;  the  word  Sojibhoh,  6ojn>Haa  (i.e.  the  attributive 
form  of  this  adjective)  as  a  rule  means  the  patient,  the 
invalid.     The  word  paflt  is  only  used  in  the  short  form. 

4.  Adjectives  denoting  colour  and  those  ending  in  -CKiii 
are  only  used  in  the  long  form,  e.g. : 

OHt  pyccKifi  he  is  a  Bussian 

3Ta  flaMa — pyccnaa  this  lady  is  a  Bussian 

Moa  co6aKa — nepHaa  my  dog  is  black 

Obs.  The  dash  is  often  used  to  take  the  place  of  is,  are. 


CHAPTER 

24 

PRONOUNS  LIKE  ADJECTIVES,  AND  THE  SUPERI 

nepBHfi 

pyearvy 

first 

BTopoii 

ftaroi 

second 

TpeTiii 

tr(y)eityi 

third 

APyrott 

drugoi 

other 

KaSKflHH 

kazhdy 

every,  each 

BcaKiii 

fsyaki 

of  every  kind 

K0T6pHH 

katory 

which 

H^KOTOpHH 

nyeakatory 

a  certain,  some 

KaKOH 

kak6i 

of  what  sort 

KaKOBfc 

kakof 

what  like 

PKONOUNS  LIKE  ADJECTIVES 


83 


HHKaK6ft               nyikakoi 
KaKoit-TO              kakoita 

of  no  sort 
of  some  sort 

KaK6H-HH6y,nib       kakoinyibut' 

f  of  any  sort 

[  of  some  sort  or  other 

TaKOH                   tak6i 

of  such  a  sort 

TaKoii-To              tak6ita 

such  and  such 

caMHH                  samy 
jih)66h                  lyuboi 
hhoh                    inoi 

the  very 
any  you  like 
some 

MHorie                  mnogiye 
HeMHorie               nyemnogiye 
H^CKOJiBKie           nyeaskalkiye 

many  (people),  several 
not  many,  few 
a  few 

and  the  adjective  used 

as  a  noun 

MH6roe                  mnogoye  (cf .  p.  71)  much 

ojmwh  past ) 

r        r  =  once 
or  pa3Tb  J 

nepBLiii  past  =  the  first  time 

nepBBiii  A6HB  =  the  first  day 

nepBHii  KJiaccs*  =  first  class 

nepBoe  ftijio  =  the  first  thing  (matter,  business) 

nepBaa  yjinija  =  the  first  street 

nepBoe  m^cto  =  the  first  place 

BTopoft  pa3i>  =  the  second  time 
BTopoii  fleHb  =  tfie  second  day 
BTopoft  KJiacci*  =  second  class 
BTopoe  j$Jio  =  the  second  thing 
BTopaa  hohb  =  the  second  night 

TpeTin  pa3s>  --*  the  third  time 
Tperin  &eKb  =  the  third  day 
TpeTift  KJiaccL  =  third  class 

G2 


84  PEONOUNS  LIKE  ADJECTIVES 

TpeTte  a^jio  =  the  third  thing 
TpeTte  m^cto  =  the  third  place 
TpeTba  yjiHi],a  » the  third  street 
TpeTbH  ho%  =  the  third  night 
TpeTbH  ^0^  =  ^  third  daughter 

Kaacflbiii  nofefl'b  =  every  train 
KajKfloe  cjiobo  = every  word 
KajKflan  CTamjia  =  ei?en/  station 

flpyroii  pa3-b  =  another  time 

Apyroii  AeHb  =  another  day 

ftpyroe  m^cto  =  another  place 

ji,pyr6e  nojiOTemi;e  =  another  towel 

flpyraa  KOMHaTa  =  another  (or  different)  room 

flpyraa  yjimja  =  another  street 

kot6phh  HOMepi.  ?  =  which  number  ?  (cf.  p.  45) 
K0T6pbiii  no fl'bfefl'b  ?  =  which  front  door  ? 
KOTopaa  KOMHaTa  ?  =  which  room  ? 
KOTopaa  JiicTHima  ?  =  which  staircase  ? 

KaKoii  cyirb  ?  =  what  hind  of  soup  ? 
KaKoe  Maco  ?  =ivhat  kind  of  meat  ? 
KaKaa  yjiHi],a  ?  =  what  street  ? 

9T0  KaKoii  ropoA'b  ?  =  what  town  is  that  ? 
3to  KaKoii  aomt*  ?  =  what  house  is  that  ? 
KOTopHii  Bam-b  romi*  ?  =  which  is  your  house  ? 
KOTOpblH  ceroflHH  fleHb  ? 


,  =  ivhat  day  is  it  to-day  ? 
or  KaKoii  ceroflHa  j^eHb  r    ■  J 

cerojjHa  BocKpeceHbe  =  to-day  is  Sunday  (Resurrection) 

3aBTpa  noHeA'kjibHHK'b  =  to-morrow  is  Monday 

ceroflHa  BT6pHHKrb  =  to-day  is  Tuesday 


PEONOUNS  LIKE  ADJECTIVES  85 

3aBTpa  cpe.ua  =  to-morrow  is  Wednesday 

Biepa  6lijtb  ^eTBeprt  =  yesterday  was  Thursday 

3aBTpa  naTHHii,a  =  to-morrow  is  Friday 

B^epa  6HJia  cy66oTa  =  yesterday  was  Saturday 

3T0  KaKan  yjimja  ?  =  what  street  is  this  ? 

3to  HeBCKiii  IIpocneKT'b  =  that  is  the  Nevski  Prospect 

3to  KaKaa  p^Ka  ?  =what  river  is  this  ? 

3T0  HeBa  =  that  is  the  Neva 

KOTopaa  Bania  KBapTiipa  ?  =  which  is  your  flat  ? 

KOTopaa  Bania  KOMHaTa  ?  =  which  is  your  room  ? 

BOTb  Haina  KBapTiipa  =  that  is  our  flat 

3to  Moa  KOMHaTa  =  this  is  my  room 

KOTopoe  Bame  m^cto  ?  =  which  is  your  place  ? 

boti>  3TO  Moe  m^cto  =  this  is  my  place  here 

3to  KaKoe  m^cto  ?  =what  place  is  this  ? 

3T0  6ojibnioe  ceji6=i£  is  a  large  village 

3to  U,apcKoe  Cen6  =  it  is  Tsarskoye  Selo 

(lit.  the  Tsar's  Village) 
KOToptie  Hauin  6nJieTbi  ?  =  which  tickets  are  ours  ? 
3to  KaKie  jnoflu  ?  =what  people  are  these  ? 
KOToptia  BaniH  Bein,H  ?~ivhich  are  your  things  ? 
bott»  3to  moh  Beiu,H  =  these  are  my  things  here 
bc6  3th  Beiu,H  BaniH  ?  =  are  all  these  things  yours  ? 
,a,a,  oh4  Bcfc  mA  =  yes,  they  are  all  mine 
3to  KaKia  fleHbrn  ?  =what  money  is  this  ? 
3to  pyccKia  fteHbrH  =  i£  is  Bussian  money 
Hira,  3to  He  pyccKia  j$m>m=no,  it  is  not  Russian  money 
t4  fl^HbrH  BaniH,  a  3th  moA^that  money  is  yours,  but  this 

is  mine 
3to  KaKia  nrfiCTa  ?  =what  places  are  these  ? 
3to  o^eHb  xopouiia,  ho  o^eHb  )  _  f  those  are  very  good  but 

floporia  MicTa  j      1    very  expensive  places 


86  PEONOUNS  LIKE  ADJECTIVES 

KOTopua  BainH  nojia  ?  =  which  are  your  fields  ? 
Bcfe  9th  nojia  moh  =  all  these  fields  are  mine 
KOTopua  Bainn  a^th  ?  =which  are  your  children  ? 
BOTb  oto  moh  infan  =  these  are  my  children  here 


what  beautiful  and  nice 
children ! 


Kama  KpacHBbia  h  xopoinia 

A^th  ! 

KaKOH  KpacHBHH  romt>  =  what  a  beautiful  house 
Kanaa  njioxaa  noroAa  = what  bad  weather 
KaKoe  xoponiee  m£cto  =  what  a  nice  place 
Kanie  SoJibinie  Mara3HHbi=w/ia£  large  shops 
Kama  fleineBbia  Ku&m^what  cheap  books 
Kania  crapbia  ftepeBba=w/ia£  old  trees 

TaKoii  xopoiniit  Rem,  =  such  a  nice  day 
TaKaa  Kpaciteaa  yjnma  = such  a  beautiful  street 
TaKoe  6oJibnioe  ceji6  =  such  a  large  village 
TaKie  xopoinie  immL  =  such  nice  people 
TaKia  KpacHBbia  ^ByinKH  =  such  pretty  girls 
TaKia  6ojibinia  ;nepeBba  =  swc/i  large  trees 

Obs.  A  more  emphatic  form  of  this  word,  but  little  used 
by  educated  people,  is  9TaKoft,  BTaKaa,  9TaKoe,  &c. 

KTO  8T0  TaKOH  ? 


,  =who  is  that? 

Or  BTO  KTO  TaKOH  t 

kto  oht>  TaKoii  ?  =who  is  he  ? 
kto  0Ha  TaKaa  ?  =who  is  she  ? 
kto  ohh  TaKie  ?  =who  are  they  ? 
hto  9to  TaKoe  ? 


,  =what  is  that? 
or  bto  *ito  TaKoe  r  j 

kto-to  T^wh^  there  is  some  one  there 
ito-to  TaMT>= there  is  something  there 
TaMT»  3iH  KT6-Hn6yAi>  ?»«  any  one  there  ? 
Tawra*  an  ^TO-HH6yftb  ?  =is  anything  there  ? 


THE  SUPEELATIVE  87 

KaKOii-TO  lejiOBiKt = some  man,  a  certain  man 
KaKaa-TO  yjnma  =  some  street,  a  certain  street 
Kaicoe-TO  cejio  =  some  village,  a  certain  village 
Kame-TO  JiK)AH  =  some  people  or  other 
KaKm-TO  HceHmHHbi  =  some  women  or  other 
KaKiH-TO  n$m  =  some  sort  of  affairs 
KaKOH-mrfyflb  Mara3HHi>  =  any  (sort  of)  shop 
KaKaa-HH6yAb  Benjb  =  any  (sort  of)  thing 
KaKoe-HH6yAB  M'fecTO  =  any  (sort  of)  place 
Kame-HH6yAb  ropo,n,a  =  any  towns 
KaKia-HH6yAi>  Bew&  =  any  things 
KaKiH-HH6yrn)i>  MicTa  =  any  places 

irkKOTopbie  R¥)j5tn  =  certain  people 
HfeoTopbia  Beui,H  =  certain  things 
HfeoTopbia  M^CTa  =  certain  places 

KaKofi  cynfc  ?  =what  kind  of  soup  ? 
KaKOBfc  cyuL  ?  —what  is  the  soup  like  t 
KaKoe  bhho  ?  =what  kind  of  wine  f 
KaKOBO  bhho  ?  =what  is  the  wine  like  ? 
KaK&H  pbi6a  ?  =what  kind  offish  ? 
KaKOBa  pbi6a  ?  =what  is  the  fish  like? 

caMbifi  KpacHBbiii  rowl  =  the  most  beautiful  house 
caMbiH  SojibiHoii  v6ipo]jsrh  =  the  biggest  town 
caMaa  KpaciiBaa  yjiHU,a  =  the  most  beautiful  street 
caMafl  HOBaa  Bemb  =  the  newest  thing 
caMoe  KpacHBoe  M4cTO  =  £foe  most  beautiful  place 
cainoe  dapoe  ftepeBO  =  the  oldest  tree 
caMbie  MaJieHbKie  ftOMa  =  the  smallest  houses 
caMbia  ftoporia  KHiirH  =  the  dearest  books 
c&mhh  ^emeBbia  Mijcra  =  the  cheapest  places 


THE  SUPEELATIVE 


N.B.  caMbiii  Jiynniitt        =best 

CaMHH  njioxoii 
caMbiii  CKBepHbiii 


=  worst 


Obs.  Adjectives  in  the  superlative  degree  have  only  the 
longer  or  attributive  form  : 

9tott>  Mara3Hirb  caMbiii  Jiy^iniii 
this  shop  is  the  best 

9Ta  KOMHaTa  caMaa  M&JieHbKaa 
this  room  is  the  smallest 

£to  ira/jame  caMoe  aemeBoe 
this  edition  is  the  cheapest 

N.B.  m  JiaftiniH  =  younger 

CTapiniii  =  elder 

caMHH  MJiaftiniii  =  youngest 
caMbiii  CTapiniii  =  eldest 

oht>  moh  caMbiii  MJiaAiniit  6paTrb  =  he  is  my  youngest  brother 

tboji  CTapinaa  cecTpa  =  thy  elder  sister 

oht>  caMbiii  CTapiniii  =  he  is  the  eldest 

9to  Moa  MJiaAinaa  cecTpa  =  £/&a£  is  my  younger  sister. 

tott>  caMbiii  ropofl'b  =  the  same  town 
Ta  caMan  fmii\a>  =  the  same  street 
to  caMoe  m^cto  =  the  same  place 
rfj  caMbie  Mara3HHbi  =  the  same  shops 
t4  caMbra  Beni,H  =  the  same  things 
Ti  caMbm  flijia  =  the  same  affairs 


89 


CHAPTER  25 

THE  GENITIVE 
Substantives 


The  genitive  singular  endings  are 

Hard 
and 


Masculine 
Neuter 
k  Feminine 


Examples  : 


IMara3HHa 
SnjieTa 
CTOJia 


Hard  j  ^ 

Nouns 


IM^CTa 
cejia 
66mecTBa 


|6a6ti 
KOMHaTH 
H36tl 


-a 

-H 


I  Masculine  ) 
Neuter  J 
Feminine     -h 


magazma 

bilyeata 

stala 

myeasta 

s(y)ela 

opshcbestva 

baby 

komnaty 

izby 


90 


GENITIVE  OF  SUBSTANTIVES 


Soft  J 

Nouns 


Masculine 


Neuter 


f  aBT0M06HJIH 

)  cjiyqaa 

COJIOBbH 

BacHJiia 

Inojra 
pyjKba 
HM^HiH 


( He^4jin 

k  Feminine  J  ™Th* 
apMin 

V  Poccih 


aftamabilya 
sluchaya 
salavya 
vasiliya 

polya 

ruzhya 

imy^niya 

nyedyeUyi 
statyi 
armiyi 
rassiyi 


Masculine  nouns  which  contain  e  or  o  in  the  last  syllable 
of  the  nominative  singular  and  lose  it  throughout  the  rest 
of  the  declension : 


NOM.  SING. 

IKOHeiji*    kanyeHs 
nocojrb    pasol 
peSeHOKt    rebyonak 


Soft 


«eHb    dyeV 
oroHb    ago^n' 


GEN.  SING. 

KOHu;a    kantsa 
nocjia    pasla 
pe6eHKa    rebyonka 

AHH    dnya 
orHH    agnya 


Some  masculine  nouns  have  an  alternative  genitive 
singular  in  -y  (hard),  -10  (soft),  called  partitive,  which  is 
used  after  words  denoting  substances  of  which  a  definite 
or  indefinite  quantity  is  indicated  : 


NOM.  SING. 


tt        J  caxapt    sakhar    sugar 
\  Ta6aKi>    tabak     tobacco 


Soft 


*ian 


chai 


tea 


GEN.  SING. 

caxapy 
Ta6aKy 
^aio 


GENITIVE  OF  SUBSTANTIVES  91 

But  the  use  of  this  genitive  has  been  considerably- 
extended  and  is  common  where  there  is  no  idea  of  parti- 
tion ;  cf .  Hfoy,  an  alternative  and  colloquial  form  of 
HiTi»  =  there  is  not. 

All  feminine  nouns  which  have  nominative  singular  in 
-Ka,  -ra,  -xa,  -3Ka,  -Ha,  -ma,  -ma 
have  genitive  singular 

-KH,  -rH,  -XH,  -3KH,  -TO,  -IEH,  -IIJH, 

because   u  cannot  stand  after  these  consonants  ;    but 
nevertheless  -3kh  and  -inn  are  pronounced  -jkh  and  -mH. 

Examples  (with  pronunciation) : 

NOM.  SING.  GEN.  SING. 

flfaoHKa    dyeavachka  j^Bo^um    dyeavachki 

cBina    sv(y)echa  cb4to    sv(y)echi 

Kajioina    kalosha  Kajiomn    kaloshy 

Feminine  surnames  in  -OBa,  -eBa,  -HHa,  have  genitive 
singular  in  -oh  :  IlaBJiOBOH,  ApceHbeBoii,  KapcaBHHoft. 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b  have 
genitive  singular  in  -h,  e.g. : 

NOM.  SING.  GEN.  SING. 

aioinaflb  horse  JiomaflH 

Bemt  thing  BemH 

ijepKOBB  church  ijepKBH 

MaTb  mother  MaTepn 

.HOHb  daughter  floiepn 

Neuter  nouns  in  -a  have  genitive  singular  in  -eHH,  e.g. : 

NOM.  SING.  GEN.  SING. 

BpeMa  time  BpeMeira 


92  GENITIVE  OP  SUBSTANTIVES 

The  genitive  plural  endings  are  : 


i 

Masculine 

-OBI 

► 

Hard  - 

a  t\f\ 

Neuter 
Feminine   j 

-i> 

[  Masculine 

-en, 

-eBt 

Soft    j  Neuter 

-eft, 

-iii 

1  Feminine 

■*V" 

en,  -in 

Examples : 

( Mara3HH0Bi> 
Masculine  \  6iuieT0Bi> 

magazinaf 
bilyeataf 

1  CTOJIOBl. 

stalof 

Hard 

Nouns ^ 

[  MiCTTb 

Neuter      \  cejit 

( 66mecTBi> 

myeast 

syol 

opshchestf 

[  6a6i> 
,  Feminine  \  KOMHarL 

bap 
komnat 

(  H36rb 

izb 

[  aBTOMoSHJien 
Masculine  \  cjiyqaeB^ 

(  COJIOBbeBI> 

aftamabllyei 

sliichayef 

salavyof 

Soft 

Nouns  \ 

[  nojieii 
Neuter      j  pysKen 
inMimii 

palyei 
ruzhei 
imye^nyi 

,  Feminine 

Heflijit 
■  CTaTeft 
apMiii 

nyedyeU' 

statyei 

armi 

GENITIVE  OP  SUBSTANTIVES 


93 


Several  masculine  nouns  have  genitive  plural  in  -t>,  e.: 

NOM.  SING. 

GEN.' PLUR. 

cojiftarb        soldier 
past             time  (a) 
msbST*           eye 
apmHHt       yard 

cojifla/rt 
pa3i 

apinirat 

saldat 
ras 
glas 
arshyn 

NOM.  PLUR. 

b6jioch         hair  (collective) 

KOH$eTH       sweets 

$pyKTH       fruit  (collective) 

BOJIOCt 
KOH^eTB 

$pyKTt 

valos 

kanfyeH 

frukt 

Likewise  nouns  in  -hht>,  e.g. 

NOM.  PLUR. 

KpecTBjrae    krestyanye 
aHrjinnaHe    anglyichanye 

Likewise  the  neuters  : 

NOM.  PLUR. 

h6jiokh    yablaki    apples 
miera    ply^chi    shoulders 
koji^hh    kaly^nyi    knees 


GEN.  PLUR. 

KpecTLflHt    kresty&n 
aHrjinqaHt    anglyichan 


GEN.  PLUR. 

aSjioKt  yablak 
njieqt  plyeach 
KOJi^Ht    kalyean 


Masculine  nouns  which  contain  e  or  o  in  the  last  syllable 
of  the  nominative  singular  and  lose  it  throughout  the  rest 
of  the  declension : 


NOM.  PLUR. 

|  kohijli    kantsy 
{ nocjiti    pasly 

Soft   I  «HH,  dn^  , 
(  orHH    agnyi 


GEN.  PLUR. 

kohh^bi*    kants6f 
nocjiOBt    paslof 

^Heii    dny6i 
or-Heft    agny& 


94  GENITIVE  OF  SUBSTANTIVES 

Obs.  Those  in  -eip»  which  have  not  the  accent  on  the 
termination  have  gen.  plur.  in  -eBi> : 

NOM.  SING. 

M'fecflu.t    my^syats       month 
H'tivieip.    nyeim(y)ets    German 

NOM.  PLUR.  GEN.  PLUR. 

MicaijH    my^syatsy  MicaijeBt    mye'syatsef 

h4mii;h    nyeamtsy  H^Mi^eBi.    nyeamtsef 

Masculine  nouns  with  nominative  singular  in 
-act,  -it,  -nn>,  -mi» 
have  genitive  plural  in  -eft,  e.g. : 

NOM.  SING. 

hohcb      nozh       knife 
kjiiotb    klyuch    hey 

NOM.  PLUR.  GEN.  PLUR. 

hojkh    nazhy  Hoaceii    nazhei 

kjiiohh    klyuchi  Kjnoqeit    klyuchei 

Feminine  and  neuter  nouns  with  two  consonants  before 
the  final  -a,  -a,  -o,  -e,  which  in  the  genitive  plural  (without 
termination)  would  be  difficult  to  pronounce,  insert  e  or 
o  between  them  to  facilitate  pronunciation,  e.g. : 

NOM.  SING.  NOM.  PLUR.  GEN.  PLUR. 

A'&BoqKa      little  girl  flfeoqKH  A^BOHeK'L 

fliBymica     girl  fliBymKH  ^BymeK't 

jjepeBHa      hamlet  ;n;epeBHH  flepeBeHB 

GapLinraa    young  lady  SaptmiHH  SapHineHt 


GENITIVE  OF  SUBSTANTIVES 


95 


NOM. 

SING. 

NOM.  PLUR. 

GEN. PLUR. 



money 

fleHtrn 

fleHero* 

OKHO 

window 

OKHa 

6Kom> 

IIHCbMO 

letter 

nncbMa 

niiceM'b 

The  following  must  be  remembered  : 

NOM. 

PLUR. 

GEN. 

PLUR. 

CTyjita  x 

stulya  x 

CTyjibeBi* 

stiilyef 

6paTbH 

bratya 

6paTi>eBrb 

bratyef 

CblHOBbH 

synavya 

CLIHOBeil 

synavyei 

wy3bH 

druzya 

APypeii 

druzyei 

COciflH 

sasy^dyi 

cocifleii 

sasy^dyei 

H.B'feTa 
U,BfobI 

tsv(y)eta 
tsv(y)ety  t 

IJB'fcrtfB'b 

tsv(y)etof 

^epeBba 

dyer(y)eV 

ya           flepeBBeB'b 

dyer(y)e!vyef 

cy«a 

suda 

cyAOB^b 

sudof 

o6jiaica 2 

ablaka 

oSjiaKOB'L 

ablakof 

yinn 

ushy 

ymeii 

ushei 

oqn 

ochi 

o^eii 

achei 

qy^eca 

chudyesa 

vywvb 

chudyeas 

He6eca 

nyeb(y)esa 

b              He6ecb 

nyebyeas 

Mi\&  3 

yaitsa 

anu.'b 

yayits 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b,  and 
nominative  plural  in  -h  have  genitive  plural  in  -eft,  e.g. : 


NOM.  PLUR. 


GEN.  PLUR. 


jioina^H  loshadyi 

Beiu,n  v(y)eishchi 

1  For  meanings  cf.  p.  37. 

3     AT 


jionia^eii 
Bemeft 


lashadyei 
v(y)eshchei 


>.  37.  2  Nom.  sing.  66jiaKO  =cloud. 

Nom.  sing.  Hftijo  =egg. 


96 


GENITIVE  OP  SUBSTANTIVES 


NOM. 

plur. 

GEN. 

PLUR. 

IjepKBH 

ts(y)eirkvi 

n;epKBeH 

tserkvyei 

Ma/repH 

matyeri 

MaTepeii 

matyeryei 

Ao^epn 

d6cheri 

^oqepen 

dacheryei 

mbpji 

lyudyi 

jnofleii 

lyudyei 

^4th 

dy#tyi 

^Teit 

dyetyei 

Neuter  nouns  in  -a  have  genitive  plural  in  -em,  e.g. 
BpeMeHa       vremena  /     BpeMeHt       vremyon. 


CHAPTER  26 


PRONOUNS 

NOMINATIVE 

GENITIVE 

a 

MeHa 

m(y)enya 

TLI 

Te6a 

tyebya 

masc. 
neut. 

OHt  ] 

oh6  j 

ero1 

yevo 

fem. 

OHa 

ea1 

yeyo 

MH 

HaCL 

nas 

BLI 

Bacfc 

vas 

masc,  neut. 
fem. 

ohh) 

Olrfj  j 

HXI*1 

yikh 

mM  n.,  f. 

— 

ce6a  2 

s(y)ebya 

1  When  governed  by  a  preposition  these  words  assume  an  initial 
h,  e.g.  oti>  Hero,  otb  Hen,  otb  hmxt,. 

2  cedfl  is  the  reflexive  pronoun,  which  can  be  used  of  any  person  in 
either  number,  but  must  always  refer  directly  to  the  subject  of  the 
sentence ;  it  can  mean  :  myself,  thyself,  himself  herself,  itself,  our- 
selves, yourselves  or  themselves  ;  it  has  no  nominative. 


GENITIVE  OP  PKONOUNS 

GENITIVE 


97 


SING. 


masc. 
neut. 
Jem. 


plur.    m.,n.,f. 


SING, 


[  masc. 
\  neut. 
(fern. 


plur.    m.,n.,f. 


SING. 


masc. 
neut. 
Jem. 


plur.    m.,n.,f. 

Imasc. 
neut. 
fern. 

plur.    m.,n.,f. 


SING. 


Imasc. 
neut. 
fern. 


plur.    m.,n.,f. 


NOMINATIVE 

Moii  ) 
Moe  j 
Moa 

MOH 


TBOH 
TBOe 
TBOH 

TBOH 

Hann> 
Haine 
Hama 

Hainn 

Bamt  | 
Banie  J 
Baina 

BaniH 

cboh  l 

CBoe 

cboh 

cboh 


masc,  fern,     kto 
neut.  ito 


Moero 
Moeii 

MOHXT> 

TBoero 
TBoeii 

TBOHXT, 

Hamero 

Haineit 

HaniHXT» 

Bainero 
Baineii 

BaiHHXT, 

CBoero 
CBoen 

CBOHXfc 

Koro 
nero 


mayevo 

mayei 

mayikh 

tvayevo 

tvayei 

tvayikh 

nasheva 

nashei 

nashykh 

vasheva 

vashei 

vashykh 

svayevo 

svayei 

svayikh 

kavo 
chevo 


1809 


1  Cf.  note  on  p.  56. 
H 


98 


GENITIVE  OF  PEONOUNS 


SING. 


PLUR. 


SING. 


PLUR.- 


SING. 


PLUR. 


SING. 


PLUR. 


SING. 


PLUR. 


SING. 


PLUR. 


NOMINATIVE 

GENITIVE 

masc. 
neut. 

neii      1 
*n>e      J 

qbero 

chyevo 

fern. 

m>a 

qbefi 

chyei 

m.,  n.,  f. 

HbH 

HbHXT. 

chyikh 

masc. 
neut. 

OflHO 

o^Horo 

adnavo 

fern. 

OflHa 

o,o,h6h 

adnoi 

masc,  neut.    oflira 

OflHHXT) 

adnyikh 

fern. 

OfllTE 

O^H^XI) 

adnyeakh 

masc. 
neut. 

caMi> 
caMO 

1 

CaMOTO 

samavo 

fern. 

caMa 

CaMOH 

samoi 

m.,  n.,  f. 

caivin 

CaMHXTb 

samikh 

masc. 
neut. 

9T0TT> 
3T0 

'* 

BToro 

eatava 

fern. 

3Ta 

3T0H1 

eatoi 

m.,  n.,  f. 

9TH 

3THXT> 

eHyikh 

masc. 
neut. 

TOTI> 
TO 

\ 

) 

Toro 

tavo 

fern. 

Ta 

TOH 

toi 

m.,  n.,  f. 

t£ 

TiX'b 

tyeakh 

masc. 
neut. 

Beet 
Bee 

1 

Bcero 

fs(y)evo 

fern. 

Bca 

Been 

fsyei 

m.,  n.,  f. 

bc4 

BCfext 

fsyeakh 

1  This 

-oh  in  rapid  s 

peech 

sounds  like  -u 

99 


CHAPTER  27 

ADJECTIVES 

NOMINATIVE  GENITIVE 


Imasc.  KpacHBHfi 
neut.  KpacHBoe 
fern.      KpacHBaa 


PLUR. 


SING. 


PLUR. 


m.  KpacHBue 

n.,f.  KpacHBHa 

masc.  cmiifi 

neut.  cHHee 

k  fern.  CHHaa 

'  m.  cmiie 

n.,  f.  cnma 


KpacHBaro 

KpaCHBOH  x 
KpaCHBLIXT* 

CHHaro 

CHHeH 
CHHHXfc 


krasivava 
krasivoi 

krasivykh 

sinyava 
sinyei 

sinyikh 


masc.  MOJiofloii 
■  neut.  MOJio^oe 
k  fern.      MOJio^aH 


PLUR, 


SING. 


|m. 
W,f. 


MOJIOftLie 
MOJIOftHfl 


masc.  BHCoKifi 
neut.  BHCOKoe 
fern.      BHCOKan 


MOJiofloro 
mojioaoh 


BticoKaro 


BblCOKOH 


;        fm. 

►LUR.i 

In., 


BHCOKIIX'Jb 


maladova 
maladoi 


mojioahxt»       maladykh 


BHCOKie        ) 
f.      BBICOKia       J 

1  This  -oh  in  rapid  speech  sounds  like 
H2 


vysokava 
vysokoi 

vysokikh 


-u. 


100 


Imasc.  floporoii 
neut.  floporoe 
fern 


PLUR. 


m. 
ln.,f. 


GENITIVE  OP  ADJECTIVES 

NOMINATIVE  GENITIVE 

flopororo         daragova 
Aoporoii  daragoi 

floporfab        daragikh 


floporaa 

floporie 
inoporia 


Imasc.  xopoinin 
neut.  xopoinee 
fern.      xopomaa 


PLUR. 


SING. 


PLUR 


m.         xopomie 
n.,f.     xopoinia 

masc.    SojiBinoii 

neut.     6ojibinoe 

k  fern.      6oJibmaa 

6ojibmie 
Sojibinia 


jm. 

U.,f. 


xopoinaro        (k)haroshava 
xopomeii         (k)haroshei 

xoponiHXT»       (k)haroshykh 


6ojibinoro 
6oJibmoH 


bal'shova 
bal'shoi 


60  JibinnxT*       bal  'shykh 


CHAPTER  28 


VOCABULARY 

Literature,  Music, 

Theatre,  &c. 

ra3eTa/. 

gazyeHa 

newspaper 

/KypHaJiT>  m. 

zhurnal 

magazine 

CTaTbH/. 

statya 

article 

poMaHt  m. 

raman 

novel 

pa3CKa3b  m. 

raskas 

tale 

TOMb  m. 

torn 

volume 

H3Aanie  n. 

izdaniye 

edition 

coHHHeHie  n. 

sachinye^iye 

work,  composition 

coGpame  n. 

sabraniye 

collection 

LITEKATUKE  AND  MUSK 


101 


CTHXOTBopeme  n. 

styikhatvar(y)e!niye 

poem 

nBeca  /. 

pyeasa 

play 

djeHa/. 

sts(y)eana 

stage 

npeACTaBJi^Hie  n. 

pretstavly^niye 

performance 

jTEftcTBie  n. 

dyeistviye 

act 

cjiobo  n. 

slova 

word 

cjiOBapb  m. 

slavaV 

dictionary 

H3fcIKT>  m. 

yazyk 

language 

KapTHHa/. 

kartyina 

picture 

xyflOHmHKt  m. 

(k)hudozhnyik 

artist,  painter 

nncaTejiB  m. 

pisa^yel' 

writer 

aBTopt  m. 

aftor 

author 

jiHTepaTypa/. 

lyityeratura 

literature 

xyAOJKecTBo  n. 

(k)hudozhestva 

painting 

ypoKt  m. 

urok 

lesson 

My3Bma/. 

miizyka 

music 

POHJIB  m. 

rayaU' 

grand  piano 

IIBHHHHO  n. 

pyanyino 

upright  piano 

HOTBl/.  #L 

noty 

music  (printed) 

KOHIjepTB  m. 

kants(y)eart 

concert 

n'BCHfl/. 

p(y)eisnya 

song 

KapTti/.  pi. 

karty 

cards 

nrpa/. 

igra 

game 

uiaxMaTti  m.  pi. 

shakhmaty 

chess 

paaroBopt  m. 

razgavor 

conversation 

ndj&mmf. 

nadyeazhda 

hope 

B-fepa/. 

vyeara 

faith 

jik>66bb/. 

lyuboif 

love 

BOHHa/. 

vaina 

war 

MHpT>  m. 

mir 

peace 

3aK6HT»  m. 

zakon 

law 

MBTBHie  m. 

mnyeiniye 

opinion 

cnacTie  w. 

schastiye 

happiness 

HecTiacTie  n. 

nyeschastiye 

unhappiness 

yflHBJieme  n. 

udyivlyeiniye 

surprise 

comajrBHie  n. 

sazhalyeiniye 

regret 

yAOB6jiBCTBie 

udavo^'stviye 

pleasure 

.102 
CHAPTER  29 

PHRASES  CONTAINING  WORDS  IN  THE  GENITIVE 

neTporpaflt  h  MocKBa — CTOJrihju  Poccin 
Petrograd  and  Moscow  are  the  capitals  of  Bussia 

JIoHflom — cTOiJiHija  Anrjiin 
London  is  the  capital  of  England 

moh  TOBapnni.'b — clihi>  Bamero  3HaKOMaro 

my  friend  is  the  son  of  your  acquaintance  (masc.) 

Bamt  3HaKOMLiH — flpyri>  Moero  OTija 

your  acquaintance  is  a  friend  of  my  father's 

bto  6ojibm6ii  Apyr'L  Moero  6paTa 
that  is  a  great  friend  of  my  brother's 

moh  cecTpa — npiaTejibmu^a  Bameft  RO^epn 
my  sister  is  a  friend  of  your  daughter 

BamT>  cum — yiemircb  Moero  RaflH 
your  son  is  a  pupil  of  my  uncle 

Bama  ^o^Ka — y^eHHn;a  Moeii  3HaKOMOH 

your  daughter  is  a  pupil  of  my  acquaintance  (fern.) 

Baromb  nepBaro  Knacca 

a  railway  carriage  of  the  first  class 

6njieTrb  BToporo  KJiacca 
a  ticket  of  the  second  class 

3ajia  TpeTLaro  KJiacca 
a  third-class  waiting-room 

^ejiOBfet  TaK6ro  po^a 
a  man  of  such  a  hind 


PHEASES  WITH  THE  GENITIVE  103 

TaK6ro  p6fla  jho^h 
people  of  such  a  kind 

9T0  KaKoro  po^a  TeaTpt  ? 
what  sort  of  theatre  is  that  ? 

9to  Kaic6ro  p6;na  3;naHie  ? 
what  sort  of  building  is  that  ? 

3to  romt>  Moero  crapmero  6pa/ra 
this  is  the  house  of  my  elder  brother 

3to  KBapTiipa  Moeit  MJia^meii  cecTpii 
this  is  the  flat  of  my  younger  sister 

9to  HMfeie  Moiixt  poRHTejreii 
this  is  the  property  of  my  parents 

rjife  nopTpeTi>  TBoero  OTija  ? 
where  is  thy  father's  portrait  ? 

rfli  nopTpert  TBoeit  MaTepn  ? 
where  is  thy  mother's  portrait  t 

rji$  HM^Hie  tbohx'b  Apy^eit  ? 
where  is  your  friends'  property  ? 

9to  TiOR'h&3Rrb  Hamero  flOMa 

this  is  the  front  door  of  our  house 

Bovh  oKHa  Hamefi  KBaprapH 
these  are  the  windows  of  our  flat 

3to  KOMHaTa  Hanrax'b  ^Teft 
that  is  our  children's  room 

KaKt  3ftopoBbe  Bamero  cynpyra  ? 
how  is  your  husband's  health  ? 


104  PHEASES  WITH  THE  GENITIVE 

Ka>Kb  3ji;op6Bi>e  B&meft  cynpyrn  ? 
how  is  your  wife's  health  ? 

k&kl  3AopoBi>e  BainnxTE)  poflirrejieii  ? 
how  is  your  parents'  health  ? 

nojraoe  coSpame  coraHemii  rpa$a  JltBa x  HnKOJiaeBiraa 

TojiCToro 
a  complete  collection  of  the  works  of  Count  Leo  Nikolayevich 

Tolstdi 

bc£  co^HHeHia  AjieKcaH,n;pa  Cepi4eBiraa  IlymKHHa 
all  the  works  of  Alexander  Sergeyevich  Pushkin 

CTHxoTBopemtf  Mnxanjia  IDpbeBiraa  JlepMOHTOBa 
the  poems  of  Michael  Yurevich  Lermontov 

coHHHeHia  HnKo^aa  BacHJiteBirea  Torojin  (nom.  TorojiB), 
HBaHa  Cepi4eBiraa  TypreHeBa  h  9e,n;opa  MnxaitaoBiraa 
^ocToeBCKaro 

the  works  of  Nicholas  Vasilevich  Gogol  (pron.  GdgaV),  Ivan 
Sergeyevich  Turgenev,  and  Theodore  Mikhailovich 
Dostoyevski 

ohi,  6paTi»  C6$in  HnKOJiaeBHH  AHflpeeBoii 
he  is  the  brother  of  Sophia  Nikolayevna  Andreyeva 
(i.e.  of  Mrs.  or  Miss  Andreyev) 

3to  HMteie  EjiH3aBeTti  Cepi4eBHbi  IleTpoBCKOH 
this  is  the  property  of  Elizabeth  Sergeyevna  Petrovskaya 
(i.e.  of  Mrs.  or  Miss  Petrovski) 

1  Nom.  sing.  JleBt,  often  pronounced  Lyof ;    jieBt,  pron.  lyef  = 
lion. 


105 
CHAPTER  30 

THE  EXPRESSION  OF  HIS,  HER,  THEIR 

There  is  no  possessive  pronoun  of  the  third  person  in 
Eussian,  and  this  want  is  supplied  by  the  genitive  of  the 
personal  pronoun,  e.  g. : 

17$  er6  flOMt  ?  =  where  is  his  house  ? 

3to  ero  R0Mb  =  ihat  is  his  house 

3to  eii  My5Ki>  =  that  is  her  husband 

3to  ero  EKeHa  =  that  is  his  wife 

oite>  eii  JKeHiixT)  =  he  is  her  fiance 

oiia  ero  HeB^CTa  =  she  is  his  fiancee 

3to  nxt  ji^tr  =  these  are  their  children 

ero  KOMHaTa  sjifech  =  his  room  is  here 

ea  KOMHaTa  TaMt  =  her  room  is  there 

9to  hxt»  KBapTiipa  =  ^s  is  their  flat 

bott>  ero  nnctMO  =  here  is  his  letter 

bott.  eii  imchuo  =  here  is  her  letter 

3to  HM^Hie  ero  M&repn  =  this  is  the  property  of  his  mother 

9to  HM^Hie  eii  01^  =  this  is  the  property  of  her  father 

KaKt  ero  &Hpeo,rb  =  what  (lit.  how)  is  his  address 

bott>  esi  aflpecL  =  here  is  her  address 

In  all  such  cases  the  use  of  the  pronoun  cboh  (one's  own) 
would  be  incorrect. 


106 


CHAPTER   31 


VOCABULARY 

Food,  drink,  &c. 

saKycKa 

zakuska 

hors-d*1 ceuvr 

HKpa/. 

ikra 

caviar 

COJIb  /. 

so*r 

salt 

nepeuyb  m. 

p(y)eirets 

pepper 

ropHiiua/. 

garchitsa 

mustard 

xjtb'S'l  m. 

(k)hlyeap 

bread,  loaf 

6f  JIKSif 

bulka 

little  loaf,  roll 

Kajiant  m. 

kalach 

a  loaf  with  handle1 

CBipt  m. 

syr 

cheese 

Macjio  n. 

masla 

butter  (also =oil) 

yKcyct  m. 

uksus 

vinegar 

nHpomoKb  m. 

pirazhok 

little  pie 1 

cynt  m. 

sup 

soup 

mn/.  pi. 

shchi 

cabbage-soup 1 

CopuTL  ra. 

borshch 

beetroot-soup l 

CMeTSLHa/. 

sm(y)etana 

sour  cream 

pti6a/. 

ryba 

fish 

ptiGHoe  n.2 

rybnoye  2 

fish-course 

MHCO  w. 

myasa 

meat 

MHCHoe  n. 

myasnoye 

meat-course 

wapK6e  w. 

zharkoye 

roast  meat,  joint 

roBHAHHa/. 

gavyadyina 

beef 

TeJIHTHHa/. 

tyelyatyina 

veal 

Gapainraa/. 

baranyina 

mutton 

KOTJieTb  m. 

katlyeat 

cutlet 

$nn6  n. 

filye 

fillet 

P6ct6h$i>  m. 
GH^mreKCB  m. 

rosbif 
bifshtyeaks 

|  roast  beef  steah 

coycb  m. 

sous 

sauce 

noJiHBKa  /. 

palyifka 

gravy 

1  National  sp( 

^cialities. 

Of.  note  1  on  p.  71, 

FOOD  AND  DEINK 


107 


CBHHIIHa/. 

svinyina 

pork 

dKopoKt  m. 

okarak 

a  ham,  gammon 

BeTqHHa/. 

vechina 

ham  (in  slices) 

rycB  m. 

gus' 

goose 

^TKa/. 

titka 

duck 

HH^-BlIKa/. 

indyeika 

turkey-hen 

Kypnija/. 

kuritsa 

fowl 

ijBnuieHOK'B  m. 

tsyplyonak 

chicken 

PhShhk'l  m. 

ryapchik 

grouse 

flHHB/. 

dyich 

game 

H3BIKT>  m. 

yazyk 

tongue 

KOJi6aca/. 

kalbasa 

polony  {sausage) 

COCHCKa/. 

sasiska 

small  sausage 

flftlJO  w. 

yaitso 

egg 

HHIJO  BB  CMHTKy  U. 

yaitso  fsmyatku 

boiled  egg 

HHHHHIja/. 

yayichnitsa 

scrambled  eggs 

OMJieTB  m. 

amlyeH 

omelet 

OBOII^B/. 

ovashch 

vegetable 

36JieHB  /. 

z(y)6ilyen' 

green  vegetable 

KapTo$ejiB/. 

kartofel' 

potato(es) 

KanycTa/. 

kapusta 

cabbage 

i^B'feTHafl  KanycTa/. 

tsv(y)etnaya  kapusta 

cauliflower 

MOpKOBB  /. 

markoif 

carrot(s) 

CBeKjia  /. 

svyokla 

beetroot 

6o6bi  m.  pi. 

baby 

beans 

P'fcna/. 

ryeapa 

turnip 

jiyK-B  m. 

luk 

onion 

orypen/B  m. 

aguryeats 

cucumber 

noMH1a;6p,B  m. 

pamidor 

tomato 

p-lAtKa/. 

rye^'ka 

radish 

(rpnd'B)  rpn6Bi  m. 

(grip)  griby 

mushroom(s) 

CJia^Koe  n.1 
rfecTO  w. 

slatkoye  x 

sweet  course 

tyeasta 

dough,  pastry 

nupopB  m. 

pir6k 

pie 

komilotb  m. 

kampot 

stewed  fruit 

Bap^HBe  n. 

var(y)6inye 

jam 

1  Cf.  note  1  on  p.  71. 


108 


POOD  AND  DEINK 


(iuicwb)  ruiORt'i  m. 

(plot)  plady 

fruit  (still  growing) 

((jjpyKT'L)  (|)pyKTH?7Z. 

frukty 

fruit  (on  table) 

Me^t  m. 

myot 

honey 

nroffa/. 

yagada 

berry 

h6jioko  n. 

yablaka 

apple 

rpynia/. 

grusha 

pear 

anejibci'iHi,  m. 

ap(y)elsin 

orange 

(bmiiihh)  bhuihh/.  pi, 

vishnyi 

cherries 

CJTHBa  /. 

slyiva 

plum 

MajiHHa/. 

malyina 

raspberries 

KJiySHHKa  /. 

klubnyika 

strawberries 

3eMJIHHHKa  /. 

zemlyanyika 

strawberries  (wild) 

CMOpOAHHa/. 

smarodyina 

currants 

kpbi>k6bhhk,l  m. 

kryzhovnyik 

gooseberries 

BHHorpaflt  m. 

vinagrat 

grapes 

BHHHaH  Hro,n;a/. 

vinnaya  yagada 

figs 

$HHHKH  m.  pi. 

finyiki 

dates 

nepcHKH  m.  pi. 

pfy^rsiki 

peaches 

KOH$eTH  m.  pi. 

kanfyeaty 

sweets 

iHOKOJia^'B  m. 

shakalat 

chocolate 

6HCKBHTBI  m.  pi. 

biskvity 

biscuits 

Op'BX'B  m. 

aryeakh 

walnut 

jihm6ht>  m. 

lyimon 

lemon 

AkIHH/. 

dynya 

melon 

ap6y3T>  m. 

arbus 

water-melon 

caxapt  m. 

sakhar 

sugar 

Mop6>KeHHoe  n.1 

marozhennoye 1 

ice  (cream) 

po^t  m.   °  &  ) 
cojm.rn.Ml    C°PTa 

ro     sarta 
sort 

■  kind,  quality,  sort 

BOfla/. 

vada 

water 

KHnHTOKt  m. 

kipitok 

boiling  water 

nHBO  n. 

piva 

beer 

BHHO  W. 

vino 

wine 

BOAKa/. 

votka 

vodka 

iiatt  m. 

chai 

tea 

1  Cf.  note  1  on  p.  71. 


FOOD  AND  DEINK 


109 


Kocj)e(H)  m. 

MOJIOKO  n. 

kof(y)e 
malako 

coffee 
milk 

cjimbkh/.  pi. 
KBact  m. 

slyifki 
kvas 

cream 
kvas  x 

KOHbflK'L  m. 

ofti/rfc  m. 

kanyak 
abyeat 

cognac 
dinner 

y?KHHi>  m. 
3a.BTpaKt  m. 

uzhyn 
zaftrak 

supper 
lunch 

KycoK-L  m. 
nycoHeK'L  m. 

kusok 
kusochek 

piece 
bit 

niTyKa/. 
Ta6aKT>  m. 

shtuka 
tabak 

a  piece,  a  head,  a  unit 
tobacco 

nannpoca  /. 

ijurapa/. 

TpydKa/. 

papirosa 

tsigara 

trupka 

cigarette 

cigar 

pipe 

CHAPTER  32 

THE  GENITIVE  IN  NEGATIONS 

In  simple  negations  the  word  He  is  used  : 
9to  He  moh  Rowb  =  ihis  is  not  my  house 
9to  He  Hama  KOMHaTa=tfm  is  not  our  room 
3to  He  cejio,  a  ;n,epeBHH  =  £/m  is  not  a  village,  but  a  hamlet 
9to  He  py6jib,  a  tojibko  nojiTiraa  (or  noJivmiRmvb) = this  is 

not  a  rouble,  but  only  half  a  rouble 

But  in  a  great  many  cases  the  word  Hfe>  meaning  no 
(which  is  really  a  contraction  of  He  ecTb= there  is  not)  is 
used,  and  this  always  requires  the  genitive : 

ero  3jj,icb  wkrb  =  he  is  not  here  (lit.  of  him  here  there-is-not) 

ea.  T&wb  Kkrb^she  is  not  there 

hxi>  e^tl  jj,OMa  =  they  are  not  at  home 

ea  Hfe>  rqm&= she  is  not  at  home 

1  A  national  non -intoxicating  drink  made  from  rye  and  malt. 


110  GENITIVE  IN  NEGATIONS 

wbrb  MicTa  =  there  is  no  room  (nom.  sing.  m£cto,  gen.  sing. 
inicTa,  nom.  plur.  ftri&CTa,  gen.  plur.  u'hcTbj 

MeHa  Tor^a  He  6hjio  AOMa 
I  was  not  at  home  then 

Haas  Tor^a  He  6hjio  flOMa 
we  were  not  at  home  then 

Te6a  yace  He  6buio  flOMa  Tor^a 

thou  wast  then  no  longer  at  home    . 

(ysKe  He  or  ysKe  H^rt  (already  not)  =no  longer.) 

BacL  yme  He  Slljio  ftOMa  Tor^a 
you  were  no  longer  at  home  then 

ero  enje  He  6hjio  ftOMa 
he  was  not  yet  at  home 

ea  enje  He  6hjio  ^OMa 
she  was  not  yet  at  home 

MeHa  3Aict  Tor^a  yace  He  6yAeri> 
I  shall  no  longer  be  here  then 

Hacfc  Tor^a  yace  He  Sy^eT^  xaM£ 
we  shall  no  longer  be  there  then 

hxi>  B^epa  TaMfc  He  6hjio 
they  were  not  there  yesterday 

3aBTpa  hxt>  sj^ch  yjice  He  6fRQTb 
to-morrow  they  will  no  longer  be  here 

H3BomnKa  h4ts>  =  there  is  no  cab 
Hfefc  romr&= there  is  no  rain 
H^TTb  MHJia= there  is  no  soap 
wkrb  noaiOTemja  =  there  is  no  towel 
E^Tb  borm  =  there  is  no  water 
H^Tb  KJionoB'B  ?  =  there  are  no  bugs  1 


GENITIVE  IN  NEGATIONS  111 

fiojibine  h4tl  Mida  =  there  is  no  more  room 
66jibnie  wkvb  Micro  =  there  are  no  more  places 
fteHerfc  h§ti>  (nom.  pi.  R&Hbm)=ihere  is  no  money 
fleHerb  coBciwb  Hira  =  there  is  no  money  at  all 
KoniftKH  aaace  Hfot =not  even  a  kopek 

In  Eussian  two  negatives  are  often  necessary  to  express 
the  negation,  and  they  do  not  make  an  affirmative,  e.g. 
ROMa  HHKoro  e^tl  =  there  is  no  one  at  home 

HH^ero  sjj^ch  Hira  =  there  is  nothing  here 

hh  ero  hh  eii  H^ra  ftOMa    ==  neither  he  nor  she  is  at  home 
HHKaKOH  HaftesKAH  h&tte>    =  there  is  no  hope  (of  no  sort) 
HHKoro  3]i$Q,h  em,e  Hfe>    =  there  is  no  one  here  yet 
HHKoro  y^ce  He  6hjio  TaMT»  =  there  was  no  longer  any  one  there 
HHKoro  He  6hjio  AOMa        =  there  was  nobody  at  home 
He  6hjio  HMero  =  there  was  nothing 

HHKoro  He  6fp$rb  =  there  will  be  no  one 

HH^ero  He  6yaeTfc  =  there  will  be  nothing 

HHiero  He  Ha^o  V  =  nothing  is  necessary 

HH^ero  He  HyacHO  J     ( =  1  don't  want  anything) 

(N.B.  The  direct  object  in  any  negative  sentence  after  a  transitive 
verb  is  always  in  the  genitive,  cf.  vol.  ii.) 


CHAPTER  33 

THE  GENITIVE  USED  TO  EXPKESS  QUANTITY 

ckojibko  fleHers  ?=how  much  money  ? 
MHoro  Rmevb  =  a  lot  of  money 
HeMHoro  ;a1eHeivb  =  a  little  money 
AeHerL  Majio  =  there  is  but  little  money 


112  GENITIVE  OP  QUANTITY 

ckojilko  HacoBi)  ?  =  how  many  hours  ? 
H'fecKOJibKO  ^acoBt = several  hours 

ckojibko  past  ?  =how  many  times  ? 
HicKOJibKO  pa3^= several  times 
MHoro  pa3*L= many  times 

h^ckojibko  ]*p.q¥l= several  days 
H'Ickojilko  wko,sui<dBrb= several  months 
h^ckojibko  wi>rh= several  years  (lit.  summers) 

TjTb  MHoro  M-icTa= there  is  plenty  of  room  here 
T&wh  Majio  MicTa= there  is  little  (sc.  not  enough)  room  there 
H-icKOiJibKO  m^ct^  Saraaca = several  pieces  (lit.  places)  of 
luggage 

ckojibko  m^ctb  (6ara$Ka)  ?  =how  many  pieces  of  luggage  ? 

Bcero  oahh-l  qeMO^aH,b  =  m  all  (lit.  of  all)  one  trunk 

ckojibko  Hapo^y  (gen.  sing,  of  Hapoflt)  \=what  a  lot  of  people! 
Tyro  MHoro  HapoAy = there  are  a  lot  of  people  here 

TaMi>  Hap6,n;y  •        ,        [  =there  are  not  many  people  there 

CKOJIBKO  JiioaeH  ?         ) 

ckojilko  seaon***?     =how  many  people? 


eAckojibko  jnofteii 

H^CKOJIBKO  ^eSlOB^Kb 


=afew  people,  several 


qaio,  no^aJiyiiCTa1= some  tea,  please 

CTaKain>  qaio=a  tumbler  of  tea 

HamKa  qaio =a  cup  of  tea 

eme  MOJiOKa,  noraaJiyftCTa  = some  more  milk,  please 

eme  cjihbokb  = some  more  cream 

1  Always  pronounced  pazhalsta,  of.  p.  12. 


GENITIVE  OF  QUANTITY  113 

eme  Macjia  =  some  more  butter 
eme  xjrl6a  =  some  more  bread 
cojih,  nojKaJiyftCTa  =  some  salt,  please 
nepuy,  noacaJiyiiCTa  =  some  pepper,  please 

BOi"b  CTaKaHi»  BOR&  =  here  is  a  glass  of  water 
bot£  CTaKaHt  *iaio  =  here  is  a  glass  of  tea 
BorB  qamKa  naio  =  here  is  a  cup  of  tea 
bot£  ^ainKa  KO$eio  =  here  is  a  cup  of  coffee 
BOTt  KycoHerct  caxapy =here  is  a  bit  of  sugar 
BOTt  KycoKt  jrHMOHa  =  ftere  is  a  piece  of  lemon 
bott>  KycoKt  xji46a  =  here  is  a  piece  of  bread 

em;e  HeMHOJKKO  Maca  =  a  little  more  meat 

eme  HeMHOJKKO  qaio  =  a  little  more  tea 

eni;e  HeMH05KKO  xjii6a  =  a  little  more  bread 

eme  H^CKOJibKO  6yjiOKi>  =  a  few  more  little  loaves 

eme  irlcKOJitKO  nmpoMKQB'b  =  a  few  more  little  pies 

SyTHJiKa  BHHa  =  a  bottle  of  wine 
6yTHJiKa  nHBa  =  a  bottle  of  beer 
piOMKa  boji,kh  =  a  glass  of  vodka 

KycoKfc  MHJia  =  a  piece  of  soap 

ropOTeii  bo^h,  noHcajiyiicTa  = some  hot  water,  please 

xojiorhoh  bo^h  =  some  cold  water 

ihctoh  BO,n;Bi=  some  clean  water 

cejiBTepcKOii  bo^h  =  some  soda  water 

HeMHOJKKO  ropOTeii  BO,n,Li=a  little  hot  water 

KumraeHHOii  boah  = some  boiled  water 

KnnaTKy  =  some  boiling  water 


1809 


114 


CHAPTER  34 

USE  OF  THE  NOMINATIVE  AND  GENITIVE  AFTER 
NUMBERS 

After  1  and  all  words  compounded  with  1,  except  11, 
e.g.  21,  31,  101,  the  substantive  is  always  in  the  nomina- 
tive singular,  e.g. : 

TpnflijaTB  o,hhht>  py6;rci>        =  31  roubles 
copoKt  o,o,Ha  BepcTa  =  41  versts 

o;o;hhi>  KycoKfc  =  one  piece  (e.g.  sugar) 

o;o;h6  m^cto  =  one  piece  (of  luggage) 

oflHa  KoniftKa  (or  KoneftKa)  =  one  kopek 

In  expressing  years  two  different  words  are  used  ;  from 
1-4,  21-24,  31-34,  &c,  inclusive,  it  is  ro^ : 

oahh-l  tort*  =  one  year 

ftBa       ]  2 ' 

Tpn        ■  ro,n;a  =  3  •  years 

qerape  )  4 , 

^BajmaTb  o^hhi>  rojrb  =  21  years 
TpHAmaTb  jj,Ba  ro^a     =  32  years 

and  from  5-20,  25-30,  &c,  inclusive,  it  is  ji£to  =  summer : 
iraTb  JiiT-L     =   5  years 
#ecaTi>  JiiTi>  =  10  years 

After  the  numbers  2,  3,  4,  and  after  all  compounds  of 
them  such  as  22,  34,  43,  52,  63,  74,  the  substantive  is 
always  in  the  genitive  singular,  e.  g. : 

flBa  (dva)  ^ejioBiKa  two  men 

;n,Bi  (dvye)  jKeHiiprabi  two  women 

flBa  M^CTa  two  places 
(nom.  plur.  Micra) 


EXPEESSION  OF  NUMBEES 


113 


;o;Ba  6paia 
flBi  cedpH 

(nom.  plur.  cecTpu) 
ABa  cejia 

(nom.  plur.  cejia) 

ABa  ahh 

AB'fe  HO*IH 

(nom.  sing,  hohb) 
ABa  Haca 

flB^  MHHyTBI 

ABa  KycKa  caxapy 
flBi  naniKH  qaio 

ABa  py6jia  x 
ABi  KoniiiKH  2 

ABa  ny«a  3 
^b^  Bepcra  4 

Tpn  (tri)  MajibHHKa 

Tpn  s^bohkh  three  little  girls 

Tpn  03epa  three  lakes 

(nom.  sing.  o3epo,  nom.  plur.  03epa) 

Tpn  py6jia  three  roubles 

Tpn  Kon^HKH  three  kopeks 

Tpn  BepcTLi  three  versts 


two  brothers 
two  sisters 

two  villages 


two  days 
two  nights 


2  o'clock  or  2  hours 
2  minutes 

two  pieces  of  sugar 
two  cups  of  tea 

two  roubles 
two  kopeks 

two  puds 
two  versts 

three  boys 


1  1  rouble  =  about  2s. 
3  1  pud  =  about  371b. 


2  1  kopek  =  Id. 

4  1  verst  =  about  §  of  a  mile. 


12 


116  EXPKESSION  OF  NUMBEES 

qeTbipe  (chetyre)  Cbraa  four  sons 

qeTBipe  aotoh  four  daughters 

qerape  pyacba  four  rifles 

qerape  py6jia  four  roubles 

leTbipe  KoniiiKH  four  kopeks 

ie™pe  Bepcra  four  versts 

If  such  words  have  to  be  put  in  the  genitive,  the  noun 
is  then  in  the  genitive  plural,  e.g. : 

9thxi>  flByxTb  jno^efi  SfliiCb  ynce  h^tl 

these  two  people  (men  or  man  and  woman)  are  no  longer  here 

OKb  OTGixb  8thxt>  AByx-b  ^i-reft 

he  is  the  father  of  these  two  children 

H^Tb  TpeXS>  M^CTb 

there  are  not  three  places 

E'hrb  qeTbipexi.  SraeTOBi. 
there  are  not  four  tickets. 

In  certain  expressions  the  words 

flBoe  (dvoye)        =a  couple 
Tpoe  (troye) 
qeTBepo  (cheHvera) 

are  used,  and  these  always  require  the  genitive  plural  e.g. : 

flBoe  flfeeH  =  a  couple  of  children 

Obs.  These  words  must  be  used  before  nouns  which  are 
only  used  in  the  plural. 

When  an  adjective  is  placed  between  a  number  and 
a  noun  it  can  be  in  either  the  nominative  plural  or  genitive 
plural,  e.g. : 


EXPEESSION  OF  NUMBEES  117 


flBa  KpacHBLie  MajiBinica  ,  „    , 

r     ,  ,  \  =two  pretty  boys 

or  flBa  KpacHBbix^  Majib^HKa  J  r     *  ,  ■ 


flBi  KpaCHBHH  fl^BOIKH 
Or  AB^  KpaCHBHXt  JH^BO^KH 


•  —two  pretty  little  girls 


After  the  numbers  5-20,  25-30,  35-40,  &c,  inclusive, 
the  substantive  is  always  in  the  genitive  plural,  e.g. : 

iraTB  (py&f)  py6jien  5  roubles 

naTB  Kon'ieKfc  5  kopeks 

hhtb  cyTOKi*  5  days  and  nights 

niecTb  (she^sf)  flHeii  6  days 

inecTB  Honeii  6  nights 

ceMB  (syeW)  M^can;eB'b  7  months 

ceMB  He^ijib  7  weefcs 

BoceMB  (vo'syem')  qacoBi.        8  o'clock  or  8  Ziowrs 

BoceMb  rpiiBeH'B  80  kopeks 

(nom.  sing.  rpiiBHa  was  10  kopeks  ;  the  name  for  the  coin 
of  10  kopeks  is  now  rpHBeHHHK^) 

fleBHTB  (dyeVyaf)  CLiHOBeii     9  sons 
fteBaTB  AO^epeii  9  daughters 

fleBHTB  apniHHt x  9  ar shins 

(nom.  sing.  apnraHi,,  gen.  plur.  apinHHT>) 

^eciiTB  (dye^syat5)  lenoB'liKi,    10  men  or  10  people 
(qejiOBiicfc  is  the  gen.  plur.  of  HeJioB'iK'b,  and  after  numbers 
is  always  used  instead  of  juo^eii ;    it  includes  men  and 
women) 

flecflTB  m^cto  10  places 

flecHTB  nynoBt  10  puds 

1  1  arshin  =  about  a  yard. 


118 


EXPEESSION  OF  NUMBEES 


OAHHHaAUiaTB  ^aCOBt 

11  o  clock  or 

11  hours 

(adyinatsaf) 

o^HHHaAu;aTb  Tbica^b 

11,000 

OAHHHaAn;aTb  flecaTHirb  1 

11  desyatins 

AB4HaAU,aTb  qacoB-L 

12  o'clock  or 

12  hours 

(dvyenatsat') 

flBijHa.imaTb  Tbica^rb 

12,000 

^BiHa.o.ii.aTb  BepcT^ 

12  versus 

TpHHaAUiaTb 

trinatsat' 

13 

qeTbipHamaTb 

chetyrnatsat' 

14 

naraaflijaTb 

pitnatsat' 

15 

niecTHaAii;aTb 

shesnatsat' 

16 

ceMHa^DiaTb 

s(y)emnatsat' 

17 

BoceMHa^DiaTb 

vos(y)emnatsat' 

18 

fleBHTHaflijaTb 

dyev(y)atnatsat' 

19 

3,Bajiii];aTb 

dvatsat' 

20 

TpiijmaTb 

trftsat' 

30 

COpOK'b 

sorak 

40 

naTb^ecHT'b 

pidyisyat 

50 

mearbftecarB 

shesdyesyat 

60 

ceMb^ecaTt 

sy^mdyesyat 

70 

BoceMb^ecaT^b 

vosyemdyesyat 

80 

^eBaHOCTO 

dyevyanosta 

90 

CTO 

sto 

100 

flBicTH 

dvye!styi 

200 

TpiiCTa 

trista 

300 

qerapecTa 

chetyresta 

400 

naTb  cott> 

py&t'  sot 

500 

Tbicaqa 

tysyacha 

1,000 

1  (nom.  ;n;ecHTHHa)  1  desyatin  =  about  3  acres. 


EXPEESSION  OF  NUMBEES  119 

flBajimaTB  apniKHTb  20  arshins 

HBaflijaTb-nHTb  py6jieit  25  roubles 

TpnjmaTB  ny^OB^  30  puds 

copoKfc  flecHTHirb  40  desyatins 

iraTb/iiecaT'L  Beporc.  50  versts 

The  expression  1|  requires  the  gen.  sing. : 

nojiTopa  (paltara)  ro^a  a  year  and  a  half 

nojiTopa  Micaiiia  a  month  and  a  half 

noJiTopa  py6jia  a  rouble  and  a  half 

noJiTopH  Bepcra  a  verst  and  a  half 

nojiTopH  ca^KeHH  a  fathom  and  a  half 
(nom.  sing.  ca5Kem>) 

The  word  for  half  (noJiOBHHa)  is  in  many  cases  cut  down 
as  follows : 

nojiCTaKana  half  a  tumblerful 

noJi6yTHJiKH  a  half-bottle 

noji$yHTa  \  lb. 

nojraaca  half  an  hour 


CHAPTER  35 

USE  OF  THE  GENITIVE  IN  THE  EXPRESSION 
OF  TIME 

KOToptitt  Haas  ?  =what  time  is  it  ? 
qacrb  =  one  o'clock  (lit.  =hour) 

nojioBHHa  BToporo)  =13o(\it.=ahalf  of  the  second,  se.hour) 
palavina  ftar6va  J 
iUBa  qaca  =  2  o'clock 


120 


EXPEESSION  OF  TIME 


=  2.15  (lit.  =  a  quarter  of  the  third) 


=  7.25 


qeTBepTb  TpeTtaro 

chetvert'  tr^tyava  l 

Tpn  gaca  =  3  o'clock 

iihtb  MHHyT't  qeTBepTaro  =  3.5 

lerape  *iaca  =  4  o'clock 

6631)  naTii  (MirayTT.)  iihtb  =  4.55  (lit.  =  without  5  min.  5) 

nflTt  qacoB'L  =  5  o'clock 

;a;Ba;n;u;aTB  MHHyT'b  mecToro       w^ 

dvatsat'  miniit  shestova     j 

mecTL  qacoB'L  =  6  o'clock 

^ecHTB  MHHyTi*  ce^BMoro       |  =6.10 

dyeis(y)at'  miniit  syed'mova  . 

ceMB  qac6BrB  =  7  o'clock 

ftBa/maTB  n^TB  MHHyTB  BOCBMOrO 

dvatsat'  pya^'  miniit  vas'mova 
BoceMB  qacoB-B  =  8  o'clock 
6e3i)  ABaTOaTH  ;n;eBHTB  =  8.40 
nojiOBHHa  ^eBHTaro 

dyevyatava 
iijeBHTB  ^acoB-L  =  9  o'clock 
qeTBepTB  ^ecaTaro 

dyesyatava 
6esrh  HeTBepra  ^chtb 
bes  chetvertyi 
aecHTB  gacoBi>  =  10  o'clock 
nojiOBHHa  oAHHHa,n,i];aTaro  =  10.30 
663^  flBajmaTH  mmi  OAHHHaflijaTB  =  10.35 
o^HHHaTOaTB  qacoBi>  =  ll  o'clock 
6esrb  qeTBepTH  flBiHaflijaTB  =  11.45 
flBiHaflijaTB  qacoBrb  =  12  o'clock 

nojiOBHHa  nepBaro  =  12.30  (lit.  =  half  of  the  first,  sc.  hour) 
6e3i>  A^caTH  MHHyTt  naci>  =  12.50 


=  8.30 


=  9.15 


•  =9.45 


121 


CHAPTER  36 

USE  OF  THE  GENITIVE  IN  EXPRESSING  THE  DATE 

TpeTtaro  Run  —  the  day  before  yesterday  (lit.  of  the  third  day) 
nepBaro  *  aHBapa  =  on  the  1st  of  January 
BToporo  $eBpajia  =  on  the  2nd  of  February 
TpeTtaro  MapTa  =  on  the  3rd  of  March 
qeTBepTaro  anpijra  =  on  the  4th  of  April 
mrraro  Maa  =  on  the  5th  of  May 
niecToro  iiOHH  =  on  the  &th  of  June 
ce^BMoro  irojiH  =  on  the  1th  of  July 
BOCBMoro  aBrycTa  =  on  the  8th  of  August 
fleB&raro  ceHTa6pa  =  on  the  9th  of  September 
;n;ecHTaro  OKTfl6pa  =  ow  the  10th  of  October 
oflHHHa;n;D1aTaro  Hoa6pa  =  on  the  11th  of  November 
flBiHajmaTaro  jj;eKa6pa  =  on  the  12th  of  December 
TpHHa^UiaTaro  jraBapa  =  on  the  13fh  of  January 
HeTLipHaflijaTaro  $eBpajra  =  on  the  14th  of  February 
naTHajmaTaro  MapTa  =  on  the  15th  of  March 
mecTHa,n;D,aTaro  anp4jra  =  on  the  16th  of  April 
ceMHaroaTaro  Maa  =  on  the  11th  of  May 
BOceMHajmaTaro  iiOHH  =  on  the  18th  of  June 
^eBaTHa,n;iiiaTaro  iiojia  =  on  the  19th  of  July 
ftBaflijaTarp  aBrycTa  =  on  the  20th  of  August 
;n,Ba;imaTi>  nepBaro  ceHTa6pa  =  on  the  21st  of  September 
iHBajmaTB  BToporo  OKTa6pa  =  ow  the  22nd  of  October 
TpHflijaTaro  Hoa6pa  =  on  the  30th  of  November 
TpnjmaTB  nepBaro  ^eKa6pa  =  on  the  31st  of  December 

1  sc.  qncjia,  gen.  sing,  of  hhcjio  =  date  or  number. 


122  THE  DATE 

KOToparo  incjia  bh  6y;neTe  flOMa  ? 
what  date  will  you  be  at  home  ? 

but  KOTopoe ) 

or  KaKoe     J  ™CJl6  cer6«HH  ? 

what  date  is  it  to-day  ? 

ceroflHH  nepBoe  HHBapa 
to-day  is  the  1st  of  January 
in  the  nominative. 


CHAPTER  37 

EXPRESSION  OF  COMPARISON 

Comparison  is  expressed  in  two  ways,  either  by  t£m£ 
(or  HejKeJin)  followed  by  the  nominative,  or  by  means  of 
the  genitive  of  comparison,  e.g. : 

9to  o^eHb  xopomiii  nofefl'b 
this  is  a  very  good  train 

(1)  8toti>  nofeflfc  3iy<mie  wkwb  toti 

(2)  BTora  uoisj^  Jiy^me  Toro 
this  train  is  better  than  that 

9to  6neHb  njioxaa  flopora 
this  is  a  very  bad  road 

(1)  9Ta  ;n;op6ra  xyace  wbwb  Ta 

(2)  9Ta  flopora  xyace  toh 

this  road  is  worse  than  that 

3to  6^eHb  6ojiBmoe  63epo 
this  is  a  very  large  lake 


COMPAEISON  123 

(1)  3T0  63epo  66jn>me  ^mt*  to 

(2)  aTO  63epo  66ju>me  Toro 
this  lake  is  bigger  than  that 

3to  o^eHb  MajieHtKiii  ^omt. 
this  is  a  very  small  house 

(1)  3th  flOMa  MeHBme  ^;kwb  t4 

(2)  3th  ftOMa  MeHtme  t^xt. 

these  houses  are  smaller  than  those 

3to  o^eHb  BticoKaa  ropa 
this  is  a  very  high  hill 

3th  ropH  BLime  T^xt 

these  hills  (or  mountains)  are  higher  than  those 

t4  ropH  HIDKe  3THX2, 

those  hills  are  lower  than  these 

HeBa — innpoKan,  rjiy6oKaa  h  StiCTpan  pfoca 
the  Neva  is  a  broad,  deep,  and  swift  river 

HeBa  ropa3,n;o  nrape  h  TRj6me  h  6i>iCTp4e  TeM3H 
the  Neva  is  much  broader,  deeper,  and  more  rapid  than 
the  Thames 

ho  HeBa  6*ieHB  Kop6TKaa  pfoca 
but  the  Neva  is  a  very  short  river 

HeBa  ropa3,o;o  Kop6*ie  TeM3Li 

the  Neva  is  much  shorter  than  the  Thames 

TeM3a — ^3Kaa,  Mejmaa  h  Tiixaa  piuca 

the  Thames  is  a  narrow,  shallow,  and  slow  river 


124  COMPAEISON 

TeM3a  ropa3;n;o  yace  x  h  Mejime  h  Tihne  HeBH 
the  Thames  is  much  narrower,  shallower,  and  slower  than 
the  Neva 

ho  TeM3a  flOBOJibHo  fljiiiHHaa  pfoca 
but  the  Thames  is  a  fairly  long  river 

TeM3a  ropa3flo  Rjmmi&e  HeBH 

the  Thames  is  much  longer  than  the  Neva 

9to  6qeHB  floporan  Bemb 

that  is  a  very  precious  (sc.  expensive)  thing 

Bame  H3,n;aHie  coraHeHift  IlymKHHa  flopojKe  h  jiyqme  Moero 
your  edition  of  the  works  of  Pushkin  is  more  expensive  and 
better  than  mine 

bto  o^eHb  inemeBan  6yMara 
that  is  very  cheap  paper 

Moe  H3AaHie  CTHxoTBopemH  JlepMOHTOBa  flemeBJie  h  xyace 

Bamero 
my  edition  of  the  poems  of  Lermontov  is  cheaper  and  ivorse 

than  yours 

3to  o^eHb  crapaa  Jioma^B 
that  is  a  very  old  horse 

8T0  cobc4mi>  MOJio^an  jiomaAB 
that  is  quite  a  young  horse 

owh  ropa^o  CTapme  MeHH    • 
he  is  much  older  than  I 

a  ropa&flo  MOJiojKe  ero 

I  am  much  younger  than  he 

1  yme  =narrower,  yme  ^already. 


COMPARISON  125 

pycciciii  h3hk?>  oieHb  Tpy^HHH 

the  Russian  language  is  very  difficult 

HiMeipciii  h  $paHn;y3CKift  h3i>ikh  TOJKe  Tpy^HLie 
the  German  and  French  languages  are  also  difficult 

ho  aHrJiiitCKiii  muKT*  Jiendft 
but  the  English  language  is  easy 

aHrjiiacKiii  muKT>  Jienie  $paHii;y3CKaro   h  TaKHce  Jierne 

H^Meii;Karo 
the  English  language  is  easier  than  French  and  also  easier 

than  German 

pyccKiii  sisukt,  Tpy^H^e  aHrjiiiicKaro,  h  flaace  TpyAH^e 
H4Mei],Karo  h  $paHii;y3CKaro  ;   ohs*  Tpy^H'le  Bcixt 

the  Russian  language  is  more  difficult  than  English,  and 
even  more  difficult  than  German  and  French ;  it  is  the 
most  difficult  of  all 

moh  ieMo;nain>  nycToit  h  coBciMt  aeritift 
my  trunk  is  empty  and  quite  light 

oitb  ropasfto  Jierie  Bamero 
it  is  much  lighter  than  yours 

#a,  moh  leMOflaHt  coBciMt  noJiHtin  h  cjinniKOMt  THJKejiHH 
yes,  my  trunk  is  quite  full  and  too  heavy 

oht>  ropa3;a;o  TajKeJiie  (or  TJKKeae)  Baniero 
it  is  much  heavier  than  yours 

HKpa  Tenept  ^oposKe  npemraro 
caviar  is  now  dearer  than  formerly 

IleTpt  CTapnie  IlaBJia 
Peter  is  older  than  Paul 


126  COMPAEISON 

Cep&Ka  dapme  Mhihh 
Serge  is  older  than  Michael 

Mama  h  Kara  MOJi65Ke  Cohh 

Mary  and  Kate  are  younger  than  Sophia 

yrpo  Beiepa  My^peH^e 

morning  than  evening  is  wiser  (proverb) 

ceroflHa  xoaoflHie  BHepanraaro  (sc.  ana) 
to-day  it  is  colder  than  yesterday^s  day) 

ceroflHH  Tenji'fee  B^epamiraro  (sc.  am) 
to-day  it  is  warmer  than  yesterday^  s  day) 

OHa  KpacHB-fee  CBoeit  cecTpii 

she  is  more  beautiful  than  her  (own)  sister 

oin>  CHJitH'fee  Meira,  oin>  o^eHb  chjibhlih 
he  is  stronger  than  I,  he  is  very  strong 

3T0Tfc  KO$e  CJIHIHKOMfc  CJia6HH 

this  coffee  is  too  weak 

3toti»  qaii  cjihihkom'b  KpinKiii 
this  tea  is  too  strong 

3T0TI)  KO$e  Kp4irae  -this  coffee  is  stronger 

3T0T-B  nail  cna6'le=  this  tea  is  weaker 

9Ta  BOfta  coBciMt  xojioAHaa 
this  water  is  quite  cold 

BTOTfc  cym  crainKOMi.  ropaniii 
this  soup  is  too  hot 

BOTt  8Ta  BOfla  6fj5teTrb  ropa^ie 
here  this  water  will  be  hotter 


COMPAEISON  127 

3to  bhho  Kpinne  Toro 

this  wine  is  stronger  than  that 

3T0  niiBO  cjia6ie  Toro 

this  beer  is  weaker  than  that 

8th  nnpo^KH  6iseHb  BKycHbie 
these  little  pies  are  very  nice 

ohh  rop^o  BKycH'le  rferc* 
they  are  much  nicer  than  those 

aTO  o^eHb  6oraTHH  rdpoftt 
this  is  a  very  rich  town 

MocKBa  6ora<ie  IIeTporpa;n,a 
Moscow  is  richer  than  Petrograd 

HeBCKift  IIpocneKTi>  oneHb  flJiHiraafl,  innpoKaa  h  KpacnBaa 

yjiHD,a 
the  Nevski  Prospect  is  a  very  long,  broad,  and  beautiful 

street 

oHb  ftjiHHH'&e,  iirape  h  KpacHB^e  Bcixi>  ^pyrHxt  yjiimb 
it  is  longer,  broader,  and  more  beautiful  than  all  other  streets 

Hnr^i  Hin>  TaKoii  fljiffiraoii,  nrapoKoii  h  KpacHBOH  yjraijH 
nowhere  (sc.  else)  is  there  such  a  long,  broad,  and  beautiful 
street 

3TO  O^eHb  CKOpHH  UO^SJi^ 

this  is  a  very  fast  train 

ho  TOTb  6bun>  eme  CKopie 

but  that  (other)  one  was  still  faster 

9to  oneHb  THxifi  (or  MeAJieHHbiii)  nofeflb 
this  is  a  very  slow  train 


128  COMPAEISON 

a  tot£  6fReTi>  enje  Tinne 

but  that  (other)  one  mil  be  still  slower 

CKop'&e  (or  no-CKopie)  !  =  quick !  hurry  up  ! 
Tmne  (or  no-rame)  !  =go  slow  1  not  so  fast  I 

The  words  for  far  and  near  are  frequeutly  used  ad- 
verbially : 

Tearpi*  coBciMt  6jih3ko 
the  theatre  is  quite  near 

Tixiy  nwkme  6jih3ko  Hamero  (or  oti»  Hamero) 
their  property  is  near  ours 

IleTporpafl'B  OTCio^a  6jiibKe  t6mi>  MocKBa 

Petrograd  is  nearer  from  here  (lit.  hence)  than  Moscow 

B0K3ajn>  o^eHb  AaJieKo  (or  flajieico) 

the  station  (sc.  big  station  or  terminus)  is  very  far 

npncTaHb  enje  Aajibme 

the  landing-stage  is  still  further 

rocTHHHija  OTCiofla  ^ajieKo 
the  hotel  is  far  from  here 

B0K3aJTL  HeMHO^CKO  flaJIbllie  rOCTHHHU,H 

the  station  is  a  little  further  than  the  hotel 

rocTHHima  SjiHtfce  OTCio^a  whwb  BOK3a;jn> 
the  hotel  is  nearer  here  than  the  station 

The  word  no  is  often  added  to  the  comparative : 

no-66jibme  MOJiOKa,  nojKajiyfiCTa 
rather  more  milk,  please 

no-MeHbme  Maca,  no^KaJiyiicTa 
rather  less  meat,  please 


COMPAEISON 


129 


Adverbial 

comparatives : 

OHt  Bcer;a;a  dojiero,  66jr£e  hjih  Meirfce 

he  is 

always 

i  iB,  more  or  Jess 

h  TaKt  flarf 

le  (h.t.3.) 

and  i 

so  /ortffo 

CHAPTER  38 

' 

VOCABULARY 

The  human  body,  health,  &c. 

TBJIO  W. 

tyeala 

body 

ayina/. 

dusha 

soul 

Ayxt  m. 

dukh 

spirit 

rojiOBa/. 

galava 

head 

men/. 

sheya 

neck 

JIHIJO  w. 

lyitso 

face  (also  person) 

rjia3T>(-a)  m. 

(pl.) 

glas,  glaza 

eye(s) 

hocte.  m. 

nos 

nose 

meKa  /. 

shcheka 

cheek 

port  m. 

rot 

mouth 

^xo  w. 

ukho 

ear 

(yniH  pi. 

ushi 

ears) 

jio6t>  m. 

lop 

forehead 

saTHJioKt  m. 

zatylak 

back  of  head 

ropjio  n. 

gorla 

throat 

3y6t  m. 

zup 

tooth 

ry6a/. 

guba 

lip 

«ecHa/. 

dyosna 

gum 

H3LIK*B  m. 

yazyk 

tongue 

ycH  m.  pi. 

usy 

moustache 

6opo«a/. 

barada 

beard 

noAOopoflOKt 

m. 

padbarodak 

chin 

6aKeH6apji;Li/.  pi. 

bakenbardy 

whiskers 

bojioch  m.  pi 

volosy 

hair  (collective) 

noma/. 

kozha 

skin 

1809 


180 


BODY  AND  HEALTH 


mie^o  n. 

plyecho 

shoulder 

(iijiShh  pi. 

ply^^hi 

shoulders) 

cniraa  /. 

spina 

back 

pyKa/. 

ruka 

arm,  hand 

KHCTb/. 

kist' 

turist 

Jl6KOTb  m. 

lokat' 

elbow 

nsuieirb  m. 

palyets 

finger,  toe 

HoroTb  m. 

nogat' 

nail 

Hora  /. 

naga 

leg,  foot 

6e,np6  n. 

b(y)edro 

hip 

KOJTEHO(-h)  n.  (pi.) 

kalyeana 

knee(s) 

CTynenb  m. 

stupye1!!' 

foot 

nHTa/. 

pyata 

heel 

noAoniBa  /. 

padoshva 

sole 

jkhbotl  m. 
menyROK-b1  m. 

zhyvot 
zhelddak 

I  stomach 

cSpaije  n. 

s(y)eartse 

heart 

jierKin  n.  pi.  (adj.) 

lyokhkiya 

lungs 

KOCTb  /. 

koigf 

bone 

KpOBb  /. 

kroif 

blood 

6ojib  /. 

boU' 

pain 

3«opoBbe  n. 

zdarovye 

health 

GoJTEBHb/. 

baly^zn' 

illness 

jinxopa^Ka  /. 

lyikharatka 

fever 

Bocnajieme  n. 

vaspalye^iye 

inflammation 

TeMnepaTypa/. 

tyemperatura 

temperature 

rpaAycHHKT>  m. 

gradusnyik 

thermometer 

rpaffycb  m. 

gradus 

degree 

Kauiejib  m. 

kasheP 

cough 

npocTyaa/. 

prastuda 

cold  in  the  chest 

HacMopKi.  m. 

nasmark 

cold  in  the  head 

nax6TKa/. 

chakhotka 

consumption 

flOKTOp'b  m. 

BpaHb  m. 

doktar 
vrach 

[  doctor 

jieKapcTBO  n. 

lyekarstva 

medicine 

jieqe6HHna/*. 

lyechebnitsa 

nursing-home 

airreKa/. 

aptyeaka 
1  A  politer  word. 

chemist's 

131 


CHAPTER  39 


VOCABULARY 

Animal  and  plant  life 

>KH3HB/. 

zhizn' 

life 

CMepTL  /. 

sm(y)6irt' 

death 

rcHBOTHoe1  n.  {adj.) 

zhyvotnoye  x 

animal 

3B-fepb  m. 

zv(y)eir' 

beast 

jiouiaAb  /. 
jioinaAKa  /. 

loshat' 
lashatka 

\  horse 

>Kepe6eHOKi.  m. 

zherebyonak 

foal 

kohl  m. 

ko*n' 

steed 

co6aKa/. 

sabaka 

dog 

nect  m. 

pyos 

hound 

meHOKt  m. 

shchenok 

puppy 

KOTTb  m. 

kot 

I  cat 

KOHIKa/. 

koshka 

KOTenoKt  m. 

katyonak 

kitten 

6hkt>  m. 

byk 

ox 

KopoBa/. 

karova 

cow 

TejieHOKt  m. 

tyelyonak 

calf 

OBHa/. 

aftsa 

sheep 

6apaHB  m. 

baran 

ram,  sheep 

SapauieKL  m. 

barashek 

I  lamb 

HrHeHOKT>  m. 

yagnyonak 

K03ejn>  m. 

kazyol 

he-goat 

K03Jia  /. 

kazla 

she-goat 

K03JieHOK'L  m. 

kazlyonak 

kid 

CBHHBH  /. 

svinya 

pig 

nopoceHOKt  m. 

parasyonak 

young  pig 

n'BTyx'b  m. 

p(y)etukh 

cock 

KypHHa/. 

kuritsa 

hen 

HtinjieHOKt  m. 

tsyplyonak 

chicken 

oceJiL  m. 

asyol 

donkey 

BepSjuoAL  m. 

verblyut 

camel 

CJIOHB  ra. 

slon 

elephant 

1  Cf.  note  1  on  p.  71. 

K2 

182 


ANIMALS  AND  PLANTS 


jieBT>  m. 

lyeaf 

lion 

THrpi>  m. 

tyigr 

tiger 

MeRB^Rh  m. 

medv(y)6it' 

bear 

bojikb  m. 

volk 

wolf 

JiHca/. 

JIHCHI^a  /. 

lyisa 
lyisitsa 

\M 

3aflirB *  m. 

zayats 

hare 

kpojihkt,  m. 

krolyik 

rabbit 

6-EjiKa/. 

byealka 

squirrel 

co66jil  /. 

saboU' 

sable 

ojieHB  m. 

aly^n' 

deer 

jiocb  m. 

loV 

elk 

o6e3BHHa/. 

abezyana 

monkey 

JiHryniKa/. 

lyagushka 

frog 

rH-fe3AO  n. 

gnyezdo 

nest 

nTHi^a/. 

ptyitsa 

bird 

opejiB  2  m. 

aryol 

eagle 

>KypaBJiB  m. 

zhuraM' 

crane 

roJiy6B  3  m. 

golup' 

dove,  pigeon 

coJiOBeft  m. 

salavyei 

nightingale 

Bopo6eii  m. 

varabyei 

sparrow 

jiacTOHKa  /. 

lastachka 

swallow 

3ivrfcH/. 

zmeya 

snake 

pBida/. 

ryba 

fish 

JIOCOCHHa/. 

lasasina 

[  salmon 

ceMra  /. 

syomga 

CeJIB^B/. 

syeU'd' 

herring 

HacfeKOMoe 4  w. 

nas(y)ekomoye  4 

I  insect 

6yKauiKa  /. 

bukashka 

Myxa/. 

mukha 

fly 

KOMapi>  m. 

kamar 

gnat,  mosquito 

nnejia  /. 

pchela 

bee 

oca/. 

asa 

wasp 

6jioxa/. 

blakha 

flea 

1  Gen.  sing 

.  3aftn;a. 

2  Also  the  name  of  the  town  Orel,  pron.  Aryol. 

3  rojiydnHKi.  (m.),  rojiyGynma 

(/. )  =  my  dear. 

4  Cf.  note  1 

on  p.  71. 

ANIMALS  AND  PLANTS 


133 


TapaKaHt  m. 

tarakan 

cockroach 

KJiont  m. 

klop 

bug 

pacT^Hie  n. 

rasty^niye 

plant 

flSpeBO  n. 

dy6reva 

tree 

jty6-b  m. 

dup 

oak 

6epe3a/. 

beryoza 

birch-tree 

Tononb  m. 

topal' 

poplar 

cochsl/. 

sasna 

Scotch  fir 

(ejib)  ejina/. 

yolka 

spruce  fir 

ijbIjtok'b  m. 

tsv(y)etok 

a  blossom 

IJB'BTbl  m.  pi. 

tsv(y)ety 

flowers 

p63a/. 

roza 

rose 

(J)iaJiKa/. 

fiyalka 

violet 

rB03ja;HKa  f. 

gvazdyika 

pink 

MaKt  m. 

mak 

poppy 

He3a6yAKa  /. 

nyezabutka 

forget-me-not 

hGjiohh/. 

yablonya 

apple4ree 

cnpeHb/. 

sir^n' 

lilac 

po>Kb/. 

ro^h 

rye 

nmeiniija  /. 

pshenyitsa 

wheat 

H^MeHB  m. 

yachm6in' 

barley 

OBect  m. 

avyos 

oats 

rpeniixa  /. 

grechlkha 

buckwheat 

npoco  n. 

prosa 

millet 

KyKypy3T>  m. 

kukurus 

maize 

TpaBa/. 

trava 

grass 

cbho  n. 

sye^a 

hay 

ypoKaii  m. 

.    urazhai 

harvest  (good) 

HeypoKafi  m. 

nyeurazhai 

bad  harvest 

3acyxa/. 

zasukha 

drought 

>KaTBa/. 

zhatva 

reaping 

CHont  m. 

snop 

sheaf 

caAT>  ra. 

sat 

garden 

oropoAt  m. 

agarot 

kitchen  garden 

flopo>KKa/. 

daroshka 

path 

IJB'BTHHK'L  W. 

tsv(y)etnyik 

flower-bed 

rpHA«a/. 

gryatka 

vegetable-bed 

134 
CHAPTER  40 

THE  VERB  TO  HAVE 

The  Present 

Although  there  is  a  verb  to  have  x  in  Russian,  by  far  the 
most  common  means  of  expressing  the  idea  is  by  a  para- 
phrase to  be  in  the  possession  of  followed  by  the  genitive  ; 
this  expression  is  formed  by  the  preposition  y  =  m  the 
possession  of  (also  at  the  house  of  or  near),  by  the  genitive 
of  the  personal  pronoun,  and  by  ecTB  (yeW)  =  is,  which  is 
all  that  is  left  of  the  present  tense  of  the  verb  to  be,  e.g. : 

y  Meira  ecTB  * 1  have 

y  Te6a  ecTB  =  thou  hast 

y  Hero  ecTB  =  he  has,  it  has 

y  um  ecTb  =  she  has 

y  HacL  ecTB  =  we  have 

y  Bact  ecTB  =  you  have 

y  hhx-l  ecTB  -they  have 

The  word  ecTB  is  omitted  more  often  than  not,  and 
can  also  be  placed  first. 

y  Meira  coSaica  ) 

y  Meira  ecTB  coSaica    Y  =1  have  a  dog 

ecTB  y  Meira  coSana   ) 

but  N.B. 
co6aica  y  Meira  =  I  have  the  dog  or  the  dog 

is  with  me 

1  Inf.  hm^tb,  pres.  hm^io,  HM'fceiuB,  HM^eTt  HM-feeMt,  uuieie, 

HMilOTt. 


TO  HAVE 


135 


y  Te6a  KHiira 
y  Te6a  edb  KHnra 
ecTb  y  Te6a  KHiira 

but 
KHiira  y  Te6a 


=  thou  hast  a  book 


=  thou  hast  the  book 


It  will  have  been  noticed  that  the  words  ero,  eii,  and 
hxt*  are  prefixed  by  the  letter  h  ;  this  h  is  inserted  when- 
ever these  words  are  preceded  and  governed  by  a  pre- 
position, e.g. : 

y  Hero  nncBMO 


y  Hero  ecTb  nnc&MO 
ecn>  y  Hero  nncLMO 

but 
nncbMO  y  Hero 

y  Hen  flfaKa 

y  Heii  ecTb  flOHKa 

edb  y  Heii  ftOHKa 

but 
flOHKa  y  Hea 

y  Hacfc  nacnopTt 
nacnoprb  y  Hacb 

y  Bad.  ^eHbrn 
^eHbrn  y  Bac-b 

y  Hnxi*  6nJieTbi 
6HJieTH  y  hhx-b 


=he  has  a  letter 


=he  has  the  letter 


--she  has  a  daughter 


=  the  daughter  is  with  her 

=  we  have  a  passport 
=  we  have  the  passport 

--you  have  money 
-you  have  the  money 

--they  have  tickets 
--they  have  the  tickets 


When  the  verb  is  used  interrogatively  the  interrogative 
particle  -jih  may  be  added,  but  is  not  necessary  if  the 


136 


TO  HAVE 


voice  is  sufficiently  raised  to  indicate  interrogation  : 
indefinite  questions  ecTB  must  be  added,  e.g. : 

ecTb  jih  y  Te6a  Komejiercb  ? 
edb  y  Te6a  KomejieKt  ? 
y  Te6a  ecTb  KomejieKt  ? 
y  Te6n  KoinejieKt  ecTb  ? 
KomejieK'L  y  Te6a  ecTb  ? 

but 
Komejiercb  y  Te6a  ? 
y  Te6a  jih  KomejieKt  ? 


in 


=  hast  thou  a  purse  ? 


--  hast  thou  the  purse  , 


ecTb  jih  y  Bacb  fleHbra  ? 
ecTb  y  Bac-b  ^eHbrn  ? 
y  Bacb  ecTb  fleHbra  ? 
fleHbrn  y  Baes>  ecTb  ? 
^eHbrn  ecTb  y  Bacb  ? 

but 
^eHbrn  y  Bacb  ? 
y  Baci>  jih  fleHbrn  ? 


=  have  you  any  money  I 


=  have  you  the  money  i 


Phrases  containing  the  word  'to  have* 

KaKoft  y  Bact  KpacHBbift  rowl 
what  a  beautiful  house  you  have 

KaKaa  y  Bacs>  npeKpacHaa  KBapnipa 
what  a  splendid  flat  you  have 

KaKie  y  Bacb  npejiecTHbie  rjia3a 
what  exquisite  eyes  you  have 

y  Bacb  oneHb  njioxoft  bh^ 

you  look  very  ill  (lit.  have  a  bad  look) 


TO  HAVE  137 

y  Hero  6*ieHB  3aopobbih  bha^ 
he  looks  very  well 

ckojibko  y  Bact  ftfeen  ? 

how  many  children  have  you  ? 

ckojibko  y  Baa&  m'Sct'b  Saraaica  ? 

how  many  pieces  of  luggage  have  you  ? 

y  Haci>  Bcero  Tpoe  flfeeii 
we  have  in  all  three  children 

y  Meira  nerape  M^CTa  6ara5Ka 
I  have  four  pieces  of  luggage 

y  Meira  o^eHB  MHoro  Bemeii 
.  I  have  a  great  many  things 

y  Heii  o^eHB  m&jio  ReiierB 
she  has  very  little  money 

y  HMX-B  HicKOJIBKO  HM^EM 

they  have  several  properties 

y  Meira  h'Ickojibko  H3,n,aHiH  btoh  KHiirH 
I  have  several  editions  of  this  booh 

y  Bact  co6aKa  ecTB  ? 
have  you  a  dog  ? 

y  Meira  ;n,a3Ke  j^i 
I  have  even  got  two 

y  HMX^  eCTB  CBOH  aBT0M06HJIB 

they  have  their  own  motor-car 

y  Heii  ecTB  cboh  .hom^ 
she  has  her  own  house 


138  TO  HAVE 

y  Hac^  ecTt  cboh  SKHnami 
we  have  our  own  carriages 

y  9Toro  pe6eHKa  oieHB  KpacnBtie  r;na3a 
this  child  has  very  beautiful  eyes 

y  3toh  6apLimHH  o^eHb  xopoinie  3y6i>i 
this  young  lady  has  very  good  teeth 

y  3toh  ji;aMi>i  npejiecTHLie  bojioch 
this  lady  has  exquisite  hair 

y  3Toro  ^ejioBiKa  o^eHb  6ojiBm6H  poTB 
this  man  has  a  very  large  mouth 

y  3Toro  CTapHKa  fljiniraaa  6opo;a;a 
this  old  man  has  a  long  beard 

y  3Toro  Majit^HKa  o^eHt  MHoro  bojiocb  (gen.  pi.) 
this  boy  has  a  great  deal  of  hair 

y  3toh  infeyniKH  oneHB  MajieHBKia  yinn 
this  girl  has  very  small  ears 

y  3Toro  qejiOB^Ka  o^eHB  mnpoma  iraera 
this  man  has  very  broad  shoulders 

y  3T0H  JKeHHJHHbl  6*ieHB  HenpiaTHLift  TOJIOCL 
this  woman  has  a  very  unpleasant  voice 

y  Bainen  co6aKH  npejiearaaa  roaoBa 
your  dog  has  a  lovely  head 

y  3Toro  qejiOB^Ka  6ojn>niia  ynra,  MajieHBKie  rjia3a,  KopoTKia 
Horn  n  ^JiHHHHa  pyKH  (ynra,  rjia3a,  Horn,  and  pyKH  : 
nom.  plur.) 

this  man  has  large  ears,  small  eyes,  short  legs,  and  long  arms 


TO  HAVE  139 

y  KajKflaro  qeaoB'ljKa  ;n,Ba  yxa,  ;n,Ba  rjia&a,  ab^  Horn  h  ab^ 

pyKii  (gen.  sing.) 
every  man  has  two  ears,  two  eyes,  two  legs,  and  two  arms 

y  MeHH  npooryfla  =  I  have  a  cold  in  the  chest 
y  Hero  HacMopKt  =  he  has  a  cold  in  the  head 
y  Heii  Kamejib      =  she  has  a  cough 


CHAPTER  41 

NEGATION  OF  THE  VERB  TO  HAVE 
(cf.  p.  109.) 

y  MeHH  Hfci)  co6aKH  =  I  have  no  dog 
y  MeHH  Hfo-L  fteHerb  =  I  have  no  money 
y  Hero  HirL  poflHTe;jieH  =  foe  has  no  parents 
y  Heii  H^Tt  ji^Tm  =  she  has  no  children 
y  Hact  H^Tt  6HJieTOBi>=t(;e  have  no  tickets 
y  hhx?>  h^ts  6a1Ta>wz&  =  they  have  no  luggage 

y  MeHH  Hfo-L  hh  co6aKH  hh  kohikh 
I  have  neither  dog  nor  cat 

y  Hero  hh  OTii,a  hh  M&repn  h^ti*,  ohi>  cnpoTa 
he  has  neither  father  nor  mother,  he  is  an  orphan 

y  Heii  h4ti>  hh  SpaTa  hh  cecTpti,  0Ha  cobc£mi>  oflHa 
she  has  neither  brother  nor  sister,  she  is  quite  alone 

y  Hact  h  nacnopTt  h  6HJiera  ecTb 
we  have  both  passport  and  tickets 

nacnopTt  y  hhxt>  ecTb,  a  6n;jieT0BT>  Hirb 
they  have  a  passport,  but  no  tickets 


140  NOT  TO  HAVE 

Questions  in  the  Present 

are  often  asked  negatively  : 

Hira  jih  y  Te6a  nepa  ? 
hast  thou  a  pen  ? 

nepo  ecTb,  a  6yMarn  h^ti* 
I  have  a  pen,  but  no  paper 

6yMara  ecTb,  a  lepHiforL  Hiit 
I  have  paper,  but  no  ink 

lepHHJia  Tyra,  h  boti>  KapaH^anit 
here  is  the  ink,  and  here  is  a  pencil 

Hira  jih  y  Baci>  fleHerfc  ? 
have  you  any  money  ? 


CHAPTER  42 

TO  HAVE  (CONTINUED) 
The  Past 

of  to  have  is  expressed  as  follows  : 

y  MeHa  6him>  6parb        =1  had  a  brother 
y  MeHa  6mia  cedpa      =1  had  a  sister 
y  MeHa  6hjio  pfejio         =1  had  business 
y  MeHa  6hjih  poAHTejra  = I  had  parents 

that  is  to  say,  the  verb  was  must  agree  with  what  in 
Bussian  is  the  subject  but  in  English  is  the  object  in  such 
phrases  ;  similarly : 


HAD  AND  SHALL  HAVE  141 

y  Hero  6HJia  co6aKa  =  7ie  had  a  dog 

y  Hen  6bun>  ROMh=she  had  a  house 

y  HHXTb  6hjio  Kukme^they  had  a  property 

y  Moero  o*rn;a  Sbljio  nukme^  my  father  had  a  property 

y  Moet  Ma/repH  6hjio  mime = my  mother  had  a  property 

The  neuter  singular  6hjio  is  sometimes  used  even  when 
the  object  referred  to  is  in  the  plural,  e.g. : 

y  Hero  6hjio  ab^  R6wipii  =  he  had  two  daughters 
y  Hea  6lijio  ABa  Cbraa  =  she  had  two  sons 

When  negatived  the  neuter  is  invariably  used,  the  word 
He  withdrawing  the  accent  from  the  verb. 

y  MeHH  He-6i>rao  fleHeri^I  had  no  money 

y  Hero  He-6mio  mraer6  =  /ie  had  nothing 

y  Hen  He-6i>iJio  Hafl&KflH  =  she  had  no  hope 

y  MeHa  He-6i>iJio  hh  oji;h6h  Kon^HKH  =  1  hadn't  a  single  kopek 

y  Hero  He-6mio  HHKaKHXt  p,eHeri>  =  he  had  no  money  at  all 

y  Heii  HHRor^a  He-6tmo  ji$Tm  =  she  never  had  any  children 

y  HacL  He-6i>iJio  HHKoro  =  we  had  no  one 

When  using  the  word  hhkto  =  no  one,  the  preposition 
divides  the  hh  from  the  kto. 

hh  y  Koro  He  6tmo  j$nevb  =  no  one  had  any  money 

The  Future 

of  to  have  is  expressed  as  follows  : 

y  MeHa  6y,n;eTfc  aBTOMo6iijn>  =  I  shall  have  a  motor-car 

y  Te6a  6yfleTT>  jioniaflb  =  thou  wilt  have  a  horse 

y  Hero  dyflerb  %owb=he  will  have  a  house 

y  Heii  6y;neTi>  c&jip^she  will  have  a  garden 

y  Haci»  SyAeT'L  poHJib=we  shall  have  a  grand  piano 


142  HAD  AND  SHALL  HAVE 

y  BacB  6y,n;eT'L  MH6ro  6ara$Ka  ? 
shall  you  have  much  luggage  ? 

y  hhx^  Sy^eTTb  o^eHb  m&jio  BpeMeHH 
#iej/  wiW  have  very  little  time 

y  Hero  6yp$Tb  tocth  (nom.  sing.  rocTb)  =  he  will  have  visitors 
y  Hea  6y^yTi>  ,neHBrH  =  sfee  wZi  have  money 

In  negative  sentences  the  third  pers.  singular  is  always 
used  : 

y  Meira  He  6y(a,eTi>  ^eHeri>=I  shall  have  no  money 
y  HacB  He  6yflera  wkc,Ta,  =  we  shall  have  no  room 
y  HHX'b  He  Sy^eTt  rocTeii=#^i/  will  have  no  visitors 
y  MeHa  HH^ero  He  6yrn,eTi»  =  /  shall  have  nothing 


CHAPTER  43 

PREPOSITIONS  WHICH  GOVERN  THE  GENITIVE 

y=at  the  house  of,  near 

It  must  be  understood  that  this  preposition  is  often 
used  in  the  above  meanings  as  well  as  in  that  of  '  in  the 
possession  of ',  e.g. : 

a  6hjtb  y  Heii  B^epa  =  I  was  at  her  house,  or,  I  went  to  see 

her  yesterday 
OHa  B^epa  6mia  y  Hacb=sfee  came  to  see  us  yesterday 
bli  6lijih  y  hhxi>  B^epa  ?  =  did  you  go  to  see  them  yesterday  ? 

TpeTbaro  flim  a  6hjh>  y  Bamero  oma 
the  day  before  yesterday  I  went  to  see  your  father  (lit.  of  the 
third  day  I  ivas  at  your  father's) 


PEEPOSITIONS  EEQUIEING  GENITIVE     143 

TpeTtaro  ^ha  0Ha  6mia  y  MeHH 

she  came  to  see  me  the  day  before  yesterday 

OHt  cero^Hfl  y  Heii  =  he  is  at  her  house  to-day 
OHa  ceroflHH  y  Hero  =she  is  at  his  house  to-day 

owl  6fj\evb  y  Haci>  cero^Ha 
he  is  coming  to  see  us  to-day 

bh  6y,n;eTe  y  hhxi>  cero^HH  ? 

are  you  going  to  see  them  to-day  ? 

*  6yay  y  hhx^  3aBTpa 

I  am  going  to  see  them  io-morrow 

nocjiisaBTpa  ohh  6y^yTi»  y  HacL 

they  are  coming  to  see  us  the  day  after  to-morroiv 

mh  6yaeMi>  y  Heii  cero^HH 
we  are  going  to  see  her  to-day 

tli  6y,n,eiHB  y  Her6  3aBTpa  ? 

art  thou  going  to  see  him  to-morrow  ? 

Obs.  When  the  preposition  does  not  directly  govern 
the  words  ero,  ea,  and  hxi>,  i.e.  when  these  words 
are  used  in  the  meaning  of  his,  her,  and  their,  the 
h  is  not  inserted,  e.g.  : 

y  ero  OTija  6lijio  HM^me 

his  father  had  a  property 

y  ero  Marepn  6hjio  o^eHt  MHoro  fleHert 
his  mother  had  a  great  deal  of  money 

y  ea  fipara  6hjfb  xopomin  poajib 
her  brother  had  a  nice  grand  piano 

y  ek  cecTpbi  6*ieHb  KpacHBtie  bojioch 
her  sister  has  very  beautiful  hair 


144    PBEPOSITIONS  EEQUIKING  GENITIVE 

y  nxh  po^HTejiea  o^eHt  6ojn>maa  6n6jii6TeKa 
their  parents  have  a  very  large  library 

y  ex's  fliTeii  oneHt  ivraoro  khhpb 
their  children  have  a  great  many  books 

6e3rE>= without 

(before  words  beginning  with  two  consonants  difficult  to 
pronounce :  6e3o) 

owl  6e3t  6njieTa  =  /ie  is  without  a  ticket 

6esrb  nacnopTa  nejn>B&  =  without  a  passport  it  is  impossible 

6e3i>  aToro  rgstlbA  =this  is  indispensible  (it  is  impossible 

without  this) 
9T0  6hjio  6esT>  uen&^that  was  in  my  absence 
6e30  Bcero= without  anything  (lit.  all) 

6esrb  cojih,  6e3t  x^6a — nojioBiraa  o6i;n;a 

without  salt  and  without  bread  is  only  half  a  dinner  (proverb) 

fljra  =for 

jpa  kopo  3T0  nncBMO  ?  =for  whom  is  this  letter  ? 

jpa  ^eFO  3T0  T&Kb  ?  =why  is  this  like  that  ?  (lit.  for  what) 

3to  jpfl  MeHH  cjinmKOMTb  ;n;6poro 
that  is  too  dear  for  me 

9to  Rim  Heii  He  aobojibho  xopomo 
that  is  not  good  enough  for  her 

flo  =up  to,  until,  before 

ott>  IleTporpa^a  ao  Mockbli 
from  Petrograd  to  Moscow 

OTb  JIoH^OHa  jj;o  IlapHTKa 
from  London  to  Paris 


PKEPOSITIONS  EEQUIRING  GENITIVE     145 

0H£  ftO  CHXt  nop^  T&Wb 

he  is  there  till  now  (lit.  until  those  times) 

OHa  ao  chxtE)  nop-L  3A^Cb 
sfte  is  still  here 

flO  3T0r0  OIT&  6bIJTE>  TaMTb 

imfa!?  now  (or  before  this)  he  was  there 

3T0  6hjio  ro  MeHa 

£/ws  was  before  my  time 

;n;o  CBH,o;aHm  =  till  we  meet  again 

113^  =from  out  of 
(before  words  beginning  with  two  consonants  difficult  to 
pronounce  :  H3o) 

3T0  IIHCBMO  031.  POCCIH 

this  letter  is  from  Bussia 

3Ta  TejierpaMMa  03^  JIoH^OHa 
this  telegram  is  from  London 

3Ta  OTKpHTKa  H3i>  OKC$op;a;a 
this  postcard  is  from  Oxford 

3Ta  OTKpHTKa  H3T.  K^pHflSKa 

this  postcard  is  from  Cambridge 

N.B.    o;n,inn>  irat  hhxi>  =  one  of  them  (masc.) 

ojniirb  H3i>  hxi>  ^py3eii  =  one  of  their  friends 
ORHa  031.  hx^  jiomaAeii  =  one  of  their  horses 

OR&Wh  03^  MOHXt  3HaKOMLIXrb 

one  of  my  acquaintances 

OftittTB  031.  3THX1>  jnOfleH 

one  of  these  people 

1809  L 


146    PREPOSITIONS  REQUIRING  GENITIVE 

otb  =  away  from 
(before  words  beginning  with  two  consonants  difficult  to 
pronounce :   oto) 
3to  iihcbmo  otb  Moero  Apyra 
this  letter  is  from  my  friend 

otb  Kor6  3Ta  TejierpaMMa  ? 
from  whom  is  this  telegram  ? 

HeH3B'tcTH0  OTS>  KOr6  3Ta  OTKpBITKa 

I  don't  know  (it  is  not  known)  from  whom  this  postcard  is 

3TH  IIHCbMa  OTB  MOHXI)  Apy3eH 

these  letters  are  from  my  friends 

ciofla  otb  hhxi»  AaJieK6 

it  is  far  from  them  here  (lit.  hither) 

ciofla  otb  Mockbbi  o^eHB  ^aJieKo 
it  is  a  long  way  here  from  Moscow 

Ty^a  orb  Haci>  6jih3Ko 

from  our  house  there  (lit.  thither)  is  not  far 

Tyaa  otb  IIeTporpa,n;a  cobcImb  6jih3ko 
it  is  quite  near  from  Petrograd  there 

botb  iihcbmo  otb  nero  =  here  is  a  letter  from  him 

BOTb  iihcbmo  otb  ero  skghbi 
here  is  a  letter  from  his  wife 

BOTb  OTKpBITKa  OTB  Heil 

here  is  a  postcard  from  her 

BOTb  OTKpBITKa  otb  en  MyjKa 

here  is  a  postcard  from  her  husband 

Bame  iihcbmo  otb  nepBaro  $eBpaJia 
your  letter  of  the  1st  of  February 


PKEPOSITIONS  EEQUIKING  GENITIVE     147 

okojio  =  about,  near,  around 
6kojio  AByxt  pySjieii  =  about  two  roubles 
CTyjrs  okojio  CTOJia  =  the  chair  is  near  the  table 

nocjrfc  =  after  (also  =  afterwards) 
nocjrfc  3aBTpaKa  =  after  lunch  ( =  in  the  afternoon) 
nocjii  *iaa  (or  qaio)  =  after  tea 
nocjrfe  o6i,n;a  =  after  dinner 

KpoM^ ^besides,  except 
Bci  KpoM^  MeHH  =  all  except  me 
Kpoivrfe  Toro  =  besides  that 

bm4cto=  instead  of 
B03Jrk  =  alongside 
flopora  B03jrfc  piKH  =  a  road  alongside  the  river 

CHAPTER  44 

THE  DATIVE 
Substantives 

The  dative  singular  endings  are  : 
Masculine  ) 


Hard 
Soft 


Neuter       J 

Masculine  ) 
Neuter      ) 


-10 


and 


Feminine      -i 

for  both  hard  and  soft  nouns,  but  feminine  nouns  in  -in 
have  dative  singular  in  -in. 

L2 


148 


DATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


Examples  : 


IMara3iray 
6njieTy 
crony 


Hard 

Nouns { 


'  M^CTy 

Neuter       •  cejiy 

k  66m;ecTBy 

|6a6i 
Feminine  \  KOMHart 

I  H36i 


/  Masculine 


Soft 
Nouns  ^Neuter 


Feminine 


aBT0M06HJIK) 

cjiy^aio 

COflOBBK) 

Bacimiio 

nojno 
pynctK) 

ttwkmW 

( He^Jii 

J   CTaTB^ 

apMin 
,  Poccin 


The  dative  singular  of  the  other  words  mentioned  on 
pp.  90-91  is : 

Komiy  ^hio 

nocny  ormo 

pe6eHKy  ^bowI* 

Feminine  surnames  in  -OBa,  -eBa,  -iraa  have  dative 
singular  in  -oh  :  IlaBJiOBOH,  ApceHBeBOH,  KapcaBHHoii  (cf. 
pp.  54,  104). 


DATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


149 


Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b  have 
dative  singular  in  -h,  e.g. : 


JioinaAH 

U,epKBH 

Bem,H 

MaTepn 

^o^epn 

Neuter  nouns  in  -a  have  dative  singular  in  -erni,  e.g. : 
BpeMeim 


The  dative  plural  of  all  nouns,  pronouns,  and  adjectives 
without  exception  ends  in  ~wh. 

The  dative  plural  endings  of  the  substantives  are : 

Masculine ) 
Hard  -  Neuter       [  -&wb 
i  Feminine  ) 


Soft  - 


Masculine  ] 
Neuter       Y  -nwb 
Feminine  J 


Examples : 


Mara3HHaMi> 
1  Masculine  \  6njieTaMi» 

I  CTOJiaMfc 


Hard 

Nouns  <  Neuter 


Feminine  ■ 


wkGmWb 

i  66m;ecTBaM,b 
6a6aMi> 

KOMHaTaM^b 

i  n36aMrf> 


150  DATIVE  OF  SUBSTANTIVES 

aBTOMoSHJiaMTB 


/  Masculine 


cjiyqaaivrL 

{  COJIOBbHMfc 


Nouns 


•{  Neuter       j  py^KBaivrL 

l  HM^HiflM-L 

IHejuijiaMt 
CTaTtaMt 
apMiaMt 


Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b  have 
dative  plural  in  -hmi>. 

JiomaAaM'B  lashadyam 

^o^epaM'L  dacheryam 

flfaaMt  dyejtyam 

jnoflaMt  lyudyam 

But  those  ending  in  -;>kb,  -hb,  -hib,  -iijb  have  -aivrb,  e.g. : 
BemaMt  v(y)eshcham 


also 


UjepKBaMTE* 


ts(y)erkvam 


Neuter  nouns  in  -a  have  dative  plural  in  -eHaivrb,  e.g.  : 
BpeMeHaM-L  vr(y)emenam 

The  dative  plural  of  all  the  words  of  which  the  genitive 
plural  has  been  specially  given  is  perfectly  normal,  viz. 
-aMt  or  -RWb>  according  to  whether  the  noun  is  hard  01; 
soft ;  it  can  always  be  recognized  by  the  ending  -Mb. 


DATIVE  OP  SUBSTANTIVES  151 

The  following  may  be  specially  mentioned  : 
CTyjibflMt  ctic&RSiWb  HeSecaM^ 

6paTtaMt  inepeBbflMfc  njieqaivrc* 

chhobbhm'b  ymaivrb  KOirknsiMb 

jipjshAwb  Hy^ecaMt 


CHAPTER  45 

THE  DATIVE 
Pronouns 

Dativs 
mh^  mnye     =  to  me 

Te64         tyebye  =  to  thee 
eMy *         yemu     =  to  him,  to  it 
eii 1  yei        =  to  her 

HaM-L         nam       =  to  us 
Baivn>         vam       =to  you 
wwh *         yim        =  to  them 


ce6&  2       s(y)ebye  =  to  oneself 


Sing.  Plur. 

M.  N.      MoeMy  may  emu 

F.  Moeii  mayei 


mohmi.  mayim 


M.  N.     TBoeMy         tvayemu  )  ,  , 

_  ,  J  ,.      r        tbohmt*         tvayim 

Jb.  TBoeft  tvayei      J 

1  When  governed  by  a  preposition  these  words  assume  initial  H, 
e.g.  kt>  HeMy,  kt>  Hen,  kl  hhmt>. 

2  Cf.  note  on  p.  96. 


152 


DATIVE  OF  PEONOUNS 


Sing. 

Plur. 

M.N. 
F. 

HanieMy 
Hanieit 

nashemu  j 
nashei 

HaiHHM'L 

nashym 

M.N. 
F. 

BaineMy 
Bameit 

vashemu 
vashei 

BaniHM^ 

vashym 

M.N. 
F. 

CBoeMy 
CBoeii 

svayemu 
svayei 

CBOHMT> 

svayim 

M. 

F.    KOMy 

kamii 

N. 

^eMy 

chemu 

M.N. 
F. 

iteMy 
Hben 

chyemii 
chyei 

HbHRTb 

chyfkh 

M.N. 

OflHOMy 

adnamii 

OflHHM'b 

adnyim 

F. 

oflHoii 

adnoi 

-oah£m,l 

adnyeam 

M.  N. 
F. 

caMOMy 
caMoii 

samamu 
samoi 

CaMHM'L 

samim 

M.N. 
F. 

3T0My 
9T0H 

eatamu 
eatoi  * 

dmwb 

e^yim 

M.N. 
F. 

TOMy 
TOH 

tamu 
toi 

T^Mh 

tyeam 

M.N. 
F. 

BceMy 
Bceti 

fs(y)emu  ' 
fsyei 

BCilVrb 

fsyeam 

1  This  -oi  in  rapid  speech  sounds  like  the  letter  li. 


153 


CHAPTER  46 

THE  DATIVE 
Adjectives 


M.N. 
F. 

M.N. 
F. 

M.N. 
F. 

M.N. 
F. 

M.N. 
F. 

M.N. 
F. 

M.N. 
F. 


Sing. 

KpaCHBOMy 
KpaCHBOH 

CHHeMy 
CHHeii 

MOJiOAOMy 

MOJIOAOH 

BblCOKOMy 
BblCOKOH 

^oporoMy 
Aoporon 

xoponieMy 
xopoineii 


krasivamu 
krasivoi 1 

sinyemu 
sinyei 

maladomu 
maladoi 

vysokamu 
vysokoi x 

daragomu 
daragoi 

(k)haroshemu 
(k)haroshei 


Plur. 

KpacHBbiML  krasivyin 

chhhm'l  sinyim 

mojioahml  maladym 

BbicoKHMb  vysokim 

r  soporHMi*  daragim 

xopouiHMTb  (k)haroshym 


6oJibinoMy 
SoJibinoii 


bal'shomu 
bal'shoi 


6ojibuiHM'b    bal'shym 

1  This  -oi  in  rapid  speech  sounds  like  the  letter  u. 


154 


CHAPTER  47 

PHRASES  CONTAINING  WORDS  IN  THE  DATIVE 

9T0  mh4  ?  =  is  this  for  me  ? 

9T0  Te64  =  this  is  for  thee 

9T0  HaMi>  ?  =  is  this  for  us  ? 

9to  BaMT>  =  this  is  for  you 

6ojibmoe  Te6i  cnacn6o  =  many  thanks  to  thee 

Sojitmoe  BaMi>  cnacii6o  =  many  thanks  to  you 

(contracted  from  cnacn  Eon>  =  God  save) 
6jiaro;n;apH  9T0My 
cnacn6o  BTOMy 

cjiaBa  Bory  !  =  (glory  to  God)  thank  goodness ! 
(often=very  well  indeed) 


--thanks  to  this 


=  here  you  are,  take  this 


BOT!>  Te6i 
BOTb  B&Wb  t 

boti>  BaMt  KHiira  =  here  is  the  book  for  you 
boti>  BaMT>  fteHBrn  =  here  is  the  money  for  you 
B(m>  Baivrb  nepo  =  here  is  a  pen  for  you 
boti>  B&wb  MicTO  =  here  is  a  place  for  you 
Bora  BaMi>  nncLMO  =  here  is  a  letter  for  you 
BOTb  BaMi>  OTKpHTKa  =  here  is  a  postcard  for  you 

MHi  xojioji,ho  =  J  am  cold 

euf  Tenjio  =  he  is  warm 

Mirk  coBciivrB  Teiuio  =  I  am  quite  warm 

MHi  ^ajKe  cjinniKOMTb  jKapKO  =  J  am  even  too  hot 

Baivrc>  xojioaho  ?=are  you  cold  ? 

BaMt  Tenjio  ?  =  are  you  warm  ? 


WANTS  AND  BEQUESTS  155 

cnaciiSo,  MH-fe  cobc£mi>  xopoino  =  thanks,  I  am  quite  all  right 

Mirk  njioxo  =  I/ee?  bad 

eMy  cero^HH  xfme  =  he  is  worse  to-day 

HaMt  sy&ch  ^ajKe  Jiy*mie  wbwh  TaMt 
we  are  even  better  (off)  here  than  there 

6oJiBHOMy  ceroftHH  ropa3^o  Jiyqnie 

the  patient  (masc.)  is  much  better  to-day 

6ojibh6h  ceroAira  ropa3^o  xyrae 

the  patient  (fern.)  is  much  worse  to-day 

MoeMy  OTDiy  B^epa  6hjio  ayqnie 
my  father  was  better  yesterday 

mit£  3aBTpa  Sy^eTt  Jiynnie 
I  shall  be  better  to-morrow 

eMy  ysKt  o^eHB  ruioxo 
he  is  really  very  bad 


eft  ym*  cobcIm'b  xoponio 
she  is  quite  all  right  now 


mh£  3]5$Q,h  xoponio  =  I  am  all  right  here 

mh^  3^icb  Jiyqme  =  I  am  better  here 

mh4  3ji$Gh  Hexopomo  =  I  don't  like  it  here 

(Mirk)  mojkho  ?=may  I  ? 

(b&wl)  HejiB3a  =  you  may  not 

mojkho  MHi  Tyjj;a  ?  =may  I  (go)  there  (lit.  thither)  ? 

B&wb  Ty,n,a  HejiB3a  =  you  may  not  (go)  there 

a  cio;n,a  mojkho  =  but  you  may  here 

MHi  8to  HeB03MO5KH0  =  that  is  impossible  for  me 

Mirk  3to  Henpiarao  =  that  is  disagreeable  to  me 


156  PHRASES  WITH  THE  DATIVE 

B&wb  9to  npiaTHO  ?  =is  that  agreeable  to  you  ? 

yroftHO  jih  BaM-L  ?  =  do  you  wish  ?  (lit.  is  it  pleasing  to  you) 

ito  BaMfc  yroflHO  ?=what  do  you  want  t 

KaKt  B&wb  yroAHO  =  a5  you  like 

B&wb  ya66ho  TaK£  ?  =  are  you  comfortable  like  that  ? 

mh^  cobcIjm£  ya66ho  =  I  am  quite  comfortable 

MHi  Heyn,66HO=*I  am  uncomfortable,  it  is  awkward  for  me 

mh4  HejioBKO  =  I  don't  like  to 

3T0  MHi  robojibko^  that  is  enough  for  me 

9T0  mh4  M.a>3io  =  ihat  is  not  enough  for  me  (lit.  little) 

3T0  MHi  Syflera  MHoro  =  that  will  be  (too)  much  for  me 

Mirk  66jh>ho  =  ^  hurts  me 

rj^h  BaM-L  66jibho  ?  =  where  does  it  hurt  you  ? 

3to  BaMTb  Ta.VKem=that  is  (too)  heavy  for  you 

Mirk  3to  JierKO=^  is  light  (or  easy)  for  me 

MHi  bto  Tpy,HHO=i£  is  difficult  for  me 

8T0  Syflerb  Mirk  bhtoaho  =  that  will  be  advantageous  for  me 

9to  Syaera  BaMt  nojie3HO  =  ^a£  will  be  good  for  you 

8to  6ynerb  b&wl  Bpe<a;HO  =  that  will  be  bad  for  you  (sc.  for 

your  health) 
BaMTb  6yAerB  njioxo  =  j/ow  will  fare  badly 
mit£  CKyrao  =1  /eeZ  depressed  (bored) 
MHi  rpycrao  =  J/eeZ  sad 
MHi  Tonrao = I  feel  sick     * 
mh£  AypHO  =  I  feel  faint 

TOO  BaMTb  Ha^o  (or  HyjKHo)  ? 

what  do  you  want  ?  (lit.  is  necessary) 

mh£  Ha,o.o  HepHrat,  nomoBoft  6yMarn,  nepo,  KapaHAainL 
I  want  some  ink,  some  writing  (lit.  postal)  paper,  a  pen, 
and  a  pencil 


WANTS  AND  BEQUESTS  157 

MHi   HySKHO   KOHBepTL   (or   06jI03KKa)   H   OTKpHTKa   H   JIHCPB 

noiTOBoft  6yMarn 
I  want  an  envelope,  a  postcard,  and  a  sheet  of  writing  paper 

MHi  Haflo  MapoKt,  noacajiyiiCTa 
I  want  some  stamps,  please 

MHii  h&;o;o  ropa^eH  bo^iS 
I  want  some  hot  water 

MH'fe  Ha;n;o  MBijia  h  nojiOTemje 
I  want  some  soap  and  a  towel 

MHi  Haflo  xoporaaa,  iHCTaa  h  He  cjihiekom'b  floporaa  K6MHaTa 
I  want  a  nice,  clean,  and  not  too  expensive  room 

mh4  Ha;n;o  acejii3Haa  kpob&tb  h  iHCTaa  nooreJiB 
I  want  an  iron  bedstead  and  clean  bedding 

MHi  Ha;n;o  noflymKa,  *racTaa  HaBOJKHKa,  BTopoe  o^Mjio,  h 

ihctbih  npocTBiHH 
I  want  a  pillow,  a  clean  pillow-case,  a  second  blanket  (or 

quilt),  and  clean  sheets 

Mirk  Haflo  HOCH;jiBmHK£  =  I  want  a  porter 
me*  Ha^o  H3B6m;HKrb  =  J  want  a  cab 

ckojibko  BaMi*  HyaKHO  ?=how  much  do  you  want?  (or  how 
many) 

cnacnSo,  Mirk  (66jiBme)  rnraero  He  HysKHo 
thank  you,  I  don't  want  anything  (more) 

Obs.  HyaKHHft  is  often  treated  as  the  predicate  and 
must  then  agree  with  the  noun,  e.g. : 

MHi  HysKeHt  9T0T&  5KypHMt  =  I  require  this  magazine 
Mirk  nymni  9Ta  KHnra  =  I  require  this  book 


158  PHEASES  WITH  THE  DATIVE 

BaMt  HpKHbi  9th  fleHBrn  ?  =  do  you  require  this  money  ? 

nojKajiyiiCTa,  ftaiiTe  MRi=please,  give  me 

nepeflairre  mh^  =  hand  me,  pass  me 

CKajKHTe  mh^  =  tell  me 

noKa^KHTe  mh^  =  show  me 

npHHeciiTe  mh^  =  bring  me 

no3BOJiBTe  mh^  = permit  me 

npocTHTe  MHi  =  forgive  me 

noMorHTe  MH&  =  help  me 

flairre  mh^  6njieTrb  =  give  me  a  ticket 

nepe^aHTe  mh^  cojib  =  hand  me  the  salt 

CKa^KHTe  MErifc,  rpik  rocTiraiiija 
tell  me  where  is  the  hotel 

noKajKirre  mh^  KOMHaTy 
show  me  a  (or  the)  room 

9TO  MH^  (He)  HpaBHTCH 

this  (dis-)  pleases  me,  I  (don't)  like  this 

npHHeciiTe  mh^  ropOTeii  bo  ah,  KycoKt  Mtuia  h  raoroe  iiojio- 

TeHn;e 
bring  me  some  hot  water,  a  piece  of  soap,  and  a  clean  towel 

Addressing  Letters 

Ero  BBicoKo6jiarop6^iio  (abbreviated  E.B.E.) 

HBaHy  HnKOJiaeBH^y  AippeeBy 
to  his  highlywellborn-ness  (=Esq.) 

Ivan  Nikolayevich  Andreyev 

Eh  BLicoKo6jiaropoAiio 

Airai  HBaHOBHi  AH,n;peeBOH 
to  her  .  .  .  Anna  Ivanovna  Andreyeva  (=Mrs.) 


WANTS  AND  EEQUESTS 

Ero  npeBoexoflHTHJibCTBy 

Ceprkio  MnxaHJiOBHqy  CojiOMnpcKOMy 
to  his  Excellency 

Sergius  Mikhailovich  Solomirski 

Ero  CijrrejibCTBy  Kh«3K) 

IlaBJiy  IleTpoBHqy  JJojiropyKOMy 
to  his  Serenity  Prince 

Paul  Petrovich  Dolgoruki 


159 


CHAPTER  48 


VOCABULARY 

Clothes 

my  6a/. 

shuba 

fur  coat 

M-fexT>  (-a)  m.  {pi.) 

myeakh 

fur(s) 

naJibTO  n.  (indecl.) 

pal' to 

overcoat 

$paKt  m. 

frak 

evening-dress  coat 

dopTyK-L  m. 

syurtuk 

frock-coat 

jKHJieTt  m. 

zhylyeH 

waistcoat 

nnff^KaK-L  m. 

pidzhak 

short  day -coat 

6pK)KH  m.  pi. 

bryuki 

breeches 

iHTami  m.  pi. 
naHTajiOHLi  m.  pi. 

shtany 
pantalony 

[  trousers 

py6auma/. 

rubashka 

shirt 

$y$aiiKa/. 

fufaika 

undervest 

noAiiiTaHHHKH  m.  pi. 

patshtanyiki 

drawers 

(hoc6kt>)  hockh  m.  pi. 

naski 

socks 

(qyjiOKt)  nyjiKii  m.  pi. 

chulki 

stockings 

(can6n>)  canorii  m.  pi. 

sapagi 

top-boots 

(6aniMaKi>)  6auiMaKHm. 

pi.  bashmaki 

boots,  shoes 

(Ty<|)jifl)  Ty^jin/.  pi. 

tuflyi 

slippers,  light  shoes 

(najioiua)  Kajioinn/.  pi 

kaloshy 

galoshes 

xaJiarL  m. 

(k)halat 

dressing-gown 

KOCTKUVTB  m. 

kastyum 

suit,  coshime 

160 

CLOTHES 

nJiaTBe  n. 

platye 

suit,  dress 

i66Ka/. 

yupka 

shirt 

KyinaKt  m. 

kushak 

sash 

n6flci>  m. 

poyas 

belt 

npnnma  /. 

pryashka 

buckle 

6ji^3a/. 

bluza 

blouse 

KO$TOHKa  /. 

koftachka 

lady's  jacket 

(nepnaTKa)  nep^aTKH  /.  pi.  perchatki 

gloves 

BOpOTHnKT*  m. 

varatnyik 

collar 

3anoHKa  /. 

zapanka 

stud,  link 

nyroBHi^a  /. 

pugovitsa 

button 

raJiCTyKt  m. 

galstuk 

tie 

nORTHJKKH  /.  pi. 

patyashki 

braces 

(pyKaBt)  pynaBa  m.  pi. 

rukava 

sleeves 

no^KJia^Ka  /. 

patklatka 

lining 

manna/. 

shapka 

marts  hat,  cap 

M-BXOB8LH  IH.  /. 

m(y)ekhavaya  sh. 

fur  cap 

nnrana  /. 

shlyapa 

lady's  hat 

(HOCOBoft)  nnaTOKt  m. 

platok 

(hand)kerchief 

HenpoMOKaeMoe  n.  (adj.) 

nyepramakayemoye 

1    waterproof 

3ohthkt>  m. 

zontyik 

umbrella 

najiKa  /. 

palka 

stick 

TpOCTOHKa  /. 

trostachka 

cane 

d'BJite  n. 

bilyo 

linen  (garment 

nnaTBe  n. 

platye 

j-  clothes 

ov£mmf. 

adyeazhda 

66yBB/. 

obuf 

footwear 

CTiipKa  /. 

styirka 

the  wash 

KpaxMajrB  m. 

krakhmal 

starch 

HOJKHHIJBl/.  pi 

nozhnyitsy 

scissors 

GyjiaBKa  /. 

bulafka 

pin 

aRTJiittcKan  6.f. 

anglyiskaya  b. 

safety  pin 

uinHJiBKa  /. 

shpil'ka 

hair-pin 

nrojiKa  /. 

igalka 

needle 

HHTKa  /. 

nyitka 

thread 

cyKHo  n. 

sukno 

cloth 

nojioTHO  n. 

palatno 

linen 

1 

Cf.  note  1  on  p.  70. 

s) 


CLOTHES 

• 

inepcTt  /. 

sh^rst' 

wool 

meTKa  /• 

shchotka 

brush 

rpe6eHKa/. 

greby  onl  a 

comb 

GpHTBa/. 

britva 

razor 

CaKBOHJK'L  m. 

sakvayash 

hand-lag 

nopT$6jit  m. 

partteU' 

pocket-book 

KoinejieKt  m. 

kashelyok 

purse 

qeMOAaH-B  m. 

chemadan 

trunk 

(peM^Hb)  peMHH  m.  pi. 

remnyi 

(strap)  holdall 

nsiejj^b  m. 

plyeH 

rug 

inajib  /. 

shaft' 

shawl 

KapMaHi>  m. 

karman 

pocket 

apuiHHt  m. 

arshyn 

yard 

kojild;6  n. 

kal'tso 

ring 

ohkh  m.  pi. 

achki 

spectacles 

161 


CHAPTER  49 


AGE 

ckojibko  BaMi>  jrfcrc>  ?  =  how  old  are  you  ?  (lit.  how  many  to 

you  of  years  ?) 
mh£  ftB&jmaTb  Jirkvb  =  I  am  twenty 
eMy  ^BaTOaTb  OR&wh  roji^^e  is  twenty -one 
evL  TpHAU,aTb  ji,Ba  ro^a  =  she  is  thirty-two 
eMy  copoK'b  TpH  ro^a  =  he  is  forty-three 
e&  nflTbRecarb  qerape  r6Ra  =  s/ie  is  fifty -four 
eMy  mecTbji.ecaT'b  naTb  jrfrrb=fte  is  sixty-five 
en  Jifc'b  ceMb,o,ecHTi>  =  she  is  about  seventy 
3T0My  pe6eHKy  TOJibKO  mecTb  n$n  otitis  child  is  only  six 
3toh  a^bo  wfe  noqTH  ceMb  Jiirb  =  this  little  girl  is  nearly  seven 
eMy  66jibine  bocbmh  (gen.  of  comparison)  jrfcTfc  =  /ie  is  more 

than  eight 
eMy  irfrrb  em,e  BOCbxMja  flirt = fee  is  not  yet  eight 
eMy  yace  BoceMb  jrim*  =  he  is  already  eight 


1809 


M 


162  EXPEESSION  OF  AGE 

flBa  ro;n;a  TOMy  na&kRb  =  two  years  ago  (lit.  to  that  back) 
MHoro  jrfvrL  TOMy  na,3a,Rrb=rnany  years  ago 
h4ckojii>ko  aneit  TOMy  Ha3a,n;i»= several  days  ago 

CHAPTER  50 

PREPOSITIONS  WHICH  GOVERN  THE  DATIVE 

Kb  =tO 

(before  words  beginning  with  two  consonants  difficult  to 
pronounce  :  ko) 

npnxoflHTe     Kt  HaMi>  =  come  and  see  us 
prikhadyitye  k  nam    (lit.  come  to  us) 

npuxoflirre  ko  mh^  =  come  and  see  me 
ka  mnye 

Kb  MoeMy  coJKajitniio  hx-l  He-omio  flOMa 
to  my  regret  they  were  not  at  home 

Kt  MoeMy  yAHBJieHiio  oh-l  Sluts  ynce  T&wb 
to  my  astonishment  he  was  already  there 

KT>  C^aCTlH)    OHH  BCfe  3A0p0BH 

fortunately,  they  are  all  well  (lit.  to  good  fortune) 

Kb  Hec^acTiio,  hxt>  Tyrt  h^ts  Teneps 
unfortunately  they  are  not  here  now 

Kb  Ha^iajiy  MapTa  a  6y^y  onaTt  ftOMa 

by  the  beginning  of  March  I  shall  again  be  at  home 

kt&  HOBOMy  ro^y  a  6fjny  onaTB  spfecb 
by  the  New  Year  I  shall  be  here  again 

Kb  KOHny  9Toro  Micaija 

by  (or  towards)  the  end  of  this  month 


PKEPOSITIONS  EEQUIEING  DATIVE       163 

no  =  according  to,  along,  on,  at  (the  rate  of) 
(cf.  p.  199) 

nO  MH^       )        .  /.,xt 

•  =m  my  {opinion),  I  consider 
no  MoeMy  j  v  \  r         » 

no  BaineMy=m  your  (opinion) 

no  ero  Milium  =  in  his  opinion 

no  MoeMy  Hejn>3H  =  I  don't  think  it  is  possible 

no  BameMy  mojkho  ?  =  do  you  think  it  is  possible  ? 

KaK'L  no  BameMy  ?=what  do  you  think  about  it?  (lit. 

how  in  your) 

no  9T0My  =for  this  reason 

noqeMy  ?  =why  ?  for  what  reason  ? 

noTOMy,  tto  =  because  (lit.  for  that  what) 

no  MOCKOBCKOMy  BpeMeHH 
by  Moscoiv'time 

SBi  MapKH  no  oahoh  Kontairfi 
two  stamps  at  one  kopek  each 

flecHTb  MapoicB  no  ceMH  KonieiO) 
ten  stamps  at  seven  kopeks  each 

3th  h6jiokh  no  hhth  KonieKT*  (nrryKa) 
these  apples  are  at  five  kopeks  each  (piece) 
but  for  prices  at  two,  three,  and  four,  cf.  pp.  170-71. 
no  jKejrfeHOH  floporfc  =  iy  ran 
no  BocKpeceHBHMrt  =  on  Sundays 
no  noHefl'fcjibHHKaM'B  =  on  Mondays 
no  BTopHHKaM'L  =  on  Tuesdays 
no  cpe^aMt  =  on  Wednesdays 
no  qeTBepraMi>  =  on  Thursdays 
no  naTHHijaM'L  =  on  Fridays 
no  cy666TaMT>  =  on  Saturdays 
M2 


164       PEEPOSITIONS  EEQUIEING  DATIVE 

no  saKOHy  =  according  to  the  law 

no  yjinii.i  =  along  the  street 

no  Ha6epe5KHOii  =  along  the  quay 


CHAPTER  51 

THE  ACCUSATIVE 

The  accusative  singular  and  plural  of  all  masculine 
nouns,  pronouns,  and  adjectives,  and  the  accusative  plural 
of  all  feminine  nouns,  pronouns  and  adjectives  is  the  same 
as  the  nominative  (singular  and  plural  respectively)  in 
the  case  of  inanimate,  and  the  same  as  the  genitive 
(singular  and  plural  respectively)  in  the  case  of  animate, 
or  once  animate  things.  The  accusative  of  all  neuter 
words  is  always  the  same  as  the  nominative,  singular 
and  plural,  with  one  exception. 


Feminine  Substantives, 

singular 

Feminine  nouns  have  the 
accusative  singular : 

following   endings   in   the 

Hard 

Soft 

-y 

-K) 

I  6a6y 
Hard  Nouns  \  KOMHaTy 
( H36y 

babu 

komnatu 

izbu 

Soft  Nouns  h 

He^Jiio 

CTaTBK) 

apMiio 
,  Pocciio 

nyedyeUyu 
statyii 
armiyu 
Eassiyu 

THE  ACCUSATIVE 


165 


The  accusative  singular  of  all  feminine  nouns  in  b-  is 
the  same  as  the  nominative  singular,  viz.  : 

NOM.   AND  ACC. 

Jiomaflb  ijepKOBB 

Benns  MaTB 

As  regards  the  accusative  plural  ending  these  nouns 
follow  the  general  rule  given  on  p.  164. 

Feminine  Pronouns  and  Adjectives,  singular 

The  accusative  singular  endings  of  feminine  pronouns 
and  adjectives  are  : 


ee 

yeyo 

her 

MOK) 

mayii 

my 

TBOK) 

tvayu 

thy 

Hainy 

nashu 

our 

Bamy 

vashu 

your 

CBOK) 

svayii 

own 

qtio 

chyii 

whose 

oflHy 

adnii 

one 

caMoe 

samayo 

herself 

9Ty 

eatu 

this  or  that 

Ty 

tu 

that  yonder 

BCK) 

fsyti 

all,  the  whole 

KpaciiByH) 

krasivuyu 

beautiful 

CHHIOK) 

sinyuyu 

dark  blue 

MOJIOAyH) 

maladuyu 

young 

BLICOKyiO 

vysokuyu 

tall 

flopor^io 

daragiiyu 

dear 

xopomyio 

(k)haroshuyu 

nice 

6ojibmyio 

bal'shiiyu 

big 

166  THE  ACCUSATIVE 

The  only  exceptions  to  the  above  rules  are  that  the 
accusative  of 

kto  is  always  Koro 
oho  is  always  ero 

i.e.  is  always  the  same  as  the  genitive,  while  the  accusative 
of 

ito  is  always  ito 


CHAPTER  52 

PHRASES  IN  WHICH  THE  ACCUSATIVE  IS  USED 

SjiaroAapio  Baci»  =  J  thank  you 

fijiaroflapio  Baci»  o^em  =  thank  you  very  much 

Mirfc  ee  5Kajn>  =  I  am  sorry  for  her  (lit.  to  me  is  pity) 

uwk  ero  SKaJib  =  I  am  sorry  for  him 

MH^  6tIJI0  6^eHB  5KaJIb  HX1> 

I  was  very  sorry  for  them 

flaftTe  mh^  BTy  KE&ry=give  me  this  book 

AaiiTe  eMy  ara  ReEbTii=give  him  this  mone% 

noKajKirre  mh^  Banii>  nacnoprt 
show  me  your  passport 

noKajKHTe  MHi  Bama  6HJiera 
show  me  your  tickets 

npHHeciiTe  Mirf*  moh  Bemn 
bring  me  my  things 

cen-qacL = immediately 
ciio  mmyTy=  this  minute 


PHEASES  WITH  ACCUSATIVE  167 

The  accusative  is  used  to  express  time : 
KaaKflHii  pa3i>= every  time 
KajKflHH  fleHb  =  every  day 
KajKfltift  Be*iepfc= every  evening 
KajKflkift  tort*  =  every  year 
Kaac^oe  yTpo  =  every  morning 
KajKji.yio  nei$3m  =  every  week 
KjfoKflyio  hohb  =  every  night 

3Ty  nejifemo^ihis  weefc 

8Ty  Bemf  =  ihis  spring 

8to  jr&ro  =  #m  summer 

3Ty  6ceHb  =  #m  autumn 

9Ty  3&My  =  this  winter 
but  for  ttis  morning,  in  the  winter,  &c,  cf.  pp.  180-1. 

With  the  names  of  the  days  of  the  week  (cf.  pp.  84-85^ 
168)  and  with  those  of  the  seasons  KasKABiii  is  also  used 
in  the  accusative.1 

CHAPTER  53 

PREPOSITIONS  WHICH  GOVERN  THE  ACCUSATIVE 

bt>=  into,  to 
(before  words  beginning  with  two  consonants  difficult  to 
pronounce:  bo) 

b'l  Pocciio  =  fo  Russia 

KB  A.H.vmx)  =  to  England 

Bt  repMaHiio  =  fo  Germany 

1  Other  words  similarly  so  used  are 

npouiJiBiii  =last  (sc.  the  previous) 
6ynyuj\pL  =the  next 
CJi-iffyiomiH  =the  following 


168    PEEPOSITIONS  EEQUIEING  ACCUSATIVE 

bo  <BpaHijiK)  =  fo  France 

Vb  Ch6hpb  =  to  Siberia 

Bt  KpHMT.  =  to  the  Crimea 

bi>  HTajiiio  =  fo  Italy 

B'b  MocKBy  =  io  Moscow 

bt»  Ofteccy^o  Odessa 

bs>  mKOJiy  =  to  school 

Bt  Te&rpt  =  to  the  theatre 

Bt  cas'B  =  into  the  garden 

bi>  aoM'L  =  into  the  house  1 

bi>  ropoftt  =  into  the  town 

bt>  pecTopaHt^o  the  restaurant 

b^  rocTHHHuy  =  to  the  hotel 

SHJierL  bt.  KieBT»  =  a  ticket  to  Kiev 

6n;jieTi>  b-l  MocKBy  =  a  ticket  to  Moscow 

b-l  BocKpeceHte  6y^eT^  npeflCTaBJieme 
on  Sunday  there  will  be  a  performance 

bs»  noHern(ijibHHKrb  Sy^eTt  KOHijepT'L 
on  Monday  there  will  be  a  concert 
bo  BTopmiKT*  He  6yn;eTi>  npe^CTaBJienia 
on  Tuesday  there  will  be  no  performance 

bt>  cpefly  He  6j%erb  KomjepTa 

on  Wednesday  there  will  be  no  concert 

b'l  qeTBepr-L  ecTb  napoxoflt 
on  Thursday  there  is  a  steamer 

bt>  naTHHii;y  h^ts  napoxo^a 
on  Friday  there  is  no  steamer 

bi>  ey66oTy  SyflerL  napoxofli. 

on  Saturday  there  will  be  a  steamer 

1  But  jhomoh  -home,  to  one's  home,  homewards. 


PKEPOSITIONS  EEQUIEING  ACCUSATIVE     169 

n6rfe3,nirB  b-l  ffBa  qaca 
the  train,  is  at  2  o'clock 

nofeflTb  bi»  naTB  qacoBfc 
the  train  is  at  5  o'clock 

nofefli*  vb  nojioBHHy  nepBaro 
the  train  is  at  12.30 

saBTpaKt  b^  ^acfc 
lunch  is  at  one  o'clock 

oSiflt  bt>  ceMt  qacoBt 
dinner  is  at  7 

bt.  nojiOBiray  oAHHHaOTaTaro  a  Sy^y  sjvfccb 
at  10.30  I  sfeaM  &e  here 

Ha^ajio  npeAdaBJieHia  b^  noJiOBiray  BOCbMoro 
the  beginning  of  the  performance  is  at  7.30 

pKHHi>  6yfler&  Bt  ,o;6BaTb  ^acoBt 
supper  will  be  at  9  o'clock 

a  Bflict  B^  nepBLift  pasi* 
I  am  here  for  the  first  time 

9to  dyneTb  b'l  Apyroii  pa3T> 
that  will  be  for  another  time 

bi>  3to  BpeMa  a  6bim>  66jiein> 
at  that  time  I  was  ill 

17$  bli  6bijih  Bt  3T0  BpeMa  ? 
where  were  you  at  that  time  ? 

ohi>  Bcer,n;a  Bo-BpeMa 

he  is  always  in  (good)  time 

bo  BpeMa  ypoKa 

during  the  (time  of  the)  lesson 


170    PKEPOSITIONS  REQUIEING  ACCUSATIVE 

Ha  =  on  to 
nojiosKHTe  KHHry  Ha  ctojtb 
lay  the  book  on  (to)  the  table 

nocT&BbTe  CTaK&HTb  Ha  noftHoci, 
put  the  tumbler  on  (to)  the  tray 
nojiosKHTe  qeMOftaHfc  Ha-nojrb 
put  the  trunk  on  (to)  the  floor 
3to  Syfle-TL  Ha  moh  mevb 
that  will  be  on  my  account 

a  oieHb  paflfc  Ha  c^era  3Toro 

I  am  very  glad  about  this  (on  account  of  this) 

MHi  oneHB  acajib  Ha  c^en.  9Toro  ^ijia 
I  am  very  sorry  about  this  business 

Ha  KaBKa3'B  =  ^o  the  Caucasus 

Ha  B0K3ajrb  !  =  fo  the  station!  (sc.  terminus,  big  station) 

Ha  CTaHH.no  \  =  to  the  station!  (sc.  small  station) 

Ha  npiiCTaHB  !  =  to  the  landing-stage  ! 

3a  =for 
Sjiaro/japK)  Bact  3a  Bame  nncBMO 
thank  you  for  your  letter 

6jiaroAapio  Bact  3a  9to 

thank  you  for  this 

BOTb  cwdvb  3a  Bamy  KOMHaTy 

here  is  the  bill  for  your  room 

BOTb  fleHbrn  3a  Shjictbi 

here  is  the  money  for  the  tickets 

no  =at(d.  pp.  163,  199) 
naTb  MapoK'B  (nom.  sing.  MapKa)  no-flBi  Kontacn 
five  stamps  at  2  kopeks  each 


PREPOSITIONS  REQUIRING  ACCUSATIVE    171 

qenipe  MapKH  n6-Tpn  KoniiiKH 
four  stamps  at  3  kopeks  each 

Tpn  MapKH  no  ^erape  Konifen 
three  stamps  at  4  kopeks  each 

hhtb  OTKpHTOKT>  no  ie™pe  KOn'tllKH 
five  postcards  at  4  kopeks  each 

flBi  OTKpiiTKH  n6-TpH  KOnfelKH 

two  postcards  at  3  kopek's  each 

*iepe3T>  (or  qpe3t,  or  nepe3o)  =  through,  via,  across 

qepe3B  MocKBy  =  through,  or  ma  Moscow 

iepe3B  nojie  =  across  the  field 

iepe3B  Mope  =  across  £fee  sea 

qepe3B  BecB  ropo^t  =  through  the  whole  town 

nepes'B  Koro  ?  =  by  whose  agency  ?  through  whom  ? 


CHAPTER  54 

THE  INSTRUMENTAL 
Substantives 

The  instrumental  singular  endings  are  : 

{Masculine  ) 
Neuter  J 
Feminine      -oft  (or  -oio) 

{Masculine  ) 
Neuter  ) 
Feminine      -eft  (or  -eio) 


172       INSTEUMENTAL  OP  SUBSTANTIVES 
Examples  : 


/ 


Masc. 


MarasHHOMT* 

6HJieTOMTE> 
.  CTOJIOMT* 


EARD  f  M^CTOML 

Nouns  {  Neut.j  cejioMt 

i  66ni;ecTBOM'L 


\Fem. 


magazmam 

bilyeHam 

stalom 

myeastam 

s(y)elom 

opshchestvam 


6a6on  or  6a6oio  baboi  \  -oyu 

KOMHaToii  or  KOMHaTOio    komnatoi  *,  -oyu 
>  h366h  or  H36610  izboi,  -oyu 


Soft  J 

Nouns 


/  aBT0M06HJieMt 

Masc.  ca^iaeMB 

COJIOBLeMt 

BacHJiieM^ 

InoJieMTE, 
py^beMt 
HMiHieMl> 

'  Heaijiefi  or  He^ijieio 

Fern  J  CTaT^  or  CTaTeio 
apMien  or  apMieio 
Poccieii  or  Poccieio 


aftamabilyem 
sluchayem 
salavyom 
vasfliyem 

polyem 

ruzhyom 

imye^iyem 

nyedyeUyevyeyu 
statyoi,  -yoyu 
armiyei,  -yeyu 
Rassiyei,  -yeyu 


Masculine  nouns   ending  in  -up   (also  neuter  nouns 
in   -ijo,  -ije,  -me)   have  instrumental   singular  in  -omi. 

1  The  fern.  inst.  ending  -oil  when  unaccented  sounds  almost 
like  -H. 


INSTEUMENTAL  OF  SUBSTANTIVES       173 


when  the  ending  is  accented  and   in  -eMi>  when  it  is 
not,  e.g. : 


Masc. 


NOM.  SING. 

INST. 

SING. 

(  KOHei],T> 

kohd,6mt> 

kantsom 

OTeip* 

OTIJOM'L 

atsom 

M'tcHU.'L 

wkcnuewb 

mye'syatsem 

v  H^Meii^ 

E&MnfiWb 

nye^mtsem 

jihijo  (face 

,  person) 

jihu,6mi> 

litsom 

,  nojiOTemje 

(towel) 

nojioTeHiiieM^ 

palaty^ntser 

Neut. 


Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -u,a  have 
instrumental  singular  in  -eft,  e.g. : 

NOM.  SING.  INST.  SING. 


yjiHija  (street) 


yjiffljeii 
(or  yjinijeio 


ulyitsei 
ulyitseyu) 


Masculine  nouns  with  nominative  singular  in  -3KT>,  -*te>, 
-nn,,  -mt,  and  feminine  nouns  with  nominative  singular  in 
-5Ka,  -*ia,  -ma,  -ma  have  instrumental  singular  in  -owl, 
-oh  when  the  ending  is  accented,  and  in  -eMT»,  -en  when 
it  is  not  (nevertheless  the  masculine  accented  ending  is 
still  often  written  -eMT>,  of  course  pronounced  -omt>,  because 
e  after  jk,  h,  m,  m;  becomes  o),  e.g. : 


NOM.  SING.  INST.  SING. 

k;jiio*i6mi>  * 

KJIKHeMT) 


KJIIOTb 


klyuchom 


H05KI> 


CBi^a 


HOEKOMT. 
H03KeMT>     j 


J  CB^HOH 
[  CBiHOK) 


nazhom 

sv(y)echoi 
sv(y)echoyu 


174       INSTRUMENTAL  OF  SUBSTANTIVES 

NOM.  SING.  INST.  SING. 

aKHnaact  BKunajKeivrb       ekipazhem 

HBaHOBHq'B 


or  HBaHBiqt 
Kajioma 


T    ,         ,    .  HBaHOBH^eM'L 

•  Ivanych1  TT  t 

J  or  HBaHLraeMT> 


Ivanychem 


=  son  of  Ivan 

f  Kajiomeii  kaloshei 

I  KaJiomeio  kalosheyu 


Masculine  surnames  in  -obi,,  -eBT,  and  -hhi>  have  the 
instrumental  singular  in  -uwb,  like  adjectives  :  Typre- 
HeBHMt,  JlepMOHTOBHM'L,  IlymKHHHM'L  ;  feminine  surnames 
in  -OBa,  -eBa,  -HHa  have  -oh. 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b  have 
instrumental  singular  in  -lio  (sometimes  spelt  -iio),  e.g.  : 
jiomaflBio    loshadyu  njepKOBbio    ts(y)eirkavyu 

Bemtio    vye^hchyu  MaTeptio    matyeryu 

AO^eptio    docheryu 

The  masculine  noun  ujTh=way9  means,  which  is  other- 
wise declined  exactly  like  Jioina^b,  has  instrumental 
singular : 

nyreMi.  (  =  by  means  of)  putyom 

Neuter  nouns  in  -a  have  instrumental  singular  in 
-eiieM^,  e.g. : 

BpeMeHeMTb  vr(y)eimenyem 

raeHeM'L  ( =by  name)  imenyem 

The  instrumental  plural  of  all  nouns,  pronouns,  and 
adjectives  without  exception  ends  in  -mh. 

1  Patronymics  are  in  talking  always  ruthlessly  thus  abbreviated. 


INSTEUMENTAL  OF  SUBSTANTIVES 
The  instrumental  plural  endings  are  : 

I  Masculine  I 
Neuter       r  -aMH 
Feminine  I 

{Masculine  ] 
Neuter       [  -hmh 
Feminine  ) 


175 


Examples 


Hard 

Nouns 


IMara3HHaMH 
6njieTaMH 
CTOJiaMH 

f  M^CTaMH 

Neuter      \  cejiaMH 

( 66m;ecTBaMH 

(  6a6aMH 
I  Feminine  \  KOMHaTaMH 

I  H36aMH 


(  aBT0M06HJIHMH 

(  Masculine  \  cjiy^iaaMH 

(  COJIOBBHMH 


Soft 

Nouns  \ 


Neuter 


InOJIHMH 
pyjKBHMH 
HMtHiHMH 


IHefltjIflMH 
cxaTtaMH 
apMiaMH 


176       INSTEUMENTAL  OF  SUBSTANTIVES 

The  instrumental  plural  of  all  the  words  of  which  the 
genitive  plural  has  been  specially  given  is  perfectly  normal, 
viz.  -aMH  or  -aMH,  according  to  whether  the  noun  is  hard 
or  soft ;  it  can  always  be  recognized  by  the  ending  -mh. 

The  following  may  be  specially  mentioned  : 


CTjmaMH 

flepeBbHMH 

SpaTBHMH 

yniaMH 

CBIHOBBaMH 

qyflecaMH 

^py3BaMH 

njie^aMH 

COcfeftaMH 

KOJiiiraMH 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -b  have 

instrumental  plural  in  -aMH,  though  some  can  also  have 
-bmh,  e.g.  : 

jiomaflBMH  lashad'mi 

or  JiomaflHMH  lashadyami 

^o^epBMH  dacher'mi 

or  AO^epaMH  dacheryami 


±       \  have  only 

ftTBTH     l 


jho^bmh      lyud'mi 
A^tbmh      dyet'mi 


Those  ending  in  -jkb,  -hb,  -hib,  -hjb  have  -aMH,  e.g.  : 

BenjaMH  v(y)eshchami 

also 

ii,epKBaMH  ts(y)erkvami 

Neuter  nouns  in  -a  have  instrumental  plural  in  -eHaMH, 
e.g.: 

BpeMeH&MH  vr(y)emenami 


177 


CHAPTER  55 

THE  INSTRUMENTAL 
Pronouns 

mhoII  {or  mhoh))  mnoi  (mnoyu) 


to66h  {or  to66io) 

M.  N.     HMT>  1 

F.         eii  {or  eio) x 

taboi  (taboyu) 

yim 

yei  (yeyu) 

HaMH 

nami 

BaMH 

vami 

HMH  * 

yimi 

co66h  {or  C06610) 

saboi  (saboyu) 

SINGULAR 

PLURAL 

M.  N.  MoAwb  mayim 

F.        Moefi  {or  Moeio)     mayei 

M.  N.  tbohmt>  tvayim 

F.        TBoeii  {or  TBoeio)    tvayei 

M.  N.  HamHMTb  nashym  ) 

F.        Hameii  {or  Hameio)  nashei    J 

M.  N.  BamHMi»  vashym  )     , 

™  „  ,       ,        v     ,  ,    .    \  BamHMH 

F.         Bainen  (or  Bameio)  vasnei   J 


MOHMH 


TB0HMH 


HaniHMH 


mayimi 
tvayimi 
nashymi 
vashymi 


CBOHMH 


svayimi 


M.  N.  cbohm^  svayim 

F.         CBoeii  {or  CBoeio)    svayei 

M.  F.  icem^  kyeam 

N.       *iiwb  ch(y)eam 

1  When  governed  by  a  preposition  these  words  assume  initial  H, 

e.g.  CT>  HHMT>,  CT>  Heft,  CT>  HHMH. 
1809  N 


178  INSTEUMENTAL  OP  PEONOUNS 

SINGULAR  PLURAL 


M. 
F. 

N. 

IBHMt 

iLeii  (or  qteio) 

chyim 
chyei 

*IBHMH 

chyimi 

M. 
F. 

N. 

3THM1> 

9T0H  1  (or  &TOK)) 

eHyim 
eatoi * 

3THMH 

e^yimi 

M. 
F. 

N, 

CaMHMt 

caMOH  (or  caMoio) 

samim 
samoi 

-  CaMHMH 

samimi 

M. 

N, 

OflHHMt 

adnyim 

OflHHMH 

adnyimi 

F. 

OflHOH  (or  OflHOK)) 

adnoi 

O^H^MH 

adnyehni 

M. 
F. 

N. 

TOH  (or  TOK)) 

tyeam 
toi 

•  T^MH 

ty^mi 

M. 
F. 

N. 

BC^M^ 

Bceit  (or  Bceio) 

fsyeam 
fsyei 

•  BC^MH 

fsy^mi 

CHAPTER  5 

6 

THE  INSTRUMENT 

'AL 

Adjectives 

SINGULAR 

PLURAL 

M.  N.      KpaCHBLUVTB 

_  ,       „  i  ,  ^  \  KpaCHBLIMH 

F.  KpaCHBOH^Or-OK))  J 


M.  N.  CHHEMTB 

F.  CHHeft  (or  -eio) 

M.  N.  MOJIOflLIM'B 

F.  mojio^oh  (or  -OK)) 

M.  N.  BBICOKHMt 

F.  BBICOKOH 1  (or  -OK)) 

1  This  -oft  in  rapid  speech  sounds  like  -h. 


CHHHMH 


MOJIORBIMH 


BBICOKHMH 


INSTEUMENTAL  OF  ADJECTIVES  179 


SINGULAR  PLURAL 

M.  N.  floporHM^ 

F.  floporon  (or  -610) 

M.  N.  xopomHM'L 

F.  xopomeii  (or  -eio) 

M.  N.  6oJibmHMr& 

F.  6ojn>m6it  (or  -6k>) 


^oporHMH 
xopomHMH 

603IbmHMH 


CHAPTER  57 

USES  OF  THE  INSTRUMENTAL 

The  instrumental  is  used  as  a  rule  to  indicate  the  agent 
by  whom  or  the  instrument  by  which  anything  is  done  : 

KiMfc  9Ta  KHHra  HairacaHa  ?  (past  participle  passive) 
by  whom  was  this  booh  written  ? 

K^Wb  3T0  6bljio  CKa3aH0  ? 
by  whom  was  this  said  ? 

wbwh  oHt  6tijr&  y6nTrB  ? 
by  what  was  he  killed  ? 

vfewb  9to  6hjio  cji,ijiaHO  ? 
by  what  was  this  done  t 

owb  6hjt&  y6irrb  cbo6h  SKeHoii 
he  was  killed  by  his  own  wife 

3T0  6LLJIO  Cfl^JiaHO  HOJKeMfc 

that  was  done  by  a  knife 

nfcwh  6oraTbi,  ri&Mfc  h  paflH 

what  we  are  rich  in,  that  we  will  gladly  give  (proverb) 

N  2 


180  USES  OF  THE  INSTEUMENTAL 

A  very  common  and,  to  the  foreigner,  puzzling  use  of 
this  case  is  that  known  as  the  '  predicative ' ;  when  a  con- 
dition or  position,  usually  of  a  temporary,  accidental,  or 
hypothetical  kind,  is  indicated  in  the  past  or  the  future, 
the  predicate,  if  a  substantive,  is  very  frequently  put  in 
the  instrumental,  e.g. : 

Kor,n,a  a  6hjt&  MajitraKOM'L  =when  I  was  a  boy 

6yjsj>  Moeft  5KeH6io  \-bemy  wife ! 

si  HHKor,o;a  He  6yny  ero  5KeH6io 
I  will  never  be  his  wife 

npHTOHOio  ero  6ojtIj3hh  6tuia  npocTy.ua 
the  cause  of  his  illness  was  a  chill 

owb  B£\)x6m>=he  is  on  horseback  (lit.  he  is  the  upper 
part,  nom.  Bepxi») 

The  instrumental  is  used  to  indicate  times  and  seasons 
as  follows  : 

MH  6tIJIH  TaMTE>  BeCHOH 

we  were  there  in  the  spring 

jrfcroM'B  mli  6fnewb  y  ce6a  ^6Ma 

in  the  summer  we  shall  be  at  our  own  home 

oceHbio  0Ha  6HJia  o^eHb  6ojn>Ha 
in  the  autumn  she  was  very  ill 

3hmoh  ohh  Bcer;n;a  3a  rpaHmjeii 
in  winter  they  are  always  abroad 

but  N.B.    3Ty  BecHy,  9to  jrfcro,  3Ty  oceHb  and  3Ty  3HMy 
in  the  accusative. 

B^epa  Be^epoM'L  OHa  6bDia  y  Hac^ 
yesterday  evening  she  came  to  see  us 


USES  OP  THE  INSTEUMENTAL  181 

ceroflira  yTpoMT>  a  6biJTb  y  Her6 
this  morning  I  went  to  see  him 

ceroflHH  ^HeMt  He  Cyders  npe^CTaBJieHia 

this  afternoon  (lit.  by  day)  there  will  be  no  performance 

3aBTpa  BeiepoMt  SyneTi)  npe^CTaBJieme  ? 

will  there  be  a  performance  to-morrow  evening  ? 

ceroftHa  BenepoM'L  6*ieHB  xopomiii  KOHijeprB 
this  evening  there  is  a  very  good  concert 


CHAPTER  58 

PREPOSITIONS  WHICH  GOVERN  THE  INSTRUMENTAL 

3a,  =  behind 

OHH  y5Ke  3a  CTOflOMTb 

they  are  already  at  table 

3a  flOMOMt  ecTb  cas'L 

behind  the  house  there  is  a  garden 

saniwh  bh  3j^Gh  ? 

why  are  you  here  ?  (lit.  behind  what,  after  what,  for  what) 

OHa  3a-My^ceMi» 

she  is  married  (lit.  is  behind  a  husband) 

OHa  flaBHo  y^ce  sa-My^ceMTb 

she  has  been  married  a  long  while  already 

3a  wkwb  OHa  sa-My^eMt  ? 
to  whom  is  she  married  ? 

3a  wwb  =  to  him  (h  inserted  after  preposition,  cf.  p,  177) 


182  PEEPOSITIONS  EEQUIEING  INSTRUMENTAL 

OHa  3a-MpKeMrB  3a  aHrjiiraaHHHOM'L 
she  is  married  to  an  Englishman 

ea  CTapmaa  cecTpa  3a-My3KeMrB  3a  $paHu,y30Mi> 
her  elder  sister  is  married  to  a  Frenchman 

ea  MJiaflmaa  cecTpa  sa-MpKeMt  3a  pyccKHMt 
her  younger  sister  is  married  to  a  Russian 

ea  ;n;o*n>  3a-My5KeMi>  3a  aMepHKamjeMfc 
her  daughter  is  married  to  an  American 

ohh  TenepB  3a  rpaHHijeH 

they  are  now  abroad  (lit.  beyond  the  frontier) 

ohi>  flaBHo  jme  3a  rpaHinjeii 

he  has  been  (lit.  is)  abroad  already  long  since 

mh  sflict  KaKi»  y  XpncTa  3a  na3yxoii 
we  are  in  clover  here  (lit.  as  in  Christ's  breast-pocket — 
a  proverb) 

hoa'l  =  under 
Ha^Tb  =  above 

(before  most  words  beginning  with  two  consonants  written 
no,a;o,  Ha,o;o) 

Ha^o-MHoit  He6o,  noAO-MHoii  3eMJia 
above  me  is  the  sky,  under  me  the  earth 

coSaKa  noflfc  ctoji6m£ 
the  dog  is  under  the  table 

uojj^  CTOJiOMt  cooaica 

there  is  a  dog  under  the  table 


PEEPOSITIONS  EEQUIEING  INSTEUMENTAL  183 

nepeji.'L = in  front  of,  before 

(before  most  words  beginning  with  two  consonants  written 
nepe,q;o) 

3a  mhoh  JiicL,  nepe/jo  mhoh  Mope 

behind  me  is  the  forest,  in  front  of  me  the  sea 

nepeflfc  ^omom^  yjiinja,  a  3a  yjiHU.en  p&ca 

before  the  house  is  the  street,  and  beyond  the  street  the  river 

nepers*  cejiOM^  py^eii,  a  3a  py^teMt  nojie 

in  front  of  the  village  is  a  stream,  and  behind  the  stream  afield 

nepers,  dthm^  oHa  6biJia  3a  rpaHHijeH 
before  this  she  was  abroad 

a.  6hjte>  Gojieirb  nepe,p»  t4ml 
I  was  ill  before  that 

M&Kfly  ^between 

M&K,a,y  j4.Hrjiieii  h  (Dpamjieii — Mope 
between  England  and  France  is  the  sea 

Meac^y  niBeHijapieH  h  Hiajiiei: — Ajimh 
between  Switzerland  and  Italy  are  the  Alps 

Me3K/j,y  Poccien  ii  CnfiiipLio — ypara 

between  Bussia  and  Siberia  are  the  Ural  Mountains 

CDnHJiaH^ia  MesK^y  Poccieii  h  HlBei4eii 
Finland  is  between  Bussia  and  Sweden 

BoiiHa  MesK^y  Poccien  h  TypijieH 
the  war  between  Bussia  and  Turkey 


184  PBEPOSITIONS  REQUIRING  INSTRUMENTAL 

(before  most  words  beginning  with  two  consonants  written 
co) 

1T0  CI>  BaMH  ? 

what  is  (the  matter)  with  you  ? 

mraero  co  mhoh  Hfoi» 

there  is  nothing  the  matter  with  me 

co  mhoh  ftypno 
I  feel  bad 

CI)  K^Wh  BH  6HJIH  TaMt  ?    " 

with  whom  were  yon  there  ? 

ct>  mohmt>  flpyroMt 
with  my  friend 

a  He-6LiJTL  hh  ct>  k^mi, 
I  was  not  with  any  one 

qan  c&  caxapoM-L  h  ct>  jihmohom'l 
tea  with  sugar  and  lemon 

KO$e  CL  MOJIOKOM'B  H  CO  CJIHBKaMH 

coffee  with  milk  and  cream 

xjrk6i>  ob  MacjiOMt 
bread  and  butter 

nHpOJKKH  Ct  MHC0MT> 

little  pies  with  meat  (in  them) 

y  MeHa  ct>  coooH  nannpocL  H^rt 

I  have  no  cigarettes  on  me  (lit.  with  myself) 

y  Te6a  fleHbrn  ct>  co66h  ecTb  ? 
ftcwe  i/ow  any  money  on  you  ? 


185 
CHAPTER  59 

THE  LOCATIVE 
General  use 

The  locative  case  is  only  used  after  the  five  preposi 
tions : 

bi>  (or  bo)  =m 

Ha  =  on 

o  (or  061)  or  060)  =  about,  concerning 
( in  the  presence  of 


iron 


in  the  time  of 
in  addition  to 
in  spite  of 
no  =  after 

It  can  never  be  used  except  when  preceded  by  one  of 
these  prepositions  (some  of  which,  it  must  be  remembered, 
take  other  cases  as  well) ;  hence  it  is  fairly  easily  to  be 
recognized  ;  hence,  too,  it  is  sometimes  called  the  pre- 
positional case. 

Substantives 

The  locative  singular  endings  are  : 
Masculine  ] 
Feminine  r  -i 
Neuter       ) 

for  both  hard  and  soft  nouns  ;   but 

masculine  nouns  ending  in  -in  (-i) 
feminine  nouns  ending  in  -in  (-iya) 
and  neuter  nouns  ending  in  -ie  (-iye) 

all  have  locative  singular  in  -in  (-iyi) 


186 


LOCATIVE  OP  SUBSTANTIVES 


Examples : 

IBfc  Mara3HHi 
Ha  6iuieTi 
Ha  CTOJii 


Hard  . 

Nouns  \ 


I  Ha  Midi 
bt>  oSn^ecTBi 

[  o  SaSi 
k  Feminine  -j  bt>  KOMHarf* 

1  BT>  H36i 

f  BT>  aBTOMOfiHJrfe 

MasculineJ00^^, 

O  COJIOBL'B 

V  o  BacHJiin 


Soft    / 
Nouns  \  Neuter 


Ha  nojii 
Bt  pyncbi 
bi>  Minima 

L  Bi  POCCIH 


vmagazinye 
nabily^tye 
nastalye 

namye^tye 

fs(y)elye 

vopshchestv(y)e 

ababye 

fkomnatye 

vizbye 

vaftamabilye 
ashichaye 
asalavye 
avasilyi 

napolye 
vruzhye 
vimy^nyiyi 
vrassiyi 


'  o  neftini 
y  Feminine  -  bt>  CTaTbi 
(  bt>  apMin 

Masculine   nouns  which  contain  e  or  o 


anyedy^lye 

fstatye 

varmiyi 

in  the  last 


syllable  of  the  nominative  singular  and  lose  it  throughout 
the  rest  of  the  declension  : 

NOM.  SING.  LOC.  SING. 

K0HeH,1>  Ha  KOHIji 

nocojn>  o  nocjii 


Hard  Nouns 


Soft  Nouns 


neHB 
oroHb 


o  ah* 
bt>  onii 


LOCATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


187 


A  large  number  of  masculine  nouns  have  a  locative 
singular  in  -y  (if  hard)  and  in  -10  (if  soft)  when  used  with 
the  prepositions  B1) = {n 

Ha  =  ow 

This  form  of  the  locative  singular  always  has  the  accent 
on  the  end. 

These  nouns  are  mostly  of  one  syllable  (at  most  two) 
in  the  nom.  sing.,  e.g.  : 


NOM.  SING. 

LOC.  SING. 

6eperb    b(y)eirek    shore 

Ha  6epery    naberegii 

6oK,h    bok    side 

Ha  6oKy    nabaku 

Bepxi    vy^rkh    top 

Ha  Bepxy    nav(y)erkhu 

B03i>    vos    cart 

Ha  B03y    navazu 

roflt    got    year 

bi>  ro;n,y    vgadu 

Kpaii    krai    edge 

Ha  Kpaio    nakrayii 

KpHMt    krym    Crimea 

bi>  KpHMy    fkrymii 

Jiyra    luk    meadow 

Ha  Jiyry    nalugu 

jrfcab    lyeas   forest 

bt>  jrfecy    vlyesii 

MOCTt    most    bridge 

Ha  MOCTy    namastii 

nom    pol   floor 

Ha  nojiy    napalii 

paflfc    ryat    row 

Ha  pa,o;y    naryadu 

ca^i»    sat    garden 

bt>  ca^y    fsadii 

CH'fcr'b    snyeak    snow 

bt>  CH'fery    fsnyegii 

yrojra    ugal    corner 

bi>  yrjiy    vuglu 

iaci>    chas    hour 

B'L  iacy    f  chasii 

mKant    shkap    cupboard 

bi»  micany    f  shkapii 

and  many 

others. 

Notice  especially 

jieflfc    lyot    ice 

Ha  JiBfly    nal'du 

poTi>    rot    mouth 

bo  pTy    vartii 

•^u^  :                KHHra  O  KpLIM^ 

a  book  about  the  Crimea 

188  LOCATIVE  OF  SUBSTANTIVES 

Feminine  surnames  in  -OBa,  -eBa,  -iraa  have  loc.  sing, 
in  -oft,  like  the  adjectives  : 

o  IlaBJioBOH,  ApceHteBoft,  KapcaBiraoft 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -h  have 
locative  singular  in  -h. 

NOM.  SING.  LOC.  SING. 

jiomaflB  Ha  jiomaAH  1    naloshadyi 

Benns  B£  Benpi    vv(y)eishchi 

ii;epKOBB  bt>  ijepKBii    fts(y)6irkvi 

MaTb  npn  M&repn    primatyeri 

;n;o*n>  npn  ftoiepn    prid6cheri 

Neuter  nouns  ending  in  -a  have  locative  singular  in 
-eHH, 

NOM.  SING.  LOC.  SING. 

BpeMH  o  BpeMeHH    avr(y)eimenyi 

The  locative  plural  of  all  nouns,  pronouns,  and  adjec- 
tives (except  that  of  two  pronouns)  ends  in  -xt. 
The  locative  plural  endings  are : 

I  Masculine  ] 
Neuter       r  -axt 
Feminine  j 


'  Masculine 
Neuter 
k  Feminine 


-axt 


Soft  - 

1    =  on  the  horse,  not  on  horseback,  cf.  p.  180. 


LOCATIVE  OF  SUBSTANTIVES 


189 


Examples : 


Hard 

Nouns 


Ibi>  MarasHHax^ 
Ha  6mieTaxfc 
Ha  CTOJiaxt 


Neuter 


Feminine 


bi>  MicTax-L 
Wb  cejiaxt 
.  bt>  66m;ecTBax'L 

o  6a6axi» 
bt>  K6MHaTaxt 
i  bt.  nsSaxTb 


(  b^  aBTOMo6Hjiaxrb 
f  Masculine  j  b'l  cjiygaaxi* 

(  O  COJIOBLaXT* 


Soft 

Nouns 


J  Neuter 


Ha  nojiaxrb 
Biy  pyacbaxt 
bt»  HMfeiaxt 


[  o  He.o.'fejiax^ 
{ Feminine  \  Wb  CTaTBax'b 
( Bt  apMiaxt 

Feminine  nouns  with  nominative  singular  in  -h  have 
locative  plural  in  -hxi>: 


.  SING. 

NOM.  PLUR. 

LOC.   PLUR. 

jiomaflB 

jioina^H 

Ha  Jiomaflaxt 1 

flora 

fto^epu 

o  flo^epaxt 

[ffHTa]  ^ 

iH^TM 

npn  flfaax'B 

[qejiOB'liK'L] 

JIIOflH 

npn  jiioahxi* 

1  This  phrase  means  :   by  carriage,  driving. 


190 


LOCATIVE  OP  SUBSTANTIVES 


But  those  ending  in  -act,  -it,  -mt,  -mi>  have  -axT>,  e.j 

NOM.  SING.  NOM.  PLUR.  LOC.  PLUR. 

Benjt  Bem;H  bt>  Bemax'b 

also     ijepKOBt  u;epKBH  bi  i^epKBaxt 

Neuter  nouns  in  -h  have  loc.  plur.  in  -eHax'B,  e.g. : 

NOM.  SING.  NOM.  PLUR.  LOC.  PLUR. 


BpeMfl 


BpeMeHa 


o  BpeMeHaxt 


060  mh4 
0  Te64 
0  HeM£ * 
0  Heft1 

0  Haob 
0  Bact 

O  HHX'L1 

0  ce6i 


Masc. 
Neut. 
Fern. 

Masc. 
Neut. 
Fern. 


CHAPTER  60 

THE  LOCATIVE 

Pronouns 

abamnye  =  about  me 
atyebye  =  about  thee 
any6m     =  about  him,  or  it 
=  about  her 


anyei 

anas 
avas 
anyikh 

as(y)ebye  =  about  oneself 


=  about  us 
=  about  you 
=  about  them 


SINGULAR 

0  MoeMi*    amayom 
0  Mo6it    amayei 

0  TBoeMt    atvayom 
0  TBoeft    atvayei 


PLURAL 


0  MOiixt    amayikh 

-*  about  my 

0  tbohxi»    atvayikh 
about  thy 


1  These  three  forms  of  the  pronoun  never  occur  without  the 
initial  H,  being  always  preceded  by  a  preposition. 


LOCATIVE  OF  PEONOUNS  191 

SINGULAR  PLURAL 

j-    /  [  o  Hamem    anashem  I  o  Hanraxt    anashykh 

™  ,  e  *   .       j  about  our 

Fern,      o  Hamen    anasnei       j 


Masc 
Neut. 


o  BameMt    avashem   I  o  BanraxL    avashykh 


Fern,      o  Bamen    avashei       )  r 


Masc 
Neut, 
Fern,     o  CBoeit    asvayei 

Masc 


o  CBoeM^    asvayom    I  o  cbohxl    asvayikh 
about  one's  own 


i  o  koml  akom= about  whom 
Fern. 

Neut.     o  *iewb  ach(y)6m  =  about  what 

SINGULAR  PLURAL 


Masc. 
Neut. 
Fern.      B'L  %eii    fchyei 


B'B  qteMt    fchyom      [  b^  qLHXL    fchyikh 

in  whose 


bl  o^homl    vadnom      bl  ojuhhxl    vadnyikh 
Fern,     b-l  oflHoii    vadnoi         B'L  oah^xl    vadnyeakh 


in  one,  %n  some 
•  bt»  caMOM^    fsamom    !  Bt  caMiixL    fsamikh 


Masc 

„      ' '  ,„     „       ,.        [in  -self,  -selves 

Fern.     B^  caMOH    fsamoi       )  J 


Masc. 
Neut. 


„    ,  ,  ,a,        )  oS'L  BTHxt    abe'tyikh 

•  o6t  3toml    abeatam        ,     ,A%    ., •      ' 

r  about  this,  that,  these, 

Fern.     o6l  btoh  x    ab6atoi *  )       or  those 
1  This  -oft  in  rapid  speech  sounds  like  -H. 


192 


LOCATIVE  OF  PEONOUNS 


SINGULAR 

Masc. ) 

Neut.  j  B1>  T0M*    ftom 

Fern,  kb  to#    ftoi 

Masc. ) 

Neut  J  B0  BcgM1>    va%°m 

Fern,  bo  Bceft    vafsyei 


PLURAL 

I  BtTfe,    ftyeakh 
r  in  that  yonder,  in  the 
)       former 

I  bo  Bcfext    vafsyeakh 
in  the  whole,  in  all 


Masc. 
Neut. 
Fern. 


Masc. 
Neut. 
Fern. 


CHAPTER  61 

THE  LOCATIVE 
Adjectives 

Hard 

Singular 

O  KpaCHBOMt 
O  KpaCHBOH  1 

Soft 


Plural 

O  KpaCHBLIX^ 


BTE>  CHHeMT, 

Bi)  CHHeit 


BT>  CHHHXt 


Hard  (accent  on  termination) 

Masc.  )  ,  ) 

Neut.  j  °  MOJIO*omj         o  Moaoaiteb 

Fern,      o  mojio^oh        j 

1  This  -oh  in  rapid  speech  sounds  like  -bl 


Masc, 
Neut.  , 
Fern. 


Neut. 
Fern. 


Plural 


Ha  BblCOKHXt 


LOCATIVE  OF  ADJECTIVES 

Stem  in  k  r  x 

Singular 

Ha  BblCOKOM'b 

Ha  BbicoKoii 1    j 

Same,  with  accent  on  termination 

Masc 

o  ffoporoM*       i  0  AOporte 

o  Aoporon         j 

Stem  in  jk  h  hi  m 


193 


Masc. 
Neut. 
Fern. 


Bfc  xoponieML 
Bt  xoponieii      j 
Same,  with  accent  on  termination 

•  BT>  dOJIblHOlVTb 
Bt  60JIbHI0H 


Masc. 
Neut. 
Fam. 


Bt  XOpOHIHX'b 


Bl,  OoJIbHIHX'b 


CHAPTER  62 

EXAMPLES  OF  THE  USE  OF  THE  LOCATIVE  WITH 
THE  PREPOSITIONS 

B£  (or  bo) 
Bt  *ieMT>  a^jio  ?  =  what  is  the  matter  f  (lit.  in  what  is  the 

business) 
fleHbrn  6hjih  y  mchh  2  Wb  KouiejibK'l 
the  money  was  in  my  purse 

1  This  -oft  in  rapid  speech  sounds  like  -H. 

2  This  is  better  than  saying  Bt  MoeMt  KOinejibK'B. 
1809  O 


194    PBEPOSITIONS  REQUIRING  LOCATIVE 

a  KoinejieKi,  6bun>  y  MeHa  b-l  KapMaHi 
and  the  purse  was  in  my  pocket 

a  Tenept  ero  TaMT>  h^tt, 
and  now  it  isn't  there 

nacnoprt  6biJTb  y  Meim  Bt  ^pyroMt  KapMairfc 
the  passport  was  in  my  other  pocket 

h  ero  TOJKe  Hin> 

and  that  isn't  (there)  either  (lit.  also) 

6njieTH  6hjih  y  MeHa  bi>  Tp&rbeivrb  KapMaHi 
I  had  the  tickets  in  a  third  pocket 

h  Tenepb  RzbKe  hxt>  TaMTb  H^T-b 
and  now  not  even  they  are  there 

bi>  9tomt>  nois^i  o^eHL  MHoro  Hapo^y 
in  this  train  there  are  a  lot  of  people 

bt>  TeaTpi  cero^HH  o^eHb  Mano  Hapo^y 

in  the  theatre  there  are  very  few  people  to-day 

bi>  Bainen  KBapTHpi  Bcer^a  Temio 
in  your  flat  it  is  always  warm 

Moa  HeB^CTa  Tenept  bi>  JIoHAOHi 
my  fiancee  is  now  in  London 

moh  ^KeHHX'L  Tenept  bt»  Mockb4 
my  fiance  is  now  in  Moscow 

BT>  3TOMT>  TOpO^i  H^TT)  XOpOUieil  rOCTHHHIJbl 

in  this  town  there  is  no  good  hotel 

bt>  aTOMT.  cejii  ecTb  o^eHb  KpacHBaa  u,epKOBb 
in  this  village  there  is  a  very  beautiful  church 

bt>  9tomt>  pecTopaHi  Beer#a  MHoro  Hapoay 

in  this  restaurant  there  are  always  a  lot  of  people 


PEEPOSITIONS  EEQUIEING  LOCATIVE    195 

moh  cecTpa  b^  ca,ny  =  ?m/  sister  is  in  the  garden 
Molt  6parB  bi>  Jiicy  =  my  brother  is  in  the  forest 

B%  Cafly  MHOrO  IJ.B'fcTOB'B 

in  the  garden  there  are  many  flowers 

bb  Jiicy  MHoro  rpH6oBi> 

in  the  forest  there  are  many  mushrooms 

BB  3T0M1>  TOftf  MBI  6bIJIH  Bt  KpBIMy 

this  year  we  have  been  in  the  Crimea 

oin>  Beet  BTb  nhiJiA  =  he  is  all  covered  with  dust 

OHa  Bca  bt>  rpa3H  =■  she  is  all  covered  with  mud 

Bci  moh  BemH  bb  uiKany 

all  my  things  are  in  the  cupboard 

bi>  kotopom'b  Hacy 
at  what  o'clock  ? 

nacti  TaMt  m  yray 

the  clock  is  there  in  the  corner 

1TO-TO  BT>  dTOWh  po^ 

something  in  this  style 

dtot'l  ca^t  bt>  po/vk  Hainero 

this  garden  is  like  ours  (in  the  kind  of) 

B'B  H^KOTOpOMt  pOfli 

in  a  certain  way,  to  some  extent 

b'b  H^KOTopBix^  MicTax-B  ecTB  jrfeca,  a  bi>  ftpyriix'B  nojia 
in  some  places  there  are  forests  and  in  others  fields 

bbi  6bijih  Korjja-HnSyflB  bb  PoccIh  ? 
have  you  ever  been  in  Russia  1 

a  bt>  Aurjiin  bi>  nepBBiii  paa'B 
I  am  in  England  for  the  first  time 

o  2 


196    PKEPOSITIONS  EEQUIEING  LOCATIVE 

Ha  9tomi>  napoxo/vfc  H-frra  Sojitine  Mida 
there  is  no  more  room  on  this  steamer 

Ha  btoh  ynmsfe  oneHb  xopomie  Mara3HHH 
in  this  street  there  are  very  good  shops 

boti>  Hann>  homs.  Ha  btoh  yjiniji 
here  is  our  house  in  this  street 

Hamn  a^th  Ha  depery  Mopa 
our  children  are  at  the  seaside 

bli  6hjih  B^epa  Ha  btomt>  KOHijeprfe 
were  you  at  that  concert  yesterday  ? 

Ha  btomt>  nofefli  ecTL  BaroHT^pecTopaHt 
on  this  train  there  is  a  restaurant-car 

Ha  3Toft  CTaHD,iH  eari>  xoponiin  6y$eTT> 

at  this  station  there  is  a  good  refreshment-room 

Bania  KOMHaTa  Ha  nepBOMi>,  btqpomt>,  TpeTbeMt  hjih  leTBep- 

TOWb  BTaaci  ? 
is  your  room  on  the  first,  second,  third,  or  fourth  floor  ? 

Ha  #Bopi  =  <m£  of  doors  (lit.  on  the  yard) 

Ha  flBopi  ceroflHa  chjibhhh  Mopost 

out  of  doors  to-day  there  is  a  strong  frost 

ohh  Tenept  Ha  KaBKa&i 
they  are  now  in  the  Caucasus 

IleTporpaAfc  Ha  Heni^Petrograd  is  on  the  Neva 

MocKBa  Ha  MocKB't-piK'l  =  Moscow  is  on  the  Moscow  river 

BapuiaBa  Ha  Bacni  =  Warsaw  is  on  the  Vistula 

Pnra  Ha  JJpmi'h^Biga  is  on  the  Dvina 


PEEPOSITIONS  EEQUIEING  LOCATIVE    197 
KieBt  Ha  .Hjrimpi =Kiev  is  on  the  Dnieper 
HoBropoiHT*  Ha  BojixoB'fe  =  Novgorod  is  on  the  Volkhov 

HHJKHiii-HoBropoflT.  Ha  Bojirfe  =  Nizhni-Novgorod  is  on  the 
Volga 

PocTOB'B-Ha-^OHy  ==  Bostov-on-the-Don 

Ha  ROM'S  oh^  ^KeHaTt  ? 
to  whom  is  he  married  ? 

ohi>  aceHa/rb  Ha  pyccKoft 
he  is  married  to  a  Bussian 

oht.  6hjfb  jKeHaTt  Ha  aHrjinqaHK'k 
he  was  married  to  an  Englishwoman 

co6aKa  Ha  nojiy,  a  Konma  Ha  CTyjrfc 

the  dog  is  on  the  floor,  and  the  cat  is  on  the  chair 

na  nojiy  co6aKa,  a  Ha  CTyjrfc  KomKa 

on  the  floor  there  is  a  dog,  and  on  the  chair  there  is  a  cat 

Ha  MOCTy  6bijtl  aBTOMo6njiB,  a  Ha  aBTOMo6nJii  Slijtl  *ieMo;n;aHr& 
on  the  bridge  there  was  a  motor-car  and  on  the  motor-car 
was  a  trunk 

Ha  btom'b  nojrfc  6hjio  BticoKoe  ;n,epeBo,  a  Ha  RepeBi  6mia 

GojiBinaa  nTHi];a 
in  this  field  was  a  tall  tree,  and  on  the  tree  there  was  a  big  bird 

na  He6i  ceroftHfl  MHoro  oSjiaKOB^ 

in  the  sky  to-day  there  are  many  clouds 

y  hhxi>  Ha  CT^Haxt  MHoro  KapTHHl. 
there  are  many  pictures  on  their  walls 

raaeTa  Ha  ctoji^,  a  mypHajrb  Ha  flHB&H'k 

the  newspaper  is  on  the  table,  and  the  magazine  is  on  the  sofa 


198     PKEPOSITIONS  EEQUIEING  LOCATIVE 

o  =  about 

(06^  before  words  beginning  with  a  vowel,  occasionally 
060  before  some  words  beginning  with  two  consonants) 

CKaJKHTe  MHi  06t  3T0MT, 

tell  me  about  this 

0  ^ewb  9Ta  m>eca  ? 
what  is  this  play  about  ? 

ecTt  CTaTba  bt>  Hobomt*  BpeMemi  ceroflmt  06^  Anrjiin 
there  is  an  article  in  the  Ndvoye  Vremya  to-day  about 
England 

bt>  PyccKOMt  Cjiob^  B^epa  6tma  oqeHB  xopoman  CTaTta 

0  JlBBi  HHKOJiaeBH^i  ToJICTOMfc 

in  the  Busskoye  Slovo  yesterday  there  was  a  very  good  article 
about  Leo  Nikolayevich  Tolstoi 

npn  =  in  the  presence  of,  in  the  time  of 

npn  IleTpi  BejiiiKOM'B  =  in  the  time  of  Peter  the  Great 

npn  EKaTepHHi  BejiHKoii  =  in  the  time  of  Catherine  the  Great 

3T0  6hjio  npn  mh4  =  that  was  in  my  presence  (or,  in  my  time, 

1  was  there  then) 

npn  tomT)  =  in  addition  to  that 

npn  newb  =  in  addition  to  which 

npn  BceMt  tomt>  =  in  spite  of  all  that 

npn  komt>  ?  =  in  whose  presence  ? 

npn  Bcfcxt  =  in  the  presence  of  all 

9to  He  npn  *ieMi>  =  that  has  nothing  to  do  with  it 

ohs>  sjtfach  He  npn  HeMi>  =  this  doesn't  concern  him 


PREPOSITIONS  REQUIRING  LOCATIVE    199 

no  =  after 

iiotom'&  =  then,  thereupon 

no  vewb  ?  =  at  what  price  are  ?  (cf.  pp.  163,  170-1) 
no  *iewh  hSjiokh  ?  =  how  much  are  the  apples  each  ? 
no  MoeMt  npifefl'li  (nom.  npife^)  =  after  my  arrival 
no  ero  OT'bfeft'fe  (nom.  OTT>rksRrb)  =  after  his  departure 
no  HameMfc  B03BpamemH  =  after  our  return 
no  ieMi>  bli  3HaeTe  ?  =  how  do  you  know  ? 
no  nojiyflHH  =  in  the  afternoon 


INDEX  OP  WORDS  AND  PHRASES 


a  great  deal  1 1 

about  (approximately)  147 

—  (concerning)  185-93,  198 
above  182 

abroad  180,  182 

according  to  163 

account  170 

acquaintance  80 

across  171 

act  101 

addition  (in  — to)  185,  198-9 

address  40,  64 

advantageous  156 

affair  46 

after  147,  198-9 

afternoon  147,  181,  199 

afterwards  147,  198 

again  11,  16 

ago  162 

—  (long),  v.  long  since 
all  57,  65 

all  right  7,  17;  155 

alone  56,  69 

along  163 

alongside  147 

already  9,  1 1  and  passim 

also  11,  15 

always  10.  16 

ambassador  35 

amiable  75 

amusing  75 

and  10  and  passim 

and  so  forth  129 

ancient  78 

angry  22 

animal  80, 131 

annoyed  22 

another  84 

—  time  169 


any  83,  87 

anyhow  (  =  somehow  or  other) 

13 
any  one  86 
anything  86 
any  time  13 
anywhere  12 
apple  5,  37,  93,  108 
apple-tree  133 
are,  v.  is 
arm  130 
arm-chair  41 
army  32 
around  147 
arrival  199 
arshin  114-19,  161 
article  (newspaper)  32,  100 
artist  101 
as  12 

as  much  11 
ass,  v.  donkey 
astonishing  75 
at  (table)  181 
at    (what    price)    163,    170, 

198-9 
at  (the  rate  of)  163, 170, 198-9 
at  (-o'clock)  119-20,  169,  194 
at  (the  house  of)  142 
at  all  (not)  11,  18 
at  home  15,  16 
attractive  75 
aunt  58 
au  revoir  12 
author  101 

automobile,  v.  motor-car 
autumn  47,  180 
autumn  (adj.)  78 
avenue  40 
awful  76 


INDEX  OF  WOED8  AND  PHEASES        201 


bachelor  80 

back  (adj.)  74 

back  (subst.)  130 

back(-wards)  162 

back  of  head  129 

bad  75 

bad  (I  feel)  155 

bad  (it  is)  17,  19 

bad  (for  the  health)  20 

baker's  39 

bank  (building)  39 

bank  (shore)  45 

barley  133 

barrier  40 

basin  41 

bath  41 

bathing-place  45 

bath- room  40 

baths  39 

be  (can  it— that  ?)  12 

be  (to)  27 

beans  107 

bear  132 

beard  129 

beast  131 

beautiful  70,  75 

because  163 

bed  41 

bed  (in  garden)  133 

bedding  41,  44 

bedroom  40 

bedstead  41 

be  132 

beef  106 

been  28 

beer  9,  108 

beetroot  107 

before  144,  183 

beginning  45 

behind  181 

belfry  39 

bell  (church-)  39 

bell  (house-,  room-)  40 

belt  160 

bench  41 

berry  108 


besides  147 

better    (it    is)    17,   19,    122, 

155 
between  183 
big  71,  73,  81 
bigger  73 
biggest  87 
bill  45 

birch- tree  133 
bird  132 
biscuits  108 
bit  109 
bitter  77 
black  77 

blame  (to  be  to)  23 
blanket  41 
blind  76 
blinds  42 
blood  130 
blossom  133 
blotting-paper  42 
blouse  160 
blue  (dark)  70,  78 
blue  (light)  78 
boat  (rowing-)  45 
body  8,  129 
boiled  egg  107 
boiling  water  108,  113 
bone  130 
book  42 
boots  159 
bored  156 
boring  76 

both  .  . .  and  ...  10 
bottle  43 
boulevard  40 
box  41 
boy  6,  36,  61 
braces  160 
brandy  109 
bread  106 

breakfast,  v.  tea,  coffee 
breeches  159 
brick  40 
bridge  40 
bright  78 


202        INDEX  OP  WOEDS  AND  PHEASES 


bring  me  158,  166 

broad  74 

brother  37,  58,  95 

brown  77 

brush  161 

buckle  160 

buckwheat  133 

bug  133 

building  38 

business  46 

but  10,  11,  15  and  passim 

butter  106 

button  160 

by  (alongside)  147 

by  carriage  189 

by  means  of  174 

by  name  174 

by  (whom,  what)  179 

cab  43 

cabbage  107 

cabin  45 

cafe  39 

calf  131 

camel  131 

can  it  be  that  ?   12 

candle  36,  42 

candle-stick  42 

cane  160 

cap  160 

capital  46 

car  (motor-)  32 

cards  101 

carpet  41 

carriage  36,  43 

carriage  (by)  189 

carriage  (railway-)  44 

carrot  107 

cart  187 

case,  v.  incident 

cat  131 

cathedral  39 

cauliflower  107 

cause  180 

caviar  106 

ceiling  41 


cellar  40 
central  48 

certain  (a)  69,  82,  87 
chair  37,  41,  95 
change  (coins)  44 
chamber-pot  41 
charcoal  42 
charming  75 
chauffeur  43 
cheap  76 

cheap  (it  is)  24,  26 
cheek  129 
cheese  106 
chemist's  130 
cherries  108 
chess  101 

chest  of  drawers  41 
chicken  36,  107,  131 
child  4,  33,  36,  58,  59 
children  38,  58,  59,  96 
chill  180 
chimney  39 
chin  129 
chocolate  108 
Christian  50 
Christian  name  54 
church  33,  38 
cigar  109 
cigarette  109 
class  44,  102 
clean  76 
clear  78 
cloak-room  44 
clock  42 
cloth,  v.  towel 
cloth  (material)  160 
cloth  (table-)  41 
clothes  160 
cloud  48,  95 
coach-house  40 
coal  42 
coarse  77 
coat  (fur)  159 
cock  131 
cockroach  133 
coffee  108 


INDEX  OF  WOEDS  AND  PHEASES        203 


cognac  100 
cold  (subst.)  130 
cold  (it  is)  24,  25 
cold  (I  am)  154 
cold  (adj.)  77 
collar  160 
collection  100 
colour  37,  95 
comb  161 
come  162 
comfortable  76 
coming  (adj. )  78 
community  48 
companion  59 
company  32 
company,  v.  visitor 
compartment  44 
complex  76 
composition  100 
concerning  185-93,  198 
concert  101 
concierge  43 
confectioner's  39 
consider  (I)  163 
consumption  130 
content(ed)  22 
continually  57 
convenient  76 
conversation  101 
cool  (it  is)  24,  25 
cool  (adj.)  77 
copper  45 
cork  43 
corkscrew  43 
corner  41 
corridor  44 
costume  159 
cough  130 
Count  61 
Countess  61 
country  46 
court-yard  39 
cover  (knife  and  fork)  43 
cow  131 
cream  106,  109 
cucumber  107 


cup  42 
cupboard  41 
currants  108 
curtain  42 
cushion  41 
custom  (habit)  46 
custom-house  2,  38 
cutlet  106 

damp  77 

dangerous  (adj.)  76 

dangerous  (it  is)  25,  27 

dangerously  21 

dark  (it  is)  24,  25 

dark  (colour)  77 

dark  (complexion)  78 

darkness  48 

dates  108 

daughter  33,  58 

dawn  47 

day  8,  35,  46 

day  after  to-morrow  (the)  30 

day  before  yesterday  (the)  121 

143 
dav  (to-)  10,  16,  30 
deaf  76 

deal  (a  great)  11 
dear  (adj.)  71,  75,  76 
dear  (my)  132 

dear  (expensive,  it  is)  24,  26 
death  131 
deck  45 
deep  74 
deer  132 
degree  130 
departure  199 
depressed  156 
desyatin  114-19 
dictionary  101 
difficult  76 
dining-car  44 
dining-room  40,  80 
dinner  109 
direct  (adj.)  76 
dirty  76 
disagreeable  155 


204        INDEX  OP  WOEDS  AND  PHEASES 


disgusting  76 

dish  43,  80 

dislike  (I  —  )  158 

displeased  22 

displeases  (it—  me)  158 

district  46 

do  (how  do  you —  )  12 

doctor  130 

aog  131 

done  179 

donkey  131 

door  40 

door  (front—)  6,  39 

doors  (out  of)  196 

doubtful  (it  is  —  whether)  12 

dough  107 

dove  132 

drawer  41 

drawers  (pants)  159 

drawing-room  40,  80 

dress  160 

dress- coat  159 

dressing-gown  159 

driving  189 

drought  133 

dry  77 

duck  5,  107 

Duchess  (Grand)  61 

Duke  (Grand)  61 

dumb  76 

during  169 

dust  47 

each  82 

eagle  132 

ear  37,  95,  129 

early  (it  is)  24,  25 

early  {adj.)  78 

earth  48 

easier  125 

east(ern)  48 

easy  7,  76 

edge  187 

edition  100 

egg  95,  107 

either  .  .  .  or  .  . .  10,  14 


elbow  130 
elder  78,  88 
elderly  78 
eldest  88 
electric  light  42 
elephant  131 
elk  132 

Emperor  (the)  61 
Empress  (the)  61 
empty  74 
end  35,  45 
engaged  (it  is)  25 
enormous  73 
enough  11,  23 
enough  (not)  11 
envelope  42 
especial  76 
essential  76 
establishment  39 
etc.  129 
even  (adj.)  74 
even  (conj.)  11 
evening  47 
evening  (adj.)  78 
evening  clothes  159 
ever  (at  any  time)  lf.5 
every  82,  84,  167 
everything  8 
everywhere  10 
excellency  159 
excellent  75 
except  147 
excuse  (me) !  12,  23 
exists  (there)  27 
expensive,  v.  dear 
expensive  (adj.)  71,  76 
exquisite  75 
extra  (adj.)  76 
eye  35,  37,  93,  95,  129 

face  129 

factorv  39 

faint  156 

fair-haired  78 

faith  101 

far  (it  is)  25,  26,  128 


INDEX  OP  WOEDS  AND  PHEASES        205 


fare  badly  156 

fat  74 

father  57,  58 

fathom  45,  114-19 

fence  39 

festival  47 

fever  130 

few  (a)  11 

few  (a — more)  113 

few  (how)  12 

few  (so)  12 

few  (some)  11 

fiance(e)  59 

field  32,  45 

figs  108 

fillet  106 

fine  75 

finger  130 

fir  133 

fire  (flame,  light)  35,  42 

firm  77 

first  82 

fish  106,  132 

flat  39 

flaxen  78 

flea  132 

floor  (of  room)  6,  8,  41,  187 

floor  (story)  39,  196 

flower(s)  37,  95,  133 

flower-bed  133 

fly  132 

foal  131 

fog  48 

following  (the)  74 

foot  130 

foot  (ft.)  45 

footwear  160 

for  (conj.)  11 

for  (prep.)  144 

for  (you)  154 

forehead  6,  8,  129 

forest  45 

forget-me-not  133 

forgive  me  12,  158 

fork  43 

former  (the)  57 


former,  v.  first 

former  (previous)  78 

formerly  13 

forth  (and  so)  129 

fortunate,  v.  happy 

fowl  107 

fox  132 

free  (adj.)  76 

free  (it  is)  25 

fresh  77 

friend  37,  59,  95 

frock-coat  159 

frog  132 

from  (away  from)  145 

from  (out  of)  145 

front  (adj.)  74 

front  (in  — of)  183 

front  door  6,  39 

frontier  43 

frost  47 

fruit  93,  108 

fuel  42 

full  74 

fur(s)  159 

furniture  41 

future  (adj.)  78 

gallery  39 
galosh(es)  36,  159 
game  (to  eat)  107 
game  (to  play)  101 
garden  133 
garret  40 
gate  39 
gay,  v.  merry 
general  (adj.)  76 
gentleman  60 
girl  (little)  36,  61,  94 
give  me  158,  166 
glad  21,  22 
glass  (wine-)  43 
glass  (tumbler)  42 
glasses,  v.  spectacles 
gloves  160 
gnat  132 
goat  131 


206        INDEX  OP  WOEDS  AND  PHEASES 


God  7,  27 

gold  45 

good  71,  75 

good  (for  the  health)  20 

good  (it  is)  18 

good-bye  12 

good  time  (in)  169 

goose  107 

gooseberries  108 

granddaughter  58 

Grand  Duchess  61 

Grand  Duke  61 

grandfather  58 

grandmother  58 

grandson  58 

grapes  108 

grass  133 

gravy  106 

gray-haired  78 

great  73 

great  deal  (a)  11 

green  78 

green  vegetable  107 

grey  77 

grouse  107 

guard  44 

guest(s),  v.  visitor 

gulf  46 

gum  129 

habit  (custom)  46 
hair  93,  129 
hair-pin  160 
hairdresser's  39 
half  119-20 
half  an  hour  119 
half  a  rouble  44,  109 
hall  40 
ham  107 
hamlet  46 
hand  130 
hand  me  158 
hand-bag  161 
handkerchief  160 
handle  42 
happiness  101 


happy  22,  76 

hard  77 

hare  132 

harvest  133 

hat  160 

have  (to)  134 

have  been  28 

hay  133 

he  13,  14,  55 

head  129 

health  130 

healthy  76 

heart  130 

heathen  50 

heating  44 

heaven  37,  48,  95 

heavy  76 

heel  130 

Heir- Apparent  (the)  61 

help  (me)  158 

hen  131 

her  105,  165 

here  3,  10 

here  is  11,  15 

herring  132 

herself  (56),  68,  96 

high  71,  74 

high-road  40 

hill  45 

himself  (56),  68,  96 

hip  130 

his  105 

holdall  161 

holiday  47 

home  (at)  15,  16 

homewards  168 

honey  8,  108 

hope  101 

horrid  75 

horrid  (it  is)  18 

hors  d'oeuvre  106 

horse  33,  131 

horseback  180 

hospital  38 

host  60 

hostess  60 


INDEX  OP  WORDS  AND  PHRASES        207 


hot  (adj.)  77 

into  168 

hot  (I  am)  154 

iron  45 

hot  (it  is)  24,  25 

is  3,  13,  27 

hotel  38,  128,  168 

island  45 

hound  131 

it  13,  14,  55 

hour  47,  114-19 

itself  (56),  68,  96 

hour  (at  what)  169 

• 

house  8,  35,  39,  168 

jacket  159,  160 

house  (at  the — of)  142 

jam  107 

how  12 

joint  106 

how  do  you  do  12 

judge  33 

how  few  12 

jug  41 

how  little,  v.  what  a 

little 

how  many  11 

key  5,  36,  44,  94 

how  much  11,  198-9 

kid  131 

how  old  161 

killed  179 

however  11 

kind  (adj.)  75 

huge  73 

kind  (subst.)  108 

hurry  up  !  128 

kind  (of  such  a)  102 

hurts  (it)  156 

kind  (what,  every)  82,  87 

husband  7,  59 

kind  (no,  some)  83 

hut  (peasant's)  32 

king  61 
kitchen  40 

I  16,  55 

kitchen  garden  133 

ice  8, 

kitten  131 

ice-cream  80,  108 

knee  3,  37,  93,  130 

ill  21 

knife  36,  43,  94 

illness  130 

kopek  44,  114-19,  163,  170-1 

immediately  166 

kvas  109 

impossible  (it  is)  12, 

155 

in  185-95 

lad  61 

in  (addition  to)  185, 

198-9 

lady  60 

in  (the  possession  of)  134-44 

lake  5,  45 

in  (the  presence  of)  185,  198-9 

lamb  131 

in  (the  time  of)  185, 

198-9 

lamp  42 

in  front  of  183 

lamp-shade  42 

in  good  time  169 

land,  v.  earth,  country 

incident  46 

landing-stage  45,  128 

inconvenient  76 

language  101,  125 

indispensable  144 

lantern  42 

inflammation  130 

large  71,  73 

ink  42 

larger  73 

ink-stand  42 

largest  87 

insect  80,  132 

last  (the)  74 

instead  of  147 

last  (adj.)  78 

interesting  75 

late  (it  is)  24,  25 

208        INDEX  OP  WOKDS  AND  PHBASES 


late  {adj.)  78 

lately  10,  17 

latter  (the)  57 , 

latter,  v.  last 

laundry,  v.  wash 

law  101 

lay  170 

left  (adj.)  74 

left  (to  the,  on  jfehe)  10 

leg  130 

lemon  108 

lesson  101     * 

letter  46 

library  40 

lid  43 

life  9,  131 

light  (it  is)  24,  25 

light  (colour)  77 

light  (weight)  76 

light  (the)  48 

light  (artificial)  42 

lighting  44 

like  (I  —  )  158 

likewise  11 

lilac  (subst.)  133 

lilac  78 

linen  160 

lining  160 

link(s)  160 

lion  104,  132 

lip  129 

literature  101 

little  74,  81-2 

little  (a)  11 

little  (a  —  more)  113 

little  (but)  11 

little  (such  a)  12 

little  (too),  v.  not  enough 

little  (what  a)  12 

loaf  106 

lobby  40 

local  74 

locality  67 

long  74 

long  (a  —  way),  v.  far 

long  (not),  v.  lately 


long  ago,  v.  long  since 
long  since  10,  17 
longer  (no)  11 
look  well,  ill  136-7 
lot  (a)  11 
lot  (such  a/  12 
lot  (what  a)  12 
love  101 
low  74 
lower  74 
luck  (with)  13 
lucky,  v.  happy 
luggage  44,  112 
lumber-room  40 
lunch  109 
lungs  130 

Madam  61 

magazine  100 

magnificent  75 

maid  60,  80 

maize  133 

malicious  75 

man  33,  61,  62 

many  (how)  11,  112 

many  11,  112 

many  thanks  154 

market  39 

marvel  37,  95 

marvellous  75 

many  (so),  v.  so  much 

married  (woman)  181-2 

married  (man)  197 

master  60 

match  42 

matter  (what  is  the)  184,  193 

mattress  41 

mauve  78 

may  I  ?  155 

may  (one)  12 

mayn't  (one)  12,  155 

meadow  7,  45,  187 

means  44 

means  (by  —  of)  174 

meat  106 

medicine  130 


INDEX  OP  WOEDS  AND  PHKASES        209 


melon  108 

merry  75 

middle  45 

middle  (adj.)  74 

milk  5,  109 

mill  (water-)  39 

millet  133 

minute  47,  114-20 

mirror  41 

miserable  75 

Miss,  Mr.,  Mrs.,  Messrs.  60 

mistress  60 

money  36,  44,  95 

moneychanger's  44 

monkey  132 

month  46 

moon  46,  48 

more  (em;e)  9,  11,  112 

morning  47 

morning  (good),  v.  how  do  you  do 

morning  (adj.)  78 

mosquito  132 

most  (the)  87 

mother  2,  33,  57,  58 

motor-car  32,  43 

mountain  45 

moustache  129 

mouth  8,  129 

much  11 

much  (followed  by  a  comparative, 

e.  g.  better,  worse)  18 
much  (as)  11 
much  (how)  11 
much  (so)  11 
much  (too)  IV 
mud  47 
museum  39 
mushroom  107 
music  101 
must  23 
must  (one)  12 
mustard  106 
mustn't  (one)  12 
mutton  106 
my  4,  55,  62 
myself  (56),  68,  96 

1809 


nail  130 

name  (by  — )  174 

napkin  43 

narrow  74 

nasty  75 

near  (it  is)  25,  26,  128 

near  (prep.)  142,  147 

nearly  11 

necessary  (it  is)  12,  111 

neck  129 

necktie  160 

need  (I)  157 

needle  160 

neighbour  37,  95 

neither  . .  .  nor ...  10,  14 

nest  3,  132 

never  10 

new  78 

newest  87 

newspaper  3,  100 

newspaper  article  32,  100 

next  (the)  74,  78 

nice  71,  75 

nice  (it  is)  17,  18 

nice  (to  taste)  24,  26 

night  46 

nightingale  132 

no  10,  13,  28 

no  longer  11,  110 

no  one  111 

nor  10,  14 

north(ern)  48 

nose  8,  129 

not  10,  13,  27  and  passim 

not  at  all  11 

not  enough  11 

not  in  the  least,  v.  not  at  all 

not  long,  v.  lately 

not  much,  v.  some 

not  nice  (it  is)  17 

not  nice  (to  taste)  24,  26 

not  quite  11,  21 

not  really  ?,  v.  can  it  be  that  1 

not  very  11 

not  yet  11 

not  (there  is)  10,  27,  91 


210        INDEX  OP  WOEDS  AND  PHEASES 


note  (money)  44 
note-book  42 
nothing  111 
novel  100 

now  10,  11,  15,  16,  25  and  pas- 
sim 
nowhere  10 

number  (on  anything)  45 
nursery  40,  80 
nursing-home  130 

oak  133 

oats  133 

occupied  (it  is)  25 

o'clock  (at  — )  119-20,  169,   194 

office  44 

official  43 

oil  106 

old  78 

oldest  87 

old-fashioned  78 

old  (how)  161 

old  man  61 

old  woman  61 

omelet  107 

one  56,  69,  145 

one's  own  56,  (105) 

onion  107 

only  11,  56 

on  163,  168,  185-93,  196-7 

on  to  170 

once  83 

open  (it  is)  25,  26 

open  country  45 

opinion  101,  163 

or  10,  14  and  passim 

orange  108 

orphan  139 

orthodox  50 

other  82 

our  55,  63 

ourselves  (56),  68,  96 

out  of  doors  196 

overcoat  159 

own  (adj.)  56,  137-8 

ox  131 


pain  130 

painter  101 

painting  101 

palace  39 

pale  78 

pants  159 

paper  42 

parents  58 

pass  (me)  158 

passport  43 

past  (adj.)  78 

pastry  107 

path  133 

patronymic  54 

pavement  40 

peace  4,  101 

peaches  108 

pear  108 

peasant  (man)  36,  62 

peasant  (woman)  32,  62 

peasant's  hut  32 

pen  42 

pencil  42 

penholder  42 

people  38,  96 

people  (the,  a)  46 

pepper  106 

performance  101 

permit  me  158 

person  129 

piano  101 

picture  101 

pie  106,  107 

piece  109 

piece  of  luggage  67,  112 

pig  131 

pigeon  132 

pillow  41 

pillow-case  41 

pin  160 

pink  (subst.)  133 

pipe  109 

place  32,  46 

plain  (clear)  78 

plant  133 

plate  43 


INDEX  OF  WOEDS  AND  PHEASES        211 


platform  44 

play  101 

pleasant  75 

please  12 

pleased  22 

pleases  (it  —  me)  158 

pleasure  101 

plum  108 

pocket  161 

pocket-book  161 

poem  101 

police  (man)  43 

police-court  43 

poor  75,  76 

poplar  133 

poppy  133 

pork  107 

porter  43 

portrait  41 

possible  (it  is)  12 

post-card  42,  171 

post-office  39 

potato  107 

pound  (lb.)  45,  114-19 

presence  (in  the  —  of)  185, 198-9 

present  (adj.)  78 

pretty  75 

previous  (the)  78 

price  45 

priest  60 

priest's  wife  60 

Prince  61 

Princess  61 

profitable  156 

property  (land)  9,  32,  46 

province  46 

pud  45,  114-19 

pupil  60 

puppy  131 

purse  161 

put  170 

quarter  119-20 
quay  40 
queen  61 
quick  77 


quiet  77 
quilt  41 
quite  11,  21 
quite  (not)  11,  21 

rabbit  132 

radish  107 

railway  44 

railway-carriage  44 

rain  8,  47 

ram  131 

rapid  77 

rare  74 

raspberries  108 

rather  more,  rather  less  128 

raw  77 

razor  161 

ready  23 

ready  (adj.)  76 

really  11,  25,  26 

reaping  133 

receipt  44 

red  78 

red-haired  78 

refreshment-room  38 

region  46 

regret  101 

require  (I)  157 

restaurant  38 

return  199 

rich  76 

rifle  32 

right  (adj.)  74 

right  (all)  7,  17 

right  (to  be)  23 

right  (to  the,  on  the)  10 

ring  161 

ripe  77 

river  45 

road  44 

roast  beef  106 

Roman  Catholic  50 

room  (a)  32,  40 

room  (  =  place),  v.  place 

rose  133 

rouble  44,  80,  114-19 


P  2 


212        INDEX  OF  WOEDS  AND  PHEASES 


rough  77 
round  74 
rowing-boat  45 
rows  (covered)  39 
rude  77 
rug  161 
rye  133 

sable  132 

gad  76 

safe  (it  is)  25,  27 

safety  pin  160 

said  179 

salmon  132 

salt  5,  6,  8, 106 

same  (the)  88 

sash  160 

satisfied  22 

sauce  106 

saucer  42 

sausage  107 

school  39 

scissors  160 

scrambled  eggs  107 

screen  42 

sea  5,  45 

seat  (in  train  etc.)  67 

second  82 

see  (come  and)  162 

self  56,  68,  96 

sentry  80 

serious  23 

seriously  21 

servant  60 

shall  be  30 

shallow  74 

shawl  161 

she  13,  14,  55 

sheaf  133 

sheep  8,  131 

sheet  41 

sheet  (of  paper)  42 

shelf  41 

shirt  159 

shop  32,  39 

shoes  159 


shore  35,  45 

short  74 

short  (a —  way)  v.  near 

should  be  29 

should  have  been  29 

shoulder(s)  37,  93,  130 

show  me  158,  166 

shrine  39 

shut  (it  is)  25,  26 

sick  76,  156 

side  46,  187 

sideboard  41 

silver  45 

simple  76 

Sir  61 

sister  58 

skin  129 

skirt  160 

sky  8,  37,  48,  95 

sledge  43 

sleeping-car  44 

sleeve(s)  160 

slippers  159 

slow  77 

slower!   128 

slush  8,  47 

small  change  44 

small  73,  81-2 

smaller  74 

smallest  87 

smooth  77 

snake  132 

snow  47 

so  12 

so  few  12 

so  little,  v.  such  a  little 

so  many,  v.  so  much 

so  much  11,  12 

soap  41 

society  32 

socks  159 

soda-water  113 

sofa  41 

soft  77 

soldier  93 

sole  (of  foot)  130 


INDEX  OF  WOEDS  AND  PHEASES        213 


some  11,  56,  69,  82,  83,  87,  112, 

113 
somehow  13 
somehow  or  other  13 
some  one  86 
something  86 
some  time  13 
some  time  or  other  13 
sometimes  10 
somewhere  12 
somewhere  or  other  12 
son  37,  58,  95 
song  101 
sorry  (1  am)  166 
sort  (what,  every)  82,  87 
sort  (no,  some)  83 
sort  (subst.)  108 
sort  of  13 
soul  129 
soup  106 
sour  77 
south(ern)  48 
Sovereign  (the)  61 
sparrow  132 
sparse  74 
spectacles  161 
spinster  61 
spirit  129 
sponge  41 
spoon  43 

spring  (season)  47 
spring  (adj.)  78 
square  40 
square  (adj.)  74 
squirrel  132 
stables  39 
stage  101 
stairs  40 

stamp(s)  42,  163,  170 
star  48 
starch  160 
station  38,  128,  170 
steak  106 
steamer  45 
steed  8,  131 
steel  45 


steppe  45 

stewed  fruit  107 

stick  160 

still  (conj.)  9,  11 

stockings  159 

stomach  130 

stone  40 

store-room  40,  80 

stork  132 

story  (floor)  39 

story  (of  house)  3,  39,  196 

story,  v.  tale 

straight  76 

strap  161 

strawberries  108 

street  40,  196 

string  42 

stroke  (a)  7 

strong  76,  77 

stud  160 

study  40 

subject  (of  a  state)  80 

such  83,  86 

such  a  little  12 

such  a  lot  12 

such  as  13 

sugar  90,  108 

suit  159 

summer  47 

summer  (adj.)  78 

sun  48 

superfluous  76 

supper  9,  109 

surely  ?   12 

surely  not  ?    12 

surname  54 

surprise  101 

swallow  132 

sweet  77 

sweet(s)  93,  107,  108 

swift  77 

sympathetic  75 

table  32,  41 
table  (at)  181 
table-cloth  41 


214        INDEX  OF  WORDS  AND  PHRASES 


tailor's  39 

take  154 

tale  100 

tall  71,  74 

taxi  44 

tea  90,  109,  112 

tea-pot  42 

tea-urn  42 

teacher  60 

tedious  76 

telegram  46 

telegraph-office  46 

telephone  46 

tell  me  158 

temperature  130 

terminus  38 

terrible  76 

than  18,  19 

thank  you  12,  166,  170 

thanks  154 

that  (those)  13,  14,  57 

thaw  47 

theatre  38 

their  105 

themselves  (56),  68,  96 

then  10,  198-9 

there  10,  14  and  "passim 

there  are,  v.  there  is 

there  is  (bott>)  11,  15 

there  is  not  10,  27,  91 

there  is  (ecTb)  27 

thereupon  198-9 

thermometer  130 

they  13,  14,  55 

thick  74 

thin  74 

thing  33,  44 

third  82 

this  (these)  3,  13,  57,  65,  167 

thou  16,  17,  55 

thread  160 

throat  129 

through  171 

thus  12 

thy  55,  63 

thyself  (56),  68,  96 


ticket  32,  43 

ticket-office  44 

tie  160 

tiger  132 

till  144 

time  9,  33,  46 

time  (a)  7,  46,  93,  112,  169 

time  (at  that)  169 

time  (in  the— of)  185,  198-9 

time  (a  long)  17 

time  (in  good)  169 

tip  43 

to  162,  167 

to-day  10,  16,  30 

to-morrow  30 

tobacco  90,  109 

toe  130 

toilet  44 

tomato  107 

tongue  107,  129 

too  11,  25,  26 

too  little  11 

too  much  11 

tooth  129 

top  (on  the)  187 

total  (sum)  45 

towel  41 

tower  39 

town  35,  46 

train  44 

tram  44 

tray  170 

tree  37,  95,  133 

trousers  159 

trunk  161 

Tsar  (the)  61 

Tsaritsa  (the)  61 

tsar  2,  60 

tsarevich  60 

tsaritsa  60 

tsesarevich  60 

tub  (bath)  41 

tumbler  42 

tumbler-stand  42 

turkey-hen  107 

turnip  107 


INDEX  OF  WORDS  AND  PHRASES        215 


ugly  75 
umbrella  160 
uncle  58 

uncomfortable  76 
under  182 
undervest  159 
unfortunate  22 
unhappiness  101 
unhappy  22,  76 
uninteresting  76 
university  39 
unjust  (it  is)  18 
unlucky  22 
unnecessary  (it  is)  12 
unpleasant  (adj.)  75,  155 
unpleasant  (it  is)  18 
until  144 
unusual  76 
unwell  20 
up  to  144 
upper  74 
usual  76 

vacant  (it  is)  25 
veal  106 
vegetable  107 
vegetable -bed  133 
verst  45,  114-19 
very  11,  18 
very  well  18 
very  (the)  83 
vessel  (ship)  37,  95 
vest  159 
vestibule  40 
via  171 
view  46 
villa  39 
village  32,  46 
vinegar  106 
violet  (subst.)  133 
visitors )  142 
vodka  108 
volume  8,  100 

wagon,  v.  cart 
waistcoat  159 


waiting-room  40 

wall  41 

walnut  108 

want  (I)  156-7 

war  101 

warm  (it  is)  24,  25 

warm  (I  am)  154 

warm  (adj.)  77 

was  4,  28 

wash  (the)  160 

wash-stand  41 

wasp  132 

watch  (clock)  42 

water  27,  108,  113 

water-bottle  43 

water-melon  108 

waterproof  160 

way  (subst.)  44,  174 

way  (a  long),  v.  far 

way  (a  short),  v.  near 

W.C.  40 

we  16,  55 

weather  47 

week  32,  46 

weight  45 

well !   10 

well  (far  from)  21 

well  (in  health)  20 

well  (very)  18,  154 

were  28 

west(ern)  48 

wet  77 

what  13,  56,  82,  84,  86 

what  a  little  12 

what  a  lot  12 

what  like  82,  87 

wheat  133 

wheel  44 

when  10 

where  7,  10  and  passim 

which  82,  84 

whiskers  129 

white  78 

who  7,  13,  56 

whole  (the)  57,  65 

whose  56,  67 


216        INDEX  OP  WORDS  AND  PHRASES 


why,  144,  163 

wicked  75 

wife  59 

will  be  30 

wind  47 

window  41,  95 

wine  108 

wine-glass  43 

winter  47 

winter  (adj.)  78 

with  184 

without  144 

wolf  132 

woman  (peasant)  32,  62 

woman  61-2 

wood,  v.  tree 

wood  (forest)  45 

wood  fuel  42 

wool  161 

word  101 

work  46 

work  (literary)  100 

world  4,  48 

worse  (it  is)  18,  19,  122, 

worthless  75 

would  be  29 


S» 


155 


would  have  been  29 
wrist  130 
writer  101 
writing-paper  42 
writing-table  41 
written  179 
wrong  (it  is  unjust)  18 
wrong  (to  be)  23 

yard  (measure)  93,  161 
yard  (court-)  39 
year  7,  46,  47,  114-19 
yellow  78 
yes  10,  13,  28 
yesterday  30 
yet  9,  11  and  passim 
yet  (not)  11 
yonder  (that  — )  57 
you  16,  17,  55 
young  70,  78 
younger  78,  88 
youngest  88 
young  lady  60 
your  56,  62 
yourselves  (56),  68,  96 


SUBJECT-INDEX 


age  (expression  of)  161 

authors  (names  of)  80,  104 

countries  (names  of)  49,  167-8 

date  (the)  121-2 

days  of  the  week  (the)  47,  84, 
163,  168 

food  and  drink  (portions  of) 
112-13,  115,  119,  126-7,  184 

meals  109,  169,  184 

money  (expression  of  money- 
values)  44,  80,  109,  111,  114- 
19,  163 

months  (names  of  the)  47,  121 

names  (family)  54,  80,  104,  124 


names  (personal,  use  of)  54 
names  (personal)  33,  52,  80,  104, 

125, 126 
nationalities  49,  79,  181-2,  197 
numerals  69,  82,  114-22,  161 
personal  names  (use  of)  54 
price  (expression  of)  163,  170. 

198-9 
rivers  (names  of)  51,  196 
seasons  (the)  47,  167,  180 
time  of  day  119-20,  (cf.   167), 

169,  180-1 
times  (of  the  year),  v.  seasons 
towns  (names  of)  51,  196 


Printed  in  England  at  the  Oxford  University  Press 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 
BERKELEY 

Return  to  desk  from  which  borrowed. 
This  book  is  DUE  on  the  last  date  stamped  below. 


. 


l3May54Ylp 

25Feb'58J  N 
REC'D  LD 

FEB  25 1958 

17Nov59Afr 
REC'D 

NOV   4 

260c*60TD 

LD  21-100m-9,'48(B399sl6)476 


J)CT121960 

19Jan'61RT| 
.JAN  '  l 


LD 


AUG  27 1963 


fcV. 


03*94 


r 


YB  60294 

U.C.BERKELEY  LIBRARIES 


CO^ID^S1^ 


Z*    f 


327991 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY