^i^ssm»i!smft^mm^iiit^^rj^^.
>t .«•,;:•;■.':;■':-; ;•:■.'..-. ,v; . .
K*
AT Tm-" CLARENDON PRESS
*s/"6d» .net
*HSf9S8^j^&*#
rr
i
k
h^ *.
r^ff^
>
■1 -
Digitized by the Internet Archive
in 2007 with funding from
Microsoft Corporation
http://www.archive.org/details/firstrussianbookOOforbrich
FIRST RUSSIAN BOOK
BY THE SAME AUTHOR
RUSSIAN GRAMMAR. 6s. net.
SECOND RUSSIAN BOOK. In preparation.
THIRD RUSSIAN BOOK. In preparation.
THE BALKANS AND TURKEY : The History of the
Balkan States and the Turkish Empire. By Nevill
Forbes, D. G. Hogarth, D. Mitrany, and Arnold
Toynbee. With maps. In the press.
OTHER BOOKS
A FIRST RUSSIAN READER, from L. N. Toistoy.
With English Notes and a Vocabulary by Percy
Deabmer and V. A. Tananevich.
A SHORT HISTORY OF RUSSIA. By LlcyCazalet. 2s.
FIEST RUSSIAN
BOOK
BY
NEVILL FORBES, M.A.
READER IN RUSSIAN AND THE OTHER SLAVONIC LANGUAGES
IN THE UNIVERSITY OF OXFORD
OXFORD
AT THE CLARENDON PRESS
1915
SERVATION
PADDED
INAL TO BE
JNED
I 27 1994
OXFORD UNIVERSITY PRESS
LONDON EDINBURGH GLASGOW NEW YORK
TORONTO MELBOURNE BOMBAY
HUMPHREY MILFORD M.A.
PUBLISHER TO THE UNIVERSITY
?(s7AV
PREFACE
This book is intended as a practical means of
acquainting the student of Russian with the first
difficulties of the language, which are the case-endings.
Without a knowledge of these no real progress can be
made. In order that the process of their acquisition
may be as palatable as possible many words and
phrases of immediate utility have been inserted. Vir-
tually no verbs are dealt with in this volume, as a great
deal can be said in Russian without any verbs at all.
The only one given in this book in full is the verb
to be ; the terrors of the Russian verb are reserved for
the Second Book. Where practicable the Russian
words have been printed also transliterated in English
characters to give some idea of pronunciation. When
using the book the table of contents should be care-
fully read.
N. F.
Oxford, September 1915.
327991
CONTENTS
CHAPTER
1. The Alphabet .
2. Pronunciation .
3. Indeclinable words .
4. Easy phrases without verbs
5. A few useful Adverbs
6. Words with masculine and feminine endings
7. Continuation of two previous chapters
8. The Verb to be (6litb) ....
9. The Nominative : Substantives
10. Vocabulary : Outside and inside of buildings, rooms
furniture, &c. .
Vocabulary : Travel
Vocabulary : Time, weather, &c.
Vocabulary : The points of the compass, names of
countries, nationalities, towns, rivers, and Chris-
tian, patronymic, and surnames. The use of
personal names in Russian ...
The Nominative : Pronouns .....
Vocabulary of words denoting male and female beingi
16. Examples of Pronouns used in agreement with Nouns
17. The Nominative : Adjectives ....
Examples of Adjectives used in agreement with Nouns
Vocabulary : Adjectives denoting size, shape, and posi-
11.
12.
13.
14.
15.
18.
19.
20.
tion
Vocabulary :
quality
21. Vocabulary :
22. Vocabulary :
Adjectives denoting appearance and
Adjectives denoting colour and age
Adjectives denoting nationality ; Adjec
tives as Surnames and Nouns
23. The two forms of the Adjective
24. Pronouns like Adjectives, which, &c. .
25. The Genitive : Substantives ....
CONTENTS
vn
34.
35.
36.
37.
Numbers
chapter
26. The Genitive : Pronouns .
27. The Genitive : Adjectives
28. Vocabulary : Literature, music, theatre, &c
29. Phrases containing words in the Genitive
30. His, her, and their ....
31. Vocabulary: Food, drink, &c. .
32. The Genitive in Negations
33. The Genitive of Quantity (food, &c.) .
Use of the Nominative and Genitive after
The Genitive of Time
The Genitive of Date
The Genitive of Comparison
38. Vocabulary : The human body, health
39. Vocabulary : Animal and plant life .
40. The Verb to have ....
41. Not to have . .
42. To have : Past and future
43. Prepositions with the Genitive : in the possession of,
without, for, until, out of, away from, near, after,
except, instead of, alongside of (y, 6e3T>, rjih, ro,
H3T>, 0TT>, OKOJIO, nOCJTE, KpOM'B, BM'ECTO, B03JTE)
44. The Dative : Substantives
45. The Dative : Pronouns
46. The Dative : Adjectives .
47. Phrases with words in the Dative ; wants and requests,
addressing letters
48. Vocabulary : Clothes
49. Age ...
50. Prepositions with the Dative : to, along, according to,
at the rate of (in,, no)
51. The Accusative : Substantives, Pronouns, and Adjec
tives .....
52. Phrases with words in the Accusative
53. Prepositions with the Accusative : into, to, on to, for, at
the rate of, through, across (Bt, Ha, 3a, no, Hepe3t)
54. The Instrumental : Substantives ....
55. The Instrumental : Pronouns .....
PAGE
96
99
100
102
105
106
109
111
114
119
121
122
129
131
134
139
140
142
147
151
153
154
159
161
162
164
166
167
171
177
viii CONTENTS
CHAPTER PAGE
56. The Instrumental : Adjectives . . . . .178
57. Uses of the Instrumental : Agent, instrument, predicate,
time, season . . . . . . . 179
58. Prepositions with the Instrumental : behind, for, under,
above, before, in front of, between, from (aa, no^t,
HaAT», nepeflt, MejKAy, c*l) . . . .181
59. The Locative : Substantives . . . . .185
60. The Locative : Pronouns . . . . . .190
61. The Locative : Adjectives 192
62. The Locative and the Prepositions : in, on, about, in
presence of, after (wb, Ha, o, npH, no) . .^/193
Index of Words and Phrases 200
Subject Index 216
NOTE ON THE ACCENT
In Russian the accent is mobile ; it can fall on any syllable of
a word, and in the case of declinable words it can fall on various
syllables according to the different cases, either on the termination
or on one of the syllables of the stem. Some words identical in appear-
ance are totally different in meaning, and this difference is only expressed
by the accent. The rules which govern its incidence are, however,
so intricate that the beginner is recommended to learn by ear or by
observation where the accent falls on the commonest cases of the com-
monest words. In this book the accent is marked throughout.
CHAPTER 1
THE ALPHABET
NAME
VALUE
A a
a
a
B6
6e
b
Bb
Be
V
Tv
re
9
An
fle
d
Ee
e
ye
5K jk
3Ke
zh
33
3e
z
Hh
H
1
i
Ii1
yi
Hit2
i
Kk
Ka
k
JI ji
3JIL
I
Mm
3M1>
m
Hh
3H!>
n
Oo
0
0
nn
ne
V
Pp
apt
r
NAME
VALUE
C c
3Ct
s
Tt
Te
t
yy
y
u
o$
3$T>
I
Xx
xa
(k)h
Uk
i*e
ts
H*I
ie
ch
fflm
ma
sh
mm
ma
shch
"b%
epi>
cf . p. 6
Hli*
epH
y
bB
ept
cf . p. 6
'Bi3
ilTB
ye
9 K*
a
e
K)io
K)
yu
Ha
a
ya
0e
GHTa
f
Yy
H5KHu;a
i
1 Called h ct> tohkoh =i with a dot
2 Called h ct KpaTKOfi =i with a short quantity,
3 Has exactly the same value as e, but is of different origin.
4 Called 3 oSopoTHoe =e reversed.
1809 B
THE ALPHABET
General Observation
a d bi o y are called hard vowels,
t> is called the hard sign,
5i e (i) 0 [e] 1 K) are called soft vowels,
h is called the soft sign.
G b r ;a; 5K 3 are called voiced consonants,
n $ (e) k t m c
and x i^ q m are called voiceless consonants.
CHAPTER 2
PRONUNCIATION
The Vowels
A a like a in car
MarymKa (mother) matushka
3 a like ya in yard
TaMO^KHH (custom-house) tamozhnya
Obs. 1. a and a when followed by a consonant + b are,
more especially when accented, pronounced almost
like ai in Cairo (transliterated a1) :
u;apB (tsar) tsaV
Obs. 2. si when unaccented and preceding the stress
often sounds almost like ye, or yi, or even e or i :
naTBflecarB (fifty) pidyesyat
1 e =yo9 cf. note on p. 5.
PBONUNCIATION 3
9 9 like e in ell
BTzbKfc (story, sc. of a house) etazh
Obs. When accented the pronunciation of 3 depends
on what letters follow it.
(1) If followed by a consonant + hard vowel or t> it
is pronounced almost
like ai in air (transliterated ea)
9Ta (this, f.) eata
(2) If followed by a consonant + soft vowel it is pro-
nounced
like a in ale (transliterated e1)
9th (these) e!tyi
E e like ye in yell
EKaTepHHa (Catherine) yekatyerina
rHfeflo (nest) gnye3do
Obs. When accented the pronunciation of e depends
on what letters follow it.
(1) If followed by a consonant +hard vowel or rb it is
pronounced almost like yai in yair (i.e. the English
word air preceded by the ^/-sound ; transliterated
yea)
ra3eTa (newspaper) gazyeata
koji4ho (knee) kalyeana
(2) If followed by a consonant + soft vowel or h it is
pronounced
like ya in Yale (transliterated ye1)
ecTB (there is) yejst'
sjj^Gh (here) zdyeV
B2
4 PKONUNCIATION
H h like y in Whitby
6mia (she was) byla
H ii like yie in yield
{ I i J flHTa (cMd) dyitya
\yv/
Obs. 1. ft (transliterated i) is only used when this letter
forms the second half of a diphthong :
moh (my, m.) moi
After bi and i (ufi, m =y, i) where it is not audible,
it is not transliterated.
Obs. 2. i (transliterated i) is only used when this letter
is followed by a vowel x :
Amelia (England) angliya
Obs. 3. v is only used in a few ecclesiastical words of
Greek origin and sounds like h.
Obs. 4. y=u almost always comes between two con-
sonants ; in those few cases where it is followed
by a vowel, a hyphen is inserted to show that it
does not belong to the following vowel e (ye) or
a (ya), cf. pp. 70, 71.
1 Except in the word Mipt = world, spelt thus to differentiate it
from MHpT> = 'peace.
/
PKONUNCIATION 5
0 o (1) when accented
like o in or
Mope (sea) morye
(2) when unaccented and before the accent
like a in car
mojioko (milk) malako
(3) when unaccented and after the accent
like a in paternal
hSjioko (apple) yablaka
Obs. When followed by a consonant + b, more especially
when it is accented, o is pronounced almost
like oi in soil (transliterated o1)
cojib (salt) soT
[E e] like yo in yore
03epa (lakes) azyora
Obs. This is not counted a separate letter in Eussian,
hence the brackets ; the diaeresis ("), seldom
marked in Eussian books, implies the accent, as
this sound never occurs in unaccented syllables.
y y like u in push
yTKa (duck) titka
10 K) like yu in yule
kjiioto (key) klyuch
6 PEONUNCIATION
1> £ has no sound and merely indicates that the pre-
ceding consonant is hard :
nojii (floor) pol
Obs. This is called the hard sign ; it occurs also in the
middle of words made up of a preposition ending
in a consonant and a root beginning with a vowel,
but never has any sound :
noR'bisK'h (front door) pady6azd
h h indicates that the preceding consonant is soft :
cojib (salt) soT
Obs. This is called the soft sign ; it occurs also in the
middle of words where a consonant has to be
softened :
Majib^HKi, (boy) maTchik
In such cases and at the end of words it is trans-
literated by a comma at the top right hand of the
consonant which is softened.
The Consonants
B 6 like b in English, but at the end of words almost
like p :
jio6fc (forehead) lop
II n like p in English.
B b like v in English, but at the end of words almost
like/:
KieBi) (Kiev) kiyef
PBONUNCIATION 7
CD <6 )
A * [ like /in English.
T r like # in </ood, but at the end of words almost like k :
Jiyrb (meadow) luk.
Obs. 1. In the word Bora (God) it is pronounced like
x, i.e. kh ; also before k :
JierKO (it is easy) lyekhko
Obs. 2. Before 3 (d) it is pronounced like gh x :
rfl'fe (where) ghdye
K k like k in English.
Obs. Before t (t) it is pronounced like x (i.e. kh) :
kto (who) khto
X x like kh in (Scotch) Zocfe ; at the beginning of words
more like English h :
xopomo (all right) (k)harasho
JX B like d in English, but at the end of words almost
like t 2 :
ro,n;i> (year) got
T t like t in English.
3 3 like z in English, but at the end of words almost
like s :
pa3i» (a stroke, a time) ras
C c like s in so.
3K 5K like s in measure (transliterated zh) :
MyjKt (husband) muzh
IE in like sfe in English.
IJ ij like ts in English.
1 This is the voiced sound corresponding to the voiceless kh.
? Except when followed by b or preceded by 3 (z) and >k (zh).
8 PEONUNCIATION
H q like ch in English (N.B. note on p. 13).
HI m like shch in Ashchurch.
M m like m in English.
H h like n in English.
JI ji like ? in English.
P p like r in Scots (i.e. rolled).
Obs. Voiced consonants immediately preceding ^voice-
less consonants become voiceless :
Bee (everything) fsyo
General observations on Pronunciation
1. The consonants
JI H T ft
are especially affected by the quality of the following,
vowel or sign :
Hard ji jro6i> (forehead) lop (1 = 11 in ell)
Soft ji Jieflt (ice) lyot (1 as in lewd)
Hard ji nojn> (floor) pol (1 =11 in eW)
Soft ji co jib (salt) soT (P as in lewd)
Hard h hoci> (nose) nos
Soft h h66o (sky) nyeaba (n as in new)
Hard h 6apain> (sheep) baran
Soft h kohb (steed) koV (n5 as in new)
Hard t tom-l (volume) torn
Soft t t4jio (body) tyeala (t as in tune)
Hard t pora (mouth) rot
Soft t cjihkotb (slush) slyakat' (i' as in tune)
Hard # aom'b (house) dom
Soft ;n; fleHB (day) dyeV (d as in due)
Hard ft MeftTb (honey) myot
Soft a ftOHCftB (ram) do'zhd' (dJ as in due)
PBONUNCIATION 9
2. After m and m the soft sign h becomes like the hard
sign t, i.e. mute, and loses its effect.
3. All the other consonants are softened by t, but this
is very difficult for foreigners to express, especially at the
end of words (h never occurs after k, r, or x). s
4. After in and jk the vowel h sounds like bi 1 :
pKHin> (supper) uzhyn.
5. After all the other consonants except a, h, t, r> h
loses its initial y-sound :
nHBO (beer) piva.
6. Also at the beginning of words h loses its y-sound :
HM^Hie (property) imye!niye
except in the three words
rat, nxt, hmh, cf. pp. 96, 151, 177.
7. After 3K, in, % and m; the vowel e (i) loses its initial
j/-sound :
yme (already) uzhe.
8. After all the other consonants except ji, h, t, fl,
e (i) loses its initial ?/-sound in rapid speech when it is
unaccented and often even when it is accented ; this is
expressed in transliteration by bracketing the (y) :
BpeMH (time) vr(y)eimya.
9. After sk, in, q, and in; the vowel [e] loses its i/-sound 2 :
ein;e (yet, still, more) yeshcho
colloquially : ishcho.
10. In the masc. and neut. genitive singular of all pro-
nouns and adjectives r is pronounced like b :
Koro (of whom) kavo
1 Except when followed by a soft vowel or the soft sign, e.g.
>KH3Hb (life), zhizn\
2 And in these cases is sometimes even written o.
10
CHAF
rEi
l 3
INDECLINABLE WORDS
H
i
and
a
a
and, but
HO
no
but
Hy, Hyc*, HyKa'
nu, nus, nuka
well !
HJIH
iiyi
or
H . . . H . . .
i . . . i . . .
both . . . and . . .
HH . . . HH . . .
nyi . . . nyi . .
. neither . . . nor . . .
HJIH . . . HJIH . .
. ilyi...ilyi..
. either . . . or . . .
«a
da
yes (also =and, but)
H^Tt
nyeat
no (also = there is not)
He
nye
not
17$
ghdye
where
TJTb
tut
here
3ftiQ,h
zdyeV
TSLWh
tarn
there
Bezfti
vezdye
everywhere
HHr.o.'fe
nyighdye
nowhere
HanpaBo
naprava
on or to the right
HaJliBO
nalyeava
on or to the left
cero^HH
s(y)evodnya
to-day
Kor,n;a
kaghda
when
Tenept
tyep(y)#r'
now
Tor^a
taghda
then
Bcer,o;a
fs(y)eghda
always
HHor^a
inaghda
sometimes
HHKor^a
nyikaghda
never
AaBHO
davno
long since
He^aBHo
nyedavna
lately
INDECLINABLE WOEDS
11
BOTE
vot
here is, there is
BOHfc
von
over there, yonder
T65Ke
tozhe
- also, likewise
T&KJKe
takzhe
yjice
uzhe
uzh
already, now, really
;o;a3Ke
dazhe
even
ohhtb
apy&t'
again
em;e
ishcho
yet, still, more
yjKe He
uzhe nye
no longer
enje He
ishcho nye
not yet
cobc4mi>
safsyeam
quite
He cobc4mi»
nye safsyeam
not quite
coBcfovrc* He . .
. safsyeam nye
not at all . . .
O^eHB
ochen'
very, very much
He o^eHb
nye ochen'
not very
Bim>
vit'
for
no^TH
pachtyi
nearly
CJIHEIKOMB
slyishkam
too
flOBOiJIBHO
davoTna
enough
MHoro
mnoga
much, a lot, many
O^eHL MHoro
ochen' mnoga
a great deal, many
Majio
mala
little, not enough
HeMH6ro
nyemnoga
a little, some
HeMH05KKO
nyemnoshka J
H^CKOJIBKO
nyeaskal'ka
a few, some few
HHCKOJIBKO
nyisk6il'ka
not in the least
CKOJIBKO
skoTka
how much, how many
CTOJIBKO
st6Tka
so much, as much
TOJIBKO
toTka
only, however, but
12
INDECLINABLE WOEDS
Kara,
kak
how, as
TaKt
tak
so, thus
KaKT> Majio
kak mala
what a little, how few
TaKi> Majio
tak mala
such a little, so few
Taicb MH6ro
CTOJIBKO
tak mnoga
stoTka
such a lot
CKOJIBKO
sktfl'ka
what a lot
pasB-fe ?
razv(y)e
surely not ?
HepKeJin !
nyeuzhelyi
can it he that ?
pasB^ ... He ?
razv(y)e nye
surely ?
Bpflflt JIH
vryadlyi
it is doubtful whether
nomaJiyiicTa N.B.pazhalsta
please
cnacnSo
spasfba
thank you
H3BHHHTe
izvinyitye
excuse me
npocTHTe
prastyftye
forgive me
nponjaiiTe
prashchaitye
good-bye
3,nipaBCTByHTe
(zdrafstvuitye)'
how do you do (lit. be
usually pronounced zdrastye ,
well)
AO CBH^aHia
dasvidaniya
au revoir (lit. till the
meeting)
Hy^KHO
ntizhna
it is necessary, one
Ha;a;o
nada
must
He HJ^KHO
nye nuzhna
it is not necessary
He Ha^o
nye nada
it is unnecessary, don't
M05KHO
mozhna
it is possible, one may
HeJIB3H
nyel'zya
it is impossible, one
mayn't
vjj^-to
ghdyeata
somewhere
r^i-HH6yji,B
ghdyenyibut'
( anywhere
I somewhere or other
Korfla-TO
Korfla-HKtfyflB
KaKT>-TO
INDECLINABLE WOEDS
kaghdata
kaghdanyibut'
13
KaK,L-HH6y(n;b
some time, formerly
any time
some time or other
kakta
kaknyibut'
somehow, sort of, such
as
anyhow
somehow or other
aBocb, He66ct, ^a KaKT>-HH6y,n;i> ! (Eussian proverb)
avoV, nyeboV, da kaknyibut'
with luck, no doubt, well muddle through!
CHAPTER 4
EASY SENTENCES AND PHRASES FORMED WITHOUT
ANY VERB
The present tense of the verb to be is almost always
omitted in Eussian, but cf. p. 27.
kto 9to ? khto eata ] 7 . j7 . » . *. Aa
~ \ = who is this, who %s that t
3T0 KTO ? j
ito 9to ? chto x eata
BTO HTO ?
3T0 OHTb
9T0 OH-L ?
OH-L 2 JIH 3T0 ?
fla, 8T0 OHa 2
= what is this, what is that ?
=it is he, that is he
r =is it he ? is that he f
)
--yes, it is she
KrifcTi), 8to He ohh 2 =no, it is not they
1 Colloquially shto, 2 For the pronunciation of these cf. p. 55
14 EASY PHEA8ES WITHOUT VEEBS
r^i om ? = where is he f
OHa TVTB ) . . _
OHa SflTBCb J
ohh TaMt = they are there
OHa TaMfc ? ) • 7 n 0
\ =is she there ?
TaMt jih OHa r J
0HT>3fl'£cb? \=ishehere?
3JI$eb JIH OHI> ? )
kto TaM-L ? —who is there ?
Obs. A question must not be introduced by the inter-
rogative particle jih when it already contains an
interrogative pronoun or adverb such as kto, ito,
17$.
0H£ TjTTy h OHa Tyra =he is here and she is here
OHa 3^cb a ohb Ta>wb=she is here but he is there
Obs. The particle a can often be translated by and, but
always implies an antithesis.
9T0 hjih oht» hjih OHa = i£ is either he or she
3to hh ohte» hh OHa = it is neither he nor she
ohb, OHa, oho sjj^gl =it is here
ohh, oh4 TaMi> =they ar&Jli&re . -**3^ .
Obs. oho is the specifically neuter personal pronoun
meaning it, but it must be remembered that if the
object referred to is masculine, then OHt, and if
feminine, then OHa must be used, both of which,
in the case of inanimate objects, would be trans-
lated in English by it The place of oho is often
taken by bto. Similarly oh4 is the specifically
EASY PHEASES WITHOUT VEKBS
15
BOT'L OHL
BOTT> OHa
BOTT> OHO
feminine plural of the personal pronoun, while ohh
is the masculine and neuter plural, both meaning
they ; when the objects referred to are of several
genders, e.g. masculine and feminine, ohh is used.
here he is, there he is
here it is, there it is
_ { here she is, there she is
[ here it is, there it is
= here it is, there it is
BOTE OHH
BOT'L OH^
BOTL OHH 3^Cb
BOTL OHi 3J^Ch
Borb oht> TaMft
BOTT> OHa TaML
BOT'L OHH rfli
BOTL rfli OHH
botl r^i =
ohl y^e 3^icb =
OHa em;e TaML ■ . = .
mli enje 3Aicb =
oeui y^Ke TaM^ =
a yjffe 3,nici>, a th enje TaMT> =
oht> enje 3^cb, a OHa |
yjKe t&wl )
OHT> TOJKe 3JI$Gh =
OHa To^e TaM^b =
ohh Tenepb t&wl Tom,e =
mli TOJice Bceryja flOMa m
here they are, there they are
this is where they are, here
there he (or it) is over there
there she (or it) is over there
that 's where they are
that 9s where (he or it is)
he is already here
she is still there
we are still here
they are already there
I am here already, but thou
art still there
i he is still here, but she is
[ already there
he is here also
she is there also
they are there now also
we also are always at home
16
EASY PHEASES WITHOUT VEEBS
OHB OIIflTb TaMI>
OHa onarb sjnich
BOTT> ohb onaTB !
mbi onaTt flOMa
ohb Tenepb onaTb 3jsfic>h
OHa Tenepb onaTb Taivrb
oht> cero^Ha TyTt
OHa ceroflHa ;a;6Ma
ohh ceroAHH TaMt
oht> Tenept 3^cb
OHa Tenepb TaMT>
r^i ohh Tenepb ?
ohh Tenepb flOMa
ohh Tenepb ^OMa ?
flOMa jih ohh Tenepb ? j
Tenepb Hejib3a
Tenepb mojkho
oht» Bcer^a TaMT>
OHa Bcer,n;a sjifech
ohh Bcer,n;a ftOMa
tbi Bcer^a sflicb ?
a Bcer,n;a 3aicb
bh Bcer^a TaMt ?
mh Bcer^a TaMi»
a sftfecb, a Tbi TaMB
mh Tyrb, a bh TaMt
pa3B-6 OHa 3^icb ?
HeyacejiH ohs> Taivrb ?
he is there again
she is here again
here he is again !
we are again at home
he is here again now
she is there again now
he is here to-day
she is at home to-day
they are there to-day
he is now here
she is now there
where are they now ?
they are now at home
are they at home now ?
now one musnH, can't
now one may, can
he is always there
she is always here
they are always at home
art thou always here ?
I am always here - 5
are you always there ?
we are always there
I am here, but thou art there
we are here, but you are there
is she here ?
k surely she is not here ?
can it be that he is there ?
EASY PHEASES WITHOUT VEEBS 17
pasB-fe 8to He ohh ? = surely that is they ?
Bpaflt jih ohh ^OMa =1 doubt whether they are at home
n ;n;aBH6 TyTt = I have been here for a long time
OHa TaMT> He^aBHO =she hasn't been there long
Obs. tbi is used in Eussian amongst relatives and
intimate friends of more or less the same age ;
parents and children address each other by th,
and children are usually addressed by th by their
parents' friends ; it was formerly invariably used
by the educated classes when addressing servants,
cab-drivers, porters, &c, but nowadays bh is much
more generally used for this purpose, and in any
case it is better for a foreigner to say bh.
Obs. In correspondence Bh must be written with a
capital even in the middle of a sentence. On the
other hand a is only written (or printed) with
a capital at the beginning of a sentence, after
a full stop.
CHAPTER 5
A FEW USEFUL ADVERBS
In the case of most adjectives the Neuter Nominative
Singular, which is the same in form as the Adverb, can
stand alone without oho or 3to and have the meaning
of a whole sentence.
XOpOHIO
(k)harasho
(it is) good, nice
Hexoponio
nyekharasho
(it is) not nice
njioxo
plokha
(it is) bad
jryiine
luchshe
(it is) better
18
USEFUL ADVEEBS
xyace (k)huzhe (it is) worse
*rbwb chem
than
ropa3;n;o garazda much (only followed by
comparatives)
(For other common
adverbs cf. pp. 24, 25.)
xopomo
= all right, very well
xopomo
= nice, good (neuter nom. sing.)
( that is all right, this is all right
9T0 xopomo
\ that is nice, this is good
( that is bad, this is bad
bto Hexopomo
= J that is wrong (sc. unpleasant
[ or unjust)
BOTt xopomo !
= isn't that nice !
bott. 9to xopomo !
= there, that 's nice ! this is nice !
3^ci> xopomo
= it is nice here
3j&ch Hexopom6
=it is not nice here
TaMt xopomo
= it is nice there
Tenept xopomo
= it 's all right now
KaKt 9to xopomo
= how nice this is
3to TaK-L xopom6
= that is so nice
KaKt 9to Hexopomo
= how horrid that is
3to oneHb xopomo
= that is very nice
9to oneHB Hexopomo
= that is not at all nice
KaKt TaivrL xopomo
= how nice it is there
TaKt 3Aici> xopomo
= it is so nice here
TaivrL TaKt xopomo
= it is so nice there
KaKt xopomo s^ioh
= how nice it is here
KaKt xopomo Tenept
= how nice it is now
3^ci> He TaK^ xopomo
= it is not so nice here
t&wl TaKt Hexopomo
=it is so horrid there
3A^cb Bcer^a xopomo
= here it 's always nice
USEFUL ADVEEBS
19
TaMt He Bcer#a xopomo
TaKt, xopomo
TaKt, Hexopomo
3to ;iiy*nne
3to xyace
Biuret Jiy^me
TaMt xyace
3ji$ch Jiyqme ^kwh t&wl
TaMi* xyace ^iwh sflicb
3^cb xopomo, a Taivrb
jiyime
sjsfich Hexopomo, a Taint \
xyace
r^i Jiyime, 3j[iQh hjih =
TaMi. ?
Kaics jppnne, Tarra hjih =
TaKt?
bott. TaK'L Jiyqme
Hfot, TaKt xy^ce
;n;a, TaKt jiyqme
^a, TaKt em;e Jr^nne
H-fcrb, TaKt enje xyace
9to enje Jiy^me
9to en^e xy>Ke
ceroAHH Jiyqme
Tenept xyace
cero^HH onaTb Jiyqme
Tenept onaTb xyace
Tenepb yace Jiynme
3^cb em;e Jiynme
K6ua, Bcer;n;a Jiyqme
9to nJi6xo
--it's not always nice there
=it 's all right like that
= it's not right like that
= this is better, that is better
=this is worse, that is worse
=it is better here
=it is worse there
= here it 's better than there
= there it f8 worse than here
=it's nice here, but it's better
there
= it's bad here, but it's worse
there
= where is it better, here or there ?
= how is it better, like this or like
that f
= there, it 's better like that
= no, it's worse like that
= yes, it's better like that
--yes, that 's still better
^no, that 's still worse
= that 's still better
= that 's still worse
= it 's better to-day
= now it 's worse
--it's better again to-day
= now it 's worse again
^it 's better now (already)
=it's still better here
-it 's always better at home
= that is bad
02
20
CHAPTER 6
INTRODUCING WORDS WITH MASCULINE AND
FEMININE ENDINGS
3A0p0BBI
oht> 3,n;op6BTb x
oHa 3flop6Ba 2
OHH '
a sflopoB^
a 3AopoBa
TH He3^0pOB'B
th He3jiiop6Ba
MBI 3A0p0BLI
BH He3AOpOBH
pa3B^ BH He3A0p0BBI ?
BLI 3AOp6BLI ?
= he is well (masc. nom. sing.)
= she is well (fern. nom. sing.)
= they are well ( . * nom. plur.)
= 1 am well (masc.)
= I am well (fern.)
= thou art unwell (masc.)
= thou art unwell (fern.)
= we are well (masc. and fern.)
= you are unwell (masc. and fern.)
= aren't you well t (masc. and fern.)
= are you well ? (masc. and fern.)
3AOp6BLI JIH bh ?
(jih is the interrogative particle and always indicates
a question.)
3T0 3AopoBO ^this is good for the health
(neut. nom. sing.)
I = that is bad for the health
3T0 He3AOpOBO
3T0 BpeAHO
3to o^eHb xopomo
3to oqeHb Hexopomo
3T0 O^eHB He3AOpOBO
3T0 o^ieHb BpeAHO
pa3B^ 3T0 Bpe^HO ?
Pron. zdarof.
= that is very nice
= that is very bad
[ = that is very bad for the health
= surely that isn't bad for one ?
2 Pron. zdarova.
MASCULINE AND FEMININE ENDINGS 21
bto cobc£mi> xopomo
owl Bcer^a 3AopoBfc
OHa Tenept He3^op6Ba
BBI OHHTB He3^0p6BI>I ?
a. GOBG^Wb 3A0p0Bl»
a ne COBcfeMB s^opoBt
a o^eHb He3AopoBi»
a y}Ke cobc£mt> 3,o;op6Bi»
a eme He coBC&wb 3,n;op6Bi>
oh"b 66jieHt x
OHa fiojiBHa 2
OHH 60JIBHBI
oh4 Sojibhbi
a o^eHB 66jieHrB
TBI cepBe3H0 60JIBHa
bbi onacHO 6ojibhh
oh^b He o^eHB 66n.ewb
OHa He cepBe3H0 6ojiBHa
bbi He onacHO Sojibhbi
oh-b TenepB 66jieHi»
OHa Bcer/iia 6ojiBHa
oetb eme 66jieH^B
OHa T05Ke SojiBHa
ohs* onaTB 66jieHrB
HeysKeJin OHa 6ojiBHa ?
a paA'B 3
a pa.ua 4
1 Pron. boJyen.
2 Pron. bal'na.
= that *8 quite all right
= he is always well
= she is not well now
= are you unwell again ?
= 1 am quite well
= I am not quite well
= 1 am far from well
= 1 am now quite well
= 1 am not yet quite well
■-he is ill (masc. nom. sing.)
-she is ill (fern. nom. sing.)
= they are ill (masc. nom. plur.)
-- they are ill (fern. nom. plur.)
= I am very ill (masc.)
= thou art seriously ill (fern.)
-you are dangerously ill
(masc. or fern.)
= he is not very ill
-- she is not seriously ill
-you are not seriously ill
- he is ill now
= she is always ill
= he is still ill
-she is ill also
-he is ill again
-surely she is not ill t
= 1 am glad (masc.)
= 1 am glad (fern.)
3 Pron. rat.
4 Pron. rada.
22 MASCULINE AND FEMININE ENDINGS
BH paflH ?
mh oqeHb paflH
a TaKi» pa^t
KaK'B a pa^a !
pa3Bi bh He paflu ?
OWb C^aCTJIMB-L1
OHa c^acTJiHBa 2
OHH TaKt CHaCTJIHBH
KaK'B OHH C^aCTJIHBH !
owb HecqacTeH^B 3
OHa Hec^acTHa4
MH TaKB Hec^acTHH
KaK'B BH HeC^aCTHH !
a ftOBOJieHi> 5
a flOBOJiBHa 6
ohh o^eHB ;o,ob6.jibhbi
OHH TaKfc ftOBOJIBHH
BH flOBOJIBHBI ?
^OBOJIBHH JIH BBI ?
MH COBciMB flOBOJIBHLI
mh He coBciMt #ob6jibhh
OHB He^OBOJieHB
OHa o^eHB He^oBOJiBHa
BH O^ieHB HeflOBOJIBHH ?
1 schastlyif.
2 schastlyiva.
= are you glad? (masc. and
fern.)
=we are very glad (masc. and
fern.)
= 1 am so glad (masc.)
= how glad I am ! (fern.)
= aren't you glad ? (masc. and
fern.)
=he is happy (masc.)
=she is happy (fern.)
=they are so happy
=how happy they are
= he is unhappy (masc.)
= she is unhappy (fern.)
=we are so unfortunate
=how unlucky you are !
=1 am satisfied, contented
(masc.)
=1 am satisfied, contented
(fern.)
= they- are very glad
= they are so pleased
= are you satisfied ?
=we are quite satisfied
=we are not quite satisfied
= he is displeased
=she is angry, annoyed
= are you angry, annoyed ?
3 nyeschastyen. 5 davolyen.
4 nyeschastna. 6 davoU'na.
\
MASCULINE AND FEMININE ENDINGS 23
8T0 flOBOJIBHO
8TO He flOBOJIBHO
flOBOJIBHO
O^eHB flOBOJIBHO
COBciMt flOBOJIBHO
ysKe flOBOJIBHO
3T0 yjKT> flOBOJIBHO
paSB^ BBI He^OBOJIBHLI ?
BHHOBarL !
BHHOBaTa !
oh^ npaB'B 1
OHa npaBa 2
bbi npaBbi
bh HenpaBBi
OHfc flOaJKeiTB 3
OHa flOJDKHa 4
MBI ftOJDKHBI
OHH flOJDKHbl
5to cepBe3Ho 5
BH cepBe3HBi ?
CepBe3HBI JIH BBI ?
9T0 ftOBOJIBHO cepBe3HO
8T0 O^eHB cepBe3HO
pfeBi 3T0 cepBe3HO ?
TOTOBO 6
yace totobo
eme He totobo
1 praf.
2 prava.
= that is enough
= that is not enough
= it is enough
- =it's quite enough
r =that f8 enough now
= aren't you satisfied ?
excuse me !
(lit. I am to blame, masc.)
excuse me !
(lit. I am to blame, fern.)
= he is right
= she is right
= you are right
= you are wrong
= he must
= she must
= we must
= they must
= that is serious
= are you serious ?
= that is fairly serious
= that is very serious
= is it really serious ?
= it is ready
= it is now ready
= it is not yet ready
dolzhen.
dalzlma.
seryozna.
gat6va.
24 MASCULINE AND FEMININE ENDINGS
BBI rOTOBBI ?
= are you ready ?
(ma roTOBa 1
= she is ready
OHt rOTOBfc 2
=ht
I is ready
can it be that you are not
HeyjKeJiH bbi He totobbi !
ready ?
surely you are ready !
CHAPTER 7
CONTINUATION OF TWO PREVIOUS CHAPTERS
XOJIOflHO
(or xojio;n;H6
(k)holadna
(k)haladno)
• it is cold
Tenjio
tyeplo
it is warm (of the tem-
perature, clothes)
acapKO
zharka
it is hot (of the tempera-
ture)
npox^ia^HO
prakhladna
it is cool
ropjrao
garyacho
it is hot {of food, water,
tea, plates, &c.)
TeMHO
tyemno
• it is dark
(or TeMHO
tyomna)
CB^TJIO
sv(y)etlo
it is light
paHo
rana
it is early
n03AHO
poz(d)na
it is late
^emeBO
dyosheva
it is cheap
floporo
doraga
it is dear
BKyCHO
fkusna
it is nice (to taste)
HeBKyCHO
nyefkusna
it is not nice (to taste)
i
gatova.
2 gatof.
EASY SENTENCES WITHOUT VEEBS 25
;na;jieK6
(or ;n;ajieKo
dalyeko
dalyoka)
}«fcjhr
6JIH3KO
blyiska
it is near
3aHHTO
zanyata
it is occupied, engaged
CBoSoflHO
svabodna
it is free, vacant
3anepT0
zap(y)erta
it is shut
OTKpHTO
atkryta
it is open
onacHO
apasna
it is dangerous
6e3onacHo
b(y)ezapasna it is safe
cerosira xojio^ho
= it is cold to-day
sjifech Tenjio
= it is warm here
TyTi> npoxjiaflHO
= it is cool here
TaMt HcapKo
= it is hot there
y>Ke TeMHO
= it is already dark
eme CBfcjio
= it is still light
ysKe n633HO
= it is now (too) late
eme paHo
= it is yet early (too soon)
ceroflHa o^enb 5Kapico = it is very hot to-day
ceroflira flOBoabHO Tenjio =it is fairly warm to-day
ceroflira cjihiekomt* xojioaho = it is too cold to-day
Tenepb yme He xojioaho = it is no longer cold now
Tenept yjKe He Tara Tenjio = it is no longer so warm now
Tenept ynct coBC^Mt TeMHO =it is really quite dark now
Tenept ytfo> oieHb ho3aho = it is really very late now
Tenepb y5K,LCJiHniKOM'B}KapKO=^ is really too hot now
26 EASY SENTENCES WITHOUT VEEBS
The word yrae is frequently cut down to yaci* and often
loses its original meaning of already and comes to mean
really.
8to flemeBo
9to o^eHB ;a;emeBO
9to He ^emeBO
KaKTb 9to ftemeBO !
paaBi 9to ^emeBO ?
8to ;a;6poro
bto o^eHB ;a;6poro
9to He ;n;6poro
9to coBcfeMt He ;o;6poro
8T0 yaci> cjiHmKOMt ;n;6poro
KaKi> 8to floporo !
HeysKejin 3to TaKt floporo ?
BTO BKyCHO
9T0 He BKyCHO
paSBi 9T0 BKyCHO ?
pa3Bi 8T0 He BKyCHO ?
9to o^eHb ^aJieKo
9T0 COBcijMTCb 6JIH3KO
pasB-fe bto flajieico ?
HeyacejiH 3to Taici> 6jih3ko ?
cero^Ha 3anepT0
CerO^HH OTKpblTO
paSB-fe He OTKpBITO ?
HeyjKejiH 3anepTO ?
= that is cheap
= that is very cheap
= that is not cheap
= how cheap that is !
= do you call that cheap ?
= that is dear
= that is very dear
= that is not dear
= that is not at all dear
= that is really too dear
= how dear that is !
= surely this is not so dear ?'
= that is nice (only of food)
= that is not nice (only of food)
= is that nice ?
= isn't that nice?
= that is very far
= ihat is quite near
= is it far then?
= surely it is not so near ?
= to-day it is shut
= to-day it is open
= isn't it open?
= surely it isn't shut ?
EASY SENTENCES WITHOUT VEEBS 27
onacHO =it is dangerous
3to onacHO = that is dangerous
3to o^eHL onacHO = that is very dangerous
6to He onacHO = that is not dangerous
8to 6e3onacHO =that is safe (lit. =dangerless)
T&wb o^eHt onacHO =it is very dangerous there
3^ici> coBoiwh 6e3onacHO =it is quite safe here
(cf. chap. 47).
CHAPTER 8
THE VERB TO BE (BHTb)
The Present
There are only two parts of the present tense of the
verb to be which are ever used, viz. :
ecTL = is
cyTt = are
of which the second is as good as obsolete, and the first
is only used in the sense of
there is, there exists, is there ? does there exist ?
ecTt Bovb= there is a God
Bora eo,Th = God exists
ecTB Bo;a;a ? =is there water ?
BOfla ecTB = there is water
There is not is always rendered by it£tb (cf. p. 10),
followed by the Genitive ; uivb is a contraction of He ecTB.
28 THE VEEB TO BE
The Past
The past tense of the verb to be, like that of all other
Eussian verbs, is formed from the infinitive (6bitb) and
varies not, as in other languages, according to person,
but according to gender and number,1 viz. :
a 6hje& =1 was (if masculine)
a 6mia = I was (if feminine)
th 6bliib =ihou wast (masc.)
th 6i>iJia =fhou wast (fern.)
oitb 6hjfb =he was
OHa 6tiJia =she was
9T0 (or oho) 6bljio =it was
mbi 6bijih =we were (masc. and fern.)
bh 6bijih =you were (masc. and fern.)
ohh 6bljih =they were (masc. and neut.)
OH'fe 6hjih =they were (fern.)
In answers to questions the verb in Eussian is often
repeated instead of using the words
«a = yes
and h^tb = no
especially in such questions as
bh 6bijih TaMB ? ( were you there ? or,
or 6hjih jih bbi TaMB ? J \ have you been there ?
1 It is really a past participle active, not a tense.
THE VEEB TO BE 29
• if masc. sing.
6hjh» = yes
He 6bun> = no
OHa 6mia 3j5^0h ?=has she been here ?
6mia = yes
He 6um = no
ohh 6hjih ROMa ? =were they at home ?
6lijih = yes
(cf. chap. 42).
The Conditional
The conditional tense of the verb to be is formed, like
that of all other Eussian verbs, by the addition of the
particle 6h (often -6^ in poetry) to the past as follows :
a 6iun> 6li
or h 6h 6lljtb
I should have been, or
I should be
OHa 6BLJia 6h) f she would have been, or
or OHa 6h 6HJiaj ( she would be
mbi Shjih 6h )
or mh 6bi 6hjih {
we should have been, or
we should be
mli Shjih 6h oneHb paflu
we should be (or should have been) very glad
3to 6hjio 6bi oneHb onacHO
that would be (or would have been) very dangerous
30 THE VEEB TO BE
OHt 6ijjn> 6li 30B6jieHT»
he would be contented, pleased
When negatived, the word He is placed immediately
before the words 6bljtb, 6mia, 6bijio, &c.
The Future
a 6y;ny = I shall be
th 6y,n;emi> =thou wilt be
oht> ]
OHa f 6fjfcrb =he, she, it will be
oh6 J
mbi GyneMt =we shall be
bh 6yn;eTe =you will be
± - GynyTt = they will be
Biepa fchera yesterday
cero;n;ira s(y)evodnya to-day
3aBTpa zaftra to-morrow
nocjifeaBTpa poslyezaftra the day after to-morrow
B^epa mli 6tmn ;n;6Ma = yesterday we were at home
3aBTpa mbi 6f jjfiwb ;a;6Ma = to-morrow we shall be at home
The Imperative
(2nd sing.) 6yflt but'
(2nd plur.) 6y^BTe buttye
6ya;BTe TaK'B ;a;o6pBi \=be so good!
31
CHAPTER 9
THE NOMINATIVE
Substantives
Nominative Singular
It will have been noticed in the preceding pages that
the endings of the nominative singular x are :
Masculine -$, e.g. om> = he
Neuter -o, e.g. oh6 = ^
9to = this, or that
*ito = what
Feminine -a, e.g. oe&, = she
The three endings :
-o
-a
are all hard : corresponding to them are the three soft
endings :
Masculine -t (or -ft)
Neuter -e (or -e)
Feminine -h
1 The words kto =who
h =/
TBI =tk0U
can be used for masculine or feminine.
32
NOMINATIVE OP SUBSTANTIVES
Examples :
IMara3HHi>
6iuieTi>
CTOJTL
f M^CTO
NoAuNS|Neut- hf6
( OOHjeCTBO
|6a6a
KOMHaTa
H36a
magazin sftop
bilyeH ticket
stol JaWe
myeasta place
s(y)elo village
opshchestva society, company
baba peasant woman
komnata room
izba peasant's hut
Soft
f aBTOMoSifoib aftamabil'
J cjiyqan sluchai
eojiOBen salavyei
1 BacHJiin vasilyi
Inojie polye
pyacbe ruzhyo
HM^Hie imy^niye
| He^jia nyedyeUya
-^ J CTaTba statya
] apMia armiya
Poccia rassiya
motor-car
incident
nightingale
Basil
field
rifle
property (land)
week
newspaper article
army
Russia
There is no article in Bussian, either definite or inde-
finite ; the place of the former is supplied, when required,
by the pronoun totb = that yonder, that of the latter by
the pronouns OftHira =one or h4kotopbih = a certain.
NOMINATIVE OP SUBSTANTIVES
33
A large number of nouns denoting males follow the
feminine declension, e.g. :
(hard) Mymiraa1 mushchina= man (as opposed to woman)
(soft) cyflta $udya,=judge.
A large number of diminutive male Christian names
likewise follow the feminine declension :
Ajiema
Aly6sha
Alexis
Bana
Vanya
John
Baca
Vasya
Basil
Boji6,o;a
Valodya
Vladimir
Kojia
Kolya
Nicholas
Minna
Misha
Michael
IlaBJiyma
Pavlusha
Paul
IleTa
P(y)eitya
Peter
Cama
Sasha
Alexander
CepesKa
Seryozha
Sergius
Oe#a
F(y)eMya
Theodore
(For the full names cf. p. 52.)
A large number of feminine nouns end in -&, such as :
jiomaflfc loshat' horse
Benjb vye^hch' thing
ijepKOBb ts(y)eirkaf church
MaTB maV mother
flora doW daughter
A few neuter nouns end in -a, e.g. :
BpeMa vr(y)eimya time
flHTa dyitya child
1809
1 Also spelt My>KHHHa.
D
84
NOMINATIVE OF SUBSTANTIVES
Rules for identification
All nouns of which the nom. sing, ends in -i>, -ft, are
masculine.
All nouns of which the nom. sing, ends in -o, -e are
neuter.
Most nouns of which the nom. sing, ends in -a, -a are
feminine.
Nouns of which the nom. sing, ends in -b are masculine
or feminine.
Nominative Plural
The nominative plural endings are :
Masculine
Feminine
Neuter
-h, e.g. paffbi =
-a
These endings are hard ; corresponding to them are
the soft endings :
Masculine
Feminine
Neuter
-H
-a
Examples :
Mara3HHH magazmy
Masculine -J 6n;o;eTi>i tily6aty
( ctojili staly
[ Mtea m(y)esta
Hard/ Neuter J cejia sy61a
( 66m;ecTBa opshchestva
6a6bi baby
Feminine • KOMHara komnaty
L h36h izby
NOMINATIVE OF SUBSTANTIVES
35
Masculine
( aBTOMoGifoiii aftamabilyi
j cjiy^an
( COJIOBBH
sluchayi
salavyi
palya
ruzhya
imy^niya
nyedyeUyi
statyi
armiyi
Inojia
pyjKBH
HMinia
IHeA^JiH
CTaTBH
apMiii
Nouns denoting males which follow the feminine de-
clension :
(hard) MymiiHBi mushchiny
(soft) cyflBH sudyi
A good number of masculine nouns of which the nomina-
tive singular ends in -s> have the nominative plural in -a,1
e.g.:
NOM. SING. NOM. PLUR.
ffOMt dom house aoMa dama
rjia3£ glas eye i\jia3a glaza
ropoflfc gorat town ropofla garada
6eperB b(y)eirek shore 6epera berega
A large number of masculine nouns which contain e or o
in the last syllable of the nominative singular lose this letter
throughout the whole of the rest of the declension, e.g. :
NOM. SING. NOM. PLUR.
KOHeij'B kanyeats end KOHipi kants^
nocojn> pas61 ambassador nocjnS pasty
fleHB dyeV day Ami dnyi
oroHB agoV fire, light orwk agnyi
1 Several nouns have both plurals, in -u and in -a, with a difference
in meaning between the two, cf. p. 37.
D2
Hard
Soft
36
NOMINATIVE OF SUBSTANTIVES
All masculine nouns ending in the nominative singular in
-rc&, -rT>, -XTb, -SK'b, -ra, -mi, -mi>
and all feminine nouns ending in the nominative singular in
-Ka, -ra, -xa, -aca, -*ia, -ma, -ma
have the nominative plural in
-kh, -rn, -xh, -5kh, -ih, -inn, mH
because h cannot stand after these consonants ; but
nevertheless -jkh and -mn are pronounced -skh and -hih.
Examples :
NOM. SING.
MajEb*iHKrb maTchik boy
flfeo^Ka dyeavachka little girl
kjiiotb klyuch key
CB-fria sv(y)echa candle
howl nozh knife
3KHna5Kt ekipazh carriage
Kajioma kal6sha galosh
NOM. PLUR.
Majib^HKH maTchiki
A^bo^kh dyeavachki
kjiio^h klyuchi
cb^h svy^chi
hojkh nazhy
3KHna5KH ekipazhy
Kajiomn kaloshy
^eHbrn dy#ngi
— — money
Mascuhne nouns with nominative singular in -hhi> have
nominative plural in -e.
NOM. SING.
NOM. PLUR.
KpecTtaHHirb krestyanyin peasant (man) KpecTtaHe
aHrjuraaHHiTL anglyichanyin Englishman aHrjnraaHe
Masculine nouns with nominative singular in -eHOicb
(denoting the young of animals) have nominative plural
in -a,Ta, and follow the neuter declension, e.g. :
NOM. SING. NOM. PLUR.
pe6aTa rebyata
u,LnuiaTa tsypfyata
pe6eHOK,L rebyonak child
ti.LinJieHOK'b tsyplyonak chicken
NOMINATIVE OP SUBSTANTIVES
37
A few neuter nouns have nominative plural in -h, e.g. :
NOM. SING.
5i6jioko yablaka apple
iuim6 plyech6 shoulder
koji^ho kalyeana knee
NOM. PLUR.
ji6jiokh yablaki
iDiera ply#chi
kojt&hh kaly^nyi
A few masculine and neuter nouns have nominative
plurals which call for particular notice ; amongst others
the commonest are :
NOM. SING.
NOM. PLUR.1
CTyjrt stul
chair
CT^JILH
Gpara brat
brother
6paTBH
chite* syn
son
CBIHOBBH
flpyri. druk
friend
Apy3Ba
cociflTi sasyeat
neighbour
cociflH
ijB'frrB tsvyeat
colour
DiB^Ta colours
(ijp'kTdK'b tsv(y)etok flower)
upkihi flowers
^epeBO dye!reva
tree
ftepeBBa
c^rho sudna
vessel (shij.
0 cy«a
yxo likha
ear
ynra
oko 6ka
eye (poetic
al) oih
TyTjo chiida
marvel
qy^eca
He6o nyeaba
heaven, sky
f He6eca
Feminine nouns with nominative singular in -b have
nominative plural in -h, e.g. :
NOM. sing.
NOM. PLUR.
JiomaftB horse
BemB thing
1 For pronunciation cf. p. 95
jiomaflu 16shadyi
Beupi vy^shchi
88
NOMINATIVE OP SUBSTANTIVES
NOM. SING.
ijepKOBB church
MaTt mother
flo^b daughter
NOM. PLUR.
u;epKBH ts(y)#rkvi
MaTepn matyeri
AO^epn d6cheri
Two very important words have a similar nominative
plural, viz. :
jnoflH ly udyi = people
flfaH dye!tyi = children
Neuter nouns in -a have nominative plural in -eHa, e.g. :
BpeMeHa vremena, = times (sc. seasons).
CHAPTER 10
VOCABULARY
(Where the pronunciation given differs from that laid
down in Chapter 2 it is owing to laws of etymology or
of colloquial use.)
Buildings, rooms, furniture, &c.
Outside
s^ame n.
zdaniye
building
BOK38lJn> m.
vakzal
terminus (or large station)
CTaHE^ifl /.
stantsiya
small or country station
TaMOJKHH /.
tamozhnya
custom-house
pedopaHt m.
restaran
restaurant
6y(j>6TB m.
bufyeH
refreshment-room
rOCTHHHl^a /.
gastyinyitsa
hotel
6ojii»HHiiia /.
bal'nyitsa
hospital
TeaTpt m.
tyeatr
theatre
BUILDINGS, OUTSIDE AND IN
89
HBOpeuyb m.
dvaryeats
palace
IjSpKOBb /.
tsfyj^rkaf
church
co66pi> m.
sabor
cathedral
qac6BHH /.
chasovnya
shrine
k6jiokojtl (-a) m.(pl.)
kolakal
(church) bell(s)
KOJIOK6jIbHH /.
kalakoTnya
belfry
6aHKT> m.
bank
bank
n6HTa /.
pochta
post-office
My3ett m.
muzyei
museum
rajiepen /.
galyereya
gallery
niKOJia /.
ymwranje n.
shkola
uchilyishche
| school
yHHBepCHT^TB m.
unyiversity6at
university
6aHH /. pi.
banyi
baths
AOMt m.
dom
house
flana/.
dacha
country villa
Bop6Ta n. pi.
varota
gate
ABopt m.
dvor
court-yard
noArb,B3A,B m.
padyeazd
front-door
9Ta>KT> m.
etazh
floor, story
KBaprapa /.
kvartyira
flat
Mara3HHi> m.
magazin
shop
jiaBKa /.
lafka
small shop
pHHOKb m.
r^nak
market
pHAH m. pi.
ryady
covered rows of shops
KO$eiiHaH /*. odj.
kaf(y)einaya
cafe
KOHffHTepCKaa/. adj.
kandyityerskaya
confectioners
6^jioHHafl/. adj.
bulachnaya
baker's
nopTH6ii m. adj.
partnoi
tailor (sc. his shop)
napHKMax^pcKan /.
parikmakherskaya
hairdresser's
adj.
3aB6flT> m.
zavot
establishment, factory
$a6pHKa /.
fabrika
factory
M6jIBHHD;a/.
my&rnyitsa
(water-) mill
TpyGa/.
truba
chimney
3a66pb m.
zabor
fence
dauiHH /.
bashnya
tower
KOHK)niHH /.
kanyiishnya
stables
40
BUILDINGS, OUTSIDE AND IN
capaft m.
sarai
coach-house
sacTaBa /.
zastava
barrier
KHpnHHi> m.
kirpich
brick
KaMeHb m.
kamen'
stone
aspect m.
adres
address
£jnma/.
lilyitsa
street
Ha6epe>KHafl/. adj.
naberezhnaya
quay
npocn6KTT> m.
praspy6akt
avenue (street)
ajuiefl /.
aly6ya
avenue (in garden)
uiocc6 n. indecl.
shos(y)e
high-road
miomaAb/.
ploshchat'
square
6yjibBapT» m.
bul'var
boulevard
moctt* m.
most
bridge
MocroBaH jf. adj.
mastavaya
paving (of road)
TpoTyapt m.
trotuar
pavement (footway)
3boh6kt> m.
JI-BCTHHUja /.
ffBepb /.
KOMHaTa /.
nepeflHHH /. adj.
cbhh/. pi.
3ajii> m.
3aJia /.
CTOJiOBan/. adj.
rocTHHaa/. adj.
cnajibHH /.
Ai'BTCKaH/. adj.
KyXHH /.
Ka6HH6T*b m.
6H6jiioTeKa/.
BaHHafl/. adj.
n6rpe6b m.
KJiaAOBan/. adj.
nepAaKb m.
HyJKHHKb m.
Inside
zvanok
lye'stnitsa
komnata
pery^dnyaya
syeinyi
zal
zala
stalovaya
gastyinaya
spaU'nya
dyeatskaya
kiikhnya
kabinyeH
bibliotyeka
vannaya
pogrep
kladavaya
cherdak
nuzhnyik
bell
staircase
door
room
lobby
vestibule
hall, waiting-room
drawing-room
bedroom
nursery
kitchen
study
library
bath-room
cellar
store-room
lumber-room,
W.C.
BUILDINGS, OUTSIDE AND IN
41
OKHO n.
akno
window
CT&H&/.
styena
wall
nojn> m.
pol
floor (sc. of room)
yrojit m.
ligal
comer
noTOJiOKt m.
patalok
ceiling
Me6ejn> /.
m#beP
furniture
(uenb) nteKdif.
p(y)6ichka
stove
ctojit> m.
stol
table
nHCLMeHHLlfi CTOJTb
pis'menny
writing-table
CKaTepTb m.
skatyert'
table-cloth
6y$eTt m.
bufy6at
sideboard
CTyjit m.
stul
chair
Kp^CJIO w.
kry6asla
arm-chair
iUHBaiTB m.
dyivan
sofa
KOBept m.
kavyor
carpet
KapTHHa/.
kartyina
picture
nopTp^Tt m.
partryeH
portrait
(cKaMBH) CKaMeHKa/. skamyeika
bench
iimairB, uiKaiJrb m.
shkap, shkaf
cupboard
KOMOfl'b m.
kamot
chest of drawers
HmHKt w.
yashchik
drawer, box
nojiKa /.
polka
shelf
KpOBaTt/.
krava^'
bedstead
nocTejib /.
pasty#r
bed with bedding
no«yuiKa/.
padiishka
pillow, cushion
HSlBOJIO^Ka/.
navalachka
pillow-case
BaHHa /.
vanna
small bath, tub
36pKajio n.
zyearkala
mirror
npOCTHHfl /.
prastynya
sheet
oa'bhjio n.
adyeyala
quilt, blanket
TK)<|>HK'b m.
tyufyak
mattress
yMBiBaJibHHKi> m.
umyva^'nyik
wash-stand
MblJIO W.
myla
soap
Ta3T> w.
tas
basin
ry6Ka/.
giipka
sponge
Kpy>KKa /.
kriishka
m
nojiOTeHi^e n.
palatyentse
towel
ropin6Kb m.
garshok
chamber-pot
42
BUILDINGS, OUTSIDE AND IN
niTopn/. pi.
3aHaB*kcb m.
iniipMH /. pi.
Hacii m. pi.
jiaMna/.
a6ajKypi> m.
(CB-fe^a) CB'BHKa/.
nOflCB'E*IHHK'B m.
9JieKTpHqecTBO n.
cnnHKa/.
oroHb m.
$OHapi> m.
^tojib m.
ffpOBa n. pi.
nepHHjia n. pi.
qepHHjiLHHD;a/.
nep6 n.
py^Ka/.
KapaH^aint m.
6yMara /.
noHTOBan 6yMara/.
nponycKHaa 6yMara/.
npoMOKanina/.
jiHCTt 6yMarH m.
KOHB^pTTb m.
o6jio>KKa/.
OTKpBITKa/.
(noHTOBaa) MapKa/.
KHHra, KHH>KKa/.
(TeTpa^t) TeTpa^Ka/.
BepeBOHKa /.
caMOBapb m.
natiHHK'B m.
qauiKa /.
(JjHOfleHKO n.
CTaKaHb m.
noACTaKaHHHKb m.
ji6>KKa/.
shtory
zanav(y)es
shirmy
chasy
lampa
abazhur
svyeichka
patsvy^chnyik
elyektrichestva
spichka
ago1!!'
fanaV
ugal'
drava
chernyila
chernyilnyitsa
p(y)ero
nichka
karandash
bumaga
pachtovaya bumaga
prapusknaya bumaga
pramakashka
lyist bumagi
kanvyeart
abloshka
atkrytka
marka
knyiga, knyishka
tyetratka
veryovachka
samavar
chainyik
chashka
blyiidyechka
stakan
patstakanyik
loshka
blinds
curtain
screen
clock, watch
lamp
lamp-shade
candle
candle-stick
electric light
match
light, fire
lantern
coal, charcoal
wood fuel
ink
ink-stand
pen
handle, penholder
pencil
paper
writing-paper
blotting-paper
sheet of paper
envelope
post-card
book
note-book
string
tea-urn
tea-pot
cup
saucer
tumbler
tumbler-stand
spoon
BUILDINGS, OUTSIDE AND IN
48
BHJlKa/.
vilka
fork
HOJK1», HOJKHK'B m.
nozh(yk)
knife
caji$6TKa /.
salfy6atka
napkin
npH66p*B m.
pribor
cover (sc. knife and
fork)
Tap6jina /.
taryealka
plate
KptiuiKa/.
kryshka
lid, cover
6jiioao n.
blyiida
dish
rpa$HHt m.
grafin
water-bottle
GyrLiJiKa /.
butylka
bottle
pioMKa/.
ryiimka
wine-glass
npooKa/.
propka
cork
npoSoHHHKt m.
probachnyik
corkscrew
CHAPTER 11
rpaimua/.
nacnoprt m.
SnjieTt m.
Hanaft m.
HOCHJIbmHK'B »»
HHHOBHHKt m.
nojiim6ftCKiii m
waHAapMt m
ropOAOBoii m
yHacTOK-L m.
npncTaBt m.
ABOpHHKt m.
H3BOmHK'b m
VLQBOZimKb)
uio^ep-L m.
aKHnajK-L m.
caiin /. #Z.
aBTOMOOHJIB m
VOCABULARY
Travel (cf. chapters
granyitsa
pasport
bily6at
nachai
nasilshchik
chinovnyik
adj. palyitsyeiski
zhandarm
adj. garadavoi
uchastak
pristaf
dvornyik
i. (or izvoshchik
shafyor
ekipazh
sanyi
aftamabir
47, 48)
frontier
passport
ticket
tip
porter
official
| police (official)
(town) policeman
police-court
commissary of police
concierge
cab (driver with car
riage or sledge)
chauffeur
carriage
motor-car
44
TEAVEL
TaKcaMeTpa/.
KOHTOpa/.
AeHBrn/. pi.
paaMtat ^eHert m.
Cfla^a/.
MeJIOHH/. p&.
py6jib m.
i^'fejiKOBtifi m. adj.
nojiTHHa /.
AByrpHBeHHHKt m.
rpHBeHHHK'B ra.
KoniiiKa/.
6yMa>KKa /.
no,B3A,B (-a) m. Q??.)
BaroHB m.
KJiaccB m.
Kyn6 n. indecl.
OT/vBJieHie n .
KopimopB m.
KOH(a,yKTOprb ra.
y66pHan/. adj.
OToimeme n.
ocB'Bm^Hie n.
cnsuiBHBifi BaroHT> ra.
nocTejiB /.
BaroHB-pecTopaHB m
njiaT$6pMa /.
6ara>K'B ra.
rapaepoS'B m.
Kacca/.
KBHTSLHI^ifl /.
kjiiotb ra.
ffopora/.
jKejitaHafl R. /.
nyTB m.
TpaMBaii ra.
KOJiecb n.
BemB /.
taksamy6atra
kantora
dy#ngi
razmyean dye^yek
sdacha
myealachi
rubl' (rup)
ts(y)elkovy
paltyina
dvugrivenyik
grivenyik
kapy^ika
bumashka
poyezd, payezda
vagon
klass
kup(y)6
atdyelyeiniye
karidor
kandiiktar
ubornaya
ataply&niye
asvyeshch^niye
spaU'ny
pastyeU'
restaran
platforma
bagazh
garderop
kasa
kvitantsiya
klyuch
daroga
zhelyeaznaya
put'
tramvai
kalyeso
vy&shch
taxi
office
money
moneychanger 's
change (from coin)
small change
rouble
rouble (colloq.)
J rouble
20 kopeks
10 kopeks
kopek ( =\d.)
note
train(s)
railway- carriage
class
' compartment
corridor
guard
toilet
heating
lighting
sleeping-car
bedding
dining-car
platform
luggage
cloak-room
ticket-office
receipt
key
road
railroad (lit. iron)
way, means
tram
wheel
TEAVEL
45
iVBHa/.
ts(y)ena
price
c^ert m.
schot
bill
HT6n» m.
itok
total
H6Mepi> (-a) m. (pi.)
nom(y)er
number (e. g. of room,
ticket, or news-
paper) ,of ten =roora
B"BCb m.
vyeas
weight
<j>yHTb m.
funt
pound (weight)
nyflb m.
put
pud, 40 Russian lbs.
BepCTa /.
v(y)ersta
verst, % of a mile
ca>KeHb /.
sazhen'
fathom
§yrb m.
fut
foot (measure)
Hanajio r&.
nachala
beginning
cepe^HHa/.
seredyina
middle
KOHei^t m.
kanyeats
end
36jioto w.
zolata
gold
cepe6p6 w.
serebro
silver
Mtflb/.
my^t'
copper
jKejifeo w.
zhelyeaza
iron
CTajib /.
staU'
steel
npncTaHb /.
pristan'
landing-stage
KynajibHfl/.
kupa^'nya
bathing place
napoxo^b m.
parakhot
steamer
jioflKa/.
lotka
rowing boat
KaioTa /.
kayuta
cabin
nany6a/.
paluba
deck
Mope n.
morye
sea
63epo w.
6z(y)era
lake
pfea/.
r(y)eka
river
ocTpoBb (-a) m. (jj|.)
ostraf, astrava
island(s)
ropa/., ropbi^.
gara, gory
hill(s), mountain(s)
jTECb (-a) m. (#Z.)
lyeas, lyesa
forest(s)
none n.
polye
field, open country
jiyrb m.
luk
meadow
CTenb /.
stye^p'
steppe
6epen> (-a) m. (#Z.)
b(y)e*rek
shore(s), bank(s)
3ajiHBb m.
zalyif
gulf
bhat> m
vit
view
46
TEAVEL
ropoAt (-a) m. (pi.)
gorat
town(s)
CTOJIHIja/.
stalyitsa
capital
M^CTO n.
myeasta
place (cf. pp. 67, 112)
Kpaii m.
krai
region
CTpaHa/.
strana
country
ry66pHm/.
66jiacTb/.
gutyy^rniya
oblast'
I province
y^Ri* m.
uy6azd
district
CTopoHa/.
starana
side
Hapoffi. m.
narot
people
cejio w.
s(y)elo
village
«ep6BHfl/.
dyer(y)6ivnya
hamlet, ' the country '
HMtaie w.
imy^niye
property
Tejierpa$t m.
tyelyegraf
telegraph office
Tejie$6Hi> m.
tyelyefon
telephone
TejierpaMMa/.
tyelyegramma
telegram
HHCBM6 n.
pis' mo
letter
ft'EJIO %.
dy6ala
business, affair
paCtora/.
rabota
work
cji^naii w.
sluchai
incident
o6itaaft m.
abychai
custom (sc. habit)
CHAPTER 12
VOCABULARY
Time, weather,
&C.
Bp6MH
v^yj^mya
time
nopa/.
para
(it is) time
pa3i> m.
ras
a time
roAT> m.
got
year
m-echu.'b m.
my^syats
month, moon
HeA'BJifl/.
nyedye^ya
week
jifiKb m.
dye^n'
day
CyTKH/. pi.
siitki
24 hours
HOHb W.
noich'
night
TIME AND WEATHEE
47
#Tpo n.
utra
morning
B^nepB m.
v(y)6icher
evening
3apn/.
zarya
damn
qacB m.
chas
hour
nacH m. pi.
chas^
watch, clock (and hours)
Mirny Ta/.
miniita
minute
HHBapb m.
yanvaV
January
$eBpajii> m.
fevra1!'
February
MapTt m.
mart
March
anp-BjiB m%
apr(y)&Y
April
Mafi m.
mai
May
iioHB m.
iyun'
June
iiojiB ra.
iyiil'
July
aBrycTt m.
avgust
August
ceHTHGpB m.
s(y)entyaibr'
September
OKTH6pB m.
aktya^r'
October
HOH6pB m.
naya^r'
November
AeKa6pB m.
dyeka^br'
December
BocKpec^HBe w.
vaskres(y)6inye
Sunday
nOHefl'EJIBHHK'B m.
panyedy^lnik
Monday
BT6pHHKt m.
ftornyik
Tuesday
cpefla/.
sreda
Wednesday
qeTB^prt m.
chetvfyj^rk
Thursday
nHTHHD;a/.
pyatnyitsa
Friday
cy666Ta/.
subota
Saturday
npa3AHHKi> m.
prazdnyik
holiday, festival
BecHa/.
v(y)esna
spring
JITJTO %.
ly6ata
summer (and year)
6ceHb/.
6s(y)en'
autumn
3HM8L/.
zima
winter
nor6Aa/.
pagoda
weattier
Sokab m.
d6Jzhd'
rain
ch-efb m.
sny6ak
snow
Mop63t m.
maros
frost
OTTenejiB/.
ottyepel'
thaw
CJIHKOTB /.
slyakat'
slush
rpH3B/.
gryaV
mud
nHJiB/.
pyi'
dust
48
TIME AND WEATHEE
B^Tept m.
TyMaHt m.
c6jiHD;e n.
jiyHa/.
33^3^31 (pi.
3ffH) /.
CB'BT'L m.
Mipt m.
3eMJiH /.
TeMHOTa /.
He6o n.
66jiaKo n.
Tyqa /.
v(y)e!tyer wind
tuman fog
sontse (ji is mute) sun
luna moon
3B^- zv(y)ezda, zvyozdy star(s)
svyeat
mir
zemlya
tyemnata
nyeaba
oblaka
tiicha
light, world
world, community
earth
darkness
sky, heaven
cloud
CHAPTER 13
VOCABULARY
Points of the compass and names of countries, nationalities,
towns, rivers and personal names
C'EBep'b
s(y)6iver
North
iofb
yuk
South
BOCTOK-B
vastok
East
3anaAt
zapat
West
CBBepHBlft
s(y)eiverny
Northern
K»KHLlft
yiizhny
Southern
BOCTOHHHfi
vastochny
Eastern
sanaAHHH
zapadny
Western
IjeHTpaJILHBlft
tsentra^'ny
Central
EBpona
yevropa
Europe
A3iH
aziya
Asia
A^pHKa
afrika
Africa
ABCTpaJiifl
afstraliya
Australia
AMepHKa
amjyj^rika
America
GEOGKAPHY AND NOMENCLATUEE
49
ABCTpiH
afstriya
Austria
AHrjiifl
angliya
England
B^Jibrin
b(y)#lgiya
Belgium
BojirapiH
balgariya
Bulgaria
B^Hrpia
vCy^ngriya
Hungary
TepMamH
g(y)ermaniya
Germany
ToJiJiaHfliH
galandiya
Holland
Tpei^ifl
gr(y)eitsiya
Greece
^aHifl
daniya
Denmark
HpjiaHAiH
irlandiya
Ireland
HcnamH
ispaniya
Spain
MTaJiiH
italiya
Italy
Kjrraft
kitai
China
HopB^ria
narvfyj^giya
Norway
Pocci'h
rassiya
Russia
PyMtmiH
rumyniya
Roumania
C6p6in
s(y)6irbiya
Serbia
CoeAHHeHHbie IIlTaTt
[ sayedyinyony-yeshtaty United States
Typ^H
turtsiya
Turkey
OHHJIliHAifl
finlyandiya
Finland
Opamjia
frantsiya
France
HepHoropiH
chernagoriya
Montenegro
niBeftn,apifl
shveitsariya
Switzerland
IIlB6D;ifl
shv(y)eitsiya
Sweden
IIIoTjiaHAifl
shatlandiya
Scotland
flnomH
yaponiya
Japan
MASC.
FEM.
aBCTpien;!*
aBCTpifiKa
Austrian
aMepHKaHe^
aMepHKaHKa
American
aHrJIHHaHHHT>
aHrjiHHaHKa
Englishman, -woman
apMHHHH'B
apMHHKa
Armenian
6em>rieixb
6ejibriiiKa
Belgian
6ojirapHH,b
SojirapKa
Bulgarian
BeHrSpeD^
BeHr^pna
Hungarian
rpeKi>
rpeHSiHKa
Greek
rpy3HHe^
rpy3HHKa
Georgian
1809
E
50
GEOGEAPHY AND NOMENOLATUEE
rojuiaHfleij'B
rojuiaHflKa
Dutchman
ftaTHaHHHt
ffaTHaHKa
Dane
eBp^tt
eBp6fiKa
Jew
HpjISLH^ei^'B
npjiaH^Ka
Irishman
HcnaHei^i>
HcnaHKa
Spaniard
HTajibflHei^T.
HTaJIBHHKa
Italian
KHTaei^t
KHT8lflHKa
Chinaman
HopB6>Keij;ri>
HOpB6>KKa
Norwegian
H-BMei^t
H'EMKa
German
nOJIHKt
nojibKa
Pole
pyccmtt (adj.)
pyccKan (adj.)
Russian
cepS^
cep6iflHKa
Serb
TaTapHHT>
TaTapna
Tartar
TypoKt
TypnaHKa
Turk
$paHii;^3rb
$paHi^y?KeHKa
Frenchman
(JjHHJIHHfleiJ'B
(jjHHJIHHftKa
Finn
qepHoropei^t
qepHoropna
Montenegrin
nepK^ct
nepK^cKa
Circassian
next
q£uiKa
Chekh, Bohemian
niBefiijapeij'L
niBeftijapKa
Swiss
niBeflt
niB^Ka
Swede
inoTJiaHji;ei^t
niOTjiaH^Ka
Scot
HnoHeDjt
HnoHKa
Japanese
aHrjiHHaHe
aBTJIHHaHKH \
H-BMI^H
H-BMKH
c6p6ti
Cep6iHHKH
$paHi^y3H
(j)paHIli^>KeHKH
pyccme (adj.)
pyccKia (adj.)
y PLURALS
nOJIHKH
nOJIBKH
TypKH
TypnaHKH
eBp6n
eBp^iiKH
TaTapti
TaTapKH j
XpHCTi^HHHt
s*
. XpHCTiflHe
Christian
H3BIHHHK,b
pi
. H3BWHHKH
heathen
npaBocjiaBHHft
pi
. npaBocjiaBHBie
Orthodox
KaTOJIHKt
pi
. KaTOJIHKH
Roman Catholic
GEOGEAPHY AND NOMENCLATUEE
51
MASC.
Towns, rivers, &c.
BepjraiTB
berlyin
Berlin
B-fejirpajTb
b(y)elgrat
Belgrade
(ZjHrfcnpT>
dny6apr
Dnieper
KaBKa3t
kafkas
Caucasus
KaM6pHAWb
—
Cambridge
KieBt
kiyef
Kiev
KpblMb
krym
Crimea
JIOHflOHb
—
London
HblO-IopKb
—
New York
6kc$opa,b
—
Oxford
IlapHJK'L
parizh
Paris
IleTporpajrb
p(y)etragrat
Petrograd
Phmt>
rim
Rome
PoCTOBb
rastof
Rostov
XapBKOBB
ha^rkaf
Harkov
GeBacTonojib
sevastopal'
Sebastopol
HpocjiaBJiB
yaraslavP
Yaroslav
FEM.
AeHHLI pi.
afiny
Athens
BapuiaBa
varshava
Warsaw
B6jira
volga
Volga
B£Ha
vy6ana
Vienna
MocKBa
maskva
Moscow
HeBa
nyeva
Neva
OA^cca
ady6asa
Odessa
Pnra
riga
Riga
T6M3a
ty6amza
Thames
HjiTa
yalta
Yalta
AcTpaxaHB
astrakhan'
Astrakhan
Ka38LHb
kazain'
Kazan
06l
oip'
Obi
Pfl38LHb
ryazain'
Ryazan
Gn6Hpb
sibir'
Siberia
TBepb
tv(y)£ir'
E2
Tver
52
GEOGEAPHY AND NOMENCLATUEE
Christian Names
AjieKcaH,o;pT>
alyeksandr
Alexander
AjieKcfeii
alyeksyei
Alexis
BacHJiiit
vasilyi
Basil
BjiaAHMipt
vladyimir
Vladimir
Teoprift
g(y)eorgi ,
Er6pi»
yegor
• George
K)piH
yuri
MBaHi>
ivan
John
MnxaHJi-L
mikhayil
Michael
HHKOJiaft
nyikalai
Nicholas
IlaBeji-B
pav(y)el
Paul
IleTpT,
pyotr
Peter
CeprM
s(y)ergyei
Sergius
GeAopt
fyodar
Theodore
(For the diminutives of these names cf . p.
33.)
AjieKcaHApa
alyeksandra
Alexandra
AHHa
anna
Anne
EnaTepHHa
yekatyerina
Catherine
EjieHa
yelyeana
Helen
EjiH3aBeTa
yelyizavyeHa
Elizabeth
Mapifl
mariya
Mary
G6$ifl
sofiya
Sophia
TaTiaHa
tatiyana
Tatiana
And the very
common diminutives :
AHKvra
anyuta
Anne
KaTH
katya
Catherine
JleHOHKa
lyeanachka
Helen
JlH3a
lyiza
Elizabeth
Mania
masha
Mary
GameHbKa
sashenka
Alexandra
G6hh
sonya
Sophia
TaHH
tanya
Tatiana
GEOGEAPHY AND NOMENCLATURE
53
AjieKCaHflpOBHTB
AjieKcteBHTB
BacHJiieBHHt
BjiaAHMipOBHHt
TeoprieBHH'b
or EropoBHTL
or lOpteBH^t
Hbsihobh^'b
or HBaHtwb
MHXaHJIOBHTB
or MnxafijiLiHt
HnKOJiaeBHHt
or HnKOJiaHHt
naBJIOBHHT>
neTpOBHHt
Cepr-feeBHHt
or Ceprinqt
GeAOpOBHH'B
AjieKcaHApoBHa
AjieKCBeBHa
BacHJiieBHa
BjiaAHMipoBHa
TeoprieBHa, &c.
HBaHOBHa
MaxaftjioBHa
HnKOJiaeBHa
IlaBJioBHa
IleTpoBHa
CeprfeeBHa
GeaopoBHa
Patronymic
alyeksandravich
alyeksy6yevich
vasiliyevich
vladyimiravich
g(y)eorgiyevich
yegoravich
yuriyevich
ivanavich
ivanych
mikhayilavich
mikhailych
nyikalayevich
nyikalayich
pavlavich
petrovioh
s(y)ergyeyevich
s(y)ergy6yich
fyodaravich
Alexanders son
Alexis"* son
BasiVs son
Vladimir's son
' George's son
John's son
Michael's son
Nicholas' son
Paul's son
Peter's son
Sergius' son
Theodore's son
Alexander's daughter
Alexis' daughter
Basil's daughter
Vladimir's daughter
George's daughter
John's daughter
Michael's daughter
Nicholas' daughter
Paul's daughter
Peter's daughter
Sergius' daughter
Theodore's daughter
In ordinarily rapid speech the patronymics both masc.
and fern, are always curtailed, the syllable -ob-, -eB- being
usually inaudible except when accented, as IleTpoBHTB.
54
GEOGEAPHY AND NOMENCLATIVE
Surnames
MASC.
JlepMOHTOBt
lyearmantaf
Lermontov
CoJIOBbeB'L
salavyof
Solovev
TypreHeBt
turg(y)einyef
Turgenev
ITyniKHHt
pushkin
FEM.
Pushkin
IlaBjioBa
pavlova
Pdvlova
Apc^HteBa
ars(y)6inyeva
Arseneva
KapcaBHHa
karsavina
Karsdvina
Note on the use of personal names in Russian
Eussians possess three names :
1. The Christian name (hmji, neut).
2. The Patronymic (oraecTBo).
3. The Surname (^aMHJiia). •
The patronymic always varies according to gender, and
in almost all cases the surname does also. If a man's
name is HBam, his father's name IIeTpi>, and his surname
ApceHbeBt, then his full name will be :
HBain> IleTpoBiFrB ApceHbeBi..
If his wife's name is Aima, and her father's name was
naBejit, her name will be :
Aima IlaBJioBHa ApceHteBa.
Together they are ApceHteBH.
Their son will be HBaHOBHTb, e.g. :
Cepr^ii HBaHOBHTB ApceHteBt,
and their daughter HBaHOBHa, e.g. :
Mapia HBaHOBHa ApceHteBa.
Eussians call each other, unless they are relations or
intimate friends, by the Christian name and the patro-
nymic.
55
CHAPTER 14
THE NOMINATIVE
Pronouns
All the essential pronouns are given in the following
list, in the nominative singular and nominative plural,
with the pronunciation :
a ya =1
th ty =ihou
owl on =he
oho mo=it
OHa ana=s/ie
mbi my =we
bh vy = you
ohh anyi = ihey (masc. and neut.)
ori any q= they (fern.)
SINGULAR
Masc. moh moi
Neut. Moe mayo
Fern. moh maya
Masc. tboh tvoi
Neut. TBoe tvayo
Fern. TBoa tvaya i
PLURAL
moh mayi =my
■ tboh tvayi =thy
Masc. Hann> nash )
Neut. Hauie nashe Y Hamn nashy = our
Fern. Haina nasha J
56
NOMINATIVE OF PEONOUNS
SINGULAR PLURAL
b. Banrt vash |
Neut. Bame vashe [ Banra vashy =your
Fern. Baina vasha J
Masc. CBoii svoi )
Neut. CBoe svayo
Fern. CBoa svaya
cboh svay 1 = one s own ]
Masc.
Fern.
kto khto= who
(can be used for either singular or plural)
Neut. hto $hto = what
SINGULAR
Masc. *iefi chei
Neut. qte chyo
Fern. qi>a chya
Masc. o^nm adyin
PLURAL
«n>H
chyi
Neut. oaho adno}°«™ ^
Fern. o^Ha adna oj^i adnye
--whose
( one
alone
only
some
Masc. caMt sam
Neut. caMo samo
Fern. caMa sama
caMH sami
(self
1 This pronoun is always used with reference to the subject of
the sentence ; it may mean my own, thy own, his own, her own, our
own, your own, or their own ; for the ordinary words for his, her,
and their see p. 105.
NOMINATIVE OF PEONOUNS
57
SINGULAR
Masc. 3toti> e!,tot
Neut. 3to eata
Fern. 9Ta eata
PLURAL
Masc. toti>
Neut. to
Fern. Ta
Masc. Becb
Neut. Bee x
Fern, bch
tot
to
ta
vy^s
fsyo
fsya
3th e^yi =
Ti
tye
bc£ fsye
this, or that
these, or those
the latter
that yonder
those yonder
the former
the whole
all
CHAPTER 15
VOCABULARY OF WORDS DENOTING MALE AND
FEMALE BEINGS
- father
OTeu>
atyeats
SaTiomKa 2
batyushka
nana, nanaina
MaTb
maV
MaTymna
matushka
Mii-Ma, MaMama
mother
OTen> and MaTb are the formal words for father and
mother ; they are used in literature, in narration, and in
conversation by younger people to older.
1 This word is very often used adverbially with the meaning
continually, nothing but, keeps on. . . .
2 The plurals 6aTK)inKH and MaTyuiKH are only used as exclama-
tions of intense surprise or horror
58
MALE AND FEMALE DESIGNATIONS
BaTiomKa and MaTynnca are used by older people to
younger, in addressing peasants and people of the working
class, and by these latter in addressing educated people ;
the former is also used in addressing priests.
The four last names are those most used by children
of and to their parents and by grown-up strangers to
children of their parents.
poAHTejin
^AyniKa
6a6yinKa
radyityelyi
dyeat
dyeadushka
babushka
parents
grandfather
grandmother
son
daughter
cuwb syn
chhoicl (dim.) synok
;o.o*n> do^ch'
flOHKa (dim.) dochka
^o^Ka is much more frequently used than chhokt> ;
AOTOa is the ordinary word for daughter, and chitb for son.
grandson
granddaughter
brother
sister
uncle
aunt
child
children
child
children
BHyK'L
BHy^eKt (dim.)
BHy^Ka
vnuk
vniichek
vniichka
SpaTb
cecTpa
brat
s(y)estra
A^AH
TeTH
dyadya
tyotya
pe6eH0KrL
pe6aia
dyitya
dy#tyi
rebyonak
rebyata
MALE AND FEMALE DESIGNATIONS 59
In ordinary conversation peSeHorcb and flfoH are most
often used for child and children ; flirra is common in
literature ; pe6aTa is very commonly used in the non-
literal sense, as * boys ' in English, e.g. amongst soldiers.
J\m& is always neuter and pe6eHorcb always masculine
whatever the sex of the child.
MyacL
cynpyra
jKeHa
cynpyra
muzh
supriik
zhena
supruga
husband
. wife
Cynpyrt and cynpyra are the terms of polite reference
most often used amongst friends and acquaintances after
the pronoun your; My^Kt and 5KeHa are those used
amongst relations, and otherwise always when referring
to people not actually present.
JKeHHXt
HeB^CTa
TOBapHH^
zhenyikh
nyevyeasta
druk
tavarishch
fiance
fiancee
friend (masc. or fern.)
companion (masc.)
^pypb can refer to either sex ; there is a word no^pyra
for female friend, but it means rather a girl-companion ;
if a specifically male or female friend is indicated the
following words must be used :
npiaxejib priyatyeP friend (masc.)
npiaTeJibHHij.a priyatyelnyitsa friend (fern.)
60
MALE AND FEMALE DESIGNATIONS
ywrejib
uchityel'
teacher (masc.)
yTOTejibHHija
uchltyelnyitsa
teacher (fern.)
yqeHHKb
uchenyik
pupil (masc.)
yieHHija
uchenyitsa
pupil (fern.)
rocnoAHHt
gaspadyin
Mr., gentleman
rocnoaca
gaspazha
Mrs., Miss
AaMa
dama
lady
rocnofla pi.
gaspada
Messrs. or Mr. and Mrs.
6apHHi>
barin
the gentleman, themaster
GapuHH
barynya
the lady, the mistress
6apLimHa
baryshnya
the young lady
cjiyra
sluga
male servant
npncjiyra
prisluga
female servant
ropmraHaa adj.
gornyichnaya
maid
X03HHin>
(k)hazyayin
host, master
xo3aHKa
(k)hazyaika
hostess, mistress
xo3aeBa pi.
(k)hazyayeva
host and hostess
nont1
pop
priest
nonaAta x
papadya
priest's wife
u;apb
tsa/r'
tsar
ijapnija
tsaritsa
tsaritsa
u,ecapeBH*n>
tsesar(y)evich
tsesarevich (eldest son,
Crown Prince)
u.apeBnq'b
tsar(y)evich
tsarevich (any other son
of Tsar)
1 More respectfully : CBHmeHHHKt (svyashchenyik) and ?KeHa
CBHmeHHHKa.
MALE AND FEMALE DESIGNATIONS
61
TocyflapB 1
TocynapHHa x
gasud&r'
gasudarynya
the Sovereign, the Tsar
the Sovereign, the Tsar-
itsa
HMnepaTopt
HMiiepaTpHija
HacjrfeflHHK'b
imperator
imperatritsa
nasly^dnyik
the Emperor
the Empress
the Heir-Apparent
KOpOJIB
KopojieBa
kar6T
karalyeava
king
queen
KHH3B
KHarHHH
KHHJKHa
knyaV
knyaghinya
knyazhna
Prince
Princess (wife)
Princess (daughter)
BeJiHKin Khh3b
BejiHKaa KirarHira
velyiki k.
velyikaya k.
Grand Duke
Grand Duchess
rpa^t
rpa$HHa
graf
grafinya
Count
Countess
MaJIB^HK'L
maTchik
boy
napeHB
leJIOBilCB
CTapHKt
paren'
chelavyeak
starik
lad
man
old man
^BO^Ka
^BymKa
ftfeinja
jKemijHHa
CTapyxa
dyeavachka
dyeavushka
dyevitsa
zhenshchina
stariikha
little girl (till about 13)
girl (from 13 till about
25)
spinster
woman
old woman
1 cyflapb and cyflapHHH are the old words for Sir and Madam.
62 MALE AND FEMALE DESIGNATIONS
HejiOBircB is the ordinary word for man, but its real
meaning is human being, and thus it can also be used
with reference to women, e.g. :
OHa HeC^aCTHblH ^eJIOB'ljK'L
she is an unfortunate person.
The plural of lejiOBiic^ is jiio^h, which includes both
men and women. HejiOB^Kt is also used for waiter.
JKeHmHHa is the ordinary word for woman. Mymiraa (also
spelt MyjKTOHa) is the specific word for man as opposed
to woman.
MysKHKt = a male peasant, 6a6a = a female peasant.
Ea6i>i is colloquially used for womenfolk. Other equally
common and rather more respectful terms for the
peasants are :
KpecTbamnrb = peasant man
KpecTtaHKa = peasant woman
KpecTtaHe ^peasants.
CHAPTER 16
EXAMPLES OF PRONOUNS USED IN AGREEMENT
WITH NOUNS
moh OTeii,^ = my father
moh MaTL =my mother
moh poflHTejiH =my parents
Bann> 6aTioniKa =your father
Bama MaTyuiKa =your mother
Banra a^th =your children
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
63
Hann> CHHTb
Hama ftoiKa
HamH ^4th
tboii 6paTt
tboh cedpa
= our son
= our daughter
= our children
= thy brother
=thy sister
tboh poflHT&JiH =thy parents
Obs. tboh: is used in the same way as th : cf. p. 17.
N.B. The words moh and tboh are diphthongs pro-
nounced moi and tvoi ; the words moh and tboh are each
of two syllables and are pronounced ma-yi, tva-yi.
KaKT> BamH poftHTejiH ?
OHH 3^6pOBLI
KaKT> Bann> 6pan> ?
OHT> SftOpOBT.
KaKT» Baina ^o^Ka ?
OHa 3AopoBa
KaKT. TBOH ^TH ?
OHH 60JIBHBI
KaKT. TBOH CLIHT. ?
OHT» 66jieHrb
KaK^b TBOH ftOTOa ?
OHa SojitHa
Mot ^i^yniKa o^eHt 66jiem>
moh 6a6ymKa o^eHB 6ojn>Ha
Bann> SaTiomKa He3ia,op6BT> ?
Bama MaTynnca He3^op6Ba ?
tboh nana ^OB6jieHT> ?
TBOH MaMa flOBOJIBHa ?
= how are your parents ?
= they are well
=how is your brother ?
= he is well
= how is your daughter ?
= she is well
= how are thy children ?
= they are ill
= how is thy son?
= he is ill
=how is thy daughter ?
= she is ill
= my grandfather is very ill
= my grandmother is very ill
=is your father unwell ?
=is your mother unwell ?
= is thy father pleased ?
= is thy mother pleased ?
moh poftHTe;jiH oieHb flOBOJiBHH =my parents are very much
pleased
64
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
BamH fliTH OHeHB CiaCTJIHBH
tboh po^HTejiH 6*ieHB He;n;oB6-
JEbHH
moh ^aji;a qj^cb
moh TeTa T&wb
17$ BamH poflirrejEH ?
MOH po^HTejin flOMa
BOT'L HamH ^TH
BOTT> MOH CUWb
botl Moa floiKa
BOTT> MOH 5KeHHXt
BOT'L Moa HeB'fecTa
17$ Bamt cynpyrL ?
MOH MySKL TyTT>
r^i Bama cynpyra ?
Moa 5KeHa ROMa
9TO MOH BHyK^
8to Moa BHy^Ka
9T0 MOH JI,4tH
iyv£ Bamt rowl ?
rp$ flOMT* ?
BOTT> flOML
BOTh Hamt ROM'S
9T0 Barnt ROWb ?
;n;a, 3T0 moh ROMh
H^TB, 8T0 He MOH ROM'S
KaKt Bdinrh aspect ?
Bort Moft aspect
=your children are very
happy
= thy parents are much
annoyed
= my uncle is here
=my aunt is there
= where are your parents ?
=my parents are at home
=here are our children
= here is my son
=here is my daughter
=here is my fiance
= here is my fiancee
= where is your husband ?
= my husband is here
= where is your wife f
=my wife is at home
= this is my grandson
=*this is my granddaughter
= these are my children
= where is your house ?
= where is the house ?
= there is (here is) the
house
= there is (here is) our
house
=is this your house ?
=yes, that is my house
=no, that is not my house
=what (lit. how) is your
address ?
=this is my address
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
65
Moe M^CTO
TBOe M^CTO
Haine HM^Hie
Baine m4cto
HamH MicTa
BamH MicTa
Beet ropoflt
Bca yjraija
Bca KBapTiipa
BCH flepeBHH
Bee cejio
Bee nojie
BCfe H3BOmHKH
Bcfe AOMa
bc6 ropofla
BCfe yJIHI],I>I
BCi KBapTHpbl
Bcfe ^epeBHH
BCfe MiCTa
bc6 ce^ia
Bcfe nojia
3T0TI» fl.OM'L
OTOTt ^eJIOBiKt
9T0TT> rocnoAHHt
9Ta JKeHHJHHa
9Ta flaMa
BTa SapHinHa
3T0 M^CTO
aTOT'B MaJIL^HKt
1809
=my place
= £% pZace
= our property
= your place
= our places
= your places
= Jfoe whole house
= the whole town
= the whole street
= the whole flat
= the whole hamlet
= the whole village
= the whole field
= all the cabs
= all the houses
= all the towns
= all the streets
=-- all the flats
= all the hamlets
= all the places
= all the villages
= all the fields
= this house
= this man
= this gentleman
= this woman
= this lady
= this young lady
= this place
= this boy
66
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
3TOTl> pe6eH0Ki>
9Ta A^ByniKa
3T0 flHTH
3TH flOMa
3TH ^TH
3TH M^CTd
3TH JIK)^H
3TH MaJIB^HKH
3TH K&BOttKH
3TH ^ByiHKH
3TH JKeHmHHBI
stotb MymHHa
3TH MyiU,HHbI
3T0TI> MyaCHKt
3TH My^KHKH
3Ta 6a6a
3th 6a6bi
3th rocno^a
3TH ^aMBI
3th SaptimHH
TOTt ROMS*
Ta yjraija
TO M^CTO
stot'l ropoRt
3Ta KBaprapa
3T0 MicTO
3TH flOMa
= this child
= this little girl
= this girl
= this child
= these houses
= these children
= these places
= these people
= these boys
= tffeese Ziftfe girls
= J/iese gw-Zs
= these women
= £/m man
= these men
= tfm peasant man
= tffeese peasant men
= this peasant woman
= these peasant women
= these gentlemen (or ladies
and gentlemen)
= these ladies
= these young ladies
= that house yonder (or that
other)
= that street yonder, that
other street
= that place yonder
= this town
= this flat
= this place
= these houses
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
67
t4 flOMa
3TH ^epeBHH
t4 flepeBHH
3TH M^CTa
T^ M^CTa
Beci> 3tott> ;o;omt> Hami>
BCt 3TH A^TH MOH
bch Hama KBapTiipa
OHH BCfe 3A0p0BBI
BCe 3T0 M^CTO
BO'S 3TH JIIORH 60JIBHH
3Ta KBapTHpa MOH
sto Moa KBaprapa
3TH M^CTa Hainn
3T0 HaiHH M^CTa
bott> Baina KOMHaTa
3T0 MOa KOMHaTa
qeii 3T0tt> #omt> ?
or 3to *ieii aomt* ?
3T0 MOft flOMt
3T0TT> #OMT> MOH
hbh 3Ta KBapTiipa ?
or sto qta KBaprapa ?
Hbe 3TO M^CTO ?
or 3T0 Hbe M^CTO ?
= those houses yonder
= #iese hamlets
= tfiose otf&er hamlets
= these places
= #iose oJ/ier places
= aZZ #ws Zio'wse is cwrs
= all these children are mine
= the whole of our flat
= they are all well
= the whole of this place
= all these people are ill
= this flat is mine
= this is my flat
= these places are ours
= these are our places
= this is your room
= this is my room
-- whose house is this ?
= this is my house
= this house is mine
[ = ivhose flat is this ?
j- = whose place is this ?
Obs. m^cto never means property, but always a locality
or a seat in the theatre, train, &c, also a piece of
luggage.
F2
68
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
1BH 3TH fleHBrH ?
Or 9T0 HBH fleHBrH ?
8to moh fleHBrn
9TH fleHBrH MOH
BCfc HaiHH AGHBrH
3th ^eHBrn Hamn, a
Ti BamH
Bci 3th fleHBru BamH
r^ ^eHBrn ?
boti> fleHBrn
= whose money is this ?
= that is my money
= that money is mine
= all our money
_ J this money is ours, and
{ that over there is yours
= all this money is yours
= where is the money ?
= here is the money
Obs. JJeHBrci is a feminine nominative plural ; the
singular fleHBra is the name of a coin now obsolete.
a caMt
h caMa
TBI CaMTb
tbi caMa
OHT, CaHTL
(ma caMa
m^cto caMo
or caMo m^cto
MBI CaMH
BBI CaMH
ohh caMH
oh4 caMH
a oahhb
a o^Ha
TBI OflHHT, ?
TBI o^Ha ?
OHB OflHHT*
= 1 myself (masc.)
= I myself (fern.)
= thou thyself (masc.)
= thou thyself (fern.)
= he himself
= she herself
r =the place itself (neut.)
= we ourselves (masc. and fern.)
= you yourselves (masc. and fern.)
= they themselves (masc. and neut.)
= they themselves (fern.)
= 1 am alone (masc.)
= J am alone (fern.)
= art thou alone t (masc.)
= art thou alone ? (fern.)
= he is alone
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
OHa oflHa
MH OftHH
Bbl OflHH ?
OHH OflHH
BLI OAHi ?
= s/&e 15 atone
= we are alone (masc.
masc. and fern.)
= are you alone ?
= they are alone
= are you alone t (fern.)
= they are alone (fern.)
69
or
Obs. In all these cases o^hhi,, &c, can also mean only :
-- 1 alone, only I
or oflHHfc a
OftHH MaJIbTOKH
MaJIbHHKH OflHH
A^BOHKH OAH^
OAHHt leJIOBiKl.
oflHa sKeHnjiraa
OftHO M^CTO
oahh jho^h
oahh M^CTa
OflHITL HeMOflaHfc
oahhi. py6jn>
o^Ha JiouiaAb
o^Ha KoniiiKa
OAHa KOMHaTa
= only toys, some boys
= only girls, some girls
= the boys are alone
= the little girls are alone
= (1) one man
(2) a certain man
= (1) one woman
(2) a certain woman
= (1) one place
(2) a certain place
= some people
= some places
= one trunk
= one day
= one rouble
= one horse
= one kopek
= one room
70
PEONOUNS WITH SUBSTANTIVES
OflHa KpOBaTb
OflHO h6jioko
OflHO CJIOBO
OflHO okh6
= one bed
= one apple
= one word
= one window
CHAPTER 17
THE NOMINATIVE
Adjectives
Examples of all the essential forms of adjectives are
given in the following list in the nominative singular and
plural :
Hard
Plural
beautiful
krasivy
krasivoye
krasivaya
Soft
dark blue
Singular
MaSC. KpaCHBBIH
Neut. KpaeHBoe1
Fern. KpaciiBaa
KpacHBbie
KpaCHBBIH
krasivy-ye 2
krasivy-ya 2
CIIHlfl
Masc. dimit sinyi craie
Neut. ciiHee sinyeye
Fern. chhhji sinyaya
Hard accent on termination
young
Masc. MOJiofloft maladoi mojioabic
Neut. mxom maladoye ) fllia
Fern. MOJiOAaa maladaya j
1 This -oe sounds in rapid speech like -oft or -bi.
2 In rapid speech the -ye and -ya of the plural termina-
tions are indistinguishable.
smyiye 2
sinyiya 2
malady-ye 2
malady-ya 2
NOMINATIVE OP ADJECTIVES
Stem in k r x
Singular Plural
high, tall
Masc. bbicoiuh vysoki BBicome
Neut. BbicoKoe l vysokoye
Fern. BticoKaa vysokaya
71
• BBICOK1H
vysokiye 2
vysokiya 2
Masc. floporoft
Neut. floporoe
Fern. floporaa
Same, with accent on termination
dear
daragoi floporie daragiye 2
• floporia daragiya 2
daragoye
daragaya
Stem in jk h in m
good, nice
(k)haroshy xopoinie (k)haroshy-ye 2
2
Masc. xoponiift
Neut. xopoinee3 (k)harosheye )
t-, , \ C . * \ xopoima (k)haroshy-ya
Fern, xoponiaa (k)harosnaya J v } J J
Same, with accent on termination
big
Masc. 6ojiBinoH bal'shoi 6ojiBinie bal'shy-ye2
Neut. 6oJii>in6e bal'shoye
Fern. 6ojn>maa bal'shaya
60 Jibinia bal 'shy-ya 2
1 This -oe sounds in rapid speech like -oft or -h.
2 In rapid speech the -ye and -ya of the plural termina-
tions are indistinguisable.
3 This -ee sounds in rapid speech like -e.
72
CHAPTER 18
EXAMPLES OF ADJECTIVES USED IN AGREEMENT
WITH NOUNS
KpaCHBHH flOM'b
KpacHBoe M^CTO
KpaciiBaa KBaprapa
KpacHBLie ftOMa
KpaciiBLia MicTa
KpaCHBBIH KapTHHH
CHHifi KOCTIOMI*
ciiHee njiaTbe
CHHaa KHHra
MOJIOflOH tieJIOBiKL
MOJio^oe flepeBO
MOJioflaa ftfayniKa
MOJIOftLie jiioah
mojio^hh flepeBba
mojioahh ftfeymKH
BLICOKill ROWb
BLicoKoe ^epeBO
BLicoKaa ropa
Bbicome ji,OMa
BLicoKia flepeBba
BblCOKia H.'liHbl
^oporoii MarasHH-b
Roporoe H3,n,aHie
jjoporaa KHHra
a (or the) beautiful house
a beautiful place
a beautiful flat
(the) beautiful houses
beautiful places
beautiful pictures
a dark blue suit
a dark blue dress
a blue book
a young man
a young tree
a young girl
young people
young trees
young girls
a tall house
a tall tree
a high hill (or mountain)
tall houses
tall trees
high prices
an expensive shop
an expensive edition
an expensive book
ADJECTIVES WITH SUBSTANTIVES
73
floporie 6nJieTH
expensive tickets
jnoporia Mida
expensive places
;n;oporia BemH
expensive things
xoponiiii MarasHH-L
a good shop
xopomift pedopaHt
a good restaurant
xopoiniii fteHb
a nice day
xppoinee Macjio
good butter
xoponiee iihbo
good beer
xopoinee bhho
good wine
xopoinaa KBapTiipa
a nice flat
xopomaa KOMHaTa
a nice room
xopoinaa noro/ja
nice weather
BoJibinoH ropofl'b
a large town
6oJn>in6e ce^io
a large village
6ojibinaa AepeBHH
a large hamlet
Sojibinfe ropo.ua
large towns
6ojiBmia cejia
large villages
Sojibmia KOMHaTbi
large rooms
CHAPTER 19
VOCABULARY
Adjectives denoting size, shape, position
6ojilui6h
bal'shoi
big, large
Gojibiuiii
boU'shy
bigger, larger
BejiHKitt
velyiki
great
orpoMHutt
agromny
huge
rpoMaflHbitt
gramadny enormous
He6ojibiii6tt
nyebal'shoi small
74
ADJECTIVES OF SIZE AND SHAPE
MaJieHLKift x
malyenki
little
MeHBIIlift
mjyj^nshy
smaller
KpyrjiBiii
kriigly
round
KBaApaTHtiit
kvadratny
square
iHJIHHHBIH
dlyinny
long (of objects)
AOJiriM
dolgi
long (of time)
KOpOTKM
karotki
short (of both)
IIIHpOKM
shyroki
broad
y3Kiii
uski
narrow
rjiy66KiH
gluboki
deep
MejiKiii 2
myealki
shallow
TOJICTBIH
tolsty
thick (only of solids)
TOHKift
tonki
thin (only of solids)
noJiHBiii
polny
full, fat (of people)
xysoii
(k)hudoi
thin (of people)
nycToft
pustoi
empty
rycToft
gustoi
thick (of liquids, hair, &c.)
p-fe^Kiit
ryeatki
sparse, rare
JKHAHift
zhytki
thin (of liquids)
BBICOKift
vysoki
tall, high
HH3Kitt
nyiski
low
Bepxmft
v(y)eirkhnyi
upper
cpeffHiii
sr(y)ejdnyi
middle
HHH^Hifi
nyizhnyi
lower
pOBHBlfi
rovny
even
JI-feBBlfi
lyeavy
left
npaBBitt
pravy
right
3aAHift
zadnyi
back
nepeAHitt
per(y)eidnyi
front
cji'kayiomni
slyeaduyushchi
next, the following
nocjrfeflHiii
paslyeMnyi
last
TaMOUIHitt
tamoshnyi
belonging there
QR-fcumift
zdye'shnyi
belonging here
M-feCTHBlft
myeastny
local
1 MajiBiii = small is seldom used.
2 Also = fine (of print), petty, small (e.g. money).
75
CHAPTER 20
VOCABULARY
Adjectives denoting appearance, quality
xopouiift
(k)haroshy
nice, good
xopoiuenLKift
(k)haroshenki
pretty
KpaCHBLlft
krasivy
beautiful
npeKpacHHft
prekrasny
fine, very beautiful
npejiecTHbiii
prelyeastny
charming, exquisite
HyAHLiii
chudny
marvellous
OTJiii^HBiii
atlyichny
[ excellent
npeBOCXOAHLIH
prevaskhodny
BeJIHKOJTBIIHHH
velyikalyeapny
magnificent
yAHBHTeJIbHHtt
udyivityelny
astonishing
npiHTHbiii
priyatny
pleasant
JIK)6e3HbIH
lyubyeazny
amiable
#66pbift
dobry
kind
MHJIblH
mily
nice, dear
CHMnaTHqHHM
simpatyichny
sympathetic
Becejibifi
vesyoly
merry
3a6aBHLifi
zabavny
amusing
HHTepeCHblft
BaHHTHbIM
intyer(y)easny
zanyatny
I interesting
npHBJieKaTeJibHbiii
privlyekatyelny
attractive
BKycHbiii
fkiisny
nice (to taste)
Hexopouihi
nyekharoshy
not nice
HeKpacHBbiii
nyekrasivy
ugly
njiox6tt
plakhoi
poor, bad, miserable
CKBepHblft
skvyearny
horrid, nasty
napniHBHtt
parshyvy
rotten
flpHHHOH
dryannoi
worthless
HenpiflTHbitt
nyepriyatny
unpleasant
flypHOtt
durnoi
bad, wicked
SJIOtt
zloi
malicious
76 ADJECTIVES OF APPEAEANCE AND QUALITY
rpycTHLiii
griistny
sad
CKyHHBltt
skfichny
tedious, boring
HenHTepecHbift
ny einty er(y ) easny
uninteresting
onacHtifi
apasny
dangerous
CTpaniHtiH
strashny
terrible
y>KacHLitt
uzhasny
awful
npOTHBHHft
pratyivny
disgusting
Heo6xoAHMtift
nyeapkhadyimy
essential
jraiiraift
lyishnyi
extra, superfluous
06BIKH0BeHHBIH
abyknavy6nny
usual
Heo6BIKHOBeHHBltt
nyeabyknavyenny
unusual
oc66eHHBiii
asob(y)enny
especial
66miii
opshchi
general
rOTOBBIH
gatovy
ready
TpyflHBIH
triidny
difficult
THJKeJIBlfi
tyazholy
heavy
jierKift
lyokhki
light, easy
npocToii
prastoi
simple
CJIO>KHBIM
slozhny
complex
IipHMOH
pryamoi
direct, straight
Aoporoii
daragoi
dear, expensive
AeineBBitt
dyeshovy
cheap
HHCTBltt
chisty
clean
rpfl3HBIH
gryazny
dirty
6oraTBiit
bagaty
rich
S'feAHBlit
byedny
poor
CHaCTJIHBBIM
schastlyivy
hippy
HecnacTHBiii
nyeschastny
unhappy
y^oSHBifi
udobny
convenient, comfort
able
HeyAo6HBitt
nyeudobny
inconvenient, uncom-
fortable
3«Op6BBltt
zdarovy
healthy
60JIBHOH
bal'noi
sick
CBO 66 flHBlft
svabodny
free
cjrfenoft
slyepoi
blind
rjiyxoit
glukhoi
deaf
H^MOfi
nyemoi
dumb
ADJECTIVES OF APPEAEANCE AND QUALITY 77
CJiJIbHBltt
sil'ny
strong (physically and
figuratively)
KpinKift
kryeapki
strong (of drinks,
health), firm
TBepflHii
tvyordy
hard, firm
CJiaoHft
slaby
weak
MnrKift
myakhki
soft
rjiaflirift
glatki
smooth
rpyStiii
griiby
rough, coarse^ rude
cjiaflirift
slatki
sweet
KHCJIBlft
kisly
sour
ropbKitt
goVki
bitter
CB'EJKift
svyeazhy
fresh
cnijiMH
spyealy
ripe
ropflniii
garyaehi
hot (of objects)
jKapiriii
zharki
hot (of temperature)
TenjiHH
tyoply
warm
npoxjiaAHbiH
prakhladny
cool
xojioahhh
(k)halodny
cold
CKoptiii
skory
rapid
uiH6Kiii
shypki
quick
6tICTpHft
bystry
swift
THXift
tyikhi
quiet, slow
MeflJieHHBlft
myeidlyenny
slow
MOKpBlft
mokry
wet
CBip6ft
syroi
damp, raw
cyxoii
sukhoi
CHAPTER 21
VOCABULARY
dry
Adjectives denoting colour and age
CB'ETjibifi svyeHly light
TeMHBift tyomny dark
nepHbiM chorny black
KopHHHeBBiii karichnyevy brown
78
ADJECTIVES OF COLOUK AND AGE
cfepHii
sy6ary
grey
6ijiuA
by6aly
white
KpaCHHtt
krasny
red
3ejieHHH
zelyony
green
>KejiTLiii
zholty
yellow
CHHitt
sinyi
dark blue
rojiy66ft
galiiboi
light blue
JIHJIOBBlft
lyilovy
lilac, mauve
6jrE#HBift
blyeadny
pale
CM^TJIBlft
smugly
dark (of complexion)
pikmiPi
ryzhy
red-haired
pyctiH
riisy
flaxen-haired
dtaoKyptiii
byelakury
fair-haired
CE;n6ft
syedoi
gray-haired
HCHLlfl
yasny
clear, plain
nprnft
yarki
bright
h6bbi#
novy
new
MOJiofloft
maladoi
young
CTaptiii
stary
old
CTapHHHLlft
starinny
old-fashioned
AP^BHitt
dr(y)6ivnyi
ancient
CTapinitt
starshy
elder
MJia^uiiii
mladshy
younger
nojKHJioii
pazhyloi
elderly
np6>KHift
pr(y)eizhnyi
former
npouiJiBiti
proshly
last, the previous
6yAymin
budushchy
the coming, next
paHHift
ranyi
early
no3Rmvi.
pozdnyi
late
BeceHHiil
v(y)esy6innyi
spring
ji'BTHin
ly^tnyi
summer
OC^HHitt
asy^nnyi
autumn
3HMHifi
zimnyi
winter
yTpeHHiii
utrennyi
morning
BeqSpmft
vfyjech^rnyi
evening
Ten6peniHift
tyep(y ) e^eshnyi
of nowadays
Tor^aniHitt
taghdashnyi
of those days
79
CHAPTER 22
VOCABULARY
Adjectives denoting Nationality
aBCTpiiiCKift
afstriski
Austrian
aMepHKaHCKitt
amerikanski
American
aHrjiiftCKifi
anglyiski
English
GejibriftcKift
belgiski
Belgian
6ojirapcKitt
balgarski
Bulgarian
BeHrSpcKift
veng(y)6arski
Hungarian
rojiJiaHACKitl
galantski
Dutch
rp^ecKift
grtyj&cheski
Greek
^.aTCKitt
datski
Danish
HcnaHCKiii
ispanski
Spanish
HTaJILflHCKiti
italyanski
Italian
KHTSLHCKiii
kitaiski
Chinese
H0pB6>KCKitt
narv(y)6azhski
Norwegian
ITBMglJKift
nyemy6atski
German
nojibCKitt
poU'ski
Polish
pyMfc'lHCKiH
rumfnski
Roumanian
pyccKifi
riiski
Russian, a Russian
c6p6cmft
s(y)6arpski
Serbian
TypSumft
tur(y)eatski
Turkish
(J)HHJIHHflCKifi
finlyantski
Finnish
$paHi^^3CKiii
frantstjski
French
HepHor6pcKift
chernagorski
Montenegrin
qSniCKitt
cheashski
Chekh, Bohemian
uiB^ACKiii
shv(y)eatski
Swedish
uiBeftuapcKitt
shveitsarski
Swiss
nnoHCKitt
yaponski
Japanese
N.B. the common adverbial expressions formed from
these words, e. g. :
no-pyccKH = in Russian
&c.
KaKt 3TO no-p^ccKH ? = what is that in Russian ?
no-aHrjiiiicKH bto ... = in English that is . . .
80 ADJECTIVES OF NATIONALITY AND NAMES
Surnames
such as
(rpa^t) TojiCToft talstoi
(rpa<J)HHfl) ToJiCTan talstaya
flocroeBCKift dastayefski
HaftKdBCKift chaykofski
(KHflrHHfl) BapHTHHCKafl baryatyinskaya (Princess) Barydtinslci
Many adjectives are used as nouns, e.g. :
ropHHHHafl =house-maid MHCHoe 2
ropo^OBoft =policeman
rocTHHaa l = drawing -room
R'BTCKaH i =nursery
>KapK6e 2 =roast meat (course)
>KHBOTHoe =animal
3HaKOMuti, -an = acquaintance
30JiOToii =10-rouble gold coin
KJiaftOBaH * = store-room
(Count) Tolstoi
(Countess) Tolstdi
Dostoyevski
Chaikdvski
= meat-course
Ha6epe>KHafl =quay
HacfeKOMoe =insect
Mopo>KeHHoe =ice (to eat)
noAAaHHBifi
ptiGHoe 2
cjia^Koe 2
CTOJIOBafl *
XOJIOCTOft
ITBJIKOBbltt
HaCOBOtt
= subject
=fish-course
= sweet-course
= dining-room
=bachelor
=a rouble
= sentry
CHAPTER 23
THE TWO FORMS OF THE ADJECTIVE
The adjective in Eussian has two forms :
(1) the short, or predicative ;
(2) the long, or attributive.
The former is exactly like a noun, and, except in poetry,
is only used as the predicate and in the nominative, e.g. :
a 3,nop6Bi> =1 am well
th flOB6jiein> = thou art pleased
oht> roTOBTb = he is ready
OHa KpaciiBa =she is beautiful
1 Sc. K6MHaTa = room. 2 Sc. Cjiibflo = dish.
THE TWO FOEMS OF THE ADJECTIVE 81
The latter is used as an attribute and must agree with
the noun it qualifies. Examples of both forms of the
adjective have already been given, but it is necessary to
add the following observations on their use.
1. In theory the short or predicative form of the
adjective is always used when the adjective forms the
predicate ; in practice, however, it will be found that the
long or attributive form, more often than not, takes its
place, all the more as the adjective, when it forms the
attribute, in Kussian is frequently placed after the noun
which it qualifies. Examples :
offb o^eHB mhjibih = 7i6 is (a) very nice {fellow)
(ma KpacHBaa = she is (a) beautiful (woman)
2. Adjectives containing two consonants before the
termination sometimes have an e or o inserted between the
two consonants in the short form in the masc. nom. sing. :
6ojn>Hoit 66jieHT>
HecHacTHLiii Hec^acTeirc*
n6jIHHH iiojiohb
jierKiii jieroM>
3. EojitmoH, He6ojn>m6H and MajieHBKiii have no short
forms ; the following adjectives are used instead if pre-
dicative forms are required :
ropoft'B BejiHK'B the town is big
KOMHaTa BejiHKa the room is big
Mope BeJiHKo the sea is big
flOMa BejiHKH the houses are big
KBapTiipBi BejiHKH the rooms are big
nojia BejiHKH the fields are big
HeBejimcB, &c. small
MajTB, Majia, Majio, MajiBi little
1809 G
82 THE TWO FOEMS OF THE ADJECTIVE
(BejiHKi, and Majrt are often used in the sense of too
big and too small.) MaJieHtmft is much more often used
than MaJTb. Such predicative forms of the adjective as
have been given in the preceding pages, e.g. : a sflopoBt =»
I am well, a 66jieHt=I am ill, are all very commonly
used; the word Sojibhoh, 6ojn>Haa (i.e. the attributive
form of this adjective) as a rule means the patient, the
invalid. The word paflt is only used in the short form.
4. Adjectives denoting colour and those ending in -CKiii
are only used in the long form, e.g. :
OHt pyccKifi he is a Bussian
3Ta flaMa — pyccnaa this lady is a Bussian
Moa co6aKa — nepHaa my dog is black
Obs. The dash is often used to take the place of is, are.
CHAPTER
24
PRONOUNS LIKE ADJECTIVES, AND THE SUPERI
nepBHfi
pyearvy
first
BTopoii
ftaroi
second
TpeTiii
tr(y)eityi
third
APyrott
drugoi
other
KaSKflHH
kazhdy
every, each
BcaKiii
fsyaki
of every kind
K0T6pHH
katory
which
H^KOTOpHH
nyeakatory
a certain, some
KaKOH
kak6i
of what sort
KaKOBfc
kakof
what like
PKONOUNS LIKE ADJECTIVES
83
HHKaK6ft nyikakoi
KaKoit-TO kakoita
of no sort
of some sort
KaK6H-HH6y,nib kakoinyibut'
f of any sort
[ of some sort or other
TaKOH tak6i
of such a sort
TaKoii-To tak6ita
such and such
caMHH samy
jih)66h lyuboi
hhoh inoi
the very
any you like
some
MHorie mnogiye
HeMHorie nyemnogiye
H^CKOJiBKie nyeaskalkiye
many (people), several
not many, few
a few
and the adjective used
as a noun
MH6roe mnogoye (cf . p. 71) much
ojmwh past )
r r = once
or pa3Tb J
nepBLiii past = the first time
nepBBiii A6HB = the first day
nepBHii KJiaccs* = first class
nepBoe ftijio = the first thing (matter, business)
nepBaa yjinija = the first street
nepBoe m^cto = the first place
BTopoft pa3i> = the second time
BTopoii fleHb = tfie second day
BTopoft KJiacci* = second class
BTopoe j$Jio = the second thing
BTopaa hohb = the second night
TpeTin pa3s> --* the third time
Tperin &eKb = the third day
TpeTift KJiaccL = third class
G2
84 PEONOUNS LIKE ADJECTIVES
TpeTte a^jio = the third thing
TpeTte m^cto = the third place
TpeTba yjiHi],a » the third street
TpeTbH ho% = the third night
TpeTbH ^0^ = ^ third daughter
Kaacflbiii nofefl'b = every train
KajKfloe cjiobo = every word
KajKflan CTamjia = ei?en/ station
flpyroii pa3-b = another time
Apyroii AeHb = another day
ftpyroe m^cto = another place
ji,pyr6e nojiOTemi;e = another towel
flpyraa KOMHaTa = another (or different) room
flpyraa yjimja = another street
kot6phh HOMepi. ? = which number ? (cf. p. 45)
K0T6pbiii no fl'bfefl'b ? = which front door ?
KOTopaa KOMHaTa ? = which room ?
KOTopaa JiicTHima ? = which staircase ?
KaKoii cyirb ? = what hind of soup ?
KaKoe Maco ? =ivhat kind of meat ?
KaKaa yjiHi],a ? = what street ?
9T0 KaKoii ropoA'b ? = what town is that ?
3to KaKoii aomt* ? = what house is that ?
KOTopHii Bam-b romi* ? = which is your house ?
KOTOpblH ceroflHH fleHb ?
, = ivhat day is it to-day ?
or KaKoii ceroflHa j^eHb r ■ J
cerojjHa BocKpeceHbe = to-day is Sunday (Resurrection)
3aBTpa noHeA'kjibHHK'b = to-morrow is Monday
ceroflHa BT6pHHKrb = to-day is Tuesday
PEONOUNS LIKE ADJECTIVES 85
3aBTpa cpe.ua = to-morrow is Wednesday
Biepa 6lijtb ^eTBeprt = yesterday was Thursday
3aBTpa naTHHii,a = to-morrow is Friday
B^epa 6HJia cy66oTa = yesterday was Saturday
3T0 KaKan yjimja ? = what street is this ?
3to HeBCKiii IIpocneKT'b = that is the Nevski Prospect
3to KaKaa p^Ka ? =what river is this ?
3T0 HeBa = that is the Neva
KOTopaa Bania KBapTiipa ? = which is your flat ?
KOTopaa Bania KOMHaTa ? = which is your room ?
BOTb Haina KBapTiipa = that is our flat
3to Moa KOMHaTa = this is my room
KOTopoe Bame m^cto ? = which is your place ?
boti> 3TO Moe m^cto = this is my place here
3to KaKoe m^cto ? =what place is this ?
3T0 6ojibnioe ceji6=i£ is a large village
3to U,apcKoe Cen6 = it is Tsarskoye Selo
(lit. the Tsar's Village)
KOToptie Hauin 6nJieTbi ? = which tickets are ours ?
3to KaKie jnoflu ? =what people are these ?
KOToptia BaniH Bein,H ?~ivhich are your things ?
bott» 3to moh Beiu,H = these are my things here
bc6 3th Beiu,H BaniH ? = are all these things yours ?
,a,a, oh4 Bcfc mA = yes, they are all mine
3to KaKia fleHbrn ? =what money is this ?
3to pyccKia fteHbrH = i£ is Bussian money
Hira, 3to He pyccKia j$m>m=no, it is not Russian money
t4 fl^HbrH BaniH, a 3th moA^that money is yours, but this
is mine
3to KaKia nrfiCTa ? =what places are these ?
3to o^eHb xopouiia, ho o^eHb ) _ f those are very good but
floporia MicTa j 1 very expensive places
86 PEONOUNS LIKE ADJECTIVES
KOTopua BainH nojia ? = which are your fields ?
Bcfe 9th nojia moh = all these fields are mine
KOTopua Bainn a^th ? =which are your children ?
BOTb oto moh infan = these are my children here
what beautiful and nice
children !
Kama KpacHBbia h xopoinia
A^th !
KaKOH KpacHBHH romt> = what a beautiful house
Kanaa njioxaa noroAa = what bad weather
KaKoe xoponiee m£cto = what a nice place
Kanie SoJibinie Mara3HHbi=w/ia£ large shops
Kama fleineBbia Ku&m^what cheap books
Kania crapbia ftepeBba=w/ia£ old trees
TaKoii xopoiniit Rem, = such a nice day
TaKaa Kpaciteaa yjnma = such a beautiful street
TaKoe 6oJibnioe ceji6 = such a large village
TaKie xopoinie immL = such nice people
TaKia KpacHBbia ^ByinKH = such pretty girls
TaKia 6ojibinia ;nepeBba = swc/i large trees
Obs. A more emphatic form of this word, but little used
by educated people, is 9TaKoft, BTaKaa, 9TaKoe, &c.
KTO 8T0 TaKOH ?
, =who is that?
Or BTO KTO TaKOH t
kto oht> TaKoii ? =who is he ?
kto 0Ha TaKaa ? =who is she ?
kto ohh TaKie ? =who are they ?
hto 9to TaKoe ?
, =what is that?
or bto *ito TaKoe r j
kto-to T^wh^ there is some one there
ito-to TaMT>= there is something there
TaMT» 3iH KT6-Hn6yAi> ?»« any one there ?
Tawra* an ^TO-HH6yftb ? =is anything there ?
THE SUPEELATIVE 87
KaKOii-TO lejiOBiKt = some man, a certain man
KaKaa-TO yjnma = some street, a certain street
Kaicoe-TO cejio = some village, a certain village
Kame-TO JiK)AH = some people or other
KaKm-TO HceHmHHbi = some women or other
KaKiH-TO n$m = some sort of affairs
KaKOH-mrfyflb Mara3HHi> = any (sort of) shop
KaKaa-HH6yAb Benjb = any (sort of) thing
KaKoe-HH6yAB M'fecTO = any (sort of) place
Kame-HH6yAb ropo,n,a = any towns
KaKia-HH6yAi> Bew& = any things
KaKiH-HH6yrn)i> MicTa = any places
irkKOTopbie R¥)j5tn = certain people
HfeoTopbia Beui,H = certain things
HfeoTopbia M^CTa = certain places
KaKofi cynfc ? =what kind of soup ?
KaKOBfc cyuL ? —what is the soup like t
KaKoe bhho ? =what kind of wine f
KaKOBO bhho ? =what is the wine like ?
KaK&H pbi6a ? =what kind offish ?
KaKOBa pbi6a ? =what is the fish like?
caMbifi KpacHBbiii rowl = the most beautiful house
caMbiH SojibiHoii v6ipo]jsrh = the biggest town
caMaa KpaciiBaa yjiHU,a = the most beautiful street
caMafl HOBaa Bemb = the newest thing
caMoe KpacHBoe M4cTO = £foe most beautiful place
cainoe dapoe ftepeBO = the oldest tree
caMbie MaJieHbKie ftOMa = the smallest houses
caMbia ftoporia KHiirH = the dearest books
c&mhh ^emeBbia Mijcra = the cheapest places
THE SUPEELATIVE
N.B. caMbiii Jiynniitt =best
CaMHH njioxoii
caMbiii CKBepHbiii
= worst
Obs. Adjectives in the superlative degree have only the
longer or attributive form :
9tott> Mara3Hirb caMbiii Jiy^iniii
this shop is the best
9Ta KOMHaTa caMaa M&JieHbKaa
this room is the smallest
£to ira/jame caMoe aemeBoe
this edition is the cheapest
N.B. m JiaftiniH = younger
CTapiniii = elder
caMHH MJiaftiniii = youngest
caMbiii CTapiniii = eldest
oht> moh caMbiii MJiaAiniit 6paTrb = he is my youngest brother
tboji CTapinaa cecTpa = thy elder sister
oht> caMbiii CTapiniii = he is the eldest
9to Moa MJiaAinaa cecTpa = £/&a£ is my younger sister.
tott> caMbiii ropofl'b = the same town
Ta caMan fmii\a> = the same street
to caMoe m^cto = the same place
rfj caMbie Mara3HHbi = the same shops
t4 caMbra Beni,H = the same things
Ti caMbm flijia = the same affairs
89
CHAPTER 25
THE GENITIVE
Substantives
The genitive singular endings are
Hard
and
Masculine
Neuter
k Feminine
Examples :
IMara3HHa
SnjieTa
CTOJia
Hard j ^
Nouns
IM^CTa
cejia
66mecTBa
|6a6ti
KOMHaTH
H36tl
-a
-H
I Masculine )
Neuter J
Feminine -h
magazma
bilyeata
stala
myeasta
s(y)ela
opshcbestva
baby
komnaty
izby
90
GENITIVE OF SUBSTANTIVES
Soft J
Nouns
Masculine
Neuter
f aBT0M06HJIH
) cjiyqaa
COJIOBbH
BacHJiia
Inojra
pyjKba
HM^HiH
( He^4jin
k Feminine J ™Th*
apMin
V Poccih
aftamabilya
sluchaya
salavya
vasiliya
polya
ruzhya
imy^niya
nyedyeUyi
statyi
armiyi
rassiyi
Masculine nouns which contain e or o in the last syllable
of the nominative singular and lose it throughout the rest
of the declension :
NOM. SING.
IKOHeiji* kanyeHs
nocojrb pasol
peSeHOKt rebyonak
Soft
«eHb dyeV
oroHb ago^n'
GEN. SING.
KOHu;a kantsa
nocjia pasla
pe6eHKa rebyonka
AHH dnya
orHH agnya
Some masculine nouns have an alternative genitive
singular in -y (hard), -10 (soft), called partitive, which is
used after words denoting substances of which a definite
or indefinite quantity is indicated :
NOM. SING.
tt J caxapt sakhar sugar
\ Ta6aKi> tabak tobacco
Soft
*ian
chai
tea
GEN. SING.
caxapy
Ta6aKy
^aio
GENITIVE OF SUBSTANTIVES 91
But the use of this genitive has been considerably-
extended and is common where there is no idea of parti-
tion ; cf . Hfoy, an alternative and colloquial form of
HiTi» = there is not.
All feminine nouns which have nominative singular in
-Ka, -ra, -xa, -3Ka, -Ha, -ma, -ma
have genitive singular
-KH, -rH, -XH, -3KH, -TO, -IEH, -IIJH,
because u cannot stand after these consonants ; but
nevertheless -3kh and -inn are pronounced -jkh and -mH.
Examples (with pronunciation) :
NOM. SING. GEN. SING.
flfaoHKa dyeavachka j^Bo^um dyeavachki
cBina sv(y)echa cb4to sv(y)echi
Kajioina kalosha Kajiomn kaloshy
Feminine surnames in -OBa, -eBa, -HHa, have genitive
singular in -oh : IlaBJiOBOH, ApceHbeBoii, KapcaBHHoft.
Feminine nouns with nominative singular in -b have
genitive singular in -h, e.g. :
NOM. SING. GEN. SING.
aioinaflb horse JiomaflH
Bemt thing BemH
ijepKOBB church ijepKBH
MaTb mother MaTepn
.HOHb daughter floiepn
Neuter nouns in -a have genitive singular in -eHH, e.g. :
NOM. SING. GEN. SING.
BpeMa time BpeMeira
92 GENITIVE OP SUBSTANTIVES
The genitive plural endings are :
i
Masculine
-OBI
►
Hard -
a t\f\
Neuter
Feminine j
-i>
[ Masculine
-en,
-eBt
Soft j Neuter
-eft,
-iii
1 Feminine
■*V"
en, -in
Examples :
( Mara3HH0Bi>
Masculine \ 6iuieT0Bi>
magazinaf
bilyeataf
1 CTOJIOBl.
stalof
Hard
Nouns ^
[ MiCTTb
Neuter \ cejit
( 66mecTBi>
myeast
syol
opshchestf
[ 6a6i>
, Feminine \ KOMHarL
bap
komnat
( H36rb
izb
[ aBTOMoSHJien
Masculine \ cjiyqaeB^
( COJIOBbeBI>
aftamabllyei
sliichayef
salavyof
Soft
Nouns \
[ nojieii
Neuter j pysKen
inMimii
palyei
ruzhei
imye^nyi
, Feminine
Heflijit
■ CTaTeft
apMiii
nyedyeU'
statyei
armi
GENITIVE OP SUBSTANTIVES
93
Several masculine nouns have genitive plural in -t>, e.:
NOM. SING.
GEN.' PLUR.
cojiftarb soldier
past time (a)
msbST* eye
apmHHt yard
cojifla/rt
pa3i
apinirat
saldat
ras
glas
arshyn
NOM. PLUR.
b6jioch hair (collective)
KOH$eTH sweets
$pyKTH fruit (collective)
BOJIOCt
KOH^eTB
$pyKTt
valos
kanfyeH
frukt
Likewise nouns in -hht>, e.g.
NOM. PLUR.
KpecTBjrae krestyanye
aHrjinnaHe anglyichanye
Likewise the neuters :
NOM. PLUR.
h6jiokh yablaki apples
miera ply^chi shoulders
koji^hh kaly^nyi knees
GEN. PLUR.
KpecTLflHt kresty&n
aHrjinqaHt anglyichan
GEN. PLUR.
aSjioKt yablak
njieqt plyeach
KOJi^Ht kalyean
Masculine nouns which contain e or o in the last syllable
of the nominative singular and lose it throughout the rest
of the declension :
NOM. PLUR.
| kohijli kantsy
{ nocjiti pasly
Soft I «HH, dn^ ,
( orHH agnyi
GEN. PLUR.
kohh^bi* kants6f
nocjiOBt paslof
^Heii dny6i
or-Heft agny&
94 GENITIVE OF SUBSTANTIVES
Obs. Those in -eip» which have not the accent on the
termination have gen. plur. in -eBi> :
NOM. SING.
M'fecflu.t my^syats month
H'tivieip. nyeim(y)ets German
NOM. PLUR. GEN. PLUR.
MicaijH my^syatsy MicaijeBt mye'syatsef
h4mii;h nyeamtsy H^Mi^eBi. nyeamtsef
Masculine nouns with nominative singular in
-act, -it, -nn>, -mi»
have genitive plural in -eft, e.g. :
NOM. SING.
hohcb nozh knife
kjiiotb klyuch hey
NOM. PLUR. GEN. PLUR.
hojkh nazhy Hoaceii nazhei
kjiiohh klyuchi Kjnoqeit klyuchei
Feminine and neuter nouns with two consonants before
the final -a, -a, -o, -e, which in the genitive plural (without
termination) would be difficult to pronounce, insert e or
o between them to facilitate pronunciation, e.g. :
NOM. SING. NOM. PLUR. GEN. PLUR.
A'&BoqKa little girl flfeoqKH A^BOHeK'L
fliBymica girl fliBymKH ^BymeK't
jjepeBHa hamlet ;n;epeBHH flepeBeHB
GapLinraa young lady SaptmiHH SapHineHt
GENITIVE OF SUBSTANTIVES
95
NOM.
SING.
NOM. PLUR.
GEN. PLUR.
money
fleHtrn
fleHero*
OKHO
window
OKHa
6Kom>
IIHCbMO
letter
nncbMa
niiceM'b
The following must be remembered :
NOM.
PLUR.
GEN.
PLUR.
CTyjita x
stulya x
CTyjibeBi*
stiilyef
6paTbH
bratya
6paTi>eBrb
bratyef
CblHOBbH
synavya
CLIHOBeil
synavyei
wy3bH
druzya
APypeii
druzyei
COciflH
sasy^dyi
cocifleii
sasy^dyei
H.B'feTa
U,BfobI
tsv(y)eta
tsv(y)ety t
IJB'fcrtfB'b
tsv(y)etof
^epeBba
dyer(y)eV
ya flepeBBeB'b
dyer(y)e!vyef
cy«a
suda
cyAOB^b
sudof
o6jiaica 2
ablaka
oSjiaKOB'L
ablakof
yinn
ushy
ymeii
ushei
oqn
ochi
o^eii
achei
qy^eca
chudyesa
vywvb
chudyeas
He6eca
nyeb(y)esa
b He6ecb
nyebyeas
Mi\& 3
yaitsa
anu.'b
yayits
Feminine nouns with nominative singular in -b, and
nominative plural in -h have genitive plural in -eft, e.g. :
NOM. PLUR.
GEN. PLUR.
jioina^H loshadyi
Beiu,n v(y)eishchi
1 For meanings cf. p. 37.
3 AT
jionia^eii
Bemeft
lashadyei
v(y)eshchei
>. 37. 2 Nom. sing. 66jiaKO =cloud.
Nom. sing. Hftijo =egg.
96
GENITIVE OP SUBSTANTIVES
NOM.
plur.
GEN.
PLUR.
IjepKBH
ts(y)eirkvi
n;epKBeH
tserkvyei
Ma/repH
matyeri
MaTepeii
matyeryei
Ao^epn
d6cheri
^oqepen
dacheryei
mbpji
lyudyi
jnofleii
lyudyei
^4th
dy#tyi
^Teit
dyetyei
Neuter nouns in -a have genitive plural in -em, e.g.
BpeMeHa vremena / BpeMeHt vremyon.
CHAPTER 26
PRONOUNS
NOMINATIVE
GENITIVE
a
MeHa
m(y)enya
TLI
Te6a
tyebya
masc.
neut.
OHt ]
oh6 j
ero1
yevo
fem.
OHa
ea1
yeyo
MH
HaCL
nas
BLI
Bacfc
vas
masc, neut.
fem.
ohh)
Olrfj j
HXI*1
yikh
mM n., f.
—
ce6a 2
s(y)ebya
1 When governed by a preposition these words assume an initial
h, e.g. oti> Hero, otb Hen, otb hmxt,.
2 cedfl is the reflexive pronoun, which can be used of any person in
either number, but must always refer directly to the subject of the
sentence ; it can mean : myself, thyself, himself herself, itself, our-
selves, yourselves or themselves ; it has no nominative.
GENITIVE OP PKONOUNS
GENITIVE
97
SING.
masc.
neut.
Jem.
plur. m.,n.,f.
SING,
[ masc.
\ neut.
(fern.
plur. m.,n.,f.
SING.
masc.
neut.
Jem.
plur. m.,n.,f.
Imasc.
neut.
fern.
plur. m.,n.,f.
SING.
Imasc.
neut.
fern.
plur. m.,n.,f.
NOMINATIVE
Moii )
Moe j
Moa
MOH
TBOH
TBOe
TBOH
TBOH
Hann>
Haine
Hama
Hainn
Bamt |
Banie J
Baina
BaniH
cboh l
CBoe
cboh
cboh
masc, fern, kto
neut. ito
Moero
Moeii
MOHXT>
TBoero
TBoeii
TBOHXT,
Hamero
Haineit
HaniHXT»
Bainero
Baineii
BaiHHXT,
CBoero
CBoen
CBOHXfc
Koro
nero
mayevo
mayei
mayikh
tvayevo
tvayei
tvayikh
nasheva
nashei
nashykh
vasheva
vashei
vashykh
svayevo
svayei
svayikh
kavo
chevo
1809
1 Cf. note on p. 56.
H
98
GENITIVE OF PEONOUNS
SING.
PLUR.
SING.
PLUR.-
SING.
PLUR.
SING.
PLUR.
SING.
PLUR.
SING.
PLUR.
NOMINATIVE
GENITIVE
masc.
neut.
neii 1
*n>e J
qbero
chyevo
fern.
m>a
qbefi
chyei
m., n., f.
HbH
HbHXT.
chyikh
masc.
neut.
OflHO
o^Horo
adnavo
fern.
OflHa
o,o,h6h
adnoi
masc, neut. oflira
OflHHXT)
adnyikh
fern.
OfllTE
O^H^XI)
adnyeakh
masc.
neut.
caMi>
caMO
1
CaMOTO
samavo
fern.
caMa
CaMOH
samoi
m., n., f.
caivin
CaMHXTb
samikh
masc.
neut.
9T0TT>
3T0
'*
BToro
eatava
fern.
3Ta
3T0H1
eatoi
m., n., f.
9TH
3THXT>
eHyikh
masc.
neut.
TOTI>
TO
\
)
Toro
tavo
fern.
Ta
TOH
toi
m., n., f.
t£
TiX'b
tyeakh
masc.
neut.
Beet
Bee
1
Bcero
fs(y)evo
fern.
Bca
Been
fsyei
m., n., f.
bc4
BCfext
fsyeakh
1 This
-oh in rapid s
peech
sounds like -u
99
CHAPTER 27
ADJECTIVES
NOMINATIVE GENITIVE
Imasc. KpacHBHfi
neut. KpacHBoe
fern. KpacHBaa
PLUR.
SING.
PLUR.
m. KpacHBue
n.,f. KpacHBHa
masc. cmiifi
neut. cHHee
k fern. CHHaa
' m. cmiie
n., f. cnma
KpacHBaro
KpaCHBOH x
KpaCHBLIXT*
CHHaro
CHHeH
CHHHXfc
krasivava
krasivoi
krasivykh
sinyava
sinyei
sinyikh
masc. MOJiofloii
■ neut. MOJio^oe
k fern. MOJio^aH
PLUR,
SING.
|m.
W,f.
MOJIOftLie
MOJIOftHfl
masc. BHCoKifi
neut. BHCOKoe
fern. BHCOKan
MOJiofloro
mojioaoh
BticoKaro
BblCOKOH
; fm.
►LUR.i
In.,
BHCOKIIX'Jb
maladova
maladoi
mojioahxt» maladykh
BHCOKie )
f. BBICOKia J
1 This -oh in rapid speech sounds like
H2
vysokava
vysokoi
vysokikh
-u.
100
Imasc. floporoii
neut. floporoe
fern
PLUR.
m.
ln.,f.
GENITIVE OP ADJECTIVES
NOMINATIVE GENITIVE
flopororo daragova
Aoporoii daragoi
floporfab daragikh
floporaa
floporie
inoporia
Imasc. xopoinin
neut. xopoinee
fern. xopomaa
PLUR.
SING.
PLUR
m. xopomie
n.,f. xopoinia
masc. SojiBinoii
neut. 6ojibinoe
k fern. 6oJibmaa
6ojibmie
Sojibinia
jm.
U.,f.
xopoinaro (k)haroshava
xopomeii (k)haroshei
xoponiHXT» (k)haroshykh
6ojibinoro
6oJibmoH
bal'shova
bal'shoi
60 JibinnxT* bal 'shykh
CHAPTER 28
VOCABULARY
Literature, Music,
Theatre, &c.
ra3eTa/.
gazyeHa
newspaper
/KypHaJiT> m.
zhurnal
magazine
CTaTbH/.
statya
article
poMaHt m.
raman
novel
pa3CKa3b m.
raskas
tale
TOMb m.
torn
volume
H3Aanie n.
izdaniye
edition
coHHHeHie n.
sachinye^iye
work, composition
coGpame n.
sabraniye
collection
LITEKATUKE AND MUSK
101
CTHXOTBopeme n.
styikhatvar(y)e!niye
poem
nBeca /.
pyeasa
play
djeHa/.
sts(y)eana
stage
npeACTaBJi^Hie n.
pretstavly^niye
performance
jTEftcTBie n.
dyeistviye
act
cjiobo n.
slova
word
cjiOBapb m.
slavaV
dictionary
H3fcIKT> m.
yazyk
language
KapTHHa/.
kartyina
picture
xyflOHmHKt m.
(k)hudozhnyik
artist, painter
nncaTejiB m.
pisa^yel'
writer
aBTopt m.
aftor
author
jiHTepaTypa/.
lyityeratura
literature
xyAOJKecTBo n.
(k)hudozhestva
painting
ypoKt m.
urok
lesson
My3Bma/.
miizyka
music
POHJIB m.
rayaU'
grand piano
IIBHHHHO n.
pyanyino
upright piano
HOTBl/. #L
noty
music (printed)
KOHIjepTB m.
kants(y)eart
concert
n'BCHfl/.
p(y)eisnya
song
KapTti/. pi.
karty
cards
nrpa/.
igra
game
uiaxMaTti m. pi.
shakhmaty
chess
paaroBopt m.
razgavor
conversation
ndj&mmf.
nadyeazhda
hope
B-fepa/.
vyeara
faith
jik>66bb/.
lyuboif
love
BOHHa/.
vaina
war
MHpT> m.
mir
peace
3aK6HT» m.
zakon
law
MBTBHie m.
mnyeiniye
opinion
cnacTie w.
schastiye
happiness
HecTiacTie n.
nyeschastiye
unhappiness
yflHBJieme n.
udyivlyeiniye
surprise
comajrBHie n.
sazhalyeiniye
regret
yAOB6jiBCTBie
udavo^'stviye
pleasure
.102
CHAPTER 29
PHRASES CONTAINING WORDS IN THE GENITIVE
neTporpaflt h MocKBa — CTOJrihju Poccin
Petrograd and Moscow are the capitals of Bussia
JIoHflom — cTOiJiHija Anrjiin
London is the capital of England
moh TOBapnni.'b — clihi> Bamero 3HaKOMaro
my friend is the son of your acquaintance (masc.)
Bamt 3HaKOMLiH — flpyri> Moero OTija
your acquaintance is a friend of my father's
bto 6ojibm6ii Apyr'L Moero 6paTa
that is a great friend of my brother's
moh cecTpa — npiaTejibmu^a Bameft RO^epn
my sister is a friend of your daughter
BamT> cum — yiemircb Moero RaflH
your son is a pupil of my uncle
Bama ^o^Ka — y^eHHn;a Moeii 3HaKOMOH
your daughter is a pupil of my acquaintance (fern.)
Baromb nepBaro Knacca
a railway carriage of the first class
6njieTrb BToporo KJiacca
a ticket of the second class
3ajia TpeTLaro KJiacca
a third-class waiting-room
^ejiOBfet TaK6ro po^a
a man of such a hind
PHEASES WITH THE GENITIVE 103
TaK6ro p6fla jho^h
people of such a kind
9T0 KaKoro po^a TeaTpt ?
what sort of theatre is that ?
9to Kaic6ro p6;na 3;naHie ?
what sort of building is that ?
3to romt> Moero crapmero 6pa/ra
this is the house of my elder brother
3to KBapTiipa Moeit MJia^meii cecTpii
this is the flat of my younger sister
9to HMfeie Moiixt poRHTejreii
this is the property of my parents
rjife nopTpeTi> TBoero OTija ?
where is thy father's portrait ?
rfli nopTpert TBoeit MaTepn ?
where is thy mother's portrait t
rji$ HM^Hie tbohx'b Apy^eit ?
where is your friends' property ?
9to TiOR'h&3Rrb Hamero flOMa
this is the front door of our house
Bovh oKHa Hamefi KBaprapH
these are the windows of our flat
3to KOMHaTa Hanrax'b ^Teft
that is our children's room
KaKt 3ftopoBbe Bamero cynpyra ?
how is your husband's health ?
104 PHEASES WITH THE GENITIVE
Ka>Kb 3ji;op6Bi>e B&meft cynpyrn ?
how is your wife's health ?
k&kl 3AopoBi>e BainnxTE) poflirrejieii ?
how is your parents' health ?
nojraoe coSpame coraHemii rpa$a JltBa x HnKOJiaeBiraa
TojiCToro
a complete collection of the works of Count Leo Nikolayevich
Tolstdi
bc£ co^HHeHia AjieKcaH,n;pa Cepi4eBiraa IlymKHHa
all the works of Alexander Sergeyevich Pushkin
CTHxoTBopemtf Mnxanjia IDpbeBiraa JlepMOHTOBa
the poems of Michael Yurevich Lermontov
coHHHeHia HnKo^aa BacHJiteBirea Torojin (nom. TorojiB),
HBaHa Cepi4eBiraa TypreHeBa h 9e,n;opa MnxaitaoBiraa
^ocToeBCKaro
the works of Nicholas Vasilevich Gogol (pron. GdgaV), Ivan
Sergeyevich Turgenev, and Theodore Mikhailovich
Dostoyevski
ohi, 6paTi» C6$in HnKOJiaeBHH AHflpeeBoii
he is the brother of Sophia Nikolayevna Andreyeva
(i.e. of Mrs. or Miss Andreyev)
3to HMteie EjiH3aBeTti Cepi4eBHbi IleTpoBCKOH
this is the property of Elizabeth Sergeyevna Petrovskaya
(i.e. of Mrs. or Miss Petrovski)
1 Nom. sing. JleBt, often pronounced Lyof ; jieBt, pron. lyef =
lion.
105
CHAPTER 30
THE EXPRESSION OF HIS, HER, THEIR
There is no possessive pronoun of the third person in
Eussian, and this want is supplied by the genitive of the
personal pronoun, e. g. :
17$ er6 flOMt ? = where is his house ?
3to ero R0Mb = ihat is his house
3to eii My5Ki> = that is her husband
3to ero EKeHa = that is his wife
oite> eii JKeHiixT) = he is her fiance
oiia ero HeB^CTa = she is his fiancee
3to nxt ji^tr = these are their children
ero KOMHaTa sjifech = his room is here
ea KOMHaTa TaMt = her room is there
9to hxt» KBapTiipa = ^s is their flat
bott> ero nnctMO = here is his letter
bott. eii imchuo = here is her letter
3to HM^Hie ero M&repn = this is the property of his mother
9to HM^Hie eii 01^ = this is the property of her father
KaKt ero &Hpeo,rb = what (lit. how) is his address
bott> esi aflpecL = here is her address
In all such cases the use of the pronoun cboh (one's own)
would be incorrect.
106
CHAPTER 31
VOCABULARY
Food, drink, &c.
saKycKa
zakuska
hors-d*1 ceuvr
HKpa/.
ikra
caviar
COJIb /.
so*r
salt
nepeuyb m.
p(y)eirets
pepper
ropHiiua/.
garchitsa
mustard
xjtb'S'l m.
(k)hlyeap
bread, loaf
6f JIKSif
bulka
little loaf, roll
Kajiant m.
kalach
a loaf with handle1
CBipt m.
syr
cheese
Macjio n.
masla
butter (also =oil)
yKcyct m.
uksus
vinegar
nHpomoKb m.
pirazhok
little pie 1
cynt m.
sup
soup
mn/. pi.
shchi
cabbage-soup 1
CopuTL ra.
borshch
beetroot-soup l
CMeTSLHa/.
sm(y)etana
sour cream
pti6a/.
ryba
fish
ptiGHoe n.2
rybnoye 2
fish-course
MHCO w.
myasa
meat
MHCHoe n.
myasnoye
meat-course
wapK6e w.
zharkoye
roast meat, joint
roBHAHHa/.
gavyadyina
beef
TeJIHTHHa/.
tyelyatyina
veal
Gapainraa/.
baranyina
mutton
KOTJieTb m.
katlyeat
cutlet
$nn6 n.
filye
fillet
P6ct6h$i> m.
GH^mreKCB m.
rosbif
bifshtyeaks
| roast beef steah
coycb m.
sous
sauce
noJiHBKa /.
palyifka
gravy
1 National sp(
^cialities.
Of. note 1 on p. 71,
FOOD AND DEINK
107
CBHHIIHa/.
svinyina
pork
dKopoKt m.
okarak
a ham, gammon
BeTqHHa/.
vechina
ham (in slices)
rycB m.
gus'
goose
^TKa/.
titka
duck
HH^-BlIKa/.
indyeika
turkey-hen
Kypnija/.
kuritsa
fowl
ijBnuieHOK'B m.
tsyplyonak
chicken
PhShhk'l m.
ryapchik
grouse
flHHB/.
dyich
game
H3BIKT> m.
yazyk
tongue
KOJi6aca/.
kalbasa
polony {sausage)
COCHCKa/.
sasiska
small sausage
flftlJO w.
yaitso
egg
HHIJO BB CMHTKy U.
yaitso fsmyatku
boiled egg
HHHHHIja/.
yayichnitsa
scrambled eggs
OMJieTB m.
amlyeH
omelet
OBOII^B/.
ovashch
vegetable
36JieHB /.
z(y)6ilyen'
green vegetable
KapTo$ejiB/.
kartofel'
potato(es)
KanycTa/.
kapusta
cabbage
i^B'feTHafl KanycTa/.
tsv(y)etnaya kapusta
cauliflower
MOpKOBB /.
markoif
carrot(s)
CBeKjia /.
svyokla
beetroot
6o6bi m. pi.
baby
beans
P'fcna/.
ryeapa
turnip
jiyK-B m.
luk
onion
orypen/B m.
aguryeats
cucumber
noMH1a;6p,B m.
pamidor
tomato
p-lAtKa/.
rye^'ka
radish
(rpnd'B) rpn6Bi m.
(grip) griby
mushroom(s)
CJia^Koe n.1
rfecTO w.
slatkoye x
sweet course
tyeasta
dough, pastry
nupopB m.
pir6k
pie
komilotb m.
kampot
stewed fruit
Bap^HBe n.
var(y)6inye
jam
1 Cf. note 1 on p. 71.
108
POOD AND DEINK
(iuicwb) ruiORt'i m.
(plot) plady
fruit (still growing)
((jjpyKT'L) (|)pyKTH?7Z.
frukty
fruit (on table)
Me^t m.
myot
honey
nroffa/.
yagada
berry
h6jioko n.
yablaka
apple
rpynia/.
grusha
pear
anejibci'iHi, m.
ap(y)elsin
orange
(bmiiihh) bhuihh/. pi,
vishnyi
cherries
CJTHBa /.
slyiva
plum
MajiHHa/.
malyina
raspberries
KJiySHHKa /.
klubnyika
strawberries
3eMJIHHHKa /.
zemlyanyika
strawberries (wild)
CMOpOAHHa/.
smarodyina
currants
kpbi>k6bhhk,l m.
kryzhovnyik
gooseberries
BHHorpaflt m.
vinagrat
grapes
BHHHaH Hro,n;a/.
vinnaya yagada
figs
$HHHKH m. pi.
finyiki
dates
nepcHKH m. pi.
pfy^rsiki
peaches
KOH$eTH m. pi.
kanfyeaty
sweets
iHOKOJia^'B m.
shakalat
chocolate
6HCKBHTBI m. pi.
biskvity
biscuits
Op'BX'B m.
aryeakh
walnut
jihm6ht> m.
lyimon
lemon
AkIHH/.
dynya
melon
ap6y3T> m.
arbus
water-melon
caxapt m.
sakhar
sugar
Mop6>KeHHoe n.1
marozhennoye 1
ice (cream)
po^t m. ° & )
cojm.rn.Ml C°PTa
ro sarta
sort
■ kind, quality, sort
BOfla/.
vada
water
KHnHTOKt m.
kipitok
boiling water
nHBO n.
piva
beer
BHHO W.
vino
wine
BOAKa/.
votka
vodka
iiatt m.
chai
tea
1 Cf. note 1 on p. 71.
FOOD AND DEINK
109
Kocj)e(H) m.
MOJIOKO n.
kof(y)e
malako
coffee
milk
cjimbkh/. pi.
KBact m.
slyifki
kvas
cream
kvas x
KOHbflK'L m.
ofti/rfc m.
kanyak
abyeat
cognac
dinner
y?KHHi> m.
3a.BTpaKt m.
uzhyn
zaftrak
supper
lunch
KycoK-L m.
nycoHeK'L m.
kusok
kusochek
piece
bit
niTyKa/.
Ta6aKT> m.
shtuka
tabak
a piece, a head, a unit
tobacco
nannpoca /.
ijurapa/.
TpydKa/.
papirosa
tsigara
trupka
cigarette
cigar
pipe
CHAPTER 32
THE GENITIVE IN NEGATIONS
In simple negations the word He is used :
9to He moh Rowb = ihis is not my house
9to He Hama KOMHaTa=tfm is not our room
3to He cejio, a ;n,epeBHH = £/m is not a village, but a hamlet
9to He py6jib, a tojibko nojiTiraa (or noJivmiRmvb) = this is
not a rouble, but only half a rouble
But in a great many cases the word Hfe> meaning no
(which is really a contraction of He ecTb= there is not) is
used, and this always requires the genitive :
ero 3jj,icb wkrb = he is not here (lit. of him here there-is-not)
ea. T&wb Kkrb^she is not there
hxi> e^tl jj,OMa = they are not at home
ea Hfe> rqm&= she is not at home
1 A national non -intoxicating drink made from rye and malt.
110 GENITIVE IN NEGATIONS
wbrb MicTa = there is no room (nom. sing. m£cto, gen. sing.
inicTa, nom. plur. ftri&CTa, gen. plur. u'hcTbj
MeHa Tor^a He 6hjio AOMa
I was not at home then
Haas Tor^a He 6hjio flOMa
we were not at home then
Te6a yace He 6buio flOMa Tor^a
thou wast then no longer at home .
(ysKe He or ysKe H^rt (already not) =no longer.)
BacL yme He Slljio ftOMa Tor^a
you were no longer at home then
ero enje He 6hjio ftOMa
he was not yet at home
ea enje He 6hjio ^OMa
she was not yet at home
MeHa 3Aict Tor^a yace He 6yAeri>
I shall no longer be here then
Hacfc Tor^a yace He Sy^eT^ xaM£
we shall no longer be there then
hxi> B^epa TaMfc He 6hjio
they were not there yesterday
3aBTpa hxt> sj^ch yjice He 6fRQTb
to-morrow they will no longer be here
H3BomnKa h4ts> = there is no cab
Hfefc romr&= there is no rain
H^TTb MHJia= there is no soap
wkrb noaiOTemja = there is no towel
E^Tb borm = there is no water
H^Tb KJionoB'B ? = there are no bugs 1
GENITIVE IN NEGATIONS 111
fiojibine h4tl Mida = there is no more room
66jibnie wkvb Micro = there are no more places
fteHerfc h§ti> (nom. pi. R&Hbm)=ihere is no money
fleHerb coBciwb Hira = there is no money at all
KoniftKH aaace Hfot =not even a kopek
In Eussian two negatives are often necessary to express
the negation, and they do not make an affirmative, e.g.
ROMa HHKoro e^tl = there is no one at home
HH^ero sjj^ch Hira = there is nothing here
hh ero hh eii H^ra ftOMa == neither he nor she is at home
HHKaKOH HaftesKAH h&tte> = there is no hope (of no sort)
HHKoro 3]i$Q,h em,e Hfe> = there is no one here yet
HHKoro y^ce He 6hjio TaMT» = there was no longer any one there
HHKoro He 6hjio AOMa = there was nobody at home
He 6hjio HMero = there was nothing
HHKoro He 6fp$rb = there will be no one
HH^ero He 6yaeTfc = there will be nothing
HHiero He Ha^o V = nothing is necessary
HH^ero He HyacHO J ( = 1 don't want anything)
(N.B. The direct object in any negative sentence after a transitive
verb is always in the genitive, cf. vol. ii.)
CHAPTER 33
THE GENITIVE USED TO EXPKESS QUANTITY
ckojibko fleHers ?=how much money ?
MHoro Rmevb = a lot of money
HeMHoro ;a1eHeivb = a little money
AeHerL Majio = there is but little money
112 GENITIVE OP QUANTITY
ckojilko HacoBi) ? = how many hours ?
H'fecKOJibKO ^acoBt = several hours
ckojibko past ? =how many times ?
HicKOJibKO pa3^= several times
MHoro pa3*L= many times
h^ckojibko ]*p.q¥l= several days
H'Ickojilko wko,sui<dBrb= several months
h^ckojibko wi>rh= several years (lit. summers)
TjTb MHoro M-icTa= there is plenty of room here
T&wh Majio MicTa= there is little (sc. not enough) room there
H-icKOiJibKO m^ct^ Saraaca = several pieces (lit. places) of
luggage
ckojibko m^ctb (6ara$Ka) ? =how many pieces of luggage ?
Bcero oahh-l qeMO^aH,b = m all (lit. of all) one trunk
ckojibko Hapo^y (gen. sing, of Hapoflt) \=what a lot of people!
Tyro MHoro HapoAy = there are a lot of people here
TaMi> Hap6,n;y • , [ =there are not many people there
CKOJIBKO JiioaeH ? )
ckojilko seaon***? =how many people?
eAckojibko jnofteii
H^CKOJIBKO ^eSlOB^Kb
=afew people, several
qaio, no^aJiyiiCTa1= some tea, please
CTaKain> qaio=a tumbler of tea
HamKa qaio =a cup of tea
eme MOJiOKa, noraaJiyftCTa = some more milk, please
eme cjihbokb = some more cream
1 Always pronounced pazhalsta, of. p. 12.
GENITIVE OF QUANTITY 113
eme Macjia = some more butter
eme xjrl6a = some more bread
cojih, nojKaJiyftCTa = some salt, please
nepuy, noacaJiyiiCTa = some pepper, please
BOi"b CTaKaHi» BOR& = here is a glass of water
bot£ CTaKaHt *iaio = here is a glass of tea
BorB qamKa naio = here is a cup of tea
bot£ ^ainKa KO$eio = here is a cup of coffee
BOTt KycoHerct caxapy =here is a bit of sugar
BOTt KycoKt jrHMOHa = ftere is a piece of lemon
bott> KycoKt xji46a = here is a piece of bread
em;e HeMHOJKKO Maca = a little more meat
eme HeMHOJKKO qaio = a little more tea
eni;e HeMH05KKO xjii6a = a little more bread
eme H^CKOJibKO 6yjiOKi> = a few more little loaves
eme irlcKOJitKO nmpoMKQB'b = a few more little pies
SyTHJiKa BHHa = a bottle of wine
6yTHJiKa nHBa = a bottle of beer
piOMKa boji,kh = a glass of vodka
KycoKfc MHJia = a piece of soap
ropOTeii bo^h, noHcajiyiicTa = some hot water, please
xojiorhoh bo^h = some cold water
ihctoh BO,n;Bi= some clean water
cejiBTepcKOii bo^h = some soda water
HeMHOJKKO ropOTeii BO,n,Li=a little hot water
KumraeHHOii boah = some boiled water
KnnaTKy = some boiling water
1809
114
CHAPTER 34
USE OF THE NOMINATIVE AND GENITIVE AFTER
NUMBERS
After 1 and all words compounded with 1, except 11,
e.g. 21, 31, 101, the substantive is always in the nomina-
tive singular, e.g. :
TpnflijaTB o,hhht> py6;rci> = 31 roubles
copoKt o,o,Ha BepcTa = 41 versts
o;o;hhi> KycoKfc = one piece (e.g. sugar)
o;o;h6 m^cto = one piece (of luggage)
oflHa KoniftKa (or KoneftKa) = one kopek
In expressing years two different words are used ; from
1-4, 21-24, 31-34, &c, inclusive, it is ro^ :
oahh-l tort* = one year
ftBa ] 2 '
Tpn ■ ro,n;a = 3 • years
qerape ) 4 ,
^BajmaTb o^hhi> rojrb = 21 years
TpHAmaTb jj,Ba ro^a = 32 years
and from 5-20, 25-30, &c, inclusive, it is ji£to = summer :
iraTb JiiT-L = 5 years
#ecaTi> JiiTi> = 10 years
After the numbers 2, 3, 4, and after all compounds of
them such as 22, 34, 43, 52, 63, 74, the substantive is
always in the genitive singular, e. g. :
flBa (dva) ^ejioBiKa two men
;n,Bi (dvye) jKeHiiprabi two women
flBa M^CTa two places
(nom. plur. Micra)
EXPEESSION OF NUMBEES
113
;o;Ba 6paia
flBi cedpH
(nom. plur. cecTpu)
ABa cejia
(nom. plur. cejia)
ABa ahh
AB'fe HO*IH
(nom. sing, hohb)
ABa Haca
flB^ MHHyTBI
ABa KycKa caxapy
flBi naniKH qaio
ABa py6jia x
ABi KoniiiKH 2
ABa ny«a 3
^b^ Bepcra 4
Tpn (tri) MajibHHKa
Tpn s^bohkh three little girls
Tpn 03epa three lakes
(nom. sing. o3epo, nom. plur. 03epa)
Tpn py6jia three roubles
Tpn Kon^HKH three kopeks
Tpn BepcTLi three versts
two brothers
two sisters
two villages
two days
two nights
2 o'clock or 2 hours
2 minutes
two pieces of sugar
two cups of tea
two roubles
two kopeks
two puds
two versts
three boys
1 1 rouble = about 2s.
3 1 pud = about 371b.
2 1 kopek = Id.
4 1 verst = about § of a mile.
12
116 EXPKESSION OF NUMBEES
qeTbipe (chetyre) Cbraa four sons
qeTBipe aotoh four daughters
qerape pyacba four rifles
qerape py6jia four roubles
leTbipe KoniiiKH four kopeks
ie™pe Bepcra four versts
If such words have to be put in the genitive, the noun
is then in the genitive plural, e.g. :
9thxi> flByxTb jno^efi SfliiCb ynce h^tl
these two people (men or man and woman) are no longer here
OKb OTGixb 8thxt> AByx-b ^i-reft
he is the father of these two children
H^Tb TpeXS> M^CTb
there are not three places
E'hrb qeTbipexi. SraeTOBi.
there are not four tickets.
In certain expressions the words
flBoe (dvoye) =a couple
Tpoe (troye)
qeTBepo (cheHvera)
are used, and these always require the genitive plural e.g. :
flBoe flfeeH = a couple of children
Obs. These words must be used before nouns which are
only used in the plural.
When an adjective is placed between a number and
a noun it can be in either the nominative plural or genitive
plural, e.g. :
EXPEESSION OF NUMBEES 117
flBa KpacHBLie MajiBinica , „ ,
r , , \ =two pretty boys
or flBa KpacHBbix^ Majib^HKa J r * , ■
flBi KpaCHBHH fl^BOIKH
Or AB^ KpaCHBHXt JH^BO^KH
• —two pretty little girls
After the numbers 5-20, 25-30, 35-40, &c, inclusive,
the substantive is always in the genitive plural, e.g. :
iraTB (py&f) py6jien 5 roubles
naTB Kon'ieKfc 5 kopeks
hhtb cyTOKi* 5 days and nights
niecTb (she^sf) flHeii 6 days
inecTB Honeii 6 nights
ceMB (syeW) M^can;eB'b 7 months
ceMB He^ijib 7 weefcs
BoceMB (vo'syem') qacoBi. 8 o'clock or 8 Ziowrs
BoceMb rpiiBeH'B 80 kopeks
(nom. sing. rpiiBHa was 10 kopeks ; the name for the coin
of 10 kopeks is now rpHBeHHHK^)
fleBHTB (dyeVyaf) CLiHOBeii 9 sons
fteBaTB AO^epeii 9 daughters
fleBHTB apniHHt x 9 ar shins
(nom. sing. apnraHi,, gen. plur. apinHHT>)
^eciiTB (dye^syat5) lenoB'liKi, 10 men or 10 people
(qejiOBiicfc is the gen. plur. of HeJioB'iK'b, and after numbers
is always used instead of juo^eii ; it includes men and
women)
flecflTB m^cto 10 places
flecHTB nynoBt 10 puds
1 1 arshin = about a yard.
118
EXPEESSION OF NUMBEES
OAHHHaAUiaTB ^aCOBt
11 o clock or
11 hours
(adyinatsaf)
o^HHHaAu;aTb Tbica^b
11,000
OAHHHaAn;aTb flecaTHirb 1
11 desyatins
AB4HaAU,aTb qacoB-L
12 o'clock or
12 hours
(dvyenatsat')
flBijHa.imaTb Tbica^rb
12,000
^BiHa.o.ii.aTb BepcT^
12 versus
TpHHaAUiaTb
trinatsat'
13
qeTbipHamaTb
chetyrnatsat'
14
naraaflijaTb
pitnatsat'
15
niecTHaAii;aTb
shesnatsat'
16
ceMHa^DiaTb
s(y)emnatsat'
17
BoceMHa^DiaTb
vos(y)emnatsat'
18
fleBHTHaflijaTb
dyev(y)atnatsat'
19
3,Bajiii];aTb
dvatsat'
20
TpiijmaTb
trftsat'
30
COpOK'b
sorak
40
naTb^ecHT'b
pidyisyat
50
mearbftecarB
shesdyesyat
60
ceMb^ecaTt
sy^mdyesyat
70
BoceMb^ecaT^b
vosyemdyesyat
80
^eBaHOCTO
dyevyanosta
90
CTO
sto
100
flBicTH
dvye!styi
200
TpiiCTa
trista
300
qerapecTa
chetyresta
400
naTb cott>
py&t' sot
500
Tbicaqa
tysyacha
1,000
1 (nom. ;n;ecHTHHa) 1 desyatin = about 3 acres.
EXPEESSION OF NUMBEES 119
flBajimaTB apniKHTb 20 arshins
HBaflijaTb-nHTb py6jieit 25 roubles
TpnjmaTB ny^OB^ 30 puds
copoKfc flecHTHirb 40 desyatins
iraTb/iiecaT'L Beporc. 50 versts
The expression 1| requires the gen. sing. :
nojiTopa (paltara) ro^a a year and a half
nojiTopa Micaiiia a month and a half
noJiTopa py6jia a rouble and a half
noJiTopH Bepcra a verst and a half
nojiTopH ca^KeHH a fathom and a half
(nom. sing. ca5Kem>)
The word for half (noJiOBHHa) is in many cases cut down
as follows :
nojiCTaKana half a tumblerful
noJi6yTHJiKH a half-bottle
noji$yHTa \ lb.
nojraaca half an hour
CHAPTER 35
USE OF THE GENITIVE IN THE EXPRESSION
OF TIME
KOToptitt Haas ? =what time is it ?
qacrb = one o'clock (lit. =hour)
nojioBHHa BToporo) =13o(\it.=ahalf of the second, se.hour)
palavina ftar6va J
iUBa qaca = 2 o'clock
120
EXPEESSION OF TIME
= 2.15 (lit. = a quarter of the third)
= 7.25
qeTBepTb TpeTtaro
chetvert' tr^tyava l
Tpn gaca = 3 o'clock
iihtb MHHyT't qeTBepTaro = 3.5
lerape *iaca = 4 o'clock
6631) naTii (MirayTT.) iihtb = 4.55 (lit. = without 5 min. 5)
nflTt qacoB'L = 5 o'clock
;a;Ba;n;u;aTB MHHyT'b mecToro w^
dvatsat' miniit shestova j
mecTL qacoB'L = 6 o'clock
^ecHTB MHHyTi* ce^BMoro | =6.10
dyeis(y)at' miniit syed'mova .
ceMB qac6BrB = 7 o'clock
ftBa/maTB n^TB MHHyTB BOCBMOrO
dvatsat' pya^' miniit vas'mova
BoceMB qacoB-B = 8 o'clock
6e3i) ABaTOaTH ;n;eBHTB = 8.40
nojiOBHHa ^eBHTaro
dyevyatava
iijeBHTB ^acoB-L = 9 o'clock
qeTBepTB ^ecaTaro
dyesyatava
6esrh HeTBepra ^chtb
bes chetvertyi
aecHTB gacoBi> = 10 o'clock
nojiOBHHa oAHHHa,n,i];aTaro = 10.30
663^ flBajmaTH mmi OAHHHaflijaTB = 10.35
o^HHHaTOaTB qacoBi> = ll o'clock
6esrb qeTBepTH flBiHaflijaTB = 11.45
flBiHaflijaTB qacoBrb = 12 o'clock
nojiOBHHa nepBaro = 12.30 (lit. = half of the first, sc. hour)
6e3i> A^caTH MHHyTt naci> = 12.50
= 8.30
= 9.15
• =9.45
121
CHAPTER 36
USE OF THE GENITIVE IN EXPRESSING THE DATE
TpeTtaro Run — the day before yesterday (lit. of the third day)
nepBaro * aHBapa = on the 1st of January
BToporo $eBpajia = on the 2nd of February
TpeTtaro MapTa = on the 3rd of March
qeTBepTaro anpijra = on the 4th of April
mrraro Maa = on the 5th of May
niecToro iiOHH = on the &th of June
ce^BMoro irojiH = on the 1th of July
BOCBMoro aBrycTa = on the 8th of August
fleB&raro ceHTa6pa = on the 9th of September
;n;ecHTaro OKTfl6pa = ow the 10th of October
oflHHHa;n;D1aTaro Hoa6pa = on the 11th of November
flBiHajmaTaro jj;eKa6pa = on the 12th of December
TpHHa^UiaTaro jraBapa = on the 13fh of January
HeTLipHaflijaTaro $eBpajra = on the 14th of February
naTHajmaTaro MapTa = on the 15th of March
mecTHa,n;D,aTaro anp4jra = on the 16th of April
ceMHaroaTaro Maa = on the 11th of May
BOceMHajmaTaro iiOHH = on the 18th of June
^eBaTHa,n;iiiaTaro iiojia = on the 19th of July
ftBaflijaTarp aBrycTa = on the 20th of August
;n,Ba;imaTi> nepBaro ceHTa6pa = on the 21st of September
iHBajmaTB BToporo OKTa6pa = ow the 22nd of October
TpHflijaTaro Hoa6pa = on the 30th of November
TpnjmaTB nepBaro ^eKa6pa = on the 31st of December
1 sc. qncjia, gen. sing, of hhcjio = date or number.
122 THE DATE
KOToparo incjia bh 6y;neTe flOMa ?
what date will you be at home ?
but KOTopoe )
or KaKoe J ™CJl6 cer6«HH ?
what date is it to-day ?
ceroflHH nepBoe HHBapa
to-day is the 1st of January
in the nominative.
CHAPTER 37
EXPRESSION OF COMPARISON
Comparison is expressed in two ways, either by t£m£
(or HejKeJin) followed by the nominative, or by means of
the genitive of comparison, e.g. :
9to o^eHb xopomiii nofefl'b
this is a very good train
(1) 8toti> nofeflfc 3iy<mie wkwb toti
(2) BTora uoisj^ Jiy^me Toro
this train is better than that
9to 6neHb njioxaa flopora
this is a very bad road
(1) 9Ta ;n;op6ra xyace wbwb Ta
(2) 9Ta flopora xyace toh
this road is worse than that
3to 6^eHb 6ojiBmoe 63epo
this is a very large lake
COMPAEISON 123
(1) 3T0 63epo 66jn>me ^mt* to
(2) aTO 63epo 66ju>me Toro
this lake is bigger than that
3to o^eHb MajieHtKiii ^omt.
this is a very small house
(1) 3th flOMa MeHBme ^;kwb t4
(2) 3th ftOMa MeHtme t^xt.
these houses are smaller than those
3to o^eHb BticoKaa ropa
this is a very high hill
3th ropH BLime T^xt
these hills (or mountains) are higher than those
t4 ropH HIDKe 3THX2,
those hills are lower than these
HeBa — innpoKan, rjiy6oKaa h StiCTpan pfoca
the Neva is a broad, deep, and swift river
HeBa ropa3,n;o nrape h TRj6me h 6i>iCTp4e TeM3H
the Neva is much broader, deeper, and more rapid than
the Thames
ho HeBa 6*ieHB Kop6TKaa pfoca
but the Neva is a very short river
HeBa ropa3,o;o Kop6*ie TeM3Li
the Neva is much shorter than the Thames
TeM3a — ^3Kaa, Mejmaa h Tiixaa piuca
the Thames is a narrow, shallow, and slow river
124 COMPAEISON
TeM3a ropa3;n;o yace x h Mejime h Tihne HeBH
the Thames is much narrower, shallower, and slower than
the Neva
ho TeM3a flOBOJibHo fljiiiHHaa pfoca
but the Thames is a fairly long river
TeM3a ropa3flo Rjmmi&e HeBH
the Thames is much longer than the Neva
9to 6qeHB floporan Bemb
that is a very precious (sc. expensive) thing
Bame H3,n;aHie coraHeHift IlymKHHa flopojKe h jiyqme Moero
your edition of the works of Pushkin is more expensive and
better than mine
bto o^eHb inemeBan 6yMara
that is very cheap paper
Moe H3AaHie CTHxoTBopemH JlepMOHTOBa flemeBJie h xyace
Bamero
my edition of the poems of Lermontov is cheaper and ivorse
than yours
3to o^eHb crapaa Jioma^B
that is a very old horse
8T0 cobc4mi> MOJio^an jiomaAB
that is quite a young horse
owh ropa^o CTapme MeHH •
he is much older than I
a ropa&flo MOJiojKe ero
I am much younger than he
1 yme =narrower, yme ^already.
COMPARISON 125
pycciciii h3hk?> oieHb Tpy^HHH
the Russian language is very difficult
HiMeipciii h $paHn;y3CKift h3i>ikh TOJKe Tpy^HLie
the German and French languages are also difficult
ho aHrJiiitCKiii muKT* Jiendft
but the English language is easy
aHrjiiacKiii muKT> Jienie $paHii;y3CKaro h TaKHce Jierne
H^Meii;Karo
the English language is easier than French and also easier
than German
pyccKiii sisukt, Tpy^H^e aHrjiiiicKaro, h flaace TpyAH^e
H4Mei],Karo h $paHii;y3CKaro ; ohs* Tpy^H'le Bcixt
the Russian language is more difficult than English, and
even more difficult than German and French ; it is the
most difficult of all
moh ieMo;nain> nycToit h coBciMt aeritift
my trunk is empty and quite light
oitb ropasfto Jierie Bamero
it is much lighter than yours
#a, moh leMOflaHt coBciMt noJiHtin h cjinniKOMt THJKejiHH
yes, my trunk is quite full and too heavy
oht> ropa3;a;o TajKeJiie (or TJKKeae) Baniero
it is much heavier than yours
HKpa Tenept ^oposKe npemraro
caviar is now dearer than formerly
IleTpt CTapnie IlaBJia
Peter is older than Paul
126 COMPAEISON
Cep&Ka dapme Mhihh
Serge is older than Michael
Mama h Kara MOJi65Ke Cohh
Mary and Kate are younger than Sophia
yrpo Beiepa My^peH^e
morning than evening is wiser (proverb)
ceroflHa xoaoflHie BHepanraaro (sc. ana)
to-day it is colder than yesterday^s day)
ceroflHH Tenji'fee B^epamiraro (sc. am)
to-day it is warmer than yesterday^ s day)
OHa KpacHB-fee CBoeit cecTpii
she is more beautiful than her (own) sister
oin> CHJitH'fee Meira, oin> o^eHb chjibhlih
he is stronger than I, he is very strong
3T0Tfc KO$e CJIHIHKOMfc CJia6HH
this coffee is too weak
3toti» qaii cjihihkom'b KpinKiii
this tea is too strong
3T0TI) KO$e Kp4irae -this coffee is stronger
3T0T-B nail cna6'le= this tea is weaker
9Ta BOfta coBciMt xojioAHaa
this water is quite cold
BTOTfc cym crainKOMi. ropaniii
this soup is too hot
BOTt 8Ta BOfla 6fj5teTrb ropa^ie
here this water will be hotter
COMPAEISON 127
3to bhho Kpinne Toro
this wine is stronger than that
3T0 niiBO cjia6ie Toro
this beer is weaker than that
8th nnpo^KH 6iseHb BKycHbie
these little pies are very nice
ohh rop^o BKycH'le rferc*
they are much nicer than those
aTO o^eHb 6oraTHH rdpoftt
this is a very rich town
MocKBa 6ora<ie IIeTporpa;n,a
Moscow is richer than Petrograd
HeBCKift IIpocneKTi> oneHb flJiHiraafl, innpoKaa h KpacnBaa
yjiHD,a
the Nevski Prospect is a very long, broad, and beautiful
street
oHb ftjiHHH'&e, iirape h KpacHB^e Bcixi> ^pyrHxt yjiimb
it is longer, broader, and more beautiful than all other streets
Hnr^i Hin> TaKoii fljiffiraoii, nrapoKoii h KpacHBOH yjraijH
nowhere (sc. else) is there such a long, broad, and beautiful
street
3TO O^eHb CKOpHH UO^SJi^
this is a very fast train
ho TOTb 6bun> eme CKopie
but that (other) one was still faster
9to oneHb THxifi (or MeAJieHHbiii) nofeflb
this is a very slow train
128 COMPAEISON
a tot£ 6fReTi> enje Tinne
but that (other) one mil be still slower
CKop'&e (or no-CKopie) ! = quick ! hurry up !
Tmne (or no-rame) ! =go slow 1 not so fast I
The words for far and near are frequeutly used ad-
verbially :
Tearpi* coBciMt 6jih3ko
the theatre is quite near
Tixiy nwkme 6jih3ko Hamero (or oti» Hamero)
their property is near ours
IleTporpafl'B OTCio^a 6jiibKe t6mi> MocKBa
Petrograd is nearer from here (lit. hence) than Moscow
B0K3ajn> o^eHb AaJieKo (or flajieico)
the station (sc. big station or terminus) is very far
npncTaHb enje Aajibme
the landing-stage is still further
rocTHHHija OTCiofla ^ajieKo
the hotel is far from here
B0K3aJTL HeMHO^CKO flaJIbllie rOCTHHHU,H
the station is a little further than the hotel
rocTHHima SjiHtfce OTCio^a whwb BOK3a;jn>
the hotel is nearer here than the station
The word no is often added to the comparative :
no-66jibme MOJiOKa, nojKajiyfiCTa
rather more milk, please
no-MeHbme Maca, no^KaJiyiicTa
rather less meat, please
COMPAEISON
129
Adverbial
comparatives :
OHt Bcer;a;a dojiero, 66jr£e hjih Meirfce
he is
always
i iB, more or Jess
h TaKt flarf
le (h.t.3.)
and i
so /ortffo
CHAPTER 38
'
VOCABULARY
The human body, health, &c.
TBJIO W.
tyeala
body
ayina/.
dusha
soul
Ayxt m.
dukh
spirit
rojiOBa/.
galava
head
men/.
sheya
neck
JIHIJO w.
lyitso
face (also person)
rjia3T>(-a) m.
(pl.)
glas, glaza
eye(s)
hocte. m.
nos
nose
meKa /.
shcheka
cheek
port m.
rot
mouth
^xo w.
ukho
ear
(yniH pi.
ushi
ears)
jio6t> m.
lop
forehead
saTHJioKt m.
zatylak
back of head
ropjio n.
gorla
throat
3y6t m.
zup
tooth
ry6a/.
guba
lip
«ecHa/.
dyosna
gum
H3LIK*B m.
yazyk
tongue
ycH m. pi.
usy
moustache
6opo«a/.
barada
beard
noAOopoflOKt
m.
padbarodak
chin
6aKeH6apji;Li/. pi.
bakenbardy
whiskers
bojioch m. pi
volosy
hair (collective)
noma/.
kozha
skin
1809
180
BODY AND HEALTH
mie^o n.
plyecho
shoulder
(iijiShh pi.
ply^^hi
shoulders)
cniraa /.
spina
back
pyKa/.
ruka
arm, hand
KHCTb/.
kist'
turist
Jl6KOTb m.
lokat'
elbow
nsuieirb m.
palyets
finger, toe
HoroTb m.
nogat'
nail
Hora /.
naga
leg, foot
6e,np6 n.
b(y)edro
hip
KOJTEHO(-h) n. (pi.)
kalyeana
knee(s)
CTynenb m.
stupye1!!'
foot
nHTa/.
pyata
heel
noAoniBa /.
padoshva
sole
jkhbotl m.
menyROK-b1 m.
zhyvot
zhelddak
I stomach
cSpaije n.
s(y)eartse
heart
jierKin n. pi. (adj.)
lyokhkiya
lungs
KOCTb /.
koigf
bone
KpOBb /.
kroif
blood
6ojib /.
boU'
pain
3«opoBbe n.
zdarovye
health
GoJTEBHb/.
baly^zn'
illness
jinxopa^Ka /.
lyikharatka
fever
Bocnajieme n.
vaspalye^iye
inflammation
TeMnepaTypa/.
tyemperatura
temperature
rpaAycHHKT> m.
gradusnyik
thermometer
rpaffycb m.
gradus
degree
Kauiejib m.
kasheP
cough
npocTyaa/.
prastuda
cold in the chest
HacMopKi. m.
nasmark
cold in the head
nax6TKa/.
chakhotka
consumption
flOKTOp'b m.
BpaHb m.
doktar
vrach
[ doctor
jieKapcTBO n.
lyekarstva
medicine
jieqe6HHna/*.
lyechebnitsa
nursing-home
airreKa/.
aptyeaka
1 A politer word.
chemist's
131
CHAPTER 39
VOCABULARY
Animal and plant life
>KH3HB/.
zhizn'
life
CMepTL /.
sm(y)6irt'
death
rcHBOTHoe1 n. {adj.)
zhyvotnoye x
animal
3B-fepb m.
zv(y)eir'
beast
jiouiaAb /.
jioinaAKa /.
loshat'
lashatka
\ horse
>Kepe6eHOKi. m.
zherebyonak
foal
kohl m.
ko*n'
steed
co6aKa/.
sabaka
dog
nect m.
pyos
hound
meHOKt m.
shchenok
puppy
KOTTb m.
kot
I cat
KOHIKa/.
koshka
KOTenoKt m.
katyonak
kitten
6hkt> m.
byk
ox
KopoBa/.
karova
cow
TejieHOKt m.
tyelyonak
calf
OBHa/.
aftsa
sheep
6apaHB m.
baran
ram, sheep
SapauieKL m.
barashek
I lamb
HrHeHOKT> m.
yagnyonak
K03ejn> m.
kazyol
he-goat
K03Jia /.
kazla
she-goat
K03JieHOK'L m.
kazlyonak
kid
CBHHBH /.
svinya
pig
nopoceHOKt m.
parasyonak
young pig
n'BTyx'b m.
p(y)etukh
cock
KypHHa/.
kuritsa
hen
HtinjieHOKt m.
tsyplyonak
chicken
oceJiL m.
asyol
donkey
BepSjuoAL m.
verblyut
camel
CJIOHB ra.
slon
elephant
1 Cf. note 1 on p. 71.
K2
182
ANIMALS AND PLANTS
jieBT> m.
lyeaf
lion
THrpi> m.
tyigr
tiger
MeRB^Rh m.
medv(y)6it'
bear
bojikb m.
volk
wolf
JiHca/.
JIHCHI^a /.
lyisa
lyisitsa
\M
3aflirB * m.
zayats
hare
kpojihkt, m.
krolyik
rabbit
6-EjiKa/.
byealka
squirrel
co66jil /.
saboU'
sable
ojieHB m.
aly^n'
deer
jiocb m.
loV
elk
o6e3BHHa/.
abezyana
monkey
JiHryniKa/.
lyagushka
frog
rH-fe3AO n.
gnyezdo
nest
nTHi^a/.
ptyitsa
bird
opejiB 2 m.
aryol
eagle
>KypaBJiB m.
zhuraM'
crane
roJiy6B 3 m.
golup'
dove, pigeon
coJiOBeft m.
salavyei
nightingale
Bopo6eii m.
varabyei
sparrow
jiacTOHKa /.
lastachka
swallow
3ivrfcH/.
zmeya
snake
pBida/.
ryba
fish
JIOCOCHHa/.
lasasina
[ salmon
ceMra /.
syomga
CeJIB^B/.
syeU'd'
herring
HacfeKOMoe 4 w.
nas(y)ekomoye 4
I insect
6yKauiKa /.
bukashka
Myxa/.
mukha
fly
KOMapi> m.
kamar
gnat, mosquito
nnejia /.
pchela
bee
oca/.
asa
wasp
6jioxa/.
blakha
flea
1 Gen. sing
. 3aftn;a.
2 Also the name of the town Orel, pron. Aryol.
3 rojiydnHKi. (m.), rojiyGynma
(/. ) = my dear.
4 Cf. note 1
on p. 71.
ANIMALS AND PLANTS
133
TapaKaHt m.
tarakan
cockroach
KJiont m.
klop
bug
pacT^Hie n.
rasty^niye
plant
flSpeBO n.
dy6reva
tree
jty6-b m.
dup
oak
6epe3a/.
beryoza
birch-tree
Tononb m.
topal'
poplar
cochsl/.
sasna
Scotch fir
(ejib) ejina/.
yolka
spruce fir
ijbIjtok'b m.
tsv(y)etok
a blossom
IJB'BTbl m. pi.
tsv(y)ety
flowers
p63a/.
roza
rose
(J)iaJiKa/.
fiyalka
violet
rB03ja;HKa f.
gvazdyika
pink
MaKt m.
mak
poppy
He3a6yAKa /.
nyezabutka
forget-me-not
hGjiohh/.
yablonya
apple4ree
cnpeHb/.
sir^n'
lilac
po>Kb/.
ro^h
rye
nmeiniija /.
pshenyitsa
wheat
H^MeHB m.
yachm6in'
barley
OBect m.
avyos
oats
rpeniixa /.
grechlkha
buckwheat
npoco n.
prosa
millet
KyKypy3T> m.
kukurus
maize
TpaBa/.
trava
grass
cbho n.
sye^a
hay
ypoKaii m.
. urazhai
harvest (good)
HeypoKafi m.
nyeurazhai
bad harvest
3acyxa/.
zasukha
drought
>KaTBa/.
zhatva
reaping
CHont m.
snop
sheaf
caAT> ra.
sat
garden
oropoAt m.
agarot
kitchen garden
flopo>KKa/.
daroshka
path
IJB'BTHHK'L W.
tsv(y)etnyik
flower-bed
rpHA«a/.
gryatka
vegetable-bed
134
CHAPTER 40
THE VERB TO HAVE
The Present
Although there is a verb to have x in Russian, by far the
most common means of expressing the idea is by a para-
phrase to be in the possession of followed by the genitive ;
this expression is formed by the preposition y = m the
possession of (also at the house of or near), by the genitive
of the personal pronoun, and by ecTB (yeW) = is, which is
all that is left of the present tense of the verb to be, e.g. :
y Meira ecTB * 1 have
y Te6a ecTB = thou hast
y Hero ecTB = he has, it has
y um ecTb = she has
y HacL ecTB = we have
y Bact ecTB = you have
y hhx-l ecTB -they have
The word ecTB is omitted more often than not, and
can also be placed first.
y Meira coSaica )
y Meira ecTB coSaica Y =1 have a dog
ecTB y Meira coSana )
but N.B.
co6aica y Meira = I have the dog or the dog
is with me
1 Inf. hm^tb, pres. hm^io, HM'fceiuB, HM^eTt HM-feeMt, uuieie,
HMilOTt.
TO HAVE
135
y Te6a KHiira
y Te6a edb KHnra
ecTb y Te6a KHiira
but
KHiira y Te6a
= thou hast a book
= thou hast the book
It will have been noticed that the words ero, eii, and
hxt* are prefixed by the letter h ; this h is inserted when-
ever these words are preceded and governed by a pre-
position, e.g. :
y Hero nncBMO
y Hero ecTb nnc&MO
ecn> y Hero nncLMO
but
nncbMO y Hero
y Hen flfaKa
y Heii ecTb flOHKa
edb y Heii ftOHKa
but
flOHKa y Hea
y Hacfc nacnopTt
nacnoprb y Hacb
y Bad. ^eHbrn
^eHbrn y Bac-b
y Hnxi* 6nJieTbi
6HJieTH y hhx-b
=he has a letter
=he has the letter
--she has a daughter
= the daughter is with her
= we have a passport
= we have the passport
--you have money
-you have the money
--they have tickets
--they have the tickets
When the verb is used interrogatively the interrogative
particle -jih may be added, but is not necessary if the
136
TO HAVE
voice is sufficiently raised to indicate interrogation :
indefinite questions ecTB must be added, e.g. :
ecTb jih y Te6a Komejiercb ?
edb y Te6a KomejieKt ?
y Te6a ecTb KomejieKt ?
y Te6n KoinejieKt ecTb ?
KomejieK'L y Te6a ecTb ?
but
Komejiercb y Te6a ?
y Te6a jih KomejieKt ?
in
= hast thou a purse ?
-- hast thou the purse ,
ecTb jih y Bacb fleHbra ?
ecTb y Bac-b ^eHbrn ?
y Bacb ecTb fleHbra ?
fleHbrn y Baes> ecTb ?
^eHbrn ecTb y Bacb ?
but
^eHbrn y Bacb ?
y Baci> jih fleHbrn ?
= have you any money I
= have you the money i
Phrases containing the word 'to have*
KaKoft y Bact KpacHBbift rowl
what a beautiful house you have
KaKaa y Bacs> npeKpacHaa KBapnipa
what a splendid flat you have
KaKie y Bacb npejiecTHbie rjia3a
what exquisite eyes you have
y Bacb oneHb njioxoft bh^
you look very ill (lit. have a bad look)
TO HAVE 137
y Hero 6*ieHB 3aopobbih bha^
he looks very well
ckojibko y Bact ftfeen ?
how many children have you ?
ckojibko y Baa& m'Sct'b Saraaica ?
how many pieces of luggage have you ?
y Haci> Bcero Tpoe flfeeii
we have in all three children
y Meira nerape M^CTa 6ara5Ka
I have four pieces of luggage
y Meira o^eHB MHoro Bemeii
. I have a great many things
y Heii o^eHB m&jio ReiierB
she has very little money
y HMX-B HicKOJIBKO HM^EM
they have several properties
y Meira h'Ickojibko H3,n,aHiH btoh KHiirH
I have several editions of this booh
y Bact co6aKa ecTB ?
have you a dog ?
y Meira ;n,a3Ke j^i
I have even got two
y HMX^ eCTB CBOH aBT0M06HJIB
they have their own motor-car
y Heii ecTB cboh .hom^
she has her own house
138 TO HAVE
y Hac^ ecTt cboh SKHnami
we have our own carriages
y 9Toro pe6eHKa oieHB KpacnBtie r;na3a
this child has very beautiful eyes
y 3toh 6apLimHH o^eHb xopoinie 3y6i>i
this young lady has very good teeth
y 3toh ji;aMi>i npejiecTHLie bojioch
this lady has exquisite hair
y 3Toro ^ejioBiKa o^eHb 6ojiBm6H poTB
this man has a very large mouth
y 3Toro CTapHKa fljiniraaa 6opo;a;a
this old man has a long beard
y 3Toro Majit^HKa o^eHt MHoro bojiocb (gen. pi.)
this boy has a great deal of hair
y 3toh infeyniKH oneHB MajieHBKia yinn
this girl has very small ears
y 3Toro qejiOB^Ka o^eHB mnpoma iraera
this man has very broad shoulders
y 3T0H JKeHHJHHbl 6*ieHB HenpiaTHLift TOJIOCL
this woman has a very unpleasant voice
y Bainen co6aKH npejiearaaa roaoBa
your dog has a lovely head
y 3Toro qejiOB^Ka 6ojn>niia ynra, MajieHBKie rjia3a, KopoTKia
Horn n ^JiHHHHa pyKH (ynra, rjia3a, Horn, and pyKH :
nom. plur.)
this man has large ears, small eyes, short legs, and long arms
TO HAVE 139
y KajKflaro qeaoB'ljKa ;n,Ba yxa, ;n,Ba rjia&a, ab^ Horn h ab^
pyKii (gen. sing.)
every man has two ears, two eyes, two legs, and two arms
y MeHH npooryfla = I have a cold in the chest
y Hero HacMopKt = he has a cold in the head
y Heii Kamejib = she has a cough
CHAPTER 41
NEGATION OF THE VERB TO HAVE
(cf. p. 109.)
y MeHH Hfci) co6aKH = I have no dog
y MeHH Hfo-L fteHerb = I have no money
y Hero HirL poflHTe;jieH = foe has no parents
y Heii H^Tt ji^Tm = she has no children
y Hact H^Tt 6HJieTOBi>=t(;e have no tickets
y hhx?> h^ts 6a1Ta>wz& = they have no luggage
y MeHH Hfo-L hh co6aKH hh kohikh
I have neither dog nor cat
y Hero hh OTii,a hh M&repn h^ti*, ohi> cnpoTa
he has neither father nor mother, he is an orphan
y Heii h4ti> hh SpaTa hh cecTpti, 0Ha cobc£mi> oflHa
she has neither brother nor sister, she is quite alone
y Hact h nacnopTt h 6HJiera ecTb
we have both passport and tickets
nacnopTt y hhxt> ecTb, a 6n;jieT0BT> Hirb
they have a passport, but no tickets
140 NOT TO HAVE
Questions in the Present
are often asked negatively :
Hira jih y Te6a nepa ?
hast thou a pen ?
nepo ecTb, a 6yMarn h^ti*
I have a pen, but no paper
6yMara ecTb, a lepHiforL Hiit
I have paper, but no ink
lepHHJia Tyra, h boti> KapaH^anit
here is the ink, and here is a pencil
Hira jih y Baci> fleHerfc ?
have you any money ?
CHAPTER 42
TO HAVE (CONTINUED)
The Past
of to have is expressed as follows :
y MeHa 6him> 6parb =1 had a brother
y MeHa 6mia cedpa =1 had a sister
y MeHa 6hjio pfejio =1 had business
y MeHa 6hjih poAHTejra = I had parents
that is to say, the verb was must agree with what in
Bussian is the subject but in English is the object in such
phrases ; similarly :
HAD AND SHALL HAVE 141
y Hero 6HJia co6aKa = 7ie had a dog
y Hen 6bun> ROMh=she had a house
y HHXTb 6hjio Kukme^they had a property
y Moero o*rn;a Sbljio nukme^ my father had a property
y Moet Ma/repH 6hjio mime = my mother had a property
The neuter singular 6hjio is sometimes used even when
the object referred to is in the plural, e.g. :
y Hero 6hjio ab^ R6wipii = he had two daughters
y Hea 6lijio ABa Cbraa = she had two sons
When negatived the neuter is invariably used, the word
He withdrawing the accent from the verb.
y MeHH He-6i>rao fleHeri^I had no money
y Hero He-6mio mraer6 = /ie had nothing
y Hen He-6i>iJio Hafl&KflH = she had no hope
y MeHa He-6i>iJio hh oji;h6h Kon^HKH = 1 hadn't a single kopek
y Hero He-6mio HHKaKHXt p,eHeri> = he had no money at all
y Heii HHRor^a He-6tmo ji$Tm = she never had any children
y HacL He-6i>iJio HHKoro = we had no one
When using the word hhkto = no one, the preposition
divides the hh from the kto.
hh y Koro He 6tmo j$nevb = no one had any money
The Future
of to have is expressed as follows :
y MeHa 6y,n;eTfc aBTOMo6iijn> = I shall have a motor-car
y Te6a 6yfleTT> jioniaflb = thou wilt have a horse
y Hero dyflerb %owb=he will have a house
y Heii 6y;neTi> c&jip^she will have a garden
y Haci» SyAeT'L poHJib=we shall have a grand piano
142 HAD AND SHALL HAVE
y BacB 6y,n;eT'L MH6ro 6ara$Ka ?
shall you have much luggage ?
y hhx^ Sy^eTTb o^eHb m&jio BpeMeHH
#iej/ wiW have very little time
y Hero 6yp$Tb tocth (nom. sing. rocTb) = he will have visitors
y Hea 6y^yTi> ,neHBrH = sfee wZi have money
In negative sentences the third pers. singular is always
used :
y Meira He 6y(a,eTi> ^eHeri>=I shall have no money
y HacB He 6yflera wkc,Ta, = we shall have no room
y HHX'b He Sy^eTt rocTeii=#^i/ will have no visitors
y MeHa HH^ero He 6yrn,eTi» = / shall have nothing
CHAPTER 43
PREPOSITIONS WHICH GOVERN THE GENITIVE
y=at the house of, near
It must be understood that this preposition is often
used in the above meanings as well as in that of ' in the
possession of ', e.g. :
a 6hjtb y Heii B^epa = I was at her house, or, I went to see
her yesterday
OHa B^epa 6mia y Hacb=sfee came to see us yesterday
bli 6lijih y hhxi> B^epa ? = did you go to see them yesterday ?
TpeTbaro flim a 6hjh> y Bamero oma
the day before yesterday I went to see your father (lit. of the
third day I ivas at your father's)
PEEPOSITIONS EEQUIEING GENITIVE 143
TpeTtaro ^ha 0Ha 6mia y MeHH
she came to see me the day before yesterday
OHt cero^Hfl y Heii = he is at her house to-day
OHa ceroflHH y Hero =she is at his house to-day
owl 6fj\evb y Haci> cero^Ha
he is coming to see us to-day
bh 6y,n;eTe y hhxi> cero^HH ?
are you going to see them to-day ?
* 6yay y hhx^ 3aBTpa
I am going to see them io-morrow
nocjiisaBTpa ohh 6y^yTi» y HacL
they are coming to see us the day after to-morroiv
mh 6yaeMi> y Heii cero^HH
we are going to see her to-day
tli 6y,n,eiHB y Her6 3aBTpa ?
art thou going to see him to-morrow ?
Obs. When the preposition does not directly govern
the words ero, ea, and hxi>, i.e. when these words
are used in the meaning of his, her, and their, the
h is not inserted, e.g. :
y ero OTija 6lijio HM^me
his father had a property
y ero Marepn 6hjio o^eHt MHoro fleHert
his mother had a great deal of money
y ea fipara 6hjfb xopomin poajib
her brother had a nice grand piano
y ek cecTpbi 6*ieHb KpacHBtie bojioch
her sister has very beautiful hair
144 PBEPOSITIONS EEQUIKING GENITIVE
y nxh po^HTejiea o^eHt 6ojn>maa 6n6jii6TeKa
their parents have a very large library
y ex's fliTeii oneHt ivraoro khhpb
their children have a great many books
6e3rE>= without
(before words beginning with two consonants difficult to
pronounce : 6e3o)
owl 6e3t 6njieTa = /ie is without a ticket
6esrb nacnopTa nejn>B& = without a passport it is impossible
6e3i> aToro rgstlbA =this is indispensible (it is impossible
without this)
9T0 6hjio 6esT> uen&^that was in my absence
6e30 Bcero= without anything (lit. all)
6esrb cojih, 6e3t x^6a — nojioBiraa o6i;n;a
without salt and without bread is only half a dinner (proverb)
fljra =for
jpa kopo 3T0 nncBMO ? =for whom is this letter ?
jpa ^eFO 3T0 T&Kb ? =why is this like that ? (lit. for what)
3to jpfl MeHH cjinmKOMTb ;n;6poro
that is too dear for me
9to Rim Heii He aobojibho xopomo
that is not good enough for her
flo =up to, until, before
ott> IleTporpa^a ao Mockbli
from Petrograd to Moscow
OTb JIoH^OHa jj;o IlapHTKa
from London to Paris
PKEPOSITIONS EEQUIRING GENITIVE 145
0H£ ftO CHXt nop^ T&Wb
he is there till now (lit. until those times)
OHa ao chxtE) nop-L 3A^Cb
sfte is still here
flO 3T0r0 OIT& 6bIJTE> TaMTb
imfa!? now (or before this) he was there
3T0 6hjio ro MeHa
£/ws was before my time
;n;o CBH,o;aHm = till we meet again
113^ =from out of
(before words beginning with two consonants difficult to
pronounce : H3o)
3T0 IIHCBMO 031. POCCIH
this letter is from Bussia
3Ta TejierpaMMa 03^ JIoH^OHa
this telegram is from London
3Ta OTKpHTKa H3i> OKC$op;a;a
this postcard is from Oxford
3Ta OTKpHTKa H3T. K^pHflSKa
this postcard is from Cambridge
N.B. o;n,inn> irat hhxi> = one of them (masc.)
ojniirb H3i> hxi> ^py3eii = one of their friends
ORHa 031. hx^ jiomaAeii = one of their horses
OR&Wh 03^ MOHXt 3HaKOMLIXrb
one of my acquaintances
OftittTB 031. 3THX1> jnOfleH
one of these people
1809 L
146 PREPOSITIONS REQUIRING GENITIVE
otb = away from
(before words beginning with two consonants difficult to
pronounce : oto)
3to iihcbmo otb Moero Apyra
this letter is from my friend
otb Kor6 3Ta TejierpaMMa ?
from whom is this telegram ?
HeH3B'tcTH0 OTS> KOr6 3Ta OTKpBITKa
I don't know (it is not known) from whom this postcard is
3TH IIHCbMa OTB MOHXI) Apy3eH
these letters are from my friends
ciofla otb hhxi» AaJieK6
it is far from them here (lit. hither)
ciofla otb Mockbbi o^eHB ^aJieKo
it is a long way here from Moscow
Ty^a orb Haci> 6jih3Ko
from our house there (lit. thither) is not far
Tyaa otb IIeTporpa,n;a cobcImb 6jih3ko
it is quite near from Petrograd there
botb iihcbmo otb nero = here is a letter from him
BOTb iihcbmo otb ero skghbi
here is a letter from his wife
BOTb OTKpBITKa OTB Heil
here is a postcard from her
BOTb OTKpBITKa otb en MyjKa
here is a postcard from her husband
Bame iihcbmo otb nepBaro $eBpaJia
your letter of the 1st of February
PKEPOSITIONS EEQUIKING GENITIVE 147
okojio = about, near, around
6kojio AByxt pySjieii = about two roubles
CTyjrs okojio CTOJia = the chair is near the table
nocjrfc = after (also = afterwards)
nocjrfc 3aBTpaKa = after lunch ( = in the afternoon)
nocjii *iaa (or qaio) = after tea
nocjrfe o6i,n;a = after dinner
KpoM^ ^besides, except
Bci KpoM^ MeHH = all except me
Kpoivrfe Toro = besides that
bm4cto= instead of
B03Jrk = alongside
flopora B03jrfc piKH = a road alongside the river
CHAPTER 44
THE DATIVE
Substantives
The dative singular endings are :
Masculine )
Hard
Soft
Neuter J
Masculine )
Neuter )
-10
and
Feminine -i
for both hard and soft nouns, but feminine nouns in -in
have dative singular in -in.
L2
148
DATIVE OF SUBSTANTIVES
Examples :
IMara3iray
6njieTy
crony
Hard
Nouns {
' M^CTy
Neuter • cejiy
k 66m;ecTBy
|6a6i
Feminine \ KOMHart
I H36i
/ Masculine
Soft
Nouns ^Neuter
Feminine
aBT0M06HJIK)
cjiy^aio
COflOBBK)
Bacimiio
nojno
pynctK)
ttwkmW
( He^Jii
J CTaTB^
apMin
, Poccin
The dative singular of the other words mentioned on
pp. 90-91 is :
Komiy ^hio
nocny ormo
pe6eHKy ^bowI*
Feminine surnames in -OBa, -eBa, -iraa have dative
singular in -oh : IlaBJiOBOH, ApceHBeBOH, KapcaBHHoii (cf.
pp. 54, 104).
DATIVE OF SUBSTANTIVES
149
Feminine nouns with nominative singular in -b have
dative singular in -h, e.g. :
JioinaAH
U,epKBH
Bem,H
MaTepn
^o^epn
Neuter nouns in -a have dative singular in -erni, e.g. :
BpeMeim
The dative plural of all nouns, pronouns, and adjectives
without exception ends in ~wh.
The dative plural endings of the substantives are :
Masculine )
Hard - Neuter [ -&wb
i Feminine )
Soft -
Masculine ]
Neuter Y -nwb
Feminine J
Examples :
Mara3HHaMi>
1 Masculine \ 6njieTaMi»
I CTOJiaMfc
Hard
Nouns < Neuter
Feminine ■
wkGmWb
i 66m;ecTBaM,b
6a6aMi>
KOMHaTaM^b
i n36aMrf>
150 DATIVE OF SUBSTANTIVES
aBTOMoSHJiaMTB
/ Masculine
cjiyqaaivrL
{ COJIOBbHMfc
Nouns
•{ Neuter j py^KBaivrL
l HM^HiflM-L
IHejuijiaMt
CTaTtaMt
apMiaMt
Feminine nouns with nominative singular in -b have
dative plural in -hmi>.
JiomaAaM'B lashadyam
^o^epaM'L dacheryam
flfaaMt dyejtyam
jnoflaMt lyudyam
But those ending in -;>kb, -hb, -hib, -iijb have -aivrb, e.g. :
BemaMt v(y)eshcham
also
UjepKBaMTE*
ts(y)erkvam
Neuter nouns in -a have dative plural in -eHaivrb, e.g. :
BpeMeHaM-L vr(y)emenam
The dative plural of all the words of which the genitive
plural has been specially given is perfectly normal, viz.
-aMt or -RWb> according to whether the noun is hard 01;
soft ; it can always be recognized by the ending -Mb.
DATIVE OP SUBSTANTIVES 151
The following may be specially mentioned :
CTyjibflMt ctic&RSiWb HeSecaM^
6paTtaMt inepeBbflMfc njieqaivrc*
chhobbhm'b ymaivrb KOirknsiMb
jipjshAwb Hy^ecaMt
CHAPTER 45
THE DATIVE
Pronouns
Dativs
mh^ mnye = to me
Te64 tyebye = to thee
eMy * yemu = to him, to it
eii 1 yei = to her
HaM-L nam = to us
Baivn> vam =to you
wwh * yim = to them
ce6& 2 s(y)ebye = to oneself
Sing. Plur.
M. N. MoeMy may emu
F. Moeii mayei
mohmi. mayim
M. N. TBoeMy tvayemu ) , ,
_ , J ,. r tbohmt* tvayim
Jb. TBoeft tvayei J
1 When governed by a preposition these words assume initial H,
e.g. kt> HeMy, kt> Hen, kl hhmt>.
2 Cf. note on p. 96.
152
DATIVE OF PEONOUNS
Sing.
Plur.
M.N.
F.
HanieMy
Hanieit
nashemu j
nashei
HaiHHM'L
nashym
M.N.
F.
BaineMy
Bameit
vashemu
vashei
BaniHM^
vashym
M.N.
F.
CBoeMy
CBoeii
svayemu
svayei
CBOHMT>
svayim
M.
F. KOMy
kamii
N.
^eMy
chemu
M.N.
F.
iteMy
Hben
chyemii
chyei
HbHRTb
chyfkh
M.N.
OflHOMy
adnamii
OflHHM'b
adnyim
F.
oflHoii
adnoi
-oah£m,l
adnyeam
M. N.
F.
caMOMy
caMoii
samamu
samoi
CaMHM'L
samim
M.N.
F.
3T0My
9T0H
eatamu
eatoi *
dmwb
e^yim
M.N.
F.
TOMy
TOH
tamu
toi
T^Mh
tyeam
M.N.
F.
BceMy
Bceti
fs(y)emu '
fsyei
BCilVrb
fsyeam
1 This -oi in rapid speech sounds like the letter li.
153
CHAPTER 46
THE DATIVE
Adjectives
M.N.
F.
M.N.
F.
M.N.
F.
M.N.
F.
M.N.
F.
M.N.
F.
M.N.
F.
Sing.
KpaCHBOMy
KpaCHBOH
CHHeMy
CHHeii
MOJiOAOMy
MOJIOAOH
BblCOKOMy
BblCOKOH
^oporoMy
Aoporon
xoponieMy
xopoineii
krasivamu
krasivoi 1
sinyemu
sinyei
maladomu
maladoi
vysokamu
vysokoi x
daragomu
daragoi
(k)haroshemu
(k)haroshei
Plur.
KpacHBbiML krasivyin
chhhm'l sinyim
mojioahml maladym
BbicoKHMb vysokim
r soporHMi* daragim
xopouiHMTb (k)haroshym
6oJibinoMy
SoJibinoii
bal'shomu
bal'shoi
6ojibuiHM'b bal'shym
1 This -oi in rapid speech sounds like the letter u.
154
CHAPTER 47
PHRASES CONTAINING WORDS IN THE DATIVE
9T0 mh4 ? = is this for me ?
9T0 Te64 = this is for thee
9T0 HaMi> ? = is this for us ?
9to BaMT> = this is for you
6ojibmoe Te6i cnacn6o = many thanks to thee
Sojitmoe BaMi> cnacii6o = many thanks to you
(contracted from cnacn Eon> = God save)
6jiaro;n;apH 9T0My
cnacn6o BTOMy
cjiaBa Bory ! = (glory to God) thank goodness !
(often=very well indeed)
--thanks to this
= here you are, take this
BOT!> Te6i
BOTb B&Wb t
boti> BaMt KHiira = here is the book for you
boti> BaMT> fteHBrn = here is the money for you
B(m> Baivrb nepo = here is a pen for you
boti> B&wb MicTO = here is a place for you
Bora BaMi> nncLMO = here is a letter for you
BOTb BaMi> OTKpHTKa = here is a postcard for you
MHi xojioji,ho = J am cold
euf Tenjio = he is warm
Mirk coBciivrB Teiuio = I am quite warm
MHi ^ajKe cjinniKOMTb jKapKO = J am even too hot
Baivrc> xojioaho ?=are you cold ?
BaMt Tenjio ? = are you warm ?
WANTS AND BEQUESTS 155
cnaciiSo, MH-fe cobc£mi> xopoino = thanks, I am quite all right
Mirk njioxo = I/ee? bad
eMy cero^HH xfme = he is worse to-day
HaMt sy&ch ^ajKe Jiy*mie wbwh TaMt
we are even better (off) here than there
6oJiBHOMy ceroftHH ropa3^o Jiyqnie
the patient (masc.) is much better to-day
6ojibh6h ceroAira ropa3^o xyrae
the patient (fern.) is much worse to-day
MoeMy OTDiy B^epa 6hjio ayqnie
my father was better yesterday
mit£ 3aBTpa Sy^eTt Jiynnie
I shall be better to-morrow
eMy ysKt o^eHB ruioxo
he is really very bad
eft ym* cobcIm'b xoponio
she is quite all right now
mh£ 3]5$Q,h xoponio = I am all right here
mh^ 3^icb Jiyqme = I am better here
mh4 3ji$Gh Hexopomo = I don't like it here
(Mirk) mojkho ?=may I ?
(b&wl) HejiB3a = you may not
mojkho MHi Tyjj;a ? =may I (go) there (lit. thither) ?
B&wb Ty,n,a HejiB3a = you may not (go) there
a cio;n,a mojkho = but you may here
MHi 8to HeB03MO5KH0 = that is impossible for me
Mirk 3to Henpiarao = that is disagreeable to me
156 PHRASES WITH THE DATIVE
B&wb 9to npiaTHO ? =is that agreeable to you ?
yroftHO jih BaM-L ? = do you wish ? (lit. is it pleasing to you)
ito BaMfc yroflHO ?=what do you want t
KaKt B&wb yroAHO = a5 you like
B&wb ya66ho TaK£ ? = are you comfortable like that ?
mh^ cobcIjm£ ya66ho = I am quite comfortable
MHi Heyn,66HO=*I am uncomfortable, it is awkward for me
mh4 HejioBKO = I don't like to
3T0 MHi robojibko^ that is enough for me
9T0 mh4 M.a>3io = ihat is not enough for me (lit. little)
3T0 MHi Syflera MHoro = that will be (too) much for me
Mirk 66jh>ho = ^ hurts me
rj^h BaM-L 66jibho ? = where does it hurt you ?
3to BaMTb Ta.VKem=that is (too) heavy for you
Mirk 3to JierKO=^ is light (or easy) for me
MHi bto Tpy,HHO=i£ is difficult for me
8T0 Syflerb Mirk bhtoaho = that will be advantageous for me
9to Syaera BaMt nojie3HO = ^a£ will be good for you
8to 6ynerb b&wl Bpe<a;HO = that will be bad for you (sc. for
your health)
BaMTb 6yAerB njioxo = j/ow will fare badly
mit£ CKyrao =1 /eeZ depressed (bored)
MHi rpycrao = J/eeZ sad
MHi Tonrao = I feel sick *
mh£ AypHO = I feel faint
TOO BaMTb Ha^o (or HyjKHo) ?
what do you want ? (lit. is necessary)
mh£ Ha,o.o HepHrat, nomoBoft 6yMarn, nepo, KapaHAainL
I want some ink, some writing (lit. postal) paper, a pen,
and a pencil
WANTS AND BEQUESTS 157
MHi HySKHO KOHBepTL (or 06jI03KKa) H OTKpHTKa H JIHCPB
noiTOBoft 6yMarn
I want an envelope, a postcard, and a sheet of writing paper
MHi Haflo MapoKt, noacajiyiiCTa
I want some stamps, please
MHii h&;o;o ropa^eH bo^iS
I want some hot water
MH'fe Ha;n;o MBijia h nojiOTemje
I want some soap and a towel
MHi Haflo xoporaaa, iHCTaa h He cjihiekom'b floporaa K6MHaTa
I want a nice, clean, and not too expensive room
mh4 Ha;n;o acejii3Haa kpob&tb h iHCTaa nooreJiB
I want an iron bedstead and clean bedding
MHi Ha;n;o noflymKa, *racTaa HaBOJKHKa, BTopoe o^Mjio, h
ihctbih npocTBiHH
I want a pillow, a clean pillow-case, a second blanket (or
quilt), and clean sheets
Mirk Haflo HOCH;jiBmHK£ = I want a porter
me* Ha^o H3B6m;HKrb = J want a cab
ckojibko BaMi* HyaKHO ?=how much do you want? (or how
many)
cnacnSo, Mirk (66jiBme) rnraero He HysKHo
thank you, I don't want anything (more)
Obs. HyaKHHft is often treated as the predicate and
must then agree with the noun, e.g. :
MHi HysKeHt 9T0T& 5KypHMt = I require this magazine
Mirk nymni 9Ta KHnra = I require this book
158 PHEASES WITH THE DATIVE
BaMt HpKHbi 9th fleHBrn ? = do you require this money ?
nojKajiyiiCTa, ftaiiTe MRi=please, give me
nepeflairre mh^ = hand me, pass me
CKajKHTe mh^ = tell me
noKa^KHTe mh^ = show me
npHHeciiTe mh^ = bring me
no3BOJiBTe mh^ = permit me
npocTHTe MHi = forgive me
noMorHTe MH& = help me
flairre mh^ 6njieTrb = give me a ticket
nepe^aHTe mh^ cojib = hand me the salt
CKa^KHTe MErifc, rpik rocTiraiiija
tell me where is the hotel
noKajKirre mh^ KOMHaTy
show me a (or the) room
9TO MH^ (He) HpaBHTCH
this (dis-) pleases me, I (don't) like this
npHHeciiTe mh^ ropOTeii bo ah, KycoKt Mtuia h raoroe iiojio-
TeHn;e
bring me some hot water, a piece of soap, and a clean towel
Addressing Letters
Ero BBicoKo6jiarop6^iio (abbreviated E.B.E.)
HBaHy HnKOJiaeBH^y AippeeBy
to his highlywellborn-ness (=Esq.)
Ivan Nikolayevich Andreyev
Eh BLicoKo6jiaropoAiio
Airai HBaHOBHi AH,n;peeBOH
to her . . . Anna Ivanovna Andreyeva (=Mrs.)
WANTS AND EEQUESTS
Ero npeBoexoflHTHJibCTBy
Ceprkio MnxaHJiOBHqy CojiOMnpcKOMy
to his Excellency
Sergius Mikhailovich Solomirski
Ero CijrrejibCTBy Kh«3K)
IlaBJiy IleTpoBHqy JJojiropyKOMy
to his Serenity Prince
Paul Petrovich Dolgoruki
159
CHAPTER 48
VOCABULARY
Clothes
my 6a/.
shuba
fur coat
M-fexT> (-a) m. {pi.)
myeakh
fur(s)
naJibTO n. (indecl.)
pal' to
overcoat
$paKt m.
frak
evening-dress coat
dopTyK-L m.
syurtuk
frock-coat
jKHJieTt m.
zhylyeH
waistcoat
nnff^KaK-L m.
pidzhak
short day -coat
6pK)KH m. pi.
bryuki
breeches
iHTami m. pi.
naHTajiOHLi m. pi.
shtany
pantalony
[ trousers
py6auma/.
rubashka
shirt
$y$aiiKa/.
fufaika
undervest
noAiiiTaHHHKH m. pi.
patshtanyiki
drawers
(hoc6kt>) hockh m. pi.
naski
socks
(qyjiOKt) nyjiKii m. pi.
chulki
stockings
(can6n>) canorii m. pi.
sapagi
top-boots
(6aniMaKi>) 6auiMaKHm.
pi. bashmaki
boots, shoes
(Ty<|)jifl) Ty^jin/. pi.
tuflyi
slippers, light shoes
(najioiua) Kajioinn/. pi
kaloshy
galoshes
xaJiarL m.
(k)halat
dressing-gown
KOCTKUVTB m.
kastyum
suit, coshime
160
CLOTHES
nJiaTBe n.
platye
suit, dress
i66Ka/.
yupka
shirt
KyinaKt m.
kushak
sash
n6flci> m.
poyas
belt
npnnma /.
pryashka
buckle
6ji^3a/.
bluza
blouse
KO$TOHKa /.
koftachka
lady's jacket
(nepnaTKa) nep^aTKH /. pi. perchatki
gloves
BOpOTHnKT* m.
varatnyik
collar
3anoHKa /.
zapanka
stud, link
nyroBHi^a /.
pugovitsa
button
raJiCTyKt m.
galstuk
tie
nORTHJKKH /. pi.
patyashki
braces
(pyKaBt) pynaBa m. pi.
rukava
sleeves
no^KJia^Ka /.
patklatka
lining
manna/.
shapka
marts hat, cap
M-BXOB8LH IH. /.
m(y)ekhavaya sh.
fur cap
nnrana /.
shlyapa
lady's hat
(HOCOBoft) nnaTOKt m.
platok
(hand)kerchief
HenpoMOKaeMoe n. (adj.)
nyepramakayemoye
1 waterproof
3ohthkt> m.
zontyik
umbrella
najiKa /.
palka
stick
TpOCTOHKa /.
trostachka
cane
d'BJite n.
bilyo
linen (garment
nnaTBe n.
platye
j- clothes
ov£mmf.
adyeazhda
66yBB/.
obuf
footwear
CTiipKa /.
styirka
the wash
KpaxMajrB m.
krakhmal
starch
HOJKHHIJBl/. pi
nozhnyitsy
scissors
GyjiaBKa /.
bulafka
pin
aRTJiittcKan 6.f.
anglyiskaya b.
safety pin
uinHJiBKa /.
shpil'ka
hair-pin
nrojiKa /.
igalka
needle
HHTKa /.
nyitka
thread
cyKHo n.
sukno
cloth
nojioTHO n.
palatno
linen
1
Cf. note 1 on p. 70.
s)
CLOTHES
•
inepcTt /.
sh^rst'
wool
meTKa /•
shchotka
brush
rpe6eHKa/.
greby onl a
comb
GpHTBa/.
britva
razor
CaKBOHJK'L m.
sakvayash
hand-lag
nopT$6jit m.
partteU'
pocket-book
KoinejieKt m.
kashelyok
purse
qeMOAaH-B m.
chemadan
trunk
(peM^Hb) peMHH m. pi.
remnyi
(strap) holdall
nsiejj^b m.
plyeH
rug
inajib /.
shaft'
shawl
KapMaHi> m.
karman
pocket
apuiHHt m.
arshyn
yard
kojild;6 n.
kal'tso
ring
ohkh m. pi.
achki
spectacles
161
CHAPTER 49
AGE
ckojibko BaMi> jrfcrc> ? = how old are you ? (lit. how many to
you of years ?)
mh£ ftB&jmaTb Jirkvb = I am twenty
eMy ^BaTOaTb OR&wh roji^^e is twenty -one
evL TpHAU,aTb ji,Ba ro^a = she is thirty-two
eMy copoK'b TpH ro^a = he is forty-three
e& nflTbRecarb qerape r6Ra = s/ie is fifty -four
eMy mecTbji.ecaT'b naTb jrfrrb=fte is sixty-five
en Jifc'b ceMb,o,ecHTi> = she is about seventy
3T0My pe6eHKy TOJibKO mecTb n$n otitis child is only six
3toh a^bo wfe noqTH ceMb Jiirb = this little girl is nearly seven
eMy 66jibine bocbmh (gen. of comparison) jrfcTfc = /ie is more
than eight
eMy irfrrb em,e BOCbxMja flirt = fee is not yet eight
eMy yace BoceMb jrim* = he is already eight
1809
M
162 EXPEESSION OF AGE
flBa ro;n;a TOMy na&kRb = two years ago (lit. to that back)
MHoro jrfvrL TOMy na,3a,Rrb=rnany years ago
h4ckojii>ko aneit TOMy Ha3a,n;i»= several days ago
CHAPTER 50
PREPOSITIONS WHICH GOVERN THE DATIVE
Kb =tO
(before words beginning with two consonants difficult to
pronounce : ko)
npnxoflHTe Kt HaMi> = come and see us
prikhadyitye k nam (lit. come to us)
npuxoflirre ko mh^ = come and see me
ka mnye
Kb MoeMy coJKajitniio hx-l He-omio flOMa
to my regret they were not at home
Kt MoeMy yAHBJieHiio oh-l Sluts ynce T&wb
to my astonishment he was already there
KT> C^aCTlH) OHH BCfe 3A0p0BH
fortunately, they are all well (lit. to good fortune)
Kb Hec^acTiio, hxt> Tyrt h^ts Teneps
unfortunately they are not here now
Kb Ha^iajiy MapTa a 6y^y onaTt ftOMa
by the beginning of March I shall again be at home
kt& HOBOMy ro^y a 6fjny onaTB spfecb
by the New Year I shall be here again
Kb KOHny 9Toro Micaija
by (or towards) the end of this month
PKEPOSITIONS EEQUIEING DATIVE 163
no = according to, along, on, at (the rate of)
(cf. p. 199)
nO MH^ ) . /.,xt
• =m my {opinion), I consider
no MoeMy j v \ r »
no BaineMy=m your (opinion)
no ero Milium = in his opinion
no MoeMy Hejn>3H = I don't think it is possible
no BameMy mojkho ? = do you think it is possible ?
KaK'L no BameMy ?=what do you think about it? (lit.
how in your)
no 9T0My =for this reason
noqeMy ? =why ? for what reason ?
noTOMy, tto = because (lit. for that what)
no MOCKOBCKOMy BpeMeHH
by Moscoiv'time
SBi MapKH no oahoh Kontairfi
two stamps at one kopek each
flecHTb MapoicB no ceMH KonieiO)
ten stamps at seven kopeks each
3th h6jiokh no hhth KonieKT* (nrryKa)
these apples are at five kopeks each (piece)
but for prices at two, three, and four, cf. pp. 170-71.
no jKejrfeHOH floporfc = iy ran
no BocKpeceHBHMrt = on Sundays
no noHefl'fcjibHHKaM'B = on Mondays
no BTopHHKaM'L = on Tuesdays
no cpe^aMt = on Wednesdays
no qeTBepraMi> = on Thursdays
no naTHHijaM'L = on Fridays
no cy666TaMT> = on Saturdays
M2
164 PEEPOSITIONS EEQUIEING DATIVE
no saKOHy = according to the law
no yjinii.i = along the street
no Ha6epe5KHOii = along the quay
CHAPTER 51
THE ACCUSATIVE
The accusative singular and plural of all masculine
nouns, pronouns, and adjectives, and the accusative plural
of all feminine nouns, pronouns and adjectives is the same
as the nominative (singular and plural respectively) in
the case of inanimate, and the same as the genitive
(singular and plural respectively) in the case of animate,
or once animate things. The accusative of all neuter
words is always the same as the nominative, singular
and plural, with one exception.
Feminine Substantives,
singular
Feminine nouns have the
accusative singular :
following endings in the
Hard
Soft
-y
-K)
I 6a6y
Hard Nouns \ KOMHaTy
( H36y
babu
komnatu
izbu
Soft Nouns h
He^Jiio
CTaTBK)
apMiio
, Pocciio
nyedyeUyu
statyii
armiyu
Eassiyu
THE ACCUSATIVE
165
The accusative singular of all feminine nouns in b- is
the same as the nominative singular, viz. :
NOM. AND ACC.
Jiomaflb ijepKOBB
Benns MaTB
As regards the accusative plural ending these nouns
follow the general rule given on p. 164.
Feminine Pronouns and Adjectives, singular
The accusative singular endings of feminine pronouns
and adjectives are :
ee
yeyo
her
MOK)
mayii
my
TBOK)
tvayu
thy
Hainy
nashu
our
Bamy
vashu
your
CBOK)
svayii
own
qtio
chyii
whose
oflHy
adnii
one
caMoe
samayo
herself
9Ty
eatu
this or that
Ty
tu
that yonder
BCK)
fsyti
all, the whole
KpaciiByH)
krasivuyu
beautiful
CHHIOK)
sinyuyu
dark blue
MOJIOAyH)
maladuyu
young
BLICOKyiO
vysokuyu
tall
flopor^io
daragiiyu
dear
xopomyio
(k)haroshuyu
nice
6ojibmyio
bal'shiiyu
big
166 THE ACCUSATIVE
The only exceptions to the above rules are that the
accusative of
kto is always Koro
oho is always ero
i.e. is always the same as the genitive, while the accusative
of
ito is always ito
CHAPTER 52
PHRASES IN WHICH THE ACCUSATIVE IS USED
SjiaroAapio Baci» = J thank you
fijiaroflapio Baci» o^em = thank you very much
Mirfc ee 5Kajn> = I am sorry for her (lit. to me is pity)
uwk ero SKaJib = I am sorry for him
MH^ 6tIJI0 6^eHB 5KaJIb HX1>
I was very sorry for them
flaftTe mh^ BTy KE&ry=give me this book
AaiiTe eMy ara ReEbTii=give him this mone%
noKajKirre mh^ Banii> nacnoprt
show me your passport
noKajKHTe MHi Bama 6HJiera
show me your tickets
npHHeciiTe Mirf* moh Bemn
bring me my things
cen-qacL = immediately
ciio mmyTy= this minute
PHEASES WITH ACCUSATIVE 167
The accusative is used to express time :
KaaKflHii pa3i>= every time
KajKflHH fleHb = every day
KajKfltift Be*iepfc= every evening
KajKflkift tort* = every year
Kaac^oe yTpo = every morning
KajKji.yio nei$3m = every week
KjfoKflyio hohb = every night
3Ty nejifemo^ihis weefc
8Ty Bemf = ihis spring
8to jr&ro = #m summer
3Ty 6ceHb = #m autumn
9Ty 3&My = this winter
but for ttis morning, in the winter, &c, cf. pp. 180-1.
With the names of the days of the week (cf. pp. 84-85^
168) and with those of the seasons KasKABiii is also used
in the accusative.1
CHAPTER 53
PREPOSITIONS WHICH GOVERN THE ACCUSATIVE
bt>= into, to
(before words beginning with two consonants difficult to
pronounce: bo)
b'l Pocciio = fo Russia
KB A.H.vmx) = to England
Bt repMaHiio = fo Germany
1 Other words similarly so used are
npouiJiBiii =last (sc. the previous)
6ynyuj\pL =the next
CJi-iffyiomiH =the following
168 PEEPOSITIONS EEQUIEING ACCUSATIVE
bo <BpaHijiK) = fo France
Vb Ch6hpb = to Siberia
Bt KpHMT. = to the Crimea
bi> HTajiiio = fo Italy
B'b MocKBy = io Moscow
bt» Ofteccy^o Odessa
bs> mKOJiy = to school
Bt Te&rpt = to the theatre
Bt cas'B = into the garden
bi> aoM'L = into the house 1
bi> ropoftt = into the town
bt> pecTopaHt^o the restaurant
b^ rocTHHHuy = to the hotel
SHJierL bt. KieBT» = a ticket to Kiev
6n;jieTi> b-l MocKBy = a ticket to Moscow
b-l BocKpeceHte 6y^eT^ npeflCTaBJieme
on Sunday there will be a performance
bs» noHern(ijibHHKrb Sy^eTt KOHijepT'L
on Monday there will be a concert
bo BTopmiKT* He 6yn;eTi> npe^CTaBJienia
on Tuesday there will be no performance
bt> cpefly He 6j%erb KomjepTa
on Wednesday there will be no concert
b'l qeTBepr-L ecTb napoxoflt
on Thursday there is a steamer
bt> naTHHii;y h^ts napoxo^a
on Friday there is no steamer
bi> ey66oTy SyflerL napoxofli.
on Saturday there will be a steamer
1 But jhomoh -home, to one's home, homewards.
PKEPOSITIONS EEQUIEING ACCUSATIVE 169
n6rfe3,nirB b-l ffBa qaca
the train, is at 2 o'clock
nofeflTb bi» naTB qacoBfc
the train is at 5 o'clock
nofefli* vb nojioBHHy nepBaro
the train is at 12.30
saBTpaKt b^ ^acfc
lunch is at one o'clock
oSiflt bt> ceMt qacoBt
dinner is at 7
bt. nojiOBiray oAHHHaOTaTaro a Sy^y sjvfccb
at 10.30 I sfeaM &e here
Ha^ajio npeAdaBJieHia b^ noJiOBiray BOCbMoro
the beginning of the performance is at 7.30
pKHHi> 6yfler& Bt ,o;6BaTb ^acoBt
supper will be at 9 o'clock
a Bflict B^ nepBLift pasi*
I am here for the first time
9to dyneTb b'l Apyroii pa3T>
that will be for another time
bi> 3to BpeMa a 6bim> 66jiein>
at that time I was ill
17$ bli 6bijih Bt 3T0 BpeMa ?
where were you at that time ?
ohi> Bcer,n;a Bo-BpeMa
he is always in (good) time
bo BpeMa ypoKa
during the (time of the) lesson
170 PKEPOSITIONS REQUIEING ACCUSATIVE
Ha = on to
nojiosKHTe KHHry Ha ctojtb
lay the book on (to) the table
nocT&BbTe CTaK&HTb Ha noftHoci,
put the tumbler on (to) the tray
nojiosKHTe qeMOftaHfc Ha-nojrb
put the trunk on (to) the floor
3to Syfle-TL Ha moh mevb
that will be on my account
a oieHb paflfc Ha c^era 3Toro
I am very glad about this (on account of this)
MHi oneHB acajib Ha c^en. 9Toro ^ijia
I am very sorry about this business
Ha KaBKa3'B = ^o the Caucasus
Ha B0K3ajrb ! = fo the station! (sc. terminus, big station)
Ha CTaHH.no \ = to the station! (sc. small station)
Ha npiiCTaHB ! = to the landing-stage !
3a =for
Sjiaro/japK) Bact 3a Bame nncBMO
thank you for your letter
6jiaroAapio Bact 3a 9to
thank you for this
BOTb cwdvb 3a Bamy KOMHaTy
here is the bill for your room
BOTb fleHbrn 3a Shjictbi
here is the money for the tickets
no =at(d. pp. 163, 199)
naTb MapoK'B (nom. sing. MapKa) no-flBi Kontacn
five stamps at 2 kopeks each
PREPOSITIONS REQUIRING ACCUSATIVE 171
qenipe MapKH n6-Tpn KoniiiKH
four stamps at 3 kopeks each
Tpn MapKH no ^erape Konifen
three stamps at 4 kopeks each
hhtb OTKpHTOKT> no ie™pe KOn'tllKH
five postcards at 4 kopeks each
flBi OTKpiiTKH n6-TpH KOnfelKH
two postcards at 3 kopek's each
*iepe3T> (or qpe3t, or nepe3o) = through, via, across
qepe3B MocKBy = through, or ma Moscow
iepe3B nojie = across the field
iepe3B Mope = across £fee sea
qepe3B BecB ropo^t = through the whole town
nepes'B Koro ? = by whose agency ? through whom ?
CHAPTER 54
THE INSTRUMENTAL
Substantives
The instrumental singular endings are :
{Masculine )
Neuter J
Feminine -oft (or -oio)
{Masculine )
Neuter )
Feminine -eft (or -eio)
172 INSTEUMENTAL OP SUBSTANTIVES
Examples :
/
Masc.
MarasHHOMT*
6HJieTOMTE>
. CTOJIOMT*
EARD f M^CTOML
Nouns { Neut.j cejioMt
i 66ni;ecTBOM'L
\Fem.
magazmam
bilyeHam
stalom
myeastam
s(y)elom
opshchestvam
6a6on or 6a6oio baboi \ -oyu
KOMHaToii or KOMHaTOio komnatoi *, -oyu
> h366h or H36610 izboi, -oyu
Soft J
Nouns
/ aBT0M06HJieMt
Masc. ca^iaeMB
COJIOBLeMt
BacHJiieM^
InoJieMTE,
py^beMt
HMiHieMl>
' Heaijiefi or He^ijieio
Fern J CTaT^ or CTaTeio
apMien or apMieio
Poccieii or Poccieio
aftamabilyem
sluchayem
salavyom
vasfliyem
polyem
ruzhyom
imye^iyem
nyedyeUyevyeyu
statyoi, -yoyu
armiyei, -yeyu
Rassiyei, -yeyu
Masculine nouns ending in -up (also neuter nouns
in -ijo, -ije, -me) have instrumental singular in -omi.
1 The fern. inst. ending -oil when unaccented sounds almost
like -H.
INSTEUMENTAL OF SUBSTANTIVES 173
when the ending is accented and in -eMi> when it is
not, e.g. :
Masc.
NOM. SING.
INST.
SING.
( KOHei],T>
kohd,6mt>
kantsom
OTeip*
OTIJOM'L
atsom
M'tcHU.'L
wkcnuewb
mye'syatsem
v H^Meii^
E&MnfiWb
nye^mtsem
jihijo (face
, person)
jihu,6mi>
litsom
, nojiOTemje
(towel)
nojioTeHiiieM^
palaty^ntser
Neut.
Feminine nouns with nominative singular in -u,a have
instrumental singular in -eft, e.g. :
NOM. SING. INST. SING.
yjiHija (street)
yjiffljeii
(or yjinijeio
ulyitsei
ulyitseyu)
Masculine nouns with nominative singular in -3KT>, -*te>,
-nn,, -mt, and feminine nouns with nominative singular in
-5Ka, -*ia, -ma, -ma have instrumental singular in -owl,
-oh when the ending is accented, and in -eMT», -en when
it is not (nevertheless the masculine accented ending is
still often written -eMT>, of course pronounced -omt>, because
e after jk, h, m, m; becomes o), e.g. :
NOM. SING. INST. SING.
k;jiio*i6mi> *
KJIKHeMT)
KJIIOTb
klyuchom
H05KI>
CBi^a
HOEKOMT.
H03KeMT> j
J CB^HOH
[ CBiHOK)
nazhom
sv(y)echoi
sv(y)echoyu
174 INSTRUMENTAL OF SUBSTANTIVES
NOM. SING. INST. SING.
aKHnaact BKunajKeivrb ekipazhem
HBaHOBHq'B
or HBaHBiqt
Kajioma
T , , . HBaHOBH^eM'L
• Ivanych1 TT t
J or HBaHLraeMT>
Ivanychem
= son of Ivan
f Kajiomeii kaloshei
I KaJiomeio kalosheyu
Masculine surnames in -obi,, -eBT, and -hhi> have the
instrumental singular in -uwb, like adjectives : Typre-
HeBHMt, JlepMOHTOBHM'L, IlymKHHHM'L ; feminine surnames
in -OBa, -eBa, -HHa have -oh.
Feminine nouns with nominative singular in -b have
instrumental singular in -lio (sometimes spelt -iio), e.g. :
jiomaflBio loshadyu njepKOBbio ts(y)eirkavyu
Bemtio vye^hchyu MaTeptio matyeryu
AO^eptio docheryu
The masculine noun ujTh=way9 means, which is other-
wise declined exactly like Jioina^b, has instrumental
singular :
nyreMi. ( = by means of) putyom
Neuter nouns in -a have instrumental singular in
-eiieM^, e.g. :
BpeMeHeMTb vr(y)eimenyem
raeHeM'L ( =by name) imenyem
The instrumental plural of all nouns, pronouns, and
adjectives without exception ends in -mh.
1 Patronymics are in talking always ruthlessly thus abbreviated.
INSTEUMENTAL OF SUBSTANTIVES
The instrumental plural endings are :
I Masculine I
Neuter r -aMH
Feminine I
{Masculine ]
Neuter [ -hmh
Feminine )
175
Examples
Hard
Nouns
IMara3HHaMH
6njieTaMH
CTOJiaMH
f M^CTaMH
Neuter \ cejiaMH
( 66m;ecTBaMH
( 6a6aMH
I Feminine \ KOMHaTaMH
I H36aMH
( aBT0M06HJIHMH
( Masculine \ cjiy^iaaMH
( COJIOBBHMH
Soft
Nouns \
Neuter
InOJIHMH
pyjKBHMH
HMtHiHMH
IHefltjIflMH
cxaTtaMH
apMiaMH
176 INSTEUMENTAL OF SUBSTANTIVES
The instrumental plural of all the words of which the
genitive plural has been specially given is perfectly normal,
viz. -aMH or -aMH, according to whether the noun is hard
or soft ; it can always be recognized by the ending -mh.
The following may be specially mentioned :
CTjmaMH
flepeBbHMH
SpaTBHMH
yniaMH
CBIHOBBaMH
qyflecaMH
^py3BaMH
njie^aMH
COcfeftaMH
KOJiiiraMH
Feminine nouns with nominative singular in -b have
instrumental plural in -aMH, though some can also have
-bmh, e.g. :
jiomaflBMH lashad'mi
or JiomaflHMH lashadyami
^o^epBMH dacher'mi
or AO^epaMH dacheryami
± \ have only
ftTBTH l
jho^bmh lyud'mi
A^tbmh dyet'mi
Those ending in -jkb, -hb, -hib, -hjb have -aMH, e.g. :
BenjaMH v(y)eshchami
also
ii,epKBaMH ts(y)erkvami
Neuter nouns in -a have instrumental plural in -eHaMH,
e.g.:
BpeMeH&MH vr(y)emenami
177
CHAPTER 55
THE INSTRUMENTAL
Pronouns
mhoII {or mhoh)) mnoi (mnoyu)
to66h {or to66io)
M. N. HMT> 1
F. eii {or eio) x
taboi (taboyu)
yim
yei (yeyu)
HaMH
nami
BaMH
vami
HMH *
yimi
co66h {or C06610)
saboi (saboyu)
SINGULAR
PLURAL
M. N. MoAwb mayim
F. Moefi {or Moeio) mayei
M. N. tbohmt> tvayim
F. TBoeii {or TBoeio) tvayei
M. N. HamHMTb nashym )
F. Hameii {or Hameio) nashei J
M. N. BamHMi» vashym ) ,
™ „ , , v , , . \ BamHMH
F. Bainen (or Bameio) vasnei J
MOHMH
TB0HMH
HaniHMH
mayimi
tvayimi
nashymi
vashymi
CBOHMH
svayimi
M. N. cbohm^ svayim
F. CBoeii {or CBoeio) svayei
M. F. icem^ kyeam
N. *iiwb ch(y)eam
1 When governed by a preposition these words assume initial H,
e.g. CT> HHMT>, CT> Heft, CT> HHMH.
1809 N
178 INSTEUMENTAL OP PEONOUNS
SINGULAR PLURAL
M.
F.
N.
IBHMt
iLeii (or qteio)
chyim
chyei
*IBHMH
chyimi
M.
F.
N.
3THM1>
9T0H 1 (or &TOK))
eHyim
eatoi *
3THMH
e^yimi
M.
F.
N,
CaMHMt
caMOH (or caMoio)
samim
samoi
- CaMHMH
samimi
M.
N,
OflHHMt
adnyim
OflHHMH
adnyimi
F.
OflHOH (or OflHOK))
adnoi
O^H^MH
adnyehni
M.
F.
N.
TOH (or TOK))
tyeam
toi
• T^MH
ty^mi
M.
F.
N.
BC^M^
Bceit (or Bceio)
fsyeam
fsyei
• BC^MH
fsy^mi
CHAPTER 5
6
THE INSTRUMENT
'AL
Adjectives
SINGULAR
PLURAL
M. N. KpaCHBLUVTB
_ , „ i , ^ \ KpaCHBLIMH
F. KpaCHBOH^Or-OK)) J
M. N. CHHEMTB
F. CHHeft (or -eio)
M. N. MOJIOflLIM'B
F. mojio^oh (or -OK))
M. N. BBICOKHMt
F. BBICOKOH 1 (or -OK))
1 This -oft in rapid speech sounds like -h.
CHHHMH
MOJIORBIMH
BBICOKHMH
INSTEUMENTAL OF ADJECTIVES 179
SINGULAR PLURAL
M. N. floporHM^
F. floporon (or -610)
M. N. xopomHM'L
F. xopomeii (or -eio)
M. N. 6oJibmHMr&
F. 6ojn>m6it (or -6k>)
^oporHMH
xopomHMH
603IbmHMH
CHAPTER 57
USES OF THE INSTRUMENTAL
The instrumental is used as a rule to indicate the agent
by whom or the instrument by which anything is done :
KiMfc 9Ta KHHra HairacaHa ? (past participle passive)
by whom was this booh written ?
K^Wb 3T0 6bljio CKa3aH0 ?
by whom was this said ?
wbwh oHt 6tijr& y6nTrB ?
by what was he killed ?
vfewb 9to 6hjio cji,ijiaHO ?
by what was this done t
owb 6hjt& y6irrb cbo6h SKeHoii
he was killed by his own wife
3T0 6LLJIO Cfl^JiaHO HOJKeMfc
that was done by a knife
nfcwh 6oraTbi, ri&Mfc h paflH
what we are rich in, that we will gladly give (proverb)
N 2
180 USES OF THE INSTEUMENTAL
A very common and, to the foreigner, puzzling use of
this case is that known as the ' predicative ' ; when a con-
dition or position, usually of a temporary, accidental, or
hypothetical kind, is indicated in the past or the future,
the predicate, if a substantive, is very frequently put in
the instrumental, e.g. :
Kor,n,a a 6hjt& MajitraKOM'L =when I was a boy
6yjsj> Moeft 5KeH6io \-bemy wife !
si HHKor,o;a He 6yny ero 5KeH6io
I will never be his wife
npHTOHOio ero 6ojtIj3hh 6tuia npocTy.ua
the cause of his illness was a chill
owb B£\)x6m>=he is on horseback (lit. he is the upper
part, nom. Bepxi»)
The instrumental is used to indicate times and seasons
as follows :
MH 6tIJIH TaMTE> BeCHOH
we were there in the spring
jrfcroM'B mli 6fnewb y ce6a ^6Ma
in the summer we shall be at our own home
oceHbio 0Ha 6HJia o^eHb 6ojn>Ha
in the autumn she was very ill
3hmoh ohh Bcer;n;a 3a rpaHmjeii
in winter they are always abroad
but N.B. 3Ty BecHy, 9to jrfcro, 3Ty oceHb and 3Ty 3HMy
in the accusative.
B^epa Be^epoM'L OHa 6bDia y Hac^
yesterday evening she came to see us
USES OP THE INSTEUMENTAL 181
ceroflira yTpoMT> a 6biJTb y Her6
this morning I went to see him
ceroflHH ^HeMt He Cyders npe^CTaBJieHia
this afternoon (lit. by day) there will be no performance
3aBTpa BeiepoMt SyneTi) npe^CTaBJieme ?
will there be a performance to-morrow evening ?
ceroftHa BenepoM'L 6*ieHB xopomiii KOHijeprB
this evening there is a very good concert
CHAPTER 58
PREPOSITIONS WHICH GOVERN THE INSTRUMENTAL
3a, = behind
OHH y5Ke 3a CTOflOMTb
they are already at table
3a flOMOMt ecTb cas'L
behind the house there is a garden
saniwh bh 3j^Gh ?
why are you here ? (lit. behind what, after what, for what)
OHa 3a-My^ceMi»
she is married (lit. is behind a husband)
OHa flaBHo y^ce sa-My^ceMTb
she has been married a long while already
3a wkwb OHa sa-My^eMt ?
to whom is she married ?
3a wwb = to him (h inserted after preposition, cf. p, 177)
182 PEEPOSITIONS EEQUIEING INSTRUMENTAL
OHa 3a-MpKeMrB 3a aHrjiiraaHHHOM'L
she is married to an Englishman
ea CTapmaa cecTpa 3a-My3KeMrB 3a $paHu,y30Mi>
her elder sister is married to a Frenchman
ea MJiaflmaa cecTpa sa-MpKeMt 3a pyccKHMt
her younger sister is married to a Russian
ea ;n;o*n> 3a-My5KeMi> 3a aMepHKamjeMfc
her daughter is married to an American
ohh TenepB 3a rpaHHijeH
they are now abroad (lit. beyond the frontier)
ohi> flaBHo jme 3a rpaHinjeii
he has been (lit. is) abroad already long since
mh sflict KaKi» y XpncTa 3a na3yxoii
we are in clover here (lit. as in Christ's breast-pocket —
a proverb)
hoa'l = under
Ha^Tb = above
(before most words beginning with two consonants written
no,a;o, Ha,o;o)
Ha^o-MHoit He6o, noAO-MHoii 3eMJia
above me is the sky, under me the earth
coSaKa noflfc ctoji6m£
the dog is under the table
uojj^ CTOJiOMt cooaica
there is a dog under the table
PEEPOSITIONS EEQUIEING INSTEUMENTAL 183
nepeji.'L = in front of, before
(before most words beginning with two consonants written
nepe,q;o)
3a mhoh JiicL, nepe/jo mhoh Mope
behind me is the forest, in front of me the sea
nepeflfc ^omom^ yjiinja, a 3a yjiHU.en p&ca
before the house is the street, and beyond the street the river
nepers* cejiOM^ py^eii, a 3a py^teMt nojie
in front of the village is a stream, and behind the stream afield
nepers, dthm^ oHa 6biJia 3a rpaHHijeH
before this she was abroad
a. 6hjte> Gojieirb nepe,p» t4ml
I was ill before that
M&Kfly ^between
M&K,a,y j4.Hrjiieii h (Dpamjieii — Mope
between England and France is the sea
Meac^y niBeHijapieH h Hiajiiei: — Ajimh
between Switzerland and Italy are the Alps
Me3K/j,y Poccien ii CnfiiipLio — ypara
between Bussia and Siberia are the Ural Mountains
CDnHJiaH^ia MesK^y Poccieii h HlBei4eii
Finland is between Bussia and Sweden
BoiiHa MesK^y Poccien h TypijieH
the war between Bussia and Turkey
184 PBEPOSITIONS REQUIRING INSTRUMENTAL
(before most words beginning with two consonants written
co)
1T0 CI> BaMH ?
what is (the matter) with you ?
mraero co mhoh Hfoi»
there is nothing the matter with me
co mhoh ftypno
I feel bad
CI) K^Wh BH 6HJIH TaMt ? "
with whom were yon there ?
ct> mohmt> flpyroMt
with my friend
a He-6LiJTL hh ct> k^mi,
I was not with any one
qan c& caxapoM-L h ct> jihmohom'l
tea with sugar and lemon
KO$e CL MOJIOKOM'B H CO CJIHBKaMH
coffee with milk and cream
xjrk6i> ob MacjiOMt
bread and butter
nHpOJKKH Ct MHC0MT>
little pies with meat (in them)
y MeHa ct> coooH nannpocL H^rt
I have no cigarettes on me (lit. with myself)
y Te6a fleHbrn ct> co66h ecTb ?
ftcwe i/ow any money on you ?
185
CHAPTER 59
THE LOCATIVE
General use
The locative case is only used after the five preposi
tions :
bi> (or bo) =m
Ha = on
o (or 061) or 060) = about, concerning
( in the presence of
iron
in the time of
in addition to
in spite of
no = after
It can never be used except when preceded by one of
these prepositions (some of which, it must be remembered,
take other cases as well) ; hence it is fairly easily to be
recognized ; hence, too, it is sometimes called the pre-
positional case.
Substantives
The locative singular endings are :
Masculine ]
Feminine r -i
Neuter )
for both hard and soft nouns ; but
masculine nouns ending in -in (-i)
feminine nouns ending in -in (-iya)
and neuter nouns ending in -ie (-iye)
all have locative singular in -in (-iyi)
186
LOCATIVE OP SUBSTANTIVES
Examples :
IBfc Mara3HHi
Ha 6iuieTi
Ha CTOJii
Hard .
Nouns \
I Ha Midi
bt> oSn^ecTBi
[ o SaSi
k Feminine -j bt> KOMHarf*
1 BT> H36i
f BT> aBTOMOfiHJrfe
MasculineJ00^^,
O COJIOBL'B
V o BacHJiin
Soft /
Nouns \ Neuter
Ha nojii
Bt pyncbi
bi> Minima
L Bi POCCIH
vmagazinye
nabily^tye
nastalye
namye^tye
fs(y)elye
vopshchestv(y)e
ababye
fkomnatye
vizbye
vaftamabilye
ashichaye
asalavye
avasilyi
napolye
vruzhye
vimy^nyiyi
vrassiyi
' o neftini
y Feminine - bt> CTaTbi
( bt> apMin
Masculine nouns which contain e or o
anyedy^lye
fstatye
varmiyi
in the last
syllable of the nominative singular and lose it throughout
the rest of the declension :
NOM. SING. LOC. SING.
K0HeH,1> Ha KOHIji
nocojn> o nocjii
Hard Nouns
Soft Nouns
neHB
oroHb
o ah*
bt> onii
LOCATIVE OF SUBSTANTIVES
187
A large number of masculine nouns have a locative
singular in -y (if hard) and in -10 (if soft) when used with
the prepositions B1) = {n
Ha = ow
This form of the locative singular always has the accent
on the end.
These nouns are mostly of one syllable (at most two)
in the nom. sing., e.g. :
NOM. SING.
LOC. SING.
6eperb b(y)eirek shore
Ha 6epery naberegii
6oK,h bok side
Ha 6oKy nabaku
Bepxi vy^rkh top
Ha Bepxy nav(y)erkhu
B03i> vos cart
Ha B03y navazu
roflt got year
bi> ro;n,y vgadu
Kpaii krai edge
Ha Kpaio nakrayii
KpHMt krym Crimea
bi> KpHMy fkrymii
Jiyra luk meadow
Ha Jiyry nalugu
jrfcab lyeas forest
bt> jrfecy vlyesii
MOCTt most bridge
Ha MOCTy namastii
nom pol floor
Ha nojiy napalii
paflfc ryat row
Ha pa,o;y naryadu
ca^i» sat garden
bt> ca^y fsadii
CH'fcr'b snyeak snow
bt> CH'fery fsnyegii
yrojra ugal corner
bi> yrjiy vuglu
iaci> chas hour
B'L iacy f chasii
mKant shkap cupboard
bi» micany f shkapii
and many
others.
Notice especially
jieflfc lyot ice
Ha JiBfly nal'du
poTi> rot mouth
bo pTy vartii
•^u^ : KHHra O KpLIM^
a book about the Crimea
188 LOCATIVE OF SUBSTANTIVES
Feminine surnames in -OBa, -eBa, -iraa have loc. sing,
in -oft, like the adjectives :
o IlaBJioBOH, ApceHteBoft, KapcaBiraoft
Feminine nouns with nominative singular in -h have
locative singular in -h.
NOM. SING. LOC. SING.
jiomaflB Ha jiomaAH 1 naloshadyi
Benns B£ Benpi vv(y)eishchi
ii;epKOBB bt> ijepKBii fts(y)6irkvi
MaTb npn M&repn primatyeri
;n;o*n> npn ftoiepn prid6cheri
Neuter nouns ending in -a have locative singular in
-eHH,
NOM. SING. LOC. SING.
BpeMH o BpeMeHH avr(y)eimenyi
The locative plural of all nouns, pronouns, and adjec-
tives (except that of two pronouns) ends in -xt.
The locative plural endings are :
I Masculine ]
Neuter r -axt
Feminine j
' Masculine
Neuter
k Feminine
-axt
Soft -
1 = on the horse, not on horseback, cf. p. 180.
LOCATIVE OF SUBSTANTIVES
189
Examples :
Hard
Nouns
Ibi> MarasHHax^
Ha 6mieTaxfc
Ha CTOJiaxt
Neuter
Feminine
bi> MicTax-L
Wb cejiaxt
. bt> 66m;ecTBax'L
o 6a6axi»
bt> K6MHaTaxt
i bt. nsSaxTb
( b^ aBTOMo6Hjiaxrb
f Masculine j b'l cjiygaaxi*
( O COJIOBLaXT*
Soft
Nouns
J Neuter
Ha nojiaxrb
Biy pyacbaxt
bt» HMfeiaxt
[ o He.o.'fejiax^
{ Feminine \ Wb CTaTBax'b
( Bt apMiaxt
Feminine nouns with nominative singular in -h have
locative plural in -hxi>:
. SING.
NOM. PLUR.
LOC. PLUR.
jiomaflB
jioina^H
Ha Jiomaflaxt 1
flora
fto^epu
o flo^epaxt
[ffHTa] ^
iH^TM
npn flfaax'B
[qejiOB'liK'L]
JIIOflH
npn jiioahxi*
1 This phrase means : by carriage, driving.
190
LOCATIVE OP SUBSTANTIVES
But those ending in -act, -it, -mt, -mi> have -axT>, e.j
NOM. SING. NOM. PLUR. LOC. PLUR.
Benjt Bem;H bt> Bemax'b
also ijepKOBt u;epKBH bi i^epKBaxt
Neuter nouns in -h have loc. plur. in -eHax'B, e.g. :
NOM. SING. NOM. PLUR. LOC. PLUR.
BpeMfl
BpeMeHa
o BpeMeHaxt
060 mh4
0 Te64
0 HeM£ *
0 Heft1
0 Haob
0 Bact
O HHX'L1
0 ce6i
Masc.
Neut.
Fern.
Masc.
Neut.
Fern.
CHAPTER 60
THE LOCATIVE
Pronouns
abamnye = about me
atyebye = about thee
any6m = about him, or it
= about her
anyei
anas
avas
anyikh
as(y)ebye = about oneself
= about us
= about you
= about them
SINGULAR
0 MoeMi* amayom
0 Mo6it amayei
0 TBoeMt atvayom
0 TBoeft atvayei
PLURAL
0 MOiixt amayikh
-* about my
0 tbohxi» atvayikh
about thy
1 These three forms of the pronoun never occur without the
initial H, being always preceded by a preposition.
LOCATIVE OF PEONOUNS 191
SINGULAR PLURAL
j- / [ o Hamem anashem I o Hanraxt anashykh
™ , e * . j about our
Fern, o Hamen anasnei j
Masc
Neut.
o BameMt avashem I o BanraxL avashykh
Fern, o Bamen avashei ) r
Masc
Neut,
Fern, o CBoeit asvayei
Masc
o CBoeM^ asvayom I o cbohxl asvayikh
about one's own
i o koml akom= about whom
Fern.
Neut. o *iewb ach(y)6m = about what
SINGULAR PLURAL
Masc.
Neut.
Fern. B'L %eii fchyei
B'B qteMt fchyom [ b^ qLHXL fchyikh
in whose
bl o^homl vadnom bl ojuhhxl vadnyikh
Fern, b-l oflHoii vadnoi B'L oah^xl vadnyeakh
in one, %n some
• bt» caMOM^ fsamom ! Bt caMiixL fsamikh
Masc
„ ' ' ,„ „ ,. [in -self, -selves
Fern. B^ caMOH fsamoi ) J
Masc.
Neut.
„ , , ,a, ) oS'L BTHxt abe'tyikh
• o6t 3toml abeatam , ,A% ., • '
r about this, that, these,
Fern. o6l btoh x ab6atoi * ) or those
1 This -oft in rapid speech sounds like -H.
192
LOCATIVE OF PEONOUNS
SINGULAR
Masc. )
Neut. j B1> T0M* ftom
Fern, kb to# ftoi
Masc. )
Neut J B0 BcgM1> va%°m
Fern, bo Bceft vafsyei
PLURAL
I BtTfe, ftyeakh
r in that yonder, in the
) former
I bo Bcfext vafsyeakh
in the whole, in all
Masc.
Neut.
Fern.
Masc.
Neut.
Fern.
CHAPTER 61
THE LOCATIVE
Adjectives
Hard
Singular
O KpaCHBOMt
O KpaCHBOH 1
Soft
Plural
O KpaCHBLIX^
BTE> CHHeMT,
Bi) CHHeit
BT> CHHHXt
Hard (accent on termination)
Masc. ) , )
Neut. j ° MOJIO*omj o Moaoaiteb
Fern, o mojio^oh j
1 This -oh in rapid speech sounds like -bl
Masc,
Neut. ,
Fern.
Neut.
Fern.
Plural
Ha BblCOKHXt
LOCATIVE OF ADJECTIVES
Stem in k r x
Singular
Ha BblCOKOM'b
Ha BbicoKoii 1 j
Same, with accent on termination
Masc
o ffoporoM* i 0 AOporte
o Aoporon j
Stem in jk h hi m
193
Masc.
Neut.
Fern.
Bfc xoponieML
Bt xoponieii j
Same, with accent on termination
• BT> dOJIblHOlVTb
Bt 60JIbHI0H
Masc.
Neut.
Fam.
Bt XOpOHIHX'b
Bl, OoJIbHIHX'b
CHAPTER 62
EXAMPLES OF THE USE OF THE LOCATIVE WITH
THE PREPOSITIONS
B£ (or bo)
Bt *ieMT> a^jio ? = what is the matter f (lit. in what is the
business)
fleHbrn 6hjih y mchh 2 Wb KouiejibK'l
the money was in my purse
1 This -oft in rapid speech sounds like -H.
2 This is better than saying Bt MoeMt KOinejibK'B.
1809 O
194 PBEPOSITIONS REQUIRING LOCATIVE
a KoinejieKi, 6bun> y MeHa b-l KapMaHi
and the purse was in my pocket
a Tenept ero TaMT> h^tt,
and now it isn't there
nacnoprt 6biJTb y Meim Bt ^pyroMt KapMairfc
the passport was in my other pocket
h ero TOJKe Hin>
and that isn't (there) either (lit. also)
6njieTH 6hjih y MeHa bi> Tp&rbeivrb KapMaHi
I had the tickets in a third pocket
h Tenepb RzbKe hxt> TaMTb H^T-b
and now not even they are there
bi> 9tomt> nois^i o^eHL MHoro Hapo^y
in this train there are a lot of people
bt> TeaTpi cero^HH o^eHb Mano Hapo^y
in the theatre there are very few people to-day
bi> Bainen KBapTHpi Bcer^a Temio
in your flat it is always warm
Moa HeB^CTa Tenept bi> JIoHAOHi
my fiancee is now in London
moh ^KeHHX'L Tenept bt» Mockb4
my fiance is now in Moscow
BT> 3TOMT> TOpO^i H^TT) XOpOUieil rOCTHHHIJbl
in this town there is no good hotel
bt> aTOMT. cejii ecTb o^eHb KpacHBaa u,epKOBb
in this village there is a very beautiful church
bt> 9tomt> pecTopaHi Beer#a MHoro Hapoay
in this restaurant there are always a lot of people
PEEPOSITIONS EEQUIEING LOCATIVE 195
moh cecTpa b^ ca,ny = ?m/ sister is in the garden
Molt 6parB bi> Jiicy = my brother is in the forest
B% Cafly MHOrO IJ.B'fcTOB'B
in the garden there are many flowers
bb Jiicy MHoro rpH6oBi>
in the forest there are many mushrooms
BB 3T0M1> TOftf MBI 6bIJIH Bt KpBIMy
this year we have been in the Crimea
oin> Beet BTb nhiJiA = he is all covered with dust
OHa Bca bt> rpa3H =■ she is all covered with mud
Bci moh BemH bb uiKany
all my things are in the cupboard
bi> kotopom'b Hacy
at what o'clock ?
nacti TaMt m yray
the clock is there in the corner
1TO-TO BT> dTOWh po^
something in this style
dtot'l ca^t bt> po/vk Hainero
this garden is like ours (in the kind of)
B'B H^KOTOpOMt pOfli
in a certain way, to some extent
b'b H^KOTopBix^ MicTax-B ecTB jrfeca, a bi> ftpyriix'B nojia
in some places there are forests and in others fields
bbi 6bijih Korjja-HnSyflB bb PoccIh ?
have you ever been in Russia 1
a bt> Aurjiin bi> nepBBiii paa'B
I am in England for the first time
o 2
196 PKEPOSITIONS EEQUIEING LOCATIVE
Ha 9tomi> napoxo/vfc H-frra Sojitine Mida
there is no more room on this steamer
Ha btoh ynmsfe oneHb xopomie Mara3HHH
in this street there are very good shops
boti> Hann> homs. Ha btoh yjiniji
here is our house in this street
Hamn a^th Ha depery Mopa
our children are at the seaside
bli 6hjih B^epa Ha btomt> KOHijeprfe
were you at that concert yesterday ?
Ha btomt> nofefli ecTL BaroHT^pecTopaHt
on this train there is a restaurant-car
Ha 3Toft CTaHD,iH eari> xoponiin 6y$eTT>
at this station there is a good refreshment-room
Bania KOMHaTa Ha nepBOMi>, btqpomt>, TpeTbeMt hjih leTBep-
TOWb BTaaci ?
is your room on the first, second, third, or fourth floor ?
Ha #Bopi = <m£ of doors (lit. on the yard)
Ha flBopi ceroflHa chjibhhh Mopost
out of doors to-day there is a strong frost
ohh Tenept Ha KaBKa&i
they are now in the Caucasus
IleTporpaAfc Ha Heni^Petrograd is on the Neva
MocKBa Ha MocKB't-piK'l = Moscow is on the Moscow river
BapuiaBa Ha Bacni = Warsaw is on the Vistula
Pnra Ha JJpmi'h^Biga is on the Dvina
PEEPOSITIONS EEQUIEING LOCATIVE 197
KieBt Ha .Hjrimpi =Kiev is on the Dnieper
HoBropoiHT* Ha BojixoB'fe = Novgorod is on the Volkhov
HHJKHiii-HoBropoflT. Ha Bojirfe = Nizhni-Novgorod is on the
Volga
PocTOB'B-Ha-^OHy == Bostov-on-the-Don
Ha ROM'S oh^ ^KeHaTt ?
to whom is he married ?
ohi> aceHa/rb Ha pyccKoft
he is married to a Bussian
oht. 6hjfb jKeHaTt Ha aHrjinqaHK'k
he was married to an Englishwoman
co6aKa Ha nojiy, a Konma Ha CTyjrfc
the dog is on the floor, and the cat is on the chair
na nojiy co6aKa, a Ha CTyjrfc KomKa
on the floor there is a dog, and on the chair there is a cat
Ha MOCTy 6bijtl aBTOMo6njiB, a Ha aBTOMo6nJii Slijtl *ieMo;n;aHr&
on the bridge there was a motor-car and on the motor-car
was a trunk
Ha btom'b nojrfc 6hjio BticoKoe ;n,epeBo, a Ha RepeBi 6mia
GojiBinaa nTHi];a
in this field was a tall tree, and on the tree there was a big bird
na He6i ceroftHfl MHoro oSjiaKOB^
in the sky to-day there are many clouds
y hhxi> Ha CT^Haxt MHoro KapTHHl.
there are many pictures on their walls
raaeTa Ha ctoji^, a mypHajrb Ha flHB&H'k
the newspaper is on the table, and the magazine is on the sofa
198 PKEPOSITIONS EEQUIEING LOCATIVE
o = about
(06^ before words beginning with a vowel, occasionally
060 before some words beginning with two consonants)
CKaJKHTe MHi 06t 3T0MT,
tell me about this
0 ^ewb 9Ta m>eca ?
what is this play about ?
ecTt CTaTba bt> Hobomt* BpeMemi ceroflmt 06^ Anrjiin
there is an article in the Ndvoye Vremya to-day about
England
bt> PyccKOMt Cjiob^ B^epa 6tma oqeHB xopoman CTaTta
0 JlBBi HHKOJiaeBH^i ToJICTOMfc
in the Busskoye Slovo yesterday there was a very good article
about Leo Nikolayevich Tolstoi
npn = in the presence of, in the time of
npn IleTpi BejiiiKOM'B = in the time of Peter the Great
npn EKaTepHHi BejiHKoii = in the time of Catherine the Great
3T0 6hjio npn mh4 = that was in my presence (or, in my time,
1 was there then)
npn tomT) = in addition to that
npn newb = in addition to which
npn BceMt tomt> = in spite of all that
npn komt> ? = in whose presence ?
npn Bcfcxt = in the presence of all
9to He npn *ieMi> = that has nothing to do with it
ohs> sjtfach He npn HeMi> = this doesn't concern him
PREPOSITIONS REQUIRING LOCATIVE 199
no = after
iiotom'& = then, thereupon
no vewb ? = at what price are ? (cf. pp. 163, 170-1)
no *iewh hSjiokh ? = how much are the apples each ?
no MoeMt npifefl'li (nom. npife^) = after my arrival
no ero OT'bfeft'fe (nom. OTT>rksRrb) = after his departure
no HameMfc B03BpamemH = after our return
no ieMi> bli 3HaeTe ? = how do you know ?
no nojiyflHH = in the afternoon
INDEX OP WORDS AND PHRASES
a great deal 1 1
about (approximately) 147
— (concerning) 185-93, 198
above 182
abroad 180, 182
according to 163
account 170
acquaintance 80
across 171
act 101
addition (in — to) 185, 198-9
address 40, 64
advantageous 156
affair 46
after 147, 198-9
afternoon 147, 181, 199
afterwards 147, 198
again 11, 16
ago 162
— (long), v. long since
all 57, 65
all right 7, 17; 155
alone 56, 69
along 163
alongside 147
already 9, 1 1 and passim
also 11, 15
always 10. 16
ambassador 35
amiable 75
amusing 75
and 10 and passim
and so forth 129
ancient 78
angry 22
animal 80, 131
annoyed 22
another 84
— time 169
any 83, 87
anyhow ( = somehow or other)
13
any one 86
anything 86
any time 13
anywhere 12
apple 5, 37, 93, 108
apple-tree 133
are, v. is
arm 130
arm-chair 41
army 32
around 147
arrival 199
arshin 114-19, 161
article (newspaper) 32, 100
artist 101
as 12
as much 11
ass, v. donkey
astonishing 75
at (table) 181
at (what price) 163, 170,
198-9
at (the rate of) 163, 170, 198-9
at (-o'clock) 119-20, 169, 194
at (the house of) 142
at all (not) 11, 18
at home 15, 16
attractive 75
aunt 58
au revoir 12
author 101
automobile, v. motor-car
autumn 47, 180
autumn (adj.) 78
avenue 40
awful 76
INDEX OF WOED8 AND PHEASES 201
bachelor 80
back (adj.) 74
back (subst.) 130
back(-wards) 162
back of head 129
bad 75
bad (I feel) 155
bad (it is) 17, 19
bad (for the health) 20
baker's 39
bank (building) 39
bank (shore) 45
barley 133
barrier 40
basin 41
bath 41
bathing-place 45
bath- room 40
baths 39
be (can it— that ?) 12
be (to) 27
beans 107
bear 132
beard 129
beast 131
beautiful 70, 75
because 163
bed 41
bed (in garden) 133
bedding 41, 44
bedroom 40
bedstead 41
be 132
beef 106
been 28
beer 9, 108
beetroot 107
before 144, 183
beginning 45
behind 181
belfry 39
bell (church-) 39
bell (house-, room-) 40
belt 160
bench 41
berry 108
besides 147
better (it is) 17, 19, 122,
155
between 183
big 71, 73, 81
bigger 73
biggest 87
bill 45
birch- tree 133
bird 132
biscuits 108
bit 109
bitter 77
black 77
blame (to be to) 23
blanket 41
blind 76
blinds 42
blood 130
blossom 133
blotting-paper 42
blouse 160
blue (dark) 70, 78
blue (light) 78
boat (rowing-) 45
body 8, 129
boiled egg 107
boiling water 108, 113
bone 130
book 42
boots 159
bored 156
boring 76
both . . . and ... 10
bottle 43
boulevard 40
box 41
boy 6, 36, 61
braces 160
brandy 109
bread 106
breakfast, v. tea, coffee
breeches 159
brick 40
bridge 40
bright 78
202 INDEX OP WOEDS AND PHEASES
bring me 158, 166
broad 74
brother 37, 58, 95
brown 77
brush 161
buckle 160
buckwheat 133
bug 133
building 38
business 46
but 10, 11, 15 and passim
butter 106
button 160
by (alongside) 147
by carriage 189
by means of 174
by name 174
by (whom, what) 179
cab 43
cabbage 107
cabin 45
cafe 39
calf 131
camel 131
can it be that ? 12
candle 36, 42
candle-stick 42
cane 160
cap 160
capital 46
car (motor-) 32
cards 101
carpet 41
carriage 36, 43
carriage (by) 189
carriage (railway-) 44
carrot 107
cart 187
case, v. incident
cat 131
cathedral 39
cauliflower 107
cause 180
caviar 106
ceiling 41
cellar 40
central 48
certain (a) 69, 82, 87
chair 37, 41, 95
change (coins) 44
chamber-pot 41
charcoal 42
charming 75
chauffeur 43
cheap 76
cheap (it is) 24, 26
cheek 129
cheese 106
chemist's 130
cherries 108
chess 101
chest of drawers 41
chicken 36, 107, 131
child 4, 33, 36, 58, 59
children 38, 58, 59, 96
chill 180
chimney 39
chin 129
chocolate 108
Christian 50
Christian name 54
church 33, 38
cigar 109
cigarette 109
class 44, 102
clean 76
clear 78
cloak-room 44
clock 42
cloth, v. towel
cloth (material) 160
cloth (table-) 41
clothes 160
cloud 48, 95
coach-house 40
coal 42
coarse 77
coat (fur) 159
cock 131
cockroach 133
coffee 108
INDEX OF WOEDS AND PHEASES 203
cognac 100
cold (subst.) 130
cold (it is) 24, 25
cold (I am) 154
cold (adj.) 77
collar 160
collection 100
colour 37, 95
comb 161
come 162
comfortable 76
coming (adj. ) 78
community 48
companion 59
company 32
company, v. visitor
compartment 44
complex 76
composition 100
concerning 185-93, 198
concert 101
concierge 43
confectioner's 39
consider (I) 163
consumption 130
content(ed) 22
continually 57
convenient 76
conversation 101
cool (it is) 24, 25
cool (adj.) 77
copper 45
cork 43
corkscrew 43
corner 41
corridor 44
costume 159
cough 130
Count 61
Countess 61
country 46
court-yard 39
cover (knife and fork) 43
cow 131
cream 106, 109
cucumber 107
cup 42
cupboard 41
currants 108
curtain 42
cushion 41
custom (habit) 46
custom-house 2, 38
cutlet 106
damp 77
dangerous (adj.) 76
dangerous (it is) 25, 27
dangerously 21
dark (it is) 24, 25
dark (colour) 77
dark (complexion) 78
darkness 48
dates 108
daughter 33, 58
dawn 47
day 8, 35, 46
day after to-morrow (the) 30
day before yesterday (the) 121
143
dav (to-) 10, 16, 30
deaf 76
deal (a great) 11
dear (adj.) 71, 75, 76
dear (my) 132
dear (expensive, it is) 24, 26
death 131
deck 45
deep 74
deer 132
degree 130
departure 199
depressed 156
desyatin 114-19
dictionary 101
difficult 76
dining-car 44
dining-room 40, 80
dinner 109
direct (adj.) 76
dirty 76
disagreeable 155
204 INDEX OP WOEDS AND PHEASES
disgusting 76
dish 43, 80
dislike (I — ) 158
displeased 22
displeases (it— me) 158
district 46
do (how do you — ) 12
doctor 130
aog 131
done 179
donkey 131
door 40
door (front—) 6, 39
doors (out of) 196
doubtful (it is — whether) 12
dough 107
dove 132
drawer 41
drawers (pants) 159
drawing-room 40, 80
dress 160
dress- coat 159
dressing-gown 159
driving 189
drought 133
dry 77
duck 5, 107
Duchess (Grand) 61
Duke (Grand) 61
dumb 76
during 169
dust 47
each 82
eagle 132
ear 37, 95, 129
early (it is) 24, 25
early {adj.) 78
earth 48
easier 125
east(ern) 48
easy 7, 76
edge 187
edition 100
egg 95, 107
either . . . or . . . 10, 14
elbow 130
elder 78, 88
elderly 78
eldest 88
electric light 42
elephant 131
elk 132
Emperor (the) 61
Empress (the) 61
empty 74
end 35, 45
engaged (it is) 25
enormous 73
enough 11, 23
enough (not) 11
envelope 42
especial 76
essential 76
establishment 39
etc. 129
even (adj.) 74
even (conj.) 11
evening 47
evening (adj.) 78
evening clothes 159
ever (at any time) lf.5
every 82, 84, 167
everything 8
everywhere 10
excellency 159
excellent 75
except 147
excuse (me) ! 12, 23
exists (there) 27
expensive, v. dear
expensive (adj.) 71, 76
exquisite 75
extra (adj.) 76
eye 35, 37, 93, 95, 129
face 129
factorv 39
faint 156
fair-haired 78
faith 101
far (it is) 25, 26, 128
INDEX OP WOEDS AND PHEASES 205
fare badly 156
fat 74
father 57, 58
fathom 45, 114-19
fence 39
festival 47
fever 130
few (a) 11
few (a — more) 113
few (how) 12
few (so) 12
few (some) 11
fiance(e) 59
field 32, 45
figs 108
fillet 106
fine 75
finger 130
fir 133
fire (flame, light) 35, 42
firm 77
first 82
fish 106, 132
flat 39
flaxen 78
flea 132
floor (of room) 6, 8, 41, 187
floor (story) 39, 196
flower(s) 37, 95, 133
flower-bed 133
fly 132
foal 131
fog 48
following (the) 74
foot 130
foot (ft.) 45
footwear 160
for (conj.) 11
for (prep.) 144
for (you) 154
forehead 6, 8, 129
forest 45
forget-me-not 133
forgive me 12, 158
fork 43
former (the) 57
former, v. first
former (previous) 78
formerly 13
forth (and so) 129
fortunate, v. happy
fowl 107
fox 132
free (adj.) 76
free (it is) 25
fresh 77
friend 37, 59, 95
frock-coat 159
frog 132
from (away from) 145
from (out of) 145
front (adj.) 74
front (in — of) 183
front door 6, 39
frontier 43
frost 47
fruit 93, 108
fuel 42
full 74
fur(s) 159
furniture 41
future (adj.) 78
gallery 39
galosh(es) 36, 159
game (to eat) 107
game (to play) 101
garden 133
garret 40
gate 39
gay, v. merry
general (adj.) 76
gentleman 60
girl (little) 36, 61, 94
give me 158, 166
glad 21, 22
glass (wine-) 43
glass (tumbler) 42
glasses, v. spectacles
gloves 160
gnat 132
goat 131
206 INDEX OP WOEDS AND PHEASES
God 7, 27
gold 45
good 71, 75
good (for the health) 20
good (it is) 18
good-bye 12
good time (in) 169
goose 107
gooseberries 108
granddaughter 58
Grand Duchess 61
Grand Duke 61
grandfather 58
grandmother 58
grandson 58
grapes 108
grass 133
gravy 106
gray-haired 78
great 73
great deal (a) 11
green 78
green vegetable 107
grey 77
grouse 107
guard 44
guest(s), v. visitor
gulf 46
gum 129
habit (custom) 46
hair 93, 129
hair-pin 160
hairdresser's 39
half 119-20
half an hour 119
half a rouble 44, 109
hall 40
ham 107
hamlet 46
hand 130
hand me 158
hand-bag 161
handkerchief 160
handle 42
happiness 101
happy 22, 76
hard 77
hare 132
harvest 133
hat 160
have (to) 134
have been 28
hay 133
he 13, 14, 55
head 129
health 130
healthy 76
heart 130
heathen 50
heating 44
heaven 37, 48, 95
heavy 76
heel 130
Heir- Apparent (the) 61
help (me) 158
hen 131
her 105, 165
here 3, 10
here is 11, 15
herring 132
herself (56), 68, 96
high 71, 74
high-road 40
hill 45
himself (56), 68, 96
hip 130
his 105
holdall 161
holiday 47
home (at) 15, 16
homewards 168
honey 8, 108
hope 101
horrid 75
horrid (it is) 18
hors d'oeuvre 106
horse 33, 131
horseback 180
hospital 38
host 60
hostess 60
INDEX OP WORDS AND PHRASES 207
hot (adj.) 77
into 168
hot (I am) 154
iron 45
hot (it is) 24, 25
is 3, 13, 27
hotel 38, 128, 168
island 45
hound 131
it 13, 14, 55
hour 47, 114-19
itself (56), 68, 96
hour (at what) 169
•
house 8, 35, 39, 168
jacket 159, 160
house (at the — of) 142
jam 107
how 12
joint 106
how do you do 12
judge 33
how few 12
jug 41
how little, v. what a
little
how many 11
key 5, 36, 44, 94
how much 11, 198-9
kid 131
how old 161
killed 179
however 11
kind (adj.) 75
huge 73
kind (subst.) 108
hurry up ! 128
kind (of such a) 102
hurts (it) 156
kind (what, every) 82, 87
husband 7, 59
kind (no, some) 83
hut (peasant's) 32
king 61
kitchen 40
I 16, 55
kitchen garden 133
ice 8,
kitten 131
ice-cream 80, 108
knee 3, 37, 93, 130
ill 21
knife 36, 43, 94
illness 130
kopek 44, 114-19, 163, 170-1
immediately 166
kvas 109
impossible (it is) 12,
155
in 185-95
lad 61
in (addition to) 185,
198-9
lady 60
in (the possession of) 134-44
lake 5, 45
in (the presence of) 185, 198-9
lamb 131
in (the time of) 185,
198-9
lamp 42
in front of 183
lamp-shade 42
in good time 169
land, v. earth, country
incident 46
landing-stage 45, 128
inconvenient 76
language 101, 125
indispensable 144
lantern 42
inflammation 130
large 71, 73
ink 42
larger 73
ink-stand 42
largest 87
insect 80, 132
last (the) 74
instead of 147
last (adj.) 78
interesting 75
late (it is) 24, 25
208 INDEX OP WOKDS AND PHBASES
late {adj.) 78
lately 10, 17
latter (the) 57 ,
latter, v. last
laundry, v. wash
law 101
lay 170
left (adj.) 74
left (to the, on jfehe) 10
leg 130
lemon 108
lesson 101 *
letter 46
library 40
lid 43
life 9, 131
light (it is) 24, 25
light (colour) 77
light (weight) 76
light (the) 48
light (artificial) 42
lighting 44
like (I — ) 158
likewise 11
lilac (subst.) 133
lilac 78
linen 160
lining 160
link(s) 160
lion 104, 132
lip 129
literature 101
little 74, 81-2
little (a) 11
little (a — more) 113
little (but) 11
little (such a) 12
little (too), v. not enough
little (what a) 12
loaf 106
lobby 40
local 74
locality 67
long 74
long (a — way), v. far
long (not), v. lately
long ago, v. long since
long since 10, 17
longer (no) 11
look well, ill 136-7
lot (a) 11
lot (such a/ 12
lot (what a) 12
love 101
low 74
lower 74
luck (with) 13
lucky, v. happy
luggage 44, 112
lumber-room 40
lunch 109
lungs 130
Madam 61
magazine 100
magnificent 75
maid 60, 80
maize 133
malicious 75
man 33, 61, 62
many (how) 11, 112
many 11, 112
many thanks 154
market 39
marvel 37, 95
marvellous 75
many (so), v. so much
married (woman) 181-2
married (man) 197
master 60
match 42
matter (what is the) 184, 193
mattress 41
mauve 78
may I ? 155
may (one) 12
mayn't (one) 12, 155
meadow 7, 45, 187
means 44
means (by — of) 174
meat 106
medicine 130
INDEX OP WOEDS AND PHKASES 209
melon 108
merry 75
middle 45
middle (adj.) 74
milk 5, 109
mill (water-) 39
millet 133
minute 47, 114-20
mirror 41
miserable 75
Miss, Mr., Mrs., Messrs. 60
mistress 60
money 36, 44, 95
moneychanger's 44
monkey 132
month 46
moon 46, 48
more (em;e) 9, 11, 112
morning 47
morning (good), v. how do you do
morning (adj.) 78
mosquito 132
most (the) 87
mother 2, 33, 57, 58
motor-car 32, 43
mountain 45
moustache 129
mouth 8, 129
much 11
much (followed by a comparative,
e. g. better, worse) 18
much (as) 11
much (how) 11
much (so) 11
much (too) IV
mud 47
museum 39
mushroom 107
music 101
must 23
must (one) 12
mustard 106
mustn't (one) 12
mutton 106
my 4, 55, 62
myself (56), 68, 96
1809
nail 130
name (by — ) 174
napkin 43
narrow 74
nasty 75
near (it is) 25, 26, 128
near (prep.) 142, 147
nearly 11
necessary (it is) 12, 111
neck 129
necktie 160
need (I) 157
needle 160
neighbour 37, 95
neither . . . nor ... 10, 14
nest 3, 132
never 10
new 78
newest 87
newspaper 3, 100
newspaper article 32, 100
next (the) 74, 78
nice 71, 75
nice (it is) 17, 18
nice (to taste) 24, 26
night 46
nightingale 132
no 10, 13, 28
no longer 11, 110
no one 111
nor 10, 14
north(ern) 48
nose 8, 129
not 10, 13, 27 and passim
not at all 11
not enough 11
not in the least, v. not at all
not long, v. lately
not much, v. some
not nice (it is) 17
not nice (to taste) 24, 26
not quite 11, 21
not really ?, v. can it be that 1
not very 11
not yet 11
not (there is) 10, 27, 91
210 INDEX OP WOEDS AND PHEASES
note (money) 44
note-book 42
nothing 111
novel 100
now 10, 11, 15, 16, 25 and pas-
sim
nowhere 10
number (on anything) 45
nursery 40, 80
nursing-home 130
oak 133
oats 133
occupied (it is) 25
o'clock (at — ) 119-20, 169, 194
office 44
official 43
oil 106
old 78
oldest 87
old-fashioned 78
old (how) 161
old man 61
old woman 61
omelet 107
one 56, 69, 145
one's own 56, (105)
onion 107
only 11, 56
on 163, 168, 185-93, 196-7
on to 170
once 83
open (it is) 25, 26
open country 45
opinion 101, 163
or 10, 14 and passim
orange 108
orphan 139
orthodox 50
other 82
our 55, 63
ourselves (56), 68, 96
out of doors 196
overcoat 159
own (adj.) 56, 137-8
ox 131
pain 130
painter 101
painting 101
palace 39
pale 78
pants 159
paper 42
parents 58
pass (me) 158
passport 43
past (adj.) 78
pastry 107
path 133
patronymic 54
pavement 40
peace 4, 101
peaches 108
pear 108
peasant (man) 36, 62
peasant (woman) 32, 62
peasant's hut 32
pen 42
pencil 42
penholder 42
people 38, 96
people (the, a) 46
pepper 106
performance 101
permit me 158
person 129
piano 101
picture 101
pie 106, 107
piece 109
piece of luggage 67, 112
pig 131
pigeon 132
pillow 41
pillow-case 41
pin 160
pink (subst.) 133
pipe 109
place 32, 46
plain (clear) 78
plant 133
plate 43
INDEX OF WOEDS AND PHEASES 211
platform 44
play 101
pleasant 75
please 12
pleased 22
pleases (it — me) 158
pleasure 101
plum 108
pocket 161
pocket-book 161
poem 101
police (man) 43
police-court 43
poor 75, 76
poplar 133
poppy 133
pork 107
porter 43
portrait 41
possible (it is) 12
post-card 42, 171
post-office 39
potato 107
pound (lb.) 45, 114-19
presence (in the — of) 185, 198-9
present (adj.) 78
pretty 75
previous (the) 78
price 45
priest 60
priest's wife 60
Prince 61
Princess 61
profitable 156
property (land) 9, 32, 46
province 46
pud 45, 114-19
pupil 60
puppy 131
purse 161
put 170
quarter 119-20
quay 40
queen 61
quick 77
quiet 77
quilt 41
quite 11, 21
quite (not) 11, 21
rabbit 132
radish 107
railway 44
railway-carriage 44
rain 8, 47
ram 131
rapid 77
rare 74
raspberries 108
rather more, rather less 128
raw 77
razor 161
ready 23
ready (adj.) 76
really 11, 25, 26
reaping 133
receipt 44
red 78
red-haired 78
refreshment-room 38
region 46
regret 101
require (I) 157
restaurant 38
return 199
rich 76
rifle 32
right (adj.) 74
right (all) 7, 17
right (to be) 23
right (to the, on the) 10
ring 161
ripe 77
river 45
road 44
roast beef 106
Roman Catholic 50
room (a) 32, 40
room ( = place), v. place
rose 133
rouble 44, 80, 114-19
P 2
212 INDEX OF WOEDS AND PHEASES
rough 77
round 74
rowing-boat 45
rows (covered) 39
rude 77
rug 161
rye 133
sable 132
gad 76
safe (it is) 25, 27
safety pin 160
said 179
salmon 132
salt 5, 6, 8, 106
same (the) 88
sash 160
satisfied 22
sauce 106
saucer 42
sausage 107
school 39
scissors 160
scrambled eggs 107
screen 42
sea 5, 45
seat (in train etc.) 67
second 82
see (come and) 162
self 56, 68, 96
sentry 80
serious 23
seriously 21
servant 60
shall be 30
shallow 74
shawl 161
she 13, 14, 55
sheaf 133
sheep 8, 131
sheet 41
sheet (of paper) 42
shelf 41
shirt 159
shop 32, 39
shoes 159
shore 35, 45
short 74
short (a — way) v. near
should be 29
should have been 29
shoulder(s) 37, 93, 130
show me 158, 166
shrine 39
shut (it is) 25, 26
sick 76, 156
side 46, 187
sideboard 41
silver 45
simple 76
Sir 61
sister 58
skin 129
skirt 160
sky 8, 37, 48, 95
sledge 43
sleeping-car 44
sleeve(s) 160
slippers 159
slow 77
slower! 128
slush 8, 47
small change 44
small 73, 81-2
smaller 74
smallest 87
smooth 77
snake 132
snow 47
so 12
so few 12
so little, v. such a little
so many, v. so much
so much 11, 12
soap 41
society 32
socks 159
soda-water 113
sofa 41
soft 77
soldier 93
sole (of foot) 130
INDEX OF WOEDS AND PHEASES 213
some 11, 56, 69, 82, 83, 87, 112,
113
somehow 13
somehow or other 13
some one 86
something 86
some time 13
some time or other 13
sometimes 10
somewhere 12
somewhere or other 12
son 37, 58, 95
song 101
sorry (1 am) 166
sort (what, every) 82, 87
sort (no, some) 83
sort (subst.) 108
sort of 13
soul 129
soup 106
sour 77
south(ern) 48
Sovereign (the) 61
sparrow 132
sparse 74
spectacles 161
spinster 61
spirit 129
sponge 41
spoon 43
spring (season) 47
spring (adj.) 78
square 40
square (adj.) 74
squirrel 132
stables 39
stage 101
stairs 40
stamp(s) 42, 163, 170
star 48
starch 160
station 38, 128, 170
steak 106
steamer 45
steed 8, 131
steel 45
steppe 45
stewed fruit 107
stick 160
still (conj.) 9, 11
stockings 159
stomach 130
stone 40
store-room 40, 80
stork 132
story (floor) 39
story (of house) 3, 39, 196
story, v. tale
straight 76
strap 161
strawberries 108
street 40, 196
string 42
stroke (a) 7
strong 76, 77
stud 160
study 40
subject (of a state) 80
such 83, 86
such a little 12
such a lot 12
such as 13
sugar 90, 108
suit 159
summer 47
summer (adj.) 78
sun 48
superfluous 76
supper 9, 109
surely ? 12
surely not ? 12
surname 54
surprise 101
swallow 132
sweet 77
sweet(s) 93, 107, 108
swift 77
sympathetic 75
table 32, 41
table (at) 181
table-cloth 41
214 INDEX OF WORDS AND PHRASES
tailor's 39
take 154
tale 100
tall 71, 74
taxi 44
tea 90, 109, 112
tea-pot 42
tea-urn 42
teacher 60
tedious 76
telegram 46
telegraph-office 46
telephone 46
tell me 158
temperature 130
terminus 38
terrible 76
than 18, 19
thank you 12, 166, 170
thanks 154
that (those) 13, 14, 57
thaw 47
theatre 38
their 105
themselves (56), 68, 96
then 10, 198-9
there 10, 14 and "passim
there are, v. there is
there is (bott>) 11, 15
there is not 10, 27, 91
there is (ecTb) 27
thereupon 198-9
thermometer 130
they 13, 14, 55
thick 74
thin 74
thing 33, 44
third 82
this (these) 3, 13, 57, 65, 167
thou 16, 17, 55
thread 160
throat 129
through 171
thus 12
thy 55, 63
thyself (56), 68, 96
ticket 32, 43
ticket-office 44
tie 160
tiger 132
till 144
time 9, 33, 46
time (a) 7, 46, 93, 112, 169
time (at that) 169
time (in the— of) 185, 198-9
time (a long) 17
time (in good) 169
tip 43
to 162, 167
to-day 10, 16, 30
to-morrow 30
tobacco 90, 109
toe 130
toilet 44
tomato 107
tongue 107, 129
too 11, 25, 26
too little 11
too much 11
tooth 129
top (on the) 187
total (sum) 45
towel 41
tower 39
town 35, 46
train 44
tram 44
tray 170
tree 37, 95, 133
trousers 159
trunk 161
Tsar (the) 61
Tsaritsa (the) 61
tsar 2, 60
tsarevich 60
tsaritsa 60
tsesarevich 60
tub (bath) 41
tumbler 42
tumbler-stand 42
turkey-hen 107
turnip 107
INDEX OF WORDS AND PHRASES 215
ugly 75
umbrella 160
uncle 58
uncomfortable 76
under 182
undervest 159
unfortunate 22
unhappiness 101
unhappy 22, 76
uninteresting 76
university 39
unjust (it is) 18
unlucky 22
unnecessary (it is) 12
unpleasant (adj.) 75, 155
unpleasant (it is) 18
until 144
unusual 76
unwell 20
up to 144
upper 74
usual 76
vacant (it is) 25
veal 106
vegetable 107
vegetable -bed 133
verst 45, 114-19
very 11, 18
very well 18
very (the) 83
vessel (ship) 37, 95
vest 159
vestibule 40
via 171
view 46
villa 39
village 32, 46
vinegar 106
violet (subst.) 133
visitors ) 142
vodka 108
volume 8, 100
wagon, v. cart
waistcoat 159
waiting-room 40
wall 41
walnut 108
want (I) 156-7
war 101
warm (it is) 24, 25
warm (I am) 154
warm (adj.) 77
was 4, 28
wash (the) 160
wash-stand 41
wasp 132
watch (clock) 42
water 27, 108, 113
water-bottle 43
water-melon 108
waterproof 160
way (subst.) 44, 174
way (a long), v. far
way (a short), v. near
W.C. 40
we 16, 55
weather 47
week 32, 46
weight 45
well ! 10
well (far from) 21
well (in health) 20
well (very) 18, 154
were 28
west(ern) 48
wet 77
what 13, 56, 82, 84, 86
what a little 12
what a lot 12
what like 82, 87
wheat 133
wheel 44
when 10
where 7, 10 and passim
which 82, 84
whiskers 129
white 78
who 7, 13, 56
whole (the) 57, 65
whose 56, 67
216 INDEX OP WORDS AND PHRASES
why, 144, 163
wicked 75
wife 59
will be 30
wind 47
window 41, 95
wine 108
wine-glass 43
winter 47
winter (adj.) 78
with 184
without 144
wolf 132
woman (peasant) 32, 62
woman 61-2
wood, v. tree
wood (forest) 45
wood fuel 42
wool 161
word 101
work 46
work (literary) 100
world 4, 48
worse (it is) 18, 19, 122,
worthless 75
would be 29
S»
155
would have been 29
wrist 130
writer 101
writing-paper 42
writing-table 41
written 179
wrong (it is unjust) 18
wrong (to be) 23
yard (measure) 93, 161
yard (court-) 39
year 7, 46, 47, 114-19
yellow 78
yes 10, 13, 28
yesterday 30
yet 9, 11 and passim
yet (not) 11
yonder (that — ) 57
you 16, 17, 55
young 70, 78
younger 78, 88
youngest 88
young lady 60
your 56, 62
yourselves (56), 68, 96
SUBJECT-INDEX
age (expression of) 161
authors (names of) 80, 104
countries (names of) 49, 167-8
date (the) 121-2
days of the week (the) 47, 84,
163, 168
food and drink (portions of)
112-13, 115, 119, 126-7, 184
meals 109, 169, 184
money (expression of money-
values) 44, 80, 109, 111, 114-
19, 163
months (names of the) 47, 121
names (family) 54, 80, 104, 124
names (personal, use of) 54
names (personal) 33, 52, 80, 104,
125, 126
nationalities 49, 79, 181-2, 197
numerals 69, 82, 114-22, 161
personal names (use of) 54
price (expression of) 163, 170.
198-9
rivers (names of) 51, 196
seasons (the) 47, 167, 180
time of day 119-20, (cf. 167),
169, 180-1
times (of the year), v. seasons
towns (names of) 51, 196
Printed in England at the Oxford University Press
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY
BERKELEY
Return to desk from which borrowed.
This book is DUE on the last date stamped below.
.
l3May54Ylp
25Feb'58J N
REC'D LD
FEB 25 1958
17Nov59Afr
REC'D
NOV 4
260c*60TD
LD 21-100m-9,'48(B399sl6)476
J)CT121960
19Jan'61RT|
.JAN ' l
LD
AUG 27 1963
fcV.
03*94
r
YB 60294
U.C.BERKELEY LIBRARIES
CO^ID^S1^
Z* f
327991
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY