Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to cxpirc and the book to cntcr the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journey from the
publishcr to a library and fmally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken stcps to
prevent abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the filés We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this project and helping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
Äbout Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discovcr the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http: //books, google .com/l
Google
Det här är en digital kopia av en bok som har bevarats i generationer på bibhotekens hyllor innan Google omsorgsfullt skannade in
den. Det är en del av ett projekt för att göra all världens böcker möjliga att upptäcka på nätet.
Don har överlevt så länge att upphovsrätten har utgått och boken har blivit allmän egendom. En bok i allmän egendom är en bok
som aldrig har varit belagd med upphovsrätt eller vars skyddstid har löpt ut. Huruvida en bok har blivit allmän egendom eller inte
varierar från land till land. Sådana böcker är portar till det förflutna och representerar ett överflöd av historia, kultur och kunskap
som många gånger är svårt att upptäcka.
Markeringar, noteringar och andra marginalanteckningar i den ursprungliga boken fiinis med i filon. Det är en påiniimelse om bokens
långa färd från förlaget till ett bibliotek och slutligen till dig.
Riktlinjer för användning
Google är stolt över att digitalisera böcker som h;ir blivit Jillmän egendom i samarbete med bibliotek odi göra dem tillgängliga för
alla. Dessa böcker tillhör mänskligheten, och vi förvaltar bara kulturarvet. Men det här arbetet kostar mycket pengar, så för att vi
ska kunna fortsätta att tillhandahålla denna resurs, har vi vidtagit åtgärder för att förhindra kommersiella företags missbruk. Vi har
bland annat infört tekniska inskränkningar för automatiserade frågor.
Vi ber dig även att:
• Endast använda filerna utan ekonomisk vinning i åtanke
Vi har tagit ftam Google boksökning för att det ska användas av enskilda personer, oeli vi vill att du använder dessa filer för
enskilt, ideellt bruk.
• Avstå från automatiska frågor
Skicka inte automatiska frågor av något slag till Googles system. Om du forskar i maskinöversättning, textigenkänning eller andra
områden där det är intressant att få tillgång till stora mängder text, ta då kontakt med oss. Vi ser gärna att material som är
allmän egendom används för dessa syften och kan kanske hjälpa till om du har ytterligare behov.
• Bibehålla upphovsmärket
Googles "vattenstämpel" som finns i varje fil är nödvändig för att informera allmänheten om det här projektet och att hjälpa
dem att hitta ytterligare material på Google boksökning. Ta inte bort den.
• Håll dig på rätt sida om lagen
Oavsett vad du gör ska du komma ihåg att du bär ansvaret för att se till att det du gör är laghgt. Förutsätt inte att en bok har
blivit allmän egendom i andra länder bara för att vi tror att den har blivit det för läsare i USA. Huruvida en bok skyddas av
upphovsrätt skiljer sig åt från land till land, och vi kan inte ge dig några råd om det är tillåtet att använda en viss bok på ett
särskilt sätt. Förutsätt inte att en bok går att använda på vilket sätt som helst var som helst i världen bara för att den dyker
upp i Google boksökning. Skadeståndet för upphovsrättsbrott kan vara mycket högt.
Om Google b ok sökning
Googles mål är att ordna väi'ldens information och göra den användbar och tillgänglig överallt. Google boksökning hjälper läsare att
upptäcka världens böcker och författare och förläggare att nå nya målgrupper. Du kan söka igenom all text i den här boken på webben
på följande länk |http : //books . google . com/|
4 #
FÄLTSKÅRNS BERÄHELSER
ZACHARIAS TOPELIUS
FÖRSTA CVKI
i
FÄLTSKÄRNS BERÄHELSEF
AF
ZACHARIAS TOPELIUS
■4 s .
< A
FÖRSTA CYKELN-
< ' ..
FÖRETALET.
KONUNGENS RING. SVÄRDET OCH PLOGEN.
ELD OCH VATTEN
/
STOCKHOLM
ALBERT BONKIERS ¥Öi(\AG
THE NEW YORK
PUBIIC UBRARY
TILD H FOUNDATIONt.
BONKIERS BOHTRYCI
^^
_F_
<
FALT
ÅKARNS BERÄTTELSER
1
.i
Z.TOPELIUS
é^* "^^BvSSwH^H
•^
^
ITT
r
^
1
TttE-.fiiW YORK
täiClC LIBRARY
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER.
il bsn§ gamla kusiner ho
■Ua gMiala tiuiler kusin
var (ödd i pn af Oster-
I bollens småslad^r den \fi
Auguyti 1709, samma dng
om Na]>oieon. Uagen
iriinnsiagdessulom kh vSI,
i-mcdan fältäkärn alltid brukade
Tira den med ell lilel kalas. Det
bestod dliruli att Ivl <>ller tre
■ som Bnnu lefde — han kalla*
och Ivi eWet Vta lA
l"j|
6 P0RBTALET
brOder — lun kallade alla bror, »om kallade bo
bror — fAmmladea uppe bos hoDom i Tindskami
kringlor ocb kaffe. Till all lycka rar kaminar
de atOrre, med tv& bOga fOnster (ocb en Urfårl
vind utariAr). ocb det beb&fdes, ty fOntom de
tre ktuinema ocb de två eller tre brOdeme :
dimppe ett dnaain barn, ostyriga pojkar och
flickor, aom ffirde ett grlDalOat oljud ocb slji
fitverlnda. Ty nitskam både hXr i vårlden
griplig svaghet t&r barn ocb Ut oss basera sfi
malt ocb klokt folk miste &ronen. Men jag åte
till födelsedagen, som dock Ir den f&rsta på al
listor, ocb flUtskim både en längre meritlista ån
annan.
Således, filtskim var född på samma i
Napoleon, det utgjorde bans lefnads stolthet
(ftrsta upprlnaingen till flera af hans lefnadsOde
kunde nämligen aldrig npph&ra att diruli se ett
af synnerlig mirkvlrdighet; blef han ock aldrig
man, som han kanhända i sin ungdom fOrestfiU
jagades han dock af detta förebud att sfika I
lyckan i mångfaldiga lifvets skepnader. Hans
likasom hans äregirighet, var af det milda, godsi
aom i tysthet ler It sig själf och icke gärni
mask för när; den var en af dessa oskyldiga il
som klänga sig fast vid ett af slumpens företrl
hela lifvet igenom fastbålla det som en sak af i
ocb betydelse, utan att någonsin bringas ur kon<
om än verkligheten tusen gånger visar att al
dröm. Den som känner hjärtat och lifvet hade
detta kunnat förutsäga tältskäm att hsn, med ei
nad af detta slag, aldrig skulle komma att
' lande roll, om ban ån hundrade gånger vi
FÄLTSKÄRNS PERSON OCH I.KFVERNE 7
på Bamma dag som Napoleoo. Ty belt annan it den
t Irelystnad, som genom tusende hinder bryter alg en vttg
r till höjderna af mänaklig storhet. Med de omfitliga re-
: Buraerna at enillel, djärfhelen och ihärdigheten förenar
den oftast likgiltigheten för medlens hall ; när räknar den
I itolte erbfraren alla de offer som bltidC för hans fira på
slagfilllen, alla de tärar, alla de ruiner af människo-
lycka, fifrer hvilka hans väg g&r fram till fantomet af
ea storhet som glänser genom seklernal
Hade fältskSrn på sin ryktbara födelsedag blifvit
bragt till v&rlden af Madame Lietitia Bonaparte i Ajaccio,
han hade väl då kunnat blifva något annat ån fältskär,
men föga något scörre. Väl faCrde man Napoleons rykt-
bare kock i känslan af sin storhet förklara, att iman
kan iflifva kock, men man/örfes till stekvfindarei. Dock
glömde han, ajfilf ett snille, snillets förutbestämmelse ;
fadd till etekv&ndare, blir man sällan i botten annat, om
åfren med guld på kragen och diplomer i Bckan. Fält-
skåm var icke född till en Napoleon. Icke f6r det att
han bar det borgerliga namnet Andreas Bäck — han
hade ISst latin och skref sig Andreas, aldrig Anders —
icke heller för det all hans fader var en simpel sergeant,
*Ktm mistat en arm i pommerska kriget, tltan lör det
oL med en sådan outtömlig fond af godsinthel och
bkelmod som hans, man, äfven med ett briljanlHre
^ud än det som fallit på fältskSms loll, väl möjligen
baa blifva en dristig parligängare, men aldrig en slor
I tlltberr« I lifvets sirid.
I Pältskärn var i sin barndom, som han själf brukade
8iga, en stor klippare; men som han visade snäll rsll-
ningagåfva, skickades han af sin morbror, en förmögen
handlande, till skolan i Vasa. Vid aderlon års ålder
hade ban bragt del så långt, att h&n m«d ^.n \i-^\V«. f.T^^^
d FÖRETALET
i kärran och sjutton plåtar i fickan reste in ti
att taga studentexamen. Detta lyckades utan
och vår nybakade student skulle nu, efter sin
och gynnares önskan, med all gevalt sträfva
och krage. Med hemliga suckar satte han a
hebreiska kodex; tankarna fiögo världen om
blickarna rymde alltför ofta från »Bereschit bai
till paraderna på torget, där den ståtliga militi
strades, innan den tågade ut till kriget. Ack, t
blifvande prästen, den som dock vore soldat
där så rak i ledet, redo att slåss, som far min
och fädernesland! Men det var något som s
den saken: mor hade aldrig kunnat förgäta a
lorat en arm i kriget, och hon hade tagit
löftet af sonen, att han aldrig skulle ge »ig
Unge Bäck var en god son: han vände så
paraderna till sin kodex tillbaka, men han
hunnit till hälften af Genesis, innan en bomb
i hela hans tankegång. Denna bomb var en
Åbo Tidningar, undertecknad »Gabriel Erik Hai
medicinska fakultetens vägnar», af innehåll att
hvilka önskade taga tjenst som fältskärer vid
och regementen under kriget, ofördröjeligen ä{
mala sig till privat undervisning i medicinen,
de — tämligen snart, det förstås, ty kriget var
— kunde påräkna att utkommenderas med ;
riksdaler specie i månaden att börja med. Ni
man ej mera att hejda, skref hem att man so
väl brukade aftaga andras armar, men själf ej m
och erhöll med mycket prut det begärda san
ett nu stod kodexen upp och ned på hylla
studerade icke, han slok kirurgi och var om f
' Itskär så god som mången annan. Ty på
PALSKARNS PERSON OCH LEFVERNE 9
V man ej så noga; hvem minns icke hora Franzén
fBBfer i sitt ypperiiga »Förr. och Na»:
Förr skar en doktor fingrar, tår,
som icke dugde mera,
na hvad han ej i hast förstår
karera.
Och det är mycket möjligt att han därvid tänkte på
keken. Men vår fältskär lät sig icke bekomma. Han
Qoide 1788 och 89 års kampanjer till lands, men 179()
In tiU sjöss, var med i mången hård lek, drack tappert
ND (efter hvad han själf påstod) och kapade armar och
bo, så att det var lust och glädje. Han visste den tiden
iana icke af sitt årsbarn Napoleon, ansåg sig följakt-
ligen då änna ej ämnad till något stort; men ofta hörde
Dån honom sedan berätta huru han, den äfventyrliga
B Joli i Viborgska viken, passerade med Stedingk på
båmeenmaa Styrbjörn, i spetsen för skärgårdsflottan,
fientliga batteriet på Krosserorts udde och fick spillran
if en sönderskjuten rå mot högra kindbenet, hvaraf han
btr märke så länge han lefde. Samma kula som märkte
bins kind kom långskepps med stor förödelse, susade
"Örbi chefens hufvud och gjorde denne för ögonblicket
iUdeles döf. Bäcken var flinkt till hands med sin snäp-
Mue och sitt slagvatten ; om tre minuter hade Stedingk
in hörsel igen. Det var just i den stund då faran var
törst och kulregnet som hetast. Kratseh, då stötte
»tyrbjöm på grund. »Gossar, vi äro förlorade!:» skrek
enast en röst. »A nej,» svarade en annan — och det
ar Henrik Fågel från Ahlais by i Ulfsby — »kommen-
éra bara alla man i föm, det är aktern som sitter på!> —
Alla man i föm!» kommenderade Stedingk; Styrbjörn
hl Boti och hela avenaka skärgårdsflottan f5\)de ^Uai
10 FÖRETALET
i dess kölvatten. Dftrom brakade Bäcken sec
>hvad d-n hade det blifvit .af flottan, om Stedi
döf?> Och man förstod gubbens mening; ]
räddat hela svenska flottan, det förstas; men <
litet pä mun ät hans oskyldiga skryt, sä skrat
med och tillade godmodigt: >ja ja, ser bror, js
den 15 Aagostiy bror vet, och det är hela sake
inte för'et.>
När kriget var siat, begynte Bäcken att
pä lasarettema, och dä han (efter eget pästä
särdeles väl anskrifven hos Stedingk, gaf han
bäten och följde sin gynnare till Stockholm —
läkare tror jag han nägon gäng pästod, men, e
andra säga, lärer han snarare skött nägon skrifv
Flink, fyndig och pälitlig man, som han var, fö
mänget hälft ord och fick förtroenden, dem 1
egen utsago) fullkomligt motsvarade. Han sto
tiden i vidlyftiga relationer med kammartjenare,
jungfrur, handsekreterare och dylika personer,
varande politiska intriger mellan de förnäma s|
betydande roll, ja ofta voro de till utseendet o
men i själfva verket inflytelserika driffjädrarna
trasslig kabal, som spann i mörkret sin spindf
den hade omsnärjt rikets högsta personligheter
dem pä fall. Jag har aldrig fått full reda på
fältskärn själf spelade i dessa ryktbara kabale
möjligt att den icke varit så betydlig, som li
gång låtit påskina. Men att det varit en ful
roll åtager jag mig att bestrida; därtill var B
hederlig karl i botten af sitt hjärta. Jag tr<
snarare att han gått andras ärenden, utan att 1
på deras politiska halt, innan han såg följdera
dag. Men visst är att han dessa tider va
fIltskarns person och LEFVERNE 11
mycket skvaller och om betydande faraoner, både då och
i förflutna dagar, inhämtade mångt och mycket som varit
filfa bekant och likväl är mycket betecknande.
Fältskäm var en gustavian i samma betydelse som
den tiden en stor del af Stockholms medelklass: bländad
af hofvets glans, som återföll äfven på de låga platserna
i dess närhet, hänförd af den nedlåtenhet, hvarmed
Gustaf III så väl förstod att vinna massornas gunst när
hn behöfde den, var fältskäm sin konung oinskränkt
tiflgifven. Hvad frågade han efter det poHtiska missnöje,
tom redan länge smugit kring tronen och allt mera
btande höjde sitt hufvud i dess närmaste grannskap I
Han var ung, han behöfde inga skäl för sin tillgifvenhet.
Sådan ståtlig kung I var allt hvad han tänkte; han var
den tiden en durkdrifven rojalist, och hände det sig att
ban gick andras ärenden i kabalemas tjenst, så var det
emedan han, fattig karl, trodde sig göra kungen en tjenst
därmed.
En dag i början af Mars 1792 hade fältskäm, då
för tiden (efter egen utsago) en vacker gosse, genom en
kammarjungfru hos grefvinnan Lantingshausen, hvilken
iler (naturligtvis kammarjungfrun) stod på förtrolig fot
med grefve Klas Horas favoritlakej, fått en dunkel aning
om en mordisk komplott mot konungens lif. Fältskäm
beslöt att spela försyn i Sveriges öden och upptäcka för
konungen allt hvad han visste och törhända på köpet
litet mer. Han sökte audiens hos majestätet, under före-
vändning af en supplik, men af visades tvärt af tjenst-
görande kammarherren De Besche. Han förnyade sin
anhållan andra gången med den framgång att han blef
jagad på porten. Tredje gången ställde han sig i vägen
för konungens vagn vid slottsporten och höll sin skrifna
MOaneJse högt i lutten. »Hvad vill den karlen? > ttiL%«LÖL^
12 FÖRETALET
Gustaf 111 vtd nedslfgandet ais uppvaktande ^4.*-^,
herre, och åter ville olyckan att det just yar De F*
»Det är en afskedad fältskär,* svarade bofmann^ ^
fnllt: >han anb&Iler all era majeslät alleroådig^/
bOrja ett nytt krig, för alt akaffa bonom ni^ot att gi
Konungen log, o<-fa fälttikgrn blef alfiende f6rb]ufrB(%^ '^
porten. Några dagar därefter blef kungen skjuten. ^^
rådde inte fOret.* brukade fftltakiim aäga, när ban
talade ain bravur vid delin tillfälle; thade inte den «^^^
De BesLhe varit, aA . . . ja jag säger ej mer* — M^
förstod bonoro nog: han hade ju räddat svenska flotim
vid Viborg; nu skulle han ockaå ha räddat Guslat Ill:a
li(, blott icke Om varit i vägen under skepnad af en
malitiös kammarherre. Del var allt elt litet gry af den
15 Augusti uti honom; åtminstone trodde han så ajälf.
Kflrmyndarregeringen oph Kealerholm voro alldeles
icke i faltskärns smak. Han både skilt sig ur Stedingks
tjen»t och på egen hand begynt prakliaera i Stw^kholm.
Mer än någonsin var han inne i dagena skvaller, ajälf
en frän kund till kund vandrande krönika. Som sådan
begagnades ban af det gamla hofvels parli alt afttla
visaa rvkten i omlopp. Förr ån mången annan kände
han i luften när det osade brändl; han varnade (påstod
han) herrarne af ITt)-!-. men ingen annan fin Nordens
Alcibiades trodde honom. Han hade således tillfreds-
släUelsen all ha räddat Armfelt, likasom linn räddat
svenska ilotlan ot-b Gustaf 111. Han var den som, till-
lika med stadekirurgen Fröberg, aasisterade på läkare-
konstens vägnar vid fröken Itudenschölds schsvottering.
Denna grymma exekution, där snille oi.h skönhet tram-
pades I alotiet, där folket rundtomknng fällde tårar
och blott den låga paitibämnden triumferade, upprörde
fM}t3kårns redliga bjärta. Hane tunga, ovan att li^
FALTSKAHNS PERSON OCH I.EFVERNE
HpeteadeB af harmen hvaasare än rådligt var, och han
Frfcgade högt, s& all alla hörde det, ^bvarfCr fröken ej
lick sitla, då likväl hans excellena baron Reulerholma
morbror salt på st^havotten». Detta yttrande kom snart
till Reulerholma öron, och får man tro fåitskSrn, ämnadea
il denne föga blidare Jlde, ftn åt den olyckliga fröken.
Fältakäm, som hade ett öra i hvar gränd och ell öga
i bvarl kammarfö[inrfir. kände något olrefligt i luflen och
bealöl att i lid undfly den hotande slormen. Med sin
snippare i fickan och allt bindlyg under armen Qydde
han ombord på en pommersk jakt och var inom få
dagar i Stralaund.
Jag ämnar icke mera vara vidlyftig om fAltakåmB Cden.
Om någon tid begaf han sig till tols som en vandrande
kracksalfvare på väg till Paris, flär hade direklorium
nysa kommit lill maklen; den ena armen uppsattes efter den
andra, allt hvad student helte grep till värjan eller lan-
BPtlen. Pfillakärn kom i ett lyckligt ögonblick, fick en
liten anställning vid italienaka armén och stod vid Napoleons
aida juat när lyckana sol rann opp för denne pä hinsidan
Alperna. Nu först underrättad om betydelsen af ain
tödelsedng, kände tältsk&rn en omätttig ärelystnad vakna
uti Bitt bröst. En vacker natt öfvergaf han sitt lasarett
i NiEza och ilade lill Klantua. Han ville peraontigen
uppvakta general Bonaparle, han ville utmärka sig, bort
ssgdi, han ville af den 15 Augusti göra aig en stege
till odödlighelen. Jag kan icke utgrunda huru, alltnog,
tiao påstod sig ha fåit audiens bos Bonaparte och fram-
Btållt för honom sin begäran om en fältläkare [jenst.
>Men.> suckade fältskäm, hvar gång han beskref denna
mårkvftrdiga dag i ain lefnad, >BonapBrle hade mycket
att göra, faan förstod mig icke och frägade en af sina
kdjnttDtor iivad jag ville. Medbori(«.i« i^i^mi^, %N«.'n^
14 PÖnBTALBT
•djnUntMii det ir en kiraT|, eom uhiller om
att vid fOnta tilUIUe få iffågi ert ben. 1 d
tillade flUuUni, >begynte kanonerna dåna, A
ryckta an, och general Bonaparte bad mi|
tannor tnsan.»
FUtskflra, aom ilddat aå mången itorhc
ledes icke tiUfiUle att ridda Napoleon. I i
han fiUtsjnkan och låg ett hälft år elindig
Dåritrån begaf han aig i fnuuka arména epår
rike, ryntde aå till Schweii och hamnade tt
ZQrich. Hir tftrestod han ett apotek, fOrils
en liten tfdblommig schweizerflicka och atod |
att gifta sig, då förat Koraakofl, dårpå Masseni
SavoroQ fifvenrimmade med sina akiror d<
staden. I den villerrallan flydde Oltokimi f
kom aldrig tillbaka. Sorgsen satt han en dag
af aitt apotek; då nalkades tvenne kosacker
grepo honom oaktadt hans motstånd och il
sporrstreck. FUtakim trodde sin sista stund
men; han förstod icke det ringaste. Men I
tOtde hoDom oskadd till en simpel koja; dftr s
ofilcerare vid piinschbålen och bland dem en
i storeteflar. »Kamrat,» sade mannen kort
lande, *fram med din tång, jag har tandvl
hjälpte icke, flUtakfim måste fram med sin t
understöd sig att fråga hvilkea tand som vfii
resonerar?» sade mannen otåligt och hotan
jag resonerar icke,* svarade f<skäm och r
detsamma ut den ffirsta land han Bck fatt m
»Bra, min soni marschl» — och fftltskäm :
med tio dukater fOr sitt besrir. Listan p& hi
hade fått en mårkvårdig tillökning: han had<
«n tand på — bjllten SavoiofL
FALTSKARNS PERSON OCH LEFVERNE 15
Cpjiemntnid hinf, besUX flatakåm att söka sin lycka
i RTHhncL Han reste till Petersburg och uppvaktade
mmisteni general Stedingk, broder till hans gyn-
amiralen. Hir fick han en lasarettBlikaresyssla,
*kI sig Til och samlade en liten förmögenhet Så för
fmo fyra eller fem år, då nnderrittelse kom att Na-
fena bestigit kejsartronen. Fåltskims gamla ärelystnad
nknsde nn åter; han tog afoked och åtenrände 180é
di ftdemeslandet. Med • sina meriter räknade han på
m hsande befordran^ men nej, medicinska ftilraltetema
iids redan fått pretentioner och ville se hans diplom.
Flignrmmad gaf han medicinen på båten, framdrog sina
tflaster från Zurich och köpte ett apotek i Stockholm.
Flitskäm var nn fem och trettio år. Han såg till-
bika på det lif han härtills fört och fann det vara täm-
zfen pojkaktigt. Han sade till sig själf: det är icke
aog att hafva räddat svenska flottan, Gustaf III och
Ärmfelt, att hafva haft audiens hos Bonaparte och ryckt
It en tand på SuvorofE, man måste äfven hafva ett mål
i QveL Och det föll honom in att han hade ett
ftdemesiand.
1808 års krig bröt ut. Fältokäm sålde sitt apotek,
råkade åter i krig med fakulteterna och förmådde icke
ippsvinga sig högre än till en underläkaretjenst vid ett
if de finska regementena. Likgodt, han slogs ej mera
& äran oA den 15 Augusti; vid armén funnos löjt-
3inter med grånade mustascher; hvarför kunde ej fält-
ikäm med tjugu års meriter blifva underläkare:^ Han
Mtog som sådan i 1808 och 1809 års kampanjer: hans
^bts var i alla afOLrer tätt invid slagfältet i någon stuga
Tid vägen. Där kämpade han på sitt sätt manligt och
iriigt mot eländet, sjukdomen och döden, sågade armar
oeh Ima, förimiHl, plåatntde, tröstade, delade med d^u
16 FÖRETALET
blesMrade soldaten sin llaaka, sitt brO<
hvad aom Tir mer, sitt stindigt gluU 1^
■ande befingda anakdoter från bana van
minde land. I half» armén vai hRQ ka
af >tupakkatobtori>, tobakadoktorn, saanoli
som genom sina relationer t Stockholm ■
sedd med goda >blader>, alltid var färdi
soldaten sin pipa och ain bnss. Man ki
Xfven i tobak. Så förnSm var icke f<i
lik Konowa korpral, gick »med två tug|
ffird blott»; tvlrtom gick han hellre ulan,
stor och en sårad kamrat fått sista bi
Sckan på bana långa gula nankinsvast.
soldaten itnpakkatobtori*, och Pieandt ga
i vild uppå att han akulle promovera hc
ter, ty nSst knlor ocb krut funnes inli
fArtjent af en männiakaa aklning, som en
• fem blåa bröden.
Filtskårna ftfvenlyr nnder kriget k
ligen fylla en bel julkalender. Men ja
fdr denna ging och vill blott i forbigAei
han 1808 firade ain födelsedag den sju
vid Alavo. Efter krigets slut tog han afi
siou, det förstås. Når efter 1809 års t
finne flyttade öfver till Sverige, an^åg t&li
mera hedrande att dela alla öden med si
och stannade därför kvar. Hans t^Hmla
lät icke binda aig vid någon Bx platå i
dref de törsta åren det yrke, alt resa kr
sitt lilla fil t apotek, ordinera oi-b bota
med anippare, kopphom, essentia dulci
siroplez. Från socken (ill socken, från
han omkring med ain ^amla hiat octi sii
fjLltskIrns perHon och LErVMriM-: 1
g^ ^j, låda, TUkommen Ofrenllt och lika ettersprungen aoi
ider tu- '^V^ doktor Bolliger i nyare tidor. FältakBm var I
i b&m- "*'" ^8^ i Intten; monTig och rolig, kryddade banai
_._f> beaka rabarber med akåmlaamma historier, slker att
er naiu .
j^ (i^j^ ; hvarja atnga finna ett gistfritt bord och en prataa:
j^ ylrdinaa. Det var en lycklig Ud; jsg är s&ker på ■
. . gigj rUtaklm dinmder ntrSttade mycket godt, men det talat
att ban. ^°'''' ^^ Itnge fick fåltakKra efter eget lynne rei
. ^^ kring landet som en Tandrande bondepraklika. Sedi
loden var ^^^ ^"^^ Ukarekonaten vid universitelerna gitt fram
I rullen i ""^ Lnnkentos-s [Silar. Hedicinalstyrelaen bfirjade ni*
älskade iMngbet efterhålla de kvackBaUvtre at alla alag, ao
tusan dt ^""^ ' bOrjan af detta sekel Otversvämmade landet, ot
till aibi ""Kl ^^^ ^ ^"'^^' ''" ^^^^1^ och akam (ör läkarekonstei
... ^ rykte, men lika aå olta till nytta i nSdens stund, emedi
' bu94 ocb *' verkliga läkare funnoa ytterst fft och apoteken lik
ledea voro mycket glesa. Nn hade fälldkärn redan lör
bekväm- '^^ * uppenbar delo med medicinska fakulteterna
därmf^ Upsala och Åbo; det behOfdes sftledea icke mer, än t
lämna it "" nitiak kollega inberättade hans medioinska eriksgal
, Ausust ' luidabygdema. Fältskäm blef kallad till Äbo t
ulan wt """^WB* colloquium. familiare, men behagade icke lyd
k mäneei ^^' i BJ&lfva verket var opolitiskt, ty med sina m
det VI» ^'^ ' '^'^ ^*^* '"^ framffir mången annan varit sjä
derneslant ■^'^^i ^>" 6° stadslflkaretjenst. Men han var c
diga lyi
.' och alltfOr kär i sitt oberoende; han for sftledea t
hällei' fai: "^ följden blef att han vid strängt vite fOrbjCda i
andel me( "*«»" praktiaera.
Bjiikdomr ^^ B*' fältskäm för tredje g&ngen medicinen ;
■b mixiun 'i'^*^) nedsatte sig i sin födelsestad och slog sig |
II bv drai l*^*"' ^^^ ''^ ^ intressant födkrok, man ock tyvS
dikamentt] ■■■"■ka mager fflr en man, som docV v\\\« WV«%
- Ät M-. Ulaatr. L
nentM I
7'
18 FÖRETAl.KT
dagliga kopp kafFe och sina Älskade fei
Fftllakärn hade i sm medgftngs dagar kutinaf'
vacker förmOgenhet, men dXrtill var ben för |
fOr läli pä foten. Han ägdi? na i denna rft
mer Un sin gamla bruna rock, sin gula nanku)
glada lynne och några hundrade gfiddkroktr.
darfttr efter nftgnn tid öfvertala Big att aöka H
13 rsbe fattning, som han ock erhöll på förord
krigskamrater. Gammal marodör pä llkarekoa
fann han eig v&I i sin lilla befattning, soin 1
lionom ett par gfinger om aret ströfva omb
derna, prata med gummorna och lefva (Orj
gsmmBlt vis. Det fanns heller ingen son
han föralod att ameka de små barnen liil n
med nfilen rispade det Gna mjuka hullet på i
del gick som en lek under vänliga ord, och
lilla ens märkte del, var amärlan förbi. Dellal
tSltskärn ännu mer alla mödrars välvilja; |
honom till och med bana fula vana att tiq
den kunde nu icke mera bj&lpas. |
Och flå smög sig smftningom ålderns snflj
och mildt Ofver fältakärns hjässa. Han var |ri
lyckliga, som gilt genom lifu»'" =■■ j1
Bin tro på männiakor, alilf .gin ocb |
alt nägonain känna sitt hjärta hårdna under i
eller bländas till högmod, när lyckan log blidj
i grunden en from själ, som gärna log Ofv«
doms lättsinne, och likvfil ville det allt häng^
på gamla dagar. Kejaar Napoleon — 'han
bror>, som han skämtande sade med anspelai
I-'> Augusti — hade hastigt atigil till höjden t
^lorhet ocb In hastigare åter atOrtat ned dfiriti
, likt ea pendel i sin j&mnft i
en fOit'
Ban ttl
if gamli
ens nit,
)ck tilUt
iK » ^
lagen på
>ftttre b
når han
ras ann;
man dsD
-vfirfvade
an förin'
;■ tobak;
»mirkligl
af de få
tt fArion
lad, utan
lO^ångea
Han TU
sin ung-
vid ftnna
köttsliga
»B på
m&nsklig
m, medan
PÄI.TSK.\ilNS PRilSON OCH LEFVEBNE
mknt aidu d« Hga akUda gndema af m lycka te
■Mrig fBrrlnat och en- motgång aom aldrig fSrknwai
Ungkari hdl aitt lif igenom, älitBedan han Ircklig
ondkommit klriekena anuor i Schweii, hyste han lih
ingra «( de Urdomar, hnlka aå ofta komma håna lik
att mJMikta fajiztate heligaite klnalor. Ban hade )
tidigt Unnat bokan, fto att hinna inhimta «n grnndligi
bikbuBg, mm lilnta rika erfarenhet hade icke gått onyl'
ESibi, oeh jag tftrrånadea Cfrer hani mlnniakokinnedoi
Ofta i vår bamdon och fOrsta nngdom aatto
dirappa i doi gamla yindakammaren kring hans akii
klldda llarti^ Tid den aprakande brasans sken o
hSrdo honom fOrtilja sagor tir diktens vlrld och aa|
nr lifnL Håna minne var oattOmligeo rikt, och likst
nman alger att Ifren den strida forsen icke låter si
baljor på en gåag fOrrinna, så hade ifven ftltskäm i
ståndigt nytt ffirråd af beråttelser, dele från sin eg
tid, men innn mycket flera från tider aom Ifingesed
BtgåtL Han hade inga vidstråckta historiska konskapi
kana berittelser Toro snarare spridda karaktersdrag, .
skildringar. I en senare tid har j
att man måste dirifrån afprata mycket, se
tidsakraller ooh-^MirtierB ffirtal, det ena om c
utdra. Afven saknadea Ki'... « . stor och upphöjd vårk
Ukt, aådan man endast vinner genom tankens o
ttnalana atindiga umgånge med det stora i tifvet; m
k«ad dir fanns, var trohet, varma och Eramffir allt >
lafrande åskådlighet, sådan jag icke vill åtaga mig i
v minnet ålergitva den.
mr TI långe lyssnat på den gamle, hånde sig stur
tm att han framdrog en halffOrsliten elektricitetsmask
ick lookade dårur gnista p& gnista. >Så dur spraka
lUåm, nlr jag var uiig,> aade han aktiMante. «^
20
FÖRETALET
behöfde bara ligga fingret till, och paff, så small d
på något håll. Men då var det också vår Herre so
vred maskinen.»
Blott sällan hade han en historia skrifven, såso
> Hertiginnan af Finland». Det mesta berättades mm
ligen; många år ha sedan ftrgått» en del har jag glöm
en del har jag jämfört med sägner och böcker. O
läsaren finner något nöje däri, skall ttltskäm icke ff
gäfves hafva berättat sina sagor om raiterkväUanie.
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER
I.
KONUNGENS RING.
Fältskärns första berättels
läsare, där du siller i din lugfia boning,
omgifven af freden, lugnet och civilisalioneD, erinrar du
dig deasa an Hiora, £n Ifirfulla minnen, aom Snnu efter
århundradpn kvarstsnna, &n strfiJande med aolena glans,
in skymmande likt outplånliga blodfläckar bäfdemas bro-
kiga blad? Förmi dina tankar, tyngda af hvilan, flytta
aig tillbaka till det föi^ångnaa fasor och fröjder, icke
likgiltigt irrande från det ena till det andra, som relar
din nyfikenhet, utsa lelvande, åskådligt och varmt, aå-
tom Btode du ejälf midtibland dessa nu längesedan ut-
kampade alrider, blödde i dem, segrade eller fjjU i dem
kände ditt bjärta klappa sf hopp eller bäfvan,
I l)'ckan iog flUer avek.? ^^n4k« <ok\ä%UivA.iA
24 FÄLTSKÄUNS FÖRSTA BEHÄTTELSE
höjd och blickande vid t omkring p& mänskliga Odena
vilda tummelptals, kan dn förflylla dig ned i dälden al
det förgångna, det kroppsligt begrafna och multnade,
men andligl odOdliga lif, som utgör historiens T&senda'
och inuehåll? Har du väl n&gooain aett historien af-
bildaa aäaom en gubbe med vis panna och stelnadt
hjärta, vägande ailt med förståndets TJgskftl? Ar icke
häfdemas genius fastmer en evigt blomstrande flicka,
fult af eld, med ett brinnande hj&rta ocb en flammande
BJäl, mänskligt varm och mänskligt skön?
Därför — har du ffirm&gan att lida eller jubla med
släkten som varit, att hata med dem, att älska med dem,
att hänryckas, att beundra, att förakta, alt förbanna,
säsom de gjort, med ett ord, att lefva bland dem med'
hela dill bjärta ocb icke blott med ditt kalla betrak-
tande förstånd, välan sfl följ mig I Jag leder dig ned i
daMi:>rnn: min hsnii Sr nirnii neh tniriH fjiftnr rinoa. mnrf
Konungens ring.
1. Slaget vid Breltenfeld.
Genom Tysklands och Sveriges historia återklingar
sedan århundraden ett namn, vid hvars minne
svensken reser sitt hufvud högre och den frihetsälskande
tysken blottar af beundran sitt. Det är Leipzig, Breiten-
feld och den 7 September 1631.
Konung Gustaf Adolf stod med sina svenskar och
finnar på Tysklands jord att värna det heligaste och
högsta i lifvet: frihet och tro. Tilly, den förfärlige
gamle korpralen, hade inryckt i Sachsen, och konungen
följde honom. Två gånger redan hade de mötts, tigern
hade manat lejonet till kamp, men lejonet rörde sig icke.
Na stodo de tredje gången i hvarandras åsyn; det för-
krossande slaget måste falla, och Tyskland darrade under
förbidan på sitt öde.
Tidi^ om morgonen ryckte de förenade svenska
och sachsiska härarna öfver Loberbäcken fram emot byn
Breltenfeld och uppställde sig där i slagordning. Det
var en ny krigskonst uppfunnen af konungen; fot-
folket i brigader, ryHame i små skvadroner, mellan dem
mnsketörer och det hela på två linier, men sachsarne
ikildA för 8ig. Konungen red \kxig.% \^&^ttv.^« ^\^tvv\^
■2<' KONUNGENS RING
atlt med sin skarpa blick och talade uppmuntrande ord.'
Hans öga hvilade med välbehag pft dess» lappre; dtr
gtod GuslaF Horn roed eina ryttarskaror pft vänslra fly^In;
i centern den tappre Teuffel och framför honom Torsten-
son med sina lälta, men fruktansvärda ISderkanoner^
Baner med eina hfflänningar och Hepbum med aint
skottar Btodo på andra lin i en.
Siat nalkadea konungen högra flygeln, hvilkan hu
själf anförde. Här atodo fem regementen rytteri: Tott
med sitt regemente, Soop med sina västgötar, Stenbock
med sina sm&länningar och ytlerst af alla Slålfaandsks
med finnarne. Konungens blick klsrnade alllmera, uodM
det att han längBamt passerade de skyldrande lederna.
— - Stålhandske, sade han och hejdade ain kotossala
mörkbruna apnngare vid finnarnes sisla led - — I först&n
väl hvarför jag ställt eder ytterst. Mot oss slår Pappen-
beim med sina walloner ~ han längtar att göra min b»
SLAC.El VIU BHEITENFELl)
vuxna och tindersfitsiga gestalter pft deras små oansen-
liga blistar, alrolte man vid första anblicken hafva ansett
dem föga vuxna ett anrall af de reslige walloneme pA
deras eldiga st ark t byggda 0'^b elora springa re. Tilly
sjålf, i det tal han höll till sin här strax före slaget,
talade med förakt om aina uthungrade, nakna fiender
och deras hästar, s&oire än de kejserliges sämsta tross-
bSatar. iRiden rakt på dem,> tillade han, >och ryttare
och hftst skola vanmäktiga störta ned under bofvama
af edra frustande aprmgare.» Men Tilly kände ej sm
Bende rätt eller låtsade ej känna honom. Hvad som
brast det finska r^ileriet i yttre bålinmg och utseende,
ersattes mer än tillräckligt af ryttarens jämfasla muskler
orh lugna, in i döden okufvade mod, och hans små-
vuxna häst hade hela den finska rasens ihärdighet, som
under liera timmars tröttande fäktning i längden bidrog
icke ringa till segern.
Följd af finnames glada hurra, galopperade konungen
bort. Stålhandske vände sig till sitt folk ot'b upprepade
konungens ord på finska. De raske ryttarnes ansikten
akeao af stolthet och glädje.
— Nåväl, Bertila, tillade Stålhandske, i det han
Tinde sig till en ung ryttare, som i främsta ledet red
en vacker svart häst och utmärkte sig framför de öfrige
genom sin längd och sin hållning, — hsr du lust att i
dag förvärfva dig rtddarsporren ?
Den tilltalade syntes Öfverraskad, saluterade med
Tir}an och rodnade allt upp under skärmen af storm-
Jag har aldrig vågat efterstrfifva en sä stor ul-
avarade han, 0(-h hans glödande kind lät likväl
alt just detta vant målet för bana h«inlvi«%t.%
Jag.. . en bondetoaV tiWaAa VkKfi &^\vgiAri-
KONUNGENS RING
Stålhandske log.
— Blixt och dunder, pojken rodnir ju som 00 flicka
i brudstolen I En bondeson? Hvad d-n ha då Ti andra
varit från början? För du icke fyra fnilrustade ryttare
i fält? Har icke vår Herre gifvit ett hjärta i ditt bröst
och kungen en värja i din hand? Det är ock ett skölde-
märke; för resten får du sörja själf.
Tusende snabba tankar genomforo hastigt som
blixten ryttarens själ. Han tänkte på sin barndom borta
i Finland, i det aflägsna Österbotten. Han erinrade sig
huru fadern, den gamle Bortila, som under klubbekriget
varit en af hertig Carls förnämste anhängare, af sede^
mera konung Carl IX erhållit fyra stora gårdar, hvilka
hvardera rustade häst och karl, och därigenom. blifvit en
af de rikaste bönder i sitt land. Han mindes sin första
ungdom i Stockholm, dit hans fader sändt honom i den
ärelystna afsikt att en dag förvärfva ära och ynnest vid
konungens sida, och huru han, än ärelystnare, i stället
för fredliga kunskaper, lärde i hemlighet fakta och rida,
intilldess den stränge fadern slutligen gaf vika och tiUäl
honom söka en plats bland konungens finska rytteri.
Alla dessa minnen korsade i ett ögonblick den unge
krigarens panna, ty nu, nu var den kommen, den stund,
då han, en yngling ur hopen, skulle tillkämpa sig jämlik
rang med denna stolta adel, som härtills med förakt
nedblickat på honom och hans likar. Det var denna
tanke som jagade blodet upp på hans kind; han kände
att den kunde jaga honom in i döden.
Dock icke ensamt den. Hans ynglingahjärta vidga-
des vid den tanken att strida under hjältekonungens
ögon en hård, en afgörande strid för sin tros frihet, sitt
lands ära, för allt hvad lifvet äger dyrast och högst, och
denna öfvertygelse, delad af hela hären« med andantag
SLAHKT VIII BRKITKNKFJ.l) 2a
af nigTa beaoldade utliindiika trupper, har inom sig aegerna
rissfaet och (ärsmab rediin innan atnden begynt.
Innan ännu den un^e ryllaren bann evara atn ädel-
modige chef, hördes pä aCständ konangens höga stämma
mana till bön. Den ridderlige hjälten aFtog sin halt, i
det ban aänkle spetBcn af sin värja mot jorden, och
denna rOrelae följdes genast af alla de kringstående
trupperna. Oeh konungen bad med Ijudelig stämma:
— Allgode Gud, som bär seger och nederlag i din
hand, vänd ditt buldrika ansikte till ose, dina tjenarel
Frän tjärraD länder och lugna boningar baf va vi kommit hit,
ICi att strida för frihet, för sanning, för ditt evangeUum.
Git oss seger för ditt heliga namns skulH Amen.
En hög förtröstan fyllde vid dessa ord hvarje bröst.
Den svenske trumpetaren red att ulmana de kejserlige,
och Tilly svarade stolt, att konungen visste nog bvar
hu skulle finna honom.
Klockan tolf vid middagstid kom den anfallaade
L hären i skolihäll för de kejserliges artilleri, som
var Qppställdt pä höjden bakom deras slagordning.
Srenaka artilleriet svarade, och striden begynte. Solen
ikea de anfallande rakt t Ögonen; sydvästvinden dret
flfver dem moln af damm ocb hvicflar af tjock krutrök.
Konungen lät hären svänga ät höger, för 8tt fä vind och
Kol pä sidan; Pappenheim begärde och lick order att
förekomma det. Med ljungeldens hastighet ilade han
Mm, svängde om och tog högra svenska flygeln i
inken. I ögonblicket kastade konungen rhengrefvene
regemente och Baners ryttare i bana väg. Stöten var
fö(llrti(; hästar och rytUre tumlade Ötvoi \i-<iu
30 KONUNGENS RING
Pappenheim drog sig tillbaka, men blott för att i niata
ögonblick kasta sig öfver finnarne. Walloneraea långa
mörka linie rusade fram i blindt raseri; förgfifves, de
stötte mot en mur af järn, deras främsta led förkrossa-
des, andra ledet svängde om, andra anfallet var tillbaka-
slaget. Pappenheim rasade; för tredje gången störtade
han till anfall; nu hade finnarne vid sin sida lifFlindare
och kurländare. Stålhandske mottog sin fiende lika
kallt, lika eftertryckligt; omöjligt att genombryta denna
lefvande mur.
Sena till vrede, hade finnarne härtills värjt sig med
orubblig köld. Men småningom hänfördes också de af
stridens hetta; vid fjärde anfallet hade fiendens raseri
meddelat sig äfven åt dem, och de stodo numera knappt
att hejda. Stålhandskes mäktiga stämma ljöd öfver
slagvimlet; än en gång slöto sig det finska rytteriets
leder tillsamman, än en gång kastades fienden hårdt
tillbaka. Dock Pappenheim, höljd af sår, dref för femte
gången sina walloner till anfall. Och nu brötos de
finska lederna själfmant, men blott för att i sin järn-
famn omsluta de inträngande. Striden begynte att kämpas
man mot man och wallonemes hästar att tröt I na. -Men
stort som deras nederlag var ock deras raseri. För
femte gången tillbakaslagna, anföllo de ännu den sjette,
lika blodigt, lika förgäfves. Sjunde gången följdes Pap-
penheim blott af sina trognaste, och när äfven dfctta
sista förtviflade angrepp endast betäckte fältet med de
anfallHn(i(>s lik, förmådde hans fruktade stämma ingen-
ting mer. Wallonemes Öfverblifna skara spridda sig i
den vildaste flykt öfver vägen åt Ureitenfeld.
Höljde af blod och damm, drogo finnarne andan.
Men knappt hade röken ett ögonblick skingrats, innan
de upptäckte en afskuren kvarlefvu af liendens här. Det
SLAGKT Vin BISKLTF.NFEI-D 31
var hertigen af Holatein med aitt fotregemenie, Bom åt-
följt Pappenheim. Finnarne voro nu engång varma
och Blodo xke att hejda. I förening med Östgölarne
kringrflnde da bolHieinarne, krossade och lillinieigjorde
dem; dense tappre töravarade sig till siala man och
fallo i aamms ordning som de intagit i striden.
Medan detta tilldrog aig pft bögra flygeln, hade deotd
Tinatni rAkat i slOrsla fara. Fiirstenberg med atnftT
kroater både angripit sacbsarne, och deaas begynte soat
alt vackla. Tilly säg aina båda flyglar i a (rid och rycktq
findtligen fram med sina sexton stora lerlier, som ub^
gjorde centern. Lik ett avart åskmoln utbredde sig öfver '
fllltten bana stolta här. Torstenson mottog honom med
varma aervielter. Förfärligt sopade ISderkanonernas
kulor de kejserliga lederna; Tilly drog aig fit sidan, IHm-
ntde Pappenheim i sticket och kastade aig, ftfven ban,
Ofver aachaarne. En lavin i sitt fall gttr ej större för-
fideUe ; sprängde vid förata atöten, ruaade sachaarae
flyende åt alla sidor, kurfursten främst, oeh plundrade
tinder Qyklen allt hvad de öfverkommo, Tilly kunde nu
kasta sina maa^or mot Horn oeh svenshernea vänstra
ilygel. Trfingd at en truhtansvlird öfvermakt, vek denna
långsamt ål vSnater, hvarje ögonblick nära att duka
under i den olilta striden. Konungen ilade dit och ro<
pade till Callenbarh med reserven att för Guds sknti
hnggK in. Callenbarh gjorde så, men föll i förata an-
fallet. Samma öde hade Teuffel. Andlligen ryckte Hep-
bum med sina skottar oih Soop med amälSuningame
Uom till hjälp. Kroaterne ruaade mot Hepburn i tSta
Bvånnar; då Öppnades akollarnes leder, de dolda läder-
kanonerna begynie spela och Öfversållade fältet med lik.
Andra fiender trängde fram i deras spår. Skottarne
^^Bte dem med en muskölaalva af si ^i&bV\( \%iVuv,
32 KONUNGENS HINO
att hela leder störtade till marken. Röken och dammet
från hela den öfriga hären drefs hitåt öfver tåtaate
vimlet. Vän och fiende blandades om hvarandra i mo^
disk förvirring, man slogs med svärd och kolfvar. ock
segern vacklade än åt den ena, än åt den andra sidan.
Då begynte oförmodadt kanondundret från höjden
ånyo. Konungen i spetsen för sitt rytteri, och finname
främst, hade eröfrat de kejserliges artilleri och vinde
mot dem själfva deras egna kanoner. Denna omstän-
dighet afgjorde slagets utgång. Förgäfves hade Pappen-
heim sökt återtaga höjden; för åttonde gången måste
han vika. Konungen med sin segrande högra Dygd
högg in på fiendens flank: allt råkade där i TillervaOa.
Tilly grät af harm; Pappenheim, som med egen hand
nedhuggit fjorton svenskar och finnar, var utom sig af
raseri. Förgäfves voro både hotelser och böner; de
kejserliga flydde i vild förvirring åt alla håll, Tilly, hvars
ryktbara gråskymmel blef skjuten under honom, undkom
med knapp nöd fångenskapen, och konungens seger var
fullständig.
Dock ännu återstod ett blodigt efterspel. Fyra fot-
regementen af Tillys äldsta kärntrupper hade i god
ordning dragit sig ur striden och ställde sig bröstgänges
till motvärn mot de förföljande svenskame. Konungen
angrep dem med högra flygeln, Totts ryttare, smålän-
;iingarne och finname. Det var en het dust; Tillys
veteraner slogos som förtviflade; ännu döende sökte de
att med svärden genomborra sina öfverridande flenders
hästar. Ingen pardon begärdes, och ingen gafs. Ändt-
ligen räddade det inbrytande mörkret återstoden af
denna tappra trupp, som drog sig till Leipzig. Slaget
var slut.
34 RONUNGENS RINQ
Följderna af denna seger voro omätliga. Gustaf
Adolf, fruktande att förlora allt genom en oförsiktighet,
uppställde ännu klockan sju om aftonen sin här för
andra gången i slagordning och lät den i samma ställning
tillbringa natten. Men därförinnan red konungen från
led till led att tacka sina tappre.
— Stålhandske, sade konungen, när han kom till
finnarnes leder, I och edert folk hafven alle stridt
som käcke män och som jag det af eder väntat. Jag
tackar er, mina barn I Jag är stolt öfver eder.
Ett jublande hurra var truppens svar.
— Men, tillade konungen, det var en bland eder,
som sprang ned af hästen och främst bland alla klätt*
rade upp på höjden för att taga de kejserliges kanoner.
Hvar är han?
Kn ung ryttare red fram ur ledet. — Nåd, ers
majestät! stammade han. Jag gjorde det utan kom-
mando och förtjenar därför döden.
Konungen smålog. — Ditt namn?
— Bertila.
— Från Österbotten?
— Ja, ers majestät!
— Godt. I morgon bittida klockan sju infinnec dn
dig, för att höra din dom.
Konungen red vidare, och ryttaren återvände till ledet.
Natten bröt in öfver det blodiga fältet, betåckt af
9,0n<) stympade lik. Det finska rytteriet bivuakerade
på samma höjd, där man tagit Tillys kanoner. Spill-
rorna och de döde voro i hast undanröjde, en brasa af
sönderskjutna lavetter och bösskolfvar spridda sitt flam-
mande sken ut i den milda septembematten. Himlen
var klar, och genom den lätta röken sågo de eviga etjir-
norna ned pä denna tafla af strid och död.
SLAGET VID BREITENFELD
RyttarnsB förslå omsorg var att gifva hästarna hafra
ooh vattna dem vid Loberbäckeas grumliga strand. Därpå
hade de själCva lägrat sig. hear i sitt led, vid eldarna pfi
hOjdeu, (ulll väpnade och redo att vid första vink bryta
opp. Marken var siipprig af dagg och blod, men
trftlthelen sk stor, att mången somnade på Qåeken, där
han kastat sig ned. Andra hölla eig nutntra med mat
och dryck; de hade godt förråd af öl oeb lälo stopen
gå hand ur hand finda till förposterna, så länge en droppe
fanns kvar, ooh druc^ko skämtande de kejserliges skål.
— Och att de i natt måtte dö af tOrstI
— Eller dricka sitt eget grafOl.
— Elikäön kuningaHl
I detta ögonblick hördes hett nSra på det af eldarna
sragt belysta fallet en jfirorande stämma ömkltgen bdn-
falla om hjälp. Soldaterne, vana vid sådant, hörde på
den främmande brytningen att mannen icke var deras
ooh gjorde sig intet omak. Men jämrandet fortfor, kl^
gande och skärande, ulan uppehåll.
— Pekka, gå dit och gif den österrikiska bundi
nådestöten, ropade någre af ryltarne, som ledsnat vid
deasa klagoljud.
Pekka, en af Bertilas fyra dragoner, kortväxt, men
stark som en björn, gick motvilligt att tysta den jäm-
randes mun. Vidskeplig, aom alla bana kamrater, var
ban icke väl till mods bland de döde i mörka nallen.
Bertiia, försjunken i tankar pä morgondagen, hörde det ej.
Om några minuter kora Pekka tillbaka, släpande
med sig en mörk kropp, som till allaa förundran befanns
i-ara en munk, lätt igenkännlig pä sin af tonsuren kalft
hjåaaa. Kring sin grofva kapa bar han ett tåg af bam]
men i tåget slidan af ett långt avärd.
^H — En mtinkl En jeeuiti sorlade r{t.tAiTn.
IM^H
ans
1
förlSgen. När jag faöjde min arm alt Btfii
rade han hugget med ett krucifix.
— Stöt ned honom! Del Sr en af den i
aam stryker omkring i fftrakläder alt mön
och bränna trogne kristne på bål
k >«
lormade
lamma knri tnen n\i Rrji-jtix bland de kl
tyrade af en kanon.
— Låt se om klenoden är af silfverl
af ryttarne, stack sm hand inom munkens kftj
drog, oaktadt hans motstånd, eit krucifix al
f&rgylldt.
— Jag kunde tro del Batan bar godt
— Låt mig ae det där, aade en gai)
jag känner något till munkknepen.
Dårpå uaderadkle han på al\a sÄdot i
SLAGET VID BREITENFELD 87
Hdeo, och se, i det han tryckte på en liten fjäder i
dM brOst, sprang därur en skarpslipad dolk.
Som stungen af en orm, slängde han krucifixet ifrån
^ långt ot på fältet. Fasa och afsky hade bemäktigat
ä| allt de kringstående.
— Häng den huggormen i hans eget rep! skreko
nttme.
— Gnadel Gratia! Pardon I jämrade sig munken,
M, döffsd af en blesyr i hufvudet, begynte återfå mål
Kh btftar.
— Här finns ej något träd, invände en, och ingen
är ridm sig nr ledet.
— Dränk honom I
— Här finns intet vatten.
— Klabba honom 1 '
Ingen ville, för afsky, röra jesuiten.
— Hvad skola vi göra af honom?
— Misericordia! Gnade I upprepade fången.
— Gif honom en fot och låt honom löpa, genmälde
o. Vi äro kristlige stridsmän och frukta för inga
<!jifTiil8funder.
— Åtminstone skall jag märka dig först, högvördige
Mer, på det vi må känna dig, om vi mötas ännu en-
lång, inföll en af ryttarne, en tavastlänning vid namn
^itikka, känd för sin styrka och vildhet. Och i det
ttn lät sitt långa svärd surra några hvarf kring jesuitens
Ulfvad, afhögg han, innan någon hann hindra det, sä
åickligt båda hans öron, att knappast ett hår därvid
def krökt. — Sankt Petrus har icke gjort det bättre 1
ttropade Vitikka skrattande.
De närmast stående vände sig bort. Råa som de
oro och vana vid krigets grymhet, funno dock ryttarne
^ Bkimt för grolt.
ns
KO.Nl',NGENS Rl\0
Blödande kröp jesuiten bort pA bAnder och lAttsr.
Men ännu länge hörde man ur det omgifvinde mörkret
huiB röst: Afaledirii Fennonei'! maludicti! rnaivdirii!
VoH combiirat iijnia sempicernun .' '
— Fader vår Bom äst i bimloml begynle en röit i
tyttunes led. Och alla instSmde med andakt i böoea.
2. Adtln8:en utan
namn.
< id daggryningen den 6 September vtr
hela svenska ISgret i en glad rCrelMi
Segern var viss, frin alla håll in-
lupo underrättelser ora kejserliga hiirens totala förskiSf
ring. Konungen lät en del af r^-ttenel förfölja fienden,
medan den öfriga bSren fick det angenSma uppdraget
att plundra Tillys Ifiger, som ordentligt skiftades i lotter.
Omäteli^t var bytet; mången blef hÄr en rik mr- "*
dödedagar. AUt var rörelse och lif, de döde f*
hast sin graf, de a&rade glOmde sin amfirta. I dei
' Fördömde finnai I Förtire eder d«B erica
ÄDLINGEN UTAN N
MptembermorgoD vimlade hela den vida slltten at
joblande skaror lill hSsi och tal, och här, om någonein,
kunde man tillämpa v. Beahowa uttryck, att »luften k8n- I
des af asgerfannr Bval>. fl
Konungen hade tillbragt natten i en vagn. SedUnl
h«a hållit bön och utdelat dagens närmaste order, låt
han kalla lill sig (lera af dem aom under striden hade
nlmSrkt aig mest. Dar belönades mänijpn tapper brGgd
med ära och befordran Men högre än all annan lön
var den inre tillfredsatätlelsen och bifallet af den hjälte,
•om hela Europa nu lärde sig att beundra.
Bland de aärskildt hitkallade var äfvenen ung man,
Bom i denna berättelse spelar en framstående roll. Gustaf
Berlila var endast tjugu år; hans hjärta slog i detta
Ögonblick bitgre än det slagit under stridens blodigaste
vimmel. Han anade väl att konungens ädelmod icke
skulle tillräkna honom hans brott emot gifna order i
filridens hetta, men han rodnade och bleknade undei
ovisabeten om konungens afsikt med denna audiens, som
redan i sig själf innebar en så stor utmärkelse.
Konungen hade lålit uppslA sitt tält und^r en at de
stora almarna vid Groas Welterilz, ty alla byggnader i
nfirbeten voro dels nedbrända, dels nedskjutna af vän
Dch fiende. Efter en hatf timmes väntan blef Bertila
införd i tältet. Gustaf Adolf salt pä en tältstol med
armen stödd mot ett bord, belastadt med kartor och
papper. Han var. som bekant, storväxt och korpulent;
den åtsittande kyllern gaf ät bans former ett ån mera
fylligt utseende. Når Beriila inirådde, lyftade konungen
lina milda uttryckefulla Ögon från en nyss undertecknad
dsjjorder ocb fixerade den unge ryttaren med en genom
ägande blick. Gustaf Adolf var något närsynt; en
ii MBtirångning u't vid första SLablicken V%«ii.V».na%. %%
pllgkde vid möten med mindre bekanta gifvi
Hick en gkårpB, som genant åter fOrgick.
K Da heier Bertila? yllrade konungen, likuoro Mr
Irisaii Big all han i g&r hOrt rfitt.
f ii, era msjestAt.
■•'Son at gamle Aron Bertila i Kyro?
r Ja, ers majestät.
i- Åldern?
t. Tjugu år.
(iHiungen 6xerade honom med ett ix-ekande uttryck.
1^ Hans son, aade åaf
ha unge ryttaren bugade eig rodnande.
^ Besynnerligt I
hOnungen utlalade detta ord likasom omedvetet orh
I ett ögonblick tankhill. Dfirpå återtog han Iitligt:
i- HvarfCr har du icke förr låtit anmäla dig hot
Din far bar gjort min fader och riket stora tjensler.
^ver då fin?
>^ Han lefrer, tacksam för era majestäts godhet.
^ Verkligen?
tstla ord, hksom det fOrra, liknade snarare en UD''
■ hemlig tanke, fin en trh^a. ull åhöraren. V
Bertila kfinde blodet alltmera uppstiga på ain'
llHiungen märkte del.
F- Din far och jag ha engäng varit oense,
jpn, under det att Upparna logo, medan t
Ifaeskuggade hans Ögonbryn. — Dock, fortf
|i defa Ungeaedan glömdt. Och det glider
fförtjent man bar en så tapper son. Du
de sjuttio finnarne vid Demmin?
Ja, ers majestät.
\
Och man har icke anmält dig tUlb'
Mm öEverste har lofvat ha mig iMf
ÄDLINGEN UTAN NAMN 41
— Din konung glömmer aldrig en trogen tjenat
Gostaf Bertila, jag har nysa undertecknat din fänriks-
follmakt. Tag den och fortfor att tjena med äral
— Ers majestät! stammade den unge ryttaren.
— Jag har ännu ett ord att säga dig. Ditt fö^
hållande i går var emot order.
— Ja, ers majestät.
— Jag Till att mina soldater lyda punktligt. Likväl
har man sagt mig att du steg af hästen vid foten af deL
hrantaste kullen, för att fortare komma upp.
— Det är sant, ers majestät.
— Och att du därför, medan det öfriga rytteriet
gjorde en omväg, hann först på kullen, nedhögg två
österrikare och tog den första kanonen.
— Ja^ers majestät.
— Det är bra. Fänrik Bertila, jag förlåter ditt fel
emot order och utnämner dig till löjtnant vid mitt finska
rytteri
Den unge ryttaren saknade ord.
Konungen själf var rörd. — Kom närmare, unge
man, sade han. Du bör veta att jag en gäng i min
ungdom tillfogat din far en stor oförrätt. Himlen, som
känner min ånger, har ändtligen sändt mig ett tillfälle
att godtgöra mot sonen hvad jag brutit mot fadern.
Löjtnant Bertila, du är tapper och ädel, du har erhållit
en krigisk uppfostran ; du har ock fört i min tjenst fyra
follrustade ryttare. I din egenskap af ofGcer i min tjenst
Ir da redan en adelsmans vederlike. Men på det ingen
af mina officerare, af hvad börd han vara må, skall anse
dig, en bondeson, vara under sig i stånd, vill jag gifva
dig ett namn, en vapensköld och en riddares sporrar*
Qå, unge man ... gå, min son, uppTepa.dQ >Loii>xTv%«ii \£w^^
42 KOfrUNGENS RING
en oförklarlig rörelse . . • och lisa dig Tirdig din konafi
ynnest.
— Intill dMenl Och flffenrlldigad af aina kliialor,
böjde den unge krigaren ett kni ftr Tillya beeegraia.-
Konungen stod upp. Den rörelse, hvilken att flgott-
blick afspeglat sig på hans manligt sköna ansikte^ Umnada
hastigt åter mm för konongens majestit och flUtharws
befallande blick. Den unge Bortila förstod att sndionasa
\ar slut.
Det oaktadt dröjde han innu i sin knlböjando stlll-
ning och råckte konungen ett bref, hvilket han alltiBliB
denna morgon burit insydt i sin lifrock.
— Vårdigas låsa detta bref , ers majeståt I Når jag
drog ut i ftlt och tog fanrål af min gamle tMler, riekla
han mig detta och sade: »Min son, gå» sök att föHjoaa
din konungs nåd genom trohet och mannamod. Oeh
lyckas du en dag att vinna hans ynnest för egen skull
och icke blott för din faders namn, då råck honom detta
bref och såg att det år mitt testamente. Håna stora
hjärta skall förstå hvad jag menar.»
Konungen tog brefret, bröt det och låste. Hsaa
drag förrådde en liflig, men dampad rörelse ; den håfliga
mörka rodnaden, oftast på senare år det enda vittnet tlD
striderna inom en själ som förstod att beheraka sig qål^
steg som en lått sky på konungens panna, purprade den
ett ögonblick och försvann sedan åter utan spår. Når
han slutat låsningen, hvilade hans öga tankfullt på den
vackra och blonda ynglingen, som ånna låg knåböjd vid
hans fot.
— Stå upp! sade han slutligen. Bertils uppatod.
— Känner du innehållet af detta bref?
— Nej, ers majeståt
Konungen fixerade honom skarpt och syntes nöjd
DUNGEN ITAN NAM
44 KONUNGENS RINQ
med det redliga, om sanning vittnande uttrycket i yng-
lingens ansikte.
— Din far, unge man, fortfor han efter en kort
paus, — din far är en besynnerlig människa. Han hatar
adeln allteedan klubbekrigets dagar, då han kämpade
mången hård strid i spetsen för böndeme och då Ple-
ming<^ ryttare våldgästade på hans gård. Han förbjuder
dig att någonsin antaga adeligt namn och sköld, såframt
du vill undgå hans faderliga förbannelse.
Bertila svarade icke. En blixt från klar himmel
hade Ijungat ned på hans unga lycka, alla hans ärelystna
drömmar om sköldemärket och riddarsporren voro med
ens tillintetgjorda.
— En faders vilja måste lydas, fortfor konungen
med allvar. Det adliga namn jag ämnat dig kan da
ej mera bära. Lugna dig, unge vän ; du behållar din
värja och din löjtnantsfullmakt: med dem och din tappra
arm skall årans bana alltid stå dig öppen än.
Och på en vink af konungen aflägsnade sig den
unge krigaren med blandade känslor.
3. Fröken Regina.
En kulen höstdag i början af Oktober 1631, mellan
tre och fyra veckor efter slaget vid Breitenfeld, satt
uti ett af tornrummen på slottet i Wiirzburg den sköna
Hegina von Emmeritz, biskopens systerdotter, jämte tre
eller fyra af sina tärnor broderande jungfru Marias bild
på en fana af hvitt siden, ämnad att föräras såsom ett
FRÖKEN REGINA 45
segerrikt baner åt slottets besftttning. De unga flickorna
förde ett lifligt språk, ty slottets buse, den gamle girige
biskopen, hade nyss dragit sin kos, såsom han föregaf,
på en resa i stiftet, men i sjålfra verket för att undfly
Gustaf Adolfs annalkande skaror. Fruktande för sina
skatter» hade han dårförinnan anförtrott stadens och
slottets försvar åt den tappre ryttmästaron Keller med
1,500 man, och Keller, litande på slottets fasta läge vid
stranden af Main, hade försäkrat hans högvördighet, att
förr skulle kättarekonungen krossa sitt hufvud mot dessa
murar, ån någon af hans gudlösa följe skulle komma
härin.
Den sköna Regina var knappast sexton år, hade
lockar mörka som natten, kinder friska som dagens gry-
ning och ett par svarta ögon, djupt glänsande likt tvenne
stjärnor som vid midnatt s|>e|;la sig uti en enslig sjö.
Hon var den gamle biskopens ögonsten; han hade lika
ogärna kvarlämnat henne som sina skatter i berget, men
Keller hade försäkrat honom att fasta, med kanoner
späckade murar i en så orolig tid vore skönhetens säkrsHte
värn, och Keller var en riddare af tro och ära; med en
sådan skatt under sitt beskydd skulle han hellre begrafva
sig under slottets ruiner, än kapitulera.
Fröken Regina lyftade sina mörka ögon från broderiet
och såg genom det lilla tornfönstret ut öfver floden, där
just nu en vagn, eskorterad af några ryttare, passerade
öfver bron från staden till slottet. — Hvem kan den
resande vara? utropade hon med den svärmande blicken,
som endast sällan fastade sig på andra föremål, än den
stora och sköna mariebilden af marmor i hennes bön-
kammare.
— Ack, utropade Kätchen, den yngsta och pratsam-
maste af tärnorna — ack heliga jungfru, Viv^d d^V ^éxÄ^
46 KONUNGENS RtNO
ir roligt att lefra i krigitideri Hvar dag nya antikt
stltliga riddare, raska Bvenner och då och då «tt K
gille i staden. Det år dock annat In att aitu bir
slängd i ett kloatei och från morgon till kvUl U
munkarne misaa de projundis. Ja, fortfor hon sjll
Tåldigt, måtte blott hans nåd biakopen blitra ritt lli
borta I
— Kitchen, bannade Regina, akta dig att tala i
om munkames tnlaaort Kom ibåg att vår biklfMl
pater Hieronymus, är medlem af den heliga iokvisitioi
och att alottaf&ngelset år bide djnpt ocb mfirkt.
K&tchen biet ett {^nblick atom. Strax därpå il
log hon djfirft:
— Vore jag i frflkens atllle, skalle jag hellre tia
på den vackra grefven af Lichtenstein, än på den otic
pater Hieronymna. Det år en ståtlig riddare; Gad gä
alt han återvände med aeger från kriget Dot kattan
— Och att de alla måtte utrotas med eld och avli
inföll en af tfirnoma med andäktig uppsyn.
— Stackars kältarel utropade Kätchen leende.
— Tag dig till varal upprepade frflken R^ina ■
naivt allvar. — En kättare förtjenar intet fOrbannm
Den som dSdar en kättare får sjn synder tCrlåtna, i
har pater Hieronymoa ofta sagt mig. Att bata kåttM
är det åttonde sakramentet, och att ålska en ead>
dem är att förskrifva sin själ ål afgranden.
Keginas svarta Cgon blixtrade vid dessa oid. M
såg att den värde patems lårdomar slagit djnp rot i b
nes sjal.
Kitchen fällde icke modet. — Man säger att da
konung akall vara mild och idel, att han beskyddar I
värnlösa och icke tillåter sina soldater nägot afranl
— Satan plår ofta ffirkläda sig i en fingels skapa
48 KONUNGENS RINO
— Man säger att hans folk skall vara tappert och
mänskligt. Jag hörde ju själf en gammal italiensk ryttare
berätta för knektarne i vapensalen, hum sjuttio mån at
ett kätfarefolk vid namn finnar i mer ån en timme för-
svarat sin konung mot 1,5(X) neapolitanare. Och når de
flest e af kättarne stupat, lingo de Gfrige hjälp och Mger;
men därefter förbundo de sina sårade fiender på samnit
gång Hom sina egna.
Fröken Hegina stod upp och åmnade häftigt svara,
(iå i detsamma en tjenare visade sig i dörren och an-
mälde att grefven af Lichtenstein, sjuk af blessyrer,
anländt till slottet och anhöll om gästfrihet. Den unga
fröken, som i egenskap af biskopens synterdotter under
hans frånvaro var att anse som slottets her8karinna«
skyndade genast ned att välkomna den anlände gasten,
hennes släkting på långt håll. Tärnorna växlade blickar
sinsemf^Nan, likasom ansåge de denna händelse särdeles
betydelsefull. Den sägen hade långe hviskats dem emellan,
att den gamle biskopen utsett grefven till blifvande gemål
åt deras unga fröken. Men förgäfves hade de sökt att
upptäcka en rodnad på hennes kind vid underrättelsen
om hans ankomst. Om fröken Regina hyste någon Öm-
mare känsla, förstod hon åtminstone väl att dölja den.
— Är det sant, sade en af tärnorna, att kättare-
konungen vunnit en 8'or seger öfver de rättroende och
nalkaM hilät med sin gudlösa hår?
Så säger man, svarade en annan. Men hit
kan han ej komma. De våra hafva upprest det svenska
hrl^onet Hrigittas bild i hans väg i Th ii ringerskogen och
hon skall nog förstå att hejda hans framfart.
Tn^ier tiden hade fröken Rf^gina låtit inreda åt sin
gäst ett af biskopens egna rum o<'h sörjt för all möjlig
uinviirdnad. Den unge grefve Fritz af Lichtenstein var
[■■IIOKKN REfilNA
lott och reslig yngling, niGrk som en npanior och med
gon nästan lika blixtrande som Keginaa, Han nalkades
in ekAna värdinna med stapplande steg orh likväl med
lioktr, för hvilka Regina nedslog sina. — Huru tackar
Ig icke himlen, sade han, för dessa blesayrer, som
nig lyckan all äga en så skön sju k vårdera ka I
IGrefvena eår voro mänga, men icke farliga. Fången
Dreitenfeid, faade han kort därpå, ännu matt af blod-
, blifvil utväxlad och ilat hit, för alt i grannskapet
jKt hjirtas herskarinna återhämta krafter och hälsa.
, lillsde grefven efter denna berättelse, nied
^förnam jag att fienden, lysten efler rof. lik en tOrhär-
inde slröm vältrar sina massor hilät till Frankens rika
alar. Desto fortare ilade jag alt med er, sköna Regina,
sia Oden och faror. Var lugn I Königshofen skall göra
anden motstånd, och pater Hieronymus, hvilken, sårad
7m jag, nndkommil från Breitenfeld, är syaaelsall all i
ela fiendens väg upphetsa landfolhet till molalånd.
— 0<:h ni tror då, inföll Regina oroligt, att deaae
udlöse kättare skola våga sig ända hit'?
— Helgonens beskydd akall vaka fifver skönheten,
•nmälde grefven undvikande. För öfrigt akola vi anart
rfaålla säkrare nyheter.
~[yid dessa ord blickade Regina ut genom fönstret
Ptrseblet en trapp ryttare, som i sporrstreck ilade
|«mot alottet.
- Jag bedrager mig icke, utropade hon, det är pater
ioymus ejätf som återvänder hit.
- Dåliga förebud I mumlade grefven mellan tån-
I
rftken Regina hade selt rätt; det var pater Hiero-
in i detta Ögonblick red öfver vindbryggan.
r lill det yttre en liten oCb oaaaen\i|i m&i\,\Aft's..J
t Jm: lUastr. I. I
50 KONUNGENS RING
och mager, med skarpt, energiska drag och djaptliggmnde
häliga ögon, hvilkas ståndigt oroliga blickar spejande
flögo öfver alla föremål. Kring den svarta kåpan bar
han ett rep af hampa, och dårvid bångde ett långt ayård.
Men icke mera sken från bana bjåssa den kala tonauren;
särad i hufvudet, bar ban dåröfver ett slags hufra eller
kalott af läder, bvars ayarta flbrg gjorde ett bemakt af*
brott mot det likbleka ansiktet. Aldrig både den fraktade
jesuiten visat sig i en ai afskråckande gestalt. Alla
knektarne skyldrade, alla slottets tjenare skyndade att
afvakta hans befallningar. En hemlig ängslan bemåktigade
sig alla de kringstående. Det var som både döden ock
olyckan i hans person ridit in genom slottet Wdrsburgi
portar.
Tatem mönstrade med en hastig blick det på borg»
gården uppställda manskapet och hälsade därefter fröken
Regina med ett småleende, som troligen var beatimdt
att mildra det vidriga af hans första åsyn, men blott
gjorde den ännu mera afskråckande.
— Sankt Patrik och alla helgon beskydde eder,
nådiga fröken ! Tiderna äro mycket onda, mycket onda.
Den heliga jungfrun har tillstadt hedningame att fram-
tränga ända till våra portar — för våra synders skall!
tillade han under ett andäktigt korstecken.
— Och Königshofen? frågade grefve Fritz, som
anade svaret.
— Den trolöse kommendanten har gifvit sig.
— Men böndeme, som motsatte sig fiendena låg
öfver skogen?
— Alla förskingrade som agnar — för våra ayn-
ders skull.
— Och den heliga Brigittas bild?
FRÖKEN REGINA 51
— De gudlöse kättarne hafva uppsatt den som kråk-
skråmma på ett åkerfält. Dock, fortfor patern — och
hane röst fick härvid en befallande skärpa — hvad är
det jag ser» min dotter? Ni är ännu här och slottet är
uppfylldt af kvinnor och barn, medan fienden hvarje
ögonblick väntas för våra portar?
— Fröken Regina skall aldrig sakna beskydd, så
länge denna arm förmår föra ett svärd, inföll grefve
Fritz.
— Slottet är provianteradt för ett helt år, invände
Regina undfallande. Men, vördige fader, ni är trött,
ni är sårad och behöfver hvila. Tillåt mig att vårda
edra blessyrer; ni är sårad i hufvudet?
— En småsak, min dotter, en obetydlighet. Hvem
tänker nu på mig? Ni måste bort härifrån, bort på ögon-
blicket . . . till det fasta Ascbaffenburg.
— Jag fruktar att det är för sent, utropade grefve
Fritz, som från fönstret blickade öfver floden och staden.
— Heliga Maria, äro de redan här?
Jesuiten och fröken Regina ilade till fönstret. Afton-
solen kastade sitt sista skimmer öfver Wiirzburg och nej-
den däromkring. Man såg ryttare i sporrstreck ila öfver
stadens gator, och mot slottet rörde sig redan en hel
skara flyktande stadsbor, munkar och nunnor, hustrur
och barn, hvilka i brådskan medförde en hel rad af pack-
kärror med deras redbaraste egendom. Bortom staden
åt Schweinfurtersidan på östra stranden af Main visade
sig en skara ryttare, på hvilkas hotande, men försiktiga
anryckande man utan svårighet kunde igenkänna den
svenska härens förtrupper.
— MeUedicti Fennones! utbrast jesuiten med ett
obeakrifiigt uttryck af hat i sitt bleka ansikte. — Desse
kittare hafva vingar. Ukiie jorden uppaVuVi^L d^m\
52 KONUNGENS RING
Och han ilade nt att med tanatiakt nit atUla äg i
spetsen fOr slottets förarar.
Biskopens slott, ifren kalladt Harienbaig,
gamla murar på en höjd uiTid vinstra stranden af Maini
Mot flodsidan och staden ir klippan lodrit och hög, men
åt den motsatta sidan långslottande och lått tiOglii^i^
En skans i form af en halfmåne bildade hlr franlBr
porten ett fast utanverk; hade denden besegrat dilla
hinder, så våntade honom på inre sidan en djvp^ i
klippan huggen graf, och kom han lyckligt dirOlfw, al
stod i hans vig den inre och högsta slottsmnren, np^
fylld af jimklldde krigare, beredde att med aina
luntbössor nedskjuta hvemhelst aom nalkadea eller,
han kom nlrmare, nedstöta honom med ama Unga UB^
barder, eller krossa honom med stora pl muren aamlaii
stenar. När man härtill ligger att enda passagen ötfir
floden var en trång bro och att slottets 48 kanoner be-
herskade hela staden och nejden vida omkring, så flmw
man att Keller, i spetsen för 1,500 tappre min ooh likl
försedd med alla behofver, hade något skål att be^ja
den afresande biskopen vara vid godt mod.
Men äfven Gustaf Adolf hade ett viktigt akil att,
kosta hvad det ville, göra sig till mistare af detta alott.
Tilly hade dragit till sig fölrstlrkningar från alla håU oeh
stod, få veckor efter slaget vid Breitenield, fnilnialai
och hämndlysten med 80,000 man under maraeh Ml
Hessen, för att undsätta Wiirzburg. Konungen ap^
fordrade staden och bröt in på malmerna, men det var
redan sent lidet på kvällen, och anfallet måste uppakjnlM»
Följande morgon gaf sig staden. Men Keller hadt W
FROKKN HhX.l
gignat naltenB möiker alt med bela sin styrka, en mängd
flyktingar och stadens redfoaraale egendom draga sig öFver
lill alottel, hvarefler han sprängde Ivenne hvalf ai bron
Ahrer Main och slängde eAlunda fiendenB väg. 1
Dock vi ålervända lill alottel. '
Denna natt hade ingen annan än de apfida barnen
sofvit i biskopens slott. Ständigt ankomoio nya hopar
soldater, munkar och kvinnor; rasslande inkörde den ena
packvagnen efler den andra genom alollels port; hvalf-
vens ekon upprepade akyllvaklemaa rop, offlcerarnea be'
(allningsr och barnens gr&t, och mellan detta förvirrade
alammer hörde man tydligen miinkames mässor, bcilka
i slottnkapellet Skållade den heliga jungfruns och alla
helgons beskydd fifver det holade fästet, katolikernes
alarkaste värn i bela Frankerlandel.
För alt inrymma bela denna människomassa, hade
Fröken Regina icke blolt upplåtit biskopens egna mm,
ulan äfven de tvenne praktfulla gemak bon själf bebott
I slottels innersla delar, och Hyltat med sina tärnor upp
i Ivå amä kamrar af östra tornet. Förgäfves förestiUde
man henne att denna punkt var utsatt för fiendens eld;
bon hade bär den bästa oi-b vidsträcktaste ulsikl pä bela
»ioltet och detta läge ville hon icke bortbyta, — Hindra
mig icke, svarade hon den varnande jesuiten, jag vill
se kfittame blAda ocb stupa för vara kanoner. Det aki
blifvs en berrlig syn I
— Amen, svarade paler Hieronymus. Du vet.
min dotter, alt delta bIoII beskyddas af tvenne under-
görande mariebilder, den ena af rent guld, den andra af
förgylld! trä. Jag vill i dill rum uppställa mariebilden af
trä, hon akall afvända Bendens kulor som fjäderbollar
Mn murarna af ditt torn.
I Redan vid gryoiogen slod fröken Rei£\a% v^ MVVil^
51 KONUNGENS RING
sitt lilla tonfOiMtar. Del Tar en gUmaiide tyn,
morgonsolen gick app Offer de hOetligt koUanui ned
sina ännu grönskande vingårdar, genona hTilkm Maöi-
floden slingrade sig lik ett gUmmande bilte af ailfter
o(;h guld i morgonens glans. Borta i staden var allt i
rörelse; fyra svenska fotregementen ryckte dirin med
flygande fanor och klingande spel; mank såg deras harnesk
blänka i solen och offlcerames plymer svaja för vinden.
Fruktan och nyfikenhet stridde vid denna syn om de
unga flickomas hjårtan.
— Ser du, sade fröken Regina till Kitehen» de
båda ryttame i deras gula kyller, som rida i spetsen Hr
kättarhopen ?
— Hur ståtliga de se uti Na vika de om ett gathörn
... nu synas de åter. Se blott hur alla ge ram för dem.
— Kalla hit grefve Fritz. Han har mer in två
veckor varit i svenskames liger och hinner deras flr-
nämste män.
Grefven, som af sina blessyrer hindrades att deltaga
i slottets försvar, följde villigt den sköna frökens kallelse.
Emellertid hade svenskaroe besatt staden och begynte i
spridda hopar visa sig vid stranden och den springda
bryggan. I detsamma begynte slottets kanoner att spela.
Än här, än där slog en kula ned bland svenskame, hvilka
så godt de kunde sökte sig ett skydd bakom husen vid
stranden.
— Heliga Maria, där föll en karl och blef liggande,
utropade Kätchen, som ej kunde dölja sitt deltagande.
— Sankt Franciscus vare lofvad, det finns en kittaie
mindre i världen! inföll gamla Dorthe, fröken Reginaa
duenna, som af pater Hieronymus var satt att bevaka
alla hennes steg.
— Men det är rysligt att skjuta ihjäl en människa.
FRÖKEN REGINA 65
Grefve Fritz smålog.
— Jnngfra Kätchen, ni skulle ha sett slagfältet Tid
Breitenféldl Niotusen döda . . .
— Det ir afskyvärdt I
— Kan grefven säga mig, hvilka dessa ryttare äro,
som midt i kulregnet hålla vid stranden och tyckas be-
speja slottets läge?
— Förlåt, min sköna kusin, krutröken börjar att
skymma utsikten. Desse ryttare ... på min ära, det är
konungen själf och grefve Per Brahe. Jag beklagar
dem, om pater Hieronymus igenkänner dem. Han skulle
då rikta alla slottets kanoner mot denna enda punkt.
Vid dessa ord smög gamla Dorthe ur rummet.
— Huru, min kusin, ni beklagar kättarefursten?
— Hvarför blixtra edra ögon, sköna Regina, så
mörkt vid dessa ord? Ni, så ädel och ömsint, förstår
ni icke att man kan hysa deltagande för en tapper och
ridderligt sinnad fiende? Konungen af Sverige är en
hjälte, värd vår beundran i lika hög grad som vårt hat.
— Jag förstår er icke. En kättare!
— Himlen afvände att ni en dag får se honom inom
dessa murar; ni skulle då bättre förstå mig . . . Ha, de
reda sig att storma bron ... de kasta plankor öfver de
nakna hvalfbågama. Vid Gud, det är djärft.
— Där föUo fyra på en gångl skrek Kätchen.
— Jag känner dem, utropade grefve Fritz, alltmera
lifvad af stridens larm och det tilltagande kanondundret,
som kora slottets murar att darra. — Jag känner dem,
det är skottarne. Det finns ingen tapprare trupp i hela
den svenska hären; skottarne och finname gå alltid främst,
där fairan är störst.
— Å, ser ni, min kusin, edra skottar rygga till-
baka, de våga icke det farliga språnget.
56 KONUNGENS RING
— Det fordras också dftrtill mer än mänskligt mod.
Tjugufyra fot under den smala plankan brusar floden.
— Två smärta officerare sprini^ ut på plankan.
— Det är bröderna Ramsay, båda helt unga. Jag
känner dem på deras blåa fältbindlar. De älska bådt
samma dam och bära båda hennes färger, utan att där
för älska hvarandra mindre.
— O himmel, beskydda deml . . . Ah, heliga Maria,
det är förskräckligt!
Och Kätchen gömde sitt ansikte i. förklädet. Ds
tappre skottame hade icke hunnit på halfva plankan,
innan man såg dem svikta, förlora jämvikten och hutviid-
stupa störta i floden. Ett ögonblick såg man dem kimpa
mot vågen, men genomborrade af fiendens kulor, kände
de 8ina krafter svika, den tunga rustningen drog dem
till botten ... än ett ögonblick och desse ridderlige yng-
lingar försvunne under vattenytan.
— Du gladde dig nyss åt kriget, sade fröken Regina
med en köld, som motsades af hennes högt klappande
hjärta.
— Ack ja, åt de vackra riddame, åt musiken och
banketterna, men icke åt det där! utropade Kätchen
gråtande.
— Skottame vika! ropade en af tärnorna.
— Ja, sade grefven betänkligt, men svenskame börja
att gå på båtar öfver floden.
— Skottame springa ånyo ut på plankan.
— Jag kunde tro det, svarade grefven kallt.
— Hjälp, himmel, de komma öfver, de fatta posto
på stranden. De våra göra ett utfall.
— Akta er, fröken Regina, luta er icke ut så där
genom tornfönstret Svenskame rikta sina stycken mot
tornet.
FRÖKEN REOINA 57
— Ar ni ridd, grefve? Regina smålog vid dessa ord.
Lichtenstein rodnade.
— Jag tror mig hafva tillräckligt bevisat motsatsen.
Lyssna, och ni skall hvarannan minut urskilja ett hvi-
nande, hvars orsak ni ej känner, och ett rassel, liksom
af småsten. Jag skall säga er hvad deti är. Det är
kanonkulor, min fröken; ni skulle bättre förstå deras
musik, om ej larmet därute döfvade er. Sedan en half
timme har de slitit stycke etter stycke ur tornets mur,
och alltid nästan på samma punkt. Det är inga socker-
gryn, min kusin. Desse svenskar ha lärt sin konst af
den vilde jägaren själf.
— Ni tror verkligen . . . ?
— Att svenskame vilja nedskjuta detta tom, för
att med dess ruiner fylla slottsgrafven ? Ja, min kusin,
och jag tror att de skola lyckas däri. Ni är intet
ögonblick säker här, ni måste flytta härifrån.
— Strax, nådige herre, strax I Kom, fröken I ut-
ropade Kätchen och sökte med vänligt våld att föra sin
unga herskarinna med sig.
Men Regina var i en exalterad sinnesstämning.
Vanan att befalla, och törbända än mer det medfödda
trots, som låg i bottnen hos denna af skarpa motsatser
sammansatta ksrakter, förenade sig med den brinnande
tenatism, som jesuiten förstått att ingifva henne från
barndomen . . . hon tog ett steg tillbaka, fattade den för-
gyllda mariebild, som pater Hieronymus skickat till hen-
nes beskydd^ och ställde den framför sig i fönsternischen.
— Gå, sade hon, om ni är nog klentrogen att tvifla
på helgonens beskydd! Jag stannar här kvar, och kät-
tames kulor skola ingenting förmå mot . . .
Fröken Regina hann icke utsäga sin mening, innan
on i sned vinkel mot muren studsande kula l(S«alo% %^
kräckelse. Men Regina, ett ögonblick f
ann strax sin fattning, lutade sig ned att
»ch sade med tillförsikt:
— De skola ej förmå något mot den h
Hon bedrog sig. Den heliga jungfru
»rustit i tre eller fyra stycken. På gr
ipelade otrons satiriska smålöje, och ;
lan utan motstånd sin bestörta kusin fi
ummet.
Medan detta tilldrog sig i tornet, hai
-askhet och insikt ordnat slottets försvai
eke hindra svenskame att gå öfver flöde
3teg närmare slottet bragte dem äfven nå]
noner. Förfärligt sopade dessa de tappi
den dagen kunde svenskarne ingenting uti
Pater Hieronymus med sina munkar
på murarna, bestänkte kanonerna med
gjorde korstecknet öfver fängpannoma. Dei
hade hviskat något i hans öra, och jesui
FRÖKEN REGINA 69
kadde, orörlige som förut, syntes de båda ryttamee
italter genom den skingrade krutröken. Hieronymus
rmodade nu att fyra pater och fyra ave'n vore för
et, låste dårför åtta sådana af hvardera slaget och låt
iDonen dåna för andra gången mot samma punkt.
Döiligt! Kulorna syntes undvika de utkorade offren,
^rsynen hade ånnu icke utmätt Gustaf Adolf döds-
oune, och Per Brahe ville den spara för Finland,
fem kan beräkna hvad det blifvit af Sveriges segrar
:h Finlands bildning, om jesuitens mordiska kula träffat
It mål!
Pater Hieronymus rasade. Än en gång ville han
inöka sin lycka med tolf pater och aoe'n, då någon
tippade honom på axeln, och bakom honom stod en
immal soldat, som med grefven af Lichtenstein åter-
indt från svenska fångenskapen.
— Låt bli med det där, sade den gamle med var-
ude ton; det öder vårt krut utan nytta; den man-
en ni siktar på är omöjlig att träffa: han är hård.
Jesuitens vidskepelse var i dylika fall större än
iDs slughet. Han vände sig hastigt om och roum-
ide sakta;
— Jag hade bort gissa det. Och hvaraf vet du
tt han är hård, min son? fortfor han, höjande rösten.
— Det hörde jag i svenskames eget läger. Konungen
ir på sitt högra pekfinger en liten ring af koppar,
lilristad med trolldomstecken. Den har han i sin ung-
>iD erhållit af en trollkvinna i Finland, och så länge
in bär denna ring, biter hvarken järn eller bly, hvarken
d eller vatten uppå honom.
— Ingenting biter på honom, säger du? O, male-
cti Fennones, bri lörföljen 1 mig öfveralUl
/
60 KONUNGENS RINO
— Icke jirn eller bly» fortfor eoMaleB hTiekaal^
men om jag vågade yppa ett annat medel • . •
— Sag, min aonl Da har på förhand abedataL
— Men, vördige pater, det ir ett eyndigt medtL
— För den heliga sakena biata helgaa alla AMdel
af ändamålet Såg nt, min aonl
— Gnid af en helgonabild «
— Nej, min son, nej det våga vi visst icke anvliida.
Hade det varit en dolk af glas, ett fint dödande gif^
det hade låtit höra sig, men guld af en helgonUld, nsj^
min son, låt oss icke mera tinka dårpå.
Emellertid hade mörkret inbmtit, och dödsarbeM
för dagen var slut. De trötte krigame uppfriskade s|g
med mat och dryck, och Keller lät utdela ädla vniar
för att stärka deras mod. Fröken Regina hade Ilar
nedflyttat i ett af slottets inre rum; grefve Frfta hade
gått till hvila. Snart ljöd i slottet endast skyltvaktanu
rop vid aflösningen, blandade med druckne soldaten
plumpa visor och sorlet af den bankett, som Keller gaf
sina offlcerare i stora vapensalen. Men i det praktfulla
slottskapellet, där öfverst på altaret stodo jungfru Marias
och frälsarens bilder af gediget guld, omgifne af apoä^
lames bilder af bergfint silfver, där var midnatt—s
mässa redan förbi, och munkame hade en efter annan
smugit sig bort till hvilan eller — vinbägaren. Blott en
ensam gestalt syntes ännu knäböjd vid altaret, oeh dan
eviga lampan kastade sitt matta skimmer öfver den bad*
jande jesuitens dödsbleka drag.
— Heliga Maria, bad han, förlåt din ovänliga
tjenare, att han djärfves utsträcka sin hand till att riaa
en flik af din gyllene mantel. Du vet, o sanctissimii
att det sker för ett godt och heligt ändamål, för att
nedergöra din och den heliga kyrkans afsvume fiendsb
FRÖKEN REGINAS ED ' 61
kittarefanten, hvilken de hedniske finnarne hafva med
sin gndlösa trolldom förhäxat mot rättrogne katolikers
svärd och knlor. Gif att detta guld, som jag till din
ära skär af din herrliga mantel, mätte genomborra den
kätterske konungens syndiga hjärta, och jag lofvar dig,
heliga Maria, att i stället för hvad du förlorat skänka
dig en kostbar skrud af sammet och äkta pärlor samt
att dag och natt lata tre förgyllda vaxljus brinna för ditt
beläte. Amen.
När pater Hieronymus slutat denna bön, säg han
bäfvande upp, och det förekom honom som nickade
bilden i den eviga lampans sken sitt bifall ät hans fana-
tiska bön.
4. Fröken Reglnas ed.
Dagen efter senast beskrifna uppträden var blodig
och het. Svenskarne besköto slottet med största
häftighet och närmade sig dess murar med skickligt
oppkastade löpgrafvar. De kejserlige ä sin sida för-
svarade sig tappert. För häda partierna var tiden dyr-
bar; blott få dagar, och Tilly stod i Gustaf Adolfs rygg,
ett sannolikt fördärf för svenskarne, en säker räddning
för de belägrade.
Fröken Regina med sina tärnor var numera instängd
i slottet och hade förlorat sin intressanta utsikt. Desto
mera var att syssla därinne. Allt flera blefvo de sårade,
8om måste vårdas och förbindas; den unga flickan gick
•om en huld ångeJ frän läger till läger \ \%.^ti%^^xv^
62 KONUNGENS RING
där de blessende no bletvo inkvartagada ;
göt balsam i daraa aår, hannaa milda ord |ll» litat
i deras hjärtan. Hon talada om dan haliga aal^ Br
hvilken de blödda; hon lofrada gnM oeh badar II
dem som kvarlefde» a?ig aaligbat åt dam aom fSDo i
striden.
Kanondundret var aå atarkt, att da gamla araraiaa
darrade. Fröken Regina arinrada aig att Imni uppa i
tornet glömt ain roaankrana, aom na bahflfdaa ftr da
sårades böner. Radan atod hon på tröakaln af rrn/mt
salen, då ett törOriigt brak kom alottat att akiifn i
dess grundvalar. Blak af häpnad atannada hon, oeh I
detsamma instörtade grafvan af Lichtanatain.
— Hvad har händt? frågade dan onga flidnn.
— Tacka helgonen, min fröken, att ni i går lydll
en väns råd. Tomat har inatörtat.
— Och vi äro förlorade?
— Icke ännu. Svanakama baräknada att det akoila
vid sitt instörtande fylla alottagrafvan. Det har likvli
fallit inåt. Fienden aynaa böjd att försöka an atoraii
Kom bit till fönstret, här ae vi alottamnran. Ser ai,
pater Hieronymus ligger på knä vid den stora kanona»
Jag slår vad att han fått sikte på avenska kängan.
(i ref ven hade giaaat rätt Jeaoitena falkblickar voia
oafvändt riktade mot en anda punkt, och håna tnana
läppar frammumlade med ängslig brådska dan ana btoan
efter den andra. Bana spejande ögon hade appttekl
Gustaf Adolf, liksom i går till häst vid Par BralMa
sida. De båda ryttame höUo halt nära utanvarkan; an
grushög skyddade dem för muskötkuloma, man var på^
tagligen icke något väm mot en kula af groft artiDaiL
Pater Hieronymus litade på dan tunga blyknla, hvaii
han under fasta och vakande instöpt guldet från jnngflni
FKUKF.N Itl-ItiiNAS tlD
Mariaa manlei. Han lutade ajg ned alt rikta kunona
pupillerna l hans ögon sammandrogOB, bana näiibortl
ridgsdea och fruatade tiämntl, medan en ström af latinskftl
böner fortfor alt flöda Öfver bans Iflppar — nu reste
ban aig snabbt, svängde den brinnande luntan i form af
ett korateeken oeh (yrade af.
Blixt och rök rusade ut ur kanonmynningen. O
bimnd och rasen I När röken akingrals, aig man de
båda ryttarne än en g&ng oskadda rida något litet il
Bid&n. Men den gängen både Gustaf Adolf vant dfiden
oflra. ty kulan slog tätt vid hans sida ned i gruahögen
och Ofvertåckle honom ocb Brahe med en sky af damm.
Utmattad och förbitirad ilade jesuiten bort ifrin
muren. — VSnta, du Belials konung, mumlade han för
sig B}ilf. jag skall väl engflng lyckas alt stjäla den ring
•om skyddar dig, och dä ve öfver digt
Nu gaf konugen order att storma slottets utanverk.
Axel Litje, Jakob Bamaay och Hamillun \\h>(V« ltv.nv\a«&
64 KONUNGENS RINO
sitt folk. Otroligt voro de tråriglMleri hvilka åm
hade att öfrervinna. De miate nnder ett legB af
och hugg klittra apptör bergabranten, diratlar
öfver vallgrafven och alntligen klinga nppi9r telkau
Främst bland alla gingo Merbottningar oeh akottai^
hejdlöst, oemotatåndeligt. Man aåg de fOrate med boe-
sade hufvuden nedatörta; med ayårdet meUan tåadena
klättrade genaat andra i deraa atille uppför vsUaa.
Konungen sjilf red aå nära han kunde, för att upp-
muntra de aina. En muakötkula bortalet ett atyeke al
hans buffelhandake, utan att skada honom. Den tron
var allmän, att Gustaf Adolf var hård.
Slutligen, efter två timmara blodig atrid, hade eki^
tame och flnname afgjort aegem. Det viktiia utan-
verket var taget, och fienden drog aig tillbaka iaoai
slottets murar. Klockan yar då vidpasa ffra på «fle^
middagen.
Efter denna vunna fördel togo avenskame någia
timmars hvila. Krigsråd hölls, och man beslöt att dm
berömda gula och blå brigaden akulle följande morgen
i daggryningen storma slottet, österbottningame utaågea
af konungen att gå i spetsen för detta vådliga företag,
men skottame, som förlorat mycket folk, skulle dan
gången hvila. Berättelsen tillägger att den tappre Ha-
milton ansåg detta skonande innebära en sådan akymf^
att han på stället begärde afsked och öfvergaf krigs*
hären.
De belägrades ställning var ännu på långt når ioka
förtviflad. De ägde ännu inemot tusen stridbare mltti
hvilka de, efter utanverkets förlust, desto båttre kunde
samla på en punkt. Men de hade förlorat tron pt
seger, och denna förlust gällde mer än ett utanvuk.
^örgäfves sökte Keller att intala dem mod; föigifvee
FRÖKEN REGINAS ED 65
gingo munnume med den gyllne mariebilden i pro-
cession kring murarna. När natten inbröt, var allt i
Tillenralla, soldateme lydde icke mera order, och ett
parti af de klenmodigaste öfverlade sinsemellan om de
icke borde begagna mörkret, för att osedde undkomma;
Vid midnattstid låg fröken Regina på knä framför
altaret i slottskapellet och bad med brinnande andakt
till Guds moders bild.
— Heliga Maria, sade hon, beskydda detta slott»
beskydda din katolska tro mot kättarns 1 Och är det
din vilja att detta fäste skall falla, välan, så låt det
under sina ruiner begrafva våra fiender, som också äro
dina, och främst bland alla den gudlöse konungen,
deras furste, samt hans hedniske finnar, som i dag
och mången gång hafva bittrast af alla bekämpat din
heliga sak.
— Amenl sade en röst, och när hon såg sig om,
stod bakom henne pater Hieronymus. Hans hållning
var dystert högtidlig, och ett mörkt löje spelade öfver
hans bleka drag. — Vet du äfven hvad du begär, min
dotter? sade han.
— Seger åt den katolska tron! Död åt kättarns I
— Du är ung, och människans sinne förändras.
Har du väl kraft att hata din tros fiender, äfven om du
någonsin komme som kvinna i frestelse att älska en
af dem?
— Jag har det, min fader; ja helt visst 1
— Du är mitt skriftebarn, och jag vill icke se din
själ för evigt förtappad. Har du väl mod att uppoffra
dig för den heliga sakens räddning och därmed vinna en
oförginglig martyrkrona?
— Ja, min far!
5. — £VL ber. lUostr. I
66 RONUNGBNS RINQ
— Nåväl, a vet då, att slottet icke ku hålla égl
jag förutser, att det urnan kort skall falla i svenekai—
händer. De skola taga dig till fånga; da Ir ung osk
skön, du skall vinna den kåtterske konungens
Da skall begagna dig däraf att närma dig hans
han skall ej misstro dig, och när den heliga jnngånB
skänker dig ett gynnande tillAlle» skall da . . .
Jesuiten framtog härvid ett kmeifis af siltvwr, och
vid det han tryckte på en fjäder i bildens brteti apnmg
därur en blixtrande dolk.
— Nåd, min far, detta värf är fOrftrligtl
— Ingen nåd. Den heliga kyrkan fordrar en bind
lydnad. Perinde ac cadaver^ lik en dOd, som
vilja äger. Älskar da Gads moder?
— Ni vet att jag gör det
— Ser du, detta stycke af sin gyllne HSiiiiiEg
bon i natt förlorat. Det är ett järtecken, som
hennes vrede. Älskar da äfven mig, min dotter?
— Jag vördar er högre än någon, min tul
— Så betrakta detta stympade hnfvad — hiifii
aflyfte jesuiten sin svarta läderkalott och Uottada ds
vidriga stumpame af tvenne afhnggna öron — aå Iv
den hädiske konungens folk, hans finnar, behandlat dia
vän, din skriftefader. Tvekar da änna att hämnas Gndi
moder, att hämnas mig?
— Hvad begär ni af mig, min far?
— Hör mig! Den kåtterske konnngen bär på siH
högra pekfinger en liten ring af koppar; i den bastår
hans trygghet mot död och fara. Denna ring skall da
med list tilloeka dig, och känner da sedan din arm fÖr
svag, så kalla på mig. Vi skola nå hans hjärtat oas
det än vore bepansradt med en drakes fjäll.
— Om det är helgonens vil^a . . . välanl
FRÖKEN REQINAS ED 67
— Ligg trenne fingrar på detta kmcifix och efter-
rtrfim den ed jag föresftger dig: jag av&r vid detta kors
•ek fid alla helgon att fnllborda hvad jag na lofvat
wåk den heliga jangfrans bild. Och sviker jag någon-
m deuim ed, då hvile förbannelsen öfver mig och mina
•tlerkommande alltintill sjunde led.
— Jag svär vid detta kors och vid alla helgon att
hOboida hvad jag na lofvat inför den heliga jungfrans
hai Och sviker jag någonsin denna ed, då hvile för-
fcmiifflten öfver mig och mina efterkommande alltintill
sjmde led
— Fiat vduntas tua^ ut in ccelis^ sic etiam in
tara.^ Amen!
Och nattens tystnad beseglade denna fruktansvärda
ed, som med kopparfjättrar kedjade kommande släkten
vd ea seztonårig flickas vankelmodiga beslut.
Vid samma tid på natten samlades österbottningame
^■te öfriga för stormen bestämda trupper i det nyss
vObade utanverket. Vinbägaren gjorde sin rund, dock
tena gång^ ganska måttligt, ty konungens vaksamhet
tiUt ingen oförsiktighet. En mängd frivillige från flera
Rfsoienten hade begärt och erhållit tillstånd att deltaga
i det äfventyrliga företaget. Alla voro vid godt mod,
i firrintan på seger och byte.
Sbt bland de frivillige infann sig en lång ljuslett
TBgiiog af ett frimodigt och gladt utseende.
— Blixt och dunder, är det du, Bertel? utropade
^ hins inträde den liUe och tjocke löjtnant Larsson af
^WeriKrttningame.
— Som du ser, sade ynglingen och skakade trofast
^^Utt hand.
» Ske dia rii/e såsom i bimmelen, så ock på jorden.
KONl-NKKNS UtNQ
— Nej hftr man hflrt, den gode goRN«n vill kTympi
eJD nya lAjtnantsfullmakll Jag rSr fj (ar'et, bror lilla,
hir finna, bfifveln regere, icke eo droppe mera i fiaakan.
Men alg, hvad gir åt dig, att du andni namn? Bartelf
Hvad Ir det fAr mJschmaacb, hrarken avenalu «U«
finska?
— Det akedde vid Bi ild, sade Bertel, \miU^
rodnande. Kamraieme ba läi kallat mig aå, och...
del &r kortare.
— Snicksntck, du mi I icko vani Ks god iB
bira bondenamn, aedan du il offirer?
— Har loltningeo redan varil? infOII yngUngan otm
att svara.
— Du kommer just lagom all fOraOka din lycka.
Del gällde en loUning mellan de yngre officerarae,
hvilka alla ulbedl aig bedern ad anfOra den tArata vU-
liga rekognoeceringen 1 tvisten kunde ej slitaa på ama>
sitt. Loitema omskakades i en slormbatt; fjorton U»
der utsträcktes att fatta eedlama. och den afundsvirit,
som läste pä aedein aitl namn, var Uertel.
— Se väl tUt dig, min gosse' skrek den lille Lu»
son. Blixt och dunder, kom ibåg alt slottet Sr upptyM
af jesuiter. Vid hvarje steg en (allucka under din let,
i hvarje krucifix en dolk och i sjålfva segerns AgonbH^
en mina, som spränger segrarn i luften.
Klot- kan var Af ver fyra på morgonen, och dMB
hade ännu en halftimme till gryningen. Bertel Qdt ijn
man under sitt bef&l ooh order sit rekogooacera QW-
ningen sä nära som mdjligt. Under tiden '■*"~ ^-
trupperna i skansen färdiga på fArsta vink.
Nallen var kolmfirk. Bertel med aitt lol
sig vindbryggan med töniktiga steg och utan
FRÖKEN REGINAS ED 69
bonirkt af skvltvaktenia. Hvem målar hans förvåning,
A han fann den nedfälld I ^
Ett ögonblick stannade han villrådig, ihågkommande
Lunons ord. Sknlle detta vara en snara?
Allt var tyst. Bertel med de sina trädde dristigt,
men sakta fram öfver bryggan.
— Verdal dundrade mot honom i mörkret en kej-
leriig skyltvakt
— Svensk! ropade Bertel och klöf med ett hugg
dea ropandes hjässa. Kamrater, slottet är intaget!
Oeh de sju trängde beslutsamt i hans spår.
Innanför vindbryggan stodo tvåhundra kejserlige på
▼ikt Bestörte och rådville, trodde de icke annat, än att hela
den svenska styrkan stormade in öfver bryggan. De
hastade att återtaga porten; men den djärfve löjtnanten
med sina sju man försvarade sin eröfring. Till Bertels
lycka var mörkret i porthvalfvet ogenomträngligt; man såg
hnrken vän eller fiende, och de kejserliges hugg träf-
fade lika ofta deras egne som fienden. Snart blef träng-
seb i porten så stark, att intet svärd kunde lyftas till
högg, och föga fattades, att icke de oförvägne angripame
af den påmsande massan af jämklädde män blifvit
Uifflde till döds emot muren.
Dock i rattan tid hade man i utanverket hört Ber-
tds rop och stridens buller. Hela den svenska truppen
stonnade nu mot slottet; äfven Keller med de sina grep
tin vapen och skyndade till, för att värja ingången. Men
logripame hade nu fått luft och trängde framåt; innan
kort stodo de inne på borggården. Keller och hans folk
>logo8 med förtviflans mod; mången tapper svensk och
* Några författare påstå att vindbryggan ej kunnat upp-
dragas, för tyngden af de inånga döde, som där kvatbl\{\\\.
efter sinåen.
70 KONUNOENS AINO -
finne stupade hår i sjilfvm eegenw stmid. Dem M
hetsade landsmän till himnd. Man begjato 9Xt sapi
»magdeburger pardon», och detta rop innelwr död wåm
nåd för alla de kejserlige. Hördandel Uof fllilUi^
Många munkar kastade sig fanatiskt in i Tiinlat, Mnl|p
med facklor, somlige med kmcifixeri tomlige med SfM
i hand. De fleste nedhöggos; andra kastado sig II
marken, h&rmande döden. Dagen begynte itdu ^91
öfver mordvimlet.
Då framstörtade Lennart Torstenson, fållade
ursinnigt kämpande Keller om lifvet och tog lunioai
fånga, sålunda räddande honom frän soldalenM
De kejserlige, sä mänga som ännu letde,
och slottet var intaget
5. Judlth och Hoiofernes.
När solens första strålar glimmade i liainfloil—
vågor, var slottet Marienburg i svenskamee yIHL
Konungen red in på den med fallne fiender betteUa
borggården ; öfver tjugu munkar räknades bland de dOdti
Men somlige af dessa syntes konungen hafva elMk
blomstrande kinder för att likna sannskyldigen aflidBli
:»Stån upp,» sade han till dem, »eder skall intel oodt
vederfaras!» Och strax sprungo månge af de fflrmonis
döde friska och sunda på sina två ben och bugade ■%
fulle af glädje och tacksamhet för den ädelmodige killait
fursten.
JUDITH OCH HOLOFERNBS 71
Slottet var taget med stonn, och soldaterne fingo
tillåtelse att plundra. Omätligt var bytet af silfver och
guld, vapen och alla slags kostbarheter. Konungen själf
behöll rustkammaren med fullständiga vapen för sjutusen
man till fot och fyratusen till häst, fyrtioåtta kanoner, fyra
mörsare, stallet med de utsöktaste hästar och vinkällaren
fylld med de ädlaste viner. Biblioteket bortfördes som
skänk till Upsala akademi; de heliga bilderna af guld
och silfver vandrade till skattkammaren. Oaktadt många
af stadsboame återBngo sin hitförda egendom, var sol-
datemes byte så stort, att de vid delningen mätte med
fyllda hattkullar det klingande myntet. Slutligen nöd-
gades Keller upptäcka det hvalf, som, hugget i själfva
klippan djupt under slottets källare, förvarade biskopens
skatter. Fryzell berättar, att då soldaterne därifrån upp-
bur o de tunga skrinen, lossnade bottnen ur ett, och en
mängd blanka dukater trillade ut på borggården. Sol-
daterne kastade sig ned att plocka och lämnade för syns
skull några åt konungen, men stoppade det mesta i egna
Gckor. Gustaf Adolf märkte detta och sade skrattande:
»Låten vara, gossar, efter det engång fallit i edra
händer, så må ni också behålla det. » Så stort var bytet,
att efter den dagen knappt en enda soldat fanns i hela
svenska hären, som icke hade en ny klädning. I lägret
såldes en ko för en riksdaler, ett får för några styfver,
och den lärde Salvius skrifver: »Våra finnepojkar, som
na vänja sig i Vinlandet däruppe, lära ej så snart komma
till Savolaks igen. I de liffländska krigen måste de ofta
taga till godo med vatten och mögladt groft bröd till
ölsoppa; nu gör flnnen kallskål i stormhatten med vin
och semla.»
Bland fångame befunne sig grefven af Lichtenstein
och fröken Regina. KoDungen befallde all b&da ^VlmW^
72
behandlas med liddeillg gnumlagwilMt;
frOkeD erbjM han fri lejd att i
morbroder. Frtkeu Regina ablof detta anbodlOTti
os&kerhetB ekoU och bad aon en funat att t
(å tOrblifva an
samtyckte dlrtill.
— Jag gOr det oginia, sade han leende till iMBk
grefven af Baden-Dorlacb, som red vid bana aida — Hf
flickor flro en StverflSdsTara i Hit och fSrbrrlla hiifiiMK
på mina Hnrikar. Emellertid kan hon fdja alg ti
Frankfart som giulan att binda bispena hinder.
— Ers majestlt fOrstår att Ängsla alla giHia ril
fidelmod, svarade markgrefven med en hobnuavlflM;
— Löjtnant Bertel, tillade konnngeni i det hu vkdi
eig till den officer, som tått i hans spår aiiiBrd» m
trupp finska ryttare — jag anbefaller Mken von Baaa»
hlz i erl beskydd. Hon har tillstånd att i
medfOra en gammal fm, en ang tlraa och ain b
Se till all ni icke fOrgapar er, IfijtnanI, och framför ■■(
gif noga akt på munken; del folket ir icke att lita jå.
Bertel saluterade med v&rjan och t^.
— Ännu en sak I fortfor konnngen. Jag bar Uk
glömt att ni var den tArste som intrftngde i pott
hvalfvt'1. Sedan ni fört den unga fröken i stkeifaat, Il
finner ni er till tjenstgBring i min lifrakt. Har ni Hi
Btått min?
Ja. ers majestät]
— Godt.
Och konungen vände sig åter till markgrefrea, i dal
han muntert tillade:
— - Tro mig, det hade varit betänkligt att anfMro åm
gvBTtHfdfi sköna flickan åt en af mina hetlefrade arca
skal*' fcjken där är en finne, det är det mest G
JUDITH OCH HOLOFERNES 73
folk jag känner, dåliga kurtisörer; de behöfva ett år att
fatta eld. En flicka kan jaga tjugu af dem på flykten i
balaalongen, men gäller det att brottas med Pappenheim,
då vet ers grefliga nåde hvad de duga till.
Ännu på sena hösten ilade Gustaf Adolf från seger
till seger. Tilly, som kommit för sent att rädda Wurz-
burg, vågade icke angripa honom och vek, retad af otur
och ständiga små nederlag, undan till bajerska gränsen.
Gustaf Adolf tågade utför Main, ryckte in i Aschaffen-
burg och tvang det försiktiga Frankfurt att öppna sina
portar. Den 6 December forcerade konungen öfver-
gången Ofver Rhen vid Oppenheim och inryckte den 9
December i Mainz, hvilket spanioren de Sylva trotsande
lofvat försvara mot tre konungar af Sverige. De svenska
vapnen hade nu segrande utbredt sig öfver hela norra
och västra Tyskland, och segraren valde till sitt vinter-
kvarter Frankfurt am Main. Här samlade sig kring hjäl-
ten ett lysande hof; det var här som smickret på för-
hand smyckade hans hufvud med den tyska kejsarekronan ;
det var hit Maria Eleonora skyndade på längtans vingar
att omfamna sin gemål. I Hanau, dit konungen ridit
henne till mötes, slöt hon honom i sina armar, i det
hon utropade: »nu ändtligen är den store Gustaf Adolf
fången.»
En dag i slutet af December 1631 gaf konungen i
Frankfurt en stor bankett till firande af drottningens dit-
komst. Otaliga folkmassor trängdes utanför slottet, hvars
mm
höga götiska fönster i natten härmade dagens sken. 01
och vin runno beständigt ur stora fat till folkmassans
förplägning; kring kranarna knuffades arbetare och sol-
dater, framhållande tennstop och bägare, hvilka, hastigt
fyllda, lika hastigt sågos toma igen. De gode frank-
fortame voro utom sig af beundran ötv^t d^xv ^\.^\^
74 KONUNGENS RINO
konungen. Från man till man gingo ryklm om
rättvisa och hans mildhet; in hade han låtit hlaga m
soldat, som med våld tagit en borgaras hOna; la hndi
han stannat på gatorna och sprakat fOrtroligt Bsed dl
förbigående. De inbillade sig se hans skogga pnsssB
förbi fönstemas små glssrotor och ändrade om ieka tfski
rikets krona redan denna Inrill skalle fistas på dsi
mäktiges hjässa.
Inne i slottets salar rådde en forstlig piakt Gaslal
Adolf kände sin gemåls svaghet för yttra ståt och viDi
väl ock imponera på den hår församlade tyska mMe
Golf ven voro betickta med dyrbara flandriska anttsr,
öfver fönstron hängde dnperier af porporsammel med
tofsar af guld, och kostbara siUverkronoTi tyngda al
tusende vaxljus, nedhängde från det med arabeskw aindi
taket. Aan hade nyss slutat en af dessa afmitta gran-
diosa spanska danser, som den tiden voro i brnk, och
där de tungfotade nordboame fOrgifves sökte att mMa
sig med de tyske och fransyska ådlingame. Konaagm
hade bjudit sin gemål armen och genomvandrade mad
henne de glänsande salarna. Hans höga och korpnhala
gestalt, med den enkla värdighet som på engång ingal
vördnad och kärlek, syntes än högra och manligara vid
sidan af den smärta och veka drottningen, aom mad
innerlig hängifvenhet stödde sig på hans arm. Maris
Eleonora var vid den tiden trettiotvå år och hade bibehåUil
en stor del af den skönhet, som i hennes första nngdom
förvärfvade henne så många beundraro. Kring hennes
svarta hår, uppsatt i små lockar kring de mjällhvila
tinningarna, blixtrade ett diadem af omätligt värde, nysi
föräradt af konungen; hennes uttrycksfulla blå ögon hvt
lade med obeskriflig tillgifvenhet på den kunglige led-
sagaren, hon syntes glömma sig själf, för att endaal
JUDITH OCH HOLOFERNES 75
njuta af den beundran, Bom omgaf hennes gemål. I det
kungliga parets spär följde en lairik skara af allt hvad
det protestantiska Tyskland den tiden hade utmärkt ocb
lysande. H&r sftg man den afsaKe konung Fredrik af
[iohmen, hertigarne af Weimar och VVflrtemberg, landt-
grefvame af Hessen, markgrefven af Baden-Durlacb,
grefvame af Wetterau, jämte andra de ypperste riddare ;
icke mindre in toK sändebud frän utländska bof både
samlat sig här kring den af hela Europa fruktade hjälten.
Af konungens egne voro Tott, Baner och Gustaf Horn
pi andra b&ll sysselsatte med krigeta värf; men bär sfig
man vid Gustafs Adolfs sida, stor som ban, äfveai yltre
gestalt, den snillrike A-tel Oxenstjema och bakom honom
mannen med den bleka oanseuliga gestalten och den
lugna genomträngande fältherre bl i c ken, Lennart Torstenson,
samt den stolte finnen Wiltenberg, dä öfverstlöjtnant.
Mftnge af de svenske härförarns och nästan alls de finake,
Stilfaandske, Huulh, Förhus med flere, trifdes icke väl i
den kungliga salens stelhet, bland denna högdragna adel,
hvara hofceremoniel förekom de barske krigame odräg-
ligt tungt, och hade därför i god tid dragit sig undan
lill en af de mindre salarna, där pager i guldbroderade
sammetsdräkter ymnigt hällde de ädlaste rbenska viner i
ailfverpokalerna.
Till denna lysande samling bör finnu räknas staden
Frankfurts rädsherrar och en mängd at dess anseddaste
borgare med deras fruar och döttrar samt ett stort antal
damer, frän den högboma hertiginnan ända ned lill den
föga mindre stolta rädsherrefmn Ja man säg här till
ocb med ett lilet antal katolske prelater, lätt igenkänn-
liga pi deras kala hjässor; ty konungen ville i verk och
gftming proklameia trosfribeten, och ptelaterne, ehuru af
76 KONUNGENS RING
hjärtat förbannande den slita roll de spelsds Ur,
engång inbjudne, icke nteblifnu
Dubbelt glänsande biet denna anbliek gsBOi
en lyx i kostymerna, hvarom man nnsMim kaappC
göra sig en föreställning. Konungen qilf bar
åtsittande dräkt af svart sammet stiekad msd aflffw» si
kort spansk kappa af h\ritt siden med broderi af Jiii
ningens egen hand, korta stOflar af gult lider med V|p>
slag och den bekanta nedvikna spetsbageni womwatmmu
på alla hans porträtter, liksom det korta håral oeh åå
långa pipskägget. Den praktilskande drottningen bur si
med juveler rikt bestrMd klädning af silffwaUr
kort lif och till hälften bara armar; qilfrade
sidenskorna glimmade af briljanter. Damerna af
adeln och de rika borgarfmama tiflade staisemelkB
med drottningen i lyx ; här sågos både siiffsr- odi grid-
tyger, sammet, siden och dyrbara brabaatskn
i synnerhet hade de goda damerna en offtrfclariig
att utstyra sig med kulörta sidenband i alla möjUgn
bucklor, rosetter och hängande skärp, som, fladdineti
för luftdraget, gåfvo den brokigaste anblick. Fofstaroeb'
riddare, somlige i den vida tyska, andra i den mom Il-
sittande spanska dräkten, med sina ytvigt plymagsiads
hattar under armen, och uppvaktande pager i aamsaet
och silfver fulländade denna bjärta tafla från en tid, då
man ännu icke kände uniformerna.
Smickret och beundran utströdde sina rökoffer bns^
helst konungen gick. — Sire, sade till honom den
samme konungen af Böhmen, ers majestät kan
jämföras med Macedoniens Alexander . . .
— Min kusin, svarade Gustaf Adolf leende, ni vfll
dock icke förlikna den goda staden Frankfurt vid Babj^onf
JUDITH OCH HOLOFERNES 77
— Nej, sire, inföH det vid deras sida gående fraxir
ska sändebadet Brezé, hans bölimiska majestät vill endast
förlikna Rhen vid Granieus och hoppas att den nye
Alexanders Hyphasis må ligga bortom Böhmens gränser.
— Tillstå, grefve Brezé, sade konungen, ombytande
samtalsämne, att våra nordiska och edra fransyska skön-
heter i dag blifvit besegrade af en tyska.
— Sire, jag delar er tanke att hennes majestät
drottningen, för att segra, icke behöfver den afandade
platsen vid er sida, genmälde den artige fransmannen.
— Min gemål skall vara tacksam för er artighet,
herr amtuissadör, men hon afstår åt fröken von Emmeritz
det företräde som tillkommer ungdomen.
— Era majestät smickrar alltför öfverdrifvet vår
tyska nationalstolthet, yttrade med en bugning hertigen
af Wurtemberg.
— Skönheten är kosmopolit, era nåde. Det var i
sanning ett dyrbart byte mina krigare togo i Wurzburg.
Konungen närmade sig därpå fröken Regina, hvaro
strålande skönhet förhöjdes af en tätt åtsittande dräkt af
svart silkessammet, beströdd med stjärnor af matt silfver.
— Min fröken, sade han förbindligt, jag skulle
skatta mig lycklig, om den sorgdräkt ni bär betäckte ett
hjärta som föratår att glömma alla sorgliga minnen och
endast lefva för hoppet på en gladare tid, då krig och
fejder icke mera skola skrämma färgen från edra sköna
kinder. Tro mig, min fröken, denna tid skall komma,
jag åstondar den, liksom ni, af allt mitt hjärta, och låt
detta hopp locka glädjen på dessa läppar, där den borde
hafva sin ständiga bostad.
— Vid edera majestäts sida glömmer man allt, sva-
rade fröken Regina, i det hon vördnadsfullt uppstod från
den höga med purpur öfverdragna karmstolen. tH^xi Vi^ii-
78 RONCNeENS RINO
nes kinder bleknade ån men vid dessa ord odi IBnldfc
alltför mycket ett minne af det fOi|ångna oeh hanaei
nuvarande fångenskap.
— Mår ni icke vål, min frOken?
— Fullkomligt Tål, ers majeståt!
— Ni har kanhånda något att beUagl er AffvrP
Förtro er till mig — som till en Hn!
— Ers majeståt år mycket god . . .
Regina kampade med sig sjålf. Slatligen tOLido hon
med nedslagna ögon:
— Ers majeståts godhet lånmar mig intet Ol!i%t att
önska.
— Vi återse hvarandra.
Och konungen fortsatte sin promenad genom aakn.
Fröken Regina drog sig tillbaka till den ^np9L IBb-
stemischen af ett angrånsande ram oeh ntlwast i tliar.
— Heliga jnngtm, bad hon, föriåt att mitt hjMa
icke mer tillhör dig allena I Da som ser i mitt imienla,
du vet att jag icke åger styrka att hata denne Idttlns*
konung såsom du fordrar af mig. Han år så atOTt aå
skönl Ve mig att jag darrar vid tanken på det heUfå
verk du pålagt mig!
— Mod, min dotter! hviskade helt nåra en rMt, oeb
fröken Reginas mörka dåmon, den blelra jesniten» alod
åter bakom henne. — Stunden nalkas, fortfor han BMd
låg röst. Den gudlöse fursten år intagen af din skAnheC;
gläd dig, mitt barn, den heliga jungfran har invigt
åt fördärfvet. I denna natt skall han dö.
— O min far, min far, hvad begår ni af mig I
— Hör mig, mindotteri Når Holofémes» de
höfding, belfigrade Bethulia, var dår en anka» Jodith,
Merari dotter, skön aom da» m\H baxii^ tram im^
Bon fastade tre resor, gick dåipk u\ q«^ ^laDOBk
JUDITH OCH HOLOFERNES 79
r sitt folks och sin tros fiende. Och helgonen gåfvo
ms lif i hennes hand, hon drog hans svärd, högg hans
ifTnd af och befriade sitt folk.
— Nåd, min far I
— Det räknades henne till stor ära och evig salig-
It, och hennes namn blef nämndt bland de största i
rael. Så skall man en dag nämna äfven ditt namn,
in dotter, bland den katolska kyrkans välsignade helgon.
It, att förliden natt visade sig den helige Franciscos
i mitt läger och sade: »stunden är kommen, gå, säg
1 Jadith att jag vill gifva Holofemes' hofvud i hen-
• band.»
— Hvad skall jag göra, min far?
— Märk noga huru du bör förhålla dig! Ännu denna
Hl skall du af konungen begära ett hemligt möte.
— Omöjligt I
— Du skall yppa för honom en diktad komplott
ot hans lif. Han skall höra dig. Du skall locka till
I hans ring. Äger du engång den, då vill jag vara
beds att bistå dig. Men vägrar han dig ringen, då . . .
f detta papper, det innehåller ett oboteligt gift, Sankt
«nciscus har själf gifvit mig det Du skall blanda det
konungens nattliga dryck ... «
Fröken Regina tog det farliga papperetf lutade sitt
skiga hufvud mot fönsternischen och syntes knappt
»ra jesuitens olycksbådande maning. En helt ny tanke
å» &ttat denna glödande själ och arbetade sig där-
om till klarhet. Jesuiten missförstod henne ; han ansåg
ones tystnad härröra af undergifvenhet för hans de-
otism, af fanatisk hänryckning öfver den martyrkrona
n fOrespeglade henne.
— Bar da förstått mig, min doUet"} Itkj^dÄ^ >q»S!l,
— Ja, min farl
80 KONUNGENS RINO
— Du \rill då anno i afton bedja
hemlig audiens? Dn vill . . .
- - Ja, min farl
Henedicta^ ter benedieia^ du trahkh
utkorade redskap, gäck till den himmelaka gkNiul
Och jesuiten försvann i folkvimlet
Det stora viggnret i krftningssalen pdmde på
natt. Genom en sinnrik mekanism, appfonneD af ei
nurnbergare, framrullades vid tolfslaget tvenne nlÉnlljp,
med dyrbara silfverserviser dukade bord nr ett nligils
sande rum och stodo med ens, likasom uppsligBa vr geK*
vet, midt i salen. På ett gifvet tecken af
mästaren uppställde sig konungen och drottningen
för tvenne purpurklädda stolar vid midteii af del tta
bordet och samtliga gäster i rader, efter rang oeh vlid|g*
het, rundtomkring. En af de närvarande prelalanie iMs
med hög röst bordsbönen, hvarefter konungen qilt
tog en kort psalm och de öfrige med vana atlnunor
togo däri. Nu satte man sig med tåmligt buller,
engång kommen så långt, lät man ej alltför nift kil
genera sig af ceremonielet. Rättema voro både inii|ä
och kraftiga. Richelieu hade skickat Gustaf Adolf ei
fransk kock, men konungen, föga bortskämd af viUeftn^
begagnade den fine fransmannen endast till skådcnltlBr
vid tillfällen som detta; måhända litade han icke heDsr
rätt på kardinalens gåfva; man sade ju att RiehelleM
middagar voro föga mindre farliga, än fordom nnrgioraas
Också voro det nederländska och det tyska köket vid
denna tid berömdare än det fransyska. Bordeta aUMa
prydnader vid denna bankett voro ett helstekt viktavini
utsiradt ined blommor och lager, samt ett bakverk 10^
äradt af P^rankfurts bagare och föreställande en
kejsares triumftåg. Hvar och en trodde sig i
JUDITH OCH HOLOFERNES 81
irtenhöge triumfator af tårtdeg igenkänna Gustaf AdoUi
g, och hår växlades månget skämtande ovd, när hvar
i en påstod sig i en af de efterföljande romame igen-
ina sin granne. Drottningen, hvars fina hand var be-
md att först bryta detta mästerverk af bagarekonsten,
med ett småleende på sin silfvertallrik en af de sista
Evame i triumftåget» men Gastaf Adolf» upphöjd öfver
ocket och vanligen begåfvad med god aptit» när han
le tid, grep med sin krigarehand tämligen omildt den
re tårttriumfatom och placerade en betydlig del af
18 person på sin tallrik. Under tiden fylldes silfver-
;ame med de ädlaste rhenska och spanska viner,
lungen drack tämligen enkelt drottningen till, och alla
öfriga gästerna följde exemplet. Hofjunkare och pager,
Ika vid öfra bordet stodo i glänsande rader, en bakom
irje stol, vid det nedra en bakom hvarannan, påfyllde
r de torna bägarne; konungen drack en skål för
den Frankfurts välgång och uppstod därefter hastigt,
kl drottningen armen och begaf sig upp på sina rum.
staf Adolfs lefnadssätt var måttligt, så som det an-
•d krigaren, hans måltider vanligen snabba, ehuru han
I gladare tillfällen, när tiden medgaf, lät förmå
att dröja en timme vid bordet. Han fordrade lik-
l icke att alla skulle följa hans vanor, och uppdrog,
r han själf aflägsnade sig, värdskapet åt en af sina
rmaste.
Denna gång var det den gamle glade skotten Patrik
ithwen, som erhöll detta uppdrag och uppfyllde det
id pröfvad skicklighet. Oxenstjerna hade vid konungens
la lämnat rummet. Afven damerna uppstodo och läm-
de salen, men de manlige gästerne sutto kvar, for-
ätande sig vid bägaren och de i silfverskålar kring-
ma nöttema, bland hvilka funnos ett antal sl«tvtk^l\AX^
— IM. åer. IlJaatr. I.
82 KONUNGENS RING
målade sä skicUigt, att de icke gentet kunde nnk^JM
från de äkta. Från det skånit eom drefe mod åmm
uppkom talesättet om »en härd nfit att bita på», Fk
öfrigt voro trettioåriga krigets hjältar mikta staAi i
dryckjom; att på riddareaed i ett andedrag tömma m
fylld remmare rhenskt vin, var för dem en vanlig nk
Men så vildt, som vid månget enskildt dryckeslag, giek
det här ej till; man kände konungens stränga gnat
satser och vågade icke alltför ofta skåda bigaiem
botten. Dock satt man långt inpå natten, och niga
bland öfverstame trakterade hvarandra med en dirtifli
föga spridd, men nu från Nederländerna införd läckerhet
ett svart, i trådar spunnet ämne, som bars i dosor oel
cirkulerade man och man emellan, sålunda att anfarsr
bet en bit, hvilken några med grimaser åter ntspottadeb
men andra med välbehag höllo i munnen. Detta inuM
var, som läsaren säkert redan gissat — tobak.
Mf^dan pokulerandet i kröningssalen fortfor, faadi
drottningen, följd af sina uppvaktande kammarfruar, gått
till hvila, men konungen samspråkade ännu en stund
förtroligt med Axel Oxenstjema. Hvad desse bägge så
genialiske män, fältherren och statsmannen, sinsemeUsn
talade, kan mera anas än förtäljas. Måhända var det
om Sveriges armod, om kejsarens makt och om Gudi
ännu större, om ljusets seger, om romerska rikets krona
och ett blifvande tyskt protestantiskt kejsaredöme* Ingen
vet detta med säkerhet, ty efter konungens död gingo
hans förtroenden med Axel Oxenstjema i grafven.
Det var redan långt lidet på natten^ och Oxenstjema
stod i begrepp att aflägdna sig, när vakthafvande offloe-
ren Uertel anmälde att ett beslöjadt fruntimmer enträget
fordrade att erhålla audiens hos konungen. Det ovan-
liga i en sådan anhållan och på en sådan tid förvånade
JUDITH OCH HOLOFERNES 83
Ide Ckistaf Adolf och hans förtrogne; men anande under
I så hemlighetsfullt besök något viktigt skäl, befallde
niingen Bertel att införa den beslöjade damen samt
Kenstjema att stanna kvar.
Bertel aflägsnade sig och återkom om ett ögonblick
»d ett Bvartklädt beslöjadt fruntimmer af hög smart
stalt Hon syntes darrande och förundrad att icke
na konungen ensam; öfver hennes läppar funno orden
fem väg.
— Min fru, sade konungen tämligen kärft — ty
Q såg icke gärna ett nattligt besök, hvilket, om det
ifve bekant, kunde väcka tassel bland hofmännen och
^jligen svartsjuka hos hans lättretade gemål — min
K, ett besök vid denna tid måste hafva viktiga orsaker,
Ii jag önskar att till en början få veta hvem ni är.
Den beslöjade fortfor att tiga.
Konungen trodde sig gissa orsaken till hennes tyst-
d och fortfor, pekande på sin granne:
— Detta är rikskanslern Oxenstjerna, min vän,
h för honom äger jag inga hemligheter.
Den svartklädda kastade sig för konungens fötter
h slog sin slöja tillbaka. Konungen studsade när han
inkånde fröken Regina von Emmeritz, hvars mörka
on blixtrade af en smärmisk eld, medan marmorns
)khet betäckte hennes fina genomskinliga drag.
— Stå upp, min fröken, sade Gustaf Adolf mildt,
iet han räckte den knäböjande handen och upplyftade
nne. — Hvad för er till mig i denna stund? Tala,
I ber er, yppa utan fruktan hvad som trycker ert
Irta, jag har ju själf bedt er därom.
Fröken Regina andades djupt och begynte med en
Bty som, i början knappt hörbar, likväl snart af hennes
innande entusiasm fick en hög grad af klarhet och ^I^iVl^\
84 EONUNOBN8 RINO
— En maJMtity jif konaMr
mig därom. Jif kommar tiO w, eoMdu jif
sire, emedan jtg en lång tid dagligen bedt tiD åmä
jungfrun, att hon måtte fSrdårfva er ooh
Era majeståt, jag år en svag flicka, nen en
katolik: ni har tOrfOljt Hl kjrim, ni har låtit phnånli
våra kloster, tOrdrifra Tara heliga flUier odi oppnriitoli
helgonbilderna; ni har slagit våra arméer och tUUiplll
vår sak obotlig skada. Dårför har jag med ea dfr ei
svurit er undergång» och i tOrtrMan på den hoUgn ]«f'
fruns hjälp har jag följt edra spår från WOnlMig i
afsikt att döda er.
Konungen växlade med Oxenstjena mt Uie^ assi
uttryckte ett tvifvel om den avårmande fliekana fOntåiL
Fröken Regina märkte detta och fortfor ned allt
hållning:
— Sire, ni tror mig vansinnig, för det jag
er, Tysklands besegrare, sådana aaker. Men hör ■%
till slut! När jag första gången såg er i WOnhop
slott, huru ni med mänsklig mildhet beskyddade de
och skänkte de öfvervanna lifvet, då sade jag tiU
själf : det är a^runden som hycklar himlena barmUtallf
het. Men när jag följde er hit, når jag på nim hål
säg er storhet som människa och jämförde med
storhet som hjälte — sire, då vacklade mitt beeln^ dl
blef mig hatet så svårt, jag kämpade med mig ajilf^ oeh
denna kväll har er godhet besegrat min förr orygi^lgs
föresats. Sire, nu älskar jag er, såsom jag fönit hatat
er . . . jag beundrar er, vördar er . . .
Och den sköna flickan nedslog sina ögon mot goMfOL
— Nåväl? sade konungen, tvekande och rörd.
— Ers majestät, jag har gjort denna
emedan ni är nog stor och högsint, för att icke
;i>ITH (Ji;il HOl.OFERNES
Men jag har ieka kommit lill er pä en sådan
md blott för all yppa en olycklig Qickaa känslor. Jag
l^iitkommit för all rädda er, sire . . .
Hk- Ffirklara er I
^^~ Hör mig, ers majestätl Min arm är afvSpnad,
BwBdra ocb farligare fiierslå. M9n af de våra, män
an misknad och näd hafva svurit att döda er ... O ni
Lnoer icke bvad desse män förmå! De hafva dragit
tt om ert lif, och den farligaste bland dem amyger alla
ig«r kring er person. Ers majestät skall icke undgå
im. I dag, i morgon kanhända, skall ni träffas af
I eller giftet. Er död är viss.
- Milt lif Bt&r i Guds och icke i en eländig lön-
band, svarade Gustaf Adolf lugnL De onda
icke maklen säsom de hafva viljan. Var trygg,
t von Emmeritz, jag fruktar dem ej.
- Nej, sire, helgonen hafva beslutat er död. Jag
förtröstar på denna riug — och Regina fattade
I hand — men den skall icke hjälpa er. Sire,
Iger er atl er död är viss, och jag har icke hit-
för att rädda ert lif och därmed förråda vår
t kyrkas sak.
■ Och hvarför, min fröken, står ni nu här?
röken Regina kastade sig åter med hänförelse ned
It konungens fötter.
— Sire, jag har kommit för atl rädda er själ. Jag
m icke lida den tanken att en hjälte som ni, så adel,
i Blor, skall förtappas för evigt. Hör mig, jag ber, jag
taHg MS majestät vid eder eviga salighet, att icke med
^^^^HHden för ögonen framhärda i ec kätterska
^^^^^Hnkt &r fördömelsen. Lät beveka er, vänd
^^^^^^^t ännu är lid, vänd om till den allena
^^EnSa katolska kyrkan, afsvär er kKUets^t. \xq, i«>%
B.^ i
86 KONUNGENS RING
till den helige fadern i Rom, bikta för honom edxm qa-
der oeh bruka edra segerrika vapen till kyrkans tjiM^
i stället att bruka dem till hennes ffirdirf. Hon akal
med öppna armar emottaga er» och ehvad ers majesliK
sedan lefver eller dör, skall ers majeståt dock alhid
vara säker om ett rum bland de utkorade helgon i hni-
melen.
Konungen upplyftade för andra gången den ■vi^
mande flickan, såg henne test och lugnt i de bliztnnds
ögonen of*h sade allvarligt:
— När jag var ung som ni, fröken von Emmeiits,
uppfostrade mig min lårare, den gamle Skytte, i sanma
brinnande nit för den evangeliska låran, som ni no hyser
för den katolska. Jag hatade den tiden påfven af bsh
min själ, såsom ni nu halar Luther, och jag bad till
Gud att den dag måtte komma, när jag kunde BtMa
Antikridt ooh omvända alla hans bekånnare till det aanna I
ljuset. Sedan dess har jag icke förändrat öfvertygetas^ I
men jag har lärt mig att vägarna åro mångahanda, cm \
ock anden är en. Jag står fast vid den evangeliska liia
jag bekänner och för hvilken jag är beredd, att, om God
sä behagar, i marken dö. Men jag aktar en kriateas
tro, äfven om den i ett eller annat skiljer sig från miii«
och jag vet att Guds barmhärtighet år i stånd att iDia |
ett hjärta till saligheten, äfven om vågen är höljd af
villor och vådor. Gå, fröken von Emmeritz, jag föriåter
er att ni, förvillad af munkars fanatiska läror, vill vinda
Herrans kämpe från hans kamp för ljuset. Gå. arma
barn, och låt Guds ord och lifvet lära er att icke aitta
er förtröstan till helgon, de där dock intet annat åro la
syndare som vi, eller till belåten och ringar, som icks
förmå af vånda den Högstea domat. S^% \».^Vax ^c^t^ai
Aar menat mig väl, ehuru i batnaWg^ olÄi^VkaA^ ^^"t ^aa^
JUDITII OCH flOLOFERNES
lif var obekymrad; det stfir i dans hand, aom vet hvar-
iill han mig braha vill
Konung Guataf Adolf var stor, när han uttalade
dessa ord.
Fröken Regina stod där på engfing nedtryckt och
upphöjd a[ konungens storartade tolerans. Hon mindes
kanhSnda hans svar till Frankfurts borgare, nSr dease
t anhfillo att få förblifva neutrala: >Neulralilet Sr ett ord
r Bom jag alldeles icke kan lida, minst uti striden mellan
ljus och mörker, mellan frihet och slafveri.» Uppfostrad
i hatet mot en olika Iro, kunde hon ej falla huru del
var möjligt, att samma svärd, som störtade kyrkans
världsliga öfvermakl, skonande sänkte sin spets inför
bennes andliga makt öfver hjärtan och samveten.
Den svfirmande flickan upplytlade sitt tårade öga
mot konungen ... då bleknade hennes kind, dSr man
nysa såg entusiasmens rodnad brinna, och hennes öga
stirrade med fasa på de skarlakansfSrgade omhfingena af
konnngens sSng.
Oxenstjerna, som, mera misst&nksam än Gustaf Adolf,
hela tiden med vaksaml öga följt den sällsamma flickans
rörelser, märkte genast hennen skrämda ögonkast.
— Ers majeslät, sade han på svenska till konungen,
var på er vakt, bår äro ugglor i mossen.
Och utan att afbida svaret, drog han sitt svärd ocit
framträdde heslulsamt till den praktfulla sängen, en skänk
af Frankfurts borgerskap, hvara svällande ejderdunskuddar
dea kunglige hjälten låtit utbyta mot en simpel madrass
af tagel och en grof filt af sachsiskt ylle, sådana hans
soldater nyttjade i vinterkvarteren.
— Håll! utropade Regina nästan ofrivilligt. Men
del rar tör sent. Oxenaljemi hade med en laaV: ttitÄftfc
M/ag/l otnbångena UUbaka, och bakom dem iwaie «%jH
88 KONUNGENS RING
likblekt ansikte med brinnande mörini Oftm
slutet af en svart llderhufva. Anna en flik Él
lakanet undanröjd, och man sig heia gestalten af mt
med händerna hopknäppta 6fver ett knieifljt af
— Stig fram, högvördige pater, sade
gäckande. En så blygsam ställning passar Ukm flir M
så vördig man. Ers vördighet har valt ett oranUlgl
att förrätta sin aftonandakt. Om hans msjeeWt
vill jag förskaffa er flera åhörare.
Och vid ringklockans ljud inträdde UytnaBl
med tvenne man af lifregementet, hvilka med sina
hillebarder posterades på ömse sidor om otgåm«i.
Konungen fastade på fröken Regina en bliek, i
mera sorg än vrede afspeglade sig. Det smäitade
att en sä ung och skön flicka kunde vara iiu»1Iih>IIé||1
ett sä svart förräderi.
— Näd, ers majestätl Nåd för min biktfaderi 4»
är oskyldig 1 utropade den olyckliga flickan be^jaaM^
— Tillåter ers majestät, att jag i edert sHlaÉpl
nägra spörsmäl? frågade Oxenstjema. *
— Gör som eder bäst synes, rikskanslert
konungen.
— Nåväl, hvad har eders vördighet här att
— Att återföra en stor syndare i den allena
görande kyrkans armarl genmälde munken flndigt
en from blick mot höjden.
— Verkligen? Man måste bekänna att ert ait ir
stort. 0<'h för ett så heligt ändamål medför ni den kon-
fäste frälsarens bild?
Munken bugade sig under ett andäktigt korstaeknu
- Ers vördighet är mycket from. Räck mig kni-
ciDxet, att jag må beundra en bIl d^tV^x W^imA.
Munken framräckte belåtet mo\.\\\\\%V,
00 KONUNGENS RING
— Ett fint arbetet Det miste ha varit m dddifi
konstnär, som ntsirat denna heliga bild.
Och därvid foro rikekanslema hinder gnnsfaBii
öfver klenodens alla delar. Slntligen» vid en trycM^
på bildens bröst» sprang dirar en skarpslipad dolk.
— Se, ers vördighet fOrstIr sig ooksl pl oak|U|pi
leksaker! En si vllslipad dolk, jost passlig att fjmmt
borra en ädel konangs hjärta I . . . Bländige mnnk — teltar
Oxenstjema med förkrossande stimma — vet da Hl att
det afskyvärda i ditt brott blir hnndrafaldt aflskyriidvi
genom det gudsförsmädande medel du velat braka dirtfli
Lik alla konungar af Vtsaltten» var Gosfaf Adolf i
sin ungdom en herre af hetsigt sinnelag» som mer la sa-
gång förledde honom till öfverilningar. Mannalrens
nad och ett rikt lib erfarenhet hade nigot nlkjtt
sinnes glöd, men stundom Innu sig man Vasablodot qads
öfver sina bräddar. Detta inträfhde no. Han var slor
nog att med majestätets köld betrakta ett ligt förrldari
mot hans lif, pä hvilket dock Tysklands vU och va 1^
rodde i denna stund, och han nedblickade med lagat fBnkl
på den öfverbeviste förrädaren, som darrande stod dk
inför sin domare. Hen det skändliga missbruket af Mi-
särens heliga bild till ett mordvapen emot honom, aom flr
Jesu Kristi rena evangeliska lära var beredd att appoAa
sitt lif, det syntes honom vara en si förskräcklig hidshs
mot allt hvad han i lifvet ansig heligt och dyrt, att
köld i ögonblicket förbyttes tiU den väldsammasto
Hög och stor, som ett lejon i raseri, stod han framBr
den dödsbleke jesuiten, som icke förmldde uthärda
ljungande blick.
— På knät ropade konungen med dundrande
och stampade med foten i goVtvel^Vdki^V^iXSLdRtL
/ palatsets väggar.
JUDITH OCH HOLOPBRNES 91
Jesuiten nedstörtade som slagen af blixten och krOp
i dödsångest till konungens fötter, lik en giftig orm, som,
tjusad af besvärjarens blick, vanmäktig krälar i stoftet
vid den mäktiges fot.
— I huggormars afföda, fortfor konungen utom
sig af vrede, huru länge menen I att den Allsmäktige
skall tåla edert skändliga hänt Vid Gud, jag har sett
mycket, jag har sett eder Antikrist och Rom, den baby-
loniska skökan, råda öfver världen med alla mörksens
gärningar; jag har sett eder, munkar och jesuiter, för>
gifta de skrämda samveten med edra djäfvulska läror om
mord och nidingsdåd utförda till himmelens ära; men
ett dåd så svart som detta, en hädelse så skriande mot
allt det heligaste i himmelen och på jorden har jag allt
härtills ej kunnat föreställa mig. Jag har förlåtit eder allt;
I hafven stämplat mot mitt lif vid Demmin och annor-
städes, jag har icke hämnats; I hafven farit fram värre
än turkar och hedningar mot de oskyldige lutheraner;
hvarhelst I haft makten, där hafven I härjat och skändat
deras kyrkor, bränt dem lefvande på edra kättarebål,
drifvit dem bort från hus och hem, ja hvad mer är, I .
hatven med lock och pock sökt drifva dem bort från
deras tro till eder afgudalära, som dyrkar gärningar
och usla belåten i stället för lefvande Gud och hans
enfödde son. Det allt har jag icke vedergällt på edra
kloster och kyrkor och samveten, I hafven gått frie i
eder tro, och ingen har därför krökt ett hår på edra
hufvuden. Men nu ändtligen känner jag eder, I djäf-
vulens tjänare. Herren Gud har gifvit eder i min hand,
jag skall förströ eder som agnar, jag skall tukta eder, I
helgerånare, och förfölja eder till världens ända^ ^^ V^tv%^
åenna arm åaaa förmår föra Herrens GwAä än^iA. \
AMfvan bårtUla skådat mig skonsam ocVi m\\A\ ^Äwi, \
92 KONUNGENS RING
skolen hädanefter skåda mig håid odi fBishifihs^fc pg
skall med Guds makt atxota eder odi eder
från jorden, och det skall blit?a en dom odiett
sådant världen ånna icke hafver sett sedsn Roms ladnlyll
Och konangen gick af och an Ufer goltfit msl
häftiga steg, ntan att med en Uick beviidiga étm vid kam
fötter liggande jesuiten ellw den bitvande Regina,
stående åt sidan vid fönstemischent gömde ansiktet I
händer. Oxenstjema, alltid Ingn och betinksam, fiuHaii
af konungens häftighet något öfverOadt steg och attli
att afleda stormen.
— Täckes eders msjestit, sade han, behlk iBjfasst
Bertel att föra denne mank i säkert förvar odi Ula krip*
rätten statuera ett afskräckande exempel?
— Nåd, ers majestät 1 utropade vid dessa ord RegiMiB
som för sin biktfader hyste en blind tillgifvenhet — Nådl
Jag är den enda brottsliga. Det är jag som iBmltt
honom till detta olyckliga steg; jag ensam törljsnar rt
straffas därför.
Vid denna ädla själfförsakelse for en skymt af Impp
öfver jesuitens bleka drag, men han vågade inna idn
resa sig upp. Konungen hörde icke den bedjande» I
stället vände sig hans vrede mot vakten.
— Löjtnant Bertel, sade han sksrpt, ni har haft
befälet öfver min lifvakt i natt; genom er ftrsnmljg-
het har denne skurk smugit sig in. Ni för honom
genast i häkte och ansvarar med ert bufvud att han iehs
undkommer. Därefter går ni att intaga er plats i Mit
Ni är från detta ögonblick degraderad till soldat
Bertel gjorde salut och svarade icke ett ord. Mer
än förlusten af hans grad smärtade honom förlusten af
hans herskares välvilja, så mycket mer som han BMd
yttersta noggrannhet bevakat sin post Huru jesniten
JUDITH OCH HOLOFERNES 93
kommit in var honom en fullkomlig gåta. Emellertid
hade denne omfattat konungens knän och bedt om nåd.
Men förgåfves. Gustaf Adolf stötte honom tillbaka och
han bortfördes tandagnisslande med hämnd i sitt hjärta.
Därefter vände sig konungen till den darrande flickan
vid fönstret, fattade hennes hand och såg henne skarpt
i ögonen.
— Min fröken, sade han strängt, det sägs att när
mörkrets furste vill uträtta pä jorden något rätt svart
nidingsverk, utsänder han dit sina andar förklädda till
ljusens änglar. Hvad vill ni väl att jag skall tro om er?
Fröken Regina hade nog mod att än en gång upp-
lyfta sina ögon till den fruktansvärde.
— Jag har ingenting mera att säga. Döda mig,
sire, men skona min biktfader! upprepade hon med
fanatismens oryggliga beslutsamhet.
Konungen blickade henne mörkt i ögat, och den
knappt kufvade vreden jäste ännu i hans bröst.
— Om er far, min fröken, varit en rättskaffens man,
hade han lärt sin dotter att frukta Gud, ära konungen och
tala sanning inför hvar man. Ni har velat omvända mig;
jag skall i stället uppfostra er, ty ni tycks behöfva det.
Gå, ni förblir min fånge tilldess ni lärt er sannfärdighet.
Oxenstjema, lefver hon icke ännu, den gamla stränga
fru Märta på Korsholm?
— Jo, ers majestät.
— Hon skall få en pensionär att uppfostra. Vid
första lägenhet skickas denna flicka till Finland.
Fröken Regina aflägsnade sig stum och stolt.
— Ers majestät 1 sade Oxenstjerna, mildt förebrående.
p4 Frgnkfurt.
FrAken Begina biel
Bill olyckliga omvSndi
wSk hot kcmangeti atrftngt bevakad aamt fram på
vid t6rata fippet vatlen otverekickad Ull Finlin
berittelsea en dag torde komma alt &terfinai I
Icke retigionahatet, in mindre hämnden föranledi!
annara b& Ädelmodige GuBtaf AdolU vrede mot
noga flicka ; ett miBsbrukadt förtroende sårar ell ädelt
dJQpt, (Kh Regina gjorde intet (Cr alt betaga koi
bana tanke otn hennes brottslighet; hon styrkte (1«
ner genom sin fanatism, och bålet kampade I
bennes unga hj&rta om den plats, aom ensam bfl
komma kärleken.
En oförklarlig händelse ökade konungens hl
ma natt som jesuiten paler Hieronymua a( Bect^
till stads fängelset för att dagen dSrpå bl i t va hl
kom denne farlige munk, man visste icke lionu
IBfirkrels m&n hade öfverallt sitt medhftll och
te* g&ngar; &nnu samma natt fann man en därtiB
RmAit lill kunungens sängkammu^. B«t\«\&i
|a> vit dli-igenom i öppen da%, to«q \im«
PINNARNE VID LECH %
låta Bin flLnge undkomma uppretade ånyo konungens
harm, och den unge löjtnanten behöll sin plats i ledet
som simpel soldat.
Redan i medlet af Februari 1632 begynte konungen
mata till uppbrott, intog i Mars, efter tvä veckors be-
lägring, det fasta Kreuznach och kvarlämnade drott-
ningen, jämte Axel Oxenstjema, i Mainz. Men Tilly
hade under tiden öfverrumplat Gustaf Horn i Bamberg
och gjort stor förödebe. Konungen ryckte i hans spär
nedät Donau och sökte att öfver Lech intränga i Bajern.
Förgäfves invände hans fältherrar att strömmen var strid
och djup samt att kurfursten med Tilly, Altringer och
22,000 man väntade honom pä motsatta stranden. Konun-
gen talade Alexanders ord vid Granicus: »Skola vi,
som gätt fifver Elbe, Öder och Rhen, ja öfver själfva
Östersjön, stanna försagda vid Lechfloden?» Och öfver^
gången beslöts.
Länge red konungen långs stranden att söka ett
passligt ställe. Slutligen fann han det vid en krökning
af floden; en af hans dragoner förklädde sig till bonde,
låtaande vilja öfver, och lockade ur de godtrogne bajrarne
att Lech var tjugutvä fot djup. Några bondstugor ned-
refvos, af timret gjordes lagom höga träbockar för en
blifvande brygga, fyra batterier med inalles sjuttio ka-
noner uppfördes pä stranden, och löpgrafvar inrättades
för skarpskyttame, medan en tjock rök af rå ved och
vät halm insvepte hela nejden i mörker.
Dock Tilly var gammal och klok; snart stod han
med hela sin här i skogen pä andra stranden, uppförde
starka förskansningar och gräfde i den sänka marken
djupa diken, hvarifrån hans musketörer riktade en mör-
dande eld. Den 3 April begynte de svenska kanotk^tTAL
gifwM Bwar på tal och sopade den gentölvex WftiwA^
9() KONUNOBNS RING
landtungan ran. Dan 6 April häda man vdagt boekan
midtundar fiandana ald; na kaatadaa plankor éUtn
och, som vanligt, aUekadaa finnarna frimat i aldan. 1h
handra af daras fotknaktar» alla frivilliga, dan lilla ljöd
Larsson och dan kicka aavolakaaran Putvo LTydiUin
spetsen, fingo batelbing att gi Ofvar plankonm, iQr a
vid motsatta stranden uppföra an skana till hwindaiMi fi
svar, och åt hvar och an lofvadaa i balOning tio rikadala
Det var ett högtidligt och åtgörande ögonldiek, på hvilhi
Bajerns öde berodde» ty hvarja atand konda an af TiDj
kulor tråtfa bryggan och hindra öfvargångan.
Finnarna bortlade geviren, togo hackor och apaå
samt rusade i fullt aprång nndar hurrarop öfvar planhewi
Den förfärligaste korseld ur alla Tillya akanaar riklaÉ
genast mot denna enda punkt; hvarja ögonblick Mdsh
en kula i vattnet, yrde kring aig att högt akum ai
studsade hvinande mot den klena bryggan, in förlöpaad
sig mot stranden, in hoppande i höga bågar öttar i
framrusande finnarna, in nedslående midtibland di
och kringströende i vågen deraa sönderskjutna
Det är icke sagdt huru många af de trehundra
öfver; nog af, de som kommo hade icke tid hvarkoBt
se sig tillbaka eller att räkna sitt antal, de höggo bU
tag med hackor och spadar och hade inom en kort alai
uppkastat en skans af jord, som i någon mån akyddai
deras front, medan sidorna fortforo att vara blottatilU
för strandbatteriemas eld.
Tilly begrep alltför väl vikten af denna punkt ot
fördubblade sin eld. Svenskarna likaså föratodo ögll
blickets vikt och öfversåUade den motligganda akogi
med ett hagel af kulor, hvilka än gnistrande alogo m
stenarna, än nedmejade trädtopparna vida omkring w
nedstörtade en skur af grenar, spillror och
FINNARNE VtD l.FXH 97
Fver bajrarnes leder, sotn stodo daruoder i fCrbidan på
rder att framrycka. KonunBen själF, för alt lifva aitt
lik, ilade till batterierna och riktade med egen band
!ke mindre än sextio ekotl. Kanondundret var sä alarht,
!t det hördes flera mil in i det förskräckta Bajern.
De fOrsC Ofverkomne Gnnarne begynte alt fniktans-
Irdt glesna; men först när skansen var färdig, sågo sig
9 kvarblifne om och blefvo varse alt deras antal smultit
11 mindre än hälften och att hundrade af dem lågo
lodande pA marken, utan att räkna dem floden slukat.
ock i samma stund befallde konungen den unge, seder-
«n 8& r)'ktbare Carl Gustaf Wrangel att ila till deras
ulsSttning. Finname, utom sig b&de af elollbet öfversina
ndsniäns mod och af oro för deras öde, begSrde med
Iftighet att föras i elden, och i ett nu säg sig Wrangel
Dgifven af trehundra andra finska frivillige, med bvilka
ta bjftllemodigl sprang Öfver de sviktande plankorna.
hd hOga hurrarop hälsades landsmännen af de först
Frarkomne. Den tappre hertig Bernhard, bvilken, likt
Bongen, hade en viss kiockarkSrlek för finnarne, begärde
th flck tillStelae att göra en diversion till deras fördel.
Bljd af en hop finska ryttare, fann han icke långt där-
rta ett vadatälle i floden, sprängde lyckligt öfver och
tgg med öfverd&dig djärfhet in p& fiendens högra flank.
ajrarDe, med ögonen fastade p3 bron, blefvo i hög grad
Frerraskade, råkade, oakladt sin stora öfverlSgsenhel, i
trrirring och värjde sig endast svagt. Förfärligt härjade
fttif Bernhards lilla skara i de brulna lederna, och
man fienden hann komma till sans, hade han och hans ^_
Tltare slagit sig igenom till de öfrige hnnerne vid bro- ^H
indan. ^H
11 var genom dessa djärfva allt förkrossande ryttare- ^H
' Snname vid denna lid erböllo del tnik.\a.dci tolIU- ^H
98
Det Hackapéliter, ar orden >hkkk&s pUllaI>. >biiggpk!>
hvarmed de eiaseniellan uppmanlrado hvin&dn Tid in-
loppet mot fienden.
Lifvsde af denna framgång, begynie bo d«n tat
trappen eftei den andra, bida sveuakl och tyikt fotfolk,
att springa Bfver bryggan. Tilly, som i det lAngsta skyll
att nlsåltasitl fiilk fflr svenskarr i oOrdandeeld, akickadt
nn Altringer mnd starka mae tfottolkalt intaga akae-
seo vid broftndaa ocb före »Afrerkomne. Oajrarae
nalkades i fullt spring, n lade icke hunnit långt
innan hela rotar störtade till mnrken fAr kulregnet
Dock det gliide deras land — allt bvad Itl och kraft»
hade sprang med raseri mot Bnnaraes skana. WcAogfli
unga hjältebjarta klappade hflgt; orubbligt stod bana folk.
Nu gfillde det. Lik en mörk sky alormade fienden
skaror, glesnade, men åndock [yra «Iler fem taseo man
starka mot skansen. Finnarne mottogo dem med varma
aervietter; ffirät på femton stegs afalAnd knallade akotteo
nr deras långa musköter; hvarje skott filide sia man.
Bajrarna stDduade ett Cgonblick; da fleste bland dem
voro nyv&rfvadt folk, de sviktade . . , finnarne fingo tid
att ladda om, ännu en salva, ocb hela skaran af de «!«•
mande upplOate aig i vild flykt Of ver stranden. Altringer
ilade fram, samlade dem iler och f5rde dem för utdn
g&ngen i elden; i detsamma hven en kanonkula gft titt
förbi hans öra, att han störtade sanslös (ill marken. För
andra g&ngen ryggade bajrarne; detta sig Tilly från sina
skansar och sände sina gullgossar, de gamle M-alloneme,
ned till stranden. Afven wallonerae höllo e; -•«— * -»
förödande var kulregnet. Då fattade Tilly er
ilade själf i epettten för sina tappre mot Gnnari
Men icke mänga steg hade b&Tv Va%\\, xtotM
dJgaade, tråftud at en faVkonevVnÄa., w» Vts
FINNARNE VID LEf.ll
benet. Vanmäktig bara den gamle fältherren från slagflllet
och dog två veckor därefter, den 20 April, i IngolstadL
Bajerska hären, som nu förlorat sina bästa anfö-
rare, råkade i förvirring. Kurfursten, själf närvarande,
drog sig, gynnad af nallena mörker, rådlös tillbaka, läm-
nande 2,000 döda på slagfältet och vSgen till hjärtat af
Bajern Öppen töi eveDskame.
Följande dagen gick Leia evenaka bären öfver Lech.
Konungen utdelade med frikostig hand belöningar ål sina
tappre. Bland desse rar en ryttare, hvilken åtföljt hertig
Bernhard och af honom p& det högsta rekommendera-
des. Ryttaren var Bertel; tre sår, dock alla latla, be-
kräftade hertigens förord. Bertel ålerGck sin grad, men
ic-ke hvad han mest värderade: konungens ynnest och
t&ttroende. Och han beslöt, att &let:viQIL& d«\.\2., om, &%\
^k akttlh toata basis Ul.
_E&
^^^^
100 KONUNGENS RINO
Dänfter följde Onstaf AdoUi tig
som svor honom trohetsed och till hwe lia
lysande fester. Ryktet, som fOrenade Baomen GmIsii
Augusta, hviskade att konungen hår i iiti tilifiBBJ
tyska rikes hntvadstad, en annan Hauribal i Gapa
öfverlämnade sig åt veklighet och nOjen. Ryktet naiMli
sig: Gustaf Adolf himtade endast andan oeh hvilH
inom sin panna allt djirfvare planer. Men Mn den
tid begynte det att spöka i konongens Tig. DUaiqgal
gick framför honom med barthnggande e?lrd och vi
tade än här» in dir ett hngg Tid hans aklat liknaom fl
att ständigt ropa i hans öra: dödlige, minna att da iel
är en gud I
Man kunde tro» att de onda makterna na» Mds
ärelystnaden börjat få makt öfver konnngena ^iaam M
han icke mer drefs allenast af den heliga kampa» fl
tron, fördubblat kring honom aina mörka IBiviL B
hemlig, men fruktansvärd fiende gick öhreralU I hai
väg och mättade åt honom döden, dock innu alltid fll
gäfves. Vid det djärfva och misslyckade anlallel |
Ingolstadt fanns, så berättar FryzeD, en kanon på vaDanM
Fikonet benämnd och ryktbar för att skjuta både Uiii
och säkert. Styckjunkaren på vallen såg nte på fUh
en man med svajande plym rida på en stolt springai
och omgifven af uppvaktande följeslagare. »Se dir»
sade han, »rider en förnäm herre, men jag akall atia
göra slut på hans resa,» hvarvid han riktade och alskl
Fikonet. Kulan kastade häst och ryttare öfverinda; d
öfrige skyndade med förskrickelse till, men kononge
— ty det var han — uppreste sig höljd af blod oe
damm, dock oskadd, undan den krossade histen» i A
han utropade: »ännu är icVe Ilw^^ m^%^W^ \^^
stadta borgåre uppgräfde aedan d«a dMiÄ^ V%iX»a ^
MYA ÄFVENTYR 101
uppstoppade hans skinn till evärdelig åminnelse. Kort
därefter red vid konangens sida den unge markgrefven
af Baden-Darlach, som nyss förut varit en af de mest
lysande kavaljerer på balerna i Augsburg. En kanon-
kula for hvinande ett par alnar på sidan om konungen,
och när denne såg sig om, sjönk markgrefven utan huf-
vnd ur sadeln.
7. Nya äfventyr.
Från Ingolstadt vände sig konungen till Landshut i
det inre af Bajern. Ju längre han framträngde i
detta land, som aldrig förut sett en kättarehär inom sin
gräns, desto mörkare blef befolkningens fanatism, desto
vildare och blodigare dess motstånd. Stora hopar af
landtfolk samlade sig, anförde af sina munkar, lurade
öfverallt på svenskame, nedgjorde allt hvad de öfver-
kommo och pinade sina fångar med alla upptänkliga
kval. Konungens folk å sin sida, öfvermodigt af fram-
gången och retadt af dessa grymheter, begynte att svika
sitt ärofulla rykte om krigstukt och med blodig hämnd
hemsöka de trakter de genomtågade. Vidt och bredt i
den svenska härens rygg rasade mord och försåt; och
ve den trupp, som, icke tillräckligt manstark, vågade
skilja sig blott några skotthåll från hufvudstyrkan.
Kommen allt djupare i landet, ville konungen en
dag skicka nya viktiga order till Baner, hvWk^ii \ Wii%^
Mmmare mancber betåckande återtåget tycWIö \ Vätä
apir från Ingolatadt För landets osäkerhel vax ©n %%Awdl
103 RoiroNaeMs hinci
bndskickniag ytterst vådlig, och honnngea TJlla irk» dfr
till beordra en större atyrkii. Då erbjOd Biu «n a^
ofDcer st ffnnarne att, tlföljd blott af tvenne ryUan,
nlfOrt dflttfi iifipdrag. Konung«n aamlyckls dårtill, oct
de (6rvågn4) ryitarne beftåfvo Hig aenl vm «o sftoa i
Maj på det Uiliga, tfiget.
Den unge officern var ii m annan ftD rår vtJbt
kante Bertel, åtroljd af fiaterbc lingvn Pekka och tarMi-
linningen Vilikka. Nallen var lulen o<'h mOrk ; de tn
ryttame redo fAreiktigl midtel : vägna, fruktande lib
roychet att fdrvillaa i en obekant nejd aom alt tiittu
af lurande bajrarea kulor i skogsbrynet. Elt fint regt
uppbl&tle ånnu mer d«n af framtågande trosa fGt-
störda vägen, och vid hrarjo steg måsle man befara alt
anafva Afver en sten eller nedaldrla i en grop af regn-
vatten.
— H&r på, aade Vitikka g&ckande till ain 8id«-
fcamrat — du Br en pobjalainen och kan aåledea troUaf
— Dålig karl vore jag vål annirs, genmftlde Pekka
i eamma ton.
— Så trolla otta då i fluxen till Hallelmala åa ocb
laga att vi dSr nedanfOr backen ae ljusen glimma Ma
Hämeenlinnaa elott. Dår sitter en Isltarenicka, som jag
förr hade kllr, och jag ville hellre aofva vid hennes aida
i natt, fin har i putiama af dnnna fördömda akog.
— Sådant år en amal aak fCr mig, avarade Pekka
skrytande: — pasapå, där ser du redan ljusen akina fråa
Hämeenlinna.
Kamraten analrSngde aina ögon, ovisa om «-*'-»~^
ningen talade skämt eller allvar, ty det leD:
han fullt ut lika mOjligt aom det förra. I ajllb
syntes i dålden nedanffir ett Ijoaskimmer, mK
"aningen begrep anart nog att han inno var t
NYA ÅFVENTYR 103
il skild från hembygden. Hästarna stannade plötsligt
ih kunde icke förmås att gå längre. En tät förhugg-
ng af tvärsöfver vägen fällda träd satte ett oöfverstig-
(t hinder för ryttames färd.
— Stilla I hviskade Bertel, jag hör ett rassel i
dåskogen.
Ryttame höllo ett stycke åt sidan och hakade sig
\d på hästryggen onder ljudlös tystnad. På motsatta
lan om vägen hördes fotsteg och afbratna kvistars
Bsel.
— De måste vara här inom en kvarts timme, sade
i röst med den välkända bajerska brytningen.
— Huru mänga äro de?
— Trettio ryttare med tio eller tolf packhästar. De
öto i skymningen upp från Geisenfeld och föra med
; en fången flicka.
— Och hur många äro vi själfva?
— Vidpass femtio skyttar och sjuttio eller åttatio
pnade med yxor och högafflar.
— Godt. Intet skott får lossas innan de äro på
I steg nära.
I detta ögonblick gnäggade Bertels häst, Lappen
Ilad, hemma från Rovaniemi, liten, men liflig och
irk.
— Verdal ljöd det från landsvägen I
— Svensk! ropade Bertel djärft, likasom i Wurz-
jgs port, fyrade af en pistol åt det håll där rösten
rdes och varseblef vid blixten af skottet en stor hop
nder, som lägrat sig invid förhuggningen. Därpå kastade
n om sin häst, manade sina bussar att följa och
lopperade raskt på vägen åt Landshut tillbaka.
Hen blixten hade äfven för bönderae upptäckt de
) ryttarae och de skyndade strax att at&nga d^m ^^%Tk«
104 KONUNGENS RINO
Bertel med Lappen kom lyckligt undaiii
häst snafvade öfver en atnbbe och Pekkas Ma hM»
häat ifrån Storkyro fick, under bemödandol 9åt hommt
upp ur moraset, ett pikstygn i bringan. Bortalt Mmali
de sinaa fara och ej konde tOrmå sig att Mwm^bå
dem, svängde om» nedhögg de närmaste btadoTMp fallili
Pekkas häst i tygeln och sökta draga honom Q|>m vaåm
tillrop åt Vitikka att lämna sin häst och hoppa opp |l
Lappens rygg. Så när hade detta djärtva UMÖk Ifohalik
redan voro de tre pA vägen igen» då hastigt ett hvoMiii
hördes, en rännsnara flög kring Bertals akuldnir osk
drog honom våldsamt af hästryggen. Vitikka fBil i nuaaa
stund, Lappen, befriad från sin dabbla börda, galopps
rade med lösa tyglar ain väg, och med elkr mot aii
vilja följde äfven Pekka. Bertel och Vitikka toto i
blinken öfvermannade och bakbondna.
— Häng hondame innan de andre komma! ro-
pade en.
— Med hufvudet nedåt! föreslog en annan.
— Och en liten brasa under I inföll en tredje*
— Ingen eld I Intet buller! befallde en Qärde, mm
tycktes hafva mest att säga. — Hör på, kamrat, hvi-
skade han till de på marken liggande fångame, var
det finska ni talade er emellan?
— Drag åt fanders, brummade Vitikka.
— Maledicti, maledicti Fennones! utropade dsa
förra rösten i mörkret. I hören mig till!
— Nu komma del utropade en af hopen, och veik-
ligen hörde man hästtraf på vägen åL Ingolstadt Bta-
deme höllo sig tysta och tillstoppade för större sikar-
hets skull de fångnes munnar. De ankommande redo
vid fackelsken och syntes vara en trupp tyska marodörer,
som återvände från ett ströftåg i nejden. Vid den haati|a
ridten Tareeblefvo de icke förhuggningen, innan de gtodo
tätt därinvid, och i Bamma Ggonblictc Bmatlrade ötrer
de fällda trädstammarna en förödande aalra. Man såg
tio eller tolf at de främste störta till marken, hästarna
stegrade sig och släpade de fallne vid stigbyglarna, beta
skaran råkade i förvirring, en del vände genast om, kull-
ridande bvarandra och packhästarna, andra alloasade sina
pistoler p& mäfä mot den bakom förhuggningen gömda
fienden. Böndeme rusade fram ur sitt bakhäll, kastade
Btg ned raseri Cfver de kvarblitne och ryckte dem med
r&nnsnaror af hästryggen. Föi^äfves värjde sig rydame
med förtviflana mod; inom mindre än tio minuter var
hela truppen skingrad, åtta eller tia hade undkommit,
femton Ifigo blödande pä vägen och sex eller sju
voro tingne jämte det mesta af deras medförda byte.
Blott fyra af böndeme hade fallit. Bajrarnes hämnd var
omänsklig. De sköto sina fångar med löst kiut i ansiktet,
som däraf sveddes svart, nedgräfde dem till hälften i
den fuktiga marken och stenade dem l&ngsamt till döds.
När delta grymma arbete var gjordt, förelog man
sig alt bringa bytet i såkefbel. Bertel och hans följe-
slagare kastades bundne pä en af de tagna hästarna,
och si gick marschen inät skogen. Efter en stund
gjordes halt vid en enstaka gård, de fångne släpades
in och lades pä golfvet i en afskild kammare, medan
böndeme i stugan utanför i vild segerglädje styrkte sig
med ryttaroeB medförda vinförräder. In i kammaren
trädde na en dödsblek munk, bärande ett svärd vid sidan
i ett rep af hampa. Med välbehag närmade ban facklan
^ Ifll fäagaraes faufvoden, borttog kafveln från deras mun
^m^ betraktade tigande deras drag.
^K. — Ser jag rätt, sade han slutligen hänleende, si
^Br det löjtnant Bertel af konungens lifvskt?
lOti KONUNGENS RING ^B
Bertel såg upp och igenkände jesuiten HieronymiBK
— Välkommen till mig, beir löjtnant, och tack fifeC
aisl! En sä rar gäst måste på det b&sta undfägnaair
Jag tycker mig bafva sett ockaå den kamraten (Brol^
(orltor ban, pekande på Vitikka.
Den vilde lav astländ aren såg bonom stint i ögooa
och vred sin mun till ett trotsigt grin.
— Hvad har du gjort af dina öron, munk? ropnil
han gäckande. Bort med kalotten, hCnstjuf, och låt K
om där vuxit åaoeöronl
Vid denna mer än dj9rfva erinran om Breitentelda
Talplats skuggades jeenitens ögonbr)'n af eit svart mdta,
en rodnad for öfver hans bleka drag och hans ISpptt
eamm an betos af raseri.
— Tänk på dina egna öron, kamrat 1 sade bliL
Analhema maranathal de skola snart hafva hört na|
i denna världen.
Vid dessa ord klappade jesuiten två resor i händenu,
och in trldde en smed med sitt skinnförkläde, bärande
NYA ÄFVENTYR 107
log föraktligt. En hastig rodnad fäi^de hans bruna
kind, men blott för ett ögonblick. Han hade numera
endast ett Ora.
— Vill du afsvärja din tro, bekänna påfven och
förbanna Luther, så får du behålla ditt andra öra?
— Gnidarel utbrast tavastlänningen. Din herre
och mästare brukar bjuda land och riken, och du bjuder
mig bara ett uselt öra I
— Vänstra örat, fortfor jesuiten kallt.
Smeden gjorde som befalldes. Den marterade sol-
daten log.
— Munk, det är dock skändligtl utbrast den bred-
vid liggande Bertel. Döda oss, om du vill, men döda
oss fort I
— Och hvem har sagt att jag ämnar döda ert
genmälde pater Hieronymus smilande. Tvärtom, det
beror på er själf att oskadd återfå er frihet ännu i natt.
— Och hvad begär du af mig?
— Ni är en tapper ung man, löjtnant Bertel! Det
gör mig ondt att konungen så skymfligt och så orättvist
beröfvat er den grad ni förtjenat med ert blod.
— Jaså, det gör er ondt? Nå än sedan.
— I ert ställe skulle jag hämnas.
— Hämnas? Åja, jag har tänkt därpå.
— Ni tillhör Gustaf Adolfs lifvakt. Vet ni väl,
unge vän, hvad de rättrogne katolske furstarne skulle
gifva den som öfverlämnar konungen död eller lefvande
i deras händer?
— Hur skulle jag veta det, vördige fader?
— Ett furstendöme, om han är adelsman; femtio-
tusen dukater, om han är ofrälse.
— r<3M^ fader, det är bra Utel löt en äV ^Vot
108 RONUNGENS an«G
— Vaij nellan dSden ocb en fimlliK belSolBcf'
— Det Var dk djl ni ville kotnmB, vAtdiga hderf
— GOr loRi ni vill; när ni b«tfink( or, kamu H
vidare talaa vid. Dttnna gånf kan ni köpa lif och friluc
f&r båttre pria, tHr en smftuk.
— Hvad skulle det vara, värdige faderV
— Hör Blig. Jag fordrar endast en dfr ed att ni
vill göra mig en obetydlig tjensil. Konung Oiutat Adolf
bär p& sitt bOgra pekfinger en liten ring af koppar. Dm
är tör honom af ringa värde, men för mig, ange vtn.
har den bögie vikt, jag är . . . koostaamlare, ja^ vi]h
gärna äga ett minne af en konung, hvitken jag måalt
hata aom fiende, men beundra som människa.
— Och ringen . . ?
— Ringen måste ni svära att skaffa ph hvad alU
Bom helst i min hand innan manen niista gäng rtndaa-
G&r det, och ni är tri!
— Jaså, bara en liten synd mot sjunde budetP Och
aSaten har ni redan färdig, ej så? (ii, eländige tjof,
och tacka din lycka att min arm Ir bunden; vid himlen,
den skulle annars lära dig all bafva re^^pekt för en kri-
gares hederi
— Stilla, unge man, kom ibåg atl ert lif är 1 mina
händer. När jag alutal med kamraten, skall jag börja
med er.
Bertel gaf honom btott en föraktlig blick.
— Smed^ till verket! mumlade jesuiten doft. Och
smeden ryckte ånyo ur elden sin bvitglQdande tång.
1 samma ögonblick uppstod elt förvirradl buUet bbud
bönderne i atagan atanför. Man ropade: »tiU
Svenskarne iro öfver osal* Och i
dörren. En del af bönderna fattade si
-ofvande och dmckne på golffet
NYA ÄFVENTYR lOÖ
in tydligt den svenske officerns kommando: »tanden
1 på huset, gossar, här hafva vi dem alla i fällan 1>
Vid dessa ord hoppade jesaiten ut genom fönstret.
En hetsig, men kort strid uppstod nu i dörren till
igan. Böndeme dukade under om få minuter och
gärde pardon. I stället fOr svar nedstöttes de främste
k1 hillebarderna, de öfrige bundos, stugan med det
88 ditförda bytet plundrades, och Bertel med sin illa
sshandlade kamrat lossades från sina band.
— Är det du, Larsson? utropade gladt den befriade
Igen.
— Blixt och dunder, är det du, Bertel ? Är det här
vill aflämna konungens order?
— Och du själf?
— Ja, för tusan, du vet att jag är ett lyckans barn.
g skickas att bevaka en transport, möter på vägen
gra skurkar till marodörer, som omtala ett försåt här
skogen; jag ilar i deras spår, befriar en rask pojke
h förtjenar en vacker flicka. Se på henne: kinder
m en tulpan, ögon att köpa fisk med I
Bertel såg sig om, och vid hans sida stod en dar-
ide fiicka, hälft vanmäktig af skrämsel.
— Det är ju Kätchen, fröken Reginas kammartärna I
ropade Bertel, som mången gång sett den glada flickan
8 hennes dystra fröken.
— Rädda mig, löjtnant, rädda mig I ropade flickan
h fattade häftigt hans arm. Man har med våld ryckt
g ur min mosters hus.
— Larsson, jag ber dig, skänk mig flickan I
— Rider dig dn, vill du taga min flicka ifrån mig?
— Gif henne fri, jag ber dig därom I
— Om några veckor, vasserra ja. Men släpp henne,
jer jag dig, eller . . . Den hetlefrade \\VW Vtov^ik
110 ROKONOBNS KINQ
hfijdfl sitt I&nga •v&rd, på hvilket hui nyss Bpetsat « I
bonde. I
— Stugan bnnnerl ropadea i deUamma från tlli
håll, och sn kvSfvADde Ijork rök bAvisade farans vert
ligheL Bertel alOrtad» ut mtid flickan, LarssoD otUa.
och si fOrgirk rredena hetta fdr elden*. Fi'>r8t Dir mu
ale på gården såg stugan i (ull låga, rann det Bertel i
hågen att stugan därinne var uppfylld med mSnniakat
omkring trettio bönder, bundne till h&nder och tottu.
— Kom, skynda, låtom om rådda de olycklige! nt-
ropade han.
— Ar du galen? genmilde Laraaon akratta&da
Det år ja bloll några af de lymlanie, som nyas bragt ci
mången raak buase af de vira om lifvet. Brasa på, gossirl
Det var ock fCr sent att numera hjälpa. De olyct
lige bajrame föDo ett offer f5r tidens barbariska krigv
sått, Bom så ofta lät den ena grymheten 6tTerbjadadn
andra. Hed alaky vända vi oss bort från deaea vildi,
till tidsskildringen börande upptraden, tör att haatt tlU
den mera stomrlada och upplyftande taflan af det nei^
ska lejonets eisla kamp.
8. Niirnberg och Liltzen.
HIndelsemn hopi aig, likt våg på våg i
fors, och beritteUen, triogd i trångi
tvungen att ila med forsooa haati^hst. Bo
akpidå ötver de mltkvIi^cutA UndA\a«t
nCrnberg och i.Ctzen 111
T&rdig tid, för att återfinna den lilla, men genom en hel
rad af Åldrar och öden fortlöpande tråden af vår be-
rällelse: konungena ring.
Wallenatein, den förfärlige, hade föraonat sig med
kejsaren, samtal en fruktansvSrd här och vände sig lik
ett arart åakmotn mot det rika Nurtiberg. Gustaf Adolf
afhtGI sin segerbana i Bajern, för att ila til] bana mCle,
och bär, i tvenne starkt förakansade läger, stodo båda
härarna i elfva veckor orörliga mothfarandra — pantern
och lejonet, hukande sig till språng och skarpt bevakande
bvarandras minsta rCretse. Hela nejden utaöga af deaaa
fa£rars underhåll, och i ständiga ströFlAg hämtades lång-
TigH liFsmedel. Bland de kejserlige ntmärkle sig härvid
Isolanis kroater, bland de avenske Taupadala dragoner
och Stålhandskes finska ryttare.
Hungersnöden, sommarhettan, farsoterna och den
tyaka sotdateakens plundringar ntbredde nöd och elände
Ofveralll. Gustaf Adolf, efter föreningen med Oxensljernas
och Baners samlade skaror fiO,000 nnan stark, ryckte
den S4 Augusti 1632 till storm mot Wallenstein, som
med 00,000 man stod bakom ointagliga skansar. Långt
före (lagningen begynte Toratensons kanoner dundra mot
Alte Veste. I nattens mörker klättrade femhundra tyska
mnsketörer af bvita brigaden uppför branterna och be-
slego, oaktsdt det fCrfflrligaste kulregn, vallarna. Ett
ögonblick aynles segern belöna deras dödsförakt; den
yrvakna fiendens förvirring, kvinnomas skri och de sven-
ska kulorna, som slogo öFverända tält och människor,
g^-nnade anfallet. Men Wallenstein bibehöll eans och
lugn, bortskickade kvinnorna och kastade Öfver de stor-
mande massor på massor. Den tappra brigaden jagades
med törhst tillbaka. Konungen gaf ej vika\ du ftTi ^"0%
^oratMde bvit» hngaden; /örgåfves. Di kallfcAe &\aft3>l
112 KnXrNtiENS RING
Adolf SIDA flnnw, >fOr atl,* umd ScUIIh' Ofer, kwl
deru nordislo mod koauna dtn tyska t»jtl>e>Bti att btygV'
Del TKr Antvrbottniiiianui t mmka bncxtena Mar. b
■ågo d&den far Ohomii i akepaad af haodrada «h^:
meo beslQlauat, med orubbligt mod •i|cM de Ulltn
uppffir den «f rego och blod slippnga bArgkantsa. D«i
mot deeaa fasta vallar, mot d«[u moidiika kniragn atirf
aade all deras tapperbel; mtd bland elden och dtdn
aOkte do än en gftog alt falta (otfble på Tallen, mm
ffirgifvea : d« fl aom Dndgkll kulor och pikar alfirtad»
våldsamt tillbaka, för förNta g .ngfln aåg man GuOl
Adolfs finnar rygga, oiih lika frukllOsa vora alla fAntt
af följande trupper. De kejserlige baatada at att fBr
ffilja, men drefvos tillbaka, utfOllo på nytt orh drafrai
åter tillbuku. Med Btort manfall rasade ■triden bcla dagee,
många de tappraste chefer stupade, ock dOdaåBgab
mattade äler eo kula mot konungen, men utan att tiifti
mer ån hans slCifvelsiita.
Det kejserliga rylleriet kom i tärd med det svanato !
på vinslra flygeln. Cronent>ei^ med sina kyraasicrei, I
klådde i j:irn från hutvud till fot ocb vidt berömde med I
namnet >de oOfven'innelige>, kastade heBsame Ofrer I
ftnda. Landigrefvcn at Hessen anmärkte med barra, til ]
konungen på do tyska truppernas bekostnad ville akona
sina egnu. >NAv&l,> aade Gustaf Adolf, >jag eksllsitids
mina finnar, och jag hoppas att ombyte på folk akall
medföra ombyte pft lycka.» Nu skickades Siälhandak*
med riniiitrne mot Cronenberg och de oöfvervinneliga^
Mellan dessa kfirntrupper uppstod en alolf ~ •■ — "-
Birid, af oförgttligt minne; på dea mad trai
stranden af Regnitafloden drabbada båda ak
man man mot man, båat mot UUL-, luA
alöades srirdena b«tt, d« Unca. ^A(A«n>».\
nChnbero och lOtzen
mången tapper ryllare jagades ned i Bodens gyttja. Det
ftr troligt att finnarnea hästar äfven här uthärdade längre
an de BkGna och snabba ungerska apringarne ocb aä-
lunda bidrogo till segern. Den tappre Cronenberg fAll,
hans oOfvervinneltge flydde för finname. I hans etSlle
fninistörlade Fugger med betydlig styrka och dref fln-
name, under oafbrulet fäktande, Ifingsamt med bröstet
mot Genden till smäakogen. Dock här möttes de kej-
aerlige af svenska fotfolkets eld. Fugger föll, ocb bana
ryttare kastades åter tillbaka af de uttröttade finname.
Vid nattens inbrott betäckte mer än 3,000 döda
höjderna och tallen. I striden vid AKe Veate, säger
Schiller, ansfigs Gustaf Adolf besegrad, emedan han ajälf
ej segrade. Dagen därefter förändrade han ställning och
den 8 September drog han bort till Bajern. 44,000 män-
niskor, vän ocb Dende, hade pesten ocb kriget uppslukat
under desBB roordiaka veckor i och omkiing Nilrnberg.
H&stena mörker tog till, deea dimmor höljde Tysk- ^
landa blodstänkta jord, och ännu syntes ingen ända på
fejderna. Blott en slor ande var bestämd att bär, efter
m&nga stormar, hamna i det eviga lugnet och gä frän
bfvetfl bOstliga natt till evigt ljus. Allt närmare sväf-
rade dMsängeln öfver Gustaf Adolfs ädla hufvud och
göt dfirötver denna glans af en högre värld, som man
stundom ser i sista ögonblicket stråla kring de ädla på
jorden. Hopen omkring dem misslager sig därpä, men den
bortgående anar meningen. Tvä dagar före sin död
hyllades Gustaf Adolf af folket i Naumburg som en gud,
men genom haoa ajäl Bög aningen om håna b&neifi ^&«.
Kban yttrade Ull Ä o/predikan len FabriciuB: »Vtto&uÄ*.
.Ät Aw. lllastr. I.
114 ROMiNCENS lUNO
akall Gad sntrl nog »tnSw. båcl« deras itga*
och mig, som ftr (Oremälel därför, och rwa att itna
jag 9r en svag ooh dödlig mSontaka.»
Konunt;«D bad« dragit upp ftt Sachsen, (Or att tSiji
i spåreo den hlrjande Wallensteio. Vid Amatadl t^
han farrfit af Axel Oxen*tj«rna, 1 Grfurt at drottnof
Haria Eleonora. Dfir och i " barg mirktea pi mli|i
anordningar alt han rar bei pl hvad komma »kalk.
Wallenatein, BOm trodde i Taia gingen i ntm-
krarter, bcrtakickade Pappe n med 12.000 mas lill
Balle; sjBlf atod han vid Ltit med 28.000 man. och
konungen i Naumbarg med : 00.
Hen den 4 Novembar, ni Imtlaf Adolf erfor Pa^
penheims aftAg, uppbrfit han kyndsaml fOr alt Ofr»
raska sin ffiraragade fiende, b ilket hade Ifckala, os
baa tcomniit till anfall den femte. Men i bana segerbaai
kastade fAraynen ett ringa redakap, den lilla bacfcao
Rippach, som, jämte nyasplOjds åkrar, fSrdrOjde kam
väg. B'öra[ aenl pft aftonen den & November nalkadx
konungen LQtz^n; Wallenatein lick (id och fCratod atl
begagna den. Långa stora vågen &t Leipzig l&t han t6t-
djupa dikena, appkasla brC8tv9m ocb p& b&da aidor na
vägen fylla dera med sina bästa skarpttkytlar,
alt med ain korseld föröda de anryckande
Konungena krignräd afrfidde fr&D anfallet; blott b«rtK
Bernhard rädde därtill, och konungen var at Moma
tanke, >ty,> sade han, >det Sr bäst alt Iv&tta aig riktigt
ren, nSr msn engång kommit i badet.*
Natten var mörk och dyster. Koom
den i en g)tmnial vagn tillaammans m
ocb hertig Bernhard. Haiu nstlOaa i
tänka pä allt, ocb då, Bågac heiUtelua.
'Jti högra pekBoget en Utan ^a% al %s
nCrsberg och lCtzen
&t hetlig Bernhard och uppdrog honom all, tfall n&got
mänsklig) honom hSnda ekulle, fifverlfimna densamma it
en ung olGcer af hans finaka rylleri.
Tidigt på morgonen red Guslaf AdolX ut att flfveree
slagordningen. Han var klädd i elghudskyller med grå
öfverrock; nSr man uppmanade honom alt på en sådan
dag nyttja hameak, s('grade han: »Gud är mitt hunesk.*
Ed tat dimma fördröjde anfallet. [ dagningen nppelämde
hela haren »Vår Gud är osa en väldig boi^» orh när
dimman fortfor, upptog konungen med egen röst »Gud
v&n 088 nådig och huld* samt >Förfäraa ej, du lilla
faop», hvilken senare han kort förut hade sammanskrifvit.
Därpå red han förbi lederna, ropande: >i dsg, gosasr,
skola vi göra slut på alla våra besvän; och två gånger
Biufi'ade därvid bana häst.
Först klockan elfva på förmiddagen skingrades dim-
man af en lindrig vindpust. Genast ryckte svenska h&ren
till asfall: på högra flygeln, som anfördes af konungen,
stod åler Stålhandske med Gnnarne, därefter svenska
trupper; ■ centern sveniika gula och gröna brigaderna
under Nils Brahei på vänstra flygeln tyakl r)*tleri under
herlig Bernhard. Mol hertigen slod Colloredomed kärnan
af rylleriel, i centern stod Wallenstein själf med tila
maasor af fotfolk i fyra stora terlier och sju kanoner
framför fronten; mot Stålhandske slod Isolani med sina
vilda, men tappra kroater. Fältropet var ä båda sidor
detsamma som vid Breitenteld. När konungen gaf order
lU) anfall, hopknäppte han händerna och utropade:
>Jesu, Jesu, hjälp mig i dag etrida till ditt heliga
namDs är«!>
Nu antändes Lutzen ttt de kejserlige, artilleriet be-
gynte dandra, ocb svenska hären ryckt« U&m, ro^tiX-ÄÄ.
gtutsai i bår/an atora /Öriusler. Ändttigen Wom aiftTÄ"».».
116 EONfNOENS RrXG
centern efver pvfvarna, tog de eja kanonerna oeb Off»
tndskutade fiendens trftmata tvi brigader. Kedsa tIb*
■ig den tredje (ill dykt, då lyckades Wallenalein titmi
dem atl stanna, svenskarne togos i Hanken af rytlshel,
och flnnarne, som jagat kroateme och poUckanw fl
flykten, faade finnu icke kommit Ofver grarvame. M didt
konnngen fram i spetsen Kt aålånningarne; blott S
faade nog goda hastar all följt inom. En aägan glriH
en kejserlig musketör lagt an på honom med nilfw
kola; Ttssl år att konungens Jislro ann blef kromd
ocb att ban aCkte dölja sitt : , men snarl, mattad al
blodfflrlnst, bad bertig(>n af La ibiirg. nom rnd vid biM
sida, att obemårkt föra honom i r striden. Dock I ■m*
dena tutnmel framstörtade Götz' kyrasaierer och i epelMi
[Or dem Moritz von Falkenberg, som igenklnde konuagai
och aköt honom genom lifvet, under utrop: *digharja|
långe aCkt!> Och slrax dflrpå föll Falkenb«rg ejtlf Ok
en kula. Och då har konungttn vacklat i sadeln offt
bedt hertigen rådda sitt eget lif: och hertigen har hlMt^
honom om litvet (ör att stöda bonom, n)«n
ögonblick har hela svärmen ef fiender rtisat öfver
och skilt dem åt. Ett pislolskolt har afitvedt hnrti
hår, konungens hast har blifvit skjulen i halsen
stegrat alg, och Gustaf Adolf har sjunkit ur sadi
slipats ett stycke i stigbyglarna och därpå blifvit
gande. Den unge pågen Leubelfingen från Ntirnbei^lutf
bjudit honom sin häst, men icke förmått uppresa dM
fallne. Några kejserlige ryttare ha kommit till srtUif'
och frågat hvem den sårade var, och då LeubetfiB#eft
ej velat svara, har den ene ilnt honom ii
lifvet, den andre akjntit konungen genom hal
efter andra på dem aflossat ia flara ab
Mfwit hggsnde undai hSgax al Vik-, imh
118 KONUNGENS RING
lefde ännu några dagar därefter att (Or efterriridttn ImiIIIi
den store Gustaf Adolfs sorgligt ofOrgitUga hjiltadfld.
Under tiden hade svenska centern nödgats vika,
tusen stympade lik betlckte slagfältet, och imni hadi
man ej vunnit en fotsbredd mark. Båda hararna iuN-
hade nästan samma ställning, som före slagets bAijaa.
Då såg man konungens sårade häst, med den tema
sadeln, höljd af blod galoppera in bland lederna. »KmigsB
är fallen!» Och, säger Schiller skönt, »Ufret (öU i tsb-
pris, då det heligaste af alla lif ej mera var till; dödes
hade ingen fasa mer för den ringaste, sedan han ichi
skonat det krönta hnfvudet». Hertig Bernhard sprlngde
från led till led: »I svenskar, finnar och tyakar,» säds
han, »er, vår och frihetens försvarare är fallen. Välan^
den som har konungen kär, han skynde framåt stt häm-
nas hans död.» Den förste som följde denns msning
var Stålhandske med finname; med otrolig ansträngning
sprängde de öfver grafvama och jagade framför alg
skaror af skingrade fiender; allt föll för deras hog^
Isolani, drifven på flykten, kastade sig om och sngisp
svenska trossen, men förjagades åter. Med lika rssari
trängde Brahe med centern öfver grafvama, medan
hertig Bernhard, utan att akta den kula, som krossade
hans arm, tog ett af fiendens batterier. Hela kejsetlip
hären dignade, bräcktes och vacklade för detta förflUiga
angrepp; dess krutvagnar sprungo i luften, Wallensteins
maktspråk och Piccolominis lysande tapperhet förmådda
icke mera hämma dess hejdlösa flykt.
Dork i detsamma skållade vidt öfver slätten det
jublande ropet: »Pappenheim är här! v Och Pappenheim,
den tappraste bland de tappre, var där med sina ryttare,
och hans första fråga Wdde-. >Vixa.i «it konungen af
Sverige y» Man pekade pa SvttVi^iTi^ftVL^* \^^^t^ w^
nOrnberg och lutzen 119
störtade dit Hår uppstod den hetaste, den mest för-
bittrade strid. De kejserlige fattade mod, kastade om
och anföllo från tre sidor på engång. Ingen vek. Brahe
med gula brigaden föll nästan till sista man, Winckel
med de blå föll i lika skön ordning, man för man, så
som de stått i ledet Det öfriga svenska fotfolket drog
sig långsamt tillbaka, segern syntes småle åt den allt
förkrossande Pappenheim.
Dock han, sin samtids Ajas, mannen med de hun-
drade årren, skulle icke upplefva segerns dag. Redan i
första anloppet mot finname krossade en falkonelkula
hans höft; två mnskötkulor genomborrade hans ärriga
barm ; man säger att Stålhandskes egen hand hade träffat
honom. Han föll, ännu i döden fröjdande sig öfver
Gustaf Adolfs fall, och nyheten om hans död spridde
förfäran i de kejserliges leder. »Pappenheim är död;
allt är förloradtl»
Ännu engång ryckte svenskarne fram; hertig Bern-
hard, Kniephausen, Stålhandske gjorde underverk. Men
äfven Piccolomini, som med sex sår besteg sin sjunde
häst, slogs med mer än mänsklig tapperhet, den kejserliga
centern höll stånd, och endast mörkret afbröt striden.
Wallenstein drog sig tillbaka, och den uttröttade svenska
hären lägrade sig på slagfältet. Niotusen döda betäckte
Lutzens slätter.
Följderna af detta slag voro kännbara för de kej-
serlige. De hade förlorat allt sitt artilleri, Pappenheim
och — Wallensteins rykte såsom oöfvervinnelig. Den
store friedländaren rasade af harm; hans hårda hand
utdelade lika frikostigt galgen åt de fege, somdukaterna
åt de tappre. Sjuk och dyster, drog han sig med åter-
stoden af sin här, vidpass tiotusen man, \.\Wh«k»^ \jC\
Böbmen, dår atjåmoraa. bletvo hans naU\\%a wtcv^^lU^^^
ISO KONl^NGENS HtNO
fÖnSdiska planer hans dagliga ro och dSden lOt Battltn i
hand hani glfinaande lefnads alut.
Dock gick Gtvar hela den katolska rartdeo atl
omiteligt segerjubel, ty lutherdomen och aveaakariH
hade förlorat oändligt mycket mer ftn doraa flonder.
Förlamad var d«a arm, som s& mikligt svingat IjuMli
och frihetens segrande evård; protestantemea smirta.
blandad med fruktan för fia iden, rar allmfin otb
djup. Icke utan grund sjöngs . ieur» i Wiens, Brflsseli
och Madrida domk^Tkor; totf uagara lysande tjarfikt-
ningar förherrligade i Madrid d i frukladH hjSII«na falt.
men kejaar Ferdinand, atörre >n hans samtida, aigu
hafva f&llt tårar vid anblicken af sin alagne fiendes
blodiga kyller.
Många aftgner gingo om den atore Oustaf Adolf*
iöd; &.n var det hertig Franz Albert af Lauenborg, in
Richelieu, Sn hertig Bernhard, som af folktron beskyllds*
fSr delaktighet i konungens fall; men ingen af desM
misstankar har af den oväldiga historien blifvil beltråflwL
En nyare tysk författare meddelar följande sl^ea n
folkets mun: >Guala[ Adolf, konung af Sverige, eiWUl
medan han ännu var ganska ung, at ett fmntimoMr
som han mycket älakade, en ring af jam, hrilken han
sedan aldrig låt taga frän sin hand. Ringen beatod iI
sju cirklar, hvilka bildade boksISfvema at håna Udi
namn. Sju dagar fOre hans död blef denna ring honoo
fråntagen, ulan att han då för ögonblicket märkte denna
s<samma stöld.»
Låsaren vet, att denna beråttolse knutit sina trådar
vid samma ' ring, men flera akl) iMrftttiga ti
mödan, att ringen varit af koppar.
Kvällen efter slaget aktckade hecti( Bar
soldater att rid f åcUon sten %vW>^ ^
nGrnbero och l€tzen 121
sh de funno det atplandradt, vanstålldt, under hopar
I döde. Fördt till byn Meuohen, blef det där bal-
imeradt, och soldateme fingo tillstånd att beskåda sin
onungs och hjältes bleknade kropp. Där ftlldes bittra
irar, men tårar fulla af stolthet tillika, ty äfven den
ngaste ansåg sig stor genom äran att hafva slagits vid
1 så hjältemodig konungs sida.
— Se, sade en veteran af Stålhandskes finnar, hög-
ndt snyftande — de hafva röfvat hans gyllene kedja och
ms kopparring; jag ser ännu den hvita randen efter
ngen på hans högra pekfinger.
— Hvad skulle de bry sig om en ring af koppar?
ågade en skotte, som, nyss kommen till hären, icke
Inde de sägner, som gingo i svang bland menige man.
— Hans ring I upprepade en pomrare hemlighets-
illt Jo lita du på att jesuiterne visste hvad den
2gde till. Ringen var förtrollad af en finsk häxa, och
i länge konungen bar den, bet h varken järn eller bly
[>på honom.
— Men si, i dag har han tappat den, inföll en
edje, och därför... begriper ni?
— Hvad är det den pommerska päronätaren säger ?
brast finnen förbittrad. Guds makt och ingen annan
ir skyddat vår store kung, men ringen fick han
rdom af en finsk flicka, som han i sin ungdom höll
ycket kär; jag känner något mer därom jag, än ni,
»pelmånsar I
Hertig Bernhard, som dyster och tankfull betraktat
inangens bleka drag, såg sig vid dessa ord om, förde
m friska handen inom sin uppknäppta kyller, vände
; till finnen och sade :
— Kamrat, känner da en af Stålhandak^a o^Q^r^x^
f namn Bertel?
133 KONUKOEN» niNO
— Jft, DurchlsuchL
— Lefver han?
— Nej, Durchlauohl.
Hertigen vinde sig fCratrOdd till en
gsf order till hftger och v&nalnr. Om altgn ägon-
blick syntes han åter vid konungens anblick srinra aif
något.
— Var det on tapper karl? (rAgade haa.
— Han var en af Stilhandskes ryltar« I sade fitmsD
entonigt ocb ned en stolthet, som ej illa klädde honom.
— När 1611 han och hvuV
— Vid sista nspptaget med pappenheimame.
— Låt sftka honom 1
Herligeas befallning utfArdes atan knöt af desse
ytterst trStte soldater, som med ritts undrade bvv
ffir jäst en af de yngste ofTicerame skulle nppafikas
Snna denna natt, då Nils Brahe, Winckel och så mingeo
snnan grånad anförare låg oupplagen i sitt blod pi slsg-
fältet. POrsl emot morgonen återkommo de utakickads
med det besked, alt Bertels döda kropp ingenstidea
stod att finns.
— Hm, sade hertigen miasnSjd, store män ha stun-
dom sina små nycker; hvad skall jag na företaga med
konangene ring?
Och novembersolen rann blodrCd upp öfver LQtsena
fält. En ny tid bröt in, mästaren var borta, och Ifir-
jungame fingo se till huru de månde utffira hans verk.
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER
II.
SVÄRDET OCH PLOGEN.
r
I
Fältskärns andra berättelse.
Nir fiUtskirn slutat sin törsta berättelse, satto alla
de nårvarande en god stånd tysta, vare sig nu att
de tinkte ]>å den store konungens död eller därför att
de i själfva verket ansågo berättelsen icke vara riktigt
sht. Där säg man i den stoppade skinnsoffan gamla
monnor i sin brunmtiga ylleschal och vid hennes sida
den lärde magister Svenonius, skolmästaren, med sin
blåa näsduk och sina hopknipna mässingsglasögon; till
iriiger kapten Svanholm, postmästaren, som i sista kriget
föriont sitt vänstra pekfinger; till vänster den vackra
Anne Sofi, som den tiden var aderton år och bar en
kög sköldpaddskam i sitt tjocka bruna hår, samt nedan-
^ på golfvet med och utan pallar sex eller sju klippare
Ddygdigt folk, piltar och yrhättor, alla med öppen mun,
loffl hade de hört en spökhistoria.
Den första som bröt tystnaden var Anne Sofi, i det
Km med ett rop flög upp från stolen, snafvade och föll
Qigister Svenonius i famnen. På sällskapet, som i detta
f(mblick betenn sig vid Lutzen, gjorde detta lilla afbrott
ngi^lr samma effekt, som hade alla Isolanis kroater
jort chock på den fredliga kammaren. Postmästaren^
Bim rMim mi atrideuB betta, sprang upp oc\i tnLiEVQt^^
126
g»mla mormor på hennee ijulu fot med Bin jlrcskoddi
klack; skoliti&atareii eig h«lt fCratörd ut ocb beyrep iU>
icke virdet at den börda han höll i eina armar — sllwl
dea första och vackraste i hela hans Iif — barrtsr Inuti
flög förvirrad filakils, kullatjålpte sina pallar och krtr
bakom Oltakirns bögbarmade stol; bloit Andreas, tmc
nyss fitföljt Stilhandskes ryttare i galopp fifver ptl
varna, fattade fältsk&rna stora panaka rör med »ilba-
knoppen och ställde sig i positui att mottaga kroattna
med fälld bajonett. Gamle BKcken var den ende, son
bibehöll sitt orubbliga lugn, upptog sin a flinga dou
med pickanell, afbet en ganska liten bit och fiigidt
dlrpå saktmodigt:
— Hvad går flt dig, Anne Sofl?
Anne Sofi lösgjorde sig rOdblommig och förtagen or
magisterns armar, sig sig omkring efter illgaraingsmaaMi
och förklarade att nägon hade stuckit henne med eaaål
i armen.
Gamla mormor, som, nfir dot beböFdes, had« stins
p& näaan, lät genast anatålla process ocb ransakniDg.
och se, det befanns alt Jonathan instuckit en knappnii
i spetsen på sitt fina rottingsspS samt dirmed ofredsl
äldsta syster midtunder dyningarna at »laget vid Lutzen.
Processen blef kort och summarisk, hk den vid er
krigsrätt, och min gode Jonatban fick den hårda dom,
att begifva sig ned i barnkammaren och läsa en exln
läxa till morgondagen.
Sedan ordningen sålunda, p& de slora
föranstaltande ocb utan synnerlig blodsotvii
ilerslälld, hade sällskapet rådmm at^ a,
samaprfika om filtskänu bertttelae.
— Det ir en allU&t bnUfttum U«tr
kuaia, begynts gantlK Taomuiii \ &*X ^
PiLTSKÄnNS ANmU BERÄTTK
fÅslade etl &( deBsa talande milda ögonkast, som
Snnu på filderdomen intogo alla hjärtan med deras egna
ullryck sf fOrstftnd och godhet. — Alltför bullersam,
det måtte jag säga; jag tycker mig Snnu känna mina
öron i lås af det myckna kanondundret. Krig, de*,
år dock något rysligt och aiakyvärdt, när man tänker
sig så mycket blod på slagfältet och så många tärar
hoa de hemmavarande. När skall den dag komma, då
männiakoma, i stället för att sönderslita hvarandra, i
frid och endräkt dela jorden och vfir Herres goda gåfvor
sinsemellan y
Post mästarens krigiska sympatier råkade häraf i
harnesk.
— Förlikas? Dela? Och inlet krig? Fy, kosin,
fy, vill kusin göra världen till en myrstack? Jo det
skulle se nt . . . pennfäktame skulle bIScka ned hela
Tärlden, mesar och kujoner skulle hoppa en hederlig
karl på nåsan, och när den ena nationen topprider den
andra, skulle man allerödmjukaat bocka och tacka och
se guds nåd el i g ut. Nej, d-n anamma, sådana karlar
aom Gästat Adolf och Napoleon, de rOra på saker och
ting bär i världen, tappa bort litet blod, som blifvit fO^
skämd af vållefnad, och däraf blir världen frisk. Jag
minns finnu den 21 Augusti vid Karstula; Fieandt stod
till vinster och jag till höger
— Om jag törs falla min ärade broder i talet, af-
bröt magistern, som hundrade och sjuttio gånger förut
hört Karstulahistorien, däri Svanholm, den tiden ser-
geant, förlorade sitt ryktbara finger — aå skulle jag
bevisa bror, att världen kommer mycket bättre till rätta
med black fin blod. Inter arma säent ieges. Skalle
khget rfda, si aatto vi na icke hlr vid uKt \n4fta oÄi
^^tpddf i Bäckena kaimnue, utan vid kanonm-jum^ia».
I
12S FÄI.TSKÄRNS ANDRA BERÄTTELSE
pä en fästningsmur, lunlan i hand, men inga pocida,
krut i palrontaskan och icke en pris §Dug eo gtng,
Men si bläcket är det som gjort bror BJälf till poet*
mästare, i bläcket lefver bror och hafver sin vai«lM^
bläcket är brors dagliga spis, och hvad vore bror mid
bara b'o(l och intet bläck, fr&gaa?
— Hvad jag vore? Djäflar och hjältemod - . . jagt
— Kusin Svanholm! sade gamla mormor med en
talande blick på barnen. Poet mås Uren teg plötsliga
stilla.
Fältskärn insftg nfidTSadigheten att stitia fred mellan
blodet och bläcket.
— Jag menar, sade han, att nationerna lefra no
värld igenom nägot sä när som vi andra människobsn.
I ungdomen äro de vilda och galna, släsa och grafsen
samt rifva bvarandra i stycken, man mot man. Dta*
efter bli de äldre och klokare, bilta på krutet, som
r
^ÄLTSKARNS ANDRA BERÄTTELSE 129
— Därför begynner alla nationers ungdomshistoria
med kriget och soldaten numro ett vid världens första
iLompani hette Kain. Men efter kriget är sä gammalt
som världen, kommer det ock att finnas sä länge världen
står. Jag tror icke pä de vackra nya idéerna om en
evig fred. Jag tror att sä länge tvä människor dela
jorden sinsemellan, sä länge människohjärtat behäller
sin själfviska äträ, skola de hemfalla under krigets för-
bannelse. Vasserra, tron mig, den eviga freden bestar
däri, att man icke mera har lof att släss sä blindt, slaf-
viskt och ursinnigt som förr, utan med gladt mod, så
att man klart gör sig reda hvarför och kan ge sig sju
tusan i våld på att det är en rättfärdig sak man släss
för, och si dä kan man hugga till med lust och glädje . . .
— Det vill säga att släss för en idé, inföll magi-
stern eftertänksamt.
— Får gå, en idé. Si det är den finske soldatens
ära, att han i alla tider slagits för den stora rättfärdiga
saken att värja sitt land, utan att göra hemgäng i annans
hus. Hen engång har han gått ut i världen att brottas
på främmande jord, och dä har vär Herre sä vackert
fogat, att det skett för den största och rättfärdigaste
saken af alla, nämligen för att värja den rena evange-
liska tron och hela världens samvetsfrihet. Det visste
nog finnen i trettiåra kriget, därför var han så stor på
sig. Han kände uppå sig, att hans hjärta var af samma
sort som Gustaf Adolfs, hvilken dock, sä mycket jag
förstår, var den störste fältherre, som någonsin lefvat,
emedan han slogs och vann seger för den största sak det
är vårdt att blöda för.
— Berätta ännu litet mera om Gustaf Adolf, ut-
ropade Andreas, aom at allt hvad fidtakSLtii \.a\«X *\^<^
begrep mer än det enda namnet.
Ä — ^så. åer. Jllnstr, I.
130 FÄLTSKÄHNS ANDRA BERÄTTBL8B
— Söta bistå farbror, litet mera om Gutat Ad
instämde de öfriga små, som med allrattOisla ■
hållits ] spatsergången af mormors stringa bliek
syster Anne Sofi.
— Nej tack vackert, den store koamigm ii
död, och vi skola låta honom slamra i ro mutar 1
darholmskyrkans hvalf. Och om berittelsen dirpå my^
förlorar, så vinner den ock något, nimligen att de Ol
personerna trida bittre fram. Ty hirtills ha ▼! kni
haft öga för något annat in hjiltekonnngen» och gs
mormor har haft ritt diri, att våra öron flugit i lii
kanoner. Så har det kommit sig, att bådo M
Regina och jesuiten och i synnerhet Bertel, aom
hjälten i sagan, gått som skuggor utan kropp ool
förbi . . .
— Och Kätchen, anmirkte mormor. Pte
del vill jag helst veta något mera om det glada beal
liga barnet. Jag säger ingenting om Regina» men
säger jag, att en sådan svarthårig vild kattungei i
hvar minut kan klösa ögonen ur en, ger jag i
mycket för.
— Och den ståtlige grefven af Lichtenstein, i
vi ej ha sett sedan i Wiirzburg, tillade Anne Sofi.
spär att han till slut blir Reginas fästman.
— Jo ser man på, lilla kusin hör gima på
örat, inföll postmästaren småslugt leende. Men
ber dig, bror Bäck, befatta dig ej med krimskrams,
oss hellre höra något mer om Stålhandske, Lyydik
den lille tjocke Larsson och tavastländaren Vitikka. 1
d-n skall karlen bärga sig utan öron? Jag mi
ännu, den 21 Augusti var där en korpral vid Karstula
— Bror Bäck, iniöU aVio\m^laT«tkH ^xna alltid
obevekligt till hands hvaTgkn^ T^ataV.^«L xAxnsAA» —
pIltskarns andra berIttelse 131
Bäck, som bMrjustiiia mundi, den dömande rIttviBans
sTård i sin hand, kan väl aldrig undgå att hissa jesniten
Hieronymns i den högsta foras topp på Harzberget?
— Akta sig, bror Svenonius, återtog postmästaren
elakt, jesniten var en mycket lärd man, som kunde
mycket latin . . .
— Om finname skall jag berätta er hvad jag vet,
sade fältskäm, men jag får på förhand säga er att det
är alltför litet Låt oss vänta ännu ett par tiotal år, då
skall Tål någon flitig man göra sig den mödan att ur
gamla krönikor sammanleta våra raska landsmäns be-
drifter. Tilldess få vi nöja oss med spridda drag . . •
och kanske litet skarfva, tillade fältskärn med nog låg
röst, att ej höras af de små, hvilka han gärna ville
lämna i deras tro på sagans sannfärdighet.
— Och hvad blef det af konungens ring?
— Ja det få vi höra i morgon afton.
1. En man frfin klubte-
kriget
I bortom Tyaklaods bOrdigt Mttu
utbreder sig mot oorden ett alonnigt
bet, favara yta ej skiftar i ebb och fiod, hTus fttrladK
bvarl år betackas af vinterna isar och hvara fippaa fjittfu
stuadom pfi gungande isbrygga burit heia krigaUm.
Sedan årtasenden hafra de kringboende folken elagilB
om besiltningen åt detta haf och färgat dess vågor med
sitt blod ; rooB vid tiden fSr vir berättelse herskade fifrer
nio itondedelar af deas vida kuster en enda makt, dea
tiden mäktigast i norden: Osl«/-^'0n hade nlia nog Uitrit
en inajO i Sveriges rike.
Och ÖstersjCn atrScker eina väldiga blå aniutf mot
öster ofh norr och sluter i eitt bruBar**" taaiuntma u
dotter af hafvet, ett vågomaa lind, boi
doras sköte, aom vlxer in i dag ooh m
fasta klippor hOgt Afver ain
EN MAN FRÄN KLLBBEKRIGET 133
sterajCns mest älskade barn; in t dag tAmmer det
Qa sjöars skaller i modems sköle, och det milkliga hafvet
rhXfver sig icke därför, det drager sig älskande ocJi
Qt tillbaka, tik en eftergifvande mor, alt dottern mft
Lxa till och hvarje sommar kläda nya för dagen blottade
rånder med gräa och blommor. Lyckligt del land,
im vaggar inom sitt sköte tusen sjöars vig och mot
ifret sträcker en strand af bundradef)'rlio milt Hafvet
Ir makt och frihet, hafvet bär välstånd och bildning;
ifvel är det rörliga civiliserande elementet pä jorden,
fb ett land som stär i förbund med hafret kan
driit (öretelna i nöd och betryck, om det ej ajftlf för-
snar det.
Och längt borta i Finlands nord ntbreder sig en
tjd, som mer än någon annan är batvels fosterbarn,
nedan den, långslutlande och \6g, sedan mannaminne
ipvftxer ur vågen. Olaliga gröna öar böja sig vid
»a knster: >I min ungdom, > säger den grånade sjö-
snnen, »llGto bär stora skepp, dSrna en bät med möda
T,* — och få år därefter bela hjordarna på den forna
ifsbotlnen. Det lekande barnet lastar vid stranden aia
It af flarn: ae dig omkring, du lilla, och märk noga
IQ punkt, dir vågsvallet ritar sina ränder i sanden:
Ir du blir man, akall du förgäfvea söka stranden där
- långt bortom den gröna slälten hör du på afstfind
I brus: och när du en dag slår som gubbe där, dä
Ksig på stället för din barndoms sjö en blomstrand')
i nejd, där städerna, som så klokt byggt
r vid djupa sund och älfvar, om tvåhundrade
i en mil till redden, och dSr kölar och skepps-
1 framdragas ur kärren åtta mil inftt skogsbygderna I
, nejd är Oslerbntten, deas område är alörra
t konungarike, oefa det sträcket a\( UkE.f,V m^^ i
«
134 SVÄRDET OCH PLOGEN
mot den yitenta norden, till Lapplando gräns, d&r
aldrig Bär ned om midBommaren och aldrig upp ond»
julmfirkcel. Tre mftnader om året vakar naturen dir i
dafena oafbnitna glins, orh dfirunder kan du vid miA
natt läaa den finaste bok; tre minador rarar oattaiv
men en natt af stjärnor ooh norntken, «n natt «f ink
ljus och snfiglans, froatigt klar orh beligt andaktafoH
Blommors skOnhet fir fArg&ngligare dir, än roånnukon
frOjd; sju mknader belftckae slAliema tt bUndande n)
och sjfiama af landfaat is; men aldrig ir våran nma
Ijof, ån etter en sådan vinters front; dock blandai i
dess Ijufhet ett vemod som hjårtat vAl fOrstår.
Vid hafvets kuster i detta nordliga land bo «m
hvarandra tvenne folkstammar, oblandad» ocb inbflnha
mycket olika, en brokig tafla af nalionela och lokalt
egenheter i språk, seder, lynne, aocken fOr socken skupl
markerade. Dock Annas hos alla vissa gemenBamma
drag: rfirlighet, kraft oeh ett Öppet frimodigt vtaendt
framför andra landels barn. Det är icke en geografisk
slump, att de största och blodigaste slag i Finlmdi
historia blifvit slagna på Oaterboilens jord.
Fyra mil Jisler om Vasa, vid de låga strXndena af
Kyro älf. utbreder sig Slorkyro socken, ett af da rikMta
paslorater i Österbotten, hvara kornbod det ir. Hår
vBxer i bördig lermylla den berömda utsädeerlg, som i
årligen i stora kvantiteter akeppae till Sverige; helt {
socknen är en nästan oafbruten elåtl af böljande aåde»- .
fält, om hvilka det bekanta ordstäfvet säger, att »Stn- 1
kyro åhfr och Limingo Sng ha icke sin Hke i bnd^
eller längd*. Folket år finakt, af ttTaatliaa
i fordomlima; deaa låtande gamla kyrka, b)
är ett af laodeta äldsta fomminnea.
Det är hit vi na bedja llaaren Ulja.
EN MAN FRÅN KLUBBEKRIGET 135
Vid dden fOr vhi berättelse var denna nejd icke på
l&ngt nfir aå odlad, som i senare tid. Rlubbekrigeta
hirjningar hade satt dess välstånd mycket tillbaka, ännu
en mansilder därefter spordes följderna af dess Kr-
Adande nederlag, och härda krig med täta utskrifningai
hindrade tiden att läka dess sår. Därför stod ännu om
Bommaren 1632 mången gård öde i skogabrynet, åker-
fälten alräckle sig icke långt frän älfstranden, och kärrens
osunda dimmor betäckte nejden, när natten var eval.
Skogarna, dft redan medtagna, lämnade ännu bränsle ffir
tjärdalarna; en del af allmogen fiskade u(e vid Micbels-
Sama, och den vördige kyrkoherden, herr Georgius
TfaomuG Patur, hade icke dä, som hans nuvarande efter-
trädare, sina fyra tusen nibel ailfver i behållen ärlig
inkomst.
Del var därför ögat med välbehag dröjde vid Berttia
gård i närheten af kyrkan, ståtligare och mera välbyggd
än alla de öfriga samt omgifven af de frodigaste åker-
ttlL Sommaren hade lidit till medlet af Augusti, och
skörden hade nyss begynt. Mer än sextio personer,
män, kvinnor och barn — ty den österbottniska kvinnan
arhetar hela sommaren utomhus — voro ifrigt syssel-
aatla alt skära den gulnade rågen, uppsamla kärfvama
ocb med konslfärdiga händer sammanställa dem i hfiga
prydliga skylar. Dagen var varm och den krökta ställ-
ningen under arbetet mödosam; det bände därför icke
sållan att en och annan goddagspitt af arbetarna rätte
uppå sig och kaatade en längtande blick pä den mjuka
åkerrenen, just enkom skapad till hvilsoffa. Men därvid
glömde han icke att kasta en fruktande blick pft en
gammal man i vid grå vadmalsjacka, påtagligen ett slags
uppsyningsman öfver arbetet, och eå otia någon masade
aig, hördes hans granne hviaka: »Laraaoa k.omm«Ltv*
SVÄRDET OCH PLOGEN
hvilkeC genait både en [örtmderlig verkan, ej olik ■
försmak af karbaaen.
Men LaresoD, en litea mod gubbe, mellan bl
yfriga skägg och buakiga ögonbryn en mera godnnt
gladlynt, än sträng blick framakyinlade, var i delta dg* '
blick sysselsatt med en af de arbetande krinnorns, NB
under heltan och det tonga arbetet dignat vanndUlif
ned p& dikesrenen.
Alt döma af hennes bleka drag, var denna kvinm
icke mera nng, hon hade m&hånda sell sina sex oci
trettio somrar; men såg man blott hennes smSrta tU
etler det milda, varma uttrycket af heonee blå figon,
trodde man knappt att hon öfverskridit tjogotalel, Hdl
hennes gestalt bar attrycket af en fordom aälUynt, BOi
tidigt visanad akönhet, af mycket lidande och mycken
undergifvenhet. Hon bar en fin bvit ylletröja, som aa
för hettan var aflagd och blottade linlygsärmar af hn-
EN MAN FHAN KLUBBEKRI^.KT
hvsT Hnoa en far aftdan som hennes far i' Tvinga den
spftda varelsen alt arbeta i en sådan hetta! . . . Drick
litet, sft dSr . . . ee si, del var beskedligt, nn slfir du
åter upp dina vackra Ögon. Var inte RngslJg nu, Meri,
vi aka gå hem til] gärden, du skall få hvila dig, inte
behöfver du arbeta mer i dag . . .
Den spsda bleka kvinnan Mradkte resa aig upp och
Återtaga den bortlagda skäran.
— Tack, Larsson, sade hon med matt, men väl-
ljudande r&Bt, jag m&r nu bättre, jag vill arbeta, lar
vill det . . .
— Far vill I utbrast den lille gubben hetsigt. Men
ai jag vill del inte jag, jag tSrbjuder dig att arbeta jag,
Meri, och ora far också skulle jaga mig pä dörren och
jag mftele gä och tigga milt bröd, sä fär du inie arbeta
i dag. Ni nå, kSra barn, tag inte illa vid, så dum är
inte far. Han mäsle väl begripa att du inte har armar
som vi andra, det rår du inte för, det har du af salig
mor, som var född fröken, och af din uppfostran i
Stockholm ... Se så, kom, lät oss gä hem, var inte
envis nu, Meri I
— Släpp mig, Larsson, dar kommer han sjllf! ut-
ropade Meri, slet sig lös, fattade skäran och begynle
inyo afmeja den gula halmen. Men vid det bon böjde
sig ned, förmörkades hennes ögon af en ny svindel, och
för andra gången sjönk hon blek och medvetslös mellan
de höljande rägaxen.
1 detsamma fördubblades arbetames ansträngningar
nmdlomkring, ty han nalkades ajälf, den stränge, af
alla fruktade husbonden på Bertila gärd. Lik en mörk
sky kom han långsamt gående öfver gångstigen från
gården, en reslig, ännu föga lutande gubbe om sjuttio
^fc Baas drftkt skilde sig icke från den i aQmia8.tlvd
138 SVÄRDET OCH PLOGEN
dä hua bönderna brukliga: vida skjortärmar, l&ng i6ci--
randig vas), korta lärftebyxor, blåa elrumpor ocb konst-
rikt arbetade näfverskor. Blott öfver den hviu hjSflBao
bar han en spetsig stickad röd yllemösaa, hvars höjd
gaf hans resliga gestalt ett än högre utseende. Hen
oakladt dräktens enkelhet, var bela hans yttre i hOg
grad befallande. Den bfiga raka växten, den beatåmdi
hållningen, den genomträngande skarpa blicken ocb alt
aldrig svikande drag af beslutsamhet, bersklystnad och
stränghet kring den hflrdt hopdragna fifverläppen an-
tydde pä engäng den forne partichefen och den mäktige
rike jordägaren, van att heraka Ofver hundrade under
lydande. När man såg denne gubbe, ffiratod man h»i^
för han p& sin tid i mänga kringliggande socknar var
kSiid under namn af bondekungen.
Den gamle Aron Bertila närmade aig kall och lugn det
ställe, där hans enda dotter lig afdånad på afidea<el
— Kören henne pä långflaken hem till gärden, be-
fallde han drängame; om tvä limmar skall hon van
tillbaka i arbetet.
['.N MAS [-IUN KLUBBeKRtUET ]39
140
I do tnnu denna nejd ffir lyra ocfa
år sedan? Flemingenx rvtlaro hade farit fram «ob
hedningar, b^-n lAg t aaka, fftllen voro förlrampade it
bastårnas hofvar. Hflr dfir xi sli var titt invid b^ da
vilda fidemarken, balfbrftnda nakna alubbar reste ti|
mellan pdlar o<'h gungfly, ingen v&g eller stig ledde bitit,
och sjaifra skogens vai^ höll detta ställe för tuelt, tBr
att sfikft sig hfir en kula.
— Jag minns det mycket vU, svarade Larsson an-
lon igt.
— Och nu, se dig omkring, gamle vSn. och alg:
hvem byggdi! denna by ur iska skönare in nlfOtt-
sin fArr? Hvem rOjde denna ödemark, bvem gjoHa
vSgar och etigar, hvem mfttte ut tegarna, hrem ald^
kade kSrret, bvem plöjde denna berrligt fruktbara jord,
hvem sädde bela detta fäll, som nu vaggar för risdea
och om fä dsgar skall med sina skördar mitta baadrada
människor? Säg, Larsson, bvem är den man son nlfflit
delta storverk? — Och den gamles jgon glänste af bin-
ryckning.
Men den lille gubben vid bans sida syntes fattad af
en annan känsla. Han aftog ödmjukt sin alitaa hatt,
hopknfippte sina bänder och sade allvarligt:
— Intet är den som sår och intet den som vatlav:
Gud allena fir den som våxten gifver.
Bertila, försjunken i sina tankar, hörde honom louq^
och fortfor, utan att fatta hans mening:
— Ja vid Gud, jag bar skådat onda dagar, tider af
nöd, elände och törlviflan, dem svärdet fört öfver iorden.
Och själf har jag dmgit svärdet till alt f*
oväns gärd, och s^em har jag prttfvat al tU
laget, bada till oOid. Därför har jag ritt
fridens verk; jag vet hvad svärdet komma
EN MAN PflAx KLliBIIEKHIQET Hl |
(nd plogen ulrätlsr. 1 svärdets slftl sitter den onde
nden pk lur, för all frossa af människors blod och
krar; avlrdet mOrdar, svSrdet fördärfvar. Men plogen
«r lif och lycka . . . Ser du, Larsson, delta fäit bar
logen gjort. Där borta i Korsholm linnes en aköld
ned Finlands vapen, där atår ett lejon med draget
värd. Vore jag kung, skulle jagsäga: bort med svärdet
ob plogen bitl Plogen är Finlands vapen; ha vibrfid,
å ba vi ock armar nog, ha vi armar, a& jaga vi vfir
B^ p& porten. Men utan brOd, Larsson, hvad hjälpa
HjUl och krut?
H^ — Bortila, sade Larsson tvekande ... du är en un-
erlig man. Da hatar soldalerne och kriget, det kan
tg godt fOratä ; de ha bränt din gärd och jagat din första
ustm med hennes amä barn att dö i skogen. Själf
ar du slagils i spetsen för böndeme och med knapp
öd undkommit blodbadet pä llmolas ia. Att aädant
;ke lätt förglöms, det begriper jag. Men hvad jag icke
irstAr, det är att en bondevän som dn, en eoldatbatare,
}rat upptager mig, en gammal brödlös aoldal, som fogde
ä din gärd, därefter utmatar min Lasse — Gud väl-
igne pojken — till kriget och slutligen skickar din
[en dotterson, Meris barn, vär lille Gösta, ännu skägg-
Éfilt bland konungens ryttare . . .
ken gamle Berlilaa blick mörknade sällsamt, en
^ sträng hade vidrörts, och han säg sig skygg
ag, likasom fruktade han en lyssnare bakom
EDS vägg.
— Hvem är det aom talar om Meris barn? sade
u) med Ug röst. Jsg känner ingen annan än min
m G4>eta, född af min senare hustru under resan till
(Dckholn, och Gud vare dig nädig, om nägonsin . . .
IMOM glömma det där. Hvarför jag upptagit di%1
i
143 svJIbdbt och plorrn
Hwför jag ekickat pojkarne i fUt? Hm ... dal aii|b
dig icke.
— 9å tig dirmed. Jag v«t Mdu nwn ån jag nll.
— Sig om du kan, Lataaon, hrUka atyekta in
nOdiga ffir eil firligt och bualltgt regetnealef
Lanson akg ph honom ffiraiidrad.
— Jag skall Bftga dig det. SviTd«t beatår «f ta
atycken; klingan och tiUtet. Si fira ook fCr plogan ta
stycken framrar allt nödiga: en aum drager ocli en »oa
kör. Och tu styckeu göra tillsammanit ett kmloligt råge-
roenie, nimligen folket och konungen. Men hvad dfa^
emellan ir, det ar till split och fördirf, det iyck«r liU
aig konungens makt och ToUeta ägodelar. Det år
e(t oling.
— Jag vr^l att du hatar herremännen.
— Och dSrför — Uerlila lade vikt pi orden caé
uttalade dem med ett n&stan spefullt smålöje, hvOlnl
tycktea vända hans mening llll skimt — dirtfir, nar dl^
skall min bor blifva antingen bonde ellnr Itung. Ii^ib
ting mer och ingenting mindre.
Larsson betraktade honom med hipnad. Baa haå»
icke anat den atgmnd af firelptnad, som hirtilla djo^
fördold glödde i den gamle bondechefens bröst. Hsa -t^
gade icke tro hvad han icke utan akil anaftg tOr liAjdn
af vansinnig förmatenhet.
— Du kan rfil aldrig hoppas, aade hsn akyggl, all
Meris sona börd , . .
Den reslige gubbens Ögon gnistrade, men orden
kommo nistan ohörbara öfver hans läppar, likasom sökta
han förgfifves kSmpa emot ett inre bebok,
för första och kanske för aiata gingen, ntttl
tanke, hvilken redan minga ii veott i
miga ajäl.
EN MAN FRÅN KLUBBEKRIGET 143
— Konimg Gustaf Adolf har blott en dotter, sade
in alatligen med ett eget uttryck.
— Fröken Kerstin ... ja.
— Hen riket, i krig med halfva världen, behöfver
ter hans dOd en man på tronen.
— Bortila . . . hvad skall detta betyda?
— Det betyder, att i min barndom hörde jag konong
riks son med bondeflickan Karin förklaras för rikets
»nföljare.
— Ar da galen?
Äter flög det spefulla löjet öfver den gamles
ppar.
— Förstår du nu, sade han kallt, huru det är
öjligt att hata soldater och herremän och dock skicka
Q son i fält på närmaste vägen till utmärkelse under
i konungs ögon?
— Jag ber dig. Bortila, slå ifrån dig så ursinniga
iller; du är en klok man, när icke högmodets ande
r makt öfver ditt oroliga sinne. Din plan skall miss-
skas; den måste misslyckas.
— Den kan ej misslyckas.
— Huru? Den kan icke?
— Nej. Jag har ju sagt dig, Gösta skall blifva
ing eller bonde. Ettdera, jag har ingenting däremot
11 han blifva bonde, som jag, får gå I
— Men om han nu icke vill eller kan bli bonde?
n han finge i sitt hufvud att bli herreman, att slåss
r en adlig vapensköld? . . . Kom ihåg att du skickat
nom på rätta vägen till herretiteln. Som officer är
n redan adelig vederlike.
Bortila syntes eftertänksam.
— Nej, utbrast b&n, det är omö)\\gt. äwä >öVA
. Amob uppfostran . . . min vilja . . •
144 ^vÄiiii
— Hans blod? Du miniiH dh icke m«r, ktt dU
Dyler adelekap både till h&|ter och vänalttr. Hani off
fostran? Och du har akickat honom till StocUioIiu tU
tolf års ålder, du har Ifttit honom uppvHxa bland aideli|i
junkare, hvilka han Elagligi>n hört med hJinlöj« ocb
fSnkt yttn sig om de otrSlse Bt&nd«n. Din vilja? M»
aktige far, du bar låtit en drnunne uppvixa bland Omr,
ocb du tror dig kunna göra af honom en sparf.
Den gamle (eg en stund stilla. Därefter sade bu
med konitlad köld;
— Larsson, du år en lältrogen narr, du tar fOr
altvar bvad jag ekSmtar i en glad stund. Jag sratw
fftr pojken. Låt oss icke mera tala dårom . . . men akta
dig — intet ord om bvad som blifvit sagdtl För
står du?
— Jag år din gamle van, Berlila; alltsedan im
stunden, då jsg, en r)-ltare hos Svidje Klaa, bjUpH
dig på flykten från Ilmola, har du vedergillt mig da
tjenaten måDgfaldt; jag kan aldrig förråda dig. Menaer
da, jag älskar dina bara som mina egna, ja mer In si
Jag kan icke fördraga alt du gdr pojken olycklig, oeb
Meti sedan ... år du en far, Bertila'? Huru behandlat
du ditt barn? Din enda dotter, som efterkommer din
minsta nyck, som gfir allt för att med lydnnd och unde^
gifvenhet försona sin ungdoms telsteg, henne behandlsr
du hårdare än din ringaste tjenstepiga, du låter beoM
späd och avag förrätta de tyngsta sysslor; du ser faMuw
digna till jorden, ocb du upplyfter icke ditt barn. Du
är grym, Berlila . . . mer än grym; du ir aa Olrint^
lig far.
^- Det dfir fflrstår da inte, avam
mOrkt. Sådana blOtfajlrtade kiriar kmii
hvad det vill aiga att gå ain Tig rakt fri
HAN BLYGES FÖR BONDENAMNET 145
rarken tiU höger eller vänster. Meri brås på sin mor,
m har något af fröken uti sig, och det skall utrotas.
on kan icke bli drottning, som Karin Månsdotter;
i godt, hon skall då vara en bondekvinna från topp till
• Kang eller folk ... jag har sagt hvad jag tänker
n mellansortema, och nu begriper du hvarför jag gör
im jag gör. Kom, låt oss återvända till arbetsfolket.
— Och Meri . . . skona henne i dag åtminstone ... I
— Hon skall arbeta som de andra i eftermiddag.
2. Han blyges för bondenamnet.
3 en österbottniske bondens stuga är nu för tiden
rymligare, ljusare och till hela sitt yttre ansenligare,
i man någonstädes finner i andra delar af Finland.
nndom består hon af två våningar eller har åtmin-
>ii6 vindskamrar; ofta resa sig fönstren tre rutor i
rjden; målad är hon nästan alltid, vanligen röd, stund-
a med hvita knutar och fönsterluckor, någon gång be-
raken med gul oljefärg. Det hela vittnar om träslöjd
h välmåga, hvartill bidrar, att österbottningen aldrig
gger så stora och täta byar som en del tavastlän-
Dgar och Åbobönder, men också blott i nödfall så en-
ika gårdar, som öfrige landsmän.
Vid tiden för denna berättelse voro rökpörten ännu
Imänt i bruk bland nästan hela finska befolkningen;
idast allmoge af svensk härkomst begagnade eldstäder
Bd ordentlig skorsten. Men redan då såg man i Öster-
ittens finska socknar närmast kusten en och annan
— ^sJt. hcr. lUustr. I.
146 SVÄBDET OCH PI.OOEN
atufta af nyare byggnadaaäll, l&nadl trfiti Bvenska
De då nyas aolagda städerna, som lockads oppUsdib
folk till kusten, begynie redan att vilnja detta vid alBin
bekvimlighet, och ju mera vfilmäende bonden var, don
snararu antog håna boning, likasom håna peraon, eH
mera hyfsadt aUeende. Va] fanns det öfverSM, owl
hvilket 1600-taleU lyxförordoingar sft strängt ifrade, <:■
daat p& adelna gods och bos dpi rika Äboa borgart;
men det bembryggda filet jåste &Even i bondeoB kaiu,
och bolländakK specerier funnas i hans skåp tdrrandt
för högtidliga tillflUIen.
Alltsedan Uabbekrigets lågor fOrtlrde pOrtSM i
Slorkyro kyrkoby, såg man dår det svenska och Bnskt
byggnadsaåtlet om hi-arandra i treQig grannatmja. B«r
tila gård, den alOrsta ocb rikaste i byn, var byggd eo-
ligt nya aSttet, hade trappa och farslugukvist samt tTCat
ernå kamrar innanför den alora stugan, en f6r buaboodas
och en för håna dotter. Hela det Öfriga gårdsfolkat
bodde mest aamman i stugan, men nu om somroarlid
Bofvo de yngre utomhus i lott ocb lider. Oen tiden
fanns ej det stora vägguret med sitt blfi- och r&dmåladt
skåp, som na är den (råmsta prydnaden i hvarje ttr-
mOgen gård. Det stora hyflade bordet med dess bfig-
säte för busbonden stod. omgifvet af bSnkar, vid innersli
väggen gentemot dörren: det led til) middagen, ocb i
den stora spiseln puttrade vSllingsgrytan. Stugan vir
ännu nästan tom; blott huskatten spann på bänken, en
fjortonårig flicka rörde i grytan, och Meri satt med ett
handarbete icke långt från spiseln
Den stackars Meri hade återhämtat
vanmakt, men var Innu mycket blek.
gula bår låg fritt öfver de balttickta sknl^
blick riktades stundom skyggt emot di
■i satt med ett I
HAN BLYGES FÖR BONDENAMNET 147
iktade hon hvarje Ögonblick se fadern inträda. Och
lemellan såg hon på sitt arbete: hon virkade en
rdel af de vackraste flLrger och sjöng därunder en
nunal svensk visa:
Min gördel med rosor pä
skall käraste vännen få,
när hem ifrån krigets vande
till mig han vända månde.
Det är nämndt att Meri icke var ung. De spår»
m lidandet kvarlämnat på hennes fordom fina kinder,
rrådde månget år af sorger; men i detta ögonbUck,
t hon betraktade gördeln, fick hennes ansikte ett
stan barnsligt uttryck af innerlig tillfredsställelse. Man
g på henne att det arbetet gladde henne, att den
nnen hon sjöng om var henne mycket kär. Hennes
hos den hårde fadern hade så föga glädje, men när
n såg på sin gördel, tycktes hon läsa i dess brokiga
iskor en hel framtid af stilla sällhet. För den gördeln
de hon, den betydde för henne detsamma som tanken
hennes enda fröjd ... en afgudisk fröjd — tanken på
nnes son!
Och åter hörde man henne sjunga:
Där sömmar jag pärlor in
åt käraste vännen min,
och ingen kung i sitt rike
skall ha den gördelens like.
I detsamma inträdde Bertila, fadern, samt efter
nom Larsson och hela raden af arbetsfolket. Den
mle husbondens blick var mörk; han kunde icke
Ija fOr sig själf, att ju Larssons förutsägelser voro
Uör sannolika. Hans son en herreman? Denna möj-
148 SVÄRDKT Or.ll PLO0K^
ligbet, som i hans 6goB var «q skymt, hads blrliUall
icke fallit bonom in.
Sista ord«D af Meris visa både juai fCrkliof
Snabb gSmde hon vid faderns inlrftde sin ^rdel vad
(örkifidflt, men dan gamles missiftaltsamma Oga rfll
hemligheten.
— Sitter du åler i dins drdmmsr, dagdrifvartl
i BtAllet tU 0SB upp vUlingen? utbrasi han hirdt Hfi
har dn i fflrklAl? Fram med del!
Meri måst» fOr allait blickar visa den batllin||
gOrdeln, hennes kAra hemligbet. fadern betraktade d|
ett OgODblick med lörakt, dårpft slet han d«a sönd«
tvenne bhu- uc.b kaslade den bakom ugnen. |
— Jig bar sattt dig sft mftngen g&ng, sad* M
kallt, att en ttrbg bondekvinna ii-ke bar nftgot alt skti
med hertfo] ksgöra. L&l osa låna till bords. |
Och den gamle knSppte sina bfinder etter gamM
sed och allt folket med honom. Men innan bönen ka
fifver nlgons l&ppar, steg Larason midi uppi goUäl
hans annars godmodiga ansikte blossade af vredens M
nad, och f6r det firliga frimodiga u(ir)'cket af hans (I
förglömde man alldeles att skrälls Al bana lilla runda geabp
— Da skulle blygas, Bertils, sade han raskt, ■
skymfa din egen dotter inför alll foikl Som en til
arbetar hon natt och dag mer An någon a( osa atiAi
och du kallar henne dagdrifveraka, du! Del a&ger jl
dig i ansiktet, sA husbonde du Tir, o<-h fastin jaig U
ditt bröd och dArförutsn liar fOga annat än tiggsrelaffftH
all en ai orAltfÅrdig far icke Ur v&rd alt b* §
sA bra dotter. Och hellre In jag aer
dag ut och dag in, hellre går jag ocb
bröd; men du skall ansvara bos vår f
i>arn. Ocb na mi dn Vka. ^n ^»rt^
HAN BLVGKS FÖR BONDENAMNF.T Hi*
kan, och lita målen emaka dig. FarrSl med dig, Ber-
ti)a, JBfi kun ej härda längre ut med delta lefvemet.
— KbsIb pä dörren den lymmeln, aom Irotaar ain
huabonde! utbrast Berlila med ovanlig häftighet.
Ingen rörde sig ur däcken. För Första gAngen sflg den
gamle bondekungen aina berallningar icke efterkommas.
— Käre husbond, begynte den åldale af drfingarne,
ri och allt folket tycka som sfi . . .
Ed kraftigt slag af husbonden sträckte talaren Ull
gotfvet, innan han bann fullända. FGrgfifvea erbjöd nig
Larsson att själFmant gi, föi^äfvea sökte Meri atl medla
I oaämjan; så stark var rSttskänslan bos detta folk, alt
de alla utan något slags öfverenskommelse. Utan att
rådfråga något annat än sin öfvertygeUe om det rktta,
aatte sig upp som en man mot husbondens tyranni.
Fjorton muskelstarke män stodo retade, fast beslutaamme
mot den vredgade Bertita, hvara höga gestalt stod ho-
tande midt i deras krets. An ett slag af hans hand,
och de skulle alla hafva uppsagt hans tjensf, måhända
inspirråt honom i den lilla kammaren, tills vreden för-
gått: ty ju högre mol norden, desto Ömtåligare är den
linske bonden för stryk. Bertils k&nde sitt folk och be-
grep aom en klok man alt hans hetta ledl honom för
vida. Han eökle ett medel alt komma frfin saken utan
alllför stor förödmjukelse.
— Hvad är det I viljen? frågade han med åle^
vunnen köld.
De lilltatade sägo på hvarandra.
— Husbond har orätt, sade ändtligen en af dB'
dristigasle. Huabond har skymfat Meri oförskyldt, has-
bond har velat kasta Larsaon på dörren och alagit Simon.
Husbond bar orålt.
— Meri. kom hiti — Meri kom.
I
150 SVÄRDET OCH PLOGEN
— Du är icke mera ett barn, Meri. Kan da i
fördraga att lefva hos din far på hans Udeidoiii, aå
du frihet att bo på mitt hemman i Ilmola. Da Ir bi
gå, mitt barn I
Bertila kände sin dotter. Dessa enda ord: |l,
barn I uttalade med mildare stamma in hon var vaa, i
tillräckliga att böja dotterns hjärta.
— Förskjut mig icke, min tar, sade lunu Jag U
ger er aldrig.
Dessa ord bragte hennes fflrsrarare att TMUa,
den gamle märkte sitt öfvertag.
— Hustaflan hit I utropade han med doadnuida i
Den fjortonåriga Oreta framträdde med kataks
såsom bruket var på helgdagarna, och uppUsta I
taflan: >I tjenare varer hörige edrom lekamligom har;
med räddhåga och bäfvan, i edor hjärtas enfaldigliat
tjenare, varer underdånige edrom herrom med all finikl
icke allenast dem godom och saktmodigom, atan
dem genvördigom I >
Dessa ord i råttan tid förfelade icke ain tmA
Man stod i de tider ännu, när husbonde- och hd
väldet bibehöllo hela sin forna och stränga halgd
när båda voro till väsendet, icke allenast till titalB,
välde »med Guds nåde». De välkända, från bamdoi
inpräglade orden, den gamles befallande aåkerliet '
.Meris föredöme af fullkomlig undergifvenhet aader *
farlerliga makten, allt förenade sig att tämja de b
sä uppbragta sinnena, och myteriets motstånd var bn
Hordsbönen lästes; enhvar intog sin plats utan vid
knöt. Blott den gamle Larsson stod dyster och tvokai
med handen på dörrklinkan.
Då öppnades haaligl d^Txeti^ Qc\i %ii (stmmai
wan trådde in.
»AN BI-YfiES FUR BONRENAMNET
Den kommande var en sktlggig soldat i bredabSrmiJ
batt, prydd med en sirligt iippfä§tad OrnEjäder, vapen-
rock Af gult ylle med biille och långt svärd vid aidan,
korta krafistöElar och en knölpåk i handen.
— Nå vid sankt Lueifer, utropade han muntert,
jsg kommer som jag vore bjuden. Guds fred, bönder,
maken åt er vid bordet ; jag fir hungrig som en munk
under mässan och orkar inte i den här fördömda hettan
fram till prästgården. Ha ni öl?
Den gamle värden i högsätet, hvars siiue ännu
jäste under den lugna ytan, reate aig till hälften upp,
men satte sig åter.
— Sätt dig, landsman, sade den gamle saktmodigt;
Aron Bertilas bord har mm också för sjäJfbjudna
gäster.
— Jaså, fortfor den nykomne, i det han ogeneradt
tog för sig, synbarligen van alt hålla sig Fram — jaså,
du är Bertila. Fägnar mig, kamrat! Heder mot beder.
jag skall då aäga dig att jag är Bengt Kriaterson från
Limingo, sergeant vid hans majestäts tappra Österbotl-
ningar och hitskickad för att ha tillsyn öfver ulakrif-
□ingen. Litet mera öl i stånkan, bönder ... nå nå, våren
inte rädda, flickor, jag bita inte . . . Bertila? fortfor aol-
daten med munnen full. Hvad tunnor tusan, 8r det du,
bonde, aom är löjtnant Bertela far? ■
— Jag känner inte det namnet, genmälde den gamlfl
husbonden, stucken af soldatena öfvermod. I
— Är du galen, gubbe? Du skulle inte känna
Gustaf Bertel, som ännu för ett balft år sedan kallade
sig Bertila?
— Min son I min son I utropade den gamle med
Könderslitande röst. Jag oJycklige far I Han tV-i^ft* l&t
ISS SVlnOET OCH PLOaSM
— BondAntiiinet I upprepade den Iniiligs i
ffirvånid och med ett så omfitteligt skräll, ett diittak
hoppade (ramffir honom p& bordet. — Ra di od
namn, bOoder? Jo si di Ugger jag af alt faa na
Du är mig en IjtiB pojke du, gubbe lilla . . . clg n
hvad d n iik»]| da gfira med namn? Och dftr«id I
traktade faan sin Tird med en bA naiv (raoifasighet, i
det förolämpande i bans oid llck dant en bttfdl
mildare fftrg.
Den gamle Bertila berärdigade honom knappt ■
eo blick.
— Jag dåro skickade ul en skAgglQa pilt och tnl
mig akicka en mani tillade han mörkt Hr »ig ajllf.
Hen sergeanten, som troligen tagit en reaknlpp W
och na hade tittat nAgot djupt i atånkan, eyalea M
böjd atl släppa ett godt Ämne.
— Ser du bister ut, far lille? forllDr haa i aami
ton. Ni bönder umgås så länge med oxar och ttr, ti
ni ajålfva blin båda sorterna. Om du röra en and
höflig, skulle du skicka en vacker tös att fj-Ut ■
slanka; hon Sr tom, ser du, tom som din skälla. H
ni rofakalare begripen inte den 8ra aoro vedertanl
att hafva en kunglig sergeant till gäst. Ser da, (ar 19
en soldat är nu (ör tiden allt, ban har ett namo ■•
klingar, för det ban bar ett avärd som klingar. N
ni ökplogare ba'& bara gröt i hufvudet och en rotil
bröstet. Skål, min gubbe . . . den tappre löjtnant BttU
vSIgångl Vfigrar du att dricka en årlig kavaljers Bk|
. . . hut, bondRJ i
Och se^anten onderBtod aig i kin
dighet att alA nttreD i bardet med den
trätallrikarna dansade och ajUfra de ovigi
böjda att maka aig till golfvet med hda
gftmle Berlila förekom dem. Han hade till '
kallblodig stått upp, närraade sig sergeanten
uta Bteg och grep honom, utan alt yttra elt ord
tr, ned vSnstra handen i nacken, med den hOgra
, lyftade honom af banken, bar min %ai)i. &«w%V
154 SVÄRDET OCH PLOOBN
Kristenon till dtafoi oeh kailade
en hög af apånor utanför tnppan. 8i IMbhl
den laatige aargeanten öfvar datta oHntada ta^ i
knappaat rörde ain aaniga ann till mntaHad — i
fall bana ajottioårige motatåndara vil ttga aai
lyktat denna olika atrid.
— Gå, ropade Bortila eft«r hoiMNBy och I
välfignad till minna af Storkjro böndarl
Ingenting imponerar aå atarkt på
som ett bealataamt med i förening med aa
När den gamle åter trådde in i atogaiii oi
sitt folk med ett bifkll grånaande till beoadna. •
var i ögonblicket allt det groll, aom nyaa fOn
husbonde och tjenare fientligt emot hyaraadim.
teten mellan plogen och avårdet år lika ganuB
världen. Klabbekriget, aom uppkommit af en
rivalitet och betydligt stegrat deneamma, kvaifaU
i friskt minne. Desae bönder, hvilkaa ajåltattndif
aldrig, likt många deraa landamåna, böjta ludai
ägares förtryck, aågo med fröjd aitt månniakovir
svaradt emot en soldata öfvermod; de glömde i
stund, att måhända innan kort mer ån en af dan
iklädas soldatrocken, till att strida för flUemai
Själfva den gamle bondechefen hade, npprymd
lyckade bragd, förgätit sitt mörka lynne; tåt
gången på länge såg man ett löje på håna ma
medan måltiden slutades, tog han aig för att för
berätta forna äfventyr.
— Aldrig så kan jag förglömma huru vi U
den bofven Abraham Melchioraon, han aom hår :
grep våra bästa bönder och låt rådbråka dan
illgämingsmän. Med femtio knektar hade han
norrut, det var vintertid, han var en fin herre ao
HAN BLYGES FÖR BONDENAMNET 155
snafva af kölden och åkte så stort i präktig vargskinne-
pils. Men när han nalkades vid Karleby kyrka, lade vi
088 i försåt mellan enbuskarna och kommo som Jeha
öfver honom och slogo två och tjugu af hans knektar
ihjäl, och honom slogo vi brun och blå, men hvargång
han väntade rapp, drog han vargskinnspäisen öfver
öronen, och så bet ingen klubba på den förrädaren.
Vänta, sade Hans Kränk från Limingo, som förde oss
an, den vargen skola vi nog piska ur skinnet, och därpå
rappade han sin Abraham så eftertryckligt, att denne
måste släppa sin präktiga päls. Kranken hade bara
tröjan, och kallt var det, det skall Gud veta, och så
tyckte han pälsen vara en skön sak och drog den oför-
märkt på sina egna axlar. Men som detta allt skedde
i aftonskymningen, märkte vi andra icke att Kranken
krupit i pälsen, utan begynte att med friskt mod ånyo
klappa på samma päls som vi voro vane, och visst är
att den gången fick Kranken bastun varm. Men Abra-
ham Melchiorson blef så lätt och vig, sedan han sluppit
sin päls, att han tog till fötter och kom i bara tröjan
två mils väg till Husö gård, där knep honom Såka
Jakob från Karleby, och bofven fördes till Stockholm,
men länge hann han icke sörja sin vargskinnspäls, innan
hertigen gjorde honom ett hufvud kortare.
— Ja, sade Larsson, som gärna tog Flemingens
och hans folks parti, den gången hade ni öfverhand.
EUfva knektar hade blifvit vid lif, men ställt sig döda;
dem klädde ni af inpå bara kroppen. Och vid mid-
nattstid kröpo de hälft ihjälfrusne till klockarestugan
och blefvo där upptagne; men om morgonen ville ni
stoppa dem lefvande under isen, såsom I gjorden i
Lappfjärds å. Vargar voren I, och icke människor. An
var ja så grund, att I masten med stänger bW^viV^ >l%x-
156 SVÄftDET OCI
lame ned i vak^n, och når d« icke ville
edra kvinnor d«m ned itma fimbaran i hntradM.
— HUl din mun. LaraBon, da vet icke altt Mi
Svidje Klas KJort* svarade fJ«ni)å bamiMD. iåf d|>
ingenting om slls dera han och han* folk ibjUall^
aller rådbråktl lefvande. Mfn kommer du ihftg Smwi
Sigfridaon rid Soratnkoaki? NAr han kringrftnt bAnd»
ne, befallde han ain lifknekt ti med bilan balatwgp
dem en och en, men knekten oricade i<:ke med flera lo
tjagufyra och bad junkaren Hjilt hatiibiigga roslen. EM
blef junkaren vred och tät tum bönd«me boftv* kneba
i fem stycken, dfirefler tvang han Mnderoe att aia^
emellan faaggh hvarandra sOndcr och umman, si llngi
en var kvar.
— Men bur gjorden I. arge akalkar, i Peder Unmie>
gård? Ert folk aköflade g&rden, aönderstogo fönalenu
slaktade all boskapen och uppsatte de attiuggna hnfradeni
med uppspetad mun till ett spökeUe i ffioatren.
efter s&gades isarna i stugan af till tre fjårdedabr,
på det att när gårdsfolket återvände, bela boset skoDt
störta öfver deras hufvuden. Of^b njir I fångsten ryttan,
sköten 1 till tnåis på honom med pilar . . .
— Det Sr icke vårdl, Larsson, alt du tager Siify
Klas i försvar. Kommer du Ihåg den kvinnan, till ttTilkeo
en af Axel Kiircka ryttare kom och ibjålslog hennes han
midlför hennes ögon. Det kunde den arma modem •]
lida, ulan fattade med sin halfviixna doller den dracfaw
agllen om Rfvet, slog honom med en såstång i hntviidct
och stoppade honom därefter afsvimmad i vaben Rm^m
kom Svidje Klas och lU bo^a densaoa
trenne stycken . . .
— LÖBt prat som aldrig blifvit bei
"Bson buttert.
SÖDERLÄNDSKAN I NORDEN 167
— De döda tiga som snilla barn. De femtusen
dagne vid Ilmola knystra icke.
— Hellre än att ofreda sergeanten, skulle du hafva
vigat honom om nytt från din son och min, återtog
jarsson för att komma från bådas ständiga trätoämne,
let fatala klubbekriget.
— Ja . . . du har rätt, jag måste veta mera om
liltame och om kriget Jag reser i morgon till Vasa.
— Kommer han snart tillbaka? frågade Meri med
iky^ röst.
— Gösta? Han låter nog vänta på sig, genmälde
kdem harmfullt. Han har ju blifvit en herreman, han
ikäma för sin gamle far . . . han blyges för bondenamnet I
3. Söderländskan I norden.
Några mil söderom Vasa, inemot 63:dje latituds-
graden, gör finska kusten, som härtills gått rakt i
söder och norr, en märkelig bukt åt nordost. Det stora
blåa Bottenhafvet följer samma sträckning, smalnar ett
ögonblick i Qvarken, vidgar sig åter och lutar sin höga
hjfisaa mot Finlands bröst. Friare än annorstädes brusar
mot dessa kuster den från Ishafvet kommande nordan-
vinden, tränges ihop mellan Qvarkens stränder och jagar
dess vågor med förfärande vildhet mot klipporna. Midt
i detta stormiga haf ligga Gaddens kala klipphällar med
deras varnande båk och deras långt utskjutande ref.
När fjällvinden skakar sina vingar öfver dessa farliga
skär, då ve det fartyg, som icke med säkert st^^ o^Vi
lält bra
SVABDET OCH PLOGEN
gel vägar sig genom den trånga pas
vid l.nderaten — deaa ofärd år viss. Men midt i |
maren, när vinden kantrar med solen frän sunnaoQ
västkant kompsasen npp&t, då hSnder det sfiUsi
att en lindrig nordan är den skönaste, mest kSibi
vind och bebådar långvarig klarhet med vackert i
Då flyga många hundrade segel från kustems utåt <]
kens öar och grund, att utlägga sina skotar för flyt
slimin a( strömming, och det oroliga broaaode t
jollrar likt en älskande mor med sina döttrar, de g
skande öarna, som hvila vid dess barm.
Med undantag af Åland och EkenSs, är ingen i
af Finlands vida kuster så rik på en blomatrande ■
gärd, som Qvarken och dess närmasle östra :
Otaliga (iar och bolmar, af hvilka de största firo V^
grund och Björkö, ligga här kringstänkla, likt droppi
grönska i det vida blå, och bilda en egei
Heplot kapell, beslående af idet skär och bebodd afU
fiskare. Sä talrika äro dessa Ögrupper, så oändeligl
omväxlande äro sunden, sä labyrintiskt krökta farledenu,
SÖDERLANDSKAN 1 NORDEN 159
Vfufdra de i Österbotten ntskrifna rekryterne till tyska
kiifet Det var en klar och vacker sommarmorgon.
Offer det vida hafvets fjärdar spelade denna obeskrifliga
ghoMy som har någonting på engång så stort och så
iiti|iiide skönt Ett oåndeligt snöfält belyst af vår-
solen kan täfla därmed i prakt, men snön är stillheten
och dOdeo, den glimmande vågen är rörelse och lif.
Ett haf i hvila och glans, det är storheten klädd i be-
hi|Bla löjen, det är en slamrande jätte som drömmer
9m itråfaur och blommor. Stilla höjes och sänkes hans
barn, då gungar plankan under din fot, och da bäfvar
idhs; han konde appsluka dig i sin a^rand, men han
bnder i saktmod sin silfvermatta under din köl, och
hn, den starke, bär dig, bräckliga rö, som ett barn på
nna armar.
Det var strax efter solens uppgång. Ombord på
biigpn rådde sjölifvets enformiga tystnad under morgon-
nkten, när ingen fara förestår. En del af besättningen
lof änna onder däck, blott sekundchefen, insvept i en
jieka af holländsk fris, promenerade af och an på
ikterdäck, styrmannen stod orörlig vid rodret, utkiken
i fflärsen blickade ljudlös framåt, och här och där på
tMåcket syntes en matros, än fastsurrande en tågända,
1d lappande sina stöflar, än bärande ved till kabyssen,
n rengörande kanonerna, som skulle salutera Kors-
olffl Tid inloppet. Nutidens afmätta disciplin på ett
rigsskepp var då nästan okänd; där funnos hvarken
niformer eller hvisselpipor eller hela detta system af
ignaler och kommando, som nu är så långt drifvet.
la örlogsman skilde sig från en kofferdiman genom föga
nnat In storleken, bestyckningen, vapnen samt befälets
ch besittningens talrikhet. När man erinrar sig, att då
nnn huina hvåwken bråanvin eller kaffe ombotd XaSl
160 SVÄRllt-ri 0(.H CI.OOEN
tröst mot morgonkylan — af holiandame hade nw
redan ISrl sig att använda en 0(<h annan buss tobak lui
detta ändamil — •! finner man ISil, att ajClifrat oa>
bord pfi briggen lUiia Eleonora fCga liknade d«l pi ta
af nutidens Srlogabriggar.
Vid den grOnmftlBde relingen af akterdäcket s(oé»
t/enne kTinnllga geaialter insvepta i vida reshofror al
avart ylle. Den enk a( desaa passagerare var liten \Ji
växten, viaade noder bufvan ett gammalt Bkrynklfi
ansikte med ett par plirande gtk ögon och hade ytlanl
väl ombonat sig i en tjock stoppad kofla af nQmbery»
filt. Den andrt gestalten var lång, rsk och smtrt saal
bar en titt itaittaude kapolt at avart sammet fodiai
med hermeliner. Lniad mol relingen, betrakladv hoo
dystert tankfull den förbiilande vägen och briggena gliia-
mande kfilvatten; hennes drsg kunde man ej Drektlji
frin däcket, men lyckades man uppfinga bennes bild
ur den speglande vigen, sfi varsebtet man ett bildskösl
blekt ansikte, genom blixtradt af tvenne svarta Ogoa.
hvilka i glana Afverlräffade själfva den atrfclande Tif'
spegeln.
— Heliga Maria, utropade den gamJa kvinnan pnl-
samt uppi en starkt prononcerad plattyska ^ nftr skall
detta eländet taga elul, som iielgonen pålagt oss fftr vin
synders skull? Sig, lilla iröken, i hvilken tnkt af
världen äro vi nu? Det förekommer mig, som von
det ett helt ir aedan vi seglade från Stralaund, ock
sedan vi limnade det kälterska Stockholm, har jag <j
mer hållit rikning på dagarna. Hvar morgoa bIt jm
Btår upp, User jag ajo ow'» och ijo pi
såsom den vOrdige fader Hieronymos lirdi
skärm för spftkelser och ond troUdomaotf
ja ej veta, om icke vtiMen Ui ^»x ^tax,
SOnBRLANDSltAN I NOIUIKN !i;l
IlAngl frftn den beltga rätlrogna kyrkans område och
■tna manniakor. Delta bafvet har ingen ända — o
Bfskvvärda bafvet I Dä prisar jag Mainiloden, som
^sH fredligt flöt utanför virt lilla (ornfönsler i Wiirzburg.
SSg, lilla fröken, mfinne icke därborla vid himlens rand
Ir jordens ände och vi eegla med fulla segel rakt in i
K akåraelden?
B Den länga smSrta flickan i eammetskapotten syntes
B icke lyssna pä den munviga duennans ulgjulelser. Den
mörka gtSnBande blicken under de länga svarta Ggon-
hären hvilade sTärmiskt pä hafsylao, liksom för all I
dess böljor låsa uttydningen af hjärtats drOmmar. Och
når stundom en läng kullrig dyning af forna stormar
hvålfde fram under de smä vägornas lek och briggen
sakta krängde, sä all relingen närmades valtenylan och
speg«lbilden i bafvet närmade sig flickan ombord, dk
for Afver de sköna bleka dragen etl löje pä engäng af
vemod och stolthet, och hennes läppar rörde sig nästan
ohörbart till att förtro hennes innersta tankar ät vägen:
— Del år blolt det glora och majeståtislfa i lifeet
som förtjenar att älskas! h
Därefter tillade hon, hänförd af denna tanke: ■
— Hvarför skulle jag ej älska en stor man? V
Och hon bviskade dessa ord med en hängifvenhet^
utan gräns. Men strax därpfi for en rysning genom
hennes smärta lemmar, en mörk blixt sköt fram ur den
tindran(?e emaljen af hennes svarta ögon, och hon yttrade
nästan darrande:
— Det är blott det stora och niajeMåtisIca i lifoel
«om ffirtjenar uti hatas! . . .
— Hvarför skulle jag ej hata . . ,?
HoD otaade icke meningen. Hon b&ide *\V^. \i\i.\t
mot reiiagea, blixteo i benaea Öga föravann. ocV \ Äe»""
.Ji
ItC' SVÄRDET OCH PLOGEN
Ställe kom en faktig tår. Tvt mot hvumdni
andar kämpade om denna glödande qil. Dm mm%
till henne: älskat Den andra tade till hemw: h
Och hennes bjärta förblMde änder dea fcnkUMil
kampen mellan ängeln och demonen, som deloa
hennes själ.
Det är öfverflödigt att nämna hvad liMurea tå
redan gissat, att den smärta flickan ombord pi bri|
Maria Eleonora icke var någon annan än MkMi Bq
von Emmeritz, den sköna svärmarinnan, aom vfl
Frankfurt am Main omvända konung Qostat Adolf
katolska läran. Konungen, som kände minninkolgäi
hade icke utan skäl ansett denna btnatiakn flicka i al
till allt, om hon framgent lämnades ett rof för jaeaitai
inflytande. Han hade därför, icke af en hinuidt >
var främmande för hans stora själ, men af idelt mäi
ligt deltagande för en ung riktbegåfvad natar, beafa
för en tid bortskicka henne till ett fjärran land, dir I
ej mera kunde nås af mörka munkars ingifvelaer* i
såren erinrar sig att konungen uttalade denna ain at
redan den märkvärdiga natten efter frankforterboiftt!
'('St; och fram på sommaren skickades fröken Reg
öfver Stralsund och Stockholm till den gamla atrib
fru iMärta Ulfsparre på Korsholm. Han anada ic
den ädle konungen, att den demoniska makt, or hv
klor han ville rädda sin sköna fånge, följde henne ii
till Finlands aflägsna strand. Ty fröken Regina h
frihet att till ledsagarinna välja den af sina tjenariai
till hvilken hon hade det mesta förtroendet, och I
valde icke den gladlynta blonda Kätchen, hennea gi
genius, som bortskickades till sin hemort i Bajern, a
don gamla Dorthe, hennea amma^ aom^ hemliga besoh
nf jesuiterne^ redan län\je lÄil l«LXÄ\S»TSiKna ^^^\
SÖDERLANDSKAN I NORDEN 163
QDga flickans själ. Så stod dock den arma öfvergifna
värnlöst prisgifven ät den mörka makt, som alltsedan
tidigaste barndom snärjt med sina fruktansvärda läror
hennes rika känsliga hjärta. Och mot denna makt hade
hon blott att ställa en enda, men mäktig känsla, hennes
beundran, hennes svärmiska kärlek för den store Gustaf
Adolf, hvilken hon älskade och hatade på samma gång,
— hvilken hon varit i stånd att döda och för hvilken
hon dock velat själf gå i döden.
Den kloka Dorthe syntes ana sin frökens tankar,
lutade sig framåt, plirade med sina små ögon och sade
med den förtroliga ton, som en tjenarinna i hennes
ställning så lätt antager:
— Aj aj . . . står det så till? Komma de nu åter
fram, de syndiga tankarna på kättarekungen och allt hans
anhang? Jo, jo, djäfyulen är slug, han vet hvad han
gör. När han vill fånga en liten lättfärdig flicka af den
vanliga sorten, så skickar han för hennes ögon en ung
rödblommig sprätt med långa sirliga lockar och ett
kavaljeriskt utseende. Men när han vill snärja en stac-
kars öfvergifven flicka med stora stolta tankar och ädel
håg, då kläder han sig i gestalten af en präktig seger-
herre, som vinner borgar och fältslag, och litet bryr sig
det arma barnet om att den ståtlige segraren är en af-
svuren fiende till hennes kyrka och tro samt reder bådas
fördärf . . .
Regina vände sina fuktigt glänsande ögon bort från
hafvet och såg ett ögonblick med obeskriflig tvekan på
sin gamla rådgifvarinna.
— Säg, sade hon nästan häftigt, är det möjligt att
vara på engång en ängel af ädelmod och ett odjur af
elakhet? Ar det möjligt alt på en gång vat dexv %\}bi^\.^
acä den förhatligaste bland människor?
164 SVÄHDET OCU PLOCKX
— Djäfmlan ir royriMt vtor, ■randa Dortbc Inft.
Han Sr aft slor, alt han giroa vill« van Gud ajitf. on
han det kunde. DSrfOr år d«l en Iflll aak (Or boiwn
att syua aom den BlOrate bland mftDniakor.
Regina såg åter nlåt hafvel. Morgooeoa bidMIl
lagn låg Ofrer de glimmande fj&rdarna och nrtiii'**
bjfiriats slormar (ill ro. ^~~ "—jn flickan l«|{.
Dorthe (orLlor: — Al frukt skall man kinH
de onda. Tank. kåra fr ivad ondt bar ieke åm
gudlOaa konungen gjort vå rka och om? Uu bar
alagit minga tusen af vån igar«, han har plandnl
vån kloster och borgar, han r uidrifvit våra nunnor
och helige fäder fr&n deraa lliga boningar, och den
fromme paier HieronymuM har hans folk, de k<eraki
flnname, förskräckligt misiifaandlal. Oss har han drifnt
bort i landsQykt lill världens finda . . .
Äter säg Regina bort mot öama och fjirdaiM i
deraa hulda morgonklarbet. Når den mörka denMUSB
bviskade hatet i hennes öra, synies henne den slriUiBdi
naturen predika idel kärlek. På bennee läppar bvKvwIi
redan den hänförande tanken: hvad gör det, ora hn
elagit taaende, om ban uidrifvit munkar och nonnor,
om ban jagat o-ta ejäKva i landsflykt, hrad gSr allt
detta, om han &r stor som människa och handlar afler
sin tros ingifvelsel Men bon teg af fruktan, hon vå-
gade icke bryia med hela sitt förgångna lif. Hon upp-
fattade i aläliet ett sf Dorlbes ord. likasom för att boH-
leda det å-ihmotn af bat och förbannelse, som med aia
mörka dimnia kringaiepte hennes bjärta midi i denns
lugna kärleksfulla tafla af ett hat i mim
friska glans.
— Vet dn väl, Dorthe, sade hon, att
da hatar, bo rid kostea ti änOft ^tilL ^
SÖDBRLANDSKAN I NORDEN 165
strimman af landet långt i öster. Det är Finland. Jag
htr innu icke sett dess strand, och likväl kan jag ej
tbky ett land, som sköljes af ett så herrligt haf. Jag
kin icke tAnka mig att onda människor kanna växa upp
vid hjärtat af en sådan natur.
— Alla helgon beskydde oss! utropade den gamla,
i det hennes magra hand i hast gjorde korstecknet.
— Är detta Finland? Sankt Patrik bevare oss från att
oågmisin sätta vår fot på dess fördömda kust I Kära
boken, ni har då aldrig hört hvad man berättar om
drtta land och dess hedniska folk? Där råder en evig
natt, där smälter aldrig snön, där ligga de vilda djuren
och de ännu vildare människorna syskonsäng i hålor
och klyftor. I skogen är det så tjockt af troll och
vättar, att när man ropar en af dem vid namn, strax
krypa hondrade otyg fram undan löf och grenar. Och
inbördes förtrolla människorna hvarandra med allehanda
ondt, så att när någon bär hat till en annan, förvandlar
han sin ovän i ulfvaskepelse, och hvart ord de tala får lif,
så att när de vilja göra en båt eller en yxa, säga de
det, och strax hafva de hvad de säga.
— En vacker målning är det du gör, sade Regina,
leende för första gången på länge, ty hafvets friskhet
verkade godt på hennes drömmande själ. — Lyckligt är
visst det land, där man skapar sig allt hvad man önskar
med blott ett ord. Ar jag hungrig och önskar en skön
firakt, så säger jag: persika I och genast har jag persikan.
Tdrstar jag, så säger jag: källa! och strax sorlar en
killa vid min fot. Har jag sorg i mitt hjärta, så säger
jag: hopp! och hoppet återvänder. Och längtar jag
efter en älskad vän, så nämner jag hans namn, och
lum står vid min sida. Ett herrligt land vore PvrA^nd^
m det år aådaat du föreatåller dig. Bodde vV ocVlä
fOr osH, som (ordoiii,
Dorlbe vände a ig
na iDomskAra, akdt n
klipporoa, at hrilka ma
ytan, den liden ånna al
— Hvad heler dei
vänster? frågade Regina
— Vargö, svarade
— Nu hör ni det
16t>
med vilddjaren i en grop at den aviga snOn, t
vi ae pä hvarandra wk aiga: fidantMUndl
samma stund skulle vi sitta hand i hand Tid i
af Main under lindens skugga, dår vi ofi* stttlo t
var lism, ucb vftr hembygds nåkteifalar skalle i
Ijtifva drilkr
ad bort Briggeo atyi
U fart nifbi d« ylian
n na stå bOgt Uvttr t*^{
at dan salta riigeD.
a akogbavnxaa I»uM
iär«stående roAaiten.
n entonigt
kära trOk«D, atrof
Dorlhe. VargCt Det är del fOrsla namn vi mtllM
Finlands kust, or'h del visar oss bvad vi ba alt
Unggen vände nu it norr, gick mellan LAiif4
och Sundom landet, fiillda Äter af mot fiater, paaaata
Brandö, gitk obehindrad fifvitr dttt gnind, som na fr
dessa välten uteslflnger atfirre fartyg;, in i Vaita di I
liden ypperliga hamn ocfa saluterade med sexton kaiu
skott Korsbolms vallar.
4. Bonden, borgaren och soldaten.
När d«n rike Aron Bertila aatte
klirra, tör alt pi en dag inrssa
aåsom en tuiderpant pi ixn ktATaUMi
far ocb dotter, att Men aVoUft Utl^
BONDEN, UOROAIIEN OCH SOLDATEN 1G7
^ IBr att i staden inkfipa strömming, humla och vissa
byddoFy såsom ingefåra och kanel, hvilka redan då be-
^ lynte att synas i ffirmfignare bondestagor. Både . far
^ och dotter hade med denna resa sina egna af sikter;
,. men ingendera ville tillstå för den andra, att det egent-
ligen var nyheter från Tyskland som båda sökte. Larsson
hade under tiden i uppdrag att ha den vanliga tillsynen
Ofver arbetet hemma.
Det var just vid denna tid Gustaf Adolf och Wal-
lenstein stodo mot hvarandra vid Numberg. Soldater
behöfdes mer ån någonsin, och Oxenstjerna skref från
Sachsen bref på bref, för att påskynda ankomsten af
siya förstärkningar. Oaktadt man således befann sig i
brådaste skördetiden, gjorde kriget, som ock hade sin
brådaste skördetid, att en mängd af det utskrifna unga
manskapet från kringliggande socknar strömmade till
Vasa, för att därifrån öfverskeppas till Stockholm och
aå vidare mot Wallensteins hotande skaror i Tyskland.
Den tiden var exercisen långtifrån så invecklad och
konstmässig som nu; att stå behjälpligt i ledet, att vid
första kommando rusa rakt på fienden, att skjuta säkert
— som österbottningame på förhand lärt sig af själ-
skyttet — och att hugga friskt uppå, det var hufvud-
saken. Och sålunda kan man begripa, att mången af
dessa bondegossar, nyss tagne från plogen, ännu hann
tids nog fram, för att med ära stupa vid sin konungs
sida på slagfältet vid Lutzen.
Vasa stad var blott tjugu år gammal och mycket
mindre till omfång än nu, icke blott för dess ungdom,
utan ock emedan Korsholms ägor, som tillhörde kronan,
hindrade allt utvidgande åt södra sidan. Kring gamla
Mustasaari kyrka, ungefår långs norra slrlkcVLmii^^Tv ^V
navMrmnde Köpmans- och Stora lång-galorna, \\^\d^ «^^b
168
oAgra trisga rader if nybyggdi, rOdrallade
buB med ses eller fttta obetrilligt hamlaUbodw.
liamneD stodo msgisiner, otth Inktui diromi
appfylld af l!iikar«)i och ajecnliu kojor j ifHiddB
ty reguliera Htadsptaner med raka galor uiaågn 4
aexlonhundratalets byggmAstare tlmligvn Ofr«r(lQdigi.«ci
■-lliKBiiDaii, d««to trram
Ig lid. Eci köping, (M
u bonmgara obetfttli|bi
lagt stolthet på de U^
1 nlnnait i BSdtr.
t Messenias bekrtltadi
vit byggdt af Birger Ju<
itorl träkor», hnlka* dit
il, aegerlecken o<-ii uji
1 trängre man byg"'-
ansAg man sig unau
Vara d& var, batra
och såsom eiBtttaing
blickade stadsborna meo
granskande vallama af Ii
Den Ifinge trodda •
■fignen, att Korabolm aku
och erb&Uit sitt namn at ett
varit upprest både som syt
grundar sig på den lika gamla traditionen, atl dca
berömde jarlen vid sitt tåg till Finland landstigit just fk
denna kust. Senare undersökningar ha dragit dMut
aågen OL-b med detsamma Korsholma upphof i tfifvri:
men visat Sr, att fåatet fir mycket gammalt, ja aå gam-
malt, alt man töfja minns det annorlunda &o som knt-
lefva af något Bldre. Det har veterligen aldrig bjndU
någon llende spetsen, dess l&ge gjorde det utao btHf
delse för Finlands försvar, och sedan Uleå oclt Kajui
borgar blifvit uppförda kort före vftr berlttelaM bd,
upphörde man alldeles att betrakta Korsholm son ipl^
tänsk poailion. Dess egentliga beståmmelsa tu* avH^H
dels alt tjena till residens för böfdingen fifver HoJH
landen, dela att bärbergera andra kron^
tjena som fåogelse och, jtmta dsas a. k.
en nätt sportel till bflM ingens nnderli
ståthållaren Ofver Norrlanden, tygmlataru
laire till Tisenhult, som just vid denna tid efter-
trftddes af Gfverste ErDst Creutz till Sarvelaks, bodde
endast tidtala p& Korabolm ; dock säger vftr berättelse, alt
hans sjuttioåriga moder, fru Märta, med sträng hand
förde regementet öfver både slott ocb ladagftrd under
bans frfinvaro.
Mellan bönder ocb borgare i de nya städerna rädde
den tiden en onaturlig och för båda parterna skadlig
rivalitet, uppkommen af regeringens bemödanden att till
■tfidemas förmån undertrycka landthandeln och på ett
besyODerligt småaktigt vis reglemenlera varuutbytet.
Dirtfir, Dir den gamle mäktige bondeehefen med sin
lotter åkte in genom landttullen pk Lillkyro sidan, hände
ril all en ocb annan af aiadsborna ät den välbekante
Banaen nickade en hälsning för hans rikedoms skullj
men de mera högdragne bland köpmännen, aom fruk-
tade Bertilaa personliga inQytande hos konungen, sågo
honom med föga blida ögon och g&fvo sin harm luft i
■peord, nog högljudda, för att komma till den gamle
nannena öron.
— Där, sade de, kommer Slorkyro bonoemngen,
och Vasa har icke tänkt pä någon äreport! Han håller
sig fCr god alt tröska i rian, han tänker gifva sig in i
knekthopen och bli på fläoken generalissimusl Akten er,
se bara huru onådig faan ser ut, det port majest åt et I Får
han råda, b& gräflar han upp Vasa till kyltlandl
Bos den hetsige gamle Bertila var vreden sällan
långt borta, men han dolde sin harm ooh pådref hästen,
för att snart komma till den sjömanaänka, där han van-
ligen hade sitt kvarter i staden. Han hade likväl ej
kommit Ungt på nuvarande Köpmangatan, som äfven nu
i fir tid ej är af de bredaste, men då var ytterst smal,
vlgen stängdes af en hop druckne rekfjlet, fti^tafl
170 SIÄHUKT Otil PLOQBN
i en nån belfi|t«n filHlagt iavigl d«l nya lumnttkiiNt
och Btirkt aig lill den fArest&entte lingi naan. Bit fie
DnderorB<^nr« hMde sillal sig till bopeo aAaoa åm
Bj&lf«krifne anförftn orh Htormadti mnå nit (appart 'B
vigen, bondel» emot den ankommande. Bvrtilk, ntu!
nyss fOrat och nr stånd att tygla atn Tred«, bMrtmlt
tillropet med ett llmlisf" "dt pisksUg. som aUof
talarens prydliga, bredsl hatt med deo din up9-
ftsude fimfjRdem.
H&rmed var fejden Den slsfno slArtailt
mol kliran, och hela akarai de bonoro.
— Jssi, min gubbe, ie den fdrolåmpaöe kh-
garen, som var ingrn nnnsi d^n Binnlre imniaiJM i
Bengt Kristeråon, livilken be a rA an&pli^ leOnlal i
StOTkyio — nu ha vi dig här n ellan akU ocb vSgi, M
skall jag lacka dig fCr drit ( ds nspptsg i går. Gm
rum, goBBSr, gubben är mm, oen lutri«kon vill jag »
sam fjälla.
Benila Tsr för gammal, all vidare prfifva lyckan i
handkraft och eftg sig om efler retritlt. Fria kinu.
som stannat tiilt vid en bodimppa, hoppade han, vSpiuil
med piaken, nt^d p& trappan och gaf dirvid h&slea m
snäll, s& att denne med kSrran och dottern banade >if
vSg genom den vikande skaran och galopperade galan
fram. Men om Berlila 8mnal sfiks en tillDykt i boden,
blef han bedragen, ty midlför bans ögon aiAngdes dJirrm
af dess ogine Sgare. Den gamle kSmpen sig flyklSB
stängd, ställde alg rahlAng med ryggen mot
och hotade med sin länga piake de anfallimdA-
— Lät osa tröska den hOgfirdiga 8(
en ung Laihelapojke, som tmder den
burit musköten vll haanit (l&mmft aitt
icke sill bondespråk.
BONDEN, BORGAREN OCH SOLDATEN 171
— Bättre karl var far din, Matts . Hindriksoiiy sade
•rtila föraktligt I stället att skräfla mot eget folk,
VUpte han oss som en ärlig bonde att klappa ryttames
il^r hos Peder Gamse fordomdags.
— Hören I, gossar? ropade en af underofficerame,
II hunden skryter af att ha gifvit tappre soldater stryk.
— Vi lata ej kujonera oss I
— Bonden skall dansa efter vår piskel
— Och inte vi efter hans I
Och fem eller sex af de ifrigaste, som själfve
88 hade burit bondejackan, störtade fram för att ned-
Kgm Bortila frän bodtrappan. Den gamle hade varit
riorad, om icke hans motståndare sen i går, den
intre sergeanten, kastat sig mellan honom och de an-
ipa&de.
— Halt, gossar! ropade Bengt Kristerson med dun-
ande stämma. Hvad d-n tanken I på? Aren I ärlige
igsbussar? Sen I icke att gubben är sjuttio år, och
då gån I sex mot enl Blitz-donner-kreutz-Pappenheim!
- sergeanten hade på ort och ställe lärt denna mustiga
ordom, som aldrig förfelade sin kraftiga verkan — är
i krigsmannased? Hvad menen I att kungen skulle
ga därom? Ur vägen, bussar, gubben är min, jag
(sam har rättighet att byka hans tvätt. Ni skulle ha
tt huru han lyfte mig i går som en lappad vant och
istade mig utför trapporna. Det var ett karlatag, och
i skall det likvideras.
Raskhet och ädelmod förfela sällan sitt intryck. De
irmast stående gåfvo villigt rum. Sergeanten steg fram
I trappan. Bertila hade kunnat nå honom med pisken,
en sl(^ icke. Han kände sitt folk.
— Vet da hvad det vill säga, bonde, uVrop^d^ %^t-
taien med en myndighet, 8om skulle ha ana^Vl «^^\In^
172 SVÄRDF.T OUI PLOGEN
Ofverste StUhaDdake — vel du bvad dvl vJU tlpv
kasta koDglig maj^alBtB oi^h krooana krigafalk ut
pornaV Vet du hvad del vill säga, alt slå bBltuiEi
evangeliaka (rons förevaniKi o<'h d«a alorniåktiga r
kejsarens b«segrar«, som mnd ögon haad TuiutH ()■
■lagtningar och rint virjan igflnom aextoa eUsr ^
letrande fSltmarskalkat" " ' 'n det, bonde, hralf
jag Tore i ditt stSlte . . .
— Om jag vore i ko [ majosl&ta ocb knt
krigsfolks Blälle, Bvarad« ila kallblodigt. aknlio
respektera en ärlig man i is hus och an pibbi
hans ålderdom. Och om jag 'or« liengt Kriaterson,!
om jag Kq hade bes«<grat n in«nke kejsaren ocji M
virjao igenom sjutton Ictrand' ^Itmariikalkar, aå skelh
jag ändå irke förglömma all Bengt Kristarsona ladu
Krister Nilsson, var bonde t Limingo ocb atupidi
pft llmola is som en årlig stridsman mot IHemii^M
tyranni.
Sergeanten syntes ett Ögonblick förbluffad. OlnAi
trädde han sin motståndare på litvct och >ad« m«d gryii
uppsyn :
— Vet du vSl, bonde, all jag kunda spetsa dig pi
den här !
Och dftrvid utdrog han till håtften ur slidan lu
förfärligt långa phl. Bertila betraktade honom kallt me<
korslagda armar.
— Är du ej rådd, gubbe'? återtog romerska riketi
besegrare, synbarligen dekontenanserad af bondens tasti
hållning.
BerUla kände aHt ftfrertag. — Nli
ärlig finne rådd 9 sade den gamle nistan
Sei^eanten var ingen elak kul.
best mycket böjd f&r SLd«\mo&, VAxn\»ai
FRÖKEN REGINA KOMMER TILL KORSHOLM 173
ID den framfusigt jovialiska uppsyn, som klädde honom
Ii Tål.
— Vet ni, gossar, sade han med en blick på kam-
Bteme, den dfir gamla oxen har både horn ochklfifvar.
Jimn hade kunnat bli något i världen, om han kommit
land kavaljerer. I går, när de voro femton mot en —
f det bflr ni veta, gossar, att alla fjorton drängame
jSlptes åt att lyfta mig på krabatens rygg, och märken
■de de efter det allihop — ja jag säger att i går hade jag
oltat gubben brun och blå, om det ej varit i fruntimmers-
Ulskap, ty tOsema sutto med till bords. Men i dag äro
I femton mot en — och så menar jag att vi låta fars-
obben löpa.
— Han är rik som belsebub, skreko några af säll-
fcapetf han skall bestå en tunna öl.
Bertila drog upp en liten pung af läder, framtog
lagra af Carl IX:s silfvermynt och kastade dem för-
iktligt i hopen. Detta retade soldaterne ånyo, flera armar
lAjdes, stormen hotade att ånyo brista lös, då i hast
lela skaran satte af att springa åt hamnen. Man hörde
m kanonad; det var briggen Maria Eleonora, som salu-
ätrade Korsholm.
5. Fröken Regina kommer till Korsholm.
Allt hvad lif och fötter hade i Vasa strömmade ned
till hamnen, för att fägna sig åt den ovanliga an-
blicken af ett krigsskepp. Fem eller sexhundrade m%iv-
oågåor betåckte Btr&ndema, rodde ut i b&tai, VXebjo '\
174 SVÄRDKT OCH PLOGEN
mtstenia af hamnens jakter, eller ock på
för att båttre se. Tvåhundrade rekryter betn
blandad nyfikenhett fruktan och stolthet det t
måhända för alltid, skulle bortföra dem från den
land. Och bakom dem stod en hop af den
systrar och hjårtanskåra, utgjutande strida tårar
på den nåra förestående skilsmässan.
Tygmåstaren Ulfsparre var borta i S?ei
närmaste man, fogden Peder Thnn, jämte k
mottog de ankommande, rekryteme bildade haj
på Maria Eleonora bjöd fröken Regina artigt
att ledsaga henne till Korsholm. Men i delti
kände den stolta flickan att hon var ftnge.
officerens arm och gick ensam med torstli
åtföljd af sin gamla tjenarinna, genom rekryti
och den gapande folkhopen. En så ovanlig i
det lilla Vasa i en grufiig nyfikenhet I ögoni
kommo och spridde sig de sällsammaste rykten
person. Hon vore, sade några, en prinsessa a
kejsarens dotter, tillfångatagen under kriget o
hit i säkerhet. Andra pästodo sig i henne
drottning Maria Eleonora; men hvad skal
Korsholm ?
— Det skall jag säga er, hviskade med
en kannstöpande borgare. Hon har sammi
med sina tyska landsmän mot konungen och
därför spärras hon in på det aflägsna trygga
— Det är icke sant, genmälde en ann
hemkommande soldater fått någon dunkel an
slagen mot konungens lif. — Det är, tillåd
skygg röst, likasom fruktade han att höras a
för hans berättelse — det är en nunna från
tingad af jesuiterne all löt%?>T«t Vow\t^«ri,
FRÖKEN KECINA KOUMBIt TILL KOItSIlOLM 175
hon gifvit honom dödande gift, och sex gfinger har
'.n i drummen blifvit varnad alt dricka. När bon
jHid« ij&ngen rSckle faonom den förgiFtade bägaren, drog
konungen ellt svärd och tvang benne att dricka Bitt
ugot gift.
— Men bom kan hon då vara lifalefvande h&r?
anmärkte mycket oskyldigt en bedagad fru.
^ Lifaletvande? upprepade berättaren, ulan att tappa
koncepterna. Ja det kommer an på. Sådana varelser
kuDDa förställa sig till den grad, att . . . ja ja, kommen
I ihåg boltändaren i fjol, som åt amfilt bly? Jag säger
ingenting jag, men se bara, den svarthåriga nunnan fir
ju blek som ett lik.
— Har bon gifvit kungen fCrgift? utropade en
darrande kvinnoröst tält invid. Det var Meri, som med
återhållen andedräkt uppfångade b varje ord.
— Hvad är det för prati genmälde en skeppare
med uppsyn af att veta mer än alla andra. — När jag
i våras var i S(raUund, såg jag de där ögonen, som man
ej fort kan förglömma. Flickan fördea dä Ull Stockholm,
och en af vakten berättade mig hela saken. Hon är en
spansk häxa, som sålt sig ät bin båle emot att i sju års
tid få vara den yppersta skönbet på jorden. Se bara
på benne: märken I att bin bäle hållit ord? Men akten
er, i de där ögonen Sr någonting mörkt som bränner
och förtrollar. När bon då blef sä vacker som ! sen,
begaf hon sig till svenska lägret ocb gaf konungen en
kärleksdryck, så att han hvarken hörde eller såg någon
annan än henne i sju veckors tid. Det tyckte bana
generaler vara synd och ekam, efter fienden låg härdl
nppå, och så logo de benne bemligen en natt och skickade
hfnne hit, för ntt sitta de aju akÖnheValiten U\\ «k.T^^
i Karsholm.
176 SVÄRDET OCH PLOGEN
— Har konungen Slakat benne? frågxde
bäfvande.
— Det mfi jag veta, svarade ajOmanaen barsld.
— ■ Har hon också älskat konungen?
— Nej det ges dä inie ny^knare tolk än kvin
Hur topptusan vill du att jag skall ha reda pfi detf I
h&ls är slugare fin andra människor, det är afikert.
har gifvit konungen en kopparnng . . .
— Med Bju ringar innaoför hvBiaadia och tre t
stäfver graverade pft klacken.
— Hvad tusan, du vet det ju redan? Om k
har jag ej hOrt, men väl om de aju ringsnia . . .
Mert andades djupt. — Han bär den ftanul I
hon lyst med en hemlig fröjd. Meri var vid>kiq|
som hela hennes eamiid. Det föll henne icke in I
tvitla pä möjligheien a( häxor, förtrollningar c
drycker, men denna främmande mörka ilicka, som fi
ke is I
bkärlaiJ
nålB^
178 SV.VIUIKT Ui:H I'L0G8N
btnnoB gamla pigor, n&gra Inralider och ikll
kaektar. Häda konung Gualaf Adolf eiinrat sig ad
beakafTenhet, hade han sannolikt icke sSndt sia i
finge till en sil nfldslJi«nd« boning.
Fru Miirta var beredd pA ain unga gist. M
man t6t h«nne beskrifvil a&«om en farlig ochtOidl
ung person, tär hvars liat ingen bom var nog aåtd, i
mur nog tjoek. Hon hade d&rtUT ftt fröken ReciBl
hennes tjenarinoa lAtil inreda en litaa mOrk kam
innan ffSr slöt ta fruns egen aingkammare och t&n
itig alt Hom en Argua bevaka den vilda (Uckaiu B
rtreUe. Fru MSrta var i botlen en raitskaSeaa im
fru, men en amper och alytsinl gumma af gunh ■
som uppfostrat sila aina barn med riset och ftldrigl
dem växa från tillbörlig tuktan. Det fGU benoa Id
all en ensam vlirnlöa oeh Afrergifven flicka långt
i ett frfimmande land behOft en trCatande bai»!
moderlig vänskap; fru Märta ansfig, att ägan börda I
ett bortskämd! barn, och sedan, aå trodde hon, vof
tid att tSnka på ell mildare behandlingitsfilt.
När fröken Regina, van vid hafvela frihet, i
Ofver denna dystra boninga tröskel, tor genom ht
smarta lemmar en ofrivillig rysning. Denna kånafa
mildrades icke, n&r hon pA trappan möttes af den |
frun i anSft Alstttande bnnemössa oi-b en Ung
yllekotta.
Det fir möjligt att fröken Regmas böjning p& hat
var något stel och hela hennes hållning något aloll
hon hälsade den gamla fru Märta på slottstrappan,
fru Märta låt eig ieke dfiraf förskrScka. Hon lci|
unga flickan i båda händerna, skakade dem baataol
nickade en hålsning ungcffir midlemellan vAlkomaMU
bat. D&retter mansUaÄci Uw rto ^^v VAi^^
FnOKEN REGINA KOMMER TILL KORSHOLM ] 70
sB, och resdltatenii af mönstringen kommo i halfhöga
^xd öfver hennes läppar:
— Växt som en prinsessa . . . skadar inte ; svart i
Bgonen som en tatterska . . . skadar inte; hvit i hullet
Bom en mjölkbunke . . . skadar inte; högfärdig . . . aj aj,
Set var illa . . . det bli vi två om, min söta vän.
Regina gjorde otåligt en min att g& vidare. Men
Bra Märta var ej den som släppte sitt tag.
— Vänta en smul, min söta, sade den stränga frun,
I det hon sökte att hopsamla det lilla förråd af tyska
ttrd hon möjligen kunde finna i sitt minnes skräpgömmor.
— - Sakta kommer man långa vägar. Den som träder
iUhrer min tröskel får icke vara ett hufvud högre än
ji^rrpoBten. Bättre att buga i unga dagar än krypa i
Udre. Så där ... så hälsar en ungdom den som äldre
och klokare är . . .
Och innan fröken Regina det anade, hade den gamla
armstarka frun lagt sin högra hand på hennes nacke,
sin vänstra mot hennes medja och med en hastig tryckning
tvungit sin stolta gäst att buga så djupt man billigt kunde
begära.
Fröken Reginas bleka kind betäcktes af en rodnad
så röd som aftonskyn, när det stundar storm. Högre
och stoltare än någonsin reste sig flickans smärta gestalt,
och hennes mörka ögon sköto en blixt, som likväl ej
skrämde fru Märta. Regina teg, men gamla Dorthe
fann sig utan tvifvel befogad att på sin herskarinnas
▼ignar gifva fru Märta en lektion i höflighet, ty hon
tog till orda med sin lifliga sydländska gestikulation,
trädde två steg högre på trappan och skrek utom sig
af vrede:
— Eländiga finska troJipacka, hur vkg^t dvn \i^-
åéutdJa aå nesligt en ådelboren fröken I Vet du \«X, \x&\«-
180 SVÄRDET OCH PLOGEN
fångvakterska, hvem da har den inn att ■Mlip.t'
hus? Da vet det inta? 8å akall jag alpi 4|
Detta är den högboma dorchlanchtiga
von Emmeritz, född {aratimia till Emmarits,
och Saalfeld, grefmna till Wertheim och
arftagarinna till Dettelabach oeh Kiaatngan •is»
Hennes iadar var den dorehlanehtigite taaitm 9t
meritz, aom igde flera alott, la do, fraaiga
äger kojor i din atad; hennea moder var
Wurtembergy bealiktad med korftiratliga hojonha
och hennea innu lefvande morbroder, hOgvOidlgBlt
ärevördigste foratbiakopen af Wfinbnrg, Ir
Marienburg och ataden WQnbarg BMd
länder. Da trotaar nppå att din
värt land och atad och tagit oaa ajilfva till
den dag akall komma, nir Sankt Geoig odi
jungfrun stiga ned att förgöra eder, I
därest da kröker ett här på vårt hufvnd, ahidnvi
detta slott med jorden och ntrota dig, ^^*^"pi
och hela din atad . . .
Det är sannolikt aU gamla Dorthea viItnlig)Mt
ej pä längt når tagit slöt, dåreat icke fm lUttm
sina tjenare en vink, hvarefter deaae utan
heter togo den gamla och bortförde henne,
hennes motstånd, till ett af de amå mmmen i
våningen, där hon lämnades åt sig sjålf att vidaio
tänka sin frökens aristokratiska alåktregiater. Mim fet!
Märta tog den bestörta Regina hälft tvnngen, hslft gi^
villigt under armen och förde henne till det
rummet innanför hennes eget, med ntsikt öftor
Här lämnade henne tillsvidare den stränga Im» Skf
ej utan att hon i förren änna fann lämpligt att
följande förmaningar:
FRÖKEN REGINA KOMMER TILL KORSHOLM 181
— Jag skall afiga min vän, att lyda är bättre än
rata; den fågel, som sjunger för tidigt på morgonen,
r innan kvällen i hökens gap. Seden skall man ta där
lan kommer. Klockan är nu sja på aftonen. Klockan
tia bärs kvällsvarden in, klockan nio lägger du dig,
lockan fyra står du upp, och kan du ej karda eller
rinna, skall jag gifva dig linnesöm, så att tiden ej blir
ig lång. Därefter få vi talas vid, och när din piga
^rstår att hålla mannen, får du henne åter. Rolig god
att; glöm ej att läsa din aftonbön; en psalmbok ligger
L nattdoksbordet.
Med dessa ord stängde fru Märta dörren, och
■öken Regina befann sig allena. Ensam, fången, långt
9rta i ett främmande land, värnlös lämnad till pris åt
ti hård fångvakterska . . . dessa tankar voro icke de
ladaste. Fröken Regina föll på sina knän och bad till
elgonen, icke den kätterska psalmbokens böner, men
fler det radband af rubiner, som hennes morbroder
iskopen gifvit henne fordom till faddergåfva. Hvad
ad hon? Det veta blott himmelen och de mörka
inrama af Korsholm, men ett deltagande hjärta kan ana
ennes bön. Hon bad om de heligas bistånd, om trons
Bger och kättames utrotande; hon bad äfven att helgonen
låtte omvända konung Gustaf Adolfs sinne till den allena
aliggörande kyrkan, att han, en annan Saulus^ måtte biif va
n annan Paulus. Sist bad hon äfven om frihet och
örsvar . . . och timmarna gingo, hennes kvällsvard bars
a, och hon märkte det icke.
Fröken Regina såg ut genom det lilla fönstret. Där
Ig ett landskap i aftonsolens guld, en stilla vik med
in förgyllda vattenspegel; det var icke det yppigt
fönslauode Franken med deaa drufvor, som \vx^V tw>^
ogDsde; det var icke den brusande Main, och aVÄden ^^t-
1H2 SVÄRDET OCH PLOOEN
borta var icke det rikm Wfinbiiig med liiia ladet al II
och höga tornspiror. Det Tar del arma bkfca Ik
och en vik af dess haf ; det var det bOijaada 19a ^
med dess gamla kyrka Mnstasaari, dmi iMsla i t
botten; man kunde tydligt se solen bliiikm |iå ds
spetsiga fönstren med målade rator sedan katolska t
och det förekom Regina, som såge hon ttiklanda U
blickar skåda ot från detta deras floma tonpsL
var icke sjålfva den nedgående solens 6ga i denna i
en sådan helgonablick, som med saligt hign dig
öfver världens strid I Allt var så stilla, aå Msasi
mildt — aftonens glans, landskapets ticka grtnab
nyss afmejade åkerflUten med deras radar nf akyia
små röda husen med deras glimmande ratar —
manade till andakt och frid.
Då hörde fröken Regina på afsUiid an
melankolisk sång, enkel och konstlös, man liksom ^
ur naturens eget hjärta en ensam kväll, vid an sjonl
sol, på stranden af ett hvilande haf, när alla Ijntvn nri
vakna i ett längtande bröst I början lyssnada ki
därpå, men sången kom närmare ... än skymdaa d
en kojas vägg, än af en grupp af slokande bjMkai
hördes den åter fri, hög och klar, och alatUgan k
man urskilja orden . . .
6. Söderns och nordens kflriek.
När den ensamma rösten nalkades, kunde
hand urskilja orden. I^el N%.t «\\.m\ViV\k^|brtn,
sjöng i ojämna, men inneiWga v\w>t ävoä» vw^^ «
SÖDERNS OCH NORDENS KÄRLEK 183
[tan Tid hifvets strand, i glansen af en skön angnsti-
U långt borta i nordanlfindema.
Och solen hon skiner öfver vfirldenes rand
allt öfver många haf och land;
och månen han går i den sena aftonstund
allt upp öfver himmelens rand.
Men aldrig så skiner den klara solen mer
på den arma förglömdas ro,
och aldrig så skådar den blida månen ner
på den stolte riddarens tro.
Ty vännen, den enda som jag hade kär,
bor långt i den glimmande borg;
han går i sin glans, han lämnar mig här
allena med all min sorg.
Han äger hundra vänner, och jag har blott en ;
han äger slott och städer och land;
jag strör mina pärlor i aftonens sken,
jag sjunger för vikar och strand.
Och fågelen han flyger långt bort till sunnanfjäll,
till käraste vännens slott;
där sitter han i trädet och sjunger en kväll,
som jag, om miti ensliga lott.
Det hör den stolte riddaren; vid lilla fågelns sång
förunderligt hans hjärta slår;
och förr än någon vet, så har kvällen gått sin gång,
som kärlekens fröjd förgår.. .
Ja mera fröken Regina lyssnade på dessa enkla
)r, som för henne voro på engång så främmande och
k, för deras innerliga vemod, så välbekanta, desto
« rördes hon af en saknad, som så nära liknade
nes egen. Hon grepB af längtan att anda« d^iv li\A^
lens luft; det lilla fönairet motstod \tofte V^ivtv^ä
184 SVÄRDET OCH PLOGEN
försök att öppna, nan all tro MIrlaa tMUi^ I
ej kunnat förekomma, att hahana ¥0io af iwå Éi
förtärda och slatligen gåf?o ettor IBr dmi na§k tU
upprepade föraök. Blott tri eller tre tim— r
varit en gist i detta flbigelio, och HkvU
kvällens doft som en libtidiflngo andas frilMisM
Hennes hjärta Tidgadee, hennee öga flek Itar aii
hennes tankar ätertogo sin sTirmiska hlnfBwIaBb
hon sjöng, väl sakta, för att ej höras af sin lÉagnkM
dock Uart och melodiöst en sång, som blott wnf^
ätergifvas med följande ord:
Fast hArdt jag pliktar,
för dig jag biktar,
o helga jungfru, hvad hjlitat diktar.
Jag älskar äran,
min själs begäran
är blott att dö utan blek fÖrOLran.
Bland jordens kungar
min älskling Ijungar
sin blixt, som Herren sin åska slungar,
stor när han trotsar,
stor när han krossar,
och allrastörst när han mildt förlossar.
Dock allt jag glömmer —
om du det dömer,
jag liämndens dolk i hans bjärta gömmer.
O helga klara
(iudä moder, spara
den ädles bröst för så dödlig fara!
I^t honom svära
din kyrkas lära,
dÄ vill ej mer jag af dig begära.
SÖDERNS (ICir NOltOENS KAKI.EK
Maria, skona
hans liT, hans kronx,
Lål mig med lirv«t hans hn>ll försonal
Den enBamma geatallen, som sjungit den fOrat
Tisan, närmade eig Hmåningom tält under sloltsmuren
det var en kvinna af folket, blek, med fordom vackra
drag af en inlagande godhet. Utan tvifvel sökte hon
•U uppfinga den fifimmande Hickans säng, tnen det
lyckades henne ej, för tonernas dämpade ljud och för
språkets ohekanta klang. Hon satte sig då på en sten
«tt 8l3'cke utanför muren och riktade oafvändt sin milda
blick mot fången i slottefönstret. Regina åter fastade
på henne sina mörka genomträngande figon; man Bkiilie
trott att båda fullkomligt företätt hvarandra, ty sångens
språk behOfver intet annat lexikon än hjärtat. Eller
sade dem båda en aning, den ajutionåriga och den trettio-
sex&riga, alt de bada älskade samme man, att båda
Bjängo sin skeppsbniina kärlek på en fjärran strand,
men på ett så oändligt oiika sålt.
Uppe i norden äro eommarnätlerna klara alllinliU
början af Augusti, då ett lätt genomskinligt flor begynner
att efter solens nedgång utbreda sig Öfver strand och
likar. I medlet af Augusti, dSr man nu befann sig, har
delta flor redan tätnat och beslöjar med en mild och
mjuk skugga sommarens löf och lunder. Stiger dä månen
upp Öfver denna värld af försvinnande grönska, så finnes
i he!a naturen intet mera vemodigt skönt än en sådan
augastikvfill, när ögat, vant vid tre månaders oafbruten
dag, fasar tillbaka för mörkret och liltväl ser detta mörker
i sin all raljuf väste skepnad, lik en mild sorg genom-
flUåiad af en himmelsk glane. Detta intryck kommer
^^6 hvart år, om man än lefde i århundraden-. AkV
1
fl
1
186
ljus och mSrker som alrida pl samma {åog on
och om inäoniBkohjårtat.
De bida ensliga aftngerekoma erforo miklen
inlryck: de aiillo bA'U sltimma, »rfiriiga, nIiIU boli
bvanmdra 1 den tilllagnnde Bkymnmgen; ingsii wida fti
ord, och hkv&l försiodo de båda hvarmndraa kjiitut
tankar.
Då uppstod plStsligt ka kviiinaa dlniU od
ayntea, vänd mot atadni a på ljud. Mm tlM(
kvällens heliga frid.
Fr&ken Regina fOljde up nårksamt den oUsto
rörelser och lutade sig ut genc tOnstrel, för Bit bUit
86. Aftonen var tyst arh I , bloit i fjtrraa harte
ett årtsg i BJOn eller den mela oliska ulhftlUnd* h»a
af en vallherdes horn. Denn& tystnad. Okad af dd
ovanliga i det första mörkret på höstsidan, bad« n^
heligt ocb vördnadsbjudande. Desto sällsammare Tardni
afl&gsna gny, som från stadssidan afbrOt denaammi. IW
var icke hafveta brus, eller forsens dån, eller sprakudil
af en adägsen skogseld, ehurn del liknade något af altt
detta. Det var snarare sorlet af en ursinnig folkhopi, pl
engång inlagen af raaeriet och nöden . , . och strax dårpi
syntea ett eldsken långt borta åt stadens norrm del.
Med vindens hastighet ilade den ensamma gestalUs
utanför muren bort åt det håll, där faran hotade ... Vt
vilja för elC ögonblick gå henne dår i förvåg.
Ankomsten af örlogsbriggen, som var beatSmd
bortföra rekryteme, hade försatt dusse i en s|
ökad af sorgen, stoltbeten och Ölet. De badn >
underbefäl i spetsen trångt sig kring öl
denna tid, når soldaten betydde tUt, nfl(
se genom fingranui med huna a^tibnib
honom vid godt lynne. ÖHeAetlXA ^Xi
SÖDERNS OCH NORDENS KARLEK 187
Irka, att tvåhundrade unge mån med österbottningens
idslystna sinne berasade sig anda till öfvermått, och
t år möjligt, att denna politik i ett sådant ögonblick
rit den råtta, dårest icke en sårskild och för lugnet
dlig tillfållighet hade bragt de engång lösslåppta passio-
ma i full låga.
Den tappre sergeanten Bengt Kristerson hade icke
rsnmmat detta tillfålle att göra sig sjålf all möjlig rått-
m. Han hade, intagen af den höga tanken om sin
rdighet, uppklifvit på ett bord och grundligen bevisat
la nye stridsbröder l:o att det egentligen varit han
m eröfrat Tyskland; 2:o att han långt för detta skulle jagat
jsar Ferdinand Ufslefvande i Donaufloden, dårest icke
nne stått i förbund med djåfvulen och förhåxat hela
snska armén samt kungen sjålf i framstå rummet; 3:o
t Bengt om natten efter Frankfurterborgarnes bal stått
vakt utanför kungens sångkammare och tydligen sett
Isebub i en ung flickas gestalt dår anstålla ett för-
rickligt ovåsende samt 4:o — och till denna slutsats
m sergeanten helt naturligt under ögonblickets inspira-
•n — att hela rikets och våridens ve och vål berodde på
»llpackan, som nu satt fångslad inom Korsholms murar.
— Man skall få se att den svarthåriga håxan bringar
sten i staden, inföll betånkligt en Malaksbo med lurfvig
psyn och hvitt hår.
— Den varulfvenl
— Den konungamörderskani
— Skola vi tåla att hon sitter i fred och ro och
rgör både kung och land med sina trollskott? utropade
försupen tingsskrifvare, som sållat sig till sållskapet.
— Låt oss byka henne i sjön I skrek en Nerpesbo.
— Ut oss klubba henne på flåcVienV aVa^V eiv
Yfobo med örnnäsa och mörka buskiga ögonbrixv.
181
SVAIIOKT (JCH rLOCKM
— Och ger man benno icke i vårs htoder, al
Ti eld p& Korsholm och bränna ugglan och boet p& «
gång, iaf&U en vildsint Lsibflabo.
— Btllre Sr del, an att ntcAl ffirgia, uim&rku a
gravitetiBk itjilakyit från Rcplot.
— Bränder hill ekrek en Vöribo.
— Till Korabotm) i ila skarsn. Och opp-
helaad, som vanligen bii li&A egna ord, atOrtadt
maMan fram (ill den atora, i pisen i Hlugan, rf rkiadi
åt lig så n)åni;a brinnande i ider dår faimos. Hm
olyckan ville att en ator mt 1 lin var appbl]i(dl i
knippen på stugans vaggar. Et' if rekrytcmo avlogrii i
maet sin brand f6r hAgt, linet ig eld> det stmrka tull-
draget från dörren blSsle dti , ocb om få Agonbbct
stod krogstugan i full lAga.
Alla Bom därinne voro atOrtade at Ingen bann
uppfatta rfitta tillgången.
— Det Sr Irollskollt skreko somliga.
— Del skola vi belala båxan pi Korsholm) rop«4a
andra.
Och bela den rasande hopen skyndads i toUt Bpiiiig
mot det gamla slollet.
7. Korsholms belägring-
Knappt hade Heri — ty den ensligt .
ingen annan ån hon — förstått den
afsibt, innan hon mftd räid«&ft \iu)Å^cX.
rågar tillbäkA till Konholm. \\ä »^kvotöi
J
•ill stifver ufver nejden, kunde bon tydligt nrski
Mnalrel Reginas mörka lockar, hvilka svartare &n natten
tteoknade alg mot rummet inoaoför, likt en skugga i
jäJfva skuggan. Och under dessa lockar glimmade
'enne Cgon, drömlika, djupa, likt stjärnans skimmer i
en avarta spegeln af en nattlig ajö. Orden dogo på
en arma Meris läppar, alla aållsamma r^'kten stego som ,
jöken upp för hennes inbillning. Hon, som salt si
ns&m däruppe t fönstrets tila skugga, var hon :
Dd& till slut en söderländernas b&xa, en förvandlad
'ollpacka, gråtande Cfver eitt öde alt nodgaa inom dessa
lurar fdrlefva sina sju skönbetsår och därefter äler
lifva hvad hon varit: ett ohyggligt vidunder, hälften ,
rinna och hälften orm?
Meri stod som förstenad vid murens fot.
Alen allt närmare hördes den vilda skarans sorl,
;dan sSg man skenet af bränderna nalkas slottet,
å bemannade sig den vidskepliga landikvinnan och
Bjde sin röst jämnt sä att den kunde höras till
inatret. — Fly, ers nåd, sade hon snabbt på svenska,
f, en Btor fara hotar er, aoldaterne äro vilda och
lina, man säger att ni velat mörda kungen, och man
ägär ert Ut
Regina sfig den bleka hamnen i månskenet, och
Ven för hennes inbillning uppstego alla de sägner hon |
irt om detta trolldomens land. Kon både under tia I
ånadera vistelse bland evensksme i nägon mån IfirI sig '
rsiå deraa språk; hon fattade icke genast den andras
ening, men ett enda ord var tillräckligt att fästa hela
ianes oppraårksamhet.
— Kungen? upprepade hon på bruten svenska,
är du ock bvad bur du &tt 8ig& ml% om äk^b
I
1
u^uataf Al
— FCraumma ej eil AgoDblick, en nåd. forltor
utan att lyssna pft Kegiaa* frdga. Da Iro radas m
porlen, orh fru Mftrta med sina nrx knflklar skall rj
f&noå skydda er mot tvAhundrad<!. Fort! — konoui
ni ej al (jsnom dCrren, ak bind lilUammaii Itikaii «ä
dukar och kissa er ned (jenoin fAnstret; Jan akaU na
Uga er.
Regina beg^nte ni: t en fara fCreatod, iM
långt ifriin att förakräckae b6rde bon dot neil rt
beroligt nöje, Hon var ju narlyr fOr aln tro. bort-
slungad lill detta vilda land »ill nil al( vilja iiiiiiiiA
kyrkans makligaste fiende. :on) raåbånda den ataaA
uSr belgnoen unnat henne tui rkranan, dyrt fCrvlttnt
med själFva lifvet. Hvarffir ek e hon fly eo in sidit
hon nyss förut be.sjungitV Var an icke dan ond<> frtvlara
själf, som i den bleka kvinnans gestalt Till« locka bentt
från en oförgSnglig gloria. Oth Fagtna svarado: B
dixit diabolug: da te pracipiteni ej- Aoe loco, na»
scriptum. est: angeiia suU mandapit de le. «r fe tnrcniMf,
ne ullo tnodo liPdarU^. Vid dessa ord framUidd)
månen ffirbi hörnet af muren och kastade sitt mala&iiolisb
sken på den sköna fli( kana anlete. Hennes kiader glUdr,
hennes 6gon brunno af en svarmitik glana. Heti be-
traktade henne full af förundran och riidsla
for det genom hennes ffiresl&llning, all det aldrig ated
rätt till med en varelse af så beeynnerlig blick ocb mtd
så främmande ljud på läpparna. En obeakriOig ffcAna
fattade henne, och hon Qydde, ulan alt v«ta hTidb;
borl i mänakenet tillbaka till släden.
' Och djafvulen sade; >Gif dig 1
skrirvct, lian har gifvit sina Snglai betolln
bevara di», si alt du \ in^en mW.Vö ih»&tt
4: O, där luthereka texlen alvÄeT l^ii-ii 4ta
KORSIIOLMS BELÄGRING 191
Eoiellertid hörde Regina allt upp i sin kammare
orlet frän slottsgården. Den druckna hopen hade hejdats
if en väl tillbommad port och stod larmande utanför,
inder hotelse att icke lämna sten pä sten af hela slottet,
Ifirest man icke genast till dem utlämnande trollpackan.
ien fru Märta, nyss väckt ur sin söta sömn, var icke
len som lät skrämma sig. Hon hade varit med vid mer
in en belägring i sina unga dagar och förstod som en
dok kommendant, att en fästning icke faller för stora
»rd. Den som vinner tid, vinner allt, tänkte fru Märta,
»ch hon lät därför underhandla om kapitulation, med
»egäran att veta hvad de stormande egentligen ville och
ivarför de ville det. Under tiden framsöktes ett hälft
lassin rostiga musköter, hvarmed slottets invalider be-
rfipnades; de sex fångknektame utrustades med klubbor
ich pikar; själfva pigorna fingo order att gripa till
(åstängema, hvarmed under klubbekriget mer. än en af
Hemingens ryttare fått sin hane. Så utrustad, tyckte sig
!ra Märta med fog kunna afbryta alla underhandlingar,
rådde därför i egen person fram till insidan af porten och
Mgynte en skurläxa, som innehöll ord och inga visor.
— I ursinniga lymlar, skrek den tappra frun med
nera kraftiga, än just fina ordalag — måtte hin båle
aga er, så många I aren, försupna öltrattar! Packen
Kier på ögonblicket er väg, eller, så sant jag heter
Ifärta Ulfsparre, skolen I få smaka mäster Hans på
yggcn, I ärkebestar, fyllbultar, ärelöse skälmar och natt-
kojare 1
Mäster Hans var nämligen en ansenlig karbas af
lätad rottmg, som sällan lämnade fru Märtas hand och
ör hvars eftertryckliga moraler alla slottets invånare
tyste en djup respekt Men vare sig nu atl den «\o\wv^«^
9pen icke kånde måstet Hans' förlraffUga ft^exi%VÄ^^x
192 hVÄllDET OCU W-OGl-N
eller att (ra M&its» ord under ltrm«l hfird«| htoU i
de nännut siiende, skiran fortfor «tt Irtng» pt wtf
hfiga rop, orb den baaUnla turuporteo kn«kwli i
fogning&r. >ni med troltpackanU akreko
och nå^rm af dem hade r«daD b«gyt)t kastA bciste
porten i mening att aoiftnda don.
Fro Uirta bad» o^ •'•■i— • ivenne klniuiga
från Gnattf [:fl tid, Dufran kallaite. Da
oskyldiga beHlSromelae i lan Unge TVit dtn M
beavara inkommande tai ilat samt vid bOgtiiKp
titlf&llen, sigom namnsdt i kungliga MrmtliUB^
med Ijndelig Blämma to i altm&nna pligtskfUiy
ffimfijelaen. Nu låg visat vallen nianfOr aloMtt
dåvarande enda befBstning, bCgs planket af fnn
med järataggar uppA, och k onema voro (OljakllifB
lättare itkomliga fCr fienden In för de beligrwi» qWo.
Men fru Mltta rSknade ganaka iktigt ut, att ea
frän vallen bäde skulle imponera på fiandan odi l}M
som nödakott fdr att hitkalla undsAttmng frftn
briggen och staden. Hon l8t därför tvenne at
under skydd af natten smyiia aU ut, ladda HOken ock
Dufvan samt strax etter skottehs aftyranda — med IM
krut, förståa — i största hast retirera till alollet ign.
Verkan liörsf var dgonbticklig. Larmet ocb aknlnl
tystnade pleisligl, ocb fru Marta lil tcke tiUfUlel gt
sig ur händerna.
— Hfircn. I tjufpBck — skrek bon, uppklitTao pl n
stege, så att hennes bvila natlmasäa ayntea i minakaBtt
en halE aln öfver porlen — dlrest 1 icke på fUckea
packen eder bort från kunglig maja
slott, skall jag låta mina kanoner akji
Hamman som kålatjålkar, I akrifluda
/ vål alt arga hundar fd nh«X i&å&ft.
EORSHOLMS BELAGItlNQ
ilicker sin bak i rSfvens gap tit se sig om hvar
intrade! silter. Jag skall låla hugga er i slycken, ert
ackartöljfl — (orlfor fra Mana allt mera uppretad —
ag skall hacka er till mSak och kasla er för . . .
Olyckligtvis fick den tappra kommendants kan icke
nllborda sin hjältemodiga harang. En af hopen dämte
lade fuDoit pft marken en rutten roFva och slungade
len med s&dan skicklighet mot den i månskenet glfin-
•ode hvita naltoiössan, alt fru Märta, träffad midt
pannan, var nödsakad retirera och för första gången i
itt lif icke fick tala till punkt. Bland hopen uppstod
lu ett outsläckligt skratt, och med detsaoima hade fru
lårtas anseende lidit en ohjälplig afhräck. Allt mera
Ifrermodig stormade Benden mot porten, gångjärnen
ilgnade, plankoma sviktade, slutligen instörtade ena
orthalfvan med ett förfärligt dån, och hela skaran af
le belägrande inrusade med ens på slottets inre gård.
Nu hade man kunnat hålla tre mot ett, alt fru
f&rta blifvlt tvungen att kapitulera. Men nej, hon drog
ig Qinkt med hela sin styrka i det inre af slottet, till-
ommade ingfingen och placerade sina skyltar i fönstema
ned hotelse alt nedskjuta den förste som gjorde ett
BraOk att intränga. Så resolveradt mod hade vid hvilket
anat tillfälle som helst icke förfelat sin effekt, men
lian larmande hopen i sitt öfvermod hvarken hörde eller
ÉDe främste begynte att med en funnen jämstör
den bommade dörren stöt pä stöt . . .
tt uppstod hland de ytterste förvirring och rop . . .
iHerste vände sig om och sågo genom den instörtade
, aå l&ngl man kunde se i del ovissa mftnsken et,
sia vigen fylld med hufvud vid hufvud och moskJSt
\ii jaagkat. Det rar aom hade en armé fuxit n^^ la
■K far att i grand förgöra fridalöraHSraTtte. Nm
I
1
ktnhiadft alla de blodlflsa skaggor af KorabolmB lla|»
flodan afdOde kAmpsr, hvilka rest sig ur grmfven, fErc
hlnmaa det våld täta bu|åtl mot d«t yuaU fAsMf
Ffir ttt (Brklan det> ' tade syn, som no &■»
tedde sig tOi den atona: wns blickar, miate nu
ennrt sig, att en etor del ai iggande traktena allmof
•Ir&mmat till staden fflr at a viitne till rekrrlao»
aftåg. Det bOr 0Gk«å ni uf tt Storkyro bondekDapi
krantannat Afver natten i n, förmodligen i benfe|
Tintan att af brisen Marii noraa besfittoing (å bin
nytt frtn Bertel. Soldalkrog< brand och den larmaadt
hopens tig mot Korsholm haae satt hela Vasa i rittelM^
och nfir Ueri i fullt språng a nde, beovSrjande na (M
att rädda den fångna fröken, lann bon villiga Oroa Unt-
allt. öslerbottnJngen är fort slagfärdig, ocb när bAndent
erforo den oförrätt, som nyas förut blifvit tillfogad Beitili,
deras ypperste man, vaknade hos dem dun gamla Rt-
bittringen mot soldaterne. De glömde, att många if
deras egna aöner och bröder nysa iklädt sig rekrytjackia,
de kunde omöjligt försumma en så ypperlig aotedBiDg
att, både i mänaklighetena namn och till fOravar föt
kronana aloU, giFva knekiarne stryk. De tågad« alltal
med Bertila i spetsen, vidpaas hundrade man atarke, ItD
slottets nndsältning, och hvad man i iDinskenet kvada
taga för pikar eller musköter, var föga annat ts 1 hut
tillgripna stänger och girdsgårdastörar, det Tanllsa vMuaf
i större bataljer på denna ort
Sä snart knektame mlrkta sig nr
sökte de dölja sin ftlnittint i&«d W^
OviBse ota fieodetu at^kv \Ai^«ite t«&a
KOltSKOr.MS BELÄGRING 19{
nke på en kinkig reträtt öfver det järnlaggade planket:
idra trodde sig h&Cva alt skaffa med en hel armé aC
ifiken, dilkallade genom den främmande trollpackans
tsvSrjelser, bvilket ayntes åtven den modlgaate hemskt
■h obehagligt. Dease togoa anart ur sin villfarelse
inom de välbekanta ljuden af Malaka svenska och
llkyro finska, bvilka rimligtvis kunde anses komma
kn männhliga och icke spökande läppar. 1 det ögon-
ick den yllre fienden med sin massa tiUspärrade porlen,
)pBlod, likasom genom efverenakommelse, en lystnad å
kda sidor, bvsrunder man kunde urskilja en röst frän
DttafCnsterna och en annan från yttre vallen, bada
lande på en gäng.
— Har jag icke sagt eder det, skrek fru Härta
ppert ur fönstret; bar jag icke sagt eder, fyllbultar,
ifslrykar, sju gfinger akall man tänka, innan man sticker
isan mellan viggen ocb trädet, och bar svansen kommit
räfeaxen, är intet annat råd än bila den af. Bn stor
un behöfver en bred rygg, och hällen nu själfva till
Hio med att betala fiolerna. — Och därmed drog sig fm
i tillbaka, sannolikt af fruktan f6r en ny påhälsning
Btlna rofvor.
lj>en andra rösten från vallen var en gubbes ännu
alla stämma, som lillropade soldateme:
I — Viljen I sträcka gevär och utlämna edra anförare,
de öfrige fritt aftåg. H varom icke, så skall det
en dans, hvars make Korsholm ännu icke sett,
ib vi skola nog sörja (ör att stråkarna hartsas.
— Må alla gastar anamma dig, bondlymmell svarade
ån gården en röst, på hvilken man tydligen kunde
enk&nna den lustige sergeanten Bengt Kristerson.
- ifadff jBf dig mellan mina nflfvar, j&g %t\i\\6, W.\\i-
Wgr^knaixPappeabeim, Jära dig alt bjud». "SiÖ
t
190 svÄnii
BOtd«(sT en (eg kapilulation Framåt, (ton^u-, Itf om nm
porten och jaga det packet tillbaka till denu grOlfrrlo.-!
Lyckligtvis var ingen af eoldaterne bflvipnad mi
eldgevär och ganaks f& med aidovapen, emedan rekrfteni
finnu icke erhållit eådana. De fleate hade. niom ■■
slocknade eldbränder och några sJiiiderbrDtnn kUmdtiofm.
endast vedlrin, nekta i bast i en på gird«D »tiatét
vedtraf. Sålunda utrustad, st ade akanm mot porln
Vid första eammandrabb: ;en moltogos eoldalent
med s& kraftigt haglande rapp gärdsgårdaalörvme, in
mången med blodigt buTvud dt sig tillbaka. Men imus
kort blef trängseln i porten «å s rk, all ingen arm knsdi
bfijas, intet rapp gifvas, och m uppstod mellan i*
frimate eit ursinnigt brottande, medan de ytlsrale från
båda aidor trängde på och elntligen sammanpiesaa<ie dt
frSmate så tätt. att ingen kunde rfSra arm eller fo( ock
man hvart ögonblitvk kunde vfinla all klfinunas (ill död*.
Här algoe järnarmar fargåFves sSka att kullkasta na
fiende, breda skuldror förgitves s6ka alt baaa sig sa
väg genom den hopklämda massan. Slutligen blef tryck-
ningen inifrån så slark, att böndernes trAmala Isdit
sprängdes eller kuIlalSrtades och vidpasa hfiUl«n tS
knektame bröt sig en väg utåt den friare planen atutOr
vallen, medan den öfriga hälften, änyo inspSmd, mårit
kvarblifva på slottsgården.
Na först begynte en formlig batalj. Ma» al<^ ntd
BtOrar och vedtrån, med piskor och knylnlfrar. HIr
haglade ru&nget bugg, som bättre användts på
kroater; här utfördes mången rask j---"-"- ---
passat på Tysklands slagflUt. SolditM
till antalet öfverllgsen, vn af portaa <
b varandra afskamå Uni ocb. 'riteä»
ifaJaoB. En del af dem, ooh «h«liw 4a
KORSHOLMS BELÄGRING 197
tofo till flykten och skingrade sig bortåt staden; andra
bief?o öfvermannade och illa nppklappade, andra åter,
och det Tar de krigsvane gamle soldateme, retirerade
till vaOen, lör att hafva ryggen fri, och försvarade sig
dir med ursinnig tapperhet. Segern syntes nu afgjordt
lata åt böndemes sida, då striden åter tog ny fart dftr-
igSBom att besättningen vid porten, som för striden utom
nDamm förglömde fienden inom dem, af de instängde
kaektanie öfvermmplades och desse rusade ut, sina
kamrater till hjälp. Desse åter fingo nu luft och angrepo
i än tor böndeme med ökadt raseri; slagsmålet invecklades
aDt mera, segern blef allt ovissare, båda partierna hade
Bsderlag att hämnas, och bådas förbittring växte i samma
mån som bådas styrka å ömse sidor åter blef jämnare.
Och öfver denna tafla af larm och stoj, af klagan,
segerrop, hotelser och vild inbördes fejd, sken den silfver-
klara aagostimånen, lik ett himmelskt öga, ned på jordens
sjilfförskyllda ångest och nöd. Alla vikar strålade i
månskenet; i trädens löf och i det fuktiga gräset glimmade
millioner daggdroppar likt pärlor i högsommarens gröna
ikmd. Hela naturen andades ett obeskrifligt lugn; en
mild svalka från det stora blanka hafvet i väster drog
nkta fram öfver kustbygdema, på afstånd hördes
dyningens enformiga sorl mot stränderna, och aftonens
Btjimor blickade tysta och tindrande ned i de dunkla
vattenspeglarna.
När gården befanns tom, vågade sig fru Märta
och hennes ttngknektar åter ut, för att på närmare håll
åskåda striden vid vallama. Den tappra frun fann sig
Qtan tvifvel befogad att ånyo på sitt sätt deltaga i fejden,
ty man hörde henne Ijudeligen ropa till böndeme:
— Rätt så, gossar, tmmmen friskt på, låten käppen
spela; mången bar dansat efter sämre fioler.
198 SvAllDKT OCH PLOGEN
Och till •oldateme akrek hon:
— Sliten med halsan, mina barn, hållen tiB gab
litet kTllUvard, Karsholm bjader hrad baa«t fOnii
Varan tilUreds, er trollparka Ir i godt förrar, Ktf
bolm har goda reglar och bommar, uckaå fOr or, aksi»!
Hen likasom ett nyckfullt «de Talat beaU !■
hederliga frun med o orh bringa all btmm
fftrsiktighet på skam, samma OgonbUck anh^
och avart kvinnlig gest Ijden af vallon afladBl
■ig mot d€n mftnljusa n ttn.
Fru MBrta kinde < il hlpnad farstatoa yl
beoDea llppar, när hon :alten igcnkiode sin it
förvarade fAnge. Huru (ro. lagina kotnrait ut fUM
ISsta dörrtr och slutna , var fflr den goda fm
en 8& ob^riplig gfita, atl bi Agonblicket amiltadttrf
den vidskepliga tron pk den [i> imande Dickana fOifeyi
med mörkrets makter. Hon förglömde alldalaa |fe
anstalter att gripa flyktingen oth väntade fnpMdfi
mindre, fin atl ee stora svarta ^ ingår vftxa ut på giM
tens skuldror och alt ae denna i skepnad af en olarf%
korp höja sig emot del slj&matri^dda bimlabvalffff,
LSsaren &ier kan lältare finna tn naturlig fOrkliiil|i
Stridens gny och de båda kanonakolten hade bfirls IbÄ
upp till Regines ensliga kammare, llvarje stund
hon alt blifva gripen af bödlar och släpad till en d
död, och aä herrlig aynles benne lotten atl dO Kr
tro, att hennes otålighet i högsta grad atfigj
gnyet därnere fortfor, men ftnnu efter en
ingen mfinsklig fot hördes närma ai^ >">'"
ligen rann i heiuea avimiMka t
mörkrets fårate afnndades hennw
Btriden dlmera var al honom ^SiMmi
iör ea glorrik dOd bereäa Vesa» '
L>un SVAHDKl Oilll P1.(K.KN
fängflsot utan vinning och utan fröjd. Hon erinrade af
<lin sjungande kvinnans råd att genom sammanbandu
lakan (» h dukar nedhissa sig genom det öppna fönstret:
snahbt fattade hon sitt beslut och stod några minate
(lär^^ftt-r i alla de stridandos åsyn på vallen.
AilirftiTsom desse varseblefvo den höga gesttlKs
(i.irup.f>c i månskenet, grepos de af samma vidskepligi
förfäran, hvilken nvss hade förlamat fru Märtas kvich
m
Uin\ii.i. Striden afstannade efter hand af sig själf ocb
fortfor hiutt pa de afla^^snaste punkterna; vän och fiende
syntes fattade af en gemensam fasa, och närmast kriof
\alltn 'ippstod en tystnad så djup, att man kunde i
fjärran liora hafvets dofva sorl mot kiselsträndema
< ^ Il fnken Regina talade med en röst så hög
(M h klar, alt d»n, om icke hennes svenska varit si
l>r'..-N'n. ganska \äl kunnat förstås af alla de kringstående.
i IU'liaIs barn, sade hon med en stämma, hvan
I" nan liridrijia Harming snart öfvergick till fasthet och
1 ;;.! ! f(»ik af den kätterska tron, hvi dröjen 1 att
'^a f .♦ hfy Ilijr s!är jag, utan vapen, utan nå||Ot
!!.. he-k' (i«l. nifd den höga himmelen öfver mig
i .' . :'n o. h I. af vet vid mina fötter, och säger till
:• r l/iinr var en falsk profet; del fmnes ingen
'•>r:i i den räfrogna allmänneliga katolska
h.irf» : omvändtT »»diT till den heliga jungfruD
I". Il samt l'ikänn»*n påfven vara Kristi
. .-:^ .:n Lan vi.-^irligen är, att I mån från
';.!iri a'v;ir.!ia Sankt (lorans svärd, som redan
•!::•. i --a ♦••i»'r. .M»'n mig kunnen I dÖda,
r ■:i \':v» .-.aimfärdi^ihit ; här står jag, hvi
•v j;»^' aJt fa!!a fur min tro!
fr r-.en 1m jmas lv«ka, att hennes tal icke
I ii
1 1
• •'•il
t >k I
EORSHOLMS BELÄGRING 201
Ttr ladierdomens makt i denna glödande tid, när riken
och minniskor för denna lära uppoffrade välfärd och
tif, att åfven den ringaste och okunnigaste var uppfylld
af brinnande nit och ett blindt hat till päfven och hans
anhängare — om hvilket allt våra barska, men käm-
CtiskE gamla psalmböcker ännu i dag bära tydligt vittne.
Hade denna folkmassa, vare sig bönder eller soldater,
hört Regina upphöja päfven och förklara Luther för en
hUk profet, så hade den ofelbart i sitt raseri slitit
henne i stycken. Nu däremot susade flickans ord likt
okända ljud genom deras öron; de sågo hennes trygga
håUning, och den aktning, som modet och olyckan i
förening alltid ingifva, underlät icke att göra sin verkan
uppå den nyss så uppbragta hopen, som nu stod
obeslutsam och rådvill hvad den egentligen borde tänka
och göra. Fröken Regina väntade åter förgäfves att
blifva släpad till döden. Hon nedsteg från vallen, hon
Mandade sig i den skyggt vikande folkhopen, enhvar
kunde se att hon var fullkomligt värnlös, och likväl
rikdee icke en hand för att gripa henne.
— Det är icke en människa af kött och blod, det
ir en skugga, sade betänkligt en gammal Vöråbo. Jag
tycker mig se månen lysa tvärsigenom henne.
— Det må vi fresta, utropade en lurfvig Dmolabo och
lade sin grofva hand tämligen hårdt på Reginas skuldra.
ögonblicket var åhörande. Den unga flickan vände
äg om och såg angriparen med så mörka, djupa,
glänsande ögon rätt i ansiktet, att denne, betagen af en
fikonderlig känsla, genast drog handen tillbaka och smög
ikamflat sin väg. Honom följde en stor del af de
nirmast stående. Ingen kunde förklara makten af dessa
inrta ögon i nattens månsken, men alla kände inom
sig deras bem^hetsfdla innytaBde.
202 SVIrDBT OCR PLOOBN
Om tt miiiQter tv plalMB iwAiim lU^taft
striden hade npphArt, odi w mbI
patnill gjorde afail pt ofleeadel fenoB att
mot8trif?igaete.
Men innn Unge fortfor den ef khdilMriai|et In
rivaliteten mellan bOnder odi eddiler, ■ellnn den i
plogen, Finlands stoItheCt och det eegiMhde eoérdE8<
vid denna tid drog nt att timja ^jUlfa åtm nmi
kejsaren.
Om Regina sigee denna ging endaefi att horn i
dock med en snck öfver ain mistade aatttfikvoH
sig återföras i den mMm, enaUga UngelmkaHi
nnder fm Mirtas vård. Men Bortila nMd ain i
återvände till Storkyro» den gamle aaed taakar p
kommande storiiet, den onga med *"'*»>tn af en
gången fröjd. Och bör man dirvid noga mlAi
allt detta tilldragit sig nnder tvi dagar af aoaia
1632, således före konnng Gustafs Addts dSd, aaa
mäles i slutet af första berittelsen.
Och dagar och månader gingo» och minaUlga
bytte gestalt, och det ilande ordet nödgao liqdi
flygt och förstammas ett ögonblick i förbidan på ki
som komma. Ty fältskims berittelaer Tarada, 10
barnets glädje och sorg, en enda aftonatand —
kort för dem som med vänskap hörde därpå, och ka
nog lång för de andra. Men aldrig klipptee berittal
tråd i sitt halfva lopp, ntan att nnga och gamla ti
vid sig: det kommer dock mera. Och det måata Sha
lof va. Han hade så mycket att förtälja Inna om den
spunna härfvan af tvenne släkters öden, odi nlata i
spinnes den säkert längre, om icke till aint, ai likvl
»pasmen», som säger att garnet nppnått ain rtMa H
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER
III
ELD OCH VATTEN
Fältskärns tredje berättelse.
Nir fiUtskårn nästa gång såg sina sagolystna åhörare,
både små och stora, församlade, hade omkring sex
vaekor förflotit sedan sist. Det hände sig nämligen, att
BBder tiden en händelse händt gamla Bäcken. Hvar
oeh 60 har sin käpphäst här i världen, och gamla ung-
karlar i synnerhet. Bäcken hade nu engång fått i sitt
fcnfnid att han på gamla dar skulle ha en viss bekväm-
Eghet; han hade på vinden en tämmelig påse med dun,
oeh den brukade han höst och vår förkofra med fågel-
ikytte. Hvartill dunet skulle användas, gjorde han ingen
Uok oppå; när man frågade honom därom, hände sig
itt han svarade:
— Jag skall göra som Possen vid Viborgska smällen :
^ Finland kommer i nöd, skall jag stiga upp i ett
)m och skaka mina fjädrar i luften, så bli däraf lika
tinga soldater, som påsen har dun.
— Bror talar, förb. mig, som en anka, genmälde
ipten Svanholm, postmästaren. Bättre virke skall bror
I att göra soldater af i våra dagar. Jag tror, d-n
lamma, att bror anser oss krigare för kycklingar.
— Ja — tillade fältskäm, när kaptenen ville fort-
itta — jag vet hvad bror vill säga: alldeles som Fieandt
d KaniaJåL
20(1 KÄI.TSKÄRNS TREDJE BERÄTTELSE
Emellertid var saken den, alt tältahäm en trttck
dag i April begaf sig ut i ekfirgården pji flgel^l^
med veltar. Med honona fOljde en gammal ^o^
korpral, Ritsi benämnd, d. v. a. Fritz; ban b^d^
ungdomen varit gesäll och vandrat kring Tyskland n"
ränselo pä ryggen, men hem förde han i ränseln t*"
sitt lyska nsmn. laen låg ftnnu fläckTia kvar med OpP*^
Hackor emellan; båda gubbame loverade vid randeo ■
iaen och skolo emellanät, men klent var det, och dåm
ayn hade gubbarna båda. Dä tilldrog sig en morgonfcvi"
att Bäcken trodde aig ae ett par präktiga änder
^
randen af yttre isen, dit man endast kunde koof''
genom en lång omväg. Han begaf aig åstad, och gan*»*
rikligt, änderna sutto kvar. Han smög aig så nära h''^
tordes, han lade an, han sköt . . . och litet ni»ki<'*
änderna på sig, men rörde sig ej ur fläcken. Dal r^*
ena beslår att vara aega, tänkte Bäcken, hukade id0
ned, laddade om och sköt ånyo på trettio steg. Sama^
resultat. Litet flat smög Bäcken nfirmBre och märkf
nu först alt han skjulit på sina egna uppstoppade vettir^
ALTSKABNS THBDJE BERÄTTELSE 207
rélådan till hOger. Säg att del skall ringas ordentligt
r mig om BOodag; bvad begrafningen angftr, beb&her
inta gOra er besvär, den bestyr jag om själf.
— Jumala siunakkoonl skrek korpralen, förde
vigan af sin jat^ka till del ena ögal och begaf sig
]gsamt och (ryggl, som oro ingenting bändt, tillbaka
t stranden. j
Nu måste till den goda Bladens heder nämnaB, att |
ItakSrna öfriga vänner voro l&ngt ifrån att taga aaken
trankilt aom korpralen. Postmästaren Bvor och för-
innade aig, skolmästaren tågade ut i spetsen för sina
ijkar, o(!b gamla mormor skickade utan allt väsen ett
ir handfasta lotsar i deras säkra båtar att kryssa
ellan isstyckena, på jagt efter fältskSm. Halfva staden
im i rörelse, det vai ett larm och elt Bprfing, och de
im skrek o t aret u trät lade minst. Två dagar gingo
rbi Dtan spår; på tredje dagen kommo lotsarne tillbaka
k;alt ha funnit sitt villebråd. Nu gaf man fällskäm
I och upphörde alt sOka honom.
Bladen blef en uppriktig sorg, ty ett sådant
■It inventarium som gubben Bäck — allaa farbror
lilas förtrogne — var en af den It 11 a stadens
labbar, förutan bvitken man ej kunde tänka sig
|det allroänna bästa kunde Horera. Men bvad
göra? När ännu på tredje söndagen efter det
fågelskyttet hvarken knäpp eller kny hördes
Dtsk&m, ringdea ganska ordentligt för bana faltiga
II, en grann tacksägelse, författad af Svenonius och
liickad både med latinska och hebreiska vällaligbets-
onster, nppläates i k^'rkan, och stadens v älv i sa
■giBtrat utsatte en dag i den kommande veckan för
■MBg eller den sA o/örmodligen omVLOiaa« ^n^%
Mf^ptecknu)^ eller
808 rÄLTSKÄHSS TREWE URnÄTTRl^B
Jag boppaa emellertid «tt Iftaann och 11
Bom gifrit akt pk dennt ■annfllrdigK berttt«l»M Mw
akrift, ick* (sga nig illa vid. I ajtlfva T«rkttt mm ål
bra hårdt, om fåltsk&rn just nu akuDe talls undan, ab
Regina tiOet kvar i Koraholm under tm MXriaa banta
hand och Beriel ftnnu blöder pft L»tzen« slagfålL Od
hvad skuUft d«l btifva af d'" rålmilda Meri, af Slorkpi
bondeknngm oirh aå mi Ira mtrkv&rdiga pcrwaa
i denna tietoria? Ti (ältekäm har vil |ta
igenom rirre Oden i sina ban år icke fOr ro akil
todd p& samma dag eom na leon.
Allt Tar i ordning fcr t: ipieckningeii. Rn alldito
Krvånande städligbet rädde i Backens vtndBkamiHi^
dfir hade skett nAgonting n)y::ket ovanligt, dftr bdl
sopats och skurats. Alla bana saker voro i ea alllsni
ordning uppradade: resapoteket dammadt. de atoppadt
figlama atflllda i rader, åggsamtingens helgedom blotUd
Ur profana Ögon. Det spanska röret med nilfrtiilnuppM
Btod graviteliskt i vrån, den gamla peraken hlnfdi
begrundande p& sin apik; sjäKva de innersta mYstsneraa
ur Bäckens byrå, de bleka hftrtockama frko forna tiått,
voro framdragna för att v&rderas i rublar och kopekec,
troligen icke till slora summor. Allt var som sagdt i
ordning, en rådman med fimbetsmin hade tagit platå val
det nfitta ekbordet, där en blank karta aigiUata både
intagit den plais, eom vanligen var fOrbehUlen åt ttU-
sklrns snickareverktyg, en skrifvare hväsate Bin penni
vis-ä-via rådmannen, och gamla mormor, som bnaeU
värdinna, hade med fuktiga ögon inf"""'* "■" '*- -"
uppgifva Backens egendom, eftersom d
annars hade hvarkeo nlr eller akyld.
En sak var VikvU binu (Afi9&a&
det var den slitna ■illBlDnaa^tt«<^«&
iKÄRNS TREDJE BEkSTTELSE 209
bf. RådmanneoB JJgon vändes ibland dilåt, under en
om tanke p& den blifvande piocenten af arfvet, men
rad där tanoa och bvem som egentligen skulle firfva,
9l visste ingen.
Nu skulle (örrällningen isgs ain bOrjan. Svanbolm
ph Svenoniua voro tillkallade som vfirderinganiftn. Rftd-
lannen hostade ett par gåoger. sntvg sin mBgiBtratamin,
pplSI SID mun, talade ocb sade:
■— Alldenstund till v&lloflige magistraleDS kunskap
Dromit, att framlidne höga kronans fältakär, bemilde
Ddreae Bick, under idkande af iefågelskylte mot figlai
I ieen, t samma is vådeligen till lifvet omkommit
ijKl ocb alltså, eburu icke igenfunnen till kroppen,
kvftl till ajälen är rätteligen och lagligen sannFårdigt
Odblefven . . .
— Det akuUe jag Ödmjukast undanbe mig! Ijfid i
etsamma en röst i dörren, ocb verkan däraf var för-
nderlig. Den välvisa magietralena representant tappada
Ue koncepter ocb ämbelsmin, hans lugg aträfvade mot
Itjdfln, ocb hans vältaliga tungs nekade för första g&ngen
in tjenst. Skrifvaren med sikters namn och värdighet
>r npp som en raket med huFvudet mot viggen och
lOtte Afverända den lärde Svenonius, som var nfigot
nnhörd ocb bvsrken hört den fatala stämman eller
egrep det ringaste af uppständelacn. Värst däran var
en tappre Svanbolm; man kunde svära på att hanickn
u vid Karslula upplefval en sådan press. Han blef i
ut så bvit i ansiktet som ett lärft och sökte (örgäfvea
onmendera sin uppstudsiga bugra fot till vänslersväng.
lott gamla mormor beböll i någon mån kontenansen,
lUe glasögonen pä näsan, gick skarpt emot den an-
Bocb runkade betänkligt på eUl ätKNä^d^it.
tom rille boa sSga (,hvad ton, \\V(tt>
C^ i
210 FÄLTSKÄRNS TREDJE BBRItTBLSB ]
icke sade), haruledes det ir laiitka ^»^^M-ii^ ill|
att titta.
Men gamle Bäcken — ty hyem •miur kaadidÉ
vara än han? — lät sig icke förskräcka. Hans Uakr
voro af en helt annan sort När han alg aia Ui
gamla kammare sä ofOrskämdt potaad» aiaa dyila!
effekter sä dristigt uppradade ock välloiliga inagiBlnlB
i fullt arbete med hvad Bäcken tyckte alWolos ieh
angick densamma, rakade han, niaäktligt no§t i m
rättmätig vrede, fattade ämbetets bada repraaeiitaBte •
efter annan i nacken och kastade dem utan km |l
dörren. Därefter kom ordningen till hrodem S\
som icke heller skonades, och slutligen tiU bfor
holm, som likaledes, innan han fick ordet frun,
8ig raklång kullrande utför vindstrappan. Allt detta w
gjordt i en handvändning. Nu var plataen renaad A
när som pä gamla mormor. När Bäckens blickar bOöi
den gamlas mildt förebräende ögonkast, kom han H
besinning och skämdes.
— Nä nä, sade han, nä nä, kusin, tag inte illa opp^
jag skall lära kvastar och trasor att ostäda mitt mm...
var så god och sitt ner, kusin. Det kan ja förmifa m
sten att bli vittne till sädana dumheter. Se han, di
bofvarna ha skurat mitt rum ocb dammat alla anm
fåglar. Det är ju en skandal!
— Kära kusin — afbröt mormor, pä enging flH^
tretad och glad — allt det där har jag gjort; vi kimdi
ju ej annat tro, än att kusin hade drunknat
— Drunknat, jasäl puttrade fältskäm. Jag akaD
säga kusin, ondt krut förgäs inte sä lätt. Nog är dil
sant att jag i tre fulla dygn dref omkring pä dil
eländiga isstycket. Icke hade jag just varm aing och
dukad t bord, men del g\eV n*V l^Cit «v%. ^%%\aAib^aiBk
FÄLTSKÄRNS TREDJE BERÄTTELSE 2U
ned, oeh med den knäppte jag en närgången
«!JtiL Tnnig tv han, det kan knain tro, men jag tänkte :
lirfldldi än rådlte; eld hade jag, aalt hade jag;
jag en brasa af skjatväskan och stekte mig en
På fjärde dagen flöt jag till fast is till Väster-
oeh marscherade i land. Nu kan det bli tid att
bflmåt, tänkte jag. Sagdt och gjordt, jag sålde
■åa bOasa och begaf mig på väg i menföret. Och det
skaD jag siga kusin, att nog hade de sluppit ostäda min
hunnfe oeh nosa i mina futikor, om inte svenskame
■kUjt sin skjutslega till fyrdubbelt emot hvad den var
i mkuL nnga dar. Innan jag kom till Haparanda, var
Malts i kassan. Då tänkte jag: nu ge vi kollegium
■sdii lim jämtopp knäfveln, och så begynte jag, vägen
bimåt, min gamla praktik med snäppam och essentia
dalds, så att alla käringar . . . välbekomme, jag tror
hnni nös ... så att käringarna förundrade sig att se
åm gamla goda tiden åter upplefva. Nödtorfteligen kom
jig på det sättet fram . . . litet för sent, ser jag, men
tidi nog ändå för att kasta mina objudna arfvingar utför
tnppan.
Som man ser, hade fältskäm svårt att förlåta sina
vimier det intrång de gjort på hans fridlysta område.
Bads de plundrat hans skatter, skymfat hans namn, det
bde han kunnat förlåta dem; men att städa hans
bflunare, det var mer än mänskligt ädelmod kunde
mikta! Först småningom lugnades stormen genom
lifflla mormors kloka fredsmäklareskap, och så kom
den dag. när försoningen firades genom en ny tredje
bsfättelae, som läsaren finner här nedanför. Visst hände
iBBo, att enfiddigt folk betraktade fältskäm som ett
wpdike; visst betviflade magistraten hans rättighet att
Mra^ aedas båm förklants Jegaliter död ; visst svoi i^jmu
312
PÄLTSIÄKKS TKBIMK BEHÅTTKLSS
poBtmfistaren aja tonnor luMn i «tn tjaka rygig.
fina marken af ålerseendet med brodern
fluckade Srenonias Afver eU hil i ain Ijagu år
BTaria frack, boid ban hfigtidvn lill prydnad bar tuI
haUbr^-tande lilllållet. Men lika mildl Ing mormor, Ut
Täolig var Anne SoS, lika oaly^riga voro de små, oth —
•ft hände all Bolaken»! a' ' dimmonu och
tjasnade för den fångna i Odeo.
Eld och Vatten.
Mina kåra vänner, begynte fåltsUrn, det kan väl
synas er obegripligt hvarför jag kallar denna historia
>Eld och Vatten». Hvad konungens ring var och ham
svärdet och plogen legat i fejd sinsemellan, det begriper
man utan hufvudbry. Men nu tänker väl någon att jag
tkall undfägna er med naturhistoria, efter jag låter
elementema skyldra som öfverskrift Det vore visst
godt och väl, jag har stor respekt för naturen, men jag
byser den mening, att uti en berättelse är människan
hufvudsak. Ser man på målningar, så kan man med
hjärtlig vänskap betrakta ett fruktstycke, ett fågelstyeke,
ett landskapsstycke, men, så vidt jag förstår, är figur-
ixiålningen med vackra mänskliga gestalter ändå något
förmer. Jag skall då strax säga er, att jag alldeles icke
tmnar skildra eldsvådor och öfversvämningar, utan jag
kar tagit min öfverskrift däraf att människolynnen under-
%tiindom ha en märkvärdig likhet med elementema^
Bomliga med eld, somliga med vatten, ja somliga med
den lätta luften. Jag ämnar berätta för er om fyra
personer, af hvilka två höra till det första slaget och
två till det andra. Därmed är icke allt sagdt, som VivmÅ.^
^igBB, tjr de åeata titlar ha det felet all s^a \x\. \A.oVl
214 ELD OCH VATTKN
en aida af mfioga. Jag hade väl ocksä länkl b
berättelaen >Skö]demärkel>, men afstod däriFrfca, näLr
begrep att den med lika skäl kunnat kallas >Vxeii>.
både kunnat Bkrämma er med den rysliga titeln 'I*
bannelsen*, men när jag rätt tänkte därpfl, fann j
att den lika så gärna kunde heta >Vä!stgneUen>. Sålec
[ä ni hälla till godo med elementerna; jag bar nas*
bvad jag menar, och sen fä ni gissa till leslen.
i
I. Ett byte från slagfältet.
I
^ältakära (orlfor: .
Det första som mäsle ihågkommas, är att hela
ia mellanliggande berällelaeD om Svärdet och plogen
userat fGre slaget vid Lätzen, som slutade fOrsta
nittelseo. Konungens ring. När vi na gfi tillbaka till
[ita«n den 6 November 1632, sä kunna vi för en stund
•TgSta att SvKrdet och plogen alls funnits till och fOre-
llla oas utt vi gnna stå kvar vid den store hjälte-
mångens blodiga bädd, där han dagen efter slaget
ilsamerades i byn Meuchen.
Det var en herrli^f, men fruktanav&id b^, tAi
B gjorde Bin cbock emot Qnn«xn« pV^ &ft\n.
216 ELD OCH VATTEN
eidan om Ueben Rippaoh. JlmUlddt^
störtade kyraMiaranie ötf«r GHålhiiMhke;
och dignide under detta förboeeaiide SBfldl;
hästar, likaaom de qUtfa* fOffO af
mödor ytterst trötta, tumlade tillbaka»
Men Stålhandske samlade dem åayob umm mal i
hast mot hist, man slogs med aitt aiata knft, ^|
för döden, och vin och flende Maadadea om hnm
i blodigt Timmel. HIr föll Pappenheim, hlr flfc I
tappraste; hälften af Stålhandakaa lytlaTO
under hästfötterna, och likväl rasade sUldaa
ända till mörkningen.
Vid Stålhandskes sida red Bartal, oek ak
att han mötte Pappenheim. AUttdr avag var dan 4
årige ynglingens arm mot denna arm af alål; att I
af den tappre fältmarskalkena långa slagBfiid MM
ynglingen tvärsöfver stormhatten med den
tyngd, att det svartnade för Bertels Ofoii ooh
lorade sansningen. Hen fallande grep
sin trogna häst, Lappen, i manen, och LappeB» ttni
af striden, galopperade bort, medan håna hem, asad
foten i stigbygeln och händerna krampaktigt alotaa
manen, släpade hängande med.
När Bertel uppslog sina ögon, omgals haa af holi
mörker. Dunkelt erinrade han sig den haAa alil
äfventyr; det sista han där såg var Pappenhafana lyl
svärd. Den tanken föll honom in, att han an TCSn
och låge i sin graf. Han förde handen till aitt 1^
det klappade; han bet sig i fingret; det smlrtada.
begrep att han lefde änna, men hora ock kvart
omöjligt att gissa. Han utsträckte sin hand oek
däri några halmstrån. Br^d^id \ioii^m Vftndaa en ft
aark, o/vanför honom den \otia ViVuqgu YkaaL IKs
ETT BYTE FMXn SLAUFÄI.TBT 217
en bana bufvud vår tungt som bly; det
ir tnnu märket af PappenheiniB svärd.
Di bdrdes icke långt fr&a bonom en röst som,
lift jämrande, ballt gAckande, yttrade följande ord p&
ens ka:
— Gaatar och granater! Inte en droppe vin I
lojare till walloner, de ba stulit min fältflaska, de
lodjge hönsljufrarne. Hollah, hör hit nfigon, ttirk eller
de, det är detsamma, bit med en droppe vin!
-— Är det du, Larsson? sade Bertel med matt
ämroa, ty ifven hans lunga förlamades af en brinnande
nt
»- Hvad är det för ett murmeldjur, som hvtskar
«mn? genmälde grannen i mörkret. Hejsan, gossar,
tyglar och friskt galoppl NSr ni lossat pistolerna,
t aläng dem åt fanders och hugg in med pliten! Hugg
im i skallen, de bofvame, skala dem som rofstjälkarl
lappa dem, mala dem till gq-nl Kungen Sr fallen...
jiflar och hjältemod, en sftdan kung! ... i dag ska vt
iflda. 1 dag ska vi dö, men först mi vi hämnas.
Ittaå, gossar, hurra... hugg in med österbottningarnel
— Larsson I upprepade Bertel, men kamraten hörde
jnom ej. Han fortfor i feber^ra att föra sina finska
issar i striden.
Om en stund grydde en strimma af den sena böst-
lorgonen in genom fönstret af den eländiga koja, dår
ertel lig. Han kunde nu urskilja balmen som var
»trOdd Cfver bara marken, ty kojaa var utan golf och
i halraen ligo t^-enne män i eömn.
DOrren öppnades, ett par skäggiga vilda karlar in-
iddfl och stötte omildt de sofvande med gevärskolfvama.
ijlBal» skreko de p& pisltyska., >dst bl&Bea ^\\\ u^^-
jgåw Oeå man bördo ut&atöt atugan de lot rjWw*
1
I
I
:>1S KM) OCH VATTEN
(>ron vftlkända trumpetstötar, som Toro åm ti
si(;naler till marsch.
— Jag vill låta spetsa mig som en grodm,
inlHHiynt den ene af karlame, om jag begriper hvadib|
hoKvördige fader skall göra med deue otrogna boÉL;
lian hade så gärna strax kunnat gifvm dum Mopaai II
Il in håle, deras herre och mästare
— Dumhufvud, genmälde den andm, vet da Ml
utt kättarokonungens död skall firas med stor pompsA
sti\t 1 ln){ol8tadt. Den vördige fadern vill hOgtiden 11
prydnaii, unställa en stor autodafé.
W> båda sof vande reste sig halfvaknsi opp^ oA
lit*rtel kunde nu vid den svaga morgongryningta \
kiiniia dt^n lille tjocke Larsson vid ÖBterbottiiiiig«i!ne
lians o^^k^n trotjenare Pekka. Hen till förkbiingar ftf I
\\\\ ej thl. Alla tre leddes ut, bundos och pnckadas |l j
tMi hv^nJvagn, hvarefter det långa tåget, beatiande afM
stor transport bK*8serade och tross under beHeiaiiBg d
krv\\'i'r. satte si); iångsamt i rörelse.
lu v:rl he^rt^p nu att han och håna I^^mI*"*** ms
L\r.^:\o l.os dl» kejserlige. Snart redde aig hnnamiuMi^
i>i II han erfor af sina olyokskamrater hora dinnod gitt
Nar lien tro|:ne Lappen kände tyglarna Iflnn, galep-
\.,\:\ n:r.l «in MnsU"»»» rvttare tillbakn till llgnL
>*..- :\ \ ar p!u:u1rai:e som bist en srärm af de raAyalBi
^:\^; :(■.:-/. Oxh når de sA^ en avensk officer haliiWH
> . .a-. .* nie^i h.<is:en. f(>rde de honom med sig i liopp
. •• ^»'.: .^eiv.v.vr^ fekka. #om ej ville Afreigifva sia
f.AVi^cv. \ui Min*r.:.<i ::l!fälle: Laraaon åter heds
\ ,-. . c".*, ht*, r.'. A mes «?/«!! \.\|:a: 5*j: (^t långt in Uaad
fi:; .•'t. ;vks:x^n - skuldran och ett hugg tfnr
:i:r:'". sa;v:. ur >:.Av.«i a:: <i $^ :^nca« blifrit boitBld
ETT nvTE FRiN SI-AflFÄLTET SI 9
Det var nu redan pft tredje dagen efter slaget;
lan hade i sydlig riktning Ugat elt helt dvgn utan att
IsIb oeb dSreftei hvilat nftgra ttmraar i en Cfvergifven
~b utplundrad by-
— Fördömda pack I utropade den Utle kaptenen,
va» jovialiska lynne icke öfvergaf honoro ene pä den
kakande bondvagnen — om de blott ej hade stulit
lin tåltflaska, sä sli vi tillsammans kunnat dricka Finlands
kåL Men dessa kroater Sro ett tjuffötje, mot hvilka
In tattare dSr hemma äro så oskyldiga som änglar.
Ig finskade att jag både ett par hundrade af dem alt
Inga på Korsholms vallar, likasom man hänger kjortlar
I vfiggarna i ett finskt loft.
Emellertid fortfor tåget med korta hvilostunder tre
Der f)-ra dagar ännu. ej ulan stor smärta ocb oligenbet
Br de blesserade, som, illa förbundne, hindrades af sina
and att bistå hvarandra. I början färdades man
BDOm ett utplundradl land, där man med svårighet
rbMJ den ringaste förfriskning ocb hvars befolkning
tversllt tog till flykten för de illa beryktade hroalerne.
tan snart koro man till rikaie nejder, dfir den katolskt
naade befolkningen visade sig, om ockaå blott för att
frbanna kittarne och jubla äfver deras konungs fall.
•b den katolska vtrlden delade denna fröjd. Det är
Inndt att i Madrid uppfördes lysande skådespel, dfiri
uUf Adolf, en annan drake, besegrades af Wallenstein,
EiKMii Sankt Göran.
^^fefter sju dagars besvärlig resa inkörde vagnen med
^Hngne Rnnarne en afton eent öfver en rasslande
jimTgga oc-h stannade på en träng borggård. De
lugne, Snnu vanmäktige af sina sår, leddes ut och
ItdM upplSr balfförgrvsade trappor i e«ha\!cuVLft\VoTO\^
Det förekom Bertel aom bads han «fcU. Äft^^*
«
SSO EtD UCIi VA1TBN
stillfl fOrnl, men nSiknt ocb DMttbeteD tUUtto
icke att klart urskilja fdremålen. Nattens ■tjInMr:
in genom gallerfCnslrel; de f&ngn
en bigare vin, och Lanao» Utropada Wrnftjd
— Jag ilår vad att det tjuFpacket alalil ntt n
från T&ra kSilrar, medan vi lågo i Waraburg, tf Un'
van har jag ej dfu<-ki( si
— Wdnbuifl utropi rtel taaittoUL RegiH'
tillade han atrax därpå ni medretet.
— Och viakållaren! ru LaneOD htrmaad*. Ml
skall ajlgs dig något, min ge lilla:
Den stArata narr nppå jord'
&r den, som tror en flicka orden.
Nar Urlnkeo koranifir, dan i>Je bj&rlejljam,
Törlorva dig med Ilickau, raen gift dig — med blgan)
— Hrad Regina angår, så sitter den svartOgda mf
och stickar strampor uppå Koraholm. Jo jo. fm MliH
Ir ej ar det folket som lipar i månsken. Sedan ri ät
trSffades, hade jag bäleningar frin Vasa med den liis(i|l
sergeaoteQ Bengt Kristereon. Han hade slagila med bt
din, sade han; matro att gubben är hTsss, han har
lyftat vår k&ni Bengt på rak arm at genom dåmt
hemma hos er i Stork^ro. Bengt svor nch ffirbanotd*
sig på att han strax därefter stoppat gubben och lolf af
hans drängar in i väderkvarnen och målat dem tiD
grOtffijöi, om icke Meri bedt fOr dem. flinker karl,
Bengt Krifltereon, slåss som en dragon "^^ ii«»»- >»•«
en skeppare. Skål!
— Hvad hOrs dår annat tråa öatt
honom Bertel, som med «l ^tifoinflii^
rodnade sft fflr den ^mn^iiu^ nsaw.
ETT HVTE FBAn SLAGFÄLTET Ml
nlighet, sid kärlek till den mOrkOgda skOna och olycUigB
sgina ron Emmerilz.
— k-ke Blort annat Sn strid årsväxt, dryga krigs-
Irder och slarka uUkrifningar. Gubbarne hemma på
mila, din (sr och min far, gnabbaa som vanligt och
riikas igen. Meri lipar efter dig och ajunger eorg-
odiga visor. Kommer du ihåg Katri p&lorpet? Präktig
eka, rund som en rofva, r^d som el[ rönnbår och mjuk
n hakan som en emörklimp. Skäl, min gosse, hon
»rymt med en knekt 1
— Ingenting annat? sade Bertel fCrstrftdd.
— Ingenting annat) Hvad d-n vill da veta, n&r du
i bryr dig om den rundaste flicka i hela Stork^-ro?
>, Doeh elwas, eåger tysken. Vid Korshalm har varit
t alort slagsmål. Rekrylerne Gngo i sitt hufvud
t fröken Regina velat döda kungen med trollskott,
ormade Korsholm och brände flickan lifslef vande,
Orbannadl lustigt! Skål fOr kättarnel Vi fOrstå oss
'ks4 på autodaféer.
Bertel rusade upp, f&rgtOmmande sina blessyrer,
en fliD&rlan Cfverväldigade honom. Utan ett ljud sjCnk
u) afdånad i Larssons armar.
Den hederlige kaptenen blef både ond och beaUSrt.
edan han fuktade Bertels tinningar med återstoden af
in ftdia varan i bagaren och slutligen fick honom åter
:1 lib, g&fvo sig hans kSnslor luft i fflljande ord, ore-
'endo från piano till forie, från moll ull dur:
— Nå nå, Bertel ... hvad nu ? Bider dig d-n, pojke?
r du kär i flickan? Aj sj sj, bara mjölk i blodei!
rimma som en liten kammarjungfru! Sfi, kurage; sade
g att de brannl henne? Nfj, min gosse, bara lils
e stektea bon, efter hvad Bengt KriBtettonb«itMl«&«,o<^
■ Jiar hon klöat båda ögonen ur Utt ^&t\& otätt. ,
222 ELD OCH VATTEN
klättrat som en ekorre upp på elottstakit
händer alla dagar i krig . . . Jaså» na flekda opp 9få
Så da lefver ändå, du mjölkbakada hvetbrOdneah
skäms du inte, pojke, att bete dig som en ponlinahn
Du soldat I Vacker soldat I Biiladonaef wtlaikw
pappenheim, en pomadburk ir da ooh ingeo ad
Tvi tusan, nu är ju också bigam tom.
Den lille runde krigaren hade ataa tTifval i
länge fortfarit att lämna sitt dåliga lynne fria l]j
särdeles som han icke mera hade någon trOat ihlgi
därest icke dörren öppnats och en kTinnlig gestah I
in till de fångne. Vid denna syn Ijaanade påtagi
kaptenens välfödda, ehuru nu något blekploanga ans
Bertel sköts åt sidan, och Larsson latado nig fn
för att bättre se, ty skenet af den enda lampan
alltför svagt. Men resultatet af hans mOnatring tyc
icke utfalla särdeles tillfredsställande:
— En nunna 1 Å tusan . . . omvända oas I
— Frid vare med eder! ljöd under det flUldad
en ungdomlig röst af frisk och behaglig klang. —
är hitskickad af den vördiga priorinnan i Vår '.
kloster för att förbinda edra sår, och, om det ir b
nens vilja, läka dem.
— Pä min ära, sköna vän, mycket figneaami
oss då bli litet närmare bekanta, återtog kaptenen b
blidare stämd och utsträckte armen i mening att
på nunnans dck. I blinken drog sig denna några
tillbaka, och i dörren visade sig tvenne soldati
misstänkt utseende.
— Såå, jag förstår! genmälde Larsson förbin
Det var fn så fjära nunnor här bestås. Den tiden
låg i Franken vid Wurzburg brukade jag få minal
ETT BYTE FRÅN SLAGFÄLTET 223
Ift dussin kyssar om dagen af de yngsta konvent-
itrarna; för sidana synder nekas aldrig absolation.
— Nä — återtog den tappre kaptenen, när nunnan
ikande dröjde vid dörren — ers vördighet får icke illa
ptaga en soldats frispråkighet. Nunquam nemo
meitur cabdUerus^ säger spanioren; en ärlig soldat ir
Id till kavaljer. Ers vördighet ser att jag, ehuruväl
otrogen kättare, kan tala latin som en rättrogen
mk. Den tiden vi lågo i M&ichen lefde jag i intim
Dskap med en välfödd bajersk nunna, tjugusju år
mmaly bruna ögon, romersk näsa . . .
— Håll munnen I hviskade Bertel otåligt Du jagar
nnan på dörren.
— Jag säger ju icke ordet. Stig in, ers vördighet,
it oförskräckt fram. Jag slår vad att det är länge-
dan ers vördighet var tjugusju år gammal. Posito,
ger fransosen, att ers vördighet vore en käring . . .
Nunnan återvände tigande och ledsagad af två
nande systrar samt begynte att undersöka Bertels illa
rbnndäa hufvud.
En On hvit hand framtog en sax och afklippte
glingens hår utmed sidorna af det breda märke som
ppenheims slagsvärd efterlämnat. Om tjugu minuter
r Bertels blessyr med van hand vårdad. Ynglingen,
rd af detta deltagande, förde nunnans hand till sina
>par och kysste den.
— På min ära. sköna matrona, inföll den munvige
ptenen, kunde jag icke ha lust att bli svartsjuk
min vän, som är femton år yngre. Värdigas nu
ren utsträcka er milda hand att plåstra denna
>pra arm, som besegrat sä mänga fromma systrars
»mhet . . .
TVÅ GAMLA BEKANTA 2S5
2. Tvä gamla bekanta.
den sena höstsolen följande morgon kastade sina
)rsta strålar i tommmmet, uppstod Bertel och
tt kasta en blick genom det trånga gallerfönstret
r en herrlig utsikt. Nedanför tornet slingrade sig
rtfuU flod, på dess andra strand låg en stad med
tornspiror och bortom den syntes en rad af änna
;nde vinberg.
i första ögonkastet igenkände Bertel Wurzborg.
Marienburg, där fångame voro inspärrade, hade
mskames aftåg återfallit i furstbiskopens händer,
ins furstliga nåde hade, för tidens osäkerhet, icke
igen ditflyttat, utan höll sig mest undan i Wien.
hade mycket lidit af sista eröfringen med åtföljande
Dg; ena tornet hade störtat, och vallgrafven var
a ställen igenrasad. För tillfället fanns här blott
mans besättning, men desto flera sårade och
vårdade af botfärdiga systrar från stadens kloster,
irtel rätt noga betraktade sitt fängelse, trodde han
nkänna Reginas rum, detsamma där den sköna
med sina tärnor betraktade striden och där den
i kanonkulan krossade helgonbilden i fönster-
. Han bedrog sig; detta rum hade nedskjutits
met; men denna förmodade upptäckt syntes den
ide ynglingen ovärderlig. Här hade hon stått,
dersköna, olyckliga furstedottern; här hade hon
den BiBta Datten före stormen. Del ^clt \ "ä^tV^^
' heligt rum; när han tryckte sina \«Lpp%x ^^^"^
^«r. Illastr. I,
226 ELD OCH VATTBN ■
den kalla muren, trodde han sig kyiea mgåtm mM
Reginas tårar. ■
Som blixten rann en Billeam tanke uti Inm IM
Om nunnan, aom besOkte dem i går, Yora Uott ei ÉH
klädd prinsessa ... om den fina hvita handen tillhMi..l
Regina! Det vore ett underverk, men . . . Hilik«l
tror pä underverk. Bertels hjårta Uappade HUaÉkl
Den milda låkarinnans vård hade redan VKjékalt Sm
bättrat hane vanskötta blessyr. Han kinde wSg dakkÉi
starkare. 1
Hans olyckskamrater, trOtte af resan, aofvo tan]
Dä öppnades dörren sakta, och in trådda nannaa astj
tysta steg att hämta de sårade en styrkande liakadqeL]
Bertel kände sitt hufvud svindla. Utom sig af ém\
häftiga sinnesrörelsen, störtade han på ett knå fBr An]
inträdande.
- - Ditt namn, du hulda ångel, som minna da Snfnl
utropade han. Säg mig ditt namn, blotta ditt aariUl
... ah, jag skulle igenkänt dig bland tusende . . . dn II
Regina själf!
— Ni misstar er, sade samma faiaka rOat, aoa
Bertel hört i går. Det var icke Reginas röst, oeh liicvll
var det en välbekant röst, men hvems?
HiTtel sprang upp och ryckte doket från nnnnani
hufvud. Framför honom stod den vackra och miUa
Kätchen med leende ansikte. Bertel steg fflitinad
tillbaka.
— Oförsiktige! sade Kätchen och betåckte haat|gl
sitt ansikte. Jag hade önskat er på min lott att
värda, och ni tvingar mig att lämna min platå åt ea
annan.
Kätchen försvann. Samma dag på aftonen intiiddt
äter en nunna till de blesserade. Larsson höll ea
TVX GAMLA BEKANTA 227
illtalig harang, förde hennes hand till sina läppar och
ryckte på den en smftilande kyss. Därpå hörde man
Hmom svära millioner tunnor; han hade kysst en
(unmal förvissnad hand, hvars yta liknade hundraårigt
wigament*
— Sannerligen, min kära Bertel — sade den be-
Iragne kaptenen med filosofisk resignation — det ges
Åker i naturen, hvilka evigt måste förblifva en gåta för
len mänskliga skarpsinnigheten. Denna hand till exempel
— manus^ mana^ manum^ hand, som de gamle romare
å sant uttryckte sig — denna hand, min vän, skulle
itvifvelaktigt intaga ett lysande rum i den grekiske
loeten Ovidii Metamorfoser, hvilka vi fordom läste i
[ho katedralskola, den tiden far min ville göra mig till
irist. I går hade jag gifvit mig hin i våld, att det var
m fin frökenhand, och i dag ville jag låta raka mig till
nunk, om icke den handen tillhör en sjuttioårig tvätt-
dbring. Sic unde ubi apud unquam post, som de gamle
ittiyckte sig. Det vill säga: sä kan en vacker flicka
di ett troll förrän någon vet.
De fångnes blessyrer läktes hastigt under nunnomas
rlrd. Den mörkaste höstens stormar hveno kring slottets
om, och störtregnet slog mot de små rutorna. Vin-
bergens grönska förbleknade; en tät och kulen dimma
ippsteg från Main och bortskymde utsikten öfver
itaden.
— Jag står inte längre ut, brummade Larsson.
Ivarken vin eller tärningar bestå oss de uslingarne.
)ch förlåte mig Sankt Brita, deras nunnor må hin håle
)ch icke JBg kyssa bvArken på hand eWeT mwn^ V^
228 ELU OCH VATTEN
habeo multum respecium pro mairomibm99 jfg 1
mycken respekt för kiringar. Nq, jag atår iolt ^ ;
hoppar genom fönstret . . .
— Gör det, svarade Bertel förtretad.
— Nej, jag skall inte hoppa genom tPnatfet, |
malde kaptenen. Nej, min vin — mieus omeiia, rii
vi lärde bruka uttrycka oss — jag akaU i atiUet
värdiga denne vår stallbroder med ett parti kraaa •
klafve.
Och den uppflnningsrike kaptenen behagade
trettionde gången bevirdiga Pekka med det enlon
spel, som utgjorde hans tidsfördrit och aom bedieb i
en (lar! lX:s sexöreslant.
— Säg mig hellre, återtog Bertel, hvad det Ir i
bygger där på torget i Wurzburg gentemot oes på M
stranden?
— En krog, svarade Larsson. Krona I
— Mig tyckes det liknar snarare ett bål.
— Klafve I upprepade Larsson entonigL Aafl
en sådan otur jag har. Den fördömde Umingobon tu
af mig hädt, sadel och stigbyglar.
— Första morgonen af vår fångenskap h<Me
talas om en autodafé till firande af slaget vid LQfc
Hvad tänker du därom?
— Jag? Hvad skulle jag ha emot att de bri
ett dussin trollpaekor, oss till mycken förlostelae?
— Men om det nu gällde oss? Om man na tIi
blott pä biskopens återkomst?
Ijarsson uppspände sina små grå ögon oeh tog
om pipskägget.
— Blitzdonnerkreutz ... de eländige jeanitai
Oss skulle de steka som rofvor . . . osa, det he
"omerska rikets besegrare . . • Jqj^ m^uix^ miiiTin Bal
TVÅ GAMLA BEKANTA 229
I i så desperata omständigheter, in rebus desperatis,
It icke kan läggas en hederlig soldat till last, om
in skalle i tysthet smyga sin väg. Till exempel genom
instret . . .
— Ligger sjntti fot öfver Main och floden nedan-
ir.
— Dörren? . . . menade kaptenen eftertänksamt.
— Bevakas natt och dag af två beväpnade.
Den hederlige kaptenen försjönk i melankoliska be-
aktelser.
Tiden förflöt, det blef afton, det blef natt. Nunnan
led aftonmåltiden hördes icke af.
— Högtiden börjas med fasta, mumlade kaptenen
ittert. Vare jag skapt som en nors, om jag icke
rider nacken på vår pliktförgätna nunna, det första hon
isar sig.
I samma ögonblick öppnades dörren, och nunnan
(trädde, men denna gång utan följeslagare. Larsson
Ixlade med sina kamrater en uttrycksfull blick, när-
lade sig hastigt, fattade nunnan om halsen och fasthöll
Bune mot väggen.
— Stilla beskedligt, ärevördiga abedissa, gäckade
iptenen, skriker du ett ljud, är det ute med dig. Jag
)rde väl rätteligen kasta dig ut genom fönstret att
mma i Main, för att lära dig punctum preciosum,
)t vill säga en precis punktlighet i din matordning.
en jag låter nåd gå för rätt. Säg mig allenast, du
iserablaste af alla mathämterskor, miserabile pecorale,
rad är meningen med den brasa man tillreder på torget,
sh hvem skall där stekas?
— För alla helgons skull, tala sakta, hviskade
innan knappt hörbart. Jag är Kätchen och har kommit
t rädda er. En stor fara hotar er. I motion n^hV^^
930
KLI) OCH VATTEN
funlbiskopen. och paler Hivronymn*, sr och bI
otOnonlige fiende, hir svurit atl brtnna adw
Ull belgonens ftni.
— Min tilU fina mjuka band I utroptda
fOrljual. På min In Hr jag iche ett nAI, son
igeDkåod« den. Nftv&l, min tCrtjusandfl via,
Britas in tar jag på (lirken en kyas . . .
Och kaptenen hSll ord. Hen Kildwn
och sade fort:
— Vill junkern ej hållas på mattan, A
elda bnsan, det fir viasl. Fort, bind fast mig
stolpen ooh knyt en duk om min mun.
— itinda faal dig . . . genmälde kaptenen
— Fort! Vakternn ha (4lt vin och
om tjugu minuter viaileraa de af patern
tagen deras kappor ocli akynden ut. LOaea Ir:
och Paulus*.
SKATTKAMMAREN 23 1
-- Odi da sjilf ? invände kaptenen.
— Mig skall man finna banden. Jag har blifvit
och min man tillstoppad.
-- fledersflickal Krona bland alla Frankens bot-
lystrarl Hade jag ej svarit att aldrig gifta mig
il... Nå nå, fort, Berteli Fort, Pekka, lathand 1 Lef
^ Iflk tjafunget Än en kyss . . . adjöt
Och de tre fångarne hastade ut.
Men knappt voro de utom dörren i den mörka
■wUtiappan, innan de kände sig gripas af jämnäfvar,
Ulhatis och bindas.
— Fören de hundame ned i skattkammaren 1 ljöd
■ Tilbekant röst Det var rösten af jesaiten Hieronymus.
3. Skattkammaren.
M
)fvennannade, bandne till händer och fötter, befunno
sig de ftngne innan kort i den mörka och fuktiga,
opt i klippan sprängda håla, där furstbiskopen af
önbarg förvarat sina skatter, innan svenskarne be-
ide honom från detta bekymmer. Ingen stråle af ljus
Dgde ned i detta unkna hvalf, och klippornas fuktighet
ip med ett enformigt plaskande ned genom remnorna.
— Blixtar och kroater! måtte alla gastar anamma
t fördömda öronlösa munk! skrek kaptenen, när han
r kinde fast mark under fötterna. — Att inspärra
I konglig majestäts och kronans officerare, i en sådan
filial Diabolus infernalis multum plus plurimum!
ek taanar tasanl. . . Lef ver du, Bertel?
L>:i3 \'.\.U OCH VATTEN
.)a. Kc)r att i morgon brännas Ief%'ande.
Tnir du det, Herteiy genmfilde kaptener nlitic
vemod i;:*
Jag känner skattkammaren. På tre sidot ir
ber^jft. pa rii>n fjärde en port af järn, oc*h den manneD
HDni \ii\r bevakar osm är härdare än berg och jin.
Aldrig' «k<*la vi mera se Fmland äter! Aldrig skall ji|
återse ' '/'/•»• mer . . .
- Hor mig. Hertel, du är en hurtig pojke, mes
det hindrar ej att du emelianät talar som en kruka. Ih
iir k.tr i lU-n svaithariga fröken; nä nå, jag säger ingeo-
ting tliirom, fi'-",r r<r r,ii'h' liirifajtiini^ kärleken är 62
h:'.nd:r. som (hidius så »ant uttrycker sig. Men jtg
k. in »'' tala att man lipar. Lefva vi, så finns det DOg
•• "'.i ?' \ov att kyssa; dö vi, Hå ge vi dem tusan. Så .
'. trkli^^en att de t>kola steka oss som plockade I
■ »•
]'•' i"T(>r pa eder själfva! svarade en röst ur
I •!•'•' .'• '. »r»' fan<:a;ne sprulto till af förskräckelse
' : ! •■ •• itr m.dtibland oss! utropade Laräson.
lä^a böner. Da sprang den klan
atf
'.l!.k*.t fra-n «.'»»no?n mörkret, och alla
'"': fli*'n>nvmus, ensam stående titt
T I I
r
• . ' • • . 4 t
•i» r '-jälfva, upprepade han. Att
•3ntr .ir ii'd, er bär är slagen, hela
• • ■: .»• b k^j-^arens makt. Bålet 8r
':•• a brinna till helgonens in.
> " I sin mddhet tänkt på en
. 'ii^^ar M<b sänder mig hit fär
r
» • I I
!• Lir-^on gäckande. Kon,
• iiand •>'-l! lat mig omfamna er.
SKATTKAMMAREN 333
J^ erbjuder eder min vänskap, och det förstås att ni
tar m^ Hnr siger Seneca, homo homini lupus, wir
iTAlb eiiid ale Bruder.
— Jag erbjnder eder nåd, fortfor jesuiten kallt,
Wd in Tillkor, dem I säkert ej skolen undandraga er.
Bit fBnta år, att I afsvärjen eder kätterska tro och
elnfligen bekinnen eder till den allena saliggörande
kpbo.
— Aldrig! utropade Bertel häftigt.
— Stilla I genmälde kaptenen. Nå, posito att vi
ihiija latherska läran?
— Därefter, fortfor jesuiten, skolen I såsom krigs-
hpff utväxlas mot den högboma fröken och furstinnan
ih|iiia von Emmeritz, hvilken eder konung tyranniskt
■bckat i fångenskap till norden.
— Det skall ske I svarade Bertel ifrigt.
— Stilla I invände Larsson. Nå vidare, posito att
i utverka den högboma frökens befrielse?
— Sedan återstår blott en småsak. Jag fordrar
[ löjtnant Bertel konung Gustaf Adolfs ring.
— Börsen eller lifvet, på röf varevis I hånade
UBSon.
— Ni begär hvad jag ej äger, svarade Bertel.
Jesuiten betraktade honom med misstroende.
— Konungen har befallt hertig Bernhard att lämna
ringen, och ni måste ha fått den.
— Allt detta är mig fullkomligt obekant, yttrade
»tel sanningsenligt, men inom sig med häpnad och
Idje Ofver denna ov9ntade underrättelse.
Jesuiten återtog sin smilande köld.
<— Eftersom det förhåller sig så, mina kära söner,
de han, sä låtom oss icke mera tala om ringen. H\^d
får er omvåndebe till den rättrogna, kyrkan , . •
2.*^ I hl.I) in:n VATTEN
!i»rt>l iimnad*' svara, men afbröfs af kaptenen, scc
ni;'.:i en stund f()r(.'haft en viss skubbande röre»
!!.•'! «>frci (Ifirn af sin kropp, som icke träffades l'
.I;i hvad den saken angår, skyndade Larssons!:
i!ifa!i.i. sit vrtcn I, högvördige fader, att däraf Gnnas tri
Mtlnr: ■■ >if't;'i an och »nnmtht ffitnmof/tf. För a!t K
^•^^' \\ A om '/'/"sr/o f//^ så brukade min salig rektor.
Vri- • r.''is l'I.i' h-ifiiins i tnlen, alltid upppställa nejiC'*
>* :\i ; • r. .. '•.,/*; f ur-is. Krs vurdighet skall ntas
!-.-' >-! !i.';ri:i ti»! (>'.Hri!H«it o^h angenämt att höra a
k :•.;•: ^' k.«}.s ri i.il;i latin som en kardinal. Era vördigh«t
h<r <ir'i>r \»'.i, att vi i Abo katedralskola läste båd«
• • r.)!!»r!i, Srn»'. aiu (hIi Ovidium, den or-k Naso ka!ia5:
f-r i: M (l«'l liar jaj,' alltid ansett Cicero för en prt:
S»'n»M a f<ir en perukstock, men hvad Ovidiu'
ilr..j; ^1^: t ii! dörren och sade torrt a!
M • • • ■ I ( •!
I.
♦ ,..,
^iV '..
' 'i' ' . y.j'n i iialnt?
• ;••{ iirj skymfem af ett afTali ! utropad?
n..
'.»•
• . .,,
•\»
«<•
iij.'.rk'»' i.ars^Dns vinkar och miner.
V': \.ii! .-kwi-latle kaptenen att tillägga —
?•«••..'!■ i:.'.!i<ka kU»kt och naturligt, att dr
I ' . .' I ~.ik»!i \«»rf (len offentliga skandalen
: .• '• i'T. Ia*i»i:i <».--< (»fverlägga om ijnast'
.'.'■ \\ }':; iiifUi katohker och ingå i
\ '■ ' ': ' :i '. Jrli^'a< komma litet närmare.
''>'.'. .<:• }...^'.|i«;»'n lomhörd alltsedan han
• ;.' '. : • i:.:.'-kap m»Mi den slore Pappenheiro.
■ ■' !! :r.. ;.:.. '..:'..;ktij» najira steg närmare, likväl
'•'■ i'''"S • 'j h : r; ii a fuFMäsat sig om att reträtten
• • • . •
SKATTKAMMAREN 236
— Det är jag som bestämmer sättet, sade han
Igdraget. Ja eller nej?
— Ja, ja, det förstas, svarade Larsson fort, i det
Ui fortfor att sknbba sig. Således äro vi på flott
liten både med qucestio an och qucestio quomodö.
n vördighet har en öfvertygande vältalighet. Vi skola
a komma till qucestio ubi och qucestio quando^ ty
lligt logicam och meiaphysicam • . . Förlåt, vördige
td0r> j<^g säger ju icke ett ord, jag går in på allt. Men
- fortfor kaptenen, i det han sänkte rösten — värdigas
I0ta en blick på min vän Bertels högra pekfinger. Jag
bII säga ers vördighet, min vän är en stor skalk, jag
nlle mycket misstaga mig, om han icke slutligen ändå
ir konungens ring.
Jesuiten, hänförd af nyfikenhet, trädde nu ett par
»g närmare. Snabbt som en ål rullade sig Larsson,
stånd att uppstå för bandens skull, mellan jesuiten
h dörren, och när patern ville retirera, befanns att
ptenen afskafvat mot en hvass sten de band som
ftrde hans högra arm, hvarmed han plötsligt omfattade
laitens ben och drog honom öfver sig. Pater Hiero-
mus gjorde förtviflade ansträngningar att slita sig lös;
ctan söndersplittrades, ljuset slocknade, ett tjockt mörker
ihöljde de stridande. Bertel och Pekka, båda ur stånd
i uppstå och hjälpa, rullade sig på måfå till stället,
m ntan att träffa. Då kände den tappre kaptenen en
ekande känsla i sin skuldra och strax därpå en varm
rOm af blod. Med ett blitzdonnerkreutz vred han
Iken ur sin fiendes hand och besvarade hugget. Nu
d jesuiten i sin tur om nåd.
— Alltför gärna, min son I svarade kaptenen gäckande.
m bara på tre villkor: det första: att du afsvår Loyola,
tl-D or.M VATTEN
:r hTrp o^^h mästare, samt fOrklarar honom fo a
•• : r.r*mr«5i!a Hår du in därpå?
.-jLg gär in pA allt, suckade patern..
— IVt andra: att du går åstad och hänger dig qU
. '--•.•. krok du iinner i taket.
^1 ja. blott »iSpp mig lös.
\M tivdje: att du far till belaebub, din skydd»
ot h med dessa ord slungade Larsson bi
våM<amt mot klippviggen, hvaiefter det bM
b-l: S\\ begatrnades dolken att hastigt abkin
'.kr^.KTr.-s band. orh sedan återstod blott att fiiua
*"^»?
lie !re frktingame. efter att utifrån ha regifi
!ika!. kammaren, uppkommit i den smala och
i:, som dftrifi^ån ledde upp till slottets öfra
sAP.nade de e:t ögonblick fOr att rådslå am
H> rii-i bir^Ug^^nhet var i(*ke afundavfird, ty di
^^Arm.tl:. att trappan ledde till furstbiskopeoi
.-^.---nmAre. hvanfrån man genom två eller tre
':!l stora vapensalen och först därifrån till
:. h varefter man ännu hade att passera dea
o h med vakt besatta vindbr\'ggan. Alli
•^Ti s.i:)>:kammaren, som jesuiten ajälf tycktes
^•- ■-/ng. hade, när fångame för två timnir
' r>-. \arit uppf>-Ilda dels med soldater, deb
h ^-'-.^'« v årderskor.
r:Ax ^:. :>r mig, hviskade Larsson, och det
^ lirog pälsen af räfven, när jag höll
- *^*" I fromhetens päls hade jag, en annan
-..;>^, ^ft.U ku^pfri genom ekärseldok
SKATTKAMMAHEN 237
n nn, min vän Bertel, frågar jag i min enfald: huru
ila vi komma härifrån?
— Vi slå 088 igenom. Besättningen sofver, nattens
rker gynnar oss.
— Jag tillstår^ min vän, att om någon, vore det
cså jag, Larsson själf, skulle kalla dig en poltron,
ille jag kalla den karlen en Ijugare. Det är sant
du engång så godt som solo ensam, alienus, allena,
agit detta slott, men du hade då åtminstone ett svärd
din hand och några tnsen raska bussar i bakhåll.
Ill det tassar i trapporna . . . nej, det var ingenting,
t oss klifva försiktigt på. Här gäller att trippa som
jungfru; den dumma Limingobon stöflar ju på som
de vi en skvadron kavalleri i hälarna.
Vidpass trettio eller fyrtio trappsteg hade flyktingame
iserat, och ännu bar det ständigt uppför, då en svag
Bstråle framskymtade öfverst i gången. Man kom till
dörr; den stod på glänt. Man stannade och höll
dan; intet ljud hördes. Nu vågade den tappre kap-
len sticka in hufvudet, därefter foten och slutligen hela
i tjocka person.
— Vi äro på rätt, hviskade han, stöflame af, hela
mpaniet marscherar i strumpfötterna — posito att
mpaniet har strumpor. Marsch 1
Biskopens sängkammare, i hvilken de tre nu på tå
rädde, var ett stort, fordom praktfullt rum. En flämtande
npa belyste matt de dyrbara tapeterna af gobelin, de
■gyllda helgonabilderna och sängen af ebenholts inlagdt
k1 perlemor, där den rike prelaten fordom somnat vid
bägare gammalt rhenskt.
Ingen lefvande varelse sågs till, men genom ett af
isterna, som vette mot borggården, kunde man se
t gentemot befintliga slottskapellet statki ^U.^%t^^X
d38 ELD OCH VATTEN I
och uppfylldt af månniakor. Åfven boigglidMi ipM
i ljusskenet uppfylld af folk, bland hvilka måiga hn
vaxljus i händerna. I
-- Jag vill låta salta mig och inligga lug Mfl
gurkor i en glasburk, om jag begripor hrad det MM
gör här midt i natten, mumlade kaptenen fBnqn
Man skall få se att de samlats hit f0r att ssM
ärliga finska soldater stekas vid sakta eld som lUaAAil
strömmingar. I
- Vi måste söka oss vapen och dö som ^1
sade Bertel, i det han genomletade rummet — Skfln
utropade han, här äro tre svärd, jimnt hfad il
behöfva. I
— Och tre dolkar, tillade Larsson, som idensMl
nischen bakom en helgonabild fann en liten arsenal rfl
alla »lags vapen. — De vördige fäderne ha sn Tisl
svaghet för dolken, liksom österbottningen f6r punkkakj
Jag menar — inföll den annars oidkaipj
Pekka, i det han i ett hörn fick sikte på en anssii||
flaska - jag menar att efter det i natt år B]ålf?a ]«^|
natten, sä . . .
Hedersgosse — afbröt kaptenen, inspirerad rf I
denna syn — du har ett märkvärdigt väderkorn, nir
det gäller att uppspåra en sup. Fromme jesuit, di
hur dock uträttat något godt här i världenl JolnattsB,
sad(> du V Nöt, hvarför sade du det ej strax? M
är ju klart som dagen, att hal f va Wurzburg strOmmtf
till slottet, för att höra pater Hieronymus låsa måasSB.
På mm ära, jag fruktar att han låter vänta på sig, da
gode patern. Passpå, min vän, jag dricker dig till; ea
officer bör alltid föregå sin trupp med goda ezempd.
Skål, mina gossar . . . åttan sjutton millioner ... den
eländige munken har nedrigt Ivitat oas^ \wi har dmckå
SKATTKAMMAREN 939
!gift, jag fir dödens mani . . . Och den hederlige kap-
len blef yid dessa ord helt blek i syne.
Men både Bertel och Pekka hade, oaktadt ögon-
ekets kritiska ställning, svårt att hålla sitt löje
baka, när de sågo Larsson på engång hvit af för-
!ickelse och svart af den vätska han druckit och
pottat.
— Klunka lagom en annan gång, så slipper du att
Ml bläck, sade Bertel.
— Bläck! Jag kunde väl tro att den öronlöse
isksaddaren utgillrat något sattyg. Två saker gräma
I i natt mer än alla autodaféer: att den söta
tchen med den mjuka banden bedragit oss och att
; supit den onödigaste smörja i världen — bläck,
tusanl ^
— Hade vi ej annat att göra, kunde jag visa dig
{ot som bläcket uträttat, genmälde Bertel, i det han
itigt genombläddrade en hop på skrifbordet liggande
pper. — Här är en skrifvelse från furstbiskopen . . .
a kommer i morgon ... vi skola högtidligen brännas
. man skall locka oss att afsvärja vår tro och lofva
\ nåd . . . men likafullt bränna oss I Skändligt I
— Romerskt! inföll kaptenen lugnt.
Emellertid hade Larsson framdragit tre munkkåpor,
n drog dem uppå och vågade nu vidare utflygter på
: farliga området.
Närmaste två rum voro torna. Man såg blott af
par grofva öfvergifna bäddar att sannolikt tjenande
inkar här haft sin bostad och nu begifvit sig till
^ Här trampade kapten Svanholm kusin Svenonius på
y och denne tog sig heiänkeligt en pris.
2A0 KLI) OCH VATTEN
— Bravo, hvbkade Lansoiii man skall li|i
för får i ulEvaklfider och tro att ockaå ti iama ■!
Sch, hörde ni något? En kvinnoröst Stilla I
Man stannade och hörde i mörkret en ongkrii
stämma bedja:
— Heliga jungfru, förlåt mig denna gångn
fräls mig från döden, så vill jsg i morgon låta vigi
till nunna och tjena dig tiU min död I
— Det är Kåtchens röst, fortfor kaptenen. 8
hon vara oskyldig, stackars barn? På min iza, dal
nedrigt af en kavaljer, att icke befria en söt flicka
en så mjuk band!
— Fort bort! hviskade Bertel harmsen.
Men kaptenen hade redan funnit en Kten i
ivglad från yttre sidan; innanför dörren var en caD
i cellen en darrande flicka. Hennes ögon, vans
mörkret, urskilde munkdråktema, hon störtade tiU
tenens fötter och utropade:
— Nåd« min fader, nådl Jsg skall bekinna
jag har gynnat fängarnes flykt, jag har gifvit vak
vin. Men skona mitt lif, för helgonens barmhirti
jag är så ung, jag vill ej dö ännu.
— Hvero sju tusan har sagt att du skall dö,
r;iska flicka? af bröt henne kaptenens röst. Nej
Hkall du med din mjuka hand och dina varma U
S(i sant jag icke är jesuit, utan Lars Larsson, ka|i
kunglig majestäts och kronans tjenst, och håroM
tager dig . . . till min äkta hustru att älska dig i nö
lust, fortsatte kaptenen, utan tvifvel därför att han i
(len bekanta formeln böra sägas till slut, när han ei
börjat den.
— Bort, bort, med eller utan flickan, men bort
kommer och vi ha ännu att passera stora vapani
SKATTKAMMAREN 241
— Tillåt mig säga, min vän Bertel, att da fir den
Inta fjisk jag känner, maximus fiescus^ som de gamle
sant uttryckte sig. Hor var det, min flicka, du är
i« vigd nunna... bara novis? Nå det kvittar mig
Ba. Du skall bli mitt äkta vif . . . i fall jag nånsin
ber mig. Här ligger en kåpa, se så, axla dig och se
virsk ut.
— Det är ingen kåpa, det är en mässkrud,
riskade Kätchen, som knappt hunnit hämta sig från
■I bestörtning.
— För tusan, en mässkrud! Halt, du tar min
ikpa och jag tar skruden. Jag skall mässa i deras öron
rés irae^ så att alla förundra sig.
Ljudet af flera röster i vapensalen utanför afbröt
Hptenen i hans prästerliga funderingar.
— Man saknar jesuiten, man söker honom, och
I äro förlorade genom ditt dumma prat, hviskade
^rtel uppbragt. Nu gäller det att ej förråda oss. Alla
prm uti
— Och latinet främst I inföll kaptenen.
Alla fyra begåfvo sig ut. 1 vapensalen befunno sig vid
ass trettio sjuksängar, men endast två tjenande systrar.
Denna syn var lugnande, men uå mycket våd-
gare var mötet med tvenne munkar, som under ifrig
rdväxling mötte de kommande tätt vid dörren. Vid
nblicken af Larsson i mässkrud och bakom honom tre
Bstalter i kåpor, studsade synbarligen de fromme äderne .
[aptenen upphöjde välsignande sin arm, utsade hög-
dligt ett pax vobiscum och ville därpå med gravitetiska
teg smyga sig förbi, då han hejdades af den främste
land munkame.
— Vördige pater — sade denne, i det han
lönstrade den okände prelaten från hulvud W>\ V^V
; _ ^^4: der. lUustr. I.
242 ELD OCH VATTEN
— hvad förskaffar virt elott dea äran på t
lid ... ?
— Pax robiscum! upprepade kaptenen I
boa fromme fadern Hieronymus befaller eder (tt D
af älta krafter . . . hans TÖrdighet Kr ejuk .
land värk.
— L&t OBS besöka hans v{irdi|;hel, sade il
manken och trädde ta i del mindre rummet. BIh
andre fattade Larsson i mSeabsken och betiaktade b
pä ett sätt som alldeles icke behagade dea
kaptenen.
— Qiii» es et •ijuid rtiliiaf frågade munkoo |
genomträngande blick.
— Quis cus et quid rlti.t! upprepade kapM
illa konfunderad. Qui qwf qund, men» luua eKiM-J
drag för lusao knSflai, du skallola babiani rdt LtnM
944
GI.D OCH VATTEN
— Nej, sknk Ltmaii, min Siektt
om d«t ock ikuUfl koata min hili.
— Hir stå tra 6tdlid« hfalu, (oitl
— Opp, du adtaiia blaad
opp i udfllol
Och den bnrtige kipteaan iTiagada
K&lcben fnmfOr sig på hiitiyggen. AU
bort i nattena mörker. Men bakom dan
tumult, och Btorm kloc koma IjMo i al
Wurzbarg undrade storli|en hvad aom
hlndt på Bjllfva julnatten.
D TH al
ton, 01
4. Hertig Bernhard och Bertel.
hi« månader efter da hl
I . (. som omlalaa i fflr^le
U {■y pitel Ölerfinna vi löjtni
tel en dag i ett fOr
det lilla krigiska faof,
hertig Bernhard af Weimar höll än i Kassel, Ib i 1
in annoralides, dit krigets onniorger förde honoD
HERTIG BERNHARD OCH BERTEL 246
r en vårdag i Mars år 1633. Adjutanter kommo och
igo, ordonnanser ilade åt alla håll, ty hertigen hade
stor del af södra och våstra Tyskland på sin lott att
Bta, och tiderna voro ganska bekymmersamma.
Efter en ganska lång väntan infördes den ange
loem till hertigen. Denne såg förströdd upp från
Ht kartor och papper och syntes vänta att blifva till-
iad. Men Bertel teg.
— Hvem är ni ? sade hertig Bernhard kort och kärft.
— Gustaf Bertel, löjtnant vid kunglig majestäts
iska rytteri.
— Hvad viU ni?
Ynglingen rodnade starkt och leg. Hertigen märkte
t och betraktade honom med missnöjda blickar.
— Jag förstår, sade andligen den senare, ni har
n vanligt slagits med de tyska officerame för flickors
ull. Jag tål ej sådant där. En soldat skall spara sin
rja för fäderneslandet.
— Jag har icke slagits, ers höghet.
— Så mycket sämre. Ni kommer då för att begära
rmission till Finland. Jag vägrar den. Jag behöfver
tt folk. Ni blir kvar, löjtnant, farväl med er!
— Jag kommer ej för att begära permission.
— Så hvad d-n kommer ni då för? Kan ni ej
a ur skägget, herre? Fort och kortl Lämna åt
irkeme. att hålla bön och åt flickorna att rodna.
— Ers höghet har af högstsalig hans majestät emot-
[it en ring . . .
— Det kan jag ej påminna mig.
— ... hvilken hans majestät anmodat ers höghet
öfverlämna till en officer vid hans lifvakt.
Hertigen for med handen öfver sin höga panna.
— Denne officer är död, sade han.
24 1) KLI) 0<:H vatten
- Denne officer år jag, an hOghot
Lntzen, blef jag strax därpå fången af do
Hertig Bernhard vinkade Bertel nirmarab beCnktali
honom med forskande blickar och aynfM afljd Wfd m
undersökning. I
- Stång dörrenl sade han, och aitt er hk dl
min sida. I
Bertel lydde. Hans kinder glOddo af oro. 1
— Unge man, aade hertigen, ni bår på er ptm
vittnet om er härkomst, och jag begår inga vidaie bsn
Er mor är en bondes dotter från Storkyio i Finbidw
namn Emerentia Aronsdotter Bortila. 1
— Nej, ers höghet. Den person ni nimiMrårM
äldsta syster, född af min faders första gitlo. Jag li^
aldrig sett min mor.
Hertigen betraktade honom med förondraa.
— Nåväl — sade han tvekande, i det han liaé$
genomögnade några papper i sin portfölj — vi v^
emellertid tala om denna er syster Emerentia Arovi
dotter. Hennes far hade gjort konung Carl IX
tjt'nster och uppmanades att begära en nåd. Han
gärde att få skicka sin dotter, då hans enda bami
Stockholm, för att jämte adeliga jungfrur uppCoatiaiii
drottningens hofstat.
Jag känner därom ganska litet.
< Vid tretton års ålder skickades den unga
flickan till Stockholm, där hennes faders fUånga eek I
rikedom beredde henne boning, dräkt och ap|i(Daliii|
JHn^^t öfver hennes stånd. Han brann af iratystMi'
och dä han själf ej kunde vinna adelig sköld, åboropadi
han sm dotters adeliga börd på möderne, tf Berfihi
första hustru var en fader- och moderlöa joaglra rf
familjen Stjernkors, arflös genom klubbekriget och
HERTIG BERNHARD OCH BERTEL 247
juten af ain atolta aläkt, för hennea giftermål med
ike bonden Bertila.
— Allt detta år mig obekant.
— Den unga Emerentia led i Stockholm mycket af
adliga jåmnårigaa afond och begabberi, ty många
am voro fattigare ån hon och knnde ej fördraga
e en ofrålse stållaa vid deras sida som jåmlike.
hennes skönhet var lika utomordentlig, som hennes
)t och förstånd. Inom två år hade hon tiUegnat
len stora våridens förfinade seder, under det hon
1 sitt hjärtas landtliga oskuld. Denna sållsynta
ing af hjärta och behag erinrade gamla personer
n ålskelig bild från deras ungdom — Karin Håns-
r.
(Tid dessa ord betraktade hertigen skarpt den unge
m. Men Bertel förändrade icke en min. Allt detta
ör honom nytt och obegripligt.
— Nåväl — fortfor hertigen efter en paus —
I skönhet blef icke långe obemärkt. En mycket
man af hög börd förälskade sig snart i den sköna
n, som då endast var femton år och som besvarade
böjelse med hela den första kärlekens hängifvenhet.
a böjelse blef icke obemärkt för den höge yng-
18 omgifning; politiken darrade, och adelsstoltheten
sig kränkt af denna utmärkelse, egnad en flicka af
l>örd. Man beslöt att bortgifta den unga flickan
en officer, som hon af ofrälse börd, men utmärkt
lin tapperhet i danska kriget. Denna underrättelse
till de ungas öron. Stackars barn, de voro så
, han sjutton, hon femton år, båda oerfarna och
nde. Kort därefter reste den unge mannen till
t 1 Poleii; flickans giftermål gick om intet och hon
Indes af den förtömade adeln med skymf tillhaka till
lMS klii och vatten
sina kojor i Finland. Vill ni veta något mer, lOjtaimi
iJ«'rt»'l '
Ja^' förstår ej, en höghet, hvad berättelsen os
mir. sy-it»*rs ödf^n har att skaffa med . . .
.. df>n ring ni begär V Tålamod. När denii]i|i
mannon drog tit i kriget och sista gången hade ett
li>'miii:t niöiH mf>d sin älskade, gaf hon honom en risg.
i.v.ir-^ iildfM historia jag rj känner, men som sades snudd
af *-r\ linsk trnllkarl orh hade alla egenskaper af a
HpiuliM. ll(tn bpsvor sm älskling att ständigt bära denu
rin>.r ;•! sitt finger i faran och kriget, emedan han dir
i^'»>nniii hU-fve osårbar. Tvenne gånger blef denna varning
•,'!»'.niil, ena ^zänjjcn vid Dirschau . . .
Store <indl
. . iM-h andra jjången vid Lutzen.
' 'i-i^Is sinnesrörelse vai så häftig, att allt blod
v» k ^v.'.:\ hans kinder, 0'-h han stod där blek som en
riiai :i.<'? !»|i|.
!!!«:»• man, ni vet nu en del af bvad ni bftr
!:■• ri !ii v-i iinrv, i«ke allt. Vi ha nu talat om
\i -^kMla nu tala om er själf. Del har varit
..^.•^t.i'-; afsikt aJt erbjuda eder den adeligi
.■■■'!. l!\i!k"n »'!• tappra värja så väl förstått att
.M»!i d. n tjaml»' Anm Bertila, intagen af sitt
".'•■1;:. Ii.il- ariiiå!!;! soiu en nåd, att konungen
' '■-!>-r Mlifiili»' till dnn högsta utmärkelse i
•i k- 'Ma'\[ »'drr a!» antajja ett adel igt namn.
:.;•.:■ • Minna» af-Ia d»mna en faders bÖn . .
■ir.Mi 'il! n:«inn»'t »m ofrälse. Men jag,
.'••i .if narra !«-fien till er far, jag
• >• '■. i .a I man härtills vägrat er:
HERTIG BERNHARD OCH BERTEL 940
— En hOghet . . . denna nåd gör mig stam; hvar-
Bd har jag förtjent den?
Hertig Bernhard log besynnerligt.
— H varmed? Min vän, ni^ har blott till hälften
igripit mig.
Bertel teg.
— Nåväl, med eller ntan ert vett och vilja, min
a, anser jag er redan som adelsman. Vi skola en
nan gång talas vid därom. Er ring ... ah ... jag har
rgåtit den. Minns ni hur den såg nt? Och hertigen
ade med ifver i sina portföljer.
— Man säger att konungen burit en kopparring,
hvars insida varit tecknade trolltecken och bok-
ifvema R. R. R.
— Det är möjligt att jag förlagt den, och likväl
B jag ej finna den. Hvem d-n har också tid att
ika på dylika barnsligheter I Ringen måste vara stnlen
n mitt hemliga skrin. Finner jag den åter, skall ni
lålla den. I motsatt fall vet ni det som är mera
rdt. 6å, unge man, var värdig mitt förtroende och
n store konungens minne! Ingen bör veta bvad jag
{t er. Farväl, vi återse hvarandra.
ELD OCH VATTEN
5. Hatocbk&rlekfSrso
ch &ter ila vi från Tysklanffi
tillbaka till nordens vinler. I
,jj[' vi g&. ridare p& treltifira ki
blodiga bana, vilja vi bögt i
Oslerbotten göra ett beeöh
HAT OCH KÄRLEK FÖRSONAS 251
In detta rykte Tar mer ån en gång fOrat både sagdt
•ek Tederiagdt; man litade på konong Goetaf Adolb
Ipeki, och når bekråfteleen uteblef, glfimde man hela
■ken, i tro att den var en saga.
Det år i Ufret en vanlig företeelse, att, likasom
■n hatar den man tillfogat en offirrått, kånner man
^ Tilvilligt ståmd mot den man haft tillAlle att göra
påL Fni Afårta på Korsholm var litet grand stolt
Iher sitt tappra försvar mot de druckne soldateme och
federtiU icke att tillskrifva slottets råddning sitt dårvid
både mannamod. Att hon räddat Reginas lif, gaf den
snare en stor betydelse i fru Märtas ögon; men hon
mde ej heller neka sin beundran åt det mod och den
ppoffiing den unga flickan visat vid samma tillfälle,
en fömåma fången var hennes stolthet; hon underlät
i att som en Argus bevaka alla hennes steg, men hon
if Regina ett vackrare rum, lät henne återfå gamla
orthe till betjening och sörjde för en ganska rundelig
lås. Äfven Regina visade sig mindre stolt och kall,
im konde någon gång svara fru Märta med ett ord
ler en nick, men af all den välfägnad man bjöd
eane, de präktiga gödkalfvama och det dubbla ölet
L fl. rara saker, förtärde hon litet eller intet; hon hade
injimkit i en skenbar liknöjdhet, bad andäktigt sin
■enkrans igenom, men lät för öfrigt den ena dagen gå
■I den andra.
Fm Marta var i den fulla öh-ertygelsen, att hennes
kage var, om icke just den romerske kejsarens egen
Mter, likväl en prinsessa af högsta börd. Hon föll
IrfiSr på den olyckliga idéa att vilja omvända en sä
Btydande person från hennes papistiska irrläror, i
imodan att därmed utträtta någonting mycket märk-
kdigt, nir laig»t engång blefve slut och Regm^i uV-
2Ty'J KLD OCH VATTEM
växlades. Regina blef således ntsatt för
YändelsefOrs<)k, som hon sjålt ongång fOratsgit
store Gustaf Adolf; men fru Martas nit vair si fl
grofvare och otympligare sort Hon flftfrhopnds Al
arma flickan med lutherska postillor, paalmböeksr sd
ströskrifter, höll understondom breda, m«d ml^psri
språk späckade tal, och när detta fOga bitade. aUeksÉ
Blottsprästen att predika för fingen. Naturligtria shsH
allt detta för döfva öron. Regina var tillrieUft M
sin tro, för att med tålamod höra på, man hoakddlfll
hennes vistelse på Korsholm blef med hvar dag 0É||
ligare, och hvem kan förtänka henne, om bon ■
hemlig längtan suckade efter den dag, dä hon abd
återvinna sin frihet. Dorthe däremot flammade opp, hfl
gång den kätterske prästen eller den tappra fran b^gjd
med sina predikningar, och ramlade både pA latia eé
plattyska en hel mängd böner och förbannelaer, hvib
vanligen hade till följd att hon för ett par dagar i
spärrades i slottets kurra, tills längtan efter hennes IMhi
^'jOTih". henne spak. Och så förgick ett halft år i
Hc^nnas fångenskap.
Kn bättre vinst af fru Märtas valvilja var den, i
Ro^^ina fick arbeta och att på hösten fina saker lönkrsffl
åt iicnne frän Stockholm. Så blef det henne möjligt s
brodera ett stort stycke siden med jungfru Maria ee
Kristusbarnet i silfver och guld. Fru Mlrta i ä
OHkiilrt ansåg arbetet för en kalkduk, hvilken Bi^ii
möjligen skulle förära till Vasa kyrka, såaom ett pn
pä sina förändrade tänkesätt. En krigares öga diiiBi
skulle däri ha anat en blifvande fana, ett den katoU
trons ban('r, hvilket den fångna flickan sålnnda i tfSth
förberedde, under förbidan på den dag, då
finge svaja i spetsen för katolikernes härar.
HAT OCH KARLEK FÖRSONAS 258
Emellertid var fra Märta icke rätt belåten med
lin heliga jungfrans bild, som syntea henne omgifven
Kf en för stor gloria, för att vara sannskyldigt luthersk.
lon var därför betänkt uppå att skaffa sin fånge en
paasligare sysselsättning. Det hände sig understundom,
III Storkyro bondekungens dotter Meri, när hon var
liest till staden, gjorde sig ärende till slottet och, för
tt vinna borgfruns ynnest, förärade henne några härfvor
( det allrafinaste silkeslenaste lingam, hvilket ingen i
•la nejden kunde spinna så som Meri spann. Fru
llrta fick därför en vacker dag det infallet att lära
n fånge spinna och att gifva henne Meri till lärarinna
denna konst Meri önskade i tysthet ingenting högre.
en nära förbindelse, i hvilken den fångna fröken stått
11 konungen, gaf henne i Meris ögon ett oemotståndligt
itresse. Hon ville höra något om honom, hjälten,
onungen, den store^ oförgätlige, som stod för hennes
linne i mer än jordisk glans. Hon ville veta hvad han
igt, hvad han gjort, hvad han älskat och hatat på
irden ; hon ville engång känna sig hänryckt af hans äras
timmer och sedan själf förgäten dö. — Stackars Meri I
Så gjorde Meri sin andra bekantskap med fröken
legina på Korsholm. Hön mottogs i början med lik-
öjdhet och köld. och hennes spanad behagade föga
en stolta fröken. Men efter hand vann hennes under-
ifna milda väsende Reginas välvilja, och en fånges
atorliga önskan att meddela sig med varelser utom
Ingelsets mur gjorde slutligen Regina öppnare. De
pnnno ganska litet, det är sant, men de sprakade som
erskarinna och tjenahnna, i synnerhet de dagar Dorthe
att inspärrad för sin elaka tunga, och därvid kom det
leri väl till pass, att hon från forna mera lysande dagar
Ugkom något tyska. Meri visste att sländigl \^d«^ V^^V
S&4 Kl-R Ot.ll VATTHN
på konungm, och Men v&r klok, hioi aa
Reginu arlrmtska ktlrlek. Men Reginm var I
ttt ha nigoa Rninf; um Moris tidtgira Adeo; ba
MeriB frågor den nalurliya nynk«nhet, som ak I
tSremål alltid vficka hos den obildade. Stundoo ■
bon fCrråud Afver rmheten oeh fldelbelen i du I
bondkvinnans uttr)-<-k och tånkosAtt I>et gafa <
blick, då Meris persoDlight^l fArukuRi bann* ani
gåta fall af moIuigelBer oi^h då hon frAgadv i
om hon icke borde aoae denna kvinna aom m
Hen niata Agonbtick ångrade hon denna tanka;
spinnerskan a)g på honno mt^d ain klan milda |
akinliga blick, var dol nå|;ot aom sade till '.
hjirla: denna kvinna hycklar icke.
Så antto de båda en dag i bflrjan af Dtwwateil
och Dorthe var åter inxptrrad för otidighet mot ■
predikanten. Det var en bjärt molsats boa dusa
varelser, dem ödet sammanfört från eå olika håll otl|
som likväl i en punkt delade samma intresse. Deuaåj
ung, sk6n, stolt, mCrk, blixtrande, en funiinna I
sitt fängelse -. den sadra i sin medelålder, blond, blit,
fin, mild, 6dmjuk, fri och hkviil mycket undergifnaKk
Regina, nu fljitllnn år, kunde anses för tjugu; iMeri, m
trettiosex år, hade i hela nitt väsende något så bamslifl
och oakyldigi, alt man i vissa ögonblick kunde tani
henne för ajutton. Hon hade kunnat vira Ba^MH
och likväl kunde hon, som pröfvat al mToka^ am
ett barn i bredd med den tidigt mognadt •fMv
vid hennes sida. Fröken Re^iDa bada i
HAT OCH KÄRLEK FÖRSONAS 255
h dftmnder afslitit inånga trådar. Förtretad och otålig
dt hon linet ifrån sig och återtog sitt broderi. Det
nde ganska ofta, och lärarinnan var van därvid.
— Det var en vacker bild, sade Meri med en blick
sidentyget Hvad skall den förställa?
— Guds heliga moder Sanda Maria, svarade
igina, i det hon gjorde korstecknet, som hon alltid
akade, när hon nämnde den heliga jungfruns namn.
— Och hvad skall den vara till? frågade Meri
lare med en naiv förtrolighet.
Regina betraktade henne. Åter kom en misstanke
iiennes själ, men förgick genast ånyo.
— Jag stickar den heliga trons baner för Tyskland,
irade Regina öppet och djärft. När det svajar en
g, skola kättame dy för Guds moders vrede.
— När jag tänker på Guds moder, sade Meri,
iker jag mig henne mild och god och fridfull. Jag
iker mig henne som en moder ensam med sin kärlek.
Meri sade dessa ord med en egen vekhet i rösten.
— Guds moder är himmelens drottning, hon skall
ida mot de gudlösa och förgöra dem.
— Men när Guds moder tågar till strid, skall konung
istaf Adolf möta henne med blottadt hufvud och sänkt
rja, böja för henne sitt knä och säga: heliga jungfru,
I strider icke för din, utan för din sons, vår frälsares,
I. Och då skall jungfru Maria småle och svara: den
m strider för min son, han strider också för mig. Ty
I är en moder.
— Din kung är en kättare, svarade fröken Regina
pbragt, ty ingenting retade henne så som motsägelser
>t den katolska tron, af hvilken läran om jungfru
iria såsom himmelens herskarinna är en karakteristisk
ståndsdel. — Din kung är en tyrann och en o\.to%^xi>
856 BI.D OCH %'ATTE.V
aom drtgit öfver bIu bufriHl alU h«lgDtia mä%. Vri<
vtl, Herchan, att JBg hatnr din kai));)'
— Och jag AlKksT faflnom, nåd» Mvn knappt b'
~ JKi fortfor K^gina, jsf halar bunom kibi i
tyndea och fOrdSrfvet. Om jag vor« en man och
en arm oefa elt svird, ekulle del blifra min lefna
att BdallggB hans hkr och bana vork. Da Ix
do, Mflrcfaat), du känner ej kriget, du vat «j hrad Oi
Adolf bar gjort osa faitiga katoliker. Men jag kar
det, ocb milt land ocfa min tro ropa om blnnd.
ges t^onbliek, nAt jag Torv i aiånd alt dOda boBM
— Och när fröken Bcgioa lyfter sin hviti
med den blanka dolken Cfver konun(ans bafnd,
blottar koDiint;en aitl brdBt, dår det atora bjtrtat
och Ber på honne m<>d i^n blick af bCghet och h
(ich säger: du lina livita hand, aom söoiraar i
moders bild, atöt till, oro du kan, mitt bjärta Ir
och det slir ffir världens frihet ocb vftrldena ljus. I
dä sänker Big den b vita handen längNamt
dolken faller helt oförmirkt därur, w^b tiuds
duken smilur äiiyo, ty bon visnte nc^ alt aå akolli
det hade ju gitt henne själf på samma sålt. Tf koa
Gusiaf Adolf kan ingen däda och ingen bala, em
Guds ängel gär vid hans sida ocb vänder roJ
hat till kärlek.
Regina gtdmde sill arbete och betraktade Meri
stora mfirkfl tukiiga ögonkast. Det var si mfekst |
förvånade oi h analog henno i dessa ord. Men boa
Slutligen sade hon:
— Konungen bär en amulett.
— Ja, sade Meri, ban bSr en UBvlal^ an 4
icke ringen af koppar, om bvilken ninoMpM
utan det år hans bögaiala mänskliga l^lit^ mm
HAT OCH KÄRLEK FÖRSONAS 957
f5r det adla på jorden. När han var helt ung och
i icke hade namn eller rykte, blott aitt blonda h&r
sin höga panna och sina milda blå ögon, då bar han
n amulett^ och likväl så gingo välsignelsen och
iken och lyckan vid hans sida. Alla änglar i him-
m, och alla mänskor på jorden älskade honom.
Reginas svarta ögon glimmade i tårar.
— Har da sett honom, när han var ung? sade hon.
— Om jag har sett honom I Ja.
— Och da har älskat honom som alla de andra?
— Mer än alla de andra, fröken!
— Och du älskar honom ännu?
— Ja jag älskar honom . . . mycket. Som ni. Men
ill döda honom och jag vill dö för honom.
Regina sprang upp, brast ut i gråt, slöt Meri i sina
ir och kysste henne.
— Tro icke att jag vill döda honom . . . jag, o
{E jungfru, jag, som tusen gånger ville gifva mitt lif
att rädda hans! Men vet du, Merchen, det är ett
som du ej kan förstå, det är en sönderslitande
I, när man älskar en man, en hjälte, en afbild af
högsta och skönaste i lifvet, och när likväl ens heliga
befaller att hata denne man, att döda honom, ja att
Uja honom intill grafven! Du vet ej, du lyckliga,
blott behöfver älska och välsigna, hvad det vill
. att kastas mellan kärleken och hatet som ett skepp
le höga vågor ; att nödgas förbanna honom som man
döden välsignar, och sedan sitta inom ett fängelses
, ett rof för de stridande känslor, som ouppörligt
pa om herraväldet i ens innersta själ. Ack det var
natt, då jag ville förlika min kärlek med min tro
föra honom, den mäktige, på den rätta saligbetens
Om helgonen då hade låtit min svaga stämma
— JVik. ber. TlJustr. I.
258 ELD OCH VATTEN
öfvertyga htaa otro ... då hade den uoui Baifm i
glädje följt honom 8001 htnt ringMto slaffiBMiH
hela hans lif och i sitt brtst emottagit allft da !■
och kulor som söka hans hjirta. Moa hfllgOBan na
icke mig ovärdiga en så stor åra, ooh dirlQr ailM
nu här, en fånge för min troa och min kiriaks il
och om än en ängel nedbröt flingalaafs mur ock 1
till mig: fly, ditt land väntar digl aå akiillo jag sa
det är hans vilja, den ålskadaa, för hans skull tidsr
och för hans skall blifver jag kvar. Och da Crar i
att /ar; vill döda honom 1
Och Regina grät mycket och håttigt, med kala v
samheten af en lagande passion» som iek» pi långs
luft. Meri strök de svarta lockarna från hannaa pai
säg henne mildt och godt i de tårtolla ögonen och 1
med profetisk ingif velse:
— Gråt icke så, den dag skall komma, niraii
kunna älska honom utan att tillika nödgaa förbenaa kon
— Den dagen skall aldrig komma, Herehenl
— Jo den dagen skall komma, når konung Ga
Adolf är död.
— O att den aldrig komme då 1 Hellre vill jag
mitt hela lif . . . det är dock för hans skall.
— Jo, fröken, den dagen skall komma. leka
det att ni är ung och han äldre. Ilen har ni al
hört någon säga om ett barn som år trommaie
bättre än andra barn: det lefver icke långet del år
godt för denna världen! Så synes det mig om koi
Gustaf Adolf. Han är för stor, för ädel, fBr god,
att länge lefva. Guds änglar vilja hafva honomj ia
hans kropp förvissnar och hans själ förtröttaa. Tro I
de skola taga honom ifrån oss.
Regina betraktade henne nästan förfärad.
HAT OCH KÄRLEK FÖRSONAS 259
— Hvem är da som talar sådana ord? Har dina
nm glänsa I Da är icke den du synes. Hvem år du
f . . . O heliga jangfra, beskydda mig I
Och Regina sprang app med all den vidskepliga
BtrOy som tillhörde hennes tidehvarf. Det är troligt
; hon ej gjorde sig närmare reda för sin fraktan,
m Heris tal hade hela tiden förekommit henne säU-
ut att höra ar en obildad bondkvinnas man i detta
rbariska land.
— Hvem jag år? upprepade Meri med oförändrad
Idhet Jag år en kvinna som älskar. Det är allt.
— Och da säger att kungen skall dö?
— Gud allena råder öfver människors öden, och
Q störste bland människor är ock en människa.
I detta ögonblick tog någon i låset, och fru Märta
rädde högtidligare än vanligt och äfven något blekare.
m bar nu i stället för sin vanliga bjärtrandade ylle-
ft en djup sorgdräkt, och hela hennes uppsyn antydde
got ovanligt.
Reginas och Meris föregående samtal gjorde att
da sprutto till vid denna syn.
Meri blef blek som döden, gick rakt fram till fru
Irta, såg henne skarpt i ansiktet och sade entonigt
)d stor ansträngning:
— Kungen år död t
— Vet du det redan? svarade fru Märta förundrad.
id sig förbarme, den jobsposten kom för en timme
dan med kurir öfver Torneå.
Regina nedsjönk afdånad.
Meri med det bristande hjärtat behöll sin fattning
h sökte återkalla Regina till lifvet.
— Konungen har då stupat på slagfältet, midtunder
|em? frågade hon vidare den häpna borgfrun.
200 ELD OCH VATTEN
— På tlagnitet vid Latzen dm 6 Ni
midtunder en herrlij Victoria, gtnmlUe froBf ift
förundrad öfver Meris vetakap därom.
— Vakna upp, nådig Mken, han bar kM
dött som en hjälte värd hela värideiia beimdna.
har fallit i segerns stund, i sin äras hflgsta glaas,
namn skall iefva i alla tider, och detta Bama ih
båda välsigna.
Regina uppslog sina svärmiska ögom och fa
sina händer till bön.
— O heliga jungfru, sade hon, jag tadn
att du låtit honom gå i sin storhet från vi
och så borttagit den förbannelse som hvilmt 6tn
kärlek !
Och Meri nedföll vid hennes sida i bOn.
Men utanför på borggården stod en lång hvi
gubbe med de stela dragen förvridna af amiil
förtviflan.
— Förbannelse öfver mitt verk! sade han.
plan är bruten i förtid, och det mål, för Inrflk
lefvat, går mig ur händerna. O jag dåre, som il
pfi en människas lifstråd, som hoppades att hoa
skulle erkänna de sina och Iefva så länge, tOb
Bertilas dotters son hunnit i kriget förvärfva ett 1]
rykte och stiga i jämnbredd med arfvingen till Si
krona! Kungen är död och min ättling Ir U
omyndig pojke, som snart skall förblandas med do
i hopen. Nu fattas mig blott att han vinner «i
sköld och ställer sig med de öfrige blodsngano i
statens enda verkliga makter, konung och iolk
SLAOBT VID NÖHDLINGEN
961
kli jtg din, koifn ir dAd I Gäck, du gunle Bertila,
ptfm, äU brodenoördaren knng Johm och idet»-
fejmn hag Cari, och göm dena Btolta planer bluul
1 BMakar, aom redan f&rtirt prina Gustaf och Karin
■I
OA don g«inl« fattade den attrftdande Heri håftigt
ilbadgB oefa aade:
— Kom, na hafva vi båda intet mera att skaffa i
Ual
-- Jo^ >ad« Heri med kafrad smirta, vi iga ånna
i^M aonl
6. Slaget Vid Nerdllngen.
ärtiUs hade det svenska lejonet
noder Gnat af Ad o It och hans
nfirmasle ilst från seger till seger
och med v&Idiga ramar slagit till
marken alla sina motståndare.
Andlligen kom olyckans dag;
det blef ett stort och mördande
, som tillfogade svenska vapnen ett blödande nederlag.
Wailansleip, den omättlige och dock omistlige» hade
t ca tArridarea faU i ^er; Gallaa, h&rffiratöraren.
xnåmmde atJlgnlM TyaUand, tog Regenaboi^ w^
26SI ELD OCH VATTEN
drog mot den fria rikittaden NflidliBgn 1
landet Hertig Bernhard och Gustaf Hon ilaii i
svenska hären till dess fOrsvar. Da hade bkll 17
man, Gallas 33,000. »Låt oss an|ripa», Mde hsrtii
>lät oss vänta», sade Horn. Och man Tintada; I
man kommo till förstirkning« och Qortoa dagar IBi|
Dä kom Nördlingen i nöd och begynto aignalsfa
vakteldar på tornen om nättema. Ätw ville hat
angripa, och åter ville Hon förskanaa sig och om
staden utan batalj. Han kallade honom, don tqip
feg man, och harmfall, med olycksbådande aningar, I
han att strida. Men svenskame gingo till atridaa
segerns visshet på förhand, ty bestindiga fran^
hade gjort dem öfvermodiga.
År 1631 den 26 Aagnsti atod alaget D)
Nördlingen är en skogshöjd, benämnd Areneboq
mellan den och staden en mindre höjd. På deni
hade de kejserlige låtit uppföra tre akansar. Sf
hären stod på Arensberg, Horn på högra och ha
på vänstra flygeln. Löaen var densamma som vid Bi
feld och Lutzen: Gud med oss I
Tidigt pä morgonen föll ett starkt ngn. J
gäng ville den kloke Horn dröja, men hertigen
(ifverbefälet och befallde framåt Horn lydde och
flygeln r^-ckte ned i dälden mellan båda höjderna. '.
riets otålighet påskyndade striden. Genast i börjai
denna ogynnsam. De kejserliges kanoner på akaB
gjorde täta luckor i r^'ttames leder, och fiendene
makt bragte dem att rygga. Horn skickade tvibr
att storma mellersta skansen. De togo den och fh
fienden. Piccolomini hejdade deras lopp, de d
tillbtikå till skansen. 1^«li YiVtid^ %\% ^vv>miiJttaiy
eld. Med en döf vand« ^«W ^^% iStamwvL \ Vo!
SLAOET VID NÖRDLINGEN 363
\ hundrade Bvensbar och Gnnar med den. Det var
I olyckan.
F& denna skans berodde likväl Begern. Nftgra Ogon-
Ick stod den tom; Piccolominis soldaler, skrämda af
lallen och törödetaen, kunde ej förmfts att rycka dit in.
mligen gjorde de det. Hom begärde bjäJp, tör att
:agft skansen. Hertigen skickade den unge böhmarea
tum med gala regementet. Denne tog miste, anföll
annan skans och stolle mot en stor ötvermakt. Sjutton
nger anföll Genden, och lika ofta slogs han tillbaka,
irgftfves stormade Horn mot hSjden. Tbums misstag
T andra olyckan.
På vänstra flygeln hade hertigen börjat striden med
tilleri och rytteri. I första chocken kastades de
ijaerlige tillbaka, och hertigens tyska rytteri sprängde
ed lOsa tyglar och skingrade leder förföljande framät.
en Tillys ande synles j dag gifva de kejserlige mod.
B alSllde sina ordnade och Öfvertägsna leder mot de
ifallande, hejdade dem och kastade dem med förlust
Ibska. Förgäfves sökte hertigen inkasta förstärkning
Nfirdlingen. Förgäfves dref hsn Gallas framför sig.
:findigt nya massor af Gender stängde hans väg, och i
ins rygg plundrade kroaterne trossen.
Nu hade det lidit mot middagen. Horns tmpper
ide ätta timmar ä rad uthärdat fiendens eld och voro
mattade a( sår och trötthet. För hvarje timme sjönk
iru hopp om segern, men deras mod törblef sig Ukl,
nbbligt och ihärdigt. De hade varseblifvit oordningen
i vtnstra flygeln; själfve stodo de ytterst flia nere i
tiden, där hvarje minut Piccolominis kulor slogo ned i
näskogen och stänkte med blod de afskjutna stammarna.
It löeeålog Horn att draga sig tillbaka liW KtftM\K>TV
fcjBrtläfiffl, öragi i tringaikl, nödgadea 8lulV\geTi\>\tBS«.
264 ELD OCH VATTEN
Nära två timmar hade han boaiiiiiat aig, mé
timmar hade han sedan velat återköpa med hU
sitt lif. Klockan var tre på eftermiddagML H
Hnska rytteriet göra ett låtsadt anfall, f te all ■
reträtten, och begynte som en klok tUthflrre atl
sig tillbaka i god ordning. De kejserlige mtektei
och trångde på med fördubblad öfvermakt. De i
hoppas hvad de förut ej vågat, atl ifven evei
kunde besegras, och Piccolominis knubbiga geel
manande genom deras leder, för att med wwlaHt
störta sig öfver svenskames blottade sidor, epiia
och i grund förkrossa dem.
1 dalen bakom svenska hårens rygg flöt melli
höjderna en bäck med branta strånder och op
af det ymniga regnet. Vid den lilla byn Himheii
öfver bäcken en enda bro, och denna punkt låt
tid besätta, för att trygga återtåget. Artilleriet pai
först öfver bron och var i säkerhet på Aie
Främsta lederna af Horns flygel hade likaledes i
byn, och de öfriga voro blott ett par bösahåll di
dä en ny olycka inträffade, den tredje och mest i
liga på denna olyckornas dag.
Hertig Bernhard hade åtagit sig att med '
flygeln uppehålla fienden, tills Horn med sina 1
öfver bäcken. Alltför snart märkte han, att han
mera rådfrågat sin tapperhet, än sin klokhet All
blefvo fiendens massor, allt våldsammare deras
Tre gånger störtade De Werth mot hertigens lyttN
gånger blef han tillbakaslagen. Fjärde gången gei»
ban hertigens leder. Denne skickade en skvadi
taga honom i sidan. Förgäfves. Utom sig ef
ryckte hertigen sin guldstickade fana ur ftnrikeni
och störtade, åtföljd af sina tappraste, in i
SLAGET VID NÖRDLINGEN 265
fiender. Allt förgäfves. Hans tappre föUo, hans bäst
lamt skjuten, fanan rycktes ur hans hand; s&rad och
Hrermannad, var han nära att blifva fången, då en ung
klBcer vid hans sida lånade honom sin häst och han
ped nöd kom undan. Redan flydde hans sprängda
btfolk, nr stånd att motstå rytteriet på slätten. Och
■Ir hertigen blödande galopperade bort med lösa tyglar,
Hljde hela flygeln i vildaste flykt hans spår, i den vissa
bro att allt var förloradt
Jnst i detta ögonblick passerade Horns infanteri
Bfver den trånga bron. Då uppstodo bakom lederna
Iftrvirrade rop att slaget vore förloradt och fienden i
luunn och häl. Först enstaka ryttare, sedan hela skaror
att hertigens kavalleri störtade vägen framåt till bron,
vedo in bland fotfolket, förtrampade somliga och bragte
de öfriga i gränslös villervalla. Horns stämma försökte
att göra sig hörd, hans närmaste chefer sökte att hejda
lyttames ursinniga fart, men utan framgång. På den
trånga bron kastades allt öfver hvartannat, människor,
▼agnar, hästar, döde och lefvande, och slutligen rusade
hertigens hela flygel ned till detta olycksställe. Som en
ljungeld var Piccolomini i de flyendes spår, bragte upp
på höjden några lätta kanoner och lät dem spela in i
den tätaste människomassan, där hvarje kula gjorde en
bred bana af döde och sårade. Strax voro också
kroateme där, och nu måste kanonerna tystna, för att
icke fälla både vän och fiende. Förfärligt härjade de
kejserlige ryttames långa pikar och breda svärd. Allt
hvad svensk och finne hette var vigdt åt undergången.
Gustaf Horn till Kånkas, han, den tappre och kloke
finsko härföraren, hvilken konung Gustaf Adolf plägade
kalla »sin högra hand» och som från början afrådt detta
olyckliga slag, han var nu den siste som i det förfärliga
(
t
w
ögon, när den såg honom i<
angripa. Ett ögonblick hejdac
som Horn hoppades vinna n
Gallas kastade mot honom ei
brigaderna. Horn slog dem tiilba
Rusad af segern, störtade mc
sina dragoner. Lika blodigt i
håll tätnade fiendens ring, ocb
tre sidor på en gång. Man bjö
ville gifva sig ; han svarade med e
svar gåfvo hans män. Ingen ei
när de fleste omkring honom sti
öfvermannad och tågen, hvarefti
pame gåfvo sig med honom fåi
När svenska hären i full i
berg, ablet hertig Bernhard af £
hår och ropade i sin förtvifli
vetting, men Horn en vis man.
sig hertigen med Elsass; men i
SLAGET VID NÖRDLINGEN 267
fanor och hela sitt artilleri. En eländig kvarlefva
drog sig sedan under plundring och nöd åt trakten af
AAainz. Mer än dessa tolftusen man gällde för Sverige
SSrlasten af dess krigsära och fiendens återvunna tro på
«egem. Slaget vid Nördlingen blef en vändpunkt i
toettiåra kriget och försatte hela Europa än i glädje, än
i bestörtning, ända till dess Baners snille och lycka
AterfOrskaffade svenska vapnen deras förlorade glans.
Bland de siste som kämpade vid Horns sida vid
liron voro Osterbottningame och vår gamle vän och
bekante, kapten Larsson. Den lille tjocke kaptenen hade
den gingen, hvad som annars sällan hände, icke tid att
öppna sin pratsamma mun; hela hans runda figur dröp
wt svett i sommarvärmen, han hade slagits alltsedan
morgongryningen och likväl knappt fått en skråma i sitt
feta hull. Vare det sagdt till hans ära, att han vid
Nördlingen föga tänkte hvarken på rhenska viner eller
bajerska nunnor, utan ärligt högg och stack det bästa
han kunde. Likväl vare det osagdt om han där spetsade
trettio kejserlige på udden af sitt goda svärd, hvilket
han sedan på god tro berättade. Han var ock en af
dem som blefvo fångne tillika med Horn, och hvad som
mest förargade den gode kaptenen var icke hans fången-
skap, utan förtreten att efteråt se kroateme i godt mak
tömma svenska arméns vinförråder, hvilka de tagit med
trossen.
En annan af våra vänner, löjtnant Bertel, slogs
hela dagen vid hertigens sida, och var den som erbjöd
honom sin häst, när hertigens egen var skjuten. Att
hertigen sedan ej glömde denna tjenst, skola vi af det
följande finna. Bertel var, likasom Larsson, med i
hetaste strideni men, mindre lycklig än denne, erhöll
han flera sår och boritördea slutligen ^i d« ft^^Tidft^
■trtm till AnBsberg. Måatan aUn alt veU ban, I
han Ht^ foljnnde dagen långt Ma alaflUtat «di i
med kvailefvonia af hertigana hlr lili Halin.
V
B sonen.
beflnna osa nu vid tlondag* liden
sAledea midt i vinlarr vn Bertilas atoga b
i Storkyro aprakKr Btockela dan trmtig* splieli^
den tiden vftxtt! flnnu gröt bi kring d« bAtdiga ib
fftlten. lile rattar nit yrvSder mi d tnfi och rytande atoci
vargarna tjuta på isen at åltven; borta i kljfflan ein^niv
den liungrit;» lon.
Del är trellondagakvftti, ea timme eller par •te
mörkningen. Slorkyro bondeki Dgen sitter i hfigkarati
stol ett stycke [rfin spiaiiln och lyssrar med atrftrfdi
tankar på dottern Meri, som vid slookeldans åken llctr
med h&g röst ett kapitel ur Aftricolaa Snttka nya testi'
mente, ly bibeln var Bnnu ej i sin helbet ntkommsB
på Ijnska språket. Mycket har den gamla Betlib
åldrats, sedan vi sist Snnu sågo bononi i hans foUa
kraft. De elfindigt stora jSsiandu tankarna under ha»
kala paana lämna honom ingen ro, oob likvftl in bo.
etter kungens död, bana stolta planer tiliinteigjonU.
likt sktfppsbnitna spillror drifvandi
rörda vågen af en nattlig sjö. Sto..
sådana som hans gå vanligen and
förstöra sig ajålfva. U\a a1åb«&
cffljuia stormiga lelnad bad« vc\ft ^
DEN FÖRLORADE SONEN 269
craft af jirn; men grämelsen öfver ett feklaget
ysande hopp, det fåfänga bemödandet att bygga ånyo
let ramlade luftslottet, sorgen att se hans närmaste
ajftlfva nedrifva hans verk, allt detta gnagde likt en
Ptii^irig gam hans själs innersta. En enda tanke hade
Mdan två år gjort honom tjagu år äldre, och denna
tanke var förmäten ända till vanvett. Den lydde så här:
>H varför är icke en af de mina i denna stund
m konung af Sverige?»
Stundom uppslår Heri sina milda blå ögon från
den heliga boken och betraktar med forskande oro sin
punle far. Äfven hon har blifvit äldre uti sitt anlete;
den Btilla sorgen är en höst öfver grönskande lunder:
den bryter icke, den dödar icke, men den kommer
löfvens friskhet att blekna på lifvets träd. Meris blick
ir full af frid och undergifvenhet. Den 'tanke, som
ståndigt skiner i hennes själ lik en sol i sin nedgång,
Ir ingen annan än den: bortom grafvama skall jag återse
mitt hjärtas stolthet, och där bär han ingen jordisk
krona mer.
Nära till vänster om henne sitter den gamle
Larsson, liten och rund till gestalt lik sin matfriske
aon. Hans godmodiga fryntliga ansikte har för tillfället
antagit en högtidligare uppsyn, värdig den heliga bokens
innehåll, på hvilket han lyssnar. Hans båda händer
ha hopfallit likasom till bön, och blott stundom makar
han med vänlig uppmärksamhet bränderna samman,
på det att Meri skall bättre se. Bakom honom sitter i
andakt en del af det talrika gårdsfolket, och dessa af
eldskenet belysta grupper kompletteras af en surrande
grå katt och en stor lurfvig gårdshund, krupen i ring
framför Hans fötter, för bvilka han synes sloM a\X \xV%^x^
AT pal/.
27(1
ELD OCH VATTEN
När Meri under sin läsning kom till det er
Lucas' i7y.de kapitel, där det talas om den föri
sonen, begynie den gamle Bertilas blickar att glin
en dyster glöd.
^ Den vanbördingenl mumlade Iiaa balQiögtl
sig ijjäir. Att slösa sin ärfda egendom, hvad b^
det? Men att glömma sin gamle far... vid 6
är skändligtl
Meri läste vidare och kom till den tt
sonens ånger. »Och sä stod han upp och 1
sin Fader. Oeh då han ännu längtifrän var, såg boo
hans fader och begynte varkunna sig öfver hon
och lopp emot honom, iöll honom om halsen och k
honom > . ..
— Hvilken stackare till fader! utropade Aron B
åter hiiirhogt vid sig själf. Han skulle hafva buiifl'^
huQom med baat oib piskat honom med ris och drihil ,
DEN FÖRLORADE SONEN 171
■ Sluta opp med det däri utbrast åter den gamle
t lynne. Bed min aäag och Iftt lolkel gå till
t fir redan sent lidet på aftonen.
I detta ögonblick hördes hiUltrnf ulanför pä vågen
1 knarrande tinön. Det ovanliga i en s&dan före-
' pä helgdag aaf tonen kom Larsson att gå till det
fönstret och andas på den islupna rutan, för att
Uta en blick ut i yrvädret. Ed släde dragen af Ivå
blar arbetade sig med möda genom den hopade snön
ch körde in på gården. Två män höljda i pälsar af J
trakinn stego därur. I
Med en hastig aning skyndade Larsson ut alt möta ^
i kommande, och som blixten var Meri vid hans sida.
narrande alöt sig stugans dörr efler dem, och det dröjde
^tnnd, förrän den åter öppnades.
HlleQ nu inträdde med sänkt hufvnd en ung man i
^K^ares dräkt, kastade ifrån sig sin snöiga fjådrade
Wf gick rakt fram till den gamle Bertila, böjde ett
nft och sänkte sitt vackra lockiga hufvud än djupare, i
3t han sade:
— Fader, här är jag och ber om din välsignelse I
Och bakom honom stodo Meri och den gamle
arsBon, båda med knäppta känder, och höjde sina
Idiude blickar till den stränge gubben med samma ord:
^»~ Fader, här är din son, gif honom din välsignelse !
Hpt ögonblick syntes Bertila kämpa med sig själf,
Rp sfig hans läppar lindrigt darra och hans band
nedvetet utsträckas, för all uppresa ynglingen vid hans
iL Men snart reste sig hans kala hjässa än högre,
ms hand drogs tillbaka, hans skarpa ögon blixtrade
lOrkare ftn någonsin, och hans läppar darrade icke mer.
— Gå, sadB haa kort ocb strängt, gk, Au ^öAotää»
Ak iilibaka till diaa bröder adebmänaen ocV ^^^^ ^^^i^ 4
S72
El-D (lai VATTE-V
■ystnr ds fini (r&lmarnal Hrtd vill d
simpla bondtnn Rtiiga, som da fflimktmr?
icke mer nfcgnn »onl
Men yn^linitRn giek i<^ke.
— VndKsa icke, min fader, sade I
min nngdoms firalyatnsd har felst nli^oa |
bnd och befallning. Hv«m sftndg mig st I
lysande och Mtorm i virldnn alt vinna rykle i
Hvem bjM iniit iti ut i kri]t«t cx-h adla inill b
med ridderliga bedrifter? Hvem kastade mif ia%
alla frestelser af gUnsande fCredflmen rundt om
den Blore kunungens sida? Da oth Äter ia, t
och nu sllttttr du bort din son, som fdr i
gänger tArsakat eit «deUbr«f.
— Dul utbrast d«n gamle med uppbrtuaada ^
Da skulle försakat ett sdelsbref, du aom blygU 1
Irliga bondeniimn och tagit dig ett annat i
vara f6mamli(iare P Nej, på dina knfin bar dtt I
ett skCldemtrke; hvad vet jag om det erbjn
hvad br)'r jag mig dSrom? Jag v@t blott det
frfin spädaste barndom sökt inplanta bon dig, tu
att det gea inga andra lagliga makter ån team
folk, att allt hvad eom tränger sig däremeDan, I
sedan heta adel eller prSslerskap eller bvad a
ar ett oting, eit (ördårf, en fArbannelBR tOr i
land ... det allt hnr jag sökt prSgla i dig,
af mina Iftrdomar bar varit den, att du amofit d
bland denna adel, som jag halar och farsklar, ■
fikat efter de8« torna titlar, prålat med dess rilr~"-^
glans, insupit dess fördomar och na ätit:
fädemehus med lOgnen på dina Uf^Mr I
högfärden i ditt hi&na. <jL.^a.iuaklidAbflwiÉikL
I
ELI) OCII VATTBM
ir hvad han varit — en bondal —
skjul«r och fOrbanoar din, aftålUngl
Och vid desH ord vinde sig den gamls beilri
gii;k iii«d faata steg o<'h hOgbnret hutvad in t
kammaren innanför stu|[Rn, lAmnande B«rtel Im^
knft vid den plats, d&r han slAlt.
— Hör mig, min tar, min far! ropcd» Beital
honom, i det han haaligt appryckle sin lifrock och b»
tog dArur ett hopviket papp«r — delta hade jag
■0nd«rritva infOr din foti
Men den gamle hfirde honom icke mer, pc
fOlI till golFvel, och nKr Larsson ett figonhiick d
uppvek ooh l&ste detsamma, befanns del innehilliC
af förmyndarregeringen i Stockholm, på hertig Benbué
af Weimar framal&llning, ntfärdadt diplom fOr l|f
mSstaren vid liFdragoneme Gustaf Itertel på 4delif( tirf
och ekSldemSrke med namnet firrtelsköld.
Medan allt ännu i den stora 8lD|[an rar i Vt
virring öfver den gamle Bertilas okufliga hArdbet, iotiUk
med mycken brådska tvenne af fni Martas litkMkti
från Korsholm.
— Hej, gossar — utropade de till drångtns
hafven [ sett henne? Hår Ur nkgot alt fdrtjena. Tt^
hundra daler silfvermynt i belAning fOr den som
och ftterför dOd eller lefvande fröken Regina von Ejdb»
rttz, BtaUfånge pft Koreboim!
Vid ljudet af detta namn vaknade Bertel ur atn
vande em8rta, sprang upp och fattade den talande i kni
— Usling, hvad sfiger du? utropade han.
— Nå n&, gunslig junker, far vackert fram idrhu
talar till kungtig majeatAts och kronans tolk. Jag alfir
att den tyska förräderakan, den papieUska trolJpacku
£r6kea rao Emmetitz X^ctaXa thu^im.
RTMMERSKAN 275
Iflu slott, oeh att den som icke hjälper att skafita
me tiU råtta ir en landsförrädare och en . . .
Karlen hann icke tala till siat, innan han för ett
■g af Bertels kraftiga arm låg raklång på golfvet
— Ha, min ibr, da har så velat I atbrast ynglingen
ok Tar i ett no genom dörren och i släden, där man strax
hpå UMe honom jaga bort i det rasande yrvädret
8. Rymmerskan.
Vi skola nn se åt hvar fröken Regina befinner sig
och hvad som förmått henne att utbyta fru Märtas
Uda omvårdnad emot det äfventyrliga försöket att fly
feidt i vintern genom ett okändt land, uppfylldt af
Hnarker och där hon ej visste väg eller stig, ja icke
9m fSntod att göra sig begriplig på landets språk.
Vi skola ej lämna ar sikte att vår berättelse föregår
i en tid, då katolicism och lutherdom stodo i den
äbrpaste strid och då äfven lutherdomen, upphetsad af
-ilndens häftighet, likaså litet som katolicismen medgaf
låffm tolerans för olika tänkande. Fru Märta hade nu
il^liig fttt i sitt hufvud att hon pligtskyldigt borde
I iMvinda fröken Regina till lutherska läran, och denna
('■Wyckade vähnening kunde ingen taga ifrån henne.
I Bob fortfor därför att i tid och otid plåga den arma
^^éth med sin envishet, än med böcker, än med präster,
' med förmaningar, med lock och pock, med löften
1^ bihet, med hotelser af alla slag, och när Regina
^%>d6 att läsa böckerna och höra prästeme, \1SlI d^u
■
2 7 ti ELD OCH VATTEN
nitiska frun hvar morgon och afton hålla
fånges rum samt gudatjenat om aöndagama i aid
rum. Alla deaaa medel föralfiadea mot hvad ba UM
kallade Reginaa halsatarrighet; ja meca fra IM
bemödade aig, deato lugnare, kaUare, oin4yi%pit Hl
hennes fånge. Regina betraktade aig aom en naitfrH
»in tro och led med akenbar köld alla förödaqahÉÉ
för den heliga aaken. 1
Men inom den nittonåriga flickan jiala dal Ml
sydländska blodet och kunde med mflda knfvaa tiHM
pä ytan. Det fanna ögonblick når Regina velat apdkll
Korsholm i luften, om hon det kunnat Men do pmå
gråa murarna trotaade hennea tyata raaeri, och fl^M
blef slutligen hennea enda råddningsmedel. Ar cd U
grundade bon dårpå; alutligen fann hon ett aMdilM
bedraga fru Märtas vaksamhet. I
Pä Kajaneborgs slott satt den tiden aom ftoga ål
ryktbare och olycklige Johannes MesseniuSy aom i dl
ungdom varit uppfostrad hos jesuiteme i Braunabaiiaå-
af dem blifvit utsedd att vara katoliciamena apoatel i ål
kätterska Sverige. Inspärrad för aina amideakrifln adk
stämplingar till förmän för Sigismunda parti, hadahoK
på nittonde året, under grym behandling, auttit dir wm
en mullvad i sitt häl, då ryktet om bana Ifirdoa, hm
olyckor och hans papistiska tänkesätt nådde ifvea fl
frökt^n Regina i hennes fängelse. Från den atimdaB fc»
sade KJg djärfva förmätna planer i den fångna fliekana^il
En dag vid nyärstiden kom till KofshohB fl
vandrande tysk kvacksalfvare, bärande aitt apotek |l
r\'ggen ungefär sofn schackerjudame i en aenara tid.'
^ Det var en cgcnhrt hos fältskäm, han aom ajilfpåÉi
tid vandrat med apolekeV pa Tx^^^tv^ ^\iTEAÅv{nneciigtitak
tnla nm IrvacksaUvare.
RTMMERSKAN 277
dana doktorer och apotekare i samma person gjorde
ia affärer på det lättrogna folkets bekostnad och
litades ofta af de förnämaste, ty i hela landet fanns
{sn examinerad läkare och blott ett enda apotek,
mligen i Åbo, och äfven det icke särdeles välförsedt
under således, att vår man äfven på Korsholm hade
It opp att göra med håll och stygn, magplågor och
1; ja, fru Märta, som, hvar gång hon bastonerat sina
Ingår, jämrade sig öfver kolik och andtäppa, om-
Idade med synnerlig välvilja den främmande doktorn.
^m få dagar hade denne blifvit fullkomligt hemmastadd,
h så hände att han kallades till fröken Regina, som
igade öfver en envis hufvudvärk.
Fru Märtas vanliga slughet svek henne den gången.
ce två dagar därefter befunnos både den unga fröken,
nnes gamla Dorthe och kvacksalfvaren en vacker
irgon sin kos. Ett utifrån lösbrutet järngaller och en
arlämnad repstege lämnade intet tvifvel öfrigt, att ju
acksalfvaren varit behjälplig att skaffa de fångna fri
Bsage öfver murar och vallar. Fru Märta glömde af
ter häpnad och förargelse både kolik och andtäppa,
rde upp både slott och stad samt utskickade genast
la knektar i alla väderstreck att gripa de flyende. I
ad mån hon däri lyckades, skall snart visa sig.
Vi återvända för en stund till Bertel, hvilken vi
na, med hjärtat uppfylldt af de stridigaste känslor,
;ande bort i den stormiga kvällen och åtföljd af sin
tjenare Pekka. Den ärliga själen kunde ej fatta en
stor dårskap, som den att, nyss kommen till hem-
rden, begifva sig bort från den varma brasan och
A kokande grötgrytan till drifvor och vargar i vilda
)gen. Och Bertel begrep sig icke 8]<, 'S^jää V\Ät-
jmen nom vägen öfver Tomeå p& penmasvou ttto.
278 ELD OCH VaTTBW
TTtkland, medan h&rsn låg t vtnterkruter, htdi It
akyndat genom Storkyro till Vasa, aon 1 I
håna egentliga mål. Uch nu mAtte honom pi ■
atillet en faders vrede, pft det andra d* loma
dir Aon varil ocb icke mera var. Utan spfcr tv Ri^
fSravunnen.
— Hvart Hkall ■— "-* frågade Pekka Mltof
och buttert, när båda i it på Btore laDdsrlfta
— Hvart da bel arada lika vresigt
herre.
Pekka vände sina h lot Vasa, dit
hade tbgn mer ån tre n Berlnl mlrkte <M.
— Äsnal ropade bi ; har jn befallt dif!
fcCra norrut.
— Norrut, upprepade 1 :ka lika enfltafrigt
vinde med en suck sina hiiitar mot Ny-Carleby,
Snnu hade sju rail. Den ti q funnoa inga oi
giatgifvaregårdar med hSatar håUakjuts tOr
bekvåmlighet. Men gårdar fi nos på viaaa im
där alla som reste i kronan ärijnden knndo
häal, medan öfriga resande roåate hjitpa aig tram
ackord. Prästgårdarna voro vanliga natlhirbofyes
hade alla kvällar i ordning en sluga på gården,
sängar med halm och ett bord med kall tnat t!
gästfritt tillreda för kände ocb okände. Det var ganifa
naturligt, att Pekka, aitt ännu med t&nken på grölgryua.
fjJrdriatade sig göra en ytterligare fråga: om oxan ihä»
resa till natten in på Vörå prästgård.
— Kör åt Ylihärraä, svarade r^tlmästareo t&rtmad.
och insvepte sig i sin ulliga fårskir
blåste isande kall.
— D-o förat&i aig ^ &« tteiAa
Pekka /fir aig sjiU och Uiäa m
nYMMEHSKAN
, 8om frin Storkyro leder nordoet mot den nämnda
len, d& ett kapell under Lappo socken.
Här både drJFvoma hopat 8ig famnahögft mellan
rdeag&rdarna, och de resande kunde blolt tot tör fot
>etB sig (ram. Efter en limmeB stretande vom hästarna
rOttade och stannade vid bvart tionde steg. Bertel,
sjunken i sina drfimmar, mirkte det knappt. Men
ide bin Kyroa vida slStter kommit in pft Lappoa
:ogar. Ödemarkens tystnad, afbruten af stormens dån,
Dgaf de resande pä alla sidor, och vida omkrinf;
utes intet spår af en människoboning.
Pekka hade en stund gfitt vid sidan af släden och
led sina breda skuldror lyftat den opp, där den sjOnk
i djupt in i dnlvorna, att hästarnas \ue.tt. »^ -^Säai*
att röns fråa atfillet. ÄndlUgen ncLViie oÄj
j^feui afl
980
ELD OCH VATTEN
I gåid?
hani MnJga umiT sta tjenat; allden Btaonade ■uS)*!
berg i( tnS.
— NåF utropBda Bertel otåligt. Hnd slir pl'
— logeoting tnntt, svarade Pekka lugnt, in tsi
Ur favarkeo behfitva klockan eller prbl, fftr att fin I
en graf.
— Horu l&ngt år hirifrån till nfirmasle |
— Jag vill minnaa, en mil.
— Ser du icke något aom bknar ett aM
bnrta låi^ JD i skogenP ~
— Hm, jo men, det ser vSl al ot.
— Spåaa or tiåstania odi Ut oas rida 4
— N^, kflra herre, det år int» viidt
skogen spOkar det riktigt ramt, det vet jag af gi
allt sedan bendema hår slogo sin logde Uijål i
klubbekriget och brtnde hans gård ock hasa
diga barn.
— Pral! Jag tiger dig att vi rida (fit
— Må gft föf mig.
Om få seKunder voro båatama urspända, i
båda resande elretade ridande fram emot eldi
stundom (Orsv&nn, stundom åter blånkte a|^
snöiga furorna.
— Men i&% mig, Pekka, bOrjade B«M, h
det ihop med Ödemarken hår nmdtomktii^f Jig il
minnas alt jag i min barndom hfirt UTckit iåMM.
— Jo jo. Hor var jn hemma hlriMa.
— Hår var fordom ett atoit BTbmt på dMpaf
— Stort var det visst, om mångt IdoÄals Ihb>
lands vidd ; det allt hade fogden tagit opp P**
milslänga diken redan i salig kmig GOetM tid. OflhUl
vSxie många hundrade tTianoi «&&, ^»x tat aik m^
ocb en stor ny gård hade t<i%Ä«Ä b^vfr w^'^iiÉ» «■
RTMMERSKAN 281
prins i Odemarken. Och d& kommo, som sagdt var,
bönderna och tände eld p& gården nattetid, och där
(örgingos både folk och fä, förutom den unga fröken,
•om far eder bärgade och sedan tog till sin hustru.
Han hade allt en trasa med i by ket, far eder.
— Och sedan blef gården aldrig byggd igen?
— Matro att ägorna voro en fet bit, och så fanns
nog folk som satte sig före att flytta hit och göra
förtret åt fan. Men tan var dem för klok, han begynte
Ubr ett så förskräckeligt regemente med spökande och
passerande natt och dag, så att ingen var säker för
Uf och lefverne, långt mindre för sin syndiga själ. Satt
man hemma i stugan, så rycktes stolama undan ens
rygg, grötfatet trillade af sig själf under bordet, tegel-
stenarna refvos ur muren och haglade folket kring
öronen. Gick man i skogen, så var man ej bättre däran,
man skulle se sig väl före att icke träden ramlade
öfver ens hufvud, fast vädret var stillt, och att icke
marken gaf vika under ens fötter, där nyss varit hår-
daste väg, och drog en i kärr utan botten. Och när
jag tänker på att vi nu färdas i samma skog . . . voj voj,
jag sjunker . . .
— Din tok, det är ju renaste snö. Och sen, säger
du, kunde folket ej härda längre ut?
— Sen flyttade alla bort, så att här ej blef en
katt en gång, förutom en gammal torpare, men han är
väl längesedan död. Hela den stora nyodlingen blof
öde igen, dikena grodde samman, ängarna blefvo åter
mosse och tallskogen bredde sig ut öfver åkertegarna.
Det är nu snart fyrtio år sedan . . .
Och Pekka, som annars ej kostade ut sig med
långa tal, syntes, förandrad öfver sin ovaiA\%8L ^i^\A«iX£w-
282 ELD Oai VATTEN
bet, plötsligen sätta en damm fOr sin aprikl&da, i dR
han bölt stilla med faSsten.
— Hvad »r det nu igen? frågade Bertel otåligt.
' — Jag Ber icke mera lill eldskenet.
— Icke jag heller. Det akymmea af träden.
— Nej, kira herre, del sk)'mmea icke af trtdefi.
det har sjunkit i jorden, ""in det narrat oaa hit i
rildasie skogen. Jag har igl alt det sknlla si |L
Vi komma aldrig med lifvi från.
— Rid för dn pi ocn ej stilla, dA atclur ji
hade häxt och karl. Jag i ker mig aa något mb
liknatr en stuga dlrborta.
— Vacker stuga, jo, en ator sten med gdt
sidor, d&r blfislen aopal bort anGn. Det år tHrti
med osa.
— H&II man och rid på. Här komma ri W
en alätt med ung akog: det skymtar nå^ot tna
mellan snön.
— Alla helgon vars oss nådiga. Just na In il
på atsllet där gården stått. Ser ni icke de gamU eld-
stidema sticka (ram genom snön? Icke ett ateg Uipli
herre 1
- — Jag bedrar mig icke . . . dSr är slugui.
Bertel och hans följeslagare betunno sig p| ■■
ytterst besvBrlig mark, där hästarna vid hvarje ateg
snafvade öfver atora stenar eller i djupa gropar, be-
täckta af snön. Manshöga drifvor och knUfallna tiU-
stammar Ökade markens olSndighet, likasom fOr alt In
mer försvåra passagen till en halSörfallen torpobtpi,
af slump eller beräkning dold bakom
granar med ända ned till markaa ba
Stugans enda fOnster hade på yttra skh»
än upprycktes af stormen, än åter med
RTMMERSKAN 283
bvaraf kom att eldskenet inifrån än visade sig, än åter
försvann.
Bertel steg af hästen, band den vid granen och
närmade sig fönstret, för att utifrån kasta en blick
dit in. Ett hemligt hopp bevingade hans steg. Han antog
för gifvet, att därest de flyende tagit vägen norrut,
hade de icke följt stora landsvägen, utan sökt att på
bivägar undkomma sina förföljares efterspaningar. Men
i denna del af den stora österbottniska slätten korsade
sig redan den tiden hundrade små vägar inåt nybygdema
i öster. Hvem sade honom^ att de flyende just skulle
ha valt denna väg?
Likväl klappade hans hjärta, när han närmade
sig fönstret Af de fyra små rutorna voro två af
horn, som brukades förr än glaset; en var sönderslagen
och tillstoppad med björnmossa; blott den fjärde var
af glas, men så islupen och snöbetäckt, att i början
ingenting kunde urskiljas. Bertel andades på rutan,
men fann till sin förtret, att isen på dess insida
trotsade hans nyfikenhet. I detta ögonblick gnäggade
hans häst.
Det förekom Bertel löjligt att utifrån speja in i en
fattig torpstuga. Redan var han i begrepp att klappa
på dörren, då i detsamma en skugga bortskymde eld-
skenet, och isen på rutans insida hastigt smälte för
andedräkten af en människa, nyfiken att se ut, likasom
han att se in. Snart var Bertel i stånd att urskilja
ett ansikte med brinnande ögon, som tätt invid rutan
stirrade ut, likasom för att upptäcka orsaken till hästars
gnäggande midt i natten i ödemarken.
Åsynen af detta ansikte verkade på den nattlige
riddaren som ett elektriskt slag. Med tanken pä den
sköna Regina hade Bertel väntat sig en syn af ange-
884 ELD OCH VATTKN
närmtn art. I atillet visade lig ett likblekt uula
omslatet at en avsrt i la i Ilande låderfaafra, i hnn
mftrka ntn det bleka anaiklet syntea än biskara. Dtm
drag hade Bertel aelt eng&ng (Onit, och nir ku
Bsmlade sitt minne, ffirenade sig difmed higkoauia
af en tArfftriig natt i de bajerska Bkopmia. OEn-
rilligt drog han sig tillb. ~ ~i atannade eit OgocbliFl
obealatsan.
Denna bana TCrelse i Pekka, aom kvatUibJi
pfc sin hial, ffir att bafva rei en Appen.
— Fort bort birifrftn! wde ban. Jag bvji
aagt, att i denna skog bo ingen aaoaji åa tfr
latrande tan.
— Ja, du har rätt, svarade Bertel, leenda åt ifc
^en fruktan och hvad han aosig rara ett foialer af äi
upphetsade inbillning. — Om n&nsin fain båle tagit
mänsklig gestall, så bor han i denna atuga. Men yitt
d&rför skola vi se gunslig herrn i synra och tTup
honom alt gifra osa naltkt-arter. Hollah dår, ba}. Hl
opp för resandel
Och densa ord SttÖljdes af några
den stängda darren.
a kraftiga aht |i j
; AF MANCHA
Don Quixote af Mancha-
I fler en läng väntan gppnadM
slagans dörr iniCr&n, och en
gubbe, krökt af fllder oeh med
snöhvitt akägg, visade sig vid
ingången. Van vid krigets r&tl
f att taga hvad man behöfde.
där det nekades godvilligt, sköl
Bertel den gamle IX sidan oeh
inträngde ulan krus i den för-
fallna kojan. Till sin stora förvbning fann han den
tom. I'>n halfslocknad parta, instucken i spieelmuren.
kastade ett ovisst sken kring denna armodets boning.
Ingen dörr s)'ntes till, mer än ingången; ingen lefvande
varelse kunde upptäckas, mer än den snöhvite gubben
och en stor lurfvig hund, som utsträckt vid episeln
visade den objudne gästen tänderna.
— Hvar är den karlen i svarta läderhufvan, st
nyss var härinne? fr&gade Bertel skarpt.
— Gudsigne ers nåd, svarade gubben fldmjukt onb
undfallande, bvem skulle här vara annan in ers nåd?
— Ut med sanningen! Här måste någon vara
gömd. Under sängen . . . nej. Bakom muren . . . nej. Och
likväl har du nysa haft en större brasa uppland i aijiiseln.
ävBd, Jag tror den år aläckl med vatl«aV Svwa.^.
>R5
• •■
28») ELD OCH VATTEN
— Det Ir så kallt, en nåd, och etngu Ir
Bertels misstankar, engång väckta, låto q
Hans ögon flögo spejande kring rammat och nppWAi
ett litet föremål, som fallit under en hink. Det var •
fin och mjuk fnintimmershandske, fodrad BMd hanL
— Vill du bekänna, gamle skurk! utbrast
med hetta.
Den gamle syntes bestört, men blott tOr att
blick. Han förändrade hastigt min, nickide
och pekade på vrån närmast muren. Bertel DUjda
vink . . . några steg — och golfvet vek under hane
Han hade stigit i det öppna hålet af en klDaie,
ingång varit bortskymd i den mörka akuggan ef
Strax därpå slogs ofvanifrån en lucka Otver 5ppiiin|H^
och man hörde rasslet af en stadig jämhake, eom bsk|
den instängde all möjlighet att inifrån upplyfta kilhr
luckan.
Bertel hade fallit i en af dessa gropar under goUts^
där fattigt folk brukar förvara rotfrukter oeh apisiL
Gropen var icke djup och fallet föga fariigt, men Bailiii
harm det oaktadt ganska naturlig. Den lilla handshe
sade honom allt. Hon måste vara här, hon» den akflei,
stolta, olyckliga furstedottern, hvilken han aå Hngn i
hemlighet tillbedt. Hvad visste han, om hon icke hir
råkat i grymme röfvares våld, och just nu, nir han efte
år af längtan stod henne så nära, och just nu, nir hoa
kanhända behöfde hans hjälp och värn, jnat na häda
han fallit i ett nesligt försåt, satt fången i ett råtthål.
eländigare än själfva den koja, hvara golf i detta
ögonblick utgjorde hans tak. Förgäfves sökte han att
med kraften af sin skuldra upplyfta golftiljoma; devan
obevekliga likt det öde, som redan så länge gickal hav
bästa förhoppningar.
Emellertid kunde han fr&n kojBD ofvanfGr
ulja elt aakla sorl, aom om flera människor paaeerat
Ver golFveC. Därefter blef allt åter tyat.
BerteU enda bopp var nu Pekka, som icke vågat
g in i stugan. Äfven han hördes icke af, och så
rflCto tre eller fyra timmer i en dödande oviaabet,
cad af ntsiklen att förgås af köld och hunger
Då bOrdes åter steg där ofvanför, haken alogs af
:b luckan liftades bort. Haifföratelnad klättrade Bertel
}p ur sin fuktiga grop, i den vissa tron, att Pekka
idlligen utspanat bana fängelse. I stället mdlte honom
tbben med det enöhvita ekäggel, ödmjuk, undfallande,
taaom förut, och erbjöd sin hand all hjälpa fången ur
Open. Vredgad fattade den unge krigaren den gamle i
ins knotiga skuldra och redde sig till en hotande räfst.
— Uslingl utropade han, fir du ledsen vid lifvel,
ler vet du icke hvad du gör, vanvetting? Hvad hindrar
ig att krosaa din ömkliga varelse mot muren af din
[en härd"?
Den gamle betraktade honom utan alt förändra
1 min.
— ' Gör det, Berlilas son, genmälde han. Döda
Lma, om du så vill, din moders gamle trotjenare; hvad
ignar det honom alt mera lefva?
— Min moders trotjenare, säger du?
— Jag är den siele kvarlefvande af alla dem, som
rdom bebodde denna fruktbara nejd, som nu år en
lemark. Det var jag som sade till Aron Bertila, när
in herres gård föröddes i blod och aska: rädda min
Sken I Och Bertila gjorde del; förbannad vare han
ih välsignad tillika! Han bar min hulda och fidla
Sken ur lågorna, och hon, en adelig jungfru, blef den
ipdige bondena ödmjuka hustrU'
I
_-
2'i'- ELD OCH VATTRH
— Men Ir du gnlen, gubbuV Om dn Kt'
ai^r, min mom IrotjtaBni. hvarför hv da
i detta fördAmdå hålV Medgit att din vi
besynnerlig art.
— DMt mig, han«, jig år ntttiD ftr. DMa
jag fir. . .än katolik!
— riiil Nå. vid mitt >vSrd, ja{( bOrjar tönVk
— Jag Ir den BiBt« katoliken i delta land.
af kung Johana och kung Sigismnnds tid. Ja^t var flij
de fyra, Bom begroFvo den aisla nnnnaa t NAi
kloster Sfldan Ijngu Ar har jag iok» hQrt mlsaaa,
blifvit beatänkt med det betiga vigvaltiMt. Mm
helgon vnre Jofvade, en timme f6re eder
jag Slit at hoatian.
— I din koja bar varit en munk?
— Ja, herre. Eo al de tära.
— Ocb med honom följda en ang fUck
gamla dtienna? Svarat
— Ja, herre. De följde honom. '
— Och vid min ankomat har du gOmt dem • • • I
— Pä vinden. Ja, era nid. t
— Därefter har du lorkal mig i din uaJa rAttpA
medan du Ifttit kvinnorna och munk«n fly? 9
— Jag nekar ej att sft aketi.
— Och hvad tror du akall bli din lön fOr detHf
— Hvad som helat. Döden kanhUnda.
— Jag vill ekona ditt lif, men bloll på ett rOljM
Do skall viaa mig de (lyendeii vSg. ^K
— Mitl lifl Jag har sagt alt jag är nillio ir..M
— Ovh du fruktar iok« . . . pinbinkan? M
— Helgonen gifi-e alt jag vore vXnlig en aå slorlli.
— Men om jag brinner dig lefvando i din vgen ktqaf
I o<-.fa t
De heliga malijieii \i» W\\i\\ ^lAnA», ^
^^^^
290 EI.D OCH VATTEN I
— Nej, gamle man, jag är ingen bMd; jag kiil
min konungs skola lärt mig hflgakta troheteo. •— Oål'
Bertel tryckte med rörelse gabbens lumd. -^ Mia tf I
skall jag säga dig, fortfor han. Da tror TnihJidi <lM
jag kommit för att återföra de flyende i deras lligÉu
Det är icke så. Jag svär på ridderlig år», att maå U
och blod försvara fröken Reginas frihet och g0n A I
hvad i min förmåga står, för att gynna himnaa flftL I
Vill du nu säga mig hennes våg? |
— Nej, ers nåd, sade den gamle lugnt Dea w^
fröken står under helgonens och en klok mans beakfdL |
Ni är ung och af hetsigt blod, ni skalle blott stUi
dem alla i fördärfvet. Vänd dirför om, ni akall kb
mera finna de flyendes spår.
— Tjurhufvudl mumlade Bertel harmaen. FmU,
jag skall nog hjälpa mig dig förutan.
— Bli! vackert här till i morgon, era nådl I dag Im
ni frihet att gå, om ni behagar, en mil genom manahfili
drifvor till närmaste gård. I morgon kan ni rida bek?iaL
— Bof, du har bortskickat mina hästar?
— Ja, ers nåd. Ni måste vara hungrig. Se hir
en gryta med kokta rofvor. Måtte de smaka er.
— Ah — tänkte Bertel vid aig ajälf» i det han
med häftiga steg mätte stugans korta golf — jag vilk
icke för tio buteljer rhenskt, att Larsson aåge mig i detla
ögonblick. Han skulle då likna mig vid den inaada
riddaren af Mancha, som under färden efter sin DnleiDaa
råkade ut för de mest prosaiska äfventyr. Harö konuu
härifrån i manshöga drifvor? . . .
— Men, tillade han högt, något faller mig in. Jif
vill försöka om icke ett af min barndoms mnntraale
nöjen här kan komma ia\% nU. V\W v^»^« Qnblha^ hiar
bar da dina skidor?
DON QUIXOTE AF MANCHA 291
— Mina skidor? svarade gubben förlägen. Jag
inga-
-^ — Du har, jag ser det på din min. Ingen finne
i^ ödemarken är utan skidor. Hit med dem, fort I Och
Man att akta på gubbens undskyllan, uppryckte Bertel
Kuskan som förde till vinden och utdrog innan kort ett
BMr ypperliga skidor.
— Nå^ min gubbe, utropade den unge ryttmästaren,
bråd säger du om mina nya hästar ... jag kallar dem
ina, ty jag slår vad att du säljer dem åt mig för
isa hårda silfverdaler. Smidigare fålar ha sällan ilat
m öfver höga drifvor. Har du annars någon hälsning
^■01 munken och fröken Regina, så skall jag med nöje
^iramföra den.
— Gif er icke ensam ut i ödemarken, unge herre,
^nmälde den gamle. Där finnes hvarken stig eller spår,
akogen är flera mil lång och uppfylld af vargar. Det
blir er vissa död.
— Du bedrar dig, min vän, återtog Bertel. Om
jag ej misstar mig, finnas där spår åt tvenne håll: det
ena efter mina hästar, det andra efter flyktingames.
Säg mig, redo de eller åkte ide?
— Jag tror att de redo.
— Då är jag säker på att de åkte. Du är mig en
inpiskad skälm. Hen jag förlåter dig för dina präktiga
skidors skull. Farväl. Om två timmar har jag hunnit
dem jag söker
Hed dessa ord skyndade Bertel ut.
Det var ännu bittida på morgonen, väl två eller tre
timmar före solens uppgång. Men lyckligtvis hade yr-
vädret upphört, himlen hade klarnat och vinterns stjärnor
blinkade tindrande klart på det blåa hvalfvet. Kölden
hade ekirpl till, en bitande frost hade beaU^W. ^^
292 ELD OCH VATTEN
grenar och drifvor med deesa diamanter af is, lOB
engäng blända och tjusa vandrarens Oga. AnMirtai
skog och snö i en stjfimUar vintermorgon verkar i M
bons sinne en egen lifvande känsla; det år i du
tafla en höghet, en glans, en renhet, en frieUieCi •
återföra honom till barndomens intryck och den fb
ungdomens strålande illusioner. Där är intet som klän
hjärtat ihop och förlamar de sväfvande Tingana
fantasin; allt är där så oändeligt, sä högtidligt, saft
man skulle säga att naturen i denna vinterns och natli
stumhet är död, och likväl iefver hon varm och ii
vandrarens bröst. Det är som hade hon i denna 1
punkt, detta ensliga hjärta i ödemarken» sammantfi
allt sitt sprittande lif, blott för att låta det lefva
skönare midt i förstelningen, stumheten och stjimglaai
rundtomkring.
Afven Bertel erfor denna känsla af friskhet och
Han var ung ännu och öppen för alla intryck. När I
lätt som en vind ilade bort mellan stammar och driti
kände han sig rätt barnslig till mods. Han tyckta
ännu vara den forne gossen, som flög fifver snön
Storkyros slätter, för att lägga sina snaror för orre:
skogen. Väl sviktade han i början af ovana, när skido
lustigt halkade nedför islupna branter; väl stötte I
stundom fel och snafvade någon gång, men snart h
han återvunnit sin forna färdighet och stod säker i
förr pä markens alla ojämnheter.
Nu gällde att finna de flyendes spär, och det
icke lätt. En timme hade Bertel redan ströfvat omki
i riktning åt Yiihärmä, och ännu hade han ej npptä
det ringaste. Yrvädrets sista yindkast hade igenso
spåren; man såg endast vargens färska fjät, där I
nyss lunkat fram genom snön, och stundom flaxade
DON QUIXOTE AF MANCHA 298
Vippskrämd ripa mellan de snGtyngda grenarna. Nattvak,
Sninger och trOtthet begynte att nedstämma ynglingens
■orafter; kölden tog till, när det led emot soluppgängen,
4>ch strödde med rimfrosi hans mörka mustascher och
lians fjädrade hatt.
Då syntes ändtligen pä en skogsväg, där lummiga
granar afhällit blåsten, friska spår af medar och häst-
hofvar. Bertel följde dem med ansträngda krafter;
atondom förlorades spåren i snön och stundom funnos
de åter, där vägen var skyddad. Solen rann rödgul upp
i sydost öfver trädens toppar; dagen blef klar och kall;
mndtomkring sågs ej annat än skog och drifvor.
Hen långt borta i norr höjde sig en liten pelare af
rök mot den klara, gula morgonhimmelen. Bertel sträfvade
ditåt, skidorna fingo åter fart, vägen led bättre, och
ändtligen nådde den trötte äfventyraren en enstaka gård
▼id sidan af allmänna landsvägen. Den förste han
mötte var Pekka, som gick att fodra sina hästar.
— Slyngel, utropade Bertel med glad öfverraskning,
hvem har skickat dig hit?
— Hvem? upprepade Pekka med lika glad för-
våning. Jo det skall jag säga, det har djäfvulen gjort.
Hur jag väntade och väntade utanför det fördömda rucklet
i skogen, så blefvo mina ögon tunga och föUo igen,
där jag satt på drifvan. Om en stund vaknade jag af
hästamas gnäggande, och hvad såg jag? En släde,
likasom vår, förspänd med två hästar, galopperande bort
på skogsvägen. Antingen är det min herre eller fan,
sade jag till mig själf, men lika godt, jag följer honom.
Därpå klef jag ånyo upp på hästryggen, och hungrig var
jag så det är skam att säga, men efter följde jag.
Slutligen blefvo hästarna trötta, jag förlorade släden ur
sikte och tackade alla både katolska och lutherska
294
ELD OCH VATTEN
helgon att jag indtligfln kom hit till gårdMi oA
mig «tt fat virm välling. Ty var det hett Tid Ii
och Nördlingen, b& var det, fOrb. mig, kallt hlr i TKU
det är tvärsäkert.
— Godt, sade Bertel, de skola ej ondgft oas.
vet du en sak, Pekka: det ges Kgonblick nlr bi
ot^h sOmn äro starkare än själfva kärleken. K<w
oss gå in.
Ork Bertel gick in. lät koka sig en akå] niiD t
och kastade aig, fifvervåldigad af tiOlthet, på en 1
bädd i stugan. Där skola vi au f«r ett par tii
lämna vår irrande riddare i ro.
10. Kajanebot^.
' ångt borta i norden I
de Btora mäktiga sjOi
vatten under hvalt i
forsamas fradga fryser aldrig, tallamas grOnska vii
aldrig, och aldrig svikta de gråa klipporna, som pj
lillsaraman den skummande floden i trånga dalar.
kämpa naturens makter sedan årtusenden ain na
strid utan hvila, utan försoning; (loden t
KAJANEBORG
br<^llas med klipporna, klipporna (rättna icke att gäcka
floden; fjällarna åldras icke; de ofantliga kärrea trotaa
odlingen; viDterhimmelens froBtiga klarhet böljar som
fordom i norrskenets vAgor och akädar i sitt orubbliga
majestätiska lugn pä de glesa kojorna vid foraamas
etränder.
Här är nattens och fasornas hembygd; här fir
akuggsn i den finska diktens gyllene taQor. Här
spinner den ljusskyggs trolldomen sina nät kring män-
niskors tro; här var hjältarnes graf; här var plågornas
berg. Här ödde de siste jättarne sin otympliga kraft
i bergöknarna; här stod Hiisis borg, hvars trappsteg
hölto hvardera en famn i höjd. Här rutvade forntiden
på sina dystraste tankar, hit drog den sig steg för eleg
tillbaka undan ljuset af en nyare tid. Och här har
den förbtödt i sitt vanmäktiga raseri; hedendomen, fallen
ifrån sin storhet, smyger sig, insvept i kristendomens
fårakläder, fndlös kring bygderna, pysslande med sitt
eländiga skrock på nattliga kyrkogårdar.
Innan de stora nordliga vattnen, uppretade af sin
kamp i hundrade forsar, gå att söka sin korta hvila i
Uleå sjö, tömma de än en gång sin vrede i de tvenns 1
väldiga fallen Koicukoski och Amma invid det lUln \
Kajana. Likt tvenne ofantliga störtvfigor kasta sig
vattenmassorna hejdlöst ned utför trånga pass, och sä
våldsamt är deras fall, att människans djärfhet, van
att brottas med naturen och segra till slut, har stannat
med häpnad bär och erkänt sin vanmakt. Ända ttll
senaste tid ha de otaliga balar, som styrt utför forsarna
under sin färd nedåt Uleåborg, likväl här nödgats landa
och släpas med häst genom Kajanaa gator.
Midtemellan de båda fallen Koivukoski och Ämmä
^hger i strömmen en Qat klipphäll, tilt hvilken man
296 ELD OCH VATTEN
från båda sidor kominer på broar. Här reta sig de
gråa murarna af ett forntida fäste, na i roiner och
ständigt badadt af strömmens vågor. Detta fltote ir
Kajanehorg, anlagdt år 1607 under Cail QLs tid tO
värn mot ryska inCall. Dess historia ir kort och har {
blott en lysande pankt, nämligen qälfva dess falL Tlk^
hända kommer den tid i denna berittelse, när vi tatai
därom.
Vi räkna na år 1686 och dottet står i
nngdomsstyrka. Dess form liknar en pil med sj
vänd emot strömmen. Såframt ieke hongor appstfc
eller fienden för app på h<ydema groft årtillari, anse
det ointagligt Hen hvar skall den fientliga hären flnaa^
en väg till Kajaneborgf Rondtomkring i de omätlifi
ödemarkerna finnes ieke en banad vig, där ett hjoldon jj
kan framkomma; på gångUder och ryttarstigar flidas
man sommartid fram, oeh vintertid ilar renen med sia
pulka hit öfver sjöamas isar.
Det är vinter; en tjook isskorpa vid stränderna och
slottets murar utvisar att lU^lden varit sträng, ehura
den ej förmått islägga den oroliga strömmen i dess]
hastiga lopp. Några soldater, klädda i jackor af
med ullen inåt, äro sysselsatta att hemkfira ved
den nära skogen. Det är tnå i landet, vindbi
är nedfälld, och hästamas hofvar dåna på bron öl
strömmen. Då appstår på borggården en häftig ord'
växling. En äldre kvinna af hög växt och skarpa, ii
behagliga drag har bemäktigat sig ett af vedlasse]
och knufEar undan soldaleme, medan hon plockar
famnen så många vedträn hon förmår bära och befallt
en yngre kvinna att göm detsamma. Soldateme utöf
grofva okväden, och Icvinnan med de skarpa ögonei
blir dem ej svaret akyW^ In isbAmnS&qsk^ ditlockai^
KAJANEBORr. 297
let, underratlar sig om OTBBken, tilltalar kvinnan
rda ord och befaller henne att ftterllmna den
n bemäkligat sig. Kvinnan vägrar alt lyda;
Icem befaller alt bruka våld; kvinnan fattar
\d en vSgg, höjer ett vedlra i luften och botar
I8S skallen p& den (Örste eom nalkas henne,
le avfirs och akratta; underofficern tvekar;
I djirfhet kommer alla att atudaa.
viaar eig pä trappan en äldre man, for hvilken
I vördnad ge rum. Del fir sl&Uiällaren Wernstedl.
t kvinnan f&r ae honom, lämnar hon sin krigiska
Dcb berättar med en ström af ord den oföri&tl
nådig öfverate, säger hon, ei vågar man
eD man, som är Svea rikes elo\lh«\. ocV
288 ELD OCH VATTEN
prydnad. Icke oog att raaa inspärrat bonom i den.
«ltUidiga vrå bahom all in och redlighet; man lil
faonom innu dSrtill tryaa ibjil. Hvilhen ved har m
gitvit oasl Slore Gud, idel råa och rutlna klabbar, se
fylla rummet med rök och icke ge ena aä myck
värme att bläcket upptinar p& hans bord. Men j
aSger öFrerslen, alt jag, Lucia Grotbuaen, icke vida
åmnar låla huttla med mig. Den hltr veden Sr go
och jag lar den jag, ser öfveralen, midtiör nSaan
dessa akojare, som allesamman äro vfirda alt bSngu
den högsta fura i Paldamo akog. Packen er nr vSge
dagdrifvare, och velen hut för mig och er öfverate. Ved
llr min, och d&rmed baata.
Slälhillaren amftler.
— Låten henne behålla veden, aäger han till eold
terne, annars får ingen i slollet nägon lefvande tn
Och du, Lucia, jag aäger dig alt du akall hålla d
elaka tunga, som bragl b& mycken ofärd åstad; d
kunde annara hJLnda atl jag åter låter afilta dig oi
din man i det dSr kyffst du vet, där Erik Hare aal
eder och där atrOmmen gftr ifitl under golfliljoma. i
det tack för den miidring jag gett er, stt du sländi
uppväcker gräl bär i slottet? I föi^år har da brak
din mun, när du ej fick nog aåpa till tvätten, i går b
du med trola tagit en fårbog ifrån mitt kök, och i d
illfänaa du åter för veden. Akta dig, Lucia, mitt tål
mod lar slut.
Kvinnan ser ståthällareD mkt i ansiktet.
— Ert tfilaraodl upprepar hon. Huru Unge tr
ni då atl mitl skall räcka? Del är nu snart nitton
som VI auliit här i delta ulfvanäste, 1 nitton långa
bar den skamfläck vidlfidit Sveriges land, att desa atOra
man suttit här som en missdädare! . . . Märk bvad j
RAJANEBORG 299
■igsr, Sferigei Mrste man, ty den dag skall komma,
nlr ni oeh jag och alla dessa själar af fläsk, alla dessa
Tandrude ölatänkor biifvit maskarnas rof och icke mer
ihågkommas af eftervärlden, än det svin ni slaktat i dag ;
men Johannes Messenä namn skall med gloria skina
i allm tider. Ert tälamodl Har då icke jag haft tålamod,
jag som i dessa evighetslånga år slagits med er om en
bit bröd, om en brasa ved, om en hufvudkudde för
denne store man, som ni misshandlat; jag, den enda,
som hållit hans bräckliga kropp vid makt och stärkt
hans själ till det stora verk, som han dessa dagar full-
ändat I Yet ni hvad det vill säga att lida som jag, att
försaka som jag, att ryckas från sina barn, att gå med
fttrtviflan i hjärtat och löje på läpparna, för att synas
äga ett hopp, när man icke mera har något ... vet ni,
Otverste, hvad det vill säga? Och ni kommer här och
talar om ert tålamod!
Soldatemes högljadda löje afbryter på engång den
gamla kvinnans munvighet. Hon marker nu först att
ståthållaren tagit det klokaste parti han i så fatta om-
ständigheter kunde göra och gått sin väg. Det är icke
första gången Lucia Grothusen drifvit en fästnings
kommendant på flykten! Hon skulle åtaga sig att jaga
till skogs en hel garnison. Men det förtryter henne,
stt hon icke får tillfyllest lätta sitt hjärta. Hon kastar
ett vedträ mot den närmaste och värste af sina be-
gabbare samt skyndar att med veden uppnå en låg
bakdörr. Soldaten, träffad af Lucias kast i benet, fattar
imder en svordom det kastade vedträet och slungar det
i sin tur efter den bortgående. Lucia, träffad i hälen,
uppger ett rop af smärta och vrede . . . strax därpå ser
man henne försvinna genom bakdörren, följd af solda-
ftemeB hOgQndda hånlöje.
300 ELD OCH VATTEN
Under detta uppträde af själfförsakelse på ena och
råhet pä båda sidor har en grupp främlingar inkommit
öfver västra slottsbryggan och begära att föras till
kommendanten. Soldateme betrakta dem med nyfikenhet;
de bära bönders tarfliga dräkt, men hela deras väsen
förråder ett främmande land. Främst går en äldre man
med mörka skelande ögon och gulblek hy, hvars ansikte
knappast synes innanför en yfvig mössa af hundskinn,
som betäcker med sina örlappar största delen af hufvudet
Efter honom följer en ung kvinna i hemväfd randig
yllekjol och tätt åtsittande koft af nytt, fint och hvitt
kalfskinn. Åfven hennes ansikte är till största delen
doldt under en hufva af grof filt, bebrämad med ekor^
skinn, hvars fina pälshår äro beströdda med rim. Han
ser endast ett par sköna dunkla ögon af ovanlig glans
blicka fram under hufvan. Den tredje af sällskapet är
en liten gumma, så inhöljd i mångdubbla pälsar, att
hennes korta gestalt vuxit ut på bredden till formen af
en välstoppad vandrande räckdyna. Alla dessa personer
införas till ståthållaren. Hannen med hundskinnsmössan
framvisar ett pass, enligt hvilket han, Albertus Simonis,
af kongl. majestäts regering är antagen till fältläkare vid
de nästa vår till Tyskland a^ående trupperna samt för
närvarande med hustru och dotter stadd på resa från
Danzig öfver Viborg och Kajana norra vägen till Stock-
holm. Ståthållaren granskar med uppmärksamhet mannen
och hans papper samt tyckes finna båda riktiga. Där-
efter anvisar han de resande ett rum i slottets östra
flygel och anbefaller att försörja dem med de förfirisk-
ningar en lång resa i en så sträng årstid kan göra
erforderliga.
STATSPÅNOEN 301
11. Statsfängen.
Det rom, dit vi na inträda, är beläget i slottets
södra tom, och icke särdeles inbjudande. Det är
itort och mörkt. Ehura beläget mot solsidan, förmär
det tringa fönstret med dess tjocka järngaller blott
sparsamt insamla några af vinterdagens flyende sol-
strilar. En stor öppen spis med gråstenshäll upptager
mmmets ena hörn; en omålad groft hyflad säng, ett par
hinkar, ett par stolar, en klädkista, ett stort bord under
fönstret och ett högt hörnskåp närmast därintill utgöra
mmmets öfriga hnsgeråd. Alla dessa saker ha ett nytt
utseende, som i någon mån försonar ögat med deras
grofhet För öfrigt liknar rummet en sällsam förening
af kök och studerkammare. Lärdomen har uppslagit
Bin bostad i dess öfra del närmast fönstret; bordet är
betåckt af blickflickar, uppfylldt med gulnade manu-
■kripter och stora folianter i band af pergament; hörn-
skipets dörr är uppslagen och förråder dess bestämmelse
att tjena till bibliotek. Rummets nedra del kring spiseln
har ett annat utseende. Här står tvättbunken bredvid
mjölsäcken; en gryta öppnar sin famn för några torkade
giddor och några bitar salt fläsk, som täfla om platsen
med en så vatten och en hylla betäckt med grofva
lerkärl.
Sidan är den boning, hvilken ståthållaren Wernstedt
inrymt åt statsfången Johannes Messenius, hans hustru
och hans piga, i utbyte mot det af skräckande ky^e, där
Hessenii plågoande, den grymme Erik Hare, i många år
inspärrat de olyckliga. Detta rum är åtminstouQ lottt
ocb högt; desM baagerid äio Ukaledea en N*lti^UN^ ^
302 ELD OCH VATTEN
ståthållaren. Hessenias bebor dess öfra del; hans
kvinnliga hushåll den nedra.
Vid det stora bläckade bordet sitter en krokig
gråhårsman, kroppen insvept i pälsar, fötterna instackna
i stöflar af renhad, hufvudet betåckt med en tjock ylle-
mössa. Den som sett denne man i hans lyckas och
välmakts dagar, när han högljudd förde ordet i Upsala
konsistorium, eller stolt som en kung i sitt rike herskade
öfver alla det svenska riksarkivets historiska skatter,
han skulle väl föga i denna vissnade, af åren och
olyckan böjda gestalt ha igenkänt mannen med det för-
mätna sinnet, Rudbecks och Tegels motståndare, den
lärde, snillrike, högmodige jesuiteraposteln och konspira-
tören Johannes Messenius. Hen forskade man nogare
i dessa skarpa, oroliga ögon, som tycktes ständigt vilja
genomtränga framtiden lika långt som de trängt genom
det förflutna, och läste man dessa ord, dem hans
darrande hand nyss tecknat på det framför liggande
papperet — ord fulla af själfkänsla ända till förmätenbet
— då anade man, att inom denna förfallna hydda
arbetade en själ obruten af tid och öde, stolt, som den
fordom var, högtsträfvande, som den aldrig kunde upp-
höra att vara.
Den gamle mannens blickar stirrade på papperet
ännu länge sedan han upphört att skrifva.
— Ja, sade han tankfull och eftersinnande, så skall
det vara. Medan jag lefver, hafva de trampat mig som
en mask i stoftet, men när jag engång är död, skola de
förstå pä hvem de trampat hafva. Gloria, gloria in
excehis! Den dag skall komma, om den ock dröjer
i hundrade år, när denne usle fånge, som nu, förgäten
af hela vårlden, borttynar sitt lif i ödemarken^ skall med
beundran och vördnad kallaa den a^qh^^ \^%\nin»Qa&
tTATSPÅNQEN 303
teder • . • Då — fortfor han med ett bittert småleende
— då kanna de ingenting mera göra för mig. Då är
jag död. Det ir dook föränderligt. Den döde mannen,
km ben ndu Unge multnat i grafven, han lef?er
lami i mam verki hans ande går lifvande och för-
idaadtt firam genom seUema. Allt hvad han lidit
medan haa kfdo^ all smälek, all förföljelse» alla fängelse-
galhrt da Iro ^Omda, de finnas icke mer, blott hans
aann lyasr iami som en stjärna genom århundradens
■at^ odi «Rar?iildeB, med sitt korta minne och sitt
Unga fsgistBr på människors otack, säger i tanklös
kaundim; det nur en stor mani
Uadar dessa ord inträdde i rummet den gamla
kvinan, hvan bekantskap vi gjorde på borggården.
Bm Sppoar vailigt dörren, hon går på tå, likasom
fraktar hoo att väcka ett sofvande barn. Därpå ned-
bon långsamt och tyst den tunga börda af ved,
boB bär i ain famn. Ett Utet buller är oundvikligt;
dan gamle vid bordet spritter upp ur sina tankar och
br biftlgt ut emot den gamla med veden.
— Kvinna, säger han, du understår dig att störa
arigl Har jag icke sagt dig, iierum iierumque, att du
äkall flytta dina pencUes procul a parnasso. Förstår du
det • . . lupal
*- Käraste gnbbe, jag hämtar dig bara litet
ved. Da har frusit så mycket dessa dagar. Var inte
end na, dn skall få godt och varmt, det är en skön
vsd • • •
— Qmd mihi tecumt Drag för tusan böflar. Du
vssaiar mig. Da fatigerar mig. Du är, som salig
QmUum» alltid sade, Messenii mala herba, min malört,
bräanlssla
• * •
304 EL» OCH VATI
Lucia GroIbOBen var en ytterst bättig kr
sint och trätosam med hela världen, men di
feg hon helt alilla. Hura Bållaamt hade ic
husliga BlällniDg förbytts.' Sin man faade
afgudat, men så länge ban var i ain (Liders
och sin välgängstid, hade hon, den etarkare s
hans orotiga vacklande ande som ett rö unde:
Den tiden både den lärde och fiuklada Mess<
rätt grundligt under toffeln. Nu hade rollern
I samma mån bans kroppsliga krafter attogi
mera tydde uppji alt ban nalkades sin lefn
BBmma mån hade hans bustrua afgudiska fci
i strid med hennes häftiga hersklystna lynne
kommit det (örr otroliga, alt kufva detta
ödmjuk undergifvenhet. Hon vårdade hono
moder värdar sitt sjuka barn; af fruktan
honom fördrog bon med tålamod allt, sökte
STATSFÅNGEN 305
g för en hund, att jag skalle äta smtRorna af
bord? Och så haltar da. Hvarför haltar da?
mig, hvarför haltar da? Da har väl återigen
ned käringtassel kring slottet och snafvat änder
ak i ståthållarens trappor.
- Haltar jag? upprepade Lucia med tvånget små«
Jag tror verkligen ... jag har stött min fot . . .
ammel tillade hon tyst för sig själf» det är för
ull jag lider.
- Gå dm väg och låt mig sluta min grafskriftl
icia gick icke, hon trädde än närmare, hennes
fylldes med tårar, och hon slog sina båda armar
len gamles hals.
- Din gra&kriftl upprepade hon åter med en så
)st, som man aldrig skulle ha väntat från dessa
le läppar, skapade, som det tycktes, allenast för
t och okväden. — O min Gud, fortfor hon sakta,
å allt det största och herrligaste på jorden slutligen
ett stoft? Men den dagen är ännu långt borta,
n, ja han måste vara det. Låt mig se den store
es Messenii grafskriftl
• Visserligen — sade den gamle, blidkad af
3t, som likväl uttalades med full öfvertygelse —
^en, Lucia, är du den rätta persona exsecutrix
\r fk läsa mitt epitaphium, alldenstund du är den,
All låta inhugga det öfver min graf. Se här, min
rad säger du om detta:
* imder hvila sig Doctoris Johannes Messenii ben:
leni Guds rike, men ryktet kting hela världen
Aldrig — sade Lucia gråtande — har ännu en
> skrift blifvit ristad öfver en stor mans graL
U oss icke mera tala därom. Låt oss tala om
k£ åar. niuMtr. L
806 ELD OCH VATTEN
ditt Stora verk, ditt Scondia. Vet du vil, jag anar, att
dess glans innan kort akall bereda dig friheten • • .
— Friheten I upprepade Maaaenioa vemodigt Ja
du har ritt: graf?ena frihet att multna hvar man
behagar.
— Nej, fortfor Lada med ifrer och himycknm|i
dina ögon skola innn ae din Iraa tiUkommelae. Man
skall läsa ditt stora Scondia Ulwtrata, man akall Uta
trycka det. . . med ditt namn i fitegyllda bokstitm på
titelbladet . . . hela vtridan skall, foD af beundran, ropa:
aldrig har i norden deaa like fonnital
— Och skall q haller nigonain kommal tillade
Messenios med tillfltesikt O, hvem ger mig tillbaka
friheten, friheten, att jag må fl skåda mitt verk odi
triumfera Ofver mina ovinner. Bxaudi me Damine,
porrigo mami» mea$ eoram faae tual JUbera me a
miseris; etenim dixisU: protiemam miåtUeos tuo$
calcandos pedibu» iuis^. Hvem ger mig friheten, fri-
heten och tio års lifstid att ae mitt verk I
— JagI svarade en dof stimma i djupet af kam»
maren.
Vid ljudet af denna rOet vinde sig Messenins och
hans hustru om med vidskeplig fOrttran. Fingelseta
enslighet ooh intrycket af denna vilda natur, som i
alla tider förblifver skrockets tackaamma jordmån, hade
hos båda stegrat aamtidena allminna tro på öfver-
natnrliga ting till den starkaste viaahet Mer in en gång
hade Messenii grubblande ande varit nira att fOrdjupa
sig i Kabbalas och svartkonstens lockande labyrint; blott
hans trägna arbeten och hans hustrus religiOsa fOrma-
^ Hör mig, Herre, jag utstricker mina hinder inlör ditt
anaikte, Frils mig från dinde^ ty du hafver sagt: jag skall
nederlåggSL dina ovinnar tBL aUL ^rtinyii 'u&An ^mi^^ERMMu
STATSFÅNGEN 307
höDo honom dirvid tillbaka. Nu kom på hans
Mga ett orlnladt svar — från himmelen eller atipranden,
fika godtt dot var dock ett svar, det var dock ett halm-
stiå f&r hans dmnknande hopp.
Dan korta vinterdagen led till slut och skymningen
brådde redan utt dankel Otver den delen af fängelse-
nanmett som låg närmast dörren. Ur detta dunkel
bamtridde en man, i hvars gulbleka drag man igen-
kiade samma person» som för ett par timmar sedan
vonmt intride i slottet under namn af fältläkaren
Albertas Simonis. Troligen hade han i denna sin egen-
skap af läkare fått tillträde till fången, ty hela slottets
■adkiinska fakaltet bestod för Ofrigt af en barberare,
som praktiserade i kirurgin, och en gammal soldatänka,
livar insikter att bota invärtes sjukdomar ansågos
mycket berömliga, i synnerhet när de understöddes af
läsningar (luvut), hvilka, förbjudna af prästerskapet,
likväl ständigt i badstugans imma anlitades som kraftiga
trollformler.
— Pax vobiscuml^ sade den främmande med en
viss högtidlighet, i det han trädde närmare fönstret.
— Ei iecum sit Dominus,^ svarade Messenius
med lika högtidlighet och med oblandad nyfikenhet.
— Procul Bit a concUio lingua mulierisy^ fortfor
den flammande i samma ton.
Lacia, i hvars ungdom lärde mäns döttrar läste
htin bättre än i nittonde seklet fransyska, afbidade icke
oi vidare påminnelse, utan aflägsnade sig med en for*
ikande blick på den hemlighetsfulle främlingen.
^ Frid vaze med eder.
* Så ock med dig vare Herren.
'Hå kvbpmaa tunga, vara (järran från ötvetW^^-^Va^eö.
308 ELD OCH VATTEN
Messenias ga! sin gäst ett tecken att taga plats vid
hans sida. Hela det följande samtalet fördes på latin*.
— Var mig hälsad, store man, som olyckan endast
förmått upphöja! började främlingen med klok beräkning
anslående Messenii svagaste sida.
— Var hälsad äfven du, som icke försmår att
besöka den öfvergifnel svarade Messenius med ovanlig
höflighet.
— Johannes Messenius, känner du mig? fortfor
den främmande, i det han lät dagen falla på sitt bleka
ansikte.
— Jag tycker mig hafva sett detta ansikte förr,
svarade fången tvekande. Men det måste vara ganska
längesedan.
— Minns du ännu i Braunsberg en gosse några år
yngre än du, hvilken uppfostrades jämte dig i de helige
fädernes skola och sedan i ditt sällskap besökte Rom
och Ingolstadt?
— Jag påminner mig det . . . en gosse med ston
anlag att en dag blifva kyrkans stöd . . . Hieronymos
Mathiae.
— Denne Hieronymus Mathise är jag.
Messenius kände en rysning genomila sina leder.
Huru hade icke tidens tand, årens erfarenhet och
jesuitismens själamördande lära förändrat den fordom
blomstrande gossens drag i Pater Hieronymus — ty det
var han — märkte detta intryck och skyndade att
tillägga :
— Ja, min vördnadsvärde vän, fem och trettio åri
strider för den allena saliggörande kyrkans väl hafva
kommit rosorna på dessa kinder att vissna för alltkL
' HviJket f<skäm h&i via^^cti ol^^tsÄ.\XÄt»
STATSPÅNGEN 809
{ har arbetat, jag bar lidit i denna onda tid. Liksom
p atore man, men med ringare mått af snille, bar jag
Iget grafvit i vingården, utan annan lOn fOr min möda,
de heliga matyrers krona i paradiset. Du har i min
gdom visat mig mycken vänskap; jag vill återgälda
n aå vidt jag fOrmår. Jag vill återföra dig till friheten
h lifvet
— Ack» vOrdige fader — svarade den gamle med
i djup suck — jag är icke värd att du, den heliga
rkana trogne son, räcker mig, arme affäUing, din hand.
1 vet då icke att jag förnekat vår tro, att jag med
md och mun bekant mig till den fördömliga lutherska
nn, som jag i mitt hjärta afskyr, ja ock i sinom tid
rföljt din heliga orden med allehanda gudlösa smädelser.
— Skulle jag icke veta allt detta, min vördade
Id; skulle icke den store Messenii verk och gärningar
I flugit på ryktets vingar ända till Tyskland 1 Men
rad du har gjort, det har du gjort allenast som yttre
nn, för att i hemlighet verka för vår heliga romerska
jfrkas bästa. Lär oss icke skriften att möta list med
It i denna gudlösa tid; perinde ac serpentes estote, I
Kolen vara listige som ormar, den heliga jungfrun skall
iriåta eder och kyrkan hugna eder med sin aflat, så
urt I arbetat för hennes skull. Ja, vördnadsvärde
in, om du än sju gånger förnekat din tro och sju och
Dttio gånger försyndat dig mot alla helgon och kyrkans
)gaier, aå skall det vara dig räknadt till pris och icke
1 fördömelse, allenast du gjort det med invärtes tysta
rbehåll och i afsikt att därmed tjena den goda saken.
n än din tunga ljugit och din hand dödat, så skall
It vara ett fromt och heligt verk, när det gällt att föra
Ubaka de vilJada iår. Mod, store man, \^% o^V^Vst
r M/bi i kyriauÉå namn.
310 ELD OCH VATTEN
— Ja, fromme pater, dessa läror, dem de y(
jesuiterfädeme i Braunsberg fordom så vältaligt ii
tade i min unga själ, dem har jag troget efterl
Men nu på min ålderdom vill det synas mig, som
samvetet åtskilligt att invända däremot . . .
— Djäf valens frestelser! Ingenting annat!
dem bort!
— Det kan väl så vara, fromme pater! L
för att trygga mitt samvete, har jag uppsatt en sk
bekännelse, hvari jag uppenbart förklarar mitt affa
lutherska läran för skrymteri och lika uppenbart
hyllar den rättrogna katolska kyrkan.
— Göm denna bekännelse, visa den icke föri
dödlig! inföll jesuiten hastigt. Dess tid kommei
sedan.
— Jag förstår inte dina skäl, fromme pater I
— Hör mig noga och uppmärksamt. Tror dt
gamle man, att jag utan viktiga skäl vågat mig
hundrade mil upp i ödemarkerna, dagligen utsa
hungern, kölden, rof djuren och de ännu rofgirigare
niskoma i detta land, som skulle bränna mig lefv
om de visste hvem jag är och hvad jag förehafver.
du, att icke min ringa förmåga hade ett vidsträck
i mitt hemland, därest jag icke här hoppades 1
uträtta än mera? Nåväl, jag vill i korthet förklar
hvarom fråga är. . . Det kan väl ingen höra oss?
finnas kanhända löngångar i murarna?
— Var lugn. Ingen dödlig kan höra oss.
— Vet då — fortfor jesuiten med låg röst -
man ånyo förehafver den aldrig öfvergifna plane
återbringa det kätterska Sverige i romerska kyi
aköte. Det finns endast två makter, som numera k
emotati obb, och helgonen N^xe \qV^^> ^^a»». t
FRESTAREN 811
från dag mera oskadliga. Stuarlaka huset i
i^Uod är omsnäiidt med våra oät och gör i hemlighet
Ih tAr rär sak. Sverige ligger änna döfvadt af det
(rfilriiga slaget vid Nördlingen och kan icke, ulan nya
nderrerk, längre behälla sin förmätna ställning i Tysk-
md. Tiden är inne, planerna mogne; vi mäste begagna
u Kf vara fienders vanmakt. Om nägra år skall
4igltnd falla i våra händer som en mogen frukt; Sverige,
un atolt af forna segrar, skall tvingas att göra det-
Kia. Medlet bärtill skall blitva en tronförändring.
^^- Kristina, konung Gustavi dotter...? ]
^ — Är ett nioårigt barn och därtill en kvinna. Vi
akna icke anbang i Sverige, som ännu erinrar sig den
GrdnfDa konungafamiljen. Den svage Sigismund är död;
nwlialaus, hans son, sträcker med hela ungdomens otålig-
l^ina binder efter lädemes krona. Den skall bli bana. ^H
^^^^B^7«^ '2> Frestaren. ^M
ladislaua på Sveriges tron? Jag
tviflar pfi alt vi upplefva den
inföll Measenius tve-
— Hör mig till alal, fort-
for jesuiten, litvad af den vidt*
tseende plan hans r&nkfulla bufvnd sammanspunnit.
- Dn sjå}l, atore Meseeams, är den, som sbalA ^%^A.4>-
defta anderverk.
I
J
313
ELD OCH VATTEN
»
— Jag... en eländig tångel Om&jligl.
— För helgonen och snillet Sr ingenting onifljligL
Svensken fir konungsligt Binnad; h&ns konungen löie-
döme leder honom i godt ooh ondt. Särdeles har han
stor vördnad för gamle kung Gösla. Om det nu kan
bevisas, att samme kung Göala pä sin eotesäng med
ånger förklarat lutherska läran vara en villolära, att han
afavurjt och fördörat reformationen, all han anbefallt sin
yngre son, den påfviskt sinnade Johan, att i sinom tid
godlgöra bana, stamfaderns, stora förvillelse . . .
— Hvad vågar du säga? utbrast Meesenius med
oförställd förvåning. En sådan solklar lögn, som strider
emot hela kung Göstas så trovärdigl bevittnade sista
ord och hädanfärd . . .
— Lugna dig, vördade vän! afbröt jesuiten kallt.
Om del vidare låter beviaa sig, att lulherdomens andre
grundlSggare och befSslare, Carolus den nionde, likaledes
på sin sotesäng förklarat reformationen vara ea bädelu
och en olycka . . .
Messenius betraklade jesuiten med häpnad.
— Och om det slutligen kan ledas i bevis, alt
fijälfva konung Gustaf Adolf, innan ban uppgaf sin anda
på fältet vid Liilzen, blifvit slagen af en plötslig ingifvelse
och dött en kättares död under den största ruelse odi
ajälavånda . . .
Messenii bleka kinder betäcktes af rodnad.
— Då — fortfor jesuiten med samma orubbliga
djärfhet — då återstå af Vasaätlen allenast den fåniga
Erik XIV, den erkändl päfviske Johan lil och den
uppenbart katolske Sigismund, med bvilka alla vi icke
behöfva göra oss något besvär. Engång öfvertygadt
all dess störste, ja alla dess konungar antingen vtrit
Met på sistone blifvit påtviskt ainoade, akall svenska
FRESTAREN 313
Bnt slutligen se fjäilen falla [rån sina figon, med bot-
idig Anger bekänna sin skuld och Sndtligen falla tillbaka
dn atlenasaliggörande romerska kyrkans sköte.
^b- Och hiini, vördige fader, vill du, tvärtemot de kla-
^Mevis.Öfvertyga svenskarae om deras konungarsaffall?
^^^ Jag bar redan sagt, fortfor jesuiten smickrande,
f ett fii Blort och fö rtj enat fullt värf endast kan genom-
ri[*as af den snillrike Johannes Messenius. Man vet
Ll do ur Sveriges lUrdaste man och störste häfdalecknare.
lan vet alt du ägt och ännu äger i din hand dera
wlariska dokumenler och hemligheter, än någon äger i
^rikel. Begagna denna din sl&llning med lintlighet
ikarpsinnighet; hopsätt dokumenler, som aldrig
h; dikta tilldragelser, som aldrig händt . . .
- Hvad vägar du säga? utbrast Alesseniua med
|Bde kinder.
Kniten misstog sig p& hans BinnesrOrelae.
- Ja, fortfor patern, vågsarot är förelaget, men
rftn omöjligt. En hastig flykt till Polen skall dess-
i säkerhet . . .
< Och det är fit mig... åt mig du föreslår delta?
■ J8, tillade Bieronymus i samma ton, jag inser
litaf Adolf skulle göra dig största svårigheten, och
lar jag därför på min del. Du har således
adasi GuaUf 1 och Carl IX på din lott att framställa i
^ dajcer, som länder vår fromma sak och vår heliga
H^till gagn . . .
•- Abi a me, male spiritus! utbrast Measeniae
Dtbtott af raseri, som jesuiten, oakladt sin
, var långt ifrån att vftnla sig. — Da äreakändarel
tI du niding, som kommer din hand vid det
Iror du alt jag, Johannes Measenius, därför
t i många år uppft äran att vara Skandiens störste
I
J
314 ELD OCH VATTEN
häfdatecknare, för att med ens på ett aå infamt, ett al
oerhördt sätt våldföra den hiatoriska sanningen, som jåg
med så långvarig möda återupprättat 1 Packa dig din
väg på ögonblicket, fort . • . bort, in Gehennaml • . . Och
vid dessa ord slungade den gamle, utom sig af viedsb
mot jesuitens hufvud allt hvad hän först fick fatt uti|
böcker, papper, bläckhorn, sanddosa, med en häftighet,
som kom den djärfve munken att studsa.
Patems gulbleka kind blef ett ögonblick än Uekan
. . . därpå steg han några steg tillbaka, reste sig i sin
fulla längd och uppslog den veckade spanska BtnuiMle-
tröja, som betäckte hans bröst. Ett kors af gnistrande
diamanter, omgifvet af en tömekrona af rubiner, bUnklt
oförmodadt fram i den tilltagande skymningen.
Detta smycke syntes på Messenius ntöfvm ett
magiskt inflytande. Hans nyss så uppretade stimmA
förstummades plötsligt . . . hans vrede öfvergick nistftt
i ögonblicket till en omisskännelig fruktan... hiaa
knän darrade, han vacklade, var nära att falla och fut-
höll sig med möda i den höga stolkarmen titt invid
skrifbordet.
Jesuiten trädde nu åter långsamt närmare, i det
han genomborrade fången med dessa obeskrifliga ögOBp
dem man liknar vid skallerormens.
— Minns du ännu, gamle man — sade han med
afmätt herskareton, i det han lät hvarje förkrosatnde
ord åtföljas af en paus, beräknad att höja dess skarpt
effekt — minns du ännu de straff, med hvilka kyrkan
och vår heliga ordens lagar belägga synder som dinaf
För affall: döden — och du har sju resor afhllitl —
För hädelse: döden — och du har sju resor hädat I -*
För olydnad: döden — och du har sju resor trotsati
— För aynd mot den he\\%SL axi4Ä\ IM^t^m^^BWOL — vSo^
■
■
■ FRESTAREN 315
mkv ajaått som dnl — Fdr kStteri: bftlet — ocb
^kr fOrtjenl det booi du I ~ För förargelBe och
\
B Frestarea.
i
ELD OCH VATTEN
sidrdrdnad mot Herrans heliga: den eviga elden
och bveiD har som du kommit förargelse ftstadi
— NAd, helige fader, nåd! ulropade Messenin
det han vred sig som en mask under jesuitens 16ttii
hotelser.
Men paler Hieronymua fortfor:
— NicolatiS PragensiB, den frejdade maimen,
fifver till Calvins villosatser och vAgade trotsa vår on
Ofverhufvud. Han drog sig undan till Böhmens dold
vrh, men hämndea fann honom. Hundarna aleto 861
hans kropp och afgrundens andar sleto hans själ . .
— Förbarmandel Nädl suckade fången tillintetgj
— Nåväl — fortior jesuiten med höghet och öl
lägsenhet — jag har lämnat dig valet mellan glo
och fördömelsen-, jag vill lämna dig det ännu eng
ehuru du icke fOrtjenar del. Tror du väl, elin
aSälling, att jag, de tyske och nordiske jesuiternea fil
hufvud, som icke erkänner nägon annan öfver mi{
den helige fadern i Bom — tror du väl att jag tre
tusende faror för atl uppsöka dig hSr i din usla vr&
aedan lata afspisa mig, den osynlige herskaren fi
hela norden, med din olydnad och ditt vankelmodi
frågar dig ännu, i vftr heliga ordens namn, om
Johannes Messenius, vill hörsamma den ed du av
din ungdom och viljelOs lyda mina, din förmans
domares, bud och befallningar?
— Ja, helige fader, svarade fången darrande,
jag vUI,
— B6r då det straff jag pllfigger dig. Du si
att du hela dilt lif igenom alräfvat för elt enda n
del att vinna namnet af nordens störste hätdaleokn
ocJi du (ror dig nu ändtligen ha uppnått ditt inåL
FRESTAREN 317
— Ja, helige fader, det är mitt mål, och jag har
fpoltt det
— Ditt mil är falskt I utbrast jesuiten änyo med
feknMsande stämma. Ditt mål är syndens och djäfrulens
all, ty du har arbetat för din egen ära och icke för
ha heliga kyrkans, såsom du svurit Därför pålägger
in dig att själf förstöra ditt lifs afgud, ditt stora rykte
ku eftervärlden, därigenom att du förvänder historien
Mh skrifver henne icke såsom hon är, utan såsom hon
Me vara. Jag vill att du skall bortkasta rykte och
rihnririd, ter att tjena dagens ändamål, som är den
Nnenka kyrkans seger i norden. Jag vill att du skall
iiJrrifwa konungame Gustaf den förstes och Carl den
Mades historia sålunda, att allt hvad de gjort för
nbnoatioDen ländt både dem och deras rike till fördärf
Mh fihrdömelse. Och jag vill att du skall stöda denna
■Il historia på så tillförlitliga dokumenter, att de i folkets
%n trotsa alla bevis på motsatsen — dokumenter, som
ieb finnas, det vet jag alltför väl, men hvilka du skall
Hbttka — dokumenter, hvilkas falskhet möjligen om
Hminsålder bUr uppenbar, men hvilka för ögonblicket
1611 den åsyftade nyttan.
— Och således — sade Messenius med en röst,
^ på en gång darrade af de mest olika känslor, fruktan,
^^i förödmjukelse — således skall jag inför efter-
^Uden stå som en nedrig förfalskare, som en ärelös
'^^Bdare af historiens heligaste sanningar . . .
*- Ja hvad meri återtog jesuiten hånleende. Hvad
^» om du, eländiga verktyg, uppoffrar ditt namn,
^"t&tst kyrkan vinner sin stora segeri Hvartill tjenar
^ minniskors pris, om din själ brinner i afgrundens
vU, och hvad skadar dig människors förakt, om du
1^^ detta offer vunnit martyrers krona i himm^V^ii^
318 ELD OCH VATTEN
— Heo sanniogens sak . . . historiens oväldigadomi . ..
— Bah, hvad är historiens sanning? ÄrdetTildso
lydiga slaf, som följer i hälarna människors förrillelsa
— den papegoja, som tanklös pladdrar efter alla derai
dårskaper? Är det icke fastmera verkligheten sådai
den bör varä^ renad från villorna, befriad från brottai
och dårskaperna — Guds rike på jorden» lika vist sob
allsmäktigt, lika godt som det är heligt och vist?
— Men är det då vi, som skola föreskrifva Goc
hvad som är godt och vist? Har han icke själf sagi
088 det i verkligheten sådan den ärt
— Ha, vankelmodige afEälling, da vågar ännu kUp
slaga med din förman om rätt och orätt I Välj och lyd!
Välj på ena sidan den timliga och eviga döden, på andn
sidan paradisets fröjder och helgonens herrlighet Än et
ord, och därpå beror ditt ve och väl: vill du lydi
mitt bud?
— Ja jag lyder! svarade fången, bäfvande och för
krossad.
Och jesuiten aflägsnade sig stum och kall, med ei
herskares nick att slafven hade hans nåd.
ABI, MALB SPIRITtIS
13, Abl, male splrltus.
pidpaas en vecka hade fO^tt efter del
hemliga Bamtal, till h vilket vi seoast
lysanade. Jesuiten hade nnder denna
tid icke Ifimnat alatafången ur sikte.
Dagligen såg man honom, under sken
af Ukarevftrd, insmyga sig i Messenii
rum och där tillbringa med honom flera
timmar. Han var för klok, för alt lita
pfi fångena vankelmodiga löften. Hvad
de bida tillaammana förehade, del visete
<^ ingen i slottet, och ståthållaren fattade
inga misstankar. Kajaneborgs aflBgaen-
het långt ifrån den öfriga världen hade
insöft Wematedt i säkerhet ; Ivfirtom fann
han nftje i den frfimmande läkarens um-
vittnade om stot lärdom förenad med
itor vSridserfarenhet.
! Det fanns hkvål en, som med ständigt vaksamt öga
IBljde trftmlingena steg, och denna enda var Lucia
Grothosen, Mesaenii hustru. Katolik af uppfostran och
KrartnBlse, hade hon ständigt etyrkt ain man \ bwoA
paputukM liaker; detta risste jesuileQ &\\U&t \1\ <v^
s
■•q».
320 ELD OCH VATTEN
trodde sig därför vara säker om hennes medverkan,
ehuru han varsamt underlät att förtro sina planer ät den
rörliga kvinnotungan. Men ofta strandar den slugaste
plan mot dessa dolda driffjädrar i människohjärtat,
särdeles kvinnans hjärta, hvilka verka i en helt annan
riktning, än det kalla förständet utstakar. Jesuiten hade,
med all sin slughet, misstagit sig om Lucia. Han be-
räknade icke, att när fanatismen i hennes hufvud ropade:
skjut uppäl ropade kärleken än högre i hennes hjärta:
häll emot! . . . och kärleken fär hos kvinnan alltid öfve^
handen.
Lucia var en ovanligt skarpsynt kvinna; bon hade
genomskådat jesuiten förr än han kunde ana det. Hon
säg den förstörande inre strid, som rasade i Messenii
bröst, en strid pä lif och död mellan fanatismen ä ena
sidan, som bjöd honom uppoffra rykte och eftervärld för
kyrkans seger, samt ärelystnaden ä andra sidan, som
ständigt manade i hans öra: skall du dä själf nedbryta
hela ditt lifs arbete? Skall du dä blindt skända histo-
riens helgedom? Skall du prisgifva ät föraktet det
lysande namn, som i fängelsets natt ännu utgör din
rikedom och din stolthet?
Detta allt såg Lucia med kärlekens skarpblick;
hon såg att den man hon älskade och för hvilken hon
uppoffrat ett helt hf af försakelser och tålamod, skulle
duka under för denna förfärliga invärtes strid, och hon
beslöt att rädda honom med ett djärft, ett afgörande steg.
Sent om en afton brann ännu lampan på Messenii
skrifbord, där han och jesuiten arbetat tillsamman allt-
sedan morgonen. Lucia hade fått tillstånd att gå till
hvila i sin bädd, som stod i det långa rummets andra
ända närmare dörren, och låtsade sofva. De båda männen
vid bordet hade slutat Bill axYi^\A o^ %%xdNx^]^^<^ isx^
r
ABI, MALS SPIRITUS 321
Ug röst, nu som alltid på latin, hvilket språk Lucia
ganaka vU förstod.
— Jag är nöjd med dig, min vän, sade jesuiten
mad aynbar tiUfredaatällelse. Dessa dokumenter, som
bära hela sanningens stämpel, skola vara tillfyllest att
bevisa konnngame Gustavi och Caroli omvändelse, och
detta företal, undertecknadt af dig, skall ytterligare styrka
deras trovärdighet Jag beger mig nu Ofver Sverige till-
baka till Tyskland, för att antingen genom våra an-
hängare läta trycka dessa dokumenter i Stockholm, eller,
om det beflnnes omöjligt, i Lybeck eller Leiden.
Messenios utsträckte ofrivilligt sin hand, likasom för
att återrycka en dyrbar skatt ur en röfvares händer.
— Helige foder — utropade han med synbar be-
störtning — ges det dä intet uppskof ännu? Mitt namn . . .
nitt rykte . . . förbarma dig öfver mig, helige fader, gif
mig igen mitt namn I
Jesuiten smålog.
— Ger jag dig icke ett namn, sade han, vida större
och herrligare än det du förlorar, ett namn i vår heliga
ordens tideböcker, ett namn ibland kyrkans martyrer och
välgörare» ett namn som måhända en dag skall räknas
bland kyrkans helgon?
— Men med allt detta ett namn utan neder, en
lögnareSy en förfolskares namn I utbrast Messenius med
en ttnges förtviflan, hvilken man visar himmelens herr-
l^et skymd af schavotten.
— Svage fåfänge man, som icke vet att stora mål
akirig vinnas af människofruktan och människopris ! sade
jesuiten med nästan föraktlig ton. Du vore i stånd att
ia en gång Återkalla ditt ord och förverka dina anspråk
pä hela kristenhetens tacksamhet. Men \^ck\\%\.\'\^ "dx
d^ aamen omöjligt Deaaa dokumenter — oe\i dÄiN\^
fl. — -Wsfe Äflr. Illaétr. I
322 ELD OCH VATTEN
Utsträckte han triumferande sin hand med papperei
de äro nu i en hand, som skall förstå att fasthålla
och, mot din vilja, bruka dem till kyrkans ära, till 1
seger, till din egen själs eviga välfärd!
Pater Hieronymus hade icke väl utsagt dessa
innan raskt, oväntadt en hand bakom honom fal
papperen, dem han så triumferande upplyftat, q
dem nr hans hand, kramade dem tillsamman, slet
nu dem sönder i hundrade stycken och strödde d
stycken vidt kring fängelsegolfvet. Denna rörelse
så oförberedd, jesuiten var så långt ifrån att ana z
sådant, att han ett ögonblick förlorade sin vanliga
slutsamhet och med mera häpnad än rådighet gaf
djärfva handen tid att fullborda dess förstörelse^
Först när de kringströdda bitarna öfvertygade hc
om verkligheten af hans förlust, sammanbetos
läppar af raseri, hans armar höjde sig, och han stö]
med en tigers vildhet på den oförvägna, som vågat
intetgöra hans plan i själfva ögonblicket af hans s*
Lucia — ty den djärfva handen var henne
mötte utbrottet af munkens raseri med det ener(
mod, som utmärker kvinnan, när hon kämpar föi
heligaste. I sin ungdom hade hon varit en af dem
kunde taga sin karl i kragen, och denna föga kvin
armstyrka hade mer än engång fått öfning unde
ständiga tvisterna med slottets råa soldater. Hi
slöto sig hennes senfulla fingrar king munkens utstri
armar och fasthöUo dem som ett skrufstäd.
— Nå, sade hon med gäckande ton, tre steg
lifvet, herre; hvad är det ni vill?
— Ursinniga, röt jesuiten, skummande af vredi
vet icke hvad du gjort I Eländiga tjuf, du har stul
'ke från din kyrka och ett paradis från din mani
ABIy MALE SPIRITUS 323
— Och från er har jag stulit ert rof, frän vargen
hans sikra byte, var det icke så? svarade Lucia, med
en stimma, som i sin tur begynte att glödgas af hennes
häftiga lynnes eld. — Munk — fortfor hon med alltmera
jisande vrede, i det hon våldsamt skakade den mäktige
mannen, som fOrgäfves sökte göra sig lös — jag känner
en tjnfy som under kyrkans fårakläder kommit att stjäla
från en stor man hans ära, från ett helt folk dess
historia, från en fattig öfvergifven kvinna hennes enda
stolthet, hennes makes lugn, heder och lif. Säg mig,
fromme och helige munk, hvad straff förtjenar en sådan
tjuf? Vore icke Ämmä fall nog grundt för hans kropp
och den eviga elden nog sval för hans själ?
Jesuiten såg med en hastig rörelse mot fönstret,
utanför hvilket det mäktiga fallets vågor dånade hemskt
i vintematten.
— Ha, utropade Lucia med bittert löje, du fruktar
mig, du, den mäktige som regerar riken och samveten!
Da fruktar att under min grofva dräkt kunde döljas en
mans arm, som skulle slunga dig ned i forsens afgrund.
Var Ingn ... jag är blott en kvinna, och därför strider
jag med kvinnans vapen. Ser du . . . jag kastar dig icke
at genom fönstret ... jag nöjer mig med att sätta vild-
djuret inom lås och bom. Darra, munk, jag vet hvem
du fir. Lucia Grothusen har följt dina steg; du är
förrådd, och det är hon som förrådt dig.
— Förrådd I upprepade jesuiten; han begrep alltför
väl hvad detta ord innebar. I denna hatfulla tid, dä
två religioner kämpade om riken och samveten, dä
jesuitemes stämplingar i högsta grad uppretat svenskarna,
var en medlem af denna orden, upptäckt under en för-
klädnad inom rikets gränser, utan räddning förlorad.
324 EI,D OCH VATTEN
Men den botande faran återgaf denna farliga unkur. i
hela dess spänstighet.
— Förr&dd af dig, min dotteri npfirepHdefaiiiiln
engång, i det hans armar sjönko och hans anletadrig aatD
ett ullryck af Ivifvel och mild smärta. — Det åromfijli
Lucia betraktade honom med hat och miastroendi
— Jag din dollerl utropade hon och stSltemuokB
med afsky ifrån sig. Lögnen är din doKei och
heten diti moder. Se där dina släktingar!
— Lucia (irothnsen, eade jesuiten myckel
när du var barn och följde din fader Arnold G roUiDsm
som förjagades jämte konung Sigismund, dä kom
dag i nöd och landsflykt, omgifven af töifötjare,
bondes koja. Man vägrade eder en fristad, man hotid>
att utlämna eder. Då upptäckte ditt barnsliga bgt i «K
hörn af kojan en mariebild, en kvarlefva från fort»
tider, vanhelgad som leksak för okynniga piltar. D>.
ABIy MALE SPIRITUS 325
IMmmMdaih mm förklädnad, skulle man döda mig.
Mitt lit stir i din hand; angif mig, jag flyr icke; jag
ttr för min tro och jag förlåter dig min död.
— Fly hirifrlny sade Lucia till hälften besegrad;
N IV dig tid till i morgon. Men blott på det villkor,
itt da oj mera återser min man.
— NåTäl, sade jesuiten vemodigt, jag flyr, men jag
kfuiimnar här min sköna dröm om en bättre framtid,
iek, jag har föreställt mig den store Messenius och hans
idii maka såsom den katolska kyrkans återupprättare i
i Boiden; jag hade tänkt mig den tid, då millioner män-
liiåor skulle säga: vi gingo i mörker och blindhet, men
UMenias ljus har uppgått för oss, den store Messenius
kr blottat för oss reformationens falskhet.
— Om det kunde ske utan att komma sanningen
iitr nära, utropade Lucia, hvars eldiga själ alltmera
UnfOrdes af den framtid jesuiten skickligt förstod att
itiUla för henne i perspektiv.
— Sanningen I upprepade jesuiten, mildt öfvertygande.
O min vän, sanningen det är vår tro, lögnen det är
kittames tro. Om du blefve förvissad att jag af din
man begär blott sanningen själf, ville du då i stället för att
nsdrifva din kyrka, hjälpa till att återuppbygga henne?
— Ja det ville jag! svarade Lucia varmt och lifligt.
— Så hör då . . . fortfor jesuiten, men afbröts i
detsamma af Messenius, som, härtills döfvad och hand-
Ukn, nu syntes uppvakna ur en svår och plågsam
diöm.
— AbL male spiräus! utropade han med ursinnig
häftighet, likasom fruktade han, att jesuitens ormtunga
innu engång kunde segra. — Abi, abi! Du är icke en
mJtHiMfca^ du är själfva lögnens furste, du är själfva
paradisets orm! Abi, abi in ceiernam ignem, habita-
33<i
ELD OCri VATTEN
culum tuum, tn regniirn niendacii, imperium luumf^
Och därvid skCI ban jesuilen framtOr sig mol dfirren,
utan att Lucia gjorde min af att hindra deL
— Insanit mi»tr!- mamlade jeauiten, i det han
(6ravann.
— Tack, min vSnI sade Lucia med l&ttadt bjirta,
likasom be Fri ad från en vådlig förtrollning.
— Tack, Lucial Bvanide Mesaenius mildare in
hftn på läng lid litltalat i
H
14. Helgonens dom. ^H
illida följande motionen intr&dde
pater Hieronymtts i det rum,
som beboddes af fröken Regina
von Emmerirz ot-b hennes gamla
Dortbe. Blek af nattvak och
smärta satt den sköna flickan
vid IrotjenarinnanB b8dd. Vid jesuitens intrade stod
Regina haeiigt upp.
— Rådda Dortbe, min far I utropade hon plStallgt
och haaiigt ... jag bar sdkl er öfverallt, och ni har
öfvergifvit mig I
' Vik liädan, du ore
buulns, Ull Itigneus nk?, Ui
* Den eländige yrar.
anile, lill den rviga elden, liu
liprradöme.
HELGONENS DOM 327
— Sch, sade jesuiten hviskande, tala sakta, väggarna
ht Cron. Så... verkligen? Dorthe är sjuk? Stackars
gamma, det var illa det, jag kan icke hjälpa henne.
Man år vår förklädnad på spåren. Man misstänker oss.
Vi måste fly i denna dag, i denna stund.
— Icke förr än ni åter gjort Dorthe frisk. Jag ber
er, min &ir, ni är klok, ni känner alla läkemedel; gif
Dorthe en hastigt verkande hälsodryck, och vi följa er
hvart ni behagar.
— Omöjligtl Vi ha ej en minut att förlora. Kom I
— Ej utan Dorthe, min far I Heliga jungfru, skulle
jig öfvergifva henne, min amma, min moderliga vän!
Jesuiten framträdde till sängen, fattade den gamlas
hand, vidrörde hennes panna och pekade tyst därpå
med en min, hvars betydelse Regina alltför väl förstod.
— Hon är död I utropade den unga flickan med
häpnad.
— Ja hvad mer! återtog jesuiten, och ett besynner-
ligt hemskt smålöje stred kring hans läppar med den
uppsyn af sorg han bemödade sig att antaga. — Du ser,
mitt barn, tillade han, att helgonen velat bespara vår
trogna vän en mödosam väg och i stället upptagit henne
i den himmelska glorian. Här är intet mera att göra.
Kom!
Hen Reginas blick hade midtigenom tårarna varse-
blifvit det sällsamma löjet, och det slog henne med en
obeskriflig fasa. Hon syntes eftersinna en mörk hemlighet.
— KomI upprepade han brådskande. Jag vill gifva
Hessenii hustru, som är katolik, det uppdraget att gömma
vår vän i jorden.
Reginas mörka ögon stirrade med rysning på munken.
— I går klockan sju på aftonen, sade hon, var
Dorthe vid god hälsa. Strax därpå drack hon den dryck
328 ELD OCH VATTEN
ni alla kvällBr liltredt fit henne med eiärkaude SrtcBj
Klockan åtta sjuknade hon ... tio timmar därefter har m|
opphört alt lefva.
— Den långa resana mödor ... en förk5'lning ... a
inflammatio ... det behCfdes icke mer. Kom ! sade je»ium
oroligt.
Men Regina kom icke.
— Munk — sade hon med en röat, aom darrade il
fasa och afsky — ni bar gifvil henne giftl
— MiU barnl Min dolter, hrad faller dig in I SmiiWi
har förvillat dilt fdrst&nd. Kom, jag förliter dig!
— Hon var er till besvär - - - jag aäg er otålighet ^
Tår hilreaa. Och nu vill ni ulan beskydd gtfva mig iM
pria åt ert godtycke. Heliga Maria, fräls mig! ^
följer er ej!
Jesuitens rörliga ansikte Sndrade hastigt uttryck ock
anlog denna befallande stränghet, med hvilken haniuigl.
HELGONENS DOM 329
fvtnde» om jag någonsin räckt denna kvinna en annan
yck in htisana och läkedomens 1
— Nåyäl, sade Regina, helgonen hafva hört er ed
åk tecknat den ati domens bok. Farväl, Dorthe, min
bl, min morl Kom, låt oss gäl
Båda ilade ut Det var ännu mörkt. En blek
rimma at dagen grydde öfver de mörka furorna vid
randen at Koivukoski fall. Släden stod ispänd. Den
»mniga vakten i porten lämnade fri passage åt läkaren,
rars förtroliga umgänge med kommendanten på slottet
ir alla bekant.
Redan trodde sig jesuiten vara i säkerhet, då en
In fasta landet kommande släde mötte de flyende på
m smala bron och körde i mörkret fast med dem.
onkens släde vändes på kant och hindrades blott af
m halfmurkna brakande ledstången ifrån att stjälpa i
japet Regina uppgaf ett rop af förskräckelse.
Vid ljudet af denna röst sprang en man ur den mö-
ade släden med häftighet upp och närmade sig de flyende.
— Regina 1 utropade en icke okänd röst, som dar-
de af öfverraskning.
— Ni misstar er, min vän, skyndade jesuiten att
ara med förställd röst. Gif väg för Doktor Albertas
'moniSj fältläkare i kunglig majestäts tjänst.
— Ha, det är du, eländige jesuit 1 skrek den främ-
inde. Vakt i gevär! I gevär, att gripa den störste
f^ som jorden bär! — Och därvid fattade han munken
iiana yfviga päls.
Ett ögonblick sökte Hieronymus att lösgöra släden
h genom hästens snabbhet undkomma. Men då han
m omöjligheten häraf, lämnade han pälsen i sticket,
ngrade sig nr sin fiendes armar, kastade sig snabbt
rar ledstången till bron och nedhoppade på isen, som
330 ELD OCH VATTEN
under den ovanligt starka kölden lagt sig mellan slotts-
holmen och fasta landet. Innan kort hade han fO^
svunnit i den gråa skymningen. Vakten vid slottsporten,
uppskrämd af ropet, aflossade sitt gevär efter flyktingen,
men utan att träffa. Några af soldateme gjorde min af
att förfölja honom på isen.
— Låten bli med det, gossar, ropade en skäggig
sergeant; det har töat i natt och strömmen har skurit
isen underifrån; jag tänker han skall väl stryka i dag.
— Men rymmaren sprang dit nedl ropade några.
— Honom tar fan, svarade sergeanten lugnt och
tände sin morgonpipa. Jag tänker att vid det här laget
skall han vara i Ämmä.
— Hvad säger du! utropade förfärad mannen vid
släden.
— Jag säger att käringen^ fått sig frukost i dag,
svarade sergeanten med orubbligt lugn. Hör bara, hon
skäller som en bandhund; nu är hon nöjd.
Alla lyssnade med häpnad på vattenmassornas dån.
Det förekom dem, som brusade det mäktiga fallet vildare,
fruktansvärdare än förr i den gråa vinterskymningen.
Sergeanten hade rätt; det liknade en bandhunds tjut,
när man kastat till honom ett rof.
15. Bertel och Regina.
Vi lämnade vår irrande riddare af Mancha, uttröttad
af mödor och äfventyr, sofvande uti en bondgård
i Ylihärmä. Vi återfunno honom nyss på bron till
^ Ämmä, på svenska käring.
BERTEL OCH REGINA 331
KajaneborgB slott under fåfänga försök att bemäktiga sig
jeanitens hatade och fraktade person, hvilken han igen-
känt genom mtan i det ensliga skogstorpet. Bertels
irrftrder andar de tio eller tolf dagar, som förflutit
ledan håna första uppträdande, äro lätta att gissa. Ledd
på Tillapår under ain jagt efter flyktingame, hade han
genomirrat alla vägar i Österbotten, varit uppe ända till
Uleåborgy och först då han där förlorat alla spär, beslutat
8ig för det sista vågade försöket att efterlefa de flyende
långt borta i Kajanas ödemarker. Ilvarför den unge
riddaren med en så outtröttlig ihärdighet förföljt deras
spår, skall snart visa sig.
Några timmar efter uppträdet på bron återfinna vi
Bertel i det nya rum, som ståthållaren anvisat fröken
Regina och där hon stod under beskydd af en hans
kvinnliga släktinge. Mer än tre år hade förflutit, sedan
de båda senast möttes under så olika förhållanden i
Frankfurt am Hain i den store konungens närhet. Bertel
var då en oerfaren tjuguårig yngling, Regina en lika
oerfaren sextonårig flicka. Båda hade sedan dess genom-
lefvat många pröfningar; hos båda hade ungdomens
första brinnande entusiasm blifvit afkyld af strider orh
lidanden. Afståndet mellan furstedottern och den obe-
märkte löjtnanten hade sedan dess blifvit minskad t genom
Bertels krigiska ära och nya adliga vapensköld; ja i
denna stund kunde hon, en öfvergifven fånge, anse sig
hedrad af en riddares uppmärksamhet. Men afståndet
mellan deras öfvertygelser, deras sympatier, deras hjärtan
— hade väl det blifvit minskadt af dessa hårda pröf-
ningar, aom vanligen stålsätta en öfvertygelse, i stället
ttt bryta den?
Bertel närmade sig den unga flickan med hela den
vördnadafolla uppmärksamhet, hvilken hans samtids
:J32 eld ')CH vatten
belefveobet ännu bibehållit som ett arf från föregi^nd»
irhundradene che valeri.
— Min Fröken, aade han med lindrigt darrande rliil
sedan mitt hopp att finna er på Korsholm slog Uk'
har jag förföljt er genoni skogar och Sdemarker bIsm
man förföljer en brottsling. Ni anar mfihSnda del iVt
som Förmått mig därtilli'
Beginas långa svarta ögonhår lyflades långsamt, od
hon betraktade Berlel med frågande blickar.
— Riddare, svarade hon, hvad aom än förmlBi
dårtill, är jag sSker dSrpå. att edra skäl rarit Sdla od
ridderliga. Ni bar ej velat återföra en olycklig tRA
i hennes fängelse; ni har blolt velat rycks henne bat]
från en man, som den arma bedragna alltsedan bin>1
domen ansett för en helig, en from man och bnrf'
djupt dolda ondska hon först no hu Iftrt sig kåni
aFshy.
BERTEL OCH REGINA 333
lernedands och hår — Bertel böjde vid dessa ord ett
i, rickte Regma ett papper med förmyndareregeringens
jill — hår år det dokument, som betryggar er
hftt
Regina hade behårakat sin första rörelse och
attog det dyrbara dokomentet med nästan högdragen
— Heir riddare, sade hon afmått och kort, jag vet
t ni icke b^år min tack för det ni, mer än edra
idamån, handlat som en man af ära.
Bertel uppstod, förvirrad af denna stolthet, som han
:vål bort vänta.
— Hvad jag gjort, sade han i sin tur afkyld, det
r jag endast gjort för att utplåna en oförrätt, som
ade kaata skugga på en stor konungs minne. Hvar
b en af mina landsmän skulle gjort detsamma som
[t om icke krigets nöd kommit dem att glömma den
pråttelse ni haft rätt att fordra. Främst af alla
iiDe den hOgsinte konung Gustaf Adolf skyndat att
dUg^n ett ögonblicks öfverilning, om icke försynen sä
irt hade afklippt hans dagar. Men — afbröt Bertel
; ajålf — jag glömmer att den konung jag älskar och
Dodrar, honom hatar ni, min fröken 1
Vid dessa ord steg ånyo den höga och sköna rod-
den på Reginas kinder. Bertel hade ovetande vidrört
af de känsligaste strängarna i detta glödande hjärta.
ny npptåckt, en förundransvärd likhet, i gestalt, i
It, i åtbörder, ja i tänkesätt, en likhet, som hon aldrig
Qt bemärkt och som dessa tre år utvecklat i Bertels
la personlighet, anslog med ett obeskrifligt intryck den
Oåndska flickans själ. Det förekom henne, som säge
B honom själf, den störste bland dödlige, hennes
tanmart stolthet, hennes lifs både sällhet och olycka,
334 F.I.D Or.tl VATTEN
honom den älskade och den fruktade, hennes tam
hennes tros och hennes hjärtas besegrare — or b •
sade han själf till henne med den vfilk&nda sliDtiv
»Regina, du hatar mig!* Detta intr)-ck kom ai satt
ek starkt, med en sådan öfverraskande makt, att Re|j
pldtsligt bleknade, vacklade och nödgades städa sig
Bertels framräckta arm,
— Heliga jungfru, hviskade hon förvirrad och tH
Bigi jag skulle bala er — er, aom jag aJsk . . .
Bertel uppf&ngade detta halfva obegripliga och d
så innehållsrika ord med en ötverraakning lika pl6<
och ov&n'.ad som Reginas. Urom sig af beatörtn
fruktan och bopp, var han likväl för ridderlig all
gagna sig af en afi ofrivillig bekännelse. Stum
aktningsfull ledsagade han den unga flickan till bei
beskyddarinna, under hvars v&rd hon snart ålerbSm
sig frän sin hastiga vanmakt, en följd af länge göi
BERTEL OCH REGINA 335
itt en skiljemar, och visserligen den starkaste, nämligen
ifkmemas bittra kamp. Fåfänga murl Äfven den
ttade slutligen tillsamman för den sydländska passionens
I, och innan tre veckor förgått, hade den nittonåriga
dnn och den tjagntreårige ynglingen, glömske af både
•- och rangskillnader, svurit hvarandra trohet för lifvet.
Mte väl Bertel, att han för sin sköna, sin stolta, sin
irtögda bmd hade att tacka konung Gustaf Adolfs
nne?
Ett sällsamt öde ville besegla denna förening på ett
Intadt och underbart sätt. Med hemlig bäf van för sin
tka hade Bertel länge förgäfves efterforskat jesuitens
B. Sedan den morgonen, då han hoppade öfver led-
agen vid bron, hade ingen af honom hört eller sett
t ringaste spår, innan tre veckor därefter en bonde
ann sig med rapport, att man vid öppnandet af en
i ett stycke nedanför Ämmä fall funnit den döda
»ppen af en man utan öron, i utländsk dräkt, som
oden medförde och som igenkändes hafva tillhört
ter Hieronymus. Därtill lade ännu den ärlige Paldamobon
liten oansenlig kopparring, hvilken funnits hängande
I ett snöre på den dödes bröst. Bertel betraktade
Dna ring med förvåning och glädje.
— Ändtligen har jag dig, utropade han, denna ring
D jag så länge eftersträfvat — och med dig vissheten
I den fruktansvärde mannens död.
— Helgonens dom öfver menedaren 1 utropade Regina
itört
— Helgonens dom, som bekräftar vår lycka ! svarade
rtel och fastade på Reginas finger konungens ring.
El. I» or» VATTIN
16. Konungens ring. Svärdet och plogen.
Eld och vatten.
A ler gft vi tillbaha till Stoikyro, till Berlila gård ot
den gamle boodeLungen.
Det Sr en vinterdag i Mars 1636. VAreolen verki
redan pä bdÖd, taken drypa pfi solsidan, åkaren bär |
kullarnas norra sida ocfa brister på den södra. Ara
Oerlila är nyss bemkommen från kyrkan med hela si
folk; bens gråa hufvud lutar till fall, han stöder sig |
Meris arm. Vid hans sida går ett kostligt par af an
runda figurer: den gamle Larsson och bana nyss hen
kointie son, den tappre och lärde kaptenen af samo
namn, sin lille faders trogna afbild, så när som på årei
Vid hans eida går hans unga hustru, en täck och glai
lynt gestalt, hvars drag vi känna igen Det är inge
annan än KStehen, den raska och muntra Oickan, hvu
mjuka hand engfing bragie den ädle kaptenen ar koi
cepterna. Sedan den dagen bar han svurit vid all
grekiska och romerska författare, dem han fordom ISi
i Abo katedralskola — sic unde ubi apud unqum
post. som de gamle sfi skönt brukade uttrycka aig -
att den mjukhäodla novisen bland Wurzbu^a barmbSrlig
systrar en dag skulle bli hans. Och då krigets skifte
åter förl dem tillsamman, dä Kälchen var utan beskyd
ocb för resten ej hade något emot en ärlig och gla
■oldat. B& har detta nOjsamma och muntra par blifvit p
bÖBlen ordentligen sammanvigdt I Stralsund och därefu
begifvit aig att besöka sin runde fryntlige fader oc
svärfader Larsson i Slorkyro, dSr de varit bfigligea v4
komna och upptagna egm barn i huseL i^H
KONUNGENS RING. SVÄRDET OCH PLOGEN 337
Ty det bör ännu tilläggas, att Larsson namera gifvit
på båten och efter mycket prut fått sitt afsked,
dock ntan gradförhöjning. Han har beklagligen icke
samlat en fyrk af rofvet i Tyskland, såsom månge hans
gelikar. Allt hvad han förtjenat — och får man tro
honom själf, har det varit millioner — det har farit sin
kos, hvart? Vid Nördlingen, säger han. Jo vackert, i
sus och dns med glada bussar af samma skrot som han
ijälf. Hen nu vill han blifva ordentlig och stadig som
en gärdsgårdsstör, efterträda sin fader som inspektor pä
Bertilas stora jordegendomar, plöja, så, skörda och pro
modulo virium prolem copiosam in lucem proferre,
•om de gamle så sant brukade uttrycka sig. Den gamle
Bertila hyllar honom med synbar bevågenhet. Betydelse-
falla ord ha undfaltit den gamle, och nyss har han i
domarena händer öfverlämnat sitt testamente. Hvad Meri
angår, tynar hon bort som en blomma utan rot och
hänger vid lifvet blott med sin svagaste hjärtträd,
den biltoge, förskjutne Gustaf Bertel, numera adlad
Bertelsköld.
Denna husliga krets af så olika beståndsdelar, både
skuggor och dagrar, sitter nu förenad i den stora stugan,
omgifven af det talrika gårdsfolket, och gamle Larsson
söker ånnu, i hemligt förbund med Meri, att blidka den
stränge bondekungen till ett mildare sinnelag mot Bertel.
Alla deras böner och skäl stranda mot gubbens oböjliga
hathet . . . Larsson vänder sig förargad bort, Meri döljer
lina tårar i stugans mörkaste skugga. Dä klinga åter
bjällror därute, Ukasom senast om trettondagsafton, en
rymlig släde stannar på den stora gården, och därifrån
Qtstiga tvenne personer, en officer i sin vida mantel och
en ang bildskön kvinna i en lysande kappa af svart
sammet, fodrad med dyrbara pälsverk. Meri och gamle
21 — Fsk. her. lUiuir. L
338 ELD oCH VATTEN B
Larsson blekna båda vid denna syn; Larsson skyndar of, i|
men det är för sent. Bertel och Re^na inträda i stavan, i:
Båda Larssftneine och Heri omgifva Bertel med .f
varma, men synbart förlägna hälsningar. Kätchen flyger 'i
upp och kastar sig, utan att fråga efter skillnaden mellan -^
sin borgerliga dräkt och den kostbara sammetskappan, i ■
Reginas armar, som med rörelse ömsinta den trogna «
barndomsvännen.
Bertel lösgör sig vänligt or de mötandes omfamningar
och går med fasta steg rakt fram till den gamle Bertila»
som, stum och kall i den högkarmade stolen vid bords-
ändan, icke bevärdigar den kommande med en hälsning
eller en blick. Alla de kringstående afbida med häpna
blickar följderna af detta möte, som — det känner
enhvar — måste blifva afgörande. Den unge offlcem
har aflagt kappa och hatt, hans långa blonda hår faller
i vackra bukter kring den öppna pannan; hans kinder
äro mycket bleka, men de blå uttrycksfulla ögonen be- ;
trakta fast och ofrånvändt den grånade gamles jämhårdt ^
ansikte. i
Bertel böjer nu, såsom förra gången, ett knä och i
säger med en röst på engång ödmjuk och säker:
— Min farl ^
— Hvem är du? Jag känner dig icke, jag har ^
ingen son, afbryter honom den gamle med isande köld. :
— Min far! fortfar Bertel utan att låta afskräcka i
sig. Jag kommer ännu engång, och för sista gången,
att bedja om din förlåtelse och välsignelse. Stöt mig
icke ifrån digl Jag lämnar mitt fädernesland, för att
kämpa och måhända dö på Tysklands jord. Det beror
på dig, om jag någonsin skall återvända. Minns, min te,
att din välsignelse gifver dig åter en son, att din för
bannelse jagar honom i evig landsflykt I
KONUNGENS RING. SVÄRDET OCH PLOGEN 339
Den gimle i karmstolen förändrar icke ett drag,
m hans rtet tOrrider en inre kamp.
— Mitt svar år kort, säger han. Jag ägde en son.
m Uef ovärdig mig och hela den grundsats, som styrt
in lefnad. Han ftfvergaf folkets sak för att hylla det
fcksbringtnde adelsvälde, som jag hatar och afskyr.
f har icke mer någon son. Jag har i dag gjort honom
flÖfl.
De kringståendes ansikten blekna vid dessa ord.
bit Bertel rodnar lindrigt och säger:
— Min far, jag begär ej dma ägodelar. Gif dem
den du anser värdigare än jag. Jag begär blott din
riåtelse . • . din välsignelse, min far.
Alla utom Regina omgifva den gamle, falla på sina
län och utropa:
— Nåd för Bertel! Nåd för din son I
— Och om jag hade en son, svarar den gamle,
m I väl att han för min skull ville öfvergifva sin
laka lystnad efter adelns utmärkelser? Tron I väl att
n ville blifva en bonde som jag. en man af folket
m jag, beredd att för folkets sak lefva och dö? Tron
väl, att han ville med sina fina behandskade händer
5ja jorden och välja sig en hustru af mitt stånd, en
kel och ärbar kvinna, sådan som anstår en danneman
in prål och skryt?
«~ Min far — säger Bertel med en röst mera
äfvande än förr — hvad du begär, är omöjligt redan
r den uppfostran du själf gifvit mig. Jag vill ära och
igakta ditt stånd, men jag har uppvuxit till krigarens
ke; det vill och kan jag ej mera öfvergifva. Att
IjB, mig en hustru efter ditt sinne är mig lika omöjligt.
Ir stål min maka; hon är en furstedotter, min far,
en hon har ej blygts att till make välja en bondeson.
340 ELD OCH VATTEN
Vare detta ett bevis, att hon ej skall blygas att kalla di
fader.
Vid dessa ord närmar sig Regina ödmjakt» likasoi
för att kyssa den gamles hand, och alla, utom Bert
och den gamle, stå upp. Men Bertilas, bondekonungen
forna lynne af eld brusar upp i vrede.
— Sade jag icke det, utropar han med dundrand
stämma, där står den vanbördingen, som föddes ti
bonde och blef en herretjenare. Ha, vid Gud, jag hi
i mina dagar sett mycken strid och mycket trots mella
svärdet och plogen, men ett trots som detta har ji
ännu icke öfverlefvat. Pojken, som kallar sig min soi
vågar att inför mina ögon föra sin furstliga sköka oc
kalla henne sin hustru.
Bertel springer upp och stöder Regina, som vi
dessa ord är nära att sjunka.
— Gubbe, säger han med af vrede darrande rös
tacka ditt fadersnamn och ditt gråa hufvud att du kunm
säga hvad ingen annan skulle hafva sagt och däreftc
haft en timme att lefva. Här är den ring jag fäst p
min lagligen vigda hustrus hand — därvid lossar ha
från Reginas finger konungens ring — och jag svär, al
denna hand är så ren och värdig som någon dödli
hand att bära samma ring, som i så många år har burit
på den störste konungs finger.
Meris ögon stirra på ringen, hennes bleka kinde
färgas af en hög rodnad, hon kämpar den häftigast
strid med sig själf. Slutligen träder hon närman
trycker ringen med hänryckning till sina läppar oc
säger med afbruten stämma och en rörelse så stark, al
den förtorkar hvarje tår i hennes öga:
— Min ring som han burit . . . min ring som bevan
// o/i om ... oskyldig är du till hans död; han gaf di
KONTNGENS RING. SVÄRDET OCH PLOGEN
bort: B(in kummo kulorna, sen kom dftden. Vet du vST|
Guaiaf Bertel, och du, hans hustru, den ringens makt?
[ min ungdom gick jag en dag i ödemarkerna och fann
' ir en dOende man, som försmäklade af törst. Jag
' kte honom en dryck ar källan, jag läskade hans tunga
::i~d hjorlronens eaft. Han tackade mig och sade:
Hin Tän, jag dör och har ingen annan belöning att
gifra dig, än denna ring. Den fann jag fordom pä
fingret af en mariebild, som ensam låg oskadd midt
bland pifi-edömeta brustna kvarlefvor i Storkyro kyrka,
och nSr jag ryckte ringen af bildens finger, föll bilden
lill stoft. Denna ring har pfl engång helgonens makt
'h trolldomens makt, ty med mig gflr den urgamla
-ofidomena storhet i grafven. Den, som bär denna ring,
.^r saker för eld, vatten, släl och all slaga farlighet, med
riUkor allenast att han ej svär mened, ty delta töilamu _
ringens kraft. Med denna ring följer lycka i fred och I
Mger i krig, kärlek, ära och rikedom; när den bärea i
'"■ ätleteder efter hvarandra, son efter far, då skola i
-•Ii släkten nppstä lysande fältherrar och statsmän.
flär stannade Meri. Alla lyssnade med apändi
k ån lan.
— Men, fortfor hon, bflres ringen sex leder efter
hvarandra. tlft skall af den släkten uppstä ett mäktigt
kooungahus. Dock, sade mannen, bör du veta, all ma^
»lora g&fvor följa slora faror. Mened och släklGendeki
kkola ständigt fresta ringens innehafvare och söka att^
'rlama dess krafl; högmod och omfitlelig ärelystnad
^ola ständigt arbeta inom hans bröst för att bereda
ns fall, och det skall fordraa en stor själens fasthet
let goda, förenad med en stor hjärtats ödmjukhet, för
: beaegra dessa frestelser. Den, som äger och bär
nna ring, skall äga all världens lycka och endasl
med
mu. ^J
och^H
ea t^H
\m
itter
.'542
ELD OCH VAITEN
hafva att bekämpa sig ajälf; men han skall ock sjilf
vara sin lyckas fniktansvärdaste fiende. Därappå
de tre bokstäfverna R R R, som firo gmvertde
ringens insida och uttolkas med dessa ord: Rex
liebellis, konungen är mot konungen upprorisk;
lyckligaste, den mäktigaste bland människor har att
den största faran inom sitt eget bröst.
— Och denna ring, o Regina, är vår I utro]
Bertel med både fruktan och glädje. Hvilken rikedoBiij
och hvilket ansvar följa icke med denna ring I
— Makten 1 Äran I Odödligheten I utropade Regina
hänr^^ckt.
— Tag dig till vara, min dotter! utropade Meri
vemodigt. Bakom dessa ord ligger ock ringens största fara.
Den gamle Bertila betraktade ringen och de unga
med ett föraktligt småleende.
— Falskt guldl sade han. Flärdl Onyttig prydnadi
Falsk ärelystnad 1 Det är en värdig gåfva att gå i art
från släkte till släkte bland adeln. Kom, Larsson den
yngre, du som ock är af bondesläkt och som vill återgå
till ditt stånd, ehuru du varit soldat. Jag vill gitva dig
något, som hvarken är guld eller onyttig prydnad, man
som kanske skall bringa dig mera välsignelse, än
konungars ringar. Tag den gamla yxan med ekskaftet
frän väggen därborta; ja frukta icke, det är ingen troll-
dom i den, far min har smidt den med egen hand i
kung (iöstas tid. Med den ha far och jag huggit månget
storverk i skogen och röjt många obygder. Må den gå
i arf inom din släkt, och jag lofvar dig, att den som
äger min yxa, honom skola lyckan och förnöjsamheten
följa 1 hans redliga arbete.
Tack skall ni ha, far-smulan, svarade kaptenen
gladlyul och pröfvade med tillgjordt viktig min den
I
ELD DCil VATTEN
{famla y^ana egg. — Kommer del an att rista en inakrJFI
därpå, skalle jag f6real& R R R, Ituris Busticiis Ifo
buslus, det Till i korthet aäga: f-n anfäkta, en sådai
grofhuggaret Ett mycket ekOnt och sinnrikt taleaStI hot
de gamle.
Larsson den äldre ansåg nu tilKSUet vara iane at'
gifva den bittra tviaten en töraonligare vSndning. Bai
trädde fram till den gamle, ledande vid banden de bädi
nygifta paren oeh sade:
— Käre far, l6tom osa icke falla vår Herre i handt
verket. Din pojke och min pojke &ro ett par ston
slynglar, det medges; men rfi de väl för att vSr Hem
skapat den ene af eld, den andre af vatten? Bertel it
som en eldaläge, brinnande het, högtslräfvande, upp'
Hämmande, lysande, ovaraktig, och jag slår vad att lilli
frtin är af samma sort. Min pojke här är renaaU
vatten . . .
— Haiti ropade kaptenen. Vatten har aldrig varil
min svaga sida.
— Håll din mun. Min pojke år klara vattnet . . .
flytande och lättfärdigt, förnöjsamt hållande sig vid jorder
och enkom skapadl att med sin tjocka prosaiska letnatla
vishet släcka den andre junkems poetiska glöd. Uvac
angår hans htiiitru, är hon af samma ull. Ser da di
icke, far, att vår Herre ämnat pojkarne till vänner —
elden att värma vattnet och vattnet att släcka elden —
och du vill göra dem till fiender genom all taga frfli
den ene och gifva åt den andre. Nej, fsr, låt bli därmed
det är mitt råd, och git din son bvad honom tillkommer
icke skall min son svälla för det.
Bertila leg en slund. Därpä sade ban häftigt:
— l.Br icke mig vår Herres meningar. Tror du vi
att han där, den nybakade adelsmannen, hvilken da likna
KOMiVT.ENS HINO. SVAROET OCM i>I.OGEM 3i5
Tid eldsl^net, skulle förmå sig att bortgifva ringen och
i dma atålle gripa lill yxan?
— Aldng! svarade Berlel uppbruaande.
Meri bttade hans band och såg på honom med
tttdjande Ggonkasl.
— (iif ringen ifrån dig. sade bon. Du känner
aipi at dess faror, men det är Snnu en, som jag af
logwt ffiitegat. Alla som bära denna ring skola dO en
lUdsam dad.
— Rvad meri utropade Oerlel. Krigarens dOd pä
ilsgtUtet Sr sbÖQ och ärofull. Jag begär ej en bältlre.
— HAr bara, sade Bertila föraklligt. Jag vänlade
nig det: han iflper efter ärans gunst ända till grafven.
£a (redlig död, likaBom ell fredligt Iif, Sr för honom en
lidelse. Men du, Larsson, säg mig: har du väl lust
itt gitra bort yxan och gripa till ringen?
— Hm, sade kaptenen eftertänksamt, vore ringen
tf guld, kunde jag sälja honom i staden och få mig fOr
^Dom CD lunna godt öl. Men nu är han bara koppar
...ttruni, jag ger honom hin och behäller yxan; den
ifcig«r Åtminstone att hugga ved med.
— Bra, fortfor Bertila; det är, som far din säger.
itl stånka välten på glöd. Icke ar det jag som gjort
tälten oeb eld i evighet mot hvarandra lienliiga. Kom,
Urs«on, du det sunda försländets, du den handgripliga
njitans man, kom, var min son och lag en dag mina
i|Ddelar. när jag icke mera finns till. Välsignelse öfver
ilig och dina efierkoKimande I Må de förökas och arbeta
um myrorna i jorden, och må det vara en evig tiendshap
'l'nn dem ocb de högtuppaatte, adelsfolkel, människorna
! eldalynset. Mft det vara krig och ingen fred mellan
j ocb er. intill dess det onyttiga glittret försvinner
-. människors santmanlefnad; må yxan och ringen
n
n
stladigt lefva i uppenbar tejd, Snds lills båda rOiraM
i Bamma eld. När det engång sker, efter liundrada si)
tvåhundrade kr, eller längre, då Sr det tid att aS^
ståndsskillnftden har Cfverlefvat ain tid och en mlnniak
förtjenst blir hennes enda eköldemärke.
— Men, min far, utropade Bertel Simu engång iii<
bedjande röst, har du d& ingen vftlaignelse att gitra al
ocb mina efterkommande, i den etund då vi fOr aOf
skiljas?
— Dig! upprepade den gamle Innu allt med vnå*
stämma. GSn, 1 förlorade, fåfänge, maskslungne groa
af folkets atora etam, gån i ert ömkliga prål tiU |
säkra fördärf. Ända litl den dagen, dä det sker, som Ji
sagt, att yxan och ringen, alt det faUka guldet ooh d
årliga a(ält;t Bammansmaila — ända dittills ger jag ed
i arf min förbannelse, alllinliU tionde led, och med di
skola följa spHt, hal, fejd och på sistone ett ömkeligt fa
— Håll litet, tarsmulaa, ropade yngre Larsson. Ni
Ut Bertel I
— Ingen nåd för adeln I svarade bondekungen.
— Akta dig, onalurlige far, ropade Laraaon di
åldre. Domen kan falla Cfver ditt eget hutvud.
— Jag begår icke mera någon nåd, gentnålde Bort
blek, men skenbart lugn. Farväl, min forne faul«
Parvål, mill fädernesland I Jag går, för att aldrig BUt
återse er.
— Ett figonblick finnu, afbrAt honom Meri, bo
med BDslrångning och håfligaste rörelse stållde cig
hans våg. — Du går! Ja gå., milt bjiirlaa älsklin
milt hopp, mitt lif, mitt allt ... gå, jag skall ej låagi
stå i din väg. Men innan du går, så tag med dig di
hemlighet, som varit pä engång mitt lifs högsta 1
och deaa högsta kval . . .
SgstalA
t
L
— Hör henne icke I utropade den gamle Bertila med
r&rSndrad rfist och synbar förskräckelse. — Hör faenu
icke, vansinnet talar ur hennes mun! — T&nk pfl din och
min Kra! bviskade han strängt i den bleka dolteniB öra.
— Hvad br)'r jag mig om din ocb min äral ttlbraal
Meri med aldrig Torr eedd häFtighet. Ser du icke all
han g&r — milt liFs gISdje går och kommer aldrig till*
baka. Han går, och du vill, du hårde, omänsklige fari
Btt jag skall låta honom gå förbannad bort i främmande
land. Men sä skall han icke gå. För hvarje Uf
bannelse du slungar Ofver hans butvud skall jag gtfva
honom hundrade vålaignelser, och vi skola ae, hvilka
eom mera gSlla infOr den bögstea tron, dilt bat eller
min kSrlek, morfaderns förbannelse eller en mors ^^
signelse . . .
— Min mor! utropade Bertel utom sig af ^S(vB^
raskning. Hertig Bernhards gfttlika ord blefvo nu plot»
ligl klara.
— Tro henne icke, hon vet icke hvad hon eågsil '
sade Berlila under fåfänga ansträngningar Ktt visa sig
lagn.
Meri hade dignat i Berlels armar.
— Det år nu sagdt, hviskade hon med slocknande
rOst. Guataf . . . min son 1 Ack det är så ovant och så
Billt all kalla dig så. Na vet du min tefnads hemlighet
...och jag bar ej lång lid att blygas d&rötver. AUkai
du mig?... Ja, jal Nu går jag glad ifrån lifcet bort
ilöjan är fallen . . . klarheten kommer . . . Min Far . . .
jag förlåter dig . . . att du balat ocb förbannat din dollers
1 . . Förlåt du mig ... att jag .. . älskar . . . välsignar
min son t
— Mm mor I nlropade Bertel . . . hör mig, min mor!
Jag tackar dig . . . jag älskar digl ... Du skall följa med
BOmmOBNS RINO. SVÅRDET OCH PLOGEN 349
och jag tkill aldrig flfvergifva dig. Men da hör
ieb. Da ir aå blek • . . store Gudl . . . Hon fir död!
— Min dottert lOtt enda barn I utbrast Bortila,
gamle jlmbårde bondekongeny tillintetgjord.
— Domar icke, aå värden I icke dömde! sade den
Laiaam med knippta händer. Och I, våra barn,
1^ ni i lifret med försonliga hjärtan. Förbannelsen
mk ▼ilaigmilaen kimpa om eder framtid, och icke blott
m eder, men om edra efterkommandes intill tionde led.
Mjen till bimmelen, att välsignelsen må segra !
— Amen, aade Larsson den yngre och Kätchen till
— Ske alltså, sade till höger Bertel och Regina.
Slut på första cykeln.
i
Första cykelns innehåll:
C et, som handlar om Fältskärns person och lefveme
ens ring
1 Slaget vid Breitenfeld
i Ädlingea utan namn ...
Ä Fröken Regina
ii Fröken Reginas ed
A Jadith* och Holofemes
I Finname vid Leeh
K Nya åfvenlyr . . . . •
L N&mberg och Liitzen
Ivirdet och plogen
L En man från klabbekriget ....
L Han blyges för bondenamnet . . .
t. Söderländskan i norden
L Bonden, borgaren och soldaten . .
IL Fröken Regina kommer till Korsholni
L Söderns och nordens kärlek . . .
'. Korsholms bell|friD|r
Eld och vatten
1. Ett byte från slagfältet
2. Två gamla bekanta
8. Skattkammaren
4. Hertig Bernhard och Bertel
ö. Hat och kärlek försonas
6. Slaget vid Nördlingen
7. Den förlorade sonen
8. Rymmerskan
9. Don Quixote af Mancha
10. Kajaneborg
11. Statsfången
12. Frestaren
13. Äbi, male spiritus : . . .
Ii. Helgonens dom
15. Bertel och Regina
16. Konungens ring. Svärdet och plogen. Eld och vatten
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER
AF
ZACHARIAS TOPELIUS
ANDRA CYKELN
(LTSKÄRNS BERÄHELSER
AF
ZACHARIAS T0PELIU8
ANDRA CYKELN
REBELL MOT SIN LYCKA. HÄXAN.
MAJNIEMI SLOTT
STOCKHOLM
ALBBRT BONMIERS FÖRLAG
I
I . „ ■
664C^C1 :
10:4
STOCKHOLM
ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 19 08
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER
IV.
REBELL MOT SIN LYCKA.
Fältskärns fjärde berättelse.
Våren hade förgått och sommaren med, och nätterna
i September begynte att mörkna allt svartare. Åter
begynte den friska fladdrande brasan att spraka i de
stora öppna spisarna af gamla mormors hus, och
fiUtskäm, som med åren blef mera frusen än förr,
brasade friskt på däruppe i vindskammaren. Anne
Sofi hade på sommaren blifvit förlofvad och tillbragt
nn mesta tid vid väfstolen i det kära arbetet för egen
atstyrsel, ty det var ännu mer än ett år till bröllopet.
Dagarna hade gått med samma hast, som den flitiga
ipolen flög af och an mellan ränningen, och nästan lika
enformigt, och den hvita runda armen, som följde spolens
gång, hade något litet magrat, och den korta lintygs-
irmen brydde sig icke om att dölja det. Men i den
QDga barmen, som gick i ständiga vågor innanför den
hemväfda rutiga bomullshalsduken, klappade ett hjärta
så friskt och godt, så varmt och trofast, som någonsin
ett flickhjärta vid nitton år, när hoppet väfver sina rosor
i framtidens blåa duk.
— Nå nå — sade gamla mormor, när hon emellanåt
tittade in i Tåfkammaren och med granskande öga pröfvat
4 FlLTSKiBHB FJlBDB BKHllTILSB
drillens finhet — lagom Utt» Uim barn, vi ha flera
dagar än korfvar, och ae tffl att da inte Tfif?er lungsot
pä dig. Hellre korta dukar och läng hälsa; jag menar
att Carl Fredrik hellre ser sin flickas kinder röda, än
sina bord sä mjällande h?ita. Punkt fOr i dag.
— Hen hnra vill mormor att jag skall daka sapte
pä hemkomstölet, om inte drillen blir flrdigf
— Prat, kära barn. I mina skäp dämppe i Uäd*
kammarn ligga tvä dnssin sköna dukar af flnaste
StockhohnsdrälL Se sä, nu gä ?i att rensa stickelbären.
— Jag har ett förslag, mormor, sade Anne Sofi,
en eftermiddag i September, när hon nyss med tälamod
burit ett skurbad af de vanliga förmaningarna. — Vi ha
i dag sä nätta arbeten. Hormor skär turska bönor, jag
rensar lingon, och barnen fä roa sig att sprita ärter. Jag
tycker vi alla kunde gä upp i filtskäms kammare och
bedja honom fortsätta sina historier, som stannat af
ända sen i varas. Där var nägonting pä slutet, som
lofvade mera, och jag tillåtar att jag är bra nyfiken att
veta huru det sedan har gätt Hvad tror mormor?
— Hen hvad säger Bäcken därom? Jag menar
han skulle bli storögd, om vi alla tägade upp med värt
skräp i vindskammaren, bäde korgar och fat och knifvar
och saxar och fiskbräden. Nej du, gubben blir ond, han
har sina egenheter och vill vara i fred.
— Det skaU jag ta pä mitt ansvar, utropade Anne
Sofi muntert, och innan mormor hann göra flera in-
vändningar, hade den unga väfverskan, glad som ett
barn, ilat upp för den krokiga vindstrappan och antastat
gamle Bäck i hans ensamhet
Hon kände sitt välde öfver den gamle och visste
rätt väl huru hon skalle taga honom pä den svagaste
sidan. Hon lät päskina att hon ändtligen viUe se efter
FlLTSKÄRNS FJÄRDE BERÄTTELSE B
ijiiirur uub fråga huru kanarietfLglarna mådde. Därefter
begynte hon sä ofCrmärkt med politiken och tidningaraa,
tilla gubben blef vann, och sä kröp slutligen fireDdel
fnm liksom händelsevis, och innan en half timme förgätt,
kade hon SlUkSma löfte, att icke blott hon ajSlf och
monnor och barnen, utan äfren Carl Fredrik skulle fä
uidiens i Tindskammareo med alla tillbehör af korgar,
fat etcetera. Det fir nog troligt att fättskam märkte
fArsälet, men han läddns icke därom; Anne Sofi var nu
M^ng favoriten i vindskammaren, liksom hon var det I
hela huset, och sä fogade han sig i sitt öde, lät gamla
Sårs bära in mera ved för brasan och stökade i hast
andBn sina ömtåligaste saker, böcker, cirklar, kartor och
karduser, allt sådant som kunde räka ut för barnens
Uåflngntr. Och sä bidade han med resignation sitt ound-
nkliga öde att belägras i sin fridlysta borg, där annars
uigen annan ofred än råttornas nånsin Gck inträde.
Nu hördes steg och buller i trappan, och in trädde
eder hand hela sällskapet med gamla mormor i spetsen
nch Carl Fredrik som arriergarde. Innan kort hade
bela församlingen, ej utan krus frän de gamlas sida,
blagit sina platser, mormor sin hedersplats i den hög-
karmade skinnlänstolen, med bönorna och fiskbrädet
fnmför sig pä bordel, Anne Sofi med sina lingon strax
bredvid, barnen med sin ärlkorg pä pallar rundtomkring
och tältskäm, som värd, längst pä sidan om kakelugnen
i bömet af den gamla soSan, hvars stoppning af baat
Ur och där stack ut genom det nötta skinnöfvertäget.
F6r att göra samlingen komplett, infunno sig litet senare
(kolmas tåren magister Svenonius och postmästaren kapten
Sranholm, båda den gängen, mot vanligheten, särskildt
kallade. Tio personer — det var ocksä den största
■biik vindskammaren kunde inrymma.
i
4
I
6 fXltskårns fjärde berättelse
Samtalet riile icke rätt komma i gång, ty gitmle
Blcken v&r pålagUgen generad af sä atorl sällskap. Men
poatmäslnren gjorde epok i aftonens iiiäloria. Genant
vid hans första inträde aåg man att nägol af vikt hade
kommit med >avtsoma> i dag, och det alog ej fell, det
var första underrättelsen om freden i Adrianopel (Ii
September 1839). Blixt och danderi Alltsedan dea
ryktbara dagen vid Karatula, då Svanhalm miste sitt
vänstra pekfinger, och allt sedan slaget vid Navarino, bada
man ej sett hans grfi Ögon glänsa af så krigiskt mol
Han var utom sig af förbittring, att ett aå skönt tillfäUt
gått ur händerna att jaga turkame hals Gfver hofvtri
bort från Europa; han rasade mot hela earopeiaki
diplomatin, han öfverföll England med ovett för den
afond, som ännu engäng satt atyltor under den ottomanUkft '
portens murkna stolpar.
— Gud förlåte mig, ha vi icke varit aJtdelea fOr
milda mot turken; hvarför togo vi icke Konstantinopel,
när vi bara behöft utsträcka vär hand för atl stoppa i
Rckan Sankt Sofias moské? Jag hade önskat att Fieandta
buasar varit där och g&tl på som vid Karatula. Jag
minns ännu som i går . . .
— Kära bror — inföll Svenonius, aom obevekligen
passade pä hvar gång Karslula nämndes — del är som
jag alltid bar aagl, del är bläcket eom regerar världen,
och bläcket är det aom nu har regerat i Adrianopel och
dragit ett streck för bajonetterna och sagt lilldemrsUn
beskedligt stilla, mina barn I Bläcket, ser bror, det är pi sått
och vis fOmuftet, som säger till styrkan: na skall du slå
eller nu skall du vackert sticka pliten i slidan . . .
— Bläcka mig hit och bläcka mig dit, utfor kap-
tenen uppbrusande; år bificket förnuft, posito, då är det,
förb. mig, elt förnuft så avart aom f an . . .
pjIltskAiuis pjårde berJItt&lsk
Kusin Svanholm I fCmianade mormor mildt, med
P« blick på barnen, och kaptenen teg helt plötsligt stilla.
Fällskärn hade emellertid blifvit varm af politiken
r Dch begynte p& sitt vanliga lugna via demonstrera, huru
' irkarne nu, pä goda skäl, fält anstfind med flyttningen»
en blott för att låta tiden i lugn bevisa att huset äti
' inrket och skall ramla af sig själf.
— Ty, sade fälslkärn, vår Herre har nog sin mening
-ii.tJ allt det där. Han ser att kristendomen behöfver
< sin närmaste sida skåda Islams förfall, för all rätt
trripa humledes ingen annan religion, än den sanna
ii'penbarade, har inom sig elt evinnerligt Frä Ull lif och
! rför kan håila stater och människor upprätt. Säge vi
ke turken sk eländig just vid vär port, sä skulle vi
■:.i:iake säga: Muhameds lära bar lika många bekännare
111 knstendomen; den måste vara d-n sä ypperlig, den
"ran Dcksä.
— Men kfira kusin Bäck — inföll mormor litet
rEuTlrelad, i det hon lade fyra atora bönor på hvarandrt
^ordning alt skäras — vi äro nu inte här för att höra
IB turken, utan om Bertel och Larsson och deras efter-
fauamaiide. Efter det nu gudskelof är fred i Adrianopel,
A låt det vara fred här i vindskammaren också. För
Dun del tror jag att tnrkame ha sina goda sidor : turska <
bfinor, turkiska schalar och turkiskt gam till exempel . . .
— Hvariör inte turkiskt knasler också? svarade
\<il!4käm småleende och log sig strax en välkommen
inledning att stoppa sin korta pipsnugga med masar-
bufvudet, som föreställde en turk i turban. ||
— Kära goda farbror — inföll Anne Sofi, i det--
-r<u skyndade att, med tara för sina vackra fingrar, lända
'■■ sticka i apiseln och räcka den för pipans behof —
i-i år grufligt nyfiken att höra bvad den besynnerliga
1
I
I
ringen Dtr3ttat i vSrlden. Har var deti' Alla som buro
den skulle vara säkra mot eld, atAl och vatten och allt
slags fara, allenast de ej svuro mened? De skulle få
all världens makt ocL rikedom och Aga ingen an
Sende Sn sig själfva? Men de skulle ock själfva i
flin lyckas farligaste fiende, genom hOgmod, hersklystnad t
och inbördes split? Och förbannelsen och vSlaignelsen I
skulle kämpa om deraa \it?
— Itex Regi RebellU — del var ju inakriflen, an-
märkte SvenoniuB med lärd min. — För roin del skulls {
jag hellre sfiga rebellis in regem; men jag kan vil '
förslå, att det är munklatin.
— Ja — ropade Andreas med munnen (uU af torra
irter — och när den ringen bars tre led efter hvar-
andra, skulle ur den släkten uppst& höga herrar och
prostar; men bars den sex led ä rad, son efter far, si
akulle af samma släkt uppslä en päfve . . .
— Andreaa tänker bli präst, genmälde fällskäm,
därför skär han till i växten ät det hdgvördiga hållet
Tre led ä rad, däråt bli store fältherrar och statamän;
sex led ft rad, däraf bli mäktige furstar, konungar och
kejsare . . .
— Bernadotte och Napoleon I Nu vet jag det redan I
utropade Anne Sofi och klappade händerna, sä att Hen
lingon rullade öfver golf^-et. Carl Fredrik, med fästmäns
vanliga artighet, skyndade sig genast att plocka upp
lingonen — och äta dem.
— Det har jag icke sagt, älertog tältskäm lagnl.
En så orolig släkt, som botaa af sä mänga faror, har
väl fOga utsikt att sex led igenom fortfara och behfilla
en familjeklenod. Dä ber jag Anne Sofi ihägkomma, att
Larssons borgaresläkt med sin stilla förnöjsamhet och sin
idoga flit har större förhoppningar pä läng\'arigt beständ . . .
FlLTSKÄRNS FJÄRDE BERÄTTELSE 9
- Det säger farbror för att narra oss, fortfor Anne
tet sm&slngt Liksom jag inte märkt, att farbror
st svag för »folket med eldslynnet», adeln, ehom
r låts hylla sig mera till vattenfolket, oss borgerliga.
, Larsson hade ja också ett slags amulett, den där
med ekskaftet? Jag undrar just hvad han uträttar
len?
- Det fk vi allt se, genmälde filtskäm lakoniskt
- Tyst barn, förmanade gamla mormor, i det hon
alde ut fyra stora bönor. — Om Jonatan knäpper
på Anne Sofi, så minns hvad jag säger, att det går
iist, när gunstig herm blef visad på dörm. Se så.
Bäck, var nu så god och begynn 1
)ch fältskäm begynte sin fjärde berättelse.
— J^^Å. öer. tUuMtr. IL
Rebell mot sin lycka.
!■ Den ttrata Urleken.
vaoker vär.iag \ 8]u,„i al Maj är 1656
syntes en ensam n-llare bana sig väg ötvei
en gångstig i en af sydvilatra FinlanlU
•jdsoeknar. Hans ansikte akymdea nåsttn bell ocll
hällel .( en hall meil breda sfcyggen, hTan Ull. blU
DEN FÖHSTA KÄBLEKEH 11
, U m behagligt fläktade f6r luftdraget och tillkilnnagaf en
tnm al börd, eller åtminstone en krigare. Denna lör-
mödan motsades icke af det rikt stickade sadeltyget med
riess stigbyglar af ailtver och de fina gula jagtstöllama
med deras förgyllda sporrar. En kort kappa af mörkt
sammet beläckte ryttarens gestalt, men att döma af smidig-
H^^ien i hans rörelser och den sytibara olälighet, med
ijken han undanböjde björkarnas grenar, som slängde
' im väg, doldes under kappan en yngling, som ånnu icke
r. att med lugn möta alla smä hinder på lifvets väg.
Småskogen blef emellertid så tät och björkarnas
:v-:i] blott halfiöfrade kvistar så näsvisa, atl ryttaren
jtligen måste stiga af bästen och leda sin gfingare fram
'•■■^T kullfallna slammar och täta snar. Ändtligen glim-
:iilo Tatlen mellan löfven, och snart därpå såg man
il blanka ytan af en solbelyst fjärd — ett af dessa
ifvets nyckfulla infall, som äro så talrika och så tficfca
i denna del af de Rnska kusterna. Det var snarare
'.'tj insjÖtaHa, än en hafsvy; så slingrande amögo sig
■ir.indema vid sidan af vattenytorna, instängde dem på
iiimt i trånga bukter och smala sund, men blott för att
i ett itycke därifrån ånyo låta dem vidgas i friare fjärdar.
Ryttaren kastade en otålig forskande blick utåt sjön
Ofh begynte därpå att lyssna. Det dröjde icke länge, så
' 'rde man bakom en af de gröna uddarna en frisk och
ir röst sjunga en at de hälft glada, halft sorgsna visor,
jiu uppstå likt vattenliljor vid hafvets slrand och diktas
n) vigen och ensamheten, utan all någon kan säga hunt
vi når. Och man urskilde dessa ord:
■ väntat hafvet jag nppi dig, min lilla vän,
7 liksom fägelen på ljusnande dag;
^ och hvar och en gång jag dina Ögon såg,
■ft blef jag si lijärteligen glad.
1
12 REBELL MOT SIN LYCKA
Vid dessa toner fattade ynglingen sin hatt och I
svängde den flera gånger vinkande i luften. Därvid I
blottade han ett det skönaste hufvud i ynglingaårens I
första blomma, omgifvet af långt blåsvart hår, och tvenne i
mörka blixtrande ögon med det lifligaste uttryck af syd*
ländsk glöd. Knappt märkbart skuggades hans friska j
läppar af ett lätt fjun, och dessa drag, dem tid och år
måhända en dag skulle göra alltför mörka, förklarades
nu af den första ungdomens milda glans. Och fram
bakom udden sköt pilsnabb en båt med en ensam flicb
uti, och man hörde henne sjunga början af följande vers:
Sorgsen var min håg, och mitt l^ftrta slog så fort
som de villande forsamas våg . . .
Men därvid märkte hon ryttaren på stranden, och
strax blef sången stum, men årorna desto snabbare, och
kring stammen af båten bröt sig ett skum. Lätt som
en vattenfågel sam den lilla ^kosten öfver sundet ; snart
hade den landat vid det ställe, där den unge riddaren
stod. Han hade bundit sin häst vid stammen af ett
träd, hejdade båtens stöt mot stranden, sköt den genast
åter ut, hoppade själf däri och satte sig på den smala
roddarbänken vid flickans sida. Nu tog hon den ena
åran, han den andra, och så begynte båda att ro till
den motliggande holmen. Icke alltför många ord blefvo
där\'id växlade, men man såg på den ojämna rodden,
att än den ena, än den andra, och stundom båda, glömde
sig. De behöfde en half timme för att ro öfver samma
sund, som flickan nyss hade öfverflugit på mindre än
tio minuter. Ja det hände sig, att ynglingen eogång
alldeles upphörde att ro, och när flickans åra fortfor att
klyf\'a vattnet, vände sig båten i en cirkel omkring.
I — Ui
Kdi I
■ baks
^e pä
DRN FORSTA KilRLEKeN
- Noj, skrattade flickan, det går dä allsinie sä där,
1 är allLför ovan vid äran. Hvarför ror han inte?
- För det att jag ser p& dig, svarade ynglingen
. och likväl med en värma, som jagade rödaste
löd på rodderskane kinder.
- Gif mig äran; jag ror nog bfiUre med tvä.
' Ja ro da, sä styr jagi
1 med dessa ord bytte ynglingen plats och satte
f baksiammen, med de blixtrande ögonen svärmiskt
i pä nickans blonda och milda drag, en fullkomlig
DotsaCs liU håna. Nu gick rodden bättre, ja nästan med
lande fart. ty rodderskan vägade icke upplyfta sina ögon,
if fmktan att möta dessa blickar af eld, som betraktade
lenne. Slutligen fattade hon mod och sade förlrytsamt:
— Om han ser sä där på mig, kan jag ej ro.
liarför ser han pä mig?
^ För del att du fir sä vacker.
— Tycker han del? svarade flickan med en lätt
istning pä sitt täcka hufvud. — Vet han hvad mor
ide. Där jag var liten och säg mig i spegeln? Ktasen
^er och inte du, sa' hon.
- Men du har btifvit mycket vackrare, aedan jag
Tänk dig, Greta, två hela är, sen jag sist
i Majniemil Och nu skulle jag ej fatt se dig, om
ne Jane hviakal i mitt Öra pä slottet, att du skulle
:iRama hit i dag, som vi brukade förr. Men du säger
t godt ord : du är ond, du är rätt stygg i dag.
inte bI mig mera som förr . . .
I
I
I mig
■ Visst är det värdt att tala t
Stockholm,
[ Kerstin och hofsven bos I
bry sig om en så simpel
som vant page t
i skulle
Irig
14 RIBKLL MOT m LTGXÅ
— StoeUiohn ... ja dlrom ir my ekat tit alga. Jag J
skaU berätta dat ladaiL Men vet da Til, att jag vadaa |
i moigon akaD reaa till krigst i Polen? I
— N^ hvad alger han? SkaU han fara i kn^ j
han 8om Ir ai nng, bara qntlon Ir? Skall han dl ]
ihjäl männiakor och kanak» qllf Ui ihjUalagen? ¥j, |
det Ir gadlOaty det Ir aCAyrlrdt . • . Och härvid app* ]
hörde Greta att ro, och biten aaktada farten.
— Ja aer dn, fortfor yn^ingen aDYaraamt, vi ha na
krig både hemma och borta. Lewenhanpt tigar mal|
ryssen till Viborg, och det nur i början aagdt att jig 1
skulle med Hen aå akref min far Mn Poleni, att jig j
akulle dit at; da vet att han följer aom OfventeU
kungens stab. I öf?ermorgon gir ett fturtjg från Åke |
till Riga, och na Ir jag hir för att alga fanrll It åi%
och ät mitt barndomshem. Hen da förakjnter mig, di i
hatar mig ... du kallar mig inte mera dnl
— Jag akalle kalla jankem dal En aå hög hene
... en grefve, hvara mor nur faratinna . . .
— Och hyara farmor nur bondedotteri Dn kinaar
inte du vår aläki Ja det Ir aant, min far har atigit
mycket högt genom drottning Kriatinaa gnnat oA
genom sina bedrifter och rikedomar från tyaka krigit
och genom min morl Det är aant att han Ir 8toll«
mycket stolt, och det Ir Til möjligt att jag Ir atolt
som han. Men nlr jag aer på dig, nlr jag minna hora
vi lekt som barn och hora högt vi Hakat hntfandia,*
och huru jag midt nnder hofreta prakt behållit dig i mitt
hjärta som min första och enda och eviga hjlrtanakir,
ser du Greta, då glömmer jag att dn Ir blott vår
förvaltares dotter och att jag Ir Bernhard, grefve at
Bertelsköld ; jag tinker icke mera nppå att jag en dag
skall ärfva tre hela socknar i Finland aom grafakip
DBN FÖRSTA kSBLEKEN
BlSder i LifHand och titeln ai lyäk riks-
[ter min mor — hvad bryr jag mig ora allt det
du inte håller af mig aom förr och kallar mig
"egen Bernhard som förr, och lofvar att som förr
ira min egen lilla (licka och älska mig sk länge du
her? Säg, är del aant att du glömt mig under tiden
C Tsrit borta?
TngHngen aade deasa ord med ak sv&rmiska mOrka
pm, hans sydländska arf, och han var i delta ögon-
lick så fa&nförande vacker, att den stackars Greta, i
nUet fdr erar, begynte att åter ro af alla krafter
(b det med den framgäng, att båten i nSata ögon-
fick stfitte hfiftigt mot land och tog in vatten i
»katammen. Nu skyndade flickan att räcka sin riddare
Moden och skrattande anmärka, all kappan var alldeles
iL Men huru behändigt hon än smög snibben af
talsdnken till ögat, märkte den unge grefven likväl ett
tt_UBr8 förrädiska tårar, som rullade utffir bennea
tnde kinder.
t oas gä till stugan, sade hon fort, i
pekade pä en förfallen koja, aom, till hälften
I af björkar och lönnar, framskymtade vidpass ett
kt från stranden.
PDgliDgeQ kvarhöll henne ej, men utstötte biten
mden, medan han ajält ännu stod kvar däri.
- Gå du till Jane, g& I sade han. Hvad är det
Mt jag följer dig, om du ej mera Utskar mig!
■ Hvad ämnar han* göra? ropade flickan på
förlägen, häpen och förtretad. -— Bfiten är ju
med vatten; rätt som det är, sä kantrar han.
' Det ftr detsamma hvar jag dör, här eller i Polen,
t ej mera bryr dig om mig.
4
16
REBELL MOT I
Och dlrvid vickade han, med eller ntan ahiki, ä --^
Rtt b&teo tog in än men vatten och knappt mera hSlli ^^=
uppe på Ttttenylan.
— Att han kan vara sä elek I utropade llickui ^
under tmnta förs6k att hälla god min. — Kora di W
tillbaka, kom bara, aä skall jag säga honom nägoL I
— Inte förrän du kallar mig du och lohar att (
hiUa af mig aom förr.
— Nä ja d& . . . Bernhard, du är den elakaste gosse jii|
v«t, och ftndå ... sä kan jag ej låta bli att hålla af dig . . .
Nu skot den unge grefven bålen haitigt mot land,
och i samma ögonblick kantrade den. Flickan pl
stranden appgaf ett rop, men faran var sä godl aom
ingen, vattnet var här ej mycket öfver en aln djupt,
ynglingen sprang med nfigra steg i land och föll Greu
om halsen. Bfidas tårar runno eä strida, som endast
angdom och kärlek kunna gråta vid sjutton är.
2. Svarta Janes koja.
V ätten 1 Bara vatten I utropade bakom de unga eo
rOsL Tårar som torka, innan eammetet pä kappan
blir torrt 1 Kärlek som förgår, innan dessa späda Ift/
törriasnal Ungdom aom förgäter sin långa framtid f&r
hjärtats klappande alag i ruset af ett ögonblick!
De häda unga skildes häpna och föriägna, i r'-'
de bemödade ng att dölja iiu tårar. Bakoat tet ■
en gammal krinn« ti alllaUBt utMetidai 4tt nfcl
svart huckle betlekta del gita håiet ooh « dri i<
SVARTA JANES KOJA 17
Bnade anstJitet; en lika urblekt svart (röja slöt sig
nära till eo kjot af samma färg och tjenade att Sn mera
lörhfiJB ansiktets ovanliga blekhet och de skrynkliga
händernas ovanliga bvilhel. U aktad t dräktens armod,
•1| man i den hvarken hftl eller Irasor; en viss prydlig-
het, en omisskännelig renlighet och ordning lälo ana,
ilt <lan gamla, i all sin fattigdom, bevarade minnet atj
billre dagar. I
Svarta Jane, aom bon allmänt kallades för des'^
ofCr&nderliga färgen af hennes dräkt, var icke annat
In €Q fallig änka efter en afskedad soldat, som för Dera
ir sedan hitQyttat och af den rike grefven pä Majniemi
erii&Uit den lilla holmen med dess koja till torpställe.
Ingen hade något egentligt ondt att säga om henne;
hon lefde mest af underhåll ifrån slollet, men brukade,
tom en liten biförtjensl, spä i händerna, skaffa stulna
saker Ull rätta och dylikt. Men den allmänna och stora
vidskepelsen underlät icke att för dessa små konster
betj^ta den gamla med hemska ögon, särdeles som hon
nr tyska till horden och, efter hvad mången trodde,
katolik till religionen. Man hviskade, att hennes man
toldaten under trettiåra kriget varit med om blodi
Tirf, alt han nedgräft en skall, förvärfvad vid grymma
plnndringar, att Jane visste däraf och af samvetskval
fiUln^gte sin älderdom med etränga botöfningar. MeS'
iSt detta var rjkten, dem ingen med visshet kände
aao visste blott, att numera endast ett lefvande väsende,
igde den gamlas vänskap och förtroende, octi det var
fönaltarena vackra Greta, som alltifrån barndomen varil
gamlas guldöga och den enda som oftare Qck in-
i hennes ensliga koja. Hvad man icke visste, var
nnge grefven, genom sin barndomskärlek till Greta,
delaktig i någon liten vänakap frän Janes sida
a
I
I
REBELL MOT StN T.YCKA
och ofla i hemlighet pUgat besOka bojan t Grelu
■Ulskap.
— Inte It det rftrdt alt mor Ir&Ier nu, infOl! Greta,
aom fann fOr godt att slä in t en muntrare ton. — Via
oss nu vackert vägen till stugan; det är den mimla
srlighel man kan visa bjudet främmande.
Och dSrvid tog hon den gamla om lifvet och
svängde henne själfaväldigt ett slag omkring.
^ Ungdom och d&rskapi pullrade Jane, van eom
bon var vid flickans öEverdåd. — Kommen då, kommen
fritt; det kan vara så godt som att hår ute leka hok
och dufva. Jag menar din far vore icke god, om han
visste det hur, tillade hon med en blick på Greta.
— Far är rest tiU Abo och kommer visst ej till-
baka förrän sent i kväll, svarade flickan tvekande.
— Nä så kommen då. Lilla grefven är ju våt som en
fisk. Jag tror till och med att han ej Ur torr bakom Öronen.
>Lilla grefven* såg på Greta och hörde icke ett
ord. Man gick nu till elugan. som stod på en kulle
omgifven af låta löfträd. Dess inre var torftigt, Uksom
dess yttre: en säng, ett bord, två stolar, en stor kista
af ek; men på väggen hängde tvenne kopparstick af
värde, det ena fCrestäUande Pappenheim til] bäst, det
andra Gustaf Adolf i halfflgur, målad af van Dyck och
stucken i koppar af den berömde Pontius. Midlemot
dem hängde ett dåligt numbergerträsnitt, föreställande
jungfru Maria med Kristusbarnet.
Jane framsatte ål sina gäster en undfägnad helt ocb
hållet hemgjord. Det var tranbär i enbärssirap och vid
dess sida ett stenkrua med björklake. Därpfi gick hon
ut, aom hon sade, för att hämta bränsle till spiseln.
— Hvad tror du — sade grefve Bernhard med en
blick efter den gamla — menar hon ärligt med 4i|k
SVARTA JANES KOJA 19
Är da saker appå att hon icke förråder oss för din eller
min far? Det vore detsamma som att resa mellan oss
en mor af koppar och sten.
— Jag tror, sade flickan, att Jane har sina goda
skil att unna oss godt Hon håller af oss; å jag vet
nog hvad ingen annan vet Man anser henne för en
trollpacka, och likvfil så Sr hon blott en människa som
lidit mycket och sett mycket och som därför ser in i
fnmtiden mer än andra. Far är mycket ond på henne ;
jig Tågar aldrig komma hit annars än när han är borta.
Han vore i stånd att låta bränna henne som häxa,
om han visste att yi träffas här.
— Men håller da verkligen af mig, Greta? afbröt
henne ynglingen, i det han fortsatte sin egen tankegång.
— Ser da, i morgon reser jag hundra mil härifrån; jag
miste veta hvad jag har att lefva och slåss för.
— Bernhard skall glömma mig, sade flickan efter-
ttnksamt, i det hon omedvetet sönderkramade ett tranbär
f mellan fingrarna. — Aldrig i världen kan jag bli hans
hostra . . . jag!
— Om da talar så där, går jag genast bort. Min
hr var son till en bondedotter, och likväl fick han en
fuitinna till hnstra. Hvarför skulle skillnaden emellan
d% och mig vara större, än mellan honom och henne?
Ar da icke den allraskönaste ros och . . .
Greta log, men på ett så eget vis, att två genom-
ikinliga tirar glimmade i ögonvinklama.
— Jo det skulle se uti sade hon. Aldrig har han
tilat så där förr, Bernhard. Det är förunderligt; har han
liit sig sådant i Stockholm ? Jag skall säga honom något.
TInk på mig som en syster; aldrig är det annat värdt,
ock jag skall tänka på honom såsom fågelen om vintern
linker på den sommar som var. .
$
REBELL MOT STN LYCKA
Du (ror ej du, men du skall tft se. .Tans k
spfc. Jane skatl spå ät oss. Hålla vi vad?
— Hvad hälla vi vad om?
— Ser du den ringen p& mitt finger? Han blixtnr
i lolskonet, som vore han smidd af stjärnglans och v&g-
skimroer. När drottning Kristina reste till främroaii<ie
tand, gaf hon ål alla sina pagor en gäfva. Al mig gaf
hon den ring du här ser, och den är värd minst tusen
daler. Nu slå vi vad. Spär Jane att jag nånsin skall
hälla af någon annan än dig, sä är ringen din. Men
spär hon, som jag vel alt hon spår, då ger du mig . . .
låt ae, den blåklint du stuckit med en nål ulj halsduken,
och det betyder att vi lefva för hoppet
— Visst vore det ell vadl Tror han jag vadade
taga mot diamanter och drottningagåfvor? Lofva di
hellie den kopparring, som jag sett hans fader ständigt i
bårs; den vore just lagom för mig.
— Du vet ej hvad du begär, Greta I Min f&r fl&ttar
stort värde pä kopparringen, och ingen kan säga hvarfflr.
Bernhard, sade han en dag till mig, jag skall förr eller
senare dö en hastig död, som din mor. Dä b6r du
framfor allt bevara denna ring myckel väl; hela din lycka
beror däruppå. Mera fick jag ej veta, men ja . . . hvad
bryr jag mig om lyckan förutan digl När jag engång fäi
kopparringen, skall jag gifva honom åt dig, nämligen om
jag förlorar vadct. Hår har du min hand därpå.
— Men han ängrar sig, Bernhard . . .
— Jag har gifvit dig min hand därpå. Men dä får
du ej heller neka mig blåklinten.
— Topp. Sa så ... där är ett tranbär: ätl
Na kom Jane med bränsle, och snart Hämmade
en lustig Bommarbraaa i spiseln. Den gamla tog gref-
vena sammetskappa och hängde den all torka. Därpå
}
' SVARTA JANSS KOJA SI
idicerade hon hans stol framför spisehi och trugade
honom att sitta.
— Se så, nu torka yi först de fina stOflama. Är
M skick odi seder att spatsera vintervägen Ofver sjön
edi komma som en abborre på det torra. Jo det syns,
km ir van vid qiUsvåld; men här kmsas inte för den
Ina jimkeni.
— CMr som ni vill, mor Jane, jag lyder er som ett
km, bloti ni lofvar mig en sak. Spå litet åt Greta och mig.
— Spå åt erf Nej hör på, var så god och låt bli
ned den saken. Det ir människan till intet gagn, bara
til synd odh skada, att se in i framtiden.
— Och det säger ni, Jane, som spår åt hela socknen!
— Det ir något helt annat det Åt flickorna spår
jif llatmin, odi så ge de mig ett par strampor. Åt
fommoiiia spår jag långt lin, åt gobbarne god äripg,
•dl så ge de mig några kakor bröd eller en kanna mjölk.
Men åt er ... nej låt vackert bli . . . det är dens råd, som
fin « väL
— Men jag viU att ni skall spå, Jane. Spår ni
ieks, går jag genast bort, och ni ser mig aldrig mer.
— Nå nå, min gonstig junker ... het som en elds-
Kgel Räck hit handen, och sen får han skylla sig själf I
Gretve Bernhard framräckte sin hand, som, oaktadt
dsss finhet, var icke så litet brynt af solen. Den gamla
betraktade den uppmärksamt, räknade linier och veck,
nider det att hennes nppsyn ömsom klarnade, ömsom
■nlnade.
— Lyckal utropade hon i afbratna ord ... en med-
ibg så stor som er fars, min nnga herre, och större
fam in hans • • • Högt skall ni stiga . . . mycket högt . . .
Inttt odi prinsar skola kalla eder sin jämlike . . . och
ftiil skall ni falla en dag och falla genom er själf . . .
SS REBELL MOT SIN LYCKA
— Det il bra, inlGll ynglingen ot&ligt. Vidare. Sft^
mig, Janb: kan jag och skall jag gifra mitt hjäita &t .
men In en i hela mitt lif?
Jane s&g pä honom frågande och nSgtan spefullt, i
— Han är ajutton fir, sade hon ... jag förslär. Men j
efter han frågar uppriktigt, sä skall jag svara lika upp> \
riktigt Nog kan och nog skall han älska en hel bop . . .
— Det är omöjligt, det säger du blott f5r alt
tfirtreta mig, afbröt henne ;en häftigt
— Jo men, det kan t^-dligen läsa i handeni
Tack. En, tvä, tre . . . del sirt )t betyder en prinseas»
. . . fyra, fem . . . bär ha vi en I nglig person . . . sex, nju
... en annans hustru, fy ju r Bernbard I . . . älta, nio,
en komediantska, och dä i ajålf gift . . . tio, elfva,
tolf ... jag ser ej nägot <ä den länga raden af
ålakarinncr.
— Han skall ge sitt hjärU &t tolf I utbrast flickan
vid Janes sida med en egen ton. till hälften af skämt,
till hälften af vemod. — Hör han del, Bernhard, toU!
— Det är ej eant, det fir lögn, del är elfva gänger
en IfignI Återtog den unge gref\-en {Cn'irrad.
— Vill han höra mera? fortfor Jane Dbarmbärtigl.
Tretton, fjorton, femton ... då står ni pä branten af ert
fall. Sexton, sjutton ... det strecket löper ihop med det
tfirsta . . . han skall en dag återlinna sin första kärlek,
men jag fruktar, att både hon och han dä redan ha
gråa här.
— Femton gånger ISgnl Sexton gänger iCgn I utbrast
grefre Bernhard utom sig af förvirring och förintelse.
— Må alla gastar uppsluka dig, gamla troUpacka!
Och med dessa ord rusade ynglingen pä dörren.
— Farväl, Greta, vi träffas i morgon bittida i sloitt
parken. KopparringeQ blir din I utropade han ännu
I
I
REBELL MOT StN LYCKA
dCiren, hutade tiil båten och rodde si häftigt OS-er
flundet, alt man hvarje Ögonblick sftg den tilta bAten i
larn all kantra. Kommen till stranden, lösgjorde lian
sin hSst, kastade aig i sadeln och ibde bort
Jane och flickan följde med blickarna hans öfver
dädiga färd.
— Aj aj, de! heta blodet! suckade den gamla efte^
tfinksamt. Visst blir det elt lif fullt af helaste slrtdl
— Jag är ond på er, Jane! sade flickan hälft
gråtande. Hade ni sagt två . . . det hnde jag kunnat för-
låta er; men sjutton ... det var mycket elakt sagdL
— Rår jag för det? svarade den gamla med en
axelryckning. — Men nu har han rott båten bort Nu
måate du bli hos mig till i morgon bittida.
— Omöjligt, det vågar jag ej. Min far kommer
bem i kväll, och fär han veta att jag varit hos er, si
går det er aldrig väl.
— Men hur vill du komma öfver sundet?
— Det skall ni få se, svarade flickan raskt.
Därpå afkastade Lon fort sina kläder, band dem
tillsumman i elt tull packadt knyte och knOt detta fast
vid sitt hufvud. En minut därefter hade den spegel-
klara vågen omslutit hennes hvita skuldror. Hon sam
som en vattenfågel .. .glänsande små vågor ringlade sig
kring bennes hals, och man såg blott det vackra ljus-
lockiga hutvudel gunga på sundets yta. Tio minuter
därefter hade bon lyckligt uppnått den motsatta stranden.
IIAJNIEMI SLOTT 25
3. Majnleml slott.
Medlet af sextonhundratalet var den svenska och
finska adelns mest lysande tid. Rotad pä börd,
privilegier och vapenbragder, glänsande genom nya värdig-
heter och ärftliga län, öfvermättad med ära och byte
onder ett längvarigt utländskt krig, hade aristokratin
imder drottning Kristina uppträdt med anspråk och planer,
förmätnare än någonsin alltsedan den tid den bortskänkte
kronor. Medan den utsträckte högra handen efter dia-
demet, försmådde den icke att med vänstra handen till-
rycka sig länder och herredömen. Ställd mellan konung
och folk, tryckte den uppåt och nedåt lika hårdt, hotande
koDongen med valriket, folket med lifegenskapen. För-
flfves hade Kristina, hon som slösade med allt, utom
ned det hon ej hade att gifva — hjärtats känslor — för-
glfves hade hon utstrött adelsvärdigheten utan åtskillnad
åt förtjänte och oförtjente i sådan mängd, att ridknektar,
kuskar och kockar togo sitt säte på Sveriges riddarhus.
Tirldsmarknadens konjunkturer voro nu engång afgjordt
gninande för aristokatin; den svällde som en vårflod
öfver de dammar regering och ofrälse sökte uppresa mot
den och hotade att underlägga sig hela riket. Och detta
vidunder af makt och inflytande hade likväl, med alla
lina omättliga anspråk, så mycken verklig förtjenst, så
mycken ära och ädelhet i sina hjärtan och sköldemärken,
att ännu tvåhundrade år därefter Sveriges tvenne störste
häfdeforskare råkat i en bitter strid om det håll, hvaråt
vågskålen lutade mest: rikets gagn eller rikets skada af
leztonhundratalets aristokrati.
3 _ ^gk her TllnHtr. Il
26 REBELL MOT SIM LYCKA
Sedan Gnitid Adolb dM hade trettiårft kriget Uitiit
vildare och mera (OrstOrande innågonsiDL DetvarfMii
med den skoning, som arenikanie fiDmt hade visat tbm
den öfvenmnne. Kämpande på lif och död, tog aegrana
utan barmhärtighet allt hvad tagas konde odi drog bebstal
med byte från hmdrade plundringar hem tiD sitt hiii
Nästan alla de stora härCOrame etter Gustaf Adol( lå
många som kvariefde och icke törslfisat sitt byte lika
hastigt som det togs, drogo åter till Sverige med ston
rikedomar, byggde sig prallfalla palatser, ån i StocUiolD,
än i landsorterna, och lelde tQl dOdedag med krigars-
vanor och fnrstlig ståt Nägra £å af de hemkomne drogo
till det aflägsnare Finland och nppfDrde vid dess strändir
sina trotsiga slott af sten ; men de fleste leddes vid jagtsns
enformiga nöjen och landsbygdens stillhet; så länge ds i
än voro vid krafter, tnmlade de om på Kristinas fester
och i Carl Gustafs krig och sparade åt Finland sin sista
ålders slocknande glans, bestämd att slutligen inmuras
under hvalfven af Åbo d6m, eller i tåmiljegrifiema st
en enslig landskyrka. Och förgångna äro för det mesta
deras herresäten, fallna för tidens tand och stora ofredens
härjningar, men hundrade kyrkor i Finland bevara ännu ds
sista sorgsna minnesmärkena af denna lysande aristokiali
— grafkor och sköldemärken, taflor och inskritteTp knmor
och altarkärl samt dessa prunkande gratstenar, på hvilki
nu trampar vandrarens likgiltiga fot och bland hvilkas
nötta runor man alltid är säker att läsa i årtalens böijsa
siffrorna 1 och 6.
Ett af dessa herresäten, som vittnat om så myckea
stolthet och rikedom och hvilkas glans i en senare tid
har förbleknat med adelns, var Majniemi. Byggdt st
grefve Gustaf Bertelsköld åren strax efter WestUiska
freden, hade det erhållit sitt namn efter katolikmies
MAJNISMI BLOTT 27
bpligs Maria: MBrienäs. Men fCr folkels tunga var detta
nimn redfin i början främmande, och del utbyltes snart
not M&rjala och Majniemi, hvilket senare blef det allmSnt
gillande. Vid början af denna berättelse, ii 1656, stod
Majniemi ännu i hela sin första glans; det tre våningar
böga stenhuset med desa branta, inät buktade koppartak
Dcb dess h&ga kopparkladd a tom hade ett trotsande
nedellidiskt nteeende och blickade högfömäml ned pk de
låga kojorna rundtomkring. Allifrfin den stora trappan,
inlagd med hvit marmor, ända upp till de stora, med
ikOld&T, vapen och elghorn klädda salarna och därifrån
hli de mörka yindeltrappoma, de smä tornrummen och
ile besj-nnerliga, i gammal tysk sti! utförda siraterna p&
lak och murar, syntes allt pä engång sä slösande rikt
och s& nyckfullt gammalmodigt, att man snarare troll sig
vini i hjärtat af Tyskland, vid en af dess fildriga furste-
borgar, än här vid stranden af finska vågor, i armodets
ocfa föiaakelsemas nordiska bygd.
När man i Dahlbergs Scecta anliqua el hodierna
httnklar de aristokratiska palatserna från sexton hundra-
talet i den oförminskade glansen af deras storhet och
prakt, synes det som hvilade öf\'er dem en tyngd af
»uor oeh öfrermod, som för våra dagars ögon förekommer
tryckande och mycket föråldrad. Majniemi slolt, ännu
^ nofit, gjorde på betraktaren samma intryck. Sex
■Usr sju år gammalt, syntes det redan för&ldradt under
århundradena börda. Kanske kom det däraf, att dess
herakare och upphofsman, den stolle grefven af Bertel-
•kftld, blott tå år både bebott sitt slott, innan nya krig
fciQade honom alt egna åt konung och fädernesland den
limii ofOrsvagade styrkan af hans manliga arm. Kanske
kom det dåraf, att intet kvinnligt väsendes behag spred
6^rer borgen en mildare dager och minskade intrycket
38 RKBKLL BfOT 8119 LYCKA
af dess trotsiga storhet vid sidan af underhafvandei
eländiga kojor strax därinvid.
Klockan var mellan fem och sex på morgonen.
Majniemi slott speglade sina stolta murar i värmorgoneni
glans och den lugna viken, som med sin innersta yta
badade själfva grundvalen. Ett herrligt majregn hade
fallit om natten, hela naturen strålade af hälsa och
ungdom, och luften andades denna obeskrifliga känah
af friskhet och föryngring, som gör den nordiska våren
så skön. Lärkoma drillade högt i skyn, svalorna ilade
snabba som solblinkar genom de klara rymderna, odi
boOnken kvittrade lustigt mellan de ljusgröna björkamas
späda löf.
På gärdet invid parken ett stycke från slottet arbetade
en hop af grefvens underhafvande, män, kvinnor och
barn, trasiga, magra och utsvultna. Under medeltiden
ansågs byggnaden af ett slott för hela nejdens olycka.
Tiderna hade ändrats i mycket, lagen sökte att sätta en
damm för feodalväldets godtycke, men lagen i Finland
var ytterst vanmäktig ännu. De höge herrame och deras
fogdar gjorde hvad de behagade, och klagomål tjenade
endast att störta den klagande i fördärfvet Så hände,
att till och med här, i så nära grannskap af Åbo med
landets högsta domstol, den nya hofrätten, förtryck och
orättvisa drefvo sitt hejdlösa spel med befolkningens
välfärd. Byggnaden af Majniemi hade totalt utarmat hela
nejden däromkring, och slottets dr^'ga underhåll fortfor
att utkräfva hvad kriget och nöden lämnade öfrigt Det
är troligt att grefve Bertelsköld icke hade någon aning
om hela vidden af sina underhafvandes nöd; borta i
80 RKBRLL MOT 8111 LYCKA
kriget tänkte han föga därpå och yar n0jd med ritt gods,
allenast fogden på bestämda tider skickade honom de
betydliga summor han på den tidens adliga vis bort-
slösade, obekymrad därom, att dessa penningar utpressat
sista skärfven af hans fattiga bönder.
Arbetame höllo på med ett tungt och vidsträckt
arbete. Den rymliga parken, tätt befolkad med elgar
och dofhjortar för grefvens jagtnöjen, skulle omgifvas
med en mur af sten, i stället för den äldre inhägnaden
af trä. Sedan klockan fyra på morgonen hade man
släpat stenar och radat dem i höga murar, och rättare,
tillsatte af fogden, stodo bredvid med deras smärta spön
af hassel och rönn, beredde att vid första tecken till
lättja eller uppstudsighet gifva den felande klatsch. En
kvinna, hälft vanmäktig af ålder och hunger, hade icke
så fort som rättaren fordrat framskjutit sin skottkärra
med små stenar, bestämda att fylla tomrummen mellan
de stora, och erhöll därför några slag af spöet, för hviika
hon dignade. Detta såg den slagnas son, en gosse om
Qorton år, kastade sig i blind förbittring på rättaren,
klöste och slog honom af alla krafter. Rättaren, en stor
groflemmad karl, fattade gossen i nacken, kastade honom
till marken och begynte att obarmhärtigt piska honom.
Några af de närmast stående upphörde med arbetet, togo
gossens parti och utforo i hotelser mot rättaren. D^ime
slog ursinnigt omkring sig med sitt hasselspö; en af
arbetame, träffad i ansiktet, fattade rättaren om lifvet,
kastade honom i hans tur till marken och betalade
rikligt sitt lån af stryk. Nu blandade sig en mängd
af de öfriga i tvisten; det blef ett fullständigt myteri.
Den länge nedtryckta harmen sökte sig luft, man bort-
kastade verktygen, grep till gärdsgårdsstörama, slog alla
rftttame till marken och piskade dera så utan hejd,
MAJNIKMI SLOTT 31
itt de vil tOga undkommit med lifvet, därest icke
ankomsten af en ny person i hast förändrat hela sakens
utseende.
— Mäster Adaml utropade en af de kringstående,
och detta namn hade en magisk verkan. I ögonblicket
bortkastades störarna, de slagne lämnades i fred, enhvar
iltde med brädskande hast tillbaka till arbetet och såg
sig med sky^a blickar om efter den hotande faran.
Mäster Adam, den allmänt fruktade fogden, nalkades
på gångstigen från slottet. Det var en högväxt och
muskektark man, omkring femtio år gammal, i klädseln
Ht mellanting mellan herre och bonde. Hans korta,
nästan hvita hår betäcktes af en vintermössa af hund-
skinn; de tunna sammanbitna läpparna, de små grå
6gonen och den låga, men skarpt framstående pannan
uttryckte på engång djärfhet, slughet och hårdhet. Hans
spejande öga hade på långt håll upptäckt tumultet, men
htn påskyndade icke sina steg, han nalkades till utseendet
alldeles lugn, viss om sin makt öfver denna folkhop, som
i inånga år lärt sig att frukta honom.
Mäster Adam afhörde med tålamod rättames klagomål
och amställde genast summarisk process. Så stor var
arbetames fruktan, att ingen af dem vågade ett ord till
sitt försvar; kanske voro de ock på förhand säkra att
därigenom endast förvärra sin sak. Blott den fjorton-
årige, som börjat myteriet, betedde sig vildt, knöt, till
alla kringståendes häpnad, sin hand mot mäster Adam
och utropade:
— Låter du inte mor vara i fred, så slår jag ihjäl
dig, när jag blir karl. Först tog du vår far, och han
förgicks i kriget. Sedan tog du min äldsta bror, och han
kom aldrig igen. Sedan tog du vår häst för utskylderna.
Sedan tvang du min andra bror att draga tegellassct,
32 RSBRLL MOT SIN LYCKA
efter vi ingen h&st hade ; så drog sig bror min fOrdirfvad
och dog. Nu har du tvungit mor och mig att göra tre
dagsverken i veckan utan lön, fastän vi icke ha en bit
bröd till att äta. Och nu ha dina rättare slagit mor
och mig; det är orättfårdigt gjordt, mäster Adam, och
du kan låta piska mig till döds, men jag säger ändå att
det är orättfärdigt gjordt . . .
— Hvad heter du? frågade fogden kort och nästan
spefullt, i det han fixerade pojken.
— Liksom du ej visste detl svarade gossen trotsigt
Per heter jag, och Per hette far min, och Lampifolket
har man kallat oss efter träsket, där torpet är. Skrif
opp det i din svarta bok; vår Herre skall skrifva det
en dag i sin.
— Du har goda lungor, återtog fogden spefullt; det
vore synd att ej låta dig bruka dem. Sätten pojken i
kvarnkammaren — fortfor han till rättame — gifven
honom dagligen två gånger smörj och låten mig veta
när han faller till bönboken. Fören modem ur vägen,
att hon ej hindrar arbetet; hon må göra om dagsverket
i morgon. Och ni andre, som visat eder uppstudsige,
veten I, ert pack, hvad det vill säga att vara gensträfvig
mot sin herre och husbonde ? Mössorna af, lymlar 1 Du,
Nils, har slagit min rättare först; å jag känner dig nog,
min jiinkeri Fören bort honom till profossen och därifrån
med fångskjuts till Åbo slott. Ni andre mån förlikas med
rättarne och gifva dem skälig bot; därefter skall det
lottas mellan er, och åtta bland er skola stickas bland
knekthopen och skickas till Polen. Förstån I det, packl
Två af rättarne voro icke sena att gripa gossen och
Nils, för att föra dem bort. Gossens moder, som blifvit
slagen, satte sig däremot och kastade sig ömsom hotande,
ömsom bedjande i karlames väg. Alla arbetame, till
MAJNISMI SLOTT 33
ett antal af några och fyrtio, hade samlat sig kring stället
och betraktade in fogden, än hvarandra med blickar af
fraktan och hat. Mäster Adam anade oräd ; ögonblicket
Tar vådligt, och hans makt stod på spel. Men slumpen
kom honom till hjälp. I parken hördes hundskall och
itrax därpå ett skott. Allas blickar vändes ditåt, ty
denna tid på året, när högdjuren hade späda ungar,
brakade aldrig jagas i parken.
Hundskallet närmade sig, det rasslade mellan gre-
narna, och fram störtade en ung elg rakt mot det ställe
dår gamla hägnaden var nedbruten för att lämna plats
åt den nya. Några af folket uppgäfvo ett rop; elgen
itadsade, åter small ett skott, och blödande rusade det
Tackra djuret in bland den vikande folkhopen, men blott
f5r att efter några steg vackla, nedstörta och uppgifva
andan med en af dessa märkvärdiga bedjande blickar,
hTilka alla jägare veta omtala. Strax efter elgen fram-
störtade hundarna och efter dem den unge grefve Bernhard
till häst, med det afskjutna geväret öfver axeln.
Ynglingen stannade ett ögonblick, påtagligen förlägen
att här vid sin jagt pä så olämplig tid träffa den stränge
fogden, för hvilken han, ehuru arftagare och herre till
slottet, från barndomen hyste en ofrivillig respekt. Likväl
segrade strax hans stolthet, han steg af hästen och
närmade sig elgen med den anmärkning, liksom i förbi-
gående, att det lyckligtvis ej vore en hona och således
ingen skada på ungarna. Arbetarne bugade vördnadsfullt,
fogden aftog hundskinnsmössan och sade med en bland-
ning af ödmjukhet och ironi:
— Ers nåde har rätt att när han behagar förstöra
sitt villebråd.
Fogden hann icke säga mera, innan Lampikvinnan
kastade sig för den unge grefvens fötter och utropade:
'
34 REBELL MOT 81N LYCKA
— Nådige herre, förbanna eder öfver min soni De
vilja sätta honom i kvamkammaren; ni vet ickenihyad
kvarnkammaren är. Ofvanför det stora vattenhjulet år
där en mörk bur; dess golf är af spolverk, och ständigt
stänker den fuktiga dimman dit opp, och där låter fogden
sina fångar sitta dagar och nätter utan mat, i mörker
och köld, genomdränkta af vattnet och döfvade af dess
brus. Förbarma er öfver min sohl
— Ar det så som hon säger? frågade grefve Bern-
hard med en tvekande blick på fogden, som plötsligen
såg sig förvandlad från domare till anklagad.
Fogden beskref myteriet med samma ton af förakt
för hopen som nyss förut, då han tilltalade arbetarns.
Men han hade missräknat sig på intrycket af denna
öfverlägsna ton. Han glömde stolthetens fina nerver vid
sjutton år; han anade kanske ej, att den greflige yng-
lingen, nyss tvungen att göra ett slags ursäkt för sitt
opassande skytte, ej ogärna fann ett tillfälle att visa ^
sin myndighet öfver honom, tjenaren. Grefve Bernhard *|
betraktade arbetame med välvilja.
— I hafven svårt förbrutit eder, sade han, och l
hvarken min fader eller jag skall lämna sådant ostraffadt, -
om det sker engång till. Men jag vill ej att min korta '
vistelse här ibland er skall störas af några straffdomar. ^
■
Jag förlåter er för denna gång, i hopp att I framdeles :
skolen vara lydige tjenare. Jag efterskänker alla straff;
jag ger er i dag en fridag och vill att I skolen göra
eder en glad stund. Mäster Adam, säg till att folket får
mat till middagen och på eftermiddagen två tunnor öl.
G ref ven gick. Fogden följde honom tigande och med
mörka blickar. Men arbetame uppstämde ett jublande
hurra, och den fjortonårige Lampigossen ropade, svängande
sin trasigSL mössa:
E
ogdens gärd läg ett stenkast frfin slottet, be-
i;r>Mi pä en bCjd rid sjön, bA all man därifrån kunde sa
ill hrad som föreföll. Detta var af flera ekäl nödvän-
i'<. dock most löt det hat som fogden ädragit sig. Tre
' hans pålitligaste och starkaste karlar utgjorde besäll-
:n^en i denna gård, som, omgtfven af cll plank med
rnlinnar, liknade ett utanverk bealämdt till slottets
> rakande. Öfver gafveln af huset hängde pä sin ställning
Ijndelig klocka, med hvars tillhjälp fogden kunde kalla
I sif; bjälp frin slollel, om han blef öfverfallcn. Huset
dessutom ffirsedt med alla slags vapen och liknade
en rustkammare, än en fredlig förvaltares boning.
En slund efter det uppträde vi nyss berättat sfl^s
Adam oliomma från gin boning och VasVa. «A
36 RSBILL MOT SIN LYCKA
spanande blick mot parken. Det drOjde ej länge, in
hans skarpa ögon npptäckte tvenne gestalter fr
skymtande mellan tråden; det var Greta, hans dol
och vid hennes sida den unge grefve Bernhard,
knappt märkbart löje drog sig vid denna anblick ÖJ
fogdens läppar.
— Icke så illal mumlade han. Den unga ör
vill visa i god tid sin makt; jag har dock en tråd i
binder hans flygt. — Därpå gick han med lugna steg
slottet, lämnande de båda unga ostörda i deras förtro
vandring före afskedets ögonblick.
Mäster Adam var nu icke lik sig sjäU. Helt an
än nyss förut, gick han omkring bland det församl
folket, utdelade rundeligt både mat och öl, hade åt
ett vänligt ord och låtsade icke märka arbetames hånf
misstrogna blickar, som triumferande mötte honom öf
allt. Lampigossen kunde icke styra sin tunga.
— Skål, mäster Adam — utropade han, i det
trängde sig fram till ölstånkan — det ölet har icke vi
i kvarndammen 1
Fogden smålog och svarade endast:
— Du bedrar dig, min gosse; maltet är hen
just därifrån.
Men ungdom och kärlek fortsatte sin lustvand]
i den gröna parken. Strålande som de af hälsa
glöd, såg majsolen ned på dem genom lönnamas kroi
Blyga som den första kärleken, oskyldiga, friska
hoppfulla som den, böjde sig vårens första sippor ur
de vandrandes fot, och de märkte det ej. Fåglarna sjö
rundtomkring: de hörde det ej; och likväl märkte
hörde de allt. Ty allt flöt för dem tillsamman i
enda anblick och en enda ton: sol och blommor
fågehing, de togo alla «n vndA. ^%\3i^ ^^(^ %M *
MAsTIR ADAM 87
det Tar d«n ilskadea Oga, det var den kära röstens
Qod. nir aUndets stond nalkades och hela lifvet speglade
a| i en enda tår, likasom hela naturen i en enda droppe
it moigondagg.
Böld, rangy rikedom, lysande namn, stolta för-
hoppningar, lycka och glans, ära och makt — bojen
•der förmätna panna till jorden, det finnes i hjärtats
firidar en makt som är större än ni, och den jämnar
hftjdw och klyftor och nedbryter hägnaden mellan höge
och låge, och den förmär allting, emedan den tror allting
oeh hoppas allting och begär likväl ingenting annat än
i< Bg själL Därför är den första kärlekens glans så stor
leh skiner, länge försvunnen, genom lifvets minnen,
riiom skalden sjunger:
än med mörker, än med ljus
I ett moln gått opp och dolt dig för min syn,
dock brann da lika klar, sen det försvann.
Solen stod redan högt på himmeien, när den unge
gnfve Bernhard erinrade sig, att han ännu samma dag
ikalle rida till Åbo, för att strax därpå lämna fädernes-
landet Han bittade flickans hand — han, den rike och
ftmäme, hade aldrig vågat begära en kyss af hennes
Uomstrande läppar. Nu kysste han denna hand, som
hvilade varmt i hans ; det svindlade för den arma flickans
ögon, och när hon såg sig om, var ynglingen försvunnen
bakom parkens ekar.
Oer&mel Han kom från sina drömmar, hoppfull
oeh oegennyttig; han anade icke att hemma i slottet
väntade honom den iskalla egennyttan; han hade behöft
■ol den en mans kraft och en gubbes erfarenhet, och
kan hade endast ett hjärta uppfylldt af vemod, sällhet
adb mxg.
RBBILL MOT S» LYCKA I
Mä8t«r Adam ylntMde hononi i den ston nb^l
Ynglingen märkta honom fauqqrt. Moi fOrfalttten fiiddu
med en egen blandning af ^'iifhet och OdmjnUwl illl|
fram till sin ange herakaio» riokta honom TflrdnadiMtl
en liten påae med aittvennynt och aadOp q utan beiib|
nad tonvikt: I
— Detta år allt hrad jag na kannat bringa Ouy i
till ers nådea resa.
— Det ir bra — ararado yni^ingen, otan att kisli
en blick på penningarna; ligg dem dir i mitt reaskria,
jag skall sedan kvittera allt
— Men — anmirkte förvaltaren, bedragen i sia
våntan — det år endast fyrahandrafsmtio daler i sOtieL
Ers nåde skall ej med dem kanna bestrida ain resa 0(å
atrustning i Åbo.
— Godt, jag fOrstår, svarade grefve Bendiard fi^
strödd; da vill låmna mig mera; nåvil, Ugg alltsamman
i resskrinet.
— Nej ers nåde, beklagligen kan jag ej lämna er
mera i detta ögonblick. Först i morgon eller öfve^
morgon inflyta råntoma från de norra lånderiema; och
jag nödgas låmna åt en annan omsorgen om deru
inkassering. Jag ber ödmjakast att ers nåde ville na
genast förunna mig afsked från min tjenst, i förmodan
att ers nådes herr far icke vågrar sitt samtycke dårtilL
— Hvad är det ni säger, mäster Adam? återtog
ynglingen, uppmärksam på den skarpa betoningen i Sk'
valtarens sista ord.
— Ers nåde, svarade fogden, ni går i krig. Ni
skall där få en trupp att anföra. Det händer en dag,
att ert manskap gör myteri, icke mot er, men mot
sergeanten, som vill tillhålla folket att uppfylla sin pligt
Sergeanten bestraffar deVta Ysn^ vna ^»NxiSfiäii^ ^^ci&i^
MliRR ADAM 89
i grand ftntfire disciplinen. Ni däremot, ers nåd, ni
ditfitees af en händelse» ni hör blott den upproriska
högans flrunstillningar» ni förlåter de brottslige: än mer,
ii béMoar dom med ett gästabud. Eder underlydande
km idm motsigft er; han lyder, men han gör hvad hans
iBgl bjuder: hin begär sitt abked.
— Moi det är icke ert allvar, mäster Adam. Ni
fan idk» fimbra att jag, som efter flera års frånvaro på
tiå dagar beaOkrnr mitt ftdemegods, skall belasta minnet
d deoaa dagar med straffdomar.
— En nåd kan é} heller fordra att jag, som i
baiton år med ' trohet tjenat er herr tar, skall kvarstå
vid an befrttning, där jag från denna stund endast kan
■ätas af mina underiydandes hån och uppstudsighet.
— Hvilken upprättelse fordrar ni då?
— FOr mig gifves endast ett val. Antingen lämnar
ji| i dag min tjenst, eller tillätes mig att i morgon
iliaffa de olydige.
— Hvad ni begär är omöjligt. Mitt ord kan lika
Gm ryggas som ert Mäster Adam, ni har ej rätt
behandlat ert folL Nöd och förbittring stå skrifna i
kvaije uppsyn. Det gör mig ondt om dem.
— Era nåd känner ej detta folk. Gensträfvigt och
Uastairigty kan det endast med stränghet hållas i tygel.
lossa på deas band, öfverse i dag med dess olydnad,
och del skall vara i stånd att i morgon till grunden
qedrifm ert slott Grefven, er herr far, behöfver årligen
trettiotnsen dalar för sina utgifter. Ni själf, ers nåd,
behöfver minst tiotusen. Slottets underhåll fordrar lika
fliyekst HvariMn vill ni taga dessa penningar, därest
q folket hålles i hälsosam fruktan? Sexton uf edra
hnmman Iro panttörskrifna; trettio hemman (Iro öde i
M^ Mf ut^riåuBgturDM Ull kriget I år hai adc\ti Uki-
40 R&BELL MOT SIN LYCKA
dubblat sin rusttjenst; hvar ättonde bonde skall klädas
i knektjackan; här i skärgärden skola tvä bätsmän nttagai
af fem bönder. Pesten har visat sig i Åbo, och folket
ropar att brunnarna äro förgiftade. Häxor och trollkarlar
kringstryka öfverallt och förvända sinnena med allehanda
djäfvulstyg. Förlät en gammal trotjenare, om han frägar:
är detta en tid för mildhet och skonsamhet? Jag vill
icke dölja för er, ers näd, att om jag i dag släpper
tömmarna, kan i morgon ett allmänt uppror utbrista.
Men . . . vill ni hellre följa ert hjärtas känslor, än nödens
och klokhetens bud, sä har jag intet att vidare tillägga.
Mina räkenskaper äro i ordning, och jag är beredd att,
fattig som jag hitkom, öfverflytta med min dotter tiU
Sverige . . .
— Visa mig en utväg, där jag ej behöfver straffa,
återtog ynglingen, synbart träffad af fogdens mörka
skildring och kanhända tillika af den tanken att den
vackra Greta skulle flytta bort.
— Ers näd behöfver icke straffa, svarade fogden
med ett knappt märkbart leende. — Ers näd reser i
dag till Abo, åtföljd af folkets välsignelser och jubelrop.
Det är jag, som i morgon skall beskyllas att hafva handlat
emot er vilja. Man skall hata mig ännu mer än man
gjort ; man ser endast handen som straffar, icke hufvudet
som befaller. Men jag är van vid att misskännas ; hvad
br^r jag mig om hatet? Jag tjenar min herre, det är
nog, och jag är beredd att för honom uppoffra allt
Grefve Bernhard stred med sig själf. Andtligen
segrade stolthet och hede>^känsla.
— Nej, sade han; hände hvad som helst, ni måste
finna en annan utväg. Jag bryter icke mitt ord.
Förvaltaren teg en stund helt stilla. Därpå sade
han:
MASTER ADAM 41
— Lotva migy en nåd, att innan ni reser samman-
kallm ari>etani6 och uppmana dem att i allting vara mig
hflnmmme, alsöm de böra vara hörsamme eder själf.
— Stttmar ni dä kvar?
— Ja ers nåd.
— Godt Jag lofvar er det
En half timme efter, detta samtal stodo alla slottete
invånare samlade kring sin unge herre, hvars häst redan
stampade vid slottsporten. Grefve Bernhard hade efter-
kommit förvaltarens önskan och tillsagt alla underhafvande
Ofillkorlig lydnad för mäster Adam. Ett doft knöt blandade
ng i hurraropen; men den unge grefven aktade icke
därpå, utan sprängde i sporrstreck bort pä vägen åt Åbo.
En enda såg med förgråtna ögon den sista fladdrande
ikymten af hans blåa plym; det var den hårde för-
valtarens dotter, den milda och ljuslockiga Greta.
Knappt var grefven borta, innan mäster Adam fram-
fadlade sina rättare.
— Bort med öletl ropade han. Fram med fång-
kiiran, och Nils i häkte. Åtta de mest uppstudsiga af
eder öfriga uttagas till rekryter. Lampipojken inspärras
i kvankammaren, och hans mor jagas på ögonblicket
Un sitt torp.
Fruktan och häpnad betogo alla närvarande. Blott
Ltmpikvinnan vågade höja sin röst till ett klagorop.
— Ve, ve! ropade hon. Ve öfver den otrogne
gårdsfogden 1
Året 1656 var för Finland bekymmersamt i mänga
abeenden. Fienden hade härjande infallit i Karelen;
det var då som gynmasisteme i Viborg modigt uU^ad^
täl stadens försvar. Skörden hade på flera orliit IcVäXä^Vl,
4. — ^si: 60r. lUastr. II.
4& llÉBSLL Möt sm LYCKA
pesten väntades, kriget i Polen uppslukade allt stridbart ,
manskap, som hemma kunde undvaras. Konungen hade,
icke alldeles lagligt, låtit utskrifva icke blott detta, utan
äfven följande &rets rekryter; allmogen knotade och
bearbetades här och där af hemliga utskickade. Deas
trohet mot kronan förblef orubbelig, men drifvet af nöden,
lyssnade folket i några trakter, särdeles i nejden af Åbo,
till personer, som sökte intala dem, att den nyaste at-
skrifningen skedde utan konungens vetskap pä tillställning
af egennyttige ämbetsmän, hvilka sedan ville sälja det
utskrifna manskapet åt danskar eller ryssar. Så hände»
att här och där uppstod buller, att menigheten motsatte
sig utskrifningen och endast med ömsom användt viM
och öfvertalning kunde förmås att foga sig i öfverhetem
påbud.
Nejden kring Majniemi, uppretad och utarmad af
flerårigt förtryck, var en af de lättast antändliga. S^
på aftonen samma dag som grefve Bernhard afrest tia
«
Abo, såg man en båt med tvenne karlar och en kvinna
ila öfver sundet till svarta Janes koja. Den gamla sof
eller låtsade sofva, men uppväcktes af några kraftiga
slag på dörren och tvangs att insläppa de sena gästerna.
— Har den lede fienden farit i eder, bannade hon,
efter I icke låten folk vara i fred så här dags pk
dygnet? Veten I icke att fogdens piska skall vidoi
eder själfva klockan fyra på morgonen? (
— Det är just därför att vi veta det, som vi konmA '
hit, svarade Lampikvinnan, som åtföljt karlame. — Fog- -
dons piska skall aldrig väcka oss mer, och därtill skaU'
du hjälpa oss, Jane.
— Jag! utbrast den gamla med låtsad fOrnndna»':
ehuru hon troligen ganaka väl förstod meningen med]
besöket.
MÄSTER ADAM 43
— Just du, återtog kvinnan. Här är ej tid till
Bgft ord. Nils pA Arvio ftr häktad i kväll, Per, min
yjke, är kastad i kvamkammaren, jag själf är drifven
kn torpet, och när solen går opp, skola dessa två och
mn sex andra därtill skickas till Åbo och stickas i
Mkthopen.
— Men hvad har jag att skaffa med det? Jag får
ira nöjd, så länge man låter mig själf behålla min koja 1
— Jo — svarade kvinnan beslutsamt och hemlig-
rtsfollt — du skall förgöra mäster Adam ännu i natt.
— Aren I galne? Förgöra fogden?
— Hör na på, svarta Jane, det är icke värdt att
1 stiller dig så oskyldig. Hela världen vet att du kan
imliga konster både till godt och ondt. Ditt rykte är
Kstan så stort som Puu-Jumalas, och du anses af mången
lällare än Valborg Kyni från Tyrvis. Således är det
lOdigt att du ställer dig så enfaldig. Du skall tillreda
t trollskott, och det genast, och därpå inkastas det än
natt genom fogdens fönster, och när morgonen gryr,
r han död i sin säng.
— Gå er väg, ni ha skådat för djupt i ölstånkan,
liricer jag, utfor Jane vresigt.
— Ahå, ropade karlame, tror du vi kommit hit för
tt låta drifva gäck med oss? Nej, gumma, nu är nöden
ir dörren, och nu slipper du ej ur en fläck. Gör du
fa genast hvad vi begära, så tända vi din usla koja i
Ila fyra hörnen och steka dig, gamla troll packa, vid
rasan af dina egna knutar.
Jane betraktade forskande sina gäster och syntes
egripa, att de, drifne af nöden och vantron, voro i
And att hålla ord.
— Jaså — sade hon efter någon tvekan — iag
hri7 göra eder till viljes, men icke i nall. Txoiv \ ^VX.
a, ty i j
L, men J
44 REBELL MOT SIN LYCKA
man förgör en människa så som man dräper en katt?
Menen I att här i stugan växer trollört, sprakved och
drakeblod? Dödas ben kunde jag väl ha och ödlehufvon
och grodfötter; men hvar nu i en hast taga kyrkomall,
ugglehjärtan och huggormstungor? Nej vars, låt bli med
det så länge. Vi måste vänta med det till nedan,
nyet förlora örterna sin kraft och kunna ej skada,
väl bota. Kommen tillbaka om två veckor.
Karlame syntes förlägna.
— Om två veckor äro vi på vägen till polacken,
sade de.
— Visst är det värdt att här stå och lipal utbrast
Lampikvinnan, den djärfvaste och mest förbittrade af
dem alla. — Hjälper ej trolldom, så hjälper väl hand-
kraft. Fort tillbaka i båten; vi ha ännu en timme
till midnatt. Innan hanen galär, falla vi öfver fogden
med fyrtio mans styrka och rifva hans gård i små
smulor.
Karlame betänkte sig ännu; vågstycket syntes dem
för stort. Jane tog medlande till ordet.
— Mig synes det vara bäst, sade hon, att några af
er gå genom natten till Abo och klaga allas nöd för
landshöfdingen. Törhända träffen I unge grefven där
ännu, och så kunnen I få rätt mot fogdens tyranni.
— Rättl upprepade Lampikvinnan med bitterhet
Klaga så gärna på haglet som nedslår vår gröda, och
på frosten som fördärfvar komet i axetl Förr skola
haglet och frosten göra dig rättvisa, än den ena höge
herrn rör en flik af den andres rock. Hvad ha vi
enfaldige bönder att vänta, när vi veta huru det för
några år sedan gick den hederlige fiskal Cröell, som
klagade öfver kronans befallningshafvande och som fick
tacka sin lycka att lian aVapp VAaViivTÄÄi tdää^ ^K«\sa&ft^
MASTER ADAM 45
r Ungebet, men icke så mycket som ett öre vunno
foderne därpå. Nej, stackare den karl, som icke i
lessa tider förstår att hjälpa sig själf, han är värd att
fOdet ryckes ur hans mun och hästen frän hans kärra
«h kon från hans klafve och barnet från hans famn;'
ländige fege stackare, som talen slikt öfvervåld och
eke han mod att slå tillbaka med rätt den som först
lagit eder med orätt 1
— Om vi finge hela Arvio by och alla Lampi-
Irdama på fötter i natt, borde vi blifva mellan femtio
dl sextio man, anmärkte den ene af karlame efter-
innande.
— Tre rättare och fogden fjärde i gården, utom
hreta och pigan, räknade den andra; men om klockan
inger till storm, får han tio eller tolf karlar från slottet
iU hjälp.
— Tolf och fyra gör sexton, räknade Lampikvinnan.
iexton de och minst femtio ni; finns det hjärta i bröstet
IM er? Kalla mig en häxa, om jag icke nästa söndag
kall berätta för allt kyrkfolket huru fege I varit, och
Dinsta barn i hela byn skall skratta er upp i synen.
— Fort till båten 1 ropade båda karlame, hvilkas
rOga finska lynne småningom uppvärmdes af kvinnans
letsiga tal och ändtligen närmade sig den punkt, där
Dan mindre beräknar sin fara, än sin rättvisa sak. Innan
[ort Toro de alla åter på motsatta stranden.
Jane såg efter de bortroende, i det hon betänkligt
iakade på hufvudet.
— Den som griper till svärd, skall förgås med
vård, sade hon tyst för sig själf. Finns då i Finland
Igen rättvisa mer, utom det blodiga våldets? Men Greta
ilste räddas; Gud vare sedan hennes far nådeli^, om
f wårkUgeB £å honom fatt
46 REBELL MOT SIN LYCKA
Med dessa ord lösgjorde Jane en liten bät, som i
vårnattens halfskymning låg gömd mellan stenarna vid
stranden, och hastade med lätta, men tysta årtag åt samma
håll, som fogdens fiender nyss hade rott Och natten
Var alldeles lugn; på afstånd hördes talltrastens sång or
skogen, blandad med ljudet af dyningens skvalpande mot
de slumrande stränderna.
I
5. Nattliga uppträden.
Vidpass två timmar före uppträdet i Janes koja stod
mäster Adam på den höga trappan af sitt hus, dir
man från kullen såg vida omkring. Hans genomträngande
blickar flögo öfver nejden, än mot slottet till vänster, in
bortåt Arvio by, som bakom åkerfälten till höger vid
sidan af parkhägnaden framskymtade med sina låga tak
nära en kvart mil från gården. Han följde noga da
hemvandrande arbetames steg och syntes belåten,
de icke gruppvis, utan en och en, sågos aflägsna
långs gångstigarna, genvägen öfver åkerrenarna.
På stora vägen från slottet sågs en ensam vandrare '
med ränsel på ryggen styra sin kosa mot gården. Hans
steg blcfvo raskare, ju mera han närmade sig, och innan
fogden lämnat sin trappa, stod vandraren vid den stfingdt
porten, klappade på och begärde att blifva inslåpp|^
Mäster Adam gick att öppna.
— Ar det du, Johannes? sade han sträft, dock ut
sin vanliga hårdhet i tonen. — Hvad för dig hit så h
dags ? Du hade gjorl \)»\.Vt^ ^\.V «vVV.^ '\ V^^ ^\ ^aak
48 REBELL MOT SIN LYCKA
grammatika, fin att med ränsel på ryggen fltryka landet i
omkring. '•
— Ja hvad viU ni jag skall göra?- svarade den
nykomne, en ung m^ af några och tjugu år, blek och
mager till utseendet, men med ett uttryck af klokhet och
godlynthet i de tidigt fårade anletsdragen. — Hvad vill
ni jag skall göra? Hela min matsäck var slut, och i
Åbo finnas så många andra fattiga djäknar, att barm-
härtiga människor ej kunna föda alla. Därför så tänkte
jag, att nöden har ingen lag. Pingsten tillstundar, och
så har jag begifvit mig ut i socknarna att samla ihop
några ören och några kakor bröd, för att hålla ut till
midsommar med logicam och metaphysicam. Ni nekar
mig ju inte tak öfver natten, mäster Adam? Hur mår
Greta? Det är länge sedan jag såg min lilla brud.
— Nå nå, gunstig junker, det har ingen brådska med
brudekronan ; läs dig först till magister och skaffa dig litet
mera bröd i ränseln, så få vi allt se. Men kom in nu vackert
och ät en bit. Du har vä) godt om matlust, kan jag tro.
— Jo men, mäster Adam, jag har gått två mil i
dag och därunder funderat på en ny tes, som skall
göra var lärde Martinus Miltopseus mycken glädje. An
homo bestia sitf Svar: certe, quia comedit simUes suos^,
och därvid — tillade studenten med ett spetsfundigt
leende — därvid tänkte jag på de delikata syltfötter ni
skall bjuda mig till kvällsvard, mäster Adam!
Fogden syntes föga gifva akt på deima lärda invit,
utan införde sin gäst i den rymliga salen, som jämte två
små kamrar upptog hela hufvudbyggnaden.
— Hvila dig nu, sade han; jag vill tillsäga Greta
att hämta dig mat.
^ Är människan ett o^käii^t d^ur? Visserligen, efter hon
äter sina likar.
NATTLIQil UPPTRÄDEN 49
..Greta komp Studenten räckte henne handen och
unade den duktigt, men den unga flickan nedslog
;oiien,: fjumolikt för att dölja de alltför tydliga sp&ren
nysa' gråtna tårar.
— Hyad nu? sade Johannes godmodigt. Du har
åtit, puUula mea^. Aldrig i världen kan jag tro att
1 haft så ledsamt efter mig?
— Hennes dufhane har flugit sin kos i dag, skyndade
idem att svara, innan Greta ännu hunnit uppslå sina
lekra ögon. — Är du icke en toka, min flicka, att
inga hufvudet för en sådan där grannfjädrad gynnare?
B så, kvickt fram med ett godt ord åt Johannes, och
a god filbunke på köpet Ser du icke, han vore i
ånd att af bara hunger äta upp dig själf.
Och den hårde fogden log välvilligt. Han hade dock
n mänskliga känsla äfven han; det var kärleken till
ins dotter och ärelystnaden att en dag tänka henne
)m den flitige studentens maka, en blifvande prostinna
hemsocknen. Men Greta vågade hvarken se upp eller
rara; hon ilade ut och återkom snart med den begärda
UfiKgnaden.
Studenten, utan tvifvel mera lärd än människo-
Innare, antog godtroget fogdens förklaring öfver Gretas
irar och satte sig med stoiskt lugn att äta sin
Ibnnke.
— Sannerligen, mäster Adam, sade han, ni är en
hndsvärd man: en varm stuga, ett godt bord, en mjuk
rinnohand — numen domesticum, som vi uttrycka oss
ligare än dominus Bång, som alltid talar om sin mala
irba, sitt styggelsegräs — och sedan landsbygdens lugn,
lium mentis, och .ett folk af herdar och hcrdinnor, som
' MiD kyckliDg,
60
REBELL MOT SIN LVCKA
sina iBtnm i rosenband och Uvilkaa be
leda till
konung ni 6r . . .
— Säg mig, Johannes — sade fogden, som trol
icke delade studentens tankar om landsbygdens her<
— grBlar man Snnu lika mycket vid akademin?
— Jag förlåter er, mäster Adam —
denten, i det ban gjorde en djup grop i filbunken —
förlåter er att ni nyttjat elt så vulgärt uttryck som gi
om bvad vi anständigtvis kalla disputera. Ja visserli.
g&t dår allt ännu varmt till vid disputationema ; domii
Miltopseus bevisar att dominus Bång är ea åsna, i
//ominus Bång bevisar att dominus MiltopjBua är
hedDing. Hvad mig angkr, viW \^%V(Äi» ■^«*.V«ä.t«w
HATTLIGA UPPTRADEN 51
Isnt, och jag kan utan skryt säga, att jag i förra veckan
som poåierior opponens gnindeligen nederslog dominus
Bång» både majorem, minorem och conclusionem.
Dominus Bång blef dåröfver furibundus och hotade
stämma mig för både häzeri och kätteri, efter han för-
menade sig kunna bevisa, att jag för längesedan haft
böcker till låns af dominus Stodius, hvilken, som ni
Tet, varit illa anskrifven för häzeri. Men . . . hvart tog
mäster Adam vägen?
Fogden hade under tiden gått ut, kastade ännu från
trappan en blick öfver den mörknande nejden, tillsåg
att porten var stängd och strängen till stormklockan i
<Nrdning, gaf order för natten åt rättame och pröfvade
fi&ngpannoma på ett par långa muskedundrar, som hotande
hängde vid stugudörren. Efter dessa försiktighetsmått
återvände han lugn till det inre af stugan.
Greta hade emellertid begagnat sin fars frånvaro
att, likasom händelsevis, fråga om Johannes mött någon
ridande på vägen till Åbo, och studenten hade, med
munnen full af sin smörgås, svarat henne, att den unge
grefven af Majniemi ridit med två sina tjenare förbi och
öfverstänkt honom med smuts. Lyckligtvis hade rummet
betydligt mörknat, ty himmelen hade mulnat till natten
och såg ut att lofva regn. Hvarken fogden eller Johannes
kunde därför upptäcka den glödande rodnad, som vid
dessa ord hade, lik ett sken i natten, flugit öfver Gretas
nnga kinder.
— Klockan är tio, sade fogden med den befallande
ton, som lång vana lärt honom att antaga äfven hemma
i sitt hus. — Godnatt med er, barn ! I morgon får jag
se hvad vi kunna göra för dig, Johannes.
— Hederlig tack, mäster Adam I svarade studenten.
hg har aanDerligen icke varit så mätt, sedaiv \^^ ^\^\.
52 REBELL MOT SIN LYCKA
1
var hos er, och vore ni dominus B&ng, så sbille jag
utmana er på en spritter ny tes: num homo dem siff
Svar : certe, quia deu» nihil desiderat Ego autem rdhil
desidero fycilicet post coenam copiosam), Ergo dem
8um, Quod erat prohandum^. Godnatt, master Adam I
Vid dessa ord hade Greta kysst sin far på handen,
räckt sin egen hand åt Johannes och aflägsnat sig tiD
det s. k. löftet, en rad af två eller tre små vindsnun,
till hvilka man kom långs en utbyggd gång på baksidan
af huset och dår hon den varmare årstiden sof jämte
tjenstepigan. Fogden gick till hvila i en af kamrama,
men studenten sträckte sig behagligt i den ena af tvenne
halmbäddade sängar, hvilka Ofver hvarandra intogo hela
långsidan af rummet midtemot den stora spiseln. H8r
sjönk han innan kort i sömnens armar, under ärelystna
tankar på alla de disputationer, i hvilka han skulle besegra
dominus Bång.
Men troligen hade vår hederlige, fast trätosamme
katederhjälte tagit för stark kvällsvard af syltfötter och
filbunkar, ty oaktadt sin trötthet sof han oroligt, och
plågsamma drömmar störde hans hvila. Han tyckte sig
sitta i nedra katedern af auditorium majus, öfver och
bakom honom Miltopseus med sitt långa hvita hår slätt
benadt öfver pannan, och framför honom stod den
kolossale svartmuskige teologen professor Bång, blixtrande
af vrede och odium theologicum, som ex officio opponent
Och förgäfves uppbjöd respondenten all sin klyftighet, all
sin vältalighet; den storväxte motståndaren lät en skur
af kyrkofäder och hebreiska nedhagla öfver hans hufvud,
^ Om människan är en gud? Visserligen, ty en gud
saknar (åslundar) ingenting. Man jag saknar ingenting (d. v. s.
efter en riklig aftonmåilidV Således är iag en gud. Som
skulle bevisas.
NATTLIGA UPPTRÄDEN 53
h den trme Johannes kände sig förkrossad, stum,
Imtetgjord. Allt svartare blef Bångens gestalt, vidgades
, blåstea upp, blef hög som ett kyrktorn och nedskådade
i honom med osägeligt förakt; och när Johannes be-
iktade katedern, befanns den förvandlad till ett ofanteligt
il, sotiga figurer sprango med facklor däromkring och
itände bålet, och flammorna slogo fräsande upp mot
m askgråa himmelen.
I detta ögonblick vaknade vår vän studenten med
trskräckelse och satte sig upp i bädden. Rummet var
dmörkt, ty luckorna voro tillskrufvade utifrån, men det
rntes som hade drömmens skräckbilder föresatt sig att
låga honom äfven som vaken. I nattens tystnad kunde
in tydligen höra ett besynnerligt sakta frasande, likasom
ppe vid taklisten.
— Dumhufvud! — sade han lugnande till sig själf,
- det har börjat blåsa därute; det är stormen, som
isar därborta i parken.
Och han lade sig åter med föresats att icke vidare
ta skrämma sig af den fruktansvärde dominus Bång.
Den natten vägrade likväl sömnens hulda makt att
rO sin vallmo öfver studentens ögonlock. Det fortfor
t susa och fräsa i hans öron, och stundom tyckte han
g höra ett aflägset sorl, blandadt med klockors klang.
Sr andra gången satte han sig upp. Ofverst vid taklisten
vanom ett af fönstren syntes en liten glänsande punkt;
!n vidgade sig småningom, tilltog i klarhet . . . och i
mmet spridde sig en lukt af rök.
Studenten rusade upp. »Eld!» ropade han och ilade
1 den stängda dörren af fogdens kammare. Snart blef
st rörelse och brådska därinne.
Fogden, halfklädd, störtade ut och sökte att öp^iva
ntadöjTOD. DeD var stängd — ti\\bomm«Ld \\\a\iVi\«
54 REBELL MOT SIN LYCKA
Pä ögonblickRt ins&g master Adam hela vIiIbd ii
belägenbst.
— De skurkamel utropade han. De Iiafva kUiM
öfver planket, tillbommat dörren och antändt Uket
f^Tbollar. Eländige lymlar, som hade vakt i
De ha druckit för mycket Cl och bortsoFvil illu
välfärd.
För att sSga sanningen, hade fogden gissat all
rStt. De upproriske böndeme hade kringtänt girda
funnit Takten sofi'ande och med bägar afskjulit mot Id
brinnande bollar af blår och beck, sä länge lills Di|
af dem tändt an. Ehuru vSggar och lak voro rita
regnet, var faran påtagligen ganska stor, ty del Ull
starkt. Klockan var omkring tvä på natten och hiol
betäckt af täta dimlika moln, aom fördröjde den
eä tidiga morgongryningen.
Mäster Adam var icke den man som si lltl
NATTLIGA UPPTRÄDEN 55
— Jag kan ej urskilja annat än träden i parken
dl taket af ladugarden. Men tyst . . . därborta helt nära
bmket ser jag en skugga röra sig.
— De hafva utställt poster rundtomkring, för att
ke lata oss undkomma. Bedrar jag mig icke, sä har
I stor skara af mordbränname slagit sig ned i ro nära
irten. De måste vara minst trettio eller fyrtio man;
la Anrio by har sammansvurit sig med Lampigärdama
[ förgöra mig. Men passa nu på; jag skall gifva
akurkame en läxa, den de nog skola minnas till
dedag.
Vid dessa ord framstack fogden genom gluggen den
liga pipan af muskedundem, siktade mycket noga, förde
utan till fänghålet och tände an. Skottet small med
ork knall; dess blixt upplyste hela gården och dess
rmaste grannskap. Bland bönderne vid porten märktes
plötslig förvirring blandad med jämmerrop. Fogden
nggade händerna af skadefröjd och skyndade att ladda
1 fruktansvärda vapen ånyo.
— Välbckomme, utropade han. Pipan var laddad med
mton kulor I Skjut, Johannes, skjut, innan skurkarne
dngra sig. Skjut midt i hopen — där strax till höger
D porten.
Den hederlige studenten svarade intet, men hans
nd darrade. Han riktade länge och med skenbar omsorg ;
ibpå sköt han — och sköt i luften.
— Dålig skytt I ropade fogden förargad ; duger ej att
ijnia annat än glosor och munväder. Ladda på nyltl
— Ja hur vill ni man skall träffa i blinda mörkiet?
punälde studenten med låtsad förtr^^lolse, i det han
F[t ibmlade efter laddstocken. Inom sig tillade han
ilutsats efter logikens regi or:
fi6 REBELL MOT BIN LYCKA
— Kanaljerne därboria äro mänmskor
män; man akjuler icke pä mfinniakor och landBmän; ergo
skjuter jag icke p& kanaljerne.
Buj, hOrdea i detsamma ett hvinande ljud, dock
utan knali; i samma Cgonblick susade nJLgot in genon
glnggen tätt förbi studentens öra och borrade sig fast i
den motliggande vAggen.
— Rvad var detf utropade JohanneB.
— H?ad det var? upprepade fogdou. De! vai en
pil. Detta f&rd&mda folk bar icke råd alt bestå sig
gev&r, kulor och krut; utom dess (Lr det str&ngt Ut-
bjudet. Därför jaga de Snnu med fOrf&drens blgar odi
pi)ar och skjuta med dem sä säkert som n&gon skarpstjtL
Det är elt äkta tjuIeVjUe ■. \m«Ti «,m!a,>^
&«ä^gg|
RITTLIGA UPPTRÄDEN 57
i dMen trSlTar sitt ro(. Akla dig, siA ej vid gluggen I
iig vill skicka dem och de sofvande lymlarne, milt tolk,
iaiju en väekare.
I samma stund susade genom luften Ivonne pilar
d en g∋; den ena inslog i yttre väggen pi sidan om
Jaggeo, den andra snuddade vid insidan af gluggen,
pj&Ikte en bil af träet, träffade fogdens vänstra arm,
xa riktade muskedundem, uppslet vadmalet af rocken
Db gjorde i armen en djup rispa. Mäster Adam undcr-
g|drt« eti utrop af smärta, riktade åler sitt rubbade vapen
|É tfttid» af. Ett nytt jämmerrop från nejden af porlen
JMItnade, all äfven detta skott icke förfelat sin verkan.
L Emellertid hade det länge hotande regnet begynt
■MOrtK 1 sirömmar — en för de belägrade lycklig
mitandigbet, ty elden vid taklisten, ehuru ständigt under-
>n al blasten, förmådde blott långsamt gripa omkring
Sen på gärden hördes nu larm, rop och svordomar,
r.gcn nu böndeme, uppretade af de sinas fall, företagit
!)g alt storma gården, eller ock rUttarne i den mindre
ilagin nSrmast porlen hade vaknat af skjutandet och
pifiit lill motväm. Slriden därnere blef allt häftigare,
Mh lid efter annan Ijödo från vindsgluggarna muske-
(hmdramas grof\-a knallar; dock vågade Fogden, af fruktan
att IriSa stil egel folk, numera endasl skjuta i luften, för
itt dymedelsl tillkalla bjälp ifrån slottet.
Småningom gr)'dde dagen. Gdnderne hade pätagligen
bedngit sig i sitt hopp att i all tysthet bränna fogden och
iiui gård. De begynie med allt skäl Frukta, all ett längre
drOjajn&l skulle tillinlelgöra deras hämnd, och beslöto att
Bid ens gOni slut på en strid, som redan koslat dem
lyia eller fem dOdade och sårade. Medan Lampifolket
Fortfor att skjuta fyrbollar mot taken, bortkastade Arvio-
I Mgat och inträngde, baväpnada med ixot,.
- Ä* ttr. Olttitr. a.
på gånlan. Den EArste af fogdens rfiilarR, som t
6ig ut, föll ett ottei för böndernes hämnd; kamraU
varskodde af håna ofÉtrd, vägade sig icke ui ur stugan
batrikaderade fönater och dörrar innanför. An-iomJb
säkra frän det hållet, rusade mot huh-udhyggnaden, ins
dörren och störtade in. I detta Ögonblick var mi
Adams hufvud ej mycket rärdl.
Men fogden, allt i förbidan pft undsittning, vsr
den man, som gaf sig sA hastigt till spillo. Kn
märkte han från vinden böndernes afsikt, innan
blödande. btoU med en trasa kring armen, ilade till n
trappan och stfingde dess öppning med torna filtuc
Bom vaiil upplagda på vinden. Studenten Johannes hj:
Krligt till; innan dörren var inslagen, var trappan sUl
— Vel ni hvad, mäster Adam, sade studenten;
&r allt godt och vSl, ni är bär prasea och jag är
respondena; men mig synes, all elldera af två
förestår oss. Antingen slå sig opponenterne fram ge
öltunnorna, hvilka jag hiLr vill kalla våra argutn
fundamentalia, och i sådant fall bli vi kvickan
pedierade, ån en afsigkommen ka plan i paaloraicxa
eller ge vi opponenterne repuls, och i sådant fall i
lef\'ande stekta bär på vinden; hvilket allt jag 3
kalla ett disjunklivt omdöme, därest ni, mäster A
del ringaste förstode er på logiken.
Mäster Adam fann icke för godt all svara på d
logik, utan lyssnade med stigande förbittring på bötidi
larm därnere, där de g«nomstrÖfv-ade rummen, plundr
och sönderslående allt, i sin harm alt icke finna dt
sökte. Ändlligen sprungo några nppför vindslrappai
stötle där på öltunnorna. Strax trängde sig hela svä:
ditåt; men så trång v&t trappan, all blott Ivå eller
aiader kunde med bib» Y^^ot t\i viTvRo^iia-, ^'»^ »»■ *^ii>-'
lUTTUCUL UPPTRADEN 59
un. Detta ariiete blef dem en Sisyfsklippa. Knappt
ir en tunna inslagen och undanröjd, innan en annan,
Nbtörtad uppifrån, intog dess plats. Böndeme aflöste
ranmdra under harmfulla hämnderop; förgäfves: tunna
i tunna rullade oupphörligt ned i gapet af trappan.
den förgick; det var redan ljus dag; hvarje minut kunde
an vänta ett angrepp af fogdens folk frän slottet . . .
i höjde sig öfver larmet en olycksbådande stämma:
— Låt vargen stekas i sin egen kulal Han skall
ke undkomma oss.
Vid dessa ord inträngde i rummen en tjock rök,
im utvisade att elden ändtligen spridt sig åt husete
re delar. Böndeme drogo sig under glädjerop tillbaka
ih afbidade med skadefröjd sin fiendes vissa undergång.
Det blir därför tid att se åt hvad som blifvit af
gden och hans lärde kamrat på vinden. Så snart den
hagande röken öfvertygat mäster Adam, att faran växte
ed hvarje ögonblick, och ingen undsättning hördes af,
ttmde han studentens hand och sade:
— Tacka nu Gud, Johannes, att du svultit i Åbo
sh blifvit mager som en spindel om lifvet. Gluggen
liborta vetter mot parken; träng dig ut genom den;
ir mig är den för smal. Så snart du hissat dig ned
led detta rep, spring upp till Greta i löftet, bärga henne
r lågorna och för henne till min syster, bagarens änka
Åbo. När du sen får dig bröd, så gift dig med flickan
- försörj henne ärligt och blif för henne en god man!
e så. Gud vare med dig, min son!
Och den hårde fogden aftorkade hemligt en tår.
— Men hvad skall det blifva af er, mäster Adam?
Igade studenten oroligt. Jag lämnar er icke.
— Inga invåDdinngar, pojke I svarade to^deiiYi^x^Vv
b sköt Jobannea med balft våld genom glu^^fen.
BO HBBKLL MOT SIR LYCKA
DSrpå laddade han 9n en g&ng sitt tunga gerlr,
riktade det fiter mot böndeme, Bom, kke anande faran,
samlai sig i en lät hop pä gärden, och fyrade af. Verkaa
var fruktansvärd : f)'ra ell«r fem etörtade till marken;
de Öfriga sprungo förfärade ätakils, i tanke att alotlete
folk vore öfver dem ... i ett Ögonblick var gärden lom.
Mfisler Adam begagnade tillfället, ilade ut och lyckades
osedd smyga aig in i källaren, där han fitminstoKe w
säker för Ifigoma.
Emellertid hade Johannes skyndat till loftaL Det
befanns tomt. Greta var försvunnen. Johannes Jnoidt
ej veta att hon blifvit räddad af Jane ocb kände l^
för förslå gängen pä länge bragt ur koncepterna.
Fogdens gärd brann i fuil laga. Men sent onuiiiar
hade slottets manskap, tyngdt af föregäende dagens nMi
blifvit väckt af larmet. Toif välbeväpnade och fogden tiB-
gifne tjenare hastade ut till hans försvar. Böndeme,
öfrerlägsne till antal, men väpnade endast med ^"xor ocb
bägar, vägade intet motslAnd, ulan skingrade sig ftt aUl
håll. Mfisler Adam steg frani ur sitt gömme; han häda
förlorat gärd och egendom, men kunde lyckönska sig att
ha undkommit med lifvet.
För all vara korta, skola vi endast tillägga, all
följden af denna tilldragelse biet ett fördubbladt elända
i hela nejden kring Majniemi. Militär rekvirerades frin
Åbo och inkvarterades dels pä slottet, dels hos dest
Upproriska underhnfvande. ! stället (ör ätta bönder blefvo
tjugufyra tagne till rekr^-ter ocb bortskickade tili Polen.
Andra fördes, belagda med kedjor, till Äbo slott. Tvä da
förnämsta orostiflame dömdes ocb afrStlades. Den talrikl
kringboende adeln betraktade, ej utan skäl, grefvena al
Majniemi aak som »n ft^eu ach ^orde allt för att mec
SLAOBT VID WARSCRAD
61
I af fSrfidelse. Mänga hemman öfvergÄfTos ; Arvio
r aå godt som öde, ooh i Lampigärdarna såg man
[vianor, gubbar och barn. Och detta alU i den
rikaste och tätast berolkade delen af Finland.
6. Slaget vid Warschau.
ila vi nu (råa Finlands nSd till fjfirran I
där dess blod och penningar föröddes i en
erOfriagskrig. På GusUf käoUa ty^
6f RIBILL MOT sm LYCKA
Kristinas tron satt den tappre krigaren, den store fiUt-
herren, den högsinte och högtstr&fvande, men föga stats-
kloke hjälten Carl X Gustaf. Vi befinna oss i Juli år
1656. Hvilka förmätna planer, hvilken lysande framgång,
hvilka triumfer och förödmjukelser hade icke timat inom
den korta rymden af ett år före denna tid I Brinnande
af stridslystnad hade Carl Gustaf kastat sig öfrer det
stora, men oeniga, söndrade, själfviska och d&rför van-
mäktiga Polen. Den 3 Juli 1666 hade den tappre och
ryktbare finnen Arvid Wittenberg med 20,000 af trettiåra
krigets veteraner uppbrutit från Stettin och inryckt i
Polen; snabb som en stormvind ilade konungen efter,
och innan November hade han eröfrat Warschau, Kråkan,
Thom, Polens nycklar och hufvudstäder, slagit eller
lockat till öfvergång dess spridda härar, förjagat dess
svage konung Johan Kasimir som en flykting utan rik»
öfver Karpatemas fjäll till Schlesien, underlagt sig mer
än hälften af det vidsträckta riket och tagit trohetsed af
dess invånare. På höjden af sin glans anade icke Carl
Gustaf motgångens dagar; »svenske konungen (hette det
i en då utkommen ströskrift) anser lyckan för fyrkantig,
då däremot alla andra anse henne för rund».
Sedan dess, hvilket växande hat mellan folk och
folk — trolöshet, förräderi, försåt, förtviflan, lönmord,
hämnd, fanatism — och vid sidan af dem fosterlanda-
kärlek, tapperhet, ära och snille — hvilka blodiga för-
luster, dyrköpta segrar, nöd, faror och elände, hvilken
nemesis öfver de svenska vapnen, som här i all deras
glans flngo erfara förbannelsen af ett orättvist krig och
raseriet hos ett folk, som kämpar för sitt fäderneslands
bestånd eller undergång 1 Stora, glänsande, men hemska
taflor af mänskliga passioner! I November och December
t65ö hade polackame bejapW ^yi^^N. ^ «cdl lWVdm\u-
SLAGET VID WAH3CHA0
- och vidden at ain fara. Nöden tiaile älerförenal
I lilltsinniga, dock ridderliga tolk under dess konungs
■nor; framför, bakom, pä alla sidor om Carl GustaF
eii hajia tappre reste sig städer och byar; ur hvarje
ifdda utgick en hämnare, hvarje arm grep ett svärd,
^ Johan Knaimir Återvände under folketa jubot till sitt
IjTcUiga land. Lockad af förrEtdare, gick svenska hären
runåt ännu lik en lavin aom för hvarje steg smäller i
inolens brand. Carl Gustaf hade tägat Carl Xll:a
nmitidB bana nedåt Jaroslav. Här måste han vända,
itåslB under otrotiga faror och mödor bana sig väg Ull-
4ka ti] I Warschau, nöjd att hufva räddat en ringa
tentod af sina utvalde och med sin egen person re-
nraenia af sitt snille fOr kommande segrar. Men i det
ton Gentliga Warschau hade Wittenberg under tiden
Bsd 3,000 man pröfvade kärntrupper, hvaraf hälften
joke ock sårade, i sex veckors (id med odödlig ära
tavarat sig mot förräderiet inom murarna och utom
lenmma polska konungens skaror, som tidtals beräknades
loifai till 120,000 man. Den 20 Juni 1656 föll ändlligen
iVanchau i polackames händer, till häUlen laget med
itorm, till hälften med ärofull kapitulation; Wittenberg
!311 ett offer för polackarnes hat, kastades, mot kapitula-
IWI8I1B villkor, i fängelse och slöt året därpå som fånge
Piga och ärofulla krigarebana.
iQck ännu randades dagar rika pä lyckans skiften
tora händelser. Johan Kasimir öfvergafs, strax
Bladens er5fring, af sina flesta trupper; vid sin
rida hade han dock mer än 40,000 man, Carl Gustaf
llremot, undkommen som genom ett underverk, hade
Onnst sig med kurfursten Fredrik Wilhelm af Branden-
nrg och ilade i spetsen för 18.000 man, eldade af
tfmttdSyataad ocb naeri, att återtaga WaiacViwx. f^i
%
F
fi«n»to '" . joton K»"""' mus"- .
•»^°«-"-:r "««"•.::;' ::d«>.«^'»»"
»» ? ' £d .' »ri ;.!«>»"'
eder. n»d v ^_^_,„p. „.d ,
lUDET TID WARSCHAU
iDgde Biallalenka-skogeD och stod nu vid preussarneBJ
^ida i böjd linie framtör högra polska flygeln. Fr&n
iinnas leder störtade Johan Kasimirs kvarlianer och
iiusarer, det ståtligaste r^-tlerl man kunde se, till anfall.
Uplands, SmålaDils och Ostgöta ryttare mollogo dem ;
men elOten var för siark och svenskarne aFaköto sina
pialoler för tidigt; lederna begynte vackla och genom-
brfllos; nnder höga rop inrusade polaka huaarerne. Men
i andra linien mötte dem flnnarne under Fabian Berndes,
jämte Wittenbergs och Sinclairs ryttare. Här möttea
hagg med bugg och stål med stål. Polackarne ryggade,
kastade om och kvarlämnade Oera hundrade af sina
tappraste döda. Samtidigt kastade sig Carl Gustaf mot
nya framrusande svärmar af tatarer, slogs i hetaste
timlet som simpel soldat, nedsköt roed egen hand två
tatarer, nedhögg den tredje : vildamea ursinne bragtes
&tt rygga. Mörkret bröl in, och striden var oafgjord ;
innn en natt tillbragtes under bar himmel utan föda,
atan skydd i flendens grannskap bland döda och döende,
med vissheten om en ny och blodig möda för morgon-
digen. Med sådana trupper besegrar man världen.
Vid gryningen den 20 Juli stod o svenakar och
preussare på nytt i full slagordning. Nu var det deras
lur att angripa. Första anfallet skedde mot en skogs-
dunge framför förstaden Praga; efter en hel strid var
ställningen lagen. Polackarne hade lämnat sitt artilleri
utan försvar; kurfursten tog det; fotfolket på högra
polska flygeln tog till flykten, ilade öfver bron till Warschau
och uppref den bakom sig. Vänstra flygeln märkte detta
och råkade i oro. Föi^äfvea red Johan Kasiniir med
böner ocb penningar kring bland sitt folk; förgäfves
hade hans hjältemodiga drottning Maria Lovisa med tårar
appmaaat krigarne att stå för sitt l&.ad OC^i wn "&£%,.
1
66 REBKLL MOT 8IN LYCK4
Carl Gustaf ryckte fram, hans kanoner sopade stranden,
polackame skingrade sig i vildaste flykt, och slaget var
utan räddning förloradt
Polackame förlorade i denna ryktbara strid öfyer
4,000 döda och sårade, femtio kanoner, all sin tross
samt hufvudstaden Warschau, som gaf sig utan motstånd
dagen därpå. Svenska och preussiska förlasten beräknas
till 7 å 800 man. Men slagets följder motsvarade icke
dess lysande framgång. Polackame samlade sig ånyo
manstarke, trotsige och förbittrade; preussame med sin
kurfurste gjorde fordringar, dem Carl Gustaf ej kunde
bevilja, och tågade missnöjde sin väg. Ensam med 8 å
10,000 svenskar mot fiendens hela makt och glödande
hat, kunde ej Carl Gustaf bibehålla sig vid Warschau.
Långsamt och försiktigt drog han sig tillbaka, hållande
sig på defensiven, och så blef slaget snarare en vänd-
punkt till Polens befrielse, än till dess fall.
Men när den brännande julisolen glödde öfver sand-
fälten kring Warschau, där många tusende döda män-
niskor och hästar voro kringströdda till rof åt för-
gängelsen, uppstod en förfärligt osund och vidrig luft,
så man knappt kunde uthärda i staden och dess grann-
skap. Dock var hela staden uppfylld med hoptals
döende, sjuka och sårade, och slutligen utbrast i detta
ofantliga lasarett, som ett alster af denna giftiga atmosfer,
de tyska krigens gissel, en förödande pest, som bort-
ryckte utan försköning hundrade och tusende, dem
svärdet skonat; och från dessa förgiftade nejder gick
mordängeln ut att hemsöka Östersjöns alla kuster, och
rasade utan hejd åren 1656 och 1657 öfver hela den
skandinaviska, finska och ryska norden.
SIAOKT TTO WARSCHAO
■-Ihider Cul Guelafs r^-ktbaia återtfig från Jaroslav
a koDDngeos och hSrens ställning mer än en gång
rtviflad. Instängd i det hörn där Sanfloden indyler i
''ekhseln, aynteB svenska hären förlorad och hade verk-
[en rarit det. om icke konungens snille, mod och lycka
ADJt en DttSg alt Ofvergå San, ja att angripa och taga
bkaernes läger pfi motsatta stranden. Men fienden
tde framfor honom i atsikt att ulan rSddning bI& och
nga honom i ett dylikt hörn, där Wieprtzfloden inflyter
Weichseln. Konungen sammankallade sina ötverstar
] krigsråd; enda medlet befanns att afleda Gendens
>pmiirksamhel från härens verkliga kosa. En trupp
irdfi Qtsändaa på vägen ål Lublin, för att inbilla fienden
t man vilie komma därrarande svenska besättning till
.ilp. Denna trupp var pä förhand tillspillogifven ; dess
nmelae var att draga hela fientliga styrkan Sfver
I genom sin undergäng rädda buf\'udstyTkan.
VDeona afsikt doldes fär soldateme, men det hSgr«
Iflt kunde icke bUfva i okunnighet därom. Hvem
ralle anföra denna trupp? De tappraste tvekade. Dä
■bjOd sig frivilligt öfverslcn grefve Gustaf Bertelsköld
i anföra den åt döden vigda skaran af liffländare och
nnar, vidpasa 300 man. Anbudet mottogs; truppen
^tågade och lockade, som man förutsett, hela lithauiska
Iren efter sig. Tre dagar värjde sig den !illa truppen
lot en femtiofaldt starkare fiende. Slutligen svann deaa
rafl, den sållade vägen med sina döde, den dignade,
irblödde och föll under de oupphörliga anfallen dag
fb natt. Pä mindre än halfva vägen till LubUn var
uppen totalt förstörd . . . blott iym eller fem man und-
immo nnder otroliga äfventyr genom skogarna till
'uschau, och bland desse tå var grefve Bertelsköld en>
I
I
I
I
69 RKSRLL MOT STTt LTCIU
Kort efter slaget vid W&rschau drog sig Carl Gttstif,
Cfyergifven af preussarne, tillbaka till WeslpreusseiL
Konungens lynne var dystert; lyckan, som nysa aynt»
honom »fyrkantig», hade hastig! återtagit sin skapnul
af ett rullande klot. Stad efter stad, aträoka etter
sträcka gingo, oaktadt segern, förlorade. Mest grlmde
■ig konungen Cfver förlusten af Lilkauen, där Dfl Ift
Gardie och Lewenhaupt allt mera bopplAst kämpad*
mot förrfideriet inom och den vilda förbittringen aton
lederna.
— Hal utropade Carl Gustaf förtOmad, gif nH|:|
Lithauen åter, och jag ger dess besegrare en hertigs kroafti
— Ers majestät — svarade en röst ur skaran at,
Öfrerslame, som samlat sig till krigsråd i konungens tlU,
— gif mig två regementen, och jag ansvarar med mitt
bufvud, att Liihauen åter skall vara ert
Konungen vlnde sig om, förvånad Cfver djärOieteit
af ett svar, som han icke rantat.
— Och hvem, sade han, ansvarar m^ ffir, att jl(>
ej utan gagn uppoffrar både regementet ocb ert hufm^i
grefve Bertelshöld?
— Min lycka, genmälde öfversten djärfL
Konungen smålog och vSnde sig till grefve SchU^
penbach, som stod vid bana sida.
— Det finns finnu en dödlig, som tror på lydSM
sade han.
— Det år ers majestät, som bragt världen pä dtimi.
tro, svarade Schlippenbach mera smickrande, fen (Ar
tillfällel välbetänkt.
Carl Gustaf rynkade pannan, och den långa, yttenl
smala mustaschen krökte sig vid det bittra löje af b«-
dra^rna förhoppningar, aom spelade kring hans ovanlig
^ockä öfverlSpp.
RKBELL MOT SIN LYCKA
— Ni inväntar mina order i morgon bittids, SH
han till Bertelsköld, eom föi^ähes sökle i konongen
annars så uHrycksfnlla blå ögon läsa arten af det nppdn
som väntade honom.
Carl Gualafs rastlösa ande hatade hvilan oeh arbetad
ständigt på nya planer, deD ena djärfvare än d«n andn
Del var eom både en aning sagt honom, att bana ban
på ärans och litvets höjder skulle blifva kort, och K
därför hvarje minut var honom dyrbar. Han sofgansk
Utel. Ofta väckt under natten i fält — han hade gifvj
sträDga befallningar att aldrig skona hans hviia — oc
tidigt uppe om morgonen, lade han sig vanligen gansk
aenl — såframt icke vinet understundom tyngde han
bufvud. Så satt han Shen nu på aena kviJlen ling
aedan bana chefer och soldater gått till hvila. Eosai
med gunstlingen Schlippenbach, betraktade konnnge
med mörka och tankfulla blickar kartan fifver Polet
detta bana drömda rike, som låg framför hoD^
bordet — ett pappersblad, ett namn, vfisenlOet <
8om verkligheten själf i denna stund.
— Fördömde brandenburgare i utbrast hai
blicken fästad pä Ostpreusaen, den landsträcka, eoi
Fredrik Wilhelm begärt och Carl Gustaf vägrat och »oi
till följd haft kurfurstens återtåg. — Gif tiggaren sm{
på hans bröd, och han skall ännu därtill begära os
Oami Han tror då, denne schakal, att han endast b<
h&fver följa i lejonets spår, för att mätta sig med det
byte och kanhända en dag vara den törsta att sönde:
alita ain fallne herskaiea lemmar.
Schlippenbach, den svekfulle kurländaren, följd
konungens blickar och stannade, likasom han, vid Os
ver Polei
YID WÅRSCHÅO 71
— Schakalen är af hundens släkte, sade han med
Il tretydiga iGje, som den tidens ränkfulla statskonst
gt på hans läppar. — Häll köttstycket för hundens
M, och han följer hvarthän hans majestät behagar.
idvig XI var en stor statsman. Han hyllade hela
a regering igenom en grundtanke: »man lofvar,
en häller icke». Och Ludvig XI underkufvade hela
nudoike.
— Du har rätt, ätertog konungen, hvars statskonst
nrkligen bar mänga spär af Schlippenbachs räd. — Svek
ot svek, list mot list . . . ah, mina herrar furstar, det
' en nemesis t I ansen mig för en hand knuten kring
trdfäatet; jag vill visa er att denna hand förstär icke
idast atf slä, utan ock att lata eder dansa som dockor
r mina trädarl
Bedrägliga statsklokhet, som tillhörde tiden och som
ke förmädde höja sig till den storsinta redlighet,
rilken försmär att begagna låga medel för höga mål!
tt dämti icke stå öfver sin samtid, var hjälten Carl
ostafs mörkaste fläck — och däri låg hemligheten af
ina hJl.
— Men — utbrast konungen, sedan han än en gång
pnde med blicken genomilat den på papperet lilla
mden af det vidsträckta Polen — hvartill tjenar all
okhety all snillets fyndighet, om ej lyckan följer den
kUigea fjätl Gå . . . var den visaste bland människor,
m störste bland hjältar, men kämpa mot denna egen-
aniga, nyckfulla makt, som man kallar lycka — och
I tänker förgäfves och blöder förgäfves och är dock
tet Säg mig, Schlippenbach, finnes det en dödlig,
m kan befalla lyckan att vara evig?
— Ers majestät, sade gunstlingen, jag tror ej på
imijrden — den åtarke mannen tror enda&V v^ «v%
72 REBELL MOT SIN LYCKA
själf — men det gifves likväl människor, hvilka så
länge och ihärdigt äro lyckans ganstlingar, att man
emot sin vilja kommer att tänka på stjärnors inflytande.
Ers majestät är en af dessa en gynnande stjärnas skydds-
lingar. Ett ögonblick förmörkad, lyser hon åter med
klarare glans.
— Denne Bertelsköld — fortfor konungen, utan att
höra kurländaren — han trotsar på sin lycka, och det
tål jag icke numera. Hvad ger honom rätt att föra ett
sådant språk?
— I sanning, genmälde Schlippenbach, grefve Bertel-
sköld är en ovanlig man. Utan att äga ett lysande
hufvud, ja utan andra egenskaper än ett trotsande mod,
har han likväl alltsedan sin ungdom seglat i med-
gången. Han har kämpat i hundrade strider, han har
undkommit otaliga lifsfaror, utan att såras en enda
gång, alltsedan vid Nördlingen. Han har ständigt stigit
i rang, titlar, rikedom och anseende; man känner icke
med visshet hans börd, man vet blott att han är en
uppkomling, på hvilken eders majestäts höga före-
trädarinna slösade utmärkelser utan måtta. Hans be-
sittningar äro nu bland de största i riket, och det skulle
icke förvåna mig, om, efter allt detta, ers majestäts
nådiga skämt om Lithauens hertigkrona ginge i full-
bordan för grefve Bertelsköld.
— Du har rätt — genmälde konungen efter ett
ögonblicks paus — denne man har någon rätt att tro
på lyckan. Jag behöfver sådane män. Och likväl — i
denna stund föraktar jag dem.
— Desse män, ers majestät, äro små i jämförelse
med snillet, som själf skapar sitt öde. Och snillet be-
gagnar dem som blinda redskap för sina ändamål; engång
försliina, kastas de borl. lå^ii ^V\»\Vt ^m\^«i\!^>(&Vi^
8LAGKT VID WARSCHÅO 78
tOlåt mig nåmna, att hans stolthet är lika stor som hans
lycka. Ingen af ers majeståts adel tål honom vid sin
aida; håna rätta plats är i eröfradt land, hvars fördomar
man ej mer behöfver skona.
— Likväl bör jag ännu söka att vinna lithaueme.
— Man lofvar, men håller icke. Man smeker dem
först med en hand så mjuk som en kvinnas och tuktar
dem sen med en gissel så hård som Bertelsköld. Vill
eders majestät på allvar behålla Lithauen, läka dess sår
och bereda dess välstånd . . . nåväl, ditsänd då WQrtz
eller Dahlberg. Men vill ers majestät till en tid utan
fftrskoning behålla landet som krigsunderpant, skicka då
Bertelaköld med en generalsfullmakt på fickan, och han
•kall med förbundna ögon taga landet tillbaka. Denne
man har en egen förmåga att, i det han själf oupphörligt
•tiger, bringa andra att falla. Lyckan, ers majestät,
lordiar alltid revanche. Hon slösar sina håfvor på
Bertelsköld blott med förbehåll att göra hela hans om-
gifning olycklig.
— Med eller utan försköning, återtog konungen
mörk» Lithauen är så godt som förloradt och måste åter-
vinnas. Lewenhaupt har jag återkallat för att skydda
Karelen; De la Gardie, omgifven af rasande bondhopar,
ir nästan tillintetgjord. Hvad angår mig framtiden?
Lithaueme ha redan tjugu gånger bedragit mig. De må
ikjila sig själfva; jag skickar dem Bertelsköld.
A ^ nt. A«r. lUnstr. IL
RKSKLL MOT SIN LYCKA
7. GreNe Gustaf BertelskOld.
E",
igadenX^
i slumt a( Au^Bti samma Ar 1606 tågade i
I trupp af vidpasB 1,200 man, dela finnar, dela liCQIn-
dåre, bälften rxltcri, hälftdD fotfolk, pri elttndiga al regntt '
uppblötta vSgar iniit LitLaiiens Ademarker, i ahilrt til |
undsgiia därvarande ffiatningar och bibehålla landet n
Bvenskames välde. Denna Tinga styrka var aUt hfld I
Carl Gustaf för ögonblicket hade alt uppatfiUa mot |8
hämndlystet och rasande folk, som, man ur huset, tiO
antal säkerligen inemot hundratusen stridbare mSn, hade '
resl aig alt försvara sitt fädernesland mot nllåndskt
förbyck. Olikheten af denna styrka, djärfhelen af detta
t&g syntes gränsa till vansinne och ogillades af alla
krigserfame höfdingar säeom ett onyttigt förspillande it
tappre soldaters blod. Men sannolikt hade just det vig-
aamma i företagel anslagit konungens lynne, och möjligtn
I räknade han på sina ftendera oenighet, deras brist pt
krigsvana och deras dåliga beväpning — allt fördelar,
hvilka, under andra förhållanden, väl kunnat jänmt
atridskrailemaa olikhet, men hvilka hSr alltför starkt
motvägdea af själfva landets beskaffenhet. Ty den svenska
truppen hade att genomläsa omätliga skogar, stora sump-
marker, Btrida strömmar, ödelagda nejder, där förråden i
för dagen blott med största fara kunde anskaCas och dår ^
det dessutom var omöjligt alt medföra mer ån fyra eller
I gex lätta fältkanoner.
[ I spetsen för detta tftg red numera generalmajoren
gretve Gustaf Berlelaköld, redan länge en gammal bekant
aedan Gustaf AdoUs Mim. ^«n loia^ wAxN» ^^u^s^qa .
CREFTJE GUSTAF BERTELSKOLD
75 I
TCr na en högv&xt och nägot korputent man om fem
och fyrlio år, med ljust hår, blä JJgon, ett ansikte brynt
»I Polens aol och Ifitt tecknadt med ärret af elt sabel-
hugg sedan striderna vid Lech. Mycket i hans person-
lighet påminde om den store Gustaf Adolfs drag, framför
■Ut HgQnenB uttryck, hväUningen af den höga pannan
ooh den resliga gestaltens kämpaformer; likväl saknades
Irjlltens enkla värdighet, hans lugna flärdfria storhet,
nm imponerade sä starkt just därför att den icke be-
bOdade sig därom, Den forne ynglingens veka drag
' kade änder sex och tjugu års strider och faror härdnat
01 ett uttryck, som snarare liknade trots än hjältemod;
du befallande blicken bjöd ovillkorlig lydnad, det skarpa
dnfet Ofver de muslaschprydda läpparna aTil'iddQ «a
b/v bealatsambei. Generalens hela geataM a^piVakj
BBBBLL UOT Sm l.VCIU
mera egnad alt ingifvK fruktan, ön kärlek i
troende.
Med allt detta var ^tve Bcrtelaköld, dir 1
flin starkt byggda slora mörkbruna favorilhäst, en Bift
krigare, hvars gl&nsande harnesk ocb fjädrade storml
pft långt håll igenkändes af fioldaten, där faran var slJ
och striden hetast.
Några steg bakom honom red en smärt svarthl
ocb sTarlögd yngling af föga mer än xjutton år, ht
tankfulla uppsyn läl ana en själ, som gärna försjfin
svann ande drOmmar. Bernhard Bertelaköld — ty
»ar han — syntes under det enformiga tåget ger
skogen foga gifra akt på sin omgifning. Vid hans t
red faderns lifknekt, den af ärr öfversållade ga
ryttaren Pekka, hvilken läsaren torde erinra sig 1
Breitenfeld och Bajern. Dä ocb dä öppnades ryttu
mun, att med en troljenares vanliga frihet afbryta vi(
enformighet; men när han icke Tick svar, slöto sig
gamles läppar i trumpen lystnad, och så hördes på
sänka vägen endast hästfötternas jämna Iraf och
ryttares anrop dft ocb då, för atl hålla ain häst I
moraset cid vägkanten.
Så fortgick tåget en stund i tystnad. Pekka ka
dock icke underlåta att mumla för sig sjätf, i det
helrnklade sin unge herre med en blajidning af fSrtryt
och faderlig valvilja:
— Gslna pojke, han hvarken ser eller bör.
är i stånd att rida rakt in i moraset, utan att ml
det. Gud nåde så visst, det lynnet har han af mor
salig grefvinnan var en aädan som gick ocb drÖmd«
ljusa dagen; hon såg i syne, kan jag tro. Anfäkta såi
lolk, jag förstår m\g \ck« u^på dem.
ORIinn G08TAF BSRTXLSKÖLD 77
— Pekka — utropade grefve Bernhard, hvars tankar
plötsligen hade ledt honom på ett annat ämne — säg
mig, hvad fir det fOr historier som gå om min fars
kopparring?
— Hvad skulle det vara? genmälde Pekka und-
rikande.
— Det var borta i Finland en som ville ha ringen,
Dch jag har lofvat henne den, när jag engång ärfver
Bin far. Jag tänkte då icke vidare därpå, men när
jag i gftr såg den på min fars flnger, frågade jag hvarför
han bar en så simpel ring. Då rynkades hans panna,
han genomborrade mig med mörka ögonkast och frågade
tillbaka: »Vet du om dess historia ingenting?» — Nej,
sfarade jag. — »När jag engång dör, sade han, skall
dn finna mitt testamente förvaradt i Abo hofrätt; där
tb dn veta hvad du behöfver.» Därpå förmanade han
■ig att aldrig lämna ringen ifrån mig, när jag engång
•riiållit den. Säg, Pekka, hvad skall detta betyda?
— Hvad vet jag? genmälde ryttaren i sin förra
ton. Det måtte väl vara en kärlekspant från grefvens
■Dgdomstid.
Grefve Bernhard ryckte otåligt i tygeln.
— Jag frågar, är det rätt? utbrast han. Aldrig ett
■d af förtroende från min farl Aldrig en faders
Uriekl Fruktan, lydnad och åter fruktan och lydnad
odi stfindiga förödmjukelser — det är min lottl Hvarje
addat i armén vet mera om min fars hemligheter,
h jagl
— Generalen är en lyckans mani inföll ryttaren
listan utan att tänka därpå. — Grefve Bertelskölds lycka
hde blifvit ett ordspråk i hela armén.
— Han lycklig 1 återtog den unge ädlingeiv ivääl^iv
å^Ugrt Ja rii, om man kallar det lycka, aU &\.äivd\^
78 RKBSLL MOT SIM LYCKA
stiga i makt, åra och rikedom. Men vet da tII, att min
mor dog vid tjugusez års ålder, att två mina yngn
bröder gingo före henne i grafven, att olyckan rondt-
omkring slår ned på dem vi äga och älska, att vårt
underhafvande dO af hunger och förbanna oss, ja att
hela den svenska adeln hatar och afundas oss! Ock
vet du väl, att där aldrig varit mellan far och son annat
än ömsesidigt misstroende och en känsla som men
liknar hatet, än kärleken. Ah, jag är mycket olycklig,
och min far är det icke mindre. Välsignelsen sti^
öfver oss all yttre glans . . .
— Det är er farmors välsignelse 1 inföll ryttaren, i
det han aftorkade en tår vid den milda Meris minne.
— Ja, men förbannelsen trampar våra hfilar
och kastar för våra fötter elände, hat och tårlösa
grafvarl
— Det är er farmors fars förbannelse! genmälde
Pekka, i det han sorgligt skakade sitt gråa hufvud.
Grefve Bernhard försjönk i sina tankar och svarada
icke. Den nedgående solen kastade, sina sista strålar på
en tät skog af lind och bok, genom hvilken truppen
hade att tåga. Flera korsande vägar, alla lika eländiga,
passerades; men den, på hvilken truppen tågade, begynte
att blifva alltmera smal, alltmera sumpig och eländig.
Generalen lät göra halt, tillkallade vägvisaren och sporde
med hotande ord, om vägen verkligen ledde till fist-
ningen Birzen, marschens närmaste mål. Mannen, en
jude, bejakade detta med dyr ed och krökte sig till
jorden för den stränge höfdingens blick. Tåget fort-
sattes.
Emellertid gick solen ned bakom topparna af träden,
ett annalkande åskväder betäckte himlen med svarta
moln och påskyndade nAxVi^Va VcöötviW ^S^Kt iSN. \^i&
OREFVR ODSTAP BRRTELSKÖU)
hade man före natten bort hinna Fram tilt (Ssl-
&ing«n, oph aäväl chef aom manskap motsägo därför ej
Qtan oro den tilltagande skymningen i en obebodd nejd,
hvars faror Ökades af vissheten att vara omgifven pfi
■Ila sidor af lurande fiender. Generalen lät päskynda
mBTBchen och skickade ett avantgarde af trettio ryttare
alt I förvSg underrätta sig, om icke skogen toge slut och
tlillen kunde uppn&s förrSn natten fuilsländigt inbrutit.
Denna trupp dröjde länge borta. Vägvisaren be-
T&kadea noga och {ägnades med den glada utsikten af
ett rep, i ordning att hissa honom i närmaste träd vid
minsta aning om förräderi.
Åskvädret bröl ut, och blixtarna Ijungade öfver
bokarnas kronor. Truppen nödgades marschera vid
lackelaken och i slagordning, för att vara beredd pA det
Di hördes mellan knallama af äekan gev&rsskotl pä
fäga afslAnd, och mot truppen sprängde med lösa tyglar
några man af förtruppen med den betänkliga under-
rilteUen, att skogen, långtifrån att sluta, blef framäl än
olindigare, och att vägen slutligen slängdes af en stark
färfanggning. Ingen Bende hade ännu synts till, men
ryttame hade aflossat några pistolskott för att varna de
(ftertågande.
För andra gängen lät generalen göra halt och fram-
ISta den skälfvande vägvisaren.
— Usbng, röt Bertels köld, du har bedragit osa.
Vtij mellan dessa tväl J
Och därvid lät han i ena handen klinga en böra I
med dukaler, medan hans andra hand pekade på det I
Krdiga repet.
vägvisaren grät och bad om försköning. Pöig&fvea.
car obeveklig. Repet fastades vid p«tiftu »I
80 REBELL HOT BIK LYCKA
en bOg lind, och enaran träddes om syndarens }a
medan, likasom på hAn, den fyllda börsen hölls klingar
(Or bans öron. Ovädrel log till.
Truppens belfigenhet var i själfva verket ytte
farlig. Vikeledd, (Orrädd i en okänd ödemark, omgih
af fienden, natten och Åskvädret, hvarje Ögonblick uli
för anfall i Dank och r)-gg, var den ur atånd al
mörker och moras bilda en regelbunden slagordning (
hindrades ännu därtill af det strömmande regnel
begagna kanoner oeh handgevär. Men förtroendet
antörarens lycka var efi slarki, all ännu ingen fOrlt
hoppet om räddning — och juai denna tillföraikt
ulan tvifvel truppens räddning; utan den hade «Ut v
förloradt.
Grefve Bertelsk5ld visade sig detta förtroende vi
Hans slftmma förlorade intet Ögonblick sitt befallai
lugn; alla hans order buru den omisskänneliga stamp
af klar besinning och fast beslulsamhel, Endast Ive
val syntes möjliga. Antingen skulle man retirera san
väg man kommit och, sä godt sig göra läl, forska
sig vid första fasta position, där man filminstane h
ryggen fri; eller skulle man bivuskera pä stället, (
en förhuggning rundlomkring och sålunda i bästa möj
ordning vakande afbida morgonen. Båda förslagen syi
lika vådliga, båda näelan outförbara, och likväl syl
intet annat återstå.
Generalen hvälfde inom sin djSrfva panna en tre
plan. När hvarken hotelser eller lockelser förmå
något på vägvisarens halsstarrighet. läl chefen borti
rännsnaran från hans hals, tog honom afsides och s
lalade med honom bvad ingen kunde höra. Några pi
Mil gretven på ena sida.» E6rdubblai sina penningeani
på den andra hotal lönidaica mft^ *Mkc?»iAi^ -^^
GRBFVB GUSTAF BERTELSKÖLD 81
dande kol. Andra dftremot tro med mera skäl, att juden
erhållit löften om stora friheter fOr sina trosfOrvanter,
ja att Bertelsköld med ed förbandit sig att förskaffa dem
fritt inträde i alla Sveriges besittningar, hvilket härtills
Tarit dem förbjudet
Följden af detta samtal var emellertid alldeles
orintad. Generalen lät nämligen upptända eldar, sam-
manföra kanoner, hästar och tross på de punkter af vägen
som erbjödo den fastaste mark, kvarlämnade till deras
betäckning vidpass trehundra man och höll till ^itt folk
ett kraftigt uppmuntrande tal, hvari han lofvade dem
seger, byte och hvila, endast de noggrant efterkommo
hans befallningar. Men själf, jämte hela sin öfriga
styrka, lätt ekiperad, drog han sig några hundrade steg
tOlbaka, släckte facklorna, utdelade ny lösen och inbröt
därefter, med vägvisaren i spetsen, på en smal biväg till
höger i skogen. Soldateme, vane vid blind lydnad,
nijde honom, tre och tre i led, under djupaste tystnad.
Tåget var ytterst mödosamt. Hvarje ögonblick
snafvade soldaten öfver vindfällen eller nedsjönk till
medjan i moraset ; alla rop voro strängt förbjudna, ingen
enda Ijnsstråle upplyste nattens mörker, blott stundom
blänkte mellan träden en blixt, och regnet fortfor att
bDa i strömmar. Mången blef efter af trötthet, mången
fOnriDade sig, men de öfriga fortforo med okufveligt
mod att trampa sin svåra väg. Så kom man efter
Bära en timmes vandring ur skogen. Man hade kring-
gått fienden; oaktadt mörkret kunde man urskilja en
stor slätt, och på a&tånd hördes ett sakta sorl af
människoröster.
Grefve Bertelsköld mönstrade nu sin styrka, så
godt det var möjligt i mörkret, lät manskapet ett
ilgonblick andas ot och stärka sina kiafXei m^^ «tk
89 ribhx mot sm lycka
bägare vin. Därpå upprepade han aina lOften om seger
och byte.
— Där, mina gossar — och han pekade åt vänster,
där sorlet hördes — där står vår fiende. Han lurar
bakom sin förhuggning på oss, som en varg på sitt rof ;
han är så säker på sitt byte, att han icke ens vårdar
sig om att komma och taga det Vi skola lindra hans
besvär och hälsa honom på ett sätt som han minst
väntar sig. Tron icke, gossar, att dessa skurkar kommit
tomhändta. Adeln häromkring har dragit i Hit med
bönderne ; de hafva både mat och vin, som skola smaka
oss förträffligt. Och här ha vi slätten framför oss
uppfylld af rika adelsgods; när dagen gryr, iro de våra,
jag ger dem till plundring. Segra vi, blir enhvar af
eder en rik man, men låta vi skrämma oss, skaU ingen
af oss med lifvet undkomma.
Ett sakta sorl af bifall hördes i soldatemes leder.
Faran, hämnden och roflystnaden, allt förenade sig att
stegra deras mod. Nu bröt man åter upp med största
försiktighet. En bäck låg i vägen; den genomvadades;
ett till hälften afmejadt åkerfält; det trampades ned. Så
klokt och varsamt anryckte truppen, att lithaueme icke
anade faran, innan det var för sent Med all sin upp-
märksamhet fästad på skogen och förhuggningen, väntade
de hvarje ögonblick att se svenskame framrycka från
detta håll och muntrade sig under tiden i ovädret med
vin och mat, dem de medfört från adelsgodsen.
I stället för gevären, dem regnet gjort obrukbara,
hade Bertelsköld väpnat sitt folk dels med ryttarepikar,
dels med blanka huggvapen. Komne alldeles obemärkt
tätt bakom fiendens rygg, inrusade finname och lifQän-
darne med ett skällande hurrarop i lithauemes läger.
Förr hade desse vänlal se YÅiom^^T^ ta^n&iN]^, \ ^^t^xs^-
aRBFVR ODSTAP BERTRLSKÖLD
liliiket uppstod den [örfärligaste villeiralla. Tjngufali
,it\rr!.ig>itia till antal, men öfverraskade, rädvilla och titl
Hii d>'l vapenlösa, skingrade sig de täta massorna genast
^H fi.<r^Ia angreppet ät alla håll. Fruktajisvärdt, utan
>jejd och förbarmande, rasade flnnames pikar och svSrd;
del var icke en strid, det var elt slaktande, vildt, mordiskl
Qch skoningslöst; mer ftn trfitusende stupade för deraa
hngg nJUtan utan försvar, de öfrige sökte fria ^tet med
ilande hast; hela lägret, slipprigt af blod, beaälladt med
döda och sårade, uppfytldl med vapen, lifsmedel och byte
af alla slag, var inom mindre ftn en timme fullständigt
I angriparn es händer.
Segern vai vunnen, men faran ännu icke förbi.
Man hade änna två eller tre liramar Ull gryningen.
Bertelsköld, fruktande att i sin tur blifva Gfverraskad,
sedan fienden kommit till sans, uppställde en del af sitl
blk I slagordning framför lägret, medan de öfrige, ej
ulan stor möda, genombrölo förhuggningen, för att bana
!ntt genomtåg åt de kvarlämnade. Soldaten, ytterst ut-
atlad af marschen, regnet, striden och mördandet,
isade denna gäng lust alt genast beg^'nna med plun-
dnngen. Anförarens kraftiga stämma hejdade oordningen;
man såg honom öfveralll, outtröttlig och obeveklig; be-
iBning och straS utdelades lika raskt; Bertelsköld var i
denna stund en icke ovärdig lärjunge af den store Gustaf
Adolf- Hans järnvilja lyckades att återknyta dtscipbnens
iMsnade band; fienden hade hvarken lust eller tillfälle
Ut laga revanche, och när ändtligen den efterlängtade
digen grydde, såg man hela den svenska styrkan, med
(D ringa förlusl af tjugu eller trettio förvillade samt lika
inånga döde och aårade, välbebållen, dock dignande af
Itätthet, eamlad uti det erö&ade lägret.
f^A-y fM'
REBELL UOT SIN LYCKA
8. Mened fOrlamar lyckan.
i
Bv'
it blodiga oederlag, som Bm"
telsköld anställde bland li-
thsuernea landBtorm, var en-
dast ett af trigetB växlaade
skiften, rikare på hfimnd och förödelse, äo pS verklig
framgång för de svenska vapnen. Hvad man lätt knnde
förutse, inträffade. Fienden, som vid dagens inbrott
ej mera kunde misstaga sig om den svenska truppens
ringa styrka, slöt sig ånyo tillsamman med fördubb-
)adt raseri, likt vfigen i kölvattnet af den djärfva alnp,
aom ett Cgonblick förmått klyfva dess bädd. Bertd-
skOld beliöfde all sin klokhet, all den masterliga taktilt
han lärt i Gustaf Adolfs och sedermera i Baners och
Torstensons skoia, för att, kringsvärmad af fiender,
^komma Öfver slätten, hvila sin utmattade trupp, upp-
lifva dess mod f^nom bytet af två eller tre plundnuln
adelsgods samt slutligen, förenad med återstoden af
De la Gardies kvarlämnade trupper, framtränga ända
inemot Vilna. Allt detta lyckades emellertid genom vål-
beräknade rörelser, genom soldatens disciplin och ihärdig.
bet, mdhånda ock genom tiendL«na oenighet och ptuDdriRga'
Ty hårdt ItSrtrtAl »I ^\^»- *4éo,^?i. '
EHENSD FfiRLAMAR LYCKAN ^^^1
nade den lithauiahe bonden icke ogärna hvarjfl'^H
fiDfålle Btt förödmjuka och plundra desae. Öfverallt dir
landslormen gick fram i svenskames spär, darrade sloll
och gods för sina egne ej mindre än för fienden. Landet
blef grufligen fOrödt af bSde vän och ovän; grästiga
illbragder (öröhi-ades, men äl\'en mänga drag af upp-
oSrande försakelse, af lifegnes rörande trollet mot mild^
herrar, omtalas från denna härjningens tid.
Berlelskölds djärfhet och framgång förvånade lilh
erae på det bögsla. Råe och vidskeplige som de varo,^
^kte ds därlill en öfvernaturlig grund. Trettiåra krigeta
balfglömda rykten om Qnnarnes trolldom återupp-
Ufcadea; så stor var hlhauemes fruklan, att en enda
MJdat af finname blott genom sin lyftade hand, blott
pnom några mystiskt uttalade ord dref hela svärmar pä
flykten. Berlelsköld förstod mäalerligt alt begagna sig
dårutaf. Fångar i hans läger tillätos, likasom händelae-
<iB, att blifva villnen till sällsamma besvärjelser, till-
itäjlda enkom för deras skull. Än var det en soldat,
aom, förklädd till en af Lithauens längesedan afdöde
itorfurstar, uppsteg genom en lucka i golfvet och bugande
tiekte generalen den storfuralliga kronan. Än var det
en tam örn, som i hemhghet utsläpptes och var dresserad
ttt Bätta sig på Bertelskölda hjälm i fångarnes äsyn.
Ao flter fSstades generalens mörka blick på en viaa
punkt uppä fältet, han vinkade hemlighels ful It, man
gtftfde och fann ett stort förråd af vapen och lifsmedel.
Atlt delta sågo fångarne, och därefter lät man dem
r\mma. Ändamålet var nära att vinnas. De rymde
hlhauerno utspridde vidunderliga sägner. Hvilken mänsklig
makt förmådde väl något mot denne mäktige höfding
och trollkarl, som efter behag berakade 6tv« uv&u,
mimustor och djur oeb som, komm«a \ u^, «(A«a.i.
I
86 RKBEU. MOT SIN LYCKA
behdfde peka p& majken, for att finna lifsmedet och
vapen i ötverflöd?
Oaktadl Bertelsköld dragit lilt sig alla disponibla
Bvensha trupper i bela landet, steg hans armé icke fulll
till 3.000 man. Med denna ringa styrka kunde i långden
intet väsentligt utr&das. BeKelskOld var därför betänkl
på att vinna sitt syfte genom list, och sannolikt hade
han fOr delta ändamål order förestafvade af ScUippen-
bacha statakonat.
Först vände han sig till godshcrrarne, lofvande Ii
svenska regeringens vägnar att än vidare utvidga adelns
atora privilegier och företrfiden. N&r detta misslyckade?,
vfinde han sig genom utskickade till böndeme, lofvande
dem frihet frän lifegenskapen, frihet från alla utskylder,
ja att gifva dem alla deras herrars slott till sköfling.
Äfven detta försök strandade mot folkhatet. Då tillgrep
Sertelsköld en ny list, djärl liksom allt hvad han före-
tog. Han låtsade vara högeligen förbittrad på svenska
regeringen, som sökte alt undertrycka det tappra och
ärofulla lilhauiska folket samt brukade honom till
redskap därtill. Han ville därför med Lilfaauens ständer
öfverlilgga om bästa sättet att med dem förlikas och lät
därvid icke otydligt pfiakina, att han väj vore benägen
att förråda sin konungs och sina landsmäns eafa, allenast
han för sin del erhölle motsvarande fördelar i pennitigar
eller länderier.
Lithaueme höllo just då på hösten ett slags landt-
dag i Vilna, där de med eder och höga rop förbund»
sig att utrota svenskarne till sista man. Bertelakölds
föralag funno därför i början föga gehör och aoaågos
snarare som ett tecken till vanmakt och fruktan. Men
etter hand yppades olika lBi\ku. Rx^^' »lo tlvQ fr&nt
maxiåe lidfdingena törbund mftÄ 4\it-j\Ävjii. \a^ «
MBNSD FÖRLAMAR LYCKAN 87
lig och utbredde Ofverallt en vidskeplig förföran. Att
blifva en så burlig man på godt maner kvitt, borde
anses för en önskvärd sak, och därtill kom hos mänge
tf adeln inna ett hemligt skäl. De fruktade nämligen,
att deras bönder, när landet var rensadt från flenden,
iknlle fordra belöning för sitt utgjutna blod och sätta
i tara hela adelns makt. Däremot, om man inginge
Arlikning med Bertelsköld, kunde denne vara med sina
trapper behjälplig att hålla den upproriska bondhopen
i tygel, tills allt hunne återkomma på den gamla foten.
Bertelsköld stod i ett välf örskansadt läger vid floden
Vilia, mellan Vilna och Kovno, tre eller fyra mil från
det förstnämnda, och passade på tillfälle att bemäktiga
lig den rika staden. Efter mycken inbördes split och
tvist bland lithaueme, beramades ändtligen en samman-
komst mellan den svenske generalen och sex de förnämste
magnater och prelater, för att uppgöra förlikningsvillkoren.
Det var en solklar och varm dag, ehuru man redan
låg slutet af September, öfver ett smalt ställe af floden
uppfördes en provisionel bro, på hvars midt man hade
uppslagit ett tält för sammankomsten. Båda partierna,
Bertelsköld på sin sida och lithauerne på sin, hade med
liflig ed på sakramentet förbundit sig att den dagen
upphöra med alla fientligheter och obrottsligt lämna, den
ena den andra, fri ankomst och återfärd. Till yttermera
säkerhet posterade hvardera parten vid hvardera ändan
af bron en vakt af tolf man, alldeles lika beväpnade.
Midtemot svenska lägret på andra sidan om floden hade
lithaaeme uppslagit sina tält, där de med dansar och
krigiska sånger firade sin väntade snara befrielse från
det svenska plågoriset.
En tilldragelse, hvilken man bort förutse, var uara
åä Bion MåumoMaJtomaten redan i dess b&T^&tv. ^\^xv^
flnriEtme och lirttändarne spridde sig dofrs ryklen, itl |
deräs höfding ämnade förråda fäderneslandets uk ad <
sälja dem själfva fil fienden. Missnöjet, i bäqn
hviskande och skyggt, b I ef småningom högljudl och hoUdi |
att otbriala i Öppet myteri. Generalen såg fann och |
hastade att förekomma den. Han läl inkalla nftgn il '
de mest ansedde offlcerarne i sitt tält och förtrulde dtm
sina planer. Därefter blandade sig samme ot[i(%ran i
sotdalernes leder och erbjödo sig att med sisa bofvudBD
ansvara för högste hefälhafvarens redligheL Soldsienit,
uppbragte och misstrogne, borde dem ej. drogo tmt
vapen och hotade i vredesmod att nedhugga alla (Sr
rädare. Myteriet log till. Penningar uldeUiles, men uiu
verkan. Man skrek atl generalen vtile f&rsl k6pa ocb
sedan sälja de sina. Hela planen rar hardi nflra iB
tillintetgöras redan i sin början. Berlelsköld var uloai
sig af harm.
MENBD FÖRLAMAR LYCKAN 89
r rykten och skvaller misstro eder chef, som tjenat
vriges krona med heder i sex och tjugu år, som delat
a edra faror, som slagits vid er sida och hungrat och
stat och lidit som den ringaste bland er. I vågen
Da en sådan man förrädare I
Ynglingens ord förfelade ej sitt intryck. Soldateme
lynte blygas för denne skägglöse pilt, som erinrade
m om krigarens pligter och ära.
— Tiderna äro onda, sorlade några af dem; man
t ej mera hvem man bör tro.
— Min far är en man af heder och tro, utbrast
fifve Bernhard ånyo förbittrad. Han har lofvat er,
asom han lofvat fienden, att föra denna underhandling
iå strängaste redlighet å båda sidor. I hafven hört
t han svurit därpå, och den som ännu vågar tvifla på
08 ära och ord, honom kallar jag en lögnare och
mar honom att slåss med mig på hvad vapen som
bt, han må vara officer eller soldat ... i fält är hvarje
pper soldat en adelsman. I tigen; finns ingen bland
; som antager min utmaning?
Soldateme tego. Ofvertygelsens språk hade verkat
i dem och brutit myteriet. De skingrade sig efter
Bd och försmådde icke mer den undfägnad chefen
Ift utdela bland dem. Grefve Bernhard steg ned ifrån
basen och gick till sin far i tältet.
— Jag har gifvit min ära i pant för er, sade han
Monigt, i det han betraktade fadern med en förunderligt
■|Hg och genomträngande blick.
— Gå din väg, sköt din tjenst och bekymra dig
ib obedd om mig, genmälde generalen med ett mörkt
hnkast . . . Svärmare! — tillade han strax därpå med
Hdare röst — du är dock alltid din modera aoii\
f _ ^i^. ^^, niuatr. n.
90 REBBLL MOT SIN LYCKA
— Hvad ämnar ni gOra, min far?
— Mina order, svarade grefve Gustaf Bertelsköld.
Den öfverenskomna timmen för underhandlingea
inbröt. Det var klockan tolf middagstiden. LithanenM
voro de förste på platsen och framtågade till bron mri
stor ståt Deras hästar glänste i guldstickade schabrakar
deras polska mössor och hermelinfodrade rockar glim
made af ädelstenar. Jämte fyra skäggiga magnaterna
krokiga sablar såg man tvenne biskopar i långa kåpa
af sammet, ntsydda med silfver och pärlor, och hvarden
af dem bar sin krokiga staf, inlagd med juveler od
pärlemor. Desse voro de förnämste, åt hvilka de öfrigi
vördnadsfullt lämnade företrädet.
När det lysande tåget kommit till bron, afetego d
sex underhandlame, lämnande hästarna åt sin rikt al
styrda betjening. Därpå drog sig sviten tillbaka, deM
ingingo i tältet, åtföljde af en tolk, och lithauenw
lifvakt af tolf man fattade posto vid ändan af httm
såsom öfverenskommet var.
Bertelsköld syntes med flit låta vänta på sig, fft
att icke visa sig angelägen. Dock vågade han icke dr^fi
länge, för att ej i förtid reta sina hetlefrade fiendMl
Klockan en kvart på ett inträffade också han, åtföljd i|
sin son och fyra officerare, alla, Uksom han, i mer &
vanligt prunkande krigardräkt, på det att ej fiende
skulle få för låga tankar om svenskames fattigdom; eif
det är sannolikt, att det guld och de dyrbara steM
som denna gång prydde de tarflige krigames dräkt, häl
nyss blifvit tagna vid plundringen af lithauiska adeh
gods. Man var nu å hvardera sidan sju, ty äfii
Bertelsköld medförde en loW
MENRD FÖRLAMAR LYCKAN 91
Han hllsade afmätt och céremonielt ; därefter bort-
de båda partierna sidovapnen vid tältets dörr, till ett
eken af stilleständ och fred för ögonblicket Under-
ndlingen begynte.
Lithaneme framställde först sina fordringar, tilltagna
stark prutm&n. Svenskame skulle nedlägga vapnen,
»rgifva sitt byte och sina fångar, utrymma landet,
triärona fästningarna samt svära att icke vidare tjena
it hans polska majestät i detta krig, hvaremot dem
Tades fritt aftåg och eskort till gränsen. Dessa voro
frudpunktema, och de framställdes af lithaueme sna-
« som en beviljad nåd, än som en å båda sidor
olik konvention.
Bertelsköld hörde med tålamod det långa talet till
t Därefter framställde han, i stället för svar, sina
dringar, hvilka ej heller voro knappt tilltagna. Li-
ineme skulle upplösa sin landstorm, öfverlämna till
»nskame, utom andra städer och fästningar, Vilna till
punderpant, betala tretusen dukater i månaden till
siska härens underhåll och svära att under åtta
nåders tid, d. v. s. till nästa vår, icke företaga något
itligt mot svenskame. Däremot förband sig Bertel-
ild å sin sida att hålla sträng krigstukt, icke indrifva
ndskatt, skydda personer och egendom samt hos hans
nska majestät utverka billiga fredsvillkor.
Lithauemes förvåning och raseri vid dessa for-
Bgar kunna lättare tänkas, än beskrifvas. Med möda
mådde de dämpa sin vrede, tills tolken talat till slut.
pa de häftigaste grepo till sina vapen och gjorde
1 af att genast afbryta sammankomsten ; dock hejdades
af prelateme, som troligen gissade att Bertelsköld
nställt dessa fordringar bJott för syns skuU oeVv l^\
trygga sitt rykte i sina /ö//eslagares ögon.
92 RF.BELL MOT SIN LYCKA I
Men det låg icke i generalens plan att logna I
Uthauemes uppbrosande hann. Tvärtom, sedan prela- ■
teme med möda förmått sina landsmän att kvarstanna, I
göt den stolte höfdingen olja på elden, i det han fram- m
ställde en ny fordran, mera förödmjukande än någon af I
de öfriga, nämligen att lithaneme borde lämna tolf af m
sina förnämste och anseddaste män såsom gisslan för I
fördragets punktliga uppfyllande. l
Nu bröt stormen lös. Knappt hade magnaterne i
från tolkens mun förnummit de hånande villkoren, innan 1
de, blossande af vrede, ånyo grepo till sina vapen, ja I
slutligen, än mera uppretade af Bertekkölds trotsiga m
lugn, drogo sablama ur slidan, för att på stället ned- 1
hugga de förmätne främlingame. I
Detta var just hvad Bertelsköld väntat. Kna|^ 1
flög den första sabeln ur slidan, innan generalen fram- i
drog ur sitt bälte en liten pipa och hvisslade därpå en
enda gång skarpt och gällt. En sekund därefter hördes
en stark knall, åtföljd af ett brakande. Brohvalfvet under j
tältet sviktade och syntes nära att sjunka; ett regn af 1
spillror och stenskärfvor nedhaglade öfver tältet, genom- i
trängde på sina ställen duken och träffade de därvarande, j
likväl utan att synnerligen skada någon.
I sin första bestörtning läto lithaueme de dragna
vapnen falla. Den vidskepliga tron på Bertelskölds ti
öfvematurliga makt förlamade deras mod. Blott en af r
dem ilade ut, men stannade som förstenad vid ingångeo i
till täliet. En hvalfbåge af bron närmast lithauemes m
strand var sprängd af en skickligt anbragt mina ; knappt i
sex alnar från tältet gapade den af höstregnen uppsvällda i ^
flodens öppna svalg, och sålunda var åt deima sida hvarje «-
utväg till flykt afskuren. Större delen af Uthauemes lifvakt i^
vid broändan hade sprung^V \ \\>lv«ii nSX^^xsäÄl Vwife^
MKNEO FÖRLAMAR LYCKAN 98
Bertebköld var icke sen att begagna sig af sina
mden förvirring.
— Gripen desse förrädare, som brutit stilleständet
ih dragit sina vapen vid underhandlingen I ropade han.
Bebllningen verkställdes nästan utan motstånd. Innan
3rt voro alla lithaueme gripne, bundne och med ilande
ist öfverförda till svenska lägret.
Men när Bertelsköld lämnade tältet, ställde sig hans
m grefve Bernhard i hans väg. Ynglingens kinder
no högröda af harm.
— General, sade han, jag begär på ögonblicket mitt
hked, och vägrar ni mig det, så sönderbryter jag min
bja och kastar den för edra fötter och säger: döda
lig, general, men tvinga mig icke att längre tjena en
wnedare, om han också vore min farl
Bertelsköld studsade. Synbarligen kämpades i hans
ire en strid, ty han svarade tvekande och nästan mildt:
— Jag förstår dig, Bernhard, men du förstår icke
ig. Gå, lugna dig och ställ icke till något uppträde;
den är dyrbar; jag skall sedan förklara dig allt.
Hen Bernhard hörde honom knappt; han utdrog
n värja, kastade den häftigt för generalens fötter och
[ropade med en röst som kväfdcs af tårar:
— Jag har gifvit min heder i pant för er, min far.
Ma mig, ty ni har 'skymfat ert namn och mitt ; hädan-
ter skall jag rodna för hvarje soldat, och hvarje soldat
in sftga till mig: gå, du är en Bertelsköld, och en
rtelsköld har brutit sitt svurna ord I
Generalens kind blef vid dessa ord blekare, hans
ek mörkare än vanligt.
— Arrestera pojken där, utropade han, och för
nom där hans dårskap ej sprider oro i lägret.
94 REBSLL MOT SIN LYCKA
Befallningen åtlyddes; ynglingen teg med tirfolla
ögon och lät utan motstånd bortföra sig.
— Har jag nu tid med vekhjärtade pojkars grilleri
mumlade generalen, likasom för att öfvertyga sig själf
om nödvändigheten af sitt handlingssätt. — Alla man
på sin post I tillade han med hög röst. Fram med
artilleriet I Fyr 1
På fientliga stranden var ett skri och en villervalla
utan gräns. I hast blottades ett hittills maskeradt
batteri på svenska stranden, och tolf till femton kanoner
begynte tvärsöfver den icke särdeles breda floden bort-
sopa lithauemes förvirrade hopar. Dansar och lustiga
lekar på den sidan togo en ända med förskräckelse.
Stranden betäcktes af döda, svenska hären begagnade
tillfället, trängde dels på färdiga båtar, dels på plankor
öfver den halfsprängda bron sin fiende på lifvet och
tog omätligt byte, jämte flera hundrade fångar. Bertel-
sköld hade för andra gången tillfogat fienden ett kännbart
nederlag. Utgången skall visa, om han icke tillfogat sig
själf ett än kännbarare.
Bertelskölds plan var att, under fiendens första
häpnad, genom ett handstreck intaga Vilna. I denna
afsikt ryckte han utan dröjsmål med hela sin styrka
öfver floden Vilia och förföljde fienden. Men för första
gången i sitt lif hade han missräknat sig på sin lycka.
Det syntes, som hade hon från denna stund af en
hastig nyck vändt honom helt och hållet ryggen.
När artilleriet skulle föras öfver den i hast åter-
ställda bron, hände sig att timmer och plankor brusto
under dess tyngd. Fyra kanoner med hästar och folk
begrofvoa i floden ; en \\^\ ^"^tV^m ^^ lC)!t^<Qk^ innin
BfXMXD FÖRLAMAR LYCKAN 95
B dfriga kommo öfver. Emellertid hade finska rytteriet,
den tron att det följdes af fotfolk och artilleri, vågat
g fram ända nnder Vilnas portar, och, öfvermodige
Bder generalens frånvaro, hade månge af ryttame spridt
g att plondra i kringliggande nejd. Lithaueme, utom
g af förbittring, hämtade mod, samlade sig åter i skaror
t flera tusende, nedgjorde hvarje marodör, som vågat
g ut på egen hand, och lade sig i bakhåll för de
briga. Detta lyckades alltför väl. Rytteriet, vidpass
ehundrade man, ansattes hårdt från alla sidor, nödgades
itirera, föll i snaran, öfverrumplades i ett skogspass
eh blef nästan tillintetgjordt. Nära hundrade tappre
län föllo för lithauemes pikar och sablar, resten togs
D ttnga och blef till större delen nedsablad ; blott tjugu
D trettio ryttare lyckades på omvägar undkomma till
ufvudstyrkan.
Bertekköld svor att hämnas. Ändtligen hade han
ommit öfver floden och framryckte i ilmarsch emot
ilna. Förgäfves. Han hade förlorat rätta stunden;
mden stängde tiofaldt öfverlägsen hans väg. Tre gånger
igrep Bertekköld, tre gånger slogs han tillbaka, hvarje
Ing med ökad förlust, och för hvarje gång växte fiendens
cd, medan svenska truppemas tillit till anförarens lycka
n. Ingen taktik, ingen list, ingen djärfhet hatade mer
A oförvägne höfdingen; hvarje ny plan medförde ett
tt nederlag. På mindre än sex dagar hade svenska
frkan hopsmultit till hälften, och på sjunde dagen
ter sprängningen af bron såg sig Bertelsköld kringränd
. alla sidor af den hämndlystne fienden.
Ställningen var förtviflad. Till närmaste af svenskar
•åtta fästning var femton mil ; hvad båtade det att slå
\ igenom med den vissa utsikten att få timmar dar-
rar åtar beåttiUL aig i samma eller värre bc\l^t\v^'^
96 RSBKLL MOT SIN LYCKA
Generden mönstrade sina tappra, men glesnade
leder. Intet knöt, ingen klagan förnams från de ut-
mattade soldatemes läppar, men hvarje blick var mörk,
hyarje hjärta hopplöst. Bertekköld sökte intala dem mod.
— Skola vi frakta dessa eländiga bondhopar, dem
vi så mången gång strött likt agnar kring fältet? ut-
ropade han med en uppsyn af låtsad förtröstan på fornt
framgångar.
— Nej, general — svarade en grånad veteran från
Gustaf Adolfs Uder — vi frukta icke fienden, men vi
frukta Gud. Vi enfaldige soldater förstå oss icke på
mänsklig klokskap. Vi ha alltid hört sägas, att mened
förlamar lyckan,
Bertelsköld log besynnerligt.
— Ja, du har rätt, sade han fintligt. Fienden svor
att hålla stilleståndet, och likväl drogo desse skurkar
sina sablar mot oss. Däraf kunna vi förstå att Gud
har gifvit dem i vår hand, så mycket de än yfvas öfver
vår förmenta ofärd.
I detta ögonblick ankom rapport, att fienden genom-
brutit en af de yttre förskansningama och att den lilla
härens högra flygel var i nöd. Bertelsköld kastade sig
på sin häst och ilade dit. Knappt hade han afelagit
anfallet, innan samma rapport ingick från vänstra flygeln.
Generalen ilade dit. Åter kommo nya rapporter. Hufvud-
styrkan var angripen både i bröstet och ryggen. Faran
var öfverhängande. Fienden handlade påtagligen efter
en kombinerad plan och i den tydliga afeikt, att samtidigt
från alla håll angripa och tillintetgöra den svenska styrkan.
Ungefär midt i lägret befann sig en liten kulle, på
hvilken Bertelsköld natten förut låtit uppresa sju galgar,
hvilka tydligen kunde ses äfven af fienden. Han hade
sparat detta sista törtvi&ad« m^d^l t<Si T^fidena stund.
MRNSD FÖRLAMAR LYCKAN 97
leh m stod cten fOr dörren. Allt våldsammare fram-
tringde fienden, allt mera glesnade försvarames leder.
De sex tångne lithaueme med deras tolk framleddes
på kallen i deras festliga dräkt, som de burit vid onder-
kandlingen och som på långt håll kunde igenkännas. En
tnmipetare utsändes till fienden med hotelse, att därest
icke lithaueme inställde anfallet och lofvade att under-
handla om billiga villkor, skulle deras sex förnäme lands-
män onr några ögonblick hängas i deras åsyn.
Antingen nu trampetaren icke förmådde göra sig
ftntådd, eller att fiendens raseri föraktade all dagtingan
— angreppet fortfor och blef allt fraktansvärdare. Redan
TOTO tre af Bertelskölds sex skansar intagna . . . tolken
hissades i galgen; fienden stormade blott med ökadt
lueri. Största delen af finname, hvilka, som vanligt,
&tt på sin lott de farligaste punkterna, hade fallit; en
del af lifDänningame bortkastade vapnen och begynte
itt plundra sitt eget läger.
Nu lät Bertelsköld framföra de förnämste af fångarne ;
snaran lades om deras hals, men delinkventerne, som väl
hnde märka sina landsmäns framgång, bädo trotsande
irenskame skynda, på det att de själfva måtte rätt snart
hmna intaga sin plats i galgen. Dock . . . blodsdomen
^ck icke i verkställighet. Några af de liffländske och
tyske officerame, fruktande att utan nåd få springa
Jitwer klingan, därest fångame hängdes, sammanrotade
öf med soldateme i öppet myteri, stormade kullen, be-
Made ttngame och bådo dem hos deras landsmän
itverka pardon. Hela Bertelskölds läger var i upplösning ;
m del af truppen gaf sig fången på nåd och onåd, andre
ledhöggos, andre åter sökte sin räddning i skogarna,
nen upphunnos till största delen och vattnade fält och
mDåw med s/tt tappra, förgåhea spillda b\od.
98 REBELL MOT SIN LYCKA
Generalen själf var en af de ganska tk^ som und-
kommo förödelsen. Den hemska och sällsamma lycka,
som öfverallt spridde nöd och ofård kring hans person
medan den bevarade honom själ^ hade än en gång, nästan
genom ett underverk, låtit honom undgå den fullkomliga
förstöring, som drabbade hans folk. Utan ett enda sår
hade han undkommit döden, men hvad hade han vunnit
därpå? Hans här var tillintetgjord, hans son var fången;
drömbilden af Lithauens storfurstliga krona hade flutit
bort som en dimma för hans syn ; hvad skulle han svara
sin konung, när denne frågade honom: general, hvad har
ni gjort af mina tappre?
Dock — Bertelsköld irrade genom skogarna, som
spillran af en fallen storhet, ensam med sin icke afunds-
värda lycka, och uppnådde slutligen, efter hundrade
äfventyr, Polen och de svenska besättningarna.
9. Den andra kärleken.
Och nu åter nog af de vilda strider, de blodiga dystra
bedrifter, som flamma på krigets taflor likt skenet
af fjärran vådeldar på horisonten af det förflutnas natt
Hvarför skola de förgångna dagar vara så uppfyllda af
dessa tårfulla minnen, som tjusa betraktaren med sin
glans på samma gång som de förskräcka honom med
sin skoningslösa grymhetl De komma nog åter i denna
berättelse än, men ett ögonblick andas vi ut i blommor
och vårdoti ; dåraf bUr \i^&rlal tn%V;X.
DKN ANDIIA KÄRLEKEN 99
Vid en ann af floden Wieprtz — ett af de okristliga
pobka namnen, dem ingen mänsklig tunga kan uttala —
lynas innu i dag lämningarna af slottet Radzyn, hvars
uunn i en senare tid öfvergått till staden. Nejden, nu
m slätt, där ögat med välbehag hvilar på bördiga åker-
Alt, Tar Tid tiden för vår berättelse bevuxen med stora
ikogar af ek och bok, mellan hvilka den flitiga människo-
banden här och där upprödjat en åker för dagens närmaste
MkoL Det gamla aristokratiska slottet, omgifvet af murar
och vallar, sköljda af flodens vatten, reste trotsande sina
tom mot himlen, såsom ville det bjuda blixtarna spetsen
— en bild af den polska adelns dåvarande makt och
Eörmätenhet. Ty Polen var ett land af tusende småkungar
och millioner slafvar, och tryckta ål båda sidor af denna
ötvermäktiga aristokrati, funnos ofvanom den ingen re-
gering och under den intet folk.
Det var tidigt på våren i Mars år 1657. För ögon-
blicket såg det utmattade Polen ingen fiende på sin
jord, men slottet var likväl bevakadt liksom i krigstider.
Utposter voro ställda på vallar, vägar och stigar. Så
ofta en vandrare närmade sig, blef han uppropad och
tOlbakavisad. Ingen främling fick inträda, portama voro
spärrade och vindbryggorna uppdragna. Hvad var orsaken
tiU dessa utomordentliga försiktighetsmått?
Det var en fiende, som stängde hyddor och slott,
lom förödde byar och städer, en fiende mera fruktad
in svenska vapnen, mera härjande och fasansfull än
de — det var pesten.
Uen innanför vallarna låg en trädgård, väl liten,
lisom utrymmet medgaf, men täckt grönskande i den
tidiga värena sol, en trädgård af vällukt och rosendoft,
dir kärleken funnit en fristad och tysta förtroenden en
•ikar tiMyktmni. I denna trädgård — \ ^n \^^t%^ ^V
100 RBBKLL MOT SIN LYCKA
murgrOn oeh acacier sutto tvenne angå i aftonens svalka
tyst samspråkande. Den ena var furstinnan Lodoiska,
tjugu år gammal ; den andre var grefve Bernhard Bertel-
sköld, aderton år gammal.
Furstinnan var skön som en flamma på svart botten,
en gnista förlorad i fanmen af en mörk natt Ynglingen
var skön, också han, men som ett sväfvande skimmer
öfver en mörkblå himmel af stjärnor . . . Mannens och
kvinnans väsende voro förväxlade hos dessa två; hon
var den eldigt trånande, den häftigt lidelsefulla; han var
den svärmiskt milde, den drömmande och försakande.
När han såg upp tiU henne, var det en stjärnas blick
om kvällen, när floret sakta sjunker öfver lundamas löf ;
när hon såg ned tiU honom, var det den outhärdliga
blicken af en brännande sol i tropikemas siesta.
Ty han satt vid hennes fötter och knäppte i veka
ackorder en cittras strängar; hon satt på gräsbänken
under ekens löf och afplockade med högra handen blad
efter blad från en nedhängande kvist, medan vänstra
handen, nästan utan att veta det, hvilade, lätt som en
tanke, på ynglingens lockar.
— Sjung ännu för mig din moders sång I sade
furstinnan, i det hon virade kring sitt vänstra ringfinger en
af dessa glänsande svarta lockar, dem hon höll i sin hand.
Och Bernhard sjöng:
Fast hårdt jag pliktar,
för dig jag biktar,
o helga jungfru, hvad hjärtat diktar.
Jag älskar äran;
min själs begäran
är blott ått dö utan blek förfäran.
Och därvid såg han upp ända långt in i Lodoiskatf
ögoD, meo blott ett 6goiikaaX, V^ «^x«x ^^toSi^A %>% huM
DEN AHDRA KARLEKEN
till jorden, likasom hade han
juogfiun och funnit en dämon af
tWstinnan märkte det nog och em
vårldaerfama koketta kvinnans småleende fiFver
tlaklings blyghet.
— Akta dig, Beniliard, aaile hon. Du sjunger om
■i-n heliga jungfrun så varmt aom endast en katolik kan
■,anga. Om dina landsmän hörde det, skulle de bränni
^ig p& flammande b&l.
Bernhard teg.
— Och om jag nu voro en katolik, Lodoiska? afbröt |
n tvärt, och cittran föll ur hans hand.
— Svärmare I läspade furstinnan. Ofta har du sagt
Btt din snor rar intill sia dOd den ka.t.o\aV.a. X^tv^
i
102 REBSLL MOT SIN LYCKA
tillgifven med brinnande nit Men da — du har t
hennes lära beh&llit endast en jungfros bild.
— Lodoiska — afbröt Bernhard Snnu engång — 11
oss hellre tala om dig. Huru mycken tack är jag iöl
dig skyldig I Det var da som med din far besökte Vilni
fängelser och utbad dig den arme sårade fången a
vårda, i den stund han motsåg den vissa döden . . . D
var du som tog honom i ert slott, som läkte hans så
som gaf honom ditt rika hjärta och som trotsade ti
hans skull din faders stränghet . . . Hvarför gjorde c
det, Lodoiska? Hvarför lät da mig icke dö?
— Hvarför, du skälm? Därför att jag såg dig v
fängelsets trappa, när jag ilade förbi i min faders vagn -
därför att jag älskade dig från första stunden jag si
dig, och därför att jag alltsedan dess ej kunde le^
utan dig. Och du frågar hvarför jag ej lät dig dö I
— Men, Lodoiska, din hand är ej mera fri. D(
lillhör en furste af ätten Radzivil; om han såge mig v
din sida, skulle han döda dig.
— Bernhard — jag älskar digl
— - Om din far visste det, skulle hans vrede ej käni
en gräns. Han skulle inspärra dig inom ett klosters mura
han skulle låta dig långsamt borttvina ett lif, som i
hårdare än döden.
— Bernhard — jag älskar digl
— Jag är ditt lands Gende, hela ditt folk hat
mitt folk, och den man, som är Lilhauens fasa, bi
namnet Bertelsköld. Att älska en Bertelsköld, det i
att förbannas af millioner polackar.
— Bernhard — hör du då ej, jag älskar dig I Hvi
frågar jag efter mitt tvungna löfte I H vad frågar jag ef t(
mm hårde far I Hvad frågar jag efter millioners fö
bannelsel Förstår du e^ to «A\.\«^^^Vsä ^^%\ \i^N.^Ts
DU9 ANDRA KÅRLEKEN 103
en man, hyars rättigheter äro större än hans kärlek.
Jag vet en annan, hvars kärlek kunde vara större än
bana råttigheter — om den blott hade mod därtill.
— Fordra mitt lif — det tillhör dig!
— Ditt lif — ja hela ditt lif, men icke din död,
Bernhard I För din skull uppoffrar jag allt — make,
dikt och fldemesland. Allt ger jag dig — allt, ty jag
ihkar dig! Bed, och jag uppfyller din bön! Befall,
och jag lyder dig! Det Gnnes i himmelen och pä jorden
iDlet, aom jag vore i etänd att vägra dig — intet, utom
dig sjiUI För allt hvad jag försakar begär jag blott en
enda lön, men en stor, en dyrbar lön — jag begär hela
ditt lif!
— Jag har sagt att det tillhör dig!
— Ord af ett ögonblick — vet du ocksä hvad du
ngt? Du fir aderton år. 1 morgon kanhända, om ett
år, om tio år, skall du ha glömt att Lodoiska Gnns till.
Skönare och yngre kvinnor än jag skola fängsla ditt
hjärta — o du Sr dock så stolt och skön, hvarför skulle
icke hundrade kvinnor täfla om dig med alla kärlekens
marorl Alen jag säger dig, Bernhard, jag delar med
inC^nf J<W fordrar dig uteslutande, helt och ensam för
mig. Om du glömt mig en dag, skall jag, död eller
lefvande, komma till dig och säga dig: Bernhard, jag
ilskar dig; minns att du är för evigt min! Ingen natt
ir nog svart, ingen ort nog aflägsen, för att dölja dig
åL Da flyr öfver hafven, och jag skall följa dig; du'
skyler dig i den ogenomträngligaste förklädnad, du väpnar
dig med den iskallaste köld, du stöter mig tillbaka med
det bittraste hat — förgäfves, jag följer dig ändå, jag
slår mina armar kring dig, jag trycker min kyss på
denna herrliga panna med dess svarta lockar — så!
åål — oeb om du än stöter en dolk \ imVV \i\aLt\Ä, ^V
104 REBRLL MOT SIN LYCKA
vet, da undkommer mig ej — jag kommer till dig med
min blodiga barm, med mitt oförändrade brinnande hjirta,
och trycker ännu mina bleknade läppar mot dina — så!
— och säger till dig som nu, evigt, oundvikeligt, visst:
Bernhard, jag älskar dig!
Åter vågade Bernhard se upp med en hastig blick
in i dessa djupt svarta ögon, som, likt tvenne brännande
solar, betraktade och genomborrade honom. Men blott
ett ögonblick kunde han uthärda deras glöd ; hans hufvud
nedsjönk ånyo i Lodoiskas knä, och han svarade med
rysande kärlek:
— Hvad begär du af mig?
— En ed att för alltid bli min.
- Akta dig, Lodoiskal Det hvilar ett dubbelt öde
öfver min släkt. Det hvilar öfver den en välsignelse,
som bringar oss själfva ständig medgång, med det
enda förbehåll, att vi ej svära mened, ty däraf förlamas
lyckan. Men öfver oss hvilar tillika en sällsam, en dyster
förbannelse, som gör att, under det vi själfva gå ständigt
framåt i makt och ära, nedslår olyckan rundtomkring oss
som en gam på sitt rof, förstör dem som tillhöra oss och
dödar dem som älska oss. Nej, Lodoiska, du tjusande
flicka, sä grym är jag ej, att jag skulle binda ditt öde
vid mitt. Jag vill ensam gå bort med min kärlek, ty
min kärlek är döden — jag vill äbka dig så högt, att
jag gläds ät din sällhet i en annans famn . . . Vet du
väl, Lodoiska, att den högsta, den renaste kärlek är den,
som intet annat begär, än den älskades lycka 1
Furstinnan reste sig hastigt och föraktligt upp.
— 0,1 söner af norden — sade hon stolt — hur litet
1 dock förstån hvad det är att älska för hela lifvet ! För
det att er barm är af snö och ert hjärta af is, så tron
/ att alla hjärtan skoVa ni5\aa m^ ^x VX^Vlv ^^ V\umma
DEN ANDRA KARLEKEN 105
ilftk, Bom dock intet annat är, än en halmlåga, brunnen
dag, förbrunnen i morgon, och utan makt att värma
enda kftnsla till glöd. Gå, grefve Bertelsköld, med
höga och rena kärlek, som ni själf kallar den och
n intet begär där den har allt att befalla — gå, sök
ir nord ett hjärta, fruset och kallt som ert; inbilla er
ni älskar, stackars tok, där ni dock endast predikar
hjärtlös moral, och trösta er därmed att icke ha anat,
ce kännt och icke förtjent den kärlek, som ensam är
rd att kallas den högsta. Grefve, ni är för liten för
g — ni är feg I
Bernhard sprang upp med glödande kinder.
— Furstinna! — utropade han och såg henne rakt
Il djärft in i de svarta ögonen med en blick, som
[6 var mindre stolt än hennes — väg edra ord, när ni
ar till en finsk soldat 1 Det ges uttryck, som skymfa
ren i den skönaste mun. Vid himlen, ni trotsar för
fcket därpå att ni är kvinna — och en kvinna som
\ älskar.
— Jag upprepar det, grefve Bernhard, ni är feg.
vägrar att svära den ed jag begär, och jag skall säga
hvarför ni vägrar det. Ni anar att ni skall svära en
sned och ni fruktar att den skall bereda er lyckas fall.
i alla helgon, det är en dubbel skymf — det är trolöshet
b feghet på en gång — och jag är en kvinna, ni har
t, ni skulle annars ej ostraffadt förolämpa mig. Gå,
D herre, gäl gål gå! — utbrast den lidelsefulla flickan,
U8 vrede var utan gräns, liksom hennes kärlek — gå
jag har aldrig älskat er, jag hatar, jag afskyr erl
Och i öfvermåttet af sin harm nedsjönk furstinnan
doiska på grässofitan och begynte, lutad mot en ekstam,
ita så häftigt, så hejdlöst, som ett vildt bortskämdt barn,
r man vågrar att i ögonblicket uppfylla deaa iv^e)s.^T
å — -Äf åår. njaåir. IJ
106 REBELL MOT SIN LYCKA
Var det afsikt? var det natur? Det är svårt att a^
men hvar finns det manliga bröst, som icke någoi
i sitt lif blifvit besegradt af en skön kvinnas t
Bernhard var så ung, så oer&ren; han förstod
kärlekens list, han kinde blott dess döfvande o<
ståndliga makt ; han förstod blott, att här vid hans :
badade en flicka i tårar för hans skull, för sin gran
uppoffrande kärlek till honom, som nyss stött 1
tillbaka — och det var nog, han såg icke mer,
störtade på knä för den gråtande flickan, han I:
hennes hand med sina kyssar, han bedyrade med tui
eder, att han i hela den vida världen älskade henn*
henne ensam — och Lodoiska sköt honom icke
men hon njöt af sin seger, hon lät honom länge 1
och när hon slutligen bortvände sitt sköna hufvud
trädstammen och åter såg upp på honom med
mörka blickar af eld, som förbränna hjärtan till
då behöfdes knappt en blink af de långa dunkla
håren, knappt en ljudlös bön från läppamas återvänc
löjen, innan Bernhard utropade :
— Ja jag svär vid mitt lifs lycka, jag svär de
allt som för mig är heligt och dyrt, att älska dig i
intill död och graf — och bryter jag min ed, så n
lefvande eller död återkomma, för att aifordra mig
— Jag mottar din ed och ämnar behålla
svarade Lodoiska med flammande blickar. — Tag i
mitt hjärta för lif och evighet I
Solen hade sjunkit bakom ekarnas toppar, måns
glimmade klart i den tysta flodens spegel, och
ljöd Bernhards cittra vid Lodoiskas fötter i trädgå
skuggor. De lycklige, de märkte icke att, medan kär
andades vårens dofter, tågade faran in genom a
RadzyiiB portar.
DEN ANDRA KÄRLEKEN 107
Andlös inatörtade Lodoiskas trognaste tjenarinna i
bidgårdan.
— Fursten I utropade hon — och nästan i samma
Ögonblick stod den unge furst Radzivil med dragen värja
i ingången till bersAn. Lodoiska kastade sig i hans väg;
han stötte henne vildt tillbaka, utan att bevärdiga henne
med ett ord.
— Andtligen träffar jag dig här, du din falske faders
fdske sonl utropade fursten, utom sig af vrede.
Bernhard hade knappt tid att draga sitt svärd, ty
Radzivil, annars en ridderlig ädling, hyllade här den
spanska regeln: vid sådana tillfällen slåss man icke —
nan dödar.
Klingoma korsades strax i det ovissa månskenet.
Shunp eller lycka afgjorde striden; fursten såg ingen-
ting, hörde ingenting annat än sin svartsjuka och sin
himnd. Olycklige, tappre yngling I Vid andra eller
tredje utfallet vek hans motståndare snabbt åt sidan,
Radsivil rände sin värja in i ekens stam, och i samma
iigOQblick genomborrade Bernhards säkrare svärdsudd
bns bröst.
:j Radzivil föll i sitt blod, och Bernhard skyndade till
Lodoiska.
.| — Fly, fly fortl utropade hon. Här är nyckeln till
:/ bikporten. Fort — min far skall annars döda oss båda.
I — öfvergifva dig åt hans hämnd — aldrig I svarade
Bernhard ännu förvirrad af stridens hetta, ty vid aderton
år dödar man icke med kallt blod en människa.
— Vill du då fördärfva oss båda? h viskade furst-
innan. Flyl När min far kommer, vill jag säga att du
velat aftvinga mig nyckeln till din frihet och att fursten
fdlit i det han försvarade mig. Farväl - vi återse
hvaraadrs' Minna din ed'
108 REBELL MOT SIN LYCKA
Och Bernhard ilade med stormande hjärta odi
Lodoiskas sista brännande kyss pä sina läppar bort til
frihet och nya faror.
to. Ulla Balt
o
Äter förgingo veckor och mänader, och sä stä vi na
vid början af det händelserika aret 1668. Svenskt
konungens > fyrkantiga» lycka hade rullat fram som ett
ilande klot, än genom segrar, än genom nederlag, ia
genom lysande utsikter, än genom svikna förhoppningai^
men ständigt öfver härjade fält, ödelagda städer ock U
byar, genom rykande spillror af folkens välständ, genom L
svärdets och pestens skördar, genom blod, aska och tärar. ].
Af alla de stolta drömmarna om nya kronor och länder vid i^
Weichselns strand, hvad stod nu äter för ärelystnaden! ^
snikna hand? Minnet af bragder och väldsgämingaTi j^
några glänsande, men blodiga blad i historiens bok, ea ^
till döden utmattad fiende vid sidan af det egna henh^
landets omåttliga ansträngningar, trötthet och vanmakt
Bittra läxa för eröfraren, eviga lärdom för svärdets tyranni, n
som endast kan nedhugga en fiendes makt, men aldrig
uppresa en varaktig egenl .
Och af alla de tusende svenskar och finnar, som i
tågat ut till det besegrade Polen, huru mänga stodo vll {
åter nu för framtida bedrifter, för fäderneslandets tjenat ]
och egen lefnads lycka? Knappt tiotusende af kriget •
förvildade, trotsige män, som under ständiga strider, farofi
försåtf plundringar och omto&\!iME^ \Ax\täxi%^ läst ai^ alt
LILLA BALT 109
. tredens stillare lycka och -alla andra gnmdvalar
ft mänskliga samhället, än den järnhårda krigiska
inen. Desse män, de få af dem, som sedan åter-
till ftdemeslandet, med hvilka känslor ha de
lat kyrkors och grafvars frid, som de vanhelgat i
and, bondens fredliga hydda, som de fordom bränt,
I och döttrars kärlek, som de fordom oskärat,
as gängande ax och de fredliga slöjder, hvilka de
I plundrat i vild roflystnad? Några de bäste bland
a då farit med handen öfver sin panna och tyckt
kna nr en elak dröm, men de fleste ha behålUt
rigarevanor, sitt våld och sin ro^irighet hela lifvet
I, och deras hemland har fått vidkännas följderna.
t krig som försvarar ett fädernesland är ett ädelt
lom förädlar nationemas kraft och håg, men det
om drar ut att eröfra främmande länder, det är
Ulan en tiger, som, lysten efter blod, slutar med
paluka sina egna ungar.
et bragdrika, men på sistone olyckliga kriget med
hade ådragit Carl Gustaf och Sverige tre nya
: Ryssland, Österrike och Danmark. Bland dessa
de förstnämnda uppehållna med mindre trupp-
medan konungen, djärf som alltid, sökte sin egen
Qg i Danmarks undergång. Fördenskull öfvergaf
cuBten af SiebenbClrgen, Rakoczi, i hvars förbund
mo på våren 1667 genomströfvat och härjat Polen,
ig med den ringa återstoden af sin här till Preussen
årefter, sedan danskame lättsinnigt förklarat krig,
i sommaren till Pommern. Blott 6 till 8,000 man
konungen och Otto Stenbock här till den väntande
el — härdade, i hundrade faror pröfvade krigare,
ige i mod, stålfaste i disciplin, en af dessa härar,
tiofaldt motstånd och äro i stånd uW. VcoV».^
110 REBELL MOT SIN LYCKA
sjalfva lyckan. Från Pommern bröt konungen, 13,000
man stark, genom Mecklenburg in i Holstein, andadei
ut invid Hamburgs murar och tågade sedan Torstensoni
forna vågar uppåt Jutland.
Konungens lycka var utomordentlig. Den 23 Jnli
inbröt han i HolsCein. Mot slutet af Augusti hade han
intagit hela detta land, Slesvig jåmte södra Jutland och
sammanträngt den återstående danska håren i fiLstningen
Frederiksodde, samma Fredericia, som i nyaste tider
blifvit så ryktbart genom danskames lysande seger öfver
slesvig-holsteiname. Denna gång, 1657, var Fredericia
mindre lyckligt; den starka och välförsedda fiLstningen
med 5,000 mans besättning föll den 24 Oktober
på morgonen genom ett förväget nattligt anfall ai
Wrangel med 3,000 djärfve män af dem som besegrat
Polen.
Danskame intogos af förfäran. Carl Gustaf begynte
drömma om hela Danmarks eröfring. Från Fredericia
gentöfver till Middelfart på Fyen är knappt en mils väg
öfver smalaste stället af Lilla Balt
Vintern mellan 1643 och 1644 hade TorstensoD
fattat den dristiga planen att tåga öfver de frusna Bälten
mot Seland, men ödet hade sparat denna ära åt hans
lärjunge, och planen gick då om intet, emedan vintern
var mild och Bältens vågor fortforo att strömma. Carl
Gustafs djärfva ande uppfattade mästarens plan och
beslöt att utföra den. Danmark skulle Mia, och Sverige,
hotadt från alla sidor af förbittrade fiender, skulle gå
med seger och landvinning ur sin väntade undergång.
Innan dessa stora händelser inträffade, nödgas vi
ett ögonblick stanna i närheten af Kolding, tre mil syd
väst om Fredericia, där vi återfinna två af denna berät
qea hufvudpersoneT.
LILLA BALT 111
Det var en afton, den 26 Januari 1658. Nästan
i Bvenska hfiren var sammandragen i och omkring
lilla byn Heilse norrom staden Kolding, ryktbar,
m den, etthandranittio år efteråt. Konungen mönstrade
>pema på de hårdt frusna och snöbetäckta åkerfälten.
18 lynne var den dagen icke det bästa, ty ett starkt
Ider hade ånyo upprifvit en del af de isar, hvilkas
skliga bryggor skulle föra hans härar och hans
Cl mot Köpenhamn. Han var den dagen sträng i
utringen, och där föllo skarpa ord, dem både höge
låge i hären fingo hälla till godo.
Konungen, åtföljd af Wrangel, Dahlborg m. fl. af
i tappraste officerare, höll plötsligt sin häst vid ett
le nyss från Pommern hilkallade regementena. Dess
idering var sliten, dess yttre föga parad mässigt, men
ningen fast som en mur. Hvarje karl, med sitt ärriga,
B, väderbitna ansikte, säg trygg och orubblig konungen
i ansiktet; icke en min förändrades, icke en rörelse
»de; det var en af dessa stälfasta pröfvade kärn-
>per, som aldrig darrade, icke ens för en vredgad
nngablick. Carl Gustafs stränga uppsyn ljusnade;
vände sig till Wrangel med dessa ord:
— Betrakta de där karlarne och säg mig icke mer
där ligger ett haf mellan mig och Köpenhamn.
Wrangel, som hela tiden afstyrkt tåget öfver Bälten,
nålde buttert:
— För att med dessa karlar köra juten i Östersjön,
Sfver ers majestät ej själf hoppa i putten.
Konungen, utan att lyssna därpå, framvinkade ur
m en högväxt officer.
— Det är ert folk, grefve Bertelsköld?
— Ja, ers majestät, svarade grefven och salu-
åe Btolt
112 REBELL MOT SIN LYCKA
— Vi träffades sist i Preussen, fortfor konungen
med mörknande blick. — General, hvad har ni gjort
med mina tappre i Lithauen?
— Min pligt, svarade BertelskOld kort.
— Det var likväl ni, som trodde er kunna befalla
lyckan.
— Ers majestät har bevisat, att lyckan står de
djärfve bi. Jag har fördristat mig att följa ers majestäts
höga föredöme. Jag har förlorat Lithauen, likasom en
majestät förlorat Polen, men jag har i ers majestäts
fotspär rensat Pommern, Bremen och Verden och haft
lyckan att segra i hundrade skärmytslingar på samma
gäng ers majestät segrat i bataljer.
— Grefve, ni talar djärft. Hvarmed vill ni bevisa
er sats om lyckan?
— Därmed att jag rider främst öfver Bältens isar.
Konungen smålog och vände sig till Wrangel.
— Den där är af det virke, hvarmed man klappar
juten ; jag behöfver sådant folk . . .
— Dumdristiga galningar! mumlade Wrangel.
— Godt, grefve Bertelsköld, fortfor konungen, jag
vill tro er, om ni i morgon rider öfver Bältet och innan
aftonen hämtar mig en fånge från Fyen.
— Det skall ske, ers majestät! svarade Bertelsköld
afmätt och kort, utan att störas af Wrangels spefulla
löje, ty det var ingen obekant, att östra ström^Lran af
Lilla Balt blifvit upprifven af tövädret och sundet
vid Middelfart till följe däraf ofarbart. Men konungens
håg låg med så häftig längtan vänd åt detta håll, att allt
som smickrade hans förhoppningar af honom med be-
gärlighet omfattades. Kanske var där ock en viss likhet
i lynnet, som kom honom att med hemligt nöje lyssna
fill Bertelskölds diätfhel; n\%%V ^t V\.\sATÄVtstÄ^ ^11 Ka^n
r
LILLA BALT 113
själf, likt denne lyckans bortskämde gunstling, gärna
satte allt på ett kort, till vinst eller undergäng.
Mönstringen var slutad, konungen red vidare och
trupperna upplöste sig i sina kvarter, för att värma de
stelnade lederna. Stugorna kunde icke rymma alla på
en gång; stockeldar voro upptända på fälten, och fält-
Sukan gjorde sin rund bland dem som icke för tillfället
funno tak öfver hufvudet. Allt flera truppmassor till-
itrömmade. Slutligen tog man kyrkan i besittning.
Kriget och de bistra tiderna respekterade ingenting.
Nan såg soldaten med sin flaska lägrad utmed tempel-
gångarna och altarkransen, och vilda lättsinniga visor
Ijödo inom de murar, som nyss återskallat af de heliga
psalmemas ljud.
Carl Gustaf hade sitt högkvarter i prästgården, från
hvars fönster man hade fri utsikt öfver kusten och
isarna. Tid efter annan afbröt konungen sina öfver-
läggningar med befälet, gick otåligt till fönstret och
betraktade den mörknande nejden, där man ännu vid
dager kunde på afstånd urskilja den öppna, blåa ström-
Aran nära kusten af Fyen. Termometern var ännu icke
uppfunnen. Men den molnbetäckta himlen och snöns
utseende sade honom tillfyllest att tövädret ännu fortfor
och gäckade hans förhoppningar.
Med ens afbröt konungen ett samtal med Dahlberg
och lat tillkalla Bertelsköld.
— Grefve, sade han tvärt, säg mig öppet och utan
fruktan: står ni i förbund med djäfvulen? Var icke
rildd, jag ger er absolution.
— Jag förstår ej ers majestät.
— Jag önskade af er lära konsten att rida öfver
äfkpna hafvet till Middelfart.
114 REBELL MOT SIN LYCKA
— Ingenting är lättare. Era majestät behagade
kasta en blick genom fönstret.
Konungen såg ut. Den nyss molntäckta himlen
hade i hast klarnat, och allt förebådade en skarp köld,
h vilken ock inträffade ännu samma kväll. Carl Gustaf
klappade Bertelsköld lätt på axeln.
— Grefve, sade han, den nyheten är värd en socken
i Finland — om ni utför hvad ni åtagit er.
— Det skall ske, ers majestät, svarade Bertelsköld.
När solen följande morgon rann upp öfver de löf^
lösa bokarna på Fyen, glimmade hela fåran af Lilla Balt
i glansen af nattgammal is. Svenskame strömmade
till stranden, för att öfvertyga sig om vintemallens
skicklighet att bygga broar och lyckans gunst att bygga
dem enkom i rattan tid. Konungen var vid godt
lynne. Nordens alla tre kronor syntes honom glimma
vid horisonten.
Kölden fortfor att vara utomordentligt stark. Redan
på morgonen bar isen fotgängare. Fram emot kvällen
vågade Bertelsköld sitt djärfva försök. Han af lade sin
tunga rustning och pådrog ett lätt kyller. I stället för
den stora bruna häst han vanligen red, utvalde han en
liten och mager, men senfast springare af öländsk ras.
Två ridkneklar på skridskor följde honom, hvardera
skjutande framför sig en kälke. Därpå begyntes färden
i åsyn af nästan hela svenska hären.
I början, där isen var säkrare, red Bertelsköld
mycket långsamt, för att icke uttrötta sin klena ölänning.
Men ju närmare han nalkades den farligaste delen af
sundet, där strömfåran framgick, desto mera ökade han
'^ii, så att knektame i^ %\iii^ VUtSub^ ^Vndabn hade
LILLA BALT 115
stor möda att följa honom. Allt nännare syntes den
snöbetåckta stranden af Fyen; det brakade och b&gnade
under hästens fötter, gång efter gång slog en hof igenom
den blanka och tunna isen, så att vattnet stänkte högt . . .
men den oförvägne krigaren flög fram i ilande fart . . .
ån ett ögonblick . . . Bertelsköld stod oskadd på Fyen,
och i samma stund störtade hans häst, för att icke mera
stå upp.
Solen nedgick frostig och gul bakom Slesvigs kust,
och den tidiga vinteraftonen begynte redan att skymma.
Tiden var dyrbar.
Bertelsköld hade landstigit i närheten af en by
söder om Middelfart. En hop danskar, män, kvinnor
och barn, hade samlat sig på stranden, nyfikne att veta
hvad den ridande våghalsen hade att förkunna. Sannolikt
ansågo de honom för en kurir, afsänd af svenska
konungen. Ingen anade afsikten med detta ovanliga besök.
Bertelsköld såg sig om ; hans knektar med kälkame
voro ännu ett godt stycke borta. Han närmade sig
folket, frågande hit och dit efter vägen till Odense, i
det han lät förstå att han vore afsänd för att sluta
fred. Denna nyhet uppf^^llde alla med glädje. Man
skockade sig harmlöst och fredligt kring den främmande
tätt invid stranden, och sä ankom, enligt order på för-
hand, den ene af knektame, kvarlämnade sin kälke och
ett par medförda lösa skridskor samt begaf sig strax
på återvägen.
Bertelsköld frågade om man icke kunde isvägen
komma till Middelfart och spände därunder skridskorna
på. Böndeme erbjödo sig i glädjen att lega honom en
urnan häst i stället för den störtade. Allt syntes vän-
skapligt och godt ... då fattade Bertelsköld oförmodadt
en iem&rig pojke ur hopen om lif vet, kaslad^ \iOTvo\si v^
116 REBRLL MOT SIN LYCK)l
kälken, sköt denna ut framför sig på ' isen och ilade med
vindens hastighet på de lätta skridskoma bort med sitt
rof. Allt detta var gjordt i ett ögonblick.
Böndeme, häpne och handfallne, trodde knappt sina
ögon, innan de redan hörde gossen skrika långt borta
på isen. En kvinna störtade fram ... det var den röfvade
gossens mor . . . hon slet sitt hår, hon var den första
att springa efter på isen, halkade, föll, reste sig åter,
föll åter, stod åter upp och sprang efter Bertelsköld, tills
hon nedföll afsvimmad. Några unga karlar följde hennes
spår. Förgäfves, röfvaren var redan nästan ur sikte i
den tilltagande skynmingen och omöjlig att hinna. Med
harm och' förbannelser öfver svenskames trolöshet åter-
vände förföljame jämte den olyckliga modem.
Emellertid uppnådde Bertelsköld, med gossen på
kälken, lyckligt den motsatta kusten. Ett börjande mån-
sken hade gynnat hans äfventyrliga färd. På svenska
sidan gaf man honom redan förlorad. Mörkare blef
kvällen, och mörkare blef konungen. Han ångrade
detta vågspel; han behöfde så väl hvarje tapper arm,
och hvad som var det viktigaste — hela hans här
skulle i Bertelskölds öde ana sitt eget, vare sig lycka
eller olycka, om man försökte det tillämnade tåget.
Men Bertelsköld kom.
— Jag har ridit öfver Balt, ers majestät, ehura
jag åkt på skridsko tillbaka. Här är mitt lefvande vittne
från Fyen!
Och den fångade pojken framleddes, röd om näsan
af kölden och mumsande på ett hvetebröd, som man
gifvit honom för att tysta hans gråt
Konungen spände från halsen en guldkedja, hvari ^
hängde drottning Kristinas porträtt i en med juveler i
heaatt medaljong. i
ULLA BALT 117
— Genend, sade han, tag detta till minne af er
Bid. Hidanefter skall ni bära Fyens vapen i er grefliga
■kflkL Och hidanefter — tillade konungen med stolt
lilHftriikt — skola vi besöka min broder Fredrik i
K&penhamn.
— Och hidanefter — hviskade Dahlberg till Klas
Tett — skall Bertelsköld erhålla ånna en socken att
i Finland.
— Ja — svarade Tott i samma ton — ifall där änna
en socken i Finland att bortgifva ; jag triflar därpå.
Om kvällen förplägades trupperna extra, och an-
ffirane icke mindre. Det är bekant att Carl X Gustaf
m en lika väldig dryckes- som slagskämpe. Dessa
vflda krigarevanor hade han dels från trettiåra kriget,
ttr vin flöt i strömmar ej mindre än blod, dels också
Un den tysta längtans och ärelystnadens tid, då han
i Imrillig landsflykt på Öland i hemlighet suckade efter
Sfmges krona. Mången gång — och senast under mord-
hianaretåget med Rakoczi i Polen — hade konungen
boiti oklädd i säng, och likväl sågs han följande
■Ofgon, tidigt som alltid, i rastlöst arbete. Också nu
bt det ädla riienska vinet, plundradt ur källrame af
Hobteins och Slesvigs rika riddaregods, och konungens
ttempel följdes af de fleste härförame. Rundtomkring
i oflieerBkvarteren dracks Danmarks undergång i botten,
och stundom nämndes därvid äfven Bertelskölds namn
4ioin den förste, hvilken bevisat möjligheten att rida
Vver Bälten.
Icke långt från prästgården hade tio eller tolf
hifre officerare af dem som icke hörde till konungens
fiktrognaste omgifning slagit sig ned kring ett välförsedt
Wd i en rymlig bondstuga. Bragder och vin liftade
kjiitan och tungor. Det var dock en stor, en li^dftWivV
118 REBELL MOT SIN LYCKA
tid. Den gamla, ofta slagna, men lika ofta fraktade
fienden Danmark, som städse lurat pä Sveriges fall,
skulle ändtligen krossas, förödmjukas; Skäne, Halland,
Blekinge, Norge skulle ryckas därifrän och införlifvas
med Sverige; ja törhända sloge redan danskames sista
stund som själfständigt folk. Jutland och öfriga öar
skulle räknas som svenska provinser, Köpenhamn som
en ödmjuk lydstad; Carl Gustafs krigare skulle förlänas
med den danska adelns gods och ätervända med furstliga
rikedomar. H vilken äral Hvilken vinning! Och —
hvilken anledning att tömma och äter tömma den brädd*
fulla bägaren 1
Hetsade af vinet, gäfvo sig alla känslor luft Den
gamla svenska adeln hatade nykomlingame i dess krets,
dem Kristinas slösande gunst hade framdragit till titlar
och rikedomar. En af desse var Bertelsköld; han hade
ofta fått erfara det; han fick det äfven nu. Sten Bjelke,
med många seklers anor i sitt blod, stötte så häftigt sin
bägare mot hans, att hälften af vinet utspilldes, och
ropade så högt att alla hörde det:
— Rider dig d-n, lilla grefve af Lilla Balt, du dricker
ingenting 1 Tror du vi dricka saltsjövatten?
Bertelsköld tömde sm bägare utan att svara.
— Den där — fortfor Bjelke, vändande sig till de
öfriga — den där har ätit rofvor på Fyen i dag. Han
är uppfödd med rofvor. Han är van att plantera kål-
hufvuden . . .
— Och att afhugga dem, när de bli oförskämda,
genmälde Bertelsköld, hvars hetsiga lynne var fädemearL
— Nej se huru stolt han är, den Bältgrefven! fortfor
Bjelke i samma ton. — Vet ni väl hvaraf det kommer
sig ? Jo hans morfar hade titel och värdighet af bonde-
LILLA BJLLT 119
kong och heiskade öfver femtio mossar och stenrösen
nftgonstfides appe i finnmarken.
— Grefvei utbrast Bertelsköld uppfarande.
— Och hans mor — fortfor Bjelke, allt i samma
ton — hans mor, mina herrar, var en prinsessa, som
▼allade får i skogen. D&rför . . .
Bjelke hann icke tala till slut, innan Bertel-
•kölds handske flög honom midt i pannan. Blossande
af vrede stod den stolte ädlingen upp och drog i blinken
sitt svftrd. I samma ögonblick hade Bertelsköld dragit sitt.
Förolämpningen å ena och skymfen å andra sidan
foro alltför offentliga, för att de närvarande ens skulle
gjort ett försök att afböja striden. De nöjde sig med
att reglera den efter ridderlig sed i envig — bordet
imdanskaffades, flera ljus upptändes och sekundanter
utsagos. Om en kvart var allt i ordning till ett af
dessa blodiga mellanspel, som voro så vanliga i fält och
dem icke ens konungens närhet förmådde afböja. Ty
nfir det gällde en hederssak, gaf den tidens adel icke
e&er för själfva konungamakten.
Båda kämpame voro utmärkta och pröfvade fäktare,
båda hetsiga, båda förbittrade af gammal ovänskap. De
kringstående väntade med kännaremin ett intressant
aflonnöje, och de bedrogo sig icke. Oaktadt taket var
så lågt, att svärdsspetsarna ristade fåror däri, fördes
striden å båda sidor med lika skicklighet, om också icke
mckl lika lycka. Bertelskölds klinga hade flera gånger
ti&ffat motståndaren; Bjelke blödde ur tre eller f^-ra lätta
sår, utan att ha förmått tillfoga sin flende ens en skråma.
Utmattad och blödande begärde han tre minuters stille-
slånd. Detta beviljades.
— t Jag tar er till vittnen, mina herrar, utbrast
tjéke,) att denne ualing är osårbar genom \xc!^^o\iv.
120 REBELL MOT SU LYCKA |
Alltuedan vid Nördlingen har hmn icke fttt en enda |
akråma, och hvar man vet orsaken. Han bår pä sitt ^
vänstra ringfinger konung Gustaf Adolfe ring; han för- ^
tröstar på dess makt ; det är blott därför han vägar slåss
med en ärlig kavaljer.
Dessa ord förfelade ej sitt intryck på den allmänna
vidskepelsen.
— General — sade en af de äldste officerame — -
vi äro kristne soldater och tåla icke bland oes något
djäfvulstyg. Ett ord är så godt som en ed; säg oss
att allt hvad man berättar om er ring är en käringsaga,
och vi tro er, som om ni svurit därpå.
Bertelsköld tvekade ett ögonblick — men harmen
och frestelsen voro för stora . . . han dukade under.
— Det är sant, sade han, att jag bär en ring till
den store konungens minne, men allt hvad Bjelke och
andra säga därom är löjligt skrock.
— Må då striden begynna igenl
Och striden begynte åter, men den skyddande
ängeln hade vikit från Bertelskölds sida. I första hugget
klöf Bjelkes svärd hans vänstra hand, och två de yttersta
fingrarna föUo till golfvet. Det svartnade för den sårades
ögon, svärdet sjönk ur hans hand, och blott de kring-
ståendes hastiga mellankomst hindrade honom att ned-
sjunka inför sin segrande fiende.
En af officerame upptog de afhuggna fingrarna och
drog från det ena en liten ring af koppar.
— Kan det vara den ryktbara ringen? frågade han.
De kringstående logo.
— Den är ju icke ens af guld, sade de. Det kan
omöjligt vara den rätta.
Den frågande kastade fingret och ringen föraktligt
ifrån aig.
I
LILLA BALT 121
. Hedendom i människohjärtat, är du då omöjlig att
rota? Yi födas ooh uppfödas i tron på en evig försyn,
m mäter våra öden med orubbelig rättvisa*; och likväl
»mn^a vi ständigt åter till tron på forntidens blinda öde,
n nyckfulla, den oförnuftiga makt, som mätert ve och
1 med hat och nit, båda så oförtjent. Och just där-
mom att vi tro därpå, får denna samvetslösa makt ett
Ide öfver oss; spelaren förlorar när haprtror på sin
or, och sjömannen förgås när han spår sin undergång.
Bertelsköld, den djärfve soldaten, hade genom
skans mångåriga gunst blifvit lyckans slaf. I det
onbllck Bjelkes svärd klöf hans vänstra hand, klöfs
DB stolta tro som en ek, splittrad af ljungelden. Han
^ade icke för såret och smärtan; han dignade för
Mlvetandet af sin lyckas plötsliga fall.
Ett dygn förgick. Kölden fortfor att befästa is-
fggoma, och hela svenska lägret var i den lifligaste
relse. Denna syn upplifvade krigarens mod. Härdad
mödor och faror, besegrade Bertelsköld snart den
rsta smärtan. Förbunden och matt af blodförlust, kunde
n ej förmås att stanna i overksamhet. Han, den förste
m ridit öfver Bälten, ville icke vara den siste att följa
t segerrika tåget.
Men aftonen före den afgörande dagen lät han kalla
1 son Bernhard, hvilken han alltsedan händelserna i
thauen stött tillbaka med en hårdhet liknande fordom
ndekungens. Den blinda tron på en lycka i ned-
ngen hade åter fått makt öfver krigarens själ. Bernhard
srtelsköld fann sin far generalen stilla försjunken i
traktandet af en bild i medaljong. Var det drottning
istinas bild, som han nyss hade fått af en smick-
ide konungagunst? Nej, det var bilden af en skön
t. _ JTtk, tar. JDloMtr. IL
122 REBELL MOT SIN LYCKA
svartlockig och svartögd kvinna från stranden af Hain ;
det var bilden af den svärmande sköna Regina von
Emmeritz.
Generalens ögon voro fuktiga af tårar. Så långt
han kunde minnas tillbaka hade han gråtit blott en enda
gång förr; det var vid hans moders, vid Meris död.
När han förlorade sin maka, hade tåramas tröst blifvit
nekad den sörjande.
Bernhard var af ett annat lynne. Tårarna i ham
faders ögon framkallade strax hans egna. Generalen
fattade hans hand — och försoningen mellan far och
son var utan ett enda ord fullständig.
— Detta var din mor I sade Bertelsköld med en
röst af ovanlig vekhet. — Min son, om du en dag
kommer att älska en kvinna, så förena heniié icke med
dig genom oupplösliga band. Att förenas med oss, det
är att förenas med olyckan. Aron Bertiläs förbannelse
följer oss.
— Men en moders välsignelse går i dess spår och
br^^ter udden af förbannelsens törnen, svarade Bernhard.
Ni har fordom sagt mig det, min far! Det är eder
moders ring som ni bär.
— Nej, nej, återtog Bertelsköld häftigt, jag bär den
icke mer, den är förlorad, och min lycka med den. Min
mor har sagt mig det, och nu vet jag klart att hon talat
sanning. Med denna ring följer lycka i fred och seger
i krig, kärlek, ära och rikedom; den som bär denna
ring skall äga all världens lycka och endast hafva att
bekämpa sig själf, men han skall ock själf vara sin
lyckas fiende. Mened och släktfiendskap, högmod och
omåttelig ärelystnad skola ständigt arbeta inom hans
bröst, för att bereda hans fall . . . Bernhard, min son )
Ringen afhöggs med iin^r^l d«ii %\.^9Jid \a% var svag nog
LILLA BALT 123
itt ftmeka dess kraft . . . j^ ^^^ ^^it fråga icke mer
efter den, nöjs med en stillare lycka, som ingen för-
bmnelse bår i sitt sköte ... tag en varning af mig . . .
jig har varit min lyckas fiende, rebell mot mig själf,
mot det högsta och heligaste ... jag har svurit mened,
min son; därför skall jag i morgon dö.
— Ni som segrande genomgått så mången fara . . .
— Det var då jag burit inom mig segerns visshet
Na bär jag vissheten om min undergång. Hör mig,
Bernhard, jag lämnar åt dig mina gods, mina fattiga
brödlösa och förtryckta underhafvande. Var för dem
en far, mer än jag kunnat vara. På Majniemi lefver en
änka ... du känner henne, det är svarta Jane. Hon är
den enda lefvande som känner stället där en stor skatt
är nedgräfd. Vid denna skatt låda tårar och blod, ty
den är ett rof från vilda strider i Böhmen. Uppsök
denna skatt, ty den var från början min; bygg därmed
de förstörda kojorna bättre än förr, odla den öde jorden,
hägna de förvildade ängarna, låt denna skatt aftvå i tårar
af tacksamhet sin skuld af blod.
— Jag lofvar er det, min far. Men . . .
— Farväl, min son 1 Vi se hvarandra åter i morgon
och sedan — hos din mor I
Bernhard om&mnade sin far; den veke ynglingen
grät som ett barn. Därpå gick han med hastiga steg.
Morgonen den 29 Januari bröt in. Kölden var starkare
in någonsin. Redan i daggryningen var hela hären
flbrdig till uppbrott vid kusten. Man hade undersökt
isen; den bar. Dahlbergs försiktighet litade ej fullt
därpå. Han hade på de vådligaste ställena af strömfåran
låtit utbära halm, begjutit den med frysande vatten och
lagt bräder därpå. Det evigt minnesvärda tåget> hundrade
år därefter besjunget af Gyllenborg, begYuVv^.
124 REBELL MOT SIN LYCKA
Rytteriet och kanonerna tågade främst från HeOie
öfver det lilla Brandsö mot en vik på Fyen söder oa
Iversnäs. Först red högra flygeln under Wrangel odi
Tott ; därnäst den vänstra under konungens och Bemdss'
befäl ; fotfolket tågade i norr om de öfriga. Det var ett
sällsamt tåg på den öppna, blå isen . . . tyst» allvailigli
såsom man går öfver en öppen graf. När man nalkades
strömfåran, stego ryttame af och ledde sina hästar vid
tygeln på afstånd från hvarandra. Men engång komne
öfver det farligaste, kastade sig alla i sadeln och störtade
med höga jubelrop mot den på stranden väntande fienden.
Omkring 4,000 danske krigare, 1,600 bönder, som
sågade isen, och flera tusende åskådare stodo på Fyens
kust med brinnande böner att svenska hären måtta
sjunka, som fordom Farao, i hafvets djup. Men
svenskame kommo lyckligt öfver med hela sin öfvermakt
... ett raskt angrepp af den jämklädda ryttareskaran,
och den modfällda danska truppen var dels sprängd,
dels tillfångatagen.
Carl Gustaf, som kom efter, säg striden, men icke
de sinas hastiga seger.
— Följen migl ropade han och tog med sin flygel
en omväg åt höger, i mening att landstiga på en annan
punkt och taga danskame i ryggen. Hela flygeln störtade
ditåt.
— Akta er, Bertelsköld, ropade Dahlberg till den
förbiilande generalen, som, med vänstra armen i band,
sprängde främst i truppens spets . . . akta er, skilj ryttame
åt, I riden för tätt!
Men Bertelsköld hvarken hörde eller såg något
annat än stranden på afstånd och nya bragder där inför
konungens ögon. I täta leder rusade båda de främsta
skvadronemdi fram öivet a\x^m^^x«XL^ d&. lAEtigIL den
1S6 RSBSLL MOT SfN LYCKA
bräckliga bryggan brakade, brast med ett förfärande dän
och den stolt framilande skaran sjOnk. Sä plötslig, sä
oväntad midt under jublet kom denna fördärfvets stund,
att man knappt nägra ögonblick säg hästar och folk
kämpa mot den frambrytande vägen, innan de alla bort-
rycktes af strömmen och försvunno i djupet Bada
skvadronema voro utan räddning förlorade; konungens
och franska sändebudets vagnar med sina spannhästar
delade ryttames öde.
Carl Gustaf säg de sina förgäs och kunde ej hjälpa.
Danmarks krona vinkade äter . . . konungen säg bort frän
den öppna, bläa grafven, tog en omväg och uppnädde
med resten af sin flygel lyckligt landet. Här var striden
redan utkämpad, Fyen var eröfradt. Seland darrade, och
konung Fredrik skickade ilbud pä ilbud att bedja om
fred, ty under hans fötter vacklade Danmarks gamla rike.
Men det svenska lejonet tog ut sitt spräng. Dahl-
berg yrkade ifrigt därpä, men Wrangel och förrädaren
Corfitz Ulfeld, den gängen rädd, voro ifrigt emot.
Konungen beslöt sig, efter någon tvekan, för Dahlbergs
djärft beräknade plan. Den 6 Februari, redan före
dagens inbrott, aftågade rytteriet från Svendborg öfver ön
Tassing till Langeland. — »Det var en hemsk och dyster
vandring, säger härom Fryxell. Genom hästtrampet för-
vandlades den på isen liggande snön till en mörk issörja,
så att vägen såg ut som en bred och öppen ström. Genom
denna måste trupperna vada i nära half alns vatten,
fruktande hvarje ögonblick att känna den tärda isen brista
under sina fötter. Några villade sig och försvunno i djupet.»
Men hejdlöst som en lavin gick tåget framåt, från
Langeland till Laaland, från Laaland till Falster, från
Falster till Seland. Det trolösa hafvet svek sina egna
barn, de herrliga dan8\ta^wii^o^>övt,«ti^sfiEÄsv\S?M
LILLA BALT 127
Btnden billigt på sin rygg. Den 12 Februari 1658
landsteg svenska hftren vid Vordingborg på seländska
kosten. Hjfiltebragden var redo att för alltid inristas i
kåfdemas minnen, freden i Roskilde blef dess följd,
Skåne, Halland och Blekinge dess dyrbaraste vinning.
Konong Carl Gustaf hade icke den store Gustaf
AdoUs aktning för mftnniskolif. När han såg tillbaka
på hvad detta tåg kostat honom och hvad han vunnit
dinned, tfinkte han vid sig själf: »Danmark tog jag för
|odt pris».
Unge grefve Bernhard Bertelsköld stod engång i
konnngens^ nftrhet och betraktade hafvet med tårfulla
bGckar. Då tänkte konungen åter vid sig själf: »Bertel-
iköld var en tapper soldat — de några hundra drunk-
nade ryttame voro ock tappre bussar . . . men Danmark
tog jag ändå för godt pris». — Javäl . . . men han tog
det icke.
Ofta sedan betraktade Carl X Gustaf Bältens böljor
med stolta känslor. Hvad återstår att besegra för den,
som besegrat världen?
Att besegra sig själf.
Carl X Gustaf kunde icke besegra sig själf. Det
▼ar hjältens mänskliga svaghet och mänskliga fall.
TSKÄRNS BERÄTTELSER.
v.
HÄXAN.
I
Fältskärns femte berättelse.
Nej kusin, nej — förklarade gamla mormor med den
egna bestämda tonen, som klädde henne så väl
och som kunde vara så amper, när det gällde rena
ailniret — men här var det skämt, ty den gamla kunde
aldrig förmå sig att anse fältskäms berättelser för allvar
— nej kusin — kom aldrig och påstå att äldre Bertel-
sköld blifvit hvad han kunnat blifva och anständigtvis
bort Jag frågar: är det rätt? Han våren förhoppnings-
foll yngling, när vi först träffade honom i slaget vid
Breitenfeld; något vek, något blyg, det tillkom hans
ålder, för resten ömsint, hygglig och rask, jag medger
det, men alldeles inte vild. Hvem hade kunnat tro, att
tf honom skulle bli en sådan hård krabat, ja rent af
en omänniska, som er general Bertelsköld? Det är
oförsvarligt, kusin, och jag får säga, att om ni låter
Bemhaid Bertelsköld, som ännu är ung och beskedlig,
med tiden blifva en dylik som far hans, så vill jag
platt inte mera veta af honom, nej se det bryr jag mig
inte om.
Vid dessa ord hade gamla mormor blifvit en smula
iBrm — hon blef så lätt varm för allt hvad hon ansåg
fån MMDi oeb rätt bår i världen — och d^l Yi^di^ ^Vlv^
132 FJLLTSKÅRNS FKMTK BERÅTTSLSl
den följd, att ungdomen nindtomkring teg stffla so
muren, ty gumman hade respekt med sig, så hjå
innerligt god hon ftn var. Anne Sofi fortfor att ren
lingon med en min som hade hon suttit i kyrkan ; kans
var det för det att hepnes föstman var bortrest
hösten till Löbeck att köpa krimskrams. Kusin Svi
holm framtog betänksamt sin dosa med Köpenhami
pickanell, och kusin Svenonius hade fått tag i i
kvartark papper, hvaraf han vek tuppar och kryddlåd
åt barnen.
— Min goda kusin — genmälde ftltskäm gans
saktmodigt — tillåt mig att göra den frågan: huru ani
kusin ÉiX hjälten i en roman bör sluta sin lefnad?
— Romaner och komedier böra sluta med gifti
mål, det är ett anständigt och hederligt slut, och däri
på köpet glädjande för åhöraren att veta sina värn
vara i behåll, sedan de godt och väl fått hvad de vil
Allt hvad därutöfver berättas är onödigt och kunde vi
osagdt; ja jag medger, att man väl tål vid något Ii
tillägg, såsom t. ex. att det unga paret efter mån
herrans år sitter omgifvet af barn och bamabam hi
stugan full. Men sorgliga slut på böcker äro ett otii
som borde förbjudas af censuren. Huru en romanhji
skall sluta? Jo, som jag nyss sade kusin, han sk
sluta som äkta man.
— Kusin kan ha däri ganska rätt; en verklig romi
hjälte gör klokt uti att sluta på det sättet. Men mi
Bertelsköldar, förlåt mig det, kusin, äro inga romanhjäl
efter Lafontaines mönster; det vore mycket bekymm
samt för mig, som gärna önskar uppfostra dem
människor af samma sort som vi andra dödliga. C
det så mycket mer, som de ha liksom en snäf
historisk anstrykning. Vax ^c^di oeV \äs^ \)NkX. ^&&(«Sa.
fIltskArns femte berättelse 133
Udre Bertelsköld. Redan från första början grodde hos
honom ärelystnadens frö, och det fröet hade en ypperlig
jordmån på trettiåra krigets blodiga mark. Men äre-
lystnaden bär inom sig fröet till egoism, och om dessa
Mn tt hejdlöst mogna under inflytandet af ständiga
hårda strider, där merendels hvar och en är sig själf
nimiasty så blir resultatet däraf en karakter sådan som
Gustaf BertelskOlds. Säg icke att denna karakter är sig
tjilf otrogen; tvärtom, den är trognare, än både kusin
och jag hade önskat. Kusin tyckes tro mig ha rättighet
Ut tillyxa mina hjältar sådana jag behagar, ungefär som
Anne Sofi roar sig att af samma deg baka stundom
ballar och stundom kringlor . . .
Anne Sofi ryckte fältskäm i rocken, ty hon såg att
mormor icke tyckte om denna jämförelse.
— Ja ja, fortfor Bäcken mildrande, jag vet alltför
Til att kusin gör skillnad mellan bullar och människo-
lynnen. Men den första pligten för en berättare är att
rara sannfärdig, nämligen så, att han mäter sina skil-
dringar med den inre sanningens måttstock; och så har
han ingalunda frihet att låta en människa blifva annat
in hvad hon måste blifva, nämligen en produkt af
naturens anlag och lifvets inflytanden. Nu är det väl
tndigty att om Bertel blifvit uppfostrad hos Storkyro
bondekungen, hans morfar, i stället för att skickas till
Stockholm i sällskap med de adlige junkrarne och där-
ifrån nt i kriget; ja till och med om han i mannaåren
fått aitta stilla i huslig trefnad på Majniemi, så hade de
mildare anlagen i hans lynne fått rådrum att utvecklas,
i atillet för den hårdhjärtade ärelystnaden, och han
hade då blifvit en annan än han blef. Men därom kan
endast sägas, att hade icke om varit, så hade käringen
...ja ja, ijck ej illa vara, kusin, så är del n^tV^x^^tv.
134 PÄLTSKÅRNS FEMTE BERÄTTELSE
Tag därtill i beräkning hvad en ständig medgång in-
verkar pä en karakter, som icke från böljan har en ;
motvikt i nog fasta grandsatser, och ni skall finna att ;
jag har rätt
— Äldre BertelskOld må nu vara som han är — '
återtog gamla mormor, som blott till hälften gaf med
sig — men lofva mig, att icke på samma sätt göra if
den unge Bernhard en hårdhjärtad despot Det skulle
göra mig ondt om gossen; han är litet lätt kanhända,
men så mycket jag kan finna, af hjärtat god, ja mycket
bättre än hans far.
— Jag lofvar ej mer än jag kan hålla, genmälde
Bäcken eftertänksamt Kusin påmiimer sig, att en
mors välsignelse och en morfiirs förbannelse kämpa om
släkten Bertelskölds öden; det kommer an på hvilken
af dem får öfverhand. Vi stannade sist vid den tid, då
general Bertelsköld utspelt sin lefnads roll. Hans son
Bernhard var vid den tiden ännu ganska ung, vidpass
aderton år; och att vid aderton år blifva faderlös och
komma i besittning af ofantliga ägodelar, helst i en orolig
tid, har stora faror och frestelser. Ty lyckan är alltid
sådan, att ger hon mycket, så kräfver hon än mera
tillbaka, och ni minns, att högmod och ärelystnad voro
bestämda att hos Bertelsköldame utgöra deras lyckas
ständiga fiender.
— Rex regi rehelliSt rättare: in regeln^ inföll
Svenonius med djupsinnig min.
— Sådant pjunk kan jag ej tåla, inföll i sin tur
kapten Svanholm, hvars martialiska uppsyn redan länge
röjt förargelse och otålighet — Rex hit och rex dit,
hvad tunnor tusan, skall man bena en tapper soldats
själ som man benar en silll Låt Bertelskölchime vara
hvad vår Herre skapat dem ViW, «ii vmwlbt stolta kaohända.
fJLltskärns femte berättelse 135
hvad d-n gör det? Hufvudsaken är att de äro duktigt
folk, ena h-s bussar, som klappa fienden brun och blå,
så att det gör svenska och finska namnet heder. Jag
minns finna vid Karstula, när vi rätt kommit oss in i
elden . . .
— ... så var bror glad att väl komma därifrån,
ifbrOt honom den obeveklige Svenonius.
Kaptenens buskbeväxta läppar öppnades till ett svar,
som vftl icke blifvit ett af de mildaste, därest ej gamla
mormor skyndat sig att förekomma ovädret.
— Jag ftr säker på, sade hon, att kusin Bäck
denna gång har mycket annat att berätta, än blott om
Bertelsköldame. Vi äro fredligt och borgerligt folk, vi
Ulla icke i längden ut med de förnäma och deras
krigsbuller. Jag längtar att höra något om den lustige
Larsson och hans beskedliga fru, som vi ej på länge
hört af; jag hoppas de lefva och äro vid hälsan.
— Och jag, utropade Anne Sofi, vill gärna höra
något mera om den lilla Greta på Majniemi. Är hon
verkligen så svag för Bernhard Bertelsköld, som man
kar skäl att tro, så beklagar jag henne. Att älska en
lådan fjärilgrefve — nej, då . . . Anne Sofi teg.
— ... då föredrar jag en hygglig ung man af borger-
skapet, ville du säga, inföll fältskäm. Ja godt och väl
— tillade han i allvarsammare ton — jag hatar icke
adehi, och beviset därpå är att jag så ofta indrar den
i mina berätteber, enkannerligen därför att dess historia
år så nära inflätad i hela landets, och aldrig annars så
mycket som på sextonhundratalet. Ja jag vill påstå att
adeln på den tiden, åtminstone i Sverige och Finland,
rar det virke hvaraf man byggde historien. Men efter-
som både börd och lefnadserfarenhet ha ingifvit mig lika
mycken yånskap lör de ofrälse stånden, ak mk&V^ \>6.^
136 FÄLTSKÅRNS FSMTB BSRÅTTEL8I
tillstå att man gör illa, om man låter dem i historieB
bortskymmas af de förnäma. Tänk t. ex. därpå, att
största delen af vår anseddaste medelklass nu för tideD
i Finland leder sin härkomst från män, som arbetat sig
fram till heder och namn under sextonhondratalet och
början af det sjuttonde; ja jag tror att ingen ens af de
lärde herrame vid akademin skall slå mig på fingrarna,
om jag bekänner, att finska historien alltsedan stora ofredea
tagit sitt mesta virke ur denna ofrälse medelklass.
Därför — och fältskäm vände sig till mormor — får
kusin vänligen ursäkta, att, medan vi ännu befinna oss
på sextonhundratalet, jag likasom har en liten förkärlel^
för adeln, däri att jag låter den stå mera fram i taflomas
förgrund. När vi engång, om vår Herre ger hälsan,
byltat igenom seklerna så långt som till sjuttonhundnt-
talet,, lärer förhållandet blifva omvändt Åtminstone har
det alltid synts mig, som skulle de finska präst- ocba
köpmannasläktema ha sin egen* lilla och märkeliga
historia för sig — märkelig just därför, att den i långa
och starka trådar väfver tillsamman en ny borgerlig
aristokrati.
— Kusin talar i gåtor.
— Framtiden talar alltid i gåtor. Betänk att vi
ännu stå midt i sextonhundratalet.
— Hvad har kusin ännu att berätta därom?
— Oändeligt mycket, och likväl oändeligt litet, i
jämförelse med detta århundrades rikedom på ämnen af
största intresse för minnet och eftertanken. Vi lefva
nu i ordnade och upplysta tider, när alla förhållanden
gå sin regelbundna gång, på vägar, dem samhället noga
utstakat, när lagens herravälde är erkändt af alla och
fördomarna, om än i tysthet verksamma, icke mera
träda med trotsig panna midl \ Gud& lyiaa da^r^ hotande
FÅLTSKÄBNS FEMTE BERÄTTFXSE
137
Bd 8?årdet och bUet dem som ej afsvärja till deras
nnån sin Ofvertygelse. Det kan vara nyttigt och godt
t engång blicka in i det innersta af en annan tid, när
sddlligt var bättre, men, sanningen att säga, ännu
rycket mera var sämre beställdt än nu.
— Det är ej möjligt, kusin. Den gamla goda liden
år mycket bättre än våra dagar.
— Vi få se. Nu vill jag börja min femle berättelse.
/A - ^»k. å^ Diuåtr. n.
ha tretton år fOrgått,
Mdan vi senast s&go Carl X Gustaf på sin lyckas hOjd
och grefve Guslaf Bcrtelsköld begraFven i Bältens vågor.
Rorta är det skimrande blandverket af Pfalzerkonungens
krigiska storhet; lyckan hade pä sistone Cfvei^fvit sin
trotsige gunstling; ingen kula hade förkortat hans itven-
[yrliga krigarebana; den tysta döden på sjukbädden
hade öfverraskat honom midt under nya vidtutseende
planer all befästa herraväldet i norden — han f&ll
som eil svärd aFbrutet i slidan ett Ögonblick innan
man väntade att på nytt se det Ijunga Ofver fiendens
hufvuden. Och efter de stora segrama, kOpta med
folkels blod, efter de glänsande erö Ringarna, vunna
med sä otroliga ansträngningar, återtog trfittheten sin
räll — statens nervei domiuA» «i 'm»»J&^ 4nM tiU-
f
KUNO CARLS JAOT 139
gångar, alltför härdt anlitade, syntes nära att försina, och
de förvildade åkerfälten, de öde och utfattiga byarna, de
tömda oCEentliga kassorna, allt syntes anklaga Carl Gustafs
omftttliga krigslystnad för en begynnande allmän ruin.
Sverige i dess europeiska betydelse såsom en makt
af första ordningen var en småväxt yngling iklädd en
jättes rustning och stolt öfver en jättes bragder. Yng-
lingen hade lefvat för fort, hans krafter syntes uttömda,
och rustningen tyngde honom tidtals till jorden. Men
segramas minne är ett stort arf; när ett folk bär inom
aitt bröst den stolta själfkänslan att vara ett af jordens
yppersta och tappraste, så förgäter det för en tid sitt
riimande blod, sin förslösade märg, dess muskler behålla
flin spänatighet, dess hand förblir orubbeligt knuten kring
fistet af segerns svärd, och det dör icke — det lefver
innu, kämpar ännu, segrar ännu — det har ännu att
hoppas en framtid af ära, uppvuxen ur en forntid af glans.
Det är makten och storheten af en idé, som hålla
ett folk upprätt.
Men det materiela underlaget — kroppen, som tjenar
till verktyg för denna stora själ — måste vårdas och
skonas. Utan Carl XI skulle, långt förrän Pultava, ett
slagftlt blifvit den svenska storhetens graf och minnes-
vård. Må vara att denne konung var långtifrån en så
vis statsman, som man föreställt sig — att han, i motsats
mot hjälten och äfventyraren, hans fader, satte idéemas
makt för lågt och den statsekonomiska vinningen för
högt: det var dock genom honom som Sverige ännu
femtio år efter Carl X:s död tyngde starkt i Europas
Tågskål. Hans reduktion förberedde Östersjöprovinsernas
fall, säger Fryxell; ja väl, men hans inre lagstiftning
atvecklade nya och rika hjälpkällor, tillräckliga för
banande år, därest icke aonen dem slöaal pk \iva\^.
140 HÅXAN
När Cari X Gustaf föll, som träffad af en ljungeld,
på hälften af sin bana, såg sig Sverige om efter en
konung och fann att dess krona bars af >3tt bam om
fyra år. Tolf års regering af förmyndare var ingen
lycklig tid; det skulle vara lugnets tid efter stormarna,
hvilans tid efter strider och blodförluster; det blef i
stället en tid af de storas split och de smås förtryck, af
den enskilda vinningens plundringar och det allmänna
bästas åsidosättande. Adeln syntes nära att uppnå det
mål, för hvilket den arbetat under Kristina och som
Carl Gustaf stäfjat, men icke tillintetgjort Sverige var
en oligarki, ett fiLmannavålde, där några få af de stora
släkterna ensamma sögo statens yppersta must
Finland hade blödt i de stora utländska krigen;
Karelen var härjadt och stora sträckor öde sedan 1666.
Allt var i vanmakt, allt utom folkets tåliga mod. De
några åren af Per Brahes förvaltning hade slocknat,
förgått som en dager af blå himmel mellan de mörka
skyar. Knappt var han borta, innan oredorna åter
begynte. En del af adeln förtärde utom landet sina
stora förläningars skatter; en annan del huserade hemma
likt den vilde jägarens ridt i den stormiga höstnatten.
Fogdame utpressade bondens sista skärf; vrånghet staf-
vade lagens domar; råhetens oljud fömummos i själfva
kyrkorna; medan dogmerna i sin fanatism hade störtat
Terserus från biskopsstolen, reste vidskepelsen sitt hufvud
högre än någonsin; de hemska vanvettiga häxprocesserna
grasserade som en farsot i alla sinnen och domsalar.
Men genom dessa mörka tider glimmade likväl två oför-
gängliga ljus, dessa tiders evärdeliga ära och gryningen
af en bättre framtid: den finska bibeln och det finska
universitetet
O bnm efterlängtad vax Vnn «\ ^V^^vn^oxisiG^kAnnnfen
I KORG C4RL8 JAGT 141
j Carl XI, som nu skulle fatta regeringens tyglar, hvilka
I — säger en utmärkt författare — härtills hade »släpat
i imatsen!» Mänga tusende ögon sägo opp till honom
i tidenias betryck säsom till en ängel i nöden. Han var
ong, och ungdomen har alltid ett hjärta. Så kunde man
hoppas af honom ett hjärta för landets nöd.
Vår berättelse dröjer en stund vid de dagar dä han
(Qnta gången, ännu omyndig, trädde på Finlands jord.
Vil icke egentligen på Finlands, ty den jorden var då
mera svensk än finsk. Men en senare tid har kallat
den finsky och naturen, som ställt dessa trakter likt
utposter vid landets yttersta gränser i väster, har varit
if samma tanke.
Hafvet har många döttrar vid Finlands kuster, många
trotsiga sköldmör, som bjuda åt vågen sin barm af granit
— många älskliga barn i gröna dräkter af gungande björk
odi al. Men störst bland dem alla är den klippfasta jungfrun
längst i sydväst, de tre åafvens dotter, det grönskande
Åland.
Bottenhafvets fjärran vågor storma med nordan emot
dess strand; sydostvinden jagar Finska vikens böljor
emot dess klippor, och sunnan kastar hela Östersjöns
fäldiga vattenmassor i skum mot dess kust, medan en
fjärd af den sistnämnda, Ålands eget haf, med sommarens
västan försöker sin kraft mot dess obevekliga murar af
granit
Åland räknar mer än åttio bebodda öar, utom otaliga
Uippor och obebodda skär, där stundom ankrar fiskarens
båt och den ensamma svanen utbreder sina hvita vingar
om våren. Jorden är ofta hård och karg; klippan ger
intet bröd, sanden intet bete, men hafvet är desto gif-
mildare, och på dessa stränder bor ett härdadt folk af
^draiv oéb ffåhire.
143 HÄXAN
Midt i denna grupp af öar och holmar höjer sig
»fasta Åland» med sina kyrkor och byar för seglarens
syn. Vid tiden för vår berättelse var det mindre befolkadt
och mindre odladt ftn nu. Täta skogar, dem yxan ej
vägade vidröra, utbredde sig öfver större delen af ön,
och i dessa skogar betade nordens ädlaste högdjur, elgen.
Ty större delen af ön lydde under Kasielholms kungs-
gård, hvars ruiner ännu i dag spegla sig i en smal vik
af sjön, och dess skogar voro fridlysta jagtmarker, dår
ingen annan än slottets beherskare eller konungen ägde
rätt att jaga. Så stränga voro jagdagama, att enligt
själfve den milde konung Gustaf Adolfs stadga af den 2
Augusti 1620, »den, som å Åland något elgdjur nedsloge,
skulle straffas tUl Itfveh, men därest han af synnerlig
gunst benådades, skulle allt hans gods vara förverkadt
till kronan och han själf försändas tiU Ingermanland,
»utan hopp om förlossning för hela sin lifstid». Denna
stadga har veterligen aldrig blifvit tillämpad i hela dess
stränghet, men landsförvisning, gatlopp och fästnings-
arbete ha blifvit ådömda för elgars fällande. Nyare tider
ha fallit i motsatta fel. Det ädla, det sköna djuret har
utan allt skydd blifvit barbariskt förföljdt och snart totjBilt
utrotadt af jägarens kula.
När man, kommande från Åbo, passerar först Skiftet,
sedan Delet, lämnande Bomarsunds fästning till höger
samt Lumparland och Lemland till vänster, inkommer
man i en bred, sedan smalnande vik, på hvars inre
strand man ser den spetsiga, korsprydda tomspiran af
Sunds kyrka, den största på Åland, samt icke långt
därifrån Kastelholms ruiner. Den 31 Augusti år 1671
var hela denna nejd i den lifligaste rörelse, ty man
väntade ingen ringare gäst än konung Carl XI själf,
åtföljd Rf prinsessorna ocYi a\^TT^ dc\«n%i Vi^c^t^^t. Lyckliga
KUNG CARLS JAOT 143
att komma som han, en konung till sitt folk, högt
må och efterlingtady innan han ftnna var sedd, innan
I inna rar kfind t Men Sveriges och Finlands framtid
uno med honom; detta var nog.
Dagen hade varit stormig och regnig; elementema
tisera icke de höge på jorden. Men mot aftonen
nade himlen, stormen aftog, böljorna gingo fredligt
hvila, och kvallens rodnad fSrgade vikar och sund i
skimrande glans. Ålftnningame, de som hade något
skörda, hade försummat sin skörd, fiskaren hade
nt sina nät, vallhjonet sina hjordar. Alla strömmade
till stranden för att invänta konungen, ty redan två
r tre dagar förut hade en del af hofvets betjening
Indt för att beställa rum och förnödenheter för de
i^iga, dels på Sunds prästgård, dels hos fogden, som
ödde en nyare byggnad af trä vid sidan af det redan
Ulna slottet — dels äfven i några af de största och
t försedda bondgårdarna.
Inemot klockan fem på eftermiddagen såg man
1 yttersta kusten den stolta kungliga fregatten Iris
jeståtiskt klyfva den salta vågen och, styrd af nejdens
urnaste lotsar, försiktigt närma sig viken vid Sund.
inne täcka speljakter, Kastor och Pollux kallade,
:om byggda för kungens nöje — ty Carl XI var i sin
;dom en djärf seglare, likasom han var en oförvägen
are — loverade i koketta bukter än vid fören, än
sidan af fregatten, som förde blott smärre segel, för
icke äfventyra en förhastad bekantskap med Ålands
nd. Mången anade att konungen själf befann sig på
af jakterna och lämnat åt damer och rädde hofjunkare
(ättens tryggare däck; men så var det ej, ehuru lusten
Eattades. Ty konungens guvernör, den styfve pedanten
Bter Bom, hade medföljt på tåget at uTideT«>VV^\\^ xv\V^
144 HÅXAN
och den unge monarken, ehuru otåligt han fördrog den
besvärliga uppsikten, hade gifvit vika för Horns pligt-
skyldiga anhållan, det hans majeståt måtte under stormen
bevara sin dyra person ombord på fregatten.
Klockan sju på aftonen kastade Iris ankar ute pi
den glimmande fjärden, och de kungliga jämte hofvet
embarkerade dels på de mera grundgående jakterna,
dels i slupar, för att närma sig stranden. Ett omäteligt 1
jubel från hela den talrika folkskaran hälsade konungens
ankomst på Ålands jord.
Från det ställe, där man landsteg, var vidpass en
åttondedels mil till prästgården. Emedan marken var
uppblött af regnet, kunde de höge gästeme ej gå till fots,
och vagnar funnos inga andra på Åland, än tunga fyr-
hjuliga bondvagnar. Hvad skulle man göra? För konungen,
drottningen och de förnämsta bland hofdamema funnos
ridhästar i beredskap, enkom ditförda från Stockholm;
men de flesta öfriga af hofvets fina herrar och damer hade
att välja mellan två onda ting: antingen att promenera i
slasket eller att uppstiga på ryggen af feta bondkampar,
betäckta med hemväfda ylletäcken. Några valde det ena,
några det andra ; där var både löje och förtret, men allt
detta roade konungen mycket.
Tilläggom det, att vägen ända till prästgården var
beströdd med enris och friska björklöf, hvilka spredo
en behagelig doft i aftonens svalka.
Så framskred det lysande tåget, hvilket, betjeningen
inberäknad, säkert uppgick till omkring hundra personer.
Här såg man den unge konungen med hans långa vackra
och lockiga hår, hans små lifliga ögon, hans elghudskyller,
hans stora huggvärja och mera pojkaktiga, än kungliga
hållning; änkedrottningen Hedvig Eleonora med den
knubbigR växten och del boT%w\\%«L xi\a^^TidftV\ v™»»^
KUNG CARLS JAGT 145
na, konongens sköna, sedan så fOrtretligt ryktbara
i, då endast nitton år och i mångdens ögon blifvande
ning af Sverige. Där såg man hennes medtäflarinna
inhet, Stina Wrangel, hoffröken hos drottningen; där
nan riksråden Krister Horn och Johan Gyllenstjema,
mellan politiska fiender och rivaler om makten ; där
nan stallmästaren Mårten Reutercrantz, hofjonkaren
if Gyllenstjema och månge bland konungens yngre
»roder, fjärilar som redan begynte att svärma i skenet
en uppgående solen. Med undantag af konungen
hvars dräkt var den enklaste af alla, visade sig
ta delen af hans svit i den slösande prakt, som
rkte förmyndaretiden — denna tid, som nu var en
i sin nedgång och ännu icke blifvit reformerad af
XI:s stränga sparsamhet.
Folkmassorna hade vid landstigningen själfmant
t en haj, där man såg hoftjename fjäskande skynda
, fin för att näpsande visa tillbaka en närgången
), som trillade i fötterna, än för att nedtysta en
\t pratsam gumma, som högljudt utskrek sin för-
an öfver den aldrig här sedda prakten. Genom
a haj passerade nu de kungliga jämte hofvet —
ngen hälsande åt alla sidor — de högs^ damerna
i att väl ha kommit i land undan hafvets stormar
le unge adelsmännen stolt och vårdslöst blickande
ing sig på folkhopen, i det de här och där nedläto
itt nicka åt de vackraste bondflickorna.
Hofvudet högre än alla de öfriga gick i konungens
en bildskön ädling af omkring trettio år. Enligt den
8 sed flöt det långa svarta håret i lockar kring hans
Iror — ett mod, som förebådade de just då upp-
oande allongeperukema. Hans drag voro manligt
anturare veka, än trotsigt befallande ; en VAxc^V IxVxv
146 hJLxan
hans mörka ögon genomilade folkskaran med ett eget I
uttryck af mildhet och behag. En vid reskappa omslöt
hans skuldror och hindrade att urskilja om dräkten var
civil eller militär; en hatt med breda skyggen, uppfistad
med en agraff af juveler, beskuggade en del af ansiktet
och de svarta lockarna.
— Nej se pä den I utropade tämligen högt en af
de närmast stäende bondflickorna, en liten älskelig tte,
som af nyfikenhet uppspärrade de klara blä ögonen, i
— Vet du hvad, Greta, den där är visst kungen sjfilf Å
— ty så skall en kung se ut. I
— Huru kan du veta det, Lisa? svarade hennes |
granne, en annan blomstrande mörklockig flicka, strålande ^
af hälsa och oskuld i det öppna glada ansiktet — Aldrig
i världen har du sett en kung förut.
— Liksom jag inte visste det ändål återtog den
första med naivt själftörtroende. — Hög som en tall,
vacker som en vårmorgon och mild lik en sommarkväll
— så skall en kung se ut; det har jag hört af höns-
gumman på prästgården; hon har i sin ungdom varit vid
hofvet och vallat drottning Kerstins kycklingar.
— Hvad är det som töserna prata? snäste en röd-
blommig . fiskaregumma, som infunnit sig i hopen med
färska flundror i sin kasse, i hopp att få kungligt betaldt
— Begriper ni inte det, att kungen går där långt framför
— han med det förnäma majestätiska utseendet — ^ och
därvMd pekade hon på Krister Horn.
— Kors att se så gammal ut och vara bara sexton
årl utropade Lisas granne med barnslig förundran.
— An sen då? puttrade gumman. Vore det underligt,
om en kung hade rynkor i vaggan?
— Visst vore det underligt, mor, svarade flickan
oskyldigt.
KUNG CARLS JAGT 147
Du talar som du har förstånd till, fttertog Krister
iras beundrereka myndigt, och därpå var det alut med
ekornas invändnitigar.
Men en fjärde person hade, liksom de, med sina
ekar följt den högväxle herren i kappan och den
relprydda hatten, och hennes kinder färgades därunder
iBom r5da som smultron, ömsom hvila som vinteranÖ.
I var unga prastmor Eran Saltvik, då kapell, bon
Dt hitkommit för marknadens skull och aå fält vara
id om det kungliga hesöket, Hvem skulle i henne ha
inkant den hårde mäster Adams milda dotter, Majniemis
naste blomma, hon som redan för sex år sedan räckt
I band åt studenten Johannes, när han ändlligen, etter
iga år af mödor och katederkrig, hade kommit sä långt
m Ull en komminislerbefallning borta i Ålands skär?
m som hade sett henne den tiden, hade väl utan
Irigbel märki, att hjärtat sörjde en förlorad ungdoms-
lim ^ men nu voro år förgångna, kinderna hade åler-
[it sin f)'llighet, hjärta och själ hade återvunnit den
Isa, som år gudsfruktans och de redliga stridernas lön
allt var åter godt, det förflutna stod där som en skön
3m i dagern af ett aflägsel fjärran — dä plötsligt en
blick uppref hjärtats läkta sär och kom dem alt åter
tda, väl blott för ett ögonblick, men ack så djupt, så
ITy den unga kvinnan hviskade knappast hörbart
sjiU:
Det är han — det Är Bernbard — Bernhard
itohköld! Och han säg mig icke I Han kände mig ej I
Men Berlelsköld fortsatte med det öfriga tåget sin
{ till prästgården, där en mållid var dukad för konungen
1 de förnämste, sä mänga som där fingo rum, medan
öfriga spridde sig enhvar till deras på förhand utsedda
Det var ett ftnisande, man Van V\(ä 4%.t^^-
I
I
148 HÅXAN
Redan vid stranden hade kyrkoherden med sin indi
marken nigande gumma mottagit de höge gistenuib
Krister Horn, han den forne mmlaren, som na h
så prudenteligt förnäm, såg noga till att rangoidni
följdes till pankt och pricka. Närmast efter de kon
följde grefvar och friherrar, medan den lägre i
knotande såg sig, nu som alltid, tillbakasatt genoi
betitlades anspråk och inom sig svor att vid första tOl
rycka makten or de förhatliga händerna. Men den
konungen fördrog med afsky och otålighet detta al
ceremoniel. Han hade hoppats att här, i natorena s!
engång få njuta af sin mänskliga rätt att vara ung
fri — detta hopp blef bedraget genom hans mors fnih
och hans guvernörs misstänksamma argusblickar — I
undrar att konungen längtade efter den stund, då
Gnge på Ålands slätter »styra själf sin raska häst:
och, tillade i sina tankar den blifvande envåldsherska
»styra själf mitt land — är det ej bäst?»
Följande dag, den 1 September, var väderleken
elak; regnet störtade i strömmar; ingen af damerna
blott några af hofherrame vågade sig utom döm
På prästgården var kvalmigt och tungt, rummen
små, gästeme många och drottningen ej vid det 1
lynne. Prostefar och prostemor, hvilka själfva atfl
i ett torp invid gården, hade nåden att bjudas
middag vid deras eget bord, som af hofvets måetar!
var rikligen försedt med läckra anrättningar. H<
Eleonora lefde rätt godt, också på resor. TafEeln ser
des i åsyn af det på gården församlade folket, som ge
de låga fönstema lätteligen såg allt hvad därinne förehi
På aftonen, medan regnet fortfor, lektea I
hoffolket allehanda lekar, och för ombytes skull in
man några af bond&\c!koTTv% \ ^%V VtovVicv^ ^S^^
I
hjUan
mu roade sig ftt dena fOrlfigenbet. Skada alt aaleo
var så liieQ ; man kunde ej dansa. Och skada att ttr- I
nåmheten var sA stor på vissa h≪ man kunde ej na
aig sä som man väl haft lust till. j
Men bvar är bana majestät? frftgade bofberrame
sig emellan, och m&ngen af tärnoma frågade i tysthet
detsamma. Han jagar, var svaret. I hällande regn? Ja
viast. A hen konungar älska fri be len. Hvad (rågade
Sveriges unge monark eder eu genomvåt kappa eller
flackade slöllar af sSmsk, när det gällde den stora njut-
ningen att en hel dag förgäta konungakronan I Med
atati mästaren Reulercrantz, med öfverdådingen Gustal
Gyllensljema, hans närmaste vänner den liden, irrade
Carl XI från morgon till kväll genom skogarna, gevirel
pä axeln, jaglhomet pä bröstet, sporrarna i hästens sida,
och så, bi och husch, öFver berg och backar, &fver
bäckar och gärdesgärdar. Ulan försköning för biistar eller
rytlare. Pä någon ordentlig jagt var icke alt tänka i
dag; man sköt hvad som först kom i skoithäll, fin fin
kråka, än en ekorre, än en Ijäder, än en hare. In J
— sanningen att säga — en fredlig gumse eller Ml
skäggprydd getabock, som i sin oskuld begapade dft I I
sporrstreck framilande rvtlarne; del förstas att Ggaren
sedan fick dubbel ersättning. Rida var hnfviidsakei) i
dag, det öfriga bisak, och dq'pande af regn, uppaflkle
ryttame en aQägsen fiskaresluga, där de höllo till godo
med färsk strömming och Alanda ost. Så drefvo de
förnäme vildbasame hela dagen i skogen, och på kvällen
aktade sig konungen, saker om snubbor, alt ålen-ända
till prästgården. I stället logerade han för natten vid
Kastelholm, där etl antal af de yngre junkrame slagil
sig nod vid bägare och tärningar, ocb ett knapphändigt
bad underrättade sent pi VvttVfttv itav \«J»^iia»Äfc ^la^t
KVHQ CARLS JAGT
nmjjen, att bana majeBtit mådde väl ocb skalle i morgon
inOnna sig, oro vtderleken vore gytmsarn.
— Ack, suckade drotlningen, gref Hom, gref Horn,
bråd tror ni om Sveriges framtid?
Och graf Rom ekakode pligUkyldigt sitt hufvud
i nodereåtljgt nit. Hvarken ban eller baos herskaiinna
ktttiie, Mtt denne na sft vilde konungslige jägare i en
Framtid skulle
m 2 September var
en söndag. Himlen
lulna ögon betrakta den kungliga
Men icke den klaraste sol skalle i dag btifvit
för skogens ioFinares lugn. Sä glödande vwttn n«_
152 HÄXAN
ännu lutherdomen, nyss utgången ur stridernas hett
stränga voro ännu den tidens religiösa fordringar
icke Kristinas lättsinniga gyckel, icke Carl X:s i
krigarelif, icke förmyndaretidens aristokratiska flärd
mätt afnOta ens de yttre banden där, hvarest fritänki
och njutningslystnaden maskstungit kärnan invärtes,
snart hofvet uppträdde officielt, om också blott pi
jagt, vågade ingen af dess medlemmar att fOrsui
söndagens gudstjenst Konungen infann sig bittida
morgonen på prästgården, icke utan spår af en gei
vakad natt; den moderliga läxan uteblef ej, men
hördes med tålamod. Stallbrödeme från KasteU
växlade sneda blickar med Horn, men det stam
ännu vid blickar.
Det behöfver icke sägas att kyrkoherdens pred
i Sunds kyrka den dagen var lång, grundelig och spä(
med exempel ur Gamla testamentet alltifrån Nimrod,
var en jägare inför Herranom. Den dagen behöfde
väckaren med sitt spö puffa sofvande gummor i nac]
var icke andakten alltid så stor, så var nyfikenheten d
större. Konungen lade i håfven tio dukater, drottnii
fem och hofvet i proportion.
Mot aftonen klarnade himlen, hofvets ungdom beg
att längta efter länge uppskjutna nöjen, och konungei
med sin guvernörs tillåtelse, arrangera en målskjuti
Högt i toppen af en sviktande stång bands gång <
gång en fladdrande dufva, och de snällaste skytt
försökte sina kulor. Rundtomkring stodo flera hund
åskådare; för hvarje bomskott hörde man hofdame
gäckeri, och för hvarje dufva som föll hördes mängi
hurrarop. Högst ändå, när dufvan föll för konungens t
Först den 3 September gick den egentliga ja
löB. Dagen var henlig oc\i m\\^\ VcvX^N. %&viSLdsAxsvt t
PlilNtfK.S2iAN OCH ntASlKRUR 153
rdyitrade mera kung Carla jagt. Hela det lysande
llakapet begaf sig än ridande, än gående, än åkande
till skogarna inemot gränsen af Saltvik. På en täck
ille, omgifven af ekar, lindar och björkar, uppslogos
Iten, väl tolf till antalet; två, som voro bestämda för
I kungliga, voro det ena af röd sammet, det andra af
ritt siden, och från bådas toppar svajade högt den
ågula fanan.
Hallå — och så isläpptes kopplen lösa, holsteinska
fthundar af den ädlaste ras, införskrifna af grefve
o la Gardie till konungens nöje. Konungen och sju
ler åtta de bäste ryttame satte sig till häst, de öfrige
igame intogo till fots sina anvista platser, medan damerna
iröfvade ft under allehanda lekar och upptåg vida i
togsbackarna.
Blott en af dem hade vågat till häst följa jagten åt,
ch det var prinsessan Juliana. I sanning, det fordrades
»ta tyglar och oförskräckt mod till en sådan ridt. Ofta
ir skogen så tät och snåren af enris och epilobier så
9ga, att hästarna vägrande kastade om i starkaste farten
:h galopperade bortåt friare nejder, allteftersom de hörde
indamas välkända skall. Ofta hände oförmodadt att
fvoma sviktade under hästarnas hofvar, en försåtlig
mgfly lurade under en falsk matta af gräs, eller stod
an vid randen af ett kärr, i hvars sänka fuktighet små
iser, bevuxna med vide, här och där bjödo ett vådligt
tfäste. Eller höggo sig ryttame väg med värjoma genom
t tät småskog af al, i hopp att bakom den finna ett
ie, men sågo i dess ställe det vida blanka hafvet strax
vid deras fötter i kullrande dyningar skvalpa mot
selstenama.
Prinsessan Juliana var ständigt en af de (t^m^v^
h ofön'ågnaate. Buskar och träd hade *\i\\^ftT\ t^^v^W
// - >*v>f i,0r iiiuåir. U
154 HAXAN
för konungens kusin. Granen utsträckte sin lumniigi
gren och tog i den hukande farten hennes koketta bareti
med dess plym af en rosenfärgad strutsfjäder; tallen
gjorde allt för att med sin sega kåda fasthålla hennefl
åtsittande länga ridklädning af svart sammet; björken
öfverströdde henne med guhiande löf; den yfviga enrit-
busken grep i förbifarten efter hennes smä guldkantade
ridstöflar; den kullfallna hundraåriga furan lade sig i
hennes väg; branterna lurade, kärret lurade, alla ville
de hafva den sköna, den öfverdådiga ryttahnnan. Mes
hon ilade framåt, lik en valkyria, med glödande kindefi
med flygande mörka lockar, ståtlig och stolt att skåda;
ingenting uppehöll henne, ingenting a&kräckte henne^
allramin^t det att hon förstörde sin dyrbara dräkt, ty
den v/ir tillspillogifven. Alla hofvets damer och de flesti
af herrame bortskänkte, hvar afton sedan de jagat genom
skogarna, hela sin kostym åt betjeningen och påtogc
nästa morgon en ny, för att nästa afton på samma såti
bortskänka den.
Allt hade varit förträffligt, om endast elgarna ?ah
artiga nog att låta skjuta sig. Det är bekant, att dett:
snabba djur med största fördel jagas vintertid, när skara
brister under dess fot och jägaren på lätta skidor hinnc
dess bringa med spjutet eller kulan. Sommartid, såsoi
nu, är elgen, som obehindradt löper tre mil i timmei
svår att upphinna. Den snabbaste hund kan ej följ
hans lopp. Den kungliga jagten fick erfara detta. Var
att ständigt ostörda beta i sina skogar, blefvo de ad
djuren uppskrämda af det aldrig förr hörda larmet
deras fridlysta hem; jagthomens ljud, hundamas ska
hästarnas gnäggande, jägarnas rop, som korsade skog(
i alla riktningar, uppfyllde elgarna med fruktan, och mt
Båg på afstånd he\a akatot A^^ wiA^xv TSbft^ ^Sxv4«
PRIN8KS8AN OCH PRÄSTFHUN 155
snabbhet. Kafängt ansträngde hundarna 8in yttf^rMta kraft
att häfda sitt gamla rykte som skogamas skräck ; en efter
innan kom flämtande tillbaka med hängande tunga, eller
ftumos de »döda af nit» vid stranden af en bäck, där de
velat släcka sin törst. F&fängt sporrade jägame sina
hastar, galop ventre å terre — öfver kärren, genom
•kogssnären funno de förföljda djuren sina kända stigar,
dår ingen vågade eller kunde följa dem. F&fängt spändes
starka nät öfver smala näs, öfver öppna pass, där djuren
miste fram; de störtade sig i sjön och simmade förbi;
de kastade sig in i skogen och trängde sig igenom.
Jägame voro utom sig af jagtlust och harm ; tvä gänger
hade konungens häst sjunkit ned i kärret och med möda
blifvit uppdragen; tvä gånger hade Reutercrantz, den
skickligaste ryttare i Sveriges rike, blifvit af hängande
trädgrenar sopad af hästryggen; ännu hade man ej
sårat, långt mindre fällt en enda elg.
Mot aftonen måste jagten, för jägares, hästars och
hondars trötthet, upphöra. Konungen lät framkalla de
tyske elgvaktame, som här enkom voro tillsatte, och
atfor i tämligen hårda ord för deras försumlighet att ej
iAttre stänga elgamas flykt. Väktame svarade frimodigt,
Ut därest hans majestät ville återkomma i Februari eller
Mars, kunde de med säkerhet lofva en bättre fångst.
Emellertid var kvällen herrlig och mild, hvarför det
höga sällskapet beslöt sig att stanna kvar öfver natten
i tälten. Endast drottningen logerade i en ny timrad torp-
stuga och fördref aftonen, jämte Horn och ett par hennes
hofdamer, med femkort och trumf. Hedvig Eleonoras
svaghet för detta spel var så bekant, att gycklare sade,
ej ntan syftning på den tidens slöseri, att drottningen
med de fem förmyndame spelte fem kort och trumf oni
rikeis inkomaier.
] 56 HÄXAN
Följande dag blef vacker och klar, och nu gick
jagten lös i en större stil. Man avancerade na långt
in på Saltviks område, där terrängen var, om möjligt, än
oländigare, men elgamas flykt också därigenom försvårad.
Konungen hade, med den sedan så välbekanta envisheten
i hans lynne, föresatt sig att med en sammanhängande
jägarkedja drifva elgama ända till fasta Ålands yttersta
uddar och där anställa massaker i stor stil. Lyckligtris
afstod han därifrån, när man föreställde honom att elgama,
bragta i trångmål, skulle alldeles nedtrampa och förstöra
de nysådda rågfölten. Man nöjde sig därför med ett
rastlöst guerillakrig, i hopp att instänga och nedgöra ett
i sänder af de stolta djuren. Detta lyckades bättre i
dag. Den första elgen föll nära Saltviks prästgård för
prinsessan Julianas kula. Ett allmänt jubel belönade
hennes lycka och djärfhet. Blott konungens håg mörknade;
än oförvägnare sporrade han sin häst öfver klippor och
branter ; han hade fått i sigte en ståtelig elg, och djuret
haltade, det hade mellan stenarna vrickat sin fot; allt
mattare blef dess lopp . . . det drefs emot stranden, flykten
var stängd. Hundarna rusade till, elgen tvärstannade,
vände sig om och inväntade med förtviflans resignation
sina förföljare. Man vet att dessa ädla djur, när de se
sin undergång gifven, betrakta jägaren med en blick så
rörande, nästan mänskligt sorgsen, att det hårdaste hjärta
kunde vekna däraf. Men konungen hvarken hörde eller
säg något annat än det efterlängtade bytet ; han höll inne
sin häst, han lade an . . . då small ur småskogen ett
skott af okänd hand, och den stolta elgen stupade i sitt
blod, fallen för främmande kula i det ögonblick konungen
trodde sig säker om äran att vara dess baneman.
Den sextonårige jägaren glödde af harm. Man
/jT^nomsökte skogen — wVäxv ^\A.x. W^xv \Ei&a\!^ V^lirvi
PRINSESSAN OCH PKÅSTFRDN 157
«
jagtan ånyo, ty utan byte, fallet för egen hand, hvarken
kunde eller Yille den kunglige jägaren återvända.
Emellertid hade prinsessan, öfvermodig af fram-
gången, beslatat, kosta hvad det ville, att nedlägga ännu
en elg. Följande hundskallet, aflägsnade hon sig allt-
mera från det öfriga sällskapet, hvars hästar redan voro
uttröttade. Hennes stora holsteinska springare galopperade
framåt öfver buskar och gärden med spetsade öron och
frustande näsborrar . . . allt häftigare blef skallet, allt
vildare blef ridten . . . prinsessan befann sig på en liten
bergshöjd bevuxen med spensliga tallar, och nedanför i
dalen banade sig den flyende elgen väg. Den djärfva
ryttarinnan ville genskjuta honom och sporrade raskt sin
häst utför den af regnet slippriga kullen. Holsteinaren
lydde, vågade försöket, men snafvade och störtade i
flygande tsri öfverända med sin kungliga börda.
En ensam ryttare hade på afstånd följt den öfver-
dådiga ridten och ilade nu till hjälp. Prinsessan låg
afdånad vid foten af en hög fura; den ädle holsteinaren
låg döende med krossade refben vid hennes sida. Ryttaren
tog prinsessan på sina armar, bar henne till en källa och
badade hennes hufvud med det kalla vattnet. Om en
stund uppslog hon sina vackra ögon och betraktade sin
riddare med ett obeskrifligt uttryck.
— Ar det ni, Bertelsköld? hviskade hon. Det är
bra; låt mig nu dö.
— Nej, svarade Bernhard Bertelsköld — ty det
?ar han — Sveriges blifvande drottning har en högre
beståmmelse. Värdigas ers höghet sätta sig upp på min
hist? Jag vill leda den fram till prästgården, som icke
ir långt borta.
Prinsessan svarade icke . . hon fasthöll hans hand^
åom förwökte /tJitM aig lös. Hundarnas akaW Yi^id^ ^.>^^^xv^v^
158 HÄXAN
jagten hade dragit sig åt ett annat håll, och vida omkrinf
i den ensliga skogen hördes endast kållans sorl ocl
hafvets sakta dån mot den aflågsna stranden.
Stridande kfinslor kämpade om våldet i Bertel
skölds bröst.
— Ers höghet, återtog han, lef för en stor framtid,
lef för nordens ärorikaste krona I Konungen, min herre,
skall med oro sakna er. Kom, låt oss söka för er en
bättre vård.
Prinsessan besvarade hans maning med en blick pi
engång af harm och lidande.
— Konungen 1 upprepade hon. Hvad frågar han
efter mig, denne känslolöse pilt, som endast har sinne
för soldater och hästar? Sveriges krona! Hvad frågar
jag efter den, när mitt hjärta är brutet 1 . . . Bernhard —
fortfor hon med glödande häftighet — jag vet att jag
skall dö, och då är det detsamma hvad de säga om mig
Jag vill dö — hos er! . . .
Där stod han på knä vid hennes sida, han dei
skönaste riddaren vid Carl XI:s hof — och hon tryckti
hans hand mot det våldsamt klappande hjärtat, och han
långa svarta lockar blandade sig med hennes bruna
Men blott några ögonblick. Utan att svara fattade grefv
Bernhard sin kungliga skyddsling ånyo om lifvet och ba
henne till sin väntande häst. Varsamt steg han i sadeln me
prinsessan i sin famn och vände mot den en kvart mil däi
ifrån belägna prästgården. Ingen af de båda sade ett orc
Men på prästgården var ingen hemma. Alla, både stor
och små, voro ute att se på den kungliga jagten. Blol
en halfvuxen flicka satt där och vaggade ett barn i Undi
Grefve Bernhard gick in och stödde med sin an
den vacklande prinsessan. Saltviks prästgård var, likson
de flesta andra den tid«a« YkN«ik»a>A\Xx% ^«t t^v^
PniNSBSSAN OCH PRÅSTFHUN 169
nn filr tiden en ganska vanlig boadg&rd. Från den
FfintDgan kom man in i en sal med stor spis, den
ocb innanför den var en liten kammare.
var allt. Men en vårdande hand hade förat&tt att
denna enkla boning utbreda trefnad och prydlighet.
u afl tarfligt och dock b& inbjudande, golfvet bestrfidt
fint enris, v&ggama at grof furu ot&petserade och
glftnsande gula, kokkSrlen blankt skurade, ajilfva
hyllan med desa framakymtande bunkar och fat sfi
jt tick. De smä fOnatren hade gardiner af fint
ty homa}}6D var di innu en lyxaxtikeV;
IBO HÄXAN
8ågo8 ett skrifbord och en bokhylla, i alla fönster stodo
resedor, löfkojor och nejlikor, öfverallt röjde sig spåren
af en god ande, som sväfvat genom dessa mm och tryckt
på dessa väggar stämpeln af sin tillvaro.
Grefve Bernhard förde prinsessan in i den lilla
kammaren, tryckte hennes hand till sina läppar och sade:
— Ers höghet, ni är sjak, det häftiga fallet har
skadat er. Hvila er här några ögonblick, medan jag
skyndar att underrätta konungen om er hälsa och hit-
skicka edra hofdamer till er vård.
— Bernhard — hviskade prinsessan med matt röst
— öfvergif mig ickel Det är kanhända sista gången vi
träffas så. Säg att jag är sjuk, att jag yrar, att jag är
vansinnig, säg hvad ni vill, men öfvergif mig ej. Ni vet
ej hvad jag lider bland alla dessa intriger, midt i den
hjärtlösa väfnaden af denna politik, som utsett mig till
ett redskap för sin egennytta. Hatad af några och
smickrad af andra, har jag ingen verklig vän, ingen som
älskar mig af odeladt hjärta. Drottningen, som skulle
vara min mor, är hård och kall; hon vunnar för sina
lustslott, hon grubblar öfver sin son; hon älskar mig
mindre än ett palats af sten. Engång vågade hon säga
till mig: Juliana, låt varna dig af din mors exempel!
Ah, den afskyvärda, hon vågade tala så om min morl
Blott ni, gref Bernhard, har visat mig vänskap och del-
tagande — jag bar läst det i edra ögon, våra själar ha
länge förstått hvarandra, oaktadt pligten tillslutit edra
läppar. Nåväl, jag frisäger er från denna pligt — jag
älskar ej konungen, jag skall aldrig tillhöra honom —
hör ni det: aldrig!
Och den häftiga flickan betraktade åter sin räddare
med dessa glödande blickar, i hvilka en själ af passioner,
upplöst i en enda M|;a, aiap^^vA^ %^%.
rniNSKSSAN OCH rRÄSTFRUfl 161
Men grefve Bernhard var nu en man ; han vek icke
i haatigl för den farligaste frestelse, hvilken ännu mött
onom änder bana lefnad, som på detta slags faror varit
i rik. Ännu engång förde han den sköna handen till
ina läppar och sade:
— Ers höghet, ni är prinsessan Juliana, konungens
usin och blifvande gemål. Jag är blott er undersåte,
ch mig återstår blott den rättigheten att vörda er, att
eklaga er och att evigt gömma i mitt hjärta minnet af
r godhet Farväl 1
Ett ögonblick teg prinsessan helt stilla. Därpå sade
lon kallt och befallande:
— Jag tackar er, grefve, för ert nit. Gå, hämta
nina hofdamer; jag vill afbida dem här.
Bertelsköld gick, och strax därpå hörde man hof-
lUigen af hans häst, som i sträckgalopp ilade bort från
pristgården. Men nu, när hon åter var ensam, brast
prinsessans korta stolthet i en flod af tårar, så häftiga,
•å hejdlösa, som endast den försmådda kärleken kan
grita vid nitton år. Den härtills döfvade smärtan af
hennes fall återkom med fördubblad häftighet; hon
kastade sig på en bädd, en brinnande feber glödde i
kennes ådror, det susade för hennes öron, hennes med-
vetande förgick, och en hastig yrsel lockade på hennes
Uppar ord, dem ingen annan bort höra än han, som
nyss haft mod att försaka deras betydelse.
Icke länge efter grefvens bortfärd inträdde i stugan
less ålakeliga värdinna, den unga prästmor — ty ingen
igre in biskopens maka hette då för tiden fru — och
hennes släp följde ej mindre än fyra pojkar, hennes
löner, alla högljudde och storligen uppspelte af den
nmgligt jagtens ovanliga skådespel. Prinsessans afkastade
idkMppM vMT den förata anblick som m6\Xi^ d«iv \vcw^^
102 HÄXAN
modern i hennes stuga. Flickan vid vaggan sprang i
hennes famn och ropade:
— Mor, mor, därinne i kunmaren är en prinsessa,
som gråter sä mycket och ropar pä en grefre, som heter
Bernhard Bertelsköld.
Vid dessa ord vek ftrgen sä hastigt frän den unga
kvinnans kinder, att barnet bekYmradt frägade:
— Är du sjuk, mor?
Greta — lät oss kalla henne sä, ty det var ju
kapellanens unga hustru, vär forna vän frän Majniemi
— Greta bortvisade sina nyfikna barn och inträdde i
kammaren. Hvad säg hon där? En ung och skön flicka
i läng åtsittande robe af mörkgrön sammet — marmor-
blek med tillslutna ögon, lutad öfver bädden. Greta
kände henne sedan landstigningen; hon begrep att det
var prinsessan; hon märkte hvad grefven ej märkt, att
hennes högboma gäst blödde af en stark kontnsion öfver
vänstra tinningen. Hon skyndade att med kalla omslag
afkyla det vackra brunlockiga hufvudet.
Men prinsessan fortfor att med häftighet och i stark
yrsel uttala afbrutna meningar, för hvilkaa betydelse
hennes vårdarinna darrade.
— Akta er, Bertelsköld ... vet ni väl, grefve, att jag
är drottning af Sverige . . . ah, hvad jag hatar er. Ni
afsk^^värde ... ni tror att jag älskar er. Ser ni schavotten
där på Brunkebergs torg ... er schavott . . . min schavott . . .
hela Sveriges schavott! O . . . ni skall blöda ... ni skall
blöda . . . mycket ! och jag skall blöda med er . . . ty ni
vet att jag äl . . . Säg icke det ordet, grefve, ty dä dödar
jag er ! . . . Tyst . . . drottningen kommer ... ja, ers
majestät ... ni har att befalla. Jag lyder.
Nu suckade prinsessan djupt, hennes läppar slötos
och bon ayntea alumT^ Va. \ ^%\»wkciä V^t^v» xftn^t
PRINSK88AN OCH PRÄSTFRUN 168
Stugan, Greta skyndade dit och såg framför sig
nnngen och Reutercrantz.
Dgen af dem hade träffat Bertelsköld ; ingen af dem
prinsessans härvaro. Greta märkte det snart och
le sig.
- GadsfredI atropade kungen raskt med en blick
ölkhyllan. — Vi äro mycket hungriga. Gif oss en
bröd och en filbunke.
- Om ers majestät håller till godo med vår ringa
. . svarade Greta, rodnande upp till örsnibbarna.
kOnungen vände sig förtretad bort.
- Det är ändå odrägligt att allestädes vara igenkänd,
tian sakta till Reutercrantz.
- Min goda värdinna — utropade denne muntert
I tror att ni anser den lille pilten för en kungl Nå
in krona, det kallar jag att vara människokännare.
t vore skönt; en sådan kung skulle dansken breda
dörgås och äta upp i en munsbit. Men, efter vi
enkända, så vill jag ej längre dölja mig. Min vän
I är konungen! Hit med filbunken!
^ch därvid såg Reutercrantz majestätiskt befallande
rreta utvalde den delikataste bunken, framtog några
ypperligt färskt bröd af årets växt och ett smör
It som en fullmåne på klar himmel. Det tarfliga
anshuset hade blott en enda silfversked; denna tog
rcrantz utan krus, för att visa sin kungliga värdighet,
ningen själf grep hurtigt till träskeden. Och därpå
te båda att angripa bordet med en så bondaktig
att den äldste af pojkame ryckte modem i kjolen,
viskade:
- Ar det där en kung, så är jag också en kung.
teatercrantz, som hörde detta, vände »ig om, strök
r maaaea och aade:
1H4 HÅXAM
— Ser du, min vän, en kung måste också nn
en smula JUosof — och filosofin är en aktningsvärd
vetenskap, tillade han, i det han åter gjorde en djup
grop i filhunken.
I detta ögonhlick hörde man tydligt prinsessans röst
från kammaren:
— Rädda mig, grefre . . . kungen kommer!
Kungen och Reutercrantz växlade en blick. Silfver-
skeden stannade orörlig på sin förd till filbunken; trå-
skeden stannade lika orörlig på sin förd till konungens
läppar. Greta skyndade, blek af häpnad, in i kammaren.
Rösten därinne fortfor:
— Och ni tror ännu, grefre, att jag skall bli hans i . . .
Ah, den odräglige pojken med sina hästar och hundar
och soldater ... jag har ju sagt att jag afskyr honom!
— Ers majestät! sade Reutercrantz och reste sig
häftigt opp.
Konungen rodnade lindrigt, men blef kvarsittande
och svarade skenbart likgiltigt, i det han åter begynie
använda träskeden:
— Min mor har alltid fruktat för Finland ; hon troi
att här spökar.
— Ja i sanning ! sade den andre och satte sig ånyc^
Nu hörde man därinne en liflig röst tala lugnanA
ord, men prinsessan blef däraf än häftigare.
— Bort! ropade hon.^ Döda mig! Skymfa mi^
Jag vill ej bli drottning! Docka åt en docka, myckel
artigt! Bort, ers majestät, bort, bort, bort! Jag har ju
sagt er, att jag älsk . . . nej, jag har ej sagt det. M
kan döda mig, sire, men jag har ingenting sagt.
Kungen steg opp. Han var ju ej annat än en gosse
ännu. Han ville visa sig mycket lugn, mycket kall;
bän gick också med slad\f;a %\.%f|, <A.N«t %vws(^^ t&k^. V%sv
f
f
KRINMRSSAN OCH PRÅSTPRUN ltSf>
såg ej at( han stötte till vaggan, kullstjälpte en b2(nk
ocli söndertrampade en af piltarnes irähäätar. I det
Ögonblick han ville inträda i kammaren, mötte honom
Greta i dörren.
— Ers majestat — sade hon darrande, men beslut-
samt — jag ber som en nåd att ni ej oroar min van-
sinniga syster.
— Er syster?
— Jt, min stackars olyckliga syster, som fordom
ftr kammarjungfru hos hennes majestät drottningen, er
mor. Bfin syster led af en olycklig kärlek, hennes förstånd
bar varit borta alltsedan dess. Hon tror sig ännu vara
vid hofvet ...
— Besynneriigt! sade konungen, förvånad och tve
bnde. Rösten liknade . . . men det är ju också orimligt . . .
— Ja ir det icke? inföll Reutercrantz skrattande,
i det han växlade en hastig blick med Greta i dörren.
— Hade jag icke för en timme sedan sett hennes höghet
prinsessan rida åt ett helt annat håll, så hade jag kunnat
ge mig belsebob i våld på att . . . Ja, hennes majestät
har rätt, här spökar kapitalt, och det midt på ljusa
dagen. Kom, befaller ers majestät, så skola vi söka upp
våra rymmare. Jag tycker mig höra hundskall där boria
i .småskogen . . .
Konungen svarade icke, men i det han gick, tryckte
han en dukat i den äldste gossens hand. Pilten höH
det gula myntet mot dagen och visade det åt de mindre,
i^n af de yngre fick däraf kurage, sprang efter kungen
i dörren och ropade öfverljudt:
— Vänta, hör du, gif mig också en penning; du
har trampat sönder min häst.
ungen vände sig leende om.
NA, sade han, har jag IrampaV ftiSmW v\\t\ Va^a,
^ ska// du få an annan i stället.
166 HÄXAN
Därpå ilade han bort med Heutercrants.
Och för att nämna hvar sak på sitt ställe, så kannt
vi genast tillägga, att följande morgon stod under präst-
gårdens fönster en den vackraste lilla ölänning, fällt
munderad med sadel, stigbyglar och ridtyg, och rid-
svennen, som ledde honom, förde en hälsning, att hans
majestät skickade här en häst i stället för den han
trampat sönder.
3. De två från fordom.
Men vi återvända för ett ögonblick till prinsessan.
Knappt var konungen borta, innan den unga präst-
mor med rask och van hand öppnade en af de fina
blåa ådror, hvilka smögo sig under det hvita hullet af
prinsessans arm. Den tidens präster och prästfruar voro
nästan alla, mer eller mindre, hemma i huskurer och
enkel praktisk läkedom; ty lärde herrar doktorer funnos
i landet inga, och fältskäreme voro en raritet, som ej
stod att taga på hyllan ^ Åderlåtningen hade till följd
att yrseln förgick, febern lugnades, och snart föll prin-
sessan i en välgörande sömn.
I detta ögonblick återkom Bertelsköld med konungens
läkare och två af hoffröknama, åtföljda af deras kammar-
jungfrur, för att taga vård om den sårade. Grefven steg
^ Här ansåg fällskärn passande att egna ett utförligt
loflal åt den lyckliga tid, då mau ännu knappt visste af
fakulteter och en Utskär kunde jämföras med en arkiater
uu för tiden.
DK TVÅ FRÅN POR DOM 167
brådskande in i stugan och ämnade sig, utan vidare
förfrågan, med sitt följe in i kammaren, då han midt i
stugan hejdades a^ en lindrigt darrande hand, som fattade
naiis arm.
— Hvarthän, grefre Bertelsköld? sade en röst, som
|Ȍ grefven gjorde ett eget intryck, utan att han strax
kunde göra sig reda därför.
— Är hennes höghet mycket sjuk? utropade grefven
och ville ånyo skynda förbi.
— Hennes höghet prinsessan är ej mera här, återtog
samma röst, och den unga prästhustrun stod ånyo i
grefvens väg.
— Huru? Jag lämnade henne här för knappa två
timmar sedan . . . återtog grefven både förvånad och
uppbragt.
— Hennes höghet befann sig strax därpå bättre
och fortsatte jagten till häst, svarade den unga kvinnan
med nedslagna ögon och fortfor att bevaka kammar-
dörren, öfver dessa rena läppar hade väl knappt en
nödlögn kommit någonsin förr, och hon blygdes för
btmen, som ej kunde undgå att märka hennes osanning.
Bertelsköld märkte denna osäkerhet, utan att ana
dess orsak. Underliga föreställningar genomkorsade hans
puma. Afven han, ehuru född finne, var icke fri från
tron på sina landsmäns trollkonster. Den unga kvinnans
envishet, hennes nästan uppenbara osanning måste
hafva en hemlig grund. Alltmera uppbragt, fattade
grefven hennes arm och ryckte henne åt sidan.
— Ni ljuger! utropade han. Prinsessan måste
ma här.
Men Greta vek icke. För tredje gången ställde
hon sig beslutsamt framför kammardörren och sade med
Ikf röél:
168 IIÅXAN
— Nej, grefve, ni slipper icke in. Ni skulle död
min vansinniga syster, och det kan jag ej tillåta.
Bertelsköld vände sig till ridknektame, som medföl
i stugan, och ropade med vredens stämma:
— Ryck den oförnuftiga kvinnan från kammai
dörren. Prinsessan måste finnas därinne, död elk
lefvande.
Ridknektame närmade sig, barnen begynte gråta
Blott en af gossame, lille Per, han som sprang eft(
kungen, kastade sig i vägen för den främste af knektami
hängde sig vid hans ben och försökte att s^älpa honoi
umkuU med en käringkrok.
— Gror du illa åt mor, ropade han, så slår ja
ihjäl dig med min träsabel.
Knekten sökte förgäfves göra sig lös och lyftad
sitt ridspö, för att blifva kvitt det besvärliga påhängt
på hans ben. Detta var mer än modersögat kund
uthärda. Ett ögonblick stred Greta med sig själf ; därp
ilade hon tätt intill grefven, steg på tå, ty han var lån^
och hviskade i hans öra dessa ord:
— Bernhard, du, men ingen annan, får inf
i kammaren. Jag ber dig, skicka bort dessa människoi
Verkan af dessa ord var förunderlig. Man såg grefve
hastigt rodna, vända sig om och betrakta den un|
prästhustrun med häpna, ovissa blickar. Men blott e
ögonblick. Strax därpå vände han sig till sina följ*
äl ägare och sade med en röst, hvars starka rörelse a
hans själfbeherskning ej kunde dölja:
— Hon har rätt. Prinsessan har verkligen rid
bort och befinner sig troligen redan hos hennes majesti
drottningen. Förlåten, mina damer, att jag besvärat i
hit. Jag ber er, skynden förut, jag skall snart ha de
äran att följa er.
DE TVÄ PRÅN PORDOM ' 169
Hviskande sinsemellan, aflägsnade sig hofdamerna
och deras följe, ovissa hvad de borde tänka om denna
plötsliga förändring i grefvens handlingssätt.
De två från fordom blefvo allena, omgifna allenast
af barnen. Ingen af dem sade ett ord. Minnets makt
öfver de fordom glödande hjärtan — ungdomens Ijufvaste
vår — saliga drömmar af oskuld och kärlek — o huru
sorgligt Ijufva tankar vakna vid eder anblick, där I stan
som en horisont i fjärran för människans syn, en horisont
af stjärnor och morgonrodnad, af blommor och dofter
från en längst förfluten tid 1 År förgå, och lifvet kämpar
dna heta strider, hjärtat betäekes med ärr af läkta sår,
medan somliga blöda ännu- tankar och sinnen åldras,
fiirgema blekna, blonmioma mista sin doft, och än här.
In där faller ett gult förvissnadt löf från lifvets träd;
men oåtkomligt för tiden, ovissneligt, heligt, underbart
står den första kärlekens minne ristadt i själens djup:
det är en morgon, som kan skåda sin kväll, men hvars
skära rodnad flämtar ännu i skyn, när hela jorden be-
tåckes af natt.
Femton år hade förgått, sedan Bernhard Bertelsköld
och hans hjärtas första kärlek hade sagt hvarandra
hrväl i parken vid Majniemi. Hvad var nu han, och
hvad var hon? Han var en världsman, en hofman,
som under långa utrikes resor, under strider och äfventyr,
onder ständigt umgänge i de högsta kretsar hade samlat
«n rik erfarenhet af lifvet i godt och ondt, en man,
hvars hjärta haft rum för tjugu älskarinnor sedan dess
och för hvilken kärleken redan hade blifvit >en gammal
daglig saga». Hon var vid två och trettio års ålder
inna nästan ett barn i oskuld ; hennes lefnad hade flutit
stilla och jånmt som en bäck i skogen ; litet brus ibland
div»r gtötesteDåma, litet hastigare fart \ de n^^d^x, ^^t
ir — ^åk. kmr. Wnåtr. n.
170 HÅXAN
sluttningen år starkare på iifvets mark ; men för resten det
ständiga, stilla, oskyldiga sorlet af en vänligt förrinnande
våg, hvars friska svall år en välsignelse för stränderaa
mndtomkring. Na stodo de åter vid hvarandras sida,
landtflickan och världsmannen, båda förstummade af
jämförelsen mellan hvad som varit och hvad som var.
Lille Per var den förste som bröt tystnaden.
— Mor — ropade han med en ganska tydlig sido-
blick på grefven — säg då åt den elake herm att han
går sin väg!
Barnets lilla vrede rörde den stolte grefven nästan
till tårar. Han tog pojken i sin famn, kysste honom
och sade mildt:
— Icke vill jag göra din mor illa. Vet du väl, min
gos8e, att din mor och jag ha hållit mycket af hvar-
andra — i forna tider, tillade han sakta.
Därmed var isen bruten. Men Greta fruktade det
farliga ämnet.
— Låt oss icke mera tala därom, herr grefve, sade
Uon af böjande.
— Nej, sade Bertelsköld, låt oss just tala därom.
Du vet ej du hvilken svalka för hjärtat som finnes i
minnet af länge förgätna oskuldsdagar. Minns du änna
gamla Janes spådomar? Jag tror hon räknade sjutton
flammor — tillade han på engång skämtande ocb
vemodigt. — Hon hade orätt, hon räknade dem för fL
Hon kunde ha sagt trettio. Och likväl är det blott en
enda bland dem, som är oförgätlig.
— Ni är skyldig ett vad sedan dess, herr grefve,
sade Greta. Ni lofvade mig er fars kopparring i byte
mot en blåklint.
— Jag kan ej hålla mitt löfte, om jag äfven vilh
det. Konungens m^ l6TÄN%ÄXi ^^ «o^ ^^fö\ \ ^mbt^
Irvid min fm förlorade (vå (inger af sm vänatra band.
Itg har sedan ej iterfätt nngen. och ja^ önskar del
luppl, ty ebaro jag sjftlf bar lidii däraf, ba mina tmder-
lahuide vannit. Jag har hafi olyckor aedan dess, jag
bar m«r in enging varit s^uk, s6rad och nära döden:
17S HÄXAN
— Ack ja, herr grefre, men ...
— Men? ... Du tager detta så sorgset?
— Ja, ty ... jag vet ej om jag bör säga er det
Hon är anklagad för trolldom, och processen skall i
dessa dagar begynna. Ack om ni kunde resa dit!
— Trolldom! upprepade grefven betänkligt — Det
är i dessa tider en svår anklagelse, öfver hela Sverige
brinna nu för tiden bål vid bål, och de vidunderligaste
saker berättas om häxorna. Du har rätt, jag måste utan
dröjsmål resa till Majniemi. Men fortfor han skäm-
tande, du kallar mig icke mera dut
— Jag, herr grefve? frågade Greta rodnande.
Du gjorde det likväl nyss förut
— Emedan ni annars ej skulle ha igenkänt mig,
och då hade ... er trettiondeförsta kärlek varit förlorad,
återtog Greta naivt.
— Min trettiondeförsta . . ? Ah, du erinrar mig
om prinsessan. Hon är härinne?
— Ja, hon sofver. Hon vet icke att kungen nyss
var här ... att han hörde henne i yrsel yppa sin afsk^*
för honom och sin kärlek för en annan, hvars namn
hon till all lycka ej nämnde . . . Hon vet ej att jag, med
knapp nöd och med hjälp af en osanning, hindrade
honom att upptäcka henne och afledde hans misstankar.
Konungen får ej veta att hon var i kammaren under
hans härvaro, ty därpå skulle Sverige förlora en drottning
och ni en . . . Greta kunde ej utsäga ordet.
— Och det var därför du . . .?
— Det var därför jag var tvungen att tilltala er
med en benämning från forna tider. Annars hade ni
varit orsaken till en stor olycka.
— Beundransvärda kvinna, det var då för att rädda
tvad du kallar min kåi\«kk . . .
Dl TVÄ PRÅN FORDOM 178
— Nej, herr grefve — svarade Greta med nästan
förebrående ton — det var för att rädda en ung flickas
frmmtid och heder. Det var för att afvända skymf och
oenighet från konungens familj. Jag har gjort hvad jag
bort; det återstår för er att göra hvad ni bör.
— Da har rått, min vän, återtog grefven tankfullt.
Dir slår ett högt och ädelt hjärta under din enkla
dräkt — mer grefligt ån mitt, mer konungsligt, ån
högboma kungabarns. Vi måste rädda prinsessan, men
huru?
— Hennes höghet har endast behöft en åderlåtning
och stärkande sömn, för att återvinna sin hälsa. Det
ena har jag besörjt och naturen det andra. Hon skall
snart vara i stånd att obemärkt lämna prästgården och
återvända till de kungliga. Det blir er sak att finna en
passande förevändning för hennes frånvaro.
— Greta, du är lika klok, som ädel. Hur skall jag
Ucka dig?
— Därmed ... att Sveriges blifvande drottning ej
mera kan vara grefve Bertelskölds . . . älskarinna.
— Du änglasjäl . . . huru vackert du förstår att
inslå de goda strängarna i mitt innersta 1 Ack, ofta ha
Ilttsinnet och fåfängan vunnit segern öfver mina bästa
föresatser. Det är därför att jag ej då haft en god ande,
som hviskat vid min sida: akta dig, under dessa rosor
dölja sig brottet och ångern I O, var du min goda
ingel, såsom du fordom vari Sådan som du var ingen
— ingen under hela mitt lif !
Och från den stolte världsmannens öga droppade
SD tår på den tinga kvinnans hand, som han förde till
sina läppar. Men Greta lösgjorde sakta sin hand, drog
ned tårfulla ögon tvenne af sina gossar till sitt sköte
ocb aauh:
— Ser ni, herr grefre, dessa &ro mina goda ft
Bed Gud, att ni engin^ tnfl fOrstft den »anna kfirlektn;
di skall ert lijftrlii ej bidda ensami meri
4. Slutet af kung Carls Jagt.
I
glen fortgick de Kljande <i*-
garna i lierrligt höstTJidct.
Antingen högdjuren voro
iröllare eller jägame genoDi
vanan skickligare, alltnof*
det lyckades vida bftttra nu.
fln I början. Konungen fBllde
med egen hand en elg, ReiitHrcrantK en annan, Guat&f
Gyllenstjema den tredje, fltra af hofherrarne likaledes
hvar sin. Den unge (ursten vsr vid gladt lynne; faaja
antecknade i sin dagbok alla ^koit, både lyckliga ocb
fllyckliga; han striirvude kring hela fasta Åland ocb
stundom ulöfver sunden, när en jagad elg hade sim-
mande tagil sin tillDykt (ill en holme. Hans ridler voro
fifverd&digare Sn n&gonsm ; fyra gfingi-r om dageu ombytte
han häst. Men drotlnin^en oph riksrÄden voro icke vid
del bttsta lynne. De begynie all längta tillbaka Ull Stock-
bolm och sågo med oto VoTiuiMteu» -t^
SLOTKT AP KUNO CARLS JAGT 175
Man hviflkade att det stundom gick hett till vid bägarne
på Kastelholms fogdeboställe och att majestätet alltför
ofta förglömdes för pojl^ns öfverdåd.
En dag var det marknad i Sund, och många tusende
mlnniakor ditatrömmade från hela skärgården och från
Abo, många blott för att få se de kungliga. Här voro
rader af marknadsstånd uppslagna i nejden af kyrkan,
och de kungliga hade låtit uppslå några tält på en höjd,
där man hade en öfversikt af hela folkvimlet. Drott-
ningen med hofvet gjorde en promenad mellan de
brokiga skarorna af kråmare, fiskare, matroser och bönder;
linamän och rättare sökte förmana den stojande hopen
till tystnad, hofveta lägre betjening underlät ej heller att
visa sin vikt i staten med att näpsa de påträngande.
Men det oaktadt voro ceremoniel och hofseder den dagen
iflagda ; man såg hoffröknama skrattande köpa band och
mössor af krämame; de adlige sprättame fastade tupp-
fjädrar, köpta af bondpojkame, i sina sammetsbaretter;
drottningen själf köpte med egen hög hand den fisk,
som skulle anrättas till middagen och hvilken, om
man får tro sagan, bestod af flundror och sik. Men
konungen sågs ej till. Hvar höll den vilde pojken nu
åter hus?
— Hvar? upprepade den raska och munviga fröken
Stina Wrangel, som händelsevis blef vittne till ett
af dessa utrop, där drottningen glömde sig och modem
röjde sig. — Hvarl Tillåter ers majestät mig att tala
appriktigl ?
— Tala; du har rätt att prata tok i dag! — Stina
Wrangel var nämligen en favorit hos drottning Hedvig
Eleonora.
— Jag ville blott säga, att ädla högdjur måste
fållas mtiå list. Så långe ers maiostÅl \^ki mV \i\^tv^
176 hAjlan
folket i glansen af sin kungliga värdighet, akola de aOi
buga allerlklmjnkaat, men ingen skall yppa hvar konangen
är. Om vi däremot — jag ^enar era majestät och
några af oss flickor som lihrakt — skulle gä at för-
klädda i skymningen . .
Drottningen smålog.
— Det vill säga, återtog hon, att jag skulle ha det
nöjet bli ett förkläde för edra dumheter . Men likt
godt, skaffa oss fort några bonddräkter och lät fyia man
af lifvakten följa oss på a&tånd, utan att väcka upp-
seende. Inga andra än Juliana, du, Märta Leijonhufvnd
och Ebba Wachtmeister få vara med om förtroendet.
Marsch 1
Sagdt och gjordt, den lilla öfverdådiga hofCröken
flög af som en pil, och en timme därefter syntes drott-
ningen förvandlad till en ärevördig Ålandsgumma i
söndagsdräkt, medan hennes fyra hoffröknar, utstyrda i
brokiga band, dem de köpt af krämame, hoppande af
munterhet, visade sig som sannskyldiga bondflickor.
Prinsessan Juliana ensam var ännu blek och lidande
sedan fallet med hästen. Alla fem voro redan färdiga,
då drottningen begynte frukta att dräkterna ej vore nog,
att inkogniton kunde blifva röjd och äfventyret möjligen
kompromettera hennes värdighet. Efter någon besinning
lät hon tillkalla gunstlingen grefve Bertelsköld, invigde
honom i förtroendet och befallde honom att följa med
som beskydd för alla händelser. Grefven förvånades
icke litet; han hade svårt att finna en bonddråkt
passande för sin resliga växt, men lyckligtvis hade man
ett antal i förråd för maskrader, och så voro ändtligen
alla färdiga. Klockan var sju på aftonen, och mörkret
hade redan inbrutit. Alla smögo sig i tysthet ut från
präslgärden och begktvo a\% ik«dkV. \i>^.
SLUTET AP KUNG CARLS JAGT 177
Den tiden var brftnnyinet vil bekant; men det hade
m icke förvandlat marknaderna till skådeplatser för
id och slagsmål; dock fonnos ölkrogar, där det gick
pil bullersamt till. Med hemlig fruktan skickade
fttningen BertelskOld att utspana om konungen fanns
((Ikrogama. Grefven gick, fick här och där boxa sig
m» här och där uppbära knuffar och skällsord, men
rkom med det lugnande besked, att konungen ej sågs
på krogama.
Vid ändan af byn var en stor bondstuga, kring
Iken mycket folk hade samlat sig. Inifrån hördes
let af en säckpipa, ackompagnerad än af sjungande
ter, än af en stor puka af kalfskinn. Man kunde
« att därinne lektes och dansades. Drottningen gaf
sina en vink; BertelskOld banade väg, och så trängde
n sig försiktigt fram mellan folkhopen. Om man får
berättelsen, aflopp detta icke alldeles utan nederlag,
gra lustiga bröder mötte de kommande vid trappan;
tog drottningen om lifvet och svängde gumman ett
r hvarf omkring; en annan tog Stina Wrangel om
dten och tryckte på hennes läppar en smällande kyss;
tredje tog Ebba Wachtmeister under armen och ville
ns fa^on enlevera henne. Alla damerna voro halfdöda
skrämsel och ångrade redan tusen gånger sin obe-
iksamhet; men Bertelskölds kallblodighet räddade allt.
in ropade tämligen högt och med så åländsk brytning
n kunde:
— Kom gossar, där midtemot låter kungen slå
)pen ur öltunnorna, och hvar och en får dricka så
'cket honom lyster.
Detta slog an. Största delen af hopen rusade ditåt,
b damerna blefvo befriade från sina påhängsne till-
åJBje, Bom Japo från dem till Bacchi nö^en.
178 HÄXAN
— Låt oss vända om, grofye, sade den korpulenU
drottningen, som ännu pustade efter den ansträngande
snurredansen och redan hade nog af äfventyret
— Ja låt 088 vända om, hviskade de räddaste af
flickorna.
Men den som icke lät sig förskräcka var Stim
Wrangel.
— Vänta, låt mig titta litet, innan vi gå, sade hon
sakta, och utan att vänta på svar, var hon redan till
hälften inne i den öppna stugudörren. De öfriga voro,
med eller mot sin vilja, tvungna att vänta i fturston och
höllo sig där undanskymda i en mörk vrå.
Därinne var ett bröllop. Stugan var tämligen stor
och uppfylld af folk, så att blott i midten af rummet eo
plats var öppen, och här lekte man danslekar. Säckpipam
blåste så kraftigt och så länge lungorna räckte till; när
han tröttnade, föllo bondflickorna in med sin sång, och
däremellan intonerade pukan vid passande tillfålleii.
Brinnande pärtor och talgljus, ställda i urhålkade rofvor,
upplyste rummet och fläktade för luftdraget, som genom
de öppna fönstren underhöll en behaglig svalka. Ung-
domen tycktes ha mycket roligt; här och där drogs en
gammal fiskare eller en bedagad matrona med i ringen
och skumpade där af hjärtans grund. Alldeles fint gick
det visst icke till; dessa näfvar, vana vid noten och
yxan, buro naturens handskar och grepo rätt stadigt i,
där de blott fingo tag; stegen voro ej heller lärda i
Alina Fräsas dansskola, men ärligt och hederligt gick
där till; denna plumphet hade sin oskuld, som vil
kunde uppväga hofvets förfinade lättsinne, och den lilla
hoffröken i dörren hade en hjärtelig fröjd att betrakta
detta för henne ovanliga skådespel.
Hastigt smög Vion %v% \xV \ \»x%\mtl^ ryckte drott-
ningen i kjolen och s^dev
SLUTET AK KUNO CARLS JAQT 179
— Bn nucjestät, kungen är dir.
Kungen var verkligen där med tvä eller tre af
sina förtrogne. Alla voro klädde i simpel jägaredräkt
imgeftr som hofvets ridsvenner; Reutercrantz hade varit
nog försiktig att sysselsätta knektarna pä andra häll, sä
ttt man ej behöfde frukta deras inblandning i konungens
Ifventyr. Omöjligt är det icke, att ju nägra af bondfolket
ttiade hTilka gästeme voro, ja det väckte en billig för-
ondraDy når tre dukater funnos lagda bland silfver- och
kopparslantarna pä det stora brudfatet; men de som
märkte oräd hade nog förständ att icke lätsa märka
nägot, och sä gick dansen obehindradt, utan att nägon
generade sig för de främmande jägarna. Man säg pä
konungen att han trifdes väl — säsom Carl XI äfven
sedermera alltid trifdes bättre i obildade kretsar, än i
högre och finare bildade, där hans blyghet och brist pä
umgängeston hade svart att reda sig. Han svängde om
med bäde gummor och flickor, sä det var lust och
l^ädje att se uppå, och när gärdens silfverbägare gick
omkring bland de förnämligare gästerne, fylld till brädden
med franskt vin, försatt med kummin och kardemumma,
imög sig konungen hellre till den väldiga ölstänkan, som
pä ett bord vid spiseln stod framsatt för den stora
hopen af gästeme, och tog sig därur en klunk pä äkta
bondevis.
Emellertid var det skrifvet i stjärnorna, att de höge
gistemes inkognito icke skulle den aftonen aflöpa utan
ifventyr. Lille Per från prästgården hade med sin mor
kommit till marknaden och, såsom hörande till andliga
ståndet, jämväl blifvit bjuden till bröllopet. Där hade
han krupit opp i ett hörn just nära ölstånkan. Knappt
fick han sikte pä den unge jägaren, förrän han ropade:
— Tai'k Bkali da ha för hästen. — Konun(en\%iv^^ ?k\%\ioA.
180 HÅXAM
Modern sOkte tysta den lille och lyckades fi
stund, men det dröjde ej länge, innan vår gode
åter fick sikte på jägaren och ropade så högt atl
kringstående hörde det:
— Se där är den beskedlige kungen, som gal
en häst.
Den tysta aningen, som redan länge hade gröt
flera bland bröUopsgästeme, fick nu en oväntad b«
telse nr barnets mun. Han begynte att med för!
blickar betrakta hvarandra, och snart märkte de i
mande jägame till sin stora förtret, att nmdt kring
bildade sig en tom ring och att en mängd pen
ställde sig att begapa dem på behörigt afstånd.
gaf konungen sina vänner ett tecken och närmad
dörren för att i tysthet draga sig ur spelet Men i
om hans närvaro hade som en löpeld flugit genom
bröllopsskaran och äfven hunnit till åskådame ut
gården, hvilka nu i sin tur strömmade in, för att <
få se en skymt af landsens unge herre och koi
Trängseln i dörren blef därför så stark, att i den stu
ingen slapp in eller ut, och där stod nu kungen, för
och brydd huru han bäst skulle undkomma folkets <
hängsenhet.
Vid samma tid hade drottningen, prinsessan, B
sköld och hofbröknama trängt sig i dörren, för at
trakta konungen, och stodo nu fångna, inklämda m
dem som ville ut och dem som ville in. Äfven
prästmor från Saltvik hade velat draga sig undan
sin pilt, förlägen öfver den villervalla hans lilla pratsa
tunga åstadkommit. Barnet blef klämdt och bö
gråta; en närastående sjöman tyckte det vara sync
den lille och lyftade honom på sina breda axlar, fi
hjålpå honom ur lrån^e\ii.
8LUTKT AP KUNG CARLS JAQT 181
No tyckte sig lille Per vara en hel karl, d&r han
b sjömannens axlar hade fri utsikt öfver hela bröllops-
len och var hnfvndet högre fin alla öfriga. Han såg
t omkring som en kong på sin tron, och slutligen
innade hans små ögon på några ansikten, dem han
skte sig kfinna igen.
— Akta dig, mor, ropade han, dftr fir den elake
ihren, som ville göra dig illa hemma hos oss.
Håndelseyis stod konungen just i samma ögonblick
ra bredvid; han hade nyss förut igenkfint den lille
h setl ett prof på den skarpa observationsförmåga, som
in ej sillan finner hos barn med goda hufvuden.
— Hvad sfiger du? sade den kunglige jftgaren och
lade piltens hand.
— Ja ja — pratade den lille, munter och uppspelt
sin höga hedersplats — tror du jag inte känner dig?
1 fir kungen, och dfir står grefven, och dftr står
insessan, som var inne i kammaren, när du var
IS oss. Ä, nog kfinner jag er, fast ingen känner
Bn mig.
Kungen följde med ögonen gossens pekfinger och
Ddde sig igenkänna prinsessan Juliana i bondedräkt,
inru hennes ansikte var till hälften doldt af ett hvitt
ickle.
— Var hon inne i kammaren, när jag var hos er?
}prepade han med en lindrig dariming i rösten.
— Hvad pratar du för dumheter, Per? hörde man
ödem hviska strax bredvid. — Här har du en hvete-
ödsbulle — och därmed ville hon stoppa hans mun.
Men den liUe fortfor att prata, i det han mumsade
ballen:
— Visst var hon i kammaren, n&r du åt filbunke
b tnmpmde atjål min trå-PoHe, och sedan %V. m'^^'^^
182 HÄXAN
mor henne i armen, att hon blödde, och sedan imi* mor
åt grefven: det är min syster, sa' mor. Inte har mor
någon syster.
Emellertid hade Bertelsköld lyckats andantringa
folkhopen i farstun och bereda sina damer fri reträtt.
Alla de höge gästeme kommo findtligen at på gåiden,
och drottningen, som ej längre kunde styra sin yrede,
fattade sin kunglige son i armen och hiriskade:
— Ers majestät, är det så en konung af Sverige
bevarar sin värdighet i folkets ögon?
Konungen rodnade starkt och h viskade lika saktt:
— Ers majestät, gref Horn har alltid framställt «rt
höga exempel för mig till efterföljd. Dessutom, hvem
är den damen i hvita hucklet, som äfven har hedrat
denna fest med sin närvaro?
— Det är den blifvande drottningen, som med rätta
har oroats öfver den blifvande konungens pojkstreck.
— Hälsa då den blifvande drottningen, att den
blifvande konungen, »den odräglige pojken med sina
hästar och soldater», icke vill göra henne till »docka
åt en docka» — nej, ers majestät, denna blifvande
drottning blir aldrig drottning — åtminstone icke i
Sverige, såvida hon ej vill vänta på min efterträdare!
Och med dessa ord ilade konungen bort, kvar-
lämnande drottningen i bestörtning och vrede öfver något
som för henne var en fullkomlig gåta.
Det återstod nu endast att så obemärkt som möjligt
uppnå prästgården. Sagan förmäler ej hvilka vidare
äfventyr därunder händt, och det är troligt att en mans
djärfhet och fem kvinnors list voro tilhräckliga för att
utan hinder uppnå målet. Men folket i bröUopsgården,
långtänkt som alla våra landsmän, hade först efter de
kuDgligRB bortgäng tIlU YixoukåV laVua. ^«iv %sv ^m^^ dem
»LUTET AP KUNO CARLS JAGT 183
ide hade vederfarits bröllopet Och nu fönt utbrast
gamla kirlek till konungahuset i ett skallande
op, som i kvällens tystnad hördes ända till präst-
I.
len Greta från Saltvik tryckte med tårar den lille
n sitt hjärta och sade:
- Olyckliga barn, du har krossat en krona 1
te blef i förstone häpen, ehuru han ej begrep det
te. Men så mycket förstod han, att han troligen
något illa. Han stod rätt fundersam en stund;
sade han:
- Var ej ledsen nu, mor I Kungen har trampat
r min häst och gaf mig en annan i stället. Har
unpat sönder hans krona, så skall jag göra honom
nan i stället. Var ej ledsen nu, morl
Ireta smålog.
- Hvad är det som ett barn ej kan I
fen säkert är det, att det icke var prinsessan
a, som sedermera blef Carl XII:s moder. Hvem
ir det då sett ut här i norden? Det kom en dag,
veriges tillämnade drottning skattade sig lycklig att
skyla sina felsteg med en krämares hand — när
ödgades byta den kronas glans, som skimrat öfver
s ungdom, mot tvungen landsflykt, ett fläckadt namn,
! af ånger och en graf af glömska. Arma och
prinsessa — hvem kastar på dig den första stenen !
>ock — återvändom, för att egna en hastig afskeds-
åt slutet af konungens jagt.
^n 6 September 1671 var bestämd för återresan.
ingen och riksråden lämnade med glädje Ålands
er, men konungen och hela det yngre hofvet sade
saknad farväl åt det fria lifvet i skog och mark.
hriåkade att en del af den yngre adcAn VAx n^%X
184 HÅXAN
utföra en plan att göra konungen myndig et
den lagliga tiden, och därtill allenaatyrande , de
gick om intet. Och det var väl; enväldet kon
sedan tids nog, när dess stund var inne.
De kungligas besök var utmärkt af fle:
härtighetsverk. Man säger att kyrkor och fati
betydliga gåfvor; därom tiga nu kyrkoböckei
sedan förstördes under stora ofreden. En a
raskaste skyttar, som fällt en elg och därmed
sitt lif, fick näd af konungen. Hvad elgama i
såg man ännu fyrtio år därefter deras högbun
horn mellan löfven i Ålands skogar. Men stora
som förödde så mycket, förödde äfven dem. .
när fienden väntades, blef, på svenska regeriz
fällning, en stor massaker anställd bland elgam
kött insaltades, deras hudar gjordes till 1
Carl XII:s ryttare. Fiendens kulor medtogo de
blifna. Efter den tiden irrade här och där eti
par omkring på de forna betesmarkerna, till desf
den sista elgen sköts på Fläka hemmans ägo
lands socken.
Detta besök var Carl XI:s första och en<
på finsk jord. Den kungliga fregatten låg r
hundrade svajande vimplar, sluparna lade från
de talrika skaror, som rundtomkring betäckte strä
vikar, uppstämde ett tusenstämmigt hurra för dei
konungen — och fregattens kanoner hälsade
ett dånande farväl. När röken af sista skottet e
såg man konungen med blottadt hufvud vinka
hälsning — och snart klöf den stolta fregatten
fåra i vågen, som glänste likt guld uti aftonrodnad
BARNRN I BLÅKULLA 185
5. Barnen 1 BlikuIIa.
Innan Ti gå yidare i denna berättelse måste vi först
taga ett steg af yidpass fyra månader tillbaka. Det
var vid Valborgsmässotiden år 1671. Marken hade kort
fömt blifvit bar, några herrligt ljumma regn hade efter-
följts af ett lika herrligt solsken ; en lätt ånga höjde sig
från den ännu gula marken, där nu de första stråen
begynte uppspira; man tyckte sig höra gräset växa; man
trodde sig timme efter timme se huru ängarna blefvo
gröna och träden knoppades.
Och åter äro vi i nejden af Majniemi några få mil
från Åbo. Sedan vi sist besökte denna nejd för femton
år tillbaka, har den antagit ett gladare och vänligare
utseende. Där råder väl ännu mycken fattigdom i de
små kojor, som omgifva det stolta slottet; men den nöd,
den förtviflan och det hat, som rådde där under salig
grefvens tid, äro nu mycket mildare. Grefve Bernhard
Bertelsköld har ombytt fogde på sitt slott; den gamle
mäster Adam har, rädd för sina förre underhafvandes
hämnd, flyttat sin boning till Åbo stad och nedsatt sig
där att som draken vakta de rikedomar han utpressat
if den fattige bonden. Den nye fogden har af sin herre
erhållit stränga instruktioner att förfara skonsamt med
böndeme, att understödja de flitigaste med små lån och
de fottigaste med eftergifter på arrendet. Så har en del
tf de många öde gårdarna åter blifvit befolkad, de för-
Tildade fälten åter besådda med korn och kärna; man
kunde hoppas en bättre tid, därest bonden på de adeliga
godsen häda n&gon säkerhet för framtiden, ^^xv YiN^xsv
lA — JTfJt. ber. nioåtr. IL
186 HÅXÅN
kunde försäkra honom därom, att icke hans nuvarande
milde herre en dag skalle efterträdas af en despot, som
åter behandlade sina undi^rlydande likt de oskäliga djuren?
Och sä arbetade bonden fOr dagen, nöjd när han hade
fred och bröd för ögonblicket; men på framtida upp-
odlingar, på konmiande släktens väl tänkte ingen, ty
hvem ville en dag se sitt arbete komma en ny mäster
Adam till godo?
Nära en kvart mil & ån slottet låg Arvio by, den
samma som blifvit nästan tutalt ödelagd genom upprorets
följder i mäster Adams tid. Största delen af folket var
på utarbete under den vackia eftermiddagen; på vägen,
som gick genom byn, såg man en ensam gumma vandra.
Hon var helt och hållet svaitklädd i groft, men renligt
ylletyg. Den böjda gestalten vittnade om en hög ålder,
men den skarpa genomträngamle blicken vittnade omen
klok och verksam själ, medan hennes raska rörelser läto
förmoda en kroppslig styrka, si*m åldern ännu ej kunnat
märkbart bryta.
Såg man nogare på den g'Amla, så igenkände man
utan svårighet »Svarta Jane», hvilken läsaren torde
minnas från förra berättelsen. Den som icke kände
henne skulle tagit henne för omkring sextio år; andra
visste rätt väl, att hon nu måste vara minst sjuttiofem.
Man såg heime försiktigt vandra vägen fram och här
och där se sig omkring på gårdarna i byn. Så snart
hon trodde sig ha ingenting att befara, gick hon med
sitt knyte in i stugorna, dröjde någon stund, återkom
med knytet ständigt större och fortsatte åter sin väg till
andra gårdar. Hvad hade hon där att skafb, och hvad
medförde hon därifrån?
På det att inga misstankar oskyldigtvis måtte stanna
på en person, för \ivVWeii ^ Vi'^ ^xv %^\\ä ^&mmal vän-
BARNEN I DLÅKULLA 187
9 vilja vi följa henne på några af dessa besök. I
a gården var matmodem hemma och kärnade smör.
ta Jane blef väl emottagen, instängdes en stund i
kkammaren och bortgick med många tacksägelser
ett par nya strumpor i knytet I andra gården var
Sicka om aderton eller tjugu år henmia för att ha
II öfver de små barnen. Här var Jane lika väl-
men, en brasa upptändes, och i askan af den ned-
na glöden lästes tillkonmiande ting. Resultatet
6 ha utMlit den unga flickan till särdeles nöje, ty
bortgåendet ökades knytets innehåll med en stor
I tredje gården var husbonden hemma och låg
Jane blef inkallad och kom icke gärna; dock lät
förmå sig att läsa öfver den sjuke och erhöll till
ling en blank daler silfvermynt, med löfte om
»elt, därest mannen i morgon kunde gå ut. I fjärde
en mötte henne en piga, som drog henne in i
g[ården och i tysthet berättade att hennes fästman
rgifvit henne; Jane skulle därför reda åt honom en
Iryck. Hvad svaret blef, förmäler icke historien,
säkert är att Jane kom därifrån med ett par nya
npeband. I femte gården blef hon bortjagad med
Iser och hårda ord; värdinnan beskyllde henne att
ha stulit ull om påsknatten och förgjort koma, så
le icke mjölkade. I sjelte gården blef hon åter väl
tagen ; en häst hade sjuknat och var nära att krevera ;
gaf hästen brännvin, band en påse under hans hals
erhöll till belöning en kappe salt. I sjunde gården
fdes god lycka för brygden; Jane tvättade brygg-
1 med ett afkok på rönn, ljung och porsris, hvilket
e medföra lycka, och erhöll för denna väntjenst ett
kakor färskt bröd och ett par marker smör. Så
det ar gård och i gård, och a\\i\l\\iWi \iäA^ ^«^
188 HÅXAN
gamla, saltp&sen inberåknad, en så stor Mrda, att hon
skäligen ej ansåg sig kunna bära mera för en gång.
Och efter det redan led mot kvällen, fann hon för godt
att begifva sig på hemvägen, utan att låtsa föntå
de vinkar hon ännu hir och där märkte vid nästan
hvarje stuga hon passerade. Ty dylika besök i byn
skedde icke alla dagar, och Jane hade stor praktik
äfven i andra b^ar. Hvar och en ville därför passa på
Ullfället.
Emellertid bogynte männen hemkomma från arbetet,
och Jane fann icke för godt att möta dem, där hon
kom med påse och knyte. Hon visste att de fleste
fruktade henne, men hon visste äfven att många be-
skyllde henne för allt ondt som hände i byn och hotat
angifva henne, hvilket i dessa tider var en vådelig
sak. Hon tog därför en genväg öf\er ängarna och vek
därifrån inåt gångstigen, som ledda genom skogen till
stranden.
Dit hade hun ännu vidpass en Qärdingsväg, och
huru raskt hon än gick, rann aftonsolen ned bakom
topparna, medan Jane ännu var i skogen. Natten kom,
och det var väl icke så farligt här i landet i Maj, når
mörkrets flor sväfvar helt tunt öfver grenar och toppar,
likt en behagelig dröm, medan talltrasten sjunger sina
sorgligt vackra visor i den mörka barrskogen. Ja där
var ännu en sångare, som lät höra sig på afstånd vid
sjön och vid hvars toner talltrasten upphörde med sina;
det var näktergalen som då liksom nu ^ar en kär syd-
ländsk gäst på Finlands södra kust.
Likväl påskyndade Jane sina steg, tf hon var icke
säker uppå, att ju ej en skälm kunde ha tagit hennes
båt vid stranden, och då hade hon fått tillbringa natten
/ skogen. Vid det \ion {^e^L «l^ ^^tal ^Oti ta^Nkc^^^s «å
BARNEN I BLÅKULLA 189
och underliga tankar frän fordom ronno i hennes
hörde hon i skogen ett främmande ljud. Det var
orrens kuttrande, icke vargens tjut, icke nattskärans
ande ljud pä renen i rägfälten. Det var rösten af
rätande barn.
Jane var bamkär och gick ät det häll där hon
I rösten. När hon sä gätt en läng omväg, upp-
B hon tre barn, en gosse och tvä flickor, alla om
eller sex är, hvilka sutto hopkrupna vid roten af
råd, och tvä af dem sofvo oskuldens sömn pä den
{a marken, men den ena af flickorna var vaken och
för sig själf af hunger och räddhäga. Jane gick
till barnen.
— Hvarför aren I sä ensamma här i skogen? frä-
hon.
— Ack, sade flickan, vi följde koma pä vall för
i gängen i dag, dä kom regnet i middags, och där
in präktig regnbäge. Dä sade Tommu : kom, låt oss
ist regnbagen, han är där helt nära i skogsbacken.
när vi kommo dit, var han ännu ett stycke bort,
lä kommo vi längre och längre i skogen, tills vi ej
hittade hem.
Jane log nästan sorgligt. Kanske tänkte hon pä,
dessa barn sprungit efter regnbågen, likasom
iskorna springa efter lyckan. De säga som barnen :
är helt nära, lätom oss taga henne 1 Och när de
na dit, är hon äter ett stycke borta, och när de
cia dit, syns hon äter glimma fjärran i skyn, och
)lja de dödlige hennes försvinnande spär, tills de
med att förvillas i djupa skogen.
— Följen med mig, sade Jane, sä fän I sofva
ti i min stuga. I morgon skall jag visa er vägen
190 HÄXAN
De sofvande fingos med mOda på benen, och så
fortsatte hela sällskapet vägen till stranden. Barnen
gingo tysta och illa till mods ; de kände nog svarta Jane
och visste hennes rykte; de hade kanske hellre blifvit
kvar i skogen, men de vågade ej yppa sin fruktan. Blott
Tommu hade mod att hal^[råtande säga:
— Jag vill ej gå med trollet i skogen; jag vill gå
hem till mor.
— Vi vill gå hem till mor, snyftade båda flickorna.
— Hvad nu, små tokar? puttrade Jane. Mor sofver,
och till byn är en half mil. Se så, klifven raskt på;
hos mig fån I sedan smörgås och mjölk.
Smörgås och mjölk I Hvem har ej varit barn och
varit hungrig och hört dessa ord, som i den stunden
innefattade all jordisk lycka och läckerhet I Tårarna
upphörde att rinna, och barnen stego på med förnyade
krafter; blott den ena af flickorna bröt stundom små
kvistar och strödde dem efter sig på gångstigen.
— H varför gör du så där? h viskade den andra.
— Tyst! svarade den lilla. Farmor har berättat för
mig om en flicka, som blef bortförd af trollen i skogen
och strödde kvistar på vägen, och sedan när hon såg
kvistarna, hittade hon hem igen.
Om Jane hört dessa ord, hade hon haft skäl att
darra. När en idé, en fördom, eller hvilken föreställning
som helst har gripit ett folk, så skall man grant märka
dess omfång och vikt i de små barnens mun. Veta de
ingenting däraf, då kan man vara säker på, att den idén
ännu ej blifvit en lifsfråga och en hjärtesak. Men be-
gynner den föreställningen att spöka på barnens läppar,
då må den glädjas som vinner därpå, och då må den
darra som drabbas däraf, ty då kan han klart förstå,
att den idén gått ViU dyop^V %1 ^^ V^^Näxi^ '\xi\xto^ ^
BARNEN I DLAKULLA 191
lunfljemas innersta, ja i sjålfva moderamjölken och kan
icke atrotas på många mansåldrar.
Vid den tid, hvarom yi tala, var tron på häxor och
trolldom en sådan föreställning, som, urgammal i sig
sjilf, hade ånyo blossat upp på ett förskräckande sätt.
Just i det stora århundrade, som hade födt Newton,
Leibniz och på slutet Voltaire, just vid den tid, när
reformationen hade för en stor del af Europa låtit
morgonrodnaden dagas af en ljusare tid, just då uppstod
denna märkvärdiga reaktion af hedendomens och medel-
tidens djupaste mörker. Kättarebålen i det katolska
Enropa hade ännu icke upphört att brinna, när häxomas
bål begynte att tändas i den protestantiska världen.
Trolldomen blef på den tiden en trosartikel, på hvilken
de klokaste män ej mera tviflade. Allmänna bönedagar
Qtskrefvos för att afvända »satans raseri», kungliga
kungörelser varnade menigheten, styrkte dess tro och
upphetsade dess inbillning; trollkommissioner nedsattes,
till hälften af andlige, till hälften af världslige män, och
dömde många hundrade att å båle brännas »för sin själs
salighets skull», hvarom allt mera skall berättas längre
fram. I Sverige begynte detta o väsende i Norrland under
Gustaf Adolfs tid, tog sedan fart, grasserade öfver hela
landet och grymmast i Dalarna. Finland, trolldomens
hemland sen urminnes tid, blef hastigt och starkt an-
ttncket däraf, så att här brunno bålen i full låga under
nästan hela senare hälften af sextonhundratalet; ja i
Sverige behöfdes icke mer än att vara finska och vara
gammal och ful, för att dragas inför de förfärliga dom-
stolar, som dömde utan försköning, emedan de dömde
Qtan sans. Och hvilken märkvärdig roll de små barnen
härvid spelade, skall af det följande blifva klart.
193 HÄXAN
Men Ti återvända till Jane och barnen i skogen.
Det var redan sent lidet på natten; når de honno till
stranden, stego de i båten och rodde öfver till Janes
stuga, hvilken Ifisaren torde minnas sedan förra berättelsen.
Här var allt sig likt som för femton år sedan, med den
skillnad att ned ifrån taket hängde på en tråd en underlig
prydnad — en grinande dödskalle. Antingen det nu
var för att afskräcka det vidskepliga folket från besök i
hennes stuga (ty Jane tålde inga besök), eller af den
besynnerliga förkärlek för det hemska, som ofta födes
af ensamheten — alltnog, när Jane tände de torra spå-
norna i sin spis, såg man dödmannens toma ögonhålor
likasom ur luften stirra på de nykomne.
Barnen skreko högt af förskräckelse.
— Hållen er mun, sade Jane förtretad. Sådana som
den där skola vi alle blifva, ty människan är en mask på
jorden. Se så, kära barn, sätten er här vid bordet och
äten er mätta; sen få ni krypa till kojs i min egen säng.
Och därvid framtog hon ur sitt knyte de färskt
bröden och det gula smöret, nedtog från hyllan sin enda
sparade Glbunke och bjöd barnen af godt hjärta stilla
sin hunger. Ja för att ännu därvid fägna deras ögon,
framtog hon tre blanka mässingstallrikar, som glänste
likt guld, och tre skedar af samma metall, en kvarlefva
frän forna tider. Men barnen kröpo i en vrå och tordes
af skrämsel ej röra sig. Slutligen nödgades de med
halft våld att komma till bordet
Hos de stackars små stred hungern hårdt med f5^
skräckeisen. Ändtligen var hungern nära att segra, då
en obetydlighet åter betog dem all deras aptit En af
dessa oskyldiga skalbaggar, en sådan som barnen kalla
»blåmask» och som vårtiden ofta har sitt tillhåll i vägg-
springorna, hade rkkal bWVäl ^V ^^xo^^ti wik t(iteto^
BARNR5 I BLÅKULLA
191
lig att promenera Afver filet som en mäDnigka Sfver
isen. Knappt bteh'o bamen honom varse, innan de
kastade ifrän eig skedar och amörgfiaar och kröpo änyo
darrande i vrän.
— Hvad går äl er? ropade Jane haraiBen.
Barnen svarade ej. Hor upprepade frågan och
trädde närmare. D& började alla tre storskrika, och den
äldre af flickorna ropade öfverljudt:
I
— Aldrig fita vi trolIenB mM; trollens mat bUr
tBrvandUd till maakar.
Jane aökte förgäfvea att lugna de smk, dä i det-
Hmma dörren öppnades och tvfi personer af besynnerligt
ttteende inträdde. Den ene var nästan alldeles svart
— af naturliga orsaker, ty det var en kolare (rån grann-
■kspet. Den andra var en gammal kvinna, underligt
ntalyrd i röd kjol och tröja med allehanda utsydda
isckui, och kring halsen bar hon ett p^Vbanä «i ioKSk
194 HÄXAN
musslor, dem bönderne anse för ormhufvuden och
hvarmed de ännu i dag bruka pryda sina betsel. Vid
denna nya förfärande syn kröpo barnen under sängen
och lågo där helt tysta, utan att knappt våga andas och
utan att märkas af de nykomne.
Jane kastade på sina nya gäster en butter blick
och frågade snäft:
— Nå hvad är det nu igen? Jag har ju sagt att
jag ej kan hjälpa er.
Mannen tog till orda och sade nästan ödmjukt:
— Var icke ond nu, Jane, för att vi komma vid
denna tiden. Det är nu midnatt, och Vapuri säger att
ingen annan än du kan hjälpa mig. Redan i fyra nätter
har jag sett drakeiden lysa i skogen; jag har kastat stil
därpå, jag har tigit som muren, men kitteln har ändå
ej kommit upp till jordytan. Vapuri säger att böfvelen
rider gränsle däröfver och kan ej fås bort med mindre
än att du besvärjer honom sju resor med drakeblod och
själfspillingars ben och små mördade barns lillfingrar.
Därför så . . .
— Ja därför så måste du hjälpa honom, inföll den
gamla kvinnan med häftighet. — Gör dig ej till, det
veta nog alla, att ingen kan det så bra som du, ty da
är bekant och god vän med hin onde. Herre Jesus,
där är han ju . . . skrek hon till i detsamma, i det hon
varseblef dödskallen, som hängde i taket
— Vill du hålla din mun! skrek Jane förargad.
Skäms du icke att komma med sådana ord här i min
egen stuga!
Den främmande kvinnan missförstod hennes mening
och svarade förlägen:
— Ja det är dumt af mig, Jane, att här hos dig
åkalla Guds namn, l^ d^\. lcii\Ä%<M: ^vw VwäV. ^V ksa!t
bahnen i blåkulla 195
ih verkan. Hen se här skall du få se, att jag godtgör
itt fel.
Och därvid tog den halft vanvettiga, af trolldomens
rsot anstuckna kvinnan tvenne halmsträn, lade dem i
>rs på golfvet samt trampade och spottade pä korset.
— Se sä, tillade hon triumferande, nu skadar det
mera att jag uttalat Guds namn.
Den olyckliga, hon visste icke hvad hon gjorde,
idskepelsens mörka demon hade fått makt öfver henne ;
introns spöke hade stigit fram ur sin väsenlösa tomhet
'h vuxit opp till en förfärande verklighet, till en synd
>m hånade det allraheligaste.
Äfven Jane stod under vantrons välde, men hon
[»pslukades icke däraf. Vapuris hädelse upprörde hennes
tnersta. Hon sprang upp och ropade med hotande
Mrder:
— Ut från min tröskel, ni gudsf örsmädare ! Ut, ni
irtappadel Ut! Ut! Ut!
Jane var icke god att trotsa i detta ögonblick. Hon
38te sig i hela sin längd; det gråa håret fladdrade, den
noliga handen höjdes hotfullt. Kolaren och hans följe-
lagerska skyndade på dörren, men Vapuri mumlade
ndskefuUt för sig själf:
— Hon vill ensam behälla sin konst, men detta
biU hon ej ha gjort för intet.
Jane gick ut att samla örter, ty just i natt var det
iDmåne. När hon kom äter, erinrade hon sig de af
bämsel halfdöda barnen. Deras gömställe under sängen
ir tomt. Hon sökte dem öfverallt, men förgäfves. De
oro försvunna utan spår.
196 hJLxan
6. YattuprofveL
rilidigt en vacker morgon i början af Juni år 1671
-L rörde sig på Åbo gator och långs stränderna af än
en stor folkmassa. Det var påtagligt, att man väntade
någon synnerlig och ovanlig tilldragelse och likväl icke
rätt visste ställe och tid. Ty än hördes vid stranden
ett larm, och strax skyndade flera hundrade dit att se
åt hvad det var; än skockade sig en folkhop på torget
utanför domkyrkan, och strax växte hopen af nyfikne,
som från alla håll tillströmmade; än blänkte gevären af
^n patrull på den då nyss anlagda Slottsgatan, och
strax hastade hoparna dit till dess möte. Aura å var
uppfylld af båtar och skutor, hvilka behagligt utbredde
sina hvita segel att torka i den lugna och solklara
morgonluften, och från landssidan inkommo rader af
kärror, hvilkas ägare förde sina produkter till torget
och med förundran stannade i trängseln af de sysslolöse
åskådame.
Bland de nyss ankomna var en heldäckad skuta,
som syntes större och förnämligare än de andra och
som, lastad med yppersta Vasa råg, hade trängt sig upp
ända till närheten af den enda bro, hvilken den tiden
underhöll kommunikationen mellan båda åsträndema. Ur
dess lilla kajuta framkröp en kort och tjock gubbe,
hvars hvitnade hår, mustascher och pipskägg förunderligt
stucko af mot det jovialiska och ännu rödblommiga
ansiktet. Strax efter honom framkröp ur samma gömma
en likaså liten och likaså rundelig gumma, något tiotal
yngre fin gubben, m«i\ \\V«l ^^^^tv\. ^^ %^^\£l\A>% «iti
198 HÄXAN
tog han henne om lifvet och lyftade henne med ungdom)
raskhet opp på det torra. Hon åter tackade med e
gladlynt nick, och så begåfvo sig båda framåt torge
för att uppsöka den köpman, till hvilken de ville sälj
sin råg. Under vägen hände sig emellertid, att d
kommo in bland folkhopen och att gumman oskyldig
fick en och annan knuff af bredaxlade matroser elle
näsvise gatpojkar. Gubbens hvita ögonbryn rynkado
härvid tämligen barskt, och under ett »blitzdonnerkreoz
pappenheim> sköt han, med en ynglings kraftiga arm, d(
påträngande åt sidan.
— Hör på, gode vän — sade han till en gammal
grof lemmad man, som nyss kommit från landssidan med
ett lass rotfrukter — äro då människorna här i Åbo
rent af galna? Hvad springa de efter så bittida på
morgonen, måne manium et sero oenientibus ossa, som
vi fordom brukade säga, den tiden jag gick här i katedral-
skolan?
Den tilltalade vände sig flegmatiskt om, valkade
en stor tuggbuss mellan tänderna och svarade eftei
någon betänketid:
— Det är svarta Jane, som skall undergå vattuprofvet
— Så så — svarade gubben, i det han uppknäppte
sin korta fårskinnspäls, som blef något varm i sommar
luften — svarta Jane är då en trollpacka, mcUa sibylla
efter hvad jag kan förstå?
— Jo men, svarade mannen vid lasset enstafvigt
— Då är hon visst från Österbotten ? frågade gummai
med en lindrig utländsk brytning i talet
— Nej men, svarade åter den enstafvige.
Men därpå tillade han med en blandning af stolthe
och skygghet, likasom ville han tillegna sig en del a
Janes rykte, men likvli lruV\.«Å<^ ^^^^ \^\\^«t\
VATTUPROFVET 199
— Jane år hemma frän Majniemi.
— Min vän — fortfor den lille gubben med komiskt
Ivar — jag vill hälla min skuta med räg och rättor
not ett gammalt öskar, att du vore bättre kamrat pä
I nattlig öfverrumpling, än som talare pä ett namnsdags-
ilas. Majniemi I Jag vill vara skapt som en kroat,
Q jag känner den socknen. Ubi nunc ecclesia ... det
* för märkvärdigt, sä snart jag äterser den hederliga
imkyrkan, där jag fordom sköt sä mänga kajor med
)rättbäge, sä växer latinet opp igen, som rägaxen mellan
nbbama pä ett gammalt svedjeland.
— Jag vill minnas att grefve Bertelsköld har ett
lort säteri med detta namn, inföll den lilla runda gumman,
det hon gjorde ett fäfängt försök att fortsätta prome-
iden och draga gubben med sig.
— Bertelsköld? mumlade den gamle. Jasä, nä nä.
Ii är säledes grödan pä hans äker. Han sädde trolldom
:h han skördar häxor, det är i sin ordning, hoc est in
mm ordinem, som de gamle sä sant uttryckte sig.
om, mor lilla, vi lata dem doppa häxan; var säker pä
i hon flyter, om hon är af rätta sorten.
De bada gamla ville nu gä, men mannen vid lasset
ide faittat gubben med ena handen i pälsen, medan
Bn andra handen med ett omisskänneligt uttryck af
(riägenhet for hit och dit under hundskinnsmössan, som
etäckte landtmannens gräa här.
— Skulle det. .. skulle det vara kapten? stammade
irien och betraktade gubben och hans päls med* underligt
urna och ärligt dumma ögonkast.
— Hvad nu . . . sapperment, dig har jag sett engäng
•rr, sade gubben och fixerade den fordom muskel-
irka gestalten, hvars rygg blifvit krökt under arens
Dgd. — BUtzdonnerkreuz, är du icke PeW^, tixrcix^t^
200 HÄXAN
tretti vid Larssons skvadron af salig kangens finska
dragoner?
— Jo men ir jag så, och ni ir min kapten, sva-
rade mannen vid lasset, i det en enda, men trohjärtad
tår sökte sig en väg utför den solbrynta fårade kinden och
föll på fårskinnspälsen, hvars fåll den gamle tryckte till
sina skäggiga läppar.
Den lille gubben — i hvilken läsaren kanhända
redan igenkänt vår gamle gode vän Larsson från Gustaf
Adolfs tid — glömde i hast sin latin och minnet af
domkyrkans kajor, för att stadigt och trofast skaka den
gamle kamratens hand.
— Blitzpappenheim, är det du, Pekka 1 utropade
han. Så finns det då ännu en rask gosse från salig
kungens dar ; ja ja, vi äro icke många kvar uppå denna
jorden, som kunna säga oss ha sett hvitögat på gamle
korpralen vid Breitenfeld och blödt en ärlig droppe blod
med vår store kung på Lutzens fält Så, Pekka, du fir
nu bonde, ser jag, och kör ditt lass, och bonde är jag
också, min gubbe, och för min skuta hit med egna
pojkar och egen råg. Här ser du min gumma, ja ja,
liten smul fetare om lifvet och gråare i hufvudet har
gumman blifvit, sedan vi första gången spetsade mun
åt hvarandra i Wurzburgs tomkammare och lurade
jesuitpacket, så det var lust och glädje att se uppi
Men så skall jag ock säga dig, att gumman sedan dess
har gifvit mig åtta pojkar och sex flickor, summa fjorton,
min hederlige vän, och af dem lefva nu tolf, nämligen
hälften af hvardera sorten. Ja ja, Kätchen, icke är det
värdt att du ser så högfärdig ut för det. Säg mig, hvad
för en belsebub for då i vår Bertel på senare tider, att
han icke mer var sig lik ? . . . Men, tillade han, här står
jag och pratar borl den Vid \8L%^\i^^\s:^i^VL(^^mannen;
VATTUPROFVET 201
un har jag i behåll, gudskelof, och 51 ryms däri änna
. gamla dagar. Om en stund är jag här tillbaka, och
. skall da komma ombord på min skuta och dricka en
lig kanna öl med din gamle kapten.
Det gamla paret fortsatte nu sin väg. Men under
len hade folkhoparna fördelat sig, somliga till kyrkan,
mliga till Slottsgatan. Orsaken blef snart tydlig. Från
ittet nalkades en fångkärra, åtföljd af ett kommando
Idater med dess korporal i spetsen. På kärran satt
i blek, mager och tynande gestalt, i hvilken man knappt
mde igenkänna svarta Jane, som ännu för en månad
dan var så kry för sina år. Hopkrumpen, fastlåst
ed kedjor om händer och fötter, syntes hon känslolös
r sin skymf och sin olycka. I åskådames sinne om-
bdade vid hennes anblick fruktan och afsky med
ädjen att nu ändtligen se henne, den länge så ryktbara
Izan, i hennes förnedring och straff. Ingen förbarmande
lick, ingen medlidandets tår sågs i dessa många hundrade
gon, som nu betraktade henne. Det föll ingen enda
1, att denna gamla kvinna var ett af de många olyckliga
ffren för den blindaste vantro; ingen anade, att äfven i
Annes bröst ett mänskligt hjärta klappade och led;
ögen tviflade på, att ju trollpackan, som försvurit sin
jti åt a^frundens furste, med detsamma afsvurit alla
linskliga känslor och förverkat sin rätt att behandlas,
tt ömkas som människa.
Långsamt fortgick det bedröfliga tåget under åska-
imes smäderop:
— Hvarför har man ej gifvit häxan en kvast att
la på?
— Jane, Jane, hvar är nu djäfvulen, som ej kommer
t hjälpa dig?
14. — Jn^ ber. niuåtr. II.
202 HÄXAN
— Blås kedjorna af dina händer 1 Tag korpvingar
på axlama och flyg i ogglehamn till Blåkulla; det vore
just präktigt att sel
Men många gjorde i tysthet korstecknet, ett minne
från den katolska tiden, hvilket ännu var kvar, oaktadt
reformatoremes nit, och brukades i hemlighet af gam-
malt folk.
— Hvad har då det trollet gjort? frågade Larsson,
hvilken med sin gumma under armen återvände från
köpmannens hus.
— Hvad hon gjort? upprepade en närastående röd-
brusig borgare. Ja det är icke lätt att uppräkna. Pränta
hennes synder på pergament, och den listan skall räcka
från Åbo till Viborg. Hvad hon gjort 1 Han frågar deti
Så mycket skall jag säga honom, att hon förh&xat
människor och djur, att hon förvandlat ärlige kristne s
till vargar och fört många oskyldiga barn till mörksens
samkväm i Blåkulla.
— Nå så bränn då det otyget — mumlade den
hederlige kaptenen förargad — men stå ej och {ö^
smäda en fånge, som ej kan röra hand eller fot. Donne^
blitz, det kan förarga mig in i själen, när jag ser flera
hundrade män bruka sin mun mot en gammal käring,
som ej kan försvara sig.
Nu var tåget vid domkyrkan, där allt folket hade
samlat sig till morgonbönen. Klockan var sex. Han
var den tiden mera bittida i rörelse än nu; dagens
arbete begynte i alla klasser af samhället klockan fem
på morgonen och slöts klockan åtta på aftonen. Na
gick det rykte, att den stränge biskop Gezelius själf
skulle förrätta bönen i domkyrkan. Men troUpackan,
hvars orena ande kunde besmitta Guds hus, fick icke
inkomma i templet. Hon nt^^ki^dA^^ %\ax£ca. \sa4 rai vakt
VATTUPROFVKT 203
i den trånga förstugan till södra korset och därifrån,
för öppna dörrar, afhöra bönen.
Och ryktet hade ej misstagit sig. Efter psalmen
och den vanliga bönen, uppträdde biskopen själf midt
på stora gången framför södra korset, läste först en
kraftig bön mot trolldom och satans list, som i denna
onda och gudlösa tid bragt så många själar i evigt
ftrdärf, samt vände sig därpå direkt till fången med
ea lika kraftig förmaning att ändtligen göra bot inför
Guds församling och, sig till fromma, androm till
nming och vamagel, öppet bekänna djäfvulens funder
och det syndiga umgänge hon med den lede frestaren
plägat hade.
Vid dessa ord trädde biskop Gezelius helt nära till
döiien, där Jane stod, och fixerade henne med sina
genomträngande ögon. Hela den då femtiosexårige pre-
latens gestalt hade ett manligt, ett strängt befallande
Attryck; den friska färgen på hans kinder, den skarpt
Mjda näsan, det långa krusiga och redan hvitnande
liåret, det gråa skägget, som flöt öfver bröstet i rika
rågor — allt imponerade hos denne den kraftfullaste
DEian, som alltsedan hierarken Magnus Tavast suttit på
&bo biskopsstol. Det var häxan i Endor, som hade
besvurit Samuels ande ur grafven.
Denna blick, för hvilken präster och lekmän darrade
alltfrån Åbo till Tomeå, kom äfven Jane att darra.
Men efter hand tycktes hon åter fatta mod; en liflig
rodnad ftrgade hennes vissnade kinder, hon vågade tid
Bfter annan upplyfta sina ögon; ja slutligen vågade
bon hvad onda samveten aldrig vågade: hon såg
luskopen rakt i ansiktet; blixt mot blixt. Kyrkans öfver-
tofvad teg och väntade bekännelsen från synderskans
åpjMur.
S04 HlXkf!
Men den fem och sjuttioäriga kvinnans böjda gestalt I
uppreste sig helt rak, i det hon sade ett enda ord, som •
slog alla närvarande med förfäran.
— Kättare I utropade hon.
Biskopen studsade. Han erinrade sig nu, att bland
de svåraste (och rimligaste) anklagelserna mot Jane var
äfven den, att hon aldrig i mannaminne hade besökt
Herrans nattvard. Han begynte att ana en annan omk
därtill, än blott ett gudlöst förakt för sakramentena.
Och biskopens lynne var lika häftigt, som krafifollt
— Hvad vägar du säga? utbrast han, i det
hans kinder färgades af en lifligare rodnad.
— Jag säger, att du, som kallar dig kyrkans huå$
och som står här för att bikta mina synder, kske Ir
annat än en kättare i Guds hus. Du och ditt kapitd
och dina präster och hela ditt folk, I aren icke anpit
än förtappade affällingar från den rätta tron. I sitleB
till doms öfver en rättrogen katolik, men jag aäger eder:
det vore bättre att I kladden eder i säck och aaka o<^
gingen till Rom att söka den helige faderns aflal fBr
eder egen svåra synd. Ja jag säger dig att jag
katolik, och det trogna Bajern är mitt fädernesland.
mer än trettio år har jag varit vittne till eder kåttenh
otro; jag har nödgats förneka min tro och gömma mitt
radband, som tjufven gömmer en stulen altarkalk, och ^
jag har icke upplåtit min mun. I hafven fängslat mig
oskyldigt för ringa ting och kastat mig sex famnar nnder
jorden i det förskräckliga håltomet af edert slott här i
Abo; där har jag frusit och hungrat och utstått alla
mörkretä och ensamhetens fasor, och jag har fördragit
det utan klagan. Nu dragen I mig för edra domstolar
och fören mig, fattiga, gamla och värnlösa kvinna, till
döden att brännas pk b%\, oeV \vL ^^^x^x^^x^^^dfttta^
206 HÄXAN
såsom de heliga martyrer det fördragit i fordomtima.
Men när I dragen mig i eder kyrka och viljen att jag,
en troende, skall bikta för eder, otrogne, då uppreser
sig mitt hjärta, och jag upplåter min mun för första
gången på mer än trettio solhvarf, och säger till eder:
visserligen är jag en stor synderska, men I åren dock
större syndare än jag: I aren allesamman kättare och
affällingar, och likasom den timliga elden skall förtära
min kropp, så skall den eviga elden förtära eder
själ, I förlorade barn af den stora heliga allmänneliga
katolska kyrkan I
Hvad sade biskop Gezelius, han den stränge och
mäktige protestanten, till denna sista uppflammande låga
från trettiåra krigets glödande vulkan? Han beherskade
sin af vrede darrande stämma, upphof sina händer
och sade:
— Jag tackar dig, min Gud, att dessa hädiska ord
icke äro sagda i ditt tempel, utan allenast i ditt tempels
förstuga. Visserligen tillåter du djäfvulens makt på
jorden vara ganska stor, då han ikläder sig själfva trones
mantel och trotsar i dess skrud det allraheligaste. Dock
är jag viss uppå, att du hafver satt honom ett mål före,
och han skall icke undkomma det, ehvad han i sin list
må förebara armod eller oskuld eller något slags ond-
skyllan. Fören bort denna ftrstockade kvinna till det
prof, som lagarna föreskrifva, och först när lagen henne
dömt, är det tid för kyrkan att ännu engång, och för
sista gången, bjuda henne nådens själabot.
Och biskop Gezelius aflägsnade sig med högborei^
panna. Men Janes aftynande gestalt hade åter fallit
tillsamman efter det häftiga utbrott, som medtog hennes
krafter, och hon lät utan allt motstånd föra sig bort till
det grymmdi gyckelspel, &om N^xyXsA^V^xvxv^ \\»i|}^tis namn.
VATTUPROFVET 207
atan medlidande, utan försköning, som
brdom romarna vid djnrfäktningama i cirkus, vftntade
tiaen åsk&dare utanför kyrkan på häxans vattuprof.
Knappt visade sig Jane, och knappt spridde sig bland
nångden ryktet att hon icke bekant, innan ett stormande
jubel atbröt och hälsade f&ngen med höga glädjerop.
Nästan i trinmf följdes hon till stranden af ån — men
det Tar en grym triumf, det var kattens smekningar till
råttan, det var en gycklares fröjd att offret för hans
begabberi ej mera kunde undkomma. Så förvildade voro
redan sinnena genom dessa vidunderliga, tätt på hvar-
andra följande häxprocesser; så förvirrade voro genom
dem begreppen om mänsklighet och medlidande, att
min trodde sig göra Gud en tjenst med att håna den
olyckliga i hennes skymf och förnedring. Och när det
innu därtill blef bekant, att Jane i förstugan till själfva
domkyrkan skymfat biskopen och öppet bekant sig till-
höra den hatade papistiska läran, då kände hopens
jubel och raseri ingen gräns; hade man icke väntat
ett så stort nöje af vattuprofvet, så var fara värdt, att
man redan därförinnan slitit den stackars fången i stycken.
Så snart Jane med sin bevakning var kommen till
det utsedda stället vid ån, uppställde sig soldateme i
halfcirkelformig spetsgård omkring henne, för att afhålla
den ständigt växande folkmassan. Därefter föreläste en
stadstjenare på ämbetes vägnar det utslag af den därtill
nedsatta trollkommissionen, hvari förbemälda änka, svarta
Jane benämnd, såsom den där idkat trolldom och gemen-
skap med djäfvulen, men likväl icke kunnat förmås att
sådan stor synd i godo på sig bekänna, nu skulle, till
Buds ära och sanningens utrönande, underkastas det
wvikeliga vattuprof, hvaraf klarligen skönjas kunde, om
bon mäklade med trolldom afvända bin vi^ TA^\a«ci&
208 HÄXA
ordning, den där vid handen gifver, att en människa,
kastad bunden i vattnet, atan djäfvulena bistånd måste
af vattnet uppslukas ^.
Jane nedlyftades från kärran. Hennes händer och
fötter sammanbundos stadigt, obarmhärtigt hårdt med
starka tåg, och i detta jämmerliga tillstånd bars hon nt
på en låg brygga, som sträckte sig utåt, nära det djupaste
stället af ån. Icke ett ord eller en klagan undföll hennes
läppar. Men åskådames nyfikenhet steg till sin höjd.
I detta ögonblick voro, så långt man kunde se, alla
plank, alla tak och i synnerhet bron uppfyllde af gapande
munnar och utsträckta halsar; ja soldateme i spetsgården
voro tvungne att med pikar och korsgevär afhålla de
påträngande.
— Hundra daler mot femtio att hon flyter! ropade
samme rödbrusige borgare, som en stund förut hade
förargat Larsson.
— Vare sagdt, svarade denne med en harmfull och
utmanande blick på sin vederdeloman.
Ännu i sista ögonblicket ute på bryggan frågade
rättens tjenare med hög röst den anklagade, om hon
ville godvilligt bekänna sig skyldig. Hopen darrade af
fruktan att hon skulle göra det. Men från Janes läppar
hördes endast ett sakta, men beslutsamt nej.
Detta ne] var afgörande. Tvenne starka karlar
fattade den olyckliga, en i fötterna, en under armarna,
^ Dessa vattuprof voro, likasom de motsvarande eld-
profven, där en uiklagad måste bära glödande järn, redan
långt för detta i bruk och återfinnas ofta i medeltidens
krönikor. Här antogs, besynnerligt nog, att endast djäfvulen
kunde rädda den brottslige, medan de s. k. gudsdomarna
inneburo att Gud skulle genom ett underverk rädda den
VATTUPROFVET 209
sringde henne ett par gånger, för att taga fart, och
elongade henne därpå långt ut i den af vårfloden upp-
svSllda strömmen. Plaskandet af den gamla kvinnans
kropp, när den nedföll i vattnet, åtföljdes i samma
ögonblick af ett outsläckligt hurrarop från den förvildade
tolkmassan.
— Hon sjunker — jag har förlorat 1 utropade
borgaren med förtrytelse.
I samma stund som Jane föll i vattnet, försvann
hon under strömmens yta, där endast ett lätt skum
utvisade stället för hennes fall. Det skallande jublet
tystnade; hvar och en kände dock tyst inom sig, att
detta skämt var för groft och föga bättre än ett mord.
Båtar utsattes genast, för att uppsöka och rädda
den drunknande. Sällsamma slutsats 1 Att hon sjönk,
skulle vara ett bevis på hennes oskuld, men detta
bevis skulle kosta henne lifvet. Sanningen att säga,
var man icke förberedd pä denna inkonsekvens; rättens
tjenare hade tagit för afgjordt att trollpackan skulle flyta.
Jane hade blifvit kastad i strömmen ofvanför bron.
Med ens uppstod nu på bron ett larm, som snart öfver-
gick till den vildaste fröjd.
— Hon flyteri Hon flyteri ropade man, och några
de spefullaste skyndade att tillägga: — Opp mot strömmen
med käringen I Opp mot strömmen I
I själfva verket syntes för ett ögonblick Janes
hnfvud på vattenytan nära bron. 1 nästa ögonblick
sjönk det åter, men båtarna voro i närheten och
lyckades uppfiska den olyckliga, innan strömmen för
alltid behöll henne i sitt djup. Sanslös blef hon återförd
till slottet
Bland folkmassorna uppstodo larm, skrik och ord-
yåxhngar. Bäde båxan flutit? Hade Vioii a^vmVxV'^ ^Vv.'^
310 HÄXAN
delarna kunde besvaraa med ja, båda med nej. Hvarken
Larsson eller borgaren erkände sig hafva förlorat Men
de fleste stannade vid det som närmast passade in i
deras vidskepliga tro, nämligen att trollpackan flutit, och
alla desse voro ense därom, att man icke behöfde vidare
bevis pä hennes brottslighet. Under mycket stoj och
oväsende skingrade sig hoparna åt alla håll, och därmed
hade detta skamliga, men för tidehvarfvets seder be-
tecknande uppträde sitt slut
Underbara kontrast I Samma flod, som nu gaf
tillbaka sitt och vidskepelsens rof — samma flod, som
sålunda blef vittne till ett det gröfsta barbari, som
nyare tider veta att omtala — det var samma rykt-
bara Aura^ vid hvilken Finlands bildning så skönt
uppblomstrade — samma Aura, som skaldemö sedan
så varmt besjöngo — samma Aura, hvars namn alltid
skall vara förenadt med allt hvad Finland, under de
första seklerna efter universitetets stiftelse, ägde ut-
märktast i vetenskap, konst och litteratur I
7. Rannsaknlngen.
Den stora eldsvåda, som den 29 Maj 1681 ödelade
största delen af Åbo stad, hvilken nyss hade åte^
hämtat sig efter branden år 1656, förstörde äfven
hofrättshuset och större delen af dess viktiga handlingar.
Törhända hade man axm^x^ %i ^«iiv VV\.\. tA^^^l uiQplys-
RANNSAKNINGEN 311
dg om den lAngvariga rättegången mot häxan från
ijniemi 1671.
Hela sommaren, som förflöt efter det grymma
ttaprof vi nyss omtalat, hade svarta Jane suttit fängslad
Åbo slott Alla medel användes för att få henne till
kfinnelse; själfva det fruktansvärda håltomet i hufvud-
ggnaden af slottet, dit mörka gångar ledde än uppför,
t nedför och där den anklagade, afklädd till blotta
inety lämnades att försmäkta i mörker och köld sex
mnar under jorden — äfven det blef ^ängt anlitadt
ne bekände icke, och ehuru hon ansågs förvunnen
9d mer än halfva skäl, vågade domarene ej fälla
nne till bålet, emedan vattuprofvet utfallit tvetydigt
h ej kunde anses fullt bevisande. Sannolikt bäfvade
an ännu på denna sidan hafvet för den gamle Brahes
»plysta tänkesätt — han som redan räddat mer än
t af vidskepelsens rof från dess domares fåkunniga
ntro.
Emellertid förmäler denna historia, att rannsakningen
rtsattes inför Åbo hofrätt i medlet af September år
(71, och då dylika rannsakningar ofta förekomma som
ärkeliga skildringar af tidens seder och åsikter, är det
ke utan sitt särskilda intresse att i någon mån följa
tss gång.
I den trånga förstugan utanför hofrättens sessions-
m stod den anklagade, omgifven af vakt och vittnen,
ind hvilka senare sågos flera barn. Torget utanför
h trappan till huset voro uppfyllda af nyfikna, som
kl spänd otålighet afbidadc rannsakningens gång.
Andtligen visade sig i förstugan hofrättens vakt-
Istare och inkallade den anklagade. Jane följde honom
k1 Tacklande steg. Hennes krafter voro brutna af
igelsets Joft ocb det långa lidandeV; \i^xvxv^% ^b^^xv
212 HÅXAM
glänste i sällsam glöd; hon såg omkring sig med fO^
virrade blickar, hennes fordom sä snygga svarta dräkt
hade fallit i trasor, och det hvitnade håret omgaf i
tofviga lockar det vissnade gulbleka ansiktet
Vid det stora bordet i sessionsrummet sågos blott
några få af hofrättens ledamöter. Presidenten riksrådet
Sparre var frånvarande på resa till Stockholm. Sekre-
teraren Johan Gartzios, en redan gråhårig man, förde
protokollet och advokatfiskalen Laurentius Wigelios
framställde anklagelsen. Tvenne medlemmar af troll-
kommissionen, en världslig och en andlig, voro äfven
tillstädes.
Wigelii framställning gick ut på att visa, huruledes
det grufveliga trolldomsväsendet, Gud bättre I i dessa
onda tider tagit så hasteligen till, att man ju icke utan
ömkan och gruelse kunde se så många återlösta själar
genom satans list blifva förde i evigt fördärf. Och ansåg
han fuller sakens verklighet vara utom allt tvifvel, hvad
ock de gudlöse Olosofer vågade däremot invända; dock
ville han, till dess ytterligare bestyrkande, anföra själfva
hans högvördighets biskop Gezelii intyg därom i hans
encyclopcedia synoptica, hvarest det klarligen och med
stor lärdom utredes, att ju trollkvinnor, medelst djäfvulens
åkallande, kunna skada årsväxten, fördärfva boskapen,
göra människor halta, döfva och blinda, ja äfven sätta
horn på människor, uppsluka böndemes hästar och
kärror m. m. sådant olideligt och försmädeligt ofog. Har
ock den vördige och lärde Dominus Enevald i en
dissertatione iheologica fuller intygat, att man på torget
i Prag sett en trollkarl för betalning uppsluka en lefvande
gris. Och vore det allom välbekant, icke allenast att
onda kvinnor ända till senaste tider sina djäfvulska
konster brukat, sälaom ilLV.Ve^Vxv^«tv tsäWw:!. \!k.^^<5rdi^
RANNSAKNINGEN 213
biskopen och salig Domini Alani änka^ det nogsamt
▼id handen gåfve, utan ock mänga sådane tillförene
både hfir och i Sverige blifvit dömde och för trolldom
brände, fOmtan att oväsendet ändock någon märkelig
diminuationem förspörja låtit, fastmer ju längre desto
obstinatare i bygderna continuerat
— Na, fortfor aktör, vore här tillstädesvarande
kvinna, svarta Jane benämnd, till mångahanda syndiga
konster och djäfvnlens umgänge hälft förvunnen, de där
vore för vidlyftiga att nu alla uppräkna. Dock som hon
af tråffelig ondska fortfar att neka härtill och jämväl
det henne ålagda vattuprof, genom den lede fiendens
tillskyndeke, vore dubia underkastadt, ville aktör, ä hög
befallning, henne ytterligare om dessa ärender spörja
och genom vittnen fälla, görandes allt detta till Guds
åra, sanningens främjande och många fattige själars
räddning ur evigt fördärf.
Efter denna inledning skreds till förhöret, hvars
frågor Jane i början besvarade nästan trotsigt. Det
hufvodsakliga däraf var följande.
Fråga. Hvar hon vore född och huru hon kommit
hit — Svar. I byn Oppelsbach nära Augsburg i Bajern.
Blef vid tjugu års ålder gift med en finsk soldat och
följde honom, efter många öden och ströftåg, hit till
landet år 1640. Blef kort därpå änka och bebodde sin
mans stuga på Majniemi ägor.
^ Biskopen anklagade Alani änka att ha brukat en
Yinno-kvinna till fördömliga konster, låtit igenskaffa ett smycke
och några stycken fläsk, plågat Dn. Enevald med trollskott
och velat iÖrdärfva biskopinnan själf, under hennes sjukdom,
med en trolldryck. Målet varade i nära fem år och vädjades
slutligen till rådet i Stockholm, som 1671 dömde biskopen
alt tili änkan betåla, 400 d&ler silfvermynl.
214 HÄXAN
Fråga, Hyarför hon kallafl 9i>arta Jane, och om
detta icke härrörde af hennes lykte för svartkonst —
Svar. Hon kallas så, emedan hon alltid bar sorgdrftkL
Hon sörjer sin man, sin tro och sitt fädernesland.
Fråga, Hvad tro hon bekänner. — Svar. Den
rättrogna allmänneliga romerska kyrkan.
Fråga. Om hon icke visat den lutherska tron
och sakramentema sidvördnad. — Svar. Icke annars,
än när eder biskop ville förmå mig till bikt i sin
kyrka. Dä . har jag kallat honom en kättare» som han
ock är.
Härpå inkallades vittnen, som intygade att Jane
väl varit misstänkt för påfviska läran, eftersom hon
aldrig besökte någon kyrka, men att hon aldrig svarat,
när man frågat henne därom. Kapellanen Stigzelins,
medlem af trollkommissionen, intygade att den anklagade
enständigt vägrat svara på de frågor och förmaningar
man gjort henne i fängelset att afsvärja den fördömliga
påfviska vantron. Förmantes att än vidare arbeta pi
hennes omvändelse.
Fråga, Hvarmed hon lifnärt sig de trettio åren
efter hennes mans död. — Soar, Med spinnande och
med goda människors gifmildhet.
Fråga, Om det är sant, att i närheten af hennes
stuga vore en skatt förborgad i jorden. — Svar. Den
som det vet och tror må söka den.
Kolaren, som den omtalda natten var i Janes stuga,
inkallades och betygade på ed, att han sett en drakeld
brinna på holmens strand. Tillfrågades om Jane lärt
honom trolldom för skattens finnande. Svarade att han
det i en svag stund begärt, men att Jane med hårda
ord kört honom på dörren. Förmanades att söka skatter
I Guds ord och icke \ iA%oV å^to^äNaV^v
RANNSAKNIMOKN 215
Fråga. Det vore ja allom bekant att Jane brakade
■på i aska; hvarfOr neka därtill? — Svar. Enfaldigt
folk har bedt henne därom, och hon har tyckt sådant
mgen synd vara. När träet förbrinner, synas i glöden
•Uehanda syner, som icke annat äro än eldens lek.
Hed sådant roar man barn, och klokt folk skrattar däråt.
Icke mindre än fyra bondflickor inkallades och
betygade att Jane spått åt dem i askan, åt somliga
flistman, åt andra rikedom; och tre betygade änder tårar
att de änna förgäfves väntade spådomens fullbordan.
Endast den Qärde teg och svarade, på tillfrågan, under
hög rodnad, att redan veckan därpå hade allt blifvit
appfylldt Därför hade hon gifvit åt Jane sju alnar
lärft Som antecknades.
Fråga, Om hon icke förgjort mäster Adams dräng,
som stulit en säck mjöl ur sin husbondes kvarn. —
Svar. Jag har icke förgjort honom, allenast gjort honom
sjuk. Mäster Adam befallde mig det, såframt jag ville
behålla torpet — Mäster Adam tillkallades och sade sig
icke minnas detta.
Fråga. Huru hon betedde sig för att göra drängen
sjuk. — Svar. Jag tog en gammal örtug, vecklade
beck däromkring, kastade honom på marken och sade:
»Avaa korvas, Herra Jumala, ja anna varkaan palkansa
saada ^.> Detta har jag lärt af Puu-Jumala från Uleåborg.
Fråga. Om hon åter gjort drängen frisk, och
hvarmed. — Svar. Jag läste öfver honom evangelium
om påskdagen, och däraf blef han helbregda, sedan
han fört det stulna mjölet tillbaka.
Fråga. Om hon brukat läsa i salt. — Svar,
Understundom, för att bota sjuka människor. Detta vore
ingen synd.
» OppntL, Herre Gud, dina öron och \il V^xilv^ii IV imX^Ti,
216 HÄXAN
Fråga, Om hon brukade läsa öfver modstulna
kreatur. — Svar (efter något betänkande). Ja.
Fråga, Hvad ord hon därtill brukat. — St>ar,
Dessa ord: »Jungfrun Maria klagade sig, min ko är spildt
och illa yildt, det skall blifva bot, sade Jesus. Jesus
gick pä ett brinnande berg och såg de vanne kvinnor.
Jag manar dig, du vanne kvinna, du får mig mitt igen,
fullt som ett ägg, rödt som en blomma, innan tre solsätt,
tecknadt eller korsadt.» — Som antecknades.
Fråga, Om hon kan bota bryggningar, och hvad
man därtill brukar. — Svar. Jag tager därtill en, rönn
och ljung, hugger det fint och sjuder i vatten. Med
detta låter jag tvätta bryggekaren.
Fråga, Om hon likaledes gör god smörlycka, och
hvarmed. — Svar, Jag lägger en gråsten i sjudande
vatten och därmed tvättar jag kärnan. — Detta är ingen
synd. — Många vittnen framhades och intygade att så
skett. Förmanades strängeligen att afhålla sig från sådan
vidskepelse. Gummorna från Arvio by bedyrade under
tårar, att de aldrig mer skulle sådant bruka.
Fråga, Om hon icke engång undsagt ett helt
bröllopslag och hotat göra dem till vargar. — Soor.
Jag var bjuden af värdinnan, men jagades på dörren
af värden. Då några kastade stenar efter mig, sade
jag till dem: »I faren fram som ville vargar i skogen».
Vittnen framkallades, som intygade att Jane ropat
till dem: »Jag vånne I voren vargar». Därpå hade en
af de unge män, som kastat stenarna, inrusat under
skriande och oregerliga åthäfvor bland bröUopsgästeme,
velandes bita några af dem. Dock blef han klok igen,
sedan prästen läst öfver honom. Härpå svarade Jane
att gossen varit drucken af öl. Som bestreds, hvarefter
Vittnesmålet aniecknadea.
RANNSAKNINGEN 217
Fråga. Om det vore sant, att hon ridit ryggen
en ko, den hon sedan intorkat och icke tillrättafört.
- Sv€tr. Det har hon aldrig gjort. — Vittnen in-
pide sig hafva sett Jane spotta pä smör, och strax
af det törbrändt När hon var i byn, har ofta händt
t boskapen stannat och sett pä henne. Som an-
cknades.
Rannsakningen öfvergick nu till den viktigaste delen
anklagelsen, nämligen Bläkullafärdema. Under loppet
frågorna fylldes salen efter hand ända till trängsel
de många inkallade vittnena, till största delen kvinnor
h barn, och på allas ansikten lästes de växlande
trycken af fasa, afsky och spänd nyOkenhet. Det var
st sådana vidunderliga, pä fullt allvar af i öfrigt kloke
h ansedde män hållna rannsakningar, som verksamt
irogo att bland menigheten stärka och utbreda tron pä
lUdomens fruktansvärda verklighet.
Fråga, Om det är sant, att hon om påsknätterna,
h fifven däremellan, faht till Blåkulla, tjenat djäfvulen
b till samma stora synd förfört små oskyldiga barn,
mt horn därmed tillgått. — Svar, Det har hon aldrig
)rt. Allt hvad människor därom säga är idel skrock
h skvaller. Hon kunde taga Gud till vittne därpå. —
»nnanades ytterligare att bekänna och gaf därpå ena-
nda svar.
Na framkallades vittnena. Det första, en mjölnares
stru, intygade att hon en pingstnatt sofvit i kvarnen,
idan mannen var bortrest. Vid midnattstid hade
n vaknat däraf att fånen med sina änglar kom fly-
dde med stort gny, och strax därefter fyra eller fem
»Upackor, bland dem äfven svarta Jane, ridande på
aatar, och dessa hade burit på ryggen bördor af stulen
. Då har ianen vägt ullen med falskt Wstiv^Xi ^O^i
15, — -W* A«r. JUnåtr, U.
218 HAXAft '
funnit den vara alltför ringa, hvarpå han bultat häxoroa
i ryggen med knoppen af besmanet och sagt till dem:
»dubbaderal dubbaderal» När trollpackoma kommit,
hafva de sagt: »nu äre vi här, herre». Och når de
farit: »nu dragé vi bort, herre». Och hvargång de till-
talat den onde, hafva de sagt: »stå, fånen», Och han har
svarat: »fånen står». Och hela natten har varit ett
underligt schas och brus i vattuhjulet, men vittnet har
legat i ett hörn och dragit toma sackar öfver hofvudet
Frågades huru hon då kunnat se och höra något Sva-
rade att hon stundom, under mycken ångest, tittat fram.
D&rpå har hon af ångslan somnat, och når hon vaknat,
har spökeisen varit till anda, och kvarnen har stått
Som antecknades.
Flera vittnen intygade, somlige att de sett, sömlige
att de hört häxorna påsktiden rida genom luften, och
bland dem äfven svarta Jane. Detta synes bfist på
taket af ett tre gånger flyttadt hus. Och hvargång när
häxorna reda sig att flyga, smörja de sig med salva ur
ett bockhorn och säga därvid: »opp och neder, och
ingenstädes veder». Hvarefter de som fåglar svinga upp
genom skorstenen och icke stöta sig. Men en har af
förseelse sagt: »opp och neder och allestädes veder»;
hvarefter hon stött mot alla väggar och träd och af
dem blifvit krossad till döds. Och komma de under
flygten för nära ett kyrktorn, strax dragas de däremot
och stötas sönder mot tornet m. m.
Sedan vittnena flera gånger blifvit förmanade att
hålla sig endast till hvad som rörde Janes person, in-
tygade flera af dem att deras barn varit borta nattetid,
utan att någon visste hvar, och i deras sängar har varit
lagdt ett stycke trä eller en sten. Och när barnen
andra morgonen komYml \)i&^^k»^ \ai \sAa^ M^ dem:
RANNSAKNIMOEN 319
lar da Ttrit i BlåknUa i natt?» hyartill barnen svarat
; och när man frågat dem om svarta Jane fört dem
t, halva de ock därtill med tårar jakat Mödrarna
Isades na att framföra dessa barn, hvilket skedde;
:h såg man tydeligen att barnen med stor räddhåga
»traktade den anklagade, och månge af dem fingos ej
t öppna sin man, innan Jane för tillfället utleddes i
tre mrnmet.
Hofvadsomman af barnens förvirrade berättelser
ir ongeftr denna: Jane har nattetid tagit dem ur
iraa säng och fört dem genom luften till Blåkulla.
Ir iro många mm och mycket präktigt En stor svart
irl döper barnen i hett vatten; därefter tappar han ut
irms blod, skrifver därmed på ett papper och lärer dem
la. Små barn har han stoppat i en kittel och skummat
»ttet af dem, sedan de kokat; andra har han stött
nder till mjöl, och däraf har han gjort en smörjelse
troUpackoma. Jane har därunder haft horn pä
torna och försökt rycka dem ut, och för hvar gång
r kon sagt: »förbanna dig, horn, som icke går ut»,
i afton har hon haft på sig en kragetröja och flugit
ing barnen rätt som en skata. I Blåkulla är en ängla-
mmare, hvarest böner läsas och psalmer sjungas, men
t slippa barnen ej in. Den stora svarta karlen lärer
m att läsa trones artiklar bakfram, och de som det
1 göra få städjegåfvor, som likna guldpenningar, men
dra morgonen äro de torra löf o. s. v.
Sist framhades jämväl de tre barn, som varit hos
ne om Valborgsmässonatten, och berättade därom
Ijande (hvilket läsaren behagade jämföra med den före-
ende skildringen af samma besök).
Jane har flugit framför dem som en kråka och
dcat dam in i skogen. Där hai Ilou \a%\V. ^^tsl ^^Osi
220 HÅXAM
fört dem till Blåkulla, och där ha de sett den onde,
som grinade mot dem rätt som en dödskalle. Därefter
har hon gifvit dem mat på guldtallrikar, men äldsta
flickan har läst bordsbönen, och därvid har maten för-
vandlats till stygga maskar. Strax därpå har den onde
inkommit alldeles svart och med honom en trollpacka.
De hafva handlat med Jane om barnens själar, men ej
kommit öfverens om priset, hvarpå de flugit med ston
svarta vingar sin väg. Jane har* då flugit på samma
sätt efter dem, men då ha barnen sprungit sin väg och
funnit en båt vid stranden. Med den ha de rott flera
hundra mil öfver ett stort haf, och så har en karl funnit
dem halfdöda af hunger i skogen.
Efter denna berättelse inkallades Jane, protokollet
blef henne föreläst, och hon tillfrågades hvad hon
därom hade att säga. Hvar och en väntade att höra
henne enständigt neka, såsom hon tillförene gjort, mea
på dessa få timmar hade en märkbar förändring med
den olyckliga kvinnan föregått. Lidandet hade uttömt
hennes krafter; hvad alla andras vittnesmål icke för
mått, det hade de små barnens berättelser verkat på
henne. När hon hörde dem, darrade hon i alla leder,
hennes blickar förvirrades, och hon svarade knappast
hörbart :
— Det måste väl vara sant, eftersom barnen
säga det.
— Hon bekänner 1 ljöd det från alla läppar, och i
alla ansikten målade sig en förvåning och en afsky,
större, om möjligt, än förut, när trollkvinnan icke
bekände. Hennes domare själfve kunde icke värja sig
från en rysning.
— Du bekänner då, sade ordföranden, att du plägat
omgänge med m&iki«\A bGiX%\A!^
RARRSAKNINOSN S21
— Jl.
— Att da med syndig trolldomskraft förhäxat män-
niskor och djur?
— Ja.
— Att da, af hirdt hjirta och i ondt appsåt,
förfört de små barnen till allehanda djäfvulskap, farit
med dem genom luften till Blåkulla, förrådt dem, sålt
dem ock öfverantvardat dem åt människosläktets fiende ?
— Ja. Efter barnen så säga, har jag fuller det gjort.
Efter denna ttllande bekännelse uppstod ett ögon-
bKcks tystnad. Då reste sig den seztioårige Olof Wallenius,
assessor i hofrätten, med vredens rodnad på sin äre-
vördiga panna och begärde ordet.
— Mig tyckes redan länge, sade han, att jag suttit
i ett gelag af skvallrande käringar och icke i en allvar-
sam rätt af kloke domare, de där döma efter Guds och
minniskors lag med förnuft och samvete. Varandes
uppenbart för alle, som ögon och öron hafva, att alle
dessa vittnen äro betagne af grof vidskepelse, så att
de TiBserligen sannfärdige äro i sin egen tro, men af
lögnens fader med allehanda ömkeligt skrock besmittade.
Vill ock icke neka, att ju åtskilligt kan vara sant, det
na för tiden både lärde och olärde förtälja om djäfvulens
list, dock faller det mesta idel prat och villfarelse. Och
indrar jag högeligen, att rättens ledamöter det intet
iktat, haruledes denna kvinna, som härtills nekat, hafver
let gjort emedan hon då ännu hade förnuft mer än I
lUe att sådant göra. Men nu, när hon af ett omänskeligt
BLngelse är vorden till kroppen eländig och af månge
ninniskors vrånghet till själen förvillad, nu har hon
icke kunnat uthärda att barnen om henne intygat all
pdenskap, och har sålunda, af kropps och själs van-
miktiylr^^ toåB^ ^ioa s/nnens bruk och bekton^i ^<^V \|V
222 HiXAlt
sig, hyilket hon aldrig gjort FördenskoD resenrerai
mig mot all rannsakning, den där med en ftnig mim
föres, och förnekar hennes bekännelse all kraft
verkan, intill dess genom förfame läkares intyg atr
må, i hvad män hon varit gill att inför lag stånda
svara för hvad hon om sig och sin trolldom till
hafver.
Sådana ädla och applysta tänkesätt dyka stan
fram ur den tidens blinda vantro, men blott för att
mörkret omkring dem än mörkare för eftervärlden. ]
Wallenii tal blef inom rätten larm och split Soi
höUo med reservanten, men de fleste voro af ai
tanke. Vittnena och den anklagade visades ut, och
en häftig öfverläggning stannade rätten — vid det be
tror läsaren, att inhämta läkares intyg om Janes föm
— nej, vid det beslut, att låta syna henne på axis
om hon där hade det vanliga irclldomsmärkei. Ocl
det befanns att hon på högra axeln hade tvenne Ii
i kors, och detta tecken befanns så klart bevisande
afgjordt fällande, att numera ingen reservation kt
komma i fråga.
Men vi hasta förbi denna mörka tafla af förfii
barbari. Efter behörig justering och öfverläggning
kunnades enhälligt, Wallenii röst undantagen, den c
att alldenstund trollpackan Jane från Augsburg, sn
Jane benämnd, genom fullgiltiga skäl och egen bekänii
blifvit saker fälld att hafva sig med hednisk trollc
djäfvulens umgänge och kristen ungdoms förfön
svårt försyndat, jämväl ock, i sin papistiska vantro,
högvördige biskopen och den rena evangeliska I
hårdt försmädat, alltså varder hon, Jane från Augsl
sig själf till själabot, androm till skräck och vam;
dömd att, efter. i&Te%&a%«ii \^i^^^%^ *\ ^^t^ \:rt&\30A.
RR8TAN8 VÅQOR 233
wwiilingeM Isyn å b&le brännas; som afkunnades i Åbo
den 10 September år efter Christi börd ettusen sex-
hnndradequttioett
Nyheten om denna dom, som i ögonblicket spriddes
kring hela staden, hälsades af de pä torget församlade
nyfikne med skallande hmrarop.
8. Erstans vågor.
Man siger om hösten, att han är dyster och vild,
öch han är väl stundom så, och vemodig är han
aUtidy emedan han lefver i minnet af det glada som
varit och icke mera är. Också när han ler, är hans
löje så blekt, som vore det blott en bemantlad sorg, och
när han är som skönast, så är det en döende skönhet,
som ännu engång ser sig om med himmelska ögon i
den stund hon förgås.
Men obeskrifligt herrlig är hösten ändå, när de
gala björkarna, när de röda rönnarna och de mång-
ftrgade aspama stå vid sidan af evigt gröna granar på
stranden af en speglande sjö — när aftonsolen sjunker
så saligt som en god ande ned uti nattens famn och
en osägelig stilla förklaring breder sig öfver de tysta
vattnen och de vissnande stränderna. Det är naturens
höga resignation, hennes tålmodiga fridsälla strålande
blick mot döden — ty hon vet att hon i själfva döden
år oförgängelig och att nya vårar skola sakta upprinna
ur askan af det förgångna. En sådan herrlig förklarad
hö0tafton år aUtid aom maningen om ^W. \d ^V %Xk.^x^
224 HÄXAN
sidan om grafven: dödlige, hvarför klaga att din hydda
förgås och att lefnadens blommor så hastigt vissna? Se
på mig; jag är tålig och mild, och jag dör med leende
frid, ty hoppet dör ej med mig, det lefver evinnerligt, och
äfven jag skall lefva, och min andes skäraste blommor
skola lefva med mig, för att aldrig mera förvissna 1
Och en sådan rörande vacker afton var det no,
två veckor efter de dystra händelser vi nyss ha omtalat
Ensam i ett af fängelserummen på Åbo slott satt den
dömda trollkvinnan Jane, kvällen före den dag, då hon
skulle brännas på bålet. Hennes fönster vette mot slotts-
fjärden, och bortom den syntes Erstans vågor glinmia
i aftonrodnadens glans. Det röda skenet föll in genom
det trånga gallerfönstret och färgade muren midtemot på
ett ställe rosenröd ; och emedan skenet återkastades från
en sakta gungande dyning i sjön, såg man skenet på
väggen dallra med fin och behaglig glans, så älskeligt
täck, att själfva den obevekliga muren tycktes dallra
och skimra, som vore han byggd af klara rubiner. Jane
såg därpå, och hvad hon tänkte vet den som ser i det
tysta; kanske tänkte hon på sina glada barndomsdagar
vid stranden af Lech, och aftonrodnadens sken öfver
fängelsemuren, det var minnets sista glädje, som följer
den olyckliga intill gränsen af lifvet.
Vid det Jane helt stilla satt och betraktade afton-
skimret, öppnades sakta dörren, och in trädde en gammal
man af ännu kraftfull gestalt, ehuru med hvitnande hår.
Han klappade Jane lätt på axeln.
— Sofver du? sade han.
Jane såg upp och igenkände mäster Adam, den
forne tyrannen på Majniemi. Men hon svarade icke.
— Hör mig, fortfor den gamle, utan att bry sig
om hennes likgiUigVvel. — \i^\Äxw Yäx ^^\. V^x&mit nu
SRSTANS VÅGOR 225
med dig, Jane, för det da ej lydt mina råd och delat
skatten med mig. Nu ser du för sista gången solen gå
ned; redan bygges ditt bål utanför Tavast-tull, och det
har kostat mig guld, mycket guld, för att få tala med dig.
För hvem yill du numera gömma din skatt? Barn har
du inga, och ingen släkt; af föräldrar och syskon har
du ingenting hört på mer än trettio år. Var då engång
fOmuftig, Jane, och visa mig stället hvar skatten är. Till
tack vill jag låta dig fly ännu i denna natt.
Jane betraktade gubben ett ögonblick.
— Hvartill yill du då bruka min skatt? sade hon
långsamt och nästan tvekande.
— Hvartill? Ah — jag vill samla den i mina
källrar; jag behöfver guld, mera, mera guld; utan guld
kan jag ej lefva. Du vet ej du hvad det vill säga att
hungra och törsta efter den gula metallen. När jag var
yngre, Jane, då rasade många begär i min själ — jag
kunde älska och hata och hämnas och döda; nu är jag
stilla som ett lamm, kall som en klippa, utan kärlek
och utan hat. Blott den enda tråden binder mig ännu
vid lifvet: guld I guld I och jag måste ha mera guld.
Hör du, jag måste äga din skatt, annars skall du i
morgon brinna.
— Aldrig skall du äga den du, sade Jane torrt.
— Nej såg icke det, förbarma dig, Jane; ser du,
jag har ingen fred hvarken på jorden eller i grafven,
så länge jag vet att så stora rikedomar kunde bli mina
och icke blifva det. Hvad vill du jag skall göra, för
att äga dem? Du är katolik; vill du då att jag skall
gifva en del däraf till dina kloster i Bajern?
— Nej, svarade Jane. Dessa rikedomar äro röfvade
nr kloster och kyrkor med synd och våld, och till
kloster ocb kyrkor akoh de återkomma. l^^Tl \ä&.% ^^^^
236 HÄXAN
ovärdige, skall fnre ut de vSlsi^ade verk. P& tre stitlen
ftro de gdmda, och ett är uppgrafvet. Bertelskftid har i^
gifvit den minata af skatterna, och jag tcI att han dSraf
förftrat en krona af (inl silfver till katedralen i Augabor);.
De Ofriga tvft skola hvila i jorden, intill dess . . .
— Hvad säger dti?
— Intill dess Finland återvSndt i den romerat
katolska kyrkans skCte.
IRSTANS VÅQOR 997
— Omyind hela Finland» och jag skall gifva dig det
— Så brinn då på bålet, eländiga troUpackal ut-
ropade gubben och störtade bort.
Jane blef ensam. Hon föll på sina knän och bad.
Man hade fråntagit henne radband och krucifix. Men
på det ställe, där yågskimret speglade rOdt på fängelse-
muren, hade hon ristat ett litet kors. F6r detta knäföU
hon; det skimrade för hennes ögon som ett gyllene
krucifix, och hon trodde därpå. Det var en skön
Tillä, och likväl var hon icke mera vansinnig i detta
ögonblick.
Solen gick ned, skuggorna fOllo allt tätare Ofver
nejden, och det trånga fängelset mörknade. Jane låg
ännu kvar på knä för korset, som hon ej mera såg.
Hon bad, den olyckliga, om Finlands omvändelse.
Då öppnades dörren sakta ånyo, in trädde en kvinnlig
gestalt insvept i vid kappa och tillslöt varsamt dörren
efter sig.
— Jane, hviskade hon, känner du mig?
— Greta 1 utropade den gamla, sprang opp och föll
den nykomna om halsen. — Nyss var din far hos mig,
för att begära mitt guld. Kommer också du för att
fresta mig?
— Tala sakta, Jane, att fångknekten ej hör oss
därute i korridoren. Jag kommer för att rädda dig.
Fort, tag denna kappa, hölj mitt huckle om ditt hufvud
och gå rak, om du kan. Öppna sedan dörren, och när
du möter knekten, så fäll detta guldmynt i hans hand,
men akta dig att din hand ej vidrör hans, då märker
han att det icke är jag. Sedan, när du passerar vakten
vid slottsporten, gif honom det andra guldmyntet, se
här. Strax utanför porten vänta dig Bertclsköld och
mitt man. De föra dig till stranden, en bkV «\kt \^^lv^^^^
I
sas nkxjM
ocb vftr ikuta Ir ankrad ej långt barifrin pä fjl
Genast i natt skall den segla mod dig till Åland, oeli
däritrin går ett fartyg i morgon till Danzig. Skynda dig,
ingen lid flr att förlora.
— Oi:h du fljälf, Greta, hvad skall det hlitn af dig?
— Jag stannar kvar i ditt ställe. Tror da \i\ att
man skall bränna mig så som man ämnar göra med dig?
— Men vet du väl, Grela, att jag är en elak troll-
packa, som förhäxar både djur och människor? Akta
dig, du bar små barn; jag kunde till län fOr min rädd-
ning föra dina barn i fUrdårfvel.
— Människorna ha trott illa om dig, Jane, men
jag känner dig bättre. Du har sysslat med fåfängliga
ting, men ingenting ondt har du menat därmed.
Häxan tryckte den unga kiinoans händer fa&rdl i
eina.
— Du tror di icke alt jag förvandlat människor
till valbar? sade bon.
^ Nej, det har dn aldrig gjort.
— Och jag har icke fört de sroå barnen tlH
Blåkulla?
— Aldrig, Jane; det har man ljugit på dig.
— Och jag är ännu en människa och bar ett
mänskligt hjärta, och har ej bom på mina fötter oob
vingar på mina axlar ocb afgrunden i min själ?
— Du är en mFlnniska, som vi andra, stackars Jane I
— Tack! tacki utropade den gamla, böjde sig ned
och kysste Gretas klädningsräU. — Ja nu vet jag det,
jsg är en människa som ni andra, och jag har en Gud,
som ni; det var en tid då jag icke trodde det. Ty ser
Greta, de ha behandlat mig som det vildaste dJR.
Och jag får återse mitt fädernesland, milt sköna Bajern,
barndoms altvat, m\iv utv%äoto» ^tfw*. ■wekaiittv^nirfj
BRSTANS VÅGOR 229
iroma af det gamla Augsburgs kyrkor 1 Hur skall jag
dca dig, barn I
— Skynda er, Jane, tiden förgår, och de vakter vi
itai kunde bli aflOsta.
— Ja, ja . . . Gud signe dig, barn 1
Och den gamla hastade, dold af den vida kappan,
rt Men Greta, dir hon kvarblef i mörkret, knäppte
la hfinder och bad:
— Du gode Gud, förlåt att jag felat mot världslig lag;
n lag skall icke döma henne eller mig. Hon var för mig
moder; så har jag handlat mot henne som en dotter
ndlat Och själf är jag en moder; så förlåt min mänsk-
a bön: bevara nu också mig, bevara mig åt mina barn I
Men ute öfver fjärden gungade kort därpå en båt
)t den väntande galeasen. Där satt vid styret den stolte
lingen, och nedhukad på båtens botten satt den arma
rföljda häxan från Majniemi. Så hunno de galeasen
m hinder, och dess hvita segel väntade otåligt att
oredas i morgonvinden. Och månen hade höjt sin
ifva öfver bergen och bildade i den lugna vattenytan
lång, darrande pelare af ljus. Då lutade sig Jane
irer relingen och såg med underliga profetiska blickar
d i den sakta dyningen, som långsamt höjdes och
nktes i breda kullriga vågor, oaktadt vindstillan.
— Hvad läser du i Erstans vågor? frågade Bertel-
öld, i det han lätt vidrörde den gamlas arm.
— Finlands framtid, svarade Jane med låg röst.
— Och hvilken är denna framtid? fortfor grefven
^d en blandning af nyfikenhet och otro.
Jane betraktade honom skarpt.
— Långa smärtor och sena fröjder, evärdelig strid
h evärdelig lön, mycket mörker och omsider ljus,
trade hon med proteiiakt allvar.
I
Grefve Berlelsköld log.
— GÄ till hvilu, stBckArs Jane.
domens ande har Siinu maict med <iig.
herrliga bahet brinna inga b&l; p&
akriEvas inga oräUfärdiga domar mer.
sade han;
Men på drti
bU
bll^H
Och nallen kom och gick.
Mor^fonen därpA var bålet firdigt och
i rSrelae, f6r att ekfida häxan brinna. Men fågeln
ulllugea och buren tom. Den slora hopen raaade i
ERSTANS VÅGOR
231
åtgirder; Greta frigafs med n&gra vresiga ord, vakteme
ställdes under krigsrätt. De gode herrar i hofrätten,
män af heder, oaktädt deras och tidens fördomar, anade
måhända att en kommande tid skulle mildare än de
döma häxan från Majniemi.
FÄLTSKÄRNS BERÄTTELSER
VI.
MAJNIEMI SLOTT.
- Ftk. ber. lUutr. II.
Fältskärns sjette berättelse.
När fiUtflkärn slutat sin femte berättelse om konungens
jagt och häxprocessen, syntes alla de närvarande
hemska till mods. Glöden hade nedbrunnit i den stora
ipiseln, det enda ljuset brann med rykande veke, och
Utskäms länga själbössa kastade förunderliga skuggor
[>ä väggen i bredd med kruthornet och jagtväskan. Be-
rättaren själf satt stum; den vackra Anne Sofi märkte
9j att de hängslen hon virkade ät sin fästman hade
Eallit till golfvet; kusin Svanholm tummade begrundande
lina mustascher; kusin Svenonius sammanletade med
riktig min de sista snuskornen i sin tömda dosa, och
punla mormor, som annars med sitt friska praktiska
sinne lefde mera i verkligheten, än i fantasin, hade,
utan att märka det, stickat sin strumpfot minst ett
par tum längre, än välskapade människofötter hade
behof utaf.
ÄndUigen bröt den gamla tystnaden och sade:
— Jag mä säga, kusin, det där var en kuslig
historia. Det var för väl att jag skickade barnen bort.
Där kusin kom till svarta Janes äfventyr. Man kan bli
mörkrädd iör mindre än sä. Och e\iuru \«l% l^x mvci
236 PÅLTSKÅRNS SJBTTE BERÄTTELSE
del icke tviflar att ju underbara ting kunna ske, den
värt blinda förnuft förgäfves söker att utgrunda, si
måste jag sftga kusin, att sådant otyg som trolldom oct
signerier äro för en kristen människa vederstyggeliffl
skrock.
— Nå nå — genmälde kapten Svanholm viktigt —
man kan vara en god kristen och likväl, i vissa om
ständigheter, göra bekantskap med fan. Rädd hai;ja|
aldrig varit, den som det säger vill jag kaUa en skurk
och jag kunde berätta er något från Karstula . . .
— Där bror hade så flinka ben, inföll Svenonias
— Herre 1 röt kaptenen, men hejdade sig i ögon
blicket, ty skolmästarens malitiösa infall begynte genon
vanans makt blifva oskadliga som Mithridates' gift
— Jag ville säga — fortfor han, ännu smått fnysand<
— att jag kände en käring fordom i Åbo; det var ei
häxa, hon spådde 1809 års revolution och 1812 års kri(
och Napoleons fall och Carl XIII:s död i kaffe.
Svenonius hade påtagligen ett nytt stickord pl
tungan, då fältskäm med sin vanliga lugna min, hälften
allvar och hälften skämt, genmälde:
— Bror Svanholm har rätt, jag har i min ungdom
sett kuriösa ting i mamsell Arfvidssons kort, och i Parii
såg jag engång hin håles flinkaste elev. Hon hette, vill
jag minnas, mamsell Lenormand.
Anne Sofi, som stundom läst tidningarna, kände sig
hastigt besvärad af en ofantelig nyfikenhet
— Goda bästa gufar, utropade hon lifligt, berätta
oss något om mamsell Lenormand.
— Ja gör det, kusin, sade mormor, som delade
med sin dotterdotter mänsklighetens och könets älskvärda
svaghet att gärna vilja veta mer än man vet förut —
Hur sade kusin? LeiionnAn^'^
FALTSKARNS 8JSTTK BERÄTTELSB 237
— Det m engång en mörk och kulen november-
rtiHy började fiUtskäm. Minns jag rätt, så var det
rax fOre adventet, som är den rätta spöktiden. På en
blig gata i Paris hörde man tomurets dofva slag för-
urna midnattstimmen ...
Vid dessa ord for Anne Sofi opp med ett förfärans
p och hennes annars så rödblommiga kinder blefvo
hast helt bleka. Fältskäm stannade midt i sin be-
ttelse» och allas blickar vändes åt samma håll som
ime Sofis.
— Där rörde sig något i den mörka vrån, sade hon.
Fältskäm steg opp, utan att ändra en min, och
tgaf sig till vrån.
— Här är käppen, bror Bäck, här är käppen! ut-
pade Svanholm, hvars martialiska sinne icke fördrog
t hans gamle vän gick obeväpnad till en strid mot
flnde fiender.
Hen föltskäm stack oförfärad sin hand bakom
Bsondspälsen, som fridsamt hängde på sin knagg vid
t &rliga stället, och fick tag i något som icke hörde
I pälsen.
— Fram, munsjörl
Föremålet stretade emot, men snart visade sig, att
Itskäm höll den lille skrikande Jonathan i luggen.
— HvadI sade mormor. Gick du inte din väg
sd Andreas och de andra?
— Det var så, sade gossen snyftande . . . det var
, att . . . jag ville höra gufar berätta om svarta Jane
h barnen i Blåkulla . . . och så kröp jag bakom pälsen
h hörde alltsammans. Och sen, när gufar började tala
a spöken, så stack jag hufvudet fram, och . . .
— Ja då såg jag att pälsen rördes, inföll Anne
»fl idigot brydd.
238 PilLTSKÅRNS SJKTTE BKRÅTTKLSE
— Gå na din vftg odi låt bli att lyssna en annan
gång, sade mormor strångt För i kväll må da slippa
med den luggis da fått
Jonathan såg åt dOrm och rörde sig ej ar fläcken.
— Jag törs inte gå i mörkret öfver vinden, sade
han slutligen med låg röst
— Lys honom, Anne Sofi, återtog mormor. Det
är följden af att barn få höra saker som ej äro för
deras ålder.
— Jag tror vi lämna mamsell Lenormand till en
annan gång, sade fiUtskäm.
— Ja, inföll Svenonias ; annars vågar ej bror Svan-
holm gå öfver vinden utan käpp.
Svanholm morrade i mastaschema, men teg.
— Jag har några frågor att göra kusin om den
förra berättelsen, sade mormor eftersinnande. Att häxeri
och trolldom varit allmännare gängse i folktron förr än
nu, är intet tvifvel. Men att här skulle ha anställts
formliga processer och att understundom människor blifvit
brända på bål här i Finland för trolldoms skull —
förlåt mig, kusin, det där är ju en liten roman, hvaraf
man tror så mycket man vill?
— Jag tvingar ingens tro — svarade fältskäm något
misslynt — och icke heller nekar jag till, att ja allehanda
namn och detaljer, dem jag berättar, skalle förgäfves
sökas i tideböckema. Ty jag har den tro om don firia
skildringen, att dess sanning består uti att kunna vara
sann genom att stämma öfverens med det väsentliga
och allmänna i det man vill skiklra; ja jag går så långt,
att den ibland kan därigenom blifva sannare än själfva
verkligheten. Jag kan till exempel måla Napoleon åtande en
smörgås ; posito att jag verkligen sett honom äta amörgås,
kan jag väl därför s^jBl %.\.\. \d% mW^^V. ^<^^\ftnaoL sådan-
FÅLTSKÅRNS SJKTTE BRRÅTTRLSK 239
han Tar? Men se, nu händer att jag diktar om honom
en stor bedrift, som aldrig händt, men som är honom
lik; eller lägger jag i hans mun ett järnfast ord, som
han aldrig har sagt, men som slär in pä ett här med
hans riktiga lynne; är icke dä det jag diktat ihop mera
verkligt i väsendet, än den där lilla smörgasen, som är
verklig bara i slumpen? Nä ja, och sä är det med
svarta Jane och häxprocessen i Åbo. Jag skall säga
kusin, det är alldeles visst och kan icke bestridas, att
ju häxor blifvit brända ocksä hos oss och att det till-
gätt med deras processer ungefär sä som jag nyss be-
skrifvit Men fastän saken som faktum är obestridlig,
sä medger jag gärna att ännu mer än en dunkelhet
Gnnea däri, till exempel huru något sä ytterst befängdt
rar möjligt ännu i mansåldrar sedan Finland hade ett
universitet.
— Det var mörkrets furste, som förtömades öfver
den evangeliska lärans ljus, inföll skolmästaren.
— Bror Svenonius gör som många andra, han
skyller allt pä den stackars fan, svarade fältskäm. Men
jag tror att orsaken nu, som ofta annars, måste sökas
hos människorna själfva. Här i norden äro seder och
föreställningar mycket sega. Jag föreställer mig att
katolska läran — som till sitt väsende är en blind tro,
i motsats mot den evangeliska läran, som är en upplyst
tro — ännu vidpass hundrade år efter reformationen
hängde envist kvar i sinnena, så att visserligen kyrkan
i former och anda var luthersk, men däremot folktron
i botten katolsk. Man får icke förgäta, att bibeln den
tiden var en stor sällsynthet på svenska och bragtes full-
ständigt pä finska tungomålet först 1642. Nu tänker
jag, att så länge lutherdomen stod där i sin första
angdomBvåmia, rastad till strid med biid^ Nxc^iv^'^ ^^\
240 FÅLTSKÅRN8 SJETTC BERÄTTELSE
och det världsliga svärdet, så länge där var i den en
lefvande ande, aä länge kände ock de katolska minnena
af instinkt att de trycktes tillbaka af en stor andelig
makt, och spjärnade väl något emot, men icke på ett
vildt och rosenrasande sätt. Däremot vet man, att någon
tid efter trettiåra kriget kom en kropps- och själströtthet
öfver lutherdomen, så att den visserligen i troslifvet
lefde kvar i sin gamla kraft — det bevisar psalmboken
af 1695 — men anden flydde or kyrkans former och
förtröttades hos de skriftlärde uti eländiga krig om bok-
stafven. Det kände de gamla blinda katolska minnena
också af instinkt — ty folket är ett barn, det resonerar
icke, det känner och det handlar — och däraf fingo de
makt att resa sina sista ursinniga bål mot trolldomen.
Och trolldomen var en fenix, den reste sig nyfödd och
starkare ur hvarje bål. Den fick därigenom laga utslag
och fullmakt uppå att vara till, och när man i kyrkorna
höll förböner däremot, så ville det säga detsamma som
att trolldomen var en trosartikel, och allt tvifvel därpå
var kätteri. Märk huru lutherdomen här blef sig själf
otrogen och huru Guds gissel drabbade den. Men det
ämnet vore ofanteligt rikt att tala om, särdeles här i
Finland, där trolldomen är en arfsynd, och därför tror
jag vi för denna gång lämna det i sitt värde. Emellertid
kan jag ej neka, att ju anblicken däraf är storartadt
vild och slår enhvar med förfäran. Ty hvad vill det
lilla futtiga skrocket i våra dagar betyda, mot denna
rasande själssjukdom, som på sextonhundratalet grep
många tusende och hade sin fulla förskräckliga verklighet
i både dbölars och ofters tro, ja i själfva vetenskapens
lärosalar, vid lagens domaresäten och på konungames
troner! Har bror Svenonius något snus i sin dosa?
-- A^e ^utta quidem, \c^^ ^xv ^o^W..
FÅLTSKÅRN8 8JKTTE iBERÄTTELSB 241
— Tack, Anne Sofi, min puUa, jag sköter nog
pan sjftlf. Sanningen att säga, är jag glad att vi nu
>mmit väl Ofver trolldomen, ty ett dystert kapitel i
ira framfarna öden är därmed förbi, och den fortfar
il ftnna en god tid efter de dagar vi skildrade nyss,
ända in på tredje och fjärde ärtiondet af sjutton-
indratalet, men den flammade endast tidtals upp och
Dcknade slutligen af sig själf. Jag menar att vi få
mat att göra och tänka på i nästa berättelse, ty nu
>mmer den stora reduktionen hand i hand med en-
Udet, hvarigenom icke blott egendomen, utan hela
reriges och Finlands inre ställning mycket förändrades.
ch sedan komma vi till randen af en ny tid, som be-
nte med de förskräckligaste olyckor vårt land någonsin
verlefvat, och det vill mycket till att under allt detta
ira vid godt mod.
— Jag tror, kusin — genmälde mormor något
Ipen — att vi beskedligt gå den tiden förbi och låta
■n Bofva i sin blodiga graf. Hvad tjenar det till att
)prifva gamla sår? Jag för min del går aldrig på
»ektakel för att se ett sorgespel; gråta får man nog
Lr i lifvet ändå. Utan förlåt mig, kusin, jag vill ha
5je af hvad jag ser och hör, och därför tycker jag
est om komedier, där allt slutas som det bör med ett
ler par anständiga giftermål.
— Och litet krig ibland, och några bussiga karlar
ed ruter i kroppen, det tycker jag om, utropade Svan-
>Im, med tanken på Johanna af Montfaucon, som han
iigen sett uppföras af Widerbergs trupp. — »Lazarra
\Tf där han kunde befalla,» tillade han i mustaschema
r sig själf.
— Klassiska stycken framför allt, reserverade sig
^eDonias med djupsinnig min.
242 PÅLTSKÅRNS SJBTR BKRÅTTKL8X
— Men litet rOfvare ändå odi mycket hjiltemod,
inföll Anne Sofi, som hade gråtit af förtjusning vid
Hedvig eller Banditbmden och aldrig kunde ttrgåta
Skyddsängeln af Carl Lindegren.
— Jag menar att ett större sk&despel in stora
ofreden innu ej hlifvit nppfördt hår i norden, återtog
fältskåm. Men lyckligtvis ha vi innu ett stycke dit,
och nästa gång lära vi endast få se ridån gå ned öfver
sextonhondratalets strider. Det var ett rikt århundrade,
och jag måste säga att jag med saknad lämnar det
Det århundradet hade kropp och själ lika jåttestarka,
hjärta och hufvud lika kraftigt utbildade; därför ger det
en så hel bild. Men sjuttonhundratalet hade en vekligare
kropp till sin stora själ, ett kallare hjärta till sitt lysande
hufvud: därför kan det beundras mera än älskas. Ja
ja, jag säger ingenting om Carl XII och Peter den store,
ty dessa båda bjässar hade diat sextonhundratalets
modersmjölk. Men var så god och ställ Fredrik den
ende vid sidan af Gustaf Adolf, så be&rar jag att han
synes liten till växten, och jag tviflar uppå att alla
Lehnbergs predikningar uppväga ett enda kraftord af
biskop Rothovius eller en enda psalm af den gamle
Spegel. Anne Sofi, min vän, tag af ljuset!
Mormor hade fallit i djupa tankar, och fältskäm
trodde förmodligen att hon begrundade skillnaden mellan
Gustaf Adolf och Fredrik den ende. Men när han
tystnade, hördes hon fråga tämligen tvärt:
— Den där historien om prinsessan Juliana var
väl också en dikt? Var hon verkligen änmad att blifva
Sveriges drottning?
— Ja, bästa kusin, därom kan jag blott säga med
förra herm: nog kan jag svära därpå, men ej vill jag
hålla vad. Hvad \b% n^I %x %Xi \s^^\. Ns^^^ ^ och att
FÅLTSKÄRNS SJETTE BERÅTTEL8H 243
hon stod ▼§! hos drottning Hedvig Eleonora, som också
trodde dirpå och yftl drifvit svårare saker igenom än så.
— Kusin hade en anspelning på hennes senare
öden. Jag måste säga att det gjorde mig ondt om den
stackars flickan, ehuru jag befarar att hon var något lätt.
— Det hade hon i arf af sin mor, pfalzgrefvinnan
Eleonora Katarina. Jag förtiger den vackra prinsessans
senare fifventyr; det kan vara nog att veta, det hon
dutligen gifte sig med en krämareänkas son, hvilken
konungen adlade med namnet Liljenborg. Här finner
således kusin ett giftermål sluta komedin, men jag
tnflar uppå att den därför är hvarken glad eller upp-
bygglig.
— Och grefve Bernhard Bertelsköld, hvad har det
blifvit af honom? frågade mormor glad att afbryta ett
ämne som hotade blifva kvistigt.
— Det få vi se i fgette historien, genmälde fältskäm.
Majniemi slott.
Fyra och tjuga år ha förflutit sedan berättelsen
lämnade Majniemis häxa på Erstans klara vatten-
spegel. Mycket har åldrats som förr var ungt; mycket
har vissnat som förr var blomstrande. Nytt har kommit
och gammalt gått; nya klara ögon framtitta nu under
den hvita bamluggen i Finlands porten; nya tärnor
plocka nu blåklint på Finlands ängar. Omskapande och
föryngrande har tiden gått öfver mänskliga förhållanden;
stora förändringar ha gjort samhället nytt, lyckligtvis
denna gång inifrån och mest till det goda — sakta och
fredligt, såsom de stora revolutionerna gå öfver jorden.
Det verkligt stora braskar icke. Det liknar solskenet
om våren: det upptinar i stillhet de frusna marker och
hårda isar, det ser på dem med kärlekens milda värma,
och de stå ej emot. Alla yxor och svärd skulle ej
förmått att sönderhugga isen på Finlands sjöar, och
likväl så smälta de för vårens blida leende. Förgäfves
tömmer hatet sitt gift; förgäfves slösar våldet sin jätte-
styrka ; kärleken är dem öfvermäktig ; han ensam förmår
upprätta det fallna och sammanfoga det brustna och
gjfva de döda Utvel; \i«Ji qiaaxci V^^i^t ^V&.^i^^Ok \v^.
MAJNIEMI SLOTT 245
Mellan åren 1671 och 1695 låg nära ett fjärdedels
sekel^x omfattande början och slutet af Carl Xhs regering.
Denna tid var i många afseenden en vår dfver vinter-
snön. Väl kastade enväldet sin skugga öfver flera för-
hållanden; väl voro där inbördes strider många och
partihat och orättvisor icke få; väl kom där ock sedan
efter segrar och glans en lång och mörk höstnatt af
förhärjade stormar, som läto den nästföregående tidens
frukter först efteråt mogna till skörd för seklerna. Men
oaktadt dessa skuggor gick där en stor och lifvande
ande genom Carl XI:s regering; medan staten samlade
en makt, som snart skulle förslösas, begynte där i sam-
hällets inre ett nytt lif, som bibehöll sig midt under
stormarna och var det modersköte, ur hvilket de krafter
framgingo, som i en senare period utgjort dep svenska
och finska nordens lycka . . .
Vid dessa ord gjorde fältskärn ett uppehåll^ liksom
ilete han sig ogärna bort från de stora taflorna, för att
återgå till de små. Därpå såg han med ett godt leende
omkring sig och sade: nu gå vi tillbaka till Majniemi,
tj dir är något viktigt å förde.
1
nr en solklar dag i medlet at Jnni
I månad Ar 1695. Den fOregAende vinibth
hade ailiifrfln Oktober firet förut vårit
I 8.1 utomordentligt kall, att man desa
like ej mindes alltsedan fir 1658, di
Carl X lågade Cher Ballen. EHei
denna jårnvinter, som hade mycken
nöd i sitt fQlje Sfver hela Europa, kom
en B& sen vår, att marken ännu i slutet af Maj var Stel-
trusen och 'den [örlviflade landtmannen dag efter dag
Ut^åfvea Tfintade på mildare väder att göra aitl väiside.
Andtligen nu, när del led Ull midsommar, hade jordea
upptinat, och rundlomkring pi de bördiga Hlten Tid
Majniemi sigos slottets landbOnder med något gladan
uppsyn utså kornel i de nyplöjda Åkerfälten. Hoppet
vidhåller människan i del längala; kanske skulle flntin
en varm och fruktbar sommar belöna odlarens möda.
Men inne i alollel och dess vidlyftiga omgifningu
hade man annat att tänka på. Där var ett alfikaode och
elt fejande ötvermUlan &\\\|J. S ä.% *\kä.
FÖRVALTAREN 247
något förbJlna praktrummen, ty slottets ägare, grefve
Bernbard BertelskOld, hade under de senaste tjogafem
åren blott tre eller fyra gånger, och hvarje gång endast
några månader, bebott sitt födemegods. Hår var således
mycket att göra, för att återställa rommen i det lysande
skick, som anstod slottsherrens rang, praktlystnad och
rikedom. Handtverkare af alla slag, enkom hitsända
från Stockhohn, några till och med från Tyskland, hade
redan i två veckor arbetat på slottets iståndsättande, och
vid deras sida arbetade hederlige mästare och gesäller
från Åbo, hitsända i samma ändamål, ej utan att mången
gång med den urgamle nationele Perkele på tungan knyta
näfven åt de öfvermodige nykomlingame, som ansågo
de finske arbetame långt under sig i både rang och
skicklighet De gode mästame från Åbo voro vane att
sjålfve här i landet gälla för de ypperste, och många
bland dem hade i sin ungdom vandrat med ränseln på
ryggen och knölpåken i handen genom Tyskland, hvar-
öfver de sedan gjorde allehanda lustiga gesällvisor, såsom
I Pråmen haver jag vantra
perfnttan keinun tal lama
å haver låti hämta, säntå
örtor å rosor^
linnun launun prassica,
m. m. som därom kan läsas i flera sannfärdiga historier.
Det var därför förlåtligt, om de ansågo sig lika vidt-
bereste och mångkunnige som främlingame och, när det
så passade sig, ej blefvo dem svar skyldige, vare sig
med tungan, murslefven eller målareborsten.
Tid efter annan, när trätorna blefvo för handgripliga,
nödgades förvaltaren på godset blanda sig i saken,
merendeJs aom iredaatittaie^ någongång \\\lvSl %o\si \^^-
248
MAJMKMI SLOTT
I
slraffsnde myndighel. Kunake liu vj nftgdt
igenkänna den Irellioän^e. undersäUige oeb Htarkl byggde
mannen i hans blAa v ad mal »ja eka med de slora blankii
massingsknappHma och den gråa rdtliallen, som be-
skuggade elt lämligen Ijusl bår. elt par ärliga blå ögon
iifli ett lugnt, godsint, men därjlimle kar&klersfaal ansikte.
Det kan ditrfCir vara godt att så gärna försl som aisl
berätta buru vi gjort hans bekanti^kap engåtig fQnil undp'
biilt andra förbållanden, nämligen på Saltviks prästg&xd
och bondbröllopet i Sup4,
•lär kung Carl XI i år
slyngelär jagade inkogoitn.
[)et vai verkligen sanuiu
lille präktige Per, som Ock
en ölänning till skänki i
stället för sin sCndertisi^i
pade Iräbäat ocb som sedan,
stackars liten, så oskyldig
kom att störta en tillämoad
'Iruttnjng trän Sveriges Iron-
Hei var första ocb sista
gången i sin lifstid vår Per
både blandat sig i statens angelägenheter. Däremot bi-
bebOll han allt fortfarande en stor förkärlek för hSslar
och var mer än engång ihop med föräldrarna att få gi
in vid kavalleriet, men därtill sade far och mor oeto.
Således, när Per ej både lust alt, som de äldre brOdeme,
isludera på krHgem, var han bjärteligen glad atl vid
sexton års ålder komma som ridsvon till grefve Bertel-
sköld. Här kom han i slor gunst för trohet ocb pålit-
lighet, Gck lära fttakilligt pä resor i främmande ISndec,
ocb ehuru Finland den tiden ej hade något Mualiali,
befarna vår Per eiVei nt^oa *.\i \»ä. \^
r
FÖRYALTARSN S49
kraliflcerad att mottaga den lediga förvaltaresysslan på
Majniemi. Det gjorde han med så mycket större hjärtans
lust, som hans bu*, den hedersgubhen, redan för tio år
sedan fått pastoratet, hvartill Bertelsköld ägde patronats-
rftlten.
Man såg på Majniemi, att där rådde en annan
styrelse nu, än fordom under mäster Adams tid. Väl
b^Ofde grefven pengar, och ständigt mera pengar nu
som förr, men lyckligtvis hade han andra källor än
-'» Mijniemi att Osa ur, och kyrkoherdens böner och mäster
« im rapporter bevekte grefven att efterskänka en stor
i ^M dagsverken och andra feodala pålagor, som dittills
^ minerat de stackars landböndeme. Man kände knappt
^ igen Majniemis omgifningar. I stället för trasiga utsvultna
'I gestalter ' med hatet och olyckan målade i sina dystra
såg man nu hurtiga uppsyner, hela, om också
dräkter; där voro hästar för hvarje lass, icke
mera, som fordom, en mänsklig varelse, tvungen af
' råttarens piske att framsläpa bördorna. Försvunna voro
\ de forna eländiga kojorna, som fördystrade hela nejden
"^ nmdtomkring det praktfulla slottet, och i deras ställe
] reste sig trefna välbyggda hus med ordentliga fönster af
'■'^, glas, som ända dittills varit en stor lyx, och med lika
ordentliga eldstäder, som förut hade hört till sällsynta
undantag. Där hade kommit ett förr okändt välstånd i
landtmannens boning, och med välståndet hade kommit
icke blott yttre hyfsning, utan ock arbetsamhet, guds-
fruktan och ett fridsamt lefveme i stället för den forna
^1 lättjan, nppstudsigheten och vildheten i sederna. Där
hade skett ett stort och ädelt verk på det fordom så
olyckliga Majniemi: bonden, förut behandlad föga bättre
In en llfégen trål, hade återfått sin rätt och med det-
samma sitt värde såsom människa. Och akäom *\ ^'^
J7. — Ät åér, niuBtr. IL
S50 MAJHIEMI SLOTT
tider mänsklighet och mildhet, långt mer än hårdhet och
slafveri, äfven i yttre måtto bära välsignelsens firokt, så
hade också här det förunderliga inträlbit, att Majniemi
småningom begynte rendera mera onder den friare och
mildare styrelsen, än mäster Adam fömt lyckats samman-
skrapa, oaktadt han utan försköning utpressade folkets
sista skärf och sista arbetskraft.
Vid bakgårdarna helt nära stranden af sjön voro
långa rader af ståtliga uthus, stallet för femtio hästar,
ladugården för hundra kor, drängstugan, pigstugan, brygg-
stugan, bagarstugan, tvättstugan, öfverallt var samma
verksamhet som uppe i slottet öfverallt relmrerades,
putsades, bakades, bryggdes, tvättades. Där var en
rörelse och en brådska, som förebådade viktiga till-
dragelser. Stundom såg man en vördig och gladlynt
matrona i blå yllekofta bestyrsamt trippa från den ena
stugan till den andra, likasom för att hafva inseende
öfver de mångfaldiga arbetena. Frågade man en af
pigorna hvem den präktiga gumman var, som så lätt
klef trappa upp och trappa ned, oaktadt sin försvarliga
korpulens, så svarades flinkt: »Må väl veta att det är
kära mor från prästgården, som hjälper son sin med
sysslorna.»
Ja så var det, här träfl^a vi mer än en god vän
från de gamla tiderna. Kära mor från prästgården var
nu omkring femtiosex år, men hade, oaktadt sina fjorton
barn, hvaraf tio i lifvet, jämte det kloka hufvudet och
det glada, fromma och hurtiga hjärtat, äfven bibehållit
en god del af sin ungdoms raskhet och blomstrande
hälsa. Den fordom sjuttonåriga simmerskan i Majniemi
sund, den sedan trettiotvååriga värdinnan vid konungens
besök på Saltviks prästgård, det var allt samma hjärtliga,
samma genompräkliga QiÄ\aL, %wii tssi^ %:^vci^T^ till
FÖRVALTAREN 251
herakarinna dtver det rödmålade enkla pastorsbostället
borta Tid kyrkan, hade kommit att hjälpa sin son
mäster Per med sysslorna pä Majniemi. Ganska mildt
hade årens snö fallit ned öfver detta vackra hufvud;
knappt ett enda grått strå hade på lek smugit sig in
i det fordom så rika blonda håret; knappt en enda
rynka hade ännu plöjt sin fåra i den öppna, ljusa och
redliga pannan. De blå ögonen blickade ännu lika
klart, de friska läpparna logo ännu lika godt, blott en
enda af deras mjällhvita tänder hade gått förlorad, och
den annars lätta gången hade fått en viss vaggning,
förorsakad af fetman. Ungdom förgår, åren härja, men
hjärtats skönhet sprider dock alltid en förklaring, som
öfverlefver kindemas rosor, kärlekens första löjen och
qälfva tiden ^
I tvättstugan höll man just på att mangla fina
holländska duktyger, hvilka under år och dag hade
gulnat i skåpen utan att begagnas, men nu måste bereda
sig på att göra tjenst. Mangling är ett tungt arbete,
vare sig att man drager framåt eller skjuter på, och det
behOfs en flink och van hand att under tiden utbreda
linnet. Kanske var det just därför som några af tvätt-
gommoma, hvilka hade det lättare arbetet att släta och
utdraga byket, innan det kom under stockarna, ansågo
^ Vid dessa ord såg Anne Sofi med en öm och för ljust
blick på gamla mormor, likasom ville hon säga att det var
från henne fältskäm hämtat sitt ideal af en skön ålderdom.
Pen gamla förstod henne och nickade tacksam, nästan rörd.
Men mtskäm låtsade ej märka intrycket af sina ord^ utan
tartlar med tia beråUelae likasom ingen\m\^ p%BA«t^\..
252 BfAJNISMI SLOTT
för sin pligt att underhålla sina manglande medsystrar,
och sig själfva på köpet, med en konversation, som ej
kunde beskyllas för tunghäfta.
— Ni må säga hvad ni vill, Brita — sade en af
de myndigaste i hopen — jag har sett byken förr i
mina dagar. Hvem var det som i så många herrans år
tvättade salig bispens nattmössor och stoppade hans
strumpor och kanske mer än engång stärkte hans bispe-
kragar, när han stod där, Gud fröjde själen, så vördig
som Aron i Israel? Jo det var just jag, med förlof,
och man skall ej säga om mig att jag tar miste på
holländsk dräll och Stockholms linne. Och vill den
nådiga frun ej nöja sig med min tvätt, och föraktar
hon de bästa dukar som någonsin breddes under en
stekt gris på ett finskt bord, så skall jag säga henne
hvad bispemor brukade säga — bispemor höll sig ej
för god att vara nedriga mot fettigt folk, så furstelig
vederlike hon var . . . '
— Ert byke, mor Sanna, och vår mangling och hela
Majniemi lära visst duga åt den förnäma grefvinnani
skyndade mor Brita att infalla, medan den andra drog
andan. — Folk säger att hon är grymt högfärdig.
— Visst har hon rätt att vara högfärdig, återtog
Susanna, efter hon är en född Sparre, och alla Spärrar
äro af hårdt trädslag. Jag må väl veta att vår grefve
är af ung släkt, och fast ens mor råkade vara furstinna,
så rår man ej för att ens farmor (här sänkte Susanna
rösten) handterat klappträ och såpa som annat hederligt
' Nedlåtande.
* Susanna syftar förmodligen på den pfalzgrefve-värdighet,
som kejsar Fredrik III förlänade sedermera biskop Magnus m
Sårkilaka och bana etlettcldax^^ vdkA biakopame, utan dom-
prostarne i Åbo.
FÖRVALTAREN
tch så iåiikto vär nådige grefie att hans barns
ftdror vSl kunde tåla en (illsats af högailellgl blod. j
eynnerhel som grefvinnan 9nnu dilrlill var akrisleiigl rik,
men si gull ej annat 8r än mull, som det atSr i den
spriilnya pgalmboken, Gud eigne vår nådige kung för det
sK ban juat i Ar lålit sålla ihop den, alla kristfromma
aiålar till uppbyggelae och ajiilabot. Ja bvad var det
jag ville säga? Jo rikedomen den drack och drog af,
reduklionsherrame lade vantarna pfl grefvena rafinga
kyrksocknar både i Liffland och Finland, och grefvinnani
igodelar gingo samma väg, och rält som det är (h&r
sänkte gumman ånyo röalen), så tar bin hårde själf»»
Hajniemi. Sanna mina ord, jag har varit med i mäalsr
Adams tid; det orätt fås med sorg förgås. Och
därfOr — bär höjde hon flter rösten — sft tänkM
jag att grefvinnan väl får hålla till godo med bvsdi*
huset förmår. Ty fast bär nu ödas mänga hundra,
lusen daler på fåfängeligt fejande och pulsande, si
skail ingen inbilla mig att del står så rikligt till här på
flottet . . .
— Ni skulle skämmas, mor Sanna, att slå här som
fa oatlnggla och spå ondt åt vår milde och gode herre,
inföll Brita ånyo med en viss tonvikt, eom hon anaåg
Mg böra antaga, när hon stod på husets bästa. — Har
del rarit illa förr, sä är det bättre nu, del kan ju ett
barn förstå. Spotta icke öfver dig och lasta icke dens
bröd du äter, sSger ordspråket. Det sägs att kungen
har ledsnat vid reduktionen, och blodiglarna ha sugit aig ,
mätta. Jag tänker de låta Majniemi vara i fred. I
— Blodiglamal upprepade Susanna i sin tur med
en myndighet likasom slode hon på höga kiuaans bästa.
— För det att vår nådige kung har med rätta ta^l
lillbata del som de böge herrarne med Voo^t o*iV v^<H.
af,
i
254 MAJNIKMI SLOTT
ha tagit från kronan och det ftittiga folket i många
herrans år . . .
— Kfinner någon hvad hofmfistaren går för, som
väntas hit i dag eller i morgon? inföll Brita ånyo,
kanske för att komma ifrån ett ftmne som ej Tar utan
sina faror i dessa enväldets tider, där mer ån ett i otid
uttaladt ord blifvit besraradt med steget och hjul.
— Nog rymmes höken i orrens bo och en jutes
rygg kan jämka sig godt i en svensk stol, srarade
Sosanna. Den tiden Nils Janssen ännu var bara en
simpel kammartjenare, hade han det rykte om sig att vara
en elak högmodig karl, och jag tänker att människan
väl sällan blir bättre af stor medgång i världen. Men
den karlen säges ha en så förunderlig lycka med allt
hvad han företager sig, att allt går honom i händerna
likasom af sig själf. Ju fettigare och mildare grefven
blifvit, desto rikare och hårdare blef hans hofmästare.
Mången tror att tjenaren är rikare än hans herre; jo
jo, det säges att många smulor fallit vid sidan af de
många socknar och gods, som man fråntagit grefve
Bertelsköld. Det känner den elake karlen alltför väl,
och därför har han mera välde i huset, än grefven själf.
Han råder och styr. Jo jag kunde berätta något jag,
hvad som säges om själfva grefvinnan, men si det öra
var ännu ej skapt, som fick höra en gammal kråka
skratta med skatorna.
— Hvarför a&kedar ej grefven, som har makten
och herraväldet, en så farlig tjenare? frågade en af de
yngre i sällskapet.
— Hvarför? upprepade mor Sanna viktigt Byk du
dina lakan, Sara, och stick ej din näsa i de förnämas
nfckelhål. Så mycket kan jag säga dig, att om grefven
iehåJJer hofmästaren, ^ \iw \i«si ixo». löiSi, \^Va&
FÖRVALTAREN
na^[ er, att den knrlen lyckas i allt hvad han företar
sig, men grefven har bara olyckor, där ej faofmästaren
hjälper till. Hvem ekaffada grefven det rika giftet?
Hvem l&nade honom pengar alt mula reduktion sbetrarne,
nfir Majniemi siat var i fara? Hvem frälsade honom nr
8}6nöd pä Ålands haf? Hvem släckte sä förunderligt
den stora eldsv&dan här i slottet för sju är sedan? Jo,
ser ni, del allt gjorde ... A stå ej här och gapa pä mig,
Sara, som en girs med uppspärrad trut. Jag önskar att
präalmor mä komma och lära dig göra skäl för maten,
slinka. Det är annat gry i det folket, och jag ville väl
lefya den dagen när jag får se mäster Por taga Nils
Janssen i kragen, ja min själ, ville jag det.
— Nå nfi, blif ej ond fiJr det, mor Sanna, sad* ■
Brita försonande, i hopp att fä höra mer af det skvaller 4
som är aä lockande för de ringare, när del gäller de
högt uppsatte. — Ser ni inte ai( alla höra pä er som
pä präaten i kyrkan? Ni sade ju alt hofmäslaren var elt
tyckobam? Jag vill minnas alt han pä etl förunderligt
Eäll kom i gref\'ens ijenst. Folk säger att gamle grefve
Bertelsköld, fadern, en linter i salig kungens tid rad
öfver hal-isen titi Danmark och förde med sig tillbaka
en liten pojke, som han röfvat frän jutame . . .
Saeanna, som fann sig smickrad af att erkännas
för ett orakel i tvättstugan, var färdig att pä etl lysande
sätt motsvara detta förtroende, dä i detsamma elt hög-
Ijudt larm med skrik och hojtande pä ofre slottagärden
ädrog sig allaa uppmärksamhet och för tillfället afbröt
den löpande skvallerkrönikan. För att förklara denna
ovanliga tilldragelse mäsle vi gå en halftimme lilibaka i
vir berättelse.
Den åt inre borggi^den vända bufvudfasaden af
Mi9iuwn> ^on nr utsirad med den taTl^,'^A'a1^Hn:l^w^A
356 BfAJNIKMI SLOTT
aristokratiska lyx, som ännu i dag gör anblicken af
sextonhundratalets herregårdar så imponerande. Allt hvad
träsnideri och stuokatararbete kunnat åstadkomma var
här anbragt i öfverflöd. Biand annat syntea mellan
fönsterraderna kolossala kämpagestalter i halfupphöjdt
arbete, bevakande muren med sköld, svärd och hjälm,
som vålnader af en förgången riddartid. Regn, blåst
och ålder hade likväl ej haft försyn att här och där
af bry ta än en arm, än en fot, än en hjälmbuske på
desse gipskämpar, och man var nu nödsakad att på
stegar och ställningar rHppa kämpame på ett sätt som
de väl föga fördragit, om di* va ill i«f kr*tt orli blod.
Detta var ett arbete som (»hila>t di* ty^ko mästame
r
voro rätt hemma uti, o<'h AIjm nitimre fmgo därvid
nöja sig med den anspi'Ak>Iusnrc lollm af liandtlangare.
Oaktadt de ej med nå;;f>n rinili^^lut kur. di* pruta emot,
aflopp ej kamratskapet ir.nl (Ns^karno utan glåpord å
ömse sidor. Bland finnai i.c vnr en Ltcn axclbred murare
vid namn Yrjö, som hadi* i\v\ rvktc om sig att lustigare
än någon rådbråka svonska sprAktt o< Ii med sina visor
var en föregångare till den sodan fuinn nktbarare »Eskola
kuppen». Ty ehuru ALo, siun annii i da*,' fir mera Bnskt
till lynne och språk än niAn^Tn annan stad i landet, var
det ännu mera vid slutet af .srxtuidtuiiflratalet, så hade
likväl svenskan, både gonom uniMTsitetct och adeln,
stundom ock genom ovi.*^cf kyrkans män, då redan fått
ett slags högre anseende som liof- oc li bildningaspråk,
hvilket de lägre klasserna ej dröjde att efterhärma på
deras vis, kanske ej utan medvetande af den satir både
öfver svenskan och dem själ f va, Hom låg i deras rotvälska
och som var ett slags hämnd fur den nedsättning som
drabbade landets eget tungomål.
FÖRViO-TARKN 257
Högst på stegen stod nu den tyske mästaren och
rappade kåmpames ben, medan Yrjö stod på gården
imder honom och framräckte gipsen med den anmärkning
att det vore »sachsisk gröt med en finsk slef». Tysken
besvarade denna anmärkning med att tid -efter annan,
skickligt, men likasom af våda, nedstänka en klump af
gipsen i Yijös panna. Denne höll en stund till godo.
Hen når tysken, att förkorta tiden, begynte med hög
röst sjanga en af sin hembygds visor, höjde äfven Yrjö
sin stämma i en annan tonart och sjöng:
Hyökä peiju, junpa taalar,
härät tanssaa, miki haakar,
konkommu, lilla syötävän,
viska tanssaa suullen hypp^än.
Konkommi, lilla tokka,
viska tanssaako hoppaa.
En stund fortfor denna besynnerliga sångarestrid,
och allt tätare nedregnade därunder gipsklumpama
öfver Yijös ansikte, utan att förmå honom till tystnad.
Slutligen förlorade mästaren på stegen tålamodet och
slungade murslefven med van hand midt i pannan på
den oförskämde handtlangaren. Detta var mer än den
lustige muraren från Åbo kunde fördraga. Hastigt krökte
han sin starka axel under stegen, lyftade den från marken
med karlen uppå och gjorde så med sin sprattlande
motståndare, som hade all möda att hålla sig fast, en
dansande rund kring slottsgården, allt under det han
fortfor med sitt
•
Konkommi lilla tokka,
viska tanssaako hoppaa I
258 MAJNISMI SLOTT
Den manhaftige Yrjö tyckte sig i detta (^|[onblick
vara en föga ringare karl än Simson, hvilken bar på
sina skuldror Gazas portar. Hans kamrater från Åbo,
i korus med slottets pigor och drängar, som ditlockades
af bullret, funno uppträdet så kosteligt, att alla instämde
i den bekanta melodin, och för hvar gång man kom till
orden »tanssaako hoppaa», bletvo murarens krumsprång
och tyskens ställning i höjden allt äfventyriigare. Men
dennes landsmän funno saken mindre rolig, och med
dem förenade sig stockholmarns. I en hast hade två
nästan jämnstarka partier bildat sig, det ena för att
befria fången på stegen, det andra för att fortfara med
dansen. Följden blef, som man lätt kunde ana, gräl,
skällsord och slutligen handgemäng.
— Ned med stegen! dundrade i. detsamma för-
valtarens röst från andra sidan af gården. Men de
stridande voro dOfva för allt annat än sin egen för-
bittring och fortforo att af alla krafter, ömsom svärande,
ömsom skrattande, på hvarandras ryggar trumfa takten till
Konkommu, lilla syötävän,
viska tanssaa suullen hyppjjänl
— Ned med stegen, säger jag I ljöd för andra gången
mäster Pers befallande stämma, och ett par kraftiga
örfilar till höger och vänster i hopen gåfvo befaUningen
eftertryck. Yrjö släppte stegen, som han så tappert
försvarat, fången hoppade till marken, kämpame åtskildes
knotande.
Förvaltaren såg bister ut.
— Ni skulle skämmas, sade han, att göda luften
med stora ord och stjäla dagspenningen af er herre.
Du, Yrjö, dansar du härnäst, så dansar du efter kartMisen,
karl Och ni, Mu\W, w^^^ tv\ ^^t^ \«}ä&ki!l ^ ^äjQSBn,
HOFMÄSTAREN 259
innan blir ni själf den som rappas. Till arbete, säger
Bgl Har någon lidit orätt, så må han klaga i kväll,
edan klockan ringt. Marsch I
Den larmande hopen teg helt stilla, tvekande, knfvad
f förvaltarens &sta ton. Då hördes oförmodadt en kort
ch skarp röst:
— Hvem är det som befaller här?
En friUnmande man i resdräkt stod med korslagda
rmar i porten.
2. Hofmästaren.
Den nykomne, som så befallande afbröt striden på
slottets borggård, tycktes vara föga öfver fyrtio år
ammal, kort och mager till växten, af ett utseende som
)ga imponerade vid första anblicken. Följde man likväl
e små hvassa ögonens snabba blickar, och gaf man
kt på det drag af djärf, nästan trotsig beslutsamhet,
om spelade kring den tunna öfverläppen, så anade man
tt här hvarken saknades klokhet att uppgöra, eller kraft
tt ntfOra en energisk viljas planer, vare sig goda eller
nda. Mannen var klädd i en åtsittande, något sliten
rOn lifrock, som, jämte den korta hirschfängaren, lät
)rmoda en jägare; men i stället för jagtbössan fram-
ttade or hans bälte kolfvama af ett par små terzeroler,
n kort grå reskappa var kastad öfver axlama, och det
jnabrona, lindrigt i rödt stötande håret betäcktes af en
redakårmad hatt med silfverspänne, men utan plym.
Främlingens röst hade en viss genomträngande
kii/M^ åom gjorde att hans förslå ot&, c^wxtxx \^ ^^
S60
MAJNI8MI SLOTT
I
utsädes, likvfil hOrdea mycket tydligt Ofver gården och
komma både fönallaren och arbelame att ovillkorligt
ögonblick var också främlingen
igenkSnd, ty han hade varit i slottet mer §n enginj
fönil. ehuru för flera år sedan, och var ej heller ovånUd
nu. Ett sakla sorl af bestörtning gick genom hopen.
— Det är hofmäslaren, hviskade raan.
Mäster Per rodnade, hälsads
höfligt och syntes törlilgen.
— Tag ej illa opp, herr
Nils, sade han; här var en liten
osämja mellan arbetarne, men
den är redan bilagd.
Del bör anmärkas, alt herte-
titeln ännu den tiden sällan gafs
åt andra än adeln eUer andn
bögi uppsatte män ocJi var, når
den gafs åt en underordnad pe^
son, en ovanlig höOighel, som
rCjde antingen fruktan eUer en
stor tanke om personens bf-
tydqnhet.
> — Jag frågar hvem lOn
befaller har, upprepade hof-
mästaren nästan spefullt. — Hvem är du, karl t Jag
tycker mig ha sett dig förr.
— Jo, och det mer Sn engång, avarade Per t6h
trylsamt, i del han rodnade ända upp till firsnibbarcB.
Den tiden jag ryktade grefvens svarta slo, var SiU
Janasen icke för god att stubba dess svans.
Med ett hastigt, knappt märkbart Ögonkast måtte
hofmftstaren sin t. d. stallbroder, men denna endi
hliek röjde tillräto.Wijl aU ?« V^ä» 'ä.W v.v. W^
HOFMÄSTARKN 261
^Ididkelig fiende. Utan att gifva akt pä fönaltarens
SYBr, vände sig herr Nils till de främmande
och uppfordrade dem att göra reda för orsaken
larmet och myteriet på slottsgården. De tillfrågade
ej säga sig detta två gånger och framställde natur-
saken så, att all skugga föll på Yrjö, på gårds-
44ket och sist äfven på förvaltaren.
flofmåstaren lyssnade till denna framstälkiing. Därpå
han sig kallt till mäster Per och sade med en
som ej tålde någon motsägelse, i det han pekade
den fÖri>luffade Yrjö:
— Låt binda den där karlen vid pålen och gif
m tjugu prygel,
Den hederlige förvaltaren kände blodet lika hastigt
tfllkalr» från sina kinder, som det nyss rusat dit,
Uek af bestörtning framstammade han:
— Det kan ej vara ert allvar, herr Nilsl
Hofmästaren mätte honom med en blick af förakt
vinkade stum med handen, att förbrytaren borde
dröjsmål gripas. En rysning gick genom alla de
^irvannde. Det förekom dem, som skulle den gamle
Mlntrr Adams tid ånyo lefva opp med hela dess laglösa
Ifnmiiy som utan rannsakning och dom öfverlämnade
simiiakors välfilLrd till pris åt godtycket
Mister Per bemannade sig.
— Tag det ordet tillbaka, herr Nils, sade han, ty det
kan ni ej försvara, hvarken för Gud eller människor,
f dhr fir grefven, vår nådige herre. Muraren Yrjö har
imnmat sig, det vill jag icke bestrida, men han är en
^ U handtveriore och hör ej till slottets underhafvande.
Odi om han också hörde till dem, så vore han icke för
iti en trål, som man kan vanhedra och slå efter behag.
nan skall han stra&s, så år det lagen aom «Su^ åV
S69 BAAJNIKMI SLOTT
honom, herr Nils, och icke er blotta befallning, om
ni än såge sju gånger morskare at än ni na gör.
Låt stämma honom till tinget, det har jäg ingenting
emot, men så sant jag heter Per, så skall ni icke
därförinnan röra honom med ett finger, det svarar
jag för.
Förvaltarens manhaftiga ord förfelade ej sitt intryck
på andra än den, till hvilken de riktades. De godsinte
tyskames rättskänsla vaknade.
— S'ist schon gat, Ihro Gnadenl sade de; lassen
wir den armen Teufel laufen.
Stoekholmame — nyss upphetsade af handgemänget,
men redlige män, som under kungens egna ögon voro
vane att se lagen råda och band läggas på de höge
herrames egenmäktighet — dröjde ej heller att taga
murarens parti och menade att karlen väl förtjenat ett
kok stryk vänner emellan, men ingalunda att offentligen
straffas som en gemen missdådare.
Den man, som sålunda såg sin myndighet motsägas
af en växande opposition och som påtagligen hade för
afsikt att nedsätta förvaltaren genom att utse den stackars
Yrjö till syndabock, hörde med synbar likgiltighet de
kringståendes invändningar, likasom vore det under hans
värdighet att svara därpå. När hofmästaren tyckte sig
hört nog, afbröt han tvärt den tyska, svenska och finska
vältaligheten med den korta frågan om man ville lyda
eller ej.
För den som ej kände hofmästaren närmare kom
denna fråga alldeles oväntad, just när man trodde sig
ha bevekt honom till ett mildare handlingssätt Mäster
Per hörde till deras antal. Han stannade svarslös; de
öfrige likaså. Men ingen hand eller fot rörde sig att
iyda den stränga b«tB\\xivc^^Ti.
HOFHAsTjUtKH
Herr Nils tycktes vara beredd därpå. Utao att
ndare elOsa n&gra ord p& denna hop, sotn faan ans&g
ift långt under sig, framtog han en helt kort pipa,
s&dan som jägare nyttja att locka järpar, och hvisalade
— en kort skarp faTtssling, som olycksbådande skar i den
■amlade folkhopens öron. Verkan uteblef icke. Sex jägare,
alla beväpnade liksom deras herre, inträdde genom porten.
— Bind denne skurk vid närmaste träd — aado hot-
måstaren, pekande på Yrjö — ocb gif bonom fyrtio rapp.
Var befallningen kort, sä lät ej heller utförandet
denna gång vänta på sig. Jägame grepo den bestörle
muraren, och innan någon af de kringstående tänkte
på att höja en arm till hans försvar, var karlen redan
bortförd ocb exekutionen i full gång. I
Var del feghet? Var det Öfverraakning ? Finska '
lynnet är långtänkt. Hopen var icke beredd på en
fråmmande inblandning och lät i sin första handfallenhet
öfverrsska sig. Endaat tyakame mumlade ett kreun-
■appermcnt, och stockholmame yttrade med ett slags
medlidande ett uttryck, som fordom var mycket all-
mänt i Sverige: >När det går tokugt, går c
Finland!*
Den hederlige mäster Per beböfde Qera minatwl
att reda sina tankar, oeb under tiden hade både hof-
mästaren, jägame och delinkventen försvunnit från gården.
Hen när Per ändlligen hunnit sansa sig, intogs han af
den häftigaste vrede, grep en närastående jämstör och
ropade ät gårdens folk all de skulle följa honom
kosta hvad del ville, masta man befria den oskyldij
vanhedrade.
Där voro många som delade förvaltarens harm,
men icke alla delade hans mod. De tieste smögo sig
aadmo, ti^ dat hoUde hJifra all?Rr ii tteAaa^ q<3&. wii^juft.
i
f
1
inom^^^l
I SÖ4 UAJMEMl SLOTT
sex eller sju voro genast fllrdige Btt med de lilihyggen
som nårmasl futiDos tillhands vars FörvalUren FOljaklige.
Gamla Susanna framlittade bakom elt hOrn af slotts-
flygeln, där hon inrättat sitt observatorium, och hAjd«
I modigt sin stämma, sedan hofmästaren ej mera sågs lUi.
[ — Hvad DU, mäster Per, skrek hon öfverijadt, bar
den lede belaebub farit uti eder ocb förrändt edra ftgOB.
aä att ni springer eder den gröna rocken som en tjur
efter ett stycke röd duk? Vore ni an sä god gårdBhand,
mäster Per, det sAger jag er, lag er till vara fGr hela
vargskocken och stick ej ert hufi-ud i gapet, d& fär ni
nästa gäng se er om hvar ni m& biira er ball. Korpen
är en lyckofftgel fOr sig själf, mäster Per, därför ledet
han i hundra år, men rör icke vid honom, ni får rtA
i fingrarna. Jag har i mänga herrans år stärkt salig
biapena prästkragar, och det skall jag säga er, att åt
som mahtena hafva, mot dem år ej värdt alt 8pj8n&
Gör som jag och annat filrslAndigt folk, mäster Per, ocfc
git honom bCft-elen när han ej bör på, men akta er at!
räkna trädarnB i hans grCna rock. Se pä mig, jag kan
tala när det behSfs och däremellan hälla min mun, ocb
det har jag godt af, men sädana hela junkrar som ni
akta ej stort pä hvad gammalt och klokl folk sfiger till
der&B eget bästa.
Dessa sisla ord undfAllo mor Susanna i färUylelsen,
när hon säg alt förvaltaren ej brydde sig om hennes
goda råd, utan rusade ästad med sitt folk att befria
muraren. En strid syntes oundviklig och hade vfil fäga
allupit med seger för den goda saken, ty mäster Per
förglömde i sin ifver atl både hofmästaren och bans
jägare voro väl beväpnade med sidogevär och pistoler.
Till all lycka visade stg i rälta stunden präslroor BJiU,
den raska och pr&VAig.»tit«\a,\i'äw»m<Ä«&^^j(ÄBiPM«(t
HOFMÅSTARSN 265
(ör sonen ej tilläto henne att blifva en overksam åskådar-
inna af ett så farligt företag.
— Per, min egen gosse — sade hon och fattade
itadigt hans arm, som han förgäfves sökte lösslita —
?ar stilla och lyd din mor, som du alltid gjort. Gif
vika för öfvermakten, det förnedrar aldrig en bra karl;
gå icke, da min redlige gosse, öfver lagens råmärken,
fastån våldet går; stå fast vid det rätta, så hjälper oss
Gad allsmäktig i sinom tid . . .
— Hen att godvilligt tåla ett sådant öfvervåld, nej,
mor» det kan ej, det får ej ske, ropade Per utom sig.
Jag har varit i Estland och Liffland och Polen, jag har
sett icke allenast herrame, utan ock fogdar och halunker
behandla arbetaren som ett oskäligt djur; men se det
skaU ej ske här i Finland, mor, så länge vi ha skrifven
lag och ännu en mans arm att försvara oss med . . .
— Nej, Per, fortfor Greta, du sliter dig ej lös,
säger jag dig. Du vill låta nedskjuta dig som en hund . . .
vill do? Gå då, gå, men jag följer dig; förrän deras
kolor träffa dig, skola de träffa mig. Gå, du halsstarrige
pojke, låt döda dig, om du nödvändigt så vill, men du
har då också dödat din mor . . .
Per brast i tårar.
— Vill ni då all jag, som bör ansvara för att rätt
sker alla här på slollot i min herres frånvaro, skall
tåla...? Hvad vill ni dä af mig?
— Jag begär Llutt en liten tids tålamod, sade Greta,
i det hon förgäfves sökte att behålla den fasta åhörande
ton, i hvilken hon talat nyss förut. — Var klok, Per,
▼ar god! Du vot att grefven har gammal vänskap för
oas alla. Han skull höra oss. Han skall ge Yrjö upp-
rättelse och som en rättvis herre bestraffa sina tjänares
Ofverråld . • •
iSL — Jkk htf. niuMtr, IL
866 MAJNIKMI SLOTT
— Det återst&r intet annat, det Sr no för sent,
svarade förvaltaren suckande, med en blick åt slotts-
porten, d&r man nu såg hofmSstaren återkomma med
jägame efter vfilförrättad exekution.
En af karlame, som följt mäster Per, närmade sig
och hviskade i hans öra:
— Säg bara ett ord, och jag krossar den bofvens
skalle med jämstören, så att han aldrig mer låter prygla
en hederlig karl.
— Jag förbjuder dig att röra honom, hviskade Per,
i sin tur afvärjande. — Låt vara för den gången, Lampi-
Matts 1 Jag vet du har gammalt groll till småtyranneme
sedan mäster Adams tid; men låt honom vara, min gubbe;
vår Herres hand skall göra den saken bättre än do och jag.
— Det var ändå skada, mumlade Lampi-karlen,
den samme som mäster Adam fordom lät sätta i kvarn-
kammaren. — Det hade gjort en människa godt att
tysta den skurkens stormodiga mun. Men behöfs det
en annan gång, så räkna på mig.
Hofmästaren nalkades, ledigt och ogeneradt, med
det öfverlägsna hånlöjet på de tunna läpparna, och
hälsade på prästmor, likasom ingenting hade passerat
— Det fägnar mig att se er så rask, mor Greta,
sade han. Det skall bli vår nådiga fru grefvinna kärt
att göra bekantskap med er och med prästgårdens
ypperliga kalfvar och sommarsmör. Lille grefve Gustaf
Adolf är en riktig varg, när han slipper i filbunken;
jag beklagar edra mjölkhyllor, mor Greta, om det roar
honom att ofta göra besök på prästgården.
— Vi få då vänta hennes nåd och barnen rätt
snart? frågade Greta, glad att kpnuna in på andra och
fredligare ämnen än de nyss föregångna, ty mister Per
Btod allt ännu med m^iksL \k\\Om TA\tfficamk täda.
HOFMÄSTAR£N 267
— Sist i öfvermorgon mot aftonen, svarade hof-
mistaien med en favorittjenares viktighet och utan att
bevSrdiga förvaltaren med en blick. — Grefven kan
ej slita sig lös från Stockholm förrän längre fram pä
sommaren, men hans näd önskade att grefvinnan och
alla barnen, grefve Torsten och grefve Gustaf Adolf
och fröken Ebba, skulle njuta af den vackraste tiden
här på Majniemi. Hennes nåds hälsa har ej varit rätt
god på våren, och grefve Torsten är mycket klen för
sina fjorton år, men när man ser grefve Gustaf Adolf
och fröken Ebba, skulle ingen tro att han är bara tolf
och hon tio år, så starka och frodiga se de ut — just
som edra gödda kalfvar, mor Greta, för att nyttja en
mera landtlig, än just annars passande liknelse.
— Men — fortfor hofmästaren afbrytande sig själf,
i det han helt tvärt och legert vände sig till mäster
Per — här förspiller jag tiden med en stamtafla öfver
det grefliga huset och glömmer alldeles att mycket ännu
är ogjordt, som bör vara färdigt i öfvermorgon. Hvad
är det jag ser, min bäste förvaltare 1 Arbetarna sysslo-
löse 8om på en helgdag, nu när alla armar böra vara
i rörelse! På gården ligga kalk, stenar och stockar;
min käre vän, jag ber er komma ihåg att hennes nåd
grefvinnan är van vid den utsöktaste elegans i sin om-
gifning. Slottsmurarna ännu våta af rappning? Ni borde
anvindt mera folk, ni hade ju instruktion att strö ut
guld med båda händerna. Och trappan? Pä min ära
tror jag ej ni ditsatt stänger af järn, i stället för de
forna förgyllda mässingsstängema. Hvad skall det betyda,
min vin?
— Ni glömmer, herr Nils, sade förvaltaren bistert,
ni glömmer att de förra ledstängerna förstördes vid
branden för 8ju år aedan. Och då \^% fXSivxik ^'^y ^^^^
268 MAJNIEMI SLOTT
ni säger, guld att utströ med båda händerna, lät jag
ditsätta stänger af godt Dannemora järn.
— Men, min bäste förvaltare, hvartiU, om jag får
fråga, har ni då användt Majniemis revenyer de två senaste
åren? Ty det vet ni bäst själf, att hans nåd knappt upp-
burit så mycket däraf, som värdet af en passabel ridhäst
— Hvartill ? upprepade mäster Per, nästan morrande
af harm. — Jo det skall jag säga er, herr Nils Janssen,
ni som så gärna strör ut er herres guld — med ena
handen åtminstone. Med grefvens tiUåtelse har jag användt
godsets revenyer att åter uppodla slottets jord, att upptaga
de många ödehemmanen, att dika åkrarna, att inrätta en
skola, att bygga mänskliga boningar åt folk som dittills
bodde sämre än grefvens sämsta häst; att lindra deras
bördor, att förse dem med redskap och dragare, att göra
dem till människor, herr Nils I Jag tänker att grefven,
som är en god och ädel herre, när han minns sitt
Majniemi huru det förr såg ut och när han med egna
ögon ser huru det nu ser ut, skall glömma att fråga
efter de förgyllda ledstängerna.
— Ni blir varm, min bästa förvaltare, sade hof-
mästaren gäckande; drick ett glas vatten och lugna er,
så fä vi sedan talas vid om de nya förbättringarna.
Ingenting är fullkomligt här i världen, icke ens er för-
kärlek för packet här i trakten. Ni har glömt en sak:
hvem ni är och hvem jag är och hvem som är herre
på slottet. Ni har alldeles för stora omsorger, min vän;
jag skall framdeles försöka att lätta er börda.
Med dessa ord svängde hofmästaren på klacken och
begaf sig in i slottet, affekterande en vårdslös öfver-
lägsenhet, som han kopierat efter de fömämm. Mäster
Per och hans mor kvarblefvo stumma, förvånade öfver
en tjenares dj&ifiiel all v^\^ %vgl V^tim taUL.
VAMIUEN BERTELSKÖLD 269
3. Familjen BertelskOld.
rrVå dagar fOrgingo under stora tillredelser på Majniemi.
JL Man måste erkänna att hofmästaren var en man af
ovanlig energi. Han fördubblades, han tredubblades, han
▼ar öfverallt. Under hans ögon tvangs hvarje hand att
arbeta som fyra. Slottet fick på otroligt kort tid ett
helt nytt utseende. Det gällde också egentligen ytan.
Än öfversmetades en remna i muren; än skyldes ett
för&llet ställe med ny målning; alla uppgångar putsades,
pryddes; alla paradrum kläddes med nya tapeter; i
rummen utbreddes dyrbara mattor; i trädgården istånd-
sattes en vattenkonst; gården sirades med rader af unga
björkar, visserligen afhuggna och dömda att inom få
dagar se sin späda grönska vissna — men hvad betydde
väl det? Hofmästaren var en af dem som ansågo ytan
förmer ån väsendet och ögonblickets glans ej för dyrt
betalad med en hel framtids förvissning.
— Det ser bra ut, sade han med en tillfredsställd
blick på sina hastiga verk. — Mera guld — mera, mera
i den bottenlösa hvirfveln. Grefvinnan skall bli nöjd, mitt
verk går framåt 1 — tillade han tyst, med en sällsam
blandning af löje och dysterhet.
Master Per var vid ett afskyvärdt lynne. Han morrade
som en bandhund åt alla som mötte honom. Ju mera
hofmästarens panna ljusnade, desto mera mulnade för-
valtarens. — Arma Majniemi I suckade han.
På tredje dagen om aftonen var allt folket klädt i
högtidsdräkter, och hela gården och ett godt stycke af
▼J^es roro beströdda med löf ur sko^^eii o^ \^!^\£L\fiL^x
270 MAJNISMI fM)TT
ar drifhoset. Man väntade och väntade. Men koriren
från Åbo, som en half timme förut skalle förkanna
grefvinnans ankomst, hördes ej af. Ändtligen kom han
sent på natten med bad att det var motvind i skär-
gården och att fartyget från Stockholm ankrat vid Korpo.
Det var en vanlig sak då och länge därefter, innan man
änna kände ångkraftens underverk.
Många af de väntande blefvo modfällda^ Men hof-
mästaren tog saken från en annan sida.
— Vi ha ännu en dag, sade han, och den måste
användas. Mera guld, ännu mera I
Och från Åbo efterskickades dyrbara vaser med
blommor och sällsynta växter, som uppställdes långs
trappor och ingångar; triumfbågar byggdes öfver vägen,
prydda med draperier och löfverk, och de sex jägame
fingo sina nya livréer af blå sammet med silfverbroderier
färdiga. Men ännu en dag blefvo de väntade borta, och
så äter en dag och åter en dag, för motvindens skull.
Och allt utströdde hofmästaren »mera guld», och för
hvarje dag höggos nya björkar och anskaffades nya
blommor, och för hvarje dag ökades prakten och an-
stalterna för grefvinnans emottagande. Hofmästaren gick
sä långt i sitt nit, att pä alla bondstugor i nejden
rödmålades den gafvel som vette åt landsvägen. Själfva
gärdesgårdama pryddes med flaggor och långs hela raden
fortlöpande guirlander af rönnblommor, som spridde en
tjusande doft. Men vägarna en hel mil från slottet
stänktes med vatten för dammets skull.
Ändtligen på sjunde dagen efter hofmästarens ankomst
inträffade på eftermiddagen en kurir på sin löddriga häst
och förkunnade att grefvinnan Bertelsköld skulle vara
här innan aftonen, sedan hon intagit middag i Åbo hos
yandshöfdingen friVieTte Lot^nVL Q^x^vjJa»
FAMIUEfL BERTELSKÖLD 271
Nu kunde man ej laiigte tvifla. Den fyra gånger för-
gifves inöfvade entusiasm, hvartill hofmästaren dresserat
dottets underhafvande, togs för femte gången i anspråk.
Klockan sju på aftonen syntes de grefliga vagnarna, fyra
till antalet, eskorterade af två förridare och fyra lakejer
till hSat efteråt Det var en vacker kväll och en lifvande
anblick. Så långt ögat kunde följa vägens krökningar,
var allt idel grönska, blommor, löfverk, äreportar, högtids-
dräkter, svängda hattar och hurrarop. En kejsarinna
hade ej kunnat emottagas med större landtlig ståt.
När främsta vagnen, dragen af fyra hvita hästar,
körde in genom slottets hufvudport, hissades, på gifvet
tecken, blågula flaggor med Bertelsköldska vapnet på alla
slottets fem tom, och ett hälft dussin gamla nickhakar,
uppställda vid stranden, gåfvo salut. Fader Johannes,
pastorn i församlingen, hade föreslagit att grefvinnan
skulle mottagas med en fröjdepsalm, men hofmästaren
hade satt sig däremot, och den vördige pastorn erhöll,
endast med villkor att vara mycket kort, tillåtelse att
hälsa slottets herskarinna med ett andeligt välkomsttal.
Fader Johannes uppfyllde sitt åliggande efter bästa
förmåga. Det sällsynta hände, att där förekommo endast
sex eller sju latinska fraser, som hörde till tidens för-
nämsta vältalighetsblomster, men däremot ett lämpeligt
antal skriftenes språk. Han liknade grefvinnan vid Sara,
Abrahams hustru, som drog med sina tjenare in i det
ttrlofvade landet, och önskade att Rebeckas och Rachels
välsignelse måtte dugga öfver den nådiga frun och hela
hennes hus. Han liknade hennes afkomma vid Sarons
liljor och Kidrons blomster, fiores in horto Domini,
och önskade att Salomos visdom och Gideons hjältemod
månde blifva deras timliga arfvedel, men ärones krona
deras evigB. Han glömde ej heller all \\\uv^ ^\% ^^^i^
272 MAJNIEMI SLOTT
vid dörrvaktaren i Jakobs hos och uttalade visligen det
hopp att, om det var Gndi täckeligt, skulle här» under
deras grefliga nåders hägn, regna honung och manna öfver
dessa Mose barn i deras mödors öken och . . . och . . •
— Men så sluta då, fader Johannes, sluta då, annars
gör ni oss alla till judar, hviskade hofmästaren bekymrad,
i det han ryckte pastorn i kaftanen. — Ser ni icke att
hennes nåd redan blir otålig?
I själfva verket röjdes en lätt skymt af otålighet
i den förnäma grefvinnans vackra ansikte. Hon, för
hvilken hela denna ståt var tillställd och som hälsades
med så vältaliga liknelser, tycktes vara ett fruntimmer
af medellängd, föga öfver tjugufem år, ehuru man vid
sidan af hennes äldste son måste anse henne för minst <
trettioett. Hennes drag voro bleka, nästan lidande, ytterst ]
fina och regelbundna, mycket behagfulla, utan att vara
egentligt sköna; blå ögon, ljust hår, öppen panna och i
synnerhet en ovanligt vacker mun med pärlhvita tänder.
Hon bar en lång reskappa af ljusgrå sammet med goU*
häk tor och fodrad med dyrbara pälsverk, en försiktigh^
som man kunde anse nog långt drifven för denna årstid; '
en enkel svart hatt med uppslaget hvitt flor förhfijdi
ännu mera ansiktets ovanliga blekhet, som likväl llifiiii.
af en svag rodnad, i det hon afbröt den föriägne kytfaft*
herdens välönskningar med ett kort:
— Mycken tack, min gode pastor!
Därpå vände hon sig, ännu stående på vagnssteget,
till den talrika skaran af folket, som trängdes kring
vagnarna, och sade med en röst som var för svag för
att höras af andra än de nnrma>l slåomlc:
— Jag tackar er all;«, ^mxIi folk. for er välvilja, och
hoppas, med Guds hjälp, alt er vurdi;;c pastors önskan
må g& i fullbordan.
FAMIUEN BERTKLSKÖtO Si
Ett fömyadl jubelrop besvarade dessa ord, utan t
de Ifingre bort stäende visste hTad som var anledningen.
Men de kringstäende anmärkte all grefvinnan yttrade de
fft orden, väl ej utan en visa värma och godhet, mon
likvfil pä ett nedlåtande sätt, aom visade att bon ej fann
sig SYTinerligt Cfverraskad af alla dessa tillslällni
hennes skull, ulan tvärtom syntes vara van vid aAdanF
aom en skyldig uppmärksamhet.
Medan grefvinnan, sä fort del kunde anses passande,
«na rom i riottel, Mi ^a^ •'fe
274 BIAJNIKMI SLOTT
komnades af mor Greta, fortfor hopen på gården att
mönstra hennes svit.
— Hvem &r det långa, magra och mörkletta fnm-
timret, på hvars arm hennes nåd stöder sig? frågade
mor Brita en fjäskande kammartjenare bland de nyss
ankomne.
— Hennes nåds sällskapsdam, en fattig fröken
Sinclair, svarade kammartjenaren.
— Kors, sade Brita, jag trodde hon minst var en
friherrinna; hon ser lika förnäm ut som hennea nåd
själf. Och det där andra frontimret i den rutiga ylle-
kappan, hvem kan hon vara? fortfor Brita, i det hon
pekade på en flicka af ljust och godsint utseende» men
nästan för fet att vara så ung.
— Jungfru Linderoth, frökens guvernant, var det
korta svaret.
— Jo jag kunde tro det — inföll Brita med kännare-
min — det finns inte mera adeligt blod hos den toasan
än hos mig. Men se där hjälper hon lilla fröken or
vagnen. Ack gudsigne barnet, en sådan vacker Gnds
ängel hon är! Och hvad hon är lik sin mamma I Oeh
han som hoppar ur vagnen med ett enda språng, det Ir
visst äldsta gref ven, lilla Torsten I Och hvad han bliffit
stor och präktig! Och hvad han liknar sin pappal
— Håll då munnen på er, kära vän, snäste kammar-
tjenaren, och besvära ej deras nåders öron med ert
dumma prat. För resten skall jag säga er, att det ej
är grefve Torsten, utan yngre grefven, Gustaf Adolf.
Jo grefve Torsten skulle visst hoppa ur vagnen på det
sättet!
De två barnen, som suttit med guvernanten i andra
vagnen, förtjenade verkligen, till sitt yttre åtminstone,
det beröm som mor BiWbl f\<t)%^\. \»V ^^th. '^^^^ssql Ebba
S78 MAJHIEMl SLOTT
var moderns afbild, men förskOnsid td hela bamdoi
friskhet och ett visst dra^ af godhet, som man, oaktadt
gref\-innana annaxa behagliga drag, förgäfves sökte hos
hense. Gustaf Adolf Bertelsköld iter var en kärnfrisk,
slark, eldig, liflig och ostyrig pojke med faderns BTarta
bAr, si avarl att del nSslan skiftade i bl&ll, inQrka
spelande ögon, stark och muskulös kroppsbyggnad fOr
sina fir. Hans första mandat, när han kom nr vagnen,
var all klappa hAstarna på halaen, afttta ett krokben fGr
en af kammarljenarne, sä att denne föll nkiftng pi
g&rden, och därpå fatta sin syster om lifvel och bära
henne springande opp för den stora trappan, två eller
tre trappsteg i sender. Allt detta var gjordl inom mindre
lid än vi berättat det.
1 Iredje vagnen satt grefve Torsten med sin informator,
eller kanske rättare guvernör. Tofi^ten Bertelakolda yttre
var längl ifrån så anslående för äskad amea nyllknii
blickar, som de Ofriga syskonens. Del var ett blandidl
tycke af far och mor, ljust hår och bruna Sgon, för
Öfrigt på engång en viss högdragenhet förenad med ett
känsligt, nervöst och lidande utseende. Ynglingen, ehnni
blott fjorton år. säg ul som vore han mycket äldre.
Han satt insvept i en tjock skinnfodrad kappa, atOdde
sig, når han nedsteg ur vagnen, pä sin guvemöra axel
och gick öfver gärden med näsian vacklande steg, ulan
att hälsa på någon af de kringsläende. Hans ledsagare
åter, magister Schöuberg, af en gammal, men utarmad
och afaigkommen adelig ätt, tycktes vara en man af
omkring fyrtio år, mager, bleklagd och af ett torrt
ulaeende.
1 fjärde vagnen sutto fyra kammarjungfrur med
allehanda saker för nytta och nöje. hvaribland Ivi knfi-
handar, £röken Ebbaa iK-JouvWwiKi^ii. «o. TB,'es^9j^i
FAMtUKR bbrtelskOld 977^H
namn Dick. Etterät följde packvaguar med tillbehör för
en sommarsejour, diir ingenting som hörde till tidens
uislokratiska lyx fick umbäras. Askädame tröttnade
icke att begapa dessa herrligheter, af hvilka mänga voro
lOr dem ända tiil namnet obekanta. Mesta uppseende!
Tåckte likväl dvärgen, markattan och papegojorna. Man ^_
deres rykte skulle snart fördunklas af en ännu vid^^^
naderligare syn. ^H
— En tooken hien och nätter herre! Hvad heter ^
den lilla herm? utropade mor Brita inslällsamt och
Itrtade sig fram öfver vagnen, för att bättre se markattan.
som satt där hopkrupen i en rrä med ain galonerad« t^
halt p& bnfvudet. ^H
Bobbo ansåg förmodligen delta som en invit tSI^H
nännare bekantskap, ly med ett skutt salt hon gränsle ^^
Ofver mor Britas nacke och begynte frisera hennes här
pk den fason, att gumman gallskrikande log till fötter,
i tanke att hon hade litslcfvande f-n på nacken. Mot ^h
Snaanna, som varit i Åbo och stärkt aalig bispens kragiT)'^^!
hade mer ftn engång i aina ^H
dagar aetl markattor pä j|^^
torgel och talade föraktligt .^fl^HP^
om ifolk som ej kunde M ,,^ dB^^^BS^
skilja människor ifriVn kräk> , måi^^H^^^HB^
Därför, när Ulle Dick, dvär- ^
gen, ville stiga ur vagnen,
passade mor Susanna pä,
log bonom i famnen, strök
honom aom en katt och sade ;
— KisB, kisa, hvad han
har vackra kläder, aj sé ^
f
vacker rock, kiase lilhl
1^78 MAXNIBM1 SLOTT
Men Dick fann sig alldeles ej trakterad af sådana
karesser, spände sina naglar i den bestörta gummans
kinder och ropade fräsande af vrede:
— Katt vara du själf och inte jag, sakramentskade
katta 1
Skrek mor Brita nyss, så skrek nu mor Susanna
sju gånger värre. I den allmänna uppståndelsen Ofver
gummomas missöde hördes hästtraf vid porten, och in
leddes sex sköna ridhästar, hvar och en med sin jockey,
samt i spetsen för dem en morian, klädd i grann silfver-
stickad jacka, men svart som synden. Förskräckelsen
blef allmän; åt alla sidor skingrades åskådame. Morianen,
antingen han härmades öfver den a&ky han väckte eller
var road af att öka den okunniga hopens fruktan, gjorde
en grym grimas, sträckte ut tungan och visade två rader
hvita och hvassa tänder. Villervalla, rop och böner mot den
lede fienden hördes om hvarandra. Mor Susanna hämtade
sig likväl så mycket, att hon klyftigt uträknade, huruledes
»djäfvulen väl måste hafva sin hand med, där människor
blifvit kattor och kattor människor; men, tillade hon
triumferande, rädd är han ändå för prästs ; han tordes
ej komma hit förrän den gudsmannens tal var slut»
Rätta förhållandet var att morianen, som hade det
svarta namnet Nero, var grefvinnans stallmästare och hade
i sakta mak kommit efter från Åbo med ridhästarna.
Morgonen efter sin ankomst till slottet satt grefvinnan
Bertelsköld i den praktfulla sängkammaren och betraktade
en herrlig utsikt öfver Majniemi sund, medan kammar-
jungfrun upplade hennes rika blonda hår med samma
noggrannhet, som hon skulle ha gjort det nysa före en
iysande fest i den «v«ik«\nL \i\)ab^^a»9bA»GL. Fi bordet
PAMIUSrr BERTBLSKÖLD 279
bradTid grefvinnan stod en silfverbricka med servis af
kinesiakt porslin, i hvilken man nyss serverat choklad,
och hennes små fötter, vårdslöst instuckna i guldstickade
tofflor, hvilade på en sidendyna, lagd framför toiletten,
likasom vore icke ens den mjuka persiska mattan nog
fin och varm för den fot som trampade den. Från
rummet bredvid hördes papegojomas otäcka kuttrande,
som alldeles förtog ljudet af fågelsången i björkarna
vid stranden, åfven om dessa vårens bamdomsröster
kunnat intränga genom rutorna af de omsorgsfullt slutna
tttnsternai
Klockan var omkring sju, och naturen strålade i
hela den daggiga glansen af en skön junimorgon. Det
var en herrlig utsikt öfver lummiga löfstränder, mellan
hvilka spegelblanka vikar smögo sig fram likt silfverband
på en ljusgrön sammetsmatta. Hafvet, det mäktiga, stora,
som gick i djupa dyningar långt borta i taflans bakgrund,
hade hitskickat endast sina blidaste döttrar, de smala
fjärdar och sund, hvilka kärligt omslöto uddar och öar,
bevuxna med rönnar, björkar och blommande häggar.
— Skjut bättre undan gardinen, Karin, sade gref-
vinnan, betagen af den tjusande anblick, som utbredde
sig Ofver nejden. — Bertelsköld hade rätt, tillade hon
tankfullt; detta land i allt sitt armod är dock mycket
skönt, nästan lika skönt som mitt Västergötland.
— Ers nåd bör ej exponera sig för luftdraget,
yttrade kammarjungfrun med en favorits beställsamma
förtrolighet — Du milde himmel, hvad ers nåd i dag
ser bra ut, ja riktigt förtjusande; jag slår vad att grefven
skulle såga detsamma. Hvem hade också kunnat tro
att den infama blåsten på sjön och den kalla finska
luftan skulle bekomma ers nåd så väl! Förlåt . . . ännu
don 01» laeken ... så där. Del Unax ^ra^X. m^^%si
S80 MAJNIKMI SLOTT
att vara så älskvärd för torna väggarna eller en tråkig
präst eller några andra tölpar här på bondlandet Ack,
ers nådl
— Hvad suckar du åt, toka?
— Ack, ers nåd, Finland är ändå ett a&kyvärdt
land, hvarför skulle vi hit? ödemarker och tallskogar,
ett troll bakom hvarje stubbe, och ett språk sedan, kix,
kax, kuxl Jag tänker på våra resor i Frankrike och
Italien. Där kunde man fk smak för att bo på landet
Hvar man gick, så badade man ordentligt i bloomior
och vällukter; socker på alla läppar, vid hvarje steg en
markis, i hvarje buske en vicomte. Han var ändå bra
söt, den vackra vicomte d'Ayrac i Rouen . . .
Kammarjungfrun väntade troligen att se sin djärfva
anspelning besvarad med en lätt rodnad eller ett smålöje,
men i stället röjdes en hastig blekhet på grefvinnans
fina kinder.
— Hvar är Sinclair? frågade hon kort afbrytande.
— Jag ser henne komma där borta i trädgården.
Hon går med en bok i handen; hon hvarken hör eller
ser. Men . . . hon stannar, hon syns bestört Ja verkligen,
hon ropar på hjälp. Hon slår omkring sig med sin
eldröda schal . . . hon springer ... det är första gången
en dödlig sett fröken Sinclair springa I ... Nu stannar
hon åter. Men hvad går åt henne? Nej se, ers nåd,
sel Det är för löjligt I
Och den själfsvåldiga kammartärnan utbrast i ett
så hjärtligt löje, att grefvinnan mot sin vilja lockades
till fönstret att se hvad som kunnat ge anledning därtill.
Hvad hon såg var äfven af det slag som kunnat locka
allvaret själf att glömma sin värdighet Fröken Sinclair
stod vid trädgårdsmuren, där hon ej mera hade reträtten
öppen, och slog t&Tt^\i\«id\. oxc^croi^ %\% t&mL dsn röda
FAMIUEN BERTELSKÖLD 281
schalen, för att af värja ett helt dussin kalkoner, hvilka
med utsträckta halsar och spärrade stjärtar angrepo
henne; och ju mera hon slog med schalen, desto ur-
sinnigare blefvo hennes befjädrade fiender.
— Jag är säker att alltsammans är ett upptåg af
Gfista, sade grefvinnan både misslynt och skrattande.
— Spring ned, Karin, och befria fröken; skicka opp
min vildbasare, om du ser honom.
Karin gick och kom snart tillbaka med både Gustaf
Adolf och den befriade fröken, den senare lika högröd
af harm, som nyss hennes schal. Där blef på stället
rannsakning. Gustaf Adolf förklarade att han varit i
stallet och ryktat hästarna med Nero. Därefter hade
han varit med förvaltaren på åkern och försökt »lära
sig plöja». Därefter hade han råkat öppna trädgårds-
porten för kalkonerna . . .
— Det gjorde grefven med flit, för det att han såg
mig promenera där, invände fröken hvasst.
— Ja — sade Gustaf Adolf med en trotsig öppenhet,
som klädde honom förträffligt — jag tyckte det var synd
att fröken skulle gå ensam och ville skaffa fröken ett
passande sällskap.
Om också modershjärtat var böjdt att advocera
för den vackre mörkögde förbrytaren med den glada
frimodiga pannan, så förstod grefvinnan mästerligt att
dölja det.
— Det är föga passande för en adelsman att lära
sina seder i stallet, sade hon strängt, och ännu mindre
alt gå som en bonde efter plogen. Du har dessutom
betett dig oskickligt mot fröken Sinclair. Jag vill att
da ber henne om förlåtelse.
Gustaf Adolf bet sig i läppen.
— Jag ber er om förlåtelse, min mor I sade han.
/A — ^éfé. ber. IlluBtr. Il
282 MAJNIEMI SLOTT
— Men jag fordrar att du ber fröken om för
låtelse.
Gossen teg ett ögonblick. Därpå sade han fyndigt
— Nej, min mor, det passar inte en adelsman ai
göra afbön hos den som kalkonerna gjort illa. Tror n
att jag är skyldig fröken upprättelse? Ja dä nekar ja|
ej alls, om hon vill slåss med mig . . .
Ett knappt märkbart löje röjde att den svaga modem,
hvars styrka var mera skenbar än verklig, hade möda att
bibehålla sin stränghet. I detsamma kom äldre brodera,
grefve Torsten, och hörde utmaningen.
— Gösta är icke rädd för mer än en fiende, sade
han, och det är ledsnaden.
— Du har rätt, sade modem, glad att finna en
utväg som var mindre förödmjukande för hennes älskling.
— Tillåt, min bästa fröken, att jag ber er om tillgift i
stället för min halsstarrige son. Men du, Gösta, du går
genast upp i ditt rum och blir där till aftonen i arrest
Det må vara ditt straff för denna gång.
Den dömde förbrytaren gjorde en stel bugning och
lydde. Han hade knappt kommit ut ur rummet, innan
lilla Ebba, som lyssnat vid dörren, flög honom om halsen
och utropade halfgråtande :
— Var inte ledsen, Gösta, jag skall vara hela dagen
hos dig. Jag skall söka fram alla mina dockor åt dig,
bara du lofvar att inte, som sist, hänga opp dem i
spjuUbandet.
— Låt mig vara! sade gossen vresigt.
Men strax därpå ångrade han sig, och tårarna
kommo honom i ögonen.
— Nog skulle du ha roligare därute, sade han.
Men kom ändå. Du är bra god som bryr dig om mig.
Aldrig mera gör iag duv^i docJwjit *\Wa..
PAMIUBN BSRTELSKÖLD 283
De båda syskonen gingo att dela arresten. Men inne
sängkammaren fortfor en rådplfigning mellan grefvinnan,
lennes sällskapsdam och unge grefve Torsten.
— Gösta är alltför lätt ledd till oseder, sade modem
mäktande. Det är skada att han ej har ett bättre
Mkssande sällskap än betjening och bönder här på
!ajniemi.
Fröken Sinclair, ännu echaufferad, nämnde ett ord
•m den alltför själfiständiga min, som slottets under-
afvande togo sig. Hon hade just i trädgården med
^r^usning studerat en ny roman af Scudéry, då hon
förmodadt blef angripen af . . . och därvid såg hon flera
f trädgårdsdrängame arbeta på kort afstånd ifrån henne,
len ingen hade rört en fot, för att komma henne till
jälp. Ja förvaltaren, som kom öfver gården, hade under-
ått sig att skratta . . .
Torsten upptog denna anmärkning på ett sätt som
ttnade om de aristokratiska grundsatser han tidigt in-
ipit af sin lärare, kanske till någon del af sin far.
ajniemi, sade han, har alldeles för länge saknat en
irre på stället Folket har vant sig att lefva på egen
md; det måste vänja sig vid den beroende ställning
m tillkommer det. Han tyckte ej illa om förvaltaren ; det
g ut att vara en bra karl, men alldeles för egenmäktig,
»fmistaren hade berättat om en mycket klandervärd
pstudsighet Sådant borde förekommas en annan gång.
Grefvinnan betraktade tankfull den sköna utsikten.
— Låt säga förvaltaren, sade hon vårdslöst, att han
vidare lär Gösta plöja. Låt säga honom att under-
oighet, yttre och inre, är hans pligt och hans folks.
m, Torsten, se hit I Ser du den glimmande blåa randen
r bortom löftoppama? Det är hafvet, Torsten 1 O hvad
rheten är akön, när den förstår alt 'vani ixi^^^X
284 MAJNIEMI SLOTT
Torsten såg bortåt hafvet Han sentende den inre
motsägelsen i sin mors ord. Han svarade med ett uttryck
vida öfver sina år:
— Men, min mor, är det ej storhetens största pligt
att vara stor?
— Jost d&rför, sade grefvinnan, behöfver den ej
förringa något annat vid sin sida. Ser du, Torsten, delta
&r det Finland som man målat för oss så ödsligt och
vildt. Mig förekommer det likv&l på engång så skönt
och så stort
4. Fester och faror.
Carl XI:s kraftfulla, nyktra, allvarliga, nästan tnimpna
regering hade plötsligen satt en damm för svenska
adelns öfverdådiga lyx, som strömmade ut öfver alla
bräddar alltsedan drottning Kristinas tid. Det blef ett
hastigt slut på alla dessa praktfulla och veckotal långa
fester, ringränningar, tomerspel, komedier, dueller, ström-
mar af vin, hjordar af stek, förgyllda statsvagnar, fräsandet
af siden och klangen af det utströdda silfret öfver hela
Sveriges rike, Finland icke undantaget Det blef tystare,
nästan ödsligt i de stolta adelsborgama ; festemas larm
hade förklingat, bordens dignande öfverflöd hade smultit
ihop, ståten hade bleknat, silfret hade vandrat genom
reduktionen in i konungens skattkamrar. Och i stället
kommo de styfva allongeperukema, de långa predik-
ningarna, de skarpa räfsterna, det järnhårda duells-
piakatet, och med d^m «ik nS»& \s\)N\st ^ASi^^^V, \ hvilken
1
FESTER OCH FAROR 285
konungeii personligen föregick med exempel. Men lika-
som hade mörkrets makter harmats öfver den guds-
fraktan, det allvar och den stränga sedlighet, som under
allt detta blef sed och lag, så begynte den farligaste och
mest förstörande fienden för hela nordens lugn att vid
samma tid smyga sitt gift i samhällets kärna. Lyxen
gick bort, och brännvinet kom.
I de sista åren af den väldige adelstämjarens tid
var det därför något ovanligt, ja oerhördt, att se den till
största delen utarmade adeln utveckla en del af sin forna
prakt, och det skedde då endast i trakter så aflägsna,
att man trodde sig säker för reduktionsherrames ständigt
lurande blickar. Om detta var fallet med Majniemi,
skola vi snart erfara. Det säkra är, att strax efter den
grefliga familjens ditkomst, sommaren 1695, begynte en
rad af fester så lysande, så slösande, att de föga syntes
öfverensstämma hvarken med tidens sed, rikedomens
fttror eller det landtliga lugn, till hvilket grefvinnan
Bertelsköld hade dragit sig undan för att vårda sin
vacklande hälsa.
Ehuru grefve Bertelsköld hörde till den yngre adeln,
Kristinas skapelse, så hörde likväl hans grefvinna, född
Sparre, till de äldsta familjerna och delade deras sympatier
och deras missnöje med den nuvarande styrelsen. Tyvärr
bar icke denna sannfärdiga berättelse förvarat namnen
på alla de högättade och stolte gäster af den kringboende
gamla adeln, som vid denna tid besökte Majniemi och
deliogo i dess fester.
Likväl kan man taga för afgjordt, att där icke
saknades hvarken Hornarne till Kånkas — af hvilka
likväl öfverste Evert Gustafsson aflidit 1687 och Finlands
generalguvernör Henrik Horn, friherre till Marienborg,
llmnat vårideD 1693 — ej heller den aVoVV^ IrkkÄttvwxi»».
286 MAJNISMI SLOTT
pS Lemsjöhoim, Anna .Mari* Croas, tödd grafriiuii titn,
eller de icke mindre ffim&ina FIciaingmnM tiU 7inaii,
Bom då hade fiiergfitl tria den Krefliga tQI dra [hhenfi^
attcn af sammR namn. D&r nknad«fl TtMt ide luihr
landshöfdingen t Åbo, friherre Lorentz Crealz lill C
herre lill Sarfi-elaks, Tjuslerttf oclt del nytt
Tyko, jämte håna fOmäma friherrinoa, Hedrig
Stenbock, bvars mor vai en De la Gardie. Ka läkt
skara af adeln frkn Åbo och trakterna diromknng Hlfii
dessa sina chefer till Majnienii.
Sommaren var regnig, kall och ffiga gnusaiD Dr
luatbarheter i det fria. Dvil var aom förKJOTtU; hm
gång grefvinnan arrangerat en rSlI glad ful i del fni
begynte himlen mulna, dSr kom stOrtregn odi bUä, A
var föratördt, och man fick roa sig mom slottets mitnr. i
slutet på Juli beslöt hon likväl att Sn hfibirgningeD aat
en rätt lysande tilletällning och kallade på sin h^fmistm.
FESTER OCH FAROR 287
jag kunnat utpressa af förvaltaren. Den karlen har en
beondransvärd talang att nedgräfva alla godsets inkomster
i bottenlösa kärr. Emellertid (och härvid bugade sig
Jansson mycket ödmjukt) behöfs det blott en vink af
eis nåd, liksom förut . . .
— För att låna af er, menar ni? inföll grefvinnan
stolt Min herre, jag kan umbära mina tjenares gracer.
När jag behöfver ert biträde, skall jag tillsäga därom.
— Som ers nåd befaller, svarade hofmästaren i
samma ton som förut, men med en hemlig blixt af såradt
högmod, och beredde sig att lämna rummet.
— Vänta, återtog grefvinnan, jag erinrar mig att
grefven, min man, bör vara här om två veckor. Ni kan
dårför ännu denna gång tillskjuta kostnaderna; det blir
knappt några dagars förskott. Huru mycket är jag er
skyldig?
— En obetydlighet, ers nåd, som jag ej kan på-
minna mig, svarade ögontjenaren allt i samma ton.
— Mitt minne är mycket kort för allt annat än ers
nåds befallningar.
— Och det är förmodligen för det att ert minne
är så kort, som ni hvar gång låtit mig på förhand under-
skrifva ett kvitto öfver beloppet? Janssen ... om ni
skalle bedraga mig?
— Ers nåd, detta misskännande ... 1 Jag går genast
att för ers nåds ögon sönderrifva dessa olyckliga kvitton,
som beröfva mig det jag anser dyrbarast på jorden, ers
nåds förtroende!
— Det är onödigt, stanna kvar. Tror ni att fyra
hundra daler silfvermynt förslå till i torsdag för alla
uppköp i Åbo, — kostymer, musik, fyrverkeri, drufvor,
kryddor etcetera?
S8B majnibm) slott
— Om ers näd tilUter mig alt besOrja t
med omtanke och hushftllning, boppss jtig kanna
IrehiinilrB daler . . .
— Omlankel Hnahållning! afbrOl grefvinnan hlfl
Jag be g Ar inga tiggaretjcnster af er, min hem.
kAnner min vilja; hiish&lla ocli spara (Or er rHaä
icke för min. Till i afton uppsätter ni c
fMten, och hvad kostnaderna anglir, ae hftr .
Grefvinnsn gick baati([t tiD ekrifbordet och opp«
med knappt l&slig etil följande kvitto, som hon Itmni
bofmSstaren :
• Jansson har all fordra 4O0 daler i silfver. KvUtei
Ebba Kristina Uerlelsköld, ffidd Spi
KKSTER OCH FAROR 289
Toradagen kom, och för första gången på långe såg
man den klarnade himlen bebåda en vacker sommardag.
Klockan yidpass åtta pä morgonen lät hofmästaren anmäla
sig för att emottaga grefvinnans sista befallningar.
Han inträdde ljudlöst i kabinettet, hans steg förlorade
sig på den broderade mattan; hans herskarinna tycktes
ej blifva honom vane. Hans blickar hvilade obemärkta
på den behagfolla, ännu ungdomliga gestalten i dess lätta
morgondräkt. Grefvinnan satt tankfull och fördjupad i
låsningen af ett nyss ankommet bref.
Hofmästaren väntade en stund i tystnad, men
slutligen förlorade han tålamodet, ty minuterna voro
dyrbara.
— Jag kommer för att höra om ers nåd har något
mera att befalla, yttrade han ödmjukt. Ers nåd har
gjort orätt uti att misstro sin lycka. Dagen blir för-
tjoaande, och festen skaU äfven blifva det.
Grefvinnan såg opp — något förtrytsamt kanske, ty
hon svarade kort och nästan vresigt:
— Festen blir icke af. Låt kontramandera allt-
aamman.
— Era nåd I . . . stammade hofmästaren.
— Behöfver jag säga er mer än en gång hvad ni
har att göra? Festen blir icke af.
— Förlåt mig, ers nåd, det är omöjligt. Allt är
i ordning. Hans excellens i Åbo och deras nåder på
Villnäs, Lemsjöholm, Kånkas och andra förnäma gäster
blefvo bjudna i går på morgonen och skola vara här
vid middagstiden. Man kan ej mera skicka dem återbud.
— Gör hur ni vill. Festen blir icke af.
— Man måste åtminstone ha ett skäl att förebara . . .
— Behöfver jag redogöra för mina skäl? Sinclair,
rar god och kom bit Tror ni att del be\i^\ä ä^BSi\^
290 MAjmKMI SLOTT
Fröken Sinclair kom.
— Jag fruktar att ers nåd ej kan ondyika en
förklaring, svarade hon förlägen. Dessa Homar och
Flemingar fordra égard. Deras börd, deras rang . . .
— Säg dem hvad ni vill. Rår jag för att min man
är oförnuftig? Hör själf hvad han skrifver: »Politiska
skäl fordra, min dyra vän, att du denna sommar lefver
sä rétirée som möjligt Inga féter, ingen luxe, det fir i
högsta grad risquabelt att visa en 9plendeur, som kunde
ådraga oss vissa i>ersoners jalousie. Mina soupgoner
skall jag själf innan kort explicera för dig. Till dess,
ma trea chére, vore jag dig obligerad, om du ville visa
attention för mina desseiner*,
— Om jag vågar säga min tanke — yttrade fröken
något brydd — så kan herr grefvens mening pas du
tout vara den att lägga obstacle i vägen för en fete,
som ers nåd redan annonserat. Det måste alltid blifva
en question de demain.
— Hans nåd, inföll hofmästaren, skulle säkert med
chagrin erfara att personer af den qwdité, som till
exempel friherre Creutz, skulle mankeras genom att
kontramandera en gjord invit.
— Men hvad bör jag göra? fortfor grefvinnan
misslynt. Min mans önskan är klar, ehuru jag ej kan
fatta dess orsak.
— Ers nåd supponerar att brefvét kommit i morgon
och icke i dag, genmälde Sinclair modigare.
— Dagen blir herrlig, festen blir skön, inföll hof-
mästaren i samma ton. — En sådan dag kommer ej åter.
Man skall erkänna ers nåd för den tongifvande bland
hela finska adeln.
Grefvinnan vacklade. Men hon var sin man i hög
<frad tUlgifven oc\i akwWe ^mvtvo\^\. to.^^^\Ä. ^^^NÄAt^l
FESTER OCH FAROR 291
•
ng att följa hans önskan, därest icke lilla Ebba inkommit
utom sig af förtjosning öfver sin nya kostym, som hon
skulle bära vid festen och som föreställde en dryad
eller skogsnymf. Moderssvagheten tog öfverhand. Efter
någon tvekan beslöt grefvinnan att festen dock skulle
iga mm, »men blott för denna gång».
Sinclair och hofmästaren skyndade hvar åt sitt håll,
triumferande öfver att ha genomdrifvit sina planer. Då
imnälde kammarjungfnm förvaltaren. Grefvinnan var
icke vid lynne att mottaga den bistre unge mannen, som
oftare visade henne trumpna miner än glada, men lät
dutligen förmå sig därtill.
— Hvad vill ni? frågade hon kort.
Mäster Per var icke buskablyg, när det gällde att
brottas med själfva björnen, men här kände han sitt
mod försvinna. Han hade öfverläst en så skön läxa på
vägen; nu hade han glömt den totalt och brummade
otydligt något som skulle föreställa en lyckönskan med
anledning af det vackra vädret.
— Det är bra, svarade grefvinnan otåligt. Var det
något mera ni ville säga mig?
Mäster Per morrade några ord ungefär af den mening
att årsväxten vore mycket klen och att ängarna borde
få växa bättre innan de slogos.
Grefvinnan förlorade tålamodet, som just ej var af
längsta sorten.
— nia nog att ni ej har hö, sade hon; det är ert
feL Mina gäster skola bärga slottsängen i dag. Ar det
för liten växt, så låt slå de närmaste ängarna och för
det slagna till slottsängen. Jag vill att det skall se
ynmigt ut. Majniemi är rikt ; ängarna få ej vara fattiga.
Adjö med er; gör som jag sagt.
292 MAJNIKMI SLOTT
Innan mister Per visste ordet af, var han åter på
vSg utför slottstrapporna.
— Du fördömda ^urskallel sade han till sig sjålL
Hade jag ej så skönt låst öfver huru jag skulle öppna
grefvinnans Ögon för hela sanningen? Huru håstama
beta våra fetaste ångar I Huru jågame trampa våra bästa
åkrar! Huru säden ej matas 1 Huru gråset förtvinar!
Huru missväxt grinar på alla fält! Huru hungern klappar
på alla dörrar! Huru öfvermodet förtrycker ossl Hora
snikenheten prejar ossl Huru lättjefulle, sturske betjenter
huttia med bonden efter behag! Huru allt förslösas!
Huru folket knotar! Huru man ljuger! Huru man stjäl!
Huru Majniemi går till spillo! Huru hela mitt verk
förstöres! Gode Gud, nej icke mitt verk, utan ditt!
Beskydda du detta olycksslott, att icke de dagar må vånda
igen, om hvilka män och gubbar ännu med bäfvan tala!
Dessa ord framkvällde, otydliga, likt bruset af ett
aflägset vattenfall, ur förvaltarens breda bröst Men han
hade icke länge tid att öfverlämna sig åt dessa sorgliga
tankar. I trapporna var han nära att springas omkull
af kammartjenarne ; på gården bestormades han från alla
håll. Där skulle vara hafre, hö och stallrum för hundrade
hästar, riklig f örplägning för gästemes talrika svit ; flaggor
på tornen; nya löfsalar; nya triumfbågar; alla slottets
underhafvande skulle vara på sin post, högtidsklädde,
väl dresserade, framför allt med glada miner. Alla
förråder skulle tömmas, alla källrar aflämna sitt innehåll.
Majniemi skulle visa sig rikt, grefligt, fursteligt, kungligt,
medan nöden smög i dess kojor och farorna lurade
bakom bländverket af dess glänsande ståt
Mäster Per var en enkel och ärlig landtbrukare. Han
kunde ej fatta huru en så skimrande slöja kunde kastas
öfver en så hotande tum, ^^xicti\»x^RA\i\3^^^^>x'wx^Nx'^^^^^
slJIttkrölet 293
— Bara grefven kommer, skall allt bli bättre I Grefven
Ir ädelmodig, grefven är rikl Han skall förstå sitt folks
betryck! Kanske skall han kasta en tunna guld uti
nödens gap; och mera än guld: han skall kasta en
solblick af mänsklighet i detta mörker af tyranni 1
Men den som ej, likt mäster Per, var invigd i en
del af slottets mysterier — ty han kände långtifrån
illa — den tänkte helt säkert gladare tankar i den
herrliga sommardagens solsken. Där reste sig det stolta
slottet med sina fem tom öfver den gröna nejden som
en kungaborg omgifven af hela sitt rike. Majniemis
siskor sjöngo i lundema; sommaren var så sen, att
naturen lefde ännu uti vårens efterglans. I sakta vågor
gungade vikarnas silfver rundt kring stränderna. I
franamas mörka kronor susade minnet af den tid som
förgått; i björkamas ljusa lockar vaggades hoppet om
kommande vårar. Hvad den mänskliga stoltheten någonsin
förmått att framkalla på Finlands jord, det försökte den
här; men praktfullare än dess prakt, herrligare än dess
herrlighet, utbredde naturen sin klara, sin strålande frid
öfver Majniemis blommande stränder.
5. Slåtterölet.
Klockan tolf middagstiden begynte gästeme anlända.
Där kommo långa rader af den tidens tunga hel-
täckta vagnar, som behöfde ett spann af fyra hästar för
att röras ur fläcken. Och vid deras sida galopperade
Uut och bebagfallt sirlige ryttare i btoVv^göc ^r^^R^Ä.^^>^cw^
294 MAJNIEMI SLOTT
ädlingar, som, än tOl höger, än till vänster om vaguiima,
läto sina hästar dansa i krämande rörelser med högbnma
frostande hafynden, för att tillvinna sig en beundrande
blick frän de sköna ögon, som tittade ut genom vagns-
fönstren.
Vägarna voro stänkta med vatten och beströdda med
björklöf, blandadt med blommor. Längs gärdesgärdama
hängde, liksom vid grefvinnans ankomst, goirlander af
smä rönn- och grankvistar, bundna pä snören. Innan
man vände inät stora inkörsporten, äkte man omkring
hundrade alnars sträcka genom ett konstgjordt hvalf af
björk och gran, som spred en angenäm svalka i sommar-
hettan. Frän alla fem tornen svajade äter de blägula
fanorna i den genomskinliga luften, och den största fiman
pä hufvudtomet var prydd med Bertelsköldska vapnet,
en ryttare i full rustning, pä ena sidan en nedfålld vind-
brygga, syftande pä Marienburg (vid Wurzburg, där ättens
stamfader först inträngde öfver slottets vindbrygga), och
pä andra sidan Fyens vapen, som Gustaf Bertelsköld
erhöll af konung Carl X rättighet att bära, när han först
bland alla red öfver Lilla Balt.
Middagen serverades i stora slottssalen precis klockan
ett, som var ovanligt sent för lefnadsordningen i Carl Xl:s
tid, då man vanligen stod upp klockan fyra pä morgnarna,
åt middag klockan elfva och gick till sängs klockan nio.
Salen förtjenar en egen beskrifning. Den var sä stor,
att hundrade gäster — ty vidpass sä många voro de —
godt fingo rum kring borden, som voro dukade i ett B,
naturligtvis med nödigt mellanrum, för att inkomma inom
de båda halfcirklama. Likväl kunde man säga att salens
höjd var ännu större i proportion, och frän midten af
^aJret nedhängde en tolfarmad ljuskrona af gediget silfver,
ett konstrikt oc\i '^^l^^V. ^"^Vi^sX %£tÄXÄ^ vsoa. xssäss.
siJIttbrölet 295
trettiåra kriget blifvit plundradt från något tyskt furste-
slott (hvem vet kanske från en klosterkyrka) och hem-
fördes bland andra skatter af den äldre Bertelsköld.
Taket var siradt med en stor mängd afbildningar. Här
såg man de sju Egyptens landsplågor, Israeliteme i öknen,
Josoas och Makkabeemes strider med flera uppbyggliga
taflor ur Gamla testamentet, valda på det sätt att man
tydligen kunde märka slottsherrens förkärlek för krigiska
ämnen. Väggarna röjde samma smak i ännu högre grad,
ty de voro från golf till tak beklädda med kolossala
oljemålningar, föreställande scener ur trettiåra kriget och
Carl X:s fälttåg. Stilen röjde en holländsk målares hand,
och kavallerifäktningar utgjorde hufvudämnet. Här såg
man, bland annat, Wallensteins anfall mot Stålhandske
och finname i slaget vid Breitenfeld; öfvergången af
Lech; Gustaf Adolfs intåg i Munchen; Gustaf Adolfs
död vid Lutzen; slagen vid Nördlingen och Wittstock;
slaget vid Warschau med flere ryktbara tilldragelser.
Senare tillkommen och af en annan hand var en stor
tafla föreställande öfvergången af Lilla Balt; man såg på
afstånd konungen segrande landstiga på Fyen, medan
närmare i förgrunden en ryttareskara med vagnar och
tross sjönk ned under bristande is, och ofvanför syntes
ryktets gudinna hållande en svart vapensköld, på hvilken
lästes i förgylld skrift:
Gustaous Bertelsköld, comes, obiit 29 Jan, 1658,
Jacet indomitus victor pro rege sub unda, *
Vägledd af denna tafla, kunde man lätt på de ufriga
tafloma, och merendels invid Gustaf Adolfs eller Carl X:s
sida, särskilja den gamle grefve Bertelskölds resliga
> Gustaf Bertelsköld, grefve, dog den 29 Jan. 1658.
^Anhuå och segrande för sin konung, hv\\ai \iQii xm^^x >iV:^\:l.
S96 MAJNISMI SLOTT
kåmpagestalt, utdelande sina hugg i det hetaste atrida-
tumlet Målaren hade naturligtvis icke förklenat den
tappre grefvens bedrifter; men det måste erkännas, att
verkligheten erbjöd hans pensel rika ämnen. Likasom
för att mildra intrycket af dessa blodiga taflor, såg man
på midten af stora väggen framför ingången en annan
af fredligare anblick, föreställande drottning Kristina
utdelande grefvevärdigheten åt en stålklädd krigare, och
under lästes det likaledes förgyllda datum 20 Oktober
1650. Mellan de sex fönstema på långsidan sågos för
öfrigt fem stora porträtter, bland hvilka man vid första
anblicken igenkände Gustaf Adolf, Kristina och Carl X
Gustaf. Fjärde taflan, en riddare i full rustning, var
porträttet af samme den förste grefven Bertelsköld, som
förherrligats öfverallt af målarens hand, och den femte
taflan visade den undersköna bilden af hans tidigt hädan-
gångna grefvinna, med datum af hennes dödsdag den
24 Juni 1653. Nuvarande grefvens och grefvinnans
porträtter hade erhållit en anspråkslösare plats i den så
kallade marmorsalen.
Det vore förgäfves att söka beskrifva måltidens
prakt. Vare det nog sagdt, att servisen för alla hundrade
gästeme var af silfver, med Bertelsköldska vapnet
stämpladt of\anför ett numera obekant polskt vapen,
som antydde att denna dyrbarhet, ej mindre än ljus-
kronan, var ett byte från kriget och hämtadt från något
eröfradt slott i Polen. Krigens minnen gingo igen;
man såg numera endast deras glans, man hade glömt
deras tårar.
Kaffe var icke okändt, men dracks ännu ej vid
större tillfällen. I stället serverades efter de många
stockholmska bakverken och franska konfityrema vid
slutet af målUden eVV aoW. «vw!is^\. ^\\i '\ wkä. %\L^
8LÅTTSRÖLET 297
^i»B med fötter af elfenben. Grefvinnan, som intagit
högsätet vid sidan af baron Creutz, uppreste sig strax
dirpåy gästeme följde exemplet, och måltiden slöts klockan
tjTB, pft eftermiddagen.
Nu bjöd hvarje kavaljer sin arm åt en dam, och
man gick ut att promenera i slottsträdgården. Historien
har icke antecknat hvad de sade hvarandra, dessa för-
näma gäster på Majniemi, under promenaden i löfsalamas
aralka. Månne utsökta artigheter i det halfsvenska, half-
fransyska språk, som den tiden var i bruk och som
ännu icke blifvit rensadt genom konungars föredömen
eller skaldemes nit för det nordiska modersmålet? Väl
inOjligtf ty bland sällskapet funnos herrar och damer af
en äldre skola, som personligen hämtat sin bildning i
närheten af »det stora seklets» glänsande medelpunkt,
honom, till hvilken man såg upp som till en sol och en
afgod, all fullkomlighets mönster, all bildnings orakel,
den mäktige, omättlige, lysande halfguden Ludvig XIV.
Men dessa äldre voro på väg att utträngas af ett yngre
släkte, som uppvuxit under Carl XI:s barska allvar,
antingen i Stockholm eller hemma på deras slott, emedan
likedomen ej mera förslog till slösande resor utrikes.
Och dessa yngre hade af sin tids förGning endast fraserna
i behåll ; bakom dem dolde sig icke sällan landtjunkarens
årliga råhet eller soldatens plumpa näfrättsidéer.
Men jag tycker mig se dem ännu, såsom Dahlberg
aftecknar dem i sitt dåvarande Suecia hodierna på 1695
&r8 planscher — desse herrar i skor, silkesstrumpor och
kortbyxor, i sina långa rockar, som visade alla ryggens
krökningar, med de långa knappraderna, de oformliga
nedhängande uppslagen, den fina hvita spetshalsduken
och den vidunderligt yfviga allongeperuken kring ett
af mjölk och bär — och deaaa iW^n^ ^^tcl^^ \
m — />*. A^. UluBtr. TT.
298 BfAJNIKMI SLOTT
sina urringade, kortlifvade, snäfva, men mycket länga
klädningar med deras många garneringar, med den korta
mantiljen, som man återsett i nittonde seklet, med de
bara armarna, den koketta solfjädern och den ovanligt
höga hufvudbonaden å la Maintenon — nej, icke den
allraheligaste Maintenon, bevars för det — utan kan-
hända . . •
m
Slottets båda hofvudfasader lågo mot norr och söder.
Mot norr voro inkörsporten, borggärden och stora npp-
gången. Södra fasaden åter vette mot trädgården, öfrer
hvars klippta häckar man från slottsfönstema hade den
skönaste utsikt öfver ha&viken. På östra sidan lågo de
vidsträckta uthusen, där vi i början af denna berättelse
voro med om byket, medan den vidsträckta parken
utbredde sig i väster om slottet och på denna sida stod
i förbindelse med trädgården genom en bro, som förde
öfver en konstgjord damm.
För att beskrifva Majniemis trädgård, skulle fordras
mycket detaljerade insikter i den tidens hortikultur, på
h vilken otroliga kostnader nedlades och för h vilken man
enkom förskref de skickligaste holländske trädgårds-
mästare. Vår tids smak skulle kanske finna mycket
bizarrt, som den tiden ansågs vara höjden af elegans;
våra enklare känslor skulle kanske uppröras vid anblicken
af det våld, eller rättare den list, med hvilken man
inpressade naturens täcka oregelbundenhet i snörråta
matematiska figurer, som på ögat göra ett enformigt,
nästan ängsligt intryck. Men i trädgårdsskötseln som
konst hade man den tiden gått långt, kanske längre fin
nutiden, emedan man då uppoffrade summor, som na
ÄkuiJe synas fabe\akl\g|e^ v^ ^^V\». tä\^^ ^^^fi^XAÄs^ WiJbrit
blAttkrölet 'S99
I Itolland, elt mod t Frankrike, en lyx i England,
en passion t Tyskland, och som i alla des§a länder drefa
framåt Ull sina yllersla möjligheler, ja stundom (ill
TJdunderligheC, och som den praktlyslna svenska och
Sn&ka adeln, kanske mera af härmn ingabegär, än af
¥erkljg böjelse, tillegnade sig. Ty vid sidan af sydligare
iintlers yppiga regetation måste dessa nordiska anlägg-
ningar synas bleka; den saftiga grönskan felades, det
farma luftperspeklivel öfver blommornaa glödande färger
saknades. Men i samma män som naturen bär uppe
ej förmådde uthärda en täflan med den sydländska i
nkedom, i samma män ansträngde konsten bär alla
sina resurser att fylla dessa luckor, att d6lja denna
underlägsenhet.
Majniemis trädgård blef sannolikt öfvertrSSad af
mången annan den tiden i Sverige, om också ej i Fin-
land. Och likväl kunde den i konst och måhända i prakt I
(IQa med månget kungligt lustslott i nittonde seklet.
I åtta stora snörräla fyrkanter, hvardera omgifven af
klippta acacie- eller rosenhäckar, utbredde den eig lik
m sammetsmjuk matta nedanför alottsfönstema. Hvarje
tvarter var konstrikt arbetadt i rococostil med blomster-
nbatter, dyrbara tulpaner, krökta, ytterst smala sand-
gångar och ett fint utländskt grässlag, som lät forma sig
ftfter behag i fantastiska schatteringar. 1 medelpunkten
tf hvarje kvarter stod dessutom en marmorstaty på ain
piedestal; Jupiter, Juno, Mars, Venus, Apollo, Minerva,
iklerkiirius och Ceres hade sålunda hvar och en för sig
Slit lilla rike af blommor och grönska. I hvardera af
de fyra yttersta hörnen, som bildades af de åtta kvarteren
sedda såsom en enda fyrkant, var en glänsande spring-
brunn, där en plaskande triton sprutade sin klara stråle
J^en i medelpunkten at lråd%^ä«^ ^vc uiv
800 MAJNIRMI SLOTT
cirkelrand damm, viåpnsB tio alnar i diameter, utihvars
midt en förfiLrlig drake med tre hofvuden ur hvardera
af de tre gai>en uppkastade en bred yattenatråle, aåluida
att de tre strålama korsade hvarandra och bildade ett i
solen glimmande B.
När man tröttnat vid anblicken af blonmioma och
springbronnama, behöfde man ej gå långt, innan man
fann svalka i en stor sexarmad stjärna af humle, som
klängde sig uppför sina spjälor af trävirke, samman-
böjda upptill, så att de bildade behagfulla båghvalf, dår
vandraren fann täcka bänkar att hvila uppå. Medel-
punkten af denna stjärna bildade en rund doftande
humlesal, i hvars midt stod ett bord af marmor och en
täck staty af Hebe, öfver hvars hufvud dagern föll,
mildrad af grönskan, genom det luftiga löfhvalfvet
De äldre bland sällskapet hvilade här några ögon-
blick, medan de yngre spridde sig långs stranden, där
fem eller sex lätta båtar voro i beredskap för en utfart på
sjön. Kavaljereme rodde, damerna bortfläktade myggorna
med sina solfjädrar, och så gjorde man en tur kring
holmen, där Svarta Janes koja ännu kvarstod förfallen
och obebodd som en ruin från forna dagar. Minnet af
den till döden dömda häxan hade rotat sig i folktron;
stället betraktades med vidskeplig fasa, och ingen hade
kunnat förmås att bosätta sig i det illa beryktade boset
Båtsällskapet reste också hastigt förbi, med den skämtande
anmärkning att Majniemis skatter voro här begrafna.
Ljudet af en flöjt for smekande öfver den blanka vatten-
ytan, ungdom och kärlek gungade bort i båtarna, de
vackra fröknarna böjde sig öfver båtkanten, och när de
sågo sina kinder rodna i vattenspegeln, doppade de sina
/ivita händer i valtn^l och stänkte lekfullt några droppar
slJLttirölst 801
på roddaroe, som hotade att tiU straff sätta dem i land
på den misstänkta holmen.
Länge fick färden ej dröja ändå, ty nu gafs signal
att höbärgningen tog sin början på slottsängen. Mäster
Per stod där och bmmmade att daggen begynte falla
på det utbredda höet, som var så dyrbart i nuvarande
missväxtår, men hans mulna panna ljusnade, när den
lilla guvernanten Linderoth, åtföljd af Ebba klädd till
herdinna, hoppade fram öfver ängen och brådskade att
få rä&or åt fröknarna. Mäster Per var besegrad; det
begärda hämtades fram, väl trettio fina, lätta, blåmålade
räfiM>r, enkom gjorda för händer som voro vana att
behandla arbetet som en lek. Alla de äldre togo plats
på gräsbänkar och ditflyttade soffor, men alla de unga
grepo hurtigt till arbetet. Det blef ett stoj och ett ras
och ett skämt, så att Majniemis stränder genljödo däraf.
Bland de fina damerna voro somliga mycket ovana och
betedde sig befängdt roligt vid räfsningen, somliga åter
Toro uppvuxna på landet och hade mer än engång hållit
i råfsan förut Men goda makter, hvilket arbete här blef I
Mäster Per, hvars praktiska sinne alltid tänkte främst
på det nyttiga, hade blott ett ögonblick låtit besticka sig
med den täcka anblicken af dessa hulda räfserskor på
den gröna ängen. Snart såg han med en landtbrukares
förtviflan, huru höet, som hoprafsades af några, åter
kringkastades af de öfriga, som öfverdådigt hoppade midt
i stackarna eller skuffade hvarandra omkull däri, medan
somliga togo famnen full och kastade öfver de andra.
Värst bland alla var den unge Gustaf Adolf; han for
öfver ängen grasserande och förstörande som Attila,
hunnemes konung, ty växte där också gräs i hans spår,
så växte åtminstone intet hö för ladugården. De andre
adlige Junkrame låtsade hvad de kund^ ^.VV \^Vt^ V^^\.
SOS MAJNIRMI SLOTT
på slädarna, hvari det kördes till ladorna, men tappade
därvid hälften omkring. Olyckliga voro i denna stund i
allongeperukema; ingen frisör i Åbo eller Stockholm I:
skulle utan den djupaste grämelse ha kunnat betrakta '=
dessa stolta aristokratiska mästerverk af deras babyloniska
byggnadskonst. Nedplattade, förstörda, fulla med höstiån
och damm, blefvo de arma perukerna slutiigen hängda på
trädens kvistar, en lekboll för de ostyriga aftonvindania.
Där gick allt litet vildt och icke alldeles förnämt till på
slottsängen vid Majniemi; de gamla skakade missnöjda
sina hufvuden med deras långa orubbade peruklockar;
men hvad kunde de göra, sederna hade en smula för
vildats sedan deras ungdom, och de fingo nöja sig med
att snaska de delikata hjortron och körsbär, som ymnigt
kringbjödos af kammartjenare, klädde till herdar och
skogsrån.
Emellertid begynte solen småningom sänka sig i
väster bakom parkens ekar och björkar, de improviserade
arbetame begynte att tröttna, och de verklige fingo utföra
resten. Då hördes trumpetstötar från parken, och fram
redo tvenne ryttare, den ene kolsvart från hufvud till
fot på en svart häst och den andre likaså snöhvit på
en hvit häst, förkunnande under fan^er, att om det
högvälboma sällskapet ville stiga upp till Floras borg, så
ville prins Vintersnö och prins Höstnatt med sina tjenaif
våga en dust till gästemes ära. Sällskapet lät ej säga flf
detta två gånger och satte sig genast i rörelse till parkeo.
Floras borg var en tämligen hög kulle midt i pariKo,
och på dess topp var ett lusthus, från hvilket man hade en
ntomordentligt glänsande utsikt öfver sjön, parken, trid-
gården och de långa raderna af drifhus, hvilkas fönster
glimmade som gu\d \ ^qtv&qIqu. Gästeme mottogos Ur
af fröken Sinckit \ Aä^^^^ ^^Vst^vsissLVÄsGw^wa.^b»».
SLÅTTERÖLET BOS
^Br;^ rickle &1 hvar och en, i den ordning de kommo, en
uUQkt bukeli af rara blommor, förklarande ein tackaamhel
för det all gbteme arbetat i hennes rike. Nedanför
knllen på Oatra sidan var en sandad plan, som atrSckle
sig till randen af dammen, och här voro anatailer till en
ringränning; turkhufvuden af papp, ringar och Haddrande
■ ilofvor, faslbundna med snören.
Sä snart gästerne intagit sina platser, inredo fr&n
olika sidor prins Höstnatt, Stföljd af fem andra ryttare
lika becksvarla som han, och prins Vintersnö, ätföljd af ■
tern ryttare lika snChvita som han. De tvä parliemKl
salnterade gäslernei trumpeterna smattrade, och nng--^
Tinningen begynte. Det gällde nu att med spetsen af
CD tre alnar l&ng lans, under stark ridt kring nindeln, än
uppfAnga en sväfvande ring, än nedstöta elt grimaserande
lurklmfvud, än. genomborra en stackars förskrämd duf va,
som förgäfves sökte att undfly sin fara. Svarta prinsen
och hans folk visade sig häruli märkbart öfverlägsna
hvita prinsen och hans fotk. I säkert öga, vig hand och
skicklighet att manövrera sin häst var prins flöstnatt
oöfverträffelig; ban hade tagit sex ringar, lika m&nga
turkar och fyra diifvor, innan ännu prins Vinteranö
förmatt taga en af bvardera. Också hälsades han af
åsk&darnee lilliga bifall, och p& gifvel tecken nedkastade
Flora sin blomslerstaf p& banan, hvarpå läHingen upp~
hörde, prins HOstnall förklarades för segrare och erhöll
af lilla Ebba, smyckad som feernas drottning, det första
priset, bestAende i en jagtväska knuten af silke och
ffUd med franska karameller, det senare hennes egen
nitpGnning, hvaröfver hon ej var litet stolt.
Nö serverades mjöd, man hvilade nAgra ögonblick,
oi:h därpä begynte den andra och allvarsammare delen
I åf hkea, en reminiacena frän Eotdom, KQia ^^ bV^tttsiUb-
804 majhumi slott
stämde med tidens krigiska lymie — denna tid då de
karoliner vuzo opp, som få år därefter skalle med sitt
rykte uppfylla hela Europa. Det var likväl den ej obe-
tydliga skillnad mellan dessa lekar och forntidens, att de
verklige riddame sutto här som åskådare, medan striden
utfördes af deras tjenare och personer af lägre stånd.
Gustaf Adolf, som med brinnande liflighet följt*
täflingens gång, smög sig under tiden till prins Vinter-
snö och hviskade honom i örat:
— Stå på dig, mäster Per, låt se att da är rask
och kastar den elake Janssen i backen. Akta dig för
Nero, han har den vigaste hästen: låt ej honom stöta
dig från sidan, han är stark som en varg. Var ej rädd,
Per; är han en varg, så är du en björn; laga att dn
drifver dem bådla i dammen, ja gör det Per, så tycker
jag om dig.
Prins Vintersnö svarade icke, han nickade bara godt
och spände på sig sin stormhufva och sitt läderkyller.
Alla kämpame väpnade sig nu på samma sätt som
den hvite prinsen med stormhufvor och läderkyller. När
det var gjordt, gafs signal att börja leken ånyo.
Banan var för trång, för att tillåta alla på en gång
deltaga i striden. Man hade därför öfverenakommit att
kämparne skulle mötas parvis, en hvit och en svart i
sender, sålunda att de först uppställdes bredvid hvar-
andra ; därpå red den ene åt höger, den andre åt vänster,
tills de möttes på motsatta sidan af banan, hvarigenom
deras hästar finge ett lagom anlopp, för att kuima drabba
tillsamman med fart och kraft Meningen var nämligen
att motståndarne skulle med sina lansar af asp ^ försöka
^ Lansarna gjordes vid sådana tillfällen af ett skört
träslag, på del att de atvjW^ YiTOVÄ^^Tsv^VJSAÄOibl^fve så häftig,
att den som träffadea d««ai\xmda \\^^«Äw^^>a\\^^^\öaa^
slItterÖlet
tUVta hvanmdra af hästen. Men emedan anloppel ehedde
i en halfcirkel, hände sig att ryttarne genom cenlrifugal-
knften svftngdes utåt och Ifitl blefvo osäkre i sadeln,
hvilkel åter fordrade stor berfikning och skicklighet, täi
att ej inverks på stridens ulgfing.
Pöljden ble( ockaS den, att den förste bvite och
f&nle Bvarte ej föratodo att undvika denna fara,
n&r de drabbade hop, utan tumlade b&da på en gång
af histryggen och föUo i sanden, till åskidaraes atora
tSiiaste/ee. Sanden var mjuk, b&d& u^^a\«i<:i o^
i»aÄ»ä*^^
306 MAJNISin SLOTT
men höljde af damm och aftridde harmane åt sidan
med utmanande åtbörder.
Båda anförame begagnade denna otur för att hviska
en varning i örat på de kampar, som härnäst vågade
sig fram. Anloppet skedde nu med större försikti^et
och stöten blef mera åhörande. Den hvite föll, den svarte
höll sig hurtigt i sadeln och hälsades af åskådames
bifallsrop som segervinnare.
Båda partierna, och på samma gång åskådame,
begynts att värmas af striden. Man hörde hotelser,
tillrop och uppmaningar; där uppe på Floras borg höUo
herrame vad för det ena eller andra partiet, och damerna
kastade stundom blommor, stundom konfokter ned till
de stridande.
Uppmuntradt häraf, red tredje paret ut, på engång
varsamt och raskt, men den hvite var för häftig, hans
lans brast af; den svarte svängde genast åt sidan
och kastade sin motståndare med en hastig stöt under
högra axeln ur sadeln. Ånyo voro de hvite besegrade,
ånyo höjdes ett högt jubelrop från de svartes vänner på
Floras borg.
Fjärde parets sammandrabbning blef oa^ord, lika-
som första parets. Efter ett alltför lifligt anlopp föllo
båda af hästryggen, och den hvite vrickade därvid så
illa sin fot, att han måste bortledas från stridsplatsen.
Nu återstodo af de hvite endast två, men emedan
två af de svarte segrat och hade rättighet att ånyo för-
söka sin lycka, voro de inalles fyra. I samma proportion
stego vaden på Floras borg, så att man höll fyra på de
svartes lycka mot två på de hvites. Hvad som ännn
uppehöll de hvites mod, var att deras ypperste kämpar
ännu icke pröfval sm Vjcke^. !&%iv äfven de svarte hade
sparat sina bäste ti\\ «\%\..
Pnns Vintersnö skickade nu sin ende ftlerstående
kämpe i etriden, och Gustaf Adolf, Bom afgjordt tagit
parti (Cr de hvite, kunde ej låla bli att ropa:
— Sl& pä dig, Lampi-Matts, stft p& dig aom va ^^|
karl och e1& de svarle i backen I . . . ^^M
Den hvile tycktes taga unge gretven på orden, t ^^
(v& anlopp & rad fällde han tvä af de svarte till marken
— desamme som förut hade besegrat hvar sin mot-
stiVndare af de hvile. Glädjerop och sk)-mford hördes
om hvarandra bland äskfidarne. De bvitea aktier hade
stigit; de voro nu jämnstarke med sina motståndare,
två mot tvä.
Prina Vintersnö fann likväl rfldligt alt låta sin ende
kvarblifne kämpe hvila elt ögonblick och sporrade sjUlf
sin häst mot en af de avarle. Redan vid första anloppet
märkte han att hans motståndare var honom jämngod,
om icke Öfverlägsen i skicklighet alt manövrera sin häst.
I det de möttes, hukade den svarte sig ned, undvek
prinsens välmåttade lans och gaf honom, i del han
svängde hästen, en så slsrk slöt frän sidan mot storm-
hiifvan, att prinsen ofelbart störtat af häften, om icke
remmarna brustit och storrahufvan fallit af. Hela säll-
skapet igenkände nu i prins Vinlersnö mäster Per, som
röd af harm och blygsel upptog sin jämhufva, för att ^^
börja leken om igen. ^^|
— Svarta hund — mumlade han för sig själl — ^^M
den bär gången skall du ej undkomma mig! ^H
Signalen gafs, ryttarne stötte tillsamman, men åter
lelade mäster Pers lans, ty den svarte hade, med endast
högra fölen i stigbygeln, kastat sig hängande ned långs
hSstens högra sida och mattade dfirltrAn en ny försåtlig
stöt, men som endast träffade hans motståndare t bec^i.
^^ioM Vintersnö töratod sig icke pii &kdu\\. %V%,mV, vt^uqg^^^—
808 MAJNIIMI SLOTT
om, grep sin fiendes häst med Tinstrm handen i tygeh
och gaf därpå med högra armen den hängande stöt
pä stöt, under det att hästarna stegrade sig» tills den
svarte slutligen nödgades släppa sitt tag och föll tungt
Ull marken. Därvid afrycktes stålgallret, och under
hufvan grinade af smärta morianen Neros korpsvarta
ansikte.
Nu återstod prins Höstnatt ensam mot de två hvite.
Men snart nog blef jämnvikten återställd, ty redan i
första anloppet fällde han en af de hvite till marken.
Det var Lampi-Matts, som gick miste om sin efter-
längtade hämnd. Han var för het, han stötte miste och
stupade i samma stund för den svarte prinsens kraftiga
anfall.
Voro så endast de båda anförame kvar på platsen.
Allas blickar riktades på dem; båda hade redan visat
prof på både styrka och skicklighet. Vaden på kallen
jämnades; ingen kunde med någon visshet förutsäga
utgången. Man anmärkte endast att den hvite prinsen
var tröttare, emedan han nyss förut bestått en hårdare
dust. Däremot trodde man sig märka att hans häst var
starkare och vigare, än hans svarte motståndares.
Kämparne redo långsamt till sina platser och hälsade
hvarandra på riddaresed. Man kunde ej se genom stål-
gallren huru fientligt de mätte hvarandra med blickarna,
ehuru allt skulle vara endast ett skämt
Trumpeten smattrade, hästarna kände sporren och
gcnomflögo i en blink hvar sin motsatta halfcirkel. När
de möttes, splittrades båda prinsames lansar, och båda
r^ttarne vacklade af stöten, men blott för ett ögonblick.
Båda sutto de kvar i sadeln, och en storm af hand-
klappningar och bifallsrop röjde tydligt åskådames nöje
och beundran ötvet dennÄ. N^ieVt^ x^nNjkl^^.
slAtterölet 309
Ryltarne vände om till sina platser, och trumpeten
smattrade ånyo. Andra anloppet höll på att gå olyckligt
för svarte prinsen. Hans häst snafvade, och det skulle
?arit en lätt sak för den hvite att nedstöta honom från
sidan, men han gjorde det ej. Han vände lugnt om»
under åskAdames högljudda bifall, och man begynte för
tredje gången.
Den svarte syntes ej förstå sig på ädelmod, han.
När de möttes, splittrades hvite prinsens lans för andra
gången, men den svarte hade med flit gjort en lättare
stöt och behöll sitt vapen. Nu var han ej sen att
begagna det; en våldsam stöt kastade den hvite prinsen
oförberedd ur sadeln, men han föll icke, han blef en
sekund hängande i stigbygeln och lyckades, emedan han
fasthöll tygeln, att svinga sig upp igen. Utan vapen red
han i raseri mot den svarte, hvars häst stegrade sig,
gick bakåt, söndertrampade staketet och nära nog hade
kastat sin ryttare i dammen. Men den svarte förlorade ej
fattningen. I det afgörande ögonblicket, just vid randen
af dammen, hann han nätt och jämnt lyfta sin lans och
måtta en stöt mot den hvites ansikte. Det skedde så
våldsamt, att näsa och mun frustade i blod och den hvite
prinsen hufvudstupa störtade af hästen och ned i dammen.
Ett rop af förskräckelse hördes från damerna på
kallen. Men faran var likväl ej så stor, ty de besegrade
hvite skyndade genast Ull och uppdrogo ur vattnet sin
afsvimmade anförare, som återfördes till slottet för att
erhålla nödig vård. De svarte hade nu segrat; deras
anförare, prins Höstnatt, red fram till Floras borg och
mottog det utfästade priset, ett vackert jagthom af
förgylldt silfver.
Sådan var denna något vilda lek, som lätt kunnat
£å en sorglig utgång, men som icke vax m^taVVt^i^xv^
dlO MAJNinn SLOTT
ån mången tnnan yapenOfning i Cari XI» tid, dår
mer ån engång blod flöt och halsar brötos och refben
knåcktes på skåmt i de blifvande karolinemes bistra
lekar. Få ögonblick dårefter hade sållskapet på koUen
för nya nöjen glömt de nyss föregående. Sommarnattens
låtta skymning bröt in, och i dess skuggor lyste mot
den lått omtöcknade natthimmelen ett briljant fyrverkeri
i solar, stjåmor och blandande raketer. Det var ett
lysande lif på Majniemi vid den tiden. Rnndtomkrmg
förplågades folket, den talrika fråmmande be^'eningen
rumlade muntert om i slottets Ifigre våningar, och
vål hundrade hastar utspillde hafran ur de öfverfyllda
krabborna.
6. En objuden gäst
Just medan fyrverkeriet brann som herrligast i Majniemi
park, och dess raketer, stigande högt öfver trådens
toppar, plöjde sina eldstrimmor i den bleka natthimmelen,
galopperade tvenne ryttare på stora landsvågen som ledde
från Åbo. Komne till hågnaden vid slottsparken, veko de
af till höger på en sidovåg och stego af vid en bakpori,
genom hvilken man kunde komma in Ull parken. Här
mottog den ene ryttaren hästarna under sin vård, medan
den andre hastigt försvann bland parkens skuggor.
Om en stund syntes han åter närmare Floras borg
och stannade där några ögonblick lutad mot ett tråd,
med korslagda armax b^\x«.\L\As\d^ f^^erkeriet En mörk
kappa skyddade Yionom moV Ti"ÄXJöc^ÄSi ^5i«äa.\j^3^ÄöA
EN OBJUDEN GÄST dll
)I af hans ansikte. Brokiga gestalter, herdar och fauner
&n dagens fest, sYärmade kring honom i eldskenet.
rån kullen ljöd en glädUg musik, och så långt man
inde se, yar parken uppfylld af skåmt och sång, af
unterhet och Ofrerdåd. Där hade, utom slottets egne,
mlats flera hundrade åskådare från närmaste bygd,
(h för att ej låta musiken gå obegagnad, svängde sig
I här, än där en yster skara af dansande grupper i
{ångraset mellan träden.
Den nykomne syntes föga vid lynne att dela nattens
nnterhet och gjorde min att gå vidare, då han oför-
odadt antastades af en bland slottets jägare, kring
rars gröna jacka hängde kvarlefvor af säf, som utvisade
t han i dagens nöjen spelat rollen af någon sorts
ögud. Den lustige jägaren hade tagit något för mycket
1 bästa och ansåg förmodligen den vid trädet stående
ste mannen för en af de förnäme gästemes betjening,
»m åter fått för litet af välfägnaden. Jägaren trodde
Lrför slottets heder fordra att han vid tillfället ^orde
I honneurs som värd. Han grep den främmande i
nidran, svängde honom ett hvarf omkring och gnolade
i en gammal visa:
Skam åt den bäck, där ryttarens häst
stupar af törst vid dess lopp I
Skam åt den värd, som låter sin gäst
nykter se solen gå opp I
— Beså, inga invändningar, min bästa Merkurius,
ler Dromedarius, eller hvad d-n du har spelt för en
II i dag I utropade den honette värden på slottets
ignar, i det han förgäfves sökte draga den mantelhöljde
Il dystre mannen med sig. — Är icke jag Neptunus
'er Necken eller Böfvelen från \ da% \S\ \ m^x^xv^
313 MAJNIKMI fa:X)TT
Och ser da, min lille bror, efter jag hör till det yftta,
flå har jag arbetat i mitt element. — F-n sådan korforste
vi ha till hofmästarel De inbillade sig därinne att det
spanska vinet var bara för de förnämas mannar, men
så sant jag här står — förlåt, lilla bror, jag står inte, jag
seglar, jag simmar som en fisk — så lät Nils Janssen
hämta åt oss det sista ankaret ar denna osla slotts-
källare, där själfva råttorna hädanefter få dö af törst,
ty ser da, min hjärtans gallo yän, Nils Janssen är Tår
grefve, och gamla herm därborta i Stockholm — måtte
han florera som en enrisbaske på torra stenbacken,
damm kein Feindschaft nicht, sa' jaden åt jesaiten.
Vete hin hvad som blir att äta eller dricka i morgon,
det får Nils Janssen sörja för, han har gald som nötter
i hasselskogen; men grefven, ser da, han är så fattig
som en bajersk mank i en svensk sakristia. Lita på
det, bror lille, rättna är det slut med grefven, kapitalt,
exflinkt, hemnter putzwech.
J^aren försökte att vid dessa ord sänka sin röst
till en hviskning, likasom berättade han en märkvärdig
hemlighet, och fortsatte sina försök att draga den förmente
kamraten med sig. Denne hade likväl hafvud och fötter
bättre i sin makt och lät sig skenbart ledas, men var i
själfva verket den som styrde bådas vandring och styrde
den så, att de andveko folkhopama.
— Jaså — sade den fränmiande, ej atan en viss
egen betoning af rösten — det är då siat med grefven,
och hvaraf vet du det?
— Hvaraf vet jag det? upprepade jägaren stammande,
ty det syntes att nattluften förbryllade hans hufvad i stället
att göra det klart. — Hvaraf? Jo det skall jag säga dig,
du Jupiter eller Posidonius, eller hvad du heter; ty si
gudomliga äro v\ a\\a. Ä^w^i"^ UVCä ^^ ^v^». ^^ \fti.
EN OBJUDEN GÄST 313
grefven har ftran, grefvinnan har nöjet, och hofmftstaren
har pengarna. Om icke Nils Janssen lånade sina pengar
till fira och nöje för det grefliga herrskapet, så vore det
hvarken firofullt eller nöjsamt att lefva här på Majniemi.
— Du ljuger, skurk I utbrast den främmande; men
i samma ögonblick hejdade han sig och försökte att
sänka rösten till samma ton af rå förtrolighet, som mest
tycktes öfverensstämma med jägarens lynne. — Jag menar,
tillade han, att du ljuger som en hel karl. Det där har
hofmftstaren skrutit för dig, när han tittat för djupt
i bägaren.
— I bägaren? Håll litet, jag skall säga dig något.
Nils Janssen har ett fel, han tittar aldrig i bägaren, nej
vasserra, rundarum nichts, säger tysken. Men jag vet
något som inte du vet, Posidonius!
— Nå hvad vet du då, store Neptunus! sade
främlingen.
— Jag vet all långe Valentin har hört af Kerstin
och Kerstin har hört af Karin att Nils Janssen suckar
af k&rlek till en viss hög dam, och Karin har sagt åt
Kerstin, och Kerstin har sagt åt Valentin, och Valentin
har sagt åt mig, att en viss hög dam ej vore så obenägen
att skänka en viss hof mästare en nådig blick, och . . .
hut i dig, Posidon . . .
Den lustige jägaren blef på ett obehagligt sätt
ifbniten i sina små meddelanden ur slottets chronique
icandaleuse. Han hade ännu icke talat till punkt, innan
den främmande, likasom fattad af en plötslig vrede,
grep honom hårdt öfver båda axlarna och kastade
honom handlöst och hufvudstupa till marken. Detta
råkade ske i närheten af dammen invid Floras borg,
och jägaren föll med sin halfva persou v d^l n^Vv
dllråckligt åndå för att bättre än del Äp^xv'^V^ n\xnr\
91. — rsk. ber. lUustr. II.
314 MAJNIKMI SI,OTT
erinra honom om hans miinskliga skrOpligh«t, oakudi
Kudfirollen som lian ätagit sig. Svärande och till hSlften
nykler, reste lian ^ig opp m^d den [Arvsats att tsgi
ravanche på Bin olackssmme Posidonins, men denne rar
fC ra vunnen oeh stod ingenstadvs att Gnna.
Vi IMa emellertid jagaren anaiälla sina j&nitOnber
öfrer de vMa elementemas bfilsosamma egenskaper
invärtes eller ulvSrlea oefa förnylta os9 i hast till in
annan punhl uti slottets grannskap.
Det var sent pä natten, eller rftltare tidi|l pl
morgonen; de Qeste gäalerne hade lämnat slottet, nign
hade k\'arslannat oeb bliFvit tnlnarlerado i gSslrummen.
som upptoga en hel flygel och ständigt stodo i onlning
Alt mottaga be^aI\^a. «V\eT QW^a.nlB., nom vAdjat tiU
EN OBJUDKN GkST 315
nyss så stojande borggården; tystare blef det i salarna,
det ena ljuset efter det andra slocknade i fönsterna.
Blott från parken kunde man ännu höra spridda ljud
tf nattsvärmares efterspel, och borta i sidobyggnadema
hördes stundom slamret af silfver och porsliner, som
flitiga pigor under prästmors inseende diskade under
natten, för att till morgondagen undanrödja en del af
festens ruiner.
Men hvilken natt ! Försvunnen var redan hvarje flik
af skuggornas slöja öfver vatten och löf; där kvittrade
ftglar i hvarje gren af Majniemi park, och öfver löf-
dongarna i nordost steg en rodnande sol i hela sin
klarhet opp ur den korta hvilans sköte. Och allteftersom
solen steg högre, begynte först de högsta tornfönstren
i slottet glimma som guld; så kom ordningen till de
lägre tomfönstren, så till småfönstren under takranden,
därpå till fönstren i tredje våningen, därpå till andra
och sist till nedersta våningen, tills slutligen sju eller
åttahundrade rutor alla på en gång glänste i lågor af guld
och slottet syntes likasom simmande i en flod af strålar
och rosenglans. Hvad som gjorde denna tafla ännu
mera storartadt skön var det, att i motsatt riktning mot
solen höjde sig i sydväst ett svart åskmoln, som redan
stigit till en tredjedel af himmelens höjd och bildade en
mörk fond, mot hvilken den stolta byggnaden glimmade
i sin ljusprakt likt sagornas slott, framtrolladt af feerna
midtemellan ljusets och mörkrets värld — idel herrlighet
på solsidan, idel sorg på nattsidan, pärlor och kristall
omgifna af krusflor och fasa — här förklaringen, friden,
sållheten — där hotet, stormen och olyckan — här en
uppgående morgon som randas i tjusande skönhet —
där en annalkande dag som gömmer s\i\a b\\^\Ax \ tvaN^.-
muia moln I
816 MAJNIEMI SLOTT
Taflan var yerkligen så hånförande, att man kunde
förstå huru åtminstone en man, försjunken uti desa
anblick, glömde nattens mödor och hvilans Ijufhet Denne
man var densamme som en stund förut hade så tvärl
afbrutit jagarens förtroliga bekännelser. Ensam, orörli{
och tankfull betraktade han slottet i hela dess sköm
belysning af morgonrodnaden bruten mot åskhimmelen
Utan att han tänkte därpå, smög sig en suck ur hani
barm, och han sade till sig själf:
— Herrlighet som förgår, makt som sviktar, storhe
som sjunkeri Ännu några korta försvinnande solhvarf
och detta stora sekel är slut, och dess verk förgås, od
dess bragder lefva endast i sagorna. Han, som resti
detta slott med skatter vunna i krigets våld på ei
främmande jord, han trodde sig kanske ha byggt et
verk för seklerna och rest en evärdelig minnesvård i stei
på Finlands jord för familjens ära och efterkommande
beundran. Och hvem vet — denna sol går opp så sköi
och det är kanhända Majniemis sista sol, och den ti*
som kommer skickar i förväg sina stormiga skyar al
slunga en blixt öfver stolthetens drömmar och den fö]
gängliga storheten af ett förmätet människoverk I
Vid dessa ord spratt han hastigt till, ilade bort oc
försvann genom en okänd löntrappa Ull det inre i
slottet.
Ungefär vid samma tid på morgonen satt grefvinna
Bertelsköld sömnlös vid fönstret i sin sängkammare oc
betraktade tankfull den förtjusande tafla, som utbredc
sig för hennes blickar i den uppgående solens skei
Festen hade vanl \>jekd.d QQ,\i glänsande; alla de hö,
förnäme g&sleme Yiad^ xxVVt^OkX ivck. \i^\flÄ5Äsv ^
EN OBJUDEN GÄST 317
iemis herrlighet, dess kostbara anläggningar, dess
nde prakt, dess utsökta smak. Grefvinnans fåfönga
illfredsställd; men där blandade sig likväl en annan
digare känsla i den unga och praktlystna damens
imande tankar. Hon hade uppvuxit i skötet af en
j, som ännu bibehållit ej obetydliga kvarlefvor af
svenska aristokratins forna rikedom och- som på
9na slott, långt undan den bistre, allvarlige kungens
, haft rådrum att utveckla en del af den forna
D i sin omgifning. Med illa dold missbelåtenhet
den sköna grefvinnan några år bortåt nödgats foga
i det indragna trumpna lefnadssätt, som rådde vid
ii och i konungens närmaste grannskap. Det var
ctligt, om hon här i sin landtliga frihet hoppades
rätt att återtaga sin ungdoms vanor och omgifva
med den furstliga prakt, som tillkom hennes börd,
es rang och hennes rikedom.
Stundom blandade sig i dessa tankar en lätt fruktan,
vekan om hvad grefven, hennes gemål, skulle säga
n, och hon hade skäl att tvifla på hans beredvillighet
ela hennes åsikter i allt. Men förhållandet mellan de
makarna hade varit godt, om också de senare åren
lom något kallt. Grefvinnan litade på trollmakten
na behag, om hvilka hennes spegel sade att de ännu
mäktiga nog att besegra en makes invändningar.
iren i dagens politik, okunnig om skälen till grefvens
ikligheter, ansåg grefvinnan dem snarare härröra
åligt lynne, nycker och måhända svartsjuka, än af
rsammare orsaker. Hon föresatte sig därför att
hans ankomst mottaga grefven med nya fester,
imakfullare, än mera lysande, öfvertygad att hon
enom skulle smickra hans stolthet och genom ^u
\aifaJJ appmärkaamhei muta B\g \i\\ \i«xa \i^t»^«
r
■
318 MAJNIKMI SLOTT
Intagen af dessa planer, ringde grefmnan på sin
kammaijangfm, för att fråga om fröken Sinclair anno
gått till hvila. Hon kinde ett behof att meddela ål
en förtrogen sina nya idéer — och dessutom var det
ej mera natt, det var morgon, och grefvinnan konde ej
sofva. Dörren öppnades, och hon vände därvid ryggen
åt dörren.
— Karin — sade grefvinnan, utan att se sig
om och utan att afbida frökens ankomst — var icke
denna fest förtjusande? Måltiderna, promenaderna, båt-
färderna, slåttem, ringränningen, lansbrytningen, fyr-
verkenet, kostymerna, musiken, danserna . . . säg, tror da
att den finska adeln någonsin sett något dylikt hemma ^
hos sig? Ah, jag har förödmjukat dem, desse herrar
på Kånkas och Villnäs och den stolta friherrinnan på
Lemsjöholm. Men nej, Karin — det var icke därför;
det var för att ge dem ett föredöme ; de skola följa det,
mon enfant, och så ha vi alla roligt däraf. Hvad menar
du? Nästa fest, när grefven kommer, skall bli dubbelt
så lysande. Redan i morgon resa vi in till Åbo, för att
beställa de nya kostymerna. Vi måste ha ett fullkomligt
herdespel, eller hvad tror du, kanske vore det bättre att
uppföra ett allegoriskt eller ett mytiskt stycke? Jag skulle
bli Diana och bära en måne af diamanter. Sinclair kan
gärna passera för en Juno, hon tycker om att bära en
stolt air. Torsten får bli ApoUo — nej, han är för
krokig, han kan hellre bli en Merkurius; Torsten år
diplomat. Gösta blir Mars, Ebba blir Eos, morgonrod-
nåden, och Linderoth hoppas jag kan tilldraga snoddema
i sitt snörlif och bli Minerva. Nero blir Vulkanus och
Bobbo Cerberus. Magister Schönberg skrifver verserna,
iikväl ej på latin. Paalorua orationer undanbe vi oss. Ja,
Karin, vi resa l\\\ kbo, V\ Vbmxcv*. V^sA^^äwA^töä.x ^\
\
EN OBJUDEN GÄST 319
plundra alla trädgårdar och orangerior; det är så skönt
att slösa! Fyrahundrade fanor skola fladdra på båda
sidor om vägen. Öfver rosor skall grefven åka, under
stindiga triumfbågar hvart tjugonde steg, en hel mil
innui han nalkas sitt slott, och när han kommer, skola
kanonerna dåna och musiken ljuda och hela slottet vara
Uädt i blommor och löf, och jag mottager honom i min
åtsittande riddräkt af grön sammet, och han kommer
lycklig och stolt öfver min kärlek, utbreder sina armar
och säger . . .
Grefvinnan tystnade. Hänförd af sina planer, tvekade
hon likvU ett ögonblick hvad grefven verkligen skulle
siga vid ett sådant tillfälle ... Då ljöd bakom henne
en röst:
— Och han säger: Ebba, du har glömt din makes
böner, du har lönat hans förtroende med att bereda
hans undergång!
Grefvinnan spratt till. I den stora spegeln framför
sig såg hon de första solstrålama, som funnit en väg
genom rutan, belysa hennes makes gestalt, som stod
där bakom henne och betraktade henne med blickar på
engång af kärlek, vrede och sorg.
Tiden var vidskeplig, och grefvinnans första tanke
Ttr att bakom henne stod ett spöke. En hastig fasa
målade sig i hennes vackra ansikte; de också annars
så mjfillhvita kinderna blefvo nu hvitare än snön, de
nyss så uttrycksfulla ögonen stirrade oafvändt på det
hemska föremålet i spegeln, och hennes nyss så vältaliga
läppar hade icke styrka att uttala ett enda ord. Det
uppstod en paus, under hvilken gestalten förgäfves
tycktes vänta ett svar.
Men grefve Bernhard Bertelsköld — ty det var
dock han — var, som läsaren kawatc tivvcvw^^, «vv \
320 MAJNIBMI SLOTT
grunden vek och mild karakter, i hvan lynne det aldrig
låg att hafva en njutning af andras lidanden. Del
smärtade honom att hans ankomst, nyss beskrifven med
en sådan hänförelse, skulle väcka så motsatta känslor
möt dem hans maka föreställt sig. Han skyndade fram,
tog grefvinnan i sina armar och tryckte en kyss på
hennes bleka panna.
— Lugna dig, min älskade Ebba, sade han med
ett obeskrifligt uttryck af mildhet och värdighet i dessa
ännu så ädla drag, som i ungdomen voro ett mönster
af manlig skönhet. — Jag kommer till dig som ett spöke
i nattens tystnad, och det vet Gud att jag ej kommer
med glada känslor. Men du är lika högsint, som da ir
stolt, och stör jag dina fester, min Ebba, så vet jag att
din själ har rum för större tankar än så, och du skall
kunna bära äfven det hårdaste, allenast vi under tyngden
Hf vår fallande storhet bevara tvenne skatter okränkbara:
vår heder och vår kärlek!
Grefvinnan såg opp — tvekande, fruktande, orolig.
Färgen vände tillbaka på hennes kinder, men i stället
fördunklades hennes ögon af tårar; hon besvarade med
en obestämd rädsla sin makes kyss.
— Du hårda grymma vän, sade hon; hvarför kom
du så till mig, och hvad betyda dina gåtlika ord?
— Säg mig, Ebba; fick du mitt bref af den
14 Juli?
— Jag fick det, svarade grefvinnan darrande.
— Och likväl . . . Grefven tystnade. — Men — fortfor
han efter en paus — du måste dock veta allt Ja jag
har kommit till mitt slott som en förbrytare — frukta
ej, jag har ingenting brutit — ty ryktet om din lysande
fest träffade mig genast vid öfverkomsten till Åbo, och
jag har sagt alt deim«i l^^t ^"^vt \Vx >»A^TsgKx^. \Äa5Ss^
EN OBJUDEN GÄST 321
red jag hit ensam, åtföljd blott af en enda ridknekt, ty
jag hade ej hjärta att le åt mitt öde, för det att det
äfven ftr ditt. Höljd i min mantel, såg jag okänd i
parken dina fester och fyrverkerier. Masikens dån och
dansens jabel genomborrade mitt hjärta. Jag ville åter
fly från anblicken af så mycket lättsinne på själfva farans
branter, då en usling tvingade på mig sitt eländiga
kamroarskvaller. Lyckligtvis var det ännu skumt. Hade
det varit dager, min fru, så skulle mina egna domestik^r
sett mig rodna af blygsel.
— Men jag förstår icke . . . Förklara er, min gref ve !
inföll grefvinnan, hvars lifliga blod, liksom Bertelskölds
eget, sällan hade långt till kokpunkten.
— Oroa dig ej, jag är nu lugn — denna försäkran
motsades likväl af grefvens röst — men där ute hade
jag varit i stånd att fläcka min värja med vissa uslingars
blod, ty de nämndes vid namn. Säg mig, hvem har
förskjutit dig omkostnaderna för dessa fester, dessa
försköningar, som ägt rum under min frånvaro? De
medel jag skickat dig ha tyvärr varit otillräckliga för
så betydande utgifter.
Grefvinnan rodnade starkt.
— Monsieur le comte — sade hon med tonvikt —
som min make har ni rätt att göra sådana frågor, men
det hade anstått er bättre som ädling att icke göra dem.
Spara mig den förödmjukelsen att använda första timmen
af vårt återseende på dylika redovisningar. I morgon
skall ni få se alla dithörande papper.
Det fel man minst af alla kunde förebrå Bernhard
Bertelsköld var girighet, ej ens under dess vackrare
slöja af ekonomisk omtanke, ärefvinnans anspelning
vidrörde en ömtålig sträng. Han gick ett par slag med
håfUghet tram och åter öfver goltvel.
322 MAJNIKMI SLOTT
— Min fro, sade han, jag har ägt större besittningar
än mången furste, och jag har förlorat dem — kanske
i denna stund alla. Jag har ägt millioner, och jag har
sett dem försvinna, tusende efter tusende. Ni borde
veta, ni min grefvinna, att alla dessa förluster icke kostat
mig en suck eller en sömnlös natt Om ni slösat af
böjelse, sä har jag gjort det af grundsats; dåruti ha
vi intet att förebrå hvarandra. Men det guld jag kastade
bort, det var mitt. Det ni strödde ut på vägarna, det var
er tjenares, det var en uslings, som hade den djärfheten
att erbjuda er lån, att upphäfva sig till sin herskahnnas
fordringsägare, att kanske tro sig därmed ha pålagt henne
en förnedrande erkänsla. Jag skulle ej ha sagt er det,
min fru, ty hade jag förolämpat min maka med den
ringaste misstanke om hennes heder, sä stode jag nu ej
här . . . men efter ni säger mig hvad en ädling bör göra,
så vill jag säga er hvad en grefvinna Bertelsköld icke
bör göra. Vet ni väl hvart det fört, detta lättsinniga
anlitande af edra tjenares gracer? Jo, min grefvinna^
det finns ingen bland edra domestiker, som ej hviskar
därom, som ej ger ert rykte till pris för skandalen. Ni
har dansat i dag, ni har gifvit en lysande fest; för-
blindade! Under det att ni slösat med edra nöjen och
edra gåfvor, hviska druckne betjenter i örat på den
förste som vill höra det, att grefvinnan Bertelskölds hof*
mästare vågat lyfta sina blickar ända till sin herskarinnas
person I
Grefvinnan uppstod hastigt, häftigt. Hon ville svara,
men orden dogo på hennes läppar. Förgäfves reste sig
stoltheten i hennes bröst; hon kände sig förödmjukad
som kvinna, som maka, och hennes känslor bröto sig
ordlösa i en ström af tårar.
Bertelsköld kSinde ävci ^r^öie %tDS\\»^
EN OBJUDEN GÄST 323
— Svara mig icke, Ebba, sade han, eller hellre:
svara mig endast med dina tårar!
Grefvinnan aftorkade likväl tårarna, höjde åter sitt
sinkta hufvud och sade:
— Det är nog. Min hofmästare kan icke förolämpa
mig. Han jagas på porten ... det är allt. Och därpå
lämna vi detta Finland, som bjuder oss endast harm
och förödmjukelser. Ej sant, tillade hon häftigt: vi resa
åter till Sverige, snart, mycket snart?
— Finland är min fosterbygd, det är mig kärt
alltifrån vaggan, sade grefven. Det har gett oss hvad
det hade att gifva: en landtlig fristad, trohet och till-
gifvenhet; våra olyckor förde vi hit med oss öfver hafvet.
Jag delar din tanke, att Nils Janssen måste afskedas,
och för hvad pris som helst.
— Men . . . det kan ju ej genera dig att betala de
lumpna tusen daler eller så bortåt, dem han äger att
fordra?
— Hvem vet I Han är en farlig man, klok, vinnings-
lysten och hämndgirig. Janssen är ett arf af min far;
jag skulle längesedan afskedat honom, om jag ej ansett
mig ha något att godtgöra honom. Du minns att vid det
märkvärdiga tåget öfver Bälten 1658 var min far den
förste som red öfver isen till Fyen. Som bevis att han
varit ditöfver, medförde han till konungen en dansk
gosse, fem år gammal, som han bortryckt ur folkhopen
och nr en mors armar på Fyen. Denne gosse är Janssen.
Jag högaktar danskame, det är ett redbart folk. Men
alltför våldsamt och onaturligt blef denna telning från
danska jorden flyttad öfver bland fiämlingar; han växte
opp under krig och vanvård; det var därför han van-
släktades från sitt folk och blef en bof. Olyckligtvis
år det en akuM, aom tynger mm äV^lVV. ^^%V^ ^^v\
324 MAJNIEMI SLOTT
godtgöra den, — förgäfves! En nemesis blef frukten
af det våld, som ryckte denne gosse öfver till oss.
Han blef en orm vid min barm. Uppvuxen i vårt hus
alltifrån barndomen, känner Jansson mer fin han borde
veta. Jag fruktar att han kunde störta oss.
— Åter en gåtal En man som han, en vanbörding,
en simpel domestik, skulle vara i stånd att störta en
grefve Bertelsköldl
— Ack, Ebba, grefve Bertelsköld fir, eller blir
kanhända innan kort en tiggare. Du känner ej du denna
fruktansvärda liga, som sträcker sina klor efter addns
makt och ägodelar, som plundrat och utarmat de rikaste^
som störtat och hånat de mäktigaste och som, åam
ej mättad af rof, beständigt öppnar sitt vida gap att
uppsluka återstoden af den svenska aristokratins faiU-
vunna besittningar. Så vet då, att denne Moloch i m
brännande kopparugn hotar att uppsluka ftfven oss, odi
dess namn, för hvilket Sverige och alla dess provinaor
bäfva, är — reduktionen!
HKDDKTJyNKN
upprepade gref-
innan Berlelsköld
laed en häpnad,
hvars orsak hon sjäK ej rält
kunde falla. Hon kände alltför
vät detta namn — hvem kände
ej det? — men hon hade blott
vn oklar aning om fulla be-
tydelsen af denna stora bvälf-
ning, där tvenne störujöar, den
ena frän höjden, den andra nr
fifver den svenska adelna
nfvnden och hotade att straffa dess förmStenhet med
Q total tillinte tgö re I so af deas makl.
Grefven fållade sin makas hand och satte sig vid
ennes sida.
— Del fir nödvändigt, sade ban, att du ISr kfinna
&r ställning och de faror, af hvdka vi omgifvas. Jag
alkas den älder i lifvet, dä skuggorna båda aftonens
IrheL Jag kan gå bort en dag, och du slät dk ensäca
utan n^o^ tomÄ\^ tf*^
I
Ä VÄ^^
326 MAJNIBMI SLOTT
din sida. Men da fir en klok kvinna, Ebba, om också
stundom vilseledd; försynen har gifvit dig en stark själ,
som af motgången endast skall vinna en ny spfinstighet
Har du tålamod att höra mig? Men du fir trött, do
behöfver hvila. Låt oss uppskjuta detta samtal till
längre fram.
— Nej — inföll grefvinnan med sitt lynnes hfiftighet
— jag känner ingen trötthet. Sftg mig allt, och sSg det
utan försköning. Tror du v&I att jag kunde sofva under
bördan af ett hälft förtroende, med intrycket af okända
faror, som hota hela vår framtid? Jag ber dig, jag
fordrar det: säg mig hela sanningen. Ty du sade rått,
jag har styrka att bära den.
— Nåväl, svarade grefven. Du vet att familjen
Bcrtelsköld är af ung adel; vårt sköldemärke daterar
sig blott från år 1636. Men drottning Kristinas gunst,
jämte vissa familjehemligheter, upphöjde tidigt min far
i jämnbredd med rikets äldsta ätter. Vår grefvevärdighet
är af 1650; våra första rikedomar voro dels krigsbyte
från Tyskland, dels min moders furstliga hemgift. Dessa
skatter skulle dock snart ha blifvit uttömda, ty nyheten
af vår adel föranlät min far att söka i slösande prakt
öfverbjuda de gamla familjerna. Men vid samma tid
erhöll min far stora förläningar i jordegendomar, dels i
Finland, dels i Liffland, och dessa förläningar ökades
betydligt af konung Carl X under polska kriget och efter
tåget öfver Balt, där min far omkom. Så sträckte sig mina
besittningar vid denne konungs död 1660 öfver fyra sock-
nar i Finland med mer än trehundra hela hemman, och
mina gods i Liffland räknade mer än 12,000 lifegne.
— En furste var du i makt.
— Ja jag oar. Men \a^ b(St aä^a dig något som
jag hittills förtegat, knae öi^V ^^^ ^xv Xäxu^äös^^V, ^^
KKDUKTIONEN 8S7
vill, men min far trodde därpå, och jag kan ej
ntka atl slumpen märkvärdigt rubbat min otro i della
hänseende, Öh-er vfir släkt hvilar den dubbla, etridjga
makten aC en välsignelse och en förbannelse.
hemlighet stär i förbindelse med en ring, en amulel
hvars historia min äldste son en dag skall finna
:. nvolut bland mina hemliga papper. Nog af, denna
ing bars en läng lid af konung Gustaf Adolf och kom
-lollan till min far. ää länge han bar den, följde honom
i.-n hOgsl Bältaynt, ja otrolig medgAng i alla hans töietag,
men på samma gäng frestelsen till en lika omätelig
stolthet oeh ännu därtill olycka för hans närmaste.
Denna ring förlorades. I en usel by p& Julland uppstod
en duell, därvid tvä finger på min (ars vänstra hand
lilefvo afhtiggna; lingren ålerfunnos, men icke ringen.
Två dagar därefter omkom min far. Ringen förblef
borta, och med den vek lyckan från vår släkl. Största
Iclen af min lefnad har sedan varit en kedja af yttre
loigångaj och likväl en inre tillfredsställelse. Vid hofvel
ingafa jag af intriger; ofta vid randen af mitt fall,
ijiprätthölls jag af drottning Hedvig Eleonoras ynnest.
Jag sökte äran under Turennes och Condés fanor; äran
(ann jag, men aldrig framgAngen. Nftstan i hvarje strid
blef jag slagen, och segrade den fana, under hvilken jag
siridde, sA kunde jag vara säker uppå atl därförinnan
genom en blesayr vara urständsatt att dellaga i triumfen.
Drottningen utverkade åt mig diplomatiska beskickningar
till utländska hof. Jag vågar säga att jag utförde dem
skickligt och samvetsgrant, men beständigt med motgång.
Jag hade byggt på en suveräns ynnest: han dog. Jsg
.ide en minister fullkomligt i mina händer: han föll. Jag
iir nära alt utverka åt Sverige en lyeande allians-. sIä^pA
Febrbellin gjorde allt om \nleV- OcV \i.t*i« *ä'
'ga I
,n«"
^'!u^^_
328 MAJNIKMI SLOTT
smalto mina rikedomar tillsamman som snöhus i vir-
solens sken. En del af mina besittningar i Liffland
pantsattes ' och förlorades. En annan del appslukades
af reduktionens första hvirflar. Jag sörjde dem ej, ty
kärlekens Ijufva lycka återstod. Den sköna Ebba Sparre
räckte mig sin hand. Förunderliga ödel Medan den
yttre världsliga lyckan gäckades med mig, i fullkomlig
motsats till min far, syntes allt omkring mig blomstra af
sällhet. Själfva detta Majniemi, fordom så olyckligt och
förtrampadt i all sin prakt, gick gladare dagar till mötes
under en trogen och människoälskande tjenares vård.
— Och likväl är det något som smärtar dig? sade
grefvinnan ömt. Har du ej mod att försaka den yttre
utmärkelsen för hjärtats tystare fröjder?
— Mod? upprepade grefven dystert. Du vet att
jag icke sviktat. Men mannen tillhör ej endast sigsjälf;
han har högre intressen att lefva och kämpa för. Jag
är indragen i en stor och på djupet af samhället rasande
strid. Kanske har jag sagt dig, att min fars moder var
en bondedotter från det bördiga, det själfständiga Öster-
botlen. Denna min farmor hade en far, som hela sitt
lif igenom kämpat för en idé, nämligen den, att all
mellanmakt, som ställde sig mellan konungen och folket,
vore ett fördärf och ett oting. Försynen och hans egen
ärelystnad fogade så, att just hans egna ättlingar, hans
dotters barn, inkastades bland adeln och måste genom sin
ställning blifva adelns naturlige sakförare. Då förbannade
den gamle bondekungen sin egen släkt, adopterade en
sin väns son och tog det heliga löfte af honom och
hans efterkommande, att oförsonligt kämpa för lidelns
utrotande, för dess fullkomliga tillintetgörelse. Detta
löfte har redan bwnV a\Tv«L ^Y\ikler. Skickeisen fogade,
att denne Larssons Wtiv, ?»o\cv ^^wtsöä \\*ä^\^ \ tk^
REDUKTIONEN
iara morfars arf och åsikter, bleh'o pS engäng fOnnCgne,
tedbare, högt aktade män och ännu därtill kloke parti-
i^hefer. Så hände, att den ene blef riksdagainan för
bondealändet frän Finland, den andre iiter för borgare-
ståndet. Oesse män voro bland de verksammaste adels-
Cienderne vid 1680 års riksdag och bidrogo i sin män
till det stora förstörelseverket. Det är således mellau
mig och dem ett ärftligt ståndshat, och de arbeta i denna
stund på att i grund ruinera mig. Men jag bör säga Ull
l''ras heder, likasom jag vet om mig själf, atl pereonema
rsvinna fiir de stora frågornas fall eller seger. Det |
_.iller icke mig eller dem, del gäller om Sverige och
Finland mera skola äga en adel utom den som lismar
i konungens förmak och för stal med håna nådegåCvor.
A — man har ej sparat sina frestelser äfven för mig.
Man har trotl att jag, såsom tillhörande en yngre familj,
skulle ställa mig bland lederna af dessa uppkomlingar,
som byggs sin lycka pä den gamla adelns ruin. Men
uati har misstagit sig. Af grundsats har jag ställt mig
i högadelns sida; jag liar oskiljaktigt knutit mig vid
'^•^■i intressen genom min förbindelse med dig, och
. ätken jag elter mina barn skola någonsin samtycka
j ett olygladt folkvalde, en obunden konungamakt och
i-ii ofri, krypande ijensleadel.
— Och del är därför. . .?
— Ja, det är därför jag skulle känna mig olycklig I
att förlora all makt, allt inflytande i den stora strid,
80OT efter min öfi'ertygel9e gäller rikets inre välfärd.
Itedan reser motpartiet med skadefröjd sina buf\'uden,
för atl frossa vid anblicken af värt fullkomliga nederlag.
Men dv triumfera ännu för bittida, desse okunnige bönder,
'iesae snikne krämare, desse skenhelige präster — de som
330 MAJNIEMI SLOIT
från predikstolarna offentligen förkanna att andersåtame
icke äro annat fin konungens trftlar. Vår tid skall ännu
komma, n&r vi återtaga från dem deras rof och tillbaka-
visa dem till deras mullvadshål! Och då ve denna
påtrugade envålds- och pöbelmakt och dessa affäUingar
från adeln, desse Gyllenstjemor, desse Wachtmeistrar,
denne Klas Fleming och allt deras anhang, och alla de
parasiter som solat sig i deras sken med Lindskdld i
spetsen — det skall, vid Gud, komma en efterräkning,
och de skola se, att den gamla ekens hjärta ej finnes
hvarken i dess rot eller i dess topp, utan i dess frisi^a,
märgfulla kärna allena 1
Grefve Bertelsköld hade uppstått och mätte golfvet
med häftiga steg, som röjde hans upprörda känslor. I
stället för de väl högsinta och energiska, men alltför
hatfulla och partiska drag, med hvilka han afmålade
reduktionen, skola vi söka att i några korta ord ge
en mera opartisk framställning af denna märkvärdiga
hvälfning i Sveriges och Finlands tillstånd den tiden.
Sveriges och Finlands jord var delad, såsom den Ir
det ännu i dag, i kronojord, frälsejord och skattejord.
Genom sina ägare och sina privilegier representerade
den första konungen, den andra adeln, den tredje massan
af folket. Mellan alla tre voro sedan urminnes tid ebb och
flod, täflan och omflyttningar, än lagliga, än våldsamma,
än långsamma, än plötsliga. Under medeltiden tog det så
kallade andeliga frålset öfverhanden genom gåfvor till
kyrkor och kloster. Gustaf Vasa indrog det allt, mer
än 20,000 hemman, till kronan, som nu blef den störste
jordägaren. Därefter begynte det adeliga frålset, gynnadt
«if krigen och 8lÄVa\i\'«Xliv\T\^^rcv^, ^^X.^k^^::*^iwKöÄ.^'^5k^li i^
REDUKTIONEN 891
r sig sICrre dolen af rikets jorti, lills det störtades a£
irl Xl:8 reduktion. I en nyare tid är det »kattejorden
- rättare bondeatändet, ty en del jorde >natur> år
imera oföränderlig — som bestiLndigl utvidgar sig pft
kostnad af krono- och frälsejord. Hvardera klassen
ir således haft sin tid och sin öfvermakt, 3om tyngt i
gskålen af statens inre angelägenheter.
I Sverige och Finland funnos år 1656 vidpaas
>,000 hela hemman af alla slag. Af dessa hade Gtiataf
Jolf, Kristinas förmyndare och i synnerhet Kristina
llf dels sålt, dels bortskänkt 38.750 kronohemman
ed mer ån en million daler i éu-lig inkomst, och nästan
Is till adeln, sA att adeln vid den tiden, sina förra
istttningar inberäknade, figde mellan 40 och 50,000
imman. PalmskSidska Eamlingama redogöra för adelns
rlKningar i Krislinas lid. Se här ett prof. Hela Öster-
itten var bortgifvet, utom Kronoby socken. Där funnos
Ijande friberredömen: Stjemsköldame hade Kemi; Äke
celsson Natt och Dag hade Ijo och Pudaajärvi ; Gyllen-
jernoma hade Uleå; familjen Taube hade Karlö; familjen
lOp hade Limingo; Brahesläklen hade Knjana, Paldamo,
ilkuno, Salo, Brafaestad, Siikajoki, utom Pielisjårvi,
inni*, Idensalmi och Kuopio; Falkenberg och Nils
elke delade Pyhäjoki; Shering Rosenhane hade Kala-
d; Homame lill Kånkas hade största delen af Lohtefi;
wenholm hade resten, och hans änka fick pä köpet
iMå; Banéreme hade Gamia-Carieby; släkten De la
rdie hade Pedersöre och Jakobslad; Klas Tott hade
-Carleby, Lappo, Ilmola och hälften af Vörå som
'f»hap: resten af Vörå var Paikulla friherredöme ;
ensljernorna hade Slorkyro, Lillkyro, Miistasaari och
'in; Bondesläkten hade Maiaks och Laihcla; äks!:4d«.l
ll^ftff både tappfjärd. Och del vat dotV ieW*. smivtoä. ^_
4
I
t
833 MAJNISMI SLOTT
Österbotten, som så blodigt hade kämpat för folkfriheten
ett hälft sekel förut under klubbekriget
Hade detta förhållande ostördt fortgått, så skulle
innan kort både Sveriges och Finlands fria, jordfigande
bondestånd blifvit förvandladt till adelns hyresgäster,
åbönder, torpare och inhyseshjon. Det var dit som
högadeln syftade. Exemplet af Polen, af Danmark, af
Liffland, af Estland, där adeln betydde allt och den
lifegne bonden mindre än den häst som svettades för
hans plog, när han ej drog den själf — detta exempel
var ju så lockande! Men däremot uppreste sig folkets
urgamla själfständighet i förbund med ståndshatet och
stundom lägre motiver, som på alla håll samlade hop
en storm emot adeln. Konungame hade ju ej rätt att
bortgifva statens oförytterliga egendom. Statskassan var
nära bankrutt. Böndeme buro dubbelt tyngre skatter
och utskrifningar än adeln. Var det därför de hade spillt
sitt blod för rikets vinning i krigen? Skulle Sveriges
ära innebära folkets träldom? Första stormen mullrade
1650 och brast ut 1655, då adeln gaf med sig en ringa
del i den så kallade fjärdepartsräfsten, som sedan flera
gånger upprepades. Denna storm gick öfver, den mullrade
ånyo 1672, leddes bort, stannade af, men blott för att
från år 1680 bortsopa två tredjedelar af svenska adelns
omätliga rikedomar.
Tillgången därvid låta vi grefve Bertelsköld måla
— väl i partiets mörka färg, men ock till en stor del i ,
sanningens. j
— Denne kung, sade han, tenderar alltför mycket ]
åt enväldet. En Gud, en kung, en kyrka — ja vål; j
I
men här får ingen tro hvad ej kyrkan vill och ingen
äga hvad e] konungen vill. Kring sådane furstar saknas
aldrig de, som m^d r^xvV^d ^wvxä ^^ ^^^^^t^ns»^^^
REDUKTIONEN 333
kattkammarens vinst och det aHmänna bästa, uppmanande
.tt fördenskall taga undcrsåtarnes ägodelar. De satte
ig tillsamman emot oss: drängar och skrifvare voro
leras rådgifvare; den störste bandhund i Sveriges rike
ar deras hufvudman^. De låtsade ingenting annat vilja,
n lättnad i rikets nöd. Tasslare förde deras ord till
tänderna; lejde smygskrifvare klappade på dessas dörrar
»eh framsmögo nidskrifter mot adeln. Så kom frågan
i bane, och bakom marionetteme logo de som drogo på
rådama. Bland adeln funnos afFällingar som skreko
å hOgt, att de ansågos för flertalet. Så blef där en
»mrOstning, den vidunderligaste man någonsin hört; ty
le aom hade mesta halsen ech minsta samvetet bedyrade
itt alla voro af deras mening, och så gick ett beslut
genom, medan någre af oss hade bortgått att klappa på
Koniuigens stängda dörr. Den dagen var den 29 Oktober
1880, och därifrån daterar sig Sveriges vanmakt. Ty
nom sköldborgen var den makt bruten, som värnade
nedborgerlig frihet mot konunganyeker, och utom borgen
SOrvandlades Estlands och LifHands ridderskap, som offrat
A mycket för Sverige, till tiggare, tvungne att kasta
dg i armarna på den förstkommande, som lofvade att
Iterställa åt dem deras förlorade rättigheter. Där ned-
iittes kommissioner, som skulle granska kronans och
mdersåtames rätt och döma öfver båda, medan konungen
itod bakom och tog; och där sutto män, dem samvetet
eke besvärade och lagliga gåfvobref föga bundo. Och
le togo allt hvad de kunde, först från de mäktigaste,
lirpå från de förmögne, slutligen ock från de ringaste.
>ch då uppstod där en veklagan bland dem som hade
linde lupit i partimännens snara, ty de kände den nu
' Jobaa GylleDstjenuL
334 MAJNIEMI SLOTT
kring sin egen hals, och den drogs så hårdt till, att
själfva deras nödrop förkväfdes. Och medan några fä
blefvo rika och hofverade i sina röfvade skrudar, blefro
alla öfriga fattiga, och där uppstod öfver hela riket en
sådan veklagan af utblottade familjer, af plundrade änkor
och store, förtjente mäns barn, dem man beröfvade
priset för fädemes blod, att dess like aldrig blifvit hörd,
ej heller någonsin kommer att höras, där ej Gendeo
härjar landets innersta.
Grefven teg ett ögonblick, och vi vilja begagna hans
tystnad för att ytterligare komplettera hans skildring frin
andra sidan.
Mellan Sveriges störste då lefvande häfdatecknare,
Gcijer och Fryxell, fördes för några år sedan en häftig
strid om »aristokratfördömandet i svenska historien».
Det kan vara vanskeligt att gifva den ene eller den andre
uteslutande rätt. Men att Geijer i hufvndsaken trängt
liinj^re med sin historiska skarpblick, bevisa Fryxells
ögna, senare utgifpa arbeten, där han med* berömlig
oväld, emot all den glans och de stora förtjenster, som
onekligen måste tillerkännas i synnerhet sextonhondra-
talets aristokrati, tillika framställer de vådor som hotade
både konungamakt och folkfrihet genom adelns tryckning
;\t båvla sidorna. Enligt Geijer har det föresväfvat den
svenska aristokratin på dess mest lysande höjd, frin
iiustnf Adolfs död och till Carl XIrs redaktioii, ingenting
nundiv än att förvandla Sverige till elt annat Polen,
iv.eii en vaKi, :oke ärftelig konung, banden af ett öfver*
:r.Ak:;g: råd. och ett folk som under lifégenskapeng tyngd
skulle Cniiiijukt kyssa de höge heirames foL Man miste
r.t\ige att detta mål var nära att uppnås vid den tid
Ä.itlr.. ir.ed d^r. Tr.^<\ \x^^tA^ kx\^5iia^ med de mest
ii
REDUKTIONEN 335
reriges jord. Men Kristina, som gjorde sjutton nya
refvar och fyrtiosex nya friherrar ^ vidgade därigenom
1 klyfta mellan högadel och lågadel, som söndrade
Andet inom det själf och, därigenom att högadeln föll
▼anpris och därigenom att lågadelns afund retades till
tterlighety klöf den starka aristokratiska makten i tu
eh gjorde det möjligt för de ofrälse stånden att nedifrån
mombryta dammen. I själfva verket kom störtfloden
ppifrån, ehuru fördold, lik en bergsflod, hvilken man
vr oemotståndligt uppvälla vid klippomas fot och som
kvftl har sitt ursprung och sin kraft ifrån topparna,
esoltatet blef emellertid en öfversvämning, som bort-
>I>ade först grefvepalatsen och baroniema, hvilka alla
ån den tiden blefvo torna titlar, därefter de lägre
lodalpalatsen i dess väg, slutligen ringare boningar, till
ft åfven kojorna. Reduktionen liknade verkligen ett
immbrott däruti, att den öppning man trodde sig i
Sijan så noga begränsat, efter hand blef allt vidare,
i att där voro månge, som i början ropade ja och
ichhej och sedan med förskräckelse funno att vågorna
Idde äfven dem. Det är en lång sägen om alla de
rittvisor, dem reduktionen begick, och somliga voro
Idana, att de skriade mot skyn. Också de politiska
lljdema voro både onda och goda; men det står dock
jst, att det stora flertalet, det allmänna intresset, folkets
eh statens, ännu i dag välsigna reduktionen uti dess
ofvudsak, i statsverkets reglering, i egendomens för-
slning, i folkfrihetens betryggande, i den allmänna
llmågan och i bildningens nedgående till massorna,
Ir den förut varit nästan en saga.
— Men, inföll grefvinnan, du har ännu ej sagt mig
aru det blef möjligt för dig att undet temVoti kt^ ^wsv
' Förat fnnnoa endast sex greCvsLi odi lioxVoik It^eWÄx
336 MAJNIEMI SLOTT
förflatit sedan stonnens utbrott, bevara vårt Majiii
medan nindtomkring oss alla Kristinas förläningar indr
till kronan.
Grefven sade:
— Det var engång en fader, som gick en vi
afton i skogen med sina barn. Dir omgåfvos d
vargar, och snart såg &dem att fOrdårfvet nalkades
Då, för att rådda de Ofriga, kastade han ett af sina I
åt vargarna . . .
— Så grym skalle aldrig en mor ha varit I utro]
grefvinnan med fasa.
— Nej, sade grefven lugnt; hon skalle kansb
kastat sig sjålf till offer, och då hade likvål alla för]
med henne. Nåvål, vargarna, upptagna af bytet, lämi
vandrame en stund i ro, men därpå kommo de
Då utkastade fadern sitt andra barn, och efter en s
det tredje. Men för hvar gång vanns endast ett
försprång. Slutligen hade han blott ett barn kvar,
det var hans käraste. Då sade han: Nej, detta bt
kastar jag ej mera ifrån mig. Hellre må vi 1
förgås . . .
— Och sedan . . . ? frågade grefvinnan.
— Ja hvad som sedan hände, sade grefven dys
det skall den närmaste framtiden utvisa.
DEN OTROGNE TJENAREN 337
8. Den otrogne tjenaren.
Då grefve BerteUköld ej syntes böjd att ingå i några
närmare förklaringar om det sätt, hvarpå han lyckats
tillsvidare behålla sitt Majniemi, undvek grefvinnan med
en för henne naturlig takt alla vidare frågor därom ^ och
vågade endast en skygg anspelning på gårdagens fest.
Hon kunde ej, sade hon, inse något sammanhang mellan
den och reduktionsfrågorna.
Grefven sade:
— Jag bör göra Carl XI den rättvisan, att personerna
för honom betydt mindre än saken. Han började reduk-
tionen mot sin fasters man och sin egen halfbror, och
han lät dess störtvåg med föga åtskillnad gå öfver vänner
och ovänner. Men emedan han beherskas af en idé,
nämligen en rikshushållningsmani, så beherskas han tillika
af sådana intryck som stå i samband därmed. Konungen
är nu allt, konungen är lag, konungen är samvete,
konungen är god sed. Den enskilde åter är intet; hans
gärningar få ej vara andra än konungens gärningar, hans
ord ej andra än konungens ord och, om det vore möjligt,
hans tankar ej andra än konungens tankar. Därför måste
numera all lefnad, alla seder, så långt de synas offentligen,
foga sig efter konungens lefnad och konungens seder.
Och konungen är en barsk, en strängt allvarsam, trumpen
och sparsam herre. Därför måste sammanlefnaden rundt-
omkring honom taga samma färg af granitens gråhet,
^ Vi torde längre fram få kaala ^n \»V\Ok. \ ^<^^<^ ^0^
åndrs deUfjer af reduktionstiden.
338 MAJNIEMI SLOTT
och där f&r ej Gnnas en annan glans än stålets. Du
minns huru indraget vi lefde de senaste åren i Stockholm,
huru omsorgsfullt vi undveko ända till skenet af en ståt,
som var konungen misshagelig. Blott därigenom lyckades
jag, ehuru af ett mot reduktionen fientligt parti, stämma
konungens sinne så blidt, att han tog blott det mesta och
icke allt. Mitt friherredOme är indraget, men Majniemi
står kvar, på den grund, heter det, att godset ligger i
en »oförbuden» ort och att min far har erhållit det som
ersättning för ett regemente af tusen man, som han
år 1644 under Lennart Torstenson på egen bekostnad
uppsatte i kriget mot Danmark. Hen denna rättsgrand
är föga att bygga på, sedan Åke Tott, som fOr sanuna
orsak hade kungligt gåfvobref på finska kronogods, miste
dem, utan att någon tänkte på att ersätta honom hans
utlagda kostnader. Fyra gånger har Majniemi redan stått
på reduktionens svarta tafla; fyra gånger har det åter
strukits ut. Men ju längre reduktionen gått fram, ju
mera den uppslukat, desto omättligare har den sett sig
om efter nya rof, och desto mera har det ringa ännu
kvarblifna, som kunde tagas, kommit i trångmål. För
två veckor sedan rapporterade mina hemliga vänner i
reduktionskommissionen, att Majniemi för femte gången
kommit i fråga. Gyllenborg är min bittraste fiende;
Piper icke mindre; Lovisin vacklar, och mycket beror
på Hastfer. Men på konungen själf beror till sistone allt,
och lyckas man bevisa honom att familjen Bertelsköld
upplifvar förmyndaretidens lyx på Majniemi, så är denna
sista återstod af en omätlig förmögenhet utan räddning
förlorad.
— Men — sade grefvinnan med någon oro — till
denna aflägana landsort tränga ej konungens blickar.
Hvem skulle vå\ ta aai^ Yionom , . J^
DEN OTROGNE TJEl
— Hvennl utropade grefven ej ulan häflighul.
— Enväidcl är alllid niisstfinkBamt ; d?t har ett öga i
hvarje buske oi^h ett 5ra i bvarje vägg. Där offGnlligheton
ir slum eller vänder bloti en aida ulät, där förvrides
det enklaste, där förbittras det oskyldigaBte, där ser man
i hvarje mygga en elefant. Konungen har själf utgif^-it
skrifter till reduktionens försvar, men vid straff af hans
liögsla onåd har ingen f&tt skrifva nAgot däremot. Ooh
du frågar ännu hvem som skulle ställa oss i en förhatlig
dager? Trehundrade människor ha varit vittnen till festen
i går, och du tror, du oerfarna, att ej r]'k(et därom
skulle hinna till deras öron, som spana efter hvarje
misstänkt ljud i världens fyra väderstreck! Dessutom
vill jag säga dig en sak. Här mäsle finnas i vår
närmaste omgifning «n förrädare, en spion, besoldad
af Gyllenborg.
— Är det möjligtl nlbrasl grefvinnan med häpnwk.;
— Jag är öfvertygad därom. Genom niina hemtigK
vänner erfor jag, att Gyllenborg k^nde dina fester i
början på sommaren och förstått att i tjenlig dager
(ramstäUa dem för konungen. I sammanhang därmed
kom Majniemis reduktion ånyo i fråga. Na fSrstår du
anledningen till milt bref. Än mer, din stora fest i går
var bekant i Slockholm för en vecka sedan, ja innan
den var känd ens i Äbo, och del var därför jag skyndadoi
hit förrän jag ämnat, för att, om möjligt, förekomi
den. Jag kom fyra ocb tjugu timmar för sent.
— Den var känd i Stockholm för en vecka
sedan? Men det är omöjligt. D& visste jag knappast
^jälf dänitaf.
— Samla ditt minne, tink efter, om du ej
idpass två veckor sedan talat därom med någon af
iåtiag.
340 MiUNIRMI SLOTT
— Jag kan ej påminna mig det Kanske har jag
skämtat med Sinclair därom. Hen ... låt se» jag drar
mig dunkelt till minnes» att jag för två veckor sedan
talade med min hofmästare om några kostymer, som
skalle göras i Åbo, i händelse här blefve ett slåtteröl.
— Och hvad srarade han därtill?
— Han framställde så lifligt omväxlingen och ^hagen
af en sådan fest i landtlifvets enformighet, att mitt besiat
från det ögonblicket var faittadt Jag tror till och
med att jag ongeftr nämnde dagen och några andra
detaljer.
Grefvinnan rodnade af blygsel vid dessa ord, och
grefven sammanbet tänderna.
— Det var förmodligen också han som gaf planen
till de öfriga festerna förut i denna sommar?
— Jag tillstår att han var så uppfinningsrik, så
skicklig och smakfull som arrangör, att jag . . .
— Nog, min grefvinna, jag vet nu tillräckligt Hvad
tycker ni väl, när ni afreste från Stockholm, lofvade mig
den mannen heligt med hand och mun att — naturligtvis
med all vördnad för edra befallningar — iakttaga den
yttersta sparsamhet i det som angick hans tjenst, att hålla
den strängaste uppsikt öfver den medförda betjeningen,
med ett ord att undvika allt som i någon mån kunde
göra mitt slott bekant för ett slösande eller öfverdådigt
lefnadssättl Och när jag öfverraskar de mina midt under
sommarnattens tystnad, hvad finner jag då? En ursinnigt
slösande fest, hvars rykte i Carl XI:s tider måste gå land
och rike omkring — flera hundrade människor kring-
svärmande i natten — en drucken betjening — hånfulla
ord på deras läppar — och sannolikt mina underhafvande
bragte till tiggarstatv^nl lå^ti milt alott^ det glänser
rikare än någonsin al aW ^cu M^ ^wa. Vcvtw^^^xsääsää^
DEN OTROGNE TJENAREN 341
kol burit till Finlands enkla bygder — silfver och guld
och marmor och dyrbara drifhus — allt som skulle anstå
en furste och en Bertelsköld för trettio är sedan, det
finnes här i öfverflöd, medan ägaren till all denna
herrlighet gär fridlös som en skugga i natten, trampande
på de rosor man utstrött öfver hans mark, med den
känslan att han kanske i denna stund äger mindre än
intet — ja mindre än intet, min fru, ty största delen
af denna prakt är ett lån af hennes nåds hofmästare,
af en skurk som förråder oss alla I Ty nu är det
klart: Janssen är Gyllenborgs spion, och allt detta är
en öfverlagd plan, för att störta ossl^
Grefvinnan svarade endast med tårar, och denna
anblick hade den vanliga verkan att något lugna grefvens
upprörda sinnesstämning.
— Tillåter du, att jag genast kallar in Janssen i
förmaket? sade han med något mildare ton. — Men —
det är bättre om du ringer på din kammarjungfru och
låter kalla honom, utan att han vet min härvaro förut.
Torka dina tårar, Ebba; det är ett föga värdigt ämne
att fukta så sköna ögon. Säg mig, du delar ju min
tanke, att denne bof ej ett ögonblick längre bör stanna
i vårt hus?
— Ja, ja I svarade grefvinnan beslutsamt och fattade
ringklockan. Grefven steg bakom de vida förhängena
af sin makas bädd, och man öfverenskom att grefvinnan
furst skulle mottaga den förrädiske tjenaren.
Klockan var inemot fem på morgonen, och solen
hade redan höjt sitt gyllene klot öfver björkarna vid
1 Grefve Bertelsköld hade för sed att alltid när han var
uppretad tala fransyska, hvarför han då också tilltalade sin
maka med nL Vi ha likväl ansett bäsl aW. kV^i^t^ \asa ^x\
på Mvenska.
343 MAJNIKMI SLOTT
Majniemis stränder. NattaYärmames stoj hade tystnat i
parken; hela slottet, hela trakten sofvo så djapt som
man sofver efter en dag full af mödor eller ett dygn
fullt af tröttande nöjen.
Kammarjungfnin lät yänta på sig. Slutligen kom
Karin, yrvaken, och frågade stirrande med sina dimmiga
ögon hvad hennes nåd befallde.
— Kalla genast hit min hofmästare! sade grefvinnan.
Nå, förstår da mig? Hit till förmaket
Flickan blef af förvåning nästan vaken.
— Hofmästaren? upprepade hon, liksom hade hon
ej hört rätt. — Han sofver visst nu, och jag törs ej
väcka honom, tillade hon.
Grefvinnan blef ond.
— Gå, sade hon, jag befaller dig det Men väck
ingen annan i slottet, klappa själf på hans dörr och säg
att jag önskar tala med honom om en sak som ej tål
uppskof.
Karin var en något framfusig och bortskämd kammar-
tärna, men hon var sin fru uppriktigt tillgifven och
tyckte sig böra våga en invändning mot hvad hon ansåg
för en orimlig nyck.
— Ers nåd, sade hon, det är så godt som midti
natten, och hvad skulle folket säga om . . .
Det var för starkt för grefven att höra. Han steg
fram. Karin skrek till af förskräckelse, när hon såg
en lång karl framträda bakom förhängena.
— Ar det ej nog, näsvisa toka, att du hör din fras
befallningar? Måste du höra dem också af mig? Gå,
men våga ej för ditt lif att yppa för någon min härvaro !
Flickan sk^^ndade hastigt på dörren.
— Grefven\ ulropad^ Vioxi %«k\». töt si^ själL — Nu
ville jag ej vara \ 'NÄa 3«ltv?»«»ciä ^\Äi\^.
Kngt
DHN OTROONE TJERAREN 848
- Ni hör nu själf, min fru — sade grefven, änyo
uppbragt — ni hör nu följden af en (jenares gracer.
Uvnrje daler, gifvcn af honom, emotlagen af er, har
b varit ett sandkorn i grafkullen öfver ert goda rykte. Så
tngt löder en obetänksnmhel. Jag vill nu själf hSit.
itt säga honom.
GreEvinnan teg. En kvart timme fCrgick.
— Han brådskar ej att lyda, er smakfulle arraDgfir,
sade grefven otåligt.
NAgra minuler senare hörde man dörren till förmaket
irfjpnas, och grcfvinnan gick ul. efter alt ha ordnat aln
tniletl. Dörren lill sängkammaren förblef halföppen,
så att grefven lydligt kunde h5ra hvart ord som sades
dArute.
Hofm&ataren mäsle, liksom Karin, ha ansett kalleisen
för en af dessa nycker som äro så vanliga hos dem,
hvilka endast lärE att befalla och aldrig alt lyda. Han
kom, okunnig om faran, alldeles med en favorits själt-
förtroende, helt lugnt, litet vårdslöst, så att faan ej
br)'dde sig om alt dölja sina gäspningar. Myckel ogeneradt
frågade han hvad grefvinnan hade att befalla.
— Huru myckel år jag er skyldig, Janssen? frågade
grefvinnan med en rösl som skulle vara kall och stolt,
men som likväl darrade af harm öfver del förödmjukande
i den korta frågan.
Janssen hade snarare v&nlal få höra en komplimang
för den lyckade fest, hvaraf han tills kref sig mestt
förljensten, men han fattade sig likväl genast och svaiadft'
med en ny gäspning:
— Ers nåd behagar skåmta. Jag har glömt allt
andra förbindelser än min egen. Det är jag som ir
eb-ldig. Ers nåds godhet har gjorl mig för alla tidec
^J/ii dess tackaamme gäldeniir. •
I
I
i
:l
344 MiUNIKMI SLOTT
Och därvid trädde han dristigt ett steg närmare.
När hofmästaren tog ett steg framåt, tog grefvinnan
omedvetet ett steg tillbaka.
— Är detta nog f utropade hon, ur stånd att längre
hejda sin harm, och vid dessa ord kastade hon för hans
fötter ett dyrbart juvelarmband, så hårdt, att ett par
af de glimmande diamantema flOgo ur in&ittningen och
trillade likt vattendroppar långs den turkiska matta, som
betäckte förmaksgolfvet
Hofmästaren tog tillbaka det steg han nyss tagit
framåt. Han hajade till, men blott en sekund. I nästa
sekund hade han öfvertygat sig själf, att det gällde ett
utbrott af dåligt lynne, som ej var något ovanligt hos
den annars älskvärda damen. Han upptog armbandet,
lade det pä bordet och bugade sig, utan att svara
ett ord.
— Hvadl — sade grefvinnan, ännu mera uppretad
af denna tystnad, som liknade besinningens Ofverlägsenhet
öfver passionen — ser ni ej att armbandet är värdt minst
sextusen daler? Är det ej nog att betala er? Vill ni
ha mera? Se häri Och se häri Och se här — tag alla
mina nipper, begär hvad ni vill, men våga ej att anse
er ha lånat något åt mig — ni, en simpel domestik,
som jag kan låta kasta på porten för hans obegripliga
oförskämdhet!
Vid dessa ord tömde grefvinnan med blind häftighet
en låda i sin byrå, hvari hon hade sina bästa nipper
fur\'arade, och guldkedjor, ringar, äkta pärior och diamant-
örhängen föllo utan åtskillnad för Janssens fötter.
Hofmästaren upplockade alla och lade dem, med en
hållning som ej anstod honom illa, på bordet.
— Ers nåd, sade han aktningsfullt, den minsta af
dessa dyrbarhelet äi \.\\\i^eVX\% ^\.\. XäNä^ä. ^«5l ^sqxdijsvv
DEN OTROGNE TJENAREN 345
armed jag haft den olyckan att misshaga ers nåd.
nna ring — och han valde den minsta — skall jag,
id ers nåds samtycke, emottaga som ersättning, och
Q skall beständigt hvila på mitt hjärta, såsom ett
nne af den dyrbara gunst ers nåd fordom behagat
a mig.
— Hvad ni bär på ert hjärta, sade grefvinnan, är
g lika så likgiltigt, som hvad ni bär innanför hjärtat.
I hit mina skuldförbindelser. Har ni dem ej hos er,
gå efter dem — gå I gål gå I — och grefvinnan
impade därvid sin lilla fot med sidenskon uppå mot
n ljudlösa golfmattan.
Hofmästaren bugade, framtog en liten plånbok, som
n alltid bar hos sig, och räckte sin herskarinna en
nt små pappersblad, femton eller tjugu till antalet,
m alla buro grefvinnans underskrift.
— Jag lyder ers nåds befallning, sade han i samma
1 som förut. — Behagar ers nåd se åt om de äro riktiga?
Mannens hela hållning var så välberäknad, så skicklig,
grefvinnan mot sin vilja kände sig nästan afväpnad.
•r att dölja sin förlägenhet, låtsade hon genomse
pperen, och därunder beslöt hon nedlåta sig till en list,
r att demaskera hycklaren och komma till ett resultat,
r hennes häftighet nyss hade visat sig vara så fruktlös.
— Tag ej illa opp, sade hon efter en paus. — Dessa
Har ha oroat mig; jag ansåg beloppet vara större än det
och grefven tycker ej om att jag lånar. Händelsevis
3jer han ännu någon tid i Stockholm. Tror ni väl att
in under tiden kunde arrangera en skördefest, när
^fälten mogna?
Hofmästaren var för slug att falla i snaran.
— Ers nåds befallningar äro min lag, sade han
dvikande, i det bana misstänksamma \i\\^>iÄX %^\.^
S3. — JTsA öer. IlluBtr. II.
846 MAJNISMI SLOTT
utspana hvad denna hastiga förändring innebar. Men
grefvinnan förstod antaga en så otvungen uppsyn, att
hans rekognoscering ej ledde till något resultat
— Detta landtlif, fortfor hon, år dödande enformigt;
ståndigt samma vyer, samma ansikten, samma snack*
gång i alla ens sysselsättningar. Grefven är ej road af
omväxlingar; det år naturligt att man vid hans ålder
mera älskar stillhet och allvar. Ni måste hjälpa mig,
Janssen, att uppfinna något nytt, något rätt förtjusande
roligt. Om vi bara hade närmare till Stockholm!
Åbo är en småstad, allt hvad där finns ha vi redan sökt
ut. Men tyvärr äger jag ingen i Stockholm, till hvilken
jag kunde anförtro ett uppdrag att köpa hvad vi behöfva.
Hofmästaren tog ett hälft steg närmare.
— Det torde bli svårt, sade han försiktigt, men
ers nåds befallningar kunde kanhända göra det omöjliga
möjligt. Jag har inga relationer i Stockholm, men befaller
ers nåd, så vill jag försöka.
— Tack, Janssen, ni ensam förstår mig. I min
ställning, ser ni, är man så bunden . . . det finns för-
domar, det finns nycker, och jag har aldrig älskat
klosterlif. Men vi skulle ju tala om festen. Det är
kanske bäst ändå alt ej tänka därpå för grefvens skull?
Janssen tog ett helt steg närmare. Han tyckte att
för honom plötsligt uppgick ett ljus. Denna häftighet,
denna vrede i början var då endast ett konstgrepp, en
inledning till . . . Hans djärfvaste drömmar syntes honom
nära att förverkligas, och denna oväntade upptäckt
förblindade honom så fullkomligt, att all hans klokhet
svek honom. Han vågade falla pä knä, och grefvinnan
drog sig icke tillbaka.
— Nej, ers n&d, ulropade han, så mycken godhet
skall icke vara tötsp\M ^k «tL ^Nä-Oiämsv, '\:^Äö^m\ is
rvi<l eiira fOtter bedyra min oinskränkta tillgifvenhel!
Ili-fali, och alla edra mineta önskningar skola uppfyllas!
Jag skall Icfva blott för er. jag skall dyrka blott erl Tala
om denna fest, IbIq om allt gam gör er ell nöje, och J
»III Till jaj; uppfjlla! Ni vet kanske ej, alt lyckan stftri
mig bi nti allt — men jarf hnr en visshet diirom, oclil
om jag tvidade, skulle jag fOrstfl det här vid edra fötter,
ers nåd I Ni anaer mig bloll för en ringa tjenare, och det
är sant, jag är ju er slaf, sköna, förtjusande grefvinnal
Men vid himlen, jag har mera makl ån ni Iror, Jag
har vänner, jag har gynnare, aom förmå alll. Ett ord
af er — och ni är fri från det tyranni som förtrycker
er, frän den ovärdiga behandling inan vägat bruka mot
rr. Ett ord af niig, och jag bär ett namn och en vai^ea-
• börd och er rang'. \A.i\%X \ 4wi\ikk\>^^
348 MAJNIEMI SLOTT
södern, omgifven af glans, nöjen och rikedom, si
beundrad ila från triumf till triumf, och er trög
dyrkande slaf skall för allt detta begära endast ei
frän edra sköna ögon, ett bifallande ord frän edi
föriska läppar, och jag skall glömma allt, för att i
blott er, ja er ... !
— Och mig! utropade grefve Bertelsköld,
samma ögonblick stod bakom Janssen, fattade 1
härdt i axeln och kastade honom sä väldsan
baka, att han stupade rakläng pä den mjuka sai
mattan.
Det förgick en minut i tystnad, hvarunder gref
kastade sig i sin makes armar, likasom för att
skydd mot en sä oerhörd förolämpning och m
vald hon nyss gjort pä sin stolthet och sina k
som kvinna.
Hofmästaren gäspade icke den gängen. Han up
sig mycket blek, utan att svara ett ord. Hans \
fattning hade öfvergifvit honom, och han behöfde
att ätervinna den.
Grefven mätte honom med en förkrossande
af förakt. Därpä sade han kallt:
— Plocka upp det där — tvä ringar lägo än
golfvet — och lägg det pä bordet. Ni vet att gre^
ej täl någon vårdslöshet af sina domestiker.
Hofmästaren lydde mekaniskt.
— Och nu — fortfor grefven i samma ton -
jag se edra räkningar. Summan gör 6,200 daler s
mynt. Ar det allt?
— Det är allt, svarade Janssen mellan tände
— Jag saknar likväl en revers af senare datun
bör ha stått i förbindelse med festen i går. Gif h
— Jag har \xi%^Xi a^^wv, V^xx ^<5i\n^.
DEN OTROGNE TJENAREN 349
— Verkligen? Gif emellertid hit den ringen ni
skulle bära pä ert hjärta. Ni kan, om ni vill, fä en
annan af kammarjungfrun. Grefvinnan täl ej att lakejer
smutsa ned hennes nipper — och vid ert hjärta skulle
själfva guldet förlora sin glans.
Det mäste ha kokat i hofmästarens bröst, men vanan
att alltifrän barndomen vara sin herres ögontjenare var
likväl sä stark, att han förvirrad stack handen i barmen
och framtog en ring. I det han ville räcka den ät grefven
märkte han att ringen var knuten vid en silkessnodd.
Det var säledes ej den rätta. Med en hastig rörelse
sökte han dölja si It misstag och framräckte i stället den
ring som grefven begärt.
Bertelsköld märkte det genast, och mannens förvirring
syntes honom förunderlig. Flan fortfor likväl, som hade
han ingenting märkt:
— Gå, hämta grefvinnan en pall. Ni tycks glömma
edra skyldigheter i hennes nåds présence.
Hofmästaren tvekade, men lydde. I det han nedlade
pallen för grefvinnans fötter i en ställning så olik den
han nyss intagit, sökte hans blickar upptäcka, om denna
förändring i situationen skett med eller utan hennes
vetskap. Den stolta damens föraktliga min sade honom
slutligen hela sanningen, och detta bestämde hans vidare
handlingssätt.
Han uppreste sig trotsigt, blickade grefven djärft i
ansiktet och sade:
— Nu är det nog, herr grefvel Ni har lönat min
långa tjenst på ett sätt, som frikallar mig från all vidare
förbindelse till er. Från denna stund är jag icke mera
er tjenare, som ni efter behag kan misshandla och
förödmjuka. Jag är en fri man, och ^a% sk^ll n^Va. ^^.v.
tråka min frihet. Akta er, grefve BeiVeVÄY^Ädi.TA^toi^^t
350 MAJNIRMI SLOTT
é
för litet den man ni vågat att förolämpa. Ni talar om
edra skuldsedlar, men ni har glömt att också jag är er
något skyldig. Och det skall betalas en dag, och med ränta.
Grefvens blod brasade upp.
— Jag känner, sade han, en nedrig varelse, som jag
uppfödt i mitt hus och öfverhopat med mina välgärningar
— hvars skurkstreck jag förlåtit, hvars försnillningar jag
ej låtsat märka, ehuru de kostat mig ofantliga summor.
Denne usling har betalat mitt förtroende med det svartaste
förräderi, och till lön för sin herres nåd har han varit nog
låg att förolämpa sin herres gemål och nog vansinnig att
ej genast begripa huru blixten sväfvade öfver hans eländiga
hufvud. Känner ni kanske något mera om den karlen,
så säg; jag vill ännu ett ögonblick nedlåta mig att höra er.
— Jo, herr grefve, jag känner ännu något mera,
svarade Janssen. Det var engäng en faderlös gosse om
fem år, god och oskyldig, som barn oftast äro, när de
icke fördärfvas. Han hade en mor, hvars enda barn han
var, och som älskade honom öfver allt annat i världen.
Hon var lycklig i all sin fattigdom; hon hoppades att
hennes son en dag skulle blifva en redlig man, som
hans fader varit. Men en dag kom där en man ridande
öfver det frusna hafvet till ön Fy en i Danmark, och
emedan han sade sig vara ett budskap om fred, som
alla efterlängtade, så samlades kring honom en harmlös,
godtrogen folkhop, som ville höra om ej det olycksfolla
kriget snart skulle få en ände. Bland denna folkhop
stodo äfven gossen och hans mor. Då lämnade främlingen
sin störtade häst, spände på fötterna ett par skridskor
och, utan att någon anade minsta ondt, grep röfvaren,
trolösare än vintern, som byggde bryggor åt landets
''en der, den ViWe ^oas^iv \ Vt^«^^ \A&\A.dA honom på
i kälke, ilade borV \i\kv ^<iX nSä». X^sm^». \iS^^
DEN OTROGNE TJENAREN 351
och försTann. Gossen grät och ropade på sin mor,
och hon hörde hans klagande röst och sprang efter
röfvaren på det vida hafvet, men hennes fot och hennes
hjärta voro ej, som hans, utai^ järn — hon halkade,
föll, stod upp, sprang åter, föll ånyo, stod åter upp
och föll ånyo, tilldess hon icke mera stod upp och
man fann henne andlös på isen med hjärtat brustet i
hennes bröst
Bertelsköld teg dystert, och Janssen fortfor:
— Så liten han var, kunde gossen sedan aldrig
förgäta de sista ljuden han hörde ännu af sin moders
förtviflan på isen. De Ijödo i hans öron dag och natt
genom hela lifvet, och om han blifvit en god människa,
skalle de kanske haft bättre följder för honom själf
och andra. Men ur detta barnarof växte ej ett brott
allena, utan otaliga. Denne gosse, ryckt från sitt hem
och sin fädernejord, uppväxte, midtunder krigets for-
mbildning, bland råe soldater och alla slags laster; han
blef för hela sin tid utan hem och fädernesland. Så
drefvo de onda maktema fritt sitt spel med hans unga
själ, och han blef — hvad han blef. Engång blef detta
honom för tungt, och han beslöt att fly tillbaka till sitt
barndomsland och blifva en bättre människa; men när
han kom dit, kände ingen igen honom mer, och man
ansåg honom för en svensk spion och jagade honom
bort. Då svor denne gosse, ännu helt ung, ett oblidkeligt
hat mot dem som vållat all hans ofärd . . . och grefve
Bertelsköld, ni vet nu hvad ni har att vänta, jag försmår
att vidare ljuga för er. Det är jag som i många år
plundrat edra skatter och gjort dem till mina. Det är
jag som undergräft hela er välfärd. Det är jag som
dfverlämnat er i reduktionens klor och som e\ skall
s/atti, stolte herr greive, innan jag ROiV «t Vä^ «iite^^"^
352 MAJNIEMI SLOTT
tiggare. Befall mig ännu engäng med den där högdragna
uppsynen, som klär er så Täl, att lyfta pallen under er
gref vinnas fötter I Kalla mig ännu, med den därgrefliga
tonen, domestik och lakej I Det felades ännu något i
min hämnd, och ni har gjort det om intet, men triumfera
ej för bittida, ni har ännu ej sett slutet af den nemesis
som följer er faders brott, och jag är en man som
lyckas i cUlt! '
Med dessa ord bugade hofmästaren ironiskt, och
innan grefven tänkte på att hindra honom, var han
försvunnen.
Då uppstod Bertelsköld, slog sig för pannan och
utropade, betagen af en plötslig förfäran:
— Ebba, min maka, vi åro förlorade! Den mannen
har konungens ring!
9. B]5rnjai:ten.
Berättelsen går nu vidpass sju månader framåt — sjn
månader af bekymmer och pröfningar. Ju mera
Carl XI:s kraftfulla regering led mot slutet, desto mörkare
tätnade skuggorna kring dess afton och svartnade slut-
ligen till en natt af dystra olyckor, i hvilken Carl XI:s
stjärna gick ned och Carl XII:s gick opp.
Vi stå nu på svensk mark. Det är en för denna
årstid ovanligt mild dag i Februari år 1696. Naturen
syntes vid denna tid på eft förvånande sätt ryckt ur
ain regelbundna gån^. Var förra årets vinter öfver all
iförelse kall ocYi Yiktd, «.^ n w ^nsiNÄCTL V^^ NsJml ^
BJÖRNJÅGTEN 353
OTanlig genom en förtidig vårluft Redan den 2 Februari
hade man eett fingerslångt gräs vid vägarna i Stockholms
grannskap, och den 17 Februari begynte Djurgården
grönska. Vid samma tid töade Mälarens isar, och på
dess kuster var slädföret redan i det närmaste slut.
På vägen, som från Sörmland gick åt Västmanland
förbi Arboga till Carl XI:s favoritställe, det ryktbara
Kungsör, såg man bittida på morgonen tvenne slädar
mödosamt sträfva norrut på de sista lämningarna af
vintersnön. De hade härvid någon hjälp af en lindrig
nattfrost, som glättade vägen och belade dess vattengölar
med tunn, papperslik is. I den främre af slädarna,
förspänd med tre hästar, sutto grefve Bcrtelsköld och
hans äldre son Torsten; i den efterföljande, dragen af
två hästar, satt yngre sonen Gustaf Adolf med sin mest
afhållne jägare vid namn Daniel, yngre bror till mäster
Per och yngste son till fader Johannes och mor Greta på
Majniemi. Grefvens panna skuggades af moln; stundom
betraktade han i dyster tystnad den mörkgröna barr-
skogen; stundom växlade han några ord med sonen;
stundom vände han sig om och gaf en missnöjd vink
åt släden som följde efter.
Orsaken därtill var att tiden blef unge Gösta för
lång. An fattade han tömmarna och försökte på ett
halsbrytande sätt öfver stubbar och diken köra fadern
fiirbi Än blef han varse en snöripa eller en järpe i
småskogen, höll stilla, grep Daniels långa lodbössa och
akfit, vanligtvis utan att träffa och med den påföljd
att hästarna skyggade och voro nära att skena. An
åter steg han af och roade sig med att försöka hålla
släden tillbaka, medan hästarna drogo på med förenad
kraft, ty den endast trettonårige gossen begx^te att
visa en Jåtteaiyrka, som redan mei toi «iv^^^ >&3^N»N-
354 MAJNIEMI SLOTT
fullvuxne karlar till marken. Det Tar en småsak för
honom, när släden sjönk ned i ett dike, att ensam lyfta
den opp igen.
Under tiden mulnade himlen, en häftig blåst uppstod,
och med blåsten en snöyra, som innan kort kom de
nyss så gråa vägarna att hvitna. Färden gick nu fortare,
och kanske var det därför grefvens mörka lynne något
mildrades och hans tystnad oftare afbröts. Af de ord
han därvid växlade med Torsten kunna vi inhämta
några upplysningar om familjens nuvarande ställning
och afsikten med resan.
Familjen hade redan i Augusti förlidet år lämnat
Finland och tillbragt hösten samt större delen af vintern
i Stockholm. Nu hade grefve Bertelsköld och hans
söner ledsagat grefvinnan och fröken Ebba till Sparre-
släktens familjegods uti Östergötland, där grefvinnan
hade nära anförvanter och ämnade tillbringa den vackra
årstiden. Men grefven själf var för stolt att länge njuta
af en gästfrihet, som i hans nuvarande läge syntes nästan
förödmjukande. Han hade efter få dagar, tillbragta hos
hans makas anhöriga, åter\'ändt norrut, likväl icke direkt
till Stockholm, utan, som vi Gnna af hans nuvarande
marschruta, till Kungsör. Orsaken därtill var hans
önskan att få personligt företräde hos konungen, som
just då tillbragte någon vecka på sitt älsklingsställe,
och därtill åter hade grefven skäl, som för honom voro
af högsta vikt.
Majniemi, hans sista sköna och rika fädernegods,
hade ändtligen, när det för femte gången hotades af
reduktionen, biifvit uppslukadt af dess omättliga störtvåg.
Förgäfves hade Bertelsköld och hans vänner användt
heln återstoden af sill inflYt&nde. Förgäfves hade hans
egna dyrbarhelex oc\l YkAXA \ixsä\i>5ä Sja:*^'^^ \^^^S5^t&
BJÖRNJÅQTEN 355
i mutor åt visse af reduktionens handtlangare, som icke
försmådde denna inbringande rörelse, äfven om de ej
lyckades, eller kanske ej på allvar ville drifva åtgärden
tillbaka. Likvidationskommissionen hade ännu engång
för skens skull granskat grefvens rättsanspråk och funnit
dem underhaltiga. Majniemi förklarades, som så många
andra donationer, för kronans oförytterliga egendom,
hvilken drottning Kristina ej- ägt rättighet att bortskänka.
Men, invände Bertelskölds fullmäktig, Majniemi är
endast vederlag för det regemente grefve Gustaf Bertel-
sköld uppsatt år IGM.
Må vara, sade reduktionsherrame, då är det i alla fall
en »ofruktbar» fordran. Ofruktbara fordringar kallades
sådana, på hvilka kronan ej ansågs skyldig att betala
ränta, och som sådana fordringar ansågos obetalda löner,
förskotter, varor, förnödenheter, trupper m. m., dem
enskilde hade att fordra af kronan; men »fruktbara», det
vill säga räntebärande, ansågos endast kontanta penninge-
lån af enskild man åt staten. När då under krigels
penningenöd de flesta kronans skulder betalats med krono-
gods och dessa sålunda bortkomna gods nu reducerades,
det vill säga drogos till kronan igen, så uppkastades
frågan: har innehafvaren erhållit dem för en fruktbar
eller för en ofruktbar fordran ? 1 förra fallet fick ägaren
behålla godset så länge, tilldess att dess afkastning
ansågs motsvara hans fordran både till kapital och ränta,
så att om årliga afkastningen endast motsvarade årliga
räntan, så förblef godset oantasteligt; i annat fall drogs
det in, när hela beloppet ansågs ersatt. 1 senare fallet,
där fordringsägaren endast skulle få en ersättning för
kapitalet, räknade man ut huru många års afkastning af
godset borde motsvara detta kapital, och var den tiden
^öriupen, drogs godaet in. Men e^ tvo% dtoti^^. Yisää
356 MAJNIEMI SLOTT
ägaren utöfver den tiden dragit nytta af godset, i den
tro att det vore hans, så återfordrades nu icke blott
själfva godset, utan ock så många års afkastning, som
han ansågs ha olagligt åtnjutit d&raf. Ej nog således
att han miste sin egendom, han be^n sig oförmodadt
stå i skuld till kronan, och vanligen till ett belopp, som
ruinerade honom desto säkrare, emedan det kom så
oväntadt. Detta var just fallet med Majniemi. Familjen
Dcrtelsköld hade nu ägt det i fyrtioåtta år, och kommis-
sionen räknade ut, att tjugu års afkastning bort vara
tillräcklig att betala det uppsatta regementet I följd
häraf dömdes Bertelsköld icke allenast att lämna godset
tillbaka, utan ock att ersätta kronan tjuguåtta års afkastning
däraf, hvilken, beräknad till 10,000 daler om året, be-
lastade honom med en oväntad skuld af 280,000 daler.
Dylika åtgärder voro vanligen fullgångna och okull-
kasteliga i samma stund de beslötos, ty hvad kronans
järnarm engång gripit, släppte den sällan eller aldrig
numera tillbaka. Men emedan grefven besvärat sig öfver
utslaget, behöfdes undantagsvis konungens bekräftelse,
innan reduktionsdomen kunde gå i verkställighet, och
denna bekräftelse hade ännu ej blifvit utfärdad. Härpå
byggde grefven sitt sista svaga hopp, att domen ännu
kunde gå tillbaka, och det var därför han hastade att
personligen uppsöka majestätet i Kungsör.
Det var icke med lä^ sinne den stolte grefven under-
kastade sig denna förödmjukande färd. Hans ridderliga
själ hade mer än engång med vedervilja nedlåtit sig till
underhandlingar med reduktionens svampar. Han var ej
den man, som ville tigga af nåden hvad han ansåg sig
böra fordra af rättvisan. Men det gällde för honom
något mer än Ma^memi. Det gällde hans barns enda
arf, det gällde tana aam\iÄ\aÄV^\v\Tvv> >?\ ^^3k^
BJÖRI9JAGTEN 357
ägde han ej kvar mer än klangen af aitt namn och
minnet af sina rikedomar; och det gällde något mer
in allt detta, nämligen försvaret af de aristokratiska
principer, för hvilka han lefvat och hvilka han nu med
hela öfvertygelsens värma sökte att inplanta hos sin
äldste son.
— Det är på dig, Torsten, jag bygger, sade han.
GOstas lynne är annat; han blir en god soldat, jag är
öfvertygad därom, en driftig landtbrukare, jag är säker
därpå; men han blir ingenting mer. Da är ung, Torsten,
men du visar en mogen mans beräknande klokhet. Du
skall förvärfva dig kunskaper, erfarenhet; du skall ingå
på statsmannabanan. Kanhända skall du en dag uppnå
en plats, där dina ord äga en afgörande vikt i rikets
rådkammare. Minns då, min son, att hvad än klokhetei^
i öfrigt föreskrifver, du aldrig må köpslaga med din
pligt, dina grundsatser och din öfvertygelse. Gör ej som
någre af vårt parti, hvilka sökt afväiida faran genom
att concedera åt alla sidor och smickra det parti som
herskar för dagen. Sök aldrig popularitet; det är en
fläkt, som ena minuten lyftar den lätta fjädern mot skyn,
för att nästa minut kasta honom under hvar mans fötter.
Stå fast, min son, vid det du anser för rätt, sant och
godt ; stå fast, om än gunsten vill locka dig, eller skriket
förkättra dig. Buga dig aldrig för konungars nåd; för
god är din sköld, för att tjena till en furstlig toffels.
stigbygel. Buga dig aldrig för hopens ynnest ; när dagens
fladdrande meningar skrika sig hesa och ropa: sanningen
är här! sanningen är där! — så lägg handen på ditt
hjärta och svara dem saktmodigt: nej, hon år hår!
Minns, att om jag ej skulle lämna dig något annat arf pä
jorden, så lämnar jag dig arfvet af en idé, och denna
idé år appråttbållandet af en medlaivd^ xösJkX xsv^^axv
358 MAJNIKMI SLOTT
enväldet och mångväldet, mellan konungens absoluta
rätt, som förnekar alla andras rätt, och hopens tygellösa
makt, som upplöser allt i partier. Andra tider skola
kanske finna en annan försoning mellan dessa evigt
kämpande motsatser. Men för min tid och för din tid,
Torsten, finns denna försoning blott hos en oberoende
adel — lofva mig, att du beständigt kämpar för adelns
medlarerätt 1
Torsten, af ett kallare och beslutsammare lynne äD
den hetsige, nästan svärmiske fadern, såg honom fast i
ögat och sade:
— Det är för litet. Min far gör adeln till ett
mellanting mellan två makter, som båda två måste önska
att störta den. Det är för litet. Adeln skall vara allt,
och jag lofvar min far att den skall bli det.
Grefven studsade för den bestämdhet, med hvilken
den femtonårige gossen uttalade dessa ord.
— Beständigt, sade han, tror sig ungdomen göra
världen ny, och det är sant att däri ligger ungdomens
makt. Men gif akt, Torsten, på erfarenhetens lärdomar.
Jag har lefvat i Frankrike, och jag har sett dess fordom
mäktiga adel försjunka till en krypande skara af hofmän,
tåflande om en solblick af hal^den Ludvig XIV:8 nåd,
"mer ett smålöje från helgonet Maintenons läppar. Jag har
Ival i Venedig och Schweiz, som kalla sig republiker
h till grundsatsen erkänna folket som konung, och jag
I sett det ena partiet efter det andra tyrannisera folket,
m herre. Jag har också lefvat i Polen . . .
Grefven teg. Torsten förstod honom och sade:
— Ja i Polen är adeln allt!
^j för långt, min son — sade Bertelsköld
ming — noblesae oblige. Intet Frankrike.
et Venedig. Men England efter 1688
BJÖRNJAQTKN 359
Aristokrati och firihet Konungen herskar, men styr icke.
Adeln styr, men herskar icke. Folket lyder, men trålar
icke. Förstör ej hvarken toppen eWex roten, men låt
kåman utgöra trådets styrka.
På Torstens lappar sväfvade samma framtidsord
»för litet!» som ånnu engång var bestämdt att upplefva
sin tid ett fjärdedels sekel dårefter, då en oväntad
hindelse afbröt samtalet mellan far och son.
Yrvädret hade under tiden tilltagit i häftighet och
betäckt vägarna med så ojämnt hopade drifvor, att
hästarna endast med möda framskredo. Skjutskarlen
hade då vändt af på en ginväg genom skogen, där
blåsten var mindre och man kunde förmoda ett jämnare
snöfall. Men här hade en fura fallit tvärsöfver den
smala vägen, och man var tvungen att stanna. Medan
ange Gösta och karlame arbetade på att få trädet åt
sidan, hördes plötsligt hundskall helt nära i skogen, och
strax därpå framlufsade gravitetiskt en stor slagbjörn,
alldeles nedsnögad i sin yfviga bruna päls. Hvar gång
hundarna, snabbare än han, gjorde min af att kasta
sig Ofver honom, vände han sig om och visade
brummande tvenne rader fruktansvärda tänder, alltid
med den verkan att hundarna höllo sig på tillbörlig
distans. Men anblicken af hästarna, slädarna och de
resande tycktes icke behaga nalle. Kommen på vidpass
femtio steg ifrån dem, gjorde han en tvär vändning och
vek åter af inåt skogen, utan att synnerligen bry sig om
sina fOiföljares gläfsande.
Denna nalles kryss åt vägen varade emellertid
tillräckligt länge, för att sätta unge Göstas blod i den
häftigaste rörelse. Utan att höra eller se något annat
än björnen, grep han Daniels laddade bössa och sprang
genom drifvoma efter nalle inåt skogen. Förgäfves
360 MAJNIEMI SLOTT
varnade och hotade fadern. Gösta fOrsrann bakom
träden, och där var intet annat råd, än att skicka Daniel
och kusken i vildbasarens spår.
Minut efter minut förgick under orolig Täntan, och
hvarken Gösta eller karlame syntes till. Hästarna spetsade
öronen och tycktes dela de resandes oro; man slapp
hvarken fram eller tillbaka, och snön föll så tätt, att luften
liknade ett utbredt hvitt lakan. Hundskallet aflägsnade
sig, kom närmare, gick i halfcirkel och aflägsnade sig
åter. Med ens öfvergick det till ett uthållande tjut, och
strax därpå hördes ett skott och så åter ett och åter
ett. En paus uppstod och därpå smällde ännu ett fjärde
skott. Grefven var för gammal jägare, för att ej genast
igenkänna knallen.
— Det fjärde var Göstas! utropade han.
De fyra på hvarandra följande skotten läto förmoda
att någonting var å färde i skogen, fastän träden och
snöfallet skymde all utsikt för de resande på vägen.
Vi gå därför tillbaka till det ögonblick, när Gösta Bertel-
sköld med mera ifver än öfverläggning företog sig att
ensam springa efter björnen mellan de lummiga granarna
och de djupa drifvorna.
Gösta sjönk ofta ned öfver knäet, snafvade öfver
stubbarna och sönderref sina kläder mot de nedhängande
kvistarna. Men var hans väg mödosam, så syntes nalle
icke mindre generad af den djupa snön, hvars årstid
han annars brukade makligt sofva bort i sitt mjuka
vinteride. Gösta begrep ej rätt hvarför björnen lämnat
^m trygga fästning och begifvit sig ut på en så
ntyrlig färd ; tj Yiäiv \v«i^^ \Ät\. ^\X ^^^ti& \ss«ss«^
BJÖRNJAGTEN Ml
yaiSigéa brukar föravara sig där till det yttcrsla och föga
bry sig om fyrbonte Genders retsamrna, men oskadliga
gläfsande. Om Gösta kommit att tänka pä ärslidens
ovanligs, varliga mildhet, så skulle han kanske ha gissat,
att nalle var >veckovill>. När han väcktea ur dvalan
af hundskallet och snusade v&rluft med sin breda nos,
trodde han sig förmodligen ha lurat länge nog pä sitt
öra och ansäg aig vara i Apri), i eiället för i Februari.
Sä fick han lust alt äter se huru världen såg Ut efter
hans länga middagslur och begrep ailt misstag först när
han fick att processa med de nya drifvoma. I
Nalle hade snart nog af promenaden och tycktes, ,
om försiktig fältherre, böjd att retirera till sin fästning
.'in. Men tiil sin synnerliga förargelse blef han varse
' reträtten var slängd af några jägare, som ringat idel
b förgäfves sökt honom där. Brummande förelog han
^ en ny kryas inät skogen, men det aflopp icke bättre,
Gösta märkte att en ordcnlligt organiserad jägarkedja
,ide kringränl den väldige skogsfurslen, och för hvarjv
umut biet ringen trängre. Det förekom Gösta obegripligl
't jägame ej sköto, ehuru björnen mer än engäng måste
< varit inom skolthäll. Man kunde nästan tro atl de
iiurade honom för värdigare kulor.
Och så var det verkligen. Knappt hade nalle, generad
al gin starka roolion, för andra gängen närmat sig idet,
innan ett skoll small af bakom en yf\'ig gran. Kulan
tar väl måtlad. men afslfindet ännu för stort ; det måste
ha varit en ung och hetsig hand, som afaköt den. Ett
Ögonblick stannade björnen, ruskade på sig, likasom han
afskakat en bräma, och gick därpå vidare. Då small
undra !>kollct på vidpass sextio sleg, men äfven det
Turmådde bloll obetydligt rispa den bruna nedsnöj^adc
pSlsen ofranför högra frambogen.
|f'M. — f*t åer. niii.lr II.
36S MAJNISMI SLOTT
Detta raljeri begynte slutligen reta nalles tålai
sä mycket mer, som hundarna fingo kurage af sk
och jägi:mes närhet samt tjutande ansatte honom
alla sidor. Frän sitt makliga lugn öfvergick han ni
en vresig förtrytsamhet. En vacker brun tik af enj
race var den första som fick erfara hans onda I]
Kvickare än nägon anat vände han sig om, och ett
slag af hans breda ram sträckte den närgängna '
död till marken.
Nu small det tredje skottet och träfCade bjO
midt i bringan. Det var för mycket för att var
narri. Med ett förfärligt brummande reste sig
på bakföttema, blodet sipprade utför hans ludna h
och med af vrede gnistrande ögon sökte han sin c
fiende.
Stället var mycket oländigt ; där lågo kullfallna
tåla snår och stora bullerstenar i vägen för den n
björnen. Det hade sannolikt varit lätt för jägare;
från sitt gömställe gifva björnen ett eller par skotl
men han tycktes förakta en så oridderlig strid. G
som andlös krupit helt nära intill, såg med förvi
en helt ung man, nästan en gosse liksom han själf, !
den afskjutna bössan ifrån sig, gripa ett kort jagt
och springa fram till envigeskamp mot den väl
Denna djärfhet var nära att kosta den unge jägaren
Björnen fattade spjutet mellan framtassama och brC
lätt som en leksak i små stycken. Jägaren steg till
och drog sin hirschfängare, men innan den ännt
dragen till hälften, kastades han omkull af den fnik
värda breda ramen och stupade i snön.
Ett rop af förfäran undföll de öfrige jägame,
stodo bakom. Sk^ul^ kwivde de ej, af fruktan att I
\amraten. Tvk al dem ^^twiv^vi \.t^\si \sä\ i\XÄ.
364 »AJNIEMI SLOTT
men det vaj tydligt att de skulle komma fui Kit. tf
blott en enda sekund äonu, och bjOmen skulle ha knMl
den smärte ynglingen under sins fötter el litl som m
6m kramar sönder en hämpling i sina klor.
Sveriges, FinlandB, Hysslands utseende sknlW ku-
hända nu vara elt annat, om denoa sekund gltl niu
räddning förbi.
Men knappt tio steg till bfiger dln&iit \i% &Ui
Berlelsköld bakom elt Blort TindfKlle, och mysaisfa
af bans bössa, stödd emot granen, hade redan nlfa
Ögonblick följt björnens hoFvnd, ulan all han lilrdi
vågade trycka af. Nu begrep ban att lif efler iK
berodde pä en blink. I samma sekund som ynyäigM
föU ocb björnen för andra gftngeo lyftade ain nm fAtiU
kroasa den fallne — i samma eekiind small Gästas ^tli.
Med ett vildt Uagaode läte log björnen tn fUf
tillbaka, förde tramtaasen till sitt Kufrud, balaaaewk dl
BJÖRNJA6T£N 365
)tt och ännu i sitt fall ett föremål för jägames beundran
ch hundarnas stora förskräckelse.
— Det var mig en muskovitl utropade ynglingen,
å eng&ng bäde glad och ond, ty det kostade pä hans
mbition att en annan skördat segern af hans djärfva
ragd. — Jag tar er till vittnen, gode herrar, att det
ar min kula som borrat det breda märket i baddarens
hriga päls. Men en annan gäng, Fleming, måste du
8 mig ett bättre spjut, och det skall vara af bok eller
k, ej, som den där pekstickan, af björk. Det var en
(rsvarlig örfil han gaf mig; den föll öfver mig som ett
erg, men jag slant tillika, och därför föll jag. Tack
icall du ha. Rosen, för sista skottet. Aldrig såg man
tt vackrare stycke bly; jag hörde det pipa som en
itonge tolf tum öfver mitt hufvud, och på fläcken tog
et, annars hade jag aldrig spänt en hane mera. Här
ar du min hirschfängare, annat har jag ej att gifva
ig. Men tala ej om för min far att jag föll.
— Björnen har tolf mans styrka, svarade Rosen
östande; det är ingen skam att falla en mot tolf.
— Tror du? genmälde ynglingen eftersinnande.
odt, så skall jag lära mig att falla, om det behöfs,
len vika — aldrig 1 Det måste ändå vara skönt att
»gra en mot tolf I Låt vara en mot tio — jag är icke
3gfärdig. Men hvad ? . . . Den kulan har ej lupit från
n mynning, Rosen; därtill är hon alldeles för liten.
— Nej — sade Rosen något förlägen — det var
jag som sköt sista skottet. Någon af ers höghets
gare var lyckligare än vi, som ej kunde skjuta, emedan
s höghet själf låg i skottlinien.
— Säg — fortfor den unge kämpen — har du
igonsin sett en så stor best stupa iC^i ^xi ^V\\\ft\w
la? Man kunde tro honom vara ak^uV^n icä^ «tv %xV.
366 MAJNIEMI SLOTT
Det är endast norrlänningar och finnar som bruka så
liten kaliber, för att sjMura kmt och bly. Holla, gossar,
hvem af er skjuter björnar med sparfhagel? Fram med
gevären 1 Fyra dukater i premie för sista skottet!
Gösta, utom sig af förlägenhet och glädje, vägade ej
röra hand eller fot, oaktadt uppmaningen ganska tydligt
gällde honom. Han såg jägame samlas kring ynglingen,
som kallades ers höghet och som han tyckte sig ha sett
förut i Stockholm. Han gissade genast på kronprinsen
Carl, men honom hade Gösta beständigt sett i en oformligt
stor peruk, som föll i långa lockar ända ned på axlama å
båda sidor om det fina, nästan kvinnliga ansiktet Den
unge jägaren, som nu stod framför honom, bar kortklippt
brunt hår under en mössa af bäfverskinn, en blå lifrock
af groft kläde med ett läderbälte om lifvet och på fötterna
storstöflar, som gingo lagom högt på benet, för att ej
hindra gången. Hela gestalten var långtifrån kämpalik.
Med den smärta växten, de milda blå ögonen, de mjfill-
hvita, af kölden purprade kinderna och de mera spensliga,
än starkt byggda lemmarna, kunde man ha tagit den
unge jägaren för en förklädd flicka, därest icke rösten,
som just var i målbrottet, hade haft någonting sträft och
hela hans hållning någonting hurtigt, som visade vana
att vistas i skog och mark.
Samtlige jägame bedyrade sanningsenligt, att ingen
af dem hade lossat skottet, ehura alla påstodo sig ha
ämnat göra det, om de ej blifvit förekonme. Medan
man tvistade härom, närmade sig en tmpp af sex eller
sju ryttare skogsbrynet, så långt de kunde komma för
den oländiga marken och snön, hvarpå en af dem steg
af, trefvade fram till valplatsen och frambar konungens
fråga hvad som vore å färde i skogen. Ett högt hurra
var svaret; nalles tunga lekamen lades på en i hast
BJÖRN JAGTEN 367
hopflätad bår af unga björkar och bars i triumf, under
8toj och jubel, ned till den väntande konungen.
Under tiden låg Gösta inkrupen mellan de täta
lummiga grenarna af den kullfallna granen, ^ilan hade
hemligen både fruktat och hoppats att blifva upptäckt,
men hans gömställe var bättre än han trott Hela skaran
drog så tätt förbi, att den nästan trampade på honom,
och likväl blef ingen under det allmänna jublet varse
att någon låg mellan grenarna.
Skamflat, nästan harmfull, steg gossen opp och
begaf sig i jägames spår nedåt vägen. Här mötte han
Daniel och kusken, som förgäfves hade sökt honom
och nu stodo gapande af förundran vid anblicken af
jägareskaran, som dels till häst, dels till fots aflägsnade
sig på vägen åt Kungsör.
Oösta Bertelsköld återvände till sin far och sin
bror, som väntade honom med otålighet. Grefven var
misslynt; i stället att hälsas som segrare, fick Gösta
uppbära skarpa förebråelser. Knappt vårdade sig grefven
att göra en fråga om björnens öde; Gösta saknade mod
att skildra den besynnerliga andel han hade däri som
krypskytt, och så blef hans seger obekant för alla, utom
för Daniel, i hvars sköte den okände segervinnaren
nedlade förtroendet om sin framgång, sin blygsel och
sitt missöde. TiU Kungsör hade man ännu en dryg
svensk mil, men innan man kom dit, hände sig något
på närmaste gästgifvargård.
I
10. Kronofogden.
'Sr de resunde anlände [ill iAvUn
gäslgifveri tre kvart mil fr.iD
Kungsör, var gärden uppfylld
nf Folk, som hade fOrsamlala
dels ftir kontingens därran,
dels för alt betrakta den f&llda
bjAraen. En jägare höll aom bäst pi att upplåsa en
IcungAreUe af inneliåll, att den okände skyll, som kunde
bevisa sig ha varit björnens baneman, Sgde att begin
en nåd af konungen.
Mänga gissningar voro i svang och Inpo från aua
liH mun. Berättelsen om det mystiska fjärde skottet
hade redan fält en bismak af tidens vidskepelse. NägR
p&slodo att det kommit ur luften, andra alt del knallat
nr jorden. Somliga voro fuUl och fast Öfverlygada all
skogsräet och ingen annan vore den sannBk}'Idige. kam
andra trodde sig vela att kronprinsen hade en tomts tU
»in sida och stod i alla faror änder hans beskydd, orfa
ehuni tomten för det mesta behagade vara osynlig,
funnos de, sora pästodo sig ha setl honom i en gri
jacka, röd mössa och röda vantar, hvaraf man slätade att
myckel blod skulle flyta under nästkommande regemefils-
De alulUgen, aom ausV.^o ^\%\%i%W<ä'»s%bi.%adii,
IJwIrsklade med va. IsnVv^^W 'mw Vft'cv\\^«^
^mle H&kan, som vanligen brukade skickas rid f&rligWi
tillfällen att hafva öga pä prinsen och som man na fj
tysthet ansäg för björnens verklige 1
Men hvarken Håkan eller någon annan framlrttdde för
att göra anspråk på den ullofi'ade belöningen. Konungen,
s»ade man, var däröfver ganska missnöjd. De som kände
lians af naturen häftiga ocb misslänkBamma lynne, begynte
frukta, alt om skylten länge dröjde att visa sig, kunde
den kungliga nåden lätt förvandlas i kunglig onåd.
Berlelsköld anmärkte att folkhopen på gården var
ovanligt tyst och endast hviskade sinsemellan. Omkriof
tjugu hästar stodo sadlade för konungen, prinsen ocb
deras svit. Men det sades att återfärden lill Kungsör
htifvit fördröjd. Konungen hade ridit för häftigt, kansk*
förkylt sig, och led af sin vanliga åkomma de senaati
åren, kräkning och hufvudvärk. Kronprinsen åter hade
fått en hastig svindel. Man sade all del lunga slaget af
björnens ram hade nu först visat sin eflerkänning ocb
alt prinsen hade en känsla som vore alla ben i hans
kropp sönderkrossade. Liln-äl funnos hvarken läkare
eller medikamenler att tillgå, ej ena på Kungsör. Sådant
föraktade Sveriges Carlar.
Under dessa omständigheter var ej att tänka på
sadiena, och gTeh'en gick in i hållslugan tOr all tålmodigt
vänta på hästar. Han hade ej suttit där länge, då ett
oväntadl sorl uppstod på gården. Fruktande att konungen
möjligen vore illa sjuk, hastade Bertelsköld ut för att
frigA hvad larmet betydde. Men orsaken var en helt
annan. En liten spetsfundig gubbe, berömd trollkarl
från Vermlands finnskogar, hade råkat vara till hands
och hArt berättas om konungens sjukdom. I hopp att
^ra sin lycka, hade han dristigt uängV i\% \ti V-rä.'Si. vfii
™ oeh med stormodiga ord eA^uöA rä%^
I
370 MAJNIEMI SLOTT
pä ögonblicket läsa bort alla krämpor hos den höge
patienten. Konungen hade en stund hört pä honom och
därpä, som god kristen, blifvit högeligen uppbragt öfver
ett sädant tillbud, sprungit opp frän sängen, fottat en
käpp och med egen hög hand pryglat trollkarlen ut på
dörren. Man tillade att detta varit en verklig trollkur,
ehuru i annan mening än därmed äsyftades, ty den
häftiga vreden hade med ens jagat krämporna pä flykten,
och konungen kände sig äter stark nog att stiga till
häst Värre däran var prins Carl; ehuru konungen
ingalunda var härd mot sina barn när han ej ansattes
af sitt mörka lynne, hade han en särdeles a&ky för
kroppslig svaghet och skonade hvarken sig själf eller
andra. Prinsen var ganska blek och säg lidande ut.
Men det halp icke. Inom fä minuter satt hela sällskapet
till häst (man hade förgäfves sökt öfvertala konungen
att åka), och sjuke och friske galopperade i samma
sporrstreck därifrån.
— Där rider envåldskonungen med sin förste slaf,
hviskade Torsten Bertelsköld, som med sin näotan pjåkiga
försiktighet om hälsan var en fullkomlig motsats till
kronprinsen.
— Taisez dous, svarade grefven strängt Omen
lär sin unge flyga. Hvad det för resten blir af prins
Carl, det står till Gud och framtiden, men ett är säkert,
och det är att han blir hvad du aldrig blir, min son —
en god soldat
Hästarna voro nu förspända, och de resande begåfvo
sig åter på väg till Kungsör ett stycke efter det snabbt
framilande kungliga jagtsällskapet, hvflket de ej gjorde
ens ett försök att upphinna. Gösta Bertelsköld hade
härunder högst viktiga rådplägningar med sin Daniel.
Hemligheten af det lyckliga skottet surrade i hans hufvud
KRONOFOGDEN 371
8om en torndyfvel i en glasburk, och likväl vågade han
ej släppa den lös. Men den viktiga öfverläggningen
gällde hvad han borde begära, till ham högt pris han
borde sälja sin hemlighet. Det var Daniel som fram-
kastade ordet »sälja», men det befanns icke i den lille
ädlingens smak.
— Jag handlar ej med kulor, svarade han förtretad ;
men vill kungen utnämna mig till page hos kronprinsen,
så Tore det alls inte för mycket. Min far säger, att
page hade jag bort vara långt för detta; men ser du,
Daniel, kungen och han äro ej riktigt goda vänner. Jag
kan ej tåla somlige af de andra pageme; de tycka sig
vara grufligt förnäma, fastän de äro bara simpla adelsmän,
och somlige af dem ha blifvit grefvar och baroner i
förgår. Men kronprinsen är en karll Jag slår vad att
han är mycket starkare än du tror, Daniel, fastän han
ser ut som en flicka.
Daniel svarade med att gifva hästen ett rapp, och
så nalkades man Kungsör en god halftimme efter jagt-
sällskapets ankomst. Kungsör ligger vid Arboga ås utlopp
i sjön Galten vid Mälarens innersta fjärdar och har aldrig
haft någon särdeles betydenhet, utom det vackra läget
och Carl XI:s synnerliga tycke för stället. Till höger
om ån var en obetydlig köping, bebodd af bönder, stall-
drängar, fiskare och några landthandlare. Till vänster lågo
vidlyftiga stall för det här anlagda stuteriet — hästar voro
en af Carl XI:s svaga sidor — och närmare åmynningen
såg man den egentliga kungsgården, en oansenlig byggnad
af tegel med inalles femton eller tjugu rum, uteslutande
bestämda för konungen och hans närmaste vänner Följden
var att konungen aldrig kunde bjuda de talrika resande
och de många utländska sändebud, som här besökte
honom, hårberge på kungsgården, utan de voro nödsakade
372 MAJNIEMI SLOTT
att, sä godt de kunde, skaffa sig kvarter i köpingen på
andra sidan om ån, där af denna orsak ett slags ganska
medelmåttigt värdshus hade uppstått Konungens fiender
sade att han af girighet bodde så trångt, för att ej
behöfva undfägna dyra gäster, men rätta orsaken var
sannolikt den, att han med sitt skygga lynne och ringa
vana att representera kände sig generad af främlingars
påträngande, hvarför han helst ville vara hemma hos
sig på egen hand, utan att nödgas underkasta sig en
plågsam etikett.
Grefve Bertelsköld fann alla rummen på värdshuset
upptagna af resande, ty konungens närhet brukade samla
dit en mängd folk af alla stånd, som hade något att
andraga eller bönfalla hos majestätet. Tilloppet nu var
ovanligt stort, och grefven skulle ha varit tvungen att
söka sig rum i de kringliggande kojorna, därest ej värden,
en stockholmare, skulle artigt ha upplåtit två af sina
egna rum och inpackat sig och de sina i det tredje.
Det var obekvämt, men stod ej att hjälpa.
Tankfull, orolig, kastade sig grefven på en soffa.
Hans ställning var icke angenäm. Han nalkades konungen
för att söka en rättvisa, och likväl skulle det tagas som
ville han söka en nåd. Konungen var sjuk, retlig, snäsig ;
borde väl Bertelsköld underkasta sig att kanske få smaka
den kungliga käppen, hvilken likaså lätt kunde träffa en
ädlings skuldra, som den simplaste tjenares? Vid denna
tanke kom grefvens blod i kokning. Majniemi var honom
mycket kärt, det var nödvändigt för hans familj, det
behöfdes till sönernes uppfostran. Men nu, när dess
öde kanske berodde på en kunglig mages dåliga mat-
smältning, var det väl värdt att köpas för priset af en
personlig förödmjukelse? Nej — Bertelsköld beslöt att
våga hvad han borde våga, nämligen en audiens och en
KRONOFOGDEN 373
framstålliiing af rättsgrandema för sin sak, men också
icke en hårsmån däröfver. Hände hvad hända ville,
med stolt och upprätt panna skalle han framträda; med
stolt och apprätt panna sktdle han gå.
Han skickade att anmäla sig och erhöll, nästan
emot sin väntan, det svar, att han skulle få audiens
Uockan fyra på eftermiddagen. Budet visste herätta att
hans majestät åter befann sig bättre och att man tillredde
en bjömfest på kungsgården.
Soffan stod framför en nu stängd dörr till gäst-
rommen. Medan grefven hvilade ut i förväntan på
middagen, som ingen efterlängtade högre än Gösta,
förnam han röster i rummet bredvid och kunde ej
imdvika att höra följande afbrutna ord, som uttalades
af personer, hvilka inkommo under ett häftigt samtal:
— Han afkläder oss inpå kroppen.
— Han fräntager oss frukten af många års mödor.
— Han rycker själfva jorden undan våra fötter.
— Städemas donationsjord I Oerhördtl
— Skogskommissionen 1 Ren galenskap 1
— All skatte jord kronans I Tyranni!
— Är ej Sehillers galge färdig ännu?
— Det var ändå vi som . . .
— Ja, när det gällde att lossa på adelns pung . . .
— Böra vi tåla en så grof otacksamhet?
— Hvad vill du göra? Han är enväldig!
— Men utan borgareståndet . . .
— Men utan böndeme . . .
— Tyst, tala saktare!
Ett föraktligt, spefullt löje krusade Bertelskölds läppar.
— Nåväl, mina herrar borgare och bönder — sade
han till sig själf — aren I nu ändtligen komne därhän?
Begripen I nn reduktionens klyftiga jgjiAöx^ Y^t%n3»w\
874 liAJNIEMI SLOTT
no åndtligen hvad enväldet innebär? Hnra sött, huru
Ijufveligt har det ej smakat er, när I under edert stora nit
för kronans och rikets bästa skjutit med båda händerna
pä det stora verket, som skuUe bortsofMi adehi, likt
annat ogräs, från jordegendomen i landet 1 Huru lätt
var ej då er modal Huru kärt ert besvär 1 Hura
patriotisk er ifverl Men bladet har vändt sig, det hungriga
barnet börjar att uppäta fader, moder, ammor, jorde-
gummor, faddrar och hela det fronuna bamsölssällskapet
Och I skratten ej mera! I nedkallen ej mera all
himmelens manna öfver den stora egyptiska köttgrytan,
där hvar och en af eder hoppades fiska en fet stek!
Men så ropen då hurra, ty ert verk har ju artat sig
öfvermåttan väl, det har öfverträffat er djärfvaste väntan,
det har uppslukat oss, och nu uppslukar det äfven er,
I store, förträfflige patrioter för godt köpl Reduktions
soppan är färdig, och kockame sjelfve förvånas däröfver.
Vid himlen, det är superbtl Jag önskar er af hjärtat en
smaklig måltid och beklagar blott att ej de helige herrar
präster äro med om er uppbygghga litania!
Se här några ord till förklaring öfver det som grefve
Bertelsköld kallade borgares och bönders litania.
Alla tre ofrälse stånden, i förening med småadeln,
hade med glädje samtyckt till Carl XI:8 reduktion, i
det trefaldiga hopp att rikets nöd därmed vore hulpen,
högadelns makt bruten och de själfve tryggade för tidens
stormar. Det sista hoppet blef mot all förväntan sviket.
Lågadeln, som hoppats få behålla gåfvogods under sex-
hundra dalers ränta, beg^^nte redan 1682 få slå vantama i
bordet. Samma åt \ack.le \vQ>^«.ddrv^ brinnande af hämnd-
'^'stnad, redukUonena Ywxiv^^et xcvq\. ^Nä.^^td»& \\^\!A&y.^^v
KRONOPOGDKH 37&
jord, som ock til] en del blef indragen; 1686 och 1689
snslälldes stränga rSfster med borgers ka peta bevil In ingår
af skepps parter, hände akonipanier med mera, och man
töreslog en förhatlig kontroll öfver både ärfd och förvftrtd
form egenhet. 1687 indrog reduktionen prästernes vederlag
för Bä kaliad gäslning, och 1695 blef alarm och oro, när
förteckning infordrades öfver alla de inkomster kyrkor och
prästerskap åtnjölo af kronan. Men präateme, konungens
gunstlingar och ifrigaste anhängare, sluppo dock för bästa
köpel. Bönderne undsluppo bedragaren Schillers anslag,
■om var nära att genom en förfalskad urkund indraga till
kronan 4,000 hemman. Men de ledo, jämte borgarene,
af den sä kallade skogskommissionen, som efler 1694
undersökte och åklagade alla olagliga inkräktningar pä
kronans skogar, sjöar och strömmar, och där gällde icke
ena tinninnes häfd. Vädligare än allt delta var den ofta
uttalade satsen alt kronan core rätte ägaren öfcen tUl
^katlejorden. Åsikten — enväldets yttersta konsekvens,
fr&n h''ilken man endast hade elt steg till den satsen
alt all tgendom Dore kranana — kunde, till rikete,
fnhetens och äganderättens lycka, aldrig genomdrifvas.
Men efter 1693 begynle infinga skallehemman ätergä till
krono-, emedan delta var ett villkor för hemmantalels
förmedling vid indelningsverket. I allmänhet grep reduk-
tionen under konungens sista lefnadsår omkring sig på ■
bredden. Osäkerheten tilltog. Konungamakten tälnada, ■
skattkammaren f}'lldes, men dess breda grundval päfolketA H
skuldror begynte undergräfvas af fruktan och missnöje.
.MiLn trigade sig om kronan ville ha allt, for atl lämna äl
utidersitarne det enda som återstod, en spartansk fattigdom !
Dock vi återgå till berällelsen.
Efter middagen roade sig unge nerrome Bertelsköld
eahvar eher mit Jynne. Gusla ^<^ US. \)«&«l f.vsNx.Tv^v
376 MAJNIBMI SLOTT
och de sköna hästarna; Torsten satte sig att studera
Hugo Grotias. Grefven, deras far, iklädde sig den tidens
hofdräkt, den ofantliga allongeperuken, den fina hvita
spetshalsduken, den åtsittande, långlifvade bl&a sammets-
rocken med de oformligt vida nedhängande ärmuppslagen,
den gula sidenvästen, som gick ned öfver medjan, de
korta blåa pantalongerna, de svarta sidenstrumporna, de
upp till vristen gående skorna eller halfetöflama, prydda
med stora bandrosor, den fjädrade baretten, den hängande
långa huggvärjan och hvad mera som hörd^ till en
fulländad gentlemans yttre personlighet. Om värjan bör
anmärkas, att den enligt franska modet borde vara helt'
spenslig och kort, men Carl XI tålde ej dessa penn-
knifvar, som han kallade dem, och det var naturligt, att
hans hofmän, om också ogärna, följde exemplet.
Grefve Bernhard Bertelsköld, nu femtiosex år gammal,
hade i yngre år varit en af svenska hofvets ståtligaste
kavaljerer under förmyndaretiden. En fin belefvenhet,
parfymen af Ludvig XIV:s tidehvarf — denna utsökta
smak, denna förfinade bildning, som då endast kunde
vinnas under mångårig vistelse vid utländska hof..ocb
i närheten af själfva den man som bländade seklet
— allt detta förenade sig hos Bertelsköld med en stolt,
beslutsam hållning, mera en följd af de många faror
och skiftande öden han genomgått, än af hans naturliga
lynne, som var mildt och ursprungligen mycket vekt
Han var ej född för partihat; det grumlade blott hans
annars klara blick, det förbittrade hans annars kärleksfulla
själ. Likt Magnus De la Gardie, hade han eftersträfvat
rollen af en högsint mecenat, en ädling, lysande genom
kunskaper och förtjenster ej mindre än genom börd och
rikedom. Men Bertelskölds ärelystnad gick ej så högt, den
åtrådde ioke makten, endast glansen, icke fruktan, eidksl
KRONOFOQDSN 877
Arleky kanske stundom beundran, ty människohjärtat är
vagt Om det berott pä honom, skulle han ej ägt nägra
iender, och likväl ägde han mänga sädana. Känslan
läraf hade plöjt faror i hans panna och kommit hans
ordom sä sköna bläsvarta här att gräna; men ännu
este sig hans harmoniskt sköna gestalt ett hälft hufvud
lögre än andra människor; ännu brann i hans blickar
len intelligenta, milda glans, som tjusat sä mänga kvinno-
ijärtan, och hans stämma hade bibehällit hela sitt forna
åtagande välljud. Tilläggom, att han de senare aren,
lär han ej mer användes i diplomatiska beskickningar,
jenstgjorde vid hofvet som drottning Hedvig Eleonoras
ttallmästare, upprätthällen af hennes gunst, som ykväl
)j förmädde rädda hans förmögenhet. Ludvig XIV hade
nfört uniformerna bland militären, och de fleste regenter,
&fven Carl XI, hade efter hand följt exemplet, men för
civile tjenstemän fanns ännu ingen föreskrift i detta
hänseende, och därför bar äfven Bertelsköld den dräkt
som allmänt brukades af svenska adeln och hofvet.
Sädan var den man, som nu skulle uppträda inför
Carl XI, och man mäste tillstä, att den spänning, som
rådde mellan konungen och hans undersäte, var grundad
på bäde inre och yttre motsatser i bådas lynnen, vanor
och tänkesätt. Carl XI var en kraftfull ande, utmärkt
if höga personliga dygder, dem ej ens hans bittraste
fiender kunnat förneka; han var ock, när det gällde att
uppfatta stora mål, såsom hans rikes väl, en stor regent
hvarför månget af hans verk i sekler öfverlefvat stormarna
Och blifvit en välsignelse för släkte efter släkte. Men
lom människa sjönk han stundom ända till litenhet;
lian saknade fullkomligt hvad man kallar ridderlighet
>ch kunde till exempel aldrig uppfatta Gustaf II Adolf,
ivilken han och hans vänner, i mening att därmed
Sft. — JM. Ur, niastr. U.
378 MAJNIEMT SLOTT
antyda något högtspelande och åfyentyrligt, brakade kalla
kung Orre, Och likasom en nemesis velat återgälda
detta kungliga spenamn med ett dylikt efterträdarens
gyckel öfver föregångaren, så är det bekant, att hondrade
år därefter Gustaf III, hvilken lika litet kunde uppfatta
Carl XI, som denne kunde uppfatta Gustaf Adolf, brakade
kalla samme Carl XI kronofogden — därmed antydande
reduktionsväsendet, som i all sin riksgagnelighet ofta
urartade till en småaktighet, ett trakasseri, en snikenhet,
som voro Gustaf III:s abky.
Eftervärlden vet ej af furstesmicker I
Bertelsköld inför sin konung, det var Gustaf 111:8
framtid inför Carl XI; det var en kang Orre inför
kronofogden; det var riddaren inför statshushållaren —
motsatser som aldrig kunna förlikas, lynnen som af inre
nödvändighet måste beständigt vara mot hvarandra fientliga.
På slaget fyra stod Bertelsköld i konungens förmak,
ty kring Carl XI rörde sig allt med afmätt punktlighet
Den gången fick han dock vänta vidpass tio mihuter.
Man sade honom att två finnar, en borgare och en
bonde, hade audiens hos konungen.
Två män om några och femtio års ålder konuno ot
Bertelsköld igenkände genast i dem sina gamle ovänner,
för detta riksdagsmännen brödeme Larsson, den ene
köpman i Vasa, den andre bonde i Storkyro. Båda sågo
nedslagne ut; deras ärende måste ha aflupit illa. De
växlade en styf hälsning med grefven. Kanske flög i
denna stund ett flyktigt löje öfver hans läppar — ett
ofrivilligt löje öfver det sällsamma öde, som här samman-
förde de två kämpande maktema adelsvälde och folk-
välde, bönfallande inför den tredje makten, enväldet,
som uppslukat dem båda. Larssöneme, vane partichefer,
fattade strax hans mening.
KRONOFOGDEN 379
-^ Herr grefve — hviskade bonden i förbigående —
om vi falle, faller icke därför folket.
— Nej — sade grefven i samma ton — det faller
icke, det knäfaller.
— Mellantaket är borta, golfbjälkama stå kvar,
yttrade borgaren.
— Ja, svarade grefven ; därför regnar det in genom
takresningen, och golfvet tar röta.
Nu blef Bertelsköld inkallad, och den korta, men
bittra ordväxlingen afbröts.
Carl XI tecknas i senare åren af sin samtida
Pufendorf på följande sätt.
Han är till växten mindre än medelmåttig; håret
svart och krulligt, vårdadt med mycken flit intill 1687,
då det i förtid grånade, hvarefter konungen lade sig till
peruk. Hans panna är lagom hög, ögonen små och
vänliga, näsan rak, kinderna röda, hakan spetsig, läpparna
stora, skuldrorna breda, ställningen vacker, händerna
stora' och fötterna små. Han haltar något, sedan han
brOt sitt vänstra ben, är mycket stark, skicklig i kropps-
öfningar, outtröttlig i arbete och på resor, äter hastigt,
dricker måttligt, sofver litet; är gudfruktig, sparsam,
tapper i krig, älskar hästar och soldater, men är kallsinnig
mot fruntimmer. Han har icke något förnämt utseende ;
man ser ingenting majestätiskt i hans person; om man
ej kände honom, skulle man aldrig taga honom för en
konung. Hans väsende är enkelt och okonstladt; dock
kan han förställa sig. Hans själsgåfvor äro hvarken af
de sämsta eller de bästa, men hans uppfostran har blifvit
mycket vårdslösad, han talar hvarken latin eller fransyska
och kan knappt skrifva sitt namn. Han har ett svårt uttal,
^ Skapade enkom att taga mycket, sade hans fiender.
880 MAJNIUil SLOTT
stammar något och kan ej underhålla en konversation.
Han kläder sig enkelt, bftr ständigt en åtsittande rock
och en lång värja . . .
Vid grefvens inträde satt konungen vid ett stort
skrifbord af ek, som upptog nära en fjärdedel af det
ganska tarfliga arbetsrummet. Bakom den högkarmade
bruna läderstolen stod reduktionsmannen, apotekaresonen
Jakob Gyllenborg, han som ansågs fOr konungens onde
genius. BertelskOld anade genast hvad han hade att vänta.
Han bugade tigande, under väntan att blifva tilltalad.
Men konungen tycktes ha väntat detsamma och
yttrade efter en tvär hälsning och en kort paus:
— Nå, hvad är det? Ni har besvärat er öfver
Majniemis reduktion?
— Ja, ers majestät! svarade Bertelsköld lugnt
— Det var onödigt. Med hvad rätt besvärar ni er
öfver en laglig åtgärd, som endast har det fel att den
kommit femton år senare än den bort?
— Jag har i min inlaga utvecklat rättsgrunderna
för mina anspråk och kommer för att personligen vädja
till eders majestäts landsfaderliga rättvisa.
— Se åt hvad grefven har att anföra, sade konungen,
vändande sig till Gyllenborg.
Medan denne bläddrade i en stor portfölj, som
innehöll löpande handlingar, genomgick konungen förra
årets nyss inlämnade räkenskaper för Kungsörs stuteri,
nedsatte med egen hand åtskilliga kronan påförda utgifter
och nagelfor strängt med alla däri förekommande siffror.
Stundom syntes hans sparsamhet råka i strid med hans
passion för hästar; en redan öfverkorsad och ändrad
siffra blef ånyo ändrad och förra ändringen korsad;
en i randen tecknad anmärkning blef öfverstruken; ett
lönetillskott blef tillagdt de bäste stalldrängame.
KKONOPOGDER 381
Fördjupad i delta göromål, syntes konungen alldeles
ha boriglöml Bertetaköld» närvaro. Vare sig all de sökta
handlingarna verkligen voro svkTå alt finna, eller, hvad
som är troligare, att Gyllenborg ej ogårna lät den stolte
greh-en kKnna sitt crveiiag, allUiog, sOkandel räckte länge
nog, och Bertelsköld fick under tiden vänta atäende andi
djup tyatnad, blott då och d& afbniten af konungen»
hoata eller ett halfhögt utbrott af bana missnöje med
Iftkenskaperna.
■L Slutligen fnnns det s5kta papperet, och Gyllenborg
^■nnerade dess innehall:
K^ — Gref^-e Berlelsköld åberopar ett gfihobref
drottning Kristina, men enligt kunglig majestäts och
ständernas beslut gäller intet kungligt bref till förfäng
för kronans oförytlerliga rä». Grefien vill del oaktadt
hafva gödsel ansedt som vederlag fOr en hans framlidne
herr faders fordran hos kronan sedan 1644, stor 100,000
daler silh-ermynt; men kommissionen utreder, att i Ihy
Ul godset är alt betrakta som panlegods, hvilkel, enligt
1686 års riksdagsbeslut, endast sfi länge bör åtnjutas,
intill dess alt del af kronan inlöses eller afkastningen
betfickt kronans skuld jämle fem procents årlig ränta.
Alldenslund Majniemi afkastar 10,000 daler årligen, och
aåledes kronans skuld med ränta borde vara gulden
Bfter tjugu års förlopp, eller år 1667, har grefve Berlel-
sköld med rätta blifiit godset frändömd och ålagd att tOI
kronan återgälda hvad han därutöfver uppburit, nämligen
tjuguåtta års afkastning. med 280,000 daler sagde mynt.
— Herr grefven ' förgäter min underdåniga öfversikt
Ejniemis afkastning de senaste trettio åren, anmärkta
' Gyll<
:k for
I
I
> Gyllenborg blef adlad
(lek fort den liden.
382 MiUNIRMI SLOTT
Bertelflköld. Dåraf framgår ovedersigligen, att afkast-
ningen endast tvenne år, nämligen 1682 och 1689,
uppgått till det maximum, hvilket kommissionen antagit
som medeltal. Jag har utredt, att aflcastningen månget år
nedgått ända till 8 och 2,000 daler samt att medeltalet
icke med någon billighet kan beräknas högre än till
6,500 daler om året. Redan detta gör för kronans
påstådda fordran under fyrtioåtta års tid en afkortning
af 168,000 daler.
— Det kommer oss icke vid att pröfva, genmälde
konungen mulen. Vi ha fördenskull en kommission,
efter hvars pröfning ni har att rätta er.
— Och kommissionen, inföll Gyllenborg, har ej
kimnat taga i beräkning att godset möjligen någon tid
blifvit vanskött och afkastningen minskad därigenooL
Kronan bör ha sitt.
— Ers majestät — svarade Bertelsköld, utan att
bevärdiga reduktionsmannen med en blick — jag har
ej kommit hit för att upptaga min konungs dyrbara tid
med enskilda räkenskaper. Jag vädjar till andra och
högre skäl, som icke gälla min fördel, min ruin, det
vore ett ringa ting, utan allas väl och rikets. Eders
majestät har för Sveriges makt och välfärd gjort hvad
få konungar hafva gjort tillförene. Törhända har eders
majestät rönt ringa tack därför härintills, men efter-
världen skall förstå att eders majestät har velat en sak
framför allt, nämligen landets och folkets väl. Fördunkla
icke den storhet, som breder sin glans öfver så ädla
mål, genom små åtgärder, som kunna inbringa staten
några hundra tusen daler, men som kosta den och kosta
eders majestät hvad som ej kan uppvägas med millioner,
nämligen det som är högre, oförytterligare än sjålfra
kronans, folkets och eders majestäts egen fördel: råtlvisanl
'
KRONOFOGDEN 383
Tro ej dessa krypande gunstlingar, som intala eders
majestät att kronans vinning ftr någonting annat än
undersåtamesl Om rikets nöd har rättfärdigat reduk-
tionen, så låt det nu vara nog: många tårar komma
tlntligen själfva silfret att rosta. Riket är räddadt, dess
makt betryggad, dess upplysning befordrad, dess skatt-
kammare fylld, dess här och flotta i aktningsbjudande
•Idck. När ederff majestäts regering burit så lysande
frukter, låt det vara tillfyllest, begär icke mera, gif ej
eders majestäts fiender och belackare vapen i händerna I
Adelns makt är bruten; var mild, ers majestät, var
Uokl Trampa icke på den redan follne, pressa icke
mista, skärfven ifrån den redan fattige I Eders majestät
9r enväldig konung: på den stora makten tynger ett
lika stort ansvar, och hvad än ständerna besluta, eller
kommissionerna pröfva, eller själ^orda lagar döma, det
återfoller allt på eders majestät och dess rådgifvare, för
Guds dom, för folkets tro, för samtid och eftervärld. Jag
besvär eders majestät vid alla de höga dygder, som
världen beundrar hos Carl XI — här böjde grefven ett
knä för konungen — lyssna till sanningens röst från en
man, som redan offrat sju åttondedelar af sina besittningar
åt staten och som ej kommit att tigga om nåd för den
sista återstoden, allenast om rättvisa, ej blott för sig,
men för alla I Sätt en damm för reduktionens vidare
efterräkningar 1 Upphäf deras senaste orättvisor! Afskeda
desse män, som sälja eders majestäts ära för en spott-
penningl Akta på försynens varningar 1 Lyssna till
hungerns nödrop och förorättades klagan 1 Var stor,
eders majestät, var ädell Och varaktigare än på den
slenmia vinningens grund skola eders majestäts rykte
och rikets väl byggas på den evärdeliga grunden af
rättvisan, ädelmodet och ett helt folks odelade kärlek!
384 M AJNISMI SLOTT
Bertelsköld uppstod, afbidande hänförd, nistan
ödmjuk, verkan af sina ord, dem Gyllenborg ett par
gånger förgäfves sökt afbryta.
Konungen, förvånad öfver ett språk som han ej på
länge hört, hade tigande låtit den djärfve nnderaåtoi
tala till slut. Men han hade uppstått från sin plats, en
mörk rodnad betäckte hans annars bleka panna, odi
han hade fattat Gyllenborg så hårdt I armen, att dams
gjorde en grimas af smärta. När Bertebköld ahlat,
kommo först endast några afbrutna ord öfver konni^eni
läppar. En storm var i annalkande.
— Ansvar! utropade han. Ansvar? . . . Hade jag q
rätt ... de skola uppresa sig mot sin herre och konung! . . .
De ha förtryckt mitt folk I... Småkonungar!... Dl
ha frossat på sina fester med rikets guld . . . fransfa
apor 1 . . . och nu ställa de mig till ansvar . . . Vanvetti|el
Rebeller 1 . . .
Och konungen gick med hastiga steg kring rrmmet,
sökande sin värja, som lyckligtvis nyss vid hans sjukdom
blifvit aflagd. Utom sig af vrede, när han icke fann
värjan, rusade han ut, uppslog dubbeldörrarna och ropade,
pekande på Bertelsköld, till tvenne drabanter, som stodo
på vakt med sina långa musköter:
— Skjut den hunden!
Bertelsköld afspände sin värja och nedlade den
tigande för konungens fötter. I hans ansikte förändrades
icke ett drag; lugn, högrest, vördnadsfull kvarstod han
på sin plats, och blott hans mörka glänsande blickar
betraktade konungen på engång mildt, sorgset och
förebrående.
(iyllenborg stod af häpnad orörlig. Drabanteme
visste af förskräckelse ej hvad de skulle företaga sig.
Den ene af dem föll på knä, den andre höjde geväret,
men tvekade ännu all vidrCra tryckpinnen ... En ]
uppstod, holfull. oviss, plågsam för alla.
I
in mellan
förridds
kimpule
MAJNIEMI SLOTT
hnfvud orh fortfor att betnkta kontin(en oaed
obeakhniga blick, hvan milda glans kund» lOn flU bjbta
af sten.
Det flr Bvärt all sfiga hvilka makter i detla figonbtii^k
kttmpade om konungens själ. Kanhända vSgde han mellan
tvi atridiga känslor: den ena manade honom
nedskjuta rebellen, den andra freatade honom alti
rebellen i ain famn.
- Gä ar vHg! eade han ändtligen ined
Bom aknlle vara sträng, men aom l&ngt mera förridda
atriden mellan de bada fienlliga intryck, som kämpade
om herraväldet i konungabarmen.
Bertels k flid mftrkla delta, men nlle ej
str&ngen hCgre.
— M4 Gud allam&ktig upplysa och bevara
majeatat I alla edra lifsdagarl aade han Ödmjnkl ocfa
aflågsnade aig med lika fasta steg som han intrådt i ilsl
kungliga arbetsrummet.
Dörrarna atängdea efter honom, och drabantetie
itertogo sin post, glade att saken aflupit så aom da
gjorde. D&, nfir konungen blef ensam med GylIenboi|i
aäges att han häftigt vändt sig till denne och aagt: »Det
flr ni som akall avara infär Guda dom för allt det oadå
man säger om reduktionen I • '. Och bvad Gyllenborg
därtill svarat vet man icke, men visst är, att reduklioncn
findock hade ain gång alltintill konungens lefnada alul
Medan detta tilldrog sig i kungsgården, hade unge
gref GOata företagit sig att jämte konungens stalldringir
k rida hästarna alt vattnas till ån, som redan afkastal ntt
istäcke. Stalldrängame hade af elakhet gifvil hooomoi
ting, ännu ej inriden fSle, i hopp alt ae honom hastigt
' P4 sin d6d5\il!«,A4 aH'» Ca\\ •». 'oa Vrtffi^ i
fi Qyllenbors.
^%K»M■|^
KRONOFOGDEN
Ofh lustigt kastad till marken. Men Gösta var ej den
aom lät taga tygeln af sig. Utan sadel, med bloKa
betalet, redde han sig så, att filen efter nJ^ra Fåfänga
Btegringar nödgades erkänna hans öh'emiakt och villigt
Ut rida sig bäde fram och tillbaka. Prins Carl hade
rftkat se det och med kännareöga förundrat sig öfver
den främmande go»aens skicklighet. Detta tillfälle tog
den trogne Daniel i akt, smfig sig till värdahuset efter
bCaaan och yppade, med beviset i händerna, för prinsen
bura saken hängde ihop med björnen. Följderna blefvo
atgOrande för Gösta Bertelakölda hela framtida lefnada-
batia.
Prinsen ville doek ännu engång pröfva den nnge
ryttarens mod, satte sig därför till häst och red i sporr-
streck emot de kommande. Knappt mötte han dem,
innan ban företog sig att rida tvärt inpå sidan af Göstas
Öle, i afsikt alt rida honom omkull — en något våldsam
och vådlig lek, som konungen hans fader ofta brukade.
Men delta misslyckades. Gösta, ehuru oheredd, vände
sä Qinkt åt sidan, att prinsen endast snnddade lätt förbi,
hvarpå denne genast kastade om, fattade gossens hand
icb sade:
— Jag ser du duger både att rida och skjuta, du I
hos mig, så skall du få en bra bössa och
1 häst.
- Ja det vill jag visst! svarade Gfiata atom sig
Uje.
- Topp! sade prins Carl.
1 timme senare erhöll grefve Bertetaköld, j9mte sin
, som återsändes med en af konungens adjutanter,
Carl XI följande egenhändiga bref, bvars skrala
Brlo^[raG mer än tillräckligt upp\&f^dBB «1 &«V \»x>^v^
I
i
- -- - fr
jåläBiBade i dess innehälJ: ^^M
I
UiUNtEMI SLOTT
Herr Greve
Wj Mnde herhoas Edhor W&rJB medb Stukan It
J Ibensame en wid)i&re i Wår liensl inedb &roii« braka
wUe. Edhor Mainemj stftir fnr laghsens alni]dh ej d
Bt hifilpa — ewad therulUwcr ftr edht;r pjtfalland wtla
Wi ttiet nu ok altidli eflerskianka. TU Bevis af Wlr
kgl. Nidhe wele Wj Ijerhos utnfiinna Edher dl Wår kgL
ambosaddOr i Berljn sampl Edhor Son Odatnff til {
boa Wftr kjäre Son h. fiirstl. NAdhe PHnts (
befalla Edher Gud Allsm&rhtig nädheljgen.
Kongs6hr 2i Febr. 1690.
CA HO LUS.
. Stora hungersnöden.!
kVnsa, dn etolla, du ärorika
det fräniBta pA nordena vapenakAld
du strålande stjärna, lill bnl-
c ken seklerna skådat upp — du
starka fana, kring hvilken hjU-
tar ha blödt — du fredliga Urin
lofvade odlingens skördar — det Ir A
här som du funnit en tufva i geografm, där du kunde
sälta din fot uppå och där du kunde hoppas att lefn
fr&n släkte lill alukte ännu sedan kronomas gUu
f&rb!ekuatl Jag har tv^i genom världen:
STORA HUNQERSNÖDKN 889
fullt af ditt rykte, och det har öfver oceanerna gått
till Nya Sverige; men jag har ej funnit en hydda
Bom burit din inskrift öfver sin dörr, ej en sten som
skulle ha burit ditt namn, om icke Schwedenstein,
där din störste kämpe föll. Jag har rest genom Sverige
och aUa dess provinser rundt kring Östersjön, hvilken
de famntaga som en brud: allt Sveriges rike var be-
msadt af din ära, som tillika var dess, så att det
för din skull glömde sina blödande sår och sina söners
hvitnande ben på en främmande jord; men förgäfves
har jag letat på dess kartor och sport på dess vägar,
jag har ej funnit mer af ditt namn, än en liten bondgård
i Skeptuna socken och nu denna obetydliga fläck vid
Bottenhafvets kust. Ar då storheten så ödmjuk, att den
på engång kan uppfylla världen och nöja sig med några
alnar jord till sin grift och några hundrade fots bredd
till sitt namns förherrligandel Lyckliga lilla Vasa, hvar
finnes en stad på den vida jordens ring, som du skulle
afundas och som ej afundas digl Rom, Alexandria,
Konstantinopel, världens hufvudstäder, bära med stolthet
sina hjältars namn, och det namnet tillhörde dock en
enda. Men ditt namn, du gömda fristad för hågkomsten
af det stora, det bär i sitt sköte en hel rad af minnen,
hvilka historien älskar och folken beundra, och dör också
du själf, så var viss att ditt namn icke dör, det kommer
att lefva från sekel till sekel evinnerligenl
Dessa ord undföUo grefve Bertelsköld, när han,
åtföljd af sin förvaltare mäster Per, på kustvägen genom
Malaks och Solf närmade sig Vasa, och den lilla staden
med dess trånga gator och rödmålade hus täckt utbredde
sig för hans ögon i solskenet. Det var nu i början af
Mars år 1697. Orsaken hvarför vi nu finna grefven i
Finland, då vi likväl känna att konungen utnämnt honom
390 MAJNIEMI SLOTT
till sin ambassadör i Berlin, var i korthet den, att Bertel-
sköld undantagsvis och af kunglig nåd fått anstånd med
Majniemis afträdande till nästa fardag den 14 Mars 1697
och i följd däraf begärt och fått permission att resa
öfver till Finland för att ordna sina angelägenheter och
taga farväl af sitt ftdemegods. Orsaken åter hvaiför
grefven nu befann sig i nejden af Vasa, sammanhänger
med en af de dystraste hågkomster förflutna sekler
kvarlämnat i norden — de så kallade hungeråren, eller
stora hungersnöden åren 1695, 1696 och 1697.
Slutet af Carl XI:s regering hemsöktes af en lång
rad missväxter, förorsakade af ovanliga rubbningar i
årstidemas regelbundna gång. Alltifrån 1688, då den
första missväxten inträffade, och sedan i jämnt stigande
alla de nästföljande åtta åren syntes naturen likasom
bragt ur sin jämvikt. Sommaren 1689 var ovanligt
het och hösten så torr, att säden förtvinade och folket
ofta måste färdas flera mil för att vattna sin boskap och
mala sin säd. Därpå följde en mycket sträng vinter med
sådan hungersnöd i Dalarna, att stora skaror utvandrade
därifrån för att söka nya och bättre hemvist Båda åren
1689 och 1690 hemsöktes af farsoter och skogseldar.
År 1691 kom våren tidig och brådstört; redan den 28
April plockades mogna smultron i Stockholm. Under
sommaren hörde man mycket stark åska, hagel och
störtregn omtalas. År 1692 i April kom en så hård
köld, att man dess like aldrig mindes på den årstiden. I
Man åkte dä utåt isarna långt till hafs. Många människor
fröso ihjäl. I mellersta £uropa föll en ovanlig mängd
snö, hvarpå följde öfversvämningar och jordbäfningar.
År 1693 var vintern mycket kall, våren och sommaren
mycket heta. 01äivV\\%«l w^rcöax ^ ^t^s^^^i^^x Vi&r\ad€
Ungem och T^attejid; Nu\Y»xi«rB.^\\*i^ ws5^
STORA HUNGERSNÖDEN ^'11
(»ch Hekla sprutade eld. Förebuden hopade aig. I Sverige
föll hög snö i Maj, men därefter kommo (orka och
hetU hela sommaren igenom. Säden blef smävSxt,
sfidespriaerna slego lill tjugu daler tunnan.
Åren 1687 och 1688 hade Finland haft missväxt,
men de därpå följande åren till och med 1693 hade
gifvit god, stundom ymnig afkaslning, sä att del berättas,
när man sedan såg tillbaka på tden gamla goda tiden*,
huTD Spannmål dä fanns i sådan myckenhet, att aädes-
lassen ofta 6ngo stå flera dygn på torgen i städerna,
utan att linna köpare. Men alla iefde för dagen, ingen
tänkte på framtiden. Inga allmänna magasinet funnos,
inga förråder upplades; himmelens fåglar åto den utspillda
säden, och människorna gjorde sig glada dagar, utan att
lyssna till naturens anande suckar och redan börjande
varningar rundlomkring. Oeh så kom ofärden
bastig och oväntad öfver nordanl änderna.
Är 1694 inträffade täta jordbäfningar i södern, dyr*
tid och hungersnöd i mellersta Europa. I det lysande
rika Paris skola det året 92,000 människor ha omkommit
af svält och sjukdomar. Hagel förstörde grödan i den
ena af Sveriges kornbodar, Pommern. I den andra,
i Finland, blef knapp skörd, och förra årets förråder
hade nätt och jämt räckt till. Redan nu grep man till
trädens bark, och redan na säg man stundom ihjfilsvultna
människor ligga döda vid vägarna.
Året 1695 gick in med en vinter så kall, att man
ej visste dess make sedan 1658, då Carl X tågade öfver
Balt. I Tyskland voro floderna belagda med så tjock
is, att kalotikeme fingo i några orter äta kött under
fastan, emedan ingen fisk stod att fås, om den uppvägdes
med guid. Mänga frösa ihjäl; Fm\M\d% t^TV.QVÄt^V'»
^ptåUa bura varÉ-arna angrepo m&nnva^Q^ ^ife^oa W-aweft.
39S MAJNtEMt SLOTT
i Portugal och Spanien dog en tredjedel bland l>08kaper
af brist på foder. På denna vinter följde en sen och
kall vår, som vi redan sett på Majniemi, så att vårsädet
ej hann slutas förrän vid midsommar, och på denna
vår följde en kall och regnig sommar. Såden kom ej
till mognad; på åkrarna sågos några få gröna strån och
för öfrigt svarta jorden, hvarför detta år var kändt under
namn af »stora svartåret». I Nyland blommade rågen
först i slutet af Juli, och i början af September gjorde
frosten slut på den halfmogna växten. Nöden tog
till. Rågtunnan kostade tio riksdaler, ett oerhördt prisl
Herremän och förmögnare bönder begynte afskeda hälften
af sitt tjenstefolk, för att slippa föda dem. Konun^n
lät förbjuda utförsel af spannmål och införskref sådan
från utlandet. Sju skeppslaster förgingos under höstens
stormar i Qvarken.
Aret 1696 ingick med helt olika, men ej mindre
ovanliga förebud. Vintern blef så mild som en vår.
Redan den 2 Februari såg man vid Stockholm fingers-
långt gräs. Omkring den 20 Februari försvunne isarna,
i Halland infunne sig svalorna, och mången begynte
redan sitt vårsäde. Men den 7 Mars kom kölden tillbaka,
alla sjöar och fjärdar isbelades ånyo så starkt, att man
åkte öfver dem fram och tillbaka. Vårsädet var förstördt,
höstsädet hade multnat i jorden. De få som ännu hade
något att så bedrogos ändock i sitt hopp. Sommaren
blef kylig. Natten mot den 8 Augusti var i somliga
trakter af Finland en så stark frost, att sädesaxen funnes
om morgonen öfverdragna med tjock is. Fyra nätter å
rad efter den 22 Augusti kom en ny frost, som gjorde
slut pä återstoden. Däremot blef hösten så mild, att
man i Stockholm åt mogna smultron den 1 September
och friska hallon den 10 Oktober (öfverallt gamla
STORA HUNGERSNÖDEN 393
ilen)^ Skörden blef nästan ingen. Från det året omtalas
Mäntsålä kyrkobok, att harar och en del fåglar, såsom
3ken, försvunno, tuppen upphörde att gala, det annars
i skygga lodjuret' trängde in i byarna, råttor kommo
thungrade i grufveliga hopar, där man aldrig vetat utaf
em förr, och förtärder allt hvad de öfverkommo. I
esälaks berättas att okända utländska fåglar visade sig
skogarna.
Nu först begynte Carl XI märka enväldets tyngd,
r ailt folk kastade ansvaret för sin nöd på honom,
>m hade hela makten och ville hafva hela egendomen,
edan 1696, när i Norrland och Finland så många
>ldater hungrade ihjäl^ att regementena knappt hade
alfva antalet i behåll, fanns mången som påminde sig
om dessa trupper varit konungens stolthet, och man
knade honom vid konung David, hvilken Gud straffade
ir det han af högmod lät räkna sina folk. Konung
arao, sade man, hade dock en Josef som tydde hans
umande drömmar; här gingo många tecken förut, men
Igen Josef hade förstått dem. Sådant gick konungen
lycket till sinnes. På de två åren 1695 och 1696
ndsatte han folket till lågt pris med 110,682 tunnor
Id, 3nen det förslog icke långt.
Ty nu — från michaeli 1696, hela året 1697 och
ipå det följande -^ blef en sådan hård och allmännelig
öd i hela norden, , att man dess like aldrig upplefvat,
f heller, med Guds bistånd, någon tid torde komma att
pplefva engång till. Den som vill se hvad ett folk
an bära utan att förgås, ja färdigt att två eller tre år
ärefter ånyo besegra halfva Europa — han följe oss.
S6. — F8k. ber. Ulastr. II.
894 MAINIRMI SLOTT
Ingen af Sveriges provinser, om icke möjligen Skåne,
ondgick den tidens vedermöda. Lindrigast hemsöktes
södra Sverige; därnäst Pommern; därnäst mellentt
Sverige. Norrland led mycket, Estland och Liffland än
mera, Finland troligen mest af alla.
Följande voro de skepnader, under hvilka nöden
allmännast visade sitt bleka ansikte — ailt blekare och
förskräckligare ju längre det led framåt våren 1697.
Först begynte husböndeme abkeda sina tjenare, och
tjename, jämte inhysingar, öfvergifva husböndeme, dir
desse ej mera kunde skafEa dem uppehälle. Hopar af
sådant löst folk sökte sig till städerna; arbetslönenu,
låga redan förut, föllo till mindre än intet, så att min
för blotta maten fick flera arbetare än man behöMe,
och unge karlar trängdes om krigstjenst. Men de flesta
städer, utom några, såsom Stockholm, Åbo, Riga, Reval,
voro själfva fattiga, nära brödlösa, och de som ej voro
det, blefvo det innan kort De hopar, som strömmade
dit från landsbygden, funno hvarken arbete eller bröd,
utan drefvo omkring under jämmerligt tiggande och
omkommo slutligen till större delen af hunger och allt
slags elände.
Fryxell anför en berättelse från Stockholm af den
24 April 1697: »Många tusen fattige hafva från landet
begifvit sig till hufvudstaden. De vackla, krypa eller
ligga öfveraTlt på gatorna. Ingen , vill taga dem i sina
hus. Sålunda måste dessa arma olycksofEer tillbringa
de ännu vinterkalla nätterna under bar himmel, liggande
än här, än där vid väggarna. Många stå aldrig upp
igen; och om morgnarna kommer stadsvakten och för
bort de döda kropparna, hvilka kastas i stora gropar
och där på en gång jordfastas».
STORA HUNGERSNÖDEN 395
Det var således den lösa befolkningen^, som först
hade känning af nöden. Men snart gick den längre.
Den jordägande, eller dock jordbrakande bonden med
sina torpare grep snart till barken; ty den var icke ens
under vanliga år något sällsynt i Finland och norra
Sverige. Denna bark (fiirobark) målades till mjöl och
gräddades till bröd, eller ock höggs den sönder, hackades
fin, stampades, kokades med vatten till ett slags välling
dier gröt och åts utan vidare sofvel. Anrättningen var
ingalunda smaklig eller hälsosam, men den gick dock
med, så länge man hade att blanda däri något råg- eller
kornmjöl. Dock allt tunnare blefvo mjölnypoma ; slutligen
försvann denna tillsats hos de fleste alldeles. Nöden
såg sig nu om på andra håll. Det rena barkbrödet var
svart och hårdt som sten. Man försökte då tillblanda
stampmjöl af torra, uttröskade råg- eller komax, och
detta var ännu en läckerhet När det tröt, så följde
i ordningen målade agnar, sådor, halm, mäsk. Också
de togo slut, och nu försökte man gräs, nässlor och andra
växter, hvaribland rötter af missne (ccUla paluatrisj^
Sådant bröd var svårt att tillreda, det föll sönder vid
minsta vidrörande och brändes lätt till aska i bakugnen.
Bonden var van vid sitt jästa spisöl (kalja), men nu
fanns icke malt. Man försökte då brygga dricka än på
halm, än på enbär eller porsris, men det ficks ej i
jäsning, blef osundt och illasmakande. Rofvor och
kålrötter voro en tid någras tillflykt; potätema kände
man ej ens till namnet — denna välsignade amerikanska
rotväxt, som nu ger finska bonden nära hälften af hans
*■ Hvad man nu fSrstår med proletärer fanns egentligen
icke den tiden. Dagkarlen, tjenaren, inhysingen, backstngu-
hjonet ansågo sig, under vanliga förhållanden, tillhöra hus-
bondens familj eller jord.
396 MAJNIKMI SLOTT
föda och mer än något annat gör återkomsten al ett
nytt 1697 nära omöjligt I skärgårdarna och en del
insjötrakter stod man sig bättre, emedan man åtminstone
hade Osk, och det är icke antecknadt, men sannolikt,
att denna vattnets skörd har räddat många tusende från
undergången. Ty boskapens mjölk och kött räckte icke
långt; foderbrist hade sällat sig till hungersnöd; en dobbel
anledning att bortslakta ladugårdarna, så att slutligen
blott de rikaste hade ett kreatur att utsläppa på betet
i 1697 års sorgliga vår.
När kringströfvande uthungrade människohopar an-
träffade ett lefvande kreatur, slogo de på stället ihjäl
det, sönderrefvo det, drucko dess blod och åto dess kött,
utan att ens gifva sig tid att koka det. Skogsfågeln
var sällsynt, emedan dess yngel förgåtts under de kalla
somrarna. När hornboskap, svin och får begynte tryta,
kom ordningen till hästar, hundar och kattor, rättor,
kråkor, djurhudar, störtade kreatur och allt slags afskräde.
Det stannade icke därvid. Sägner, för hvilka mänsklig-
heten ryser, berätta att föräldrar förtärt sina döda barn
och att barn i förtviflan stillat sin hunger med sina döda
föräldrars kroppar.
Från bondens stuga fann nöden en väg till präst-
gårdarna, de aflägsnaste först, andra därefter. Barkbröd
och stampmjöl dukades upp på fattiga kaplansbord. Sist
kom äfven den hårda tiden till städerna, uppstäderna
förr, sjöstäderna senare. Isarna stängde deras hamnar,
stormarna dränkte deras skepp. Hungrande landtfolk
förtärde dem, likt råttorna ätande allt hvad de öfver-
kommo. I själfva Stockholm plundrades en bagarebod.
Konungen lät undersöka hvarje hus; hvem helst som
hade ett större förråd än han oundgängligen behöfde,
måste sälja det. Men ingenting förslog. Rågtunnan
STORA HUNGERSNÖDEN 397
kostade femton till tjugu riksdaler. Också det sista tog
slut på våren. Danske ministern kunde ej få köpa så
mycket säd, som hans hushåll behöfde för några veckor,
utan måste efterskrifva den särstdldt från Helsingör. I
de mindre städerna var det fast värre. Hela riket
hungrade, från den lägste dagsverkaren allt upp till de
högste i samhället.
Af detta allt, af hungern, af allt slags umbärande
och af de osunda födoämnen man var tvungen att tillgripa,
uppstodo kraftlöshet, sjukdomar och död. De friske
blefvo så svage, att de med möda höllos på sina fötter,
än mindre kunde något uträtta. Hos många svullnade
kroppen och blef alldeles styf; hos andra förtorkade
lemmarna, huden blef mörkbrun, ansiktet oigenkänneligt
Öfverallt såg man människor vanka omkring som skuggor,
tills omsider den barmhärtiga döden gjorde slut på deras
lidande, ofta helt plötsligt, i kyrkan, på gården, på vägen,
vid arbetet. Tiggarens hand förstelnade i samma ögonblick
han sträckte den ut; modems röst förstummades midt-
under det hon sökte med vaggvisor söfva sitt hungrande
barn. Farsoter följde nöden i spåren ; mordängeln rasade
utan hejd öfverallt.
På elfva mil norrom Stockholm, säger ett samtida
Tittne, sågos vid vägarna högst få lefvande människor,
blott här och där utmärglade varelser, hvilka sutto vid
ihjälhungrade djurs kroppar. »Jag ryser ännu — säger
en samtida i Dorpat — när jag tänker på allt det elände
jag nödgats bevittna, nämligen huru utsvultna människor,
unga och gamla, dagligen kröpo kring gatorna med sina
af hunger skrynklade och svarta ansikten». De dogo
så hoptals, att man slutligen ej hann begrafva dem, utan
de kastades hoptals öfver hvarandra på kyrkogårdarna.
Vid den tiden — säger H. Forsius i sin år 1757 utgifna
398 MAJNIKMI SLOTT
beskrifning Ofver Helsingfors — »blef den på Kampoi
Tärande begrafningsplatsen invigd till de dödes hvilonim,
såvida stadsens kyrkogård ej var tillräckelig att inom sina
gränser bärga de många ifrån landet inkomne minniskor.
Kan väl någon utan blödande sinne höra af våra gamle
berättas, att folk, då de gingo på gatorna, måste i brist
af födan stupa på hvarandra? Kan väl någon utan
smärta påtänka, då man hörer, horn mången då gick
till grafven, att där afbida sin annalkande förlossnix^?
De sågo själfve det stället, hvarest deras matta ben
skulle få hvila. Deras söndriga slarfvor blir deras svepe-
duk och likkista. Tvenne svaga ben blifva nu dens
likebår och en hungrog maga deras medföljda process
till det tysta. Låtom oss ej läsa detta utan att kyssa
Herrans hand, som i långliga tider bevarat vårt Srea
ifrån en sådan hungersnöd 1»
Intet fullständigt bokslut öfver den stora förödelsens
sifbra har kunnat uppgöras. Man beräknar att i Estland
och LifHand 50,000 människor hungrat ihjäl. För flera
orter af Finland saknas uppgifter, af orsak att så många
den tidens kyrkoböcker dels förstördes kort därpå under
stora ofreden, dels bärgades undan till Sverige eller
på annat sätt förskingrades. Hvad man vet är dock
tillräckligt för att i någon mån mäta förödelsens vidd.
I Mars 1697 säges konung Carl XI på en gång ha
mottagit sex poster från Finland. De innehöllo, att
80,900 människor där lidit hungersdöden, att nio socknar
voro utdöda och deras kyrkor stängda^. Fjorton dagar
därefter fick konungen samma underrättelse om fem
^ Enligt Fryxell. Torde ej fä tagas alldeles efter bok-
stafven. Kyrkoraa kunde äfven stängas till följd däraf att
deras prästerskap dött eller af nöd och brist tvuigits att
bortflytU.
(
STORA HtlNGKRSNÖDEN 3fi9
andra kyrkor d&r i landet. I en enda socken hade plJ
en enda dag 156 personer svultit ihjlil. Det sades atll
nästan alla soldaterne vid Nylands rogemenie dött at '
svält. Från den 1 September 1696 till samma dag
1697' hade i Äbo slifl pk detta sgU 60,371 männislior
omkommil, inom Österbotten ensamt 19,540, inom Ny-
lands och Tavastehus län 38,24:8, snarare lågt än hftgt
rfiknadt Inom det sistnämnda blefvo 857 hemman
öde. Följande siffror tjena till prof: Lojo räknade inom
nämnda lid B40 döde, Karis 436, Janakkala 1,153 och
69 främmande tiggare, Tammela 658 ocb 134 dito,
Sääksmäki 789 och 116 dito, Nädendal 401 och 178
dito. Raumo 370, Björneborg och Ulfsby 716, Hvittis
671 oeh 173 främmande. Letala 373 och 71 dito, Tyrvis
865, Kangasala 1,304, Birkala 789. Orihvesi 840, Ruoveai j
1.017, Längelmäki 68ö och 150 främmande, Messubj
873 ocb 35 dito, Uleä stad och socken 1,592 (stadettV
ensam 713). Limingo 895 och 122 främmande. Kalajoki
1,238 och 66 dito. Brahestad 484 och 38 dito, Kemi
676, Paldamo 1,613, Sotkamo 1,584, Gamla-Carleby 814,
Ny-Carleby 514, Pedersöre 1,026 o. s. v. Blott i Mi^ J
-1697 jordadea i Äbo 166 döde.
F6r Borga stift saknas summan. Man vet att |
Borgå siad och socken år 1697 afledo 2,29t. i Helain|
439, i Sibbo 533, i Pemo 815, i Hollola 1,906, I
Orimaltila 540, i Elimä 670, i Hauho 1,266, i Lampia^
1,165 o. 8. v. I rundl tal uppskattas Finlands hela
männiakoförlust under det enda året 1697 tdl 100,000
ocb för alla tre hungeråren till minsl 160,000 döde, eller
sju till åtta gånger mer än under vanliga år. Allt detta
medan Finlands hela folkmängd sannolikt ej steg högre
Tvis
veai ^^m
.joki^
!emi
314, I
i Mi4_
att ^^1
06, jf^H
impia^^H
hela ^^
' Enligt andra frän tnichaeli Iti96 liil midsommar 1697..
É
400 majnumi slott
ån till vidpass tredjedelen af dess nnvarande, eller nigot
Ofver en half million människor.
Så svåra försynens straffdomar gingo ej Ofver utan
sår och ärr. Odlingens, ljusets stora eröfringar afstannade,
ödemarken återtog sina nyodlingar och trängde odlaren
på lifvet, frånryckande honom de fiUt den förlorat för
sekler tillbaka. Stundom lossnade samhällsordningens
band; i trakterna af S:t Michel plundrade allmogen
herrgårdarna (1696) och ihjälslog kronans uppbördsmbL
Ytterlig nöd gör människan själfvisk, och sedan man
länge delat sin skärf med behofvet, slappades eller nöttes
stundom genom vanan och nöden kärlekens band, så
att den som hade råd att gifva han gaf icke mer, och
den som hade Jcrafter att taga han tog, och jämrens tårar
runno spårlöst i sanden, och förtviflans suckar Ijödo utan
mänsklig bönhörelse bort i rymderna. Där sutto ju de
fleste, som Forsius säger, och betraktade sin egen graf!
Men Guds makt lät allt detta vara blott en tid,
och äfven därunder bar folket i sin helhet sin olycka
med manligt mod. Hela samhället kunde ha gått
sönder, men här höll det ihop. Där mången stupat eller
förtviflat, där stod fmnen ännu upprätt, järnfast, seg,
förtröstansfull. Bästa beviset därpå är den snabbhet,
med hvilken förödelsens spår om icke utplånades, dock
mildrades. Ett öppet haf, en bättre tillförsel, en gynnande
årsväxt 1698, 1699, och plogen beg^nte åter plöja fram-
tidens mark, och hoppet kom åter, och mänskliga för-
hållanden redde sig ånyo till samband och klarhet, och
finska folket hämtade andan så djupt, att det i närmaste
framtid förmådde bära, med en större ära, en större tyngd
än någonsin. Hvilken lärdom för alla tider! Så sant är
det, att »förlorad är blott den som sig själf förlorar!»
FÅMIURN LARSSON 401
12. Familjen Larsson.
fTfir grefve BertelskOld, för första gängen i sinlefnad,
^ åkte in i det lilla Vasa, förvånades han att finna
Iren af ett visst välstånd blandade med stort omiss-
nneligt armod. Vid de små vackra rödmålade bygg-
derna med deras dubbla portar, grant utsirade af
ndige träsnidare, såg man här och där en utmärglad
gare stöda sig mot väggen eller famla mot porten —
h det som mest förvånade grefven var att alla desda
rtar voro stängda. På gatorna rådde en dyster tystnad^
>ruten endast af hungerns klagan ; men i grefvens spår
jde en larmande svit, som han ej kunde hindra. Bland
a hans resas tusende svårigheter var detta kanske
n värsta. Öfverallt hvar han for fram skockades
lungrade människor i hans väg, och när han ingenting
)ra hade att gifva, hände sig att somliga kastade sig
: hästamas fötter, för att hindra hans bortresa, medan
a de öfriga, när han ändtligen kom lös, sprungo
dlösa efter hans släde. Ulls de af trötthet neddignade.
Bertelsköld hade hoppats undkomma dessa ned-
lende uppträden när han nalkades Vasatraktema, som
id rätta ansågos för Finlands komkammare. Det var
ek något bättre i Nerpes och Malaks, emedan man
r hade fisk sedan fjolåret. Men till Vasa trängde sig
la skaror från de inre och fattigare trakterna, Ilmola,
ppo, Ruovesi. Desse vandrare betärkte alla vägar i
idens grannskap så tätt, att de resande med möda
nde tränga igenom, och där såg man själfve den
dsinte mäster Per förlora sitt tålamod och omildt
409 MAJNIKMI SLOTT
bortskaffa dem som ställde sig på medarna eller hingde
sig vid hästarnas tyglar, ropande med sönderslitande röst
sitt »leipääl leipåft!» Men desse oslingar läto hyarken af
böner eller hotelser bortvisa sig; de följde den frånmiande
ståtlige herm beständigt i spåren, och så intågade Bertel-
sköld i staden med ett skrikande följe af minst sextio
eller sjuttio tiggare.
Knappt hade han hannit till torget, innan ett
ballersamt appträde gaf en ny och förskräckande bild
af hangems fasor. En stor larfvig bjömhand hade,
drifven af svält, vågat sig at på gatorna. Hans åsyn
gaf signalen till en allmän hetsjagt Alla störtade sig
efter honom; själfva den vanmäktige tiggaren fick nya
krafter vid detta oväntade byte och lyckades få sina
domnade ben i rörelse. Den arma hunden jagades från
gata till gata, från gård till gård, mer nitiskt än vargen i
skogen. Stundom vände han sig om och visade tänderna;
men förgäfves, hopen aktade ej därpå; ny flykt, ny
jagt! Sist råkade den stackars förföljde i en trång smuga
utan utgång mellan tvenne hus. Här angreps han med
käppar, stenar, isbitar. En stund försvarade han sig
med förtviflans mod; slutligen dukade han under, drogs
fram i triumf, fördes på torget, slaktades, stektes och
åts — allt inom få ögonblick.
Det var dock en grad högre i mänsklighet, ty Bertel*
sköld hade vid dylika tillfällen sett villebrådet förtäras
rått på stället. Sorgsen vände han sig bort och frågade
efter köpmannen Larssons hus. Man visade honom
ett af de prydligaste husen vid Köpmangatan, utmärkt
genom sina större fönsterrutor och sin ovanligt rikt
utsirade port. Men denna port var stängd liksom alla
de andra och de flesta fönsterrutorna tillskrufvade.
Grefven bultade på.
FAMILJEN LARSSON - 403
Efter lång väntan hörde§ slutligen en röst innanför ,
arten ropa:
— Gå er vSg I Vi ha ingen sBd att sälja och intet |
röd att ge bort.
— Hälsa er husbonde att grefve BertelakGld är ]
itkommen enkom för alt träffa honom, ropade grefren 1
tanför till svar.
En stund förgick, och därpå säg man ett rödblomm
lickbuf\'ud lilta ut frfin en vindsglngg, nylikel begapande
rimlingarne frän hufvud till fol.
— Nå — ropade gretven ånyo — vill (åder Larsson ]
Uta mig resa nära fyrtio mil för att träffa honom och
lärpä slänga sin port niidtför mina ögon?
Flickan drog sig tillbaka, åter förgick en stnnd, och
lirpå öppnades porten. Husets ägare trädde grefven
ill möte, ej utan förlägenhet och med många ursäkter
Cr det ohöfliga mottagandet.
— Vi lefva som i kngslid, sade han ; dag och natt
»elSgras våra hus af hungrande människor, och stängde
i ej portarna, vore gården inom en timme utplundrad.
>tig ändå in, herr grefve, och håll till godo hvad ett
attigt hus förmår i en brödlös tid.
Den som så välkomnade grefven var en man af
imkring femtiofyra år, klädd i en åtsittande ylletröja,
admaUknubyxor och pjäxor efter allmogens bruk. Hans
•erson hade något på engång af bonde och herreman;
lagliga vanor hade ej alldeles förmått afnöta en viss
jälfst&ndig hyfsning i sattet, inlärd under den tid den
ike borgaren som riksdagsman och folklodare såg sig
jäsad af höge och låge i rikets hufvudstad. För öfrigl
itlnade intet i husets inre om den fattigdom hans ord
ftto ana. Den rsska borgaremor, en välfödd tjuguårig
(och ett par duktiga rundkindade flickor, döttrar i
■
■ biiiiet, vittnade cied bela uitt yttre all Eamiljeo itminstooa
licke lidit brisl p& det nö'lv6n(]iga. Rordnts KnrUliuBgiri
r»on> stres iippdukadcii ff>r gSsterne, jäfvade ej dcntn
fArtDodan. Man (ann dSr nAgol ytterst sltlsynt deo tidas,
nftinli^n rent rA£br<\c], dock icke färskt, ty ingen hub
xkgni bitka på iftnge, al fruktan att finkbrÖdslukWi
ekullc bringa ti|;garne på gatan liU förtvillan. Aaim
allbyntare var kanske den rökta färakinka och den mugg
Ol man framsatte till grefvena undtfignad. Aldrig både
den förnäme ariaiokralen med upprikligBro andakt Ud
bordsbenen.
IBerteleköld, inftn om att ulpl&na minnet af nU
kenaale fientliga möte med Larssöneme i kiuiaiigu»
{Cnoak, sade familjen en urllgliet tifrer deras bynllif^
mtseende. Det gladde honom nk mycket mer, tillåd*.'
PAMILJBII LARSSON 405
m han under två veckors tid ej sett annat än bleka
rtärda ansikten, och hvad bordet angick, ville han
priktigt bekänna, att han sedan en vecka ej ätit sig
Ut, ehum han rest från prästgård till prästgård, ty
rkbrOd, salt strömming och stundom litet spisöl voro
a de läckerheter de stackars prästeme haft att erbjuda.
Vid dessa ord kastade värden och värdinnan förlägna
ekar omkring sig, likasom för att förvissa sig att ingen
rde detta beröm i otid öfver husets välmåga.
— Ja, herr grefve, sade Larsson, man tjenar ej sin
sta med att själf svälta ihjäl. Vi ha gett så långt vi
nnat, men något litet ha vi skrapat ihop för oss
Ufva från spannmålslåramas botten. Gå och se åt,
ija lilla, om porten är väl stängd. Onda tider, herr
efve, ingen säkerhet, landstrykare rundtomkring. Man
r tacka sin lycka att ej brödet ryckes ur munnen
ipå en.
— Vet ni hvad, fader Larsson, sade grefven, vore
ssa uslingar härutanför ett annat folk än de äro, så
uUe det föga hjälpa att stänga er port. Ha ni militär
h polis i staden?
— Gudbevarel På Korsholm bo några vaktkarlar,
3n här finnas icke mer än tre stadstjenare, af hvilka
n ene är halt, den andre är döf och den tredje ej
iger till annat än att slå aftontrumman.
— Och ha här inga oordningar ägt rum? Jag
mar verkliga, allvarsamma oordningar, så att gårdar
Ivit plundrade och människor ihjälslagne?
— Gudbevare, så grefven talar I Det har visst
le händt.
— Nåväl — sade grefven med värdighet — på det
ni ej må tänka sämre om vårt folk än det förtjenar,
1 jag säga er huru det tillgår i andra länder, mäktigare
t
406 MAJNIKMI SLOTT
och rikare in Tårt» når stor nöd drifver minniskor tiD
förtviflan. Engång var jag yittne till ett upplopp i
London, framkalladt af hungersnöd. Trettiofyra bagars-
bodar plundrades, omkring tvåhondra människor dödades
eller sårades. År 1683 såg jag ett dylikt upptrade i
Cartagena i Spanien: folket ropade på bröd och antände
guvemörens palats; först sedan större delen af staden
var plundrad, återställdes ordningen med kanoner. Sammi
år och af samma orsak rasade i tre veckor ett blodbad
i Palermo. Kort därpå hade jag olyckan bevittna dylih
uppträden i Köln; stadens borgare trädde under vapen,
blod flöt ymnigt, och ett helt kvarter uppbrändes. År
1693 om våren voro natt och dag flera tusen man trupper
under vapen i Paris, för att hindra utbrotten af folkets
förtviflan, och likväl förgick knappt en dag utan mord,
mordbrand och vilda blodiga handgemäng, i hvilka mer
än tusende människor tillsatte lifvet. Märk väl att alla
dessa stora städer stödde sitt försvar mot nöden på
vapenmakt. Och här, hvad uppställen I till värn emot
en befolkning af flera hundrade, ja tusende hitströmmande
människor, som dö för edra ögon af hunger? Tre
invalider och en stängd port af trä, som första eldbrand
kan antända. Men desse tiggare, bragte till det yttersta,
nöja sig med att jaga hundarna på edra gator. De dö
framför edra fönster, och icke en hand höjer sig mot
er portl En resande, som jag, far mer än trettio mil
genom ett förtvifladt land, och icke en pistol har jsf
behöft blotta till mitt värn. Hvad skulle ha hindrat
dessa skaror, som ständigt omgåfvo mig på vägarna och
som, redan halfdöde, uppgjort sin räkning med lifret,
att plundra eller döda mig utan räddning, hundrade som
de ofta voro mot en? Men de gjorde det icke. Dir,
här, öfverallt, ännu i yttersta nödens stund, när alla
FAMIUEN LARSSON 407
iSnsUiga pitgler Byntes svikta för don första af alla
Hturdrifter — ajälfbev ärande ta rätt — dä höllos dessa
länniskor ftnnu lillbaka af sam häl i a ordningens band, af
en sedliga k&nalans orubbliga Öfvervikl, och en nCd,
im öfveralll i Europa skulle ha bragt öfver landet våld,
lord och brand, den nöjer sig här med att utslrflcks
1 bedjande hand, att stanna för en slängd port, all
igna till marken, ofta utan ett klagande ljud, och dö I
id Gud, det fir stort, det är beundran svärd t, och vore
&rt folk sfi mäktigt i handling, som det är tijältemodigt
lidandet, så hade del ej sin like pä jordenl
— Ni har rält, sade Larsson rörd. Förlät mig dessa
ttryck af missmod, som nödens anblick nyss allockade
lig. Ser ni, jag är en man af folket, ni är en förnäm
erre, och därför går del mig till hjSrlat, när ni talar
[>dt om en fatlig allmoge. Jag kan blott därlill svara:
nd bevare landet och konungen I
— Ja bevare dem Gud I sade grefven. När bättre
der randas, dä skail det bli en lärdom att veta bvad
Ida förmå. Det är er sats, Larsson, atj del skall vara
i folk och en konung och ingenting däremellan. Godt,
g vill ej nu tvista därom. Men erkänna vi folkets ära,
lät oss äfven erkänna konungens. All en sä stor,
1 beundransvärd fri laglydnad, som nu i denna nödens
i, varit möjlig, därför ha vi att lacka, n&at Gud och
Ikel själf, den fasta lagbundna samhällsordning, som
reriges konungar gifvit oss, och främst konungame al
iset Vasa. Evänlelig ära åt Gustaf Vasas ält för denna
änkl Hvad Finland är, för del har det till stor del
1 tacka delta konungahus, hvars fredliga minnen lefra
nu längre än segrarnas. Tror ni alt denna tacksamheta-
iild någonsin kan förgätas!*
Aldrig, svarade Larsson.
«
408 HUMtEHI SLOTT
— ' Hen (iU uken, fortfor gnttea. Hi gissar ja
redan mitt irende? Jag har hitkonimit fSr att kffpi
Bpannmil af er.
— Kunde tro det, svarade Laiwon bekymrad.
— Och p& det ni ej må undra dirpå, si bflr jif
siga er, att jag rest Gfver till Hajniemi för eo viktif
angelSgenhet — kort sagdt, godBet skalle aflrfldaa it
kronan, och dir skalle bli ayn. Ni känner sidana sjoit;
jag måste sjftlf vara tillstädes, om jag ej TJUe h >U1
hvad min far och jag nedlagt på godset gå fallkomligt till
skcflings. Men där regerade na en mlktigare myndighet,
kn sj&lfva det kungliga påhadeL Hungern var konung;
nOden var hans exekutionsbetjent. Jag behOfver ej
skildra för er den sorgliga anblicken. Hälften af mini
underliafvande hade redan omkommit af brist. De iter-
stficnde närde sig blott med den fisk de lyckades himti
iir det islagda hafvet. Ingenstådes, ej ena i Abo, fanns
spannmål lill salu, ej om den uppvfigdes med gnid.
Dä sade jag till min förvaltare: vårt enda hopp ir
Österbotten, res dit, Larssöneme äro redlige män: just
fur det vi varit ovänner, skola de hjälpa oss, och om
det skulle kosta mig allt det ringa jag ännu äger, si
vill jag ej, att det sista minne Majniemi har af familjen
Berlelskötd skall vara det, att desa forne herrar låtit
sitt folk hungra ihjäl.
— Jag förstår : förvaltaren vågade icke, infsU
Larsson.
— Nej, han vågade icke. Han sade mig: ni kinnei
ej nödens ytterlighet. Om jag finge säd. i Vasa ellei
Slorkyro, skulle jag aldrig kunna transportera den hit
Man kan ej visa brödet för tusende, som åro nfija itt
dö af hunger, och begära af dem att de fredligt låts
ett lass med epannmU passera. Nåvfil, .sade j^ si )
FAMIUEN LARSSON 409
följer jag dig, och vi skola påfinna något medel att icke
låta tii^game på vägen ana hvad vi föra där med oss.
Och nu är jag hät, fader Larsson; kan ni och vill ni
sälja mig säd till hvad pris som helst?
— Kan icke, svarade köpmannen. Jag äger ej mer
än hvad vi själfva behöfva till midsommar.
— Då måste ni ge mig anvisning på någon annan,
sade Bertelsköld. Omöjligt kan ni låta mig göra denna
långa besvärliga resa förgäfves.
Larsson teg. Men unga Maja, som med synnerlig
välvilja trakterat den hygglige förvaltaren med nllt
hvad huset förmådde, lät dristeligen undfalla sig de
orden :
— Farbror i Storkyro har nog, om han vill.
Det var icke sed den tiden att barn talade i
föräldrarnas närvaro, utan att tilltalas. Fadern hade
ett strängt ord på läpparna, då modem, intagen af
beundran öfver den förnäme herms artighet och ned-
låtenhet, tog hans och dottems parti.
— Om Lasse skulle följa herr grefven till Bortila?
sade hon ödmjukt frågande. Lasse var nämligen sonen
i huset.
— För grefvens skull må det vara, genmälde Larsson
dröjande. Men icke är det värdt att räkna så säkert
på Bortila.
— Del återstår intet annat, sade grefven. Om ni
tillåter, så bege vi oss genast på väg.
Värden föreslog för syns skull, att grefven skulle
hvila här en dag öfver. Inom sig var han kanske nöjd
att bjudningen ej mottogs. Men ogärna sågo familjens
kvinnliga medlemmar de resandes bortfärd och försågo
dem därvid med en matsäck, som i dessa tider kunde
kallas furstelig.
27. — F»k, ber. UJujtr. II.
410 MAJNIEMI SLOTT
Samma kväll klockan omkring sju åkte de resande
in på Bertila gård i Storkyro. Under de sextio år, som
förflatit sedan berättelsen sist var där, hade gården
ansenligt utvidgats. Hufvudbyggnaden var ännu den
samma, i hvilken bondekonungen Aron Bertila fordoro
herskade; men vid dess sida hade en hel rad sido-
byggnader och magasiner uppstått; skog och ödemark
hade dragit sig långt tillbaka, så att de bildade en mörk
rand vid horisonten, och hela denna bördiga sträcka,
så långt ögat nådde, var gårdens ägor och nyodlingar,
vittnande om att Bertila var den sädesrikaste gård i
den sädesrikaste socken i Finland. Också Bertila hade
förlorat mycket på reduktionen; man hade fråntagit det
flera underlydande hemman, skänkta af Carl IX till Aron
Bertila för de tjenster denne gjort under klubbekriget,
och skogskommissionen hade hållit en sträng räfst med
hvad den ansåg inkräktadt på kronans skogar m. m.
Men lyckligtvis drabbade ej dessa förluster gårdens
hufvudägor, och gården fortfor därför ännu med rätta
att anses för den rikaste i socknen.
Det var ej utan rörelse blandad med nyfikenhet,
som grefve Bertelsköld nu för första gången inträdde
i denna boning, hans faders barndomshem. Husbonden
Lars Bertila (ty efter ortens sed bar han här namn efter
gården) hade just satt sig till aftonmåltiden med sin
talrika familj, sin hustru, fyra fullvuxne söner, tre döttrar,
sex drängar och fyra pigor. Alla dessa elfva män och
åtta kvinnor, jämte två rotfattige och två inhysingar, inalles
tjugutre personer, gingo i hungerårets hårdaste tid till ett
välförsedt bord med rent rågbröd, färskt smör, salt fisk och
gröt — en läckerhet nästan utan like den tiden i Finland.
Grefve Bertelsköld hade god tid att fägna sig åt
denna ovanliga s>{i\, \.^ N\d \i?LTv% vwtxäde rörde sig ingen.
FAMIUEN LARSSON 411
Yngsta dottern, tio år gammal, läste just bordsbönen,
som alla stående och tyste, med en andakt högeligen
manad af tiden, efterstafvade. Först nftr bönen var
slut och de öfrige satt sig, trädde värden fram för att
välkomna sin förnäme gäst, medan hans folk ostördt
begynte måltiden. Man såg att där var allt ännu
en viss demokratisk anda kvar på Bertila; desse rike
och själfständige bönder krusade hvarken för rang
eller börd.
Om också vanomas makt och mänsklig svaghet i
början gjorde grefvens stolthet känslig för detta emot-
tagande, så försvann detta intryck efter hand, när han
begynte förstå sin omgifning. Hvarken i södra Sverige
eller i södra Finland, där bonden direkt eller indirekt
stod under de stora adliga godsens inflytande, hade
grefven lärt känna denna frimodighet, som utmärker
bonden i Österbotten, där han själf ägt sin jord sedan
urminnes tid och där ännu i dag högst få herregods
fmnas af någon betydenhet. Grefven begynte ana, att
den från Aron Bertila utgångna satsen om en konung
och ett folk utan adel var något mer än blott enskilda
hugskott; han begynte inse, att denna sats fastmera
innerligt sammanhängde med dessa trakters hela lynne,
vanor och åskådningssätt.
Döljande en för honom ovan förlägenhet under ett
lätt skämt, skakade Bertelsköld hjärtligt den mötande
värdens hand och sade:
— God kväll, fader Bertila! Här ser ni mig som
en fisk på torra landet, ty jag har hört sägas att kräftor
och adelsmän trifvas ej i Österbotten. Men det är en
glad syn ni bjuder mig på genast vid inträdet. Jag
lyckönskar er, käre far, att den gode Guden välsignat
ert hus mer än de fleste i denna tid, och ho^V^^ ^^
412 MAJNIEMI SLOTT
ni beständigt må ha den hugnaden att försörja så mycket
raskt folk.
Grefven aktade sig att vidröra kapitlet om sin faders
hem; ty denna gård skulle ju tillhört honom, därest
icke gamle bondekungen gjort dottersonen Gustaf Bertel-
sköld arflös. Kanske var det minnet däraf, blandadt
med minnet af riksdagsstridema, som gjorde Lars Bertila,
en rask och vördig gubbe om vidpass sextio år, än mera
förlägen än hans gäst Han hälsade grefven höfligt,
men fåordigt och något kallt. Utan mycket krusande
bereddes plats vid öfra ändan af bordet, och medan
gårdsfolket ostördt fortsatte måltiden, begynte grefven sin
vid värdinnans sida. Hans okonstlade sätt, hans stora
människokännedom och förmåga att lika ledigt umgås
med alla samhällsklasser tillvunne honom så småningom
detta folks hjärtan, i synnerhet kvinnomas. Söner ooh
döttrar presenterades; man frågade efter nytt ifrån kungen,
man talade om den hårda tiden, men grefven framdrog
ej ännu sitt egentliga ärende, ty det moln, som hvilade
öfver värdens panna, syntes snarare lofva afslag, än
bifall. Efter måltiden hölls gemensam aftonbön, och
därpå begaf man sig till hvila. Innanför stora stugan
voro blott två kamrar, desamma som fordom bebotts
den ena af Aron Bertila, den andra af hans dotter
Emerentia. Den senare kammarn, där värd och värdinna
annars sof\'o, utrymdes nu för den främmande gästen,
och Bernhard Bertelsköld tillbragte således natten i sin
milda, olyckliga farmors rum, kanhända i samma bädd,
där hon fordom hvilat
VETERANEN FRÄN BREITENFELD 413
13. Veteranen från Breitenfeld.
G ref ve Berfelsköld hade blott vid förbifarten hunnit
kasta en blick på Korsholm, där hans mor suttit
fången. Detta rum, där han nu hvilade och som, efter
hans faders beskrifning, måste ha varit hans farmors,
fängslade lifligare hans inbillning. Med dess minnen
förenade sig alla sägnerna om de två fientliga makter,
som kampade om hans släkts öden. Han, som fordom
bebodde rummet nästintill, hade slungat öfver namnet
Bertelsköld en morfaders förbannelse från släkte till
släkte. Hon, som fordom bebodde denna kammare,
hade ställt däremot, lik en värnande sköld, en mors
välsignelse. Och dunkelt inväfdes i dessa nattens half-
vakna drömmar den sagolika, hemlighetsfulla traditionen
om konungens ring. Det förekom grefven, som sträcktes
mot honom i mörkret en svart hand och räckte honom
den förlorade ringen åter. Med begärlighet grep han
efter sin skatt, men då ljöd i natten hans farmors
sorgsna varnande röst: »tag honom ej tillbaka, tag
honom ej I» Och den svarta handen med ringen försvann,
och där blef åter tyst — blott en aflägsen suck dog
bort uti natten.
Slutligen tog dock tröttheten ut sin rätt, och grefven
föll i en djup och stärkande sömn. Vårmorgonens tidiga
sol sken in genom det lilla fönstret och skimrade öfver
hans än i åldern sköna hufvud; kanske var det hans
farmors ande, som såg på honom så moderligt ömt och
så strålande klart. Det var ej sonen, det var sonsonen,
som ärft hennes hjärtas mildhet.
414 BiAJNlEMI SLOTT
Strax dftrpå väcktes Bertelsköld af en sång i mmmet
bredvid. Det var en gubbes darrande stämma, som sjöng
en svensk psalm, icke en af de nya, som Spegel och
andre kraftige andans män författat i den nyss utkomna
psalmboken, utan en af Luthers gamla, som redan lef\'at
igenom fem eller sex generationer. En ofrivillig rysning
genomilade Bertelsköld. Han stod ännu under inflytande
af nattens och rummets intryck: han hade i drömmen
hört sin farmors hulda röst, och nu förekom det honom,
som hörde han den gamle järnhårde bondekungens
stämma i rummet bredvid.
Nästa ögonblick log grefven själf åt sin inbillning,
klädde sig' med en omsorg, hvilken han aldrig försummade,
och gick ut i stugan. Där voro redan alla församlade
till morgonbönen, som lästes af husfadern själf och
föregicks och efterföljdes af en psalmvers, hvaruti alJa
deltogo^ Ingen lät störa sig af grefvens inträde.
Men öfverst vid högsätet stod nu ej husbonden,
utan en liten krokig gubbe med snöhvitt hår, stödande
sig med vänstra handen på en käpp och insvept i en
tjock fårskinnspäls, oaktadt stugan var ganska varm.
Bertelskölds blickar följde gubben med ett intresse, som
kanske var en följd af hans fantasi nyss förut, när han
hörde psalmen. Ett ögonblick var han frestad att fråga,
om verkligen gamle Aron Bortila ännu intog sin forna
hedersplats . . . men denne var ju en jätte till kropp och
själ, och den lille gubben, som stod här, såg godsint
och något afsigkommen ut, som ett barn på nytt
^ Storkyro socken är finsk, således skedde allt på finskt,
men brödeme Larsson talade äfven svenska. Bertelsköld,
likasom bale den tidens adel i Finland, både iörstod och
' 'lade finska tu\\koTi\\\^V.
VETKRANEN PRAN BREIlf.iviELD 415
Husbonden Bertila tycktes ana grefvens nyfikenhet.
Efter bönens slut och den höfliga frågan huru grefven
sofvit, ledde han sin gäst till den gamle och sade på
svenska :
— Försök, far, om ni kan gissa hvem den herrn år.
Gubben blundade med ena ögat, som ej rätt ville
tjenstgöra mera, och mönstrade grefven med barnslig
nyfikenhet.
— Känner inte, känner inte, sade han, skakande
på hufvudet. — Har sett många förnäma herrar i mina
dagar och varit i ärliga napptag med dem, men nutidens
gossar ha vuxit ifrån mig . . . Ståtclig karl, tre alnar och
tre tum så visst som en. Jag trodde att det släktet
vuxit bort numera, ty nutidens folk är bara hackor, bara
hackor, ej så mycket värdt som en gammal stigbygel . . .
dig undantagen, Lasse, dig och bror din. Hvem är
den herm?
— Ar detta verkligen er far, min fars gamle vapen-
broder? hviskade grefven med synbar öfverraskning
Ull Bertila.
— Han själf, svarade husbonden i samma ton. —
Räkna ej så noga med hans ålderdomssvaghet; Gud allena
vet huru den af oss ser ut som lefver till nittionio år.
— Nittionio år! — upprepade Bertelsköld.
— Ja och åtta månader ännu därtill. Far är ej så
bofallen, att han ej kan hålla ut hundratalet fullt, om
vår Herre vill.
— Men — sade Bertelsköld, i det han med rörelse
tryckte gubbens vänstra hand (hela högra armen var
bortvissnad i följd af gamla blessyrer) — finns då
ingenting hos mig, som skulle påminna er om någonting
från er ungdom — någon likhet med personer, som
fordom med er delat både goda och onda dagar V
Gubben hiMI banden 0(vcr Cgat. ^^H
— Sä mycket ser jag, sade lian, xlt det I^^^J
I blod i eunittig junkem, men U'k« ii del Harnarnafl^P
I Agun, ollur Fl«iningame!t breda panna, eller Wredaitie»
Smn&tn, eller SlAlhandthes bjömrftmar, eller WUlenberft*
sammanbitna l&p[iar — krnalen rid« mi|[, om jui
Ir hvaiken avenek ellet Gnsk, ulan lysk ar han, b
, ti&^un liten nunna — Gud färlfite mig gamle d
f jag koiiwner sä in i de tiderna, all . . . blitzdonnerpi
1, tuiii jan kfimipi igen i dtn fiirniimn i
n junkeni
n,bn^y
ledi^H
VKTRRANEN FIIAN BRKITKNKELD 417
läppen och i det dSr djaps mArka draget fifver ögonen,
och det rar den skOnute kvinna v&r Herre skapat . . .
näst mor din, Lasse . . . Men hvem är då den junkem t
— Bernhard BertelskOld, son till Gustaf Berlelskdid,
er gamle vapenbroder I
— Bertel — sköld . . . skold? efteratafvade gubben.
Jasft, jaså, Bertelaköldt Bertets son ftr du? Och icke
mera lik far din, ftn en nngerak fUe liknar en holsleinsk
fuxl Men det ir detsamma, kom, l&t mig omfamna
Bertels aon, du ftr goda två tam lingre än far din,
pojke I Ja ja, den lille Bertel har jag burit på mina
armar, och vi ha mer än engång klappat kroaterne bruna
och blå. Hvar hade du varit, min junker, om jag ej
kommit i rattan tid, när bajerske böndeme höllo på atl
steka far din lefvande? Dam! Jag låt stänga dörrarna
och ... nej då hade vi gladare Sfvenlyr, min son! Minns
du den där julnatten i Wurzbnrg, när vi stängde den
skurken jesuiten i hans egen skattkammare, och när du
narrade mig att dricka bl&ck, och när jag mässiulc latin
för munkame och vi redo bort med flickan midtför deras
näsa? Jo min gimslig junker, tillstå att du tog långa
sirg den gången öfver borggården I Och blitzdonner, vid
Liilzen när du Tick det där rappet af Pappenheims hugg-
värja tvärs ufver vänstra tinningen, och när de botvame
ryckte mig af hästen och drucko ut allt milt vin . . .
Gud aigne kungen! En sådan kung drar aldrig mera
svärd ur bälte . . . och . . . men hvarför har du ej låtit
höra af dig på så länge, min lille pilt? Bara kärleks-
griller, )o jo, ungdom rasar och ålderdom karbasar . . .
Lasse, gif mig kärnmjölkastopet I
På en gång lifvad och ftiattad af sina minnen,
nedsjönk den lille gubben, hämtande andan, på bänken,
medan sonen räckte honom hans älsklingadrjck.
418 MAJNnetMi slott
— Käre får glömmer, sade han, att general Bertel-
sköld ftr död för fyrtio år sedan och att detta är hans
son grefve Bernhard, som ej heller är något barn
namera.
— General Bertelsköld? Grefve Bernhard? upprepade
den gamle mekaniskt. — Jaså. Känner icke de herrarna.
Men väl minns jag en afton här i stogan . . . når gamle
Aron skänkte oss gården . . . herre, om ni är Bertels
son, så bör ni veta att jag bjöd far eder gården tillbaka,
när bondekonungen lade sina ögon till, efter det sved
mig i hjärtat att taga från min stridsbror hans rättmätiga
arf, men han lät hälsa tillbaka med Bengt Kristerson,
den hurtige sergeanten, som ljög sju stugor fulla på en
aftonkvist, att han tagit sju eller åtta furstendömen i
Tyskland för egen räkning, och att jag gärna kunde
behålla mullvadsgropen i Storkyro . . . bastå, efter så fir,
sade jag, så behåller jag den . . .
— Vill ni ha godheten visa mig min farmors graf?
afbröt grefven, angelägen att komma ifrån det kinkiga
ämnet, som redan samlat ett moln öfver husbondens
panna.
— Jag skall själf följa herr grefven, svarade Bertila,
glad att i rattan tid komma från gubbens pjoller. — Men
vi ha dit en fjärdedels mil, och medan hästarna spännas
för, kan herr grefven hålla till godo litet husmanskost
Verkligen rykte redan en varm välling på det stora
bordet i stugan, och grefven lät icke bedja sig, i det
han då och då växlade ett vänligt ord med den äldste
Larsson, h vilken så kommit in i de forna tiderna, att
han glömde allt annat omkring sig, till och med den
stränga gudaktighet, som fordrades i detta hus och som
i långa år hade bortskymt de förra lättsinniga tankarna
i den gamle dra^oufttva ^Vil. Si stark är dock minnets
VETRRANKN FRÄN BRKITENFFI.n
mnkt, i synnerhet fOr den älder som letver bloll i dtf|
törgingna, att godt eller ondt från en senare tid, OD^
Sn aldrig så omsorgsfullt inlårdt, viher för den, och dei
gamle kampen ulsiräcker hänförd sin domnade s
Ijans krycka blir ett svärd — hans timglas akummar i
forns bägares must I
Slorkyro kyrka år byggd år 1304. Redan vid tiden
för vår berättelse stod den lik ett vördnadsvärdl minne
Iran fordom på den bördiga slätten invid Kyro elf.
Seklerna I y ek tes omårkligl ha hal kal ned utför dess
spetsiga branta (ak; förgångna tider blickade ut genom
de små fönstren, där ännu mången ruta aatt målad kvar
från kaiolska liden. .
Rundtomkring hade man inhägnat de dödas gård. Dsj
förnämligare begrofvos under kyrkans golf. Bondekonungen
Aron Beriila hade likväl för sig och sin släkt aCsagt sig
denna utmärkelse. Stolt under lifvet, var han i döden
ödmjuk. 1 nordvästra hörnet af kyrkogården hade han
vall sig en särskildt inhägnad pints. En slät sten med
bokstäfverna A. B. och årtalet 1638 var hans minnesvärd.
Till höger om sig hade han en sten med den enda
bokstafven E.; det var hans doller Emerentia, Bertel-
skölds farmor; till vänster visade en tredje slen med
bukatäC\'erna L. L. den förste Larssons hvilostad. En
stor, redan femtioårig gran bredde sina lummiga grenarj
öfver dessa hjärtan, som fordom klappat så högt i lifvat
strid och nu ej klappade mera.
Berlelsköld höjde sig ned och kysste den mossiga
stenen öfver hans ättemodera graf. Därpå sloda båda
männen en lång alund lysta. Grefven upplog sin plånbok
urli aflecknaile stället — på del all h«,ns tmtiv,
in ^^j
g>
da
uok^^_
420 MX.INIFMI SMITT
han, aldrig skulle förgäta att de hårslnmmade Mn en
butiJuilullLT.
Nii vjipadp Boilolskiild afxiklen med sin na,
Mujtiiemis niid o<'h sin (Jnskan att köpa sid till hvid
priM Honi lieUl. Urrlila (c^. Vid det de gingo nt Mn
den ännu till liiilften snöbctäckta kyrkogården, peklda
Dorlila på ett inOrkt föremil, som låg ej långt ifrlii
kyrkudurren. Ht-rtolKkiild r\Mc Det var en kvinaa,
som tnikte i sin stelnade famn tvä döda barn — illi
tre otiikiimne af hungrr vid trappan nf nådens o^
b:irniliertigtie(cns tempel.
— Ni siT nii själf, om jng kan, om jag bfir gitn
er nåf!i)t af liv;i<l iiniin finnes kvar, Rade Bertita.
Mfllit iii^iiiiient vni' (iiipHiide. HcitelskiSld avandl
ej liurpA. Ilyylre iilcrvHiide liåil» tilt gärden.
M<-i) liiir möllrs bådti »f en uviinlad syn. Det stftntt
iiiatjiisiiicl vill- <'>|>pnndl. DriiTi^-iirne voro sysselsatte att
la^ta si>x l;is:t tupii räg.sliikcir, Uvilka de med myckn
oiiisur)! kriii}!siiifviidi> med finmla linnelumpor, så ilt
liissen liini.' iils<'.'nd(' af Inmplass, hvllka stundom afgirtgo
liHrifrstn till Al)i> nrli diirifråii lill Stonkholm, ty des
liden fnniis ej elt ciiilii |ia|iporsbrnk i liela Finland.
Mv,-m liiir nnf!er!*tått sip .ti-tta? utropade Ur»
It.Tlilii vid dvrinii åsyn, nlom sij! af vrede.
— I)i't Ijiir jiip ffjort. I.a.ssc! svarade den lill»
hnndr»iirig<> •.'tilitirn, i det liun framlinkade så grå af
damm. uti man kiinnal laga honom fur en magaains-
rällii, rlltT iilminstoni< fcir en tonilegnbbe, som bevakade
mH|{H>ini'ts skiitti-r, - Ja, del har jaf; gjort, upprepade
lian: jrrefvcns fiirvaltiire har beriittat mig huru saken
hän^tile ihi>|i. livad helyda st'x laas rä|! för dig, Lasse
lilla:-' Vill du i!;i iM min van Berlels son skulle re«a
hrl, f(ir ull iilfV\vvvi'VA iiwi\ Vvwv*. V\wvV\"i
422 MAJNVEMI SLOTT
— Ha vi råd att föda ataocknebor, når rara egna
dö af svält? genmälde Bertila, i det han h viskade några
ord i örat åt en af drängame.
Den lille gubben syntes i hast föryngrad.
— Jaså — sade han och trädde sonen närmare
— da ämnar ej lyda far din, pojke 1 Blitzdonner, en
otacksam slyngel är du och har icke ruter för två öre
i kroppen på dig. Tänk uppå att allt hvad du äger och
hela gården och allt hvad vi här se, det skulle ha varit
Bertels rättmätiga mödcmearf, och det skulle nu ha
tillhört Bertels son i fädemearf, om icke gamle Aron
i tiden skänkt det åt oss. Och nu kommer den samme
Bertels son och vill köpa säd af dig för hårda silfver-
pengar, emedan hans stamgods svälter ihjäl — och då
skäms du ej, dumma pojke, att tala om utsocknebor
och vägra att sälja hvad du borde ha bjudit honom
utan betalning — fy, Lasse, jag blygs för dig, du har
aldrig varit soldat, en mullvad är du, som borrar i
jorden och ej förstår dig på leben och leben lassen,
som en ärlig kavaljer. Gå nu in och knystra icke, pojke;
jag skall besörja om hela transporten.
— Far är galen af ålderdomssvaghet, mumlade
den sextioårige »pojken»; men så stark var hans
vördnad för fadern, att han icke gjorde vidare in-
vändningar, utan följde grefven in och lät pålassningen
hafva sin gång.
I god tid på förmiddagen voro fororna i ordning.
Bortelsköld erbjöd betalning efter tjugu riksdaler tunnan
och frågade om Bertila önskade mera.
— Nej, sade denne; jag har sagt att jag ej säljer
säd, men jag skänker er den.
— Och jag mottager ej någon skänk, svarade grefven
stolt. Här åro pewTUTx^^tiv^.
Den rike bonden var ej känslolös för blänkand»
flilfver. Men han v&grade enrist. Slulel blef, att köiw
summan skiillp lillfalla Storkyro sockens taltige.
Bertelsköld åt ännu middag i sin faders barndoms-
hem. Dftrpa bytlo .hnn drftkt, FOrklädde sig lill bonde
och begaf alg på vBg, med förvaltaren mäster Per och
några lejda karlar, hvilka alla skulle paasera för folk
nom Förde lumpor till Åbo. Skilsmässan Från gården
var hoflig, om oi-kaå ej lijärllig. Den siste som skakad»
^reFvens hand. var den gamle dragonen.
— FarvSl, Berlels son. aadp han. När du Far, tycker
jiig mig se ett sekel fara bort med dig. Hlitzdonnerkreu»-
piippenheim, nu är del tid För den gamle salbrulM
'Inijfonen att söka opp sina kamrater på Breitenfalda
ikiiir och i Luffens diken. Gud bevnrp konungen och
Iirneslnndet, hiirr
14. Majnteml slott
I
I
1
B Berlelskölds resia genom landet
d de sex spannmåisla^sen var. aom
Förvallnren anal, ej nian vådor: om
de uthungrade skaror, som mötte de
redande öF^-p^alll, hade misstänkt hvad
som doldes under lumpornii, b& hade
Fre »le Isen troligen blifvit För stark.
Den största försiktighet måste iakt-
oeh ingenstädes vågade ina.n aV&nn&, ä%.'i «Sbn!
42i
folkhopar kringsvärmBde. Blott i enstakit gårdar vågade
man stundom nsta. Och si fortgick reaan lyckligt,
ehuru under stora besvirligheter.
Oaktadl grefven gjorde allt för att skynda på färden,
var del honom omöjligt att hinna fram till Majnieni
fOrrän pil eftermiddagen den 14 Mare, då godset slrallt
aftrådas. De få timmar han drAjde öfver tiden kostade
honom dyrt. Han kände icke vid sin afresa förrfitlnings-
mannen, som å kronans vägnar skulle öfvertaga godset,
anställa syn och värdering, jämte ortena domare, och i
allmänhet bevaka kronans rfttt. Till sin häpnad erfor
han det nu. På vägen ett stycke från gården m6lle
honom en trasig, förvildad, af hunger förtärd gestalt, i
hvilken han med möda igenkände Lampi-Matts, densamme
som alltifrån barndomen bar elt sä outslfickeligl hat till
bonHeplå|{arne.
— Ni kommer i lagom tid, ers nåd, för alt se Nilii
Janssen sköda er egendom, skrek karlen emot honam.
— Vill ni, så vänder jag om med er och kramar korpen
ihjiil midti hans rof?
— Nils Janssen! utropade grefven.
— Ja just han är nu höga kronans ombud, svarade
Lampi-karlen. Ers nåd kan tro att han sköter sin sak
meil besked. Jag har 5nnu aldrig sett en rackare så
förnöjd. Han riktigt gnuggar händerna af glädje; han
vore i stånd alt äta hela Majniemi med Lampi och Arvio
byar som stek och gurka. Kör på bara; syn har redan
gått öfver slottet, och nu går den öfver byarna.
Mannen hade rätt. Där hade en mörk fientlig
mukl dragit fram öfver slottels herrlighet. Ingenting var
förstördi, ganska litet var Hyltadt, skenbart var allt sig
likl, men där lyste ett kainsmärke, ritadt med krita, på
lUla föremål, ulvmndft a\X \&aV (i'Ai.\»»,'>.'öi'&s'*.>;%s4*c»dt,
och det i FlyiiHnde hnsl. (irefven tog en hastig Sfreraikl
af Hendens FramFuri; när han kom till stora vapensaltin,
stannade han betagen af vrede oeh fdrödmjukelse: öfver
hans faders porlräii i kroppsstorlek och öfver Berlel-
sköldska vapnet därunder var skrifvel med höga bok-
släfver; 15 daler silh-ermynl!
Vi ha mer än engång selt. all grefve BerlelskOld
hade ett helaigt och eldfängt lynne i arf, ehuru han
ofia förstod all beherska del i rattan tid. Men denna
gång blef han sä uppbragt Ofver den forne tjänarens
beleende, all han öfverskred själfva klokhetens gränser.
Han lät borllH^B alla krilmärkena från sitt värderads J
lösörebo och afbidade med skenbart lugn Nils Janssensij
Återkomst från synen i byarna. Denne kom först emot I
aftonen och trädde modigt in, ilföljd af ortens domare
med Åbo hofrälU fullmakt. Gref\'en mottog honum
sillande i den sä kallade gröna salen af nedra väningen. ,
Vare sig af gammal vana, eller af den vördnad som-j
den stolte ädlingens hållning ovillkorligen tngaf — alltnog, 1
Janssen stannade vid dörren och tvekade ett Ögonblick. \
Ulan att bevärdiga honom med en blick, vände sig grefven
till domaren och anmärkte atl synen i hans frånvaro
vore olagUg, emedan rättegångsbalken stadgar all, därest.J
endera parten vid syn uleblifver, domaren raå utfästaJ
annan dag, då syn må för sig gå, därest ej laga förfall 1
mellankommer.
Janssen skyndade sig all avara härpå, det Majnleral^
allaredan i Mars fortidet år vore dOmdt att som panls- J
goda till kronan återgä och atl, sedan kunglig majeatftt '
beviljat därmed elt helt års uppskof, inlel vidare dröjsmål
kunde komma i fräga.
Domaren bejakade detta. Grefven anmärkte vida»,
aill vänd till domaren, att syn å jorAefteaiom ftxÄvfrX^^
te. — Fak. ter. liluiU. IL
486 MAJNIKMI SI.OTT
borde hållas mellan Valborgsmässotid och allhelgona,
eller dock vid bar mark, följaktligen icke nu, nJlr marken
ännu till en del var snöbetäckt. Janssen invfinde biremot,
Btl samma skäl gällde, som mot Urra anm&rkningen ocb
att grefven dessutom icke besv&rat sig, ehani han fill
del af synetiden. Härtill jakade domaren som fOmt.
Grefveo anmärkte slutligen, att dä kunglig roajeslit
eftersk&nkt kronans fCrmenta [ordran af godsets afkastning
tillförene och grefven s&ledea, i det ban aftrftdde jord-
egendomen, hade full SganderStt, utan afkortning och
vidare skuld, till all h&r befintelig lösegendom, b&sodi
ock till slottsbyggnaderna, dem hans salig fader af egna
medel uppfört och ban själf förökat, vore allt slags
utmätning eller värdering af annat ån jorden och niSdiga
Abyggnader obefogad och skulle icke af honom tillåtas:
ja han ville ock fordra ansvar för det man under hans
frånvaro inträngt i hans hus och där på ett otillständigt
sätt åsätt märke å .saker, med hvilka kronans ritt ej
hade all skaffa det ringaste.
De ti a hade Jansson utan tvifvel väntat, ty han
framdrog med illa dold skadeglädje ett nyss uppsatt
koncept (ill syneinslrumenl, hvaraf utreddes all egen-
domens xkog 3edan 16-i4 minskats till hälften...
... — Men detla — inföll grefven med häftighet
— har -skett lill del mesta för nyodlingar i och det miste
väl räknas mig lill godo, att egendomens odlade mark
sedan nämnda är blifvli nära fördubblad.
... — Och dessutom — fortfor den oblidkelige
exeknlorn — har en betydlig sträcka mark blifvil inhägnad
lill jugtpark, utan all nytta för egendomen, sarot en mängd
andra här specificerade försummelser blifvit upptäckta,
hvilka allt måste rubriceras som vanvird af pantegode
med thy åtfö\iand« Bi%ä.\.\.rL\Ti^*Vi\S\^'Ä\ \ ^W\d Kvaraf det
>IIF.Ml SF.OTT
4-il
komme all pA kunglige hoTriiltenB ulslag bero, huni'
ej bäiiilUvordne disponenten af Majniemi vore skyld!
alt med en ganska betydande aiimma ersätta kronan [Qi
niissvärdandet af dess jord. Och har exekulor dirförj
med domarens bifall, pröfval skäligt vara. all lillsvidai
och intill dess nifilet utredi blifvit, beläggs med kvarsii
^refvena här bellnlliga iQsegendom samt densami
förslagsvis vgrdera, alll under (Orbehåll af rättapröfning'4
som vederbör... Ocli — tillade Jansaen försmädligt
lorde grefven, i följd häraf, finna del billigt att,
bolryggande af höga kronans rStt, alla rummen i slottet
Kenaat förseglas, hvaremol kronam^ ombud ej ville förmei
BÄrtlena tjenare att tillsvidare bebo sina rum, äfvensoi
grefven alt ditflytta, om han sk funne för godl .
ej heller ville exektitor vfigra grefven all ur slottet
medtaga nödige gång-, säng- och linnekläder, jlmte
matvaror, bvilkel dock alh borde eke i rftttena full-
mäktiges närvaro - . .
Var del .lanssens mening att verkligen spänna b&g«i
så högt all den måsle brista, s& vann han sill Sndami
Sedan Rerlelskölri hörl honom Ull slut, fattade han
rrngklocka. Mfister Per (rådde in, och i dcirren bakoi
honom syntes LampiMaHs.
— Kasta den där oförskämda karlen ulför irapporni
och kör honom på porten I lydde grefvens korla befallning.L
Den verksiftlldes i ögonblicket — oaktadt Janasei
oakladt domarens protester >pä höga kronans vagnar».
Det "ägs till och med att Lampi-karlen bastoneral kungliga
ombudet .lanssen med en vidja.
Sådana kvarlefvor af feodaltrots mot kronans makl
brukade under Carl Xl:s regering med största slränghel
heifras. LandsbOfdingen i Abo hade i detta afseende
stränga instnikiioner, och det diöide a^ \to^ fev '6N
till
tet^J
'i^
1
428 HAJNIEMI SLOTT
middagstiden dagen dftrpä, innan ett kommando militii
af lemtio man, på Janseens rekrisitioD, stod utanffir dt
alftngda portarna af Majniemi slott, t6t att skaffa den
verkställande makten behArig åtlydnad.
Det är möjligt, att grefve Bertelsköld ängrade sitt
förhastande. Men bellre in att underkasta sig den fome
tjänarens Ofvermod, beslOt han att vAga det yttersta. Han
beväpnade sitt folk, tolf eller femton honom oinakränkl
tillgifne män, och lät en parlament&r gft ut med tillsfigelse,
att han Afverlämnade slottet endast med det villkor alt
ingen finge vidröra hans lösegendom, med bvilken, efter
lag och rfitt, kronan hade ingenting alt skaffa. Svaret
blef all grefven borde gifva sig pi näd och onåd.
Nu rar slottet v&l ej hvad man kunde kalla en fs^l
platå, i synnerhet emedan IrädgArden, oragifven blott af
en I äg mur, sträckte sig ända inunder fdnsterna af
fasaden ät sjösidan. Men i fönstren placerade grefven
skarpskyllar under mäaier Pers befäl, medan hufvud-
styrkan försvarade den af stenhus på tre sidor kringbyggd*
boi^gården, som på fjärde sidan hade en hög mur med
en hufv-udporl och två gäncportar, en pA hvardera sidan.
De belägrande voro till antalet tre gånger starkare, men
deras öfverlägsenhei minskades af fruktan för landtfolkei
i Lampi och Anio byar, som lydde under godset och
där grefven var högeligen älskad, i synnerhet sedan han
hämtat spannmål till lindring i den svåra hungersnöden.
Större delen af denna spannmål hade han kvällen förul
låtit utan ersättning utdela i båda byarna. Knappi
visade sig soldaterne, innan en ung gosse, utskickad af
byamännen, smög sig in genom trädgården och förde
till grefven det budskap, att fyrtio män, beväpnade med
yxor och liar, voro färdige alt angripa militfiren i ryggen,
om den t&ra&kle aU. aVoinva. %\<A\.«V
Pä dennu beskirlininK svarad(> Bectelsh^M nå
n nf hans ärtla tSnkesätt kunde vSnla. Bönc
fermanades strängeligen att hftlla sig slilln i sina hus
oeh icke ulan gagn draga oförd ötver sig. Denna Ivist
rörde icke gödsel, ty del vore numera ulan gensägelse
kronans; den rörde allenust grcFvens enskilda persoi
ej knnde inol lag och rfttl skymfas genom sekvestrering
nf lians egendom, där det icke vore iitredl alt han
i nÄgon skuld lill kronan. Med deila besked affärdai
budet. Likral både Berlelsköld den försiktigheten
med samma lägenhet skrifva till landshöfdingen i Al
baron Creuiz och, .•så godt tiden medgaf, redogöra
tvistens orsak samt anh&Ila om hans mellankomsl,
all nndviha blodsulgjotelse.
Nils Janssen däremot såg sina planer lyckas den
ena efter den andra; det behofdes nn bloll all tk
v&ldsamheler i gÄng, Ivinga grefven lill väpnad! mot.^lÄnd
tnol kronans myndighe! och sålunda göra honom saker
lill hCgmålsbrotl. Fördenskull lät han samla så många
stegar som kunde åikommas, och medan några af hans
folk fingo order att företaga ett lålsadt anfall mol hufvud-
porten, skickades hnfvodslyrkan i trfidgärden för att
på stegarna komma upp lill fönstren i nedra våningen,
sönderhugga fönsterluckorna, som voro af trä, och pä
denna väg inträda i slottet.
Men grefve Berlelsköld, aom utståtl mångpn \
belägring under sin skiftesrika IflfnaU. genomskådad!
fiendes plan och beslöt all förekomma den, om möjli
ulan blodspillan. Han hade några år fönil från Hotland'
hemfört en den tiden ny uppfinning, tre slora brand-
sprutor för slottets behof. Dessa lät han uppföra i tredje
viningen och rikligen förae dem med iskallt vallen ur
slottets brunnar. Den lilla garnUonen t&r!ln&n,^««%V,«^^
ring
I
430 MAJNIEMI SLOTT
blolt tre man bernkade girden och hade befallning all
tIxIb lösa skott med de angripande, medan hnlvudstyrkan,
understödd af slottets kvinnliga invånare, placerades deU
vid sprutorna, dels i fönstren af andra och tredje viaingen,
som saknade luckor.
Först klockan sex pA aftonen voro de belägrande i
ordning och ryckte fram. Janssen nppl&ste utan verkan
dithörande paragrafer af Missgåmingsbalken': »Hvilken
som upphissar och styrker meniga man till olydno mot
Konungen eller then som k öfverhetene vif^nar bjuder
och befaller: mista lit sitL Kommer ther af uppror;
hafve törverkadt bide lif och goda. Samla sig min
tillhopa och B&tta sig upp emot Konungens eller thes
Befallningshafvandes bud; tå straffes upphofsmannen som
förr Sr sagdt, och af the andra miste, efter lott, hvar
tionde man lif sitt, och plichten the öfrige bvarthera
med fyratio par spö, eller en månads hächte vid Titn
och brö<i> etc. Hvarpé de tredskande ånnu engång
uppmanades att gifva sig på nåd och onåd.
Då härpå intet svar följde, företogs stormningen.
Fördelningen utanför porten larmade, skrek och sköt i
luften, medan de tre slottskarlame, under Daniels befiJ,
sökte med lika larm dölja sin ringa styrka. På gifven
signal rusade bufrudstyrkan in i trädgården, reste opp
stegarna och redde sig att sönderhugga luckorna. Men
under detta arbete kom ofärden öfver dem i skepnad
af iskalla duscher likasom fallna från skyn. Sprutorna
gjorde sin sak förträffligt. Deras strålar, nedåt riktadt,
voro så starka, att de bortsopade man efter man från
slegnrna, och lungvåto, svärjande och skamflate smögo ,
sig de stormande en efter annan sin kos. |
■ Piltskäin begick tiär en Bnakronisni, ty han citerade {
efter 1734 års la^.
MAJNIRMI SLOTT 431
NSra nog hade hela den fruktansvärda belfigrJngen
upplöst sig i Idje och stickord. Där vankades tögh
artigt skSint från den segrande gamiaonen, i synnerhet
dess kvinnliga garde.
— Mera soppa, mera soppa ät kronans avältingarl
Törstig gir ingen från Majniemis port! KSltringar, som
ni aren, pysslingar, hedningar, ha ni nu blifrit döpta?
Se it, kamrat, om du är torr bakom öronen! Grymta
lagom! Stick in spettet, rofskalare, eller stick dig
ajålf på spettet, färdig skillad som da ir, utsvultna
kronobest! Du trodde vfil att del gick lika lätt uppför
Majniemis stegar, som upp till tösemas lott om lördags-
kvällarna!
Med dessa ord och dylika komplimanger trodde man
sig ha aSärdat den retirerande fienden. Men Nils Janssen
var ej den man som stannade vid halfgjordt arbete.
— Och det kan du tåla, du? hviskade han till en
soldal, som svärjande retirerat bakom en gammal ek.
— Mesar åren I och inga ärliga knektar, om I lilen
alla tokar huttia med er. Ser du gynnaren i fönstret
af andra våningen? Det var han som . . .
Soldaten, våt och förargad, behöfde ej mer fin ett
hiilfkvftdet ord. 1 blinken grep han geväret, stödde det
mot eken, siktade och sköt. Skottet träffade Lampi-
Malts i axeln.
— Blef någon sirad? ropade därinne grefve Bertel-
sköld, som igenkände den välbekanta musiken af en
kulas hvinande.
— Nej, svarade Lampi-karlen, bilande hop tänderna.
— Nils Janssen har skickat en ärt mol fönstret, han
skall få en böna tillbaka.
— Vid ditt lif — intet bly i mynningen! befallde
grefven,
4Ba MAJNIEMt SLOTT
— Bly I genmälde karlen grinaode af smfirta. — Era
nåd har ju varit så nådig och gifvit oss salt!
Grefven hade verkligen gifvit dem krut och gevär,
men endast groft salt i stfillet för kulor och hagel. Lampi-
Matts var dock för gammal akytt, för alt ej vara bättre
försedd, och smusslade ofömiärkt ett par kulor i aitt gevir.
— Nä skräm honom då, om du si vill!
— Skall ske, ers nåd I — pafl, och för skottet
damp, icke Janssen, utan soldaten, som i samma stund
lutade sig fram om för detta hofmästaren.
— Olycksfågel, hvad har du gjort! ropade Bertel-
sköld.
— Bom, ers nåd! Jag siktade p& en korp och
fällde en gök. Hvad skulle jag fuska fan i handtverket?
Alll svart vill han hålla för egen räkning — och därmed
iinkade karlen l)ort att förbinda sin axel med ett gammall
förkläde.
Orolig för följderna, lät Berlelsköld a/väpna de
minst pålitlige harlarne och skickade ut att fråga om
skottets följder. Man svarade att soldaten blifvit skjulen
genom bröstet och sannolikt ej hade många timmar
att Ipfva. Ingen sömn kom den nallen i grefve Bertel-
sköldK ögon.
Janssen hade emellertid vunnit sitt ändamål. Sedan
han Vdf-ii vittnen på alt soldaten blifvit skjulen från ett
af -slnttsfönslren, drog han sitt folk tillbaka ulan vidare
anfall och tog nattkvarter uti prästgården.
Följande dag på förmiddagen infann sig lands-
höfdingen baron Creulz på stället och underrättade sig
noga om förloppet. Soldaten lefde ännu. Bertelsköld
lät genast öppna slottets portar.
— Min baron — sade han på fransyska — ni Ir
e/1 rätlskalTetia bi\\ii\^\ \a% ^.^iVmVtöx \i?a\\ (tuktan min
^^K i ei\m händer. IJnilersökningen skall Hetisutom iilvii
^^n förslå skollcl lossades at soldaterne.
— Jag beklagar er uppriktigt, min grefi
baron Creulz på samma spräk. — Hvad lagen förml
skall ej iinderlätBä, men — här sänkte veteranen
rösl — ni vel sä väl som jag, alt en enväldig konm
iildrig kan ha oräll. I en sä ömlålig sak aom
rediiklionsfrfiga fruktar jag att den, som vägal molaStl
sig de exekutiva myndigheterna, mfiste draga det kortare
sträet. Det gäller här mer än er oeh mig och lyväri
än själfva lagen, dot gSller den princip som nu sitte
styret — och ni är anklagad för myteri, min grefvel
är tvungen alt arrestera er och alla edra Ijenare.
— Jag röljer er. svarade Berlelsköld. Här ttr mi
värja. Obcdäckad jämnar jag den, och jag lämnar dcnl
den ädlaste hand jag under dessa omständigheter kiinni
hoppas.
Man kan föreställu sig den bestjtrlning som uppsi
pk Majniemi. Slottet ö(ver1ämnades i Nils .lanssai
bänder, likväl sedan vissa nim, dem grefven önskadl
bltfvit förseglade med landshöfdingens sigill, Berlelsköld
tilläts att medfiira allt hvad han önskade. Alla manlige
(jenare, som deltagit i slottets försvar, mäster Per icke,
undantagen, samlades för att föras till Abo slott, likvl
uliin bojor oeh band.
.Medan detla föregick, närmade sig Janssen sin fori
firrrr, bugande med en låtsad ödmjukhet, som i ett stdi
'>t.'nnbli('k mnebar det billraste hän.
— Ers nåd, hviskade han, ni ser att er ödmjul
tjenaro är en ordbällen man. Jag bar gjort er till ti|
nu vanhedrar jag er och fftr er, min nådige gref'
f schavottens rand, som det är möjligt för en
oren och förnäm herre som ni, Vav lui(,ft, \a*
vid
1
I
434 MAJNtEMI SL01T
Bfirjl fOr ert bAnta; jag skall åfren söria fSr er familji.
Påminner ni er don natten, åk ni pft ett ak bÖfli|t
sätt alTordrade mig den dSr rackra bunten af skuld-
fCrbindelser, dem er nådiga greHnna hade godheten
iittärda åt >Iakejen>, som ni behagade uttrycka er? Er
triumf ver ej ak fullständig som ni trodde, era nåd! Det
återstod innu en liten, helt obetydlig papperabil, aom Ii
alldeles lillräcklig att blotta vissa husliga fOrli&lIandeD
och att låla ana ännu mera — om det dftr »amnliip
hjärlali, ni vet. Se hår, lie sjfilf — det Ir ju er
grofvinnas egen hand, ej så?
Orh Janssen höll framför Bertelskftlds Aga ett litet
|in{>pi>r3blad, på hvilkel stod att l.tsa:
»Janssen har att fordra KK) daler i ailfver. Kvilteni.
EbbH Kristina Bcrlolsköld, fOdd Sparre.)
— Skurk! Hvad ämnar du göra? sade grefvtn
u|i[.|irap1.
— Lagsiika ^rt^rvinnan naturligtvis. Dfirefler kommer
ordningen (ill edra barn ... O min mor, dn skall bli
hämnad intill tredje och fjärde led! tillade mannen med
ruriindrad ton, så dyster och skarp, att en ofrivillig
rysning gpnomilade Berlelskölds leder.
— 0(-h denne bof liar konungens ring! utropade
den olycklige grefven, aom ej förmådde värja sig bin
sin lidH vidskepelse.
— Ni vet det således? sade Janssen med låg röst-
— Såväl — ni vet då också min makt, Ab, grefre
Herlelsköld, tror ni på det som människorna kalla försyn?
Likii godt — öde eller slump; vill ni veta huru Kt-
undorligl vedcrgällniiijiens frö faller i missgHmingew
l>logfåra? Fem år gamnial, salt jag gråtande hopkrampen
i <'n vrå af den jutländska bondstugan, samma kväll et
far hade riitvaV \M'i, WvV ItW wi\ww\aT. ^vt^Vn^^it
436 Ni.VIMKMI J^HiTT
mig ett hvetebröd: (ör del priset ville man köpa ut«f
mig hfigkomstfin a[ del ftirflulna . . . jag ftl, ly jag var
etl bam, men när jag ätit, gråt jag igen, ty min tnoiv
klagan ljöd ännu bestfindiKt i mina öron. Vid del jaj
dä mindes huru hennes hjärta brast, uppstod ett hiftigt
grti mellan de förnäme herrarne i bondstugan; Irå af
dem drogo sina svärd och höggo af alla krafter till, fOr
att föi^öra hvarandra. Jag gömde mig förskräckt ännn
längre i vrin, jag darrade, jag blundade med ögonen
för alt ingenting se . . . dä flög nägonting i min fatnn.
Jag log med banden därefter ... del var ett blodigt,
afhuggel finger, och pi fingret sati en ring af koppar.
Barn äro nyfikna; jag drog ringen af, jag gömde den,
oaktadt jag hörde dun eftersökas. Sä lilen jag rai,
förstod jag dock alt bevara den; med den förenade sip
minnet af en förskräcklig dag. Först tängl därefter HA
jag veta dess makt; det var ni, herr grefve, som vppade
den ; jag lyssnade på er en dag, när ni berättade dew
historia Bom en sannsaga för en af edra älskarinnor.
Dä förstod jag hvarför röfvarens blodiga finger föll i
min famn, och jag märkte redan att jag ovetande hiA
känning af ringens makt. Jag lyckades i allt ... ork
jag skall ännu framgent lyckas, min nädige herre! S«r
ni — och Janssen visade ringen — sä här ser han nt,
den lilla lingest, pä hvilken er släkts Öde berorl Ni
ville köpa den tillbaka med balflen af er äterstående
lefnad . . . Ah, förlåt, jag glömde att ni Ir anklagad Hr
uppror emot er herre och konung. Lycklig resa, hen
grefve I
KONUGENS RINQ
15. Konungens ring.
Nfira aex veckor hade förflutit, och man befann sig
nu i slulel af April 1697. Grefre BerlelskOld
bebodde som fånge tvenne vackra rum, dem baron Creutz
l&til tCr honom inreda i Abo slott, och den ridderlige
höfdingen hade icke ens alfordrat honom hans hedersord,
oaktadt grefven hade frihet att gä och komma hvar han
behagade inom slottets område. Bertelakfild begagnade
fOga denna frihet. Hans lynne var sorgset och fSrståmdt;
han hade ej pfi mer än en månad haft luiderrättelae
från de sina i Sverige, ty postgången fifver Ålands haf
var då sftmre reglerad an nu, och det var ej sällsynt
att fyra till sex veckor ffirgingo, höst eller vår, utan
någon direkt förbindelse mellan Sverige och Finland.
Grefvens och hans tjenares process handlades som
bast af hofrätten, och lands höfdingen hade, med de
mildrande omständigheter saken medgaf, d&rotn in-
rapporterat till konungen. Målet berodde till nfigon del
på den skjutne soldatens Ii t. B less y ren var ganska
vådlig; karlen hade fått båda kulorna i bröstet, och bloll
den ena (leks ut. Mot allas förmodan stod han dock
bi, och efter att länge ha sväfvat mellan lif och död,
begynte han småningom åter repa sig. Häraf fördröjdes
målet ytterligare. Under tiden sntto någre af grefvens
tjenare häktade i slottet, men de minst komprometterade
hade man släppt lösa, och det af ett ganska eget skäl:
höga kronan hade ingen mat att gifva dem. Den värst
anklagade, Lampi-Matts, hade lyckats komma på flykten
och var ej återfunnen.
4a8
Oro och sorfter nedlade slutligen grefve Berielsköld
pft sjukbädden. Hvar dag betraktade han genoro sitt
lilla fönster slottsfjärden: s& långt Ögat n&dde, låg ännu
is, och hoppets blåa rand sägs ännu icke i fjåmn.
Nyheterna från hofråtten voro ej goda; hungemödons
Tasor rasade rundtomkringi grefven tyckte sig slå u^-e^
gifven af hela världen, och den fOrr så starke mannen
föll, brulen till kropp och sjal, i ett svårmod, ur bvilket
icke ens landsbftfdingens grannlaga omsoi^er förmådde
rycka honom.
— jMin ätts stjärna *r nedgången, suckade lian;
jag sörjer icke mig själf, jag sörjer mitt namn ocfa
mina barn.
— Sörj icke, sade då en mild kvinnoröst:
Den pä Gud tror,
han tryggcr bor
i alla sinH dag.ir.
Grefven vände sig om. Den rösten var honom si
kär och så bekant som ett minne från längst förflutna
ungdomsdagar. Vid hans sida stod Greta, fader Johannes'
hustru från Majniemi präslgfird, hon som vi ålersägo i
början af denna berättelse. Hon betraktade honom med
sina goda innerliga ögon, som ännu i ålderns friska
höst hade bibehållit hela sin glans och i hvilka nu,
mot hennes vilja, en glimmande tår höll på att smyga
sig fram.
— Sörj icke! upprepade hon. Gud allsmäktig är
den som återvänder soi^en i en bättre glädje, ån del
syndiga hjärlal förut hade maklen till.
Det förekom Bertelsköld, som hade hans goda ängel
kommit likt en stjärna mellan de mörka moln, som
skymde tr&mtiden löi \i«iv& a^^iv.
KONUNGENS RINO 439
— Är det du, Greta? sade han malt. Gå lillbaka
till dilt glada hem ; mig ha alla dfvergifvil, utom sorgen
allena. Ditt hem — stackara morl Jag glömde att jag
kanske berCfvat dig din käraste son I
Greta ffirsökte att le med det samma goda löjet, som
Fordom flög likt solstrålar kring allt som omgaf henne.
— Nu är grefven för obillig, sade hon. Det finna
s& mänga som hilla af grefven, bäde här i landet och
däi-borta pä andra sidan hafvet. Och om de än ej funnes,
sä minns grefven hvad svarta Jane fordom spådde åt
oss i kojan: jag skulle vara den sista som blefve er
trogen, sade hon. Jane tokades ibland, det är ej värdl
att tänka därpå.
— Den första och den sisla! genmälde grefven
tankfull. Hon spädde sant: minns du, bon sade mig
äfven att jag en dag skulle falla genom mig själf. Nu
har jag fallit... Majniemi har fallit... min ätt skall
ocksä falla I
— Ni är sjuk; dä komma beständigt sorgsna tankar.
Jag kom hit för att se efter min stackars Per, men
gossen är rask och vid godt mod, på honom går ingen
nöd. De mina där hemma äro ocksä vid hälsan. Lofva
mig därför att jag fär värda er, tills ni ätervunnil
er hälsa.
— Goda, trogna vän! Blif kvar, om du vill, del
irBjer ej långe. Min mor dog af en hjärtsjukdom; jag
genkänner mitt modernearf, och det är obotligt för
lutidens läkarekonst. En annan tids konst skall kanske
lyckas däri.
— Ni fär ej tänka beständigt därpå. Jag har en
nyhet, som ej är af de glada, men som skall ge er
□ägot annat att länka uppå. Vet ni väl att Nils Janiiscn
ur dödl
440 MAJNIEMI SLOTT
— .lanssen död! utropade grefven med häftighet
— Stilla, annars berättar jag ingenting. Jo det
skedde i förgår. Han huserade som en riktig tyrann
pä Majniemi, och som stor medgång föder högmod och
öfverdåd, så begynte karlen dricka vin mer ån godt
var, det han aldrig gjort förut. Nu hände sig i förgår,
som var en söndag, att han kom drucken till prästgården
och bjöd sig själf på middag, efter det knappt fanns
mat åt en råtta i det usla slottet, sade han. Far och
jag voro tvungne att hålla god min. Men vid bordet
skröt Janssen öfver sin stora lycka här i världen, hora
ingen kunde stå honom emot, ty han hade en talisman,
sade han, och den gjorde honom oöfvervinnerlig i
allting. Och därpå framdrog han en ring, som han
visade oss . . .
— Ringen! Ringen! upprepade Bertelsköld.
— Ni vet att far är icke att skämta med, när man
trotsar Guds ord och ära i hans närvaro. Utan att sky
den mäktige mannens vreda blickar, begynte Johannes
att strängeligen bestraffa honom för trolldom och förbund
med djäfvulen, och eftersom där samlades många fattiga
till oss, för att, som vanligt, få mat och allmosor på
söndagen, så fylldes stugan efter hand med folk, som
med förundran hörde på fars straffpredikan. Nu skämdes
väl Janssen för folket, tror jag, ty rätt som det var,
slog han om i en annan ton, begynte skratta och sade
att allt hvad han berättat om ringen vore bara ett gyckel,
och däri vore intet sant ord, ty ringen hade ej mera kraft,
än ett annat stycke koppar, och vi vore bra narraktiga,
som tagit hans ord för allvar.
— Menedare! Sade han det, Greta? Då var han
förlorad, ty på samma sätt gick det . . . min far, ämnade
i:refven säga, men d%tv «otvV\%^ V^xv^VdXi ^Mi^^te hans ord.
KONUNGENS RINO
— Om det var därför, vet jag ej, svanide Greta
, men p& eflermiddagen for Janssen Gfver till Janea
holme och hade myckel folk med sig, för alt söka akatlen
— ni vet. Del var just p4 sista isen. och alla varnade
honom alt kiira, men vild och galen piskade han pä sin
hfist, och sJl brast isen och...
— Och a!la...?
— Nej blott han ensam. Sex fötlo i, men
komma upp igen. Den sjelte var Janssen.
— Gud vare lorvad! utropade Bertelskötd, och
ett djupt andetag vidgades hans lättade bröst.
b| Greta betraktade honom förv&nad, nästan mod
Kiflghet.
m — Man tackar Gud när en människa dör, aade
hon, men det gör man för själens förlossning och för
kroppens hvila efler detla lefvcrnels vedermöda. Man
lackar ej Gud för sin oväns död. När syndaren fallil
i sin förltärdelse, är det kristligare att nedkalla öty
honom den eviga barm h ärt i gh c len.
— Du har räll, sade grefien; det var ett syndigt^l
tackoffer. Men del var ej för min skull, del var fdr
min hustru och mina biim. Denne man, om han fått
lefva, skulle ha tillintelgjort oss alla; jag skulle ha gAt
från jorden med den vissheten all mina käraste
invigde åt ett oundvikligt furdärf.
— Och del söger grehen eom en kristen oeh aoni'
en mani sade Greta förebrående, tiar då Guds slarka
allmakts hand förlamats? Ni stod mot er ovän som
människa mot mlnniska och eom man mot man. (
ni, som är så ridderligt atolt, ni har nedlåtit er
frukta honom 1
Jag har ej fruktat människor, sade grefvi
tti^; hundrade gänger hai iag b\olVsVä&\. iiiv\.\.
- IM. itr. Dilitt. SX.
i sin
i
mod
Hade
tSr
Mtm
ndl^H
r för
till
:^
I
I
HAJNlKMi SLOTT
aldrig bleknat. Men denne mana bftmnd l&^ 6(ver oa
med tyngden al en obotelig miaagtrning. Del ar nigot
fOrskrftckeligt ott bortrfifva ett barn, alt döda deas oiut
med Borgen ocb att sedan bära ansvaret för delta bomg
timliga oeb eviga vBl, som g< till spillo därigenom ut
d«t rycklea itrån sin rot. Det la bar min far gjorl
— visst ulan att ana dess följder — men fädcmes
miBagAmingar straffas inpå barnen alltinttU tredje otk
fjärde ted . . , Du förstår nu hvarför jag fruklaL Si|
mig — och grefven fattade hårdt i hennea hand —
hvad bar det blifvit af konungens ring?
Greta syntes förlägen, nfistan rädd.
— Om ej grefven lägger sig vackert ned att hyila på
bädden, sade bon, sA gftr jag min väg. Ar liet skickligt af
en Bjuk alt så där sätta sitt blod i rörelse? Grefven har
feber; det är bättre att vi tänka p& ett kylande läkemedel.
~ Ringen! Ringen I fortfor BerloUköld. Jag måste
veta hvad det btifvit af konungens ring. Kommer das
åter i främmande hand, så växer däraf en ny fatt (Br
min släkt en hel raansåliler igenom.
^ Säg mig — sade Greta mildt öfvertalande —
— är det icke okristligt och hedniskt att tro på en s&du
makt bos ott stycke koppnr? Ni som fir så klok oeb
så god, inser ni icke själf att en sådan tro förnekar Guib
atlmakl, trotsar hans visa försyn ocb lägger mllnniskon
lefnad, som dock ytterst beror af Guds faderliga hand,
i händerna på ett blindt öde, utan rättvisa, likasom ntu
barmhärtighet ?
— Du lyckliga fromma själ, du har rått; har gåni
ville jag byts med dig din fasta törlröstan emot min
vantrol Men du, som vet huru förunderlig makt dir
Tigger i tron, du måste också veta huru farunderltg mifcl
ligg«i i VMi\coti. \)ft\\>. \i]äxi'te%'u^& wmcitbdaiL^
blef det ej en verklighet därigenom atl rafljiniakorl
Bå fast dfirpft? Och si är del med konungeiMl
ing. Häxorna försvinna och ringen förlorar sin mat
lär man ej mera tror pä dem — men sek, vi äro \
$k«\a barn; jag kan ej göra mig lös däriMn, jag t
ringens inHytande, och därfOr är det fOr mig en akm
hansvärd verklighet. Jag vill veta hvar ringen är.]
Greta gjorde ännu ett CäraAk att leda bort tänkarn
. det farliga ämnet.
— Ar jag skyldig att hUla reda på edra ringarn
I hoD med Ifilsad förtrytelse. — Det är nog att j
liar er något annat, som man fann uti Janssens Gckor,l
länsman tog hans saker om hand. Här är en skuld- T
)1 af grefvinnan : jag gissade att ni vore angelägen '
dess återfående och bad därför min man I&mna en
ivarande summa i pant, pä det att ni ulan vidare
sel må inlösa den. Gudskelof att vi hade en liten ■
penning, som jämt räckte till. ■
— Det var rätt och godt, Greta, svarade grefven,!
let han brådskande sönderref papperet i små bitara
hastigt tecknade några ord pä ett blad ur sin plånbolbl
Skulle mig hända något dödeligt, så se här det sona
er säkerhet för ert fOrskott. Men nu, svara mtgl
'ikiigi, ty du måste veta det: hvad bar det blifvit iM
lungens ring? ■
— Jag har den hos mig, svarade Greta mott-illigtJI
hon fann omöjliglieicn att komma frän saken.' ■
— Du har den? Du bar den här? I
— Jag har den h&r. I
— Sä gif hit deo — fort! Jag har ej tid att vänta.1
— Toka. som jag var, att alls komma till ertfl
A det ej varit för er skull, eä minsann jag gifvit mini
jtaingaring &t länsman i pant tCi den Ma\% Vo^^«icv^aM
144 UAJNIKMl SLOTT
Och DD har jag till tack, att er biftighet gOr er dubbelt
Tirre. Ni ir ja blek som att britt moln.
— Se bSr — sade grefven med samma biidskt,
i det ban ryckte från sitt finger en dyrbar ring — m
hir den Uenod, som drottning Kristina gaf mig vid sia
bortresa. Tag den, beh&ll den, men gU mig koppar
ringen I Jag bar aldrig burit den, och jag miste likril
bänt den |>& min hand, om också blott en minut, ty
dess makt våxer från släkte till släkte, endast den utan
afbrott båres af son efter far, från led till led; allt
bCgre stiger då innehafvarens makt — och i sjette M
blir ban konung . . .
— Syndiga, världsliga, tåfångliga begär efter makt
och äral Vänd edra tankar bort därifrån! Om det vore
så som ni tror, då vore ju ringen ett olycksarf, som
beständigt skulle hålla er sIBkt fängslad vid denna
vSrldcnes åtrå. Minns hvad er tar blef genom denna
ring. Jag har hört sägas att han var god och ädel i
sin ungdom, men på sistone fick synden makt öfver
honom. Och ni själf, ni som aldrig burit denna ring,
ni har fö^bIif^'it ädel och god, ända tilldess alt jag of5^
ständiga fört den till er, och nu, fastän ni ej ser den, ej
har den ännu, verkar den redan osynlig pä er, så att ni
förgäter allt annat för ärelyslnadens spöke — o det är visst
ett ondt spöke, när det så kan förvilla en man som ni!
— Det förslår du ej, Greta. Jag har ej lefvat och
kämpat för egen fördel, och mina söner skola ej heller
göra det. Vi lefva för en idé — för jämvikten mellan
konung och folk, mellan envälde och mångvälde, mellan
tyranni och anarki, genom adelns förmedlande ställ-
ning emellan båda — och därtill behöfva vi makl,
mycken makt! Inser du nu, hvarför jag måste bafra
honungens ring?
KONÖNGENS
Gretas {Sgon fylldes af laxar.
— Jag är en fattig olärd k\*inna, sade hon, jag
[iirstår ej mycket af denna världenes elrider. Jag förstår
endasi det, att allt som drager människans sinne bort
ifrån Gud oi-Ii det eviga till ändliga, förgängliga ting,
det är synd och fördärf och af ondo. Efler jag ej kan
beveka ert hjärla pä annat sätt, e& vädjar jag till er
ungdomstid. Det är nu elt och fiTstjo kr sedan vi möttes
en dag uti Janes stuga. Jag hade er den tiden myckel
kSr, grefve Bernhard, och ni sade delsamma ät mig.
Minns ni, att ni i er ungdoms oförslAnd begärde mig,
er fara tiirvaltares dollcr . . . till hustru?
— Ja ja. Det var den lyckligaste tid i milt hf.
Och du, den fatlign flickan, vägrade . . .
— Jag sade till er: Bernhard skall glömma mig,
och jsg skall tänka pä honom såsom fägelen om vinten
länker pä den sommar som var. Men ni försäkrade att
ni aldrig i vurlden skulle hålla af någon annan än mig.
Därom höllo vi vad. Ni ville hålla droUning Kristinas
ring mol en bläklint, som jag bar i min halsduk. Det
är för myckel, sade jag, men om Bernhard förlorar, ■!
gif mig er fars kopparring. Det lofvadc ni, och Jane
skulle Bpä, för att afgöra vadet. Minns ni hvad hon
spädde er?
— Jag tror de voro ajullon.
— Två hade varit nog för all tappa vadet, och
Jane spådde sjutton, tiar hon spåll sant?
— Hon spädde för litet. Jag har ej varil dig värd.
— Ni vnr ung, rik, skön och förnäm. Låt oss ej
mera tala därom. Men när ni gick fCrbiUrad bort och
förklarade alt Jane spätt sexton gånger lögn, dä sads
K i till mig dessa ord: »kopparringen blir dinli
— Men ringen var dä min fars . . .
I
I
44S HAJNIKHI SLOTT
— Och DD är den er, grefve Bernhard. Ett lOfle
ir heligt. Alltså Ir ringen min, ty ni har fftrlorat vadeL
— Begfir bvad du vill . . . blott icke den I
— Nej, herr grefve, jag behofrer ingenting och
jag begår ingenting annat &n hrad mig med rätta till-
kommer. Ringen år min, på mans ord och åra. Här
Ir hao . . .
Och Greta framtog en liten ask af trå, drog en
handske på sin hOgra hand och npptog ringen mellan
tummen och lång fingret
— Jag vill ej, sade hon, vidrOra med min blottade
hand den olycksaliga, som redan bragt så mycken o^rd
åstad. Ja, här är trolltyget, som varit förloradt i nixa
fyralio år — hör är den talisman, på hvilken ni säger
att er slakts 6de l>eror — här Ar maktens och lyckans
onda ande, som reser människors sinne i högfärd mol
Gud, i tyranni och själfviskhet emot medmänniskor —
och nu är han i mitt våld, nu &r han min, och vill ni
veta hvad jag nu gör med honom . . . ?
— Jag besvär dig. Gröta . . . utropade grefven i en
så häftig sinnesrörelse, att den betog honom kraft att
uppstiga från bädden.
— Jo jag vill säga er hvad jag gör med den onde
anden, fortfor den raska kvinnan med en för henne
ovanlig hänförelse. — Hår nedanför fönstret brusa slotts-
fjärdens vågor ... jag b^rafver för evigt konungens ring
i dess djup, och ni och edra barn skolen välsigna mig
för hvad jag gjort.
Och därvid utstötte hon beslutsamt en ruta, steg
tillbaka och mättade, för att. utkasta ringen s& säkert
och så långt som det var henne möjligt Jtut i samma
stund flög ett svart snömoln öfver solen, och rummet
fördystrades ända tiW mtA«.
KONUNGENS KINO
— Ett Ögonblick I Blott ett Cgonblickl bad Bei
[Cld, nästan ur slAnd alt tala.
Greh-ena annars sä klangfulla rSst var nu så ovi
itilOs, att Greta tvekade.
— Hvad vill ni ännu? sade hon, darrande mot sin
— Jag begär blott . . . fem minuters aitslAnd. Tryck
ögen på milt finger... Om fem minuter förgå...
sh milt öde ej därunder förändras ... så alt ringen
isar sin makt ... så tillhör han dig . . . annars
in mig I
— Syndiga, sorgliga tro! aade Grela. — Och al
i detta villkor ger ni mig frivilligt ringen?
— Jag ger dig den.
— Och om de fem minuterna förgå utan si
ndringar, lofvar ni mig då att vända ert ainne
enna vilrlden och aldrig mera Iro på den olyeksi
ngens makt?
— Jag lofvar dig det.
— Näväl. Förlät mig, gode Gud, om jag syi
led denna eftergift och frestar din försyn med män;
irvclonhell Här är ringen!
Och hon tryckte den pä grefvens band. Dl
stäckle hon den sSndmde rulan, för atl skydda
nke fur drag.
Vidpass en minut förgick i tystnad.
Om en liten stund ayntea en aolblink. Denna så enl
tilUälligbel kom likväl både gretven och prästhustrun att
darra. Men det var blott för några sekunder. Solen
ivann änyo i molnen.
1 kunde nästM böra två hjärtan klappa.
Tiden Sr förliden, sade Sndtligen Greta,
hum däraktig er fertröslan var. Gif mig freali
han aJtall lör evigt sjunka i i!i)i«n& dyiV'
tilUä
dam
I
Solen
J
448 HAJDIEyi SLOTT
— Anna faUu en minatl hTiskade BertelakSld,
bvars figon ofråovfindk fOijde nsarens långsamma rOrelse
p4 dot stora T&gguret, som hfaigde lid dörren.
Greta skakade på huMideL
— Halmstrå fOr det jordiska begSrets sista hopp!
sade hon medlidsamt. Än ett vingsl^ at tidens flygl
— och Sfven du har delat de mänskliga viltonias lolL
Knappt var ordet ntsagdt, innan eteg hördes och
någon fattade i dörrrredet. Om det varit Ijnsare i
rummet, skulle Greta sett fauni BerlelsköJd fdrindrade
fåig, så alt hans bleka kinder plötsligen fåi^des af en
b Cg rodnad.
Landshöfd ingen baron Creatz trådde in. Redan
anblicken af hans djupa sorgdräkt antydde att något
ovanligt förefallit.
Han närmade sig grefve BcrlelskOld och sade med
mild och alharsam slamma:
— Jng kommer för att lämna er del at ett sorge-
budskap, som den nysa hitkomna svenska poslen sent
omsider fört äfven till Finlands kuster. Hans majeståt vår
nådige konung Carl XI tillhör ej mera detta förgångliga.
Han har redan den b innevarande April atsomnat i
Herranom, hvarcfler hans tronarfvinge, vår nu regerande
konung Carl XII, bestigit Sveriges tron. Frid flfrer
den hädangångnel Han har i många stycken varit en
sannskyldig landsens lader, och favad han Sn mänskligt
felat, kommer han dock alltid alt räknas bland Sveriges
rikes ypperste konungar. Gud gifve hans son och efter-
trädare ett lyckosamt regemente!
Bertelsköld nickade med ett uttryck af rSrelse.
— Därnäst, fortfor landshöfdingen, har jag gladare
nyheter att meddela För eder räkning. Gyllenborg, er
ovän, har t5r\ora.\ sm m2&.\. \ta -wn^svc^ -v&äHi^
RONUNGERS RiKO
tonnng) hvilken, om man får tro hvad ryhtet säger, ej
r nägOD vän af reduklioncn, har befallt all anklagelsen
mot er, rain grefve, tCr myteri, skall helt och hflllel
nedläggas samt kungliga ombudet Janssen afsättas med
on sträng skrapa för sitt oskickliga beleende, hvilket nu
är öfver nödigt, efter jag hör alt karlen drunknat. Hans
majestät har anbefallt mig all aärskildt för er uttala
kungliga missnöje 5fver denna tiildrugelse, där ni
irJt den furorällade, och tillika anbefalla er all, så snart
i medgifver, infinna er i Stockholm, för att inlaga
I plats i konungens och rikels råd.
var så mörkt i rummet, all ingen märkte bura
om dragit sig undan bakom sängens förhängen,
l«f förfäran gömde ansiktet i sina bänder. På Bei
sköld gjorde nybeterna elt annal inlryck. I stället
svara, drog han baron Creutz närmare till sig, visi
Jionom sin vänstra band med ringen och bviskade
- Denna ring ... ät Toralen a&g honom
mung . . . ocli folk . . . genom ad . . .
Kanske var den ädle baronen ej alldeles ovan
fantasier ål sidan af ämnet under BerteUköIds
jokdom, ly grefven hade alltid hatt en stark ansats lill
. Alltnog, baron Creutz fortfor, i hopp att rouni
i gäst, som nu stigit så högt öfver honom i rang:
- Apropos af er son Torsten; er gref vinna o<
r dotter befinna sig törlräffligl, jag vet det genom
syster, och här äro bref från båda edra söner. Utan att
gå dem i förväg, vågar jag kanske i förtroende meddela,
att er son Torslen, ännu så ung, blifvit för a
kunskaper anställd vid konungens kansli, medan er
Guslaf med hvar dag för sin hurtighet stiger i
■'nonarks ynnest Enjin. hvad säger ni härom,
}lir ni nu ej på Däcken tiwV, A %! &
gen,
1
Ids
III I
majnibmi slott
tel. Och likvit bar jsg iUira en Ulen dMsert. »ra ji
hoppfta akall bekomma er vfil. Med konaidentian i
dan belydliga koslnad till landets fOnkdnin^ ni o^ i
herr far nedlagt pft Majniemi slott, flr det vir itUi|
konungs Cnskan, att ni lAr lifstiden disponerar {odt
efter behag. Efter er dt>d ansl&a egendomen till Afrenl
boställe fOr Abo läns regemente, då, aom kunglig majesl
"«yii«iiiwii»««i;w.
KONUNGENS ftlNO
Likasom ett tStt svart flor med ena hade failil ifrän
Naturens panna, brfit solen fram i hela sin klarhet och
epeiade m^d skimrande vSrglans in genom elottets rutor,
öh-er den beslörle hBfdingens drag, öfver den knäböjande
kvinnans lä^fylldn ögon och öfver den somnade Bern-
hard Bertclsköld, grotve lill Majniemi. lians bildsköna
hufvud, omgifvct af dessa fordom sä svarla lockar, dem
_jUden försilfrat, bar ännu slumrande vittne om en själ,
ich finkänslig, stolt, tapper och hjältcdjarf. Han sof
1 en fOrgingen tid somnar bort i solskenet af den nya.
Den sol. som nu sken in öfver Abo sloli, var del
igstora, bragdrika, i andens och materiens vilrldar lika
IlteBtarka sjutionde seklets aftonsol. Man kände att
kvSlI var för hand, när etter Carl Xlra sjunkande
ma två nya, ännu väldigare och vida mera glänsande,
väster, den andra i öster, uppstego Öfver
irisonten. Den bläa rand, som Bertelsköld förgäfves
uti hafveta isar. den hade nu vidgat sig till en
Uande fjärd, där vAgorna gingo fria — och nu var
rkr öfverallt uti andens riken, och vantrons isar
lite smiilta, och människotankens evigt böljande vägor
ute att friare söka det oändliga bortom tidemas strand.
Lätom oss stanna här vid vfirens anblick. Snön,
: undan, mäste alllid ihägkomma att den smSlter
r himmelens sol; grönskan, som uppstir, mäste aldrig
rgäta alt drifvorna skyddat dess rötter mot frost. Mj)«
det gamla gä ut, mä det unga gå in med kärlek!
Och så slutar berättelsen en afton om våren.
hallonen mogna i skogen.
Slut pä andra cykeln.
Andra cykelns innehåll:
Rebell mot sin lyoka: 3
1. Den första kärleken 10
2. Svarta Janes koja 16
3. Majniemi slott 25
4. Mäster Adam 35
6. Nattliga uppträden 46
6. Slaget vid Warschau 61
7. Grefve Gustaf Bcrtelsköld 74
8. Mened förlamar lyckan 84
9. Den andra kärleken 98
10. Lilla Balt 108
Häxan: 131
1. Kung Carls jagt 138
2. Prinsessan och prästfrun 151
3. De två från fordora 166
4. Slutet af kung Carls jagt 174
5. Barnen i Blåkulla 185
6. Vattuprofvet 1%
7. Rannsakningen 210
Ä Erstans vågor . . ' "ISÖk
L FflmlUren - US
a. Hofmirtum 269
3. Funitjen BsitelskSld 969
4. Fettar och Ikror 884
5. Slåtlaifilet 293
6. En objaden 0Ml 310
7. Rednktionrå 32ö
8. Den otrogne tjeunn 337
9. Gliflrajacten 362
10. KnmofDgden 368
11. Stora bnngennfiden 388
18. Funiljen lAision 40t
13. Velennen filn BreJlenfeld 413
U. Uejniemi ilott 433
15. Konungens ring 437