Skip to main content

Full text of "The folk-literature of Bengal (being lectures delivered to the Calcutta University in 1917, as Ramtanu Lahiri research fellow in the history of Bengali language and literature.)"

See other formats


THE  LIBRARY 

OF 

THE  UNIVERSITY 

OF  CALIFORNIA 

LOS  ANGELES 


THE 
FOLK-LITEKATURE  OF  BENGAL 


Digitized  by  tine  Internet  Arciiive 

in  2008  witii  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


littp://www.archive.org/details/folkliteratureofOOsend 


THE 


Folk= Literature  of  Bengal 

(Being  Lectures  delivered  to  the  Calcutta  University 
in  1917,  as  Ramtanu  Lahiri  Research  Fellow 
in    the   History   of  Bengali   Language 
and  Literature. ) 


By 

Rai  Saheb  Dineshchandra  Sen,  B.A. 

Fellow,  Calcutta   University   and  Author   of   'History  of  Bengali   Lan&riiaKe  and 

Literature,'  'Typical  Selections  from  Old   Bengali   Languajce    and 

Literature,'    'Chaitanya   and  his  Companions,'   'History  of 

Mediaeval  Vaisnava   Literature,'   'Banga   Bhasa-o- 

Sahitya,'   and  other  works. 


With  a  Foreword  by 

W.  R.  Gourlay,  Esq.,  M.A.,  C.I.B.,  I.C.S. 


Published  by  the 

UNIVERSITY  OF  CALCUTTA 

1920 


Printed  bt  Atdlchandra    Bhattacharyya  at  the 
CALPurTA   [Tniversitv   Press,  Senate   House,  CIvlcdtta. 


To      S^^J^ 

THE  HON'BLE  SIR  ASUTOSH  MOOKERJEE. 
Kt.,  C.S.I.,  M.A..  D  U  D.Sc.  Ph.D. 

these    pages    are    dedicated 

as  an  humble  token  of 

the  Author's  deep  sense  of  gratitude 

for 

the  epoch-making  step  he  has  taken 

by  Initiating  and  organising  the  new  department   of 

Indian  Vernaculars  In  our  University, 

a  movement  that  Is  fraught  with  vast  possibilities 

for  the  development  of  Indian  National  Life, 

based  on  a  clear  consciousness  of 

India's  distinctive  greatness 
and  homogeneous  cultural  progress. 


rOllEWOUD 

There  are  few  [)eoj)le  who  have  not  beeu 
suhjeoted  to  the  command,  "  Tell  me  a  story," 
and  those  who,  on  such  occasions,  find  pleasure 
in  tryin<»'  to  make  children  happy,  rack  their 
brains  to  find  somothinii:  new  to  tell.  They 
desire  that  their  story  should  contain  nothing 
hut  thoughts  full  of  good- will  and  encourage- 
ment to  follow  good  examples.  In  the  telling 
of  the  story  it  is  natural  to  picture  the  details 
of  the  scene  according  to  the  story-teller's  own 
experience.  Such  is  the  incentive  from  Avhich 
the  folk-tale  is  born. 

To  those  of  us  Avho  come  from  the  West,  it 
comes  as  a  pleasing  surprise  to  find  in  the  folk- 
tales of  India  scenes  and  incidents  which  are 
familiar  to  us  from  our  early  reading  of  Grimm's 
Fairy  Tales  and  Hans  Anderson's  Fairy  Tales. 
This  similarity  early  attracted  the  attention  of 
scholars  and  there  have  l)een  controversies  as  to 
the  original  sources  of  tales  common  to  East  and 
West  :  Sir  AVilliam  Jones  and  the  early  Sanskrit 
scholars  wlio  worked  with  him,  found  two  collec- 
tions of  these  tales  so  complete  as  to  leave  no 
further  doubt  that  the  origin  was,  as  had  been 
surmised,  in  the  Fast.     This  discovery   made    it 


till  FOREWORD 

cloar  that  those  talcs,  Avith  which  we  are  all  so 
familiar,  had  their  origin  not  later  than  the  early 
days  of  the  Christian  era  :  and  there  Avere  many 
who  saw  in  the  incidents  and  the  teaching  of 
the  tales  the  influence  of  the  life  and  teaching 
of  the  Lord  Buddha  and  his  disciples.  For  long 
it  was  supposed,  therefore,  that  the  tales  liad  had 
their  origin  in  the  ancient  kingdom  of  Magadha 
and  that  they  might  have  heen  composed  hy  the 
followers  of  the  Lord  Buddha  himself.  More 
recently,  however,  the  Jatak?  collection  of  the 
Buddhist  stories  was  discovered  and  amongst  the 
carvings  on  the  railings  round  the  Bharhut 
stupa — scenes  from  these  stories  were  recognised. 
As  the  carving  dates  from  250  to  200  B.C.,  the 
origin  of  the  tales  is  now  believed  to  be  not  later 
than  the  time  when  Buddha  lived  about  the  5th 
century,  B.C.,  and  it  is  recognised  that  the 
features  which  seemed  to  prove  a  Buddhist 
origin  are  really  alterations  made  to  suit  the 
Buddhist  doctrine.  It  is  nol  likely  that  materials 
will  come  to  light  to  enable  us  to  trace  the 
origin  still  further  back,  but  who  can  say  when 
these  tales  were  first  conceived  r 

The  attempts  to  trace  the  source  of  the  tales 
have  brought  to  light  hidden  knowledge.  The 
history  of  the  Indian  people  in  these  ancient 
days  is  but  imperfectly  known,  but  the  tales 
are  a  mirror  of  the  customs  and  the  thoughts  of 
the  people  and,  as  such,  are  of  far  greater   value 


FOREWORD  IX 

to  US  than  the  dates  and  the  names  of  a  few 
individuals — the  dry  bones  of  history.  It  needs 
but  a  glance  at  the  pictures  of  the  Bharhut 
carvings  in  the  book  of  Jataka  stories  edited  by 
Erancis  and  Thomas  to  enable  us  to  picture 
the  life  of  the  people  in  those  times — and  from 
these  little  carvings,  we  can  create  a  mental 
picture  of  the  incidents  in  the  other  tales ;  and 
the  picture  is  so  very  like  the  scenes  we  see 
every  day.  Human  nature  changes  little,  and 
the  primitive  emotions  are  depicted  on  men's 
faces  now  as  they  were  then.  In  India  there 
has  been  little  change  in  the  environment  of 
village  life  for  thousands  of  years  and  often 
little  change  in  the  fashion  of  the  simple  dress 
of  the  villager.  In  the  West,  on  the  other 
hand,  the  environment  of  to-day  is  so  different 
from  that  of  ages  gone  by  that  our  pictures  of 
folk  tales  have  often  grotesque  appearance 
almost  entirely  absent  in  India.  The  monkey, 
the  elephant,  the  lighting  ram  of  the  Bharhut 
carvings  have  in  no  way  changed,  and  their 
environment  is  the  same. 

In  these  lectures,  Mr.  Dineshchandra  Sen 
gives  us  an  interesting  account  of  the  history 
of  some  of  these  fables  and  he  puts  forward  a 
fascinating  suggestion  that  possibly  the  tales  of 
the  Middle  Kingdom  were  carried  by  means  of 
the  ships  which  sailed  from  the  coasts  of  Bengal 
to  the  ports  of  the  Persian  Gulf   and   that   thus 


X  FOREWORD 

they  travelled,  with  those  who  transported  the 
merchandise,  to  far  away  ports  of  Europe — long 
hefore  any  translations  of  the  Panchatantra  or 
Hitopadesa  or  translations  like  our  fables  of 
Pilpai  were  known. 

In  the  following  lectures,  our  attention  is 
directed  in  particular  to  Bengal,  and  the  examples 
given  afford  a  delightful  picture  of  village  life 
in  that  Province.  When  I  read  in  the  first 
lecture  the  author's  enthusiastic  appreciation  of 
Bengal  folk  tales,  the  thought  crossed  my  mind 
that  possibly  the  Rai  Sahib's  patriotism  had 
affected  his  judgment :  but  after  1  had  read  the 
translation  of  the  beautiful  story  of  Malancha- 
mala,  I  went  back  to  the  first  lecture  and  I 
knew  that  what  he  said  was  true. 

Everyone  who  reads  this  Bengali  folk-tale 
will  endorse  what  he  says.  It  is  a  tale  of  which 
a  nation  might  well  be  proud  :  it  has  all  the 
attributes  of  a  beautiful  lyric  :  it  contains  a  con- 
ception of  purity  and  love  which  evince  a  high 
state  of  civilization.  The  rural  scenes  are  full 
of  the  joy  of  life.  One  cannot  but  feel  the  fresh 
air  of  the  morning  when  the  King  rides  out  to 
the  mango  grove  :  one  shudders  at  the  scene 
round  the  funeral  pyre  :  the  forest  is  gloomy  in 
the  darkness  but  fresh  and  smiling  in  the  sun- 
shine. Nothing  could  be  more  simple  or  charm- 
ing than  the  account  of  the  life   in   the    cottage 


FOREWORD  XI 

of  the  flower  woman :  I  have  never  read  any- 
thing which  lead  me  to  such  an  understanding 
of  the  sublimity  of  the  conception  of  the  ideal 
Hindu  wife,  as  I  have  obtained  from  the  readin^j 
of  the  story  of  IMalanchamala.  The  interest 
never  flags.  No  one  who  begins  the  story  can 
rest  till  he  has  reached  the  end.  The  teaching 
too  is  sublime. 

I  hope  Rai  Sahib  Dineshchandra  Sen  will  be 
able  to  do  a  further  service  to  literature  by 
making  a  collection  of  Bengali  folk  tales.  Such 
a  collection  would  help  the  people  of  the  West 
to  get  nearer  to  the  people  of  Bengal.  There 
are  so  many  barriers.  Good  will  is  often  present, 
but  good  will  must  be  supported  by  knowledge. 
It  is  easy  to  obtain  some  knowledge  by  studying 
the  history  and  the  literature  of  the  country  and 
by  reading  novels  such  as  those  of  Bankim 
Chandra,  but  here  b  a  door  that  has  been  little 
more  than  pushed  ajar  by  Lalbihari  De,  and 
from  the  evidence  we  have  in  these  lectures,  I 
feel  sure  the  author  could  open  it  for  us.  Our 
childhood  is  spent  under  very  different  conditions 
of  environment.  When  we  read  tales  such  as 
Malanchamala  it  brings  us  much  nearer  to 
understanding,  and  if  we  could  only  learn  to 
know  each  other's  childhood,  there  would 
be  less  anxiety  regarding  our  understanding 
later  on, 


Xll  FOREWORD 

I  am  grateful  to  the  author  for  having  asked 
me  to  write  this  introduction.  I  hope  it  may 
have  the  effect  of  bringing  the  lectures  to  the 
notice  of  some  who  might  not  otherwise  have 
been  led  to  a  knowledge  of  the  Polk  Tales  of 
Bengal. 

W.  R.  GOURLAY. 

The  18th  January,  1920. 


PREFACE 

My  first  coarso  of  lectures  as  Ramtanu  Lahiri 
Research  Fellow  of  the  Calcutta  Tniversity  in 
the  history  of  Bengali  Language  and  Literature, 
delivered  in  1914,  was  puhlished  under  the  title 
of  Ohaitanya  and  his  Compamons  in  1917.  The 
present  volume  contains  my  Fellowship  lectures 
delivered  in  1917.  From  1914  to  1919,  I 
delivered  six  courses  of  such  lectures;  each 
course,  complete  in  12  lectures,  forms  a  volume 
of  the  size  of  this  book.  As  most  of  these 
lectures  have  not  yet  been  published  and  as 
there  is  no  certainty  about  the  time  of  their 
publication,  I  owe  it  to  the  public  to  refresh 
their  memory  about  what  they  heard  long  ago, 
by  mentioning  the  subjects  treated  in  them. 

1.  Chaitanya  and  his  Companions,  delivered 
in  1914. 

2.  The  second  course  of  my  lectures  deli- 
vered in  1915  treats  of  the  following  subjects  : 

{a)  Glimpses    of    Bengal    History   from    old 

Bengali  Literature. 
(&)     Songs   and    Ballads   of    the    Buddhistic 

period. 
{c)  Chandidasa. 

{d)  Desertion  of  Nadia  by  Chaitanya. 
(<?)  Humour  in  old  Bengali  poetry. 


XIV  PEEIACE 

3.  The  Bengali  Ramayanas.  In  these  lec- 
tures, delivered  in  1916,  I  tried  to  prove  that 
some  of  the  legends  and  stories  about  Rama, 
Ravana,  and  Hanumana,  now  found  incorporated 
in  the  various  versions  of  the  Bengali  Ramayanas 
by  different  authors,  are  of  a  prehistoric  origin, 
probably  anterior  to  Valmlki's  epic.  It  is  evi- 
dent that  these  Bengali  authors  did  not 
follow  too  closely  the  foot-steps  of  Valmiki,  but 
introduced  indigenous  elements  in  them  not 
contained  in  the  Sanskrit  epic. 

4.  The  Folk  Literature  of  Bengal — delivered 
in  1917. 

5.  The  forces  that  developed  our  early 
literature — delivered  in  1918. 

6.  Chaitanya  and  his  Age — 1919. 

I  have  to  offer  a  word  of  explanation  for 
the  publication  of  my  fourth  course  of  lectures 
delivered  in  1917  before  the  preceding  courses 
of  such  lectures,  delivered  in  1915  and  in  1916 
respectively,  have  seen  the  light.  An  active 
research  is  going  on  in  the  field  of  old  Bengali 
Literature  and  new  materials  are  being  made 
available  to  us  every  year.  The  history  of  our 
language  and  literature  no  longer  presents  a 
fossilized  form,  but  by  the  powerful  impetus 
given  to  it  by  Sir  Asutosh  Mookerjee,  it  is 
fast  invading  "fresh  fields  and  pastures  new'' 
and  changing  shapes.  Some  portions  of  my 
previous  lectures  have   had   to   be   revised   and 


PREFACE  XV 

re-written  in  the  light  of  the  latest  discoveries. 
Hence  those  lectures  that  are  found  ready  at  the 
moment  are  made  over  to  the  press  while  others 
have  to  he  held  up. 

In  the  present  treatise  I  have  for  the  fir^ 
time  hrought  to  th-'-  notice  of  scholars  consider- 
able materials  about  Bengali  folk- tales  chiefly 
those  current  amongst  the  Mahomedans  of  the 
lower  Gangetic  valley.  It  has  been  a  surprise 
to  us  to  find  that  stories  of  Rupamala,  Kanchan- 
mala,  Madhumala,  i'ushpamala,  etc.,  are  not  only 
the  heritage  of  Hindu  children  but  also  of 
their  Moslem  cousins  who  have  been  listening  to 
these  nursery  and  fairy  tales,  recited  to  them  by 
their  grand-mothers,  from  a  very  remote 
historical  period  which  I  have  tried  to  prove  to 
be  much  anterior  to  the  Islamic  conquest.  The 
Hindu  and  Buddhistic  converts  who  gave  up 
their  faith  in  the  older  religions  did  not  forego 
their  attachment  to  these  folk-tales  in  which 
legends  of  Buddhist  and  Hindu  gods  are  some- 
times closely  intermixed.  The  incantation  and 
mantras  used  by  Moslem  Fakirs  and  physicians 
for  curing  diseases  and  the  hymns  of  Lakshmi — 
the  harvest-goddess — recited  by  a  class  of 
Mahomedan  mendicants — are  full  of  references  to 
gods  of  the  Hindu  and  Buddhistic  pantheons,  and 
I  have  tried  to  trace  the  continuity  of  this 
folklore  and  folk-wisdom  current  amongst 
Mahomedans,  from  a  remote  time  when  they  had 


XVI  PREFACE 

not  yet  accepted  Islam  but  had  been  Buddhists 
or  Hindus. 

These  lectures  on  the  Folk  Literature  of 
Bengal  are  by  no  means  exhaustive.  I  have 
not  touched  the  pastoral  poetry  and  boatmen's 
songs  with  which  the  whole  air  of  rural  Bengal 
is  still  resonant — not  her  cities  and  towns,  but  her 
backward  villages,  still  lovely  with  the  dark- 
blue  foliage  of  mango-groves  and  rich  in  her 
summer  bloom,  wher^  the  fierce  rays  of  materi- 
alistic civilization  have  not  yet  entered  to  dispel 
the  charm  of  rural  poetry.  These  songs  and 
pastoral  poetry  open  a  vista  showing  the 
perspective  of  ages  long  gone  by.  If  I  find  an 
opportunity  I  will  deal  with  this  fascinating 
subject  in  a  future  course  of  lectures. 

A  further  enquiry  on  the  lines  of  these  lec- 
tures made  by  me  has  brought  to  light  several 
very  important  facts  in  regard  to  the  Bengali 
folk  tales.  There  is  a  mere  hint  in  this  work 
that  some  of  our  old  folk  stories  are  interspersed 
with  bits  of  poetical  lines  rendered  into  prose, 
which  have  been  evidently  current  amongst  our 
woman-folk  from  a  remote  antiquity.  I  have 
proved  in  another  course  of  my  lectures  that 
some  of  the  old  stories  are  so  fully  replete 
with  these  poetical  bits,  cleverly  strung 
together  and  put  in  the  midst  of  a  prose  style, 
that  the  work  of  the  goddess  of  Parnessus  lies, 
as   it   were,   hidden   from    our   view,    until   the 


PREFACE  XVli 

scrutiiiisiiij^'  eye  of  a  scholar  detects  them.  The 
language  of  these  half -verses  is  generally  very 
ancient  and  reminds  one  of  the  discovery  made 
by  Dr.  E.  ^V.  Hopkins  of  the  existence  of  Yedic 
hymnology  in  the  great  epic  of  the  INrahahhfirata. 
I  can  scarcely  suppress  a  feeling  of  joy 
that  inspires  me  in  my  research  work  at  the 
present  moment.  Hitherto  I  had  felt  myself 
aloiie  in  tlie  task  of  writing  the  annals  of 
the  Bengali  language  and  literature,  though 
I  do  not  imply  ]jy  this  any  lack  of  regard 
for  the  work  ot  some  of  my  colleagues  in  the 
field  who  have  in  the  midst  of  their  multi- 
farious and  scholarly  tasks,  made  important 
contributions  to  it  from  time  to  time.  But 
a  whole-hearted  devotion  to  this  cause  was 
wanting  in  the  young  generation  of  Bengalees, 
and  to-day  this  longfelt  want  seems  to  be 
removed  Iw  the  daily  growing  number  of  those 
who  are  Avishing  to  take  up  Beugali  as  a 
subject  for  the  M.A.  Examination  and  by  the 
enthusiasm  displayed  by  these  earnest  students 
in  the  cause  of  their  hitherto  neglected  literature. 
They  appear  to  me  to  be  the  heralds  ol'  a  new 
age,  that  will,  let  us  confidently  hope,  ere  long 
dawn  on  us.  In  the  march  towards  this  goal 
our  confidence  is  accentuated  by  the  fact  that 
the  man  at  the  helm  has  a  never-failing  steady 
foresight  and  sees  the  vision  of  our  futui'o 
glory,   as   no   one  else    in   the  country   has  the 


XYlll  PEEFACE- 

power  to  see.  The  boat  is  lauiiclied  and  the 
pilot  will  steer  it  on  to  the  sliore  of  the  ideal 
land,  let  us  hope. 

I  take  this  opportunity  to  thank  Mr.  W.  11. 
Gourlav,  M.A.,  C.I.E.,  I.C.S.,  Private  Secretary 
to  H  E.  the  Governor  of  Bengal,  for  writing  the 
Foreword.  Hr.  Goiirlay  has  been  in  Bengal 
for  more  than  20  years  and  is  Avell  known  as  a 
diligent  student  of  the  life  and  civilisation  of 
oar  people.  In  his  address  delivered  at  a 
meeting  of  the  Indian  section  of  the  lloyal 
Society  of  Arts  held  in  London  on  the  Gth  of 
March,  1919,  he  indicated  the  various  stages  of 
our  national  history  and  suggested  a  practical 
scheme  of  an  up-to-date  comprehensive  history 
of  Bengal  with  a  scholarship  and  breadth  of 
outlook  that  evoked  the  admiration  of  such 
eminent  men  as  Sir  S.  Bayley,  Mr.  C.  E.  Buck- 
land,  Mr.  Skrine  and  Lord  Carmichael.  The 
appreciation  of  the  story  of  !Malaiichamala  as 
contained  in  his  Eoreworcl,  though  he  had  at 
first  hesitated  to  accept  my  views  expressed  in 
pp.  44-47  will  give  to  the  reader  a  glimpse  of  the 
characteristic  sympathy  and  genuine  goodness 
of  the  heart  with  which  he  has  always  tried  to 
understand  India  and  her  people. 

I  have  to  thank  Dr.  G.  Howells,  Dr.  H. 
Stephen  and  Dr.  H.  C.  Mookerjee  for  revising 
some  of  the  proofs  of  tjiis  book.  Mr.  A.  C. 
Ghatak,     Superintendent    o[     the     University 


ITvFirACE  XIX 

Press,  Jias  also  helped  ma  in  such  matters — 
hut  I  ani  sorry  to  sav  that  there  are  still 
inaiiY  printing  mistakes  in  the  hook.  This 
has  heen  iiievitahle  hecaiise  I  am  not  a  u'ood 
proof-reader  myself  and  I  could  not  make 
satisfactory  arraniiement  for  i^'etliu"'  this  yery 
tiresome  work  dojie  from  the  hefirinninj?  to 
the  end. 


Betiala,  '^ 

Neae  Calcu'ita  ;        >  DiNESH  Chandiia  Sen. 
The  2Ut  Jm?u<inj, 1920.  ) 


Contents 

CHAPTEli  1 

The  strikiiii:?  coincidences  between  some  of 
tlie  Bengali  and  European  folk-tales,  pp.  1-51. 

The  early  origin  of  folk-tales  and    tlie    moral 

lessons  they  convey,  pp.  1-3  ;  the  Greek  legends 

as    folk-tales,    ])p.    2-3  ;     Europe    indebted    to 

India     for    its     medieval     literature    of     fairy 

tales  and  f aides,  pp.  8-.") ;    how  did  the  unwritten 

folk-tales  of  Bengal    travel    to  Europe,  pp.  5-7  : 

the     story  ^  of    faithful      John    and     of    Eakir 

Chand,  pp.    8-14;   it   holds   up  the  Hindu  idea 

of  Sakhya  and  seems  to  be  a  Bengali  tale,  p.  li ; 

Queen  Mainamati's  pursuit   of   the  Goda  Yama, 

p.  15;  Carid wen's  pursuit  of  Gwin  Bach,  p.  15; 

the  sons  of  l^rtrenn  piu'sued  by  the  princess  of 

Hesperides,  p.  10 ;  Bliasma  Lochana,  the  Indian 

Balor,  p.  17  ;  ^rivatsa  and  Chintci,  pp.  17-18 ;  the 

story  of  Chandrahasa  and  that  of  "the  giant  with 

three  hairs,"  pp.  20-22  ;    the  story  of   "  Hans  in 

luck"   and  that   of   the  trading  fox,  p.  15  ;    the 

heart  of  a  bird  that  yielded  diamonds  to  its  eater, 

p.    21 ;    the   story  of   tlie  sluggards,  pp.    25-27 ; 

prophecies  of  birds,  p.  28  ;  sorcery  among  women, 

pp.  28-29  ;  "  The  Rose-bud  "   and   other  stories 

giving  accounts  of   sleeping    cities,   pp.    29-30; 


XX 11  CONTENTS 

Rumpel-stilts  Kin.  and  "Tjlpcii  tlie  <i;])ost,"  pp. 
ol-*35;  tb(^  stories  of  8iikhii-Diildm  and  JMotlier 
Holle,  pp,  85-3U  ;  I'ora  thumb  and  ''  Doi'-rmgule,  " 
p.  -10;  Jack  the  g'iani  killer  and  the  wreslter 
22  men  stronp^,  p]).  40  ;  Eastern  India  i^ives  her 
folk-tales  to  the  world,  48-45,  the  Gita-katlifis 
p.  41-47  ;  Masradha  and  Gaur,  the  seats  of  some  of 
the  early  Indian  folk-tales,  p.  48:  Bengal  in  the 
early  European  folk-legends,  p.  49 ;  the  special 
features  of  the  xlrabic  and  Persian  folk-tales  as 
contrasted   with    tliose  of  Indian,  p.  51. 


CHAPTER  TI 

Internal  evidences  in  the  early  Bengali  folk- 
tales proving  their  origin  before  the  Hindu 
Benaissance,  pp.  52-80. 

Storytelling — a  time-honoured  profession  of  a 
class  of  Indians  specially  of  women,  pp.  52-54; 
tlie  early  folk-tales  are  different  from  Pauranic 
stories,  pp.  54-56  ;  12  Yedas  and  8  Piiranas,  p.  56  ; 
the  Pauranic  metaphors,  pp.  56-5S  ;Uhe  folk-tales 
give  no  catalogue  of  ornaments,  nor  any  stereo- 
typed accounts  of  beautiful  women,  pp.  58-59  ; 
notions  about  gods,) p.  60;  the  Brahmin  no  im- 
portant figure  in  the  folk-tales,  p.  61 ;  the 
prohibition  of  sea-voyage,  p.  62 ;  the  position  of 
merchants  in  society  before  the  llenaissance, 
p.  63  ;  merchants  lose  their  high  position,  p.  64  ; 
the   ships^    their   picturesque   construction   and 


coNTENl's  xxiii 

names,  p.  65  ;  the  names  ol*  characters  in 
folk-tales  indicate  the  marchantile  rather  than 
l^rahminic  ideal,  pp.  66-G9 ;  grandeur  and 
^vealth,  p.  09  ;  none  but  the  brave  deserves  the 
fair,  p.  70 ;  articles  of  luxury  and  of  daily  use, 
pp.  71-72 ;  natal  room,  p.  73  ;  on  the  eve  of  a 
sea-voyage,  p.  71 ;  the  merchants  cease  to  be 
honest,  p.  75  ;  the  position  of  a  barber  in  society, 
p.  76 ;  tlie  folk-tales  mostly  composed  by 
women,  p.  77-78 ;  Storytelling  an  avocation 
of  livelihood,  how  it  was  practised,  pp.  78-80. 


CHAPTER  III 

Currency  of  older  forms'  of  belief  amongst 
the  converts  to  Islam  in  the  folk-literature, 
pp.  81-97. 

The  "nedas"  and  the  "  nedis,"  pp.  81-82; 
the  folk-literatures  of  the  Hindus  and 
Buddhists  before  the  licnaissance  very  much 
alike,  pp.  82-81;  Hindu  ideas  in  the  society  of 
Muhammadan  converts,  p.  81 ;  hymns  in  praise 
of  the  Harvest  goddess,  p.  85  ;  the  incantations 
for  curing  snake-bites,  pp.  87-90  ;  the  antiquated 
language,  p.  89  ;  historical  side-lights,  pp.  90-92  ; 
Jarasura,  the  demoniac  god  of  fever,  pp.  92-93  ; 
recapitulation  of  various  points  at  issue, 
pp.  93-9r.  ;  Hindu  folk-tales  amongst  Muham- 
madans,  pp.  95-97. 


CHxVl^TER  IV 

Muhammadan     folk-tales     in      Bengal,    pp. 
98-11-5. 

The  three  main  divisions,  p.  98 ;  Class  I, 
'  Satya  Pir,'  pp.  99-113 ;  Wazed  Ali's  story  of 
Satya  Pir,  p.  103  ;  Siindara  in  charge  of  Sumati 
and  Kumati — they  try  to  plan  his  assassination — 
restored  to  life  by  Satya  Pir— assassination  a 
second  time— Siindara  goes  to  Kanur  by  means 
of  the  magic  tree — Snndara  returns  home — 
transformed  into  a  bird — the  princess  comes  to 
Chandan  Nagar — return  of  the  elder  brother — 
Sundara  gets  back  his  human  shape — the  joy  of 
union — the  punishment,  pp.  108-113  ;  ManikPir, 
Pizuruddin's  version,  p.  113;  Dhuda  Bibi's  pride 
and  misfortunes — detiaut  attitude  and  the  punish- 
ment— Manik  sold  to  a  merchant — a  mean  sus- 
picion and  Manik  thrown  into  fire — rescued  by 
Gebrial  and  turns  a  Fakir— Ban jana's  punish- 
ment and  eventual  restoration  to  good  fortunes 
bv  the  2;race  of  the  Pir — the  Ghosh  familv — the 
mother  does  an  Avicked  act — Kami  stung  by  a 
cobra — restored  to  life — they  lose  and  regain  their 
fortunes,  pp.  113-122 ;  historical  side  totally 
obscured  by  legends,  p.  123.  Class  II — Pioneers 
of  Islamite  faith,  p.  123  ;  the  story  of  Mallika, 
p.  124 ;  Hanif  goes  on  an  expedition  against 
Baja  Varuna — the  princess  not  only  handsome 
but    possessed   of  great   physical  strength — how 


CONTENTS  V 

the  suitors  are  truated — TTnihar  in  the  oourt  of 
liaja  Variina — Hanif's  letter  to  Raja  A^aruua — 
preparations  to  meet  the  foe — the  three  days'  A\'ar 
and  fliglit — princess  ]\rallika  goes  to  fight — the 
duel— in  the  embrace  of  a  Turk — the  Raja  turns 
a  convert  to  Islam,  pp.  124-134 ;  Other  stories  il- 
lustrating the  chivalrous  spirit  of  Hanif,  p.  135 ; 
Historical  ballads,  p.  185  ;  Chaudhuri's  Ladai,  p, 
136 ;  The  song  of  Samsher  Gazi,  p.  136 — Piru 
driven  by  poverty — how  Nasir's  father  gets  his 
taluq — the  Gazi  and  Sadi's  wonderful  physical 
strength — they  hold  the  robber-gangs  in  check 
and  become  their  head — the  disastrous  proposal 
of  marriage — the  Gazi  settles  at  Perg  Kachua — 
the  appeal  to  Tipperah  Raja — fight  with  the 
Raja's  army — the  Uzir  made  a  captive — Nasir's 
landed  estates  leased  out  to  the  Gazi — declares 
war  against  the  Raja  of  Tipperah — the  Gazi 
worships  Kali  and  gains  the  battle — his  adminis- 
trative reforms — assassination  of  Sadi — the 
barber-brothers — to  Chittagong —  conspiracies 
against  the  Gazi — the  Gazi's  visit  to  Mursidabad 
and  assassination,  pp.  137-151 ;  Rajkumara  and 
Kishore  Mahalanavis,  p,  151 ;  the  scope  of  the 
rural  ballads,  p.  152.  Class  III :  The  folk-tales, 
pp.  152 ;  what  the  Hindu  priests  gave  to 
the  people  in  the  place  of  folk-tales,  p.  153 ; 
the  Muhammadans  have  preserved  the  older 
popular  tales  amongst  them,  p.  155 ;  a  list  of 
some  of  these   tales,  p.  156  ;    transmitted  from  a 


VI  CONTENTS 

time  earlier  than  their  conversion  and  the  Hindu 
Renaissance,  p.  156 ;  the  reference  to  Hindu 
gods  and  goddesses,  p.  157;  a  Hindu  spirit 
permeates  these  stories,  p  161;  a  deterioration  of 
the  lofty  Hindu  ideal,  pp.  162-165  ;  Cita-Vasanta 
as  told  by  Golam  Kader,  }>.  165  ;  the  queen's 
presentiments;  her  death  and  the  king  takes 
another  wife  ;  the  brothers  taken  to  the  exeeution- 
ground;  their  escape;  the  eating  of  the  liearts  of 
the  magic  birds;  Cita  is  elected  a  king;  Yasanta 
loses  his  power;  led  to  the  execution-ground;  is 
saved;  marries  a  princess  and  is  thrown  into  the 
sea;  Vasanta  holds  a  priestly  office;  the  merchant 
beheaded  and  a  happy  end  for  otliers,  pp.  165-173. 
Harinatli  Mazumdar's  version,  p.  173.  Cringi 
hears  from  his  father  the  story  of  the  Gandharva 
king  ;  the  stepmother's  machinations;  banished 
from  the  capital  and  great  sufferings;  the  elder 
])rother  installed  as  a  king;  the  end,  pp.  } 73-178. 
Lai  Behary  He's  version,  p.  178;  the  brothers  fly 
away  from  the  capital  ;  Sveta  is  installed  as  a 
king;  Sveta's  wife  gives  birth  to  a  child,  who  is 
kidnapped;  the  re-union,  pp.  178-182.  Hakshina- 
ranjan's  version;  the  stepmother's  witchcraft  and 
order  of  execution  of  the  brothers;  the  escape  ; 
Cita  made  a  king;  Rupavati's  condition;  A^asanta 
secures  the  rare  pearl ;  the  transformation  of  the 
step-brothers  into  fishes ;  the  re-union ;  the  Duo 
Rani  restored  to  her  own  form,  pp.  182-159.  The 
language  of  the  Muhammaedan  version  and  that 


CONTENTS  Vll 

ot'Harinath,  p.  189.  The  Paumnika elements  intro- 
duced into  the  latter  ;  the  up-to-date  questions, 
specimen  of  language,  pp.  189-193  ;  Lai  Beliary 
De's  story,  p.  198.  The  superiority  of  Dakshina- 
ranjan's  version,  p.  195.  The  story  of  Sakhi- 
sona,  p.  195;  Muhammad  Korvanali's  version;  the 
Svad  carries  home  a  cohra  to  kill  his  wife;  the 
cohra  turns  into  gold  coins;  the  strange  baby  in  the 
earthen  pot;  Manik  and  Sakhisona  in  love  with 
one  another ;  they  leave  the  city  ;  in  the  hands  of 
the  dacoits;  Manik  kills  six  and  is  killed  by  the 
seventh;  Manik  restored  to  life  and  transformed 
into  a  monkey ;  Sakhisona  kills  a  serpent  and 
marries  the  princess  ;  Manik  restored  to  his  own 
form;  Manik  marries  the  new  princess  and  is  happj- 
with  two  wives,  pp.  195-202.  Fakir  Rama's 
version,  p.  202;  Kumara  and  Sakhisona  in  school; 
the  inviolable  promise;  the  princess'  lament; 
they  leave  the  palace  ;  the  advent  of  the  spring  ; 
the  cyclone;  in  the  cottage  of  robbers;  Kumara 
killed  and  restored  to  life;  Kumara  transformed 
into  a  goat;  the  re-union,  pp.  202-208.  Dakshina- 
ranjan's  version,  p.  20S;  Chandan  and  Sakhisonil 
in  school;  they  leave  the  palace  ;  in  the  cottage 
of  rob])ers ;  kills  six  and  is  killed  by  the 
seventli;  restored  to  life;  kills  the  cobra; 
a  happy  end,  pp.  208-218.  The  deterioration 
of  the  original  ideal  of  chastity  in  the 
Muhammadan  version,  pp.  220-223.  Fakir 
Rama  introduces  classical  elements,  pp.  223-225; 


Vlll  CONTENTS 

the  excellence  and  genuineness  of  Dakshina- 
ranjan's  rersion ;  brevity  and  want  of  repeti- 
tion ;  onomatopoetic  words ;  their  beauty  and 
pointedness,  pp.  225-232. 


CHAPTER  V. 

Four  kinds  of  folk-tales,  pp.  232-344. 

The  Rupakathas,  pp.  232-230;  the  wrestler  22- 
men-strong  and  the  Avrestler  23-nien-strong,  pp. 
235-238;  humorous  tales,  p.  210;  Havuchandra 
and  Gabuchandra,  pp.  2^^0-243;  the  fox  in  charge 
of  the  tortoise's  young  ones,  pp.  213-2J^6;  the 
Yrata  Kathas,  p.  2i6;  the  language  of  hymns,  pp. 
247-248;  the  indigenous  forms  of  worship  among 
non-Aryans,  p.  248.  The  deities  admitted  to  the 
Aryan  pantheon,  p.  248.  Maritime  activities,  p. 
249;  agricultural  elements,  p.  251;  the  hopes  and 
prayers  of  Bengali  girls,  pp.  252-254.  The  legend 
of  the  Sun-god,  pp.  254-201.  The  Gita  Kathas, 
p.  261 ;  the  first  edition  of  Thakur  Dada's  Jhuli, 
pp.  164-166.  Dakshinaranjan  compared  with  other 
compilers  of  Bengali  folk-tales,  pp.  265-266 ;  the 
story  of  Malanchamakij  p.  267 ;  the  king  gets  a  son  ; 
the  writings  on  the  forehead  of  the  baby;  the  baby 
to  die  on  the  12th  day;  to  be  married  to  a  girl  of 
12 ;  Malancha's  condition;  the  baby  dies  and 
Malancha's  punishments.  In  the  funeral  pyre  ; 
the  dead  baby  revives  and  Malancha's  eyes 
and  limbs   restored,   the   nourishing ;     in    quest 


CON'JENTS  IX 

of  milk;  of  a  tutor;  in    the  flower-woman's   cot; 
the  discovery  by  the  princes;  impossible  conditions 
for  Chaudramanik ;  winner  of   the  race ;   marries 
the  princess  and  is  imprisoned;  Malancha  resolved 
on   drowning   herself;  the   king   of  Chandrapur 
made  a  captive ;  Malancha  breaks  all  her  teeth  in 
breaking  the  chain;  the  havoc  made  by  the  tigers; 
the  Kotawal's  daughter  out  of  question ;  the  un- 
flinching devotion  ;  in  the  nuptial  room  ;  turned 
out;  father-in-law  speaks  kindly  for  the  first  time  ; 
preparations    for    reception;    mends    everything 
that  went  wrong;  the  garlanding  and  making  the 
co-wife  chief  queen,   pp.     267-322.    Malancha's 
character    analysed,     p.    322 ;    she    cares     not 
for  the  body,  p.  325;  the  trial,  p.  827  ;    what  one 
wishes  one  gets,  p.  328  ;    wife  as  mother,  p.  329; 
the  Buddhist   ideas,  p.  330 ;  why  she  prizes  her 
father-in-law's   home,     p.    331  ;    self -dedication 
natural  to  her,  p.  331 ;  she  wants  no  reciprocation, 
p.  332 ;  she  does  not  resist  evil,  p.  333  ;  does  her 
duty   without  caring   for  the  result,  p.  333  ;  she 
speaks  but  little,  p.  33Ji ;  prefers  a  woodland  to  a 
palace,  p.  335;  the  poetic  situations,  p.  337;  the 
wicked  are  not   punished  but   reformed,  p.  338  ; 
"  the  chief   queen  "  and    "  the  goddess,"  p.  338  ; 
the     plot,    p.    339;    Eolktales     different     from 
Pauranika  stories,  p.  341 ;  the  way  of  reckoning 
time,   p.  312;   condemnation   of   wicked   deeds, 
p.  343 ;  romance,  p.  3M. 


Folk  Literature  of  Bengal 


CHAPTER    I 


striking-  coincidences  between  some  of   the 
Bengali  and  European  Folk-tales 

We  need  not  enter  into  the  vexed  question 
of  the  origin  of  folk-tales.  We  may  imagine 
that  long  before  the  introduction  of  the  art  of 
printing,  primitive  peoples  sat  by  their  blazing 
hearths  in  wintry  nights  at  the  close  of  their 
day's  labour,  reciting  nursery  tales  to  their 
children.  The  song^s  and  tales  became  trans- 
mitted from  generation  to  generation,  and  long 
after  a  nation  had  scaled  the  height  of  civili- 
zation, this  invaluable  heritage  of  their  primitive 
stage,  recording  the  earliest  conditions  of  their 
.  .     ,      social   life,   still  supplied  foun- 

The    early  origin    of  ^  ^ 

folk-tales  and  the      talus  of  plcasurc  and  sorrow  to 

moral  lessons  they 

convey.  children,  and  taught  them  moral 


lessons — of  virtue  predominating  over  vice  in  the 
long  run.  For,  every  story,  however  crude  its 
form,    has   an   object-lesson    to    teach    to    the 


2  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

young.  In  it  "  justice  ahvavs  prevails,  active 
talent  is  everywhere  nuccessful,  the  amiable 
and  generous  qualities  are  brought  forward  to 
excite  the  sympathies  of  the  reader,  and  in  the 
end  are  constantly  rewarded  by  triumph  over 
lawless  power ".^ 

The   early   European  tales  are  full  of  adven- 
turous spirit,  of  tights  of  legendary  heroes   with 
dragons   and  monsters  for  the  acquisition  of  rare 
prizes.    The  tale  of  Perseus  who 

The   Greek   legends         ^ 

as  folk-tales.  Carried  the  head  of  the  Gorgon 

Medusa  in  a  magic  wallet, — of  Herakles  who 
secured  the  golden  apples  from  the  garden  of 
Hesperides  and  made  his  escape  from  the  giant 
Atlas  with  the  prize, — of  Bellcrophon  who  killed 
the  Chimaira  with  the  help  of  the  serial  steed 
Pegasos, — of  the  encounter  of  Theseus  with 
the  Minotaur,  and  of  the  former  killing  the 
dragon  with  the  help  of  Ariadne, — of  Jason  who 
fought  with  and  killed  the  terrible  dragon  that 
guarded  the  Golden  Eleece,  with  the  council 
of  Medeia,  the  enchantress, — these  and  other 
Greek  legends,  full  of  enterprize,  physical 
daring  and  valour,  were  the  fables  that  European 
children  were  accustomed  to  hear  from  their 
grandsires  when  civilization  dawned  on  the 
West.  These  are  typical  stories  of  early  Europe 
and  have   scarcely  any  oriental  flavour  in  them. 

*  Grimms'      Popular     Stories.     Oxford     University    Presp,    1909, 
Preface,  p.  X. 


EUROPE  S  INDEBTEDNESS  TO  INDIA.  6 

But  even  in  these  early  Greek  tales,  we  occasion- 
ally come  across  one  or  two  which  savour  of  an 
exotic  orif^in.  The  story  of  the  miraculous 
milk-pitclier,  which  had  the  marvellous  quality 
of  being  never  empty,  ohtained  by  Philemen  and 
his  wife  Baukis  is  so  like  some  of  the  Indian 
stories,  that  we  may  not  be  very  wrong  in  finding 
a  faint  trace  of  Eastern  origin  in  the  fable.  The 
story  of  Kirke,  the  enchantress,  who  could  trans- 
form" princes  to  animals  by  her  sorcery,  has  many 
a  parallel  in  our  Indian,  notably  Bengali,  fables. 
In  many  of  the  stories  prevalent  in  different 
countries  of  Europe,  we  find  animals  supporting 
the  leading  characters.  Western 

Europe     indebted     to  i      i  i?  •     •  i.i      i. 

India  for  its  Medio,  scholai's  are  ot  opmioii  that 
Sry  tliieTaZ faHe^'  th^se  ", strongly  bear  the 
impress  of  a  remote  Eastern 
original  "/  There  is  no  doubt  that  many  of  the 
nursery  tales  travelled  from  their  eastern  homes 
to  Europe  in  the  middle  ages.  We  know  for 
certain  that  the  Indian  fables  in  the  Pancha- 
tantra  and  in  the  Hitopodeca  made  a  triumphant 
march  to  the  West  and  ''exercised  very  great 
influence  in  shaping  the  literature  of  the  Middle 
ages  of  Europe  "  r  Europe  imported  these  fables 
into  her  shores  chiefly  through  their  Arabic 
translations.     Many  of  the    stories  are  now  as 

'   Grimms'      Popular      Stories,     Oxford    University    Press,    1909, 
Preface  j..  X. 

-   Macdonell's  History  of  Sanskrit  Literature,  Ed.  1899,  p.  421. 


4  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

familiar  in  European  countries  as  they  have  been 
in  India.  Among  a  considerably  large  number  of 
these  we  may  mention  here  the  story  of  the  milk- 
maid "  who  while  carrying  a  pail  of  milk  on  her 
head  to  the  market,  and  building  all  kinds  of 
castles  in  the  air  with  the  future  proceeds  of  the 
sale  of  the  milk,  gives  a  jump  of  joy  at  the 
prospect  of  her  approaching  fortune  and  thereby 
shatters  the  pail  to  pieces  on  the  ground."  This 
story,  first  related  in  the  Panchatantra,  was  made 
familiar  in  Europe  by  La  Fontaine  in  his  charm- 
ing book  of  fables  in  1678  A.D.  The  Persian 
writers  copied  it  with  slight  alteration  in  the 
storv  of  Youns;  Alanaschar's  dreams.  Another 
familiar  story  in  the  Panchatantra  is  that  of  the 
avaricious  jackal,  whose  calculations  and  too 
economic  wisdom  ended  in  his  tragical  death  by 
the  bow  of  the  hunter  starting  asunder  and 
piercing  his  head.  The  well  known  line  ^'S^^j 
W^  *t»  has  now  passed  into  a  common  saying  in 
this  country.  La  Fontaine  popularised  this 
story  in  Europe.  Dr.  Macdonell  in  his  History 
of  Sanskrit  Literature  tells  us  "Euroj)e  was 
thus  undoubtedly  indebted  to  India  for  its 
Mediaeval  literature  of  fairy  tales  and  fables".^ 
The  Persians  and  the  Arabs  are  also  indebted 
to  India  for  acquiring  the  art  of  story-telling. 
We    quote    the    same    authority    on    this  point.- 

1  Ed.  1899,  p.  420. 
'  „       „      p.  369. 


BENGALI  FOLK    TALES  IN  EUllOPE.  5 

"  The  style  of  narration  was  borrowed  from 
India  by  the  neighbouring  oriental  peoples  of 
Persia  and  Arabia,  who  employed  it  in  composing 
independent  w^orks.  The  most  notable  instance 
is,  of  course,  the  Arabian  Nights."  That  some 
of  the  stories  of  the  Arabian  Nights  were  taken 
from  Indian  tales  will  be  mentioned  later  on. 
But  how  could  the  folk-tales  of  Bengal  current 
amongst  her  peasant  folk  and  her  women  break 
through  the  mud-walls  of  the  rustic  liomes  and 
the  seclusion  of  the  female  apartments  to  find  an 
audience  in  the  world  outside  ?  The  Jataka 
stories,  the  Panchatantra,  the  Hitopade9a  and 
even  the  Kathasaritsagara  certainly  obtained  a 
world-wide  celebrity  in  the  past.  Most  of  these 
were  written  in  courts  by  royal  order  and  com- 
manded circulation  all  over  the  world  by 
authoritative  translations  into  foreiern  lansruasres. 
But    the    folk-tales  of  Beuj^al, 

How  did  the  unwritten  ^  '=' 

folk-tales   of   Bengal     toM     by     villagc-women     and 

travel  to  Europe  ? 

mostly  composed  by  them,  in 
the  quiet  environment  of  shady  mangoe-groves 
amidst  which  stood  their  straw-roofed  mud-huts, 
— like  the  coy  Malati  flowers  that  bloomed  in  the 
evening  there — did  not  venture  to  peep  out  and 
show  themselves  to  strangers.  What  conveyances 
could  carry  these  our  family-treasures  to  Europe 
in  the  remote  past  ?  These  stories  passed  from 
mouth  to  mouth  and  Avere  never  written  in 
Bengal  itself,  till  the  middle  of  the  16th  century, 


6  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

when  only  one  of  tliem  is  known  to  us  to  have 
been  recast  and  written  out  in  a  verse  form  by 
Fakir  Ram  Kavibhushana.  The  rest,  so  far  as  we 
know,  were  never  written  till  only  recent  times. 
HoAv  could  these  travel  to  Europe  ?  How  could 
the  whispers  of  our  own  woodlands  be  heard  on 
the  shores  of  the  Baltic,  of  the  Mediterranian 
and  the  English  Channel  ?  This  could  only  be 
possible  by  the  huml)ler  classes  of  Indian  people 
coming  in  contact  with  European  men.  No 
printing  press  could  give  publicity  to  what  was 
never  written  and  was  chiefly  confined  within 
the  four  walls  of  the  Zenana.  We  have  it  on 
the  authority  of  Eirdausi,  that  8ankhal,  the 
king  of  Kanauj  "  sent  10,000  men  and  female 
Luris  recruited  from  different  parts  of  Northern 
India,  who  could  play  upon  the  lute"  to  the 
Persian  king  Behram  Gor  in  420  A.D.  at  his 
request.  Tliese  Luris  travelled  to  Europe  and 
settled  in  various  parts  of  it  and  became  known 
as  Gypsies.  Their  language  bears  a  close  affinity 
to  Hindi  and  other  Aryan  dialects  of  India. 
And  the  latest  of  these  Gypsy  settlements  took 
place  in  Hungary  in  1470  A.D.  It  may  be  that 
these  peoj^le  brought  their  folk-tales  to  Europe. 
Or  who  knows  but  that  the  hulls  and  ships  which 
landed  the  cotton  fabrics  known  as  the  Dacca 
Muslin  on  the  European  shores  also  landed 
our  folk-stories  there  !  The  Arab  merchants 
conveyed    much   of    oriental,    notably    Indian, 


STORY  OF  FAITHFUL  JOHN,  7 

wisdom  to  European  countries.  The  connection 
between  Europe  and  Asia  by  means  of  trade 
has  be(;n  one  of  hoary  antiquity.  Gujarat, 
Bengal  and  the  picturesque  shores  of  South 
Orissa  had  a  considerable  number  of  ports  that 
sent  their  sliips  all  over  the  world  and  were 
famous  for  their  maritime  activities  in  ancient 
times.  It  may  not  be  wrong  to  suppose  that  our 
nursery  tales  travelled  to  other  countries  in 
boatmen's  songs  and  in  their  half-broken 
narrations  to  foreign  peoples  whose  dialects  they 
could  have  but  imperfectly  acquired.  Thus  it  will 
be  seen  that  though  the  European  versions  of 
some  these  imported  tales  bear  an  undoubted 
stamp  of  Indian — probably  Bengali  oiigin,  the 
details  are  worked  out  in  different  methods, 
proving  that  the  outlines  of  our  stories,  rather 
than  their  finer  shades,  were  gathered  from 
imperfect  verbal  narrations  of  story'tellers  not 
thoroughly  acquainted  with  the  speeches  of 
the  people  before  whom  they  were  narrated. 
Some  of  the  European  scholars  have  proved  that 
a  close  communication  between  the  European 
and  Asiatic  races  was  established  during  the 
days  of  the  Crusade  when  the  folk-tales  and 
the  legends  of  the  one  country  passed  to  the 
other. 

We  will  now  show  by  illustrations  that  some 
of  the  folk-tales  that  are  even  now  narrated  in 
the    lower    Gangetie    valley    have    their   exact 


8  FOLK    LITERATURE    OP    BENGAL. 

counter-parts  in  those  which  delight  the  young 
in  European  countries.  The  story  of  "  Eaithful 
John"  collected  hy  the  Brothers  Grimm^  is  one 
such  for  instance.  The  Rev.  Lai  Behary  Dey  calls 
this  the  story  of  'Fakirchand.'  But  the  story  has 
got  other  names  also.  It  was  known  to  us  in  our 
younger  days  as  the  story  of  the  Princess  Rupa- 
mala.  We  need  not  however  trouble  ourselves 
with  the  name  which  is  a  very  trivial  point.  The 
chief  actors  in  these  stories  were  three  birds  who 
had  the  power  to  see  into  the  future  and  whose 
sayings  were  always  of  a  prophetic  nature.  Let 
us  now  show  the  leading  points  of  similarity 
between  the  European  and  the  Bengali  versions. 
Edithful  John  attended  his  new  King,  to  whom 
he  was  devotedly  attached  on  his  journey  back 
to  his  capital.  John  was  seated  on  the  prow  of 
the  ship,  and  was  playing  on  his  flute. 
The  king  and  his  consort  were  very  happy  at 
the    time.       John     saw     three 

The  storj  of  Faithful 

johnandofFakirohand  ravcus  flying  iu  the  air  towards 
him.  Then  he  left  off  playing 
and  listened  to  Avhat  they  said  to  each  other,  for 
he  understood  their  tongue.  The  first  said 
"  There  he  (the  new  king)  goes  ;  he  surely  has 
her,  for  she  is  sitting  by  his  side  in  the  ship." 
Then  the  first  began  again,  and  cried  out  "what 
boots   it  him  ?     See    you   not   that    when  they 

^  Grimms'    Popular    Stories,    Oxford    University  Press,    Ed.  1909, 
p.  194. 


STORY  OF  FAITHFUL  JOHN.  & 

come  to  land,  a  horse  of  a  fox-red  colour  will 
spring  towards  him  ;  and  then  he  will  try  to  get 
upon  it  and  if  he  does,  it  will  spring  away  with 
him  into  the  air.  so  that  he  will  never  see  his 
love  again."  "  True  !  true  !"  said  the  second, 
"  but  is  there  no  help  ?"  "  Oh  yes,  yes,"  said  the 
first,  "if  he  who  sits  upon  the  horse  takes  the 
dasro'er  which  is  stuck  in  the  saddle  and  strikes  him 
dead,  the  king  is  saved,  but  who  knows  that, 
and  who  will  tell  him,  that  he  who  thus  saves 
the  king's  life  will  turn  to  stone  from  the  toes  of. 
his  feet  to  his  knee."  Then  the  second  said  : 
"True  !  true  !  but  I  know  more  still,  though  the 
horse  be  dead,  the  king  loses  his  bride  ;  when 
they  go  together  into  the  palace,  there  lies  the 
bridal  dress  on  the  couch,  and  looks  as  if  it  were 
woven  of  gold  and  silver  but  it  is  all  brimstone 
and  pitch  ;  and  he  puts  it  on,  it  will  burn  him 
marrow  and  bones."  "Alas  !  Alas  I  is  there  no 
help  ?"  said  the  third.  "Oh  yes,  yes,"  said  the 
second,  "if  someone  draws  near  and  throws  it 
into  the  fire,  the  young  king  will  be  saved.  But 
what  boots  that  ?  who  knows  and  will  tell  him, 
that,  if  he  does,  his  body  from  the  knee  to  the 
heart  will  be  turned  into  stone  ?"  "More  !  more  ! 
I  know  more,"  said  the  third,  "were  the  dress 
burnt  still  the  king  loses  his  bride.  After  the 
wedding,  when  the  dance  begins  and  the  young 
queen  dances  on,  she  will  turn  pale,  and  fall  as 
though  she  were  dead,  and  if  someone  does  not 
2 


10  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL. 

draw  near  and  lift  her  u])  and  take  from  her 
right  breast  three  drops  of  blood,  she  will  surely 
die.  But  if  anyone  knew  this,  he  would  tell 
him,  that  if  he  does  do  so,  his  body  will  turn  to 
stone,  from  the  crown  of  his  head  to  the  tip  of 
his  toe."  Then  the  ravens  flew  away.  Faithful 
John  did  fulfil  all  the  conditions  to  save  the 
young  king  and  his  consort  from  their  impending 
perils,  and  then  turned  to  a  stone  image.  For  he 
was  obliged  to  state  the  reasons  for  his  conduct 
which  had  appeared  highly  offensive,  though  he 
had  to  do  so  at  the  sacrifice  of  his  life.  The  only 
condition  on  the  fulfilment  of  which  John  could 
be  brought  back  to  life  was  that  the  king  should 
cut  off  the  head  of  his  baby  as  soon  as  it  was 
born,  and  sprinkle  its  blood  over  John's  image. 
Though  it  was  the  severest  trial  for  the 
parents  to  undergo,  the  king  and  the  queen 
did  it  for  the  sake  of  faithful  John.  The 
sequel  of  the  story  is  that  John  was  restored  to 
life  and  the  baby  also  revived  by  the  will  of 
Providence. 

In  the  old  story  from  Bengal,  the  minister's 
son  plays  the  part  of  faithful  John.  The  young 
prince  with  his  fair  bride  is  on  his  way  back 
home.  It  is  night  and  the  married  couple  sleep 
under  a  tree  finding  no  human  habitation  near. 
The  minister's  son  keeps  Avatch  in  order  to 
prevent  any  danger.  He  overhears  the  follow- 
ing    conversation     between      Bihangama     and 


THE  STORY  OF  FAKIR  CHANl).  11 

Biliangami,  two  prophetic  birds  perched  on  a 
bough  of  that  tree/ 

Bihangama  (the  male  bird) — The  minister's 
son  will  find  it  difficult  to  save  the  prince 
at  last. 

Bihangami  fthe  female  bird). — Why  so  ? 

Bihangama — Many  dangers  await  the  king's 
son  ;  the  prince's  father,  when  he  hears  of  the 
approach  of  his  son,  Avill  send  for  him  an 
elephant,  some  horses  and  attendants.  When 
the  king's  son  rides  on  the  elephant,  he  will  fall 
down  and  die. 

Bihangaml. — But  suppose  some  one  prevents 
the  king's  son  from  riding  on  the  elephant  and 
makes  him  ride  on  horse-back,  will  he  not  in 
that  case  be  saved  ? 

Bihangama. — Yes,  he  will  in  that  case  escape 
that  particular  danger,  but  a  fresh  danger  awaits 
him.  When  the  king's  son  is  in  sight  of  his 
father's  palace,  and  when  he  is  in  the  act  of 
passing  through  its  lion-gate,  the  lion-gate  will 
fall  upon  him  and  crush  him  to  death. 

Bihangami. — But  suppose  some  one  destroys 
the  lion-gate  before  the  king's  son  goes  up  to  it  ; 
will  not  the  king's  son  in  that  case  be  saved  ? 

Bihangama. — Yes,  in  that  case  he  will  escape 
that  particular  danger  :  but  a  fresh  danger 
awaits  him.     When  the  king's  son    reaches    the 

'   Folk-talea  of  Bengal  by  Lai  Behary  Dey,  Macmillan   &   Co.,    1911, 
pp.  40-42. 


12  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL. 

palace  and  sits  at  a  feast  prepared  for  him,  and 
when  he  takes  into  his  mouth  the  head  of  a  fish 
cooked  for  him,  the  head  of  the  fish  will  stick  in 
his  throat  and  choke  him  to  death. 

Bihangami. — But  suppose  some  one  sitting  at 
the  feast  snatched  the  head  of  the  fish  from  the 
prince's  plate  and  thus  prevents  him  putting  it 
into  his  mouth,  will  not  the  king's  son  in  that 
case  be  saved  ? 

Bihangama. — Yes,  in  that  case  the  life  of  the 
king's  son  will  be  saA^ed  ;  but  a  fresh  danger 
awaits  him.  When  the  prince  and  the  princess 
retire  into  their  sleeping  apartment,  and  they 
lie  together  in  bed,  a  terrible  cobra  will  come 
into  the  room  and  bite  the  king's  son  to  death. 

Bihangami. — But  suppose  some  one  lying  in 
wait  in  the  room  cut  the  snake  into  pieces,  will 
not  the  king's  son  in  that  case  be  saved  ? 

Bihangama. — Yes,  in  that  case  the  life  of  the 
kinsr's  son  will  be  saved.  But  if  the  man  who 
kills  the  snake  repeats  to  the  prince,  the  conver- 
sation between  you  and  me,  that  man  will  be 
turned  into  a  marble  stone. 

Bihangami. — But  is  there  no  means  of  restor- 
ing the  marble  statue  to  life  ? 

Bihangama. — Yes,  the  marble  statue  may  be 
restored  to  life  if  it  is  washed  by  the  life-blood 
of  the  infant  which  the  princess  will  give  birth 
to,  immediately  after  it  is  ushered  into  the 
world." 


THE  INDIAN  ORIGINAL.  13 

The  risks  are  undertaken  and  all    the   condi- 
tions duly  fulfilled.     In  the  case  of  the    Bengali 
tale  the  "VVazir's  son  is  obliged  to  state  the  reasons 
for    his    conduct    which    had    appeared   highly 
offensive  though  he  had  told  the  king  repeatedly 
that   if   he  did  so,  he  would  turn  to  stone.     The 
baby    here    is    restored    to  life   by  the  grace  of 
Kali.     In  the  Christian  version  this  part   of   the 
tale  is  slightly  altered.     One  need  not,  however, 
put  any  undue  emphasis  on  the  dissimiliarity  bet- 
ween the  details  of  the  prophesies  of  the  ravens 
and  of    Bihangama   and  Bihangaml.     There   is 
no  doubt  that  the  western  hearer  of  the  Oriental 
story   introduced   such   alterations  in  the  details 
as  suited  Ijest    the   conditions  of   Western   life. 
The  talk  of  Bihangama  and  Bihangaml  and  their 
prophecy  form  a  familiar  incident  in  many  of  the 
Bengali  folk-tales.     All  of  us  have  heard  of  such 
things  in    our    childhood.     I   heard   this     story 
under   the    name  of  Rupamala,  the  young  bride, 
more  than  forty  years  ago  from  an  aged  uncle  of 
mine  who  had  in  his  turn   heard    it  in  his  child- 
hood from  his  grandfather  on   the  banks  of  the 
Dhale9warl,    as  Lai  Behary  Dey  heard  the  story 
under  the  name  of  Fakirchand  on  the  banks    of 
the  Ganges.     The  story  is  one  of  great  antiquity 
and     its     Eastern     origin   is   acknowledged   by 
European  scholars.     The  story  of  Faithful  John, 
"  Der   Getreue   Johannes  "    passed  from  Zwehrn 
and  Paderborn  to  many  other  countries  of  Europe. 


14  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

The     Oxford     University   Press,    which    under- 
took  an    English    translation  of  Grimms'    tales 
first   published   in    1823,    made     the     following 
observation    regarding    the    story     of    Faithful 
John  : — "The  tale  is  a  singular  one,  and  contains 
so   much   of   Orientalism    that  the  reader  would 
almost  suppose  himself  in    the  Arabian    Night's 
Entertainments ".      But     a   careful    student    of 
Oriental  literature   will  see  that  this  story  is  not 
of  the  nature   of   Arabian    fables,    characterised 
by  flights  of  unrestrained    fancy,  chiefly  aiming 
at    amusing   t?ie   young.     The 
BengTir'taie  ^and      Indian  fablcs  have,  on  the  other 
"^tZ^SaS:;^.      hand,  a  deep  ethical  and  moral 
lesson  underlying   all  creations 

of  fancy.  The  idea  of  Salhija,  of  dedicating  one- 
self to  the  service  of  his  friend,  at  all  costs  and 
sacrifices,  to  open  the  mouth  knowing  its  conse- 
quence to  be  turning  into  a  marble  statue,  this 
ideal  friendship  in  a  folk-story  marks  it  out  as  pre- 
eminently Indian.  Nay,  I  am  inclined  to  trace 
the  home  of  this  story  to  Bengal,  the  land 
of  Bihangamas  and  Bihangamis,  the  birds  of 
prophetic  sayings  in  hundreds  of  our  folktales. 

In  the  songs  of  May namati,  written  in  the  12th 
century  of  the  Christian  era,  we  find  an  account 
of  the  old  queen  Maynamati's  pursuing  in  a 
curious  manner  Goda  Yama,  the  messenger  of 
the  kina:  of  Death,  who  had  taken  away  the  life 
of  her  royal  husband,  Manika  Chandra. 


CHANGE  OF  SHAPES.  15 

"Godcl   Yama   became    bewildered    at    this, 

and   changed    himself   into   a  carp.     The  queen 

changed  herself   into   a   water-fowl   and   began 

to    beat     the    carp    with    her 

Queen  Mayiiamati'H  .  ,„,  ,       , 

pursuit  of  Godfi  Wings,  ihercupon  Goda  Yama 
changed  himself  into  a  shrimp, 
and  the  queen  became  a  gander  and  searched 
out  the  shrimp  under  the  water.  Goda  Yama 
next  flew  up  in  the  air  in  the  shape  of  a  dove, 
but  the  queen  changed  herself  into  a  hawk  and 
pursued  the  dove."^ 

The  pursuit  is  continued  for  long,  till 
Goda  Yama  turns  himself  into  a  Vaisnava  saint 
and  sits  in  an  assembly  of  holy  mendicants  of 
that  Order.  The  queen,  changing  herself  into  a 
fly,  sits  on  the  head  of  the  saint.  Here 
Goda  Yama  is  caught  by  the  queen  Maynamati 
and  becomes  her  captive. 

We  find  nearly  an  exact  parallel  of  such 
change  of  shapes  and  pursuit  of  the  foe  in  some 
of  the  western  folk-tales  and  legends  traced  to 
about  the  same  point  of  time.  Here  is  an  ex- 
tract from  one  of  such  tales  : 

"  Caridwen   went   forth    after    Gwin    Bach, 
running.     And  he  saw  her  and 

Caridweu's  pursuit  i  i      i   •  i  r?     •     j  -i 

of  Gwin  Bach.  Changed    himseJr   into   a   hare 

and   fled.     But     she     changed 

herself  into  a  greyhound  and  turned   him.     And 

*  Typical   Selections    from  old  Bengali  Literature,  Part  I,  Calcutta 
University,  Ed.  1914. 


16  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

he  ran  towards  a  river  and  became  a  fish.  And 
she  in  the  form  of  an  otter-bitch  chased  him 
under  the  water,  until  he  was  fain  to  turn  him- 
self into  a  bird  of  the  air.  Then  she,  as  a  hawk, 
followed  him  and  gave  him  no  rest  in  the  sky. 
And  just  as  she  was  about  to  stoop  upon  him, 
and  he  was  in  fear  of  death,  he  espied  a  heap 
of  winnowed  wheat  on  the  floor  of  a  barn,  and  he 
dropped  amongst  the  wheat  and  turned  himself 
into  one  of  the  grains.  Then  she  transform- 
ed herself  into  a  high-crested  black  hen  and 
went  to  the  wheat  and  scratched  it  with  her 
feet  and  found  him  out  ".^ 

Of  similar  pursuit  and  change  of  shapes  we 
have  many  instances  in  our  folk-tales,  an  interest- 
ing example  of  which  will  be  found  in  the  story 
of  Sonar-Kathi  and  Rupar-Kathi  in  Mr.  Dakshina 
Majumdar's  Thakunmr  Jhuli  (pp.  193-196). 
Many  of  these  folk-tales  are  however,  still  un- 
written. I  remember  to  have  heard  in  my  child- 
hood a  similar  story  where  the  pursued  does  not 
indeed  turn  himself  into  a  grain  of  wheat  but  to 
a  mustard-seed.  In  the  Gaelic  legends  we  have 
again  a  similar  example  in  the  account  of  the 
sons  of  Tuirenn  carrying  the  three  apples  from 
the    g-arden   of   the  Hesperides. 

The  sons   of    1  airenu  ^  ■*■ 

pursued  by  the  priii-     "  Tlic  Idug  of  the  couutry  "  says 

cesses  of  Hesperides. 

the       legend,        "had       three 
daughters    who   were    skilled  in  witchcraft.     By 

^  Mabinogion,  Vol.  III.  Taliesin  p.  359, 


fiHASMALOCHANA  S  FIGHT.  17 

sorcery  they  changed  themselves  into  three 
ospreys,  and  pursued  the  three  hawks " — the 
shapes  taken  by  the  three  sons  of  Tuirenn. 
"  But  the  latter  reached  the  shore  first,  and 
changing  themselves  into  swans,  dived  into  the 
sea." ' 

Many  of  the  incidents,  described  in  our 
Bengali  Ramayanas  and  Mahabharatas,  were 
gathered  from  local  folklore.  These  do  not  form 
a  part  of  the  original  Sanskrit  epics.  Such  for 
instance   are   the   legends    of    Bhasmalochana's 

fight    in    the  Lanka-kanda   of 
SS'lTBaZ:        the  Ramayana  and  of  ^rlvatsa 

and  Chinta  in  the  Bengali  Maha- 
bharata.  Pandit  Ramgati  Nyayaratna  tells  us 
in  his  'Bangabhasha  Sahitya  Vishayaka  Prastava' 
that  he  had  consulted  all  the  Sanskrit  Puraiias, 
not  to  speak  of  the  original  epic  of  Vyasa,  in 
order  to  trace  the  source  from  which  the  Bengali 
writers  of  Miahabharata  got  the  story  of  ^rlvatsa 
and  Chinta  but  that  he  could  not  find  a  clue 
to  it.  This  story  is  evidently  a  folk-tale. 
The  carrying  off  of  Chinta  by  a  merchant  whose 
ship  floated  in  the  water  by  her  touch,  the 
garden   of   a   flower-woman    long    lying    like   a 

piece  of   waste-land,  but   sud- 
^'^cbh^^a^''^  denly  smiling  with  flowers  and 

green  leaves   at   the    approach 


1  Celtic  Myth  and  Legend  by  Charles  Squire,    Gresham    Publishing 
Co.  p.  99. 

3 


18  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL. 

of  Cliinta,  the  row  taken  by  the  heroine  for 
performing  a  religious  rite  with  the  object  of 
gaining  one  year's  time  in  order  to  make  in- 
quiries about  her  lord,  and  many  other  incidents 
of  the  story  show  its  kinship  with  hundreds 
of  folk-tales  prevalent  in  Bengali ;  and  the 
Eev.  Lai  Behary  Dey  was  right  in  calling  this 
story  a  folk-tale  and  incorporating  it  as  such 
in  his  work  ou  folk-literature.  It  was  absurd 
to  attempt  to  trace  its  source  in  Sanskrit  works. 
But  let  us  turn  to  that  episode  of  the  Bengali 
Ramayana  in  which  Bhasmalochana  appears 
in  the  battle  field,  to  fight  against  Bama.  This 
episode,  as  I  have  just  stated,  is  a  purely  in- 
digenous tale.  Here  is  au  extract  from  the 
Bamayana : — 

"  His  chariot  was  covered  with  animal-skin, 
and  he  wore  on  his  eyes  leather-spectacles. 
Thus  equipped  Bhasmalochana,  the  dreaded 
hero,  appeared  before  Rama  in  the  battle  field. 
Rama  was  in  the  company  of  Bibhishana  and 
Sugriva.  And  Bibhishana  gave  the  alarm  and 
said  to  Rama,  '*  Look  there.  Oh  lord,  the  hero 
Bhasmalochana  is  before  us.  Now  protect  us 
from  him.  He,  on  whom  his  gaze  will  fall, 
will  turn  into  a  heap  of  ashes.  You  see  his 
chariot  covered  with  animal-skin,  within  it  lies 
the  dreaded  one — he  is  like  Death.  In  his  early 
youth  he  had  practised  austerities  for  a  thou- 
sand  years.     Brahma,    the  creator,  was  pleased 


BALOR,  THE  GAELIC  BHASMALOCHANA.  19 

with  him  for  this,  and  appearing  before  him, 
said :  "  What  boon  Oh  Rakshasa,  Avould  you 
have  from  me  r"  Our  hero  said  :  "  Make  me 
immortal,  Oh  creator  of  the  universe."  But 
the  god  said — -"  You  will  destroy  my  creation 
if  I  do  that;  seek  some  other  boon."  "Then 
do  I  pray  unto  you  to  grant  me  this  boon  that 
my  eyes  be  possessed  of  such  power  of  destruc- 
tion that  they  slay  all  on  whom  their  look  may 
fall."  Brahma  granted  him  the  boon  and  said: 
"  Now  it  is  all  right,  your  gaze  will  wither 
all  whom  you  may  happen  to  see,  wear  a  pair 
of  leather-spectacles  and  shut  yourself  up  in  a 
room  of  your  house."  The  E^akshasa  hero  was 
greatly  delighted  to  have  this  power  and 
with  a  view  to  experiment  it,  he  gazed  at  his 
own  followers  who  instantly  withered  as  soon 
as  the  look  of  his  eyes  fell  upon  them.  His 
own  children  and  wife  have  a  dread  for  him 
and  none  of  them  dares  approach  this  unfor- 
tunate monster.  Such  is  the  foe,  Oh  lord,  that 
has  come  to  tight  with  you  ;  take  care  lest  all 
of  us  are  destroyed  by  his  venomous  gaze." 

Balor,  the  terrible  monster-god  of  the  Gaels 
is  said  to  have  been  a  son  of  Buarainech,  i.e., 
'cow-faced.'  "  Though  he  had  two  eyes,  one 
was  always  kept  shut,  for  it  was  so  venomous 
that  it  slew  anyone  on  whom  its  look  fell. 
Neither  god  nor  gaint  seems  to  have  been  exempt 
from  its  danger ;  so  that  Balor  was  only  allowed 


20  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL. 

to  live  on  condition  that  he  kept  his  terrible 
eye  shut.  On  days  of  battle  he  was  placed 
opposite  to  the  enemy,  the  lid  of  the  destroying 
eye  was  lifted  up  with  a  hook,  and  its  gaze 
withered  all  who  stood  before  it."^ 

In  the  story  of  "the  giant  with  three  golden 
hairs"  in  the  collection  of  tales  by  the  Brothers 
Grimm,  a  young  man,  whom  the  king  of  the 
country  wished  to  murder,  was  entrusted  by  him 
with  a  letter  to  the  queen  in  which  it  was  written 
"As  soon  as  the  bearer  of  this  arrives,  let  him  be 
killed  and  immediately  buried."  The  young 
The  story  of  Chan-      man,  wlio  had  HO   idea   of   the 

dra-hasa    and  that  „  ,.        »,ii,, 

of  "the  giant  with      coutcnts     ot     this    latal  letter, 

three  hairs."  i       i.     i   •  i       i.       i  i      i 

lost  his  way  and  took  shel- 
ter in  a  hut  which  belonged  to  the  robbers. 
They  opened  the  letter  when  the  young  man 
was  asleep  and  read  the  contents.  Then  their 
leader  wrote  a  fresh  letter  in  the  king's  name 
desiring  the  queen,  as  soon  as  the  young  man 
arrived,  to  marry  him  to  the  princess.  Mean- 
time they  let  him  sleep  on  till  morning  broke, 
and  then  showed  him  the  right  way  to  the 
queen's  palace  ;  where  as  soon  as  she  had  read 
the  letter,  she  had  all  possible  preparations 
made  for  the  wedding  ;  and  as  the  young  man 
was  very  beautiful,  the  princess  took  him  willing- 
ly for  her  husband. 

1     Celtic  Myth  and  Legend  by  Charles  Squire,  p.  49. 


VISHA  AND  VISHAYA.  21 

This  story  will  nciturally  remind  one    of   that 
of  Chandrahasa  told  in  the  Mahabharata.     While 
both  these  stories  have  some  strikingly    common 
features  in  them,  the    one   in    the   Mahabharata 
possesses   a   more  romantic   interest.     The  king, 
in  this  story,  seads   young    Chandrahasa    to    the 
palace   desiring  his    queen    to   put  him  to  death 
immediately  by  means  of  poison.     His   mandate 
ran  thus  :  "give  him  poison,  as  soon  as  he  arrives 
at  the   palace".     Now    the  word    for   poison   in 
Sanskrit  and  Bengali    is  'Visha.'     The  queen  had 
an  only  daughter  of  matchless    beauty   and   just 
grown  into  wamanhood.  Her  name  was 'Vishaya" 
Chandrahasa,  like  the  young  man  of  Grimms'  tale, 
lost  his  way  and  entered  a    garden,    reserved   for 
the   use   of  the  princess.     It  was  a  cool  evening 
and  the  fatigue  of  the  journey   made   the   young 
man   sleepy,   so   that    he  fell  fast  asleep  under  a 
shady  tree.      The   princess   with   her   attending 
maids   came     to    that   spot    and    w^as   instantly 
smitten  w^ith  love  for  the    beautiful   youth.  She 
saw   that  in  his  turban  a  letter  was  stuck,  which 
she   at  once  took   for  one  from  her  royal  father. 
She  carefully    opened    the    letter   and    read   its 
cruel   contents.     Her   love  was  the  more  stimu- 
lated by  a  feeling  of    deep   compassion    and   she 
took   a  reed  from  her  garden  and  wrote  with  the 
black  paint  which  adorned  her   eyes    one   single 
letter   ?[1     (ya)    after     the     word   Visha.      This 
changed  the  spirit  of  the    letter,    for   instead   of 


22  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL. 

"Give  him  'Vislia'  immediately"  it  now  read 
"Give  hira  Vishaya  immediately''.  So  the  queen, 
as  soon  as  she  read  the  letter,  forthwith  got 
Chandrahasa  married  to  the  fair  princess  Vishaya. 
There  is  a  well  known  nursery  tale  which 
every  Bengali  hoy  knows,  and  which  seems  to 
be  a  very  old  one  from  the  language  of  some 
of  the  doggerel  verses  that  are  in  it.  In  this, 
a  fox  makes  a  curious  trade.  Once  a  barber, 
while  trying  to  extract  a  thorn  from  Reynard's 
nose,  cuts  it  with  his  razor.  To  escape  from  a 
criminal  suit,  which  the  fox  threatened  to  bring 
ao-ainst  him,  the  barber  presented  him  with  his 
razor  by  way  of  compromise.  The  next  stage 
in  this  trade  was  that  the  fox  changed  his  razor 
for  a  cooking  pot.     The    cook- 

The  story  of    Hans  .  '        . 

in  luck  and  that  of         Hlg  pot    WaS     glVCU    aWay     tO    a 

the  tradinsr  fox.  ,  ji        p  j.*  i 

man  who  gave  the  tox  a  tnisel 
crown  meant  for  a  bridegroom.  This  the  fox 
o-ave  to  a  bridegroom;  but  what  was  the  great 
calamity  of  the  latter  when  he  was  obliged  to 
o-ive  his  bride  to  the  fox  as  price  of  the  crown  ! 
The  fox  made  over  the  bride  to  a  drum-player, 
who  gave  him  his  drum.  The  fox  now  played 
upon  the  drum  and  song  as  follows,  "I  got  a 
razor  for  my  nose,  fag  dliba  dub  dUb,  for  the 
razor  I  got  a  cooking  pot,  fag  dUbd  did)  dub.  For 
the  cooking  pot  I  got  a  tinsel  croAvn  fag  cluba 
dub  dub.  With  the  crown  I  made  a  bargain 
for   a   bride,    fag    dUba   dab   dub.     The  bride    I 


THE  TRADING  FOX  AND  HANS.  23 

changed  for  this  drum,  tag  (Inha  diih  (luh.  Tag 
(Jnba  dub  dub  is  the  sound  of  the  drum  at  the 
interval  of  each  line  of  the  song  and  shows 
how  jul)ilant,  was  Reynard  over  this  trafficking 
of  his. 

The  story  of  Hans  in  luck,  which  is  of   popu 
lar   currency  and  first   appeared    in    the    JFtien- 
scJielruthe,     a    periodical   publication,    in    1818, 
relates  to   the    trade   of   Hans,  who  changed  "A 
piece  of  silver  as  big  as  his  head" — the    earnings 
of  his  seven  years'  serv^ice — for  a  worthless  pony, 
which  lie  again    changed    for   a    cow ;    his   next 
bargain    was   to    change   his    cow  for  a  pig  ;  the 
pig  he  gave  to  a  man  who  gave  him  a  goose,  and 
the   goose     he    changed   for   a    common   rough 
grinding  stone.     This  he  could  not  carry  a   long 
way,    and    he    felt  himself  greatly  relieved  when 
the  stone  fell  into  a  pond,  which  he  had   approa- 
ched for   drinking  water.     Hans'  answers  to  the 
grinder's  questions  have   an   unmistakable    ring 
of  the  fox's  song.     The    grinder   asked    "Where 
did  you  get  that  beautiful  goose  ?"     "I    did   not 
buy   it   but    changed    a  pig  for  it"  "And  where 
did  you  get  the  pig  ?"     "I   gave   a   cow   for   it" 
"And  the  cow  ?"     '•'!  gave  a  horse  for   it"  "And 
the  horse?"     "I  gave  a  piece  of  silver  as  big   as 
my    head    for    that".     The    ^tag  cjuba  dub  dub''  is 
only  wanting  in  the  speech  to   make  closer  the 
affinity   between    the     two   stories.     In    Indian 
tales  the  beasts  play  an  important  part   and   the 


24  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

European  imitators  may  not  always  like  to  pre- 
serve such  friendly  relation  with  the  lower  ani- 
mals in  their  tales. 

In  the  story  of  Shit-Basanta  in  the  Rev.  Lai 
Behary  Dey's  folk-tales  we  read  of  the  marvellous 
qualities  of  a  fish.  "If  any  one  eats  it"  said  the 
fisherman  who  caught  it,  "When  he  laughs 
maniks  (diamonds)  will  drop  from-  his  mouth." 
Golam  Kader  ^  gives  us  a  version  of  the  same 
story ;  he  tells  us  that  the  brothers  Shit-Basanta 
espied  two  birds  on  the  boush  of  a  tree.  One 
of   them    said   to    Basanta   "If 

The    heart  of   a    bird  -i  •  i 

that  yielded  diamon-       auy     OUC     kllls      mC       and       CUtS 

ds  to  its  eater. 

open  my  heart  and  eats  it, 
diamonds  and  pearls  will  come  out  of  his  mouth 
as  often  as  he  will  wish  it."  In  the  story  called 
the  Salad  in  the  Grimm  Brothers'  collection, 
a  little  old  woman  who  was  a  fairy,  came 
up  to  the  merry  young  huntsman — the  hero 
of  the  tale — and  directed  him  to  shoot  a  bird, 
saying  "when  it  will  fall  dead,  cut  and  open 
the  dead  bird  and  take  out  its  heart  and 
keep  it  and  you  will  find  a  piece  of  gold 
under  your  pillow  every  morning  when  you 
rise.""^  It  is  needless  to  make  any  comment  on 
the  above,  the  similarity  is  striking,    suggesting  a 


'  ^!ta-Basanta  Punthi  by  Golam  Kader  Saheb,  published  by 
Afazaddin  Ahammad  from  335  Upper  Chitpore  Road,  Garanhata, 
Calcutta,  1873,  p.  18. 

°     Grimms'  Popular  Tales,  Oxford  University  Press,  1909,  p.  310. 


THE   SLUGGARDS.  25 

common  source  of  the  stories  or  one's  indebted- 
ness to  the  otlier.  We  are  inclined  to  suppose 
that  the  very  extravagance  of  the  idea  proves 
its  Oriental  origin.  The  Western  narrator  has 
tried  to  improve  on  the  crudeness  of  the  fable 
by  saying  that  a  piece  of  gold  would  be  found 
under  the  pillow,  instead  of  a  precious  stone 
dropping  from  the  mouth  of  the  eater  of  the 
bird's  heart,  each  time  that  he  laughed. 

The  story  of  the  three  sluggards  in  the  collec- 
tion of  the  Brothers  Grimm  seems  to  have  been 
also  derived  from  some  Oriental  source.  "The 
king  of  a  country,"  thus  goes  on  the  tale,  "a 
long  way  off,  had  three  sons.  He  liked  one  as 
well  as  another,  and  did  not  know  which  to  leave 
his  kingdom  to,  after  his  death,  so  when  he  was 
dying,  he  called  them  all  to  him,  and  said, 
"Daar  children,  the  laziest  sluggard  of  the  three 
shall  be  king  after  me."  "Then"  said  the 
eldest,  "the  kins^dom   is    mine  • 

The     story      of      the  ^  ' 

siuggaids.  for  I  am   so    lazy   that    when  I 

lie  down  to  sleep,  if  any  thing  were  to  fall  into 
my  eyes  so  thit  I  cnild  nob  shut  them,  I  should 
still  go  on  sleeping."  The  second  said  "Father, 
the  kingdom  belongs  to  me ;  for  I  am  so  lazy 
that  when  I  sit  by  the  lire  to  warm  myself,  I 
would  sooner  have  my  toes  burnt  than  take  the 
trouble  to  di-aw  my  legs  back."  The  third  said, 
"Eather,  the  kingdom  is  mine,  for  I  am  so  lazy 
that  if  I  were  going  to  be  hanged  with  the  rope 
4 


26  FOLK    LITERATUEE    OF    BENGAL. 

round  my  neck,  and  some  body  were  to  put  a 
sharp  knife  into  my  hands  to  cut  it,  I  had  rather 
be  hanged  than  raise  my  hand  to  do  it."  When 
the  father  heard  this,  he  said  "You  shall  be  the 
king  ;  for  you  are  the  iittest  man."^ 

The  idea  of  absolute  inertness  and  sus- 
pension of  all  physical  energy  in  this  story  seems 
to  suggest  its  Eastern  origin.  In  Bengal  we 
have  our  own  story  of  four  sluggards  with  which 
I  trust  all  of  you  are  familiar.  It  is  not  ana- 
logous to  the  above  tale  in  its  detail,  but  is 
certainly  so  in  spirit.  Though  most  of  you  have 
heard  it  no  doubt,  yet  I  give  it  below  for  the 
purpose  of  comparison. 

Once  a  king  took  it  into  his  head  to  maintain 
the  idle  people  of  his  kingdom  by  allowing  them 
to  live  in  a  bungalow  near  his  palace  and  mak- 
ing provision  for  their  sustenance.  When  such 
easy  livino;  could  be  obtained,  it  proved  a  great 
attraction  to  many  people  of  the  kingdom,  and 
they  enlisted  themselves  as  sluggards  and  lived 
in  the  king's  bungalow  without  being  required 
to  do  any  work.  The  number  of  these  people 
rose  to  a  good  many,  so  that  several  new  houses 
had  to  be  erected  for  accommodating  them. 
At  one  time  when  the  king  passed  by  that  part 
of  his  capital,  he  was  struck  by  the  sight  of  the 
large  number  of  idlers  who  lived  upon  him. 
He    now    resolved    to    allow    only  the  genuine 

^  Grimms'  Popular  Tales,  Oxford  University  Press,  1909,  p.  349. 


THE    SLUGGARDS.  27 

sluggards  to  live  there,  and  dismiss  the  rest,  and 
accordingly    took    recourse    to   a    device.     He 
ordered   his    people    to   set    fire   to   all      these 
bungalows,  which    were  roofed  with  straw.     As 
soon  as  fire  broke  out,  these  idle  people  all  came 
out  of  their  rooms  and  fled  in  precipitous  haste, 
except  only  four  who  remained    in  their   room 
without  showing  the  slightest  sign  of  concern  or 
activity.  One  of  them  who  did  not  open  his  eyes, 
yet   saw  a  great   blaze   through    his   half-closed 
eyes,  said  to  his  comrades,  "flow  many  suns  have 
risen,  brother  ?"     The  man  Avhom  he   addressed, 
said,  "Who  cares  to  open  his  eyes  and  see  what  it 
is  ?"  The  third  who  felt    the    heat  of  fire  on  his 
back     said    ''^i-pd"     which    is  an    unmeaning 
abbreviation  of  the  word  ''pith  pore''  (my   back 
burns),  for    he  A^as  so    idle   that   he  would  not 
utter  the  full  sentence  but  only  'pV  of  'piW  and 
'pd    of    'pore.'     The    fourth  advised    "phi-slio" 
which  in  the  like    manner  is  an    abbreviation  of 
the  sentence  "phire  sho"    (turn  your  back    and 
sleep).    The  king,  who  overheard  their  conversa- 
tion, had  them  instantly  removed  from  the  room, 
and  when   the     fire     was  extinguished  allowed 
these  four  men  only   to    live  in    the    sluggard's 
quarters,  after  having  dismissed  the  rest. 

As  I  have  already  stated,  Bihangama  and 
Bihangami  are  the  most  important  figures  in 
the  Bengali  folk-tales.  When  the  hero  or  the 
heroine  falls    into    difficulties    or    dangers,     the 


28  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL. 

birds  are  often  found  to  come  to  the  rescue  by 
offering  advice  or  saying  prophetic  things 
which  are  sure  to  be  fulfilled.  Their  frequent 
appearance  is  such  a  characteristic  element  in 
our  folk-tales  that  we  are  inclined  to  regard 
these  prophetic  birds  to  be  indigenous  creations 
of  rural  Bengal's  fancy.  The  bringing  in  of 
animals  as  characters  of  popular  tales,  side  by 
side  with  the  human,  is  a  special  feature  of 
Asiatic,  particularly  Indian  popular  fictions; 
but  the  prophesies  of  birds,  with  sympathies 
for    the    heroes    and   heroines, 

Prophesies  of  birds.         i      i     •  ^      . 

helping  their  achievement  ot 
the  marvellous  and  the  strange,  seem  to  be  a 
distinctive  feature  of  the  Bengali  fables,  and 
curiously  we  find  birds  playing  the  same  part 
in  some  of  the  European  stories  as  they  do  in 
Bengali  nursery-tales.  Such  for  instance  are 
the  stories  of  the  "Crows  and  the  soldier",  "The 
Robber  bridegroom"  and  "Paithful  John".  The 
former  of  these  is  a  Mecklcnburgh  story;  that 
it  had  an  Asiatic  origin  seems  to  be  hinted  by  the 
M.  Grimm  brothers  by  their  assertion  that  there 
is  a  similar  tale  by  the  Persian  poet  Nisami. 

In  the  story  of  "Jorinda  and  Joringel"  which 

is  popular   in  the  Schwalmgegend,  we  have   the 

old  woman,  a    very    popular    character    in    old 

Bengali   folk-tales,   who   could 

Sorcerj'. 

change  princes  and  sons  of 
noble  men  to  beasts  by  her   spell.  The   stories    of 


SORCERY — SLEEPING  CITIES.  29 

'Sakhi-sonfi',  to  which  reference  will  be  made 
again  in  course  of  my  lectures,  and  of  'Puspa- 
inala'  give  us  some  characters  of  malignant 
Avomen  skilled  in  witch-craft  The  sorceress 
Kirkc,  sister  of  King  ^Eetes,  had  a  similar 
power ;  her  spell  was  baffled  by  Ulysses  as  we 
read  in  the  Greek  legend.  In  the  story  "The 
grateful  beasts"  Avhich  we  also  get  from  the 
Schwalmgegend,  there  are  many  points  similar 
to  those  of  a  tale  current  among  the  Calmuck 
Tartars  in  which  a  benevolent  Brahmin  receives 
the  graetful  assistance  of  a  mouse,  a  bear,  and 
a  monkey,  whom  he  has  severally  rescued  from 
the  hands  of  their  tormentors. 

In  the  Western  folk-tales  we  have  accounts 
of  a  whole  city  that  fell  asleep  under  the  spell  of 
magic.  This  we  find  in  the  story  of  the  Rose-bud. 
We  read  in  it  how  "  the  king  and  the  queen  and 
all  their  court  fell  asleep,  and  the  horses  slept  in 
the  stable,  and  the  dogs  in  the  court,  the  pigeons 
on  the  house-top,  and  the  flies  on  the  walls. 
Even  the  fire  on  the  hearth  left  off  blazing  and 
went  to  sleep  ;  and  the  meat  that  was  roasting 
,    ,       ,     stood   still,   and    the  cook  who 

The     Rose-bud     and 
other      stories    giving       ^yy^g     r^^     f]^r^^     time     pulliuij;  tllC 
accounts    of     sleeping  i 

cities.  kitchen-boy  by  the  hair  to  give 

him  a  box  on  the  ear  for  something  he  had  done 
amiss,  let  him  go,  and  both  fell  asleep ;  and  so 
everything  stood  still  and  slept  soundly."  An 
exact  parallel  of  this  we  find  in  the  accounts  of 


30  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

a  sleeping  city  in  our  Dharma-mangal  poems. 
The  spell  is  cast  by  Inda,  the  thief,  over 
Mainagar,  the  city  of  Lousen.  Here  is  an 
account  of  how  the  spell  worked. 

"  The  potter  slept  over  the  cooking-pot  he 
had  made,  and  his  sister  Katha  rolled  iu  the 
dust  by  its  side  in  profound  sleep.  The  old 
weaver- woman  Jaya  fell  dozing  over  her  loom. 
The  carpenter's  wife  was  blowing  fire  into  the 
hearth,  her  head  lay  near  the  opening  of  the 
hearth  as  she  became  senseless  in  sleep.  The 
porter  fell  into  the  drain  seized  by  sleep  and  his 
load  was  scattered  in  the  street.^" 

The  earliest  Dharma-mangal  poems  are 
coeval  with  the  songs  of  Manik  Chandra  and 
should  be  referred  to  the  11th  or  the  12th 
century  of  the  Christian  era.  The  story  of 
''''  glmmanta-imrV  or  a  sleeping  city  in  D.  R. 
Majumdar's  collection  has  so  many  points  of 
similarity  Avith  those  of  "  The  Rose-bud "  that 
they  seem  evidently  to  have  been  derived  from 
the  same  source.  In  my  childhood  I  heard  from 
an  aged  uncle  of  mine  a  folk-tale  called.  "  The 
Bejan  Shahar "  The  name  at  least  shows  the 
Persian  origin  of  the  story.  In  it  I  heard  for 
the  first  time  the  account  of  a  whole  city  falling 
asleep  under  a  magic  spell,  an  account  that 
I  have  since  found  repeated  in  many  Eastern 
and  Western  folk-tales. 

1   Typical  selections  from    old    Bengali  Literature,  Calcntta  Univer- 
sity, p.  473  (Part  I.) 


TAPAI — THE    GHOST.  31 

Thus  reading'  these  Western  I'olk- stories  I 
have  been  often  reminded  of  those  that  I  heard 
recited  to  me  in  my  childhood  in  my  native 
country.  The  tale  of  Rumpel- Stilts- Kin,  Avhere 
naming  a  spirit  is  made  a  condition  for  escaping 
from  a  danger,  is  analogous  to  the  story  of 
Tapai,  the  ghost,  that  I  heard  from  an  aged 
relation  of  mine  when  I  was  a  mere  boy.  The 
spirits  in  both  the  cases  stand  betrayed  by  their 
Rumpei-stiits-Kin         ^^^^^^  carclessncss.    The  Bengali 

and  Tapai,  the  ghost.         g^g^^y     ^,^^8     thuS  :— OuCC    OU    a 

time  an  old  Brahmin  was  travelling  through  a 
larsre  marshv  tract.  It  was  winter  and  he  saw 
at  some  distance  a  fire  sending  a  glimmering 
light.  As  he  was  quaking  in  every  limb  owing 
to  the  severe  cold,  he  thought  of  warming 
himself  a  little  by  the  fire,  and  reaching  it  in  all 
haste,  he  cried  "  tapai,"  "  tapai  "  ("let  me  enjoy 
a  little  heat,"  "  let  me  enjoy  a  little  heat.") 
Now  what  was  his  wonder  when  he  saw  there 
a  number  of  ghosts  sitting  by  the  fire-side  and 
warming  themselves  !  The  name  of  one  of  these 
happened  to  be  "  Tapai."  The  Brahmin  had 
ejaculated  "tapai"  signifying  his  desire  to  enjoy 
the  heat  of  the  fire,  which  the  word  literally 
meant,  but  the  ghost  who  bore  that  name  asked 
the  Brahmin  as  to  why  he  had  called  him  hy  his 
name.  The  other  ghosts  also  joined  in  the  query, 
so  that  the  Brahmin  was  not  only  frightened  by 
the  sight  of   this   unseemly   company,  but  for  a 


32  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL. 

moment  did  not  know  what  to  say  in  reply  to 
their  strange  question.  His  presence  of  mind 
returned,  however,  after  a  moment  of  consterna- 
tion, and,  assuming  an  air  of  indifference,  he  said 
"Why?  Tapai's  ancestors,  up  to  the  fourth 
generation,  have  all  heen  servants  in  my  house. 
What  wonder  that  I  should  call  him  by  his 
name  ? "  The  other  ghosts  turned  to  Tapai 
and  said,  "  what  does  the  Brahmin  say  ?  Is  it 
true  ?  "  Tapai's  anger  knew  no  hounds  and  he 
was  immediately  going  to  kill  the  Brahmin,  hut 
the  ghosts  intervened  and  said  "  If  what  the 
Brahmin  says  is  true,  you  can  not  kill  him." 
"All  right,"  said  Tapai,  "let  him  name  my 
ancestors  up  to  my  great-grand- father.  The 
condition  is  if  he  can  name  them,  I  will  consent 
to  he  his  servant ;  if  he  can  not,  I  will  put 
an  end  to  his  life  without  any  more  talk." 
The  Brahmin  said,  "  But  my  family  had  a 
number  of  servants  in  those  days,  how  can  I 
remember  and  name  them  all  without  consulting 
my  domestic  register  !"  "  x4.ll  right,  I  give  you 
three  days'  time.  On  the  third  day  in  the 
evening  you  are  to  meet  us  here  and  name  my 
ancestors.  If  you  can  not,  woe  will  befall  you, 
I  will  not  only  kill  you  but  the  rest  of  your 
family."  The  poor  Brahmin  went  home  with  a 
feelincc  of  alarm  that  can  better  be  conceived 
than  described.  He  knew  that  in  three  days 
all   would    be    over  with    him.     He  ate  nothing 


TAPAI — THE    GHOST.  33 

nor  had  any  sleep  in   the    nii^ht,  and   in  reply  to 
a  hundred  questions  put  by  his  wife,  only  sighed 
and   hid   his   face    with  his  hands  to  conceal  his 
tears.     The   inmates   of   the  house  thought  that 
there   was   something    wrong    in   his    head  and 
consulted  physicians.     The  second   night    came ; 
in   the   evening  of  the  following  day  the  catas- 
trophe was  sure  to  happen,  as  there  could  he  no 
escape  from  the  infuriated  ghost.     In  the    night 
the   Brahmin  resolved  to   commit  suicide.     He 
thought   if   he   did  so,  the    cruel  fate  to  which 
other  members  of  his  family  were  to  be  subjected 
might   be  averted    as    the    anger   of   the   ghost 
would  be,  to  a  certain  extent,  appeased  by  seeing 
his  corpse.     But    he  could  find   no  place  in  his 
house,  where  he  could  apply  a  halter  to  his  neck 
without  being  observed.     So   he    walked   a  little 
distance  and   reached   a   forest  on  the  northern 
side   of   the   house.     There  he  selected  a  spot  to 
hang  himself  on  a  tree.     But  just  as   he   caught 
hold  of   a    bough    to  tie  the  rope  with,  he  heard 
a   conversation  in   a   nasal   tone  peculiar  to  the 
ghosts  and  stood  a  moment  to  listen  to   it.     One 
said  "  What   is   it   that  I  hear  from  some  of  the 
ghosts  ?     A  Brahmin  has  claimed  the   whole   of 
your  ancestors  to  have  been   born-slaves   to   his 
family  !  "      The    other    said,     "  Nonsense !    the 
Brahmin  said  whatever    came   to    his    lips   in  a 
moment   of  fear.    I  will  kill  him  and  his  whole 
family    in    the    evening   to-day.     I    have   laid 


34  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL. 

an  impossible  condition  on  him."  "  What  is 
that  ?"  "  To  name  my  ancestors  up  to  the  fourth 
generation"  "  But  what,  if  he  is  able  to  name 
them  ?"  "  Absurd  !  how  can  he  do  that  ?  No  one 
knows  it  except  myself  and  some  very  old  ghosts". 
The  conversation  was  of  course  between  Tapai 
and  his  wife  who  lived  on  the  top  of  that  tree. 
The  wife  then  wanted  to  hear  the  names  of 
Tapai's  forefathers,  and  Tapai  once  or  twice 
saying  "  No",  at  last  yielded  to  her  entreaties, 
and  said  "  Harmoo's  son  w^as  Sarmoo,  Sarmoo's 
son  was  Apai,  and  Apai's  son  is  Tcipai."  The 
Brahmin  of  course  heard  this  genealogy  which 
was  a  perfect  God-send  to  him.  He  committed  it 
to  memory  and  returning  home  wrote  it  a 
hundred  times  in  his  note-book  ;  he  looked 
extremely  jubilant  and  his  wife  and  others 
could  not  understsnd  how  such  a  cloud  was 
removed  from  his  looks  and  how  it  became  all 
sun-shime  in  a  day.  We  need  not  folio  w  this 
story  further.  This  story  bears,  as  I  have  said, 
some  analogy  to  that  of  Rumpel-Stilts-Kin  in 
M.  Grimm's  collections.  The  spirit  in  that 
tale  was  heard  to  sing  a  song  in  which  at 
a  careless  moment,  he  gave  out  his  name 
himself.  The  queen  of  this  story  escaped  a 
great  scrape  by  this  revelation.  The  song 
runs  thus  :  — 

"  Merrily  the  feast  I'll  make. 
To-day  I'll  brew,  to  morrow  bake, 


SUKIIU    AND    DUKHU.  35 

Merrily  1^11  dance  and  sing-, 
For  next  day  will  a  stranger  bring, 
Little  does  rny  lady  dream, 
Rumpel-Stilts-Kin  is  my  name." 

If  we  turn  over  the   pages   of    Grimm's  tales 

The  stories  of  Sukhu.       '''^     ^^^^^^^     ^^^^P    ^^^"^S     '^^mck 

Dukhu    and    Mother     by  a  E^rcat  many  of  them  bear- 

Holle  .  * 

ing  a  wonderful  likeness  to 
the  stories  current  in  this  country  from  olden 
times.  The  tale  of  "  Sukhu  ar  Bhukht"  in  the 
Thakurmar  Jhuli  has  an  almost  exact  parallel 
in  that  of  ''  Mother  Holle"  in  Grimm  brother's 
collections,  while  the  tale  of  Ashputtel  also  in 
the  latter  is  to  some  extent  analogous  to  the 
same  Bengali  tale. 

The  poor  girl  Dhukhu  in  the  Bengali  tale  is 
entrusted  by  her  mother  to  put  some  cotton 
before  the  sun  for  drying  it  up.  The  wind  sud- 
denly blows  and  the  cotton  is  carried  away. 
Dhukhu  begins  to  weep,  whereupon  the  wind 
says,"  "  Come  with  me  Dhukhu,  do  not  cry,  I 
will  return  your  cotton."  Dhukhu  follows  the 
wind,  weeping.  In  the  Avay  a  cow  says  to 
Dhukhu,  "  Dear  girl,  come  and  remove  my  dung 
from  this  shed."  The  girl  feels  sympathy  for 
the  animal  and  does  as  she  is  bid.  Then  she 
again  follows  the  wind.  A  banana  plant  calls 
her  and  says,  "Dear  girl,  see,  these  weeds  and 
creepers  have  covered  my  trunk,  be  kind  to 
remove  these."     The   girl  stops   again  and  lends 


36  FOLK  literatuhe  of  bengal. 

her   helping  hand.     Then  she  follows  the    wind 
as  fast   as  she  can  go,    hut  stops  to  listen  to    the 
call  of    a  shawra    plant  which  asks  her  to   re- 
move the    dirt   that   has    gathered   at    its   root. 
Doing   that  she  goes   again  following  the  course 
of   the   wind,   hut  a     horse    calls   her     in   the 
way   to  give  it  a  little  grass.  She   does    so,   and 
then  the   wind   hrings   her  to  a  very  fine  house, 
w^Iiere  she   meets   an   old  woman  sitting  hy   the 
door.  She  asks  Dhukhu    to   go   into  a   room   of 
the     house   and    get    from    it  dress     and   other 
things  for  her  toilet.     She    goes   and    finds   the 
room  glittering   with    golden   rohes   and   toilet-, 
articles  of  the     highest    value.     She   takes  for 
herself   those  that   are  of    the  humhlest   quality 
and  price.     She  is  asked   to   hathe   in   the   tank 
which  she    does,    and   no    sooner   does   she   dip 
into  the  wiiter,    than  she  finds   her  person  grown 
wonderfully   handsome  and  shining   with    orna- 
ments that  are   only  worn    hy   a  princess.    The 
old  Avoman   then  asks  her  to    enter  a   room  full 
of  trunks  and  chests  of    various  sizes  and  quality 
and  tells  her  to  take  any   one   from   them.     Our 
Dhukhu  takes  one  that    is    the    smallest   and  of 
the  lowest  value.     Then  she  goes  hack  home.  In 
the  way  the  cow,  the  hanana,    the   shawra  plant 
and  the  horse  whom  she  has  severally  served  give 
her  many  rich  and  heautiful  things.     After   re- 
turning home  she  shows  all  these   to   her  cousin 
Shukhu     who     Avas    in    affiuent   circumstances, 


SITKHU    AND   DTJKHU.  37 

wishing  her  to  partake  in  all  that  she  has  got, 
jointly  with  her.  But  Shukhu  disdainfully 
rejects  her  oiter.  The  next  day  Dhukhu  opened 
the  small  chest,  from  which  lo  !  a  prince  came 
out,  and,  taking  her  by  the  hand  made  her 
his  wife. 

That  day  Sukhu  put  some  cotton  in  the  sun 
and  then  when  the  wind  carried  it  oiT,  fol- 
lowed the  wind,  wishing  to  be  in  possession 
of  a  fortune  like  her  relation.  Sukhu  met 
the  cow,  the  banana,  the  sliawra  plants  and 
the  horse.  They  wanted  her  help,  but  she 
said  in  a  haughty  tone,  "  I  am  going  to  the  old 
woman  for  riches,  away,  you  fools,  do'nt  inter* 
rupt  me."  Then  when  she  saw  the  old  woman 
spinning  at  th^  door  of  the  house,  she  said, 
"  Old  hag,  you  have  given  lots  of  things  to  that 
dog-faced  Dhukhu  ;  keep  away  your  spindle  and 
cotton,  and  give  me  all  things,  or  I  will  break 
your  spindle  and  all."  The  toilet-room  was 
shown  her  and  she  took  away  the  best  dress,  the 
best  looking-glass  and  the  most  valuable  things. 
Then  as  she  bathed  in  the  tank,  she  found 
herself  deformed,  her  body  became  full  of 
eczema  and  itch,  and  she  could  not  speak 
except  in  a  shrill  nasal  tone.  She  Avas  asked 
to  choose  a  box  like  her  cousin,  and  she  took 
the  biffo'est  one,  and  with  it  ran  back  home- 
wards.  The  cow  pursued  her  with  its  horns  ; 
the     banana     and     the     shawra    plants    threw 


38  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL. 

their  boughs  over  her  head,  and  the  horse 
gave  her  a  kick.  Coming  home  she  opened 
the  chest  ;  hut  lo  !  a  cobra  came  out  and  ate 
her  up. 

The  poor  girl  of  the  tale— ^'  Mother  Holle" 
went  to  seek  her  spindle  that  had  fallen  into 
a  well  and  came  to  a  pretty  cottage  by  the 
side  of  a  wood  ;  and  when  she  went  in,  she 
saw  an  oven  full  of  new  bread  baking,  and 
the  bread  said  "  Pull  me  out,  pull  me  out  or 
I  shall  be  burnt,  for  I  am  done  quite  enough." 
So  she  stepped  up  quickly,  and  took  it  out. 
Then  she  went  on  further  and  came  to  a 
tree  that  was  full  of  fine  rosy  cheeked 
apples,  and  the  tree  said  to  her  "  Shake 
me  !  shake  me  !  we  are  quite  ripe."  So  she 
shook  the  tree,  and  the  apples  fell  down  like 
a  shower,  until  there  were  no  more  upon  the 
tree.  Then  she  went  on  again,  and  at  length 
came  to  a  small  cottage  where  an  old  woman 
was  sitting  at  the  door.  She  behaved  so  well 
that  the  old  woman  was  highly  pleased  with  her; 
and  when  she  expressed  her  desire  to  go  back 
home,  the  old  woman  took  her  by  the  hand  and 
led  her  behind  her  cottage  "and  as  the  girl 
stood  underneath,  there  fell  a  heavy  shower  of 
gold,  so  that  the  girl  held  out  her  apron  and 
caught  a  great  deal  of  it."  And  the  old  Avoman, 
who  was  a  fairy,  put  a  shining  golden  dress  over 
her,  and  said  "All  this  you   shall   have,   because 


MOTHER    IIOLLE.  39 

you  have  behaved  so  Avell;"  and  she  gave  her 
back  the  spindle  too  which  had  fallen  into  the 
well  and  led  her  out  by  another  door." 

Now  her  sister,  who  was  an  ugly  and  wicked 
girl,  envied  her  lot  and  sat  by  the  well  and 
began  to  spin  ;  she  let  fall  her  spindle  into  the 
well  and  seeking  it  followed  the  same  path. 
When  she  came  to  the  oven  in  the  cotta2:e,  the 
bread  called  out  as  before,  "Take  me  out,  take 
me  out,  or  I  shall  be  burnt,  I  am  done  quite 
enough."  But  the  lazy  girl  said  "A  pretty  story 
indeed  1  just  as  if  I  should  dirty  myself  for  you  !" 
and  went  on  her  way.  She  soon  came  to  the 
apple  tree  that  cried  "Shake  me,  shake  me,  for 
my  apples  are  quite  ripe"  But  she  answered  "I 
will  take  care  how  I  do  that,  for  one  of  you  may 
fall  on  my  head."  So  slic  went  on.  Atlength  she 
came  to  the  old  Pairy's  house;  but  she  was  soon 
tired  of  the  girl  and  turned  lier  oif,  but  the  lazy 
girl  was  quite  pleased  at  that,  and  thought  to 
herself  "Now  the  golden  rain  will  come."  Then 
the  fairy  took  her  to  the  same  door,  but  when 
she  stood  under  it,  instead  of  gold,  a  great  kettle 
full  of  dirty  pitch  came  showering  upon  her. 
"That  is  your  wages"  said  mother  Holle  (the 
fairy)  as  she  shut  the  door  upon  her.  So  she 
went  home  quite  black  with  the  pitch. 

The  story  of  Tom  Thumb  has  many  points 
of  agreement  with  that  of  "Per  Angule"  in 
Daksina   Ranjan's    compilation.     As  to  some  of 


40  FOLK    LITERATURE    OE    BENGAL. 

the  adventures  of  Tomb,  a  writer  in  the  Quarterly 
Review  (No.  XLI)  traces  their  connection  with 
some  of  the  mysteries  of  Indian  mythology.  The 
story  of  "  Der  Angule "  current  in  Bengal, 
details  the  adventures  of  a  child  born  to  a  wood- 
man, no  bigger  in  size  than  a  thumb  and  a  half. 
Tom   was   also   of   the   height  of  a  thumb,  and, 

like  his  Bengali  cousin,  was 
'DcrTno-ukv  "  ^    '^""^     f^H  of  hcroic  cntliusiasm  and  a 

spirit  of  enterprise.  The  wood- 
man of  the  East  and  the  West  had  been  both 
childless  at  first  and  got  their  dwarfish  issues 
after  long  prayers  and  patient  waiting.  There  is 
another  story  in  Grimm's  collections  which  has 
a  kinship  with  these  two  fables.  That  is  the 
story  of  "The  Young  Giant  and  the  Tailor."  It 
begins  with  the  line  "A  husbandman  had  once 
a  son,  who  was  no  bigger  than  my  thumb."  In 
some  of  these  kindred  tales,  Tom  is  represented 
as  gradually  growing  in  size,  till  he  becomes  a 
giant;  his  achievements  are  all  wonderful.  In 
England  there  is  the  story  of  Jack  the  giant- 
killer,  a  name-sake  of  Tom  ;  and  in  some  of  the 
countries  of  the  north,  he  is  called  by  different 
names,  such  as  Tom  Hycophric,  the   son    of   the 

Bear  &c.      He   is   a   voracious 

Jack  the  sriant   killer  .  i«t  ,  •  t    tt      i        l 

and  the  wrestier-22     ©atcr   lilvC  a   tigcr  and  Herbert 
men  strong,  j^^   j^-^    Icelandic    poctry    des- 

cribes him  as   eating    "Eight  salmons  and  an  ox 
full-grown   and   all   the    cates  on  which  women 


EASTERN  AND  WESTERN  TALES  41 

feed."  And  he  drank  three  firkins  of  sparkling 
mead."  But  all  this  is  child's  action  before  the 
feats  of  Bayis  Joan  (lit.  the  \rrestler,  22  men- 
strong)  who  takes  a  bag  containing  80  lbs,  of 
wheat  with  him  and,  seeing  a  tank  before  him, 
throws  the  wheat  into  it  and  drinks  off  the  whole 
solution.  This  was,  hoAvever,  his  '^jalayoga^^ 
light  refreshment. 

The  folk-tales  collected  by  some  of  our  own 
men  like  Dakshina  Ranjan  Mitramajumdar,  Lal- 
bihary  De,  Golam  Kader,  Mahammed  Munslii, 
Amiruddin  Ahmad,  Khondakar  Jabed  Ali, 
Munslii  Afciruddin,  Harinath  Majumdar,  Fakir- 
ram  Kabibhusana  and  others  have  come  from 
the  country-side.  They  have  been  told  in  our 
homes  times  without  number,  from  an  immemo- 
rial age,  before  any  door  was  opened  in  them  for 
receiving  rays  of  European  or  even  Moslem 
culture.  The  compilers  in  a  few  cases  have 
given  some  colouring  to  the  stories  on  the  lines 
of  classical  scholarship  and  modern  thought. 
This  I  will  discuss  in  the  course  of  my  lectures. 
Entirely  free  from  all  such  colouring  are  the 
stories  in  Thakur  Dadar  Jhuli  by  Babu  Dakshina 
Ranjan,  which  thus  possess  a  unique  value, 
unfolding  the  true  nature  of  some  of  our  indi- 
genous stories  and  a  language  in  which  the  ring 
of  the  original  country  dialect  still  lingers. 

The  striking  analogies,    Avhich  are  no  chance 
coincidences,  between  these  stories  of  the  East  and 
6 


42  FOLK    LITEBATURE    OF   BENGAL 

West  remind  us  of  what  has  been  acknowledged 
by  European  scholars  themselves,  that  in  the  olden 
times  the  debt  of  enlightenment  and  culture  was 
one  of  Europe  to  India,  as  in  our  times  it 
has  been  quite  the  opposite.  In  India  the 
highest  culture  and  refinement  were  for  ages 
represented  by  Magadha,  from  the  ruins  of  which 
have  now  sprung  up  some  of  the  cities  and  towns 
of  Bengal,  her  genteel  society  inheriting  the 
traditions  and  ideas  that  floated  in  the  metro- 
politan city  of  the  old  Indian  world.  Owing  to 
Lower  Bengal,  the  Banga  proper,  having  been 
one  of  the  landing  shores  of  enterprising  foreign 
peoples  who  traded  with  India,  it  is  no  wonder 
that  Bengal,  or  more  properly  Magadha,  folk- 
literature  has  obtained  a  worldwide  circulation. 
The  north-western  border-lands  of  Bengal  wdiere 
Kapilabastu  stood,  which  with  the  light  of  Bud- 
dhism pierced  the  veil  of  darkness  that  had  en- 
shrouded the  surrounding  countries  in  the  remote 
past,  the  south-eastern  portion  from  which  the 
cotton  fabrics,  known  as  the  Dacca  muslin  went 
out  to  other  parts  of  the  world  as  the  most  valued 
and  fashionable  cloth  of  the  ancient  times,  and 
Magadha,  Champa  and  Banga,  the  great  political 
divisions  of  the  province  in  those  days — were  in 
touch  with  the  rest  of  the  world  influencing  the 
civilization  and  modes  of  life  of  millions  of  human 
beings.  And  wliat  wonder  that  the  folk-lore  of 
this   favoured    land     should     travel     to   remote 


EXCELLENCE  OF  BENGALI  FOLK-TALES  43 

countries  in  tlie  sliips  oC  Bengal  laden  with  her 
merchandise  ?  The  Oxford  University  which 
puhlished  a  translation  of  Grimm's  tales  has 
appended  a  note  saying  "It  often  seems  difficult 
to  account  for  the  currency  among  the 
peasantry  on  the  shores  of  Baltic  and  the  forests 
of  the  Hartz,    of   fictions    which 

Eastern      India 
giving     her      folk-       WOUld      SCCm        to      bclong     to     tllC 
tales  to  the  world.  ,        ,     •  ,  en  i        i  • 

entertamments  or  the  Arabians, 
yet  involved  in  legends  referable  to  the  highest 
Teutonic  source."  "The  Thousand  and  One 
Ni2:hts "  is  with  Occidental  scholars  a  Avord 
to  signify  the  Asiatic  type,  but  should  not 
be  taken  in  its  too  literal  sense.  It  is 
used  here  as  comprehending  all  tales  derived 
from  Arabia,  Persia,  India  and  other  Asiatic 
countries. 

The  similarities  I  shall  further  detail  in 
course  of  my  lectures.  We  have  observed  that 
European  scholars  have  themselves  admitted  that 
the  mediaeval  folk-literature  of  their  country 
was  founded  upon  Indian  fables  imported  into 
their  shores  chiefly  through  Arabic  translations. 
They  have  also  proved  that  Arabic  and  Persian 
tales  are  in  a  great  measure  indebted  to  Indian 
folk-literature.  The  Indian  folk-stories  must 
therefore  have  some  special  excellence  and 
claim  to  superiority  which  made  them  the 
models  to  be  copied  by  peoples  far  and  near. 
The  Katha  sarit  sagara  is  a  store  house   of   such 


44  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

fables.  The  Panchatantra,  the  Hitopodesa  and 
the  Jataka  stories  originated  in  Magadha,  on 
the  rains  and  remnants  of  whose  glory  stands 
the  Bengal  oP  to-day. 

Where  lies  the  superiority  of  the  folk-litera- 
ture of  Eastern  India,  Avhich  accounts  for  its 
world-wide  circulation  ?  Oriental  scholars  have 
pointed  out  that  the  ethical  lessons  contained 
in  Indian  stories  form  their  chief  attraction. 
These  have  their  match  in  old  ^Esop's  stories, 
and  some  of  tlie  Teutonic  fables  which  originat- 
ed in  the  North  and  have  been  current  in 
England  ever  since  the  time  of  Hengist  and 
Horsa  and  of  Ebba  the  Saxon. 

We  have,  however,  a  limited  number  of 
Bengali  stories,  which  are  not  of  the  same  nature 
as  those  that  have  been  coj^ied  by  foreign  nations. 
These  have  come  down  to  us  from  the  Buddhist 
times,  and  their  striking  excellence  from  literary 
and  cesthetic  points  of  view  have  come  upon  us 
like  a  surprise.  They  are  not  to  be  valued  merely 
because  "they  made  long  nights  short,"  Avhen  we 
were  children  ;  no  apology  is  needed  in  recom- 
mending them,  on  the  plea  of  antiquity  or  of  a 
primitive  rustic  origin.  They  are  specimens  of 
lyrical  excellence,  of  superior  art  in  style  and 
the  construction  of  plot  that  seem  almost  un- 
paralleled in  folk-literature.  'J  hese  stories  show 
Bengal  to  be  the  true  home  of  folk-tales  in  a  sense 
in  which  perhaps  no  other  country    can    claim 


EXCELLENCE  OF  BENGALI  FOLK-TALES  45 

such  a  place  in  the  worhl's  literature.  The  stories 
of  ^ankhamfUa,  Puspanialjl  and  Malaucharnala, 
composed  in  the  rural  dialect  of  this  country, 
contain  in  them  elements  of  purity,  conception 
of  love  and  moral  feeling  which  indeed  evince 
a  high  stage  of  civilization.  Written  in  prose, 
interspersed  with  songs,  they  have  all  the  attri- 
butes of  master-pieces  of  lyrics,  of  which  any 
nation  could  be  proud.  It  will  l)e  wrong  to  sup- 
pose that  they  were  meant  for  children  ;  people 
in  that  case  would  like  to  turn  into  babies 
in  order  to  hear  these  marvels  of  poetic  fiction. 
The  smell  of  fresh  buds  is  in  them  ;  the  charm 
of  poetry — of  rural  life,  the  love  of  pure  women, 
the  wreatli  of  juvenile  mirth,  which  is  of  eternal 
delight  to  the  old,  the  renunciation  of  saints 
and  the  devotion  of  martyrs — have  all  combined 
in  these  unassuming  tales  rendering  them  sub- 
lime and  beautiful  in  every  sense  of  the  words. 
I  shall  dwell  upon  these  stories  towards  the  end 
of  my  present  course  of  lectures.  The  copyists 
and  imitators  from  outside  have  approached 
many  of  our  stories  in  such  a  way  as  to  introduce 
them  by  a  change  of  garb  into  their  own 
countries  ;  but  the  inimitable  beauty  of  Malan- 
chamala's  character,  of  Kanchanmala's  devo- 
tion and  Rupalal's  remorse  for  rejecting  a  true 
Avife,  possess  a  unique  Bengali  grandeur,  which 
can  be  admired,  but  cannot  be  taken  away  and 
be   adapted   to   other   climes   by    changing  the 


46  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

language,  any  more  than  a  Tajmalial  or  a 
Pyramid  can  be  removed  and  shewn  off  from  any 
other  spot  of  the  eartli  than  where  they  stand 
now.  The  character  of  Malanchamala,  especi- 
ally, is  peculiarly  an  Indian  conception  and 
gives  us  the  flowering  point  of  Hindu  and 
Buddhistic  ideals,   and,    like  a 

Tlie  GTtikatlias.  -w  .        i.i  f,  t      i-  ,        t 

big  lily  01  an  Indian  tank, 
is  beautiful  when  shewn  from  its  congenial 
back-ground  of  this  tropical  country  of  ours. 
It  will  scarcely  stand  the  frosty  chill  of 
North-western  realism.  Like  Savitri  Malan- 
clia  wins  her  dead  husband  back  to  life  ;  she  is 
devoted  to  him  as  Sita  of  the  immortal  bard  of 
Tamasa  ;  in  her  martyrdom  she  reaches  the 
level  of  a  Sikh  Guru  ;  and  in  endurance  she  can 
be  compared  only  to  an  Indian  yogi.  She  is 
the  very  spirit  of  renunciation^the  essence  of 
what  Buddhist  and  Hindu  philosophers  have 
taught  for  ages.  These  have  filtered  down  to 
the  lowest  stratum  of  our  society  and  been 
assimilated  by  them,  rendering  the  rural  life 
of  Bengal  grand  in  its  simplicity  and  sweet 
and  resigned  in  its  faith.  The  sunshina  and 
the  clouds  of  life,  its  lights  and  shades, 
laughters  and  tears  are  all  in  these  simple 
folk-tales.  They  possess  the  epic  grandeur 
of  Valmiki  and  the  lyric  beauty  of  Jaydeva. 
How  fortunate  the  country  whose  men  and 
women   heard  these   stories   in   their  childhood 


EXCELLENCE    OF    33ENGAL1    FOLK-TALES         47 

from  the  lips  of  their  mothers  and  started  in 
life  with  the  invaluable  treasure  of  devotion 
and  poetry  contained  in  them,  and  how  unfor- 
tunate the  country  whose  men  and  women,  in 
the  eagerness  to  play  the  parts  of  the  vainglorious 
and  the  showy,  have  thrown  away,  as  it  were, 
diamonds  from  their  ancestral  treasure  and  often 
run  after  trinkets  of  no  value  !  ihese  superbly 
beautiful  stories  are  called  the  Gitikathas.  Their 
authors'  names  are  lost,  though  we  shall  try  to 
prove  that  women  for  the  most  part  composed 
these  marvellous  tales.  As  the  stream  of  the 
Ganges  passes  by  our  doors  to  satisfy  our  thirst 
and  daily  needs  and  we  forget  that  it  comes  to  us 
from  a  lofty  peak,  as  the  rays  we  warm  ourselves 
Avith  serve  us  the  ordinary  needs  of  life  and  we 
forget  that  they  come  from  the  greatest  Orb  of 
the  solar  regions,  even  so  the  master-minds  that 
could  conceive  and  produce  such  stories  have 
remained  unheeded  and  unrecognised  even  by 
those  who  have  profited  most  by  these  unique 
treasures.  Beiug  within  our  easy  reach  they  have 
been  mistaken  for  the  ordinary  and  the  common- 
place. But  they  are  no  ordinary  folk-tales, — their 
prose  style,  resonant  Avith  musical  sound,  some- 
times lapses  into  metrical  forms  which  become 
lyrics  of  great  beauty  ;  their  workmanship  is  often 
rich  as  Persian  carpets  that  should  not  be  con- 
founded with  Bazar  mats.  But  we  reserve  the 
treatment  of  this  subject  for  the  present. 


48  FOLK    LTTKRA.TURE    OF    BENGAL 

Alagadha  was  the  seat  of  some  of  the 
i^reatest  lines  of  ilovaj  dynasties  that  ever  reis^ned 
in  India  in  Ingone  times.  The  Manryas,  the 
Sungas  and  the  Guptas  were  sovereigns  who 
held  suzerainty  over  a  great 
the  seats  of  son,e  pai't  of  India;  and  the  capital 
of   ti.e   early  Indian     q£    Magadha,     Pataliputra     or 

Kushnmpur,  was  during  cen- 
turies not  only  the  liighest  reputed  seat  of 
learning  in  this  land,  l)ut  amusements  and 
fashions  flowed  from  this  centre  to  all  parts 
of  India — nay,  even  outside  this  great  country. 
It  was  in  this  place  that  Yisnucarmji  wrote  those 
fables  in  the  Pourtli  or  fifth  century,  which 
combined  interest  for  the  young  Avith  moral 
lessons.  These  fables  were  translated  into 
Persian  by  Burzubi,  the  illustrious  physician  of 
the  court  of  the  Emperor  Nasirban  in  the  sixth 
century.  The  translator  was  helped  in  the 
compilation  of  this  translation  by  an  Indian 
Pandit  named  Braja  Jamehar.  In  the  ninth 
century  the  tales  were  translated  into  *  rabic 
by  Imam  Tloshen  Abdul  Mokaka  by  the  order 
of  Kaliph  A.  Mansabji.  In  the  tenth  century 
Sultan  Mahammad  Gaji  had  these  tales  again 
translated  into  xlrabic.  Since  then  we  have  had 
many  translations  of  this  work  into  Hebrew, 
Greek,  and  Syrian  languages.  The  Hebrew 
translation  Avas  prepared  by  a  scliolar  named 
Dunn,  and  his  translation  served  as  a  model    for 


BENGAL  IX  EAULY  EUROPEAN  TKADH'TONS  49 

other  scholars  wlio  have  translated  it  into  the 
modern  languages  of  Europe.  The  tales  of 
Vi5nu9arma  are  known  in  England  as  "IMlpay's 
fables/' 

When  the  glory  of  Magadha  was  extinguislied 
Gaur  rose  to  eminence  over  its  ashes  ;  and  the 
flower  of  the  Magadha  population  for  the  most 
part  migrated  to  Bengal.  During  the  reign  of  the 
Pal  kings,  Gaur  kept  up  the  tradition  of  learning 
and  other  glories  that  had  attached  to  the  name 
of  Magadha  ;  and  we  find  that  the  ballads  of  Pal 
kings  were  not  only  sung  in  the  Gangetic  valley 
but  in  the  picturesque  hilly  sides  of  Orissa,  nay, 
so  far  down  as  the  shores  of  the  Indian  ocean, 
in  the  Bombay  presidency.  The  songs  in  honour 
of  Manasha  Devi,  the  home  of  which  was  the 
city  of  ChamJ)a  in  Bengal,  travelled  on  the 
lyres  of  minstrels  from  Gaur  to  the  remotest 
part  of  Aryavarta.  We  have  discussed  this 
jioint  at  some  length  in  our  Introduction  to 
the  Typical  Selections  from  old  Bengali  Literature 
and  tried  to  solve  the  historical  question  involved 
therein. 

The    connection   of    Bengal   with  the  rest  of 

the    Avorld    is  hinted  at  by  many  legends  current 

in  other  countries.     In   one    of 

Eeng-al  in  the  eaiiv       Jirjiiji  ,        i  p  i      • 

Euroi)oan  folk-lesends.       tilC  lOlk-taleS,    tO     DC     lOUUd     Ul 

Bosching's  Yolks-sagen,  called 
"Cherry  or  the  Erog-bride"  the  condition  laid 
by  the  old  king  on  his  sons,  all  of  whom   wished 

7 


50  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 


to  be  the  heir  to  his  kingdom,  was  to  bring  him 


"one  hundred  ells  of  cloth,  so  fine",  the  king  said, 
"that  I  can  draw  it  through  my  golden  ring."^ 
This  evidently  refers  to  the  Dacca  muslin.  King 
Arthur's  porter  vaunted  of  his  experience  and 
travels  in  this  way : — "I  have  been  heretofore  in 
India  the  Great  and  India  the  Lesser."-  I  do  not 
know  if  Bensral  was  included  in  those  davs  in 
'India  the  Great'  or  in  'India  the  Lesser.'  |But  it 
must  have  been  in  one  of  them.  If  there  is  any 
substratum  of  truth  in  the  Arthurian  legends, 
the  porter  of  that  king  must  have  been  the  first 
British  visitor  to  Bengal. 

In  view  of  the  remarkable  coincidences 
between  some  of  the  folk-tales  of  Bengal  and 
those  current  in  the  West,  especially  as  they 
have  all  an  unmistakable  Eastern  flavour,  we 
may  not  be  wrong  in  supposing,  as  Ave  have 
already  supposed,  that  some  of  the  fables  of 
this  country  passed  from  the  banks  of  the 
Ganges  and  the  Padma  to  the  shores  of  the 
Baltic  and  the  Enpjlish  Channel  There  are 
many  points  strikingly  common,  and  we  have 
but  given  a  very  few  illustrations.  The  enquiring 
scholar  will  find  heaps  of  evidence  on  this 
point,  and  re-echo  the  sentiments  of  Lalbehary 
De,  who  while  discussing  this  subject  enthusiasti- 
cally said,  "The  swarthy  and  half-naked  peasant 

1   Grimm's  tales,  Oxford  edition,  p.  268. 
-   Mabinogion,  Vol,  II,  p.  255. 


ARABIC  AND  PERSIAN  TALES  51 

on  the  hanks  of  the  Ganges  is  a  coushi  alheit 
of  the  hundredth  remove,  to  tlie  fair-skinned 
and  well-dressed  Englishman  on  the  hanks  of 
the  Thames."^ 

There     is    one    point,    to    which     I     should 

draw    your   attention,    in    regard    to    the  claims 

of      other     Eastern     countries 

The  special  features  of       ,i  n     ,i 

the  Arabic  and  Persian       tlian    OUr  OWU,  On  SOme     of     the 
tales      as      contrasted       f^il,   ^..,^^  .   ^c  t:^„,.^„ 

with  those  of  Indian.  lolk-tales  ot  Europc,  posscssmg 
an  unmistakable  stamp  of 
Oriental  origin.  The  genuine  Arabic  and 
Persian  tales  have  less  regard  for  the 
moral  side  than  those  that  are  Indian.  In 
most  of  the  Indian  stories  the  animals  are 
acting  characters,  whereas  in  Arabic  and 
Persian  tales  the  giants  and  fairies  play  the  most 
important  parts.  The  tales  of  the  Moslem  world 
relate  more  to  wonders  performed  by  super- 
human agencies  and  give  a  far  more  sensuous 
description  of  love-affairs,  whereas  the  Indian 
stories  have  a  greater  solicitude  for  giving 
rewards  to  virtue  and  humanity  and  protection 
to  the  weaker  and  the  more  amiable  against 
the  wily  and  the  violent.  The  fairy  of  the 
Arabic  and  Persian  tales  is  in  Indian  stories  a 
nymph  of  Indra's  heaven  and  the  demon  of  the 
former  is  a  Eaksasa  in  the  Indian  tale. 

1    Folk-tales  of  Bengal,  Preface,  p,  VIII, 


CHAPTER  11 


Internal  evidences  in  tlie  early  Bengali  Folk=tales 

proving  their  Origin  before  the  Hindu 

Renaissance 

Story-telling  was  an  art  practised  in  India 
story-teiii.ig  a  from  immemorial  times.  We  see 
^"fts'r^Tl  in  the  Eamayana  that  in  the  royal 
fs''ea°aiiy''''''of  court  of  Kekaya,  prince  Bharata 
women.  ^y.^^   Qj^g  ^[^y  entertained  by  tales 

told  by  professional  story-tellers,  when  he  Avas 
sad  and  gloomy  on  account  of  a  bad  dream  that 
he  had  dreamt  in  the  preceding  night.  In  the 
Bengali  Ramayana  by  Chandravali/  Sita  in  her 
private  apartments  is  found  to  amuse  herself 
with  listening  to  tales  by  professional  story- 
tellers who  were  women.  In  the  folk-tales  of 
Bengal  we  have  it  repeated  again  and  again 
that  the  princesses  and  other  ladies  of  high  rank 
kept  these  professional  women  as  companions 
whose  business  was  to  tell  stories  affordins^  not 
only  amusement  bat  sound  instruction  as  regards 
morality  and  laws  of  conduct.  In  Lai  Behary 
Dey's  collection  of  tales  we  have  an  account 
as  to  how  these  stories  which  were  called 
Bupakathas    used    to    be   told  by  old  and  expert 


^  A    16tli   centniy  poetess,  daughter  of  Uija  BanK;!,    the    illustrious 
poet  of  the  Manaia-cnlt. 


STORY  TELLING — A  PROrESSION  58 

women  lo  the  ladies  oC  high-rank  and  even  to 
the  kini:j  and  to  his  queen. ^  In  the  story  of 
Malancha  Mala^  compiled  hy  Babu  Dakshiiia- 
ranjan  "\ve  have  aj^ain  a  reference  to  the  Pvupa- 
kathas  told  by  a  professional  woman  to  a  princess. 
In  fact  the  Hindu  kings  not  only  had  such 
story-tellers  engaged  in  the  queen's  palace  but 
kept  a  number  of  them  in  their  courts.  Even 
in  our  own  times  we  find  this  custom,  which 
has  come  down  from  a  remote  antiquity,  followed 
by  some  of  the  Rajas  of  this  province.  Late  Babu 
Bharatchandra  Sen  of  Dhamrai  in  the  district 
of  Dacca,  was  appointed  not  very  long  ago,  by 
Baja  Birachandra  Manikya  of  Tippera  as  the 
story-teller  of  his  court  on  a  pay  of  Rs.  00  a 
month.  I  had  an  opportunity  of  hearing  a  story 
related  by  this  gentleman.  His  intonation,  ges- 
tures and  manner  of  speaking  added  a  wonderful 
poetic  vividness  to  the  story  that  he  related. 
And  I  knew  that  he  had  learnt  this  ait  from 
professional  story-tellers — an  art  that  had  been 
handed  down  from  a  very  remote  age. 

Let  us  now  examine  the  various  sources  of 
Bengali  folk-tales  that  have  been  accessible  to 
us.  An  examination  of  these  will  throw  a  light 
on  the  periods  of  their  composition. 

We  shall  try  to  prove  that  most  of  our 
folk-tales    that   the    old    ladies   recited   to    their 

^    Vide    the    adventures  of  two  tbieves  and  of  their  sons,  pp    176-77, 
in  the  Folk-tales  of  Bengal  (1911). 
^  Thakur  Dadar  Jhuli,  p.  90  (1912). 


54  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

cbildren  in  the  past,  and  which  tlie  women-folk 
in  the  backwoods  of  Bengal  still  do  recite  to 
the  young  in  the  evenings,  belong  to  the  period 
intervening  between  the  age  of  the  ascendancy  of 
Buddhism  and  its  decline  in  Bengal.  This  period 
may  be  defined  roughly  as  covering  the  third  to 
tenth  century  A.D.  The  reasons  leading 
to  this  conclusion  may  be  summed  up  as 
follows. 

1.  We  have  some  definite  internal  proofs 
that  most  of  these  stories  were  conceived  before 
the  Hindu  Benaissance  and  also  before  the 
advent  of  Islam  in  this  country. 

As  re2:ards  the  literature  of  the  Hindu  Renais- 
sance,  the  characteristic  feature 

The  early  folk-tales       of    thls    pCriod    is     its     abuudaut 
are     different      from  i       ,  i        o  i      ' , 

Pauranic  stories.  rcierences  to  tiic  Sanskrit  epics. 

The  Pauranic  stories,  which  in 
later  times  took  the  place  of  folk-tales,  such  as 
the  legends  of  Dhruba,  Prahlada,  and  a  hundred 
others  that  derived  their  sources  from  the 
Bhagavata,  the  Bamayana  and  the  Mahabharata, 
are  full  of  the  propaganda  of  the  Bhakti-cult. 
They  offer  a  striking  contrast  to  ethical  laws 
which  governed  the  Indian  communities  during 
the  sunny  days  of  Buddhism.  In  the  folk-tales 
these  ethical  laws  form  the  basis  of  human 
virtues,  and  seldom  do  we  find  any  propagandism 
of  the  tenets  of  Bhakti,  such  as  recitation  of 
God's  name,  fast,  vigil  and  austerities  undergone 


OUR  RENAISSANCE  LTTKRATURE  55 

for  the  sake  of  spiritual  devotion  Avliich  form 
the  essential  feature  of  the  Pauraiiic  stories. 
There  is  besides  nowhere  in  the  earlier  folk-tales 
any  allusion  to  the  Ujlmayanic  or  ]Mahabharata- 
episodes,  nor  to  those  wliich  relate  to  the  early 
life  of  Krisna  as  told  in  the  Bhagavata.  The 
Bengali  poems  written  from  the  14^th  century 
A.D.  downwards  are  permeated  hy  the  spirit  of 
Pauranic-lore,  and  as  we  have  frequently  re- 
marked elsewhere,  even  low-class  people  such 
as  the  hunter  Kalaketu  and  Phullara,  his  wife, 
who  were  absolutely  without  any  knowledge  of 
letters,  are  found  to  refev  to  the  Shastras  and 
Pauranic  tales  in  their  daily  conversation. 
Wherever  there  is  any  occasion  to  offer  advice 
in  political,  social  or  domestic  matters,  examples 
are  freely  quoted  from  the  Sanskrit  texts.  So 
great  was  the  craze  for  citing  the  Puranas,  that 
even  a  country  pedagogue  while  giving  elementary 
lessons  to  boys  would  sometimes  be  found  to  bring 
doAvn  some  great  heroes  of  the  Puranas  to  figure  as 
chief  actors  in  a  mathematical  puzzle.  Sometimes 
Arjuna  and  sometimes  Karna  fling  a  number  of 
arrows  under  complicated  mathematical  condi- 
tions, but  more  often  the  mighty  ape-god 
ifanuman  throws  down  a  stone-wall  into  a  river, 
the  measurement  of  the  stone,  so  far  as  it  lies  in 
its  watery  bed  and  so  far  as  it  rises  above,  form- 
the  problem  to  outwit  a  student.  In  the 
earlier  folk-tales,   as  I  have  said,  this  Pauranic 


56  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

element  is  absolutely  wanting,  which  shows  that 
they  are  at  least  older  than  the  13th  century  when 
the  Hindu  revival  was  an  established  fact  in 
Bengal.  Nay,  there  are  evidences  in  these  tales 
which  show  that  the  idea  of  the  authors  of  the 
folk-tales  about  the  Puranas  and 

12   Vedas    and    8  ,-,        -rr     i-  j    '       n  ^• 

Pmrinas.  the   Vcdas  was  not  in  the    lines 

of  the  Brahminic  leaders  of  the 
Hindu  Benaissance.  In  the  tales  of  Madhumala 
and  of  Malanchamala  we  find  a  mention  of  12 
Vedas  and  8  Puranas  which  is  quite  against  the 
historical  and  conventional  notions  of  the  Hindus. 
This  tradition  the  country-folk  must  have  derived 
in  an  earlier  age  from  other  sources  than  tlie 
stock-in-trade  learning  of  the  Hindu  revivalists. 
Por  in  the  literature  that  sprang  up  after  the 
revival,  Brahminic  vie^vs  and  ideas  in  such 
matters  are  clearly  pronounced;  even  the  village 
scribe  who  wrote  with  his  reed-pen,  be  he  so 
humble  as  a  barber  or  a  washerman,  could  not  put 
down  anything  in  black  and  white  which  did 
not  bear  the  stamp  of  Brahminic  inspiration. 

2.     The  metaphors  and  similes  with  which  the 
Benaissance-literature  is   strewn   are  all  stereo- 
typed and  of  a  classical  model,  in  the  Bengali 
literature  from   the  13tli  to  18th  century.     Por 
the  beauty  of   a  nose  the  poet 

The  Panrruiik  nieta-        •  j.  j?        i  £ 

pjjo,.j,  is  sure  to  refer  by  way  ot  com- 

parison to  the  tila-^ower,  for 
the  lips  to  the  haiulliull,  for  manly   arms   to    the 


OUE  RENAISSANCE  LITERATUllE  57 

elephant's  trunk,  for  the  teeth  to  pome- 
granate seeds,  for  the  face  to  the  lotus  or  the 
moon,  for  the  braided  hair  to  a  black  snake  or 
clouds,  and  so  forth.  Read  one  poet's  descrij^tion 
of  a  woman's  beauty  and  then  read  a  second,  a 
third,  a  fourth,  in  fact  as  many  as  you  like ;  one 
is  as  good  as  another.  The  gifted  poet  writes 
in  an  inspired  language,  the  ordinary  votary  to 
Parnassus  writes  in  plain  words,  but  the  model 
which  both  the  genuine  poet  and  the  common 
versifier  have  before  them,  is  a  classical  one ; 
the  Sanskrit  Rhetoric,  in  its  stereotyped  form, 
inspires  both.  These  descriptions  of  men  and 
women  in  the  old  Bengali  literature  have  often 
grown  stale,  flat  and  wearisome.  When  the 
Pandits  learnt  Persian,  the  descriptions  became 
ingenious  and  subtle  to  the  extreme ;  and  the 
^rupa-varnanZC  formed  one  of  the  favourite  sub- 
jects of  the  country  bards  for  display  of  all  the 
wit  and  learning  that  their  brain  possessed. 
It  is  said  by  a  poet  in  praise  of  a  woman's  waist, 
that  one  could  hold  it  within  the  hollow  of  his 
hand,  it  was  so  slender.  Even  in  this,  he  fell 
far  short  of  the  ideal  waist  of  the  Persian  poet 
who  said  of  his  heroine  "  Her  waist  was  like  a 
liair  nay,  half  of  it."  One  might  argue  that 
this  was  all  the  ingenious  nonsense  of  the  few 
Pandits  who  wrote  Sanskritic  Bengali ;  the 
absence  of  such  things  in  the  Bengali  folk- 
tales only  proves  that  they  were  composed 
8 


58  FOLK    LITERATURE    OP   BENGAL 

by  the  unlearned  who  did  not  know  Sanskrit 
or  Persian  nor  cared  for  any  classical 
rules.  This  however  is  not  true.  For,  as  I 
have  already  said,  from  after  the  13th  century 
A.D.  no  Bengali  poem  was  written  till  the  18th 
century,  however  humble  its  author,  who  did 
not  introduce  classical  similes  and  figures  for 
adorning  his  poem.  We  tind  the  16th  century 
poet  Madhusudan,  who  was  a  barber,  literally 
caught  in  the  meshes  of  classical  metaphors.^ 

What  a  sense  of  relief  do  we  feel  while 
reading  these  old  folk-tales !  The  long  descrip- 
tions of  a  heroine's  personal  appearance,  from 
the  crown  of  her  head  to  the  tip  of  her  toe,  are 
nowhere  in  these  folk-tales.  One  or  two  words 
produce  a  far  greater  impression  of  the  beauti- 
ful one  ;  the  excellence  of  the  tales  lies  in  their 
brevity  and  well- chosen  forcible  expressions. 
In    the    Pauranic    literature  of 

The  folk-tales  do  not       j.i  i    j.  j.  i„ 

give  a  catalogue  of  tlic  later  age,  we  not  only 
t;;:d"tr^rrTf  come  across  descriptions  of  the 
beautiful  women.  figures    of    youthful     hcroiucs 

generally  in  the  most  mono- 
tonous verses,  but  also  long  catalogues  of  orna- 
ments which  form  very  tedious  reading  after  all, 
producing  often  a  rather  grotesque  effect,  as  these 
ornaments  have  mostly  run  out  of  fashion  now- 
a-days.  In  the  folk-tales  mention  is  sometimes 
made  of  "  a   flame-coloured  "    or    "  blue-tinted  " 

^  See  Banga-Bhasa-o-Sahitya,  p.  491. 


AQUITE  DIFFERENT  ATMOSPHERE  59 

silk  wliicli  like  the  muslin  were  in  ancient  times 
the  marvels  of  Indian  manufacture.  In  the 
jArthurian  legends  we  find  a  lady  wearing  "  a 
robe  of  flame-coloured  silk  "  '  which  reminds  us 
of  ^t^^  ^ttt^?f  3^\ft  of  a  princess  in  our  own  story 
of  Sankhamala.  "  Rohes  of  flame-coloured  silk  " 
in  the  British  isles  of  those  days,  we  contend 
were  of  Indian  manufacture,  but  the  next  line 
which  says  that  the  hair  of  the  princess  was 
black  as  ebony  is  significant  and  makes  it 
clear  enough,  for  the  black  hair  belongs  to  and 
is  favoured  in  the  tropical  climes.  Woman's 
chief  beauty  in  the  folk- literature  of  Bengal, 
lies  in  the  tender  qualities  of  the  heart.  These 
folk-tales,  though  they  do  not  give  erudite  and 
elaborate  descriptions  of  women's  physical 
charms,  do  not  however  fail  to  invest  them  with 
truly  noble  virtues  of  the  soul.  Eeference  to 
physical  beauty,  often  given  in  a  brief  line, 
carries  a  far  greater  effect  than  the  long  tiresome 
accounts  on  classical  lines. 

I  have  said  that  these  stories  generally  show  an 
ignoran3e  on  the  part  of  the  people,  of  the  (gastric 
legends  and  of  the  gods  and  goddesses  of  the 
Hindu  pantheon,  which  even  a  common  farmer 
and  artisan  know  now-a-days  ;  neither  do  the  gods 
come  to  help  the  mortals  in  their  difficulties  as 
they  are  found  to  do  in  the  later  epochs  of  Bengali 
literature.      The  mortals,  possesed    of  dev^otion 

'    Mabinogion,  Vol.  II,  p.  276. 


60  FOLK    LTTEIIA.TURE    OF    BENGAL 

and  superior  moral  qualities,  cojneoutof  their 
trials  by  dint  of  their  own  virtues  and  merit.  The 
popular  notions  about  gods  which  these  tales  nnfold, 
seem  strange  and  unfamiliar.  We  have  read  of  the 
Gode  Yama,  the  messenger  of  Death,  in  the 
Mayanamati  legends;  he  has  no  place  in  the 
Hindu  pantheon.  In  "  Malanchamala  "  we  find 
similarly  the  names  of  Saldut  and  Kaldut  who 
are  said  to  be  the  brothers  of  Yamadut.  Vidhata 
fulfils  a  function  which  show  him  not  at  all  like 
the  creator  Brahma  whose  name  he  bears  in  these 
stories.  The  duty  of  the  former  seems  to  be 
only  to  write  the  "  luck  "  of  a  new  born  baby  on 
its  forehead.  In  this  arduous  task  he  is  assisted 
Notions  about  gods  ^'>J  ^is  two  compauious  Dhara 
of'  TiLe"  of'  ^'the  ^1^^  Tai'a.  Their  work  appears 
Hindu  Puranas.  ^q   j^^    similar    to   that    of    the 

tabulators  of  a  public  office  who  put  their  heads 
together  for  comparing  the  results  of  their  tabu- 
lations. They  set  down  the  providential  decree 
by  some  mysterious  scrawlings  on  the  forehead 
of  the  infant,  and  seem  to  do  it  automatically 
under  the  directions  of  a  higher  power.  This 
power  appears  to  be  the  kanmc  law  over  which 
Dhara,  Tara  and  Bidhata  have  no  hands  ;  so  that 
when  once  the  letters  are  inscribed  in  an  auto- 
matic process,  they  become  the  destiny  of  the 
infant — "  unshunable  as  death.  " 

The  Visnudut  and  Civadut, — the  Yaikuntha 
and       Kailasa, — which      are     indispensable    in 


FOLK-TALES  COMPOSED  IN  AN  EARLIER  AGE       61 

Brahminic  stories  describing  a  hero's  death  and 
liis  subsequent  march  to  the  otiier  world,  have  no 
place  whatever  in  these  folk-tales.  The  }3rahmin 
himself  has  seldom  any  function  to  discharge  in 
them.  In  the  Pauranik  tales  his  blessings  or 
curses  bring  about  their  inevitable  result  of  good 
fortune  or  calamities  to  the  characters  concerned ; 
but  here  nothing  of  the  sort  is  met  with. 
Witchcraft  takes  the  place  of  a  Brahminic  curse 
and  the  Brahmin,  who  appears  very  seldom, 
when  he  comes  at  all,  does  so  in  the  capacity  of 
rv^.   J,   ,    .    .       ,     an   astrologer    to    tind    out    an 

Ihe  Brahmin    is    not  '-' 

an   important  figure     auspicious   date  for  a  marriasTe 

in  the  folk-tales.  ~ 

or  maritime  journey.  A  Brah- 
min's sacred  thread  is  not  an  indispensable 
thing  always  about  him.  It  is  allowed  to  hang 
on  a  racket  like  one's  robes,  and  he  wears  it 
when  he  has  to  go  out  to  the  king's  court 
or  a  nobleman's  mansion.  The  astrologers 
of  the  folk-tales  are  those  Scythian  Brahmins 
who  are  now  called  Acharyas  in  our  country 
and  for  whom  the  Hindu  revivalists  have 
reserved  no  place  in  their  own  superior  order. 
These  Scythian  Brahmins  held  high  position 
during  the  ascendancy  of  the  Buddhists  in 
this  land. 

All  these  evidences  tend  to  prove  that  the 
folk-tales  of  Bengal,  generally  speaking,  had 
been  composed  before  the  Pauranik  tales  were 
popularised  in  the  country  by    the    Eenaissance- 


62  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 


The     proliibition    of 

Sea-voyage.  cino'.  to  illustrate  and   bear   out 


Brahmins.     But    these    are   not    all.     We    have 
other    proofs,    quite    as  convin- 

our  proposition.  It  is  an  established  fact  that 
one  of  the  principal  acts  of  Hindu  revivalist  was 
to  shut  the  gate  of  commerce  by  sea  against  the 
members  of  their  own  community.  They  surely 
did  it  for  their  self-preservation,  as,  with  the 
ruin  of  the  political  power  of  the  Hindus,  the 
wholesome  control  exercised  upon  the  sea-faring 
people  by  Hindu  sovereigns  ceased  to  have  any 
effect.  The  traders  now  settled  in  distant  lands 
preferring  free  life  to  the  political  thraldom  in 
their  own  country,  thus  creating  a  great  drain 
in  Indian  population.  And  if  they  returned  to 
India,  they  came  with  strange  outlandish  man- 
ners imitating  the  ways  of  foreigners,  and  fell 
upon  tlieir  quiet  homes  like  thunder-bolts, 
destrovino;  the  Hindu  ideals  of  domestic  life. 
The  Brahminic  leaders,  in  the  absence  of  any 
political  power  to  control  the  situation,  pro- 
hibited sea-voyfiges  and  enacted  social  laws  for 
outcasting  those  who  would  be  guilty  of 
infringing  them.  But  whatever  the  cause 
might  be,  it  is  certain,  that  the  commercial 
activity  of  the  Hindus  ceased  with  the  downfall 
of  the  Hindu  and  Buddhistic  political  power 
in  Bengal.  The  merchants'  position  in  this 
country  underwent  a  signal  change  from  the 
time    their   naval   activities   ceased.     The  great 


THE  HIGH  PLACE  OF  MERCHANTS  63 

mercantile   community    during   the    Buddhistic 
times  enioyed  a   social  position 

The       position       ol'  ' 

vneitiiants  in  society     and  status    wliicli    wei'e  almost 

beforo  the  Renaissance.  r.     ■  i 

on  a  par  with  those  or  the 
members  of  royal  families.  Kanchanmala,  the 
heroine  of  a  folk- tale,  declares  to  her  comrades 
with  just  pride,  "My  father  is  a  king  and  a 
merchant  is  my  husband,  I  have  played  with 
diamonds  and  rubies  as  though  they  were  play- 
things," Mahmmad  Munsi,  the  compiler  of  a 
folk-tale,  records  the  adventures  of  its  hero 
Rtipalal,  a  young  merchant.  This  youth  Avas 
at  once  accepted  as  son-in-law  by  the  Eairy  king 
as  soon  as  it  was  reported  to  him  that  the  suitor 
for  his  daughter's  hand  was  the  son  of  a 
respectable  merchant.  A  king's  son  and  a 
merchant's  son  are  always  fast  friends  in  the 
Bengali  folk- tales,  and  though  sometimes  the 
Prime  Minister's  son,  and  even  a  kotwal's  son, 
claim  such  friendship  with  a  prince  in  these 
fables,  they  hold  a  decidedly  inferior  position. 
It  is  the  merchant's  son  alone  who  stands  on 
terms  of  perfect  equality  with  the  king's  son. 
When  a  princess  is  to  be  married,  she  invariably 
elects  a  prince,  or  a  merchant's  son  as  her 
bridegroom.  Now  after  the  downfall  of  the 
Buddhist  power,  the  merchants  within  a  few 
centuries  lost  all  their  status  in  society.  Most 
of  them  were  outcasted.  Even  the  Suvarna 
Banikas   who   are   still   notable   in  this  country 


64  FOLK    LITERATUEE    OF    BENGAL 

in  point  of  wealth  and  whom  some  of  our 
scholars  have  identified  as  scions  of  the  royal 
family  of  Kapilavastu,  were  treated  with 
contempt,  and  the  water  touched  by  them 
declared  unclean.  The  Suvarna  Vanikas, 
as  their  name  implies,  were  dealers  in  gold, 
and  their  present  low  status  in  society  is 
unaccountable,  except  as  a  result  of  Brahminic 
ire  against  the  leading  merchants  of  the 
Buddhistic  community.  This  was  j^robably  due 
to  their  not  having  accepted  the  Revivalists' 
creed.  In  the  story  of  (^ankhamala,  the  mother 
takes  pride  in  the  social  status  of  the  youthful 
merchant,  her  son,  by  saying  "You  are  not  a 
fisherman,  nor  one  of  those  who  deal  in  flowers. 
Don't  you    know  that  you   are 

Merchants  lose  their 

high     social    status     a    merchant."       Such   a   boast 

after  the  Renaissance.       ,      -,  ,  f  j  i        i   •    i        i 

beilts  a  person  or  the  highest 
social  status  only.  But  the  fisherman— the 
Kaivartas,  and  the  flower- seller  have  now 
a  position  in  society  which  often  a  merchant 
has  not.  The  water  touched  by  a  class  of 
Kaivartas  is  not  unclean  in  many  places  of 
Bengal.  But  a  considerable  number  of 
merchants,  inspite  of  tlieir  Avealth,  are  now 
struggling  hard  to  have  the  privilege  of 
offering  a  cup  of  drinking  water  to  the  higher 
classes.  Alas !  even  the  lowest  people  in 
our  society  will  not  accept  it  from  their 
hands. 


THE  SEA- VOYAGES  65 

The  folk-tales  are  full  of  glory  of  mercantile 

communities.    We  have  descriptions  of  sea-going 

vessels   which  bear   fascinating    names    having 

regard  to  their  picturesque  shapes.  We  have  the 

"Madukaras"  (the  bees)  which 

The      ships,     their  ^        .  ^ 

picturesque  construe-     werc  the  show-sliips,    and  bore 

tion  and  names.  .  ,        ,   . 

always  a  merchant  with  his 
personal  staff  in  state.  -  The  '"Mayurpankhis" 
and  the  "Cukapankhis"  SAvam  across  the  sea 
in  the  shapes  of  the  birds  whose  names  they 
bore.  The  Yuktikalpataru  by  the  king  Voja, 
a  work  of  authority  on  the  formation  of  ships-, 
lays  it  down  that  the  prow  of  the  ship  admits 
of  a  variety  of  shapes.  These  are  enumerated 
as  eisrht,  of  which  one  is  the  head  of  a  bird. 
The  "Mayurpankhis"  were  for  long  the  most 
fashionable  and  favourite  class  of  ships  in 
Bengal.  It  is  now  an  established  fact  that  the 
sea-going  Indians  carried  the  bird  peacock  to 
Babylon  and  other  Western  countries,  to  which 
it  was  unknown,  in  the  6th  century  B.C.  For 
a  Ion 2^  time  the  bird  was  called  in  some  of  the 
European  countries  by  its  Indian  name.  The 
peacock,  which  thus  formed  one  of  the  most 
important  exports  of  the  ancient  Indian 
merchants,  was  given  an  emblematic  significance 
in  the  picturesque  forms  adorning  the  prows  of 
the  ships  that  carried  the  birds  to  the  distant 
shores.  The  Bengali  folk-tales  abound  with 
descriptions  of  these  "Mayurpankhis." 
9 


66  FOLK   LITERA.TURE    OF    BENGAL 

The  Hindu- Renaissance   effected  a  wholesale 

change   in    the   tastes    of   people    by    diverting 

them  from  secular  pursuits   to 

The  proper  names     tlic     Spiritual.     The      achicve- 

in  old   folk-tales  indi- 

cate      the    mercantile        mCnt  of  a  high  IcVcl     of  Carthlv 

rather     than    Brahmi-  •  i       i      i 

nicai  ideal.  prosperity   had   been   the    aim 

of  popular  ambition  in  the 
preceding  age.  Gold  and  silver,  diamond  and 
ruby  were,  no  doubt,  as  precious  in  those  times 
as  they  are  now.  But  the  Hindu  Renaissance, 
like  every  great  religious  movement,  set  at 
naught  gold  and  silver  and  called  them  all,  'filthy 
lucre.'  The  motto  of  the  Renaissance  became 
"  ^i?f^5>f^  ^1^  f^^sj^ ."  The  Brahmin  prided  him- 
self in  his  poverty  and  cared  only  for  spiritual 
wealth.  Men  delighted  during  this  Brahminic 
revival  in  giving  their  children  the  names  of 
gods  and  goddesses  of  the  Hindu  pantheon. 
From  the  14th  century  down,  the  names  of 
men  and  women  in  our  country  have  been  more 
or  less  associated  with  the  names  of  our  popular 
deities.  In  our  earlier  folk-tales,  however,  not 
one  name  is  found  to  be  of  a  Hindu  god.  or 
goddess,  a  fact  which  will  apparently  strike 
every  student  of  this  rural  literature.  Durga, 
BhavanI,  Uma,  and  Saraswati,  names  which 
are  so  familiar  to  us,  are  nowhere  to  be  met 
with  in  the  extensive  field  of  early  folk-literature. 
Women's  names  reveal  a  love  for  those 
things,  which  are  liked  most  by   the    merchants. 


A  MERCANTILE  IDEAL  67 


We  have  "Kanchanmala"  a  string  of  gold, 
"Manimala"  a  string  of  pearls,  "Cankharafila" 
a  string  of  sea-shells,  etc.,  and  the  names 
of  merchants  also  are  significantly  stamped 
with  the  same  idea.  Even  the  names  of 
princes  savour  of  the  money-bag,  and  not  of 
the  temple  from  which,  as  I  have  said,  have 
flown  all  names  and  titles  since  the  days  of  the 
Brahminic  Renaissance.  In  the  story  of 
''Kalavati  Rajkanya,  we  have  names  of  six 
princes,  viz.,  Hiraraja — the  prince  of  diamonds' 
Manikraja  the  prince  of  rubies,  Matiraj  the 
prince  of  pearls,  Cankharaja — the  prince  of 
sea-shells  and  Kanchanraja — the  prince  of  gold. 
We  have  names  of  still  earlier  period  which  do 
not  show  any  trace  of  Sanskritic  elegancQ,  but 
seem  as  unmeaning  Prakrit  jargon.  But  a 
closer  scrutiny  will  discover  suggestions  in  them 
indicating  also  a  love  for  wealth — the  charac- 
teristic trait  of  mercantile  classes.  Such  for 
instance  are  "Aya  Bene"  (^t^U^C^)  "Saya  Bene" 
(^TtlC^^f)  "Gasta  Bene"  (^^C^^)  "Masta  Bene" 
(^\?ir^(;^).  "Aya  Bene"  may  mean  a  merchant 
with  large  income  (^t^),  "Saya  Bene"  is 
possibly  an  abbreviation  of  Saha  Bene,  the  word 
Saha,  which  is  now  the  family-surname  of  a 
large  community  of  merchants,  is  an  abbreviated 
form  of  the  word  sadhu,  a  word  which  in  the 
oldj  Bengali  literature  generally  signifies  a  rich 
merchant.     If  we  thus  prepare  a  list   of   names, 


€8  POLK   LITERATURE    OE   BENGAL 

we  find  that  it  is  wealth  and  a  thought  of  profit 
and  income  that  dominated  over  the  mind  of 
the  people  ;  they  naturally  called  their  babies 
by  such  things  that  they  prized  dearly  in  their 
lives.  We  find  in  the  folk-tales  compiled  by 
some  of  our  modern  writers,  such  as  the  Eev. 
Lai  Biliary  Dey,  that  older  names  have  now  and 
then  been  changed  for  modern  ones ;  this  they 
have  apparently  done  to  suit  the  current  taste. 
The  names  of  architects  and  of  boat-men  also  of 
the  earlier  folk-tales  indicate  the  spirit  of  the 
times.  In  the  story  of  Madhumala,  we  have 
"Hiramanik"  (diamonds  and  jorecious  stone) 
and  "Shonalal"  (gold  and  precious  stone) — the 
names  of  two  architects,  and  in  the  story  of 
Kanchanamala  the  captain  of  the  ship  is  called 
Dulaldhan  (dearly  prized  wealth).  We  do  not 
mean  to  say  that  these  names  are  solely  confined 
to  that  particular  period  of  commercial  activity 
in  Bengal.  Even  in  the  present  day  we 
occasionally  meet  with  such  names,  but  in  the 
earlier  folk-tales  nearly  all  names  of  chief  as 
well  as  minor  characters  bear  imports  suggestive 
of  good  money.  The  contrast  appears  very 
striking  when  we  find  a  total  absence  in 
the  earlier  fables  of  names  after  those  of  the 
Hindu  gods  and  goddesses,  which  became  so 
plentiful  in  later  times.  The  above  evidences 
establish  one  point,  viz.,  that  it  was  during 
the   period  of  great  commercial  activity  prior  to 


WEALTH  AND  ARISTOCRACY  69 

the   Hindu   Renaissance  in  Bengal  that  most   of 
the  earlier  I'olk-tales  Avere  composed. 

The  same  idea   is    traced    in    the    incidental 
descriptions    of    the    grandeur    and    wealth  that 
abound  in  these  stories,  offering  a  sharp  contrast 
to  the  present   condition    of   things   in   society. 
Everywhere    there  is  that    reference   to   a   high 
water-mark  of  prosperity — the  fruit  of    commer- 
cial   success,    in    the  homes  of  merchants.     The 
number  of  the  rich  must   have 
Grandeur  and  wealth.       bccn    great,  for  in  the  common 
folk-tales,  allusions  to   prosper- 
ous life  are  plentiful,  showing  that  the  ordinary 
village-women  who  mostly  composed  the  stories, 
spoke   from  their  direct  knowledge  and  observa- 
tion.    High-class  women  prided    in    their  profi- 
ciency in  the  culinary    art.     The  hearths,  they 
used   for   cooking,    were  plated  with  gold ;  they 
used  sandal- wood  for  fuel,  and  for    the  purpose 
of   frying  they  generally   used   clarified  butter 
in  the  place  of  oil.     Such  ideas  of   luxury  have 
passed   away  from  our  society,  not  that  they  are 
out  of  fashion,    but   because   the    upper   classes 
are    now  not  so  rich  as  to  be  able  to  afford  them. 
We  read  in   these   tales    of    "spoons    made    of 
pearls,"    of    "picturesque   water- vessels  made  of 
solid  gold."     After  the  revival  of   Hinduism,  its 
leaders   who    came    from    distant    countries  and 
intermarried  with  the  local   people,    set   a  high 
value   on  their   own  blood   and   hence    lineage 


70  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

became  the  chief  consideration  in  matrimonial 
matters.  We  know  that  in  comparatively  later 
times,  a  bridegroom  of  high  qualifications  was 
perfectly  satisfied  with  marrying  the  ugliest 
bride  and  even  one  who  limped  or  was  one- 
eyed,  if  she  could  trace   her    ancestry  from    one 

of     the    Kulin-leaders.        The 
delreAttn"""     ^^te    of    things    Unfolded    by 

the  folk-tales  present  a  very 
different  condition.  The  bride  is  said  to 
be  an  exquisite  beauty.  The  bridegroom 
must  be  a  hero  and  the  bride  fair,  proving 
the  force  of  Dryden's  rhymed  formula  declar- 
ing that  none  but  the  brave,  deserve  the  fair. 
This,  of  course,  is  not  only  the  motto  of  all 
folk-tales,  but  of  all  heroic  poems  of  the  world. 
We  find  in  the  folk-tales  of  Bengal,  that  the 
Ghatakas  or  the  match -makers  carried  with  them 
pictures  of  the  bride  and  the  bridegroom  to  be 
shown  to  the  parties  concerned.  These  w-ere  held 
indispensable  where  the  bride  and  the  bridegroom 
lived  at  a  distance  from  one  another.  The 
pictures  in  the  case  of  a  Avealthy  couple  were 
drawn  on  golden  plates,  trimmed  with  diamonds 
and  folded  within  rich  coverings  of  embroidered 
silk.  The  procession  of  a  rich  man's  marriage 
generally  consisted  of  a  large  number  of 
Chaturdolcls,  along  with  many  other  things  for 
display  ;  these  were  temple-shaped  wooden 
conveyances    inlaid    with   precious   stones,    the 


ARISTOCRACY  AND  WEALTH  7l 

most    pictiiresqiie    oii(3    haing    in    the    middle, 
reserved  for  the  bride   and  the 

Articles  of  dnilv  uso,         i      •  i  •l^  i'      p  2.1 

and  luxury.  bridegroom,    with  a  root  of  the 

form  of    a   cnpola   or    minaret. 
This  special  Chatnrdola  had  a    golden    nmhrella 
unfurled  over  the  golden  throne  on  the  pedestal. 
There  were,  besides,  the  Pusparathas  or  chariots 
covered  with  floral  wreaths.     Pillows  were  some- 
times made  with    seeds    of   white   mustard    and 
this   was   considered   as  a  piece  of  luxury.     For 
decorating    the    eyes    Avith    black-paint    {anjan) 
artistic  shaped    silver-rods    were  used.       Every- 
where   we    find    references   to  golden  plates  and 
caps,  showing  that  these  were    in    the   everyday 
use   of   the    merchants    and  other  rich  men.     A 
merchant's  daughter  or  a  princess  used    to    keep 
a   large  number  of  female  attendants  and  maids 
who   are   described   as    waiting   with    oil-cakes, 
alkaly   and    towels  upon  their  mistress  when  she 
went  to  her  toilet-room  in    the   afternoon.     We 
also  read  of  very  fine  robes  made  of  cotton  "that 
looked  transparent  as  dew"  and    sandal-coloured 
aprons   and    clothes    called  "the    3Ieg1indumhur 
and  Mayurpekham,^''     The    word    Maglmdumhiir 
may    be   translated   as   blue-tinted  like  a  cloud, 
and  Mayurpekliam — of  the  colour  of  the  plumes 
of  a  peacock's  tail.     There  are   also   accounts   of 
palaces  whose  uppermost  floor  was  to  be  reached 
by    a    flight    of   one    thousand  stairs,    of   roofs 
made  of    white   marble-plated  with    gold    and 


72  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL. 

trimmed  with  pendants  of  diamond,  of  the 
princess'  crown  from  which  big  diamonds  shone 
and  cymbals  of  gold  adorning  the  feet  of 
lovely  women  of  all  castes.  A  merchant's  trea- 
sures, we  are  told,  consisted,  amongst  other 
valuable  articles,  of  heaps  of  diamonds  and  rubies 
with  seven  bevelled  edges  and  sea- shells  with 
polished  mouths  of  the  colour  and  quality  of 
pearls.  The  flower- women  used  everyday  to  carry 
baskets  of  "  flowers  that  bloom  in  the  mornins: 
and  those  that  bloom  in  the  dewy  eve  "  to  youth- 
ful maidens  at  the  dawn  of  the  day  and  to- 
wards its  close  respectively.  We  have  glimpses 
into  the  sort  of  life  led  by  a  princess  or  a  rich 
lady  in  the  fascinating  picture  of  Madhumala 
who  awakes  from  sleep  by  the  spell  cast  upon 
her  bv  the  fairies  in  the  middle  of  the  nis^ht, 
and  taking  it  to  be  the  dawn  of  the  day,  thus 
muses  within  herself  ; — "I  w^onder  if  it  is 
morning,  why  then  does  not  the  bird  ^ari  sing 
its  gay  note  in  its  cage  as  is  its  wont?  If 
morning,  why  do  not  the  cymbals  sound  on 
the  busy  feet  of  maid -servants?  And  why 
do  the  three  long  rows  of  lamps  fed  by  clarified 
butter  still  burn  in  my  compartments  ?" 
The  princess  Madhumala  is  described  as 
sleeping  on  a  golden  couch  decorated  with 
diamonds  and  pearls,  the  cushion  spread  over 
it  being  prepared  with  thirteen  varieties  of 
rich  silk. 


NATAL    IIOOM  73 

With  tlio  Brahmin  revivalist,  the  room  in 
which  th(^  child  hrst  sees  the  liglit  is  held 
unclean.  Even  in  the  cases  of  rich  people,  a 
tem])orary  straAv  hut  of  a  very  misei'al)le  sort 
used  to  he  raised  for  siicli  purposes  near  their 
mansion  and  the  hut  remained  outside  the  main 
buildings,  being  considered  untouchable  by  the 
family.  We  read,  however,  that 
in  the  days  of  these  rural  tales 
such  rooms  used  to  be  built  with  great  architec- 
tural ins^enuitv  and  decorations  of  oold  in 
rich  men's  homes.  Surely  it  affords  a 
striking  contrast  to  the  sort  of  things  that  have 
existed  for  over  six  hundred  years;  for  who  can 
think  now,  with  the  orthodox  ideas  of  Hindu 
cleanliness  in  his  head,  of  a  lying-in-room  being 
built  like  a  parlour  with  artistic  decorations 
of  the  most  precious  metal  ? 

AYe  need  not  enumerate  other  details  of 
high-living  and  luxuries  indulged  in  by  the 
aristocratic  communities  of  Bengal  in  the  hey- 
day of  her  commercial  activities  as  depicted 
in  the  rural  literature.  We  shall,  however, 
refer  to  some  rites  the  observance  of  which 
was  held  indispensable  for  a  merchant  on  the 
eve  of  undertaking  a  sea-voyage.  The  tradition 
of  these  lies  enshrouded  in  obscurity  owing 
to  Indians  having  ceased  for  a  long  time  to 
travel  by  sea.  But  as  given  in  these  folk-tales, 
some  of   the  traditions  attract  us   by    the  tender 

10 


^4  FOLK    LITERATURE    OF    BEN G At 

associations  of  domestic  duties  which    had   to  be 

fulfilled    before     a      merchant 

On  the  eve  of  a  sea-     could    Icave    homc  for  distant 

Toyage. 

shores.     The  wife    comes    with 

a  gold  vessel    full    of    water  and  washes  the  feet 

of    her     husband     about    to     sail    abroad,    and 

then    wipes    them    with    her     unbraided     lock.s. 

The  whole   court-yard    is  decorated  with  alipana 

paintings.     The    captain  of  the   ship  comes  and 

asks: — "Have     you,    Oh   master,     partaken  of 

the    meal   first  offered    to   temples  ?    Have    five 

lights    been    waived  and   holy    baths  performed 

in    the    tank  ?     Are  the  eight  pinnacles  of  god's 

temple  intact  and  in  good  condition  ?    Is  there  a 

sufficient  reserve  supply  in  the  house  ?  Have  you 

bowed  your  head  down  before  the  gods  ?     Have 

you  made  sufficient  provision  for    each    of   your 

family  members  for  the  time  you  may  be  absent 

from  home?    Have  you  taken  leave  of  each  and 

every  one  in  your  family  ?  And  have  they  gladly 

given    such    permission?"     In    one     case,    the 

merchant  who  had  a  dislike  for  his  wife,  did  not 

see   her   before   he  left  home.     But  the  captain 

refused    to    set   sail  to  the  ship,  until  and  unless 

his   master   obtained  her  permission.     It  should 

be    said    that    the    captain    ventured   to  do  so, 

because  all   this   was   held  indispensable  from  a 

religious  point  of  view.     The  prows  of  the  ships 

had  to  be  painted  with  red- powder,  sandal   paste 

and  vermilion,  and  the  whole  ship  oiled  before 


DISHONESTY  OF  MERCHANTS  75 

starting.     In  the  front  part   of   the  ship,  amidst 

pearl    pendants,    hung    five    lights    that     burnt 

night  and   day.     The   merchants  in  later   times 

did   not    always    recognise   honesty    to    be   the 

best  policy.     In    the    16th  century,  Kabikankan 

described     Marclri9ila — ^a      typical     rogue.     In 

earlier   times  also  there  was  no  want  of  Murari's 

cousins,  who   though    not   such   great    villains, 

behaved  unscrupulously   while 

Jb'h^Sf""' """     selliag   their  goods  in   distant 

countries.     In     the    story      of 

Cankhamala,    we    get    the   following  account  of 

their  dealings. 

"  Some  merchants  produce  '  darmuj  '  a  kind 
of  poisonous  Avood,  from  their  bags  and  call  it 
cinnamon.  Some  sell  goods  worth  a  kahaii  for 
a  sikka.  Some  have  their  baskets  full  of  pieces 
of  ordinary  stone,  and  sell  them  as  diamonds 
and  rubies." 

While  taking  a  survey  of  these  materials  in 
respect  of  commercial  transactions,  we  do  not 
certainly  hold  these  as  historical  evidences.  The 
rural  tales  are  mere  products  of  imagination 
of  the  people  of  the  country-side,  but  yet 
what  historical  facts  can  be  a  more  genuine 
index  to  the  state  of  society  than  these 
fictions,  which  spring  from  the  accumulated 
observations  and  wisdom  of  the  rural  people — 
the  true  recorders  of  the  customs  and  manners  of 
their  societv  ? 


76  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

The  "  Rtipakatlias  "  or  folk-tales,  as  I  have 
already  stated,  used  to  be  lold  in  the 
evenings  by  professional  story-tellers  who  were 
generally  flower-wornen  or  barber- women.  The 
women  of  the  1)arber  caste  especially  had 
many  important  functions  to  discharge  in  the 
houses  of  rich  people.  They  were  generally 
the  confidante  of  the  ladies  of  high  rank 
and  assisted  in  their  toilet.  The  barbers,  in 
ancient  days  enjoyed  a  quite  decent  position 
in  Hindu  society.  The  Mahabharata  lays 
it   down  that  the   rice   cooked 

The   position     of    a       i         i        i  •  ^      c  -n      i 

barber  ill  sociPty.  ^y  barbei's  IS    good    for    Brah- 

mins and  other  castes.  The 
function  they  have  still  to  discharge  in  all 
ceremonials  of  the  Hindus  savour  of  their 
traditional  place  in  the  social  scale  from  a 
remote  antiquity.  Their  position  in  our  society 
might  have,  to  a  considerable  extent,  been 
lowered  during  the  Mahomedan  times  on  ac- 
count Of  their  having  been  obliged  to  shave  the 
Mahammadans.  No  one  in  society  dared  to 
outcast  them  or  declare  their  water  as  untouch- 
able, when  the  ruling  race  engaged  their 
professional  services  ;  but  the  barbers,  since  that 
time,  seem  to  have  ceased  to  do  many  offices 
which  they  used  to  perform  in  the  homes  of 
aristocratic  Hindu  families  in  the  pre- 
Mahammadan  period.  The  barber-women  had 
ready    access    to   the   palace   and  to  a  princes* 


THE  TALES  COMPOSED  BY  WOMEN  77 

dressing  room.  Old  women  of  every  caste 
acquired  the  art  of  story-telling,  but  it  is  the 
barber-women  that  learnt  to  do  it  with  the 
greatest  eifect;  for  the  flower-women  and  the 
barber-women  alone  adopted  story-telling  as  the 
avocation  of  their  lives. 

That     women     composed    these    stories    in 

Bengal    will    be    easily     proved  by  the  style  and 

manner    in    which    they    are     delivered.     The 

mannerisms,  the  naive  and  homely  descriptions — 

Evidences  to  prove     tlicir     dircctncss     and    tender 

that    these     folk-tales        i  i  n   i  i.      f  x. 

were  mostly  composed  touchcs  all  bear  a  tcstimony  to 
by  T\omen.  ^I^^|.  pgc^^ii^^j.  ^\{\\  [^  manipula- 

tion which  pre-eminently  belongs  to  the  softer 
sex.  In  the  genuine  stories  collected  first-hand 
from  women,  these  qualities  are  plentifully  in 
evidence.  No  one  of  the  ruder  sex  could  build 
up  the  tales  with  a  rich  supply  of  adages  current 
in  the  zenana, — such  as  "  '^i^  (^i>^  '^l^'^  "^Itfl  I 
\5t^  ^«Tt<[  ^  ?t^t^  ^tf^  l"  iW^  poo^'  people  live  in 
huts,  but  lo !  the  king's  sneeze  is  heard  even 
here — which  means,  though  so  poor,  we  are  not 
out  of  the  reach  of  the  king's  oppression),  "  JR  "^^ 
^f^,  ^  f^^C«^^  ^ft"  (^loney  and  women,  if  they 
do  not  breed,  are  worse  than  useless),  "^t^  C^t\5t 
C^«^  ^«^  1  ¥f^N  ^?r  ^^  ^«^  ?"  (The  elephant 
and  the  horse  are  drowned,  the  flv  wants  to 
fathom  the  Avater).  There  are  lots  of  such 
things  in  the  tales  and  these,  every  one  knows 
in  Bengal,  are  found  interspersed    in  the  every- 


78  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

day    conversation     of    the    women-folk    of    our 
country.     There  are  besides  sentences  which  are 
unmeaning    jargon,    and    may   he   classed  with 
lullabies ;  but  like  the  chirp  of  a  bird,  these  have 
a  singularly  charming  effect,   especially    on   the 
young.     However   great  the   genius   and  poetic 
flight  of  a  man  maybe,  he  is  not  equal  to  the  task 
of   writing    such  a    language,     as    that    which, 
far  off   from  the  clatter   of  a  busy   world,    has 
developed  in  the  inner  apartments  of  an  oriental 
home,  fed  by  sentiments    alone.     There   is    one 
point  that  will  at  once  strike  the  reader  as  a  typi- 
cal specimen  of  a  woman's  mode  of  calculation. 
After    Khana    and     Lilavati,     the     study     of 
mathematics   seems   to   have   been   given  up  by 
women  particularly  in  this  Gangetic  valley.    "  A 
woman    may    vaunt  of  her  many  brilliant  quali- 
fications," says  one  of  our  poets,  "but  if  she  has 
to    calculate   shillings    and    pence,   she    sees  no 
way   out,  except  to  go  to  her  lover's   house  and 
consult  him."     In  the    folk- tales    we    find    in 
several   instances  a  peculiar  mode  of  calculation 
which    certainly  does  not   illustrate   the  mathe- 
matical    proficiency     of    the     calculator,     but 
proves    that    the   mathematician    is   a   woman. 

In  one  passage  the  figure 
pfacuser'''''"^'"'     ^65  had  to   be   mentioned:    it 

is  put  as  7  times  36  plus  13. 
In  another,  964  was  expressed  by  "12  times 
52    and     17   times   20.     In   another,   a   period 


TfiE  TALES  COMPOSED  BY  WOMEN  ?9 

of  time  equal  to  298  houvs  is  indicated  by  the 
expression  12  days  and  13  nights.  As  our 
women  usually  calculate  figures  by  twenties  and 
in  rare  cases  by  fifties,  this  is  a  mode  peculiar 
to  them.  No  man  does  it  in  this  way  except 
when  he  is  absolutely  illiterate  or  stupid. 
The  high  level  of  genius  displayed  in  the 
conception  of  tlie  stories  from  which  the 
above"  quotations  are  made  shows  an  odd 
combination  of  extraordinary  merit  Avith  much 
stupidity.  This  could  not  have  probably  been 
the  case,  had  their  authors  been  of  the  ruder 
sex.  When  a  Hindu  woman  was  in  confinement, 
which,  except  in  the  case  of  Brahminical  and 
one  or  two  high  castes,  is  for  a  period  of  30 
days,  the  services  of  a  story-teller  used  to  be 
en2:ao:ed  in  former  times.  These  storv-tellers  were 
generally  widoAvs  and  sometimes  old  men,  who 
had  learnt  the  art  from  their  grand-mothers. 
The  stories  used  to  be  told  from  evening  till 
midnight,  except  on  the  sixth  night  of  the  birth 
of  a  child,  when  the  story-teller  assisted  by 
a  chorus  continued  his  recitations  the  Avhole 
night.  On  the  sixth  night  the  Vidhata  purusa — 
the  god  of  human  destiny — comes,  according  to 
Hindu  notions,  to  write  the  fate  of  the  baby  on  its 
forehead,  and  therefore  keeping  up  through  the 
whole  of  night,  on  that  occasion,  is  an  absolute 
necessity.  The  new  mother  feels  lonely  in  her 
room  during  the  days  of  confinement  and  for  the 


80  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

sake  of  keei^ing  her  in  good  spirit  and  in  a  jovial 
mood,  they  adopt  this  means,  than  which  nothing 
can  be  more  wholesome  for  the  occasion.  The 
tales  are  interspersed  with  songs,  and  when  a 
story  is  told  by  an  old  widow,  two  or  three  young 
women j  who  have  good  voices,  form  a  chorus  and 
sing  the  songs.  The  boys  and  girls  all  assemble 
to  hear  them,  and  between  many  sighs  and  much 
laughter,  the  soft  eye-lids  close  like  buds, 
sometimes  when  a  story  is  yet  unfinished.  Such 
things  may  still  be  observcTl  in  our  distant 
villages,  Avhere  novel-reading  and  the  study  of 
Algebra  and  Trigonometry  have  not  yet  driven 
popular  poetry  and  sentiment  into  the  back- 
ground. 


CHAPTER     111 


Currency  of  older  forms  of  belief  amongst  the  converts 
to  Islam  in  their  folk=literature. 

After  the  Muhammadan  conquest  of  Benoa] 
Islam  found  easy  converts  among  the  lay 
Buddhist  jiopulation  which  was  still  verj?- 
considerable  in  the  country.  When  the  Hindu 
community  was  reorganised  on  the  basis  of  the 
old  Vedic    relisrion,  and   caste- 

The  Nerlas  and  Xedis.  ^^        ' 

rules  were  revised  and  made 
more  stringent,  the  lay  Buddhist  people  found 
their  position  very  uncongenial  in  the  country. 
The  water  touched  by  them  was  unclean  and  the 
Bhikkns  and  the  Bhikkums — the  Buddhist 
monks  and  nuns — who  numbered  by  thousands 
in  Bengal  in  the  13th  century,  were  treated 
with  contempt  and  called  Neda-nedls  or  shaven 
men  and  women.  This  name,  the  Hindus  gave 
them  contemptuously,  not  only  because  these 
Buddhists  represented  a  fallen  order,  from 
whom  the  Hindu  revivalists  had  forcibly  taken 
away  all  power  in  spiritual  and  even  secular 
matters,  but  because  of  the  gross  immorality 
which  a  life  of  celibacy  had  brought  upon  the 
men  and  women  living  in  monasteries  during 
the  days  of  the  decline  of  Buddhism. 
11 


82  FOLK    LITERATURE    OP    BENGAL 

In  an  environment  which  was  full  of 
animosity,  hatred  and  bitterness,  these  Buddhists 
found  their  position  very  uncomfortable,  and 
they  naturally  preferred  to  become  converts  to 
Islam  and  thus  associate  themselves  with  the 
ruling  race.  In  the  Iltli  century,  their  lay 
order  swelled  the  ranks  of  Muhammadan  converts 
and  the  A^ast  Islamite  population  of  modern 
Bengal  comprises  the  descendants  of  the  Buddhist 
laity  whom  the  Hindus  still  treat  with  the 
contemptuous  epithet  of  Nedas — a  title  by  which 
they  used  to  designate  the  Buddhist  Bhikkus. 

But  the  folk-tales  of  Bengal  were  no  more 
a  monopoly  of  the  Hindus  than  of  the  Buddhists, 
in  the  good  old  days  immediately  before  the 
Hindu  Renaissance,  when  both  the  communities 
had  almost  the  same  social  and  relis-ious  ideals. 
Their  tantrlc  ceremonies  and  rites  of  worship 
were  so  similar  that  none  but  an  adept  could 
distinguish    those  of     the    one 

of  the  Hiiidns  and    the       f rom  tllC  otllCr.       TllC    Buddlllst 
Buddhists     before    the  ,  ,  .  -, .  ,. 

Renaissance  —  v  e  r  y        mouks,     who     HI     earlier     tl-'UCS, 

"^"'^ ^  ^^  ^-  had    strictly    pursued  the  path 

of  jnau  and  led  an  austere  life  of  struggle 
to  control  the  passions,  gradually  began  to  yield 
to  the  softer  charms  of  the  Bhakti-cult,  and  in 
the  12tli  and  i3th  centuries  their  temples 
became  resonant  with  the  sounds  of  the  evening- 
bells,  of  tabor  and  of  Mr  tana  songs  accompanied 
with  dance.     The  dolias  of  Kanupada  and   other 


THE    lIINi)U   AND    BUDDHIST    FOLK-TALES         83 

saintly  poets  Avere  suug  in  the  temples,  and 
prostration,  fast  and  vigil  became  the  order  of 
the  day  much  in  the  same  way  as  may  be  seen 
in  the  places  of  Hindu  worship  of  to-day.  Dr. 
Kern  has  noticed  this  growth  of  a  spirit  of 
devotion  in  the  Buddhist  temples,  eventually 
developing  into  the  ecstatic  fervour  of  the  latter- 
day  Vaisnavism.  In  fact  the  Mahay  ana 
Buddhism  from  the  time  of  Nasrarvuna  in  the 
1st  century  A.D.  gradually  assimilated  the 
doctrines  of  the  Gita  and  other  Hindu  scriptures, 
till,  before  it  finally  lost  its  hold  upon  the  Indian 
communities,  it  had  practically  demolished  all 
barrier  between  Buddhism  and  Hinduism,  bring- 
ing the  former  many  steps  nearer  to  the  mother- 
cult,  from  which  it  had  sprung  in  the  6th 
century  B.C. 

So  the  folk-tales  told  in  those  days  in  the 
Hindu  and  Buddhist  families  were  very  much 
alike.  It  was  a  pleasant  occupation  of  the 
Bengali  women  to  relate  such  stories  in  the 
eveiping,  and  it  was  an  engaging  pursuit  of  young 
children  to  follow  the  adventures  of  the  heroes 
through  their  great  perils  and  trials, — in  the 
mansions  of  ultra-human  and  demoniac  creatures, 
— in  the  tanks  from  which  huge  cobras  sprang 
with  jewels  shining  from  their  hoods,  or,  in  the 
dark  wildernesses  infested  with  aerial  beings 
where  our  heroes  had  lost  their  path  in  the  night. 
But  still  more  was  the  effect  of  the  tales  on   the 


84  rOLK   LITEEATUEE    OF    BENGAL 

young  listeners  of  the  fair  sex,  who  heard  with 
beating  hearts  all  that  the  heroines  suffered, 
now  from  their  merciless  and  grimly  cruel 
sisters-in-law,  now  from  the  persistent  indifPer- 
encc  and  maltreatment  of  princely  fathers-in- 
law  and  not  infrequently  from  their  own  preju- 
diced husbands,  whom,  inspite  of  all  imaginable 
ills,  they  dearly  loved. 

Islam  gave  new  faith  to  the  Buddhists 
and  the  low-caste  Hindus  from  Avhose  ranks  it 
counted  its  largest  number  of  recruits.  A  few 
drops  of  the  Iranian  and  Semitic  blood  that  now 
run  through  the  veins  of  90  per  cent,  of  the 
Bengali  Muhammadans  will  scarcely  admit  of 
detection  by  scrutiny,  any  more  than  an  element 
of  the  mother-tincture  in  a  high  dilution  of  a 
Homeopathic  medicine.  Those  Bengalis  who 
were  Hindus  and  Buddhists  at  one  time,  but 
became  Muhammadan  converts  mostly  in  the 
14th  century  A.D,  did  not,  in  some  cases,  give 
up  their  ancestral  calling,  though  it  was 
connected  with  the  religion 
Hindu  iek-as  in  tho     that    thcv     had     shunned.     A 

comuiuuity    of    Muna-  '' 

nunadau  converts.  large     uumbcr   of      pcoplc    in 

this  country  used  to  earn 
their  bread  by  singing  hymns  in  praise  of 
some  gods  or  goddesses  from  door  to  door. 
At  the  present  day  the  Agamani  singers 
among  the  Saktas  do  so,  and  the  A'aisnava 
mendicants    are    of     course    the    most    tvpical 


MyMNS    of    LAKSMi  85 

of  this  class  of  people.  In  ij^ood  old  days 
before  the  Muhammadan  conquest,  the  sin- 
i^ers  of  hymns  in  praise  of  LaksmI — the  harvest- 
i^oddess — visited  every  house  of  the  peasantry, 
and  the  women  of  Bengal  delighted  to  hear 
from  their  lips  the  signs  of  a  lucky  woman — of 
the  duties  to  be  performed  by  the  virtuous  wife 
and  the  Avays  of  the  evil-eyed  one — of  the  hastini 
"  who  walks  with  eyes  fixed 
Singers  of  hymns     ou  the   air  aud   speaks    like   a 

in    praise    of    Laksnii        ,  l  a      a  L^  ii  /-- 

the  harvest-goddess.  truuipet,  ot  tlic  uoblc  padmini 
*'  who  rises  with  the  first  crow- 
in"*  of  the  crows  and  lii^hts  the  lanjp  at  the 
dusk,  who  does  not  touch  any  food  before  her 
husband  has  taken  meal"  and  fulfils  other- con- 
ditions becoming  a  true  housewife.  ^Jliesc 
hymns  and  doggerels  pertaining  to  domestic 
duties  are  addressed  to  Visiiu  by  his  consort 
LaksmI.  The  goddess  in  detailing  the  virtues 
of  a  good  wife  and  the  vices  of  a  Ijad  one,  thus 
says  of  their  respective  husbands,  "  The  hus- 
band of  a  chaste  wife  is  glorious  like  the  summit 
of  a  mountain,  but  that  of  an  unchaste  one  is 
like  the  prow  of  a  rotten  boat."  This  adulation 
of  the  virtues  of  a  good  wife  by  the  Goddess 
of  Harvest  herself  is  no  mean  compliment, 
making  the  peasant's  wife  proud  of  her 
loyalty  to  her  mate,  and  she  fills  the  bag 
of  the  professional  mendicant  with  rice, 
brinjal   and    potato,    and  even  sometimes  puts  a 


86  rOLK    LITEHATUKE    OF    EENGAL 

hard-earned  copper-piece  in  the  mendicant's 
hands.  But  though  it  is  known  to  all  in 
Bengal,  the  fact  may  yet  sound  strange  to 
those  who  do  not  know  it,  that  these  singers 
of  hymns  on  Laksnii,  the  goddess,  are  not 
Hindus,  as  it  should  he,  hut  Muhammadan 
mendicants.  It  proves  heyond  douht  that 
those  professional  Buddhist  and  Hindu  mendi- 
cants, Avhose  avocation  it  had  heen  to  sing 
these  songs  hefore  Muhammadan  conquest  in 
the  18th  century,  did  not  give  up  their  calling 
after  having  embraced  Islam,  but  have  conti- 
nued to  sing  the  same  songs  in  praise  of  the 
Hindu  goddess  up  to  now.  The  language  in 
which  the  songs  are  couched  have  undergone 
no  alteration  and  is  in  every  respect  that 
crude  Prakritic  Bengali  in  which  the  Maina- 
matl  songs  or  the  Cunyapurana  were  composed- 
in  the  lltli  or  12th  century.  The  Muhammadans, 
inspite  of  their  religious  and  iconoclastic  zeal, 
have  heen  tolerant  so  far  as  not  to  interfere 
with  the  avocations  of  the  new  recruits  to  their 
religion.  The  Buddhist  and  Hindu  converts 
to  Islam  in  the  island  of  Java  are  allowed  to 
perform  the  worship  of  Laksmi  with  all  the 
devotion  of  a  pious  Hhidu.  The  Muhammadans 
are  now  mostly  the  ''rojahs"  or  physicians  of 
serpent-hites  in  Bengal.  They  recite  incanta- 
tions and  mantras  for  the  cure  of  not  only  those 
who  are  bitten  by  serpents  but  also  of   those  said 


CURE    FOR    SNAKE-TiTTE  87 

to   J)e    possessed  hy  spirits,      h'rom  generation  to 

generatio]!,      tliese     "  roj/tns,'' 

The  incantations  t.M-     mostly     .Aruhammadans,     as    I 

curing  snako.hit..  J^.^^,^      ^.^|^|^     j^^^^.^     ^^^^     ^^^.^^^j_ 

tionei's  ol'  this  art.  They  no 
d()u])t  sprano'  t'rom  the  Hiudii  and  Bnddhist 
families  and  did  not,  after  they  were  converted 
to  Mulianimadan  faith,  give  up  a  calling  which 
liad  been  a  source  of  their  maintenance  from 
remote  times.  A  manual  of  these  incantations 
and  man  f  J  as  has  lately  1)een  published  by 
Mir  Khoram  Ali  from  155-1  Masjidbari  Street, 
Calcutta.  This  writer  says  in  the  Introduction 
to  his  Manual  that  liis  name  stands  first  in 
the  list  of  those  physicians  who  cui-e  by 
charms  and  incantations.  In  all  cases  of  snake- 
bite, or  wh(n-e  the  patient  withers  away  fi-om 
being  possessed  by  a  spirit  or  under  the  malig- 
nant spell  of  a  witch,  the  mantras  that  he  knows 
are  infallible.  Hence  many  people  seek  his 
help  in  distress.  But  as  he  travels  from  place 
to  place,  they  have  often  to  return  to  their 
homes  disappointed.  "  Aged  am  I,"  he  says, 
"  and  know  not  when  the  final  call  will  come 
upon  me."  So  he  is  afraid  lest  the  art  that 
lias  been  practised  from  generation  to  generation 
in  his  family,  would  die  Avith  him,  as  there  is 
none  who  knows  the  charms  so  Avell  as  he  does. 
With  these  preliminary  remarks  he  introduces 
his  subject  which  is  full  of  Hindu  ideas  from  th') 


88  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

beginning?  to  the  end.  The  language  of  these 
mantras  sometimes  bears  a  striking  kinship  with 
the  Bengali  style  of  the  10th  and  11th  centuries 
and  at  others  Avith  those  of  the  15th  and  the 
16th.  This  proves  that  some  meml:)ers  of  the 
o'ojha  families  were  converted  to  Islam  in  the 
13tli  century,  when  the  Muharamadans  first 
raided  Bengal,  and  otliers  in  the  15th  and 
16th  centuries.  The  language  of  these  mantras 
does  not  seem  to  have  changed  at  all  from 
the  form  in  which  they  were  originally 
composed ;  for  if  a  word  is  altered  then  the 
charm  loses  all  efficacy.  It  may  be  said  that 
the  j\Iuliammadans  mis^ht  have  learned  these 
mantras  from  some  Hindus,  just  as  in  the 
country-side  they  learn  their  alphabets  from 
Hindu  Gw}  u  Jlahagai/as.  But  this  is  not  at  all 
likely.  Whole  families  of  Muhammadans  in  many 
cases  know  the  mantras,  which  are  full  of 
praises  of  Hindu  gods  and  goddesses ;  the  Rojhas, 
who  cure  snake  bite  and  spirit-possession,  are 
generally  Muhammadans,  at  least  they  are  the 
best  of  the  doctors  of  such  charms  in  the 
countrv-side.  Like  the  sinsjers  of  Lakshml's 
glories,  who,  turning  Muhammadans,  did  not  give 
up  the  calling  they  practised  in  their  '  heathen 
days,'  these  Rojhas  also  followed  an  avocation 
while  they  were  '  heathen  '  which  has  not  been 
afterwards  found  incompatible,  as  a  profession, 
with  the  conditions  of  their  new  society,    though 


SPECIMENS    01'   ARCHAIC   LANGUAGE  89 

from    a    religious    point   of    view,    such  a  thing 
could  not  he  tolerated.     Thus  we   conclude    that 
long    he  fore    the    13th    century  the  ancestors  of 
these    Muhanimadans  had    followed  callings  for 
earning  their  hread   associated    with   the  Hindu 
and    Buddhist    religions,    and    the  Mollas  or  the 
Muhammadan  priests  relaxed  their  orthodoxy  so 
far   as   to    allow    them    to  follow  those  pursuits 
which    had  been    the    main    source    of    income 
to  their  families  for  many   generations.     In    the 
Manual  referred   to,    the   corn- 
very  ^ntijuatef  like     piler    Khoramali    invokes    the 
?aThem?an7i2u';     ^id    of    64.     Dakiuces    of    the 
centuries.  Hiudu  Tautras   and   their  "60 

sisters  "  possibly   of  the  Buddhist  Tantras.     The 
first  Mantra  for  snake-bite  runs  thus  : — 

^^tf^  f^  ^t^i  ^i^  ^^  ^'^  =^^?  h" 

The  language  has  evidently  some  Prakrit 
elements  in  it ;  the  word  ^^^  is  one  of  such, 
the  word  ^^^  for  Kamrup  is  one,  as  we  find  it 
in  the  early  Dharma-mangala  poems.  We  profess 
our  ignorance  in  regard  to  the  historical 
reference  in  **  ^f^^  f^^  ^^1  f^^l  C^^^  ^?.  "  It  is 
probable  that  a  Raja  of  that  name  flourished 
in  Bali  Uttarpara,  in  the  pre- Muhammadan  days 
12 


90  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

who  had  achieved  a  great  fame  as  a  healer  by 
mantras.  The  appeal  to  Maiiasa  Devi  shows  that 
the  mantra,  was  inculcated  by  her  followers  in 
olden  times,  and  Kamaksa  is  certainly  one  of  our 
earliest  shrines.  The  next  mantra  is  in  a  style 
which  closely  resembles  that  of  the  Cunyapuraria 
of  Ramai  Pundit,  written  in  the  11th  century. 
There  are  occasionally  to  be  met  with  in  this 
Manual  Arabic,  incantations  invoking  the  aid  of 
the  Prophet,  and  this  is  but  too  natural.  Within 
more  than  7  centuries  of  conversion  to  Islam, 
these  people  could  not  helj)  adding  some  exotic 
element  to  the  hymns,  in  accordance  with  the  faith 
they  had  embraced,  but  the  main  portion  of  the 
book  discloses  purely  Hindu  ideas.  There  are 
references  and  appeals  to  Civa,  Kali,  Krisna, 
Garuda  and  other  deities  of  the  Hindu  pantheon 
almost  on  every  page.  In  the  ynantras  relating 
to  snake-bite,  Krisna,  as  the  vanquisher  of  the 
snake  Kaliya,  is  frequently  invoked.  Hanumana, 
the  great  ape-god,  is  also  addressed  for  helping 
in  the  cure  of  the  patient,  and  an  appeal  to  Rama 
and  Lakshmaua  comes  off  as  a  matter  of  course. 
Kamaksa  and  Kayunr,  the  two-notable  shrines, 
are  mentioned  and  it  is  a  curious  thing  that  the 
Muhammadan  prodigy  in  the  use  of  si^ells  recites 
"^  =^1^1  ¥^"  like  a  Hindu  Brahmin.  Chandi,  the 
goddess,  as  daughter  of  a  Hacli, 

Historical  side-lights.  i,    ^r^       r^        =v      .,  . 

'^^  1%  ^^ft  ^    IS  a  familiar  Ime 
which  occurs  often  in  the  colophon.     We  know 


CHANDI  DAUGHTER  OF  A  HAT)I       91 

that    Hcldis,    in    olden   times,    used   to   perform 
priestly  functions  in  some  of  the    Kali    temples, 
and    they    even    do    so    now    in   some    parts   of 
Bengal.     They  are  also  the    custodians    of  many 
temples  of    Citala,    the    small-pox-goddess  ;  and 
in  Hadisidhycl  of  the  Mainamatl  songs,    we    find 
one    of   the  Ha,di  caste  elevated  to  the  rank  of  a 
o-reat  sasj-e.    The  Hadis  seem  to  have  at  one  time 
occupied  a  decent  position  in  society,  and  it  may 
not   he  improhahle   that   their  present  degraded 
position  is  due  to  the  antagonism  and   resistance 
they  offered  to  the  Brahmins  of  the  Benaissance. 
This  invocation  of  Chandi,  as  daughter  of  a  Hadi, 
raises  the  problem  of  a  far-reaching  character  as 
to   how  some   of    the    non-Aryan   deities  found 
entrance  into  the  temples  of   the    Aryans.     Por 
this    Chandi,    who   is    described  as  daughter  of  a 
Hadi,   and    whom. originally  the  Haclis  worship- 
ped as    priests    in    temples,    gradually    became 
identical    with    Pilrvati,    the    consort     of     (Jiliva. 
The   tradition    of   her  origin  from  Hadi  parents 
was  in  course  of  time  totally  ignored  or  suppres- 
sed  as   that  caste   sank   in  the  humblest    social 
scale.     There   are    many    lines   in   this  Manual 
which  are    full    of   suggestions    on    other  lines. 
We   find   invocation    in   it  of   the  god  Dharma, 
who     in     the      popular     belief     is     no     other 
than  the    Buddha   himself.     Besides   there   are 
allusions  to    Balluka    Sagara.     This  Ballaka  or 
Balluka      is     frequently     mentioned     in     the 


92  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

early   Dharma   Manga^    poems  as    a    Buddhist 
shrine. 

The  Manual,  as  I  have  air  idy  said, 
contains  ardi;  "orms  of  old  V)>  r.  ili,  often 
reminding  us  of  the  style  prevr  i^.  ^  the 
10th  and  12th  centuries.  There  is  n mother 
hook,  written  by  one  Munshi  Enayetulla  Sircar, 
in  which  the  birth  and  adventures  of  Jarasura 
or    the    Demon    of   Fever,    are  recorded.     This 

is     evidently     a    record    of   a 
dJ™fe™orfev'e°      Hhidu   tradition     which     now 

seems  to  be  lost  amongst  the 
Hindus  themselves,  but  is  still  current  among 
the  Muhammadan  population,  transmitted  from 
that  remote  time  when  they  eschewed  their 
belief  in  the  older  religions.  Munshi  Enayetulla 
Sircar  begins  with  the  line  "  ^1^1^  ^^*\^  ^^t  " 
('  obeisance  to  Rama  and  Gane9a ')  and  then 
goes  on  to  tell  how  a  rich  Brahmin's  beautiful 
daughter  fell  in  love  with  a  man  of  the  Ohandala 
caste.  This  youtli  absconded  with  her,  but  was 
detected  by  a  ferry-man  in  the  way.  The  latter 
threatened  to  bring  the  matter  to  the  notice  of 
the  Raja's  men,  but  desisted  from  that  course  on 
the  Chandala  giving  him  an  undertaking  that 
he  would  leave  the  girl  with  the  ferry-man. 
The  woman  who  was  enceinte  gave  birth  to  a 
child  on  Tuesday  in  the  month  of  September  : — 
it  was  the  night  of  the  new  moon  and  the 
moment   when  the  babv  came  to  the  world  was 


JARASURA — THE    DEMON    OF    FEVER  93 

very  inauspicious.  It  was  thrown  away  into  the 
jungles  on  that  very  nis^ht  hy  the  woman  with 
a  view  to  escape  scandal,  l)ut  the  foxes  nourished 
it  hy  their  milk.  In  course  of  time  this  child 
grew  to  he  the  Demon  of  Fever  and  his  adven- 
tures are  related  fully  in  the  latter  portion  of 
the  book.  It  is  also  mentioned  how  a  Brahmin 
succeeded  in  gaining  wealth  hy  the  help  of 
this  deified  Demon,  having  cured  a  princess  of 
persistent  fever.  This  disease  was  unknown 
in  the  country  before  the  birth  of  Jarasura. 

Now  w^hat  we  have  already  written  proves 
two  points,  viz.,  that  the  Hindus  and  Buddhists 
who  had  renounced  their  faith  in  their  religions 
and  turned  Islamite  converts,  still  retained 
some  of  their  older  religious 
vfS\3oi,?tn\lsuo.  traditions,  particularly  those 
which  were  associated  with 
the  callings  by  which  they  had  been  used  to 
earn  their  bread.  The  vernacular  hymns  to 
Laksmi,  which  used  to  be  sung  by  the  Hindu 
or  Buddhist  mendicants,  are  now  sung  by  their 
descendants — the  Muhammadan  Fakirs.  The 
charms  for  the  cure  of  snake-bite  practised  by 
the  Hindu  Kojlias  (Bojha  or  Ojha,  a  corrupted 
and  abbreviated  form  of  the  word  Upadhyaya  ; 
Ujjhaya  and  Ojha  being  the  gradually  changed 
forms  in  Prakrit  from  which  the  Bojha 
of  Bengali  has  been  derived)  are  still  known 
to   a   class    of  Muhammadans — the  descendants 


94  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

of    the  Hindus   and    Buddhist   doctors  of  spells 
and    charms  ;    the     traditions    of    tlie    Hindus 
with    regard    to    the  origin  of  fever,  at  one  time 
current    among  their  peasantry,  are  now  record- 
ed by  their  descendants  who  are  Muhammadans. 
Other    evidences  on  this  line  Avill  not  be  difficult 
to   trace.     The    songs    on  Manasa  Devi,  on  Kali 
and  even  Krisna  and  R-adha,  sung  by  the  Hindu 
and    Buddhist     professional     singers,     are    still 
current   among   a  large  Muhammadan  populace 
in  Eastern    Bengal    where    recruits     to     Islam 
from    the  ranks  of   lay    Hindus  and   Buddhists 
ha^e   been    the   Inrgest.     Songs  of  Manasa  Devi 
are  sung  by  professional  Muhammadan  minstrels 
in   Mj^mensing   and    other   districts.     The  con- 
verts have  not  been  able  to  give  up  the  traditions 
of  the    older    religions  during  the  long  centuries 
of    their  renouncement  of  '  heathen    faith,'   and 
the  Bengali  Muhammadan  to-day,  inspite  of  the 
injunctions    of  his  Molla,    who  is    ever  busy  in 
his  efforts  to  root  out  every  form  of  '  superstitious 
beliefs,'  has  remained  true  to  his  instinct  nurtur- 
ed  and     developed  in    a   different   atmosphere 
of     religious     and      social    life     during     long 
centuries. 

The  second  point  that  we  want  to  establish 
is  that;  the  origin  of  their  callings  and  of  some  of 
the  beliefs  enumerated  above,  is  to  be  traced  to 
a  far  remoter  period  than  the  14th  or  15th  cen- 
tury when  most  of  the  ancestors  of  the   present 


THE    EARLY   ORIGIN    Or   THESE    TALES  95 

Bengali  Muhammadans  embraced  the  Islamite 
faith.  During  the  7  or  8  centuries  that  have  passed, 
the  Hindu  or  Buddhistic  elements  in  their  forms  of 
belief  have  scarcely  received  any  new  light  from 
those  older  religions,  ever-growing  under  fresh 
social  conditions  and  turning  new  leaves  in  the 
history  of  their  gradual  advancement.  The 
Muhammadan  peasantry  inspite  of  keeping  up 
these  faiths  and  ideas  transmitted  to  them  from 
unrecorded  times  previous  to  their  conversion, 
are  now  solely  under  the  guidance  of  the  Mollas. 
They  have  shut  their  gates  against  all  fresh  acci'e- 
tions  of  faiths  promulgated  by  the  new  Brahmin 
of  the  Benaissance.  The  Puranas  and  the 
Epics  which  have  been  so  popularised  among 
the  Hindu  rural  folk,  by  the  new  Brah- 
min— the  creed  of  devotion  which  has  been 
proclaimed  with  tlie  sound  of  cymbal  and  tabor 
to  the  peasantry  for  these  five  hundred  years, — 
have  not  made  any  perceptible  impression  on 
the  lay  Muhammadan  populace.  It  is  the  older 
forms  of  faith  anterior  to  the  Hindu  Renais- 
sance, that  have  still  some  hold  upon  them,  and 
the  origin  of  these,  as  I  have  already  stated,  is 
to  be  traced  to  a  period  much  earlier  than  the 
14th  or  15th  century  when  the  largest  number 
of  these  Bengalis  accepted  Islam.  The  linguistic 
evidence  and  that  of  the  forms  of  faith 
traced  in  the  hymns  to  Lakshmi  and  in  the 
Mantras  and  spells  prove  their   affinity  to   those 


96  FOLK    LITERATURE    OF    BENGll, 

current  amongst  the  Hindus    and    Buddhists    of 
Bengal  mostly  in  the  10th    and    the    11th  cen- 
turies. 
„.  ,    r  „  .  ,  I^ut  if  they  do  still  cultivate 

Huidn    folk-tales  "^ 

amongst    Muham-        the    older    fomis    of    faith    hy 
songs,  hymns  and  spells  and  hy 
appeals   to   gods   and    goddesses  of  the  heathen 
pantheon,  how  could  their  women    forget   those 
tales   and  fables   which    they    had  heard  when 
girls,   recited  to   them    by  their   grandmothers, 
and   which   they   themselves   related    to     their 
children  when  they  in  their  turn  became  grand- 
mothers themselves  ?  In  fact  all   the   folk-tales 
current  in  this  country  during  the  10th  and  11th, 
and  even  earlier  centuries,  they  still  tell  to  their 
children,    and    in    this   matter    the    Hindu    and 
Buddhist   elements    form    a    great     factor    of 
training    of    the   Muhammadan    child    from  its 
birth.     References  to  the  Indrasabhji,  appeals  to 
Manasa  Devi  and  to  SaraswatI,   the    goddess   of 
learning,    are   occasionally  met  with     in    those 
fables  ;  and   the  Rajakumarl,  the   princess,  and 
her  lover  the  prince — his  friends,  the   minister's 
son  and  the  son  of  the  prefect  of  police,  are  all 
Hindus   in   these   tales.     The  grandmothers  in 
Muhammadan    harems  still    tell    these    stories, 
which  are   as    old    as    the  10th   and   the    11th 
centuries,  treasured    up   and    transmitted  to  the 
family  by  elderly  women,  and  the    continuity  of 
the  strain  from  the  time  when   they   were  jdIous 


THE   EARLY   ORIGIN    OF   THESE    TALES  97 

Hindus  clown  to  the  time  when  they  have  been 
]pious  Muhammadans,  has  not  been  broken  ;  the 
stories  of  Malanchamala,  BhanumatI,  Sakhisona, 
Amritabhana,  Chandravali,  Malatikusum,  Madhu- 
mala  and  lots  of  others  with  which  we  are 
all  so  familiar,  are  still  told  in  Muhammadan 
homes  and  listened  to  with  eager  attention 
by  the  young  Muhammadan  peasantry  of  Bengal. 
This  fact  was  not  at  all  known  to  us  till  recently, 
and  the  discovery  has  been  very  interesting  as  it 
shows  that  after  the  lapse  of  the  7  or  8  centuries 
of  their  alienation  from  the  older  religion, 
the  sorrows  of  Kanchanmala  and  Sakhisona 
still  create  throbbings  in  the  hearts  of 
Muhammadan  girls,  as  it  does  of  their  Hindu 
cousins.  This  proves  beyond  doubt  the  origin 
of  the  stories  to  be  long  before  the  Muhammadan 
conquest  and  their  proselytising  activities  in  the 
14:th  and  15th  centuries  ;  for  these  Hindu  and 
Buddhist  tales  could  not  have  found  entrance 
into  the  Muhammadan  harems  after  the  light  of 
Islam  had  fallen  on  the  Hindu  homes.  The  very 
form  in  which  the  stories  are  current  among 
Muhammadans  show  the  earliest  type,  though 
Arabic  and  Persian  influences  have,  to  a  certain 
extent,  changed  the  original  spirit  of  the  tales. 


13 


CHAPTER  IV. 


Classifications  of  Muhammadan  folk=taIes  in  Bengal. 

The  Muhammadan  folk-tales  that  I  have 
discovered  may  he  divided  into  three  classes, 
viz.  : — 

I.  Those  that  relate  to  saintly  men  who 
have  been  given  the  ranks  of  prophets  in  Hindu 
and  Muhammadan  communities  alike.  These 
men  are  called  juj^s,  such  are  Manik  Pir  and 
Satya  Pir,  who  have  been  now  raised  above  the 
level  of  mortals  in  popular  legends,  but  were 
once  men  of  the  flesh,  and  had,  by  reason  of 
their  Hindu  extraction,  and  of  their  catholicity 
of  views,  won  the  respect  of  both  Hindus  and 
Muhammadans,  though  they  themselves  seem  to 
have  adopted  the  Muhammadan  faith.  These 
legends  were  composed  mostly  during  the  15th 
and  16th  centuries. 

II.  The  folk-tales  which  relate  to  the 
heroic  deeds  of  those  Muhammadan  zealots  who 
carried  the  religion  of  Islam  at  the  point  of 
their  swords,  and  obtained  celebrity  by  over- 
throwing the  Hindu  faith  and  breaking  the 
Hindu  temples  and  also  by  marrying  some 
noted  beauties  of  the  Hindu  Zenana,  after 
having  converted  them  to  Islam.     These  stories, 


CLASS    I — SATYA    PIR  99 

some  of  which  were  derived  from  the  Persian 
and  Arabic  sources,  relate  to  events  from  after 
the  11th  century. 

III.  Those  that  have  been  current  in 
Bengal  from  a  remote  period,  and  which  the 
Hindu  converts  to  Muhammadan  faith  have  not 
been  able  to  give  up,  though  they  all  have 
direct  references  to  Hindu  and  Buddhist  reli- 
gions. These  stories  all  belong  to  a  period 
much  earlier  than  1299  A.D.  when  Benf?al  was 
conquered. 

We  may  still  mention  a  fourth,  viz.,  those 
tales  which  tell  us  of  the  adventures  of  the 
heroes  and  prophets  of  Arabia  and  Persia, 
written  in  the  vernacular  of  Bengal  with  a 
very  large  element  of  admixture  of  Arabic  and 
Persian  words.  We  shall  not,  however,  concern 
ourselves  with  these,  but  merely  touch  the 
first  and  second  classes  of  folk-tales,  reservino* 
a  deservedly  large  space  for  the  critical  analysis 
of  class  III  of  these  tales,  which  directly  falls 
within  our  scope. 


Class  I — Satya  Fir. 

The  first  rank  in  the  list  of  prophets  com- 
prised in  No.  I  of  the  above  classification 
is  occupied  by  Satya  Pir,  whom  one  legend 
describes   as   son   of   a    princess — probably   the 


100  FOLK   LITERA.TURE    OF    BENGAL 

daughter  of  Huslien  Shah,  the  Emperor  of 
Gour.^  We  gather  this  legend  from  two  accounts 
of  the  Pir,  one  by  a  Muhammadan  poet  named 
Arif,  and  another  by  Sankaracharya.  The  manus- 
cript of  Sankaracharya's  poem  is  dated  1062  of 
the  Bengali  era,i.^.,  1664  A.D.  But  there  are  other 
legends  also  about  Satya  Pir  which  I  shall 
mention  hereafter.  In  the  16tli  century,  the 
Hindu  poet  Fakir  Rama  Kavibhusana,  who  ren- 
dered some  of  our  folk-tales  into  elegant  Bengali 
verse,  gave  an  account  of  Satya  Pir  in  animated 
poetry,  and  since  then  many  of  our  poets  have 
sung  eulogies  of  this  deified  Pir  in  Bengali. 
Gradually,  however,  the  Muhammadan  element 
was  totally  ignored  or  eliminated  from  this  tale 
and  Satya  Pir  became  in  the  hands  of  our 
Hindu  poets,  Satyanarayan  or  Yisnu  himself, 
of  the  Hindu  pantheon,  deriving  all  his  glories 
from  the  texts  of  the  Revakhanda  of  the  Skanda 
purana.  Some  of  our  greatest  poets  have  writ- 
ten adulatory  verses  in  honour  of  this  deity, 
who  has  now  become  a  Hindu  god  in  plain  dhiiti 
and  chadara  of  the  Bengalis,  throwing  off  his 
Muhammadan's  trousers  and  Pakir's  loose  mantle. 
And  such  we  find  him  in  the  works  of  Bharata- 
chandra  and  in  the  magnificent  poem  called  the 
Harilila  by  Jayanarayana  Sen  who  flourished 
in  the   18th   century.      We   have    come  across 

^  The  Bengali   Encyclopedia — The    Viswa   Kosa,  Part    18,   p.    159, 
See  the  words — ^^\^^\  TtfW  I 


SATYA  PIR  101 

many  poets  in  the  I7tli  and  18th  centuries  writ- 
ing in  the  strain  of  Fakir  llama.  But  though 
Satyanarayana  enjoys  a  great  popularity  among 
the  rural  people  of  Bengal  and  thougli  he  is 
divested  of  his  Muhammadan  elements  and  is 
now  a  Hindu  god  in  every  respect,  yet  curiously 
the  offering  of  flour  and  milk  mixed  with 
banana  and  sugar,  that  he  recives  at  the  hands 
of  his  worshippers,  is  not  called  hlioga,  a  name 
by  which  such  offerings  are  generally  called  in 
the  Hindu  temples,  but  shUini,  a  name  given  to 
offerings  liy  Muhammadan  worshippers.  This 
certainly  reminds  one  of  that  exotic  element 
which  the  Brahmin  priests  have  always  tried  to 
eliminate  from  their  religious  rites  and  func- 
tions, but  which  in  the  present  case  has  been 
allowed  to  remain  as  if  by  oversight. 

Many  of  the  songs  in  praise  of  Satya  Pir 
have  been  written  by  Muhammadans  themselves. 
Some  of  these  breathe  a  catholicity  of  views 
which  doubtless  accounts  for  their  being  appre- 
ciated by  Hindus  and  Muhammadans  alike.  One 
of  these  poems  was  written  some  time  ago  by 
Krsnahari  Dasa,  about  whom  nothing  is  known  ; 
but  it  appears  to  me  that  though  the  writer's 
name  is  Hindu,  he  was  a  Muhammadan  ;  for  he 
begins  by  invoking  the  aid  of  Allah  and  gives 
an  account  -of  the  Vehest  and  of  the  prophet 
in  the  devotional  spirit  of  a  devout  Muhammadan. 
The   poem    is   printed  in  the  right  Arabic  style, 


102  FOLK    LITERA.TURE    OF    BENGAL 

beginning  from  where  our  books  end  and  ending 
where  our  books  begin.     The  language    has  also 
a  considerable  admixture    of  Persian  and  Arabic 
words.     This  work  which  runs  over    250    pages, 
Royal     8vo,     was    printed    at    the    Garanhata 
Bengal    Roy    press,    and    is    generally   sold    in 
Muhammadan  ])ook-shops.      The   name   of    the 
book    is  Satya    Pir    or  the  story  of  Sandhyavatl. 
It    begins    with    an    account   of    a  Rajil  named 
Maya-Danava,  who  took  it  into  his  head  to  impri- 
son  and   oppress   all  Muhammadan   fakirs   w^ho 
visited  his  capital.     This  was  reported    to   Allah 
in   Vehest   by  the  angel  Gabriel,  and  the  matter 
engaged  the  earnest  consideration  of  His  Divine 
Majesty.      It   was   eventually    decided    by    the 
counsel  of  the  Rasul,  that  (Jhandbibi  (who  lived  in 
Vehest)  should    be    ordered    to    be    born    on  the 
earth  in  fulfilment  of  a  prophecy    which  had  for 
long  ages  been  current  in  the  Vehest,  that  Satya 
Pir  would  be  born  on    the  earth  in  the  womb  of 
Clmndbibi,  in  order  to    redress   all  human  ills  in 
the  Kaliyuga.     Chandbibi   was  thus    by    Divine 
commandment  born  as  Sandhyavatl,  and  she  re- 
mained a  maid  all  her  life.    Satya  Pir  was  born  of 
her  womb  by  Divine  will,  and  was  nourished  by  a 
tortoise  while  an  infant.    As  he  grew  up  he  gra- 
dually began  to  show  his  superhuman    powers. 
There  are  many  heroic  achievements  related  of  him 
in    this   intersting  poem,    and    not  the  least   of 
which   is   his   encounter   with  Mansingh.     This 


OAZID    ALl'S    STORY  103 

brings  us  to  a  definite  historical  time  ;  and  as 
we  have  already  noticed  another  story  which 
says  that  Satya  pTr  Avas  the  son  of  Hushen 
Shah's  daughter,  the  two  accounts  practically 
assign  the  same  point  of  time  to  Satya  pir's 
birth.  It  will  not,  therefore,  be  out  of  mark  to 
say  that  the  origin  of  the  Satya  pir  cult  is  to 
be  looked  for  in  the  IGth  century.  Satya  pir  in 
the  poem  of  Krisnahari  Das,  whom  we  suspect 
to  have  been  a  Muhammadan,  though  he  retains 
his  Hindu  name,  described  his  deified  prophet  as 
having  in  his  hand  a  long  stick  called  the  asa  ; 
his  hair  is  knotted,  and  on  his  forehead  is 
a  large  sandal  mark  ;  in  his  left  hand  he  carries 
a  flute ;  he  has  sacred  threads  on  his  breast 
and  these  are  golden  ;  he  wears  the  ochre- 
coloured  cloth  of  a  yogi  and  has  a  chain  for 
belt.  The  only  Muhammadan  element  in  this 
description  is  this  chain  which  a  fakir  is  often- 
times seen  to  wear  round  his  waist. 

An   interesting  story  is  told  of  Satya  pir  and 
of  his  power  to  help  the  honest 

Oazid  Ali's  story. 

people  that  adhere  to  him  in 
times  of  distress,  by  one  Oazid  Ali.  I  give  a 
summary  of  this  story  below. 

In  Chandan-nagar,  in  the  district  of  Hooghly 

there    lived  a  merchant  named 

Sundara        in      the 

charge  of  Suraati  and     Jayadhara  who  had  three  sons. 

Knmati.  mi      •  ti  ^     -i 

Tneir  names  were  Madana, 
Kamadeva   and    Sundara.     The  merchant  at  the 


104  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

time  of  his  death  called  his  two  sons  Madana 
and  Kamadeva  to  his  presence,  and  desired  them 
to  take  particular  care  of  his  youngest  son 
Sundara.  They  promised  to  do  so.  On  the 
death  of  their  father,  the  two  brothers  started 
on  a  sea-voyage  leaving  Sundara  in  the  charge  of 
their  wives  Sumati  and  Kumati.  As  the  three 
brothers  had  lost  their  mother  long  ago,  and 
Sundara  was  a  young  boy  and  orphan,  his 
brothers  made  all  sorts  of  arrangement  for  his 
education  and  domestic  comforts,  before  leaving 
home.  The  author  here  gives  a  description  of 
the  sea-voyage  of  the  brothers  detailing  among 
other  things  the  particulars  about  the  route  to 
the  sea  from  Chandan-nagar. 

The  wives  of  the  brothers,  however,  were 
no  human  beings,  but  witches.  Every  night 
they  cast  their  spell  on  Sundara  which  made 
him  sleep  soundly  till  the  morning,  and  doing 
this  they  left  home  and  ascended  a  tree  which 
by  their  spell  moved  fast  in  the  air  and  carried 
them  to  Kaynur  (Assam)  which  was  their  native 
place.  Sundara  knew  nothing  of  their  doings, 
for  when  he  awoke  in  the  morning,  he  found 
his  sisters-in-law  at  home  as  usual ;  for  they 
returned  home  by  the  same  vehicle  before 
the  dawn,  every  day.  One  night  when  Sundara 
slept  quietly  in  his  bed,  Satya  Pir  appeared  in 
the  room  and  made  a  sign  by  which  the  spell 
of  the  witches  was  broken  and   he   awoke.     He 


PLAN    OF    ASSASSINATION  106 

found  that  the  sisters-in-law  were  not  at  home, 
so  he  spent  the  rest  of  the  night  in  great 
anxiety  and  fear.  At  the  dawn  of  the  day 
the  witches  left  aside  their  own  forms  and 
returned  home  in  those  of  human  beings, 
Sundara  took  them  to  task  for  lea  vino;  the  house 
at  night  and  they  were  very  much  frightened 
lest  he  should  report  this  to  their  husbands 
on  their  return.  They  were,  however,  shrewd 
They  plan  his  assassi-  cuough  to  conccal  their  mental 
confusion  and  produced  some 
pleas  for  explaining  their  absence  at  night. 
They  then  fed  him  better  than  on  other  days, 
and,  when  he  fell  asleep  in  the  night,  went 
to  the  river-side  and  worshipped  Kali  with 
incense,  flowers,  and  sandal.  They  wanted  the 
boon  of  killing  their  brother-in-law  and  the 
power  was  granted  to  them  by  Kali.  They 
returned  home  vaunting  between  themselves 
that  being  witches  of  Kaynur  they  could  put 
men  to  death  and  restore  them  to  life  if  they 
so  wished.  They  then  cast  their  spell  on  the 
sleeping  youth  who  vomited  blood  and  died  in 
their  presence.  Before  death,  he  had  asked  of 
Sumati  and  Kumati  a  cup  of  water  for  quench- 
ing his  thirst,  but  they  smiled  and  ridiculed 
him  in  his  agonies,  and  looked  at  him,  all  the 
while,  with  their  malignant  eyes.  When  the 
young  Sundara,  who  was  exceedingly  handsome, 
died,  they  carried  his  body  to  a  forest  and  left 
14 


106  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

it  there  to  be  eaten  by  jackals.  Now  Satya 
Pir,  who  was  at  tliat  time  in  tlie  company  of 
his  brother  Amin,  felt  uneasy  and  perceived 
through  his  all-seeing  eyes  what  had  happened, 
he  came  to  the  spot  and  restored  the  dead  youth 
to  life  ;  for  Sundara  was  one  of  his  most  devoted 
servants.  The  youth,  on  getting  back  his  life, 
said,  "No  more  shall  I  enter  a  house  in  which  my 
sisters-in-law  are  witches.  They  will  torture  me 
and  kill  me  again  ;  let  me  follow  you  and  serve 
you  the  rest  of  my  life.  You 
Restored  to  life  by  havc  bccu  my  llfc-giver,  and 
Satya  pir.  tlicrc  cau  bc  uo  higher  gratifica- 

tion   of    my    soul    than    being 
permitted    to     offer     my     humble    services    to 
you."      But    Satya    Pir    insisted  on  his  return 
home,    saying,  "  Take    my    word,    if     they    do 
you    any    harm,    I    shall    forthwith    come    to 
your  rescue."  He  was  thus  obliged  to  come  back ; 
the  sisters-in-law,  who  seeing  him  revived  felt   a 
thrill  of  horror  in  the  heart  of  their  hearts,    out- 
wardly   showed    no    sign  of  their  feelings,    and 
received  him  with  kindness.     In  the  night,  how- 
ever,   they    put    their    heads    together  to  devise 
means  for  killing  him.     This  time    they    took   a 
sharp    knife    and   cut  his  throat  with  it.     They 
then  cut  his  body  into  seven    parts   and   carried 
the   parts   in   a   bag    to   a  forest,    where    they 
buried    each    of     these   in    a    different    place. 
The   scrutinising  eyes  of    Satya   Pir,    however, 


TOWARDS   KAYNUR  107 

saw    the    foul     deed    through    all     its    stages. 
He      secured    the    parts     and 

As  s  a  s  s  i  n  a  t  i  071,  i  i      ii  i  i  ji 

a  second  time.  restoreu    the    murdered    youth 

to  life.  The  disconsolate  youth 
could  by  no  means  he  persuaded,  this  time, 
to  return  home ;  so  the  Pir  took  him  to  a  tree 
and  ordered  him  to  ascend  it  and  keep  himself 
concealed  in  one  of  the  hranches  thickly  over- 
grown with  leaves.  Now  the  witches  had  this 
time  been  perfectly  satisfied  that  even  the  god 
Satya  Pir  could  not  have  possibly  found  out  the 
parts  of  Sundara's  body  and  restored  him  to  life. 
In  this  hope  they  were  confirmed  by  the  fact  that 
Sundara  did  not  return  home  that  night.  They 
had  in  the  meantime  heard  that  the  princess  of 
Kaynur  would  elect  a  bridegroom  from  amongst 
her  suitors  tliat  very  night,  and  there  would  be 
consequently  a  great  festivity  in  the  king's 
palace  there  ;  so  they  resolved  to  go  there  and 
witness  the  ceremony,  relieved  as  they  were 
from  all  anxieties  about  their  brother-in-law 
whom  they  now  took  for  dead  once  for  all.  They 
came  to  the  self -same  tree  where  Sundara  lay 
hidden,  and  ascending  its  top,  cast  their  spell  on 
it ;  the  tree  moved  in  lightning's  speed  through 
the  air  and  reached  Kaynur  in  the  twinkling  of 
an  eye.  One  of  the  sisters  had  remarked  on 
ascending  the  tree,  "sister,  why  does  the  tree  seem 
heavy  this  day  ?"  But  the  other  made  light  of 
it  and  no  further  notice   was   taken.     After   the 


108  FOLK    LITERATURE    OE    BENGAL 

sisters  had  alighted,    Sundara  also  got  down  and 
Satya  Pir   led  him  to  the  Hall 

Sundara      goes      to 

Kaynur  by  means  of     wliero    the    pi'inces    wcre    as- 

the  magic  tree.  t  i     n       ^ 

sembled,  trom  amongst  whom 
the  king's  daughter  would  elect  her  bridegroom. 
Sundara  took  his  seat  among  the  princes  and 
Satya  Pir,  whom  the  king's  daughter  also  wor- 
shipped daily,  privately  instructed  her  to  offer 
the  garland  of  flowers  reserved  for  the  bride- 
groom to  Sundara.  The  princess  was  right  glad 
to  do  so,  as  Sundara  was  the  handsomest  youth 
in  that  assembly.  In  the  night  Sundara  slept 
with  the  princess  in  the  same  room,  but  towards 
the  last  part  of  the  night,  he  felt  very  uncom- 
fortable at  the  thought  that  his  sisters-in-law 
would  return  home  by  means  of  the  flying- 
tree  and  he  would  be  left  alone  in  the  palace  of 
the  Kaynur  king ;  so  having  none  of  his  own 
people  there,  he  would  be  taken  for  a  vagabond, 
and  the  princess  would  be  ridiculed  for  her 
choice.  He  therefore  resolved  to  return  home 
with  the  two  witches  ;  but  before  he  left  his 
wife,  he  wrote  in  her  apron  all  particulars  about 

himself,  expressing  his  wish 
hom^e"  ^™      ^^  "^"      that,  should  she  feel   miserable 

at  parting  with  him,  she  might 
go  to  Cliandan-nagar  with  her  royal  father's 
permission.  He  thus  came  back  to  the  tree  and 
unperceived  by  his  sisters-in-law,  hid  himself  in 
one   of   the    leafy    branches.     A  few  moments 


TURNED    INTO   A   BIRD  109 

after  the  witches  also  came  tliere,  and  ascended 
the  top  of  the  tree  which  moved  under  their 
spell  towards  the  city  of  Ohandan-nagar.  They 
alighted  from  the  tree  on  reaching  the  city  and 
Sundara  followed  them.  What  was  their  dismay, 
rage  and  vexation  when  they  saw  their  hrother- 
in-law  return  home  in  sound  health  and  excellent 
spirit. 

They  now  resolved  to  get  rid  of  him  l)y  some 
means  other  than  assassination.  In  the  night 
they  tied  a  charm  with  the  hair  of  the  youth, 
which  effected  his  transformation  to  a  Suka 
(a  bird).  This  done,  they  took  the  bird  to  a 
great  distance  from  home  and  let  it  fly  in  a 
dense  jungle.  When  the  hunters  came  they 
caught  the  bird  and  carried  it  to  the  sea-shore 
for  selling  it  to  some  merchant. 

^^Transformed  into  a       j^^^^    ^^     ^j^^^    ^-^^^  Madaua  aud 

Kama  Deva,  two  brothers  of 
Sundara,  were  returning  home  with  their  ships 
laden  with  riches.  One  of  the  brothers  said 
"  Look  there,  a  hunter  goes  with  a  Suka  bird. 
I  remember  that  my  brother  Sundara  had  asked 
me  to  get  a  Suka  for  him  and  it  is  such  a  beauti- 
ful bird  !  I  shall  purchase  it  at  any  cost  for  my 
dear  brother."  The  price  was  settled  at  one 
thousand  rupees  and  the  brothers  took  the  bird 
with  them  little  suspecting  that  it  was  their  dear 
brother  himself  transformed  into  that  shape  by 
the  spell  cast  on  him  by  their  wicked  wives. 


110  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

Meantime  the  princess  of  Kaynur  awoke  in 
the  morning  and  was  greatly  alarmed  to  find 
that  the  bridegroom  was  not  in  the  room.  The 
whole  palace  was  in  a  state  of  agitation  over 
the  mysterious  disappearance  of  the  merchant's 
son.  They  now  discovered  the  writings  on  the 
apron    of     the    princess,    who 

toclL'ui^rg™"'""  in«ifted  o"  h*"'  '-^yal  father's 
giving  her  permission  to  go 
to  Chandan-nagor  in  quest  of  her  hushand. 
Several  ships  were  made  ready  by  the  order 
of  the  king  and  the  princess  was  on  board  the 
show-ship  with  her  maids.  The  ships  were 
laden  witli  rich  dowries  and  it  took  them  several 
days  to  reach  Chandan-nagor,  and  when  they 
did  so,  the  witches  tried  to  turn  her  out  on 
various  pretexts.  But  she  preferred  to  stay 
at  her  husband's  liouse  in  spite  of  all  dissuasions; 
for  Satya  Pir  in  the  shape  of  a  white  fly  had 
instructed  her  to  stay  there. 

The  l3rothers  Madana  and  Kamadeva  arrived 
at  the    city   a  few   days   after. 

brother^  °^  *''*'  ''^'^'^'  "T^^y  ^^'^^'^  greatly  grieved  to 
hear  from  their  wives  a  story 
about  Sundara  (which  they  had  fabricated)  to 
the  effect  that  Sundara's  character  had  grown 
very  bad  after  their  departure  ;  he  mixed  with 
bad  women  and  wandered  away  from  home  for 
the  last  two  months ;  they  could  not  get  a  clue 
as  to   his   Avhereabouts   though   they   had   tried 


RESTOREB    TO    HIS    OWN    FORM  111 

their  best;  a  woman  had  in  the  meantime  come 
to  their' home  calling  herself  a  princess  and  wife 
of  Sundara ;  but  of  this  marriage  they  knew 
nothing.  The  brothers  loved  Sundara  very 
dearly  and  their  minds  were  filled  Avith  grief 
at  this  report.  They  joined  their  tears  with 
those  of  the  princess  whom  they  took  to  be 
Sundara's  wife  inspite  of  the  insinuations  made 
against  her  by  Sumati  and  Kumati  in  their 
report.  The  princess  was  presented  with  the 
bird  Suka  which  the  brothers  had  brought  for 
Sundara.  She  wept  as  she  caressed  the  bird 
affectionately  thinking  it  to  be  a  thing  which 
rightly  belonged  to  her  husband.  One  day  as 
she  touched  the  head  of  the  bird,  she  discovered 
something  tied  with  its  crest.  This  was 
the    spell   of    the    witches   by 

hifh^^.C'"'  «'•"«''  they  liad  changed 
Sundara  into  a  bird.  Instantly, 
as  the  spell  \\as  removed,  her  husband  assumed 
his  own  shape,  and  stood  before  her.  He  told 
her  all  about  the  witchcraft  of  his  sisters-in-law 
which  had  changed  him  into  a  bird,  but 
whispering  something  into  her  ears,  asked  her 
to  tie  the  charm  again  with  his  forelock  and 
not  to  noise  about  the  matter.  She  did  as  she 
was  bid  and  Sundara  became  a  bird  as'ain. 
Next  day  she  invited  her  two  brothers-in-law 
to  a  dinner.  She  said  that  she  would  cook  the 
meal  herself   to  serve  them.     They  came  to^dine 


112  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

at  the  usual  hour  but  were  surprised  to  find 
three  seats  and  three  sets  of  golden  plates  and 
cups  with  food  before  them.  They  were  only 
two  ;  who  was  the  third  one  invited  ?  The 
princess  appeared  before  them  at  this  stage 
and  said  "  You  two  are  here,  but  Avhere  is  your 
youngest  brother  gone  ?  call  him  to  dine  with 
you."     The  brothers  thought  that  the  princess' 

head    had    gone    wrong    owing 
uJo^n.  "'"*'^'''''  ''"'^     to  her  grief,   and  they  wept  at 

what  she  said,  and  would  not 
touch  the  meal.  But  the  youngest  lady  of  the 
house  insisted  on  their  calling  their  brother 
aloud  and  asking  him  to  come  and  dine  with 
them.  Weeping  they  called  out  for  their  brother, 
only  for  quieting  one  whose  brain,  they  thought, 
had  gone  out.  But  she  had  removed  the  charm 
from  the  bird's  head  and  as  soon  as  Sundara,  who 
was  himself  again,  heard  the  call  of  his  brothers, 
he  came  out  and  joined  them.  Their  happiness 
knew  no  bounds  at  meeting  one  whom  they  had 
given  up  for  lost.  After  the  dinner  Sundara  told 
the  story  of  her  sisters-in-law  and  convinced  his 
brothers  that  they  were  witches  by  many  proofs. 
Upon   this  they   ordered   a  big  hole  to  be  dug  in 

their   courtyard   and  told  their 

The  puiiishineut.  .  Ji      i  i  i 

Wives  that  as  robbers  were  re- 
ported to  infest  that  locality,  they  meant  to  put 
all  their  riches  in  a  secure  place  under-ground 
and  they   had   thus    made    a  deep    hole    in  the 


ANOTHER    DEIFIED    SAINT  ll'^> 

coiu't-yard  of  their  house.  The  two  wives  eagerly 
wanted  to  see  the  hole  wliich  would  contain  the 
wealth  of  the  family.  But  as  they  stood  near 
it  in  an  inclining  posture  to  look  down  into  it 
they  were  pushed  down  from  behind ;  and  as  they 
fell  into  the  pit,  it  was  immediately  tilled  up 
Avith  earth  and  they  were  thus  buried  alive. 
The  two  brothers  next  married  two  very  accom- 
plished and  beautiful  girls  of  Kaynur,  and  we 
need  not  say  that  in  the  marriage  settlements 
the  princess  had  taken  an  active  part.  A 
smni  on  a  very  grand  scale  was  offered  to 
Satya  Pir  for  befriending  the  family  in  their 
distress. 


The  story  of  another  deified  saint. 

Another  saint  who  has  also  been  deified  by 
the  Hindus  and  Mahomedans  alike,  second  only 
to  Satya  Pir  in  popular  esteem — whose  achieve- 
ments and  deeds  have  been  extolled  in  many 
rural  legends  of  Bengal — is  Manik  Pir,  a 
Mahomedan  Fakir.  Among  many  works  written 
about  this  saint  we  shall  confine  ourselves 
to  the  account  given  of  him  by  Munshi 
Pijiruddin. 

Gaza  and  Manik  were  the  twin -sons  of  Saha 
Karaaruddin  by  Dudh  Bibi.  The  Saha  was  in 
15 


114  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

prosperous  circumstances,  and  his  wife  Dudh  Bibi 
was  a  remarkable  beauty.     Tlie 

Piiuracldin's  version.  ^ 

twin  sons  were  A^ery  handsome, 
and  Hira,  the  maid- servant  of  the  house,  one  day 
told  her  mistress  Dudh  Bibi  that  she   should  be 

thankful  to  God  for  giving  her 
Dadh  Bibi's  piide     ^^^eh  lovclv  baWes.     But  Dudh 

and  miSTortunes.  k  lw-jj.  ^t 

Bibi  said  "  the  babies  are  hand- 
some because  1  am  handsome  ;  don't  you  see  they 
are  exact  copies  of  myself  ?  where  do  you  find 
the  ffrace  of  God  in  it  ?  If  I  and  my  dear 
husband  live,  we  shall  have  many  more  cViildren 
like  these."  Hira  did  not  like  this  reply,  but 
did  not  dare  contradict  this  blasphemous  speech. 
But  God  Almighty  heard  all  that  she  said  and 
was    wroth.     Gabriel,    by  divine  command,  was 

appointed  to  punish  the  wicked 

Defiant  attitude  and        ]3^^(|li     ]3i]3i     ^y^Q     J^^d     belittled 

the  punishment.  ^ 

liis  Divine  Majesty.  She  got 
a  severe  fever  and  Saha  Kamaruddin,  when 
advised  by  Hira  to  pray  to  God  for  her  re- 
covery, said  "  I  shall  cure  the  fever  by  my  own 
power  and  by  the  help  of  the  physicians." 
Allah  heard  the  boast  and  was  wroth.  Gabriel 
by  his  command  afflicted  him  also  with  fever. 
Kamaruddin  went  in  quest  of  a  physician  and 
Satan  led  him  to  a  wine-shop.  He  drank  pro- 
fuselv  at  the  Evil  One's  instigation,  came  home 
and  gave  some  wine  to  his  wife  also.  This 
caused  an  aggravation  of  their  disease  and  they 


A    MEAN    JEALOUS  if  115 

gradually  lost  their  wealth  and  were  reduced  to 
poverty.  When  verging'  on  starvation  they 
found  themselves  compelled  to  sell  Manik,  one 
of  their  twin  sons,  only  five  years  old,  to 
a  man  named  Eadarjanda,  a  merchant,  for 
ten  rupees. 

Now  Eadarjanda,  making  over   the  beautiful 
child  to  the  care  of   his  wife  Surath    Bibi,    went 

to  a  distant  country  for  trade, 
meSnt.  '°^''  '"  ''     ^ud    camc    back     home    after 

12  years.  By  this  time  Manik 
had  2:roAvn  to  be  a  handsome  youth,  and  Badar- 
janda  on  returning  home  found  his  wife  in  the 
company  of  the  handsome-looking  young  man 
whom  he  could  not  recognise  to  be  the  child 
that  he  had  bought  for  ten  rupees  before  he  had 
left  home.  He  called  in  question  the  propriety 
of  his  wife's  conduct  in  receiving  an  unknoAvn 
young  man  into  the  house  with  familiarity.  And 
inspite  of  his  wife's  reminding  him  of  his  having 
made  over  the  child  to  her  charge  when  he  was 
only  live,  and  of  her  having  nursed  and  brought 
him  up  ever  since  that  time  as  her  own  son,  the 

infuriated    merchant    put    the 

A    meaii    suspicion       youtll  iuto  a    WOOdcU     ])0X     and 
iuid  Manik    tlu-owu  in-  ,       r.  ,  •,         -\ir-      •^  i 

to  tire.  set    lire    to    it.     Manik  prayed 

to  Almighty  Allah  to  save  him 
from  the  danger,  and  He  took  compassion  on 
the  innocent  youth  and  sent  Gabriel  to  render 
the  help  he  needed.     The    tire  burnt  not  the  box 


il6  FOLK    LITERATURE    0¥    EENGAL. 

thoug'li  it  was  fed  by  oil ;  and  finally  when  the  lire 
Avas  extino^uished  the  wooden  box  was  found  intact. 
But  what  was  the  astonishment  of  Badarjanda 
when  on  opening  the  box  he  found  Manik  in  good 
health  and  spirits  in  the  attitude  of  prayer  like 
a  second  Prahlada  of  the  Hindu  legends.  Surath 
Eibi,  whose  grief  had  known  no  bounds,  for  she 
had  loved  Manik  as  her  son,  now  came  with  open 
arms  to  receive  the  youth,  and  Badarjanda  him- 
self felt  greatly  repentant  for  his  act.  But  Manik 
said,  "  No  more,  dear  parents,  for,  though  I  am 
not  your  son  by  birth,  I  have  ahvays  looked  upon 
you  Avith  the  affection  which  only  a  child  may 
feel  for  his  parents.  No  more  shall  I  stay  in 
this    world    to    suffer    miseries  from  which  even 

innocence  cannot  escape.  The 
G"n'.Uu™rrFa«';f     Lord    Ims    shown  His  mercy  to 

me,  and  Gabriel  has  lighted  the 
torch  to  guide  my  path  of  life ;  I  belong  to  them 
and  to  none  else."  Saying  so  he  took  a  staff  in 
his  hand,  and  put  on  the  ochre-coloured  cloth  of 
an  ascetic  and  saying  "  Blessed  be  the  name  of 
Allah  "  left  the  house  as  a  mendicant.  God  took 
mercy  on  him  and  gave  him  supernatural 
powers. 

Prom  that  time  he  gave  many  proofs  of  his 
miraculous  power.  He  did  so  fii'st  of  all  in  the 
house  of  a  llaja  whose  queen  Ran j ana  had  treat- 
ed him  rudely.  He  had  gone  to  the  palace  for 
begging  alms  but  the   queen  had  turned  him  out 


RAN  J  ana's    MISFOllTUNi^^S  ll? 

and  when  the  I'akir  liad  spoken  true  av  ords  with- 
out flattery,    the    angry    queen 

Jlanjana's  punishment  ^^,^^^^^^1  o^j^   qI"   her  maids   to  kill 

and    eventual   restora-  " 

tion  tu   her    f-uocl    for-  j^-j^      ^^^^   ^J^^,    ^p^j^     j^y     ^     strokc 

tunes  by    tlie  grace   ot  ■••               " 

t^'«i''i-  of     her     sword.     The    weapon 

however  did  not  do  any  harm  to  the  Eakir  hut 
killed  the  maid-servant  who  wielded  it.  The 
Fakir  disappeared  from  the  spot  after  having 
pronounced  a  curse  on  the  queen.  The  curse 
Avas  that  the  queen  would  wander  in  the  forests 
for  twelve  years,  forsaken  by  all  and  suiter  great 
miseries.  iVs  a  matter  of  course  the  queen 
suffered  all  that  the  prophet  had  said,  and  was 
eventually  restored  to  her  good  fortunes  by 
Manik  Pir's  kindness,  Avhom  she  had  propitiated 
by  repentance  and  prayers.  This  part  in  the  story 
is  an  exact  repetition  of  a  part  of  an  old  folk- 
tale which  we  find  recorded  in  the  story  of  Malati 
Kusuma  Mala  compiled  by  a  Muhammadan  writer 
and  also  in  that  of  Sanklia  Mala  edited  by  Dakshi- 
naranjan  Mitra  Majumdar.  The  only  difference 
between  the  above  two  tales  and  that  of  Manik 
Pir,  so  far  as  this  portion  is  concerned,  is  of 
course  that  the  merchant's  wife  (in  the  above  two 
stories  she  is  not  a  queen  but  a  merchant's  wife) 
is  restored  to  her  former  good  fortunes  by  other 
agencies  than  the  intervention  of  Manik  Pir. 

The  chief  act  of  Manik  Pir,  however,  by 
which  he  revealed  himself  as  an  authorised 
prophet  of  God,  is  his  treatment  of   some  of    the 


118  FOLK    LITER  \TUK,E    OF    BENGAL 

Goalas  of  the  city  of  Virat.  Here  is  the  account 
(considerably  abridi^-ed  in  translation  from  the 
original),  given  by  Munslii  Pijiruddin. 

"  By  the  command    of   Gabrielthe,    Pir  came 
to  the  house  of  one  Kinu   Ghosh  in  A^irat  Nagar. 
Kinu  had    a   brother  named  Ktinu,  and  they  be- 
longed   to    the    milkman  caste.     A    short    while 
before    the    Pir  went  there,  the 

The    Gliosli-tamily. 

brothers  had  gone  to  their  cow- 
shed to  bring  milk.  Their  dairy  contained  a 
considerable  stock  of  milk,  curd  and  butter, 
and  they  made  immense  profits  out  of  their 
sale  ;  so  that  Kinu  and  Kanu  Avere  noted  in 
the  city  for  their  great  wealth  by  the  favour  of 
tlie  Almighty.  They  had  besides  many  cows  and 
bullocks.  One  of  the  brothers  had  a  son,  who 
was  handsome  as  a  cherub.  Coming  to  the  door 
of  the  house  the  Pir  cried  aloud,  "  Lai  Laha"  and 
called  the  mother  of  the  tAvo  traders  from  out- 
side. She  sat  inside  the  house,  and  hearing  the 
loud  call,  said  to  a  maid-servant,  "  Just  go  and  see 
who  calls  me  so  loudly  at  the  door."  The  maid- 
servant approached  the  Pir,  and  asked  him  as  to 
what  he  Avanted.  The  Pir,  Avho  Avas  accompanied 
by  his  brother  Gaja,  said  in  reply,  "  We  are 
Eakirs  and    have  not    tasted    any  food  for  these 

seven  days,  if  you  Avill  give  us 
wictd  aci"'  ''"""     some    milk    and   curd,  we  shall 

satisfy  our  appetite  and  bless 
you  and  go   aAvay."     The  maid-servant    reported 


THE    OLD    LADV'S    AA'ICKEDNESS  111) 

this  to  the  old  lady,  but  she  instructed  her  to  say 
that  the  brothers  had  gone  to  bring-  milk,  and 
there  was  nothing  at  that  moment  in  the  house  to 
ofVer  th-em.  Upon  which  Manik  Pir  told  the 
maid  servant,  "  The  mistress  of  the  house  tells  a 
lie  ;  there  are  20  lbs.  of  milk  and  40  lbs.  of  curd 
in  the  house  at  this  moment."  The  maid-servant 
reported  it  again  to  her  mistress,  who  became 
angry  and  said,  "  Why  should  we  be  tormented 
in  this  way  early  in  the  morning  Avhen  we  have 
not  yet  commenced  our  domestic  duties.  If 
the  prophets  can  say  what  is  in  the  house  and 
what  is  not,  without  seeing  with  their  own  eyes, 
why  do  such  big  people  wear  rags  and  live  by 
begging  ?"  Saying  so  she  came  out  and  asked 
"  Why  do  you  not  believe  my  statement  that 
there  is  nothing  in  the  house  to  offer  you?" 
Manik  Pir  said,  "  There  are  20  lbs.  of  milk  and 
40  lbs.  of  curd  in  the  house.  Why  do  you  tell  a 
lie  ?"  The  old  woman  was  very  angry  and  said, 
"Let  me  see  hoAV  truthful  you  are.  There  stands 
a  cow,  milk  it  as  much  as  you  like,  and  satisfy 
your  hunger."  Now  the  coav  the  old  Avoman 
showed  to  the  J^^akirs  was  barren,  having  never 
given  birth  to  a  calf,  but  by  the  help  of  Gabriel 
and  the  will  of  Almighty  God  Manik  Pir  touched 
the  nipples  of  the  animal  and  profuse  quantities 
of  milk  came  out  to  the  Avonder  of  the  old  lady 
and  her  maid-servant.  When,  hoAvever,  he 
Avanted  a  pitcher,  the   old    woman  gave  him  one 


120  FOLK    LII'ERATIJJIE    OF    BEN&A.L 

which  leaked  in  a  hundred  places,  but  the  Pir 
filled  that  pitcher  and  several  others  which  had 
similar  holes  at  the  bottom  witli  milk,  and  not  a 
drop  was  lost.  As  Manik  Pir  milked  the  cow, 
two  of  her  nipples  gave  milk  and  two  butter, 
and  seven  big  pitchers  were  lilled  with  these. 
The  old  woman  carried  them  to  her  house  and 
did  not  give  a  drop  of  them  to  Manik  or  his 
brother  Gaja.  Sanaka,  lier  daughter-in-law  and 
wife  of  Kinu  Ghosh,  said,  "  How  is  it  that  not 
only  did  you  not  give  any  food  to  the  Pakirs  from 
the  house,  but  you  have  taken  away  all  the  milk 
that  they  have  got  by  their  miraculous  power  ?" 
The  angry  mother-in-law  exclaimed,  "  You  call 
it  miracle,  that  is  nonsense.  They  secretly  got 
the  milk  from  their  house  and  they  have  pro- 
duced it  here.  How  can  it  be  believed  that 
a  barren  cow  will  yield  so  much  milk  and 
butter  ?  The  two  Pakirs  are  great  impostors." 
The  young  Avife  said,  "  If  they  got  it  from 
their  own  home,  it  is  their  property  ;  why  then 
have  you  usurped  it?"  'J  he  old  woman 
said  nothing,  but  left  the  place  evidently 
annoyed  with  her  daughter-in-law.  Now  Sanaka, 
the  good  wife,  took  with  her  a  small  quantity 
of  milk  and  offered  it  to  the  Pir  and 
his  brother.  They  drank  milk  and  Manik 
touched  the  head  of  tlie  young  wife  and  blessed 
her.  Just  at  that  moment  the  old  lady  came 
up,  and  very  much  resented  the    conduct  of  her 


FORTUNES    LOST    AND    FOUND  121 

daughter-in-law.  Not  satisfied  with  merely 
scolding  her,  she  ran  out  of  the  house  and  met 
her  son  Kanu  Ghosh,  and  said,  "Just  come,  and 
see  your  wife's  conduct.  Two  young  Fakirs  have 
come,  and  she  is  very  jolly  in  tlieir  company." 
Kanu  Ghosh  came  in  all  haste  and  struck  the 
Pir  on  the  head  with  his  stick.  The  PJr  threw 
his  turhan  on  the  earth  and  disappeared  with  his 
brother.  The  turban  became  a  cobra  and  it  stuns: 

Kanu  Ghosh  who  fell  instantly 
cobra^""  ^*^^"""  ^  "^  ^      senseless  on  the  ground.  Sanaka, 

the  good  wife,  was  struck  with 
great  grief,  her  husband  lieing  taken  for  dead  ;  but 
the  Pir  took  pity  on  her  and  came  there  in  the 
guise  of  a  Bralimin  who  professed  to  be  a  healer 
of  snake-bite.  The  old  woman  promised  him  half 
of  lier  property  if  he  could  restore  her  son  Kanu 

Ghosh  to  life.     But    when  the 

Restored  to  life.  .  n  i-  i 

Brahmm  actually  did  so,  she 
fainted  in  fear  lest  the  physician  should  lay  claim 
on  one  half  of  her  property.  The  Brahmin,  who 
was  no  other  than  Manik  Pir  himself,  went  away 
greatly  enraged  at  her  conduct,  and,  as  a  result, 
the  cows  and  bullocks  of  their  family-dairy  died  in 
the  course  of  a  week,  and  all  their  property  was 
destroyed.  Kanu  Ghosh  was  in  great  distress  ;  his 

wife  Sanaka  told  him   that   all 

They  lose  and  re-       ^^^^  ^y^^  ^|^g  ^q  jjjg  mother's  mis- 

gam  their  lortunes. 

behaviour  towards    the    Pakir. 
Kanu  asked  her  to  seek  him  out  and  propitiate 
16 


122  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

by  all  means.     Eor  six  days  Sanaka  sought  him, 
observing  fast  and  vigil,  and  on  the  seventh  day 
the  Pir,  who  had  known  all  about  her  wanderings 
in  search  of  him  and    waited    only    to    try    her 
patience  and  devotion,  appeared  before  her.    She 
fell  prostrate  before  him,  and  prayed  him  to  save 
the  family  from  utter  ruin.     The    Pir    came    to 
the  house  and,   by  his  blessings,    the  cows  and 
bullocks    that    had    died   long  ago   revived  and 
"  began   to   cut    grass  with  their    teeth."     The 
Ghoshes  were  restored  to  their  former  prosperous 
condition.     Kanu  Ghosh    was    highly    gratified 
and  presented  the  Pir  with  a  coav  and  ten  bighas 
of    rent-free    land.     But    the    Pir   said,    "  God 
Almighty  has  made  me  a  Pakir.     What    shall  I 
do  w4th  your  presents  ?     I  do,    Jiowever,   accept 
them.     But  return  them  to  you."     He    ordered 
all  Goalas  thenceforth  to  offer  the  first   milk    of 
a  cow,   which  would   bear   a  calf,  to  the   earth. 
His  glory  had  now  spread  far  and  wide,  and  he 
departed  from    the  house  of  the  milkmen  after 
having  blessed  them. 

Who  this  Manik  Pir  was  is  a  difficult  pro 
blem  to  solve,  shrouded  as  the  account  of  him  is 
in  all  manner  of  rural  fiction.  His  own  name  and 
that  of  his  brother  are  Hindu  ;  his  mother's  name 
Dudh  Bibi  is  also  Hindu  ;  the  maid-servant  of 
the  house  was  Hira,  and  that  is  also  a  Hindu 
name.  His  father  alone  bears  a  Mahomedan 
name.     Prom  this  we  can   only    guess    that   he 


PIONEERS   OF    ISLAMITE    FAITH  123 

may  have  been  of   Hindu   extraction  ;  or    more 

probably  he  may  have    been    born  in     a    family 

converted  from    the    Hindu    to    Islamite  faith. 

The  anecdote  which    describes 

Historical    side  to-       ,  .  . 

tally     obscured    by     ius  restormg  the  dead  cows  and 
^^^^^  '''  bullocks  to  life  may  be  a  legend 

based  upon  some  healing*  power  that  he  possess- 
ed in  regard  to  the  diseases  of  the  sacred  animals 
of  the  Hindus.  This  probably  explains  the 
reason  of  the  extraordinary  respect  paid  to  him 
by  the  rural  agricultural  Hindus  who  are  wor- 
shippers of  cows.  But  all  this  is  a  mere  guess. 
In  the  legendary  account  that  we  have,  he  does 
not  appear  as  a  mortal  but  as  one  Avhose  acts  are 
all  super-human.  Inspite  of  all  these  legends, 
however,  he  is  not  an  imaginary  character  and 
must  have  lived  as  a  saint  or  prophet  in  Bengal 
sometime  after  the  Muhammadan  conquest.  We 
have  already  noticed  that  a  portion  of  an  old 
folk-tale  is  now  found  dovetailed  to  the  account 
of  his  life  in  the  popular  legend. 


Class  II.    Ploueers  of  Islamite  faitJi. 

We  now  come  to  a  consideration  of  the 
second  class  of  the  folk-legends  according  to 
our  classification.  These  relate  to  the  pioneers 
of  Islamite  faith,  who  made  it  the  mission  of 
their  lives  to  car)'y  the  Koran  in    one    hand    and 


124  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

the  s\\  ord  in  the  other  as  alternatives  ;  those 
that  declined  to  accept  the  former  were  put 
to  the  sharp  edge  of  the  latter.  There  are 
many  sush  tales  in  the  vernacular  literature 
of  Bengal,  Avritten  by  Muhammadans,  in  a 
style  bearing  in  a  very  considerable  degree 
an  admixture  of  Arabic  and  Persian  Avords. 
We  give  below  the  summary  of  a  typical  story 
— the  legend  of  Hanif's  victory  over  the 
Kafirs  and  his  marriage  Avith  the  accomplished 
daughter  of  Raja  Bar  una. 


The  story  of  the  Frincess  3Iaitlla. 

In  the  city  of  Medina,  there  once  lived  All  the 
famous  wrestler.  He  married  a  far-famed  beauty 
named  Hanifa.  They  got  a  son  whom  they 
called  Hanif .  This  son  gi-ew  to  be  a  great  wrest- 
ler and  hero  in  his  youth,  so  much  so  that  no 
one  ventured  to  challenge  him  to  a  fight.  He 
waged  war  against  the  '  Kafirs  '  and  made  many 
of  them  converts  to  Islam. 

Now  one  dav  he  heard  of  a  great  Hindu  kino? 
named  Barujia.     It  Avas  report- 

Hanif  goes  on  an  ex-  -!->_•_  •        .        .it 

pedition  against  Raja     cu  that  the  Iia]a  Avas  invinci  blc 

^^ "'■'''■  in   Avar,    and    that    he    had     a 

daughter  whose  l)eauty  was  unmatched  in  the  three 

worlds.     This  report  inflamed  the  imagination  of 

Hanif — the  wrestler.  He  asked  permission  of  Ali, 


Hanif'«  march  125 

his  father  to  tight  the  Eaja.  Ali  referred  him  to 
Fathema  Bibi,  and  she  ajjaiii  to  bis  mother  Hanifa. 
Fathema  said  that  Hanifa  knew  everything 
about  the  Raja,  so  if  she  granted  him  the  permis- 
sion, there  could  be  no  hindrance  in  the  way. 
Hanif  {accordingly  called  on  his  mother  and 
sought  her  permission  to  tight  the  invincible 
Raja  and  win  the  hand  of  his  handsome  daughter, 
the  princess  Mallika,  after  having  defeated  him 
in  the  open  field.  The  mother  opposed,  saying 
that  the  Raja  was  a  very  great  hero  and  that 
there  was  every  chance  of  Hanif  being  killed  in 
the  field  should  he  trv  to  match  his  strensTth 
against  the  Raja.  But  Hanif,  Avho  was  full  of  fire 
to  punish  the  infidels,  was  not  to  be  dissuaded 
by  fear.  So  the  mother  was  obliged  to  give  him 
the  permission. 

Hanif  gathered  a  great  force.  He  took  with 
him  a  large  number  of  Avar-horses  and  camels 
outside  the  city  of  Medina  and  the  people  of  that 
city  blessed  him  before  he  departed,  saying  "  May 
you  succeed  in  the  cause  of  the  propagation  of 
of  Islam." 

Now  the  Raja's  daughter  Mallika  was  not 
only    the    handsomest     woman 

Not   only     handsome  i  •        i      • 

but  possessed  of  great     that  livcd    lu    the  world  at  the 

physical  strength.  j  •  i       i^  n         r- 

time,  but  was  possessed  oi  a 
herculine  strength  of  body.  She  used  to  go 
a-hunting  in  the  remotest  parts  of  her  royal 
father's  dominions,  and  kill   tigers  with  her  own 


126  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

hands  without  using  weapons.  With  her  short 
sword  that  hung  by  her  side,  she  Avould  some- 
times strike  wild  elephants  across  the  root  of 
their  trunks  which  she  Avould  cut  off  Avith  one 
blow.  The  animals  turned  from  her,  fell  down 
and  expired. 

When  she  came  of  a  fit  age,  her  father 
thought  of  sending  (match-makers)  ghatakas 
all  over  the  neighbouring  countries  in  quest  of  a 
suitable  bridegroom,  whose  personal  qualifications 
and  social  status  would  be  worthy  of  the  gifted 
princess.  But  she  told  her  father,  "  Not  only 
are  these  qualifications  required,  but  the  prince 
who  will  seek  my  hand  must  bind  himself  by  a 
promise  that  he  will  conquer  me  in  fight.  If  he 
can  do  so,  right  glad  shall  I  be  to  offer  my  hands 
to  him  ;  if  not,  him  shall  I  kill  with  my  own  hands  ; 
let  this  be  the  condition,  for  it  will  preserve  me 
„     „       v   c,    o       from    an    undesirable    rush    of 

How  the  suitors  were 

^^'^^^^^-  suitors."     And    the  messengers 

were  sent  out  accordingly  to  proclaim  these  con- 
ditions to  the  intending  bridegrooms.  Many  a 
prince  came  and  fought  with  Mallika  and  at  the 
end  was  beheaded  by  her  hands  ;  and  when  a 
prince  struck  with  terror  tied  from  her  presence, 
she  would  pursue  him  till  she  caught  him  by  the 
hair  of  his  head,  and  would  indignantly  cry  out 
"You  coward  of  a  prince,  you  coveted  my  hand, 
here  take  the  reward  "  and  saying  so  she  struck 
him  down  with  her  sword    and  killed  him  on  the 


UMHAR — THE  GENERAL  127 

spot.  So  the  wliole  of  the  neighbouring  kingdoms 
were  filled  with  a  feeling  of  great  terror,  and  no 
prince  dared  to  approach  Baruna  as  suitor  for 
his  daughter's  hand. 

Now  Hanif's   messenger  came  to  tlie  capital 
umharin  ti,e  Conn     ^^  ^^^ll'"^  Baruna  ;  he  was  called 
of  Raja  Baruna.  Umhar,  the   wrcstlcr  ;  he    wore 

skin  trousers,  carried  a  shield  of  paper  on  his 
back  and  held  a  wooden  sword  in  his  hand  ;  he 
had  besides  a  bow  with  a  quiver  that  had  no 
arrows  in  it,  and  he  limped  as  he  walked.  When 
he  came  to  the  great  audience-hall  of  Raja 
Baruna,  he  did  not  bow  to  the  king,  nor  observe 
any  form  of  courtesy  current  in  the  court.  The 
Raja  was  angry  and  the  courtiers  hissed,  saying 
that  the  unmannerly  fellow  should  be  punished 
for  his  folly.  The  messenger  said  "I  am  a  servant 
of  God — the  one  God  who  reigns  supreme.  I  will 
not  bend  my  head  before  a  Kafir."  Then  the 
whole  court  cried  out  "Lo,  a  vile  Turk  has 
come,  purify  the  city  by  sprinkling  holy  water 
over  it  and  wash  the  temples  with  cow-dung  and 
sandal-paste.  The  city  is  defiled  by  his  presence." 
"  Kill  him,"  "  Kill  him"  ran  the  cry  every- 
where; but  nobodv  could  see  hitn,  beino^  made 
invisible  by  the  power  of  the  Lord  in  whom  he 
believed.  He  remained  there  unseen  by  others. 
After  a  short  while,  however,  he  appeared  to 
the  view  of  the  court,  and,  approaching  the  king, 
gave  him  a  blow.     And  when  the  guards  again 


128  FOLK    LITERA.TURE    OF    BENGAL 

Iried  to  catch  hold  of  him,    he   disappeared  mys- 
teriously as  he  had  done  before. 

The  king  was  perplexed  and  when  Umhar, 
the  messenger  of  Hanif,  became  visible  again, 
he  did  not  try  to  seize  or  molest  him  bnt  asked 
what  he  wanted  ;  upon  this  he  delivered  a  letter 
from  Hanif  addressed  to  Raja  Baruna.  The 
letter  ran  thus —  "  You  king  Baiuna,  abandon 
your  belief  in  false  gods  and  goddesses  and 
become  a  convert  to  Islam.  And  give  your 
daughter  Mallik^i  in  marriage  with  me.  If  you 
do    not    do   so    I    will  come  to 

Hanif's      letter      to  i  •         i  ^•^  ii  i 

Raja  Baruna.  Jour  kingdom    like  a   thunder- 

bolt, destroying  your  temples 
and  seizing  your  property,  and  I  will  take  away 
Mallika  by  force  from  the  royal  harem.  So  be 
advised,  and,  with  the  Avliole  of  the  citizens 
accept  Islam  and  secure  your  place  in  Behest 
and  be  on  terms  of  amity  with  me." 

The  letter  was  read  aloud  and  hisses  of 
indignation  and  cries  of  "  Kill  the  upstart,  the 
vile  Turk  "  was  heard  all  around.  The  R-aja 
whose  face  showed  the  deep  purple  of  anger, 
exclaimed,  "  Messenger,  tell  your  chieftain,  the 
vile  Turk,  that  if  he  comes  with  his  force  here, 
he  will  find  his  burial  here,  and  none  of  his 
followers  will  be  allowed  to  go  back  to  his  native 
country.  With  my  whole  city  I  will  observe 
fast  for  three  days  for  expiating  the  sin  of  seeing 
you,   a  jaixuKi,    in    this    city."     The    messenger 


FIRST  day's  battle  129 

departed,  and  in  tlie  meantime  the  king  said 
to  his  courtiers,  "  The  Turks  will  be  in  this 
city  in  a  short  time  ;  they  will  desecrate  the 
temples  and  throw  cow-bones  and  beef  in  the 
sacred  places.  We  cannot  allow  it.  Let  us 
go  forth  with  our  army  to  the  open  ground  in 
the  outskirts  of  our  city. 
Prepaiatious  for  a     Thcrc  shall  wc  meet  the  foe." 

iiKirch  to  meet  the  foe 

outside  the  city.  Saying  SO  lie  ordered  a   general 

march  of  his  army  to  a  place 
20  miles  off  from  the  capital.  He  had  10,000 
trained  elephants,  and  an  immense  number  of  foot- 
soldiers,  besides  his  invincible  cavalry,  dreaded 
by  the  kings  of  other  countries.  An  extensive 
field  was  fixed  as  the  battle-ground  where  flags 
were  raised  in  several  spots  with  the  name  of 
the  Kins:  Baruna  inscribed  on  them.  Hanif 
met  him  in  that  field.  In  the  morning  of  the 
first  day  with  the  sound  of  the  war-drums  his 
soldiers  marched  to  meet  those  of  the  Eaja. 
Hanif's  general  Umhar  did  great  havoc  in 
the  enemy's  ranks.  In  the 
and^heflTghf^'  '''""'"  eveuiug  when  the  drums 
sounded  the  signal  to  close  the 
battle  Raja  Baruna  called  his  generals  and 
ordered  them  to  assemble  together  at  one  point 
the  next  day,  with  elephants  carrying  maces  by 
their  trunks  and  with  chargers  going  ahead  of 
them  ;  and  thus  united,  to  make  a  rush  at  the 
enemy  and  crush  them  by  sheer  dint  of 
17 


130  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

their  number.  "Desultory  fight  at  several 
points  "  his  Majesty  said  "  will  do  us  no  good. 
All,  all  must  attack  simultaneously."  The  next 
day  this  was  done  but  the  general  for  that  day 
on  the  side  of  Hanif  was  Ali  Akbar,  whose 
nerves  seemed  to  be  made  of  steel.  He  made 
even  greater  havoc  in  the  Raja's  army,  than 
Umhar  had  done  the  day  before.  On  the  third 
day  the  Raja  himself  led  the  army  and  fought 
with  Hanif  a  hand  to  hand  fight,  but  could  not 
maintain  his  position,  so  that  in  the  evening 
he  had  to  make  a  precipitous  retreat  with  his 
army  and  come  back  to  his  capital,  losing  the 
finest  of  his  cavalry,  a  large  number  of  ele- 
phants and  foot-soldiers. 

But   when    Mallika,    the    princess    heard   of 

this  disaster,  she  trembled  in 
goesTo%\t.      '  '  ^     anger,    thinking   of   the  insult 

and  loss  done  to  her  country 
by  the  Turks.  She  armed  herself  then  and 
there,  and  rode  a  horse,  the  speed  of  which 
could  be  compared  to  that  of  the  wind  alone. 

She  met  Hanif  in  the  field  and  cried  out, 
"You  vile  Turk,  do  youknow  that  with  my 
own  hands  I  have  beheaded  many  a  prince, 
so  that  young  men  of  the  neighbouring  aristo- 
cracy shudder  at  my  name  for  fear  ?  You 
have  come  with  a  vile  proposal  and  know  not 
my  lineage  and  qualifications.  Here  do  I  spit 
at  your  proposal.     But    I    will   not   leave    this 


MALLIKA   AND    HANIP  131 

field,  until  I  have  killed  you  with  my  own 
hands  as  I  have  done  others."  Hanif  smiled 
and  said,  ''  Better  woidd  be  your  place  in  the 
harem,  from  Avliich  I  could  pick  you  up  as  one 
plucks  a  flower  from  the  garden.  Your  father 
would  have  been  well-advised  to  deliver  you  to 
me  ;  for  I  am  really  sorry  for  the  sanguinary 
battle  that  raged  here  for  the  last  three  days  and 
the  loss  of  lives  caused  by  it.  Be  advised,  read  the 
kahna,  give  up  ghost-worship  ;  you  will  be 
happy  in  this  world,  and,  following  Islam,  you 
will  secure  permanent  happiness  in  Behest." 
The  princess  did  not  wait  to  listen  to  a  further 
eloquent  discourse  from  the  enemy,  but  hit  him 
on  the  head  with  a  dart  which  tore  his  tur- 
ban and  gave  a  rude  shock  to  his  head  that 
reeled  for  a  moment.  Hanif  felt  in  the  force 
of  the  dart  that  his  antagonist,  though  looking 
like  a  tender  flower,  really  possessed  a  mascu- 
line strength  and  might  prove  to  be  more  than 
a  match  for  him.  Eor  the  whole  day  they 
fought  ;  they  fought  unceasingly  with  guns, 
arrows,  spears  and  maces,  but  the  hero  of 
Medina  could  not  conquer  his  lotus-eyed  op- 
ponent. And  when  the  war  drum  in  the 
evening  announced  the  close  of  all  action  for 
the  day,  Hanif  returned  to  his  camp  with  eye- 
brows knit  in  wild  astonishment  over  wha.t 
he  had  experienced  during  the  day  and 
for    which    he    Avas    not     prepared.      He     was 


132  FOLK    LITERATUHE    OF    BENGAL 

determined  to  gain  the  woman  for  his  bride  ; 
and  love  evermore  gave  liim  strength  to 
strike  where  he  would  fain  pay  the  tribute 
of  worship.  The  next  day  the  fight  was  re- 
sumed. The  princess  rose  from  her  bed  first, 
came  to  the  field  first  and  Avas  the  first  to 
challensre  her  antao-onist.  That  day  Hanif 
killed  the  horse  of  Mallika,  but  she  rode  an- 
other horse  and  showed  no  sign  of  losing  heart. 
For  twenty  days  they  fought,  still  Hanif  could 
not  conquer  her.  She  looked  soft  like  a  shiri- 
sha  flower,  but  at  the  time  of  battle  seemed  like 
a  marble  statue  on  whom  the  unceasing  gust 
of  rain-like  arrows  and  gun-shots  left  no  trace. 
On  the  twenty-first  day  Hanif  said,  "  Look  here, 
princess,  you   have   fought    enough    and    a    liar 

shall  I  be,  if  I  do  not  say  that 
The  duel.  I  havc  admired  your   strength 

no  less  than  your  beauty,  both 
of  which  are  more  than  what  I  have  seen  in 
others.  To-day  I  offer  you  a  challenge,  which 
should  you  accept,  the  close  of  this  fight  might 
be  expedited.  Here  do  I  lie  on  the  ground 
with  my  back  above  and  hands  clasped 
below.  If  vou  have  streno-th  enousjlh,  fair 
princess,  raise  me  up  from  the  ground  and 
throAv  me  away  as  one  would  do  a  ball.  If 
you  cannot,  place  yourself  in  the  same  position 
and  I  will  lift  you  up  and  throw  you  away." 
Mallika,  the    undaunted  woman,    accepted    the 


THE    CONQUEST  133 

challenge.  Ilamf  placed  himself  on  the  ground 
Avitli  his  back  above  and  hands  clasj^ed  below 
his  l)reast.  And  she  tried  all  her  strength  to 
lift  him  up.  She  could  not  do  it  first  time  ; 
her  face  reddened  with  toil  ;  she  tried  a  second 
time,  and  on  her  brows  stood  big  drops  of  sweat, 
but  she  failed  to  move  that  body  lying  like  a 
hard  block  of  stone.  And  she  tried  thrice,  she 
applied  all  her  might ;  not  an  inch  she  could 
move  him  and  she  stood  exhausted  and  ashamed 
■  failing  in  her  attempt.  Then  she  placed  her- 
self in  the  self-same  position,  with  her  back 
above  and  breasts  below,  and  between  them  and 
the  earth  she  clasped  her  both  hands  in  firm 
fists.  Hanif  seized  her  body,  covered  with  armour, 
and  applying  all  his  strength  threw  it  up  with 
such  a  force  that  for  a  moment  she  looked  like 
a  ball  high  in  the  air,  and  then  fell.  The  fall 
would  have  reduced  her  to  atoms,  had  not 
Hanif,  whose  love  for  her  had  not  ceased  but 
grown  from  day  to  day,  caught  her  half-way 
and  placed  her  on  his  knees.  With  a  look  of 
tender  love  he  watched  her,  for  she  had  fainted, 
and  sprinkled  scented  water  on 

111  the  embrace  of  a       ,  .1  i   i 

Turk.  her  eyes.    As  she  recovered  her 

senses,  she  found  herself  in  the 
embrace  of  a  Turk,  and  had  no  other  alternative 
left  than  to  consent  to  be  his  bride. 

Now   the    King    Baruna    had    heard    of  this 
disaster    and    stood    at    the   main    gate    of  his 


134  FOLK   LiTEllATURE    OF   13ENGAL 

capital,  determined  to  oppose  the  aggressive 
Islamite  force  and  to  die  rather  than  yield. 
Ali  Akbar,  the  general  of  Hanif,  after  a  severe 
fight -caught  hold  of  him  and  brought  him 
before  his  master,  bound  in  chains.  Hanif 
said  "  I  have  no  mind  to  molest  you  further. 
jNIucli  blood  has  been    shed  and 

c„„v!;:uot,r""  I  «'ill  "ot  wiUingly  do  a 
cruel  act  to  the  parent  of  my 
consort.  I  charge  you  to  accept  Islam,  to 
demolish  the  temples  of  evil-spirits  that  you 
have  erected  in  your  city,  calling  them  gods. 
I  charge  you  further  to  sanction  my  marriage 
with  your  daughter  and  tell  your  citizens  to 
read  the  kalma,  erect  mosques  and  do  as  our 
Mollas  bid.  If  you  will  do  all  this,  I  shall 
restore  you  to  your  kingdom  and  revere  you  as 
father  ;  or  else  you  know  by  bitter  experience 
Avhat  will  befall  your  kingdom."  And  the  king 
Baruna  did  all  this,  not  daunted  by  fear,  nor 
for  saving  his  life,  nor  for  any  love  for  Islam, 
but  for  the  shame  that  his  beloved  daughter 
had  accepted  a  Turk  for  husband.  The  shame  of 
this  would  be  on  him,  even  if  he  gained  victory, 
and  make  him  an  outcast  and  given  up  by  his 
kith  and  kin. 


HTSTOmCAL    BALLADS  135 

This  tale  so  often  told  in  the  vernacular 
verse,  has  been  retold  by  Munshi  Aminuddin — 
a  native  of  Kharda,  though  he  tells  us  that  his 
version  is  the  first.  Hanif's  adventurous  life, 
his  heroism  in  the  field  and  carrying  off  of  hand- 
some girls  from  Hindu  homes,  have  formed 
the  themes  of  many  vernacular  poems.  We 
have  the  story  of  his  love  with 
other   stories    ii-     Jayffuu    lu    animated    Benafali 

liistrating  the  chivalr}-  *  "  ^ 

of  Hanif.  vcrsc,   auothcr   with    Samrita- 

bhana  and  a  third  with 
Sonadhan.  These  poems  show  much  fire  of 
enthusiasm  for  the  Islamite  propaganda  which 
characterised  the  11th  and  12th  century- 
Moslem  zealots.  Love  was  subservient  to  the 
zeal  for  propagation  of  faith  and  iconoclasm. 
These  legends  and  popular  tales,  our  Muhamma- 
da7i  brethren  derived  from  other  sources  than  the 
indigenous,  and  the  contrast  between  these  and 
the  Hindu  and  Buddhistic  stories,  which  are 
still  found  current  amongst  Muhamadans,  is 
obvious ;  the  latter  are  characterised  by  quiet  virtues 
and  martyrdom  at  the  altar  of  domestic  duties. 

Along    with    these    tales    of     heroism     and 
love-making    of    the    pioneers    of  Islamite  con- 
quests,   may    be    classed  historical  ballads    and 
songs    Avhich    have    formed    a 
Historical  ballads.        part  of  the  popular  literature  of 
this    country.     These  have  not 
reached    the    level    of   decent  literature   owing 


186  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

to  the  crude  language  in  which  they  are  couched 
being  composed  mostly  by  the  illiterate  rural 
people.  But  some  of  these  songs  contain  authentic 
accounts  of  some  local  historical  events,  or 
sketches  of  some  noted  village- 
The  chondiuni's         cliicfs.  Such  for  iustaiice  is  the 

Larayi. 

Chaudhuri's  Larayi,  a  book 
written  in  the  18th  centurv,  descrihing:  a  skirmish 
between  two  zemindars  of  the  Noakhali  district. 
But  "  Samsher  Gazir  Gana,"  a  ballad  of  Samsher 
Gazi,  is  the  most  remarkalile  of  this  class  of  songs. 
There  is  not  much  of  exaggeration  in  the  tale,  and 
the  author  whose  name  I  do  not  find  in  the  book 
must  have  taken  a  good  deal  of  notes  and  col- 
lected  considerable   historical   materials    before 

he   began    to   write    the   book. 

The  song  of  Samsher       j^  ^^,^^   AVrittcU     UOt     long     after 

1752  A.l).  when  the  Gazi  was 
murdered  and  has  lately  lieen  published  by  my 
friend  Maulvi  Lutful  Kliabir  from  Noakhali. 
The  book  discloses  a  condition  of  the  country 
that  existed  before  the  battle  of  Plassy,  showing 
how,  with  the  decadence  of  the  central  Mogliul 
power  at  Delhi,  the  local  chiefs  tried  to  assert 
their  independence  in  various  parts  of  the  coun- 
try. But  they  could  not  often  cope  with  the 
gangs  of  robbers  and  leaders  of  bandits  who  in- 
fested the  land,  taking  advantage  of  the  relaxa- 
tion in  administration — the  natural  sequel  of  the 
fall  of  a  great  monarchy. 


STORY   OF   SAMPHER   GAZI  137 

The  Gazi  was  the  son  of  a  poor  man,  who 
verging  on  the  point  of  starvation  with  his 
family,  had  left  his  native  home  in  the  village 
of  Kachua,  in  the  Tipperah  district  and  came 
to  a  place  called  the  Dak- 
p J'^'drfven'bf  po-     si^  sika— furthcr  south.     Here 

verty  to   Nasir..ddin's       ^,^  ^J^g     Qg^^l's     father,     Stolo 

jurisdiction,  '  ' 

a  few  long  gourds  when  he 
saw  no  way  to  provide  food  for  his  son  and 
nephew  Sadi.  But  he  was  caught  in  the  act, 
and  taken  before  the  zemindar  Nasiruddin. 
Here  he  made  a  confession  and  told  the  story 
of  the  extreme  poverty  from  which  his  family 
suffered .  The  boys  were  without  any  food 
whatever  for  two  or  three  days  and  on  point  of 
death,  and  seeing  no  way  out  from  this  peril, 
he  had  taken  away  seven  long  gourds  without 
the  permission  of  their  owner.  The  pathetic 
story  moved  Nasir,  who  paid  the  owner  the 
price  of  the  gourds,  and  made  provision  for  Piru's 
family. 

Nasir   Mahammad,    the    Zemindar   had    ten 

anna    shares      in  the    extensive    zemindary    of 

Parsjannah    Daksin  sika;      the      remaining   six 

annas  belonged  to  Ratan  Chau- 

How  Nasir  s  father     ^i^^^^y  g,  natlvc  of   Khaudal   in 

got  the  zemindary.  t/  ' 

Tipperah.     Nasir's  father  Sada 
Gazi,  w^ho   was   an   ordinary  peasant,  had  found 
18 


138  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

valuable  stones  in  a  copper  vessel  under  the 
earth  when  ploughing  land.  He  took  the 
vessel  to  Jagat  Manikya,  King  of  Tipperah,  and 
made  him  a  present  of  this  valuable  property. 
Whereupon  the  Raja  was  very  much  pleased 
with  him  and  gave  him  the  zemindary  of  Dak- 
sin  sika.  Nasir  Mahammad,  after  his  father's 
death,  inherited  this  property. 

Here   under   the    patronage   of    Nasir,    Piru 
throve   well.     His   son  Samser  Gazi  and  nephew 
Sadi  read  in  the  same    school   with    the   sons   of 
the   zemindar,    who   treated  them  with  affection 
and  kindness.  In  this  school  the 
gradually ''show  exta!     tcachcrs  wcrc  struck  uot  ouly  by 
power!'^        ^^^''"''^     t^6  Pi'oof  of  the  singular  intel- 
lectual power  and  manly  valour 
showed  by  the   Gazi   but    by    the    extraordinary 
physical   strength    which    his    cousin    Sadi   dis- 
played ;    this   appeared    more    than    human    to 
everyone ;    for,    it    is  said,    Sadi   strangled  a  big 
tiger    to    death    without    using    any     weapon. 
About   this    time    the  zemindar  trusted  the  Gazi 
with  the  collection  of  rents    of    his    landed   pro- 
perty  at   Kud    Ghat.     Here    the    Gazi   found  a 
considerable  number  of  robber-gangs  looting  the 
property    of  the  ryots  and  doing  many  other  acts 
of  violence  upon   them.     He    collected   a   force 
and   held   these    gangs  in  check  for  some  time ; 
and  at  last   his   cousin — Sadi   defeated   them   in 
several  skirmishes  and  brought  them  fully  under 


THE    MARRIAGE    PROPOSAL  L'59 

his  control.  The  robbers  were  allowed  their  lives 
and  freedom  on  two  conditions,  viz.:  (I)  that 
they  would  not  farther  do  any  act  of  oppression 
on  the  ryots  of  Nasir  Mahammad,  (2)  that  they 
should  pay  half  the  amount  of  the  wealth  they 
might  loot  elsewhere,  to  the  Gazi  and  acknow- 
ledge him  as  their  leader.  They  agreed  to  do 
so  and  the  Gazi  came  in  possession  of  extensive 
riches  by  this  means.  He  and  his  cousin  Sadi 
found  their  position  quite  impregnable  in  that 
locality.  And  being  inspired  by  one  Goda  Hossain 
Khondakar,      whom    they    re- 

They  hold  the  robber-  ^  ^     _  '' 

gangs  in  check   and     gardcd  as  their  religious    guide 

become  their  head. 

and  preceptor,  they  now 
aspired  at  far  greater  achievements  than  what 
the  sons  of  poor  men  generally  dream  of.  The 
Khondakar  had  prophesied  that  the  Gazi  would 
one  day  become  the  King  of  Tipperah. 

Nasir  Mahammad,  the  zemindar,  who  had 
treated  them  with  such  kindness  and  under  whom 
they  still  served,  had  a   beautiful   daughter   and 

Sadi  suggested  that  the  Gazi 
,S  of':,Sr«J''°-     should  Stand  a   suitor   for   her 

hand.  But  the  Gazi  said,  it 
was  impossible.  Nasir's  family-status  was  much 
higher,  and  their  own  status  in  society  was  low. 
Secondly  they  were  picked  up  as  street-beggars 
by  Nasir  and  given  education  and  position  mere- 
ly out  of  charitable  considerations.  A  proposal 
like  the  one  suggested  would  be  highly  offensive 


140       FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

to  Nasir  and  prove  to  the  world  that  the  Gazi 
and   his  cousin  were  ungrateful.     But  Sadi  per- 
sisted,   and   the  Gazi,    half   in   fear  and  half  in 
anxiety   to   please    Sadi,  sent  a  messenger  to  his 
master  proposing   the  marriage.     Nasir   took   it 
as   a  regular  insult  and  felt  that  the  kindness  he 
had   shown   to    the    Gazi   and    his    family    was 
thrown   away    to    ungrateful    men,    who   might 
afterwards  prove  his  deliberate  enemies;    a   pro- 
posal like  that  could  not,  he  thought,  have  come 
from  one  who  had  not   harboured   some   further 
base  ambition  in  his  heart.     So  he  instantly  sent 
men  to  behead  Gazi  and  his  cousin,  so  that  he 
might  "  see  their  heads  rolling  in  a  pool  of  blood 
with  his  ow^n  eyes."     The  Gazi   had    a    scent   of 
the   order    beforehand,   and  Avith  his  cousin  fled 
from  Nasir's   jurisdiction    and   went    to   live   in 
the   estates    of   Noor   Mahammad,  the  Talukdar 

of    Pargannah     Kachua.     The 
Parg?nnahlacw''     letter    gavc   him  pcrmissiou  to 

build  a  house  in  his  city  on 
receipt  of  Rs.  500  as  nazar  from  the  Gazi. 
Nasir  Mahammad,  however,  pursued  the  Gazi 
with  a  dogged  persistence,  and  Sadi  in  his  turn 
was  determined  to  kill  Nasir  should  an  oppor- 
tunity oifer  itself.  The  Gazi  had  many  hot  dis- 
cussions with  his  cousin  on  this  point  as  he  was 
not  willing  to  be  treacherous  to  his  old  master. 
Sadi  said  that  not  only  w^ould  it  be  foolish  to 
excuse  one  who  was  now  their  sworn  enemy  but 


NASm   IS    KILLED  141 

it  would  be  positively  unsafe  to  allow  him  to 
live,  should  they  themselves  care  for  their 
own  lives.  In  the  course  of  a  doj]^ged  pursuit  on 
the  part  of  each  side  to  llrid  an  opportunity  to 
kill  the  other,  Sadi's  spies  l)rought  the  report  one 
day,  that  Nasir  was  in  an  ungutirded  condition 
at  a  place  named  Banspara.  Sadi  sent  messen- 
gers to  him  with  many  presents,  again  proposing 
the  marriage  of  the  Gazi  with  Nasir's  daughter. 
The  latter  was  beside  himself  in  rage  when  he 
read  the  letter  of  Sfldi,  which  was  deliberately 
written  to  provoke  him.  He  ordered  his  men 
to  throw  away  the  presents  in  his  presence  and 
kick  out  the  bearers.  When  this  was  being 
done,  Sadi,  who  had  also  accompanied  the  mes- 
sengers with  an  army  and  lay  at  some  distance, 
came  forward  and  attacked  him  all  unguarded, 
and  then  and  there  despatched  him  with 
his  sword.  A  pitched  battle  was  fought  between 
the  Gazi's  army  led  by  Sadi  and  those  of 
Nasir's  sons.  But  the  latter  were  defeated  and 
obliged  to  beat  a  retreat,  and  the  Gazi  came  in 
possession  of  Nasir's  landed  property.  He  made 
extensive  charities  and  granted  remission  of 
rents  and  by  these  means  secured  the  good  will 
of  the  ryats  there  and  became  very  popular. 
Meantime  Nasir's  sons  had  applied  to  the  King 
of  Tipperah  for  help,  reporting  the  murder  of 
their  father  and  other  violent  acts  of  the  Gazi. 
The  king  was  very  angry  and  sent  3,000  soldiers 


142  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

with    his   Uzir   Jaydeva   at   the  head  in  order  to 

punish  the  rebel.    Jaydeva  was 

„-'^l?%^pp^^' *?  *I'^     assisted  by  his    two    sjenerals— 

Raja  or    Tipperah  who  *'  ^ 

sends  army  against  the     Shobha  Datta  and  Indra  Mandal. 

Gazi. 

The  Gazi  lived  at  a  fortified 
place  in  Chagalmuri  which  was  surrounded  by  a 
deep  ditch.  The  Uzir  laid  siege  to  this  fort. 
But  in  the  night  when  the  Uzir  lay  asleep  in  his 
camp,  the  Gazi  with  the  help  of  some  local 
people  entered  the  camp  like  a  thief  and  carried 
the  Uzir  off  to  his  fort.  This  was  done  so  quickly 
that  the  Raja's  army  could  scarcely  offer  any 
resistance.  Now  by  the  Gazi's  order,  the  Uzir 
was  placed  at  the  top  of  the  gate  of  the  fort,  so 
that  when  the  king's  army  attacked  it,  they 
could  not  shoot  arrows  or  guns  lest  they  hit  the 
Uzir.  The  fort  was  besides,  as  already  stated, 
surrounded  by  a  ditch  which  the  army  could  not 
easily  cross,  owing  to  the  volley  of  shot  the  Gazi 
had  opened.     The  Uzir  called  out  to   his   soldiers 

from  the  top  of  the  gate  and 
captive.  ^''^  ""^  ^  '^     ordered    them   to    desist   from 

fight.  "  If  you  shoot,  there  is 
the  risk  of  myself  being  hit ;  if  you  succeed,  the 
Gazi  will  cut  my  head  off.  In  either  case  my 
death  seems  certain  ;  so  go  back  and  report  this 
to  the  king  and  do  as  he  Avill  bid."  There  was 
therefore  no  alternative  for  his  army  than  to 
retire.  As  soon  as  the  king's  army  had  gone 
away   the   Uzir's    chains   were  removed  and  the 


THE  GAZi  iiECEiVES  A  sauad  143 

Gazi  foil  at  liis  feet  and  gave  him  a  nazar  of 
Rs.  500.  A  Brahmin  cook  was  engaged  to 
prepare  a  rich  meal  for  the  minister  to  whom 
the  Gazi  made  many  apologies  for  fighting 
against  the  Eaja.  He  attended  the  Uzir  as  a 
servant  does  his  master,  ministering  to  his  com- 
forts in  every  respect.  He  implored  the  Uzir 
to  persuade  the  king  to  grant  him  a  smiad  for 
Nasir's  landed  estates  and  give  him  besides  the 
lease  of  Chakla  Roshanabad  for  an  annual  rent 
of  Rs.  10,000.  The  Gazi  said  "  If  you  can  make 
the  king  agree  to  this,  here  is  a  thousand 
rupees  for  you  as  my  humble  present  to  you 
to  spend  on  perfumes.  But  if  your  king 
does  not  agree,  I  shall  cut  you  to  pieces  and 
present  the  relics  of  your  body  to  his  Majesty." 
The  Uzir  wrote  a  letter  to  the  king  stating  that 
the  Gazi  behaved  very  well,  and  that  he  was  the 
fit  person  for  taking  the  administration  of  the 
zemindary  in  hand,  his  efiiciency  being  undoubted. 
If  he  assumed  a  hostile  attitude,  he  might  prove 
dangerous  to  the  State.  With  this  remark  the 
Uzir  recommended  his  Majesty  to  grant  the  Gazi 
his  prayer.  He  also  reminded  the  king  of  his 
own  peculiar  condition,  for  the  Gazi  would  surely 
kill   him  in  the  case  of   denial. 

The  Raja  of  Tipperah  _._ 

grants   him  lease  of     Tlic      Raja    held     an    advisory 

landed  estates  of  Nasir  .,  ion 

and  of  Chakla  Rosha-     couucil     and     finally     dccidcd 

to    grant   the    prayer    of    the 

Gazi.    A   sanad   was  issued  accordingly  granting 


144  FOLK  LITERATITRE  OF  BENGAL 

the  Gazi  the  lease  of  Chakla  E^oshaiiabad 
on  an  annual  rent  of  lis.  10,000.  The  sanad 
came  to  the  Uzir  and  as  soon  as  it  was  presented 
to  the  Gazi  he  offered  his  promised  reward  of 
Es.  1,000  to  him.  To  the  prime  minister  he  sent 
a  nazar  of  Rs.  300.  He,  besides,  sent  to  the 
Dewans  and  Mukhshuddis  of  the  court  a  sum  of 
Ks.  400.  Those  messengers  who  had  carried  the 
sanad  from  the  chief  city  got  E-s.  10  each.  He 
also  submitted  to  the  kin^  a  nazar  of  Rs.  1,000. 
The  Uzir  now  returned  to  the  capital  and  the 
officers  of  the  king  who  had  been  with  the  Uzir 
thus  reported,  "  Your  Majesty  has  now  appointed 
the  fit  man  in  the  fit  place.  The  Gazi  is  a  very 
powerful  man  with  handsome  features ;  his  mind 
is  liberal  and  his  words  are  sweet ;  it  is  a  blessed- 
ness to  hear  him  talk ;  he  always  wears  rich 
apparel  and  remains  surrounded  by  his  friends 
who  all  look  resplendent.  He  is  kind  to  those 
who  seek  his  help,  but  rude  to  the  rude.  We 
were  a  fortnight  with  the  Gazi.  He  treated  the 
Uzir  with  the  respect  that  is  due  only  to  gods. 
Every  day  a  goat  was  sacrificed  for  the  Uzir's 
dinner  and  the  Guzi  approached  him  like  the 
humblest  of  his  servants."  The  Uzir  himself 
spoke  to  the  king  that  all  that  the  officers  hadsaid 
was  true.  "  The  Gazi  has  killed  Nasir  but  hunters 
also  kill  birds  for  no  fault.  If  that  melancholy 
event  had  not  taken  place  there  would  have  been 
no  chance  for  the  only  fit  man  of  that  district  to 


HE    ASSERTS    INDEPENDENCE  145 

come  in  and  occupy  the  fit  place."  The  Raja's 
anger  for  the  assassination  of  Nasir  was  thus 
removed,  and  he  was  well  pleased  with  the 
Gflzi  for  his  good  treatment  of  the  royal  officers. 
The  Gazi  next  got  the  lease  of  Pergana  Meher- 
kal  from  the  king  for  ten  years  on  an  annual 
rent  of  Us.  8,000,  He  had  in  addition  to  pay  a 
nazar  of  Rs.  1,000  to  the  king  for  this  lease. 

But  the  Gazi  gradually  grew  bolder  and 
resolved  to  fisfht  with  the  Raja  of  Tipperah 
and  assert  his  independence.  With  this  end  in 
view,  he  collected  a  large  army,  and  when  he 
thought  he  was  sufficiently  strong, stopped  paying 
revenue  to  the  king  and  declared  his  indepen- 
dence in  a  most  defying  manner.  A  fight 
ensued  in  which  guns  and  cannons  were  freely 
used  by  both  sides.  It  is  written  in  the  book  that 
the  Gazi  had  worshipped  Kali,  the  presiding 
deity  of  the  Udaipur  hills,  be- 
wa?aga?nst  i^^^^  foi'G  hc  dcckrcd  War  against 
of  Tipperah.  ^j^^  king.     Hc  had    engaged    a 

Brahmin  for  this  purpose,  and  it  is  said  that  the 
goddess  appeared  to  him  in  a  dream  and  pro- 
mised him  success  in  his  campaign.  Eor  seven  days 
the  fight  continued  incessantly,  and  on  the 
eighth,  the  Raja's  army  began  to  lose  ground  and 
towards  the  end  of  the  day  his  Majesty  left  the 
field  and  made  a  precipitous  retreat  towards 
Manipur.  The  Raja  of  Manipur  gave  him  shelter 
in  this  distress.  His  nephew  Laksmana  Manikya 
19 


146  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

was  placed  by  the  Gtlzi  on  a    moclv-throne    built 

with   bamboos.     The    Gazi   thus  became  master 

of  the   field.     His   reign    was    characterised    by 

justice,  liberality  and  foresight, 

He  receives   a  sannd  i   j.i        tti  £  t\    n  • 

from  the  Emperor.  ^ud  the  Emperor  of  Delhi  gave 
him  a  sanad  confirming  him 
in  his  high  position.  In  every  department 
of  administration  his  great  personality  made 
its  mark.  He  fixed  the  scales  of  measure- 
ment and  weight,  and  the  prices  of  goods. 
We  find  that  a  grocer  was  obliged  to  take 
up  the  standard  weight  of  a  maund  to  be 
82  shikkas ;  the  price  of  oil  was  fixed  at 
3  annas  per  seer  and  that  of  ghoe  (clarified 
butter)  at  four  annas.  He  placed  Abdul 
Rajjak,  one  of  his  generals,  in  charge  of  the 
collection  of  rents  on  the  Hill-side ;  the 
administration  of  Udaipur  and 
rews"""""*'"'"'  Agartala  was  also  entrusted  to 
this  general.  The  Gazi  kept  to 
himself  the  monopoly  of  cotton  in  his  territories, 
and  that  of  salt  that  came  by  the  Ganges  and 
the  Peni.  He  established  rest-houses  where 
guests  were  entertained  from  the  royal-store, 
and  a  boarding  school  where  he  made  provision 
for  a  hundred  students.  The  principal  of  this 
institution  was  a  blind  scholar  of  Shondwip  who 
taught  the  Koran ;  He  was  assisted  by  a  Moulvi, 
brought  from  Hindustan,  who  taught  Arabic 
and  another  professor  from  Jugdia   wdio    taught 


SADI    IS    ASSASSINATED  117 

Bengali.  The  classes  remained  open  from  (5  a.m. 
to  10  A.M.  and  from  12  a.m.  to  4  p.m. 

When  the  Gazi  was  at  the  zenith  of  his 
power,  his  cousin  Sadi  began  to  show  a  feeling 
of  jealousy  towards  him.  The  cousin  was  older 
than  the  Gilzi  by  some  years  and  had  rendered 
him  great  help  in  his  rising  to  that  eminence. 
He  now,  however,  showed 
Assassination  of  Sadi.     ^^^^^^^1    and    malice    iu    CYcry 

action,  so  that  his  conduct  gradually  became 
intolerable.  He  publicly  vaunted  that  the  Gazi 
had  secured  his  high  position  merely  by  his 
assistance  and  declared  that  it  was  wrong  on  the 
part  of  the  Gazi  to  usurp  all  power  to  himself. 
Not  satisfied  with  tliis,  he  openly  demanded  of 
the  Gazi  to  make  over  the  administration  to  him. 
"  A  nice  arrangement  it  is  that  I  should  win  your 
battles  and  you  should  enjoy  the  fruit :  It  is 
I  that  killed  Nasir  Mahammad  and  gained  his 
property  for  you ;  the  Raja  of  Tipperah  was 
beaten  in  the  field  by  me.  You  have  enjoyed 
this  high  position  long  enough,  and  noAV  is  the 
time  for  you  to  retire."  Sadi  after  this  was 
engaged  in  conspiring  against  the  Gazi,  and  the 
latter  found  it  unsafe  to  tolerate  his  cousin  any 
more.  He  was  constantly  in  a  state  of  alarm 
that  Sadi  would  assassinate  him.  So  he  appointed 
some  soldiers  privately  who  murdered  Sadi. 

The    Gazi's    name,  as    an  efficient  ruler,  now 
spread  far  and  wide  ;  and  the   Nawab    of  Dacca, 


148  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

whose  ancestry  was  hig^li,  did  not  feel  it  beneath 
his    rank    to   marry  the  daugliter  of  the  Gazi  to 
his  son.     The  Gazi's  charities  were    very    exten- 
sive.    We    have    many    interesting     anecdotes, 
related  of  his  great  physical  power — as  to  how  he 
killed    tigers    and    wild    boars    without    using 
vreapons.     An    anecdote    is    mentioned    of  how 
two     barbers      Chandra     and 
The  barber-brothers.      xJtsava  reccived    valuablc    pre- 
sents from  him  for  shaving    him   when   he    was 
asleep.     They  did  it  so  cleverly  that    a^  hen  they 
cut   his   nails    and  shaved  him  the  Gazi's    sleep 
was  not  broken. 

Now  the  Gazi  had  once  gone  to  travel  in  the 
Chittagong-side,  and  there  ordered  fish  to  be 
caught  from  some  big  tanks.  This  country 
belonged  to  Alivardi  Khan,  Nawab  of  Murshida- 
bad,  whose  deputies  Aga  Bakhar  and  Shekh 
Onich  ruled  the  districts  from  a  place  called 
Nizamgunge.  The  Gazi  did  not  ask  permission 
from  them,  nor  give  them  any  share  of  the 
fish    that   were  caught.     They 

In  chittagong.         ^^^^  uml)rage  and    reported  to 

the  Nawab  that  the  Gazi  had  grown  very  power- 
ful, and  the  reason  of  his  visit  to  Chittagong  was 
probably  a  sinister  motive — to  seize  and  occupy 
some  of  the  Nawab's  dominions  in  the  eastern 
side.  The  Nawab  treated  this  with  contempt  and 
said  that  the  Gazi  was  a  reputed  administrator 
of    great    abilities;    he  had    caught    fish    from 


PLO'JVS    TO    MUR13EU    THE    GAZI  119 

• 

some  of  the  tanks  ol"  Chittagoni^ ;  that  was  a 
trifle  and  he  l)lanied  liis  generals  for  hiinging 
such  a  petty  matter  to  his  notice.  The  dis- 
appointed generals  noAV  outwardly  professed  a 
great    friendship    towards    tlie 

Jealousies  and    con-        /^-    •  i       •        'i     i       i   • 

spiracies       amongst     ^azi    and    mvited    him    to    a 

some  of  the  officers  ui"         ■, .  i    ±^      •      i  mi 

the  Nawab  of  Mur-     dmncr  at  their  house.     Ihe  un- 

sliidabad    against    the  ,•  n-    '  j.      •  i 

Qji2i.  suspecting  Uazi    went    in    due 

time,  and  Avhen  the  dinner  was 
over,  found  hiir.self  Avaylaid  by  some  assassins 
appointed  by  the  generals.  With  his  Avonderful 
dash  and  physical  strength  he  kicked  two  of  the 
horse  men  out  of  his  way,  mounted  on  one  of 
their  horses  and  speedily  passed  out  of  sight 
before  the  others  could  realise  their  situation.  He 
Avas,  hoAveA'Cr,  surrounded  by  many  more  soldiers  of 
Aga  Bakhar  and  had  to  hide  himself  in  a  potter's 
house,  AA  hence  he  returned  home  safely  after  an 
adventurous  course,  after  many  hair-breadth 
escapes  from  the  pursuing  enemy. 

Constantly  hearing  reports  of  the  Gazi's 
brave  deeds,  the  NaAvab  of  Murshidabad  noAv 
felt  that  it  Avould  not  be  safe  to  encourage  the 
groAvth  of  his  power  any  more.  So  he  sent  a 
messenger  asking  the  Gazi  to  visit  his  capital. 
The  Gazi,  however,  Avas  advised  not  to  hazard 
such  a  visit.  The  Nawab,  it  is  said,  promised 
a  high  rcAvard  to  one  Avho  Avould  succeed  in 
inducing  the  Gazi  to  come  to  Murshidabad  on 
a  friendly  visit.     A   Hindu   sannyasl  succeeded 


150  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

ill  doing'  so ;  for,  this  man  had  so  absolutely 
ingratiated  himself  into  the  Gazi's  confidence 
that  he  heeded  not  the  remonstrances  of  his 
friends  and  relations,  but  paid  a  visit  to  Murslii- 
dabad  in  the  company  of  the 
The  Gazi's  visit  to     ascctic.      The   Nawab   received 

Murshidabad    and    as- 
sassination, him  with  seeming  courtesey  and 

friendship,  bat  one  of  his  men, 

named  Shamsher,  killed   the  Gazi  when  he  least 

suspected    foul-play.      Thus     ended     the    great 

career   of     Shamsher     Gazi      whose   name    and 

achievements  are  on  record  in  the  Eajamala — an 

authorised   history  of    the    Tipperah   Eaj — and 

which  are  very  minutely  described  in  this  old  rural 

song,    published  in  a  volume  Demy  8vo.  of  115 

pages,  by  Moulvi    Lutful    Khabir,  Sherestadar 

of   the   judge's    court,    Noakhali.     Even    up   to 

this   time    the    woodmen    Avho    enter    the   deep 

forest  of  the  Udaipur  hills  and   strike  their  axe 

on  big  Shal  trees   there,   sometimes  find  a  large 

number    of    golden  coins   which    the    Gazi   had 

placed  inside  their  trunks  in    the    course    of   his 

plundering    expeditions.      The    treasures    Avere 

preserved    in    this    Avay    by    the    help    of   the 

carpenters,  Avhom   the    Gazi,    it   is  said,    put   to 

death  immediately  after  they  had  cleverly  covered 

the    openings    in    the    trunks   with    Avood   and 

bark  in  his  presence.     This  he   did    for    fear   of 

disclosure  and   of   the   carpenters'  appropriating 

the  Avealth  to  themselves. 


THE    BlIAT    SONGS  151 

Tliere  are  many  hallads  and  songs  composed 
by  the  rural  people  of  Bengal,  Hindus  and 
Muhammadans,  Avhich  may  still  be  found  out, 
illuminating  some  of  the  obscure  corners  of  the 
the  history  of  Bengal.  We  know  that  the 
Bhatas  of  Sylhet  used  to  record  the  leading 
historical  and  social  events  that  transpired  in 
this  country  from  time  to  time  in  Imllads  Avhich 
they  had  made  it  their  profession  to  sing  from 
door  to  door.  A  very  stirring  account  of  how 
a  big  zemindar  was  jioisoned  by  his  chief 
officer  when  the  former  had  called  upon  him  to 
submit  an  account  of  the  money  that  he  had 
defalcated,  formed  the  subject  of  one  of  the 
Bhata  songs  that  we  heard  in  our  childhood.  The 
zemindar  was  Babu  Hajkumar 

KiS'rS,?;;^,:"!  ^oy  ^nd  •"«  chief  omcer  was 
Kishory  Mahalanabis.  They 
belonged  to  the  village  Kirtipasa  in  the  district 
of  Backergunge.  The  song  gives  a  vivid 
account  of  tlie  zemindar's  death  in  the  arms 
of  his  faithful  servant  Baburam  Bhandari,  and 
relates  to  the  providential  retaliation  that  came 
upon  the  chief  officer,  who,  trying  to  make  his 
escape,  fell  a  victim  to  a  royal  tiger  of  the 
Sundarbans.  This  song  describes  events 
that  took  place  more  than  a  hundred  years  hence. 
There  are  several  Bhata  songs  that  relate  to  the 
floods  which  inundated  particular  localities  of 
Bengal  at  different  periods.     There  are  besides 


152  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

those  that  describe  anecdotes  of  some  princes 
and  other  noble  men  of  the  pre-Muhammadan 
period.  One  of  such  that  we  heard  long  ago 
related  the  tragic  death  of  a  young  and  beauti- 
ful princess,  who  in  order  to  escape  from  a 
tyrant,  fell  into  a  tank  and  drowned  herself. 
These  songs,  which  the  Bhatas  used  to  com- 
pose and   sing   in    the  country- 

baUads.''"^''    "^    ™'"^       Sif^p'  li^^e     ^0^^^     gl'O^^  n     out     of 

fashion,  and  the  descendants 
of  these  ministrels  have  long  ceased  to  follow 
the  profession  of  their  ancestors  for  lack  of 
encouragement.  They  kept  afresh  the  memory 
of  stirring  events  and  historical  episodes  and 
of  village  politics  that  led  to  the  subversion 
of'  the  power  of  a  jmrticular  line  of  aristo- 
cracy and  the  growth  of  power  of  new  families 
in  their  stead.  The  simple  village-folk  did  not 
care  to  know  what  transpired  beyond  the  Hima- 
layan ranges  or  Khaibar  Pass,  but  they  knew 
what  were  the  historical  events  that  occurred  in 
the  province  of  Bengal  in  those  days  when 
ncAvspapers  and  journals  did  not  bring  a  report 
of  daily  occurrences  to  their  doors  every  day. 


Class  I— The  Folk-tales. 

We  now  come  to  treat  the  rural  literature 
included  in  class  I  of  our  classification.  This  is 
by  far  the  most  important  section  and  deserves 
a  prominent  and  elaborate  notice. 


CLASS  III — FOLK-TALES  153 

After  the  fall  of  Buddhism,  the  Hindus  felt 
that  the  whole  of  their  social  organism  should  be 
remodelled  according  to  their  own  ideas.  With 
this  object  in  view  they  took  up  the  education 
of  the  masses  in  their  own  hands.  Not  only 
did  they  obliterate  all  history  of  Buddhism  from 
the  Puranas  but  the  very  legends  and  traditions 
of  the  country  were  changed,  so  that  no  trace 
of  Buddhism  might  be  found  in  her  annals. 
In  the  temples  the  images  of  Buddha  were  still 
worshipped  but  the  priests  called  him  by  the 
What   the    Hindu     name   of  a  Hindu  God,  such  as 

covintry-p?opIe  'hi  the       9^^^     ^^^     VisUU.       In     OUC  plaCC 

place  of  foik-taies.  j     f^uud    an    image     of     the 

Buddha  worshipped  under  the  name  of  the  femi- 
nine deity — Chandi.     In  the  temple  of   Tilavan- 
deywara  at  Benares  a  very  glorious  image  of  the 
Buddha   is   called   Jatacankara   or   Civa    "  with 
knotted  hair.  "     This  '  Jata '   or    '  knotted   hair  ' 
is  nothing  but  the  historic  fig  tree  under  which  the 
Buddha  attained  his  Nirvana.     Though  the   Bud- 
dha  is  recognised  by  the  Yaisnavas  as  the  ninth  in- 
carnation   of   Visnu,  the  Hindus  did  not  tolerate 
his  worship  or  any  thing    connected    with    Bud- 
dhism   in    this  country,  during  the  early  days  of 
Renaissance.     The  folk-tales  were  of  course  still 
told   in    the   Hindu   homes   conveying  the  lofty 
ideal  of  the  Buddhistic  self-control  and  sacrifice, 
but    the    kathakas    introduced   the     stories    of 
Dhruba,    Prahllad,    Harischandra,  Ekalavya  and 
20 


154  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

a  hundred  others  from  the  Puranas,  which 
emphasised  devotion  as  a  more  potent  factor  in. 
the  salvation  of  a  man  than  a  development  of 
his  moral  qualities.  The  Pouranic  stories  indi- 
cated the  beauty  of  faith  and  its  power  more  than 
good  action  and  self-control  on  which  Buddhism 
had  laid  a  far  greater  stress.  So,  though  the 
rupakaihas  or  folk-tales  still  found  favour  in  the 
15th  and  16th  centuries,  they  ceased  to  exercise 
the  same  influence  in  moulding  the  characters 
of  men  and  women  that  they  had  done  in  a 
previous  age.  Poor  Malanchamala  and  Kan- 
chanmala  could  not  hold  their  own  before  Sita, 
Savitri  and  other  heroines  of  the  Pouranic  tales, 
though  the  characters  of  the  former  carried  an 
undoubted  fascination  and  showed  at  least  an 
equally  high  ideal  of  womanhood. 

But  the  best  of  these  folk-tales  are  those  that 
have  for  the  most  part  yet  remained  unwritten. 
Unfortunately,  many  of  the  folk-tales  which 
have  been  printed,  have  lost  their  genuine  forms, 
their  compilers  have  tried  to  embellish  them 
by  their  scholarship  and  pedantry.  The  Muham- 
madan  half-lettered  Munshi  as  well  as  the 
Pouranic  exponent  amongst  the  Hindus  thought 
these  tales  to  be  too  humble  to  be  brought 
before  the  public  in  their  original  shape,  and 
tried  to  improve  upon  them  by  introducing  a 
high-flown  classical  style.  The  influence  of 
Arabic  and  Persian,  no  less  than  that  of  Sanskrit, 


MUHAMMADAN  VERSIONS  155 

has  therefore  greatly  marred  the  simple  charm 
of  these  tales. 

Eor    these    seven    or  eight  hundred  years,  the 

Mollas  have  not  allowed  the  Muhammadan  pesan- 

try    to   accept   any    story    or    folk -tale  frona  the 

^,      ,,  ,  ,        Hindus,  developed  under  Pou- 

The     JIuhammaden  '  -l 

laity  have   preserved     ranic    iufluences.     The     whole 

the  older  popular  tales 

amongst  them.  Hiudu   atmosphere   of    Bengal 

has  rung  all  this  time  with  songs  and  ballads 
based  on  the  Puranas  and  the  Epics.  The 
Muhammadan  peasant  saw  the  //«ifrrt-performan- 
ces  in  the  homes  of  their  neighbours,  but  they 
took  a  superficial  and  momentary  interest  in 
them.  The  kathakas  gave  no  permission  to 
the  Muhammadan  rustic  to  enter  the  circle 
of  their  audience,  where  recitations  and  songs 
and  narrations  of  Pouranic  stories  went  on.  The 
Bengali  Muhammadans,  however,  amused  them- 
selves still  with  those  folk-tales  that  had  been 
transmitted  to  them  from  generation  to  genera- 
tion, from  times  much  anterior  to  the  Muham- 
madan conquest. 

We  have  got  a  number  of  these  tales  pub- 
lished by  Muhammadans.  They  are  evidently 
Hindu  and  Buddhistic  in  spirit,  though  the 
Hinduism  to  be  found  in  them  is  diiferent  in 
many  respects  from  the  type  developed  by  the 
Pouranic  Renaissance.  They  represent  the 
earlier  forms,  and  this  I  have  already  indicated  in 
a  previous  lecture. 


156  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

Here  lies  on  my   table   a  heap  of  these  tales 
A  list   of   some    of     by  Muhammadan  writers.     "We 

these  tales.  •,  ii         x  p  tt--       i  -i- 

nave  the  story  or  Kanchana  mala 
by  Mahammad  Munshi  and  published  by 
Maniruddin  Ahmad  from  No.  337,  Upper  Chit- 
pore  Road,  Calcutta, — that  of  Madhumala  by 
Syed  Shaha  Khandakar  Javedali  published  from 
155,  Masjidbari  Street,  Calcutta, —  of  Malancha- 
mala  by  Aizuddin  Munshi  and  published  from 
337,  Upper  Chitpore  Road, — of  Shakhisona  by 
Mahammad  Korban  All,  published  from  11, 
Mechuabazar  Street,  Calcutta, — of  Cita  Vasanta 
by  Golam  Kader,  published  from  335,  Upper 
Chitpore  Road,  Calcutta.  There  are  besides  the 
stories  of  Malati  Kusuma,  Chandravall,  Lajja- 
vati,  and  lots  of  others  which  in  spirit  and 
language  are  quite  different  from  genuine 
Muhammadan  tales. 

If  it  is  urged  that  these  tales,  most  of   which 

are  Buddhistic,  have  no   reference   to   gods  and 

goddesses    of   the    Hindu  pan- 

^iueT'oThe" Muw:     U^eon  ;  but  are  based  on  moral 

T^'^orinLor'To     qualities  which   appeal   to  all 

Hindu  Renaissance  and       gggjg  q(  humailitv  and    for  that 

Muhammaaan  conquest.  «' 

reason  found  an  access  into  the 
homes  of  the  peasantry  of  Bengal  after  their 
conversion  to  Muhammadan  faith,  I  should  say 
that  this  could  never  be.  Why  should  the  Muham- 
madan converts  whogave  up  their  old  religion 
and  accepted  Muhammadan  names,    obliterating 


HINDU  AND  BUDDHIST  DEITIES  15? 

all  traces  of  their  ancient  faitli  and  traditions,  care 
to  introduce  the  stories  of  Hindu  princes  and 
merchants  into  their  zenana  ?  After  they  turned 
Muhammadans,  not  even  their  own  kinsmen 
amongst  Hindus  would  visit  them  witliin  their 
houses,  with  the  object  of  teUing  to  them  the 
Hindu  folk-tales.  The  women  generally  tell 
these  stories,  but  no  Hindu  woman  would  come 
in  contact  with  a  Muhammadan  home,  its  kitchen 
savouring  of  beef  and  chicken  roasted  in  onion- 
juice,  at  which  she  shuddered.  Besides  it  is  not 
true  that  these  stories  do  not  contain  references 
to  Hindu  gods  and  goddesses.  They  sometimes 
do.  I  ought  to  tell  you  here  that  the  Hindus  and 
Buddhists  often  worshipped  the  same  gods  and 
goddesses.  So  that  the  mere  mention  of  a  god 
or  «oddess  does  not  indicate  to  which  of  the 
two  religious  pantheons  the  deity  belonged.  In 
the  story  of  Kanchanamala  by  Mahammad  Munshi 
we  find  the  heroine  Kanchanamala  suff .-ring  all 
that  a   woman  could,   from  the 

The        refei'ence      to 

Hindu  or  Buddhist  gods     maltreatment   of   her  husband, 

and  goddesses   in   these  ,  if  •      i  •  -i 

stories.  who,  out  ot  prcjudicc  and  con- 

tempt, never  looked  at  her  face. 
She  was  a  remarkable  beauty  ;  but  she  could 
not  show  herself  to  her  dear  lord,  who  shut  his 
eyes  against  her,  following  the  wicked  counsels  of 
her  sisters-in-law  who  had  reported  to.  him  that 
her  look  was  malignant.  Despairing  of  gaining 
love   from   him,    Kanchanamala   prayed   to    the 


158  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

goddess  Sarasvati  for  taking  her  away  from  this 
earth,  for  she  could  bear  no  more.  She  was 
a  nymph  and  wanted  to  go  back  to  her 
father's  place  at  Alaka.  The  goddess  came  ;  and 
Kanchana  must  go  back  to  her  father's  home 
with  her.  But  her  steps  were  slow ;  she  glanced 
at  her  husband  and  found  herself  unable  to 
move — a  deep  affection,  inspite  of  all  bad 
treatment,  bound  her  to  him  and  how  could  she 
give  up  the  opportunity  of  seeing  him,  though 
he  never  looked  at  her  r  She  now  prayed  for  a 
little  time  to  the  goddess  on  some  pretext  or 
other.  Here  are  the  verses  which  are  no  doubt 
very  old  — 

"  Oh  goddess,  Oh  mother,  wait  a  while,  I  must  wear  my 
apparel  before  going  to  father's  home." 

And  then  again  that  little  while  passed,  the 
apparel  was  worn,  but  she  said  again  : — 

"  Oh  mother,  Oh  goddess,  wait  a  little  more. 

I  must    wear    my    eight    ornaments    before  going  to 

father's  home.*'^ 

This  attachment  to  her  lord  is  charming,  for 
she  secretly  wept  as  she  prayed  for  a  little  time 
to  the  goddess  whom  she   had    invoked   to   help 


*"??  Ttr^  W^  Ftf?t,  ^t^?  ^7T^  Wtf^I  ^, 


KANCHANAMALA  159 

her  in  going  to  her  father's  home.  The  merchant 
caught  a  glimpse  of  her  for  the  first  time  in  his 
life  as  she  passed  out  of  sight  like  a  flash.  He 
had  never  thought  that  his  wife  was  so  beautiful ; 
he  was  dazzled  by  lier  remarkable  beauty,  but  it 
was  now  too  late.  The  remorseful  husband  passed 
through  great  adventures  and  perils  with  hair- 
breadth escapes,  till  he  reached  the  fairy  land. 
The  condition  of  gaining  his  wife  back  was  to 
recognise  her  and  take  her  by  the  hand  from  the 
company  of  her  sisters,  all  of  whom  assumed  the 
same  appearance  ;  for  they  were  nymphs  and 
could  take  any  shape.  How  could  a  mortal  dis- 
cover the  subtle  difference  if  any  existed  at  all  ? 
She  was  dancing  before  the  god  Civa  with  her 
sisters.  Rupachand,  the  youthful  merchant, 
sang  a  song  understood  by  Kanchanamala 
alone  : — 

"  Dance  with  one  hand  raised,    my  darling,    so    that  I 

may  know  yon. 
Dance,  my  darling,  behind  yonr  sisters  so  that  I    may 

know  you  by  your  position. 
Shut  one  of  your  eyes,   darling,  and  dance  so  that    I 

may  know  you." 
From  a  mere  mention  of  ^iva  and  Sarasvati 
we  cannot  say  to  which  pantheon,  the  Hindu  or 
the  Buddhistic,  the  deities  belonged  as  they  are 
common  to  both.  There  are  also  invocations  by 
Kanchana  of  ParvatI  and  Ganga  in  this  story.  We 
can  cite  many  examples  like  the  above,  showing 


160  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

that  in  the  Muhammaclan  versions  of  the  tale, 
the  gods  and  goddesses  of  the  Hindu  and  Bud- 
dhist mythologies  have  found  a  place  as  in  the 
Hindu  versions  themselves.  This  undoubtedly 
proves  that  the  stories  were  current  amongst  the 
Muhammadans  of  Bengal,  befoia  they  had 
renounced  tlie  older  religion. 

The  only  unfortunate  thing  about  these  stories 
is  that  we  have  had  no  opportunity  to  hear  them 
from  Muhammadan  women.  In  that  case  it  could 
have  been  understood  they  have  been  preserved  by 
the  Muhammadan  country-folk  in  their  original 
shape.  As  far  as  the  printed  versions  go,  they  have 
not  been  preserved  in  this  way.  The  Munshis 
have  evidently  introduced  changes  into  the  stories 
on  the  lines  of  Arabic  and  Persian  tales  ; 
and,  as  I  have  already  stated,  the  Hindu 
printed  versions  themselves  are  not  free  from 
Sanskritic  influence.  In  the  story  of  Malatl- 
kusumamala,  the  heroine  MalatI  goes  by  her 
Hindu  name,  but  her  husband  is  called  Alam 
which  is  a  Muhammadan  name.  A  clear  in- 
fluence of  Persian  is  in  evidence  in  the  descrip- 
tions of  the  King's  court  ;  the  language  which 
is  Bengali,  has  an  admixture  of  Urdu  and 
Arabic.  But  inspite  of  all  these  exotic  traces, 
the  original  spirit  of  the  story  has,  to  a  very 
considerable  extent,  been  retained.  The  gander, 
the  '7'ajahansa*  has  been  the  traditional  carrier 
of  all   news   and  a  help  in  love  matters,  in»the 


BUDDHIST  PHRASEOLOGY  161 

Hindu  tales  over  since  the  time  of  Nala-Dama- 
yanti.  And  here  also  the  bird 
meaiSetodes"'  appears  discharging  the  same 
function.  Alam,  the  merchant, 
appears  before  a  '  murn^  a  Hindu  or  a  Buddhist 
sago,  and  a  tdntric  who  is  engaged  in  tapa  or 
religious  austerities  practised  by  the  people  of 
his  order,  with  head  bent  downwards 
before  a  tire  and  legs  raised  above.  These 
self-tormentina:s  characterised  the  tantrikas 
of  the  8th  and  9th  centuries,  when  these  stories 
were  probably  composed,  though  it  cannot  be 
said  that  there  are  not  instances  of  similar  self- 
torture  amonst  the  tantrikas  even  of  this  day. 
One  curious  point  in  regard  to  these  tales 
compiled  by  Muhammadans  is  that  we  come 
across  many  examples  of  Buddhist  phraseology 
in  them,  such  for  instance  is  the  word  '  niranjana  ' 
which  we  find  frequently  in  almost  every  one 
of  these  stories.  The  word  is  used  for  God.  It 
often  occurs  in  the  Buddhist  works  like  the 
Cunya  purana  and  Dharmamangala  poems.  The 
"  niranjaner  usmaj'  or  "  the  anger  of  God- 
head," forms  one  of  the  most  stirring  incidents 
described  in  the  Cunya  purana.  Another  word 
of  Buddhist  currency  is  'Kaynur'  for  Kamarupa, 
which  is  also  to  be  met  with  in  many  of  these 
stories.  The  Hindu  and  the  Buddhist  elements, 
as  they  were  before  the  Pouranic  Renaissance, 
form  the  characteristic  features  of  these  tales. 
21 


l62  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

111  the  story  of  Jamini  Bhana  told  by  Munshi 
Muhammad  Khater  Marhim,  the  nymphs  of 
Indra's  heaven,  that  we  find  them  in  a  similar 
tale  told  by  Hindu  writers,  are  changed  into 
fairies.  The  deer  in  this  story  was  a  fairy  ; 
this  will  naturally  remind  one  of  the  nymph 
who  attracted  the  attention  and  love  of  the 
king  Dandi  in  the  guise  of  a  deer.  This  legend 
of  the  king  Dandi  and  his  love  with  a  nymph 
of  Indra's  heaven,  who  remained  as  a  deer 
during  daytime  under  a  curse,  is  treated  in 
detail  in  the  Bengali  Mahabharata.  The  name 
of  the  hero — Jamini  Bhan  seems  to  be  an  abbre- 
viation of  the  word  Jamini  Bhanu  (lit. '  Sun  of  the 
night,'  whatever  it  may  mean)  and  reminds  us 
of  the  hero  of  the  poem  of  Harilila  by  Jaynara- 
yan  Sen,  whose  name  is  Chandra  Bhan  (moon- 
sun,  an  equally  meaningless  word).  The  other 
characters  of  these  tales  Jagatchandra,  Mriga- 
vati  and  Rukmini  bear  Hindu  names. 

As    already    stated    by    me,  these  folk-tales, 

common    to    Hindus    and    Muhammadans  alike, 

and  a  common  heritage  to  them    both,  have  got, 

in  the  Muhammadan  versions,  an   exotic  flavour, 

which  is  unmistakable.     The  story  of  Kanchana- 

mala,     compiled    by      Munshi 

^t^'^SS:^:!     Muhammad,     has    a      Hindu 

in  Muhammadan  ver-     o^round-work,  and   is  essentiallv 

sions  of  rolk  tales.  ~  '  •' 

a    Hindu  tale  in  every  sense  ; 
but    even  here  the  Muhammadan    compiler  has 


WOMANLY  DEVOTION  163 

introduced  some  of  the  peculiar  ideas  current  in 
his  society.  One  of  the  brothers  of  Rupalal 
goes  by  the  Muhammadan  name  of  Aftab.  The 
name  Taimus  is  also  a  Muhammadan  one  in  the 
story.  But  these  innovations  are  after  all  very 
superficial.  Sometimes  a  deterioration  in  the 
standard  of  sexual  morality  in  the  Muhamma- 
dan versions  of  these  stories  is  strikins:.  This  is 
what  has  shocked  us  in  several  places.  The 
Hindu  ideal  of  womanly  virtues,  of  devotion  to 
husband,  of  hrahmacharya  in  widowhood,  is  the 
highest.  Whether  a  woman  should  stick  to  her 
husband  selected  by  her  parents,  or  have  a  free 
choice  in  the  selection  of  her  mate,  and  change 
one  who  has  ceased  to  interest  her  for  the  latest 
winner  of  her  heart,  is  too  complicated  a 
question,  raised  by  the  modern  rationalists, 
for  me  to  enter  upon  in  the  present  topic.  In 
our  social  organism  no  doubt  a  change  or 
rather  revolution  is  coming  on,  and  the  time- 
honoured  traditions  and  beliefs  are  now  being 
scrutinised  in  the  light  of  the  reformer's  new 
ideas,  and  the  ground  Ave  tread  upon,  however 
firm  in  the  past,  has  grown  shaky  in  the  present. 
But  let  us  not  fail  to  appreciate  the  type  of  the 
highest  devotion  and  highest  sacrifice  in  women, 
though  we  may  break  and  rebuild  our  ideals. 
In  the  Muhammadan  community  here,  a  woman 
may  take  another  mate  if  her  husband  dies.  The 
fasts  and  vigils   of    widowhoood,    its    austerities 


164  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

and  resignation, — the  ideals  set  forth  by  the 
Hindu  society,  lost  all  its  hold  on  the  lay  Muham- 
madan  converts,  and  sexual  depravity  was 
not  viewed  by  them  in  their  lowest  ranks,  with 
the  same  feeling  of  horror.  The  Hindu  folk- 
tales are  free  from  all  blemish  in  this  respect. 
They  were  told  by  women  to  women  and 
children,  and  every  word  that  fell  from  the  lips 
of  their  tellers  was  cautious  and  carefully 
weighed.  The  purity  of  these  folk-tales  strikes 
all  the  more,  when  we  see  that  the  poems  and 
other  literary  works  of  the  period,  written  by 
Hindus  themselves,  are  not  free  from  indecency 
and  moral  defects.  The  latter  works  were  mostly 
written  by  men  for  men  ;  the  fair  sex  had 
scarcely  any  thing  to  do  with  them.  Female 
education,  as  we  now  understand  by  it,  viz.,  a 
knowledge  amongst  women  of  the  art  of  reading 
and  writing,  had  not  spread  so  widely  in  those 
days  as  to  enable  the  womenfolk  to  read  the 
literature  written  in  the  vernacular.  The 
writer  therefore  had  not  that  sense  of  respon- 
sibility that  he  has  at  the  present  day.  When 
men  write  something  for  themselves  and  not  for 
the  other  sex,  they  may  take  some  license  and  may 
notobserve  the  too  hard  andfast  rules  of  decency. 
But  the  folk-tales  which  used  to  be  narrated  to 
women,  -were  generally  composed  with  a  far 
greater  caution  and  sense  of  appropriateness 
than  the  ordinary   written   literature.     In   the 


CITA-BASANTA  165 

Muhammadan  version  we  are  shocked  to  find  in 
the  story  of  Kanchanaraala,  descriptions  of 
sexual  vice  that  prevailed  in  the  harem  of  the 
six  hrothers  of  Rupalal.  This  youth  revelled  in- 
unrestrained  and  gross  incest  Avith  his  sisters-in 
law.  In  the  story  of  Cita-Vasanta  hy  Golam 
Kader,  we  are  again  shocked  by  the  intriguing 
queen's  throwing  the  two  princes  into  the  meshes 
of  her  abominable  design.  With  what  a  sense 
of  relief  does  the  reader  turn  over  the  pages  of 
a  Hindu  version  of  the  stories.  The  situations 
are  completely  changed,  and  no  suggestion  of 
wicked  indecency  is  to  be  found  in  them. 

We  are  afraid  that  our  critical  review  of  this 

folk-literature  may  not  appeal  to   you,   as   most 

of  you  are  not  acquainted  with 

Qita  Vasauta  as  told        1 1  i       •  -r  i  , 

by^Goiam  Kader.  the  storics.     I  propose  hcrc   to 

compare  several  versions  of  the 
same  tales  obtained  from  different  sources.  First 
of  all,  let  us  take  for  example  the  story  of  Cita 
Vasanta.  There  are  altogether  four  versions  of 
this  story  that  we  have  come  across.  We  shall 
first  take  up  the  Muhammadan  one.  It  is  com- 
piled by  Golam  Kader  and  published  by  Afaz- 
uddin  Ahmed  from  155-1,  Musjidbaree  Street, 
Calcutta.  A  brief  summary  of  this  tale  is  given 
here. 

In  the  city  of  Shahabad  reigned  a  king 
named  Ada  Nasa.  He  got  twin  sons  by  his 
queen  ;  they  were  called  Cita  and  Vasanta.    One 


166  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

day  the  queen  saw  two  birds  near  her  compart- 
ment. Seated  on  the  bough  of  a  tree,  they 
endearingly  touched  each  other  with  their  beaks 
and  seemed  bound  in  great  love.  They  had 
several  young  ones.  The  queen  was  pleased  to 
see  the  happy  family.  But  a  few  days  after,  the 
female  bird  died,  and  for  a  day  or  two  her  mate 
screamed  Avildly  in  grief ;  but  not  long  after, 
he  brought  with  him  another  female  bird,  and 
they  lived  as  husband  and  wife.  Ihe  new  comer 
killed  the  young  ones,  one  by  one,  during  the 
absence  of  the  male  bird.  This 
The  queen's  piesenti-     incident   movcd    the   quecn    so 

ments.  ^ 

deeply  that  she  fell  ill.  She 
told  the  king  of  her  fears,  lest  if  she  died  and 
he  took  another  mate,  the  condition  of  her  dear 
sons  might  be  like  that  of  the  young  ones  of 
the  bird.  The  king  of  course  swore  that  this 
could  never  be,  that  it  was  impossible  that  he 
would  take  another  wife,  if,  God  forbidding, 
such  a  calamity,  as  she  spoke  of,  ever 
happened. 

But  the  queen   really   died,    and    the  Prime 

Minister   gave  a  long   course  of  religious  advice 

to  quiet  the    mind  of    the    dis- 

Her   death    and    the       COUSOlate      king.        His     MajCSty 
king's  taking  a  second  ,         .    . 

wife.  distributed    chanties    amongst 

the  poor,   and   did  as   he   was 

advised  for   the    good   of   the   deceased  queen's 

soul.     In  course  of  time,  however,  the  king  took 


THE  HEARTS  OF  MAGIC  BIRDS  167 

another  queen.  Cita  and  Vasanta  had  now  grown 
up  into  manhood.  The  young  queen  was  en- 
amoured of  the  brothers  and  she  did  not  make 
a  secret  of  it,  but  plainly  told  them  that  she 
had  conceived  a  passion  for  them.  The  brothers 
were  shocked  at  this  confession  from  their  step- 
mother and  fled  from  her  presence  in  horror. 
But  the  infuriated  queen  maligned  them  before 
the  king  and  gave  out  a  false  story  complaining 
against  their  conduct.  The  king  was  very  much 
enraged  and  gave  an  order  next  morning  to 
execute  the  princes,  and  bring  their  blood  before 
him.  The  executioner  took  compassion  on  the 
young  princes,  killed  a  goat  and 

The  brothers  led    to       filled  a  CUp  witll  Its  blood  to  be 
the     execution-ground  i        i   • 

and  their  escape.  shcWU  tO  tllC   kmg,  and  SCt     the 

two  brothers  at  liberty  in  a 
deep  jungle,  advising  them  never  to  return  to 
their  motherland. 

The  brothers  wandered  in  the  forests  for  a 
long  time,  and  heard  two  birds,  endowed  with 
the  power  of  speech,  talking  to  one  another  in 
the  following  strain  :  "  If  some  one  kills  me 
and  eats  my  heart,  he  will  immediately  become 
a  king,"  said  the  one.  "  If 
The  eating   of   the     any    ouc    cats    mc,"   said   the 

hearts    of    the  magic-  -n       i 

birds.  other,        he    will     be    m  pos- 

session of  a  diamond  every 
morning."  The  brothers  were  fine  archers. 
They  killed  the  birds.     Cita  ate  the  heart  of  the 


168  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

first  and  Vasanta  of  the  second  bird.  Now 
when  the  two  brothers  were  straying  apart  from 
one  another  for  a  short  while,  the  royal  elephant 
of  a  neighbouring  king's  stall  came  near  Cita ; 
the  animal  held  a  string  of  diamond  of  the 
value  of  nine  lakhs  by  its  trunk.  The  king  of 
that  country  had  died  leaving  no  issue ;  the 
minister  and  the  people  relied  upon  Provi- 
dence to  give  them  a  king,  and  the  elephant  was 
let  loose  on  their  decision  that  whomsoever  it 
would  bring  to  the  palace  on  its  back,  he  should 
be  taken  to  be  their  king,  elected  by   God.     The 

elephant  kneeled  down  before 
gita  is  elected  a  king,     ^ita,  put  the  striug  of  diamoud 

round  his  neck  by  its  proboscis 
and  carried  him  on  its  back  to  the  palace.  Cita 
was  thus  installed  as  the  king  of  that  country. 
Vasanta  wandered  in  the  jungle  in  quest  of  his 
brotlier  fruitlessly.  He  passed  through  great 
hardships  and  trials.  Once  he  was  taken  for 
a  thief  of  fruits  and  of  horses,  and  arrested. 
After  escaping  from  this  danger,  he  came  to  a 
merchant  who  gave  him  shelter  willingly,  as 
to  his  great  surprise  he  found  that  the  handsome 
youth  presented  him  with  a  diamond  every  day. 
The  avaricious  merchant  made  up  his  mind  to 
extort  from  him  information  as  to  where  his 
extraordinary  treasure  lay  and  insisted  on  his 
drinking  wine  so  that  in  a  drunken  state  he 
might  make  the  disclosure.    .Now  the   condition 


VASANTA*S  FURTHER  TROUBLES.  169 

of  his   receivini^   a   diamond  every  day  was  that 

this   power   would    fail   if    he 

Vasanta    loses    his     drank  wino.     Being    obliged  to 

power     of     producing        i    .     ,       .         ,  i  ^  i 

diamonds.  druik   UL   the    above    way,   he 

lost  his  power  ;  and  the  merchant 
finding  that  he  no  more  gave  him  any  diamond, 
drove  him  away.  He  thus  wandered  about 
like  a  helpless  man  and  was  in  great  distress. 
The  merchant  had  grown  very  rich  by  sell- 
ing the  diamonds  and  he  now  purchased  a 
ship  and  planned  to  go  on  a  sea-voyage  for 
trade.  But  it  so  happened  that,  on  the  eve 
of  starting,  the  ship  would  not  float  on  the 
sea,  and  the  captain  said  that  unless  a  human 
sacrifice  was  offered,  there  was  no  chance  of 
the  ship  moving  on  the  waters.  The  merchant's 
men  went  to  secure  a  person  to  be  offered 
as  sacrifice,  and  whom  should  they  secure 
but  the  unfortunate  youth  Vasanta  whom 
no  kith  or  kin  claimed  as  their  own  ?  The 
merchant's  wife  remonstrated,  as  he  was  a 
very  handsome  youth,  but  the  relentless 
merchant  would  not  listen  to  her  words.  He 
was  dressed  in  red  robes  and  garlanded.  When 
led  to  the  execution-ground,  however,  he  begged 
of  the  merchant  to  spare  his 
Led  to  the  execution,     jjfg  ^g  ^0  fclt  Confident  that   if 

ground. 

he  simply    touched    the  ship  it 
would   float   by   the     grace   of     the   Almighty. 
Vasanta  was  required  to  prove  what  he  said.     As 
22 


170  FOLK  LITERATURE  Of  BENGAL 

he  touched  the  ship   it   floated   like   a   thing   of 
cork.     But  Vasauta  was  not  set 

Is  sared.  at  liberty,  as  the   captain   said 

that  if  the  ship  should  again 
get  stuck  on  the  shore,  his  services  might  be 
required. 

So  Vasanta  was  on  board  the  ship,  and  the 
merchant's  daughter  took  a  fancy  for  him  and 
asked  her  mother  to  marry  her  to  him.  The 
merchant  treated  the  request  with  contempt. 
Laden  with  merchandise,  the  ship  came  to  the 
Chinese  shore.  The  Chinese  princess  happened 
to  see  Vasanta  from  the  window  of  her  palace, 
and  begged  of  her  father  to  get  her  married  to 
him.  The  king  called  the  merchant  to  him  and 
proposed  the  marriage.  He  would  not  listen 
to  anything  to  the  contrary.  So  the  marriage 
took  place  with  the  usual  pomp.  And  the 
princess  with  her  large  dowry  started  on  another 
ship  with  her  husband.  The  merchant  paid  a 
visit  to  them  in  their  ship,  and,  one  day,  when 
they  were  passing  through    the 

Marries    a    princess       y^st         OCCaU,         DUShcd         doWU 

and  is  thrown  into  the  ■*• 

sea.  Vasanta     into   the    bottomless 

deep.  He  now  asked  the 
princess  to  marry  him.  The  princess  had  thrown 
a  tumba  for  the  support  of  her  husband,  and 
declared  that  she  would  be  right  glad  to  marry 
the  merchant  after  the  expiry  of  a  year,  the 
term  of  her  vow.     Vasanta,  with  the  help  of   the 


COMPLETION  OF  THE  VOW  l7l 

tumha  floated  on  the  sea  and  made  a  narrow 
escape  from  being  seized  and  carried  off  by  a 
great  sea-bird.  Once  a  crocodile  Lad  even  swal- 
lowed him,  but  he  canje  out  with  the  help  of 
the  tumha.  He  floated  through  the  milk-sea, 
the  butter-sea,  the  red-sea,  the  blue-sea,  in  fact 
all  the  seven  seas,  till  some  nymphs,  taking 
pity  on  him,  took  him  to  Indra's  heaven  where 
the  god  granted  him  the  boon  that  his  evil 
destiny  would  soon  be  over.  When  he  returned 
to  earth,  after  passing  through  further  vicissitudes 
of  fortune,  he  came  to  the  garden  of  a  flower- 
woman,  which  was  lying  as  a  waste-land  and 
desert  for  many  years.  But  as  Vasanta  entered 
it,  the  withered  plants  all  flowered  and  looked 
fresh  and  smiling.  The  flower-woman,  coming 
to  the  spot  at  that  time,  felt  as  if  some  god  had 
visited  her  deserted  garden  and  worked  wonders. 
She  welcomed  Vasanta,  called  him  nephew,  and 
treated  him  with  great  hospitality.  This  flower- 
woman  had  a  means  of  access  into  the  merchant's 
harem  where  the  Chinese  princess  was  kept. 
Getting  a  clue  to  this,  Vasanta  sent  a  message  to 
her.  And  she  now  expressed  a  wish  to  celebrate 
the  rites  by  which  her  vow  was  to  be  completed. 
The  merchant  was  very  glad  that  on  the  comple- 
tion of  her  vow  she  would  accept  him  as  her 
husband.  Invitation-letters  were  issued  to  all 
princes  and  Cita  who  was  now  a  king,  and 
Adanas,  the  father   of  Cita  and  Vasanta,  as  well 


172  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

as  other  princes  of  the  country  and  its  influential 
and  rich  merchants  assembled  to  witness  the 
function.  The  condition  of  the  ceremony 
required  that  one  who  would  be  able  to  tell  the 
whole  story  of  the  princes  (Jita-Vasanta,  would 
alone  be  privileged  to  hold    the 

Vasanta     holds      the  •      J.^         jy*  ta 

priestly  office.  pricstly  oiiice.    Drummcrs  were 

appointed  to  announce  the  condi- 
tion laid  down  by  the  princess  by  beat  of  drums, 
and  Vasanta  came  forward  to  accept  the  condi- 
tion declaring  that  he  fully  knew  the  story.  So 
before  the  assembled  kings  and  merchants,  he 
commenced  to  narrate  the  story  of  Cita- Vasanta 
even  from  the   time   when  their 

The  merchant  is   be-       mothcr  had  SCCU  the     futurC     of 
headed  and  the  happy 

end  for  other-.  "  her  SOUS  in  tlic  fatc  of  the  young 
ones  of  a  bird.  As  he  related  the 
story  of  his  great  miseries,  one  by  one,  the  eyes  of 
each  one  of  that  illustrious  audience  became  tearful 
and  many  a  time  he  himself  had  to  stop  to 
clear  his  voice,  choked  with  emotion.  A  violent 
feeling  was  raised  in  that  vast  assembly,  as 
brother  recognised  brother,  and  the  king,  his 
sons.  The  gladsome  news  of  the  lost  being 
found  again  was  announced  by  the  music  of 
nahabat  orchestra.  The  king  ordered  his  wicked 
wife  and  the  merchant  to  be  beheaded  and  the 
order  was  carried  out  then  and  there.  The  king 
elected  Cita  to  be  his  successor  and  Vasanta  was 
made  his  prime  minister.     The  Chinese  princess 


HARINATH*S  VERSION  173 

was  brought  to  the  palace.  Vasanta,  however, 
had  to  take  a  second  wife,  for  the  merchant's 
daughter  had  loved  him  with  a  whole  heart, 
though  her  father  had  treated  him  cruelly. 

We  shall  now  briefly  review  another  version 
of  the  story  of  Clta- Vasanta  by  a  Hindu  writer. 
This  compiler  has  tried  his  best  to  maintain  his 
dignity  as  a  writer  of  classical  style,  and  the 
Harinath  Mazumdar's  folk-talc  hc  heard  in  his  child- 
^'^"'°"  hood  he  has   thoroughly   recast 

on  a  pouranic  model,  giving  it  an  air  of  a  full- 
fledged  Sanskritic  story,  and  eliminating  all 
traces  of  its  rural  origin. 

The  story  is  not  called  Cita-Vasanta.  Some- 
how or  other  the  author  did  not  like  the  name  of 
Clta  ;  he  has  changed  it  into  Vijaya.  So  that 
the  story  in  this  version  goes  by  the  name  of 
Vijaya-Vasanta. 

The  author  is  well  known  in  Bengal  as  a  saint 
and  a  writer  of  spiritual  songs.  In  the  colophon 
of  these,  he  subscribes  himself  as  Pikir  Chand 
Fakir.  This  is,  however,  his  nom  de  'plume  ;  his 
real  name  is  Harinath  Majumdar,  but  he  is  more 
familiarly  known  as  Kan  gal  Harinath. 

He  wrote  the  story  in  1859,  when  its  first 
edition  was  published,  and  a  fourteenth  edition 
was  called  for  in  1913,  long  after  the  death  of 
the  author.  The  book  Vijaya-Vasanta  was  very 
popular  at  one  time.  The  author's  chief  credit 
lies    in    his    power   of   creating    pathos   in   an 


174  FOLK    LITERA.TURE    OF    BENGAL 

extraordinary  manner.  No  one  can  read  the  book 
without  being  literally  swept  away  by  emotion 
and  by  a  feeling  of  compassion  for  the  sufferings 
of  the  two  forlorn  children,  especially  Vasanta, 
the  youngest  child.  But  we  are  not  concerned 
with  the  pathos  of  the  story.  A  brief  summary 
of  this  version  is  given  below. 

Parikshit,  the  king,  one  day  went  to  the  forests 
for  hunting.  He  put  a  dead  serpent  round  the 
neck  of  a  saint,  who,  merged  in  contemplation, 
had  not  heard  the  king's  request  to  give  him 
some  drinking  water.  The  sage's  young  son 
CrngI  came  to  the  spot  that  moment,  and,  seeing 
his  father  insulted  by  the  king,  cursed  him  say- 
ing that  he  would  be  stung  by  a  serpent  within 
a  week  and  die.  Now  the  sage  heard  this  curse 
uttered  by  his  son  and  reprimanded  him  for  this 
cruelty.  He  referred  to  a  curse  once  uttered 
by  two  young  ascetics,  leading  to  disastrous  con- 
sequences in  respect  of  the  Gandharva  King 
Chitraratha,  his  wife  and  brother.  The  king 
sporting  in  a  river  with  his  wife  had  not  paid 
heed  to  the  young  sages,  and  had  thrown  out  water 
on  the  persons  of  their  Holinesses  in  course  of 
his  sports.     Chitraratha  and  his 

^rtigi — the        yonng  ^ 

sBge  hears  from  his     brotlicrs     wcrc    bom    iuto  the 

father— the    story    of  ii       p  ,     i  -ir"  J 

the  Gandharva  King  Avorld  of  mortals  as  Vi3aya  and 
^  ^  ^''^^  ^'  Vasanta.     Chitraratha's  former 

wife  became  in  the  world  a  princess  who  was 
married  to  Vijaya  in  his  youth.     "  What    were 


THE  boys'  sufferings  176 

the  sufferings  of  these  three  ?"  asked    Crngi  and 
his  father  gave  the  following  account. 

"  The  king  Jayasen  of  Jaypur  got  two  sons, 
Vijaya  and  Vasanta.  The  good  queen,  their 
mother,  died  shortly  after,  and  the  king  was  dis- 
consolate over  her  death  for  some  time  and  his 
minister  gave  him  a  course  of  advice  to  alle- 
viate his  grief.  Sometime  after,  the  king,  at  the 
advice  of  his  family-priest  Dhauma,  took  another 
wife.  The  old  maid-servant  of  the  house  Canta 
took  charge  of  the  young  princes  and  was  very 
devoted  to  them.  Durlata,  a  maid-servant  of  the 
new  queen,  advised  her  to  take  prompt  steps  to 
remove  Vijaya  and  Vasanta  from  the  palace  for 
ever,  by  means  fair  or  foul.  For  these  children 
would,  she  said,  stand  in  the  way  of  her  own 
sons,  when  born,  succeeding  to  the  throne.  The 
queen  took  her  advice  and  shut 
The      step-mothers     hcrsclf    up    iu    the  "  room  of 

machinations.  ^ 

anger,"  and,  when  the  king 
enquired  about  the  cause  of  her  sorrow,  gave 
out  a  false  story  stating  how  she  had  been 
insulted  by  the  children.  The  king,  who  was 
helpless  in  her  hands,  ordered  the  kohcal  to 
arrest  them  and  execute  them  in  the  morning. 
When  they  were  bound  with  chains,  Vasanta 
who  was  only  four  years  old,  said,  "  I  will 
tell  pappa  how  you  treat  me  ;  see  my  hands 
are  bleeding."  Canta  interposed  and  tried  to 
take    away      the    children    Ircm     the    koitcal 


1?6  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL. 

who  kicked  her  out.     The  boys  were  thrown  into 

a  dungeon  and  Vasanta  said  to  Vijaya,  "  Brother, 

take  away  my  chains.     I  cannot  bear  the  pain." 

Vijaya  heard  him  lament,  and  swooned  away  in 

grief.  The  next  day  they  were  brought  before  the 

king  who   gave   the   order   to    behead   them  at 

once.     Vijaya  said,  "Punish  me,  sire,  as  you  will 

like,  but  not    Vasanta,    innocent    as    innocence 

itself."     Vasanta  showed  the  blood  on   his  hand 

and  said,  "  Pappa,  punish  the  kotwal  and  take  me 

to  your  care.     See  I  am  in  great  fear  and  pain." 

But    the  king   did   not  even  look  at  the  princes 

and  was  inexorable  ;  his  order   must   be   carried 

out  at  once.     The  courtiers  were  greatly    moved 

and  they  interceded  in    behalf    of    the    princes. 

But    the  king    said,    "  If  some  body   else   had 

insulted   the    queen,    what  would  be  his  fate  ? 

I   cannot   show    partiality    to- 
Banished   from    the  i  -i  t  ^i     i 
capital  and  sufferings     wards  my   owu  Children  ;    that 

would  not  be  just."  So  the  just 
monarch's  order  was  on  the  point  of  being  exe- 
cuted, but  the  prime  minister  strongly  con- 
demned it,  and  the  king  had  to  yield  a  little. 
Order  of  execution  was  changed  to  one  of  banish- 
ment for  life.  The  two  boys  were  let  loose  in  a 
jungle,  far  off  from  the  capital.  They  came  to 
the  foot  of  a  mountain  where  the  valley  was 
pleasant  to  see,  with  a  spring  of  pure  and  trans- 
parent water.  Vijaya  left  Vasanta  for  a  little 
time  and  went  in  quest  of  food.     The  latter  sat 


VASANTA  EATS  A  POISONOUS  FRUIT  177 

there  waiting,  and  tasted  a  fruit  that  had  dropped 
from  a  near  tree  and  became  senseless, — the  fruit 
was  poisonous.  When  Vijaya  saw  his  little 
brother  in  that  condition  on  his  return,  he  con- 
cluded that  he  must  have  been  stung  by  a 
serpent.  Seeing  no  help,  he  lamented,  saying, 
*'  My  darling,  pappa  did  not  show  you  any  affec- 
tion when  you  appealed  to  him  ;  is  it  for  this 
that,  in  wounded  feelings,  you  are  leaving  this 
world  ?  Wait,  I  am  coming  to  you ;  alas,  where 
now  is  Canta?"  Saying  this,  he  resolved  to 
commit  suicide.  Just  at  that  moment  an  ascetic 
appeared  there  and  said,  "  Desist,  my  child,  from 
the  mad  course.  Self-murder  is  unrighteous." 
He  gave  some  medicine  to  Vasanta  by  which  he 
recovered,  for  he  was  not  dead,  but  senseless. 
The  sage  gave  the  brothers  shelter  for  the  night. 
In  the  morning  they  again  started  in  quest  of 
some  habitation  of  men.  For  miles  and  miles 
there  spread  a  deep  jungle  from  which  they 
found  no  way  out.  In  the  night  they  climbed  a 
tree,  and  hisses  of  cobra  and  the  yell  of  wolves 
and  a  mingled  uproar  of  other  ferocious  animals 
were  heard  around.  Vijaya  realised  the  situa- 
tion and  looked  greatly  embarrassed.  Vasanta, 
who  thought  himself  quite  safe  in  the  care  of  his 
brother,  just  as  a  baby  in  the  arms  of  its  mother, 
said,  "  Brother,  if  there  is  any  danger,  why  not 
call  Canta  to  our  aid  ?"  In  the  morning  Vasanta 
felt  so  thirsty  that  he  could  not  speak.  Upon 
23 


178  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

this  Vijaya  went  in  quest  of  a  little  drinking 
water,  and  when  leaving  Vasanta  alone,  he 
prayed,  "  Oh  god,  keep  my  little  brother  safe,  do 
whatever  you  like  with  me."  But  as  Yijaya 
had  gone  some  way,  an  elephant  gorgeously 
caparisoned  ran  towards  him,  and,  gently  taking 
him  up  by  his  trunk,  placed  him  on  the  rich  haivdd 
on  its  back.  It  then  walked  rapidly  towards 
the  city.  The  people  there  on  the  death  of  the 
king,  had  set  the  elephant  of  the  Royal  stall  to 
find  out  a  king  in  that  way,  and 

The  elder  brother    is  -,  -xj"  ,  i    ,i  .. 

installed  as  a  King.        whou  Vijaya  entered  the    city, 
loud  were  the  exclamations   of 
joy  in  the  public  streets  and  he  was  immediately 
installed  as  king. 

The  folk-tale  ends  here,   and   the   remaining 

portion,  tagged  to  it,  is  purely  a  creation  of    the 

writer's  fancy  on  a  classical  model ;  though  at  the 

end,  following  the  spirit  of  the  folk-tale,  he  makes 

Vijaya,  and  A^asanta  to  be  re>tored 

to  the  old  king  their  father,  who 

becomes  repentant  and  receives  them    cordially. 

The  wicked  queen  is  punished  as  a  matter  of  course. 

The  next  version  of  this  story  we  find  in  the 

Rev.  Lalbehary  De's  folk-tales.  It  is  called  Cwet- 

Basanta ;  but  the  right  word  is  '  (^ita '  which  means 

'cold'    and   not  *(^wqV    which 

^_  Lalbehary  De's  ver-       ^^^^^^      'white.'       This     aucicnt 

story  is  still   told  in  the  back- 
ward villages  of  Bengal  and   there  we   find   the 


THE  STEP-MOTHEH'S  THREAT  179 

name  as  '  (^ita.'  Besides  there  is  a  sense  in  the 
names  ^ita  and  Vasanta  as  each  signifies  a 
season.  The  story  told  by  Lalbehary  De  may  be 
briefly  summarised  as  folloAvs. 

Once  a  merchant  married  a  remarkable  girl, 
who  was  born  of  an  egg  of  a  bird  called  tun-timi. 
She  was  very  handsome  and  accomplislied,  and 
gave  birth  to  two  sons,  Cita  and  Vasanta.  But 
unfortunately  she  died  not  long  after  the  twin 
brothers  had  been  born.  The  merchant  married 
again,  and  after  a  few  years  lost  all  affection  for 
the  sons  of  his  former  wife,  (^ita  had  by  this  time 
grown  into  manhood  and  married  a  beautiful  girl. 

About  this  time  a  fisherman  brought  a  fish 
of  wonderful  properties.  "  If  any  one  eats  it," 
said  he,  '*  when  he  laughs,  maniks  will  drop  from 
his  mouth,  and  when  he  weeps,  pearls  will  drop 
from  his  eyes."  The  two  brothers  (^ita  and 
Vasanta  secured  the  fish  and  partook  of  it.  Their 
step-mother  was  very  jealous  of  them  as  they 
were  sure  to  inherit  the  Avealth  of  the  merchant 
after  his  death.  So  she  frequently  quarrelled 
with  them  and  one  day  she  expressed  her  resolu- 
tion at  a  moment  of  great  anger,  "  Wait,  wait, 
wait,  when  the  head  of  the  family  comes  home, 
1  will  make  him  shed  the  blood  of  you  both 
before    I    Ejive    him   water   to 


»' 


JXmttXitai:     drink."       The    brothers     took 

fright  at  this  utterance  of  their 

step-mother  knowing  what  an  influence  she  had 


180  FOLK    LITERATURE    OF    BEN&AL 

over  their  father.  So  they  fled  from  home  in 
the  night  and  Cita's  wife  also  accompanied  them. 
They  wandered  about  in  the  wilderness  and  as 
Cita's  wife  was  awfully  thirsty,  her  husband  left 
them  in  order  to  seek  water  somewhere  near ; 
but  just  as  he  had  gone  a  few  paces,  an  elephant 
gorgeously  caparisoned,  came  to  him,  and  taking 
him  gently  by  its  trunk,  placed  him  on  its  back 
and  then  ran  swiftly  towards  the  city.  The 
elephant  was  the  '  king-maker '  in  that  country. 
But  for  sometime  past  a  tragic  event  occurred 
in  the  palace  every  morning. 
^  gita  is  installed  as     ^j^^   elephant   Carried    a    man 

on  its  back  every  day  and  he 
was  duly  installed  as  king.  He  spent  the  night 
with  the  queen  and  it  Avas  found  every  morning 
that  the  king  had  died  in  the  night,  (^ita  was 
also  duly  installed  as  king  and  was  in  the  room 
of  the  queen  that  night.  He,  however,  did  not 
sleep  but  watched.  In  tlie  depth  of  the  night  a  thin 
thread-like  substance  came  out  of  the  left  nostril 
of  the  queen  ;  it  increased  in  bulk  till  it  assumed 
the  shape  of  a  terrible  cobra  and  approached  the 
new  king.  Before  however,  it  could  reach  him, 
Cita  drew  out  his  sword  and  cut  it  to  pieces. 
The  next  morning  the  people  of  the  city  expected 
to  see  the  corpse  of  the  king,  as  usual,  but  they 
were  glad  beyond  measure  to  see  him  living.  He 
told  them  of  what  had  happened  to  the  former 
kings  elected,  and  showed  them  the  proof  of  his 


cIta's  wife  delivers  a  son  181 

valorous  act  by  bringing  the  cup  in  which  the 
serpent's  body,  cut  to  pieces,  was  preserved  by 
him  in  the  night  previous. 

Vasanta  and  his  brother's  wife,  left  alone, 
became  tired  of  waiting  for  ^ita,  and  as  the 
wife  was  very  thirsty  as  well  as  anxious  for  ncAvs 
about  her  husband,  Vasanta  left  her,  to  make 
enquiries  about  his  brother  and  to  fetch  water,  if 
available,  from  some  neighbouring  tank.  He 
stood  near  a  river,  and  not  meeting  his  brother 
began  to  shed  tears ;  these  became  pearls  instant- 
ly. A  merchant  saw  him  in  that  condition, 
seized  him  with  his  pearls  and  carried  him  away 
in  his  ship.     Clta's  wife  was  in 

Oita's     wife      gives  t    .  i      n      i 

birth  to  a  son  who  is  extrcmc  Qistrcss  auQ  all  alone  m 
that  wilderness  she  gave  birth 
to  a  son.  She  became  senseless  in  consequence  ; 
and  the  kotwal  of  the  neighbouring  city  seeing 
her  in  unconscious  state,  lying  in  the  forest  with 
an  extraordinarily  beautiful  baby  by  her  side, 
kidnapped  the  baby  and  fled  away.  The  kotwal 
had  no  child  and  he  adopted  the  baby  as  his  son. 
Time  passed  on,  and  the  boy  grew  to  manhood. 
He  overheard  a  conversation  at  this  stage  of 
affairs,  between  two  calves  in  the  cow-shed 
attached  to  his  house,  in  which  his  whole  family- 
history  was  revealed  to  him.  He  came  to  know 
that  his  mother  had  been  saved  from  a  tragic 
end  by  a  compassionate  Brahmin  in  whose  house 
she  still  served  as  a  maid  servant.     He  also  came 


182  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

to  know  how  his  uncle  Vasanta  was  kept  confined 
and  was  alternately  flogged  and  tickled  by  the 
merchant,  in  order  to  yield  pearls  and  rubies,  for 
his  tears  produced  the  one  and  his  laughs  the  other. 
The  young  man  instantly  applied  to  the  king  who 
was  none  else  than  Cita  himself.  He  listened  to 
the  strange  story  with  attention  and  then  sent  men 
to  the  merchant's  house  to  search  his  dungeon.  As 
Vasanta  was  brought  out  from 

The  re-nnion.  ,  /^  j       •       i        j  i  •       t 

there,  Cita  instantly  recognised 
him  though  he  looked  greatly  reduced  and  pale. 
From  the  Brahmin's  house  the  king  recovered 
his  lost  wife.  How  glad  was  he  now  to  find 
again  his  own  wife,  brother  and  son  so  long 
known  as  the  kotwaVs  son.  'I  he  merchant,  who 
had  so  cruelly  treated  Vasanta  was  buried  alive  in 
a  pit  which  was  filled  up  with  earth  and  thorns. 

Yet  a  fourth  version  of  the  story  of  Cita- 
Vasanta  we  find  in  the  collec- 
veiw"""'  '''"^"''  tionsof  BabuDakshinaRanjan 
Mitra  Majumdar.  It  is  in  his 
first  series  of  folk  tales  that  appeared  under  the 
name  of  "  Thakurmar  jhuli,"  or  "  the  grand- 
mother's bag."     The  story  runs  thus  : 

A  king  had  two  wives,  the  more  favoured  one 
was  the  Suo  Rani,  who  had  three  sons ;  they 
were  lean  like  jute  stalks  or  bamboo- leaves.  But 
the  less  lucky  wife,  the  Duo  Rani  had  two  sons, 
handsome  as  cherubs.  They  were  called  Cita 
and    Vasanta.       Their    step-mother    was    very 


CITA  AND  VASANTA  ESCAPE        183 

jealous  of  them.  So  she  first  tried  to  remove 
then'  mother  from  the  palace.  One  day  as  both 
the  queens  were  bathing,  the  Suo  Rani  on  the 
pretext  of  doing  the  hair  of  her  co-wife,  tied  a 
magic  root  with  her  hair;  the  Duo  Hani  instantly 
turned  into  a   bird   called  the 

The      step-mother's        »  /        •  in  mi 

witch-craft   and    the     tim-tiuii  and  Hew   away.     The 

oi'der  of  execution   on       rj t*  -     •  i.^  l   l\      i. 

the  brothers.  '^^^^^^   Kani  gavc  the  report  that 

her  co-wife  was  drowned  ;  and 
the  king  was  now  absolutely  in  her  hands.  She 
one  day  told  a  false  story  against  the  brothers 
Cita  and  Vasanta,  complaining  that  they  had 
grossly  insulted  her.  She  demanded  of  the  king 
an  order  for  the  immediate  execution  of  the 
brothers  and  the  king  saw  no  way  but  to  comply 
with  her  wishes.  The  executioner  took  them  to 
a  deep  forest  and  said  "  Princes,  I  was  present 
in  the  palace  when  you  were  born  ;  I  was  at  one 
time  in  charge  of  you  ;  I  cannot  apply  sword  to 
your  throat,  whatever  may  befall  me.  Here  take 
this  bark-dress.  No  one  will  recognise  you  as 
princes  in  this  dress.  Go  as  fast  as  your  legs 
can  carry  you  to  the  farthest  end  of  this  jungle, 
and  choose  a- safe  place."  Saying  so,  he  unbound 
them,  and  set  them  at  liberty.  The  executioner 
took  a  quantity  of  blood,  killing  a  dog  and  a  jackal 
on  the  spot,  and  made  it  over 

The  escape.  i.        i.i  r, 

to  the  queen  who  was  now 
satisfied  that  Duo  Rani's  sons  were  now  removed 
from  this  world  for  good. 


184  FOLK    LITERATURE    OP    BENGAL 

jSTow  the  two  princes  went  on,  but  the  end  of 
the  forest  was  not  seen.  Vasanta  became  very 
thirsty  and  wanted  Cita  to  get  for  him  some 
water  from  the  neighbourhood.  He  was  not  only 
thirsty,  but  so  exhausted  that  he  could  not  pro- 
ceed any  further.  Cita  left  him  there  and  went 
in  quest  of  water.  He  saw  water-fowls  coming 
from  some  place  and  understood  by  that  sign 
that  water  was  near.  But  on  his  way  he  saw  a 
white  elephant  running  towards  him  with  a  rich 
howda  on  its  back.  The  elephant  took  him  by 
the  trunk  and,  placing  him  on  its  back,  quickly 
walked  towards  the  near  city.  This  white 
elephant  was  the  '  king- maker  '  and  as  the  king 
of  that  country  had  died  without  leaving  an  heir 
to  succeed  to  his  throne,  it  was  let  loose  to  find 
out  a  king  for  the  people.  The  elephant  wandered 
about,  from  place  to  place  every  day,  and  return- 
ed in  the  evening  without  carry- 

Qita  made  a  king.  .  •  i      ^        ^        d         ^ 

mg  any  one  on  its  back,  tor  he 
could  not  discover  the  mark  of  royalty  in  any 
person  up  to  now.  The  sagacious  animal  after 
a  long  search  found  such  signs  in  ^Ita,  so  as  soon 
as  he  was  brought  to  the  city,  he  was  duly 
installed  on  the  throne.  All  this  time  Vasanta 
was  in  great  distress  and  was  on  the  point  of 
death  by  starvation  and  thirst,  when  an  ascetic 
took  care  of  him  and  kept  him  in  his  hermitage. 
Now  the  bird  tvn-tuni,  to  which  the  Duo 
Uani  was  transformed  bv  Suo  Rani's   witchcraft, 


VASANTA  A  SUITOR  185 

was  caught  by  a  princess  named  ROpavatl. 
The  king,  her  father,  had  proclaimed  her  sayam- 
vara,  or  election  oi  a  bridegroom  by  herself  from 
an  assembly  of  invited  princes.  Many  kings 
had  come  there  and  many  a  prince  and  nobleman 
stood  suitors  for  the  hand  of  Rupavati.  But 
RupavatI,  before  she  visited  the  court  to  elect  her 
bridegroom,  had  asked  the  tuntuni  bird  "  Whom 
shall  I  elect  as  my  husband,  bird  ?"  The  tuntuni 
gifted  with  the  power  of  speech, 

Rilpavati's  condition.  .,      ,,  r^  ,1      /         •^^   ^     • 

said.  One  that  will  brmg  you 
a  rare  pearl  t|j.at  grows  on  the  head  of  an  elephant 
on  the  sea-coast,  will  be  your  bridegroom,  and 
none  other."  So  before  the  assembled  princes, 
Rupavati  declared  her  condition,  but  she  added, 
"  He  who  will  seek  the  pearl  but  fail,  will  be  my 
slave."  Many  a  prince  went  to  the  sea-shore  and 
saw  the  elephant  but  could  not  secure  the  pearl. 
They  became  slaves  of  the  princess  Rupavati. 
Now  when  (^Ita,  who  was  the  paramount 
king  in  that  country,  heard  all  these,  he  was 
very  angry  and  said,  "  Why  should  she  make 
the  sons  of  my  feudal  chiefs,  the  Bhtiia  kings, 
slaves  ?  "  He  accordingly  got  Rupavati  arrested 
and  kept  her  in  a  compartment  of  the  palace 
all  alone.  Now  Vasanta  one  day  overheard 
the  conversation  of  two  birds,  (^uka  and  Cari. 
In  this  conversation  they  disclosed  the  secret 
by  which  the  pearl  on  the  head  of  the  elephant 
could  be  secured.  There  was  a  favoured  spot 
24 


186  FOLK    LITERATURE    OP    BENGAL 

in  the  milk-white  sea,  in  which  there  grew  a 
thousand  lotuses  in  full  bloom.  The  one  in 
the  middle  was  of  the  colour  of  gold.  There 
the  white  elephant  with  the  pearl  on  its  head 
played  with  the  lotus  of  golden  hue. 
Vasanta  learned  the  secret.  He  took  from  the 
ascetic,  in  whose  hermitage  he  lived,  his  magic 
trident,  and  with  it  succeeded  in  reaching  that 
spot  in  the  milk-white  sea.  As  soon  as  the 
sea  was  touched  by  the  trident,  it  became  dry. 
The  elephant  itself  turned  into  a  golden  lotus, 
with  the  rare  pearl  inside  it.  Vasanta 'took  it  up 
and  when  marching  over  the  sands  of  the  sea 
he  heai'd  a  cry,  "  We  are  your  brothers  trans- 
formed into  fish  ;  take  us  wdth  you."  Vasanta 
,r      .       .     .,        duoj  the  sands  and  found  three 

vasanta    gets      the  *-" 

rare  pearl.  goMcU     fish.        Hc       toolv       tllCm 

with  him. 

Now  after  ^Itaand  Vasanta  were  driven  from 
the  palace  of  their  father,  he  lost  his  kingdom 
and  fled  away  in  order  to  hide  his  shame. 
The  Suo  Rani,  reduced  to  abject  poverty, 
begged  from  door  to  door  with  the  three  princes, 
her  sons,  for  livelihood.  She  came  in  this  way 
to  the  seashore.  The  sea  roared  in  rage  and 
„,     ^      „       ,.        cominff  over   the   banks   swal- 

The     transiormation  ~ 

of   the  step-brothers     lowed     them     bv    Its     waves. 

into  fish.  '^ 

These  three  princes  had  been 
reduced  to  the  shapes  of  fish,  whom  the  prince 
Vasanta  now  took  with  him. 


THEY  ASSUME  THEIR  OWN  FORMS  187 

Now  the  king  Clta  one  day  had  gone  a-hunt- 
ing  into  the  depth  of  a  forest ;  he  came  near  a 
big  tree  which  he  at  once  recognised  to  be  the 
very  one  under  which  he  had  left  Vasanta, 
and  had  gone  from  there  in  quest  of  water,  years 
ago.  The  recollection  of  his  brother  came  back 
to  him  and  he  was  overpowered  by  grief.  His 
men,  however,  came  to  his  help  and  took  him 
to  his  capital,  where  he  shut  himself  up  in  a 
compartment  of  the  palace,  and  for  seven  days 
saw  no  one,  nor  ate  anything, — for  his  grief 
was  great. 

At  this  time  Vasanta  came  up  to  the  palace 
and  said  to  the  royal  guard,  that  he  wanted  to 
visit  the  king.  He  had  come  with  the  pearl 
which  E-upavati  wanted,  besides  he  had  brought 
the  three  golden  fish  with  him.  The  guard 
requested  him  to  wait  for  seven  days.  This  he 
did  and  when  the  king  broke  his  fast,  the  three 
golden  fish  were  presented  to  him.  They  were 
made  over  to  a  maid  servant  of  the  palace. 
As  soon  as  she  tried  to  cut  one  of  the  fish  and 
dress  it  she  heard  it  saying,  "  I  am  the  king's 
brother,  do  not  kill  me."  The  astonished  maid 
servant  brought  this  to  the  notice  of  the  king, 
who  wanted  to  see  the  man  who  had  presented 
the  fish.  Vasanta  came  before  (^ita,  and  there 
was  great  pathos  as  brother  recognised  brother. 
And  as  soon  as  they  touched  the  fish,  these 
assumed  their   own  forms  as  their  step-brothers. 


188  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

"  And     where   is    our    mother,     Suo      Rani  ?" 
asked  Cita  and  Vasanta.     And 

The  reunion.  ,1  1  p     ^i 

the  reply  or  the  princes  was 
"Our  mother  died  of  grief/'  "Where  is  our 
father,  the  king  ?  "  He  lost  his  kingdom  and 
has  gone  away,  nobody  knows  where." 

Cita  and  Vasanta  shed  tears  of  joy  at 
meeting  with  each  other,  and  of  sorrow  over  the 
fate  of  their  parents  alternately.  Vasanta  now 
asked  his  brother  to  release  Rupavati,  which 
was  fortwith  done.  Vasanta  knocked  at  her 
doors  and  exclaimed, "  See,  bride,  I  have  come 
with  the  rare  pearl  that  you  wanted,  make  me 
your  husband."  Rupavati  turned  to  the  tuntimi 
and  asked  if  the  youth  had  really  got  the  pearl 
and  was  to  be  her  bridegroom.  "  O  yes  "  cried 
the  bird.  Whereon  Rupavati  welcomed  him 
and  put  the  garland  of  flowers,  that  she  had 
wreathed,  round  his  neck  as  a  sign  of  choosing 
him  to  be  her  husband.  Rupavati  was  so  glad 
that  out  of  gratitude  to  the  bird  who  had  helped 
her  to  get  such  an  excellent  husband,  she  bathed 
it  in  milk  and  scented  it  with  perfumes  with  her 
own  hands ;  and  in  doing  so  she  found  some- 
thing   tied    with    the  feather  on  its  head.     She 

took   it    out   and  lo !  as  soon  as 

The      Duo    Rani    is 
restored  to  her  human       ghc  had  doUC  SO,   the  DuO     Rani 
form. 

once  again  gained  her  own 
form.  She  said  that  she  was  the  mother  of 
Cita  and  Vasanta  and  the  news  spread   with   the 


A  COMPARATIVE  REVIEW  189 

speed  of  lightning,  throughout  the  whole  city.  And 
Cita  and  Vasanta  and  their  step  brothers  were 
in  a  moment  down  upon  their  knees  before  her, 
weeping  in  joy  to  meet  their  mother  whom  they 
had  taken  to  be  dead.  The  old  king  who  had 
been  wandering  like  an  ascetic  came  back  to 
meet  his  lost  family.  Cita  and  Vasanta  and  the 
three  young  princes,  their  step-brothers,  helped 
him  to  gain  his  lost  kingdom  back  and  they 
lived  long  years  in  happiness  and  prosperity. 

It  will  appear  from  the  four  tales  summarised 
above,  that  there  is  little  room  for  doubting  that 
all  of  these  are  different  versions  of  one  and 
the  same  story.  An  alien  influence  is  distinctly 
marked  in  the  Muhammadan  version.  The  way 
in  which  the  step-mother  shamelessly  offered 
her  love  to  the  two  princes  has  not  been 
mentioned  in  my  summary  for  the  sake  of 
decency.  The  wickedness  of  the  woman,  her 
unrestrained  passion,  coquetry  and  vulgarism 
are  of  a  shocking  character.  Such  a  tale 
could  not  be  told  in  a  Hindu  household.  The 
way  in  which  the  merchant's  daughter  and  the 
Chinese  princess  declared  their  love  for  Vasanta 
in  the  Muhammadan  version  also  discloses  a  lack 
of  that  self-control  which  characterises  the 
heroines  of  the  Hindu  folk-tales.  We  need  not 
The  language  of  the  commeut  ou  the  language  of 
Muhammadan  version,     ^^iQ   Muhammadau  vcrsiou.     It 

is  no  doubt  Bengali  but  bears  in  a  large  measure 


190  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

an  admixture  of  Arabio  and  Persian  words.     As 
a  specimen  we  may  quote  a  few  lines : — 

^fi?^  ^^^  ^51^1  7{^Z^  ^tfij^  I 

wt^rfr^  ^^t^  ^i^  ^1  ^^  f^f^^  II 
<ii^  ^t^  cm  ^tt  ^^^  ^x^tz'^  I 

W\Z^  '^Ufi*\  ^si  ^^  C^^C^^  II 

%^^  W\^t^  ^^1  ^f^C^^  ¥t^1  II 
(i5C^^  '©^  >f1^1  ^t^  ^t^  ¥C^  I 

Nor  is  the  next  version — that  by  Harinath 
Mazumdar — less  interesting  from  the  point  of 
view  of  the  changes  and  innovations  introduced 
into  a  simple  folk-tale.  The  author  is  resolved 
upon  improving  the  rural  story  by  his  pedantry 
and  scholarly  knowledge  of  Sanskrit.  A  tale, 
to  possess  an  air  of  authority,  and  classical 
dignity,  in  his  opinion,  must  be  derived  from 
Pauranic  sources.  So  he  altogether  conceals 
.      „  „         the  fact   that  he  had  heard  the 

The  version  of  Hari- 
nath Majumdar.  story  originally   from    the     old 

women      of    the    country-side.      He    puts    the 

whole    story    in    the    mouth    of  that  unweary 

sage      Vaisampayana,      who     has     from      age 

to   age    added    to   and    replenished    the   store  of 

tales    in   the    Mahavarata.      Vaisampayna   tells 


THE  MODERN  TOPICS  191 

and  Janmejaya  hears.  From  hoary  antiquity 
down  to  the  year  1859,  when  Vijaya-Vasanta 
was  written  by  Harinath  Mazumdar,  the  teller 
and  the  listener  had  sat  facing  each  other  ;  and 
we  are  not  sure  which  to  admire  the  most — the 
power  of  narration  without  a  limit,  or  that  of 
attentive  hearing  which  knows  no  fatigue  or 
weariness.  The  Gandharva  king  is  introduced  ; 
and  following  the  characteristic  traditions  of 
the  Pauranic  Renaissance  that  all  evils  of 
the  world  are  brought  on  by  the  curses  of 
Brahmins,  Harinath  traces  the  career  of  Cita 
and  Vasanta  before  they  were  born  on  the  earth, 
and  makes  them  victims  to  Brahminic  ire.  But 
the  changes  are  not  merely 
ments        introduced     thcsc.     All  dcscriptious  of  men 

into  this  version.  ,  i  p  i 

and  women  and  oi  nature  are 
indebted  to  Sanskritic  sources  forjtheir  elegance 
and  classical  style.  The  characters  cite  I'auranic 
stories  by  way  of  reference  in  their  daily  con- 
versations. They  are  all  up-to-date  and  show 
a  liking  for  modern  topics  as  well.  Dissertations 
on  patriotism  are  given  on  p.  80,  on  female 
education  on  pp.  107-110,  on  widow  remarriage 
on  p.  85.  Other  burning  questions  of  the  day 
are  also  treated  by  the  author  whenever  an 
opportunity  presents  iiself.  The  king  Vijaya- 
,    ,  ,  Chandra    and  his    wife    Bimala 

The  up-to-date  qnes- 

t>o°s.  visit  the   prison-houses  of  their 

capital  and  give  sermons  to  improve  the   morals 


192  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

of  the  prisoners.  His  Majesty  makes  a  laudahle 
and  vigorous  eifort  to  spread  a  knowledge  of 
science  and  general  geography  amongst  his  people. 
In  one  place  (p.  84)  we  find  a  character  crying 
hoarse  against  the  rite  of  SatI  on  the  lines  of  Raja 
Ram  Mohan  Roy.  The  names  of  the  characters  are 
elegant  Sanskritic  words;  Vijayachandra,  Ramanl- 
mohan  and  Vimala  may  be  cited  as  examples. 
The  king's  priest  is  Dhouma  of  the  Pauranic 
tradition.  Harinath  is  not  only  a  pupil  of  Sanskrit 
poems  and  the  Purilnas.  but  shows  his  knowledge 
of  Kalidasa's  poetry  by  referring  to  ndi/ aula ta  and 
agramalata,  the  creeper  of  the  king's  garden  and 
that  of  a  hermitage,  in  a  passage  of  his  work  (p.99). 
He  belonged  to  the  society  of  educated  Bengal 
in  the  early  part  of  the  19th  century  and  the 
age  spoke  through  him.  So  how  could  he  help 
giving  all  that  was  fashionable  in  the  cultured 
society  of  his  times  in  a  work  which,  though 
based  on  an  ancient  rural  story,  was  recast  and 
re-written  with  a  view  to  entertain  the  young 
men  of  his  generation.  The  style  has  the 
stamp  of  that  of  Vidya-sagara,  refined,  rigidly 
accurate  and  heavy  with  pompous  classical 
words.  We  need  only  quote  the  first  sentence 
which  is  typical  of  the  style  of  the  entire  work. 

"^^?^  nfrf^^  ^^®  ^t^^i  ^^ti  ^^  ^f^] 

Specimen     ot      l.in- 

^^  ^U5  cTtfn«i  i" 


LAL   BEHARI'S   VERSION  193 

This  reminds  us  at  once  of  the  characteristic 
style  of  Vidya-sagara's  Sakuntala  and  Sitar 
Vanavasa.  The  rural  element  in  which,  however, 
lay  the  unassuming  poetry  and  simplicity  of  the 
people  was  out  of  favour  in  the  early  part  of  the 
18th  century,  and  Harinath  as  an  exponent  of 
the  taste  of  his  times  changed  the  manner  and 
style  of  narration  of  the  folk-tale  by  giving  in  it 
a  preponderance  of  Sanskritic  words.  But  as  stat- 
ed by  me  in  the  foregoing  portion  of  this  lecture, 
the  work  of  Harinath  possesses  remarkable  pathos 
in  the  earlier  chapters,  such  as  only  Vidya- 
sagara  alone  could  show  in  some  of  his  finest 
works. 

Next  if  we  take  up  the  version    of   the   story 

given   by    the  Rev.  Lalbehari  De,   we   find  that 

his    account    is   not   always  an 

Lalhehari  De's   Story.  .  mi 

accurate  one.  True,  he  repro- 
duced it  as  he  heard  it,  but  being  a  Christian, 
he  could  not  always  get  the  materials  of  the 
folk-tales  at  first-hand.  In  his  version  we  find  a 
portion  of  the  story  of  Malati  Kusuma  dove-tailed 
into  that  of  Cita-Vasanta.  The  account  of  a  baby 
who  was  kidnapped  by  a  nobleman  from  the 
arms  of  its  mother,  lying  senseless  after  delivery, 
and  the  subsequent  union  of  the  mother  with 
her  son  grown  up  to  manhood,  forms  a  part  of 
many  old  folk-tales  in  Bengal.  This  account 
we  also  find  in  the  story  of  (J^ankhamala  in 
Dakshinaranjan's  second  collection  called  the 
25 


194j  folk  literature  or  bengal 

Thakurdadar  Jhuli  or  the  grand- father's  bag. 
We  think  that  this  episode  was  originally  a  part 
of  the  story  of  Cankhamala  from  which  it  was 
taken  and  joined  to  other  stories.  But  whatever 
it  he,  the  Rev.  Mr.  De  has  described  in  this 
story  how  the  kidnapped  child,  when  he  grew  up 
to  proper  age,  conceived  a  passion  for  his 
own  mother  without  knowing  her  to  be  so. 
This  seems  very  repelling.  And  as  we  have 
condemned  a  similar  thing  in  the  Muhammadan 
version  of  this  story  we  do  it  also  here,  though 
it  must  be  said  to  the  credit  of  the  Rev.  Mr.  De 
that  he  has  dealt  with  this  part  of  the  story 
very  cautiously  so  that  its  impropriety  has  not 
become  too  prominent.  Mr.  De  tells  us  that 
his  old  friend  Sambhu's  mother  from  whom 
he  had  heard  many  folk  tales  had  died  before  he 
collected  the  stories  for  his  work,  "  The  Folk- 
tales of  Bengal,"  and  that  therefore  he  had  to 
depend  for  them  upon  a  christian  woman  who 
evidently  had  lost  some  of  her  old  memories.  At 
least  she  could  not  have  given  him  a  strictly 
faithful  version  of  the  Hindu  folk-tales.  The 
episode  of  one  of  the  brother's  eating  the  flesh 
of  a  bird  or  fish  by  w^hich  he  got  the  power  of 
producing  rubies  and  pearls  by  smiles  and  tears 
is  analogous  to  the  European  story  of  the  Salad 
in  the  Grimm  Brothers'  Collections. 

Last  of  all  is  the   version    of   Daksinaranjan 
Mitra    Majumdar.     It    is   not   affected   by   any 


8AKHI  SONA  BY  KORBANALI       196 

pedantry    or    scholarship    in  classic  literature  or 
any  modern  propaffandism ;  for 

The  Buperiority  of  AT'i.        ^r    •  i  • 

Dakshinaranjan's  Mitra  Majumdar  IS  too  humble 

a  scholar  to  aim  at  higher 
things.  He  is  in  love  with  the  tales  as  they  are 
related  by  the  rural  people  of  the  lower  Gangetic 
valley,  and  gives  a  faithful  version  of  svhat  he 
has  heard.  Nor  do  his  stories  bear  any  exotic 
influence — Persian,  Arabic,  or  even  Sanskritic. 
The  language  is  that  in  which  our  grandmothers 
used  to  tell  tales, — simple,  even  archaic,  full  of 
naive  rural  charms,  and  always  to  the  point. 
There  is  nowhere  a  display  of  vain  learning  or 
straying  out  of  the  main  subject  in  order  to  hold 
disquisitions  on  the  burning  questions  of  the 
day.  But  as  we  shall  have  to  deal  with  his 
folk -tales  more  elaborately  in  course  of  our 
lectures,  we  cut  short  our  comments  here. 

There   are   many   folk-tales   which  we  have 
got  in  common  from  the  Hindu 

TliG  story      of    Sakhi  i    T»/r    i  i  ^ 

Sona.  and  Munammadan  sources,  and 

this  we  have  already  noticed. 
Another  very  interesting  story  repeated  by  many 
writers  is  that  of  Sakhi-sona.  The  compiler 
of  the  Muhammadan  version  is  one  Muhammad 
Korban  Ali — an  inhabitant  of  Butuni  in  the  sub- 
division of  Manikgani,  Pergannah  Sindurijan 
in  the  district  of  Dacca.  The  story  of  Sakhi- 
sona  that  he  give&,  is  briefly  summarised 
as  follows. 


196  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

Tn  a  place  called  Taef,  there  lived  a  poor  man 
named  Syed.  He  had  a  wife,  and 

Muhammad  Korban  i        •      j. i        e         -i  *       ii 

Aii's  version.  none  else  in  the  tamily.  As  they 

were  in  extremely  indigent 
circumstanes,  Syed  had  frequently  to  hear 
insulting  treatment  from  his  wife  who  was  a 
shrew.  One  day  when  Syed  could  by  no  means 
secure  food,  his  tart- tempered  wife  rebuked  and 
insulted  him  grossly,  taking  him  to  task  for  indulg- 
ing in  the  luxury  of  a  wife  before  he  could  provide 
for  her  comforts.  Syed  bore  the  insult  quietly  but 
resolved  to  put  an  end  to  his  wife's  life  and  thus  be 
saved  from  the  state  of  things 

Syed    carried  home  a        .  i      ,  i  ^  tt 

cobra  to  kill  his  wife.  that  occurrcd  every  day.  He 
accordingly  secured  a  poisonous 
cobra  and  put  it  inside  an  earthen  pot  and  carried 
it  home.  He  planned  to  open  the  cover  of  the 
pot  at  the  dead  of  the  night,  and  to  place  it  near 
his  sleeping  wife.  But  when  at  midnight  he 
actually  opened  the  cover,  instead  of  the  veno- 
mous animal  that  was  inside  the  pot,  he  found 
it  filled  with  gold  coins.  He  was  of  course  very 
glad  at  the  discovery,  and  his  wife's  anger  against 
him  was  all  gone  when  he  produced  the  pot 
before  her,  and  said  that  he  had  earned  the 
wealth  by  great  labour.  By 
goM  coins"  '""  "'°  Syed's  order,  his  wife  took  the 
pot  to  the  palace  of  the  Badsha 
of  that  country  and  sold  the  gold  coins  to  his 
Besjum  for  a  thousand  rupees. 


SAKHI    HON  A    BY    KORBANALI  19*7 

The  Begum  thought  that  she  had  made  a 
bargain,  and  kept  the  wealth  in  her  iron  safe, 
and  when  in  the  morning  she  brought  it  out  to 
show  to  the  Badsha,  he,  instead  of  finding 
the  gold  coins  that  she  had  seen  there  the  day 
before,  found  in  it  a  smiling  baby — a  girl  of 
exquisite  beauty.  The  King  Avho  was  child- 
less was  right  glad  to  have  this  baby, — far  more 
glad  than  if  the  pot  had  actually  contained  gold 
as  had  been  reported  to  him  by  his  wife.  'I'he 
news  was  announced  throughout  the  capital  that 
a  girl  was  born  to  the  Begum  and  there  were 
great  rejoicings   in    the    palace 

The    strange  baby  in  ,  ■■  .  j.         rrn  •    i 

the  earthen  pot.  over  this    oveut.     The  girl  was 

named  Sakhi-sona.  Just  at  the 
moment  when  the  king's  palace  resounded  with  the 
music  of  the  nahahat  orchestra  announcing  the 
glad  news,  the  mansion  of  the  Uzir  of  the  king's 
court  witnessed  similar  festivities,  though  on  a 
much  smaller  scale,  on  the  occasion  of  a  son  being 
born  to  him.  This  son  was  called  Manik.  The 
Badsha's  astrologers  prophesied  that  Sakhi-sona, 
who  was  born  under  the  influence  of  the  Scor- 
pion, would  elope  with  a  youth  when  she 
had  reached  womanhood. 

The  Uzir's  son  Manik  and  the  princess 
Sakhi-sona  read  in  the  same  Mokhtab.  When 
they  grew  up  to  youth,  they  fell  in  love  with  each 
other;  but  one  could  not  speak  of  "  the  passion 
that   burnt    within"    to    the    other   for   shame. 


198  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

One  day,  however,  an  opportunity  presented 
itself.  Sakhi-sona's  paper  in  the  school  dropped 
from  her  hands  below,  and  she  asked  Manik  to 
get  it  from  the  ground  and  hand  it  to  her. 
Manik  eyed  her  with  a  look  in  which  a  longing 
desire  was  hardly  suppressed. 
Msnikand  Sakhi-sona     and  Said  that  If   she   ppomiscd 

in      love       with     one       ,  ,     ,  . ,   .  ,       -i  .  i 

another.  to  pledge  somethmg  to  him,  he 

would  do  so.  Sakhi-sona  agreed 
knowing  full  well  the  significance  of  his  sugges- 
tive words,  and  from  thence  they  met  in  a  compart- 
ment of  the  palace  every  day.  A  maid-servant 
of  the  princess  one  day  dicovered  their  intrigue 
and  advised  them  to  go  away  from  the  palace 
as  they  were  sure  to  be  detected  some  day  or 
other. 

Sakhi-sona  dressed  herself  as  a  young  valorous 

youth  with   a   sword   hanging   by  her   side  and 

Manik  was  also  similarly  dressed.     Both  mounted 

swift  horses  and  left  the  palace  at  the  dead  of  the 

night.     From   a    deep     iunffle 

They  leave  the  city.       ^,  r       J        n 

they  came  out  after  a  day's 
fatiguing  ride  and  coming  near  a  cottage  stopped 
there.  The  old  lady  of  the  house  seemed  very 
hospitable,  but  she  was  the  mother  of  seven 
dacoits  who  just  at  that  moment  were  not  in  the 
house.  She  gave  her  guests  wet  fuel  and  rice 
mixed  with  grains  of  stones,  so  that  it  took  them 
considerable  time  to  kindle  a  fire  and  cook  the 
rice.     But  a  woman  of  that  house  had  whispered 


SAKHI    SONA    BY    KOUBANALI  199 

in  their  ears  that  the  house  belonged  to  dacoits 
who  would  sooa  return  and  rob  them  of  every 
thing  they  had.  Manik  and  Sakhi-sona  instantly 
mounted  their  horses  and  fled  away  ;  but  the  old 
woman  had,  before  their  departure,  tied  a 
small  bundle  of  mustard  seed  to  the  tail  of 
each  of  the  horses.  So,  as  they  proceeded,  the 
seeds  fell  on  the  ground  marking  their  path, 
without  their  knowledge  of  the  device  of  the 
cunning  old  woman.  The  dacoits,  seven  brothers, 
returned  home,  and  their  mother  regretted  their 
lateness  in  coming  back,  saying  that  the    guests 

who  had  escaped,  were  enor- 
the"dacoite.  ^'"'^^    "^     mously  rich,  their  crowns,  and 

necklaces  sparkled  with  pearls 
and  diamonds.  The  seven  brothers  lost  no  time  but 
mounting  the  swiftest  horses  in  their  stalls  march- 
ed with  the  speed  of  lightening  and  overtook  the 
princess  and  Manik.  A  fierce  skirmish  ensued,  and 
Manik  who  was  a  superior  swordsman  killed  six 
of  the  robbers  :  but  the    seventh  who  was  a  lame 

man,  implored  for   mercy   and 

Manik  kills  six   and  .  ,      i   i   •        to         o>    i  i   • 

is    killed     by     the     ManiK  granted  him  life.  Sakhi- 

seventh.  _  . 

sona  was  not  lor  showing  him 
any  mercy,  but  Manik  was  kind  to  him  and  ap- 
pointed him  to  be  in  charge  of  the  horses  to  give 
them  food  and  drink.  But  the  dacoit  felt  a  flame 
of  passion  for  Sakhi-sona,  and  secretly  planned 
to  kill  Manik  and  seize  her.  So  when  one  day 
Manik  had  fallen  asleep  and  Sakhi-sona  was  busy 


200  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

ill  the  kitchen,  the  dacoit  took  a  sword  and  cut 
ott"  the  head  of  Manik.  8akhi-sona  lamented  the 
loss  of  her  husband  and  killed  the  lame  dacoit 
and  then  prayed  to  god  to  restore  her  hus- 
band's life.  A  pir  (saint)  came  there  at  this 
stage  of  affairs  and  taking  pity  on  Sakhi-sona, 
restored  Manik  to  life.  The  couple  Avere  now 
happy  beyond  measure  on  being  restored  to 
each  other,  and  they  rode  their  horses  again  till 
they  came  to  the  cottage  of  a  flower- woman 
named  Champa.     She  at   once 

Manik    restoi-ed     to  .        ,  .  n        ^ir-     '^ 

life  and  is  transformed     conceiveu  a  passiou  lor  ManiK, 

inte  a  monkey.  i   -i  •>    i  cj.      i  i     r.  • 

and  by  witchcraft  turned  him 
into  a  monkey;  Sakhi-sona,  who  was  not  just  at 
that  moment  with  her  lord,  knew  nothing  about 
his  strange  transformation,  and  seeking  him 
everywhere  in  vain  bitterly  lamented  for  him. 
The  monkey  in  the  night  assumed  the  form  of 
man,  by  the  spell  of  Champa,  and  she  spent  the 
night  with  him.  If  he  attempted  to  escape  he 
was  again  turned  into  a  monkey. 

Sakhi-sona  now  led  the  two  horses,  the  one  that 
of  herself  and  the  other  that  of  Manik,  by  their 
reins  and  walked  from  place  to  place  enquiring 
about  her  husband.  She  was  dressed  as  a  man  and 
was  arrested  by  the  officers  of  the  king  of  that 
country  on  a  charge  of  theft  of  the  two  horses 
from  the  royal  stall.  She  was  thrown  into 
prison.  At  this  time  a  very  large  serpent  appear- 
ed in  the  citv  of   the    king ;  it   ate   goats,   cows 


SAKHI    SON  A    BY    KOHBANALI  201 

and  men  ;  even  tigers  and  l)ears  were  devoured 
by  this  dreadful  reptile.  The  king's  officers 
with  guns  shot  with  fruitless  aim  at  it ;  the  shots 
failed  to  pierce  through  its  tough  skin.  The 
king  proclaimed  a  large  reward  to  one  who  would 
kill  the  animal  and  save  his  subjects  from  des- 
truction. Sakhi-sona  dreamt  in  the  prison  that  a 
pir  (saint)  appeared  to  her  and  told  her  the 
secret  of  killing  the  serpent.  In  the  morning 
she  sent  w^ord  to  the  king,  that  if  she  were 
released,  she  could  kill  the  serpent.  She  w^as 
of  course  all  along  taken  for  a  young  man  and  the 
king  forthwith  ordered  her  release.  She  ap- 
proached the  serpent  from  behind  and  struck 
her  sword  in  the  manner  in  which  she  was 
advised    to   do   so   by    the    pir 

Sakhi-sona    kills     a        .  on         i       i 

serpent  and   nianies     m  her  drcam.     She  had    there- 

the  princess.  „  ,  .^vj        i,  .         -,  .„. 

tore  no  dilnculty  m  killmg 
the  animal.  When  she  succeeded  in  this  enter- 
prise, the  king  gave  her  his  promised  rew^ard. 
And  when  she  told  her  story  of  the  sufferings 
caused  to  her  by  the  king's  Police  officers  on 
mere  suspicion,  declaring  her  own  innocence  in 
respect  of  the  charge  of  theft  of  the  horses,  the 
king  was  very  much  ashamed  ;  for,  he  could  not 
disbelieve  anything  that  she  said.  The  king, 
as  a  token  of  his  appreciation  of  her  heroism, 
and  also  to  make  up  for  the  injustice  done  to  her, 
resolved  to  [give  his  only  daughter  in  marriage 
to  her,  taking  her  to  be  a  valorous  and  an 
26 


202  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

accomplished  youth.  She  readil)'  consented  to 
the  proposal  and  married  the  princess.  But  the 
latter,  after  a  short  time,  felt  that  there  was 
something  strange  and  mysterious  in  the  con- 
duct of  her  husband  ;  for,  Sakhi-sona  kept  aloof 
from  her  for  fear  of  detection.  Meantime  the 
monkey  who  assumed  his  human  form  every 
night,  wrote  a  letter  to  Sakhi-sona  describing  his 
condition.  As  soon  as  she  read  it,  she  asked  the 
king  to  get  for  her  the  particular  monkey  belong- 
ing to  the  flower- woman.  Inspite  of  the  latter's 
protestations,  the  monkey  was  brought  to  the 
palace,  and  when  in  the  night 
his^'owj^for'^"'  '°  he  got  back  his  own  form  he 
related  the  story  of  his  sad 
transformation  into  the  shape  of  a  monkey  by  the 
witch-craft  of  the  flower- woman.  The  woman  was 
obliged  to  undo  her  spell  on  him.  So  he  was  himself 
once  more.  The  flower- woman  after  this  was 
beheaded  by  the  order  of  the  king  for  her  wicked- 
ness. The  king,  knowing  now  that 

Manik    marries   an-  i  i   • 

other   princess  and  is       Shaklll-SOUa  WaS  a  WOmaU,  mar- 
happy  with  two  wivps.  .11.       ,  ,,         ,       -,-.        .,         .,, 

ried  his  daughter  to  Manik  with 
the  consent  of  Sakhi-sona.  And  he  lived  long  in 
prosperity  and  happiness  with  both  his  wives. 

The    story   of    Sakhi-sona  was   rendered  into 
Bengali   verse   by    the    illustrious    poet    Fakir 

Rama   Kavibhusana,   who   was 

Fakir  Rama's  version.  .  »    ;  i         -r-»        i  i . 

a  native  of  the  Burdwan  dis- 
trict and  flourished  in    the   middle   of  the    16th 


SAKHI    SONA    BY    FAKIR    RAMA  203 

century.  The  story  as  told  by  this  writer  who 
was  a  poet  of  the  Hindu  Renaissance  is  briefly 
summed  up    as  follows. 

The  princess  Sakhi-sona  and  Kumara,  the 
son  of  the  kotical,  or  the  prefect  of  the  Police, 
used  to  read  in  the  same  school.  The  seat 
of  the  princess  was  an  elevated  platform  over 
the  gallery  in  which  the  classes  were  held. 
Sakhi-sona's  pen  one  day  dropped  below,  let  us 
say,  by  a  mere  accident,  from  her  seat.  And 
she  asked  Kumara  to  pick  it  up  for  her.  Not 
once,  but  thrice  did  the  pen  drop  that  day,  and  on 
the  third  time  Kumara  extorted  a  promise  before 

.  he  would  pick  up  the  pen  for  her,    to    the   effect 

that  he   would  do  so  on  condition  that  she  would 

comply  with  his  wishes  whatever  they  might  be. 

Heedlessly  did  Sakhi-sona  run  into  the  agreement, 

but  what  were  her    wonder  and 

sonMfKho'r'""-  indignatioii,  when  Kumara 
demanded  to  marry  her  and 
run  away  with  her  from  her  father's  palace  ? 
For  after  such  an  inequal  marriage,  the  king 
would  not  brook  the  pair  to  live  with  him, 
though  she  was  the  only  legal  heir  to  the  throne. 
Sakhi-sona  said  in  rage,  "  You  villain,  dare 
you  say  so  ?  Do  you  know  that  your  body  will 
not  bear  the  burden  of  your  head  if  this  be 
brought  to  the  notice  of  the  king  ?  Por  a  trifle 
of  help  that  you  did  me,  you  venture  to  insult 
me  in  this  way." 


204  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

Kumara   said,    "  If   you    say  so,  no  more.     I 

do  not  press  my  request.    But  the  moral  binding 

nevertheless  remains  the   same 

The    inviolable  pro-  i  mi 

miss.  m    either   case.     You    can  kill 

me,  princess,  but  if  you  break 
your  promise  you  cannot  avoid  the  eyes  of  God 
who  sees  everything. 

"  Kama,  for  a  simple  word  that  he  had  given 
to  his  father,  left  his  kingdom  and  turned  an 
ascetic.  Dasaratha,  his  father,  died  of  grief,  but 
yet  did  not  break  his  promise.  Rama,  the  pure- 
hearted  killed  Vail  in  a  questionable  manner, 
simply  for  a  promise  that  he  had  given  to 
Sugrlva.  If  you  break  promise,  well  and  good,- 
you  will  be  lowered  in  my  estimation  and  thai  of 
your  Maker,  what  more?" 

Sakhi-sona  felt  humbled,  before  this  appeal  to 
God.  For  she  had  given  a  promise  and  there  was 
no  doubt  about  it.  After  many  conflicting 
emotions  which  caused  her  sleepless  nights,  she 
decided  to  leave  the  palace  and  join  Kamara. 
She  excused  herself  of  a  little  delay  that  had 
occurred,  in  the  following  manner : — "  my  maids 
are  constantly  with  me ;  how  for  shame  can  I 
come  out  ?  The  queens  will  not  leave  my  side 
for  a  moment.  Some  cover  me  with  the  hem 
of  their  garments  ;  some  fan  me,  and  some  wave 
the  soft  chamara.  One  offers  me  betel,  and 
another  kisses  me  with  great  love,  and  a  third 
calls  my  attention  by  such  words  as  '  Hear   me, 


SAKHI   SONA   BY    FAKIR   RAMA  205 

my  dearest  child,  I  will  tell  you  a  story.'  And 
yet  another  weaves  floral  wreath  for  me  and 
wants  to  know  if  I  like  it." 

Before  leaving  the  palace,   she    had    taken   a 
parting    view    of   the  sleeping  queens  and  solilo- 
quised  in    this   way:  "Hence- 

The  Princess's  lament.        r,      ,■•  in  . 

forth  we  shall  meet  no  more. 
Like  a  boat  trusting  itself  to  the  current,  I 
trust  my  youth  to  fate.  Do  not  weep,  dear 
queens,  when  you  miss  me — your  hapless  child. 
Burn  my  throne  and  royal  couch,  for  they  will 
torment  your  eyes.  Olfer  all  my  books  lying 
in  heaps  in  my  chamber  as  a  present  to  the 
Brahmins.  Forbear  to  enter  into  my  apartment, 
it  will  grieve  you  ever  so  much.  My  golden 
plates  and  cups  and  vessels  adorned  with  precious 
stones,  distribute  among  the  poor.  My  jewels 
and  ornaments  send  to  the  royal  treasury,  and 
adieu  queens,  adieu  for  life." 

She  had  met  her  preceptor  in  the  way  who  ad- 
vised her  not  to  take  the  rash  step,  but  to  return 
to  the  palace.  But  she  said  that  as  she  had  given 
the  pledge,  it  was  sacred  and  inviolable. 

In  the  way  the  princess  did  not  say  any  word 

to  signify  her   love    for    Kumara.     She  was    far 

too  much  moved    by   her    grief 

They  leave  the  palace-        .  ...  „.  -,  ,  ,.         ^ 

m  cutting  on:  her  home-ties  tor 
ever.  Like  Gareth  following  Lynette,  Kumara 
followed  his  love — wooing  her  at  every  step.  But 
she  heeded  not,  now  looking  at  the  cow  that  had 


206  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

lost  its  young  one,  and  then  sighing  over  some 
other  thing  she  saw  in  her  way  that  reminded 
her  of  the  home  that  she  had  deserted.  But 
when  the  spring  came  and  the  trees  that  had 
looked  like  skeletons  in  winter  became  covered 
with  luxurious  foliage,  "  the  Princess  and 
Kvimara  delighted  in  each  other's  company  and 
the  former  forgot  her  old  sorrows  for  a  time." 

"  Nature  had  given    her  a  form  of  surpassing 

beauty ;  now  the  dawn  of  youth  made  her  a  marvel. 

She   never     had     passed     the 

The  advent  of  spring.        ,,  iiip         i-ii  i'i> 

threshold  or  a  kitchen  ;  and  it 
her  hair  was  untied,  never  did  she  adjust  it  with 
her  own  hands, — but  her  maids  for  her.  Never 
had  she  learnt  to  blow  the  fire  with  her  breath ; 
and  as  she  did  it  now,  the  smoke  of  the  wet 
fuel  made  her  face  pale  and  sad.  The  smoke 
stifled  her  breath  and  the  fire  of  the  hearth  wel- 
nigh  burnt  her  skin.  Alas,  once  even  the  heat  of 
a  lamp-light  was  too  much  for  her  ;  but  with  the 
smoke  and  fire  of  the  hearth  she  continued  her 
struggle  to  cook  a  humble  meal." 

Both  of  them  were  journeying  on   horseback 

when  a  great  cyclone  overtook  them.  "The  trees 

of  Cuttack  were  carried  down  to 

The  cyclone.  /-.        i  -, 

Hmglat.  (jroats  and  cows  were 
forced  to  fly  on  the  high  air  like  winged  things. 
Seldom  from  the  palace  had  the  princess  walked 
abroad  on  foot,  and  when  she  passed  from  one 
room  to  the  other,  the  maids  spread  a  rich  carpet 


SAKHI    SONA    BY    FAKIR   RAMA  207 

on  the  court-yard  ;  and  when  walking  in  the  sun  a 
guard  used  to  hold  a  golden  nmbrella  over  her 
head.  But  now  the  hailstones  beat  incessantly 
against  her  head,  and  it  seemed  at  each  stroke 
her  very  skull  would  break.  "  0  my  love  "  she 
asked,  "what  will  become  of  us?  Erom  the 
storm,  the  rain  and  the  hailstonas  no  escape  I 
see.  What  path  should  we  follow.  The  thick 
hailstones  will  ere  long  kill  us  both.  The  light- 
ning's flash  frightens  my  steed,  and  the  striking 
of  his  hoofs  on  the  hard  ground  produces  fire. 
The  storm  suffocates  me  and  I  feel  as  if  the 
breath  of  life  itself  would  cease." 

Suffering  in  this  way  from  the  furious  weather 

and   her    own    mental   anguish,    she    with   her 

husband    came    to    a    cottage 

In  the  cottage  of  the     ^^^^q]^  belonged    to  sovcu  rob- 

robbers.  ~ 

bers.  Kumara  killed  six  of 
them,  but  the  seventh  implored  pardon  Avhich 
out   of    magnanimity    he    granted.     But   when 

Kumara   fell   asleep,   the  mis- 

resToreftoSe''^  ^"'^  ^^^aut  killed  Mm.  Sakhi-sona 
prayed  goddess  Chandi  for 
mercy,  and  she  restored  Kumara  to  life.  Kumara 
was  next  turned  into  a  goat  by  the  witch- 
craft of  a  flower-woman  named  Hira  and 
the  king  of  that  country  Narad  ha  j  a  carried 
Sakhi-sona  by  force  into  his  compartment 
for  females.  Sakhi-sona  said  that,  before  she 
would  agree  to  marry   the   king    for   which    he 


208  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

pressed,  she  must  perform  some  religious  rite, 
which  was  to  be  completed  after  a  year,  with 
due  solemnity.  The  king  agreed  to  wait  till 
that  time.  And  at  the  end  of  the  year,  when 
her  period  of  religious  observances  was  over,  she 

asked  the  king  to  provide  her 
intlTgoat''"^"''''""'^     with  a  particular  goat  that  was 

in  the  possession  of  Hira,  the 
flower-woman.  For  Chandi  had  appeared  to 
the  princess  in  a  dream,  and  told  her  that  her 
husband  had  been  transformed  into  a  goat  by 
Hira.  Hira  was  obliged  to  produce  the  goat  by  the 
king's  order,  and  the  princess  by  the  power  of 

the  spell  that  Chandi  had  taught 

The  reunion.  ,  p      ii        -i  i  i  i   i  i 

her,  torthwith  restored  her  hus- 
band to  his  own  form,  Naradhaja  saw  in  the 
transformation  of  the  goat  into  a  man  the  mercy 
of  the  goddess  Chandi,  and  ungrudgingly  shared  in 
the  joy  of  the  couple  who  had  met  after  a  long 
year  of  bitter  separation.  Meantime  the  old  king 
Vikramajit,  the  father  of  Sakhi-sona,  had  heard 
all  about  his  daughter  and  Kumara,  who  had 
been  so  long  missing,  and  now  pardoned  their 
marriage,  and  took  them  to  his  own  city  and 
made  them  heirs  to  his  throne  at  death. 

The   most  authentic   version   of   this    story, 

however,  is  the  one  compiled  by 

Dakhina      Ranjan's       -g^        jy    ^     ^-^^.^    MaZUmdcr. 

version. 

The  story  is  called  Puspamala 
and    not     Sakhi-sona.       Mitra  Majumder    has 


PUSPA   AND    CHANDANA  209 

given  the  oldest  form  of  the  story,  which  is  also 
the  most  accurate  form.  Whether  the  name 
Sakhi-soiul  or  Puspamala  is  the  older  name  of 
the  heroine  is  open  to  question,  hut  that  is  an 
immaterial  point.  In  hriefly  summarising  this 
version  of  the  tale,  I  heg  leave  to  state  that  the 
peculiar  excellences  of  the  original  form  of 
some  of  our  folk-tales  will  he  the  subject  of  a 
somewiiat  elaborate  analytical  review^  in  one  of 
my  future  lectures.  Here  for  the  purpose  of 
comparison,  I  subjoin  a  very  brief  summary  of 
the  story  under  review. 

A    Raja   happened   to   enter  into  a  contract 

with   his  kotaiDcil  that   if   a    daughter  be    born 

to  him  and  a  son   to  the   Jwta- 

The  Raja's  pledge.  711  i  i      i  • ,      i 

ical,  they  Avouid  be  united 
in  marriage.  But  if  instead,  a  daughter  were 
born  to  the  kotaical  and  a  son  to  the  king, 
the  kolawal  would  be  beheaded.  These  were 
the  w^himsical  ways  of  the  autocrats  of  those 
days.  So  no  question  was  raised  as  to  the 
propriety  of  the  oath  insisted  on  by  the 
sovereign,  and  the  hotaioal  had  only  to  submit. 
It  so  happened  that  just  at  the  same  moment 
the  queen  and  the  kotawaVs  w^ife  ran  into  a 
similar  agreement,  while  they  were  bathing 
in  a  tank  called  the  Futra-sarovara,  The 
world  knew  nothing  about  these  pledges.  The 
king  with  the  point  of  his  arrow  wrote  his  pledge 
on  a  fig-leaf  and  handed  it  to  the  kotawal. 
27 


210  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

A  daughter  was  born  to  the  king  and  a  son 
to  the  hotawal  ;  the  princess  was  called  Puspa- 
mala  and  the  hotawaVs  son  Chandana.  They 
used  to  read  in  the  same  school  and  each  day 
from  the  high  seat  on  which  the  princess  sat,  she 
dropped  her  pen  below,  and  Chandana  used  to 
pick  it  up   for  her   at   her  re- 

Cliaiidaiia  and  Saklii-  l  r~\  ^  i  -i 

sona  at  school.  qucst.       Ouc    dav     wheu     he 

picked  up  the  pen,  and  she 
bent  herself  a  little  to  receive  it  from  his 
hands,  their  eyes  met,  and  Chandana  the 
next  dav  said,  "  Princess,  if  vou  exchansre 
garlands  with  me,  then  shall  I  pick  up 
the  pen  from  the  ground  for  you ;  else 
I  will  not."  An  angry  look  came  from  the 
princess  as  she  said,  "  Don't  you  remem- 
ber, lad,  that  you  dwell  in  my  father's 
kingdom  ?  Have  you  no  fear  of  life  that  you 
dare  say  so  ?" 

Chandana  said,  "Why  should  I  fear,  princess  r 
I  know  that  my  ancestors  have  for  several 
generations  shed  their  blood  to  build  up  this 
kingdom  for  your  father." 

The  princess  said  nothing  more  that  day. 
The  next  day  her  pen  did  not  drop.  But  as 
Chandana  was  cleaning  his  own  pen,  it  escaped 
his  hand  and  fell  on  the  the  princess'  apparel 
spotting  it  with  ink.  Chandana  was  abashed  at 
this,  and  the  princess  also  felt  a  shame  which  she 
could  hardly  conceal,  but  she  pushed  the  pen  with 


THE    SOLEMN    PLEDGE  211 

licr  fiDger  so  that  it  dropped  beloAv.  Chandana 
took  it  up  and  said,  "  Many  a  day  did  I  pick  up 
your  pen  from  the  ground,  to-day  your  gentle 
hand  has  pushed  mine  down  to  reach  me. 
This  earth  is  sacred  because  the  flower  blooms 
here.  I  charge  you  by  tlie  sacred  earth  and  l)y 
the  sun  and  the  moon  that  illuminate  her,  that 
there  has  been  an  exchange  of  some  sort."'  Saying 
so  Chandana  went  away  silently  with  the  pen 
touched  by  the  princess  leaving  his  books 
and  other  things  in  the  school.  The  princess 
was  lost  in  her  thoughts,  and  it  was  at  a  very 
late  hour  that  she  returned  home  that  afternoon. 
The  maid-servants  had  been  long  waiting  with 
soaps  and  perfumes  for  her  toilet. 

But  Chandana  one  day  brought  her  a  leaf  on 
which  the  king  had  written  the  pledge,  and  on 
another  occasion  she  came  to  know  of  the  promise 
made  by  the  queen  to  Chandana's  mother. 
The  king  had  absolutely  ignored  his  promise 
and  the  queen  would  not  even  bear  to  ])e 
reminded  of  hers.  If  the  Jwtmcal  or  his 
wife  ever  alluded  to  it,  they  were  thre^Uened 
with  death. 

The  princess,  however,  felt  that  the  pledge 
was  solemn  in  the  eyes  of  God,  however  lightly 
her  parents  might  now  regard  it  in  the  pride 
of  their  power.  She  said  to  herself,  "Alas,  now 
I  feel  Avhy  my  pen  dropped  from  my  hands 
every   day.     A   destiny   l)inds   me  to  the  young 


212  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

Chandana,  my  parents'  pledge  must  be   fulfilled. 
I  must  be  his  wife." 

She  wept  and  could  not  sleep,  the  floml  fan 
dropped  from  her  hand  on  her  breast ;  and  the 
next  morning  a  change  in  her  was  observed  by  all. 
On  other  days  when  she  came  to  school,  the 
jingle  of  her  ornaments  sounded  like  the  merry 
hum   of   bees,  but  that  day  she 

Thev       leave        the  j    i  •     i  ^  i  ti 

palace'  stolc    luto    the     room    like    a 

guilty  soul  quietly  and  silently. 
The  teaclier  marked  it  and  said,  "  Princess, 
on  other  days  the  sweetness  of  your  voice, 
while  reciting  lessons,  pleases  every  one ; 
how  is  it  that  your  voice  to-day  seems  so  dull  ?" 
Chandana  looked  at  Puspa  and  Puspa  looked  at 
Chandana  ;  their  eyes  met  again  and  she  blushed 
drawing  the  veil  over  her  face.  Then  the 
princess  with  hands  that  trembled  produced  the 
fig-leaf  containing  the  king's  pledge.  Both  of 
them  said  to  their  guru^  "  Should  we,  or  should 
we  not,  keep  our  parents'  pledge  ?"  The  teacher 
felt  alarmed  when  he  saw  the  leaf  and  read  its 
contents,  but  collecting  himself  after  a  while 
said  in  a  clear,  firm  voice,  "If  you  keep  the 
pledge,  your  seat  will  be  in  heaven,  if  not, 
your  place  will  be  in  hell.'*  Then  the  princess 
made  Chandana  sit  on  the  high  throne  reserved 
for  her  in  the  school,  and  she  sat  below  where 
Chandana  used  to  sit.  They  bowed  to  their 
teacher,   and   the   princess  laid   her  ornaments, 


THE  MOTIIEK  OF  THE  ROBBEllS  21:5 

lier  bracelet*  and  necklaces,  studded  with- 
})i'€cious  stoues.  at  his  feet  and  asked  him  to 
accept  them  as  her  humble  present  at  tlie  close 
of  her  school  career.  x\nd  both  of  them  said, 
"  To  help  the  king  to  keep  his  words  is  to 
maintain  the  honour  of  his  kingdom.  We  leave 
the  city  to-day." 

Before  she  had  left  her  father's  palace,  the 
princess  cooked  a  good  meal  herself.  It  was 
a  lyreat  strain  on  her  nerves  to  leave  her  father's 
house  for  good,  and  frequently  did  she  wipe 
away  her  tears  with  her  sculi.  She  offered  the 
food  to  her  parents,  relations  and  servants  and 
even  to  the  domestic  animals.  It  was  the  last 
time  that  she  was  permitted  to  serve  them.  Just 
at  the  time  Chandana  signalled  to  her  ;  as  she 
heard  it  she  did  not  w^ait  to  take  her  own  meal. 
She  ran  to  Chandana  and  bowing  low  at  his 
feet,  fainted  away.  For  the  whole  night  Chandana 
fanned  her  with  the  cloth  that  he  tore  off  from  his 
turban  and  said  to  himself,  "  How  can  I  preserve 
this  jewel  stolen  from  the  serpent's  hood  ?'* 

But  she  was  all  right  the  next  morning,  and 
both  of  them  rode  on  and  on,  till  they  reached 
a  cottage  standing  in  the  middle  of  a  clearing. 
It    belonged    to    an    old  woman,    the    mother 

of     seven     robbers,    who    had 
rolbe.''''"'^'"'''"    .iust    a  moment    before    gone 

abroad   on  their  wicked   trade. 
She  showed   great  hospitality  to  the  couple  and 


214  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

marked  with  delight  the  precious  ornaments 
on  the  person  of  the  princess.  She  gave 
them  rice  mixed  with  gravels,  pulse  which 
was  old  and  dry,  and  a  wet  hearth  and  damp 
fuel.  All  these  caused  delay  in  cooking.  The 
princess  and  Chandaua  Avent  to  hatlie,  but  the 
landing  steps  Avere  made  slippery  for  them  by 
Avater ;  and  Avhen  they  tried  to  come  up  to  the 
bank  by  some  other  way,  the  old  Avoman  cried, 
"Not  that  Avay,  dear,  it  is  unclean."  And  Avhen 
they  tried  a  different  way,  the  old  Avoman  came 
again  and  said,  "Not  thither,  my  children,  there 
are  thorns."  By  such  petty  devices  she  caused 
delay,  expecting  her  sons  to  come  in  the  mean- 
time and  plunder  the  guests. 

The  pair  came  to  the  kitchen  and  the  torn 
turban  noAV  stood  them  in  good  stead.  Fire  was 
kindled  by  means  of  it.  And  they,  rightly 
suspecting  danger,  came  out  by  the  back-door, 
and  got  on  their  horses  and  fled.  The  fire  on 
the  hearth  gave  a  aa  rong  impression,  for,  the  old 
woman  thought  that  her  guests  were  busy 
cooking  their  meal.  But  what  was  her  surprise 
when  peeping  into  their  room  she  found  them 
gone.  And  from  the  stall  their  horses  Avere  gone 
too.  She  was,  hoAvever,  a  very  clever  woman  ; 
for  as  soon  as  the  couple  had  entered  her 
house  leaving  their  horses  in  the  stall,  she  had 
collected  some  white  seeds.  These  she  had  put  in 
small  pieces   of   cloth   and   tied  to   the   horses' 


THE    YOUNGEST    llOBBER  215 

fetlocks.  The  small  bundles  had  been  pierced 
through  with  a  needle,  so  that  when  their 
riders  fled,  the  seeds  fell  on  the  ground  by 
twos  and  threes  all  over  the  track,  and  as 
they  fell  they  turned  into  white  flowers. 
The  robbers  on  return  easily  overtook  the 
guests  by  these  beautiful  signs.  There  ensued 
a  fight  and  the  six  brothers  fell  as  Chandana 
was  a  superior  swordsman.  The  seventh 
implored  mercy.  The  princess  said,  "  No, 
dear,  it  is  not  safe  to  keep  a  part  of  debt,  hoAv- 
ever  small  ;    all  should  be  cleared ;    do  the  same 

with  an  enemy,  howsoever 
.oS::S:t^.daLKn;:  Ushtly  you  may  think  of  him." 
seventh!' '''""^  ^^  ^^''     But  Chaudaua   said,  "Eoolish, 

what  can  he  do  ?  he  will  be 
our  attendant."  So  the  life  of  the  robber 
was  spared  and  he  became  their  servant.  He 
burnt,  however,  with  vengeance,  and  Avhen 
one  day  Chandana  had  fallen  asleep,  killed 
him  with  his  sword.  The  princess  did  not  weep 
but  smiled,  and  said,  "  What  am  I  to  do 
now  ?"  The  robber  was  very  glad  at  this  and 
said,  "All  right,  now  come  to  my  house,  dear." 
The  princess  assented.  So  l)oth  of  them  rode 
back  and  Puspa  said,  "It  is  surely  a  happy 
day  for  us  both,  will  you  not  accept  this  betel 
from  mo  ?"  He,  in  eagerness,  stretched  himself 
forward  to  receive  the  betel  from  the  princess, 
as  a  siscn  of  her  love,  and  she    in    the   twinkling 


2i6  FOLK   LITERA^TUilE    OF   BENGAL 

of  an  eye  cut  off  his  head  with  a  stroke   of  her 
sword. 

Now  she  alighted  from  her  horse  and  threw 
herself  on  the  ground  where  her  husband's  head 
lay  severed  from  the  body  ;  she  had  so  long 
controlled  herself  by  superhuman  efforts  but 
now  her  tears  were  unceasing.  She  held  the 
head  close  to  her  breast  and  cried,  "  Hoav  long, 
dear,  will  you  remain  silent  and  not  talk  with 
me  ?"  "  Erom  morn  to  noon "  she  wept  and 
"  from  noon  to  deAvy  eve."  It  was  a  dark  night. 
The  god  Civa  and  his  consort  ParvatI  were  pass- 
insj  bv  the  skv  at  this  time.  The  sjoddess  said, 
"  Stop,  husband,  who  is  it  that  is  weeping  below  ?" 
Civa  replied,  "  No  matter,  who,  let  us  pass  on." 
Parvati  said,  "  That  can  never  be.  A  woman's 
lament  I  hear.  O  who  art  thou,  unfortunate 
woman,  grieving  over  a  dead  child  or  a  dead 
husband  ?  I  must  see  thee."  Then  as  she  looked 
down    below,   her   eyes    met  a 

Restoration    to  life.  n  ,        -i  » 

sad  spectacle.  A  woman  was 
bathing  a  head,  severed  from  the  body,  in  her 
tears  and  crying,  "  0  my  husband,  O  my  darling." 
The  goddess  was  moved  by  the  sight  and  res- 
tored Chandanato  life. 

After  thanksgivings  and  great  elation,  the 
couple  again  rode  on,  till  they  reached  the 
house  of  a  flower-woman.  She  was  a  witch. 
As  soon  as  she  met  them,  she  eyed  them 
malignantly,  and  Chandana  turned  into  a  goat, 


THE    l)A]liNG   SOLUlEll  2l7 

but  her  charm  did  not  affect  Puspa  as  she  was 
true  and  chaste.  Puspa  was  dressed  like  a  young 
soldier.  She  approached  the  king  of  that  country 
and  said,  "Here  am  I  seeking  service  in  your 
majesty's  personal  staff."  "What  can  you  do  for 
me,  lad,  and  what  should  l)e  your  pay  ?"  asked 
the  king.  "  My  pay  is  one  shield  full  of  gold 
coins  per  day,  and  I  can  do  what  others 
cannot."  The  king  assented  to  her  demand 
and  employed  her.  Just  then  a  huge  reptile 
appeared  in  the  city  of  the  king,  and  swallowed 
men   and    beasts   every  night, 

i'uspa  kills  the  cobra. 

for  in  the  night  only  it 
made  its  appearance  and  none  could  kill  it. 
It  was  generally  seen  by  the  side  of  a 
large  tank  near  the  palace  and  passed 
by  a  deep  forest  abounding  Avith  Sal 
trees.  The  young  soldier  was  ordered  to  kill 
it.  She  was  busy  in  the  afternoon  cutting  the 
tall  sal  trees  Avith  the  fine  end  of  the  sword 
with  such  wonderful  dexterity  that  the  trees 
stood  as  before  and  none  could  know  that  they 
had  been  cut  in  the  middle.  At  night  a  deep 
uproar  mixed  with  a  hissing  sound  was  heard  as 
the  serpent  moved  about  in  the  jungle,  and  no 
sooner  had  it  come  to  the  bank  of  the  tank,  than 
the  trees  touched  by  it,  fell  in  hundreds  upon 
its  body,  and  the  monster  lay  crushed  under 
their  weight.  The  young  soldier  next  engaged 
herself  in  cutting  the  body  to  pieces.  But 
28 


218  POLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

when  the  animal  gave  up  its  ghost,  there  sprang 
from  its  body  a  middle  aged  Avoman.  She  told 
Puspa  that  she  was  her  mother  transformed 
into  that  shape  because  she  had  failed  to  fulfil 
her  pledge  to  the  wife  of  the  hotioal  and  Puspa 
recognised  in  her  the  queen — her  own  mother, 
who  also  stated  that  the  old  king,  her  father, 
had  become  a  sweeper  in  tliat  palace  for  the  sin 
of  his  breaking  his  pledge.  And  as  she  said 
this  she  died  at  the  spot  and  Avhere  she  died 
a  flower  plant  grew  as  a  memorial. 

Not   lonsf   after   Chandana   Avas  restored    to 

human   form   by   the  grace  of  Parvati  who  was 

pleased    with    Puspa's    devotion.     Puspa     told 

Chandana,  "What  is  the    good  of  my  life  when 

mv  father  is  a  sweeper  and  my 

The  happy  eiul.  "  ,^  -i-     ^  ,      i 

mother  died  as  a  serpent  be- 
cause of  me  r"  She  was  resolved  on  committing 
suicide,  but  Parvatl's  grace  again  helped  them, 
and  the  queen  got  her  life  back  and  the  king 
was  restored  to  his  kiuEfdom  which  he  had 
lost  by  divine  curse  for  breaking  tlip  pledge. 
Chandana  and  Puspa  were  united  in  wedlock 
by  the  sanction  of  the  king  and  the  queen.  The 
kotioal  was  raised  to  the  status  of  a  feudal 
chief  so  that  the  king  was  no  longer  ashamed 
of  calling  him  a  friend  and  relation.  The 
IcotimV"  wife,  now  a  lady  of  high  rank.  ])ecame 
"a  fast  friend  of  the  queen.  They  now  lived  in 
happiness  and  prosperity  for  long  years. 


THE  MOGALHA.RI  IIUINS  219 

iu  the  version  of  Fakir  Ram  Kavibhusana 
the  father  oV  the  princess  Sakhisona,  is 
Kiuij;'  Vikramjit.  There  is  a  village  called 
Mogalniari  i\\o  miles  to  the  north  ol" 
Datan  a\  hich  some  of  our  scholars  have  iclenti- 
tied  with  the  ancient  historic  town  of  Dantapur 
in  Orissa.  At  Mog'ahnari  there  are  ruins  of 
a  palace  ^vhich  people  of  the  locality  ascribe  to 
Raja  Vikramjit  and  they  say  Sakhisona  of  the 
folk  story  was  the  only  daughter  of  that  king. 
A  mound  of  earth  is  still  pointed  out  there 
as  relics  of  the  schoolroom  of  the  princess 
where  she  pledged  her  hand  to  the  hotwaVs 
son.  Many  places  of  our  country  are  associated 
in  this  way  with  our  legendary  heroes  and 
Pauranic  characters.  But  unless  Ave  have 
clear  evidence  we  cannot  accept  such  accounts 
as  historically  true.  What  happens  is  this. 
A  man  gives  out  a  story  in  respect  of  some 
ruins  in  liis  locality  consulting  his  fancy, 
and  his  statement  is  taken  as  a  historical  fact 
by  the  simple  village-folk  and  it  passes 
current  throughout  the  neighbouring  locality 
and  goes  unassailed  from  generation  to  genera- 
tion. I  do  not  believe  that  these  attempts  to 
connect  places  with  the  heroes  of  legends  and 
popular  romances  should  be  treated  as  having 
any  historical  value. 

All  these  stories,  I  beg  to  repeat,  have   been 
greatly  abridged  by  me,  and  if  the  reader   wants 


220  FOLK    LITERATURE    OT    BENGAL 

to  compare  them  and  have  fuller  knowlege  of 
their  details  he  must  go  back  to  the  originals 
themselves.  If  we  take  up  the  Muhanimadan 
version  for  a  critical  review,  we  see,  as  we  have 
already  observed,  that  with  the 


Tlie  deterioration  of 
he    Hindu    ideal    o 
jhastity         in        th 
Mahomedan  version. 


the  Hindu  ideal  of      l^^s   of  the    Hiudu     ideal     of 
chastity      in     the      wouiauly    virtuc   amougst    the 


rank  and  file  of  converts  to 
Islam,  immodesty  in  sexual  matters  was  no 
longer  thought  of  as  a  matter  of  serious  social 
condemnation.  The  lower  class  of  Muhammadans 
revel  in  unrestrained  language  while  dealing 
with  the  topics  of  the  passion  of  the  flesh.  The 
self-immolation  of  a  Sati,  though  its  propriety  is 
justly  called  in  question  on  humane  grounds,  the 
self-denial  and  austerities  of  widowhood  enjoined 
by  the  Hindu  scriptures,  the  loyalty  that  does  not 
break  after  husband's  death  but  continues  to 
inspire  a  woman's  soul  through  the  rest  of  her 
life — these  ideals  of  women  were  withdrawn  from 
the  community  of  converts,  and  the  result  was 
that  the  folk-lore  amongst  them  degenerated  from 
the  standpoint  of  the  high  Hindu  conception  of 
devotion  and  purity.  The  story  of  Sakhisona 
shows  this  decadence  of  the  lofty  Hindu  spirit  in 
a  striking  manner.  Sakhisona  with  her  hair  all 
loose  and  dishevelled  stands  on  the  roof  of  her 
palace  enjoying  the  warmth  of  the  sun  on  a 
wintry  day  ;  her  charms  are  exposed  to  the 
gaze   of   Kumara   who   feels  the  "dart  of  Cupid 


THE    HINDU    IDEAL  221 

piei'ce  his  broast  outright,"  and  then  when  they 
meet  in  the  school  he  seduces  her  in  the  langu- 
age of  a  low  class  del)auch.  She  listens  to  him 
with  her  heart  throbbing  with  passion  ;  and  they 
meet  shamelessly  in  a  room  of  the  palace  every 
night.  What  a  contrast  does  such  a  scene  of 
lust,  introduced  by  a  Muhammadan  writer,  offer  to 
that  quiet  self-control  which  we  find  in  the 
original  Hindu  story  !  Pre-nuptial  love  is  un- 
known in  our  community  but  sometimes  it  finds 
a  place  in  our  folk-tales,  as  it  does  in  the  present 
case.  It  is,  however,  couched  in  guarded 
language  showing  a  high  sense  of  sexual  purity 
even  amongst  our  rustic  folk.  In  the  Hindu 
version  of  this  tale,  stress  is  justly  laid  upon 
the  word  of  honour  and  upon  the  pledge  of 
parents,  justifying  the  abandonment  of  home 
in  the  company  of  a  lover,  which  divested  from 
any  such  moral  obligation,  is  in  itself  a  horrible 
thing  to  our  men  and  women.  Peruse  the 
Hindu  tale  and  nothing  will  jar  against  your  ears 
in  respect  of  the  elopement  of  a  princess  with 
a  youth  of  humbler  rank.  The  woman  stands 
elevated  in  your  eyes  inspite  of  what  she  did. 
And  yet  what  she  did  was  deliberate  and  well- 
planned,  not  conceived  at  the  spur  of  the 
moment.  A  grossly  sensuous  element,  on  the 
other  hand,  permeates  the  Muhammadan  version. 
The  immodesty  of  the  princess  meeting  a  lover 
before  she  is  married  to    him   will   strike   every 


222  FOLK    LITERATURE   OF    BENGAL 

Hindu  reader  and  in  our  Zenaua  the  Avomeu  will 
not  bear  to  hear  a  story  like  that.     The   robber, 
whose  life  is  spared,    feels    a     passion    for   the 
princess,    and   says    or   thinks   nothing    of    his 
murdered    brothers.      The    llower-woman    also 
conceives    a   passion    for    Kumara,    whom    she 
transforms  into  a   goat  but    restores    to   human 
shape  every  night.    The  writer  says  "  they  spend 
the   night   in     jolly    spirits."     We     need     not 
comment  on  the  conduct    of  the   flower-woman. 
She  may  be  equal  to  this  action  or  things  even 
more  hineous,  but  the  hero  of  the  tale  becomes 
contemptuous  by  his  tacit  submission  to  the  will 
of  the  debauched  witch.     The    king   seizes   the 
princess  when  she  is  forlorn  and  there  is  again  a 
love-proposal.     The  whole  story  in  the   Muham- 
madan   version   has    thus   been   worked   up  to 
pander  to   a    vulgar    taste    which      repels    us. 
We  would  not  have  cared   to   notice   the  story, 
were    it     not  for   showing   how    the     original 
Hindu  tale  has  been  vitiated  in  its  Muhammadan 
version  ;  but   let   us   very   clearly    state     here 
that  we  do  not   believe   that  the   Muhammadan 
women   tell   this   story    in   their  homes  in   the 
shape   in   which   it   has   come   down   to   us   in 
its    printed    form.        The    version    current    in 
Muhammadan  homes  may  be  truer  to  the  original, 
and   let  us    believe   that  it  gives  a  decent  and 
becoming  account  of  Sakhisona's  love  and  trials. 
What   seems   to   have   happened   is   this.     The 


PAURANIC    INFLUENCE  223 

Muhammadan  writer,  whose  readers  are  no  doubt 
a  few  rustic  men  who  have  just  learnt  to  read 
the  Bengali  alphabets,  in  his  zeal  for  showing 
himself  a  dilettante  and  well  skilled  in  the  art 
of  expressing  the  softer  emotions  of  the  human 
heart,  has  introduced  these  incongruous  elements 
into  the  original  Hindu  story  which  is  so  rigidly 
pure. 

So  far  with  the  Muhammadan  version.  Let  us 
next  say  a  few  words  about  this  story  as  related 

, .     „  by  Eakir  Eama  Kavibhushana 

Fakir     llauia  intro-  ^ 

duces    classical    eie-     in  the  middle  of  the    16th  cen- 

ments  in  the  stoiy. 

tury.  That  Eakir  Rama  was  a 
true  poet  admits  of  no  doubt.  His  taste  is  rigid 
and  he  gives  very  fine  touches  showing  a  real 
mastery  over  the  poetic  art  in  many  of  his  ele- 
gant passages.  For  instance,  he  begins  his  tale 
Avith  a  dialogue  between  the  princess  and 
Chandana.  The  latter  proposes  elopement. 
The  princess  should  leave  the  palace  and  both 
of  them  go  to  a  different  country  and  live  as 
husband  and  wife.  The  indignant  princess 
expresses  her  vehement  rage  at  this  unbecoming 
proposal  and  threatens  to  bring  the  matter  to 
the  notice  of  the  king.  This  would  lead  to  his 
immediate  execution.  But  Chandana  cites 
Pauranic  examples  ;  how  Rama  left  the  palace 
and  became  a  beggar  for  a  simple  pledge  ;  how 
Dagaratha  died  of  grief  yet  dared  not  break  his 
pligdge ;  how  Rama   himself  did   nn    act   which 


221  POLK   LITERAlUBE  OF  BENGAL 

was  1)lamed  as  one  of  questionable  integrity, 
simply  because  he  had  pledged  his  word.  These 
references  to  Pauranic  examples  of  faithfulness 
completely  conquered  her  spirit.  Eor  being  a 
scholar  herself,  she  dared  not  violate  the  ordi- 
nances laid  down  in  the  holy  books.  The 
Puranas  guided  the  social  lives  of  the  Hindus 
of  the  16th  century.  Even  the  literary  cha- 
racters were  bound  down  by  the  commandment 
of  these  scriptures.  The  preceptor  of  Sakhisona 
dissuaded  her  from  flying  away  with  Kumara, 
but  she  cited  an  example  from  the  Ramayana 
referring  to  the  case  of  the  washer-woman  who 
was  afraid  of  scandal  in  the  Uttarakanda  ;  and 
this  completely  outwitted  the  preceptor.  The 
descriptions  of  Nature  given  by  Pakir  Rama 
are  all  on  classical  lines.  The  animated  account 
of  a  hurricane  is  interesting,  and  so  is  also  that 
of  Sakhisona's  full  grown  charms  on  the  attain- 
ment of  Avomanhood.  Her  feet  are  like  lotus 
buds,  her  eyes  soft  as  those  of  a  gazelle  and  her 
face  lovely  as  the  moon.  These  are  of  course 
stereotyped  objects  of  comparison  which  abound 
in  Pauranic  literature.  But  inspite  of  his 
classical  taste,  which  is  a  marked  feature  of  the 
story  related  by  Eakir  Rama,  we  admire  his 
keen  appreciation  of  the  rural  element  in  the 
original  folk-tale  which  he  retains  in  his  version 
in  a  considerable  measure.  His  w^ritings  show 
a  combination  of  the  classical  elements  with  the 


RURAL    LIFE  225 

rural-,  and  his  style  is  light  occasionally  verging  on 
the  humorous  and  far  from  the  monotonous  and 
heavy  sweep  which  often  repels  us  in  most  of  the 
vernacular  poems  of  the  Hindu  Renaissance. 

But  when  we  come  to  the  version  of  Dakshina- 
ranjan  what  a  sense  of  relief  do  we  feel !  This 
scholar  has  taken  down  the  story  as  told  by  old 
women  of  the  country-side.  He  has  added 
nothing  himself.  He  has  even  tried,  as  far  as 
possible,  to  retain  the  very  language  in  which 
these  tales  were  delivered.  This  takes  us  back 
to  a  state  of  things  which  existed  in  the  country 
before  the  Muhammadan  invasion.  Those  that 
are  acquainted  with  Hindu 
The  excellence  and     life    in  the  Zenaua,    especially 

genuineness   of     Dak-       .,i  i-^ro         •^       'ii 

shinaranjan's  version  m  the  rCUlote   Mof  USSll   VlllagCS 

of  Beno-al,  wall  b  ar  testimony 
to  the  fact  that  time  has  changed  but  little  of 
the  ideas  and  thoughts  of  our  womenfolk  and 
even  of  the  dialect  they  have  been  speaking  for 
all  these  long  centuries.  We  find  in  these  coun- 
try-tales some  of  the  simple  charms  of  old  life, 
before  the  Brahmin  priests  had  made  it  a 
complicated  and  artificial  one.  These  beauties 
grow  up  everywhere  in  the  tale  and  are  abun- 
dant as  field-flowers.  The  princess  and  Chandana 
take  the  vow  of  adherence  to  a  life  of  devoted 
love,  but  they  do  not  swear  by  gods  and  goddesses 
nor  by  the  holy  writs  nor  by  the  words  of  the 
Brahmins.     Chandana  says  "We   shall  be    true 

29 


226  FOLK    LITERA.TTTTIE    OF    BENGAL 

as  the  earth  is  true  where  flowers  blossom." 
The  flower  is  the  emblem  of  innocence  and  truth; 
and  the  earth  is  sacred  because  the  flowers 
blossom  here  !  When  the  queen  breaks  her 
promise,  Chandana's  mother — the  poor  wife  of 
the  hotwal — comes  to  the  bank  of  the  Putra-saro- 
bara  and  ])efore  the  lotuses  which  were  the 
witnesses  of  the  queen's  pledge,  sings  her  lament, 
the  quiet  pathos  of  which  appeals  to  the  heart, 
ofl'ering  a  contrast  to  the  Pauranic  allusions 
made  in  Pakir  Rama's  version  to  prove  that 
breach  of  promise  is  not  good.  Here  the 
kotivaVs  wife  says  in  rhymed  verse  : — ■"  Oh  lotus, 
why  do  you  blossom  still  and  do  not  blush  and 
fade  for  shame  ?  For  did  she  not  make  a  pledge 
here  and  has  not  she  broken  it  here  and  in  your 
presence  ?  The  bank  of  this  lovely  tank  is  no 
longer  sacred.  How  strange  that  in  spite  of  the 
breach  of  faith  that  took  place  here  the  sun 
still  throws  its  reflection  on  this  tank  by  day 
and  the  moon  and  stars  by  night ! " 

The  princess  has  a  dim  knowledge  of  the 
pledge  given  by  her  royal  parents.  She  comes 
near  the  tank  and  sees  the  birds  Cuka  and 
Sari  perched  on  the  bough  of  a  near  tree.  The 
shade  of  the  evening  spreads  around  her  and 
she  says  :  "  0  birds,  ^uka  and  Sari,  O  waters 
of  the  tank,  can  you  not  tell  me  what  this 
pledge  is  ?  For  its  fulfilment  I  am  ready  to 
take  out  a   rib   of   my   heart    and    offer    it,    if 


BEFORE    THE    RENAISSANCE  227 

necessary."     The   ideal    of    loyalty  and  devotion 
is  here   even    more    strikingly    shown    than    in 
Pauranic  talcs  ;  but  they  arc    simple    virtues   of 
the    innocent    human    heart,    and  for  following 
these  no  Pauranic  rules   needs    be   quoted.     The 
plant   with   its   floral    wealth,    the  tank  with  its 
transparent   water    and    the  lotus    in    its  full- 
blown  beauty  appeal    to   the   rural  people  more 
than  the  Brahmins  and  all  their  holy  writ  would 
perhaps  do.     The  thought  of  the    pledge  Aveighs 
upon  Puspamala,   the  princess,   and   makes  her 
sad.      The    next   day,    the   preceptor  marks  it. 
On  other  days    the  jingle   of   the   gold  cymbals 
on    her    feet   pleased  the   ear   of  everyone  that 
heard  it,  to-day  she  steals  into  the   room  quietly, 
and   the   preceptor   says,   "  How   is  it  that  your 
voice  on  other  days  sounded  so  sweet   when    you 
recited  your  lessons,  and  to-day  it  is  dull  like  that 
of  a  dry  piece  of  wood  ?"     When  the  preceptor 
learns  the  whole    thing   about  the  pledge  from 
Puspa  and   Chandana,  and  when  both    of  them 
seek  his  opinion  as  to  what  they   should   do,  he 
does  not  play  the  part  of  the  vociferous  Brahmin 
of   the  Eenaissance  giving  a   catalogue    of   the 
Pauranic  allusions  to  bear  upon  the  question,  but 
briefly  says,  "  If  one  keeps  the  pledge  he  goes  to 
heaven,  he  that  violates  it,  goes   to   hell."     But 
before  this  Daniel  delivered  his  judgment,  he  had 
sat  quiet  for   a    minute    with    brows    that   were 
darkened  and  pursed  up,  for  he  realised  the  fact 


228  POLK   LITERATURE    OE    BENGAL 

well,  that  his  jud^^ment  would  make  the  princess, 
the  heiress  to  the  throne  of  that  country,  leave  the 
palace  and  seek  a  life  of  poverty  and  distress.  But 
in  his  regard  for  truthfulness,  he  did  not  yield  to 
the  Brahmanic  enthusiast  of  the  Pauranic  revival, 
though  he  was  not  at  all   prolific   in   his    speech 
like  the   latter.     The  princess  after  hearing  this 
judgment  from  his  Guru,  made  Chandana  sit   on 
the    throne,    while    she    sat  below ;    this  simple 
act  showed  that  she  elected  him  as  her  bridegroom. 
Without  the  sound  of  conch-shells  and  the  recita- 
tions of  Vedic  hymns,  and  a  hundred  rites  which  are 
held  indispensable,  they  became  bound  in  wedlock 
in  response  to  the    call   of   a  higher  duty  which 
gave   a   solid   grounding  to  love  and  sentiments. 
Before  they   departed    they   said,  "  To  keep   the 
honour   of     the   pledge    of   a   king   is  to   keep 
unimpeached  the  honour  of  the  country  ;    so  do 
we  follow  this  course."     The  princess  took  her 
diamond  necklace  and  bracelets   oft'  and    offered 
them  as  fees  to    the  preceptor,     We  all  feel  that 
he  richly  deserved  them  ;    for  even   at    the   risk 
of  everything  enviable  in  this  earth,  he  could  not 
advise  the  pair  to    swerve  from  truth.     He  knew 
that  if  this  were  known  to  the    king,    he    would 
punish  him  with  death. 

One  thing  that  strikes  us  as  very  remarkable 
in  these  stories  is  the  control  exercised  on 
feelings  and  speech  of  the  great  characters.  This 
affords    a    contrast    to    the    literature    of    the 


UREVITT  229 

Pauranic    renaissance     where      descriptions    of 
simple  things  often  weary  us  by  their   monotony 
and   unnecessary  repetitions.     Here  the  women- 
folk are  generally  the   listeners 
ofreSion"'^   ""'"'     of  tlicsc  talcs  and  they  are   also 
the  story  tellers.    This  accounts 
for  the  excellent  brevity — the   characteristic   of 
the    stories — which   as   a  great  poet  has  said  "is 
the  soul  of  wit."     Eor  though  we  read  in  modern 
romances   long   speeches   on    love   delivered   by 
women,  these  people  of    the  tender   sex  are,  as  a 
matter  of  course,  averse  to  such  speeches,  when 
their  feelings  are  deep.     This    is  true   especially 
of   the    Hindu  Avomen.     One  of  our  great  poets 
has  put  this  in  the  mouth    of  Jiis    heroine    '  We 
are    called    Abolas  (speechless),    for   though  we 
have  mouth,  we    cannot   speak    out    our    senti- 
ments."     In    fact,    deep    love  is  ijot  consistent 
with  long  professions.     It  is   silent   and    full   of 
sacrifices.      AYords    are    generally    frothy    and 
they    often    disclose    shallowness    of   the  heart. 
Did  ever  a  mother  deliver  a  long  speech    to   her 
child    to    prove    how    dearly    she    loved  him  ? 
Even  so  it  is  with  nuptial  love  ;  when    it  is  deep 
it    scarcely    speaks.       In  the    modern    Bengali 
romances,     the     heroines     are    given    to    long 
speeches  and  long  love-confessions.    But  here  we 
find  the  highest  and  deepest  love  shewn  in  action 
and   in  sacrifice  at  every  step,  but  the  characters 
seldom  make  speeches. 


230  FOLK   LITEEATUKE    OF    BENGAL 

The  Jook  of  the  flower-woman's  malignant 
eyes  turned  Chandana  into  a  goat.  She  w^ove 
a  garland  of  flowers  without  the  help  of  thread 
and  blew  into  the  air  by  her  breath.  These  had 
no  effect  upon  Puspa.  For,  says  the  folk-tale, 
she  was  chaste  and  pure.  It  is  interesting  to 
notice  that  in  spite  of  the  many  superhuman 
actions,  charms  and  spells,  with  which  these 
stories  abound,  the  rural  people  realised  the 
power  of  simple  truth  and  faith  in  a  Avonderful 
manner.  A  woman  who  was  loyal  and  true  and 
who  sacrificed  everything  for  love,  and  suffered 
without  complaint,  was  a  proof  against  all  kinds 
of  spell.  Truth  and  devotion  were  the  armour 
against  which  no  Avitchcraft  or  charm  could 
stand.  Human  virtues  are  appreciated  in  these 
simple  accounts  of  rural  life  in  a  remarkably 
convincing  manner.  Gods  and  even  devils  bow 
to  a  true  heart.  This  gives  the  stories  a  great 
ethical  status.  We  shall,  however,  show  a 
striking  example  of  these  great  human  virtues 
in  the  typical  story  of  Malanchamala  of  which 
a  full  translation  Avill  be  appended  to  our 
concluding  lectures. 

The  country  life,  with  its  charms  and  simpli- 
city and  with  its  deep  poetry,  finds  a  most 
unassumingly  fascinating  expression  in  these 
stories.  Not  a  Avord  more,  not  a  word  less  than 
Avhat  is  required;  the  Avords  are  all  to  the 
point,    and    the     descriptions     are    not     made 


THE    POETir    ELE3TENT  i'31 

increiiious  or  lieavy  hv  scliolarly  effusions-  the 
little  soiii^^s  intei'spersed  in  the  stories  are  full 
of  poetry,  wit  or  pathos.  In  this  very  story  oi 
Puspamjlla,  there  are  many  small  songs  which 
shine  like  g^ms ;  they  were  not  composed  to 
illustrate  classical  canons  of  rhetoric,  hut  coming- 
direct  from  hearts  that  were  charged  with  emo- 
tions and  true,  pathos,  they  appeal  irresistibly 
and  remind  us  that  there  is  nothing  so  beautiful 
as  simplicity.  Puspa  had  disguised  herself  as  a 
warrior  l)at  the  king's  guard  while  trying  to  take 
olf  the  soldier's  coat  from  her  body,  makes  a 
strange  discovery.  The  folk- tale  here  introduces 
a  song  : — 

"  How  does  her  rich  braided  hair  become  open 
to  the  ojaze  1  The  sfreen  outer  skin  of  the  mansjo 
had  hid  its  wealth  of  ripeness  but  the  beak  of  a 
cvow  strikes  it,  and  lo  1  the  goldeu  colour  is  out. 
The  water  weeds  had  covered  the  lotus,  its  soft 
stalk  lay  hid  under  thorns,  the  bee  touches  it 
and  lo  !  a  hundred  petals  spread  out  and  show 
the  full  blomn." 

Tliis  passage  reminds  us  of  a  few  charming 
lines  in  Goldsmith's  "  Hermit."  The  ])eauty  of 
words  like  "  ^?^i  c^t^l  ^t^  "  is  untranslatable, 
and  belongs  to  the  rural  dialect  of  this  pj'ovince. 
Their  rich  suggestiveness  can  hardly  be  conveyed 
to  foreigners. 

The  descriptions  sometimes  consist  merely  of 
a   number   of   onomatopoetic  words.     They  are, 


282  FOLK    LITERATFllE    OF    BENGAL 

however,    more    expressive     tlinii     those    which 
cire  verl>ose    aiid    Avritteii    in   a 

Oiioiuatopoetic  words        ^.  ,i:i„  i  i         •       i  l    i 

and  tl.eir  pointedness.         graiKllloqiieil t        claSSlCal       Stylc. 

The  great  reptile,  the  CankhinT, 
that  swallowed  men  and  beasts,  approaches 
throngh  the  forest  lands. 

"^Sl  "^U^^,  ^ft^  51^5  ^^,  ^n  ^-^^  WS^  fi^W^  c^?:sr<i  Vft^^ 

These  few  words  call  up  the  hideous  imagery 
of  the  CankhinI,  which  many  of  our  modern 
writers  would  fail  to  produce  by  Avriting  a  nani- 
ber  of  pages. 

CHAPTER  Y 

Fou?'  kinds  of  Folk- 1  ales 

There  were  four  kinds  of  folk-tales  prevalent 

in  Bengal.     First  of  all,  to  begin  with,  the  rTipa- 

hdhUs, — tliey  are  simple  tales  in  which  the  su^^er- 

human   element    predominates. 

Tho  rapul-athaft. 

The  Raksasas,  the  l)easts  and 
celestial  nymphs  often  play  the  most  important 
parts  in  these  stories.  The  tales  of  heroism 
related  in  them  are  sometimes  fantastical.  The 
sages  of  these  kinds  of  tales  in  Gaul  could  tell 
you  the  age  of  the  moon  ;  they  could  call  the 
fish  from  the  depths  of  the  seas  and  cause  them 
to  come  near  the  shore  ;  they  could  even  change 
the    shapes    of  the    hills   and    head  lands;    they 


THE  8th  to  10th  CENTURy  TALES     233 

could  utter  incantations  over  a  body  cut  to 
pieces,  saying,  "  Sinew  to  sinew  and  nerve  to 
nerve  be  joined "  and  the  body  became  whole 
again ;  the  Druid  priest  could  hurl  tempests 
over  the  seas  ;  the  heroes  with  one  stroke  of  their 
favourite  swords  beheaded  hills  for  sport ;  when 
they  sat  down  to  their  food,  they  devoured  whole 
oxen  and  drank  their  mead  from  vats.  In  the 
legend  of  Mainamati,  we  find  the  Hadi  Shiddha 
displaying  similar  feats ;  with  golden  shoes  on 
his  feet  he  could  walk  over  big  rivers ;  he 
kindled  fire  with  the  water  of  the  Ganges  instead 
of  oil ;  the  river  was  budged  at  the  mere  words 
of  his  mouth ;  at  his  command  the  tree  laden 
with  fruits  drooped  low  to  the  earth  to  yield  its 
treasures  to  him ;  the  gods  came  down  to  offer 
their  services  to  him  ;  he  was  so  powerful  that 
with  his  rod  he  even  chastised  Yama,  the 
god  of  death.  The  attribution  of  superhuman 
powers  to  mortals,  held  in  higher  rank  than 
even  the  immortals,  was  a  special  feature  of  the 
rupakatJms  and  legends  from  the  8th  to  the  10th 
centuries  all  over  the  world.  In  a  tale  called 
the  "  Eield  of  Bones"  in  the  collection  of  Bengal 
folk-tales  by  Lai  Behary  Dey,  we  find  a  sage, 
like  the  Gaelic  physician  Miach,  son  of  Diancecht, 
joining  the  different  parts  of  a  dead  body  by 
incantations  ;  and  the  legend  of  the  beautiful 
nymph  Caer,  who  became  a  swan  every  summer 
and  smote  Angus  with  her  charms,  will  ever 
30 


234  FOLK    LiTERATUKE    OF    BEN&AI, 

remind  us  of  many    stories    current    in    Bengal 
like     those      of     Dandi,     Jamini     Bhan     and 
Chandra vali,     to    which    reference    has    already 
been   made.     This   episode,    differing   in    some 
of     its   details   in    various   versions,     recurs  in 
many    Bengali    stories    as  well   as   in   those   of 
the     other   parts    of    the   world.     The   genuine 
rTipakathas     and    legends    all    over    the     world 
have   many   strikingly  common  points   in  them. 
Those  that  are  indigenous  to  Bengali    life  have 
the  special  feature  of  having  some  great  ethical 
aim   while  imparting    instruction   with   amuse- 
ment  to   the   young.     It   is   now   admitted   by 
European    scholars   that   many    episodes    of  the 
Arabian  Night's  Tales  owe  their  origin  to  Indian 
stories,    such  as  are  to  be  found  in  the  Kathasarit- 
sagara.     The   slory    of    Saharia   and  Sahajeman 
is  an  Arabic  adaptation  of  the  story  of    the   two 
Brahmin   youths    and    their    religious    sacrifice 
described  in    that   Indian   Avork.     The   story   of 
Sindabad  the  sailor,  that  of  the  King,  the  prince, 
and  seven  ministers,  of  Geliad,  his  son  and  minis- 
ter  Senmash,    in   the  Arabian  Night's  Tales,  are 
derived  from  Sanskritic   sources.     We   have   al- 
ready  mentioned   how   the  Panchatantra  which 
professed   to   teach   the   princes   of   Patalij^utra 
rules  of  conduct  and   politics,    presented   in   the 
garb    of   animal   stories,  got  a  world-wide  circu- 
lation.    This    represents   one   of   the   forms    of 
rupakathas.     But  the  true  rttpakathas   are  those 


THE  TWO  WRESTLERS  235 

where  fair  ones  arc  won  by  the  heroic  feats 
of  dauntless  princes  and  young  merchants  after 
a  conquest  over  the  Raksasas  or  achievements 
of  other  feats  equally  hazardous  and  glorious. 
These  at  one  time  carried  the  young  children 
breathless  through  every  stage  of  narration ; 
the  spirits  of  the  air,  the  beasts  of  the  forest 
and  the  monsters  of  the  deep  took  part  in  human 
affairs  in  these  stories  creating  a  romance  which 
produced  and  excited  interest  around  the  hearth 
of  each  family. 

Often  in  particular  classes  of  rTqjcikathas,  the 
human  powers  were  exaggerated,  till  imagination 
feasted  itself  to  a  satiety,  and  in  Eastern  tales 
the  romance  of  these  was  not  bound  by  time  and 
space,  but  transcended  limits  of  all  sorts.  In 
the  Edda  the  giant  Skrymmer  notices  the  dread- 
ful blows  of  Thor's  hammer  as  the  falling  of  a 
leaf.  In  the  Enojlish  story  of  Jack  the  sjiant- 
killer,  Jack  under  similar  circumstances,  says 
that  a  rat  had  given  him  three  or  four  slaps 
with  its  tail.  But  these  feats  are  nothinoj  as 
,    „„  compared   to  those  described  in 

Ihe  wrestler  22-men-  -' 

strong  and  the  wrest-     tlic  Bcnsrali  talc   Called   ''  The 

ler  23-men-strong. 

wrestler  2  2 -men-strong,  and 
the  wrestler  23-men-strong.  "  The  tale  is  a 
typical  one  showing  the  wild  excesses  of  Eastern 
imagination.  The  Avrestler  22-men-strong 
heard  that  there  lived  in  another  part  of 
the     world     a    wrestler    23-men-strong.       His 


236  FOLK    LITERA.TURE    OF    BENGAL 

pride  was  wounded,  so  in  great  rage  he 
started  for  the  countr}^  of  his  rival  who  claimed 
the  strength  of  one  man  more  than  himself,  in 
order  to  challenge  him  to  a  fight.  In  his 
hurry  he  forgot  to  take  his  meal.  But  on  his  way 
he  found  that  his  hag  contained  24  maunds 
oF  flour.  Where  was  the  plate  to  he  found 
from  which  he  could  eat  so  much  food  ? 
binding  a  tank  on  his  way  he  threw  the  flour 
into  it  and  then  quaffed  off  the  whole  mixture. 
This  appeased  his  hunger  for  a  time.  He 
now  took  a  mid-day  nap,  hut  a  wild  elephant 
that  had  come  to  drink  water  from  that  tank 
was  enraged  to  see  it  emptied  of  its  liquid,  and 
trampled  the  wrestler  under  its  feet ;  the  sleep- 
ing man  was  disturbed,  and  half-opening  his 
eyes  from  which  sleep  had  not  yet  vanished, 
gave  a  slap  which  killed  the  animal  as  though 
it  were  a  gnat,  and  then  he  turned  on  his  hack 
and  slept  again. 

Arising  from  his  sleep  the  wrestler  came  to 
the  house  of  his  rival  23-men-stron£f,  and 
knocked  at  his  gate.  But  as  no  one  responded 
to  his  call,  he  kicked  at  the  earth  as  a  sign 
of  his  rage,  and  this  caused  a  great  sound. 
A  girl  nine  years  old  came  out  and  wonderingly 
said,  "  You,  a  man  ?  I  thought  the  cat  of 
the  house  was  scratching  the  earth  as  it  does 
every  day  ?"  The  wrestler  felt  himself  hum- 
bled by   this  remark,  for  his  feats  were  belittled 


THE    KING    OF    BIRDS  237 

by  a  girl  and  declared  to  l)e  worthy  of  a  cat. 
Then  reclining  upon  a  tall  palm  tree  he  asked 
the  girl  where  the  wrestler  23-men-strong  was. 
"  You  mean  my  father,  wait  a  bit,  he  will  come 
presently.  He  has  gone  to  the  river  side,"  said 
the  girl  and  added  "  Dont  push  the  palm  tree 
in  that  way,  it  may  fall  down."  "  Why,  what  if 
it  does  ?"  The  girl  replied  "  My  father  will 
make  a  tooth-brush  with  it,  when  it  grows 
stronscer."  The  wrestler  did  not  relish  this 
remark  also  and  wondered  what  the  man 
would  be  like,  who  thought  of  making  a 
tooth-brush  with  such  a  tall  palm-tree.  He  did 
not  wait,  but  ran  to  the  river  side  to  meet  his 
rival.     They  met  and  forthwith  began  to  fight. 

An  old  woman  with  a  herd  of  goats 
was  passing  that  side,  and  seeing  the  two 
wrestlers  lighting,  said  "  Children,  forbear  your 
play  for  a  moment,  and  let  me  pass."  The 
wrestlers  stopped  fighting  and  wondered  that 
such  giants  as  they  were  could  be  addressed 
as  children  and  their  fight  described  as  play  ! 
But  the  woman  did  not  wait  long  ;  she  took 
the  fighting  heroes  upon  her  shoulders  and  for- 
got all  about  them,  and  tying  her  cows  and  buffa- 
loes to  her  apron,  passed  by.  The  king  of  birds 
Gadura  was  passing  by  the  sky  above  them  at 
this  moment  and  he  saw  the  prospect  of  a  good 
feast,  and  carried  in  his  beak  the  woman  with  all 
that  she  carried. 


238  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

There  lived  a  king  in  a  certain  country  who 
had  a  daughter.  She  was  taking  rest  on  a 
couch  on  the  roof  of  her  palace,  and  one  of  her 
attendant  maids  was  narrating  a  rTipakatha 
to  her.  The  breeze  was  pleasant  and  the  princess 
enjoyed  it  no  less  than  the  tale,  when  suddenly 
she  rose  up  from  her  l)ed  and  said,  "  Maid,  see 
what  has  fallen  into  my  right  eye,  it  may  be 
a  dust-grain."  The  maid  took  a  straw  in 
her  hand  and  put  a  bit  of  cotton  around  it, 
and  then  with  its  help  drew  out  the  dust-grain. 
The  princess  felt  a  little  pain  in  the  eye  from 
which  fell  a  drop  of  tear.  The  dust-grain  when 
1)rought  out  proved  to  be  nothing  less  than  the 
woman  Avith  two  fio-htinoj  men  on  her  shoulders 
and  with  a  whole  herd  of  beasts  tied  to  her 
apron  !  The  gentle  breeze  that  the  princess 
enjoyed  was  a  cyclone  which  had  caused  the 
king  of  birds  to  throw  the  woman  from  his  beak  ! 
The  dwellers  of  Brobdingnag  who  are  "  as  tall 
as  an  ordinary  spire-steeple  "  sink  into  insigni- 
ficance before  this  mighty  host  of  the  Bengali 
tale. 

These  mpaTcathas  introducing  nymphs  and 
fairies,  where  the  hero  and  the  heroine  suffer 
for  their  love  and  pass  through  risks  and  sacri- 
fices in  an  adventurous  spirit,  have  interest  for 
the  young  as  well  as  the  old,  rousing  the  imagi- 
nation of  the  former  and  old  memories  of  the 
latter.     And   what   people    of   the    world    have 


TitE    CHARM   OF    THE    TALES  289 

not  heard  these  in  their  infancy,  and  not  admired 
them    with    all    the    warmth    and    eagerness    of 
their  souls  ?    Sometimes    the  grim    and    terrible 
element  in    these    tales    fills    the   young   minds 
with  awe,  and  sometimes  the  picturesque  natural 
sceneries  drawn  in  a  few  lines — the  flowers  of  the 
valley,  the  evening  stars  and  moon  light — diffuse 
a  charm  which  make  a  lasting  impression  on  the 
young.     And  many   a    time   and    oft   the   story 
carries  them    through  the  dangers  passed  by  the 
hero, — in  the  land  of  Raksasas   or   of    giants  or 
in    cities     depopulated     by     tigers     or    cobras. 
And  the    young  listeners    sigh  and  pray    for  the 
end  of  the   hero's    troubles   and  ^vhen  he  is   res- 
tored   to   his    love's   arms,   feel   extreme    grati- 
fication and    sense    of    relief.    Sometimes   as   in 
the   story  of  the    Eield  of  Bones,  the  stillness  of 
a   dark    night,    in  the  depth  of  an  impenetrable 
forest,     mixed    with    awful     incantations     and 
the  grimness   of   Tantrik   worship,  recalling  the 
dead    to     life,     awaken     the    soul     to     mystic 
emotions   and    thousjhts     that     transcend     the 
limits  of  time  and  space.     In    stories  like   that 
of  "  The  Origin  of  Opium,"  through  the  various 
stages    of    ambition     presented     in     the    form 
of   a   legend,    the  ethical   lesson    that   content- 
ment  and   not     self-aggrandisement   should  be 
the   true    object  to    be   aimed   at,   prepares  the 
temperament   of    the   young   aspirant   to    high 
moral  life. 


240  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

The  next  species  of  folk-tale  in  Bengal  consists 
„  ^  ,  of  those   in    which   there  is   an 

Humorous  tales. 

attempt  at  humour.  These  may 
not  be  often  too  pointed  and  subtle,  but  they 
show  the  power  of  appreciating  humorous  situa- 
tion by  the  rural-folk  in  their  own  simple 
way.  They  call  up  associations  of  merry  laugh- 
ter of  children  and  smiles  on  the  bashful  lips 
of  youthful  women.  One  of  them  begins  in 
this  way  : 

"  There  was   once  a   king    whose    name   was 

Habuchandra    aud     Habucliaudra.  His  minister  was 
Gabuchandra.  ^^^^^^  Gabuchaudra. 

"  The  kini?  was  the  very  iar  of  wisdom  and 
the  minister  a  palm-tree  of  sagacity. 

"  Both  kept  company  day  and  night,  and  did 
not  leave  each  other  for  a  moment. 

"  How  could  injustice  prevail  in  a  kingdom 
ruled  by  such  a  pair  of  prodigies  ?  They  were 
determined  to  protect  the  country  from  harm  in 
every  way. 

"  The  king  used  to  laugh  loudly,  ho — ho — ho 
at  every  thing,  and  the  rejoinder  was  sure  to 
come  from  the  minister  who  in  his  deep-mouthed 
voice  coughed  kho — kho — kho. 

"  Each  admired  the  other's  wisdom  and  was 
full  of  praises  of  the  other. 

"  The  king  had  a  wall  raised  round  his  Audi- 
ence Hall,  his  minister  kept  his  nostrils  and 
ears   shut   by   putting   a   quantity   of  cotton  in 


HAEIT  CHANDRA — GAEU  CHANDRA  241 

them.  This  Avas  a  precaution  lest  tlie  royal  and 
ministerial  wisdom  should  disappear  from  the 
court. 

"  It  happened  one  day  that  a  boar  passed 
near  the  palace  making  a  sound  with  its  nose, 
ghoiith,  ghonfJi,  gltonlh.  The  king  saw  the  animal 
and  said,  '  What  is  it,  minister  ?  '  The  minister 
looked  at  it  with  scrutinizing  eyes,  and  said, 
'Your  Majesty's  servants  in  charge  of  the  stall 
are  thieves.  This  is  an  elephant  famished  and 
reduced  to  this  size;  the  servants  have  not 
evidently  provided  it  w^ith  food.' 

"  At  once  an  order  was  passed  to  imprison 
the  servants  lielonging  to  the  royal  stall  ! 

"Another  day  the  same  boar  passed  by  the 
palace  again.  The  king  looked  at  it  and  said, 
'  How  is  it,  minister,  that  the  elephant  has  not 
improved  in  size  though  the  servants  have  been 
punished.' 

"The  minister  said,  'Your  Majesty,  this  is  a 
mouse,  for  were  it  an  elephant,  its  trunk  would 
have  come  out  by  this  time.  The  kingdom  is 
in  a  great  peril.  The  mice  have  become  fat, 
feeding  on  the  royal  store.' 

"  'Does  the  matter  even  stand  so  ?'  cried  the 
indignant  king.  Orders  were  at  once  passed  to 
behead  the  sentinels  of  the  royal  store. 

"The    royal    store   was    now    saved    by  the 
sagacity    of    the   king   and   his   minister  ;  they 
drew  a  breath  of  relief   and   sat   in    a   chamber 
31 


242  POLX    LITERATURE    OF    BENGAL 

after  this  great  labour  and  the  servants  fanned 
them  in  order  to  remove  the  weariness  caused 
by  the  toil  of  administration."* 

The  story  goes  on   to   narrate    a   number   of 
episodes  illustrative  of  the   sagacity   of  the  king 
and    his    minister,    and  the  humour  throughout, 
though  not  pointed  as  a    needle,  is  neither  blunt 
as   a    wooden   sword.      They  best  show  the  joys 
and  merriments  of  simple    village -folks,  and  are 
purely   indigenous    in    character.     The  sequel  is 
worthy    of    the    beginning,    comic  and  tragic  at 
the  same  time.      The    king,    counselled   by   the 
minister,  orders  the  execution  of  a  man,  as  inno- 
cent as  you  or  I,  on  a   charge  of  theft.     A  stake 
is    raised    for  the    impalement    of  this    criminal. 
And  the    king  and    the    minister   are    present  to 
see  to   the  carrying  out  of  their  command.  Now 
the  Guru  of  this   unfortunate    man    came  to  the 
spot  at  that  moment  and  cried  out,    "Do  not  put 
him   to    the    stake    for   god's    sake  ;     let   not  a 
criminal   be  rewarded  in    the   way    deserved   by 
saints."     "What  is  the  matter  ?"     "What  is  the 
matter  ?"  asked  the  king   and   his  minister  with 
gaping  mouths.    Now  the  Guru  who  was  dressed 
as  a  hermit  said,  "  I  have   found   it   in  the  holy 
writs   that   the  man  who  is  impaled  at  this  most 
auspicious    moment    will    go  to  heaven  straight, 
no  matter   what    heinous   crime   he   may   have 

*  Uakhina  Raujan'a  Tliakurmar  Jhulj. 


I'UE    FOX  2i3 

committed  in  this  earth  ;  so  keep  his  punishment 
in  abeyance  for  a  while,  and  put  me  on  the 
stake  instead,  so  that  I  may  at  once  pass  from 
earth  to  the  heaven."  The  minister  said, 
"  This  cannot  be,  if  this  death  is  so  ejlorious,  why 
should  an  outsider  be  rewarded  with  it  ?  Put 
me  there."  But  His  Majesty  whose  imagination 
was  inflamed  by  the  description  of  the  nymphs  of 
heaven  that  he  had  heard,  cried  aloud,  "The 
king  must  go  to  heaven  first."  So  by  his  royal 
order  he  was  impaled  by  the  executioner  and 
by  his  wish  loud  music  was  kept  up  all  the 
while  drowning  his  screams,  and  when  the  crowd 
at  last  saw  him,  they  found  him  stone-dead, 
with  a  horrible  grimace  on  his  face. 

There    are  many    stories   that   we  heard   in 
our  childhood  containing    rural  sketches    full  of 
humour    and   jovial  spirits,  and  not  in  an  incon- 
siderable  portion    of  them    are 

The  fox  in  charge  of 

the  tortoise's    young     the    animals,    the    chief  actors. 

ones.  , 

The  fox  IS  often  the  hero  or 
these  stories.  In  one  of  the  tales  we  find  him 
in  the  capacity  of  a  village  pedagogue.  The 
tortoise  has  seven  young  ones  ;  he  is  anxious  for 
their  education  and  leads  them  to  the  school  of 
the  veteran  teacher.  The  wily  fox  is  well 
pleased  to  see  the  young  ones  and  casts  on  them 
hungry  looks,  but  says  he,  "You  need  not  at  all 
care  for  them  now.  Their  interest  is  my  look- 
out from  this  day."     The  tortoise  now  goes  back 


244  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

fully    convinced    of    the    sound    education    its 
young    ones   will   get   at   the    hands  of  such    a 
well  knoAvn  scholar  as  the   fox.     On    the    third 
day,  his    fatherly    care    made    him    feel    some 
anxiety    ahout   them    and  he  paid  a  visit  to  the 
school-master.     One  of  the  seven  had  meantime 
served    for   the   light  refreshment  of  the  latter, 
but  the  cunning  fellow    brought  the  little  things 
one   by  one    and   shoAved    them    to  their  father, 
the  sixth  one  was  brought  twice  so  that  he  could 
not   perceive   any    diminution    in  their  number. 
In  this  way  when  all  but  one  remained,  the  cun- 
ning fox  brought  it  out  and  then  took  him  back 
to  his  school  chamber  and  in  this    Avay  produced 
it  seven  times,  on  which  the  tortoise  felt  that  all 
the  seven  were  alive  and  doing  well.     But  Avhen 
the  wily  animal  had    finished    that  one  also,  the 
tortoise    on    his    visit    again    was    told    that   his 
seven  young  ones    had    completed    their    school- 
education  and    gone    to    college   for  higher   aca- 
demic distinction.     How  long  could   such  a  pre- 
text hold  water  ?    The  tortoise    now  realised  the 
truth   that   his   young   ones  had  gone  up  indeed 
to  a  higher  Avorld  but  through  the   jaAvs   of    the 
wicked  Reynard.     And    he   took  a  solemn   vow 
of   retaliation.     One  day   the   old  fox  was  cross- 
ing a  canal   and    the    tortoise  caught  one  of  his 
legs    tightly    within    his     jaws.       "Ha'-Bah!" 
cried  the  prince  of  cunning,    Avhose    presence  of 
mind  never  failed  him.   "What  a  narrow  escape  ! 


THE    TRAP    AN])    ESCAPE  245 

The  foolish  tortoiso  lias  but  caught  a  log*  l)y  his 
teeth,  my  legs  are  quite  free."  Whereupon  the 
latter  let  it  go,  thinking  that  it  Avas  a  mistake 
on  his  part.  Another  day  the  fox  Avas  thinking 
to  hoAv  to  cross  the  small  canal.  He  had 
urgent  business  on  the  other  side,  but  dared 
not  cross  the  canal  lest  the  tortoise  who  was  on 
the  alert,  might  catch  him  again.  The  tortoise 
was  weary  of  waiting,  and  at  last  showed  himself 
on  the  surface  of  the  water.  He  abused  the 
fox  to  his  heart's  content  and  said  that  there 
was  no  escape  from  him,  sooner  or  later. 
The  fox  also  gave  replies  which  enraged  the 
tortoise.  In  his  indignation  he  floated  in 
mid-water  in  a  careless  manner  ;  and  lo  ! 
clever  Reynard  sprang  up  in  all  haste  and 
resting  his  feet  for  a  moment  on  the  back  of 
his  enemy  Avent  to  the  other  side  of  the  canal 
by  a  heroic  leap.  "Ha '-Bah!"  cried  Reynard 
safelv  landini?  on  the  other  bank,  and  the  tortoise 
felt  greatly  disappointed.  The  tortoise  thought 
"The  ;Avily  fox  outwits  me  in  this  Avay  each 
time  but  I  Avill  prove  too  clever  for  him  this 
time."  He  came  up  to  the  bank  of  the  canal 
and  landing  ashore  closed  his  eyes  and  lay 
like  one  dead.  "  The  old  fool  Reynard  must 
take  me  for  a  corpse  and  come  to  partake 
of  my  flesh.  Let  me  Avait."  The  fox  came 
up  there  as  usual  for  an  evening  Avalk  and 
noticed     the    father     of    the    deceased    young 


246  FOLK    LITERATUKE    OF    BENGAL 

ones  lvin2f  there  inert  and  motionless.  In  a 
moment  he  understood  the  device  of  the  tortoise 
and  said  :  "  The  tortoise,  poor  fellow,  is  dead. 
But  stop,  I  am  not  sure  if  he  is  completely 
dead ;  for  he  does  not  shake  his  ears  as 
tortoises  do  when  they  die."  The  tortoise 
thought  that  it  must  be  a  sign  of  death  of  the 
species  to  which  he  belonged,  to  shake  the  ears 
after  death.  So  he  gently  shook  his  ears  as  a 
convincing  proof  of  death.  But  the  fox  said : 
"  The  tortoises  open  their  eyes  after  death  and 
shut  them  again."  Whereupon  the  foolish 
animal  did  as  he  was  told,  shutting  his  eyes 
after  opehing  them  once.  Reynard  approached 
him  and  gave  him  a  kick  and  fled  in  all  haste 
into  the  depths  of  the  forest.  This  part  of  the 
story  has  a  parallel  in  the  story  of  a  hare  and 
a  fox  current  among  the  Negroes. 

The  third  class  of  these  stories  comprises  the 
brcfta  katJias  or  tales  interspersed 

The  hvatn  knthas.  .,i      i  i        i  j  i      i  > t^ 

Avith  hymns  and  attended  with 
religious  observances.  Some  of  these  seem  to  have 
come  down  to  us  from  hoary  antiquity.  The 
deities  addressed  are  those  for  the  most  part  to 
whom  the  Aryan  pantheon  has  not  opened  its 
doors.  Their  names  are  unknown  and  non-Sans- 
kritic,  and  the  mode  of  their  worship  is  strange. 
The  deities  called  the  Thua,  five  in  number,  are 
to  be  made  with  clay.  Their  conically  shaped 
figures   are  like    miniature    pyramids   and    the 


BRATA    KATHA  247 

hymns    addressed   to    them  are  couched   in  the 

oldest     form    of    the    Bengali 

The  language  of  the     (jjalect      aldn       to       Prakrlta. 

hymns. 

The    meaning    of    this    mystic 
hymn    is     not    very    clear. 

'^\-^^  ^iim  ^itf^ 

The  origin  of  the  worship  of  the  Bengali 
woman's  god  Laul  is  also  lost  in  obscurity. 
Like  Thua  he  is  represented  by  a  conically 
shaped  piece  of  clay.  This  is  covered  with  floral 
decorations,  and  two  sticks  of  flowers  represent- 
ing two  arms  are  attached  to  the  figure ;  but 
this  seems  to  be  a  later  innovation.  The  reli- 
gious observances  in  regard  to  Thua  and  Laul 
seem  to  be  a  sort  of  pyramid- worship ;  and  it  is 
difficult  at  this  stage  to  say  if  these  forms  of 
worship  belonged  to  the  indigenous  non-Aryan 
population,  or  were  introduced  by  the  Dravidians 
or  some  other  people.  One  point  to  be  noticed 
in  regard  to  such  worship  is  that  the  elderly 
women  of  the  Aryan  homes  seem  to  have  been 
originally   opposed    to   them.     It   is  the  young 


248  FOLK    LTTERATrUE    OF    BENGAL 

M^fe  that  introduces  them  at  the  teeth  of  great 
opposition.  This  Ave  find  in  the  sacred  tales  by 
which  every  such  worship  is  consecrated.  The 
Aryans  did  not  at  first  tolerate  these  practices ; 
but  the  brides  were  initiated  into  the  rites  pro- 
bably by  the  non-Aryan  people  with  whom  they 
came  in  contact  and  amongst  whom  the  Aryan 
homes  were  built.  In  the  stories  attached  to 
the  worship  of  these  local  deities,  we  find  the 
mothers-in-law     resenting    the 

The  indeo-inons  form  ^  ■  _ 

of  worship  amowj;  the  practiccs,  uay  somctimes  setting 
their  feet  on  the  sacred  things 
with  which  the  wives  worshipped  these  deities 
privately.  We  all  know  that  the  worship  of 
Chandl  and  Manasa  Devi  was  not  at  first  favoured 
in  the  Aryan  homes.  The  young  wives  introduced 
it  at  great  sacrifice  on  their  part  and  bore  all 
manner  of  oppression  for  doing  so. 

To  some  of  the  deities  of  this  nature,  such  as 
Chandl  and  Manasa  Devi,  the 
the^'irfan  panlheon''  Brahmin  pricst  opeucd  his  tcm- 
ple-door  latterly.  They  were 
connected  in  some  form  or  other  with  the  legends 
of  Hindu  mythology.  But  Thua  and  Laul 
are  worshipped  by  womenfolk  alone,  without 
being  recognised  by  the  Brahmins,  and  are  now 
in  their  last  struggle  for  existence  in  Bengal. 
The  archaic  forms  of  words  in  the  hymns  ad- 
dressed to  these  deities  carry  us  to  the  8th  or  9th 
centurv  A.D.  and  even  earlier   times;   and  there 


THE  giiil's  pkayeks  249 

is  no  lack  of  other  internal  evidences  to  prove 
that  some  of  these  forms  of  worship  originated 
when  the  Bengalis  were  at  the  height  of 
maritime  activities.  The  chart  of  worship  of 
the  goddess  Bhaduli  is  full  of  symbolical  things 
denoting  sea-voyage.  There  are  seven  seas, 
thirteen   rivers,    the   sandy  sea 

Evidence    of    mari- 
time activity  in  the     beach,    ratts,    sca    fowls,  palm 

tree,  etc.,  in    the  chart.     The 

prayers   all   refer    to    the    safe    landing  on   the 

home-shore    of  those    dear    ones  and    relations 

gone  by  sea  to  distant  countries  : — 

"  Oh  river,  Oh  river,  whither  do  you  run  ? 

Before  you    pass  by,    say  something  of   my  father  and 

his  son. 
Where  do  you  go  so  fast,  Oh  river,  Oh  river. 
Tell  me  how  my  husband  and  father-in-law  fare. 
Oh    sea,    Oh    sea,    peace   be   with  thee,    grant  what     1 

pray, 
My  brother  has  gone  for  trade,  may  he  return  to-day. 
Oh  sea.  Oh  sea,  peace  be  with  thee,  hear  what  I  say. 
My  father  has  gone  for  trade,  may  he  return  to-day. 
Oh  raft.  Oh  raft,  dweller  of  the  high  seas  thou  art. 
Keep  my  father    and    brother    safe    from  all  harm  and 

hurt. 
Oh  sea-heaeh,  Oh  sea-beach,  smile    when    they  pass  by 

thee. 
Watch  them,  keep  them  safe,  this  boon  grant  me. 
Oh  sea-fowls,  Oh  sea-fowls,  tell  me  I  beseech  thee. 
Where  did    you    see   the  ship,    that  carries  them  in  the 

sea?". 

32 


250  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

The  little  girls  worship  the  image  of  the  sea, 
of    the   rivers,   sea-fowls,   and   rafts,    preparing 
the  figures  by  a  solution  of  powdered    rice,    and 
address  these  short  prayers  and  hymns,   wishing 
the  safe  return  of  those  dear  and  near  to   them, 
engaged   in    sea-voyage.       Who     the     goddess 
Bhaduli   is,    no    one    can    tell.     In    one    of  the 
hymns,    she   is   called     the    mother-in-law     of 
Indra,    as    Laul   is    called   in    another   passage 
the  elder  brother  of  Civa.     These  are    no   doubt 
mere  attempts  to  connect  them  in  some  way    or 
other    with    the  deities    of   the  Hindu  pantheon. 
Bhaduli  is  worshipped  in  the  month   of   August, 
when   the   rivers    are  full  and  the  monsoons  are 
high,    and    the    anxiety    of      tender    hearts  be- 
comes   greatest    in    respect    of    their  husbands, 
fathers  and  brothers  whose  ships   not   so   secure 
by   scientific    methods  and   appliances,    as  now, 
were  often  a  plaything  of  the  deep.     The    little 
girls  observed  fasts  and  prayed  to  the   raft,   the 
seabeach,  the   ship    and   the   sea-fowls  to   keep 
their  kith  and  kin  in  safety.  There  is  a  simplicity 
and    tender     pathos     in     these      unassumingly 
beautiful  prayers  of  the  child's  heart  which  can- 
not but  appeal.     The  images  of  men  and  women 
are    drawn     in    (tlipana    paintings    and    this    is 
an  essential  rite  and    part    of    the    ceremony   of 
worship.     These    figures    are   often  like  crosses ; 
a  line  is  drawn  in  addition,  to  each  cross  towards 
the   end ;   for   otherwise   the   figure  would  have 


CIVA  APPLIES  LIME  WATER  251 

but  one  leg.  These  are  also  made  of  clay  and 
sold  in  the  country-side.  A  distinguished 
European  scholar  once  expressed  great  sur- 
prise at  seeing  one  such  clay  figure,  and  told 
me  that  it  was  the  exact  likeness  of  some  of 
those  clay-figures  which  Mr.  Evans  discovered 
along  with  other  things  in  Crete,  all  belonging 
to  about  3000  B.C. 

The  agricultural   element,    an    indispensable 
factor  of  country  life  in  Bengal, 

The  agricultural  ele-        .      .  .  ,  .  ^        n     < , 

ment.  IS  m  evidencc  m  most  of   these 

songs  and  tales.  We  find  that 
in  the  (^unyapurana,  written  in  the  10th  century, 
^iva  appears  to  us  as  an  agricultural  god 
engaged  in  reaping  the  harvest  and  doing  other 
field  work,  with  the  help  of  his  chief  assistant 
Bhima.  The  peasantry  of  the  country-side 
attributed  their  own  calling  to  the  deity,  in 
order  to  bring  him  nearer  to  their  comprehen- 
sion. There  is  a  humour  which  almost  reaches  a 
pathetic  interest  in  the  description  of  Civa  ap- 
plying lime  water  to  the  roots  of  rice-plants  in 
order  to  destroy  insects.  Well  is  it  said,  that 
if  a  bull  were  to  make  an  image  of  its  god,  the 
horns  would  be  considered  indispensable  for 
such  a  divinity.  Some  of  these  bratakathas 
attribute  an  agricultural  life  to  Indra  as  the 
Cunyapurana   does   to  Civa.     One  of  these  runs 

thus : — 

"  Where  is  the  god  Indra  ? 

Indra  is  husking  rice." 


252  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

One  of  the  most  popular  of  these  Bratas,  or 
religious  rites  performed  by  our  girls,  is  the 
Sejuti.  In  the  prayers  and  songs  relating  to 
this  hraUi^  we  have  a  vivid  sketch  of  the  Hindu 
girls  of  the  old  school  with  their  ideas  and 
feelings.     The    typical   girl   of 

The  hopes,    aspira-  .    .  .         .         , 

tions  and  wishes  of     our  society  exprcsses  m  siniple 
engai^i  s.  language  all  that  she   feels     to 

the  deity  she  worships.  Her  ambition,  her 
sweetness  of  temper  and  even  bitterness  of 
feeling  and  jealousy  are  all  expressed  in 
her  prayers.  There  is  much  crudeness  but  the 
simplicity  is  most  attractive.  There  are  prayers 
for  a  pretty  son  being  born  to  the  mother ; 
"  Let  me  be  borne  in  a  stately  palanquin  from 
my  father's  house  to  my  father-in-law's "  is 
suggestive  of  a  desire  of  being  married  to  a  rich 
husband  ;  "  May  the  refuse  in  the  plate  of  my 
brother  be  the  meal  for  others."  "'May  my 
brother  be  lovely  as  the  moon-beams."  "  May  he 
be  a  favourite  in  the  king's  court ";  "  May  I 
eat  off  a  plate  of  gold  and  may  I  wear  golden 
bracelets  ";  "  Oh  god  ^iva,  Oh  god  sun,  may  I 
not  be  married  to  an  illiterate  man  ";  "  May  my 
husband  be  a  prince  ; — elephants  at  his  door  and 
steeds  in  his  stall,  heaps  of  grain  husked  in  his 
courtyard  and  cows  breeding  erermore  in  the 
cow-shed,  and  may  we  have  a  son  of  a  swarthy 
colour."  The  liking  for  a  child  of  a  swarthy 
colour   is   inherent   in   the    Hindu  mother  with 


SEJTJTI  253 

her  love  for  the  child  Krsna  of  the  religious 
legend  of  her  coantry.  "  May  I  have  a  son  in 
my  lap,  and  one  in  my  arms,  and  may  I  have  a 
sadl  of  Benares-silk  to  wear  in  the  night  "; 
*'  May  I  be  a  sister  of  seven  brothers." 

With  a  solution  of  poAvdered  rice  she  makes  a 
bracelet  and  with  join(?d  hands  she  prays,  "  I 
worship  thee,  Oh  bracelet  of  powdered  rice,  may 
I  have  a  pair  of  golden  bracelets,  grant  me  this 
boon."  Then  she  makes  a  kitchen,  a  cow-shed 
and  a  dwelling  house  with  the  same  material 
and  prays  to  them  each,  in  the  aforesaid  manner 
that  she  may  have  these  made  of  bricks.  She 
prays  also  for  diamonds  and  jewels  to  wear  in 
her  person.  Her  concluding  prayer  is,  however, 
the  purest  gem  amongst  her  sincere  expressions 
of  the  heart :  "I  take  a  vow  of  sejuU 
worship  so  that  I  may  be  as  virtuous  as 
Savitrl." 

But  if  the  above  show  her  crude  simplicity 
and  anxiety  to  lead  a  virtuous  life,  she  is  not 
free  from  that  fear  which  was  once  a  Hindu 
girl's  nightmare.  In  those  days  Hindu  girls 
were  plagued  by  a  number  of  co-wives ; 
and  the  favours  and  likings  of  the  husband 
fluctuated  whimsically,  but  invariably  with  the 
approach  of  age  in  his  consort  the  favourite  of 
to-day  became  the  cast  away  of  to-morrow. 
The  fear  in  respect  of  a  co-wife  was,   as  I   have 


264  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

said,    the    very    nightmare  of  her  existence,  and 
this  will  be  illustrated  from  the  following  : — 

"  Oil  mirror,  Oh  mirror,  may  I  not  have  a  co-wife. 
"  Oh  squirrel,  Oh  squirrel,  keep  my  husband  in  peace  but 

eat  my  co-wife's  head. 
"  Oh    broom,  Oh    broom,  may  my  co-wife  never  have  a 

child. 
"  Oh    bird,  Oh    bird,    may   my  co-wife  die  below  and  I 

behold  her  death  from  above. 
"  May    her    sleeping-room    be    the  hut  for  husking  rice 

and  there  may  she  die. 

"Oh  knife,  Oh  knife,  here  do  I  dress  vegetables  with  thy 

help  for  a  feast  to  be  given  on  my  co-wife's  death. 

"  What    is    the    red  dye  that  adorns  my  feet  ?  you  ask, 

it  is  the  blood  of  m_y  co-wife  whom  I  have  killed." 

We  have  some  very  old  specimens  of  the 
songs  of  the  sun-god,  which  at  one  time  were 
recited  by  girls  and  young  women.  The  sun 
was  probably  called  Visnu  in  the  earlier  Riks. 
In  fact,  in  Vedic  literature  there  are  enough 
hints  suggesting  that  the  word  Visnu  implied 
the  sun-god  amongst  the  Hindus  in  ancient 
times.  Even  in  the  days  of  Ramayana  the  Visnu 
of  the  line  "  f?^^  >[^C*ftttctF  C^Tf^«^  f^£fW*f^?  seems 
to  signify  the  solar  god.  The  sun  according 
to  the  Ptolemaic  theory,  as  also  that  of  the  early 
Hindus,  made  his  round  through 

The  legend   of   the        <  i  i  -  tit       ^.^  s 

sun-god  the  solar  system.    1  he  theory  ot 

Copernicus  gives  this  motion  to 

the  earth.     According  to  the  Hindus  the  sun  met 


A  SOLAR   MYTH  265 

the  constellations  ?t^,    ^^^^1,  f^*(t^  and  passed 
through  ^1%^  ^?  ^Q^,  ^°n51^^^  and  other  signs  of 
the  Zodiac    of    the     Vedic    times  in   its  course. 
The  worshippers  of  the  sun-god,  created  legends 
out  ot*    this    astronomical   theory,  describing  the 
marriage  of  the  sun-god,  and  his  play   with   his 
planetary    companions.     In    a  song  of  the  sun- 
god  we  find  him  in  a  boat   with   1,600  Gopis    or 
milk-maids.     It    is    quite    probable    that   these 
1,600    maids     were  meant    to  symbolize  the  in- 
numerable planets  of  the  solar  system.    Whatever 
it    l)e,  there  are  good  grounds  for  believing  that 
Visnu  or  the  sun-god  of  the  Vedic  hymns  became 
in    later    times    identitied  with  Kisna  and  as  the 
worship  of  the  sun-god    lost    popular    favour  in 
preference    to  the  worship  of  Krsna,  the  legends 
that  had  gathered   round    the  bright   luminary 
of    the    day    in    a    previous    epoch  of  history  all 
passed  to  Krsiia,    who  ousted   the   former  from 
the    temples    of      this     country — the    popular 
Vaisnava     religion       of     to-day      thus     seems 
to   have    evolved   out     of   the    worship    of  the 
sun -god. 

The  song,  to  which  reference  has  been  made 
seem  to  have  been  composed  in  the  10th 
century  or  so,  judging  not  only  from  its  crude 
language,  but  also  from  the  fact  that  the  forms  of 
worship  and  the  legends  which  they  treat  of,  were 
those  of  that  early  epoch  of  our  religious  history. 


250  FOLK  LITEKATUHE  OF  BENGAL 

Like. a  thing  carried  by  the  waves  from  the 
Atlantic  or  the  Pacific  ocean  to  the  shores  of 
Bengal,  these  literary  and  historical  relics, 
the  subjects  of  the  songs,  have  come  floating 
to  us  from  the  Vedic  or  Upanishadaic 
times. 

The  young  sun-god,  in  this  song  has  attained 
a  fit  age  ;  yet  bis  parents  do  not  think  of  marry- 
ing him.  "  The  beautiful  sadis  of  two  Brahmin 
girls  have  been  spread  to  the  sun, — the  young 
sun-god  casts  a  longing  look  at  them, — O  mother 
of  the  sun-god,  he  is  now  grown  up,  why  not  get 
him  married  ?  A  girl  on  the  other  side  of  the 
river  is  sitting  with  her  hair  spread  before  the 
sun, — look  there,  how  the  young  sun-god  roves 
about  in  order  to  see  that  hair. 

Oh  mother  of  the  sun-god,  why  not  yet  get 
him  married,  he  is  quite  grown  up. 

Another  Brahmin  sjirl  walks  with  the  cymbals 
jingling  on  her  feet.  The  young  sun-god  goes 
so  far  as  to  propose  to  marry  her.  Why  not  get 
him  married  ;  he  is  quite  grown  up." 

My  audience  should  excuse  any  indecent 
suggestion  in  this  rustic  song.  This  was  the 
way  how  the  old  village  people  felt  that  the  time 
was  ripe  when  they  should  look  for  brides,  for 
their  young  lads. 


GAURI — THE    CHILD   WIFE  257 

But  the  real  pathos  ol'  the  song  is  centred 
in  the  touches  with  which  young  Gauri's  marriage 
and  separation  from  parents  are  described.  She 
is  below  twelve,  she  must  sever  all  connection 
with  her  parents  at  this  tender  age.  The  rela- 
tives bless  her  saying,- — 

"  Go  O  Gaurl,  weeping  to-day,  but  come  to- 
morrow smiling  and  rejoicing.'' 

A  s  the  boat  carrying  her  passes  through  the 
stream  that  flows  fast  by  the  village,  GaurT 
says  to  the  boat-man,  ''  Brother  boat-man,  ply 
your  oars  slowly,  my  mother  is  crying,  let  me 
hear  her  voice  a  little  more  ;  Oh  my  brother  boat- 
man, ply  the  boat  slowly,  my  sisters  are  crying, 
let  me  catch  their  sound  ;  Oh  brother  boat-man 
do  not  ply  your  boat  so  fast,  yet  my  brothers  are 
crying,  let  me  hear  their  voice  a  little  more.  " 
At  the  time  she  left  home  the  relations  were 
weeping,  for  she  was  a  little  girl  and  never 
stayed  even  a  day  away  from  her  home. 
Her  father  hid  his  face  in  his  scarf 
and  wept.  With  a  basket,  full  of  toys,  with 
which  they  used  to  play  together,  Gouri's 
brothers  and  sisters  wept,  but  her  mother  threw 
herself  on  the  bare  earth  and  cried  beating 
her  head  against  a  stone.  The  little  girls  after 
their  marriage,  went  to  their  husbands'  home 
and  were  subjected  to  the  maltreatment  of  their 
sisters-in-law  and  mothers-in-law^  This  accounts 
for  the  tender  pathos  of  such  situations. 
33 


258  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

But  the  Hindu  wife,  in  that  tender  age  had 
need  of  parents  and  brothers  and  sisters.  She 
could  not  think  of  her  husband  alone  as  satis- 
fying all  the  needs  of  her  tender  mind.  The  home 
meant  to  her,  the  home  of  parents  and  it  would 
take  years  for  her  to  grow  up  and  accept  her 
mate  as  her  all  absorbing  care.  How  touching 
is  the  following  conversation  between  the  grown- 
up husband  and  his  girl-wife  !  So  long  her 
parents  were  ministering  to  her  wants  and  now 
she  feels  helpless  not  knowing  exactly  on  whom 
to  depend. 

"  I  shall  go  to  your  country,  my  husband, 
but  ill  will  it  fare  with  me  when  I  am  in  need 
of  apparel." 

"  In  my  fair  cities  a  colony  of  weavers  will 
I  found  for  you." 

"  I  shall  go  with  you,  my  husband,  ill  will  it 
fare  with  me  when  I  want  shell-bracelets  for 
my  hands." 

"  In  my  fair  cities  will  I  make  the  bracelet- 
makers  dwell,  who  will  cut  shells  to  adorn  your 
hands." 

"  I  shall  go  to  your  country,  my  husband,  but 
where  shall  I  get  vermilion  for  my  brow." 

"  Erom  the  adjacent  countries  will  I  import 
Banias  to  my  fair  cities  to  sell  vermilion  to 
you." 

"  I  shall  go  to  your  country,  my  husband, 
but  where  will  a  supply  of  rice  come  from  ?  " 


i»A  RENTS    SELL    DAlTGHTERS  259 

"  In   my  fair   cities    the   ploughmen  AA^ill  be 
busy  reaping  harvests  for  you,  my  love." 

"  I  shall  go  to  your  country,  my  husband, 
but  who  will  be  my  mother  there." 

"  I  have  my  mother  and  she  will  be  a  mother 
to  you." 

"  I  shall  go  with  you,  my  husband,  but  who 
will  be  my  father  there  ?" 

"  My  father  will  be  your  father  as  well." 

"  I  shall  go  with  you,  my  husband,  but  who 
will  be  my  brothers  and  sisters  there  ?" 

"  My  brothers  and  sisters  will,  my  darling, 
be  brothers  and  sisters  unto  you." 

In  our  country,  the  gods  are  not  unapproach- 
able divinities — the  dwellers  of  high  heaven, 
they  are  merely  those  whom  we  see  around  us 
in  our  home.  The  rustic  songs  draw  the  gods 
after  the  models  of  the  rural  people.  Hence  so 
much  tenderness  attaches  itself  to  the  tales  of 
the  gods. 

In  this  song,  there  is  frequently  a  reference 
to  money  received  by  a  girl's  parents  from  the 
bridegroom  at  the  time  of  marriage.  In  one  place, 
I  find  Gaurl's  mother  began  to  weep  and  cry 
(when  Gauri  left  her  parents  for  her  husband's 
home),  but  she  tied  Rs.  1,000  in  the  edge  of  her 
sadi.  The  consideration  received  by  the  girl's 
mother  was  nearly  tantamount  to  her  j^rice  with 
all  its  legal  bindings.  In  one  place,  Gaurl,  the 
young  girl  was  unwilling  to  go  and   wept,    "  Oh 


260  FOLK  LITERATURE  OF  BEN&AL 

my  papa,  Oh  my  mama,  won't  you  keep  me  near 

you?" 

"  But  we  have  taken  money  before  the  whole 
village  people,  how  can  we  keep  you  ?" 

Alas,  these  old  good  days  are  gone.  In  those 
days  a  daughter  used  to  be  called  ^^^-^  which 
suggests  a  purchase  value.  How^  the  social  aspect 
is  changed,  not  daughter,  but  the  son  is  a  valu- 
able thing  in  the  Bengali  matrimonial  market. 

The  rural  songs  have  a  simple  charm  of  their 
own, — even  now,  when  refined  ideas  and  Sans- 
kritized  Bengali  have  driven  the  charming  things 
of  the  village  into  a  corner.  These  songs  some- 
times under  a  religious  garb  and  at  others  Avith- 
out  any  such  garb  at  all, — indicate  the  soft  feel- 
ings, the  sorrows  and  joys  that  are  nourished 
every  day  under  the  shade  of  green  mangoe  trees 
in  a  Bengali  village.  I  remember  to  have  heard 
a  Bengali  shepherd,  a  lad  of  barely  16, — filling 
the  whole  air  with  the  pangs  of  a  widow's 
heart,  conveyed  in  a  song  which  he  sang  one 
evening,  while  returning  from  the  field.  The 
widow  of  the  song  is  young  and  just  stricken 
by  her  great  calamity.  I  remember  a  line 
"  Oh  my  darling,  why  have  you  left  me — mak- 
ing me  helpless,  driving  me  mad  with  sorrow  1 
In  some  past  life  did  I  purchase  fish  from  a 
fisherman  and  forgot  to  pay  the  price,  for  that 
fault  am  I  a  young  widow  to-day."  Alas!  the 
Bengali   widows  are   not  allowed  to  take  fish  or 


THE    GITA   KATHAS  26  i 

meat  of  any  sort,    the  passage  has    therefore   a 
special  appeal  for  us. 

It  is  the  fourth  class  of  these  folk-tales  that 
are  by  far  the  most  important  of 
all.  They  are  the  Glta  Kathas, 
lit.,  tales  interspersed  with  songs.  In  Eastern 
Bengal,  old  widows  of  the  humbler  classes, 
assisted  by  a  chorus,  used  to  recite  them  before 
ladies  of  high  rank  during  the  days  of  their  con- 
finement. On  the  sixth  night  particularly,  when 
the  Fortune  god — the  Vidhata  Purusa — is  said 
to  come  down  in  order  to  write  on  the  forehead 
of  the  baby  its  future  fortunes,  the  mother  and 
her  attendants  remain  awake  ;  and  how  can 
they  do  so  better  than  by  listening  to  the  stories 
narrated  by  these  story-tellers  ?  These  glta 
kathas  are  not  merely  nursery  tales.  Eor  the 
education  of  women,  according  to  the  ideals  of 
the  East,  there  cannot  be  anything  more  sublime 
or  edifying.  They  smell  of  fresh  grass  and  held- 
flowers  that  grow  plentifully  by  the  country-side 
and  in  them  are  embodied  lessons  of  the  highest 
renunciation  and  sacrifice.  Some  of  them  are  dis- 
tinctly and  peculiarly  Indian ;  so  that  none  of 
the  foreign  nations  that  have  imitated  or  adapted 
many  of  the  Indian  tales  could  reproduce  them 
in  their  own  language  or  assimilate  them  in  their 
stories. 

Babu   Daksina   Rafijan  Mitra  Majumdar  has 
done  yeoman's  service   to   the   cause   of  Bengali 


262  FOLK  LITERATURE  OF  BEN&AL 

literature  by  collecting  some  of  these.  The  first 
edition  of  his  Thakurdadar  Jhuli  reproduces  the 
stories  almost  as  he  heard  them  from  old  women 
of  the  rural  villages  of  Eastern  Bengal.  Their 
very  language  is  preserved  in  this  edition,  as  it 
was  in  some  cases  recorded  by  means  of  phono- 
"■raph.  The  story  of  Malaiichamala  which  is 
typical  of  these  tales,  and  has  unique  excellence, 
was  obtained  from  an  old  woman  of  the  Yugi 
caste.  This  woman  was  aged  over  100.  People 
said  she  was  150  years  old  at  the  time.  She  was 
an  inhabitant  of  a  village  near  Pinger  in  the 
sub-division  of  Tangail  in  the  district  of  Mymen- 
sinoi-h.  The  stories  of  Thakurdadar  Jhuli  were 
collected  during  the  years  1896-1902.  As  the 
language  of  the  first  edition  of  this  book  proved 
too  archaic  and  antiquated,  the  compiler  at  the 
request  of  his  publishers  had  to  change  it  in  some 
places  in  the  later  editions.  But  though  the 
lano-uao-e  in  the  neAv  editions  is  now  closer  to 
current  Bengali,  the  intrinsic  worth  of  the  tales 
has  to  some  extent  suffered  by  the  change.  It 
must,  however,  be  said  in  favour  of  these  chauges 
that  the  book  could  not  have  commanded  the 
popularity  that  it  now  enjoys,  if  the  archaic 
forms  had  not  been  changed  in  many  places. 
But  the  alterations  are  not  always  happy.  When 
an  army  marched  in  a  hurry,  what  a  dash  and 
sweep  of  the  movement  of  a  large  mass  of  human 
being's  is  implied  by  the  line  "'Sf^   Wt^t^   ^  ^ 


THE    EXPRESSIONS    CHANGED  263 

^Wt^^l  ^tt^l"  (p.  18,  first  edition),  which  means 
that   the    low    marshy    swamps 

The       Thakurdiidar  .       i    i       ,i        i      '    i      *.      i     • 

Jhuii,  its  first  edition     weve  I'Mised  to  the  level  ot  plam 

as      contrasted      with       i         i  i    ,1 

later  editions.  1^"<1  '^^^^^  the  I'lvei's  Were  run  up 

the  stream  and  crossed,  but  this 
translation  scarcely  conveys  the  precipitous  hurry 
and  the  dash  implied  in  the  original  line.  This 
line  is  omitted  in  later  editions.  The  words 
'*  ^^«0?  t|#  "  (lit.,';the  son  of  the  wielder  of  the 
sceptre,  p.  22),  ''m  ^^^  f^^^  "  (p.  20)  "% 
^tnm  5RJ1"  (p.  25),  "f^?tf^  ^^t^ft^^lt"  (p.  40),  ''m 

?m^"  (p.  49),  "cTf-^fcrf  %  ^^rmtc^"  (p.  49),  '*f^^^ 

f^^f%  ^tr^'-"  (p.  55),  "•nf^^^M^  ttCS"  (p.  127), 
"ptr:^  ^Nt^  ^t^^"  (p.  131),  and  many  such 
expressions  have  been  changed  or  paraphrased  in  a 
simpler  language  in  the  succeeding  editions. 
What  words  can  convey  the  awful  stillness  of  the 
night  so  powerfully  as  "  f^^^  f^^t%  ?tf%  "  ?  The 
very  word  "f^^^"  which  means  "  without  sound  " 
and  "t^l9l%"  which  means  "  merged  in  profound 
slumber  "  recall  to  us  by  association  the  terrible 
calm  of  a  midnight  in  a  child's  dream.  Put  any 
Sanskritic  expressions  in  the  place  of  these  two 
Prakritic  words,  however  pompous  and  grand 
they  may  be,  they  will  fail  to  make  a  similar 
impression.  But  we,  in  whose  ears  still  ring 
some  of  the  powerful  expressions  of  country- 
Prakrit  by  associations  of  childhood,  do  under- 
stand and  appreciate  their  rural  charm  and  signi- 
ficance.    Our   younger    generations   accustomed 


264  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

to  Sanskritic  words  have  not  learnt  their  meanings 
partly  because  they  have  lost  touch  with  the  old 
country-life,  and  partly  because  the  present 
vocabularies  scrupulously  avoid  illuminating 
scholars  about  Prakrit  expressions,  confining 
themselves  to  Sanskritic  words.  It  was  therefore 
prudent  from  the  publisher's  point  of  view  to 
change  ^f^  into  ^t  (p.  53),  ^<pf^  into  ^^  (p.  58), 
f^l  into  f^?rl  (p.  60).  But  the  old  fascination  still 
lingers  in  the  archaic  forms  and  the  same  literary 
beauty,  I  am  afraid,  is  not  preserved  in  the  tales. 

How  unfortunate  is  it  to  substitute  ^tfe 
'ItSl  by  ^  ^^  (p.  127).  ^^  means 
impenetrably  dense.  In  our  childhood  we 
understood  by  this  density  as  if  it  could  not 
be  pierced  by  the  point  of  a  needle.  ^  means 
tender. 

But  the  versions  of  the  tales  given  by  Dak- 
sina  Raiijan,  in  spite  of  the  occasional  changes 
in  the  style,  which  he  was  obliged  to  make  in 
view  of  making  them  suitable  for  popular  use, 
possess  a  unique  merit.  Sir  Babindranath  Tagore 
has  written  in  his  introduction  to  one  of  these 
compilations  that  no  other  man  in  Bengal  has 
succeeded  in  reproducing  the  tales  in  the  popu- 
lar dialogue  so  well  as  Daksina  Babu  has  done. 
The  compiler  put  aside  his  own  learning,  his  own 
notions,  and  his  own  language  and  did  almost  the 
part  of  an  automatic  machine.  Thus  the  old 
world   is  here  with  its  antiquated  forms,  with  its 


A    FAITHFUL    REPRODUCTION  26o 

mannerisms  and  with  its  ideals,  unvarnished  and 
unmolested  by  modern  influences.  The  old 
Bengali  life  of  the  10th  century  is  vividly 
before  us  in  the  story  of  Malancliamala.  The 
professional  women  who  used  to  recite  these 
tales  in  the  palaces  of  the  kings  as  well  as  in 
the  huts  of  the  poor  had  a  formed  style  with 
fossilised  ideas.  The  stops,  the  sighs,  and  even 
the  caughings  passed  from  one  generations  of 
reciters  to  the  others,  preserving  the  original 
stories  in  a  really  wonderful  manner,  not  indeed 
like  the  Egyptian  mummy  which  is  lifeless, 
but  like  a  flower-Avoman's  wreath,  fresh  with  life 
and  fragrance.  If  the  stories  were  not  preserv- 
ed in  this  manner,  how  could  an  illiterate  woman, 
who  did  not  even  know  how  to  sign  her  name, 
reproduce  such  an  excellent  thing  as  the  tale  of 
Malaiichamala  ?  Daksina  Ranjan  got  it  from  one 
of  these  women,  as  an  automatic  record.  In  read- 
ing these  tales,  we  need  not  attach  any  importance 
to  the  name,  that  appears  on  the  cover,  of  one  who 
compiled  them  except  for  the 
compared  with  other  purposc  of  grateful  ackuow- 
MkSes.  '^  ^'''^'''  ledgment  of  his  unselfish 
labour.  He  had  simply  acted 
as  a  medium  in  bringing  down  to  us  a  treasure 
that  lay  hidden  in  the  rustic  villages  of 
Bengal.  He  did  not,  like  Harinath  Majum- 
dar,  build  a  new  tale  out  of  the  materials  of  the 
past,  nor   did   he,    like  Lai   Bihari   De,  give   a 

34 


266  rOLK   LITEKATUEE    01"    iJENGAL 

gist  of  the  stories  in  another  tongue,  nor  like 
the  Mahomeclau  writers  did  he  introduce  into 
the  stories  foreign  elements  divesting  them  of 
their  original  elegance  ;  neither  did  he  like  Pakir 
Earn  Kavibhusana  try  to  invest  the  old  stories 
with  a  classical  dignity  and  adorn  them  with 
borrowed  metaphors  from  Sanskrit.  Daksina 
llaiijan  is  an  elegant  Avriter  of  Bengali  prose 
and  we  can  well  conceive  Avhat  a  control  he  had 
to  exercise  on  himself  in  order  to  shut  himself 
up  altogether  while  compiling  these  stories.  But 
a  deep  love  for  the  rural  life  inspired  him  ;  and 
merged  in  his  cause  he  forgot  himself  altogether 
like  all  great  workers. 

We  shall  attempt  here  to  reproduce  the  story 
of  Malanchamala,  as  we  find  it,  in  Daksina 
Babu's  compilation.  As  some  of  the  great 
merits  of  Bengali  tales  will  not  be  understood 
or  recognised  until  the  readers  find  an  opportu- 
nity to  be  acquainted  with  this  story,  I  may  be 
excused  for  introducing  a  full  narrative  here 
at  this  fag-end  of  my  lectures.  There  are  many 
stories  which  may  be  more  or  less  elegant  and 
attractive  than  this,  but  it  presents  the  old  ideal 
of  womanhood  in  the  most  striking  manner, 
and  is  typical  of  the  great  virtues  of  the  fair  sex 
as  conceived  by  the  Hindu  nation. 


Malanchamala 

The  King  is  childless. 

His  Majesty  called  all  the  astrologers,  all  the 
Brahmans  and  all   the    hermits 
chlmafa"''  "'  '''^'""     of  his  countrv,    and  had  sacri- 
fices performed  by   them  with  a 
view  to  having  a  son.     At  the  end   of   the   cere- 
monies, the  Sacred  Oracle  said  : 

"  Observe  fast,  O  king,  for  three  days  and 
three  nights.  On  the  fourth  day  pay  a  visit  to 
your  orchard.  In  it  you  will  find  a  pair  of 
mangoes  of  golden  hue.  Break  your  fast  with 
them." 

The  Oracle  further  had  it  that    the    fruit    on 
the  right  side    should   be  taken 

The  kinK  .ets  a  son.        ^^^,  ^j^^  ^.^^  ^^^^^  ^^^^^    ^^   ^j^^  j^^^ 

by  the  queen. 

By  the  king's  order  all  music  in  the  palace 
was  stopped,  the  royal  court  remained  closed  for 
three  days.  His  Majesty  shut  himself  up  in  his 
room  bolting  its  doors.  For  three  days  and  nights 
the  king  observed  fast  and  vigil.  On  the  fourth 
day  the  favourite  horse  of  his  stall,  the  Paksiraj, 
stood  near  his  door- way.  The  king  took  his  bath 
and  performed  the  usual  religious  rites.  He  bowed 
to  the  sacred  dust  of  the  temples  and  then  rode 
the  Paksiraj.  Instantly  he  was  in  the  orchard. 
There  was  a  mango-tree  in  this  orchard  that 
had  not   borne    any  fruit   for  three  generations  ; 


268  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

this  tree  presented  two  beautiful  mangoes  of 
the  colour  of  gold.  The  king  rubbed  his  eyes 
with  his  two  hands  and  when  he  was  sure  of  what 
he  saw,  promised  offerings  of  sweets  to  the  gods. 

The  gold-coloured  fruits  lay  half-hid  under 
green  leaves,  hanging  from  one  stalk.  The  king 
shot  arrows,  but  the  fruits  did  not  fall.  He 
pulled  them  by  means  of  a  hook,  but  still  the 
fruits  could  not  be  brought  down. 

His  Majesty  said,  "  How  strange  !  I  am  not 
able  !  The  smaller  stalks  joining  the  fruits 
should  be  kept  as  tliey  are,  let  son^e  of  you  pluck 
the  gold-coloured  frnits,  if  he  can." 

The  ministers,  the  architects,  the  courtiers 
all  tried  one  by  one,  but  failed.  The  arrows 
were  shot,  but  they  flew  into  an  opposite  direc- 
tion. They  applied  hooks,  which  broke  half- 
way ;  they  tried  to  climb  the  tree,  but  the  trunk 
became  slippery,  and  they  could  not  succeed  ; 
one  broke  his  arm  and  another  his  leg  in  the 
attempt.  With  broken  limbs  they  all  returned 
and  sat  crouching  in  the  meadow. 

The  king  tore  olf  his  pearled  necklace  and 
threw  down  his  crown.  He  himself  tried  to  climb 
the  tree.  The  kotwaP  was  there.  He  came 
forward  and  said,  "  Victory  be  to  the  king.  One 
who  is  a  master  of   good    qualities   himself   can 

*  The    kohml   seema    to    be    a     police    man    of    the    status    of     an 
Inspector. 


THE  kotwal's  success  269 

recognise  the  same  in  others.     If   Your  Majesty 
permits  me,  I  may  try." 

"  The  elephants  and  horses  are  drowned,  the 
grasshopper  says,  "  Let  me  fathom  the  waters." 

All  cried,  "  Shame"  and  hissed. 

The  king  said,  "  All  right,  if  you  succeed, 
there  will  be  a  shawl  for  your  reward  ;  if  you 
fail,  you  will  go  to    the  scaffold." 

The  kotwal  bowed  low  till  his  head  touched 
the  very  ground  and  observed,  "  If  I  am  to  kill 
any  living  thing,  let  me  try  the  elephant  ;  if  I 
am  to  plunder,  let  it  be  the  royal  treasury, 
nothing  short."  Saying  this,  he  took  up  a  clod 
of  earth  and  muttering  some  mysterious  words, 
threw  it  at  the  furits.  The  fruits  fell  down 
at  the  first  stroke  and  rested  at  the  hands 
of  the  king.  All  hang  down  their  heads 
in  shame. 

The  great  music  instantly  sounded  in  the 
king's  palace.  The  horses  neighed  in  the  stall  ; 
the  queen  awoke  from  her  sleep.  The  king 
threw  his  own  shatvl  over  the  kotwaVs  shoulders, 
and  riding  the  Paksiraj  returned  to  his  palace. 

But  the  stalks  broke  in  the  way  and  which 
of  the  fruits  was  on  the  right,  and  which 
on  the  left,  could  not  be  known.  The  queen 
ate  the  one  that  was  on  the  right,  and  the  king 
the  other. 

Some  months  passed  ;  the  queen  became 
enciente.     The  king  was  glad   beyond    measure. 


270      FOLK  LiTERA-TURE  OP  BEN'aAL 

He  distributed  tlie  pearls  and  jeAvels  of  his 
necklace  amongst  his  courtiers,  and  the  royal 
treasury  was  ojiened  for  charity. 

Ten  months  passed.  By  the  king's  order 
drummers  were  In'ouglit  from  the  city  of  drum- 
mers ;  tabor-players  were  brought  from  the  city 
of  tabor-players.  The  great  sound  of  kada, 
nakada,  sanai,  chakada,  mrdanga  and  other 
musical  instruments  was  heard  for  ten  days,  and 
all  this  time  no  bird  dared  to  come  down  on  the 
earth  for  fear.  On  the  night  of  the  tenth  day, 
a  baby  was  born  in  the  palace  ;  the  full  moon  of 
the  sky  was  no  match  for  it.  In  the  natal  room 
the  baby  prince  lay  surrounded  by  a  halo  of 
light. 

The  kingdom  flourished.  The  king  made 
offerings  to  God  and  distributed  food  amongst 
men  and  animals.*  He  had  tanks  and  ponds 
dug  in  many  places,  established  markets  and 
opened  roads  ;  and  everywhere  his  praises  were 
sung. 

The  sixth  night  came.  The  king  covered 
his  courtvard  with  canopies, 
,„™LS"n\'e°h,bf  l-ringed  with  golden  pendants. 
Three  series  of  lamps  burnt, 
fed  by  butter.  There  were  101  musical  bands, 
they  played  incessantly.  On  four  sides  there 
were  made  four  fire-places.    The  soldiers,  sepoys, 


*     This  is  a  Biulclhist  or  Jain  custom. 


DHAKA,    TAKA,    BIDHATA  271 

sentinels  and  armed  men  kept  watch  in  tlie  palace 
AAliole  night.  Paths  strewn  with  fiowers  Avere 
opened  up  to  the  natal  room.  Over  the  posts, 
raised  for  the  occasion,  hang  garlands  of  flower ; 
and  sandal  and  vermilion  were  sprinkled  over 
the  path.  By  this  path,  Dharcl,  Tara  and 
Bidhata  would  go  to  write  the  luck  of  the  bahy- 
prince  on  the  forehead. 

The  sentinels  kept  watch,  and  at  intervals 
the  bands  played.  The  maid-servants  and  nurses 
lay  cross-Avise  at  the  threshold  and  narrated  to 
the  queen  tales  of  princes  and  their  lady-loves. 
The  queen  fell  asleep  as  she  heard  the  nursery 
tales.  The  flower-Avoman  who  Avas  reciting  the 
story,  last  of  all,  dozed  till  she  also  fell  fast 
asleep.  The  mid-night  clock  rang  and  the  senti- 
nels Avere  feeling  sleepy.  Dhara,  Tara  and 
Bidhata  chose  this  hour  to  visit  the  natal  room 
by  the  path  streAvn  Avith  flowers,  scented  Avith 
sandal  and  reddened  Avith  vermilion.  They 
carried  with  them  bundles  of  pens.  When  about 
to  enter,  they  saw  a  person  lying  cross-Avise  at 
the  threshold.  The  gods  liad  raised  their  feet 
but  they A\4thheld ;  all  of  them  whistled  together; 
but  the  person  did  not  aAvake.  Time  passed,  Avhat 
could  they  do?  They  called  the  three  stars  of 
the  sky  to  Avitness,  and  stepped  over  the  sleeping 
person.     They  noAV  entered  the  natal  chamber. 

It  was    Dhara   Avho   first   held  the  pen.  He 
indicated    the    learning,    intelligence,     wealth, 


272  FOLK  LITERATrUE  OF  BENGAL 

number  of  followers  and  other  fortunes  of 
the  child  by  signs.  On  his  palm  the  signs 
of  banner  and  lotus  were  marked,  and  the 
god  took  notes  from  them,  and  wrote  details  in 
full  three  hours;  all  the  pens  he  had  brought 
with  him  were  thus  exhausted. 

As  he  finished,  next  came  Tara.  He  held 
the  pen  and  touched  the  child's  forehead  with  it, 
but  threw  away  his  pen  forthwith,  and  rose  up. 
Dhara  asked,  "What  do  you  find?"  Tara  turned 
his  face  and  said,  "What  more  ?  Let  us  go,  the 
baby-prince's  life  extends  to  12  days  only." 
"Only  12  days  ?    Let  me   see." 

The  baby  is  to  die  on       -tm  _    -   i  j.  i.      p  i   • 

the  12th  day.  Dhara  began  to    count   tor   his 

satisfaction ;  each  time  he 
calculated,  the  same  result — 12.  Dhara  put 
a  zero  after  12,  but  the  zero  mysteriously 
vanished. 

Then  Dhara  threw  away  the  pen  with  disgust. 
If  the  gods  wept,  the  whole  world  would  cry  and 
be  wretched  ;  so  they  hid  their  tears  with  the 
edge  of  their  clothes  and  came  out.  But  at  the 
threshold  was  the  flower-woman  lying  cross-wise. 
They  called  the  three  stars  to  witness  and  stepped 
over.  Dhara  succeeded,  but  Tara's  feet  touched 
the  flower-woman  ;  she  awoke  and  caught  hold 
of  the  feet  of  the  god.  *'  Who  art  thou  ? — a  god 
— a  man — a  spirit— or  a  robber  ?  The  king's  dar- 
ling sleeps  inside  the  room  and  I,  the  flower- 
woman,  keep  watch  at  the  threshold.  Even  Death 


baby's  life  twelve  days  273 

has  no  power  to  come  here."  Tarasaid  :  "Flower- 
woman,  I  am  the  god  of  luck,  leave  my  feet." 
"God  of  luck  !  Tell  me  what  hast  thou  written 
on  the  forehead  of  the  prince  ?"  The  god  felt 
troubled,  and  said  :  "You  need  not  hear  that, 
flower-woman,  leave  my  feet."  The  flower- 
woman  tied,  instead,  the  feet  of  the  god  tightly 
with  her  apron.  Then  the  god  let  fall  the  drop 
of  tear,  that  he  had  hid  so  long,  over  her  and  said  : 
"  What  more  shall  I  say,  woman,  the  prince's  life 
will  extend  to  12  days  only." 

"  Only  12  days  !"  the  woman  burst  into  loud 
bewailings.  The  drums  suddenly  burst  ;  the 
music  stopped  ;  the  sentinel's  spear  pierced  his 
own  breast.  The  queen  arose  with  a  start  and 
asked  "  What  is  the  matter  ?"  The  king  himself 
came  out  asking  "  What  is  the  matter  ?"  The 
ministers,  the  courtiers,  in  fact  the  whole 
city  came  out  enquiring  "what  is  the  matter  ? 
what  is  the  matter  ?" 

The  flower-woman  beat  her  head  against  a 
stone  and  cried  "How  many  sacrifices  did  you 
perform,  oh  King,  and  as  a  result  got  this  child 
bright  as  the  full  moon.  Not  even  a  fortnight, 
oh  King,  this  moon  will  vanish  after  12  days. 
Oh  God,  is  it  just  and  fair  ?" 

The  king,  his  ministers,  his  courtiers  fainted 
in  grief.     The  queen  lay  as  one  dead. 

The  elephants  broke  their  chains  and  fled 
from  the  stall.  The  horses  died  in  the  stable,  the 
36 


274  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

Paksiraj,  the  favourite  horse  of  the  king,  did  not 
touch  any  food.  The  kinsmen  of  the  king  and  the 
Brahmins  of  the  city  assembled  near  the  mango 
tree  and  observed  fast,  resigning  themselves  to 
the  will  of  God.  Dhara,  Tara  and  Bidhata  visited 
the  other  gods  and  said,  "What  justice  is  this  that 
a  son  born  after  so  many  sacrifices  and  offerings 
to  gods  will  live  for  12  days  only  ?  The  king's 
country  stands  on  the  verge  of  ruin,  and  the 
earth  is  flooded  with  tears." 

The  gods  said  :  "  Yea,  have  things  come  to 
such  a  pass  ?"  Their  chief  assumed  the  guise  of 
an  old  Brahmin  and  came  near  the  mango  tree. 
The  Brahmin  was  surrounded  by  a  halo  of  light. 
'I  he  citizens  approached  him  and  said  :  "  Who  are 
you,  oh  Brahmin  ?  A  light  emanates  from  your 
body  ;  whoever  you  be,  the  prince  is  going  to 
die  shortly.  This  is  his  fate.  Pray,  Save  him 
if  you  can."  The  Brahmin  said :  "Even  the 
sun  and  the  moon  fall  into  the  jaws  of  the  Demon 
of  Eclipse.  Who  can  alter  the  divine  decree  ? 
Yet  despair  not,  I  «hall  be  able  to  say  more 
if  I  see  the  child  once."  The  king  and  the 
ministers  took  him  to  the  natal  room.  The 
Brahmin  examined  the  palm,  the  forehead 
and  the  face  of  the  child  and  said :  "  The 
life  of  this  baby,  seven  days  old,  may  be 
prolonged  if  you  can  get  it  married  to  a  girl 
who  has  completed  her  12th  year  t(j-day. 
Adieu"     The     king    placed    the    richest  stones 


A  BRIDE  OF  TWELVE  YEARS  275 

and  other  valuables  oi'  his  treasury  at  tlie  feet  of 
the  Brahmin.  What  will  a  god  do  with  them  ? 
He,  however,  chose  a  bright  diamond  and  carried 
it  with  him.  On  his  way  he  threw^  it  towards 
the  cottage  of  the  kotwal  and  then  departed. 

The  night  passed.  The  flowers  bloomed  in 
the  garden  and  the  birds  began  their  songs. 
Messengers  were  sent  all  over  the  country, 
seeking  a  princess,  just  12  years  old,  to  be  the 
bride  of  the  baby  prince.  The  messengers 
returned  from  far  and  near  and  reported  that 
not  one  was  found  who  had  completed  her 
12th  year  that  day.  They  all  w^ent  to  the  self- 
same mango  tree  and  Avaited  observing  fast. 

On  the  other  side  of  the  tank  facing  the  tree 
stood  Malaiichamala  {lit.  the 
rieci^otgMofi2'""  garland  of  the  garden),  the 
daughter  of  the  kotwal  who 
had  completed  her  12th  year  that  day.  She  was 
washing  the  diamond,  thrown  by  the  god.  She 
had  picked  it  up  from  her  cottage-compound, 
where  it  had  lain,  covered  with  mud  and  dirt, 
as  it  had  rained  only  shortly  before.  She  carried 
a  pitcher  with  her  and  ths  cymbals  of  her  feet 
made  a  merry  sound  on  the  landing  steps  of 
the  tank. 

"  Who  is  it  whose  cymbals  sound  so 
sweetly — a  goddess  or  a  maid  ?"  wonderingly 
asked  all.  The  musician  playing  on  stringed 
lyre  stopped  and   said  "Is  it  the   hum   of   bees 


276  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

flying  near  a  hive  in  the  flower-garden  ?"  An- 
other who  played  on  a  musical  organ,  cried  "  Is 
it  the  cackle  of  the  merry  geese  swimming  in 
the  tank  ?" 

"Not  so,  then  what  ?" 

The  ministers  and  courtiers  came  near  the 
tank  and  saw  that  it  was  a  girl  of  12,  whose 
cymbals  had  sounded. 

"  A  girl  of  12 !  whose  daughter  is  she  ?" 

She  is  the  kotwaVs  daughter.  The  king  fell 
into  a  mental  confusion.  The  sound  of  the 
cymbals  of  her  feet  is  like  the  humming 
of  bees  ;  flowers  bloom  in  the  path  which 
she  treads ;  her  arms  are  like  swan's  neck  ; 
her  hair  is  of  wavy  curl  ;  the  face  is  like  the 
moon  and  she  looks  like  an  image  made  of 
gold.  But  after  all,  she  is  the  kotwaVs  daughter. 
The  king  was  perplexed.  The  report  was  carried 
to  the  queen  who  said  '*  If  the  girl  is  so  hand- 
some, no  matter,  though  she  is  the  kotwaVs 
daughter  marry  her  to  the  prince  and  raise  the 
kotical  to  the  status  of  a  feudatory  chief." 

*'  What  am  I  to  do  ?"  asked  the  king  to  him- 
self ;  he  pondered  over  the  matter.  Sometimes 
he  sat  in  a  pensive  mood  and  then  rose  up  and 
after  a  good  deal  of  thinking  he  commanded, — 

"  Well,  be  it  so.  Send  words  to  the  kotwaW 
The  report  went  there  forthwith.  The  kotwal 
put  on  the  sha\vl  presented  by  the  king.  He 
took   a    spear   in   his     hand     and    visited    his 


THE    CONDITIONS  277 

neighbours.  He  told  them  "  T  phicked  the 
iTLiits.  The  results  is  that  my  daughter  is 
going  to  be  married  to  a  prince.  The  king 
will  be  my  brother-in-law  now.  You  must  pay 
me  nazar^ 

The  kofwal  made  a  spacious  road  in  his 
courtyard.  The  main  door  of  his  house,  he 
changed  into  a  gate  ;  he  did  not  know  what 
he  should  do  to  meet  the  occasion.  The  kot- 
wafs  wife  said  "  Here  we  humble  people  live 
in  huts  and  the  sneeze  of  the  king  is  even  heard 
here.*  W"e  are  required  to  give  our  daughter 
in  marriage  to  a  baby  who  will  die  after 
12  days.  Tell  the  king  I  am  not  going  to 
comply." 

Malanchamala,  the  daughter  said  "  Pappa 
and  Mamma,  allow  me  to  go,  as  it  is  the  king's 
command.  But  Pappa,  go  to  him  and  first  ask 
if  he  will  agree  to  my  conditions." 

"  What  conditions  r"  '"  Whether  the  bride- 
groom will  be  permitted  to  visit  his  father-in-law's 
house  ?"  The  kotwal  said  "  Certainly."  Malaii- 
cha  said  "  Another  condition,  whether  my 
father-in-law,  the  king,  and  mother-in-law,  the 
queen,  will  agree  to  partake  of  the  food  prepared 
by  me  ?"  ')^\iQ  kotwal  said  "Yes,  daughter."  "The 
third"  she  said  "  is  whether  they  will  be  pre- 
pared to  give  me  dowries  and  presents   as    usual 

0 

*  The  king  would  oppress  us  though  we  are  so  humble. 


278  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

on  the  marriage  night."  The  kotivrd  came  to 
the  palace  to  meet  the  king.  Meantime  Malan- 
chamala  said  "  Mamma,  help  me  to  dress  my- 
self." What  would  the  kohval's  wife  do  r  She 
opened  the  toilet  box  and  with  tears  in  her  eyes 
helped  her  daughter  to  dress  herself. 

The  Jcotival  addressed  the  king  thus,  "Oh 
thou,  King  of  kings  though  thou  art,  yet  I 
shall  have  the  privilege  of  calling  thee  a 
brother,  be  it  to-day,  be  it  to-morrow.  Thou 
wilt  accept  my  daughter  but  shalt  not  thou 
allow  the  prince  to  go  to  the  house  of  his 
father-in-law  ?"  The  king  glanced  at  him 
crookedly  and  brushing  his  hair  with  fingers 
said  "  let  the    £i:irl  first  come  to 

Malancna  s  conditions.  "-^ 

the  palace  on  the  marriage 
night,  the  question  will  ,be    settled  then." 

The  kohvcil  next  asked,  "  Will  Your  Majesty 
and  the  queen  eat  the  meal  prepared  by  my  daugh- 
ter ?"  The  king  said  "  Take  care,  kotival,  these 
matters  will  be  settled  on  the  marriage  night." 
But,  "Oh  king,  will  not  my  daughter  receive  the 
dowries  and  presents  that  are  usual  in  marriages?" 
"  Look  here,  kotwal,  but  stop  I  say,  1  will 
tell  everything,  when  the  girl  comes  to  the 
palace." 

The  kotival  returned  and  told  all  these  to 
his  daughter.  Robed  in  her  best  of  attires 
she  touched  the  feet  of  her  parents  and  said 
"  Mamma,    grant    me    leave,    Pappa,  lead   me 


THE  baby's  marriage  279 

now  to  the  palace  ;  but  Pappa,  tell  the  king,  if 
my  husband  dies  on  the  first  night  of  marriage, 
may  I  be  permitted  to  take  away  his  dead  body  ?" 
The  kotioal  went  to  the  king  and  said  as 
instructed. 

Now  the  king  was  wrath  "  Such  big  words 
from  this  mean  fellow  !  This  rustic  girl  has  the 
audacity  to  extort  pledges  from  me  in  all  matters 
and  dares  worry  me  again  and  again  ;  she  crosses 
me  beforehand  and  speaks  evil  things.  Who  is 
there  ?  Put  the  kofwal  to  prison  and  bring  his 
daughter  here  through  the  air  path  and  get  her 
married  to  the  baby-prince." 

It  was  the  king's  command.  His  people 
forthwith  went.  They  tied  a  palanquin  high  up 
to  the  tops  of  some  tall  bamboos,  and  carried 
Malancha  by  the  air  path. 

It  was  a  mockery  of  marriage  ;  there  was  no 
present  of  scents,  oil,  no  fasting  and  other  rites 
usual  before  marriages.  Only  one  musical  pipe 
sounded,  and  the  marriage  came  to  a  close.  The 
Brahmins  recited  the  mantras-,  the  new  born  baby 
cried,  the  queen  came  to  suckle  it  and  the  drum- 
mers tried  to  stop  its  crying  by  beating  their 
drums.  No  flowers,  no  garlands  ;  the  bride  went 
seven  times  round  the  baby-prince,  and  then  carry- 
ing him  in  her  arms  entered  the  nuptial  room. 
As  soon  as  she  came  to  her  apartments,  there 
came  down  an  outpour  of  rain  ;  the  towers  of  the 
palace  broke  and  the  palace  itself  caught  fire  ;  the 


280  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

baby-prince  vomitted  milk  and  died  in    the  arms 
of  his  wife.     There  was  a  great 

The     baby    dies    and       i  .1.  •        ii  i  i.i 

Maiancha's  punishment.  bewaUuig  HI  the  palacc ;  the 
king  ran  mad  and  the  queen 
fainted.  The  citizens  in  bewildered  grief  came  to 
the  palace,  and  waited  near  the  room  where 
Malancha  lay  with  the  dead  prince.  The  king 
said  ''There  is  no  doubt  of  it,  she  is  a  witch,  catch 
her  by  the  hair  and  drive  her  out  of  the  room. 
Pick  out  her  eyes  and  burn  them."  There  was 
a  great  agitation  among  the  crowd.  They  forced 
open  the  room.  Malancha  said  to  the  nurses 
and  maid-servants  "  Ask  my  father-in-law  and 
mother-in-law  what  will  thev  do  reo-ardins;  the 
words  they  pledged.  "  "  Wliat  words  ?"  "  They 
gave  assurance  that  the  bridegroom  will  be  per- 
mitted to  go  to  my  father's  house  ;  will  they 
agree  to  it  now  ?" 

"  Who  is  there  ?  "  cried  the  king,  "send  the 
kotwal  to  the  regions  where  the  prince  has 
gone."  A  sound  indicated  that  the  kotioaVs 
head  was  struck  off.  Malancha  said  "  I  have 
seen  enough,  0  nurses,  ask  the  king  and  queen 
about  the  other  words  that  they  selemnly  gave 
me"  ''  AVhat  are  those  ?"  "Will  they  not  eat  the 
meal  prepared  with  my  hands  ?"  "  Nurses, 
cut  off  the  hands  of  the  kotwaVs  daughter." 
The  nurses  cut  off  her  hands,  with  the  knife 
that  was  among  the  dowries  ;  blood  gushed 
out  and    flowed    past     the     drain.      Malaiicha 


THE    PUNISHMENT  281 

saidj  "I  see  it  clearly,  what  about  the  other 
promises  that  he  had  made."  "  What  promises?" 
"Tell  the  monarch  to  give  me  as  dowry  a  milch 
covr,  five  lights  fed  with  butter,  sandal-wood, 
a  stove  of  gold,  a  spoon  of  pearls,  cups  of  silver 
and  gold,  ])illow"s  of  white  mustard  seeds, 
hand-made  beddings  of  fine  needle-work,  silver 
pencil  to  put  the  black  paint  in  the  eyes.  Let 
him  not  make  any  enquiries  about  his  son 
and  the  bride." 

"  See  how  audacious  is  this  daughter  of  the 
kotwal !  Who  is  there,  break  open  the  doors 
of  her  room."  Then  the  dowry  was  offered 
in  the  following  manner;  an  ass  for  the  cow, 
gravels  for  sandal-wood,  a  basket  of  cane  for 
the  golden  stove,  a  broken  earthen  pitcher  in 
place  of  the  spoon  and  cups.  And  the  shells 
of  cocoanut  fruits  were  strung  together  and 
put  around  her  neck.  A.  basket  w^as  filled 
with  cow-dung  and  tied  behind  her  back.  She 
was  made  to  put  on  rags  and  refuse -clothes 
picked  up  from  the  cremation  ground,  and  with 
a  looking  glass  in  her  hand  she  was  made  to  ride 
the  ass,  and  in  this  condition  was  carried 
round  the  city.  Her  head  was  shaven  and 
order  was  passed  to  banish  her,  as  she 
was  a  witch.  Malanclia  said  "Ask  my  father 
in-law  and  my  mother-in-law  what  about  their 
other  pledges?"  "What  are  they?"  "My 
husband  died  in  the  nuptial  room.  They  had 
36 


282  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

promised  to  make  a   gift    of   him  to    me."     "A 

gift  ?"  "All  right,  who  is  there,  kindle  the  funeral 

fire."     The  fire  was   prepared, 

On  the  funeral    fire,  ii        n  j     iU^,.,. 

the  names  rose  up  and  there 
was  great  noise.  The  dead  prince  was  given  to 
Malancha.  Her  nose  and  ears  were  cut  off  and 
she  with  the  baby  was  thrown  into  the  fire. 

Then    came    down    a  great    outpour  of  rain, 

jham  !    jJiam  !    Jham  !     The    fire     was   nearly 

extinguished.     The    gobblins   and  spirits  of  the 

air     came     there    with     hungry     looks.      The 

Paksiraj  horse  went  mad  ;    it  neighed  and  came 

there.    The  king,  the  ministers  and  his  people 

left  the  funeral  ground  and  saved  themselves  by 

shutting  the  city  gate.     In  the 

midst     of     the    funeral     fire, 

Malancha  sat  with  the  baby-prince  in  her  lap. 

Malancha  asked,    "  Is   my  husband  dead    or 

asleep  ?" 

''Dead." 
Malancha    again     asked,  "Is    my     husband 
dead  or  asleep  ?" 

"Dead."      • 
Again  the  same  query  "Is  my  husband    dead 
or  asleep  ?" 

"Asleep." 
She  smiled  and   took    up   the    child   in    her 
arms  and  pressed  it  to  her  breast.    Blood  gushed 
forth   from   her   nose   and  ears  that   were   cut ; 
The  gobblins  licked  them. 


THE    APPARATIONS  283 

"Malancha,  is  it  you  that  are  sitting 
there?" 

"Yes." 

"What  will  you  do  with  such  a  husband  ? 
OfFer  us  the  dead  1)ody." 

"No." 

The  wood  of  the  funeral  pyre  gradually 
became  stirred  with  life  ;  hands  and  legs  grew 
in  them,  they  walked  hop,  hop,  Jiop. 

"Is  it  you,  Malaficha,  that  are  sitting  there?" 

"Look  here  jVlalancha,  so  many  of  us  are 
lying  in  wait  for  the  dead  body,  give  it  to 
us." 

"No." 
Sometime  passed  ;  the  smoke  issuing 
from  the  funeral  pyre  took  the  ^hape  of  a 
series  of  grim  teeth.  Loud  laughter  came 
all  on  a  sudden.  "  Malancha,  are  you  still 
sitting  there  ?"  "  Yes,  what  of  that?"  "Give  us 
the  dead  child,  the  fire  will  be  extinguished." 
"  No,  I  will  not  give."  "Will  you  not  give  ?" 
"No." 

From  one  side  rose  an  old  woman  with  a 
strange  and  coarse  voice  "Malancha,  you  are 
going  to  be  killed,  make  over  the  dead  body  to 
me."  From  the  other  side,  an  old  man  sprang  up 
with  a  grimace,  "Yon  will  be  killed  ere  long, 
give  me  the  child  and  save  vourself,"  The 
crocodiles  and  sea-fishes  came  up  to  the  river- 
bank   and    called    out,    "Malaficha,   make   over 


284  FOLK   LITEIIA.TURE    OF   BENGAL 

the  child  to  us,  we  will  appease  our  hunger 
with  it."  In  the  sky  the  very  rains  and  light- 
nings and  the  spirits  that  rove  in  the  air  gaped 
open  their  mouths,  sneezed  and  yawned,  exclaim- 
ing "Malancha,  give  us  the  tender  bones,  how 
glad  shall  we  be  to  eat  them  up." 

Malancha  did  not  heed  all  these.  She 
clasped  the  baby  close  to  her  breast  and  sat 
quietly.  Days  and  months  passed  on  ;  on  the 
sandy  shore  of  the  .river  a  great  forest  grew 
up.  'i'he  brother  of  the  Messenger  of  Death 
was  Kaladuta,  his  brother  was  ^aladuta  who 
approached  Malancha  and  said,  "It  is  the 
command  of  the  Lord  of  Death,  give  up  the 
dead  body."  Malancha  replied,  "Who  are  you  ? 
Take,  if  you  have  the  power  to  do  so."  Kaladuta 
and  Caladuta  melted  away  in  the  air.  There  was 
moon-light  all  around.  Next  came  an  exceed- 
ingly pretty  girl  with  a  bright  complexion  and 
lovely  intelligent  face.  Her  hands  and  feet 
were  tender.  She  said,  "  Is  it  you  Malancha  ? 
We  were  great  friends  when  we  were  children. 
You  seem  to  have  forgotten  all.  Oh,  what  is 
it  ?  Oh  God,  what  a  condition  !  AVith  a  dead 
rotten  baby  in  your  lap  !  Throw  it  away,  throw 
it  away."  Malancha  said,  "Who  are  you  that 
profess  friendship  to  me  ?  Have  you  no  feel- 
ing of  a  wife  for  her  husband  ?"  The  girl  said, 
"Alas  Malancha,  is  this  corpse  your  husband  ? 
Make  it  over  to  me  for  a    moment   and    go    and 


THE  BABY  RESTORED  TO  LIFE  285 

fetch  a  little  water  from  the  river."  "There  is 
no  water  in  the  river."  "Oh  yes,  if  there  were 
water  in  the  river,  things  would  not  come  to 
this  pass."  "Bring  some  medicinal  herb."  "There 
is  none."  "Oh  Malancha,  look  up  there,  the 
sky  is  overcast  with  clouds,  the  floods  come  pour- 
ing, arise,  dear,  here  is  my  hand,  place  the  haby 
in  my  lap,  arise,  haste,  I  say."  Malancha 
clasped  the  baby  closer  to  her  breast  and  said, 
"Be  witness,  oh  gods,  here  is  my  baby-husband 
in  my  lap,  if  I  am  chaste  and  devoted,  oh  you 
tempter,  do  but  touch  me,  and  you  will  be  reduc- 
ed to  ashes ;  I  am  Malancha  and  none  other;  you 
are  an  evil  spirit,  go  hence.  Oh  thou  night,  if 
thou  dost  not  pass  away,  with  my  baby-hus- 
band in  my  lap,  here  do  I  solemnly  say,  I  will 
transform  the  stars  to  fire  and  flowers  to 
stars."  The  night  was  frightened  and 
passed  away  trembling ;  the  dawn  peeped  into 
the  forest-lands.  The  girl,  her  friend,  said, 
"Malancha,  look  at  the  baby."  Malancha  felt 
that  the  apparitions  were  all  gone.  The  baby 
in  her  lap  was  gently  moving  its  hands  and 
feet,  and  she  seemed  to  be  in  the  midst  of 
a  vast  expanse  of  sands.  Malancha,  intensely 
willing  to  see  the  baby, 
ul"' ar/nlfu     gradually   got   her   sight;   she 

recovers  her  eyes  and       ^yeut     iu     QUCSt  of    a  pitchcr    for 
limbs.  ^  ^ 

milk.  Ready  for  service  she  felt 
that  her  hands  grew.     She  recovered    her   ears; 


286  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

her  nose  became  what  it  formally  had  been ; 
the  hair  of  her  head  fell  in  luxuriant  curls 
behind  her  back.  Malancha  addressed  her  girl- 
companion  and  said,  "May  your  husband  be 
long-lived.  Who  are  you  ?  I  abused  you,  look  at 
my  condition  and  pardon  me."  Malancha  found 
there  a  stove  of  gold,  sandal-woods,  pillows  of 
white  mustard  seed  and  spoons  made  of  pearls. 
She  made  a  fire  with  sandal-wood,  warmed  the 
milk  and  put  it  in  a  silver  cup  ;  then  with  the 
spoon  made  of  pearls,  she  fed  the  baby ;  she 
wiped  away  the  neck  and  the  face  of  the  baby 
with  her  silken  apron  ;  then  on  a  bed  delicately 
wrought  with  needle,  she  made  the  baby 
sleep,  resting  his  head  on  the  pillow.  She 
sat  with  her  back  towards  the  sun,  and  with  a 
silver  pencil  applied  the  black  paint  to  the  baby's 
eyes. 

Thus  did  she  live  in  the  sandy  shore  with  her 
little  husband.  She  fasted  all  the  while.  She  got 
milk  and  every  thing,  and  fed  the  baby.  She 
applied  the  black  paint  to  its  eyes,  and  warmed 
it  with  her  apron.  There  she  sat  all  the  time, 
gazing  at  the  child.  The  little  husband  laughed, 
and  she  smiled  ;  he  cried,  and  she  wept.  When 
he  began  to  utter  inarticulate  words,  she  gave 
replies  ;  the  little  thing  moved  hands  and  feet, 
she  played  with  him ;  she  bathed  him  with  tears, 
wiped  away  his  dust  with  her  hair,  warmed  him 
with   her   breast,    covered   him  with  the  edge  of 


SHE    MEETS    A   TIGER  28*7 

her  cloth  and  sat  clasping  him  close  to  her  breast. 
Days   and    months  passed,    and 

The  nnrsinir.  n      -i  •       j  i   • 

even  a  year  rolled  away  m  this 
way.  Malancha  had  a  pitcher  of  milk  which 
was  never  to  be  empty.  The  gods,  with  mouths, 
pointed  like  needles,  drank  off  this  milk. 
Mcilancha  found  there  ^^as  no  more  milk  in 
the  pitcher.  Carrying  the  baby-husband  in  her 
arms,  Malancha  set  out  in  quest  of  human 
habitation  for  coav's  milk. 

In  that  limitless  expanse  of  that  alluvial  land, 
she  walked  on  and  on.  If  the  sun  smote  the 
baby's  face,  she  covered  him  with  her  cloth  ;  if 
rain  fell,  she  protected  him  in  her  bosom ;  if  dust 
blew,  she  kept  it  away  by  spreading  her  hair;  she 
fanned  him  with  her  flowing  hair.  She  went 
one  step  and  then  stop2)ed,  thus  did  she  proceed 
in  her  journey.  xVt  last  she  reached  a  dense 
forest.     Alas  !  where  is  human 

n  ques  o  iiu  .  habitation  ?  Wlicre  is  milk  ?  She 
saw,  instead,  a  large  tiger ;  it  approached  her 
with  a  hungry  growl.  "  I  am  grown  old,  dear 
maid,  I  have  no  strength  to  go  seeking  for 
prey,  I  am  almost  starved.  I  must  eat  this 
baby,"  it  said.  "Look  here  tiger,  he  is  my 
husband,  he  is  so  small  that  if  you  eat  him,  your 
hunger  will  not  be  appeased,  so  eat  me  instead." 
"  Is  he  your  husband,  child  ?  With  such  a  one 
you  are  in  a  dense  forest!  I  will  eat  none  of 
you ;  live   here,    child,    I   will   be  your  guard." 


288  FOLK    LITEKATUKE    OF    BENGAL 

Malancha  said,  ''  Uncle,  that's  good,  but  how 
can  I  feed  my  baby  husband  ?  Where  is  milk  to 
be  had  ?"  "  Milk?  Yes,  you  are  human  beings 
the  baby  must  drink  milk.  All  right  let  me  see, 
if  I  can  secure  a  cow  for  you."  The  tiger  went 
aw^ay.  Malancha  WT.pt  and  said,  "  Where  are  ye, 
oh  gods  ?  The  baby  is  crying  for  hunger  ;  if  by 
sacrificing  my  life,  one  drop  of  milk  I  can  get, 
I  am  ready  to  do  so."  The  tigress  appeared  at 
this  moment  with  her  cubs.  She  said,  "  Who  art 
thou,  child,  weeping  for  milk  in  this  forest  ? 
If  my  milk  will  do,  you  can  have  it  from  me." 
"Yes,  it  wdll  do."  "T^he  tiger  meantime  returned 
and  said  that  he  could  not  procure  a  cow  and 
looking  at  the  tigress  exclaimed,  "You  are  here, 
now  see,  I  forgot  all  about  it."  Chandramanik 
(the  baby  prince)  w^as  suckled  by  the  tigress  and 
grew^  up.  The  tigress  and  her  mate  w^re  their 
guards  Malancha  thus  lived  in  that  forest ;  she 
watched  her  little  husband  at  every  step ;  she 
walked  keeping  pace  with  him  ;  she  gathered 
flowers  and  fruits  for  him  ;  she  sang  lullabies  to 
make  him  sleep  and  played  with  him  when  he 
awoke,  and  thus  spent  five  years. 

With    tearful   eyes,   Malancha   one  day  said, 

"  Uncle    and    aunt,    I    have    to  leave    this  place 

now\"     "What   word  is   that? 

In  quest  of  a  tutor,       -rx  i  •  m    n 

Do  not  say  so  again,  lell  us 
what  has  happened,  w^hose  neck  shall  we  break  ? 
Name  the  offender ;  we  will    instantly    eat   him 


THE  GARDEN  SMILES  ONCE  MORE      289 

up."  "  No  uncle  and  aunt,  nothing  of  the 
sort.  You  do  not  know  it,  my  husband  is 
a  prince ;  he  has  just  stepped  into  his  fifth- 
year.  How  can  I  avoid  placing  him  under  a 
tutor."  "Is  that  all?  Then  make  arrangement 
for  it  at  once.  There  are  so  many  scholars  who 
rove  here  in  mornings  and  evenings,  crying  out 
'  hukka  hua  '^ ;  you  have  simply  to  ask  for  it  and 
we  shall  secure  some  of  those  from  the  forest  for 
education  of  the  prince."  "No  uncle,  they 
will  not  do  for  us,  I  am  going  away ;  enquire 
about  us  now  and  then,  I  shall  live  close  to  some 
city."  Malailcha  took  leave  with  tears.  The 
tigress  and  her  mate  accompanied  her  till  she 
got  out  of  the  forest.  For  four  days  after  her 
departure,  the  grisly  couple  of  the  forest  ate 
nothing.  The  cubs  wandered  about  uncared 
for. 

Malancha  proceeded  in  her  journey  with 
Chandramanik  in  her  arms.  After  some  days  she 
came  near  a  garden,  belonging  to  a  flower- woman. 
The  tank  there  was  without  water  and  no  flower 
had  bloomed  in  it  for  twelve  years  ;  the  garden 
had  become  a  regular  forest  of  thorny  plants  and 
an  abode  of  snakes.  It  was  a  hot  day  and 
Malancha  rested  there  a  while,  greatly  fatigued. 


*  "  Hulcka  hua  "  is  the  familiar  word  iu  Bengali  to  denote  the  yell  of 
the  fox. 

37 


290  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

As  she  sat  there,  the  bees  began  to  hum  and 
bh'ds  with  coloured  wings  flew  near  about  her 
in  numbers.  Each  tree  became  covered  with 
green  leaves,  and  each  of  them  had  on  it  a 
creeper  laden  with  flowers.  Their  fragrance 
drew     the     attention     of     the 

cottlge^"'^^'"''^""'''" '  flower-woman,  who  came  out. 
"  Por  twelve  years  there  has 
been  no  flovver  in  my  garden,  no  water  in  the 
tank,  but  to-day  the  garden  smiles  with  flowers, 
and  a  beautiful  lotus  has  bloomed  in  that  tank. 
It  seems  there  has  come  a  change  over  my  luck. 
What  is  it  that  has  made  the  garden  so  to-day  ?" 
As  she  looked  out,  she  saw  that  under  the  shade 
of  a  Vakul  tree  on  Avhich  sat  a  cuckoo  making 
the  place  resonant  with  its  cooings,  there  sat  a 
goddess  with  a  baby  in  her  lap,  bright  as  the 
moon.  The  flower-woman  approaching  her  said, 
"  What  heaven  is  that  of  which  you  are  a 
dweller,  child  ?  Your  presence  makes  a  desert 
bloom,  tell  me  who  you  are  ?"  Malancha  said, 
"I  am  a  humble  being  of  the  earth,  I  have  sat 
here  to  rest  a  while."  "Come  inside  my  cot. 
Your  face  and  hands  and  complexion  resemble 
those  of  my  niece  who  died  twelve  years  ago.  All 
this  time,  I  have  wept  over  her  untimely  death ;  is 
it  she  that  has  come  back  to  me  in  the  lovely  form 
I  see  before  me  ?"  "I  do  not  know  that  aunt,  I 
have  just  now  come  to  your  garden."  "Never 
mind,  come  to   my  house."     The  flower-woman 


IN  THE  flower-woman's  HOUSE  291 

was  pleased  that  she  woukl  be  able  to  sell  flowers 
to  the  palace  every  day,  a,nd  Malaficha  felt  she 
would  be  able  to  get  information  regarding 
the  city  from  her.  Both  entered  the  cottage. 
The  flower-woman  said,  "  You  look  pale,  child, 
take  "^ome  food."  Malancha  said,  "Give  me  some 
milk  if  you  hav^e  it."  Malancha  fed  the  child 
and  dusted  the  rojom  fixed  for  her  and  brought 
some  flowers  from  the  garden,  which  she  placed 
around  the  bed  of  her  little  husband.  And 
then  she  told  the  flower-woman,  "  Aunt,  I  do 
not  take  meal  prepared  by  others,  help  me  to 
get  things,  I  shall  cook  for  myself."  The 
flower-woman  was  pleased  and  did  as  she  was 
asked.  Malancha  did  not  disclose  to  her  that 
the  child  was  her  husband.  The  cottage  of  the 
flower-woman  was  a  wretched  one.  Malancha 
said,  "  It  is  not  a  good  house,  aunt,  appoint  men 
to  build  a  good  one."  A  new  house  was  built, 
formerly  there  had  been  only  a  single  hut  in  the 
house  and  now  it  contained  three  huts.  In  one 
she  lived  with  the  prince,  in  another  the  flower- 
woman  and  the  third  had  no  occupant.  Malancha 
asked  the  flower- woman  one  day,  "Where  do 
the  students  read  in  the  city?"  "Why,  there 
is  a  teacher  in  the  palace  who  has  a  number  of 
scholars  in  his  charge.  There  is  quite  a  legion 
of  them  !  There  are  hunchbacks  and  frog- voiced 
scholar*!,  there  are  those  who  have  elephantiasis 
and    others  who  are  huck-shouidered.      Besides 


292  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

there  are  sons  of  the  king  also.  Day  and 
night,  they  hum  like  bees  and  croak  like  ravens. 
It  is  a  sight  worth  seeing — a  veritable  mart  of 
crows  and  cranes."^  "Then  aunt,  the  prince 
must  go  there.  Get  for  him  inkstand  and  pens 
and   take   him    to  the  school." 

Chandramanik  goes  to  school  and  returns 
with  marks  of  ink  all  over  his  face.  The  room 
that  was  unoccupied  serves  now  as  his  reading 
room.  Malancha  engages  the  flower- woman 
to  help  him  to  bathe,  to  wash  his  face  marked 
with  ink.  Malancha  cooks  the  meal  and  keeps 
it  ready  and  then  goes  away.  The  flower- 
woman  brings  him  to  the  dining  place  and  sits 
by  him  when  he  eats.  But  Malancha  no  more 
appears  before  Chandramanik,  fearing  lest  the 
child  takes  her  for  his  mother.  Malancha  re- 
mains in  her  room  and  from  there  gazes  at  her 
little  husband  with  eyes  full  of  love ;  but  she 
retires  when  Chandramanik  comes  to  a  place 
from  which  he  may  see  her.  Thus  passed  another 
seven  years. 

The  name  of  the  king  of  that  country  was 
Dudhabaran  or  '  milk-coloured.'  His  seven  sons 
and  the  young  princess  read  in  that  school. 
But  the  latter  makes  no  progress  in  her  studies. 

1  "  C^  ^t^  Ttft^  lf^^  ^^  ^^   ^t^  I     f  C5f1,  ^v^,  c^z^,  c^M 
W5'^'^\    ^Tt^,  ^W^  ^t^*fa  ^  ^  '^tCf  I    fW^  ?t^  tlt%f^  Irf'Tf'fl^, 


THE  PLAN  OF  THE  PRINCES  293 

The  brothers  ask,  "  How  is  it,  Kilnchi,  that 
you  make  no  progress  in  your  studies,  though 
you  evidently  take  pains  ?"  "  Look  at  him, 
brothers,  how  glorious  does  he  look  like  the  moon- 
beams ;  his  face,  and  his  forehead  have  the  air  of 
a  god.  They  say  that  he  is  the  son  of  a  gardener. 
I  have  acquired  all  the  learning  that  is  in  the 
four  Vedas  and  eight  Puranas  by  gazing  at  his 
face.  Was  ever  a  human  being  so  handsome?" 
The  princes  were  startled  at  these  words.  They  all 
said,  "  We  must  see  that  the  gardener's  son  never 
comes    to    the    school    again." 

The  discovery  by  the       rrii  n     i     i  •         j.       ^i      • 

princes.  They  called   him  to  then'  pre- 

sence and  said,  "  Your  face  and 
hands  are  spotted  with  ink  ;  we  shall  not  allow 
it.  If  you  come  to  the  school  with  dirty  clothes 
to-morrow,  we  shall  hand  you  over  to  the  public 
executioner."  The  princes  thought,  "  How  can 
the  son  of  a  gardener  be  expected  to  have  clean 
clothes,  he  will  not  attend  school  from  to-morrow." 
Chandramanik  left  his  books 
pJn^Sme'^impossiWe  ^ud  rctumcd  homo  weeping. 
dramanTk.  ^"'  "^''""  Malaucha  said,  "  See  aunt,  why 
is  he  weeping?"  The  flower- 
woman — "  He  tells  me  there  are  only  a  few  hours 
of  the  day  and  the  intervening  night,  in  the 
morning  he  would  be  made  over  to  the  public 
executioner."  "  Why  ?"  The  flower-woman 
gave  out  the  history.  Malaficha  said — "  Aunt, 
here    is    the    money,    go    and    get    such    fine 


294  FOLK   LITERATURE   OF    BENGAL 

dresses  as  may  even  be  coveted  by  a  prince." 
Malancha  was  in  possession  of  immense  wealth 
as  she  haJ  got  th'^  diamond.  The  next  day  the 
princes  were  sm-prised  to  see  Ghandi:«manik  robed 
like  a  king's  son.  "  Where  could  the  fellow  get 
such  a  splendid  dress  that  even  we  have  not  got  ?" 
Kanchi  said  to  her  seven  brothers,  "  Whac  do  you 
sav  now  ?  Does  a  gardener's  son  look  like  that  ?" 
The  princes  then  addressed  Chandramanik  and 
said,  "You  little  gardener,  you  have  come  with  a 
gorgeous  dress  !  But  shame  !  with  such  a  dress 
you  came  walking.  If  you  do  not  come  to-morrow 
in  a  stately  palanquin,  we  will  make  you  over  to 
the  executioner."  They  thought  "  He  may  have 
got  a  gift  of  the  dress,  but  it  will  not  be  possible 
for  him  to  get  a  stately  palanquin,  so  he  will  not 
be  able  to  attend  school  to-morrow."  Chandra- 
manik returned  home  that  day  also  weeping.  He 
left  aside  his  dress  and  threw  himself  on  the 
dusty  ground.  Malancha  asked  the  flower-woman 
the  reason.  "  There  are  a  few  hours  of  this  day 
and  the  intervening  night,  after  that  he  will  be 
handed  over  to  the  executioner."  "  To-day  also 
to  be  handed  over  to  the  executioner,  why  ?" 
"  He  dresses  himself  well  but  goes  walking." 
"  Very  well  take  money,  bring  all  the  best  palan- 
quins available  in  the  city."  The  flower-woman 
went,  but  no  palanquin-bearer  would  consent 
even  for  wages  to  carry  a  gardener's  son.  Malan- 
cha  said,     "  Pay    each   man    ten    gold     coins." 


THE    RACE  295 

So  a  basketful  of  gold  coins  was  distributed, 
and  the  best  of  the  pahinquins  were  brought. 
There  was  among  them  one  used  by  princes  and 
noblemen  only,  with  a  gold  umbrella  overhead 
and  in  this  sat  Chandramanik,  and  other  palan- 
quins went  surrounding  it.  Men  assembled  to 
see  the  procession  in  the  street.  The  scholars 
sprang  to  their  feet.  "  Come  princes,"  said 
Kauchi, "  See  how  glorious  the  school  looks  to-day ! 
Like  a  jewel  shining  in  the  middle  of  a  gold-string 
he  looks.  I  am  your  only  sister  and  you  are 
seven  brothers ;  if  you  do  not  marry  me  to 
Chandramanik,  I  Avill  commit  suicide."  The 
seven  brothers  found  themselves  really  in  a 
puzzling  situation.  They  said,  "  You  gardener's 
son,  you  have  done  all,  now  you  must  have  a 
horse.  The  horses  of  us,  seven  brothers,  will  be 
at  several  points  within  the  range  of  seven  and 
a  half  miles.  Your  horse  will  occupy  the  last 
point.  We  will  apply  whip  to  our  horses,  if 
you  can  win  the  race,  well  and  good,  if  not, 
you  will  be  handed  to  the  public  executioner." 
The  princes  thought  "  The  gardener's  son  will 
never  be  able  to  ride  a  horse,  as  soon  as  he  will 
try  to  do  so,  he  will  fall  down  and  die."  Chandra- 
manik was  sorrowful  again  and  returned  home 
with  tears  in  his  eyes.  Malancha  said,  "  Aunt, 
see  what  has  happened  again."  'I he  flower- 
woman  gave  the  account.  "  All  right  aunt,  here 
is  the  money.     Spend  it  as  need  arises.     I  shall 


296         fol:&  literature  of  bengal 

go  in  quest  of  a  horse.  I  will  stay  out  not  more 
than  three  days  at  any  event,  but  return  with  the 
horse  within  the  time." 

Malancha  went  on  and  on.  She  passed 
through  13  territories  that  belonged  to  12  Rajas, 
and  then  came  to  a  city  where  she  saw  the  palace- 
gate  closed  and  doors  of  houses  all  bolted  from 
within.  The  courts  did  not  sit,  their  doors  lay 
closed  also.  The  good  luck  of  the  king  had  left 
him  and  the  city  looked  like  a  desert.  The  Paksi- 
raj,  the  favourite  horse  of  the  king,  had  run  mad; 
it  ran  wildly  and  killed  every  man  that  walked 
in  the  city.  Malancha,  when  she  heard  all  these, 
cried  out  "  Where  art  thou,  Oh  Paksiraj  ?  Dost 
thou  remember  Chandramanik  ? "  The  voice 
reached  the  horse,  and  it  ran  up  to  her  with 
ears  erect.  It  said,  "  How  could  you  know 
the  name  of  Chandramanik,  child,  shall  I  ever 
get  him  back  ?"  Malancha  said,  "Paksiraj,  come 
with  me  then."  Malaiicha  set  out  for  her  place, 
followed  by  the  horse.  The  citizens  were  aston- 
ished. "  Chandramanik  died  years  ago.  She 
names  him ;  she  catches  the  mad  horse ;  what 
charmer  is  she?"  They  all  felt  a  surprise. 
The  queen  said,  "  Who  is  she  ?  Go  and  find  her 
out."  Malancha  sang  as  she  went  "  0  king,  it  is 
the  self-same  horse  which  you  rode  when  you  went 
in  quest  of  the  two  fruits.  You  got  a  son  whom 
you  married  to  kotwaVs  daughter,  carrying  her 
through  the  air-path.     It  is  she   that  has   come 


SHE  RETURNS  WITH  THE  HORSE      297 

back  to  take  away  the  horse.  Only  a  few 
days  still  remain  to  complete  twelve  years. 
After  that  you  will  have  the  full  account,  not 
now."  And  Malancha  went  away.  The  king 
said,  **  What  ?  Is  it  Malancha  ?  Malancha  has 
saved  the  city  from  the  horse.  Malancha  has 
caught  it.  I  had  her  hands  and  ears  cut  off  and 
punished  her  in  the  most  cruel  manner.  Alas  ! 
has  she  come  back  ?  Open  your  doors,  citizens." 
Her  mother  recognised  her,  her  brothers  re- 
cognised her.  To-day  her  ears  and  nose  are  fine 
as  flower-buds,  the  fingei;s  look  like  champaka 
flowers ;  her  eyes  have  a  keen  sight,  bright 
as  the  sun  or  the  moon.  They  all  cried  out, 
"Malancha,  Malaiicha,"  and  ran  after  her.  But 
they  could  not  find  her  for  she  had  left  the  city 
with  the  Paksiraj  by  that  time.  The  king  sent 
messengers  in  all  directions.  He  invited  the 
kotwaVs  wife  to  the  palace  and  entertained  her 
with  a  rich  banquet,  and  the  queen  herself  dined 
with  her.  Days  and  nights  passed,  they  anxious- 
ly waited  for  news  about  Malancha. 

Now  in  the  city  of  Dudhabaran,  the  king,  the 
morning  conch-shells  sounded.  The  scholars 
rose  up  and  attended  their  lessons.  The  words 
of  a  true  woman  never  fail.  She  had  returned 
with  the  horse.  The  flower-woman  saw  fire 
coming  out  of  the  eyes  of  the  animal ;  its  ears 
were  erect,  and  the  sharp  hoofs  cat  the  earth  that 
trembled  under  their  strokes,  The  flower-woman 
88 


298  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

said,  "  What  am  I  to  do  now,  child  ?"  Malancha 
said,    "  Take    the   horse,    it  is  ready."    "  What 
else  you  would  say,    I   am   ready   to    do,    but 
I  venture  not  to  come  near  that  animal."    "Don't 
fear,  it  will  not  hurt  you,  aunt."    "  No  child,  for 
my  life  I  will  not  be  able  to  do    it."     Malaiicha 
hang   her   head  down  for  a  moment ;  she  wiped 
away  the  sweat  from   her  brow,  and  then  spread 
a  beautiful  seat  on  the  back  of  the   horse ;  with 
eyes  downcast  and  head  drooping  low,  she  helped 
her  husband  to  ride   the    horse.     She  then    tied 
several  knots  in  the  edge  of  her  sadi,  and  address- 
ing the  animal  said,  "  You  know  what  you  should 
do  ;  my  husband  is  a  boy,    I    place   him  in  your 
charge.  I  will  open  the  knots  in  the  course  of  the 
day.     By  the  time  all  be  opened  you  must  bring 
him  back  to  me."  At  this  moment  she  held  up  the 
reins  so  that  her  husband  might  catch  them,  and 
took    the   opportunity   of   seeing   his   face  for  a 
moment.     On  the  plea  of  dusting   his  shoes,  she 
bowed   down   to  his   feet.     Chandramanik  said, 
"  Who  are  you  ?     You   are   always   near   about 
me,  but  do  not  speak  to  me.     You  cook  my  meal 
but  do  not   serve   me.     I   have  seen  your  hands 
and  feet  to-day,  you  have  to-day  looked  at  my  face 
and   touched   my   feet.     Who   are  you  to  me  ?" 
"  Who  ?  You  ask  me,  I  am  the   daughter  of  the 
kotioaiy     She  hid   her   face   with   her  hair  on 
the  pretext  of  arranging  them,    stopped  a   liitle 
and  then  in  haste  drew   out   a   thread   from  her 


THE   PRINCE   WINS  299 

cloth  and  put  it  round  the  neck  of  the  horse  and 
let  it  go.  The  Paksiraj  ran  as  if  flying  in  the 
air.  Mjilancha  threw  herself  down  on  the  hare 
ground  near  the  tank  in  grief. 

In  the  school  the  princes  were  surprised  to  see 
the  horse.  *'  It  is  of  the  Paksiraj -species,  we 
have  not  got  such  a  horse  in  our  stahle ;  where 
could  the  gardener's  son  get  it  ?"  Like  the 
young  one  of  a  hird  feeling  its  wings  just  grown, 
the  horse  hrooked  no  delay.  Chandramanik 
held  the  reins  tightly.  The  horse's  hody  moved 
like  a  wave,  its  four  feet  struck  the  earth  in 
impatience.  The  princes  were  at  their  wit's  end. 
They  spoke  hetween  themselves,  "  As  we  have 
given  word,  we  must  be  ready  for  the  race.  Even 
if  he  wins,  the  kingdom  is  ours,  who  will  prevent 
us  from  sending  him  to  the  scaffold  ?"  They  cried 
out,  "  Ho,  gardener's  son,  if  you  go  ahead  of  us, 
we  will  put  you  to  death.  You  must  be  seven 
and  a  half  miles  behind."  This  really  was  the 
arrangement.  Each  rider  was  ahead  of  the  next 
by  a  mile  and  the  last  of  all  was  Chandramanik. 
He  called  out,  "  Have  you  commenced  the  race, 
or  have  you  not  ?"  No  reply.  They  had  set  out 
long  before.  Now  Chandramanik  started.  The 
Paksiraj  flew  through  the  air,  and  went  ahead  of 
the  others  in  no  time.  The  princes  exclaimed, 
"  No.  The  race  is  not  yet  won,  it  is  only  the 
east,  now  come  to  the  north."  Chadramanik 
only  smiled  and  beat  them  in  the  north.     In  the 


3(30  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

west  also  he  beat  them  and  he  ■won  also  in  the 
south.  The  princes  said,  "We  are  satisfied. 
Your  horse  is  a  very  fine  one ;  now  the  people  of 
the  palace  will  like  to  see  it.  So  let  us  return." 
"  Yes,  be  it  so,"  said  Chandramanik  and  applied 
his  whip  to  the  Paksiraj.     The 

Winner  of  the  race.  .       ,  .  «•       it  ii  j 

stroke  tore  orr  the  thread 
Malaiicha  had  tied  round  the  neck  of  the  horse. 
The  thread  was  wrought  by  all  the  virtues  she  had 
acquired  in  her  past  lives,  it  was  charmed  by  her 
tears.  It  fell  in  the  earth's  dust — uncared  for. 
Paksiraj  drew  a  heavy  breath,  and  then  set  off. 
It  stopped  near  the  gate  of  the  palace,  and  all 
voices  cried,  "  Who  is  it  that  has  won  the  garland 
of  victory  ?"  On  the  golden  tower  of  the  palace 
where  lay  the  golden  cup,  sat  Kanchi,  the  princess, 
who  herself  looked  like  a  statue  of  gold.  Prom 
that  height  she  observed  Chandramanik  coming, 
and  flung  down  the  garland  she  had  woven ; 
the  garland  touched  the  head-dress  of  Chandra- 
manik and  then  hang  on  his  neck.^  The  multi- 
tude cried,  "  What  is  it  ?  What  is  it  ?"  But  the 
princess  had  given  her  garland  to  Chandramanik 
and  this  implied  marriage  and  there  was  no  help. 
All  became  silent.  The  seven  princes  came,  and 
with  outward  cordiality  escorted  Chandramanik 
to  the  court  of  the  king.  The  king  called  his 
councillors  and  said,  "  Does  our  law  permit  that 

'   The  present  of  a  flower-garland  to  a  man  implied  his  election  by  a 
woman  as  her  bridegroom. 


MALAKCHA  GETS  THE  REPORT  30i 

the    king's  daughter  should  marry  a  gardener's 
son  ?"  They  said,   "  It  may  be 

Marries      and      is  'n      J.^  i  » 

imprisoned.  §0,  it    the  gardener  s   son   re- 

mains in  prison  for  12  years." 
There  was  no  alternative  left.  The  marriage 
took  place.  For  three  days  and  three  nights 
there  were  great  amusements  in  the  palace.  On 
the  fourth  day,  the  seven  princes  put  a  chain 
round  Chandramanik's  neck  and  led  him  to  the 
prison  and  there  left  him. 

Now  the  Paksiraj  came  back  where  Malancha 
lay  on  the  bank  of  the  tank.  She  was  on  the 
dusty  ground  and  saying  to  herself,  "Alas!  why 
did  I  not  let  him  know  who  I  am  !  Why  did  I 
not  tell  him  when  he  asked  it  ?"  Then  she 
saw  before  her  the  Paksiraj.  She  asked,  "  What 
is  it  Paksiraj,  where  is  my  husband  ?"  Malan- 
cha's  eyes  became  fiery.  She  rose  from  her  dusty 
bed,  "  Alas,  what  do  I  see  ?  what  have  I  done  ?" 
She  threw  herself  on  the  ground  in  grief.^  The 
Paksiraj  said,  "  What  should  I  say  to  you,  child  ? 
On  the  tower  of  the  palace  there  sat  the  princess 
with  a  garland  in  her  hand,  that  garland  has 
drawn  your  sweet  husband  to  the  palace."  As 
she   heard   this   she  rose  up,  but  did  not  weep.^ 

^  She  felt  misgivings  as  regards  Chandramanik's  life,  not  seeing 
him  on  the  horse-back  ;  she  regretted  having  sent  him  for  the  race. 

"  Mark  the  change  of  emotions  in  her.  There  had  been  a  presenti- 
ment  of  something  wrong  having  befallen  her  husband,  but  now  she  was 
asiured  that  he  was  safe  and  happy.  Her  own  happiness  was  lost  for 
eT«r,  but  she  did  not  care  for  her  personal  gorrown. 


302  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

She  said,  "  Paksiraj,  it  is  all  right  now !  My 
mission  in  bringing  up  my  husband  for 
these  12  years  is  fulfilled  to-day.  To-day 
the  12th  year  is  complete.  Paksiraj,  I  have 
given  you  trouble,  pardon  all,  and  remember 
me  the  fortunate^  one.  I  will  give  you  a 
letter.  Please  give  it  to  my  father-in-law, 
the  king.  Then  Malancha,  wrote  thus :  "  Oh 
king,  my  father-in-law,  the  life  of  the  prince 
was  to  close  on  the  12th  day.  Twelve  years  are 
now  complete.  If  you  come  to  the  palace  of  the 
king  Dudhabaran,  you  will  find  there  the  prince, 
your  son.  The  princess  there  is  an  expert 
weaver  of  garlands.  He  has  married  her  and  all 
his  trouble  is  over.  When  this  letter  will  reach 
you,  Oh  great  king,  my  father-in-law,  dip  your 
toes  for  a  moment  in  the  water  of  the  tank  where 
you  first  saw  me,  recollecting  me — the  kotivaVs 
daughter."  She  gave  the  letter  to  the  horse. 
She  gave  it  some  grass  and  water  and  then  bade 
adieu.  With  her  clothes  soiled  with  dust,  with 
dusty  feet,  she  returned  not  by  the  roundabout 
garden-path  by  which  she  had  been  used  to  go, 
but  by  the  road  facing  the  cottage,  which  she  had 


»  The  word  '  fortunate '  has  a  significance.  The  mission  of  her 
whole  existence  was  to  see  him  happy.  That  mission  was  now  fulfilled. 
She  was  not  swayed  by  any  personal  consideration.  She  called  herself 
fortunate,  because  her  husband  was  now  happy  in  every  respect ;  fo  a 
parallel  passage  one  may  quote  Chandi  DJis's  familiar  lines,  "  ^tfl   f»lBr 

^«i  5:<t  f^i  ^1  «itf^  I    c^tita  ^^  ^»t^  Itfj?  I" 


HOMEWARD,  TO  DIE  303 

not  trodden  before.^  She  arranged  all  her 
things  and  made  them  over  to  the  flower- woman, 
saying,  "  Aunt,  I  did  not  disclose  to  you 
all  this  time,  but  I  do  so  to-day.  He  whom 
I  brought  up  all  these  years  is  my  husband. 
All  that  I  have,  I  give  to  you.  Do  not 
remember  my  faults,  dear  aunt,  I  shall  bear 
the  burden  of  my  debt  of  gratitude  to  you  for 
the  rest  of  my  life.  Aunt,  I  have  come  to  bid 
adieu  to  you."  The  flower- woman  saw  every- 
thing dark  before  her  eyes  and  almost  fainted. 
And  Malancha  went  away  from  her  presence 
and  set  out  for  her  own  city,  in  order  to  drown 
herself  in  the  tank  of  her 
herlir''^''*"'^'""'"  father's  house.  "In  the  tank 
near  which  I  got  the  diamond, 
in  the  city  where  I  lost  my  father,  will  all 
my  griefs  come  to  an  end.  How  happy 
is  the  princess  Kanchi  in  the  arms  of  her 
husband  !  How  happy  shall  I  be  to-day  drown- 
ing myself  in  the  beautiful  water  of  the 
tank  !  "  Malancha  thought,  "  What  fault  can  I 
find  in  my  husband  ?  He  wanted  to  know  who  I 
am,  I  never  told  him  that  he  was  my  husband !  " 
Malancha  followed  her  course.  The  flower- 
woman's  garden  was  left  behind — the  big  and 
small   tanks  were    left  behind.     In   that   path 


'  She  did  not  appear  before  Chandramanik  when  he  was  grown-up 
lest  he  called  her  mother ;  this  was  the  reason  for  her  avoiding  the  main 
road  to  the  cottage. 


304  FOLK   LITERATURE   OF   BENGAL 

neither  any  human  being  nor  any  animal 
was  to  be  seen.  Proceeding  still  further,  she 
met  the  tiger  and  the  tigress.  Malancha  said, 
addressing  them,  "  Aunt,  eat  me  up,  uncle,  eat 
me  up  ; "  ^she  turned  to  the  cubs  now  grown 
to  full  vigour,  and  said,  "  Ye  are  my  brothers, 
eat  me  up."  "  Oh  child,  here  are  you  again, 
tell  us  where  had  you  been  all  this  time." 
"  In  the  garden  of  a  flower- woman."  "  Where 
is  he  whom  you  carried  in  your  arms  and 
whom  we  nourished  with  our  milk,  where  is 
that  darling  child  of  ours— Chandramanik  ?  " 
"  The  princess  of  that  country  has  given 
him  her  garland.  Aunt  and  uncle,  what  day 
can  be  more  happy  to  me  than  now  ?  Eat 
me  up  to-day."  The  tiger  and  the  tigress  heard 
the  whole  story  from  Malancha  and  sat  crouching 
near  her,  "  Child,  then  it  is  not  the  marriage- 
garland,  it  is  the  prisoner's  chain."  "  Prisoner's 
chain,  why  ?  "  "  If  a  gardener's  son  marries  the 
daughter  of  a  king  he  shall  be  subjected  to  a 
penalty  of  12  years'  imprisonment.  This  is  the 
custom  of  the  land."  Malancha  bit  her  lips  and 
firmly  stood  up.^  The  tiger  said,  "Take  this  glue 
from  our  head  and  put  it  on  yours.  Now  let  us  all 
go  to  the  city."  Malancha  said  nothing,  as  soon 
as  she   applied   the  glue  to  her  hair,  she  became 


»  She  had  thought  that  there  was  nothing  more  in  the  world,  for 
which  Bhe  would  care  to  live  !  But  there  was  a  complete  change  in 
her  attitude.     She  was  resolved  to  rescue  her  husband  from  danger, 


THE  FLOWEll-WOMAN  RUNS  MAD  305 

invisible  to  others.  The  tiger  and  the  tigress 
with  their  whole  flock  started  for  the  city  of 
Dudhabaran. 

Meantime  the  Paksiraj  returned  to  its  own 
city.  It  carried  the  letter  to  the  king.  When 
it  came  up  to  the  palace-gate,  the  whole 
city  was  frightened.  The  king  and  the  queen 
trembled,  fearing  that  the  horse  must  have 
killed  Malailcha  and  come  back.  The  Paksiraj 
said,  "  No  cause  of  fear.  Your  Majesty  may 
read  this  letter."  ''If  it  is  a  letter,  let  it  be 
carried  to  me  by  means  of  a  hook  from  a  safe 
distance."  The  king  read  the  contents  and 
became  greatly  elated  with  joy.  He  said,  "  I  have 
got  my  Ghandramanik  again."  "  Where  is  he  ?  " 
cried  all.  "  In  the  kingdom  of  Dudhabaran." 
The  king  called  back  all  the  messengers  that  he 
had  sent  in  quest  of  Malailcha  ;  he  called  all  his 
army  and  sent  them  out  in  four  divisions,  viz.,  to 
the  east,  west,  north  and  south,  in  quest  of  the 
capital  of  Dudhabaran.  The  king  after  much 
search  arrived  at  a  place  where  a  mad  flower- 
woman  was  found  to  tear  off  flowers  by  her 
fingers,  break  small  twigs  and  branches,  pelt 
clods  of  earth  into  a  tank  and  cry  "  Oh  my 
niece,  Oh  my  darling  boy." 

Song. 

"  My   darling    Ghandramanik    is     in  chains. 
The    chaste   wife,   my   niece,  has  gone  away  to 
the  ■  forest   losing   her   husband.     Here    in  this 
39 


306  FOLK   LITERATURE    OF    BENGAL 

tank,  my  niece,  used  to  bathe  every  morn  and 
eve ;  here  by  this  path  she  used  to  come  to  the 
cot  with  her  pitcher  filled  with  water.  Chandra- 
manik,  my  darling,  used  to  sit  and  read  here ; 
and  there  on  that  couch  he  used  to  sleep." 

The  king  said,  "  It  is  all  right.  Stop 
and  pitch  our  tents  here."  The  king  sent 
a  letter  to  Dudhabaran  to  the  following 
effect.  "  King  Chandra  of  Chandrapur  sends 
this  letter  to  Your  Majesty.  Is  my  son  in 
your  palace  ?  Hear,  Oh  Dudhabaran,  give  me 
the  right  information,  where  have  you  kept  my 
son  and  how  is  he  doing  in  the  palace. 
Chandramanik  is  the  name  of  my  son  ;  he  used 
to  read  in  the  school  attached  to  your  palace. 
Is  it  true  that  your  daughter  has  given  her 
garland  to  my  son  ?  If  you  wish  everything 
well,  give  back  my  son  to  me  and  take  away  his 
chains,  and  also  send  to  my  camp  my  datighter- 
in-law  who  belongs  to  our  family  now." 

Dudhabaran  said  in  reply,  "If  he  is  your 
son,  come  and  fight.  If  you  be  the  victor,  take 
him  by  force."  The  king  gave  order  to  attack 
Dudhabaran's  capital,  and  him- 
plilstlfiner"""  self  led  the  expedition.  Dudha- 
baran's  army  was  stronger, 
so  he  could  not  succeed  in  his  attempts  and 
became  a  prisoner  himself. 

The  day  passed  and  the  night  approached. 
Made  invisible    to   others   by   the   charm    given 


CHANDRAMANIK  ESCAPES  307 

by  the  tiger,  Malanclia  went  inside  the  prison- 
room  where  her  husband  lay.  He  was  reduced 
to  half  his  normal  weight.  There  under  the 
heavy  chain  he  lay  in  the  dust.    Malancha  wiped 

away  her  tears  and  went  near 
tei'^nrtt  "'Lt     him.     She    had    nothing  with 

her.  She  took  up  the  iron 
chain  and  applied  all  her  might  to  break  it  by 
her  teeth.  Was  it  possible  to  do  so  ?  In  full  three 
hours  she  broke  one  of  the  four  folds  of  the  chain 
the  attempt  costing  her  eight  teeth  ;  thus  losing 
all  her  teeth  towards  the  end  of  the  night,  she 
broke  the  four-fold  chain.  The  chain  broke  and 
fell  down  with  a  sound.  Blood  streamed  forth 
from  her  gums ;  she  smiled  in  her  triumph  but 
fainted. 

Chandramanik  now  awoke  from  his  sleep ;  he 
did  not  notice  Malancha  lying  there  in  an 
unconscious  state.  He,  however,  found  that  the 
chain  was  broken.  A  tigress  had  suckled  him  ;  so 
his  strength  was  great,  he  rose  up  and  broke  open 
the  door  and  came  out.  Chandramanik  was  sur- 
rounded by  a  halo  of  light,  and  it  took  the  tiger- 
and  the  tigress  no  time  to  recognise  him.  They 
said  to  their  companions,  "  Now  we  have  got  our 
Manik;  let  us  go  and  eat  up  the  inmates  of  Dudha- 

baran's  palace."  The  tigers 
tiJ?tigeTs°'  ™'''^'  ^^     in     great    number    came    and 

attacked  the  palace.  They  killed 
the  horses  and  elephants,   the  domestic   animals 


308  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

and  men,  and  made  a  feast  with  them.  They  ate 
up  Dudhabaran  and  his  seven  sons,  they  all 
growled  setting  up  a  terrible  roar  and  went  in 
quest  of  Dudhal)aran's  daughter — the  princess 
Kanchi.  Now  Malancha  had  come  back  to  her 
senses,  she  ran  like  a  mad  girl  towards  the  tigers. 
"  What  are  you  doing,  Oh  uncle,  you  have  indeed 
done  a  great  evil;  you  have  left  no  one  to 
light  the  evening-lamp  in  this  great  palace. 
Don't  eat  my  husband's  father-in-law,  his  mother- 
in-law  and  their  sons.  Don't  eat  the  princess 
Kanchi,  the  treasure  of  my  husband's  heart."  The 
tiger  said,  "  Alas,  what  have  we  done  ?  We  have 
eaten  the  king,  the  queen  and  their  sons  and 
followers !  we  have  been  greedily  pursuing  the 
princess.  You  forbid  us  to  do  so."  Malancha  beat 
her  head  against  a  stone  and  said,  "  Don't  do  so, 
if  you  are  still  hungry,  eat  me."  Malaiicha 
approached  them  and  the  tigers  left  the  princess 
and  said,  "  We  have  had  a  sumptuous  feast,  we 
are  now  very  thirsty."  Malaiicha  brought  some 
pitchers  and  went  to  the  tank  to  fetch  water. 

Dudhabaran's  city  was  thus  depopulated 
by  the  tigers.  The  captive  king  now  came 
out,  and  Chandramanik  was  in  the  midst  of 
his  own  men.  The  king  ordered  drums  to  be 
sounded,  and  with  his  son  and  the  new  bride 
marched  towards  his  own  capital.  On  his  way 
he  descended  the  landing  steps  of  a  tank  to 
wash  his  face  and   hands.     Mfllaiicha  was  filling 


THE  CRUEL  FATHEE-IN-LAW  309 

her  pitcher  with  water  at  the  time.  She  placed 
two  pitchers  filled  with  water  on  the  left  of  the 
king,  put  two  blades  of  green  grass  over  them 
and  then  bowed  to  him.  The  king  said,  "  Who 
are  you  ?"     Malancha's  reply  : 

Song. 

"  What  a  good  fortune  to-day  !  Miserable  as 
I  am  all  my  life,  I  have  seen  the  feet  of  my 
father-in-law  after  12  years.  You  are  now 
going  to  your  palace.  A  woman's  highest 
heaven  is  her  father-in-law's  home.  I  have 
been  denied  the  good  fortune  of  getting  a  place 
there.  Oh  my  father-in-law  !  what  consolation 
have  you  to  offer  me  ?" 

The  king  exclaimed,  "  Here  is  that   kotioaVs 

daughter  again  !  I  shall  have  nothiug  to  do  with 

her.     No  more,  my  men.      Do 

The  case  of  l-uhvnVs  .     ,  i  i      ■  i        x 

daughter  is  out  of  the  ^ot  tarry  hcrc,  but  proceed ;  I 
*i'^®®*^'°"'  have   got  a    princess    for   my 

daughter-in-law.  The  case  of  the  kotwal's 
daughter  is  out  of  the  question  now."  His 
counsellors  said,  "  8he  saved  us  by  putting 
the  paksiraj  in  check."  "What  of  that?" 
"  Your  Majesty  knows  it  is  she  that  had  set  the 
tigers  against    Dudhabaran's    city." 

"What  of  that?" 

"  Your  Majesty,  it  is  she  to  whom  the 
prince  owes  his  life." 

"  Now  listen  to  me,  my  men.  If  you 
speak   a  good   deal,    you    will   die ;  this  will  bo 


310  FOLK    LITERATURE    OF   BENGAL 

my  sentence.  Whatever  she  may  have  done,  she 
is  a  kotwars  daughter.  Whoever  has  heard 
that  a  heggar  became  a  queen  ?  If  she  wants 
audience,  tell  her  to  approach  me  in  true  dignity 
worthy  of  a  king's  daughter-in-law  in  stately 
conveyances." 

Malancha  gave  water  to  the  thirsty  tigers 
and  borrowed  money  to  secure  state-palanquins. 
She  now  set  out  in  a  right  royal  palanquin 
attended  by  the  tigers.  The  old  tiger  stood  in 
the  king's  presence  and  said,  "  She  has  now  come 
here  in  a  way  worthy  of  the  palace,  accept  her 
and  take  her  with  you."  The  king's  reply  was 
a  shower  of  sharp  arrows.  The  tigers  said,  "How 
can  we,  Oh  Malancha,  bear  this  ?  Permit  us  by 
a  mere  word,  and  we  will  eat  up  this  army  ; 
we  will  eat  up  the  princess — the  new  bride  and 
give   you  your  own  Chandramanik." 

"  Say  not  so,  uncle  ;  before  you  eat  up  my 
father-in-law's  army,  eat  me,  I  pray. 

Song. 

"  I  will  dust  the  path    for    my    father-in-law 

with  my  hair.     I  will  go  by  the  thorny  path,  but 

still     accompany   him.     Uncle 

The  unflinchiiig  devo-     ^-^g^,^  ^^^^  tigrcss,  do  uot   take 

offence,  but  leave  me." 

They,  however,  did  not  leave  her.  The  king 
went  with    his   army   by  the  royal  road  and  she 


SHE  IS  TURNED  OUT  311 

followed  him  close  by  the  thorny  path.'  And  the 
tiger  with  his  flock  accompanied  her.  The  king 
entered  the  palace  with  the  prince  and  the  new 
bride,  to  the  sound  of  the  drums  and  other  music. 
But  she  remained  at  the  gate  in  grief,  and  the 
tigers  also  remained  there,  because  they  would 
not  go  away  leaving  her  in  her  destitution.  Por 
seven  days  she  was  there.     She  wept  and  sang. 

Song. 

"This  is  my  father-in-law's  place — my 
heaven.  To  me  the  place  is  sacred,  for  here  did 
I  get  my  husband,  here  was  J  married ;  this 
house  of  my  father-i  i-law  appears  to  me  more 
precious  than  a  house  of  gold." 

"  I  must  stay  here,  uncle  tiger,  leave  me 
here."  But  the  grisly  uncle  said,  "  Say  even 
now,  we  will  eat  up  tlie  king  and  the  new  bride 
and  restore  you  to  your  Chandramanik."  "  How 
could  you  say  such  cruel  words  ?  Why  not  eat 
me  up  ?  Even  if  I  be  here  as  a  servant  of  the 
cowshed  in  charge  of  the  cow  dung,  I  shall  pre- 
fer such  a  life  and  dwell  here  for  ages.  Uncle 
and  aunt,  I  bow  down  to  your  feet,  leave  me  now 
and  go."  They  said,  "  Now  what  to  do,  she  will 
not  in  any  case  take  our  advice.  Let  us  depart 
for  a  time."  When  they  went  away,  the  king 
felt  greatly  relieved.  "  She  sheds  tears  at  my 
gate,    what   an   inauspicious  thing!     Drive  her 

'  As  the  king  would  not  allow  her  to  go  by  the  main  road  by 
which  he  passed,  she  had  to  choose  the  thorny  path  lying  in  the 
jungles. 


312  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

away."  By  the  king's  command,  they  not  only 
drove  away  Malaiicha,  hut  also  her  mother  from 
the  palace. 

The  mother  and  the  daughter  wandered  about 
weeping.  The  mother  said,  "  What  is  the  good 
of  leading  such  a  life?  No  more,  let  us  drown  our- 
selves." And  she  drowned  herself  in  a  tank. 
Before  she  had  done  so,  Malancha  wept  and  sang  : 

"  Oh  mother,  do  not  die,  leaving  me 
heli^less.  I  venture  not  to  drown  myself  as  my 
hopes  are  unfulfilled.  I  am  not  allowed  to  see 
my  father-in-law's  face,  nor  of  Chandramanik 
once  before  my  death  !  Wretched  woman,  as  I 
am,  how  can  I  die  now  ?" 

But  forlorn  by  all,  she  could  not  bear  her 
lot,  and  went  to  drown  herself.  But  whatever 
tank  she  chose  for  the  purpose,  she  found  filled 
with  thorny  plants  or  Avith  earth,  or  watched 
over  on  four  sides  by  guards,  appointed  by  the 
king.  Malancha  kncAv  not  if  she  should  be 
sorry  or  happy  at  this.  "  My  father-in-law  will 
not  permit  me  even  to  unload  the  burden  of  my 
sorrow  !  Let  him  however  do  as  he  likes.  Whom 
else  have  I  in  this  world  even  to  give  me  pain  ?" 

At   the   interval   of    every   three    hours   in 

the   night,   the   drums   sounded    in   the  palace. 

Malancha  went  to  the  palace  at 

In  the  nuptial  room.       that    opportunity   SO   that   the 

sound  of   her  footsteps  was  not 

heard.    •  She  advanced  slowly,  step  by   step,   and 


THE  co-wife's  prayers  313 

reached  the  room  where  the  prince  and  the  new 
hride  lay.  Slowly  did  she  open  the  doors  ;  the 
beauty  of  the  full  moon  burst  to  her  sight !  Kight 
lamps  burnt  fed  by  butter, — the  room  was  fully  lit 
up  and  bright ;  on  a  golden  couch  with  beddings 
fringed  with  gold  over  it,  slept  the  prince  and  the 
bride — like  two  flowers  of  a  mooa-lit  night 
soundly  did  they  sleep.  Malaiicha  stood  at  the 
door  awhile  and  saw  the  sight ; — she  came  in  and 
saw, — she  brightened  the  lamp  and  saw,— she 
came  near  them,  stood  near  their  pilloAvs,  near 
their  feet,  and  beheld  them  for  the  rest  of  the 
night,  yet  her  eyes  did  not  feel  a  satiety,  "  Oh 
God,  did  you  give  to  such  a  prince  the  wretched 
kotwaVs  daughter !  "  As  Malancha  saw  the 
pair,  her  unbraided  hair  fell  profusely  behind 
her  back,  the  flower-buds  on  the  bed  bloomed  at 
her  breath,  ber  tears  of  gladness  fell  there  like 
pearls.  The  crowing  of  the  crows  indicated  the 
morning.  jVIalaiicha  rose  up  and  from  the 
sacred  plate  took  a  few  blades  of  grass  and  some 
grains  of  rice,  and  she  tore  off  two  hairs  from 
her  head — with  these  she  blessed  the  new  bride 
and  then  put  them  at  the  feet  of  her  husband 
and  sang  : — 

Song. 

"  Be  happy,  Oh  prince,  be  happy.  Oh  princess, 
"  Be  it  so,  if  the  prayers  of  a  devoted  woman, 
are  ever  fulfilled. 
40 


814  POLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

"  May  the  candles  that  are  lit  up  here 
brighten  this  house  for  generations  to  come  and 
the  royal  umbrella  of  this  house  may  remain 
unfurled  for  all  future  time  ! 

"  Oh  forests,  Oh  trees,  Oh  land,  Oh  water, 
keep  guard  over  this  house. 

"  May  the  tower  of  this  palace  ever  remain 
high  and  unconquerable. 

"  May  the  sun  and  the  moon  with  their  golden 
rays  brighten  the  ever  glorious  pinnacle  of  this 
royal  home  for  long  ages. 

"  May  the  house  of  my  father-in-law  and  the 
throne  of  my  husband  be  ever  preserved  as  the 
seat  of  power  and  victory  in  this  land. 

"  May  the  princess  be  happy  and  prosperous 
with  her  husband  through  long  years  ;  I  seek 
this  boon. 

I  have  brought  him  up  with  great  pains; 
a  sight  like  this  immensely  pleases  me.  What- 
ever may  befall  my  lot — whether  I  am  reduced 
to  dust  or  water  or  transformed  into  a  bird 
or  a  lower  animal  no  matter,  a  sight  like  this 
will  ever  delight  mine  eyes  !" 

Every  night  Malaiicha  stole  into  the  room  in 
this  manner.  Three  nights  passed,  and  on  the 
fourth,  Malancha  was  singing  her  song  in  a  hum- 
ming tone, but  suddenly  the  prince  awoke;  he  rose 
up  and  said,  "  What  is  this  ?  Who  are  you  that 
sing  in  this  way  in  our  nuptial  room?"  Malancha 
said  in  a  low  voice,  "  One  who  has  a  right  to  enter 
here.   I  have  disturbed  your  sleep,  prince,  pardon 


SHE  IS  CAUGHT  316 

me— do  not  take  offence,  I  am  a  servant  of  this 
palace.  You  have  no  reason  to  fear,  sleep  prince 
as  you  were  domg,  I  depart."  "  A  servant  ? 
Tell  me  the  truth,  or  else  look  here  at  this  sword 
of  mine. 

Song. 

"  A  servant  ?  But  that  can  never  be.  It 
is  the  same  face  that  I  saw  in  the  garden-path 
of  the  flower-woman's  house.  If  a  servant, 
why  is  it  that  through  my  body  passes  a  thrill 
of  delight  and  there  is  an  ebb  and  flow  in  my 
blood  ?  I  recollect  as  if  I  was  brought  up  by 
those  tender  hands  of  yours.  You  a  servant? 
Tell  so  to  one  who  does  not  know  you.  I  know 
you,  but  tell  me  to-day  who  are  you  to  me.'' 

*'  Prince,  through  yonder  window  see  the  first 
streak  of  dawn's  light.  I  cannot  say  anything 
to-day,  I  cannot  stay."  As  Malancha  turned  her 
steps  Ohandramanik  held  her  fast  by  the  edge  of 
her  sMi.  "No,  I  will  not  allow  you  to  go  if  you 
do  not  say  that."  Malancha  bent  her  head 
down  and  said,  "  Prince  you  do  me  wrong." 

"What?" 
The  guards  came  up  there,  the  sentinels 
hurried,  the  king  himself  came.  "  Who  is  it 
that  has  entered  the  nuptial  room  of  the  prince  ? 
Whose  footprints  do  we  see  in  the  path  ?  '*  On 
other  days  Malancha  took  care  to  wipe  away  her 
footprints  when  she  returned.  To-day  they 
are  detected.     All    came    close   to   the  nuptial 


816  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAX 

room.  They  saw  a  strange  light,  they  could 
not  bear  to  look  at  it.  The  king  hid  his 
eyes  from  the  dazzling  light  with  his  hands 
and  said,  "Who  are  you?  "  The  prince  replied, 
"  Pather,  it  is  the  kotioaVs  daughter'."  ''KotwaVs 
daughter  ?"    The   prince   said, 

She  is  turned  out.  ..^f,  "^      ,  .  ,        ,  i.         i.    j 

"If  she  is  to  he  treated 
so,  because  she  is  IcotwaVs  daughter,  who 
will  deserve  a  better  treatment  ?  "  "  Son,  tell 
her  not  to  tread  this  compound  any  more,  let 
her  go  away  by  the  path  by  which  she  came." 
Malancha  could  not  say  what  she  had  to  say. 
She  went  away  by  the  path  by  which  she  had 
entered. 

Thus  did  Malancha  depart  from  the  palace. 
From  that  time  evil  befell  the  city.  The  high 
towers  fell,  the  triumphal  arch  broke  and  many 
disasters  overtook  the  palace.  Twelve  years 
passed  in  this  way.  Seven  children  were  born  to 
the  prince  and  all  of  them  died.  The  king  said, 
"  It  is  all  the  work  of  that  witch."  Seven  or 
eight  days  passed  after  he  had  said  so.  One  day 
as  the  king  was  passing  by  the  main  road,  he  saw 
the  soft  flowers  blooming  on  each  side  ;  at  every 
halting  station  the  sound  of  the  musical  pipe 
sanai  was  heard.  He  looked  at  the  tower  of 
his  palace,  it  seemed  to  be  restored  to  its  former 
condition.  His  seven  grandchildren  came  back 
from  the  regions  of  death  and  stood  around 
him.      The    king    wonderingly   asked,    "What 


THE    BLESSINGS  317 

is  this  ?  "  '^I'ljc  prince  said,  "II  is  all  the  work 
of  the  koiwaVs  daughter.  She  can  break  and 
rebuild."'  "Ealse,"  exclaimed  the  king,  "if  she 
could  restore  the  dead  to  life,  she  would  make 
her  dead  parents  alive  again,  first  of  all."  The 
king  entered  the  court.  The  loiical  came  up 
to  him  to  his  astonishment  and  said,  "  Hail  Your 
Majesty,  the  king  of  kings."  The  queen  was 
in  her  appartmcnts,  the  kolwaVs  Avife  came 
up  and  accosted  her  thus,  "We  lived  together  for 
many  years,  I  have  come  to  see  you,  sister." 
The  king  said,  "  Tt  is  all  very  puzzling,  I  do  not 
understand  what  all  these  mean ;  I  must  clear 
up  my  l)rain  in  free  air,  and  go  a-hunting  in  the 
forest."  The  king  lost  his  way,  and  his  atten- 
•  dants  were  devoured  by  tigers.  He  wandered 
about  losing?  his  wav,  and  suffered  ojrcatlv  from 
thirst.  There,  b}^  the  side  of  a  tank,  the  water  of 
which  was  dried  up,  he  saw  a 
For  the    first  tiiiie     bcautiful  dauiscl  with  a  pitcher 

she  hears  sweet  woids        .       ,  ^,        ,  .  .,     .,-rn 

from  her  father-in-hnv.  HI  hcr  arms.  The  king  said,  "It 
there  is  water  in  your  pitcher, 
child,  will  you  save  my  life  by  giving  me  a 
little?"  The  beautiful  damsel  said,  "There 
is  milk  in  my  pitcher,  no  water."  "Milk? 
But  milk  does  not  satisfy  thirst,  can't  you  give 
me  a  little  water  ? "  The  damsel  smiled  and 
gave  the  king  sufficient  water  from  her  pitcher. 
The  king  was  very  pleased  and  said,  "  Whoever 
you    may     be,     child,     may   you    adorn     your 


318  FOLK  LITEKATUllE  OF  BENGAL 

father-in-law's  home,  and  as  you  have  made  me 
liappy  by  g'ivinf>'  me  drinking  water,  may  you  he 
happy  all  your  life."  Her  pitcher  she  placed  on 
the  ground  and  reverentially  bowed  to  the  king's 
feet  and  sang. 

Soiifj 

"  T  am  made  ha])py,  oh  my  father-in-law,  oil 
my  king,  ha])]iy  beyond  what  I  can  express.  Fov- 
tunate  am  I  to-day,  for  the  first  time  I  have 
heard  sweet  words  from  your  lips.  If  I  die 
to-day  I  shall  die  in  happiness,  oh  father,  alloAv 
me  to  touch  the  dust  of  your  feet." 

"Who  child  ?  You  the  daughter  of  the  lof- 
loal !  Are  you  Malancha?  "  Thrice  did  the  king 
touch  the  ground  with  his  hands  and  touch 
his  head  again.  He  said,  "Come  now  child, 
come  to  the  palace."     M<ilahcha  sang. 

^0}ty 

"  This  forest  plain  is  my  home  now,  for  you 
have  sweetly  addressed  me  here.  This  place  is 
heaven  to  me.  I  have  got  what  I  had  wanted, 
and  I  care  not  for  life  in  the  palace  now.  Here 
on  this  earth,  made  sacred  by  your  shoe-dust, 
shall  I  build  a  cottage  and  live  for  ever." 

The  king's  eyes  1)ecame  filled  with  tears. 
"  Child,  I  have  given  you  nmch  pain  without 
knowing  your  virtues  ;  pardon  me  and  come  to 
my  palace."     Malancha  replied  : — 


A  GRAND  KECEPTION  319 

Soucj 

"  I  liavc  heard  yon  address  me  sweetly  in 
tliis  forest,  how  can  I  leave  this  dear  forest, 
father  !  But  T  shall  go,  not  now,  but  a  few 
days  hence." 

The  king  said,  "  Why  should  you  stay  here  ? 
The  kingdom  is  yours,  pardon  me  and  come  to 
my  palace."  "  What  do  you  say,  father,  about 
pardoning  r  It  is  not  right  for  me  to  hear  such 
words  from  you,  revered  sir."  She  bowed  at  the 
feet  of  the  king  and  said,  '*  Tather,  I  shall  go  to 
the  palace  after  a  few  days,  meantime  I  shall 
enquire  about  my  uncle  and  aunt,  and  about  the 
flower-woman  Avhom  also  I  call  aunt."  The  kinc; 
said,  "  Allow  me  then  to  go  back.  I  shall  mean- 
while prepare  roads,  dig  tanks  and  make  other 
prepai'ations  for  receiving  your  uncle  and  aunt 
with  their  train." 

The  kin«^  returned  to  his  citv.  He  distribut- 
iveparation  for  re-       cd    his     treasurc    auiougst    his 

cention.  i  i  i  i 

people,  opened  roads,  dug 
tanks  and  set  up  camps  everywhere.  On 
both  sides  of  the  roads  he  placed  heaps  of  cowries 
for  distribution  amongst  the  poor,  while  the 
roads  themselves  Avere  reddened  by  vermilion. 

'Jlie  musical  bands  played,  and  he  himself 
with  his  seven  grandsons  and  the  citizens 
w^aited  at  the  gate  to  receive  Mcllancha. 


320  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

Meantime  Malancha  went  to  the  forest,  and 
saw  the  tiger  and  the  tigress  wild  witli  grief  for 
her.  She  took  them  Avitli  her.  She  went  to  tlie 
cottasre  of  the  flower-woman.  She  found  her 
beating  her  head  against  a  stone  for  grief. 
McThincha  wiped  away  her  tears  Avith  her  own 
hand.  She  went  to  the  paUice  of  the  king 
Dudliabaraii.  It  was  desohite,  there  was  none 
there  to  kindle  the  even ing-hxmp— no  heir  to  the 
vast  kingdom.  She  wept  as  she  saw  all  these. 
On  the  night  of  the  full  moon,  she  tore  olf  a  few 
shreds  from  her  own  clothes  and  kindled  eight 
lamps  Avith  them.  She  kept  them  burning  with 
butter.  She  took  her  seat  in  the  great  hall  in 
the    middle    of    the  palace  and 

She  restores  the  J- 

dead  to  life.  g^^t   iu     the  attitude    of   yoga. 

'J'hree  days  and  nights  passed  and  the  doors  of 
the  palace  suddenly  opened.  All  its  inmates, 
devoured  by  the  tigers  came  to  life.  Millahcha 
took  with  her  the  king  Dndhabarai},  the  seven 
princes  and  the  rest.  She  paid  olf  the  money 
she  had  borrowed  for  getting  palanquins  and 
couches.  In  the  way  the  attendants  of  her 
father-in-law,  destroyed  by  the  tigers,  Avere  res- 
tored to  life  as  she  sprinkled  over  them  the  oil 
of  the  eight  charmed  lamps.  What  a  great 
uproar  of  men  arose  there !  When  she  Avas  at 
a  distance  of  seven  days'  journey  from  her 
father-in-law's  palace,  they  could  know  that  it 
was  Malaiicha  cominjj-  with  her  hosts. 


mala^cjta's  kkcepttox  821 

As  MalanchH  appronc^hod  tlH,'  palace-(?Hte,  tho 
drums  of  the  royal  hand  announced  her  arrival 
triumphantly.  It  seemed  as  if  the  vei'y  Avaters 
of  the  tanks  danced  for  joy;  tlie  lotuses  ])loonu'd  ; 
the  armed  soldiers,  sentinels  and  guards,  the 
ministers,  the  courtiers,  in  fact  all  the  citiz(Mis, 
the  king  and  the  queen  themselves  cried  out  in 
exultation.  For  Malaficha,  the  true  hride,  had 
come  to  her  father-indaw's  house. 

She  entered  the  palace,  the  hot  wed  and  his 
wife  also  came  there.  Dhara,  Tara,  Bidhata,  and 
other  gods  appeared  ahove  to  witness  this  happy 
event.  Her  parents,  her  father-in-law,  mother- 
in-law  and  all  kinsmeu  approached  her.  Some 
placed  hlades  of  grass  over  her  head  in  order  to 
hless  lier,  others  touched  the  dust  of  her  feet 
with  reverence.  Tlie  whole  palace  was  tilled  with 
joyous  sounds.  The  FalsiraJ  came  and  said  to 
the  king,  ^' Your  Majesty,  I  have  restored  to  life 
all  whom  I  killed  during  the  last  twelve  years." 

The  king  passed  the  mandate,  "  Beat  the 
royal  drums  in  honour  of  Malaiichamala."  The 
order  was  instantly  carried  out. 

Malancha  came  to  Kanchl,    the  princess,  and 

said,    "  Sister,    weave   a   Mower-garland  to-day." 

Kjlnchl    wove    a    garland.       Malancha  took  that 

garland  and  hung  it  round  the 

inakiiis   the    co-wife     ucck  of  Cliandramanik.  Slic  licld 

queen.  Kanchl  to  her  bosom  and  kissed 

her.  Eor  seven  days  and  nights  the  palace  was  lost 
4.1 


322  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

in  joy.  '["lie  poor  people  ate  Initter  and  other 
preparations  of  milk  to  their  heart's  content.  The 
tigers  devoured  the  armies  of  those  monarchs  who 
were  enemies  of  our  king,  hut  they  returned  to 
liis  capital  to  satisfy  their  thirst  with  water. 
They  were  given  golden  couches  to  sleep  on. 

The  king  emhraced  the  kotiral  calling  him  a 
friend  and  l)rother,  and  made  him  a  feudatory 
chief.  He  received  the  tigers  kindly.  They 
expressed  high  gratification  at  His  Majesty's 
hehaviour,  while  hidding  adieu  to  him.  The 
flower-woman  did  not  go  hack  to  her  home 
hut  lived  in  that  city  and  made  a  garden 
there  for  herself.  Dudhaharan,  the  king,  Avas 
immensely  happy  and  after  a  stay  of  a  few  days 
there  returned  to  his  own  capital. 

Malailcha  made  Kanchi  chief  queen,  hut  the 
people  installed  Malaficha  in  their  hearts  and 
called  her  the  goddess  of  the  palace.  Heaven 
hlessed  them  all.  All  men,  birds  and  beasts  and 
even  insects  were  happy. 

Then  did  the  rays  of  the  sun  and  the  beams 
of  the  moon  fall  on  the  high  towers  of  the  palace 
causing  them  to  glitter,  as  it  wore,  with  gold. 
The  king,  the  prince  Chandramanik  and  His 
IMajesty's  grand-children  built  a  road  decorated 
with  gold  and  precious  stones  leading  to  the  spot 
Avhere  stood  the  mango-tree  and  the  koiicaVs 
house.     They  lived  for  long  years  and  flourished. 


A  REVIEW 


We  have  given  here  a  rather  long  story.  As 
I  have  already  said,  the  story  as  translated 
seems  to  be  but  a  meagre  reproduction  of  the 
original.  The  tenderness  of  the  Bengali  style, 
used  by  women,  its  exquisite  grace  and  sugges- 
tiveness  are  lost  in  the  translation,  and  reading 
it  side  by  side  with  the  original,  I  find  it  dull, 
uninteresting  and  even  verging  on  the  grotesque. 
But  it  will  not  be  fair  to  judge  the  original 
story  by  this  translation. 

There  are  other  stories  which  are  replete 
with  amusing  events  and  romance  of  love- 
stories  that  will  excite  the  curiosity  of  the 
young  and  catch  their  fancy,  but  this  story 
is  very  singular  from  several  points  of  view. 
It  brings  forward  vividly  the  Indian  conception 
of  the  ideal  womanhood  in  a^  most  striking 
manner. 

Malaiichamala  is  not  to  be  classed  with  any 
other  heroine  of  any  other  Indian  tale  or  poem. 
Behula   alone   in   our   vernacular  literature   ap- 

Malancha's     idenl  proachcs     llCr     in  poiut  of  dcVO- 

character.  ^j^^^      ^^     j^^^,     |^^,^|     ^^^     -^^^^^  ^ 

family-likeness   to  her.     But  Malaiicha's  virtues 
are   of  such   high   order   and   brought   out    in 


324  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

such  a   charming  colour  of  rural  simplicity  and 
devotion  that  other  heroines  should  be  placed   in 
more  or  less  distance  from  this  towering  charac- 
ter.    Like  a  diamond  discovered  in    a   Golconda 
coal-mine,    she  has  been  one  of  our  richest  finds, 
lying    ignored    in   the   unwritten   and   despised 
patois  of   this   province.     The   heroines   of   our 
classics   no   doubt   are    glorious   for   their  great 
sufferings   and   devotion,   but    where  is  one  like 
Malahcha  who  has  taken  the  load  of  all  possible 
sorrows   on   her  head,  silently — without  a  word  ? 
Like  a  rose  or  lotus — the  sport  of  wind — the  food 
of   worms — the   plaything  of  a  child,  exposed  to 
all  evils  imaginable,  she  is  Heaven's  gift  and  the 
heavenly   smile   never   fades   from   her  lips,  the 
heavenly  forbearance   never   forsakes   her.     She 
is  to  be  compared  only  to  a  flower ;  the  petals  are 
dried  up,  it   smiles   at   death;  it  is   worm-eaten, 
or   torn   off   by   a  child,  but  nothing  will  make 
it  divested  of    its  loveliness  and  resigned  spirit ; 
it   is   a    gift   of   Heaven   to  this   vile   earth   of 
ours ;    you  may   destroy    or    maltreat    it,   but 
you    cannot  vitiate  it  by   your   own  vices ;    you 
cannot   teach   it   cruelty,     however    cruel     you 
may   be ;    you   cannot     make   it     give   up    its 
smile     or     change     same     into   a   grimace,   by 
frowning  at  it  in  the  most  terrible  manner  ;  for  it 
is  not  of  this  earth .     Its  purity  and  its  beauty  have 
come  down  from  the   land  of  immortal  beauty, 
from     the   shore   of    eternal     sacredness ;  like 


INDIFFERENCE  TO  BODY  325 

the  stream  of  the  Ganges,  it  cannot  be   soiled  by 
earth's  dust. 

In  the  first  place,  an  absolute  indifference 
to  body,  its  comforts  and  the  ills  to  which  it 
may  be  subjected,  forms  the  main  feature  of 
Malaiicha's  action.  It  is  the  spirit  that  needs  be 
nourished  ;  that  which  is  destined  to  perish  or 
decay  need  not  be  a  matter  of  vital  importance 
to  us  in  deciding  our  course  ;  body  is  the  vehicle 
and  instrument  to  our  spirit,  so  far  its  value ; 
but  the  good  of  the  soul  should  be  the  primary 
object  in  view  while  deciding  our  course  of 
action.  Christ  has  commanded  us  to  take  off 
the  unrighteous  eye  to  save  the  soul.  If  neces- 
sary this  body  of  ours  may  be  sacrificed  or  allow- 
ed to  be  put  to  any  torment  for  the  sake  of  keep- 
ing our  virtues  intact.  When  Malanchamala 
is  about  to  be  married,  she  states  certain  condi- 
tions. These  conditions  are  necessary  for  the  pre- 
servation of  her  self-respect,  for  keeping  up  the 
dignity  of  her  parents  raised  to  a  new  status  in 
life,  for  being  able   to  do   her 

She    cares    not    for        i     •-  'p        •       ii  i  , 

the  body.  duties  as  wiie  m  the  palace  to 

the  fullest  extent.  But  if  like 
the  average  woman  she  would  feel  elated  and 
glorified  simply  because  a  prince  happened  to 
marry  her,  without  caring  for  the  honour  and 
responsibility  attached  to  her  status,  she  w^ould 
sink  into  a  very  common  level  indeed  !  The  king 
chose    her    as   bride   for   the    prince ;   he  must 


826  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

give  her  all  the  dignity,  all  the  love  and  all  the 
honour  attached  to  this  high  place  ;  she  would 
not  put  up  with  any  thing  short  of  it.  She 
claimed  this  not  as  a  matter  of  favour  or  condes- 
cension but  of  right;  she  was  conscious  of  the 
spirit  of  contempt  prevailing  in  the  court  against 
her  owing  to  her  humble  birth,  for  she  was  merely 
a  kotiDciVs  daughter  ;  she  would  not  brook  that. 
And  what  a  trial !  Her  eyes  were  taken  out.  She 
still  insisted  on  the  fulfilment  of  the  conditions  ; 
her  beautiful  hands  were  cut  off,  but  she  insisted 
on,  as  if  nothing  had  happened.  This  absolute 
indifference  to  body  and  heroic  devotion  to  truth 
rank  her  as  a  martyr  of  the  first  ordeY.  This 
ideal  womanhood  is  no  unrealised  dream  in  this 
country.  Times  without  number  instances  have 
occurred  in  our  history  showing  such  firm  recti- 
tude and  devotion  in  the  fair  sex.  Sir  F.  Halliday, 
afterwards  Lieutenant-Governor  of  this  pro- 
vince, argued  with  a  satl  prepared  for  self- 
immolation  on  the  funeral  pyre  of  her  husband, 
but  failing  in  his  attempts  to  dissuade  her  by 
arguments  at  last  said,  "  You  have  no  idea  of 
what  your  sufferings  will  be."  The  woman  who 
was  young  and  beautiful  smiled  and  ordered  a 
lamp  to  be  brought  near  her.  To  this  she  put 
her  finger.  Writes  Sir  E.  Halliday,  "The 
finger  scorched,  blistered  and  blackened  and 
finally  twisted  up  in  a  way  Avhich  I  can  only 
compare   to     what   I    have    seen    happen  to   a 


THE  TEMPTATIONS  327 

quill  in  the  name  of  a  candio.  During  this  time 
she  never  moved  her  hand,  nor  uttered  a  cry  or 
altered  the  expression  of  her  countenance. " 
This  happened  quite  in  recent  times.  The  heroine 
of  a  fiction  in  the  Buddhistic  period  is  verily  a 
cousin  of  this  historic  woman  who  lived  in  our 
Grangetic  valley  in  the  19th  century. 

Then  in  the  dark  night  when  the  very  horses 

of    the    stall    run     mad    and    the    gohlins   are 

at   their    wildest    play  and  the 

The  trial.  ^       "^ 

city-gates  are  shut  and  the 
funeral  pyres  spread  their  smoke  and  gloom  all 
around,  she  defies  that  spirit  of  evil — that  great 
tempter  who  not  only  tried  to  lead  astray  and 
take  a  Buddha  and  a  Christ  to  infernal  regions, 
but  in  less  pronounced  forms  appears  to  us  in 
our  little  struggles  for  attaining  a  moral  life 
every  now  and  then.  But  see  how  she  triumph- 
antly sits  with  her  baby  husband  surrounded  by 
the  invisible  that  had  taken  grim  visible  shapes, 
amidst  all  fears  fearless, — amidst  all  horrors 
undaunted.  The  temptations  and  horrors  that 
came  to  shake  her  resolve  failed  and  passed  away 
like  gusts  of  wind  dashing  in  vain  against  a  lofty 
peak.  The  full  beauty  and  blossom  of  the  ideal 
of  the  Buddhistic  renunciation,  of  undaunted 
heroism  is  here.  The  miraculous  and  the  super- 
natural serve  only  to  bring  out  and  accentuate 
the  triumphant  conquest  of  the  soul  over 
material  forces,  however  great  these  maybe.     It 


S28  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

is  like  the  skldhi  or  reaching  of  the  final  goal  of 
a  yogi  as  we  find  in  Tantrikisni.  In  the  north 
the  funeral  around  is  still  the  resort  of  manv  an 
aspirant  in  the  path  of  skldhi,  of  soul's  strenu- 
ous struggling  at  any  cost  for  a  conquest  over 
the  flesh.  The  temptations,  the  appeals  and  the 
horrors  are  symbolical  of  the  farewell-shot  of 
animal  passions  on  the  eve  of  the  soul  rising 
above  them.  The  attainment  of  the  nirvana  of 
the  Buddha  is  said  to  have  been  preceded 
by  a  visitation  from  the  evil  spirits,  and 
since  then  it  has  been  a  common  occurrence 
in  the  history  of  a  Tfmtrik's  highest  spiritual 
achievements.  Malanchamala  and  Behula  are 
the  two  characters,  described  in  our  folk- 
literature,  as  facing  such  trials  and  triumphing 
over  them. 

This  material  form  in  which  our  soul  is  (m- 
shrined  is  but  the  result  of  our  longings  to  come 
in  contact  with  tlie  outer  world.  Intense  desire 
to  attain  a  thing  and  unsparing  labour  bring 
the  remotest,  the  highest  thing 
one  o-e^tlr"^  ^^^^  °^  witliiu  tlic  liollow  of  our  palms. 
The  animal  that  wants  to 
escape  from  its  pursuers,  who  Avill  give  it  no  rest 
till  they  kill  it,  longing  with  whole  soul  to  go 
beyond  their  reach,  gets  wings  and  flies  up.  The 
small  fish  gets  the  power  to  go  against  the  tide 
which  an  elephant  cannot.  I  say  all  this  power 
grows   by   longings   and   will-force   in    quite   a 


THE  CHILD  NEWLY  BORN  329 

miraculous  Avay.  Malaficlia  loses  her  eyes  and 
her  liancls ;  but  as  she  strongly  wishes  to  have  a 
sight  of  her  husband,  the  eyes  grow — ready  to 
serve  him,  the  hands  groAv.  In  the  case  of  such 
a  soul,  to  whom  the  body  is  the  mere  vehicle  of 
a  strong  will,  the  workings  of  the  unseen  forces 
of  nature  are  most  strikingly  observed.  The 
esoteric  law  is  here  explained  without  a  spirit 
of  propagandism  and  though  it  is  all  but  a  fic- 
tion, it  grapples  with  the  problem  of  and  illus- 
trates the  hidden  strength  of  the  soul  in  the  most 
convincing  manner. 

Then  the  child    is    newly    born.     You   have 

heard  that  Sanskrit  sloka  which  says  that  a  true 

wife  is  also   a   mother.     She  is  a  sister    and   a 

friend    as    well.     Here    as    in 

Wire  as  mother. 

nowhere  else  in  the  world's 
literature  do  Ave  find  wife  in  the  capacity  of 
mother.  Yes  the  child  is  born  to  her,  it  was 
stone  dead  ;  it  is  motherly  love  that  has  given 
birth  to  it ;  it  is  reborn  in  the  lap  of  Malaiicha- 
mala,  not  born  of  the  flesh,  as  an  ordinary  child 
is  born,  but  born  of  love,  of  spirit ;  it  is  therefore 
a  truer  child  than  an  ordinary  one. 

We  pursue  Malancha  in  the  capacity  of 
mother ;  but  she  has  the  background  of  a  love 
greater  than  that  of  a  mother — it  is  wife's ; 
gradually  it  comes  to  the  front.  With  the  growth 
of  the  feelings  of  the  wife  she  retires  from  her 
habitual  field  of  action  and  the  flower-woman 
42 


330  FOLK    LITERATURE    Of    BENGAL 

becomes  the  instrument  through  whom  she 
renders  her  service, — ^herself  remaining  behind 
the  screen  satisfied  like  a  devotee  with  "  sight  " — 
'  darsana  ' — which  is  the  highest  bliss  in  the 
spiritual  world. 

Throughout  this  story  there  is  no  agency  but 
the  human,  though  in  the  beginning  mention  is 
made  of  some  local  gods.  These  are,  however, 
mere  recorders  of  fortune  proving  the  inscrutable 
ways  of  Providence  and  seem  to  possess  no 
independent  power.  The  characters  solve  their 
own  destinies  by  their  harma  and  this  is  again 
a     Buddhistic    idea.     Towards 

The  Buddhist  ideas. 

the  end  of  the  story  Malaiicha 
would  not  enter  the  palace  for  a  few  days;  she 
thus  keeps  in  abeyance  the  realisation  of  the 
cherished  dream  of  her  life  for  one  purpose. 
Not  to  taste  any  joy  herself,  until  and  unless 
the  sorrows  and  wrongs  of  all  the  people  with 
whom  she  came  in  contact  or  whom  she  knew, 
were  fully  remedied.  This  renunciation  is  again 
a  purely  Buddhistic  idea  ;  not  to  save  oneself 
till  the  whole  world  is  saved  was  the  motto  of 
the  Mahayana  Buddhists  of  those  days. 

The  true  wife  in  the  Hindu  society  is  one 
who  is  not  only  loyal  to  her  husband,  but  is  good 
to  all  the  members  of  her  husband's  family, 
discharging  her  duties  in  the  fullest  manner  to 
each.  It  is  for  this  that  we  see  Malancha  so 
eager  to  have  her  due  place  in  her  father-in-law's 


THE  father-in-law's  HOME  331 

home.  There  she  wanted  to  hind  all  hy  ties 
Why  she  prizes  her  «*'  affectioii,  to  reiiiove  all 
father-in-law's  home.  jealousv  aiicl  petty  qiiaiTels  by 
her  self-denial  and  to  create  an  atmosphere  of 
purity,  peace  and  renunciation  by  her  example. 
The  true  wife  is  to  give  herself  away  to  all ; 
the  husband  is  of  course  the  god  whom  she 
secretly  worships  in  her  soul,  but  she  does  uot 
make  a  display  of  her  devotion  to  him ;  it 
remains,  however,  as  the  secret  spring  of  her  love 
which  makes  the  Avhole  family  her  o?vu  in  every 
sense  of  the  word.  The  husband's  house  is  thus 
her  highest  temple.  In  the  attitude  of  one  Avho 
comes  to  a  shrine  she  approaches  it  as  a  bride  ;  if 
she  can  discharge  her  duties  in  a  way  which  will 
win  for  her  a  good  name  there,  is  she  then  and  then 
only  called  a  good  wife,  but  not  if  she  merely 
becomes  her  husband's  darling.  It  is  for  this 
reason  that  Malancha  prizes  her  father-in-law's 
home  ;  it  is  the  sanctuary  in  which  she  is  to 
develop  her  virtues  by  service  and  self-dedication. 
This  was  the  old  idea.  When  all  these  are 
merely  recited  by  the  priests  and  blindly  follow- 
ed or  imposed  on  by  the  mother-in-law  or  some 
other  elderly  woman  with  a  rod  in  hand,  it 
becomes  devoid  of  all  beauty.     But  when  a  spirit 

Self-dedication  natn-       ^f  SClf -dcdicatioU     bloomS  forth 

rai  to  Mauxncha.  ^f  j^-g^jf    without  any   extcmal 

agency  to  help   an   artificial    growth,    it   shows 
itself    beautiful  as   the    lilv    in  an  Indian   tank. 


332  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

Malaiicha's  womanly  virtues  are  thus  shown  in 
the  most  attractive  manner.  No  priest  ever  told 
her  what  she  should  do,  and  what  she  should  not 
do.  The  love  she  felt  for  her  baby-husband  was 
more  than  motherly  at  the  outset  but  with  this 
difference  that  she  knew  from  the  beginning 
that  the  child  would  grow  in  ti  me  and  occupy 
his  proper  place  in  regard  to  her.  "When  he 
grew  to  be  five  years  old,  she  avoided  his 
presence  lest  he  called  her  mother  which  would 
be  his  first  instinctive  address — naturally  oppro- 
brious to  Avife.  The  fountain  of  all  her  action 
was  of  course  profound  love  that  pervaded  her 
whole   life.     It   was   no    animal   passion.     The 

She   wants    no  reci-       "^^re  sight  of  the  beloVcd,  tO  SCC 

procation.  ^avo.   happy   in     all    conditions 

even  in  the  arms  of  her  co-wife,  was  the  hio^hest 
recompense  of  this  love  ;  for  she  did  not  want 
reciprocation  but  merely  the  good  of  the  object 
of  his  worship.  The  jealousies  of  an  ordinary 
woman  could  not  be  in  her.  When  the  Faksiraj 
came  back  without  her  husband  on  its  back,  she 
was  mad  with  grief ;  but  when  she  learnt  that 
he  had  married  the  princess, — that  husband  whom 
she  had  brought  up  as  no  mother  could  do, 
whom  she  had  saved  from  the  gaping  mouths  of 
the  evil  spirits  and  animals,  for  whom  her  eyes 
were  taken  out  and  hands  cut  off  and  her  father 
beheaded,  for  whom  in  fact  she  had  suffered 
as   few   martyrs   ever    did — that   husband    was 


LOVE  TO  ALL  '  3^3 

happy  in  the  palace  in  the  arms  oC  the  princess, 
she  stood  silent  for  a  time  hut  did  not  weep. 
She  told  the  tiger  that  she  was  ''  fortunate  "  for 
the  mission  of  her  life  was  fulfilled,  her  husband 
was  made  happy  and  there  was  no  more  any 
need  of  her  existence  ;  she  said  touchingly  to  her- 
self, "  HoAV  happy  is  the  prince  now  with  the 
princess  !  how  happy  shall  I  be  to  die  in  the 
blue  waters  of  our  beautiful  tank ! " 

She  never  resisted  evil  but  bore  all  patiently. 

She  gave  love  to  those  who   were  hostile  towards 

her,  like  the  tree  that  gives  its  flowers  and  fruits 

to  one  who  cuts  it  with  axe  ;  bv 

She  does   not  resist  * 

evil.  her    nature    she    was  good  ;md 

could  not  be  otherwise.  When  evil  came  she 
tried  her  very  best  to  ward  it  oft*  from  her  beloved 
by  her  own  great  sufferings  and  by^all  that  she 
had  in  her  power  to  do.  She  did  not  lament 
like  an  ordinary  woman,  nor  vehemently  protest- 
ed against  her  oppressors  however  autocratic 
and  cruel  they  might  be,  but  Christ-like  bore 
all  ills  without  complaint,  sparing  no  pains  to 
protect  her  great  trust — the  life  of  her  child- 
husband  from  all  kinds  of  danger.  Whenever  an 
Doing  duty,  heedless  occasiou  camc  shc  was  always 
of  the  result.  ^^p  witli  licr   grcatcst  resources 

of  energy,  never  appealed  to  God  whom  she  did 
not  see,  but  depended  to  the  fullest  extent  on 
her  own  karma  which,  is  a  reality  with  every  one. 
In  doing  what  she  thought  to  be   her  duty,    she 


334  FOLK   LITERATURE    OF   BENGAL 

was  not  to  be  daunted  by  any  circumstances,  for 
she  cared  not  the  ills  to  which  body  is  subject. 
When  the  boy  was  five  years  old  and  required  to 
be  placed  under  a  tutor,  she  did  not  care  a  bit 
as  to  what  might  happen  to  her,  but  left  the 
protection  of  her  "  uncle  and  aunt "  under 
which  she  was  happy  and  a])ove  anxiety  for  a 
long  time.  A  solitary  wayfarer  with  the  baby 
in  her  arm  she  wandered,  without  knowing 
where  to  go  and  would  not  rest  till  she  found  a 
suitable  place  from  which  she  could  give  edu- 
cation to  the  child,  for  he  was  a  prince  and  must 
have  due  training.  Almost  mute,  brief  in  her 
speech  when  she  cared  to  speak,  she  offers  a 
striking  contrast  to  some  of  the  heroines  of  our 
modern  romances,  whose  enthusiastic  speeches, 
like  the  babbling  ripples  on  the  surface  of  shal- 
low Avaters  often  indicate  a  lack  of  depth.  Our 
Maiancha  speaks  but  Bengali  writcrs  of  romauccs 
^^"^®-  may  take   a   lesson  from  these 

tales  ;  the  heroines  here  seldom  speak  out  their 
love.  The  tree  offers  flowers  and  fruits  without 
words,  the  sun  its  rays  without  words  and  He  that 
is  behind  this  nature  and  supplies  rain,  sunshine, 
moon-beams  and  a  thousand  other  things  to  us 
out  of  His  infinite  love,  speaks  not  except  to  the 
mystic  sonl.  True  love  works  and  sacrifices, 
but  does  not  spend  itself  in  frothy  words.  The 
mother  seldom  speaks  of  her  love  for  the  child  ; 
Malancha  speaks   but   little.     But  when  for  the 


SACRIFICES  OF  INDIAN  AVOMEN  335 

lirst  time  in  her  life,  her  father-in-law  speaks  to 
her  kind  words  in  a  spirit  of  repentance,  she  melts 
into  tears  and  tells  him,  "  Why  should  I  go  to  the 
palace  ?  This  forest  is  far  dearer,  for  have 
you  not  spoken  here  sweet  words  to  me  !" 
She  is  indifferent  to  material  comforts  so 
what  is  a  palace  or  a  mansion  to  her  ?  Where 
her  spirit  finds  a  congenial  thing  she  values  that, 
and  thus  a  piece  of  wood-land  is  elevated  in  her 
eyes  to  a  shrine  because  she  has  got  there  what 
her  soul  wanted.  The  prayer  she  offers  in  her 
sons?   in    the    nuptial    chamber 

She  prefers  a  wood-  "-  ^ 

land  to  a  palace.  of  licr  husbaud,  slccplng  in   the 

arms  of  Kanclii,  is  a  unique  one,  and  shows  her 
to  be  in  a  far  higher  plane  than  Enoch  A.rden  of 
Tennyson.  In  these  days  all  weaknesses  of  the 
body  and  all  lower  passions  in  men  are  some- 
times valued  in  literature  as  giving  human  inter- 
est to  it.  But  all  human  beings  are  not  in  the 
same  level  of  existence.  Here  in  this  land 
women  have  always  evinced  a  high  spirit  of 
sacrifice  at  the  altar  of  domestic  love,  and 
their  self-immolation  on  the  funeral  pyre  of 
their  husbands  and  practice  of  austere  Brahma- 
charya,  have  evoked  wonder  of  all  unprejudiced 
minds.  In  this  country  Malaiichamala  is  no 
day-dream  of  poets,  no  dealistic  or  unrealisable 
mental  phantom  "without  human  interest,"simply 
because  the  human  being  in  this  case  happens 
to   possess   a   super-human  strength  of  soul. 


336  FOLK    LITERATURE    OF    BENGAL 

Though    Malanchamala,    like    many  heroines 
in    Indian    literature    lacks    in 

The  poetic  situations. 

professions  of  love,  yet  the 
romantic  situations  of  the  dawn  of  love  are  not 
wanting  in  this  very  interesting  tale.  She  /does 
not  come  hefore  her  child-husband  but  keeps 
gazing  at  him  as  he  reads  or  sits  to  eat.  When 
the  flower-woman  Avould  by  no  means  come  to 
the  fiery  horse,  and  Malancha  was  obliged  to 
come  before  him  after  long  years,  the  delicacy 
of  the  situation  makes  her  modest  grace 
at  this  interview  cbarmiogly  beautiful ;  large 
drops  of  sweat  stood  on  her  brow  indicating 
her  confusion,  and  she  touched  the  feet  of  her 
husband  on  the  pretext  of  dusting  his  shoes.  I 
do  not  know  if  my  foreign  readers  will  realise 
the  true  import  of  this  situation.  To  a  Hindu 
wife  nothing  can  be  a  more  pleasing  privilege 
than  to  touch  the  feet  of  her  husband.  In  the 
present  case  she  did  it  with  a  confused  sense  of 
delicacy  and  ardour  of  her  warm  soul,  w^hich  is  ex- 
ceedingly woman-like  according  to  oriental  con- 
ception of  modesty.  Then  for  the  first  time  after 
many  years  she  glanced  at  his  face  and  met  him 
eye  to  eye  ;  she  could  have  avoided  doing  so,  but 
her  great  control  of  self  yielded  a  little  for  a 
moment,  she  had  not  the  heart  to  give  up  this 
opportunity,  for  he  was  going  to  win  a  game  and 
might  not  return  ;  when  he  asked  her  who 
she  was, — she    could    not     say,    "  I    am    vour 


THE  STOLEX  VISIT  337 

wife  "  ;    feminine    delicacy    choked    Lcr    voice 
and    in    half  audible  -whispers  she  could  raerelv 
say,     "T  am   kotwaVs  daughter."     On  another 
occasion  in  the  nip:ht  she  had  entered    the  room 
of  lier  husband  and  found  him  with  his  new  con- 
sort.    Both  were  sleeping  ;  he    suddenly    aAvoke 
and  asked  Malancha,  "  AVho  are  you  to  enter  this 
room  ?  "  In    great    mental    confusion    she    only 
briefly    said,  '"'  One    that   can  enter.  "     This  was 
her   whole   speech.     The  words    were   true    foi* 
as  wife  she  had  every  right  to  enter  the    room  of 
her   husband ;  then  when  the  prince  caught  her 
by  the  edge  of  her  sari,  she  bent  down  her   head 
and    said    Avith    down-cast  eyes,  "  Prince,  you  do 
me   wrong."     The    pictures    are   all     delicately 
wrought,  and  nowhere  is  the  veil  of  shyness  which 
forms  the  true  fascination  of  a    woman's    nature 
withdrawn.    The  fine  shades  of   a    true   woman's 
heart,  her     mental   psychology    which    silently 
offers   service   and   devotion,  and  proves  without 
words,   that   she   can   sacrifice    every     inch  of 
herself  for  the  beloved  one,    are   traced    in   the 
most   siornificant    manner    in     this     unassumino; 
Bengali    tale.     Malancha's    all-pervading     love 
is  ever   employed   in    doing    good    to   all,     not 
merely     those     to     Avhom    she    was   personally 
indebted.     When  she   was    going   to   return   to 
her   husband's  home,  she   restored  the   dead   to 
life  by  the  great  esoteric  power  that   had   grown 
in  her  by  her  conquest  over  the  flesh.    So     that 

43 


388  FOLK   LITERATURE    OE    BENGAL 

none   was   miserable,   none    was  unhappy.     The 
.  ,   ,  wicked    are    not    punished   but 

Trie  wicked     are  not  ■*• 

punished      but      re-     reformed  bv    love,    provinsj  its 

formed.  ^  .  ^ 

marvellous  power  of  doing  good 
in  the  human  world,  and  surely  this  is  a 
higher  view  of  an  esthetic  situation  in  ethical 
planes. 
.  She  returns  to  the  palace  after  many  years, 
not  to  enjoy  material  comforts  and  what  is 
strange  not  even  to  be  \\\  the  arms  of  her  hus- 
band. What  other  poets  or  dramatists  would 
not  make  the  husband  and  wife  restored  to  each 
other's  embrace  after  so  much  sufferings  ?  Kan- 
chi's  career  might   have    closed 

The    "  chief  queen  ''        '       ,^  Ji  e  i  i* 

and  the " jcoddess.'  HI  i\\e  mouths  of  huugry  tigers 
or  in  some  other  tragic  Avay 
suggested  by  the  fruitful  brain  of  an  author, 
in  order  to  make  the  path  clear  for  Malancha. 
But  wo  find  in  this  tale  "  Malancha  made 
Kanchi  chie'  queen."  She  Avillingly  and 
gladly  offered  her  own  place  to  the  co-wife. 
"But  the  people  worshipped  her  as  their 
goddess."  Thus  does  indeed  the  heroine  of 
the  tale  rise  to  the  level  of  a  true  goddess 
that  she  Avas — a  conqueror  of  the  flesh ;  she  Avho 
could  break  all  her  teeth  in  order  to  break  a  few 
links  of  the  chain  by  w^hich  her  husband  was 
bound,  was  not  a  character  to  be  won  by  the 
thought  of  the  pleasures  of  the  flesh.  She  was 
a  thing  dedicated  and  offered  to  love,  from  which 


EPISODES  OF  Sacrifices  339 

all     elements     of    the    llesh     were     completely 
removed. 

The  story  is  like  an  epic  poem  in  Bengali  with 

many  exquisite  lyrical  notes,  and  the  language  is 

so  forcible,  brief  and  colloquial, 

The  tninslatoi's       j  i      j   •  i  •  i  '      n  c 

apologies.  that  it  IS  uot  in  the  power  oi  any 

Bengali  writer  to  change  a  word, 
without  marring  its  naive  simplicity  and  effect. 
Unfortunately,  as  I  have  already  stated,  this  story 
will  have  an  exotic  air  in  my  translation  ;  it  will 
appear  like  a  Bengali  lady,  who  looked  so  lovely 
in  her  sa^i,  putting  on  a  gow^n  and  having  an 
outlandish  air  ;  hut  this  could  not  he  helped. 
The  Aveaviiig  of  the  plot  shows  considerable 
art.  Malaficha  is  of  course  the 
central  tigure  who  connects  the 
different  episodes  of  the  story  and  keeps  up  its 
continued  interest.  When  the  baby  dies,  the  story 
might  naturally  end  there,  but  we  have  a  need 
of  her  for  bringing  it  back  to  life.  The  natural 
end  of  the  story  is  thus  put  oft'  till  the  prince 
marries  Kanchi.  Here  asjain  the  storv  would 
end,  but  he  is  put  into  the  prison  and  there  we 
have  again  a  need  of  Malancha's  help  to  set  the 
prince  free.  Malaiicha  does  it  and  the  king 
returns  with  the  prince  and  the  new  bride  to 
the  palace  and  dismisses  poor  Malaiicha.  The 
story  would  naturally  end  here.  But  now  comes 
the  moral  need  of  showing  that  a  devotee's 
labour  has   not   gone  for  naught.    ^Malaiicha    is 


340  FOLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

a   true    bride.     She    must    enter  the   house   to 
light   the   bridal   lamp.     After  all   that  she  has 
suffered  and    done,    an    ordinary    reception    will 
not   do.     The    whole   city,    not    to    speak  of  the 
palace  alone,    should    give   the   most    cordial  re- 
ception to  the  true  bride  by   erecting   triumphal 
arches  and  beating  the  royal  drums  in  her  honour. 
All  the  ceremonies  that  a   devotee    performs   in 
the    temples    should    be  celebrated  in  honour    of 
one  who  has  proved  by  her  action,  too   many   to 
enumerate,    that    she    is    not  an  ordinary  type  of 
human   being   but     a   goddess.     Any   reception 
short  of  what   was    given   her  in    the   last   part 
of   the   story   would    have     been   unworthy    of 
her.     Her  reception  has  been  late,  but  the  author 
deferred  it  a   long   time  only  to  make  it   fitting 
in   the   fullest   measure,    in    order  to   pave   her 
path    to    the   palace   by   repentant    tears,    and 
wreath   the    garland  of    welcome   by   the   over- 
flowing joy   of   all  the   citizens  who  rejoiced  on 
the   return   of    one    who    had    brought  the  dead 
to  life  again. 

The  whole  story  is  thus  threaded  l)y  the 
episodes  of  sacrifices  for  love  on  Malaficha's  part 
and  at  the  end  takes  us  by  surprise  by  the 
statement  that  she  did  not  return  to  the 
palace  to  share  the  joys  of  nuptial  life  with 
her  co-wife,  but  show  her  greatest  renunciation 
by  inaugurating  the  rival  as  chief  queen  in 
her  place. 


A  CONTRAST 


341 


These  tales  have  an  old  ^yo^ld  charm  which  is 
irresistible    to   all   of   us.     The 
r.'^FL™"/^™""'     revival  of  Pauranic  religion  has 
introduced  a  spirit  of  faith,  and 
of  devotion  of  a  metaphysical  type.     But   these 
tales  disclose  a  beauty  all  of  their  own  in    which 
propagandism  finds  no  place.     Woman's    fidelity 
is  shown  in  its  truest  colour  ;  men  are  righteous, 
good  and  amiable ;  but  they  have  no  stereotyped 
models   put   before    them    by    the    priests ;   the 
characters  are  rewarded    or   punished    for    their 
action,  but  there  is  scarcely  any  reference  to  the 
scriptures,  nor  are  analogies  sought  to    be  estab- 
lished  between  them  and  those  described  in  the 
Puranas.     All    these    marks    out    the  epoch    of 
literature  which  produced   the   tales   as   a    very 
unique  one ;  it  has    some   very 
J;SL^S^h:     distinctive   features  of  its  own, 
complicated  model  of     characterised  by  literary  excel- 

Renaissancc.  ''  *' 

lence  of  a  quite  different  charac- 
ter than  is  to  be  found  in  the  literature  of  the 
Renaissance.  The  lovers  swear,  not  by  any  gods 
or  goddesses,  but  by  the  earth,  "Because  it  is 
sacred  where  the  flowers  bloom."  When  a 
princess  takes  the  kotwaVs  son  to  task  for 
making  a  proposal  of  marriage,  and  says,  "  How 
bold  must  you  be  to  approach  me  in  this  way  I 
I  will  bring  this  to  the  notice  of  the  king.  How 
could  you  be  so  daring?"  "If  the  king  takes 
me   to  task,"   replied    the    koticaVs  son   boldly, 


S42  FOLK  Lll'ERATtJRE  OF  BENGAL 

"  here  is  my  answer ;  my  ancestors  have  shed 
their  blood  for  generations  to  make  Your 
Majesty's  line  of  kings— this  is  my  claim."  No, 
question  of  caste  or  social  status  which  would 
have  been  inevitable  in  the  days  of  the  Renais- 
sance was  raised.  When  the  princess  was 
convinced  that  it  was  her  duty  to  marry  the 
kotwaVs  son  because  her  parents  had  already 
pledged  their  words,  the  preceptor  marked  a 
change  in  her  demeanour.  On  other  days  the 
cymbals  sounded  on  her  feet  merrily  as  she 
entered  the  school  room,  to-day  no  sound  of 
her  steps  was  heard,  so  quietly  did  she  enter 
the  room  with  down-cast  eyes,  "and  the 
sweet  voice  of  hers  in  recitation  did  not  charm 
everyone  in  the  class  room  as  was  usual,  but 
the  voice  trembled  and  its  sweetness  was  gone, 
it  sounded  like  a  drv  lo2,\"  There  is  a  rural 
method  of  expressing  ordinary  ideas  which  has 
also  a  special  appeal  for  us  "  From  a  thousand 
eyes  the  gods  stole  sleep  and  put  it  in  the  eyes 
of  the  princess "  is  meant  to  show  that  the 
sleeping  princess  was  absolutely  unaware  of  the 
danger  that  awaited  her.  In  order  to  indicate 
the  resolute  muteness  of  a  woman,  we  have  this 
metaphor  *'  like  the  sleeping  night  slie  says 
nothing,  nor  moves." 

The  w\ay  in  which  these   rural    people   used 

The  w«T  of  reckon-     to   reckou   time,   when     there 

jngtime.  y^,.^^    j^^    w^atch    or     clock    to 


THE  RUKAL  ELEMENT  348 

giiifle  them  iis  interesting.  In  one  place  we 
iind  the  followini?  '"  the  day  advanced,  the. 
peacock  and  lier  mate  dropped  Feathers  from 
their  plumed  tail;  the  In'rds  snka  and  sa7'i 
flunir  off  the  dust  from  their  win^s  as  thev 
hathed  in  the  muddy  pools."  By  these  little 
things  the  country  people  i^ave  an  exact  idea  ot 
time  ;  tor  the  birds  did  as  described,  at  particular 
and  specified  points  of  time  recorded  in  the  daily 
observations  of  the  men  who  live  in  villa*:^es. 
In  another  ])lace  we  find  "  before  twilight  had 
passed  and  the  crows  had  crowed  their  last  note 
indicating  departure  into  the  nests."  These 
softly  lift  the  veil  from  nature,  disclosing  to  the 
observer  how  she  gives  response  to  each  hour 
that  passes,  in  a  way  far  more  interesting  than 
by  the  dull 'hand  of  a  clock. 

The  manner  in  which  the  rural   people   indi- 
cated their   condemnation  and  honest  disparage- 
ment of  a  wicked  deed  is  sometimes  very  curiously 
expressed.      The  ilowerwoman 

wicked  dTe"fs.'°"  °  ^^  ^^^  story  of  Kafichanniala 
Avants  to  drive  away  the 
princess  from  her  husband's  home  and  get  her 
own  niece  married  to  him.  This  wicked  motive 
is  frustrated  in  this  way. 

"If  the  flower-woman  engages  any  house-wife 
to  take  part  in  the  marriage  of  her  niece,  within 
three  days  the  red  mark  of  luck  disappears  from 
that  wife's  forehead  (she  becomes  a  widow).  The 


34i  POLK  LITERATURE  OF  BENGAL 

Brahmin  whom  she  appoints  to  perform  the 
marriasje  function  finds  his  cowshed  void 
of  cows  and  his  scliool  void  of  j^upils.  So  no 
Brahmin  would  open  his  almanac  to  fix  the 
auspicious  day  and  no  house-wife  take  part  in  the 
ceremony.  The  ilower-woman  goes  to  the  oil- 
man for  oil  and  to  the  i^rocer  for  turraeriCj  the 
oil-man's  bullock  dies  and  the  grocer  loses  his 
bargain.  The  flowers  drop  from  the  bride's 
crown  and  the  lamps  cease  to  burn  on  the  sacred 
plate." 

These  are  no  doul^t  foolish,  Imt  imagine  the 
o-lee  and  mirth  with  wliieli  children  listened  to  this 
account  of  the  wicked  witch's  disappointment. 
There  may  beniany  things  said  that  are  foolish  ;  the 
child  says  many  such  things  and  listens  to  many 
such  things  from  his  grandmother,  but  is  not  the 
heart  of  true  poetry  there  ?  Sometimes  a  situa- 
tion is  made  romantically  poetic 

Romance.  ^^^  ^  ^^^^^  ^^^^^j^  .  j  ^^  ^^^  ^^^^ 

if  the  foreign  readers  of  our  folk-tales  w  ill  appre- 
ciate the  simple  poetry  in  these  few  lines. 

"She  came  and  bowed  down  before  her 
husband.  He  saw  this  spot  near  his  feet  reddened 
with   the  vermilion  of  her  forehead," 


Index. 


Abolas  ...  ...  ...  ...  ...  229 

Acharyas  ...  ...  ...  ...  ...  61 

Ada  Nasa  ...  ...  ,..  ...  ...  165 

^esop  ...  ...  ...  ...  ...  44 

Aetes  ...  ...  ...  ...  ...  29 

Afazuddin  Ahmed  ...  ...  ...                    169,170,171 

Agartala  ...  ...  ...  ...  ...  146 

Aga  Bakhar  ...  ...  ...  ...  ...  148 

Agamani  ...  ...  ...  ...  ...  84 

A:zuddin  Munshi  ...  ...  ...  ...  158 

Alaka  ...  ...  ...  ...  ...  153 

Alam  ...  ...  ...  ...  ...  160,  161 

Alanaschar  ...  ...  ...  ...  ...  48 

Algebra  ...  ...  ...  ...  ...  80 

All  Akbar  ...  ...  ...  ...  ...  130,  134 

Alivardi  Khan  ...  ...  ...  ...  148 

Allah  ...  ...  ...  ...  ...  101,  102, 

Amin  ...  ...  ...  ..  ...  106 

Amrita  bhana  ...  ...  ...  ...  97 

Apai  ...  ...  ...  ...  ...  34 

Arabia  ...  ...  ...  ...  ...  43 

Arabian  ...  ...  ...  ...  ...  43 

Arabian  Nights  ...  ...  ...  .,.  5,  14 

Arabic  ...  3,  51,  43,  48,  97,  99,  101,  102,  124,  134,  160,  195,  234 

Arabs  ...  ...  ...  ...  ...  4,  6 

Ariadne  ...  ...  ...  ...  ...  2 

Arif  ...  ...  ...  ...  ...  100 

Ax'juna  ...  ...  ...  ...  ...  55 

Arthurian  ...  ...  ...  ...  ...  50,  53,  59 

Arthur                       ...                 ...                 ...                 ...  ...       50 

Aryavarta  ...  ...  ...  ...  ...  49 

Asia  ...  ...  ...  ...  ...  7 

Asiatic  ...  ...  ...  ...  ...  28, 43 


346  INDEX 

Page. 
Atlantic  ...  ...  ...  ...  ...  2,  5.  6 

Atlas  ...  ...  ...  ...  ...  9 

Aya  Bene       ...  ...  ...  ...  ...  67 


Baburam  Bhandari           ...                  ...                  ...                  ...  151 

.Babylon          ...                 ...                 ...                 ...                 ...  65 

Backergunge ...                  ...                  ...                  ...                  ...  1.51 

Badarjanda    ...                  ...                  ...                  ...                  ...  115,  116 

Bali  Uttarpara                  ...                 ...                 ...                 ...  89 

Balor               ...                 ...                 ...                 ...                 ...  19 

Baltic               ...                  ...                  ...                  ...                  ...  6,  43,  50 

Baluka  Sagar...                 ...                  ...                  ...                  ...  91 

Banga              ...                 ...                 ...                 ...                 ...  42 

Bangabhasha-o-Sahitya   ...                 ...                 ...                 ...  17 

Baukis             ...                  ...                  ...                  ...                  ...  3 

Banspara         ...                  ...                  ...                  ...                  ...  141 

Bayis  joan      ...                  ...                  ...                  ...                  ...  41 

Behram  Gor  ...                  ...                  ...                  ...                  ...  6 

Behest             ...                  ...                  ..                   ...                  ...  131 

Behnla             ...                  ...                  ...                  ...                  ...  328 

Bejan  Shahar...                 ...                 ...                 ...                 ...  30 

Benares          ...                 ...                 ...                 ...                 ...  153 

Bengal  ...     5,7,10,14,26,28,42,44,46,49,50,52,54,56,61,64, 

68,  7a,  73,  77,  81,  82,  85,  86,  88,  94,  97,  99,  113,  123, 

124,  151,  152,  155,  156,  160,  192,  193,  225,  260,  262, 

249,  286,  323 
Bengali  ...    7,13,18,28,40,21,17,35,44,45,53,57,58,59,63,67, 

84,  92,  94,  9.5,  100,  155,  162,  189,  223,  229,  260,  262. 

249,  286,  323 

Bengali  Literature           ...                 ...                 ...                 ...  49,  57 

Bengali  Muhammadans   ...                  ...                  ...                  ...  84 

Bhaduli           ...                  ...                  ...                   ..                  ...  249,250 

Bhagavata      ...                 ...                 ...                 ...                 ...  54 

Bhakti  cult    ...                  ...                  ...                  ...                  ...  54 

BhSnumati     ...                 ...                 ...                 ...                 ...  97 

Bharat             ...                 ...                 ...                 ...                 ...  52 

Bharatchandra                  ...                 ...                 ...                 ...  100 

Bhasmalochana                 ...                 ...                 ...                 ...  18,  17 

Bhatas             ...                 ...                 ...                 ...                 ...  151,  152 


INDEX  347 

Page. 
Bhavilni  ...  ...  ...  ...  ...  66 

Rhikkus  ...  ...  ...  ...  ...  81 

Bhikkunis       ...  ...  ...  ...  ...  81 

Bhim  ...  ...  ...  ...  ...  25 

Bhuia  ...  ...  ...  ...  ...  185 

Bibhisama      ...  ...  ...  ...  ...  18 

Bihangama     ...  ...  ...  ...       10,    11,12,13,14,27 

Bihamgami    ...  ...  ...  ...  11,12,13,14,27 

Bimala  ...  ...  ...  ...  ...         191,  192 

Bosching's  Volks-Sagen  ...  ...  ...  ...  49 

Brahma  ...  ...  ...  ...  ...  18,  19 

Brahmin  ...  29,31,32,33,51,62,60,76,91,95,121,145,181, 

225,  227,  274,  344,  273 
Brata  ...  ...  ...  ...  ...  252 

Bramhacharya  ...  ...  ...  ...  335 

British  ...  ...  ...  ...  ...  50,59 

Brobdingnag  ...  ...  ...  ...  ...  238 

Brothers  Grimm  ...  ...  ...       8,  20.  24,  25;  28,  194 

Buarainoch     ...  ...  ...  ...  ...  19 

Buddha  ...  ...  ...  ...  ...  328 

Buddhism       ...  ...  ...  ...  42,54,81,83,153 

Buddhist         ...         44,46,61,63,81,82,83,84,86,87,88,93,94,96,97, 

99,  160,  161,  157 


.Caer                ...  ...  ...  ...  ...                 235 

Calmuck         ..  ...  ...  ...  ...                 291 

^amkhamala  ...  ...  ...  45,59,64,67,75,117,133,134 

^ankharaj       ...  ...  ...  ...  ...                   67 

(jjankhini         ...  ...  ...  ...  ...                 132 

Canta              ...  ...  ...  ...  ...         175,  177 

Caridwen        ...  ...  ...  ...  ...                    15 

Chagalmuri    ...  ...  ...  ...  ...                   142 

Chakla  Roshonabad  ...  ...  ...  ...                 143 

Champa          ...  ...  ...  ...  ...     200,49,42 

Champaka  ...  ...  ...  ...                 297 

Chamdala       ...  ...  ...  ...  ...                   92 

Chandana        ...  ...         210,  211,  212,  213.  214,  215,  216,  218,  223 

225,  226,  227  228,  230 


348  INDEX 

Page. 

Chandi             ...  ...                  ...                  ...        90,  91,  153,  207,  208 

Chandra           ..  ...                 ...                 ...                 ...                 148 

Chandbibi      ...  ...                  ...                  ...                  ...                  102 

Chandra  Bhan  ..                  ...                 ...                 ...                 162 

Chandrahasa  ...                  ...                  ...                  ...           21,  221 

Chandramanik  ...        288,  289,  292,  293,  294,  295,  296,  298,  299, 

800,  301,  304,  305,  307,  310,  311,  312 

315,  321,  322 

Chandannagar  ...                 ...                 ...    103,104,109,108,110 

Chandravali    ...  ...                 ...                 ...               97,  156,  234,  57 

Chaturdolas    ...  ..,                 ...                 ...                 ...            70,  71 

Chaudhurir  Larayi  ...                  ...                  ...                  ...                  135 

Cherry             ...  ...                  ...                  ...                  ...                   49 

Chimaira         ...  ...                  ...                  ...                  ...                      2 

Chinese           ...  ...                 ...                 ...                 ...                 189 

Chinta             ...  ...                  ...                  ...                  ...             17,  18 

Chittagong     ...  ...                 ...                 ...                 ...        148,  149 

Chitraratha   ...  ...                 ...                 ...                 ...                 174 

Christ             ...  ...                  ...                  ..,                  ...         325,  327 

Christian        ...  ...                 ...                 ...                13,14,30,193, 

9ita  Bashanta  ...  24,  156,  165,  167,  168,  169,  170,  171,  173,  179, 

180,  181,  182,  183,  134,  185,  186,  187,  188, 

189, 191,  193 

9itala              ...  ...                  ...                  ...                  ...                   91 

9iva                ...  ...                 ...                 90,153,159,216,251,252 

9ivadut          ...  ...                 ...                  ..                 ...                   60 

Copernicus     ...  ...                 ...                 ...                 ...                 254 

^rivatsa         ...  ...                 ...                 ...                 ...                   17 

9rngi               ...  ...                  ...                  ...                  ...                  174 

Crnsade          ...  ...                 ...                 ...                 ...                    7 

^ukapanikhis  ...                 ...                 ...                 ...                   65 

9unyapuran  ...                 ...                 ...               86,90,161,251 

Cupid              ...  ...                 ...                 ...                 ...                 220 

Cuttack          ...  ...                 ...                 ...                 ...                 206 


Dacca  Muslin  ...  ...  ...  ...        6,42,50 

DSkinis  ...  ...  ...  ...  ...  89 

Daksin  ...  ...  ...  ...  ...         138,  137 


INDEX  349 

Pago. 

Daniel     ...  ...  ...  ...  ...  227 

Dantapur  ...  ...  ...  ...  219 

Darsana  ...  ...  ...  ...  ...  330 

Dasaratha  ...  ...  ...  ...  204,  223 

Datan      ...  ...  ...  ...  ...  219 

Death      ...  ...  ...  ...  ...  60 

Delhi      ...  ...  ...  ...  ...  136,  146 

Demon  of  Eclipse  ...  ...  ...  ...  ...      274 

Demon  of  fever  ...  ...  ...  ...  ...       93 

Der  Getrene  Johannes  ...  ...  ...  ...       13 

Dhale9wari  ...  ...  ...  ...  ...        13 

Dhamma  ...  ...  ...  ...  ...      iVo 

Dhara  ...  ...  60,  270,  271,  272,  273,  274,  321 

Dharma-mangala  ...  ...  ...  ...      30,  89,  92,  161 

Diancecht  ...  ...  ...  ...  ...     233 

Dhouma  ...  ...  ...  ...  ••     192 

Dhrnba  ...  ...  ..  ...  54,  1553 

Dravidians  ...  ...  ...  ...  ...     247 

Dryden  ...  , . .  ...  ...  ...       70 

Dudhabarana  ...  ...      297,  302,  305,  306,  307,  308,  320,  321 

Dudh  Bibi  ...  ...  ...  ...  113,114,122 

Dukhn  ...  ...  ...  ...  35,36,37 

Dulaldhan  ...  ...  ...  ...  ...        68 

Dunn  ...  ...  ...  ...  ...       48 

Duorani  ...  ...  ...  ...  188,182,183 

Durga  ...  ...  ...  ...  ...       66 

Durlata  ...  ...  ...  ...  ...     175 


Eastern  ...  ...  ...  ...  50,  51 

Eastern  Bengal  ...  ...  ...  ...  261,262 

Edda  ...  ...  ...  ...  ...     235 

Egyptian  ...  ...  ...  ...  ...     265 

Ekalavya  ...  ...  ...  ■••  ...     153 

England  ...  ...  ...  ...  40,  44 

English  ...  ...  ...  ...  ...     6,50 

Enoch  Arden  ...  ...  ...  ...  ...     335 

Epics  ...  ...  .••  ...  •  ••     155 


350  INDEX 

Page. 
Europe  ...  ...  ...       2,4,5,6,7,13,42,49,51 

European  ...  ...  6,  7,  8,  13,  28,  41,  42,  65,  234 

Evans  ...  ...  ...  ...  ...     251 


Fairy  ...  ...  ...  ...  ...       63 

Fakirs  ...  ...  ...  ...  ...       93 

FaithfulJohn  ...  ...  ...  ...8,10,13,14,28 

Fakirchand  ...  ...  ...  ...  ...          8 

Fakir  Ram  Kabibhsbana  6,  41,  100,  101,  202,  219,  223,  224,  226,  266 

Fathema  Bibi  ...  ...  ...  ...  ...      125 

Feni        ...  ...  ...  ...  ..'.  ...      146 

Firdausi  ...  ...  ...  ...  ...         6 

Frog-bride  ..  ...  ...  ...  ...       49 

G 

Gabriel  ...  ...  ...  ...  ..     114 

Gabu  Chandra  ...  ...  ...  ...  ...     240 

Gadura  ...  ...  ...  ...  90,  237 

Gaeles  ...  ...  ...  ...  ...       19 

Gallic  ...  ...  ...  ...  16,233 

Gandharva  ...  ...  ...  ...  ...      191 

Gane^a  ...  ...  ...  ...  ...       92 

Ganges  ...  ...  ...  ...    47,51,159,233 

Gangetic  Valley       ...  ...  ...  ...  7,  49,  195 

Garauhata  Bengal  RoyJPress     ...  ...  ...  ...     102 

Garetli  ...  ...  ...  ...  ...     205 

Gasta  Bene  ...  ...  ...  ...  ...       67 

Ganl  ...  ...  ...  ...  ...     232 

Gaur  ...  ...  ...  ...  ...       49 

Gauri  ...  ...  ...  ...  257,259 

Gaza  ...  ...  ...  ...  ...     113 

Gazi         ...  137.  138,  139,  140,  141,  142,  143,  144,  146,  148,  149,  150 

Geliad  ...  ..  ...  ...  ...     234 

Ghatak  ...  ...  ...  ...  _       70 

Ghnmanta-puri  ...  ...  ...  ...  ._       30 

Gita-Kathas  ...  ...  ...  ...  47  261 

Goalas  ...  ...  ...  ...  118,  122 

Goda  Yama  ...  ...  ...  ...  14,15,60 

GodaHossain   Khondakar         ...  ...  ,     ...  ...      139 


INDEX  351 

Page. 

Goddess  of  Harvest  ...  ...  ...  ...       8.5 

Golam  Kader            ...  ...  ...  ...  24,41,156,165 

Golkonda                    ...  ...  ...  ...  ...     324 

Gorgon  Medusa        ...  ...  ...  ...  ...         2 

Greek                        ...  ...  ...  ...  ...       48 

Grimm's  collection  ...  ...  ...  ...34,  40 

Grimm's  Popular  Stories  ...  ...  2,  3,  14,  21,  3.5,43 

Gujrat                         ...  ...  ...  ...  ...         7 

Guptas                        ...  ...  ...  ...  ...       48 

Guru                            ...  ...  ...  ...  ...     228 

Gwin  Bach                ...  ...  ...  ..  ...       15 

Gy  psies                       ...  ...  ...  ...  ...         6 


Habu  Chandra  ...  ...  ...  . . ,  ...     240 

Hadi       ...  ...  ...  ...  ...  ...  90,91 

Hadisidhya  ...  ...  ...  ...  91,233 

Hanif     ...  ...  124,  125,  127,  128,  129,  130,  131,  132,  133,  134, 135 

Hans       ...  ...  ...  ...  ...  ...       23 

Hanumana  ...  ...  ...  ...  ....55,90 

Harilila                        ..  ...  ...  ...  ...     100 

Harinath  Majiimdar  ...  ...  41,173,191,193,265 

Harischandra  ...  ...  ...  ...  ...     153 

Harmoo  ...  ...  ...  ...  ...        34 

Hartz     ...  ...  ...  ...  ...  ...       43 

Hastini  ...  ...  ...  ...  ...       85 

Haliday  ...  ...  ...  ...  ...       326 

Hebrew  ...  ...  ...  ...  ...       48 

Hengist  ...  ...  ...  ...  ...       44 

Heiakles  ...  ...  ...  ••■  ...         2 

Herbert  ...  ...  ...  ...  ...       40 

Hesperides  ...  ...  ...  ...  ...    2,16 

Hindu  Guru  Mahacayas  ...  ...  ...  •••       88 

Hindu  Renaissance  ...     54,56,61,66,67,69,82,95,203,225 

Hindu  Tantras  ...  ...  ...  .•  .••       89 

Hinduism                   ...  ...  ...  ...  69,  83 

Hindustan  ...  ...  ...  ...  •••     146 

Himalayan                ...  ...  ...  ..  •••     152 

Hinglat  ...  ...  ...  ••■  ■•■     206 

Hira  ...  ...  ...  114,  122,  207,  208 


352 


INDEX 


Hiramanik 

Hiraraja 

Hitopode9a 

Homeopathic 

Hooghly 

Horsa 

Hungary 

Hushen  Shah 

Hycophric 


Page. 
6 
...       67 
3,  5,  44 

...       84 

103,  104 

44 

6 

100,103 

40 


Imam  Hosen  Abdul  Mokaka 

Indil 

India 

India  the  Great 

India  the  Lesser 

Indian 

Indian  Literature     ... 

Indra  Mandal 

Indra  Sabha 

Iranian 

Islam 

Islamite 


•  ••       48 

...       30 

42,43,52 

...       50 

...       50 

6,42,43,49,51,59,62,65,73 

...     336 

...     192 

...       96 

...       84 

81,  82,  84,  86,  88,  90,  94,  95,  98,  124,  128,  131,  t34 

...    93,  95,  123,  135 


Jack 

Jugdia 

Jagat  Manikya 

Jagat  Chandra 

Jalayoga 

Jamini  Bhan 

Janmejaya 

Jarasura 

Jason 

Jataka 

Jata  9ankara 

Jaya 

Jayasen 


40,  235 
...  146 
...  138 
...  162 
...  41 
234,  162 
..,  191 
...93,95 
2 
...  5,44 
153,162 
...  30 
...     175 


INDEX  353 

Page. 

Jaygim                        ...  ...  ...  ...  ...     135 

Jayadhara                   ...  ...  ...  ...  ...     103 

Jaydeva                     ...  ...  ...  ...  46,  142 

Jaynarayan  Sen       ...  ...  ...  ...  103,  162 

Jorinda  and  Joringel  ...  ...  ...  ...       28 

K 

Kabikankana            ...  ...  ...  ...  ...       75 

Kanchanraj                ...  ...  ...  ...  ...       67 

Kachua                        ...  ...  ...  ...  127,  140 

Kafirs                         ...  ...  ...  ...  124,  127 

Kaivartas                  ...  ...  ...  ...  ...       64 

Kalaketu                   ...  ...  ...  ...  ...       55 

Kalavati  Rajkanya  ...  ...  ...  ...  ...       67 

Kaldut                        ...  ...  ...  ...  60,  284 

Kali                              ...  ...  ...  13,  90,  91,  94,  105,  145 

Kalidasa                     ...  ...  ...  ...  192,60 

Kaliph  A.  Mansabji  ...  ...  ...  ...       48 

Kaliya                         ...  ...  ...  ..  ...       90 

Kamadeva                  ...  ...  ...  103,  104,  109,  110 

Kamakasa                  ...  ...  ...  ...  ...       90 

Kamrupa                    ...  ...  ...  ...  89,  161 

Kanauj                        ...  ...  ...  ...  ...         6 

Kanchanmala            ...  45,  63,  67,  6S,  97,  154,  156,  lo7,  158,  159,  162. 

165,  343 

Kanchi                       ...  293,  294,  295,  300,  303,  308,  321,  322,  335,  338, 

339 

Kanu       ...                  ...  ...  ...  ...  ...     118 

Kapilabastu              ...  ...  ...  ...  ...42,64 

Karma                        ...  ...  ..  ...  55,330,333 

KathiX                          ...  ...  ..  ...  ...       30 

Katha  Saritsc^^ara   ...  ...  ...  ...  5,43,234 

Kaynur                       ...  ...        90,  104,  105,  107,  108,  110,  113,  161 

Kekaya                       ...  ...  ...  ...  ...       52 

Kern                           ...  ...  ...  ...  ...         83 

Khaibar  Pass            ...  ...  ...  ...  ...     152 

Khana                         ...  ...  ...  ...  ...       78 

Kharda                        ...  ...  ...  ...  ...      135 

Khondakar  Jabed  Ali  ...  ...  ...  ...       41 

Khoramali                  ...  ...  ...  ...  ...       89 

Kinu  Ghosh              ...  ...  ...  118,  120,  121,  122 

45 


354  INDEX 

Page. 

Kirke                         ...  ...                 ...  ...  ...  3,  29 

Kirtipasa                    ...  ...                  ...  ...  ...     151 

Kishory  Mah.-ilauobis  ...                  ...  ...  ...     151 

Koran                          ...  ...                  ...  ...  ...     123 

Krisna                          ..  ...                  ...  ...  95,90,94,253 

Krisnahari  Dasa       ...  ...                  ...  ...  101,  103 

Kud  Ghat                   ...  ...                 ...  ...  ...     138 

Kulin       ...                  ...  ...                  ...  ...  ...       70 

Kumati                        ...  ...                  ...  ...  104,105,111 

Knshumpnr                ...                   ..                  ...  ...  ...       48 


La  Fontain  ...  ...  ...  .  .  ..<.         4 

Lajjavati  ...  ...  ...  ...  ...     156 

Laksmana  ...  ...  ...  ,.  90,  145 

Laksmi  ...  ...  ...  ...        85,86,88,95 

Laual  ...  ...  ...  ...  248,  250 

Lynette  ...  ...  ...  ■••  ■  •     205 

Lilavati  ...  ...  ...  ...  ...       78 

Louaen  ...  ...  ...  ...  ...       30 

Lnris  ...  ...  ...  ...  ...         6 


M 

Macdonell's  History  of  Sanskrit  Liter.iture  ...                  ...     3,  4 

Madan                         ...                  ...                  ...  103,  104,  109,  110 

Madukaras                 ...                  ...             •     ...  ...                  ...       65 

Madhamala                ...                  ...                  ...  ...              56,68,72 

Madhusudan               ...                  ...                  ...  ...                  ...       58 

Magadha                     ...                  •  •                  ...  ••.        42,  44,  48,  49 

Mahayana  Buddhist                     ...                  ■••  ...                   330,  83 

Mahabharata              ...                  ...                  ...  ■■.        17,  21,  .54,  76 

Mahammad  Korbaii  Ali            -•  ...                  ...  ■.•                  •..     156 

Mainagar                    ...                  ••.                  •••  •••                  •••       30 

Mainamati                  ...                   •■                  •••  .••                  ■••     233 
Maiumdar                   ...                  ••■     16,30.39,41,53,117,193,194,    195, 

208,  225,  261,  264,  265,  266 


INDEX  355 

Pago. 
Malauchaiu.iiri  ...     45,  Ifi,  r,;\,  5(3,  (30,  154,  156,    230,    2U2,    i^G5,    266, 

267,  275,    277,  278,  280,  282,  283,  284,  285,  286, 

28S,  289,  290,  291,  292,  293,  294,  295,    296,    297, 

298,  299,    300,  301,  302,  303,  304,  305,  307,  308, 

309,  310,  312,  313,  314,  315,  316,  318,    319,    320, 

321,  322,    323,  324,  325,  328,  329,  330,  321,  332, 
334,  335,  336,  337,  338,  339,  340. 

Malati  Kusiim             ...  ...                  ...                        97,156,160,193 

Mallika                        ...  ...                  ...            125,12(3,128,130,132 

Manipur                      ...  ...                  ...                  ...                  ...     145 

ManasaDe\i              ...  ...                  ...                  ...        99,90,94,96 

Manik  Pir                     ..  98,  99,  115,  116,  117,  119,  120,  121,  122 

Maniruddin  Ahmad  ...  ...                   ...                   ...                   ...      I56 

Miinik  Chandra          ...  ...                   ...                   ...                       14,30 

Mauiko-anj                    ...  ...                   ...                   ...                   ...      195 

Manikraja                   ...  ...                  ...                  ...                  ...      '67 

Maniktala                   ...  ...                  ...                  ...                  ...       67 

Mansitigh                     ...  ...                   ...                   ...                   .,,      H)2 

Masjidbari  Street,  Calcutta  ...                  ...                  ...                  ...     156 

Masta  Bene                ...  ...                  ...                  ...                  ...       67 

Matiraja                      ...  ...                  ...                  ...                     .       67 

Maulvi  Lntful  Khabir  ...                  ...                  ...                 136,  150 

Mauryas                      ...  ...                  ...                  ...                  ...       48 

Maynamati                 ...  ...                  ...                  ...                     14   15 

Maya  Danava            ...  ...                  ...                  ...                   ..      102 

Ma.ynr  Pankhis          ...  ...                   ...                   ...                             (55 

Mayurpekhama          ...  ...                  ...                  ..,                            Yj 

Mechnabazar  Street...  ...                  ...                  ...                   .,      15(5 

Mecklenburgh            ...  ...                  ...                  ...                     .28 

Medeia                         ...  ...                  ...                  ...                   .           2 

Medina                         ...  ...                  ...                    124,131,125,126 

Mediterranian     •       . . .  ...                  ...                  ...                  ...         q 

Mediaeval  literature...  ...                  ...                  ...                  ...  4  43 

Medusa                        ...  ...                  ...                  ...                  ..."    -2 

Meghadumbur           ...  ...                  ...                  ...                   .,       7I 

Miach                           ...  ...                  ...                  ...                  ...     233 

Middle  ages  of  Europe  ...                  ...                  ...                  ...         3 

Minotnur                      ...  ...                   ...                   ...                   ...          2 

Mir  Khoraiu  Ali        ...  ...                  ...                  ...                  ..        g^ 

Moghul                       ...  ...                  ...                                       ..,     136 


356 


INDEX 


MogalmSri 

Mokhtab 

Mollas 

Moslem 

Mothei'  Holle 

Mrigavati 

Muhammad  Korbau  Ali 

Muhoammad  Khater  Marhuu 

Muhammad  Talukdar 

Mukhshaddis 

Munshi  Amiruddiu  Ahmad 

Munshi  Aminuddin  ... 

Munshi  Enayetulla  Sircar 

Munshi  Afaruddin     ... 

Munshi  Pijiruddin     ... 

Murshidabad 

Murari  ^ila 

Mymensing 


Page. 

219 

197 

..   89,  94,  95, 

155 

41, 

135 

35,  38,  39 

162 

195 

162 

140, 

144 

144 

41 

135 

92 

41 

115, 

188 

148,149, 

150 

75 

94, 

262 

N 


Nagaryuua 

Nala- Damayanti 

Naradhaja 

Nasiruddiu 

Nasirban  Emperor 

Nowab 

Xeda-nedis 

Negroes 

Nirvana 

Nisami 

Noakhali 

Non- Aryan 


137,  138,  139,  140 


83 

161 

207, 

208 

),  141, 

143,  144, 

145 

48 

147, 

149 

81 

246 

153 

28 

136 

147 

Orissa 

Oxford  University  Press 

Oazid  Ali 


6,  219 

14,  43 
130 


INDEX  367 

p 

Page. 

I'adcrborn                   ...  ■■•  ••  •••                             l!i 

Padma     ...                  ...  ...  .  .  ...                           50 

Padmini  ...                  ...  ...  ...  ■■                           85 

Paksiraj                       ...  267,  2&.),  274,  282,  2[)6,  299,  301,  302.  305,  309 

Pandit     ...                  ...  ...  ••.  ...                           57 

Pandit  Braja  Jaiiiabar  ...  ...  ...                           48 

Pandit  Ramgati  Nyayaratua      ...  ..  ...  17 

Panchatantra             ...  ...  ...  ...     3,  -4,  5,  44,  234 

Pargawnah                 ...  ...  ...  ...                137,  140 

Parikshit     ..              ...  ...  ...  ...                         174 

Parnassus                   ...  ...  ...  ...                            57 

Parvati                        ...  ...  ...  ...         159,216,218 

Pataliputra                ...  ...  ...  ••                           234 

Pauranic  Kenaiisaauce  ...  ...  ...         155,  161,  121 

Pegasos                       ...  ...  ...  ...                              2 

Persens                       ...  ...  ...  ...                             2 

Persia                         ...  ...  ..  43 

Persians      4,  57,  30,  43,  47,  48,  51,  57,  58,  97,  99,  103,  124,  154,  160,  195 

Philenien                   ...  ...  ...  ...                              3 

Phullari                     ...  ...  ...  ...                            55 

Pilpay                         ...  ...  ...  ...                           49 

Pinger     ...                  ...  ...  ...  ...                         262 

Plassy     ...                 ...  ...  .••  ■•.                        136 

Prahlada                     ...  ■■•  ...  ...                   54,  153 

Prakrit                       ...  ...  ...  263,264,67,247 

Ptolemaic  theory     ...  ...  ...  ...                          254 

Puranas                     ...  ...  ■••55,  56,  95,  293,  153,  154,  192 

Prakritic  Bengali    ...  ...  ...  ■•                             86 

Puspamala               ...  29,208,209,210,212,2)5,45,227,230,231 

Pusparathas             ...  ...  ...  ...                           71 

Putra  Sarovara        ...  ...  ...  ...              ...209,226 

Pyramid                     ...  ...  ...  ...                            46 


Quarterly  Review   ...  ...  ...  ...  40 


RSdha  ...  ...  ...  ...  94 

Raja  Baruna  ...  ..  ...     124,127,128,129,133,134 


358  INDEX 

Page. 

Kaja  Bircliandra  Manikya  of  Tippera  ...  ...  53 

Rajknmar  Roy          ...  ...  ...  ...  lol 

llajakanuiri               ...  ...  ...  ...  96 

Raja  Ram moliau  l\oy  ...  ...  ...  192 

Rajamala                   ...  ...  ..  ...  150 

Rakshasa                    ..  ...  ...  ...  19,  231»,  51,  232 

Rama              ...  ...  ...18,90,20-1,223 

RamaDiiuoliaii           ...  ...  ...  ...  192 

Raniai  Pandit             ...                   ...  ...  ...  90 

Ramayanas                 ..                  ...  ...  ...  17,52,54 

Raiijana                       ...  ...  ...  ...  116 

Ras'ul      ...                   ...  ...  ••■  ••■  102 

Katau  Chaadlmry   ...  ...  ...  ...  137 

Rev  Lai  Behary  Dey            8,  IS,  13,  24-,  41,  50,  52,  68,  193,  194,  233,  266 

Revivalist                 ...                   ..  ...  ...  69 

RovcXkheuda              ...  ...  ..  ...  100 

Reynard                     ...  ...  ...  ...  244,  245,  245,  23 

Riks                            ...  ...  ...  ...  254 

Rojahs         ...           ...  ...  ...  ••.  86 

Rose-bud ...  ...  ...  291 

Rukmini     ...           ...  ...  .■•  ...  162 

Rumpct-btilts-kiu  ...  ...  ...  ...  31,34,35 

Riipachand               ...  ...  ■••  ...  159 

Rupakathas              ...  ...  ...  ...  52,  76 

Rupalal                     ...  ...  ...  ...  63,  163,  165 

Riipamala                 ...  ...  •••  ...  8,  13,45,  63 

RQpavati                   ...  ...  ...  185,  187,  188 

Rupvarnaria              ...  .-■  ...  ...  57 

Rabindranatli  Tagore  ...  ...  ...  264 

s 

Saliaria                     ...  ••.  .  •••  234 

Sakhi-Sona     29,'97,  195,  197,  198,  199,  200,  201,  202,  203,  204,  207,  208, 

209,  219,  220,  222,  224 

•Sakuntala                  ...  ...  ■••  ..  193 

Sakhya                     ...  •••  •••  ••■  147 

8aktas          ...  ...  ...  24 

aalad            ...  ...  ...  24,  194 

Sjimshcr  Gazi  Gilua  ...  ...  ...  136 


INDEX  359 

Pfier'. 

Samser  Giizi              ...  ...                  ...  ...  i:?8,  ]50 

Sambliu                      ...  ...                  ...  ...  194 

Sainritabhana           ...  ...                   ...  ...  13;") 

Sanaka                       ...  ...                  ...  ...         120,  121,  122 

Sankhal                     ...  ...                  ...  ...  ♦> 

Sankaracliarya          ...  ...                   ...  ..  J  00,  101 

Saras wati                    ...  ...                  ...  ...         1)8,  ir.S,  159 

Siirnioo                         ...  ...                   ...  ...  ;{4- 

Satyanarayan            ...  ...                   ..  ...  lOC 

Satya         ...      Pir  98,  99,  100,  101,  102,  103,  104,  106,  107,  108,  110,  113 

Savitri                         ...  ...                  ...  ...  253,46 

Saxon                          ...  ...                  ...  ...  44 

Saya  Bene                 ...  ...                  ...  ...  .67 

Semitic                        ..  ...                  ...  •••  84 

Sehwalmgegend       ...  ...                  ...  ...  28 

Senmasli                     ...  ...                  ■••      .  •••  '^^'^ 

Scorpion                     ...  ...                  ..  ...  197 

Scythian  Brahmins  ...                  ...  ...  61 

Shal         ...                  ...  ...                  ...  ...  loO 

Shamsher  Gazi           ...  ...                  ...  ...  150 

Shahabad                     ...  ...                  ...  ...  195 

Shaha  Kamaruddin    ...  ...             |     ...  ...  118,  114 

Shekh  Onich               ...  ...                  ...  ...  148 

ShobhaDatta              ...  ...                  ...  ...  142 

Shonala                        ...  ...                  ...  ...  68 

Sikh  Guru                    ...  ...                  ...  ...  46 

Sonar  Kathi  and  Bnpar  KaMii    ...  ..  ...  16 

Sindevijan                   ...  ...                  ...  ...  195 

Sindabad                      ...  ...                  ...  ...  2:U 

Sita          ...                     ...  ...                   ..  ...  52 

Sitar  Vanavapa           ...  ...                  ...  ...  1 03 

Skandapurana             ...  ...                  ...  ...  100 

Sonadhan                      ...  ...                   ...  ...  135 

Sugriva                         ...  ...                  ...  ...  204 

Suka       ...                    ..  ■■•                   ••  109,  18.5,  226,  .343 

Snkhu     ...                    ...  ...                  ...  ...  3.5,  .36,  .37 

Sultan  Muhammad  Gaji  ...                  ...  ...  48 

Sumati    ...                    ••  ■  .•       104,  105,  111 

Snndarbans                   ... 151 


360 


INDEX 


Sundara  ... 

Suo  Rani 

Surath  Bibi 

Suvarna  Banikas 

Swandhyavati 

Syed 

Syed  Sbalia  Khandakar  Javedali 

Sylhet       ... 

Syrian  languages 


Page. 
103,  104,  10.5,  106,  107,  lOH,  109,  110,  111,  112 
im,  188,  182,  183 
115,  116 
63,64 
1C2 
195 
156 
151 
48 


Taimus 

Tajmahal 

Tamasffi 

Tangail 

Tantrik 

Tantrikism 

TSpai 

Tara 

Tartars  ... 

Teutonic 

Tennyson 

ThSkur  DSdSr  Jhuli 

Thames 

Thakurmar  Jhuli 

Thua 

Tilavande^wara 

Tipperah 

Tom  Thumb 

Trigonometry 

Typical  Selections 

Tuesday 

Tuirenn 

Turk 


...     163 

...       46 

...       46 

...     262 

161,  239,  328 

...     328 

31,32 

60,  270,' 271,  272,  273,  274,  321 

...       29 

...       43 

...     335 

,.   41,  193,  194,  262 

51 

...        16 

247,  248 

...     153 

1.17,  130,  141,  145,  146,  147,  150 

39,40 

...       80 

...       49 

...       92 

16,  17 

...   127,  128,  129,  130,  133,  184 


Udaipnr 
Udipur    . . . 
Ujjhaya  and  Ojhfl 


145,  150 
...  145 
...       93 


^^^  INDEX  .161 

Page. 

Ulysses  ...  ...  ...  ...                  ...       29 

Uma  ...  ,..  ...  ...                  ...       66 

Unihar    ...  ...  ...  ...  ...         128,129,130 

Upaiiishadaic  ...  ...  ...  ...                  ...     256 

Upadhyaya  ...  ...  ...  ...                  ...       93 

Urdu  ...  ...  ...  ...                  ...      160 

Utsava  ...  ...  ...  ...                 ...     148 

Uttarakanda  ...  ...  ...  ...                  ...     224 

Uzir         ...  ...  ...  ...  142,  143,  148,  197 


Vaikuntha  ...  ...  ...  ...  ...       60 

Valmiki  ...  ...  ...  ...  ...        46 

Vuisampayna  ...  ...  ...  ...  ...      190 

Vaisjjava  ...  ...  ...  ...  15,  84 

Vaisnavisni  ...  ...  ...  ...  ...       83 

Vedas  ...  ...  ...   •  ...  56,  293 

Vedic  ...  ...  ...  ...  81,  228,  255,  256 

Vedic  literature  ...  ...  ...  ...  ...      254 

Vehest  ...  ...  ...  ...  101,102,131 

Vernacular  literature  ...  ...  ...  ...     323 

Vidhata  ...  ...  ...  60,270,271,274,321 

Vidhata  purusa  ...  ...  ...  ...  79,261 

VidyiXSagara  ...  ...  ...  ...  192,193 

Vijayachandra  ...  ...  ...  ...  191,  192 

Vijaya-Vasanta  ...  ...  173,  174,  175,  176,  177,  178,  191 

Vikramajit  ...  ...  ...  ...  208,219 

Virat  Nagar  .,.  ...  ...  ...  ...     118 

Visha  ...  ...  ...  ...  ...       21 

Vishaya  ...  ...  ...  ...  ...21,22 

Visnu  ...  ...  ...  ...  85,  100,  153 

Visnu  9arma  ...  ...  ...  ...  48,  49 

Visnudut  ...  ...  ...  ...  ..60 

Voja  ...  •••  •••  •••  ...       65 

Vyasa  ...  ...  ...  ...  ••.       17 

w 

Wasir  ...  ...  •••  ...  ...       13 

Wuenschelbruthe  ...  ...  ...  ...  ...       23 

46 


3tJZ 

INDEX 

Y 

Yama 

Yamadut 

Yogi 

Yugi 

Ynktikalpatarii 

Page. 
233 

60 
328 
262 

65 


Zodiac 

Zwehrn 


255 
13 


OPINIONS 

"  HISTORY  OF  THE  BENGALI  LANGUAGE  AND 
LITERATURE"  (IN  ENGLISH) 

BY 

RAI  SAHIB  DINESH  CHANDRA  SEN,  B  A. 

Publixlied  by 
CALCUTTA  UNIVERSITY 

Price— Rs.  12.    Demy  8vo.  pp.  1030, 
with  illustrations. 

His  Excellency  Lord  Hardinge  of  Fenshurst  in  his  Con- 
vocation  Address,  dated  the  16th  March,  1912  as  Chancellor  of  the 
Calcutta  University: — 

"  During  the  last  four  years  also  the  University  has,  from  time  to 
time,  appointed  Readers  on  special  subjects  to  foster  investigation  of 
important  branches  of  learning  amongst  our  advanced  students.  One 
of  these  Readers,  Mr.  Sen,  has  eml)odied  his  lectures  on  the  History 
of  Bengali  Language  and  Literature  from  tlie  earliest  times  tc  the 
middle  of  the  19th  century  in  a  volume  of  .  considerable  merit,  which 
he  is  about  to  supplement  by  another  original  coutribntion  to  the 
history  of  one  of  the  most  important  vernaculnra  m  this  couutrv. 
May  I  express  the  hope  that  this  example  will  be  followed  eLsi-where, 
and  that  critical  schools  may  be  established  for  the  vernacular  lan- 
guages of  India  which  have  not  aa  yet  received  the  attention  that 
they  deserve." 

His  Excellency  Lord  Carmichael,  Governor  of  Bengal, 
in  his  address  on  the  occasion  of  his  lajnng  the  Foundation  Stone  of  the 
Romesh  Chandra  Saraswat  Bhawan,  dated  the  20th  November, 
1916:— 

"  For  long  Romesh  Chandra  Dutt's  History  of  the  Literature  of 
Bengal  was  the  only  work  of  its  kind  available  to  the  general  reader. 
The  results  of  further  study  in  this  field  have  been  made  available  to 
us  by  the  publication  of  the  learned  and  luminous  lectures  of  Rai 
Sahib  Dineachandra  Sen.  *  *  In  the  direction  of  the   History 

of    the    Language    and  the  Literature,  Rai  Sahib  Pineschandra  Sen  ha§ 


U  OPINIONS 

created  the  necessary  interest  bj  his  Typical  Selections.  It  remains 
for  the  members  of  the  Parishad  to  follow  this  lead  and  to  carry  on 
the  work  in  the  same  spirit,  of  patient  accurate  research." 

Sir  Asutosh  mSookerjee,  in  his  Convocation  Address,  dated 
the  13th  March,  1909,  as  Vice-Chancellor  of  the  Calcutta  University  : — 
. .  "  We  have  had  a  long  series  of  luminous  lectures  from  one  of  our 
own  graduates,  Babu  Dineschandra  Sen,  on  the  fascinating  subject  of 
the  History  of  the  Bengali  Language  and  Literature.  These  lectnros 
take  a  comprehensive  view  of  the  development  of  our  vernacular,  and 
their  publication  will  unquestionably  facilitate  the  historical  investi- 
gation of  the  origin  of  the  vernacular  literature  of  this  country,  the 
study  of  which  is  avowedly  one  of  the  forpmnst  objects  of  the  New 
Regulations  to  promote." 

Sylvain  Iievi  (Paris) — "I  cannot  give  you  praises  enough — your 
work  i^  a,  Cliintamani —n  Ratnahara,  No  book  about  India  would  I 
compare  with  yours Never  did  I  find  such  a  realistic  sense  of  litera- 
ture  Pundit  and  Peasant,  Yogi  and  Raja  mix  together  in  a  Shakes- 
pearian way  on  the  stage  you  have  built  up." 

Extract  from  a  review  by  the  same  scholar  in  the  "  Bievue 
Critique  "  Jan.  1915  ; — (translated  for  the  "  Bengalee.") 

"  One    cannot    praise    too    highly  the  work  of  Mr.  Sen.     A  profound 

and    original    erudition    has  been    associated    with    vivid  imagination. 

■  The    historian   though    relying  on  his  documents  has  the  temperament 

of  an  epic  poet.     He    has   likewise   inherited    the   lyric   genius    of   his 

race." 

.  Ba>rth  (Pdri.'^) — "I  can    approach  your  book  as  a  learner,  not 
as  a  judge." 

C.  H.  Tawney — "  Your  work  shows  vast  research  and  much 
general  culture." 

Vincent  Smith — "'  A  work  of  profound  learning  and  high  value." 

p.  W-  Thomas — "  Characterised  by  extensive  erudition  and  inde- 
pendent research." 

E.  J.  Rapson — "  I  looked  through  it  with  great  interest  and 
great  admiration  for  the  knowledge  and  research  to  which  it  bears 
witness." 

p.  K.  Skrine — "  Monumental  woi-k — I  have  been  revelling  in  the 
book  which  taught  me  much  of  which  I  was  ignorant." 

E.  B.  Havell — "  Most  valuable  book  which  every  Anglo-Indian 
should  read.  I  congratulate  you  most  heartily  on  your  very  admij-able 
English  and  perfect  lucidity  of  style." 

D.  C-  Phillot — "  I  can  well  understand  the  enthusiasm  with 
which  the  work  was  received  by  scholars,  for  even  to  men  unacquainted 


OPINIONS  111 

with  your  laiifrnnfro,  i(  onnnot  Tail  to  ho  ;i  fjoiirro  of  pronf  intprest  and 
prolit." 

Ii.  D-  Barnett — "  I  conftrnfiilate  von  on  liaving  accomplished 
such  an  adniirahlo  work."  -    -      -  '      ■ 

G.  Hultzuh. — "  Mr.  Sen's  valuable  work  on  Beiif^alJ  literature,  a 
subject  hirlierto  unfamiliar  to  n)e,  which  I  am  now  reading  with  fjreat 
interest." 

J.  P.  Blumliardt — "  An  extremely  well-written  and  scholarly  pro- 
duction, exhaustive  in  its  wealth  of  materials  and  of  immense  value." 

T.  W.  Bihys  Davids—"  It  is  a  most  interesting  and  important 
work  and  reflects  threat  credit  on  your  industry  and  research." 

Jules  Bloch  (Pnria) — "  Your  book  I  find  an  admirable  one  and 
wliich  is  th(\  only  one  of  its  kind  in  the  whole  of  India." 

William  Rothenstein-  "  T  found  the  book  surprisingly  lull  of 
suggestive  information.  It  held  me  bound  fiour  beginning  to  end, 
in  s})ite  of  my  absolute  ignorance  of  the  language  of  which  you  write 
with  obviously  profound  scholarship." 

Bmile  Senart  (Pnrh) — "  I  have  gone  through  your  book  with 
lively  interest  and  it  appears  to  me  to  do  the  highest  credit  to  your 
learning  and  method  of  working."     ' 

Henry  Van  Dyke— (r.  <S'  ..4.)  -  "Your  instructive  pases  which 
are  full  of  new  suggestions  in  regard  to  the  richness  and  interest  of  the 
Bengali  Language  and  Literature." 

C  T.  Winchester— (('.  iS.  .1.)— "A  work  of  profound  learning  on 
a  theme  which  demands  the  attention  of  all  Western  scholars." 

Prom  a  long  review  in  the  Times  Literary  Supplement, 
London,  June  20,  1912 — "  In  his  narration,  as  becomes  one  who  is 
the  soul  of  scholarly  candour,  he  tells  those,  who  can  read  him  with 
sympathy  and  imagination  more  abont  the  Hindu  mind  and  its  attitude 
towards  life  than  we  can  gather  from  50  volumes  of  impressions  of 
travel  by  Europeans.  Loti's  picturesque  account  of  the  rites  practised 
in  Travancore  temples,  and  even  M.  Chevrillon's  sj-nthesis  of  much 
browsing  in  Hindu  Scriptures,  seem  faint  records  by  the  side  of  this 
unassuming  tale  of  Hindu  literature — ^Mr.  Sen  may  well  be  proud  of  the 
lasting  monument  he  has  erected  to  the  literature  of  his  native  Bengal." 

From  a  long  review  in  the  Athenaeum,  March,  16,  1912 — "Mr. 
Sen  may  justly  congratulate  himself  on  rlie  fact  that  in  ihe  middle  age 
he  has  done  more  for  the  history  of  his  national  language  and  literature 
than  any  other  writer  of  his  own  or  indeed  any  time." 

From  a  long  review  in  the  Spectator,  June  12,  1912— "A  book  of 
extraordinary  intei-est  to  those  who  would  make  an  impartial  studv 
of  the  Bengali    mentality    and    character- — a    work   which    reflects   the 


IV  OPINIONS 

uf-mosi:  civflit.  on  the  oandoin-,  industry  and  learning  of  its  author. 
In  its  kind  his  book  is  a  mastoi'piece — modest,  learned,  thorough  and 
sympathetic.  Perhaps  no  ot'ier  man  living  has  the  learning  and 
happy  industry  for  the  task  he  h^3  successfully  accomplished." 

From  a  review  by  Mr.  H.  Beveridge  in  the  Royal  Asiatic 
Society's  Journal,  Jan.  1912.—"  \t  is  a  very  full  and  interesting  account 
of  the  development  of  the  Bengali  Literature.  He  has  a  power  of 
pictui-esque  writing... his  descriptions  are  often  eloquent." 

From  a  long  review  by  S.  K.  RatcliiFe  in  "  India,'^  I,ondon, 
March  15,  1912— "There  is  no  more  competent  authority  on  the  subject 
than  Mr.  Dineschandra  Sen.  The  great  value  of  the  book  is  in  its 
full  and  fresh  treatment  of  the  pre-English  era  and  for  this  it  would 
be  difficult  to  give  its  author  too  high  pi'aisp." 

From  a  long  review  by  H.  Kern  iu  the  Bijdragen  of  the  Royal 
Institute  for  'Taal  (translated  by  Dr.  Kern  himself) — "Fruit  of  investiga- 
tion carried  through  many  years...  highly  interesting  book. ..the 
reviewer  has  ail  to  admire  in  the  pages  of  the  work,  nothing  to 
criticise,  for  his  whole  knowledge  is  derived  from  it." 

From  a  review  by  Dr.  Oldenberg  in  the  Franhfurter  Zistmig, 
December  3,  1911  (Translated  by  the  late  Dr.  Thibaut)..."  It  is  an 
important  supplementation  of  the  history  of  modern  Sanskrit  Litera- 
ture. The  account  of  Chaitanya's  influence  on  the  poetical  literature 
of  Bengal  contributes  one  of  the  most  brilliant  sections  of  the  work." 

From  a  review  in  Deutsche  Rundschan,  April,  1912— "  The 
picture  which  this  loax-ned  Bengali  has  painted  for  us  with  loving  care 
of  the  literature  of  his  native  land  deserves  to  be  received  with 
attentive  and  grateful  respect." 

From  a  review  in  Luzac's  Oriental  List,  London,  May-June, 
1912 — "A  work  of  inestimable  value,  full  of  interesting  information, 
containing  complete  account  of  the  writings  of  Bengali  authors  from 
the  earliest  time... It  will  undoubtedly  find  a  place  in  every  Oriental 
library  as  being  the  most  complete  and  reliable  standard  work  on  the 
Bengali  Language  and  Literature  " 

From  a  review  in  the  Indian  Magazine,  London,  August,  1912 — 
"For  Mr.  Sen's  erudition,  his  sturdy  patriotism,  his  instructive  percep- 
tion of  the  finer  qualities  in  Bengali  life  and  literature,  the  reader  of 
his  book  must  have  a  profound  respect  if  he  is  to  understand  what 
modern  Bengal  is." 

From  a  long  review  in  the  Madras  Mail,  May  9,  1912,  "A 
survey  of  the  evolution  of  the  Bengali  letters  by  a  student  so 
competent,  so  exceptionallj'  learned  can  hardly  fail  to  be  an  important 
event  in  the  world  of  criticism." 


OPINIONS  V 

From  a  long  roviow  in  the  Fioueer,  May  5,  1912 — "Mr.  Sen  is  a 
typical  student  such  as  was  common  in  niediaoval  Pjurope — a  lover  of 
learning  for  learning's  sake... He  must  be  a  poor  judge  of  characters 
who  can  rise  from  a  perusal  of  Mr.  Sen's  pages  without  a  real  respect 
and  liking  for  the  writer,  for  his  sincerity,  his  industry,  his  enthusiasm 
in  the  cause  of  learning." 

From  a  review  in  Englishman,  April  23,  1912 — "  Only  one  who 
has  completely  identified  himself  with  the  subject  could  have  mastered 
it  so  well  as  the  author  of  this  imposing  book." 

From  a  review  in  the  Empire,  August  31,  1918 — "As  a  book  of 
reference  Mr.  Sen's  work  will  be  found  invaluable  and  he  is  to  be 
congratulated  on  the  result  of  his  labours.  It  may  well  be  said  that 
he  has  proved  what  an  Englisli  enthusiast  once  said  that  'Bengali 
unites  the  mellitiuousness  of  Italian  with  the  power  possessed  by 
German  for  rendering  complex  ideas." 

From  a  review  in  the  Indian  Antiq^uary,  December,  1912,  by 
F.  G.  Fargiter  : — "  This  book  is  the  outcome  of  great  research  and 
study,  on  which  the  author  deserves  the  warmest  praise.  He  has 
explained  the  literature  and  the  subjects  treated  in  it  with  such 
fulness  and  in  such  detail  as  to  make  the  whole  plain  to  any  reader. 
The  folk-literature,  the  structure  and  style  of  the  language,  metre 
and  rhyme,  and  many  miscellaneous  points  are  discussed  in  valuable 
notes.  The  tone  is  calm  and  the  judgments  appear  to  be  generally 
fair." 


BANGA  SAHITYA  FABICHAYA 

OK 

TYPICAL  SELECTIONS  FROM  OLD 
BENGALI   LITERATURE 

BY 

Hai  Sahib  Dineschandra  Sen,  BA, 

2  vols.  pp.  1911,  Royal  8vu.,  with  an  Introdactioii  in  English  running 

over  99  pages,  published  by   the  University  of  Calcutta. 

(With  10  coloured  illustrations)  Price  Rs.  12). 

Sir  George  Grierson— "Invaluable    wm-k That    I    have  yet 

read  through  its  1900  pages  I  do  not  pretend,  but  what  I  have  read 
has  filled  me  with  admiration  for  the  industry  and  learning  displayed 
It  is  a  worthy  sequel  to  your  monumental  History  of  Bengali  Litera- 
ture, and  of  it  Ave  may  sa.te]y  say  ^'finis  coronat  opus."  -How  I  wish 
that  a  similar  work  could  be  compiled  for  other  Indian  languages, 
specially  for  Hindi." 

IS.  B.  Havell — "  Two  monumental  volumes  from  old  Bengali 
Literature.  As  I  am  not  a  Bengali  scholar,  it  is  impossible  for  me  to 
appreciate  at  their  full  value  the  splendid  results  of  your  scholarship 
and  research,  but  I  have  enjoyed  reading  your  luminous  and  most 
instructive  introduction  which  gives  a  clear  insight  into  the  subject. 
I  was  also  very  much  interested  in  the  illustrations,  the  reproduction 
of  which  from  original  paintings  is  vcrj-  successful  and  creditable  to 
Swadeshi  work." 

H.  Beveridge — "  Two  magnificent  volumes  of  the  Bauga  Sahitya 

Parichaya I  have  read  with  interest  Rasa    Snndari's   autobiography 

in  your  extracts." 

F-  H.  Skrine — "  The  two  splendid  volumes  of  Banga  Sahitya 
Parichaya  I  am  reading  with  pleasure  and  profit.  They  are  a  credit 
to  your  profound  learning  and  to  the  University  which  has  given  them 
to  the  world." 

From  a  long  review  in  The  Times  Literary  Supplement, 
London,  November  4,  1915 — "In  June,  1912,  in  commenting  on  Mr. 
Sen's  History  of  Bengali  Language  and  Literature,  we  suggested  that 
that  work  might  usefully  be  supplemented  by  an  authology  of  Bengali 
prose  and  poetry.  Mr.  §en  has  for  many  years  been  occuijied  with 
the  aid  of  other  patriotic  students  of  the  mcditeval  literature  of  Bengal 
in  collecting  manuscripts  of  forgotten  or  half-forgotten  poems.  In 
addition    to   these  more   or  less  valuable  monuments  of  Bengali  poetic 


OPINIONS  Vll 

art,  the  cliief  popular  presses  have  published  great  niassies  uii  litei'ary 
matter,  chiefly  reli<j;ious  verse.  It  can  hardly  be  said  that  these  piles 
of  written  and  printed  matter  have  ever  been  subjected  to  a  critical 
or  philolof^ical  scrutiny.  Their  very  existence  was  barely  known  to 
the  Europeans,  even  to  those  who  have  studied  the  Bengali  Language 
on  the  spot.  Educated  Bengalis  themselves,  until  quite  recent  times, 
have  been  too  busy  with  the  arts  and  sciences  of  Europe  to  spare 
much  time  for  indigenous  treasures.  That  was  the  reason  why  we 
suggested  the  compiling  of  a  critical  chrestomathy  for  the  benefit  not 
only  of  European  but  of  native  scholars.  The  University  of  Calcutta 
prompted  by  the  em.inent  scholar  Sir  Asutosh  Mookerjee,  then  Vice- 
Chancallor,  had  already  anticipated  this  need  it  seems.  It  had  shrunk 
(rightly,  we  think)  from  the  enormous  and  expensive  task  of  printing 
the  MSS.  recovered  by  the  diligence  and  generosity  of  Mr.  Sen  and 
other  inquirers  and  employed  Jlr  Sen  to  prepare  the  two  bulky 
volumes  now  before  us.  The  Calcutta  Senate  is  to  be  congratulated 
on  its  enterprise  and  generosity." 

From  a  review  in  The  A.theiiaeum,  January  16,  1915—"  We  have 
already  reviewed  Mr.  Sen's  History  of  Bengali  Language  and  Litera- 
ture and  have  rendered  some  account  of  his  previous  work  in  Bengali 
entitled  Bhanga  Bhasa  0  Sahifya.  Mr.  Sen  now  supplies  the  means 
of   checking     his    historical     and     critical    conclusions   in     a    copious 

collection    of    Bengali     verse Here    are    the     materials     carefully 

arranged  and  annotated  with  a  skill  and  learning  such  as  probably  no 
one  else  living  can  command." 

From  a  review  by  Mr.  P.  G.  Pargiter— in  the  Royal  Asiatic 
Society's  Journal — "  These  two  portly  volumes  of  some  2,100  pages 
are  an  anthology  of  Bengali  poetry  and  prose  from  the  8th  to  the 
19th  century  and  are  auxiliary  to  the  same  author's  History  of  Bengali 
Language    and    Literature    which   was   reviewed    by    Mr.  Beveridge  in 

this   Journal   for   1912 The    Vice-Chancellor   of    the    Calcutta  Uni- 

versity  who  was  consulted,  decided  that  the  best  preliminary  measure 
would  be  to  make  and  publish  typical  selections.  The  University 
then  entrusted  that  duty  to  Babu  Dinesh  Chandra  Sen  ;  this  work 
is  the  outcome  of  his  researches... There  can  be  no  question  that 
Dinesh  Babu  was  the  person  most  competent  to  undertake  the  task 
and  in  these  two  volumes  we  have  without  doubt  a  good  presentment 
jf  typical  specimens  of  old  Bengali-literature... The  style  of  the 
big  book  is  excellent,  its  printing  is  fine,  and  it  is  embellished  with 
well-executed  reproductions  in  colour  of  some  old  painting.  Is  haa 
also  a  copious  index. 


47 


THE 

YAISNAVA  LITERATURE  OF  MEDIAEVAL  BENGAL 

{Beinfj  lecturer  delivered  os  Reader  lo  the   Unhernty  of 
Calcutta. '\ 

BY 

RAI  SAHIB  DINESH  CHANDRA  SEN,  B.A. 

JUST    PUBLISHED    BY    THE 

CALCUTTA  UNIVERSITY 
Demy  8vo.  257  pages 

WITH   A    PREFACE    BY 

J.  D.  ANDERSON,  Esq.,  I,C.S.,  (Retired) 

Price  Bs.  2  only. 

Sir  George  Grierson  : — Very  valuable  book I  am  reading  it 

witli  the  greatest  interest  and  am  learning  much  from  it. 

William  Rotheustein. — I  was  delighted  with  your  book,  I  cannot 
tell  you  how  touched  I  am  to  be  reminded  of  that  side  of  your 
beloved  country  which  appeals  to  me  most — a  side  of  which  I  was  able 
to  perceive  something  during  my  own  too  short  visit  to  India.  In 
the  faces  of  the  best  of  your  countrymen  I  was  able  to  see  that  spirit 
of  which  you  write  so  charmingly  in  your  book.  I  am  able  to  recall 
these  faces  and  figures  as  if  they  were  before  me.  I  hear  the  tinkle 
of  the  temple-bells  along  the  ghats  of  Benares,  the  voices  of  the 
women  as  they  sing  their  sacred  songs  crossing  the  noble  river  in 
the  boats  at  sunset  and  I  sit  once  more  with  the  austere  Sanyasin 
friends  I  shall  never,  I  fear,  see  more.  But  though  I  shall  not  look 
upon  the  face  of  India  again,  the  vision  I  had  of  it  will  fill  my  eyes 
through  life,  and  the  love  I  feel  for  your  country  will  remain  to 
enrich  my  own  vision  of  life,  so  long  as  I  am  capable  of  using  it. 
Though  I  can  only  read  you  in  English,  the  spirit  in  which  you 
write  is  to  me  so  true  an  Indian  spirit,  that  it  shines  through  our  own 
idiom,  and  carries  me,  I  said  before,  straight  to  the  banks  of  your 
sacred  rivers,  to  the  bathing  tanks  and  white  shrine  and  temples  of 
your  well  remembered  villages  and  tanks.  So  once  more  I  send  you 
y  thanks  for  the    magic    carpet  you  sent  me,  upon  which  my  soul  can 


OPINIONS  ix 

retnrn  to  your  dear  land.  May  the  songs  of  wliicli  yoii  write  to  me 
remain  to  till  this  land  with  their  fragrance  ;  yon  will  have  need  of 
them,  in  the  years  before  yon,  as  we  have  need  of  all  that  is  best  in 
the  songs  of  our  own  seers  in  the  dark  waters  through  whicli  we  are 
steering. 

rroni  a  long  review  in  the  Times  Literary  Supplement, 
2nd  August,  1917 

The  Vaisnava  Literature  of  Mediaeval  Bengal.  By  Rai  Sahib 
Dineschandra  Sen.     (Calcutta  : — The  University.) 

Though  the  generalisation  that  all  Hindus  not  belonging  to  modern 
reform  movements  are  Saivas  or  Vaisnavas  is  much  too  wide,  there 
are  the  two  main  divisions  in  the  bewildering  mass  of  sects  which 
make  up  the  217,000,000  of  Hindus,  and  at  many  points  they  overlap 
each  other.  The  attempts  made  in  the  1901  Census  to  collect  informa- 
tion regarding  sects  led  to  such  unsatisfactory  and  partial  results 
that  they  were  not  repeated  in  the  last  decennial  enumeration.  But  it 
is  unquestionable  that  the  Vaisnavas — the  worshipi3ers  of  Krishna — 
are  dominant  in  Bengal,  owing  to  the  great  success  of  the  reformed 
cult  established  by  Ghaitanya,  a  contemporary  of  Martin  Luther.  The 
doctrine  of  Bhakti  or  religious  devotion,  which  he  taught  still 
flourishes  in  Bengal,  and  the  four  lectures  of  the  Reader  to  the 
University  of  Calcutta  in  Bengali  here  reproduced  provide  an  instruc- 
tive guide  to  its  expression  in  the  literature  of  the  country  during  the 
sixteenth  and  seventeenth  centuries.  The  first  part  of  the  book  is 
devoted  to  the  earl}'  laeiiod  of  Vaisnava  literature,  dating  from  the 
eleventh  century. 

The  Rai  Sahib  is  filled  wiih  a  most  patriotic  love  of  his  nation  and 
its  literature,  and  has  done  more  than  any  contemporary  countryman  to 
widen  our  knowledge  of  them.  His  bulky  volume  recording  the  history 
of  Bengali  Language  and  Literature  from  the  eai'liest  times  to  the 
middle  of  the  nineteenth  century  is  accepted  by  Orientalists  as  the 
most  complete  and  authoritative  work  on  the  subject.  The  industry 
and  learning  displayed  therein  and  in  his  thought  is  still  dominant  in 
modern  Bengali  literature  not  directly  Vaisnava  in  import. 

There  is  refreshing  ingenuousness"  in  his  claim,  "  my  industry 
has  been  great,"  and  the  "forbearing  indulgence"  for  which  he  asks 
if  he  has  failed  from  any  lack  of  powers,  will  readily  be  granted  in  view 
of  the  enthusiasm  for  his  subject  which  somewhat  narrows  the  strictly 
critical  value  of  his  estimates,  biit  does  not  impair  the  sustained  human 
interest  of  the  book. 


X  OPINIONS 

Chaitanya  clearly  taught,  as  these  pages  show,  that  the  Krishna  of 
the  Mahabharata,  the  great  chieftain  and  ally  of  the  Pandava  brother, 
was  not  the  Krishna  of  Brindaban.  The  latter,  said  the  reformer,  to 
Rupa,  the  author  of  those  masterpieces  of  Sanskrit  drama,  the 
Vidagdha  Madhava  and  the  Lalita  Madhava,  was  love's  very  self  and  an 
embodiment  of  sweetness  :  and  the  more  material  glories  of  Mathura 
should  not  be  confused  with  the  spiritual  conquests  of  Brindabon.  The 
amours  of  Krishna  with  Radha  and  the  milkmaids  of  Brindabon  are 
staple  tlieines  of  the  literature  associated  with  the  worship  of  the  God 
of  the  seductive  flute.  But  Mr.  Sen  repeatedly  insists  that  the  love 
discussed  in  the  literature  he  has  so  closely  studied  is  spiritual  and 
mystic,  although  usually  presented  in  sensuous  garb.  Chaitanya  who 
had  frequent  ecstasies  of  spiritual  joy  ;  Rupa,  who  classified  the  emo- 
tions of  love  in  360  groups  and  the  other  authors  whose  careers  are 
here  traced  were  hermits  of  unspotted  life  and  religious  devotion.  The 
old  passionate  desire  for  union  which  they  taught  is  still  dominant  in 
modern  Bengali  literature  not  directly  Vaisnava  in  import.  As  Mr.  J. 
D.  Anderson  points  out  in  his  preface,  the  influence  of  Chaitanya's 
teaching  may  be  detected  in  the  mystical  verses  of  Tagore. 


Chaitanya  and  His   Companions 

From  a  lono;  review  in  the  Times  Literary  supplement  25tl(  April, 
1918:- 

"  This  delif^btful  and  interestiag  little  book  is  the  ontcome  of  a 
series  of  lectures  aupplementincr  the  learned  discourses  which  Mr.  Sen 
made  the  material  of  his  "  Baisiiava  Literature  of  Mediaeval  Bengal  " 
reviewed  by  ns  on  August  2,  1917. 

It  is  an  authentic  record  of  the  reli<^ious  emotion  and  tliought  of 
that  wonderful  province  of  Bengal  which  few  of  its  Western  rulers,  we 
suspect,  have  rightly  comprehended,  not  from  lack  of  friendly  sympathy 
but  simply  from  want  of  precisely  what  Mr.  Sen,  better  than  any  one 
living,  better  than  Sir  Rabindranath  Tagore  himself,  can  supply. 

It   is   indeed,  no   easy    matter  for  a    Western    Protestant  to  compre- 
hend,   save    by  friendship  and    sympathy    with  just  such  a  pious  Hindu 
as  Mr,  Sen,  what   is  the    doctrine   of  an  istadevata,  a  ''  favourite  deit}'  " 
of  Hindu  pious  adoration.     In    his   native   tongue  Mr.    Sen  has  written 
charming   little  books,   based  on  ancient   legends,  which   bring  us  very 
near  the  heart   of  this   simple  mystery,    akin,  we  suppo.^e,  to  the  cult  of 
particular   saints    in    Catholic     countries.     Such     for   instance,    is   his 
charming   tale  of    "  Sati,"    the    Aryan  spouse   cf  the   rough  Himalayan 
ascetic    god    Siva.     The    tale    is     dedicated,    in    words    of   delightfully 
candid  respect  and  affection,  to  the  devoted  and  loving  wives  of  Bengal, 
whose   virtues    as  wives    and   mothers  are   the  admiration  of   all  who 
know  their  country.     Your   pious    Vaisnava  can,  without  any  hesitation 
or    difficulty,    transfer   his  thoughts    from    the    symbolical   amorism  of 
Krisna  to  that  other  strange  creation-legend  of  Him  of  the  Blue  Throat 
who,  to  save    God's   creatures,    swallowed    the   poison    cast   np   at    the 
Churning  of  the  Ocean    and  bears  the  mystic  stigma  to  this  day.     Well, 
we  have  our  traditions,    legends,    mysteries,  and  as  Miss    Underbill  and 
others  tell  us,  our  own  ecstatic    mystics,  who  find  such    ineffable  joy  in 
loving  God  as,    our  Hindu  friends  tell    us,  the  divine  Radha  experienced 
in   her   sweet   surrender    to   the   inspired  wooing  of    Krisna.     The  im- 
portant  thing   for  us,    as  students  of  life  and    literature  is  to  note  how 
these  old  communal  beliefs  influence  and  develop  that  wonderful  record 
of  human   thought   and   emotion    wrought  for  us    b)'    the    imaginative 
writers  of  verse  and  prose,  the  patient  artists  of  the  pen. 

When  all  is  said,  there   remains    the    odd    indefnnable   charm    which 
attaches  to    all    that  Dinesh  Chandra  Sen  writes,  whether  in  English  or 


Xll  OPINIONS 

his  nativre  Bengali.  In  his  book  breathe  a  native  candour  and  piety  which 
somehow  remind  us  of  the  classical  writers  familiar  to  our  boyhood. 
In  truth,  he  is  a  belated  contemporary  of,  say,  Plutarch,  and  attacks  his 
biographical  task  in  much  the  same  spirit.  We  hope  his  latest  book 
will  be  widely  (and  sympathetically)  read." 

The  Vaisnava  Literature  of  Mediaeval  Bengal 

J.  D.  Anderson,  Esq. — retired  I.  C.  S.,  Professor,  Cambridge  Univer- 
sity ; — I  have  read  more  than  half  of  it  I  propose  to  send  with  it,  if 
circumstances  leave  me  the  courage  to  write  it,  a  short  Preface  (which 
I  hope  you  will  read  with  pleasure  even  if  you  do  not  think  it  worth 
publication)  explaining  why,  in  the  judgment  of  a  veiy  old  student  of 
all  your  works,  your  book  should  be  read  not  only  in  Calcutta,  but  in 
London  and  Paris,  and  Oxford  and  Cambridge,  I  have  read  it  and  am 
reading  it  with  great  delight  and  profit  and  very  real  sympathj'.  Think 
how  great  must  be  the  charm  of  your  topic  and  your  treatment  when 
in  this  awful  year  of  anxiety  and  sorrow,  the  reading  of  your  delightful 
MS.  has  given  me  rest  and  refreshment  in  a  time  when  every  po.^t, 
every  knock  at  the  door  maj'  bring  us  sorrow. 

I  write  this  in  a  frantic  hurry — the  mail  goes  to-day — in  order  to  go 
back  to  your  most  interseting  and  fascinating  pages. 

History  of  the  Bengali  Language  and  Literature 

Extract  from  a  long  review  by  Sylvain  Levi  (Paris)  in  the  "  Revue 
Critique"  Jan.  1915;—  translated  for  the  Bengalee). 

'  One  cannot  praise  too  highly  the  work  of  Mr.  Sen.  A  profound 
and  original  erudition  hns  been  associated  with  a  vivid  imagination. 
The  works  which  he  analyses  are  brought  back  to  life  with  the  con- 
sciousness of  the  original  author.-^,  with  the  movement  of  the  multitudes 
who  patronised  them  n.nd  with  the  landscape  which  encircled  them. 
The  liistorian,  though  relying  on  his  documents,  has  the  temperament 
of  an  epic  poet.  He  has  likewise  inherited  the  lyrical  genius  of  his 
race.  His  enthusiastic  sympathy  vibrates  through  all  his  descriptions. 
Convinced  as  every  Hindu  is  of  the  superiority  of  the  Brahmanic 
civilization,  he  exalts  its  glories  and  palliates  its  shortcomings,  if  he 
does  not  approve  of  them  he  would  excuse  them.  He  tries  to  be  just 
to  Buddhism  and  Islam;  in  the  main  he  is  grateful  to  them  for  their 
contribution  to  the  making  of  India.  He  praises;  with  eloquent  ardour 
the  early  English  missionaries  of  Christianity. 

The  appreciation  of  life  so  rare  in  our  book-knowledge,  runs 
throughout  the  work ;  one  reads  these  thousand  pages  with  a  sus- 
tained  interest ;  and  one  loses  sight  of   the   enormous   labour   which    it 


OPINIONS  Xlll 

)ircsiipp()ses ;  one  easily  slips  into  the  treasure  ef  infuruiatii)n  wliich  it 
l)rosouts.  The  individual  extracts  (juotcd  at  the  bottom  of  the  pages 
offers  a  unique  anthology  of  Bengali.  The  linguistic  i-ernarks  scattered 
in  the  extracts  abound  in  new  and  precious  materials.  ^Ir.  Son  has 
given  to  his  country  a  model  u-hich  it  would  be  dillicult  to  surpass  ; 
we  oidy  wish  that  it  nuiy  provoke  in  other  parts  of  India  emulations 
to  follow  it." 


3   1158  00743  9168 


F-F 


AA    000  356  236    0